Source: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=cs&ihmlang=cs&lng1=cs,nl&lng2=bg,cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr,hu,it,lt,lv,mt,nl,pl,pt,ro,sk,sl,sv,&val=677287:cs&page=
Timestamp: 2013-05-25 06:27:41+00:00

Document:
Ve věci C‑443/09,
In zaak C‑443/09,
jejímž předmětem je žádost o rozhodnutí o předběžné otázce na základě článků 234 ES a 267 SFEU, podaná rozhodnutími Tribunale di Cosenza (Itálie) ze dne 5. listopadu 2009 a ze dne 13. září 2010, došlými Soudnímu dvoru dne 13. listopadu 2009 a dne 20. září 2010, v řízení betreffende een verzoek om een prejudiciële beslissing krachtens de artikelen 234 EG en 267 VWEU, ingediend door het Tribunale di Cosenza (Italië) bij beslissingen van 5 november 2009 en 13 september 2010, bij het Hof ingekomen op respectievelijk 13 november 2009 en 20 september 2010, in de procedure
Camera di Commercio, Industria, Artigianato e Agricoltura (CCIAA) di Cosenza Camera di Commercio, Industria, Artigianato e Agricoltura (CCIAA) di Cosenza proti
Grillo Star Srl, v úpadku, Grillo Star Srl, in staat van faillissement,
ve složení K. Lenaerts, předseda senátu, J. Malenovský, R. Silva de Lapuerta, G. Arestis a D. Šváby (zpravodaj), soudci,
samengesteld als volgt: K. Lenaerts, kamerpresident, J. Malenovský, R. Silva de Lapuerta, G. Arestis en D. Šváby (rapporteur), rechters,
s přihlédnutím k písemné části řízení a po jednání konaném dne 20. října 2011,
gezien de stukken en na de terechtzitting op 20 oktober 2011,
– za Camera di Commercio, Industria, Artigianato e Agricoltura (CCIAA) di Cosenza O. Morcavallem a F. Sciaudonem, avvocati,
– za Grillo Star Srl R. Mastroiannim, avvocato,
– la Camera di Commercio, Industria, Artigianato e Agricoltura (CCIAA) di Cosenza, vertegenwoordigd door O. Morcavallo en F. Sciaudone, avvocati,
– Grillo Star Srl, vertegenwoordigd door R. Mastroianni, avvocato,
– de Duitse regering, vertegenwoordigd door N. Graf Vitzthum als gemachtigde,
– za Evropskou komisi A. Aresuem a M. Afonso, jako zmocněnci,
po vyslechnutí stanoviska generální advokátky na jednání konaném dne 12. ledna 2012,
– de Europese Commissie, vertegenwoordigd door A. Aresu en M. Afonso als gemachtigden,
Rozsudek het navolgende
Arrest Odůvodnění rozsudku
1. Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce se týká výkladu čl. 5 odst. 1 písm. c) a čl. 6 odst. 1 písm. e) směrnice Rady 2008/7/ES ze dne 12. února 2008 o nepřímých daních z kapitálových vkladů (Úř. věst. L 46, s. 11).
1. Het verzoek om een prejudiciële beslissing betreft de uitlegging van de artikelen 5, lid 1, sub c, en 6, lid 1, sub e, van richtlijn 2008/7/EG van de Raad van 12 februari 2008 betreffende de indirecte belastingen op het bijeenbrengen van kapitaal (PB L 46, blz. 11).
2. Tato žádost byla předložena v rámci řízení o zjištění závazků společnosti Grillo Star Srl (dále jen „Grillo Star“), společnosti v úpadku, pověřeným insolvenčním soudcem Tribunale di Cosenza, jemuž byla ke schválení předložena přihláška pohledávky Camera di Commercio, Industria, Artigianato e Agricoltura di Cosenza (dále jen „CCIAA di Cosenza“) do insolvenčního řízení, vzniklá z důvodu, že Grillo Star nezaplatila za rok 2009 roční poplatek, který musí zaplatit každý podnik, který je zapsán nebo uveden v rejstříku podniků (dále jen „roční poplatek“).
2. Dit verzoek is ingediend door de rechter-commissaris van de faillissementskamer van het Tribunale di Cosenza, in het kader van de procedure tot vaststelling van het passief van de gefailleerde vennootschap Grillo Star Srl (hierna: „Grillo Star”). Deze rechter-commissaris was verzocht om opname in het passief van een vordering van de Camera di Commercio, Industria, Artigianato e Agricultora di Cosenza (hierna: „CCIAA di Cosenza”), nadat Grillo Star had nagelaten voor 2009 de jaarlijkse bijdrage te betalen die elke in het ondernemingsregister ingeschreven of vermelde onderneming verschuldigd is (hierna: „jaarlijkse bijdrage”).
Právní rámec Toepasselijke bepalingen Unijní právo Unierecht 3. Článek 2 směrnice 2008/7, nadepsaný „Kapitálová společnost“, stanoví:
3. Artikel 2 van richtlijn 2008/7, met als opschrift „Kapitaalvennootschap”, luidt als volgt:
„1. Kapitálovou společností se pro účely této směrnice rozumějí: „1. Onder ‚kapitaalvennootschap’ in de zin van deze richtlijn wordt verstaan:
a) jakákoli společnost, která má jednu z forem uvedených v příloze I;
b) jakákoli společnost, sdružení nebo právnická osoba, jsou-li podíly na jejím základním kapitálu obchodovatelné na burze;
c) jakákoli společnost, sdružení nebo právnická osoba založená za účelem zisku, jejíž společníci mají právo převést své podíly bez předchozího schválení na třetí osoby a odpovídají za závazky společnosti, sdružení nebo právnické osoby jen do výše svého členského podílu.
2. Pro účely této směrnice se za kapitálovou společnost považuje každá další společnost, sdružení nebo právnická osoba založená za účelem zisku.“
2. Voor de toepassing van deze richtlijn worden aan kapitaalvennootschappen gelijkgesteld: alle andere op het maken van winst gerichte vennootschappen, verenigingen of rechtspersonen.”
