Source: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32006R0972:pl:NOT
Timestamp: 2013-06-18 04:56:22+00:00

Document:
EUR-Lex - 32006R0972 - PL
Dz.U. L 176 z 30.6.2006, str. 53—62 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
Dz.U. L 322M z 2.12.2008, str. 195—204 (MT)
Bułgarskie wydanie specjalne: Rozdział 03 Tom 73 P. 73 - 82
Rumuńskie wydanie specjalne: Rozdział 03 Tom 73 P. 73 - 82
wejścia w życie: 30/06/2006; Wejście w życie Data publikacji Patrz Art. 11
wejścia w życie: 01/07/2006; Wdrożenie Patrz Art. 11
świadectwo pochodzenia produktu
32004R1549 Uchylić Dokument zmieniony aktami prawnymi:
Poprawione przez 32006R0972R(01) Poprawione przez 32006R0972R(02) Poprawione przez 32006R0972R(03) Poprawki wprowadzone przez 32006R1996 Zastąpienie Załącznik 1 od/z 01/01/2007
Poprawki wprowadzone przez 32006R1996 Zastąpienie Załącznik 4 od/z 01/01/2007
Poprawki wprowadzone przez 32010R0272 Zakończenie Artykuł 6.2 od/z 01/04/2010
32004D0618 Wybierz wszystkie dokumenty przywołujące ten dokument
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 972/2006
ustanawiające szczegółowe zasady mające zastosowanie do przywozu ryżu Basmati oraz przejściowego systemu kontroli w celu określenia jego pochodzenia
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1785/2003 z dnia 29 września 2003 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku ryżu [1], w szczególności jego art. 10 ust. 2 oraz art. 11b,
(1) Porozumienie w formie wymiany listów pomiędzy Wspólnotą Europejską a Indiami, na podstawie art. XXVIII GATT z 1994 r., dotyczące zmiany koncesji w odniesieniu do ryżu, przewidzianych na liście koncesyjnej WE CXL załączonej do GATT z 1994 r. [2], zatwierdzone decyzją Rady 2004/617/WE [3], przewiduje, że należności przywozowe stosowane przy przywozie niektórych odmian ryżu łuskanego Basmati wynoszą zero.
(2) Porozumienie w formie wymiany listów pomiędzy Wspólnotą Europejską a Pakistanem, na podstawie art. XXVIII GATT z 1994 r., dotyczące zmiany koncesji w odniesieniu do ryżu, przewidzianych na liście koncesyjnej WE CXL załączonej do GATT z 1994 r. [4], zatwierdzone decyzją Rady 2004/618/WE [5], przewiduje, że należności przywozowe stosowane przy przywozie niektórych odmian ryżu łuskanego Basmati wynoszą zero.
(3) Zgodnie z art. 2 ust. 1 decyzji 2004/617/WE i art. 2 ust. 1 decyzji 2004/618/WE Komisja przyjęła rozporządzenie (WE) nr 1549/2004 [6], które do chwili zmiany rozporządzenia (WE) nr 1785/2003 wprowadza odstępstwa od wspomnianego rozporządzenia w odniesieniu do systemu przywozu ryżu i ustanawia szczegółowe przejściowe zasady mające zastosowanie do przywozu ryżu Basmati. Ponieważ rozporządzenie (WE) nr 1785/2003 zostało zmienione w tym kierunku, należy w trosce o zachowanie jasności zastąpić rozporządzenie (WE) nr 1549/2004 nowym rozporządzeniem.
(4) Umowy przyjęte na mocy decyzji 2004/617/WE i 2004/618/WE przewidują wprowadzenie systemu kontroli wspólnotowej opartego na analizie DNA na granicy oraz tymczasowego systemu przywozu ryżu Basmati do dnia wejścia w życie tego systemu kontroli. Ponieważ wspomniany ostateczny system kontroli nie został jeszcze wprowadzony, należy ustanowić szczegółowe zasady przejściowe.
(5) Aby zastosować zerową stawkę należności przywozowych, ryż Basmati musi należeć do odmiany wymienionej w porozumieniach. W celu upewnienia się, że ryż Basmati, do którego przywiezienia zastosowano zerową stawkę celną, odpowiada tym cechom, należy to poświadczyć za pomocą certyfikatu autentyczności wydanego przez odpowiednie władze.
