Source: https://derechoecuador.com/registro-oficial/2004/01/registro-oficial-27-de-enero-del-2004
Timestamp: 2019-02-21 11:02:36+00:00

Document:
Registro Oficial. 27 de ENERO del 2004
Martes, 27 de Enero del 2004 - R. O. No. 260
2004-29	Ley reformatoria a la Ley N0\n 2003-13, que establece el procedimiento oral en los juicios laborales
1288\n Designase al\n señor Tcrn. de EM. René Germánico Paredes\n Márquez, para que desempeñe las funciones de "Profesor\n Invitado" en la Academia de Guerra del Ejército Chileno,\n del 18 de enero del 2004 hasta el 18 de enero del 2005.
\n SECRETARIA GENERAL DE LA
\n ADMINISTRACION PÚBLICA:
208 Delégase al señor\n Guillermo Santa Maria Suárez, Subsecretario General de\n la Administración Pública, para que presida la\n Comisión Nacional del Programa de Manejo de Recursos Costeros\n (PMRC).
368\n Dispónese\n la realización del censo y catastro bananero e intégrase\n el Directorio de Productores y Exportadores y de los Estudios\n de Zonificación del Banano.
-\n Acuerdo de Complementación\n Económica N0 48 suscrito entre las repúblicas de\n Colombia, Ecuador, Perú y Venezuela, Países Miembros\n de la Comunidad Andina y la República de Argentina
-\n Convenio de Financiación\n entre la Comunidad Europea y la República de Ecuador "Proyecto\n de Desarrollo de la Cuenca del río Paute, Ecuador"
0008\n Fíjanse\n las remuneraciones básicas unificadas mínimas legales\n o sectoriales 24 que regirán durante el año 2004
119-2004\n Expídese\n el Reglamento del Sistema de Custodia de Valores
227\n Emítese\n criterio favorable para que las importaciones de partes y piezas,\n destinadas al ensamblaje de radios para automotores, debidamente\n autorizadas, se clasifiquen en "Texto de partida".
Califícanse a\n varias personas para que puedan ejercer el cargo de perito avaluador\n en las instituciones del sistema financiero: como auditor interno\n en las cooperativas de ahorro y crédito; de bienes inmuebles\n y equipos industriales, pesados y vehículos en las cooperativas\n de ahorro y crédito, en los bancos privados y sociedades\n financieras que se encuentran bajo control de ésta:
SBS-DN-2003-0833\n Ingeniero en\n finanzas Yamil Fernando Esparza Guerra.
SBS-DN-2003~0849 Ingeniera comercial Ruth Avigail\n Falcón Cárdenas.
SBS-DN-2003-0850\n Arquitecto Fernando\n Bajaña Mosquera
SBS-DN-2003-0851 Ingeniero civil Raúl\n Fernando Rosado Jaime.
SBS-DN-2003-0852 Arquitecto Yeyo Clemente Jijón\n Paredes.
SBS-DN-2003-0853 Ingeniero civil Germán\n Por-tilla Rocha.
SBS-DN-2003-0855\n Ingeniero mecánico\n Rimbert Gilbert Mejía Saldarriaga.
0096-2003-HC Confirmase la resolución\n subida en grado y niégase el recurso de hábeas\n corpus interpuesto por el ciudadano de nacionalidad peruana Isaías\n Espinoza Campos, por improcedente
0696-2003-RA\n Confirmase la\n resolución venida en grado y niégase la acción\n de amparo constitucional planteada por el Policía Manuel\n Fernando Guadalupe Barreno.
0710-2003-RA Revócase la resolución\n venida en grado y niégase la acción de amparo constitucional\n planteada por el señor Ney Vargas Barriga.
0109 Concejo Metropolitano de Quito:\n Que reforma a la Ordenanzas N0 093 reformatoria del Capitulo\n IV "Para el control de la contaminación vehicular",\n del Título V, Libro II del Código Municipal
0110\n Concejo Metropolitano\n de Quito: Reformatoria del factor referencial para la aplicación\n de las multas por las distintas infracciones, constantes en el\n Código Municipal.
0111\n Concejo Metropolitano\n de Quito: De creación del Sistema Metropolitano de Estacionamiento\n Rotativo Tarifado "Quito Zona Azul".
-\n A la publicación del Decreto No. 1186 efectuada en el Registro Oficial\n No. 244 del día lunes 5 de enero del 2004\n \n
Oficio No 0000014
Quito, a 20 de enero del 2004
En mi consideración:
·	LEY REFORMATORIA A LA LEY N0 2003-13, QUE ESTABLECE\n EL PROCEDIMIENTO ORAL EN LOS JUICIOS LABORALES.
f.) Guillermo Santa Maria Suárez, Subsecretario General\n de la Administración Pública.
No 2004-29
Que la Ley N0 2003.13, publicada en el Registro Oficial N0\n 146 del 13 de agosto del 2003, reformó el Código\n de Trabajo y estableció el procedimiento oral en los juicios\n laborales, con vigencia desde el primer día laborable\n del mes de enero del 2004;
Que a partir de la vigencia de dicha Ley, los jueces deberán\n atender las causas sujetándose al procedimiento oral,\n lo que implica un cambio radical en el sistema de administración\n de justicia en materia laboral, para cuya eficacia es necesario\n capacitar a los jueces y curiales y contar con la infraestructura\n física adecuada;
Que es conveniente prorrogar hasta el 1 de julio del 2004,\n la fecha en que entrará en vigencia de la Ley N0 2003-13;\n y,
LEY REFORMATORIA A LA LEY N0 2003-13, QUE ESTABLECE EL PROCEDIMIENTO\n ORAL
\n EN LOS JUICIOS LABORALES
Artículo Único.- En la Disposición Final\n de la Ley N0 2003-13, publicada en el Registro Oficial N0 146\n del 13 de agosto del 2003, sustitúyase la frase: "desde\n el primer día del mes de enero", por: "impostergablemente\n el 1 de julio del 2004".
