Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/HTML/?uri=OJ:C:2008:041:FULL&from=SK
Timestamp: 2019-12-09 16:21:21+00:00

Document:
Diario Oficial C 41/2008
No oposición a una concentración notificada (Asunto COMP/M.5021 — Mercapital/Carlyle/Arsys Group) ( 1 )
Aviso a los importadores — Importaciones de productos textiles de Bangladesh a la Comunidad
Información comunicada por los Estados miembros con relación a la ayuda concedida en virtud del Reglamento (CE) no 70/2001 de la Comisión relativo a la aplicación de los artículos 87 y 88 del Tratado CE a las ayudas estatales a las pequeñas y medianas empresas ( 1 )
Ayudas estatales — Francia — Ayuda de Estado C 53/07 (ex NN 12/07) — Ayuda concedida por la Chambre de commerce et d'industrie de Pau-Béarn (Cámara de Comercio e Industria de Pau-Bearn) a la empresa Airport Marketing Services — Invitación a presentar observaciones, en aplicación del artículo 88, apartado 2, del Tratado CE ( 1 )
Notificación previa de una operación de concentración (Asunto COMP/M.5031 — ACE/CICA) ( 1 )
Notificación previa de una operación de concentración (Asunto COMP/M.4955 — Hermes Logistik/Swiss Post Porta a Porta) — Asunto que podría ser tramitado conforme al procedimiento simplificado ( 1 )
Notificación previa de una operación de concentración (Asunto COMP/M.5024 — TUI/Royal Caribbean Cruises/JV) — Asunto que podría ser tramitado conforme al procedimiento simplificado ( 1 )
Notificación previa de una operación de concentración (Asunto COMP/M.5037 — Beko Elektronik/Grundig Multimedia) — Asunto que podría ser tramitado conforme al procedimiento simplificado ( 1 )
Notificación previa de una operación de concentración (Asunto COMP/M.5057 — Aviva/UBI Vita) ( 1 )
Notificación previa de una operación de concentración (Asunto COMP/M.5059 — Crédit Agricole/POvita) — Asunto que podría ser tramitado conforme al procedimiento simplificado ( 1 )
Corrección de errores de la convocatoria de manifestaciones de interés para la presentación de candidaturas como miembro de las comisiones técnicas científicas de la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria (Parma, Italia) (DO C 5 de 10.1.2008)
Gasto anual previsto: 26 558 291 millones PLN
Gasto anual previsto: 3 590 473 millones PLN
Gasto anual previsto: 5 413 980 millones PLN
Sector industrial, material y equipo eléctrico, electrónico y óptico
Gasto anual previsto: 3-5 millones EUR
Importe total de la ayuda prevista: 18 millones EUR
Subvención directa, financiación con capital riesgo, subvención reembolsable
Gasto anual previsto: 22,12 millones GBP
Importe total de la ayuda prevista: 110,6 millones GBP
En virtud de lo dispuesto en el artículo 9, apartado 1 letra a), segundo guión, del Reglamento (CEE) no 2658/87 del Consejo, de 23 de julio de 1987, relativo a la nomenclatura arancelaria y estadística y al arancel aduanero común (1), las notas explicativas de la nomenclatura combinada de las Comunidades Europeas (2) se modifican tal como figura a continuación:
En la página 101, el texto de la partida 2309 se sustituye por el siguiente texto:
«Véase la nota 1 de este capítulo.
Para la determinación del contenido de almidón, procede aplicar el método polarimétrico (denominado asimismo método Ewers) tal como se describe en el punto 1 del anexo I de la Directiva 72/199/CEE (DO L 123 de 29.5.1972, p. 6).
El contenido en peso de almidón en las preparaciones del tipo de las utilizadas para la alimentación de los animales, en el sentido de la partida 2309, se determinará mediante el método de análisis enzimático previsto en el anexo del Reglamento (CE) no 121/2008 (DO L 37 de 12.2.2008, p. 3) en los casos en que los siguientes componentes estén presentes en cantidades importantes:
productos derivados de la remolacha (azucarera) como la pulpa de remolacha (azucarera); la melaza de remolacha (azucarera); la pulpa de remolacha (azucarera) melazada; la vinaza de remolacha (azucarera); el azúcar (de remolacha);
pulpa de cítricos;
linaza; torta de presión de linaza; extracto de linaza;
semillas de colza; torta de presión de semillas de colza; extracto de semillas de colza; cáscaras de semillas de colza;
semillas de girasol; extracto de semillas de girasol; extracto de semillas de girasol parcialmente peladas;
torta de presión de copra, extracto de copra;
pulpa de patata;
levadura deshidratada;
productos ricos en inulina (por ejemplo, rodajas y harina de patacas);
Cuando no resulte evidente la presencia de almidón en una preparación del tipo de las utilizadas en la alimentación de los animales, en el sentido de la partida 2309, podrá utilizarse un método cualitativo mediante microscopía para determinar dicha presencia.
