Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2007:088:FULL&from=SK
Timestamp: 2019-10-23 14:00:57+00:00

Document:
Diario Oficial L 88/2007
Reglamento (CE) no 332/2007 de la Comisión, de 27 de marzo de 2007, relativo a las modalidades técnicas de transmisión de las estadísticas sobre transporte ferroviario ( 1 )
Reglamento (CE) no 333/2007 de la Comisión, de 28 de marzo de 2007, por el que se establecen los métodos de muestreo y análisis para el control oficial de los niveles de plomo, cadmio, mercurio, estaño inorgánico, 3-MCPD y benzo(a)pireno en los productos alimenticios ( 1 )
Reglamento (CE) no 334/2007 de la Comisión, de 28 de marzo de 2007, por el que se modifica el Reglamento (CE) no 1592/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo sobre normas comunes en el ámbito de la aviación civil y por el que se crea una Agencia Europea de Seguridad Aérea ( 1 )
Reglamento (CE) no 335/2007 de la Comisión, de 28 de marzo de 2007, por el que se modifica el Reglamento (CE) no 1702/2003 en lo que se refiere a las disposiciones de aplicación sobre la certificación medioambiental de las aeronaves y los productos, componentes y equipos relacionados con ellas ( 1 )
Recomendación de la Comisión, de 28 de marzo de 2007, relativa al seguimiento de la presencia de furano en productos alimenticios ( 1 )
REGLAMENTO (CE) N o 329/2007 DEL CONSEJO
sobre la aplicación de medidas restrictivas contra la República Popular Democrática de Corea
Vista la Posición Común 2006/795/PESC del Consejo, de 20 de noviembre de 2006, relativa a la adopción de medidas restrictivas contra la República Popular Democrática de Corea (1),
El 14 de octubre de 2006, el Consejo de Seguridad de la ONU adoptó la Resolución 1718 (2006) en la que condenaba el ensayo nuclear que la República Popular Democrática de Corea (en lo sucesivo denominada «Corea del Norte») llevó a cabo el 9 de octubre de 2006, determinando que existía una clara amenaza a la paz y la seguridad internacionales, e imponiendo a todos los Estados miembros de las Naciones Unidas la aplicación de diversas medidas restrictivas.
La Posición Común 2006/795/PESC prevé la ejecución de las medidas restrictivas establecidas en la Resolución 1718 (2006) y especialmente la prohibición de las exportaciones de bienes y tecnologías que podrían contribuir a los programas de Corea del Norte relacionados con actividades nucleares, otras armas de destrucción masiva, o programas sobre misiles balísticos y la prestación de servicios conexos; la prohibición de la adquisición de bienes y tecnologías a Corea del Norte; la prohibición de la exportación de artículos de lujo a Corea del Norte, y la inmovilización de capitales y recursos económicos de personas, entidades u organismos que participen o presten apoyo a dichos programas de Corea del Norte.
Estas medidas entran en el ámbito del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, por tanto, con vistas principalmente a velar por su aplicación uniforme por parte de los operadores económicos en todos los Estados miembros, es necesario adoptar legislación comunitaria a efectos de su aplicación en la medida en que conciernan a la Comunidad.
El presente Reglamento deroga la legislación comunitaria vigente de normas generales sobre exportaciones e importaciones procedentes de terceros países o con destino a los mismos, y en especial el Reglamento (CE) no 1334/2000 del Consejo, de 22 de junio de 2000, por el que se establece un régimen comunitario de control de las exportaciones de productos y tecnología de doble uso (2). El presente Reglamento debe aplicarse a la mayoría de esos productos y tecnologías.
Es preciso aclarar el procedimiento que deberá seguirse para obtener la aprobación de la exportación de bienes y tecnologías y de la asistencia técnica conexa.
Por razones de oportunidad, la Comisión debe ser autorizada a publicar la lista de bienes y tecnologías que será adoptada por el Comité de Sanciones o por el Consejo de Seguridad de la ONU y, en su caso, a añadir las referencias tomadas de la nomenclatura combinada según lo establecido en el anexo I del Reglamento (CEE) no 2658/87 del Consejo, de 23 de julio de 1987, relativo a la nomenclatura arancelaria y estadística y al arancel aduanero común (3).
Asimismo, la Comisión debe ser autorizada a modificar, en su caso, la lista de artículos de lujo, teniendo en cuenta las definiciones o directrices que el Comité de Sanciones pueda adoptar para facilitar la aplicación de las restricciones referentes a los artículos de lujo y las listas de artículos de lujo establecidas por otras jurisdicciones.
Por razones de oportunidad, la Comisión debe también ser autorizada a modificar la lista de personas, entidades u organismos cuyos capitales y recursos económicos deben ser inmovilizados, tomando como base lo que determinen el Comité de Sanciones o el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas.
Los Estados miembros determinarán las sanciones aplicables en caso de infracción de cualquier disposición del presente Reglamento. Las sanciones deberán ser eficaces, proporcionadas y disuasorias.
«Comité de Sanciones»: Comité del Consejo de Seguridad de la ONU establecido de conformidad con el apartado 12 de la Resolución 1718 (2006) del Consejo de Seguridad de la ONU;
«Corea del Norte»: República Popular Democrática de Corea;
«asistencia técnica»: todo apoyo técnico referido a reparaciones, desarrollo, fabricación, montaje, pruebas, mantenimiento o cualquier otro servicio técnico, que podrá revestir la forma de instrucción, asesoramiento, formación, transmisión de técnicas de trabajo o conocimientos especializados o servicios de asesoramiento, incluidas las formas verbales de ayuda;
«capitales»: activos o beneficios financieros de cualquier naturaleza, incluidos en la siguiente relación no exhaustiva:
depósitos en instituciones financieras u otras, saldos en cuentas, créditos y títulos de crédito;
valores comercializados pública y privadamente e instrumentos de la deuda, incluidas reservas y acciones, certificados de valores, bonos, pagarés, garantías, obligaciones y contratos derivados;
documentos que certifiquen la posesión de participaciones en capitales o recursos financieros;
«inmovilización de capitales»: acción y efecto de impedir cualquier movimiento, transferencia, alteración, utilización, transacción de capitales o acceso a los mismos que dé lugar a un cambio del volumen, importe, localización, propiedad, posesión, naturaleza o destino de esos capitales, o cualquier otro cambio que pudiera facilitar su utilización, incluida la gestión de carteras de valores;
«recursos económicos»: activos de todo tipo, tangibles o intangibles, muebles o inmuebles, que no sean capitales pero que puedan utilizarse para obtener capitales, bienes o servicios;
«inmovilización de recursos económicos»: acción y efecto de impedir el uso de recursos económicos para la obtención, por cualquier medio, de capitales, mercancías o servicios, incluyendo, aunque no limitándose, a la venta, alquiler o hipoteca;
«territorio de la Comunidad»: territorios de los Estados miembros, incluido el espacio aéreo, a los que se aplica el Tratado y en las condiciones establecidas en el mismo.
vender, suministrar, transferir o exportar, directa o indirectamente, los bienes y tecnologías, incluidos los programas informáticos, enumerados en el anexo I, independientemente de si son originarios o no de la Comunidad, a cualquier persona física o jurídica, entidad u organismo de Corea del Norte o para su uso en Corea del Norte;
2. El anexo I incluirá todos los artículos, materiales, equipos, bienes y tecnologías, incluidos los programas informáticos, que sean artículos de doble uso según se definen en el Reglamento (CE) no 1334/2000, que podrían contribuir a los programas de Corea del Norte relacionados con actividades nucleares, otras armas de destrucción masiva, o programas sobre misiles balísticos y la prestación de servicios conexos, según lo determinado por el Comité de Sanciones o por el Consejo de Seguridad de la ONU. No incluirá los bienes y tecnología incluidos en la lista común de equipo militar de la UE (4).
3. Queda prohibido comprar, importar o transportar desde Corea del Norte los bienes y tecnologías enumerados en el anexo I, tanto si el artículo afectado proviene como si no proviene de Corea del Norte.
facilitar, directa o indirectamente, asistencia técnica conexa con los bienes y tecnologías enumerados en la lista común de equipo militar de la UE o en el anexo I y para el suministro, fabricación, mantenimiento y uso de los bienes enumerados en la lista común de equipo militar de la UE o en el anexo I a cualquier persona física o jurídica, entidad u organismo de Corea del Norte o para su uso en Corea del Norte;
facilitar, directa o indirectamente, la financiación o la ayuda financiera relacionada con los bienes y tecnologías enumerados en la lista común de equipo militar de la UE o en el anexo I, incluyendo subvenciones, préstamos particulares y seguros de crédito a la exportación, para cualquier venta, suministro, transferencia o exportación de tales artículos, o para facilitar asistencia técnica conexa a cualquier persona física o jurídica, entidad u organismo de Corea del Norte o para su uso en Corea del Norte;
2. La prohibición que se establece en el apartado 1 no se aplicará a los vehículos que no sean vehículos de combate pero se hayan fabricado o equipado con materiales para dar protección antibalística únicamente para uso como protección del personal de la UE y sus Estados miembros en Corea del Norte.
vender, suministrar, transferir o exportar, directa o indirectamente, los artículos de lujo enumerados en el anexo III a Corea del Norte;
1. En el supuesto de que se considere necesaria en un caso específico una derogación del artículo 2, apartado 1, letra a), del artículo 3, apartado 1, letras a) o b), o del artículo 4, letra a), el vendedor, proveedor, transferidor, exportador o prestatario de servicios podrá presentar una petición debidamente motivada ante cualquiera de las autoridades competentes de los Estados miembros que se indican en las páginas web enumeradas en la lista del anexo II. Si considera que tal derogación está justificada, el Estado miembro que reciba la petición presentará una petición de autorización específica al Consejo de Seguridad de la ONU.