4. Článek 5 odst. 1 uvedené směrnice stanoví:
4. Artikel 5, lid 1, van deze richtlijn bepaalt:
„Členské státy neukládají kapitálovým společnostem žádnou nepřímou daň jakékoli formy na:
„De lidstaten heffen bij kapitaalvennootschappen geen enkele indirecte belasting, in welke vorm ook, ter zake van:
c) registraci nebo jakékoli jiné formality požadované od kapitálové společnosti na základě její právní formy před zahájením podnikatelské činnosti;
5. Znění čl. 6 odst. 1 této směrnice je následující:
5. In artikel 6, lid 1, van deze richtlijn is het volgende bepaald:
„Aniž je dotčen článek 5, mohou členské státy ukládat tyto daně a poplatky:
„Niettegenstaande artikel 5 kunnen de lidstaten de volgende rechten en belastingen heffen:
e) poplatky uhrazovacího charakteru;
Vnitrostátní právní úprava Nationale regeling 6. Na spor v původním řízení jsou použitelná následující vnitrostátní ustanovení, a to ve znění před přepracováním provedeným na základě čl. 1 odst. 19 legislativního nařízení č. 23 o reformě systému týkajícího se obchodních, průmyslových, živnostenských a zemědělských komor na základě článku 53 zákona č. 99 ze dne 23. července 2009 (decreto legislativo n. 23 – Riforma dell’ordinamento relativo alle camere di commercio, industria, artigianato e agricoltura, in attuazione dell’articolo 53 della legge 23 luglio 2009, n. 99), ze dne 15. února 2010 (GURI č. 46 ze dne 25. února 2010, s. 1), které nabylo účinnosti dne 12. března 2010. 6. In het hoofdgeding zijn de hierna volgende nationale bepalingen van toepassing, in hun versie die voorafging aan de herschikking die is verricht bij artikel 1, lid 19, van het op 12 maart 2010 in werking getreden decreto legislativo n. 23 – Riforma dell’ordinamento relativo alle camere di commercio, industria, artigianato e agricoltura, in attuazione dell’articolo 53 della legge 23 luglio 2009, n. 99 (wetgevend decreet nr. 23 van 15 februari 2010 houdende herziening van de regeling inzake de kamers van koophandel, industrie, nijverheid en landbouw, ter uitvoering van artikel 53 van wet nr. 99 van 23 juli 2009) (GURI nr. 46, van 25 februari 2010, blz. 1).
7. Článek 2188 odst. 1 italského občanského zákoníku (dále jen „občanský zákoník“), zavedl rejstřík podniků, do něhož musí být podle článku 2195 tohoto zákoníku zapsány všechny průmyslové, obchodní a finanční společnosti, které jsou spravovány jednotlivci nebo společně a konkrétně podle článku 2200 tohoto zákoníku společnosti a družstva, a to i v případě, že nevykonávají obchodní činnost. 7. Bij artikel 2188, lid 1, van de Codice civile (Italiaans burgerlijk wetboek; hierna: „burgerlijk wetboek”) is een ondernemingsregister ingevoerd waarin, volgens artikel 2195 van dit wetboek, alle industriële, handels- en financiële ondernemingen, bestuurd door afzonderlijke natuurlijke personen of onder de vorm van een vennootschap, zich moeten laten inschrijven. Volgens artikel 2200 van dit wetboek geldt deze verplichting meer in het bijzonder voor vennootschappen en coöperaties, ook wanneer zij geen handelsactiviteit verrichten.
Zákon č. 580/1993 a jeho prováděcí předpisy Wet nr. 580/1993 en haar uitvoeringsbepalingen
8. Článek 8 odst. 1 a 2 zákona č. 580 o reorganizaci obchodních, průmyslových, živnostenských a zemědělských komor (legge n. 580 – Recante Riordinamento delle camere di commercio, industria, artigianato e agricoltura), ze dne 29. prosince 1993 (řádný doplněk ke GURI č. 7 ze dne 11. ledna 1994, dále jen „zákon č. 580/1993“) stanoví, že vedení rejstříku podniků je svěřeno obchodním, průmyslovým, živnostenským a zemědělským komorám.
8. Overeenkomstig artikel 8, leden 1 en 2, van legge n. 580 – Recante Riordinamento delle camere di commercio, industria, artigianato e agricoltura (wet nr. 580 van 29 december 1993 houdende reorganisatie van de kamers van koophandel, industrie, nijverheid en landbouw) (gewone aanvulling bij GURI nr. 7, van 11 januari 1994; hierna „wet nr. 580/1993”) wordt het ondernemingsregister bijgehouden door de kamers van koophandel, industrie, nijverheid en landbouw.
9. Článek 18 odst. 3 až 5 zákona č. 580/1993 stanoví způsoby výpočtu ročního poplatku.
9. Artikel 18, leden 3 tot 5, van wet nr. 580/1993 bepaalt de wijze waarop de jaarlijkse bijdrage wordt berekend.
10. Nařízení ministra pro hospodářský rozvoj, kterým se stanoví výše ročního poplatku, který musí zaplatit podniky obchodním komorám za rok 2009 (decreto del ministro dello Sviluppo economico – Determinazione delle misure del diritto annuale dovuto per l’anno 2009, dalle imprese alle camere di commercio), ze dne 30. dubna 2009 (GURI č. 114 ze dne 19. května 2009, s. 37) stanoví pro rok dotčený v původním řízení výši ročního poplatku. Tento poplatek činí pro podniky s ročním obratem nižším než 100 000 eur paušální částku ve výši 200 eur a nad rámec této částky je výše poplatku stanovena na základě procentní sazby z obratu dotyčného podniku.
10. Het bedrag van de jaarlijkse bijdrage is voor het in het geding zijnde jaar vastgesteld in het decreto del ministro dello Sviluppo economico – Determinazione delle misure del diritto annuale dovuto per l’anno 2009, dalle imprese alle camere di commercio (decreet van de minister van economische ontwikkeling van 30 april 2009 tot bepaling van de bedragen van de jaarlijkse bijdrage die de ondernemingen voor 2009 aan de kamers van koophandel verschuldigd zijn) (GURI nr. 114, van 19 mei 2009, blz. 37). Voor ondernemingen met een omzet van minder dan 100 000 EUR bedraagt deze bijdrage forfaitair 200 EUR. Voor ondernemingen met een hogere omzet wordt de hoogte van de bijdrage vastgesteld in procenten van de omzet van de betrokken onderneming.
Spor v původním řízení a předběžné otázky Hoofdgeding en prejudiciële vragen 11. Rozsudkem ze dne 29. dubna 2009 úpadkový senát Tribunale di Cosenza vyhlásil úpadek společnosti Grillo Star a zahájil řízení o přihlášení pohledávek do insolvenčního řízení podle článku 93 zákona o úpadku.
11. Bij arrest van 29 april 2009 heeft de faillissementskamer van het Tribunale di Cosenza Grillo Star failliet verklaard en overeenkomstig artikel 93 van de faillissementswet de procedure tot opname van schuldvorderingen in het passief van de failliete boedel ingeleid.
