Source: http://docplayer.cz/13360836-Obsah-b-protokol-o-podminkach-a-pravidlech-prijeti-bulharske-republiky-a-rumunska-do-evropske-unie-cast-prvni-zasady.html
Timestamp: 2018-05-23 10:02:22+00:00

Document:
OBSAH. B. Protokol o podmínkách a pravidlech přijetí Bulharské republiky a Rumunska do Evropské unie. Část první: Zásady... - PDF
Download "OBSAH. B. Protokol o podmínkách a pravidlech přijetí Bulharské republiky a Rumunska do Evropské unie. Část první: Zásady..."
1 OBSAH A. Smlouva mezi Belgickým královstvím, Českou republikou, Dánským královstvím, Spolkovou republikou Německo, Estonskou republikou, Řeckou republikou, Španělským královstvím, Francouzskou republikou, Irskem, Italskou republikou, Kyperskou republikou, Lotyšskou republikou, Litevskou republikou, Lucemburským velkovévodstvím, Maďarskou republikou, Republikou Malta, Nizozemským královstvím, Rakouskou republikou, Polskou republikou, Portugalskou republikou, Republikou Slovinsko, Slovenskou republikou, Finskou republikou, Švédským královstvím, Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska (členskými státy Evropské unie) a Bulharskou republikou a Rumunskem o přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii B. Protokol o podmínkách a pravidlech přijetí Bulharské republiky a Rumunska do Evropské unie Část první: Zásady... Část druhá: Úpravy Ústavy... Hlava I: Ustanovení o orgánech... Hlava II: Jiné úpravy... Část třetí: Trvalá ustanovení... Hlava I: Úpravy aktů přijatých orgány... Hlava II: Jiná ustanovení... AA2005/NDX/cs 1
2 Část čtvrtá: Dočasná ustanovení... Hlava I: Přechodná opatření... Hlava II: Ustanovení o orgánech... Hlava III: Finanční ustanovení... Hlava IV: Jiná ustanovení... Část pátá: Ustanovení k provedení tohoto protokolu... Hlava I: Ustavení orgánů a subjektů... Hlava II: Použitelnost aktů orgánů... Hlava III: Závěrečná ustanovení... Přílohy Příloha I: Seznam úmluv a protokolů, k nimž Bulharsko a Rumunsko přistupují dnem přistoupení (uvedený v čl. 3 odst. 3 protokolu) Příloha II: Seznam ustanovení schengenského acquis, jak bylo začleněno do rámce Evropské unie, a aktů na ně navazujících nebo s ním jinak souvisejících, které jsou závazná a použitelná v nových členských státech od přistoupení (uvedený v čl. 4 odst. 1 protokolu).. Příloha III: Seznam uvedený v článku 16 protokolu: úpravy aktů přijatých orgány 1. Právo obchodních společností.. Práva k průmyslovému vlastnictví.. I. Ochranná známka Společenství. II. Dodatková ochranná osvědčení. III. (Průmyslové) vzory Společenství.. 2. Zemědělství 3. Dopravní politika.. 4. Daně.. AA2005/NDX/cs 2
3 Příloha IV: Seznam uvedený v článku 17 protokolu: doplňkové úpravy aktů přijatých orgány.. Zemědělství A. Zemědělské předpisy. B. Veterinární a rostlinolékařské předpisy Příloha V: Seznam uvedený v článku 18 protokolu: jiná trvalá ustanovení. 1. Právo obchodních společností 2. Hospodářská soutěž 3. Zemědělství 4. Celní unie.. Dodatek k příloze V Příloha VI: Seznam uvedený v článku 20 protokolu: přechodná opatření pro Bulharsko 1. Volný pohyb osob 2. Volný pohyb služeb 3. Volný pohyb kapitálu. 4. Zemědělství A. Zemědělské předpisy B. Veterinární a rostlinolékařské předpisy 5. Dopravní politika.. 6. Daně 7. Sociální politika a zaměstnanost 8. Energetika.. 9. Telekomunikace a informační technologie 10. Životní prostředí. A. Kvalita ovzduší B. Nakládání s odpady C. Jakost vod D. Kontrola průmyslového znečištění a řízení rizik Dodatek k příloze VI. AA2005/NDX/cs 3
4 Příloha VII: Seznam uvedený v článku 20 protokolu: přechodná opatření pro Rumunsko 1. Volný pohyb osob. 2. Volný pohyb služeb 3. Volný pohyb kapitálu 4. Hospodářská soutěž.. A. Daňová podpora.. B. Restrukturalizace ocelářství 5. Zemědělství A. Zemědělské předpisy B. Veterinární a rostlinolékařské předpisy I. Veterinární předpisy II. Rostlinolékařské předpisy.. 6. Dopravní politika.. 7. Daně.. 8. Energetika 9. Životní prostředí. A. Kvalita ovzduší. B. Nakládání s odpady. C. Jakost vod D. Kontrola průmyslového znečištění a řízení rizik Dodatek A k příloze VII.. Dodatek B k příloze VII.. Příloha VIII: Příloha IX: Rozvoj venkova (uvedený v článku 34 protokolu) Zvláštní závazky a požadavky přijaté Rumunskem při uzavření jednání o přistoupení dne 14. prosince 2004 (uvedené v článku 39 protokolu) AA2005/NDX/cs 4
5 C. Akt o podmínkách přistoupení Bulharské republiky a Rumunska a o úpravách smluv, na nichž je založena Evropská unie Část první: Zásady... Část druhá: Úpravy smluv... Hlava I: Ustanovení o orgánech... Hlava II: Jiné úpravy... Část třetí: Trvalá ustanovení... Hlava I: Úpravy aktů přijatých orgány... Hlava II: Jiná ustanovení... Část čtvrtá: Dočasná ustanovení... Hlava I: Přechodná opatření... Hlava II: Ustanovení o orgánech... Hlava III: Finanční ustanovení... Hlava IV: Jiná ustanovení... Část pátá: Ustanovení k provedení tohoto aktu... Hlava I: Ustavení orgánů a subjektů... Hlava II: Použitelnost aktů orgánů... Hlava III: Závěrečná ustanovení... AA2005/NDX/cs 5
6 Přílohy Příloha I: Seznam úmluv a protokolů, k nimž Bulharsko a Rumunsko přistupují dnem přistoupení (uvedený v čl. 3 odst. 3 aktu o přistoupení)..... Příloha II: Seznam ustanovení schengenského acquis, jak bylo začleněno do rámce Evropské unie, a aktů na ně navazujících nebo s ním jinak souvisejících, která jsou závazná a použitelná v nových členských státech od přistoupení (uvedený v čl. 4 odst. 1 aktu o přistoupení)... Příloha III: Seznam uvedený v článku 19 aktu o přistoupení: úpravy aktů přijatých orgány Právo obchodních společností.... Práva k průmyslovému vlastnictví.... I. Ochranná známka Společenství... II. Dodatková ochranná osvědčení... III. (Průmyslové) vzory Společenství Zemědělství Dopravní politika Daně..... Příloha IV: Seznam uvedený v článku 20 aktu o přistoupení: doplňkové úpravy aktů přijatých orgány Zemědělství A. Zemědělské předpisy. B. Veterinární a rostlinolékařské předpisy. Příloha V: Seznam uvedený v článku 21 aktu o přistoupení: jiná trvalá ustanovení 1. Právo obchodních společností 2. Hospodářská soutěž 3. Zemědělství. 4. Celní unie. Dodatek k příloze V.. AA2005/NDX/cs 6
