Source: https://es.scribd.com/doc/86596838/convenio-Viena-1969
Timestamp: 2015-11-27 08:26:58+00:00

Document:
P. 1convenio Viena 1969convenio Viena 1969|Views: 17|Likes: 0Publicado porAlberto BiedmaMore info:Published by: Alberto Biedma on Mar 24, 2012Copyright:Attribution Non-commercialAvailability:Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.download as PDF, TXT or read online from ScribdFlag for inappropriate content|Agregar a la colecciónSee moreSee lesshttps://es.scribd.com/doc/86596838/convenio-Viena-196903/24/2012pdftextoriginalConvenio De Viena Sobre Derecho De Los Tratados, Celebrado En Viena El 23 De Mayo De 1969Cumplidos los requisitos exigidos por la Legislación española, extiendo el presente Instrumento de Adhesión de España al Convenio de Viena sobre el Derecho de los Tratados, hecho en Viena el día 23 de mayo de 1969, a efectos de que mediante su depósito previo y de conformidad con lo dispuesto en el artículo 83, España entre a ser parte del Convenio. Contención De Viena Sobre El Derecho De Los Tratados Los Estados Partes en la presente Convención. Considerando la función fundamental de los tratados en la historia de las relaciones internacionales; Reconociendo la importancia cada vez mayor de los tratados como fuente del derecho internacional y como medio de desarrollar la cooperación pacífica entre las naciones, sean cuales fueren sus regímenes constitucionales y sociales; Advirtiendo que los principios del libre consentimiento y de la buena fe y la norma «pacta sunt servanda» están universalmente reconocidos; Afirmando que las controversias relativas a los tratados, al igual que las demás controversias internacionales, deben resolverse por medios pacíficos y de conformidad con los principios de la justicia y del derecho internacional; Recordando la resolución de los pueblos de las Naciones Unidas de crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de los tratados; Teniendo presentes los principios de derecho internacional incorporados en la Carta de las Naciones Unidas, tales como los principios de la igualdad de derechos y de la libre determinación de los pueblos, de la igualdad soberana y la independencia de todos los Estados, de la no injerencia en los asuntos internos de los Estados, de la prohibición de la amenaza o el uso de la fuerza y del respeto universal a los derechos humanos y a las libertades fundamentales de todos y la efectividad de tales derechos y libertades. Convencidos de que la codificación y el desarrollo progresivo del derecho de los tratados logrados en la presente Convención contribuirán a la consecución de los propósitos de las Naciones Unidas enunciados en la Carta, que consisten en mantener la paz y la seguridad internacionales, fomentar entre las naciones las relaciones de amistad y realizar la cooperación internacional; Afirmando que las normas de derecho internacional consuetudinario continuarán rigiendo las cuestiones no reguladas en las disposiciones de la presente Convención.
Artículo 9. Consentimiento en obligarse por un tratado manifestado mediante la firma. a menos que esos Estados decidan por igual mayoría aplicar una regla diferente. Artículo 10. mediante la firma. la aprobación o la adhesión. no surtirá efectos jurídicos a menos que sea ulteriormente confirmado por ese Estado. Autenticación del texto. Artículo 12. Artículo 11.-1. La adopción del texto de un tratado se efectuará por consentimiento de todos los Estados participantes en su elaboración.-El consentimiento de los
. o b) a falta de tal procedimiento. Formas de manifestación del consentimiento en obligarse por un tratado.-El texto de un tratado quedará establecido como auténtico y definitivo: a) mediante el procedimiento que se prescriba en él o que convengan los Estados que hayan participado en su elaboración. La adopción del texto de un tratado en una conferencia internacional se efectuará por mayoría de dos tercios de los Estados presentes y votantes. la firma «ad referéndum» o la rúbrica puesta por los representantes de esos Estados en el texto del tratado o en el acta final de la conferencia en la que figure el texto. o en cualquier otra forma que se hubiere convenido. conforme al artículo 7. 2. b) la firma «ad referéndum» de un tratado por un representante equivaldrá a la firma definitiva del tratado si su Estado la confirma. Confirmación ulterior de un acto ejecutado sin autorización. Consentimiento en obligarse por un tratado manifestado mediante el canje de instrumentos que constituyen un tratado. no pueda considerarse autorizada para representar con tal fin a un Estado. b) cuando conste de otro modo que los Estados negociadores han convenido que la firma tenga ese efecto.-El consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado podrá manifestarse mediante la firma. o c) cuando la intención del Estado de dar ese efecto a la firma se desprenda de los plenos poderes de su representante o se haya manifestado durante la negociación. el canje de instrumentos que constituyan un tratado.Artículo 8. El consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado se manifestará mediante la firma de su representante: a) cuando el tratado disponga que la firma tendrá ese efecto. Adopción del texto. 2. Para los efectos del párrafo 1: a) la rúbrica de un texto equivaldrá a la firma del tratado cuando conste que los Estados negociadores así lo han convenido. salvo lo dispuesto en el párrafo 2. la aceptación. la ratificación.-Un acto relativo a la celebración de un tratado ejecutado por una persona que.-1. Artículo 13.
aprobación o adhesión harán constar el consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado al efectuarse: a) su canje entre los Estados contratantes. la aceptación o la aprobación. o c) cuando todas las partes hayan convenido ulteriormente que ese Estado puede manifestar tal consentimiento mediante la adhesión.-1. Artículo 17. o b) cuando conste de otro modo que esos Estados han convenido que el canje de los instrumentos tenga ese efecto.
. Consentimiento en obligarse por un tratado manifestado mediante la adhesión. si así se ha convenido.-El consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado se manifestará mediante la adhesión: a) cuando el tratado disponga que ese Estado puede manifestar tal consentimiento mediante la adhesión. El consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado se manifestará mediante la ratificación. Artículo 16. El consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado se manifestará mediante la aceptación o la aprobación en condiciones semejantes a las que rigen para la ratificación. Artículo 14. c) cuando el representante del Estado haya firmado el tratado a reserva de ratificación. el consentimiento de un Estado en obligarse respecto de parte de un tratado sólo surtirá efecto si el tratado lo permite o los demás Estados contratantes convienen en ello. b) cuando conste de otro modo que los Estados negociadores han convenido que ese Estado puede manifestar tal consentimiento mediante la adhesión. b) Cuando conste de otro modo que los Estados negociadores han convenido que se exija la ratificación. o d) cuando la intención del Estado de firmar el tratado a reserva de ratificación se desprenda de los plenos poderes de su representante o se haya manifestado durante la negociación.Estados en obligarse por un tratado constituido por instrumentos canjeados entre ellos se manifestará mediante este canje: a) cuando los instrumentos dispongan que su canje tendrá ese efecto. a) cuando el tratado disponga que tal consentimiento debe manifestarse mediante la ratificación. aceptación. Canje o depósito de los instrumentos de ratificación.-1.-Salvo que el tratado disponga otra cosa. aceptación. Consentimiento en obligarse respecto de parte de un tratado y opción entre disposiciones diferentes. aprobación o adhesión. Artículo 15. los instrumentos de ratificación. o c) su notificación a los Estados contratantes o al depositario. Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 19 a 23. b) su depósito en poder del depositario. Consentimiento en obligarse por un tratado manifestado mediante la ratificación. 2.
ratificar. o c) que. entre las cuales no figure la reserva de que se trate. mientras no haya manifestado su intención de no llegar a ser parte en el tratado. 4. la reserva sea incompatible con el objeto y el fin del tratado. Reservas Artículo 19. durante el período que preceda a la entrada en vigor del mismo y siempre que ésta no se retarde indebidamente. Aceptación de las reservas y objeción a las reservas. El consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado que permita una opción entre disposiciones diferentes sólo surtirá efecto si se indica claramente a que disposiciones se refiere el consentimiento.-Un Estado deberá abstenerse de actos en virtud de los cuales se frustren el objeto y el fin de un tratado: a) si ha firmado el tratado o ha canjeado instrumentos que constituyen el tratado a reserva de ratificación. una reserva exigirá la aceptación del órgano competente de esa organización. b) que el tratado disponga que únicamente pueden hacerse determinadas reservas. a menos: a) Que la reserva esté prohibida por el tratado. Sección 2. En los casos no previstos en los párrafos precedentes y a menos que el tratado disponga otra cosa: a) la aceptación de una reserva por otro Estado contratante constituirá al Estado autor de la reserva en parte en el tratado en relación con ese Estado si el tratado ya está en vigor o cuando entre en vigor para esos Estados. una reserva exigirá la aceptación de todas las partes.-Un Estado podrá formular una reserva en el momento de firmar. en los casos no previstos en los apartados a) y b). b) la objeción hecha por otro Estado contratante a una reserva no impedirá la entrada en vigor del tratado entre el Estado que haya hecho la objeción y el
. Una reserva expresamente autorizada por el tratado no exigirá la aceptación ulterior de los demás Estados contratantes. Cuando el número reducido de Estados negociadores y del objeto y del fin del tratado se desprenda que la aplicación del tratado en su integridad entre todas las partes es condición esencial del consentimiento de cada una de ellas en obligarse por el tratado. Artículo 18. o b) si ha manifestado su consentimiento en obligarse por el tratado. aceptar o aprobar un tratado o de adherirse al mismo. 2. Formulación de reservas. 3. aceptación o aprobación.2. Cuando el tratado sea un instrumento constitutivo de una organización internacional y a menos que en él se disponga otra cosa. Artículo 20. a menos que el tratado así lo disponga.-1. Obligación de no frustrar el objeto y el fin de un tratado antes de su entrada en vigor.