Por lo que respecta a los productos lácteos, véase la nota complementaria 4 de este capítulo. El contenido de productos lácteos y el contenido de almidón de un producto se calcularán en el estado en que éste se encuentre en el momento de su recepción.».
(1) DO L 256 de 7.9.1987, p. 1. Reglamento modificado en último lugar por el Reglamento (CE) no 1352/2007 (DO L 303 de 21.11.2007, p. 3).
(2) DO C 50 de 28.2.2006, p. 1.
(Asunto COMP/M.5021 — Mercapital/Carlyle/Arsys Group)
El 4 de febrero de 2008, la Comisión decidió no oponerse a la concentración notificada citada en el encabezamiento y declararla compatible con el mercado común. Esta Decisión se basa en la letra b) del apartado 1 del artículo 6 del Reglamento (CE) no 139/2004 del Consejo. El texto íntegro de la Decisión solamente está disponible en inglés y se hará público una vez suprimidos los secretos comerciales que pueda contener. Estará disponible:
en formato electrónico en el sitio web EUR-Lex por número de documento 32008M5021. CELEX es el sistema de acceso informático a la legislación comunitaria (http://eur-lex.europa.eu).
AVISO A LOS IMPORTADORES
Importaciones de productos textiles de Bangladesh a la Comunidad
La Comisión Europea informa a los operadores de la Comunidad de que existen dudas fundadas respecto del origen de los productos textiles de los capítulos 61 y 62 del SA procedentes de Bangladesh, con respecto a los cuales se solicita un trato arancelario preferencial en virtud del Sistema de Preferencial Generalizadas.
Con motivo de una misión de cooperación administrativa y de investigación llevada a cabo por la Comunidad en Bangladesh con la colaboración de las autoridades locales, se descubrió que una proporción importante de certificados de origen modelo A eran falsos o se habían expedido utilizando información falsa o que inducía a error.
Así pues, se aconseja a los operadores comunitarios que declaran y/o presentan pruebas documentales del origen de las importaciones de productos textiles procedentes de Bangladesh y correspondientes a los capítulos 61 y 62 del SA que tomen las oportunas precauciones, ya que el despacho a libre práctica de dichas mercancías puede generar una deuda aduanera y provocar un fraude que perjudique los intereses financieros de la Comunidad.
El presente aviso sustituye al «Aviso a los importadores de productos textiles importados de Bangladesh en la Comunidad en virtud del Sistema de Preferencias Generalizadas», publicado en el DO C 119 de 30.4.1999, en el que se recordaba a los importadores que debían prestar especial atención a los certificados de origen modelo A.
50 % inversiones inmateriales
45 % inversiones materiales
Fondo propio para PYME
Cofinanciado FEADER para microempresa
Ayuda limitada a sectores específicos
Gasto anual previsto: 200 millones EUR
Conforme con el artículo 5 bis y 5 ter del Reglamento
Andalucía es región de la letra a) del artículo 87.3 del Tratado CE
investigación fundamental: 100 %,
investigación industrial: 70 %,
desarrollo precompetitivo: 40 %,
estudios de viabilidad técnicas preparatorios de actividades de investigación industrial: 75 %
AYUDAS ESTATALES — FRANCIA
Ayuda de Estado C 53/07 (ex NN 12/07) — Ayuda concedida por la Chambre de commerce et d'industrie de Pau-Béarn (Cámara de Comercio e Industria de Pau-Bearn) a la empresa Airport Marketing Services
Mediante carta de 28 de noviembre de 2007 reproducida en la versión lingüística auténtica en las páginas que aparecen tras el presente resumen, la Comisión notificó a Francia su decisión de incoar el procedimiento establecido en el artículo 88, apartado 2, del Tratado CE referente a la medida mencionada anteriormente.
Dichas observaciones se comunicarán a Francia. Los interesados que presenten observaciones podrán solicitar por escrito, exponiendo los motivos de su solicitud, que su identidad sea tratada de forma confidencial.
A raíz de una notificación de «ayudas estatales», de 26 de enero de 2007, la Comisión Europea examinó los contratos celebrados el 30 de junio de 2005 por la Chambre de Commerce et d'Industrie de Pau-Béarn (denominada en lo sucesivo la CCIPB) con la compañía aérea Ryanair, por una parte, y su filial Airport Marketing Services (denominada en lo sucesivo «AMS») (1), por otra.
El primer contrato (contrato de servicios aeroportuarios), celebrado entre la CCIPB y Ryanair se refiere a la ruta entre Londres-Stansted y Pau, puesta en marcha en abril de 2003. Se celebró el 30 de junio de 2005 por un período inicial de cinco años, con posible prórroga durante cinco años más. Sustituía al contrato inicial celebrado el 28 de enero de 2003 y cancelado por el Tribunal Administrativo de Pau el 3 de mayo de 2005.