Disposición Transitoria.- Tanto las causas sometidas\n a la jurisdicción y competencia de jueces ocasionales\n como las demandas que se hubieren presentado en el lapso comprendido\n entre el primer día laborable del 2004 hasta la fecha\n de vigencia de la presente Ley, se tramitarán en juicio\n verbal sumario; y, en consecuencia quedarán sin efecto\n las actuaciones que se hubieren realizado con sujeción\n a las disposiciones de la Ley N0 2003-13, publicada en el Registro\n Oficial N0 146 del 13 de agosto del 2003, mediante la cual se\n establece el procedimiento oral en los juicios laborales, con\n excepción de la citación al demandado.
Dada, en la ciudad de San Francisco de Quito, Distrito Metropolitano,\n en la Sala de Sesiones del Congreso Nacional del Ecuador, a los\n seis días del mes de enero del año dos mil cuatro.
Palacio Nacional, en Quito, a diez y seis de enero del dos\n mil cuatro.
En ejercicio de las atribuciones que le conceden los artículos\n 171, numeral 14 concordantes con el 179, numeral 2 de la Constitución\n Política de la República del Ecuador y el Art.\n 41 de la Ley de Personal de las Fuerzas Armadas; y, a solicitud\n del señor Ministro de Defensa Nacional, previo pedido\n de la Comandancia General de la Fuerza Terrestre, a través\n del Comando Conjunto de las Fuerzas Armadas,
Art. 1º.- Designar a partir del 18 de enero del 2004\n hasta el 18 de enero del 2005, para que desempeñe Las\n funciones de "Profesor Invitado" en la Academia de\n Guerra del Ejército Chileno, en Santiago de Chile, en\n condiciones de Agregado Militar Adjunto a la Embajada del Ecuador\n en Chile, al señor 170381799-7 TCRN. de E.M. Paredes Márquez\n René Germánico, quien percibirá las asignaciones\n económicas determinadas en el reglamento pertinente, con\n cargo al Presupuesto del Ministerio de Defensa Nacional, Sección\n Fuerza Terrestre.
Dado en el Palacio Nacional en Quito, D.M., a 16 de enero\n del 2004.
\n N0 208
\n ADMINISTRACION PÚBLICA
En ejercicio de la facultad que le confiere el Decreto Ejecutivo\n N0 1193 de 17 de diciembre del 2003 y el artículo 4, literal\n a) del Decreto Ejecutivo 772, publicado en el Registro Oficial\n 158 de 29 de agosto del 2003,
ARTICULO PRIMERO.- Delegar al señor Guillermo Santa\n María Suárez, Subsecretario General de la Administración\n Pública, para que en su representación, presida\n la Comisión Nacional del Programa de Manejo de Recursos\n Costeros (PMRC).
Dado en el Palacio Nacional, en Quito, a 16 de enero del 2004.
Que el Congreso Nacional publicó en el Registro Oficial\n N0 347 de fecha 27 de diciembre de 1999 la Ley para Estimular\n y Controlar la Producción y Comercialización del\n Banano;
Que el Acuerdo Ministerial N0 306 establece la obligación\n de actualizar el registro de los productores, mediante el Reglamento\n para el control de los productores de banano, plátano\n (barraganete) y otras musáceas; y,
Que mediante Acuerdo Ministerial N0 309 se establece de manera\n obligatoria el registro anual de los exportadores, con el fin\n de calificarse como tal, según documento emitido por la\n Subsecretaria Regional correspondiente;
EXPEDIR EL PRESENTE ACUERDO MINISTERIAL PARA LA REALIZACION\n DEL CENSO Y CATASTRO BANANERO, INTEGRACION DEL DIRECTORIO	DE\n PRODUCTORES Y EXPORTADORES Y DE LOS ESTUDIOS DE ZONIFICACION\n DEL BANANO.
Art. 1.- RESPONSABILIDADES
El Ministerio de Agricultura y Ganadería realizará\n el Censo y Catastro Bananero, el Directorio de Productores y\n Exportadores y los Estudios de Zonificación del Banano,\n para determinar, legalizar, incorporar e inscribir todas las\n áreas bananeras existentes y que se encuentren en plena\n producción; lo cual el Ministerio de Agricultura y Ganadería\n (MAG) lo ejecutará a través de la Subsecretaria\n del Litoral Sur y Galápagos y las subsecretarias correspondientes,\n con el apoyo de la Dirección del Sistema de Información\n Geográfica y Agropecuaria, (SIGAGRO) y asistencia técnica\n y administrativa del Instituto Interamericano de Cooperación\n con la Agricultura, IICA.
Art. 2.- El MAG, a través del SIGAGRO, establecerá\n un Convenio de cooperación técnica con el IICA\n para la ejecución del Programa de Zonificación\n y Reconversión Productiva del Banano, para lo cual el\n IICA abrirá una cuenta especial para el manejo de los\n recursos señalados en el Art. 4 del Acuerdo Ministerial\n N0 306 y el Art. 2 del Acuerdo Ministerial N0 309 y que serán\n empleados para la administración y la ejecución\n del programa, según los términos convenidos de\n mutuo acuerdo entre SIGAGRO y el IICA para el efecto.
