Source: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32004L0038:RO:NOT
Timestamp: 2013-05-23 11:28:33+00:00

Document:
EUR-Lex - 32004L0038 - RO
Directiva 2004/38/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind dreptul la liberă circulație și ședere pe teritoriul statelor membre pentru cetățenii Uniunii și membrii familiilor acestora, de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 1612/68 și de abrogare a Directivelor 64/221/CEE, 68/360/CEE, 72/194/CEE, 73/148/CEE, 75/34/CEE, 75/35/CEE, 90/364/CEE, 90/365/CEE și 93/96/CEEText cu relevanță pentru SEE.
JO L 158, 30.4.2004, p. 77-123 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)
ediţie specială în limba cehă: capitol 05 volum 05 p. 46 - 61
ediţie specială în limba estonă: capitol 05 volum 05 p. 46 - 61
ediţie specială în limba maghiară capitol 05 volum 05 p. 46 - 61
ediţie specială în limba lituaniană: capitol 05 volum 05 p. 46 - 61
editie speciala in limba letona: capitol 05 volum 05 p. 46 - 61
editie speciala in limba malteza: capitol 05 volum 05 p. 46 - 61
editie speciala in limba poloneza: capitol 05 volum 05 p. 46 - 61
editie speciala in limba slovaca: capitol 05 volum 05 p. 46 - 61
ediţie specială în limba slovenă: capitol 05 volum 05 p. 46 - 61
ediţie specială în limba bulgară: capitol 05 volum 07 p. 56 - 71
editie speciala in limba româna: capitol 05 volum 07 p. 56 - 71
HR.ES capitol 05 volum 002 p. 42 - 55
a intrării în vigoare: 30/04/2004; intrare în vigoare data publicării a se vedea articolul 41
a transpunerii: 29/04/2006; cel târziu a se vedea articolul 40.1
propunere Comisie; COM 2001/0257 Final JO C 270E/2001 P 150
aviz Comitetul economic şi social; JO C 149/2002 P 46
aviz Comitetul regiunilor; JO C 192/2002 P 17
procedura de codecizie aviz Parlamentul European; JO C 43E/2004 P 42
poziţie comună Consiliu; JO C 54E/2004 P 12
poziţie Parlamentul European; prezentat la 10/03/2004
12002E012 12002E018 12002E040 12002E044 12002E052 12002E251 Selectează toate actele având la bază acest document
31964L0221 abrogare 31968L0360 abrogare 31968R1612 modificare abrogare articol 10 de la 30/04/2006
31968R1612 modificare abrogare articol 11 de la 30/04/2006
31972L0194 abrogare 31973L0148 abrogare 31975L0034 abrogare 31975L0035 abrogare 31990L0364 abrogare 31990L0365 abrogare 31993L0096 abrogare 52001PC0257 adoptare Modificat prin:
rectificat prin 32004L0038R(01) rectificat prin 32004L0038R(02) rectificat prin 32004L0038R(03) rectificat prin 32004L0038R(04) rectificat prin 32004L0038R(05) rectificat prin 32004L0038R(06) rectificat prin 32004L0038R(07) Versiunile consolidate
articol 27 interpretat prin 62007CA0033 acţiuni în neîndeplinirea obligaţiilor de către statele membre 62007CA0294 interpretat prin 62007CB0229 articol 10 interpretat prin 62007CB0551 articol 3.1 interpretat prin 62007CB0551 articol 6.2 interpretat prin 62007CB0551 articol 7.1 PT D) interpretat prin 62007CB0551 articol 7.2 interpretat prin 62007CB0551 articol 9.1 interpretat prin 62007CB0551 A27 interpretat prin 62007CJ0033 articol 10.1 interpretare solicitată de 62007CN0551 articol 2 PT 2 interpretare solicitată de 62007CN0551 articol 3.1 interpretare solicitată de 62007CN0551 articol 6.2 interpretare solicitată de 62007CN0551 articol 7.1 PT D) interpretare solicitată de 62007CN0551 articol 7.2 interpretare solicitată de 62007CN0551 articol 9.1 interpretare solicitată de 62007CN0551 A03P1 interpretat prin 62007CO0551 A06P2 interpretat prin 62007CO0551 A07P1LD interpretat prin 62007CO0551 A07P2 interpretat prin 62007CO0551 A09P1 interpretat prin 62007CO0551 A10 interpretat prin 62007CO0551 articol 24.2 interpretat prin 62008CA0022 articol 3.1 interpretat prin 62008CA0127 interpretat prin 62008CA0480 A24P2 validat 62008CJ0022 A28P3LA interpretat prin 62008CJ0371 interpretat prin 62008CJ0480 articol 24.2 interpretare solicitată de 