Source: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32006L0107:ES:NOT
Timestamp: 2013-12-07 23:45:25+00:00

Document:
EUR-Lex - 32006L0107 - ES
Directiva 2006/107/CE del Consejo, de 20 de noviembre de 2006 , por la que se adaptan la Directiva 89/108/CEE, relativa a los alimentos ultracongelados destinados a la alimentación humana, y la Directiva 2000/13/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, relativa al etiquetado, presentación y publicidad de los productos alimenticios, con motivo de la adhesión de Bulgaria y Rumanía
DO L 363de 20.12.2006, p. 411/413 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
DO L 352M de 31.12.2008, p. 926/928 (MT)
edición especial en búlgaro: Capítulo 01 Tomo 07 p. 97 - 99
edición especial en rumano: Capítulo 01 Tomo 07 p. 97 - 99
Edición especial en croata Capítulo 01 Tomo 004 p. 67 - 69
principios objetivos y misión de los Tratados, adhesión, Mercado interior - Principios, protección del consumidor, productos alimenticios, aproximación de las legislaciones
31989L0108 modificación complemento artículo 8.1 desde 01/01/2007
32000L0013 modificación modificación artículo 10.2 desde 01/01/2007
32000L0013 modificación modificación artículo 5.3 desde 01/01/2007
52006PC0532 adopción Modificado por:
modificado por 32011R1169 derog. parcial Visualizar las medidas nacionales de aplicación
Directiva 2006/107/CE del Consejo
por la que se adaptan la Directiva 89/108/CEE, relativa a los alimentos ultracongelados destinados a la alimentación humana, y la Directiva 2000/13/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, relativa al etiquetado, presentación y publicidad de los productos alimenticios, con motivo de la adhesión de Bulgaria y Rumanía
(1) Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 56 del Acta de adhesión, en el caso de los actos que siguen vigentes después del 1 de enero de 2007 y requieren una adaptación como consecuencia de la adhesión, sin que las adaptaciones necesarias se hayan previsto en el Acta de adhesión ni en sus anexos, los actos necesarios serán adoptados por el Consejo, a menos que la Comisión hubiese adoptado el acto originario.
(3) Por lo tanto, procede modificar en consecuencia la Directiva 89/108/CEE del Consejo, de 21 de diciembre de 1988, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre los alimentos ultracongelados destinados a la alimentación humana [2], y la Directiva 2000/13/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de marzo de 2000, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de etiquetado, presentación y publicidad de los productos alimenticios [3].
Las Directivas 89/108/CEE y 2000/13/CE se modificarán con arreglo a lo dispuesto en el anexo.
[1] DO L 157 de 21.6.2005, p. 11
[2] DO L 40 de 11.2.1989, p. 34.
[3] DO L 109 de 6.5.2000, p. 29.
1. 31989 L 0108: Directiva 89/108/CEE del Consejo, de 21 de diciembre de 1988, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre los alimentos ultracongelados destinados a la alimentación humana (DO L 40 de 11.2.1989, p. 34), modificada por:
- 32003 R 1882: Reglamento (CE) n.o 1882/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo de 29.9.2003 (DO L 284 de 31.10.2003, p. 1).
En la letra a) del apartado 1 del artículo 8 se añade el texto siguiente:
"— en búlgaro : бързо замразена,
— en rumano : congelare rapidă."
2. 32000 L 0013: Directiva 2000/13/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de marzo de 2000, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de etiquetado, presentación y publicidad de los productos alimenticios (DO L 109 de 6.5.2000, p. 29), modificada por:
- 32001 L 0101: Directiva 2001/101/CE de la Comisión de 26.11.2001 (DO L 310 de 28.11.2001, p. 19),
- 32003 L 0089: Directiva 2003/89/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 10.11.2003 (DO L 308 de 25.11.2003, p. 15).
a) En el apartado 3 del artículo 5, la lista que comienza por "en lengua española" y termina por "joniserande strålning" se sustituye por la siguiente:
"— en lengua búlgara:
"облъчено" o "обработено с йонизиращо лъчение",
— en lengua española:
"irradiado" o "tratado con radiación ionizante",
— en lengua checa:
"ozářeno" o "ošetřeno ionizujícím zářením",
— en lengua danesa:
"bestrålet/…" o "strålekonserveret" o "behandlet med ioniserende stråling" o "konserveret med ioniserende stråling",
— en lengua alemana:
"bestrahlt" o "mit ionisierenden Strahlen behandelt",
— en lengua estonia:
"kiiritatud" o "töödeldud ioniseeriva kiirgusega",
— en lengua griega:
"επεξεργασμένο με ιονίζουσα ακτινοβολία" o"ακτινοβολημένο",
— en lengua inglesa:
"irradiated" o "treated with ionising radiation",
— en lengua francesa:
"traité par rayonnements ionisants" o "traité par ionisation",
— en lengua italiana:
"irradiato" o "trattato con radiazioni ionizzanti",
— en lengua letona:
"apstarots" o "apstrādāts ar jonizējošo starojumu",
— en lengua lituana:
"apšvitinta" o "apdorota jonizuojančiąja spinduliuote",
— en lengua húngara:
— en lengua maltesa:
"ittrattat bir-radjazzjoni" o "ittrattat b'radjazzjoni jonizzanti",
— en lengua neerlandesa:
"doorstraald" o "door bestraling behandeld" o "met ioniserende stralen behandeld",
— en lengua polaca:
"napromieniony" o "poddany działaniu promieniowania jonizującego",
— en lengua portuguesa:
"irradiado" o "tratado por irradiação" o "tratado por radiação ionizante",
— en lengua rumana:
"iradiate" o "tratate cu radiaþii ionizate",
— en lengua eslovaca:
— en lengua eslovena:
"obsevano" o "obdelano z ionizirajočim sevanjem",
— en lengua finesa:
"säteilytetty" o "käsitelty ionisoivalla säteilyllä",
— en lengua sueca:
"bestrålad" o "behandlad med joniserande strålning"";
b) En el apartado 2 del artículo 10, la lista que comienza por "en lengua española" y termina por "sista förbrukningsdag" se sustituye por la siguiente:
"— en lengua búlgara: "използвай преди",
— en lengua española: "fecha de caducidad",
— en lengua checa: "spotřebujte do",
— en lengua danesa: "sidste anvendelsesdato",
— en lengua alemana: "verbrauchen bis",
— en lengua estonia: "kõlblik kuni",
— en lengua griega: "ανάλωση μέχρι",
— en lengua inglesa: "use by",
— en lengua francesa: "à consommer jusqu'au",
— en lengua italiana: "da consumare entro",
— en lengua letona: "izlietot līdz",
— en lengua lituana: "tinka vartoti iki",
— en lengua húngara: "fogyasztható",
— en lengua maltesa: "uża sa",
— en neerlandés: "te gebruiken tot",
— en lengua polaca: "należy spożyć do",
— en lengua portuguesa: "a consumir até",
— en lengua rumana: "expiră la data de",
— en lengua eslovaca: "spotrebujte do",
— en lengua eslovena: "porabiti do",
— en lengua finesa: "viimeinen käyttöajankohta",
— en lengua sueca: "sista förbrukningsdag".".

References: artículo 8
 artículo 10
 artículo 5
 artículo 56
 artículo 8
 artículo 5
 artículo 10