Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2008:149:FULL&from=BG
Timestamp: 2019-10-22 17:15:15+00:00

Document:
Úřední věstník L 149/2008
Nařízení Komise (ES) č. 504/2008 ze dne 6. června 2008, kterým se provádějí směrnice Rady 90/426/EHS a 90/427/EHS, pokud jde o metody identifikace koňovitých ( 1 )
Nařízení Komise (ES) č. 505/2008 ze dne 6. června 2008 o povolení nového užití přípravku 3-fytázy (Natuphos) jako doplňkové látky ( 1 )
Nařízení Komise (ES) č. 506/2008 ze dne 6. června 2008, kterým se mění příloha IV nařízení Rady (ES) č. 708/2007 o používání cizích a místně se nevyskytujících druhů v akvakultuře
Nařízení Komise (ES) č. 507/2008 ze dne 6. června 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1673/2000 o společné organizaci trhu se lnem a konopím pěstovanými na vlákno (kodifikované znění)
Nařízení Komise (ES) č. 508/2008 ze dne 6. června 2008 o definici loupaných a perlovitých zrn obilovin, která se použije při poskytování vývozních náhrad (kodifikované znění)
Nařízení Komise (ES) č. 509/2008 ze dne 6. června 2008, kterým se stanoví konečné doplňkové množství surového třtinového cukru pocházejícího ze států AKT a z Indie pro zásobování rafinérií na hospodářský rok 2007/2008
Nařízení Komise (ES) č. 510/2008 ze dne 6. června 2008, kterým se mění příloha VI nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro hospodářský rok 2008/2009
2008/420/ES
Rozhodnutí Rady ze dne 7. dubna 2008 o podpisu a prozatímním provádění Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Austrálie o některých aspektech leteckých služeb
Dohoda mezi Evropským společenstvím a vládou Austrálie o některých aspektech leteckých služeb
2008/421/ES
Rozhodnutí Rady ze dne 5. června 2008 o uplatňování ustanovení schengenského acquis týkajících se Schengenského informačního systému ve Švýcarské konfederaci
2008/422/ES
Rozhodnutí Rady ze dne 5. června 2008 o odtajnění přílohy 4 příručky SIRENE přijaté výkonným výborem zřízeným prováděcí úmluvou k Schengenské dohodě ze dne 14. června 1985 (Schengenská úmluva z roku 1990)
2008/423/ES
Rozhodnutí Komise ze dne 8. května 2008, kterým se stanoví nová lhůta pro předložení dokumentace k určitým látkám, které podléhají přezkoumání v rámci desetiletého pracovního programu uvedeného v čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES (oznámeno pod číslem K(2008) 1736)
2008/424/ES
Rozhodnutí Komise ze dne 6. června 2008 o ochranných opatřeních týkajících se vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H7 ve Spojeném království (oznámeno pod číslem K(2008) 2666)
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 505/2008
o povolení nového užití přípravku 3-fytázy (Natuphos) jako doplňkové látky
Žádost se týká povolení nového užití přípravku enzymu 3-fytázy (Natuphos 5000, Natuphos 5000 G, Natuphos 5000 L, Natuphos 10000 G a Natuphos 10000 L) z Aspergillus niger (CBS 101.672) jako doplňkové látky pro prasnice se zařazením do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“.
Používání uvedeného přípravku pro selata po odstavu, výkrm prasat a výkrm kuřat bylo povoleno nařízením Komise (ES) č. 243/2007 (2), pro nosnice a výkrm krůt nařízením Komise (ES) č. 1142/2007 (3) a pro kachny nařízením Komise (ES) č. 165/2008 (4).
Žádost o povolení pro prasnice byla podpořena novými údaji. Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) dospěl ve svém stanovisku ze dne 15. června 2006 (5) k závěru, že přípravek enzymu 3-fytázy Natuphos z Aspergillus niger (CBS 101.672) nemá nepříznivý účinek na spotřebitele, na uživatele nebo na životní prostředí a že účinně napomáhá zlepšovat stravitelnost krmiva. Ve svém stanovisku ze dne 12. prosince 2007 (6) úřad dospěl k závěru, že používání přípravku pro prasnice je bezpečné. Úřad zvláštní požadavky na monitorování po uvedení na trh nepovažuje za nutné. Úřad také ověřil zprávu o metodě analýzy doplňkové látky přidané do krmiv, předloženou referenční laboratoří Společenství zřízenou nařízením (ES) č. 1831/2003.
(2) Úř. věst. L 73, 13.3.2007, s. 4.
(3) Úř. věst. L 256, 2.10.2007, s. 20.
(4) Úř. věst. L 50, 23.2.2008, s. 8.
(5) Stanovisko Vědecké komise pro přísady a produkty nebo pro látky používané v krmivech pro zvířata a Vědecké komise pro geneticky modifikované organismy týkající se bezpečnosti a účinnosti přípravku enzymu Natuphos (3-fytáza) z Aspergillus niger. The EFSA Journal (2006) 369, s. 1–19.
(6) Vědecké stanovisko komise pro přísady a produkty nebo pro látky používané v krmivech pro zvířata nazvané „Bezpečnost přípravku enzymu Natuphos (3-fytáza) pro prasnice“. The EFSA Journal (2007) 614, s. 1–5.
3-fytáza z Aspergillus niger (CBS 101.672) s minimem aktivity pro:
pevnou formu: 5 000 FTU (1)/g
kapalnou formu: 5 000 FTU/ml
3-fytáza z Aspergillus niger (CBS 101.672)
Kolorimetrická metoda stanovení anorganického fosfátu uvolněného enzymem z fytátového substrátu.
Doporučená dávka na kilogram kompletního krmiva: 500 FTU.
Pro použití v krmivech s obsahem více než 0,36 % fosforu vázaného na fytin.
(1) 1 FTU je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol anorganického fosfátu z fytátu sodného za 1 minutu při pH 5,5 a teplotě 37 °C.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 507/2008
kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1673/2000 o společné organizaci trhu se lnem a konopím pěstovanými na vlákno
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1673/2000 ze dne 27. července 2000 o společné organizaci trhu se lnem a konopím pěstovanými na vlákno (1), a zejména na článek 9 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2799/98 ze dne 15. prosince 1998 o agromonetární úpravě pro euro (2), a zejména na článek 3 uvedeného nařízení,
Nařízení Komise (ES) č. 245/2001 ze dne 5. února 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1673/2000 o společné organizaci trhu se lnem a konopím pěstovanými na vlákno (3) bylo několikrát podstatně změněno (4). Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by mělo být uvedené nařízení kodifikováno.
Nařízení (ES) č. 1673/2000 mimo jiné stanoví opatření pro vnitřní trh se lnem a konopím pěstovanými na vlákno, která zahrnují podpory pro první zpracovatele lněných a konopných stonků a zemědělce, kteří si nechávají stonky zpracovat na vlastní náklady. Pro tento postup musí být stanovena podrobná prováděcí pravidla.
Měly by být stanoveny podmínky pro schválení prvních zpracovatelů a povinnosti, které musí splnit zemědělci, kteří si nechávají stonky zpracovat na vlastní náklady. Mělo by být také upřesněno, jaké informace musí být uvedeny ve smlouvách o koupi a prodeji, zpracovatelských závazcích a smlouvách o zpracování uvedených v čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 1673/2000.
Někteří první zpracovatelé lněných stonků vyrábějí především dlouhá lněná vlákna a vedle toho i krátká lněná vlákna s vysokou procentní sazbou nečistot a pazdeří. Protože první zpracovatelé nemají pro čištění tohoto vedlejšího produktu vhodné vybavení, nechávají si krátká vlákna vyčistit za úplatu jiným hospodářským subjektem. V tomto případě se čištění vláken za úplatu považuje za zpracování schváleného prvního zpracovatele pro krátká lněná vlákna. Zejména s ohledem na kontroly by proto měly být stanoveny podmínky, které musí hospodářské subjekty splnit.
Za účelem zajištění nároku na podporu pro příslušné produkty musí být možné podat v rámci příslušného hospodářského roku jedinou žádost podle části II hlavy II kapitoly I nařízení Komise (ES) č. 796/2004 ze dne 21. dubna 2004, kterým se stanoví prováděcí pravidla k podmíněnosti, odlišení a integrovanému administrativnímu a kontrolnímu systému uvedených v nařízení Rady (ES) č. 1782/2003, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce (5).
Za účelem umožnění řádného řízení a zároveň přizpůsobení se zvláštním podmínkám trhu se lnem a konopím by mělo být stanoveno období, během kterého mohou být lněné a konopné stonky zpracovány, případně uvedeny na trh.
V případě, že se členský stát rozhodne poskytnout podporu pro krátká lněná vlákna nebo pro konopná vlákna obsahující více než 7,5 % nečistot a pazdeří, by měly být stanoveny způsoby výpočtu, který umožní přepočet vyprodukovaného množství na ekvivalentní množství, a to na základě procentní sazby 7,5 % nečistot a pazdeří.
Za účelem zajištění řádného fungování stabilizačních mechanismů by se mělo stanovit, že množství vláken, pro které může být pro příslušný hospodářský rok poskytnuta podpora pro zpracování, jsou omezena za účelem znásobení počtu hektarů, na které jsou uzavřeny smlouvy nebo zpracovatelské závazky, jednotkovým množstvím na hektar. Toto jednotkové množství určuje členský stát na základě stanovených národních zaručených množství a pěstebních ploch.
S ohledem na výkyvy národních zaručených množství, které mohou vyplynout z pružnosti článku 3 nařízení (ES) č. 1673/2000, by měla být stanovena podrobná pravidla pro stanovení národních zaručených množství pro každý hospodářský rok, která by zároveň zohlednila případné úpravy, které mohou být nezbytné pro vhodné rozdělení národních zaručených množství mezi příjemce podpory pro zpracování.
Poskytnutí podpory pro zpracování závisí na uzavření smlouvy nebo závazku uvedených v článku 2 nařízení (ES) č. 1673/2000. Členské státy musí včas stanovit převody mezi národními zaručenými množstvími a jednotkovým množstvím na hektar, a to na základě ploch, na které jsou uzavřeny smlouvy a závazky. Proto by měla být provozovatelům stanovena povinnost poskytovat důležité informace uvedené ve smlouvách a závazcích příslušným orgánům členského státu. Za účelem zavedení určité pružnosti do daného obchodu by měly existovat omezené možnosti převodů smluv mezi schválenými prvními zpracovateli.
Za účelem řádného řízení režimu podpory musí být stanoveno, jaké informace poskytnou hospodářské subjekty příslušným orgánům členského státu a co musí členské státy sdělit Komisi.
Pro řízení režimu, který je založen na poskytování podpory na základě množství vláken vyrobených během období 22 měsíců, by se mělo stanovit, že na začátku zpracování příslušného hospodářského roku se podá žádost o podporu pro vlákna, která budou vyrobena, jejichž množství budou poté pravidelně stanovována.
Vzhledem k možným úpravám národních zaručených množství a jednotkových množství na hektar jsou celková množství vláken, pro která může být poskytnuta podpora, známa až po dokončení zpracování, a proto by mělo být stanoveno, že se schváleným prvním zpracovatelům budou poskytovat zálohy na podporu na základě pravidelně vyráběných množství vláken. Za účelem zajistit vyplácení dlužných částek i v případě zjištěných nesrovnalostí by mělo být vyplácení zálohy podmíněno složením jistoty. Tato jistota musí odpovídat určitým ustanovením nařízení Komise (EHS) č. 2220/85 ze dne 22. července 1985, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu jistot pro zemědělské produkty (6).
Doplňková podpora stanovená v článku 4 nařízení (ES) č. 1673/2000 se poskytuje pouze pro pěstební plochy, jejichž produkce stonků je předmětem podpory pro zpracování pro dlouhá lněná vlákna. Proto by měl být stanoven minimální výnos dlouhých lněných vláken na hektar, na který byla uzavřena smlouva nebo závazek, aby mohlo být stanoveno, kdy je tato podmínka splněna.
Režim administrativních kontrol a kontrol na místě je pro zajištění řádného provedení operací nezbytný. Měly by být upřesněny základní položky, které musí být ověřeny, a stanoven minimální počet kontrol na místě, které musí být uskutečněny za jeden hospodářský rok.
Měly by být stanoveny důsledky případně zjištěných nesrovnalostí. S ohledem na zásadu proporcionality musí být tyto důsledky dostatečně odrazující, aby zabránily jakémukoli protiprávnímu využívání podpor Společenství.
Za účelem co největšího přiblížení okamžiku vyrobení vláken a vzniku rozhodné skutečnosti pro směnný kurz záloh a podpor pro zpracování musí tato rozhodná skutečnost nastat poslední den každého období stanoveného pro sdělení množství vyrobených vláken.
Účel a hospodářský rok
1. Toto nařízení stanoví prováděcí pravidla pro společnou organizaci trhu se lnem a konopím pěstovanými na vlákno zřízenou nařízením (ES) č. 1673/2000.
2. Hospodářský rok začíná dne 1. července a končí dne 30. června následujícího roku.
„osobou považovanou za zpracovatele“ zemědělec, který v souladu s čl. 2 odst. 1 třetím pododstavcem písm. b) nařízení (ES) č. 1673/2000 uzavřel smlouvu o zpracování za úhradu se schváleným prvním zpracovatelem, aby vyrobil vlákna ze stonků, která vlastní;
„dlouhými lněnými vlákny“ vlákna, která se vyrábějí naprostým oddělením vlákna a dřevnatých částí stonku a která jsou po potěrání tvořena prameny s minimální průměrnou délkou 50 cm paralelně uspořádanými do svazků, ploch nebo pásků;
„krátkými lněnými vlákny“ vlákna lnu, kromě těch uvedených v písmenu b), která se vyrábějí alespoň částečným oddělením vláken a dřevnatých částí stonku;
„konopnými vlákny“ vlákna konopí, která se vyrábějí alespoň částečným oddělením vláken a dřevnatých částí stonku.
1. Za účelem schválení musí první zpracovatelé podat u příslušného orgánu žádost o schválení, která obsahuje alespoň:
popis provozovny a úplný přehled výrobků získaných zpracováním lněných a konopných stonků;
