Source: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=es&ihmlang=es&lng1=es,en&lng2=bg,cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr,hu,it,lt,lv,mt,nl,pl,pt,ro,sk,sl,sv,&val=149768:cs&page=
Timestamp: 2013-05-21 11:25:55+00:00

Document:
EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS, THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES, Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea y, en particular, su artículo 54, Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 54 thereof, Vista la propuesta de la Comisión (1), Having regard to the proposal from the Commission (1), En cooperación con el Parlamento Europeo (2), In cooperation with the European Parliament (2), Visto el dictamen del Comité Económico y Social (3), Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (3), Considerando que, con objeto de facilitar el ejercicio de la libertad de establecimiento de las sociedades contempladas en el artículo 58 del Tratado, la letra g) del apartado 3 del artículo 54 y el programa general para la supresión de las restricciones a la libertad de establecimiento prevén la coordinación de las garantías exigidas respecto de las sociedades, en los Estados miembros, para proteger tanto los intereses de los socios como los de tereceros; Whereas in order to facilitate the exercise of the freedom of establishment in respect of companies covered by Article 58 of the Treaty, Article 54 (3) (g) and the general programme on the elimination of restrictions on the freedom of establishment require coordination of the safeguards required of companies and firms in the Member States for the protection of the interests of members and others; Considerando que, hasta ahora, se ha realizado dicha coordinación en materia de publicidad mediante la adopción de la primera Directiva 68/151/CEE que se refiere a las sociedades de capital (4), modificada en último lugar por el Acta de adhesión de 1985; que ha proseguido en materia contable con la cuarta Directiva 78/660/CEE relativa a las cuentas anuales de determinadas formas de sociedades (5), modificada en último lugar por el Acta de adhesión de 1985, con la séptima Directiva 83/349/CEE relativa a las cuentas consolidadas (6), modificada por el Acta de adhesión de 1985 y con la octava Directiva 84/253/CEE relativa a las personas encargadas del control legal de los documentos contables (7); Whereas hitherto this coordination has been effected in respect of disclosure by the adoption of the First Directive 68/151/EEC (4) covering companies with share capital, as last amended by the 1985 Act of Accession; whereas it was continued in the field of accounting by the Fourth Directive 78/660/EEC (5) on the annual accounts of certain types of companies, as last amended by the 1985 Act of Accession, the Seventh Directive 83/349/EEC (6) on consolidated accounts, as amended by the 1985 Act of Accession, and the Eighth Directive 84/253/EEC (7) on the persons responsible for carrying out the statutory audits of accounting documents; Considerando que tales Directivas se aplican a las sociedades en cuanto tales, pero no se refieren a sus sucursales; que la creación de una sucursal, del mismo modo que la constitución de una filial, es una de las posibilidades que, en el momento actual, tiene una sociedad para ejercer su derecho de establecimiento en otro Estado miembro; Whereas these Directives apply to companies as such but do not cover their branches; whereas the opening of a branch, like the creation of a subsidiary, is one of the possibilities currently open to companies in the exercise of their right of establishment in another Member State; Considerando que, por lo que se refiere a las sucursales, la falta de coordinación, en particular en el ámbito de la
Whereas in respect of branches the lack of coordination, in particular concerning disclosure, gives rise to some
publicidad, genera cierta disparidad en cuanto a la protección de los socios y de los terceros entre las sociedades que operan en otros Estados miembros creando sucursales y las que lo hacen constituyendo sociedades filiales; disparities, in the protection of shareholders and third parties, between companies which operate in other Member States by opening branches and those which operate there by creating subsidiaries; Considerando que, en dicho ámbito, las divergencias de las legislaciones de los Estados miembros pueden pertubar el ejercicio del derecho de establecimiento y que resulta necesario, por consiguiente, eliminarlas para salvaguardar, entre otras cosas, el ejercicio del mencionado derecho; Whereas in this field the differences in the laws of the Member States may interfere with the exercise of the right of establishment; whereas it is therefore necessary to eliminate such differences in order to safeguard, inter alia, the exercise of that right; Considerando que, para garantizar la protección de las personas que a través de una sucursal se ponen en relación con la sociedad, resultan necesarias medidas de publicidad