Source: https://www.parl.ca/DocumentViewer/en/38-1/bill/C-57/royal-assent/page-66
Timestamp: 2019-12-10 16:29:04+00:00

Document:
214. (1) The definitions “form of proxy” and “proxy” in subsection 2(1) of the Insurance Companies Act are replaced by the following:
214. (1) Les définitions de « formulaire de procuration » et « procuration », au paragraphe 2(1) de la Loi sur les sociétés d’assurances, sont respectivement remplacées par ce qui suit :
“adjustable policy”
« police ajustable »
“adjustable policy” means an adjustable policy as defined in the regulations;
“squeeze-out transaction” means a transaction by a company that is not a distributing company, or an insurance holding company that is not a distributing insurance holding company, that requires an amendment to a by-law referred to in subsection 238(1) or 851(1), as the case may be, and that would directly or indirectly result in the interest of a holder of shares of a class of shares being terminated without their consent and without substituting an interest of equivalent value in shares that are issued by the following persons and have rights and privileges equal to or greater than those of the shares of the affected class:
(a) in the case of a company, the company, and
(b) in the case of an insurance holding company, the insurance holding company;
« police ajustable » S’entend au sens des règlements.
« transaction d’éviction » De la part d’une société n’ayant pas fait appel au public ou d’une société de portefeuille d’assurances n’ayant pas fait appel au public, transaction qui nécessite la modification des règlements administratifs visés au paragraphe 238(1) ou 851(1) et qui a pour résultat direct ou indirect la suppression de l’intérêt d’un détenteur d’actions d’une catégorie, sans le consentement de celui-ci et sans substitution d’un intérêt de valeur équivalente dans des actions émises par les personnes ci-après et conférant des droits et privilèges égaux ou supérieurs à ceux attachés aux actions de cette catégorie :
a) dans le cas d’une transaction effectuée par une société, la société;
b) dans le cas d’une transaction effectuée par une société de portefeuille d’assurances, la société de portefeuille d’assurances.
(3) Subsection 2(1) of the French version of the Act is amended by adding the following in alphabetical order:
(3) Le paragraphe 2(1) de la version française de la même loi est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
« société de portefeuille d’assurances n’ayant pas fait appel au public »
« société de portefeuille d’assurances n’ayant pas fait appel au public » S’entend d’une société de portefeuille d’assurances autre qu’une société de portefeuille d’assurances ayant fait appel au public.
215. The Act is amended by adding the following before section 3:
215. La même loi est modifiée par adjonction, avant l’article 3, de ce qui suit :
Regulations — distributing company or insurance holding company
2.1 (1) The Governor in Council may make regulations respecting the determination of what constitutes a distributing company or distributing insurance holding company for the purposes of this Act.
Règlements — société ou société de portefeuille d’assurances ayant fait appel au public
Exemption — company or insurance holding company
(2) On the application of a company or insurance holding company, the Superintendent may determine that it is not or was not a distributing company or distributing insurance holding company, as the case may be, if the Superintendent is satisfied that the determination would not prejudice any security holder of that company or insurance holding company.
Exemption — class of companies or insurance holding companies
(3) The Superintendent may determine that members of a class of companies or insurance holding companies are not or were not distributing companies or distributing insurance holding companies, as the case may be, if the Superintendent is satisfied that the determination would not prejudice any security holder of a member of the class.
1997, c. 15, s. 166; 2001, c. 9, s. 351
216. Section 11 of the Act is repealed.
216. L’article 11 de la même loi est abrogé.
1997, ch. 15, art. 166; 2001, ch. 9, art. 351
1997, c. 15, s. 167; 1999, c. 31, s. 138; 2001, c. 9, s. 352
217. Subsection 13(2) of the Act is replaced by the following:
217. Le paragraphe 13(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
1997, ch. 15, art. 167; 1999, ch. 31, art. 138; 2001, ch. 9, art. 352
(2) This Part, Parts II to IV, sections 224, 225, 245 to 258 and 489 and Parts X, XII, XV, XVI and XVIII to XX apply to every body corporate that is not discontinued under this Act and
(a) that is incorporated or continued as a society under this Act; or
(b) to which any of the provisions of Parts I and II, Part III, except section 77, Part IV, except sections 123 to 130 and 153 to 158, and Parts V and VII of the Canadian and British Insurance Companies Act applied before June 1, 1992.
(2) La présente partie, les parties II à IV, les articles 224, 225, 245 à 258 et 489 et les parties X, XII, XV, XVI et XVIII à XX s’appliquent aux personnes morales — qui n’ont pas été prorogées sous le régime d’une autre loi — qui soit sont constituées ou prorogées en société de secours sous le régime de la présente loi, soit étaient régies par une ou plusieurs dispositions des parties I et II, III, sauf l’article 77, IV, sauf les articles 123 à 130 et 153 à 158, V et VII de la Loi sur les compagnies d’assurance canadiennes et britanniques avant le 1er juin 1992.
218. Section 20 of the Act is replaced by the following:
218. L’article 20 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
20. (1) No company or society and no guarantor of an obligation of a company or society may assert against a person dealing with the company or society or against a person who has acquired rights from the company or society that
(a) the company’s or society’s incorporating instrument or any by-laws of the company or society have not been complied with;
(b) the persons named as directors of the company or society in the most recent return sent to the Superintendent under section 549 or 668 are not the directors of the company or society;
(c) the place named in the incorporating instrument or by-laws of the company or society is not the place where the head office of the company or society is situated;
(d) a person held out by the company or society as a director, officer or representative of the company or society has not been duly appointed or has no authority to exercise the powers and perform the duties that are customary in the business of the company or society or usual for a director, officer or representative; or
(e) a document issued by any director, officer or representative of the company or society with actual or usual authority to issue the document is not valid or not genuine.
20. (1) La société, ou ses cautions, ne peuvent opposer aux personnes qui ont traité avec elle ou à ses ayants droit ou ayants cause les prétentions suivantes :
b) les personnes qui figurent comme administrateurs de la société dans le dernier relevé envoyé au surintendant aux termes des articles 549 ou 668 ne sont pas ses administrateurs;
(2) Subsection (1) does not apply in respect of a person who has or ought to have knowledge of a situation described in that subsection by virtue of their relationship to the company or society.