popis zařízení a vybavení, včetně podrobností o jejich umístění a technických specifikacích týkajících se:
spotřeby energie a maximálních množství lněných a konopných stonků, které mohou být zpracovány za hodinu a za rok,
maximálních množství dlouhých lněných vláken, krátkých lněných vláken a konopných vláken, která mohou být vyrobena za hodinu a za rok,
směrných množství lněných a konopných stonků nezbytných pro dodání 100 kg každého z výrobků uvedených v písmenu a);
popis skladovacích zařízení, včetně podrobností o jejich umístění a kapacitě v tunách lněných a konopných stonků a vláken.
2. Společně s podáním žádosti o schválení se první zpracovatel od tohoto okamžiku zavazuje:
skladovat odděleně podle hospodářského roku sklizně příslušných stonků a podle členského státu provádějícího sklizeň lněné stonky, konopné stonky, dlouhá lněná vlákna, krátká lněná vlákna a konopná vlákna, která jsou předmětem:
všech smluv o koupi a prodeji a zpracovatelských závazků,
všech smluv o zpracování za úplatu uzavřených s osobami považovanými za zpracovatele,
všech ostatních dodavatelů a případně šarží vláken vyrobených ze stonků, které jsou uvedeny v bodě i), ale nejsou předmětem žádosti o podporu;
vést každodenní záznamy „o zásobách“ s pravidelným napojením na účetnictví a záznamy o informacích stanovených v odstavci 5, jakož i doklady, které členský stát vyžaduje pro účely kontroly;
oznámit příslušnému orgánu každou změnu informací uvedených v odstavci 1;
podrobit se jakékoli kontrole stanovené v rámci uplatnění režimu podpor podle nařízení (ES) č. 1673/2000.
3. Po kontrole na místě, která ověří soulad informací uvedených v odstavci 1, udělí příslušný orgán prvnímu zpracovateli schválení pro typy vláken, která se mohou vyrábět s nárokem na podporu, a přidělí každému číslo schválení.
Schválení se uděluje do dvou měsíců od podání žádosti.
Pokud dojde ke změně jedné nebo více informací uvedených v odstavci 1, příslušný orgán potvrdí nebo upraví schválení, v případě potřeby po kontrole na místě, v měsíci následujícím po oznámení změny. Avšak jakákoli úprava typů vláken zahrnutých ve schválení může vstoupit v platnost až od dalšího hospodářského roku.
4. V rámci schválení prvního zpracovatele pro dlouhá lněná vlákna a krátká lněná vlákna může členský stát povolit, za podmínek stanovených v tomto odstavci a pokud považuje kontrolní opatření za dostatečná, čištění krátkých lněných vláken za úplatu, aby byla dodržena hranice nečistot a pazdeří podle čl. 2 odst. 3 písm. b) nařízení (ES) č. 1673/2000.
V tomto případě první zpracovatel uvede ve své žádosti o schválení podle odstavce 1 svůj záměr využít ustanovení tohoto odstavce.
Schválený první zpracovatel může na jeden hospodářský rok oprávnit k čištění krátkých lněných vláken maximálně dva čističe.
Do 1. února každého hospodářského roku předloží schválený první zpracovatel příslušnému orgánu smlouvu o čištění za úplatu, která obsahuje alespoň:
datum uzavření smlouvy a informace o hospodářském roce, ve kterém byly stonky, ze kterých vlákna pocházejí, sklizeny;
číslo schválení prvního zpracovatele a v případě čističe krátkých lněných vláken jeho jméno, obchodní firmu, adresu a umístění provozovny;
poznámku, že se čistič krátkých lněných vláken zavazuje:
skladovat odděleně vyčištěná a nevyčištěná krátká lněná vlákna podle smlouvy o čištění,
vést denní záznamy „o zásobách“, které udávají odděleně pro každou smlouvu o čištění za úhradu, množstvích nevyčištěných lněných vláken a množstvích vyrobených vyčištěných krátkých lněných vláken, jakož i množstvích těchto vláken na skladě,
uchovávat doklady vyžadované členským státem pro případ kontroly a podrobit se jakékoli kontrole vyžadované tímto nařízením.
Závazek čističe podle písmene c) se považuje za závazek prvního zpracovatele na základě jeho schválení.
5. Záznamy „o zásobách“ schválených prvních zpracovatelů obsahují pro každý den nebo každou šarži a pro každou kategorii stonků a pro každý typ vláken skladovaných odděleně:
množství, která vstupují do zařízení v rámci smluv nebo podle článku 5 a která případně pocházejí od dalších dodavatelů;
množství zpracovaných stonků a množství vyrobených vláken;
odhad a odůvodnění ztrát a zničená množství;
množství opouštějící zařízení, rozdělená podle příjemců;
množství v každém skladu.
Pro každou šarži stonků a vláken, které vstupují do provozovny nebo ji opouštějí a netýkají se jich smlouvy nebo závazek uvedené v článku 5, musí mít schválený první zpracovatel dodací nebo přebírací osvědčení od dodavatelů nebo příjemců nebo jiný rovnocenný doklad uznaný členským státem. Schválený první zpracovatel uchovává záznamy o jménech, obchodních firmách a adresách všech příslušných dodavatelů a příjemců.
6. Šarže je stanovené množství lněných nebo konopných stonků očíslované při vstupu do zpracovatelských nebo skladovacích zařízení uvedených v odstavci 1.
Šarže se může vztahovat pouze k jedné smlouvě o koupi a prodeji na stonky nebo zpracovatelskému závazku nebo smlouvě o zpracování uvedené v článku 5.
Povinnosti osob považovaných za zpracovatele
Osoba považovaná za zpracovatele musí:
mít uzavřenou smlouvu za úplatu se schváleným prvním zpracovatelem o zpracování dlouhých lněných vláken, krátkých lněných vláken a/nebo konopných vláken;
vést evidenci, která od začátku příslušného hospodářského roku a pro každý příslušný den obsahuje tyto informace:
vyrobená a dodaná množství lněných a konopných stonků v rámci každé smlouvy o zpracování, která jsou určena k výrobě vláken,
vyrobená množství dlouhých lněných vláken, krátkých lněných vláken a/nebo konopných vláken,
prodaná nebo postoupená množství dlouhých lněných vláken, krátkých lněných vláken a/nebo konopných vláken, včetně jmen a adres příjemců;
uchovávat doklady stanovené členským státem za účelem kontrol;
zavázat se, že se podrobí jakékoli kontrole stanovené v rámci tohoto režimu podpor.
1. Smlouva o koupi a prodeji na stonky, zpracovatelský závazek a smlouva o zpracování podle čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 1673/2000 obsahují alespoň:
datum uzavření smlouvy a informace o příslušném hospodářském roce sklizně;
číslo schválení prvního zpracovatele, identifikační číslo zemědělce podle integrovaného administrativního a kontrolního systému stanoveného nařízením Rady (ES) č. 1782/2003 (7) a jejich jména a adresy;
podrobné informace o zemědělském pozemku (zemědělských pozemcích) v souladu s identifikačním systémem zemědělských pozemků stanoveným podle integrovaného administrativního a kontrolního systému;
příslušné pěstební plochy lnu pěstovaného na vlákno a pěstební plochy konopí pěstovaného na vlákno.
2. Do 1. ledna příslušného hospodářského roku mohou být kupní/prodejní smlouvy nebo smlouvy o zpracování za úplatu postoupeny jinému schválenému zpracovateli než je ten, který původně smlouvu uzavřel, pokud s tím souhlasí zemědělec i schválení první zpracovatelé, kteří si mezi sebou smlouvu postupují.
Po 1. lednu příslušného hospodářského roku může dojít k postoupení smluv uvedených v prvním pododstavci pouze za výjimečných, řádně zdůvodněných okolností a se schválením členského státu.
1. Schválení první zpracovatelé a osoby za ně považované předloží příslušnému orgánu do data stanoveného členským státem a nejpozději do 20. září po začátku příslušného hospodářského roku:
seznam všech smluv o koupi a prodeji, zpracovatelských závazků a smluv o zpracování uvedených v článku 5 pro příslušný hospodářský rok, přičemž je tento seznam rozdělen na len a na konopí a uvádí identifikační číslo zemědělce podle integrovaného administrativního a kontrolního systému, jakož i příslušné pozemky;
prohlášení o celkových pěstebních plochách lnu a konopí, na které se vztahují smlouvy o koupi a prodeji, zpracovatelské závazky a smlouvy o zpracování.
Členský stát však může místo seznamu uvedeného v prvním pododstavci písm. a) vyžadovat opis všech uvedených dokladů.
Pokud se některé zpracovatelské závazky nebo smlouvy o zpracování vztahují na plochy v jiném členském státě, než ve kterém byl první zpracovatel schválen, poskytne dotyčná strana o těchto plochách informace uvedené v prvním pododstavci členskému státu, ve kterém proběhla sklizeň.
2. Za prvních šest měsíců hospodářského roku a poté za každé čtyřměsíční období nahlásí schválení první zpracovatelé a osoby za ně považované příslušnému orgánu do konce následujícího měsíce a pro každou kategorii odděleně uskladněných výrobků tyto informace:
množství vyrobených vláken, pro která se žádá podpora;
množství jiných vyrobených vláken;
celkové množství stonků, které vstoupily do provozovny;
uskladněné množství;
případně seznam smluv o koupi a prodeji stonků a smluv o zpracování za úplatu vypracovaný podle odstavce 1 písm. a), které byly postoupeny v souladu s čl. 5 odst. 2 prvním pododstavcem, včetně jmen postupitelů a nabyvatelů.
Osoba považovaná za zpracovatele předloží pro každé období spolu s prohlášením podle prvního pododstavce doklady o tom, že vlákna, pro které se žádala podpora, byla uvedena na trh. Tyto doklady jsou stanoveny členským státem a obsahují alespoň opisy prodejních faktur lněných a konopných vláken a osvědčení schváleného prvního zpracovatele potvrzující množství a typ vyrobených vláken.
Pokud jsou vstup, výstup a zpracování pro příslušný hospodářský rok ukončeny, mohou schválení první zpracovatelé a osoby za ně považované ukončit nahlašování uvedená v tomto odstavci poté, co o tom uvědomí členský stát.
3. Do 1. května po konci příslušného hospodářského roku informují schválení první zpracovatelé příslušný orgán o hlavním využití vláken a ostatních výrobků.
1. Podpora pro zpracování lněných a konopných stonků podle článku 2 nařízení (ES) č. 1673/2000 se poskytuje pouze pro taková lněná a konopná vlákna, která:
pocházejí ze stonků, na které se vztahují smlouvy o koupi a prodeji, zpracovatelské závazky nebo smlouvy o zpracování za úplatu stanovené v článku 5, které se týkají pozemků, na nichž se produkuje len nebo konopí pěstované na vlákno, a jediná žádost uvedená v části II hlavy II kapitoly I nařízení (ES) č. 796/2004 předložená pro rok, jímž začíná hospodářský rok;
jsou vyrobena do 1. května následujícího po konci příslušného hospodářského roku schváleným prvním zpracovatelem a v případě osob považovaných za zpracovatele jsou uvedena na trh do tohoto data.
2. Pokud se členský stát rozhodne poskytnout podporu pro krátká lněná vlákna nebo pro konopná vlákna obsahující více než 7,5 % nečistot a pazdeří v souladu s čl. 2 odst. 3 písm. b) nařízení (ES) č. 1673/2000, vypočítá se množství „Q“, pro které je poskytována podpora, podle vzorce:
kde „P“ vyjadřuje množství vláken majících nárok na podporu a obsahujících nižší procentní sazbu nečistot a pazdeří než je povolená procentní sazba („x“).
Národní zaručené množství
1. Rozdělení 5 000 tun krátkých lněných vláken a konopných vláken na národní zaručená množství v souladu s čl. 3 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. 1673/2000 se uskuteční do 16. listopadu probíhajícího hospodářského roku na základě informací, které Komisi poskytly členské státy do 16. října a které se týkají:
ploch, na které se vztahují smlouvy o koupi a prodeji, zpracovatelské závazky a smlouvy o zpracování za úplatek předložené v souladu s článkem 6 tohoto nařízení;
odhadu výnosů lněných a konopných stonků a vláken.
2. Za účelem stanovení národních množství, pro která může být pro určitý hospodářský rok poskytnuta podpora pro zpracování, určí členské státy do 1. ledna příslušného hospodářského roku převody národních zaručených množství v souladu s čl. 3 odst. 5 nařízení (ES) č. 1673/2000.
Avšak za účelem použití odstavce 4 tohoto článku může členský stát upravit převáděná množství do 1. srpna následujícího po lhůtě uvedené v čl. 7 odst. 1 písm. b) tohoto nařízení.
3. Za účelem použití čl. 2 odst. 4 nařízení (ES) č. 1673/2000 se množství dlouhých lněných vláken, krátkých lněných vláken a konopných vláken, pro která může být schválenému prvnímu zpracovateli nebo za něj považované osobě pro příslušný hospodářský rok poskytnuta podpora, omezuje na v hektarech vyjádřenou plochu pozemků, na kterou se vztahuje smlouva o koupi a prodeji nebo zpracovatelský závazek nebo případně smlouva o zpracování za úplatu, vynásobenou jednotkovým množství, které bude stanoveno.
Do 1. ledna probíhajícího hospodářského roku stanoví příslušný členský stát jednotkové množství uvedené v prvním pododstavci pro celé své území a pro každý ze tří typů vláken.
4. Pokud jsou množství vláken, pro která lze určitým schváleným prvním zpracovatelům nebo osobám za ně považovaným poskytnout podporu, nižší než hranice podle odstavce 3 tohoto článku, může členský stát poté, co obdržel všechna prohlášení stanovená v čl. 6 odst. 2 písm. a), zvýšit pro příslušný hospodářský rok jednotková množství uvedená v odstavci 3 tak, aby přerozdělil dostupná množství jiným schváleným prvním zpracovatelům nebo osobám za ně považovaným, jejichž množství mající nárok na podporu překračují jejich vlastní hranice.