en el Estado miembro en el que esté situada dicha sucursal; que en algunos aspectos la influencia económica y social de una sucursal puede ser comparable a la de una filial, por lo que hay un interés del público en la publicidad de la sociedad en la sucursal; que, para organizar dicha publicidad, procede referirse al procedimiento ya establecido para las sociedades de capitales dentro de la Comunidad; Whereas to ensure the protection of persons who deal with companies through the intermediary of branches, measures in respect of disclosure are required in the Member State in which a branch is situated; whereas, in certain respects, the economic and social influence of a branch may be comparable to that of a subsidiary company, so that there is public interest in disclosure of the company at the branch; whereas to effect such disclosure it is necessary to make use of the procedure already instituted for companies with share capital within the Community; Considerando que dicha publicidad se refiere a una serie de actos e indicaciones importantes, así como sus modificaciones; Whereas such disclosure relates to a range of important documents and particulars and amendments thereto; Considerando que la mencionada publicidad puede limitarse, con excepción del poder de representación, de la denominación, de la forma y de la disolución así como del procedimiento de insolvencia de la sociedad a las informaciones relativas a las propias sucursales y a una referencia al registro de la sociedad de la que forma parte integrante la sucursal, dado que, en virtud de las normas comunitarias existentes, cualquier información referida a la sociedad en cuanto tal puede obtenerse en dicho registro; Whereas such disclosure, with the exception of the powers of representation, the name and legal form and the winding-up of the company and the insolvency proceedings to which it is subject, may be confined to information concerning a branch itself together with a reference to the register of the company of which that branch is part, since under existing Community rules all information covering the company as such is available in that register; Considerando que las disposiciones nacionales, que obligan a la publicidad de los documentos contables relativos a la sucursal, han perdido su justificación toda vez que se han coordinado las legislaciones nacionales en materia de establecimiento, de control y de publicidad de los documentos contables de la sociedad; que, por consiguiente, basta con publicar, en el registro de la sucursal, los documentos contables tal como hayan sido controlados y publicados por la sociedad; Whereas national provisions in respect of the disclosure of accounting documents relating to a branch can no longer be justified following the coordination of national law in respect of the drawing up, audit and disclosure of companies' accounting documents; whereas it is accordingly sufficient to disclose, in the register of the branch, the accounting documents as audited and disclosed by the company; Considerando que en su correspondencia y en sus pedidos la sucursal debe consignar por lo menos las mismas indicaciones que la correspondencia y los pedidos de la sociedad, así como la indicación del registro en el que está inscrita la sucursal; Whereas letters and order forms used by a branch must give at least the same information as letters and order forms used by the company, and state the register in which the branch is entered; Considerando que, para asegurar la realización de los objetivos de la presente Directiva y evitar cualquier discrimi-
Whereas to ensure that the purposes of this Directive are fully realized and to avoid any discrimination on the basis of a
nación por causa del país de origen de la sociedades, la presente Directiva debe referirse igualmente a las sucursales constituidas por sociedades sometidas al derecho de los países terceros y con formas jurídicas comparables a las sociedades contempladas por la Directiva 68/151/CEE; que, para dichas sucursales, resultan indispensables determinadas disposiciones diferentes de las que se aplican a las sucursales de las sociedades sometidas al derecho de otros Estados miembros, dado que las Directivas anteriormente indicadas no se aplican a las sociedades de los países terceros; company's country of origin, this Directive must also cover branches opened by companies governed by the law of non-member countries and set up in legal forms comparable to companies to which Directive 68/151/EEC applies; whereas for these branches it is necessary to apply certain provisions different from those that apply to the branches of companies governed by the law of other Member States since the Directives referred to above do not apply to companies from non-member countries; Considerando que la presente Directiva no afecta a las obligaciones de información a que están sometidas las sucursales en virtud de otras disposiciones, por ejemplo, del derecho social en relación con el derecho de información de los asalariados, del derecho fiscal, o a efectos estadísticos, Whereas this Directive in no way affects the disclosure requirements for branches under other provisions of, for example, employment law on workers' rights to information and tax law, or for statistical purposes; HA ADOPTADO LA PRESENTE DIRECTIVA: HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE: SECCIÓN I