7 Příloha VI: Seznam uvedený v článku 23 aktu o přistoupení: přechodná opatření pro Bulharsko 1. Volný pohyb osob. 2. Volný pohyb služeb 3. Volný pohyb kapitálu. 4. Zemědělství A. Zemědělské předpisy B. Veterinární a rostlinolékařské předpisy 5. Dopravní politika 6. Daně 7. Sociální politika a zaměstnanost 8. Energetika.. 9. Telekomunikace a informační technologie 10. Životní prostředí A. Kvalita ovzduší. B. Nakládání s odpady.. C. Jakost vod. D. Kontrola průmyslového znečištění a řízení rizik.. Dodatek k příloze VI Příloha VII: Seznam uvedený v článku 23 aktu o přistoupení: přechodná opatření pro Rumunsko 1. Volný pohyb osob 2. Volný pohyb služeb.. 3. Volný pohyb kapitálu 4. Hospodářská soutěž.. A. Daňová podpora.. B. Restrukturalizace ocelářství 5. Zemědělství.. A. Zemědělské předpisy.. B. Veterinární a rostlinolékařské předpisy.. I. Veterinární předpisy.. II. Rostlinolékařské předpisy. 6. Dopravní politika.. 7. Daně.. 8. Energetika. AA2005/NDX/cs 7
8 9. Životní prostředí... A. Kvalita ovzduší... B. Nakládání s odpady. C. Jakost vod D. Kontrola průmyslového znečištění a řízení rizik. Dodatek A k příloze VII. Dodatek B k příloze VII. Příloha VIII: Rozvoj venkova (uvedený v článku 34 aktu o přistoupení) Příloha IX: Zvláštní závazky a požadavky přijaté Rumunskem při uzavření jednání o přistoupení dne 14. prosince 2004 (uvedené v článku 39 aktu o přistoupení) Závěrečný akt I. Znění závěrečného aktu.. II. Prohlášení A. Společná prohlášení stávajících členských států 1. Společné prohlášení k volnému pohybu pracovníků: Bulharsko.. 2. Společné prohlášení o luskovinách pěstovaných na zrno: Bulharsko 3. Společné prohlášení k volnému pohybu pracovníků: Rumunsko.. 4. Společné prohlášení o rozvoji venkova: Bulharsko a Rumunsko.. B. Společné prohlášení stávajících členských států a Komise. 5. Společné prohlášení k přípravám Bulharska a Rumunska na přistoupení. AA2005/NDX/cs 8
9 C. Společné prohlášení různých stávajících členských států. 6. Společné prohlášení Spolkové republiky Německo a Rakouské republiky o volném pohybu pracovníků: Bulharsko a Rumunsko... D. Prohlášení Bulharské republiky.. 7. Prohlášení Bulharské republiky o používání cyrilice v Evropské unii.. III. Výměna dopisů mezi Evropskou unií a Bulharskou republikou a Rumunskem o informačním a konzultačním postupu při přijímání některých rozhodnutí a jiných opatření, která mají být přijata v období před přistoupením AA2005/NDX/cs 9
10 SMLOUVA MEZI BELGICKÝM KRÁLOVSTVÍM, ČESKOU REPUBLIKOU, DÁNSKÝM KRÁLOVSTVÍM, SPOLKOVOU REPUBLIKOU NĚMECKO, ESTONSKOU REPUBLIKOU, ŘECKOU REPUBLIKOU, ŠPANĚLSKÝM KRÁLOVSTVÍM, FRANCOUZSKOU REPUBLIKOU, IRSKEM, ITALSKOU REPUBLIKOU, KYPERSKOU REPUBLIKOU, LOTYŠSKOU REPUBLIKOU, LITEVSKOU REPUBLIKOU, LUCEMBURSKÝM VELKOVÉVODSTVÍM, MAĎARSKOU REPUBLIKOU, REPUBLIKOU MALTA, NIZOZEMSKÝM KRÁLOVSTVÍM, RAKOUSKOU REPUBLIKOU, POLSKOU REPUBLIKOU, PORTUGALSKOU REPUBLIKOU, REPUBLIKOU SLOVINSKO, SLOVENSKOU REPUBLIKOU, FINSKOU REPUBLIKOU, ŠVÉDSKÝM KRÁLOVSTVÍM, SPOJENÝM KRÁLOVSTVÍM VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA (ČLENSKÝMI STÁTY EVROPSKÉ UNIE) A BULHARSKOU REPUBLIKOU A RUMUNSKEM, O PŘISTOUPENÍ BULHARSKÉ REPUBLIKY A RUMUNSKA K EVROPSKÉ UNII AA2005/TR/cs 1
11 AA2005/TR/cs 2
12 JEHO VELIČENSTVO KRÁL BELGIČANŮ, BULHARSKÁ REPUBLIKA, PREZIDENT ČESKÉ REPUBLIKY, JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNA DÁNSKA, PREZIDENT SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO, PREZIDENT ESTONSKÉ REPUBLIKY, PREZIDENT ŘECKÉ REPUBLIKY, JEHO VELIČENSTVO KRÁL ŠPANĚLSKA, PREZIDENT FRANCOUZSKÉ REPUBLIKY, PREZIDENTKA IRSKA, PREZIDENT ITALSKÉ REPUBLIKY, PREZIDENT KYPERSKÉ REPUBLIKY, PREZIDENTKA LOTYŠSKÉ REPUBLIKY, PREZIDENT LITEVSKÉ REPUBLIKY, AA2005/TR/cs 3
13 JEHO KRÁLOVSKÁ VÝSOST VELKOVÉVODA LUCEMBURSKA, PREZIDENT MAĎARSKÉ REPUBLIKY, PREZIDENT REPUBLIKY MALTA, JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNA NIZOZEMSKA, SPOLKOVÝ PREZIDENT RAKOUSKÉ REPUBLIKY, PREZIDENT POLSKÉ REPUBLIKY, PREZIDENT PORTUGALSKÉ REPUBLIKY, PREZIDENT RUMUNSKA, PREZIDENT REPUBLIKY SLOVINSKO, PREZIDENT SLOVENSKÉ REPUBLIKY, PREZIDENTKA FINSKÉ REPUBLIKY, VLÁDA ŠVÉDSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNA SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA, AA2005/TR/cs 4
14 JEDNOTNI ve své vůli pokračovat v dosahování cílů Evropská unie, ROZHODNUTI vybudovat na již položených základech ještě užší svazek mezi evropskými národy, VZHLEDEM K TOMU, že článek I-58 Smlouvy o Ústavě pro Evropu, stejně jako článek 49 Smlouvy o Evropské unii, nabízí evropským státům možnost stát se členy Unie, VZHLEDEM K TOMU, že Bulharská republika a Rumunsko požádaly o členství v Unii, VZHLEDEM K TOMU, že Rada Evropské unie se po obdržení stanoviska Komise a souhlasu Evropského parlamentu vyslovila pro přijetí těchto států, VZHLEDEM K TOMU, že v době podpisu této smlouvy byla Smlouva o Ústavě pro Evropu podepsána, ale dosud ne ratifikována všemi členskými státy Unie a že se Bulharská republika a Rumunsko stanou členy Evropské unie v podobě, jakou bude mít dne 1. ledna 2007, SE DOHODLI na podmínkách a pravidlech přijetí, a za tím účelem byli jmenováni tito zplnomocnění zástupci: AA2005/TR/cs 5
15 ZA JEHO VELIČENSTVO KRÁLE BELGIČANŮ, Karel DE GUCHT ministr zahraničních věcí Didier DONFUT státní tajemník pro evropské záležitosti při ministru zahraničních věcí ZA BULHARSKOU REPUBLIKU, Georgi PARVANOV prezident Simeon SAXE-COBURG předseda vlády Solomon PASSY ministr zahraničních věcí Meglena KUNEVA ministryně pro evropské záležitosti AA2005/TR/cs 6
16 ZA PREZIDENTA ČESKÉ REPUBLIKY, Vladimír MÜLLER náměstek ministra zahraničních věcí ČR pro záležitosti EU Jan KOHOUT mimořádný a zplnomocněný velvyslanec, stálý zástupce České republiky při Evropské unii ZA JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNU DÁNSKA, Friis Arne PETERSEN stálý státní tajemník Claus GRUBE mimořádný a zplnomocněný velvyslanec, stálý zástupce Dánského království při Evropské unii ZA PREZIDENTA SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO, Hans Martin BURY státní ministr pro evropské záležitosti Wilhelm SCHÖNFELDER mimořádný a zplnomocněný velvyslanec, stálý zástupce Spolkové republiky Německo při Evropské unii AA2005/TR/cs 7
17 ZA PREZIDENTA ESTONSKÉ REPUBLIKY, Urmas PAET ministr zahraničních věcí Väino REINART mimořádný a zplnomocněný velvyslanec, stálý zástupce Estonské republiky při Evropské unii ZA PREZIDENTA ŘECKÉ REPUBLIKY, Yannis VALINAKIS náměstek ministra zahraničních věcí Vassilis KASKARELIS mimořádný a zplnomocněný velvyslanec, stálý zástupce Řecké republiky při Evropské unii ZA JEHO VELIČENSTVO KRÁLE ŠPANĚLSKA, Miguel Angel MORATINOS CUYAUBÉ ministr zahraničních věcí a spolupráce Alberto NAVARRO GONZÁLEZ státní tajemník pro Evropskou unii AA2005/TR/cs 8