2. El Estado miembro de que se trate informará a los demás Estados miembros y a la Comisión sobre toda petición de aprobación presentada al Consejo de Seguridad de la ONU de conformidad con el apartado 1.
3. Las autoridades competentes de los Estados miembros indicadas en las páginas web enumeradas en el anexo II podrán autorizar la venta, suministro, transferencia, exportación o suministro de asistencia técnica, en las condiciones que consideren apropiadas, si el Consejo de Seguridad de la ONU aprueba la petición de aprobación específica.
1. Se inmovilizarán todos los capitales y recursos económicos cuya propiedad, control o tenencia corresponda a las personas, entidades u organismos enumerados en el anexo IV. El anexo IV incluirá a las personas, entidades u organismos designados por el Comité de Sanciones o por el Consejo de Seguridad de la ONU de acuerdo con el apartado 8 d) de la Resolución 1718 (2006) del Consejo de Seguridad de la ONU.
2. No se pondrá a disposición directa ni indirecta de las personas físicas o jurídicas o de las entidades u organismos enumerados en el anexo IV, ni se utilizará en beneficio de los mismos, ningún tipo de capitales o recursos económicos.
1. No obstante lo dispuesto en el artículo 6, las autoridades competentes de los Estados miembros indicadas en las páginas web recogidas en el anexo II podrán autorizar, en las condiciones que consideren apropiadas, la liberación o la puesta a disposición de determinados capitales o recursos económicos inmovilizados, tras haberse cerciorado de que dichos capitales o recursos económicos:
son necesarios para sufragar gastos básicos de las personas que figuran en el anexo IV y de los familiares a su cargo, tales como el pago de alimentos, alquileres o hipotecas, medicamentos y tratamientos médicos, impuestos, primas de seguros y tasas de servicios públicos;
se destinan exclusivamente al pago de honorarios profesionales razonables o al reembolso de gastos relacionados con la asistencia letrada, o
se destinan exclusivamente al pago de tasas o gastos ocasionados por servicios ordinarios de custodia o mantenimiento de capitales o recursos económicos inmovilizados,
a condición de que el Estado miembro concernido haya notificado al Comité de Sanciones su resolución y su intención de conceder una autorización, y el Comité de Sanciones no se haya opuesto en el plazo de cinco días laborables a partir del momento de la notificación.
2. No obstante lo dispuesto en el artículo 6, las autoridades competentes de los Estados miembros indicadas en las páginas web enumeradas en el anexo II podrán autorizar la liberación o la puesta a disposición de determinados capitales o recursos económicos inmovilizados, tras haberse cerciorado de que son necesarios para sufragar gastos extraordinarios, siempre que hayan notificado su resolución al Comité de Sanciones y este la haya aprobado.
3. El Estado miembro de que se trate informará a los demás Estados miembros y a la Comisión de toda autorización concedida con arreglo a los apartados 1 y 2.
No obstante lo dispuesto en el artículo 6, las autoridades competentes de los Estados miembros indicadas en las páginas web enumeradas en el anexo II podrán autorizar la liberación de determinados capitales o recursos económicos inmovilizados, cuando concurran las siguientes condiciones:
que los capitales o recursos económicos estén sujetos a embargo judicial, administrativo o arbitral establecido antes del 14 de octubre de 2006 o a una sentencia judicial, administrativa o arbitral pronunciada antes de esa fecha;
que el embargo o la resolución no beneficie a una persona, entidad u organismo que figure en el anexo IV;
que el reconocimiento del embargo o de la resolución no sea contrario al orden público en el Estado miembro de que se trate;
que el Estado miembro haya notificado el embargo o la resolución al Comité de Sanciones.
1. El artículo 6, apartado 2, no impedirá a las entidades financieras o de crédito de la Comunidad inmovilizar las cuentas cuando reciban capitales transferidos por terceros a la cuenta de una persona física o jurídica, entidad u organismo citado en la lista, siempre que también se inmovilice cualquier abono en dichas cuentas. Las instituciones financieras o de crédito informarán sin demora a las autoridades competentes de dichas transacciones.
2. El artículo 6, apartado 2, no se aplicará al abono en las cuentas inmovilizadas:
de intereses u otros beneficios correspondientes a esas cuentas, o
de pagos debidos en virtud de contratos o acuerdos celebrados u obligaciones contraídas antes del 14 de octubre de 2006 o nacidos antes de esa fecha,
siempre que tales intereses, otros beneficios y pagos queden inmovilizados de conformidad con lo dispuesto en el artículo 6, apartado 1.
1. Sin perjuicio de las normas aplicables referentes a información, confidencialidad y secreto profesional, las personas físicas y jurídicas, entidades u organismos:
proporcionarán inmediatamente cualquier información que facilite el cumplimiento del presente Reglamento, tal como las cuentas y los importes inmovilizados de conformidad con el artículo 6, a las autoridades competentes indicadas en las páginas web, enumeradas en el anexo II, de los Estados miembros en que sean residentes o estén establecidos y remitirán la información a la Comisión, directamente o a través de los Estados miembros de que se trate;
cooperarán con las autoridades competentes indicadas en las páginas web enumeradas en el anexo II en cualquier verificación de esa información.
2. Toda información adicional recibida directamente por la Comisión se comunicará al Estado miembro de que se trate.
3. Toda información facilitada o recibida de conformidad con el presente artículo solo podrá ser utilizada a los fines para los cuales se haya facilitado o recibido.
La inmovilización de los capitales y recursos económicos o la negativa a facilitar los mismos llevados a cabo de buena fe, con la convicción de que dicha acción se atiene al presente Reglamento, no dará origen a ningún tipo de responsabilidad por parte de la persona física o jurídica, entidad u organismo que la ejecute, ni de sus directores o empleados, a menos que se pruebe que los capitales o recursos económicos han sido inmovilizados o retenidos por negligencia.
La Comisión y los Estados miembros se informarán sin demora de las medidas adoptadas en aplicación del presente Reglamento y se comunicarán toda la información pertinente de que dispongan en relación con este, en particular por lo que atañe a los problemas de violación y aplicación del presente Reglamento, y a las sentencias dictadas por los tribunales nacionales.
modificar el anexo I sobre la base de resoluciones del Comité de Sanciones o del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y, en su caso, añadir los números de referencia tomados de la nomenclatura combinada, según lo establecido en el anexo I del Reglamento (CEE) no 2658/87;
modificar el anexo II, atendiendo a la información facilitada por los Estados miembros;
modificar el anexo III para refinar o adaptar la lista de bienes de dicho anexo, de acuerdo con cualquier definición o directriz que pueda ser adoptada por el Comité de Sanciones y teniendo en cuenta las listas presentadas por otras jurisdicciones, o añadir los números de referencia tomados de la nomenclatura combinada según lo establecido en el anexo I del Reglamento (CEE) no 2658/87, en caso necesario o apropiado;
modificar el anexo IV sobre la base de resoluciones del Comité de Sanciones o del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas;
modificar los anexos I y IV de acuerdo con cualquier decisión que adopte el Consejo sobre la base de la Posición Común 2006/795/PESC.
1. Los Estados miembros establecerán las normas sobre sanciones aplicables a las infracciones del presente Reglamento y tomarán todas las medidas necesarias para garantizar su ejecución. Las sanciones establecidas deberán ser efectivas, proporcionadas y disuasorias.
1. Los Estados miembros indicarán las autoridades competentes a que se refiere el presente Reglamento y las identificará en, o a través de, las páginas web que se enumeran en el anexo II.
2. Los Estados miembros notificarán sin demora sus autoridades competentes a la Comisión, tras la entrada en vigor del presente Reglamento, así como cualquier modificación posterior.
en el territorio de la Comunidad;
a toda persona jurídica, entidad u organismo en relación con cualquier actividad empresarial efectuada, en su totalidad o en parte, en la Comunidad.
(2) DO L 159 de 30.6.2000, p. 1. Reglamento modificado en último lugar por el Reglamento (CE) no 394/2006 (DO L 74 de 13.3.2006, p. 1).
(3) DO L 256 de 7.9.1987, p. 1. Reglamento modificado en último lugar por el Reglamento (CE) no 129/2007 (DO L 56 de 23.2.2007, p. 1).
(4) Véase la versión actual de la lista en la p. 58 del presente Diario Oficial.