Artículo 1 Article 1 1. Los actos e indicaciones relativos a sucursales creadas en un Estado miembro por sociedades sujetas al Derecho de otro Estados miembro a las que se aplica la Directiva 68/151/CEE se publicarán según el Derecho del Estado miembro donde radique la sucursal, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 3 de dicha Directiva. 1. Documents and particulars relating to a branch opened in a Member State by a company which is governed by the law of another Member State and to which Directive 68/151/EEC applies shall be disclosed pursuant to the law of the Member State of the branch, in accordance with Article 3 of that Directive. 2. Cuando la publicidad de la sucursal sea diferente de la publicidad de la sociedad, prevalecerá la primera en lo que se refiere a las operaciones que se efectúen con la sucursal. 2. Where disclosure requirements in respect of the branch differ from those in respect of the company, the branch's disclosure requirements shall take precedence with regard to transactions carried out with the branch. Artículo 2 Article 2 1. La obligación de publicidad contemplada en el artículo 1 sólo se referirá a los actos e indicaciones siguientes: 1. The compulsory disclosure provided for in Article 1 shall cover the following documents and particulars only: a) la dirección postal de la sucursal; (a) the address of the branch; b) la indicación de las actividades de la sucursal; (b) the activities of the branch; c) el registro en el que el expediente mencionado en el artículo 3 de la Directiva 68/151/CEE del Consejo haya sido abierto para la sociedad y su número de inscripción en ese registro; (c) the register in which the company file mentioned in Article 3 of Council Directive 68/151/EEC is kept, together with the registration number in that register; d)
la denominación y la forma de la sociedad así como la denominación de la sucursal si esta última no corresponde a la de la sociedad; the name and legal form of the company and the name of the branch if that is different from the name of the company; e)
el nombramiento, el cese en funciones, así como la identidad de las personas que tengan poder para obligar a la sociedad frente a terceros y de representarla en juicio: the appointment, termination of office and particulars of the persons who are authorized to represent the company in dealings with third parties and in legal proceedings; - como órgano de la sociedad legalmente previsto o como miembros de tal órgano, de conformidad con la
publicidad dada en la sociedad de acuerdo con la letra d) del apartado 1 del artículo 2 de la Directiva 68/151/CEE, the disclosure by the company as provided for in Article 2 (1) (d) of Directive 68/151/EEC, - como representantes permanentes de la sociedad para la actividad de la sucursal, con indicación del contenido de sus poderes; - as permanent representatives of the company for the activities of the branch, with an indication of the extent of their powers; f)
- la disolución de la sociedad, el nombramiento, la identidad y los poderes de los liquidadores, así como el cierre de liquidación, de conformidad con la publicidad de la sociedad, según lo dispuesto en las letras h), j) y k) del apartado 1 del artículo 2 de la Directiva 68/151/CEE, the winding-up of the company, the appointment of liquidators, particulars concerning them and their powers and the termination of the liquidation in accordance with disclosure by the company as provided for in Article 2 (1) (h), (j) and (k) of Directive 68/151/EEC, - un procedimiento de quiebra, de convenio de acreedores o cualquier otro procedimiento análogo del que sea objeto la sociedad; - insolvency proceedings, arrangements, compositions, or any analogous proceedings to which the company is subject; g)
los documentos contables en las condiciones indicadas en el artículo 3; the accounting documents in accordance with Article 3; h)
el cierre de la sucursal. the closure of the branch. 2. El Estado miembro en el que la sucursal haya sido creada podrá prever la publicidad contemplada en el artículo 1: 2. The Member State in which the branch has been opened may provide for the disclosure, as referred to in Article 1, of
a) de la firma de las personas contempladas en las letras e) y f) del apartado 1 del presente artículo; (a) the signature of the persons referred to in paragraph
