Source: https://issuu.com/globalrightsmagazine/docs/gr-mag_5-kobane-esp-fin-fin
Timestamp: 2019-02-18 09:25:23+00:00

Document:
Gr mag#5 kobane esp fin fin by Global Rights | Magazine - Issuu
l a b o l g s t h g ri
e a zin g a lm
5 ue # s s i 17
la l a t a ba
l e d Ă&#x2030;s u a p d a r des e
lib jes a a v s a i pa roj : e Ă&#x160; d s d an o a b n d o a u i d k la c uda ci ea j u a s i v or p s i is del
na atio n r e t t s in
e OC a zin
r rui t s on
ug a rr
te ren f l ne ee esd ndieron koba d s ta ef e car de los que d as s a br le a pa l b m sa as a l e iden ria s ban e ko dec a es d t d l i a ros n b - alc u i o l c m : co sta con los wîn r vi e e r P en t îû Rod r vida s a iotec nstrui bibl eco NAN HESEN r a N ED par S CO
n aciÓ rande r e s ag a ca a lib
anÊ b o de k
eÑ l su
nÊ oba
QUE LOS a RRA NDO GUE LA ORDA EN a REC on par r s e i a a i gu mur e de memor len l u s q e r pa r ura t t Un l en ricu iÓn u c l a p c dad edu e i c n so uciÓ una man hesen l o v s an o a re ed n l es en iÓn r e j mu ucc l as s t r nde o a a rec agr siri y l a a e ta - o . c a s en a g rru err jm a u g e la r java b o o r s de as ria not o t his a y la ojav r e d cial o s o rat t n co e to
de gran ta casa gae a l ncil arru orso m j o ozge i g a a e l n re io s ber er r va serg lain en aide hes ni p ors: m o t n : r i a v d m e sm l tea pez an o ti oria so ló t edn n inot o edit f o l obs io a lielm a pr zzat l g r o u t u j b e g lix -p bibi auro n- fé sain a-m uzu hus t o s d d e a t a ya aw mal y-s ona uale m q en sim x s.co hes lyn n a a i c tnew m a s r i o f mar . n ww dna y-w s: e enc foto g a s new ANF
GR MAGAZINE OCTOber 2017
La estratégica batalla de Kobanê se desarrolló en esa importante ciudad del Kurdistán sirio (Rojava) librada entre el 15 de septiembre del 2014 y el finales de enero del 2015.
A la liberación de Kobanê le siguieron consecutivamente las de Faluja y Mosúl, en Iraq, notables avances del Ejército sirio de Damasco, y la operación para liberar a Raqqa, el último de los grandes centros urbanos que aun estaba en manos del ISIS (en el momento en que escribimos esto el 90% de la ciudad ha sido recuperada por las milicias kurdas y sus aliados). El declinar de esta organización, en lo que
Informar, comunicarnos, mantener actitudes coherentes en favor de un mundo más justo y equitativo requiere situar permanentemente el foco en los seres humanos y sus realidades diversas, por eso les ofrecemos estos “paisajes después de la batalla”. Fragmentos, entrevistas, datos, comentarios, peticiones y necesidades de los que regresaron a su tierra tras la contienda. En 1937 la villa vasca de Gernika sufrió un criminal bombardeo por parte de las fuerzas nazi-franquistas. En medio de la ciudad destruida quedó simbólicamente en pie un frondoso roble, símbolo de las libertades del pueblo vasco. Gernika renació de sus cenizas y el roble de las libertades vascas sigue en su lugar. Kobane es la Gernika de los kurdos, y sus habitantes se empeñan en recordar a sus mártires, en sembrar vida en medio de las numerosas afecta-
ciones materiales y humanas, para lograrlo necesitan que se conozcan sus esfuerzos y recabar así el apoyo de la gente solidaria y de buena voluntad de cualquier lugar del mundo, porque la reconstrucción para la paz y la convivencia debería ser noticia diaria y motivo central de nuestro interés. ESTE NUMERO Gracias a Suna Alan, Ekrem Hebdo, Azad Evdike y a las administraciones de Kobanê y Rojava. Es imposible expresar con palabras nuestra deuda con Ednan, Cihan e Bêrîvan Hesen. Nos han dejado entrar en su dolor, pero siempre sonriendo y con el entusiasmo para reconstruir su ciudad que significa reconstruir su futuro y lo de muchas mujeres y hombres que, en todo sitios, luchan por una sociedad diferente.
se refiere al control físico de ámplios, ricos y muy poblados territorios en la región, seguramente no significará el “fin de la guerra” sino una nueva etapa, más dispersa y confusa, en ese conflicto internacional y regional, donde intervienen numerosos actores y se mueven múltiples intereses económicos.
especial kobane
especialkobane kobanÃª especial
La liberación J.M. Arrugaeta - o. casagrande
Esta crónica fue publicada justo tras la noticia de la retirada del ISIS de Kobanê, hemos decidido incluirla, en esta revista, en su formato y redacción original, pues refleja “en caliente” el enorme impacto de la noticia, al tiempo que dejaba abiertas algunas incógni-
afirmar que este hecho fue el punto de inflexión en el actual conflicto del Medio Oriente.
Han pasado 134 días desde el comienzo de la batalla de Kobanê, una ciudad estratégica situada en la zona Autónoma de Rojava (en el Kurdistán sirio), limítrofe con Turquía. Tras una encarnizada y tenaz auto-defensa el pasado lunes las unidades del Ejército Islámico abandonaron derrotadas el casco urbano de Kobanê, y lo que aparentemente debía haber sido un paseo militar para el arrogante e “invencible” ISIS se ha convertido finalmente en un fracaso, dejando al descubierto al mismo tiempo la inconsistencia de la supuesta “alianza internacional” que dice combatirlos.
bólica y moral pues fue precisamente en la gran colina que domina esta barriada donde fue izada la bandera negra del Estado Islámico en los primeros días de asalto, que todo el mundo pudo ver en directo por televisión cuando la caída de Kobanê en manos del ISIS parecía “inminente e irremediable”. Tras la toma de Kanya Kurda las unidades de autodefensa fueron reconquistando progresivamente el control de Qesra Bozan Beg y posteriormente del distrito de Miktel.
Las milicias populares, YPG (Unidades de defensa del pueblo) y las YPJ (unidades de defensa de las mujeres) retomaron, a lo largo del lunes 26 de enero, varios barrios de la ciudad de manera consecutiva, tras haber rechazado los últimos intentos de las fuerzas de ISIS por hacerse con la zona central de la urbe.
Los combates más duros se produjeron el día anterior en la zona este de la ciudad, en los cuales murieron al menos 41 militantes de ISIS, según informaciones proporcionada por el comandante de las YPG, Mazlum Kobanê, este mismo jefe militar subrayaba que los militantes de ISIS en retirada se estaban refugiando en territorio turco, una muestra más de la complicidad del Gobierno turco con el Estado Islámico.
El día anterior por la mañana los milicianos ocuparon el emblemático barrio de Kanya Kurda, una victoria también sim-
Las Unidades de Defensa del Pueblo (YPG) emitieron la pasada noche un comunicado subrayando que “la victoria en Kobanê
especial kobanê
tas sobre la trascendencia de la victoria kurda. Hoy ya podemos
de Kobanê
A nuestra ciudad, a nuestro pueblo, al mundo, le hicimos una promesa: expulsar el ISIS. Esa promesa hoy la hemos cumplida. Nuestra ciudad es libre
será de gran estímulo también para otras victorias: podemos decir que en Kobanê se ha celebrado el inicio del fin de ISIS”. Un anuncio que en estos días sin duda será necesario analizar pues la liberación de Kobanê puede ser efectivamente el inicio de un cambio en la correlación de fuerzas en la región del Medio Oriente.
Los mensajes se acumulan sin cesar en el ordenador, son las palabras de esos héroes comunes y corrientes en que se han convertido los milicianos y milicianas de las fuerzas de defensa (YPG y YPJ) quienes eufóricos por el final de la batalla nos mandan un comentario, una frase
”Esa victoria es para todos los milicianos que han caído en la lucha para la liberación de nuestra ciudad” escribe Rozerin. Sehit añade “a nuestra ciudad, a nuestro pueblo, al mundo, le hicimos una promesa: expulsar el ISIS de Kobanê. Y esa promesa hoy la hemos cumplido. Hoy Kobanê es libre y el ISIS no va a entrar aquí nunca más”. El poder de las nuevas tecnologías se ha puesto en esta jornada al servicio de la gente. No podemos ver las caras de los amigos y amigas con los cuales en esos meses hemos estado en precario contacto después del inicio del ataque de ISIS, pero es fácil sentir su felicidad.
diatamente a los asentamientos de la numerosa población local refugiada y desplazada en Turquía, a todo el Kurdistán turco y a Rojava.
“Queremos agradecer a todos los que nos han animado y apoyado en esos largos, larguísimos 134 días - escribe Heval - esa victoria no es solo de y para la gente de Kobanê, sino para toda la humanidad”. Barzan se suma a la satisfacción por este día memorable “quiero decir que todo el mundo hoy es un poquito más libre”. Los kurdos cantan y bailan por la victoria, pero la guerra sigue presente Son solo algunas muestras del ambiente en el frente de Kobanê, una fiesta y alegría que llegó inme-
Nada más conocerse la noticia de la liberación de Kobanê miles de personas ocuparon las calles de Diyarbakir (Amed), “capital” del Kurdistán turco, para celebrar la victoria frente a la sede del BDP (Partido de la Paz y Democracia), lo mismo ocurrió en Urfa, Mardin, Cizre. Igualmente en Anakara y Estambul los residentes kurdos y la izquierda turca celebró en las calles la noticia, lo mismo sucedió en los otros dos cantones de Rojava (Afrin y Cezire) a pesar de que la situación en sus territorios sigue siendo de guerra.
Los fuegos artificiales, cantos y bailes que llenas el Kurdistán en estos momentos son también un homenaje al sacrifcio de los numerosos milicianos que han muerto defendiendo su ciudad de Kobanê. Por teléfono Asya Abdullah, co-presidenta del PYD (Partido Democratico del Kurdistan) señala en medio de la alegría que “esta noche volverá a ser una noche de alerta. Kobanê hoy es una ciudad liberada, pero no olvidemos que las fuerzas de ISIS fuera siguen organizándose. La lucha continua porque otras zonas alrededor de Kobanê todavía no son libres”. Sus palabras son el recuerdo de que aún quedan batallas por librar y que la guerra continúa.
Sin embargo por el momento lo que prevalece en el terreno en estas horas es la alegría. Desde la ciudad recién liberada Sedat Sur, periodista de ANF, trasmite en directo por nuestro Skype “la conmoción y felicidad son incontenibles, todos los milicianos están celebrando”. Desde el mismo centro de la ciudad cuenta que los milicianos están en las calles y señala que “hay que ser muy cuidadoso porque todavía estamos en peligro. De hecho esta noche como siempre la guardia y la vigilancia serán altísimas”.
para compartir sus sentimientos.
CARTAS DESDE EL FRENTE kobanÊ, septiembre 2014 - enero 2015
Cuando entramos en las YPG nos enviaron a un campo para “nuevas combatientes” allí recibí entrenamiento militar.
La defensa de Kobanê (Septiembre 2014 - Enero 2015) estuvo plagada del sacrificio de numerosos hombres y mujeres, jóvenes voluntarios de las unidades de autodefensa que lucharon no solo por la ciudad sino también por su propia libertad y la de todos nosotros. Publicamos las cartas desde el frente, escritas durante los meses de resistencia de la ciudad.
Esma Zagros Esma Zagros es una joven mujer de Kobanê. Se incorporó a las YPJ (Unidades de Defensa Populares de Mujeres) en abril del 2013. Envío este mensaje a un medio de información kurdo. Me uní a las Unidades de Defensa Populares con mi prima Awaz. Antes de sumarme a la YPJ no tenía ni ídea de lo que era una organización política. No conocía el pensamiento de Ocalan. Fue mi prima, la mártir Awaz, quién me enseñó lo que era la organización y la filosofía de nuestro movimiento.
Fuí herida en la batalla y tardé seis meses en recuperarme. Una vez reestablecida me enviaron al frente occidental y me dieron nuevo entrenamiento militar. En un ataque me rompí un brazo y después de la rehabilitación me separaron de mi prima Awaz. Ella fue al frente occidental y yo a oriente. Awaz y yo siempre hemos tenido una relación muy especial por eso esta separación nos dolió mucho pero después nos encontramos de nuevo en el campo Mártir Sozdar, poco después Awaz murió como una mártir. No puedo explicar con palabras lo que he sufrido. Antes de morir Awaz había-
No puedo expresar ese dolor, cuando nos unimos al partido nos hicimos una promesa: combatir siempre juntos por la libertad de nuestro país. No hemos podido cumplir nuestra promesa. Ellos han muerto. Aquí tengo muchas compañeros y compañeras pero con mis primos mantenía una relación muy especial, muy íntima. Ahora echo mucho en falta conversar con ellos, los necesito mucho, fueron ellos quienes me enseñaron lo importante que es luchar, siempre hablábamos de unirnos a la guerrilla kurda de la montaña, pero cuando atacaron Kobanê decidimos quedarnos aquí, porque aquí es donde teníamos que estar. Ahora ellos no están y me he quedado sola pero sigo peleando porque Kobanê necesita conquistar su libertad. Por eso estoy aquí.
Yo y Awaz estuvimos en aquel campo 15 días y luego nos enviaron a la unidad de mujeres recién creada la Mártir Dicle, en Kobanê, la formábamos entre 45 y 50 compañeras, la batalla de Tel Abyad aún no había comenzado y nos destinaron al frente oriental, apenas a unos metros cruzando la frontera y cerca de una unidad militar de policía turca.
mos perdido a nuestro primo ŞErvan, y después de la propia Awaz murió también Ruhat. Sus muertes me ha afectado mucho.
Todas las decisiones se toman en las reuniones comunitarias
J.M. Arrugaeta - O. casagrande
Rojin Mohammed Ali e Ibrahim Haj Khalil ocupan la responsabilidad compartida de presidir la municipalidad de KobanÊ, dado que el denominado sistema de Autogobierno Democrático instaurado
debe elegirse a dos personas, un hombre y una mujer. Durante los largos e inciertos días de la batalla ambos per-
Conversamos con ellos sobre la reconstrucción de la ciudad y, a dos voces, nos van enumerando una larga lista de necesidades y urgencias.
manecieron en la ciudad. “Kobanê ahora es relativamente segura comparada con otras zonas de Siria dado que desde hace un tiempo no se han registrado ataques en la provincia”,
dice Ibrahim Haj Khalil, y añade que la reconstrucción está sobre el 40%. “Lo que más se necesita aquí y ahora, para poder ser autosuficientes - dice Rojin - es, en un orden de prioridades: electricidad, agua, un sistema colector de residuales, carreteras, materiales de construcción, maquinarias, conocimiento técnico y apoyo material y economico”. Tras la liberación de Kobanê, en enero del 2014, más del 70% de la población, que había sido desplazada ha regresado a la ciudad y ha empezado a trabajar en su reconstrucción. Mucho de lo que se ha podido hacer hasta ahora, comentan, ha sido gracias
en la región de Rojava establece que para los cargos de dirección
Rojin nació en 1992 en la misma Kobanê, soltera, era estudiante de topografía y antes de la guerra trabajaba en organizaciones civiles como voluntaria; mientras que Ibrahim, también soltero, nació en 1982, y se graduó de Ingeniería Mecánica en la Universidad de Damasco y, antes del conflicto, trabajaba en la Comisión de Energía Atómica siria.
Los ciudadanos han hecho suyo el sistema de autogobierno
a la participación de los ciudadanos que han hecho suyo el sistema de auto-gobierno, y se han puesto al servicio de la ciudad y de sus nuevas instituciones.
busca promover y enseñar una cultura de economia comunitaria, mediante la articulación de un modelo cooperativo sustentable.
“La sociedad, los ciudadanos - dice Ibrahim comparte los problemas y las soluciones en el marco de reuniones comunitarias. Esas reuniones son los lugares donde se toman las decisiones”.
Las instalaciones educativas fueron blanco especial de los atacantes del Estado Islámico, y el trabajo para recuperarlas, aunque en ocasiones sea provisionalmente, ha sido intenso.
Si el sistema asambleario que señala Ibrahim es una de las características peculiares de la experiencia que se desarrolla en todo el Kurdistán sirio, otra es sin duda, el papel protagónico y distintivo de las mujeres.
En ellas se imparten contenidos sobre la base del reconocimiento del plurilunguismo y la rica diversidad cultural de las comunidades. “El curriculum que empleamos en nuestras escuelas es nuevo, fue redactado por el auto-gobierno y tiene en cuenta lo que antes he nombrado: cultura, lenguas, y ciencia. dice Rojin - Los estudiantes ya hoy pueden asistir a la escuela regularmente pero faltan muchas cosas”.
“Las mujeres - dice Rojin Mohammed Ali - representan la mitad de nuestra sociedad y están representadas en esta proporción en las instituciones del auto-gobierno democrático”.
