Source: http://docplayer.fr/2789358-Cost-of-borrowing-canadian-insurance-companies-regulations-reglement-sur-le-cout-d-emprunt-societes-d-assurances-canadiennes-codification.html
Timestamp: 2018-01-18 16:24:09+00:00

Document:
Cost of Borrowing (Canadian Insurance Companies) Regulations. Règlement sur le coût d emprunt (sociétés d assurances canadiennes) CODIFICATION - PDF
Download "Cost of Borrowing (Canadian Insurance Companies) Regulations. Règlement sur le coût d emprunt (sociétés d assurances canadiennes) CODIFICATION"
1 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cost of Borrowing (Canadian Insurance Companies) Regulations Règlement sur le coût d emprunt (sociétés d assurances canadiennes) SOR/ DORS/ Current to September 10, 2015 À jour au 10 septembre 2015 Last amended on November 21, 2014 Dernière modification le 21 novembre 2014 Published by the Minister of Justice at the following address: Publié par le ministre de la Justice à l adresse suivante :
2 OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS Published consolidation is evidence Subsections 31(1) and (3) of the Legislation Revision and Consolidation Act, in force on June 1, 2009, provide as follows: 31. (1) Every copy of a consolidated statute or consolidated regulation published by the Minister under this Act in either print or electronic form is evidence of that statute or regulation and of its contents and every copy purporting to be published by the Minister is deemed to be so published, unless the contrary is shown.... [...] Les paragraphes 31(1) et (3) de la Loi sur la révision et la codification des textes législatifs, en vigueur le 1 er juin 2009, prévoient ce qui suit : 31. (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'un règlement codifié, publié par le ministre en vertu de la présente loi sur support papier ou sur support électronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement et de son contenu. Tout exemplaire donné comme publié par le ministre est réputé avoir été ainsi publié, sauf preuve contraire. Codifications comme élément de preuve Inconsistencies in regulations (3) In the event of an inconsistency between a consolidated regulation published by the Minister under this Act and the original regulation or a subsequent amendment as registered by the Clerk of the Privy Council under the Statutory Instruments Act, the original regulation or amendment prevails to the extent of the inconsistency. (3) Les dispositions du règlement d'origine avec ses modifications subséquentes enregistrées par le greffier du Conseil privé en vertu de la Loi sur les textes réglementaires l'emportent sur les dispositions incompatibles du règlement codifié publié par le ministre en vertu de la présente loi. Incompatibilité règlements NOTE NOTE This consolidation is current to September 10, The last amendments came into force on November 21, Any amendments that were not in force as of September 10, 2015 are set out at the end of this document under the heading Amendments Not in Force. Cette codification est à jour au 10 septembre Les dernières modifications sont entrées en vigueur le 21 novembre Toutes modifications qui n'étaient pas en vigueur au 10 septembre 2015 sont énoncées à la fin de ce document sous le titre «Modifications non en vigueur».
3 TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE Section Page Article Page Cost of Borrowing (Canadian Insurance Companies) Regulations Règlement sur le coût d emprunt (sociétés d assurances canadiennes) 1 INTERPRETATION 1 1 DÉFINITIONS 1 2 APPLICATION 1 2 APPLICATION 1 3 COST OF BORROWING 2 3 COÛT D EMPRUNT 2 3 CALCULATION 2 3 CALCUL 2 4 ANNUAL INTEREST RATE 3 4 TAC CORRESPONDANT AU TAUX D INTÉRÊT ANNUEL 3 5 INCLUDED AND EXCLUDED CHARGES 3 5 FRAIS INCLUS DANS LE COÛT D EMPRUNT ET FRAIS EXCLUS 3 6 DISCLOSURE GENERAL 5 6 DÉCLARATIONS DISPOSITIONS GÉNÉRALES 5 6 MANNER 5 6 FORME 5 7 TIMING OF INITIAL DISCLOSURE 7 7 MOMENT DE LA PREMIÈRE DÉCLARATION 7 8 DISCLOSURE CONTENT 8 8 CONTENU DE LA DÉCLARATION 8 8 FIXED INTEREST LOANS FOR A FIXED AMOUNT 8 8 PRÊTS À TAUX D INTÉRÊT FIXE D UN MONTANT FIXE 8 9 VARIABLE INTEREST LOANS FOR A FIXED AMOUNT 10 9 PRÊTS À TAUX D INTÉRÊT VARIABLE D UN MONTANT FIXE LINES OF CREDIT MARGES DE CRÉDIT CREDIT CARD APPLICATIONS DEMANDES DE CARTES DE CRÉDIT CREDIT CARDS CARTES DE CRÉDIT CHANGES IN CIRCUMSTANCES CHANGEMENTS AMENDMENTS TO CREDIT AGREEMENTS MODIFICATION DE LA CONVENTION DE CRÉDIT RENEWALS OF MORTGAGES OR HYPOTHECS DÉCLARATIONS RELATIVES AU RENOUVELLEMENT DE PRÊTS HYPOTHÉCAIRES WAIVER OF PAYMENTS RENONCIATION AUX VERSEMENTS CANCELLATION OF OPTIONAL SERVICES ANNULATION DE SERVICES OPTIONNELS PREPAYMENT OF LOANS REMBOURSEMENT ANTICIPÉ DE PRÊTS DEFAULT CHARGES FRAIS EN CAS DE DÉFAILLANCE ADVERTISING PUBLICITÉ LOANS FOR A FIXED AMOUNT PRÊTS D UN MONTANT FIXE LINES OF CREDIT MARGES DE CRÉDIT CREDIT CARDS CARTES DE CRÉDIT 23 3
4 SOR/ September 10, 2015 Section Page Article Page 22 INTEREST-FREE PERIODS PÉRIODES DE PRÊT SANS INTÉRÊTS TRANSITIONAL DISPOSITIONS TRANSITOIRES REPEAL ABROGATION COMING INTO FORCE ENTRÉE EN VIGUEUR 24 SCHEDULE 1 25 ANNEXE 1 25 SCHEDULE 2 26 ANNEXE 2 26 SCHEDULE 3 27 ANNEXE 3 27 SCHEDULE 4 28 ANNEXE 4 28 SCHEDULE 5 29 ANNEXE
5 Registration Enregistrement SOR/ March 15, 2001 DORS/ Le 15 mars 2001 INSURANCE COMPANIES ACT Cost of Borrowing (Canadian Insurance Companies) Regulations LOI SUR LES SOCIÉTÉS D ASSURANCES Règlement sur le coût d emprunt (sociétés d assurances canadiennes) P.C March 15, 2001 C.P Le 15 mars 2001 Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Finance, pursuant to sections 479 to 488 a and 703 b of the Insurance Companies Act c, hereby makes the annexed Cost of Borrowing (Canadian Insurance Companies) Regulations. Sur recommandation du ministre des Finances et en vertu des articles 479 à 488 a et 703 b de la Loi sur les sociétés d assurances c, Son Excellence la Gouverneure générale en conseil prend le Règlement sur le coût d emprunt (sociétés d assurances canadiennes), ci-après. a S.C. 1997, c. 15, ss. 256 to 262 b S.C. 1999, c. 31, s. 145 c S.C. 1991, c. 47 a L.C. 1997, ch. 15, art. 256 à 262 b L.C. 1999, ch. 31, art. 145 c L.C. 1991, ch. 47
