Source: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=en&lng1=en,cs&lng2=bg,cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr,hu,it,lt,lv,mt,nl,pl,pt,ro,sk,sl,sv,&val=186094:cs&page=
Timestamp: 2013-05-19 20:58:43+00:00

Document:
Směrnice Rady 92/42/EHS
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES, ze dne 21. května 1992
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 100a thereof, o požadavcích na účinnost nových teplovodních kotlů na kapalná nebo plynná paliva
Having regard to the proposal from the Commission (1), RADA EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
In cooperation with the European Parliament (2), s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství, a zejména na článek 100a této smlouvy,
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (3), s ohledem na návrh Komise [1],
Whereas Decision 91/565/EEC (4) provides for the promotion of energy efficiency in the Community under the SAVE programme; ve spolupráci s Evropským parlamentem [2],
Whereas it is important to promote measures aimed at the progressive establishement of the internal market in the period up to 31 December 1992; whereas the internal market encompasses an area without internal frontiers, in which the free circulation of goods, persons, services and capital is assured; s ohledem na stanovisko Hospodářského a sociálního výboru [3],
Whereas the Council resolution of 15 January 1985 on the improvement of energy-saving programmes in the Member States (5) invites Member States to pursue and where necessary increase their efforts to promote the more rational use of energy by the further development of integrated energy-saving policies; vzhledem k tomu, že rozhodnutí 91/565/EHS [4] předpokládá podporu zvyšování energetické účinnosti ve Společenství na základě programu SAVE;
Whereas the Council resolution of 16 September 1986 concerns new Community energy-policy objectives for 1995 and convergence of the policies of the Member States (6), and in particular the objective of improving the efficiency of final energy demand by at least 20 %; vzhledem k tomu, že je důležité podporovat opatření, jejichž cílem je postupné vytváření vnitřního trhu v období do 31. prosince 1992; že vnitřní trh zahrnuje prostor bez vnitřních hranic, v němž je zajištěn volný pohyb zboží, osob, služeb a kapitálu;
Whereas Article 130r of the Treaty provides that action by the Community relating to the environment shall have the objective of ensuring a prudent and rational utilization of natural resources; vzhledem k tomu, že usnesení Rady ze dne 15. ledna 1985 o zdokonalování programů úspory energie v členských státech [5] vyzývá členské státy, aby dále usilovaly o podporu racionálnějšího využívání energie dalším rozvojem integrovaných politik úspor energie a aby tam, kde je to potřebné, své úsilí zvýšily;
Whereas it is appropriate to take as a base a high level of protection in proposals for the approximation of the provisions laid down by law, regulation or administrative action in Member States and concerning health, safety, environmental protection and consumer protection; vzhledem k tomu, že se usnesení Rady ze dne 16. září 1986 týká nových cílů Společenství v energetické oblasti v roce 1995 a sbližování politik členských států [6], a zejména klade za cíl zvýšení účinnosti dosahované při konečné spotřebě energie nejméně o 20 %;
Whereas the Council resolution of 21 June 1989 declares 'that the Community should take proper account of potential climatic change linked to the greenhouse effect' (7) and the Council's conclusions of 29 October 1990 state that CO2 emissions in the year 2000 should be stabilized throughout the Community at their 1990 level; vzhledem k tomu, že podle článku 130r Smlouvy je cílem Společenství v oblasti životního prostředí zajištění obezřetného a racionálního využívání přírodních zdrojů;
Whereas the importance of the domestic and tertiary sector, which absorbs a major proportion of the final consumption of energy in the Community, is considerable; vzhledem k tomu, že je vhodné, aby návrhy na sbližování ustanovení právních a správních předpisů členských států týkajících se zdraví, bezpečnosti, ochrany životního prostředí a ochrany spotřebitele vycházely z vysoké úrovně ochrany;
Whereas this sector will become even more important through trends towards more central heating and a general increase in thermal comfort; vzhledem k tomu, že by podle usnesení Rady ze dne 21. června 1989 "mělo Společenství věnovat náležitou pozornost potenciální změně klimatu v souvislosti se skleníkovým efektem" [7] a podle závěrů Rady ze dne 29. října 1990 by emise CO2 měly být v roce 2000 v celém Společenství stabilizovány na úrovni z roku 1990;
Whereas better boiler efficiency is in the consumer's interest; whereas energy saving will be reflected in fewer imports of hydrocarbons; whereas reduction in the Community's energy dependence will have a positive impact on its trade balance; vzhledem k tomu, že význam odvětví domácností a služeb, na který připadá převážný podíl konečné spotřeby energie ve Společenství, je značný;
Whereas Council Directive 78/170/EEC of 13 February 1978 on the performance of heat generators for space heating and the production of hot water in new or existing non-industrial buildings and on the insulation of heat and domestic hot-water distribution in new non-industrial builings (8), has given rise to the establishment of substantially different efficiency levels between one Member State and another; vzhledem k tomu, že toto odvětví bude mít ještě větší význam díky trendům směřujícím k rozšíření ústředního vytápění a obecnému zvyšování tepelné pohody;
Whereas the requirement of high efficiency for hot-water boilers will reduce the range of technical properties of equipment placed on the market, thus facilitating series production and making for economies of scale; whereas the absence of a measure laying down energy requirements at a sufficiently high level may result, with the completion of the internal market, in a significant drop in the efficiency levels of heating installations through the spread on the market of low-efficiency boilers; vzhledem k tomu, že vyšší účinnost kotlů je v zájmu spotřebitele; že úspora energie znamená menší dovoz uhlovodíků; že snížení závislosti Společenství v oblasti energie bude mít příznivý dopad na jeho obchodní bilanci;
Whereas local climatic conditions and the energy and occupancy characteristics of buildings differ greatly within the Community; whereas Member States must take this diversity into account when determining the conditions for putting boilers into service in implementation of this Direcitve; whereas these circumstances justify the fact that Member States where back-boilers and boilers designed to be installed in the living space are widely installed at the date of the adoption of this Directive should continue to authorize, within specific limits, the placing on their markets and the putting into service of such boilers; whereas these arrangements should be subject to particular surveillance by the Commission; vzhledem k tomu, že směrnice Rady 78/170/EHS ze dne 13. února 1978 o účinnosti zdrojů tepla pro vytápění a přípravu teplé užitkové vody v nových nebo stávajících neprůmyslových budovách a izolace rozvodů tepla a teplé užitkové vody pro domácnosti v nových neprůmyslových budovách [8] vedla ke vzniku podstatně rozdílných úrovní účinnosti v jednotlivých členských státech;
Whereas this Directive, which is aimed at eliminating technical barriers with regard to boiler efficiency, must follow the new approach established by the Council resolution of 7 May 1985 (9) which specifically lays down that legislative harmonization is limited to the adoption, by means of directives based on Article 100 of the EEC Treaty, of the essential requirements with which products put on the market must conform and that 'these essential requirements shall be worded precisely enough in order to create legally binding obligations which can be enforced and to enable the certification bodies to certify products as being in conformity, having regard to those requirements in the absence of standards'; vzhledem k tomu, že požadavek vysoké účinnosti teplovodních kotlů sníží rozsah technických vlastností zařízení uváděného na trh, což usnadní sériovou výrobu a dosažení úspor z rozsahu; protože neexistuje předpis stanovující dostatečně náročné požadavky na energetickou účinnost, mohlo by dojít po vytvoření vnitřního trhu ke značnému poklesu úrovně účinnosti tepelných zařízení tím, že by se na trh dostaly kotle s nízkou účinností;
Having regard to Directive 83/189/EEC (10) laying down a procedure for the provision of information in the field of technical standards and regulations; vzhledem k tomu, že se místní klimatické podmínky a vlastnosti budov z energetického hlediska a z hlediska jejich obývání ve Společenství značně liší; že členské státy musí při stanovování podmínek pro uvádění kotlů do provozu podle této směrnice brát tyto rozdíly v úvahu; že uvedené okolnosti opravňují k tomu, aby členské státy, ve kterých jsou ke dni přijetí této směrnice ve velkém rozsahu instalovány přídavné teplovodní výměníky a kotle určené k instalaci v obytném prostoru, nadále mohly v přesně stanovených mezích povolovat uvádění těchto kotlů na svůj trh a do provozu; že by tato úprava měla podléhat zvláštnímu dohledu Komise;