La reserva. Cuando un Estado que haya hecho una objeción a una reserva no se oponga a la entrada en vigor del tratado entre él y el Estado autor de la reserva. una objeción a una reserva podrá ser retirada en cualquier momento. Salvo que a) el retiro contratante b) el retiro notificación el tratado disponga o se haya convenido otra cosa: de una reserva sólo surtirá efecto respecto de otro Estado cuando ese Estado haya recibido la notificación. Retiro de las reservas y de las objeciones a las reservas. 2. c) un acto por el que un Estado manifieste su consentimiento en obligarse por un tratado y que contenga una reserva surtirá efecto en cuanto acepte la reserva al menos otro Estado contratante. 1. Efectos jurídicos de las reservas y de las objeciones a las reservas. esas disposiciones en lo que respecta a esa otra parte en el tratado en sus relaciones con el Estado autor de la reserva. Para los efectos de los párrafos 2 y 4.Estado autor de la reserva. una reserva podrá ser retirada en cualquier momento y no se exigirá para su retiro el consentimiento del Estado que la haya aceptado. Artículo 22. si esta última es posterior. 20 y 23: a) modificará con respecto al Estado autor de la reserva en sus relaciones con esa otra parte las disposiciones del tratado a que se refiera la reserva en la medida determinada por la misma y b) modificará. 5. 3. en la misma medida. La reserva no modificará las disposiciones del tratado en lo que respecta a las otras partes en el tratado en sus relaciones «inter se». Procedimiento relativo a las reservas. 2. y a menos que el tratado disponga otra cosa.
Artículo 23. la aceptación expresa de una reserva y la objeción a una reserva habrán de formularse por escrito y comunicarse a los Estados contratantes y a los demás Estados facultados para llegar a ser partes en el tratado. 19. 3. las disposiciones a que se refiera ésta no se aplicarán entre los dos Estados en la medida determinada por la reserva. Artículo 21. se considerará que una reserva ha sido aceptada por un Estado cuando éste no ha formulado ninguna objeción a la reserva dentro de los doce meses siguientes a la fecha en que haya recibido la notificación de la reserva o en la fecha en que haya manifestado su consentimiento en obligarse por el tratado. Salvo que el tratado disponga otra cosa. de una objeción a una reserva sólo surtirá efecto cuando su haya sido recibida por el Estado autor de la reserva. 1. a menos que el Estado autor de la objeción manifieste inequívocamente la intención contraria. Salvo que el tratado disponga otra cosa.-1. Una reserva que sea efectiva con respecto a otra parte en el tratado de conformidad con los arts.
Las disposiciones de un tratado que regulen la autenticación de su texto. 3.-1. a menos que el tratado disponga otra cosa. Un tratado entrará en vigor de la manera y en la fecha que en él se disponga o que acuerden los Estados negociadores. Entrada en vigor. Artículo 24. la constancia del consentimiento de los Estados en obligarse por el tratado. a menos que el tratado disponga o los Estados negociadores hayan convenido otra cosa al respecto. La aplicación provisional de un tratado o de una parte de él respecto de un Estado terminará si éste notifica a los Estados entre los cuales el tratado se aplica provisionalmente su intención de no llegar a ser parte en el mismo. Entrada en Vigor y Aplicación Provisional de los Tratados. 4. Artículo 25. no tendrán que ser a su vez confirmadas. La aceptación expresa de una reserva o la objeción hecha a una reserva anterior a la confirmación de la misma. o b) si los Estados negociadores han convenido en ello de otro modo. 4. Sección 3. A falta de tal disposición o acuerdo. 2.-1.
. el tratado entrará en vigor tan pronto como haya constancia del consentimiento de todos los Estados negociadores en obligarse por el tratado. habrá de ser confirmada formalmente por el Estado autor de la reserva al manifestar su consentimiento en obligarse por el tratado. éste entrará en vigor con relación a ese Estado en dicha fecha. El retiro de una reserva o de una objeción a una reserva habrá de formularse por escrito.2. Aplicación provisional. La reserva que se formule en el momento de la firma de un tratado que haya de ser objeto de ratificación. Un tratado o una parte de él se aplicará provisionalmente antes de su entrada en vigor: a) si el propio tratado así lo dispone. 3. las funciones del depositario y otras cuestiones que se susciten necesariamente antes de la entrada en vigor del tratado se aplicarán desde el momento de la adopción de su texto. aceptación o aprobación. Cuando el consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado se haga constar en una fecha posterior a la de la entrada en vigor de dicho tratado. la manera o la fecha de su entrada en vigor las reservas. 2. En tal caso se considerará que la reserva ha sido hecha en la fecha de su confirmación.
4. Sin perjuicio de lo dispuesto en el art. se aplicará la norma enunciada en el párrafo 3. salvo que una intención diferente se desprenda de él o conste de otro modo. los derechos y las obligaciones de los Estados partes en tratados sucesivos concernientes a la misma materia se determinarán conforme a los párrafos siguientes. Sección 2. los derechos y obligaciones recíprocos se regirán por el tratado en el que los dos Estados sean partes. Artículo 30. Esta norma se entenderá sin perjuicio de lo dispuesto en el art. Ambito territorial de los tratados. 1. Pacta sunt servanda.-Observancia. 41 y no
.-Un tratado será obligatorio para cada una de las partes por lo que respecta a la totalidad de su territorio.-Una parte no podrá invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento de un tratado. Aplicación de tratados sucesivos concernientes a la misma materia.-Todo tratado en vigor obliga a las partes y debe ser cumplido por ellas de buena fe.-Las disposiciones de un tratado no obligarán a una parte respecto de ningún acto o hecho que haya tenido lugar con anterioridad a la fecha de entrada en vigor del tratado para esa parte ni de ninguna situación que en esa fecha haya dejado de existir. Artículo 28. prevalecerán las disposiciones de este último. 3. Cuando un tratado especifique que está subordinado a un tratado anterior o posterior o que no debe ser considerado incompatible con ese otro tratado. Cuando las partes en el tratado anterior no sean todas ellas partes en el tratado posterior: a) en las relaciones entre los Estados partes en ambos tratados. 103 de la Carta de las Naciones Unidas.Parte III. Artículo 29. El párrafo 4 se aplicará sin perjuicio de lo dispuesto en el art. Aplicación e Interpretación de los Tratados. salvo que una intención diferente se desprenda del tratado o conste de otro modo. 46. 59. Observancia de los Tratados. Aplicación de los Tratados. Irretroactividad de los tratados. El derecho interno y la observancia de los tratados. Artículo 26. b) en las relaciones entre un Estado que sea parte en ambos tratados y un Estado que sólo lo sea en uno de ellos. Artículo 27. Cuando todas las partes en el tratado anterior sean también partes en el tratado posterior pero el tratado anterior no quede terminado ni su aplicación suspendida conforme al art. 5. el tratado anterior se aplicará únicamente en la medida en que sus disposiciones sean compatibles con las del tratado posterior. 2. Sección 1.
Medios de interpretación complementarios.1. Juntamente con el contexto. incluidos su preámbulo y anexos: a) todo acuerdo que se refiera al tratado y haya sido concertado entre todas las partes con motivo de la celebración del tratado. además del texto. Artículo 32. c) toda forma pertinente de derecho internacional aplicable en las relaciones entre las partes. el contexto comprenderá. 31. 31: a) deje ambiguo u oscuro el sentido.
. Se dará a un término un sentido especial si consta que tal fue la intención de las partes. habrá de tenerse en cuenta: a) todo acuerdo ulterior entre las partes acerca de la interpretación del tratado o de la aplicación de sus disposiciones. o para determinar el sentido cuando la interpretación dada de conformidad con el art. el texto hará igualmente fe en cada idioma. Artículo 31. Una versión del tratado en idioma distinto de aquél en que haya sido autenticado el texto será considerada como texto auténtico únicamente si el tratado así lo dispone o las partes así lo convienen. 2. b) todo instrumento formulado por una o más partes con motivo de la celebración del tratado y aceptado por las demás como instrumento referente al tratado. Regla general de interpretación.prejuzgará ninguna cuestión de terminación o suspensión de la aplicación de un tratado conforme al art. 3. Para los efectos de la interpretación de un tratado. a menos que el tratado disponga o las partes convengan que en caso de discrepancia prevalecerá uno de los textos. Interpretación de los Tratados. Sección 3.-1. 4. Un tratado deberá interpretarse de buena fe conforme al sentido corriente que haya de atribuirse a los términos del tratado en el contexto de éstos y teniendo en cuenta su objeto y fin.-Se podrán acudir a medios de interpretación complementarios. b) toda práctica ulteriormente seguida en la aplicación del tratado por la cual conste el acuerdo de las partes acerca de la interpretación del tratado. o b) conduzca a un resultado manifiestamente absurdo o irrazonable. para confirmar el sentido resultante de la aplicación del art. Artículo 33. 60 ni ninguna cuestión de responsabilidad en que pueda incurrir un Estado por la celebración o aplicación de un tratado cuyas disposiciones sean incompatibles con las obligaciones contraídas con respecto a otro Estado en virtud de otro tratado. Cuando un tratado haya sido autenticado en dos o más idiomas. en particular a los trabajos preparatorios del tratado y a las circunstancias de su celebración. Interpretación de tratados autenticados en dos o más idiomas. 2.
