Source: http://www.verfassungen.eu/dk/gesamtstaatsverfassung1855.htm
Timestamp: 2019-03-23 18:26:19+00:00

Document:
Grundgesetzbestimmung über die gemeinschaftlichen Angelegenheiten der Dänischen Monarchie (1855)
Gjøre vitterligt for Alle: Efterat Rigsraadet, i Henhold til Forordningen af 26de Juli 1854 § 18, har givet til Samtykke til det Udkast til Forfatningelov for det danske Monarchies Fælledsan­liggender, som Vi have ladet samme forelægge, og efterat Kongeriget Danmarks Rigsdag, som Vi have ladet meddele dette Udkast, i Henhold til Grundlovsbestemmelsen af 29de August 1855 § 5, har besluttet, at den nævnte Grundlovsbestemmelse, hvorved Grundloven af 5te Juni 1849 indskrænkes til at gjælde for Kongeriget Danmarks særlige Anliggender, skal træde i Kraft samtidigen med ovenanførte Forfatningslov, saa ville Vi nu, idet Vi herved ophæve Vor allerhøieste Forordning af 26de Juli 1854 om det danske Monarchies Forfatning for dets Fælledsanliggender, lade nærværende Forfatningslov udgaae som den af Os og Vore Efterfølgere paa den danske Throne ubrødeligen skal holdes, saalydende:
Wir Friedrich der Siebente, von Gottes Gnaden König zu Dänemark, der Wenden und Gothen, Herzog zu Schleswig, Holstein, Stormarn, der Dithmarschen und zu Lauenburg, wie auch zu Oldenburg ec. ec.
Thun kund hiemit: Nachdem der Reichsrath in Übereinstimmung mit der Verordnung vom 26. Juli 1853, § 28, seine Zustimmung zu dem Entwurf des Verfassungsgesetzes für die gemeinschaftlichen Angelegenheiten der Dänischen Monarchie, welchen Wir demselben haben vorlegen lassen, gegeben und nachdem der Reichstag des Königreichs Dänemark, welchem Wir diesen Entwurf haben mittheilen lassen, in Übereinstimmung mit der Grundgesetz-Bestimmung vom 29. August 1855, § 5, beschlossen hat, daß die gedachte Grundgesetz-Bestimmung, wodurch das Grundgesetz vom 5. Juni 1849 auf die besonderen Angelegenheiten des Königreichs Dänemark eingeschränkt wird, gleichzeitig mit oben angeführtem Verfassungsgesetz in Kraft treten soll, wollen Wir nun, indem Wir Unsere Allerhöchste Verordnung vom 26. Juli 1854, betreffend die Verfassung der Dänischen Monarchie für die gemeinschaftlichen Angelegenheiten derselben hiedurch aufheben, gegenwärtiges Verfassungsgesetz, wie es von Uns und Unseren Nachfolgern auf dem Dänischen Throne unverbrüchlich gehalten werden soll, erlassen, wie folgt:
af 2. Oktober 1855
Verfassungsgesetz für die gemeinschaftlichen Angelegenheiten der Dänischen Monarchie
vom 2. Oktober 1855
in Kraft getreten am 2. Oktober 1855 im Königreich Dänemark (mit Island und den Färöer), im Herzogtum Schleswig, im Herzogtum Holstein und im Herzogtum Lauenburg
Gesetz vom 1. April 1856 (CS Schleswig 1856 S. 108)
Gesetz vom 23. Juni 1856 (GMBl. Holstein 1856 S. 224)
für die Herzogtümer Holstein und Lauenburg als Teile des Deutschen Bundes aufgehoben durch Beschluß der Bundesversammlung vom 12. August 1858, bestätigt und in Kraft getreten durch Gesetz (Patent) vom 6. November 1858 (CS Schleswig 1858 S. 205)
Gesetz vom 12. Februar 1862 (CS Schleswig 1862 S. 27)
Gesetz vom 25. März 1862 (CS Schleswig 1862 S. 52)
Gesetz vom 30. März 1863 (CS Schleswig 1863 S. 29)
Gesetz vom 4. Dezember 1863 (GMBl. Holstein 1863 S. 309)
Grundgesetz über die gemeinschaftlichen Angelegenheiten des Königreichs Dänemark und des Herzogtums Schleswig
vom 18. November 1863.
§ 1. Regjeringsformen er indskrænket monarchisk. Kongemagten er arvelig. Arvefølgen er den i Thronfølgeloven af 31te Juni 1853 fastsatte.
§ 1. Die Regierungsform ist eingeschränkt monarchisch. Die Thronfolge ist erblich. Die Erbfolge ist die in dem Thronfolgegesetz vom 31. Juli 1853 festgesetzte.
§ 2. Ohne Einwilligung des Reichsrathes kann der König nicht Regent in anderen Ländern sein.
§ 3. Der König soll der evangelisch-lutherischen Kirche angehören.
§ 4. Der König ist mündig, wenn er sein 18. Jahr vollendet. Dasselbe gilt von den Königlichen Prinzen.
§ 5. Forinden Kongen tiltræder Regjeringen, afgiver han skriftligt til Geheimestatsraadet den edelige Forsikkring, ubrødeligt at holde Forfatningslovene, saavel for Monarchiets Fælleds­anliggender, som for de enkelte Landsdeles særlige Anliggender. Denne Forsikkringsact overgives Rigsraadet for at opbevares i sammes Archiv.
Kan Kongen formedelst Fraværelse eller af andre Grunde ikke umiddelbart ved Thronskiftet aflægge denne Eed, føres Regjeringen indtil dette skeer, af Geheimestatsraadet, medmindre anderledes ved Lov bestemmes.
§ 5. Bevor der König die Regierung antritt, übergiebt er dem Geheimenstaatsrathe schriftlich die eidliche Versicherung, unverbrüchlich die Verfassungsgesetze zu halten, sowohl dasjenige, welches für die gemeinschaftlichen Angelegenheiten der Monarchie gilt, als diejenigen, welche für die besonderen Angelegenheiten der einzelnen Landestheile gelten. Diese Versicherungsacte wird dem Reichsrathe zur Aufbewahrung in dessen Archiv übergeben.
