Source: https://www.slov-lex.sk/pravne-predpisy/-/SK/ZZ/2015/239/20151015.html
Timestamp: 2020-07-14 00:41:48+00:00

Document:
239/2015 Z.z. - Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa záko... - SLOV-LEX
239/2015 Z.z./
V § 1 sa za slovo „úprava“ vkladajú slová „zákonného systému“ a za slovom „bánk1)“ sa slovo „a“ nahrádza slovom „vrátane“.
Zmluvný systém a schéma inštitucionálneho zabezpečenia podľa odseku 2 sú povinné mať k dispozícii také finančné prostriedky alebo mechanizmy financovania, aby sa zabezpečilo plnenie ich povinností. Na zmluvný systém a schému inštitucionálneho zabezpečenia podľa odseku 2 sa ustanovenia § 4 ods. 8 a § 22d vzťahujú primerane.“.
Čl. 113 ods. 7 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27. 6. 2013) v platnom znení.“.
V § 2 ods. 1 prvej vete sa za slovo „ktorý“ vkladajú slová „tvorí inštitucionálnu časť zákonného systému ochrany vkladov v Slovenskej republike (ďalej len „systém ochrany vkladov“), pričom zabezpečuje vykonávanie činností, práv a povinností súvisiacich s týmto systémom ochrany vkladov; o tejto skutočnosti bezodkladne informuje Ministerstvo financií Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo financií“) Európsku komisiu a Národná banka Slovenska Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo).1ac) Pritom fond“ a v poslednej vete sa za slovo „vykonáva“ vkladá slovo „aj“.
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15. 12. 2010) v platnom znení.“.
V § 3 ods. 1 sa slová „záväzok banky alebo pobočky zahraničnej banky voči fyzickej osobe alebo právnickej osobe určenej týmto zákonom (ďalej len „vkladateľ“)“ nahrádzajú slovami „pohľadávka fyzickej osoby alebo právnickej osoby určenej týmto zákonom (ďalej len „vkladateľ“)“.
§ 5 písm. i) zákona č. 483/2001 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
Chránenými vkladmi sú vklady podľa odsekov 1 a 2 okrem vkladov podľa odseku 4, a to v rozsahu a za podmienok ustanovených týmto zákonom. Krytými vkladmi sú chránené vklady v ich plnej výške, najviac však súhrn chránených vkladov jedného vkladateľa v jednej banke alebo pobočke zahraničnej banky vo výške, ktorá sa rovná hornej hranici náhrady podľa § 9 ods. 2; chránené vklady uvedené v § 9 ods. 6 sú krytými vkladmi dočasne v ich plnej výške bez obmedzenia hornej hranice náhrady podľa § 9 ods. 2, a to počas dočasného obdobia a za ďalších podmienok ustanovených v § 9 ods. 6.“.
V § 3 ods. 4 písmená c) až g) znejú:
vklad nadobudnutý v dôsledku činnosti, za ktorú bol páchateľ v trestnom konaní právoplatne odsúdený za trestný čin legalizácie príjmu z trestnej činnosti.7e)“.
§ 2 ods. 1 zákona č. 297/2008 Z. z. o ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti a o ochrane pred financovaním terorizmu a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“.
V § 3 sa odsek 4 dopĺňa písmenami h) až o), ktoré znejú:
vklad vo forme dlhového cenného papiera7g) vydaného bankou alebo vo forme vlastnej zmenky alebo šeku.“.
Napríklad zákon č. 136/2001 Z. z. o ochrane hospodárskej súťaže a o zmene a doplnení zákona Slovenskej národnej rady č. 347/1990 Zb. o organizácii ministerstiev a ostatných ústredných orgánov štátnej správy Slovenskej republiky v znení neskorších predpisov v znení neskorších predpisov, zákon č. 747/2004 Z. z. o dohľade nad finančným trhom a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov, zákon č. 757/2004 Z. z. o súdoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.“.