(6) W celu uniknięcia nadużyć należy przewidzieć mechanizmy weryfikacji zadeklarowanej odmiany ryżu Basmati. W tym celu należy zastosować przepisy odnoszące się do pobierania próbek przewidziane w rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiającym przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny [7].
(7) W przypadku zakłóceń rynku tymczasowy system przywozu ryżu Basmati przewiduje procedurę konsultacji z krajem wywozu oraz ewentualne zastosowanie pełnej stawki, w przypadku nieznalezienia podczas konsultacji satysfakcjonującego rozwiązania. Należy określić, co rozumie się przez zakłócenia rynku.
(8) W celu zapewnienia prawidłowego zarządzania administracyjnego przywozami ryżu Basmati należy określić szczegółowe zasady w sprawie składania wniosków, wydawania pozwoleń i ich wykorzystywania, uzupełniające lub uchylające przepisy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1291/2000 z dnia 9 czerwca 2000 r. ustanawiającego wspólne szczegółowe zasady stosowania systemu pozwoleń na wywóz i przywóz oraz świadectw o wcześniejszym ustaleniu refundacji dla produktów rolnych [8] oraz przepisy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1342/2003 z dnia 28 lipca 2003 r. ustalającego specjalne szczegółowe zasady stosowania systemu pozwoleń na przywóz i wywóz zbóż i ryżu [9].
(9) W celu uniknięcia zakłócenia ciągłości przywozu ryżu Basmati należy ustalić, że certyfikaty autentyczności i pozwolenia na przywóz, wydane przed dniem 1 lipca 2006 r. zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1549/2004, zachowują ważność w trakcie całego okresu ważności, na który zostały wydane, oraz że do produktów przywiezionych w ramach tych pozwoleń stosuje się zerową stawkę należności przywozowych.
(10) Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Zbóż,
Niniejsze rozporządzenie ma zastosowanie do łuskanego "ryżu Basmati" należącego do jednej z odmian objętych kodami CN 10062017 i CN 10062098 określonych w załączniku IIIa rozporządzenia (WE) nr 1785/2003.
1. Wniosek o pozwolenie na przywóz ryżu Basmati, o którym mowa w art. 10 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1785/2003, zawiera:
a) w rubryce 8 – wskazanie kraju pochodzenia i zapis "tak" zaznaczony krzyżykiem;
b) w rubryce 20 – jeden z zapisów znajdujących się w załączniku I.
2. Do wniosku o pozwolenie na przywóz ryżu Basmati dołączony jest:
a) dowód, że wnioskodawca jest osobą fizyczną lub prawną prowadzącą od co najmniej dwunastu miesięcy działalność gospodarczą w sektorze ryżu i zarejestrowaną w państwie członkowskim, w którym złożył wniosek;
b) certyfikat autentyczności produktu wydany przez właściwy organ kraju wywozu wskazany w załączniku II.
1. Certyfikat autentyczności sporządzany jest na formularzu, którego wzór znajduje się w załączniku III.
Rozmiary formularza wynoszą około 210 × 297 milimetrów. Oryginał sporządzony jest na papierze, na którym za pomocą środków mechanicznych lub chemicznych można wykryć każde fałszerstwo.
Formularze drukuje się i wypełnia w języku angielskim.
Oryginał i kopie wypełnia się na maszynie do pisania lub ręcznie. W ostatnim przypadku należy je wypełnić atramentem i drukowanymi literami.
Na każdym certyfikacie autentyczności w prawej górnej rubryce podany jest numer serii. Kopie mają ten sam numer, co oryginał.
Treść formularza w pozostałych językach wspólnotowych opublikowana jest w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej seria C.
2. Organ wydający pozwolenie na przywóz zachowuje oryginał certyfikatu autentyczności, a jego kopię przekazuje wnioskodawcy.
Certyfikat autentyczności zachowuje ważność przez dziewięćdziesiąt dni od daty jego wydania.
Ważny jest tylko wtedy, kiedy rubryki są właściwie wypełnione i kiedy jest podpisany.
1. Wniosek o pozwolenie na przywóz ryżu Basmati zawiera:
b) w rubryce 20 – jeden z zapisów znajdujących się w załączniku IV.
Kopię certyfikatu autentyczności, o której mowa w art. 3 ust. 2, załącza się do pozwolenia na przywóz.
2. W drodze odstępstwa od art. 9 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000, uprawnienia wynikające z pozwolenia na przywóz ryżu Basmati nie mogą zostać przeniesione.
