Source: http://www.sagit.cz/info/sb00090
Timestamp: 2018-03-25 05:34:43+00:00

Document:
VYHLÁŠKA Ministerstva zemědělství ze dne 30. března 2000, kterou se mění vyhláška Ministerstva zemědělství č. 328/1997 Sb., kterou se provádí § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro mléko a mléčné výrobky, zmrzliny a mražené krémy a jedlé tuky a oleje - Sbírka zákonů - Nakladatelství Sagit, a.s.
Předpis č. 90/2000 Sb., zdroj: SBÍRKA ZÁKONŮ ročník 2000, částka 30, ze dne 20. 4. 2000
kterou se mění vyhláška Ministerstva zemědělství č. 328/1997 Sb., kterou se provádí § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro mléko a mléčné výrobky, zmrzliny a mražené krémy a jedlé tuky a oleje
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, (dále jen "zákon") pro mléko a mléčné výrobky, zmrzliny a mražené krémy a jedlé tuky a oleje:
Vyhláška č. 328/1997 Sb., kterou se provádí § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro mléko a mléčné výrobky, zmrzliny a mražené krémy a jedlé tuky a oleje, se mění takto:
1. V § 3 odst. 6 písm. a) se slova "v příloze č. 2 tabulkách 1, 2, 5 a 6" nahrazují slovy "v příloze č. 2 tabulkách 3 a 4".
2. V § 3 odst. 6 se na konci tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:
"d) jako slazený, pokud je přidáno pouze přírodní nebo náhradní sladidlo.".
3. V § 3 odst. 8 se na konci tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:
"d) jako jednosložkový výrobek, pokud surovinou je pouze sladká nebo zakysaná smetana a mléčná kultura.".
4. V § 3 odst. 9 větě druhé se za slovy "datum použitelnosti" zrušují slova "na spotřebitelský obal".
5. V § 3 odst. 11 se na konci tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní:"
e) jako jednosložkový výrobek, pokud surovinami je pouze mléko, mléčné kultury, syřidlo a chlorid vápenatý.".
6. V § 3 odst. 12 se za slovo "tvarohu" vkládají slova "nebo smetany".
7. V § 3 odst. 13 písm. h) se za slovo "mléko" vkládají slova " , sýrařské kultury, syřidlo a chlorid vápenatý".
8. V § 3 odst. 13 se na konci tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno i), které zní:
"i) jako tavený sýrový výrobek, pokud tavený sýr obsahuje více než 5 % laktózy.".
9. V § 3 odst. 14 se za slovo "skupiny" vkládají slova " , pokud splňuje požadavky uvedené v příloze č. 2 tabulky 15 nebo 16".
10. V § 3 odst. 16 písmeno a) včetně poznámky pod čarou č. 1a) zní:
"a) tekuté mléko a tekutá smetana, které byly tepelně ošetřeny pasterací, vysokou pasterací nebo ultrapasterací, 1a)
1a) Vyhláška č. 287/1999 Sb., o veterinárních požadavcích na živočišné produkty.".
11. V § 3 odstavec 18 zní:
"(18) Název "mléčný nápoj" lze použít u tekutých mléčných výrobků obsahujících více než 50 % hmotnostních mléka nebo syrovátky.".
12. V § 3 se za odstavec 19 vkládá nový odstavec 20, který zní:
"(20) Názvem "sýrový" lze označit výrobek, v němž sýr tvoří nejméně 51 % hmotnostních tohoto výrobku.".
Dosavadní odstavce 20 a 21 se označují jako odstavce 21 a 22.
13. V § 3 se doplňuje odstavec 23, který zní:
"(23) Přípustné technologické tolerance u sušiny a tuku v sušině u sýrů a tvarohů mohou dosahovat až plus 4 % od hodnot uvedených na obalu, u zrajících sýrů se připouští tolerance u sušiny minus 1 %.".
14. V § 4 se na konci doplňuje věta "Fyzikální a chemické požadavky se týkají základních druhů výrobků, tj. bez ochucujících přísad.".
