Source: http://kenoms3.altervista.org/altorenotoscano3/altorenotoscano/castellosambuca.htm
Timestamp: 2018-12-16 18:47:09+00:00

Document:
Il dialetto della località Castello di Sambuca
IL DIALETTO DELLA SAMBUCA
Ad oggi non è stato pubblicato alcuno studio dedicato esclusivamente al dialetto parlato alla Sambuca. Tuttavia, a differenza di altri dialetti sambucani, numerosi sono i linguisti e gli studiosi che hanno trattato questo dialetto e, in primo luogo, il celeberrimo Gerhard Rohlfs.
Sulle caratteristiche di questo dialetto, che costituisce una sorta di cerniera tra il pavanese e i dialetti meridionali del comune (es: il dialetto di Frassignoni) rimandiamo alla pagina dedicata ai dialetti sambucani.
In questo caso ci limiteremo a riportare un piccolo dizionario di questo dialetto citando le fonti.
le forme 'o' sono sempre chiuse come in emiliano, da notare che anche il pistoiese sviluppa "uo" in "o" sia pure aperta. In alcuni casi tuttavia abbiamo riportato la forma "6".
la lettera 'j' indica la fricativa prepalatale sonora e va letta come nel francese 'jardin'
la lettera J maiuscola indica la "i consonantica" come nel siciliano "jardinu"
le s sonore seguono lo sviluppo nord italiano
Rohlfs = Gerhard Rohlfs, "Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti", Torino, Einaudi (voll. 1 e 2). § indica il paragrafo
BB = Barbara Beneforti, "Piccolo dizionario dei dialetti di Badi, Bargi e Stagno", Nueter, XXIV, 1998. p indica il numero di pagina
EF = Edgardo Ferrari, "Tracce di isoglosse e sostrato nei dialetti pavanese e sambucano", Sambuca Pistoiese, 1997. p indica il numero della pagina
FG = Francesco Guccini, "Dizionario del dialetto di Pavana", Nueter - Pro Loco Pavana, Pavana Pistoiese, 1998. p indica il numero della pagina
GG = Gente di Gaggio n. 26 (anno 2002), p indica il numero della pagina
GR = Gerhard Rohlfs, "Studi e ricerche su lingua e dialetti italiani", Sansoni Editori, Firenze, 1997. p indica il numero di pagina
IP = informazione ottenuta personalmente.
LB = Lia Bonzi, "Piccolo dizionario del dialetto di Treppio", Nueter, XXVI, 2000. p indica il numero di pagina
Pistoia = AA.VV., "Dizionario Toponomastico del Comune di Sambuca Pistoiese", Società Pistoiese di Storia Patria, Pistoia, 1993. p indica il numero di pagina.
Sambuca = La Sambuga (Rohlfs § 195). Per gli altri toponimi si rimanda alla lettura del "Dizionario toponomastico del Comune di Sambuca Pistoiese" edito nel 1993 a Pistoia.