Bienes y tecnologías a los que se refieren los artículos 2 y 3
Páginas web para infomación sobre las autoridades competentes a que se refieren los artículos 5, 7, 8, 10 y 15 y direcciones para notificaciones a la Comisión Europea
Direcciones para notificaciones a la Comisión Europea:
Dirección A. Plataforma de crisis y coordinación política en la PESC
Unidad A2. Gestión de crisis y prevención de conflictos
Artículos de lujo a los que se refiere el artículo 4
Trufas y elaboraciones a base de trufa
Vinos de gran calidad (incluidos los espumosos), aguardientes y bebidas espirituosas
Cigarros y puritos de gran calidad
Perfumes de lujo, aguas de tocador y productos de cosmética, incluidos los productos de belleza y de maquillaje
Artículos de cuero, de guarnicionería y de viaje, bolsos de mano y artículos similares de gran calidad
Ropa, complementos y zapatos de gran calidad (independientemente del material con que estén fabricados)
Alfombras anudadas a mano, mantas tejidas a mano y tapicerías tejidas a mano
Perlas, piedras preciosas y semipreciosas, artículos elaborados con perlas, joyas y artículos de orfebrería y platería
Monedas y billetes de banco que no tengan curso legal
Cuberterías de metales preciosos o revestidas o chapadas con metales preciosos
Vajillas de mesa de gran calidad, de porcelana, de cerámica, de loza o barro fino
Cristalerías de gran calidad de cristal al plomo
Objetos electrónicos de gama alta para uso doméstico
Dispositivos eléctricos, electrónicos y ópticos de gama alta para grabación y reproducción de sonido o de imagen
Vehículos de lujo destinados al transporte de personas por tierra, aire o mar, así como sus recambios y accesorios
Relojes de lujo y sus partes
Instrumentos musicales de gran calidad
Objetos de arte, de colección y antigüedades
Artículos y equipos de esquí, golf, submarinismo y deportes acuáticos
Artículos y equipos de billar, boleras automáticas, juegos de casino y juegos que funcionen con monedas o con billetes de banco
Lista de personas, entidades u organismos a los que se refiere el artículo 6
Personas jurídicas, entidades y organismos
REGLAMENTO (CE) N o 330/2007 DE LA COMISIÓN
El presente Reglamento entrará en vigor el 29 de marzo de 2007.
del Reglamento de la Comisión, de 28 de marzo de 2007, por el que se establecen los valores globales de importación para la determinación del precio de entrada de determinadas frutas y hortalizas
REGLAMENTO (CE) N o 331/2007 DE LA COMISIÓN
En el Reglamento (CE) no 1002/2006 de la Comisión (3) se establecieron los importes de los precios representativos y de los derechos adicionales aplicables a la importación de azúcar blanco, azúcar bruto y ciertos jarabes para la campaña 2006/2007. Estos precios y derechos han sido modificados un último lugar por el Reglamento (CE) no 262/2007 de la Comisión (4).
(4) DO L 72 de 13.3.2007, p. 12.
Importes modificados de los precios representativos y de los derechos adicionales de importación de azúcar blanco, de azúcar bruto y de los productos del código NC 1702 90 99, aplicables a partir del 29 de marzo de 2007
REGLAMENTO (CE) N o 332/2007 DE LA COMISIÓN
Visto el Reglamento (CE) no 91/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de diciembre de 2002, relativo a las estadísticas sobre transporte ferroviario (1), y, en particular, su artículo 6, apartado 2,
Es necesario especificar el formato en que deben transmitirse a la Comisión (Eurostat) datos sobre transporte ferroviario lo suficientemente detallados como para garantizar que éstos puedan tratarse de forma rápida y rentable.
Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité del programa estadístico (CPE), creado en virtud de la Decisión 89/382/CEE, Euratom del Consejo (2).
(1) DO L 14 de 21.1.2003, p. 1. Reglamento modificado por el Reglamento (CE) no 1192/2003 de la Comisión (DO L 167 de 4.7.2003, p. 13).
estadísticas anuales sobre el transporte de mercancías: informe detallado (anexo A),
estadísticas anuales sobre el transporte de mercancías: informe simplificado (anexo B);
estadísticas anuales sobre el transporte de pasajeros: informe detallado (anexo C),
estadísticas anuales sobre el transporte de pasajeros: informe simplificado (anexo D),
estadísticas trimestrales sobre el transporte de mercancías y pasajeros (anexo E),
estadísticas regionales sobre el transporte de mercancías y pasajeros (anexo F),
estadísticas quinquenales sobre los flujos de tráfico de la red ferroviaria (anexo G),
estadísticas sobre accidentes (anexo H),
una lista de las compañías ferroviarias de las que se proporcionan estadísticas (anexo I).
En virtud del Reglamento (CE) no 91/2003, para cada anexo, deberá facilitarse una serie de datos en forma de archivo ordinario utilizando el punto y coma «;» como separador de campos. Cada serie de datos, excepto la serie C, deberá incluir datos para todos los cuadros obligatorios requeridos en el anexo. Para cada serie de datos el número de campos de cada registro es fijo. Es decir, deberán figurar todos los campos, aunque estén vacíos (dos separadores de campo sucesivos indican un campo vacío).
«Número de campo»: identifica la posición del campo dentro del registro,
«Nombre del campo»: se refiere bien a una variable del Reglamento (CE) no 91/2003, o bien a un identificador interno utilizado para identificar el registro,
«Descripción»: breve descripción del contenido del campo,
«Codificación»: en los cuadros A2 y A4, determinados campos se codificarán con arreglo a los anexos J a K del Reglamento (CE) no 91/2003; en este campo se especifican algunas normas de codificación adicionales; Eurostat facilita más explicaciones y recomendaciones sobre codificación en las directrices para la aplicación del Reglamento (CE) no 91/2003,
«Tipo de campo»: indica si el campo contiene una cantidad numérica o una cadena de texto; todas las cantidades numéricas deberán ser números enteros,
«Longitud máxima»: la longitud máxima prevista para los datos de un campo concreto; no será posible cargar datos que superen dicha longitud,
«Indicador de confidencialidad» (FlagC) indica si el registro es considerado confidencial por el Estado miembro [Reglamento (CE) no 322/97 del Consejo (1), artículo 13, apartado 1, y Reglamento (CE, Euratom) no 1588/90 del Consejo (2), artículo 2],
«Indicador de autorización de la difusión» de datos confidenciales (FlagD): indica si los datos confidenciales facilitados por los Estados miembros pueden difundirse [Reglamentos (CE) no 322/97, artículo 13, apartado 2, y Reglamento (CE, Euratom) no 1588/90, artículo 5, apartado 4]; por tanto, la Comisión está autorizada jurídicamente a modificar el criterio del Estado miembro en casos bien definidos, modificando FlagD=1 por FlagD=0 cuando FlagC=1.
Códigos específicos para los valores no disponibles
Nomenclatura ISO-3166 alfa 2 excepto «UK» para el Reino Unido
Identificación de la serie de datos
A1 a A9
Año de la serie de datos
transporte internacional: total
transporte internacional: salidas
transporte internacional: entradas
anexo J del Reglamento
Tipo de mercancías peligrosas
anexo K del Reglamento
País de carga
Transporte de mercancías total
Transporte de mercancías total en 1 000 toneladas-km
1 000 toneladas-km
Número de unidades de transporte combinado
Número de UTC
Unidades de transporte combinado fletadas en TEU
Movimientos de trenes de mercancías en 1 000 km
1 000 tren-km
Indicador de autorización de la difusión
difusión no autorizada
transporte internacional: de salida
transporte internacional: de entrada
País de desembarque
Transporte de pasajeros total
Transporte de pasajeros total en 1 000 pasajeros-kilómetro
1 000 pasajeros-km
Movimientos de trenes de pasajeros en 1 000 km
* 3 y 4
Q1 a Q4
Transporte de pasajeros total en 1 000 pasajeros-km
H1 a H4
Accidentes en pasos a nivel
Accidentes sobre personas causados por material rodante en movimiento
Incendios en material rodante
Categoría de persona
[5: Usuarios de pasos de nivel]
Personas no autorizadas que se encuentran en el recinto ferroviario]
Número de accidentes significativos
Número de accidentes con heridos graves
Número de accidentes que afecten al transporte de mercancías peligrosas
Número de accidentes en que se produzcan escapes de mercancías peligrosas
El cuadro contiene otras dos categorías de personas que podrán requerirse en el futuro: «5: Usuarios de pasos a nivel» y «6: Personas no autorizadas que se encuentran en el recinto ferroviario».
Código de la compañía (constante durante años)
Nomenclatura ISO-3166 alfa 2 excepto «UK» para el Reino Unido + un número de tres dígitos
País sede de la compañía
Actividad de transporte de carga: internacional
Actividad de transporte de carga: nacional
Actividad de transporte de pasajeros: internacional
Actividad de transporte de pasajeros: nacional
Datos incluidos en el anexo A
Datos incluidos en el anexo B
Datos incluidos en el anexo C
Datos incluidos en el anexo D
Datos incluidos en el anexo E
Datos incluidos en el anexo F
Datos incluidos en el anexo G
Datos incluidos en el anexo H
Transporte de carga total (toneladas)
Transporte de carga total (1 000 toneladas-km)
Transporte de pasajeros total (en pasajeros)
Transporte de pasajeros total (1 000 pasajeros-km)
Para determinados campos, Eurostat podrá recomendar el uso de códigos específicos para los valores no disponibles u otros valores especiales (véase la columna «códigos específicos para valores no disponibles»).
«RAIL_annex_frequency_CC_YYYY_period[_OptionalField].format», donde:
Para los datos ferroviarios
Identificación de la serie de datos (es decir, el anexo del Reglamento):
Estadísticas anuales sobre el transporte de mercancías: informe detallado
Estadísticas anuales sobre el transporte de mercancías: informe simplificado
Estadísticas anuales sobre el transporte de pasajeros: informe detallado
Estadísticas anuales sobre el transporte de pasajeros: informe simplificado
A para anual
Q para trimestral
5 para cada cinco años
País declarante: utilícese ISO-3166 alfa 2 excepto «UK» para el Reino Unido
Año de referencia (por ejemplo, 2004)
«0000» para anual
«0001» para el primer trimestre
«0002» para el segundo trimestre
«0003» para el tercer trimestre
«0004» para el cuarto trimestre
«0005» para quinquenal
Puede contener cualquier cadena de 1 a 220 caracteres (solo se permiten de «A» a «Z», de «0» a «9» o «_»). Este campo no es interpretado por las herramientas de Eurostat.
Formato de archivo [por ejemplo, «CSV» para Comma Separated Value (valor separado por coma), «GES» para GESMES]
El archivo «RAIL_E_Q_FR_2004_0002.csv» es el archivo de datos que contiene los datos de Francia relativos al anexo E del Reglamento correspondientes al segundo trimestre del año 2004.
(2) DO L 151 de 15.6.1990, p. 1.
(3) El cuadro A5 es opcional.