El segundo contrato (contrato de servicios de comercialización en Internet) precisa las condiciones de prestación por AMS de determinados servicios publicitarios en el sitio de Internet de Ryanair (www.ryanair.com). Su objeto era «determinar las condiciones en las que Airport Marketing Services prestará a la CCIPB servicios de comercialización específicos dirigidos a promover las distintas atracciones turísticas y de negocios de la región de Pau y el Bearn. El principal instrumento de prestación de los servicios de comercialización contemplados en el presente contrato es el sitio web www.ryanair.com, el cual permite centrarse directamente en los pasajeros potenciales de la compañía aérea de bajo coste Ryanair».
Según las cláusulas del contrato de servicios de comercialización en Internet, AMS «posee la licencia exclusiva para proponer servicios de comercialización en el sitio de viajes www.ryanair.com». El contrato de servicios de comercialización se celebró también el 30 de junio de 2005 por un período de 5 años, con posible prórroga durante cinco años más.
En virtud de este contrato, la CCIPB abonará a la empresa AMS la suma global de 437 000 EUR al año.
En el apartado de «Existencia de ayuda», la Comisión expresa sus dudas sobre la existencia de ayuda en el contrato de servicios aeroportuarios y en el contrato de servicios de comercialización.
Contrato de servicios aeroportuarios
La Comisión observa que el contrato de servicios aeroportuarios que establece las condiciones de puesta a disposición de las infraestructuras del aeropuerto de Pau en beneficio de la compañía aérea Ryanair no genera ningún pago.
A este respecto, las autoridades francesas han indicado que las tarifas mencionadas en este contrato se aplican al conjunto de las compañías aéreas que utilizan el aeropuerto de Pau y que se pueden conseguir previa solicitud formulada al explotador del aeropuerto.
El aeropuerto de Pau lo utilizan, en particular, las compañías aéreas Air France, que realiza varios vuelos al día hacia los aeropuertos de París y Lyon, y Transavia, que efectúa, una o dos veces por semana, vuelos hacia Amsterdam. La Comisión ruega a las autoridades francesas que precisen cuáles son las tasas aeroportuarias aplicadas a estas compañías y que faciliten a la Comisión los contratos celebrados con las mismas. Se solicita a las autoridades francesas que proporcionen las listas de las tarifas aplicables en 2006 y 2007.
La Comisión se pregunta si un contrato similar de servicios aeroportuarios existe para los vuelos realizados por Ryanair entre Pau y Charleroi y solicita a las autoridades francesas que proporcionen a la Comisión las cláusulas de ese contrato.
El artículo 7.1 que contempla las tasas aeroportuarios que debe pagar Ryanair, estipula en su punto 7.1.3 que «en el marco de su funcionamiento normal con una rotación de 25 minutos y durante el día, Ryanair no tendrá que abonar normalmente las tasas de estacionamiento y balizamiento». Se solicita a las autoridades francesas que expliquen por qué no se cobran esas tasas a Ryanair y que especifiquen las condiciones de facturación de las mismas por parte del aeropuerto a Ryanair a las demás compañías aéreas que realizan vuelos desde Pau.
Se ruega a las autoridades francesas que faciliten información detallada sobre el funcionamiento del sistema de impuestos del Estado (tasas aeroportuarias e impuesto de aviación civil) y sobre si se aplica del mismo modo a las demás compañías aéreas que utilizan el aeropuerto de Pau. Por último, se ruega a las autoridades francesas que proporcionen el plan de negocio del aeropuerto de Pau e indiquen si las actividades del aeropuerto arrojan beneficios.
A falta de información detallada, la Comisión no puede descartar en este momento el pago de una ayuda estatal a Ryanair y/o a otras compañías aéreas en virtud del contrato de servicios aeroportuarios y solicita a las partes interesadas que presenten sus observaciones.
Contrato de servicios de comercialización
AMS es una filial al 100 % de Ryanair. El sitio de Internet www.ryanair.com, del que la que AMS posee una licencia exclusiva para ofrecer servicios de comercialización, es el único vector de comercialización de los billetes emitidos por la compañía aérea Ryanair. Los dos contratos se celebraron en la misma fecha (30 de junio de 2005).
No se desprende de los documentos del expediente de los que tiene conocimiento la Comisión que la CCIPB, al celebrar el contrato de servicios de comercialización con AMS, haya actuado como un inversor privado en una economía de mercado. Por el contrario, se indica que «la supuesta ayuda estatal asciende a 437 000 EUR, tal como figura en el contrato».
Teniendo en cuenta lo expuesto, la Comisión se pregunta si los servicios de comercialización acordados son necesarios para la CCIPB y si el contrato de servicios de comercialización no se habrá celebrado exclusivamente para subvencionar la ruta entre Pau y Londres-Stansted. La Comisión abriga también dudas sobre si el precio de los servicios prestados no es superior al precio de mercado.
Por consiguiente, la Comisión no puede descartar que el pago anual de un importe de 437 000 EUR no represente una ventaja para la compañía aérea Ryanair a través de su filial AMS.