AGGIUSTARE ALLA MEGLIO = abbriccigare (EF p. 17), AGLIO = aJo (Rohlfs § 280), AIA = aia (Pistoia p 40), ALTO = elto (Rohlfs § 24), AMICO = amigo (Rohlfs § 195), ANSIMARE= anscià (LB p 158), APE = ava (§ 206), APRILE = avrile (§ 260), ASTA DI LEGNO DEL PAGLIAIO = stollo (EF p 17), BRACCIA = le bracce (Rohlfs § 369), BRICIOLE DI CASTAGNE SECCHE = menuzzoli (LB p 179), BUCO = bugo (Rohlfs § 195), CADERE DELLE CASTAGNE = crodare (EF p 15), CAPANNA = cavanna (Pistoia p 59), CAPELLI = ciuffi (LB p 166),CAPRA = cavra (Rohlfs § 260), CAPRETTO = cavretto (Rohlfs § 260), CASA = ca' (Pistoia p 49), CASONE = cason (Pistoia p 82), CASTAGNETO = castagnedo (Pistoia p 83), CESTA ROTONDA PER L'ERBA FATTA DI SALCI INTRECCIATI = g6rgo (LB p 173), CERA = cira (Rohlfs § 30), CIECO = cégo (Rohlfs § 87), CIELO = célo (Rohlfs § 87), CILIEGIA = cileja (cfr ciliegiola in Pistoia p 87), CIPOLLA = civolla (§ 206), COTENNA = c6ddega (Rohlfs § 228), CROCE = croje (EF p. 15), CUORE = core (Rohlfs § 109), DELLA = dla (Pistoia p 51), DI (preposizione) = de (Pistoia p 21) / d (Pistoia p 55), DICEMBRE = déjembre (EF p 10), DISORDINATO / SCIATTO = brandano (LB p 162) DISPIACERE = magon (EF 16), DOLCI DI CARNEVALE (CHIACCHERE) = cénci (FG p 8) DONNA FRIVOLA = cimbraccola / sbederla (EF p 17) ERICA = scova (Rohlfs § 206), FAMIGLIA = famiJa (Rohlfs § 280), FASCIA DI TERRENO CON ESPOSIZIONE A TRAMONTANA = vago (Pistoia p 173), FELCE = féleja (Rohlfs § 214), FILA DI MULI = mbasciada (LB p 174), FIELE = féle (Rohlfs § 87), FICO = figo ((Rohlfs § 195), FIGLIA = fiJa (Rohlfs § 280), FLAUTO RUDIMENTALE = musetta (LB p 180), FOGLIA = fòJa (Rohlfs § 280), FORRA = f6ra (Pistoia p 98), FRANATO = FRANADO (Pistoia p 68), FRITTELLE DI CASTAGNE COTTE FRA I TESTI = necci (IP) FUOCO = fogo (Rohlfs § 109), GIACIGLIO DI FRASCHE = rapaz6la (EF p 18), GINEPRO = ginevro (Rohlfs § 260), GOZZO = g6gio (LB p 173), GRETO DI UN TORRENTE = iara (BB p 381), GRULLO = balugano (LB p 160), GRUMI NELLA POLENTA = fradi (LB p 170), IL = al (Pistoia p 43), IMBUTO = imbudo (Rohlfs § 200), INSIPIDO = scévedo (FG p 12), LASTRONE = lastron (Pistoia p 99), LATRINA = lìscite / l6go c6mmodo (EF p 17) LEPRE = lévora (Rohlfs § 87), LETAME = cuncio (EF p 10), LETAMAIO = cuncimaio (FG p 8) LIEVITO = lévvedo (GG p 117), LOMBRICO = ombrigo (Rohlfs § 195), LUMACA = lumaga (Rohlfs § 195), LUOGO = logo (Rohlfs § 109), MANGIARE = manghiare (EF p 13), MANICA = mannega (Rohlfs § 228), MANICO = mannego (Rohlfs § 228), MATURO = maduro (Rohlfs § 200), MAZZETTE DI FOGLIE DI CASTAGNO PER I NECCI* = manòcchio (LB p 178), MESE = mese (Rohlfs § 210), MIELE = mèle (Rohlfs § 85), MOLLICA = meròlla (EF p 9), MORDERE = morségare (EF p 12), MONTONE = monton (FG p 8), MUCCHIO DI SASSI = macera (LB p 178), MULINO = mulin (Pistoia p 123), NASO = naso (Rohlfs § 210), NEMICO = nemigo (Rohlfs § 195), NIPOTE = nevode (Rohlfs § 200), NOCE = noje (Rohlfs § 214), NESSUNO =gnanch'un (Rohlfs § 498), NUORA = nora (Rohlfs § 109), OGGETTO DI POCO VALORE = abbriccigo (EF p 17), ORTICA = urtiga (Rohlfs § 195), ORTO = òrto (Pistoia p 126), ORZAIOLO = orzaJolo (Rohlfs § 109), PANCA DEL FOCOLARE = banciola (LB p 160) PAIUOLO = parolo (Rohlfs § 109), PECORA = péggora (Rohlfs § 228), PERCENTUALE DI FARINA DA DARE AL MUGNANIO = molenda (EF 14), PERTICA = pèrtega (EF 11), PIAGGIA = piaggia (Pistoia p 139), PIAZZA = piazza (Pistoia p 139), PIETRA = préda (Rohlfs § 87), PIOPPE = fioppa (Rohlfs § 382), POGGIO = p6ggio (Pistoia p 141), PONTE = ponte (Pistoia p 146), PRATI = pradi (Pistoia p 149), PUZZOLENTE = rùmmego (EF p 14) QUELL'UOMO = cl'6mmo (Rohlfs 491), QUELLA DONNA = cua dònna (Rohlfs 491), RAGAZZA = patòzza (EF p. 9), RAMARRO = ramallo (IP), RANCIDO = rancego (EF p 12), RICOTTA = arcòtta (GG p 117), RIPOSO = arposo (cfr arposini in Pistoia p 153), RODA = ruota (Rohlfs § 109), ROSICCHIARE = rosegare (EF p 13), ROSA CANINA = paterlenga (LB p 182) ROSPO = botta (IP), ROVO = raggia (GR p 175), SAMBUCO = sambugo (Rohlfs § 195), SAMBUCANO = sambugan (FG p 8), SASSO = sasso (Pistoia p 159), SCAZZONE = brocciolo (IP), SCOIATTOLO / GHIRO = g6ge / g6gia (BB p 380) SELVATICO = salvaddego (FG p 12), SCOPA = granada (Rohlfs § 200), SEDIA = seggiola / scranna (EF p. 17), SETACCIO = sedaccio (EF p 12), SENZA COMPANATICO = bi6scio (EF p 16) SIERO = sére (Rohlfs § 87 ), STANTIO = vièto (EF p. 14 - IP) STOMACO = st6mmego (EF p 10), TALPA = misuragnola (LB p 180), TESTONI = crocchioni (FG p 132) TIEPIDO = tévedo (Rohlfs § 87), TROGOLO DEL MAIALE = trogo (Rohlfs § 109), VECCHIA = vècchia (Pistoia p 52), VENUTO = vegnudo (Rohlfs § 622) VETRO = vedro (Rohlfs § 260), VOCE = voje (Rohlfs § 214), VUOTO = voito (Rohlfs § 109)PULA= pulla (Rohlfs § 230).
uno = un (Rohlfs § 498) due = d6 (Pistoia p 92), dieci = déje (Rohlfs § 87), tredici = tréddeje (FG p 12)
FUNGHI E ARBUSTI (cfr: AA.VV., "Storie della Sambuca", m&m, Pistoia 2001, p. 26)
PORCINO = ciopadèllo, BOLETO LURIDO = r6ssola, GALLETTO= galletto, RUSSOLA = morèlla, BARBAGINO = barbajin, OVOLO BUONO = bolédro - cocco, PRUGNOLO D'AUTUNNO = cimballo, MIRTILLI = pignatini, PRUNO SPINOSO =stròzzeghi
PERO SELVATICO = pruggine (Rohlfs § 1059). Segnaliamo il passo "-aggine. Ha la sua origine nel latino -ago, -agine. In latino esso serviva alla formazione dei nomi di pianta... All'uso di -aggine corrisponde -uggine nel toscano meluggine 'melo selbatico', feruggine 'pero selvatico', entrambi femminili, mentre il pistoiese (Sambuca) pruggine 'pero selvatico' è maschile (§§ 1058-1059).
Il dialetto della Sambuca appare come un tipico dialetto gallotoscano. Questo dialetto peraltro risulta ricco di vocaboli legati all'antico mondo contadino, ma carente di termini riferiti alla sfera astratta. L'ambito rurale e limitato di questo dialetto ha comportato così man mano l'abbandono fino alla situazione attuale di dialetto praticamente estinto (parlato solo da qualche anziano).