“El auto-gobierno trabaja duro - subraya Ibrahim Haj Khalil - para poder educar a la sociedad en sus respectivas lenguas maternas. Nos basamos en la literatura científica internacional, porque las sociedades democráticas desarrolladas están representadas por la cultura y la ciencia”. La revitalización de la economía local, en toda la región, es otro de los grandes retos actuales, y el trabajo en esta dirección
“De hecho - insiste- necesitamos guarderías y nuevas escuelas, porque las aulas tienen demasiados alumnos. También necesitamos libros de texto, instrumentos y equipamientos científicos modernos, cosas básicas, como impresoras, ordenadores... Y necesitamos implementar la educación universitaria”. En el campo de la salud también la guerra ha traído muchas necesidades a la población. “La provincia - afirma Ibrahim - carece de casi todo. Faltan medicamentos y equipamientos médicos, falta personal médico y auxiliar,
La conversación se desliza hacia las dos áreas de mayor preocupación en las tareas de reconstrucción de lo humano, la salud y la educación.
21 La mayoría de la población civil de Kobanê y su territorio adyacente, se vio obligada a desplazarse y refugiarse durante el intenso asedio del ISIS. Tras la batalla la misma ciudad y sus alrededores se han convertido a su vez en zona de refugio de personas provenientes de otras áreas de guerras. Los refugiados están viviendo en campos y a pesar de los esfuerzos de las instituciones, las condiciones son realmente duras.
amargura: “Durante, y después, de la heroica resistencia de Kobanê en contra del terrorismo del Estado Islamico hubo mucho apoyo moral y mediático por parte de todos los amigos del pueblo kurdo en el mundo, sin embargo tenemos que decir que la comunidad internacional no ha cumplido con las promesas de ayudarnos a reconstruir nuestra ciudad”.
“Hemos intentado acomodar a los refugiados y atender a sus necesidades básicas. Pero nos faltan recursos y no logramos llegar a todos los asentamientos - afirma Rojin - la situación es dramática en los campos y para nosotros es agobiante”. La misma escasez de posibilidades repercute en que la municipalidad no pueda apoyar como querría a las familias de los mártires.
La reiteración del tema de la escasez de recursos ante tantas necesidades nos lleva obligatoriamente a una pregunta: ¿Donde está la ayuda internacional para poder fomentar la reconstrucción y la paz?, y en este caso las palabras de nuestros interlocutores denotan cierta
“Tenemos pocos recursos económicos dice Ibrahim Haj Khalil - y hacemos malabares para intentar distribuirlos entre todas las necesidades. Finalmente la reconstrucción de la ciudad es prioridad actual para la municipalidad y eso repercute en que no podamos dedicarles a las familias de los mártires la ayuda que merecen”.
La biblioteca Rodî û Perwîn: libros para reconstruir vidas J.M. ARrugaeta - o. casagrande
Hacer una presentación de quién nos habla podría parecer simple: Su nombre es Ednan Osman Hesen, nació en la ciudad de Kobanê, en el Kurdistán sirio hace 27 años, en estos momentos, nos dice, que está en los preparativos de su boda. Realizó sus estudios hasta el preuniversitario en su villa natal y cuando cursaba la licenciatura en Derecho en Damasco estalló la guerra civil, en el 2011 por lo que regresó a su ciudad natal. En medio de una guerra cada vez más cer-
la literatura kurda, prohibidas durante décadas por el Gobierno arabizante de Damasco, “en ese tiempo fui miembro del comité de gestión de las instituciones culturales, como profesor de lengua y literatura”.
Desde el 20 de septiembre de 2014 Shirin estaba la línea del frente, la situación militar era sumamente tensa, el Estado Islámico comenzaba el asalto a la ciudad, así que Ednan contactaba
con su hermana diariamente, “el 30 de septiembre la llamé y me contestó un miembro de Daesh: Hemos ejecutado a tu hermana y si quieres verla, hoy vamos a compartir su foto en Facebook, dijo. Me quede frío. Mi cerebro se detuvo, no sabía qué hacer”. Efectivamente el mando de la milicia del YPG le confirmó la terrible noticia, “finalmente pudimos encontrar su cuerpo 8 meses después la batalla, en un pueblo cercano a la ciudad. Pudimos reconocerla por lo que quedaba de su ropa”. Ednan quedó muy afectado psicológicamente por la muerte de su cercana hermana y se trasladó a Amed, nombre kurdo de la gran ciudad de Diyarbakir, considerada la capital del Kurdistán Norte, en donde se graduó en lengua y literatura kurda en la Academia Cegerxwîn.
cana comenzó a trabajar en la enseñanza y difusión de la lengua y
Cuando el Daesh se acercaba a la ciudad se dedicó a la ayuda y atención médica de urgencia, de aquellos meses, rememora, “llevaba el archivo de heridos y también me ocupaba de sus necesidades materiales y del abastecimiento de medicinas, por eso me movía entre Kobanê y Suruç”, pero la narración adquiere muchos matices cuando comienzan a aflorar los recuerdos. “Las heridas y cicatrices de esos días son tan dolorosas que no me gusta recordar mucho eso pero si puedo, y quiero, hablar de mi hermana mártir, que era también mi amiga más cercana, Shirin Hassan era una persona muy especial”.
Mis padres amaban sus tierra y habian convertido sus casa en un lugar abierto para los huespedes. Todo el mundo podia quedarse alli para comer, charlar o hacer reuniones Su narración no sigue exactamente un orden cronológico, el mapa de los dolores y las pérdidas cercanas en realidad comienza antes, cuando el 26 de julio del 2013 Viyan Amara, la profesora de lengua kurda que les daba clase a él y a todos sus hermanos, cayó combatiendo en contra de las bandas del Frente al-Nusra, filial de Al Qaeda en Siria.
Sin embargo los horrores de la guerra no habían terminado aun de golpear a su entorno familiar y, tras la retirada del Daesh, entre el 25 y el 26 de junio del 2015, en una operación bien planificada dos brigadas islámicas atacaban la ciudad desde el sur mientras que una tercera penetró en la ciudad desde el territorio turco, con la pasividad de sus autoridades, y asesinaron, casa por casa, al menos a 288 civiles. Los asesinos afeitados y disfrazados con uniformes de las milicias kurdas, llegaron también hasta su casa natal.
En este punto debemos detenernos un momento, tomar un respiro, y volver a presentar a nuestro entrevistado: Ednan Osman es un joven kurdo que decidió abrir una biblioteca, como espacio cultural, en una ciudad que se reconstruye después de la batalla. La pregunta es por lo tanto obligada ¿Porqué una biblioteca?, su respuesta nos vuelve a remitir al dolor y la pérdida de sus seres queridos pero contiene en sí misma la voluntad de convertir los recuerdos en semillas de vida: “Mi madre y mi padre amaban su tierra y habían convertido su casa en una lugar abierto para los huéspedes y todo el mundo podía quedarse allí, comer o
A partir de su muerte los 11 hermanos y hermanas de la familia, incluyendo a Ednan, fueron involucrándose cada vez más en la contienda; apenas unos meses más tarde, el 11 de noviembre, se produjo un ataque con explosivos en contra la sede de la Cruz Roja Kurda en la ciudad y su padre que se encontraba en las cercanías murió.
En aquel terrible suceso que nos narra, fueron asesinados a sangre fría su madre, su hermana Gulistan, su hermano mayor Ehmed y su mujer Rihane, su hermano Rodi y su mujer Perwin, recién casados, su tíos Mistefa Hemo y Gule Evdisu, y sus primos Osman y Ahmed. “Mis hermanas Cihan y Berivan estaban allí durante la masacre, pero pudieron esconderse y salvarse. Fueron testigos de cómo nuestra madre, hermanas, hermanos fueron masacrados por los bárbaros”, rememora, “entonces regresé a Kobanê y no he salido de aquí desde entonces”.
Después de la masacre en la cual fueron asesinados mi madre, mis hermanos, sus mujeres, mis tios y primos, decidimos reabrir la casa y transformarla en biblioteca
hermanas vinieron, y se quedaron en la casa. La biblioteca lleva el nombre de “Rodi y Perwin”.
hacer reuniones. Después de la masacre regrese de Amed para enterrar a mi familia.
eso decidí convertir la casa, de los recién casados y de mi mama, en una biblioteca”.
Me di cuenta de la fragilidad psicológica de mis hermanas Cihan y Berivan, no podían ni siquiera regresar a la casa llena de sangre y menos vivir allí.
Nos relata que trabajó durante un año preparando las condiciones para que ese proyecto se hiciese realidad, en medio de las dificultades que entrañan la reconstrucción de una ciudad devastada, donde las necesidades más básicas se convertían en lo urgente y cotidiano. “Finalmente la biblioteca abrió sus puertas el 9 de mayo de 2016, mis
Los recién casados Rodi y Perwin soñaban con abrir una biblioteca en su casa después de casarse, además no quería que la casa de mi madre se cerrase, por
Su respuesta aclara el papel de la solidaridad cercana: “Recojo libros de amigos y amigas de la misma ciudad, una parte grande del fondo es la que Rodi acumuló y trajo, cuando regresó de Estambul antes de casarse, y con la idea de abrir la biblioteca, otros los había recopilado Perwin, su mujer. También me ayudaron los amigos que estudiaron conmigo en Amed que hicieron una campaña y visitaron varias
En medio de tanta desolación Ednan defiende su amistad por los libros y su valor en la reconstrucción humana de la ciudad, “he experimentado la soledad muchas veces en mi vida, los amigos que me sacaron de esa soledad son mis libros. La importancia de los libros proviene de sus contenidos. Es necesario leer libros de otras naciones para conocer el mundo”. Este joven kurdo que ha decidido que los libros y el intercambio cultural tienen también una función en medio de una comunidad que aun lame sus heridas, con una guerra que aun merodea en su territorio cercano, argumen-
Por supuesto que cualquier iniciativa de carácter social y cultural conlleva la unión y suma de solidaridades de muchas personas, en este caso reunir libros y materiales suficientes para que la biblioteca fuese efectivamente eso supuso diversas aportaciones y ayudas, más si tenemos en cuenta que en Kobanê no existe ninguna editorial.
editoriales donde recogieron unos 500 libros que me hicieron llegar, además quién visita la biblioteca y quiere puede donarnos libros”. Y finalmente aclara que ahora que el centro ya está funcionando cuando se publica algún libro en Rojava, la Unión de Intelectuales de la región se lo hace llegar.
Podemos entendernos mejor unos a otros a través de la literatura y la cultura. Los libros han sido siempre mis amigos mas fieles
ta, para defender sus ideas, “podemos entendernos mejor unos a otros a través de la literatura y la cultura. Yo trabajo, como persona, en contra de la opresión y de la política de asimilación, quiero promover a Kobanê y a mi familia a través de la literatura”.
Según sus palabras esta situación ha cambiado mucho con la aparición de instituciones que cultivan y normalizan el uso del kurdo, en Rojava se utiliza como lengua normal de vida, en la política y en la cultura. Existen escuelas en esa lengua materna hasta la preparatoria, y academias, al igual que las hay también
Los proyectos y sueños de Ednan, en realidad los de todos los habitantes de esta ciudad heroica, tienen que ver directamente con la recuperación, con poder retomar el pulso normal como comunidad humana, y en ese sentido nos comenta que: “La reconstrucción de Kobanê sigue dependiendo de lo personal. Algunas familias y personas, que tienen más medios económicos han empezado a reconstruir en la medida de lo que pueden, muchos de ellos perdieron familiares en la defensa de la ciudad, pero no es suficiente si hablamos de normalizar servicios básicos y espacios públicos.
La comunidad internacional prometió ayudarnos, pero no lo han hecho, yo les pediría que cumplan lo que prometieron”. Ednan hace un llamado especial a organizaciones como la UNESCO y UNICEF. Afirma con rotundidad que los niños de Kobanê necesitan ayuda para su educación. “Queremos que nos ayuden a reconstruir las escuelas que han sido destruidas en la guerra, para que todos los niños puedan regresar a estudiar”. La ayuda, la colaboración y la solidaridad puede manifestarse de muchas formas, y nos pone como ejemplo que la comunidad internacional debería reconocer oficialmente la lengua kurda y la titulación educativa en esa lengua que se imparte en Rojava.
Termina sus palabras con una reflexión: “El pueblo kurdo ha sacrificado a muchos de sus hijas e hijos, en favor de la humanidad y de la comunidad internacional. Demasiados años han negado nuestra existencia y hemos tenido que sobrevivir colonizados. Hemos demostrado al mundo de lo que somos capaces en el campo de batalla, ahora queremos demostrar de lo que somos capaces en el campo de la literatura y la cultura”. especial kobanê
Nos comenta que los kurdos son poco conocidos en el mundo y mucho de lo que se sabe de ellos está escrito desde un punto de vista externo a ellos mismos. La lengua kurda y su cultura estuvo prohibida durante décadas, antes del inicio de la revolución en Rojava, afirma, “hablar y escribir en kurdo se consideraba un crimen enorme por el régimen del Ba’ath. Mucha personas fueron detenidas, torturadas y perdieron su vida por ello”.
en árabe y arameo. Recientemente se abrió la Universidad Rojava en Qamishlo, y la Universidad Afrin en el Cantón del mismo nombre. Pero también persisten las dificultades por las carencias económicas, muchas familias no pueden costear los gastos educativos, la región de Rojava sigue rodeada, y la mayor parte de los recursos tienen que seguir destinándose a combatir al Estado Islámico.
PLANIFICAR RECORDANDO LOS QUE PERDIERON LA VIDA EN LA GUERRA
Hasta este momento la municipalidad ha impulsado 40 proyectos comunitarios. Las decisiones sobre el contenido y ejecución de los mismos se deciden de manera asamblearia a nivel local. Primero se propone la idea al consejo popular y se debate colectivamente. una vez aprobados, los proyectos se auto-gestionan y se definen las responsabilidades y tareas. El Comité municipal consiguió remover en los primeros seis meses de la liberación 2.5 millones de toneladas de escombros, reciclando una parte importante de estos como material de construcción.
rio, qué tendría un área de medio millón de metros cuadrados, donde se construirán 18 bloques habitacionales, con un total de 1.800 apartamentos. ya se ha conseguido erigir la estructura de ocho de estos edificios.
El proyecto más ambicioso para la reconstrucción en la ciudad es un nuevo bar-
Ê, SEPTIEMBRE KOBAN
RECORDAR A LOS MUERTOS CON UN PARQUE
El diseño general, compartido y debatido por los futuros habitantes, que son familias que perdieron sus casa y familiares en la zona central de combates, contempla que el 40% de la superficie será destinada a vivienda, espacios comerciales, un hospital, cuatro escuelas, una estación de policía
Carta de Narin, combatiente de las YPJ, a su madre.
Estoy bien mamá Ayer hemos celebrado mi 19 cumpleaños. Mi amigo Azad cantó una hermosa canción sobre las madres, me acordé de ti y eso me ha hecho llorar. Azad tiene una voz bonita y él también lloraba mientras cantaba. Ayer atendimos a un amigo herido por dos disparos. No se había dado cuenta de la segunda herida, solo me señalaba la primera en el pecho, sangraba por el lado, lo vendamos y le doné mi sangre.
Estamos en el lado este de Kobanê mamá solo hay unos kilómetros entre ellos y nosotros, podemos ver sus banderas negras, escuchamos sus comunicaciones, a veces no entendemos lo que dicen porque hablan en otros idiomas pero sentimos que tienen miedo. Somos un grupo de nueve milicianos el más joven Resho es de Afrin, ha combatido en Tal Abyad y luego se incorporó al grupo. Alan es de Qamishlo, de su mejor barrio, ha combatido en SereKaniye antes de unirse al grupo, tiene unas cuantas cicatrices en su cuerpo, dice que son de Avin. El más viejo se llama Dersim, es de
Uno de los proyectos más ambiciosos para la reconstrucción en la ciudad es un nuevo barrio, qué tendría un área de medio millón de metros cuadrados, donde se construirán 18 bloques habitacionales, con un total de 1.800 apartamentos, de los cuales ya se ha conseguido erigir la estructura de ocho de estos edificios.
y la sede administrativa municipal, mientras que el 60% restante será dedicará a jardines y espacios verdes, como parte de un gran distrito-parque natural en homenaje a los más de 500 hombres y mujeres que murieron defendiendo la ciudad, y a la población civil que fue asesinada, convirtiendo todo el distrito en un museo-homenaje al aire libre.
