Source: https://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/20082337/200901010000/comparison.html
Timestamp: 2019-08-23 08:09:13+00:00

Document:
4. Abschnitt: Prüfung der Einsatztauglichkeit und Beschaffun...
Art. 13 Fachinstitutionen für die Prüfung der Einsatztauglic...
3. Kapitel: Transport von Personen, die Freiheitsbeschränkun...
Art. 24 Besondere Bestimmungen für den Transport von Kindern...
2. Abschnitt: Besondere Bestimmungen für Transporte im Inlan...
3. Abschnitt: Besondere Bestimmungen für Rückführungen auf d...
Art. 33 Besondere Ausbildung für Rückführungen auf dem Luftw...
Art. 35 Anforderungen an die Ausbildung des Personals privat...
2 Se una persona è estradata a un'autorità estera di perseguimento penale o è da quest'ultima consegnata alla Svizzera a titolo di estradizione, il trasporto via terra negli ambiti di competenza delle autorità federali è retto dalla presente ordinanza. Ai trasporti per via aerea si applicano per analogia gli articoli 25-29 e 30 capoverso 1 se le persone estradate o da estradare sono accompagnate da organi di polizia svizzeri.
1 Per la coercizione di polizia, le autorità e le persone che svolgono compiti di polizia negli ambiti di competenza della Confederazione (organi di polizia) possono impiegare unicamente mezzi coercitivi che l'organo speciale di cui all'articolo 13 ha dichiarato idonei e di cui ha raccomandato l'impiego per compiti di polizia.
Per l'adempimento di compiti generali di polizia, in particolare missioni di protezione e fermi, possono essere impiegati tutti i mezzi coercitivi di cui agli articoli 6-10.
mezzi d'immobilizzazione;
mezzi d'immobilizzazione, ad eccezione di quelli in metallo;
Per la coercizione di polizia è ammesso l'uso di manganelli e bastoni di difesa a prova di rottura e privi di spigoli o punte.
Le sostanze irritanti elencate nell'allegato 2 dell'ordinanza del 2 luglio 20081 sulle armi, gli accessori di armi e le munizioni possono essere impiegate in caso di disordini o di missioni speciali.
Per la coercizione di polizia, i dispositivi inabilitanti possono essere impiegati alle condizioni di cui all'articolo 11.
Per la coercizione di polizia è ammesso l'uso delle seguenti armi da fuoco:
3 Sono considerati gravi i reati contro la vita, l'integrità della persona, la libertà, l'integrità sessuale o la sicurezza pubblica.
4 L'impiego di armi da fuoco e di dispositivi inabilitanti è escluso in caso di rinvii per via aerea.
1 Per la coercizione di polizia è ammesso l'uso di:
2 Possono essere usati unicamente proiettili che al momento dell'impatto si deformano ma non si frammentano.
Sezione 4: Esame dell'idoneità e acquisto di mezzi coercitivi
Art. 13 Organi speciali preposti all'esame dell'idoneità
1 Gli organi speciali seguenti valutano l'idoneità dei mezzi coercitivi per l'impiego di polizia e formulano raccomandazioni:
per la valutazione dell'idoneità dei cani di servizio, gli esperti riconosciuti dalla Federazione svizzera dei conducenti di cani di polizia nonché gli esperti in materia del Corpo delle guardie di confine e dell'esercito.
1 I dipartimenti sono competenti per l'acquisto dei mezzi coercitivi destinati agli organi di polizia a loro sottoposti; sono applicabili le disposizioni federali sugli acquisti pubblici.
1 L'autorità che dispone il trasporto trasmette un ordine all'organo d'esecuzione incaricato del trasporto.
2 L'ordine è trasmesso per scritto mediante un apposito modulo.
Se un trasporto dura più di quattro ore o se nel corso del trasporto accadono fatti particolari, l'organo d'esecuzione ne fa menzione nel modulo di trasporto o allestisce un verbale separato.
