Source: https://www.slov-lex.sk/pravne-predpisy/SK/ZZ/2014/38/20140501.html
Timestamp: 2020-04-08 01:05:46+00:00

Document:
38/2014 Z.z. - Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa záko... - SLOV-LEX
38/2014 Z.z./
Galéria je špecializovaná právnická osoba alebo organizačný útvar právnickej osoby, ktorá na základe vedeckého výskumu v súlade so svojím zameraním a špecializáciou nadobúda, odborne spravuje, vedecky skúma a sprístupňuje zbierkové predmety zo všetkých disciplín výtvarného umenia a realizuje tvorivé a umelecké výstupy a prezentácie.“.
V § 2 ods. 7 druhá veta znie: „Vedomostný systém múzea alebo vedomostný systém galérie je tvorený zbierkovými predmetmi a informáciami o zbierkových predmetoch ako neoddeliteľnej súčasti základných odborných činností.“.
po zrušení múzea alebo zrušení galérie požiadať Slovenské národné múzeum alebo Slovenskú národnú galériu o zápis do evidencie múzejných zariadení alebo do evidencie galerijných zariadení.“.
V § 4 ods. 2 písm. c) sa vypúšťajú slová „od vydania, alebo ak je neskorším dňom“.
V § 4 ods. 3 úvodnej vete sa vypúšťa slovo „zriadených“.
V § 4 ods. 3 písm. c) sa slová „zriadenými podľa § 3 ods. 1“ nahrádzajú slovami „v súlade so zameraním a špecializáciou tohto múzea alebo galérie, ktorých zriaďovateľom je osoba podľa § 3 ods. 1“.
V § 4 ods. 4 úvodnej vete sa za slovom „galérie“ vypúšťa čiarka a slová „ktoré sú založené“.
V § 4 ods. 4 písm. a) sa slová „ktoré je zapísané v registri podľa § 3 ods. 1“ nahrádzajú slovami „ktoré sú zapísané v registri a ktorých zriaďovateľom je osoba podľa § 3 ods. 1 vybraným podľa ich zamerania a špecializácie“.
V § 5 ods. 8 sa na konci pripája táto veta: „Na múzeum alebo galériu, ktoré boli vymazané z registra podľa prvej vety, sa vzťahujú ustanovenia tohto zákona.“.
V § 5 sa vypúšťa odsek 10.
Na úkony týkajúce sa registra sa nevzťahuje všeobecný predpis o správnom konaní.4)“.
V § 6 písmeno h) znie:
vydáva povolenie podľa § 17 ods. 2 a 3 na trvalý vývoz zbierkového predmetu (ďalej len „povolenie“) z územia Slovenskej republiky a povolenie podľa osobitného predpisu6) na vývoz zbierkového predmetu z colného územia Európskej únie,“.
V § 7 ods. 2 písm. a) a b) sa vypúšťajú slová „regiónu svojho pôsobenia“.
V § 7 ods. 2 písm. c) sa vypúšťajú slová „celoštátnou pôsobnosťou s komplexnou“.
V § 7 ods. 2 písm. d) sa slová „vo vybraných oblastiach“ nahrádzajú slovami „vo vybranej oblasti alebo vednom odbore“.
V § 7 ods. 4 sa za slovo „pôsobnosťou“ vkladajú slová „alebo špecializovaná galéria s celoštátnou pôsobnosťou“.
V § 7 ods. 5 písm. e) sa slovo „digitalizáciu“ nahrádza slovom „informatizáciu“.
V § 7 ods. 5 písm. g) sa za slovo „činnostiach“ vkladajú slová „poskytnuté múzeami“.
V § 7 ods. 5 písm. i) sa vypúšťajú slová „a správcom“.
V § 7 ods. 5 písmeno j) znie:
vedie evidenciu múzejných zariadení.“.
V § 7 ods. 6 písm. g) sa za slovo „činnostiach“ vkladajú slová „poskytnuté galériami“.
V § 7 ods. 6 písm. i) sa vypúšťajú slová „a správcom“.
vedie evidenciu galerijných zariadení.“.
sprístupňovanie zbierkových predmetov a zbierok podľa § 15 a historických objektov v správe múzea alebo galérie.“.
V § 9 ods. 3 štvrtej vete sa slová „, ktoré sú zastúpené v zbierkovom fonde múzea alebo galérie“ nahrádzajú slovami „podľa charakteru zbierkových predmetov“.
Pri nadobúdaní zbierkových predmetov a zbierok komisia vykoná odborný odhad hodnoty nadobúdaných zbierkových predmetov a zbierok, a to jednotlivo za každý zbierkový predmet a zbierku. O nadobudnutí zbierkového predmetu a zbierky rozhoduje štatutárny orgán alebo iná osoba písomne poverená štatutárnym orgánom.“.
V § 9 ods. 9 druhej vete sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „a to výlučne na základe originálneho vyhotovenia výskumnej dokumentácie.11a)“.
§ 39 ods. 9 zákona č. 49/2002 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
Katalogizácia zbierkových predmetov sa vykoná najneskôr do dvoch rokov po nadobudnutí zbierkového predmetu.“.
V § 11 ods. 2 písm. a) sa za slovo „pravidelne,“ vkladajú slová „a to naraz alebo“.
V § 11 ods. 2 písm. a) prvom bode sa slovo „dva“ nahrádza slovom „tri“.