Art. 3.- PARTICIPACION DEL SECTOR BANANERO
Para la implementación del programa se considerará\n la participación de todos los involucrados en el sector\n bananero, considerándose como cadena agroindustrial, dentro\n de los cuales los productores y exportadores tendrán la\n obligación de proporcionar la información necesaria\n para garantizar la integración del censo bananero y los\n mapas de zonificación que permitan contar con las bases\n para planificar el desarrollo futuro del sector bananero.
Art. 4.- El presente acuerdo ministerial entrará en\n vigencia a partir de su publicación en el Registro Oficial.
Dado en el despacho del Ministerio de Agricultura y Ganadería,\n a los 24 días del mes de diciembre del 2003.
Ministerio de Agricultura y Ganadería.- Es fiel copia\n del original, lo certifico.- f.) Director de Gestión de\n Desarrollo Organizacional.- M.A.G.- Fecha: 6 de enero del 2004.
ACUERDO\n DE COMPLEMENTACION ECONO-MICA N0 48 SUSCRITO ENTRE LAS REPUBLICAS\n DE COLOMBIA, ECUADOR, PERU Y VENEZUELA, PAISES MIEMBROS DE LA\n COMUNIDAD ANDINA Y LA REPUBLICA ARGENTINA
Los plenipotenciarios de las repúblicas de Colombia,\n Ecuador, Perú y Venezuela, Países Miembros de la\n Comunidad Andina y de la República Argentina, debidamente\n autorizados por sus respectivos gobiernos, según poderes\n presentados en buena y debida forma, oportunamente depositados\n ante la Secretaria General de la Asociación Latinoamericana\n de Integración (ALADI).
VISTO El Acuerdo de Complementación Económica\n suscrito el 25 de agosto del 2003, entre Perú y Argentina,\n Brasil, Paraguay y Uruguay, Estados Partes del MERCOSIJR, mediante\n el cual se establece una zona de libre comercio.
VISTO El Acuerdo de Complementación Económica\n N0 59 suscrito el 16 de diciembre del 2003, entre Colombia, Ecuador\n y Venezuela, Países Miembros de la Comunidad
\n Andina y Argentina, Brasil, Paraguay y Uruguay, Estados Partes\n del MERCOSUR, mediante el cual se establece una zona de libre\n comercio.
VISTO E! acta de la reunión de ministros MERCOSUR-\n Colombia, Ecuador, Venezuela, Países Miembros de la Comunidad\n Andina, celebrada en Montevideo, los días 14 y 15 de diciembre\n del 2003, que en su párrafo quinto dispone prorrogar hasta\n el 30 de junio del 2004 la vigencia de los siguientes acuerdos\n suscritos en el ámbito de la ALADI: acuerdos de Alcance\n Parcial de Renegociación Nos. 18, 21, 23 y 25, acuerdos\n de Alcance Parcial Comerciales Nos. 5 y 13 y acuerdos de Complementación\n Económica No. 28, 30, 39 y 48.
CONSIDERANDO Que es necesario preservar las corrientes de\n comercio existentes hasta la efectiva entrada en vigor de los\n mencionados acuerdos.
\n Artículo 1º.- Prorrogar, desde el 10 de enero del\n 2004 hasta el 30 de junio del 2004 la vigencia del Acuerdo de\n Complementación Económica N0 48 y de las preferencias\n pactadas entre Argentina, Colombia, Ecuador y Venezuela.
Artículo 2º.- Prorrogar las preferencias pactadas\n en Acuerdo de Complementación Económica N0 48 entre\n Argentina y Perú, hasta el evento que ocurra primero,\n sea el 30 de junio del 2004 o la efectiva entrada en vigor del\n Acuerdo de Complementación Económica, suscrito\n el 25 de agosto del 2003, entre Perú y Argentina, Brasil,\n Paraguay y Uruguay, Estados Partes del MERCOSUR.
Artículo 3º.- El presente Protocolo entrará\n en vigor bilateralmente cuando cada una de las partes signatarias\n lo haya incorporado a su derecho interno, en los términos\n de sus respectivas legislaciones.
Para tal efecto, las partes signatarias comunicarán\n a la Secretaría General de la ALADI la fecha de incorporación\n a sus respectivos derechos internos, la que a su vez informará\n a las partes la fecha de vigencia bilateral.
La Secretaría General de la ALADI será depositaria\n del presente Protocolo, del cual enviará copias debidamente\n autenticadas a las partes signatarias.
EN FE DE LO CUAL los respectivos plenipotenciarios suscriben\n el presente Protocolo en la ciudad de Montevideo, a los dieciocho\n días del mes de diciembre del dos mil tres, en un original\n en los idiomas español y portugués, siendo ambos\n textos igualmente válidos.
f.) Maria Claudia Garavito.
f.) Leonardo Carrión Eguiguren.
Por el Gobierno de la República de Perú.
f.) William Belevan Mc Bride.
Por el Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela.\n
f.) Nancy Unda.
f.) Juan Carlos Olima.
30 de diciembre del 2003. Es copia fiel del original.