62008CN0023 articol 6 interpretare solicitată de 62008CN0023 constatare a neîndeplinirii unei obligații solicitată de 62008CN0122 articol 3.1 interpretare solicitată de 62008CN0127 articol 3.1 PT C) interpretare solicitată de 62008CN0127 articol 7.1 PT A) interpretare solicitată de 62008CN0127 articol 7.1 PT B) interpretare solicitată de 62008CN0127 articol 7.1 PT C) interpretare solicitată de 62008CN0127 articol 2.2 PT A) interpretare solicitată de 62008CN0276 articol 3.1 interpretare solicitată de 62008CN0276 articol 7.2 interpretare solicitată de 62008CN0276 interpretare solicitată de 62008CN0310 articol 28.3 PT A) interpretare solicitată de 62008CN0371 articol 28.1 PT A) interpretare solicitată de 62008CN0420 interpretare solicitată de 62008CN0480 interpretare solicitată de 62008CN0480 articol 7 interpretare solicitată de 62008CN0480 articol 7 interpretare solicitată de 62008CN0480 articol 28 .2 interpretat prin 62009CA0145 articol 28 .3.A interpretat prin 62009CA0145 articol 16.1 interpretat prin 62009CA0162 articol 16.4 interpretat prin 62009CA0162 A28P2 interpretat prin 62009CJ0145 A28P3 interpretat prin 62009CJ0145 A28P3LA interpretat prin 62009CJ0145 A16P1 interpretat prin 62009CJ0162 A16P4 interpretat prin 62009CJ0162 A16P1 interpretat prin 62009CJ0325 A16P4 interpretat prin 62009CJ0325 A28P3 interpretat prin 62009CJ0348 A28P3LA interpretat prin 62009CJ0348 A03P1 interpretat prin 62009CJ0434 articol 16.4 interpretare solicitată de 62009CN0145 articol 28.3 interpretare solicitată de 62009CN0145 articol 16.1 interpretare solicitată de 62009CN0162 articol 16.1 interpretare solicitată de 62009CN0325 articol 28.3 interpretare solicitată de 62009CN0348 articol 16 interpretare solicitată de 62009CN0434 articol 3 interpretare solicitată de 62009CN0434 articol 28.3 PT A) interpretare solicitată de 62009CN0436 acţiuni în neîndeplinirea obligaţiilor de către statele membre 62010CJ0364 A07P1 interpretat prin 62010CJ0424 A16P1 interpretat prin 62010CJ0424 A27 interpretat prin 62010CJ0430 A27P1 interpretat prin 62010CJ0434 A27P2 interpretat prin 62010CJ0434 constatare a neîndeplinirii unei obligații solicitată de 62010CN0364 articol 16.1 interpretare solicitată de 62010CN0424 articol 16.1 interpretare solicitată de 62010CN0425 articol 27 1 interpretare solicitată de 62010CN0430 articol 27 2 interpretare solicitată de 62010CN0430 articol 27 .1 interpretare solicitată de 62010CN0434 interpretat prin 62011CJ0040 A24 acţiuni în neîndeplinirea obligaţiilor de către statele membre 62011CJ0075 A02PT2 interpretat prin 62011CJ0083 A03P2 interpretat prin 62011CJ0083 A03P2L1LA interpretat prin 62011CJ0083 A10 interpretat prin 62011CJ0083 A10P2 interpretat prin 62011CJ0083 A07P1 interpretat prin 62011CJ0147 A16P1 interpretat prin 62011CJ0147 A22 interpretat prin 62011CJ0197 A24 interpretat prin 62011CJ0197 constatare a neîndeplinirii unei obligații solicitată de 62011CN0075 interpretare solicitată de 62011CN0083 articol 22 interpretare solicitată de 62011CN0197 articol 24 interpretare solicitată de 62011CN0197 interpretare solicitată de 62011CN0203 articol 27 interpretare solicitată de 62011CN0249 articol 31 P1 interpretare solicitată de 62011CN0249 articol 31 P3 interpretare solicitată de 62011CN0249 interpretare solicitată de 62011CN0300 articol 16 P1 interpretat prin E2011J0004 A07P1LC interpretat prin 62012CJ0046 A24P2 interpretat prin 62012CJ0046 articol 13 P.2 interpretare solicitată de 62012CN0045 articol 14 interpretare solicitată de 62012CN0045 articol 24 P.2 interpretare solicitată de 62012CN0046 articol 7 P.1.C interpretare solicitată de 62012CN0046 articol 7 P.1.B interpretare solicitată de 62012CN0140 articol 28 P3PTA) interpretare solicitată de 62012CN0400 articol 2 P.2.C interpretare solicitată de 62012CN0423 interpretare solicitată de 62012CN0456 articol 07 interpretare solicitată de 62012CN0507 Afișare măsuri naționale de executare