Kann der König wegen Abwesenheit oder aus anderen Gründen diesen Eid nicht unmittelbar bei dem Thronwechsel ablegen, so wird die Regierung von dem Geheimenstaatsrathe geführt, bis jene Eidesleistung Statt findet, es sei denn, daß durch Gesetz ein Anderes bestimmt werde.
§ 6. Bestimmungen, betreffend die Führung der Regierung, falls der König unmündig, krank oder abwesend ist, werden durch Gesetz festgestellt.
§ 7. Kongens Civilliste bestemmes for hans Regjeringstid ved Lov. Derved fastsættes tillige, hvilke Slotte og andre Statseiendele skulle henhøre til Civillisten.
§ 7. Die Civilliste des Königs wird für die Dauer seiner Regierung durch Gesetz bestimmt. Durch dasselbe wird zugleich festgestellt, welche Schlösser und andere Gegenstände des Staatseigenthums zu der Civilliste gehören sollen.
Die Civilliste kann nicht mit Schuld belastet werden.
§ 8. For Medlemmerne af det kongelige Huus kan der bestemmes Apanager ved Lov. Apanagerne kunne ikke uden Kongens Samtykke nydes udenfor Riget.
§ 8. Für Mitglieder des Königlichen Hauses können Apanagen durch Gesetz bestimmt werden. Die Apanagen können ohne Einwilligung des Königs nicht außerhalb des Landes genossen werden.
§ 9. Kongen har med de i det Følgende fastsatte Indskrænkninger den høieste Myndighed over Monarchiets Fælledsanliggender, og udøver den gjennem sine Ministre.
§ 9. Der König hat mit den in Folgendem festgestellten Beschränkungen die höchste Gewalt in den gemeinschaftlichen Angelegenheiten der Monarchie, und übt diese durch seine Minister aus.
§ 10. Kongen er ansvarsfri. Hans Person er hellig og ukrænkelig. Ministrene ere ansvarlige for Regjeringens Førelse.
§ 10. Der König hat keine Verantwortlichkeit. Seine Person ist heilig und unverletzlich. Die Minister sind verantwortlich für die Führung der Regierung.
§ 11. Kongen udnævner og afskediger sine Ministre. Han bestemmer deres Antal og Forretningernes Fordeling mellem dem.
Kongens Underskrift under de Lovgivningen og Regjeringen vedkommende Beslutninger giver disse Gyldighed, naar den er ledsaget af en eller flere Ministers Underskrift. Enhver Minister, der har underskrevet, er ansvarlig for Beslutningen.
§ 11. Der König ernennt und verabschiedet seine Minister. Er bestimmt deren Anzahl und vertheilt die Geschäfte unter sie.
Die Unterschrift des Königs unter Beschlüsse, welche Gesetzgebung und Regierung betreffen, giebt diesen Gültigkeit, wenn sie von der Unterschrift Eines oder mehrerer Minister begleitet ist. Ein jeder Minister, welcher einen Beschluß unterschrieben hat, ist für denselben verantwortlich.
Det forbeholdes ligeledes ved Lov at give nærmere Forskrifter angaaende Ministres Ansvarlighed.
§ 12. Die Minister können von dem Könige oder dem Reichsrathe für ihre Amtsführung in Anklage gesetzt werden. Das Reichsgericht der Monarchie fällt über sie das Urtheil.
Die Organisation dieses dieses Gerichts sowie das Verfahren vor demselben, in Betreff der bei ihm anhängigen Sachen wird durch Gesetz geordnet.
Es bleibt vorbehalten, durch Gesetz nähere Vorschriften, betreffend die Verantwortlichkeit der Minister, zu geben.
I øvrigt medfører denne Forfatningslov ingen Forandring i de nærværende Domstoles Omraade, ligesom og den dømmende Magts Udøvelse, forsaavidt den er et Fælledsanliggende, kun kan om­ordnes ved Lov.
§ 13. Bei dem Reichsgerichte kann der König auch Andere wegen Staatsverbrechen anklagen lassen, welche für besonders gefährlich erachtet werden, wenn der Reichsrath hierzu seine Einwilligung giebt.
Übrigens verändert dies Verfassungsgesetz nichts an der Competenz der jetzigen Gerichte, wie denn auch die Ausübung der richterlichen Gewalt, so weit sie eine gemeinschaftliche Angelegenheit ist, nur durch Gesetz geändert werden kann.
§ 14. Ministrene for Monarchiets Fælledsanliggender udgjøre i Forening med Ministrene for Landsdelenes særlige Anliggender under Kongens Forsæde Geheimestatsraadet, hvori ogsaa Thronfølgeren, naar han er myndig, og den eller de af de øvrige Kongelige Prindser, som Kongen dertil maatte kalde, tage Sæde.
§ 14. Die Minister für die gemeinschaftlichen Angelegenheiten der Monarchie bilden in Vereinigung mit den Ministern für die gesonderten Angelegenheiten der einzelnen Landestheile, unter dem Vorsitze des Königs, den Geheimenstaatsrath, in welchem gleichfalls der Thronfolger, wenn er mündig ist, und der oder die übrigen Königlichen Prinzen, welche der König hierzu berufen sollte, Sitz nehmen.
§ 15. Alle Love og vigtigere Regjeringsforanstaltninger behandles i Geheimestatsraadet. Er Kongen i enkelte Tilfælde forhindret fra at præsidere, kan han lade Sagerne forhandle i Ministercon­ferencer. Forsædet føres af den af Kongen udnævnte Conseilspræsident. Denne forelægger Kongen den af Statssecretairen over disse Forhandlinger førte Protocol; hvornæst Kongen bestemmer, om han umiddelbart vil bifalde Conferencens Indstilling, eller yderligere lade sig Sagen foredrage i Geheimestatsraadet.