salvo que el tratado disponga otra cosa. -1. 2. Normas de un tratado que lleguen a ser obligatorias para terceros Estados en virtud de una costumbre internacional. Cuando de conformidad con el art. cuando la comparación de los textos auténticos revele una diferencia de sentido que no pueda resolverse con la aplicación de los arts. tal derecho no podrá ser revocado ni modificado por las partes si consta que se tuvo la intención de que el derecho no fuera revocable ni modificable sin el consentimiento del tercer Estado.-Lo dispuesto en los arts. Se presumirá que los términos del tratado tienen en cada texto auténtico igual sentido. habida cuenta del objeto y del fin del tratado. Los Tratados y los Terceros Estados. Salvo en el caso en que prevalezca un texto determinado conforme a lo previsto en el párrafo 1. Un tratado no crea obligaciones ni derechos para un tercer Estado sin su consentimiento. Artículo 36. Revocación o modificación de obligaciones o de derechos de terceros Estados. 31 y 32. Artículo 37. Una disposición de un tratado dará origen a un derecho para un tercer Estado si con ella las partes en el tratado tienen la intención de conferir ese derecho al tercer Estado o a un grupo de Estados al cual pertenezca. tal obligación no podrá ser revocada ni modificada sino con el consentimiento de las partes en el tratado y del tercer Estado. o bien a todos los Estados y si el tercer Estado asiente a ello. Norma general concerniente a terceros Estados. Un Estado que ejerza un derecho con arreglo al párrafo 1 deberá cumplir las condiciones que para su ejercicio estén prescritas en el tratado o se establezcan conforme a éste. Su asentimiento se presumirá mientras no haya indicación en contrario.-1. Artículo 38. Artículo 35.Una disposición de un tratado dará origen a una obligación para un tercer Estado si las partes en el tratado tienen la intención de que tal disposición sea el medio de crear la obligación y si el tercer Estado acepta expresamente por escrito esa obligación.3. 36 se haya originado un derecho para un tercer Estado. se adoptará el sentido que mejor concilie esos textos. 4. a menos que conste que habían convenido otra cosa al respecto. Tratados en que se prevén obligaciones para terceros Estados. 2. Cuando de conformidad con el art. Artículo 34. Sección 4. Tratados en que se prevén derechos para terceros Estados. 34 a 37 no impedirá que una norma enunciada en un tratado llegue a ser
. 35 se haya originado una obligación para un tercer Estado.
y ii) no se refiera a ninguna disposición cuya modificación sea incompatible con la consecución efectiva del objeto y del fin del tratado en su conjunto. Todo Estado que llegue a ser parte en el tratado después de la entrada en vigor del acuerdo en virtud del cual se enmiende el tratado será considerado. Dos o más partes en un tratado multilateral podrán celebrar un acuerdo que tenga por objeto modificar el tratado únicamente en sus relaciones mutuas: a) si la posibilidad de tal modificación está prevista por el tratado. Se aplicarán a tal acuerdo las normas enunciadas en la Parte II. 4. o b) si tal modificación no está prohibida por el tratado. 5. Salvo que el tratado disponga otra cosa. 2. 3. la enmienda de los tratados multilaterales se regirá por los párrafos siguientes. Artículo 41. con respecto a tal Estado se aplicará el apartado b) del párrafo 4 del art. Un tratado podrá ser enmendado por acuerdo entre las partes.-Enmienda y Modificación de los Tratados.obligatoria para un tercer Estado como norma consuetudinaria de derecho internacional reconocida como tal.-1. Todo Estado facultado para llegar a ser parte en el tratado estará también facultado para llegar a ser parte en el tratado en su forma enmendada. Artículo 40. 2. Norma general concerniente a la enmienda de los tratados. PARTE IV. Toda propuesta de enmienda de un tratado multilateral en las relaciones entre todas las partes habrá de ser notificada a todos los Estados contratantes. salvo en la medida en que el tratado disponga otra cosa. Acuerdos para modificar tratados multilaterales entre algunas de las partes únicamente. de no haber manifestado ese Estado una intención diferente: a) parte en el tratado en su forma enmendada.-1. y b) parte en el tratado no enmendado con respecto a toda parte en el tratado que no esté obligada por el acuerdo en virtud del cual se enmiende el tratado. Enmienda de los tratados multilaterales. Artículo 39. 30. a condición de que: i) no afecte al disfrute de los derechos que a las demás partes correspondan en virtud del tratado ni al cumplimiento de sus obligaciones. Salvo que en el caso previsto en el apartado a) del párrafo 1 el tratado
. El acuerdo en virtud del cual se enmiende el tratado no obligará a ningún Estado que sea ya parte en el tratado pero no llegue a serlo en ese acuerdo. cada uno de los cuales tendrá derecho a participar: a) en la decisión sobre las medidas que haya que adoptar con relación a tal propuesta. b) en la negociación y la celebración de cualquier acuerdo que tenga por objeto enmendar el tratado.
a denunciar ese tratado. retirarse de él o suspender su aplicación no podrá ejercerse sino con respecto a la totalidad del tratado. previsto en un tratado o emanado del artículo 56. Una causa de nulidad o terminación de un tratado. 2. el retiro de una de las partes o la suspensión de la aplicación del tratado. En los casos previstos en los artículos 49 y 50. Artículo 44. Sección 1. su denuncia o el retiro de una parte no podrán tener lugar sino como resultado de la aplicación de las disposiciones del tratado o de la presente Convención. Si la causa se refiere sólo a determinadas cláusulas. La misma norma se aplicará a la suspensión de la aplicación de un tratado. Parte V. Validez y continuación en vigor de los tratados.-Nulidad. Artículo 42. Disposiciones Generales. La terminación de un tratado. Terminación y Suspensión de la Aplicación de los Tratados. La validez de un tratado o del consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado no podrá ser impugnada sino mediante la aplicación de la presente Convención. no podrá alegarse sino con respecto a esas cláusulas cuando: a) dichas cláusulas sean separables del resto del tratado en lo que respecta a su aplicación. el Estado facultado para alegar el dolo o la corrupción podrá hacerlo en lo que respecta a la totalidad del
. terminación o denuncia de un tratado. 4. Obligaciones impuestas por el derecho internacional independientemente de un tratado. las partes interesadas deberán notificar a las demás partes su intención de celebrar el acuerdo y la modificación del tratado que en ese acuerdo se disponga. 3. de retiro de una de las partes o de suspensión de la aplicación de un tratado reconocida en la presente Convención no podrá alegarse sino con respecto a la totalidad del tratado. Artículo 43.disponga otra cosa. y c) la continuación del cumplimiento del resto del tratado no sea injusta. Divisibilidad de las disposiciones de un tratado. cuando resulten de la aplicación de la presente Convención o de las disposiciones del tratado. 2. b) se desprenda del tratado o conste de otro modo que la aceptación de esas cláusulas no ha constituido para la otra parte o las otras partes en el tratado una base esencial de su consentimiento en obligarse por el tratado en su conjunto. 1. 1. El derecho de una parte. no menoscabarán en nada el deber de un Estado de cumplir toda obligación enunciada en el tratado a la que esté sometido en virtud del derecho internacional independientemente de ese tratado. salvo en los casos previstos en los párrafos siguientes o en el artículo 60. a menos que el tratado disponga o las partes convengan otra cosa al respecto.-La nulidad.
Restricción especifica de los poderes para manifestar el consentimiento de un Estado. Disposiciones de derecho interno concernientes a la competencia para celebrar tratados. Una violación es manifiesta si resulta objetivamente evidente para cualquier Estado que proceda en la materia conforme a la práctica usual y de buena fe. Artículo 47. Nulidad de los Tratados. en lo que respecta a determinadas cláusulas únicamente.tratado o. con anterioridad a la manifestación de ese consentimiento a los demás Estados negociadores.-1. 5. la inobservancia de esa restricción por tal representante no podrá alegarse como vicio del consentimiento manifestado por él. si. Artículo 48. 2. 1. después de haber tenido conocimiento de los hechos. según el caso. Artículo 46. retiro o suspensión de la aplicación de un tratado. En los casos previstos en los artículos 51. permanece en vigor o continúa en aplicación. ese Estado: a) ha convenido expresamente en que el tratado es válido. Un Estado podrá alegar un error en un tratado como vicio de su consentimiento en obligarse por el tratado si el error se refiere a un hecho o a una situación cuya existencia diera por supuesta ese Estado en el momento de la celebración del tratado y constituyera una base esencial de su consentimiento en obligarse por el tratado. Artículo 45. Error. retirarse de él o suspender su aplicación con arreglo a lo dispuesto en los artículos 46 a 50 o en los artículos 60 y 62. darlo por terminado. a menos que esa violación sea manifiesta y afecte a una norma de importancia fundamental de su derecho interno. a menos que la restricción haya sido notificada. en el caso previsto en el párrafo 3. 2. Pérdida del derecho a alegar una causa de nulidad. o b) se ha comportado de tal manera que debe considerarse que ha dado su aquiescencia a la validez del tratado o a su continuación en vigor o en aplicación. Sección 2. según el caso. El párrafo 1 no se aplicará si el Estado de que se trate contribuyó con su
. terminación. El hecho de que el consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado haya sido manifestado en violación de una disposición de su derecho interno concerniente a la competencia para celebrar tratados no podrá ser alegado por dicho Estado como vicio de su consentimiento.-Si los poderes de un representante para manifestar el consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado determinado han sido objeto de una restricción especifica. 52 y 53 no se admitirá la división de las disposiciones del tratado.-Un Estado no podrá ya alegar una causa para anular un tratado.