12. V rámci tohoto řízení CCIAA di Cosenza dne 4. června 2009 přihlásila do insolvenčního řízení pohledávku za společností Grillo Star ve výši 200 eur, navýšenou o 113,39 eur z důvodu ročního poplatku dlužného za rok 2009.
12. Op 4 juni 2009 heeft de CCIAA di Cosenza in het kader van deze procedure verzocht om een uit hoofde van de jaarlijkse bijdrage voor 2009 verschuldigde vordering ten bedrage van 200 EUR, vermeerderd met 113,39 EUR, in het passief van de failliete boedel van Grillo Star op te nemen.
13. Pověřený insolvenční soudce Tribunale di Cosenza, kterému byla přihláška této pohledávky do insolvenčního řízení na majetek společností Grillo Star předložena ke schválení, má pochybnosti o slučitelnosti italské právní úpravy týkající se stanovení ročního poplatku se směrnicí 2008/7.
13. De rechter-commissaris van de faillissementskamer van het Tribunale di Cosenza, die om opname van deze vordering in het passief van de failliete boedel van Grillo Star is verzocht, betwijfelt of de Italiaanse regeling ter bepaling van de jaarlijkse bijdrage wel verenigbaar is met richtlijn 2008/7.
14. V tomto ohledu odkazuje na judikaturu Soudního dvora, a zejména na rozsudky ze dne 20. dubna 1993, Ponente Carni a Cispadana Costruzioni (C‑71/91 a C‑178/91, Recueil, s. I‑1915); ze dne 2. prosince 1997, Fantask a další (C‑188/95, Recueil, s. I‑6783), jakož i ze dne 10. září 2002, Prisco a CASER (C‑216/99 a C‑222/99, Recueil, s. I‑6761), které definují uhrazovací charakter poplatků, které členské státy mohou vybírat na základě výjimky stanovené v čl. 12 odst. 1 písm. e) směrnice Rady 69/335/EHS ze dne 17. července 1969 o nepřímých daních z kapitálových vkladů (Úř. věst. L 249, s. 25), která byla v podstatě převzata do čl. 6 odst. 1 písm. e) směrnice 2008/7. Podle uvedeného soudce nemá roční poplatek takový charakter, pokud výpočet tohoto poplatku nemá spojitost s náklady na službu, která je poskytnuta podnikům v souvislosti se zachováním zápisu těchto podniků do rejstříku, který vedou obchodní, průmyslové, živnostenské a zemědělské komory.
14. Hij verwijst in dit verband naar de rechtspraak van het Hof en meer in het bijzonder naar de arresten van 20 april 1993, Ponente Carni en Cispadana Costruzioni (C‑71/91 en C‑178/91, Jurispr. blz. I‑1915); 2 december 1997, Fantask e.a. (C‑188/95, Jurispr. blz. I‑6783), alsook 10 september 2002, Prisco en CASER (C‑216/99 en C‑222/99, Jurispr. blz. I‑6761), waarin de vergoedende aard is omschreven van de rechten die de lidstaten kunnen heffen krachtens de uitzondering van artikel 12, lid 1, sub e, van richtlijn 69/335/EEG van de Raad van 17 juli 1969 betreffende de indirecte belastingen op het bijeenbrengen van kapitaal (PB L 249, blz. 25), die in wezen is overgenomen in artikel 6, lid 1, sub e, van richtlijn 2008/7. De betrokken rechter-commissaris is van mening dat de jaarlijkse bijdrage geen vergoedend karakter heeft, aangezien de berekening ervan geen verband houdt met de kosten van de dienstverlening aan de ondernemingen voor het behoud van hun inschrijving in het door de kamers van koophandel, industrie, nijverheid en landbouw bijgehouden register.
15. Za těchto podmínek se pověřený insolvenční soudce Tribunale di Cosenza rozhodl přerušit řízení a položit Soudnímu dvoru následující předběžné otázky:
15. In die omstandigheden heeft de rechter-commissaris van de faillissementskamer van het Tribunale di Cosenza de behandeling van de zaak geschorst en het Hof om een prejudiciële beslissing verzocht over de volgende vragen:
„1) Jsou kritéria pro stanovení ročního poplatku uvedená v čl. 18 písm. b) [zákona č. 580/1993] tak, jak jsou stanovena v odstavcích 3, 4, 5 a 6 uvedeného článku, v rozporu se směrnicí [2008/7], jelikož na tento roční poplatek nelze použít výjimku uvedenou v čl. 6 [odst. 1] písm. e) této směrnice?
„1) Zijn de criteria voor de bepaling van de jaarlijkse bijdrage bedoeld in artikel 18, lid 1, sub b, van [wet nr. 580/1993], zoals neergelegd in de leden 3, 4, 5 en 6, van dat artikel, onverenigbaar met [richtlijn 2008/7], aangezien die bijdrage niet kan vallen onder de uitzondering van artikel 6, [lid 1], sub e, van deze richtlijn?
2) Zejména:
2) In het bijzonder:
– Má roční poplatek, při jehož stanovení se odkazuje na ‚rozpočtové požadavky nezbytné pro výkon služeb, které musí obchodní komory poskytovat na celém území státu‘, uhrazovací charakter?
– Vormt de jaarlijkse bijdrage, die wordt berekend op basis van de middelen die noodzakelijk zijn voor het verrichten van de diensten die het systeem van de kamers van koophandel op het gehele nationale grondgebied moet verrichten, een ‚vergoeding’?
– Vylučuje skutečnost, že je stanoven ‚vyrovnávací fond‘, jehož úlohou je sjednotit na celém území státu výkon všech správních funkcí svěřených obchodním komorám zákonem, uhrazovací charakter ročního poplatku?
– Sluit de omstandigheid dat een ‚egalisatiefonds’ is opgericht dat moet verzekeren dat op het gehele nationale grondgebied alle bestuurlijke taken die door de wet aan de kamers van koophandel zijn opgedragen, homogeen worden uitgevoerd, uit dat de jaarlijkse bijdrage een vergoeding vormt?
– Je oprávnění přiznané jednotlivým obchodním komorám zvýšit roční poplatek až o 20 % za účelem spolufinancování činností, jejichž cílem je zvýšení výroby a zlepšení hospodářských podmínek v jejich obvodech, slučitelné s uhrazovacím charakterem uvedeného poplatku?
– Brengt de omstandigheid dat de individuele kamers van koophandel het bedrag van de jaarlijkse bijdrage tot 20 % mogen verhogen om initiatieven ter verhoging van de productie en ter verbetering van de economische omstandigheden in hun bevoegdheidsgebieden te cofinancieren, mee dat bedoelde bijdrage geen vergoeding vormt?