1. Za účelem získání podpory pro zpracování podají schválení první zpracovatelé u příslušného orgánu žádost o podporu pro dlouhá lněná vlákna, krátká lněná vlákna a konopná vlákna, která budou vyrobena ve lhůtě podle čl. 7 odst. 1 písm. b) ze stonků příslušného hospodářského roku. Žádost se podá nejpozději do data stanoveného v čl. 6 odst. 1.
Pokud je vlákno částečně vyrobeno ze stonků vyprodukovaných v jiném členském státě, než ve kterém byl první zpracovatel schválen, podá se žádost o podporu příslušnému orgánu členského státu, kde byly stonky sklizeny, a její opis se předá členskému státu, ve kterém byl první zpracovatel schválen.
2. Za účelem získání podpory pro zpracování podají osoby považované za zpracovatele u příslušného orgánu žádost o podporu pro dlouhá lněná vlákna, krátká lněná vlákna a konopná vlákna, která budou vyrobena a uvedena na trh ve lhůtě uvedené v čl. 7 odst. 1 písm. b) ze stonků příslušného hospodářského roku. Žádost se podá nejpozději do data stanoveného v čl. 6 odst. 1.
3. Žádost o podporu obsahuje alespoň:
jméno, adresu a podpis žadatele a případně číslo schválení prvního zpracovatele nebo identifikační číslo udělené osobě považované za zpracovatele v rámci integrovaného administrativního a kontrolního systému;
prohlášení, že množství dlouhých lněných vláken, krátkých lněných vláken a konopných vláken, pro které se žádá podpora, budou obsažena v prohlášeních uvedených v čl. 6 odst. 2 písm. a).
Pro účely poskytnutí podpory jsou prohlášení uvedená v čl. 6 odst. 2 písm. a) nedílnou součástí žádosti o podporu.
Záloha na podporu
1. Pokud je k prohlášení o vyrobených vláknech podle čl. 6 odst. 2 písm. a) přiložena žádost o zálohu, je schválenému prvnímu zpracovateli vyplacena záloha do konce měsíce následujícího po předložení prohlášení, pokud byla žádost o podporu podána v souladu s článkem 9. Aniž je dotčena hranice stanovená v čl. 8 odst. 3, záloha se rovná 80 % podpory odpovídající množství prohlášených vláken.
2. Záloha je vyplacena pouze, pokud v rámci kontrol podle článku 13 nebyly u žadatele zjištěny v příslušném hospodářském roce žádné nesrovnalosti a pokud byla složena jistota.
S výjimkou jistot, které byly složeny v případě čištění krátkých lněných vláken za úplatu, by měl každý schválený první zpracovatel pro každý typ vlákna složit jistotu ve výši 35 % částky podpory pro množství vláken, která se získá násobením podle čl. 8 odst. 3 prvního pododstavce.
Členský stát však může stanovit, že částka jistoty bude vycházet z odhadované produkce. V tom případě:
nemůže být uvolněna celá jistota ani její část před poskytnutím podpory;
bez ohledu na pátý pododstavec nesmí být částka jistoty ve vztahu k celkové částce vyplacených záloh nižší než:
110 % do 30. dubna příslušného hospodářského roku,
75 % od 1. května příslušného hospodářského roku do 31. srpna následujícího hospodářského roku,
50 % od 1. září hospodářského roku následujícího po příslušném hospodářském roce do data vyplacení zbývající částky podpory.
Pokud jsou krátká lněná vlákna čištěna za úplatu, rovná se příslušná jistota 110 %:
částky podpory odpovídající množství vláken vyrobených vynásobením podle čl. 8 odst. 3 prvního pododstavce, nebo
celkové částky podpor vyplacených pro příslušný hospodářský rok, pokud členský stát uplatní třetí pododstavec tohoto odstavce.
Záloha je uvolněna mezí prvním až desátým dnem po poskytnutí podpory v poměru k množstvím, pro která členský stát poskytl podporu pro zpracování.
3. Článek 3 a hlavy II, III a VI nařízení (EHS) č. 2220/85 se použijí pro jistoty uvedené v tomto článku.
Doplňková podpora uvedená v článku 4 nařízení (ES) č. 1673/2000 se poskytuje prvnímu zpracovateli dlouhých lněných vláken pro plochy, které se nacházejí v zónách uvedených v příloze uvedeného nařízení, na které se podle čl. 6 odst. 1 tohoto nařízení vztahují smlouvy o koupi a prodeji a zpracovatelské závazky.
Plocha, pro kterou se poskytuje doplňková podpora, však nesmí být větší než plocha, která se rovná množství dlouhých lněných vláken, které bylo vyrobeno v příslušném hospodářském roce, splňuje podmínky pro poskytnutí podpory pro zpracování a je vyděleno výtěžností 680 kg dlouhých lněných vláken na hektar.
Vyplácení podpory
1. Podpora pro zpracování a případně doplňková podpora se poskytují po provedení všech stanovených kontrol, jakmile jsou určena celková množství vláken majících pro příslušný hospodářský rok nárok na podporu.
2. Podpora pro zpracování a případně doplňková podpora jsou vypláceny členským státem, na jehož území byly lněné nebo konopné stonky sklizeny, a to do 15. října následujícího po lhůtě stanovené v čl. 7 odst. 1 písm. b).
1. Kontroly se provádějí, aby bylo zajištěno dodržování podmínek pro poskytnutí podpory, a sestávají především z:
ověření dodržení podmínek pro schválení prvních zpracovatelů a dodržení závazků osob považovaných za zpracovatele;
porovnání informací o zemědělských pozemcích uvedených ve smlouvách o koupi a prodeji, zpracovatelských závazcích a smlouvách o zpracování za úplatu s informacemi stanovenými nařízením (ES) č. 1782/2003;
ověření dokladů o množstvích, pro která schválení první zpracovatelé a osoby za ně považované žádají podporu.
Kontroly schválených prvních zpracovatelů provedené příslušnými orgány členského státu se týkají zpracování všech lněných a konopných stonků pěstovaných na vlákno ve Společenství.
2. O kontrolách na místě prováděných podle odstavce 1 rozhoduje příslušný orgán zejména na základě analýzy rizik tak, aby bylo každý hospodářský rok zkontrolováno nejméně 75 % schválených prvních zpracovatelů a 10 % za ně považovaných osob. V žádném případě však počet kontrol provedených na místě v určitém členském státě nemůže být nižší než celkový počet hektarů pěstebních ploch lnu a konopí v příslušném členském státě, vydělený číslem 750.
Kontroly na místě se také týkají všech čističů krátkých lněných vláken, kteří uzavřeli smlouvy o čištění za úplatu se schváleným prvním zpracovatelem.
3. Kontroly na místě zahrnují zejména ověřování:
zařízení, skladových zásob a vyrobených vláken;
záznamů „o zásobách“ a účetnictví;
energie spotřebované různými výrobními prostředky a dokladů týkajících se zaměstnaných pracovních sil;
všech obchodních dokladů důležitých pro kontrolu.
V případě pochyb, že vlákno nesplňuje požadavky pro podporu, zejména pokud jde o obsah nečistot v krátkých lněných vláknech nebo v konopných vláknech, odebere se z příslušných šarží reprezentativní vzorek a provede se přesné určení příslušných charakteristik. Členský stát s ohledem na okolnosti určí množství, pro která byla podána žádost o podporu, ale která na ni nemají nárok.
V případě uvedeném v čl. 3 odst. 3 nařízení (ES) č. 1673/2000 sdělí ihned členský stát, který provedl kontrolu, její výsledky členskému státu, který podporu poskytuje.
1. Pokud kontrola prokáže, že závazky uvedené v žádosti o schválení nejsou dodržovány, je prvnímu zpracovateli schválení okamžitě odebráno a odchylně od čl. 3 odst. 3 mu nesmí být do začátku druhého hospodářského roku po kontrole nebo po datu stanovení neplnění závazků uděleno nové schválení.
2. Pokud první zpracovatel předloží nepravdivé prohlášení, ať už záměrně nebo ze závažné nedbalosti, nebo pokud první zpracovatel uzavřel smlouvy o koupi a prodeji na stonky nebo přijal zpracovatelské závazky na takový počet hektarů, který za normálních okolností dodá výrazně vyšší produkci, než kolik může tento zpracovatel podle technických informací uvedených v jeho schválení zpracovat, ztrácí schválený první zpracovatel nebo za něj považovaná osoba nárok na podporu pro zpracování nebo případně na doplňkovou podporu stanovenou v článku 4 nařízení (ES) č. 1673/2000 pro příslušný hospodářský rok a pro hospodářský rok následující.
3. Pokud se zjistí, že množství dlouhých lněných vláken, krátkých lněných vláken nebo konopných vláken, pro která byla podána žádost o podporu, převyšují množství, která byla skutečně vyprodukována v období uvedeném v čl. 6 odst. 2 a splňují nárok na podporu, vypočítá se podpora pro zpracování, která může být poskytnuta pro každý typ vlákna, aniž je dotčen čl. 8 odst. 3, na základě množství majících v příslušném hospodářském roce skutečně nárok na podporu a odečte se od nich dvojnásobek zjištěného rozdílu.
4. S výjimkou případu vyšší moci je každé pozdní podání žádosti o podporu podle článku 9 nebo každé pozdní předložení nebo nahlášení informací podle článku 6 důvodem pro 1 % snížení za každý pracovní den podpory, která je předmětem žádostí a na které by dotyčná strana měla nárok v případě včasného podání, předložení nebo nahlášení. Žádost o podporu a informace uvedené v čl. 6 odst. 1 předložené se zpožděním delším než 25 dnů nebudou přijaty.
5. Doplňková podpora uvedená v článku 11 se případně snižuje o procentní sazbu, která se použije pro celkovou podporu pro zpracování poskytnutou pro příslušný hospodářský rok.
1. Členské státy sdělí Komisi během druhého měsíce po konci každého období uvedeného v čl. 6 odst. 2 prvním pododstavci:
celková množství dlouhých lněných vláken, krátkých lněných vláken a konopných vláken, případně upravených v souladu s čl. 7 odst. 2, která byla v příslušném období předmětem žádostí o podporu;
měsíčně prodaná množství a odpovídající ceny, které mohou být stanoveny na nejvýznamnějších trzích ve výrobní fázi za jakosti nejreprezentativnějších vláken pocházejících ze Společenství;
pro každý hospodářský rok souhrnné prohlášení o množství dlouhých lněných vláken, krátkých lněných vláken a konopných vláken vyrobených ze stonků původem ze Společenství, která jsou na skladě na konci příslušného období.
2. Členské státy sdělí Komisi nejpozději do 31. ledna probíhajícího hospodářského roku:
převody národních zaručených množství uskutečněné v souladu s čl. 3 odst. 5 nařízení (ES) č. 1673/2000 a národní zaručená množství vyplývající z takovýchto převodů;
souhrnné prohlášení o pěstebních plochách lnu a konopí pěstovaných na vlákno, které jsou předmětem smluv nebo závazků uvedených v čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 1673/2000;
jednotková množství stanovená v souladu s čl. 8 odst. 3 tohoto nařízení;
odhadovanou produkci stonků a lněných a konopných a vláken;
počet schválených prvních zpracovatelů a jejich celkovou zpracovací kapacitu různých typů vláken v probíhajícím hospodářském roce;
případně počet čističů za úplatu krátkých lněných vláken.
3. Členské státy sdělí Komisi nejpozději 15. prosince každého roku informace o předposledním hospodářském roce, a to:
souhrnné prohlášení o celkových množstvích dlouhých lněných vláken, krátkých lněných vláken a konopných vláken, která jsou předmětem žádostí o podporu a kterým:
byl přiznán nárok na podporu pro zpracování podle čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 1673/2000,
nebyl přiznán nárok na podporu pro zpracování, s uvedením množství, kterým nebyla poskytnuta podpora v důsledku překročení národních zaručených množství, která vyplývají z ustanovení článku 8 tohoto nařízení,
jistota podle článku 10 tohoto nařízení propadla;
celková množství krátkých lněných vláken a konopných vláken vyrobená prvními zpracovateli a osobami za ně považovanými, která nemají nárok na podporu, neboť procentní sazba nečistot přesahuje hranici stanovenou v čl. 2 odst. 3 písm. b) nařízení (ES) č. 1673/2000;
souhrnné prohlášení o počtu hektarů, které se nacházejí v zónách I a II přílohy nařízení (ES) č. 1673/2000 a pro které byla poskytnuta doplňková podpora podle článku 4 uvedeného nařízení;
případně národní zaručená množství a jednotková množství, která vyplývají z úprav podle čl. 8 odst. 2 druhého pododstavce a podle čl. 8 odst. 4 tohoto nařízení;
počet sankcí podle čl. 14 odst. 1, 2 a 3 tohoto nařízení, o nichž bylo rozhodnuto, a ty, které se nyní ověřují;
případně zprávu o uplatňování čl. 3 odst. 4 tohoto nařízení a o příslušných kontrolách a množstvích.
4. Pokud se členský stát rozhodne na základě čl. 2 odst. 3 písm. b) druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1673/2000 poskytnout podporu pro krátká lněná vlákna nebo konopná vlákna obsahující více než 7,5 % nečistot a pazdeří, oznámí to Komisi nejpozději 31. ledna probíhajícího hospodářského roku i s upřesněním tradičních odbytišť.
V tomto případě členský stát doplní informace uvedené v čl. 1 písm. a) tohoto článku o roztřídění skutečných neupravených množství krátkých lněných vláken a konopných vláken obsahujících více než 7,5 % nečistot a pazdeří, které byly předmětem žádostí o podporu.
Rozhodná skutečnost
Pro každé z období podle čl. 6 odst. 2 je rozhodnou skutečností pro směnný kurz eura pro účely přepočtu zálohy a podpory zpracování příslušného množství rozhodná skutečnost podle čl. 2 odst. 6 nařízení (ES) č. 1913/2006.
Dovážené konopí
1. Osvědčení uvedené v čl. 5 odst. 2 prvním pododstavci nařízení (ES) č. 1673/2000 se vystaví podle vzoru uvedeného v příloze I tohoto nařízení. Osvědčení se vydá pouze tehdy, pokud je ke spokojenosti dovážejícího členského státu prokázáno dodržení všech předepsaných podmínek.
Aniž je dotčen odstavec 2 tohoto článku, stanoví příslušné členské státy podmínky, které je nutné splňovat pro žádost o osvědčení, jeho vydání a jeho užívání. Kolonky 1, 2, 4, 14, 15, 16, 17, 18, 20, 24 a 25 formuláře osvědčení však musí být vyplněny.
