Source: http://docplayer.fr/1208170-Designer-remission-order-2001-decret-de-remise-concernant-les-couturiers-2001-codification-consolidation-current-to-august-4-2015.html
Timestamp: 2018-03-18 22:00:26+00:00

Document:
Designer Remission Order, Décret de remise concernant les couturiers (2001) CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to August 4, PDF
Designer Remission Order, Décret de remise concernant les couturiers (2001) CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to August 4, 2015
Download "Designer Remission Order, 2001. Décret de remise concernant les couturiers (2001) CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to August 4, 2015"
Véronique Crépeau
1 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Designer Remission Order, 2001 Décret de remise concernant les couturiers (2001) SOR/ DORS/ Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Last amended on November 18, 2010 Dernière modification le 18 novembre 2010 Published by the Minister of Justice at the following address: Publié par le ministre de la Justice à l adresse suivante :
2 OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS Published consolidation is evidence Subsections 31(1) and (3) of the Legislation Revision and Consolidation Act, in force on June 1, 2009, provide as follows: 31. (1) Every copy of a consolidated statute or consolidated regulation published by the Minister under this Act in either print or electronic form is evidence of that statute or regulation and of its contents and every copy purporting to be published by the Minister is deemed to be so published, unless the contrary is shown.... [...] Les paragraphes 31(1) et (3) de la Loi sur la révision et la codification des textes législatifs, en vigueur le 1 er juin 2009, prévoient ce qui suit : 31. (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'un règlement codifié, publié par le ministre en vertu de la présente loi sur support papier ou sur support électronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement et de son contenu. Tout exemplaire donné comme publié par le ministre est réputé avoir été ainsi publié, sauf preuve contraire. Codifications comme élément de preuve Inconsistencies in regulations (3) In the event of an inconsistency between a consolidated regulation published by the Minister under this Act and the original regulation or a subsequent amendment as registered by the Clerk of the Privy Council under the Statutory Instruments Act, the original regulation or amendment prevails to the extent of the inconsistency. (3) Les dispositions du règlement d'origine avec ses modifications subséquentes enregistrées par le greffier du Conseil privé en vertu de la Loi sur les textes réglementaires l'emportent sur les dispositions incompatibles du règlement codifié publié par le ministre en vertu de la présente loi. Incompatibilité règlements NOTE NOTE This consolidation is current to August 4, The last amendments came into force on November 18, Any amendments that were not in force as of August 4, 2015 are set out at the end of this document under the heading Amendments Not in Force. Cette codification est à jour au 4 août Les dernières modifications sont entrées en vigueur le 18 novembre Toutes modifications qui n'étaient pas en vigueur au 4 août 2015 sont énoncées à la fin de ce document sous le titre «Modifications non en vigueur».
3 TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE Section Page Article Page Designer Remission Order, 2001 Décret de remise concernant les couturiers (2001) 1 INTERPRETATION 1 1 DÉFINITIONS 1 2 APPLICATION 3 2 CHAMP D APPLICATION 3 3 REMISSION 4 3 REMISE 4 4 CONDITIONS 4 4 CONDITIONS 4 5 COMING INTO FORCE 6 5 ENTRÉE EN VIGUEUR 6 AMENDMENTS NOT IN FORCE 7 MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR 7 3
4 Registration Enregistrement SOR/ December 13, 2001 DORS/ Le 13 décembre 2001 CUSTOMS TARIFF TARIF DES DOUANES Designer Remission Order, 2001 Décret de remise concernant les couturiers (2001) P.C December 13, 2001 C.P Le 13 décembre 2001 Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Finance, pursuant to section 115 of the Customs Tariff a, hereby makes the annexed Designer Remission Order, Sur recommandation du ministre des Finances et en vertu de l article 115 du Tarif des douanes a, Son Excellence la Gouverneure générale en conseil prend le Décret de remise concernant les couturiers (2001), ciaprès. a S.C. 1997, c. 36 a L.C. 1997, ch. 36