§ 15. Über alle Gesetze und wichtigere Regierungsmaaßregeln wird im Geheimenstaatsrathe verhandelt. Ist der König in einzelnen Fällen verhindert im Geheimenstaatsrath zu präsidiren, so kann er die Sachen in Ministerconferenzen verhandeln lassen. Den Vorsitz führt der vom Könige ernannte Conseilspräsident. Dieser legt dem Könige das von dem Staatssecretair über diese Verhandlungen geführte Protocoll vor, worauf der König bestimmt, ob er dem Beschlusse der Conferenz unmittelbar beistimmen, oder ob er die Sache im Geheimenstaatsrathe des Weiteren sich vortragen lassen will.
§ 16. Der König besetzt alle Ämter in dem bisherigen Umfange. Veränderungen hierzu können durch Gesetz geschehen. Niemand kann zum Beamten bestellt werden, welcher nicht das Indigenatrecht hat.
Der König kann die von ihm angestellten Beamten entlassen. Die Pensionirung derselben wird durch das Pensionsgesetz der Monarchie bestimmt. Der Beamte, welcher wider seinen Willen versetzt wird, hat das Recht, seinen Abschied mit einer nach den allgemeinen Regeln festgesetzten Pension zu verlangen.
Ausnahmen von diesen Bestimmungen können durch Gesetz gemacht werden.
§ 17. Kongen erklærer Krig og slutter Fred, samt indgaaer og ophæver Forbund og Handelstractater. Dog kan han ikke uden Rigsraadets Samtykke afstaae nogen Deel af Monarchiet, eller indgaae nogen Forpligtelse, som væsentlig forandrer de bestaaende statsretlige Forhold.
§ 17. Der König erklärt Krieg und schließt Frieden, geht Bündnisse und Handelsverträge ein und hebt sich auf. Jedoch kann er nicht ohne Einwilligung des Reichsrathes einen Theil der Monarchie abtreten oder eine Verpflichtung übernehmen, welche bestehende staatsrechtliche Verhältnisse wesentlich verändert.
§ 18. Der König kann begnadigen und Amnestie ertheilen. Jedoch kann er nur mit Einwilligung des Reichsrathes die Minister rücksichtlich derjenigen Strafen begnadigen, zu welchen sie von dem Reichsgerichte verurtheilt sind.
§ 19. Der König kann theils unmittelbar theils durch beikommende Regierungsbehörden solche Bewilligungen und Ausnahmen von dem Gesetze ertheilen, welche entweder nach jetzt geltenden Regeln gebräuchlich sind, oder künftig durch Gesetz eingeräumt werden dürften.
§ 20. Spørgsmaal om Øvrighedsmyndighedens Grændser forhandles i en Ministerconference, hvor enhver Minsiter afgiver sit Votum til Protocollen, hvilken dernæst forelægges Kongen. Den endelige Afgjørelse bestemmes af Kongen i Geheimestatsraadet og contrasigneres af de Ministre, som have været enige i samme. Den, der vil reise saadant Spørgsmaal, kan dog ikke unddrage sig fra foreløbigen at efterkomme Øvrighedens Befaling.
§ 20. Fragen über die Gränzen zwischen der obrigkeitlichen und richterlichen Competenz werden in einer Ministerconferenz verhandelt, in welcher ein jeder Minister sein Votum zu Protocoll giebt. Dies Protocoll wird demnächst dem Könige vorgelegt. Die entdliche Entscheidung wird vom Könige im Geheimenstaatsrathe abgegeben und von denjenigen Ministern contrasignirt, welche mit ihr einverstanden sind. Wer solche Fragen aufwerfen will, kann sich dennoch nicht weigern, vorläufig dem Befehle der Obrigkeit Folge zu leisten.
§ 21. Die gesetzgebende Gewalt ist in allen gemeinschaftlichen Angelegenheiten bei dem Könige und dem Reichsrathe gemeinschaftlich.
Opstaaer der Tvist mellem Rigsraadet og en Landsdeels Repræsentation om, hvorvidt et An­liggende hører til de fælleds eller de særlige, afgjøres Sagen af Kongen i Geheimestatsraadet efter først at være behandlet i en Ministerconference paa den i § 20 foreskrevne Maade. Beslutningen contrasigneres af de Ministre, som ere enige i samme.
§ 22. Gemeinschaftliche Angelegenheiten sind alle, welche nicht ausdrücklich als für die einzelnen Landestheile gesonderte bezeichnet sind.
Entsteht eine Differenz zwischen dem Reichsrathe und der Repräsentation eines Landestheils darüber, in wie weit eine Angelegenheit zu den gemeinschaftlichen oder zu den gesonderten gehört, so wird sie von dem Könige in dem Geheimenstaatsrathe entschieden, nachdem sie zuvor in einer Ministerconferenz auf die im § 20 vorgeschriebene Weise behandelt worden ist. Die Beschlußnahme wird von denjenigen Ministern contrasignirt, welche mit ihr übereingestimmt haben.
§ 23. Das Verhältniß der Herzogthümer Holstein und Lauenburg zum Deutschen Bunde wird durch das gegenwärtige Gesetz nicht berührt. Jede aus diesem Verhältnisse entspringende Verpflichtung bildet ein gesondertes Anliegen, und ist als solches dem Reichsrathe unbeikommend. Es bleibt jedoch vorbehalten, durch Gesetz zu bestimmen, inwiefern die durch Erfüllung der militairischen Bundespflichten verursachten Ausgaben den Herzogthümern Holstein und Lauenburg von den übrigen Landestheilen zu vergüten sind.
§ 24. I Rigsraadet indtræde 20 af Kongen valgte Medlemmer. Medlemmerne af Landsdelenes repræsentative Forsamlinger ere berettigede til at vælge 30; og 30 vælges ved umiddelbare Valg.
§ 24. In den Reichsrath treten 20 von dem Könige gewählte Mitglieder; die Mitglieder der repräsentativen Versammlungen der einzelnen Landestheile sind berechtigt 30 zu wählen; und 30 werden durch unmittelbare Wahlen gewählt.