219. Paragraph 28(1)(b) of the Act is replaced by the following:
219. L’alinéa 28(1)b) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(b) the province in which the head office of the company or society is to be situated;
220. (1) Subsection 66(1) of the Act is replaced by the following:
220. (1) Le paragraphe 66(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
66. (1) The by-laws of a company may, subject to any limitations set out in them, authorize the issue of any class of shares in one or more series and may
66. (1) Les règlements administratifs peuvent autoriser, avec ou sans réserve, l’émission d’une catégorie d’actions en une ou plusieurs séries et peuvent :
(2) Subsection 66(5) of the Act is replaced by the following:
(2) Le paragraphe 66(5) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
1997, c. 15, s. 182
221. Subsection 70(2.1) of the Act is replaced by the following:
221. Le paragraphe 70(2.1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
1997, ch. 15, art. 182
(b) under an agreement referred to in subsection 246(1); or
b) aux termes d’une convention visée au paragraphe 246(1);
222. Subsection 76(1) of the French version of the Act is replaced by the following:
222. Le paragraphe 76(1) de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit :
76. (1) La société — ainsi que ses filiales si elle le leur permet — peut, en qualité de représentant personnel, mais à condition de ne pas en avoir la propriété effective, détenir soit des actions de la société ou d’une personne morale qui la contrôle, soit des titres de participation d’une entité non constituée en personne morale qui la contrôle.
223. The Act is amended by adding the following after section 76:
223. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 76, de ce qui suit :
76.01 (1) A company may permit its subsidiary to acquire shares of the company, shares of an entity that controls the company or any ownership interests of any unincorporated entity that controls the company if before the subsidiary acquires them the conditions prescribed for the purposes of this subsection are met.
76.01 (1) Si les conditions réglementaires prévues pour l’application du présent paragraphe sont remplies préalablement à l’acquisition, une société peut permettre à ses filiales d’acquérir :
(3) Despite section 16 and subsection 70(2), the issue and acquisition of the shares or ownership interests are subject to the prescribed requirements if
(3) Malgré l’article 16 et le paragraphe 70(2), les conditions réglementaires s’appliquent à l’égard de l’émission et de l’acquisition d’actions ou de titres de participation lorsque, à la fois :
224. Section 90 of the Act is replaced by the following:
224. L’article 90 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
90. (1) A security certificate shall be signed by or bear the printed or otherwise mechanically reproduced signature of at least one of the following:
90. (1) Les certificats de valeurs mobilières portent la signature — laquelle peut notamment être reproduite mécaniquement ou imprimée — d’au moins une des personnes suivantes :
1996, c. 6, s. 71.1
225. Section 92 of the Act is replaced by the following:
225. L’article 92 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
1996, ch. 6, art. 71.1
92. (1) No charge in favour of a company and no restriction on transfer, other than a constraint under Part VII other than section 427, is effective against a transferee of a security issued by the company if the transferee has no actual knowledge of the charge or restriction unless it or a reference to it is noted conspicuously on the security certificate.
92. (1) Les restrictions en matière de transfert — autres que celles prévues à la partie VII mais incluant celles prévues à l’article 427 — auxquelles sont assujetties les valeurs mobilières émises par une société, ainsi que les charges dont elles sont grevées en faveur de celle-ci, sont inopposables aux cessionnaires qui n’en ont pas eu effectivement connaissance, à moins qu’elles ne soient énoncées ou qu’il n’y soit fait référence de manière visible sur le certificat de valeurs mobilières.
226. Paragraph 97(2)(b) of the English version of the Act is replaced by the following:
226. L’alinéa 97(2)b) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :
227. Section 98 of the English version of the Act is replaced by the following:
227. L’article 98 de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :
98. If a minor exercises any rights of ownership in the securities of a company, no subsequent repudiation or avoidance is effective against the company.
228. Section 140 of the Act is renumbered as subsection 140(1) and is amended by adding the following:
228. L’article 140 de la même loi devient le paragraphe 140(1) et est modifié par adjonction de ce qui suit :
(2) Unless the by-laws provide otherwise, any person who is entitled to attend a meeting of shareholders or policyholders may participate in the meeting by means of a telephonic, electronic or other communication facility that permits all participants to communicate adequately with each other during the meeting if the company makes one available. A person who is participating in a meeting by one of those means is deemed for the purposes of this Act to be present at the meeting.
(2) Sauf disposition contraire des règlements administratifs, toute personne qui a le droit d’assister à une assemblée d’actionnaires ou de souscripteurs peut y participer par moyen de communication — téléphonique, électronique ou autre — permettant à tous les participants de communiquer adéquatement entre eux et mis à leur disposition par la société. Elle est alors réputée, pour l’application de la présente loi, avoir assisté à l’assemblée.
229. Section 141 of the Act is renumbered as subsection 141(1) and is amended by adding the following:
229. L’article 141 de la même loi devient le paragraphe 141(1) et est modifié par adjonction de ce qui suit :
1997, c. 15, s. 186; 1999, c. 1, s. 1
230. Section 142 of the Act is replaced by the following:
230. L’article 142 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
1997, ch. 15, art. 186; 1999, ch. 1, art. 1
142. (1) The directors may in advance fix a record date, that is within the prescribed period, for the determination of
(a) shareholders who are entitled to receive payment of a dividend;
(b) shareholders or policyholders who are entitled to participate in a liquidation distribution;
(i) who are entitled to receive notice of a meeting of shareholders or a meeting of shareholders and policyholders,
(ii) who are entitled to vote at a meeting of shareholders or at a meeting of shareholders and policyholders, or
(iii) for any other purpose;
(d) policyholders who are entitled to
(i) receive notice of a meeting of policyholders or a meeting of shareholders and policyholders, or
(ii) vote at a meeting of policyholders or at a meeting of shareholders and policyholders; or
(e) policyholders for any other purpose except
(i) the right to receive payment of a policy dividend or bonus,
(ii) any purpose where the determination of policyholders is governed by contract, and
(iii) the right to receive benefits in respect of the conversion of a mutual company into a company with common shares.
142. (1) Les administrateurs peuvent fixer d’avance une date ultime d’inscription, ci-après appelée « date de référence », laquelle est comprise dans le délai réglementaire, pour déterminer, selon le cas :
a) les actionnaires qui ont le droit de recevoir les dividendes;
b) les actionnaires ou souscripteurs qui ont le droit de participer au partage consécutif à la liquidation;
c) les actionnaires :
(i) qui ont le droit de recevoir avis d’une assemblée d’actionnaires ou d’actionnaires et de souscripteurs,
(ii) qui sont habiles à voter lors d’une assemblée d’actionnaires ou d’actionnaires et de souscripteurs,
(iii) qui ont qualité à toute autre fin;
d) les souscripteurs :
(i) qui ont le droit de recevoir avis d’une assemblée de souscripteurs ou d’actionnaires et de souscripteurs,
(ii) qui sont habiles à voter lors d’une assemblée de souscripteurs ou d’actionnaires et de souscripteurs;
e) les souscripteurs qui ont qualité à toute autre fin, sauf :
(i) en ce qui touche le droit de recevoir paiement d’une participation ou d’un boni,
(ii) celles auxquelles les droits des souscripteurs sont régis par contrat,
(iii) en ce qui touche le droit de recevoir des avantages à l’égard de la transformation d’une société mutuelle en société avec actions ordinaires.