b) de la escritura de constitución y de los estatutos, si fueran objeto de un acto separado de conformidad con las letras a), b) y c) del apartado 1 del artículo 2 de la Directiva 68/151/CEE, así como de las modificaciones de dichos documentos; 1 (e) and (f) of this Article; c) de una certificación del registro contemplado en la letra c) del apartado 1 del presente artículo, relativa a la existencia de la sociedad; (b) the instruments of constitution and the memorandum and articles of association if they are contained in a separate instrument in accordance with Article 2 (1) (a), (b) and (c) of Directive 68/151/EEC, together with amendments to those documents; d) de una indicación sobre las garantías que graven los bienes de la sociedad situados en dicho Estado miembro, siempre que tal publicidad se refiera a la validez de tales garantías. (c) an attestation from the register referred to in paragraph 1 (c) of this Article relating to the existence of the company; Artículo 3 (d) an indication of the securities on the company's property situated in that Member State, provided such disclosure relates to the validity of those securities. La obligación de publicidad mencionada en la letra g) del apartado 1 del artículo 2 sólo alcanzará a los documentos contables de la sociedad tal y como se hayan establecido, controlado y publicado con arreglo al Derecho del Estado miembro al que esté sometida la sociedad de conformidad con las Directivas 78/660/CEE, 83/349/CEE y 84/253/CEE. Article 3 Artículo 4 The compulsory disclosure provided for by Article 2 (1) (g) shall be limited to the accounting documents of the company as drawn up, audited and disclosed pursuant to the law of the Member State by which the company is governed in accordance with Directives 78/660/EEC, 83/349/EEC and 84/253/EEC. El Estado miembro en el que haya sido creada la sucursal podrá exigir que la publicidad de los documentos contemplados en la letra b) del apartado 2 del artículo 2 y en el artículo 3 se realice en otra lengua oficial de la Comunidad y que la traducción de estos documentos sea autenticada. Article 4 Artículo 5 The Member State in which the branch has been opened may stipulate that the documents referred to in Article 2 (2) (b) and Article 3 must be published in another official language of the Community and that the translation of such documents must be certified. Si en un Estado miembro existieran varias sucursales creadas por la misma sociedad, la publicidad contemplada en la letra
Article 5 b) del apartado 2 del artículo 2 y en el artículo 3 podrá hacerse en el registro de cualquiera de dichas sucursales. Where a company has opened more than one branch in a Member State, the disclosure referred to in Article 2 (2) (b)
En ese caso, la obligación de publicidad de las demás sucursales se referirá a la indicación del registro de la sucursal en el que se haya hecho la publicidad y del número de inscripción de dicha sucursal en ese registro. and Article 3 may be made in the register of the branch of the company's choice. Artículo 6 In this case, compulsory disclosure by the other branches shall cover the particulars of the branch register of which disclosure was made, together with the number of that branch in that register. Los Estados miembros prescribirán que en su correspondencia y en sus pedidos las sucursales consignen, además de las indicaciones prescritas en el artículo 4 de la Directiva 68/151/CEE, el registro en que el expediente de la sucursal haya sido abierto, así como el número de inscripción de la sucursal en ese registro. Article 6 The Member States shall prescribe that letters and order forms used by a branch shall state, in addition to the information prescribed by Article 4 of Directive 68/151/EEC, the register in which the file in respect of the branch is kept together with the number of the branch in that register. SECCIÓN II
Artículo 7 Branches of companies from third countries
1. Los actos y las indicaciones relativos a las sucursales creadas en un Estado miembro por sociedades no sujetas al Derecho de un Estado miembro, pero que adopten una forma jurídica comparable a las contempladas en la Directiva 68/151/CEE serán objeto de publicidad según el Derecho del Estado miembro en el que la sucursal haya sido creada, de conformidad con el artículo 3 de la mencionada Directiva. Article 7 2. Se aplicará el apartado 2 del artículo 1. 1. Documents and particulars concerning a branch opened in a Member State by a company which is not governed by the law of a Member State but which is of a legal form comparable with the types of company to which Directive 68/151/EEC applies shall be disclosed in accordance with the law of the Member State of the branch as laid down in Article 3 of that Directive. Artículo 8 2. Article 1 (2) shall apply. La obligación de publicidad contemplada en el artículo 7 alcanzará al menos a los actos e indicaciones siguientes: Article 8 a) la dirección postal de la sucursal; The compulsory disclosure provided for in Article 7 shall cover at least the following documents and particulars: b) la indicación de las actividades de la sucursal; (a) the address of the branch; c) la legislación del Estado a la que la sociedad esté sometida; (b) the activities of the branch; d) si dicha legislación lo dispone, el registro en el que la sociedad esté inscrita y su número de inscripción en ese registro; (c) the law of the State by which the company is governed; e)