Intet Medlem kan mod sin Villie fjernes fra Rigsraadet undtagen i saadanne Tilfælde, der udelukke fra Valgbarhed, eller nærmere i Forretningsordenen ere bestemte, dog at Rigsraadet med 2/3 af de afgivne Stemmer andrager hos Kongen paa Fjernelse, og Kongen bifalder samme.
§ 25. Die von dem Könige gewählten Mitglieder werden für einen Zeitraum von 12 Jahren, die übrigen für 8 Jahre gewählt.
Kein Mitglied kann gegen seinen Willen aus dem Reichsrathe entfernt werden mit Ausnahme solcher Fälle, in welchen die Wählbarkeit ausgeschlossen sein würde, oder welche in der Geschäftsordnung näher bestimmt werden würfen, jedoch unter der Bedingung, daß der Reichsrath mit 2/5 der abgegebenen Stimmen bei dem Könige auf die Entfernung des Mitgliedes anträgt und der König dem Antrage beistimmt.
§ 26. Af de kongevalgte Medlemmer skulle 12 være bosatte i Kongeriget, 3 i Hertugdømmet Sles­vig, 4 i Hertugdømmet Holsteen og 1 i Hertugdømmet Lauenborg.
§ 26. Von den von dem Könige ernannten Mitgliedern sollen 12 in dem Königreiche, 3 in dem Herzogthume Schleswig, 4 in dem Herzogthume Holstein und 1 in dem Herzogthume Lauenburg wohnhaft sein.
§ 27. Den danske Rigsdag er berettiget til at vælge 18 Medlemmer; den slesvigske Stænder­for­sam­ling 5; den holsteenske 6, og det lauenborgske Ridder- og Landskab 1 Medlem.
§ 27. Der Dänische Reichstag ist berechtigt, 18 Mitglieder zu wählen; die Schleswigsche Ständeversammlung 5, die Holsteinische 6 und die Lauenburgische Ritter- und Landschaft 1 Mitglied.
§ 28. Ved umiddelbare Valg vælges i Kongeriget 17 Medlemmer, i Hertugdømmet Slesvig 5, og i Hertugdømmet Holsteen 8.
§ 28. Durch unmittelbare Wahlen werden in dem Königreiche 17 Mitglieder, in dem Herzogthume Schleswig 5 und in dem Herzogthume Holstein 8 Mitglieder gewählt.
§ 29. Wählbar ist jeder unbescholtene 25jährige Mann, welcher das Indigenat hat und nicht die Befugniß verloren hat über sein Vermögen zu disponiren. Wahlrecht für die unmittelbaren Wahlen hat Jeder, welcher wählbar ist, wenn er entweder in dem letzten Jahre an directen Abgaben an den Staat oder an Communen 200 Rthlr. gezahlt hat, oder wenn er nachweist, daß er eine reine jährliche Einnahme von 1200 Rthlr. gehabt hat.
§ 30. Bestemmelserne for Valgenes Udførelse fastsættes i Valgloven.
§ 30. Die Vorschriften für die Ausführung der Wahlen werden in dem Wahlgesetze festgesetzt.
§ 31. Kongen sammenkalder Rigsraadet til dets ordentlige Samling hvert andet Aar senest inden October Maaneds Udgang. Efter et Forløb af 2 Maaneder kan Kongen slutte dets Møder.
§ 31. Der König beruft den Reichsrath zur ordentlichen Versammlung jedes zweite Jahr, spätestens vor dem Ausgaben des October Monats. Nach Ablauf von 2 Monaten kann der König die Versammlung schließen.
§ 32. Kongen kan udsætte Rigsraadets irdentlige Samling paa bestemt Tid, dog uden Rigsraadets Samtykke ikke længere end på 4 Maaneder og ikke mere end een Gang i Bienniet.
§ 32. Der König kann die ordentliche Versammlung des Reichsrathes auf eine bestimmte Zeit vertagen, jedoch ohne Einwilligung des Reichsrathes nicht auf längere Zeit als auf 4 Monate und nicht öfterer als Ein Mal in jedem Biennio.
§ 33. Kongen kan indkalde Rigsraadet til overordentlige Samlinger, hvis Varighed beroer paa hans Bestemmelse.
§ 33. Der König kann den Reichsrath zu außerordentlichen Versammlungen einberufen, deren Dauer von Ihm bestimmt wird.
§ 34. Kongen kan opløse Rigsraadet, dog at nye Valg snarest muligt foretages. Rigsraadet, hvori de kongevalgte Medlemmer beholde deres Sæde, skal samles inden 4 Maaneder efter Opløsningen. Flere end 2 Opløsninger kunne ikke finde Sted i Bienniet.
§ 34. Der König kann den Reichsrath auflösen; worauf neue Wahlen sobald als möglich vorgenommen werden. Der neue Reichsrath, in welchem die von dem Könige gewählten Mitglieder ihren Sitz behalten, soll binnen 4 Monaten nach der Auflösung versammelt werden. Mehr als 2 Auflösungen können in Einem Biennio nicht Statt finden.
§ 35. Kjøbenhavn er Rigsraadets Forsamlingssted. I overordentlige Tilfælde kan Kongen dog sammen­kalde det paa et andet Sted i Monarchiet.
§ 35. Kopenhagen ist der Versammlungort für den Reichsrath. Unter außerordentlichen Umständen kann der König ihn jedoch an einem anderen Orte der Monarchie versammeln.
§ 36. Die Mitglieder des Reichsrathes genießen eine feste Vergütung von 500 Rthlr. jährlich.
§ 37. Rigsraadets Forhandlinger ledes af en af Kongen blandt dets Medlemmer for hver Rigs­raads­samling udnævnt Præsident. For samme Tid udnævner Kongen ogsaa en Vicepræsident til at fungere i Præsidentens Forfald.
§ 37. Die Verhandlungen des Reichsrathes werden durch einen von dem Könige unter den Mitgliedern für jede Reichsversammlung ernannten Präsidenten geleitet. Für denselben Zeitraum ernennt der König auch einen Vicepräsidenten, welcher in Verhinderungsfällen des Präsidenten fungirt.