3. W drodze odstępstwa od art. 12 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003, kwota gwarancji w przypadku pozwoleń na przywóz ryżu Basmati wynosi 70 EUR na tonę.
Państwa członkowskie drogą elektroniczną przekazują Komisji następujące informacje:
a) najpóźniej w ciągu dwóch dni roboczych po odmowie wydania pozwolenia na przywóz ryżu Basmati należy podać ilości, o które wystąpiono we wnioskach, z zaznaczeniem daty i powodu odmowy, kodu CN, kraju pochodzenia, organu wydającego pozwolenia i numeru certyfikatu autentyczności, a także nazwiska i adresu wnioskodawcy;
b) najpóźniej w ciągu dwóch dni roboczych po wydaniu pozwoleń na przywóz ryżu Basmati należy podać ilości, o które wystąpiono we wnioskach, z zaznaczeniem daty, kodu CN, kraju pochodzenia, organu wydającego pozwolenia i numeru certyfikatu autentyczności, a także nazwiska i adresu wnioskodawcy;
c) w przypadku unieważnienia pozwolenia najpóźniej w ciągu dwóch dni roboczych po unieważnieniu należy podać ilości, dla których pozwolenia unieważniono, jak również nazwiska i adresy wnioskodawców unieważnionych pozwoleń;
d) ostatniego dnia roboczego każdego miesiąca po upływie miesiąca, w którym nastąpiło dopuszczenie do swobodnego obrotu, należy podać ilości rzeczywiście dopuszczone do swobodnego obrotu z zaznaczeniem kodu CN, kraju pochodzenia, organu wydającego pozwolenia i numeru certyfikatu autentyczności.
Informacje, o których mowa w akapicie pierwszym, przekazuje się oddzielnie od informacji dotyczących innych wniosków o pozwolenia na przywóz w sektorze ryżu.
1. W ramach kontroli wybiórczych lub kontroli zamierzonych w odniesieniu do działań stanowiących ryzyko fałszerstwa, państwa członkowskie pobierają, na warunkach określonych w art. 242 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93, próbki przywiezionego ryżu Basmati. Wysyła się je do właściwego organu kraju pochodzenia, określonego w załączniku V, w celu wykonania testu na odmianę na podstawie DNA.
Państwa członkowskie mogą również wykonać test na odmianę na podstawie tej samej próbki w laboratorium wspólnotowym.
2. Jeżeli wyniki jednego z testów, o którym mowa w ust. 1, wykażą, że analizowany produkt nie odpowiada temu, co wskazane jest w certyfikacie autentyczności, stosuje się należność przywozową dla ryżu łuskanego objętego kodem CN 100620 przewidzianą w art. 11a rozporządzenia (WE) nr 1785/2003.
3. W przypadku gdy testy, o których mowa w ust. 1, lub inne informacje znajdujące się w posiadaniu Komisji wskazują na istnienie poważnego i trwałego problemu dotyczącego procedur kontroli przeprowadzanych przez właściwy organ kraju pochodzenia, Komisja może skontaktować się z właściwymi organami zainteresowanego kraju pochodzenia. Jeżeli kontakty te nie przyniosą satysfakcjonującego rozwiązania, Komisja może podjąć decyzję o zastosowaniu należności przywozowej za ryż łuskany objęty kodem CN 100620 przewidzianej w art. 11a rozporządzenia (WE) nr 1785/2003 w stosunku do przywozów kontrolowanych przez wspomniany organ na podstawie art. 11b wymienionego rozporządzenia i na warunkach określonych we wskazanym artykule.
1. Za zakłócenia na rynku ryżu uznaje się szczególnie sytuację, w której bez satysfakcjonującego wyjaśnienia stwierdza się znaczny wzrost przywozów ryżu Basmati w jednym z czterech kwartałów roku w stosunku do poprzedniego kwartału.
2. W przypadku utrzymywania się zakłóceń na rynku ryżu oraz jeśli konsultacje Komisji z władzami zainteresowanych krajów wywozu nie doprowadzą do znalezienia odpowiedniego rozwiązania, należność przywozowa za ryż łuskany objęty kodem CN 100620, przewidziana w art. 11a rozporządzenia (WE) nr 1785/2003, może być zastosowana do przywozu ryżu Basmati, na podstawie art. 11b wymienionego rozporządzenia i na warunkach określonych we wskazanym artykule.
Komisja aktualizuje załączniki II i V.
