Source: http://noticias.juridicas.com/base_datos/CCAA/pv-d67-2003.html
Timestamp: 2020-01-21 17:40:21+00:00

Document:
Publicado en BOPV núm. 64 de 31 de Marzo de 2003
CAPÍTULO I. DEL USO DEL EUSKERA
SECCIÓN 1. Objetivos mínimos y prioridades
Artículo 4 Orden de prioridad de los diferentes ámbitos de Osakidetza-Servicio vasco de salud
Artículo 5 Objetivos mínimos del uso del euskera en atención primaria
Artículo 6 Objetivos mínimos del uso del euskera en atención especializada
Artículo 7 Objetivos mínimos del uso del euskera en los servicios administrativos y generales
SECCIÓN 2. Unidades administrativas y unidades de atención primaria y especializada bilingües
SECCIÓN 3. Pautas de uso de las lenguas oficiales
Artículo 11 Lengua de servicio
Artículo 12 Las comunicaciones entre las Administraciones Públicas
Artículo 13 Lengua de trabajo
Artículo 15 Ámbito de las relaciones de personal
Artículo 16 Política de traducción
CAPÍTULO II. DE LOS PERFILES LINGÜÍSTICOS
SECCIÓN 1. Asignación de los perfiles lingüísticos
Artículo 17 Criterios generales
Artículo 18 Aplicación de los perfiles lingüísticos
SECCIÓN 2. Fechas de preceptividad
Artículo 21 Prioridades en la asignación de fechas de preceptividad
Artículo 22 Criterios para la asignación de fechas de preceptividad
Artículo 23 Perfiles lingüísticos con fecha de preceptividad vencida
Artículo 24 Perfiles lingüísticos sin fecha de preceptividad o con fecha de preceptividad no vencida
SECCIÓN 3. Acreditación, régimen de exención y equivalencias de los perfiles lingüísticos
Artículo 25 La acreditación se llevará a cabo del modo siguiente
La Ley de Ordenación Sanitaria de Euskadi califica el plan como «especial». En efecto, la necesidad de normalizar el uso de la lengua vasca adquiere en Osakidetza-Servicio vasco de salud una fisonomía propia, un carácter peculiar, y no sólo por la complejidad y proporciones del Ente, sino también por un hecho fundamental: Osakidetza-Servicio vasco de salud es una organización orientada al cuidado de la salud y a la asistencia sanitaria.
La actividad del Ente destaca por su transcendencia humana y social, por estar ligada de manera inmediata a la vida de las y los ciudadanos en una de sus facetas más personales y decisivas -la salud- y en situaciones donde la proximidad, la armonía y el calor humano resultan, más que necesarios, imprescindibles para el correcto cumplimiento de los fines.
1.- El objeto del presente Decreto es establecer las bases que han de regular el Plan de Normalización del Uso del Euskera en Osakidetza-Servicio vasco de salud, -o «Plan de Euskera de Osakidetza-Servicio vasco de salud»-, cuyo fin es la progresiva incorporación del euskera tanto a las relaciones orales y escritas que con carácter habitual Osakidetza-Servicio vasco de salud mantiene con la población en la prestación de servicios sanitarios como a la totalidad de los procesos que como ente público conforman su actividad.
2.- Esta incorporación progresiva será evaluada transcurridos tres años desde el inicio del Plan. Para ello, Osakidetza-Servicio vasco de salud elaborará un informe sobre el cumplimiento de objetivos, que será remitido a la Viceconsejería de Política Lingüística para su análisis y valoración.
3.- Este informe abarcará, entre otras determinaciones, el cumplimiento de los objetivos mínimos y prioridades de uso, los procesos de capacitación lingüística del personal y el grado de consecución de perfiles lingüísticos.
4.- En el sexto año desde el inicio del Plan, se realizará una evaluación general a fin de determinar el grado de cumplimiento del mismo, al tiempo que servirá de base para la elaboración del siguiente Plan.
1.- El presente Decreto es de aplicación a la totalidad de efectivos de los diversos grupos profesionales aprobados por el Consejo de Gobierno para el Ente Público Osakidetza-Servicio vasco de salud.
2.- A los efectos de este Decreto, se establecen tres ámbitos para el desarrollo del proceso de normalización del uso del euskera en Osakidetza-Servicio vasco de salud:
- Atención infantil no hospitalaria.
- Enfermería de centros de salud, ambulatorios y consultorios.
- Áreas de atención al cliente de centros de salud, ambulatorios y consultorios.
- Puntos de atención continuada y unidades de emergencias.