(d) where that law so provides, the register in which the company is entered and the registration number of the company in that register; la escritura de constitución y los estatutos, si fueren objeto de un acto separado, así como cualquier modificación de dichos documentos; (e)
the instruments of constitution, and memorandum and articles of association if they are contained in a separate instrument, with all amendments to these documents; la forma, el domicilio y el objeto social, así como, al menos una vez por año, el importe del capital suscrito, si dichas indicaciones no figuran en los documentos contemplados en la letra e); (f)
the legal form of the company, its principal place of business and its object and, at least annually, the amount of subscribed capital if these particulars are not given in the documents referred to in subparagraph (e); la denominación de la sociedad, así como de la sucursal si ésta no corresponde a la de la sociedad; (g)
the name of the company and the name of the branch if that is different from the name of the company; el nombramiento, el cese en funciones, así como la identidad de las personas que tengan poder para obligar a la sociedad frente a terceros y de representarla en juicio: (h)
- como órgano de la sociedad legalmente previsto o como miembros de tal órgano, the appointment, termination of office and particulars of the persons who are authorized to represent the company in dealings with third parties and in legal proceedings: - como representantes permanentes de la sociedad para la actividad de la sucursal. - as a company organ constituted pursuant to law or as members of any such organ, Deberá precisarse el contenido de los poderes de dichas personas y si son solidarios o mancomunados; - as permanent representatives of the company for the activities of the branch. i)
The extent of the powers of the persons authorized to represent the company must be stated, together with whether they may do so alone or must act jointly; - la disolución de la sociedad, y el nombramiento, la identidad y los poderes de los liquidadores, y el cierre de la liquidación; (i)
- los procedimientos a que esté sometida la sociedad en materia de quiebra, de convenio de acreedores, o cualquier otro procedimiento análogo; - the winding-up of the company and the appointment of liquidators, particulars concerning them and their powers and the termination of the liquidation; j)
- insolvency proceedings, arrangements, compositions or any analogous proceedings to which the company is subject; los documentos contables en la condiciones indicadas en el artículo 9; (j)
the accounting documents in accordance with Article 7; el cierre de la sucursal. (k)
Artículo 9 the closure of the branch. 1. La obligación de publicidad mencionada en la letra j) del artículo 8 se referirá a los documentos contables de la sociedad tal y como han sido establecidos, controlados y publicados según la legislación aplicable a la sociedad. Si dichos documentos no estuviesen elaborados de conformidad con las Directivas 78/660/CEE y 83/349/CEE, o de forma equivalente, los Estados miembros podrán exigir la elaboración y la publicidad de los documentos contables que se refieran a las actividades de la sucursal. Article 9 2. Se aplicarán los artículos 4 y 5. 1. The compulsory disclosure provided for by Article 8 (1) (j) shall apply to the accounting documents of the company as drawn up, audited and disclosed pursuant to the law of the State which governs the company. Where they are not drawn up in accordance with or in a manner equivalent to Directives 78/660/EEC and 83/349/EEC, Member States may require that accounting documents relating to the activities of the branch be drawn up and disclosed. Artículo 10 2. Articles 4 and 5 shall apply. Los Estados miembros prescribirán que en su correspondencia y en sus pedidos las sucursales consignen el registro en el que su expediente haya sido abierto, así como el número de inscripción de la sucursal en ese registro. Si el Derecho del Estado al que esté sometida la sociedad dispone su inscripción en un registro, deberá consignarse también el registro en el que esté inscrita la sociedad y su número de inscripción. Article 10 The Member States shall prescribe that letters and order forms used by a branch state the register in which the file in respect of the branch is kept together with the number of the branch in that register. Where the law of the State by which the company is governed requires entry in a register, the register in which the company is entered, and the registration number of the company in that register must also be stated. SECCIÓN III
Artículo 11 Indication of branches in the company's annual report
En el apartado 2 del artículo 46 de la Directiva 78/660/CEE se añade la siguiente letra: Article 11 «e) la existencia de las sucursales de la sociedad.»