-La manifestación del consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado que haya sido obtenida por coacción sobre su representante mediante actos o amenazas dirigidos contra él carecerá de todo efecto jurídico. Dolo. o b) en cualquier momento. 3. por consentimiento de todas las partes después de consultar a los demás Estados contratantes.-Un tratado multilateral no terminará por el solo hecho de que el número de partes llegue a ser inferior
. Artículo 53. efectuada directa o indirectamente por otro Estado negociador.-La terminación de un tratado o el retiro de una parte podrán tener lugar: a) conforme a las disposiciones del tratado. Artículo 49. una norma imperativa de derecho internacional general es una norma aceptada y reconocida por la comunidad internacional de Estados en su conjunto como norma que no admite acuerdo en contrario y que sólo puede ser modificada por una norma ulterior de derecho internacional general que tenga el mismo carácter. Coacción sobre un Estado por la amenaza o el uso de la fuerza.-Si un Estado ha sido inducido a celebrar un tratado por la conducta fraudulenta de otro Estado negociador. Artículo 52. podrá alegar el dolo como vicio de su consentimiento en obligarse por el tratado. Para los efectos de la presente Convención. aquel Estado podrá alegar esa corrupción como vicio de su consentimiento en obligarse por el tratado. Corrupción del representante de un Estado. Artículo 54. Sección 3. Coacción sobre el representante de un Estado. en el momento de su celebración. Artículo 55.Es nulo todo tratado cuya celebración se haya obtenido por la amenaza o el uso de la fuerza en violación de los principios de derecho internacional incorporados en la Carta de las Naciones Unidas.-Si la manifestación del consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado ha sido obtenida mediante la corrupción de su representante. en tal caso se aplicará el artículo 79. Reducción del número de partes en un tratado multilateral a un número inferior al necesario para su entrada en vigor. Terminación de un tratado o retiro de él en virtud de sus disposiciones o por consentimiento de las partes.-Es nulo todo tratado que.conducta al error o si las circunstancias fueron tales que hubiera quedado advertido de la posibilidad de error. Artículo 50. Tratados que están en oposición con una norma imperativa de derecho internacional general (jus cogens). esté en oposición con una norma imperativa de derecho internacional general. Un error que concierna sólo a la redacción del texto de un tratado no afectará a la validez de éste. Artículo 51. Terminación de los Tratados y suspensión de su aplicación.
-La aplicación de un tratado podrá suspenderse con respecto a todas las partes o a una parte determinada: a) conforme a las disposiciones del tratado. a condición de que: i) no afecte al disfrute de los derechos que a las demás partes correspondan en virtud del tratado ni al cumplimiento de sus obligaciones. Se considerará que un tratado ha terminado si todas las partes en él celebran ulteriormente un tratado sobre la misma materia y: a) se desprende del tratado posterior o consta de otro modo que ha sido intención de las partes que la materia se rija por ese tratado. 2. Un tratado que no contenga disposiciones sobre su terminación ni prevea la denuncia o el retiro del mismo. la denuncia o el retiro. Una parte deberá notificar con doce meses por lo menos de antelación su intención de denunciar un tratado o de retirarse de él conforme al párrafo 1. o b) las disposiciones del tratado posterior son hasta tal punto incompatibles con las del tratado anterior que los dos tratados no pueden aplicarse simultáneamente. Suspensión de la aplicación de un tratado multilateral por acuerdo entre algunas de las partes únicamente. Artículo 58. Artículo 56. y ii) no sea incompatible con el objeto y el fin del tratado. 2. 2. Suspensión de la aplicación de un tratado en virtud de sus disposiciones o por consentimiento de las partes. o b) si tal suspensión no está prohibida por el tratado. Dos o más partes en un tratado multilateral podrán celebrar un acuerdo que tenga por objeto suspender la aplicación de disposiciones del tratado. Se considerará que la aplicación del tratado anterior ha quedado únicamente
.-1. o b) que el derecho de denuncia o de retiro pueda inferirse de la naturaleza del tratado.al necesario para su entrada en vigor. temporalmente y sólo en sus relaciones mutuas: a) si la posibilidad de tal suspensión está prevista por el tratado.-1. Terminación de un tratado o suspensión de su aplicación implícitas como consecuencia de la celebración de un tratado posterior. Salvo que en el caso previsto en el apartado a) del párrafo 1 el tratado disponga otra cosa. las partes interesadas deberán notificar a las demás partes su intención de celebrar el acuerdo y las disposiciones del tratado cuya aplicación se proponen suspender. o b) en cualquier momento. no podrá ser objeto de denuncia o de retiro a menos: a) que conste que fue intención de las partes admitir la posibilidad de denuncia o de retiro. Artículo 57. salvo que el tratado disponga otra cosa. Denuncia o retiro en el caso de que el tratado no contenga disposiciones sobre la terminación.-1. Artículo 59. por consentimiento de todas las partes previa consulta con los demás Estados contratantes.
o b) la violación de una disposición esencial para la consecución del objeto o del fin del tratado. b) a una parte especialmente perjudicada por la violación. si el tratado es de tal índole que una violación grave de sus disposiciones por una parte modifica radicalmente la situación de cada parte con respecto a la ejecución ulterior de sus obligaciones en virtud del tratado. c) a cualquier parte. La imposibilidad de cumplimiento no podrá alegarse por una de las partes como causa para dar por terminado un tratado. Artículo 60. 5. Para los efectos del presente artículo. sea: i) en las relaciones entre ellas y el Estado autor de la violación.-1. Una violación grave de un tratado bilateral por una de las partes facultará a la otra parte para alegar la violación como causa para dar por terminado el tratado o para suspender su aplicación total o parcialmente.-1. 4. para suspender la aplicación del tratado total o parcialmente o darlo por terminado.suspendida si se desprende del tratado posterior o consta de otro modo que tal ha sido la intención de las partes. Los precedentes párrafos se entenderán sin perjuicio de las disposiciones del tratado aplicables en caso de violación. 3. o ii) entre todas las partes. 2. procediendo por acuerdo unánime. Artículo 61. retirarse de él o suspender su
. Imposibilidad subsiguiente de cumplimiento. Si la imposibilidad es temporal. en particular a las disposiciones que prohíben toda forma de represalias con respecto a las personas protegidas por tales tratados. 2. que no sea el Estado autor de la violación. Una parte podrá alegar la imposibilidad de cumplir un tratado como causa para darlo por terminado o retirarse de él si esa imposibilidad resulta de la desaparición o destrucción definitivas de un objeto indispensable para el cumplimiento del tratado. para alegar la violación como causa para suspender la aplicación del tratado total o parcialmente con respecto a sí misma. Lo previsto en los párrafos 1 a 3 no se aplicará a las disposiciones relativas a la protección de la persona humana contenidas en tratados de carácter humanitario. Una violación grave de un tratado multilateral por una de las partes facultará: a) a las otras partes. para alegar ésta como causa para suspender la aplicación del tratado total o parcialmente en las relaciones entre ella y el Estado autor de la violación. constituirán violación grave de un tratado: a) un rechazo del tratado no admitido por la presente Convención. Terminación de un tratado o suspensión de su aplicación como consecuencia de su violación. podrá alegarse únicamente como causa para suspender la aplicación del tratado.
Cuando. con arreglo a lo dispuesto en los párrafos precedentes. 2. una de las partes pueda alegar un cambio fundamental en las circunstancias como causa para dar por terminado un tratado o para retirarse de él. Artículo 62. todo tratado existente que esté en oposición con esa norma se convertirá en nulo y terminará. de una obligación nacida del tratado o de toda otra obligación internacional con respecto a cualquier otra parte en el tratado. basándose en las disposiciones de la presente Convención. Sección 4. Aparición de una nueva norma imperativa de derecho internacional general (jus cogens). deberá notificar a las demás partes su pretensión. Un cambio fundamental en las circunstancias no podrá alegarse como causa para dar por terminado un tratado o retirarse de él: a) si el tratado establece una frontera. y b) ese cambio tenga por efecto modificar radicalmente el alcance de las obligaciones que todavía deban cumplirse en virtud del tratado.-1.
. o b) si el cambio fundamental resulta de una violación. por la parte que lo alega. de una obligación nacida del tratado o de toda otra obligación internacional con respecto a cualquier otra parte en el tratado. Artículo 65.aplicación si resulta de una violación. Procedimiento. el retiro de una parte o la suspensión de la aplicación de un tratado. retirarse de él o suspender su aplicación. podrá también alegar ese cambio como causa para suspender la aplicación del tratado.-Si surge una nueva norma imperativa de derecho internacional general. Artículo 63. 3. salvo en la medida en que la existencia de relaciones diplomáticas o consulares sea indispensable para la aplicación del tratado. Procedimiento que deberá seguirse con respecto a la nulidad o terminación de un tratado. Artículo 64. a menos que: a) la existencia de esas circunstancias constituyera una base esencial del consentimiento de las partes en obligarse por el tratado. La parte que.-La ruptura de las relaciones diplomáticas o consulares entre partes en un tratado no afectará a las relaciones jurídicas establecidas entre ellas por el tratado. Ruptura de las relaciones diplomáticas o consulares. alegue un vicio de su consentimiento en obligarse por un tratado o una causa para impugnar la validez de un tratado. darlo por terminado. por la parte que la alegue. En la notificación habrá de indicarse la medida que se proponga adoptar con respecto al tratado y las razones en que ésta se funde. Un cambio fundamental en las circunstancias ocurrido con respecto a las existentes en el momento de la celebración de un tratado y que no fue previsto por las partes no podrá alegarse como causa para dar por terminado el tratado o retirarse de él.-1. Cambio fundamental en las circunstancias.
Todo acto encaminado a declarar la nulidad de un tratado. mediante solicitud escrita.-Las notificaciones o los instrumentos previstos en los artículos 65 y 67 podrán ser revocados en cualquier momento antes de que surtan efecto. Artículo 68.
