Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2013:101:FULL&from=ET
Timestamp: 2020-06-01 22:16:00+00:00

Document:
Úřední věstník L 101/2013
doi:10.3000/19770626.L_2013.101.ces
Rozhodnutí Komise ze dne 8. dubna 2013 o opatření, které přijalo Dánsko v souladu s článkem 11 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/42/ES a kterým se zakazuje typ víceúčelového strojního zařízení pro přesun zeminy (oznámeno pod číslem C(2013) 1874) ( 1 )
Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 8. dubna 2013, kterým se stanoví seznam inspektorů Unie podle čl. 79 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 (oznámeno pod číslem C(2013) 1882)
Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 8. dubna 2013 o finančním příspěvku Unie podle nařízení Rady (ES) č. 247/2006 na program ochrany proti organismům škodlivým rostlinám a rostlinným produktům ve francouzských zámořských departementech na rok 2013 (oznámeno pod číslem C(2013) 1934)
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 322/2013
ze dne 9. dubna 2013
o zahájení šetření možného obcházení antidumpingových opatření uložených prováděcím nařízením Rady (EU) č. 791/2011 na dovoz některých otevřených síťovin ze skleněných vláken pocházejících z Čínské lidové republiky dovozem některých otevřených síťovin ze skleněných vláken zasílaných z Indie a Indonésie, bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z Indie a Indonésie, a o zavedení celní evidence tohoto dovozu
po konzultaci s poradním výborem podle čl. 13 odst. 3 a čl. 14 odst. 5 základního nařízení,
Evropská komise (dále jen „Komise“) obdržela žádost podle čl. 13 odst. 3 a čl. 14 odst. 5 základního nařízení, aby prošetřila možné obcházení antidumpingových opatření uložených na dovoz některých otevřených síťovin ze skleněných vláken pocházejících z Čínské lidové republiky a aby zavedla celní evidenci dovozu některých otevřených síťovin ze skleněných vláken zasílaných z Indie a Indonésie, bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z Indie a Indonésie.
Žádost předložily dne 25. února 2013 společnosti Saint-Gobain Adfors CZ spol. s r. o., Tolnatext Fonalfeldolgozó, „Valmieras stikla šķiedra“ AS a Vitrulan Technical Textiles GmbH, čtyři výrobci některých otevřených síťovin ze skleněných vláken v Unii.
Výrobkem, jehož se možné obcházení týká, jsou otevřené síťoviny ze skleněných vláken o velikosti buňky větší než 1,8 mm na délku i na šířku a o plošné hmotnosti větší než 35 g/m2, s výjimkou kotoučů ze skleněných vláken, pocházející z Čínské lidové republiky, v současnosti kódů KN ex 7019 51 00 a ex 7019 59 00 (dále jen „dotčený výrobek“).
Výrobek, který je předmětem šetření, je stejný jako výrobek uvedený v předchozím bodě odůvodnění, avšak zasílaný z Indie a Indonésie, bez ohledu na to, zda je u něj deklarován původ z Indie a Indonésie, v současnosti stejných kódů KN jako dotčený výrobek (dále jen „výrobek, který je předmětem šetření“).
Opatřeními, která jsou v současné době platná a k jejichž obcházení možná dochází, jsou antidumpingová opatření uložená prováděcím nařízením Rady (EU) č. 791/2011 (2).
Žádost obsahuje dostatečné důkazy prima facie o tom, že antidumpingová opatření uložená na dovoz některých otevřených síťovin ze skleněných vláken pocházejících z Čínské lidové republiky jsou obcházena překládkou v Indii a Indonésii.
Žádost prokazuje, že po uložení opatření na dotčený výrobek došlo k významné změně obchodních toků týkajících se vývozu z Čínské lidové republiky, Indie a Indonésie do Unie a že mimo uložení cla pro tuto změnu neexistuje jiný dostatečný důvod nebo ekonomické opodstatnění.
Tato změna obchodních toků zřejmě vyplývá z překládky některých otevřených síťovin ze skleněných vláken pocházejících z Čínské lidové republiky a dovážených do Unie v Indii a Indonésii.
Žádost dále obsahuje dostatečné důkazy prima facie o tom, že jsou mařeny vyrovnávací účinky stávajících antidumpingových opatření na dovoz dotčeného výrobku, pokud se jedná o množství i ceny. Zdá se, že dovoz dotčeného výrobku byl ve velkém množství nahrazen dovozem výrobku, který je předmětem šetření. Dále existují dostatečné důkazy o tom, že dovoz výrobku, který je předmětem šetření, probíhá za ceny, které jsou pod úrovní ceny nepůsobící újmu, která byla stanovena v šetření, jež vedlo ke stávajícím opatřením.