- Todos los servicios asistenciales a excepción de los contemplados en el apartado 2.a).
- Las áreas de atención al cliente de las organizaciones de servicios de atención especializada.
- Los servicios administrativos y generales de las organizaciones de servicios sanitarios y de la Organización Central, y las áreas de atención al cliente de estos servicios administrativos.
1.- El Plan de Euskera de Osakidetza-Servicio vasco de salud será aprobado por el Consejo de Administración de Osakidetza-Servicio vasco de salud. De ello se informará a la Viceconsejería de Política Lingüística.
2.- Con carácter previo a su aprobación, el Plan de Euskera se someterá a consulta de las organizaciones sindicales con representación en la Mesa Sectorial de Sanidad y, así mismo, serán informadas del seguimiento y de las evaluaciones que se realicen en el proceso de ejecución del Plan.
1.- El proceso de normalización del uso del euskera en los ámbitos señalados en el artículo precedente, dentro del proceso de incorporación progresiva del euskera a las relaciones orales y escritas de Osakidetza-Servicio vasco de salud, con carácter general, se desarrollará conforme al siguiente orden de prioridades:
2.- A su vez, cada uno de estos ámbitos contemplará el siguiente orden de prioridades:
- Servicios de atención infantil no hospitalaria y áreas de atención al cliente.
- Otros servicios asistenciales: medicina general, enfermería, puntos de atención continuada y unidades de emergencias.
- Áreas de atención al cliente.
- Otras urgencias hospitalarias.
- Unidades de enfermería de planta de hospitalización.
- Otros servicios asistenciales, no incluidos en el apartado a).
3.- No obstante lo dispuesto en el punto 1, el proceso de normalización del uso del euskera se desarrollará simultáneamente en los tres ámbitos referidos, graduándose su aplicación conforme a los objetivos mínimos que se establecen en este Decreto.
1.- En aplicación del índice de obligado cumplimiento que en cada caso corresponda, se establecen una serie de objetivos mínimos que Osakidetza-Servicio vasco de salud deberá alcanzar en este entorno asistencial:
2.- Osakidetza-Servicio vasco de salud informará a los pacientes sobre las opciones existentes para, en su caso, poder elegir médico general o pediatra bilingüe.
1.- En lo que a la atención especializada se refiere, se establecen unos objetivos mínimos que Osakidetza-Servicio vasco de salud deberá alcanzar en este entorno asistencial:
1.- Las áreas de atención al cliente de los servicios administrativos ofertarán servicios bilingües, para lo cual se actuará de manera progresiva y se establecerán objetivos cuantificables.
2.- Así mismo, Osakidetza-Servicio vasco de salud, progresivamente, irá desarrollando unidades administrativas bilingües. Las unidades administrativas bilingües serán el eje de la planificación de la normalización del uso del euskera en los servicios administrativos.
El cálculo del porcentaje de euskaldunes de las poblaciones atendidas por los centros de Osakidetza-Servicio vasco de salud se efectuará al inicio del correspondiente Plan a partir de los datos del último Censo o Estadística de Población y Vivienda publicada por el Eustat.
1.- Son unidades administrativas bilingües aquellas que desempeñan las funciones propias indistintamente en cualquiera de las dos lenguas oficiales.
2.- Las unidades administrativas bilingües garantizarán el uso del euskera como lengua de servicio y trabajo en todas sus actividades.
3.- Una unidad administrativa se considerará bilingüe si reúne los siguientes requisitos:
Cuando las unidades de atención primaria y de atención especializada deban ofertar servicios bilingües, al menos el 80% de sus efectivos habrán de tener asignada la correspondiente fecha de preceptividad.
1.- Se establece una serie de pautas para que las organizaciones de servicios de Osakidetza-Servicio vasco de salud, por medio de medidas positivas, promuevan el uso del euskera en todos los niveles de las relaciones con los administrados.
2.- Pautas para la comunicación oral:
3.- Pautas para la comunicación escrita:
1.- De conformidad con lo establecido en el artículo 8.2. de la Ley 10/1982, de 24 de noviembre, Básica de Normalización del Uso del Euskera, las comunicaciones administrativas que se envíen desde Osakidetza-Servicio vasco de salud a cualquier otra Administración de la Comunidad Autónoma de Euskadi se redactarán de forma bilingüe.