Nízkorizikovými aktívami sa na účely tohto zákona rozumejú aktíva podľa osobitného predpisu7m) alebo aktíva, ktoré fond alebo Národná banka Slovenska považuje za rovnako bezpečné a likvidné.“.
„7m)
Čl. 336 ods. 1 tabuľka č. 1 položky patriace do prvej alebo druhej kategórie nariadenia (EÚ) č. 575/2013 v platnom znení.“.
V § 4 ods. 2 písm. a) sa vypúšťajú slová „ani poistené“ a v písmene b) sa vypúšťajú slová „alebo poistené“.
V § 4 ods. 4 sa vypúšťajú slová „alebo poistiť“.
V § 4 ods. 5 sa vypúšťajú slová „alebo na poistení“.
Národná banka Slovenska pri oznamovaní udelenia bankového povolenia podľa osobitného predpisu8a) informuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo), v ktorom systéme ochrany vkladov sa banka, ktorej bolo udelené bankové povolenie, zúčastňuje na ochrane vkladov.“.
§ 19 ods. 7 zákona č. 483/2001 Z. z. v znení zákona č. 520/2011 Z. z.“.
Výšku ročného príspevku na príslušný kalendárny rok určuje fond pre každú banku najneskôr do 1. apríla tohto kalendárneho roka, pričom fond určuje ročný príspevok pre jednotlivé banky najmenej vo výške 0,01 % zo sumy krytých vkladov v príslušnej banke, a to podľa priemerného stavu krytých vkladov v príslušnej banke za kalendárny rok, ktorý bezprostredne predchádza kalendárny rok splatnosti tohto príspevku, a podľa stupňa rizika príslušnej banky za kalendárny rok, ktorý o dva roky predchádza kalendárny rok splatnosti tohto príspevku, zisteného Národnou bankou Slovenska v súlade s odporúčaním Európskeho orgánu dohľadu (Európskeho orgánu pre bankovníctvo).8b) Národná banka Slovenska do 28. februára kalendárneho roka oznámi fondu údaje o stupni rizika príslušnej banky. Podrobnosti o výpočte ročného príspevku a o výpočte priemerného stavu krytých vkladov je oprávnený určiť fond, ktorý ich zverejňuje na svojom webovom sídle. Fond výšku ročného príspevku určeného pre banku podľa prvej vety písomne oznamuje tejto banke.“.
Čl. 16 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 v platnom znení.“.
V § 6 ods. 3 sa slová „v rozpätí od 0,1 % do 1,0 % z hodnoty vkladov“ nahrádzajú slovami „do 0,5 % z hodnoty krytých vkladov“, vypúšťajú sa slová „chránených týmto zákonom“ a na konci sa pripája táto veta:
Na postup pri rozhodovaní a rozhodnutie fondu o ročnom príspevku alebo mimoriadnom príspevku sa nevzťahujú všeobecné predpisy o správnom konaní11a) ani osobitný predpis o konaní vo veciach finančného trhu,12) pričom fond toto rozhodovanie uskutočňuje podľa svojej voľnej úvahy v medziach ustanovených týmto zákonom pre príspevky do fondu; proti tomuto rozhodnutiu nemožno podať opravný prostriedok a toto rozhodnutie nie je preskúmateľné súdom.12aa) Fond kedykoľvek aj bez návrhu opraví chyby v písaní, počítaní a iné zrejmé nesprávnosti v písomnom vyhotovení rozhodnutia o určení ročného príspevku alebo mimoriadneho príspevku a bezodkladne o tom informuje príslušnú banku.“.
Napríklad § 248 písm. d) zákona č. 99/1963 Zb. Občianskeho súdneho poriadku v znení neskorších predpisov, § 7 písm. h) zákona č. 162/2015 Z. z. Správneho súdneho poriadku.“.
Ročný príspevok je banka povinná uhradiť vždy najneskôr do 15. júna príslušného kalendárneho roka, ak § 22c ods. 2 písm. c) neustanovuje inú splatnosť ročného príspevku alebo jeho časti.“.