(4) Datos provisionales.
(5) Datos consolidados finales.
(6) El número de accidentes con heridos graves (NbAccInj) es una variable opcional en el cuadro H1.
(7) El nombre de la compañía (UName) es una variable opcional.
(8) El transporte de carga total (en toneladas) es una variable opcional.
(9) El transporte de carga total (en 1 000 toneladas-km) (Tkm) es una variable opcional.
(10) El transporte de pasajeros total (en número de pasajeros) (Pass) es una variable opcional.
(11) El transporte de pasajeros total (en 1 000 pasajeros-km) (Passkm) es una variable opcional.
REGLAMENTO (CE) N o 334/2007 DE LA COMISIÓN
Visto el Reglamento (CE) no 1592/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de julio de 2002, sobre normas comunes en el ámbito de la aviación civil y por el que se crea una Agencia Europea de Seguridad Aérea (1), y, en particular, su artículo 6, apartado 2,
El artículo 6, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1592/2002 dispone que los productos, componentes y equipos se ajustarán a los requisitos sobre protección medioambiental incluidos en el anexo 16 del Convenio sobre Aviación Civil Internacional (en lo sucesivo denominado «el Convenio de Chicago») publicado en marzo de 2002 (volumen I) y noviembre de 1999 (volumen II), excepto en lo referente a sus apéndices.
El Convenio de Chicago y sus anexos se han modificado desde la adopción del Reglamento (CE) no 1592/2002.
Por consiguiente, el Reglamento (CE) no 1592/2002 debe modificarse en consonancia, de conformidad con el procedimiento que establece el artículo 54, apartado 3, del mismo Reglamento.
Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de la Agencia Europea de Seguridad Aérea creado en virtud del artículo 54 del Reglamento (CE) no 1592/2002.
«1. Los productos, componentes y equipos se ajustarán a los requisitos sobre protección medioambiental incluidos en la enmienda 8 del volumen I y en la enmienda 5 del volumen II del anexo 16 del Convenio de Chicago aplicable a partir del 24 de noviembre de 2005, excepto en lo referente a los apéndices del anexo 16.».
(1) DO L 240 de 7.9.2002, p. 1. Reglamento modificado en último lugar por el Reglamento (CE) no 1701/2003 de la Comisión (DO L 243 de 27.9.2003, p. 5).
REGLAMENTO (CE) N o 335/2007 DE LA COMISIÓN
por el que se modifica el Reglamento (CE) no 1702/2003 en lo que se refiere a las disposiciones de aplicación sobre la certificación medioambiental de las aeronaves y los productos, componentes y equipos relacionados con ellas
Visto el Reglamento (CE) no 1592/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de julio de 2002, sobre normas comunes en el ámbito de la aviación civil y por el que se crea una Agencia Europea de Seguridad Aérea (1), y, en particular, sus artículos 5 y 6,
Uno de los objetivos del Reglamento (CE) no 1592/2002 es asistir a los Estados miembros a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del Convenio de Chicago mediante una aplicación común y uniforme de sus disposiciones.
El Reglamento (CE) no 1592/2002 se aplicó mediante el Reglamento (CE) no 1702/2003 de la Comisión, de 24 de septiembre de 2003, por el que se establecen las disposiciones de aplicación sobre la certificación de aeronavegabilidad y medioambiental de las aeronaves y los productos, componentes y equipos relacionados con ellas, así como sobre la certificación de las organizaciones de diseño y de producción (2).
El artículo 2, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1702/2003 establece que los productos, componentes y equipos deberán certificarse según se especifica en su anexo (parte 21).
El apéndice VI del anexo (parte 21) del Reglamento (CE) no 1702/2003 especifica que se utilizará el formulario EASA 45 para emitir certificados de niveles de ruido.
El volumen I del anexo 16 del Convenio de Chicago fue modificado el 23 de febrero de 2005 en lo que se refiere a las normas y directrices para gestionar la documentación de certificación de niveles de ruido.
Es preciso introducir algunas modificaciones de las disposiciones del Reglamento (CE) no 1702/2003 para que su anexo se ajuste al volumen I del anexo 16 modificado.
Por consiguiente, procede modificar el Reglamento (CE) no 1702/2003 en consonancia.
Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen emitido por la Agencia de conformidad con el artículo 12, apartado 2, letra b), y el artículo 14, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1592/2002.
Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité creado en virtud del artículo 54, apartado 3, del Reglamento (CE) no 1592/2002.
En la parte 21A.204, letra b), punto 1, inciso ii), se suprime la frase «Esta información se incluirá en el manual de vuelo, cuando dicho material sea requerido por el código de aeronavegabilidad aplicable a la aeronave concreta».
En la parte 21A.204, letra b), punto 2, inciso i), se suprime la frase «Esta información se incluirá en el manual de vuelo, cuando dicho material sea requerido por el código de aeronavegabilidad aplicable a la aeronave concreta».
El apéndice VI se sustituye por el anexo del presente Reglamento.
(2) DO L 243 de 27.9.2003, p. 6. Reglamento modificado por el Reglamento (CE) no 706/2006 (DO L 122 de 9.5.2006, p. 16).
Apéndice VI. El formulario EASA 45, Certificado de Niveles de Ruido, del anexo (parte 21) se sustituye por el siguiente:
REGLAMENTO (CE) N o 336/2007 DE LA COMISIÓN
que modifica el anexo II del Reglamento (CE) no 1788/2003 del Consejo por el que se establece una tasa en el sector de la leche y de los productos lácteos, en relación con el contenido de materia grasa de referencia correspondiente a Rumanía
Visto el Reglamento (CE) no 1788/2003 del Consejo, de 29 de septiembre de 2003, por el que se establece una tasa en el sector de la leche y de los productos lácteos (1), y, en particular, su artículo 9, apartado 5, párrafo segundo,
A los efectos de la revisión del contenido de materia grasa de referencia fijado en el anexo II del Reglamento (CE) no 1788/2003, prescrita en el artículo 9, apartado 5, de dicho Reglamento, Rumanía presentó a la Comisión un informe en el que se detallan los resultados y tendencias del contenido de materia grasa de la producción real de leche según los datos de las inspecciones oficiales.
De acuerdo con ese informe, y tras el examen realizado por los servicios de la Comisión, procede ajustar el contenido de materia grasa de referencia fijado en el anexo II del Reglamento (CE) no 1788/2003 en el caso de Rumanía.
La medida prevista en el presente Reglamento se ajusta al dictamen del Comité de gestión de la leche y los productos lácteos.
En el anexo II del Reglamento (CE) no 1788/2003, la referencia «35,93» correspondiente a Rumanía se sustituye por la referencia «38,5».
El presente Reglamento será aplicable a partir del 1 de abril de 2007.
(1) DO L 270 de 21.10.2003, p. 123. Reglamento modificado en último lugar por el Reglamento (CE) no 1406/2006 (DO L 265 de 26.9.2006, p. 8).
de 26 de abril de 2006
(Asunto COMP/M.3916 — T-Mobile Austria/tele.ring)
[notificada con el número C(2006) 1695]
El 26 de abril de 2006 la Comisión aprobó una decisión sobre un caso de concentración entre empresas, de conformidad con el Reglamento (CE) no 139/2004 del Consejo, de 20 de enero de 2004, sobre el control de las operaciones de concentración entre empresas (1), y, en particular, su artículo 8, apartado 2. Existe una versión no confidencial de la decisión completa en la versión lingüística auténtica del caso y en las lenguas de trabajo de la Comisión en la página web de la Dirección General de Competencia: http://europa.eu.int/comm/competition/index_en.html
El presente asunto se refiere a un proyecto de concentración en virtud del artículo 4 del Reglamento (CE) no 139/2004 («el Reglamento de concentraciones»), por el cual la empresa T-Mobile Austria GmbH («T-Mobile», Austria), perteneciente al grupo alemán Deutsche Telekom AG («Deutsche Telekom»), adquiere el control, a tenor de lo dispuesto en el artículo 3, apartado 1, letra b), del Reglamento del Consejo, de la totalidad de la empresa tele.ring Unternehmensgruppe («tele.ring», Austria).
La transacción propuesta consiste en la adquisición por T-Mobile de todas las acciones de tele.ring.
La investigación de mercado ha revelado que en el mercado austriaco de prestación de servicios de telecomunicación móvil a clientes finales la concentración plantearía graves impedimentos a la competencia efectiva principalmente por efectos unilaterales. Sin embargo, los compromisos propuestos por las partes pueden resolver los problemas de competencia.
1. Mercado de productos de referencia
La investigación de mercado para definir el mercado de productos de referencia confirmó que en lo que se refiere al mercado de prestación de servicios de telecomunicación móvil a clientes finales existe un mercado único para la prestación de tales servicios a clientes finales y que ya no hace falta distinguir, por ejemplo, entre tipos de cliente, telefonía vocal y servicios de datos, redes 2G y 3G.
Por lo que respecta a la venta mayorista de servicios de terminación, la red de cada operador representa su propio mercado único, como contemplaba la Comisión en decisiones anteriores y se reflejaba en la Recomendación 2003/311/CE de la Comisión relativa a los mercados pertinentes de productos y servicios dentro del sector de las comunicaciones electrónicas (2).
En relación a la venta mayorista de servicios de itinerancia internacional, ambas empresas ofrecen a sus clientes servicios de itinerancia internacional y por ello han suscrito acuerdos de itinerancia internacional con operadores extranjeros de telefonía móvil. Las diferentes redes austriacas de telefonía móvil compiten entre sí tanto por el tráfico de entrada como por el de salida.