Determination of record date — shareholders
(a) the record date for the determination of shareholders who are entitled to receive notice of a meeting of shareholders or a meeting of shareholders and policyholders is
Absence de fixation de date de référence — actionnaires
a) en ce qui concerne les actionnaires ayant le droit de recevoir avis d’une assemblée d’actionnaires ou d’actionnaires et de souscripteurs :
Determination of record date — policyholders
(a) the record date for the determination of policyholders who are entitled to receive notice of a meeting of policyholders or a meeting of shareholders and policyholders is
(b) the record date for the determination of policyholders entitled to vote at a meeting is the day on which the meeting is held; and
(c) the record date for the determination of policyholders for any other purpose is at the close of business on the day on which the directors pass a resolution in respect of that purpose.
(3) Faute d’avoir été ainsi fixée, la date de référence correspond, selon le cas :
Absence de fixation de date de référence — souscripteurs
a) en ce qui concerne les souscripteurs ayant le droit de recevoir avis d’une assemblée de souscripteurs ou d’actionnaires et de souscripteurs :
b) en ce qui concerne les souscripteurs habiles à voter lors d’une assemblée, au jour de l’assemblée;
c) en ce qui concerne les souscripteurs ayant qualité à toute autre fin, à la date d’adoption de la résolution à ce sujet, par les administrateurs, à l’heure de fermeture des bureaux.
Notice of record date — shareholders
(4) If a record date is fixed and unless notice of the record date is waived in writing by every holder of a share of the class or series affected whose name is set out in the securities register at the close of business on the day on which the directors fix the record date, notice of the record date shall be given within the prescribed period by
(4) Avis qu’une date de référence a été fixée est donné dans le délai réglementaire et de la manière prévue ci-après à moins que chacun des détenteurs d’actions de la catégorie ou série en cause dont le nom figure au registre des valeurs mobilières au moment de la fermeture des bureaux de la société le jour où la date de référence est fixée par les administrateurs renonce par écrit à cet avis :
Cas où la date de référence est fixée — actionnaires
1997, c. 15, s. 187; 1999, c. 1, s. 2
231. (1) Subsection 143(1) of the Act is replaced by the following:
231. (1) Le paragraphe 143(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
1997, ch. 15, art. 187; 1999, ch. 1, art. 2
143. (1) Notice of the time and place of a meeting of a company’s shareholders or policyholders shall be sent within the prescribed period to
(b) each policyholder who is determined under subsection (1.4) or (1.6) to be entitled to notice if no business referred to in subparagraphs (c)(i) to (iii) is to be dealt with;
(c) each policyholder entitled to vote at the meeting if any of the following business is to be dealt with:
(i) authorizing the company to apply to the Minister for approval of a mutualization proposal or amalgamation agreement,
(ii) confirming a by-law changing the rights of policyholders to vote at meetings or the province in which the head office of the company is situated, or
(iii) approving an agreement setting out the terms and means of effecting the transfer of all or substantially all of the company’s policies or the reinsurance of all or substantially all of the company’s policies;
(d) each director;
(e) the auditor of the company;
(f) the actuary of the company; and
143. (1) Avis des date, heure et lieu de l’assemblée doit être envoyé dans le délai réglementaire :
(1.001) In the case of a company that is not a distributing company and does not have any policyholders entitled to vote, notice may be sent within any shorter period specified in its by-laws.
(2) Subsection 143(1.6) of the Act is replaced by the following:
(2) Le paragraphe 143(1.6) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
1997, ch. 15, par. 187(2)
Notice under second practice
(1.6) If a company chooses the practice under subsection (1.5), each policyholder entitled to vote at a meeting is entitled to notice under paragraph (1)(b) if, within three years before the record date fixed under subparagraph 142(1)(d)(i) or determined under paragraph 142(3)(a), they complete and return to the company the form referred to in paragraph (1.5)(b) indicating that they want to receive notice or they indicate to the satisfaction of the company that they want to receive notice.
Obligation dans le cas de la deuxième méthode
(3) Subsections 143(4) and (5) of the Act are replaced by the following:
(3) Les paragraphes 143(4) et (5) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
Notice not required — shareholders
(4) Notice of a meeting is not required to be sent to shareholders who are not registered on the records of the company or the company’s transfer agent on the record date fixed under subparagraph 142(1)(c)(i) or determined under paragraph 142(2)(a).
Notice not required — policyholders
(5) Notice of a meeting at which business referred to in paragraph (1)(c) is to be dealt with is not required to be sent to policyholders who become policyholders after the record date fixed under subparagraph 142(1)(d)(i) or determined under paragraph 142(3)(a).
Exception — souscripteurs
232. (1) Subsection 147(1) of the Act is replaced by the following:
232. (1) Le paragraphe 147(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
147. (1) Subject to subsections (1.1) and (1.2), a registered holder or beneficial owner of shares that may be voted — or a policyholder entitled to vote — at an annual meeting of shareholders and policyholders may
(a) submit to the company notice of any matter that they propose to raise at the meeting (in this section and section 148 referred to as a “proposal”); and
147. (1) Sous réserve des paragraphes (1.1) et (1.2), le détenteur inscrit ou le véritable propriétaire d’actions qui confèrent le droit de vote à une assemblée annuelle d’actionnaires et de souscripteurs ou le souscripteur habile à voter à une telle assemblée peut :
Propositions — actionnaires et souscripteurs
(a) for at least the prescribed period be the registered holder or beneficial owner of at least the prescribed number of the company’s outstanding shares;
(b) have the support of persons who, in the aggregate and including or not including the person who submits the proposal, have for at least the prescribed period been the registered holders or beneficial owners of at least the prescribed number of the company’s outstanding shares; or
(c) be a policyholder entitled to vote at an annual meeting of the company’s shareholders and policyholders.
(1.2) A proposal submitted by a registered holder or beneficial owner is to be accompanied by the following information:
1997, c. 15, s. 191; 2001, c. 9, s. 371(F)
(2) Subsections 147(3) and (4) of the Act are replaced by the following:
(2) Les paragraphes 147(3) et (4) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
1997, ch. 15, art. 191; 2001, ch. 9, art. 371(F)
(3) At the request of the person who submits a proposal, the company shall attach to the notice of the meeting the person’s statement in support of the proposal and their name and address. The statement and proposal together are not to exceed the prescribed maximum number of words.