Certyfikaty autentyczności i pozwolenia na przywóz ryżu Basmati, wydane przed dniem 1 lipca 2006 r. zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1549/2004, zachowują ważność, a w odniesieniu do produktów przywiezionych w ramach tych pozwoleń stosuje się należność przywozową przewidzianą w art. 1b rozporządzenia (WE) nr 1785/2003.
Uchyla się rozporządzenie (WE) nr 1549/2004.
Wszelkie odesłania do art. 2–8 i do załączników II–VI rozporządzenia (WE) nr 1549/2004 rozumiane są jako odesłania do art. 2–8 i do załączników I–V do niniejszego rozporządzenia.
Wszelkie odesłania do załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 1549/2004 rozumiane są jako odesłania do załącznika IIIa do rozporządzenia (WE) nr 1785/2003.
[1] Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 96. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 797/2006 (Dz.U. L 144 z 31.5.2006, str. 1).
[2] Dz.U. L 279 z 28.8.2004, str. 19.
[3] Dz.U. L 279 z 28.8.2004, str. 17. Decyzja zmieniona decyzją 2005/476/WE (Dz.U. L 170 z 1.7.2005, str. 67).
[4] Dz.U. L 279 z 28.8.2004, str. 25.
[5] Dz.U. L 279 z 28.8.2004, str. 23. Decyzja zmieniona decyzją 2005/476/WE.
[6] Dz.U. L 280 z 31.8.2004, str. 13. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2152/2005 (Dz.U. L 342 z 24.12.2005, str. 30).
[7] Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 402/2006 (Dz.U. L 70 z 9.3.2006, str. 35).
[8] Dz.U. L 152 z 24.6.2000, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 410/2006 (Dz.U. L 71 z 10.3.2006, str. 7).
[9] Dz.U. L 189 z 29.7.2003, str. 12. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 830/2006 (Dz.U. L 150 z 3.6.2006, str. 3).
Zapisy, o których mowa w art. 2 ust. 1 lit. b)
po hiszpańsku : Arroz Basmati del código NC 10062017 o 10062098 importado con derecho cero en aplicación del Reglamento (CE) no 972/2006, acompañado del certificado de autenticidad no … expedido por [nombre de la autoridad competente]
po czesku : rýže Basmati kódu KN 10062017 nebo 10062098, která se dováží za nulové clo na základě nařízení (ES) č. 972/2006, a ke které se připojí osvědčení o pravosti č. … vydané [název příslušného subjektu]
po duńsku : Basmati-ris henhørende under KN-kode 10062017 eller 10062098 importeres med nultold i henhold til forordning (EF) nr. 972/2006, ledsaget af ægthedscertifikat nr. … udstedt af [den kompetente myndigheds navn]
po niemiecku : Basmati-Reis des KN-Codes 10062017 oder 10062098, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 972/2006 und begleitet von einem Echtheitszeugnis Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde]
po estońsku : basmati riis CN-koodiga 10062017 või 10062098, mis on imporditud tollimaksu nullmääraga vastavalt määrusele (EÜ) nr 972/2006 ning millega on kaasas [pädeva asutuse nimi] välja antud autentsussertifikaat nr …
po grecku : Ρύζι μπασμάτι του κωδικού 10062017 ή 10062098 εισαγόμενο με μηδενικό δασμό κατ’ εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 972/2006, συνοδευόμενο με το πιστοποιητικό γνησιότητας αριθ. … που εκδόθηκε από [ονομασία της αρμόδιας αρχής]
po angielsku : basmati rice falling within code of CN 10062017 or 10062098 and imported at a zero rate of duty under Regulation (EC) No 972/2006, accompanied by authenticity certificate No … drawn up by [name of the competent authority]