6 COST OF BORROWING (CANADIAN INSURANCE COMPANIES) REGULATIONS INTERPRETATION 1. The definitions in this section apply in these Regulations. Act means the Insurance Companies Act. (Loi) APR means the cost of borrowing for a loan under a credit agreement expressed as an annual rate on the principal referred to in subsection 3(1). (TAC) borrower includes a person to whom a loan is proposed to be made and a holder, or an applicant to become a holder, of a credit card. (emprunteur) credit agreement includes an agreement for a line of credit, a credit card or any kind of loan. (convention de crédit) disbursement charge means a charge, other than one referred to in subsection 5(1), to recover an expense incurred by a company to arrange, document, insure or secure a credit agreement. It includes a charge referred to in paragraphs 5(2)(c) and (f) to (h). (frais de débours) hypothec means a hypothec on immovable property. (hypothèque) principal means the amount borrowed under a credit agreement but does not include any cost of borrowing. (capital) public index means an interest rate, or a variable base rate for an interest rate, that is published at least weekly in a newspaper or magazine of general circulation, or in some media of general circulation or distribution, in areas where borrowers whose credit agreements are governed by that interest rate reside. (indice publié) APPLICATION 2. These Regulations apply to credit agreements, other than a credit agreement entered into (a) for business purposes of a borrower; (b) with a borrower that is not a natural person; (c) under the terms of the Canada Student Loans Act; or RÈGLEMENT SUR LE COÛT D EMPRUNT (SOCIÉTÉS D ASSURANCES CANADIENNES) DÉFINITIONS 1. Les définitions qui suivent s appliquent au présent règlement. «capital» Somme empruntée aux termes d une convention de crédit. Est exclu le coût d emprunt. (principal) «convention de crédit» Vise notamment une convention portant sur une marge de crédit, une carte de crédit ou tout type de prêt. (credit agreement) «emprunteur» Sont assimilés à l emprunteur la personne à qui un prêt est offert, ainsi que le titulaire ou le demandeur d une carte de crédit. (borrower) «frais de débours» Frais, autres que ceux visés au paragraphe 5(1), exigés pour le recouvrement des dépenses engagées par la société afin d établir, de documenter, d assurer ou de garantir une convention de crédit. Sont compris parmi les frais de débours les frais visés aux alinéas 5(2)c) et f) à h). (disbursement charge) «hypothèque» Hypothèque immobilière. (hypothec) «indice publié» Taux d intérêt ou base variable d un taux d intérêt publié au moins une fois par semaine dans un quotidien ou une revue à grand tirage ou dans des médias à grand tirage ou à grande diffusion aux lieux où résident les emprunteurs dont la convention de crédit prévoit un tel taux d intérêt. (public index) «Loi» La Loi sur les sociétés d assurances. (Act) «TAC» Le coût d emprunt d un prêt consenti aux termes d une convention de crédit, exprimé sous forme du taux annuel sur le capital visé au paragraphe 3(1). (APR) APPLICATION 2. Le présent règlement s applique à toute convention de crédit à l exception des suivantes : a) celles conclues pour les activités commerciales d un emprunteur; b) celles où l emprunteur n est pas une personne physique; 1
7 SOR/ September 10, 2015 (d) under the terms of any Act of Parliament or of the legislature of a province that relates to student loans and that requires the rate of interest or the discount that may apply to the borrower to be disclosed to the borrower. SOR/ , s. 1. COST OF BORROWING CALCULATION 3. (1) For the purpose of section 481 of the Act, the cost of borrowing for a loan under a credit agreement, other than a loan obtained through the use of a credit card or line of credit, is to be expressed as an annual rate on the principal, as follows: where APR = (C/(T P)) 100 APR is the annual percentage rate cost of borrowing; C is an amount that represents the cost of borrowing within the meaning of section 5 over the term of the loan; P is the average of the principal of the loan outstanding at the end of each period for the calculation of interest under the credit agreement, before subtracting any payment that is due at that time; and T is the term of the loan in years, expressed to at least two decimal points of significance. (2) For the purpose of the APR calculation under subsection (1), (a) the APR may be rounded off to the nearest eighth of a per cent; (b) each instalment payment made on a loan must be applied first to the accumulated cost of borrowing and then to the outstanding principal; (c) a period of (i) one month is 1/12 of a year, c) celles conclues aux termes de la Loi fédérale sur les prêts aux étudiants; d) celles conclues relativement aux prêts aux étudiants aux termes d une loi fédérale ou provinciale qui exige la communication à l emprunteur du taux d intérêt ou de l escompte qui s applique à lui. DORS/ , art. 1. COÛT D EMPRUNT CALCUL 3. (1) Pour l application de l article 481 de la Loi, le coût d emprunt d un prêt consenti aux termes d une convention de crédit, autre que celui obtenu par l utilisation d une carte de crédit ou d une marge de crédit, est exprimé sous forme d un taux annuel sur le capital, calculé selon la formule suivante : où : TAC = (C/(T P)) 100 TAC représente le taux annuel du coût d emprunt, exprimé en pourcentage; C le coût d emprunt, au sens de l article 5, au cours de la durée du prêt; P la moyenne du capital du prêt impayé à la fin de chaque période de calcul de l intérêt aux termes de la convention de crédit, avant déduction de tout versement exigible à cette date; T la durée du prêt en années, exprimée en nombre décimal comportant au moins deux décimales. (2) Les règles suivantes s appliquent au calcul visé au paragraphe (1) : a) le TAC peut être arrondi au huitième pour cent près; b) les versements faits en remboursement du prêt sont d abord imputés sur le coût d emprunt accumulé, puis sur le capital impayé; c) une période : (i) d un mois équivaut à 1/12 d année, 2
8 DORS/ septembre 2015 (ii) one week is 1/52 of a year, and (iii) one day is 1/365 of a year; (d) if the annual interest rate underlying the calculation is variable over the period of the loan, it must be set as the annual interest rate that applies on the day that the calculation is made; (e) if there are no instalment payments under a credit agreement, then the APR must be calculated on the basis that the outstanding principal is to be repaid in one lump sum at the end of the term of the loan; and (f) a credit agreement for an amount that comprises, in whole or in part, an outstanding balance from a prior credit agreement is a new credit agreement for the purpose of the calculation. (3) For the purpose of section 481 of the Act, the cost of borrowing for a loan obtained under a credit card agreement or line of credit is to be expressed as an annual rate, as follows: (a) if the loan has a fixed annual interest rate, that annual interest rate; or (b) if the loan has a variable interest rate, the annual interest rate that applies on the date of the disclosure. ANNUAL INTEREST RATE 4. The APR for a credit agreement is the annual interest rate if there is no cost of borrowing other than interest. INCLUDED AND EXCLUDED CHARGES 5. (1) Subject to subsection (2), the cost of borrowing for a loan under a credit agreement, other than an agreement for a credit card or line of credit, consists of all the costs of borrowing under the loan over its term, in particular the interest or discount that applies to the loan in accordance with paragraph 479(a) of the Act, and including the following charges: (ii) d une semaine équivaut à 1/52 