– Brání určení, zda má roční poplatek uhrazovací charakter, skutečnost, že není přesně stanoven způsob stanovení potřeb obchodních komor, které souvisejí s vedením a aktualizací zápisů a poznámek v rejstříku podniků?
– Staat de omstandigheid dat niet is vastgelegd hoe moet worden bepaald aan welke middelen de kamers van koophandel behoefte hebben voor het houden en het bijwerken van de inschrijvingen en de aanmeldingen in het handelsregister, eraan in de weg dat de jaarlijkse bijdrage als een vergoeding kan worden beschouwd?
– Je s uhrazovacím charakterem poplatku slučitelné, že je tento poplatek stanoven paušálně a neexistují žádná ustanovení o přezkoumání v ‚pravidelných intervalech‘ jeho přiměřenosti s ohledem na průměrné náklady na služby?
– Sluit de omstandigheid dat het bedrag van de jaarlijkse bijdrage forfaitair wordt bepaald, uit dat deze bijdrage een vergoeding vormt, nu niet is bepaald dat op ‚geregelde tijdstippen’ wordt bezien of het bedrag ervan de gemiddelde kosten van de dienst dekt?”
16. Co se týče použitelnosti čl. 5 odst. 1 písm. c) směrnice 2008/7 na roční poplatek, pověřený insolvenční soudce Tribunale di Cosenza se rozhodl doplnit své předkládací rozhodnutí ze dne 5. listopadu 2009 o následující otázky:
16. Wat de toepasselijkheid van artikel 5, lid 1, sub c, van richtlijn 2008/7 op de jaarlijkse bijdrage betreft, heeft de rechter-commissaris van de faillissementskamer van het Tribunale di Cosenza zijn verwijzingsbeslissing van 5 november 2009 aangevuld met de volgende vragen:
„1) Je povinnost kapitálové společnosti, která nevykonává žádnou hospodářskou činnost a ani takovou činnost nikdy nevykonávala – a je tedy ‚nečinná‘ –, zaplatit [roční poplatek] komoře v rozporu se [směrnicí 2008/7]?
„1) Is de verplichting van een kapitaalvennootschap die geen economische activiteiten uitoefent – en dit ook nooit heeft gedaan – en dus ‚inactief’ is, om de [jaarlijkse bijdrage] te betalen in strijd met richtlijn [2008/7]?
2) Je konstitutivní povaha registrace podniků v rejstříku podniků, která je nezbytně spojena v italském vnitrostátním právním řádě s nabytím právní subjektivity kapitálových společností, a následné zaplacení s tím spojeného ‚ročního poplatku‘, v rozporu se [směrnicí 2008/7]?“
2) Is de constitutieve aard van de inschrijving in het handelsregister, die naar Italiaans recht onontbeerlijk is voor de verkrijging van rechtspersoonlijkheid door kapitaalvennootschappen, en dus de betaling van de daarmee verbonden jaarlijkse bijdrage, in strijd met [richtlijn 2008/7]?”
17. Na základě tohoto doplňujícího předkládacího rozhodnutí rozhodl předseda Soudního dvora usnesením ze dne 20. října 2010 o znovuotevření písemné části řízení.
17. Naar aanleiding van deze aanvullende verwijzingsbeslissing heeft de president van het Hof bij beschikking van 20 oktober 2010 de heropening van de schriftelijke behandeling bevolen.
K pravomoci Soudního dvora Bevoegdheid van het Hof 18. CCIAA di Cosenza v podstatě uvádí, že Soudní dvůr nemá pravomoc odpovědět na tyto žádosti o rozhodnutí o předběžné otázce, jelikož pověřený insolvenční soudce Tribunale di Cosenza nemůže být kvalifikován jako „soud“ ve smyslu článku 267 SFEU. V tomto ohledu tvrdí, že řízení před tímto soudcem nevede k rozhodnutí soudní povahy. V tomto smyslu uvádí, že uvedený soudce plní v podstatě funkci dohledu a kontroly zákonnosti řízení o zjištění majetkové podstaty tím, že v plném rozsahu nebo částečně přijme nebo odmítne nebo prohlásí za nepřípustnou jakoukoli přihlášku pohledávky. Tvrdí rovněž, že řízení před takovým soudcem se vyznačuje tím, že zásada kontradiktornosti je v řadě ohledů omezena.
18. De CCIAA di Cosenza voert in wezen aan dat het Hof niet bevoegd is om de onderhavige verzoeken om een prejudiciële beslissing te beantwoorden, aangezien de rechter-commissaris van de faillissementskamer van het Tribunale di Cosenza niet als „rechterlijke instantie” in de zin van artikel 267 VWEU kan worden aangemerkt. Zij stelt dienaangaande dat de procedure voor deze rechter niet tot een rechterlijke beslissing leidt. Zij wijst erop dat deze rechter in hoofdzaak de regelmatigheid van de procedure tot vaststelling van het passief van de failliete boedel beoordeelt door ieder verzoek tot opname van een schuldvordering in het passief hetzij geheel of gedeeltelijk toe te wijzen, hetzij af te wijzen dan wel niet-ontvankelijk te verklaren. Zij betoogt tevens dat het beginsel van hoor en wederhoor in de procedure voor een dergelijke rechter aan tal van beperkingen is onderworpen.
19. Společnost Grillo Star naproti tomu uvádí, že řízení zahájené pověřeným soudcem má soudní povahu, jelikož jeho úkolem je podle italské právní úpravy přijetí odůvodněných rozhodnutí o každé podané přihlášce pohledávky do insolvenčního řízení a jelikož tato rozhodnutí mají, pokud nebyl podán opravný prostředek, účinky věci rozsouzené a jsou pro účastníky řízení závazná. Uvádí rovněž skutečnost, že rozhodnutí pověřeného soudce je přijato na konci j ednání, na které byli účastníci řízení předvoláni a kterého se mají právo zúčastnit.
19. Grillo Star is daarentegen van mening dat de door de rechter-commissaris ingeleide procedure een rechterlijke procedure betreft, aangezien deze rechter naar Italiaans recht een met redenen omklede beslissing moet nemen inzake elk verzoek tot opname van een schuldvordering in het passief van het failliete boedel en deze beslissingen, indien geen hoger beroep wordt ingesteld, in kracht van gewijsde treden en bindend zijn voor partijen. Zij merkt ook op dat de rechter-commissaris de beslissing neemt na een terechtzitting waarvoor partijen worden opgeroepen en het recht hebben om eraan deel te nemen.