Žádost rovněž obsahuje dostatečné důkazy prima facie o tom, že ceny výrobku, který je předmětem šetření, jsou ve srovnání s běžnou hodnotou, která byla pro dotčený výrobek stanovena dříve, dumpingové.
Budou-li v průběhu šetření zjištěny kromě překládky i jiné praktiky obcházení přes Indii a Indonésii ve smyslu článku 13 základního nařízení, může být šetření rozšířeno i na tyto praktiky.
Vzhledem k výše uvedenému došla Komise k závěru, že existují dostatečné důkazy k zahájení šetření podle čl. 13 odst. 3 základního nařízení a k zavedení celní evidence dovozu výrobku, který je předmětem šetření, bez ohledu na to, zda je u něj deklarován původ z Indie a Indonésie, v souladu s čl. 14 odst. 5 základního nařízení.
S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise dotazníky známým vývozcům/výrobcům a sdružením vývozců/výrobců v Indii a Indonésii, známým vývozcům/výrobcům a sdružením vývozců/výrobců v Čínské lidové republice, známým dovozcům a sdružením dovozců v Unii a orgánům Čínské lidové republiky, Indie a Indonésie. V případě potřeby mohou být informace vyžádány také od výrobního odvětví Unie.
Orgány Čínské lidové republiky, Indie a Indonésie budou informovány o zahájení šetření.
Protože k možnému obcházení dochází vně Unie, může se osvobození v souladu s čl. 13 odst. 4 základního nařízení udělit výrobcům otevřených síťovin ze skleněných vláken o velikosti buňky větší než 1,8 mm na délku i na šířku a o plošné hmotnosti větší než 35 g/m2, s výjimkou kotoučů ze skleněných vláken, v Indii a Indonésii, kteří jsou schopni prokázat, že nejsou ve spojení (3) s výrobci, kteří podléhají stávajícím opatřením (4), a u kterých bylo zjištěno, že se nepodílejí na praktikách obcházení ve smyslu čl. 13 odst. 1 a 2 základního nařízení. Výrobci, kteří chtějí získat osvobození, by měli podat žádost řádně doloženou důkazy ve lhůtě uvedené v čl. 3 odst. 3 tohoto nařízení.
Podle čl. 14 odst. 5 základního nařízení by měla být zavedena celní evidence dovozu výrobku, který je předmětem šetření, aby bylo zajištěno, že pokud bude šetřením zjištěno obcházení, mohou být antidumpingová cla v příslušné výši vybrána ode dne zavedení celní evidence dovozu tohoto výrobku zasílaného z Indie a Indonésie.
se mohou zúčastněné strany přihlásit Komisi, předložit písemně svá stanoviska a odpovědi na dotazník nebo jakékoliv jiné informace, které by se měly při šetření vzít v úvahu,
mohou výrobci v Indii a Indonésii požádat o osvobození od celní evidence dovozu nebo opatření,
S veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (5).
Další informace a kontaktní údaje naleznou zúčastněné strany na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetové stránce Generálního ředitelství pro obchod: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm,
Zahajuje se šetření podle čl. 13 odst. 3 nařízení (ES) č. 1225/2009 s cílem stanovit, zda dovoz do Unie otevřených síťovin ze skleněných vláken o velikosti buňky větší než 1,8 mm na délku i na šířku a o plošné hmotnosti větší než 35 g/m2, s výjimkou kotoučů ze skleněných vláken, zasílaných z Indie a Indonésie, bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z Indie a Indonésie, v současnosti kódů KN ex 7019 51 00 a ex 7019 59 00 (kódy TARIC 7019510014, 7019510015, 7019590014 a 7019590015), obchází opatření uložená prováděcím nařízením (EU) č. 791/2011.
2. Mají-li být stanoviska zúčastněných stran při šetření zohledněna, musí se tyto strany přihlásit, a to tak, že se obrátí na Komisi a předloží písemně svá stanoviska a odpovědi na dotazník nebo další informace do 37 dnů ode dne vyhlášení tohoto nařízení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak.