15. V § 6 písm. c) se slovo "hlubokozmraženou" nahrazuje slovem "hlubokozmrazenou".
16. V § 8 odst. 2 se slova "a mražených krémů" zrušují.
17. V § 10 odst. 1 se slovo "hlubokozmražené" nahrazuje slovem "hlubokozmrazené" a na konci se doplňuje tento text: "Hlubokozmrazené zmrzliny a mražené krémy se přepravují dopravními prostředky, které umožňují zachování teploty zmrazených potravin minus 18 °C nebo nižší a jsou vybaveny zařízením na registrování teploty vzduchu. Při přepravě se může teplota výrobku zvýšit na minus 15 °C. Záznamy o registrování teploty vzduchu musí být vedeny a uchovány po dobu jednoho roku.".
18. V § 10 odst. 2 se slovo "hlubokozmražené" nahrazuje slovem "hlubokozmrazené" a na konci se tečka nahrazuje čárkou a doplňují se slova "v mrazicích boxech a mrazicím zařízení, schopných udržet jejich teplotu a vybavených ukazatelem teploty vzduchu umístěným na viditelném místě.".
19. V § 10 se odstavce 3 a 4 zrušují.
20. V § 11 písm. g) se číslice "15" nahrazuje číslicí "10".
21. V § 13 odst. 3 se na konci tečka nahrazuje čárkou a doplňují se slova "pokud splňují hodnoty uvedené v příloze č. 8 tabulkách 1, 5 a 6.".
22. V § 13 odst. 6 se za slovo "složce" vkládají slova "v % hmotnostních nebo v g na 100 g tuku".
23. V § 13 odstavec 7 zní:
"(7) Označení "rostlinný" lze použít u margarínů, které byly vyrobeny výhradně z tuků a olejů rostlinného původu s tolerancí maximálně 2 % hmotnostních pro obsah tuků živočišného původu z celkového obsahu tuku.".
24. V příloze č. 2 tabulka 5 zní:
"Tabulka 5 - Zahuštěný mléčný výrobek
Slazené *)
% hmotn.
Zahuštěná smetana
nejméně 11,5
nejméně 14,0
nejméně 25,0
nejméně 28,0
částečně odtučněné
z toho: polotučné
více než 1,0
nejméně 20,0
nejméně 17,5
nejméně 24,0
nejvýše 1,0
Poznámka:*) Přídavek sacharózy u slazeného zahuštěného mléka musí odpovídat cukernému poměru 60,5 až 64,5.
% sacharózy . 100
-------------------------------------------".
25. V příloze č. 2 tabulce 6 sloupci "Obsah mléčného tuku v % hmotn. " řádku "Sušená smetana" se číslice "50,0" nahrazuje číslicí "42,0".
26. V příloze č. 2 tabulce 7 se vkládá sloupec "Obsah vody v %".
27. V příloze č. 2 tabulce 7 ve sloupci "Obsah vody v %" řádku "čerstvé máslo, máslo a stolní máslo" se doplňují slova "nejvíce 16,0".
28. V příloze č. 2 text v tabulce 9 zní:
"Sýr
% VVTPH*)
méně než 51,0
49,0 - 56,0
54,0 - 69,0
nejméně 67,0 ".
