Source: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:62007J0269:ro:HTML
Timestamp: 2013-12-13 18:31:49+00:00

Document:
Cauza C‑269/07
„Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru – Libera circulație a lucrătorilor – Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 – Prime pentru pensie facultativă – Supunere integrală la plata impozitului”
1. Libera circulație a persoanelor – Lucrători – Egalitate de tratament – Avantaje sociale – Noțiune
[Regulamentul nr. 1612/68 al Consiliului, art. 7 alin. (2)]
2. Libera circulație a persoanelor – Lucrători – Egalitate de tratament – Avantaje sociale – Primă pentru pensie facultativă
care urmărește compensarea diminuării viitoare a nivelului pensiei legale – Limitarea acordării primei la contribuabilii integral
supuși la plata impozitului
[art. 39 CE; Regulamentul nr. 1612/68 al Consiliului, art. 7 alin. (2)]
3. Libera circulație a persoanelor – Lucrători – Egalitate de tratament – Avantaje sociale – Primă pentru pensie facultativă
care urmărește compensarea diminuării viitoare a nivelului pensiei legale – Folosirea capitalului constituit printr‑un contract
de pensie facultativă pentru achiziționarea sau pentru construirea unei locuințe în scopul utilizării ca locuință proprie
rezervată bunurilor imobile situate pe teritoriul național
4. Libera circulație a persoanelor – Lucrători – Egalitate de tratament – Avantaje sociale – Primă pentru pensie facultativă
care urmărește compensarea diminuării viitoare a nivelului pensiei legale – Reglementare națională care prevede rambursarea
primei menționate în cazul în care încetează supunerea integrală la plata impozitului în statul membru în cauză
[art. 18 CE și 39 CE; Regulamentul nr. 1612/68 al Consiliului, art. 7 alin. (2)]
1. Noțiunea „avantaj social” prevăzută la articolul 7 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1612/68 privind libera circulație a
lucrătorilor în cadrul Comunității acoperă toate avantajele care, asociate sau neasociate unui contract de muncă, sunt în
general recunoscute lucrătorilor naționali, în principal în virtutea calității lor obiective de lucrători sau a simplului
fapt că au reședința obișnuită pe teritoriul național, iar extinderea acestei noțiuni la lucrătorii resortisanți ai altor
state membre apare, prin urmare, ca fiind de natură a facilita mobilitatea acestora în interiorul Comunității.
Noțiunea menționată cuprinde o primă pentru pensie facultativă, creată pentru a compensa diminuarea viitoare a nivelului pensiei
legale și care constituie, în acest scop, un ajutor financiar destinat încurajării persoanelor în cauză să își constituie
o pensie complementară pe parcursul vieții lor profesionale, primă care este acordată în principal lucrătorilor salariați
afiliați la regimul obligatoriu de asigurări de pensii și care se acordă în mod independent de veniturile beneficiarului,
valoarea sa depinzând atât de contribuțiile plătite în temeiul contractului de pensie facultativă, cât și de numărul de copii
pentru care beneficiarul primește alocații familiale.
(a se vedea punctele 39 și 41-43)
2. Nu își îndeplinește obligațiile care îi revin în temeiul articolului 39 CE și al articolului 7 alineatul (2) din Regulamentul
nr. 1612/68 privind libera circulație a lucrătorilor în cadrul Comunității un stat membru care adoptă și menține în vigoare
dispoziții în materie de pensie facultativă pentru limită de vârstă, în măsura în care aceste dispoziții refuză lucrătorilor
frontalieri și soților acestora dreptul de a beneficia de prima pentru pensie facultativă dacă nu sunt integral supuși la
plata impozitului în acest stat membru.
Astfel, exceptând cazul în care este justificată în mod obiectiv și proporțională cu obiectivul urmărit, o dispoziție de drept
național trebuie considerată ca fiind indirect discriminatorie dacă, prin însăși natura sa, poate afecta mai mult lucrătorii
migranți decât pe cei naționali și, în consecință, dacă prezintă riscul de a‑i defavoriza în special pe primii. În ceea ce
privește lucrătorii frontalieri al căror venit este exclusiv supus impozitării în statul lor de reședință, în temeiul convențiilor
bilaterale pentru evitarea dublei impuneri, aceștia nu au posibilitatea, în statul membru de încadrare în muncă, de a fi asimilați
unor contribuabili integral supuși la plata impozitului. În aceste împrejurări, condiția de supunere integrală la plata impozitului
în statul membru de încadrare în muncă echivalează cu o condiție de reședință. În consecință, lucrătorii frontalieri în cauză,
care, prin definiție, au reședința într‑un alt stat membru, sunt excluși de la beneficiul primei pentru pensie facultativă.
Prin urmare, supunerea acordării primei menționate unei condiții echivalente cu o condiție de reședință constituie o încălcare
a articolului 39 CE și a articolului 7 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1612/68. Aceeași este situația atunci când reglementarea
națională în cauză subordonează acordarea primei pentru pensie facultativă în favoarea soților condiției de a fi integral
supuși la plata impozitului în statul membru de încadrare în muncă.
O astfel de măsură națională nu poate fi justificată prin coerența sistemului fiscal al statului membru în cauză în măsura
în care aceasta din urmă este asigurată în temeiul unor convenții bilaterale pentru evitarea dublei impuneri încheiate de
acest stat membru cu alte state membre.
(a se vedea punctele 54, 56, 57, 59, 63 și 65-69 și dispozitivul)
3. Nu își îndeplinește obligațiile care îi revin în temeiul articolului 39 CE și al articolului 7 alineatul (2) din Regulamentul
dispoziții în materie de pensie facultativă pentru limită de vârstă, în măsura în care aceste dispoziții interzic lucrătorilor
frontalieri folosirea capitalului subvenționat pentru achiziționarea sau pentru construirea unei locuințe în scopul utilizării
ca locuință proprie atunci când această locuință nu este situată pe teritoriul statului membru de încadrare în muncă.
Întrucât rezervă lucrătorilor frontalieri un tratament mai puțin avantajos decât cel de care beneficiază lucrătorii cu reședința
în statul membru de încadrare în muncă, o astfel de reglementare constituie o discriminare indirectă pe motiv de cetățenie
care nu poate fi justificată de obiectivul constând în garantarea unei oferte adecvate de locuințe și în protejarea sistemului
de asigurări sociale național. Astfel, în ceea ce privește, în primul rând, obiectivul privind garantarea unei oferte suficiente
de locuințe, dacă se presupune că un astfel de obiectiv constituie un motiv imperativ de interes general, condiția potrivit
căreia locuința care trebuie achiziționată sau construită trebuie să fie situată pe teritoriul statului membru de încadrare
depășește, în orice caz, ceea ce este necesar pentru atingerea obiectivului vizat, din moment ce acest obiectiv ar putea să
fie atins și dacă lucrătorii frontalieri continuă să își stabilească reședința pe teritoriul unui alt stat membru, iar nu
pe teritoriul statului membru de încadrare în muncă. În ceea ce privește, în al doilea rând, protecția sistemului de asigurări
sociale național, acest obiectiv poate fi atins în același mod în cazul în care capitalul de pensie facultativă poate fi utilizat
pentru achiziționarea unei locuințe în afara teritoriului statului membru de încadrare în muncă.
(a se vedea punctele 80-82, 84 și 85 și dispozitivul)
4. Nu își îndeplinește obligațiile care îi revin în temeiul articolului 39 CE și al articolului 7 alineatul (2) din Regulamentul
nr. 1612/68 privind libera circulație a lucrătorilor în cadrul Comunității, precum și în temeiul articolului 18 CE un stat
membru care adoptă și menține în vigoare dispoziții în materie de pensie facultativă pentru limită de vârstă, în măsura în
care aceste dispoziții prevăd rambursarea primei pentru pensie facultativă în cazul încetării supunerii integrale la plata
impozitului în același stat membru. Astfel, întrucât aceste dispoziții impun beneficiarului primei care își părăsește domiciliul sau reședința obișnuită de pe
teritoriul statului membru în cauză și care, așadar, nu mai este integral supus la plata impozitului să ramburseze prima pentru
pensie facultativă, este mai probabil ca lucrătorii migranți, care sunt în general resortisanți străini, să părăsească teritoriul
statului membru de încadrare în muncă pentru a merge să lucreze și să își stabilească reședința într‑un alt stat membru și,
așadar, este mai posibil ca aceștia să nu mai fie integral supuși la plata impozitului în statul membru de încadrare în muncă.
În consecință, este mai probabil ca lucrătorii străini să facă obiectul unui tratament mai dezavantajos decât lucrătorii naționali.
Rezultă că dispozițiile în cauză constituie o discriminare indirectă în privința lucrătorilor migranți. Pe de altă parte, o astfel de obligație de rambursare are un caracter disuasiv în privința resortisanților statului membru
Astfel, întrucât dispozițiile în cauză impun beneficiarilor să ramburseze, la încetarea supunerii integrale la plata impozitului
în acest stat, prima pentru pensie facultativă, orice lucrător resortisant al acestui stat care dorește să își exercite dreptul
la liberă circulație în temeiul articolului 39 CE, și în special pe cel de a se instala într‑un alt stat membru, se află într‑o
situație mai puțin favorabilă decât un lucrător care își menține reședința pe teritoriul național și continuă să fie integral
supus la plata impozitului în acest stat membru. Această diferență de tratament este de natură să descurajeze lucrătorii resortisanți
ai acestui stat membru să exercite o activitate profesională în afara teritoriului național și, prin urmare, poate să împiedice
libera circulație a lucrătorilor. În ceea ce privește persoanele inactive din punct de vedere economic, aceeași concluzie
se impune pentru identitate de motive în ceea ce privește nerespectarea articolului 18 CE. Un astfel de obstacol nu poate fi justificat prin coerența sistemului fiscal al statului membru în cauză în măsura în care
aceasta din urmă este asigurată în temeiul unor convenții bilaterale pentru evitarea dublei impuneri încheiate de acest stat
membru cu alte state membre.
