Source: http://www.senado.gob.mx/index.php?ver=sp&mn=2&sm=1&id=2183
Timestamp: 2018-08-20 10:21:44+00:00

Document:
Gaceta: LXIII/3PPO-59
Propone proteger el derecho de niñas, niños y adolescentes en situación de vulnerabilidad y con posibilidades de ser discriminados por el hecho de tener a sus madres, padres, tutores o personas que tienen su guarda y custodia privados de la libertad legalmente. Establece los derechos de niñas, niños y adolescentes con madres, padres, tutores o personas que tengan guarda y custodia, que se encuentren privados de la libertad. Inserta en los derechos del imputado que cuando esta no tenga otra persona que pueda hacerse cargo de los menores, el Ministerio Público o el órgano jurisdiccional deberá notificar a la Procuraduría de Protección de Niñas, Niños o Adolescentes competente a efecto que proceda en términos de las disposiciones jurídicas aplicables, para garantizar el interés superior de la niñez.
It proposes to protect the right of children and adolescents in a situation of vulnerability and with possibilities of being discriminated against by the fact of having their mothers, fathers, guardians or persons who have their guardianship and custody deprived of their liberty legally. Establishes the rights of children and adolescents with mothers, fathers, guardians or persons who have custody and custody, who are deprived of their liberty. Insert in the rights of the accused that when there is no other person who can take care of the children, the Public Ministry or the court must notify the competent Child Protection Agency or Adolescent Protection Office to proceed in terms of the applicable legal provisions, to guarantee the best interests of children.
Propone establecer pena de uno a nueve años de prisión y por el equivalente de trescientos a tres mil días multa, a quien ilícitamente abandone algún ejemplar de las especies de fauna silvestre, posterior a haber realizado un aprovechamiento que implicará un manejo intensivo en condiciones de cautiverio o confinamiento.
Proposes to establish a penalty of one to nine years in prison and for the equivalent of three hundred to three thousand days fine, to whom illicitly abandon any specimen of wildlife species, after having made an exploitation that will involve intensive management in captivity conditions or confinement.
Señala que la pensión alimenticia derivada de una sentencia de reconocimiento de paternidad debe ser retroactiva al momento del nacimiento del menor.
It states that alimony derived from a paternity recognition sentence must be retroactive to the moment of the child's birth.
Propone establecer la responsabilidad objetiva de los integrantes de los Ayuntamientos y Alcaldías, de los Alcaldes, Regidores y Presidentes Municipales y en general, cualquier autoridad de las entidades federativas o municipales, que en el marco de su competencia autoricen o bien, permitan formal o materialmente el establecimiento y funcionamiento de tiraderos a cielo abierto, así como la operación de sitios de disposición final que no cumplan con la normatividad vigente aplicable. Faculta a la Federación para verificar el cumplimiento de las normas oficiales mexicanas en materia de disposición final de residuos sólidos urbanos y de manejo especial e imponer sanciones y medidas que resulten aplicables en caso de incumplimiento. Señala que las entidades federativas tienen a su cargo la gestión integral de los residuos de manejo especial y la autorización de su manejo integral.
Proposes to establish the objective responsibility of the members of the City Councils and Mayors, the Mayors, Municipal Councilors and Presidents and in general, any authority of the federative or municipal entities that, within the framework of their competence, authorize or permit formally or materially the establishment and operation of open-air dumps, as well as the operation of final disposal sites that do not comply with the applicable current regulations. It empowers the Federation to verify compliance with official Mexican standards regarding the final disposal of solid urban waste and special handling and impose sanctions and measures that may be applicable in case of non-compliance. It indicates that the federal entities are in charge of the integral management of the waste of special handling and the authorization of its integral handling.
QUEDÓ DE ENTERADO. SE COMUNICARÁ A LOS SENADORES INTEGRANTES DE LA COMISIÓN BICAMARAL Y A LA JUNTA DE COORDINACIÓN POLÍTICA.
DEL SENADO DE LA REPÚBLICA RESPECTO DE LA ADOPCIÓN DEL PACTO MUNDIAL PARA UNA MIGRACIÓN SEGURA, ORDENADA Y REGULAR
LOS RESOLUTIVOS DEL ACUERDOS INDICAN:
“PRIMERO.- LA CÁMARA DE SENADORES RESUELVE MODIFICAR LA CONVOCATORIA PÚBLICA PARA OCUPAR EL CARGO DE MAGISTRADO ELECTORAL LOCAL, CONTENIDA EN EL ACUERDO DE LA JUNTA DE COORDINACIÓN POLÍTICA, APROBADO POR EL PLENO DE LA CÁMARA DE SENADORES EN SESIÓN PLENARIA, CELEBRADA EL 5 DE OCTUBRE DE 2017, DEJANDO SIN EFECTO EL PROCEDIMIENTO PREVISTO EN ELLA PARA CUBRIR LA VACANTE DE UN CARGO DE MAGISTRADO DEL ÓRGANO JURISDICCIONAL ELECTORAL DEL ESTADO DE TABASCO.
