Source: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32003R0693:CS:NOT
Timestamp: 2014-03-09 21:02:34+00:00

Document:
EUR-Lex - 32003R0693 - CS
Úř. věst. L 99, 17.4.2003, s. 8—14 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)
zvláštní vydání v českém jazyce: Kapitola 19 Svazek 06 S. 138 - 144
zvláštní vydání v estonském jazyce: Kapitola 19 Svazek 06 S. 138 - 144
zvláštní vydání v maďarském jazyce Kapitola 19 Svazek 06 S. 138 - 144
zvláštní vydání v litevském jazyce: Kapitola 19 Svazek 06 S. 138 - 144
zvláštní vydání v lotyšském jazyce: Kapitola 19 Svazek 06 S. 138 - 144
zvláštní vydání v maltském jazyce: Kapitola 19 Svazek 06 S. 138 - 144
zvláštní vydání v polském jazyce: Kapitola 19 Svazek 06 S. 138 - 144
zvláštní vydání ve slovenském jazyce: Kapitola 19 Svazek 06 S. 138 - 144
zvláštní vydání ve slovinském jazyce: Kapitola 19 Svazek 06 S. 138 - 144
zvláštní vydání v bulharském jazyce: Kapitola 19 Svazek 06 S. 83 - 89
zvláštní vydání v rumunském jazyce: Kapitola 19 Svazek 06 S. 83 - 89
Zvláštní vydání v chorvatském jazyce Kapitola 19 Svazek 003 S. 112 - 118
vstupu v platnost: 18/04/2003; Vstoupení v platnost Den vyhlášení + 1 Viz Čl. 14
Volný pohyb osob, Spravedlnost a vnitřní záležitosti, Přistěhovalecká a azylová politika
32002X1216(02) Změna Dokončení Příloha 17 od 18/04/2003
32002X1216(02) Změna Dokončení Odstavec 1 od 18/04/2003
32002X1216(03) Změna Dokončení Příloha 15 od 18/04/2003
32002X1216(03) Změna Dokončení Odstavec 1 od 18/04/2003
Opraveno 32003R0693R(01) Citované dokumenty:
Nařízení Rady (ES) č. 693/2003
o zavedení dokladu k usnadnění průjezdu (FTD) a dokladu k usnadnění průjezdu po železnici (FRTD) a o změně Společné konzulární instrukce a Společné příručky
(2) Společenství by se zejména mělo zabývat novou situací státních příslušníků třetích zemí, kteří musí nezbytně projet územím jednoho nebo několika členských států při cestě mezi dvěma zeměpisně oddělenými částmi vlastní země.
(3) Pro tento zvláštní případ průjezdu pozemní cestou je třeba zavést doklad k usnadnění průjezdu (FTD) a doklad k usnadnění průjezdu po železnici (FRTD).
(4) FTD a FRTD by měly být doklady s platností průjezdního víza opravňující jeho držitele vstoupit na území členských států za účelem průjezdu jejich územím v souladu s ustanoveními schengenského acquis týkajícími se překračování vnějších hranic.
(5) Podmínky a postupy pro získání těchto dokladů je třeba usnadnit v souladu s ustanoveními schengenského acquis.
(6) V případě zneužití uvedeného režimu je třeba držiteli uložit sankce podle vnitrostátního práva.
(7) Jelikož členské státy nemohou dostatečně dosáhnout cíle navrhované akce, jmenovitě uznávání FTD a FRTD vydaných jedním členským státem ostatními členskými státy vázanými ustanoveními schengenského acquis o překračování vnějších hranic, a protolze tohoto cíle z důvodu rozsahu navrhované činnosti lépe dosáhnout na úrovni Společenství, může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity podle článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality podle výše uvedeného článku toto nařízení nepřekračuje rámec toho, co je nezbytné pro dosažení tohoto cíle.
(8) Jednotný formát FTD a FRTD je stanoven nařízením (ES) č. 694/2003 [3].
(9) Je třeba v tomto smyslu pozměnit Společnou konzulární instrukci [4] a Společnou příručku [5].
(10) V souladu s články 1 a 2 Protokolu o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o založení Evropského společenství, se Dánsko nepodílí na přijímání tohoto nařízení, a proto pro ně není závazné ani použitelné. Vzhledem k tomu, že toto nařízení navazuje na schengenské acquis podle hlavy IV části třetí Smlouvy o založení Evropského společenství, rozhodne se Dánsko v souladu s článkem 5 uvedeného protokolu do šesti měsíců poté, co Rada přijala toto nařízení, zda je provede ve svém vnitrostátním právu.