(a se vedea punctele 101, 102, 104, 109, 112, 113, 115 și 116 și dispozitivul)
În cauza C‑269/07,
având ca obiect o acțiune în constatarea neîndeplinirii obligațiilor formulată în temeiul articolului 226 CE, introdusă la
6 iunie 2007,
Comisia Comunităților Europene, reprezentată de domnii R. Lyal și W. Mölls, în calitate de agenți, cu domiciliul ales în Luxemburg,
Republicii Federale Germania, reprezentată de domnii C. Blaschke și M. Lumma, în calitate de agenți, asistați de D. Wellisch, Rechtsanwalt, cu domiciliul
ales în Luxemburg,
compusă din domnul C. W. A. Timmermans, președinte de cameră, domnii K. Schiemann, J. Makarczyk, L. Bay Larsen (raportor)
și doamna C. Toader, judecători,
având în vedere procedura scrisă și în urma ședinței din 17 decembrie 2008,
după ascultarea concluziilor avocatului general în ședința din 31 martie 2009,
1 Prin cererea sa, Comisia Comunităților Europene solicită Curții să constate că, prin adoptarea și prin menținerea în vigoare
a prevederilor privind pensia facultativă pentru limită de vârstă cuprinse în articolele 79-99 din Legea federală privind
impozitul pe venit (Einkommensteuergesetz, denumită în continuare „EStG” ), Republica Federală Germania nu și‑a îndeplinit
obligațiile care îi revin în temeiul articolului 39 CE și al articolului 7 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 al Consiliului
din 15 octombrie 1968 privind libera circulație a lucrătorilor în cadrul Comunității (JO L 257, p. 2, Ediție specială, 05/vol. 1,
p. 11), precum și în temeiul articolelor 12 CE și 18 CE, în măsura în care aceste prevederi:
– nu recunosc lucrătorilor frontalieri (și soțului/soției acestora) dreptul la primă, în cazul în care aceștia nu sunt integral
supuși la plata impozitului în acest stat membru;
– nu permit folosirea capitalului subvenționat pentru o locuință în proprietate în scopul utilizării ca locuință proprie, în
cazul în care aceasta nu se situează în Germania, și
– prevăd obligația de a rambursa subvenția în cazul în care încetează supunerea integrală la plata impozitului.
2 Articolul 7 alineatele (1) și (2) din Regulamentul nr. 1612/68 prevede:
„(1) Lucrătorul resortisant al unui stat membru nu poate fi tratat diferit, pe teritoriul celorlalte state membre, față de lucrătorii
naționali, pe criterii de cetățenie, în ceea ce privește condițiile de încadrare în muncă și de muncă și, în special, în ceea
ce privește remunerarea, concedierea și, în cazul în care rămâne fără un loc de muncă, reintegrarea profesională și reangajarea.
(2) Acesta beneficiază de aceleași avantaje sociale și fiscale ca și lucrătorii naționali.”
3 Articolul 1 din EStG are următorul conținut:
„(1) Persoanele fizice cu domiciliul sau cu reședința obișnuită pe teritoriul național sunt integral supuse la plata impozitului
pe venit. […] […]
(3) La solicitarea acestora, persoanele fizice care nu au nici domiciliul, nici reședința obișnuită pe teritoriul național sunt
integral supuse impozitului pe venit dacă realizează venituri germane în sensul articolului 49, cu condiția totuși ca aceste
venituri să fie supuse în proporție de cel puțin 90 % impozitului pe venit german sau ca partea din venituri care nu este
supusă impozitării în Germania să nu depășească 6 136 de euro pe an calendaristic. […]
4 În temeiul articolului 10a alineatul (1) din EStG, afiliații la sistemul legal de asigurări de pensie pentru limită de vârstă
pot, în fiecare an, în limita unui anumit plafon maxim, să deducă, cu titlu de cheltuieli excepționale, contribuțiile pentru
pensie facultativă majorate cu prima alocată în temeiul articolului 79 și următoarelor. Potrivit dispoziției menționate, în
afara afiliaților la regimul obligatoriu de asigurări de pensii pentru limită de vârstă, și alte categorii de persoane beneficiază
de modalitățile de deducere menționate. Articolul 10a alineatul (2) din EStG reglementează raportul dintre deducerea contribuțiilor
pentru pensie facultativă cu titlu de cheltuieli excepționale și acordarea primei prevăzute la articolul 79 din EStG, prevăzând
aplicarea regimului celui mai avantajos pentru contribuabil.
5 Articolul 79 din EStG, intitulat „Beneficiarii primei”, prevede:
„Contribuabilii integral supuși la plata impozitului pe venit care sunt beneficiari în sensul articolului 10a alineatul (1)
au dreptul la o primă pentru pensie facultativă (primă). În cazul cuplurilor căsătorite care îndeplinesc condițiile prevăzute
la articolul 26 alineatul (1) și în care un singur soț este beneficiar în temeiul primei teze, celălalt soț poate de asemenea
să beneficieze de primă dacă există un contract de pensie facultativă încheiat pe numele său.”
6 Potrivit articolului 83 din EStG, intitulat „Prima pentru pensie facultativă”, o primă compusă dintr‑o primă de bază și un
supliment de primă pentru copii este acordată în funcție de contribuțiile plătite cu titlu de contribuții pentru pensie facultativă.
7 Articolul 84 din EStG determină valoarea primei de bază la care are dreptul fiecare beneficiar.
8 Articolul 85 din EStG determină valoarea suplimentară la care beneficiarul primei de bază are dreptul pentru copiii pentru
care primește alocații familiale.
9 Potrivit articolului 92a din EStG, intitulat „Folosirea pentru o locuință în proprietate în scopul utilizării ca locuință
proprie”:
„(1) Beneficiarul primei poate utiliza direct cel puțin 10 000 de euro din capitalul constituit printr‑un contract de pensie facultativă
și subvenționat în temeiul articolului 10a sau al prezentei secțiuni pentru achiziționarea sau pentru construirea unei locuințe
în proprietate în scopul utilizării ca locuință proprie în propria sa casă situată pe teritoriul național, sau a unui apartament
situat pe teritoriul național (partea de locuință din pensia facultativă). Valoarea maximă care poate fi utilizată în sensul
primei teze este limitată la 50 000 de euro.
10 Articolul 93 din EStG, intitulat „Folosirea prejudiciabilă”, prevede că, în cazul unei folosiri prejudiciabile a capitalului
de pensie facultativă subvenționat, beneficiarul trebuie să ramburseze primele încasate, precum și sumele deduse cu titlu
de cheltuieli excepționale prevăzute la articolul 10a din EStG. Articolul 94 din EStG stabilește procedura în cazul unei astfel
de folosiri prejudiciabile.
11 Potrivit articolului 95 din EStG, intitulat „Încetarea supunerii integrale la plata impozitului pe venit a beneficiarului
primei”:
„(1) Articolele 93 și 94 se aplică mutatis mutandis în cazul în care beneficiarul își părăsește domiciliul sau reședința obișnuită de pe teritoriul național și nu mai este,
așadar, integral supus la plata impozitului sau în lipsa unei cereri în conformitate cu articolul 1 alineatul (3).
(2) La solicitarea beneficiarului, restituirea valorii care trebuie rambursată (articolul 93 alineatul (1) prima teză) este amânată
mai întâi până la începutul etapei de plată (articolul 1 alineatul (1) punctul 2 din Altersvorsorgeverträge-Zertifizierungsgesetz).
Moratoriul este prelungit dacă o parte de cel puțin 15 % din prestațiile plătite în temeiul contractului de pensie facultativă
este utilizată pentru rambursare. Nu sunt aplicate dobânzi moratorii. […]
(3) În cazurile prevăzute la alineatul (1), dacă este din nou îndeplinită condiția supunerii integrale sau dacă a fost efectuată
cererea prevăzută la articolul 1 alineatul (3), organismul central eliberează suma care trebuie rambursată care făcea obiectului
unui moratoriu. […]”
12 Considerând că dispozițiile în materie de pensie facultativă pentru limită de vârstă cuprinse în articolele 79-99 din EStG
nu erau conforme dreptului comunitar, Comisia a adresat, la 16 decembrie 2003, o scrisoare de punere în întârziere cu privire
la acest aspect Republicii Federale Germania, care a răspuns prin scrisoarea din 19 februarie 2004, contestând orice încălcare
a dreptului comunitar.
13 Prin scrisoarea din 19 decembrie 2005, Comisia a transmis Republicii Federale Germania un aviz motivat prin care invita acest
stat membru să ia, într‑un termen de două luni de la primirea avizului menționat, măsurile necesare pentru a se conforma acestuia.
Prin scrisoarea din 20 februarie 2006, statul membru menționat a răspuns respectivului aviz motivat.
14 Întrucât a considerat că răspunsul autorităților germane nu era satisfăcător, la 1 iunie 2007, Comisia a decis să introducă
prezenta acțiune.