SEGUNDO.- CON FUNDAMENTO EN LO DISPUESTO EN EL SÉPTIMO PÁRRAFO DEL ARTÍCULO 3º DE LA CONSTITUCIÓN POLÍTICA DE LOS ESTADO UNIDOS MEXICANOS, LA CÁMARA DE SENADORES DECLARA: “QUE EL C. JORGE MONTAÑO VENTURA, REASUME EL CARGO DE MAGISTRADO ELECTORAL DEL ESTADO DE TABASCO”.
TERCERO.- NOTIFÍQUESE EL PRESENTE ACUERDO Y LA RESOLUCIÓN QUE ADOPTE RESPECTO DEL MISMO EL PLENO DE LA CÁMARA DE SENADORES A LAS PERSONAS QUE EN CUMPLIMIENTO DE LA CONVOCATORIA A QUE SE REFIERE EL RESOLUTIVO PRIMERO PARTICIPARON COMO CANDIDATOS PARA OCUPAR LA VACANTE DE MAGISTRADO ELECTORAL DEL ESTADO DE TABASCO, QUEDANDO A SALVO SUS DERECHOS PARA LOS EFECTOS LEGALES PROCEDENTES.
CUARTO.- POR CONDUCTO DE LA DIRECCIÓN GENERAL DE ASUNTOS JURÍDICOS DE LA CÁMARA DE SENADORES, HÁGASE DEL CONOCIMIENTO DE LA SALA SUPERIOR DEL TRIBUNAL ELECTORAL DEL PODER JUDICIAL DE LA FEDERACIÓN, EL CONTENIDO DEL PRESENTE ACUERDO Y LA RESOLUCIÓN ADOPTADA POR EL PLENO PARA ACREDITAR EL CUMPLIMIENTO DE LA SENTENCIA DICTADA EN EL JUICIO SUBJDC/921/2017.
QUINTO.- COMUNÍQUESE EL PRESENTE ACUERDO Y LA RESOLUCIÓN QUE ADOPTE EL PLENO DE LA CÁMARA DE SENADORES AL TRIBUNAL ELECTORAL DEL ESTADO DE TABASCO, AL CONGRESO DEL ESTADO DE TABASCO Y AL MAGISTRADO JORGE MONTAÑO VENTURA.”
FUE APROBADO EN VOTACIÓN ECONÓMICA. SE COMUNICIÓ AL TRIBUNAL ELECTORAL DEL ESTADO DE TABASCO, AL CONGRESO DE DICHA ENTIDAD Y AL MAGISTRADO JORGE MONTAÑO VENTURA.
Propone que el robo de vías, sus partes o equipo ferroviario, los bienes, valores o mercancías que transporten por este medio, sea considerado como delincuencia organizada.
It proposes that the theft of roads, their parts or railway equipment, goods, values or merchandise transported by this means, be considered organized crime.
La iniciativa propone se realice un examen por parte de la Secretaria de Educación Pública, el cual acredite las aptitudes necesarias a todas las personas que busquen desempeñar la labor de locutor.
The initiative proposes an examination by the Secretariat of Public Education, which accredits the necessary skills to all people who seek to perform the work of announcer.
Propone que las Secretarías de Educación Pública y de Salud, establecerán lineamientos básicos para el desarrollo de campañas de prevención e identificación de problemas de salud mental que puedan ocasionar entre los educandos trastornos alimenticios.
Proposes that the Secretaries of Public Education and Health, will establish basic guidelines for the development of prevention campaigns and identification of mental health problems that may cause among the students food disorders.
De los Senadores Sofío Ramírez Hernández y Ricardo Barroso Agramont, del Grupo Parlamentario del Partido Revolucionario Institucional, con proyecto de decreto que adiciona el artículo 9 de la Ley Federal para Prevenir y Sancionar los Delitos cometidos en Materia de Hidrocarburos.