V souladu s podrobnými pravidly stanovenými příslušnými orgány mohou být osvědčení vydávána a užívána prostřednictvím počítačového systému. Obsah těchto osvědčení musí být totožný s obsahem tištěných osvědčení uvedených v prvním a druhém pododstavci. V členských státech, v nichž takové počítačové systémy nejsou k dispozici, může dovozce použít pouze tištěnou podobu osvědčení.
Každý příslušný členský stát zavede režim kontrol podle čl. 5 odst. 2 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1673/2000.
2. Pro účely použití čl. 5 odst. 2 třetí odrážky nařízení (ES) č. 1673/2000 přijmou příslušné členské státy režim schvalování dovozců semen konopí, která nejsou určena k výsevu. Tento režim zahrnuje především stanovení podmínek pro schválení, režim kontroly a sankce pro případ nesrovnalostí.
V případě dovozu semen konopí podle prvního pododstavce se osvědčení uvedené v odstavci 1 tohoto článku vydá pouze tehdy, pokud se schválený dovozce zaváže, že ve lhůtě a za podmínek určených členským státem předloží příslušným orgánům potvrzení, že semena konopí, na která se osvědčení vztahuje, byla v období kratším než 12 měsíců od data vystavení osvědčení podrobena jedné z těchto operací:
zpětný vývoz do třetích zemí.
Pokud nebyla část semen konopí, na která se vztahuje osvědčení, podrobena některé z operací uvedených ve druhém pododstavci ve lhůtě 12 měsíců, může členský stát na základě odůvodněné žádosti schváleného dovozce prodloužit tuto lhůtu o jedno či dvě šestiměsíční období.
Hospodářské subjekty, které prováděly příslušné operace, vystaví potvrzení uvedená ve druhém pododstavci, která obsahují alespoň:
popis operace provedené v souladu s podmínkami druhého pododstavce a datum provedení operace;
3. Na základě analýzy rizik zkontroluje každý příslušný členský stát správnost potvrzení týkajících se operacích stanovených v odst. 2 druhém pododstavci a provedených na jeho území.
V případě potřeby předá dovážející členský stát příslušnému členskému státu opis potvrzení o operacích provedených na území posledně jmenovaného členského státu, který předložili schválení dovozci. Pokud jsou při kontrolách podle prvního pododstavce zjištěny nesrovnalosti, oznámí to příslušný členský stát orgánu dovážejícího členského státu.
4. Členské státy sdělí Komisi ustanovení přijatá k uplatňování odstavců 1 a 2.
Nejpozději do 31. ledna každého roku sdělí členské státy Komisi sankce nebo opatření přijatá v důsledku nesrovnalostí zjištěných v průběhu předešlého hospodářského roku.
Členské státy sdělí Komisi jména a adresy orgánů zodpovědných za vystavení osvědčení a za kontroly stanovené v tomto článku a Komise předá tyto údaje ostatním členským státům.
Nařízení (ES) č. 245/2001 se zrušuje.
(1) Úř. věst. L 193, 29.7.2000, s. 16. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 953/2006 (Úř. věst. L 175, 29.6.2006, s. 1). Nařízení (ES) č. 1673/2000 bude nahrazeno nařízením (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1) ode dne 1. července 2008.
(3) Úř. věst. L 35, 6.2.2001, s. 18. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2006 (Úř. věst. L 365, 21.12.2006, s. 52).
(5) Úř. věst. L 141, 30.4.2004, s. 18. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 319/2008 (Úř. věst. L 95, 8.4.2008, s. 63).
(6) Úř. věst. L 205, 3.8.1985, s. 5. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2006.
(7) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 1.
Nařízení Komise (ES) č. 245/2001
(Úř. věst. L 35, 6.2.2001, s. 18)
Nařízení Komise (ES) č.1093/2001
(Úř. věst. L 150, 6.6.2001, s. 17)
Nařízení Komise (ES) č. 52/2002
(Úř. věst. L 10, 12.1.2002, s. 10)
Nařízení Komise (ES) č. 651/2002
(Úř. věst. L 101, 17.4.2002, s. 3)
(Úř. věst. L 199, 7.8.2003, s. 3)
Nařízení Komise (ES) č. 873/2005
(Úř. věst. L 146, 10.6.2005, s. 3)
Nařízení Komise (ES) č. 1913/2006
pouze článek 24
Nařízení (ES) č. 245/2001
Čl. 2 úvodní slova
Čl. 2 druhá odrážka úvodní slova
Čl. 2 druhá odrážka písm. a)
Čl. 2 druhá odrážka písm. b)
Čl. 2 druhá odrážka písm. c)
Čl. 3 odst. 1 první pododstavec úvodní slova
Čl. 3 odst. 1 úvodní slova
Čl. 3 odst. 1 první pododstavec písm. b) první odrážka
Čl. 3 odst. 1 první pododstavec písm. b) druhá odrážka
Čl. 3 odst. 1 první pododstavec písm. b) třetí odrážka
Čl. 3 odst. 1 první pododstavec písm. c)
Čl. 3 odst. 2 úvodní slova
Čl. 3 odst. 2 první odrážka písm. a)
Čl. 3 odst. 2 písm. a) bod i)
Čl. 3 odst. 2 první odrážka písm. b)
Čl. 3 odst. 2 písm. a) bod ii)
Čl. 3 odst. 2 první odrážka písm. c)
Čl. 3 odst. 2 písm. a) bod iii)
Čl. 3 odst. 2 třetí odrážka
Čl. 3 odst. 2 čtvrtá odrážka
Čl. 3 odst. 3 až 6
Čl. 4 písm. b) první odrážka
Čl. 4 písm. b) bod i)
Čl. 4 písm. b) druhá odrážka
Čl. 4 písm. b) bod ii)
Čl. 4 písm. b) třetí odrážka
Čl. 4 písm. b) bod iii)
Čl. 4 písm. c) a d)
Čl. 6 odst. 1 první pododstavec úvodní slova
Čl. 6 odst. 1 první pododstavec první odrážka
Čl. 6 odst. 1 první pododstavec písm. a)
Čl. 6 odst. 1 první pododstavec druhá odrážka
Čl. 6 odst. 1 první pododstavec písm. b)
Čl. 7 odst. 1 úvodní slova
Čl. 8 odst. 1 úvodní slova
Čl. 8 odst. 1 písm. a)
Čl. 8 odst. 1 písm. b)
Čl. 8 odst. 2, 3 a 4
Čl. 9 odst. 3 první pododstavec úvodní slova
Čl. 9 odst. 3 první pododstavec první odrážka
Čl. 9 odst. 3 první pododstavec písm. a)
Čl. 9 odst. 3 první pododstavec druhá odrážka
Čl. 9 odst. 3 první pododstavec písm. b)
Čl. 13 odst. 1 první pododstavec úvodní slova
Čl. 13 odst. 1 první pododstavec první odrážka
Čl. 13 odst. 1 první pododstavec druhá odrážka
Čl. 13 odst. 1 první pododstavec třetí odrážka
Čl. 13 odst. 3 první pododstavec úvodní slova
Čl. 13 odst. 3 první pododstavec první odrážka
Čl. 13 odst. 3 první pododstavec písm. a)
Čl. 13 odst. 3 první pododstavec druhá odrážka
Čl. 13 odst. 3 první pododstavec písm. b)
Čl. 13 odst. 3 první pododstavec třetí odrážka
Čl. 13 odst. 3 první pododstavec písm. c)
Čl. 13 odst. 3 první pododstavec čtvrtá odrážka
Čl. 13 odst. 3 první pododstavec písm. d)
Čl. 13 odst. 3 druhý a třetí pododstavec
Čl. 15 odst. 3 úvodní slova
Čl. 15 odst. 3 písm. a) bod 1)
Čl. 15 odst. 3 písm. a) bod i)
Čl. 15 odst. 3 písm. a) bod 2)
Čl. 15 odst. 3 písm. a) bod ii)
Čl. 15 odst. 3 písm. a) bod 3)
Čl. 15 odst. 3 písm. a) bod iii)
Čl. 15 odst. 3 písm. b) až f)
Čl. 17a odst. 1
Čl. 17a odst. 2 první pododstavec
Čl. 17 odst. 2 první pododstavec
Čl. 17a odst. 2 druhý pododstavec úvodní slova
Čl. 17a odst. 2 druhý pododstavec první odrážka
Čl. 17 odst. 2 druhý pododstavec písm. a)
Čl. 17a odst. 2 druhý pododstavec druhá odrážka
Čl. 17 odst. 2 druhý pododstavec písm. b)
Čl. 17a odst. 2 druhý pododstavec třetí odrážka
Čl. 17 odst. 2 druhý pododstavec písm. c)
Čl. 17a odst. 2 třetí pododstavec
Čl. 17 odst. 2 třetí pododstavec
Čl. 17a odst. 2 čtvrtý pododstavec úvodní slova
Čl. 17a odst. 2 čtvrtý pododstavec první odrážka
Čl. 17 odst. 2 čtvrtý pododstavec písm. a)
Čl. 17 odst. 2 čtvrtý pododstavec druhá odrážka
Čl. 17 odst. 2 čtvrtý pododstavec písm. b)
Čl. 17a odst. 2 čtvrtý pododstavec třetí odrážka
Čl. 17 odst. 2 čtvrtý pododstavec písm. c)
Čl. 17a odst. 3 a 4
Čl. 19 první odstavec
Čl. 19 druhý a třetí odstavec
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 508/2008
o definici loupaných a perlovitých zrn obilovin, která se použije při poskytování vývozních náhrad
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1), a zejména na čl. 170 první podstavec ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
Nařízení Komise (EHS) č. 821/68 ze dne 28. června 1968 o definici loupaných a perlovitých zrn obilovin, která se použije při poskytování vývozních náhrad (2), bylo několikrát podstatně změněno (3). Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by mělo být uvedené nařízení kodifikováno.
Vývozní náhrada by měla zohledňovat jakost výrobku zpracovaného z obilovin, pro nějž se náhrada poskytuje, aby se zabránilo tomu, že se z veřejných prostředků přispívá na vývoz výrobků nižší jakosti. Je tudíž nutné stanovit přesnou a v každém členském státě použitelnou definici zrn obilovin, pro něž lze poskytovat vývozní náhradu určenou pro „loupaná zrna obilovin“ a „perlovitá zrna obilovin“.
Pro poskytování vývozních náhrad se za „perlovitá zrna obilovin“ a „loupaná zrna obilovin“ považují zrna, která odpovídají charakteristikám uvedeným v příloze I.
Nařízení (EHS) č. 821/68 se zrušuje.
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 361/2008 (Úř. věst. L 121, 7.5.2008, s. 1).
(2) Úř. věst. L 149, 29.6.1968, s. 46. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 39/2007 (Úř. věst. L 11, 18.1.2007, s. 11).
A. DEFINICE „LOUPANÝCH ZRN OBILOVIN“ (VYLUPOVANÝCH ZRN OBILOVIN A ZRN ZBAVENÝCH PLEV) A „PERLOVITÝCH ZRN OBILOVIN“
I. Pojem „loupaná zrna obilovin“ zahrnuje vylupovaná zrna obilovin a zrna obilovin zbavená plev:
Vylupovaná zrna obilovin:
jsou zrna obilovin, z nichž je z převážné části odstraněno oplodí, nebo zrna obilovin s plevami (viz vysvětlující poznámky k číslu 10.03: zrna obilovin), z nichž jsou odstraněny plevy, které těsně přiléhají k oplodí (např. u ječmene s osinami) nebo obepínají zrna tak pevně, že plevy nemohou být odstraněny vymlácením apod. (např. u ovsa).
Zrna obilovin zbavená plev:
jsou zrna obilovin (u ječmene zrna zbavená plev), z nichž je z větší části odstraněno oplodí a osemení.
II. Pojem „perlovitá zrna obilovin“ zahrnuje:
Zrna I. kategorie
zrna, která odpovídají této definici:
perlovitá zrna obilovin, především ječmene, z nichž je zcela odstraněno osemení, oplodí a klíček a z větší části odstraněn vnější obal a aleuronová vrstva a která jsou jednotné velikosti a mají zaoblený tvar a
která dále splňují tyto požadavky:
pravidelnost zrn:
75 % zrn nesmí překročit 20 % dm (1),
94 % zrn sčítaných postupně od 3 % do 97 % nesmí překročit 30 % dm (1),
100 % zrn nesmí překročit 50 % dm (1);
pravidelnost se určí analýzou zrnitosti proséváním kruhovými otvory.
Zrna II. kategorie:
zrna, která odpovídají definici uvedené v II, 1, a).
B. ANALÝZA ZRNITOSTI
I. Zařízení
Sada sít s kruhovými otvory (průměr 200 mm, velikost otvorů 4,0 až 1,0 mm, v odstupech 0,25 mm).
Prosévací zařízení – prosévání se provádí ručně; pomůcky (gumové kostky s délkou hrany 20 mm).
Technické váhy.
Perlovitý ječmen se obvykle třídí pomocí šesti různých sít; sada sít je navrchu i vespod uzavřena, síto s největší velikostí otvorů musí být umístěno nahoře a musí být, stejně jako dno, po prosévání prázdné.
Dva vzorky perlového ječmene, jejichž hmotnost je zkontrolována a pohybuje se mezi 50 a 100 g, se nejméně pět minut ručně prosévají; jako pomůcky slouží gumové kostky.
Při prosévání se sada sít drží oběma rukama ve vodorovné poloze a protřásá se přibližně 120 krát za minutu s nazdvižením kolem 70 mm. Pohyb tam a zpět se přeruší každou minutu trojím krouživým pohybem. Zbytky v sítu se zváží s přesností na 0,1 g, jsou vyjádřeny v % prosévaného produktu, jehož hmotnost se zaokrouhlí na celá čísla, a vypočtou se střední hodnoty.
Střední hodnoty procentních údajů vyjadřujících zbytky po prosévání se musejí sečíst postupně; začíná se s hodnotou 0 %, která odpovídá zbytku v prázdném sítě s největší velikostí otvorů. Sčítané procentní hodnoty (%) a odpovídající velikosti otvorů síta se zanesou na milimetrový papír do souřadnicových os, na ose y jsou uvedeny (%) a na ose x velikosti otvorů síta v mm.
Křivka vzniklá spojením bodů přímkami umožňuje odečítat střední hodnotu (dm), která odpovídá velikosti otvorů vyjádřené v 1/100 mm při (%) = 50.
(1) dm = střední hodnota, která je určena součtovou křivkou analýzy zrnitosti v okamžiku, kdy sítem propadlo 50 % z celkového množství zrn.
Nařízení Komise (EHS) č. 821/68
(Úř. věst. L 149, 29.6.1968, s. 46)
Nařízení Komise (EHS) č. 1634/71
(Úř. věst. L 170, 29.7.1971, s. 13)
Nařízení Komise (ES) č. 39/2007
(Úř. věst. L 11, 18.1.2007, s. 11)
Nařízení (EHS) č. 821/68
Příloha, Definice „loupaných zrn obilovin“ (vylupovaných zrn obilovin a zrn zbavených plev) a „perlovitých zrn obilovin“
Příloha I, bod A
Příloha, bod A
Příloha I, bod A, I
Příloha, bod B, I, 1
Příloha I, bod A, II, 1, a)
Příloha, bod B, I, 2, první pododstavec, a), b) a c)
Příloha I, bod A, II, 1, b), i), první, druhá a třetí odrážka
Příloha, bod B, I, 2, druhý pododstavec
Příloha I, bod A, II, 1, b), ii)
Příloha, bod B, I, 2, třetí pododstavec
Pozn. (*)
Příloha, bod B, II
Příloha I, bod A, II, 2
Příloha, Analýza zrnitosti
Příloha I, bod B
Příloha, Zařízení, první, druhá a třetí odrážka
Příloha I, body B, I, 1, 2, a 3
Příloha, Metoda
Příloha I, bod B, II
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 509/2008
kterým se stanoví konečné doplňkové množství surového třtinového cukru pocházejícího ze států AKT a z Indie pro zásobování rafinérií na hospodářský rok 2007/2008
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 29 odst. 4 druhý pododstavec uvedeného nařízení,
Ustanovení čl. 29 odst. 4 nařízení (ES) č. 318/2006 stanoví, že v hospodářských letech 2006/07, 2007/08 a 2008/09 se pozastavují dovozní cla pro doplňkové množství dovozu surového třtinového cukru pocházejícího ze států uvedených v příloze VI uvedeného nařízení, aby bylo zajištěno dostatečné zásobování rafinerií Společenství.
