Source: http://docplayer.pl/255630-Konwencja-1-wykonawcza-do-ukladu-z-schengen-z-dnia-14-czerwca-1985-roku.html
Timestamp: 2016-10-25 12:03:36+00:00

Document:
⭐KONWENCJA 1 WYKONAWCZA DO UKŁADU Z SCHENGEN. z dnia 14 czerwca 1985 roku
KONWENCJA 1 WYKONAWCZA DO UKŁADU Z SCHENGEN. z dnia 14 czerwca 1985 roku
Download "KONWENCJA 1 WYKONAWCZA DO UKŁADU Z SCHENGEN. z dnia 14 czerwca 1985 roku"
1 KONWENCJA 1 WYKONAWCZA DO UKŁADU Z SCHENGEN z dnia 14 czerwca 1985 roku między Rządami Państw Unii Gospodarczej Beneluksu, Republiki Federalnej Niemiec oraz Republiki Francuskiej w sprawie stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych granicach KRÓLESTWO BELGII, REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC, REPUBLIKA FRANCUSKA, WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA ORAZ KRÓLESTWO NIDERLANDÓW, zwane dalej Umawiającymi się Stronami, OPIERAJĄC się na Układzie z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 roku w sprawie stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych granicach, ZDECYDOWAWSZY wypełnić zobowiązania wyraŝone w powyŝszym Układzie, mające na celu zniesienie kontroli przepływu osób na ich wspólnych granicach oraz ułatwienie transportu i przepływu towarów na tych granicach, a takŝe mając na uwadze, co następuje: Traktat ustanawiający Wspólnoty Europejskie, uzupełniony Jednolitym Aktem Europejskim, przewiduje, Ŝe rynek wewnętrzny obejmuje obszar bez granic wewnętrznych; zamiarem Umawiających się Stron jest realizacja powyŝszego celu, bez uszczerbku dla środków podejmowanych w celu wprowadzania w Ŝycie postanowień Traktatu; wykonanie powyŝszego zobowiązania wymaga podjęcia szeregu właściwych środków i ścisłej współpracy między Umawiającymi się Stronami, 1 Na mocy artykułu 2 Protokołu włączającego acquis Schengen w ramy Unii Europejskiej załączonego do Traktatu Amsterdamskiego (1999 r.), Konwencja Wykonawcza Schengen została włączona do dorobku prawnego Unii Europejskiej. Zgodnie z artykułem 8 Protokołu Państwa ubiegające się o przyjęcie do Unii Europejskiej muszą sprzyjać w pełni Acquis Schengen; Na podstawie artykułu 3 ust. 1 Aktu dotyczącego warunków przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii I Republiki Słowackiej oraz dostosowań w Traktatach Stanowiących Podstawę Unii Europejskiej, RP jest zwiazna i stosuje przepisy Acquis Schengen, w tym Konwencji Wykonawczej Schengen, w postaci w jakiej zostały włączone w ramy UE (ww. Protokół). Warto jednak pamiętać, Ŝe stosowanie przedmiotowych przepisów objętych acqius Schengen zostało podzielone na dwie kategorie część postanowień stosuje się od momentu wejscia Polski do UE, pozostałe po wydaniu stosownej decyzji Rady UE. W obu przypadkach stan przygtowania do stosowania ww. przepisów jest oceniany na podstawie wiyt misji ewalaucyjnej. Ponadto naleŝy zaznaczyć, Ŝe kaŝde państwo naleŝące do obszaru Schengen poddawane jest sprawdzeniau moŝliwości prowadzenia efektywnej współpracy transgranicznej2 UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE: TYTUŁ I DEFINICJE Artykuł 1 Do celów niniejszej Konwencji: granice wewnętrzne: oznaczają wspólne granice lądowe Umawiających się Stron, ich porty lotnicze przeznaczone do rejsów krajowych oraz ich porty morskie przeznaczone do regularnych połączeń promowych, wyłącznie z lub do innego portu na terytoriach Umawiających się Stron, bez zatrzymywania się w jakichkolwiek portach znajdujących się poza powyŝszymi terytoriami; granice zewnętrzne: oznaczają granice lądowe i morskie Umawiających się Stron, ich porty lotnicze i morskie, jeŝeli nie są one granicami wewnętrznymi; rejs krajowy: oznacza kaŝdy rejs wyłącznie do lub z terytoriów Umawiających się Stron, bez lądowania na terytorium państwa trzeciego; państwo trzecie: oznacza kaŝde państwo inne niŝ Umawiające się Strony; cudzoziemiec: oznacza kaŝdą osobę, inną niŝ obywatel Państwa Członkowskiego Wspólnot Europejskich; cudzoziemiec, wobec którego dokonano wpisu do celów odmowy wjazdu: oznacza cudzoziemca, wobec którego dokonano wpisu do Systemu Informacyjnego Schengen zgodnie z artykułem 96, w celu odmowy tej osobie wjazdu; przejście graniczne: oznacza kaŝde przejście graniczne uznane przez właściwe władze do przekraczania granic zewnętrznych; kontrola graniczna: oznacza kontrolę przeprowadzaną na granicy wyłącznie w związku z zamiarem jej przekroczenia, niezaleŝnie od jakichkolwiek innych okoliczności; przewoźnik: oznacza kaŝdą osobę fizyczną lub prawną, która zajmuje się świadczeniem usług przewozu pasaŝerów, drogą lotniczą, morską lub lądową; dokument pobytowy: oznacza upowaŝnienie jakiegokolwiek rodzaju wydane przez Umawiającą się Stronę, przyznające prawo pobytu na jej terytorium. Pojęcie to nie obejmuje zezwolenia na pobyt na czas oznaczony na terytorium Umawiającej się Strony do celów postępowania w sprawie wniosku o udzielenie azylu lub dokumentu pobytowego; - 2 -3 wniosek o udzielenie azylu: oznacza kaŝdy pisemny, ustny lub inny wniosek wniesiony przez cudzoziemca na granicy zewnętrznej lub na terytorium Umawiającej się Strony w celu uznania za uchodźcę zgodnie z Konwencją genewską dotycząca statusu uchodźców z dnia 28 lipca 1951 roku, zmienioną Protokołem Nowojorskim z dnia 31 stycznia 1967 roku, a tym samym w celu uzyskania prawa pobytu; osoba ubiegająca się o azyl: oznacza kaŝdego cudzoziemca, który wniósł wniosek o udzielenie azylu w rozumieniu powyŝszej Konwencji, w odniesieniu do którego nie podjęto jeszcze ostatecznej decyzji; postępowanie w sprawie wniosków o udzielenie azylu: oznacza wszelkie procedury rozpatrywania wniosków i podejmowania decyzji w sprawie wniosków o udzielenie azylu, w tym środki podjęte na podstawie ostatecznej decyzji w sprawie wniosku, z wyjątkiem wskazania Umawiającej się Strony właściwej do przeprowadzenia postępowania w sprawie wniosków o udzielenie azylu na mocy Konwencji. TYTUŁ II ZNIESIENIE KONTROLI NA GRANICACH WEWNĘTRZNYCH I PRZEPŁYW OSÓB ROZDZIAŁ 1 PRZEKRACZANIE GRANIC WEWNĘTRZNYCH Artykuł 2 [UCHYLONE PRZEPISAMI ROZPORZĄDZENIA (WE) NR 562/2006] 2 ROZDZIAŁ 2 PRZEKRACZANIE GRANIC ZEWNĘTRZNYCH Artykuły 3 8 [UCHYLONE PRZEPISAMI ROZPORZĄDZENIA (WE) NR 562/2006] 3 2 Zgodnie z art. 39 ust. 1 Rozporządzenia (WE) NR 562/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego wspólnotowy kodeks zasad regulujących przepływ osób przez granice (kodeks graniczny Schengen), uchyla się art. 2 Konwencji Wykonawczej Schengen; 3 Zgodnie z art. 39 ust. 1 Rozporządzenia (WE) NR 562/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego wspólnotowy kodeks zasad regulujących przepływ osób przez granice (kodeks graniczny Schengen), uchyla się art. 3 - art. 8 Konwencji Wykonawczej Schengen; - 3 -4 ROZDZIAŁ 3 WIZY Sekcja 1 Wizy krótkoterminowe Artykuł 9 1. Umawiające się Strony zobowiązują się do przyjęcia wspólnej polityki w zakresie przepływu osób, w szczególności ustaleń dotyczących wiz. W tym celu udzielają one sobie pomocy. Umawiające się Strony zobowiązują się do dąŝenia, we wspólnym porozumieniu, do harmonizacji swoich polityk wizowych. 