. salvo en casos de especial urgencia. se seguirán los procedimientos siguientes: a) cualquiera de las partes en una controversia relativa a la aplicación o la interpretación del artículo 53 o el artículo 64 podrá. Si. 3. Instrumentos para declarar la nulidad de un tratado. 5. 4. darlo por terminado. el Jefe de Gobierno o el Ministro de Relaciones Exteriores el representante del Estado que lo comunique podrá ser invitado a presentar sus plenos poderes. Artículo 66. 2. se hará constar en un instrumento que será comunicado a las demás partes. después de un plazo que. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 45. las partes deberán buscar una solución por los medios indicados en el artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas. Si el instrumento no está firmado por el Jefe del Estado. retirarse de él o suspender su aplicación. retirarse de él o suspender su aplicación de conformidad con las disposiciones del tratado o de los párrafos 2 ó 3 del artículo 65. por el contrario. cualquiera de las demás partes ha formulado una objeción. La notificación prevista en el párrafo 1 del artículo 65 habrá de hacerse por escrito. de arbitraje y de conciliación.2. la parte que haya hecho la notificación podrá adoptar en la forma prescrita en el artículo 67 la medida que haya propuesto. ninguna parte ha formulado objeciones. Procedimientos de arreglo judicial. darlo por terminado. b) cualquiera de las partes en una controversia relativa a la aplicación o la interpretación de cualquiera de los restantes artículos de la parte V de la presente Convención podrá iniciar el procedimiento indicado en el anexo de la Convención presentando al Secretario general de las Naciones Unidas una solicitud a tal efecto. Si. Nada de lo dispuesto en los párrafos precedentes afectará a los derechos o a las obligaciones de las partes que se deriven de cualesquiera disposiciones en vigor entre ellas respecto de la solución de controversias. no habrá de ser inferior a tres meses contados desde la recepción de la notificación. someterla a la decisión de la Corte Internacional de Justicia a menos que las partes convengan de común acuerdo someter la controversia al arbitraje. el hecho de que un Estado no haya efectuado la notificación prescrita en el párrafo 1 no le impedirá hacerla en respuesta a otra parte que pida el cumplimiento del tratado o alegue su violación.-1. Revocación de las notificaciones y de los instrumentos previstos en los artículos 65 y 67. Si. dentro de los doce meses siguientes a la fecha en que se haya formulado la objeción. Artículo 67. no se ha llegado a ninguna solución conforme al párrafo 3 del artículo 65.
Cuando un tratado se convierta en nulo y termine en virtud del artículo 64. la terminación del tratado: a) eximirá a las partes de toda obligación de seguir cumpliendo el tratado. el acto de corrupción o la coacción. Consecuencias de la terminación de un tratado. Cuando un tratado sea nulo en virtud del artículo 53. las normas precedentes se aplicarán a las relaciones entre ese Estado y las partes en el tratado. 51 ó 52. la Terminación o la Suspensión de la Aplicación de un Tratado. Artículo 69. 4. Consecuencias de la nulidad de un tratado que esté en oposición con una norma imperativa de derecho internacional general. En los casos comprendidos en los artículos 49. Las disposiciones de un tratado nulo carecen de fuerza jurídica. En caso de que el consentimiento de un Estado determinado en obligarse por un tratado multilateral esté viciado. la terminación de un tratado en virtud de sus disposiciones o conforme a la presente Convención: a) eximirá a las partes de la obligación de seguir cumpliendo el tratado. 3.Sección 5. 2. obligación o situación jurídica de las partes
. Artículo 70. Si no obstante se han ejecutado actos basándose en tal tratado: a) toda parte podrá exigir de cualquier otra parte que en la medida de lo posible establezca en sus relaciones mutuas la situación que habría existido si no se hubieran ejecutado esos actos.-1. b) no afectará a ningún derecho. las partes deberán: a) eliminar en lo posible las consecuencias de todo acto que se haya ejecutado basándose en una disposición que esté en oposición con la norma imperativa de derecho internacional general. 2. Consecuencias de la nulidad de un tratado. se aplicará el párrafo 1 a las relaciones entre ese Estado y cada una de las demás partes en el tratado desde la fecha en que surta efectos tal denuncia o retiro. b) no afectará a ningún derecho. no se aplicará el párrafo 2 con respecto a la parte a la que sean imputables el dolo. Artículo 71. Es nulo un tratado cuya nulidad quede determinada en virtud de la presente Convención. y b) ajustar sus relaciones mutuas a la norma imperativa de derecho internacional general. b) los actos ejecutados de buena fe antes de que se haya alegado la nulidad no resultarán ilícitos por el solo hecho de la nulidad del tratado.-1. Salvo que el tratado disponga o las partes convengan otra cosa al respecto. Si un Estado denuncia un tratado multilateral o se retira de él. 50. obligación o situación jurídica de las partes creados por la ejecución del tratado antes de su terminación.-1. Consecuencias de la Nulidad. 2.
Artículo 72. Tal celebración por sí misma no prejuzgará acerca de la situación de las relaciones diplomáticas o consulares. Caso de un Estado agresor. sin embargo. Relaciones diplomáticas o consulares y celebración de tratados. Las funciones del depositario de un tratado son de carácter internacional y el depositario está obligado a actuar imparcialmente en el desempeño de ellas. Consecuencias de la suspensión de la aplicación de un tratado.-Las disposiciones de la presente Convención no prejuzgarán ninguna cuestión que con relación a un tratado pueda surgir como consecuencia de una sucesión de Estados. Depositarios de los tratados. Artículo 74. PARTE VI. de la responsabilidad internacional de un Estado o de la ruptura de hostilidades entre Estados. 1. obligaciones o situaciones podrán en adelante mantenerse únicamente en la medida en que su mantenimiento no esté por sí mismo en oposición con la nueva norma imperativa de derecho internacional general. una organización internacional o el principal funcionario administrativo de tal organización. En particular.-Depositarios.-Las disposiciones de la presente Convención se entenderán sin perjuicio de cualquier obligación que pueda originarse con relación a un tratado para un Estado agresor como consecuencia de medidas adoptadas conforme a la Carta de las Naciones Unidas con respecto a la agresión de tal Estado. 2. la suspensión de la aplicación de un tratado basada en sus disposiciones o conforme a la presente Convención: a) eximirá a las partes entre las que se suspenda la aplicación del tratado de la obligación de cumplirlo en sus relaciones mutuas durante el período de suspensión. Salvo que el tratado disponga o las partes convengan otra cosa al respecto.-Disposiciones Diversas. Artículo 75. Correcciones y Registro. esos derechos. 1. La designación del depositario de un tratado podrá efectuarse por los Estados negociadores en el tratado mismo o de otro modo. Artículo 76. 2.creados por la ejecución del tratado antes de su terminación. Notificaciones. de responsabilidad de un Estado o de ruptura de hostilidades. Durante el período de suspensión las partes deberán abstenerse de todo acto encaminado a obstaculizar la reanudación de la aplicación del tratado. b) no afectará de otro modo a las relaciones jurídicas que el tratado haya establecido entre las partes.La ruptura o la ausencia de relaciones diplomáticas o consulares entre dos o más Estados no impedirá la celebración de tratados entre dichos Estados. Casos de sucesión de Estados. Artículo 73. PARTE VII. el hecho de que un tratado no haya entrado en vigor entre algunas
. El depositario podrá ser uno o más Estados.
directamente a los Estados a que esté destinada. Artículo 78. Salvo que el tratado disponga o los Estados contratantes convengan otra cosa al respecto. Artículo 77. si no hay depositario. c) recibir las firmas del tratado y recibir y custodiar los instrumentos. g) registrar el tratado en la Secretaría de las Naciones Unidas. aprobación o adhesión necesario para la entrada en vigor del tratado.-Salvo cuando el tratado o la presente Convención dispongan otra cosa al respecto. del órgano competente de la organización internacional interesada. f) informar a los Estados facultados para llegar a ser parte en el tratado de la fecha en que se ha recibido o depositado el número de firmas o de instrumentos de ratificación. o. de ser necesario. si hay depositario. o. notificaciones y comunicaciones relativos al tratado.de las partes o de que haya surgido una discrepancia entre un Estado y un depositario acerca del desempeño de las funciones de éste no afectará a esa obligación del depositario. c) si ha sido transmitida a un depositario. a éste. De surgir alguna discrepancia entre un Estado y el depositario acerca del desempeño de las funciones de éste. una notificación o comunicación que debe hacer cualquier Estado en virtud de la presente Convención: a) deberá ser transmitida. 2. d) examinar si una firma. h) desempeñar las funciones especificadas en otras disposiciones de la presente Convención. sólo se entenderá que ha sido recibida por el Estado al que estaba destinada cuando éste haya recibido del depositario la información prevista en el apartado e) del párrafo 1 del artículo 77. notificaciones y comunicaciones relativos a éste. si corresponde. b) sólo se entenderá que ha quedado hecha por el Estado de que se trate cuando haya sido recibida por el Estado al que fue transmitida. b) extender copias certificadas conformes del texto original y preparar todos los demás textos del tratado en otros idiomas que puedan requerirse en virtud del tratado y transmitirlos a las partes en el tratado y a los Estados facultados para llegar a serlo.
. Funciones de los depositarios. el depositario señalará la cuestión a la atención de los Estados signatarios y de los Estados contratantes o. las funciones del depositario comprenden en particular las siguientes: a) custodiar el texto original del tratado y los plenos poderes que se le hayan remitido. un instrumento o una notificación o comunicación relativos al tratado están en debida forma y. señalar el caso a la atención del Estado de que se trate. e) informar a las partes en el tratado y a los Estados facultados para llegar a serlo de los actos. en su caso por el depositario. aceptación.-1. Notificaciones y comunicaciones.