Uvedené doplňkové množství by mělo být vypočítáno v souladu s článkem 19 nařízení Komise (ES) č. 950/2006 ze dne 28. června 2006, kterým se pro hospodářské roky 2006/07, 2007/08 a 2008/09 stanoví prováděcí pravidla pro dovoz a rafinaci produktů v odvětví cukru v rámci některých celních kvót a preferenčních dohod (2), na základě úplné předpokládané bilance Společenství týkající se zásobování surovým cukrem.
Pro hospodářský rok 2007/08 z bilance vyplývá potřeba dovézt doplňkové množství surového cukru pro rafinaci 286 597 tun ekvivalentu bílého cukru, aby mohly být pokryty potřeby rafinérií Společenství. Uvedené doplňkové množství zahrnuje odhad žádostí o dovozní licence pro poslední měsíce hospodářského roku 2007/08 pro dovozy uvedené v čl. 3 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1100/2006 ze dne 17. července 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro otevírání a správu celních kvót, v hospodářských letech 2006/07, 2007/08 a 2008/09, pro surový třtinový cukr určený k rafinaci pocházející z nejméně rozvinutých zemí, a prováděcí pravidla pro dovoz produktů čísla 1701 celního sazebníku pocházejících z nejméně rozvinutých zemí (3).
Nařízení Komise (ES) č. 1545/2007 ze dne 20. prosince 2007, kterým se stanoví doplňkové množství surového třtinového cukru pocházejícího ze států AKT a z Indie pro zásobování rafinerií na období od 1. října 2007 do 30. září 2008 (4) a nařízení Komise (ES) č. 97/2008 ze dne 1. února 2008, kterým se stanoví doplňkové množství surového třtinového cukru pocházejícího ze států AKT a z Indie pro zásobování rafinerií na hospodářský rok 2007/08 (5), již stanovila doplňková množství ve výši 80 000 tun a 120 000 tun. Je tudíž vhodné stanovit konečné množství 86 597 tun doplňkového cukru pro hospodářský rok 2007/08.
Přiměřené zásobování rafinerií lze zajistit pouze tehdy, pokud se dodržují tradiční dohody o vývozu uzavřené mezi zeměmi, které jsou příjemci podpory. Proto je zapotřebí vyhotovit rozpis zemí, které jsou příjemci podpory, nebo skupiny těchto zemí. Pro Indii se otevírá množství 6 000 tun, kterým se celkové množství pro Indii pro hospodářský rok 2007/08 zvýší na 20 000 tun, což je z ekonomického hlediska považováno za přijatelný objem dodávky. Zbývající množství by měla být stanovena pro státy AKT, které se kolektivně zavázaly mezi sebou zavést postupy pro rozdělení množství tak, aby bylo zajištěno vhodné zásobování rafinérií.
Před dovozem tohoto doplňkového cukru je zapotřebí, aby provozovatelé rafinérií uzavřeli se zeměmi, které jsou příjemci podpory, a příslušnými obchodními subjekty dohody o zásobování a dodávce. Aby se mohli včas připravit na uplatňování žádostí o dovozní licence, je vhodné zajistit vstup tohoto nařízení v platnost ode dne jeho vyhlášení.
Vedle množství stanovených v nařízení (ES) č. 1545/2007 a v nařízení (ES) č. 97/2008 se pro hospodářský rok 2007/08 stanoví konečné množství ve výši 86 597 tun doplňkového surového třtinového cukru v ekvivalentu bílého cukru:
80 597 tun vyjádřených jako bílý cukr, pocházejících ze států uvedených v příloze VI nařízení (ES) č. 318/2006 s výjimkou Indie;
6 000 tun vyjádřených jako bílý cukr, pocházejících z Indie.
(1) Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1260/2007 (Úř. věst. L 283, 27.10.2007, s. 1).
(2) Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 371/2007 (Úř. věst. L 92, 3.4.2007, s. 6).
(3) Úř. věst. L 196, 18.7.2006, s. 3.
(4) Úř. věst. L 337, 21.12.2007, s. 67.
(5) Úř. věst. L 29, 2.2.2008, s. 3.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 510/2008
kterým se mění příloha VI nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro hospodářský rok 2008/2009
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 59 odst. 1 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
Příloha VI nařízení (ES) č. 1234/2007 stanoví kvóty pro členské státy a regiony na produkci cukru, isoglukózy a inulinového sirupu. Pro hospodářský rok 2008/2009 je třeba tyto kvóty upravit.
Důvodem těchto úprav je přidělení dodatečných a doplňkových kvót na isoglukózu.
Další možné doplňkové kvóty, které by pro hospodářský rok 2008/2009 mohly být přiděleny později na žádost podniků schválených v Itálii, Litvě a Švédsku, budou zohledněny při příští úpravě kvót stanovených v příloze VI nařízení (ES) č. 1234/2007 do konce února 2009.
Důvodem daných úprav je rovněž použití článku 3 nařízení Rady (ES) č. 320/2006 ze dne 20. února 2006, kterým se zavádí dočasný režim restrukturalizace cukrovarnického průmyslu ve Společenství a kterým se mění nařízení (ES) č. 1290/2005 o financování společné zemědělské politiky (2), jenž stanoví restrukturalizační podporu pro podniky, jež se vzdají přidělené kvóty, a dále použití čl. 4a odst. 4 uvedeného nařízení, který stanoví konečné snížení kvót přidělených podnikům v případě žádostí o restrukturalizační podporu podaných pěstiteli. Je proto třeba zohlednit kvóty, kterých se podniky vzdaly nebo které byly sníženy v důsledku žádostí pěstitelů v rámci režimu restrukturalizace pro hospodářský rok 2008/2009.
Příloha VI nařízení (ES) č. 1234/2007 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.
Příloha VI nařízení (ES) č. 1234/2007 se nahrazuje přílohou tohoto nařízení.
(2) Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 42. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1261/2007 (Úř. věst. L 283, 27.10.2007, s. 8).
KVÓTY PRO ČLENSKÉ STÁTY A REGIONY
od hospodářského roku 2008/2009
Členské státy nebo regiony
Inulinový sirup
630 586,2
123 423,4
Francie (metropolitní území)
Portugalsko (kontinentální)
Autonomní oblast Azory
13 468 847,2
819 524,6
o podpisu a prozatímním provádění Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Austrálie o některých aspektech leteckých služeb
(2008/420/ES)
Rada dne 5. června 2003 pověřila Komisi, aby zahájila jednání se třetími zeměmi o nahrazení některých ustanovení stávajících dvoustranných dohod dohodou Společenství.
Komise jménem Společenství sjednala dohodu s vládou Austrálie o některých aspektech leteckých služeb (dále jen „dohoda“) v souladu s mechanismy a směrnicemi uvedenými v příloze rozhodnutí Rady, kterým se Komise zmocňuje, aby zahájila jednání se třetími zeměmi o nahrazení některých ustanovení stávajících dvoustranných dohod dohodou Společenství.
Dohoda by měla být podepsána a prozatímně prováděna s výhradou pozdějšího uzavření,
Podpis Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Austrálie o některých aspektech leteckých služeb se schvaluje jménem Společenství s výhradou rozhodnutí Rady o uzavření uvedené dohody.
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu či osoby zmocněné podepsat dohodu jménem Společenství s výhradou jejího uzavření.
Než dohoda vstoupí v platnost, je prováděna prozatímně od prvního dne měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení postupů nutných pro tento účel.
Předseda Rady je oprávněn učinit oznámení stanovené v čl. 7 odst. 2 dohody.
V Lucemburku dne 7. dubna 2008.
mezi Evropským společenstvím a vládou Austrálie o některých aspektech leteckých služeb
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že Evropský soudní dvůr shledal některá ustanovení dvoustranných dohod uzavřených některými členskými státy se třetími zeměmi neslučitelnými s právem Evropského společenství,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že mezi několika členskými státy Evropského společenství a Austrálií byly uzavřeny některé dvoustranné dohody o leteckých službách, které obsahují obdobná ustanovení, a že členské státy jsou povinny přijmout veškerá vhodná opatření k odstranění neslučitelnosti mezi těmito dohodami a Smlouvou o ES,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že Evropské společenství má výlučnou pravomoc ohledně řady aspektů, které mohou být obsaženy v dvoustranných dohodách o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Evropského společenství a třetími zeměmi,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že podle práva Evropského společenství mají letečtí dopravci Společenství usazení v členském státě právo na nediskriminační přístup na letecké trasy mezi členskými státy Evropského společenství a třetími zeměmi,
S OHLEDEM na dohody mezi Evropským společenstvím a některými třetími zeměmi, podle nichž mají státní příslušníci těchto třetích zemí možnost nabýt vlastnictví leteckých dopravců, kterým byly vydány licence v souladu s právem Evropského společenství,
UZNÁVAJÍCE, že soulad mezi právem Evropského společenství a ustanoveními dvoustranných dohod o leteckých službách mezi členskými státy Evropského společenství a Austrálií vytvoří řádný právní základ pro letecké služby mezi Evropským společenstvím a Austrálií a zachová nepřetržitost těchto leteckých služeb,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že ustanovení dvoustranných dohod o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Evropského společenství a Austrálií, která nejsou v rozporu s právem Evropského společenství, není třeba měnit ani nahrazovat,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že záměrem Evropského společenství v této dohodě není ovlivnit celkový objem letecké dopravy mezi Evropským společenstvím a Austrálií, narušit rovnováhu mezi leteckými dopravci Společenství a leteckými dopravci Austrálie ani předjímat výklad ustanovení stávajících dvoustranných dohod o leteckých službách, která se týkají přepravních práv,
1. Pro účely této dohody se „členskými státy“ rozumějí členské státy Evropského společenství, „smluvní stranou“ smluvní strana této dohody, „stranou“ smluvní strana příslušné dvoustranné dohody o leteckých službách, „leteckým dopravcem“ také letecká dopravní společnost a „územím Evropského společenství“ území členských států, na které se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství.
2. Ve všech dohodách uvedených v příloze I se odkazy na státní příslušníky členského státu, který je stranou dané dohody, považují za odkazy na státní příslušníky členských států Evropského společenství.
3. Ve všech dohodách uvedených v příloze I se odkazy na letecké dopravce nebo letecké dopravní společnosti členského státu, který je stranou dané dohody, považují za odkazy na letecké dopravce nebo letecké dopravní společnosti určené daným členským státem.
Určení, oprávnění a zrušení oprávnění
1. Odstavce 3 a 4 tohoto článku mají přednost před odpovídajícími ustanoveními článků uvedených v příloze II bodech a) a b) týkajícími se určení leteckého dopravce příslušným členským státem, jeho oprávnění a povolení vydaných Austrálií a zamítnutí, zrušení, dočasného odnětí anebo omezení oprávnění nebo povolení leteckého dopravce.
2. Odstavce 3 a 4 tohoto článku mají přednost před odpovídajícími ustanoveními článků uvedených v příloze II bodech a) a b) týkajícími se určení leteckého dopravce Austrálií, jeho oprávnění a povolení vydaných příslušným členským státem a zamítnutí, zrušení, dočasného odnětí anebo omezení oprávnění nebo povolení leteckého dopravce.
3. Po obdržení takového určení a žádostí určeného leteckého dopravce nebo dopravců v podobě a způsobem, které jsou předepsány pro provozní oprávnění a technická povolení, udělí každá strana, s výhradou odstavců 4 a 5, odpovídající oprávnění a povolení s minimálním procesním zpožděním za předpokladu, že
v případě leteckého dopravce určeného členským státem:
letecký dopravce je usazen podle Smlouvy o založení Evropského společenství na území určujícího členského státu a má platnou provozní licenci od členského státu v souladu s právem Evropského společenství,
členský stát odpovědný za vydání jeho osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) vykonává a udržuje účinnou regulativní kontrolu leteckého dopravce a v určení je zřetelně označen příslušný letecký úřad,
letecký dopravce má hlavní místo podnikání na území členského státu, který mu udělil platnou provozní licenci, a
letecký dopravce je vlastněn přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnictví a skutečně kontrolován členskými státy nebo státními příslušníky členských států nebo jinými státy uvedenými v příloze III nebo státními příslušníky těchto jiných států;
v případě leteckého dopravce určeného Austrálií:
Austrálie vykonává a udržuje účinnou regulativní kontrolu leteckého dopravce a
letecký dopravce má hlavní místo podnikání v Austrálii.
4. Kterákoli strana může zamítnout, zrušit, dočasně odejmout anebo omezit provozní oprávnění nebo technické povolení leteckého dopravce určeného druhou stranou v případech, kdy
letecký dopravce není usazen podle Smlouvy o založení Evropského společenství na území určujícího členského státu nebo nemá platnou provozní licenci od členského státu v souladu s právem Evropského společenství,
členský stát odpovědný za vydání jeho osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) nevykonává nebo neudržuje účinnou regulativní kontrolu leteckého dopravce nebo v určení není zřetelně označen příslušný letecký úřad,
letecký dopravce nemá hlavní místo podnikání na území členského státu, který mu udělil platnou provozní licenci,
letecký dopravce není vlastněn přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnictví nebo není skutečně kontrolován členskými státy nebo státními příslušníky členských států nebo jinými státy uvedenými v příloze III nebo státními příslušníky těchto jiných států,
