Source: https://www.zakonypreludi.sk/zz/2016-252
Timestamp: 2020-07-05 17:56:29+00:00

Document:
252/2016 Z. z. Novela vyhlášky, ktorou sa vykonávajú niektoré ustanovenia zákona o ovzduší | Aktuálne znenie
Vyhláška č. 252/2016 Z. z.Vyhláška Ministerstva životného prostredia Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva životného prostredia Slovenskej republiky č. 410/2012 Z. z., ktorou sa vykonávajú niektoré ustanovenia zákona o ovzduší v znení vyhlášky č. 270/2014 Z. z.
Platnosť od 23.09.2016
ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva životného prostredia Slovenskej republiky č. 410/2012 Z. z., ktorou sa vykonávajú niektoré ustanovenia zákona o ovzduší v znení vyhlášky č. 270/2014 Z. z.
1. V § 8 ods. 2 písm. g) sa na konci pripájajú tieto slová:
2. V § 25 odsek 3 znie:
„(3) Ak ide o emisie z koncových oxidačných zariadení na čistenie odpadových plynov, pre činnosti podľa odseku 2 platia špecifické emisné limity pre odpadové plyny, špecifické technické požiadavky a špecifické podmienky prevádzkovania uvedené v prílohe č. 7 druhej časti písm. F bode 7; uplatnenie špecifických emisných limitov uvedených v prílohe č. 6 tretej časti pre prchavé organické látky podľa § 26 ods. 1 písm. a) a uplatňovanie špecifických emisných limitov uvedených v prílohe č. 6 štvrtej časti pre fugitívne emisie a celkové emisie tým nie je dotknuté.“.
3. § 29 sa dopĺňa odsekom 9, ktorý znie:
„(9) Dodržanie emisného limitu pre odpadové plyny, fugitívne emisie a celkové emisie sa hodnotí počas skutočnej prevádzky zariadenia okrem
a) skúšobnej prevádzky stacionárneho zdroja, časti zdroja alebo jej časového úseku za podmienok určených v súhlase, rozhodnutí alebo integrovanom povolení,
b) doby, ak ide o emisný limit vyjadrený ako koncentrácia, vymedzenej pre daný stav:
1. nábeh a odstavovanie zariadenia alebo jeho časti podľa platnej dokumentácie, ak v súhlase, rozhodnutí alebo integrovanom povolení nie je určené inak,
2. funkčná a iná skúška automatizovaného meracieho systému, ktorá vyžaduje osobitný prevádzkový režim zariadenia,
3. údržba automatizovaného meracieho systému a jeho poruchy; uvedené sa nevzťahuje na diskontinuálne merania.“.
4. Nadpis prílohy č. 1 znie:
5. V prílohe č. 1 tabuľke kategórii 5.7 druhom stĺpci sa slová „ako sú“ nahrádzajú slovom „najmä“.
6. V prílohe č. 4 druhej časti bode 1.3 druhý riadok tabuľky znie:
7. V prílohe č. 4 štvrtej časti bode 3.2 tabuľke sa časť „Zariadenia s kotlami s vydaným povolením od 1. januára 2011 do 31. decembra 2013“ dopĺňa novým riadkom, ktorý znie:
≥ 0,3 Skvapalnené
uhľovodíky – – 200 100
8. V prílohe č. 5 štvrtej časti bod 1 znie:
„1. Emisné limity pre zariadenia na spoluspaľovanie odpadov
Ak pre znečisťujúcu látku a technológiu nie je emisný limit priamo ustanovený v ďalších bodoch, emisný limit sa určí výpočtom ako modifikovaný vážený priemer podľa tohto vzťahu:
EL Štandardné stavové podmienky, suchý plyn
C Celková hodnota emisného limitu ustanovená pre zariadenia na spoluspaľovanie odpadov v tejto časti bodoch 2 až 4 pre určitý technologický proces a určitú znečisťujúcu látku; celková hodnota emisného limitu sa vzťahuje k určenému O2 ref.