Cuando las estaciones de servicio con permiso vigente, sustraigan hidrocarburos, petrolíferos o petroquímicos, de ductos, vehículos, equipos, instalaciones o activos, sin derecho y sin consentimiento de asignatarios, contratistas, permisionarios, distribuidores o de quien pueda disponer de ellos con arreglo a la ley, procederá la revocación inmediata del mismo y se aumentará hasta en una mitad la sanción que corresponda por el delito de que se trate, a quienes siendo parte de Petróleos Mexicanos o alguna de sus subsidiarias, participen en la comisión de los delitos antes mencionados.
When the service stations with a valid permit, remove hydrocarbons, petroleum or petrochemicals, ducts, vehicles, equipment, facilities or assets, without the right and without the consent of assignees, contractors, permit holders, distributors or whoever may dispose of them in accordance with the law, the immediate revocation of the same will proceed and it will be increased until in a half the sanction that corresponds for the crime in question, to those who being part of Mexican Oil or any of its subsidiaries, participate in the commission of the aforementioned crimes.
Propone que a quien intervenga comunicaciones privadas sin mandato de autoridad judicial competente, incluyendo las electrónicas, correos, mensajes de datos, voz e imágenes o cualquier otro medio análogo perteneciente a las nuevas tecnologías de la información y la comunicación se le aplicarán sanciones de seis a doce años de prisión y de trescientos a seiscientos días multa.
Proposes that anyone who intervenes in private communications without a mandate from a competent judicial authority, including electronic communications, emails, data messages, voice and images, or any other similar means belonging to the new information and communication technologies, will be subject to six-year sanctions twelve years in prison and three hundred to six hundred days fine.
En el mismo sentido, tiene la finalidad de que la Secretaría de Educación Pública promueva el desarrollo de un modelo de educación bilingüe entre la Lengua de Señas Mexicana y el Español o las Lenguas Indígenas de acuerdo al contexto cultural, favoreciendo la adopción de la Lengua de Señas como lengua materna para la Comunidad Sorda.
It proposes to modify the concept of deaf community and that of the Language of Mexican Signals. Likewise, it intends that the Secretariat of Health promote the training and incorporation of medical personnel trained in the use of the Mexican Sign Language.
In the same sense, it has the purpose that the Secretariat of Public Education promotes the development of a model of bilingual education between the Mexican Sign Language and the Spanish or the Indigenous Languages according to the cultural context, favoring the adoption of the Language of Signs as a mother tongue for the Deaf Community.
SE DIO CUENTA CON LA PROPUESTA DE LA SEN. LILIA MERODIO REZA PARA ADICIONAR UN ARTÍCULO SEGUNDO TRANSITORIO, LA CUAL SE ADMITIÓ Y SIN DISCUSIÓN, FUE ACEPTADA Y SE INTEGRÓ AL PROYECTO DE DECRETO, MISMO FUE APROBADO EN LO GENERAL Y EN LO PARTICULAR.
SIN DISCUSIÓN, FUE APROBADO EN VOTACIÓN NOMINAL.SE REMITIÓ AL EJECUTIVO FEDERAL.
It is established that the Secretariat of Health and the governments of the federative entities, in their respective spheres of competence, will carry out activities for the prevention and control of non-communicable diseases determined by the health authorities themselves. In case of carrying out activities related to diabetes, the different types of the disease should be considered to establish the measures that are determined, in terms of article 159 of the Law.
Del Sen. Francisco Salvador López Brito, del Grupo Parlamentario del Partido Acción Nacional con proyecto de decreto por el que se reforman y adicionan diversos artículos de la Ley General de Salud.
Establishes that the National Health System has, among other objectives, to contribute to the social welfare of the population through social assistance services, mainly to children in a state of neglect, elderly homeless and people with disabilities, to promote their welfare and promote its incorporation into a balanced life in the economic and social fields.
Its purpose is to fix the basic norms and instruments of management and general observance, to order the use of the territory and human settlements in the country and seeks to abrogate the General Law of Human Settlements published in 1993 with the various modifications proposed.
It proposes to declare March 22 of each year as the "National Day of Migrants and Refugees".
LA SEN. YOLANDA DE LA TORRE VALDEZ ENTREGÓ EL TEXTO DE SU PARTICIPACIÓN Y SE INTEGRARÁ AL DIARIO DE LOS DEBATES. FUE APROBADO. SE REMITIÓ AL EJECUTIVO FEDERAL.
Proposes to encourage the participation of parents in the education and child care services, establish Care Centers that contemplate implementing mechanisms for the participation of parents or guardians of girls and boys as well as the implementation, monitoring and evaluation of services that the Centers of Attention lend.