-1. a menos que los Estados signatarios y los Estados contratantes decidan otra cosa al respecto. En el caso de un tratado para el que haya depositario. según el caso. éste. 2. La designación de un depositario constituirá la autorización para que éste realice los actos previstos en el párrafo precedente. El texto corregido sustituirá «ab initio» al texto defectuoso. el depositario extenderá un acta en la que hará constar la rectificación y comunicará copia de ella a los Estados signatarios y a los Estados contratantes. extenderá un acta de rectificación del texto y comunicará copia de ella a las partes en el tratado y a los Estados facultados para llegar a serlo. 5. después de su entrada en vigor. Artículo 80. Cuando. 3. b) si se ha hecho una objeción. los Estados signatarios y los Estados contratantes adviertan de común acuerdo que contiene un error. Registro y publicación de los tratados. a menos que tales Estados decidan proceder a su corrección de otro modo. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 se aplicarán también cuando el texto de un tratado haya sido autenticado en dos o más idiomas y se advierta una falta de concordancia que los Estados signatarios y los Estados contratantes convengan en que debe corregirse. A la expiración del plazo fijado: a) si no se ha hecho objeción alguna. un texto corregido de todo el tratado. y para su publicación. Los tratados. será corregido: a) introduciendo la corrección pertinente en el texto y haciendo que sea rubricada por representantes autorizados en debida forma. Cuando se descubra un error en una copia certificada conforme de un tratado.
. el depositario efectuará y rubricará la corrección en el texto. 4. después de la autenticación del texto de un tratado. o c) formalizando.Artículo 79. por el mismo procedimiento empleado para el texto original. éste notificará a los Estados signatarios y a los Estados contratantes el error y la propuesta de corregirlo y fijará un plazo adecuado para hacer objeciones a la corrección propuesta.-1. el depositario comunicará la objeción a los Estados signatarios y a los Estados contratantes. 2. Corrección de errores en textos o en copias certificadas conformes de los tratados. La corrección del texto de un tratado que haya sido registrado será notificada a la Secretaría de las Naciones Unidas. se transmitirán a la Secretaría de las Naciones Unidas para su registro o archivo e inscripción. 6. b) formalizando un instrumento o canjeando instrumentos en los que se haga constar la corrección que se haya acordado hacer.
entre ellos los designados para cubrir una vacante accidental. de la manera siguiente: Hasta el 30 de noviembre de 1969.-1. Ratificación. después. La presente Convención entrará en vigor el trigésimo día a partir de la fecha en que haya sido depositado el trigésimo quinto instrumento de ratificación o de adhesión. La designación de los amigables componedores.-La presente Convención está sujeta a ratificación. Firma. El Secretario general de las Naciones Unidas establecerá y mantendrá una lista de amigables componedores integrada por juristas calificados. los nombres de las personas así designadas constituirán la lista. Al expirar el período para el cual hayan sido designados. se hará para un período de cinco años renovable. francés. Anexo 1.-La presente Convención quedará abierta a la adhesión de todo Estado perteneciente a una de las categorías mencionadas en el artículo 81. español.-El original de la presente Convención.PARTE VIII. 2. Hecha en Viena. Adhesión. se invitará a todo Estado que sea miembro de las Naciones Unidas o parte en la presente Convención a que designe dos amigables componedores. así como de todo Estado parte en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia y de cualquier otro Estado invitado por la Asamblea General de las Naciones Unidas a ser parte en la Convención. En testimonio de lo cual. Para cada Estado que ratifique la Convención o se adhiera a ella después de haber sido depositado el trigésimo quinto instrumento de ratificación o de adhesión. Artículo 83. Artículo 81. en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. será depositado en poder del Secretario general de las Naciones Unidas. y. cuyos textos en chino.-La presente Convención estará abierta a la firma de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas o miembros de algún organismo especializado o del Organismo Internacional de Energía Atómica. Artículo 84. Artículo 82. en el Ministerio Federal de Relaciones Exteriores de la República de Austria. la Convención entrará en vigor el trigésimo día a partir de la fecha en que tal Estado haya depositado su instrumento de ratificación o de adhesión.-Disposiciones Finales. han firmado la presente Convención. Artículo 85. Los instrumentos de adhesión se depositarán en poder del Secretario general de las Naciones Unidas. Entrada en vigor. hasta el 30 de abril de 1970. el día 23 de mayo de 1969. inglés y ruso son igualmente auténticos. debidamente autorizados por sus respectivos Gobiernos. Los instrumentos de ratificación se depositarán en poder del Secretario general de las Naciones Unidas. Textos auténticos. los amigables componedores
. A tal efecto. los plenipotenciarios infrascritos.
La Comisión presentará su informe dentro de los doce meses siguientes a la fecha de su constitución. elegido o no de la lista mencionada en el párr. La Comisión. 5. y b) un amigable componedor que no tenga la nacionalidad de ese Estado ni de ninguno de esos Estados. El Estado o los Estados que constituyan la otra parte en la controversia nombrarán dos amigables componedores de la misma manera. dentro de los sesenta días siguientes a la fecha en que se haya efectuado el último de sus nombramientos. compuesta en la forma siguiente: El Estado o los Estados que constituyan una de las partes en la controversia nombrarán: a) un amigable componedor. elegido de la lista. y hará propuestas a las partes con miras a que lleguen a una solución amistosa de la controversia.continuarán desempeñando las funciones para las cuales hayan sido elegidos con arreglo al párrafo siguiente. 6. Los cuatro amigables componedores. nombrarán un quinto amigable componedor. Las decisiones y recomendaciones de la Comisión se adoptarán por mayoría de votos de sus cinco miembros. Cualquiera de los plazos en los cuales deban efectuarse los nombramientos podrá prorrogarse por acuerdo de las partes en la controversia. 3. de la nacionalidad de ese Estado o de uno de esos Estados. que será Presidente. 2. éste someterá la controversia a una comisión de conciliación. podrá invitar a cualquiera de las partes en el tratado a exponerle sus opiniones verbalmente o por escrito. El Secretario general podrá nombrar Presidente a una de las personas de la lista o a uno de los miembros de la Comisión de Derecho Internacional. La Comisión podrá señalar a la atención de las partes en la controversia todas las medidas que puedan facilitar una solución amistosa. La Comisión de Conciliación fijará su propio procedimiento. Si el nombramiento del Presidente o de cualquiera de los demás amigables componedores no se hubiere realizado en el plazo antes prescrito para ello. 66. El informe se depositará en poder del Secretario
. Cuando se haya presentado una solicitud. lo efectuará el Secretario general dentro de los sesenta días siguientes a la expiración de ese plazo. previo consentimiento de las partes en la controversia. 1. examinará las pretensiones y objeciones. al Secretario general. elegido de la lista. La Comisión oirá a las partes. Toda vacante deberá cubrirse en la forma prescrita para el nombramiento inicial. conforme al art. 4. Los cuatro amigables componedores elegidos por las partes deberán ser nombrados dentro de los sesenta días siguientes a la fecha en que el Secretario general haya recibido la solicitud.
basado en los principios de la justicia internacional tradicionalmente apoyados por Bolivia.general y se transmitirá a las partes en la controversia. b) La República Argentina no acepta la idea de que un cambio fundamental de las circunstancias. ratificar o adherirse al Convenio. que suponen aplazar la realización de las aspiraciones de la Humanidad. Bolivia. República Federal de Alemania. 2. no incluye los tratados desiguales y los ilegales. que puedan ser formuladas en el futuro al art.-1. Canadá.-a) La República Argentina considera que la regla contenida en el art. 62. por añadidura. no puede considerarse que implica una modificación. ya que la misma estipula la renuncia previa de derechos. 66 que
. 7. renuncia o abandono de la posición mantenida hasta ese momento por cada uno de aquéllos. 45 b) no les es de aplicación. del art. y a formular reservas respecto a ciertas disposiciones del mencionado Convenio. a fin de facilitar una solución amistosa de la controversia. El Secretario general proporcionará a la Comisión la asistencia y facilidades que necesite. y que no ha sido previsto por las partes. Sin embargo. Declaraciones y Reservas.-Al ratificar el Convenio de Viena sobre Derecho de los Tratados. 2. la República Federal de Alemania se reserva el derecho a manifestar sus puntos de vista sobre las declaraciones hechas por otros Estados al firmar. 62 y a cualquier reserva del mismo tenor que aquellas. 62. a). Marruecos y Siria referentes al párrafo 2. objeta a las reservas hechas por Afganistán. Argentina. pueda ser invocado como razón para dar por terminado un tratado o para retirarse del mismo. Afganistán entiende que el párr.-En relación con el art. El informe de la Comisión. Afganistán. Los gastos de la Comisión serán sufragados por la Organización de las Naciones Unidas. o cualquier tratado contrario al principio de autodeterminación. incluidas cualesquiera conclusiones que en él se indiquen en cuanto a los hechos y a las cuestiones de derecho. las normas aprobadas por el Convenio representan un avance significativo. no obligará a las partes ni tendrá otro carácter que el de enunciado de recomendaciones presentadas a las partes para su consideración. a). ocurrido respecto de las que existían en el momento de la conclusión del tratado.-El Gobierno de Canadá entiende que nada hay en el art. ya sean o no partes en el Convenio. La aplicación de este Convenio a los territorios cuya soberanía es objeto de litigio entre dos o más Estados. Los defectos del Convenio de Viena sobre Derecho de los Tratados son tales.
