Source: https://obczan.cz/uzivatel/2735?profile-blameable_commentsComments-results-paginator-page=11&amp%3Bdo=profile-blameable_commentsComments-results-paginator-pageChange
Timestamp: 2019-04-20 13:09:24+00:00

Document:
NOZ § 1259: Corpus Iuris Civilis
Ulpianus Dig. 8, 5, 2 pr. (actio negatoria a actio confessoria) * Vzhledem ke služebnostem nám náleží věcné žaloby, jako například ty, které náleží k usufruktu, tedy jak konfesorní, tak negatorní; konfesorní těm, kteří tvrdí, že jim služebnost náleží, negatorní vlastníku, který popírá. * [De servitutibus in rem actiones competunt nobis ad exemplum earum quae ad usum fructum pertinent, tam confessoria quam negatoria, confessoria ei qui servitutes sibi competere contendit, negatoria domino qui negat.]
07/04/2018 / Petr Bělovský	0 9 8
NOZ § 1260: Corpus Iuris Civilis
Ulpianus Dig. 8, 4, 6 pr. (zřízení služebnosti ze strany vlastníka) Jestliže by měl kdo dvě budovy a jednu předal, může uložit při předání pravidlo, aby buď té, která nebyla předána, služebnou byla ta, která byla předána, nebo naopak, aby předaná ponechané budově sloužila. Málo záleží, zdali jsou obě budovy sousední nebo ne. Stejné to bude i na venkovských pozemcích, neboť jestliže by někdo měl dva pozemky, může předat jako onen onomu sloužící. Ale dvě budovy najednou předané není možno určit /jako/ ona oné sloužící, neboť nelze nabýt pro /obě/ cizí budovy služebnosti ani ji uložit. [Si quis duas aedes habeat et alteras tradat, potest legem traditioni dicere, ut vel istae quae non traduntur servae sint his quae traduntur, vel contra ut traditae retentis aedibus serviant: parvique refert, vicinae sint ambae aedes an non. idem erit et in praediis rusticis: nam et si quis duos fundos habeat, alium alii potest servum facere tradendo. duas autem aedes simul tradendo non potest efficere alteras alteris servas, quia neque adquirere alienis aedibus servitutem neque imponere potest.]
NOZ § 1263: Corpus Iuris Civilis
Paulus Dig. 8, 2, 33 (náklady na opravy věci) Povinnost opravovat sloup má ten, kdo nese břemeno sousedovy budovy, jehož jsou zdi, které slouží; nikoli tedy ten, kdo by chtěl zatížit, neboť tak je psáno v zákoně pro budovy: „užívání zdi pro nesení břemene jako nyní je, tak i má být.“ Dostatečně jasně se tím ukazuje, že zeď bude stále muset nést. Neříká se zde těmito slovy, že zeď musí být stejná na věčnost, což se nemůže stát, ale že se smí stále užívat zdi tím způsobem, kterým podepírá břemeno. Stejně tak jestliže kdo jinému zaručí, že mu poskytne služebnost, jíž si své břemeno podepře, jestliže ta věc, která slouží a nese tvé břemeno, zanikne, je povinnost dát jinou na její místo. [Eum debere columnam restituere, quae onus vicinarum aedium ferebat, cuius essent aedes quae servirent, non eum, qui imponere vellet. nam cum in lege aedium ita scriptum esset: „paries oneri ferundo uti nunc est, ita sit“, satis aperte significari in perpetuum parietem esse debere: non enim hoc his verbis dici, ut in perpetuum idem paries aeternus esset, quod ne fieri quidem posset, sed uti eiusdem modi paries in perpetuum esset qui onus sustineret: quemadmodum si quis alicui cavisset, ut servitutem praeberet, qui onus suum sustineret, si ea res quae servit et tuum onus ferret, perisset, alia in locum eius dari debeat.]