ACTA DE RECTIFICACION DEL QUINTO PROTOCOLO ADICIONAL AL ACUERDO\n DE COMPLEMENTACION ECONOMICA No. 48
En la ciudad de Montevideo, a los veintinueve días\n del mes de diciembre de dos mil tres, la Secretaría General\n de la Asociación Latinoamericana de integración\n (ALADI), en uso de las facultades que le confiere la Resolución\n 30 del Comité de Representantes, como depositaria de los\n acuerdos y protocolos suscritos por los gobiernos de los Países\n Miembros de la asociación y de conformidad con lo establecido\n en su artículo tercero, hace constar:
Primero.- Que la representación permanente del Perú\n ante la ALADI puso en conocimiento de la Secretaría General\n que en el Quinto Protocolo Adicional al Acuerdo de Complementación\n Económica No. 48, no corresponde la identificación\n como No. 58 para el Acuerdo de Complementación Económica\n entre Perú y Argentina, Brasil, Paraguay y Uruguay, Estados\n Partes de MERCOSUR, suscrito el 25 de agosto del 2003.
Segundo.- Que de conformidad con los poderes que le fueron\n conferidos oportunamente, será la señora representante\n alterna María Claudia Garavito quien suscriba el Quinto\n Protocolo Adicional al Acuerdo de Complementación Económica\n No. 48.
Tercero.- En consecuencia y dado que las enmiendas cuentan\n con la conformidad de los países signatarios involucrados,\n la Secretaria General procede a testar en el primer visto y en\n el artículo 20 del Quinto Protocolo Adicional al Acuerdo\n de Complementación Económica No. 48, la mención\n al "N0 58", así como el registro de la señora\n Claudia Turbay Quintero e interlinear el registro de la señora\n Maria Claudia Garavito en el espacio reservado para la firma\n de los señores plenipotenciarios que comparecen a la suscripción\n del referido Protocolo.
Y para constancia esta Secretaría General extiende\n la presente acta de rectificación en el lugar y fecha\n indicados, en un original en idioma español.
República del Ecuador.- Ministerio de Relaciones Exteriores.-\n Certifico que es compulsa del documento que se encuentra en los\n archivos de la Dirección General de Tratados del Ministerio\n de Relaciones Exteriores.
Quito, a 9 de enero del 2004.
ECU/B7-3100/01/0031
CONVENIO\n DE FINANCIACION ENTRE LA COMUNIDAD EUROPEA Y LA REPUBLICA DEL\n ECUADOR
''Proyecto de Desarrollo de la Cuenca\n del río Paute, Ecuador"
La Comunidad Europea, en lo sucesivo denominada "la Comunidad",\n representada por la Comisión de las Comunidades Europeas,\n en lo sucesivo denominada "la Comisión", ella\n misma representada por el Sr. Christopher Patten, miembro de\n la Comisión, por una parte; y la República de Ecuador,\n en lo sucesivo denominado "el Beneficiario", representado\n por: el Ministerio de Relaciones Exteriores el mismo representado\n por el Sr. Heinz Moeller Freile y el Instituto Ecuatoriano de\n Cooperación Internacional (INECI), representado por el\n Embajador Juan Salazar Sancisi, como organismo de tutela por\n otra parte,
Considerando que el Acuerdo-Marco de Cooperación entre\n la Comunidad y el Acuerdo de Cartagena y sus Países Miembros,\n en lo sucesivo denominado "el Acuerdo", firmado en\n Copenhague con fecha 23 4e abril de 1993 prevé, con el\n fin de contribuir a la realización de sus objetivos, la\n ejecución de una ayuda financiera y técnica y de\n una cooperación económica en favor de Ecuador,
Considerando que el Reglamento (CE) N0 443/92 del Consejo\n de las Comunidades Europeas con fecha del 25 de febrero 1992,\n denominado el Reglamento "ALA", establece las normas\n que deben aplicarse para la ejecución de los proyectos\n relativos a la ayuda financiera y técnica y a la cooperación\n económica en los países en desarrollo de América\n Latina,
ARTICULO 1: DISPOSICIONES APLICABLES
1.	El Proyecto descrito en el artículo 2 siguiente\n se ejecutará de conformidad con las disposiciones del\n Convenio-marco firmado el 4/6/2001 por la Comisión y el\n Gobierno de Ecuador, así como de conformidad con las disposiciones\n del presente Convenio de Financiación de las Condiciones\n Generales del anexo ¡ y de las disposiciones técnicas\n y administrativas del anexo 2 que forman parte integrante del\n presente Convenio.
2.	El presente Convenio de Financiación 1, las Disposiciones\n Técnicas y Administrativas completan las Condiciones Generales\n y, en caso de conflicto, prevalecerán sobre estas últimas.
2. El presente Convenio de Financiación y las disposiciones\n técnicas y administrativas completan las Condiciones Generales\n y, en caso de conflicto, prevalecerán sobre estas últimas.
La Comunidad financiará a través de una contribución\n no reembolsable, el siguiente, en adelante denominado "el\n Proyecto":
Proyecto N0:	ECU/B7-3100/01/0031
\n Título:	"Proyecto de	Desarrollo de la
\n Cuenca del río	Paute,
\n Ecuador"
\n Costo total estimado del	EUR 14.000.000 (catorce
\n Proyecto:	millones de EUROS)
La descripción del Proyecto, figura en las disposiciones\n técnicas y administrativas en anexo 2.
ARTICULO 3: FINANCIACION	DE LA COMUNIDAD
La financiación de la Comunidad estará limitada\n a EUR 11.000.000 (once millones de EUROS).
La duración del Convenio será de seis (6) años\n y finalizará de pleno derecho el 1 de marzo del 2008.