las montañas de Qandil, su mujer fue mártir en Diyarbakir y le dejó con dos niños. Estamos en una casa en la periferia de Kobanê. No sabemos casi nada de sus antiguos habitantes, hay fotos en las paredes de un señor mayor y otra de un joven con un lazo negro en el marco, me parece que es un mártir. Hay fotos de Qazi Mohamad, Mulla Mustafa Barzani, Apo y un antiguo mapa otomano del Kurdistán. Hace un tiempo que se nos acabó el café y nos hemos dado cuenta de que la vida sigue siendo hermosa aun sin café. Para ser sincera nunca he tomado un café como el tuyo mamá.
Mamá iré a verte cuando esta fea guerra que nos han impuesto se haya acabado. Iré con mi amigo Dersim que debe regresar a Diyarbakir para reunirse con sus hijos. Todos extrañamos nuestras casas y queremos regresar, pero esta guerra no sabe el significado de la añoranza. Quizás no vuelva mamá, y si es así estate segura que durante todos este tiempo he soñado con abrazarte pero no he tenido suerte.
Detrás de esta ventana mamá he estado esperando, contando mis últimos momentos mirando la luz del sol que penetra por los agujeros hechos por los disparos. Fue detrás de esta ventana que Azad cantó su hermosa canción sobre las madres, su voz sonaba bonita cuando decía “te extraño, mamá” . Te extraño mamá Tu hija Narin
Suphi Nejat Agırnaslı (también conocido por su nombre de guerra Paramaz Kızılbas, era miembro del Partido Comunista Marxista-Leninista de Turquía (MLKP). Dejó esta carta a su familia cuando se unió a la resistencia kurda de las YPG (Unidades de Defensa Populares) en Kobanê. Suphi Nejat perdió la vida el 5 de Octubre de 2014, combatiendo en esa heroica ciudad kurda. He vivido mi vida y aprendido mucho de las personas que han formado parte de ella y lo que he aprendido me ha motivado la decisión que he tomado: ser testigo y defensor de la verdad.
Nací una persona normal y corriente y es así que os saludos. Sé que en muchas veces os he fallado, que a veces he actuado de manera inoportuna y lo siento mucho. Os pido que me perdonéis una última vez. He tomado mi decisión mi decisión como un joven normal y nació de contradicciones cotidianas. Sobre todo he tomado esta decisión mirándome a mí mismo. Lo que quiero hacer es encender una pequeña llama en medio de esta vida demasiadas veces gris y sin luz... He aprendido que quizá no superare mi contradicciones pero si podré compartirlas, y eso es importante para acercarme a la verdad. Nací como refugiado en Söke, pero no me pesa haber nacido turco. De hecho, cada desgracia en la vida puede ser transformada en una oportunidad.
Siempre he tenido una preocupación: no quería crecer, hacerme mayor, ser parte de un mundo de adultos que muchas veces no comprendo. Siempre he querido mantenerme niño. Y ahora, precisamente al igual que Peter Pan me voy a Neverland, para no tener que crecer nunca. Nada me puede hacer más feliz. Con esta convicción y con ese deseo es que os dejo estas palabras, para que nos ayudéis a sembrar un nuevo campo con héroes corrientes que puedan traer un poco de luz a la vida de los trabajadores, también aquí en la Turquía occidental. Porque cada corazón es una célula revolucionaria. Viva el poder de la imaginación.
Estamos defendiendo una ciudad pacífica, nunca hemos atacado a nadie, por el contrario hemos acogido muchos de nuestros hermanos sirios, heridos y desplazados. Estamos defendiendo una ciudad musulmana que tiene decenas de mezquitas. La defendemos de fuerzas bárbaras.
Si no vuelvo, sé que un día visitarás Kobanê y buscaras la casa que haya sido testigo de mis últimos días. Está en la zona Este de la ciudad, está medio destruida, tiene una puerta verde acribillada a balazos y verás tres ventanas, en la que da al este encontraras mi nombre escrito con tinta roja.
Educación en tres lenguas: así construimos la sociedad pluricultural
Entre las tareas prioritarias de la reconstrucción y normal-
ización de la vida en la ciudad de Kobanê se encuentra la educación y atención a los niños y adolescentes. Los niños son siempre el futuro y continuidad del mundo, y por lo tanto de la transformación de sus propias comunidades. Las palabras de máxima responsable de esta vital esfera humana, en todo el cantón de Kobanê, la profesora Nisrîn Kenan, de apenas 27 años, nos informa
¿Ministra, que hacía usted antes de la guerra y que hace ahora? Antes de la Revolución de Rojava estudiaba Administración de Empresas. Cuando comenzó la revolución empecé a trabajar como profesora, y fui durante tres años parte de la dirección de la organización de promoción de la lengua kurda.
fiere a la disponibilidad de centros educativos, sus numerosas necesidades, como del novedoso modelo lingüístico y cultural que van construyendo, sobre la base del respeto y reconocimiento de las comunidades que habitan el cantón de Kobanê, tanto de la ciudad misma como de la numerosa cantidad de poblados que la circundan.
Cuando comenzó la batalla de Kobanê tuve que huir con mi familia al Kurdistán Norte (en la parte ocupada por Turquía). Allí en los campos de refugiados de Pirsûs (Suruç, en turco) organizamos y abrimos escuelas provisionales, en tiendas de campaña, para que nuestros niños pudiesen seguir sus estudios. Después de la victoria de Kobanê el organismo de educación propuso mi nombre como Presidenta del Departamento de Educación del cantón, y por
Además de ser la responsable de Educación del cantón nos han dicho que usted tiene una especial pasión por la literatura. Si lo que mas amo es la literatura kurda y sobre todo la literatura oral. Por eso cada vez que puedo visitar cualquier pueblo o localidad me dedico a la recoger literatura oral kurda y a escuchar muchísimo a los dengbej (bertzolaris kurdos). ¿Nos puede describir la situación actual en Kobanê en cuanto a seguridad se refiere? La seguridad de la ciudad en estos momentos es alta por varias razones: las fuerzas de seguridad y las unidades de protección del pueblo protegen la ciudad 24 horas al día, y la gente tam-
con sus palabras sobre la situación actual, tanto en lo que se re-
eso desde el 1 de septiembre del 2015 dirijo el sistema educativo del cantón, tan importante para nosotros.
La lengua es identidad, es rememorar. Cada pueblo y cada nacion tienen su cultura diferente, con un espiritu y una forma distinta
bién ha aprendido a protegerse; cada uno de nosotros es consciente de que es nuestra responsabilidad, proteger y garantizar la seguridad de la ciudad. Hemos logrado alejar a los militantes del ISIS, hoy en día no hay bandas del Estado Islámico alrededor de la ciudad y en nuestros pueblos. Hay algunos intentos de agresión por parte del Estado turco, pero Turquía no puede tomar fácilmente la decisión de invadir Kobanê. Así que tenemos cierta seguridad y la prueba es que la gente esta reconstruyendo sus casas y la ciudad en la medida de sus posibilidades.
miento había 18 escuelas primarias, al inicio de la reconstrucción recuperamos 3, y entre el 2016 y 2017 varias más. En total hasta ahora hemos podido reformar y reabrir un total de 12 escuelas. Nos quedan en la ciudad 6 escuelas que necesitan una reconstrucción casi total. El numero de estudiantes en la ciudad es de 15 mil, las aulas son pocas y tenemos entre 35-40 estudiantes por clase, sabemos que no eso no garantiza un buen nivel de educación, porque las clases deberían ser de unos 15 alumnos. Los profesores en la zona urbana son 500.
Centrándonos en la educación y el sistema educativo ¿Nos puede dar datos concretos? La batalla destruyó casi todas las escuelas de Kobanê. Antes del enfrenta-
Aparte hay que sumar la realidad de los poblados, que suman una población superior a la de la ciudad. En los entornos de Kobane hay 660 poblados y aldeas. La mayoría de las escuelas que
En la zona rural el número de alumnos es de 28.662 y contamos con 1.412 profesores. Muchas de las escuelas a las que me refiero funcionan en realidad en tiendas de campaña y lugares provisionales, nuestra administración de Autonomía Democrática no ha podido aun lograr tener una escuela en cada pueblo.
Nos describe una situación de reconstrucción pero más allá de la fuerza de voluntad y la gestión todo parece carencial ¿Qué necesidades materiales afrontan? Esa es quizás la pregunta mas importante. La verdad es que necesitamos de todo. Todo es importante para los niños de Kobanê. Por ejemplo, después del regreso de los habitantes, como decía, el Ministerio de Educación ha podido abrir algunas escuelas, pero no hemos podido garantizar aun las necesidades básicas de los niños. Hay libros, pero son pocos y no contamos con una editorial con capacidad de imprimirlos. Si hubiese que decir
una prioridad yo diría quizás sea una nueva escuela.
Ustedes están construyendo un nuevo sistema educativo y cultural ¿Porque la cultura y la educación son tan importantes a la hora de construir un modelo de gobierno? Cada pueblo, comunidad y nación existe a partir de su propia cultura y de su lengua. Existe en su ética, tradición, memoria, creencias, etc. La lengua es identidad, es rememorar. Cada pueblo y cada nación tienen su cultura diferente, con un espíritu y una forma de ver distintas. La cultura y la lengua se modelan, se desarrollan, se forman con la educación. Los ocupantes del Kurdistan siempre prohibieron la educación, la cultura y el uso de la lengua en sus intentos por destruirnos. Las bases de nuestra filosofía son la aceptación del otro, fortalecernos mutuamente, completarnos entre todos, desarrollar, crecer, mejorarnos, no destruirnos ni combatirnos.
¿Como se organiza el sistema de Educación en Rojava? Nuestro sistema de educación ha sido organizado mediante un comité de la Sociedad Democratica para la Edu-
existían en ellos, antes de la guerra, han sido quemadas y destruidas. Hasta ahora hemos podido visitar personalmente alrededor de 400 poblados, y hemos abierto escuelas en ellos en la medida de nuestras posibilidades.
cación (KPC-Democratic). Este comité de coordinación incluye 13 personas. Hay un representante de los profesores, otro de los estudiantes, otro de las direcciones de las escuelas, otro de las instituciones administrativas, otro de las academias culturales....Los estudiantes y los padres forman parte en la gestión de las escuelas. Anualmente hacemos una conferencia, y cada dos años se celebra un congreso general. Todas las decisiones sobre la educación se proponen y se adoptan en estos encuentros amplios.
¿Nos puede señalar las notables diferencias de esta educación en relación a lo existente anteriormente? Hasta el 12 de julio de 2012, cuando se tomó el control de la ciudad, los niños de Kobanê eran educados bajo el sistema del régimen del Ba’ath, todo en lengua árabe, y hablar en kurdo u otra lengua estaba prohibido. La situación ha cambiado, pero también han surgido numerosas dificultades.
Somos una nación que ha sufrido un genocidio cultural, moral y material, y de repente tenemos la oportunidad histórica de construirnos a nosotros mismos, en lo administrativo, en la defensa, en la educación, pero al mismo tiempo hemos sufrido un embargo, la guerra, lo que significa que tuvimos que construir todo al mismo tiempo aunque obligatoriamente pusimos énfasis en la defensa militar, por los ataques a la población y para poder garantizar su seguridad.
¿Que significado profundo tiene la recuperación de la ciudad para ustedes? Hay muchas dificultades y obstáculos para la reconstrucción, económicas, técnicas, de abastecimientos... Los gobiernos y organizaciones de derechos humanos deberían materializar las promesas de ayuda que nos hicieron. Cuanto mas apoyo recibamos más rápido la ciudad y sus ciudadanos podrán volver a tener una vida normal, y los niños de esta nación podrán escribir la historia de la resistencia de Kobanê, enseñar al mundo como se puede derrotar al ISIS, algo en lo que muchos han fracasado. La ciudad se sacrificó a si misma para bien de la humanidad y logró la victoria con la sangre de muchos de sus hijas e hijos.
El modelo de educación que practican es pluri-linguistico y pluri-cultural. ¿Como se concreta esta propuesta? Tenemos tres lenguas oficiales así que todo el sistema se organiza sobre un currículo en tres tres idiomas maternos diferentes. Los niños estudian en su lengua materna hasta el tercer grado, luego en el cuarto grado todos se inician en otras dos lenguas de nuestras diferentes comunidades, y a partir del quinto introducimos una lengua extranjera, así que cuando se gradúan de secundaria nuestros alumnos se manejan en su idioma materno y en dos o tres lenguas más.
y la reconstrucción J.M. Arrugaeta - o. casagrande
Nos las presentan como heroínas salidas de la nada, que armas en mano luchan junto a los hombres, defendiendo la ya épica ciudad de Kobanê. Las jóvenes milicianas y sus oficiales mujeres son,
“tradición” entre las mujeres kurdas, luchar por la libertad de su pueblo y por su propia liberación. Detrás de imágenes y noticias se esconde la verdadera historia del proceso de liberación de la mujer en el Kurdistán, en la que el PKK ha jugado un papel casi fundacional.
Las imágenes de estas milicianas han dado la vuelta al mundo repetidas una y otra vez por numerosos medios y redes sociales sin que nadie parezca preocuparse demasiado por averiguar las
razones y antecedentes de un hecho tan significativo, en claro contraste con la situación de la mujer en esa región del mundo. Detrás de tanto “interés” se puede percibir la reproducción, una vez más, de formas de pensar y entender el mundo que mezclan el machismo con un neo-colonialismo reiterativo y persistente. La verdad, una labor de información profunda y el conocimiento del “otro” son también por lo general víctimas en los conflictos. En el panorama que describimos, con sus muy honrosas excepciones, predominan el desconocimiento, la ignorancia y hasta un malsano desinterés sobre como el pueblo kurdo (el más
sin embargo, continuadoras de lo que ya se ha convertido en una
Resulta curioso y hasta cierto punto morboso el interés que muestran los grandes medios de comunicación occidentales por la marcada presencia de mujeres en la batalla contra el Ejercito Islámico en Kobanê. Corren ríos de tinta para explicarnos como las “leonas” kurdas aterrorizan a los militantes del ISIS, o como mantienen su fría mirada al matar islamistas. Incluso han ido apareciendo “leyendas” sobre algunas de ellas, por supuesto falsas.
nales -y por lo tanto colectivas- de mujeres comprometidas. Nos podríamos referir por ejemplo a la guerrillera Telli Xanim, mujer del comandante Yado, que tomó parte en la revuelta de Seik Said en 1925, o a Zerîfe Xanim, quien combatió y murió junto a su marido, el poeta kurdo Elîsêr, durante la rebelión de Dersim en 1938.
Claro que la pregunta es intencionalmente malintencionada pues adentrarse en las razones de esta realidad resulta no solo inconveniente sino también políticamente “peligroso” para la salud de los prejuicios que se reproducen desde un pensamiento de matriz claramente occidental.
Por ello constatar la numerosa presencia de mujeres en la defensa de Kobane obliga sin más a reconocer el papel del PKK y su dirigencia en las luchas y conquistas que durante las últimas tres décadas han protagonizado las mujeres kurdas. Aunque resulte “inconveniente” para
Es por ello que a partir del nacimiento del PKK, y durante los últimos treinta años, las mujeres kurdas han construido su autonomía al interior de las organizaciones políticas, sociales y militares, en un ambiente teóricamente favorable. Y hay que decir “teóricamente” pues como afirmaba
La historia del pueblo kurdo (en Irán, Iraq, Siria, Turquía, Armenia y la diáspora) está repleta de historias perso-
Sin embargo si queremos entender la participación de las mujeres en la vida y las luchas del Kurdistán en fechas más recientes hay que referirse al cambio radical que supuso el nacimiento del PKK, en 1978, y a las posiciones defendidas por su principal líder, Abdullah Ocalan.
Sin entrar mucho en materia baste decir que el Presidente del PKK, hoy encarcelado en Turquía, sintetizaba en el 2010 conceptos muy claros al respecto cuando afirmaba que “La contraposición entre los sexos representa la contraposición más importante del siglo XXI. Sin la lucha contra la ideología y la moral patriarcal no podemos alcanzar una vida libre ni construir una sociedad verdaderamente democrática y realizar el socialismo. Así como los pueblos tienen derecho a la autodeterminación, también las mujeres deberían determinar por sí mismas su propio destino. Es una cuestión que no podemos dejar de lado o dilatar. Al contrario, en la formación de una nueva civilización la libertad de la mujer es fundamental para la realización de la igualdad”