letecký dopravce již obdržel provozní oprávnění na základě dvoustranné dohody mezi Austrálií a jiným členským státem a Austrálie může prokázat, že vykonáváním přepravních práv na základě této dohody na trase, která zahrnuje místo v uvedeném jiném členském státě, by obcházel omezení přepravních práv vyplývajících ze třetí nebo čtvrté nebo páté svobody přepravních práv, jež jsou uložená touto jinou dohodou, nebo
letecký dopravce je držitelem osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) vydaného členským státem, mezi Austrálií a uvedeným členským státem není uzavřena žádná dvoustranná dohoda o leteckých službách a Austrálie může prokázat, že nezbytná přepravní práva k provádění navrhovaných služeb nejsou k dispozici určenému leteckému dopravci nebo dopravcům Austrálie na základě vzájemnosti;
Austrálie neudržuje účinnou regulativní kontrolu leteckého dopravce nebo
letecký dopravce nemá hlavní místo podnikání v Austrálii.
5. Při výkonu svého práva podle odstavce 4 nediskriminuje Austrálie letecké dopravce Společenství z důvodu státní příslušnosti, aniž jsou dotčena její práva podle odst. 4 písm. a) bodů v) a vi).
Práva v souvislosti s regulativní kontrolou
1. Odstavec 2 tohoto článku doplňuje články uvedené v příloze II bodě c).
2. Pokud členský stát (první členský stát) určil leteckého dopravce, jehož regulativní kontrolu vykonává a udržuje druhý členský stát, uplatňují se práva Austrálie podle bezpečnostních ustanovení dohody mezi prvním členským státem, který určil leteckého dopravce, a Austrálií rovněž na přijímání, vykonávání nebo udržování bezpečnostních standardů tímto druhým členským státem a na oprávnění k provozu tohoto leteckého dopravce.
Tarify za přepravu v rámci Evropského společenství
1. Odstavec 2 tohoto článku doplňuje články uvedené v příloze II bodě d).
2. Tarify za přepravu uskutečněnou zcela v rámci Evropského společenství, které jsou účtovány leteckým dopravcem nebo dopravci určenými Austrálií podle dohody uvedené v příloze I a obsahující ustanovení uvedené v příloze II bodě d), podléhají právu Evropského společenství.
Přílohy dohody
Přílohy této dohody tvoří její nedílnou součást.
Revize nebo změna
Smluvní strany mohou tuto dohodu kdykoli po vzájemné dohodě revidovat nebo změnit.
1. Tato dohoda vstupuje v platnost poté, co si smluvní strany navzájem písemně oznámí, že byly dokončeny jejich vnitřní postupy potřebné pro vstup dohody v platnost.
2. Bez ohledu na odstavec 1 smluvní strany souhlasí s prozatímním prováděním této dohody od prvního dne měsíce následujícího po dni, kdy si smluvní strany vzájemně oznámí dokončení postupů nutných pro tento účel.
3. Dohody a jiná ujednání mezi členskými státy a Austrálií, které ke dni podpisu této dohody ještě nevstoupily v platnost a nejsou prozatímně prováděny, jsou uvedeny v příloze I bodě b). Tato dohoda se vztahuje na všechny takové dohody a ujednání po jejich vstupu v platnost nebo začátku prozatímního provádění.
1. V případě ukončení platnosti některé dohody uvedené v příloze I současně končí platnost všech ustanovení této dohody, která se týkají dotyčné dohody uvedené v příloze I.
2. V případě ukončení platnosti všech dohod uvedených v příloze I současně končí platnost této dohody.
V Bruselu dne dvacátého devátého dubna dva tisíce osm ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském. V případě rozporů má anglické znění přednost před zněními v ostatních jazycích.
Seznam dohod uvedených v článku 1 této dohody
Dohody o leteckých službách mezi Australským společenstvím a členskými státy Evropského společenství, které jsou ke dni podpisu této dohody uzavřené, podepsané nebo prozatímně prováděné
Dohoda mezi rakouskou spolkovou vládou a vládou Australského společenství o leteckých službách, podepsaná ve Vídni dne 22. března 1967 (dále jen „australsko-rakouská dohoda“),
doplněná memorandem o porozumění podepsaným ve Vídni dne 25. března 1999,
Dohoda mezi vládou Dánského království a vládou Austrálie o leteckých službách, parafovaná v Canbeře dne 16. října 1998 (dále jen „návrh australsko-dánské dohody“),
doplněná memorandem o porozumění týkajícím se spolupráce mezi skandinávskými zeměmi týkající se společnosti Scandinavian Airlines System (SAS), parafovaným v Canbeře dne 16. října 1998,
doplněná schváleným zápisem ze dne 16. října 1998,
Dohoda mezi vládou Finské republiky a vládou Australského společenství o leteckých službách, parafovaná dne 15. června 1999 (dále jen „návrh australsko-finské dohody“),
doplněná memorandem o porozumění podepsaným v Helsinkách dne 15. června 1999,
Dohoda mezi vládou Australského společenství a vládou Francouzské republiky o letecké dopravě, podepsaná v Canbeře dne 13. dubna 1965 (dále jen „australsko-francouzská dohoda“),
změněná výměnou dopisů podepsaných v Paříži dne 22. prosince 1970 a 7. ledna 1971,
Dohoda mezi Spolkovou republikou Německo a Australským společenstvím o letecké dopravě, podepsaná v Bonnu dne 22. května 1957 (dále jen „australsko-německá dohoda“)
ve spojení s memorandem o porozumění podepsaným v Canbeře dne 12. června 1998 a s výměnou dopisů ze dnů 17. září 1998 a 5. listopadu 1998,
Dohoda mezi vládou Řeckého království a vládou Australského společenství o leteckých službách, podepsaná v Aténách dne 10. června 1971, v platném znění (dále jen „australsko-řecká dohoda“),
Dohoda mezi vládou Řecké republiky a vládou Austrálie o leteckých službách, parafovaná v Aténách dne 11. listopadu 1997 a připojená k memorandu o porozumění podepsanému v Aténách dne 11. listopadu 1997 (dále jen „návrh revidované australsko-řecké dohody“),
Dohoda mezi Irskem a Austrálií o letecké dopravě, uzavřená výměnou nót ze dne 26. listopadu 1957 a ze dne 30. prosince 1957 (dále jen „australsko-irská dohoda“),
Dohoda mezi vládou Australského společenství a vládou Italské republiky o leteckých službách, podepsaná v Římě dne 10. listopadu 1960, v platném znění (dále jen „dohoda australsko-italská“),
Dohoda mezi vládou Austrálie a vládou Lucemburského velkovévodství o leteckých službách, připojená k memorandu o porozumění podepsanému v Lucemburku dne 3. září 1997 (dále jen „návrh australsko-lucemburské dohody“),
Dohoda mezi vládou Malty a vládou Austrálie o leteckých službách, podepsaná v Canbeře dne 11. září 1996 (dále jen „australsko-maltská dohoda“),
doplněná výměnou dopisů ze dne 1. prosince 2003,
Dohoda mezi vládou Nizozemského království a vládou Australského společenství o zřízení leteckých služeb, podepsaná v Canbeře dne 25. září 1951 (dále jen „australsko-nizozemská dohoda“),
Dohoda mezi vládou Polské republiky a vládou Austrálie o leteckých službách, podepsaná ve Varšavě dne 28. dubna 2004 (dále jen „australsko-polská dohoda“),
Dohoda mezi vládou Švédského království a vládou Austrálie o leteckých službách, parafovaná v Canbeře dne 16. října 1998 (dále jen „návrh australsko-švédské dohody“),
doplněná memorandem o porozumění o spolupráci mezi skandinávskými zeměmi týkajícím se společnosti Scandinavian Airlines System (SAS), parafovaným v Canbeře dne 16. října 1998,
Dohoda mezi vládou Spojeného království Velké Británie a Severního Irska a vládou Australského společenství o leteckých službách mezi jejich územími i mimo ně, podepsaná v Londýně dne 7. února 1958, v platném znění (dále jen „australsko-britská dohoda“),
Dohody o leteckých službách a jiná ujednání parafované nebo podepsané mezi Australským společenstvím a členskými státy Evropského společenství, které ke dni podpisu této dohody ještě nevstoupily v platnost a nejsou prozatímně prováděny.
Seznam článků dohod uvedených v příloze I, na které se odkazuje v článcích 2 až 5 této dohody
článek 4 australsko-rakouské dohody (1),
článek 3 návrhu australsko-dánské dohody,
článek 3 australsko-německé dohody (1),
článek 4 australsko-řecké dohody (1),
článek 4 návrhu australsko-řecké dohody (1),
článek 3 návrhu australsko-lucemburské dohody (1),
článek 4 australsko-irské dohody (1),
článek 4 australsko-italské dohody (1),
článek 4 australsko-maltské dohody (1),
článek 3 australsko-nizozemské dohody (1),
článek 2 australsko-polské dohody,
článek 3 návrhu australsko-švédské dohody,
článek 3 australsko-britské dohody.
Zamítnutí, zrušení, dočasné odnětí anebo omezení oprávnění nebo povolení:
článek 7 australsko-rakouské dohody (1),
článek 4 návrhu australsko-dánské dohody,
článek 5 návrhu australsko-finské dohody,
článek 8 australsko-francouzské dohody (1),
článek 4 australsko-německé dohody (1),
článek 5 australsko-řecké dohody (1),
článek 5 návrhu australsko-řecké dohody (1),
článek 7 australsko-irské dohody (1),
článek 5 australsko-italské dohody (1),
článek 4 návrhu australsko-lucemburské dohody (1),
článek 5 australsko-maltské dohody (1),
článek 6 australsko-nizozemské dohody (1),
článek 4 návrhu australsko-švédské dohody,
Regulativní kontrola:
příloha 4 memoranda o porozumění mezi leteckými úřady vlády Austrálie a vlády Rakouska, podepsaného dne 25. března 1999, jak je prozatímně prováděno v rámci australsko-rakouské dohody,
článek 17 návrhu australsko-dánské dohody,
článek 8 návrhu australsko-finské dohody,
příloha C memoranda o porozumění mezi leteckými úřady vlády Austrálie a vlády Spolkové republiky Německo, podepsaného v Canbeře dne 12. června 1998, jak je prozatímně prováděno v rámci australsko-německé dohody,
článek 8 návrhu australsko-řecké dohody,
článek 7 návrhu australsko-lucemburské dohody,
článek 8 australsko-maltské dohody,
příloha C memoranda o porozumění mezi leteckými úřady vlády Austrálie a vlády Nizozemského království, podepsaného v Haagu dne 4. září 1997, jak je prozatímně prováděno v rámci australsko-nizozemské dohody,
článek 5 australsko-polské dohody,
článek 17 návrhu australsko-švédské dohody.
Tarify za přepravu v rámci Evropského společenství:
článek 9 australsko-rakouské dohody,
článek 13 návrhu australsko-dánské dohody,
článek 14 návrhu australsko-finské dohody,
článek 10 australsko-francouzské dohody,
příloha E memoranda o porozumění mezi leteckými úřady vlády Austrálie a vlády Spolkové republiky Německo, podepsaného v Canbeře dne 12. června 1998, ve spojení s výměnou dopisů ze dnů 17. září 1998 a 5. listopadu 1998, jak je prozatímně prováděno v rámci australsko-německé dohody,
článek 9 australsko-řecké dohody,
článek 14 návrhu australsko-řecké dohody,
článek 9 australsko-irské dohody,
článek 9 australsko-italské dohody,
článek 11 návrhu australsko-lucemburské dohody,
článek 14 australsko-maltské dohody,
oddíl IV přílohy australsko-nizozemské dohody,
článek 10 australsko-polské dohody,
článek 13 návrhu australsko-švédské dohody,
článek 7 australsko-britské dohody.
(1) Na tato ustanovení se nevztahuje čl. 2 odst. 2 této dohody.
Seznam jiných států uvedených v článku 2 této dohody
Islandská republika (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru)
Lichtenštejnské knížectví (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru)
Norské království (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru)
Švýcarská konfederace (v rámci dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o letecké dopravě)
o uplatňování ustanovení schengenského acquis týkajících se Schengenského informačního systému ve Švýcarské konfederaci
(2008/421/ES)
s ohledem na Dohodu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (1) (dále jen „dohoda“), která byla podepsána dne 26. října 2004 (2) a vstoupila v platnost dne 1. března 2008 (3), a zejména na čl. 15 odst. 1 této dohody,
Podle čl. 15 odst. 1 dohody se ustanovení schengenského acquis ve Švýcarské konfederaci uplatňují pouze na základě rozhodnutí Rady vydaného za tímto účelem a poté, co bylo ověřeno splnění nezbytných podmínek pro uplatňování tohoto acquis.
Rada ověřila, zda Švýcarská konfederace zajišťuje dostatečnou úroveň ochrany údajů, a sice prostřednictvím těchto kroků:
Švýcarské konfederaci byl zaslán podrobný dotazník a odpovědi na něj byly zaznamenány a dále byly ve Švýcarské konfederaci vykonány kontrolní a hodnotící návštěvy podle platných postupů schengenského hodnocení v oblasti ochrany údajů, jak je stanoví rozhodnutí výkonného výboru, kterým se zřizuje Stálý výbor pro hodnocení a provádění Schengenu (dále jen „SCH/Com-ex (98) 26 def.“) (4).
Rada dne 5. června 2008 dospěla k závěru, že Švýcarská konfederace podmínky v této oblasti splnila. Je proto možné stanovit datum, od kterého se ve Švýcarské konfederaci může použít schengenské acquis týkající se Schengenského informačního systému (dále jen „SIS“).
Vstup tohoto rozhodnutí v platnost by měl umožnit, aby byly do Švýcarské konfederace přeneseny skutečné údaje SIS. Konkrétní použití těchto údajů by mělo Radě umožnit ověřit prostřednictvím platných postupů schengenského hodnocení, jak byly stanoveny v dokumentu SCH/Com-ex (98) 26 def., správné uplatňování ustanovení schengenského acquis týkajících se SIS ve Švýcarské konfederaci. Jakmile budou tato hodnocení provedena, Rada by měla rozhodnout o zrušení kontrol na vnitřních hranicích se Švýcarskou konfederací.
Dohoda mezi Švýcarskou konfederací, Islandskou republikou a Norským královstvím o provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis a o kritériích a mechanismech pro určení státu posuzujícího žádost o azyl podanou ve Švýcarsku, na Islandu nebo v Norsku stanoví, že pokud jde o provádění, uplatňování a rozvoj schengenského acquis, použije se od stejného dne jako dohoda.