d année, (iii) d un jour équivaut à 1/365 d année; d) si le taux d intérêt annuel servant au calcul est variable au cours de la durée du prêt, il doit correspondre au taux d intérêt annuel qui s applique le jour du calcul; e) si la convention de crédit ne prévoit pas de versements, le TAC doit être calculé selon le principe que le capital impayé sera remboursé en un seul versement à la fin de la durée du prêt; f) la convention de crédit visant une somme qui comprend tout ou partie du solde impayé aux termes d une convention de crédit antérieure constitue une nouvelle convention de crédit aux fins de calcul. (3) Pour l application de l article 481 de la Loi, le coût d emprunt d un prêt obtenu par utilisation d une carte de crédit ou d une marge de crédit aux termes d une convention de crédit est exprimé sous forme d un taux annuel, comme suit : a) s il s agit d un prêt à taux d intérêt annuel fixe, le taux d intérêt annuel; b) s il s agit d un prêt à taux d intérêt variable, le taux d intérêt annuel applicable à la date de la déclaration. TAC CORRESPONDANT AU TAUX D INTÉRÊT ANNUEL 4. Le TAC relatif à une convention de crédit correspond au taux d intérêt annuel si le coût d emprunt est constitué uniquement d intérêts. FRAIS INCLUS DANS LE COÛT D EMPRUNT ET FRAIS EXCLUS 5. (1) Sous réserve du paragraphe (2), le coût d emprunt d un prêt consenti aux termes d une convention de crédit au cours de la durée du prêt, autre que les conventions de crédit visant une carte de crédit ou une marge de crédit, comprend tous les frais relatifs à un prêt, notamment les intérêts ou l escompte qui y sont applicables et qui sont prévus à l article 479 de la Loi, ainsi que les frais suivants : 3
9 SOR/ September 10, 2015 (a) administrative charges, including charges for services, transactions or any other activity in relation to the loan; (b) charges for the services, or disbursements, of a lawyer or notary that a company required the borrower to retain; (c) insurance charges other than those excluded under paragraphs (2)(a), (f) and (h); (d) charges for a broker, if the broker s fees are included in the amount borrowed and are paid directly by the company to the broker; and (e) charges for appraisal, inspection or surveying services, other than those mentioned in paragraph (2)(g), related to property that is security for a loan, if those services are required by the company. (2) The cost of borrowing for a loan does not include (a) charges for insurance on the loan if (i) the insurance is optional, or (ii) the borrower is its beneficiary and the amount insured reflects the value of an asset that is security for the loan; (b) charges for an overdraft; (c) fees paid to register documents or obtain information from a public registry about security interests related to property given as security; (d) penalty charges for the prepayment of a loan; (e) charges for the services, or disbursements, of a lawyer or notary, other than those mentioned in paragraph (1)(b); (f) charges for insurance against defects in title to real or immovable property, if the insurance is paid for directly by the borrower; (g) charges for appraisal, inspection or surveying services provided directly to the borrower in relation to property that is security for a loan; (h) charges for insurance against default on a high-ratio mortgage or hypothec; a) les frais d administration, y compris ceux relatifs aux services, aux opérations et à toute autre activité liée au prêt; b) les honoraires et frais d un avocat ou d un notaire dont les services ont été retenus par l emprunteur, si ces services sont exigés par la société; c) les frais d assurance autres que ceux exclus aux termes des alinéas (2)a), f) et h); d) les frais de courtage, s ils sont inclus dans la somme empruntée et s ils sont payés directement au courtier par la société; e) les frais pour les services d évaluation, d arpentage ou d inspection d un bien donné en garantie du prêt, autres que ceux prévus à l alinéa (2)g), si ces services sont exigés par la société. (2) Sont exclus du coût d emprunt : a) les frais d assurance du prêt dans l un ou l autre des cas suivants : (i) l assurance est facultative, (ii) l emprunteur en est le bénéficiaire et le montant couvre la valeur du bien donné en garantie du prêt; b) les frais exigibles pour tout découvert; c) les frais pour l enregistrement de documents ou l obtention de renseignements contenus dans les registres publics concernant la sûreté grevant le bien donné en garantie du prêt; d) les frais exigibles pour tout remboursement anticipé d un prêt; e) les honoraires ou frais d un avocat ou d un notaire, autres que ceux prévus à l alinéa (1)b); f) les frais d assurance contre les vices de titres de propriété, si l assurance est payée directement par l emprunteur; g) les frais pour les services d évaluation, d arpentage ou d inspection d un bien donné en garantie du prêt, si les services sont fournis directement à l emprunteur; 4
10 DORS/ septembre 2015 (i) fees to maintain a tax account that are (i) required for a mortgage or hypothec referred to in paragraph (h), or (ii) optional; (j) any fee to discharge a security interest; or (k) default charges. DISCLOSURE GENERAL MANNER 6. (1) For the purpose of subsection 480(1) of the Act, a company that grants credit must, in writing, provide the borrower with a disclosure statement that provides the information required by these Regulations to be disclosed. (2) A disclosure statement may be a separate document or may be part of a credit agreement or an application for a credit agreement. (2.1) For a disclosure statement that is part of a credit agreement in respect of a loan, a line of credit or a credit card or an application for a credit card, (a) the disclosure statement must be presented in a consolidated manner in a single location in that agreement or application; and (b) the applicable information box, as set out in one of Schedules 1 to 5, containing the information referred to in that Schedule, must be presented at the beginning of the agreement or application. (2.2) For a disclosure statement that is separate from the credit agreement or the application, (a) the disclosure statement must be provided before entering into the agreement or together with the agreement or the application; and h) les frais d assurance en cas de défaillance visant une hypothèque à ratio élevé; i) les frais pour la tenue d un compte de taxes qui, selon le cas : (i) sont exigés dans le cas d une hypothèque visée à l alinéa h), (ii) sont facultatifs; j) les frais pour la radiation d une sûreté; k) les frais exigibles en cas de défaillance de l emprunteur. DÉCLARATIONS DISPOSITIONS GÉNÉRALES FORME 6. (1) Pour l application du paragraphe 480(1) de la Loi, la société qui accorde un prêt doit remettre à l emprunteur une déclaration écrite comportant les renseignements dont la communication est exigée par le présent règlement. (2) La déclaration peut être un document distinct ou faire partie de la convention de crédit ou de la demande de convention de crédit. (2.1) Dans le cas où la déclaration figure dans la convention de crédit portant sur un prêt, une marge de crédit ou une carte de crédit ou dans une demande de carte de crédit : a) elle y est présentée d un seul tenant; b) l encadré informatif prévu à l une des annexes 1 à 5, selon le cas, et contenant les renseignements visés à l annexe applicable est présenté au début de la convention ou de la demande. (2.2) Dans le cas où elle est un document distinct de la convention ou de la demande : a) elle est fournie, s agissant de la convention, avant sa conclusion ou avec celle-ci et, s agissant de la demande, avec celle-ci; 5