Having regard to Decision 90/683/EEC (11) concerning the modules for the various phases of the conformity assessment procedures which are intended to be used in the technical harmonization directives; vzhledem k tomu, že se tato směrnice, jejímž cílem je odstranění technických překážek vztahujících se k účinnosti kotlů, musí řídit novým přístupem podle rozhodnutí Rady ze dne 7. května 1985 [9], které výslovně stanoví, že harmonizace právních předpisů se omezí na přijetí základních požadavků prostřednictvím směrnic vycházejících z článku 100 Smlouvy o EHS, kterým musí výrobky uváděné na trh vyhovovat, a že "tyto základní požadavky musí být dostatečně přesně formulovány, aby vytvořily právně závazné a vymahatelné povinnosti a umožnily certifikačním orgánům certifikovat výrobky uznané za vyhovující těmto požadavkům, pokud pro ně neexistují normy";
Whereas boilers complying with the efficiency requirements should bear the CE mark and, where appropriate, signs in order to enable them to move freely and to be put into service in accordance with their intended purpose within the Community; s ohledem na směrnici 83/189/EHS [10] o postupu při poskytování informací v oblasti technických norem a předpisů;
Having regard to Directive 89/106/EEC (12) on the approximation of laws, regulations and administrative provisions of the Member States relating to construction products; s ohledem na rozhodnutí 90/683/EHS [11] o modulech pro různé fáze postupů posuzování shody, které jsou určeny k použití ve směrnicích technické harmonizace;
Whereas efficiency requirements to encourage the rational use of energy as laid down in Council Directive 90/396/EEC of 29 June 1990 on the approximation of the laws of the Member States relating to appliances burning gaseous fuels (13) should be established for the gas boilers referred to in this Directive, vzhledem k tomu, že by kotle, které splňují požadavky na účinnost, měly být opatřeny značkou CE, případně dalšími značkami, které jim umožní v rámci Společenství volný pohyb a uvedení do provozu v souladu s jejich určeným účelem;
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE: s ohledem na směrnici 89/106/EHS [12] o sbližování právních a správních předpisů členských států týkajících se stavebních výrobků;
vzhledem k tomu, že by požadavky na účinnost podporující racionální využívání energie, které stanoví směrnice Rady 90/396/EHS ze dne 29. června 1990 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se spotřebičů plynných paliv [13], měly být stanoveny pro kotle na plynná paliva podle této směrnice,
Article 1 PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
This Directive, which comes under the SAVE programme concerning the promotion of energy efficiency in the Community, determines the efficiency requirements applicable to new hot-water boilers fired by liquid or gaseous fuels with a rated output of no less than 4 kW and no more than 400 kW, hereinafter called 'boilers'. Článek 1
Tato směrnice, která je součástí programu SAVE na podporu zvyšování energetické účinnosti ve Společenství, stanoví požadavky na účinnost použitelné pro nové teplovodní kotle na kapalná nebo plynná paliva o jmenovitém výkonu nejméně 4 kW a nejvíce 400 kW (dále jen "kotle").
Article 2 Článek 2
For the purposes of this Directive: Pro účely této směrnice se rozumí:
- boiler: the combined boiler body-burner unit, designed to transmit to water the heat released from burning, - kotlem: kombinovaná jednotka skládající se z kotlového tělesa a hořáku, konstruovaná tak, že teplo vzniklé spalováním je předáváno vodě,
- appliance: - spotřebičem:
- the boiler body designed to have a burner fitted, - kotlové těleso určené ke spojení s hořákem,
- the burner designed to be fitted to a boiler body, - hořák určený ke spojení s kotlovým tělesem,
- effective rated output (expressed in kW): the maximum calorific output laid down and guaranteed by the manufacturer as being deliverable during continuous operation while complying with the useful efficiency indicated by the manufacturer, - jmenovitým výkonem (vyjádřeným v kW): největší tepelný výkon stanovený a zaručený výrobcem, kterého lze dosáhnout při trvalém provozu a při tepelné účinnosti uvedené výrobcem,
- useful efficiency (expressed in %): the ratio between the heat output transmitted to the boiler water and the product of the net calorific value at constant fuel pressure and the consumption expressed as a quantity of fuel per unit time, - tepelnou účinností (vyjádřenou v %): poměr mezi teplem předaným kotlové vodě a součinem výhřevnosti při konstantním tlaku paliva a spotřeby paliva za jednotku času,
- part load (expressed in %): the ratio between the effective output of a boiler operating intermittently or at an output lower than the effective rated output and the same effective rated output; - částečným zatížením (vyjádřeným v %): poměr mezi užitečným výkonem kotle, který je provozován přerušovaně nebo při výkonu nižším, než je jmenovitý výkon, a tímto jmenovitým výkonem,
- average temperature of the boiler water: the average of the water temperatures at the entry and exit of the boiler, - průměrnou teplotou kotlové vody: průměr hodnot teploty vody na vstupu a výstupu z kotle,
- standard boiler: a boiler for which the average water temperature can be restricted by design, - standardním kotlem: kotel, u něhož průměrná teplota vody může být omezena jeho konstrukcí,
- back-boiler: a boiler designed to supply a central-heating system and to be installed in a fireplace recess as part of a back boiler/gas fire combination, - přídavným teplovodním výměníkem: kotel určený k zásobování systému ústředního vytápění a k instalování do odtahu spalin z topeniště jako součást kombinace přídavný teplovodní výměník/plynové topeniště,
- low-temperature boiler: a boiler which can work continuously with a water supply temperature of 35 to 40o C, possibly producing condensation in certain circumstances, including condensing boilers using liquid fuel, - nízkoteplotním kotlem: kotel, který lze provozovat nepřetržitě při teplotě vstupní vody 35 až 40 °C, v němž případně může za určitých okolností dojít ke kondenzaci, včetně kondenzačních kotlů na kapalná paliva,
- gas condensing boiler: a boiler designed to condense permanently a large part of the water vapour contained in the combustion gases, - kondenzačním kotlem na plynná paliva: kotel konstruovaný tak, že v něm trvale dochází ke kondenzaci značné části vodní páry obsažené ve spalinách,
- boiler to be installed in the living space: a boiler with an effective rated output of less than 37 kW, designed to provide heat to the part of the living space in which it is installed by means of the emission of heat from the casing having an open expansion chamber, supplying hot water using gravity circulation; such boilers shall bear on their casings the explicit indication that they must be installed in living space. - kotlem určeným k instalaci v obytném prostoru: kotel o jmenovitém výkonu nižším než 37 kW konstruovaný tak, že sáláním tepla z vnějšího pláště vytápí tu část obytného prostoru, v níž je instalován; má otevřenou expanzní nádobou, dodávka teplé vody se uskutečňuje samotížným oběhem; na vnější stěně těchto kotlů musí být výslovně udáno, že jsou určeny výlučně k instalaci v obytném prostoru.
Article 3 1. Tato směrnice se nevztahuje na:
1. The following shall be excluded from this Directive: - teplovodní kotle, které mohou spalovat různá paliva, včetně pevných paliv,
- hot-water boilers capable of being fired by different fuels including solid fuels, - zařízení pro okamžitou přípravu teplé užitkové vody (průtokové ohřívače),
- equipment for the instantaneous preparation of hot water, - kotle konstruované tak, že jsou schopny spalovat paliva, jejichž vlastnosti se značně liší od vlastností běžně dodávaných kapalných nebo plynných paliv (průmyslový odpadní plyn, bioplyn apod.),
- boilers designed to be fired by fuels the properties of which differ appreciably from the properties of the liquid and gaseous fuels commonly marketed (industrial waste gas, biogas, etc), - sporáky a spotřebiče určené zejména k vytápění prostoru, v němž jsou instalovány, jejichž vedlejší funkcí je také dodávka teplé vody pro ústřední vytápění a dodávka teplé užitkové vody,
- cookers and appliances designed mainly to heat the premises in which they are installed and, as a subsidiary function, to supply hot water for central heating and sanitary hot water, - spotřebiče o jmenovitém výkonu menším než 6 kW pro dodávku teplé užitkové vody pomocí zásobníkového systému se samotížným oběhem,
- appliances with rated outputs of less than 6 kW using gravity circulation and designed solely for the production of stored sanitary hot water, - kotle vyráběné kusově.