(11) Pokud jde o Island a Norsko, rozvíjí toto nařízení ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis [6], která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodu B rozhodnutí Rady 1999/437/ES ze dne 17. května 1999 o některých opatřeních pro uplatňování uvedené dohody [7].
(12) Toto nařízení rozvíjí ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Spojené království v souladu s rozhodnutím Rady 2000/365/ES ze dne 29. května 2000 o žádosti Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis [8]; Spojené království se tudíž nepodílí na přijímání tohoto nařízení, a proto pro ně není závazné ani použitelné.
(13) Toto nařízení rozvíjí ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Irsko v souladu s rozhodnutím Rady 2002/192/ES ze dne 28. února 2002 o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis [9]; Irsko se tudíž nepodílí na přijímání tohoto nařízení, a proto pro ně není závazné ani použitelné.
(14) Toto nařízení je aktem navazujícím na schengenské acquis nebo s ním jinak souvisejícím ve smyslu čl. 3 odst. 2 aktu o přistoupení, a je použitelné až po odstranění kontrol na vnitřních hranicích,
1. Toto nařízení zavádí doklad k usnadnění průjezdu (FTD) a doklad k usnadnění průjezdu po železnici (FRTD) pro účely snazšího průjezdu.
2. Snazším průjezdem se rozumí specifický a přímý průjezd pozemní cestou státního příslušníka třetí země, který musí nezbytně projet územím jednoho nebo několika členských států, aby mohl cestovat mezi dvěma zeměpisně oddělenými částmi vlastní země.
Zvláštní povolení (FTD a FRTD)
1. FTD je zvláštní povolení umožňující snazší průjezd, které může být vydáno členskými státy pro více vstupů jakýmkoliv pozemním dopravním prostředkem.
2. FRTD je zvláštní povolení umožňující snazší průjezd, které může být vydáno členskými státy pro jediný vstup a návrat po železnici.
3. FTD a FRTD se vydávají ve formě jednotných vzorů v souladu s nařízením (ES) č. 694/2003.
1. FTD a FRTD mají stejnou platnost jako průjezdní víza a jsou územně platné pro vydávající členský stát a ostatní členské státy, přes které se uskutečňuje snazší průjezd.
2. FTD je platný nejvýše tři roky. Průjezd na základě FTD nesmí trvat déle než 24 hodin.
3. FRTD je platný nejvýše tří měsíce. Průjezd na základě FRTD nesmí trvat déle než šest hodin.
VYDÁVÁNÍ FTD A FRTD
Pro získání FTD nebo FRTD žadatel
a) musí být držitelem platného dokladu opravňujícího jej k překročení vnějších hranic podle definice v čl. 17 odst. 3 písm. a) Úmluvy k provedení Schengenské dohody ze dne 14. června 1985 podepsané v Schengenu dne 19. června 1990 [10];
b) nesmí být veden jako osoba, které má být odepřen vstup;
c) nesmí být považován za hrozbu veřejnému pořádku, bezpečnosti státu nebo mezinárodním vztahům kteréhokoliv z členských států. Ve vztahu k FRTD však nejsou použitelné předběžné konzultace podle čl. 17 odst. 2 Úmluvy k provedení Schengenské dohody;
d) musí mít v případě FTD závažné důvody pro časté cestování mezi dvěma částmi území své země.
1. Žádost o FTD se podává konzulárním úřadům členského státu, který sdělil své rozhodnutí vydávat FTD a FRTD v souladu s článkem 12. Jestliže rozhodnutí vydávat FTD sdělí více než jeden členský stát, podává se žádost konzulárním úřadům členského státu prvního vstupu. Tento postup stanoví ve vhodných případech předložení dokladů prokazujících potřebu častého cestování, zejména dokladů týkajících se rodinných vztahů nebo sociálních, ekonomických nebo jiných důvodů.
2. V případě FRTD může členský stát zpravidla přijímat žádosti předané prostřednictvím jiných orgánů nebo třetích osob.
3. Žádost o FTD se předkládá na jednotném formuláři podle přílohy I.
4. Osobní údaje pro FRTD se předkládají na formuláři s osobními údaji stanoveném v příloze II. Tento formulář s osobními údaji může být vyplněn ve vlaku před připojením FRTD, a v každém případě před vstupem na území členského státu, přes který uvedený vlak projíždí, pod podmínkou, že základní osobní údaje stanovené v příloze II jsou elektronickou formou předány orgánům příslušného členského státu při koupi železniční jízdenky.
Postup při vydávání
1. FTD a FRTD vydávají konzulární úřady členského státu a nevydávají se na hranicích. Rozhodnutí o vydání FRTD přijmou příslušné konzulární orgány nejpozději 24 hodin po elektronickém přenosu stanoveném v čl. 5 odst. 4.