(4) A proposal may include nominations for the election of directors if it is signed by
(a) in the case of nominations for the directors to be elected by shareholders, one or more registered holders or beneficial owners of shares representing in the aggregate not less than 5% of the shares of the company or 5% of the shares of a class of its shares entitled to vote at the meeting at which the proposal is to be presented; and
(b) in the case of nominations for the directors to be elected by policyholders, the lesser of 250 policyholders and 1% of the policyholders who are entitled to vote at the meeting.
(3) Paragraphs 147(5)(a) to (e) of the Act are replaced by the following:
(3) Les alinéas 147(5)a) à e) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
(a) the proposal is not submitted to the company at least the prescribed number of days before the anniversary date of the notice of meeting that was sent to shareholders and policyholders in respect of the previous annual meeting of shareholders and policyholders;
(c) the person submitting the proposal failed within the prescribed period before the company receives their proposal to present, in person or by proxy, at a meeting of shareholders or policyholders a proposal that at their request had been attached to a notice of meeting;
(d) substantially the same proposal was set out in or attached to a dissident’s proxy circular or attached to a notice of meeting relating to, and was presented to shareholders or policyholders at, a meeting of shareholders or policyholders held within the prescribed period before the receipt of the proposal and did not receive the prescribed minimum amount of support at the meeting;
(e) the rights conferred by subsections (1) to (4) are being abused to secure publicity;
(4) Section 147 of the Act is amended by adding the following after subsection (5):
(4) L’article 147 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (5), de ce qui suit :
(5.1) If a person who submits a proposal fails to continue to hold or own shares in accordance with paragraph (1.1)(a) or, as the case may be, does not continue to have the support of persons who are in the aggregate the registered holders or beneficial owners of the prescribed number of shares in accordance with paragraph (1.1)(b) until the end of the meeting, the company is not required to attach any proposal submitted by that person to a notice of meeting for any meeting held within the prescribed period after the day of the meeting.
233. (1) Subsections 148(1) and (2) of the Act are replaced by the following:
233. (1) Les paragraphes 148(1) et (2) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
148. (1) If a company refuses to attach a proposal to a notice of a meeting, it shall in writing notify the person submitting the proposal of its intention not to attach the proposal to the notice of the meeting and of the reasons for the refusal. It shall notify the person within the prescribed period after either the day on which it receives the proposal or, if it has requested proof under subsection 147(1.4), the day on which it receives the proof.
148. (1) La société qui a l’intention de refuser d’annexer une proposition à l’avis de l’assemblée en donne un avis écrit et motivé à son auteur avant l’expiration du délai réglementaire qui suit, selon le cas :
(2) Subsection 148(3) of the French version of the Act is replaced by the following:
(2) Le paragraphe 148(3) de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit :
1997, c. 15, s. 192; 1999, c. 1, s. 3
234. (1) Subsections 149(1) to (3) of the Act are replaced by the following:
234. (1) Les paragraphes 149(1) à (3) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
1997, ch. 15, par. 192; 1999, ch. 1, art. 3
Lists of shareholders and policyholders
149. (1) A company shall prepare an alphabetical list
(a) of shareholders entitled to receive notice of a meeting showing the number of shares held by each shareholder
(i) if a record date is fixed under subparagraph 142(1)(c)(i), no later than 10 days after that date, and
(ii) if no record date is fixed, on the record date determined under paragraph 142(2)(a); and
(b) of policyholders entitled to vote at a meeting
(i) if a record date is fixed under subparagraph 142(1)(d)(ii), no later than the day on which the meeting is held, and
(ii) if no record date is fixed, on the record date determined under paragraph 142(3)(b).
149. (1) La société dresse la liste alphabétique :
Liste des actionnaires et des souscripteurs
(1.1) The company shall prepare an alphabetical list of shareholders entitled to vote as of the record date showing the number of shares held by each shareholder
(a) if a record date is fixed under subparagraph 142(1)(c)(ii), no later than 10 days after that date; and
(b) if no record date is fixed under subparagraph 142(1)(c)(ii), no later than 10 days after a record date is fixed under subparagraph 142(1)(c)(i) or no later than the record date determined under paragraph 142(2)(a), as the case may be.
Entitlement to vote — shareholders
(2) Subject to section 164.08, a shareholder whose name appears on a list prepared under subsection (1.1) is entitled to vote the shares shown opposite their name.
Habilité à voter — actionnaires
Entitlement to vote — policyholders
(3) A policyholder whose name appears on a list prepared under paragraph (1)(b) is entitled to vote at the meeting to which the list relates.
Habileté à voter — souscripteurs
(2) The portion of subsection 149(4) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
(2) Le passage du paragraphe 149(4) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
Examination of shareholder list
(4) A shareholder or policyholder may examine the list of shareholders
235. Section 157 of the Act is amended by adding the following after subsection (2):
235. L’article 157 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (2), de ce qui suit :
(4) Unless the by-laws provide otherwise, any person who is participating in a meeting of shareholders or policyholders under subsection 140(2) and entitled to vote at that meeting may vote by means of the telephonic, electronic or other communication facility that the company has made available for that purpose.
(5) The Governor in Council may make regulations respecting the manner of and conditions for voting at a meeting of shareholders or policyholders by means of a telephonic, electronic or other communication facility.
236. Section 158 of the Act is amended by adding the following after subsection (2):
236. L’article 158 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (2), de ce qui suit :
237. Paragraph 159(4)(a) of the Act is replaced by the following:
237. L’alinéa 159(4)a) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(a) a record date has been fixed under subparagraph 142(1)(c)(i) or (d)(i) and notice of it has been given under subsection 142(4);
a) l’avis de la fixation d’une date de référence au titre des sous-alinéas 142(1)c)(i) ou (d)(i) a été donné conformément au paragraphe 142(4);
1997, c. 15, s. 196
238. Subsections 160(1) and (1.1) of the Act are replaced by the following:
238. Les paragraphes 160(1) et (1.1) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
1997, ch. 15, art. 196
160. (1) A court may, on the application of a director, a shareholder or policyholder who is entitled to vote or the Superintendent, order a meeting to be called, held or conducted in the manner that the court directs if
160. (1) S’il l’estime à propos, notamment lorsque la convocation régulière d’une assemblée ou la tenue de celle-ci conformément aux règlements administratifs et à la présente loi est pratiquement impossible, le tribunal peut, par ordonnance, à la demande d’un administrateur, d’un actionnaire ou d’un souscripteur habile à voter ou du surintendant, prévoir la convocation ou la tenue d’une assemblée conformément à ses directives.
1997, c. 15, s. 197
239. (1) The definition “registrant” in section 164 of the Act is repealed.