Vodpad Objem spalín vznikajúcich výlučne zo spaľovania odpadov určený podľa odpadu s najnižšou výhrevnosťou určenou v povolení a prepočítaný na štandardné stavové podmienky.
Ak množstvo uvoľneného tepla zo spaľovania nebezpečného odpadu < 10 % z celkového tepla uvoľneného z tohto zariadenia, hodnota Vodpad sa vypočíta z (teoretického) množstva odpadu, pri spálení ktorého by sa uvoľnilo 10 % tepla pri stanovenej hodnote celkového uvoľneného tepla.
Codpad Emisné limity platné pre spaľovne odpadov uvedené v tretej časti.
Vproces Objem odpadových plynov z príslušného technologického procesu vrátane
spaľovania povolených a v procese bežne používaných palív okrem odpadov:
1. po prepočte na O2 ref , ako je ustanovený pre daný proces alebo zariadenie podľa príloh č. 4, 6 a 7,
2. ak pre daný proces nie je O2 ref ustanovený, použije sa skutočný obsah O2 v odpadovom plyne, pričom množstvo vzduchu pridané na zrieďovanie, prebytočné pre technologicky proces, sa odrátava.
Cproces Povolená hmotnostná koncentrácia ZL pre daný technologický proces pri použití palív podľa § 8 ods. 2 písm. g), tzn. bez spaľovania odpadov. Ako Cproces sa uvedie:
1. hodnota Cproces uvedená v štvrtej časti bode 3 pre určité technológie a zariadenia,
2. ak taká hodnota nie je uvedená, uvedie sa emisný limit pre daný technologický proces so štandardným palivom podľa príloh č. 4, 6 a 7,
3. ak emisné limity pre danú technológiu a znečisťujúcu látku nie sú ustanovené v prílohách č. 4, 6, 7, použijú sa emisné limity určené v súhlase alebo integrovanom povolení,
4. ak emisné limity nie sú určené v súhlase alebo integrovanom povolení, použijú sa skutočné hmotnostné koncentrácie emisií.
9. V prílohe č. 5 štvrtej časti bode 4 prvý riadok v druhom stĺpci tabuľky znie:
10. V prílohe č. 6 štvrtej časti bod 4.3 znie:
„4.3 Podmienky prevádzkovania a uplatňovanie emisných limitov pre procesy nanášania náterov v zariadeniach s podprahovou spotrebou rozpúšťadla
platnosti EL Štandardné stavové podmienky
1) Pre zariadenia, ktoré boli povolené do 30. septembra 2016 platí, emisný limit pre TZL od 1. januára 2018.“.
11. V prílohe č. 7 druhej časti písm. A bod 4.1.5 znie:
„4.1.5 Chladenie koksu
4.1.5.1 Pri budovaní nových zariadení na chladenie koksu musia byť použité procesy s nízkymi emisiami TZL.
4.1.5.2 Výška veže pri využívaní mokrého chladenia koksu je najmenej 30 m. Veža musí byť vybavená odlučovaním, najmenej žalúziovým s účinným oplachovaním. Pre zariadenia s povolením vydaným do 31. marca 1998, ktoré sú uvedené do prevádzky do 31. marca 2001, táto požiadavka platí od 1. januára 2018.“.