A la luz de lo expuesto, la Comisión no puede descartar en este momento el pago de una ayuda estatal a Ryanair y/o a otras compañías aéreas en virtud del contrato de servicios aeroportuarios y solicita a las partes interesadas que presenten sus observaciones.
Respecto al contrato de servicios de comercialización, la Comisión considera que la medida notificada podría constituir una ayuda sujeta a la prohibición general dispuesta en el artículo 87, apartado 1, del Tratado CE, a menos que se pueda considerar compatible con el mercado común de conformidad con una de las excepciones previstas en el Tratado o sus disposiciones de aplicación.
La Comisión considera que el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado y la Comunicación de la Comisión titulada Directrices comunitarias sobre la financiación de aeropuertos y las ayudas estatales de puesta en marcha destinadas a compañías aéreas que operen desde aeropuertos regionales (2) (denominadas en lo sucesivo las «directrices») constituyen el fundamento jurídico de la evaluación.
La Comisión ha comprobado la observancia de los criterios de compatibilidad del punto 5.2 de las directrices y se plantea las dudas o interrogantes siguientes:
La Comisión insta a las autoridades francesas a presentar información detallada sobre la puesta en marcha de la ruta entre Pau y Londres-Stansted desde abril de 2003 y a especificar las condiciones del contrato de servicios aeroportuarios inicial. Las autoridades francesas deben precisar, en especial, si la celebración del nuevo contrato con Ryanair (y eventualmente la celebración del contrato de servicios de comercialización con su filial AMS) en junio de 2005, tras la anulación del contrato inicial por el Tribunal Administrativo de Pau, debe considerarse retroactiva en la fecha de abril de 2003. Se insta a Francia a proporcionar información detallada sobre la sentencia del Tribunal Administrativo de Pau de 3 de mayo de 2005.
Francia también debe precisar si la ayuda depende de la puesta en marcha de los nuevos vuelos.
La ayuda se abona anualmente a tanto alzado. Contrariamente a las condiciones establecidas en las directrices, no es regresiva y no se desprende de los documentos del expediente que se haya presentado de antemano un plan de negocio que estudie la viabilidad a largo plazo de la medida.
En este caso, la ayuda en cuestión parece compensar la totalidad de los costes de comercialización y no parece que se haya planeado para compensar los sobrecostes soportados por la compañía aérea debido a la apertura de una nueva ruta o a la organización de vuelos regulares suplementarios, sobrecostes que desaparecerían una vez establecidos los servicios de que se trata.
No se desprende de las cláusulas del contrato que el importe de la ayuda dependa del número de pasajeros transportados.
El contrato se adjudicó sin convocatoria de licitación y otras compañías aéreas potencialmente interesadas no tuvieron la posibilidad de ofrecerse a explotar la ruta en cuestión y de acogerse a la ayuda a la puesta en marcha. A este respecto, las autoridades francesas informan de que la CCIPB aplicó el procedimiento de excepción contemplado en el artículo 35-III-4o del Código de comercio, que exime de esta cláusula cuando solo existe un proveedor capaz de prestar los servicios. Teniendo en cuenta la apertura del sector aéreo a la competencia, la Comisión duda de la pertinencia de aplicar el procedimiento de excepción en este caso.
Publicidad: No se desprende de los documentos del expediente que las autoridades francesas tenga previsto publicar la lista de las rutas subvencionadas, con indicación en cada caso de la fuente de financiación pública, la empresa beneficiaria, el importe de las ayudas abonadas y el número de pasajeros afectados.
Recurso: No se desprende de los documentos del expediente que los Estados miembros tengan previstos procedimientos de recurso (además de los recursos judiciales previstos por las Directivas de «contratos públicos», 89/665/CEE del Consejo, de 21 de diciembre de 1989, relativa a la coordinación de las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas referentes a la aplicación de los procedimientos de recurso en materia de adjudicación de los contratos públicos de suministros y de obras (3) y 92/13/CEE del Consejo, de 25 de febrero de 1992, relativa a la coordinación de los disposiciones legales, reglamentarias y administrativas referentes a la aplicación de las normas comunitarias en los procedimientos de formalización de contratos de las entidades que operen en los sectores del agua, de la energía, de los transportes y de las telecomunicaciones (4) para resolver cualquier discriminación que se produzca en la concesión de las ayudas.
Sanciones: Las disposiciones del artículo 8 del contrato celebrado con AMS permiten a cada una de las partes resolver el contrato en caso de grave falta del cocontratante. No obstante, este concepto de falta grave no se define en el contrato. Ninguna cláusula del mismo se refiere a la recuperación de las sumas pagadas en caso de incumplimiento.
Después de haber examinado las condiciones de la ayuda, la Comisión tiene dudas, a la vista de los criterios establecidos en las directrices, sobre la compatibilidad con el Tratado de las ayudas estatales de que se trata. Estas dudas hacen necesario un análisis más meticuloso del expediente, con la posibilidad para las partes interesadas de presentar sus observaciones sobre la medida.