239. (1) La définition de « courtier agréé », à l’article 164 de la même loi, est abrogée.
(2) The definition ““solicit” or “solicitation”” in section 164 of the Act is replaced by the following:
(2) La définition de « sollicitation », à l’article 164 de la même loi, est remplacée par ce qui suit :
(iii) the sending of a form of proxy or other communication to a shareholder or policyholder under circumstances reasonably calculated to result in the procurement, withholding or revocation of a proxy, and
(iv) the sending of a form of proxy to a shareholder or policyholder under section 164.03; but
(i) the sending of a form of proxy in response to an unsolicited request made by or on behalf of a shareholder or policyholder,
(iii) the sending by an intermediary of the documents referred to in subsection 164.06(1),
(v) a prescribed public announcement by a shareholder or policyholder of how they intend to vote and the reasons for that decision,
(vi) a communication for the purposes of obtaining the support of persons in accord­ance with paragraph 147(1.1)(b), or
(vii) a communication, other than a solic­itation by or on behalf of the management of a company, that is made to shareholders or policyholders in the prescribed circumstances.
(vii) toute communication, autre qu’une sollicitation effectuée par la direction d’une société ou pour son compte, faite aux actionnaires ou aux souscripteurs dans les circonstances réglementaires.
(3) Section 164 of the Act is amended by adding the following in alphabetical order:
(3) L’article 164 de la même loi est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
(d) in relation to a clearing agency, a securities dealer, trust company, association within the meaning of section 2 of the Cooperative Credit Associations Act, bank or other person, including another clearing agency, on whose behalf the clearing agency or its nominee holds securities of an issuer;
(e) a trustee or administrator of a self-administered retirement savings plan, retirement income fund or education savings plan or another similar self-administered savings or investment plan registered under the Income Tax Act;
240. Subsection 164.03(2) of the Act is replaced by the following:
240. Le paragraphe 164.03(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(2) The management of a company is not required to send a form of proxy to shareholders under subsection (1) if the company
241. Section 164.04 of the Act is amended by adding the following after subsection (1):
241. L’article 164.04 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (1), de ce qui suit :
(a) the total number of shareholders and policyholders whose proxies are solicited is 15 or fewer, two or more joint holders of a share being counted as one shareholder; or
a) le nombre total d’actionnaires et de souscripteurs dont les procurations sont sollicitées ne dépasse pas quinze, les codétenteurs d’une action étant comptés comme un seul actionnaire;
242. The portion of subsection 164.05(3) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
242. Le passage du paragraphe 164.05(3) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
(3) Despite subsections (1) and (2) and unless a shareholder, policyholder or proxyholder demands a ballot, if the chairperson of a meeting of shareholders or policyholders declares to the meeting that, if a ballot were conducted, the total number of votes represented at the meeting by proxy required to be voted against what, to the knowledge of the chairperson, would be the decision of the meeting on a matter or group of matters is less than 5% of all the votes that might be cast by shareholders or policyholders, in person or by proxy,
243. Section 164.06 of the Act is replaced by the following:
243. L’article 164.06 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
164.06 (1) Shares of a company that are registered in the name of an intermediary or an intermediary’s nominee and not beneficially owned by the intermediary may not be voted unless the intermediary sends to the beneficial owner
(6) If a beneficial owner so requests and provides an intermediary with appropriate documentation, the intermediary shall appoint the beneficial owner or a nominee of the beneficial owner as proxyholder.
(7) The failure of an intermediary to comply with any of subsections (1) to (6) does not render void any meeting of shareholders or policyholders or any action taken at the meeting.
(8) Nothing in this Division gives an intermediary the right to vote shares that they are otherwise prohibited from voting.
164.061 The Governor in Council may make regulations respecting the conditions under which a company is exempt from any of the requirements of sections 164.01 to 164.06.
244. (1) Subsection 165(2) of the Act is amended by adding the following after paragraph (e):
244. (1) Le paragraphe 165(2) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa e), de ce qui suit :
(e.1) establish a policy respecting the management of each of the participating accounts maintained under section 456,
(i) if the company has participating policyholders on the day on which this paragraph comes into force, within six months after that day, and
(ii) in any other case, before issuing a participating policy;
(e.2) establish criteria for changes made by the company to the premium or charge for insurance, amount of insurance or surrender value in respect of its adjustable policies,
(i) if the company has adjustable policyholders on the day on which this paragraph comes into force, within six months after that day, and
(ii) in any other case, before issuing an adjustable policy;
(2) Subsections 165(4) and (5) of the Act are replaced by the following:
(2) Les paragraphes 165(4) et (5) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
Report of actuary — par. (2)(e)
(3.1) The company’s actuary shall report to the directors in writing on the fairness to participating policyholders of any policy to be established or amended under paragraph (2)(e) and report at least once during each financial year on its continuing fairness. In the case of a policy established before the day on which this subsection comes into force, the actuary shall within six months after that day report on its fairness to participating policyholders and report at least once during each financial year on its continuing fairness.
Rapport de l’actuaire — alinéa (2)e)
Report of actuary — par. (2)(e.1)
(3.2) The company’s actuary shall report to the directors in writing on the fairness to participating policyholders of any policy to be established or amended under paragraph (2)(e.1) and report at least once during each financial year on its continuing fairness.
Rapport de l’actuaire — alinéa (2)e.1)
Report of actuary — par. (2)(e.2)
(3.3) The company’s actuary shall report to the directors in writing on the fairness to adjustable policyholders of the criteria to be established or amended under paragraph (2)(e.2) and report at least once during each financial year on their continuing fairness.
Rapport de l’actuaire — alinéa (2)e.2)
(3.4) The directors shall consider the report prepared under subsection (3.1), (3.2) or (3.3) before establishing or amending a policy under paragraph (2)(e) or (e.1) or the criteria under paragraph (2)(e.2), as the case may be.
(3.5) The report of the actuary referred to in subsections (3.1) to (3.3) shall be prepared in accordance with generally accepted actuarial practice with such changes as may be determined by the Superintendent and any additional directions that may be made by the Superintendent.
(4) The company shall, within 30 days after a policy is established or amended under paragraph (2)(e) or (e.1) or criteria are established or amended under paragraph (2)(e.2), send a copy to the Superintendent.
(4.1) The company shall on request and free of charge send a copy of a policy established or amended under paragraph (2)(e) or (e.1) to a shareholder or participating policyholder and on payment of a reasonable fee to any other person.
Copie des politiques aux souscripteurs et autres personnes
Access to criteria
(4.2) The company shall on request and free of charge send a copy of the criteria referred to in paragraph (2)(e.2) to an adjustable policyholder and on payment of a reasonable fee to any other person.