3. Výrobci v Indii a Indonésii, kteří požadují osvobození od celní evidence dovozu nebo opatření, musí ve stejné lhůtě 37 dnů předložit žádost řádně podloženou důkazy.
5. Zúčastněné strany musí předložit veškerá podání a žádosti v elektronické podobě (podání, která nemají důvěrnou povahu, elektronickou poštou a ta, která mají důvěrnou povahu, na nosiči CD-R/DVD), přičemž musí uvést své jméno/název, poštovní adresu, e-mailovou adresu a telefonní a faxová čísla. Veškeré plné moci a podepsaná osvědčení připojená k odpovědím na dotazník a jakékoli jejich aktualizace však musí být podány v tištěné podobě, tj. poštou nebo přímým předáním, na níže uvedenou adresu. Pokud zúčastněná strana nemůže poskytnout podání a žádosti v elektronické podobě, musí o tom podle čl. 18 odst. 2 základního nařízení neprodleně informovat Komisi. Další informace týkající se korespondence s Komisí naleznou zúčastněné strany na příslušné internetové stránce Generálního ředitelství pro obchod: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence
Veškerá písemná podání, včetně informací vyžadovaných tímto nařízením, odpovědí na dotazník a korespondence, jež zúčastněné strany poskytují jako důvěrné, se označí poznámkou „Limited“ (6) a v souladu s čl. 19 odst. 2 základního nařízení se k nim přiloží verze, která nemá důvěrnou povahu a je označena poznámkou „For inspection by interested parties“.
(2) Úř. věst. L 204, 9.8.2011, s. 1.
(3) V souladu s článkem 143 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1) o provádění celního kodexu Společenství se za osoby ve spojení považují pouze osoby: a) z nichž jedna je členem vedení nebo správní rady podniku druhé osoby a naopak; b) které jsou právně uznanými obchodními společníky; c) které jsou vůči sobě v zaměstnaneckém poměru; d) z nichž jedna přímo nebo nepřímo drží, kontroluje nebo vlastní nejméně 5 % vydaných akcií nebo podílů s hlasovacími právy obou osob; e) z nichž jedna přímo nebo nepřímo kontroluje druhou; f) jež obě přímo nebo nepřímo kontroluje třetí osoba; g) jež společně přímo nebo nepřímo kontrolují třetí osobu, nebo h) které jsou členy jedné rodiny. Osoby se považují za členy jedné rodiny pouze tehdy, jsou-li k sobě v některém z těchto příbuzenských poměrů: i) manželé, ii) rodiče a děti, iii) sourozenci (i nevlastní), iv) prarodiče a vnuci, v) strýc nebo teta a synovec nebo neteř, vi) tchán nebo tchyně a zeť nebo snacha, vii) švagři a švagrové. „Osobou“ se v tomto kontextu rozumí jakákoliv fyzická nebo právnická osoba.
(4) Nicméně i když jsou výrobci ve spojení ve výše uvedeném smyslu se společnostmi, na které se vztahují stávající opatření uložená na dovoz dotčeného výrobku pocházejícího z Čínské lidové republiky, může být osvobození přesto uděleno v případě, že neexistují důkazy, že spojení se společnostmi, na něž se vztahují původní opatření, bylo vytvořeno nebo využíváno za účelem obcházení stávajících opatření.
(6) Podle článku 19 nařízení (ES) č. 1225/2009 a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI dohody GATT 1994 (antidumpingová dohoda) je dokument označený poznámkou „Limited“ považován za důvěrný. Je to také chráněný dokument podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43).
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 324/2013
ze dne 8. dubna 2013,
kterým se stanoví seznam inspektorů Unie podle čl. 79 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009
(oznámeno pod číslem C(2013) 1882)
Nařízení (ES) č. 1224/2009 zavádí režim Společenství pro kontrolu, inspekci a vynucování k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky. Nařízení (ES) č. 1224/2009 stanoví, že aniž je dotčena prvořadá odpovědnost pobřežních členských států, mohou inspektoři Unie provádět inspekce v souladu s uvedeným nařízením ve vodách Unie a na rybářských plavidlech Unie mimo vody Unie. Seznam inspektorů Unie má být stanoven v souladu s postupem stanoveným v nařízení (ES) č. 1224/2009.
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 404/2011 ze dne 8. dubna 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (2), stanoví prováděcí pravidla pro uplatňování kontrolního režimu Evropské unie zavedeného nařízením (ES) č. 1224/2009.