1 L'autorità che ha ordinato il trasporto e l'organo d'esecuzione si accertano che la persona da trasferire sia idonea al trasporto. In caso di dubbio ordinano un esame medico.
1 Prima dell'inizio del trasporto alla persona da trasportare sono comunicati la destinazione, il motivo e la probabile durata del trasferimento.
2 L'informazione è fornita in una lingua comprensibile alla persona da trasportare.
1 L'autorità che ha ordinato il trasporto e l'organo d'esecuzione si accertano che la persona da trasportare possa scegliere un abbigliamento adeguato alla durata, alla destinazione e alle condizioni del trasporto.
2 Se necessario, la persona da trasportare può portare con sé documenti ed effetti personali. I documenti e gli effetti personali sono indicati nel modulo di trasporto o in allegato a quest'ultimo.
1 L'autorità che ha ordinato il trasporto e l'organo d'esecuzione menzionano eventuali rischi particolari nel modulo di trasporto.
1 Se l'ora o la durata del trasporto o altre circostanze lo esigono, l'organo d'esecuzione mette bevande e cibo a disposizione della persona da trasportare.
2 La persona da trasportare deve avere la possibilità di accedere ai servizi igienici prima dell'inizio del trasporto e a intervalli regolari durante il trasporto.
1 L'immobilizzazione durante il trasporto è ammessa unicamente per:
2 L'impiego e la durata dell'immobilizzazione dipendono dalle circostanze del caso, in particolare dal pericolo concreto rappresentato dalla persona in questione. Se necessario, la persona da trasportare può essere immobilizzata su una sedia a rotelle o su una barella.
3 L'organo d'esecuzione verifica regolarmente che la persona immobilizzata non subisca lesioni, congestioni sanguigne o danni alle vie respiratorie.
1 I bambini sono trasportati in modo adeguato alla loro età, ai loro bisogni e all'insieme delle circostanze.
in caso di fermi di breve durata da parte di organi di polizia con successivo trasporto immediato verso il luogo in cui si trova l'autorità competente;
1 I veicoli utilizzati per il trasporto di persone devono disporre di un'aerazione sufficiente e di un'adeguata protezione dalle intemperie.
2 Nei veicoli muniti di celle, le persone trasportate devono avere la possibilità di contattare l'organo d'esecuzione.
3 La polizia aeroportuale prepara il trasporto sull'area dell'aeroporto.
5 L'aiuto all'esecuzione fornito dalla SEM, in particolare l'organizzazione del rinvio per via aerea, si fonda sull'ordinanza dell'11 agosto 19992 concernente l'esecuzione dell'allontanamento e dell'espulsione di stranieri.3
3 La mod. giusta il n. I 14 dell'O del 1° feb. 2017 sull'attuazione dell'espulsione giudiziaria, in vigore dal 1° mar. 2017, concerne soltanto il testo tedesco (RU 2017 563).
Art. 28 Livelli d'esecuzione dei rinvii
1 L'autorità dispone le modalità del rinvio in funzione del probabile comportamento della persona da trasportare e delle circostanze del caso; sono previsti i seguenti livelli d'esecuzione:
livello 1: la persona da rimpatriare accetta il ritorno volontario; la polizia la scorta fin sull'aereo; il viaggio prosegue senza scorta;
livello 3: la persona da rimpatriare potrebbe opporre resistenza fisica, ma il viaggio su un aereo di linea resta possibile. Di regola la persona è scortata da due agenti di polizia in civile; all'occorrenza è ammesso l'uso di manette o di altri mezzi d'immobilizzazione nonché della forza fisica;
livello 4: la persona da rimpatriare potrebbe opporre grande resistenza fisica e va rimpatriata con un volo speciale. La persona è scortata da almeno due agenti di polizia. È ammesso l'impiego dei mezzi coercitivi previsti per il livello 3.
1 Qualche giorno prima del rinvio, l'organo d'esecuzione svolge un colloquio di preparazione con la persona da rimpatriare. Se si tratta di un rinvio di livello 4, il caposquadra o un altro membro della squadra di scorta partecipa al colloquio.