20. V tomto ohledu je třeba uvést, že podle ustálené judikatury Soudního dvora pro posouzení toho, zda je předkládající orgán svojí povahou „soudem“ ve smyslu článku 267 SFEU, což je otázka, která je upravena výlučně unijním právem, bere Soudní dvůr v úvahu všechny skutečnosti, jako je zákonný základ orgánu, jeho trvalost, závaznost jeho jurisdikce, kontradiktorní povaha řízení, použití právních předpisů orgánem, jakož i jeho nezávislost (viz rozsudek ze dne 14. června 2011, Miles a další, C‑196/09, dosud nezveřejněný ve Sbírce rozhodnutí, bod 37 a citovaná judikatura).
20. Volgens vaste rechtspraak houdt het Hof, ter beoordeling van de uitsluitend vanuit het Unierecht te beantwoorden vraag of het verwijzende orgaan een „rechterlijke instantie” is in de zin van artikel 267 VWEU, rekening met een aantal factoren, zoals de wettelijke grondslag van het orgaan, het permanente karakter, de verplichte rechtsmacht, het uitspraak doen na een procedure op tegenspraak, de toepassing door het orgaan van de regels van het recht, alsmede de onafhankelijkheid van het orgaan (zie arrest van 14 juni 2011, Miles e.a., C‑196/09, nog niet gepubliceerd in de Jurisprudentie, punt 37 en aldaar aangehaalde rechtspraak).
21. Kromě toho jsou vnitrostátní soudy oprávněny obrátit se na Soudní dvůr pouze tehdy, když před nimi probíhá spor a když rozhodují v rámci řízení, které má být ukončeno rozhodnutím soudní povahy (usnesení ze dne 24. března 2011, Bengtsson, C‑344/09, bod 18 a citovaná judikatura). 21. Voorts is de nationale rechter alleen bevoegd tot verwijzing naar het Hof indien bij hem een geding aanhangig is gemaakt en hij uitspraak moet doen in het kader van een procedure die moet leiden tot een rechterlijke beslissing (beschikking van 24 maart 2011, Bengtsson, C‑344/09, punt 18 en aldaar aangehaalde rechtspraak).
22. Pokud tedy předkládající orgán vykonává činnost správního orgánu, aniž je současně povolán k rozhodnutí sporu ve smyslu judikatury Soudního dvora, nemůže být považován za orgán vykonávající soudní funkci (výše uvedené usnesení Bengtsson, bod 19 a citovaná judikatura).
22. Wanneer het verwijzende orgaan dus als bestuursorgaan optreedt zonder dat het daarbij een geschil dient te beslechten in de zin van de rechtspraak van het Hof, kan het niet worden geacht een rechtsprekende functie te vervullen (beschikking Bengtsson, reeds aangehaald, punt 19 en aldaar aangehaalde rechtspraak).
23. V projednávaném případě vyplývá z údajů, které poskytlo CCIAA di Cosenza a které Grillo Star potvrdila, že úkolem pověřeného insolvenčního soudce je na základě návrhu soupisu závazků, který vyhotovil insolvenční správce, stanovit na základě podaných přihlášek zjištěné pohledávky. Ze zákona o úpadku rovněž vyplývá, že jak správce, tak i další dotčené strany mají možnost před pověřeným soudcem popřít přihlášku pohledávky, kterou k tomuto soudci podal věřitel. Konečně je třeba uvést, že v případě, že nejsou vzneseny námitky, má rozhodnutí uvedeného pověřeného soudce, kterým byla odmítnuta přihláška pohledávky, závazné právní účinky.
23. In het onderhavige geval blijkt uit de door de CCIAA di Cosenza verstrekte en door Grillo Star bevestigde informatie dat de rechter-commissaris van de faillissementskamer op basis van een door de curator van de gefailleerde vennootschap opgesteld ontwerp van de staat van het passief, op vraag van de schuldeisers dient te bepalen welke schuldvorderingen in dit passief worden opgenomen. Uit de faillissementswet volgt eveneens dat zowel de curator als de andere betrokkenen het bij hem door een schuldeiser ingediend verzoek tot opname van een schuldvordering bij de rechter-commissaris kunnen betwisten. Ten slotte moet er ook op worden gewezen dat indien geen verzet wordt gedaan, een beslissing van die rechter-commissaris tot weigering om een schuldvordering in het passief op te nemen, bindende rechtsgevolgen teweegbrengt.
24. Kromě toho, jak uvedla generální advokátka v bodě 19 svého stanoviska, správce a věřitelé mají možnost se před pověřeným soudcem vyjádřit písemně a ústně. 24. Bovendien kunnen de curator en de schuldeisers, zoals de advocaat-generaal in punt 19 van haar conclusie heeft opgemerkt, hun opmerkingen zowel schriftelijk als tijdens de mondelinge behandeling kenbaar maken aan de rechter-commissaris van de faillissementskamer.
25. Vzhledem ke všem těmto skutečnostem nelze platně tvrdit, že pověřený insolvenční soudce Tribunale di Cosenza není oprávněn podle unijního práva přijmout rozhodnutí soudní povahy za účelem vyřešení sporu v rámci kontradiktorního řízení. 25. Gelet op een en ander kan niet op goede gronden staande worden gehouden dat de rechter-commissaris van de faillissementskamer van het Tribunale di Cosenza geen rechterlijke uitspraak doet – in Unierechtelijke zin – ter beslechting van een geschil in het kader van een procedure op tegenspraak.
26. Za těchto podmínek má Soudní dvůr pravomoc odpovědět na otázky, které položil předkládající soud.
26. Derhalve is het Hof bevoegd om de vragen van de verwijzende rechter te beantwoorden.
K předběžným otázkám Beantwoording van de prejudiciële vragen 27. Podstatou předběžných otázek předkládajícího soudu, které je třeba přezkoumat společně, je, zda směrnice 2008/7 a zejména čl. 5 odst. 1 písm. c) a čl. 6 odst. 1 písm. e) musí být vykládány v tom smyslu, že brání vybírání takového ročního poplatku, jako je poplatek dotčený v původním řízení, který platí italským obchodním, průmyslovým, živnostenským a zemědělským komorám každý podnik, který je zapsán nebo uveden v rejstříku, který vedou tyto komory.
27. Met zijn vragen, die tezamen moeten worden onderzocht, wenst de verwijzende rechter in wezen te vernemen of richtlijn 2008/7, en meer in het bijzonder de artikelen 5, lid 1, sub c, en 6, lid 1, sub e, ervan, aldus dienen te worden uitgelegd dat zij zich verzetten tegen de heffing van een jaarlijkse bijdrage – zoals die welke aan de orde is in het hoofdgeding – die aan de Italiaanse kamers van koophandel, industrie, nijverheid en landbouw wordt betaald door elke onderneming die in het door deze kamers bijgehouden register is ingeschreven of vermeld.
