Source: http://docplayer.es/9588196-Universidad-ricardo-palma-facultad-de-humanidades-y-lenguas-modernas-titulo-primero-disposiciones-generales-bases-legales-y-finalidad.html
Timestamp: 2018-06-19 20:52:50+00:00

Document:
UNIVERSIDAD RICARDO PALMA FACULTAD DE HUMANIDADES Y LENGUAS MODERNAS TÍTULO PRIMERO DISPOSICIONES GENERALES, BASES LEGALES Y FINALIDAD - PDF
Download "UNIVERSIDAD RICARDO PALMA FACULTAD DE HUMANIDADES Y LENGUAS MODERNAS TÍTULO PRIMERO DISPOSICIONES GENERALES, BASES LEGALES Y FINALIDAD"
Emilia Sevilla Gómez
1 UNIVERSIDAD RICARDO PALMA FACULTAD DE HUMANIDADES Y LENGUAS MODERNAS REGLAMENTO DE GRADOS Y TÍTULOS Aprobado por Acuerdo de Consejo de Facultad de fecha 09 de setiembre de 2009 y por Acuerdo de Consejo Universitario Nro del 16 de setiembre de 2009 TÍTULO PRIMERO DISPOSICIONES GENERALES, BASES LEGALES Y FINALIDAD Art. 1 Art. 2 El presente Reglamento norma la administración de los procedimientos para la obtención de Constancia de Egresado, Grado Académico de Bachiller en Traducción y de Bachiller en Traducción e Interpretación y Título Profesional de Licenciado en Traducción y Licenciado en Traducción e Interpretación en la Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas de la Universidad Ricardo Palma, acorde con el Plan de Estudios seguido por el egresado El presente reglamento se sustenta en: 1. La Ley Universitaria Nº 23733, Art. 22 modificado por D.L El Estatuto General de la Universidad Ricardo Palma, la Resolución de la Asamblea Universitaria Nº URP y se complementa con las Resoluciones Rectorales , , TITULO SEGUNDO DE LA CONSTANCIA DE EGRESADO Art. 3 Art. 4 La Constancia de Egresado es la certificación académica que recibe un estudiante como requisito previo a la obtención del grado académico de Bachiller en Traducción o de Bachiller en Traducción e Interpretación. Para que un estudiante obtenga la Constancia de Egresado haber aprobado el total de cursos obligatorios y la proporción de créditos electivos exigidos por el Plan de Estudios vigente en el momento que culmina sus estudios en la Facultad. Art. 5 Para obtener la Constancia de Egresado, el estudiante presentará a la Oficina de Registros y Matrícula la siguiente documentación: 1
2 1) Solicitud Única de Trámite de Constancia de Egresado. 2) Recibo de pago por Derecho de Constancia de Egresado. 3) Ficha de Record Académico. 4) Resoluciones de Traslado en caso de que el interesado haya ingresado por traslado interno o externo. 5) Dos fotos tamaño carné en colores. 6) Copia simple de DNI o Carné de Extranjería. 7) Hoja del Censo de Egresados. 8) Partida de Nacimiento original Art. 6 Art. 7 Art. 8 Art. 9 La Oficina de Registros y Matrícula revisará la documentación y elevará el expediente al Decano con el informe correspondiente, para que expida la resolución pertinente. El expediente completo será remitido a la Oficina Central de Registros y Matrícula para que emita la resolución y la constancia de egresado. La Constancia de Egresado es suscrita por el Decano y por el Director de la Oficina Central de Registro y Matrícula. La Constancia de Egresado, una vez firmada por el Decano, será devuelta a la Oficina Central de Registro y Matrícula para ser entregada de manera oficial al interesado previa suscripción del libro correspondiente. La copia de la Resolución de Egresado emitida por la Oficina Central de Registro y Matrícula y la Resolución Decanal forma parte del Registro ORM de Egresados de la Facultad. TITULO TERCERO DE LA FICHA DE RECORD ACADÉMICO Art.10 La Ficha de Récord Académico es el documento en el cual la Comisión de Convalidaciones dictamina de manera precisa e inequívoca que el estudiante ha cumplido con aprobar todas las asignaturas obligatorias y la proporción de créditos electivos requeridos para ser declarado egresado. Art. 11 La Ficha de Récord Académico se elabora a requerimiento del estudiantes, para cuyo fin debe presentar en la Oficina de Registros Académicos y Matrícula de la Facultad los siguientes documentos: 1) Solicitud valorada de uso en la Universidad. 2) Certificado original de Estudios 3) Dos copias de los Certificados de Estudios, autenticadas por la Secretaría General de la Universidad o legalizadas notarialmente. 2