En relación con los arts. aceptando como obligatoria la jurisdicción del Tribunal Internacional de Justicia. Respecto a los Estados Parte en el Convenio de Viena que aceptan como obligatoria la jurisdicción del Tribunal Internacional de Justicia. Por añadidura. 2 de la Carta de las Naciones Unidas y que. De esta forma. el Ecuador desea dejar constancia de su opinión de que el
. según las cuales los procedimientos de arreglo establecidos en el art. 2. 4. 66 no son aplicables cuando existan reservas formuladas por otros Estados. una reserva sobre las cláusulas del art. desea formular una reserva en el sentido de que la Constitución Política de Costa Rica no permite tampoco la aplicación provisional de los tratados. Respecto al art. 3. en los supuestos en que dicha jurisdicción existe según las cláusulas de cualquier tratado en vigor que obligue a las Partes en cuanto a la solución de controversias. y ello respecto de cualquier Estado que formule. 66 relativas al arreglo obligatorio de ciertas controversias. dentro del significado del párrafo 2 a) de la declaración del Gobierno canadiense. 4 del Convenio porque entiende que las reglas mencionadas en la primera parte de dicho artículo incluyen el principio del arreglo pacífico de controversias enunciado en el párrafo 3 del art. como «ius cogens». interpreta este artículo como referido a normas de rango inferior y no a las cláusulas de la Constitución Política.suponga que se excluye la jurisdicción del Tribunal internacional de Justicia.-1. el Ecuador considera que la primera parte del art. es aplicable universal y obligatoriamente. el Gobierno del Canadá declara que no considera que las cláusulas del art.-Dinamarca no se considerará vinculada por aquellas disposiciones de la Sección V del Convenio. 27. en opinión de Costa Rica. 4 se aplica a tratados ya existentes. Con referencia al art. en todo o en parte. 25.-Al firmar el presente Convenio. 38 es que ninguna regla consuetudinaria de derecho internacional general tendrá primacía sobre cualquier norma del Sistema Interamericano. Dinamarca. que fue depositada ante el Secretario General de las Naciones Unidas el 7 de abril 1970. Costa Rica. 66 del Convenio de Viena establecen «otro método de arreglo pacífico». 11 y 12. el Ecuador no ha considerado necesario formular reserva alguna respecto al art. del cual este Convenio es supletorio. Ecuador. La interpretación del art. la delegación de Costa Rica desea formular una reserva en el sentido de que el sistema jurídico constitucional costarricense no autoriza ninguna forma de consentimiento que no esté sometida a ratificación por la Asamblea Legislativa.
Finlandia. Marruecos interpreta que el art. III. En el momento de la ratificación. la delegación de Guatemala desea formular las siguientes reservas: I. éstas. Por añadidura. 38 únicamente en los supuestos en que considere que ello es compatible con el interés nacional. que es el instrumento que codifica dichas normas. párrafo 2 a) (cambio fundamental en las circunstancias) no es aplicable a los tratados ilícitos o desiguales o a los tratados contrarios al principio de autodeterminación. Guatemala aplicará la disposición contenida en el art. relativa a la competencia para concluir tratados. 12. II. Guatemala no aplicará los arts. 4 incorpora el principio incontestable de que en los supuestos en que el Convenio codifica normas de «Lex lata». pueden ser invocadas y aplicadas a tratados firmados antes de la entrada en vigor de este Convenio.-La participación de Kuwait en el presente Convenio no significa en forma alguna el reconocimiento de Israel por el Gobierno del Estado de Kuwait.1. quien también decide la concesión de plenipotencias al Jefe de Gobierno y al Ministro de Asuntos Exteriores. como normas preexistentes. 25 y 66 en cuanto se oponen a las disposiciones de la Constitución de la República. respecto a su relación con cualquier Estado que haya formulado o formule una reserva en el sentido de no verse obligado por alguna o todas las disposiciones del art. Guatemala no puede aceptar ninguna disposición de este Convenio que pudiera perjudicar sus derechos y su pretensión sobre el territorio de Belice.mencionado art. Kuwait. la competencia para concluir tratados se atribuye al Presidente de la República. Finlandia declara también que. no se establecerán relaciones convencionales entre Marruecos e Israel. 11. 66. Se entiende que la firma por Marruecos del Convenio no significa en modo alguno el reconocimiento de Israel.-Al firmar el Convenio. no se establecerán relaciones convencionales entre el Estado de Kuwait e Israel.
. Según la Constitución finlandesa.-En el momento de la firma.-1. Por añadidura.-Finlandia entiende que nada en el párrafo 2 del art. 62 (cambio fundamental en las circunstancias) no es aplicable a los tratados ilícitos o desiguales. como consecuencia de dicha reserva. no se considerará obligada ni por dichas disposiciones procesales ni por las disposiciones sustantivas de la Sección V del Convenio a las cuales no son de aplicación los procedimientos previstos en el art. 62. 2. Marruecos interpreta que el párrafo 2 a) del art. 66. Guatemala. Marruecos. 7 del Convenio supone que se modifique disposición alguna del derecho interno vigente de cualquier Parte contratante. o a cualquier tratado contrario al principio de autodeterminación.
La aceptación del presente Convenio por la República Arabe Siria y la ratificación del mismo por su Gobierno no significa en modo alguno el reconocimiento de Israel y no puede tener como resultado el establecimiento con éste de contacto alguno regido por las disposiciones del Convenio. República Arabe de Siria. D. 66 a) exige el consentimiento de todas las partes en aquélla. El Gobierno de la República Arabe Siria interpreta las disposiciones del art. militar y psicológica y a toda clase de coacción que fuerce a un Estado a concluir un tratado contra sus deseos o sus intereses. b) del art. respecto al arreglo de controversia. Reino Unido de Gran Bretaña. 2 a) respecto a los tratados que establecen fronteras. pasar a ser Parte del mismo. E.2. 62. y con respecto a los Estados Parte en el Convenio de Viena que aceptan como obligatoria la jurisdicción del Tribunal Internacional de Justicia. El Gobierno de la República Arabe Siria no acepta en ningún caso la no aplicabilidad del principio de un cambio fundamental de circunstancias (que figura en el art. 66 del Convenio cuya finalidad sea excluir la jurisdicción del Tribunal Internacional de Justicia en los supuestos en que dicha jurisdicción se deriva de disposiciones en vigor obligatorias para las Partes. 52 de la siguiente manera: La expresión «la amenaza o el uso de la fuerza» empleada en este artículo se extiende también al uso de la coacción económica. párr.-La controversia a que se refiere el art. Se declara explícitamente que la firma por Marruecos de este Convenio no significa en modo alguno el reconocimiento de Israel. ni que sea posible el establecimiento de relaciones convencionales entre Marruecos e Israel. Túnez. política. 66 del Convenio establecen «otros métodos de arreglo pacífico» en el sentido del párrafo (i) a) de la declaración del Gobierno del Reino Unido por la que se aceptaba como obligatoria la jurisdicción del Tribunal Internacional de
.-En el momento de la firma. La República Arabe Siria considera que el art. puesto que la considera como una violación notoria de una norma obligatoria que forma parte del Derecho Internacional general y que reconoce el derecho de los pueblos a la autodeterminación. para su sometimiento al Tribunal Internacional de Justicia. En especial. relativo a la conciliación obligatoria. sin distinción ni discriminación. B. C. La adhesión de la República Arabe Siria al presente Convenio y la ratificación por su Gobierno no se aplicará al anejo al Convenio. el Gobierno del Reino Unido declara que no considerará que las estipulaciones del párr.-El Gobierno del Reino Unido declara que entiende que nada hay en el art.-A. 81 no es conforme con los objetivos y fines del Convenio en cuanto que no permite a todos los Estados.
esa declaración no puede en modo alguno afectar a las obligaciones que imponen a Marruecos el Derecho Internacional general o tratados particulares. mantendrá respecto al Gobierno de Marruecos una actitud de completa reciprocidad. el Gobierno del Reino Unido no considerará que las estipulaciones del párrafo b) del artículo 66 del Convenio establecen «otros métodos de arreglo pacífico» en el sentido del párrafo (i) a) de la declaración del Gobierno del Reino Unido por la que se aceptaba como obligatoria la jurisdicción del Tribunal Internacional de Justicia. por lo que respecta al fondo del asunto. al tiempo que se reserva por el momento su posición respecto a otras declaraciones y reservas hechas por varios Estados. este Convenio no es el lugar adecuado para hacer tales declaraciones políticas. En opinión del Gobierno de Israel.Justicia.-El Gobierno del Reino Unido entiende que nada hay en el artículo 66 del Convenio cuya finalidad sea excluir la jurisdicción del Tribunal Internacional de Justicia en los supuestos en que dicha jurisdicción se deriva de disposiciones en vigor obligatorias para las Partes.-El Canadá considera que no existen relaciones convencionales entre él y la República Arabe Siria por lo que respecta aquellas disposiciones del Convenio a las cuales es aplicable el procedimiento obligatorio de conciliación establecido en el anexo del Convenio. El Gobierno de Nueva Zelanda objeta la reserva formulada por el Gobierno de Túnez al artículo 66 a) del Convenio y considera que Nueva Zelanda no se encuentra en relaciones convencionales con Túnez por lo que respecta a
. que fue depositada en la Secretaría General de las Naciones Unidas el 1 de enero 1969. El Gobierno del Reino Unido. Canadá. República Unida de Tanzania. En especial. En el momento de la ratificación. II. Israel.-El Gobierno de Nueva Zelanda objeta la reserva formulada por el Gobierno de Siria al procedimiento de conciliación obligatorio establecido en el anexo del Convenio y no acepta la entrada en vigor del Convenio entre Nueva Zelanda y Siria. Nueva Zelanda. que fue depositada en la Secretaría General de las Naciones Unidas el uno de enero de 1969. y con respecto a los Estados parte en el Convenio de Viena que aceptan como obligatoria la jurisdicción del Tribunal Internacional de Justicia. respecto al arreglo de controversias. Objeciones. considera necesario declarar que no acepta que Guatemala tenga derecho o pretensión válida alguna sobre el territorio de Honduras Británica.-El artículo 66 del Convenio no se aplicará a Tanzania por ningún Estado que formule una reserva a cualquiera de las disposiciones de la Sección V o a toda ella.-El Gobierno de Israel ha tomado nota del carácter político del párrafo 2 de la declaración hecha por el Gobierno de Marruecos. Por añadidura. El Gobierno de Israel.