Acercándonos más en el tiempo también podríamos referirnos a mujeres que escribieron su propia historia, muchas aun por recuperar y relatar, como pueden ser los casos de la asiria Margaret George Shello quién se unió a los peshmergas en 1960, con apenas 20 años, o la kurda Leyla Qasim ejecutada en 1974 por el régimen del Baath.
numeroso del mundo sin estado) ha resistido en contra de sus múltiples enemigos y de cómo sus mujeres mantienen un profundo y antiguo compromiso en las luchas por la libertad de su pueblo. ¿Alguien podría explicarnos desde cuando, cómo y porque en una sociedad, aun tan patriarcal y feudal como la kurda, las mujeres han tomado las armas para luchar en pie de igual con los hombres?
muchos hay que subrayar que la firme posición y acción política de Ocalan, defendiendo que la liberación del Kurdistán pasa necesariamente e inevitablemente por la liberación de las mujeres, supuso un nuevo punto de partida
Las mujeres no combaten solamente contra el ISIS, combaten al mismo tiempo contra la mentalidad del ‘macho dominante’ entre nosotros mismos y han desmontado muchos tabues
recientemente una de las dos Comandantes en Jefe de las YPG/YPJ en Kobanê, Meryem Kobanê: “La actitud inicial de los hombres ha sido de falta de confianza en las mujeres. Algunos expresando preocupaciones del tipo de ¿cómo pueden mujeres mantener una posición y combatir?” Meryem subrayaba también que “las mujeres no están combatiendo solo contra el Estado Islámico también combaten contra la mentalidad de “macho dominante” entre nosotros mismos y han desmontado tabúes. La resistencia en Kobanê está dirigida por mujeres que al mismo tiempo que combaten al ISIS destruyen valores machistas y favorecen una actitud libertaria hacia las mujeres para que podamos ocupar un lugar en una nueva sociedad”.
Las palabras de Meryem Kobanê, dichas fusil en mano y en primera línea del frente, nos recuerdan que más allá de las imágenes y las palabras, en Rojava o en las montañas del Kurdistán, en las filas del PKK como en las del YPG/YPJ (sirio) o en las del PJAK (iraní) las mujeres siguen peleando en dos frentes, uno en contra
Pero a esta persistente lucha de las mujeres kurdas para entenderla a cabalidad hay que ponerle obligatoriamente nombres e historias de mujeres de carne y hueso, como pueden ser Sakine Cansiz, de 54 años y fundadora del PKK, Fidan Dogan de 32 años y Leyla Saylemez de 24 años, asesinadas en Paris a sangre fría, en un calculado crimen de Estado, el 9 de enero 2013. Tres mujeres kurdas de tres generaciones diferentes unidas por una misma causa, la libertad de su pueblo. O podría ser también la de Kader Ortakaya, de 28 años, asesinada por el ejército turco el pasado 6 de noviembre mientras participaba en la cadena humana organizada para defender Kobanê, a todo lo largo de la frontera de Suruc-Kobanê. Igualmente nos podríamos referir a Leyla Zana, la primera mujer kurda elegida al parlamento turco en 1990, que cumplió 10 años de cárcel por intentar llevar en lengua kurda, palabras de paz y hermandad entre los pueblos de Turquía y que hoy, irónicamente, sigue defendiendo su
causa en el mismo parlamento del cual la expulsaron hace más de veinte años.
Libertad) escrita por Ehmedê Bilokiyê (preso político kurdo del PKK).
No son muy diferentes los relatos desde el Kurdistán de Irán donde también las mujeres han jugado siempre un importante papel, pagando en muchos casos con la vida y el sufrimiento su compromiso con la libertad de su gente. Se estima que la mitad de los guerrilleros que integran el PJAK son mujeres y su co-Presidenta es también una mujer, Evîndar Rênas. Su protagonismo se refleja en rostros con nombres propios como los de la guerrillera del PJAK Sirin Elemhuli ejecutada por el régimen de Teheran en el 2010, que inspiró la novela recién publicada Pepûleya Azadiyê (Mariposa de
O la de Zeynab Jalalian de 31 años, condenada a cadena perpetua en Irán, quien el pasado 8 de octubre escribía “la tortura continua en la cárcel. Me han pegado tanto la cabeza contra la pared que ya no puedo más con las migrañas y he perdido ya la vista de un ojo, mientras el otro está muy débil”. Las mujeres del Kurdistán, hace más de tres década que vienen ganándose su papel protagónico y su igualdad a todos los niveles, mediante su activa participación y un firme compromiso en todos los terrenos. Sus vidas e historias personales han ido llenando, página a página, el cuaderno de bitácora de la libertad, de la
de la represión política, social y cultural que niega al pueblo kurdo y otro contra la mentalidad machista que todavía persiste dentro y fuera de su entorno natural.
La Confederación de las asociaciones de mujeres de Rojava, Kongra Star, organiza diversas actividades y trabajos con las mujeres de la ciudad en reconstrucción
libertad de su pueblo y de las de ellas mismas. Por eso las jóvenes milicianas que defienden Kobanê contra las banderas negras del ISIS, que pretende someterlas de nuevo, son solo continuadoras de lo que ya es una tradición entre las nuevas generaciones de kurdas, luchar por la libertad de su pueblo y por su igualdad, en contra de costumbres y usos feudales que van dejando en el olvido.
Mirar detrás de las imágenes repetidas de las jóvenes milicianas kurdas, ir más allá de los “falsos asombros” ante su entrega y participación, supone de hecho intentar conocer y entender sus luchas y a sus predecesoras en este largo camino por su liberación. Un recorrido que han hecho ellas mismas y que atenta directamente contra los falsos mitos y prejuicios que se promueven desde Occidente.
MUJERES Y RECONSTRUCCION La Confederación de las asociaciones de mujeres de Rojava Kongra Star, organiza diversas actividades y trabajos con las mujeres de la ciudad en reconstrucción. Afirman que necesitan con urgencia una casa para acoger a mujeres víctimas de violencia doméstica, un tema muy sensible del que se ocupa la Asociación SARA. Kongra Star cuenta con una nueva sede que mantiene un archivo activo, un centro de ayuda, una oficina de prensa y una sala de conferencias y encuentros. Un espacio público en el centro de la ciudad ha pasado a llamarse Parque de las Mujeres, y es gestionado por ellas mismas. El lugar ya tiene un restaurante, administrado como cooperativa, donde
se cocina y se vende comida a la población. La Confederación de mujeres también ha logrado construir un centro de costura y confección, también en régimen de cooperativa productiva, aunque señalan que tienen muchas dificultades para conseguir materiales e insumos. Kongra Star ha solicitado al Comité para la Reconstrucción de Kobanê ayuda para montar una Academia de formación y superación específica para las mujeres. De mientras la Casa de la Mujer de Kobane, un edificio de tres pisos, sirve como centro de formación y promoción de proyectos de economía alternativa, apoyada por varias organizaciones italianas de la provincia de Bolzano, y de la Iglesia Valdés.
Imágenes deformadas de una realidad que sirven de argumento para justificar guerras y constantes intervenciones en la zona de Oriente Medio, donde los “salvadores” dice defender valores como la democracia, los derechos humanos o la liberación de la mujer, cuando en realidad no son sino nuevas “cruzadas” que ahora se llaman “guerras humanitarias”, un desafortunado concepto que también ha asumido mansa y acríticamente una gran parte de la izquierda tradicional.
Notas sobre la guerra en Siria y
apuntes historicós sobre Rojava Las primeras protestas en Siria tuvieron lugar en Febrero del 2011 en varias ciudades, sin embargo inicialmente la participación era pequeña y su impacto social limitado. A mediado de marzo en la ciudad sureña de Dara’a dos jóvenes acusados de hacer pintadas fueron detenidos por la policía. Algunas fuentes reportaron que uno de los jóvenes
mente se organizaron manifestaciones y protestas, en la cuales además de pedir la libertad de los
El régimen de Bashar al-Assad intentó apaciguar la situación, y entre otras medidas en abril el Gobierno anuncio que a los kurdos “sin ciudadanía” se le otorgaría legalmente la nacionalidad siria, mientras que al mes siguiente decidió que estos tendrían derecho a trabajar legalmente. En junio el Gobierno levantó el Estado de Emergencia, vigente desde1963.
detenidos los manifestantes clamaron también por reformas políticas y el fin de la corrupción.
La nueva política hacia los kurdos sin embargo solo incluía a los registrados como “extranjeros” (ajanib), mientras
que los vacíos legales y de derechos continuaban para los denominados “escondidos” (maktoumeen). Muchos kurdos interpretaron esas súbitas concesiones como un intento por parte del régimen de “comprar” el apoyo de su comunidad ante la creciente inestabilidad interna, sin embargo la represión de las fuerzas de seguridad y de los servicios secretos en su contra continuaba. En la nueva Constitución se eliminaron las referencias al “socialismo” y al “panarabismo”. Paralelamente durante el verano del 2011 el protagonismo de los Hermanos Musulmanes en las crecientes movilizaciones resultaba cada vez más visible, y en julio grupos de ex militares y desertores del Ejercito sirio fundaron el denominado Ejercito Libre Sirio (FSA), como brazo armado de la oposición siria. Una organización cuyos miembros eran árabes, de confesión
arrestados fue torturado hasta morir. Inmediata-
La policía reprimió violentamente las protestas mediante el uso de armas de fuego, con un resultado de numerosos muertos y heridos. El funeral colectivo de las víctimas, celebrado al día siguiente, se convirtió en una enorme manifestación de repulsa al régimen, y las marchas se fueron extendiendo a otras zonas del país.
fundamentalmente sunni, que rápidamente recibió el abierto apoyo político, militar y financiero de las monárquías del Golfo y de los EE.UU y de Turquía. El apoyo del Gobierno Turquía también apoyaba el FSA cosa que rendía imposible para los kurdos apoyarlo. De hecho el PYD y las organizaciones kurdas juveniles apoyaban la resistencia al regimen de Assad porque querían un cambio democrático, pero no querían que el conflicto se militarizara. Progresivamente sin embargo el conflicto se convirtió en una guerra civil, la oposición a Assad se “islamizó” mucho, perdendo el carácter democrático del principio.
En agosto de 2011 el PYD estableció el Consejo del Pueblo del Kurdistan Oeste (MGRK) que se encargaría de organizar la region de Rojava en manera autónoma. Trescientos personas fueron elegidas atreves de elecciones en toda la region al Consejo. Su tarea era dibujar una nueva política de administración de la region. La primera cosa que tenían que hacer los habitantes de Rojava era entonces tomar el control de las instituciones en este momento todavía en mano del Ba’ath. A las 1 de la noche entre el 18 y el 19 de
Una vez tomado el control de las carreteras y de los edificios la gente se reunió en frente del puesto de mando del ejercito del regimen y una delegación informó a los militares que si hubiesen entregado las armas sus seguridad estaba garantizada. Los militares no tuvieron mucha opción y finalmente entregaron las armas: algunos regresaron a sus ciudades de origen, otros se quedaron en Kobanî donde vivían desde hace años con sus familias. El entusiasmo tras la liberación de Kobanî se expandió a otras partes de Rojava y en las semanas siguientes finalmente fueron liberadas también Dêrîk y Afrîn y muchas ciudades mas pequeñas. El mismo patron se multiplicó ciudad tras ciudad: la gente cercaba las bases militares y ofrecía a las tropas la opción de retirarse. La auto-organización de la gente evitó cualquier acta de venganza o destrucción: como muchos de los que participaron en la liberación de sus ciudades repiten “queríamos demostrar que erabamos diferentes”. Tras la liberación los edificios gubernamentales fueron convertidos en casas
Finalmente ni el regimen ni la oposición respondía a las demandas de los kurdos que optaron por una tercera via: no se habrían alistado ni con el Ba’ath ni con la oposición. Se habrían defendido pero no habrían participado activamente a la guerra civil.
julio de 2012 el YPG tomó control de las carreteras hacia y desde la ciudad de Kobanê. En la ciudad misma la gente que apoyaba el MGRK ocupó los edificios institucionales. O mejor dicho los edificios que la gente había marcado antes como útiles a la nueva administración kurda, por eso a parte de los edificios institucionales se habían marcado y se ocuparon panaderías y otros sitios necesario para garantizar el auto-sustentamiento.
del pueblo, centro de mujeres, centro culturales y escolares. Finalmente, solo Qamişlo quedó en manos del regimen, pero los kurdos no querían entrar en confrontación directa con las tropas de Assad, eran una fuerza de defensa. Así que liberaron primeros a los barrios a mayoría kurda. Los que apoyan el regimen en Qamişlo son alrededor del 20% de la población. De vez en cuando el regimen - que todavía mantiene el control del aeropuerto y de algunas zonas de la ciudad - ha lanzado ataques contra las fuerzas del YPG.
El regimen sirio del Ba’ath nunca concedió la ciudadania siria a los casi 3 millones de kurdos que viven en el país. Cuando el Ba’ath tomó el poder en 1963, la situación de los kurdos empeoró de hecho: el gobierno vio sobretodo a los kurdos de Cizîrê como una amenaza potencial y adoptó una política de desplazamiento y repoblación de la region con árabes. Eso fue el principio de lo que se conoce como “Cinturón Arabe” (la política de arabización de la region kurda. Desde 1963 el partido Ba’ath bajo el lema “proteger la arabidad en Cizîrê” desplazó miles de kurdos). El regimen hasta confiscó a las tierras de los kurdos para darlas a los colonos árabes obligando a miles de kurdos a
huir hacia Aleppo y Damasco. Ademas el regimen prohibió a los kurdos de utilizar su lengua materna, el kurdo, en las escuelas y rechazó de conceder a los kurdos ciudadania y pasaporte. De hecho los kurdos no podían comprar tierras ni ir a la universidad durante muchos años. Curiosamente, a pesar de la represión que el regimen ejercitaba contra los kurdos también toleró la permanencia, durante muchos años, de muchos líderes kurdos. Eso tenia que ver con los problemas de Siria con Turquía y Iraq. Para el regimen las organizaciones kurdas representaban una buena moneda de regatear contra los vecinos. Y las organizaciones kurdas que no podían organizarse en Turquía y Iraq se establecieron en Siria, finalmente. Lo cual significó también que los kurdos de Rojava siempre estuvieron muy cerca del centro de las políticas kurdas. El líder del PKK, Abdullah Öcalan, vivió en Siria desde 1979 y hasta 1998 y condujo la lucha armada y las movilizaciones de masa desde Siria. El PYD, fundado en 2003, adoptó los proyectos y ideología de Öcalan y es el partido mas popular en Rojava. Claramente el regimen del Ba’ath ilegalizó el partido y detuvo a muchos de sus militantes y líderes, muchos fueron ejecutados. Sin embargo el partido siguió a organizar el pueblo en Rojava.
En marzo de 2004 lideró la revuelta kurda en Qamislo. La región denominada actualmente como Rojava, el Kurdistán sirio, es un antiguo lugar de asentamiento humano. La ciudad de Tell Brak (en el actual cantón de Cizîrê) aparece como habitada en el cuarto milenio antes de nuestra era, y junto a otras ciudades como la muy conocida Uruk fue cuna de avances como la escritura, la canalización y el trasporte. Posteriormente en la misma zona suguirán otras ciudades-estado como Urkesh (próxima a la moderna Amûdê). Tanto los asirios como los hititas invadieron el territorio que formó parte de sus imperios hasta que, en el siglo IX antes de nuestra era, las arremetidas, desde el oeste, de los denominados “pueblos del mar” asolaron la zona. Aprovechando el vacío de poder los arameos fundaron pequeños principados en la región, momento en que aparece la escritura cuneiforme. Los asirios volvieron a dominar a los arameos entre los siglos VII y VIII antes de nuestra era, aunque su lengua siguió siendo la lengua franca de toda Mesopotamia occidental. A dominio asirio le sucedió el imperio persa, hasta su conquista por Alejandro el Grande. Los generales de Alejandro se disputaron los territorios a su muerte, y la llamada Gran Siria, que incluía además Palestina, se convirtió en