- boilers manufactured on a one-off basis. 2. U kombinovaných kotlů, tj. kotlů určených k vytápění místností a k přípravě teplé užitkové vody, se požadavky na účinnost podle čl. 5 odst. 1 týkají pouze funkce vytápění.
2. In the case of boilers with a dual function, that of heating premises and also providing sanitary hot water, the efficiency requirements referred to in Article 5 (1) concern the heating function only. Článek 4
1. Členské státy nesmějí na svém území zakazovat, omezovat nebo bránit uvádění spotřebičů nebo kotlů na trh nebo do provozu, jestliže tyto spotřebiče splňují požadavky této směrnice, pokud není uvedeno jinak ve Smlouvě, v jiných směrnicích nebo v právních předpisech Společenství.
Article 4 2. Členské státy přijmou veškerá nezbytná opatření, aby zajistily, že kotle nemohou být uvedeny do provozu, pokud nesplňují požadavky na účinnost podle čl. 5 odst. 1 a podmínky pro uvádění do provozu stanovené členskými státy na základě místních klimatických podmínek a vlastností budov z energetického hlediska a z hlediska jejich obývání.
1. Member States may not prohibit, restrict or impede the placing on the market or entry into service within their territories of appliances and boilers which satisfy the requirements of this Directive, save as otherwise laid down in the Treaty or other Directives or Community provisions. 3. Členské státy, v nichž byly ke dni přijetí této směrnice v širokém rozsahu instalovány přídavné teplovodní výměníky a/nebo kotle určené k instalaci do obytných prostor, však budou nadále schvalovat jejich uvádění do provozu za předpokladu, že jejich účinnost jak při jmenovitém výkonu, tak při částečném zatížení 30 % je nejvýše o 4 % nižší než účinnost stanovená v čl. 5 odst. 1 pro standardní kotle.
2. Member States shall take all necessary measures to ensure that boilers cannot be put into service unless they satisfy the efficiency requirements set out in Article 5 (1) and the conditions for entry into service which the Member States lay down on the basis of local climatic conditions and the energy and occupancy characteristics of the buildings. 4. Komise soustavně sleduje účinky ustanovení odstavců 2 a 3 a ve zprávě předložené podle článku 10 provádí jejich analýzu. Za tímto účelem členské státy předají Komisi veškeré požadované informace, aby Komise mohla Radě podle článku 10 předložit návrhy změn, kterými se za všech okolností zajistí účinné využití energie a volný pohyb kotlů ve Společenství.
3. However, Member States where back-boilers and/or boilers that are to be installed in the living space, are widely installed at the date of the adoption of the present Directive, shall continue to authorize their entry into service, provided that their efficiency both at rated output and at 30 % part load is not more than 4 % below the requirements laid down in Article 5 (1) for standard boilers. Článek 5
4. The effects of the provisions in paragraphs 2 and 3 shall be constantly monitored by the Commission and analysed in the report to be submitted under Article 10. To this end the Member States shall forward to the Commission any information it requires to submit to the Council the proposed amendments, provided for in that Article, designed to ensure at all events the energy efficiency and free movement of boilers in the Community. 1. Kotle musí splňovat tyto požadované hodnoty tepelné účinnosti:
- při jmenovitém výkonu, tj. za provozu při jmenovitém výkonu Pn vyjádřeném v kW, a při průměrné teplotě kotlové vody 70 °C
1. Boilers must comply with the following useful efficiency requirements: - při částečném zatížení, tj. za provozu při 30 % částečném zatížení, a při průměrné teplotě kotlové vody lišící se v závislosti na typu kotle.
- at rated output, i.e. operating at rated output Pn expressed in kW, at an average boiler-water temperature of 70 oC, Požadavky na účinnost, které musí být splněny, jsou uvedeny v následující tabulce:
Typ kotle | Rozsah výkonu | Účinnost při jmenovitém výkonu | Účinnost při částečném zatížení |
- a part load, i.e. operating at 30 % part load, at an average boiler-water temperature which varies according to the type of the boiler. | kW | Průměrná teplota kotlové vody (°C) | Požadovaná hodnota účinnosti (%) | Průměrná teplota kotlové vody (°C) | Požadovaná hodnota účinnosti (%) |
The useful efficiency requirements to be complied with are set out in the following table: Standardní kotle | 4 až 400 | 70 | ≥ 84 + 2 log Pn | ≥ 50 | ≥ 80 + 3 log Pn |
Nízkoteplotní kotle | 4 až 400 | 70 | ≥ 87,5 + 1,5 log Pn | 40 | ≥ 87,5 + 1,5 log Pn |
Kondenzační kotle na plynná paliva | 4 až 400 | 70 | ≥ 91 + 1 log Pn | 30 | ≥ 97 + 1 log Pn |
2. Harmonizované normy týkající se požadavků této směrnice, vypracované na základě pověření Komise v souladu se směrnicí 83/189/EHS a 88/182/EHS [16], stanoví mimo jiné metody ověřování platné pro výrobu a měření. V požadavcích na účinnost musí být zahrnuty vhodné tolerance.
1. Členské státy se mohou v souladu s postupy stanovenými v článku 7 rozhodnout pro použití zvláštního systému označení, který umožní přesně zjistit energetickou účinnost kotlů. Tento systém se použije pro kotle, jejichž účinnost je vyšší, než jaká se požaduje u standardních kotlů podle čl. 5 odst. 1.
Efficiency at partload
Jsou-li hodnoty účinnosti při jmenovitém výkonu a účinnosti při částečném zatížení rovny příslušným hodnotám pro standardní kotle nebo vyšší, označí se kotel symbolem tak, jak je uvedeno v bodu 2 přílohy I.
boiler-water
Jsou-li hodnoty účinnosti při jmenovitém výkonu a účinnosti při částečném zatížení o tři nebo více procentních bodů vyšší než příslušné hodnoty pro standardní kotle, označí se kotel dvěma symboly
(in oC)
Každé další překročení účinnosti o tři procentní body při jmenovitém výkonu a při částečném zatížení umožňuje připojit další symbol
expressed (in %)
“ tak, jak je uvedeno v příloze II.
2. Členské státy nesmějí povolit žádné další označení, které by mohlo být zaměněno s označením podle odstavce 1.
1. Členské státy předpokládají, že kotle, které jsou v souladu s harmonizovanými normami, jejichž čísla byla zveřejněna v Úředním věstníku Evropských společenství a k nimž členské státy zveřejnily čísla vnitrostátních norem přebírajících tyto harmonizované normy, jsou ve shodě se základními požadavky na účinnost podle čl. 5 odst. 1. Tyto kotle musí být opatřeny značkou CE podle bodu 1 přílohy I a musí k nim být přiloženo ES prohlášení o shodě.
2. Shoda sériově vyráběných kotlů se osvědčuje:
- přezkoušením účinnosti typu kotle v souladu s modulem B popsaným v příloze III,
- prohlášením o shodě se schváleným typem v souladu s moduly C, D nebo E popsaným v příloze IV.
U kotlů na plynná paliva jsou postupy posuzování shody jejich účinnosti shodné s postupy posuzování shody s požadavky na bezpečnost stanovenými ve směrnici 90/396/EHS o sbližování právních předpisů členských států týkajících se spotřebičů plynných paliv.
3. Spotřebiče prodávané samostatně musí být před uvedením na trh opatřeny značkou CE a musí k nim být přiloženo ES prohlášení o shodě, které stanoví parametry umožňující po montáži těchto spotřebičů dosáhnout hodnot účinnosti uvedených v čl. 5 odst. 1.
4. CE značka shody bude v souladu s požadavky této směrnice a s jinými ustanoveními týkajícími se připojování značky CE a také symboly podle přílohy I připojena na kotle viditelným, snadno čitelným a nesmazatelným způsobem. Na tyto výrobky se nesmějí umisťovat žádné jiné značky, znaky nebo údaje, které by mohly být zaměněny se značkou CE, pokud se týká jejího významu nebo grafického vzhledu.
4 to 400
1. Každý členský stát oznámí Komisi a ostatním členským státům subjekty, které jmenoval k provádění úkolů týkajících se postupů podle článku 7 (dále jen "oznámené subjekty").
Komise přidělí těmto subjektům identifikační čísla a uvědomí o tom členské státy.
Rada zveřejní v Úředním věstníku Evropských společenství seznamy oznámených subjektů a průběžně je aktualizuje.