Por el que se adicionan diversas disposiciones a la Ley General de Prestación de Servicios para la Atención, Cuidado y Desarrollo Integral Infantil.
LA SEN. YOLANDA DE LA TORRE VALDEZ ENTREGÓ EL TEXTO DE SU PARTICIPACIÓN Y SE INTEGRARÁ AL DIARIO DE LOS DEBATES.
La minuta busca que se instaure el día 27 de abril de cada año como el “Día Nacional de la Prevención de Quemaduras en Niñas, Niños y Adolescentes”.
The Memorandum seeks to establish on April 27 of each year as the "National Day of Prevention of Burns in Girls, Boys and Adolescents."
Se propone aprobar en sus términos la minuta que tiene por objeto eliminar la referencia puntual a la Asamblea Legislativa del Distrito Federal, para generar una referencia común hacia las legislaturas de las entidades federativas, naturaleza que ya le es reconocida a la Ciudad de México quedando “entidades federativas”.
It is proposed to approve in its terms the minutes that aim to eliminate the punctual reference to the Legislative Assembly of the Federal District, to generate a common reference to the legislatures of the federal entities, a nature that is already recognized in Mexico City being "Federal Entities".
Se propone aprobar en sus términos la minuta que tiene por objeto reglamentar por el Pleno de la Suprema Corte de Justicia el funcionamiento de los órganos que realicen las labores de compilación, sistematización y publicación de sus archivos históricos de la Suprema Corte de Justicia, juzgados de distrito y tribunales de circuito. Adiciona a las atribuciones del Consejo de la Judicatura Federal, la organización, administración y resguardo de los archivos de los juzgados de distrito y tribunales de circuito, excepto los que corresponden a la Suprema Corte y administrar los documentos integrados al archivo judicial de juzgados de distrito y tribunales de circuito de todos los circuitos judiciales del país.
It is proposed to approve in its terms the minutes that are intended to regulate by the Plenary of the Supreme Court of Justice the functioning of the bodies that perform the tasks of compilation, systematization and publication of their historical archives of the Supreme Court of Justice, courts of district and circuit courts. Adds to the attributions of the Council of the Federal Judiciary, the organization, administration and safekeeping of the archives of the district courts and circuit courts, except those that correspond to the Supreme Court and to administer the integrated documents to the judicial archive of district courts and circuit courts of all judicial circuits in the country.
FUE APROBADOS EN VOTACIÓN NOMINAL. SE DEVOLVIERON A LA CÁMARA DE DIPUTADOS, PARA LOS EFECTOS DE LA FRACCIÓN D) DEL ARTÍCULO 72 CONSTITUCIONAL.
Al expedirse la nueva Ley General de Responsabilidades Administrativas, se concluye que la minuta devuelta por la Colegisladora a esta Cámara, ha quedado sin materia, al reformar el texto de una ley abrogada. Por tanto, estas comisiones dictaminadoras coinciden en desechar la propuesta.
When issuing the new General Law of Administrative Responsibilities, it is concluded that the memorandum returned by the Co-legislator to this Chamber, has been without matter, to reform the text of an abrogated law. Therefore, these advisory commissions agree to reject the proposal.
La minuta tenía como propósito fortalecer el régimen legal en la comisión de delitos contra la libertad y el normal desarrollo psicosexual ya sea de menores de edad, incapaces y mayores de edad, reforzando el catálogo de penas y medidas de seguridad aplicables, previstas en el Código Penal Federal.
Al respecto, las comisiones dictaminadoras consideran improcedentes las propuestas de la minuta, en virtud de no ser acordes al orden constitucional mexicano.
The purpose of the memorandum was to strengthen the legal regime in the commission of crimes against freedom and the normal psychosexual development of minors, disabled persons and adults, reinforcing the catalog of penalties and applicable security measures, provided for in the Code Federal Criminal.
In this regard, the advisory commissions consider the proposals of the bill to be inadmissible, in virtue of not being in accordance with the Mexican constitutional order.
Se propone desechar la minuta, ya que el objetivo se encuentra colmado en la legislación vigente y que tenía como finalidad que la coordinación operativa del Sistema Nacional de Protección Integral recaería en un órgano administrativo desconcentrado de la Secretaría de Gobernación, que ejercería las funciones de Secretaría Ejecutiva y propondría al Sistema Nacional de Protección Integral las acciones, lineamientos y demás instrumentos normativos administrativos, necesarios para dar cumplimiento pleno a los objetivos de la Ley.