La Comisión puede, en circunstancias particulares,\n prorrogar la fecha límite de dichas obligaciones a la\n vista de las justificaciones proporcionadas por el Beneficiario.
\n ARTICULO 4: FINANCIACION	DEL BENEFICIARIO
La contribución financiera del Beneficiario al Proyecto\n quedará limitada a EUR 3.000.000 (tres millones de EUROS).
En caso que dicha contribución, o parte de ésta,\n no se realice mediante un aporte financiero, deberá así\n expresarse.
ARTICULO 5: DIRECCIONES
La correspondencia relativa a la ejecución del presente\n Convenio, que deberá hacer referencia explícita\n al número y al título del Proyecto se dirigirá\n a:
a)	para la COMUNIDAD EUROPEA
\n Commission des Communautés Européennes
\n EuropeAlD Office de Coopération. Direction
\n Amérique Latine
\n B-1049 Bruxelles, Belgique
\n Tel: + 32.2.2990823
\n Fax: + 32.2.2991080; y,
\n Señor: Heinz Moeller Freile
\n Ministro de Relaciones Exteriores de la República
\n Carrión 10-40 y Av. 10 de Agosto
ARTICULO 6: NUMERO DE EJEMPLARES
El presente Convenio se celebra en tres ejemplares en idioma\n español, dos para la Comisión, uno para el Beneficiario\n y siendo todos ellos igualmente auténticos.
ARTÍCULO 7: ENTRADA EN VIGOR Y DENUNCIA
El presente Convenio entrará en vigor en la fecha de\n su firma por las dos partes tras la finalización de los\n procedimientos internos propios a cada parte.
Podrá ser denunciado por una de ellas, previa consulta\n entre las partes, mediante notificación escrita a la otra.\n En este caso, seguirá aplicándose para las acciones\n en ejecución a la fecha de la citada notificación\n escrita.
Dando fe de lo que antecede, las partes del presente Convenio,\n a través de sus representantes debidamente autorizados,\n han suscrito el presente Convenio.
(Anexo 27ENT1)
TITULO I - FINANCIACION DEL PROYECTO
La financiación de la Comunidad, cuyo importe para\n el Proyecto queda fijado en el presente Convenio, determinará\n el límite de la contribución financiera de la Comunidad.
El compromiso financiero de la Comunidad está supeditado\n a la fecha límite de ejecución fijada para el Proyecto\n en el presente Convenio.
Cuando la realización del Proyecto necesite una contribución\n financiera del Beneficiario, tal como se estipula en el Convenio,\n la puesta a disposición de los fondos de financiación\n de la Comunidad está condicionada al cumplimento de las\n obligaciones que correspondan al Beneficiario.
INSUFICIENCIA DE LA FINANCIACION
Habrá insuficiencia financiera cuando el presupuesto\n inicialmente previsto para la ejecución del Proyecto,\n cubierto por las contribuciones comunitarias y, en su caso, las\n del Beneficiario, resulte inferior al costo real del Proyecto.
Habrá asimismo insuficiencia financiera en caso de\n que, durante la ejecución de un contrato o de la previsión\n presupuestaria de gastos, un incremento del costo de las obras,\n una modificación o una adaptación del Proyecto\n impliquen, habida cuenta de la aplicación conocida o previsible\n de las cláusulas de variación de precios, un gasto\n superior al importe del contrato o previsión de gastos,\n incluidos los imprevistos.
Sin perjuicio de lo establecido en el artículo 4, toda\n financiación efectiva adicional necesaria para cubrir\n las insuficiencias financieras, correrá a cargo del Beneficiario.
COBERTURA DE LA FINANCIACION
Desde el momento en que aparece un riesgo de insuficiencia\n financiera, el Beneficiario informará a la Comisión\n y le dará a conocer las medidas que piensa tomar para\n cubrir esta insuficiencia financiera ya sea reduciendo la amplitud\n del Proyecto ya sea recurriendo a sus recursos propios.
Si resulta imposible reducir la amplitud del Proyecto o cubrir\n la insuficiencia financiera mediante los recursos propios del\n Beneficiario, la Comunidad podrá, excepcio-nalmente, y\n a comunicación justificada del Beneficiario, tomar una\n decisión de financiación suplementaria.
La responsabilidad de la ejecución del Proyecto corresponderá\n al Beneficiario en estrecha colaboración con la Comisión,\n de acuerdo con las disposiciones del presente Convenio.
Para la ejecución del presente Convenio, la Comisión\n estará representada ante el Estado del Beneficiario por\n su Jefe de Delegación.
PUESTA A DISPOSICION DE FONDOS COMUNITARIOS
1.	En el marco de las contribuciones comunitarias determinas\n por ¡a Comisión, el Beneficiario procederá,\n en su caso, a ¡a ejecución de las órdenes\n de pago y a la liquidación de los gastos que son objeto\n del presente Convenio. La responsabilidad financiera del Beneficiario\n ante la Comisión continuará existiendo hasta la\n regularización por ésta de las operaciones cuya\n ejecución se le confió.
2.	Para la ejecución de los pagos en moneda distinta\n de la moneda nacional del país Beneficiario, la Comisión\n efectuará los pagos directamente.
3.	Para la ejecución de los pagos en la moneda nacional\n del país beneficiario, deberán abrirse dos cuentas\n a nombre exclusivo del Proyecto:
-	Una cuenta en EUROS.