un reino helénico. El año 62 a.n.e toda la región pasó a formar parte del Imperio romano, y a su caída del bizantino. El año 636, con victoria de las tropas árabe-musulmanas en la batalla de Yarmouk, la dinastía de los Omeyas conquistó el territorio y fundó un califato con capital en Damasco. En el 750 los Abasidas derrotaron a los Omeyas y trasladaron la sede del califato a Bagdad. Tras una posterior etapa de fragmentación política finalmente el Imperio Otomano en 1516 conquistó todo el territorio y mantuvo su dominio hasta que en 1918, como consecuencia de la derrota turca en la I Guerra Mundial, Rusia, Gran Bretaña y Francia se repartieron los fragmentos del imperio otomano. El 16 de mayo de 1916, mediante el tratado secreto Sykes-Picot, Gran Bretaña y Francia delimitaron a su vez sus zonas de influencia e interés, lo que marcará toda la historia del Medio Oriente hasta nuestros días. Lo que conocemos como la actual Siria, incluyendo el Kurdistán occidental, se convertirá así en zona bajo influencia francesa, mientras que el actual Irak lo será de Gran Bretaña.
LOS KURDOS ANTES DE LA REVOLUCIÓN DE ROJAVA
de Rojava Cantón de Kobanê En arabe Ayn Al-Arab, “Ojo de los árabes”), se encuentra a 520 metros sobre el nivel del mar. El rio Eufrates, que provee por la mayor parte del agua a Siria, lo delimita por el occidente. La producción de granos, la disponibilidad de agua y su posición geográfica hace que esta zona resulte de gran importancia. La capital es la ciudad de Kobanê, fundada en 1892 como campamento durante la construcción del ferrocarril Berlín-Bagdad. Canton de Cizîrê
La frontera diseñada en 1923 , dividió la ciudad de manera artificial por lo que la pequeña ciudad de Mürsitpinar, al norte antiguamente un suburbio, es actualmente turca, mientras que al noroeste se sitúa la importante ciudad turca de Suruç (Pirsûs en kurdo).
Es importante señalar que este cantón también tiene una numerosa población turcomana. En el 2011 su población era de alrededor de 200.000, se calcula que actualmente pueden alcanzar los 400.000 habitantes personas, como consecuencia del conflicto armado en toda la región. El 19 de Julio de 2012, Kobanê fue la primera ciudad de Rojava en expulsar a las tropas de Gobierno de Damasco. Y el 27 de enero del siguiente año el cantón se declaró Administración Autónoma.
Tiene una población estimada de algo menos de millón y medio de personas, variada en lo étnico y cultural: un 52% son árabes, el 42% kurdos y los arameos suman un 2.9 %. A partir de la Revolución de Rojava las lenguas oficiales son las de estas tres comunidades, y todos sus ciudades y poblados tienen sus nombres en los tres idiomas. El cantón tiene a su vez cuatro distritos: Qamislo, Dêrîk, Serêkaniyê y Hesekê. Compuesto por un total de 1,717 pueblos, en 1,161 de ellos la mayoría es árabe, pues es el territorio donde el régimen
El Distrito de Qamislo Incluye la ciudad capital del mismo nombre y otras como Hemîs , Amûdê y Tirbespî. La capital fue fundada por el ejército francés en 1926, como centro administrativo y militar, fue zona de refugio para muchos cristianos perseguidos en Turquía al final de la I Guerra Mundial, por lo cual hay una importante población de esa confesión. La frontera con Turquía divide en dos la ciudad-capital. En el año 2004 la urbe
La región fue habitada durante siglos por “asîret” kurdos (clanes), algunos de ellos nómadas. Numerosos refugiados kurdos que han huido del largo conflicto kurdo-turco se radicaron en Kobanê a lo largo del siglo XX, igualmente la zona acogió una importante población armenia, sobreviviente del genocidio turco, aunque una buena parte de esta población se desplazó durante la década de 1960 hacia la ciudad costera siria de Aleppo, y hacia la Armenia, soviética, hoy República independiente.
En árabe Jazerat Ibn ‘Umar, en arameo Gozarto), está situado a 48 kms de Kobanê es el mayor de los tres que componen Rojava y comparte 280 kilómetros de frontera con Turquía.
ba’hatista de Damasco intentó arabizar con más intensidad a la población a partir de la década de 1960. En 453 pueblos la mayoría es kurda, mientras que en otros 50 la mayoría de la población es aramea, 48 localidades tienen una población paritaria de árabes y kurdos, 3 de árabes y arameos, y 2 de arameos y kurdos.
El Distrito de Serêkaniyê está compuesto por 279 aldeas, pobladas esencialmente por kurdos, árabes, arameos y chechenos (originarios del Caúcaso). En el año 2010 su población era de 55.000 personas. La ciudad de Serêkaniyê (en arabe Ra’s al-’Ain, en arameo, Res Ayna) fue fundada en el año 2000 antes de nuestra
era, durante el impero Mitani, y actualmente, al igual que Qamislo, se encuentra dividida en dos por la frontera con Turquía. Entre enero y julio de 2013 la ciudad fue ocupada por el Jabhat alNusra (Frente al-Nusra), y unidades del Ejército Sirio Libre. El Distrito de Hesekê incluye 595 pueblos y las ciudades de Hesekê,Temir, Hol y Al-Shaddadî. La ciudad de Hesekê se desarrolló a partir de 1920, bajo el Mandato francés, en 2011 la ciudad contaba con 188.000 habitantes. El Distrito de Dêrîk comprende la ciudad homónima y
ciudades como Girkê Legê, Çil Axa y Til Koçer. En 2004 el distrito contaba con unos 190.000 habitantes, de los cuales 75 mil residían en la ciudad capital. Este territorio es el mayor productor de petróleo de Siria, y contiene las más importantes reservas de hidrocarburos de ese país.
ritorio, limítrofe con las provincias turcas de Kilis y Hatay, comprende ocho ciudades y 366 pueblos.
El cantón de Cizîrê se declaró Administración Autónoma el 21 de enero del 2014, eligiendo una Asamblea Legislativa de 101 miembros, provenientes de las 4 comunidades étnicas del territorio.
Fue lugar de refugio de parte de la población civil de Alepo, por lo que su población ha aumentado hasta más de un millón de personas. El cantón se declaró Administración Autónoma el 29 de Enero de 2014.
Cantón de Afrîn En árabe, Afrin), situado al oeste del ter-
La ciudad capital de Afrîn nace en lo que fue un cruce de rutas comerciales. Antes del comienzo de la guerra el cantón contaba con 400.000 habitantes. especial kobanê
contaba con 184.231 habitantes, mientras que sumado al conjunto de sus pueblos, aldeas y ciudades albergaba un total de 423,368 personas. Como consecuencia de los desplazamientos provocados por la guerra se calcula que la población actualmente puede ser de unas 800.000 personas.
Tres cantones conforman Rojava donde todas las lenguas, culturas y tradiciones tienen la misma importancia
Estructuras politicas y administrativas en Rojava
Estructuras Democraticas Radicales/ Directas
Meclîsa Gela Rojavayê Kurdistan
EL DISTRICTO 3° NIVEL - Formado por una ciudad y sus pueblos, entre 7 y 20. Los organismos directivos de los Consejos del Pueblo de barrios y comunidades representan a sus consejos a nivel de distrito. Entre 100 y 200 activistas forman el Consejo del Pueblo del Distrito.
EL BARRIO 2°NIVEL Un barrio incluye entre 7 y 30 comunas. En el campo este 2° nivel es la comunidad pueblo (aldea) que incluye entre 7 y 10 pueblos. Las comunas son representadas por el organismo directivo que conforma la plenaria del Consejo de Barrio. LA COMUNA 1° NIVEL En las ciudades una comuna puede incluir entre 30 y 200 hogares en una calle.
(MGRK)
EL MGRK - Consejo del Pueblo Kurdistán Oeste 4° NIVEL - Está conformado por todos los Consejos de Distrito.
En el campo puede ser un entero pueblo. En las ciudades más grandes como Hesekê y Qamislo puede ser de hasta 500 hogares. Para determinar la dimensión de la comuna son los hogares y no la cabtidad de personas. Cada barrio y cada comunidad-pueblo en Rojava tiene una mala gel (casa del pueblo).
Cada uno de los 4 niveles tiene 8 areas (en kurdo “qada” o “saha”) que funcionan con comisiones.
Las 8 areas en el sistema del MGRK:
La mayor parte de la actividad de la auto-administracion de hecho se desarrolla en estas comisiones.
Defensa (Parastin)
El numero de miembros de cada comisión puede variar.
Politica (Siyasî)
Mujeres (Jin)
Economia (Aborî)
TEV-DEM (Movimiento de la SociedadDemocratica) Es el organismo de coordinación del Consejo de Distrito y representa comunas y barrios mas los partidos involucrados en el MGRK. En la primera reunion en agosto de 2011, el MGRK elegiò a un TEV-DEM para toda Rojava: 33 personas (11 para cadauno de los 3 Cantones, no incluya Aleppo).
A nivel de comuna una comisión puede tener entre 5 y 10 miembros, pero puede llegar hasta 20, dependiendo del tema en discusion. El sistema de salud es organizado de manera independiente del sistema del MGRK.
Sociedad Libre (Civaka Azad) Justicia (Adalet) Ideología (Ideologjî) encargada de cuanto relacionado con la educación
Sociedad Civil (Civakî)
Contrato Social de Rojava el 6 de enero de 2014 la administracion autonoma democratica de rojava se reunio en la ciudad de Amûdê y aprobo el contrato social de rojava.
Nosotros, el pueblo de las Comunidades Autónomas Democráticas de Afrin, Jazira y Kobane, una confederación de kurdos, árabes, Syrics, arameos, turcomanos, armenios y chechenos, libre y solemnemente declaramos y establecemos esta Carta. En búsqueda de la libertad, la justicia, la dignidad y la democracia y conducido por los principios de la igualdad y la sostenibilidad ambiental, la Carta proclama un nuevo contrato social, basado en la convivencia y el entendimiento mutuo y la paz entre todos los hilos de la sociedad. Protege los derechos humanos y las libertades fundamentales, y reafirma el derecho de los pueblos a la libre determinación. En virtud de la Carta, nosotros, el pueblo de las Comunidades Autónomas, unimos en el espíritu de la reconciliación, el pluralismo y la participación democrática para que todos puedan expresarse libremente en la
vida pública. En la construcción de una sociedad libre de autoritarismo, el militarismo, el centralismo y la intervención de la autoridad religiosa en los asuntos públicos, la Carta reconoce la integridad territorial de Siria y aspira a mantener la paz interna e internacional. Al establecer esta Carta, declaramos un sistema político y la administración civil fundada en un contrato social que reconcilia el rico mosaico de Siria a través de una fase de transición de la dictadura, la guerra civil y la destrucción, a una nueva sociedad democrática donde se conservan la vida cívica y la justicia social . Principios generales Artículo 1 La Carta de las Regiones Autónomas de Afrin, Jazira, y Kobane, [en adelante, “la Carta”], es un contrato social renovado entre los pueblos de las Comunidades Autónomas. El preámbulo es una parte integrante de la Carta.
Artículo 3 a – Siria es un Estado libre, soberano y democrático, gobernado por un sistema parlamentario basado en los principios de descentralización y pluralismo. b – Las Comunidades Autónomas se compone de los tres cantones de Afrin, Jazira y Kobane, que forman parte integrante del territorio sirio. Los centros administrativos de cada cantón son: la ciudad de Afrin, Cantón de Afrin; Ciudad Qamishli, Cantón de Jazira; Ciudad Kobane, Cantón de Kobane. c – El Cantón de Jazira es étnica y religiosamente diversa, con las comunidades kurdas, árabes, siríacos, chechenos, armenios, musulmanes, cristianos y yazidíes pacíficamente co-existentes en la fraternidad. La Asamblea Legislativa elegida representa los tres cantones de las Comunidades Autónomas.
cantón son: Ciudad Qamishli, Cantón de Jazira; Ciudad Afrin, Cantón de Afrin; Kobane City, Cantón de Kobane. Artículo 6 Todas personas y comunidades son iguales a los ojos de la ley y en los derechos y responsabilidades. Artículo 7 Todas las ciudades, pueblos y aldeas en Siria que se adhieran a esta Carta pueden formar cantones incluidos en las Regiones Autónomas. Artículo 8 Todos los cantones en las Regiones Autónomas se fundan en el principio de autonomía local. Cantones pueden elegir libremente a sus representantes y los órganos representativos, y pueden perseguir sus derechos en la medida que no contravenga los artículos de la Carta. Artículo 9 Las lenguas oficiales del Cantón de Jazira son kurdo, árabe y siríaco. Todas las comunidades tienen el derecho de enseñar y recibir enseñanza en su lengua materna. Artículo 10 Las Comunidades Autónomas no podrán intervenir en los asuntos internos de otros países, y se salvaguardarán sus relaciones con los Estados vecinos, resolver los conflictos pacíficamente.
Artículo 4 La estructura de gobernanza en las Regiones Autónomas 1 Asamblea Legislativa 2 Consejos Ejecutivos 3 Alta Comisión de Elecciones 4 Cortes Supremas Constitucionales 5 Consejos Municipales/Provinciales
Artículo 11 Las Comunidades Autónomas tienen derecho a ser representados por sus propias banderas, emblemas y el himno. Tales símbolos se definirán en una ley.
Artículo 5 Los centros administrativos de cada
Artículo 12 Las Comunidades Autónomas son
Artículo 2 -La Autoridad reside y emana del pueblo de las Comunidades Autónomas. Su ejercicio se realiza por el rector consejos e instituciones públicos elegidos por voto popular. -Las personas constituyen la única fuente de legitimidad todos los consejos de administración y las instituciones públicas, que tienen su fundamento en los principios democráticos esenciales para una sociedad libre.
85 cuando se introdujo la disposición, la disposición será anulado. Artículo 17 La Carta garantiza los derechos de los jóvenes a participar activamente en la vida pública y política. Artículo 18 Actos y omisiones ilegales y las sanciones correspondientes están definidas por la ley penal y civil. Artículo 19 El sistema de impuestos y otras regulaciones fiscales están definidos por la ley. Artículo 20 La Carta tiene como inviolables los derechos y libertades fundamentales establecidos en los derechos humanos los tratados, convenios y declaraciones internacionales.
parte integrante de Siria. Es un modelo para un sistema descentralizado futuro del gobierno federal en Siria. II Principios Básicos
Artículo 14 Las Comunidades Autónomas procurarán implementar un marco de medidas de justicia transicional. Se tomarán medidas para corregir el legado de las políticas de Estado machistas y discriminatorias, incluyendo el pago de reparaciones a las víctimas, tanto de los individuos y las comunidades, en las Regiones Autónomas. Artículo 15 Unidades de Protección Popular (YPG) es la única fuerza militar de los tres cantones, con el mandato de
Artículo 16 Si un tribunal o cualquier otro órgano público considera que una disposición es contraria a una disposición de una ley fundamental o con una disposición de cualquier otra ley superior, o que el procedimiento prescrito se había reservado en ningún aspecto importante
Artículo 22 Todos los derechos y responsabilidades internacionales en materia de derechos civiles, políticos, culturales, sociales y económicos están garantizados. Artículo 23 a – Toda persona tiene derecho a expresar sus derechos étnicos, culturales, lingüísticas y de género b – Toda persona tiene derecho a vivir en un medio ambiente saludable, basada en el equilibrio ecológico. Artículo 24 Toda persona tiene derecho a la libertad de opinión y de expresión; in-
Artículo 25 a-Toda persona tiene derecho a la libertad y a la seguridad personales. b-Toda persona privada de libertad será tratada humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano. Nadie será sometido a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. Presos c- tienen derecho a condiciones humanas de detención, que protegen su dignidad inherente. Prisiones servirán al objetivo subyacente de la reforma, la educación y la rehabilitación social de los reclusos. Artículo 26 Todo ser humano tiene el derecho inherente a la vida. Nadie dentro de la jurisdicción de las Regiones Autónomas se ejecutará. Artículo 27 Las mujeres tienen el derecho inviolable a participar en la vida política, social, económica y cultural. Artículo 28 Los hombres y las mujeres son iguales a los ojos de la ley. La Carta garantiza la realización efectiva de la igualdad de las mujeres y obliga a las instituciones públicas para trabajar hacia la eliminación de la discriminación de género. Artículo 29 La Carta garantiza los derechos del
Artículo 13 Habrá una separación de poderes entre el legislativo, ejecutivo y judicial.