12002E Selectează toate actele care menționează acest document
(4) În scopul remedierii acestei abordări sectoriale și fragmentate a dreptului la liberă circulație și ședere, precum și pentru facilitarea exercitării acestui drept, este necesar să existe un singur act legislativ care să modifice Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 al Consiliului din 15 octombrie 1968 privind libera circulație a lucrătorilor în cadrul Comunității [5] și să se abroge următoarele acte: Directiva 68/360/CEE a Consiliului din 15 octombrie 1968 privind desființarea restricțiilor de circulație și ședere în cadrul Comunității pentru lucrătorii din statele membre și familiile acestora [6], Directiva 73/148/CEE a Consiliului din 21 mai 1973 privind eliminarea restricțiilor de circulație și ședere în cadrul Comunității pentru resortisanții statelor membre în materie de stabilire și de prestare de servicii [7], Directiva 90/364/CEE a Consiliului din 28 iunie 1990 privind dreptul de ședere [8], Directiva 90/365/CEE a Consiliului din 28 iunie 1990 privind dreptul de ședere a persoanelor salariate și nesalariate care și-au încetat activitatea profesională [9] și Directiva 93/96/CEE a Consiliului din 29 octombrie 1993 privind dreptul de ședere al persoanelor aflate la studii [10].
(8) În scopul facilitării liberei circulații a membrilor de familie care nu sunt resortisanți ai unui stat membru, cei care au obținut deja un permis de ședere ar trebui să fie scutiți de necesitatea de a obține o viză de intrare în sensul Regulamentului (CE) nr. 539/2001 al Consiliului din 15 martie 2001, care enumeră țările terțe ale căror resortisanți trebuie să posede vize pentru a traversa frontierele externe ale statelor membre, precum și cele ale căror resortisanți sunt scutiți de această cerință [11] sau, dacă este cazul, în sensul legislației interne aplicabile.
(14) Documentele doveditoare cerute de autoritățile competente pentru eliberarea unui certificat de înregistrare sau a unui permis de ședere ar trebui să fie specificate pe larg, pentru a se evita ca practicile administrative sau interpretările divergente să constituie un obstacol disproporționat în calea exercitării dreptului de ședere de către cetățenii Uniunii și membrii familiilor acestora.
(15) Este necesar să fie conferită o protecție juridică membrilor familiei în caz de deces al cetățeanului Uniunii, de divorț, de anulare a căsătoriei sau de încetare a unui parteneriat înregistrat. Cu respectul cuvenit vieții de familie și demnității umane, precum și în anumite condiții în scopul evitării abuzurilor, este necesar, prin urmare, să se ia măsuri care să asigure că, în asemenea situații, membrii familiei care își au deja reședința pe teritoriul statului membru gazdă își păstrează dreptul de ședere exclusiv pe bază individuală.
(16) Atât timp cât beneficiarii dreptului de ședere nu devin o sarcină excesivă pentru sistemul de asistență socială al statului membru gazdă, aceștia nu ar trebui să fie expulzați. Prin urmare, o măsură de expulzare nu poate constitui consecința automată a recurgerii la asistența socială. Statul membru gazdă ar trebui să verifice dacă, într-un asemenea caz, nu este vorba despre dificultăți temporare și să ia în considerare perioada de ședere, circumstanțele personale și cuantumul ajutoarelor acordate pentru a determina dacă beneficiarul constituie o sarcină excesivă pentru sistemul său de asistență socială și de a proceda, dacă este cazul, la expulzarea sa. Măsura de expulzare nu ar trebui în nici un caz să se adopte împotriva lucrătorilor care desfășoară activități salariate, a celor care desfășoară activități independente sau a persoanelor care caută de lucru, astfel cum sunt acestea definite de Curtea de Justiție, decât din motive ce țin de ordinea publică sau de siguranța publică.