It is proposed to reject the memorandum since the objective is fulfilled in the current legislation and that had as purpose that the operational coordination of the National System of Integral Protection would fall to a decentralized administrative body of the Ministry of the Interior, which would exercise the functions of Secretariat Executive and propose to the National System of Integral Protection the actions, guidelines and other administrative regulatory instruments necessary to fully comply with the objectives of the Law.
La iniciativa buscaba que se reconocieran como menores maduros a los adolescentes mayores de 16 y menores de 18 años, frente a instancias competentes, para tomar decisiones que afecten directamente su integridad, en servicios médicos, educativos o legales. Lo anterior, ya se encuentra considerado por la legislación vigente bajo el principio de rectores de participación y la autonomía progresiva de la Ley General de los Derechos de Niñas, Niños y Adolescentes, por lo que se desecha la propuesta.
The initiative sought to recognize adolescents older than 16 and under 18 years of age as mature minors, before competent bodies, to make decisions that directly affect their integrity, in medical, educational or legal services. The foregoing is already considered by current legislation under the guiding principle of participation and the progressive autonomy of the General Law on the Rights of Girls, Boys and Adolescents, which is why the proposal is rejected.
La iniciativa tenía como propósito establecer que las autoridades federales, de las entidades federativas, municipales y de las demarcaciones territoriales del Distrito Federal, en el ámbito de sus respectivas competencias y para lograr la permanencia y conclusión de la educación obligatoria de niñas, niños y adolescentes, consideren para ello la elaboración de un programa de transporte escolar para localidades que estén ubicadas a más de media hora a pie de la escuela.
Al respecto, las comisiones dictaminadoras consideran que la reforma que se propone resulta improcedente, ya que exponer que la falta de transporte como única causa del ausentismo, abandono y deserción equivale a dar al traste con no sólo el marco jurídico vigente sino con la política social en la materia. En todo caso, toda particularidad, toda medida específica que se quisiese introducir en el marco jurídico debiera estar en la Ley que corresponde a la materia, la Ley General de Educación y su Reglamento.
The purpose of the initiative was to establish that the federal authorities, the federal and municipal entities and the territorial demarcations of the Federal District, within the scope of their respective competences and to achieve the permanence and completion of compulsory education for children and adolescents, consider for this the development of a school transportation program for locations that are located more than half an hour walk from the school.
In this regard, the advisory commissions consider that the proposed reform is inappropriate, since to state that the lack of transportation as the sole cause of absenteeism, abandonment and desertion is tantamount to doing away with not only the current legal framework but with social policy in the matter. In any case, any particularity, any specific measure that you want to introduce into the legal framework should be in the Law that corresponds to the subject, the General Law of Education and its Regulation.
De las Comisiones Unidas de Desarrollo Social y de Estudios Legislativos, en relación con el proyecto de decreto por el que se adicionan diversas disposiciones a la Ley Federal de Presupuesto y Responsabilidad Hacendaria y a la Ley General de Desarrollo Social. (Dictamen en sentido negativo)
La iniciativa tenía por objeto que el Congreso de la Unión, particularmente el Senado de la República, participe en la elaboración de las reglas de operación correspondientes a los programas de desarrollo. Sin embargo, las comisiones dictaminadoras consideran desechar la propuesta, en razón de que se requiere de incorporar modificaciones que alcancen y reformen a otros ordenamientos, empezando por la propia Constitución.
The purpose of the initiative was for the Congress of the Union, particularly the Senate of the Republic, to participate in the elaboration of the operating rules corresponding to the development programs. However, the advisory commissions consider discarding the proposal, because it is necessary to incorporate modifications that reach and reform other systems, starting with the Constitution itself.
Las propuestas tenían como finalidad establecer que las recomendaciones y sugerencias emitidas por el Consejo Nacional de Evaluación sean consideradas como vinculatorias en los procesos programables y presupuestarios de la política nacional de desarrollo social, las comisiones dictaminadoras estiman pertinente desechar las propuestas en virtud de que ya se encuentra contemplada la obligatoriedad para que las entidades y dependencias apliquen los lineamientos y criterios que establezca el Coneval.
The purpose of the proposals was to establish that the recommendations and suggestions issued by the National Evaluation Council be considered as binding in the programmable and budgetary processes of the national social development policy. The advisory commissions consider it appropriate to reject the proposals because they are already it is contemplated the obligation for entities and agencies to apply the guidelines and criteria established by Coneval.