2. Uregulowania dotyczące wiz w odniesieniu do państw trzecich, których obywatele podlegają uregulowaniom wizowym wspólnym dla wszystkich Umawiających się Stron, w momencie podpisania niniejszej Konwencji lub w późniejszym terminie, mogą zostać zmodyfikowane jedynie za wspólną zgodą wszystkich Umawiających się Stron. KaŜda z Umawiających się Stron moŝe w wyjątkowych przypadkach odstąpić od wspólnych uregulowań dotyczących wiz w odniesieniu do państwa trzeciego, kiedy waŝne powody polityki narodowej wymagają podjęcia pilnej decyzji. Strona ta najpierw zasięga opinii pozostałych Umawiających się Stron, a podejmując decyzję, bierze pod uwagę ich interesy oraz konsekwencje podjęcia decyzji. Artykuł Wprowadza się wizę jednolitą, waŝną na całym terytorium Umawiających się Stron. Wiza ta, której okres waŝności ustalony jest w artykule 11, moŝe być wydawana w przypadku pobytów nieprzekraczających trzech miesięcy. 2. Do czasu wprowadzenia takiej wizy, Umawiające się Strony uznają swoje odpowiednie wizy krajowe, pod warunkiem, Ŝe są one wydawane zgodnie ze wspólnymi warunkami i kryteriami, ustanowionymi w kontekście odpowiednich postanowień niniejszego rozdziału. 3. W drodze odstępstwa od ustępu 1 i 2, kaŝda Umawiająca się Strona zastrzega sobie prawo do ograniczenia terytorialnej waŝności wizy zgodnie ze wspólnymi uregulowaniami, określonymi w kontekście odpowiednich postanowień niniejszego rozdziału. Artykuł Wiza określona w artykule 10 moŝe być: a) wizą uprawniającą do jednego lub więcej wjazdów, pod warunkiem, Ŝe - 4 -5 ani długość ciągłego pobytu, ani całkowita długość kolejnych pobytów nie przekraczają trzech miesięcy w ciągu kaŝdego okresu sześciu miesięcy, liczonego od daty pierwszego wjazdu; b) wizą tranzytową uprawniającą jej posiadacza do przejazdu przez terytoria Umawiających się Stron jednorazowo, dwukrotnie lub w wyjątkowych przypadkach wielokrotnie w drodze na terytorium państwa trzeciego, pod warunkiem, Ŝe tranzyt taki nie przekracza pięciu dni. 2. Ustęp 1 nie stanowi przeszkody dla Umawiającej się Strony do wydania nowej wizy, której waŝność jest ograniczona do jego terytorium, w ciągu danego okresu sześciu miesięcy, o ile to konieczne. Artykuł Wiza jednolita, określona w artykule 10 ustęp 1, wydawana jest przez misje dyplomatyczne i urzędy konsularne Umawiających się Stron oraz, tam gdzie stosowne, przez organy Umawiających się Stron upowaŝnione na mocy artykułu Umawiającą się Stroną odpowiedzialną za wydanie takiej wizy jest w zasadzie państwo będące docelowym miejscem podróŝy. Jeśli określenie docelowego miejsca podróŝy nie jest moŝliwe, wiza jest wydawana przez placówkę dyplomatyczną lub konsularną Umawiającej się Strony pierwszego wjazdu. 3. Komitet Wykonawczy ustanawia postanowienia wykonawcze oraz, w szczególności, kryteria określania docelowego miejsca podróŝy. Artykuł Wiza nie moŝe zostać umieszczona w dokumencie podróŝy, którego waŝność wygasła. 2. Okres waŝności dokumentu podróŝy powinien przekraczać okres waŝności wizy, wraz z okresem przewidzianym na jej wykorzystanie. Okres ten powinien umoŝliwiać cudzoziemcom powrót do ich kraju pochodzenia lub wjazd do państwa trzeciego. Artykuł Wiza nie moŝe zostać umieszczona w dokumencie podróŝy, jeśli nie jest on waŝny w którejkolwiek z Umawiających się Stron. Jeśli dokument podróŝy jest waŝny jedynie w jednej lub kilku Umawiających się Stronach, umieszczana w nim wiza ogranicza się do danej Umawiającej się Strony lub danych Stron. 2. Jeśli dokument podróŝy nie jest uznany za waŝny przez jedną lub kilka Umawiających się Stron, w miejsce wizy moŝe zostać wydane zezwolenie o - 5 -6 identycznej waŝności. Artykuł 15 W zasadzie, wizy określone w artykule 10 mogą być wydawane wyłącznie, jeśli cudzoziemiec spełnia warunki wjazdu ustanowione w artykule 5 ustęp 1 litery a), c), d) i e). Artykuł 16 Jeśli Umawiająca się Strona uzna za niezbędne odstąpienie na podstawie jednego z powodów wymienionych w artykule 5 ustęp 2 od zasady, ustanowionej w artykule 15, poprzez wydanie wizy cudzoziemcowi, który nie spełnia warunków wjazdu określonych w artykule 5 ustęp 1, waŝność wizy ogranicza się do terytorium powyŝszej Umawiającej się Strony, która powinna poinformować o tym takŝe inne Umawiające się Strony. Artykuł Komitet Wykonawczy przyjmuje wspólne zasady rozpatrywania wniosków wizowych, zapewnia ich poprawne wdraŝanie oraz dostosowuje je do nowych sytuacji i okoliczności. 2. Komitet Wykonawczy wskazuje równieŝ przypadki, w których wydanie wizy podlega konsultacjom z władzami centralnymi Umawiającej się Strony, w której został wniesiony wniosek oraz, tam gdzie to stosowne, z władzami centralnymi innych Umawiających się Stron. 3. Komitet Wykonawczy podejmuje równieŝ niezbędne decyzje w sprawie: a) dokumentów podróŝy, w których wiza moŝe być umieszczona; b) organów wydających wizy; c) zasad regulujących wydawanie wiz na granicach; d) formularza, treści i okresu waŝności wizy oraz opłat związanych z ich wydawaniem; e) warunków przedłuŝenia i odmowy wydania wizy, określonej w literach c) i d), zgodnie z interesami wszystkich Umawiających się Stron; f) procedur ograniczania terytorialnej waŝności wizy; g) zasad regulujących sporządzanie wspólnego wykazu cudzoziemców, wobec których dokonano wpisu do celów odmowy wjazdu, bez uszczerbku dla postanowień artykułu7 Sekcja 2 Wizy długoterminowe Artykuł 18 [ZMIENIONY PRZEPISAMI ROZPORZĄDZENIA RADY (WE) NR 1091/2001] 4 Wizy na pobyt przekraczający trzy miesiące są narodowymi wizami wystawionymi przez jedno z Państw Członkowskich zgodnie z jego ustawodawstwem krajowym. W okresie nie dłuŝszym niŝ trzy miesiące od pierwszego dnia waŝności wizy, wizy takie są jednocześnie waŝne jako wizy krótkoterminowe, pod warunkiem Ŝe zostały wydane zgodnie ze wspólnymi warunkami i kryteriami przyjętymi według lub na mocy odpowiednich przepisów rozdziału 3, sekcja 1, a posiadacze wiz spełniają warunki wjazdu określone w art. 5 ust. 1 lit. a), c), d) i e). W przeciwnym razie takie wizy umoŝliwiają jedynie ich posiadaczom przejazd przez terytoria innych Państw Członkowskich w celu dotarcia do terytorium Państwa, które wystawiło wizę, o ile posiadacze wiz nie spełniają warunków wjazdu określonych w art. 5 ust. 1 lit. a), d) i e) lub nie są na krajowej liście ostrzegawczej Państwa Członkowskiego, przez którego terytorium usiłują dokonać przejazdu. ROZDZIAŁ 4 ZASADY REGULUJĄCE PRZEMIESZCZANIE SIĘ CUDZOZIEMCÓW Artykuł Cudzoziemcy legitymujący się wizami jednolitymi, którzy w sposób legalny wjechali na terytorium Umawiającej się Strony, mogą swobodnie przemieszczać się po terytoriach wszystkich Umawiających się Stron w okresie waŝności ich wizy, pod warunkiem, Ŝe spełniają oni warunki wjazdu określone w artykule 5 ustęp 1 litery a), c), d) i e). 