(17) Faptul că cetățenii Uniunii care au ales să se stabilească pe termen lung în statul membru gazdă se bucură de dreptul de ședere permanentă ar întări sentimentul cetățeniei Uniunii și este un element cheie în promovarea coeziunii sociale, care reprezintă unul dintre obiectivele fundamentale ale Uniunii. Este necesar, așadar, să se prevadă dreptul de ședere permanentă pentru toți cetățenii Uniunii și pentru membrii familiilor acestora care au locuit în statul membru gazdă o perioadă neîntreruptă de cinci ani, în conformitate cu condițiile prevăzute de prezenta directivă, fără să fi făcut obiectul unei măsuri de expulzare.
(18) Pentru a constitui un mijloc autentic de integrare în cadrul societății statului membru gazdă în care cetățeanul Uniunii își are reședința, dreptul de ședere permanentă, odată ce a fost obținut, nu ar trebui supus nici unei condiții.
(19) Anumite avantaje specifice, propriii cetățenilor Uniunii care desfășoară activități salariate sau activități independente, precum și membrilor familiilor acestora, avantaje care pot permite acestor persoane să dobândească dreptul de ședere permanentă înainte de a-și fi avut reședința timp de cinci ani în statul membru gazdă, ar trebui să fie menținute, ca drepturi câștigate, conferite prin Regulamentul (CEE) nr. 1251/70 al Comisiei din 29 iunie 1970 privind dreptul lucrătorilor de a rămâne pe teritoriul unui stat membru după ce au fost angajați în acel stat [12] și Directiva 75/34/CEE a Consiliului din 17 decembrie 1974 privind dreptul resortisanților unui stat membru de a rămâne pe teritoriul altui stat membru după ce au desfășurat o activitate independentă în acesta din urmă [13].
(20) În conformitate cu interzicerea discriminării pe criteriul cetățeniei, toți cetățenii Uniunii și membrii familiilor acestora care locuiesc într-un stat membru în temeiul prezentei directive ar trebui să beneficieze, în statul membru respectiv, de un tratament egal cu cel al resortisanților în materiile cărora li se aplică tratatul, sub rezerva dispozițiilor speciale care sunt prevăzute în mod expres de tratat și de dreptul derivat.
(21) Cu toate acestea, ar trebui ca statul membru gazdă să fie liber să decidă dacă înțelege să acorde asistență socială în cursul primelor trei luni de ședere, sau pe o perioadă mai lungă în cazul persoanelor aflate în căutarea unui loc de muncă, persoanelor altele decât cele care desfășoară activități salariate sau activități independente, persoanelor care își păstrează acest statut și membrilor familiilor acestora sau dacă va acorda acestor persoane burse pe durata studiilor, inclusiv a formării profesionale, înainte ca acestea să primească dreptul de ședere permanentă.
(22) Tratatul permite introducerea de restrângeri ale dreptului de liberă circulație și de ședere liberă pentru motive ce țin de ordinea publică, siguranța publică sau sănătatea publică. Pentru a se asigura o definire mai strictă a condițiilor și garanțiilor procedurale sub rezerva cărora cetățenilor Uniunii și membrilor familiilor acestora li se poate refuza dreptul de intrare sau pot fi expulzați, prezenta directivă ar trebui să înlocuiască Directiva 64/221/CEE a Consiliului din 25 februarie 1964 privind coordonarea măsurilor speciale referitoare la circulația și șederea străinilor, justificate de motive de ordine publică, siguranță publică sau sănătate publică [14].