3 Art. 12 Emitida la Ficha de Récord Académico, la Oficina de Registros y Matrícula devolverá al recurrente los Certificados originales y le entregará una copia de la Ficha de Récord Académico para la prosecución del trámite, la misma que será sellada con la frase Sólo para uso interno, que adjuntara los documentos indicados en el art. 5. TITULO CUARTO DEL GRADO DE BACHILLER Art. 13 Es requisito para que un estudiante opte el Grado de Bachiller en Traducción o Traducción e Interpretación, haber sido previamente declarado Egresado. Art. 14 El candidato al Grado Académico de Bachiller en Traducción o Bachiller en Traducción e Interpretación deberá presentar ante la Oficina de Grados y Títulos los siguientes documentos administrativos: a. Solicitud en papel valorado indicando nombres completos, semestre de egreso de la Universidad, idioma principal y secundario; sin enmendaduras. b. Cuatro fotos de estudio, tamaño pasaporte, con ropa de vestir, en colores, de frente y con postura natural. c. Recibo de pago por Derecho de Grado Académico de Bachiller d. Recibo de pago por Caligrafiado del diploma. e. Copia fotostática de la Constancia de Egresado por duplicado, autenticada por Secretaría General o legalizada notarialmente. f. Copia fotostática de la Resolución de Egresado por duplicado, autenticada por Secretaría General o legalizada notarialmente. g. Constancia de no deber libros a la Biblioteca Central de la Universidad. h. Constancia de no deber libros a la Biblioteca Especializada de la Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas. i. Copia simple de DNI o Carné de Extranjería y, j. Copia original y simple de la Partida de Nacimiento. k. Copia simples de certificado de estudios. l. Constancia de la Oficina Central de Registro y Matrícula de haber asistido a 20 conferencias por lo menos, que rige para los alumnos que ingresaron desde el año 2000 o fueron ajustados al Plan de Estudios Art.15 La Oficina de Grados y Títulos luego de revisar la documentación presentada elevará el expediente a la Secretaría Académica para su aprobación por el Consejo de Facultad. Art.16 La Resolución de Consejo de Facultad que aprueba se otorgue el Grado Académico de Bachiller y el expediente correspondiente serán remitidos a la Secretaría General de la Universidad para su consideración por el Consejo Universitario. 3
4 Art.17 La Secretaría General se encargará de la expedición y entrega del Diploma de Bachiller, el mismo que será previamente registrado en el Libro de Grados y Títulos de la Facultad. Art.18 Para fines de control se remitirá una copia de todo el expediente aprobado por el Consejo de Facultad a la Oficina de Registros y Matrícula para su archivo en la carpeta del alumno. La Resoluciones de Consejo Universitario y del Consejo de Facultad, forman parte del Registro ORM de Graduados. TÍTULO QUINTO DEL TÍTULO PROFESIONAL DE LICENCIADO EN TRADUCCIÓN O LICENCIADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN Art.19 El Título Profesional que otorga la Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas a sus graduados desde el semestre 1993-I es el de Licenciado en Traducción o Licenciado en Traducción e Interpretación con mención en dos idiomas. Art.20 Para optar al Título de Licenciado en Traducción o Licenciado en Traducción e Interpretación se requiere: a. Ser Bachiller en Traducción o Bachiller en Traducción e Interpretación. b. Haber realizado la Práctica Pre Profesional c. Cumplir con exigencias administrativas previstas en el presente reglamento. Art.21 Para optar el Título Profesional de Licenciado en Traducción e Interpretación, el candidato podrá elegir entre las siguientes modalidades: 1) Tesis. 2) Examen de Suficiencia Calificada en Traducción/ Traducción e Interpretación. 3) Experiencia Laboral Calificada. 4) Programa de Titulación Extraordinaria. Art.22 Una vez iniciado el trámite en una modalidad, podrá cambiarse reiniciando la gestión en otra modalidad. En caso de desaprobar, el Bachiller solo tendrá opción de inscribirse en la misma modalidad o cualquiera de las restantes hasta por dos veces más. TÍTULO SEXTO DE LA TITULACIÓN POR TESIS Art.23 La Tesis implica una investigación original sobre la problemática teórico práctica de la traducción o de la interpretación en las lenguas estudiadas. Art.24 La Tesis podrá ser de carácter personal o bipersonal, si la temática así lo amerita. 4