V § 7 ods. 7 sa slová „odseku 6“ nahrádzajú slovami „odsekov 6 a 8 až 10“.
Ak si banka ani do uplynutia lehoty podľa odseku 9 nesplnila svoje povinnosti podľa tohto zákona, fond vylúči banku zo systému ochrany vkladov. Vylúčenie banky a dátum vylúčenia banky zo systému ochrany vkladov fond bezodkladne písomne oznámi banke a Národnej banke Slovenska. Vklady vedené bankou k dátumu vylúčenia banky zo systému ochrany vkladov sú naďalej chránené podľa tohto zákona, pričom banka je za tieto vklady v rozsahu krytých vkladov naďalej povinná platiť príspevky podľa tohto zákona.“.
V § 9 ods. 1 prvej vete sa na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „náhradu podľa § 10 ods. 14 môže fond vyplatiť okrem meny euro aj v príslušnej mene iného členského štátu.“.
V § 9 ods. 2 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „ak odsek 6 neustanovuje inak.“.
V § 9 ods. 3 sa vypúšťajú slová „o všetky premlčané vklady13a) a tiež“.
V § 9 odseky 6 až 9 znejú:
Fond nevyplatí náhradu za nedostupný vklad, ak sa počas 24 mesiacov pred vyhlásením podľa § 8 ods. 3 alebo pred rozhodnutím podľa § 3 ods. 5 písm. b) s týmto vkladom nenakladalo a výška tejto náhrady je nižšia ako skutočné náklady, ktoré by fondu vznikli v súvislosti s vyplatením tejto náhrady.“.
Napríklad zákon č. 126/2011 Z. z. o vykonávaní medzinárodných sankcií v znení zákona č. 394/2011 Z. z.“.
V § 10 ods. 2 prvej vete sa číslo „20“ nahrádza slovom „siedmich“ a na konci sa bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „ak § 28bf ods. 8 neustanovuje inak.“.
V § 10 ods. 2 druhej vete sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „ak ide o osoby podľa odseku 5 okrem vkladateľa vrátane zástupcov vkladateľa na základe plnomocenstva15aaa) alebo poverenia15aab) vkladateľa.“.
§ 20 ods. 2 Občianskeho zákonníka v znení zákona č. 509/1991 Zb.“.
V § 10 ods. 4 druhej vete sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „ak odseky 14 a 15 neustanovujú inak.“.
V § 10 ods. 5 celom texte sa slovo „splnomocnenie“ vo všetkých tvaroch nahrádza slovom „plnomocenstvo“ v príslušnom tvare.
V § 10 ods. 9 sa vypúšťajú slová „z hodnoverne preukázaných závažných zdravotných alebo iných dôvodov15e)“ a slovo „odôvodnenej“.
§ 10 sa dopĺňa odsekmi 12 až 17, ktoré znejú:
Na účely odsekov 14 a 15 a § 13 ods. 7 sa vyžaduje písomná zmluva medzi fondom a príslušným systémom ochrany vkladov iného členského štátu, pričom povinnosť mlčanlivosti podľa § 27 zostáva zachovaná. Fond oznamuje uzavretie tejto zmluvy Európskemu orgánu dohľadu (Európskemu orgánu pre bankovníctvo). Ak je pri uzatváraní tejto zmluvy potrebná pomoc alebo vznikol pri výklade tejto zmluvy spor, fond môže požiadať Európsky orgán dohľadu (Európsky orgánu pre bankovníctvo) o pomoc v súlade s osobitným predpisom.15eab) Neuzavretím tejto zmluvy nie je dotknutá ochrana vkladov podľa tohto zákona.“.
„15eab)
Čl. 19 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 v platnom znení.“.
V § 11 ods. 1 druhej vete sa na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „to sa rovnako vzťahuje aj na náhrady vyplatené fondom za premlčané vklady,13a) pričom voči fondu nemožno namietať premlčanie.“.
V § 12 ods. 1 prvej vete sa na konci pripájajú tieto slová: „podľa tohto zákona alebo podľa osobitných predpisov15fa)“.
„15fa)