(23) Expulzarea cetățenilor Uniunii și a membrilor familiilor lor din motive de ordine publică sau de siguranță publică este o măsură care poate afecta grav persoanelor care, folosindu-se de drepturile și libertățile conferite prin tratat, s-au integrat în mod real în statul membru gazdă. Domeniul de aplicare al unor asemenea măsuri trebuie prin urmare să fie restrâns, în conformitate cu principiul proporționalității, pentru a se ține seama de gradul de integrare al persoanelor în cauză, de durata șederii acestora în statul membru gazdă, de vârsta, de starea lor de sănătate, de situația lor familială și economică, precum și de legăturile lor cu țara de origine.
(24) În consecință, cu cât este mai mare gradul de integrare al cetățenilor Uniunii și al membrilor familiilor lor în statul membru gazdă, cu atât ar trebui să fie mai mare gradul lor de protecție împotriva expulzării. O măsură de expulzare îndreptată împotriva unor cetățeni ai Uniunii care au locuit mulți ani pe teritoriul statului membru gazdă și, în special, dacă s-au născut și și-au avut reședința acolo întreaga lor viață, ar trebui să se ia numai în împrejurări excepționale, pentru motive imperative ce țin de siguranța publică. De asemenea, astfel de împrejurări excepționale ar trebui avute în vedere și în cazul unei măsuri de expulzare luate împotriva unor minori, pentru a se proteja legăturile acestora cu familia, în conformitate cu Convenția Organizației Națiunilor Unite privind drepturile copilului, încheiată la 20 noiembrie 1989.
(25) Ar trebui de asemenea să fie prevăzute în detaliu garanții procedurale pentru a se asigura un înalt nivel de protecție a drepturilor cetățenilor Uniunii și a membrilor familiilor lor, în eventualitatea că acestora li se refuză dreptul de intrare sau ședere în alt stat membru, precum și pentru a se respecta principiul conform căruia orice acțiune întreprinsă de autorități trebuie să fie motivată corespunzător.
(26) În orice caz, o cale judiciară de atac ar trebui să fie disponibilă cetățenilor Uniunii și membrilor familiilor acestora în cazul în care li s-a refuzat dreptul de intrare sau de ședere în alt stat membru.
(27) În conformitate cu jurisprudența Curții de Justiție, care interzice statelor membre să adopte, față de destinatarii prezentei directive, măsuri de interzicere a intrării pe teritoriul lor, pe toată durata vieții, este necesar să se confirme că acei cetățeni ai Uniunii și membri familiilor acestora cu privire la care a fost luată măsura interzicerii intrării pe teritoriul unui stat membru ar trebui să aibă dreptul de a formula o nouă cerere după un termen rezonabil și, în orice caz, după o perioadă de trei ani de la punerea în executare a deciziei definitive de interzicere a intrării.
(28) Pentru a se proteja împotriva abuzurilor de drept sau a fraudelor și, în special, împotriva căsătoriilor de conveniență sau a altor forme de uniune contractate exclusiv în scopul de a beneficia de libertatea de circulație și ședere, statele membre ar trebui să aibă posibilitatea să adopte măsurile necesare.
(29) Prezenta directivă nu ar trebui să aducă atingere dispozițiilor naționale mai favorabile.
(30) În vederea examinării posibilităților de a facilita exercitarea dreptului la liberă circulație și ședere, Comisia ar trebui să întocmească un raport pentru a se evalua oportunitatea prezentării oricărei propuneri necesare în acest scop, în special cu privire la extinderea necondiționată a perioadei de ședere.
(31) Prezenta directivă respectă drepturile și libertățile fundamentale, precum și principiile recunoscute în special de Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene. În conformitate cu principiul interzicerii discriminării prevăzut de Cartă, statele membre ar trebui să pună în aplicare prezenta directivă fără să facă nici o discriminare între beneficiarii prezentei directive pe criterii de sex, rasă, culoare, origini etnice sau sociale, caracteristici genetice, limbă, religie sau convingeri, opinii politice sau de altă natură, apartenenței la o minoritate etnică, avere, naștere, invaliditate, vârstă sau orientare sexuală,
1. prin "cetățean al Uniunii" se înțelege orice persoană având cetățenia unui stat membru;
2. prin "membru de familie" se înțelege:
3. prin "stat membru gazdă" se înțelege statul membru în care se deplasează un cetățean al Uniunii în scopul de a-și exercita dreptul la liberă circulație și ședere.