2. Do czasu wprowadzenia wizy jednolitej, cudzoziemcy legitymujący się wizami wydanymi przez jedną z Umawiających się Stron, którzy w sposób legalny wjechali na terytorium jednej z Umawiających się Stron, mogą swobodnie przemieszczać się po terytoriach wszystkich Umawiających się Stron w okresie waŝności ich wizy, nie dłuŝej jednak niŝ do upływu trzech miesięcy od daty pierwszego wjazdu, pod warunkiem, Ŝe spełniają oni warunki wjazdu określone w artykule 5 ustęp 1 litery a), c), d) i e). 3. Ustępów 1 i 2 nie stosuje się do wiz, których waŝność podlega terytorialnemu ograniczeniu zgodnie z rozdziałem 3 niniejszego tytułu. 4. Niniejszy artykuł stosuje się bez uszczerbku dla postanowień 4 Brzmienie artykułu 18 Konwencji Wykonawczej Schengen nadane art. 1 Rozporządzenia Rady (WE) nr 1091/2001 w sprawie swobody przemieszczania się na podstawie wizy długoterminowej; - 7 -8 artykułu 22. Artykuł Cudzoziemcy niepodlegający obowiązkowi wizowemu mogą swobodnie przemieszczać się po terytoriach Umawiających się Stron przez okres nieprzekraczający trzech miesięcy w ciągu sześciu miesięcy od daty pierwszego wjazdu, pod warunkiem, Ŝe spełniają oni warunki wjazdu określone w artykule 5 ustęp 1 litery a), c), d) i e). 2. Postanowienia ustępu 1 nie mają wpływu na prawo kaŝdej z Umawiających się Stron do przedłuŝenia pobytu cudzoziemca na swoim terytorium, w wyjątkowych okolicznościach lub zgodnie z umową dwustronną zawartą przed wejściem w Ŝycie niniejszej Konwencji, poza okres trzech miesięcy. 3. Niniejszy artykuł stosuje się bez uszczerbku dla postanowień artykułu 22. Artykuł Cudzoziemcy, legitymujący się waŝnym dokumentem pobytowym, wydanym przez jedną z Umawiających się Stron, mogą na podstawie powyŝszych dokumentów oraz waŝnego dokumentu podróŝy swobodnie przemieszczać się przez okres nieprzekraczający trzech miesięcy na terytoriach innych Umawiających się Stron, pod warunkiem, Ŝe spełniają oni warunki wjazdu określone w artykule 5 ustęp 1 litery a), c), i e) oraz nie znajdują się na krajowej liście wpisów do celów odmowy wjazdu danej Umawiającej się Strony. 2. Ustęp 1 stosuje się takŝe do cudzoziemców legitymujących się dokumentami pobytowymi na czas oznaczony, wydanymi przez jedną z Umawiających się Stron oraz dokumentami podróŝy wydanymi przez tę Umawiającą się Stronę. 3. Umawiające się Strony przekaŝą Komitetowi Wykonawczemu wykaz dokumentów, wydawanych przez nie jako waŝne dokumenty podróŝy, dokumenty pobytowe lub dokumenty pobytowe na czas oznaczony w rozumieniu niniejszego artykułu. 4. Niniejszy artykuł stosuje się bez uszczerbku dla postanowień artykułu 22. Artykuł Cudzoziemcy, którzy legalnie wjechali na terytorium jednej z Umawiających się Stron winni zgłosić się, zgodnie z warunkami ustanowionymi przez kaŝdą Umawiającą się Stronę, u właściwych władz Umawiającej się Strony, na której terytorium wjechali. Cudzoziemcy, - 8 -9 określeni powyŝej, mogą się zgłosić po wjeździe albo w ciągu trzech dni roboczych od dnia wjazdu, według uznania Umawiającej się Strony, na której terytorium wjechali. 2. Cudzoziemcy zamieszkujący na terytorium jednej z Umawiających się Stron, którzy wjeŝdŝają na terytorium innej Umawiającej się Strony, są zobowiązani do zgłoszenia się u organów określonych w ustępie KaŜda Umawiająca się Strona ustanawia własne zwolnienia od obowiązków wymienionych w ustępie 1 i 2 i informuje o nich Komitet Wykonawczy. Artykuł Cudzoziemcy, którzy nie spełniają warunków uprawniających do krótkoterminowego pobytu, stosowanych na terytorium Umawiającej się Strony, lub przestali spełniać te warunki, powinni niezwłocznie opuścić terytorium Umawiających się Stron. 2. Cudzoziemcy, legitymujący się waŝnym dokumentem pobytowym lub dokumentem pobytowym na czas oznaczony, wydanymi przez inną Umawiającą się Stronę powinni niezwłocznie udać się na terytorium tej Umawiającej się Strony. 3. W przypadkach, gdy tacy cudzoziemcy nie opuścili danego terytorium dobrowolnie lub moŝna przypuszczać, Ŝe nie zrobią tego, lub w przypadku, gdy ich niezwłoczny wyjazd jest konieczny z uwagi na bezpieczeństwo narodowe lub porządek publiczny, muszą oni zostać, zgodnie z prawem krajowym, wydaleni z terytorium Umawiającej się Strony, na którym zostali oni zatrzymani. Jeśli na mocy powyŝszych przepisów nie dopuszcza się wydalenia, dana Umawiająca się Strona moŝe zezwolić danej osobie na pozostanie na jej terytorium. 4. Cudzoziemcy, określeni powyŝej, mogą zostać wydaleni z terytorium powyŝszej Strony do ich krajów pochodzenia lub jakiegokolwiek innego państwa, w którym mogą zostać przyjęci, w szczególności zgodnie ze stosownymi postanowieniami umów o readmisji zawartych przez Umawiające się Strony. 5. Ustęp 4 nie uniemoŝliwia zastosowania postanowień krajowych dotyczących prawa azylu, Konwencji genewskiej dotyczącej statusu uchodźców z dnia 28 lipca 1951 roku, zmienionej Protokołem Nowojorskim z dnia 31 stycznia 1967 roku, ustęp 2 niniejszego artykułu lub artykułu 33 ustęp 1 niniejszej Konwencji. 5 Brzmienie artykułu 22 Konwencji Wykonawczej Schengen nadane zgodnie ze Sprostowaniem do Konwencji wykonawczej do Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 roku między Rządami Państw Unii Gospodarczej Beneluksu, Republiki Federalnej Niemiec oraz Republiki Francuskiej w sprawie stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych granicach, opublikowanej w Dz.Urz. L218 z r. poprawki w tłumaczeniu; - 9 -10 Artykuł 24 Z uwzględnieniem definicji odpowiednich kryteriów i uzgodnień praktycznych Komitetu Wykonawczego, Umawiające się Strony wyrównują sobie nawzajem wszelkie straty finansowe, jakie mogą wyniknąć z obowiązku wydalenia, określonego w artykule 23, jeśli wydalenie takie nie moŝe zostać przeprowadzone na koszt cudzoziemca. ROZDZIAŁ 5 DOKUMENTY POBYTOWE ORAZ WPISY DO CELÓW ODMOWY WJAZDU Artykuł W sytuacji, kiedy Umawiająca się Strona rozpatruje wydanie dokumentu pobytowego cudzoziemcowi, wobec którego został dokonany wpis do celów odmowy wjazdu, Strona ta zasięga najpierw opinii Umawiającej się Strony, która wprowadziła taki wpis oraz bierze pod uwagę jej interesy; dokument pobytowy wydaje się jedynie z waŝnych powodów, w szczególności z przyczyn humanitarnych lub z uwagi na zobowiązania międzynarodowe. W przypadku wydania dokumentu pobytowego, Umawiająca się Strona dokonująca wpisu wycofa go, lecz moŝe wprowadzić danego cudzoziemca na krajową listę wpisów do celów odmowy wjazdu. 