INDICE DELLE COINCIDENZE SIGNIFICATIVE TRA
SAMBUCANO – PISTOIESE
SAMBUCANO – BOLOGNESE
Come per il dialetto treppiese, pavanese, e dell’area di Suviana, abbiamo ritenuto opportuno verificare il numero di corrispondenze significative tra i vocaboli del dialetto locale con i vocaboli dei dialetti pistoiese e bolognese. La verifica delle corrispondenze lessicali costituisce infatti, assieme alla verifica delle coincidenze fonetiche e sintattiche, un elemento essenziale per determinare il grado di emilianità e il grado di toscanità di un dialetto gallo toscano. Anticipiamo che anche nel caso del sambucano il numero di coincidenze lessicali col pistoiese è superiore al numero di coincidenze col bolognese.
Oltre al piccolo dizionario sambucano, che abbiamo realizzato in altra pagina di questo sito, si è fatto riferimento ai seguenti testi:
G. GIACOMELLI, "Vocabolario Pistoiese", Società Pistoiese di Storia Patria, Pistoia, 2000.
L. LEPRI – D. VITALI, "Dizionario Bolognese", Vallardi, Milano, 2000
Al fine di individuare le coincidenze significative tra pistoiese e sambucano e tra bolognese e sambucano si è deciso di:
ignorare tutti i termini del dialetto bolognese e del dialetto pistoiese non ricompresi nei due testi di riferimento (es: il pistoiese cuncio non è stato considerato);
ignorare tutti i termini del dialetto bolognese e del dialetto pistoiese che pur essendo ricompresi in uno solo dei due vocabolari di riferimento trova uso anche nel dialetto dell’altra località (ad esempio non si è considerato il bolognese "amigh" rispetto al sambucano "amigo" dato che il pistoiese presenta "amico");
considerare coincidenze significative sia di una forma dialettale che dell’altra i vocaboli che si possono riscontrare nei due testi di riferimento (ad esempio: sambucano "botta" > pistoiese "botta" > bolognese "bot").
Coincidenze col bolognese
Italiano = sambucano / bolognese
Alto = elto / èlt
Casa = ca’ /ca’
Di = d / d
Foglia = foJa / fojja
Il = al / al
Insipido = scévedo / sciavvd
Lepre = lévora = liivra
Paiuolo = parolo / parool
Pietra = préda / preeda
Pioppe = fioppa / fiopa
Rospo = botta / bot
Rovo = raggia / raaza
Sedia = scranna / scraana
Coincidenze col pistoiese
Italiano = sambucano / pistoiese
Aggiustare alla meglio = abbriccigare / abbriccicare
Disordinato / sciatto = brandano / brandano
Dolci di carnevale (chiacchere) = cénci / cenci
Donna frivola = cimbraccola / cimbraccola
Frittelle di castagne cotte fra i testi = necci / necci
Fuoco = foco / foco
Gozzo = gogio / gogiaia
Grullo = balugano / balugano
Grumi della polenta = frati / frati
Latrina (a) = liscite / licitte
Latrina (b) = l6go c6mmodo / logo comodo
Lombrico = ombrigo / ombrico
Nipote = nepote / nepote
Oggetto di poco valore = abbriccigo / abbriccico
Ramarro = ramallo / ramallo
Rospo = botta / botta
Scazzone = brocciolo / brocciolo
Stantio = vièto / vieto
Per 9 coincidenze significative col pistoiese si riscontrano 6 coincidenze significative col bolognese.

References: § 195
 § 280
 § 24
 § 195
 § 369
 § 195
 § 260
 § 260
 § 30
 § 87
 § 87
 § 228
 § 109
 § 206
 § 280
 § 214
 § 87
 § 195
 § 280
 § 280
 § 109
 § 260
 § 200
 § 87
 § 195
 § 195
 § 109
 § 228
 § 228
 § 200
 § 210
 § 85
 § 210
 § 195
 § 200
 § 214
 § 498
 § 109
 § 195
 § 109
 § 109
 § 228
 § 87
 § 382
 § 109
 § 195
 § 200
 § 87
 § 87
 § 109
 § 622
 § 260
 § 214
 § 109
 § 230
 § 498
 § 87
 § 1059