Kein Beschluß kann vom Reichsrathe gefaßt werden, wenn weniger als 41 Mitglieder zugegen sind.
§ 38. Medlemmerne af Rigsraadet betjene sig under Forhandlingerne efter Forgodtbefindende af det danske eller tydske Sprog. Protocollen over Forhandlingerne føres i begge Sprog. Rigsraadets Be­slut­ninger udfærdiges stedse paa Dansk alene.
§ 38. Die Mitglieder des Reichsrathes bedienen sich für die Verhandlungen der Dänischen oder der Deutschen Sprache nach Gutbefinden. Die Protocolle über die Verhandlungen werden in beiden Sprachen geführt. Die Beschlüsse des Reichsrathes werden stets nur in Dänischer Sprache ausgefertigt.
Die Geschäftsordnung wird durch Gesetz bestimmt.
§ 39. Rigsraadet bestemmer selv, om og hvorledes dets Forhandlinger skulle bringes til almeen Kundskab.
§ 39. Der Reichsrath bestimmt selbst, ob und auf welche Weise die Verhandlungen zur öffentlichen Kunde gebracht werden sollen.
§ 40. Samtlige Ministre have Adgang til Rigsraadet og ere berettigede til under Forhandlingerne at erholde Ordet saa ofte de ville, idet de i øvrigt iagttage Forretningsordenen. Stemmeret udøve de kun, naar de tillige ere Medlemmer af Rigsraadet.
§ 40. Sämmtliche Minister haben Zutritt zu dem Reichsrathe und haben das Recht, während der Verhandlungen so oft sie wollen das Wort zu erhalten, während sie übrigens die Geschäftsordnung beobachten. Ein Stimmrecht über sie nur dann aus, wenn sie zugleich Mitglieder der Versammlung sind.
§ 41. Intet Andragende maa overgives Rigsraadet uden gjennem et af dets Medlemmer.
§ 41. Kein Antrag kann dem Reichsrathe auf anderem Wege übergeben werden als durch Eins seiner Mitglieder.
§ 42. Die Gültigkeit neuer Wahlen findet durch den Reichsrath ihre Erledigung.
§ 43. Rigsraadets Medlemmer ere ene bundne ved deres Overbeviisning og ikke ved nogen For­skrift af deres Vælgere.
§ 43. Die Mitglieder des Reichsrathes sind nur an ihre Überzeugung gebunden und nicht an irgend eine Vorschrift ihrer Wähler.
Beamte, welche zu Mitgliedern des Reichsrathes erwählt werden, bedürfen die Erlaubniß der Regierung für die Entgegennahme der Wahl nicht.
§ 44. So lange der Reichsrath versammelt ist, kann kein Mitglied wegen Schulden verhaftet werden, eben so wenig gefänglich eingezogen oder in Anklage versetzt werden, es sei denn daß es auf frischer That ergriffen würde. Für Äußerungen in dem Reichsrathe kann kein Mitglied ohne Einwilligung des Reichsrathes außerhalb desselben zur Verantwortung gezogen werden.
§ 45. Lovforslag indbringes af Regjeringen efter Kongens Befaling.
§ 45. Gesetzesvorschläge werden von der Regierung auf Befehl des Königs eingebracht.
Sie werden dreien Behandlungen unterzogen, jedoch kann die Regierung den Vorschlag in jedem Stadio der Behandlung zurücknehmen. Bei der ersten Behandlung wird der Vorschlag in seiner Allgemeinheit behandelt. Bei der zweiten Behandlung können Änderungsvorschläge gemacht und zur Abstimmung gebracht werden. Bei der dritten Lesung wird der Vorschlag von der Regierung so abgefaßt vorgelegt, wie sie es nach dem Ausfalle der zweiten Behandlung für zweckmäßig erachtet, und bei dem Schluße der Behandlung wird nur über Annahme oder Ablehnung des Vorschlages als eines Ganzen abgestimmt.
Die Bestätigung des angenommenen Gesetzvorschlages von Seiten des Königs findet innerhalb eines Zeitraums von 3 Monaten Statt. Widrigen Falls wird der Vorschlag als hinfällig angesehen.
Ein von dem Reichsrathe verworfener Gesetzesvorschlag kann in derselben Versammlung nicht wieder vorgelegt werden.
§ 46. Rigsraadet er berettiget til angaaende Fælledsanliggender at indgive Andragender og Be­sværinger til Kongen.
§ 46. Der Reichsrath ist befugt, in Betreff gemeinschaftlicher Angelegenheiten Anträge und Beschwerden and en König einzureichen.
§ 47. Kein Ausländer kann das Indigenat anders als durch Gesetz erhalten.
§ 48. Ingen for hele Monarchiet fælleds Skat kan paalægges, forandres eller ophæves, ei heller noget Statslaan for hele Monarchiet optages uden ved Lov.
§ 48. Keine für die gesammte Monarchie gemeinschaftliche Steuer kann auferlegt, verändert oder aufgehoben, keine Staatsanleihe für die gesammte Monarchie kann aufgenommen werden anders als durch Gesetz.
§ 49. Eine jede ordentliche oder außerordentliche Aushebung von Mannschaft für das Heer oder für die Flotte soll durch Gesetz bewilligt sein.
§ 50. Die Veräußerung einer Domaine der Monarchie oder der Erwerb einer neuen Domaine kann nur in Folge eines Gesetzes geschehen.
§ 51. Das Recht des Königs, Münze zu schlagen, wird in Übereinstimmung mit dem Gesetze geübt.
For hver toaarig Finantsperiode bevilges de extraordinaire Indtægter og Udgifter ved særegne Tillægslove.
§ 52. Durch Gesetz wird das Normalbudget festgestellt, welche die ordinairen gemeinschaftlichen Einnahmen und Ausgaben veranschlagt. Das Normalbudget kann nur durch Gesetz verändert werden.
Für jede zweijährige Finanzperiode werden die extraordinairen Einnahmen und Ausgaben durch besondere Zulagegesetze bewilliget.