15 Acțiunea Comisiei se bazează pe trei motive. Prin intermediul primului motiv, Comisia susține că legislația germană, în măsura
în care exclude de la beneficiul primei lucrătorii frontalieri care nu sunt integral supuși la plata impozitului german, constituie
o discriminare indirectă pe motiv de cetățenie, incompatibilă cu articolul 39 CE și cu articolul 7 alineatul (2) din Regulamentul
nr. 1612/68. Potrivit celui de al doilea motiv, interdicția de a utiliza capitalul subvenționat pentru achiziționarea sau
pentru construirea unei locuințe în proprietate în scopul utilizării ca locuință proprie, dacă aceasta nu este situată pe
teritoriul Republicii Federale Germania, ar constitui o discriminare indirectă pe motiv de cetățenie, incompatibilă cu articolul
39 CE și cu articolul 7 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1612/68. Prin intermediul celui de al treilea motiv, Comisia susține
că obligația de rambursare în caz de încetare a supunerii integrale la plata impozitului este contrară articolelor 12 CE,
18 CE și 39 CE, precum și articolului 7 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1612/68.
16 Comisia susține că articolul 79 din EStG, în măsura în care prevede acordarea unei prime pentru pensie facultativă contribuabililor
supuși în totalitate impozitului în Germania, constituie o discriminare deghizată pe motiv de cetățenie, incompatibilă cu
articolul 39 CE și cu articolul 7 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1612/68.
17 Aceasta consideră în esență că prima pentru pensie facultativă constituie, potrivit jurisprudenței Curții, un avantaj social
în sensul articolului 7 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1612/68. Prima pentru pensie facultativă ar fi „în general” acordată
persoanelor în cauză în temeiul calității obiective a acestora de lucrător. Întrucât contractele de pensie facultativă au
fost introduse în scopul de a completa pensia legală pentru limită de vârstă a acestora din urmă, al cărei nivel a fost redus,
această primă ar urmări astfel să ofere un sprijin pentru plata contribuțiilor și, prin urmare, să ajute persoanele interesate
să își constituie o pensie suplimentară pe parcursul întregii lor vieți profesionale.
18 În orice caz, noțiunea „avantaj social” ar cuprinde, potrivit jurisprudenței Curții, avantajele recunoscute unui beneficiar
în temeiul reședinței sale pe teritoriul statului membru care acordă acest avantaj. Acesta ar fi cazul în speță. Această abordare
jurisprudențială s‑ar explica prin finalitatea articolului 7 din Regulamentul nr. 1612/68, care este să faciliteze mobilitatea
în interiorul Comunității Europene. Acordarea de prestații locuitorilor unui stat membru ar putea astfel să aibă repercusiuni
asupra puterii de atracție pe care piața muncii din acest stat poate să o exercite și, prin urmare, ar fi în măsură să încurajeze
mobilitatea. În opinia Comisiei, lucrătorii frontalieri se află, din punctul de vedere al dispozițiilor care reglementează
pregătirea pensionării pentru limită de vârstă, în aceeași situație precum lucrătorii care au reședința în Germania și sunt
afectați în același mod de reducerea regimului obligatoriu de pensie pentru limită de vârstă german, în favoarea căruia aceștia
plătesc contribuții. Or, articolul 79 din EStG ar stabili o distincție între aceste două categorii de lucrători, din moment
ce acordarea primei pentru pensie facultativă depinde de supunerea integrală la plata impozitului german a beneficiarului
său. Această condiție a supunerii integrale ar fi, în temeiul articolului 1 din EStG, echivalentul unei condiții de reședință
pe teritoriul național și, în consecință, aplicarea sa ar exclude de la beneficiul acestei prime lucrătorii frontalieri.
19 Comisia subliniază că lucrătorii frontalieri, care, în majoritate, nu sunt de cetățenie germană și ale căror venituri sunt
impozabile în statul de reședință al acestora în temeiul convențiilor bilaterale pentru evitarea dublei impuneri încheiate
de Republica Federală Germania în special cu Republica Franceză și cu Republica Austria, nu sunt considerați drept contribuabili
integral supuși la plata impozitului. În consecință, aceștia nu ar putea beneficia de prima pentru pensie facultativă în cauză
și ar fi victime ale unei discriminări deghizate pe motiv de cetățenie. Comisia subliniază în această privință că lucrătorii
frontalieri nu au posibilitatea de a solicita să fie considerați ca persoane integral supuse la plata impozitului pe venit
în temeiul articolului 1 alineatul (3) din EStG, în măsura în care, în temeiul convențiilor menționate mai sus, impozitarea
veniturilor lor încasate în Germania a fost atribuită în mod exclusiv unui alt stat membru.
20 În ceea ce privește argumentul Republicii Federale Germania întemeiat pe lipsa unei obligații de a încheia contracte de pensie
facultativă, ceea ce nu ar permite să se considere prima în cauză drept un avantaj social, Comisia precizează că clasificarea
acesteia ca avantaj social nu depinde de aspectul dacă aceasta se înscrie într‑un sistem obligatoriu sau într‑unul facultativ.
Comisia adaugă că un sistem voluntar ar putea de asemenea să contribuie la completarea unui sistem de asigurare obligatoriu,
ceea ce ar fi cu siguranță cazul în speță.
21 Comisia explică faptul că considerațiile pe care se bazează reproșul de discriminare sunt pertinente independent de calificarea
primei ca avantaj „social” sau „fiscal”, elementul determinant fiind, în cele două cazuri, că situația lucrătorilor germani,
la fel ca și cea a frontalierilor, este caracterizată prin afilierea lor la regimul obligatoriu de pensii pentru limită de
vârstă și prin evoluția viitoare a pensiilor care rezultă din acest fapt. Comisia arată că rațiunea jurisprudenței Schumacker
(Hotărârea din 14 februarie 1995, C‑279/93, Rec., p. I‑225) implică asimilarea lucrătorilor frontalieri rezidenților, și nu
diferențierea acestora. Întrucât lucrătorii menționați sunt în mod obligatoriu afiliați regimului de pensie pentru limită
de vârstă german în temeiul Regulamentului (CEE) nr. 1408/71 al Consiliului din 14 iunie 1971 privind aplicarea regimurilor
de securitate socială în raport cu lucrătorii salariați și cu familiile acestora care se deplasează în cadrul Comunității
(JO L 149, p. 2, Ediție specială, 05/vol. 1, p. 26), acest regim ar trebui recunoscut drept criteriu de legătură, și nu statutul
fiscal al persoanelor interesate.
22 Referindu‑se la Hotărârea din 11 august 1995, Wielockx (C‑80/94, Rec., p. I‑2493), și în special la articolul 21 alineatul
1 din modelul de convenție pentru evitarea dublei impuneri al Organizației pentru Cooperare și Dezvoltare Economică (OCDE)
privind venitul și averea (raportul Comitetului pentru Afaceri fiscale al OCDE, 1977), Comisia consideră că argumentul Republicii
Federale Germania întemeiat pe coerența fiscală este lipsit de pertinență. Un stat membru nu poate invoca un astfel de argument
în cazul în care a încheiat el însuși o convenție pentru evitarea dublei impuneri, în sensul că poate, cu siguranță, să impoziteze
pensiile percepute în străinătate de persoane rezidente pe teritoriul său național, dar nu poate impozita pensiile naționale
percepute de persoane rezidente în străinătate.
23 În plus, Comisia susține că, în conformitate cu articolul 85 din EStG, prima pentru copii constituie un avantaj social care
trebuie de asemenea să fie acordat fără discriminare, astfel încât și subordonarea beneficierii de acest avantaj obligației
de a supune contribuabilul integral la plata impozitului constituie o încălcare a articolului 39 alineatul (2) CE și a articolului
7 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1612/68. 24 În sfârșit, referindu‑se la o jurisprudență constantă, și în special la Hotărârea din 30 septembrie 1975, Cristini (32/75,
Rec., p. 1085), la Hotărârea din 26 februarie 1992, Bernini (C‑3/90, Rec., p. I‑1071), și la Hotărârea din 8 iunie 1999, Meeusen
(C‑337/97, Rec., p. I‑3289), Comisia arată că prima pentru pensie facultativă derivată acordată soțului unui beneficiar potrivit
articolului 79 din EStG este de asemenea contrară articolului 39 alineatul (2) CE și articolului 7 alineatul (2) din Regulamentul
nr. 1612/68. Astfel, condiția reședinței pe teritoriul național impusă pentru soț ar determina o restricție deghizată pe motiv
de cetățenie în măsura în care, în cazul frontalierilor, care în general nu sunt resortisanți ai statului în care își exercită
activitatea profesională, membrii familiei sunt în mod obișnuit domiciliați în statul de reședință al lucrătorului.
25 Republica Federală Germania contestă faptul că condiția de a fi integral supus la plata impozitului german, prevăzută la articolul
79 din EStG, constituie o încălcare a articolului 39 CE și a articolului 7 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1612/68.
26 Acest stat membru consideră că prima pentru pensie facultativă nu constituie un avantaj social în sensul articolului 7 alineatul
(2) din Regulamentul nr.1612/68, ci un avantaj fiscal.
27 Astfel, acordarea primei în cauză nu este legată de calitatea obiectivă de lucrător a beneficiarului. Din articolul 10a alineatul
(1) din EStG, la care face trimitere articolul 79 din EStG, rezultă că, în primul rând, dreptul la primă nu ar depinde în
mod exclusiv de faptul că persoana în cauză este un lucrător în sensul dreptului comunitar, că, în al doilea rând, acest avantaj
s‑ar extinde de asemenea la persoanele independente și că, în al treilea rând, un număr semnificativ de lucrători ar fi constrâns
să adere la un sistem de pensie facultativă profesională specific profesiei acestora, precum medicii, și nu ar avea posibilitatea
de a beneficia de deducerea cu titlu de cheltuieli excepționale prevăzută la articolul 10a din EStG.