5 DESIGNER REMISSION ORDER, 2001 DÉCRET DE REMISE CONCERNANT LES COUTURIERS (2001) 1. In this Order, apparel means INTERPRETATION (a) any article of heading Nos , 61.02, 61.03, 61.04, 61.05, 61.06, 61.07, 61.08, 61.09, 61.10, 61.11, 61.12, 61.13, 61.14, 61.15, 61.16, 61.17, 62.01, 62.02, 62.03, 62.04, 62.05, 62.06, 62.07, 62.08, 62.09, 62.10, 62.11, 62.12, 62.13, 62.14, 62.15, 62.16, 62.17, 65.03, 65.04, and 65.06, subheading Nos , , , , , and tariff item Nos , , , , , and in the List of Tariff Provisions set out in the schedule to the Customs Tariff; and (b) any article of clothing or clothing accessories of subheading No in that List. (vêtement) apparel designer means an individual who (a) possesses a degree or diploma in fashion design or apparel design from a recognized educational institution or has an equivalent proficiency in the creation of innovative apparel; and (b) carries out the creation of innovative apparel, including the conception of styles, the drafting and development of collections, the preparation of sketches, collection boards or story boards, the selection, sampling and testing of fabrics, the preparation of samples of innovative apparel and the retention of any records respecting the creation of innovative apparel, or is directly responsible for those activities being undertaken by other individuals employed by the same employer. (couturier) collection means a product line of original designer apparel to be presented to customers for a specific fashion season. (collection) fabric means all fabric of heading Nos , 51.12, 51.13, 52.08, 52.09, 52.10, 52.11, 52.12, 53.09, 53.10, 53.11, 54.07, 54.08, 55.12, 55.13, 55.14, 55.15, 55.16, 56.02, 56.03, 58.01, 58.02, 58.03, 58.04, 58.05, 58.06, DÉFINITIONS 1. Les définitions qui suivent s appliquent au présent décret. «collection» Gamme de vêtements de couturier originaux destinée à être présentée aux consommateurs pour une saison donnée. (collection) «couturier» Individu qui : a) possède un diplôme en création de modes ou dessin de patrons décerné par un établissement d enseignement reconnu, ou une expérience équivalente de la création de vêtements innovateurs; b) s adonne à la création de vêtements innovateurs, notamment la conception de styles, le dessin et l élaboration des collections, la préparation des esquisses ou des scénarios-maquettes, le choix, l échantillonnage et l essai des tissus, la préparation des échantillons de vêtements innovateurs et la conservation des dossiers relatifs à la création de ces vêtements, ou est directement responsable de l exécution de telles activités par d autres individus employés par le même employeur. (apparel designer) «couturier reconnu» Individu qui : a) possède un diplôme en création de modes ou dessin de patrons décerné par un établissement d enseignement reconnu ou une expérience équivalente de la création de vêtements innovateurs; b) s adonne à la création de vêtements innovateurs, notamment la conception de styles, le dessin et l élaboration des collections, la préparation des esquisses ou des scénarios-maquettes, le choix, l échantillonnage et l essai des tissus, la préparation des échantillons de vêtements innovateurs et la conservation des dossiers relatifs à la création de ces vêtements, ou est directement responsable de l exécution de telles activités par d autres individus employés par le même employeur; c) exerce, directement ou par l entremise d une société de personnes, d une personne morale, d une fiducie 1
6 SOR/ August 4, , 58.08, 58.09, 58.10, 58.11, 59.03, and in the List of Tariff Provisions set out in the schedule to the Customs Tariff and all fabric of chapter 60 in that List, excluding any fabric that contains aramid fibres. (tissu) innovative means apparel resulting from an on-going creative process that primarily entails the establishment of new relationships among the following principal elements: fabric, colour, assembly, shape and function. (innovateur) innovative apparel means apparel that results from an ongoing creative process that primarily entails the establishment of new relationships among the following principal elements, namely fabric, colour, assembly, shape and function. (vêtement innovateur) limited quantities [Repealed, SOR/ , s. 1] name [Repealed, SOR/ , s. 1] original designer apparel means innovative apparel that is available only in limited quantities, that is created by a recognized apparel designer or a recognized apparel design house and that bears the trade-mark of that designer or design house, permanently affixed, as its principal commercial identification. (vêtement de couturier original) recognized apparel designer means an individual who (a) possesses a degree or diploma in fashion design or apparel design from a recognized educational institution or has an equivalent proficiency in the creation of innovative apparel; (b) carries out the creation