2 Se vi sono indizi che la persona da rimpatriare opporrà resistenza fisica, la si informa delle conseguenze di un simile comportamento, in particolare per quel che concerne l'uso di mezzi coercitivi.
1 Eccezionalmente, l'accesso ai servizi igienici può essere sostituito da altri mezzi appropriati. L'impiego di pannoloni è ammesso soltanto con il consenso della persona in questione.
2 L'organo d'esecuzione si accerta che la persona da rimpatriare abbia a disposizione abiti di ricambio.
2 L'organo d'esecuzione si accerta che tra gli effetti personali non vi siano documenti concernenti la procedura d'asilo o eventuali procedure penali.
1 I dipartimenti provvedono affinché gli organi di polizia a loro sottoposti seguano una formazione conformemente alle esigenze legali. Elaborano il programma di formazione tenendo conto dei regolamenti concernenti le professioni di polizia approvati dal Dipartimento federale dell'interno, dei corsi di istruzione dell'Istituto svizzero di polizia (ISP) e delle raccomandazioni degli organi di coordinamento cantonali.
2 Per il coordinamento della formazione di organi di polizia della Confederazione, il DFGP, il DDPS e il DFF istituiscono un gruppo di lavoro interdipartimentale composto di due rappresentanti per ogni dipartimento interessato, di due rappresentanti dei Cantoni e di un rappresentante dell'ISP.
3 Il gruppo di lavoro interdipartimentale di cui al capoverso 2 disciplina la propria organizzazione. Formula all'indirizzo dei dipartimenti raccomandazioni sul contenuto e l'organizzazione della formazione.
1 Il DFGP disciplina la formazione delle persone incaricate dei rinvii per via aerea. Per la formazione può far capo all'ISP.
preparazione del volo e operazioni all'aeroporto;
protezione dei dati in materia d'asilo;
relazioni tra l'equipaggio e la scorta;
3 Prima di definire il programma di formazione, il DFGP consulta il gruppo di lavoro interdipartimentale di cui all'articolo 32 capoverso 2.
Per la formazione di agenti di scorta e capisquadra nell'ambito dei rinvii per via aerea, la Confederazione versa ai Cantoni un importo forfettario giornaliero di 180 franchi per partecipante.
1 Se la legislazione prevede la possibilità di affidare compiti di polizia a imprese di sicurezza private, la formazione dei loro agenti di sicurezza deve rispettare le disposizioni dell'ordinanza del 24 giugno 20152 sull'impiego di imprese di sicurezza.3
1 Nuovo testo giusta l'art. 14 cpv. 2 dell'O del 24 giu. 2015 sull'impiego di imprese di sicurezza, in vigore dal 1° set. 2015 (RU 2015 2333).
3 Nuovo testo giusta l'art. 14 cpv. 2 dell'O del 24 giu. 2015 sull'impiego di imprese di sicurezza, in vigore dal 1° set. 2015 (RU 2015 2333).
1 I gruppi di lavoro interdipartimentali di cui agli articoli 13 capoverso 1 lettera a e 32 capoverso 2 entrano in funzione al più tardi tre mesi dopo l'entrata in vigore della presente ordinanza.
2 Durante un anno dall'entrata in vigore della presente ordinanza, l'idoneità dell'impiego dei mezzi coercitivi va valutata alla luce delle raccomandazioni della CTPS.
3 I dipartimenti interessati adeguano al nuovo diritto i loro regolamenti e le direttive sulla formazione entro un anno dall'entrata in vigore della presente ordinanza.
Art. 38 Rapporto di valutazione sull'impiego dei dispositivi inabilitanti
1 Due anni dopo l'entrata in vigore della presente ordinanza, il DFGP sottopone al Consiglio federale un rapporto sull'impiego dei dispositivi inabilitanti.
2 Il rapporto è trasmesso alle commissioni competenti dell'Assemblea federale.

References: Art. 13

Art. 24

Art. 33

Art. 35

Art. 13

Art. 28

Art. 38