29. V příloze č. 2 tabulce 10 se v poznámce slova "% t. v. s. " nahrazují slovy "% tuku v sušině".
30. V příloze č. 2 se doplňují tabulky 15 a 16, které znějí:
"Tabulka 15 - Kaseiny potravinářské
Kasein sladký Kasein kyselý
Obsah vlhkosti nejvýše 10,0 % nejvýše 10,0 %
Obsah bílkoviny v sušiněObsah kaseinu v bílkovině nejméně 84,0 %nejméně 90,0 % nejméně 90,0 %nejméně 95,0 %
Obsah mléčného tuku, přepočtený na suchý extrakt nejvýše 2,0 % nejvýše 2,0 %
Obsah bezvodé laktózy nejvýše 1,0 % nejvýše 1,0 %
Titrační kyselost, vyjádřená v ml N
roztoku NaOH na 1 g - nejvýše 0,27
Obsah popela (včetně P2O5) nejméně 7,5 % nejvýše 2,5 %
Obsah sedimentu (připálené částice) nejvýše 15,0 mg v 25 g nejvýše 22,5 mg v 25 g
Tabulka 16 - Kaseináty
Kaseináty
Obsah vlhkosti nejvýše 8,0 %
Obsah bílkoviny v sušiněObsah kaseinu v bílkovině nejméně 88,0 %nejméně 95,0 %
Obsah mléčného tuku, přepočtený na suchý extrakt nejvýše 2,0 %
Obsah bezvodé laktózy nejvýše 1,0 %
Hodnota pH 6,0 - 8,0
Obsah sedimentu (připálené částice) nejvýše 22,5 mg v 25 g ".
31. V příloze č. 4 sloupci "Druh" řádku "Mražený krém" se řádek "vodový" nahrazuje řádkem "mléčný nízkotučný".
32. V příloze č. 5 sloupci "Mléčný tuk" řádku "Zmrzlina a mražený krém mléčný" se slova "nejméně 2,5" nahrazují slovy "nejméně 1,5".
33. V příloze č. 5 se na konci tabulky doplňuje řádek, který zní:
"Zmrzlina a mražený krém mléčný nízkotučný nejméně 25,0 méně než 1,5 nejméně 2,5 ".
34. V příloze č. 5 řádcích "Zmrzlina a mražený krém vodový s ovocnou složkou" a "Zmrzlina a mražený krém vodový s příchutí" se slova "a mražený krém" zrušují a dále se slovo "vodový" nahrazuje slovem "vodová".
35. V příloze č. 8 tabulka 1 zní:
" Tabulka 1 - Rostlinné jedlé tuky a oleje
Uvedené hodnoty platí obecně pro všechny rostlinné tuky a oleje a jejich směsi
Číslo kyselosti mg KOH/g max. 0,6
Číslo kyselosti pro oleje lisované za studena a takto deklarované mg KOH/g max. 4,0
Číslo peroxidové mekv. per. kysl. /kg max. 10,0
Číslo peroxidové pro oleje lisované za studena a takto deklarované mekv. per. kysl. /kg max. 15,0
Látky těkavé při 105 °C % max. 0,2
Hodnoty pro jednotlivé jednodruhové rostlinné tuky a oleje
Řepkový s nízkým
kyseliny erukové Palmový Sluneč-
nicový Sójový Kokosový Olivový
(kg/m3) 913 - 918 921 - 925 922 - 926 924 - 928 925 - 938 914 - 919
(mg KOH/g oleje) 182 - 193 190 - 209 188 - 194 189 - 195 248 - 265 188 - 196
Jódové číslo (dle Wijse) 105 - 126 50 - 55 118 - 141 124 - 139 6,3 - 10,6 80 - 88
nezmýdelnitelných
látek (g/kg)
Brassicasterol (% z celkových sterolů) 5,0 - 13,0 ND ND - 0,2 ND - 0,3 ND - 0,3 ND - 0,1
C 6:0 ND ND ND ND ND - 0,6 ND
C 8:0 ND ND ND ND 4,6 - 10,0 ND
C 10:0 ND ND ND ND 5,5 - 8,0 ND
C 12:0 ND ND - 0,5 ND - 0,1 ND - 0,1 45,1 - 50,3 ND