2. Mercado geográfico de referencia
La investigación para definir los mercados geográficos de referencia confirmó que el ámbito geográfico respecto a la prestación de servicios de telecomunicación móvil a clientes finales, así como la venta mayorista de servicios de terminación y la venta mayorista de servicios itinerancia internacional, es nacional, es decir, se limita a Austria.
3. Mercados afectados y análisis de la competencia
La concentración notificada afecta al mercado de prestación de servicios de telecomunicación móvil a clientes finales, en el que actualmente cuatro empresas operan redes de telefonía móvil basadas en tecnología 2G/GSM y 3G/UTMS y una empresa, Hutchison («H3G»), sólo en tecnología 3G/UTMS. Los cinco operadores de red ofrecen a sus clientes una amplia gama de servicios. Con posterioridad a la transacción, la nueva entidad T-Mobile/tele.ring incrementará su cuota de mercado a un nivel (en torno al [30-40] (3) % según el volumen de negocios o clientes) similar al del operador ya establecido Mobilkom (4), dejando a las otras dos empresas los puestos tres y cuatro (con una cuota de mercado de alrededor del [10-20] * % para ONE y [0-10] * % para H3G respectivamente) El papel de los prestadores de servicios independientes es mínimo en el mercado austriaco. También YESSS!, la marca de descuento de ONE, tiene una cuota de mercado muy limitada y no puede considerarse competidor al mismo nivel que los demás operadores ya que la gama de servicios que ofrece es muy limitada.
La transacción propuesta daría origen a efectos no coordinados, incluso en el caso de que T-Mobile no se convirtiera en el mayor operador tras la concentración. A partir del análisis de las cuotas de mercado puede concluirse que, en los tres últimos años, tele.ring ha desempeñado de lejos el papel más activo del mercado al practicar con éxito una agresiva estrategia de precios. Gracias a ella ha incrementado sustancialmente su cuota de mercado mientras que las de los demás operadores no han evolucionado o incluso se han reducido ligeramente. El cálculo de HHI reveló que el nivel de concentración es ya elevado y se incrementaría considerablemente tras la transacción. Mientras que T-Mobile habla de eficiencias de costes, las partes no pudieron demostrar que ello beneficiara a los consumidores.
Analizando los índices de transferencia, se comprobó que la mitad de los clientes transferidos lo hicieron a tele.ring y que, además, mucho más de la mitad de los clientes que abandonaron T-Mobile y Mobilkom pasaron a tele.ring. Este análisis confirma que tele.ring ha ejercido una importante presión competitiva sobre los dos mayores operadores.
Un análisis del precio medio por minuto sobre la base de todas las tarifas aplicadas por los distintos operadores de redes, utilizando datos del regulador austriaco y de la asociación de consumidores AK Wien, mostró que tele.ring había sido el operador más activo del mercado. Sus precios se situaban entre los más bajos, ejerciendo así una presión competitiva sobre T-Mobile y Mobilkom en particular […] *. H3G seguía de cerca los precios de tele.ring, mientras que ONE, como tercer operador del mercado, estaba más cerca de los precios de los grandes, T-Mobile y Mobilkom.
En términos generales, el incentivo que tienen los operadores para atraer nuevos clientes a una red existente haciendo agresivas ofertas de precios está determinado por el tamaño de su base de clientes. En su decisión de practicar o no una política de precios agresiva, todos los operadores deben equilibrar los beneficios previstos por los ingresos adicionales procedentes de los nuevos clientes atraídos por tarifas más bajas frente al riesgo de reducir la rentabilidad de sus antiguos clientes a los que no se puede rechazar la reducción de precios, por lo menos a medio y largo plazo. En líneas generales el riesgo de perder rentabilidad es mayor cuanto más amplia es la base existente de un operador. En consecuencia, tele.ring empezó con una pequeña base de clientes que tuvo que ir incrementando mediante una agresiva política de precios para alcanzar las cifras necesarias. En cambio ni Mobilkom ni T-Mobile tuvieron iniciativas similares en el pasado haciendo ofertas especialmente agresivas.
Otro factor que afecta a los precios es la estructura y la capacidad de la red. Mientras que en la cobertura de la red nacional no hay grandes diferencias entre Mobilkom, T-Mobile, ONE y tele.ring, aparecen diferencias en relación con H3G, cuya red sólo cubre en la actualidad alrededor del 50 % de la población austriaca. Para cubrir el resto, H3G depende de un acuerdo de itinerancia nacional con Mobilkom. Por ello, H3G no puede alcanzar economías de escala fuera de su propia red, lo que, naturalmente, tiene implicaciones en sus precios del momento.
Tras la transacción, T-Mobile tiene previsto hacer […] * de los sitios de tele.ring y […] *. Por esta razón, la transacción no sólo […] *, sino que un análisis del baremo ha mostrado que […] *. A pesar de ello, […] * en capacidad disponible puede tener un impacto negativo sobre la competencia.
Sin embargo, ninguno de los competidores restantes parecía estar en situación de ocupar el papel de tele.ring tras la concentración. H3G no podía considerarse hasta ahora como un operador de red de gran alcance ya que su cobertura de red era limitada y dependía del acuerdo de itinerancia nacional con Mobilkom. Además la empresa estaba restringida por el espectro de frecuencia limitado de 3G/UMTS de que disponía en la actualidad. ONE no tiene hasta ahora en su marca principal un historial de precios agresivos. Recientemente ha lanzado su marca de descuento YESSS! que ofrece tarifas bajas pero solo en una gama limitada de servicios de telefonía móvil por lo que no puede considerársele competitivo al mismo nivel que los demás operadores.
Mientras que las partes argumentaban que la estrategia de tele.ring de precios agresivos tendría que acabar pronto, relevantes documentos internos de tele.ring indicaban […] *. En sus réplicas al pliego de cargos, las partes argumentaron además que […] *. Sin embargo, […] * no había tenido efecto sobre las agresivas ofertas de precios de tele.ring.
En el mercado mayorista de terminación de la llamada, la transacción propuesta no plantearía problemas de competencia a nivel horizontal ni a nivel vertical. No hay solapamiento ya que cada red constituye un mercado separado y no hay riesgo de bloqueo de insumos, en particular debido a que el precio de estos servicios está regulado por el regulador austriaco y sus precios irán descendiendo hasta alcanzar una línea mínima aplicable a todos los operadores en 2009.
Respecto a la venta mayorista de itinerancia internacional, la transacción propuesta no plantea problemas de competencia ya que las partes y sus competidores han suscrito múltiples acuerdos de itinerancia internacional que sirven a sus clientes para proveerles de tráfico de entrada y de salida. Si bien parece que existe la preselección de socios de itinerancia, ninguno de los operadores de red austriacos ha alcanzado una posición sustancial en itinerancia internacional en Austria.
Se puede concluir, por consiguiente, que la concentración propuesta en su forma notificada puede plantear un impedimento sustancial de competencia efectiva en el mercado austriaco para la prestación de servicios de telecomunicación móvil a los clientes finales.
4. Compromisos ofrecidos por las partes
Con el fin de hacer frente a los citados problemas de competencia en el mercado de provisión de servicios de telecomunicación móvil a clientes finales, las partes han presentado los compromisos que se describen a continuación.
En resumen, los compromisos establecen que T-Mobile venderá dos 5 MHz 3G/UTMS bloques de frecuencia, de cuya licencia disfruta ahora tele.ring, a competidores con menores cuotas de mercado, siempre que lo aprueben el regulador austriaco y la Comisión. Como mínimo un paquete de frecuencia irá a H3G (5). Además, T-Mobile deberá vender un gran número de los sitios de comunicación móvil de tele.ring, mientras que solo aproximadamente el [10-20] * % de los sitios de tele.ring seguirá en T-Mobile para la integración de los clientes de tele.ring. Alrededor de […] * de los sitios de tele.ring irá a H3G y […] * sitios irán a ONE si ONE tiene interés. Además, H3G recibirá de T-Mobile […] *.
T-Mobile y H3G concluyeron el 28 de febrero de 2006 un pliego de condiciones jurídicamente vinculante y han acordado los términos esenciales de la transferencia del paquete de frecuencias y de los sitios móviles […] *.
5. Valoración de los compromisos presentados
Tal como confirman los resultados del estudio de mercado realizado por la Comisión, estos compromisos pueden considerarse suficientes para remediar adecuadamente los problemas de competencia en el mercado de prestación de servicios de telecomunicación móvil a clientes finales.
Se puede por consiguiente concluir que, sobre la base de los compromisos presentados por las partes, la concentración notificada no planteará un impedimento sustancial de competencia efectiva en el mercado común o en una parte sustancial del mismo ni en el mercado de prestación de servicios de telecomunicación móvil a clientes finales. Por consiguiente, la concentración propuesta debe declararse compatible con el mercado común de conformidad con el artículo 8, apartado 2, del Reglamento de concentraciones y con el artículo 57 del Acuerdo sobre el EEE.
(2) DO L 114 de 8.5.2003, p. 45.
(3) Algunas partes de este texto se han modificado para asegurar que no se revele información confidencial; estas partes figuran entre corchetes y están señaladas con un asterisco.
(4) Perteneciente a Telekom Austria.
(5) Véase el considerando 24.
por la que una operación de concentración se declara compatible con el mercado común y con el funcionamiento del Acuerdo EEE
(Asunto COMP/M.4180 — Gaz de France/Suez)
[notificada con el número C(2006) 5419]
El 14 de noviembre de 2006, la Comisión adoptó una Decisión en un asunto de concentración en aplicación del Reglamento (CE) no 139/2004 del Consejo, de 20 de enero de 2004, sobre el control de las concentraciones entre empresas (1), y, en particular, de su artículo 8, apartado 2. Una versión no confidencial del texto íntegro de la Decisión en la lengua auténtica figura en el sito web de la Dirección General de Competencia, en la siguiente dirección: http://ec.europa.eu/comm/competition/index_fr.html
GDF es un grupo energético presente en todos los sectores de la cadena del gas y de los servicios energéticos asociados; ejerce su actividad en los ámbitos de exploración, producción, transporte, almacenamiento, distribución y venta de gas natural principalmente en Francia, pero también en Bélgica, Alemania, el Reino Unido, Luxemburgo, Hungría y España. En Bélgica, Gaz de France ejerce, junto con Centrica, el control conjunto de SPE (2), que está presente en los mercados belgas de electricidad y gas natural y suministra servicios energéticos.