2. Členské státy použijí pro jmenování těchto subjektů minimální kritéria stanovená v příloze V. Subjekty, které splňují kritéria stanovená v příslušných harmonizovaných normách, se považují za subjekty splňující kritéria stanovená v uvedené příloze.
3. Členský stát, který oznámil určitý subjekt, je povinen toto oznámení odvolat, jestliže zjistí, že daný subjekt již nesplňuje kritéria podle odstavce 2. Neprodleně o tom uvědomí ostatní členské státy a oznámení odvolá.
Lowtemperature
1. Členské státy do 1. ledna 1993 přijmou a zveřejní právní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.
boilers (*)
Členské státy použijí tyto předpisy ode dne 1. ledna 1994.
2. Členské státy povolí, aby do 31. prosince 1997 byly uváděny na trh a do provozu spotřebiče, které vyhovují vnitrostátním předpisům platným na jejich území ke dni přijetí této směrnice.
Za tři roky od provedení této směrnice předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o dosažených výsledcích. Zpráva bude doplněna návrhy na případné změny této směrnice vyplývající z těchto výsledků a z technického pokroku.
V Bruselu dne 21. května 1992.
[1] Úř. věst. C 292, 22.11.1990, s. 8.
[2] Úř. věst. C 129, 20.5.1991, s. 97 a Úř. věst. C 94, 13.4.1992.
[3] Úř. věst. C 102, 18.4.1991, s. 46.
[4] Úř. věst. L 307, 8.11.1991, s. 34.
[5] Úř. věst. C 20, 22.1.1985, s. 1.
(*) Including condensing boilers using liquid fuels. [6] Úř. věst. C 241, 25.9.1986, s. 1.
(**) Temperature of boiler water-supply. [7] Úř. věst. C 183, 20.7.1989, s. 4.
[8] Úř. věst. L 52, 23.2.1978, s. 32. Směrnice ve znění směrnice 82/885/EHS (Úř. věst. L 378, 31.12.1982, s. 19).
2. The harmonized standards relating to the requirements of this Directive drawn up under mandate from the Commission in accordance with Directive 83/189/EEC and 88/182/EEC (14) shall determine, inter alia, the verification methods valid for production and measurements. Appropriate tolerances must be incorporated in the efficiency levels. [9] Úř. věst. C 136, 4.6.1985, s. 1.
[10] Úř. věst. L 109, 26.4.1983, s. 8. Směrnice naposledy pozměněná rozhodnutím 90/230/EHS (Úř. věst. L 128, 18.5.1990, s. 15).
Article 6 [11] Úř. věst. L 380, 31.12.1990, s. 13.
1. Under the procedures laid down in Article 7, Member States may decide to apply a specific system of labels enabling the energy performance of boilers to be clearly ascertained. This system shall apply to boilers the efficiency of which is superior to the requirements for standard boilers set out in Article 5 (1). [12] Úř. věst. L 40, 11.2.1989, s. 12.
If its efficiency at rated output and its efficiency at part load are equal to or greater than the relevant values for standard boilers, a boiler shall be awarded an '& {ÌK};' as set out in Annex I, section 2. [13] Úř. věst. L 196, 26.7.1990, s. 15.
If its efficiency at rated output and its efficiency at part load are three or more points higher than the relevant values for standard boilers a boiler shall be awarded '& {ÌK};& {ÌK};'. [16] Úř. věst. L 81, 26.3.1988, s. 75.
Every extra step of efficiency of three points at rated output and at part load will allow the attribution of an extra '& {ÌK};' as set out in Annex II. --------------------------------------------------
2. Member States may not authorize any other label likely to be confused with those referred to in paragraph 1. PŘÍLOHA I
ZNAČKY SHODY A DOPLŇUJÍCÍ ZVLÁŠTNÍ OZNAČENÍ
Article 7 1. Značka shody
1. Member States shall deem that boilers which comply with the harmonized standards, the reference numbers of which have been published in the Official Journal of the European Communities and for which the Member States have published the reference numbers of the national standards transposing those harmonized standards, to be in conformity with the essential efficiency requirements stipulated in Article 5 (1). Such boilers must bear the CE mark referred to in Annex 1, section 1, and be accompanied by the EC declaration of conformity. Značka shody se skládá z iniciál CE níže uvedeného tvaru a z posledního dvojčíslí roku, v němž byla značka připojena.
2. The conformity of series-produced boilers shall be certified by: +++++ TIFF +++++
- examination of the efficiency of a boiler type in accordance with module B as described in Annex III, 2. Doplňující zvláštní označení
- a declaration of conformity to the approved type in accordance with module C, D or E as described in Annex IV. Štítek označující energetickou účinnost, přidělený podle článku 6 této směrnice obsahuje tento symbol:
For boilers burning gaseous fuels, the procedures for assessing the conformity of their efficiency shall be those used to assess conformity to the safety requirements laid down in Directive 90/396/EEC on the approximation of the laws of the Member States relating to appliances burning gaseous fuels. +++++ TIFF +++++
3. When appliances marketed separately are placed on the market, they must bear the CE mark and be accompanied by the EC declaration of conformity, which defines the parameters enabling them after assembly to achieve the useful efficiency levels laid down in Article 5 (1). --------------------------------------------------
4. The CE mark of conformity to the requirements of this Directive and to the other provisions concerning the granting of the CE mark, and also the inscriptions specified in Annex I, shall be affixed on boilers in a visible, easily legible and indelible manner. The affixing on such products of any other mark, sign or indication liable to create confusion with the CE mark both as regards its significance or in its appearance shall be prohibited. PŘÍLOHA II
OZNAČOVÁNÍ ENERGETICKÉ ÚČINNOSTI
Article 8 Požadavky na účinnost, které musí být splněny jak při jmenovitém výkonu, tak při částečném zatížení 0,3 Pn
1. Each Member State shall notify the Commission and the other Member States of the bodies it has appointed to carry out the tasks relating to the procedures referred to in Article 7, hereinafter called 'notified bodies'. Označení | Požadovaná účinnost při jmenovitém výkonu Pn a při průměrné teplotě kotlové vody 70 °C % | Požadovaná účinnost při částečném zatížení 0,3 Pn a při průměrné teplotě kotlové vody ≥ 50 °C % |
The Commission shall allocate identification numbers to those bodies and shall inform the Member States thereof. +++++ TIFF +++++
Lists of the notified bodies shall be published by the Council in the Official Journal of the European Communities and shall be continually updated. | ≥ 84 + 2 log Pn | ≥ 80 + 3 log Pn |
2. Member States shall implement the minimum criteria laid down in Annex V for the appointment of such bodies. Bodies which satisfy the criteria laid down in the corresponding harmonized standards shall be deemed to comply with the criteria laid down in that Annex. +++++ TIFF +++++
3. A Member State which has notified a particular body must withdraw that notification if it finds that the body concerned no longer satisfies the criteria referred to in paragraph 2. It shall immediately inform the other Member States and the Commission accordingly and shall withdraw the notification. | ≥ 87 + 2 log Pn | ≥ 83 + 3 log Pn |
Article 9 | ≥ 90 + 2 log Pn | ≥ 86 + 3 log Pn |
1. By 1 January 1993, Member States shall adopt and publish the provisions necessary to comply with this Directive. They shall forthwith inform the Commission thereof. +++++ TIFF +++++
They shall apply those provisions form 1 January 1994. | ≥ 93 + 2 log Pn | ≥ 89 + 3 log Pn |
When Member States adopt those provisions, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication. The methods of making such a reference shall be laid down by the Member States. --------------------------------------------------
2. Until 31 December 1997, Member States shall permit the placing on the market and putting into service of appliances complying with the national rules and schemes in force within their territories on the date of the adoption of this Directive. PŘÍLOHA III
Modul B: ES přezkoušení typu
Article 10 1. Tento modul popisuje část postupu, při níž oznámený subjekt zjišťuje a osvědčuje, že reprezentativní vzorek předpokládané výroby splňuje ustanovení této směrnice, která se na něj vztahují.
Three years after the implementation of this Directive the Commission shall submit a report to the European Parliament and to the Council on the results achieved. That report shall be accompanied by proposals for any changes to be made to this Directive in the light of those results and of advances in technology. 2. Výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce usazený ve Společenství podá u oznámeného subjektu, který si zvolil, žádost o ES přezkoušení typu.