28. Úvodem je třeba připomenout, že Soudní dvůr již měl příležitost upřesnit, že článek 12 směrnice 69/335, jehož znění bylo v podstatě totožné se zněním článku 6 směrnice 2008/7, představuje výjimku ze zákazu zásady ukládání daní nebo poplatků majících stejnou povahu jako daň z kapitálu upravená v článku 10 směrnice 69/335, jehož znění bylo v podstatě převzato do čl. 5 odst. 1 směrnice 2008/7 (v tomto smyslu viz zejména výše uvedený rozsudek Fantask a další, bod 20).
28. Om te beginnen zij eraan herinnerd dat het Hof reeds heeft gepreciseerd dat artikel 12 van richtlijn 69/335, waarvan de bewoordingen in wezen overeenkomen met die van artikel 6 van richtlijn 2008/7, een uitzondering vormt op het principieel verbod op belastingen die dezelfde kenmerken vertonen als het inbrengrecht als bedoeld in artikel 10 van richtlijn 69/335, dat in wezen in artikel 5, lid 1, van richtlijn 2008/7 is overgenomen (zie in die zin onder meer arrest Fantask e.a., reeds aangehaald, punt 20).
29. Je tedy třeba nejprve přezkoumat, zda takový roční poplatek, jako je poplatek dotčený v původním řízení, spadá do jedné z daní, které zakazuje čl. 5 odst. 1 směrnice 2008/7.
29. Bijgevolg moet vooraf worden nagegaan of een jaarlijkse bijdrage zoals die in het hoofdgeding onder de door artikel 5, lid 1, van richtlijn 2008/7 verboden belastingen valt.
30. Uvedený článek v odst. 1 c) zakazuje zejména nepřímé daně, bez ohledu na jejich formu, uložené na registraci nebo jakékoliv jiné formality požadované od kapitálové společnosti na základě její právní formy před zahájením podnikatelské činnosti. 30. Lid 1, sub c, van dit artikel verbiedt met name indirecte belastingen, in welke vorm ook, ter zake van de inschrijving of elke andere formaliteit die een kapitaalvennootschap vanwege haar rechtsvorm in acht moet nemen alvorens met haar werkzaamheden te kunnen beginnen.
31. Tento zákaz je odůvodněn skutečností, že ačkoliv se dotčené daně nebo poplatky nevztahují na kapitálové vklady jako takové, jsou nicméně ukládány z důvodu formalit spojených s právní formou společnosti, tj. nástroje použitého k vložení kapitálu, takže jejich zachování by mohlo ohrozit také cíle sledované směrnicí 2008/7 (v tomto smyslu rozsudek viz ze dne 28. června 2007, Albert Reiss Beteiligungsgesellschaft, C‑466/03, Sb. rozh. s. I‑5357, bod 50 a citovaná judikatura).
31. Aan dit verbod ligt de omstandigheid ten grondslag dat deze belastingen weliswaar niet over de inbreng van kapitaal als zodanig worden geheven, doch niettemin worden geheven ter zake van formaliteiten die verband houden met de rechtsvorm van de vennootschap, dat wil zeggen het medium dat voor het bijeenbrengen van kapitaal wordt gebruikt, zodat de handhaving van deze belastingen eveneens de door richtlijn 2008/7 nagestreefde doelstellingen dreigt te doorkruisen (zie in die zin arrest van 28 juni 2007, Albert Reiss Beteiligungsgesellschaft, C‑466/03, Jurispr. blz. I‑5357, punt 50 en aldaar aangehaalde rechtspraak).
32. Článek 5 odst. 1 písm. c) směrnice 2008/7 musí být v zásadě vykládán široce tak, že se týká nejen formálních postupů předcházejících výkonu činnosti kapitálové společnosti, ale rovněž formalit, které podmiňují výkon činnosti takové společnosti a pokračování v ní (v tomto smyslu viz výše uvedený rozsudek Albert Reiss Beteiligungsgesellschaft, bod 51 a citovaná judikatura). 32. Artikel 5, lid 1, sub c, van richtlijn 2008/7 moet in beginsel zo ruim worden uitgelegd dat het niet alleen betrekking heeft op de formele procedures die een kapitaalvennootschap in acht moet nemen alvorens met haar werkzaamheden te kunnen beginnen, maar tevens op de formaliteiten die een voorwaarde zijn voor de uitoefening en de voortzetting van de activiteit van een dergelijke vennootschap (zie in die zin arrest Albert Reiss Beteiligungsgesellschaft, reeds aangehaald, punt 51 en aldaar aangehaalde rechtspraak).
33. Z judikatury Soudního dvora však vyplývá, že tento článek nezakazuje daň nebo poplatek, který je vybírán ročně z důvodu zápisu podniku do obchodní a průmyslové komory, pokud skutečností vedoucí ke vzniku povinnosti zaplatit tuto daň nebo poplatek není registrace společnosti nebo fyzické osoby vlastnící podnik, nýbrž registrace podniku samotného, že taková daň nebo poplatek nezávisí na právní formě, kterou má vlastník podniku a která tedy nesouvisí s formalitami, které kapitálové společnosti musí splnit z důvodu své právní formy (v tomto smyslu viz rozsudek ze dne 11. června 1996, Denkavit Internationaal a další, C‑2/94, Recueil, s. I‑2827, body 24 až 26).
33. Uit de rechtspraak van het Hof volgt evenwel dat het verbod van dit artikel niet geldt voor een heffing die jaarlijks verschuldigd is wegens de inschrijving van een onderneming bij een kamer van koophandel en industrie, aangezien het belastbare feit van deze heffing niet bestaat in de inschrijving van de vennootschap of de rechtspersoon die eigenaar is van een onderneming, maar in de inschrijving van de onderneming zelf, en een dergelijke heffing onafhankelijk is van de rechtsvorm van de entiteit die eigenaar is van de onderneming en dus geen verband houdt met formaliteiten die kapitaalvennootschappen in voorkomend geval vanwege hun rechtsvorm in acht moeten nemen (zie in die zin arrest van 11 juni 1996, Denkavit Internationaal e.a., C‑2/94, Jurispr. blz. I‑2827, punten 24 tot 26).