Copie des critères aux souscripteurs et autres personnes
(5) The Governor in Council may make regulations respecting the content of the policies established under paragraphs (2)(e) and (e.1) and of the criteria established under paragraph (2)(e.2).
245. The Act is amended by adding the following after section 173:
245. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 173, de ce qui suit :
173.1 The election or appointment of a person as a director is subject to the following conditions:
246. Paragraphs 176(1)(g) and (h) of the Act are replaced by the following:
246. Les alinéas 176(1)g) et h) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
(g) a director elected by cumulative voting may be removed from office only if the number of votes cast in favour of a motion to remove the director is greater than the product of the number of directors required by the by-laws to be elected by cumulative voting and the number of votes cast against the motion; and
(h) the number of directors required by the by-laws to be elected by cumulative voting may be decreased only if the number of votes cast in favour of a motion to decrease the number of directors is greater than the product of the number of directors required by the by-laws to be elected by cumulative voting and the number of votes cast against the motion.
247. Subsection 185(1) of the Act is replaced by the following:
247. Le paragraphe 185(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
185. (1) Despite section 192 but subject to subsection (2) and sections 184, 186 and 187, a quorum of directors may fill a vacancy among the directors except a vacancy resulting from a change in the by-laws by which the number or the minimum or maximum number of directors is increased or from a failure to elect the number or minimum number of directors provided for in the by-laws.
185. (1) Malgré l’article 192, mais sous réserve du paragraphe (2) et des articles 184, 186 et 187, les administrateurs peuvent, s’il y a quorum, combler les vacances survenues au sein du conseil, à l’exception de celles qui résultent soit de l’omission d’élire le nombre fixe ou minimal d’administrateurs prévu par les règlements administratifs, soit d’une augmentation du nombre fixe, minimal ou maximal d’administrateurs prévu par les règlements administratifs.
248. Paragraph 186(a) of the Act is replaced by the following:
248. L’alinéa 186a) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(a) the remaining shareholders’ directors or policyholders’ directors, as the case may be, may fill the vacancy except one resulting from an increase in the number or the minimum or maximum number — or from a failure to elect the number or minimum number — of shareholders’ directors or policyholders’ directors provided for in the by-laws;
249. Paragraph 187(a) of the Act is replaced by the following:
249. L’alinéa 187a) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
250. Subsection 191(3) of the Act is replaced by the following:
250. Le paragraphe 191(3) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(3) A director who is present at a meeting of directors or of a committee of directors but is not, in accordance with subsection 212(1), present at any particular time during the meeting is considered to be present for the purposes of this section.
251. Section 193.1 of the Act is amended by adding the following after subsection (4):
251. L’article 193.1 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (4), de ce qui suit :
252. Paragraphs 207(b) and (c) of the Act are replaced by the following:
252. Les alinéas 207b) et c) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
(b) fill a vacancy among the directors, on a committee of directors or in the office of auditor or actuary, or appoint additional directors;
(c) issue or cause to be issued securities, including an issue of shares of a series that is authorized in accordance with section 66, except in accordance with any authorization made by the directors;
b) combler les vacances au sein du conseil d’administration ou d’un de ses comités, pourvoir le poste vacant de vérificateur ou d’actuaire de la société ou nommer des administrateurs supplémentaires;
c) émettre ou faire émettre des valeurs mobilières, notamment des actions d’une série visée à l’article 66, sauf en conformité avec l’autorisation des administrateurs;
253. Section 211 of the Act is replaced by the following:
253. L’article 211 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
211. (1) A director or officer of a company shall disclose to the company, in writing or by requesting to have it entered in the minutes of a meeting of directors or a meeting of a committee of directors, the nature and extent of any interest they have in a material contract or material transaction with the company, whether entered into or proposed, if they
211. (1) L’administrateur ou le dirigeant communique par écrit à la société ou demande que soient consignées au procès-verbal d’une réunion du conseil d’administration ou d’un de ses comités la nature et l’étendue de son intérêt dans tout contrat ou opération d’importance avec elle, en cours ou projeté, dans l’un ou l’autre des cas suivants :
(4) If the material contract or material transaction, whether entered into or proposed, is one that in the ordinary course of the company’s business would not require approval by the directors, shareholders or policyholders, the director or officer shall disclose to the company, in writing or by requesting to have it entered in the minutes of a meeting of directors or of a committee of directors, the nature and extent of their interest immediately after they become aware of the contract or transaction.
1997, c. 15, s. 213(1)
254. Subsection 212(1) of the Act is replaced by the following:
254. Le paragraphe 212(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
1997, ch. 15, par. 213(1)
212. (1) A director who is required to make a disclosure under subsection 211(1) shall not be present at any meeting of directors, or of a committee of directors, while the contract or transaction is being considered or vote on any resolution to approve it unless the contract or transaction
(b) is for indemnity under section 221 or insurance under section 222; or
212. (1) L’administrateur visé au paragraphe 211(1) s’absente de la réunion du conseil d’administration ou d’un de ses comités pendant que le contrat ou l’opération est étudié et s’abstient de voter sur la résolution présentée pour les faire approuver, sauf s’il s’agit d’un contrat ou d’une opération :
255. Sections 213 to 215 of the Act are replaced by the following:
255. Les articles 213 à 215 de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
213. (1) For the purposes of subsection 211(1), a general notice to the directors declaring that a director or officer is to be regarded as interested for any of the following reasons in a contract or transaction entered into with a party is a sufficient declaration of interest in relation to any contract or transaction with that party:
(a) the director or officer is a director or officer of a party referred to in paragraph 211(1)(b) or (c) or a person acting in a similar capacity;
213. (1) Pour l’application du paragraphe 211(1), constitue une communication suffisante de son intérêt dans un contrat ou une opération l’avis général que donne l’administrateur ou le dirigeant d’une société aux autres administrateurs et portant qu’il est administrateur ou dirigeant — ou qu’il agit en cette qualité — d’une partie visée aux alinéas 211(1)b) ou c), qu’il y possède un intérêt important ou qu’il y a eu un changement important de son intérêt dans celle-ci et qu’il doit être considéré comme ayant un intérêt dans tout contrat conclu avec elle ou opération effectuée avec elle.
(2) A policyholder who is entitled to vote or a shareholder may examine the portions of any minutes of meetings of directors or committees of directors that contain disclosures under subsection 211(1), or the portions of any other documents that contain those disclosures, during the usual business hours of the company.