proteger y defender la seguridad de las Comunidades Autónomas y sus pueblos, contra las amenazas internas y externas. Unidades del Pueblo Ley de protección de conformidad con el derecho inherente reconocido a la autodefensa. Poder de mando con respecto a las Unidades de Protección Popular está en manos del Cuerpo de Defensa a través de su Comando Central. Su relación con las fuerzas armadas del gobierno central deberá ser definida por la Asamblea Legislativa en una ley especial. Las fuerzas Asayish pagan con funciones de policía civil en las Regiones Autónomas.
III Derechos y Libertades Artículo 21 La Carta incorpora la Declaración Universal de los Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y, así como en otras convenciones de derechos humanos internacionalmente reconocidos.
cluida la libertad de sostener opiniones sin interferencia y de buscar, recibir y difundir informaciones e ideas por cualquier medio y sin consideración de fronteras. Libertad de expresión y libertad de información pueden ser restringidas teniendo en cuenta la seguridad de las Comunidades Autónomas, la seguridad y el orden público, la integridad de la persona, la inviolabilidad de la vida privada, o la prevención y represión de la delincuencia.
niño. En particular los niños no sufran la explotación económica, el trabajo infantil, la tortura o los tratos crueles, inhumanos o degradantes, y no se casará antes de alcanzar la mayoría de edad. Artículo 30 Todas las personas tienen el derecho 1. a la seguridad personal en una sociedad pacífica y estable. 2. a la educación primaria y secundaria gratuita y obligatoria. 3. al trabajo, la seguridad social, la salud, la vivienda adecuada. 4. para proteger la maternidad y la atención materna y pediátrica. 5. a servicios adecuados de salud y de atención social para personas con discapacidad, los ancianos y las personas con necesidades especiales.
Artículo 32 a) – Toda persona tiene derecho a asociarse libremente con otras, incluso el derecho a establecer y afiliarse libremente a cualquier partido político, asociación, sindicato y / o montaje civil. b) – En el ejercicio del derecho a la libertad de asociación, de expresión política, económica y cultural de todas las comunidades está protegido. Esto sirve para proteger el rico y diverso patrimonio de los pueblos de las Comunidades Autónomas. c) – La religión Yazidi es una religión reconocida y los derechos a sus adherentes a la libertad de asociación y de expresión está protegida explícitamente. La protección de la
vida religiosa, social y cultural yazidi puede garantizarse a través de la aprobación de leyes por la Asamblea Legislativa. Artículo 33 Todo el mundo tiene la libertad de obtener, recibir y difundir información y comunicar ideas, opiniones y emociones, ya sea oralmente, por escrito, en las representaciones pictóricas, o de cualquier otra manera. Artículo 34 Toda persona tiene el derecho de reunión pacífica, incluyendo el derecho a la protección pacífica, manifestación y huelga. Artículo 35 Toda persona tiene el derecho a experimentar y contribuir a las expresiones y creaciones académicas, científicas, artísticas y culturales, a través de la práctica individual o conjunta, para tener acceso y disfrutar, y para difundir sus expresiones y creaciones libremente. Artículo 36 Toda persona tiene derecho a votar ya postularse para un cargo público, como circunscrita por la ley. Artículo 37 Toda persona tiene derecho a buscar asilo político. Las personas sólo pueden ser deportados a raíz de una decisión de un órgano judicial competente, imparcial y debidamente constituido, donde se ha brindado a todos los derechos del debido proceso. Artículo 38 Todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho a la igualdad de oportunidades en la vida pública y profesional.
Artículo 39 Los recursos naturales, situados por encima y por debajo de la tierra, son la riqueza pública de la sociedad. Los procesos de extracción, gestión, licencias y otros acuerdos contractuales relacionados con dichos recursos serán reguladas por la ley. Artículo 40 Todos los edificios y terrenos en las Regiones Autónomas son propiedad de la Administración de Transición son de propiedad pública. El uso y la distribución serán determinados por la ley. Artículo 41 Toda persona tiene derecho al uso y goce de sus bienes privados. Nadie podrá ser privado de sus bienes, excepto mediante el pago de indemnización justa, por razones de utilidad pública o de interés social y en los casos y según las formas establecidas por la ley. Artículo 42 El sistema económico en las provincias debe orientarse a proporcionar bienestar general y, en particular, la financiación se concede a la ciencia y la tecnología. Tendrá por objeto garantizar las necesidades diarias de las personas y para garantizar una vida digna. Monopoly está prohibido por ley. Los derechos laborales y el desarrollo sostenible están garantizados. Artículo 43 Toda persona tiene derecho a la libertad de circulación ya la libertad para elegir su residencia en las Comunidades Autónomas. Artículo 44 La enumeración de los derechos y libertades establecidos en la Sección III no es exhaustiva.
El Proyecto de Administración de autogobierno democrático Asamblea Legislativa IV Artículo 45 La Asamblea Legislativa de la Comunidad Autónoma es elegido por el pueblo por votación directa y secreta, y la duración del curso es de cuatro (4) años. Artículo 46 La primera reunión de la Asamblea Legislativa se llevará a cabo a más tardar en los 16 días tras el anuncio de los resultados finales de las elecciones en todas las Comunidades Autónomas. Dichos resultados serán certificados y anunciados por la Comisión Superior de Elecciones. El Presidente del Consejo Ejecutivo de Transición convocará la primera reunión de la Asamblea Legislativa. Si razones de peso dictan que su primera reunión no puede ser lo celebró, el Presidente del Consejo Ejecutivo de Transición determinará otra fecha que se celebrará dentro de los quince días. El quórum se reunió por cincuenta + uno (50 + 1%) por ciento de los asistentes de la total. El miembro más antiguo de la Asamblea Legislativa, presidirá su primera reunión en la que se elegirá al Presidentes-Co y del Consejo Ejecutivo. Las sesiones de la Asamblea Legislativa son públicas salvo cuando la necesidad exige lo contrario. El movimiento de la Asamblea Legislativa en sesión privada se rige por su reglamento interno. Artículo 47 Habrá un miembro del Consejo Legislativo Supremo por quince mil (15.000) electores que residen en la Región Autónoma registrado. La Asamblea Legislativa debe estar compuesto por al menos el cuarenta por ciento (40%) de uno u otro sexo
Artículo 31 Toda persona tiene derecho a la libertad de culto, de practicar la propia religión, ya sea individualmente o en asociación con otros. Nadie puede ser objeto de persecución por motivos de sus creencias religiosas.
de acuerdo a las leyes electorales. La representación de la comunidad siria, así como la representación de los jóvenes en las listas electorales, se rige por las leyes electorales. Artículo 48 1-Ningún miembro de la Asamblea Legislativa podrá postular a más de dos mandatos consecutivos. 2 – El término de la Asamblea Legislativa podrá ampliarse en casos excepcionales, a petición de un cuarto (¼) de sus miembros o, a petición de la Oficina del Presidente del Consejo, con el consentimiento de las dos terceras partes (2/3) de los miembros del Consejo. Dicha prórroga será por no más de seis (6) meses.
Artículo 50 Los miembros de la Asamblea Legislativa gozan de inmunidad respecto de los actos y omisiones realizados en la función de las funciones oficiales. Cualquier enjuiciamientos requieren la autorización de la Asamblea Legislativa, con la excepción de delito flagrante. En la primera oportunidad, la Oficina del Presidente del Consejo deberá ser informado de todas las causas pendientes. Artículo 51 Ningún miembro, durante su mandato, se permite cualquier profesión pública, privada, o de otro tipo. Este tipo de empleo se suspende una vez que se hace el juramento constitucional. Él tiene el derecho de
regresar a su trabajo, con todos sus derechos y beneficios, una vez que termine su membresía. Artículo 52 Consejos locales en cada provincia de la Autónoma Regional se forman a través de elecciones directas. Artículo 53 Las funciones de la Asamblea Legislativa son: – Establecer normas y procedimientos que rigen la labor de la Asamblea Legislativa. – Promulgar leyes y regulaciones propuestas para los Ayuntamientos y otras instituciones, incluidos los comités permanentes y ad hoc, bajo su competencia. – Ejercer el control sobre los cuerpos administrativos y ejecutivos, incluyendo el uso de control jurisdiccional. – La ratificación de los tratados y acuerdos internacionales. – Delegar sus facultades en el Consejo Ejecutivo o a uno de sus miembros y, posteriormente, para retirar dichos poderes. – Declarar el estado de guerra y la paz. – Ratificar el nombramiento de los miembros del Tribunal Constitucional Supremo. – Adoptar el presupuesto general. – Establecer la política general y los planes de desarrollo. – Aprobar y conceder una amnistía. – Adoptar decretos promulgados por el Consejo Ejecutivo; y – Adoptar leyes para el gobierno común de los Consejos Provinciales de las Regiones Autónomas. Parte del Consejo Ejecutivo V Artículo 54 Canton Premier A-El Cantón Premier, junto con el Consejo Ejecutivo de las Regiones Autónomas, espera poder ejecutivo
según lo dispuesto en la presente Carta. B- El candidato para el puesto de Cantón Premier necesidad. 1-Sé más de treinta y cinco años de edad; 2 Ser ciudadano sirio y residente en el cantón; y 3 No tener condenas o precauciones. C- El procedimiento para la candidatura y elección de Cantón Premier: 1-Dentro de los 30 días de la primera sesión de la Asamblea Legislativa, el Presidente deberá convocar para la elección de los primeros ministros de Canton. 2- solicitudes para nominar candidatos para el puesto de Cantón Premier deben hacerse por escrito ante el Tribunal Supremo, que examinará y aceptar o rechazar, a más de diez (10) días después del cierre de las nominaciones. 3 La Asamblea Legislativa elegirá al Cantón Premier por mayoría simple. 4 Si ningún candidato obtiene la mayoría simple requerida, se inició una segunda ronda electoral, con el candidato que reciba el mayor número de votos, siendo elegidos. 5- El término de Cantón Premier es de cuatro (4) años a partir de la fecha de la toma de posesión de su cargo; 6 El Cantón Premier hace el juramento del cargo ante la Asamblea Legislativa antes de comenzar sus funciones oficiales. 7 El Cantón Premier nombrado uno o más Diputados, aprobada por la Asamblea Legislativa. Los diputados toman un juramento en el cargo antes de que el Cantón Premier, después de lo cual especifican funciones podrán ser delegadas a ellos. 8 Si el Cantón Premier ser incapaz de cumplir sus funciones oficiales, uno de sus Diputados lo sustituirá. Cuando el Cantón Premier y los diputados no pueden cumplir sus funciones por cualquier motivo, las tareas del
Cantón Premier se llevarán a cabo por el Presidente de la Asamblea Legislativa; y 9-El Gobernador debe abordar cualquier carta de renuncia a la Asamblea Legislativa. D- Las atribuciones y funciones del Cantón Premier: 1-El Cantón Premier velará por el respeto a la Carta y la protección de la unidad nacional y la soberanía, y en todo momento la realización de sus funciones de la mejor de la capacidad y la conciencia. 2 El Cantón Premier nombrará al Presidente del Consejo Ejecutivo. 3-El Cantón Premier pondrán en práctica las leyes aprobadas por la Asamblea Legislativa, y emitir las decisiones, órdenes y decretos de conformidad con esas leyes. 4 El Cantón Premier debe invitar a la Asamblea Legislativa recién electo de convocar dentro de los quince (15) días a partir del anuncio de los resultados electorales; 5- El Cantón Premier podrá conceder medallas. 6 El Cantón Premier podrá emitir amnistías según lo recomendado por el Presidente del Consejo Ejecutivo. E El Cantón Premier es responsable ante el pueblo a través de sus representantes en la Asamblea Legislativa. La Asamblea Legislativa tiene el derecho de llevarlo ante el Tribunal Constitucional Supremo para cargos de traición y otras formas de sedición. El Consejo Ejecutivo: El Consejo Ejecutivo es el máximo órgano ejecutivo y administrativo de las Comunidades Autónomas. Es responsable de la implementación de leyes, resoluciones y decretos como son emitidos por la Asamblea Legislativa y las instituciones judiciales. Coordinará las instituciones de las Comunidades Autónomas.
Artículo 49 Toda persona que haya alcanzado la edad de dieciocho (18) años es elegible para votar. Los candidatos a la Asamblea Legislativa deben haber alcanzado la edad de veintidós (22) años. Condiciones para la candidatura y elección están estipulados por la ley electoral.
Artículo 55 El Consejo Ejecutivo está integrado por un Presidente, los representantes y los comités. Artículo 56 Formarán el partido o bloque de ganar una mayoría de escaños en la Asamblea Legislativa del Consejo Ejecutivo el plazo de un mes desde la fecha de cesión, con la aprobación de la mayoría simple (51%) de los miembros de la Asamblea Legislativa. Artículo 57 El Jefe del Consejo Ejecutivo no podrá cumplir más de dos mandatos consecutivos, cada término es de cuatro (4) años de duración. Artículo 58 El Jefe del Consejo Ejecutivo podrá elegir asesores entre los miembros recién elegidos del Consejo Legislativo. Artículo 59 Cada consejero tendrá como responsable de uno de los órganos del Consejo Ejecutivo.
Artículo 61 Después de la formación y la aprobación del Consejo Ejecutivo, que emitirá su prospectiva Programa de Gobierno. Tras su paso por la Asamblea Legislativa, el Consejo Ejecutivo está obligado a poner en práctica el Programa de Gobierno durante ese período legislativo. Artículo 62 Altos funcionarios públicos y representantes del Departamento serán nombrados por el Consejo Ejecutivo
y aprobadas por el Consejo Legislativo. Consejos Provinciales Administrativos [Consejos Municipales]: 1- Los cantones de las Regiones Autónomas se compone de Consejos Provinciales Administrativos [Consejos Municipales] y están gestionados por el Consejo Ejecutivo relevante que conserva la facultad de modificar sus funciones y reglamentos; 2- Los poderes y deberes de los Consejos de Administración Provinciales [Consejos Municipales] se fundan en una adhesión a una política de descentralización. Supervisión del Cantón de la autoridad de los Consejos de Administración Provinciales ‘[Consejos Municipales’], incluido su presupuesto y las finanzas, los servicios públicos y las elecciones de alcaldes están regulados por la ley. 3- Provinciales Consejos de Administración [Consejos Municipales] son elegidos directamente por el público, mediante votación secreta. Parte VI El Consejo de la Judicatura Artículo 63 La independencia del Poder Judicial es fundador principio del imperio de la ley, lo que asegura una disposición justa y eficaz de los casos por los tribunales competentes e imparciales. Artículo 64 Toda persona acusada de una infracción se presume inocente hasta que se pruebe su culpabilidad por un tribunal competente e imparcial. Artículo 65 Todas las instituciones del Consejo de la Judicatura deben estar compuestos por al menos el cuarenta por ciento (40%) de uno u otro sexo. Artículo 66 El derecho a la defensa es sagrado e inviolable en todas las etapas de la investigación y el juicio.
Artículo 67 La remoción de un juez de su cargo requiere una decisión del Consejo de la Judicatura. Artículo 68 Sentencias y decisiones judiciales se emiten en nombre del pueblo. Artículo 69 El incumplimiento de las decisiones judiciales y órdenes es violación de la ley. Artículo 70 Ningún civil podrá ser juzgado por un tribunal militar o especial o tribunales ad hoc. Artículo 71 Registros de casas y otras propiedades privadas deben hacerse con una orden correcta ejecución, expedida por una autoridad judicial. Artículo 72 Todos tienen derecho, en plena igualdad, a ser oído públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial, para la determinación de sus derechos y obligaciones y de cualquier acusación penal formulada contra ella. Artículo 73 Nadie podrá ser sometido a detención o prisión arbitraria. Nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas y de acuerdo con el procedimiento establecido por ley. Artículo 74 Cualquiera que haya sido víctima de detención o prisión ilegal o perjuicio sufrido en contrar o daño como consecuencia de actos y omisiones de las autoridades públicas tiene derecho efectivo de reparación. Artículo 75 El Consejo de la Judicatura se establ-