2.- Se redactarán en euskera las comunicaciones administrativas dirigidas a las administraciones públicas que así lo soliciten, así como a aquellas respecto de las cuales haya constancia del uso exclusivo del euskera en sus comunicaciones administrativas.
3.- Las comunicaciones administrativas dirigidas desde cualquier servicio de Osakidetza-Servicio vasco de salud a un servicio catalogado como bilingüe de la Administración Vasca, progresivamente se generarán y enviarán en euskera, conforme se consolide la competencia de los ocupantes de puestos con perfil lingüístico preceptivo en el servicio emisor de la comunicación administrativa.
1.- Las pautas establecidas respecto a la lengua de trabajo se refieren, fundamentalmente, a documentos tales como memorias, estudios, informes, borradores y otras actuaciones materiales de los empleados y empleadas que no estén regidas por disposiciones legales en cuanto a la lengua oficial a utilizar.
2.- En lo que respecta al uso de las lenguas oficiales en la documentación sanitaria soporte de la actividad asistencial, se redactará siempre de modo que quede garantizado el desenvolvimiento normal de la asistencia.
3.- En todo caso, Osakidetza-Servicio vasco de salud promoverá el desarrollo del bilingüismo también en este entorno documental.
4.- En las unidades administrativas bilingües el euskera, además de lengua de servicio, ha de ser lengua de trabajo, de modo que se convierta progresivamente en la lengua original de la documentación que en ellos se genere. Así mismo, se utilizará el euskera progresivamente como primera lengua en la atención al público y, en general, en el desempeño de las funciones propias de la unidad administrativa.
5.- Las necesidades de traducción del euskera al castellano generadas en las unidades bilingües tendrán un tratamiento similar al de las necesidades de traducción del castellano al euskera en otro tipo de unidades administrativas.
El Plan de Euskera prestará especial atención a la formación técnico-lingüística de los trabajadores y a aquellas labores del quehacer cotidiano que exijan adiestramiento en el uso del euskera como lengua sanitario-administrativa.
1.- Osakidetza-Servicio vasco de salud garantizará el uso de las dos lenguas oficiales de la Comunidad Autónoma en el ámbito de las relaciones con su personal.
2.- Se contemplará, de forma progresiva, el uso del euskera en la oferta de formación continua destinada al personal de Osakidetza-Servicio vasco de salud.
3.- En todas las ofertas de formación se hará mención expresa a la lengua de impartición de los cursos.
1.- A los efectos de la consecución de los objetivos de normalización del uso del euskera en las organizaciones de servicios de Osakidetza-Servicio vasco de salud, todos los puestos funcionales tendrán asignado su correspondiente perfil lingüístico.
2.- El perfil lingüístico estará determinado por los niveles de competencia en euskera necesarios para la provisión y desempeño de los puestos funcionales.
3.- En tanto el perfil lingüístico no sea preceptivo, servirá para determinar la valoración que, como mérito, habrá de otorgarse al conocimiento del euskera, tanto en los procesos selectivos de acceso como en los procesos de provisión.
1.- Los perfiles lingüísticos de aplicación a los puestos funcionales son los determinados en el artículo 13 del Decreto 86/1997, de 15 de abril, por el que se regula el proceso de normalización del uso del euskera en las Administraciones Públicas de la Comunidad Autónoma de Euskadi.
2.- Osakidetza-Servicio vasco de salud realizará la propuesta de asignación del perfil lingüístico correspondiente a la totalidad de los puestos funcionales y de la fecha de preceptividad a los efectivos, la cual remitirá a la Viceconsejería de Política Lingüística para su informe.
3.- Los efectivos de las unidades y servicios recogidos en los apartados a) y b) del artículo 2 tendrán asignado el perfil lingüístico 2.