of innovative apparel, including the conception of styles, the drafting and development of collections, the preparation of sketches, collection boards or story boards, the selection, sampling and testing of fabrics, the preparation of samples of innovative apparel, and the retention of any records respecting the creation of innovative apparel, or is directly responsible for those activities being undertaken by other individuals employed by the same employer; and ou d une autre entité, un contrôle sur l utilisation de sa marque de commerce. (recognized apparel designer) «innovateur» [Abrogée, DORS/ , art. 1] «maison de couture reconnue» Personne morale ou société de personnes qui : a) emploie au moins un couturier; b) exerce, directement ou par l entremise d une société de personnes, d une personne morale, d une fiducie ou d une autre entité, un contrôle sur l utilisation de sa marque de commerce. (recognized apparel design house) «marque de commerce» Mot, symbole ou dessin, ou toute combinaison de ceux-ci, servant à distinguer les vêtements d une personne ou d une organisation de tous les autres vêtements sur le marché. (trade-mark) «nom» [Abrogée, DORS/ , art. 1] «quantité limitée» [Abrogée, DORS/ , art. 1] «tissu» Tout tissu des positions 51.11, 51.12, 51.13, 52.08, 52.09, 52.10, 52.11, 52.12, 53.09, 53.10, 53.11, 54.07, 54.08, 55.12, 55.13, 55.14, 55.15, 55.16, 56.02, 56.03, 58.01, 58.02, 58.03, 58.04, 58.05, 58.06, 58.07, 58.08, 58.09, 58.10, 58.11, 59.03, et de la liste des dispositions tarifaires de l annexe du Tarif des douanes et tout tissu mentionné au chapitre 60 de cette liste, sauf les tissus contenant de l aramide. (fabric) «vêtement» a) Tout article des positions 61.01, 61.02, 61.03, 61.04, 61.05, 61.06, 61.07, 61.08, 61.09, 61.10, 61.11, 61.12, 61.13, 61.14, 61.15, 61.16, 61.17, 62.01, 62.02, 62.03, 62.04, 62.05, 62.06, 62.07, 62.08, 62.09, 62.10, 62.11, 62.12, 62.13, 62.14, 62.15, 62.16, 62.17, 65.03, 65.04, et 65.06, des sous-positions , , , , et et des numéros tarifaires , , , , , et de la liste des dispositions tarifaires de l annexe du Tarif des douanes; 2
7 DORS/ août 2015 (c) has control, whether in their own right or indirectly through a partnership, corporation, trust or any other entity, over the use of their trade-mark. (couturier reconnu) recognized apparel design house means a company or partnership that (a) employs at least one apparel designer; and (b) has control, whether in its own right or indirectly through a partnership, corporation, trust or any other entity, over the use of its trade-mark. (maison de couture reconnue) trade-mark means a word, symbol or design, or any combination of these, used to distinguish the wares of one person or organization from those of others in the marketplace. (marque de commerce) winter outerwear means lined and insulated apparel that is worn over other clothing for protection against the cold. (vêtement de dessus) SOR/ , s. 1; SOR/ , s. 1; SOR/ , s. 1; SOR/ , s. 1; SOR/ , s. 1. APPLICATION 2. This Order applies to producers of original designer apparel who meet the following criteria: (a) they are engaged in the creation, the manufacture, or the contracting of the manufacture, and the sale of original designer apparel; (b) they are a sole proprietorship, corporation or partnership that employs at least one apparel designer or recognized apparel designer or are themselves recognized apparel designers; and (c) a minimum of 85 per cent of their total net sales revenue is generated from the sale of their original designer apparel for each calendar year for which they claim a remission. SOR/ , s. 2; SOR/ , s. 2; SOR/ , s. 2. b) tout article de vêtement ou tout accessoire de vêtement du numéro tarifaire de cette liste. (apparel) «vêtement de couturier original» Vêtement innovateur disponible uniquement en quantité limitée, qui est créé par un couturier reconnu ou par une maison de couture reconnue et qui porte sa marque de commerce, fixée de façon permanente, à titre de principale indication commerciale. (original designer apparel) «vêtement de dessus» Vêtement isolé et doublé qui se porte par-dessus un autre vêtement pour protéger du froid. (winter outerwear) «vêtement innovateur» Vêtement issu d un processus permanent de création visant principalement l établissement de nouveaux rapports entre les éléments fondamentaux que sont le tissu, la couleur, l assemblage, la forme et la fonction. (innovative apparel) DORS/ , art. 1; DORS/ , art. 1; DORS/ , art. 1; DORS/ , art. 1; DORS/ , art. 1. CHAMP D APPLICATION 2. Le présent décret s applique à tout producteur de vêtements de couturier originaux qui répond aux critères suivants : a) il s adonne à la création de vêtements de couturier originaux, à leur fabrication ou à la sous-traitance de leur fabrication, ainsi qu à leur vente; b) il est une entreprise à propriétaire unique, une personne morale ou une société de personnes qui emploie au moins un couturier ou un couturier reconnu, ou il est lui-même un couturier reconnu; c) au moins 85 % de ses recettes de vente nettes totales au cours de l année civile visée par la demande de remise proviennent de la vente de ses vêtements de couturier originaux. DORS/ , art. 2; DORS/ , art. 2; DORS/ , art. 2. 3