5 Art.25 El candidato que opte por esta modalidad deberá presentar un proyecto de investigación de acuerdo a los esquemas de investigación aceptados por la comunidad científica. Art.26 El Jefe de la Oficina de Grados y Títulos elevará el Proyecto al Decano para que, previa consulta con el Consejo de Facultad, designe dos informantes, quienes en un plazo no mayor de quince días deberán emitir el informe. En caso de que las opiniones sean divergentes, siguiendo el procedimiento establecido, el Decano nombrará un tercer informante. Aprobado el proyecto de tesis, el Decano luego de las coordinaciones necesarias nombrará a los profesores asesores, temáticos y metodológicos. Si ambas habilidades coinciden en un docente, se nombrará solamente un asesor. Art.27 El tesista dispondrá de un plazo máximo de un año para el desarrollo y presentación del trabajo de investigación. Art.28 Cuando la investigación se prolongue por más de un año, el tesista, avalado por el Profesor Asesor, podrá solicitar ampliación del plazo hasta por un período máximo de seis meses. En caso de no solicitar ampliación del plazo estipulado se considerará en abandono el expediente, pudiendo el interesado reiniciar la gestión. Art.29 Los asesores orientarán el trabajo de tesis y se responsabilizarán por la seriedad metodológica, científica y la coherencia global del trabajo. Toda modificación del proyecto de tesis deberá ser informada por el Profesor Asesor a la Oficina de Grados y Títulos. Art.30 Si alguno de los profesores asesores se viese en la imposibilidad de continuar asesorando el trabajo, informará de tal situación al Decano quien designará a un nuevo Profesor Asesor, que deberá presentar un informe sobre el estado de la investigación al hacerse cargo de la asesoría. Igual procedimiento se seguirá cuando el tesista, por razones justificadas, solicite cambio de asesor. Art.31 Los profesores asesores presentarán informe al Decano al finalizar la investigación, el cual se adjuntará al expediente del candidato al título. Art.32 Una vez concluido el trabajo, y presentado el informe del Asesor, el tesista presentará dos ejemplares del trabajo sin empastar en la Oficina de Grados y Títulos, cuya jefatura solicitará al Decano que designe dos informantes para la revisión de la tesis, uno de los cuales deberá ser necesariamente especialista en el tema. Art.33 Los informantes emitirán opinión en un plazo máximo de 20 días útiles. Cuando haya opiniones divergentes el Decano designará un tercer informante. La Oficina de Grados y Títulos, bajo su responsabilidad, velará por el cumplimiento del plazo establecido. El 5
6 incumplimiento de plazos será motivo de llamado de atención. Art.34 Si los informes son favorables la Oficina de Grados y Títulos fijará fecha y hora de sustentación requiriendo al Decano designe el jurado. Art.35 Si los informes no fueran favorables, el tesista tendrá un plazo no mayor de 60 días para revisar el trabajo en coordinación con su asesor. Art.36 Para efectos de la sustentación de la tesis, el bachiller presentará solicitud ante la Oficina de Grados y Títulos adjuntando un expediente con los siguientes documentos: a. Solicitud en formato valorado dirigida al Decano de la Facultad indicando la modalidad de Titulación elegida; b. Cuatro (4) fotos pasaporte a colores, con traje formal sin pose. c. Recibo por derecho de título d. Recibo por derecho de caligrafiado. e. Dos copias