po francusku : riz Basmati du code NC 10062017 ou 10062098 importé à droit nul en application du règlement (CE) no 972/2006, accompagné du certificat d’authenticité no … établi par [nom de l’autorité compétente]
po włosku : Riso Basmati di cui al codice NC 10062017 o 10062098 importato a dazio zero ai sensi del regolamento (CE) n. 972/2006, corredato del certificato di autenticità n. … rilasciato da [nome dell’autorità competente]
po łotewsku : Basmati rīsi ar KN kodu 10062017 vai 10062098, ko importē bez ievedmuitas nodokļa saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 972/2006, kuriem pievienota autentiskuma apliecība Nr. …, ko izsniegusi [kompetentās iestādes nosaukums]
po litewsku : Basmati ryžiai klasifikuojami KN kodu 10062017 arba 10062098, įvežti pagal nulinį muito mokestį pagal Reglamentas (EB) Nr. 972/2006, prie kurio pridėtas autentiškumo sertifikatas Nr. …, išduotas [kompetentingos institucijos pavadinimas]
po węgiersku : az 10062017 vagy az 10062098 KN-kód alá sorolt, a/az 972/2006/EK rendelet alkalmazásában nulla vámtétel mellett behozott basmati rizs, a/az [illetékes hatóság neve] által kiállított, … számú eredetiségigazolással együtt
po niderlandzku : Basmati-rijst van GN-code 10062017 of 10062098, ingevoerd met nulrecht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 972/2006, vergezeld van het echtheidscertificaat nr. …, opgesteld door [naam van de bevoegde instantie]
po polsku : Ryż Basmati objęty kodem CN 10062017 lub 10062098, do którego przywiezienia zastosowano zerową stawkę celną zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 972/2006, z załączonym do niego certyfikatem autentyczności nr … sporządzonym przez [nazwa właściwego organu]
po portugalsku : Arroz Basmati do código NC 10062017 ou 10062098 importado com direito nulo em aplicação do Regulamento (CE) n.o 972/2006, acompanhado do certificado de autenticidade n.o … estabelecido por [nome da autoridade competente]
po słowacku : ryža Basmati s kódom KN 10062017 alebo 10062098 dovážaná s nulovou sadzbou cla v súlade s nariadením (ES) č. 972/2006, sprevádzaná osvedčením o pravosti č. … vystavenom [názov príslušného orgánu]
po słoweńsku : Riž basmati s kodo KN 10062017 ali 10062098, uvožen po stopnji nič ob uporabi Uredbe (ES) št. 972/2006, s priloženim potrdilom o pristnosti št. …, ki ga je izdal [naziv pristojnega organa]
po fińsku : Asetuksen (EY) N:o 972/2006 mukaisesti tullivapaasti tuotu CN-koodiin 10062017 tai 10062098 kuuluva Basmati-riisi, jonka mukana on ….:n [toimivaltaisen viranomaisen nimi] myöntämän aitoustodistuksen N:o …
po szwedzku : Basmatiris med KN-nummer 10062017 eller 10062098 som importeras tullfritt i enlighet med förordning (EG) nr 972/2006, åtföljt av äkthetsintyg nr … som utfärdats av [den behöriga myndighetens namn]
Właściwe organy wydające certyfikaty autentyczności, o których mowa w art. 2 ust. 2 lit. b) |
INDIE [1]: | Export Inspection Council (Ministry of Commerce, Government of India) |
PAKISTAN [2]: | Trading Corporation of Pakistan (Pvt) Ltd |
[1] Dla odmian Basmati 370, Basmati 386, typ-3 (Dhradun), Taraori Basmati (HBC-19), Basmati 217, Ranbir Basmati, Pusa Basmati i Super Basmati.
[2] Dla odmian Kernel (Basmati), Basmati 370, Pusa Basmati i Super Basmati.