Prováděcí nařízení (EU) č. 404/2011 stanoví, že seznam inspektorů Unie má být přijat na základě oznámení členských států a Evropské agentury pro kontrolu rybolovu.
Prováděcím rozhodnutím Komise 2011/883/EU (3) byl přijat první seznam inspektorů Unie. Článek 120 prováděcího nařízení (EU) č. 404/2011 stanoví, že po sestavení počátečního seznamu oznámí členské státy a Evropská agentura pro kontrolu rybolovu do října Komisi jakékoli změny, které by chtěly v seznamu pro následující kalendářní rok provést, a Komise seznam do 31. prosince odpovídajícím způsobem změní.
Některé členské státy předložily celé seznamy příslušných inspektorů. Je proto vhodné nahradit seznam stanovený prováděcím rozhodnutím 2011/883/EU novým seznamem inspektorů Unie uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí a vycházejícím ze seznamů a oznámení o změnách původního seznamu předložených členskými státy.
Prováděcí rozhodnutí 2011/883/EU se zrušuje.
(3) Úř. věst. L 343, 23.12.2011, s. 123.
o finančním příspěvku Unie podle nařízení Rady (ES) č. 247/2006 na program ochrany proti organismům škodlivým rostlinám a rostlinným produktům ve francouzských zámořských departementech na rok 2013
(oznámeno pod číslem C(2013) 1934)
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 247/2006 ze dne 30. ledna 2006, kterým se stanoví zvláštní opatření v oblasti zemědělství ve prospěch nejvzdálenějších regionů Unie (1), a zejména na čl. 17 odst. 3 první pododstavec první větu uvedeného nařízení,
Dne 12. listopadu 2012 předložily francouzské orgány Komisi program, který stanoví rostlinolékařská opatření ve francouzských zámořských departementech na rok 2013. Tento program stanoví cíle, kterých má být dosaženo, očekávaný přínos, nutná opatření, jejich trvání a náklady s ohledem na možný finanční příspěvek Unie.
Opatření stanovená v uvedeném programu splňují požadavky rozhodnutí Komise 2007/609/ES ze dne 10. září 2007 o stanovení opatření způsobilých k financování Společenství v rámci programů ochrany proti organismům škodlivým rostlinám a rostlinným produktům ve francouzských zámořských departementech, na Azorách a na Madeiře (2).
Opatření stanovená v programu byla posouzena Komisí a projednána na Stálém rostlinolékařském výboru ve dnech 22. a 23. listopadu 2012. Upravená finanční tabulka byla předložena dne 15. února 2013. V důsledku toho se Komise domnívá, že uvedený program a jeho cíle splňují požadavky stanovené v čl. 17 odst. 1 nařízení (ES) č. 247/2006.
V souladu s čl. 17 odst. 3 nařízení (ES) č. 247/2006 by měla být stanovena vhodná maximální výše finančního příspěvku Unie a tento příspěvek by měl být vyplacen na základě dokumentace poskytnuté Francií.
V souladu s čl. 3 odst. 2 písm. a) nařízení Rady (ES) č. 1290/2005 ze dne 21. června 2005 o financování společné zemědělské politiky (3) by finanční příspěvky Unie na rostlinolékařská opatření měly pocházet z Evropského zemědělského záručního fondu. Pro účely finanční kontroly těchto opatření se použijí články 9, 36 a 37 uvedeného nařízení.
V souladu s článkem 75 nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (4), a čl. 90 odst. 1 nařízení Komise (ES, Euratom) č. 2342/2002 ze dne 23. prosince 2002 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (5), musí závazku výdajů z rozpočtu Unie předcházet rozhodnutí o financování přijaté orgánem nebo subjekty, které tento orgán pověřil, přičemž toto rozhodnutí stanoví základní prvky akce, která zahrnuje výdaj z rozpočtu.
Program, který předložily francouzské orgány dne 12. listopadu 2012, a stanovená opatření se týkají roku 2013. Článek 112 nařízení (ES, Euratom) č. 1605/2002 stanoví, že grant na již zahájené akce lze poskytnout pouze v případě, že žadatel může prokázat, že akce musela být zahájena ještě před udělením grantu. Francie prokázala, že bylo nezbytné tento program zahájit od začátku roku 2013, čímž bylo umožněno řádné financování a zahájení provádění těchto opatření před přijetím finančního příspěvku Unie stanoveného v tomto rozhodnutí.