ece por ley. VII La Comisión Superior de Elecciones Artículo 76 La Comisión Superior de Elecciones es un órgano independiente competente para supervisar y ejecutar el proceso electoral. Se compone de 18 miembros, en representación de todos los cantones, que son nombrados por la Asamblea Legislativa. 1. Las decisiones de la Comisión requieren una mayoría cualificada de once (11) votos. 2. Miembro de la Comisión Superior de Elecciones no puede presentarse a un cargo en la Asamblea Legislativa. 3. La Comisión Superior de Elecciones determina la fecha en que se celebren las elecciones, el anuncio de los resultados, y recibir las nominaciones de los candidatos elegibles para la Asamblea Legislativa. 4. Como se indica en el párrafo 51, la Comisión Superior de Elecciones verifica la elegibilidad de los candidatos que solicitan la elección a la Asamblea Legislativa. La Comisión Superior de Elecciones es el único órgano competente para recibir las denuncias de fraude electoral, intimidación a los votantes o interferencia ilegal con el proceso de una elección. 5. La Comisión Superior de Elecciones es supervisada por el Tribunal Supremo y puede ser monitoreado por observadores de las Naciones Unidas y organizaciones de la sociedad civil. 6. La Comisión Superior de Elecciones, junto con el Consejo de la Magistratura, convocará una reunión de todos los candidatos que solicitan la elección a la Asamblea Legislativa para anunciar los nombres de los candidatos elegibles.
Artículo 60 El trabajo del Consejo Ejecutivo, incluyendo los Departamentos, y su relación con otras instituciones / comités está regulado por la ley.
92 VIII El Tribunal Constitucional Supremo
Las funciones de la Corte Constitucional Suprema Artículo 78 1. Interpretar los artículos y principios básicos de la Carta. 2. Para determinar la constitucionalidad de las leyes promulgadas por la Asamblea Legislativa y las decisiones adoptadas por el Consejo Ejecutivo. 3. Para revisar judicialmente los actos legislativos y las decisiones ejecutivas, cuando tales actos y decisiones pueden estar en conflicto con la letra y el espíritu de la Carta y la Constitución. 4. Canton Premiers, miembros de la Asamblea Legislativa y el Consejo Ejecutivo podrá interponerse recurso ante el Tribunal Constitucional Supremo, cuando se acusa de haber actuado en violación de la Carta. 5. Sus decisiones se alcanzan por medio de mayoría simple. Artículo 79 Un miembro de la Corte Constitucional Suprema no podrá ser separado de sus cargos sino por mala conducta o incapacidad declarada. Las
disposiciones y procedimientos que rigen la labor de la Corte Constitucional Suprema se establecerán en una ley especial. Artículo 80 Procedimiento para la determinación de la constitucionalidad de las leyes de la siguiente manera: 1-La decisión de la no-constitucional de cualquier ley será de la siguiente manera: a) – Cuando, antes de la promulgación de una ley, más del veinte por ciento (20%) de la Asamblea Legislativa se opone a su constitucionalidad, la Corte Constitucional Suprema se ocupe del asunto y adoptará su decisión dentro de los quince (15) días; si la ley debe ser promulgada con urgencia, una decisión se dictará dentro de los siete (7) días. b) Dónde, después de la rendición de la Sentencia del Tribunal Constitucional Supremo, más del veinte por ciento (20%) de la Asamblea Legislativa aún se opone a su constitucionalidad, un recurso de apelación podrá interponerse. c) – Si, en la apelación, la Corte Constitucional Suprema dictamina que la ley sea promulgada por inconstitucional, la ley se considerará nula y sin efecto. 2. Si un argumento se plantea en un tribunal sobre la constitucionalidad de una ley de la siguiente manera: a) – Si las partes en un caso plantean un desafío a la constitucionalidad de una ley y el tribunal así lo sostiene, el asunto se mantuvo mientras que se refirió a la Corte Constitucional Suprema b) – El Tribunal Constitucional Supremo debe dictar sentencia dentro de los treinta (30) días. Reglas generales IX Artículo 81 La Carta se aplica dentro de las Comunidades Autónomas. Sólo podrá ser enmendado por una mayoría cualificada de dos tercios (2/3) de la Asamblea Legislativa.
Artículo 82 La Carta será presentado ante la Asamblea Legislativa de Transición para su revisión y ratificación. Artículo 83 Ciudadanos sirios que poseen la doble nacionalidad se les impide asumir posiciones de liderazgo en la Oficina del Cantón Premier, el Consejo Provincial y el Tribunal Constitucional Supremo. Artículo 84 La Carta establece el marco legislativo a través del cual las leyes, decretos, y los estados de excepción se aplicarán formalmente. Artículo 85 Las elecciones para formar la Asamblea Legislativa se celebrarán dentro de los cuatro (4) meses siguientes a la ratificación de la Carta por la Asamblea Legislativa de Transición. La Asamblea Legislativa de Transición se reserva el derecho de ampliar el período de tiempo si se dan circunstancias excepcionales. Artículo 86 El juramento de cargo que deberá adoptar los miembros de la Asamblea Legislativa “Juro solemnemente, en nombre de Dios Todopoderoso, a cumplir con la Carta y las leyes de las Comunidades Autónomas, para defender la libertad y los intereses de las personas,
para garantizar la seguridad de las Comunidades Autónomas, para proteger los derechos de legítima -Defensa y luchar por la justicia social, de conformidad con los principios de las reglas democráticas consagradas en el presente documento “. Artículo 87 Todos los órganos de gobierno, instituciones y comités deberán estar compuestos por al menos un cuarenta por ciento (40%) de uno u otro sexo. Artículo 88 La legislación penal y civil siria es aplicable en las Comunidades Autónomas, excepto donde se contradice disposiciones de la presente Carta. Artículo 89 En el caso de conflicto entre las leyes aprobadas por la Asamblea Legislativa y la legislación del gobierno central, la Corte Constitucional Suprema se pronunciará sobre la ley aplicable, en base a los mejores intereses de las Comunidades Autónomas. Artículo 90 La Carta garantiza la protección del medio ambiente y que se refiere al desarrollo sostenible de los ecosistemas naturales como una moral y un deber nacional sagrado.
Artículo 77 a) – La Corte Constitucional Suprema está integrada por siete (7) miembros, todos los cuales son nombrados por la Asamblea Legislativa. Sus miembros proceden de los jueces, juristas y abogados, todos ellos deben tener no menos de quince (15) años de experiencia profesional. b) – Ninguno de los miembros de la Corte Constitucional Suprema no podrá ser elegido para formar parte del Consejo Ejecutivo o de la Asamblea Legislativa o para desempeñar otro cargo o puesto remunerado, como lo define la ley. c) – El mandato de un miembro de la oficina tiene una duración de cuatro (4) años. Ningún miembro podrá servir más de dos términos.
Artículo 91 El sistema de educación de las Comunidades Autónomas se basará en los valores de la reconciliación, la dignidad, y el pluralismo. Es un inicio marcado por las políticas educativas anteriores fundadas en principios racistas y machistas. Educación en las Regiones Autónomas rechaza las políticas de educación anterior basados en principios racistas y machistas. Fundada en los valores de la reconciliación, la dignidad, y el pluralismo, a) – El nuevo plan de estudios de los cantones reconocerá la rica historia, la cultura y el patrimonio de los pueblos de las Comunidades Autónomas. b): el sistema educativo, los canales de servicio público y de las instituciones académicas deberán promover los derechos humanos y la democracia. Artículo 92 a) – La Carta consagra el principio de la separación entre religión y Estado. b) – estará protegido la libertad de
religión. Se respetan todas las religiones y creencias en las Regiones Autónomas. Se garantiza el derecho al ejercicio de las creencias religiosas, en la medida en que no afecte negativamente al bien público. Artículo 93 a) – La promoción del progreso cultural, social y económica de las instituciones administrativas asegura la estabilidad y el bienestar público dentro de las Regiones Autónomas mejorado. b) – No hay legitimidad de la autoridad que contradice esta carta. Artículo 94 La ley marcial se puede invocar y revocado por una mayoría cualificada de dos tercios (2/3) del Consejo Ejecutivo, en una sesión especial presidida por el Cantón Premier. La decisión debe entonces ser presentado y aprobado por unanimidad por la Asamblea Legislativa, con sus disposiciones contenidas en una ley especial.
Los órganos del Consejo Ejecutivo Artículo 95 1. Departamento de Relaciones Exteriores 2. Departamento de Defensa 3. Departamento del Interior 4. Departamento de Justicia 5. Departamento de Consejos Cantonales y Municipales y afiliado al mismo Comisión de Planificación y Censos 6. Departamento de Finanzas, y afiliado al mismo a) -Comité sobre Regulaciones Bancarias. b) – Comité de Aduanas e Impuestos Especiales. 7. Departamento de Asuntos Sociales 8. Departamento de Educación 9. Departamento de Agricultura 10. Departamento de Energía. 11 Departamento de la Salud 12. Departamento de Comercio y Cooperación Económica 13. Departamento de Mártires y Asuntos de los Veteranos 14. Departamento de Cultura 15. Departamento de Transporte 16. Departamento de Juventud y De-
portes 17. Departamento de Medio Ambiente, Turismo y objetos históricos 18. Departamento de Asuntos Religiosos 19. Departamento de Familia e Igualdad de Género 20. Departamento de Derechos Humanos. 21. Departamento de Comunicaciones 22. Departamento de Seguridad de los Alimentos Artículo 96 La Carta se publicará en los medios de comunicación y prensa.
96 Acuerdo de Hewlêr: Pacto de co-gobierno en Rojava, suscrito entre el PYD y ENKS en Hewlêr (Erbil, Kurdistan Sur), el 12 de julio de 2012, mediante el Consejo Supremo Kurdo (SKC) ENKS (Encûmena Niştimanî ya Kurdî li Sûrieyê): Consejo Nacional Kurdo en Siria, fundado en Octubre de 2011. En esta coalición de partidos kurdos de Siria, las fuerzas principales son el KDP-S y el PUK-S. FSA (Ejercito Libre Sirio): Coalición de grupos armados, originariamente compuesta por desertores del Ejercito Sirio. Ala militar del SNC, con base en Turquía. Goran: Partido político del Kurdistán Sur. Fundado en el 2009 en oposición a los dos partidos de la coalición de gobierno (el KDP y el PUK). HPG (Hêzên Parastina Gel): Fuerzas de Defensa del Pueblo. Fundadas en 2000, suceden al ARGK. Es guerrilla del PKK y también fuerza de auto-defensa. Jabhat Al-Akrad (Frente Kurdo): Fuerzas de defensa kurda creada para defender a los kurdos fuera de Rojava. Colaboró con el FSA en la expulsión del ISIS de Azaz. KCK (Koma Civakên Kurdistan): Unión de las Comunidades Kurdas. Coalición supranacional de comunidades kurdas que engloba las instituciones radicales y democráticas de auto-gobierno que sustentan la filosofía del Confederalismo Democrático propuesta por el líder del PKK, Abdullah Öcalan.
PKK (Partiya Karkerên Kurdistan): Partido de los Trabajadores de Kurdistán, fundado el 27 de noviembre de 1978, con el objetivo del luchar por el autodeterminación y los derechos democráticos de los kurdos en Turquía, Irán, Iraq y Siria. El 15 de agosto de 1984 inicia la lucha armada en contra del Estado turco. Desde 1990 busca una solución política al conflicto. Su líder es Abdullah Öcalan, encarcelado desde 1999 en la prisión de máxima seguridad de Imrali, Turquía. Desde 1990 desarrolla los conceptos de Confederalismo Democrático y Autonomía Democrática PUK (Yekîtiya Nîştmanî Kurdistan): Unión Patriótica del Kurdistán. Partido del Kurdistan Sur, su lider es Jalal Talabani. Comparte el gobierno regional con el KDP. PUK-S (Partiya Demokrat a Pêsverû ya Kurdî li Sûriyê): Partido hermano del PUK en Siria. PYD (Partiya Yekîtiya Demokrat): Partido de la Unidad Democrática. Fundado en 2003 la mayor fuerza política de Rojava. Se basa en un sistema de consejos. Según su Estatuto forma parte de la Unión de Comunidades Kurdas (KCK Rojava). No tiene vínculos organizativos con el PKK aunque comparte su objetivo de construir una democracia de base, a través de consejos del pueblo y consejos de las mujeres.
KDP (Partîya Demokratiya Kurdistanê): Partido Democrático de Kurdistán. Actual fuerza de gobierno en Kurdistán Sur. Fundado en abril de 1946, desde 1979 es dirigido por Masoud Barzani.
SDF (en arabe Qw ū tā Srū iyā ad-dm ī uqry āṭī a; en kurdo Hêzên Sûriya Demokratîk): Fuerzas Democráticas Sirias. Alianza militar creada el 10 de octubre del 2015, incluye fuerzas kurdas, árabes, arameos y otras minorías. Su principal objetivo es liberar Siria del Estado Islámico y establecer una Siria democrática sobre la base del auto-goberno. Principales integrantes: YPG/YPJ, Coalición Arabe Siria, Fuerzas Al-Sanadid, Consejo Militar Arameo, Centro de Operaciones Burkan Al-Fırat. Apoyada por la coalición occidental, encabezada por EE.UU.
KDP-S (Partiya Demokrat a Kurdî li Sûriyê): Partido hermano del KDP en Siria, importante fuerza dentro del ENKS.
SKC (Desteya Bilind a Kurd): Consejo Supremo Kurdo. Constituido a partir del Acuerdo de Hewlêr del 2012, sobre la base de representación paritaria entre el PYD y el ENKS.
KNK (Kongreya Neteweyî ya Kurdistanê): Congreso Nacional de Kurdistán. Amplia alianza de partidos kurdos, asociaciones de la sociedad civil y organizaciones en el exilio, fundado en mayo de 1999. Su sede principal se encuentra en Bruselas (Bélgica).
SMC (Consejo Supremo Militar): Organización que sustituyó al FSA (Ejército Libre Sirio), fundado en diciembre del 2012 en Turquía , tras la Conferencia de Doha. Varios grupos jihadistas forman parte de esta alianza militar.
KRG (Gobierno Regional de Kurdistán): Gobierno del Kurdistán Sur.
SNC (Consejo Nacional Sirio): Consejo que se define como Gobierno sirio en exilio. Mantiene estrechos vínculos con Turquía y las monarquías del Golfo.
Kurdistán: Territorios donde habita el pueblo kurdo, comprende el Kurdistán Norte/Bakur (sureste de Turquía); Kurdistán Oeste/Rojava (norte de Siria); Kurdistan Sur (norte de Iraq), y Kurdistan Este/ Başur (noroeste de Iran). Medya Defense Zones (Zonas de Defensa de Media): Fundadas por el PKK en las montañas del noroeste de Iraq incluyen Qandil, Xinere, Xakurke y Behdinan, cerca de las fronteras de Irán y Turquía.
TEV-DEM (Tevgera Civaka Demokratik): Movimiento a favor de una Sociedad Democrática. Es el organismo coordinador del MGRK, desde los consejos de cantones hasta su máximo nivel administrativo, incluyendo a las fuerzas políticas que lo apoyan, diversas ONGs, movimientos sociales así como organizaciones profesionales y de comercio.
MFS (Mawtbo Folhoyo Suryoyo): Consejo Militar Arameo. Fuerza de autodefensa de esa comunidad, aliada a las YPG/YPJ
Yekîtiya Star (Unión de Mujeres Star): La principal organización de mujeres en Rojava . Ha creado consejos de mujeres, academias culturales, de formación y otras instituciones en este teritorio. Star es una referencia a la diosa Ishtar. Desde 2016 Kongreya Star.
MGRK (Meclîsa Gela Rojavayê Kurdistanê): Consejo del Pueblo del Kurdistán Oeste. Estructura administrativa y municipal de Rojava. Fundada en el verano del 2011, comprende 4 niveles de consejos.
YJA Star (Yekîtîya Jinên Azad): Unidad Ishtar de Mujeres Libres. Fuerza guerrillera de las mujeres en el Kurdistán Norte, fundado inicialmente con el nombre de YAJIK en 1993.
NC: Coalición Nacional de las Fuerzas Siria Revolucionarias y de Oposición. Coalición de oposición siria, incluye 60 representantes de diversos grupos. Fundado en noviembre del 2012 en Qatar.
YPG (Yekîneyên Parastina Gel): Unidades de Protección del Pueblo. La principal fuerza de defensa de Rojava. Inicialmente su composición era mixta, tras la creación de las YPJ es solo para hombres
PAJK (Partiya Azadiya Jinên Kurdistanê): Partido de la Liberación de las Mujeres de Kurdistan. Fundado en el 2004 en el Kurdistán Norte.
YPJ (Yekîneyên Parastina Jinê): Unidades de Protección de las Mujeres de Rojava. Fuerza de defensa integrada solo por mujeres. Fundada en el 2013.
la l a t a ba a l e es d iberad u p es d va l s a e j j o isa er a os d p n : d a Ă&#x160; a d n d a a kob a l a ciu us ciud e s via j is por is del
Gr mag#5 kobane esp fin fin
Global Rights Magazine 5/2017 KOBANÊ: paisajes después de la batalla Viaje a la ciudad de Rojava liberada del ISIS por su ciudadanos