18 ZA PREZIDENTA FRANCOUZSKÉ REPUBLIKY, Claudie HAIGNERÉ pověřená ministryně pro evropské záležitosti při ministru zahraničních věcí Pierre SELLAL mimořádný a zplnomocněný velvyslanec, stálý zástupce Francouzské republiky při Evropské unii ZA PREZIDENKU IRSKA, Dermot AHERN ministr zahraničních věcí Noel TREACY státní ministr pro evropské záležitosti ZA PREZIDENTA ITALSKÉ REPUBLIKY, Roberto ANTONIONE státní podtajemník pro zahraniční věci Rocco Antonio CANGELOSI mimořádný a zplnomocněný velvyslanec, stálý zástupce Italské republiky při Evropské unii AA2005/TR/cs 9
19 ZA PREZIDENTA KYPERSKÉ REPUBLIKY, George IACOVOU ministr zahraničních věcí Nicholas EMILIOU mimořádný a zplnomocněný velvyslanec, stálý zástupce Kyperské republiky při Evropské unii ZA PREZIDENTKU LOTYŠSKÉ REPUBLIKY, Artis PABRIKS ministr zahraničních věcí Eduards STIPRAIS mimořádný a zplnomocněný velvyslanec, stálý zástupce Lotyšské republiky při Evropské unii ZA PREZIDENTA LITEVSKÉ REPUBLIKY, Antanas VALIONIS ministr zahraničních věcí Albinas JANUSKA podtajemník ministerstva zahraničních věcí AA2005/TR/cs 10
20 ZA JEHO KRÁLOVSKOU VÝSOST VELKOVÉVODU LUCEMBURSKA, Jean-Claude JUNCKER předseda vlády, státní ministr, ministr financí Jean ASSELBORN místopředseda vlády, ministr zahraničních věcí a přistěhovalectví ZA PREZIDENTA MAĎARSKÉ REPUBLIKY, Dr. Ferenc SOMOGYI ministr zahraničních věcí Dr. Etele BARÁTH ministr bez portfeje odpovědný za evropské záležitosti ZA PREZIDENTA REPUBLIKY MALTA, The Hon Michael FRENDO ministr zahraničních věcí Richard CACHIA CARUANA mimořádný a zplnomocněný velvyslanec, stálý zástupce Malty při Evropské unii AA2005/TR/cs 11
21 ZA JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNU NIZOZEMSKA, Dr. B.R. BOT ministr zahraničních věcí Atzo NICOLAÏ ministr pro evropské záležitosti ZA SPOLKOVÉHO PREZIDENTA RAKOUSKÉ REPUBLIKY, Hubert GORBACH vícekancléř Dr. Ursula PLASSNIKOVÁ spolková ministryně zahraničních věcí ZA PREZIDENTA POLSKÉ REPUBLIKY, Adam Daniel ROTFELD ministr zahraničních věcí Jarosław PIETRAS státní tajemník pro evropské záležitosti AA2005/TR/cs 12
22 ZA PREZIDENTA PORTUGALSKÉ REPUBLIKY, Diogo PINTO DE FREITAS DO AMARAL státní ministr pro zahraniční věci Fernando Manuel de MENDONÇA D'OLIVEIRA NEVES státní tajemník pro evropské záležitosti ZA PREZIDENTA RUMUNSKA, Traian BĂSESCU prezident Rumunska Călin POPESCU - TĂRICEANU předseda vlády Rumunska Mihai - Răzvan UNGUREANU ministr zahraničních věcí Leonard ORBAN hlavní vyjednavač s Evropskou unií AA2005/TR/cs 13
23 ZA PREZIDENTA REPUBLIKY SLOVINSKO, Božo CERAR státní tajemník, ministerstvo zahraničních věcí ZA PREZIDENTA SLOVENSKÉ REPUBLIKY, Eduard KUKAN ministr zahraničních věcí József BERÉNYI státní tajemník ministerstva zahraničních věcí AA2005/TR/cs 14
24 ZA PREZIDENTKU FINSKÉ REPUBLIKY, Eikka KOSONEN mimořádný a zplnomocněný velvyslanec, stálý zástupce Finské republiky při Evropské unii ZA VLÁDU ŠVÉDSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, Laila FREIVALDSOVÁ ministryně zahraničních věcí Sven-Olof PETERSSON mimořádný a zplnomocněný velvyslanec, stálý zástupce Švédského království při Evropské unii ZA JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNU SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA, Sir John GRANT KCMG mimořádný a zplnomocněný velvyslanec, stálý zástupce Spojeného království Velké Británie a Severního Irska při Evropské unii AA2005/TR/cs 15
25 KTEŘÍ se po výměně svých plných mocí, jež byly shledány v dobré a náležité formě, DOHODLI NA TĚCHTO USTANOVENÍCH: ČLÁNEK 1 1. Bulharská republika a Rumunsko se stávají členy Evropské unie. 2. Bulharská republika a Rumunsko se stávají stranami Smlouvy o Ústavě pro Evropu a Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii, jak byly změněny nebo doplněny. 3. Podmínky a pravidla přijetí jsou stanoveny v protokolu připojeném k této smlouvě. Ustanovení uvedeného protokolu tvoří nedílnou součást této smlouvy. 4. Uvedený protokol, včetně příloh a dodatků, se připojuje ke Smlouvě o Ústavě pro Evropu a ke Smlouvě o založení Evropského společenství pro atomovou energii a jeho ustanovení tvoří nedílnou součást těchto smluv. AA2005/TR/cs 16
26 ČLÁNEK 2 1. V případě, že Smlouva o Ústavě pro Evropu nebude v den přistoupení v platnosti, stávají se Bulharská republika a Rumunsko smluvními stranami smluv, na nichž je založena Unie, jak byly změněny nebo doplněny. V tom případě se čl. 1 odst. 2 až 4 použije ode dne vstupu Smlouvy o Ústavě pro Evropu v platnost. 2. Podmínky přijetí a úpravy smluv, na nichž je založena Unie, jež si toto přijetí vyžaduje a které se použijí ode dne přistoupení do dne vstupu Smlouvy o Ústavě pro Evropu v platnost, jsou stanoveny v aktu připojeném k této smlouvě. Ustanovení uvedeného aktu tvoří nedílnou součást této smlouvy. AA2005/TR/cs 17
27 3. V případě, že Smlouva o Ústavě pro Evropu vstoupí v platnost po dni přistoupení, nahradí protokol uvedený v čl. 1 odst. 3 akt uvedený v čl. 2 odst. 2 ke dni vstupu uvedené smlouvy v platnost. V tom případě se ustanovení uvedeného protokolu nepovažují za ustanovení zakládající nové právní účinky, nýbrž za ustanovení, jež zachovávají, za podmínek stanovených Smlouvou o Ústavě pro Evropu, Smlouvou o založení Evropského společenství pro atomovou energii a uvedeným protokolem, právní účinky založené aktem uvedeným v čl. 2 odst. 2. Akty přijaté na základě této smlouvy nebo aktu uvedeného v odstavci 2 před vstupem protokolu uvedeného v čl. 1 odst. 3 v platnost zůstávají v platnosti a jejich právní účinky trvají do doby, než budou tyto akty změněny nebo zrušeny. ČLÁNEK 3 Ustanovení týkající se práv a povinností členských států, jakož i pravomoci a příslušnosti orgánů Unie, stanovená smlouvami, jichž se Bulharská republika a Rumunsko stávají smluvními stranami, se vztahují i na tuto smlouvu. AA2005/TR/cs 18
28 ČLÁNEK 4 1. Tato smlouva bude ratifikována Vysokými smluvními stranami v souladu s jejich ústavními předpisy. Ratifikační listiny budou uloženy u vlády Italské republiky do 31. prosince Tato smlouva vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2007 za podmínky, že všechny ratifikační listiny budou uloženy před uvedeným dnem. Pokud však jeden ze států uvedených v čl. 1 odst. 1 neuloží své ratifikační listiny v požadovaném termínu, vstoupí tato smlouva v platnost pro stát, který své ratifikační listiny uloží. V tom případě Rada neprodleně jednomyslně rozhodne o úpravách, které bude nezbytné provést v článcích 5 a 6 této smlouvy, v článku 10, čl. 11 odst. 2, článku 12, čl. 21 odst. 1, článcích 22, 31, 34 a 46, příloze III bodě 2 odst. 1 písm. b), odst. 2 a odst. 3 a příloze IV oddíle B protokolu uvedeného v čl. 1 odst. 3 a popřípadě v článcích 9 až 11, čl. 14 odst. 3, článku 15, čl. 24 odst. 1, článcích 31, 34, 46 a 47, příloze III bodě 2 odst. 1 písm. b), odst. 2 a odst. 3 a příloze IV oddíle B aktu uvedeného v čl. 2 odst. 2; Rada může rovněž jednomyslným rozhodnutím prohlásit ustanovení výše uvedeného protokolu, včetně jeho příloh a dodatků, a popřípadě uvedeného aktu, včetně jeho příloh a dodatků, týkající se jmenovitě státu, který svou ratifikační listinu neuložil, za neúčinná nebo je upravit. AA2005/TR/cs 19