8 SOR/ August 4, 2015 REMISSION 3. (1) Subject to subsection (2) and if the conditions set out in section 4 are met, remission is granted to any producer of original designer apparel of the customs duties paid or payable under the Customs Tariff in respect of fabrics imported into Canada during the period beginning on December 13, 2001 and ending on December 31, (2) In the case of fabrics used for the manufacture of swimwear of subheading Nos , , , , and in the List of Tariff Provisions set out in the schedule to the Customs Tariff, remission is granted for the period beginning on November 1, 2002 and ending on December 31, SOR/ , s. 3; SOR/ , s. 2; SOR/ , s. 1. CONDITIONS 4. Remission is granted on the following conditions: (a) the fabric in respect of which the claim is made is to be used by the producer of original designer apparel solely for the manufacture of its own men's or women's original designer apparel of chapters 61, 62 and 65 in the List of Tariff Provisions set out in the Schedule to the Customs Tariff, except for the following items: (i) hosiery of heading No in the List of Tariff Provisions set out in the Schedule to the Customs Tariff, (ii) [Repealed, SOR/ , s. 4] (iii) men's underpants and briefs of subheadings Nos , , , and in the List of Tariff Provisions set out in the Schedule to the Customs Tariff; (iv) women's briefs and panties of subheadings Nos , , , , and in the List of Tariff Provisions set out in the Schedule to the Customs Tariff, (v) women's foundation undergarments of heading No in the List of Tariff Provisions set out in the Schedule to the Customs Tariff, REMISE 3. (1) Sous réserve du paragraphe (2), remise est accordée aux producteurs de vêtements de couturier originaux des droits de douane payés ou à payer en vertu du Tarif des douanes à l égard de tissus importés au Canada au cours de la période commençant le 13 décembre 2001 et se terminant le 31 décembre 2014, si les conditions prévues à l article 4 sont réunies. (2) S agissant de tissu utilisé pour la fabrication de maillots de bain des sous-positions , , , , et de la liste des dispositions tarifaires du Tarif des douanes, la remise vise la période commençant le 1 er novembre 2002 et se terminant le 31 décembre DORS/ , art. 3; DORS/ , art. 2; DORS/ , art. 1. CONDITIONS 4. La remise est accordée aux conditions suivantes : a) le tissu visé par la demande de remise sera utilisé par le producteur de vêtements de couturier originaux pour la seule fabrication de ses propres vêtements de couturier originaux pour hommes ou femmes qui sont visés aux chapitres 61, 62 et 65 de la liste des dispositions tarifaires du Tarif des douanes, sauf les vêtements suivants : (i) les bas de la position de cette liste, (ii) [Abrogé, DORS/ , art. 4] (iii) les slips et caleçons pour hommes des sous-positions , , , et de cette liste, (iv) les slips et culottes pour femmes des sous-positions , , , , et de cette liste, (v) les articles de sous-vêtements de soutien pour femmes de la position de cette liste, (vi) les vêtements de dessus dont l étoffe extérieure est faite d un tissu visé aux chapitres 54, 55 ou 59 de cette liste ou d un tissu des positions 52.10, ou de cette liste, 4
9 DORS/ août 2015 (vi) winter outerwear with an outershell of fabrics of chapters 54, 55 or 59, or heading Nos , or in the List of Tariff Provisions set out in the Schedule to the Customs Tariff, (vii) apparel that must be worn to protect the wearer from physical harm while performing particular tasks in a work environment, and (viii) apparel chosen by an employer to be worn exclusively by its employees during working hours; (b) in respect of the four year period commencing on December 13, 2001, the fabric has a value for duty of $14.00 or more per square metre, indexed annually, in accordance with the administrative guidelines issued by the Canada Border Services Agency, to compensate for inflation; (c) a claim for remission is made to the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness within four years of the date of importation; (d) if the producer of original designer apparel is not the