del Diploma de Bachiller legalizada por Secretaria General. f. Dos copias simples de la Resolución Rectoral que le otorga el Grado de Bachiller, legalizada por Secretaria General. g. Certificado de Práctica Pre Profesional h. Constancia de no adeudar libros a la Biblioteca Central y de la Facultad. i. Copia simple de Certificado de Estudios j. Partida de nacimiento original y copia. k. Copia simple de DNI. l. Cinco ejemplares (2 encuadernados, tres anillados y la versión electrónica). Art.37 En proceso paralelo y en coordinación con el Jefe de Grados y Títulos. Una vez autorizada la Tesis para ser sustentada, el Decano designará al Jurado dentro de los cinco días útiles posteriores a la recepción del informe del Jefe de la Oficina de Grados y Títulos, fijando la fecha de sustentación dentro de los próximos 20 días contados a partir de la designación del Jurado. Art.38 La Oficina de Grados y Títulos se encargará de preparar las actas y entregar el expediente al Presidente del Jurado así como de la ceremonia de sustentación, la cual será pública y se anunciará con una semana de anticipación. Art.39 El jurado estará conformado por los informantes y el asesor. El docente de mayor categoría y antigüedad entre los miembros del jurado presidirá la sustentación. Art.40 Es función del jurado: a) Oír la sustentación de la tesis. b) Formular las preguntas que considere necesarias para el esclarecimiento de aspectos problemáticos concernientes a la investigación. c) Emitir su voto con el calificativo que a su juicio corresponda a la tesis sustentada. d) Firmar el Acta de Sustentación. 6
7 Art. 41 El Acto de la Sustentación de Tesis seguirá el siguiente procedimiento: o El Presidente del Jurado anunciará solemnemente la finalidad del acto indicando el nombre del tesista, el titulo de la tesis, objeto de la sustentación y nombres de los miembros del Jurado. Luego, invitará al candidato a iniciar una disertación que no deberá durar más de 30 minutos. o Posteriormente, el Jurado formulará las preguntas y observaciones, las que deberán ser absueltas por el candidato. o Al finalizar el interrogatorio, el candidato y el público en general serán invitados a reiterarse de la sala para que el Jurado delibere sobre la calificación respectiva. o El Presidente del Jurado dará a conocer a los Miembros, los artículos del Presente Reglamento referidos a la calificación, así como la tabla de calificación. o Luego de las deliberaciones, los miembros del Jurado procederán a emitir sus calificaciones mediante la modalidad de voto secreto. o El Presidente del Jurado dará lectura en voz alta a las calificaciones emitidas y sobre la base de la tabla de calificaciones llenará el Acta que luego será firmada por los miembros del Jurado y por el Asesor de Tesis. o Luego de haber llenado y firmado, sin enmendaduras, el Acta de Sustentación, el Presidente del Jurado invitará al candidato al título y al público asistente a la sala para escuchar la lectura del Acta de Sustentación y el calificativo asignado, cerrando el acto. Art.42 Para la calificación de la tesis, cada miembro del Jurado utilizará la siguiente escala: a) Aprobado b) Desaprobado Si la tesis fuera aprobada por unanimidad se añadirá la calificación de sobresaliente, muy bueno y bueno. Art.43 Es motivo de desaprobación el bajo nivel de conocimiento manifestado por el candidato en la sustentación. En este caso, el candidato podrá solicitar una nueva fecha dentro de un plazo no mayor de seis meses, previo pago del 50% de los derechos establecidos por licenciatura. Art.44 Ningún candidato al título de licenciado tendrá más de dos oportunidades para intentar titularse sustentando la misma investigación. Art.45 Una vez aprobada la Tesis, la Oficina de Grados y Títulos adjuntará al expediente de titulación, el Acta por cuadriplicado y con informe de la Oficina lo elevará al Decanato. Art.46 El Consejo de Facultad aprobará, a propuesta del Decano el expediente de titulación. La Resolución de Consejo de Facultad que aprueba se otorgue el Título Profesional de Licenciado en Traducción /Licenciado en Traducción e Interpretación y dos ejemplares del Acta de Titulación se remitirá a Secretaria General para su 7