29 Bez ohledu na uložení všech nezbytných ratifikačních listin v souladu s odstavcem 1 vstoupí tato smlouva v platnost dnem 1. ledna 2008, pokud Rada přijme rozhodnutí ohledně obou přistupujících státech podle článku 39 protokolu uvedeného v čl. 1 odst. 3 nebo, před vstupem Smlouvy o Ústavě pro Evropu v platnost, podle článku 39 aktu uvedeného v čl. 2 odst. 2. Bude-li rozhodnutí přijato ohledně jen jednoho z přistupujících států, vstoupí pro tento stát tato smlouva v platnost dnem 1. ledna Bez ohledu na odstavec 2 mohou před přistoupením orgány Unie přijmout opatření uvedená v čl. 3 odst. 6, čl. 6 odst. 2 druhém pododstavci, odst. 4 druhém pododstavci, odst. 7 druhém a třetím pododstavci, odst. 8 druhém pododstavci a odst. 9 třetím pododstavci, článcích 17 a 19, čl. 27 odst. 1 a 4, čl. 28 odst. 4 a 5, článku 29, čl. 30 odst. 3, čl. 31 odst. 4, čl. 32 odst. 5, čl. 34 odst. 3 a 4, článcích 37 a 38, čl. 39 odst. 4, článcích 41, 42, 55, 56 a 57 a přílohách IV až VIII protokolu uvedeného v čl. 1 odst. 3. Taková opatření budou před vstupem Smlouvy o Ústavě pro Evropu v platnost přijata podle rovnocenných ustanovení článků čl. 3 odst. 6, čl. 6 odst. 2 druhého pododstavce, odst. 4 druhého pododstavce, odst. 7 druhého a třetího pododstavce, odst. 8 druhého pododstavce a odst. 9 třetího pododstavce, článků 20 a 22, čl. 27 odst. 1 a 4, čl. 28 odst. 4 a 5, článku 29, čl. 30 odst. 3, čl. 31 odst. 4, čl. 32 odst. 5, čl. 34 odst. 3 a 4, článků 37 a 38, čl. 39 odst. 4, článků 41, 42, 55, 56 a 57 a příloh IV až VIII aktu uvedeného v čl. 2 odst. 2. Tato opatření vstoupí v platnost pouze s výhradou a dnem vstupu této smlouvy v platnost. AA2005/TR/cs 20
30 ČLÁNEK 5 Znění Smlouvy o Ústavě pro Evropu vypracovaná v jazyce bulharském a v jazyce rumunském se připojují k této smlouvě. Tato znění mají stejnou platnost za stejných podmínek jako znění Smlouvy o Ústavě pro Evropu vypracovaná v jazyce anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, irském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském. Vláda Italské republiky předá vládám Bulharské republiky a Rumunska ověřené znění Smlouvy o Ústavě pro Evropu ve všech jazycích uvedených v prvním pododstavci. ČLÁNEK 6 Tato smlouva, sepsaná v jediném vyhotovení v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, irském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění v těchto jazycích mají stejnou platnost, bude uložena v archivu vlády Italské republiky, která předá její ověřený opis všem vládám ostatních signatářských států. AA2005/TR/cs 21
31 PROTOKOL O PODMÍNKÁCH A PRAVIDLECH PŘIJETÍ BULHARSKÉ REPUBLIKY A RUMUNSKA DO EVROPSKÉ UNIE AA2005/P/cs 1
32 VYSOKÉ SMLUVNÍ STRANY, BEROUCE V ÚVAHU, že Bulharská republika a Rumunsko se stávají členy Evropské unie dne 1. ledna 2007, BEROUCE V ÚVAHU, že článek I-58 Smlouvy o Ústavě pro Evropu stanoví, že podmínky a pravidla přijetí jsou předmětem dohody mezi členskými státy a kandidátským státem, SE DOHODLY NA těchto ustanoveních, která se připojují ke Smlouvě o ústavě pro Evropu a ke Smlouvě o založení Evropského společenství pro atomovou energii: AA2005/P/cs 2
33 ČÁST PRVNÍ ZÁSADY ČLÁNEK 1 1. Pro účely tohoto protokolu se: Ústavou rozumí Smlouva o Ústavě pro Evropu; Smlouvou o ESAE rozumí Smlouva o založení Evropského společenství pro atomovou energii, ve znění pozdějších smluv nebo jiných aktů, které vstoupily v platnost před přistoupením; stávajícími členskými státy rozumějí Belgické království, Česká republika, Dánské království, Spolková republika Německo, Estonská republika, Řecká republika, Španělské království, Francouzská republika, Irsko, Italská republika, Kyperská republika, Lotyšská republika, Litevská republika, Lucemburské velkovévodství, Maďarská republika, Republika Malta, Nizozemské království, Rakouská republika, Polská republika, Portugalská republika, Republika Slovinsko, Slovenská republika, Finská republika, Švédské království a Spojené království Velké Británie a Severního Irska; AA2005/P/cs 3
34 novými členskými státy rozumějí Bulharská republika a Rumunsko; orgány rozumějí orgány zřízené Ústavou. 2. Odkazy na Ústavu a Unii obsažené v tomto protokolu se v případě potřeby považují za odkazy na Smlouvu o ESAE a na Společenství založené Smlouvou o ESAE. ČLÁNEK 2 Ode dne přistoupení se ustanovení Ústavy, Smlouvy o ESAE a aktů přijatých orgány před přistoupením stávají závaznými pro Bulharsko a Rumunsko a uplatňují se v těchto státech za podmínek stanovených v Ústavě, ve Smlouvě o ESAE a v tomto protokolu. AA2005/P/cs 4
35 ČLÁNEK 3 1. Bulharsko a Rumunsko přistupují k rozhodnutím a dohodám přijatým zástupci vlád členských států, zasedajícími v Radě. 2. Bulharsko a Rumunsko se nacházejí ve stejném postavení jako stávající členské státy, pokud jde o prohlášení, usnesení nebo jiné postoje Evropské rady nebo Rady, jakož i o prohlášení, usnesení nebo jiné postoje, jež se týkají Unie a jež byly přijaty vzájemnou dohodou členských států; proto budou dodržovat z nich vyplývající zásady a obecné směry a přijmou opatření, jež se ukáží jako nezbytná k jejich provedení. 3. Bulharsko a Rumunsko přistupují k úmluvám a protokolům uvedeným v příloze I. Tyto úmluvy a protokoly vstupují pro Bulharsko a Rumunsko v platnost dnem určeným Radou v rozhodnutích podle odstavce Rada na doporučení Komise a po konzultaci s Evropským parlamentem jednomyslně přijme evropská rozhodnutí, kterými provede veškeré úpravy úmluv a protokolů uvedených v odstavci 3, které jsou nezbytné z důvodu přistoupení, a zveřejní upravená znění v Úředním věstníku Evropské unie. AA2005/P/cs 5