28 În mod identic, acordarea primei nu ar depinde de reședința pe teritoriul național. Supunerea la asigurarea obligatorie prevăzută
la articolul 10a din EStG ar fi legată de locul de desfășurare a muncii, și nu de reședință, astfel cum reiese din articolul
13 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul nr. 1408/71.
29 Spre deosebire de sistemele obligatorii de asigurări sociale, caracterizate prin obligația de a plăti contribuții, condiția
necesară pentru a putea beneficia de prima în cauză ar fi încheierea voluntară a unui contract de pensie facultativă cu un
prestator privat.
30 Republica Federală Germania adaugă că, în mod contrar afirmațiilor Comisiei, motivarea legiuitorului nu ar putea conduce la
formularea de concluzii imperative în ceea ce privește calificarea juridică a măsurii adoptate. Pentru a încuraja constituirea
unei pensii private complementare, legiuitorul german ar fi optat astfel în mod clar pentru o soluție fiscală, chiar dacă
era condus de considerații de ordin social.
31 În opinia Republicii Federale Germania, prima pentru pensie facultativă este un avantaj fiscal în sensul articolului 7 alineatul
(2) din Regulamentul nr. 1612/68. Acest stat membru explică că, pe de o parte, în ceea ce privește dreptul la această primă,
articolul 79 din EStG face trimitere la articolul 10a alineatul (1) din EStG și că, pe de altă parte, beneficierea de prima
respectivă depinde de posibilitatea de a proceda la deducerea cu titlu de cheltuieli excepționale prevăzută la articolul 10a
din EStG, care constituie dispoziția centrală a acestui mecanism clasic de drept fiscal. Legătura strânsă dintre deducerea
cu titlu de cheltuieli excepționale și prima pentru pensie facultativă ar rezulta nu numai din trimiterile cuprinse în textul
legislativ, dar și din faptul că această primă constituie un avans din reducerea de impozit.
32 Republica Federală Germania, referindu‑se la Hotărârea Schumacker, citată anterior, consideră că nu există diferență de tratament
interzisă de dreptul comunitar dacă situația rezidenților și aceea a nerezidenților nu sunt, ca regulă generală, comparabile
în materia impozitelor directe, în măsura în care venitul obținut pe teritoriul unui stat de către un nerezident nu constituie
cel mai adesea decât o parte din venitul său global, centralizat la locul reședinței sale, iar capacitatea contributivă personală
a nerezidentului se poate aprecia cu cea mai mare ușurință în locul unde acesta are centrul intereselor sale personale și
patrimoniale, care corespunde în general reședinței sale obișnuite.
33 Din acest motiv, Republica Federală Germania susține că revine în principiu statului de reședință, și nu statului locului
de muncă, să țină seama de situația personală a lucrătorului nerezident. În această privință, aceasta susține, referindu‑se
la Hotărârea din 14 septembrie 1999, Gschwind (C‑391/97, Rec., p. I‑5451), că, dacă un frontalier percepe mai mult de 90 %
din veniturile sale în Germania, acesta poate, conform articolului 1 alineatul (3) din EStG, să solicite să beneficieze, în
Germania, de același tratament precum cel rezervat unui contribuabil integral supus la plata impozitului în acest stat și
are, în consecință, dreptul de a proceda la deducere cu titlu de cheltuieli excepționale. În lipsa unei competențe de impozitare,
Republica Federală Germania nu este obligată să acorde lucrătorilor frontalieri, ale căror venituri sunt impozitate în mod
exclusiv în statul de reședință, un avantaj fiscal destinat să încurajeze constituirea unei pensii complementare.
34 Republica Federală Germania susține de asemenea că dispozițiile naționale în litigiu nu conțin nicio discriminare interzisă,
chiar ținând seama de criteriile stabilite de Curte în materia acordării de avantaje sociale. Astfel, legiuitorul german înțelege
să acorde beneficiul unei încurajări pentru constituirea unei pensii facultative individuale persoanelor care au o legătură
suficient de strânsă cu societatea germană, în sensul Hotărârii din 18 iulie 2007, Geven (C‑213/05, Rep., p. I‑6347, punctul
28), fără a condiționa în mod strict beneficierea de avantajele în cauză de reședința pe teritoriul național. Republica Federală
Germania consideră că lucrătorii frontalieri a căror situație este reglementată de convenții bilaterale pentru evitarea dublei
impuneri nu prezintă o astfel de legătură și că, dimpotrivă, sunt pe deplin legați din punct de vedere juridic de statul lor
de reședință. 35 În continuare, în ceea ce privește prima acordată soților, Republica Federală Germania contestă de asemenea că aceasta constituie
un tratament inegal interzis atunci când și soțul care nu are reședința în Germania are posibilitatea să solicite să beneficieze
de tratamentul rezervat contribuabililor integral supuși la plata impozitului în Germania, cu condiția ca 90 % din veniturile
comune ale soților să fie percepute în acest stat sau ca veniturile soților percepute în străinătate să nu depășească 12 272
de euro. 36 În sfârșit, cu titlu subsidiar, Republica Federală Germania invocă, drept măsură de justificare, motive de coerență fiscală.
Avantajul dobândit prin prima pentru pensie facultativă în temeiul articolului 79 din EStG și prin deducerea cu titlu de cheltuieli
excepționale în temeiul articolului 10a din legea menționată ar fi contrabalansat de impozitarea ulterioară a prestațiilor
plătite în temeiul contractelor de pensie facultativă în conformitate cu articolul 22 punctul 5 din EStG.
37 Mai întâi, trebuie să se sublinieze că prezentul motiv privește numai situația lucrătorilor frontalieri al căror venit este
impozabil în mod exclusiv în statul de reședință al acestora în temeiul unei convenții pentru evitarea dublei impuneri încheiată
de Republica Federală Germania cu alte state membre. În continuare, trebuie să se sublinieze că Comisia solicită Curții să
constate existența unei neîndepliniri a obligațiilor în ceea ce privește acordarea de către statul german a primei pentru
pensie facultativă prevăzute la articolul 79 din EStG, și nu în ceea ce privește posibilitatea de a deduce din punct de vedere
fiscal, în temeiul articolului 10a alineatul (1) din EStG, contribuțiile pentru pensie facultativă. În sfârșit, trebuie amintit
că, prin prezentul motiv, Comisia urmărește acordarea nu numai a primei în litigiu lucrătorului, ci și a suplimentul de primă
pentru copii, precum și a primei derivate acordate soțului beneficiarului.
38 În ceea ce privește, în primul rând, acordarea primei pentru pensie facultativă lucrătorului, Comisia și Republica Federală
Germania se contrazic în ceea ce privește calificarea acesteia ca avantaj social sau, dimpotrivă, fiscal, în sensul articolului
7 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1612/68.
39 Noțiunea „avantaj social” acoperă, potrivit unei jurisprudențe constante, toate avantajele care, asociate sau neasociate unui
contract de muncă, sunt în general recunoscute lucrătorilor naționali, în principal în virtutea calității lor obiective de
lucrători sau a simplului fapt că au reședința obișnuită pe teritoriul național, iar extinderea acestei noțiuni la lucrătorii
resortisanți ai altor state membre apare, prin urmare, ca fiind de natură a facilita mobilitatea acestora în interiorul Comunității
(Hotărârea din 12 mai 1998, Martínez Sala, C‑85/96, Rec., p. I 2691, punctul 25, și Hotărârea din 11 septembrie 2007, Hendrix,
C‑287/05, Rep., p. I‑6909, punctul 48). În această privință, trebuie subliniat că deja Curtea s‑a pronunțat în sensul că noțiunea
„avantaj social”, în sensul articolului 7 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1612/68, cuprinde venitul garantat persoanelor
în vârstă de legislația unui stat membru (a se vedea Hotărârea din 12 iulie 1984, Castelli, 261/83, Rec., p. 3199, punctul
11, și Hotărârea din 6 iunie 1985, Frascogna, 157/84, Rec., p. 1739, punctul 22). 40 Pentru a putea califica prima pentru pensie facultativă drept avantaj social sau fiscal, trebuie să se examineze, astfel cum
arată avocatul general la punctul 40 din concluzii, obiectivul și condițiile în care aceasta este acordată.
41 Din piesele dosarului rezultă că originea primei pentru pensie facultativă este motivată de considerații sociale. Astfel,
această primă a fost creată pentru a compensa diminuarea viitoare a nivelului pensiei legale și, în acest scop, aceasta constituie
un ajutor financiar destinat încurajării persoanelor în cauză să își constituie o pensie complementară pe parcursul vieții
lor profesionale.
42 Prima menționată este acordată, în temeiul articolului 10a din EStG, la care face trimitere articolul 79 din EStG, în principal
lucrătorilor salariați care sunt afiliați la regimul obligatoriu de asigurări de pensii, întrucât aceștia sunt primii vizați
de scăderea nivelului pensiei legale pentru limită de vârstă. Trebuie de asemenea să se sublinieze că această primă este acordată
în mod independent de veniturile beneficiarului și că valoarea sa depinde atât de contribuțiile plătite în temeiul contractului
de pensie facultativă, cât și de numărul de copii pentru care acest beneficiar primește alocații familiale. În plus, dreptul
la primă ia naștere la expirarea anului civil în cursul căruia au fost plătite contribuțiile menționate.
43 Acordarea primei pentru pensie facultativă este, în consecință, un avantaj social acordat în general lucrătorilor în virtutea
calității obiective a acestora de lucrători.