importer of record of the fabric, the claim is accompanied by a waiver from that importer waiving that importer's right to claim a drawback, refund or remission of the customs duties paid or payable in respect of the fabric; (e) the producer of original designer apparel submits to the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness semi-annual reports that contain information relating to the volume, value and use of fabrics in respect of which a claim for remission was made in that period and any other relevant information necessary to the administration of this Order; (f) the producer of original designer apparel agrees that it shall be subject to audit by the Canada Border Services Agency for the purpose of verifying the accuracy of the amount of remission and whether the information supplied to determine eligibility for remission is accurate and complete and whether the facts upon which the Agency relied to determine eligibility for remission remain unchanged in all material respects; and (vii) les vêtements destinés à être portés par une personne à titre de moyen de protection physique lors de l exécution de certaines tâches en milieu de travail, (viii) les vêtements choisis par un employeur et destinés à être portés par ses employés uniquement durant leurs heures de travail; b) s agissant de la période commençant le 13 décembre 2001, le tissu a une valeur en douane d au moins 14,00 $ le mètre carré, ce montant étant indexé annuellement, conformément aux directives administratives établies par l Agence des services frontaliers du Canada, pour tenir compte de l inflation; c) la demande de remise est présentée au ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile dans les quatre ans suivant la date de l importation; d) si le producteur de vêtements de couturier originaux n est pas l importateur officiel du tissu, la demande est accompagnée d une renonciation, par cet importateur, à son droit de demander un drawback, un remboursement ou une remise des droits de douanes relativement à ce tissu; e) le producteur de vêtements de couturier originaux remet au ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile des rapports semestriels indiquant la quantité de tissus à l égard desquels une demande de remise a été présentée durant la période visée, la valeur de ces tissus, l utilisation qui en est faite, ainsi que tout autre renseignement pertinent nécessaire au contrôle d application du présent décret; f) le producteur de vêtements de couturier originaux accepte que l Agence des services frontaliers du Canada vérifie l exactitude du montant de la remise ainsi que l exactitude et l intégrité des renseignements qu il a fournis pour établir son admissibilité à la remise et qu elle vérifie si les faits sur lesquels elle s est fondée pour déterminer l admissibilité sont restés inchangés à tous égards importants; g) si l Agence des services frontaliers du Canada procède à la vérification visée à l alinéa f), les renseigne- 5
10 SOR/ August 4, 2015 (g) if the Canada Border Services Agency elects to conduct the audit referred to in paragraph (f), the information supplied shall be found to be accurate and complete and the facts relied on shall be found to have remained unchanged in all material respects. SOR/ , s. 4; SOR/ , s. 4; SOR/ , s. 2. COMING INTO FORCE 5. This Order comes into force on the day on which it is registered. ments fournis sont toujours exacts et complets et les faits sont restés inchangés à tous égards importants. DORS/ , art. 4; DORS/ , art. 4; DORS/ , art. 2. ENTRÉE EN VIGUEUR 5. Le présent décret entre en vigueur à la date de son enregistrement. 6
11 DORS/ août 2015 AMENDMENTS NOT IN FORCE MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR Replacement of trade-mark in regulations 2014, c. 20, s. 366(3) 2014, ch. 20, par. 366(3) 366. (3) Unless the context requires otherwise, trade-mark, trade-marks, Trade-mark, Trade-marks, trade mark and trade marks, are replaced by trademark, trademarks, Trademark or Trademarks, as the case may be, in the English version of any regulation, as defined in subsection 2(1) of the Statutory Instruments Act (3) Sauf indication contraire du contexte, dans la version anglaise de tout règlement, au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur les textes réglementaires, «trade-mark», «trade-marks», «Trade-mark», «Trade-marks», «trade mark» et «trade marks» sont remplacés par «trademark», «trademarks», «Trademark» ou «Trademarks», selon le cas. Remplacement de «trademark» dans les règlements 7

References: art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 2
 art. 2
 art. 2
 art. 3
 art. 2
 art. 1
 art. 4
 art. 4
 art. 4
 art. 2