Article 11 - jméno a adresu výrobce, a pokud žádost podává zplnomocněný zástupce, také jeho jméno a adresu,
This Directive is addressed to the Member States. - písemné prohlášení, že stejná žádost nebyla podána u jiného oznámeného subjektu,
Done at Brussels, 21 May 1992. - technickou dokumentaci podle bodu 3.
Žadatel dá oznámenému subjektu k dispozici reprezentativní vzorek předpokládané výroby (dále jen "typ"). Oznámený subjekt může požadovat další vzorky, jestliže to programu zkoušek vyžaduje.
3. Technická dokumentace musí umožňovat posouzení shody spotřebiče s požadavky této směrnice. Technická dokumentace musí v míře nezbytné pro takové posouzení zahrnovat návrh, výrobu a fungování spotřebiče a v míře nezbytné pro posouzení musí obsahovat:
- celkový popis typu výrobku,
(1) OJ No C 292, 22. 11. 1990, p. 8.(2) OJ No C 129, 20. 5. 1991, p. 97 and OJ No C 94, 13. 4. 1992.(3) OJ No C 102, 18. 4. 1991, p. 46.(4) OJ No L 307, 8. 11. 1991, p. 34.(5) OJ No C 20, 22. 1. 1985, p. 1.(6) OJ No C 241, 25. 9. 1986, p. 1.(7) OJ No C 183, 20. 7. 1989, p. 4.(8) OJ No L 52, 23. 2. 1978, p. 32. Directive amended by Directive 82/885/EEC (OJ No L 378, 31. 12. 1982, p. 19).(9) OJ No C 136, 4. 6. 1985, p. 1.(10) OJ No L 109, 26. 4. 1983, p. 8; Directive last amended by Decision 90/230/EEC (OJ No L 128, 18. 5. 1990, p. 15).(11) OJ No L 380, 31. 12. 1990, p. 13.(12) OJ No L 40, 11. 2. 1989, p. 12.(13) OJ No L 196, 26. 7. 1990, p. 15.(14) OJ No L 81, 26. 3. 1988, p. 75. - popisy a vysvětlivky potřebné pro pochopení uvedených výkresů, schémat a fungování výrobku,
- seznam norem podle čl. 5 odst. 2, které byly zcela nebo zčásti použity, a popisy řešení zvolených pro splnění základních požadavků stanovených touto směrnicí, pokud nebyly použity normy podle článku 5,
ANNEX I - výsledky konstrukčních výpočtů, provedených kontrol atd.,
CONFORMITY MARKS AND ADDITIONAL SPECIFIC MARKINGS 1. Conformity mark
The conformity mark consists of the letters CE as shown below and the last two figures of the year in which the mark was affixed. 4. Oznámený subjekt:
2. Additional specific markings
4.1 přezkoumá technickou dokumentaci, ověří, zda byl typ vyroben ve shodě s technickou dokumentací, a určí součásti, které byly navrženy v souladu s příslušnými ustanoveními norem podle čl. 5 odst. 2, jakož i součásti, které byly navrženy, aniž byla použita příslušná ustanovení těchto norem;
The energy performance label awarded under Article 6 of this Directive consists of the following symbol: 4.2 provede nebo dá provést příslušné kontroly a nezbytné zkoušky, aby zjistil, zda v případě, kdy nebyly použity normy podle čl. 5 odst. 2, řešení zvolená výrobcem splňují základní požadavky této směrnice;
& {ÌK}; 4.3 provede nebo dá provést příslušné kontroly a nezbytné zkoušky, aby zjistil, zda v případě, kdy výrobce zvolil použití příslušných norem, byly tyto normy skutečně použity;
ANNEX II 5. Pokud typ splňuje ustanovení směrnice, oznámený subjekt vydá žadateli certifikát ES přezkoušení typu. Certifikát musí obsahovat jméno a adresu výrobce, závěry přezkoušení a údaje nezbytné k identifikaci schváleného typu.
AWARD OF ENERGY-PERFORMANCE LABELS Efficiency requirements to be met both at nominal output and at part-load of 0,3 Pn
K certifikátu musí být přiložen seznam důležitých částí technické dokumentace, jehož jednu kopii uchovává oznámený subjekt.
Efficiency requirement at nominal output Pn and at an average boiler-water temperature of 70 oC
6. Žadatel informuje oznámený subjekt, u kterého je k dispozici technická dokumentace týkající se certifikátu ES přezkoušení typu, o všech změnách schváleného spotřebiče, které musí být znovu schváleny, jestliže tyto změny mohou ovlivnit shodu se základními požadavky nebo s podmínkami předepsanými pro jeho používání. Toto dodatečné schválení se vydává formou dodatku k původnímu certifikátu ES přezkoušení typu.
Efficiency requirement at part-load of 0,3 Pn and at an average boiler-water temperature of & {Ì8}; 50 oC
9. Výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce usazený ve Společenství spolu s technickou dokumentací uchovává také kopie certifikátů ES přezkoušení typu a jejich dodatků po dobu nejméně 10 let po vyrobení posledního výrobku.
& {ÌK}; Není-li výrobce ani jeho zplnomocněný zástupce usazen ve Společenství, povinnost uchovávat technickou dokumentaci k dispozici má osoba, která uvádí výrobek na trh Společenství.
& {ÌK};& {ÌK}; Modul C: shoda s typem
1. Tento modul popisuje část postupu, při níž výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce usazený ve Společenství zajišťuje a prohlašuje, že dané spotřebiče jsou ve shodě s typem popsaným v certifikátu ES přezkoušení typu a splňují požadavky směrnice, které se na ně vztahují. Výrobce opatří každý spotřebič značkou CE a vypracuje písemné prohlášení o shodě.
2. Výrobce přijme veškerá nezbytná opatření, aby výrobní proces zajišťoval shodu vyráběných spotřebičů s typem popsaným v certifikátu ES přezkoušení typu a s požadavky směrnice, které se na ně vztahují.
& {ÌK};& {ÌK};& {ÌK}; 3. Výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce uchovává kopii prohlášení o shodě po dobu nejméně 10 let po vyrobení posledního výrobku.
Není-li výrobce ani jeho zplnomocněný zástupce usazen ve Společenství, uchovává technickou dokumentaci k dispozici osoba, která uvádí výrobek na trh Společenství.
4. Oznámený subjekt zvolený výrobcem provádí nebo dá provádět kontroly výrobků v náhodně zvolených intervalech. Oznámený subjekt odebere na místě odpovídající vzorek hotových výrobků, který musí být zkontrolován a podroben odpovídajícím zkouškám stanoveným v příslušné normě (normách) podle čl. 5 odst. 2 nebo rovnocenným zkouškám s cílem ověřit shodu výrobku s příslušnými požadavky směrnice. V případě, kdy jeden nebo více vzorků kontrolovaných výrobků není ve shodě, oznámený subjekt přijme příslušná opatření.
& {ÌK};& {ÌK};& {ÌK};& {ÌK}; Modul D: zabezpečování jakosti výroby
1. Tento modul popisuje postup, kterým výrobce, který plní povinnosti podle bodu 2, zajišťuje a prohlašuje, že dané spotřebiče jsou ve shodě s typem popsaným v certifikátu ES přezkoušení typu a splňují požadavky této směrnice. Výrobce opatří každý spotřebič značkou CE a vypracuje písemné prohlášení o shodě. Značka CE je doplněna identifikačním číslem oznámeného subjektu odpovědného za dozor podle bodu 4.
2. Výrobce používá schválený systém jakosti pro výrobu, výstupní kontrolu a zkoušení spotřebičů podle bodu 3. Výrobce podléhá dozoru podle bodu 4.
3.1 Výrobce podá u oznámeného subjektu, který si zvolil, žádost o posouzení systému jakosti pro dané spotřebiče.
ANNEX III Žádost musí obsahovat
- všechny příslušné informace o předpokládané kategorii spotřebičů,
1. This module describes that part of the procedure by which a notified body ascertains and attests that an example, representative of the production envisaged, meets the relevant provisions of the Directive. - dokumentaci systému jakosti,
2. The application for EC type-examination is lodged by the manufacturer or his authorized representative established within the Community with a notified body of his choice. - technickou dokumentaci schváleného typu a kopii certifikátu ES přezkoušení typu.