44 Niciunul dintre argumentele invocate de Republica Federală Germania nu ar putea pune în discuție această constatare.
45 Împrejurarea necontestată potrivit căreia, în conformitate cu articolul 10a din EStG, beneficiază de primă și alte persoane,
care nu au calitatea de lucrător în sensul dreptului comunitar, nu este pertinentă în scopul negării caracterului social al
acestui avantaj, în condițiile în care noțiunea de avantaj social nu necesită o legătură cu un contract de muncă, astfel cum
rezultă de la punctul 39 al prezentei hotărâri.
46 Trebuie să se precizeze că faptul că și alte categorii de persoane beneficiază de primă, deși nu sunt lucrători, demonstrează
că obiectivul social urmărit în privința salariaților a fost extins la alte categorii de persoane care se află într‑o situație
similară în ceea ce privește regimul obligatoriu de asigurări de pensii pentru limită de vârstă.
47 Împrejurarea, invocată de Republica Federală Germania, că încheierea unui contract de pensie facultativă cu un furnizor privat
și plata consecutivă a contribuțiilor aferente sunt prin natură voluntare nu poate să afecteze calificarea primei în litigiu
drept avantaj social, în măsura în care această calificare nu este subordonată caracterului obligatoriu al regimului care
acordă avantajul menționat.
48 Argumentația Republicii Federale Germania, care urmărește să demonstreze că prima pentru pensie facultativă constituie un
avantaj fiscal pentru motivul că ar fi un avans din economia fiscală care rezultă din aplicarea articolului 10a din EStG,
49 Astfel, obiectul prezentului motiv privește nu numai posibilitatea de a deduce contribuțiile pentru pensie facultativă majorate
cu prima cu titlu de cheltuieli excepționale, deduceri prevăzute la articolul 10a din EStG, ci și prima pentru pensie facultativă
prevăzută la articolul 79 din EStG care reprezintă o prestație pozitivă acordată de statul german, făcând abstracție de orice
posibilitate de deducere. Prima menționată constituie un ajutor minim care urmărește încurajarea constituirii unei pensii
complementare independent de veniturile beneficiarului și se integrează în capitalul de pensie facultativă.
50 Posibilitatea de deducere a contribuțiilor pentru pensie facultativă constituie un avantaj distinct care, în anumite condiții,
permite realizarea unei economii suplimentare, ce corespunde diferenței dintre valoarea primei și cea a economiei care rezultă
din deducerea efectuată în temeiul articolului 10a din EStG. Această posibilitate de deducere a contribuțiilor în temeiul
articolului 10a din EStG nu poate, în consecință, să modifice natura socială a primei pentru pensie facultativă.
51 Trebuie, în continuare, să se determine dacă supunerea acordării primei pentru pensie facultativă ca avantaj social în sensul
articolului 7 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1612/68 condiției ca lucrătorul să fie integral supus la plata impozitului
german constituie o discriminare în sensul dreptului comunitar.
52 În această privință, trebuie amintit că articolul 7 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1612/68 prevede că lucrătorul resortisant
al unui stat membru beneficiază, pe teritoriul celorlalte state membre, de aceleași avantaje sociale precum lucrătorii naționali.
Potrivit unei jurisprudențe constante, lucrătorii frontalieri pot invoca prevederile articolului 7 menționat ca oricare alt
lucrător vizat de această dispoziție (Hotărârea Geven, citată anterior, punctul 15). 53 Potrivit jurisprudenței constante a Curții, regula egalității de tratament, prevăzută atât la articolul 39 CE, cât și la articolul
7 din Regulamentul nr. 1612/68, interzice nu numai discriminările evidente, întemeiate pe naționalitate sau cetățenie, ci
și orice forme disimulate de discriminare, care, prin aplicarea altor criterii de diferențiere, conduc, în fapt, la același
rezultat (a se vedea în special Hotărârea din 27 noiembrie 1997, Meints, C‑57/96, Rec., p. I‑6689, punctul 44, și Hotărârea
din 24 septembrie 1998, Comisia/Franța, C‑35/97, Rec., p. I‑5325, punctul 37).
54 Exceptând cazul în care este justificată în mod obiectiv și proporțională cu obiectivul urmărit, o dispoziție de drept național
trebuie considerată ca fiind indirect discriminatorie dacă, prin însăși natura sa, poate afecta mai mult lucrătorii migranți
decât pe cei naționali și, în consecință, dacă prezintă riscul de a‑i defavoriza în special pe primii (Hotărârile citate anterior
Meints, punctul 45 și Comisia/Franța, punctul 38). 55 Trebuie să se constate că, în speță, în temeiul articolului 79 din EStG, beneficierea de prima pentru pensie facultativă este
subordonată condiției de a fi integral supus la plata impozitului german. Sunt integral supuse la plata impozitului german
persoanele fizice care, potrivit articolului 1 alineatul (1) din EStG, au domiciliul sau reședința obișnuită pe teritoriul
național sau care, potrivit alineatului (3) al aceluiași articol 1, formulează o cerere în acest sens și îndeplinesc condițiile
stricte prevăzute la alineatul (3) menționat.
56 Or, în speță, lucrătorii avuți în vedere de prezentul motiv sunt lucrătorii frontalieri al căror venit este exclusiv supus
impozitării în statul lor de reședință, în temeiul convențiilor bilaterale pentru evitarea dublei impuneri încheiate de Republica
Federală Germania. În consecință, lucrătorii menționați nu au posibilitatea de a fi asimilați unor contribuabili integral
supuși la plata impozitului, în conformitate cu articolul 1 alineatul (3) din EStG, ceea ce statul pârât recunoaște în fond.
În aceste împrejurări, condiția de supunere integrală la plata impozitului german echivalează cu o condiție de reședință.
57 În consecință, lucrătorii frontalieri în cauză, care, prin definiție, au reședința într‑un alt stat membru, sunt excluși de
la beneficiul primei pentru pensie facultativă.
58 Pe de altă parte, trebuie să se sublinieze că acești lucrători frontalieri sunt cel mai adesea străini, astfel încât lucrătorii
de cetățenie germană îndeplinesc mai ușor condiția de a fi integral supuși la plata impozitului german decât lucrătorii frontalieri
în cauză, ceea ce Republica Federală Germania nu contestă în fond.
59 Prin urmare, supunerea acordării primei pentru pensie facultativă unei condiții echivalente cu o condiție de reședință constituie
o încălcare a articolului 39 CE și a articolului 7 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1612/68.
60 Această constatare nu poate fi pusă în discuție de argumentul Republicii Federale Germania întemeiat pe Hotărârea Geven, citată
anterior, potrivit căreia lipsa unei legături suficient de strânse cu societatea germană ar putea justifica refuzul acordării
unui avantaj social. Astfel, din articolul 10a alineatul (1) și din articolul 79 din EStG rezultă că, pentru a putea beneficia
de prima pentru pensie facultativă, lucrătorul trebuie în special să fie asigurat în cadrul regimului obligatoriu de asigurări
sociale de pensii german. Această afiliere obligatorie la sistemul de asigurări sociale german, care garantează plata de către
lucrători a contribuțiilor sociale la sistemul respectiv, constituie o legătură suficient de strânsă cu societatea germană
pentru a permite lucrătorilor frontalieri să beneficieze de avantajul social în cauză.
61 Pe de altă parte, statul membru pârât nu poate să se prevaleze în mod util, pentru a demonstra lipsa unei discriminări, de
posibilitatea oferită lucrătorilor frontalieri de a beneficia de prime similare, chiar mai avantajoase, în statul membru de
reședință. Astfel, prima pentru pensie facultativă în cauză nu este un avantaj sub forma unei deduceri fiscale legate de impozitarea
veniturilor în Germania, ci un ajutor financiar minim dat de statul german, destinat să încurajeze lucrătorii să își constituie
o pensie complementară privată pentru a compensa scăderea nivelului pensiei legale pentru limită de vârstă. Împrejurarea că
lucrătorii frontalieri pot eventual să beneficieze de facilități fiscale în statul lor de reședință nu face să înceteze discriminarea
al cărei obiect sunt în ceea ce privește acordarea primei pentru pensie facultativă.
62 Republica Federală Germania susține, cu titlu subsidiar, că inegalitatea de tratament este justificată de coerența sistemului
63 Este suficient să se sublinieze în această privință că, dacă s‑ar presupune că o astfel de discriminare în cazul acordării
unui avantaj fiscal poate fi justificată de motive de coerență fiscală, această justificare nu poate fi reținută în speță,
în condițiile în care coerența fiscală este asigurată în temeiul unor convenții bilaterale pentru evitarea dublei impuneri
încheiate de Republica Federală Germania cu alte state membre (a se vedea, prin analogie, Hotărârea Wielockx, citată anterior,
punctul 25).
64 În ceea ce privește, în al doilea rând, acordarea suplimentului de primă pentru copii, în conformitate cu articolul 85 din
EStG, trebuie de asemenea să se ia în considerare, pentru identitate de motive, că supunerea acordării unui astfel de supliment
condiției de a fi integral supuși la plata impozitului german este contrară articolului 39 alineatul (2) CE și articolului
2 din Regulamentul nr. 1612/68.