214. (1) A contract or transaction for which disclosure is required under subsection 211(1) is not invalid and a director or officer is not accountable to the company or its shareholders or policyholders for any profit realized from it by reason only of the director’s or officer’s interest in the contract or transaction or the fact that the director was present or was counted to determine whether a quorum existed at the meeting of directors, or of a committee of directors, that considered it if
(a) the director or officer disclosed their interest in accordance with section 211 and subsection 213(1);
214. (1) Le contrat ou l’opération assujetti à l’obligation de communication prévue au paragraphe 211(1) n’est pas entaché de nullité, et l’administrateur ou le dirigeant n’est pas tenu de rendre compte à la société, ses actionnaires ou ses souscripteurs des bénéfices qu’il en a tirés, pour la seule raison qu’il a un intérêt dans le contrat ou l’opération ou que l’administrateur était présent à la réunion au cours de laquelle le contrat ou l’opération a été étudié ou que sa présence a permis d’en atteindre le quorum, si les conditions suivantes sont réunies :
Confirmation by shareholders and policyholders
(2) Even if the conditions set out in subsection (1) are not met, a director or officer acting honestly and in good faith is not accountable to the company or its shareholders or policyholders for any profit realized from a contract or transaction for which disclosure was required and the contract or transaction is not invalid by reason only of the director’s or officer’s interest in it if
(a) the contract or transaction is approved or confirmed by special resolution at a meeting of shareholders and policyholders;
(b) disclosure of the interest was made to the shareholders and to the policyholders entitled to vote in a manner sufficient to indicate its nature before the contract or transaction was approved or confirmed; and
Confirmation par les actionnaires et souscripteurs
215. If a director or officer of a company fails to comply with any of sections 211 to 214, a court, on application of the company or any of its policyholders entitled to vote or its shareholders, may set aside the contract or transaction on any terms that the court thinks fit and may require the director or officer to account to the company for any profit or gain realized on it.
215. Le tribunal peut par ordonnance, sur demande de la société — ou d’un souscripteur habile à voter ou d’un actionnaire de celle-ci — dont l’un des administrateurs ou dirigeants ne se conforme pas aux articles 211 à 214, annuler le contrat ou l’opération selon les modalités qu’il estime indiquées et enjoindre à l’administrateur ou au dirigeant de rendre compte à la société de tout bénéfice qu’il en a tiré.
256. Section 216 of the English version of the Act is replaced by the following:
256. L’article 216 de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :
216. (1) Directors of a company who vote for or consent to a resolution of the directors authorizing the issue of a share contrary to subsection 69(1) or the issue of subordinated indebtedness contrary to section 84 for a consideration other than money are jointly and severally, or solidarily, liable to the company to make good any amount by which the consideration received is less than the fair equivalent of the money that the company would have received if the share or subordinated indebtedness had been issued for money on the date of the resolution.
(a) a redemption or purchase of shares contrary to section 75;
(b) a reduction of capital contrary to section 79;
(c) a payment of a dividend contrary to section 83;
(d) a payment of an indemnity contrary to section 221; or
257. Subsection 219(1) of the English version of the Act is replaced by the following:
257. Le paragraphe 219(1) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :
219. (1) Subject to subsections (2) and (3), the directors of a company are jointly and severally, or solidarily, liable to each employee of the company for all debts not exceeding six months wages payable to the employee for services performed for the company while they are directors.
2001, c. 9, ss. 384 and 385(F)
258. Sections 220 and 221 of the Act are replaced by the following:
258. Les articles 220 et 221 de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
2001, ch. 9, art. 384 et 385(F)
220. (1) A director, officer or employee of a company is not liable under section 216 or 219 or subsection 539(1) and has fulfilled their duty under subsection 166(2) if they exercised the care, diligence and skill that a reasonably prudent person would have exercised in comparable circumstances, including reliance in good faith on
220. (1) L’administrateur, le dirigeant ou l’employé n’engage pas sa responsabilité au titre des articles 216 ou 219 ou du paragraphe 539(1) et il s’est acquitté des devoirs imposés au paragraphe 166(2), s’il a agi avec le soin, la diligence et la compétence dont ferait preuve, en pareilles circonstances, une personne prudente, notamment en s’appuyant de bonne foi sur :
(2) A director or officer of a company has fulfilled their duty under subsection 166(1) if they relied in good faith on
221. (1) A company may indemnify a director or officer of the company, a former director or officer of the company or another person who acts or acted, at the company’s request, as a director or officer of or in a similar capacity for another entity against all costs, charges and expenses, including an amount paid to settle an action or satisfy a judgment, reasonably incurred by them in respect of any civil, criminal, administrative, investigative or other proceeding in which they are involved because of that association with the company or other entity.
221. (1) La société peut indemniser ses administrateurs, ses dirigeants ou leurs prédécesseurs ainsi que les autres personnes qui, à sa demande, agissent ou ont agi à titre d’administrateur ou de dirigeant, ou en une qualité similaire, pour une autre entité, de tous leurs frais et dépenses raisonnables — y compris les sommes versées pour le règlement à l’amiable d’un procès ou l’exécution d’un jugement — entraînés par la tenue d’une enquête ou par des poursuites civiles, pénales, administratives ou autres dans lesquelles ils étaient impliqués à ce titre.
259. Paragraph 222(b) of the Act is replaced by the following:
259. L’alinéa 222b) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
260. Paragraph 238(1)(k) of the Act is replaced by the following:
260. L’alinéa 238(1)k) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(k) change the province in which the head office of the company is situated.
261. (1) Paragraph 246(2)(a) of the Act is replaced by the following:
261. (1) L’alinéa 246(2)a) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
1997, c. 15, s. 219(2)
(2) Paragraph 246(2.1)(a) of the Act is replaced by the following:
(2) L’alinéa 246(2.1)a) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
1997, ch. 15, par. 219(2)
(a) the name of the amalgamated society and the province in which its head office is to be situated;
262. (1) Subsection 248(2) of the Act is replaced by the following:
262. (1) Le paragraphe 248(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(2) Subsection 248(3) of the English version of the Act is replaced by the following:
(2) Le paragraphe 248(3) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :
263. The portion of subsection 249(1) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
263. Le passage du paragraphe 249(1) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
Vertical short-form amalgamation
249. (1) A company that does not have any participating policyholders may, without complying with sections 246 to 248, amalgamate with one or more bodies corporate that
249. (1) La société qui n’a aucun souscripteur avec participation peut, sans se conformer aux articles 246 à 248, fusionner avec une ou plusieurs personnes morales constituées sous le régime d’une loi fédérale qui sont ses filiales en propriété exclusive et qui n’ont aucun souscripteur avec participation, lorsque les conditions suivantes sont réunies :
264. Subsections 260(1) and (2) of the Act are replaced by the following:
264. Les paragraphes 260(1) et (2) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
260. (1) A company shall at all times have a head office in the province specified in its incorporating instrument or by-laws.