-	Una cuenta en la moneda nacional del país Beneficiario.
Estas cuentas se abrirán, en el país del Beneficiario,\n en una institución financiera de carácter comercial\n reconocida por el Estado del Beneficiario y autorizada por la\n Comisión.
4.	Las cuentas citadas en el apartado 3 recibirán fondos\n en función de las necesidades reales de tesorería.\n Las transferencias se efectuarán en EUROS y se convertirán\n en moneda nacional del país Beneficiario según\n la exigibilidad de los pagos a efectuar y según el tipo\n de cambio del día del pago.
5.	Los depósitos en las cuentas citadas en el apartado\n 3 generarán intereses en beneficio exclusivo del Proyecto.\n Los intereses, que deberán ser objeto de una partida contable\n separada, así como las cargas derivadas de la utilización\n normal de tales cuentas, beneficiarán o correrán\n a caro del Proyecto. Sin embargo, la utilización de los\n intereses en beneficio del Proyecto solo podrá hacerse\n previo acuerdo formal de la Comisión.
6.	El Beneficiario enviará periódicamente a\n la Comisión, al menos una vez por trimestre, un estado\n de los gastos y de los ingresos realizados, acompañado\n de las copias de los justificantes. Estas piezas y todos los\n libros contables se conservarán durante un período\n de cinco años a partir de la fecha del último pago.
1.	Los pagos a los adjudicatarios de los contratos se realizarán\n en EUROS para los contratos expresados en EUROS. Los pagos de\n los contratos en la moneda nacional del país Beneficiario\n se pagarán en esta moneda.
2.	Los contratos firmados en el - marco del presente Convenio\n darán lugar a pagos solamente si su expiración\n es anterior a la fecha de vencimiento del presente Convenio.\n El último pago de estos contratos deberá realizarse\n a más tardar a la fecha límite del compromiso financiero\n fijado en el artículo 3 del presente Convenio de Financiación.
TITULO III-ADJUDICACION DE CONTRATOS
\n FINANCIADOS POR LA COMUNIDAD
Sin perjuicio de lo previsto en los artículos 12 y\n 13, los contratos de obras y suministros se celebrarán\n tras una licitación abierta y los contratos de servicios\n tras una licitación restringida.
La participación en las licitaciones y en los contratos\n estará abierta en igualdad de condiciones a todas las\n personas naturales y jurídicas de los Estados Miembros\n de la Comunidad.
En lo que se refiere a la cooperación financiera y\n técnica, dicha participación se extiende a las\n personas naturales y jurídicas del Estado Beneficiario\n y en caso de que el Estado Beneficiario pertenezca a un grupo\n regional de integración de mercado, a las personas naturales\n y jurídicas de los Países Miembros de dicha agrupación\n siempre y cuando dichos países sean elegibles para la\n ayuda comunitaria. Dicha participación puede ser extendida,\n caso por caso, a las personas naturales y jurídicas de\n otros países en desarrollo. En casos excepcionales debidamente\n justificados, la participación de personas naturales y\n jurídicas de países diferentes a los indicados\n anteriormente, puede ser admitida.
IGUALDAD DE PARTICIPACION
La Comisión y el Beneficiario adoptarán las\n medidas necesarias para garantizar, en igualdad de condiciones,\n una participación lo más amplia posible en las\n licitaciones y en los contratos de obras, suministros y servicios\n financiados por la Comunidad.
-	Por garantizar a través del Diario Oficial de las\n Comunidades Europeas y del Diario Oficial del Estado del Beneficiario\n o de la prensa local, la publicación previa de las licitaciones\n en plazos satisfactorios.
-	En eliminar toda práctica discriminatoria o toda\n especificación técnica que pueda obstaculizar una\n amplia participación, en igualdad de condiciones, de todas\n las personas naturales y jurídicas previstas en el artículo\n 10.
CONTRATOS DE OBRAS Y SUMINISTROS
Los contratos de obras y suministros se celebrarán\n de acuerdo con un pliego de condiciones aplicable a dichos contratos.\n Dichos pliegos deben ser aprobados por la Comisión.
En caso de urgencia o si la naturaleza, la escasa importancia\n o las características particulares de determinadas obras\n o suministros lo justifican, la Comisión, o el Beneficiario\n y la Comisión conjuntamente, con el acuerdo de la Comisión,\n podrán autorizar excepcionalmente:
-	La celebración de contratos tras una licitación\n abierta, publicada localmente.
-	La celebración de contratos tras una licitación\n restringida.
-	La contratación directa.
-	La ejecución directa por la propia administración.
EXPEDIENTES DE LICITACION
1.	En el caso de los contratos de obras y suministros, el\n Beneficiario presentará a la Comisión, para su\n aprobación, los expedientes de licitación antes\n de su publicación, de acuerdo con las decisiones así\n aprobadas y en estrecha colaboración con la Comisión,\n el Beneficiario publicará las licitaciones, recibirá\n las ofertas, presidirá su selección y aprobará\n los resultados de las licitaciones.
2.	La Comisión estará representada en los procesos\n de apertura y selección de las ofertas y se reserva el\n derecho de estar presente, en calidad de observador, durante\n la evaluación de las ofertas.
3.	El Beneficiario enviará a la Comisión, para\n su aprobación, el resultado de la selección de\n las ofertas y una propuesta de adjudicación del contrato.\n Con el acuerdo previo de la Comisión, firmará los\n contratos, apéndices y presupuestos y los notificará\n a ésta. La Comisión procederá, en su caso,\n en relación con tales contratos, apéndices y presupuestos,\n a ¡levar a cabo los compromisos individuales y a ejecutar\n los pagos correspondientes. Dichos compromisos individuales serán\n deducidos del compromiso global establecido en virtud del presente\n Convenio.