NOZ § 1264: Corpus Iuris Civilis
Pomponius Dig. 8, 3, 24 (limitace výkonu služebnosti) Na mém vodovodu, píše Labeo, mohu nechat podílet se jakéhokoliv souseda: Proculus odporuje, neboť ani pro jinou část mého pozemku, než pro kterou bylo nabyto /vodovodu/, nemůže být tohoto užíváno. Proculova věta je pravdivější. [Ex meo aquae ductu labeo scribit cuilibet posse me vicino commodare: proculus contra, ut ne in meam partem fundi aliam, quam ad quam servitus adquisita sit, uti ea possit. proculi sententia verior est.]
NOZ § 1265: Corpus Iuris Civilis
Africanus Dig. 8, 3, 33, 1 (služebnost čerpání vody) Vedeš vodu přes mnohé pozemky jakýmkoliv způsobem uloženou služebností, jestliže však není to zřízeno dohodou nebo slibem, nesmíš svolit čerpání z toku ani těm, přes které /teče služebností/, ani jiným sousedům; tedy dohodou nebo stipulací toto může být svoleno, ačkoliv žádnému pozemku nemůže být ustanoveno, aby sobě samotnému sloužil ani aby požíval služebnosti. [Per plurium praedia aquam ducis quoquo modo imposita servitute: nisi pactum vel stipulatio etiam de hoc subsecuta est, neque eorum cuivis neque alii vicino poteris haustum ex rivo cedere: pacto enim vel stipulatione intervenientibus et hoc concedi solet, quamvis nullum praedium ipsum sibi servire neque servitutis fructus constitui potest.]
NOZ § 1266: Corpus Iuris Civilis
*Neratius Dig. 8, 3, 2, 2 (služebnost k jedné věci pro více osob) * Jestliže vedení nebo čerpání vody je dostatečné, mohu to svolit i více /osobám/ na témže místě, i aby /to/ prováděli ve stejné dny nebo hodiny. [Si aquae ductus vel haustus aquae sufficiens est, potest et pluribus per eundem locum concedi, ut et isdem diebus vel horis ducatur.]
NOZ § 1269: Corpus Iuris Civilis
Ulpianus Dig. 8, 5, 6, 2 (náklady na služebnost opory stavby) A v případě služebnosti, která je zřízena, aby nesla břemeno, svědčí nám žaloba, aby bylo neseno břemeno a opravena budova takovým způsobem, jako byla při zřízení služebnosti. Gallus se domnívá, že není možno zřídit takovou služebnost, kde by někdo měl co činit, ale toliko mi zakázat něco činit, neboť ve všech služebnostech náležejí opravy tomu, kdo si přivlastňuje služebnost, nikoliv tomu, jehož věc slouží. Ale převládl výrok Serviův, že v tomto případě může ten, kdo brání své právo, donutit odpůrce, aby opravil zeď pro podporu břemene. Labeo také napsal, že v případě této služebnosti není povinen člověk, ale věc, pročež je možno, aby vlastník tuto věc opustil. [Etiam de servitute, quae oneris ferendi causa imposita erit, actio nobis competit, ut et onera ferat et aedificia reficiat ad eum modum, qui servitute imposita comprehensus est. et gallus putat non posse ita servitutem imponi, ut quis facere aliquid cogeretur, sed ne me facere prohiberet: nam in omnibus servitutibus refectio ad eum pertinet, qui sibi servitutem adserit, non ad eum, cuius res servit. sed evaluit servi sententia, in proposita specie ut possit quis defendere ius sibi esse cogere adversarium reficere parietem ad onera sua sustinenda. labeo autem hanc servitutem non hominem debere, sed rem, denique licere domino rem derelinquere scribit.]