36 5. Ve vztahu k úmluvám a protokolům uvedeným v odstavci 3 se Bulharsko a Rumunsko zavazují zavést správní a další mechanismy podobné těm, které ke dni přistoupení už přijaly stávající členské státy nebo Rada, a usnadnit praktickou spolupráci mezi orgány a organizacemi členských států. 6. Rada může na návrh Komise jednomyslně přijmout evropská rozhodnutí, kterými doplní přílohu I o úmluvy, dohody a protokoly, které budou podepsány před dnem přistoupení. 7. Zvláštní nástroje zmíněné v tomto článku zahrnují nástroje uvedené v článku IV-438 Ústavy. ČLÁNEK 4 1. Ustanovení schengenského acquis, uvedená v protokolu č. 17 k Ústavě o začlenění schengenského acquis do rámce Evropské unie, a aktů na ně navazujících nebo s ním jinak souvisejících, uvedená v příloze II, jakož i všech dalších takových aktů přijatých přede dnem přistoupení jsou ode dne přistoupení závazná a použitelná v Bulharsku a Rumunsku. AA2005/P/cs 6
37 2. Ustanovení schengenského acquis, jak bylo začleněno do rámce Evropské unie, a aktů na ně navazujících nebo s ním jinak souvisejících, která nejsou uvedena v odstavci 1, jsou závazná pro Bulharsko a Rumunsko ode dne přistoupení, avšak jsou v každém z nich použitelná pouze na základě evropského rozhodnutí Rady vydaného za tímto účelem poté, co bylo podle platných schengenských postupů pro vyhodnocování ověřeno, že podmínky nezbytné pro uplatnění všech předmětných částí acquis byly v tomto státě splněny. Toto rozhodnutí přijme Rada po konzultaci s Evropským parlamentem na základě jednomyslnosti svých členů zastupujících vlády členských států, vůči nimž již ustanovení uvedená v tomto odstavci nabyla účinku, a zástupce vlády členského státu, vůči němuž tato ustanovení mají nabýt účinku. Členové Rady zastupující vlády Irska a Spojeného království Velké Británie a Severního Irska se na tomto rozhodnutí budou podílet, pokud se týká ustanovení schengenského acquis a aktů na ně navazujících nebo s ním jinak souvisejících, na nichž se tyto členské státy podílejí. AA2005/P/cs 7
38 ČLÁNEK 5 Bulharsko a Rumunsko se účastní hospodářské a měnové unie ode dne přistoupení jako členské státy, na které se vztahuje výjimka, ve smyslu článku III-197 Ústavy. ČLÁNEK 6 1. Dohody nebo smlouvy uzavřené nebo prozatímně prováděné Unií s jedním nebo více třetími státy, s některou mezinárodní organizací nebo se státním příslušníkem třetího státu zavazují Bulharsko a Rumunsko za podmínek stanovených v Ústavě a v tomto protokolu. 2. Bulharsko a Rumunsko se zavazují přistoupit za podmínek stanovených v tomto protokolu k dohodám nebo smlouvám uzavřeným nebo podepsaným společně Unií a stávajícími členskými státy. AA2005/P/cs 8
39 Bulharsko a Rumunsko přistoupí k dohodám nebo smlouvám uzavřeným nebo podepsaným společně Unií a stávajícími členskými státy se třetími zeměmi nebo mezinárodními organizacemi sjednáním protokolu k těmto dohodám nebo smlouvám mezi Radou, jež jedná jednomyslně jménem členských států, a dotyčnými třetími zeměmi nebo mezinárodními organizacemi. Komise sjedná tyto protokoly jménem členských států na základě směrnic pro jednání schválených Radou jednomyslně po konzultaci s výborem složeným ze zástupců členských států. Komise předloží Radě návrh protokolů k uzavření. Tímto postupem není dotčen výkon vlastních pravomocí Unie ani rozdělení pravomocí mezi Unií a členské státy při uzavírání takových dohod v budoucnu nebo přijímání jiných změn, které se netýkají přistoupení. 3. Při přistoupení k dohodám a smlouvám uvedeným v odstavci 2 získají Bulharsko a Rumunsko stejná práva a povinnosti podle těchto dohod a smluv jako stávající členské státy. AA2005/P/cs 9
40 4. Ode dne přistoupení až do vstupu nezbytných protokolů uvedených v odstavci 2 v platnost budou Bulharsko a Rumunsko uplatňovat ustanovení dohod a smluv uzavřených společně Unií a stávajícími členskými státy před přistoupením, s výjimkou dohody o volném pohybu osob uzavřené se Švýcarskem. Tato povinnost se vztahuje rovněž na dohody nebo smlouvy, které se Unie a stávající členské státy zavázaly uplatňovat prozatímně. Do vstupu protokolů uvedených v článku 2 v platnost přijmou Unie a členské státy, které případně jednají v rámci svých příslušných pravomocí společně, veškerá vhodná opatření. 5. Bulharsko a Rumunsko přistupují k Dohodě o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé 1, podepsané v Cotonou dne 23. června Úř. věst. L 317, , s. 3. AA2005/P/cs 10
41 6. Bulharsko a Rumunsko se zavazují přistoupit za podmínek stanovených v tomto protokolu k Dohodě o Evropském hospodářském prostoru 1 podle článku 128 uvedené dohody. 7. Ode dne přistoupení budou Bulharsko a Rumunsko uplatňovat dvoustranné dohody a ujednání o textilu, které Unie uzavřela se třetími zeměmi. Množstevní omezení uplatňovaná Unií na dovoz textilních a oděvních výrobků budou přizpůsobena s ohledem na přistoupení Bulharska a Rumunska k Unii. Za tímto účelem mohou být změny výše uvedených dvoustranných dohod a ujednání sjednány Unií s dotyčnými třetími zeměmi přede dnem přistoupení. Jestliže změny dvoustranných dohod a ujednání o textilu nevstoupí v platnost přede dnem přistoupení, provede Unie nezbytné úpravy pravidel pro dovoz textilních a oděvních výrobků ze třetích zemí s ohledem na přistoupení Bulharska a Rumunska. 1 Úř. věst. L 1, , s. 3. AA2005/P/cs 11
42 8. Množstevní omezení uplatňovaná Unií na dovoz oceli a ocelářských výrobků budou přizpůsobena na základě dovozu ocelářských výrobků pocházejících z dotyčných dodavatelských zemí do Bulharska a Rumunska během posledních let. Za tímto účelem budou změny dvoustranných dohod a ujednání o oceli sjednány Unií s třetími zeměmi přede dnem přistoupení. Jestliže změny dvoustranných dohod a ujednání nevstoupí v platnost přede dnem přistoupení, použije se první pododstavec. 9. Dohody o rybolovu uzavřené Bulharskem a Rumunskem se třetími zeměmi před přistoupením jsou spravovány Unií. Práva a povinnosti vyplývající pro Bulharsko a Rumunsko z těchto dohod nejsou v období, během něhož budou ustanovení těchto dohod přechodně zachována, nijak dotčeny. Jakmile to bude možné, v každém případě před pozbytím platnosti dohod uvedených v prvním pododstavci, přijme Rada na návrh Komise v jednotlivých případech vhodná rozhodnutí umožňující pokračování rybolovných činností vyplývajících z těchto dohod, včetně možnosti prodloužení platnosti některých dohod o dobu nepřesahující jeden rok. AA2005/P/cs 12