The following subparagraph is added to Article 46 (2) of Directive 78/660/EEC: SECCIÓN IV
'(e) the existence of branches of the company'. Disposiciones transitorias y finales
Artículo 12 Transitional and final provisions
Los Estados miembros dispondrán sanciones apropiadas para los supuestos de incumplimiento de la obligación de publicidad prevista en los artículos 1, 2, 3, 7, 8 y 9 y de la obligación de consignar en su correspondencia y en sus pedidos las indicaciones previstas en los artículos 6 y 10. Article 12 Artículo 13 The Member States shall provide for appropriate penalties in the event of failure to disclose the matters set out in Articles 1, 2, 3, 7, 8 and 9 and of omission from letters and order forms of the compulsory particulars provided for in Articles 6 and 10. Cada Estado miembro determinará las personas responsables del cumplimiento de las formalidades de publicidad que establece la presente Directiva. Article 13 Artículo 14 Each Member State shall determine who shall carry out the disclosure formalities provided for in this Directive. 1. Los artículos 3 y 9 no se aplicarán a las sucursales creadas por entidades de crédito o entidades financieras objeto de la Directiva 89/117/CEE (8). Article 14 2. Hasta posterior coordinación, los Estados miembros podrán no aplicar los artículos 3 y 9 a las sucursales creadas por sociedades de seguros. 1. Articles 3 and 9 shall not apply to branches opened by credit institutions and financial institutions covered by Directive 89/117/EEC (8). Artículo 15 2. Pending subsequent coordination, the Member States need not apply Articles 3 and 9 to branches opened by insurance companies. Se suprimen el artículo 54 de la Directiva 78/660/CEE y el artículo 48 de la Directiva 83/349/CEE. Article 15 Artículo 16 Article 54 of Directive 78/660/EEC and Article 48 of Directive 83/349/EEC shall be deleted. 1. Los Estados miembros adoptarán las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas necesarias para dar
Article 16 cumplimiento a lo dispuesto en la presente Directiva antes del 1 de enero de 1992. Informarán inmediatamente de ello a la Comisión. 1. Member States shall adopt the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this
2. Los Estados miembros dispondrán que las disposiciones mencionadas en el apartado 1 se apliquen a partir del 1 de enero de 1993 y, en lo que respecta a los documentos contables, que se apliquen por primera vez a las cuentas del ejercicio que comience el 1 de enero de 1993 o durante el año 1993. Directive not later than 1 January 1992. They shall forthwith inform the Commission thereof. 3. Los Estados miembros comunicarán a la Comisión el texto de las disposiciones de Derecho interno que adopten en el ámbito regulado por la presente Directiva. 2. Member States shall stipulate that the provisions referred to in paragraph 1 shall apply from 1 January 1993 and, with regard to accounting documents, shall apply for the first time to annual accounts for the financial year beginning on 1 January 1993 or during 1993. Artículo 17 3. Member States shall communicate to the Commission the texts of the provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive. El Comité de contacto creado por el artículo 52 de la Directiva 78/660/CEE tendrá igualmente por misión: Article 17 a) facilitar, sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 169 y 170 del Tratado, una aplicación armonizada de la presente Directiva mediante una concertación regular, referida esencialmente a los problemas concretos planteados por su aplicación; The Contact Committee set up pursuant to Article 52 of Directive 78/660/EEC shall also: b) asesorar, si fuere necesario, a la Comisión con respecto a las adiciones o enmiendas que deban introducirse en la presente Directiva. (a) facilitate, without prejudice to Articles 169 and 170 of the Treaty, the harmonized application of this Directive, through regular meetings dealing, in particular, with practical problems arising in connection with its application; Artículo 18 (b) advise the Commission, if necessary, on any additions or amendments to this Directive. Los destinatarios de la presente Directiva serán los Estados miembros. Article 18 Hecho en Bruselas, el 21 de diciembre de 1989. This Directive is addressed to the Member States. Por el Consejo
Done at Brussels, 21 December 1989. El Presidente
(2) OJ No C 345, 21. 12. 1987, p. 76 and OJ No C 256, (4) DO No L 65 de 14. 3. 1968, p. 8.
9. 10. 1989, p. 27.
(7) DO No L 126 de 12. 5. 1984, p. 20.(8) DO No L 44 de 16. 2. 1989, p. 40. (5) OJ No L 222, 14. 8. 1978, p. 11.
(7) OJ No L 126, 12. 5. 1984, p. 20.(8) OJ No L 44, 16. 2. 1989, p. 40. Arriba

References: artículo 54
 artículo 58
 artículo 54

Artículo 1
 artículo 3
 Artículo 2
 artículo 1
 artículo 3
 artículo 2
 artículo 2
 artículo 3
 artículo 1
 artículo 2
 Artículo 3
 artículo 2
 Artículo 4
 artículo 2
 artículo 3
 Artículo 5
 artículo 2
 artículo 3
 Artículo 6
 artículo 4

Artículo 7
 artículo 3
 artículo 1
 Artículo 8
 artículo 7
 artículo 9

Artículo 9
 artículo 8
 Artículo 10

Artículo 11
 artículo 46

Artículo 12
 Artículo 13
 Artículo 14
 Artículo 15
 artículo 54
 artículo 48
 Artículo 16
 Artículo 17
 artículo 52
 Artículo 18