De conformidad con el artículo 14 del Reglamento (CE) no 659/1999 del Consejo (5), toda ayuda ilegal puede ser reclamada a los beneficiarios.
(1) La empresa Airport Marketing Services es una filial al 100 % de Ryanair.
(2) DO C 312 de 9.12.2005.
(3) DO L 395 de 30.12.1989, p. 33.
(4) DO L 76 de 23.3.1992, p. 14.
(5) DO L 83 de 27.3.1999, p. 1
(Asunto COMP/M.5031 — ACE/CICA)
El 8 de febrero de 2008, la Comisión recibió la notificación, de conformidad con el artículo 4 del Reglamento (CE) no 139/2004 del Consejo (1), de un proyecto de concentración por el cual la empresa ACE Limited («ACE», Islas Caimán) adquiere el control, a tenor de lo dispuesto en el artículo 3, apartado 1, letra b) del citado Reglamento, de la totalidad de Combined Insurance Company of America («CICA», EE.UU.) mediante la adquisición de sus acciones.
ACE: organización global de seguros y reaseguros de propiedad y daños al servicio de clientes comerciales e individuales,
CICA: proveedor de seguros de vida, productos de seguros de accidente y salud fundamentalmente a particulares de los EE.UU., la UE, Canadá y Asia del Pacífico.
Las observaciones deberán obrar en poder de la Comisión en el plazo de diez días a partir de la fecha de la presente publicación. Podrán enviarse por fax [(32-2) 296 43 01 o 296 72 44] o por correo, con indicación del número de referencia COMP/M.5031 — ACE/CICA, a la siguiente dirección:
(Asunto COMP/M.4955 — Hermes Logistik/Swiss Post Porta a Porta)
El 6 de febrero de 2008, la Comisión recibió la notificación, de conformidad con el artículo 4 del Reglamento (CE) no 139/2004 del Consejo (1), de un proyecto de concentración por el cual la empresa Hermes Logistik GmbH & Co. KG («Hermes», Alemania) a través de su filial al 100 % Hermes General Service Beteiligungsgesellschaft mbH («HLS», Alemania) adquiere el control conjunto, a tenor de lo dispuesto en el artículo 3, apartado 1, letra b) del citado Reglamento, de Swiss Post Porta a Porta SpA («PaP», Italia), junto con Swiss Post International Holding AG («Swiss Post», Suiza) mediante la adquisición de sus acciones.
Hermes: servicios de logística y postales en los segmentos B2C y C2C en Alemania y Austria incluido el servicio de paquetería, servicio de electrodomésticos y mobiliario y servicio de correos (cartas, buzoneo, catálogos),
PaP: servicios postales y logística en Italia,
Swiss Post: servicio de correos básico para cartas en Suiza y el extranjero, despacho de aduanas, paquete postal, servicios de mensajería y exprés.
Las observaciones deberán obrar en poder de la Comisión en el plazo de diez días a partir de la fecha de la presente publicación. Podrán enviarse por fax [(32-2) 296 43 01 o 296 72 44] o por correo, con indicación del número de referencia COMP/M.4955 — Hermes Logistik/Swiss Post Porta a Porta, a la siguiente dirección:
(Asunto COMP/M.5024 — TUI/Royal Caribbean Cruises/JV)
El 6 de febrero de 2008, la Comisión recibió la notificación, de conformidad con el artículo 4 del Reglamento (CE) no 139/2004 del Consejo (1), de un proyecto de concentración por el cual las empresas TUI AG («TUI», Alemania) y Royal Caribbean Cruises Ltd («RCL», EE.UU.) adquieren el control conjunto, a tenor de lo dispuesto en el artículo 3, apartado 1, letra b) del citado Reglamento, de TUI Cruises GmbH («TUI Cruises», Alemania) mediante la adquisición de las acciones de una empresa en participación de nueva creación.
TUI: transporte marítimo y turismo,
RCL: organización y prestación de cruceros,
TUI Cruises: organización y prestación de cruceros a clientes germanófonos.
Las observaciones deberán obrar en poder de la Comisión en el plazo de diez días a partir de la fecha de la presente publicación. Podrán enviarse por fax [(32-2) 296 43 01 o 296 72 44] o por correo, con indicación del número de referencia COMP/M.5024 — TUI/Royal Caribbean Cruises/JV, a la siguiente dirección:
(Asunto COMP/M.5037 — Beko Elektronik/Grundig Multimedia)
El 7 de febrero de 2008, la Comisión recibió la notificación, de conformidad con el artículo 4 del Reglamento (CE) no 139/2004 del Consejo (1), de un proyecto de concentración por el cual la empresa Beko Elektronik A.S. («Beko», Turquía) perteneciente al grupo Koç adquiere el control, a tenor de lo dispuesto en el artículo 3, apartado 1, letra b) del citado Reglamento, del conjunto de Grundig Multimedia BV («Grundig», Países Bajos) mediante la adquisición de sus acciones.