C 14:0 ND - 0,2 0,5 - 2,0 ND - 0,2 ND - 0,2 16,8 - 21,0 ND - 1,0
C 16:0 2,5 - 7,0 39,3 - 47,5 5,0 - 7,6 8,0 - 13,5 7,5 - 10,2 7,5 - 20,0
C 16:1 ND - 0,6 ND - 0,6 ND - 0,3 ND - 0,2 ND 0,3 - 3,5
C 17:0 ND - 0,3 ND - 0,2 ND - 0,2 ND - 0,1 ND ND - 0,5
C 17:1 ND - 0,3 ND ND - 0,1 ND - 0,1 ND ND - 0,6
C 18:0 0,8 - 3,0 3,5 - 6,0 2,7 - 6,5 2,0 - 5,4 2,0 - 4,0 0,5 - 5,0
C 18:1 50,0 - 70,0 36,0 - 44,0 14,0 - 39,4 17,7 - 28,0 5,0 - 10,0 55,0 - 83,0
C 18:2 15,0 - 30,0 9,0 - 12,0 48,3 - 74,0 49,8 - 59,0 1,0 - 2,5 3,5 - 21,0
C 18:3 5,0 - 14,0 ND - 0,5 ND - 0,3 5,0 - 11,0 ND - 0,2 ND - 1,5
C 20:0 0,2 - 1,2 ND - 1,0 0,1 - 0,5 0,1 - 0,6 ND - 0,2 ND - 0,8
C 20:1 0,1 - 4,3 ND - 0,4 ND - 0,3 ND - 0,5 ND - 0,2 ND
C 20:2 ND - 0,1 ND ND ND - 0,1 ND ND
C 22:0 ND - 0,6 ND - 0,2 0,3 - 1,5 ND - 0,7 ND ND - 0,3
C 22:1 ND - 2,0 ND ND - 0,3 ND - 0,3 ND ND
C 22:2 ND - 0,1 ND ND - 0,3 ND ND ND
C 24:0 ND - 0,3 ND ND - 0,5 ND - 0,5 ND ND - 1,0
C 24:1 ND - 0,4 ND ND ND ND ND
ND = nedetekovatelný (obsah pod 0,05 %)".
36. V příloze č. 8 tabulka 3 zní:
"Tabulka 3 - Margarín*)
Číslo kyselosti mg
KOH /g tukové fáze
Číslo peroxidové
mekv. per. kysl. /kg
Margarín se sníženým obsahem tuku nebo halvarín
Margarín s nízkým obsahem tuku
Tuk s bližším určením účelu použití x % **)
>41,0 - <60,0
>62,0 - <80,0
*) Margarín může obsahovat maximálně 3 % hmotnostní mléčného tuku z celkového obsahu tuku.
Může být "šlehaný" dusíkem nebo zdravotně nezávadným vzduchem.
Průměrný obsah tuku ve výrobku se nesmí lišit o více než ± 1 % od deklarovaného procentického obsahu tuku a obsah tuku v jednotlivých výrobcích se nesmí lišit o více než ± 2 % od deklarovaného procentického obsahu tuku. Průměrným obsahem tuku se rozumí průměr stanovení obsahu tuku u pěti náhodně odebraných vzorků.
**) Např. tuk pomazánkový, tuk na vaření a pečení apod.".
37. V příloze č. 8 tabulka 4 zní:
"Tabulka 4 - Směsný emulgovaný tuk*)
Směsný emulgovaný tuk
Směsný emulgovaný tuk se sníženým obsahem tuku
Směsný emulgovaný tuk s nízkým obsahem tuku
Směsný emulgovaný tuk s bližším určením účelu použití x %**)
*) Směsný emulgovaný tuk bez přídavku emulgátoru lze označit jako směsný tuk.
Směsný emulgovaný tuk musí obsahovat 10 - 80 % mléčného tuku z celkového obsahu tuku.
**) Např. směsný emulgovaný tuk pomazánkový, směsný emulgovaný tuk na vaření a pečení apod.".
(3) Do 31. prosince 2001 je možné přepravovat mražené krémy a hlubokozmrazené zmrzliny v dopravních prostředcích, které nejsou vybaveny zařízením pro registraci teploty vzduchu.

References: § 18
 zákona č. 110
 § 18
 zákona č. 110
 § 18
 zákona č. 110
 § 18
 zákona č. 110
 § 3
 § 3
 § 3
 § 3
 § 3
 § 3
 § 3
 § 3
 § 3
 § 3
 § 3
 § 3
 § 3
 § 4
 § 6
 § 8
 § 10
 § 10
 § 10
 § 11
 § 13
 § 13
 § 13