11 SOR/ September 10, 2015 (b) the applicable information box, as set out in one of Schedules 1 to 5, containing the information referred to in that Schedule, must be presented at the beginning of the disclosure statement. (2.3) Numbers that are set out in the information box, including numbers that refer to an interest rate, a time period, a date or a dollar amount, are not required to be repeated in the disclosure statement but may instead be referenced in it. (2.4) In order to maximize its legibility, the information in the information box must be presented with (a) text in an easily readable font style and font size of at least (i) 12 points, with bold font for titles and numbers, including numbers that refer to an interest rate, a time period, a date or a dollar amount, and (ii) 10 points for any other text; (b) standard spacing between words and characters, such that the text does not appear to be in a font smaller than a 10-point font; (c) sufficient margins above, below and to either side of the text such that sufficient white space is provided around the text; and (d) dark text on a light background in order to maximize the contrast so that the text is clearly visible. (3) Information disclosed in a disclosure statement may be based on an assumption or estimate if the assumption or estimate is reasonable and the information disclosed by it (a) cannot be known by the company when it makes the statement; and (b) is identified to the borrower as an assumption or estimate. (4) Any disclosure that is required to be made by a company under these Regulations must be made in language, and presented in a manner, that is clear, simple and not misleading. b) l encadré informatif prévu à l une des annexes 1 à 5, selon le cas, et contenant les renseignements visés à l annexe applicable est présenté au début de la déclaration. (2.3) Les nombres figurant dans l encadré informatif, notamment les taux d intérêt, les délais, les dates et les sommes d argent, peuvent faire l objet d un renvoi dans le corps de la déclaration au lieu d y être répétés. (2.4) Par souci de lisibilité, les renseignements figurant dans l encadré informatif présentent les caractéristiques suivantes : a) une police facile à lire et : (i) d au moins 12 points et en caractère gras, pour les titres et les nombres, notamment les taux d intérêt, les délais, les dates et les sommes d argent, (ii) d au moins 10 points pour tout autre texte; b) l espacement des caractères et des mots ne faisant pas paraître le texte plus petit que 10 points; c) des marges laissant suffisamment d espace blanc autour du texte; d) des caractères foncés sur fond clair pour maximiser le contraste et rendre le texte clairement visible. (3) Les renseignements figurant dans la déclaration peuvent être fondés sur une estimation ou une hypothèse dans la mesure où celle-ci est raisonnable et où, à la fois : a) les renseignements ne peuvent être connus de la société au moment où elle fait la déclaration; b) la déclaration comporte une mention indiquant que les renseignements sont fondés sur une estimation ou une hypothèse. (4) La société qui communique tout renseignement sous le régime du présent règlement doit le faire dans un langage et d une manière simples et clairs, et de façon à ne pas induire en erreur. 6
12 DORS/ septembre 2015 (5) [Repealed, SOR/ , s. 2] (5) [Abrogé, DORS/ , art. 2] (6) A disclosure statement that is sent to the borrower by mail is considered to be provided to the borrower on the fifth business day after the postmark date. SOR/ , s. 2; SOR/ , s. 27(F). 6.1 (1) Subject to subsections (2) and (3), if a company enters into a credit agreement with two or more borrowers, it must provide the disclosure statement referred to in subsection 6(1) to all of the borrowers. (2) If all of the borrowers have consented, orally or in writing, in paper or electronic form, to the provision of the disclosure statement to one of the borrowers on their behalf, the company must provide the statement to that borrower. (3) If two or more but not all of the borrowers have consented, orally or in writing, in paper or electronic form, to the provision of the disclosure statement on their behalf to one of the consenting borrowers, the company may provide the statement to that borrower on their behalf, if it also provides the statement to every borrower that has not so consented. (4) If the consent referred to in subsection (2) or (3) is given orally by a borrower, the company must, without delay, provide confirmation of that consent to the borrower in writing, in paper or electronic form. SOR/ , s. 3. (6) La déclaration transmise à un emprunteur par la poste est considérée comme lui ayant été fournie le cinquième jour ouvrable après la date du cachet postal. DORS/ , art. 2; DORS/ , art. 27(F). 6.1 (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), si la société conclut une convention de crédit avec plusieurs emprunteurs, elle fournit la déclaration prévue au paragraphe 6(1) à chacun d eux. (2) Si tous les emprunteurs consentent soit oralement, soit par écrit sur support papier ou électronique, à ce que la déclaration soit fournie à l un d eux, la société fournit la déclaration à cet emprunteur. (3) Si au moins deux des emprunteurs consentent soit oralement, soit par écrit sur support papier ou électronique, à ce que la déclaration soit fournie à l un d eux, la société peut fournir la déclaration à cet emprunteur pourvu qu elle la fournisse aussi à chaque emprunteur qui n a pas donné son consentement. (4) Si le consentement d un emprunteur est donné oralement aux termes des paragraphes (2) ou (3), la société le confirme sans délai par écrit, sur support papier ou électronique. DORS/ , art. 3. TIMING OF INITIAL DISCLOSURE 7. (1) A company that proposes to enter into a credit agreement with a borrower must provide the borrower with the initial disclosure statement required by these Regulations on or before the earlier of the making of a payment, other than a disbursement charge, in relation to the credit agreement by the borrower and (a) two clear business days before the entering into the credit agreement by the borrower and the company, in the case of a credit agreement for a mortgage or hypothec; or (b) the entering into the credit agreement by the borrower and the company, in any other case. MOMENT DE LA PREMIÈRE DÉCLARATION 7. (1) La société qui se propose de conclure une convention de crédit avec un emprunteur lui remet la première déclaration exigée par le présent règlement à l une ou l autre des dates ci-après, selon le cas, mais au plus tard à la date où il effectue le premier versement, autre que des frais de débours, lié à la convention de crédit : a) dans le cas d un prêt garanti par une hypothèque, la date précédant de deux jours ouvrables francs la conclusion de la convention de crédit; b) dans tout autre cas, la date de la conclusion de la convention de crédit. 7