65 În ceea ce privește, în al treilea rând, acordarea primei pentru pensie facultativă derivate soțului beneficiarului, conform
articolului 79 din EStG, trebuie amintit că, potrivit jurisprudenței Curții, soțul unui lucrător care intră în domeniul de
aplicare al Regulamentului nr. 1612/68 este un beneficiar indirect al egalității de tratament acordate lucrătorului migrant
la articolul 7 alineatul (2) din acest regulament și poate, în consecință, să solicite să beneficieze de prima pentru pensie
facultativă derivată dacă aceasta reprezintă un avantaj social pentru acest lucrător migrant (a se vedea în acest sens Hotărârea
din 18 iulie 2007, Hartmann, C‑212/05, Rep., p. I‑6303, punctul 25). 66 Aceasta este situația în speță. O prestație precum prima pentru pensie facultativă derivată, care oferă un sprijin financiar
pentru constituirea unei pensii complementare pentru soțul lucrătorului, permite ameliorarea situației cuplurilor căsătorite
în ceea ce privește viitoarele lor pensii pentru limită de vârstă și este în beneficiul lucrătorului, în măsura în care contribuie
la crearea de condiții pentru acoperirea riscurilor de bătrânețe în cadrul familiei sale. O astfel de primă constituie, așadar,
un avantaj social în sensul articolului 7 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1612/68 în favoarea lucrătorilor frontalieri
67 Or, din interpretarea coroborată a articolului 79 și a articolului 26 alineatul (1) din EStG rezultă că soțul lucrătorului
trebuie de asemenea să fie integral supus la plata impozitului german pentru a putea beneficia de prima derivată. Dat fiind
că, în speță, condiția de a fi integral supus la plata impozitului german echivalează cu o condiție de reședință în temeiul
articolului 1 din EStG, o astfel de condiție ar defavoriza în mod deosebit lucrătorii frontalieri, care, prin definiție, au
reședința într‑un alt stat membru, în care, ca regulă generală, au reședința și membrii familiei lor (Hotărârea Meeusen, citată
anterior, punctul 24).
68 Rezultă că, prin subordonarea acordării primei pentru pensie facultativă pentru soți condiției de a fi integral supuși la
plata impozitului german, articolul 79 din EStG constituie o discriminare indirectă pe motiv de cetățenie, contrară articolului
39 CE și articolului 7 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1612/68.
69 Din ceea ce precedă rezultă că primul motiv este întemeiat și că, prin adoptarea și prin menținerea dispozițiilor în materie
de pensie facultativă pentru limită de vârstă care figurează la articolele 79-99 din EStG, Republica Federală Germania nu
și‑a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul articolului 39 CE și al articolului 7 alineatul (2) din Regulamentul
nr. 1612/68, în măsura în care aceste dispoziții refuză lucrătorilor frontalieri și soților acestora dreptul de a beneficia
de prima pentru pensie facultativă dacă nu sunt integral supuși la plata impozitului în acest stat membru.
70 Comisia susține că subordonarea folosirii, în anumite limite, a capitalului subvenționat pentru achiziționarea sau pentru
construirea unei locuințe în scopul utilizării ca locuință proprie condiției ca bunul imobiliar să se situeze pe teritoriul
național, astfel cum prevede articolul 92a din EStG, plasează lucrătorii frontalieri în imposibilitatea de a utiliza capitalul
pe care l‑au economisit în vederea achiziționării sau a construirii unei astfel de locuințe situate într‑o regiune frontalieră
a Republicii Federale Germania. Un astfel de tratament defavorabil al lucrătorilor frontalieri ar constitui o discriminare
indirectă pe motiv de cetățenie și ar încălca, în consecință, articolul 39 alineatul (2) CE, precum și articolul 7 alineatul
(2) din Regulamentul nr. 1612/68. Comisia precizează că interzicerea discriminării în domeniul liberei circulații a lucrătorilor
nu este însoțită de nicio rezervă pentru cazurile de minimis.
71 Aceasta contestă argumentul Republicii Federale Germania potrivit căruia dispozițiile în litigiu nu ar fi discriminatorii
în privința lucrătorilor străini, dat fiind că măsura ar avea aceleași efecte pentru lucrătorii migranți și pentru lucrătorii
germani. Astfel, simplul fapt că frontalierii formează un grup important de persoane, care, în cea mai mare parte a cazurilor,
nu se mută în Germania unde se află locul lor de muncă, ar demonstra că aceștia au tendința de a dobândi o locuință în statul
lor de reședință, spre deosebire de lucrătorii germani care nu ar fi decât în mod excepțional înclinați să dobândească o locuință
în afara țării lor. În temeiul atât al informațiilor concrete cu privire la fluxul frontalier, cât și al jurisprudenței, și
în special al Hotărârii din 21 februarie 2006, Ritter-Coulais (C‑152/03, Rec., p. I‑1711, punctul 36), Comisia consideră că,
în general, nerezidenții sunt mai adesea proprietarii unei case situate în afara teritoriului german decât rezidenții.
72 Republica Federală Germania contestă faptul că folosirea capitalului subvenționat în scopul achiziționării unei locuințe în
proprietate situate în Germania constituie o discriminare indirectă pe motiv de cetățenie. Nici lucrătorii germani, nici lucrătorii
resortisanți ai altor state membre care au domiciliul în afara teritoriului Republicii Federale Germania nu pot utiliza prima
pentru pensie facultativă în vederea achiziționării sau a construirii unei locuințe în proprietate în afara acestui stat membru.
73 Republica Federală Germania susține că libera circulație a lucrătorilor nu este restrânsă de articolul 92a din EStG pentru
motivul că respectiva dispoziție nu ar avea nicio influență asupra alegerii locului de desfășurare a muncii. A considera altfel
ar implica faptul că toate avantajele acordate numai în statul de încadrare în muncă, și nu și în statul de reședință, ar
constitui restricții posibile ale liberei circulații a lucrătorilor.
74 Cu titlu subsidiar, Republica Federală Germania susține că, în orice caz, atât o inegalitate de tratament, cât și o restricție
a liberei circulații a lucrătorilor sunt justificate de motive imperative de interes general precum recunoașterea ajutorului
pentru construcția de locuințe sau garantarea unui parc imobiliar și protecția sistemului de securitate socială național.
75 Trebuie să se sublinieze, cu titlu introductiv, că, în cadrul ședinței, Comisia a precizat că prezentul motiv nu privește
numai lucrătorii frontalieri al căror venit este impozitat în mod exclusiv în statul de reședință, ci privește toți lucrătorii
76 În cadrul acestui motiv, trebuie să se examineze dacă, astfel cum susține Comisia, articolul 92a din EStG, în măsura în care
subordonează folosirea capitalului subvenționat pentru achiziționarea sau pentru construirea unei locuințe în scopul utilizării
ca locuință proprie condiției ca bunul imobiliar să se găsească pe teritoriul german, restrânge posibilitatea de a exploata
un avantaj social și constituie o discriminare indirectă, contrară articolului 39 CE și articolului 7 alineatul (2) din Regulamentul
nr. 1612/68.
77 În temeiul articolului 92a din EStG, beneficiarul primei poate folosi, în limita a maximum 50 000 de euro, capitalul constituit
în cadrul unui contract de pensie facultativă și subvenționat pentru achiziționarea sau pentru construirea unei locuințe în
proprietate în scopul utilizării ca locuință proprie situată pe teritoriul național.
78 Așadar, trebuie să se constate că respectivul capital subvenționat nu poate fi utilizat pentru achiziționarea sau pentru construirea
unei locuințe situate într‑o regiune frontalieră în afara teritoriului german.
79 Deși, cu siguranță, este adevărat, astfel cum susține Republica Federală Germania, că nici lucrătorii germani, nici lucrătorii
frontalieri nu pot folosi capitalul menționat pentru a achiziționa sau pentru a construi, în afara teritoriului german, o
locuință și că articolul 92a din EStG nu privește în mod direct nerezidenții, nu este mai puțin adevărat că aceștia din urmă
sunt mai degrabă interesați de cumpărarea unei locuințe situate în afara teritoriului menționat decât rezidenții (a se vedea
în acest sens Hotărârea Ritter-Coulais, citată anterior, punctul 36).
80 Rezultă că articolul 92a din EStG rezervă lucrătorilor frontalieri un tratament mai puțin avantajos decât cel de care beneficiază
lucrătorii cu reședința în Germania și că reprezintă, în consecință, o discriminare indirectă pe motiv de cetățenie.
81 Trebuie să se examineze în continuare dacă tratamentul defavorabil al lucrătorilor frontalieri este justificat de obiectivul
care constă în garantarea unei oferte adecvate de locuințe și în protejarea sistemului de asigurări sociale național, astfel
cum subliniază Republica Federală Germania.
82 În ceea ce privește, în primul rând, obiectivul privind garantarea unei oferte suficiente de locuințe, trebuie să se sublinieze
că, dacă se presupune că un astfel de obiectiv constituie un motiv imperativ de interes general, condiția stabilită la articolul
92a din EStG, potrivit căreia locuința care trebuie achiziționată sau construită trebuie să fie situată pe teritoriul german,
pe teritoriul german (a se vedea în acest sens Hotărârea din 17 ianuarie 2008, Comisia/Germania, C‑152/05, Rep., p. I‑39,
punctele 27 și 28).
83 Pe de altă parte, argumentul statului pârât întemeiat pe un risc de conflict cu politica de locuințe a altor state membre
nu poate fi reținut în măsura în care un astfel de risc nu a fost demonstrat în speță, Republica Federală Germania limitându‑se
să arate în mod general că o extindere a posibilității de a folosi capitalul de pensie facultativă pentru achiziționarea sau
pentru construirea unei locuințe pe teritoriul altor state membre ar risca să perturbe politica de locuințe a acestora din
84 În ceea ce privește, în al doilea rând, protecția sistemului de asigurări sociale național, din Hotărârea din 11 ianuarie
2007, ITC (C‑208/05, Rep., p. I‑181, punctul 43), rezultă că riscul de a aduce o atingere gravă echilibrului financiar al
unui sistem de securitate socială poate constitui un motiv imperativ de interes general. Cu toate acestea, un astfel de risc
nu a fost demonstrat în speță. Republica Federală Germania s‑a limitat astfel să arate că, dacă beneficiarii dispun de o locuință
ai cărei proprietari sunt, aceștia nu riscă, la pensie, să trebuiască să suporte sarcinile unei chirii și nu vor trebui să
recurgă la prestații de asigurări sociale. În plus, acest obiectiv poate fi atins în același mod în cazul în care capitalul
de pensie facultativă poate fi utilizat pentru achiziționarea unei locuințe în afara teritoriului german.