Beko: fabricación y venta de suministros sin marca para televisores de color,
Grundig: desarrollo, diseño y venta de productos de electrónica de consumo de marca propia.
Las observaciones deberán obrar en poder de la Comisión en el plazo de diez días a partir de la fecha de la presente publicación. Podrán enviarse por fax [(32-2) 296 43 01 o 296 72 44] o por correo, con indicación del número de referencia COMP/M.5037 — Beko Elektronik/Grundig Multimedia, a la siguiente dirección:
(Asunto COMP/M.5057 — Aviva/UBI Vita)
El 7 de febrero de 2008, la Comisión recibió la notificación, de conformidad con el artículo 4 del Reglamento (CE) no 139/2004 del Consejo (1), de un proyecto de concentración por el cual la empresa Aviva Italia Holding SpA («Aviva», Italia), perteneciente al grupo Aviva plc («Aviva Group», Reino Unido) adquiere el control exclusivo, a tenor de lo dispuesto en el artículo 3, apartado 1, letra b) del citado Reglamento, de UBI Assicurazioni Vita SpA («UBI Vita», Italia), controlada por UBI Partecipazioni Assicurative SpA («UBI Partecipazioni», Italia) mediante la adquisición de sus acciones.
Aviva: activa en seguros generales y de vida, ahorro a largo plazo y gestión de fondos,
UBI Vita: activa en seguros de vida.
Las observaciones deberán obrar en poder de la Comisión en el plazo de diez días a partir de la fecha de la presente publicación. Podrán enviarse por fax [(32-2) 296 43 01 o 296 72 44] o por correo, con indicación del número de referencia COMP/M.5057 — Aviva/UBI Vita, a la siguiente dirección:
(Asunto COMP/M.5059 — Crédit Agricole/POvita)
El 8 de febrero de 2008, la Comisión recibió la notificación, de conformidad con el artículo 4 del Reglamento (CE) no 139/2004 del Consejo (1), de un proyecto de concentración por el cual la empresa Crédit Agricole SA («CASA», Francia), a través de sus filiales Cassa di Risparmio di Parma e Piacenza SpA («Cariparma», Italia) y Crédit Agricole Assurances Italia Holding SpA («CAAIH», Italia) adquiere el control, a tenor de lo dispuesto en el artículo 3, apartado 1, letra b) del citado Reglamento, de la totalidad de POvita SpA («POvita», Italia), actualmente bajo control conjunto de SAI Holding SpA («SAI», Italia) y Cariparma mediante la adquisición de sus acciones.
CASA: seguros de vida y no vida, banca, banca privada, servicios financieros y muchos países,
Cariparma: servicios de banca y seguros en Italia,
CAAIH: sociedad de cartera Italiana para las participaciones de CASA en el sector de los seguros de Italia,
POvita: seguros de vida en Italia.
Las observaciones deberán obrar en poder de la Comisión en el plazo de diez días a partir de la fecha de la presente publicación. Podrán enviarse por fax [(32-2) 296 43 01 o 296 72 44] o por correo, con indicación del número de referencia COMP/M.5059 — Crédit Agricole/POvita, a la siguiente dirección:
La presente publicación otorga el derecho a oponerse al registro con arreglo al artículo 7 del Reglamento (CE) no 510/2006 del Consejo (1). Las declaraciones de oposición deben llegar a la Comisión en un plazo de seis meses a partir de la presente publicación.
No CE: IT/PGI/00484/06.07.2005
La presente ficha resumen contiene, a efectos informativos, los principales elementos del pliego de condiciones.
Categoría 1.6 — Frutas, hortalizas y cereales en estado natural o transformados.
[resumen de las condiciones establecidas en el artículo 4, apartado 2, del Reglamento (CE) no 510/2006]
4.1. Nombre: «Radicchio di Chioggia».
4.2. Descripción del producto: La IGP «Radicchio di Chioggia» (achicoria de Chioggia) se asigna a la producción obtenida de las plantas pertenecientes a la familia de las Asteráceas, género Cichorium, especie inthybus, variedad silvestre. El Radicchio di Chioggia presenta dos tipologías: «precoce» y «tardiva» (temprana o tardía).
La planta presenta láminas foliares redondeadas, estrechamente imbricadas, que forman una pieza, denominada cogollo, de forma esférica característica: las hojas, de color rojo más o menos intenso, presentan nervaduras centrales de color blanco.
Los caracteres distintivos de las tipologías son los siguientes:
tipo precoce: tamaño entre mediano y pequeño, con un peso de 180 a 400 gramos, con hojas de color característico del carmesí al amaranto, de consistencia crujiente y con sabor dulce o ligeramente amargo,
tipo tardivo: tamaño entre mediano y grande, cogollo muy compacto con un peso comprendido entre los 200 y los 450 gramos, con hojas de color amaranto oscuro, de consistencia medianamente crujiente y con sabor amargo.
El Radicchio di Chioggia se comercializa provisto de una pequeña parte de raíz (raíz primaria) cortada de forma limpia, bajo el nivel del cuello.