2. Jeśli okaŝe się, Ŝe wpis do celów odmowy wjazdu został dokonany wobec cudzoziemca legitymującego się waŝnym dokumentem pobytowym wydanym przez jedną z Umawiających się Stron, Umawiająca się Strona dokonująca wpisu zasięga opinii Strony, która wydała dokument pobytowy w celu stwierdzenia, czy istnieją wystarczające powody do cofnięcia dokumentu pobytowego. W przypadku braku cofnięcia dokumentu pobytowego, Umawiająca się Strona dokonująca wpisu wycofa go, lecz, niezaleŝnie od tego, moŝe wprowadzić danego cudzoziemca na krajową listę wpisów do celów odmowy wjazdu. ROZDZIAŁ 6 ŚRODKI TOWARZYSZĄCE Artykuł 26 [UZUPEŁNIONY PRZEPISAMI DYREKTYWY RADY 2001/51/WE] 6 1. Umawiające się Strony zobowiązują się, z zastrzeŝeniem zobowiązań wynikających z faktu ich przystąpienia do Konwencji genewskiej dotyczącej 6 Brzmienie artykułu 26 Konwencji Wykonawczej Schengen zamienione postanowieniami Dyrektywy Rady 2001/51/WE uzupełniającej postanowienia art. 26 Konwencji Wykonawczej do Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 r.;11 statusu uchodźców z dnia 28 lipca 1951 roku, zmienionej Protokołem Nowojorskim z dnia 31 stycznia 1967 roku, do wprowadzenia do ich prawa krajowego następujących zasad: a) W przypadku kiedy cudzoziemcom odmówiono wjazdu na terytorium jednej z Umawiających się Stron, przewoźnik, który przywiózł ich na granicę zewnętrzną drogą lotniczą, morską lub lądową jest zobowiązany do niezwłocznego ponownego przejęcia za nich odpowiedzialności. Na wniosek organów nadzoru granicy przewoźnik jest obowiązany przewieźć cudzoziemców do państwa trzeciego, z którego zostali oni przywiezieni lub do państwa trzeciego, które im wydało dokument podróŝy na podstawie, którego podróŝują, lub do jakiegokolwiek państwa trzeciego, które ich z pewnością przyjmie. b) Przewoźnik jest zobowiązany do podjęcia wszelkich niezbędnych środków dla zapewnienia, aby cudzoziemiec przewoŝony drogą lotniczą, morską lub lądową posiadał dokumenty podróŝy, wymagane przy wjeździe na terytoria Umawiających się Stron. 2. Umawiające się Strony zobowiązują się, z zastrzeŝeniem zobowiązań wynikających z faktu ich przystąpienia do Konwencji genewskiej dotyczącej statusu uchodźców z dnia 28 lipca 1951 roku, zmienionej Protokołem Nowojorskim z dnia 31 stycznia 1967 roku, oraz zgodnie ze swoim prawem konstytucyjnym, do nałoŝenia kar na przewoźników przewoŝących drogą lotniczą lub morską z państwa trzeciego na ich terytoria cudzoziemców, którzy nie posiadają niezbędnych dokumentów podróŝy. 3. Ustęp 1 litera b) i ustęp 2 stosuje się równieŝ do przewoźników międzynarodowych przewoŝących grupy pasaŝerów drogą lądową autokarami, z wyjątkiem ruchu granicznego. Artykuł 27 [UCHYLONY PRZEPISAMI DYREKTYWY RADY 2002/90/WE 7 ORAZ DECYZJI RAMOWEJ RADY 2002/946/WSISW 8 ] ROZDZIAŁ 7 WŁAŚCIWOŚĆ DO POSTĘPOWANIA W SPRAWIE WNIOSKÓW O UDZIELENIE AZYLU 7 Ustęp 1 art. 27 Konwencji Wykonawczej Schengen uchylony przepisami Dyrektywy Rady 2002/90/WE z dnia 28 listopada 2002 r. definiująca ułatwianie nielegalnego wjazdu, tranzytu i pobytu; 8 Ustęp 2 i 3 art. 27 Konwencji Wykonawczej Schengen uchylony przepisami Decyzji ramowej Rady 2002/946/WSiSW w sprawie wzmocnienia systemu karnego w celu zapobiegania ułatwianiu nielegalnego wjazdu, tranzytu i pobytu;12 Artykuł 28 Artykuł 38 9 [ZASTĄPIONE PRZEPISAMI TZW. KONWENCJI DUBLIŃSKIEJ ] 10 TYTUŁ III POLICJA I BEZPIECZEŃSTWO ROZDZIAŁ 1 WSPÓŁPRACA POLICYJNA 11 Artykuł 39 [ZMIENIONY PRZEPISAMI DECYZJI RAMOWEJ RADY 2006/960 JHA] 1. Układające się Strony zobowiązują się, Ŝe ich słuŝby policyjne, w poszanowaniu przepisów prawa wewnętrznego i w granicach swoich uprawnień, udzielać będą sobie pomocy w celu zapobiegania i ścigania czynów karalnych, o ile przepisy prawa wewnętrznego nie zastrzegają prowadzenia postępowania władzom sądowym i o ile wniosek lub jego wykonanie nie pociąga za sobą zastosowania środków przymusu przez wezwaną Układającą się Stronę. Kiedy wezwane organa policyjne nie są właściwe do wykonania wniosku przekazują sprawę właściwym organom Informacje pisemne przekazane przez wezwaną Układającą się Stronę zgodnie z postanowieniami ustępu 1 mogą być wykorzystywane przez 9 por. Council Decision 1999/435/EC concerning the definition of the Schengen acquis for the purpose of determining, in conformity with the relevant provisions of the Treaty establishing the European Community and the Treaty on European Union, the legal basis for each of the provisions or decisions which constitute the acquis 10 Zgodnie z art. 24 ust. 1 Rozporządzenia Rady (WE) nr 343/2003 ustanawiającego kryteria i mechanizmy określania Państwa Członkowskiego właściwego dla rozpatrywania wniosku o azyl, wniesionego w jednym z Państw Członkowskich przez obywatela państwa trzeciego, niniejsze rozporządzenie zastępuje Tzw. Konwencję Dublińską określającą państwo odpowiedzialne za rozpatrywanie wniosków o azyl wniesionych w jednym z Państw Członkowskich Wspólnot Europejskich (rozporządzenie zmienione przepisami Umowy pomiędzy Wspólnotą Europejską i Królestwem Danii w sprawie kryteriów i mechanizmów określania Państwa Członkowskiego właściwego dla rozpatrywania wniosku o azyl, wniesionego w Danii lub innym Państwie Członkowskim Unii Europejskiej, i systemu "Eurodac" do porównywania odcisków palców w celu skutecznego stosowania Konwencji Dublińskiej); 11 Warto pamiętać, Ŝe w 2003 r. Rada Unii Europejskiej wydała EU Schengen Catalogue, Police Co-operation - Recommendations and Best Practice (Volume IV), którego zadaniem jest jedynie objaśnienie i uszczegółowienie przepisów dorobku prawnego Schengen, a takŝe wskazanie zaleceń i dobrych praktyk, będących swojego rodzaju przykładem, zarówno dla państw przystępujących do Schengen oraz w pełni uczestniczących we współpracy. NaleŜy dodać, Ŝe jest on uzupełnieniem i dopełnieniem Police Cooperation handbook (wersja uaktualniona w lipcu 2007 r. składająca się z dokumentu głównego i załącznika nr 1, nr 2 i nr 3), zawierającego szczegóły odnośnie procedur, zgodnie z którymi naleŝy realizować współpracę na obszarze Schengen. Przyjęto załoŝenie, Ŝe rekomendacje to nie wyczerpujące pełnego katalogu moŝliwości środki, które powinny umoŝliwić ustanowienie podstawy dla właściwego zastosowania i monitorowania dorobku prawnego Schengen, natomiast najlepsze praktyki - to nie wyczerpujące pełnego katalogu modele lub metody, które muszą być postrzegane jako najbardziej właściwe z punktu widzenia zastosowania dorobku prawnego Schengen. Rozpatrując środki i moŝliwości (rekomendacje i dobre praktyki), współpracy policyjnej nie wolno zapominać, Ŝe naleŝą one do wewnętrznej kompetencji państw, a Konwencja Wykonawcza Schengen ustanawia jedynie zbiór podstawowych norm. W związku z tym wdroŝenie ww. zasad (np. procedur, wskazania właściwych organów, moŝliwej autoryzacji działań, kanałów wymiany informacji i współpracy), podlega prawu krajowemu, a zdefiniowane dobre praktyki w sposób ogólny powinny wskazywać na metody i sposoby działań, które będzie moŝna dopasować do specyfiki poszczególnych państw. WdraŜanie rekomendacji i dobrych praktyk powinno się odbywać w zakresie określonym właściwymi postanowieniami KWS, umowami bilateralnymi oraz prawem krajowym; 12 Zgodnie z art. 12 ust. 1 Decyzji Ramowej Rady 2006/960 JHA przepisy art. 39 ust. 1, 2 i 3, zastępuje się przepisami niniejszej decyzji ramowej w zakresie, w jakim odnoszą się do wymiany informacji i danych wywiadowczych w celu prowadzenia dochodzeń karnych lub operacji wywiadowczych w sprawie przestępstw w rozumieniu niniejszej decyzji ramowej (zgodnie z definicją zawartą w art. 2 lit e przedmiotowej Decyzji Ramowej są to przestępstwa, o których mowa w art. 2 ust. 2 decyzji