85 Din ceea ce precedă rezultă că prezentul motiv este întemeiat și că Republica Federală Germania nu și‑a îndeplinit obligațiile
care îi revin în temeiul articolului 39 CE și al articolului 7 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1612/68 prin refuzul dreptului
pentru lucrătorii frontalieri de a folosi capitalul subvenționat pentru achiziționarea sau pentru construirea unei locuințe
în scopul utilizării ca locuință proprie atunci când această locuință nu este situată în Germania.
86 Comisia consideră că obligația de rambursare a primei pentru pensie facultativă în caz de încetare a supunerii integrale la
plata impozitului, în temeiul aplicării coroborate a articolelor 93-95 din EStG, încalcă articolul 39 CE și articolul 7 alineatul
(2) din Regulamentul nr. 1612/68, precum și articolele 12 CE și 18 CE.
87 Astfel, în ceea ce privește, în primul rând, libera circulație a lucrătorilor, reglementarea în cauză ar constitui o discriminare
indirectă, în măsura în care se extinde la toți lucrătorii frontalieri și la ceilalți lucrători migranți, în condițiile în
care aceste două categorii de lucrători, spre deosebire de lucrătorii germani, sunt cele care, cel mai adesea, și în special
atunci când își părăsesc locul de muncă pentru a merge să lucreze într‑un alt stat membru, riscă să nu mai fie integral supuse
la plata impozitului în Germania. În plus, reglementarea în cauză poate din start să reducă valoarea primei pentru lucrătorii
migranți, aceștia putând să renunțe de la bun început să solicite plata acestei prime pentru a evita orice rambursare ulterioară.
88 Comisia susține de asemenea că dispozițiile în cauză constituie un obstacol în calea liberei circulații a lucrătorilor. Referindu‑se
prin comparație la Hotărârea din 11 martie 2004, de Lasteyrie du Saillant (C‑9/02, Rec., p. I‑2409), aceasta susține că lucrătorii
care își desfășoară activitatea în Germania, dar care au reședința în afara acestui stat membru, sunt într‑o situație mai
puțin favorabilă decât cei care au reședința în continuare pe teritoriul național, întrucât, atunci când acești primi lucrători
aleg să își stabilească reședința în afara Republicii Federale Germania, acest stat membru își apropriază unele dintre activele
89 Diferența dintre cele două situații, care constă, pentru persoanele care părăsesc Germania, în rambursarea primei pentru pensie
facultativă odată cu încetarea supunerii integrale la plata impozitului în acest stat și, pentru cele care rămân pe teritoriul
german, în impozitarea ulterioară pentru plata prestațiilor, nu ar modifica aprecierea Comisiei, această diferență neapărând
decât după mai multe decenii și neavând nicio incidență asupra efectului disuasiv al obligației de rambursare.
90 Comisia adaugă că, chiar dacă modalitățile de rambursare pot atenua rigoarea reglementării în cauză, acestea nu aduc atingere
principiului însuși al rambursării primei.
91 În plus, în opinia Comisiei, lipsa competenței Republicii Federale Germania pentru impozitarea prestațiilor viitoare plătite
persoanelor care părăsesc teritoriul național nu poate fi invocată ca o justificare întemeiată pe coerența fiscală, care este
deja asigurată prin convențiile bilaterale pentru evitarea dublei impuneri.
92 În al doilea rând, în ceea ce privește articolul 12 CE, pe de o parte, Comisia consideră că obligația de rambursare constituie
o discriminare deghizată, contrară articolului menționat, dat fiind că aceasta afectează în principal străinii. O astfel de
apreciere s‑ar baza pe constatarea potrivit căreia, la încetarea activității lor în Germania, în principal lucrătorii străini
vor fi nevoiți să părăsească acest stat membru, în general pentru a se întoarce în statul lor de origine, în timp ce este
puțin frecvent ca lucrătorii naționali să decidă să trăiască la pensie în străinătate. Pe de altă parte, articolul 18 CE ar
fi de asemenea încălcat. Obligația de rambursare descurajează cetățenii Uniunii Europene, indiferent care ar fi cetățenia
acestora, inclusiv resortisanții germani, să își transfere reședința într‑un alt stat membru.
93 Republica Federală Germania contestă că articolul 95 din EStG încalcă principiul liberei circulații a lucrătorilor, precum
și articolele 12 CE și 18 CE.
94 Aceasta susține, mai întâi, că obligația de rambursare în caz de încetare a supunerii integrale nu constituie un obstacol
real în calea liberei circulații a lucrătorilor sau a cetățenilor, pentru motivul că aceasta nu este de natură să descurajeze
persoanele interesate să procedeze la un transfer al locului de muncă sau al domiciliului în străinătate. Astfel, beneficiarul
primei ar trebui numai să ramburseze prima prevăzută la articolul 79 și următoarele din EStG, precum și reducerile valorii
impozitului care rezultă din deducerea cu titlu de cheltuieli excepționale prevăzută la articolul 10a din EStG. Nu ar fi prevăzută
nicio altă „impozitare de ieșire”, spre deosebire de cea care a făcut obiectul Hotărârii de Lasteyrie du Saillant, citată
anterior, și a Hotărârii din 7 septembrie 2006, N (C‑470/04, Rec., p. I‑7409). 95 Republica Federală Germania adaugă că, în conformitate cu articolul 95 alineatul (2) din EStG, la cererea contribuabilului,
rambursarea poate să fie amânată până la începutul plății prestațiilor în temeiul contractului de pensie facultativă și că
poate fi efectuată în tranșe maxime de 15 % din pensiile plătite în temeiul contractului respectiv, ceea ce ar conferi contribuabilului
posibilitatea de a‑și transfera locul de muncă și domiciliul fără o sarcină financiară directă. În plus, persoana în cauză
ar fi eliberată de obligația de rambursare dacă este din nou integral supusă la plata impozitului german. Statul pârât deduce
din Hotărârea N, citată anterior, că o suspendare a plății fără constituirea unei garanții poate elimina caracterul restrictiv
al unei obligații de plată legate de părăsirea teritoriului acestuia. 96 În continuare, Republica Federală Germania invocă, întemeindu‑se pe mai multe exemple, că pierderea calității de contribuabil
integral supus la plata impozitului nu implică nici pentru lucrătorul frontalier, nici pentru cetățean dezavantaje financiare
care pot justifica existența unei discriminări deghizate. Astfel, deși beneficiarii a căror supunere integrală la plata impozitului
german încetează trebuie în mod cert să ramburseze încurajarea fiscală primită, totuși aceștia nu pot fi impozitați a posteriori asupra prestațiilor primite în temeiul contractului de pensie facultativă la care ar avea dreptul în temeiul plăților efectuate
până la încetarea supunerii acestora la plata impozitului. Obligația de rambursare este compensată de avantaje fiscale cel
puțin echivalente.
97 În sfârșit, cu titlu subsidiar, articolul 95 din EStG este justificat de asemenea de motive de coerență fiscală.
98 În primul rând, în ceea ce privește aspectul motivului referitor la caracterul discriminatoriu al obligației de rambursare
în caz de încetare a supunerii integrale la impozit, trebuie amintit că, potrivit jurisprudenței, articolul 12 CE, care prevede
principiul general al interzicerii oricărei discriminări pe motiv de cetățenie sau naționalitate, nu are vocație de a se aplica
în mod autonom decât în situațiile reglementate de dreptul comunitar pentru care Tratatul CE nu prevede o normă specială de
interzicere a discriminării (a se vedea în special Hotărârea din 30 mai 1989, Comisia/Grecia, 305/87, Rec., p. 1461, punctele
12 și 13, precum și Hotărârea din 11 octombrie 2007, Hollmann, C‑443/06, Rep., p. I‑8491, punctul 28). 99 Or, principiul nediscriminării a fost instituit, în domeniul liberei circulații a lucrătorilor, prin articolul 39 CE și prin
articolul 7 din Regulamentul nr. 1612/68 (a se vedea în acest sens Hotărârea din 17 iulie 2008, Raccanelli, C‑94/07, nepublicată
încă în Repertoriu, punctul 45).
100 În consecință, în lumina acestor din urmă două dispoziții trebuie comparat tratamentul aplicat lucrătorilor care rămân pe
teritoriul german cu cel aplicat lucrătorilor care părăsesc teritoriul menționat.
101 În temeiul aplicării coroborate a articolelor 93-95 din EStG, beneficiarul primei care își părăsește domiciliul sau reședința
obișnuită de pe teritoriul național și care, așadar, nu mai este integral supus la plata impozitului trebuie să ramburseze
primele pentru pensie facultativă obținute și, dacă este cazul, deducerile cu titlu de cheltuieli excepționale care rezultă
din articolul 10a din EStG.
102 Or, trebuie să se sublinieze că, în speță, este mai probabil ca lucrătorii migranți, care sunt în general resortisanți străini,
să părăsească teritoriul german pentru a merge să muncească și să își stabilească reședința într‑un alt stat membru și, așadar,
este mai probabil ca aceștia să nu mai fie integral supuși la plata impozitului german. În consecință, este mai probabil ca
lucrătorii străini să facă obiectul unui tratament mai dezavantajos decât lucrătorii germani. 103 În plus, dispozițiile în litigiu pot reduce valoarea primei numai pentru lucrătorii migranți. Astfel, nu ar fi exclus ca lucrătorii
migranți care doresc să evite orice rambursare ulterioară a primei pentru pensie facultativă la încetarea supunerii integrale
la plata impozitului german să renunțe de la bun început la acordarea acestei prime. Într‑un astfel de caz, orice compensare
a diminuării viitoare a nivelului pensiei legale pentru limită de vârstă germane este, prin urmare, exclusă. 104 Rezultă că dispozițiile în litigiu constituie o discriminare indirectă în privința lucrătorilor migranți.