43 10. S účinkem ode dne přistoupení odstoupí Bulharsko a Rumunsko od dohod o volném obchodu se třetími zeměmi, včetně Středoevropské dohody o volném obchodu. Pokud jsou dohody mezi Bulharskem, Rumunskem nebo oběma těmito státy na jedné straně a jednou nebo více třetími zeměmi na straně druhé neslučitelné se závazky vyplývajícími z tohoto protokolu, učiní Bulharsko a Rumunsko veškeré vhodné kroky k odstranění zjištěné neslučitelnosti. Jestliže Bulharsko nebo Rumunsko narazí na obtíže při úpravě dohody uzavřené s jednou nebo více třetími zeměmi před přistoupením, odstoupí od této dohody podle podmínek v ní stanovených. 11. Bulharsko a Rumunsko přistupují za podmínek stanovených v tomto protokolu k vnitřním dohodám uzavřeným stávajícími členskými státy k provedení dohod nebo smluv uvedených v odstavcích 2, 5 a Bulharsko a Rumunsko přijmou vhodná opatření, aby ve vztahu k mezinárodním organizacím a mezinárodním dohodám, jejichž smluvními stranami je také Unie nebo jiné členské státy, případně přizpůsobily své postoje právům a povinnostem vyplývajícím z jejich přistoupení k Unii. Zejména odstoupí ke dni přistoupení nebo k nejbližšímu možnému datu poté od mezinárodních dohod o rybolovu, jejichž stranou je rovněž Unie, a vystoupí z organizací v oblasti rybolovu, jejichž členem je rovněž Unie, pokud se jejich členství netýká jiných záležitostí než rybolovu. AA2005/P/cs 13
44 13. Pokud tento článek odkazuje na smlouvy a dohody uzavřené nebo podepsané Unií, patří mezi ně smlouvy a dohody uvedené v článku IV-438 Ústavy. ČLÁNEK 7 Evropský zákon Rady může zrušit přechodná ustanovení stanovená v tomto protokolu, pokud již nejsou použitelná. Rada rozhoduje jednomyslně po konzultaci s Evropským parlamentem. ČLÁNEK 8 1. Akty přijaté orgány, na něž se vztahují přechodná ustanovení tohoto protokolu, si zachovávají svou právní sílu; zejména se na ně nadále vztahují postupy týkající se změn těchto aktů. 2. Ustanovení tohoto protokolu, jejichž účelem nebo účinkem je zrušit nebo změnit nejen na přechodnou dobu akty přijaté orgány, mají stejnou právní sílu jako ustanovení takto zrušená nebo změněná a podléhají stejným pravidlům. ČLÁNEK 9 Pro uplatňování Ústavy a aktů přijatých orgány platí přechodně odchylná ustanovení tohoto protokolu. AA2005/P/cs 14
45 ČÁST DRUHÁ ÚPRAVY ÚSTAVY HLAVA I USTANOVENÍ O ORGÁNECH ČLÁNEK V článku 9 Protokolu č. 3 o statutu Soudního dvora Evropské unie, který je připojen k Ústavě a ke Smlouvě o ESAE, se první pododstavec nahrazuje tímto: Částečná obměna, k níž dochází každé tři roky, se střídavě týká čtrnácti a třinácti soudců.. 2. V Protokolu č. 3 o statutu Soudního dvora Evropské unie, který je připojen k Ústavě a ke Smlouvě o ESAE, se článek 48 nahrazuje tímto: Článek 48 Tribunál se skládá z dvaceti sedmi soudců.. AA2005/P/cs 15
46 ČLÁNEK 11 Protokol č. 5 o statutu Evropské investiční banky, který je připojen k Ústavě, se mění takto: 1) V čl. 4 odst. 1 prvním pododstavci: a) se návětí nahrazuje tímto: Bance se přiděluje základní kapitál ve výši EUR, který upíší členské státy v těchto částkách*: * Částky uvedené pro Bulharsko a Rumunsko jsou orientační a zakládají se na údajích za rok 2003 zveřejněných Eurostatem., b) mezi údaje pro Irsko a Slovensko se vkládá tento údaj: Rumunsko , c) mezi údaje pro Slovinsko a Litvu se vkládá tento údaj: Bulharsko AA2005/P/cs 16
47 2) V čl. 9 odst. 2 se první, druhý a třetí pododstavec nahrazují tímto: 2. Správní rada je složena ze 28 řádných členů a 18 zastupujících členů. Řádné členy jmenuje na dobu pěti let Rada guvernérů, přičemž každý členský stát nominuje jednoho řádného člena. Jednoho řádného člena rovněž nominuje Komise. Zastupující členy jmenuje na dobu pěti let Rada guvernérů takto: dva zastupující členy nominované Spolkovou republikou Německo, dva zastupující členy nominované Francouzskou republikou, dva zastupující členy nominované Italskou republikou, dva zastupující členy nominované Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska, AA2005/P/cs 17
48 jednoho zastupujícího člena nominovaného vzájemnou dohodou Španělského království a Portugalské republiky, jednoho zastupujícího člena nominovaného vzájemnou dohodou Belgického království, Lucemburského velkovévodství a Nizozemského království, dva zastupující členy nominované vzájemnou dohodou Dánského království, Řecké republiky, Irska a Rumunska, dva zastupující členy nominované vzájemnou dohodou Estonské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království, tři zastupující členy nominované vzájemnou dohodou Bulharské republiky, České republiky, Kyperské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky, jednoho zastupujícího člena nominovaného Komisí. AA2005/P/cs 18
49 ČLÁNEK 12 V čl. 134 odst. 2 Smlouvy o ESAE se první pododstavec, který se týká složení Výboru pro vědu a techniku, nahrazuje tímto: 2. Výbor se skládá ze 41 členů, které jmenuje Rada po konzultaci s Komisí. HLAVA II JINÉ ÚPRAVY ČLÁNEK 13 V čl. III-157 odst. 1 Ústavy se poslední věta nahrazuje tímto: S ohledem na omezení existující ve vnitrostátních právních řádech Bulharska, Estonska a Maďarska je odpovídajícím dnem 31. prosinec AA2005/P/cs 19
50 ČLÁNEK 14 V článku IV-440 Ústavy se odstavec 1 nahrazuje tímto: 1. Tato smlouva se vztahuje na Belgické království, Bulharskou republiku, Českou republiku, Dánské království, Spolkovou republiku Německo, Estonskou republiku, Řeckou republiku, Španělské království, Francouzskou republiku, Irsko, Italskou republiku, Kyperskou republiku, Lotyšskou republiku, Litevskou republiku, Lucemburské velkovévodství, Maďarskou republiku, Republiku Malta, Nizozemské království, Rakouskou republiku, Polskou republiku, Portugalskou republiku, Rumunsko, Republiku Slovinsko, Slovenskou republiku, Finskou republiku, Švédské království a Spojené království Velké Británie a Severního Irska. ČLÁNEK V čl. IV-448 odst. 1 Ústavy se doplňuje nový pododstavec, který zní: V souladu se smlouvou o přistoupení mají rovněž bulharské a rumunské znění této smlouvy stejnou platnost. 2. V článku 225 Smlouvy o ESAE se druhý odstavec nahrazuje tímto: Anglické, bulharské, české, dánské, estonské, finské, irské, litevské, lotyšské, maďarské, maltské, polské, portugalské, rumunské, řecké, slovenské, slovinské, španělské a švédské znění této smlouvy mají rovněž stejnou platnost. AA2005/P/cs 20
51 ČÁST TŘETÍ TRVALÁ USTANOVENÍ HLAVA I ÚPRAVY AKTŮ PŘIJATÝCH ORGÁNY ČLÁNEK 16 Akty uvedené v seznamu v příloze III tohoto protokolu se upravují podle této přílohy. ČLÁNEK 17 Úpravy aktů uvedené v seznamu v příloze IV tohoto protokolu, jež se v důsledku přistoupení stávají nezbytnými, se stanoví v souladu s obecnými směry vymezenými v této příloze. AA2005/P/cs 21