References: roj 
 Artículo 1

Artículo 3
 Artículo 6
 Artículo 7
 Artículo 8
 Artículo 9
 Artículo 10

Artículo 4

Artículo 11

Artículo 5

Artículo 12

Artículo 2
 Artículo 17
 Artículo 18
 Artículo 19
 Artículo 20

Artículo 14
 Artículo 15

Artículo 16

Artículo 22
 Artículo 23
 Artículo 24

Artículo 25
 Artículo 26
 Artículo 27
 Artículo 28
 Artículo 29

Artículo 13
 Artículo 21
 Artículo 30

Artículo 32
 Artículo 33
 Artículo 34
 Artículo 35
 Artículo 36
 Artículo 37
 Artículo 38

Artículo 39
 Artículo 40
 Artículo 41
 Artículo 42
 Artículo 43
 Artículo 44
 Artículo 45
 Artículo 46
 Artículo 47

Artículo 31
 Artículo 48

Artículo 50
 Artículo 51
 Artículo 52
 Artículo 53
 Artículo 54

Artículo 49

Artículo 55
 Artículo 56
 Artículo 57
 Artículo 58
 Artículo 59

Artículo 61
 Artículo 62
 Artículo 63
 Artículo 64
 Artículo 65
 Artículo 66

Artículo 67
 Artículo 68
 Artículo 69
 Artículo 70
 Artículo 71
 Artículo 72
 Artículo 73
 Artículo 74
 Artículo 75
 Artículo 76

Artículo 60
 Artículo 78
 Artículo 79
 Artículo 80
 Artículo 81

Artículo 82
 Artículo 83
 Artículo 84
 Artículo 85
 Artículo 86
 Artículo 87
 Artículo 88
 Artículo 89
 Artículo 90

Artículo 77

Artículo 91
 Artículo 92
 Artículo 93
 Artículo 94
 Artículo 95
 Artículo 96