The application must include: 3.2 Systém jakosti musí zabezpečovat shodu spotřebičů s typem popsaným v certifikátu ES přezkoušení typu a s požadavky této směrnice, které se na ně vztahují.
- the name and address of the manufacturer and, if the application is lodged by the authorized representative, the name and address in addition, Všechny podklady, požadavky a předpisy používané výrobcem musí být systematicky a uspořádaně dokumentovány ve formě písemných koncepcí, postupů a návodů. Tato dokumentace systému jakosti musí umožňovat jednoznačný výklad programů jakosti, plánů jakosti, příruček jakosti a záznamů o jakosti.
- a written declaration that the same application has not been lodged with any other notified body, Dokumentace systému jakosti musí obsahovat zejména přiměřený popis
- the technical documents, as described in section 3. - cílů jakosti a organizační struktury, odpovědností a pravomocí vedení, pokud jde o jakost spotřebičů,
The applicant must place at the disposal of the notified body an example representative of the production envisaged, hereinafter called 'type'. The notified body may request further examples if needed for carrying out the test programme. - výrobního procesu, postupů při řízení a zabezpečování jakosti a systematických opatření, která budou použita,
3. The technical documents must enable the conformity of the appliance with the requirements of the Directive to be assessed. They must, as far as is relevant for such assessment, cover the design, manufacture and operation of the appliance and contain as far as is relevant for assessment: - kontrol a zkoušek, které budou provedeny před výrobou, během výroby a po výrobě, s uvedením jejich četnosti,
- a general type-description, - záznamů o jakosti, např. protokolů o kontrolách, výsledků zkoušek, údajů o kalibraci, zpráv o kvalifikaci příslušných pracovníků atd.,
- conceptual design and manufacturing drawings and diagrams of components, sub-assemblies, circuits, etc., - prostředků umožňujících dozor nad dosahováním požadované jakosti spotřebičů a nad efektivním fungováním systému jakosti.
- descriptions and explanations necessary for the understanding of the drawings and diagrams and the operation of the product, 3.3 Oznámený subjekt posoudí systém jakosti s cílem určit, zda splňuje požadavky podle bodu 3.2. U systémů, které používají příslušnou harmonizovanou normu, se shoda s těmito požadavky předpokládá. V týmu auditorů musí být alespoň jeden člen, který má zkušenosti s posuzováním technologie daného výrobku. Součástí posouzení musí být inspekční prohlídka v provozních prostorách výrobce.
- a list of the standards referred to in Article 5 (2), applied in full or in part, and descriptions of the solutions adopted to meet the essential requirements of the Directive where the standards referred to in Article 5 have not been applied, Rozhodnutí musí být oznámeno výrobci. Oznámení musí obsahovat závěry kontrol a odůvodněné rozhodnutí o posouzení.
- results of design calculations made, examinations carried out, etc., 3.4 Výrobce se zaváže, že bude plnit povinnosti vyplývající ze schváleného systému jakosti a bude jej udržovat, aby byl i nadále přiměřený a účinný.
- test reports. Výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce informuje oznámený subjekt, který schválil systém jakosti, o každé zamýšlené aktualizaci systému jakosti.
4. The notified body must: Oznámený subjekt posoudí navrhované změny a rozhodne, zda změněný systém jakosti stále ještě splňuje požadavky podle bodu 3.2 nebo zda se požaduje nové posouzení.
4.1. examine the technical documents, verify that the type has been manufactured in conformity with those documents and identify the elements which have been designed in accordance with the relevant provisions of the standards referred to in Article 5 (2) as well as the components which have been designed without applying the relevant provisions of those standards; Oznámený subjekt oznámí výrobci své rozhodnutí. Oznámení musí obsahovat závěry kontrol a odůvodněné rozhodnutí o posouzení.
4.2. perform or have performed the appropriate examinations and necessary tests to check whether, where the standards referred to in Article 5 (2) have not been applied, the solutions adopted by the manufacturer meet the essential requirements of the Directive; 4. Dozor, za který odpovídá oznámený subjekt
4.3. perform or have performed the appropriate examinations and necessary tests to check whether, where the manufacturer has chosen to apply the relevant standards, these have actually been applied; 4.1 Účelem dozoru je zajistit, aby výrobce řádně plnil povinnosti vyplývající ze schváleného systému jakosti.
4.4. agree with the applicant the location where the examinations and necessary tests are to be carried out. 4.2 Výrobce umožní oznámenému subjektu za účelem inspekce vstup do prostor určených pro výrobu, kontrolu, zkoušení a skladování a poskytne mu všechny potřebné informace, zejména:
5. Where the type meets the relevant provisions of this Directive, the notified body issues an EC type-examination certificate to the applicant. The certificate contains the name and address of the manufacturer, the conclusion of the examination and necessary data for identification of the approved type. - dokumentaci systému jakosti,
A list of the relevant parts of the technical documents is annexed to the certificate and a copy kept by the notified body. - záznamy o jakosti, např. protokoly o kontrolách, výsledky zkoušek, údaje o kalibraci, zprávy o kvalifikaci příslušných pracovníků atd.
If the manufacturer or his authorized representative established in the Community is refused a type certificate, the notified body must provide detailed reasons for such refusal. 4.3 Oznámený subjekt pravidelně provádí audity, aby se ujistil, že výrobce udržuje a používá systém jakosti, a předává výrobci zprávu o auditu.
Provision must be made for an appeals procedure. 4.4 Kromě toho může oznámený subjekt uskutečnit u výrobce neočekávané inspekční prohlídky. Při těchto inspekčních prohlídky může oznámený subjekt v případě potřeby provést nebo dát provést zkoušky, aby ověřil, zda systém jakosti řádně funguje. Oznámený subjekt poskytne výrobci zprávu o inspekci a při provedení zkoušky rovněž protokol o zkoušce.
6. The applicant informs the notified body that holds the technical documents concerning the EC type-examination certificate of all modifications to the approved appliance which must receive additional approval where such changes may affect the conformity with the essential requirements or the prescribed conditions for use of the product. This additional approval is given in the form of an addition to the original EC type-examination certificate. 5. Výrobce uchovává pro potřebu vnitrostátních orgánů po dobu nejméně 10 let od posledního dne výroby daného výrobku:
7. Each notified body must communicate to the other notified bodies the relevant information concerning the EC type-examination certificates and additions issued and withdrawn. - dokumentaci uvedenou v bodu 3.1 druhé odrážce,
8. The other notified bodies may receive copies of the EC type-examination certificates and/or their additions. The Annexes to the certificates must be kept at the disposal of the other notified bodies. - aktualizaci uvedenou v bodu 3.4 druhém odstavci,
9. The manufacturer or his authorized representative established within the Community must keep with the technical documents copies of EC type-examination certificates and their additions for a period of at least 10 years after the last date of manufacture of the product concerned. - rozhodnutí a zprávy oznámeného subjektu uvedené v bodu 3.4 v posledním odstavci a bodech 4.3 a 4.4.
Where neither the manufacturer nor his authorized representative is established within the Community, the obligation to keep the technical documents available is the responsibility of the person who places the product on the Community market. 6. Každý oznámený subjekt poskytne ostatním oznámeným subjektům příslušné informace týkající se vydaných a odňatých schválení systému jakosti.
Modul E: zabezpečování jakosti výrobků
ANNEX IV 1. Tento modul popisuje postup, kterým výrobce, který plní povinnosti podle bodu 2, zajišťuje a prohlašuje, že kotle a spotřebiče jsou ve shodě s typem popsaným v certifikátu ES přezkoušení typu. Výrobce opatří každý kotel a spotřebič značkou CE a vypracuje písemné prohlášení o shodě. Značka CE musí být doplněna identifikačním číslem oznámeného subjektu odpovědného za dozor podle bodu 4.
Module C: Conformity to type
2. Výrobce používá schválený systém jakosti pro výstupní kontrolu a zkoušení kotlů a spotřebičů podle bodu 3. Výrobce podléhá dozoru podle bodu 4.
1. This module describes that part of the procedure whereby the manufacturer or his authorized representative established within the Community ensures and declares that the appliances concerned are in conformity with the type as described in the EC type-examination certificate and satisfy the requirements of this Directive that apply to them. The manufacturer must affix the CE mark to each appliance and draw up a written declaration of conformity. 3. Systém jakosti
2. The manufacturer must take all measures necessary to ensure that the manufacturing process assures the conformity of the manufactured appliances with the type as described in the EC type-examination certificate and with the efficiency requirements of the Directive. 3.1 Výrobce podá u oznámeného subjektu, který si zvolil, žádost o posouzení systému jakosti pro jím vyráběné kotle a spotřebiče.