8 consideración por el Consejo Universitario. Art.47 Para fines de control se remitirá una copia de todo el expediente aprobado en el Consejo de Facultad a la Oficina de Registros y Matrícula para su archivo en la carpeta del alumno. Posteriormente cuando se reciba la Resolución de Consejo Universitario se remitirá una copia al a Oficina de Registros y Matrícula para ser archivado en la carpeta del alumno; y otra a la Oficina de Grados y Títulos. La Resolución del Consejo de Facultad, el Acta de Titulación y la Resolución del Consejo Universitario formaran el Registro ORM de Titulados. Art.48 Culminado el proceso, el Jefe de la Oficina de Grados y Títulos entregará un ejemplar a la Biblioteca de la Facultad y otro a la Biblioteca Central. TÍTULO SÉTIMO DE LA TITULACION POR EXAMEN DE SUFICIENCIA CALIFICADA EN TRADUCCIÓN / TRADUCCIÓN E INTERPRETACION Art. 49. Periódicamente, la Facultad convocará y a los interesados en participar en el Examen de Suficiencia Calificada y establecerá el cronograma correspondiente. Los interesados para participar deben presentar una solicitud a la Secretaría Académica de la Facultad adjuntando los documentos señalados en el Art. 39 del presente Reglamento. La Secretaria Académica luego de la verificación de los documentos remitirá el expediente a la Oficina de Grados y Títulos. Art. 50 La Oficina de Grados y Títulos abrirá registro en el que se llevará la secuencia de actos de todo el proceso del Examen de Suficiencia Calificada y elevará informe al Decanato para que el Consejo de Facultad mediante Resolución, designe Jurado, fecha y hora de examen, en un plazo de 30 días y expida la resolución correspondiente. Art. 51 El examen de Suficiencia Calificada supone la demostración por parte del titulando de su competencia traductora e interpretadora. Está compuesto de pruebas de diverso tipo. Art. 52 El examen de Suficiencia Calificada en Traducción e Interpretación mide, a través de distintas pruebas, las habilidades en traducción directa de textos escritos, interpretación de textos orales, y capacidad de redacción; así como conocimientos teóricos en los que fundamenta el ejercicio de la traducción. Con este fin, el Examen de Suficiencia evalúa la competencia traductora e interpretadora del Bachiller y sus conocimientos teóricos sobre el traductor. Art.53 Para los bachilleres en traducción, El examen de esta modalidad consiste en: 8
9 a. Una prueba de traducción de un texto general y otra de un texto especializado en cada una de las lenguas de estudio del bachiller. El texto especializado será seleccionado al azar por el Bachiller, entre los diversos tipos textuales que se le presenten: Técnico-científico, jurídico y económico financiero. Los textos tendrán aproximadamente 300 palabras. Ambas pruebas tendrán una duración de dos horas y media hora. El Bachiller contará con todas las herramientas físicas y electrónicas de consulta y documentación y podrá rendir los exámenes de traducción en el laboratorio de cómputo de la Facultad. b. Un examen de conocimientos generales de Teoría de la Traducción. Para tal efecto el jurado elaborará una relación de 10 temas o preguntas, que será publicada 20 días antes de la fecha fijada para el examen. Art.54 Para los bachilleres en traducción e interpretación, las pruebas consistirán en: a. Una prueba de traducción de un texto general y otra de un texto especializado en las lenguas de estudio del bachiller. El texto especializado será seleccionado por el Bachiller, entre los diversos tipos textuales que se le presenten: técnico-científico, jurídico y económico-financiero. Ambos textos tendrán aproximadamente 300 palabras y ambas pruebas tendrá una duración de dos horas y media. El bachiller contará con todas las herramientas físicas y electrónicas de consulta y documentación y podrá rendir