Se pretendía que el Gobierno Federal destinara los recursos necesarios para la organización y funcionamiento de la Contraloría Social; de la misma manera, se proponía que todo servidor público que rehusé facilitar el acceso a la información necesaria será sujeto de responsabilidad administrativa, civil o penal de conformidad a la normatividad aplicable, las comisiones dictaminadoras estiman que la propuesta ya se encuentra contemplada en la legislación vigente.
It was intended that the Federal Government allocate the necessary resources for the organization and functioning of the Social Comptroller; in the same way, it was proposed that any public servant who refused to provide access to the necessary information will be subject to administrative, civil or criminal liability in accordance with the applicable regulations, the advisory commissions estimate that the proposal is already contemplated in the legislation valid.
De las Comisiones Unidas de Desarrollo Social y de Estudios Legislativos, en relación con el proyecto de decreto por el que se adiciona una fracción VI, recorriéndose la subsecuente en su orden al artículo 4, de la Ley de la Economía Social y Solidaria en lo referente al Sector Social de la Economía. (Dictamen en sentido negativo)
El objeto de la iniciativa era incorporar dentro del Sector Social de la Economía a las Sociedades o asociaciones civiles, con actividad económica que se constituyan como personas morales con fines no lucrativos conforme a las disposiciones fiscales vigentes en el territorio nacional. Al respecto, las comisiones dictaminadoras consideran desechar la propuesta, en razón de que lo pretendido ya se encuentra regulado en una norma que se ajusta a su naturaleza jurídica.
The purpose of the initiative was to incorporate into the Social Sector of the Economy companies or civil associations, with economic activity that are constituted as non-profit moral persons according to the tax provisions in force in the national territory. In this regard, the advisory commissions consider discarding the proposal, because the pretended is already regulated by a rule that conforms to its legal nature.
La iniciativa tenía como objeto fortalecer la normatividad para que en el ámbito programático haya acciones afirmativas que garanticen el cumplimiento de leyes y programas para los jóvenes indígenas. Al respecto, las comisiones dictaminadoras consideran desechar la propuesta en razón de que lo pretendido ya se encuentra regulado en la Ley del Instituto Mexicano de la Juventud.
The purpose of the initiative was to strengthen the regulations so that in the programmatic area there are affirmative actions that guarantee compliance with laws and programs for indigenous youth. In this regard, the advisory commissions consider discarding the proposal on the grounds that the intention is already regulated in the Law of the Mexican Youth Institute.
Proponía desarrollar una política de vinculación, coordinación e intercambio de información con organismos internacionales para facilitar la realización de trasplantes no relacionados de médula ósea; así como programas de apoyo para personas de escasos recursos que lo requieran, se estima que la misma resulta inviable, toda vez que las acciones sobre las que versa la iniciativa y el objeto que persigue ya se encuentran contemplados dentro del marco jurídico sanitario vigente.
It proposed to develop a policy of linking, coordinating and exchanging information with international organizations to facilitate the performance of unrelated transplants of bone marrow; as well as support programs for people with scarce resources that require it, it is estimated that it is not viable, since the actions on which the initiative and the object pursued are already contemplated within the current sanitary legal framework.
La iniciativa tenía como propósito incluir como materia de salubridad general, la aplicación de pruebas de tamizaje diseñadas para identificar riesgo de retraso de desarrollo en niñas y niños menores de 5 años.
Al respecto, las comisiones dictaminadoras estiman que la iniciativa resulta inviable, toda vez que resulta innecesario replicar en diversos preceptos, una acción que ya se contempla de manera general en el texto vigente.
The purpose of the initiative was to include, as a matter of general health, the application of screening tests designed to identify the risk of developmental delay in girls and boys under 5 years of age.
In this regard, the advisory commissions believe that the initiative is unworkable, since it is unnecessary to replicate in various precepts, an action that is already contemplated in a general way in the current text.
La primera iniciativa tenía como propósito incorporar como servicio básico de salud a la reconstrucción mamaria. Al respecto, las comisiones dictaminadoras estiman inviable incluir a la reconstrucción mamaria como un servicio básico de salud, pues con ello se entendería que sería obligatorio brindar dicha intervención a toda usuaria de los servicios de salud que la solicitara.
En lo que respecta a la segunda iniciativa, que proponía considerar en los servicios básicos de salud el referente a la atención médica integral, que comprende la atención médica integrada de carácter preventivo, acciones curativas, paliativas y de rehabilitación, incluyendo la atención de urgencias; en el caso específico del cáncer de mama se contemple en su atención la reconstrucción mamaria; las comisiones dictaminadoras la consideran inviable, ya que el tratamiento del cáncer de mama es una de las intervenciones cubiertas para los beneficiarios del Sistema de Protección Social en Salud, cuyo financiamiento se realiza con cargo a los recursos del Fondo de Protección contra Gastos Catastróficos (FPGC).