3. The manufacturer or his authorized representative must keep a copy of the declaration of conformity for a period of at least 10 years after the last date of manufacture of the product concerned. Žádost musí obsahovat:
Where neither the manufacturer nor his authorized representative is established within the Community, the obligation to keep the technical documents available is the responsibility of the person who places the product on the Community market. - všechny příslušné informace o předpokládané kategorii kotlů a spotřebičů,
4. A notified body chosen by the manufacturer must perform or have performed examinations of the product at random intervals. A suitable sample of the finished products, taken on the spot by the notified body, is examined and appropriate tests, defined in the applicable standard or standards referred to in Article 5 (2) or equivalent tests are carried out to check the conformity of the product with the requirements of the corresponding Directive. In the event of one or more samples of the products examined not conforming, the notified body must take the appropriate measures. - dokumentaci systému jakosti,
1. This module describes the procedure whereby the manufacturer who satisfies the obligations of section 2 ensures and declares that the appliances concerned are in conformity with the type as described in the EC type-examination certificate and satisfy the requirements of this Directive. The manufacturer affixes the CE mark to each appliance and draws up a written declaration of conformity. The CE mark is accompanied by the identification symbol of the notified body responsible for the checks referred to in section 4. 3.2 Každý kotel nebo spotřebič je podle systému jakosti zkontrolován a jsou provedeny odpovídající zkoušky stanovené v příslušné normě (normách) podle článku 5 nebo rovnocenné zkoušky s cílem ověřit shodu s příslušnými požadavky směrnice. Všechny podklady, požadavky a předpisy používané výrobcem musí být systematicky a uspořádaně dokumentovány ve formě písemných koncepcí, postupů a návodů. Tato dokumentace systému jakosti musí umožňovat jednoznačný výklad programů jakosti, plánů jakosti, příruček jakosti a záznamů o jakosti.
2. The manufacturer must operate an approved quality system for production, final appliance inspection and testing as specified in section 3. He is subject to the checks referred to in section 4. Dokumentace systému jakosti musí obsahovat zejména přiměřený popis:
- cílů jakosti a organizační struktury, odpovědností a pravomocí vedení, pokud jde o jakost výrobků,
3.1. The manufacturer lodges an application for assessment of his quality system with a notified body of his choice, for the appliances concerned. - kontrol a zkoušek, které budou provedeny po výrobě,
The application must include: - prostředků umožňujících dozor nad efektivním fungováním systému jakosti,
- all relevant information for the appliance category envisaged, - záznamů o jakosti, např. protokolů o kontrolách, výsledků zkoušek, údajů o kalibraci, zpráv o kvalifikaci příslušných pracovníků atd.
- the documents concerning the quality system, 3.3 Oznámený subjekt posoudí systém jakosti s cílem určit, zda splňuje požadavky podle bodu 3.2. U systémů, které používají příslušnou harmonizovanou normu, se shoda s těmito požadavky předpokládá.
- the technical documents pertaining to the approved type and a copy of the EC type-examination certificate. V týmu auditorů musí být alespoň jeden člen, který má zkušenosti s posuzováním technologie daného výrobku. Součástí posouzení musí být inspekční prohlídka v provozních prostorách výrobce.
3.2. The quality system must ensure conformity of appliances with the type as described in the EC type-examination certificate and with the requirements of this Directive that apply to them. Rozhodnutí musí být oznámeno výrobci. Oznámení musí obsahovat závěry kontrol a odůvodněné rozhodnutí o posouzení.
All the elements, requirements and provisions adopted by the manufacturer must be documented in a systematic and orderly manner in the form of written policies, procedures and instructions. The quality system documents must permit a consistent interpretation of the quality programmes, plans, manuals and quality records. 3.4 Výrobce se zaváže, že bude plnit povinnosti vyplývající ze schváleného systému jakosti a bude jej udržovat, aby byl i nadále přiměřený a účinný.
It must contain in particular an adequate description of: Výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce informuje oznámený subjekt, který schválil systém jakosti, o každé zamýšlené aktualizaci systému jakosti.
- the quality objectives and the organizational structure, responsibilities and powers of the management with regard to appliance quality, Oznámený subjekt posoudí navrhované změny a rozhodne, zda změněný systém jakosti stále ještě splňuje požadavky podle bodu 3.2 nebo zda se požaduje nové posouzení.
- the manufacturing, quality control and quality assurance techniques, processes and systematic actions that will be used, Oznámený subjekt oznámí výrobci své rozhodnutí. Oznámení musí obsahovat závěry kontrol a odůvodněné rozhodnutí o posouzení.
- the examinations and tests that will be carried out before, during and after manufacture, and the frequency with which they will be carried out, 4. Dozor, za který odpovídá oznámený subjekt
- the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, qualification reports of the personnel concerned, etc., 4.1 Účelem dozoru je zajistit, aby výrobce řádně plnil povinnosti vyplývající ze schváleného systému jakosti.
- the means of monitoring the achievement of the required appliance quality and the effective operation of the quality system. 4.2 Výrobce umožní oznámenému subjektu za účelem inspekce přístup do prostor určených pro kontrolu, zkoušení a skladování a poskytne mu všechny potřebné informace, zejména:
3.3. The notified body must assess the quality system to determine whether it satisfies the requirements referred to in section 3.2. It must presume conformity with those requirements in respect of quality systems that implement the relevant harmonized standard. The auditing team must have at least one member with experience of assessing the relevant product technology. The assessment procedure includes an inspection visit to the manufacturer's premises. - dokumentaci systému jakosti,
The decision is notified to the manufacturer. The notification must contain the conclusions of the examination and the duly substantiated assessment decision. - technickou dokumentaci,
3.4. The manufacturer must undertake to fulfil the obligations arising out of the quality system as approved and maintain it at an adequate and efficient level. - záznamy o jakosti, např. protokoly o kontrolách, výsledky zkoušek, údaje o kalibraci, zprávy o kvalifikaci příslušných pracovníků atd.
The manufacturer or his authorized representative must keep the notified body that has approved the quality system informed of any proposed change in the quality system. 4.3 Oznámený subjekt pravidelně provádí audity, aby se ujistil, že výrobce udržuje a používá systém jakosti, a předává výrobci zprávu o auditu.
The notified body must assess the changes proposed and decide whether the altered quality system will still satisfy the requirements referred to in 3.2 or whether reassessment in required. 4.4 Kromě toho může oznámený subjekt uskutečnit u výrobce neočekávané inspekční prohlídky. Při těchto inspekčních prohlídkách může oznámený subjekt v případě potřeby provést nebo dát provést zkoušky, aby ověřil, zda systém jakosti řádně funguje. Oznámený subjekt poskytne výrobci zprávu o inspekci a při provedení zkoušky rovněž protokol o zkoušce.
It must notify the manufacturer of its decision. The notification must contain the conclusions of the examination and the substantiated assessment decision. 5. Výrobce uchovává pro potřebu vnitrostátních orgánů po dobu nejméně 10 let po vyrobení posledního kotle nebo spotřebiče:
4. Monitoring under the responsibility of the notified body
- dokumentaci uvedenou v bodu 3.1 druhém odstavci třetí odrážce,
4.1. The purpose of monitoring is to make sure that the manufacturer duly fulfils the obligations arising out of the approved quality system. - aktualizaci uvedenou v bodu 3.4 druhém odstavci,
4.2. The manufacturer must allow the notified body access for inspection purposes to the manufacturing, inspection, testing and storage premises and provide it with all necessary information, in particular: - rozhodnutí a zprávy oznámeného subjektu uvedené v bodu 3.4 posledním odstavci a bodech 4.3 a 4.4.
- the quality system documents, 6. Každý oznámený subjekt poskytne ostatním oznámeným subjektům příslušné informace týkající se vydaných a odňatých schválení systému jakosti.