ramowej 2002/584/WSiSW w sprawie europejskiego nakazu aresztowania, czyny uznane na mocy prawa krajowego za przestępcze odpowiadające czynom lub równoznaczne z czynami, o których mowa w wymienionym przepisie);13 wzywającą Układającą się Stronę w celu dostarczenia dowodów popełnienia czynów karalnych jedynie za zgodą właściwych władz sądowych wezwanej Układającej się Strony Wnioski o pomoc wyszczególnione w ustępie 1 i odpowiedzi na te wnioski mogą być przedmiotem wymiany między organami centralnymi, którym kaŝda z Układających się Stron zleciła międzynarodową współpracę policyjną. Kiedy wniosek nie moŝe być złoŝony we właściwym czasie w sposób wymieniony powyŝej, taki wniosek moŝe zostać skierowany przez organa policyjne wzywającej Układającej się Strony bezpośrednio na ręce właściwych organów Strony wezwanej, a te mogą bezpośrednio udzielić organom policyjnym odpowiedzi na ten wniosek. W takich wypadkach, o bezpośrednim przekazaniu wniosku, wnioskujący organ policyjny informuje w moŝliwie krótkim czasie organ centralny, któremu wezwana Układająca się Strona zleciła międzynarodową współpracę policyjną W obszarach przygranicznych, współpraca moŝe być realizowana w oparciu o uzgodnienia między właściwymi ministrami Umawiających się Stron. 5. Postanowienia niniejszego artykułu nie naruszają bardziej szczegółowych, obowiązujących lub przyszłych dwustronnych umów między Umawiającymi się Stronami posiadającymi wspólne granice. Umawiające się Strony informują się o takich umowach. Artykuł 40 [ZMIENIONY PRZEPISAMI DECYZJI RADY 2003/725/WSISW] Funkcjonariusze Państwa Członkowskiego, którzy nadzorują w swoim kraju osobę w ramach sądowego postępowania śledczego, która jest podejrzana o udział w dającemu podstawę do ekstradycji przestępstwie lub, w celu dostarczenia niezbędnego elementu dla postępowania przygotowawczego, osobę co do której istnieją powaŝne przesłanki, Ŝe moŝe ona przyczynić się do identyfikacji lub określenia miejsca pobytu osoby, o której mowa powyŝej, są upowaŝnieni do kontynuowania nadzoru na terytorium innego Państwa Członkowskiego, w przypadku gdy wyraziło ono zgodę na transgraniczny nadzór w odpowiedzi na przekazany uprzednio wniosek o udzielenie pomocy wraz z uzasadnieniem. Warunki takiego nadzoru mogą być dołączone do upowaŝnienia. Na wniosek Umawiającej się Strony, na której terytorium nadzór jest prowadzony, nadzór ten moŝe zostać powierzony funkcjonariuszom tej Strony. 13 Zgodnie z art. 12 ust. 1, op. cit.; 14 Zgodnie z art. 12 ust. 1, op. cit.; 15 Brzmienie artykułu 40 ust. 1 i art. 40 ust. 7 Konwencji Wykonawczej Schengen nadane przepisami Decyzji Rady 2003/725/WSiSW zmieniającej postanowienia art. 40 ust. 1 i 7 Konwencji wykonawczej do Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 r. w sprawie stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych granicach;14 Wniosek o udzielenie pomocy wskazanej w akapicie pierwszym musi być przekazany organowi wyznaczonemu przez kaŝdą z Umawiających się Stron oraz uprawnionemu do udzielania lub do przekazywania wnioskowanego upowaŝnienia. 2. Jeśli ze szczególnie pilnych powodów nie moŝna zaŝądać uprzedniego upowaŝnienia od innej Umawiającej się Strony, funkcjonariusze prowadzący nadzór są uprawnieni do kontynuowania nadzoru nad osobą podejrzaną o popełnienie przestępstwa, wymienionego w ustępie 7, poza granicami, przy spełnieniu następujących warunków: a) organ Umawiającej się Strony wyznaczony na mocy ustępu 5, na której terytorium nadzór ma być kontynuowany, zostaje niezwłocznie poinformowany podczas prowadzenia nadzoru, iŝ granica została przekroczona; b) wniosek o udzielenie pomocy przedstawiony zgodnie z ustępem 1, wskazujący na przyczyny przekroczenia granicy bez uprzedniego upowaŝnienia zostaje przekazany niezwłocznie. Nadzór ustaje gdy Umawiająca się Strona, na której terytorium ma on miejsce, tego zaŝąda, po przekazaniu notyfikacji określonej w literze a) lub wniosku określonego w literze b), lub w przypadku gdy upowaŝnienie nie zostało uzyskane, w ciągu pięciu godzin od przekroczenia granicy. 3. Nadzór określony w ustępie 1 i 2 jest prowadzony wyłącznie zgodnie z następującymi warunkami ogólnymi: a) Funkcjonariusze prowadzący nadzór muszą przestrzegać postanowień niniejszego artykułu oraz postanowień prawnych Umawiającej się Strony, na której terytorium działają; muszą oni przestrzegać instrukcji właściwych organów lokalnych. 16 b) Z wyjątkiem sytuacji przewidzianych w ustępie 2, podczas nadzoru funkcjonariusze powinni posiadać dokument poświadczający, Ŝe upowaŝnienie zostało udzielone. c) Funkcjonariusze prowadzący nadzór powinni móc w kaŝdym czasie udowodnić, Ŝe działają oni w urzędowym charakterze. d) Funkcjonariusze prowadzący nadzór mogą podczas nadzoru nosić broń słuŝbową, z wyjątkiem wypadków szczegółowo określonych w inny sposób przez Stronę, do której zwrócono się z wnioskiem; zabrania się korzystania z broni z wyjątkiem przypadków obrony koniecznej. 16 Brzmienie artykułu 22 Konwencji Wykonawczej Schengen nadane zgodnie ze Sprostowaniem do Konwencji wykonawczej do Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 roku między Rządami Państw Unii Gospodarczej Beneluksu, Republiki Federalnej Niemiec oraz Republiki Francuskiej w sprawie stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych granicach, opublikowanej w Dz.Urz. L 218 z r. poprawki w tłumaczeniu;15 e) Wejście do prywatnych mieszkań i miejsc niedostępnych dla ogółu społeczeństwa jest zabronione. f) Funkcjonariusze prowadzący nadzór nie mogą zatrzymać ani aresztować osoby znajdującej się pod nadzorem. g) O wszelkich czynnościach informuje się organy Umawiającej się Strony, na której terytorium są prowadzone; funkcjonariusze prowadzący nadzór mogą zostać wezwani do osobistego stawienia się w tych organach. h) Władze Umawiającej się Strony, z których pochodzą funkcjonariusze prowadzący nadzór, na wniosek organów Umawiającej się Strony, na której terytorium nadzór ma miejsce udzielają pomocy w wyjaśnieniach następujących po działaniach, w których biorą udział, w tym w postępowaniu sądowym. 