NOZ § 1272: Corpus Iuris Civilis
Papinianus Dig. 8, 3, 4 (přístup dobytka k vodě) Služebnosti pastvy dobytka, rovněž i přihánění /dobytka/ k vodě, kdy plody pozemku pochází především z dobytka, jeví se být spíše pozemkovými nežli osobními. Jestli však testátor určil osobu, jíž by chtěl, aby služebnost svědčila, kupci ani dědici nebude tato služebnost svědčit. [Pecoris pascendi servitutes, item ad aquam appellendi, si praedii fructus maxime in pecore consistat, praedii magis quam personae videtur: si tamen testator personam demonstravit, cui servitutem praestari voluit, emptori vel heredi non eadem praestabitur servitus.]
NOZ § 1277: Corpus Iuris Civilis
Ulpianus Dig. 8, 3, 1 pr. (pozemkové služebnosti) Pozemkové venkovské služebnosti jsou tyto: pěšina, stezka, cesta, vodovod. Pěšina je právo člověka chodit, procházet se, ne však hnát dobytek. Stezka je právo hnát dobytek a vézt povoz. Tedy, kdo má pěšinu, nemá stezku, kdo má stezku, má i pěšinu, a to i bez dobytka. Cesta je právo chodit, vozit a hnát a procházet se, neboť cesta v sobě obsahuje pěšinu i stezku. Vodovod je právo vést vodu přes cizí pozemek. [Servitutes rusticorum praediorum sunt hae: iter actus via aquae ductus. iter est ius eundi ambulandi homini, non etiam iumentum agendi. actus est ius agendi vel iumentum vel vehiculum: itaque qui iter habet, actum non habet, qui actum habet, et iter habet etiam sine iumento. via est ius eundi et agendi et ambulandi: nam et iter et actum in se via continet. aquae ductus est ius aquam ducendi per fundum alienum.]
NOZ § 1282: Corpus Iuris Civilis
Ulpianus Dig. 8, 3, 3 pr. (právo pastvy) Rovněž mohou uložit služebnost tak, aby skot, jímž se obdělává pole, se pásl na sousedním pozemku. Že tuto služebnost je možno uložit, píše Neratius ve druhé knize Listů. [Item sic possunt servitutes imponi, et ut boves, per quos fundus colitur, in vicino agro pascantur: quam servitutem imponi posse neratius libro secundo membranarum scribit.]
NOZ § 1284: Corpus Iuris Civilis
Ulpianus Dig. 7, 8, 12, 1 (rozsah užívacího práva) Mimo bydlení, které má ten, jemuž je dáno do užívání, má také právo procházet se a nechat se dovést. Sabinus a Cassius přiznávají možnost užívat i dřevo ke každodennímu použití, i zahradu, ovoce, zeleninu, květiny a vodu, ale ne až pro zisk, ale pro užívání, nikoliv až pro zneužívání. Stejně tak Nerva a přidává, že může užívat také slámu a roští, ale nemůže užívat listí, olej, obilí a plody. Ale Sabinus, Cassius, Labeo a Proculus vhodněji říkají, že může brát také z těch věcí, které se na pozemku urodí, co mu stačí k výživě své a svých blízkých, a to i z toho, co popíral Nerva. Iuventius říká, že může užívat také se spolužijícími a s hosty. Tato věta se mi jeví pravdivá, neboť se má vykládat užívání šířeji ve prospěch toho, komu je užívání zanecháno. Ale užívá se ho, jak se domnívám, pouze na statcích. Tak ovoce, oleje, květiny a dřevo jeví se k užití toliko na tomto místě nebo je možno je rovněž odvézt do města? Je však vhodnější uznat, že je lze odvézt do města, přičemž není podstatné, zda jich na daném pozemku leží dostatek. *[Praeter habitationem quam habet, cui usus datus est deambulandi quoque et gestandi ius habebit. sabinus et cassius et lignis ad usum cottidianum et horto et pomis et holeribus et floribus et aqua usurum, non usque ad compendium, sed ad usum, scilicet non usque ad abusum: idem nerva, et adicit stramentis et sarmentis etiam usurum, sed neque foliis neque oleo neque frumento neque frugibus usurum. sed sabinus et cassius et labeo et proculus hoc amplius etiam ex his quae in fundo nascuntur, quod ad victum sibi suisque sufficiat sumpturum et ex his quae nerva negavit: iuventius etiam cum convivis et hospitibus posse uti: quae sententia mihi vera videtur: aliquo enim largius cum usuario agendum est pro dignitate eius, cui relictus est usus. sed utetur his, ut puto, dumtaxat in villa: pomis autem et oleribus et floribus et lignis videndum, utrum eodem loco utatur dumtaxat an etiam in oppidum ei deferri possint: sed melius est accipere et in oppidum deferenda, neque enim grave onus est horum, si abundent in fundo.]*
NOZ § 1285: Corpus Iuris Civilis
Paulus Dig. 7, 1, 1 (definice požívacího práva) Usufruktus je právo užívat a požívat cizí věci při současném zachování podstaty věci. [Usus fructus est ius alienis rebus utendi fruendi salva rerum substantia.]