Je třeba přijmout samostatné rozhodnutí Rady, které stanoví datum zrušení kontrol osob na vnitřních hranicích. Až do stanovení data zrušení kontrol v rámci uvedeného rozhodnutí je třeba zavést určitá omezení pro použití SIS,
1. Ustanovení schengenského acquis týkající se SIS uvedená v příloze I se použijí pro Švýcarskou konfederaci v rámci jejích vztahů s Belgickým královstvím, Českou republikou, Dánským královstvím, Spolkovou republikou Německo, Estonskou republikou, Řeckou republikou, Španělským královstvím, Francouzskou republikou, Italskou republikou, Lotyšskou republikou, Litevskou republikou, Lucemburským velkovévodstvím, Maďarskou republikou, Republikou Malta, Nizozemským královstvím, Rakouskou republikou, Polskou republikou, Portugalskou republikou, Republikou Slovinsko, Slovenskou republikou, Finskou republikou a Švédským královstvím ode dne 14. srpna 2008.
2. Ustanovení schengenského acquis týkající se SIS uvedená v příloze II se použijí pro Švýcarskou konfederaci v rámci jejích vztahů s Belgickým královstvím, Českou republikou, Dánským královstvím, Spolkovou republikou Německo, Estonskou republikou, Řeckou republikou, Španělským královstvím, Francouzskou republikou, Italskou republikou, Lotyšskou republikou, Litevskou republikou, Lucemburským velkovévodstvím, Maďarskou republikou, Republikou Malta, Nizozemským královstvím, Rakouskou republikou, Polskou republikou, Portugalskou republikou, Republikou Slovinsko, Slovenskou republikou, Finskou republikou a Švédským královstvím ode dne stanoveného v uvedených ustanoveních.
3. Ode dne 9. června 2008 mohou být do Švýcarské konfederace přenášeny skutečné údaje SIS.
Ode dne 14. srpna 2008 bude Švýcarská konfederace moci vkládat údaje do SIS a používat údaje SIS s výhradou odstavce 4.
4. Až do dne zrušení kontrol na vnitřních hranicích se Švýcarskou konfederací Švýcarská konfederace:
není povinna odepřít vstup na své území státním příslušníkům třetích zemí, o kterých členský stát vede v SIS záznam pro účely odepření vstupu, nebo je vyhostit;
se zdrží vkládání údajů uvedených v článku 96 Úmluvy ze dne 19. června 1990 k provedení Schengenské dohody ze dne 14. června 1985 mezi vládami států Hospodářské unie Beneluxu, Spolkové republiky Německo a Francouzské republiky o postupném odstraňování kontrol na společných hranicích (5) (dále jen „Schengenská úmluva“).
(1) Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 52.
(2) Rozhodnutí Rady 2004/849/ES (Úř. věst. L 368, 15.12.2004, s. 26) a 2004/860/ES (Úř. věst. L 370, 17.12.2004, s. 78).
(3) Rozhodnutí Rady 2008/146/ES (Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 1) a 2008/149/SVV (Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 50).
(4) Úř. věst. L 239, 22.9.2000, s. 138.
(5) Úř. věst. L 239, 22.9.2000, s. 19. Úmluva naposledy pozměněná nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1987/2006 (Úř. věst. L 381, 28.12.2006, s. 4).
Seznam ustanovení schengenského acquis týkajících se SIS, jež mají být použita ve Švýcarské konfederaci
Ustanovení Schengenské úmluvy:
článek 64 a články 92 až 119 Schengenské úmluvy;
Další ustanovení týkající se SIS:
ustanovení tohoto rozhodnutí výkonného výboru zřízeného Schengenskou úmluvou:
Rozhodnutí výkonného výboru ze dne 15. prosince 1997, kterým se mění finanční nařízení o C. SIS (SCH/Com-ex (97) 35) (1);
ustanovení tohoto prohlášení výkonného výboru zřízeného Schengenskou úmluvou:
prohlášení výkonného výboru ze dne 18. dubna 1996, kterým se vymezuje pojem cizince (SCH/Com-ex (96) prohl. 5) (2);
směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (3) pokud se použije na zpracování údajů v rámci SIS,
rozhodnutí Rady 2000/265/ES ze dne 27. března 2000, kterým se stanoví finanční nařízení upravující rozpočtová hlediska správy vykonávané náměstkem generálního tajemníka Rady pro smlouvy, které uzavírá v zastoupení některých členských států a které se týkají zřízení a fungování komunikační infrastruktury pro schengenské prostředí (Sisnet) (4),
nařízení Rady (ES) č. 2424/2001 ze dne 6. prosince 2001 o vývoji Schengenského informačního systému druhé generace (SIS II) (5),
rozhodnutí Rady č. 2001/886/SVV ze dne 6. prosince 2001 o vývoji Schengenského informačního systému druhé generace (SIS II) (6),
příručka SIRENE (7),
nařízení Rady (ES) č. 871/2004 ze dne 29. dubna 2004 o zavedení některých nových funkcí Schengenského informačního systému, také se zřetelem k boji proti terorismu (8), a všechna následná rozhodnutí o datech použitelnosti těchto funkcí,
rozhodnutí Rady 2005/211/SVV ze dne 24. února 2005 o zavedení některých nových funkcí v Schengenském informačním systému, včetně boje proti terorismu (9), a všechna následná rozhodnutí o datech použitelnosti těchto funkcí,
nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1160/2005 ze dne 6. července 2005, kterým se mění Úmluva k provedení Schengenské dohody ze dne 14. června 1985 o postupném odstraňování kontrol na společných hranicích, pokud jde o přístup služeb členských států příslušných pro vydávání osvědčení o registraci vozidel do Schengenského informačního systému (10).
(1) Úř. věst. L 239, 22.9.2000, s. 444. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím Rady 2008/328/ES (Úř. věst. L 113, 25.4.2008, s. 21).
(2) Úř. věst. L 239, 22.9.2000, s. 458.
(4) Úř. věst. L 85, 6.4.2000, s. 12. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2008/319/ES (Úř. věst. L 109, 19.4.2008, s. 30).
(5) Úř. věst. L 328, 13.12.2001, s. 4. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1988/2006 (Úř. věst. L 411, 30.12.2006, s. 1).
(6) Úř. věst. L 328, 13.12.2001, s. 1. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím Rady 2006/1007/SVV (Úř. věst. L 411, 30.12.2006, s. 78).
(7) Části příručky SIRENE byly zveřejněny v Úř. věst. C 38, 17.2.2003, s. 1. Příručka byla pozměněna rozhodnutími Komise 2008/333/ES (Úř. věst. L 123, 8.5.2008, s. 1) a 2008/334/SVV (Úř. věst. L 123, 8.5.2008, s. 39).
(8) Úř. věst. L 162, 30.4.2004, s. 29.
(9) Úř. věst. L 68, 15.3.2005, s. 44.
(10) Úř. věst. L 191, 22.7.2005, s. 18.
Seznam ustanovení schengenského acquis týkajících se SIS, jež mají být použita ve Švýcarské konfederaci ode dne stanoveného v uvedených ustanoveních
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1986/2006 ze dne 20. prosince 2006 o přístupu subjektů odpovědných za vydávání osvědčení o registraci vozidel v členských státech k Schengenskému informačnímu systému druhé generace (SIS II) (1);
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1987/2006 ze dne 20. prosince 2006 o zřízení, provozu a využívání Schengenského informačního systému druhé generace (SIS II) (2);
Rozhodnutí Rady 2007/533/SVV ze dne 12. června 2007 o zřízení, provozování a využívání Schengenského informačního systému druhé generace (SIS II) (3).
(1) Úř. věst. L 381, 28.12.2006, s. 1.
(2) Úř. věst. L 381, 28.12.2006, s. 4.
(3) Úř. věst. L 205, 7.8.2007, s. 63.
o odtajnění přílohy 4 příručky SIRENE přijaté výkonným výborem zřízeným prováděcí úmluvou k Schengenské dohodě ze dne 14. června 1985 („Schengenská úmluva z roku 1990“)
(2008/422/ES)
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 207 odst. 3 této smlouvy,
Rozhodnutím 2003/19/ES ze dne 14. října 2002 o odtajnění některých částí příručky SIRENE přijaté výkonným výborem zřízeným prováděcí úmluvou k Schengenské dohodě (1) ze dne 14. června 1985 Rada odtajnila některé části příručky SIRENE a snížila stupeň utajení oddílu 2.3 a příloh 1, 2, 3, 4, 5 a 6 příručky SIRENE na stupeň utajení „RESTREINT UE“.
Poslední verze příručky SIRENE, jak je uvedena v rozhodnutích Komise 2006/757/ES (2) a 2006/758/ES (3) ze dne 22. září 2006, kterými se mění příručka SIRENE, neobsahuje ustanovení rovnocenné ustanovením oddílu 2.3 ve znění ke dni přijetí rozhodnutí 2003/19/ES.
Rozhodnutím 2007/473/ES ze dne 25. června 2007 o odtajnění některých částí příručky SIRENE přijaté výkonným výborem zřízeným prováděcí úmluvou k Schengenské dohodě ze dne 14. června 1985 (4) Rada odtajnila přílohy 2 a 5 příručky SIRENE.
Rada nyní považuje za vhodné odtajnit přílohu 4 příručky SIRENE.
U příloh 1, 3, a 6 příručky SIRENE by měl být zachován stupeň utajení „RESTREINT UE3“,
Příloha 4 příručky SIRENE se odtajňuje.
(1) Úř. věst. L 8, 14.1.2003, s. 34.
(2) Úř. věst. L 317, 16.11.2006, s 1.
(3) Úř. věst. L 317, 16.11.2006, s 41.
(4) Úř. věst. L 179, 7.7.2007, s. 52.
ze dne 8. května 2008,
kterým se stanoví nová lhůta pro předložení dokumentace k určitým látkám, které podléhají přezkoumání v rámci desetiletého pracovního programu uvedeného v čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES
(oznámeno pod číslem K(2008) 1736)
(2008/423/ES)
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1451/2007 ze dne 4. prosince 2007 o druhé etapě desetiletého pracovního programu uvedeného v čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádění biocidních přípravků na trh, (1) a zejména na čl. 12 odst. 3 druhý pododstavec uvedeného nařízení,
Nařízením (ES) č. 1451/2007 se zřizuje seznam účinných látek, které mají být zhodnoceny vzhledem k možnému zařazení do přílohy I, IA nebo IB směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES (2).
V případě několika kombinací účinné látky a typu přípravku zařazených do daného seznamu buď všichni účastníci odstoupili, nebo členský stát, který je určen jako zpravodaj k provedení hodnocení, neobdržel dokumentaci ve lhůtách stanovených v článku 9 nařízení (ES) č. 1451/2007.
V souladu s čl. 11 odst. 2 nařízení (ES) č. 1451/2007 Komise proto o této skutečnosti uvědomila členské státy. Uvedená informace byla rovněž elektronicky zveřejněna dne 22. června 2007.
Ve lhůtě tří měsíců od elektronického zveřejnění této informace vyjádřily osoby zájem převzít roli účastníka pro některé předmětné látky a typy přípravků v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 1451/2007.
Proto by měla být stanovena nová lhůta pro předložení dokumentace pro dané látky a typy přípravků.
Nová lhůta pro předložení dokumentace k látkám a typům přípravků uvedeným v příloze se stanoví na 30. června 2009.
V Bruselu dne 8. května 2008.
(1) Úř. věst. L 325, 11.12.2007, s. 3.
(2) Úř. věst. L 123, 24.4.1998, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2008/31/ES (Úř. věst. L 81, 20.3.2008, s. 57).
Látky a typy přípravků, pro něž je stanovena nová lhůta k předložení dokumentace na 30. června 2009
L 149/81
o ochranných opatřeních týkajících se vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H7 ve Spojeném království
(oznámeno pod číslem K(2008) 2666)
(2008/424/ES)
Směrnice Rady 2005/94/ES ze dne 20. prosince 2005 o opatřeních Společenství pro tlumení influenzy ptáků a zrušuje směrnice 92/40/EHS (3) stanoví určitá preventivní opatření týkající se dozoru a včasného odhalení influenzy ptáků a minimální opatření pro tlumení, která mají být použita v případě ohniska této nákazy u drůbeže nebo jiného ptactva chovaného v zajetí. Uvedená směrnice stanoví vymezení ochranných pásem a pásem dozoru v případě ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků.
Dne 4. června 2008 oznámilo Spojené Království Komisi potvrzení ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H7 v hospodářství s chovem drůbeže na svém území a bezodkladně přijalo příslušná opatření ve shodě se směrnicí 2005/94/ES, včetně zřízení ochranných pásem a pásem dozoru.
Komise tato opatření ve spolupráci se Spojeným královstvím prozkoumala a přesvědčila se, že hranice pásem, které vymezil příslušný orgán dotčeného členského státu, jsou v dostatečné vzdálenosti od vlastního místa potvrzeného ohniska.
Aby se předešlo jakémukoli zbytečnému narušení obchodu vnitř Společenství a aby se předešlo vytvoření neodůvodněných překážek obchodu se třetími zeměmi, je nutné neprodleně popsat uvedená pásma ve Spojeném království na úrovni Společenství.
Toto rozhodnutí se týká ochranných pásem a pásem dozoru vymezených příslušným orgánem ve Spojeném království v návaznosti na potvrzení ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H7 v hospodářství s chovem drůbeže v hrabství Oxfordshire, které bylo uvedeným členským státem oznámeno Komisi dne 4. června 2008.
Spojené království zajistí, aby ochranná pásma a pásma dozoru vymezená v souladu s čl. 16 odst. 1 směrnice 2005/94/ES zahrnovala přinejmenším oblasti uvedené v části A a části B přílohy tohoto rozhodnutí.
Toto rozhodnutí se použije do dne 28. června 2008.
(1) Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2004/41/ES (Úř. věst. L 157, 30.4.2004, s. 33); opravené znění Úř. věst. L 195, 2.6.2004, s. 12.
(3) Úř. věst. L 10, 14.1.2006, s. 16.
Ochranné pásmo uvedené v článku 1
(pokud je k dispozici)
Oblast v hrabstvích Oxfordshire a Warwickshire vymezená kruhem o poloměru 3,215 kilometrů se středem v bodě o souřadnici SP36412 42196 (1).
Pásmo dozoru uvedené v článku 1
Oblast v hrabstvích Oxfordshire a Warwickshire vymezená kruhem o poloměru 10,215 kilometrů se středem v bodě o souřadnici SP36412 42196 (2).
(1) Odkaz na souřadnice je uveden podle mapy Britské národní kartografické agentury série Landranger 1:50 000.
(2) Odkaz na souřadnice je uveden podle mapy Britské národní kartografické agentury série Landranger 1:50 000.