Wzór certyfikatu autentyczności, o którym mowa w art. 3 ust. 1
Zapisy, o których mowa w art. 4 ust. 1 lit. b)
po hiszpańsku : Arroz Basmati del código NC 10062017 o 10062098 importado con derecho cero en aplicación del Reglamento (CE) no 972/2006, acompañado de una copia del certificado de autenticidad no … expedido por [nombre de la autoridad competente]
po czesku : rýže Basmati kódu KN 10062017 nebo 10062098, která se dováží za nulové clo na základě nařízení (ES) č. 972/2006, a ke které se připojí kopie osvědčení o pravosti č. … vydané [název příslušného subjektu]
po duńsku : Basmati-ris henhørende under KN-kode 10062017 eller 10062098 importeres med nultold i henhold til forordning (EF) nr. 972/2006, ledsaget af en kopi af ægthedscertifikat nr. … udstedt af [den kompetente myndigheds navn]
po niemiecku : Basmati-Reis des KN-Codes 10062017 oder 10062098, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 972/2006 und begleitet von einer Kopie des Echtheitszeugnisses Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde]
po estońsku : basmati riis CN-koodiga 10062017 või 10062098, mis on imporditud tollimaksu nullmääraga vastavalt määrusele (EÜ) nr 972/2006 ning millega on kaasas [pädeva asutuse nimi] välja antud autentsussertifikaadi nr …koopia
po grecku : Ρύζι μπασμάτι του κωδικού 10062017 ή 10062098 εισαγόμενο με μηδενικό δασμό με εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 972/2006, συνοδευόμενο με αντίγραφο του πιστοποιητικού γνησιότητας αριθ. … που εκδόθηκε από [ονομασία της αρμόδιας αρχής]
po angielsku : basmati rice falling within code of CN 10062017 or 10062098 and imported at a zero rate of duty under Regulation (EC) No 972/2006, accompanied by a copy of authenticity certificate No … drawn up by [name of the competent authority]
po francusku : riz Basmati du code NC 10062017 ou 10062098 importé à droit nul en application du règlement (CE) no 972/2006, accompagné d’une copie du certificat d’authenticité no … établi par [nom de l’autorité compétente]
po włosku : Riso Basmati di cui al codice NC 10062017 o 10062098 importato a dazio zero ai sensi del regolamento (CE) n. 972/2006, corredato di una copia del certificato di autenticità n. … rilasciato da [nome dell’autorità competente]
po łotewsku : Basmati rīsi ar KN kodu 10062017 vai 10062098, ko importē bez ievedmuitas nodokļa saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 972/2006, kuriem pievienota autentiskuma apliecības Nr. … kopija, ko izsniegusi [kompetentās iestādes nosaukums]
po litewsku : Basmati ryžiai klasifikuojami KN kodu 10062017 arba 10062098, įvežti pagal nulinį muito mokestį pagal Reglament (EB) Nr. 972/2006, prie kurio pridėta autentiškumo sertifikato Nr. …, išduoto [kompetentingos institucijos pavadinimas], kopija
po węgiersku : az 10062017 vagy az 10062098 KN-kód alá sorolt, a 972/2006/EK rendelet alkalmazásában nulla vámtétel mellett behozott basmati rizs, a/az [illetékes hatóság neve] által kiállított, … számú eredetiségigazolás másolatával együtt
po niderlandzku : Basmati-rijst van GN-code 10062017 of 10062098, ingevoerd met nulrecht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 972/2006, vergezeld van een kopie van het echtheidscertificaat nr. …, opgesteld door [naam van de bevoegde instantie]
po polsku : Ryż Basmati objęty kodem CN 10062017 lub 10062098, do którego przywiezienia zastosowano zerową stawkę celną zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 972/2006, z załączoną do niego kopią certyfikatu autentyczności nr … sporządzonego przez [nazwa właściwego organu]
po portugalsku : Arroz Basmati do código NC 10062017 ou 10062098 importado com direito nulo em aplicação do Regulamento (CE) n.o 972/2006, acompanhado de uma cópia do certificado de autenticidade n.o … estabelecido por [nome da autoridade competente]
po słowacku : ryža Basmati s kódom KN 10062017 alebo 10062098 dovážaná s nulovou sadzbou cla v súlade s nariadením (ES) č. 972/2006, sprevádzaná kópiou osvedčenia o pravosti č. … vystavenom [názov príslušného orgánu]
po słoweńsku : Riž basmati s kodo KN 10062017 ali 10062098, uvožen po stopnji nič ob uporabi Uredbe (ES) št. 972/2006, s priloženo kopijo potrdila o pristnosti št. …, ki ga je izdal [naziv pristojnega organa]
po fińsku : Asetuksen (EY) N:o 972/2006 mukaisesti tullivapaasti tuotu CN-koodiin 10062017 tai 10062098 kuuluva Basmati-riisi, jonka mukana on ….:n [toimivaltaisen viranomaisen nimi] myöntämän aitoustodistuksen N:o … jäljennös
po szwedzku : Basmatiris med KN-nummer 10062017 eller 10062098 som importeras tullfritt i enlighet med förordning (EG) nr 972/2006, åtföljt av en kopia av äkthetsintyg nr … som utfärdats av [den behöriga myndighetens namn]
Właściwe organy wykonujące testy na odmianę, o których mowa w art. 6

References: Art. 11
 Art. 11
 art. 10
 art. 11
 art. 2
 art. 2
 art. 10
 art. 3
 art. 9
 art. 12
 art. 242
 art. 11
 art. 11
 art. 11
 art. 11
 art. 11
 art. 1
 art. 2
 art. 2
 art. 2
 art. 2
 art. 3
 art. 4
 art. 6