en virtud de la cual la adhesión de este país al Convenio no incluye el anexo. El Gobierno Sueco ha tomado nota también de la declaración siria. en segundo lugar. que tratan del llamado «ius cogens».-El artículo 66 del Convenio contiene ciertas disposiciones relativas a los procedimientos para arreglo judicial. El Gobierno Sueco considera que tales disposiciones sobre el arreglo de controversias constituyen una parte importante del Convenio. en virtud de la cual la controversia a que se refiere el artículo 66 a) exige el consentimiento de todas las Partes en aquélla para ser sometida a la decisión del Tribunal Internacional de Justicia. en virtud de la cual interpreta la expresión «amenaza o el uso de la fuerza» mencionada en el artículo 52 del Convenio. el Gobierno sueco considera. y la reserva de Túnez. En base a las razones mencionadas. Sobre este particular. que no puede ser separada de las normas sustantivas con las que están relacionadas. haciéndola extensiva al uso de coacción de tipo económico. el Gobierno sueco objeta la reserva siria. De acuerdo con dichas disposiciones una controversia sobre la aplicación o la interpretación de los artículos 53 ó 64. puede ser sometida al Tribunal Internacional de Justicia. Si la controversia se refiere a la aplicación o la interpretación de cualquier otro artículo de la Sección V del Convenio. cuyo objetivo sea excluir. arbitraje y conciliación. Suecia. que las relaciones convencionales entre Suecia y Siria no incluyen aquellas disposiciones de la Sección V del Convenio a las que es aplicable el procedimiento de conciliación del anexo. el Gobierno sueco señala que dado que el artículo 52 se refiere a la amenaza o el uso de la fuerza en violación de los principios de derecho internacional incorporados en la Carta de las Naciones Unidas. El Reino Unido no acepta que la interpretación del artículo 52 hecha por el Gobierno Sirio refleje correctamente las conclusiones alcanzadas en la
. A la vista de tales reservas. que las relaciones convencionales entre Suecia y Túnez no incluyen los artículos 53 y 64 del Convenio. el Gobierno Sueco considera necesario objetar cualquier reserva hecha por otro Estado. en todo o en parte. este artículo debe ser interpretado a la luz de la práctica ya desarrollada o que se desarrolle en base a la Carta.aquellas disposiciones del Convenio a las que se aplica el procedimiento de arreglo establecido en el artículo 66 a). en primer lugar. político. el Gobierno sueco considera que las relaciones convencionales entre ambos países no incluirán ni la disposición procesal sobre la que se ha formulado una reserva ni las disposiciones sustantivas a las que se refiere tal disposición procesal. la aplicación de las disposiciones relativas al arreglo de controversias. Aunque no objete la entrada en vigor del Convenio entre Suecia y tal Estado. Reino Unido de Gran Bretaña. militar y psicológico y a todos los tipos de coacción que obliguen a un Estado a concluir un tratado en contra de sus deseos o sus intereses. y. se puede iniciar el procedimiento de conciliación establecido en el anexo del Convenio. En consecuencia.
en el momento en que sea parte del Convenio. el Reino Unido no acepta que Guatemala tenga derecho o pretensión válida alguno sobre dicho territorio. derivada de las disposiciones de la Sección V. El Gobierno de los Estados Unidos de América objeta a la reserva E contenida en el Instrumento de adhesión de Siria.Conferencia de Viena respecto al tema de la coacción. En opinión de los Estados Unidos esta reserva es incompatible con los objetivos y la finalidad del Convenio y socava el principio de arreglo imparcial de controversias relativas a la nulidad. de reafirmar su objeción a la arriba mencionada reserva y rechazar toda relación convencional con la República Arabe Siria derivada de las disposiciones de la Sección V del Convenio respecto a las cuales Siria ha rechazado los procedimientos de conciliación establecidos en el anexo del Convenio. El Reino Unido objeta a la reserva hecha por el Gobierno de Túnez al artículo 66 a) del Convenio y no acepta la entrada en vigor del mismo entre el Reino Unido y Túnez. ante la intención del Gobierno estadounidense de rechazar toda relación convencional con Siria. Sin embargo. la Conferencia trató este tema adoptando una declaración al respecto que forma parte del acta final. algunas de las cuales serían objetadas por el Reino Unido. El Gobierno de los Estados Unidos considera que la ausencia de relaciones
. El Reino Unido objeta a la Reserva hecha por el Gobierno de Siria. de ser confirmadas en el momento de la ratificación. a los cuales se refieren las reservas sirias. Respecto a la reserva hecha por Guatemala al firmar el Convenio en relación con el territorio de Honduras Británica. El Reino Unido se reserva plenamente su posición en relación con las declaraciones hechas en el momento de la firma por varios Estados. El Gobierno de los Estados Unidos tiene la intención. Estados Unidos de América. en relación con el anexo del Convenio y no acepta la entrada en vigor del Convenio entre el Reino Unido y Siria. que fue objeto de amplias negociaciones en la Conferencia de Viena. El Gobierno del Reino Unido desea informar al Secretario General de que no considera que esta declaración afecta en modo alguno a la interpretación o la aplicación del artículo 7. El Gobierno británico hace notar que el Instrumento de ratificación del Gobierno de Finlandia contiene una declaración relativa al párrafo 2 del artículo 7 del Convenio. terminación y suspensión de la aplicación de los tratados. no consideramos necesario en este momento objetar formalmente dichas reservas. El Gobierno de los Estados Unidos expresa también su preocupación por las reservas C y D formuladas por Siria.
El derecho que asiste a una Parte para invocar las disposiciones de los artículos 53 ó 64 está íntimamente ligado con las disposiciones del artículo 42 relativas al enjuiciamiento de la solidez de un tratado y con el párrafo a) del artículo 66.es/principal/cvdt. Austria.rediris. Convenio de Viena sobre Derechos de los Tratados. Viena.
Para citar este documento: Organización de las Naciones Unidas. en el momento en que pase a ser parte del Convenio. apartado 1. por lo que respecta a ciertas disposiciones de la Sección V. independientemente del Convenio de Viena sobre Derecho de los Tratados. 23 de Mayo de 1969. Disponible en: www. Consecuentemente. su objeción a la reserva tunecina y declara que no considerará que están en vigor entre los Estados Unidos y Túnez los artículos 53 ó 64. el Gobierno de los Estados Unidos tiene la intención de reafirmar. de conformidad con lo dispuesto en él en su artículo 84.convencionales entre su país y la República Arabe Siria. El presente Convenio entró en vigor el 27 de enero de 1980. [En Línea].enj.html
.org [Fecha de Consulta]
Tomado de: http://constitucion. Los Estados Unidos objetan la reserva formulada por Túnez al párrafo a) del artículo 66 del convenio relativa a una controversia sobre la interpretación o la aplicación de los artículos 53 ó 64. no obstaculiza en modo alguno la obligación de esta última de cumplir con cualquiera de las obligaciones establecidas en aquellas disposiciones a las cuales está sujeta por el Derecho Internacional. relativo al derecho de cualquier Parte a someter a la decisión del Tribunal Internacional de Justicia cualquier controversia relativa a la aplicación o la interpretación de los artículos 53 ó 64.
Más de este usuarioLEC comentariosAlberto BiedmaLEC comentariosCompendio de Jurisprudencia Sobre Cisg 1980Alberto BiedmaCompendio de Jurisprudencia Sobre Cisg 1980Uso de Las Lenguas en El SenadoAlberto BiedmaUso de Las Lenguas en El Senadosentencia homicidioAlberto Biedmasentencia homicidio

References: artículo 83
 resolución 

Artículo 9
 Artículo 10
 Artículo 12
 Artículo 11
 artículo 7
 Artículo 13
 Artículo 17
 Artículo 16
 Artículo 14
 Artículo 15
 Artículo 19
 Artículo 18
 Artículo 20
 Artículo 22

Artículo 23
 Artículo 21
 Artículo 24
 Artículo 25
 Artículo 30
 Artículo 28
 Artículo 29
 Artículo 26
 Artículo 27
 Artículo 32
 Artículo 31
 Artículo 33
 Artículo 36
 Artículo 37
 Artículo 38
 Artículo 35
 Artículo 34
 Artículo 41
 Artículo 40
 Artículo 39
 artículo 56
 Artículo 44
 Artículo 42
 Artículo 43
 artículo 60
 Artículo 47
 Artículo 48
 Artículo 46
 Artículo 45
 Artículo 53
 Artículo 49
 Artículo 52
 Artículo 54
 Artículo 55
 artículo 79
 Artículo 50
 Artículo 51
 Artículo 58
 Artículo 56
 Artículo 57
 Artículo 59
 Artículo 60
 Artículo 61
 Artículo 62
 Artículo 65
 Artículo 63
 Artículo 64
 Artículo 68
 artículo 53
 artículo 64
 Artículo 66
 artículo 45
 artículo 33
 artículo 65
 artículo 65
 artículo 67
 Artículo 67
 artículo 65
 artículo 64
 artículo 53
 Artículo 69
 Artículo 70
 Artículo 71

Artículo 72
 Artículo 74
 Artículo 75
 Artículo 76
 Artículo 73
 Artículo 78
 Artículo 77
 artículo 77
 Artículo 80
 artículo 81
 Artículo 83
 Artículo 81
 Artículo 84
 Artículo 82
 Artículo 85
 artículo 66
 artículo 66
 artículo 66
 artículo 66
 artículo 66
 artículo 66
 artículo 52
 artículo 52
 artículo 52
 artículo 66
 artículo 66
 artículo 7
 artículo 7
 artículo 42
 artículo 66
 artículo 84
 artículo 66