34. Je nesporné, že skutečností vedoucí ke vzniku povinnosti zaplatit takový roční poplatek, jako je poplatek dotčený v původním řízení, není podle použitelné vnitrostátní právní úpravy registrace společnosti nebo fyzické osoby vlastnící podnik, nýbrž registrace samotného podniku. Jedná se o poplatek, který musí zaplatit všechny entity založené za účelem zisku, a to na základě svého obratu.
34. Vaststaat dat het belastbare feit van een jaarlijkse bijdrage, zoals die in het hoofdgeding, volgens de toepasselijke nationale wetgeving niet bestaat in de inschrijving van de vennootschap of de rechtspersoon die eigenaar is van de onderneming, maar in de inschrijving van de onderneming zelf. Het betreft een bijdrage die op alle op winst gerichte entiteiten wordt geheven in verhouding tot hun omzet.
35. Takový poplatek, jak potvrdila Grillo Star na jednání, nezávisí na právní formě entity vlastnící podnik, neboť je uložen podnikům, které mají formu kapitálové společnosti ve smyslu článku 2 směrnice 2008/7, a podnikům, které mají jinou právní formou, a zejména podnikům, které vlastní nebo řídí individuálně fyzické osoby (obdobně viz výše uvedený rozsudek Denkavit Internationaal a další, bod 25).
35. Zoals Grillo Star ter terechtzitting heeft bevestigd, staat een dergelijke bijdrage los van de rechtsvorm van de entiteit die eigenaar is van de onderneming, aangezien zij wordt geheven over zowel de ondernemingen die in de vorm van een kapitaalvennootschap in de zin van artikel 2 van richtlijn 2008/7 zijn opgericht, als die welke een andere rechtsvorm hebben aangenomen, inzonderheid de ondernemingen die individueel door natuurlijke personen worden gecontroleerd of bestuurd (zie naar analogie arrest Denkavit Internationaal e.a., reeds aangehaald, punt 25).
36. Kromě toho a jak uvádí správně italská vláda a Evropská komise, proporcionální povaha poplatku v závislosti na obratu dotčeného podniku vylučuje, aby zaplacení tohoto poplatku představovalo formalitu, která je nákladnější pro podnik, který si zvolil formu kapitálové společnosti, než pro podnik založený s jinou právní formou.
36. Verder merken de Italiaanse regering en de Europese Commissie terecht op dat het feit dat de jaarlijkse bijdrage in verhouding tot de omzet van de betrokken onderneming wordt geheven, uitsluit dat de betalingsformaliteit duurder uitvalt voor in de vorm van een kapitaalvennootschap opgerichte ondernemingen dan voor ondernemingen met een andere rechtsvorm.
37. Zdá se tak, že takový roční poplatek, jako je poplatek dotčený v původním řízení, nesouvisí s formalitami, které mohou být uloženy kapitálovým společnostem z důvodu jejich právní formy.
37. Zodoende blijkt dat een jaarlijkse bijdrage zoals die welke aan de orde is in het hoofdgeding, geen verband houdt met formaliteiten die kapitaalvennootschappen in voorkomend geval vanwege hun rechtsvorm in acht moeten nemen.
38. Okolnost, kterou uvedl předkládající soud, že zápis kapitálových společností do rejstříku podniků má pro kapitálové společnosti ve smyslu dotčeného vnitrostátního práva a na rozdíl od ostatních podniků konstitutivní účinek, nemůže zpochybnit závěr učiněný v předchozím bodě. I když totiž zápis do tohoto rejstříku, a v důsledku toho zaplacení ročního poplatku, který souvisí s tímto zápisem, představuje podmínku právní existence kapitálových společností, tato samotná skutečnost nemůže změnit skutečnost vedoucí ke vzniku povinnosti zaplatit tento roční poplatek tak, jak byl uveden v bodě 34 tohoto rozsudku, tím, že jej změní na poplatek, který je třeba zaplatit za zápis kapitálové společnosti vlastnící podnik (obdobně viz výše uvedený rozsudek Denkavit Internationaal a další, bod 28). Kromě toho je nesporné, že pokud kapitálová společnost nezaplatí uvedený poplatek, nevede to k výmazu této společnosti z rejstříku podniků.
38. De door de verwijzende rechter genoemde omstandigheid dat de inschrijving in het ondernemingsregister voor kapitaalvennootschappen – in de zin van het betrokken nationale recht – anders dan voor de andere ondernemingen een constitutieve werking heeft, doet niet af aan de in het vorige punt gedane vaststelling. Ook al vormt de inschrijving in dit register – en bijgevolg de betaling van de daarbij behorende jaarlijkse bijdrage – een voorwaarde voor het juridische bestaan van kapitaalvennootschappen, brengt dit gegeven op zichzelf immers geen wijziging aan het in punt 34 van dit arrest omschreven belastbare feit van deze jaarlijkse bijdrage, door deze om te vormen tot een bijdrage die verschuldigd is wegens de inschrijving van de kapitaalvennootschap die eigenaar is van de onderneming (zie naar analogie arrest Denkavit Internationaal e.a., reeds aangehaald, punt 28). Bovendien staat vast dat een kapitaalvennootschap niet uit het ondernemingsregister wordt geschrapt indien zij die bijdrage niet betaalt.
39. Skutečnost, kterou uvedla CCIAA di Cosenza, že povinnost zaplatit takový roční poplatek, jako je poplatek dotčený v původním řízení, má kapitálová společnost, jako je Grillo Star, i za období, v němž nevykonává hospodářskou činnost, není rovněž relevantní. Podle vnitrostátního práva dotčeného v původním řízení je totiž taková povinnost kapitálových společností zaplatit roční poplatek odůvodněna předpokladem, že každá kapitálová společnost je v zásadě vlastníkem podniku. V tomto ohledu Soudní dvůr uznal, že definice pojmu podnik spadá, v takové oblasti jako je oblast, na kterou se vztahuje směrnice 2008/7, do pravomoci vnitrostátního zákonodárce (v tomto smyslu viz výše uvedený rozsudek Denkativ Internationaal a další, bod 31) a kromě toho, že tato domněnka nemá vliv na závěr, že skutečnost vedoucí ke vzniku povinnosti zaplatit takový poplatek, jako je roční poplatek, vyplývá, jak bylo připomenuto v bodě 34 tohoto rozsudku, z registrace podniku samotného, a to bez ohledu na jeho právní formu (v tomto smyslu viz výše uvedený rozsudek Denkavit Internationaal a další, bod 29). 39. Evenmin van belang is de door de CCIAA di Cosenza aangevoerde omstandigheid dat kapitaalvennootschappen, zoals Grillo Star, een jaarlijkse bijdrage zoals die in het hoofdgeding óók verschuldigd zijn voor het tijdvak waarin zij geen enkele daadwerkelijke economische activiteit verrichten. Volgens het betrokken nationale recht vindt een dergelijke verplichting van kapitaalvennootschappen om de jaarlijkse bijdrage te betalen immers haar grondslag in het vermoeden dat elke kapitaalvennootschap in beginsel een onderneming bezit. In dit verband heeft het Hof erop gewezen dat de definitie van het begrip „onderneming”, op een gebied zoals dit waarop richtlijn 2008/7 betrekking heeft, tot de bevoegdheid van de nationale wetgever behoort (zie in die zin arrest Denkavit Internationaal e.a., reeds aangehaald, punt 31). Voorts heeft het Hof geoordeeld dat dit vermoeden niet afdoet aan de in punt 34 van dit arrest in herinnering gebrachte vaststelling dat het belastbare feit van een heffing, zoals de jaarlijkse bijdrage, in de inschrijving van de onderneming zelf bestaat, ongeacht haar rechtsvorm (zie in die zin arrest Denkavit Internationaal e.a., reeds aangehaald, punt 29).