En tal virtud, es que consideran conveniente desechar ambas propuestas.
The first initiative was intended to incorporate breast reconstruction as a basic health service. In this regard, the advisory commissions consider it unfeasible to include breast reconstruction as a basic health service, since it would be understood that it would be mandatory to provide this intervention to any user of the health services that requested it.
With regard to the second initiative, which proposed to consider in the basic health services the reference to comprehensive medical care, which includes integrated preventive medical care, curative, palliative and rehabilitation actions, including emergency care; in the specific case of breast cancer, breast reconstruction is contemplated in its attention; the advisory commissions consider it unfeasible, since the treatment of breast cancer is one of the interventions covered for the beneficiaries of the Social Protection in Health System, whose financing is made from the resources of the Catastrophic Expenditure Protection Fund (FPGC).
In this virtue, it is convenient to dismiss both proposals.
Las dictaminadoras señalan que con la Ley General para la Inclusión de las Personas con Discapacidad, publicada en el Diario Oficial de la Federación el 30 de mayo de 2011, se estableció una definición de discapacidad que se apega los instrumento internacionales en la materia, acorde a lo anterior, se reformaron otros instrumentos jurídicos; entre los que se encuentra la Ley General de Salud, en la cual se modificó el Concepto de discapacidad previsto en su artículo 173, reforma que se publicó en el Diario Oficial de la Federación” el 8 de abril de 2013, por lo que el objeto de la iniciativa ya se encuentra colmado.
The referees state that with the General Law for the Inclusion of Persons with Disabilities, published in the Official Gazette of the Federation on May 30, 2011, a definition of disability was established that adheres to the international instruments on the subject, in accordance with the foregoing, other legal instruments were reformed; among which is the General Law of Health, in which the concept of disability foreseen in article 173 was modified, a reform that was published in the Official Gazette of the Federation "on April 8, 2013, so that the object of the initiative is already full.
Se considera inadecuado incorporar a la Ley General de Salud que quedará prohibida la liberación y comercialización de lotes de semillas, cuando éstas pongan en peligro la salud de la población, el medio ambiente, la diversidad biológica y la seguridad agrícola del país, ya que se encuentran reguladas en la Ley, aunado a que la Ley de Bioseguridad de Organismos Genéticamente Modificados, ya prevé el objeto que persigue la iniciativa en análisis.
It is considered inappropriate to incorporate into the General Health Law that the release and commercialization of seed lots will be prohibited, when they endanger the health of the population, the environment, biological diversity and agricultural security of the country, since they are regulated in the Law, in addition to the Law on Biosafety of Genetically Modified Organisms, and provides for the purpose pursued by the initiative under analysis.
Proponía establecer la obligación para la publicación de una lista de medicamentos alternativos, la misma resulta inadecuada, ya que el marco normativo vigente ya tiene establecido todo un esquema de autorización de medicamentos genéricos y biocomparables.
Proposed to establish the obligation for the publication of a list of alternative medicines, it is inadequate, since the current regulatory framework has already established a scheme for the authorization of generic and bio-comparable medicines.
La iniciativa tenía como propósito adicionar a la atención materno-infantil, la aplicación de la prueba del tamiz de frenillo lingual corto o anquiloglosia.
Al respecto, las comisiones dictaminadoras consideran que la Iniciativa resulta inviable, toda vez que el tamiz de frenillo lingual Corto o anquiloglosia es una intervención respecto de la cual no existe la suficiente evidencia para considerarla como una intervención de salud pública, y se requiere adquirir mayor información en cuanto a su costo-beneficio y su posible implementación en años futuros.
The purpose of the initiative was to add maternal and child care, the application of the short lingual frenulum sieve test or ankyloglossia.
In this regard, the advisory commissions consider that the Initiative is unfeasible, since the lingual frenulum screen short or ankyloglossia is an intervention for which there is not enough evidence to consider it as a public health intervention and it is necessary to acquire more information regarding its cost-benefit and its possible implementation in future years.
La minuta desecha la iniciativa que tiene como objetivo modificar la Ley General de Asentamientos Humanos, misma que ha quedado abrogada en fecha 28 de noviembre de 2016, al haberse expedido la Ley General de Asentamientos Humanos, Ordenamiento Territorial y Desarrollo Urbano.