References: čl. 16
 čl. 2
 čl. 2
 čl. 2
 čl. 2
 čl. 5
 čl. 2
 čl. 3
 čl. 3
 čl. 7
 čl. 2
 čl. 6
 čl. 7
 čl. 6
 čl. 7
 čl. 6
 čl. 6
 čl. 6
 čl. 6
 čl. 8
 čl. 8
 čl. 8
 čl. 6
 čl. 7
 čl. 3
 čl. 3
 čl. 6
 čl. 8
 čl. 6
 čl. 6
 čl. 7
 čl. 3
 čl. 2
 čl. 8
 čl. 2
 čl. 2
 čl. 8
 čl. 8
 čl. 14
 čl. 3
 čl. 2
 čl. 1
 čl. 6
 čl. 2
 čl. 5
 čl. 5
 čl. 5

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 3

Čl. 3

Čl. 3

Čl. 3

Čl. 3

Čl. 3

Čl. 3

Čl. 3

Čl. 3

Čl. 3

Čl. 3

Čl. 3

Čl. 3

Čl. 3

Čl. 3

Čl. 3

Čl. 4

Čl. 4

Čl. 4

Čl. 4

Čl. 4

Čl. 4

Čl. 4

Čl. 6

Čl. 6

Čl. 6

Čl. 6

Čl. 6

Čl. 7

Čl. 8

Čl. 8

Čl. 8

Čl. 8

Čl. 9

Čl. 9

Čl. 9

Čl. 9

Čl. 9

Čl. 13

Čl. 13

Čl. 13

Čl. 13

Čl. 13

Čl. 13

Čl. 13

Čl. 13

Čl. 13

Čl. 13

Čl. 13

Čl. 13

Čl. 13

Čl. 13

Čl. 15

Čl. 15

Čl. 15

Čl. 15

Čl. 15

Čl. 15

Čl. 15

Čl. 15

Čl. 17

Čl. 17

Čl. 17

Čl. 17

Čl. 17

Čl. 17

Čl. 17

Čl. 17

Čl. 17

Čl. 17

Čl. 17

Čl. 17

Čl. 17

Čl. 17

Čl. 17

Čl. 17

Čl. 17

Čl. 17

Čl. 17

Čl. 17

Čl. 19

Čl. 19
 čl. 170
 čl. 29
 čl. 29
 čl. 3
 čl. 59
 čl. 4
 čl. 7
 čl. 2
 čl. 15
 čl. 15
 čl. 207
 čl. 16
 čl. 16
 čl. 12
 čl. 11
 čl. 12
 čl. 16