los exámenes de traducción en el laboratorio de cómputo de la Facultad. b. Un examen de conocimientos generales de Teoría de la Traducción. Para tal efecto el jurado elaborará una relación de 10 temas o preguntas, que será publicada 20 días antes de la fecha fijada para el examen. c. Dos pruebas de suficiencia en Interpretación en el idioma en el que el bachiller siguió dicho curso. Una prueba de interpretación de enlace y otra de interpretación consecutiva que tenga una duración aproximada de 15 minutos. Art. 55 Los miembros del Jurado Calificador así como las fechas para los exámenes serán designados por el Consejo de Facultad, procurándose que los exámenes se realicen según el siguiente cronograma: a. La primera etapa, los exámenes de traducción en el idioma principal o en el idioma en el que el bachiller llevó los cursos de interpretación; o el curso de PPI para los bachilleres en traducción. b. La segundo etapa, los exámenes de traducción en el segundo idioma o idioma secundario. c. La tercera etapa, el examen de Teoría de la Traducción e. La cuarta etapa, el examen de Interpretación en el idioma en que llevó dichos cursos, para los bachilleres en traducción e interpretación. Art. 56 El presidente de jurado proporcionará a los bachilleres declarados expeditos para rendir este examen la siguiente información para su preparación. a) En el caso de la traducción jurídica, el género textual. 9
10 b) En el caso de la traducción técnica-científica, el área temática. c) En el caso de la traducción económico-financiera, el área temática. d) En el caso de la interpretación, el tema. Art. 57 Los audios empleados para la prueba de interpretación consecutiva deberán corresponder a un orador que maneje la lengua a un nivel estándar y que tenga una duración de 15 minutos. Art. 58 Los exámenes son cancelatorios. Para pasar a la siguiente etapa hay que aprobar la anterior. Art. 59 El bachiller desaprobado por primera vez tiene opción a solicitar una nueva fecha de examen en un plazo no menor de 60 ni mayor a 120 días calendarios, previo pago del 50% de los derechos establecidos por la titulación. Art. 60 La nota final de examen se obtiene del promedio aprobatorio de cada una de las pruebas. Art. 61 Los alumnos desaprobados recibirán un informe sobre los errores cometidos, en caso lo soliciten. Art. 62 Al margen del sistema de calificación utilizado para valorar el examen de suficiencia, al término de las pruebas el jurado calificará al titulando utilizando las alternativas establecidas en el Artículo 44 del presente reglamento y firmará el Acta de Titulación correspondiente. Elaborará, para este efecto, una tabla de equivalencia entre ambos sistemas de calificación. Art. 63 El Jefe de Grados y Títulos adjuntará el Acta al expediente del Bachiller y lo elevará conjuntamente con el informe correspondiente al Consejo de Facultad para que declare expedito al Bachiller para que se le otorgue el título de Licenciado en Traducción o Licenciado en Traducción y Interpretación. TÍTULO OCTAVO LA TITULACIÓN POR EXPERIENCIA LABORAL CALIFICADA Art.64 La Titulación por Experiencia Laboral Calificada es una alternativa para los graduados que han cumplido un periodo mínimo de tres años de experiencia profesional, contados a partir del semestre en que culmino sus estudios. Art. 65 Son requisitos para poder optar el título de Licenciado en Traducción o de Licenciado en Traducción e Interpretación mediante la modalidad de Experiencia Laboral Calificada: 10