40. Kromě toho vyplývá ze spisu, který má k dispozici Soudní dvůr, že taková společnost, jako je Grillo Star, která provedla alespoň přípravné kroky v hotelové činnosti, zejména tím, že nabyla pozemky, nemůže být v každém případě přirovnána k „prázdné“ společnosti ve smyslu bodu 29 výše uvedeného rozsudku Denkavit Internationaal a další, tj. společnosti, která nedisponuje aktivy a nevykonává tedy rovněž žádnou činnost.
40. Bovendien blijkt uit het dossier waarover het Hof beschikt dat een vennootschap zoals Grillo Star, die met het oog op het uitoefenen van een hotelactiviteit op zijn minst voorbereidende handelingen heeft verricht door met name terreinen aan te kopen, hoe dan ook niet kan worden gelijkgesteld met een „lege vennootschap” in de zin van punt 29 van het voornoemde arrest Denkavit Internationaal e.a., te weten een vennootschap zonder activa die dus geen enkele activiteit meer uitoefent.
41. Za těchto podmínek je tedy nutno konstatovat, že takový roční poplatek, jako je poplatek dotčený v původním řízení, nepředstavuje daň nebo poplatek zakázaný ve smyslu čl. 5 odst. 1 písm. c) směrnice 2008/7.
41. Mitsdien moet worden vastgesteld dat een jaarlijkse bijdrage zoals die in het hoofdgeding niet kan worden aangemerkt als een verboden belasting in de zin van artikel 5, lid 1, sub c, van richtlijn 2008/7.
42. Není tedy třeba zkoumat, zda se na takový poplatek vztahuje výjimka z uvedeného článku, která je stanovena v čl. 6 odst. 1 písm. e) směrnice 2008/7.
42. Derhalve hoeft niet te worden onderzocht of een dergelijke bijdrage onder de in artikel 6, lid 1, sub e, van richtlijn 2008/7 genoemde uitzondering op dat artikel valt.
43. V důsledku toho je třeba odpovědět na položené otázky tak, že čl. 5 odst. 1 písm. c) směrnice 2008/7 musí být vykládán v tom smyslu, že nebrání takovému poplatku, jako je poplatek dotčený v původním řízení, který musí zaplatit ročně každý podnik z důvodu svého zápisu do rejstříku podniků, i když takový zápis má pro kapitálové společnosti konstitutivní účinek a i když tyto společnosti musí tento poplatek zaplatit i za období, v němž vykonávají pouze přípravnou činnost pro provoz podniku.
43. Bijgevolg dient op de gestelde vragen te worden geantwoord dat artikel 5, lid 1, sub c, van richtlijn 2008/7 aldus moet worden uitgelegd dat het zich niet verzet tegen een bijdrage, zoals die welke aan de orde is in het hoofdgeding, die elke onderneming wegens haar inschrijving in het ondernemingsregister jaarlijks verschuldigd is, zelfs wanneer een dergelijke inschrijving voor kapitaalvennootschappen constitutieve werking heeft en deze vennootschappen die bijdrage eveneens verschuldigd zijn voor de periode waarin zij met het oog op het drijven van een onderneming louter voorbereidende werkzaamheden verrichten.
K nákladům řízení Kosten 44. Vzhledem k tomu, že řízení má, pokud jde o účastníky původního řízení, povahu incidenčního řízení ve vztahu ke sporu probíhajícímu před předkládajícím soudem, je k rozhodnutí o nákladech řízení příslušný uvedený soud. Výdaje vzniklé předložením jiných vyjádření Soudnímu dvoru než vyjádření uvedených účastníků řízení se nenahrazují. 44. Ten aanzien van de partijen in het hoofdgeding is de procedure als een aldaar gerezen incident te beschouwen, zodat de nationale rechterlijke instantie over de kosten heeft te beslissen. De door anderen wegens indiening van hun opmerkingen bij het Hof gemaakte kosten komen niet voor vergoeding in aanmerking.
Článek 5 odst. 1 písm. c) směrnice Rady 2008/7/ES ze dne 12. února 2008 o nepřímých daních z kapitálových vkladů musí být vykládán v tom smyslu, že nebrání takovému poplatku, jako je poplatek dotčený v původním řízení, který musí zaplatit ročně každý podnik z důvodu svého zápisu do rejstříku podniků, i když takový zápis má pro kapitálové společnosti konstitutivní účinek a i když tyto společnosti musí tento poplatek zaplatit i za období, v němž vykonávají pouze přípravnou činnost pro provoz podniku. Artikel 5, lid 1, sub c, van richtlijn 2008/7/EG van de Raad van 12 februari 2008 betreffende de indirecte belastingen op het bijeenbrengen van kapitaal, dient aldus te worden uitgelegd dat het zich niet verzet tegen een bijdrage, zoals die welke aan de orde is in het hoofdgeding, die elke onderneming wegens haar inschrijving in het ondernemingsregister jaarlijks verschuldigd is, zelfs wanneer een dergelijke inschrijving voor kapitaalvennootschappen constitutieve werking heeft en deze vennootschappen die bijdrage eveneens verschuldigd zijn voor de periode waarin zij met het oog op het drijven van een onderneming louter voorbereidende werkzaamheden verrichten. Nahoru

References: čl. 5
 čl. 6
 čl. 6
 čl. 1
 zákona č. 99
 zákona č. 580
 zákona č. 580
 čl. 12
 čl. 6
 čl. 18
 čl. 6
 čl. 5
 čl. 5
 čl. 6
 čl. 5
 čl. 5
 čl. 5
 čl. 6
 čl. 5