2. FTD a FRTD nelze připojit k cestovnímu dokladu, jehož doba platnosti uplynula.
3. Doba platnosti cestovního dokladu, k němuž je připojen FTD nebo FRTD, musí být delší než doba platnosti FTD nebo FRTD.
4. K cestovnímu dokladu nesmí být připojen FTD ani FRTD, jestliže uvedený cestovní doklad není platný pro žádný z členských států. V tom případě konzulární úřady připojí FTD nebo FRTD k jednotnému vzoru formulářů k připojování víz v souladu s nařízením (ES) č. 333/2002 [11]. Jestliže je cestovní doklad platný pouze pro jeden členský stát nebo pro určitý počet členských států, FTD nebo FRTD se omezí na dotyčný členský stát nebo členské státy.
Správní náklady na FTD a FRTD
1. Poplatek odpovídající správním nákladům na zpracování žádosti o FTD činí 5 EUR.
2. FRTD se vydává zdarma.
SPOLEČNÁ USTANOVENÍ VZTAHUJÍCÍ SE K FTD A FRTD
1. Postupy a opravné prostředky v případech, kdy konzulární úřad některého členského odmítne vyřídit žádost nebo vydat FTD nebo FRTD, se řídí právem daného členského státu.
2. Jestliže je FTD nebo FRTD zamítnut a vnitrostátní právní předpisy požadují odůvodnění zamítnutí, musí být důvody sděleny žadateli.
V případě zneužití uvedeného režimu je třeba držiteli FTD nebo FRTD uložit sankce podle vnitrostátního práva.
Sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující a musí zahrnovat možnost prohlášení FTD nebo FRTDza neplatné nebo jeho zrušení.
S výhradou zvláštních pravidel stanovených v tomto nařízení se ustanovení schengenského acquis vztahující se k vízům použijí také na FTD a FRTD.
1. Společná konzulární instrukce se mění takto:
a) V části I se doplňuje nový bod, který zní:
"2.5 Doklady se stejnou platností jako víza, které opravňují k překročení vnějších hranic: FTD a FRTD
Pro snazší průjezd může být vydán FTD nebo FRTD v souladu s nařízeními Rady (ES) č. 693/2003 [12] a (ES) č. 694/2003 [13] (viz přílohu 17)."
b) Znění tohoto nařízení a nařízení (ES) č. 694/2003 se připojuje jako příloha 17.
2. Společná příručka se mění takto:
"3.4 DOKLADY SE STEJNOU PLATNOSTÍ JAKO VÍZA, KTERÉ OPRAVŇUJÍ K PŘEKROČENÍ VNĚJŠÍCH HRANIC: FTD A FRTD
Pro snazší průjezd může být vydán FTD nebo FRTD v souladu s nařízeními Rady (ES) č. 693/2003 [14] a (ES) č. 694/2003 [15] (viz přílohu 15)."
b) Znění tohoto nařízení a nařízení (ES) č. 694/2003 se připojuje jako příloha 15.
1. Členské státy, které se rozhodnou vydávat FTD a FRTD, sdělí toto rozhodnutí Radě a Komisi. Komise zveřejní uvedené rozhodnutí v Úředním věstníku Evropské unie. Vstupuje v platnost dnem zveřejnění.
2. Jestliže se členské státy rozhodnou nadále nevydávat FTD a FRTD, sdělí toto rozhodnutí Radě a Komisi. Komise zveřejní uvedené rozhodnutí v Úředním věstníku Evropské unie. Vstupuje v platnost třicátým dnem po zveřejnění.
Komise podá zprávu Evropskému parlamentu a Radě o fungování režimu usnadněného průjezdu nejpozději tři roky po vstupu prvního rozhodnutí podle čl. 12 odst. 1 v platnost.
[3] Úř. věst. L 99, 17.4.2003, s. 15.
[4] Úř. věst. C 313, 16.12.2002, s. 1. Instrukce ve znění nařízení (ES) č. 415/2003 (Úř. věst. L 64, 7.3.2003, s. 1).
[10] Úř. věst. L 239, 22.9.2000, s. 19. Úmluva naposledy pozměněná rozhodnutím 2003/170/JVV (Úř. věst. L 67, 12.3.2003, s. 27).
[11] Úř. věst. L 53, 23.2.2002, s. 4.
[12] Úř. věst. L 99, 17.4.2003, s. 8.
[13] Úř. věst. L 99, 17.4.2003, s. 15.
[14] Úř. věst. L 99, 17.4.2003, s. 8.
[15] Úř. věst. L 99, 17.4.2003, s. 15.

References: Čl. 14
 čl. 1
 čl. 3
 čl. 17
 čl. 17
 čl. 5
 čl. 12