Napríklad zákon č. 371/2014 Z. z. v znení neskorších predpisov, čl. 16 ods. 1 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 2015/63 z 21. októbra 2014, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ, pokiaľ ide o príspevky ex ante do mechanizmov financovania riešenia krízových situácií (Ú. v. EÚ L 11, 17. 1. 2015).“.
V § 12 ods. 4 písm. e) sa slová „vklady chránené týmto zákonom“ nahrádzajú slovami „chránené vklady a kryté vklady podľa tohto zákona“.
V § 12 sa odsek 4 dopĺňa písmenami f) až h), ktoré znejú:
poskytnúť vkladateľovi pred uzatvorením zmluvy o vklade informáciu o skutočnostiach podľa § 9 ods. 3.“.
V § 12 ods. 5 sa za slová „písm. c)“ vkladá čiarka a slová „f) až h)“.
V § 12 ods. 6 sa za slovo „Slovenska,“ vkladajú slová „s Európskym orgánom dohľadu (Európskym orgánom pre bankovníctvo), Radou pre riešenie krízových situácií (ďalej len „rezolučná rada“),“ a na konci sa pripájajú tieto vety: „Národná banka Slovenska a rezolučná rada poskytne fondu na jeho požiadanie metodiku slúžiacu na zisťovanie rizikového profilu a údaje o zistenom a zohľadňovanom rizikovom profile na účely ustanovené osobitným zákonom,1a) a to na účely výkonu jeho pôsobnosti a činností podľa tohto zákona a osobitného zákona.1a) Na výmenu informácií fondu s Európskym orgánom dohľadu (Európskym orgánom pre bankovníctvo) sa vzťahuje ustanovenie osobitného predpisu.15ga)“.
„15ga)
Čl. 70 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 v platnom znení.“.
Fond vykonáva pravidelne, najmenej raz za tri roky, stresové testovanie systému ochrany vkladov; pritom fond spolupracuje s Národnou bankou Slovenska, ministerstvom financií a bankami. Na zabezpečenie plnenia tejto úlohy fondu sú banky povinné fondu na požiadanie a v ním určenej lehote poskytnúť údaje podľa odseku 1; tieto údaje fond využíva len na účely podľa prvej vety a uchováva ich len na nevyhnutný čas. Fond vypracúva správu o výsledku takého testovania systému ochrany vkladov a predkladá ju Národnej banke Slovenska a ministerstvu financií bezodkladne po jej vypracovaní.“.
§ 12 sa dopĺňa odsekmi 8 až 11, ktoré znejú:
Ak má vkladateľ v banke zriadený internetbanking alebo inú aplikáciu elektronického bankovníctva, informácie podľa odseku 4 písm. f) až h), § 22c ods. 2 písm. b) a § 22d, môže banka poskytnúť vkladateľovi v elektronickej podobe a rovnakým spôsobom ako vkladateľovi poskytuje iné informácie týkajúce sa jeho vkladu. Ak o to vkladateľ požiada, informácie podľa prvej vety banka poskytne vkladateľovi aj v listinnej podobe.“.
„15gb)
Zákon č. 506/2009 Z. z. o ochranných známkach.“.
financovanie riešenia krízovej situácie podľa osobitného zákona1a) do výšky maximálne 50 % z cieľovej úrovne, ak Rada fondu nerozhodne inak.“.
Ak sa prostriedky fondu znížia o viac ako jednu tretinu z cieľovej úrovne v dôsledku ich využitia na účely podľa odseku 4 písm. g), Rada fondu určí ročný príspevok v takej výške, aby sa dosiahla cieľová úroveň do šiestich rokov od poklesu finančných prostriedkov fondu o jednu tretinu.“.