1.	Los contratos de servicios serán por regla general\n elaborados, negociados y celebrados por la Comisión.
2.	La Comisión elaborará -después de\n una preselección-una lista limitada de candidatos de acuerdo\n con los criterios que garanticen las calificaciones, la experiencia\n profesional y la independencia de estos candidatos, teniendo\n en cuenta al mismo tiempo su disponibilidad para la actividad\n el en cuestión.
3.	Cuando esté previsto explícitamente en el\n presente Convenio, las tareas definidas en el apartado 1 del\n presente contrato, serán delegados por la Comisión\n en favor del Beneficiario. Tal delegación se ejercerá\n bajo el control de un representante de la Comisión. En\n este caso, se aplicará el pliego de condiciones generales\n de los contratos públicos de servicios financiados por\n la Comunidad Europea.
PROCEDIMIENTOS APLICABLES A LOS
\n CONTRATOS LOCALES
En el caso de que los contratos de servicios, suministros\n y obras se celebren en el país del Beneficiario, los procedimientos\n de licitación, de acuerdo al valor del contrato, se especifican\n en las disposiciones técnicas y administrativas que forman\n parte del presente Convenio (cuadros recapitulativos anexos Nos.\n 1, 2 y 3).
CRITERIOS DE ADJUDICACION DE CONTRATOS
La Comisión y el Beneficiario asegurarán que,\n para cada licitación y/o adjudicación, la oferta\n elegida sea económicamente la más ventajosa, habida\n cuenta, en particular, del precio de las prestaciones, de la\n relación coste/beneficio, de su valor técnico,\n de las calificaciones y garantías presentadas por los\n postores de la. naturaleza y de las condiciones de las obras\n o de los suministros. En el expediente de licitación deberá\n figurar una mención de los criterios de adjudicación.\n Los resultados de la licitación serán comunicados\n a los postores por el Beneficiario.
TITULO IV - REGIMEN APLICABLE A LA EJECUCION DE LOS CONTRATOS\n FINANCIADOS POR LA COMUNIDAD
Las personas naturales y jurídicas que participen en\n las licitaciones y en los contratos de obras, suministros o servicios\n se beneficiarán, en condiciones iguales, de un derecho\n temporal de ingreso y permanencia en el país del Beneficiario,\n si la naturaleza del contrato lo justifica. Este derecho perdura\n durante un mes a contar de la designación del adjudicatario\n del contrato.
Los contratistas, así como las personas naturales,\n y miembros de su familia, cuyos servicios sean necesarios para\n la ejecución del contrato, se beneficiarán de iguales\n derechos durante toda la ejecución del contrato y hasta\n el vencimiento de un plazo de un mes a partir de la recepción\n definitiva de las prestaciones contractuales.
ORIGEN DE LOS SUMINISTROS
Los suministros financiados por la Comunidad y necesarios\n para la ejecución de los contratos de obras, suministros\n y servicios, deberán ser, excepto exención autorizada\n por la Comisión, originarios de los Estados admitidos\n a participar en virtud del artículo 10.
1.	Los impuestos, derechos y tasas quedan excluidos de la\n financiación de la Comunidad.
2.	Los contratos financiados por ¡a Comunidad deberán\n gozar, por parte del Estado del Beneficiario, de un régimen\n fiscal que no sea menos favorable que aquél que se aplica\n al Estado o a la Organización Internacional más\n favorecidos, en materia de cooperación al desarrollo.
El Beneficiario se compromete a aplicar la normativa nacional\n en materia de cambio sin discriminación, por causa de\n nacionalidad, entre las personas naturales y jurídicas\n admitidas a participar en virtud del artículo 10.
Si el presente Convenio prevé la financiación\n de estudios, la Comisión se reserva la facultad de utilizar\n las informaciones contenidas en estos estudios, publicarlos o\n comunicarlos a terceros.
\n ARTICULO 22
DESACUERDOS ENTRE EL BENEFICIARIO
1.	Sin perjuicio de lo previsto en el apartado 2, los desacuerdos\n que surjan entre el Beneficiario y el adjudicatario de un contrato\n con ocasión de la ejecución de un contrato financiado\n por la Comunidad, serán resueltos definitivamente según\n el procedimiento del Reglamento de Arbitraje de la Cámara\n de Comercio Internacional de Paris, en vigor a la fecha del presente\n Convenio.
2.	Antes de adoptar una posición definitiva sobre cualquier\n demanda de indemnización, fundada o no, del contratista,\n el Beneficiario se comprometerá a llegar a un acuerdo\n con la Comisión. Si no se hubiera alcanzado dicho acuerdo,\n la Comisión no asumirá ningún compromiso\n financiero en relación con el importe de la indemnización\n concedida unilateralmente, en su caso, pare! Beneficiario.
CLÁUSULA DE VISIBILIDAD
El presente programa deberá realizarse en condiciones\n que permitan, en cualquier momento, la máxima visibilidad\n a la contribución de la Comisión.
El Beneficiario procurará particularmente evitar que\n pueda establecerse una confusión entre el presente Proyecto\n y acciones financiadas por otros organismos internacionales y/u\n otros donantes, con el fin de asegurar la transparencia necesaria\n de la cooperación comunitaria.
