Source: http://www.thomasblechschmidt.de/tag/gesundheit/
Timestamp: 2018-12-10 15:54:28+00:00

Document:
Gesundheit | Thomas Blechschmidt – Political author
TToG II § 64
§ 64. But what reason can hence advance this care of the parents due to their offspring into an absolute arbitrary dominion of the father, whose power reaches no farther than by such a discipline, as he finds most effectual, to give such strength and health to their bodies, such vigor and rectitude to their minds, as may best fit his children to be most useful to themselves and others; and, if it be necessary to his condition, to make them work, when they are able, for their own subsistence. But in this power the mother too has her share with the father.
§ 64. Welcher rationelle Grund ist in der Lage, die Sorgfaltspflicht, welche Eltern ihren Kindern schuldig sind, zu einer absoluten, willkürlichen Herrschaft des Vaters zu erheben? Die Macht des Vaters reicht nicht weiter als durch die Disziplin, die ihm am wirksamsten scheint, ihrem Körper Stärke und Gesundheit, ihrem Geist Frische und Aufrichtigkeit zu verleihen. Die Kinder am besten daran anzupassen, für sich und Andere möglichst nützlich zu sein und, falls es seine eigene Lage erfordert, sie für ihren eigenen Unterhalt arbeiten zu lassen, sobald sie dazu imstande sind. An dieser Macht hat auch die Mutter gleichen Anteil wie der Vater.
absoluteabsolutenadvanceAnspruchArbeitarbitraryAufrichtigkeitauthorityAutoritätBesitzBevölkerungbodiescarecommoncommonwealthcommunitycompactconditiondisciplineDisziplindominioneffectualEigentumElternerhebenFatherforceFreedomFreiheitFrischeGeistGemeinbesitzGemeinschaftGemeinwesenGesellschaftGesetzGesundheitGewährgovernedgovernmentgovernorhealthHerrschaftHerrscherJohn LockejurisdictionjusticeKörperlaborLagelawlaw of naturelawfulLeutelibertyMachtmagistratemankindMenscheitmindsmotherMutternackte GewaltNaturgesetzNaturrechtObrigkeitparentspeoplepoliticpolitischpositivpossessionpowerprivatprivatepropertyrationelle GrundreasonRechtrechtmäßigRechtmäßigkeitRechtsprechungrectitudeRegelRegentschaftRegierenRegierungrightrohe GewaltrulesocietiessocietySorgfaltspflichtSouveränitätsovereignsovereigntyStärkestrengthsubsistenceTToG II § 64Two Treatises of GovernmentUnterhaltVaterVernunftVertragvigorviolenceVolkwillkürlichenwirksamsten
TToG II § 6
§ 6. But though this be a state of liberty, yet it is not a state of license: Though man in that state have an uncontrollable liberty to dispose of his person or possessions, yet he has not liberty to destroy himself, or so much as any creature in his possession, but where some nobler use than its bare preservation calls for it. The state of nature has a law of nature to govern it, which obliges everyone: And reason, which is that law, teaches all mankind, who will but consult it, that being all equal and independent, no one ought to harm another in his life, health, liberty, or possessions:
For men being all the workmanship of one omnipotent, and infinitely wise maker; all the servants of one sovereign master, sent into the world by his order, and about his business; they are his property, whose workmanship they are, made to last during his, not one another’s pleasure: And being furnished with like faculties, sharing all in one community of nature, there cannot be supposed any such subordination among us, that may authorize us to destroy one another, as if we were made for one another’s uses, as the inferior ranks of creatures are for ours. Everyone, as he is bound to preserve himself, and not to quit his station willfully, so by the like reason, when his own preservation comes not in competition, ought he, as much as he can, to preserve the rest of mankind and may not, unless it be to do justice on an offender, take away, or impair the life, or what tends to the preservation of the life, the liberty, health, limb, or goods of another.
§ 6. Obwohl dieser ein Zustand der Freiheit ist, so ist es doch kein Zustand der Zügellosigkeit. Der Mensch hat in jenem Zustand eine unantastbare Freiheit, über seine Person oder seinen Besitz zu verfügen. Aber keine Freiheit, sich selbst oder auch nur ein in seinem Besitz befindliches Wesen zu zerstören, es sei denn ein edlerer Zweck als sein bloßer Erhalt erfordert das. Im Naturzustand regiert ein natürliches Gesetz, das jeden in die Pflicht nimmt. Dieses Gesetz ist die Vernunft. Wenn die Menschheit sie einfach nur in Anspruch nehmen wollte, würde sie erkennen, dass niemand einem anderen an Freiheit, Leben und Gesundheit sowie seinem Besitz irgendeinen Schaden zufügen darf, da alle gleich und unabhängig sind.
Alle Menschen sind Besitz, Werk eines einzigen allmächtigen, unendlich weisen Schöpfers, die Diener dieses einen unumschränkten Meisters, in die Welt gesetzt auf seinen Befehl und zu seinem Zweck. Sein Werk, dafür geschaffen solange zu bleiben wie es ihm, nicht aber ihnen gegenseitg beliebt. Weil wir aber alle mit den gleichen Fähigkeiten ausgestattet sind, alle an dem gleichen Gemeinbesitz der Natur teilhaben, so kann unter uns keinerlei Hierarchie angenommen werden, die uns ermächtigt, uns gegenseitg zu auszulöschen, als wären wir auch untereinander für den gegenseitigen Gebrauch geschaffen, gleich den untergeordneten Geschöpfe, die zu unserem Nutzen geschaffen sind.
Wie jeder gehalten ist, sich selbst zu erhalten und seinen Platz nicht vorsätzlich zu verlassen, so sollte er aus demselben Grund, außer wenn sein Selbsterhalt in Konflikt damit gerät, die restliche Menschheit erhalten.
Soweit er das eben vermag, und keinesfalls eines anderen Freiheit, Leben oder was zum Erhalt des Lebens dient: Gesundheit und Glieder oder Güter nehmen oder schädigen. Es sei denn, an einem Verbrecher muss Gerechtigkeit geübt werden.
ableitenallmächtigAnspruchauszulöschenauthorauthorityauthorizeAutorautorisierenAutoritätbenefitBesitzBevölkerungboundcommonwealthcommunityderivedominionedlerer ZweckEigentumequalequalityErhalterhaltenerlassenevidentfacultiesFähigkeitforceFreedomFreiheitgegenseitggehaltenGemeinbesitzGemeinschaftGemeinwesenGerechtigkeitGesetzGesundheitGewährgleichGleichheitGliedergovernedgovernmentgovernorhealthHerrschaftHerrscherHierarchieinfinitelyJohn Lockejudgesjurisdictionjusticelawlaw of natureLebenLeutelibertylicenselifelimbMachtmagistrateMakermankindMenschheitnackte GewaltNaturnaturalnaturallynatureNaturgesetznatürlichNaturzustandnobler useobligationobligeObrigkeitöffentlicheomnipotentourpeoplePflichtpositivpossessionpowerpreservationpreserveprivatprivatepropertyreasonRechtRechtmäßigkeitRechtsprechungRegentschaftRegierenRegierungRegulierungRichterrightrohe GewaltSchadenSchöpferSelbsterhaltSouveränitätsovereignsovereigntystateState of NaturesubjectionsubordinationsupposedTToG II § 6Two Treatises of GovernmentuncontrollableunendlichunkontrollierbarunserUnterordnungUnterstelltVerbrecherVernunftVerpflichtungviolenceVolkVorteilWerkWillkürWohlworkmanshipZügellosigkeit

References: § 64

§ 64

§ 64
 § 64
 § 6

§ 6

§ 6
 § 6