NOZ § 1288: Corpus Iuris Civilis
Ulpianus Dig. 7, 1, 7, 2 (povinnost oprav) Tak proto, že mu náležejí všechny plody věci, může být podle rozhodců povinen opravovat dům, napsal Celsus v osmnácté knize Digest. A to až tak, aby měl opravenou střechu. Jestliže se však zřítí stářím, ani jeden není povinen opravovat, ale jestliže dědic by opravil, musí se strpět užívání poživatelovo. O způsobu jak mít opravenou střechu Celsus soudí, že co se stářím hroutí, není povinnost opravovat. Náležejí mu lehké opravy, když i jiná břemena přijímá při odkazu užívání a požívání, jako pozemkové daně, dávky a plnění zachované na věci. Tak píše i Marcellus v třinácté knize. * [Quoniam igitur omnis fructus rei ad eum pertinet, reficere quoque eum ad aedes per arbitrum cogi celsus scribit celsus libro octavo decimo digestorum, hactenus tamen, ut sarta tecta habeat: si qua tamen vetustate corruissent, neutrum cogi reficere, sed si heres refecerit, passurum fructuarium uti. unde celsus de modo sarta tecta habendi quaerit, si quae vetustate corruerunt reficere non cogitur: modica igitur refectio ad eum pertinet, quoniam et alia onera adgnoscit usu fructu legato: ut puta stipendium vel tributum vel salarium vel alimenta ab ea re relicta. et ita Marcellus libro tertio decimo scribit.]*
NOZ § 1293: Corpus Iuris Civilis
Paulus Dig. 7, 4, 13 (okamžik nabytí plodů) Jestliže poživatel sklidí a zemře, stéblo, které je sklizeno, náleží, jak Labeo říká, jeho dědici. Klas, který stojí na poli, náleží vlastníku pozemku. Plody se uchopí tak, že stéblo nebo seno se požne, hrozen odebere, oliva střese, ač ještě není vymláceno zrno, zhotoven olej, nebo vinná úroda vymačkána. Ale je pravda, co napsal o střesené olivě, jiné však platí u té olivy, která spadne sama. Iulianus říká, plod je poživatelův tehdy, kdy jej uchopí, avšak držitele v dobré víře hned, jak se sám oddělí. * [Si fructuarius messem fecit et decessit, stipulam, quae in messe iacet, heredis eius esse labeo ait, spicam, quae terra teneatur, domini fundi esse fructumque percipi spica aut faeno caeso aut uva adempta aut excussa olea, quamvis nondum tritum frumentum aut oleum factum vel vindemia coacta sit. sed ut verum est, quod de olea excussa scripsit, ita aliter observandum de ea olea, quae per se deciderit, iulianus ait: fructuarii fructus tunc fieri, cum eos perceperit, bonae fidei autem possessoris, mox quam a solo separati sint.]*

References: § 1259
 § 1260
 § 1263
 § 1264
 § 1265
 § 1266
 § 1269
 § 1272
 § 1277
 § 1282
 § 1284
 § 1285
 § 1288
 § 1293