El grupo Suez ejerce sus actividades en el sector industrial y de servicios de utilidad pública. La organización del grupo se centra en torno a cuatro ramas operativas en dos ámbitos de actividad, es decir, la energía y el medio ambiente. Las principales entidades de Suez que ejercen en el ámbito de la energía son Electrabel (electricidad y gas), Distrigaz (gas), Fluxys (transporte y almacenamiento de gas), Elyo (Suez Energy Services desde enero de 2006), Fabricom, GTI, Axima y Tractebel Engineering en el sector de servicios energéticos. Según la información proporcionada por las partes, Suez Energie Europe tiene una participación minoritaria del 27,5 % en Elia, gestor de la red de transporte de electricidad en Bélgica.
B. LA OPERACIÓN
Por la operación notificada, GDF absorberá Suez que desaparece como entidad jurídica. La propuesta de concentración estará sujeta a la aprobación del proyecto por mayoría cualificada de las asambleas generales extraordinarias de los dos grupos y no requiere que se proceda a una oferta pública de títulos de Suez. Los consejos de administración de ambos grupos ya aprobaron el proyecto de fusión, el 25 de febrero de 2006 en el caso de Suez y el 26 de febrero de 2006 en el de GDF. Esta se llevará a cabo por medio de un canje de acciones (una por una).
La ejecución de esta operación es tributaria de la modificación por el Parlamento francés de la ley de 9 de agosto de 2004 destinada a reducir a menos del 50 % la participación del Estado en el capital de GDF.
Habida cuenta de las consideraciones que preceden, la operación notificada constituye una concentración con arreglo al artículo 3, apartado 1, letra a), del Reglamento no 139/2004 sobre concentraciones.
C. ANÁLISIS COMPETITIVO
1. Problemas de competencia que plantea la concentración
En su Decisión, la Comisión considera que la concentración frenaría de forma significativa la competencia efectiva en cuatro sectores: el sector del gas en Bélgica, el sector del gas en Francia, el sector de la electricidad en Bélgica y las redes de calefacción en Francia.
El sector del gas en Bélgica
Por lo que se refiere al sector del gas en Bélgica, se observan obstáculos considerables para una competencia efectiva en los siguientes mercados (definidos a escala del país) de suministro de gas H o de gas L:
para los distribuidores intermediarios (es decir, las agrupaciones de municipios o «intercommunales», «proveedores por defecto» como ECS (Electrabel Customer Solutions) y los recién llegados al mercado del suministro de gas en Bélgica, como Essent y Nuon,
para los grandes consumidores industriales,
para los pequeños consumidores industriales y comerciales,
para los clientes residenciales; la decisión no especifica si estos mercados geográficos son nacionales o más reducidos (las tres regiones, Bruselas, Flandes y Valonia, que aplica calendarios de liberalización diferentes),
para las centrales eléctricas de gas.
Las partes dispondrían de partes de mercado acumuladas enormes y ocuparían una posición dominante en todos estos mercados.
La concentración eliminaría al competidor mejor situado del operador tradicional. Por añadidura, ninguna otra empresa estaría en condiciones de reproducir el mismo nivel de limitación de la competencia que GDF. Se puede considerar que las cuotas de mercado importantes de GDF se explican por una serie de puntos fuertes y de ventajas de que disfruta esta empresa y que ningún nuevo competidor reúne en la misma medida. Además de ser el operador tradicional de un gran país vecino, que tiene acceso a una cartera de gas amplia y diversificada y, en particular para el gas natural licuado (GNL), GDF dispone de acceso prioritario al almacenamiento de gas H en Bélgica, posee una capacidad de almacenamiento de gas L en Francia cerca de la frontera con Bélgica, es copropietaria de algunos gaseoductos de tránsito que pasan por Bélgica y ejerce el control conjunto de algunos puntos de entrada, al disponer de reservas de capacidades en determinados puntos de entrada. Por lo que se refiere al gas de clase L, por ejemplo, los nuevos competidores del mercado belga, como Nuon y Essent, no pueden obtener gas más que de Suez y de GDF, que están vinculadas por contratos a largo plazo con […] (3) que cubren la totalidad de las exportaciones de esta última compañía a Bélgica y Francia.
Por último, la Decisión destaca que existen altas barreras de entrada al mercado que refuerzan los efectos horizontales resultantes de la acumulación de cuotas de mercado anteriormente descritas. Estos obstáculos se refieren al acceso al gas (las partes de la concentración tienen acceso a la mayor parte del gas importado a Bélgica y poseen la casi totalidad de los contratos de importación a largo plazo), al acceso a las infraestructuras (lo que incluye el control que las partes ejercen sobre Fluxys, el operador de la red, la gestión de las redes de tránsito por Distrigaz, una insuficiente capacidad de entrada y la congestión de la red), al acceso al GNL (Fluxys LNG, filial de Suez, administra el único terminal de Bélgica, situado en Zeebrugge), al acceso al almacenamiento de gas H en Bélgica (la capacidad de almacenamiento francesa de que dispone GDF es la mejor solución de recambio fuera de Bélgica), las especificaciones de calidad y la no liquidez en el terminal de Zeebrugge. Aunque muchos de estos obstáculos ya existían antes de la concentración, la operación ha reforzado algunos de ellos (como la propiedad de los gaseoductos, y las reservas de capacidad y almacenamiento).
El sector del gas en Francia
En cuanto al sector del gas en Francia se refiere, los mercados geográficos en cuestión se basan en la división del país en cinco zonas de equilibrio: norte, oeste, este, sur y suroeste; para esta última zona, Total Infraestructure Gaz France (TIGF), filial al 100 % de Total, administra la red de transporte principal y GDF Réseau transport (GRT gaz), filial al 100 % de GDF, la de las otras cuatro. Según la investigación de mercado, las cinco zonas de equilibrio se caracterizan por condiciones de competencia distintas como lo demuestran, en particular, las congestiones que existen entre las distintas zonas.
Habida cuenta de esta subdivisión geográfica en cinco zonas, la Decisión observa la existencia de obstáculos considerables para una competencia efectiva en los siguientes mercados:
los mercados de suministro de gas de clase H a los grandes clientes que han ejercido su derecho a elegir proveedor en las zonas norte, este, oeste y sur, así como en la zona norte para el gas de clase L,
los mercados de suministro de gas de clase H a los pequeños clientes que han ejercido su derecho a elegir proveedor en cada una de las cinco zonas, así como en la zona norte para el gas de clase L,
los mercados de suministro de gas de clase H a las empresas locales de distribución, que han ejercido su derecho a elegir proveedor en las zonas norte y este, así como en la zona norte para el gas de clase L,
los mercados de suministro de gas de clase H a los clientes residenciales a partir del 1 de julio de 2007 en cada una de las cinco zonas geográficas, así como en la zona norte para el gas de clase L; estos mercados seguirán siendo potenciales durante unos meses; sin embargo, la creación de la nueva entidad y su resultado, es decir la desaparición de Suez (4) como competidor de GDF, tendrá por efecto desalentar la instalación de otros posibles competidores y, por lo tanto, reforzará los obstáculos ya considerables para entrar en este mercado,
los mercados de suministro de gas de clase H a las centrales eléctricas que funcionan con gas en las zonas norte y este, así como en la zona norte para el gas de clase L. Estos mercados siguen siendo potenciales (5) pero, en razón de los proyectos de puesta en servicio de centrales de este tipo en los próximos años, la operación provocaría la desaparición del operador mejor situado para competir con GDF.
GDF goza de una posición dominante en todos estos mercados. En cualquier caso, la desaparición de Suez (Distrigaz) del mercado refuerza al operador dominante eliminando a uno de los competidores más potente y mejor situado.
Al igual que Bélgica, por lo que se refiere al acceso al gas y a las infraestructuras, la Decisión explica cómo los grandes obstáculos para entrar en el mercado refuerzan los efectos horizontales de la concentración. En cuanto al acceso al gas, las partes de la concentración tienen acceso a la mayoría del gas importado en Francia y disponen de casi todos los contratos de importación a largo plazo. Por lo que se refiere a las infraestructuras gasistas, la casi totalidad de estas (solo las de la zona suroeste pertenecen a Total, que también las administra) pertenece a GDF directamente, o bien por medio de GRT gaz, filial suya al 100 %.
El sector de la electricidad en Bélgica
La Decisión observa obstáculos importantes para una competencia efectiva en los siguientes mercados:
el mercado nacional belga de la generación y venta al por mayor de electricidad: gracias a la concentración, Electrabel (Suez), proveedor tradicional belga, absorbe a su principal competidor, cuyas centrales se sitúan en las zonas media y alta de la «curva de mérito» (6); esto refuerza más todavía la capacidad de la entidad fusionada para determinar los precios en el mercado al por mayor de la electricidad en Bélgica,
el mercado nacional de servicios auxiliares y de corriente de ajuste, en el que la concentración fusiona los dos únicos proveedores de la mayoría de estos servicios a Elia, el operador de la red de transmisión,
el mercado nacional de suministro de electricidad a los grandes clientes industriales y comerciales (> 70 kV), en el que además de Electrabel (Suez), sólo RWE y FED operan actualmente [SPE (GDF) ha iniciado sus actividades recientemente]; en este mercado, la posición dominante actual de Electrabel (Suez) se ve reforzada por la eliminación de uno de los dos únicos competidores bien situados [SPE (GDF) y Électricité de France (EDF)],
el mercado nacional de suministro de electricidad a pequeños clientes industriales y comerciales (< 70 kV), en el que la cuota de mercado de SPE (GDF) refuerza la posición ya de por sí dominante de Suez,
el suministro de electricidad a los clientes residenciales que pueden elegir a su proveedor, mercado en el que las partes poseerían y reforzarían su posición dominante a la vez sobre la base de una definición regional y nacional del mercado geográfico en cuestión.