Al respecto, las comisiones dictaminadoras concluyen que la propuesta ha quedado sin materia, por lo que proponen desecharla.
The Memorandum rejects the initiative that aims to amend the General Law on Human Settlements, which has been repealed on November 28, 2016, when the General Law of Human Settlements, Territorial Planning and Urban Development was issued.
In this regard, the advisory commissions conclude that the proposal has run out of material, so they propose to dismiss it.
LOS SENADORES MANUEL HUMBERTO COTA JIMÉNEZ, PRESIDENTE DE LA COMISIÓN; Y LA SEN. ROSA ADRIANA DÍAZ LIZAMA, PAN, ENTREGARON LOS TEXTOS DE SUS PARTICIPACIONES PARA INTEGRARSE AL DIARIO DE LOS DEBATES.
INTERVINO EL SEN. FERNANDO MAYANS CANABAL, PRD.
LA SEN. MARTHA PALAFOX GUTIÉRREZ, PRD, ENTREGÓ EL TEXTO DE SU PARTICIPACIÓN PARA INTEGRARSE AL DIARIO DE LOS DEBATES.
De los Senadores Carmen Dorantes Martínez y Roberto Albores Gleason, del Grupo Parlamentario del Partido Revolucionario Institucional, con punto de acuerdo que exhorta a los titulares de las Secretarías de Salud y de Economía y a las secretarías de salud de las entidades federativas a instrumentar acciones encaminadas a la adecuada detección, prevención y tratamiento de pacientes con alto riesgo de padecimiento de fibromialgia.
Del Sen. Raúl Gracia Guzmán, del Grupo Parlamentario del Partido Acción Nacional, con punto de acuerdo por el que se exhorta respetuosamente al Gobernador del estado de Nuevo León, Jaime Heliodoro Rodríguez Calderón a implementar medidas preventivas para reducir y combatir los delitos de extorsión y violación.
De los Senadores Héctor Yunes Landa y Roberto Albores Gleason, del Grupo Parlamentario del Partido Revolucionario Institucional, con punto de acuerdo que exhorta al Poder Ejecutivo del estado de Veracruz de Ignacio de la Llave a desarrollar, instrumentar y ejecutar una nueva política de seguridad pública estatal, mediante el diseño transversal de políticas de prevención, que permita identificar y erradicar los factores de riesgo que originan la delincuencia.
LA PRESIDENCIA EMITIÓ EXCITATIVA A LAS COMISIONES DE HACIENDA Y CRÉDITO PÚBLICO; DE JUSTICIA; Y DE ESTUDIOS LEGISLATIVOS, SEGUNDA.
LA PRESIDENCIA EMITIÓ EXCITATIVA A LAS COMISIONES DE ANTICORRUPCIÓN Y PARTICIPACIÓN CIUDADANA; DE JUSTICIA; Y DE ESTUDIOS LEGISLATIVOS, SEGUNDA.
LA PRESIDENCIA EMITIÓ EXCITATIVA A LAS COMISIONES DE PUNTOS CONSTITUCIONALES; DE HACIENDA Y CRÉDITO PÚBLICO; Y DE ESTUDIOS LEGISLATIVOS, PRIMERA.
Convocatoria a la 16". Reunión Ordinaria de Trabajo, la cual se llevará a cabo el próximo 30 de noviembre del presente, a las 15:00 hrs., en la Sala 1 ubicada en la Planta Baja del Hemiciclo del Senado de la República.
Invitación a las y los Senadores a las Jornadas de Análisis del Senado de la República de cara a la adopción del Pacto Mundial para Migración Segura, Ordenada y Regular. El 29 de noviembre se celebrarán en un horario de 09:00 a 18:30 horas, en las Salas 3 y 4 de la planta baja del edificio del Hemiciclo, mientras que el 30 de noviembre serán en un horario de 08:00 a 11:00 horas, en la Sala de Protocolo de la Mesa Directiva del Senado de la República.
Convocatoria a la Decimonovena Reunión Ordinaria de la Comisión, misma que tendrá verificativo el jueves 30 de noviembre del año en curso, a las 09:30 horas, dicha reunión se llevará a cabo en la Sala de Protocolo del Área de Apoyo a Senadores, conocida como Pasos Perdidos.
http://www.senado.gob.mx:80/index.php?ver=sp&mn=2&sm=1&id=2183

References: ARTÍCULO 3
 RESOLUCIÓN 
 RESOLUCIÓN 
 RESOLUCIÓN 
 artículo 9
 ARTÍCULO 72
 artículo 4
 artículo 173