4.- Los efectivos de los servicios administrativos y generales recogidos en el apartado c) del artículo 2 tendrán asignados los siguientes perfiles lingüísticos, conforme a los grupos de titulación establecidos en la Disposición Adicional Cuarta de la Ley 8/1997, de 26 de junio, de Ordenación Sanitaria de Euskadi, referente a la clasificación del personal:
1.- Osakidetza-Servicio vasco de salud adoptará las medidas necesarias para procurar la adecuada capacitación lingüística del personal al servicio de las estructuras públicas de provisión de servicios sanitarios, para lo cual procederá al estudio de las necesidades de formación lingüística derivadas de las prioridades, objetivos mínimos y pautas de uso establecidas en este Decreto.
2.- Para ello, encomendará la formación, hasta la obtención del perfil lingüístico, a organismos responsables de la euskaldunización y alfabetización de los empleados de las instituciones autonómicas vascas o, en su caso, a otros organismos, formalizándose las oportunas relaciones a través de convenios suscritos al efecto.
3.- Las organizaciones de servicios elaborarán planes de formación individualizados para la capacitación lingüística del personal, de conformidad con los criterios que con carácter general se establezcan.
Fechas de preceptividad
1.- La fecha de preceptividad es aquella a partir de la cual el cumplimiento del perfil lingüístico se constituye como exigencia obligatoria para el acceso y desempeño del correspondiente puesto de trabajo.
2.- El perfil lingüístico quedará incorporado entre los elementos de identificación de los puestos funcionales. En su caso, la fecha de preceptividad se establecerá en las correspondientes plantillas funcionales de todas y cada una de las organizaciones de servicios de Osakidetza-Servicio vasco de salud.
1.- En orden a determinar los efectivos a los que corresponderá asignar fecha de preceptividad se tendrá en cuenta la escala de prioridades establecida en el artículo 4 y los objetivos mínimos establecidos en este Decreto.
2.- Así mismo, se dará prioridad a aquellos efectivos en cuyo desempeño la relación entre el uso de la lengua del usuario y la calidad de la prestación sanitaria sea más directa.
3.- La aplicación de los criterios para la determinación de los efectivos a los que corresponda la asignación de fecha de preceptividad se realizará sin diferenciación en razón del grupo de titulación.
1.- Cuando un puesto funcional de un servicio determinado tenga varios efectivos y las prioridades establecidas en el artículo anterior no sean suficientes para determinar la asignación de fecha de preceptividad a uno de ellos, la asignación se realizará de acuerdo a los siguientes criterios de prioridad:
- En primer lugar, tendrá consideración de carácter prioritario sobre cualquier otro criterio la solicitud del personal fijo del puesto funcional de que se trate.
- En segundo lugar, se establecerá la preceptividad en aquellos efectivos asignados a personal fijo con mayor nivel de conocimiento de euskera en relación con el perfil lingüístico.
- En tercer lugar, si los criterios anteriores resultaren insuficientes, se hará recaer la preceptividad sobre el personal fijo de menor antigüedad en el desempeño del puesto funcional.
- En cuarto lugar, la asignación de preceptividad se realizará en razón de la edad que tenga el personal adscrito al puesto funcional de que se trate, comenzando por quien tenga menor edad.
2.- Excepcionalmente, Osakidetza-Servicio vasco de salud podrá proponer a la Viceconsejería de Política Lingüística la asignación de fecha de preceptividad a otro efectivo siempre que se cumplan las siguientes condiciones:
3.- La Viceconsejería de Política Lingüística, a la vista de la propuesta presentada, emitirá el correspondiente informe, del cual dará traslado a Osakidetza-Servicio vasco de salud a fin de que, si así procede, efectúe las oportunas adaptaciones en la plantilla funcional que corresponda.
4.- La fecha de preceptividad del perfil lingüístico en aquellos efectivos a los que corresponda un perfil preceptivo se fijará dentro de los seis años del Plan y con anterioridad a la evaluación general establecida.
1.- Cuando no fuera exigible la acreditación del perfil lingüístico en los procesos selectivos de acceso o en los procesos de provisión, la puntuación correspondiente a la valoración del conocimiento del euskera representará los siguientes porcentajes respecto de la puntuación máxima alcanzable en el resto del proceso:
- 20% cuando se acredite el perfil lingüistico 4,
- 15% cuando se acredite el perfil lingüístico 3,
- 10% cuando se acredite el perfil lingüístico 2,
- 5% cuando se acredite el perfil lingüístico 1.
2.- En todo caso, la valoración del conocimiento de euskera en los procesos de provisión tendrá como límite el porcentaje que en este artículo se otorga al perfil correspondiente a la categoría de que se trate. En los procesos de selección, el porcentaje de puntuación asignado a la valoración del conocimiento del euskera será idéntico para las diferentes vacantes de un mismo puesto, estableciéndose en función del perfil lingüístico predominante en el mismo.
En los procesos selectivos de acceso y en los procesos de provisión con perfil lingüístico 4 de carácter preceptivo, en el caso de no acreditarse éste por ninguno de los aspirantes, se aplicará a dicho puesto el PL3, a los únicos efectos de cobertura en tal convocatoria.
A los perfiles lingüísticos acreditados por el personal de Osakidetza-Servicio vasco de salud, les será de aplicación, respecto a su validez y efectos, el régimen dispuesto con carácter general en el Decreto 86/1997, de 15 de abril, por el que se regula el proceso de normalización del uso del euskera en las Administraciones Públicas de la Comunidad Autónoma de Euskadi.
1.- El régimen de equivalencias de los perfiles establecidos en este Decreto será el recogido en el artículo 41 del Decreto 86/1997 de 15 de abril, o en el que en su momento esté en vigor, conforme a lo que a continuación se indica:
- El PL4 acreditado por el Instituto Vasco de Administración Pública.
- El PL3 acreditado por el Instituto Vasco de Administración Pública.
- El EGA y certificados o diplomas equivalentes.
- El PL2 del sector docente.
- El PL2 acreditado por el Instituto Vasco de Administración Pública.
- La superación del 4º curso de euskera de la Escuela Oficial de Idiomas.
- El PL1 del sector docente.
- El PL1 acreditado por el Instituto Vasco de Administración Pública.
2.- El personal afectado por lo previsto en este artículo presentará ante Osakidetza-Servicio vasco de salud la documentación precisa.
1.- Podrán estar exentos del cumplimiento del régimen general de preceptividad de los perfiles lingüísticos de Osakidetza-Servicio vasco de salud los trabajadores fijos que cumplan los requisitos siguientes:
2.- La exención en el cumplimiento de los perfiles lingüísticos, prevista en los apartados c) y d), se declarará previa instrucción de expediente administrativo contradictorio, que se iniciará por Osakidetza-Servicio vasco de salud, bien de oficio, bien a propuesta de las organizaciones de servicios o por haberlo solicitado el interesado.
3.- Las exenciones en el cumplimiento de los perfiles lingüísticos tendrán validez únicamente respecto al puesto que se ocupe en el momento de la resolución del expediente.
4.- El personal declarado exento podrá participar en las convocatorias de provisión que, con posterioridad, se celebren, así como ocupar aquellos destinos que no tengan atribuida fecha de preceptividad vencida.
1.- Para la iniciación de expedientes relativos a las exenciones previstas en el artículo precedente deberá concurrir la siguiente documentación según los diferentes supuestos:
- Cualquier documento oficial acreditativo de la fecha de nacimiento.
- Declaración jurada del interesado respecto a no haber realizado estudios cuyo nivel alcance o supere el de Bachillerato Elemental o el de Educación General Básica.
- Informe de HABE, en el caso de que la persona afectada por el expediente haya asistido a clases de euskera en algún euskaltegi.
En los supuestos recogidos en los apartados a) y b) del artículo 29.1 Osakidetza-Servicio vasco de salud resolverá, en su caso, la exención que proceda y, a continuación, la hará constar en el registro de personal.
1.- En el supuesto del apartado d) del artículo 29.1, la documentación de inicio del expediente deberá remitirse a la comisión de carácter técnico-médico que Osakidetza-Servicio vasco de salud constituya para su valoración, de la que formarán parte un representante del IVAP y de HABE.