Esta cláusula se aplicará especialmente con\n ocasión de manifestaciones, eventos y actos públicos\n organizados en el marco de la ejecución del Proyecto,\n así como en la elaboración de todo documento público\n u oficial relativo al mismo. Las obras, los equipos y la documentación\n utilizada deberán llevar claramente el símbolo\n europeo. La simbología que identifique a la Unión\n Europea será de la misma dimensión y entidad que\n la del Beneficiario.
Todas esas acciones serán concertadas en estrecha colaboración\n con la delegación de la Comisión desde el comienzo\n de la ejecución del Proyecto.
1.	La Comisión tendrá la facultad de enviar\n sus propios agentes o mandatarios debidamente habilitados para\n todas las misiones técnicas, contables y financieras que\n juzgue necesarias para valorar la ejecución del Proyecto.
2.	El Tribunal de Cuentas de la Comunidad Europea, de acuerdo\n con las tareas que le han sido encomendadas por el Tratado Constitutivo\n de la Comunidad Europea, tendrá la facultad de realizar\n una auditoria completa, si fuera necesario in situ, de las cuentas\n y documentos contables y de todo otro documento relativo a la\n financiación del Proyecto.
3.	Se informará al Beneficiario del envío in\n situ de los agentes designados por la Comisión o el Tribunal\n de Cuentas.
4.	A tal efecto, el Beneficiario:
-	Se compromete a suministrar todos los datos, informaciones\n y documentos que le sean solicitados y tomar todas las medidas\n para facilitar el trabajo de las personas encargadas de estas\n misiones de control.
-	Conservará los expedientes y las cuentas necesarias\n para la identificación de las obras, suministros o servicios\n financiados en el marco del presente Convenio, así como\n los comprobantes relativos a los gastos locales, de acuerdo con\n los mejores procedimientos contables en uso.
-	Garantiza que el Tribunal de Cuentas, de conformidad con\n las tareas que le han sido encomendadas por los Tratados Constitutivos\n de las Instituciones Europeas, pueda llevar a cabo su intervención\n 'in situ" sobre las cuentas del Proyecto.
-	Se encargará de que los representantes de la Comisión\n puedan examinar todos los documentos o partes contables relativos\n a las acciones financiadas en el marco del presente Convenio\n y asistirá al Tribunal de Cuentas de las Comunidades Europeas\n en las operaciones de control relativas a la utilización\n de la financiación de la Comunidad.
1.	Toda cuestión relativa a la ejecución o a\n la interpretación del presente Convenio será objeto\n de una consulta, que deberá ser iniciada a través\n de una comunicación escrita, entre el Beneficiario y la\n Comisión. Este procedimiento podría llevar, si\n fuera necesario, a una modificación del presente Convenio,\n de común acuerdo.
2.	En caso de incumplimiento por parte del Beneficiario de\n una de las obligaciones previstas en el presente Convenio, la\n Comisión podrá suspender su financiación\n previa consulta con dicho Beneficiario.
3.	El Beneficiario podrá renunciar, entera o parcialmente\n la ejecución del Proyecto con el acuerdo de la Comisión.
4.	La decisión de suspensión de la financiación\n por la Comisión así como la decisión de\n renuncia total o parcial del Beneficiario, o cualquier modificación\n de las cláusulas del presente Convenio, serán objeto\n de un canje de notas entre las partes firmantes.
Todo litigio que pueda nacer de la ejecución del presente\n Convenio y que no haya sido resuelto en el marco de las consultas\n previstas en el artículo 25 en un plazo máximo\n de seis meses, será solucionado mediante arbitraje de\n conformidad con el "Reglamento Facultativo de Arbitraje\n del Tribunal Permanente de Arbitraje para las Organizaciones\n Internacionales y los Estados" en vigor a la fecha del presente\n Convenio.
Toda notificación y todo acuerdo entre las partes deberán\n ser objeto de una comunicación escrita en la cual se mencione\n explícitamente el número y el título del\n Proyecto. Esta comunicación se hará por carta enviada\n a la parte autorizada a recibirlo y a la dirección de\n esta última. En caso de urgencia, se autorizarán\n comunicaciones por fax, telegrama o correo electrónico\n siempre que se confirmen inmediatamente por carta. Las direcciones\n se precisan en el Convenio de Financiación.
\n Título del Proyecto:	"Proyecto de Desarrollo de la\n Cuenca del río Paute, Ecuador"
\n Número:	ECU/B7-3 100/01/0031
\n Costo del Proyecto:	14.000.000 e
\n Contribución CE:	11.000.000 E
DISPOSICIONES TECNICAS Y ADMINISTRATIVAS DE EJECUCION
Beneficiario:	ECUADOR
\n Título del Proyecto:	"Proyecto de desarrollo de la\n cuenca del río Paute - Ecuador"
I. Descripción del Proyecto (Antecedentes)
\n 2.	Objetivo específico
\n 3.	Resultados esperados
\n 4.	Actividades del Proyecto
\n 5.	Metodología y estrategia de intervención
\n 6.	Beneficiarios del Proyecto
II. Duración de ejecución y localización\n del Proyecto
1.	Duración de ejecución
2.	Localización
III.	Estructura y organización del Proyecto

References: resolución 
 artículo 4
 Artículo 1

Artículo 2

Artículo 3
 artículo 20
 artículo 2

ARTÍCULO 7
 artículo 4
 artículo 3
 artículo 10
 artículo 10
 artículo 25