V § 11 ods. 2 písm. a) druhom bode sa slovo „tri“ nahrádza slovom „štyri“.
V § 11 ods. 2 písm. a) treťom bode sa slová „každé štyri roky“ nahrádzajú slovami „každých päť rokov“.
V § 11 ods. 2 písm. a) štvrtom bode sa slovo „päť“ nahrádza slovom „šesť“.
V § 11 ods. 2 písm. a) piatom bode sa slovo „šesť“ nahrádza slovom „sedem“.
V § 11 ods. 2 písm. a) šiestom bode sa slovo „sedem“ nahrádza slovom „osem“.
Vykonanie mimoriadnej odbornej revízie nahrádza pravidelnú odbornú revíziu.“.
V § 13 ods. 4 sa vypúšťajú slová „a uviesť zbierkový predmet do stavu čo najviac sa približujúcemu jeho pôvodnému stavu“.
skúmať a spracovávať javy a vývinové trendy, ktoré výrazne spolupôsobia na vývoj výtvarného umenia.“.
V § 16 ods. 1 sa za slová „v prílohe č. 2“ vkladá bodka a vypúšťajú sa slová „a všetky originály diel výtvarného umenia bez časového obmedzenia vrátane diel žijúcich autorov.26)“.
V § 16 ods. 3 sa vypúšťajú slová „v dvoch vyhotoveniach“.
V § 16 ods. 4 úvodnej vete sa slová „alebo jeho správca podľa odseku 3 sú oprávnení“ nahrádzajú slovami „je oprávnený“.
V § 16 ods. 6 úvodnej vete sa vypúšťajú slová „alebo jeho správca podľa odseku 3“ a slová „sú povinní“ sa nahrádzajú slovami „je povinný“.
V § 16 ods. 7 sa vypúšťajú slová „alebo správca“.
Zriaďovateľ alebo zakladateľ múzejného zariadenia alebo galerijného zariadenia, ktoré je evidované podľa odseku 2, po zrušení múzejného zariadenia alebo galerijného zariadenia požiada o výmaz z evidencie múzejných zariadení alebo evidencie galerijných zariadení.“.
Čl. 9 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1081/2012.“.
V § 17 ods. 7 sa slovo „štyroch“ nahrádza slovom „troch“ a v tretej vete sa za slovom „vyhotoveniach“ vypúšťa čiarka a slová „z ktorých jedno zašle múzeum alebo galéria ministerstvu“.
Ustanovenie odseku 7 sa nevzťahuje na dočasný vývoz zbierkového predmetu z oblasti prírodných vied na vedecko-výskumné účely.“.
V § 17 ods. 9 sa slová „odsekov 7 a 9“ nahrádzajú slovami „odsekov 7 a 10“.
V § 17 ods. 10 sa slovo „štyroch“ nahrádza slovom „troch“ a v druhej vete sa za slovom „vyhotoveniach“ vypúšťa čiarka a slová „z ktorých jedno zašle múzeum alebo galéria ministerstvu“.
V § 19 ods. 1 písm. a) a b) sa slová „ods. 7“ nahrádzajú slovami „ods. 6“.
V § 19 ods. 1 písm. c) sa slová „ods. 8“ nahrádzajú slovami „ods. 7“.
V § 20 ods. 1 písm. a) sa slová „§ 16 ods. 3, 7 a 8“ nahrádzajú slovami „§ 16 ods. 6 a 7“.
Prílohy č. 3 až 6 vrátane nadpisov znejú:
Slovo „Spoločenstvo“ vo všetkých tvaroch sa v celom texte zákona nahrádza slovami „Európska únia“ v príslušnom tvare.
§ 9 ods. 9 zákona č. 206/2009 Z. z. o múzeách a o galériách a o ochrane predmetov kultúrnej hodnoty a o zmene zákona Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch v znení neskorších predpisov v znení zákona č. 38/2014 Z. z.“.
V § 1 ods. 1 písm. a) sa slová „Európskeho spoločenstva (ďalej len „Spoločenstvo“)“ nahrádzajú slovami „Európskej únie“.
V § 4 ods. 1 prvá veta znie: „Ministerstvo je príslušným orgánom na vystavenie povolenia podľa osobitného predpisu2) na vývoz predmetu kultúrnej hodnoty z colného územia Európskej únie, ak osobitný predpis5) neustanovuje inak.“.
Čl. 6 nariadenia (EÚ) č. 1081/2012.
Nariadenie (EÚ) č. 1081/2012.
Čl. 6 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1081/2012.
Čl. 8 ods. 1 posledná veta a ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1081/2012.
Čl. 9 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1081/2012.
Čl. 7 až 9 nariadenia (EÚ) č. 1081/2012.“.
Číslo: 38/2014 Z. z.
Názov: Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 206/2009 Z. z. o múzeách a o galériách a o ochrane predmetov kultúrnej hodnoty a o zmene zákona Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony

References: § 2
 § 4
 § 4
 § 4
 § 3
 § 3
 § 4
 § 4
 § 3
 § 3
 § 5
 § 5
 § 6
 § 17
 § 7
 § 7
 § 7
 § 7
 § 7
 § 7
 § 7
 § 7
 § 7
 § 7
 § 15
 § 9
 § 9

§ 39
 § 11
 § 11
 § 11
 § 11
 § 11
 § 11
 § 11
 § 13
 § 16
 § 16
 § 16
 § 16
 § 16

Čl. 9
 § 17
 § 17
 § 17
 § 19
 § 19
 § 20

§ 9
 § 1
 § 4

Čl. 6

Čl. 6

Čl. 8

Čl. 9

Čl. 7