52 HLAVA II JINÁ USTANOVENÍ ČLÁNEK 18 Opatření uvedená v seznamu v příloze V tohoto protokolu se uplatňují za podmínek stanovených v této příloze. ČLÁNEK 19 Evropský zákon Rady může provést úpravy ustanovení tohoto protokolu týkajících se společné zemědělské politiky, které se ukáží jako nezbytné v důsledku změny práva Unie. Rada rozhoduje jednomyslně po konzultaci s Evropským parlamentem. AA2005/P/cs 22
53 ČÁST ČTVRTÁ DOČASNÁ USTANOVENÍ HLAVA I PŘECHODNÁ OPATŘENÍ ČLÁNEK 20 Opatření uvedená v přílohách VI a VII tohoto protokolu se uplatňují ve vztahu k Bulharsku a Rumunsku za podmínek stanovených v těchto přílohách. AA2005/P/cs 23
54 HLAVA II USTANOVENÍ O ORGÁNECH ČLÁNEK V čl. 1 odst. 2 Protokolu č. 34 o přechodných ustanoveních týkajících se orgánů a institucí Unie, připojeném k Ústavě a Smlouvě o ESAE, se doplňuje nový pododstavec, který zní: Odchylně od maximálního počtu členů Evropského parlamentu stanoveného v čl. I-20 odst. 2 Ústavy se počet členů Evropského parlamentu zvyšuje s ohledem na přistoupení Bulharska a Rumunska o následující počet členů z těchto zemí pro období ode dne přistoupení do počátku volebního období Evropského parlamentu : Bulharsko 18 Rumunsko 35. AA2005/P/cs 24
55 2. Do 31. prosince 2007 uspořádají Bulharsko a Rumunsko všeobecné a přímé volby do Evropského parlamentu, v nichž jejich občané zvolí počet členů stanovený v odstavci 1, v souladu s ustanoveními Aktu o volbě členů Evropského parlamentu ve všeobecných a přímých volbách Odchylně od čl. I-20 odst. 3 Ústavy, budou-li se volby konat po dni přistoupení, jsou členové Evropského parlamentu zastupující občany Bulharska a Rumunska jmenováni pro období ode dne přistoupení do voleb uvedených odstavci 2 parlamenty těchto států z jejich řad postupem stanoveným každým z těchto států. 1 Úř. věst. L 278, , s. 5. Akt naposledy pozměněný rozhodnutím Rady 2002/772/ES, Euratom (Úř. věst. L 283, , s. 1). AA2005/P/cs 25
56 ČLÁNEK V čl. 2 odst. 2 druhém pododstavci Protokolu č. 34 o přechodných ustanoveních týkajících se orgánů a institucí Unie, připojeného k Ústavě a Smlouvě o ESAE, se mezi údaje pro Belgii a Českou republiku vkládají tyto údaje: Bulharsko 10 a mezi údaje pro Portugalsko a Slovinsko se vkládají tyto údaje: Rumunsko V čl. 2 odst. 2 Protokolu č. 34 o přechodných ustanoveních týkajících se orgánů a institucí Unie, připojeného k Ústavě a Smlouvě o ESAE, se třetí pododstavec nahrazuje tímto: Pokud musí být podle Ústavy akty přijaty na návrh Komise, je k jejich přijetí třeba nejméně 255 hlasů vyjadřujících kladné stanovisko většiny členů. V ostatních případech se k přijetí rozhodnutí vyžaduje nejméně 255 hlasů vyjadřujících kladné stanovisko alespoň dvou třetin členů. AA2005/P/cs 26
57 ČLÁNEK 23 V článku 6 Protokolu č. 34 o přechodných ustanoveních týkajících se orgánů a institucí Unie, připojeného k Ústavě a Smlouvě o ESAE, se mezi údaje pro Belgii a Českou republiku vkládají tyto údaje: Bulharsko 12 a mezi údaje pro Portugalsko a Slovinsko se vkládají tyto údaje: Rumunsko 15. ČLÁNEK 24 V článku 7 Protokolu č. 34 o přechodných ustanoveních týkajících se orgánů a institucí Unie, připojeného k Ústavě a Smlouvě o ESAE, se mezi údaje pro Belgii a Českou republiku vkládají tyto údaje: Bulharsko 12 a mezi údaje pro Portugalsko a Slovinsko se vkládají tyto údaje: Rumunsko 15. AA2005/P/cs 27
58 HLAVA III FINANČNÍ USTANOVENÍ ČLÁNEK Ode dne přistoupení uhradí Bulharsko a Rumunsko následující částky odpovídající jejich podílu na upsaném základním kapitálu, jak je vymezen v článku 4 Protokolu č. 5 o statutu Evropské investiční banky, připojeného k Ústavě 1 : Bulharsko Rumunsko EUR EUR. Tyto příspěvky budou splaceny v osmi stejných splátkách splatných k 31. květnu 2007, 31. květnu 2008, 31. květnu 2009, 30. listopadu 2009, 31. květnu 2010, 30. listopadu 2010, 31. květnu 2011 a 30. listopadu Uvedené údaje jsou orientační a zakládají se na údajích za rok 2003 zveřejněných Eurostatem. AA2005/P/cs 28
59 2. Bulharsko a Rumunsko přispějí v osmi stejných splátkách splatných ke dnům uvedeným v odstavci 1 do rezervního fondu a do rezerv rovnocenných rezervním fondům, jakož i na částku, jež má být ještě vyčleněna na rezervní fond a rezervy odpovídající zůstatku na výkazu zisků a ztrát, jak je vykazuje banka ke konci měsíce předcházejícího přistoupení v rozvaze, částkami odpovídajícími následujícím procentním podílům na rezervním fondu a rezervách 1 : Bulharsko 0,181 % Rumunsko 0,517 %. 3. Základní kapitál a splátky uvedené v odstavcích 1 a 2 budou splaceny Bulharskem a Rumunskem v hotovosti v eurech, pokud Rada guvernérů jednomyslně nerozhodne jinak. 1 Uvedené údaje jsou orientační a zakládají se na údajích za rok 2003 zveřejněných Eurostatem. AA2005/P/cs 29
60 ČLÁNEK Bulharsko a Rumunsko zaplatí následující částky do Výzkumného fondu pro uhlí a ocel, uvedeného v rozhodnutí zástupců vlád členských států, zasedajících v Radě, 2002/234/ESUO ze dne 27. února 2002 o finančních důsledcích uplynutí doby platnosti Smlouvy o ESUO a o Výzkumném fondu pro uhlí a ocel 11 : (miliony EUR, v běžných cenách) Bulharsko 11,95 Rumunsko 29, Příspěvky do Výzkumného fondu pro uhlí a ocel budou zaplaceny ve čtyřech splátkách počínaje rokem 2009 a placených následovně, v každém případě první pracovní den prvního měsíce každého roku: 2009: 15 % 2010: 20 % 2011: 30 % 2012: 35 %. 1 Úř. věst. L 79, , s. 42. AA2005/P/cs 30
61 ČLÁNEK Nabídková řízení, uzavírání smluv, jejich provádění a platby na předvstupní pomoc v rámci programu Phare 1, programu Phare CBC 2 a na pomoc v rámci přechodového nástroje uvedeného v článku 31 spravují provádějící agentury v Bulharsku a Rumunsku ode dne přistoupení. Od kontroly nabídkových řízení a uzavírání smluv prováděné ex ante Komisí se upustí na základě odpovídajícího rozhodnutí Komise poté, co Komise použije akreditační postup a co bude příznivě vyhodnocen rozšířený systém decentralizovaného řízení (EDIS) v souladu s kritérii a podmínkami stanovenými v příloze nařízení Rady (ES) č. 1266/1999 ze dne 21. června 1999 o koordinaci podpory kandidátským zemím v rámci předvstupní strategie a o změně nařízení (EHS) č. 3906/89 3 a v článku 164 finančního nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství Nařízení Rady (EHS) č. 3906/89 ze dne o hospodářské pomoci některým zemím střední a východní Evropy (Úř. věst. L 375, , s. 11). Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 769/2004 (Úř. věst. L 123, , s. 1). Nařízení Komise (ES) č. 2760/98 ze dne 18. prosince 1998 o provádění programu přeshraniční spolupráce v rámci programu PHARE (Úř. věst. L 345, , s. 49). Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1822/2003 (Úř. věst. L 267, , s. 9). Úř. věst. L 161, , s. 68. Nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002 (Úř. věst. L 248, , s. 1). AA2005/P/cs 31