Fond je ku dňu zániku účasti banky v systéme ochrany vkladov v Slovenskej republike povinný previesť jej príspevky za posledných 12 mesiacov pred týmto zánikom účasti, okrem mimoriadnych príspevkov, a to do toho systému ochrany vkladov, na ktorom sa táto banka zúčastňuje; to neplatí, ak bola banka vylúčená zo systému ochrany vkladov v Slovenskej republike podľa § 7 ods. 10. Ak sa niektoré činnosti banky presunuli do iného členského štátu, čím jej vznikla účasť v inom systéme ochrany vkladov, fond je povinný previesť príspevky banky za posledných 12 mesiacov pred touto zmenou, okrem mimoriadnych príspevkov, a to do tohto iného systému ochrany vkladov, na ktorom sa táto banka zúčastňuje, vo výške úmernej k sume krytých vkladov, ktorých ochrana sa presunula do tohto iného systému ochrany vkladov.“.
V § 17 ods. 1 písm. h) sa slovo „fond“ nahrádza slovami „každoročne vypracúva fond a ktorú fond po schválení“.
určovať výšku ročných príspevkov a mimoriadnych príspevkov, lehotu splatnosti mimoriadnych príspevkov a metódu a metodiku výpočtu príspevkov,“.
V § 17 ods. 1 písmeno n) znie:
schvaľovať pravidlá postupu fondu vrátane orgánov fondu pri zabezpečovaní plnenia úloh a činností fondu pre rezolučnú radu a národný fond podľa osobitného zákona,1a) najmä pri zabezpečovaní správy ročných príspevkov a mimoriadnych príspevkov do národného fondu podľa osobitného zákona.1a)“.
V § 22c ods. 2 sa vypúšťa písmeno d).
§ 22c sa dopĺňa odsekom 6, ktorý znie:
Banka je povinná poskytnúť vkladateľovi tri mesiace po zverejnení informácie podľa odseku 1 bezplatný výber alebo prevod časti chráneného vkladu presahujúcej výšku náhrady podľa § 9 vrátane úrokov a plnení z tejto časti vkladu.“.
Za § 22c sa vkladá § 22d, ktorý znie:
Za § 28be sa vkladá § 28bf, ktorý vrátane nadpisu znie:
10 pracovných dní pri vyplácaní náhrad pri vzniku nedostupnosti vkladov v období od 1. januára 2021 do 31. decembra 2023.“.
Čl. 20 ods. 4 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 2015/63.“.
V § 28c sa za slovo „prílohe“ vkladajú slová „č. 1“.
Doterajšia príloha sa označuje ako príloha č. 1 a dopĺňa sa tretím bodom, ktorý znie:
Vklady v (vložte názov banky)
[vložte názov príslušného systému ochrany vkladov](*)
Ak máte v tej istej banke
viacero vkladov:
Všetky vaše vklady v tej istej banke sa „spočítajú“ a na celkovú sumu sa
vzťahuje úroveň krytia vo výške 100 000 eur [nahraďte príslušnou sumou
Ak máte spoločný vklad
s inou osobou/osobami:
Úroveň krytia vo výške 100 000 eur [nahraďte príslušnou sumou v príslušnej
mene, ak menou nie je euro] sa vzťahuje na každého vkladateľa
Lehota na vyplatenie náhrad
pri zlyhaní banky:
sedem pracovných dní(****)
Mena, v ktorej sa náhrada
vyplatí:
Euro [nahraďte inou menou, ak je to vhodné]
[Vložte adresu webového sídla príslušného systému ochrany vkladov]
Listinný vkladový list môže mať len formu cenného papiera na meno. Na náležitosti vkladových listov sa vzťahujú všeobecné ustanovenia o náležitostiach cenných papierov a primerane ustanovenia osobitného zákona o náležitostiach dlhopisov; náležitosťou vkladového listu je aj záväzok peňažného ústavu ako emitenta vyplácať dohodnuté výnosy v určených termínoch, spôsob týchto výplat a určenie platobného miesta.
Vkladový list na meno je prevoditeľný rubopisom, ak peňažný ústav ako emitent výslovne v texte vkladového listu neuviedol, že je neprevoditeľný. Pri neprevoditeľnom vkladovom liste na meno sa musí v texte vkladového listu v emisných podmienkach uviesť, ako bude emitent postupovať pri úmrtí ich majiteľa. Ak sa peňažný ústav ako emitent zaväzuje na odkúpenie neprevoditeľného vkladového listu na meno pred uplynutím doby jeho splatnosti, je povinný podmienky tohto odkúpenia uviesť v emisných podmienkach.“.