260. (1) La société maintient en permanence un siège dans la province indiquée dans son acte constitutif ou ses règlements administratifs.
265. Subsection 262(5) of the Act is replaced by the following:
265. Le paragraphe 262(5) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(5) A company’s shareholders, policyholders entitled to vote and creditors and their personal representatives may examine the records referred to in subsection 261(1) during the usual business hours of the company and may take extracts from them free of charge or have copies of them made on payment of a reasonable fee. If the company is a distributing company, any other person may on payment of a reasonable fee examine those records during the usual business hours of the company and take extracts from them or have copies of them made.
266. Subsection 263(3) of the Act is replaced by the following:
266. Le paragraphe 263(3) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(3) A company’s shareholders, policyholders entitled to vote and creditors and their personal representatives are — or if the company is a distributing company, any person is — entitled to a basic list of shareholders of the company.
(3) Les actionnaires, les souscripteurs habiles à voter et les créanciers de la société, ainsi que leurs représentants personnels — et toute autre personne dans le cas d’une société ayant fait appel au public —, peuvent obtenir la liste principale des actionnaires.
2001, c. 9, s. 396
267. (1) Subsections 268(1) and (2) of the Act are replaced by the following:
267. (1) Les paragraphes 268(1) et (2) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
2001, ch. 9, art. 396
268. (1) Subject to subsection (3), a company shall maintain and process in Canada any information or data relating to the preparation or maintenance of the records referred to in section 261 or of its central securities register unless the Superintendent has, subject to any terms and conditions that the Superintendent considers appropriate, exempted the company from the application of this section.
268. (1) Sous réserve du paragraphe (3), la société doit conserver et traiter au Canada tous les renseignements ou données se rapportant à la tenue et à la conservation des livres visés à l’article 261 ou du registre central des valeurs mobilières, sauf si le surintendant a, aux conditions qu’il estime indiquées, exempté la société de l’application du présent article.
(2) Subject to subsections (4) and (5), the company may maintain copies of the records referred to in section 261 or of its central securities register outside Canada and may process outside Canada any information or data relating to those copies.
(2) Sous réserve des paragraphes (4) et (5), la société peut conserver à l’étranger des exemplaires des livres visés à l’article 261 ou du registre central des valeurs mobilières, et y traiter les renseignements et les données afférents.
(2) Subsection 268(3) of the French version of the Act is replaced by the following:
(2) Le paragraphe 268(3) de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit :
2001, c. 9, s. 397
268. Subsection 271(3) of the Act is replaced by the following:
268. Le paragraphe 271(3) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
2001, ch. 9, art. 397
(3) A company’s shareholders, policyholders entitled to vote and creditors and their personal representatives may examine the central securities register during the usual business hours of the company and may take extracts from it free of charge or have copies of it made on payment of a reasonable fee. If the company is a distributing company, any other person may on payment of a reasonable fee examine the central securities register during the usual business hours of the company and take extracts from it or have copies of it made.
(3) Les actionnaires, les souscripteurs habiles à voter et les créanciers de la société, ainsi que leurs représentants personnels, peuvent consulter le registre des valeurs mobilières pendant les heures normales d’ouverture des bureaux de la société et en reproduire gratuitement des extraits ou en obtenir des copies sur paiement de droits raisonnables; dans le cas d’une société ayant fait appel au public, cette faculté doit être accordée à toute autre personne, sur paiement d’un droit raisonnable.
(5) A person who wishes to examine the central securities register, take extracts from it or have copies of it made shall provide the company with an affidavit containing their name and address — or if they are an entity, the name and address for service of the entity — and with an undertaking that the information contained in the register will not be used except in the same way as a list of shareholders may be used under section 265. In the case of an entity, the affidavit is to be sworn by a director or officer of the entity or a person acting in a similar capacity.
b) l’engagement d’utiliser les renseignements figurant au registre des valeurs mobilières conformément au cadre relatif à la liste des actionnaires qui est décrit à l’article 265;
269. Section 279 of the Act is replaced by the following:
269. L’article 279 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
279. (1) A company may adopt a corporate seal and change one that it adopted.
279. (1) La société peut adopter un sceau et le modifier par la suite.
270. (1) The definitions “distributing company” and “insider” in subsection 288(1) of the Act are repealed.
270. (1) Les définitions de « initié » et « société ayant fait appel au public », au paragraphe 288(1) de la même loi, sont abrogées.
(2) The definition “business combination” in subsection 288(1) of the Act is replaced by the following:
(2) La définition de « regroupement d’entreprises », au paragraphe 288(1) de la même loi, est remplacée par ce qui suit :
(3) Subsections 288(3) and (4) of the Act are repealed.
(3) Les paragraphes 288(3) et (4) de la même loi sont abrogés.
1997, c. 15, ss. 231-232
271. Sections 289 to 292 of the Act are replaced by the following:
271. Les articles 289 à 292 de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
1997, ch. 15, art. 231 et 232
289. An insider shall submit an insider report in accordance with the regulations.
289. Un initié doit présenter un rapport d’initié conformément aux règlements.
290. On application by an insider, the Superintendent may in writing and on any terms that the Superintendent thinks fit exempt the insider from any of the requirements of section 289. The exemption may be given retroactive effect and the Superintendent shall publish the particulars of the exemption and the reasons for it in a periodical available to the public.
290. À la demande d’un initié, le surintendant peut, par écrit et aux conditions qu’il juge utiles, le dispenser, même rétroactivement, de toute exigence visée à l’article 289. Il fait alors publier dans un périodique accessible au public les modalités et raisons de la dispense.
291. The Governor in Council may make regulations for carrying out the purposes of sections 289 and 290, including
(a) defining “insider” for the purposes of sections 289 and 290;
291. Le gouverneur en conseil peut, par règlement, prendre toute autre mesure d’application des articles 289 et 290, notamment :
1994, c. 26, s. 39(F); 1996, c. 6, s. 75; 1999, c. 31, ss. 140-141
272. Sections 293 to 306 of the Act are replaced by the following:
272. Les articles 293 à 306 de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
1994, ch. 26, art. 39(F); 1996, ch. 6, art. 75; 1999, ch. 31, art. 140 et 141
293. (1) In this section, “insider” means with respect to a distributing company
293. (1) Au présent article, « initié » désigne, relativement à une société ayant fait appel au public, l’une des personnes suivantes :

References: art. 166
 art. 351
 art. 167
 art. 138
 art. 352
 art. 182
 art. 71
 art. 186
 art. 1
 art. 187
 art. 2
 art. 191
 art. 371
 art. 3
 art. 196
 art. 384
 art. 396
 art. 397
 art. 231
 art. 39
 art. 75
 art. 140