§ 53. Det Beløb, hvormed Monarchiets Fælledsudgifter maatte overstige dets Fælledsindtægter, dækkes af de enkelte Landsdeles særlige Indtægter, saaledes at der af Kongeriget Danmark bidrages 60 pCt., af Hertugdømmet Slesvig 17 pCt. og af Hertugdømmet Holsteen 23 pCt., hvorimod det i Henseende til Hertugdømmet Lauenborgs finantsielle Stilling forbliver ved det hidtil Gjældende indtil anderledes ved Lov bestemmes.
§ 53. Der Betrag, womit die gemeinschaftlichen Ausgaben der Monarchie die gemeinschaftlichen Einnahmen übersteigen mögen, wird von den gesonderten Einnahmen der Landestheile gedeckt, und zwar solchergestalt, daß von dem Königreiche 60 pCt., von dem Herzogthume Schleswig 17 pCt. und von dem Herzogthume Holstein 23 pCt. hierzu beigetragen werden, wogegen es rücksichtlich der finanziellen Stellung des Herzogthums Lauenburg bei dem bisher Geltenden verbleibt bis anderweitig durch Gesetz darüber bestimmt wird.
§ 54. Ingen Udgift maa afholdes, som ikke har Hjemmel i de ovennævnte finantsielle Love. Dog kan Kongen under særdeles paatrængende Omstændigheder, naar Rigsraadet ikke er samlet, beslutte Afholdelsen af Udgifter, der ikke ere bevilgede; men en saaan Beslutning skal stedse være forhandlet i en Ministerconference paa den i § 20 foreskrevne Maade, forinden den endelig vedtages af Kongen i Geheimestatsraadet. De Ministre, der ere enige i Beslutningen, contrasignere denne og overtage saaledes Ansvaret for samme, forsaavidt den ikke billiges af det først sammentrædende Rigsraad, for hvilket den stedse bliver at forelægge.
§ 54. Keine Ausgabe darf abgehalten werden, welche nicht in den obenangeführten Finanzgesetzen begründet ist. Jedoch kann der König unter besonders dringenden Umständen, wenn der Reichsrath nicht versammelt ist, Ausgaben beschließen, welche nicht bewilligt sind. Aber ein solcher Beschluß soll stets in einer Ministerconferenz auf die im § 20 vorgeschriebene Weise verhandelt werden, bevor er von dem Könige in dem Geheimenstaatsrathe schließlich gefaßt wird. Die Minister, welche mit dem Beschlusse einverstanden sind, contrasigniren ihn und übernehmen dadurch die Verantwortlichkeit, in so weit er nicht von dem zunächst zusammentretenden Reichsrathe, dem er stets vorzulegen ist, gebilligt wird.
§ 55. For Revisionen og Decisionen af de forskjellige Forvaltningsgrenes Regnskaber oprettes ved Lov en Regnskabsret, der fører Tilsyn med samtlige Regnskabsbetjente. Retten vaager tillige over, at ingen Udgift afholdes uden i Henhold til Bestemmelserne i § 54.
Statsregnskabet approberes ved Lov. Forslaget til denne forelægges Rigsraadet ledsaget af Regnskabsrettens Bemærkninger.
§ 55. Für die Revision und Decision der von den verschiedenen Verwaltungszweigen abzulegenden Rechnungen wird ein Rechnungshof durch Gesetz errichtet, welcher die Controlle über sämmtliche Rechnungsbeamte führt. Der Rechnungshof wacht zugleich darüber, daß keine Ausgabe ohne Übereinstimmung mit den Vorschriften des § 54 abgehalten wird.
Die Staatsrechnungsablage wird durch Gesetz genehmigt. Der Vorschlag zu diesem Gesetze nebst den Bemerkungen des Rechnungshofes wird dem Reichsrathe vorgelegt.
§ 56. I særledes paatrængende Tilfælde kan Kongen, naar Rigsraadet ikke er samlet, udstede foreløbige Love, der dog ikke maae stride imod Forfatningen og stedse skulle forelægges det først sammentrædende Rigsraad til Beslutning.
§ 56. Unter besonders dringenden Umständen, wenn der Reichsrath nicht versammelt ist, kann der König provisorische Gesetze erlassen, welche jedoch nicht im Widerspruche mit der Verfassung sein dürfen und stets dem zunächst zusammentretenden Reichsrathe zur Beschlußnahme vorgelegt werden müssen.
§ 57. Lovforslag om Forandringer i Forfatningen kunne kun vedtages i Rigsraadet i Møder, hvor idetmindste 3/4 af Medlemmerne er tilstede.
§ 57. Gesetzvorschläge für Veränderungen in der Verfassung können von dem Reichsrathe nur in Sitzungen angenommen werden, in welchen wenigstens 3/4 der Mitglieder gegenwärtige sind.
Von den Geegenwärtigen müssen nicht weniger als 2/3 derselben für den Vorschlag gestimmt haben.
Interimistische Bestimmungen.
1. Ligesom Reglen i § 7, at Civillisten bestemmes ved Lov, ingen Anvendelse har for den nuværende Konge, saaledes vil heller ikke den i § 8 givne Forskrift være til Hinder for, at Apanager nydes udenfor Monarchiet, forsaavidt saadant hjemles ved alt bestaaende Contracter.
1. Wie die Bestimmung des § 7, daß die Civilliste durch Gesetz bestimmt wird, keine Anwendung auf den jetzt regierenden König findet, so verhindert auch die im § 8 gegebene Vorschrift nicht, daß Apanagen außerhalb der Monarchie genossen werden, insoweit solches in schon bestehenden Verträgen begründet ist.
2. Indtil Loven om Organisationen af Monarchiets Rigsret kan udkomme, skal Retten bestaae af 15 Medlemmer: 5 valgte af Rigsraadet; nemlig 3 fra Kongeriget, 1 fra Hertugdømmet Slesvig og 1 fra Hertugdømmerne Holsteen og Lauenborg, og 10 valgte af Monarchiets øverste Domstole; nemlig 6 af Konge­rigets Høiesteret, 2 af Appellationsretten for Slesvig og 2 af Overappellationsretten for Holsteen og Lauenborg. Rigsraadet vælger desuden 2 Suppleanter. Retterne supplere indtrædende Vacancer ved nyt Valg.