V § 33 ods. 1 písm. g) sa za slovo „ochrana“ vkladá slovo „krytých“.
V § 59 ods. 1 písmeno a) znie:
kryté vklady podľa osobitného predpisu,1)“.
V § 59 ods. 9 písm. b), § 80 ods. 2, § 81 ods. 2, § 82 ods. 2 a § 89 ods. 2 a 4 sa slová „chránený vklad“ a „chránený vklad1)“ vo všetkých tvaroch nahrádzajú slovami „krytý vklad1)“ v príslušnom tvare.
§ 89 sa dopĺňa odsekmi 11 až 16, ktoré znejú:
Na postup pri rozhodovaní a rozhodnutie rady o príspevku sa nevzťahuje osobitný predpis o konaní vo veciach finančného trhu26) ani všeobecný predpis o správnom konaní,69) pričom rada toto rozhodovanie uskutočňuje podľa svojej voľnej úvahy v medziach ustanovených týmto zákonom pre príspevky do národného fondu.
Rozhodnutie rady o príspevku musí obsahovať výšku určeného príspevku, lehotu splatnosti príspevku a musia v ňom byť uvedené ustanovenia tohto zákona a osobitného predpisu,102a) podľa ktorých bola určená výška príspevku a podľa ktorých je príspevok splatný do národného fondu v lehote ustanovenej týmto zákonom alebo určenej radou na základe tohto zákona. V písomnom vyhotovení rozhodnutia o príspevku sa tiež uvedie, kto toto rozhodnutie vydal, dátum vydania rozhodnutia, identifikačné údaje vybranej inštitúcie, ktorá má povinnosť uhradiť určený príspevok, v rozsahu jej obchodného mena, sídla a identifikačného čísla, ako aj poučenie, že toto rozhodnutie je konečné a nemožno proti nemu podať opravný prostriedok. Rozhodnutie musí obsahovať aj odtlačok okrúhlej úradnej pečiatky rady so štátnym znakom a podpis s uvedením mena, priezviska a funkcie predsedu alebo osoby vykonávajúcej pôsobnosť predsedu; v rozhodnutí sa výslovne uvedie, že rozhodnutie vydala rada v pléne.
Rozhodnutie rady o určení príspevku nadobúda právoplatnosť dňom doručenia tohto rozhodnutia príslušnej vybranej inštitúcii; proti tomuto rozhodnutiu nemožno podať opravný prostriedok a toto rozhodnutie nie je preskúmateľné súdom.102b)
Doručené rozhodnutie rady o určení príspevku je vykonateľné, len čo uplynie lehota splatnosti určeného príspevku.
Exekučným titulom a podkladom na vykonanie exekúcie je právoplatné a vykonateľné rozhodnutie rady o určení príspevku.
Rada kedykoľvek aj bez návrhu opraví chyby v písaní, počítaní a iné zrejmé nesprávnosti v písomnom vyhotovení rozhodnutia o určení príspevku a bezodkladne o tom informuje príslušnú vybranú inštitúciu.“.
Napríklad delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/63 z 21. októbra 2014, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ pokiaľ ide o príspevky ex ante do mechanizmu financovania riešenia krízových situácií (Ú. v. EÚ L 11, 17. 1. 2015).
Číslo: 239/2015 Z. z.
Názov: Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 118/1996 Z. z. o ochrane vkladov a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony
Dátum schválenia: 18.09.2015
2. 15.10.2015 - 30.05.2016
3. 31.05.2016 -

References: § 1
 § 4
 § 22

Čl. 113
 § 2
 § 3

§ 5
 § 9
 § 9
 § 9
 § 9
 § 3

§ 2
 § 3

Čl. 336
 § 4
 § 4
 § 4

§ 19

Čl. 16
 § 6
 § 248
 § 7
 § 22
 § 7
 § 9
 § 10
 § 9
 § 9
 § 9
 § 8
 § 3
 § 10
 § 28
 § 10

§ 20
 § 10
 § 10
 § 10

§ 10
 § 13
 § 27

Čl. 19
 § 11
 § 12
 čl. 16
 § 12
 § 12
 § 9
 § 12
 § 12

Čl. 70

§ 12
 § 22
 § 22
 § 7
 § 17
 § 17
 § 22

§ 22
 § 9
 § 22
 § 22
 § 28
 § 28

Čl. 20
 § 28
 § 33
 § 59
 § 59
 § 80
 § 81
 § 82
 § 89

§ 89