Además de los efectos horizontales de la concentración, la Decisión observa una serie de efectos verticales de la operación que refuerzan la posición dominante de Suez en los mercados de la electricidad en Bélgica.
Como el gas es una materia prima utilizada para la generación de electricidad, la Decisión destaca la capacidad y el interés de las partes de incrementar el coste del gas y, en particular, el del suministro flexible de las centrales eléctricas de gas.
La Decisión observa, por otro lado, que las partes conocerán con todo detalle el elemento de coste más importante de las centrales eléctricas de gas de sus rivales y, por consiguiente, su política de precios y de producción.
Como las partes son los principales proveedores de servicios auxiliares y de corriente de ajuste a ELIA, la Decisión destaca la capacidad y el interés de las partes de incrementar el coste del suministro de servicios auxiliares y de corriente de ajuste a sus rivales.
El cuarto tema de preocupación desde el punto de vista vertical observado en la Decisión es la eliminación del único competidor de Suez actualmente en condiciones de proponer doble oferta (gas + electricidad) a las pequeñas empresas y a los clientes residenciales.
La Decisión explica porqué los grandes obstáculos a la entrada relativos a: i) el acceso a la capacidad de generación de electricidad, ii) los certificados ecológicos o «certificados verdes» y la cogeneración de calor y electricidad (CCE), iii) el carácter no líquido del mercado de la electricidad, y iv) el acceso a la infraestructura de transmisión y distribución, refuerzan los efectos horizontales de la concentración.
Redes de calefacción en Francia
Entre los distintos «servicios relacionados con la energía» suministrados por las dos partes, la operación da lugar a problemas de competencia en uno de ellos: se trata del mercado, definido como nacional, de la delegación de la gestión del servicio público de calefacción urbana en Francia («red de calefacción»).
Los ayuntamientos firman contratos a largo plazo (entre 12 y 24 años) para la gestión de las redes de calefacción, mediante licitaciones en las que, en la práctica, solo participan unas pocas empresas francesas. Se trata de los siguientes proveedores: Dalkia (grupo Veolia), SES-Elyo (grupo Suez), Soccram (grupo Thion) y Cogac (Cofathec-Coriance, grupo GDF). Cogac (grupo GDF) tiene una participación sustancial en la empresa Soccram (grupo Thion) y seguramente el control común de esta última.
Después de la concentración, las partes se habrán convertido en el principal operador del mercado. La operación elimina a Cogac (grupo GDF), que ha desempeñado un papel de «francotirador» en el mercado, lo que explica que no haya coordinación en el mercado.
Por añadidura, la posición de GDF como proveedor dominante de gas para cualquiera que participe en una licitación para la gestión de una red de calefacción en Francia constituye un factor suplementario de reducción de la presión competitiva en este mercado.
2. Compromisos que proponen las partes
Para disipar los problemas de competencia observados por la Comisión, las partes presentaron sus compromisos el 20 de septiembre de 2006.
La inmensa mayoría de las respuestas de los operadores del mercado consultados por la Comisión pusieron de manifiesto que estos compromisos eran insuficientes para solucionar los problemas de competencia generados por la operación notificada.
Tras haber sido informadas por la Comisión de los resultados de la consulta de los operadores del mercado, las partes modificaron los compromisos iniciales el 13 de octubre de 2006.
Contenido de los compromisos de 13 de octubre de 2006
Los compromisos presentados por las partes constan de cinco elementos principales:
cesión de la participación del grupo Suez en Distrigaz. En este marco, la entidad fusionada podrá pedir ser abastecida en gas por Distrigaz para las necesidades de sus centrales eléctricas y de la clientela de ECS. No obstante, estos volúmenes de suministro serán limitados y decrecientes con el tiempo, por ser la duración máxima de los contratos correspondientes de […] * años (a partir de la fecha de cesión de Distrigaz) para la mayor parte de los volúmenes en cuestión,
cesión de la participación del 25,5 % de Gaz de France en SPE,
renuncia de las partes a ejercer cualquier control —tanto de hecho como de derecho— sobre Fluxys SA, que tras la reorganización de sus actividades será, en adelante, el gestor único de todas las infraestructuras de gas reguladas en Bélgica (red de transporte o de tránsito, almacenamiento y terminal GNL de Zeebrugge). En este marco, el comité director de Fluxys SA, que no podrá ser controlado por las partes, decidirá de forma exclusiva el plan global de las inversiones relativas a las infraestructuras de gas reguladas,
una serie de medidas complementarias referentes a las infraestructuras del gas en Bélgica y Francia,
cesión de Cofathec Coriance y de las redes de calefacción de Cofathec Service, con la salvedad de la participación de Cofathec Coriance en Climespace y SESAS.
Valoración de los compromisos por la Comisión
Basándose en su valoración de la información ya obtenida en el marco de la investigación y, en particular, en los resultados de la consulta previa de los operadores del mercado, la Comisión considera que los compromisos modificados propuestos por las partes el 13 de octubre de 2006 permiten establecer claramente, y sin necesidad de recurrir a otra consulta del mercado, que son suficientes para eliminar los problemas de competencia generados por la operación notificada, tanto en Bélgica como en Francia, en particular por los motivos siguientes:
las cesiones de Distrigaz, de la participación GDF en SPE, de Cofathec Coriance y de las redes de calefacción de Cofathec Service, eliminan los solapamientos entre las partes en todos los mercados en los que generaban problemas de competencia. También solucionan los problemas de apropiación vertical de los mercados del gas y la electricidad,
la pérdida de control de las partes sobre Fluxys SA y las medidas correctivas relativas a las infraestructuras del gas de Bélgica y Francia son suficientes para eliminar las barreras a la entrada en el mercado en una medida que permite el desarrollo de una competencia efectiva.
La concentración tal como se había notificado supondría un obstáculo significativo a la competencia en una serie de mercados. Los compromisos modificados propuestos el 13 de octubre de 2006 por las partes son suficientes para eliminar los problemas de competencia identificados. Por este motivo, la Decisión constata que, a condición de que se cumplan los compromisos propuestos por las partes el 13 de octubre de 2006 y reiterados el 6 de noviembre de 2006, la concentración es compatible con el mercado común.
La presente Decisión de la Comisión declara, por lo tanto, que la operación notificada es compatible con el mercado común y con el funcionamiento del Acuerdo EEE, con arreglo al artículo 8, apartado 2, del Reglamento sobre concentraciones.
(2) GDF y Centrica poseen cada una el 50 % de un holding que adquirió el 51 % de SPE en 2005. Ejercen conjuntamente el control de SPE. Los antiguos propietarios de SPE, ALG y Publilum, poseen el 49 % de SPE por medio de otro holding, pero no ejercen el control.
(3) Se han suprimido determinadas partes del presente texto con objeto de garantizar que no se haga pública ninguna información confidencial; estas partes se señalan mediante corchetes y un asterisco.
(4) El grupo Suez ha logrado una posición de fuerza considerable entre los grandes clientes industriales del suministro de gas (a través de Distrigaz) y ya tiene contactos con varios millones de clientes residenciales como distribuidor de agua en Francia (a través de la compañía Lyonnaise des eaux), lo que le convierte en uno de los operadores mejor situados para competir con GDF cuando, el 1 de julio de 2007, se abra el mercado de clientes residenciales.
(5) En la fecha de la presente Decisión, GDF explotaba la única central eléctrica de gas que existe en Francia, y le suministraba el gas necesario.
(6) En un mercado competitivo, fija los precios de la electricidad la central con los costes marginales más altos que produce la electricidad en un momento dado, es decir, el productor que se encuentre en el extremo superior de la curva de oferta (a menudo llamada «curva de mérito» en el ámbito de la electricidad).
por la que se fija un mecanismo para asignar cuotas a los productores e importadores de hidroclorofluorocarburos para los años 2003 a 2009 en virtud del Reglamento (CE) no 2037/2000 del Parlamento Europeo y del Consejo
[notificada con el número C(2007) 819_2]
(Los textos en lenguas alemana, eslovena, española, estonia, finesa, francesa, húngara, griega, inglesa, italiana, lituana, neerlandesa, polaca y sueca son los únicos auténticos)
Visto el Reglamento (CE) no 2037/2000 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 29 de junio de 2000, sobre las sustancias que agotan la capa de ozono (1), y, en particular, su artículo 4, apartado 3, inciso ii),
Las medidas comunitarias, en particular las previstas en el Reglamento (CE) no 3093/94 del Consejo, de 15 de diciembre de 1994, sobre las sustancias que agotan la capa de ozono (2), sustituido por el Reglamento (CE) no 2037/2000, han propiciado en varios años una reducción del consumo total de hidroclorofluorocarburos (HCFC).
En el contexto de tal reducción, se fijaron cuotas para los distintos productores e importadores, que se basaban en las cuotas de mercado históricas y se calcularon según el potencial de agotamiento de ozono de dichas sustancias.