12. V prílohe č. 7 druhej časti písm. A bode 4.2 sa v poslednom riadku tabuľky vypúšťajú slová „0,1 kg/t koksu2)“.
13. V prílohe č. 7 druhej časti sa písmeno A dopĺňa bodom 6, ktorý znie:
a) poľnohospodárske bioplynové stanice – ide o spracovanie materiálov z poľnohospodárskej prvovýroby rastlinného pôvodu, napríklad cielene pestované plodiny, rastlinné odpady alebo pozberové zvyšky, alebo exkrementov z chovov hospodárskych zvierat,
b) priemyselné bioplynové stanice – ide o spracovanie vedľajších živočíšnych produktov (napríklad jatočných odpadov, krvi, tukov, mäsokostnej múčky) a iných biologicky rozložiteľných odpadov z rôznych priemyselných výrob (napríklad z potravinárskeho, chemického a farmaceutického priemyslu) alebo kalov z priemyselných čistiarní odpadových vôd, pričom spolu s týmito surovinami možno spracúvať aj materiály uvedené v písmenách a) a c),
c) komunálne bioplynové stanice – ide o spracovanie podielu biologicky rozložiteľného komunálneho odpadu (napríklad odpad zo záhrad a parkov, odpad z kuchýň a jedální, odpad z domácností) alebo kalov z komunálnych čistiarní odpadových vôd, pričom spolu s týmito surovinami možno spracúvať aj materiály uvedené v písmene a).
6.1.1.1 Priestory na príjem a dávkovanie surovín, ktoré môžu byť zdrojom zápachu, nádrže a priestory na ich skladovanie, dotriedenie, úpravu a homogenizačná nádrž musia byť uzavreté s účinným tesnením a emisie pachových látok musia byť odvádzané na čistenie alebo iné zneškodnenie.
6.1.1.2 Ak je bioplynová stanica pridruženou činnosťou chovu hospodárskych zvierat, na skladovanie exkrementov z daného chovu platia požiadavky podľa druhej časti písm. F bodu 9.2.3.
6.1.1.3 Hygienizácia potrebná pri spracovaní určitých vedľajších živočíšnych produktov musí byť vykonávaná v uzavretých priestoroch zabezpečených proti úniku emisií pachových látok.
6.1.2.1 Fermentačná nádrž musí byť plynotesná a hermeticky uzavretá.
6.1.2.2 Fermentačná nádrž musí byť dimenzovaná na optimálne využitie podľa druhu a množstva spracúvanej suroviny na základe výpočtu objemového zaťaženia fermentora; objemové zaťaženie fermentora je množstvo organickej sušiny použitého substrátu (v kg alebo v t), ktoré je dodávané na 1 m3 reaktora za jeden deň.
6.1.2.3 Fermentačný proces musí byť riadený a musí viesť k dostatočnému rozloženiu organických látok tak, že výsledný digestát je stabilizovaný produkt s nízkym podielom biologicky rozložiteľných organických látok bez zápachu. Prevádzkové parametre určené na fermentáciu podľa druhu suroviny musia zabezpečiť
a) optimálne objemové zaťaženie fermentora organickou sušinou podľa druhu suroviny,
b) správnu teplotu (mezofilný proces v rozsahu najmä 20 °C – 45 °C, termofilný proces najmä v rozsahu 45 °C – 75 °C),
c) dostatočnú zdržnú dobu na fermentáciu podľa druhu vstupných surovín a použitej technológie,
d) ak ide o spracovanie vedľajších živočíšnych produktov, požiadavky podľa osobitného predpisu.25a)
6.1.2.4 Pri zmene surovín sa na základe výsledkov skúšobnej/overovacej prevádzky prehodnotia prevádzkové parametre vrátane zdržnej doby a kapacity fermentačnej nádrže vzhľadom na odporúčané objemové zaťaženie fermentora.
6.1.3.1 Primárne opatrenie na zníženie obsahu zlúčenín síry v bioplyne ešte pred jeho spaľovaním musí byť zabezpečené, ak je to nákladovo primerané k environmentálnemu prínosu.
6.1.3.2 Pri spaľovaní bioplynu na poľnom horáku platia požiadavky ustanovené v druhej časti písm. F bode 8.
6.1.3.3 Skladovací priestor na fermentačné zvyšky, ktoré môžu byť zdrojom zápachu, musí byť uzavretý a účinne utesnený alebo zakrytovaný a emisie pachových látok odvádzané na čistenie alebo iné zneškodnenie.