13 SOR/ September 10, 2015 (2) Paragraph (1)(a) does not apply if (a) the borrower consents to being provided with the initial disclosure statement for the credit agreement in accordance with paragraph (1)(b); (b) the borrower obtains independent legal advice; (c) a rescission period is provided in the credit agreement; or (d) favourable terms, such as imposing no penalty or fee for early payment, are provided in the credit agreement. SOR/ , s. 4; SOR/ , s. 28(F). DISCLOSURE CONTENT FIXED INTEREST LOANS FOR A FIXED AMOUNT 8. (1) A company that enters into a credit agreement for a loan for a fixed interest rate for a fixed amount, to be repaid on a fixed future date or by instalment payments, must provide the borrower with an initial disclosure statement that includes the following information: (a) the principal amount of the loan; (b) the amount of the advance, or any advances, of the principal and when it is, or they are, to be made; (c) the total amount of all payments; (d) the cost of borrowing over the term of the loan, expressed as an amount; (e) the term of the loan, and the period of amortization if different from the term; (f) the annual interest rate and the circumstances under which it is compounded, if any; (g) the APR, when it differs from the annual interest rate; (h) the date on and after which interest is charged and information concerning any period during which interest does not accrue; (i) the amount of each payment and when it is due; (2) L alinéa (1)a) ne s applique pas dans les situations suivantes : a) l emprunteur consent à ce que la première déclaration portant sur la convention de crédit lui soit fournie conformément à l alinéa (1)b); b) l emprunteur obtient des conseils juridiques indépendants; c) un délai de résolution est prévu dans la convention de crédit; d) des modalités favorables, notamment l absence de pénalité ou de frais pour un paiement anticipé, sont prévues dans la convention de crédit. DORS/ , art. 4; DORS/ , art. 28(F). CONTENU DE LA DÉCLARATION PRÊTS À TAUX D INTÉRÊT FIXE D UN MONTANT FIXE 8. (1) La société qui conclut une convention de crédit visant un prêt à taux d intérêt fixe d un montant fixe remboursable à date fixe ou par versements doit remettre à l emprunteur une première déclaration comportant les renseignements suivants : a) le capital du prêt; b) la date et le montant de toute avance sur le capital; c) la somme de tous les versements; d) la somme représentant le coût d emprunt au cours de la durée du prêt; e) la durée du prêt et, si elle est différente, la période d amortissement; f) le taux d intérêt annuel et, le cas échéant, les circonstances où les intérêts sont composés; g) le TAC, lorsqu il diffère du taux d intérêt annuel; h) la date à partir de laquelle les intérêts courent et les renseignements relatifs à toute période durant laquelle les intérêts ne courent pas; i) le montant et la date d échéance de chaque versement; 8
14 DORS/ septembre 2015 (j) the fact that each payment made on a loan must be applied first to the accumulated cost of borrowing and then to the outstanding principal; (k) information about any optional service in relation to the credit agreement that the borrower accepts, the charges for each optional service and the conditions under which the borrower may cancel the service if that information is not disclosed in a separate statement before the optional service is provided; (l) the disclosure required by paragraph 482(1)(a) of the Act, including a description of any components that comprise a formula to calculate a rebate, charge or penalty in the event that the borrower exercises the right to repay the amount borrowed before the maturity of the loan and, if section 17 applies, the formula set out in subsection 17(4); (m) the disclosure required by paragraph 482(1)(b) of the Act, including default charges that may be imposed under section 18; (n) the property, if any, over which the company takes a security interest under the credit agreement; (o) any charge for a broker, if the broker s fees are included in the amount borrowed and are paid directly by the company to the broker; (p) the existence of a fee to discharge a security interest and the amount of the fee on the day that the statement was provided; and (q) the nature and amount of any other charge, other than interest charges. (2) If the missing of a scheduled instalment payment or the imposition of a default charge for a missed scheduled instalment payment increases the outstanding balance of a loan referred to in subsection (1) with the result that each subsequently scheduled instalment payment does not cover the interest accrued during the period for which it was scheduled, the company must, at most 30 days after the missed payment or the imposition of the default charge, provide the borrower with a subsequent disclosure statement that describes the situation and its consequences. j) le fait que chaque versement est d abord imputé sur le coût d emprunt accumulé, puis sur le capital impayé; k) les services optionnels liés à la convention de crédit que l emprunteur accepte, les frais pour chacun d eux et les conditions auxquelles l emprunteur peut les annuler si ces renseignements ne lui ont pas été communiqués dans une déclaration distincte avant que les services soient fournis; l) les renseignements exigés par l alinéa 482(1)a) de la Loi, y compris la description de tous les éléments pris en compte dans le calcul de toute remise, de tous frais ou de toute pénalité imposés dans le cas du remboursement anticipé du prêt et, si l article 17 du présent règlement s applique, la formule utilisée conformément au paragraphe 17(4) du présent règlement; m) les renseignements exigés par l alinéa 482(1)b) de la Loi, y compris les frais en cas de défaillance qui peuvent être imposés conformément à l article 18 du présent règlement; n) la description de tout bien constituant une sûreté détenue par la société aux termes de la convention; o) les frais de courtage, si les honoraires d un courtier sont inclus dans la somme empruntée et sont réglés par la société; p) l existence de frais pour la radiation d une sûreté et leur montant le jour où la déclaration est remise; q) la nature et le montant de tous autres frais, à l exclusion des frais d intérêts. (2) Si, du fait qu un versement à date fixe n a pas été fait ou que des frais ont été imposés en raison d une telle défaillance, le solde impayé d un prêt mentionné au paragraphe (1) augmente et que chaque versement subséquent ne suffit pas à couvrir les intérêts courus pendant la période qu il vise, la société doit, dans les trente jours suivant la défaillance ou l imposition des frais, remettre à l emprunteur une déclaration faisant état de la situation et de ses conséquences. 9