4. Funkcjonariusze, określeni w ustępie 1 i 2 to: - w przypadku Królestwa Belgii: członkowie police judiciaire près les Parquets (Policji Kryminalnej przy Urzędzie Prokuratora Generalnego), gendarmerie i police communale (policja municypalna), jak równieŝ celnicy, na warunkach określonych w odpowiednich umowach dwustronnych, określonych w ustępie 6, w odniesieniu do ich kompetencji dotyczących nielegalnego handlu środkami odurzającymi i substancjami psychotropowymi, handlu bronią i materiałami wybuchowymi oraz nielegalnego przewozu toksycznych i niebezpiecznych odpadów; - w przypadku Republiki Federalnej Niemiec: funkcjonariusze Polizeien des Bundes und der Länder (Policji Federalnej i Policji Krajów Związkowych), jak równieŝ w odniesieniu wyłącznie do nielegalnego handlu środkami odurzającymi i substancjami psychotropowymi oraz handlu bronią funkcjonariusze Zollfahndungsdienst (celnej słuŝby dochodzeniowej) w ich charakterze jako funkcjonariuszy współpracujących Urzędu Prokuratora Publicznego; - w przypadku Republiki Francuskiej: funkcjonariusze policji kryminalnej policji państwowej oraz narodowej gendarmerie, jak równieŝ celnicy, na warunkach określonych w odpowiednich umowach dwustronnych, określonych w ustępie 6, w odniesieniu do ich uprawnień dotyczących nielegalnego handlu środkami odurzającymi i substancjami psychotropowymi, handlu bronią i materiałami wybuchowymi oraz nielegalnego przewozu toksycznych i niebezpiecznych odpadów; - w przypadku Wielkiego Księstwa Luksemburga: funkcjonariusze gendarmerie i policji, jak równieŝ celnicy, na warunkach ustanowionych w odpowiednich umowach dwustronnych, określonych w ustępie 6, w odniesieniu do ich uprawnień dotyczących nielegalnego16 handlu środkami odurzającymi i substancjami psychotropowymi, handlu bronią i materiałami wybuchowymi oraz nielegalnego przewozu toksycznych i niebezpiecznych odpadów; - w przypadku Królestwa Niderlandów: funkcjonariusze Rijkspolitie (policji państwowej) oraz Gemeentepolitie (policji municypalnej), jak równieŝ, na warunkach ustanowionych w odpowiednich umowach dwustronnych, określonych w ustępie 6, w odniesieniu do ich uprawnień dotyczących nielegalnego handlu środkami odurzającymi i substancjami psychotropowymi, handlu bronią i materiałami wybuchowymi oraz nielegalnego przewozu toksycznych i niebezpiecznych odpadów, funkcjonariusze inspekcji podatkowej i organy dochodzeniowe odpowiedzialne za podatek przywozowy i akcyzę. 5. Organem, określonym w ustępie 1 i 2 jest: - w przypadku Królestwa Belgii: Commissariat général de la Police judiciaire (Department do spraw Postępowania Przygotowawczego), - w przypadku Republiki Federalnej Niemiec: Bundeskriminalamt (Federalny Urząd do spraw Przestępczości), - w przypadku Republiki Francuskiej: Direction centrale de la Police judiciaire (Centrala Policji Kryminalnej), - w przypadku Wielkiego Księstwa Luksemburga: Procureur général d Etat (Generalny Prokurator Państwa), - w przypadku Królestwa Niderlandów: Landelijk Officier van Justitie (Krajowy Prokurator Publiczny), odpowiedzialny za nadzór transgraniczny. 6. Umawiające się Strony mogą, na poziomie dwustronnym, poszerzyć zakres niniejszego artykułu oraz przyjąć dodatkowe środki w celu jego wykonania. 7. Nadzór określony w ustępie 2 moŝe być prowadzony tylko wtedy, gdy chodzi o jedno z niŝej wymienionych przestępstw: - zabójstwo, - nieumyślne spowodowanie śmierci, - powaŝne przestępstwo na tle seksualnym, - podpalenie, - podrabianie i fałszowanie środków płatniczych,17 - kradzieŝ z włamaniem i rozbój kwalifikowany oraz paserstwo, - wymuszenie, - porwanie i przetrzymywanie zakładników, - handel ludźmi, - nielegalny handel środkami odurzającymi i substancjami psychotropowymi, - naruszenie przepisów prawnych dotyczących broni i materiałów wybuchowych, - umyślne spowodowanie szkody z uŝyciem materiałów wybuchowych, - nielegalny przewóz toksycznych i niebezpiecznych odpadów, - powaŝne naduŝycie finansowe, - nielegalna imigracja, - pranie brudnych pieniędzy, - nielegalny handel materiałami jądrowymi lub radioaktywnymi, - uczestnictwo w organizacji przestępczej w rozumieniu wspólnego działania Rady 98/733/WSiSW z dnia 21 grudnia 1998 r. przyjęte przez Radę na podstawie art. K.3 Traktatu o Unii Europejskiej, w sprawie uznawania za przestępstwa karne uczestnictwa w organizacji przestępczej w Państwach Członkowskich Unii Europejskiej, - przestępstwa terrorystyczne określone w decyzji ramowej Rady 2002/475/WSiSW z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie zwalczania terroryzmu. Artykuł Funkcjonariusze jednej z Umawiających się Stron, którzy ścigają w swoim kraju osobę złapaną podczas popełnienia lub uczestniczącą w popełnieniu jednego z przestępstw określonych w ustępie 4 są uprawnieni do kontynuowania pościgu na terytorium innej Umawiającej się Strony bez konieczności uzyskania uprzedniej zgody tej ostatniej, jeśli, z uwagi na szczególną pilność sytuacji, nie jest moŝliwe poinformowanie właściwych władz innej Umawiającej się Strony przy pomocy jakichkolwiek ze sposobów określonych w artykule 44 przed wjazdem na to terytorium lub, jeśli powyŝsze organy nie są w stanie dotrzeć na miejsce przestępstwa w celu przejęcia pościgu18 Identyczne zasady stosuje się do sytuacji, w których ścigana osoba uciekła z aresztu tymczasowego lub podczas odbywania kary pozbawienia wolności. Najpóźniej w momencie przekroczenia granicy funkcjonariusze ścigający skontaktują się z właściwymi władzami Umawiającej się Strony, na terytorium której pościg ma mieć miejsce. Pościg ustaje gdy Umawiająca się Strona, na której terytorium pościg ma miejsce, tego zaŝąda. Na wniosek ścigającego funkcjonariusza właściwe organy lokalne dokonują zatrzymania osoby w celu ustalenia jej toŝsamości lub jej aresztowania. 2. Pościg prowadzony jest zgodnie z jedną z poniŝszych procedur, określonych na mocy deklaracji przewidzianej w ustępie 9: a) Prowadzący pościg funkcjonariusze nie mają prawa zatrzymania ściganej osoby; b) W przypadku nie przesłania wniosku o zaprzestanie pościgu oraz jeśli właściwe władze lokalne nie są w stanie interweniować odpowiednio szybko, funkcjonariusze ścigający mogą zatrzymać ściganą osobę do czasu, kiedy funkcjonariusze ścigający Umawiającej się Strony, na której terytorium pościg ma miejsce, którzy powinni zostać niezwłocznie o nim poinformowani, są w stanie ustalić toŝsamość osoby oraz aresztować ją. 3. Pościg prowadzony jest zgodnie z postanowieniami ustępu 1 i 2 oraz w jeden z następujących sposobów, określonych na mocy deklaracji określonej w ustępie 9: a) na obszarze lub od chwili przekroczenia granicy, które zostaną określone w deklaracji; b) bez ograniczeń w przestrzeni lub w czasie. 4. W deklaracji określonej w ustępie 9, Umawiające się Strony zdefiniują przestępstwa określone w ustępie 1 zgodnie z jedną z poniŝszych procedur: a) Następujące przestępstwa karne: - zabójstwo, - nieumyślne spowodowanie śmierci, - gwałt, - podpalenie, - fałszowanie pieniędzy, - kradzieŝ z włamaniem i rozbój kwalifikowany oraz paserstwo,19 - wymuszenie, - porwanie i przetrzymywanie zakładników, - handel ludźmi, - nielegalny handel środkami odurzającymi i substancjami psychotropowymi, - naruszenie postanowień prawnych dotyczących broni i materiałów wybuchowych, - umyślne spowodowanie szkody z uŝyciem materiałów wybuchowych, - nielegalny przewóz toksycznych i niebezpiecznych odpadów, - niezatrzymanie się oraz nie podanie szczegółowych danych po wypadku, którego skutkiem jest śmierć lub powaŝne uszkodzenie ciała. b) Przestępstwa podlegające ekstradycji. 