6.1.3.4 Kapacita skladovacieho priestoru na fermentačné zvyšky musí pokryť najmenej štvormesačnú produkciu digestátu. Do tejto kapacity sa nezarátava časť digestátu, ktorý sa bezodkladne ďalej spracúva, napríklad fugát odvádzaný na čistenie odpadových vôd.
6.1.3.5 Ak bioplynová stanica je v rámci jedného priemyselného areálu spojená s výrobou a spaľovaním/spoluspaľovaním energokompostu získaného z digestátu, o dostatočnej skladovacej kapacite rozhodne orgán ochrany ovzdušia podľa § 26 ods. 3 písm. c) zákona.
6.1.4.1 Pri nakládke a vykládke surovín alebo fermentačných zvyškov musia byť vykonané technicky dostupné opatrenia na obmedzovanie zápachu v čo najväčšom rozsahu.
6.1.4.2 Zariadenia na dávkovanie surovín a odber fermentačných zvyškov musia byť v uzatvorenom priestore s účinným tesnením a emisie pachových látok odvádzané na čistenie, recirkuláciu pár alebo iné zneškodnenie. Výnimkou môže byť len čas nevyhnutne potrebný na dávkovanie tuhých materiálov do zariadenia a na jeho vyprázdnenie.
6.1.4.3 Ak ide o tekuté látky v nehermetizovanej nádrži, musia byť dávkované alebo prečerpávané do nádrže podhladinovo.
6.1.4.4 Hadice na prečerpávanie kvapalných surovín musia mať automatické uzatváranie pri rozpájaní.
6.1.5.1 Suroviny a fermentačné zvyšky, ktoré môžu byť zdrojom zápachu, možno prepravovať iba v transportnej nádobe, uzavretom kontajneri alebo prekryté tak, aby nedochádzalo k úniku pachov prepravovanej látky.
6.1.5.2 Prostriedok použitý na prepravu musí byť bezodkladne po použití vyčistený tak, aby nebol zdrojom zápachu; požiadavka na bezodkladné vyčistenie sa vzťahuje aj na surovinami a fermentačnými zvyškami znečistenú manipulačnú plochu a dopravnú cestu.
6.1.5.3 Čistenie a dezinfekciu prostriedkov použitých na prepravu možno vykonávať iba na spevnenej ploche. Odpadová voda sa musí odvádzať na čistenie alebo použiť v procese fermentácie.
6.1.6.1 Prevádzka bioplynovej stanice musí mať prijaté účinné technicko-organizačné opatrenia na elimináciu zápachu v čo najväčšom rozsahu pri bežnej prevádzke aj pri havarijných a poruchových stavoch. Opis prijatých opatrení na obmedzovanie zápachu musí byť súčasťou prevádzkového poriadku.
6.1.6.2 Únik pachových látok do ovzdušia musí byť pravidelne monitorovaný a výsledky monitorovania zaznamenávané.
6.1.6.3 Ak skladovanie digestátu alebo jeho aplikácia na pôdu spôsobuje v okolí intenzívny zápach, znamená to, že fermentačný proces nie je dostatočne kvalitný. Vtedy sa musí prehodnotiť technologický proces fermentácie, najmä upraviť skladbu surovín, znížiť objemové zaťaženie reaktora organickou sušinou, predĺžiť zdržnú dobu fermentácie, hermetizovať skladové priestory, zabezpečiť účinnejšie čistenie emisií pachových látok a striktne dodržiavať pracovnú disciplínu.
6.1.6.4 Vyššiu stabilitu digestátu pri spracovaní živočíšnych zvyškov možno dosiahnuť viacstupňovou fermentáciou.
6.1.6.5 Čistením vzdušniny s pachovými látkami sa rozumie odstraňovanie pachových látok zo vzdušniny v biofiltri alebo iným účinným odlučovaním. Zneškodnením sa rozumie ich spaľovanie napríklad v kogeneračnej jednotke alebo na poľnom horáku.