- the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, qualification reports of the personnel concerned, etc. --------------------------------------------------
4.3. The notified body must periodically carry out audits to make sure that the manufacturer maintains and applies the quality system and provides an audit report to the manufacturer. PŘÍLOHA V
4.4. Additionally the notified body may pay unannounced visits to the manufacturer. During such visits the notified body may carry out tests or have them carried out to verify that the quality system is functioning correctly; if necessary, the notified body must provide the manufacturer with a visit report and, if a test has taken place, with a test report. Minimální kritéria, která mají členské státy brát v úvahu při jmenování oznámených subjektů
5. The manufacturer must, for a period of at least 10 years after the last date of manufacture of the product, keep at the disposal of the national authorities: 1. Subjektem, jeho ředitelem a pracovníky odpovědnými za provádění ověřovacích zkoušek nemohou být osoby, které navrhují, vyrábějí, dodávají nebo instalují spotřebiče, jejichž inspekci provádějí, ani zplnomocněný zástupce některé z těchto stran. Nesmějí se podílet ani přímo, ani jako zplnomocnění zástupci při navrhování, výrobě, uvádění na trh nebo údržbě daných kotlů a spotřebičů. To nevylučuje možnost výměny technických informací mezi výrobcem a oznámeným subjektem.
- the document referred to in the second indent of 3.1, 2. Subjekt a jeho pracovníci jsou povinni provádět ověřovací zkoušky na nejvyšším stupni profesionální důvěryhodnosti a technické způsobilosti a nesmějí být vystaveni žádným tlakům a stimulům, zejména finančním, které by mohly ovlivnit jejich rozhodování o výsledcích inspekce, zejména ze strany osob nebo skupin osob, které jsou na výsledcích ověřování zainteresovány.
- the updating referred to in the second paragraph of 3.4, 3. Subjekt musí mít k dispozici nezbytné pracovníky a vlastnit potřebné vybavení, aby mohl řádně vykonávat správní a technické úkony spojené s ověřováním; musí mít rovněž přístup k vybavení požadovanému pro zvláštní ověřování.
- the decisions and reports from the notified body which are referred to in the final paragraph of 3.4, and in 4.3 and 4.4. 4. Pracovníci odpovědní za inspekce musí mít:
6. Each notified body must give the other notified bodies the relevant information concerning the quality system approvals issued and withdrawn. - odpovídající technické a odborné vzdělání,
Module E: Product quality assurance
- dostatečné znalosti o požadavcích na provádění inspekcí a odpovídající zkušenosti s těmito inspekcemi,
1. This module describes the procedure whereby the manufacturer who satisfies the obligations of section 2 ensures and declares that the boilers and appliances are in conformity with the type as described in the EC type-examination certificate. The manufacturer must affix the CE mark to each boiler and appliance and draw up a written declaration of conformity. The CE mark must be accompanied by the identification symbol of the notified body responsible for the checks referred to in section 4. - schopnost vypracovávat certifikáty, záznamy a zprávy nutné k doložení provedených inspekcí.
2. The manufacturer must operate an approved quality system for final boiler and appliance inspection and testing as specified in section 3. He must be subject to the checks referred to in section 4. 5. Musí být zaručena nestrannost pracovníků vykonávajících inspekci. Jejich odměňování nesmí záviset na počtu provedených inspekcí nebo na výsledcích těchto inspekcí.
6. Subjekt uzavře pojištění odpovědnosti osob, pokud tuto odpovědnost nepřevzal stát v souladu s vnitrostátními předpisy nebo pokud není za inspekce přímo odpovědný sám členský stát.
3.1. The manufacturer lodges an application with a notified body of this choice for the assessment of the quality system for his boilers and appliances. 7. Pracovníci subjektu jsou povinni zachovávat služební tajemství v rámci provádění této směrnice nebo vnitrostátního právního předpisu, kterým se tato směrnice provádí (kromě osobních setkání s pracovníky příslušných správních orgánů státu, v němž vykonávají svou činnost).
The application must include: --------------------------------------------------
- all relevant information for the boiler or appliance category envisaged, - the quality system's documentation, - the technical documents pertaining to the approved type and a copy of the EC type-examination certificate. 3.2. Under the quality system, each boiler or appliance is examined and appropriate tests as defined in the relevant standard(s) referred to in Article 5 or equivalent tests are carried out in order to verify its conformity with the relevant requirements of the Directive. All the elements, requirements and provisions adopted by the manufacturer must be documented in a systematic and orderly manner in the form of written policies, procedures and instructions. This quality system documentation must enable the quality programmes, plans, manuals and records to be interpreted in a uniform manner. It must in particular contain an adequate description of: - the quality objectives and the organizational structure, responsibilities and powers of the management with regard to product quality, - the examination and tests that will be carried out after manufacture, - the means of monitoring the effective operation of the quality system, - quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, qualification reports of the personnel concerned, etc. 3.3. The notified body must assess the quality system to determine whether it satisfies the requirements referred to in 3.2. It must presume conformity with these requirements in respect of quality systems that implement the relevant harmonized standard. The auditing team must have at least one member with experience of assessing the relevant product technology. The assessment procedure must include an inspection visit to the manufacturer's premises. The manufacturer must be notified of the decision. The notification must contain the conclusions of the examination and the substantiated assessment decision. 3.4. The manufacturer must undertake to fulfil the obligations arising out of the quality system as approved and maintain it at an adequate and efficient level. The manufacturer or his authorized representative must keep the notified body which has approved the quality system informed of any proposed change in the quality system. The notified body must assess the changes proposed and decide whether the altered quality system will still satisfy the requirements referred to in 3.2 or whether a reassessment is required. It must notify the manufacturer of its decision. The notification must contain the conclusions of the examination and the substantiated assessment decision. 4. Monitoring under the responsibility of the notified body
4.1. The purpose of monitoring is to make sure that the manufacturer duly fulfils the obligations arising out of the approved quality system. 4.2. The manufacturer must allow the notified body access for inspection purposes to the inspection, testing and storage premises and provide it with all necessary information, in particular: - the quality system documentation, - the technical documents, - the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, qualification reports of the personnel concerned, etc. 4.3. The notified body must periodically carry out audits to ensure that the manufacturer maintains and applies the quality system and must provide an audit report to the manufacturer. 4.4. Additionally, the notified body may pay unannounced visits to the manufacturer. During such visits the notified body may carry out tests or have them carried out to verify that the quality system is functioning correctly; if necessary, the notified body must provide the manufacturer with a visit report and, if a test has been carried out, with a test report. 5. The manufacturer must, for a period of at least 10 years after the last date of manufacture of the boiler or appliance, keep at the disposal of the national authorities: - the documents referred to in the third indent of 3.1, - the changes referred to in the second paragraph of 3.4, - the decisions and reports from the notified body which are referred to in the final paragraph of 3.4, and in 4.3 and 4.4. 6. Each notified body must forward to the other notified bodies the relevant information concerning the quality system approvals issued and withdrawn. ANNEX V Minimum criteria to be taken into account by Member States for the notification of bodies 1. The body, its director and the staff responsible for carrying out the verification tests may not be the designer, manufacturer, supplier or installer of appliances which they inspect, nor the authorized representative of any of those parties. They may not become either involved directly or as authorized representatives in the design, construction, marketing or maintenance of such boilers and appliances. This does not preclude the possibility of exchanges of technical information between the manufacturer and the body. 2. The body and its staff must carry out the verification tests with the highest degree of professional integrity and technical competence and must be free from all pressures and inducements, particularly financial, which might influence their judgment of the results of the inspection, especially from persons or groups of persons with an interest in the result of verifications. 3. The body must have at its disposal the necessary staff and possess the necessary facilities to enable it to perform properly the administrative and technical tasks connected with verification; it must also have access to the equipment required for special verification. 4. The staff responsible for inspection must have: - sound technical and professional training, - satisfactory knowledge of the requirements of the tests they carry out and adequate experience of such tests, - the ability to draw up the certificates, records and reports required to authenticate the performance of the tests. 5. The impartiality of inspection staff must be guaranteed. Their remuneration must not depend on the number of tests carried out or on the results of such tests. 6. The body must take out liability insurance unless its liability is assumed by the State in accordance with national law, or the Member State itself is directly responsible for the tests. 7. The staff of the body must be bound to observe professional secrecy (except vis-à-vis the competent administrative authorities of the State in which its activities are carried out) under this Directive or any provision of national law giving effect to it. Top

References: čl. 5
 čl. 5
 čl. 5
 čl. 5
 čl. 5
 čl. 5
 čl. 5
 čl. 5
 čl. 5
 čl. 5