Las piezas deben ser pequeñas y de aspecto fresco y estar enteras y exentas de parásitos y de daños producidos por éstos o por un exceso de humedad, incluso mediante las oportunas operaciones de limpieza.
4.3. Zona geográfica: La zona de producción del Radicchio di Chioggia de tipo tardivo comprende todo el territorio de los municipios de Chioggia, Cona y Cavarzere, en la provincia de Venecia, de Codevigo y Corbezzole, en la provincia de Padua, y de Rosolina, Ariano Polesine, Taglio di Po, Porto Viro y Loreo en la provincia de Rovigo; el tipo precoce, por su parte, se produce solamente en los municipios de Chioggia y Rosolina, donde sus específicas condiciones edafológicas y climáticas permiten que se manifiesten las características peculiares de esta tipología.
4.4. Prueba del origen: En todas las fases del proceso de producción se efectúa un seguimiento que consiste en la anotación de los insumos y de la producción. De este modo, gracias a la inscripción de los productores y envasadores en unos repertorios especiales gestionados por el organismo de control, se garantiza la identificación de las etapas del proceso productivo así como la rastreabilidad del mismo.
Los productores cuyos terrenos pertenecen a la zona de producción pueden optar a la IGP Radicchio di Chioggia mediante la inscripción de los terrenos cultivados, por cada campaña de producción, en la lista presentada y actualizada permanentemente por el organismo de control, que incluirá los datos catastrales de dichos terrenos y los diferentes elementos de identificación de los cultivos por tipo «precoce» y tipo «tardivo». Esas personas tienen la obligación de declarar también la cantidad de Radicchio di Chioggia con IGP realmente producido y comercializado mediante anotaciones en registros establecidos al efecto. Todas las personas físicas o jurídicas inscritas en dichos registros estarán sujetas a controles del organismo de control.
4.5. Método de obtención: El pliego de condiciones prevé además que, en lo que respecta al tipo «precoce», la siembra debe efectuarse entre el 1 de diciembre y el 30 de abril en viveros y desde primeros de marzo directamente en el campo, y el transplante unos 30 días después. Las plantas, presentes en un número de 8 a 10 por metro cuadrado, pueden estar protegidas por telas sostenidas por arcos, que se irán quitando gradualmente según se vaya aclimatando la planta. Las actividades de cosecha se efectúan del 1 de abril al 15 de julio y el producto obtenido, después de haber sido limpiado, no puede superar las 18 toneladas por hectárea.
La tipología «tardiva», que se siembra en viveros del 20 de junio al 15 de agosto o directamente en el campo en julio y agosto, presenta una densidad de cultivo de 7 a 10 plantas por metro cuadrado. El producto, que se recoge de septiembre a marzo, no puede superar la cantidad de 28 toneladas por hectárea, una vez realizada la limpieza.
La cosecha se efectúa cortando la raíz bajo la inserción de las hojas de la base del cogollo, por lo general apenas 2 o 3 centímetros bajo la superficie del terreno, cuando ya las hojas se han imbricado de tal modo que forman una pieza bastante compacta. Las operaciones de limpieza se realizan directamente en el campo o en las explotaciones agrícolas, siempre que estén situadas dentro del territorio definido en el punto 4.3, mediante unos cuchillos pequeños característicos, denominados «roncole» (podaderas).
4.6. Vínculo: Los elementos que caracterizan el territorio de la laguna son dos: una escasa amplitud térmica en el mismo día y de un día a otro y la presencia de brisas y vientos dominantes, las típicas «bore» adriáticas, que contribuyen a la agitación de las capas atmosféricas más bajas, evitando estancamientos de humedad que podrían influir negativamente en el estado fitosanitario del cultivo.
Los terrenos arcillosos escogidos favorecen el cultivo de la tipología «tardiva», ya que temperaturas demasiado elevadas no permitirían el cierre de la planta, con su tradicional forma globular, y conduciría a una floración precoz.
La tipología «precoce», sin embargo, resulta posible en los municipios del litoral de Chioggia y Rosolina gracias precisamente a un conjunto de circunstancias que consisten en la utilización de un terreno arenoso, su contigüidad al mar, que determina diferencias térmicas con respecto a tierra adentro, una mayor ventilación y el recurso a aguas de riego, procedentes de faldas freáticas muy superficiales, obtenidas cavando los agujeros adecuados, denominados localmente «buse».
La textura arenosa del litoral perteneciente a los municipios de Chioggia y Rosolina, vinculada con las características climáticas de dichos territorios, resulta idónea para garantizar las condiciones ideales para la obtención del producto: los estudios efectuados demuestran que es fundamental para el Radicchio di Chioggia impedir que se produzcan alteraciones por grandes amplitudes térmicas y por claras variaciones del contenido de humedad del terreno y que el cultivo realizado en cualquier otro ambiente comporta fenómenos de prefloración hasta alcanzar el 50 o 60 % de las plantas, con graves pérdidas de producción y reducciones drásticas de la coloración de la pieza.