6.1.6.6 Činnosť biofiltra musí byť kontinuálna.
6.1.6.7 Voda z procesu – fugát – musí byť zachytávaná a, ak je to možné, opätovne využívaná v procese alebo odvádzaná na čistenie.
6.1.6.8 Musia byť vykonané opatrenia na zabránenie priesakov odpadovej vody a iných kvapalných odpadov do pôdy.
14. V prílohe č. 7 druhej časti písm. B bode 5.2 tabuľke B šiesty riadok znie:
15. V prílohe č. 7 druhej časti bode 7.2 tabuľka B znie:
16. V prílohe č. 7 druhej časti písm. B bod 11 znie:
17. V prílohe č. 7 druhej časti písm. B bod 12.1 znie:
„12.1 Emisné limity
18. V prílohe č. 7 druhej časti písm. C bode 3.2 tabuľke prvý riadok znie:
19. V prílohe č. 7 druhej časti písm. C bod 4.1.3 znie:
„4.1.3 Pri procese sušenia kameniva sa materiál nesmie priamo vsypávať do spaľovacieho priestoru bez predohriatia. Toto platí pre všetky zariadenia od 1. januára 2017.“.
20. V prílohe č. 7 druhej časti písm. D sa bod 1.1 dopĺňa bodom 1.1.3, ktorý znie:
„1.1.3 Používanie ortuti alebo amalgámu vo výrobe chlóru alkalickým spôsobom možno len do 31. decembra 2020.“.
21. V prílohe č. 7 druhej časti písm. D bode 1.2 tabuľke B druhom stĺpci druhom riadku sa slová „na dožitie“ nahrádzajú slovami „najdlhšie do 31. decembra 2020“.
22. V prílohe č. 7 druhej časti písm. D pätnástom bode sa slová „≤ 5 %“ nahrádzajú slovami „≤ 6,2 %“.
23. V prílohe č. 7 druhej časti písm. E sa bod 3 dopĺňa bodom 3.1.4, ktorý znie:
„3.1.4 Ak sa na výrobu kompostu/energokompostu využíva digestát, na nakladanie s ním a jeho skladovanie platia technické požiadavky a podmienky prevádzkovania podľa druhej časti písm. A bodov 6.1.3 až 6.1.5 určené pre digestát.“.
24. V prílohe č. 7 druhej časti sa písmeno E dopĺňa piatym bodom, ktorý znie:
5.1.1 Skládka odpadov môže byť prevádzkovaná iba s využitím dostupných opatrení na obmedzenie prašnosti a zápachu.
5.1.2 Skládkový plyn musí byť prednostne energeticky využitý podľa požiadaviek osobitného predpisu,28a) pričom platia emisné limity podľa prílohy č. 4 štvrtej časti v závislosti od menovitého tepelného príkonu a druhu zariadenia. Ak energetické využitie skládkového plynu nie je možné, skládkový plyn sa musí spáliť na poľnom horáku, pričom platia požiadavky podľa prílohy č. 7 druhej časti písm. F bodu 8.“.
25. V prílohe č. 7 druhej časti písm. F bode 1.1 tabuľka B znie:
„B. Emisné limity pre nové zariadenia
4. skupiny13)
26. V prílohe č. 7 druhej časti písm. F bod 7.1.3 znie:
„7.1.3 Správny orgán určí podmienky spaľovania, najmä teplotu spaľovania. Teplota spaľovania sa monitoruje kontinuálne. Pre zariadenia uvedené do prevádzky pred účinnosťou tejto vyhlášky platí táto požiadavka od 1. januára 2017.“.
27. V prílohe č. 7 druhej časti písm. F bod 8.1.1.3 znie:
„8.1.1.3 Ak ide o spaľovanie
a) bioplynu a odpadového plynu zo spracovania odpadov, prevádzková teplota musí byť ≥ 1 000 °C,
b) ostatných odpadových plynov, prevádzková teplota musí byť ≥ 850 °C.