11 a) Tener el Grado Académico de Bachiller en Traducción o de Bachiller en Traducción e Interpretación. b) Presentar expediente documentado de experiencia laboral como traductor, traductor e intérprete o intérprete por un periodo mínimo de tres años consecutivos en uno o más centros de trabajo. c) Certificar la traducción de 700 páginas anuales en los idiomas estudiados. d) Presentar un Informe Expositivo. Art.66 El candidato que opte por esta modalidad deberá presentar solicitud ante la Secretaría Académica adjuntado los documentos señalados en el Art. 36 y los que son propios de esta modalidad: a) Certificados de los centros de trabajo que acrediten las actividades profesionales cumplidas por el interesado con especificación de las fechas de inicio y termino de las actividades y del nivel grado de las mismas. Así como de las calificaciones que mereciera de la empresa. b) Constancia de pagos de los haberes percibidos por el recurrente en los centros de trabajo por el periodo exigido por el Presente Reglamento y el informe expositivo por duplicado debidamente anillado. Art. 67 El informe expositivo constará mínimamente de las siguientes partes: a) Descripción de la empresa o institución, ramo de servicios o producción. b) Cargo y trabajo desempeñado por el informante. c) Descripción de los textos traducidos: tipos, características, extensión. d) Identificación y análisis de los principales focos de dificultad por niveles: Léxicosemántico, sintáctico, estilístico-pragmático. e) Estrategias y soluciones aplicadas para superar los focos de dificultad. f) Aportes a la traducción a partir de las dificultades y soluciones propuestas. g) Competencias que debe desarrollar el traductor para poder traducir los tipos de textos mencionados. h) Conclusiones. i) Anexos. j) Bibliografía citada y consultada. Art.68 La Oficina de Grados y Títulos emitirá informe sobre el cumplimiento de los requisitos. De estar conforme el expediente, el Decano designará dos profesores informantes para que en el término de 15 días determinen si el Informe Expositivo reúne las cualidades para ser sustentado. Art.69 Si los informes fueran positivos, el proceso sigue el mismo procedimiento establecido para la titulación por tesis. 11
12 TÍTULO NOVENO DE LA TITULACIÓN POR PROGRAMA DE TITULACION EXTRAORDINARIA Art.70 Esta modalidad de titulación se ampara en el Decreto Legislativo Nº 739 y en el Art. 57 del Estatuto de la Universidad en su. Art.71 El programa está orientado a determinar si las competencias del Bachiller que opta por esta modalidad de Titulación le permiten: a) Aplicar en su actuación profesional los conocimientos teórico-prácticos adquiridos durante su formación de pre-grado. b) Traducir de la lengua extranjera al castellano textos de diverso tipo, género y registro. c) Traducir del castellano a la lengua extranjera textos jurídicos, económicofinancieros, técnico-científicos y otros de mediana dificultad. d) Interpretar en forma consecutiva y simultánea textos de diverso tipo, género y registro. e) Emplear las herramientas electrónicas e informáticas y fuentes de documentación para su óptimo desempeño. Art. 72 Los requisitos para inscribirse en el Programa de Titulación Extraordinaria son los siguientes: a) Ser Bachiller (copia simple del Diploma de Bachiller) b) Haber realizado la Práctica Pre Profesional (copia de la Constancia de Practica) c) Haber aprobado el examen de traducción general en ambas lenguas, que programará la Coordinación del Programa. d) Tener como mínimo un año de egresado e) Efectuar el pago por derecho de estudios en el Programa de Titulación. Art.73 Se requiere un mínimo de 25 alumnos para abrir un Programa de Titulación. Art.74 La duración del Programa de Titulación Extraordinaria es de 14 semanas, con un total de 230 horas considerando los tres idiomas de especialidad. Art. 75 El Programa de Titulación Extraordinaria se ha estructurado en cuatro módulos que comprende la ejercitación en traducción jurídica, económico-financiera, técnicocientífica e interpretación, además de seminarios de apoyo a la práctica traductora e interpretadora. Art. 76 La asistencia a los talleres es obligatoria. Art. 77 Los docentes que se harán cargo de los cursos podrán ser profesores ordinarios o contratados de la Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas y/o profesores 12
