Source: https://constitutions.unwomen.org/en/search?unstatscountry=c9d82500978847dea2842e25867f8eb6
Timestamp: 2020-06-01 09:31:10+00:00

Document:
The Republic shall protect the institution of the family, based on moral and legal equality of spouses.
... (Declaration 1974, Art. 12)
La Repubblica tutela l'istituto familiare, fondato sulla uguaglianza morale e giuridica dei coniugi.
... (Dichiarazione 1974, Art. 12)
… has adopted this declaration on the citizens’ rights and principles, upon which the organisation and exercise of the constitutional powers shall be based. … (Declaration 1974, Preamble)
… adotta la presente dichiarazione dei diritti dei cittadini e dei principi ai quali s'informa l'organizzazione e l'azione dei poteri costituzionali. … (Dichiarazione 1974, Preambolo)
… No restrictions shall be placed on the exercise of these rights other than such as are prescribed by law and are necessary for the protection of public order and general welfare.
… (Declaration 1974, Art. 6)
… La legge potrà limitare l'esercizio di tali diritti solo in casi eccezionali per gravi motivi di ordine e di interesse pubblico.
… (Dichiarazione 1974, Art. 6)
Human rights shall be inviolable. (Declaration 1974, Art. 5)
I diritti della persona umana sono inviolabili. (Declaration 1974, Art. 5)
Everyone shall be entitled to jurisdictional protection of subjective rights and legitimate interests before the competent ordinary and administrative courts and before the Panel responsible for guaranteeing the constitutionality of any rule.
… (Declaration 1974, Art. 15)
E' garantita la tutela giurisdizionale dei diritti soggettivi e degli interessi legittimi davanti agli organi della giurisdizione ordinaria, amministrativa e d'innanzi al Collegio Garante della costituzionalità delle norme.
… (Dichiarazione 1974, Art. 15)
The Republic of San Marino receives generally recognised rules of international law as integral part of its constitutional order, to which it shall conform its acts and conduct. It recognises the provisions set forth in the international declarations on human rights and fundamental freedoms.
… (Declaration 1974, Art. 1)
… (Dichiarazione 1974, Art. 1)
... (Dichiarazione 1974, Art. 6)
... All citizens shall have access to public services and elective posts, in accordance with the procedure laid down by law.
The Republic shall guarantee equal social dignity and equal protection of rights and freedoms. It shall promote the conditions for the effective participation of citizens in the economic and social life of the Country. (Declaration 1974, Art. 4)
… Tutti i cittadini hanno diritto di accesso ai pubblici uffici ed alle cariche elettive, secondo le modalità stabilite dalla legge.
La Repubblica assicura pari dignità sociale e uguale tutela dei diritti e delle libertà. Promuove le condizioni per l'effettiva partecipazione dei cittadini alla vita economica e sociale del Paese. (Dichiarazione 1974, Art. 4)
… Customary law and ius commune shall constitute a further source of law in the absence of statutory provisions. … (Declaration 1974, Art. 3bis)
... La consuetudine e il diritto comune costituiscono fonte integrativa in assenza di disposizioni legislative. ... (Dichiarazione 1974, Art. 3bis)
… The Guarantors’ Panel shall:
a) verify the conformity of laws, of regulations having force of law, as well as of customary rules having force of law, with the fundamental principles of the constitutional order … (Declaration 1974, Art. 16)
… Il Collegio Garante:
a) verifica, … la rispondenza delle leggi, degli atti aventi forza di legge a contenuto normativo, nonché delle norme anche consuetudinarie aventi forza di legge, ai principi fondamentali dell'ordinamento di cui alla presente legge o da questa richiamati; … (Dichiarazione 1974, Art. 16)

References: Art. 12
 Art. 12
 Art. 6
 Art. 6
 Art. 5
 Art. 5
 Art. 15
 Art. 15
 Art. 1
 Art. 1
 Art. 6
 Art. 4
 Art. 4
 Art. 3
 Art. 3
 Art. 16
 Art. 16