5. Pościg prowadzony jest wyłącznie przy spełnieniu poniŝszych warunków ogólnych: a) Prowadzący pościg funkcjonariusze muszą przestrzegać postanowień niniejszego artykułu oraz przepisów prawnych Umawiającej się Strony, na której terytorium działają; muszą oni przestrzegać instrukcji wydawanych przez właściwe władze lokalne. b) Pościg jest prowadzony wyłącznie przez granice lądowe. c) Wejście do mieszkań prywatnych oraz miejsc niedostępnych dla ogółu społeczeństwa jest zakazany. d) Prowadzący pościg funkcjonariusze są łatwo rozpoznawalni poprzez noszenie munduru lub opaski na ramieniu bądź przez oznakowania umieszczone na ich środkach transportu; uŝycie stroju cywilnego w połączeniu z wykorzystaniem nieoznakowanych środków transportu pozbawionych powyŝszych oznaczeń jest zabronione; prowadzący pościg funkcjonariusze muszą być w stanie w kaŝdej chwili potwierdzić, Ŝe działają w charakterze urzędowym. e) Prowadzący pościg funkcjonariusze mogą nosić słuŝbową broń; jej wykorzystywanie jest zabronione, z wyjątkiem przypadków obrony koniecznej. f) Po zatrzymaniu osoby ściganej zgodnie z ustępem 2 litera b), do celów20 ich doprowadzenia przed właściwe władze lokalne, osoba ta moŝe być poddana jedynie przeszukaniu; w czasie przekazania osoby moŝna uŝyć kajdanek; przedmioty posiadane przez tę osobę mogą zostać zajęte. g) Po kaŝdej operacji, określonej w ustępach 1, 2 i 3, prowadzący pościg funkcjonariusze stawiają się przed właściwymi władzami lokalnymi Umawiającej się Strony, na której terytorium działali oraz składają sprawozdanie ze swojej misji; na wniosek powyŝszych organów, powinni oni pozostać w ich dyspozycji do czasu wystarczającego dla wyjaśnienia okoliczności dotyczących ich akcji; warunek powyŝszy ma zastosowanie nawet jeśli pościg nie doprowadzi do aresztowania ściganej osoby. h) Władze Umawiającej się Strony, z których pochodzą prowadzący pościg funkcjonariusze, na wniosek organów Umawiającej się Strony, na której terytorium pościg ma miejsce, udzielają pomocy w przeprowadzeniu wyjaśnień następujących po operacji, w której brali udział, w tym postępowania sądowego. 6. Osoba, która po przeprowadzeniu działań określonych w ustępie 2, została aresztowana przez właściwe organy lokalne moŝe, niezaleŝnie od obywatelstwa zostać zatrzymana w celu przesłuchania. Odpowiednie zasady prawa krajowego stosuje się mutatis mutandis. Jeśli osoba nie jest obywatelem Umawiającej się Strony, na której terytorium została aresztowana, zostaje ona zwolniona w ciągu sześciu godzin, nie włączając godzin między północą a godziną 9, chyba Ŝe właściwe władze lokalne nie otrzymają wcześniej wniosku w jakiejkolwiek postaci o tymczasowe aresztowanie tej osoby do celów ekstradycji. 7. Funkcjonariusze określeni w poprzednim ustępie to: - w przypadku Królestwa Belgii: członkowie police judiciaire près les Parquets (Policji Kryminalnej przy Urzędzie Prokuratora Generalnego), gendarmerie i police communale (policja municypalna), jak równieŝ celnicy, na warunkach określonych w odpowiednich umowach dwustronnych, określonych w ustępie 10, w odniesieniu do ich kompetencji dotyczących nielegalnego handlu środkami odurzającymi i substancjami psychotropowymi, handlu bronią i materiałami wybuchowymi oraz nielegalnego przewozu toksycznych i niebezpiecznych odpadów; - w przypadku Republiki Federalnej Niemiec: funkcjonariusze Polizeien des Bundes und der Länder (Policji Federalnej i Policji Krajów Związkowych), jak równieŝ w odniesieniu wyłącznie do nielegalnego handlu środkami odurzającymi i substancjami psychotropowymi oraz handlu bronią, funkcjonariusze Zollfahndungsdienst (celnej słuŝby dochodzeniowej) w ich charakterze jako funkcjonariuszy współpracujących Urzędu Prokuratora Publicznego; Pokazać jeszcze
Kancelaria Sejmu s. 1/313 USTAWA z dnia 12 grudnia 2013 r. 1), 2) o cudzoziemcach Opracowano na podstawie: Dz. U. z 2013 r. poz. 1650, z 2014 r. poz. 463, 1004. 1) Niniejsza ustawa dokonuje w zakresie Bardziej szczegółowo KORZYSTANIE Z FUNKCJONALNOŚCI SYSTEMU KONTROLI IMPORTU (ICS)
KORZYSTANIE Z FUNKCJONALNOŚCI SYSTEMU KONTROLI IMPORTU (ICS) INSTRUKCJA DLA PRZEDSIĘBIORCÓW (WERSJA 1.0) Opracowano w Departamencie Polityki Celnej Warszawa marzec 2010 r. 1 Spis treści INSTRUKCJA DLA Bardziej szczegółowo MIĘDZYNARODOWA KONWENCJA W SPRAWIE OCHRONY WSZYSTKICH OSÓB PRZED WYMUSZONYM ZAGINIĘCIEM. Preambuła
MIĘDZYNARODOWA KONWENCJA W SPRAWIE OCHRONY WSZYSTKICH OSÓB PRZED WYMUSZONYM ZAGINIĘCIEM Państwa Strony niniejszej Konwencji, Preambuła mając na względzie wynikający z Karty Narodów Zjednoczonych obowiązek Bardziej szczegółowo ANALIZY RAPORTY EKSPERTYZY. Nr 4/2009 PRAWA CUDZOZIEMCÓW W POSTĘPOWANIU PRZED ORGANAMI ADMINISTRACJI PUBLICZNEJ. Katarzyna Wencel
Nr 4/2009 ANALIZY RAPORTY EKSPERTYZY Katarzyna Wencel PRAWA CUDZOZIEMCÓW W POSTĘPOWANIU PRZED ORGANAMI ADMINISTRACJI PUBLICZNEJ 2 Trzeba pamiętać, Ŝe urzędnik, dysponujący znacznie większą wiedzą niŝ obywatel, Bardziej szczegółowo (Akty ustawodawcze) ROZPORZĄDZENIA
20.12.2012 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 351/1 I (Akty ustawodawcze) ROZPORZĄDZENIA ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (UE) NR 1215/2012 z dnia 12 grudnia 2012 r. w sprawie jurysdykcji Bardziej szczegółowo (opracowano na podstawie zapytań kierowanych do Państwowej Inspekcji Pracy) Styczeń 2013 r.
Nielegalna praca w świetle obowiązujących przepisów, uprawnienia Państwowej Inspekcji Pracy i innych organów w zakresie kontroli nielegalnego zatrudnienia (opracowano na podstawie zapytań kierowanych do Bardziej szczegółowo Czechy, Estonia, Litwa, Łotwa, Malta, Polska, Słowacja, Słowenia, Węgry
OBECNI CZŁONKOWIE: 1995: Belgia, Francja, Holandia, Niemcy Luksemburg, Hiszpania, Portugalia 1997: Austria, Włochy 2000: Grecja 2001: Dania, Finlandia, Szwecja oraz Islandia, Norwegia pozostające poza Bardziej szczegółowo DYREKTYWA PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY 2010/84/UE
L 348/74 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 31.12.2010 DYREKTYWY DYREKTYWA PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY 2010/84/UE z dnia 15 grudnia 2010 r. zmieniająca w zakresie nadzoru nad bezpieczeństwem farmakoterapii Bardziej szczegółowo Podstawowy Traktat o Unii Europejskiej
EUROPEJSKI INSTYTUT UNIWERSYTECKI Centrum Roberta Schumana Podstawowy Traktat o Unii Europejskiej - Projekt - Koordynatorzy Claus-Dieter Ehlermann Yves Mény Protokólant Hervé Bribosia Członkowie Zespołu Bardziej szczegółowo UNIA EUROPEJSKA TRAKTATY WERSJA SKONSOLIDOWANA KARTA PRAW PODSTAWOWYCH
UNIA EUROPEJSKA TRAKTATY WERSJA SKONSOLIDOWANA KARTA PRAW PODSTAWOWYCH MARZEC 2010 30.3.2010 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 83/1 T U E WERSJE SKONSOLIDOWANE T F U E TRAKTATU O UNII EUROPEJSKIEJ Bardziej szczegółowo DYREKTYWA PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY 2013/11/UE
18.6.2013 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 165/63 DYREKTYWY DYREKTYWA PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY 2013/11/UE z dnia 21 maja 2013 r. w sprawie alternatywnych metod rozstrzygania sporów konsumenckich Bardziej szczegółowo MIĘDZYNARODOWY PAKT PRAW OBYWATELSKICH I POLITYCZNYCH otwarty do podpisu w Nowym Jorku dnia 16 grudnia 1966 r. (Dz. U. z 1977 r. nr 38, poz.