15 SOR/ September 10, 2015 VARIABLE INTEREST LOANS FOR A FIXED AMOUNT 9. (1) A company that enters into a credit agreement for a loan with a variable interest rate for a fixed amount, to be repaid on a fixed future date or by instalment payments, must provide an initial disclosure statement that includes the following information in addition to that required by section 8: (a) the annual rate of interest that applies on the date of the disclosure; (b) the method for determining the annual interest rate and when that determination is made; (c) the amount of each payment based on the annual interest rate that applies on the date of the disclosure and the dates when those payments are due; (d) the total amount of all payments and of the cost of borrowing based on that annual interest rate; (e) if the loan is to be paid by instalment payments and the amount to be paid is not adjusted automatically to reflect changes in the annual interest rate that apply to each instalment payment, (i) the triggering annual interest rate above which the amount paid under a scheduled instalment payment on the initial principal does not cover the interest due on the instalment payment, and (ii) the fact that negative amortization is possible; and (f) if the loan does not have regularly scheduled payments, (i) the conditions that must occur for the entire outstanding balance, or part of it, to become due, or (ii) which provisions of the credit agreement set out those conditions. (2) If the variable interest rate for the loan is determined by adding or subtracting a fixed percentage rate of interest to or from a public index that is a variable rate, the company must, at least once every 12 months, provide the borrower with a subsequent disclosure statement that contains the following information: PRÊTS À TAUX D INTÉRÊT VARIABLE D UN MONTANT FIXE 9. (1) La société qui conclut une convention de crédit visant un prêt à taux d intérêt variable d un montant fixe remboursable à date fixe ou par versements doit remettre à l emprunteur une première déclaration comportant, outre les renseignements exigés par l article 8, les renseignements suivants : a) le taux d intérêt annuel applicable à la date de la déclaration; b) le mode de calcul du taux d intérêt annuel et la date du calcul; c) le montant de chaque versement établi en fonction du taux d intérêt annuel applicable à la date de la déclaration et la date d échéance de chaque versement; d) le montant total de tous les versements et du coût d emprunt établi en fonction du taux d intérêt annuel; e) si le prêt est remboursé par versements et que le montant de ceux-ci n est pas rajusté automatiquement en fonction des changements du taux d intérêt annuel qui s applique à chaque versement : (i) le taux d intérêt annuel au-delà duquel le montant de chaque versement à date fixe imputable sur le capital initial ne suffira plus à payer les intérêts courus pendant la période qu il vise, (ii) le fait qu un amortissement négatif est possible; f) si le prêt n est pas remboursable par versements à date fixe : (i) soit les conditions auxquelles tout ou partie du solde impayé devient exigible, (ii) soit les dispositions de la convention de crédit énonçant ces conditions. (2) Dans le cas où le taux d intérêt variable d un prêt est établi par addition ou soustraction d un pourcentage déterminé à un indice publié qui est un taux variable, la société doit remettre à l emprunteur, au moins tous les douze mois, une déclaration comportant les renseignements suivants : 10
16 DORS/ septembre 2015 (a) the annual interest rate at the beginning and end of the period covered by the disclosure; (b) the outstanding balance at the beginning and end of the period covered by the disclosure; and (c) the amount of each instalment payment due under a payment schedule and the time when each payment is due, based on the annual interest rate that applies at the end of the period covered by the disclosure. (3) If the variable interest rate for the loan is determined by a method other than that referred to in subsection (2), the company must, at most 30 days after increasing the annual interest rate by more than 1% above the most recently disclosed rate, provide the borrower with a subsequent disclosure statement that contains the following information: (a) the new annual interest rate and the date on which it takes effect; and (b) the amount of each instalment payment and the time when each payment is due, for payments that are affected by the new annual interest rate. LINES OF CREDIT 10. (1) A company that enters into a credit agreement for a line of credit must provide the borrower with an initial disclosure statement that includes the following information: (a) the initial credit limit, if it is known at the time the disclosure is made; (b) the annual interest rate, or the method for determining it if it is variable; (c) the nature and amounts of any non-interest charges; (d) the minimum payment during each payment period or the method for determining it; (e) each period for which a statement of account is to be provided; (f) the date on and after which interest accrues and information concerning any grace period that applies; a) le taux d intérêt annuel au début et à la fin de la période à laquelle s applique la déclaration; b) le solde impayé au début et à la fin de la période à laquelle s applique la déclaration; c) le montant de chacun des versements à date fixe, calculé d après le taux d intérêt annuel en vigueur à la fin de la période à laquelle s applique la déclaration, ainsi que la date d échéance de chaque versement. (3) Si le taux d intérêt variable du prêt est calculé d une façon autre que celle visée au paragraphe (2), la société doit remettre à l emprunteur, dans les trente jours après avoir augmenté de plus de 1 % le dernier taux d intérêt annuel communiqué, une déclaration comportant les renseignements suivants : a) le nouveau taux d intérêt annuel et sa date d entrée en vigueur; b) le nouveau montant de chacun des versements touchés par l augmentation, ainsi que la date d échéance de chaque versement. MARGES DE CRÉDIT 10. (1) La société qui conclut une convention de crédit visant une marge de crédit doit remettre à l emprunteur une première déclaration comportant les renseignements suivants : a) la limite de crédit initiale, si elle est connue au moment de la déclaration; b) le taux d intérêt annuel ou, dans le cas d un taux variable, son mode de calcul; c) la nature et le montant des frais non liés aux intérêts; d) le versement minimal pour chaque période de paiement ou son mode de calcul; e) chaque période pour laquelle un relevé est fourni; f) la date à partir de laquelle les intérêts courent et les renseignements relatifs à tout délai de grâce consenti; 11