13 invitados con un mínimo de 5 años de experiencia en la docencia o práctica calificada de la traducción, interpretación y disciplinas afines. Art. 78 Los profesores del Programa de Titulación Extraordinaria presentarán al Coordinador los sílabos de los cursos asignados dos semanas antes del inicio de clases, sobre la base de las sumillas preparadas para tal fin. Art. 79 El sistema de evaluación del Programa de Titulación Extraordinaria está orientado a determinar la capacidad traductora e interpretativa de los Bachilleres. Art. 80 La evaluación será permanente en cada una de las asignaturas programadas. Para ser promovido es necesario haber aprobado todas las áreas en que están divididos los estudios. El promedio mínimos para dar aprobado el programa es (13) Art. 81 Para tener derecho a una evaluación final, el participante deberá tener 100% de asistencia en los talleres de traducción e interpretación y como mínimo 80% de asistencia en otras asignaturas; y haber cumplido con las exigencias de los sílabos correspondientes. Art. 82 En caso de resultar aprobado, se elaborará el acta correspondiente. Art. 83 Para la elaboración del Acta de Titulación, el jurado tendrá en cuenta lo estipulado en los artículos 44 y 62 del presente Reglamento. Art. 84 Para obtener el título profesional, el bachiller deberá presentar los documentos indicados en el Art. 36 del presente Reglamento, a la Oficina de Grados y Titulos. El Jefe de Grados y Títulos adjuntará el Acta al expediente del Bachiller y lo elevará con informe a la Oficina de Registros y Matricula. Art.85 Art.86 Una vez aprobada cualquier modalidad de titulación, la Oficina de Registros y Matrícula remitirá el expediente con informe correspondiente a la Secretaría Académica para que el Consejo de Facultad declare expedito al bachiller para que se le otorgue el título profesional. Una vez aprobado por el Consejo de Facultad, la Secretaría Académica remitirá el expediente completo a la Secretaría General para su aprobación por el Consejo Universitario. Art. 87 La Secretaría General es la encargada de la expedición y entrega del Título Profesional de Licenciado en Traducción o Licenciado en Traducción e Interpretación. 13
14 Art. 88 Una copia del expediente aprobado por el Consejo de Facultad al igual que la copia de la Resolución del Consejo Universitario se remitirá a la Oficina de Registros y Matrícula para ser archivado en la carpeta personal de cada uno de los titulados. DE LA COORDINACION DEL PROGRAMA Art. 89 El Coordinador del Programa será un profesor ordinario o contratado con un mínimo de 10 años de experiencia en la docencia de la traducción y/o interpretación en la Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas de la Universidad Ricardo Palma. Art. 90 Las funciones del Coordinador del Programa de Titulación Extraordinaria son las siguientes: a) Organizar y convocar el Programa de Titulación Extraordinaria. b) Presentar la propuesta de los Profesores para su aprobación por el Consejo de Facultad. c) Realizar el control docente y atender los problemas que pudieran surgir durante el dictado de los cursos. d) Publicar los resultados finales. e) Remitir las Actas Finales de Titulación, por duplicado, a la Oficina de Grados y Títulos en un plazo no mayor de quince (15) días útiles de concluido el programa. f) Presentar el informe final del Curso en un plazo no mayor de quince (15) días útiles. Art. 91 El Consejo de Facultad aprobará la propuesta presentada por el Coordinador y con el Informe Presupuestal respectivo la elevará al Consejo Universitario para su aprobación. Art. 92 El Coordinador se encargará de calcular el promedio final de cada Bachiller y publicarlo. Asimismo, deberá llenar las Actas Finales de Titulación, por duplicado, y remitirlas con el informe final al Jefe de la Oficina de Grados y Títulos. ARTICULO COMPLEMENTARIO Art. 93 Cualquier otra situación no prevista en el presente Reglamento será resuelto por el Consejo de Facultad. 14

References: Resolución 
 resolución 
 resolución 
 Resolución 
 Resolución 
 Resolución 
 Resolución 
 Resolución 
 Resolución 
 Resolución 
 Resolución 
 Resolución 
 resolución 
 Artículo 44
 Resolución