2.- La comisión emitirá, en plazo no superior a tres meses, informe respecto a la imposibilidad o dificultad que la minusvalía, en cada caso, suponga para el aprendizaje del euskera mediante los programas actualmente vigentes de formación y capacitación lingüística de adultos.
3.- El informe de la comisión técnico-médica será remitido a Osakidetza-Servicio vasco de salud a fin de que este último adopte la resolución pertinente.
1.- Cuando se trate del expediente de exención al que se refiere el apartado c) del artículo 30, se comprobará si el interesado ha llevado a cabo, desde el inicio del Plan, un proceso de capacitación de euskera con las siguientes condiciones:
2.- No obstante lo anterior, Osakidetza-Servicio vasco de salud podrá incoar bien de oficio bien a propuesta de las organizaciones de servicios o por haberlo solicitado el interesado, el expediente de declaración de exención por la causa prevista en el apartado c) del artículo 29 ante la comisión técnica al efecto nombrada por Osakidetza-Servicio vasco de salud, que estudiará la propuesta cuando del proceso de aprendizaje se colija un supuesto grave de incapacidad.
3.- El informe, que la comisión técnica deberá emitir en plazo no superior a tres meses, será presentado a Osakidetza-Servicio vasco de salud a fin de que éste resuelva lo que proceda.
1.- En relación con cualquiera de los procedimientos de exención, transcurridos seis meses desde el inicio del procedimiento sin que hubiera recaído resolución expresa de Osakidetza-Servicio vasco de salud, deberá entenderse desestimada la solicitud de exención.
2.- La resolución que declare haber lugar a la exención por alguna de las causas previstas en el artículo 29.1 de este Decreto se inscribirá en el registro de personal de Osakidetza-Servicio vasco de salud.
2.- De producirse modificación sustancial en tales motivos, Osakidetza-Servicio vasco de salud propondrá a la Viceconsejería de Política Lingüística dicho supuesto para su estudio de forma individualizada en atención al perfil lingüístico del efectivo y a los conocimientos de euskera de su titular.
3.- Una vez estudiada la propuesta, la Viceconsejería de Política Lingüística emitirá el correspondiente informe preceptivo sobre la fecha que proceda establecer como término de la exención anteriormente declarada, del cual dará traslado a Osakidetza-Servicio vasco de salud.
El Consejo de Sanidad de Euskadi y los Consejos de Área de Salud serán informados de las actuaciones relativas al proceso de normalización del uso del euskera en Osakidetza-Servicio vasco de salud.
Entre los requisitos de calidad a cumplir por los servicios sanitarios, que deben determinarse en los contratos-programa, se recogerán los relativos a los requerimientos lingüísticos derivados del presente Decreto.
Así mismo, los conciertos y contratos realizados para la prestación de servicios asegurarán progresivamente el cumplimiento de los requerimientos lingüísticos fijados para las organizaciones de servicios de Osakidetza-Servicio vasco de salud.
El Decreto 86/1997, de 15 de abril, por el que se regula el proceso de normalización del uso del euskera en las Administraciones Públicas de la Comunidad Autónoma de Euskadi tendrá carácter supletorio en todo lo que no contradiga o se oponga a lo dispuesto en el presente Decreto o en las disposiciones que se dicten en desarrollo del mismo.
En tanto en cuanto no se hayan desarrollado reglamentariamente los diferentes puestos funcionales por categorías, según lo previsto en el artículo 28, norma segunda, apartado 6, de la Ley 8/1997, de Ordenación Sanitaria de Euskadi, el proceso de normalización del uso del euskera en Osakidetza-Servicio vasco de salud iniciará su desarrollo sobre la base de las plantillas estructurales de las organizaciones de servicios.
Se autoriza al Consejero de Sanidad para dictar las disposiciones necesarias para la ejecución y desarrollo de lo establecido en el presente Decreto.

References: Artículo 4

Artículo 5

Artículo 6

Artículo 7

Artículo 11

Artículo 12

Artículo 13

Artículo 15

Artículo 16

Artículo 17

Artículo 18

Artículo 21

Artículo 22

Artículo 23

Artículo 24

Artículo 25
 artículo 8
 artículo 13
 artículo 2
 artículo 2
 artículo 4
 artículo 41
 resolución 
 artículo 29
 artículo 29
 resolución 
 artículo 30
 artículo 29
 resolución 
 resolución 
 artículo 29
 artículo 28