MIĘDZYNARODOWY PAKT PRAW OBYWATELSKICH I POLITYCZNYCH otwarty do podpisu w Nowym Jorku dnia 16 grudnia 1966 r. (Dz. U. z 1977 r. nr 38, poz. 167) Państwa-Strony niniejszego Paktu, zważywszy, że zgodnie Bardziej szczegółowo ROZPORZĄDZENIE RADY (EWG) NR 2137/85 z dnia 25 lipca 1985 r. w sprawie europejskiego zgrupowania interesów gospodarczych (EZIG) RADA WSPÓLNOT
ROZPORZĄDZENIE RADY (EWG) NR 2137/85 z dnia 25 lipca 1985 r. w sprawie europejskiego zgrupowania interesów gospodarczych (EZIG) RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH, uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Bardziej szczegółowo POMOC PRAWNA DLA OSÓB UBIEGAJĄCYCH SIĘ O NADANIE STATUSU UCHODŹCY W PRAWIE MIĘDZYNARODOWYM I EUROPEJSKIM ORAZ W WYBRANYCH KRAJACH EUROPY
BADANIA EKSPERTYZY REKOMENDACJE AGATA FORYŚ POMOC PRAWNA DLA OSÓB UBIEGAJĄCYCH SIĘ O NADANIE STATUSU UCHODŹCY W PRAWIE MIĘDZYNARODOWYM I EUROPEJSKIM ORAZ W WYBRANYCH KRAJACH EUROPY Wprowadzenie Osoby ubiegające Bardziej szczegółowo KONWENCJA O PRAWACH DZIECKA przyjęta przez ZGROMADZENIE OGÓLNE NARODÓW ZJEDNOCZONYCH dnia 20 listopada 1989 roku
KONWENCJA O PRAWACH DZIECKA przyjęta przez ZGROMADZENIE OGÓLNE NARODÓW ZJEDNOCZONYCH dnia 20 listopada 1989 roku PREAMBUŁA Państwa-Strony niniejszej Konwencji, Uważając, że zgodnie z zasadami zawartymi Bardziej szczegółowo EUROPEJSKA KOMISJA PRZECIWKO RASIZMOWI I NIETOLERANCJI
CRI(2007)39 Version polonais Polish version EUROPEJSKA KOMISJA PRZECIWKO RASIZMOWI I NIETOLERANCJI ZALECENIE NR 11 DOTYCZĄCE POLITYKI OGÓLNEJ ECRI: ZWALCZANIE RASIZMU I DYSKRYMINACJI RASOWEJ W DZIAŁALNOŚCI Bardziej szczegółowo USTAWA. z dnia 12 czerwca 2003 r. Prawo pocztowe (tekst pierwotny: Dz. U. 2003 r. Nr 130 poz. 1188) (tekst jednolity: Dz. U. 2008 r. Nr 189 poz.
zmiany: 2009-03-07 Dz.U.2009.18.97 art. 46 2009-09-01 Dz.U.2008.180.1109 art. 28 2009-10-31 Dz.U.2009.168.1323 art. 215 2010-04-10 Dz.U.2010.47.278 art. 41 USTAWA z dnia 12 czerwca 2003 r. (1) (2) Prawo Bardziej szczegółowo Regulamin kont dla ludności 1
Regulamin kont dla ludności 1 Obowiązuje od dnia 1 lutego 2014 r. Rozdział I Postanowienia ogólne 1 1. Bank moŝe otwierać i prowadzić rachunki: oszczędnościowe, oszczędnościowo-rozliczeniowe, powiernicze Bardziej szczegółowo Krajowy Program Przeciwdziałania Dyskryminacji Rasowej, Ksenofobii i Związanej z Nimi Nietolerancji 2004 2009
Krajowy Program Przeciwdziałania Dyskryminacji Rasowej, Ksenofobii i Związanej z Nimi Nietolerancji 2004 2009 Warszawa 2004 1. Wprowadzenie. 1.1 Prawo krajowe w zakresie przeciwdziałania dyskryminacji Bardziej szczegółowo Zakres realizacji projektów partnerskich określony przez Instytucję Zarządzającą Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki
Zakres realizacji projektów partnerskich określony przez Instytucję Zarządzającą Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki Jarosław Pawłowski (zatwierdzam) Warszawa, 23 kwietnia 2009 r. 1. Doświadczenia okresu Bardziej szczegółowo ZALECENIA DLA BENEFICJENTÓW FUNDUSZY UE DOTYCZĄCE INTERPRETACJI PRZEPISÓW USTAWY PRAWO ZAMÓWIEŃ PUBLICZNYCH
29 lutego 2008r. ZALECENIA DLA BENEFICJENTÓW FUNDUSZY UE DOTYCZĄCE INTERPRETACJI PRZEPISÓW USTAWY PRAWO ZAMÓWIEŃ PUBLICZNYCH 1. W odpowiedzi Rządu RP na zarzuty formalne KE dotyczące niezgodności polskiego Bardziej szczegółowo POLITYKA MIGRACYJNA POLSKI stan obecny i postulowane działania. Dokument przyjęty przez Radę Ministrów w dniu 31 lipca 2012 r.
POLITYKA MIGRACYJNA POLSKI stan obecny i postulowane działania Dokument przyjęty przez Radę Ministrów w dniu 31 lipca 2012 r. Opracowanie: Zespół do Spraw Migracji. Redakcja: Ministerstwo Spraw Wewnętrznych Bardziej szczegółowo Warszawa, dnia 24 czerwca 2014 r. Poz. 827 USTAWA. z dnia 30 maja 2014 r. o prawach konsumenta. Rozdział 1. Przepisy ogólne
DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Warszawa, dnia 24 czerwca 2014 r. Poz. 827 USTAWA z dnia 30 maja 2014 r. 1), 2) o prawach konsumenta Rozdział 1 Przepisy ogólne Art. 1. Ustawa określa prawa przysługujące Bardziej szczegółowo Ogólne warunki przewozu
Ogólne warunki przewozu 1 Spis treści Wstęp Informacje dotyczące znaczenia określonych wyrażeń wykorzystanych w niniejszym dokumencie, Artykuł 1 Zastosowanie, Artykuł 2 Bilety, Artykuł 3 Ceny, opłaty, Bardziej szczegółowo Raport. Pomoc Prawna Pokrzywdzonemu. Polska
Raport Pomoc Prawna Pokrzywdzonemu Polska Spis treści 1. Definicja pokrzywdzonego i historia ustawodawstwa jemu poświęconego... 4 1.1 Definicja pomocy prawnej w krajowym ustawodawstwie... 6 1.2 Pomoc prawna Bardziej szczegółowo OGÓLNE WARUNKI PRZEWOZU PASAŻERÓW I BAGAŻU
OGÓLNE WARUNKI PRZEWOZU PASAŻERÓW I BAGAŻU wydane przez Eurolot S.A. na podstawie art. 205 ust. 3 Ustawy z dnia 3 lipca 2002 r. Prawo Lotnicze (tj. Dz. U. 2006 r. Nr 100 poz. 696 z późn. zm.). Wersja z Bardziej szczegółowo (Informacje) INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ RADA EUROPEJSKA
20.12.2013 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 347/81 ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (UE) NR 1290/2013 z dnia 11 grudnia 2013 r. ustanawiające zasady uczestnictwa i upowszechniania dla Bardziej szczegółowo Agnieszka Dobek Zasada subsydiarności w Traktacie z Lizbony
Agnieszka Dobek Zasada subsydiarności w Traktacie z Lizbony Unia Europejska stoi przed koniecznością przeprowadzenia gruntownej reformy ustrojowej, która ma m.in. dokładnie uregulować podział kompetencji Bardziej szczegółowo 2016 © DocPlayer.pl Polityka prywatności | Warunki świadczenia usług | Zwrotny adres

References: art. 39
 art. 2
 art. 39
 art. 3
 art. 8
 art. 5
 art. 5
 art. 1
 art. 26
 art. 27
 art. 27
 art. 24
 art. 12
 art. 39
 art. 2
 art. 2
 art. 12
 art. 12
 art. 40
 art. 40
 art. 46
 art. 28
 art. 215
 art. 41
 Art. 1
 art. 205