28. V prílohe č. 7 druhej časti sa písmeno F dopĺňa bodom 10, ktorý znie:
„10. VÝROBA, SKLADOVANIE, MANIPULÁCIA A APLIKÁCIA HNOJÍV INÝCH AKO HNOJÍV Z CHOVU HOSPODÁRSKYCH ZVIERAT DO PÔDY“
10.1 Výroba hnojív
10.2 Skladovanie
10.3 Prečerpávanie a preprava
10.3.1 Pri plnení a vyprázdňovaní cisterien možno pachové látky obmedzovať aj recirkuláciou pár.
10.3.2 Pri prečerpávaní tekutých surovín a zvyškov z výroby musí byť zabezpečené podhladinové plnenie.
10.3.3 Pachové látky emitované pri nakládke, vykládke tuhých surovín a zvyškov musia byť v čo najväčšom rozsahu obmedzované, napríklad odsávaním zapáchajúcich emisií na odlučovanie alebo spálenie. Ak ide o nakládku/vykládku tuhých surovín/zvyškov, pričom je dostupné riešenie na obmedzenie emisií, musí byť vymedzená doba, nevyhnutná na danú činnosť.
10.4 Aplikácia hnojív do pôdy
a) pri aplikácii kvapalného hnojiva do pôdy používať nízkoemisné techniky uvedené v bode 9.2.4.1,
b) tuhé a tekuté hnojivo, na aplikáciu ktorého sa nedajú použiť nízkoemisné techniky podľa bodu 9.2.4.1, zaorať v čo najkratšom čase – najneskôr do 24 hodín po ich aplikácii na pôdu.
10.5 Pre zariadenia uvedené do prevádzky do 30. septembra 2016 platia požiadavky uvedené v bodoch 10.1 až 10.4 písm. a) od 1. januára 2017.“.
29. V prílohe č. 8 druhá časť vrátane nadpisu znie:
„II. PREPOČTOVE VZŤAHY
Ak sú hmotnostné koncentrácie zistené za iných ako za štandardných stavových podmienok, na prepočet na štandardné stavové podmienky alebo na referenčný obsah kyslíka sa použijú tieto prepočtové vzťahy, ak v osobitnom predpise29a) nie je ustanovené inak:
1. Prepočet hmotnostných koncentrácií na štandardné stavové podmienky, vlhký plyn
2. Prepočet hmotnostných koncentrácií na štandardné stavové podmienky, suchý plyn
3. Prepočet hmotnostných koncentrácií na referenčný obsah O2
4. Prepočet hmotnostných koncentrácií na stavové podmienky, suchý plyn a referenčný obsah kyslíka
Význam symbolov v uvedených vzťahoch
cn Hmotnostná koncentrácia po prepočte na štandardný stav vo vlhkom plyne [mg/m3]
csn Hmotnostná koncentrácia po prepočte na štandardný stav v suchom plyne [mg/m3]
crn Hmotnostná koncentrácia po prepočte na štandardný stav v suchom plyne a referenčné podmienky dané obsahom kyslíka O2 ref [mg/m3]
cp Hmotnostná koncentrácia zodpovedajúca prevádzkovým podmienkam zistená meraním [mg/m3]
t Teplota odpadového plynu pri prevádzkových podmienkach [oC]
p Tlaková diferencia oproti štandardnému tlaku zodpovedajúca prevádzkovým podmienkam [kPa]
W Obsah vody v spalinách [% objemu]
O2 ref Referenčný obsah kyslíka v spalinách [% objemu]
O2 prev Obsah kyslíka v spalinách zodpovedajúci prevádzkovým podmienkam, zistený meraním [% objemu]

References: § 8
 § 25
 § 26
 § 29
 § 8
 § 26