17 SOR/ September 10, 2015 (g) the particulars of the charges or penalties referred to in paragraph 482(1)(b) of the Act, including default charges that may be imposed under section 18 of these Regulations; (h) the property, if any, over which the company takes a security interest under the credit agreement; (i) information about any optional service in relation to the credit agreement that the borrower accepts, the charges for each optional service and the conditions under which the borrower may cancel the service if that information is not disclosed in a separate statement before the optional service is provided; (j) a local or toll-free telephone number, or a telephone number with a prominent indication that collect calls are accepted, that the borrower may use to get information about the account during the company s regular business hours; and (k) any charge for a broker, if the broker s fees are included in the amount borrowed and are paid directly by the company to the broker. (2) If the initial credit limit is not known when the initial disclosure statement is made, the company must disclose it in (a) the first statement of account provided to the borrower; or (b) a separate statement that the borrower receives on or before the date on which the borrower receives that first statement of account. (3) Subject to subsections (4) and (5), the company must, at least once a month, provide the borrower with a subsequent disclosure statement that contains the following information: (a) the period covered and the opening and closing balances in the period; (b) an itemized statement of account that discloses each amount credited or charged, including interest, g) les renseignements sur les frais ou pénalités exigés par l alinéa 482(1)b) de la Loi, y compris les frais en cas de défaillance qui peuvent être imposés conformément à l article 18 du présent règlement; h) la description de tout bien constituant une sûreté détenue par la société aux termes de la convention de crédit; i) les services optionnels liés à la convention de crédit que l emprunteur accepte, les frais pour chacun d eux et les conditions auxquelles l emprunteur peut les annuler si ces renseignements ne lui ont pas été communiqués dans une déclaration distincte avant que les services soient fournis; j) un numéro de téléphone local ou sans frais, ou un numéro de téléphone accompagné d une mention évidente précisant que les appels à frais virés sont acceptés, que l emprunteur peut composer pour obtenir des renseignements concernant son compte pendant les heures normales d ouverture de la société; k) les frais de courtage, si les honoraires d un courtier sont inclus dans la somme empruntée et sont réglés par la société. (2) Si la limite de crédit initiale n est pas connue au moment de la déclaration, la société doit la communiquer : a) soit dans le premier relevé fourni à l emprunteur; b) soit dans une déclaration distincte que l emprunteur reçoit au plus tard à la date où il reçoit son premier relevé. (3) Sous réserve des paragraphes (4) et (5), la société remet par la suite à l emprunteur, au moins une fois par mois, une déclaration qui contient les renseignements suivants : a) la période visée par la déclaration et le solde impayé au début et à la fin de celle-ci; b) un relevé détaillé spécifiant chacune des sommes portées au crédit ou au débit du compte, y compris les intérêts, et la date d inscription au compte; 12
18 DORS/ septembre 2015 and the dates when those amounts were posted to the account; (c) the sum for payments and the sum for credit advances and non-interest and interest charges; (d) the annual interest rate that applied on each day in the period and the total of interest charged under those rates in the period; (e) the credit limit and the amount of credit available at the end of the period; (f) the minimum payment and its due date; (g) the borrower s rights and obligations regarding any billing error that may appear in the statement of account; and (h) a local or toll-free telephone number, or a telephone number with a prominent indication that collect calls are accepted, that the borrower may use to get information about the account during the company s regular business hours. (4) The subsequent periodic disclosure statement is not required to be provided for a period during which there have been no advances or payments and (a) there is no outstanding balance at the end of the period; or (b) the borrower has notice that their credit agreement has been suspended or cancelled due to default and the company has demanded payment of the outstanding balance. (5) The subsequent periodic disclosure statement may be provided once in a three-month period, either in respect of that period or in respect of the last month of that period, if, during that period, (a) there have been no advances or payments; (b) there is an outstanding balance of less than $10; and (c) no interest or fee is being charged or accrued. SOR/ , s. 5. c) le montant des versements et le montant des avances de crédit, des frais d intérêts et des frais non liés aux intérêts; d) le taux d intérêt annuel applicable à chaque jour de la période et le montant total des intérêts imputés durant celle-ci; e) la limite de crédit et le crédit disponible à la fin de la période; f) le versement minimal et sa date d échéance; g) les droits et obligations de l emprunteur en cas d erreur dans le relevé; h) un numéro de téléphone local ou sans frais, ou un numéro de téléphone accompagné d une mention évidente précisant que les appels à frais virés sont acceptés, que l emprunteur peut composer pour obtenir des renseignements concernant son compte pendant les heures normales d ouverture de la société. (4) La déclaration visée au paragraphe (3) n a pas à être remise s il n y a pas eu d avances ou de versements au cours de la période en cause et si l une des situations suivantes se présente : a) il n y a pas de solde impayé à la fin de la période; b) par suite d une défaillance de sa part, l emprunteur a été avisé que sa convention de crédit a été suspendue ou annulée et la société a demandé le paiement du solde impayé. (5) Elle peut être remise une fois tous les trois mois et contenir les renseignements relatifs à ces trois mois ou au dernier de ces mois si, à la fois, au cours des trois mois : a) il n y a pas eu d avances ou de versements; b) le solde impayé est de moins de 10 $; c) aucuns intérêts ou frais ne courent ou ne sont imposés. DORS/ , art