105 Această constatare nu poate fi repusă în discuție de împrejurarea, invocată de Republica Federală Germania, că prestațiile
plătite ulterior în temeiul contractului de pensie facultativă nu fac obiectul impozitării în Germania dacă lucrătorii părăsesc
teritoriul german. Astfel, această împrejurare este lipsită de pertinență din moment ce competența pentru impozitarea acestor
prestații a fost acordată altor state membre în temeiul unor convenții bilaterale pentru evitarea dublei impuneri încheiate
între aceste state membre și Republica Federală Germania, astfel cum aceasta recunoaște în fond. Pe de altă parte, faptul
că pentru lucrătorii care rămân pe teritoriul german impozitarea prestațiilor nu are loc, dacă este cazul, decât după mai
multe decenii nu este comparabil cu obligația de rambursare începând cu încetarea supunerii integrale la plata impozitului
german, care se aplică celor care părăsesc teritoriul menționat.
106 În al doilea rând, în ceea ce privește aspectul motivului referitor la caracterul disuasiv al obligației de rambursare în
caz de încetare a supunerii integrale la plata impozitului german, trebuie mai întâi amintit că, potrivit unei jurisprudențe
constante, articolul 18 CE, care prevede, în general, dreptul oricărui cetățean al Uniunii la libera circulație și ședere
pe teritoriul statelor membre, își găsește o expresie specifică în articolul 39 CE în ceea ce privește libera circulație a
lucrătorilor (Hotărârea Hendrix, citată anterior, punctul 61 și jurisprudența citată).
107 În continuare, prevederile care împiedică sau descurajează un resortisant al unui stat membru să își părăsească statul de
origine și astfel să își exercite dreptul la liberă circulație constituie, prin urmare, obstacole în calea acestei libertăți,
chiar dacă acestea se aplică indiferent de cetățenia lucrătorilor în cauză (a se vedea Hotărârea ITC, citată anterior, punctul
33, și Hotărârea din 26 octombrie 2006, Comisia/Portugalia, C‑345/05, Rec., p. I‑10633, punctul 16).
108 Astfel, ar fi incompatibil cu dreptul la liberă circulație ca unui lucrător sau unui solicitant de loc de muncă să i se poată
aplica, în statul membru al cărui resortisant este, un tratament mai puțin favorabil decât cel de care ar beneficia dacă nu
ar fi folosit facilitățile prevăzute de tratat în materie de circulație (Hotărârea ITC, citată anterior, punctul 34).
109 Întrucât dispozițiile în litigiu impun beneficiarilor să ramburseze, la încetarea supunerii integrale la plata impozitului
german, prima pentru pensie facultativă primită de la acest stat, orice lucrător german care dorește să își exercite dreptul
la liberă circulație în temeiul articolului 39 CE, și în special pe cel de a se instala într‑un alt stat membru, se află,
în consecință, într‑o situație mai puțin favorabilă decât un lucrător care își menține reședința pe teritoriul național și
continuă să fie integral supus la plata impozitului german. Această diferență de tratament este de natură să descurajeze lucrătorii
de cetățenie germană să exercite o activitate profesională în afara teritoriului național. 110 Examinarea modalităților de rambursare prevăzute de dispozițiile în litigiu confirmă această concluzie, contrar afirmațiilor
statului pârât. Pe de o parte, deși aceste modalități pot, cu siguranță, să atenueze rigoarea reglementării, acestea continuă
totuși să afecteze lucrătorii care încetează să mai fie integral supuși la plata impozitului german numai datorită transferului
reședinței lor într‑un alt stat membru. Pe de altă parte, deși este posibil să beneficieze de o suspendare a plății fără dobânzi
până la începutul fazei de plată a prestațiilor, obținerea unei astfel de suspendări nu este automată, ci este supusă unei
cereri a beneficiarului. În plus, deși moratoriul poate fi prelungit după începutul etapei de plată, această prelungire este
supusă condiției ca o sumă minimă de 15 % din prestațiile plătite în temeiul contractului de pensie facultativă să fie rambursată.
Aceste modalități de rambursare au un efect restrictiv în măsura în care privează beneficiarul primei pentru pensie facultativă
de folosirea unui avantaj social (a se vedea în acest sens Hotărârea N, citată anterior, punctul 36).
111 În mod identic, împrejurarea invocată de Republica Federală Germania, potrivit căreia, în temeiul articolului 95 alineatul
(3) din EStG, o sumă care trebuie rambursată care face obiectul unei suspendări a plății este eliberată atunci când persoana
interesată își redobândește calitatea de contribuabil integral supus la plata impozitului, întărește efectul disuasiv al dispozițiilor
în litigiu. Astfel, articolul 95 alineatul (3) menționat nu elimină efectul disuasiv care afectează lucrătorii care beneficiază
în mod durabil de dreptul de ședere într‑un alt stat membru, întrucât, chiar dacă suma care trebuie rambursată este eliberată
atunci când își recuperează calitatea de contribuabil supus integral la plata impozitului, aceștia au pierdut în mod definitiv
cuantumurile primei deja rambursate.
112 În aceste condiții, obligația de rambursare care rezultă din aplicarea coroborată a articolelor 93-95 din EStG poate să împiedice
113 Republica Federală Germania invocă de asemenea că obligația de rambursare este justificată din punctul de vedere al coerenței
sistemului său fiscal. Or, coerența fiscală fiind asigurată în temeiul unor convenții bilaterale pentru evitarea dublei impuneri
încheiate de acest stat cu alte state membre, Republica Federală Germania nu se poate prevala în mod util de o astfel de justificare
(a se vedea în acest sens Hotărârea Wielockx, citată anterior, punctul 25).
114 Rezultă că dispozițiile în litigiu sunt contrare articolului 39 CE și articolului 7 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1612/68.
115 În ceea ce privește persoanele inactive din punct de vedere economic, aceeași concluzie se impune pentru identitate de motive
în ceea ce privește motivul privind nerespectarea articolului 18 CE.
116 Din considerațiile care precedă rezultă că al treilea motiv este întemeiat și că, în consecință, Republica Federală Germania
nu și‑a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul articolelor 18 CE și 39 CE, precum și al articolului 7 alineatul (2)
din Regulamentul nr. 1612/68, prin impunerea, conform articolelor 93-95 din EStG, ca prima să fie rambursată în caz de încetare
a supunerii integrale la plata impozitului german.
117 Potrivit articolului 69 alineatul (2) din Regulamentul de procedură, partea care cade în pretenții este obligată, la cerere,
la plata cheltuielilor de judecată. Întrucât Comisia a solicitat obligarea Republicii Federale Germania la plata cheltuielilor
de judecată, iar Republica Federală Germania a căzut în pretenții, se impune obligarea acesteia la plata cheltuielilor de
1) Prin adoptarea și prin menținerea în vigoare a prevederilor privind pensia facultativă pentru limită de vârstă cuprinse în
articolele 79-99 din Legea federală privind impozitul pe venit (Einkommensteuergesetz), Republica Federală Germania nu și‑a
îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul articolului 39 CE și al articolului 7 alineatul (2) din Regulamentul (CEE)
nr. 1612/68 al Consiliului din 15 octombrie 1968 privind libera circulație a lucrătorilor în cadrul Comunității, precum și
în temeiul articolului 18 CE, în măsura în care aceste prevederi:
– nu recunosc lucrătorilor frontalieri și soțului/soției acestora dreptul la prima pentru pensie facultativă, în cazul în care
aceștia nu sunt integral supuși la plata impozitului în acest stat membru;
– nu permit lucrătorilor frontalieri folosirea capitalului subvenționat pentru achiziționarea sau pentru construirea unei locuințe
în scopul utilizării ca locuință proprie, în cazul în care aceasta nu se situează în Germania, și
– prevăd obligația de a rambursa prima menționată în cazul în care încetează supunerea integrală la plata impozitului în acest

References: articolul 7
 Articolul 7
 Articolul 1
 Articolul 10
 articolul 79
 Articolul 79
 articolul 26
 Articolul 84
 Articolul 85
 Articolul 93
 articolul 10
 Articolul 94
 articolul 1
 articolul 1
 articolul 39
 articolul 7
 articolul
39
 articolul 7
 articolul 79

articolul 39
 articolul 7
 articolul 79
 articolul 21
 articolul 85
 articolul
79
 articolul 10
 articolul 79
 articolul 10
 articolul 10
 articolul
13

articolul 79
 articolul 10
 articolul 10
 articolul 22
 articolul 79
 articolul 79
 articolul 10
 articolul 10
 articolul 79
 articolul 7
 articolul 39
 articolul
7
 articolul 1
 articolul 10
 articolul 79
 articolul 85
 articolul 7
 articolul 79
 articolul 92
 articolul 39
 articolul 7
 articolul 92
 articolul 92
 articolul 92
 articolul 92
 articolul
92
 articolul 39
 articolul 7
 articolul 12
 articolul 18
 articolul 95
 articolul 79
 articolul 10
 articolul 95
 articolul 95
 articolul 12
 articolul 39

articolul 7
 articolul 10
 articolul 18
 articolul 39
 articolul 95