(c) - sunt înscriși într-o instituție privată sau publică, acreditată sau finanțată de către statul membru gazdă pe baza legislației sau practicilor sale administrative, cu scopul principal de a urma studii, inclusiv de formare profesională și
- dețin asigurări medicale complete în statul membru gazdă și asigură autoritatea națională competentă, printr-o declarație sau o altă procedură echivalentă la propria alegere, că posedă suficiente resurse pentru ei înșiși și pentru membrii de familie, astfel încât să nu devină o povară pentru sistemul de asistență socială al statului membru gazdă în timpul perioadei de ședere sau
- cetățenii Uniunii cărora li se aplică articolul 7 alineatul (1) litera (a) trebuie să prezinte o carte de identitate valabilă sau un pașaport valabil, o confirmare de angajare din partea angajatorului sau un certificat de angajare, ori o dovadă privind desfășurarea unei activități independente;
- cetățenii Uniunii cărora li se aplică articolul 7 alineatul (1) litera (b) trebuie să prezinte o carte de identitate valabilă sau un pașaport valabil și să furnizeze dovezi că îndeplinesc condițiile prevăzute de prezenta dispoziție;
- cetățenii Uniunii cărora li se aplică articolul 7 alineatul (1) litera (c) trebuie să prezinte o carte de identitate valabilă sau un pașaport valabil, să furnizeze dovezi privind înscrierea lor într-o instituție acreditată și faptul că posedă o asigurare medicală completă, precum și declarația sau procedura echivalentă menționată la articolul 7 alineatul (1) litera (c). Statele membre nu pot cere ca această declarație să precizeze valoarea resurselor.
(4) Statele membre nu pot stabili valoarea resurselor, pe care să le considere "resurse suficiente", însă trebuie să ia în considerare situația personală a persoanei în cauză. În toate cazurile, această valoare nu poate fi mai mare decât pragul sub care resortisanții din statul membru gazdă pot beneficia de asistență socială sau, dacă acest criteriu nu este aplicabil, mai mare decât pensia minimă de asigurări sociale plătită de către statul membru gazdă.
(1) Dreptul de ședere al membrilor de familie ai unui cetățean al Uniunii care nu sunt resortisanți ai unui stat membru se confirmă prin eliberarea unui document intitulat "Permis de ședere de membru de familie pentru un cetățean al Uniunii", în termen de cel mult șase luni de la data la care aceștia prezintă cererea. O confirmare a depunerii cererii pentru permisul de ședere se eliberează imediat.
- decizia de expulzare se întemeiază pe o hotărâre judecătorească anterioară sau
- persoanele în cauză au avut anterior acces la o cale judiciară de atac sau
- decizia de expulzare se întemeiază pe motive imperative de siguranță publică, în conformitate cu articolul 28 alineatul (3).
[1] JO C 270 E, 25.9.2001, p. 150.
[2] JO C 149, 21.6.2002, p. 46.
[3] JO C 192, 12.8.2002, p. 17.
[4] Avizul Parlamentului European din 11 februarie 2003 (JO C 43 E, 19.2.2004, p. 42), Poziția comună a Consiliului din 5 decembrie 2003 (JO C 54 E, 20.3.2004, p. 12) și Poziția Parlamentului European din 10 martie 2004 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial).
[5] JO L 257, 19.10.1968, p. 2. Regulament modificat ultima dată de Regulamentul (CEE) nr. 2434/92 (JO L 245, 26.8.1992, p. 1).
[6] JO L 257, 19.10.1968, p. 13. Directivă modificată ultima dată de Actul de aderare din 2003.
[7] JO L 172, 28.6.1973, p. 14.
[8] JO L 180, 13.7.1990, p. 26.
[9] JO L 180, 13.7.1990, p. 28.
[10] JO L 317, 18.12.1993, p. 59.
[11] JO L 81, 21.3.2001, p. 1. Regulament modificat ultima dată de Regulamentul (CE) nr. 453/2003 (JO L 69, 13.3.2003, p. 10).
[12] JO L 142, 30.6.1970, p. 24.
[13] JO L 14, 20.1.1975, p. 10.
[14] JO 56, 4.4.1964, p. 850. Directivă modificată ultima dată de Directiva 75/35/CEE (JO 14, 20.1.1975, p. 14).

References: articolul 41
 articolul 40
 articolul 7
 articolul 7
 articolul 7
 articolul 7
 articolul 28