Además, el producto se diferencia de otras achicorias por su contenido de proteínas, relativo a la planta seca, variable del 1 % al 1,4 % por la notable presencia de potasio, fósforo y calcio, al tiempo que mantiene un bajo aporte calórico que lo hace preferible desde el punto de vista dietético.
La vocación hortícola de la zona de Chioggia está demostrada desde el 1700 mediante los mapas de la «Villa Episcopale»y las estadísticas de Alessandro Ottolini relativas a las escuelas de la «Podestà di Chiazza (la actual Chioggia)» donde la escuela de S. Giovanni di Ortolani (San Juan de los hortelanos), con 544 alumnos, se situaba en segundo lugar tras la aún más famosa escuela de los pescadores.
En el cuaderno mensual del Istituto federale di Credito per il Risorgimento delle Venezie, de marzo de 1923, publicado el mismo año por las Premiate Officine Grafiche Ferrari, se encuentra inscrita la achicoria dentro de las rotaciones agrícolas junto con otras hortalizas. Confirma esta noticia la obra de Pagani-Galimberti (1929) «Cenni di economia orticola», en la que se indica la técnica del cultivo del radicchio, producido en las huertas de las lagunas y extraído de la arena conquistada al mar.
La creación de un gran mercado hortofrutícola próximo a la zona de producción ha resuelto los problemas relacionados con la comercialización y la distribución del producto, que desde el 1860 utilizaba con ese objeto la línea ferroviaria Verona-Chioggia.
La estructura de control cumple las condiciones establecidas en la norma EN 45011.
4.8. Etiquetado: El Radicchio di Chioggia debe envasarse de modo que la apertura del envase ocasione la rotura de los precintos y que se cumplan las siguientes disposiciones:
los contenedores deben cumplir las dimensiones exteriores básicas de 30 cm × 50 cm, 30 cm × 60 cm o 40 cm × 60 cm y ser de madera, plástico, poliestireno, cartón o cualquier otro material apto para alimentos, con una capacidad comprendida entre 1 y 5 kg de producto colocado en una sola capa,
para los envases inferiores a 1 kg se deberán utilizar contenedores de madera, plástico, poliestireno o cartón; el contenido de cada envase debe ser homogéneo e incluir solamente achicorias del mismo tipo, categoría y calibre; la parte visible del envase debe ser representativa del conjunto.
Las achicorias deben acondicionarse de modo que se garantice una protección conveniente del producto.
En los contenedores debe colocarse la etiqueta con el logo que indicará, en caracteres de imprenta de las mismas dimensiones, los términos Radicchio di Chioggia, con la referencia específica a la tipología, precoce o tardivo, envasada.
Dicho logo está formado por un escudo apergaminado con campo blanco, bordura amarilla, flancos marrones y perfil negro, que contiene un león de color rojo de época medieval rodeado por la inscripción, en letras mayúsculas, de color rojo RADICCHIO DI CHIOGGIA I.G.P.
Tipo de caracteres: Garamond.
Campo de las dimensiones de los caracteres: máximo 50 — mínimo 10.
Campo del diámetro del círculo: máximo 15 — mínimo 3.
Rojo= Magenta 95 % — Yellow 80 %;
Amarillo= Magenta 7 % — Yellow 85 %;
Marrón= Cyan 12 % — Magenta 60 % — Yellow 95 %;
Negro:= 0 black 100 %.
El logo Radicchio di Chioggia que ya figure en los contenedores no podrá volver a ser utilizado.
No obstante, en los contenedores deben figurar también los elementos que permitan identificar:
el nombre o la razón social y la dirección o la sede del productor individual o asociado y del envasador,
el peso neto en origen y la categoría,
posibles indicaciones complementarias y accesorias, de carácter no laudatorio y que no puedan inducir a error al consumidor con respecto a la naturaleza y las características del producto.
En todos los casos, las indicaciones distintas de Radicchio di Chioggia deberán tener dimensiones considerablemente inferiores a las utilizadas por la mencionada indicación geográfica.
Corrección de errores de la convocatoria de manifestaciones de interés para la presentación de candidaturas como miembro de las comisiones técnicas científicas de la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria (Parma, Italia)
( Diario Oficial de la Unión Europea C 5 de 10 de enero de 2008 )
En la página 16, «Fecha límite de presentación de solicitudes», en el párrafo primero:
«15 de febrero de 2008»,
«17 de marzo de 2008».

References: artículo 88
 artículo 9
 artículo 6
 artículo 5
 artículo 87
 artículo 88
 artículo 7
 artículo 87
 artículo 87
 artículo 35
 artículo 8
 artículo 14
 artículo 4
 artículo 3
 artículo 4
 artículo 3
 artículo 4
 artículo 3
 artículo 4
 artículo 3
 artículo 4
 artículo 3
 artículo 4
 artículo 3
 artículo 7
 artículo 4