Toto rozhodnutí je rozhodnutím o financování ve smyslu článku 75 nařízení (ES, Euratom) č. 1605/2002 a týká se maximální možné částky výdajů uvedených v žádosti o spolufinancování, jak je stanoveno v programu, který předložila Francie.
Francii je poskytnut finanční příspěvek Unie na provádění úředního programu ochrany proti organismům škodlivým rostlinám a rostlinným produktům ve francouzských zámořských departementech na rok 2013, jak je uvedeno v části A přílohy.
Tento finanční příspěvek je omezen na nejvýše 60 % celkových způsobilých výdajů, jak je uvedeno v části B přílohy, přičemž jeho maximální výše je 219 000 EUR (bez DPH).
1. Do 60 dnů od obdržení žádosti o platbu ze strany Francie se vyplatí záloha ve výši 100 000 EUR.
2. Zbývající částka finančního příspěvku Unie se vyplatí za předpokladu, že závěrečná zpráva o provádění programu bude předložena Komisi v elektronické podobě nejpozději do 15. března 2014 a poté Komisí schválena.
Uvedená zpráva musí obsahovat alespoň:
stručné odborné hodnocení celého programu včetně stupně dosažení fyzických a kvalitativních cílů. Toto hodnocení musí uvést do souvislosti cíle stanovené v původním programu předloženém Francií a dosažené výsledky, z perspektivy očekávaných přínosů a stupně dokončenosti práce. Hodnocení popíše pokrok, kterého bylo dosaženo, a zhodnotí přímý fytosanitární a hospodářský dopad uskutečněných opatření; a dále
výkaz nákladů udávající skutečné výdaje vzniklé v období od 1. ledna 2013 do 31. prosince 2013 rozdělené podle podprogramů a opatření. K tomuto výkazu musí být přiloženy doklady nebo potvrzení o platbě výdajů prostřednictvím vhodné dokumentace, jako jsou faktury nebo příjmové doklady.
3. Pokud jde o orientační rozdělení rozpočtu uvedené v části B přílohy, může Francie upravit financování různých opatření v rámci jednoho podprogramu, a to až do výše 15 % finančního příspěvku Unie na uvedený podprogram, pokud není překročena celková výše způsobilých výdajů plánovaných v rámci programu a nejsou tím narušeny hlavní cíle programu.
O veškerých úpravách uvědomí Komisi.
(1) Úř. věst. L 42, 14.2.2006, s. 1.
(2) Úř. věst. L 242, 15.9.2007, s. 20.
PROGRAM A ORIENTAČNÍ ROZDĚLENÍ ROZPOČTU NA ROK 2013
Program se skládá ze dvou podprogramů:
Podprogram týkající se všech departementů:
Opatření 1.1: nástroj ke stanovení priorit v oblasti karanténních škůdců a chorob pro zámořské departmenty, který povede ke klasifikaci škodlivých organismů a příslušných metod jejich detekce.
Opatření 1.2: vývoj inovačních metod detekce Xanthomonas axonopodis pv.alii, Xanthomonas citri pv. citri a begomovirů u lilkovitých.
Opatření 1.3: optimalizace a validace metod detekce organismů škodlivých citrusům (Candidatus Liberibacter asiaticus, C.L. africanus a C.L. americanus, Citrus tristeza virus, Citrus variegated chlorosis, Citrus mosaic virus, Citrus psorosis virus a tatter leaf virus a jemu příbuzných virů).
Podprogram pro departement Martinik:
Opatření: vytvoření a spuštění sítě agroekologických farem a příslušný rostlinolékařský dozor nad nimi.
Orientační rozdělení rozpočtu (v eur) s uvedením různých očekávaných přínosů
Přínosy (S: poskytování služeb, R: výzkum nebo studie)
Vnitrostátní finanční příspěvek (40 %)
Maximální finanční příspěvek Unie (60 %)
Nástroj ke stanovení priorit v oblasti karanténních škůdců a chorob pro zámořské departmenty (S)
Inovační metody detekce škodlivých organismů (R)
Metody detekce organismů škodlivých citrusům (R)
Síť agroekologických farem (S)

References: čl. 79
 čl. 13
 čl. 14
 čl. 13
 čl. 14
 čl. 13
 čl. 14
 čl. 13
 čl. 13
 čl. 3
 čl. 14
 čl. 13
 čl. 18
 čl. 19
 čl. 79
 čl. 17
 čl. 17
 čl. 17
 čl. 3
 čl. 90