62 Nebude-li rozhodnutí Komise o upuštění od kontroly ex ante přijato přede dnem přistoupení, nejsou žádné smlouvy podepsané mezi dnem přistoupení a dnem, ke kterému bude rozhodnutí Komise přijato, způsobilé pro předvstupní pomoc. Bude-li však rozhodnutí Komise o upuštění od kontroly ex ante přijato opožděně až po dni přistoupení z důvodů, jež nelze přičítat orgánům Bulharska nebo Rumunska, může Komise výjimečně v řádně odůvodněných případech přiznat nárok na předvstupní pomoc smlouvám podepsaným mezi dnem přistoupení a dnem rozhodnutí Komise a povolit pokračování v provádění předvstupní pomoci po omezenou dobu, s výhradou kontroly nabídkových řízení a uzavírání smluv prováděné ex ante Komisí. 2. Finanční závazky učiněné před přistoupením v rámci předvstupních finančních nástrojů uvedených v odstavci 1 i závazky učiněné po přistoupení v rámci přechodového nástroje uvedeného v článku 31, včetně uzavírání a registrace následných jednotlivých právních závazků a plateb uskutečňovaných po přistoupení, se budou nadále řídit pravidly a nařízeními pro předvstupní finanční nástroje a budou zaznamenávány do odpovídajících kapitol rozpočtu až do ukončení dotyčných programů a projektů. Bez ohledu na to budou postupy zadávání veřejných zakázek zahájené po přistoupení prováděny v souladu s odpovídajícími právními předpisy Unie. AA2005/P/cs 32
63 3. Poslední programování předvstupní pomoci uvedené v odstavci 1 se uskuteční v posledním roce před přistoupením. Smlouvy na činnosti v rámci těchto programů budou muset být uzavřeny do dvou následujících let. Prodloužení období pro uzavírání smluv nebudou povolena. Ve výjimečných a řádně odůvodněných případech lze pro plnění smluv povolit omezené prodloužení, pokud jde o jejich trvání. Bez ohledu na to lze předvstupní prostředky na úhradu správních nákladů podle definice v odstavci 4 použít v prvních dvou letech po přistoupení. V případě nákladů souvisejících s auditem a hodnocením lze předvstupní prostředky použít až do pěti let po přistoupení. AA2005/P/cs 33
64 4. K zajištění nezbytného postupného zrušení předvstupních finančních nástrojů uvedených v odstavci 1 a programu ISPA 1 může Komise přijmout veškerá vhodná opatření, aby zabezpečila, že budou zachováni nezbytní statutární zaměstnanci v Bulharsku a Rumunsku po dobu nejvýše devatenácti měsíců po přistoupení. Během tohoto období mají úředníci, dočasní zaměstnanci a smluvní zaměstnanci přidělení na místa v Bulharsku a Rumunsku před přistoupením, po kterých bude požadován, aby zůstali ve službě v těchto státech po dni přistoupení, výjimečně stejné finanční a materiální podmínky, jaké používala Komise před přistoupením v souladu se služebním řádem úředníků Evropských společenství a pracovním řádem ostatních zaměstnanců Evropských společenství stanovených v nařízení Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 2. Správní výdaje, včetně platů pro ostatní nezbytné zaměstnance, budou zaznamenány v okruhu postupné ukončování předvstupní pomoci novým členským státům nebo podobném okruhu v rámci dotyčné oblasti politiky souhrnného rozpočtu Evropské unie, která se týká rozšíření. 1 2 Nařízení Rady (ES) č. 1267/1999 ze dne 21. června 1999 o zřízení nástroje předvstupních strukturálních politik (Úř. věst. L 161, , s. 73). Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 769/2004 (Úř. věst. L 123, , s. 1). Úř. věst. L 56, , s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES, Euratom) č. 723/2004 (Úř. věst. L 124, , s. 1). AA2005/P/cs 34
65 ČLÁNEK Opatření, na něž se ke dni přistoupení vztahovala rozhodnutí o pomoci na základě nařízení (ES) č. 1267/1999 o zřízení nástroje předvstupních strukturálních politik a jejichž provádění nebylo do uvedeného dne ukončeno, budou považována za schválená Komisí na základě nařízení Rady (ES) č. 1164/94 ze dne 16. května 1994 o zřízení Fondu soudržnosti 1. Částky, které ještě zbývá přidělit za účelem provádění těchto opatření, budou přiděleny na základě nařízení o Fondu soudržnosti platného ke dni přistoupení a zařazeny do kapitoly odpovídající uvedenému nařízení v rámci souhrnného rozpočtu Evropské unie. Není-li v odstavcích 2 až 5 uvedeno jinak, vztahují se na uvedená opatření předpisy upravující provádění opatření schválených podle naposledy zmíněného nařízení. 1 Úř. věst. L 130, , s. 1. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení z roku 2003 (Úř. věst. L 236, , s. 33). AA2005/P/cs 35
66 2. Postup zadávání zakázek týkající se opatření uvedeného v odstavci 1, na něž se ke dni přistoupení již vztahovalo nabídkové řízení vyhlášené v Úředním věstníku Evropské unie, musí být v souladu s pravidly stanovenými v dotyčném nabídkovém řízení. Nepoužije se však článek 165 finančního nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství. Postup zadávání zakázek týkající se opatření uvedeného v odstavci 1, na něž se ještě nevztahuje nabídkové řízení vyhlášené v Úředním věstníku Evropské unie, musí být v souladu s ustanoveními Ústavy, s akty přijatými na jejich základě a s politikami Unie, včetně politik týkajících se ochrany životního prostředí, dopravy, transevropských sítí, hospodářské soutěže a zadávání veřejných zakázek. 3. Platby prováděné Komisí v rámci opatření uvedeného v odstavci 1 se účtují do nejstaršího otevřeného závazku učiněného nejprve podle nařízení (ES) č. 1267/1999 a poté podle nařízení o Fondu soudržnosti platného v té době. 4. U opatření uvedených v odstavci 1 se nadále použijí pravidla o způsobilosti výdajů podle nařízení (ES) č. 1267/1999, s výjimkou řádně odůvodněných případů, o nichž rozhodně Komise na žádost dotyčného členského státu. 5. Komise může ve výjimečných a řádně odůvodněných případech rozhodnout, že schválí zvláštní výjimky z pravidel použitelných podle nařízení o Fondu soudržnosti platného ke dni přistoupení pro opatření uvedená v odstavci 1. AA2005/P/cs 36

References: čl. 3
 čl. 4
 čl. 3
 čl. 4
 čl. 1
 čl. 1
 čl. 2
 čl. 2
 čl. 1
 čl. 1
 čl. 11
 čl. 21
 čl. 1
 čl. 14
 čl. 24
 čl. 2
 čl. 1
 čl. 2
 čl. 3
 čl. 6
 čl. 27
 čl. 28
 čl. 30
 čl. 31
 čl. 32
 čl. 34
 čl. 39
 čl. 1
 čl. 3
 čl. 6
 čl. 27
 čl. 28
 čl. 30
 čl. 31
 čl. 32
 čl. 34
 čl. 39
 čl. 2
 čl. 4
 čl. 9
 čl. 134
 čl. 1
 čl. 2
 čl. 2