2. Bis ein Gesetz für Organisation eines Reichsgerichts der Monarchie gegeben werden kann, soll das Gericht aus 15 Mitgliedern bestehen, von welchen 5 von dem Reichsrathe, nämlich 3 aus dem Königreiche, 1 aus dem Herzogthume Schleswig und 1 aus den Herzogthümern Holstein und Lauenburg gewählt werden, und von welchen 10 von den höchsten Gerichten der Monarchie, nämlich 6 von dem höchsten Gerichte des Königreichs, 2 von dem Appellationsgerichte der Herzogthums Schleswig und 2 von dem Oberappelationsgerichte für die Herzogthümer Holstein und Lauenburg gewählt werden. Der Reichsrath wählt außerdem 2 Suppleanten und die Gerichte ergänzen eintretende Vacanzen durch neue Wahl.
Die Wahlen sind nicht auf die eigenen Mitglieder des Reichsraths und der Gerichte beschränkt. Sie gelten für einen Zeitraum von 8 Jahren, ohne Rücksicht auf mögliche Auflösungen des Reichsrathes.
Rücksichtlich des Verfahrens kommt das Gesetz vom 3. März 1852 für das Reichsgericht des Königreichs mit den Modificationen zur Anwendung, welche die verschiedenartige Zusammensetzung erforderlich macht und welche das Gericht selbst festzustellen hat.
3. Indtil den i § 16 omhandlede Pensionslov for de Embedsmænd, der ikke henhøre under Landsdelenes Ministerier, kan vedtages, bestemmes Pensionerne efter de nu gjældende Regler.
Kongen forbeholder sig at bestemme Ministrenes Pensioner, dog at det i Kongerigets Pensionslov fastsatte Maximum ei overskrides.
3. Bis dahin, daß das im § 16 erwähnte Pensionsgesetz in Betreff derjenigen beamten, welche nicht unter die Ministerien für die Landestheile gehören, angenommen werden kann, werden die Pensionen nach den nun geltenden Regeln bestimmt.
Der König behält es sich vor, die Pensionen der Minister zu bestimmen, jedoch so, daß das in dem Pensionsgesetze für das Königreich festgesetzte Maximum nicht überschritten wird.
4. Die nun einstweilig von dem Könige gewählten Mitglieder des Reichsrathes behalten, in Gemäßheit des § 25, ihren Sitz im Reichsrathe für einen Zeitraum von 12 Jahren von der Ernennung eines Jeden gerechnet.
5. Indtil den endelige Valglov (§ 30) kan udkomme, foretages Valkgene i Henhold til den af Kongen givne foreløbige Valglov.
§ 5. Bis ein definitives Wahlgesetz erscheinen kann (§ 30), werden die Wahlen in Übereinstimmung mit dem von dem Könige gegebenen vorläufigen Wahlgesetze vorgenommen.
6. Indtil Rigsraadets Forretningsorden ved Lov er bestemt, forbeholdes det Kongen at gove Forretingsordenen af 4de December 1854 den Udvidelse og Forandring, som nærværende Forfatningslov maatte gjøre nødvendig.
6. Bis die Geschäftsordnung des Reichsrathes durch Gesetz bestimmt ist, bleibt es dem Könige vorbehalten, der Geschäftsordnung vom 4. December 1854 die Erweiterung und Veränderung zu geben, welche das gegenwärtige Verfassungsgesetz nothwendig machen sollte.
7. Indtil Normalbudgettet ved Lov kan fastsættes, bestemmer Kongen et foreløbigt Normalbudget, i hvilket de Udgifter skulle opføres, der have Hjemmel i de bestaaende Love eller i de forskjellige Administrationsgrenes ordinaire Krav. Dog maa det samlede Udgiftsbeløb for hvert Hovedafsnit ei overstige Gjennemsnitsbeløbet af de Summer, der til samme Øiemed ere bevilgede ved Budgetterne for Finantsaarene fra 1ste April 1853 til 31te Marts 1856.
7. Bis das Normalbudget durch Gesetz festgestellt werden kann, bestimmt der König ein vorläufiges Normalbudget, in welchem die Ausgaben aufgeführt werden sollen, welche in bestehenden Gesetzen oder in den ordinären Anforderungen der verschiedenen Verwaltungszweige begründet sind. Jedoch darf die Gesammtsumme der Ausgaben für jeden Hauptabschnitt nicht den Durchschnittsbelauf der Summen übersteigen, welche für denselben Zweck durch die Budgette für die Finanzjahre vom 1. April 1853 bis zum 31. März 1856 bewilligt worden sind.
8. Indtil Loven om Regnskabsretten kan udkomme, behandles Revisionen og Decisionen af de forskjellige administrative Regnskaber efter de nu gjældende Regler.
8. Bis das Gesetz, betreffend den Rechnungshof, erscheinen kann, wird die Revision und Decision der verschieden administrativen Rechnungsablagen nach den nun geltenden Regeln behandelt.
Die Staatsrechnungsablage wird dem Reichsrathe zum Bedenken vorgelegt, bevor sie von dem Könige genehmigt wird.
Givet paa Vort Slot Eremitagen den 2. Oktobr. 1855.
Gegeben auf Unserem Schlosse Eremitage, den 2. October 1855.
Unter Unserem Königlichen Handzeichen und Insiegel.
v. Scheel. Bang. Lüttichau. Raaslöff. O. W. Michelsen.
Simony. Andrar. C. Hall.
Quelle: Zachariae, Die deutschen Verfassungsgesetze der Gegenwart, Seite 148ff.
Chronologische Sammlung der im Jahre 1855 ergangenen Verordnungen, Verfügungen etc. für das Herzogthum Schleswig S.