19 SOR/ September 10, 2015 CREDIT CARD APPLICATIONS 11. (1) A company that issues credit cards and that distributes an application form for credit cards must specify the following information in the form or in a document accompanying it, including the date on which each of the matters mentioned takes effect: (a) in the case of a credit card with a (i) fixed rate of interest, the annual interest rate, or (ii) variable interest rate that is determined by adding or subtracting a fixed percentage rate of interest to or from a public index, the public index and the fixed percentage rate to be added or subtracted from it; (b) the day on and after which interest accrues and information concerning any grace period that applies; and (c) the amount of any non-interest charges. (2) If the information box set out in Schedule 4, containing the information required by paragraph 6(2.1)(b) or (2.2)(b), as applicable, is included in an application form for a credit card or accompanies that application form, the company is considered to have met the requirements of subsection (1). (3) If an applicant for a credit card applies by telephone or any electronic means, the company must disclose to them the information required by paragraphs (1) (a) to (c) at the time of the application. (4) If a company that issues credit cards solicits applications for them in person, by mail, by telephone or by any electronic means, the information required by paragraphs (1)(a) and (c) must be disclosed at the time of the solicitation. SOR/ , s. 6; SOR/ , s. 29(F). CREDIT CARDS 12. (1) A company that enters into a credit agreement for a credit card must provide the borrower with an initial disclosure statement that includes the following in- DEMANDES DE CARTES DE CRÉDIT 11. (1) La société émettrice de cartes de crédit qui distribue des formulaires de demande de carte de crédit doit inclure les renseignements suivants dans le formulaire ou dans un document l accompagnant, en précisant la date à laquelle chaque renseignement prend effet : a) dans le cas d une carte de crédit avec : (i) un taux d intérêt fixe, le taux d intérêt annuel, (ii) un taux d intérêt variable déterminé par addition ou soustraction d un pourcentage à un indice publié, l indice publié et le pourcentage ajouté ou soustrait; b) la date à partir de laquelle les intérêts courent et les renseignements concernant tout délai de grâce consenti; c) le montant des frais non liés aux intérêts. (2) Si la demande de carte de crédit ou le document l accompagnant comprend l encadré informatif prévu à l annexe 4 contenant les renseignements visés aux alinéas 6(2.1)b) ou (2.2)b), la société émettrice est réputée s être conformée au paragraphe (1). (3) Si le demandeur d une carte de crédit fait sa demande par téléphone ou par voie électronique, la société lui communique les renseignements prévus aux alinéas (1)a) à c) au moment de la demande. (4) La société émettrice de cartes de crédit qui sollicite des demandes de cartes de crédit en personne, par la poste, par téléphone ou par voie électronique doit communiquer les renseignements visés aux alinéas (1)a) et c) au moment de la sollicitation. DORS/ , art. 6; DORS/ , art. 29(F). CARTES DE CRÉDIT 12. (1) La société qui conclut une convention de crédit visant une carte de crédit doit remettre à l emprunteur une première déclaration qui comporte, outre les rensei- 14
20 DORS/ septembre 2015 formation in addition to that required by paragraphs 10(1)(a) and (c) to (k): (a) the manner in which interest is calculated and the information required by paragraph 11(1)(a); (b) if the borrower is required by the credit agreement to pay the outstanding balance in full on receiving a statement of account, (i) mention of that requirement, (ii) the grace period by the end of which the borrower must have paid that balance, and (iii) the annual interest rate charged on any outstanding balance not paid when due; (c) if a lost or stolen credit card is used in an unauthorized manner, the maximum liability of the borrower is the lesser of $50 and the maximum set by the credit agreement; (d) if a transaction is entered into at an automated teller machine by using the borrower s personal identification number, the liability incurred by the transaction is, despite paragraph (c), the maximum liability; and (e) if the company has received a report from the borrower, whether written or verbal, of a lost or stolen credit card, the borrower has no liability to pay for any transaction entered into through the use of the card after the receipt of the report. (2) If the initial credit limit is not known when the initial disclosure statement is made, the company must disclose it in (a) the first statement of account provided to the borrower; or (b) a separate statement that the borrower receives on or before the date on which the borrower receives that first statement of account. (3) Despite section 13, if a credit agreement for a credit card is amended, the company must, in writing and 30 days or more before the amendment takes effect, gnements visés aux alinéas 10(1)a) et c) à k), les renseignements suivants : a) le mode de calcul des intérêts et les renseignements exigés par l alinéa 11(1)a); b) si l emprunteur est tenu aux termes de la convention de crédit de régler le solde impayé en entier sur réception du relevé : (i) la mention de cette exigence, (ii) le délai de grâce à la fin duquel l emprunteur doit avoir acquitté le solde, (iii) le taux d intérêt annuel appliqué à tout solde impayé à la date d échéance; c) une mention indiquant la somme maximale pour laquelle l emprunteur peut être tenu responsable advenant l utilisation non autorisée d une carte de crédit perdue ou volée, laquelle somme est la moindre de 50 $ et la somme maximale prévue par la convention; d) une mention indiquant que, dans le cas d une opération effectuée à un guichet automatique à l aide du numéro d identification personnel de l emprunteur, celui-ci, malgré l alinéa c), est tenu responsable de la somme maximale; e) une mention indiquant que l emprunteur qui avise la société oralement ou par écrit de la perte ou du vol d une carte de crédit n est pas responsable de son utilisation non autorisée à partir du moment où la société reçoit l avis. (2) Si la limite de crédit initiale n est pas connue lors de la première déclaration, la société doit la communiquer : a) soit dans le premier relevé fourni à l emprunteur; b) soit dans un relevé distinct que l emprunteur reçoit au plus tard à la date à laquelle il reçoit son premier relevé. (3) Malgré l article 13, si la convention de crédit visant une carte de crédit est modifiée, la société doit remettre à l emprunteur, au moins trente jours avant l en- 15
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cost of Borrowing (Retail Associations) Regulations Règlement sur le coût d emprunt (associations de détail) SOR/2002-263 DORS/2002-263 Current to July 21, 2015 À jour

References: art. 256
 art. 145
 art. 1
 art. 2
 art. 2
 art. 27
 art. 3
 art. 4
 art. 28
 art. 6
 art. 29