References: § 18
 § 5
 § 28
 § 5

§ 1

§ 1

§ 2

§ 3

§ 4

§ 5

§ 5

§ 6

§ 7

§ 7

§ 8

§ 8

§ 9

§ 9

§ 10

§ 10

§ 11

§ 11

§ 12

§ 13

§ 14

§ 14

§ 15

§ 15

§ 16

§ 17

§ 17

§ 18

§ 19

§ 20

§ 20

§ 21
 § 20

§ 22
 § 20

§ 23

§ 24

§ 24

§ 25

§ 26

§ 26

§ 27

§ 27

§ 28

§ 28

§ 29

§ 30

§ 30

§ 31

§ 31

§ 32

§ 32

§ 33

§ 33

§ 34

§ 34

§ 35

§ 35

§ 36

§ 37

§ 37

§ 38

§ 38

§ 39

§ 39

§ 40

§ 40

§ 41

§ 41

§ 42

§ 43

§ 43

§ 44

§ 45

§ 45

§ 46

§ 46

§ 47

§ 48

§ 48

§ 49

§ 50

§ 51

§ 52

§ 53

§ 53

§ 54
 § 20

§ 54
 § 20

§ 55
 § 54

§ 55
 § 54

§ 56

§ 56

§ 57

§ 57
 § 7
 § 8
 § 7
 § 8
 § 16
 § 16
 § 25

§ 5