Desde 1997 ha ido estabilizándose el mercado de esas sustancias en relación con toda una serie de usos. Casi dos tercios de los HCFC se utilizaron para la producción de espumas hasta que se prohibió su uso el 1 de enero de 2003.
A fin de no poner en desventaja a partir del 1 de enero de 2003 a los usuarios de HCFC que fabrican productos distintos de las espumas, situación que se daría si el sistema de asignación estuviera basado en la cuota de mercado histórica correspondiente al uso de HCFC para la producción de espumas, resulta adecuado fijar un nuevo mecanismo de asignación en relación con el uso de HCFC después de esa fecha, aplicable a la fabricación de productos distintos de las espumas. El sistema de asignación considerado más adecuado para el período comprendido entre 2004 y 2009 ha sido el basado únicamente en las cuotas de mercado históricas medias de HCFC utilizado para la fabricación de productos distintos de las espumas.
Aunque conviene limitar las cuotas disponibles para los importadores a sus porcentajes de mercado respectivos en 1999 y, para los importadores de los Estados miembros adheridos el 1 de mayo de 2004, a la media de sus porcentajes de mercado en 2002 y 2003, debe preverse asimismo una redistribución entre importadores registrados de HCFC de las cuotas de importación no solicitadas ni asignadas en un año dado.
La Decisión 2005/103/CE de la Comisión (3), que fijó un mecanismo para asignar cuotas a los productores e importadores de hidroclorofluorocarburos para los años 2003 a 2009 en virtud del Reglamento (CE) no 2037/2000, debe modificarse teniendo en cuenta la fecha de referencia revisada para los productores e importadores de los Estados miembros adheridos el 1 de mayo de 2004 y el aumento de la cuota correspondiente a los hidroclorofluorocarburos (grupo VIII) en el anexo III del Reglamento (CE) no 2037/2000, modificado por el Acta de adhesión de 2005, así como la cuota histórica de mercado de las empresas de los Estados miembros adheridos el 1 de enero de 2007.
Por consiguiente, en aras de la transparencia y de la claridad jurídica, conviene sustituir la Decisión 2005/103/CE.
Las medidas previstas en la presente Decisión se ajustan al dictamen del Comité establecido en el artículo 18, apartado 1, del Reglamento (CE) no 2037/2000.
«cuota de mercado para refrigeración»: la cuota de mercado media de las ventas de hidroclorofluorocarburos destinadas a aplicaciones de refrigeración de un productor en los años 1997, 1998 y 1999, expresada como porcentaje del mercado total de aplicaciones de refrigeración;
«cuota de mercado para la producción de espumas»: la cuota de mercado media de las ventas de hidroclorofluorocarburos destinadas a la producción de espumas de un productor en los años 1997, 1998 y 1999, expresada como porcentaje del mercado total de la fabricación de espumas, y
«cuota de mercado para usos como disolventes»: la cuota de mercado media de las ventas de hidroclorofluorocarburos destinadas a usos para disolventes de un productor en los años 1997, 1998 y 1999, expresada como porcentaje del mercado total de los usos para disolventes.
Base de cálculo de las cuotas
Las cantidades indicativas asignadas al consumo de hidroclorofluorocarburos para refrigeración, producción de espumas y usos como disolventes obtenidas de la cuota asignada a los productores de los niveles calculados establecidos en el artículo 4, apartado 3, inciso i), letras e) y f), del Reglamento (CE) no 2037/2000, serán las indicadas en el anexo I de la presente Decisión.
Las cuotas de mercado para cada productor en los mercados respectivos serán las indicadas en el anexo II (4).
Cuotas para productores
1. Para 2007 y para cada productor, la cuota del nivel calculado de hidroclorofluorocarburos fijado en el artículo 4, apartado 3, inciso i), letra e), del Reglamento (CE) no 2037/2000 que el productor comercializa o utiliza por cuenta propia no superará la suma de los elementos siguientes:
la cuota de mercado del productor destinada a refrigeración obtenida de la cantidad total indicativa asignada a la refrigeración en 2004;
la cuota de mercado del productor destinada a disolventes obtenida de la cantidad total indicativa asignada a los disolventes en 2004.
2. Para los años 2008 y 2009 y para cada productor, la cuota del nivel calculado de hidroclorofluorocarburos fijado en el artículo 4, apartado 3, inciso i), letra f), del Reglamento (CE) no 2037/2000 que el productor comercializa o utiliza por cuenta propia no superará la suma de los elementos siguientes:
Cuotas para importadores
El nivel calculado de hidroclorofluorocarburos que cada importador puede comercializar o utilizar por cuenta propia no excederá, en porcentaje del nivel calculado fijado en el artículo 4, apartado 3, inciso i), letras d), e) y f), del Reglamento (CE) no 2037/2000, la cuota porcentual que le fue asignada en 1999.
No obstante lo dispuesto en el presente artículo, el nivel calculado de hidroclorofluorocarburos que cada importador de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia puede comercializar o utilizar por cuenta propia no excederá, en porcentaje del nivel calculado fijado en el artículo 4, apartado 3, inciso i), letras d), e) y f), del Reglamento (CE) no 2037/2000, la media de su porcentaje de mercado en 2002 y 2003.
No obstante, las cantidades que no puedan comercializarse debido a que los importadores autorizados no solicitaron una cuota de importación serán redistribuidas entre los importadores a los que se haya asignado una cuota de importación.
Las cantidades no asignadas se dividirán entre los importadores y se calcularán de forma proporcional en función del tamaño de las cuotas ya fijadas para esos importadores.
Queda derogada la Decisión 2005/103/CE.
(1) DO L 244 de 29.9.2000, p. 1. Reglamento modificado en último lugar por el Reglamento (CE) no 1791/2006 del Consejo (DO L 363 de 20.12.2006, p. 1).
(2) DO L 333 de 22.12.1994, p. 1.
(3) DO L 33 de 5.2.2005, p. 65.
(4) El anexo II no se publica ni se notifica a todos los destinatarios, porque contiene información comercial confidencial.
Cantidades indicativas asignadas para 2006, 2007 y 2008 en toneladas/potencial de agotamiento de ozono.
Producción de espumas
relativa al seguimiento de la presencia de furano en productos alimenticios
En mayo de 2004, la US Food and Drug Administration (Administración de alimentación y medicamentos de EE.UU.) publicó los resultados de una encuesta relativa a la presencia de furano en productos sometidos a tratamiento térmico. Se han detectado niveles de furano en diversos productos alimenticios (por ejemplo: productos alimenticios en lata y en tarro, alimentos para bebés, café, sopas y salsas, etc.).
El Panel científico de contaminantes de la cadena alimentaria perteneciente a la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria (EFSA) consideró urgente ocuparse de esos resultados y ha elaborado un informe científico sobre la presencia de furano en alimentos, que presentó el 7 de diciembre de 2004.
En dicho informe, la EFSA concluyó que, de los datos disponibles en ese momento, se desprende que existe una diferencia relativamente pequeña entre la posible exposición humana y las dosis con efectos carcinógenos utilizadas en experimentación animal y que una evaluación del riesgo fiable requeriría una mayor cantidad de datos sobre toxicidad y exposición.
Es necesario generar datos fiables en toda la Comunidad Europea sobre los niveles de furano en productos alimenticios sometidos a tratamiento térmico para que la EFSA pueda realizar una evaluación plausible del riesgo. Deberá centrarse la atención en la recogida de datos durante los años 2007 y 2008, tras lo cual dicha recogida debería continuar de manera sistemática.
Deberán recogerse los datos sobre productos alimenticios comercializados, tal y como se adquieren, independientemente de cualquier otra transformación (por ejemplo: café instantáneo, zumos, tarros y latas no calentados antes del consumo) y sobre los productos alimenticios comercializados analizados, tal y como se consumen, tras su transformación en laboratorio (por ejemplo: café preparado, productos en lata y en tarro calentados antes de su consumo). En este último caso, la transformación deberá llevarse a cabo siguiendo las instrucciones que figuren en la etiqueta, si las hay. Los alimentos preparados en el hogar a base de ingredientes frescos (por ejemplo: sopa de verduras elaborada con verduras frescas o estofado casero) no deberían someterse a este programa de seguimiento, ya que los efectos de las prácticas culinarias domésticas sobre los niveles de furano en los productos alimenticios podrían explorarse con un proyecto de investigación.
Con objeto de garantizar que las muestras son representativas del lote objeto de muestreo, deberían seguirse los procedimientos de muestreo establecidos en la parte B del anexo del Reglamento (CE) no 333/2007 de la Comisión, de 28 de marzo de 2007, por el que se establecen los métodos de muestreo y análisis para el control oficial de los niveles de plomo, cadmio, mercurio, estaño inorgánico, 3-MCPD y benzo(a)pireno en los productos alimenticios (1). El análisis de las muestras deberá realizarse de acuerdo con los puntos 1 y 2 del anexo III del Reglamento (CE) no 882/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 29 de abril de 2004, sobre los controles oficiales efectuados para garantizar la verificación del cumplimiento de la legislación en materia de piensos y alimentos y la normativa sobre salud animal y bienestar de los animales (2).
Es importante que se informe periódicamente a la EFSA sobre los resultados analíticos y se le aporte otra información específica necesaria para la evaluación de los resultados. El modelo de notificación deberá establecerlo la EFSA, quien se encargará de la recogida de datos en una base de datos.
Que los Estados miembros realicen durante los años 2007 y 2008 un seguimiento de la presencia de furano en productos alimenticios sometidos a tratamiento térmico. El seguimiento deberá incluir los productos alimenticios comercializados, tal y como se adquieren, independientemente de cualquier otra transformación (3), y los productos alimenticios comercializados analizados, tal y como se consumen, tras su transformación en laboratorio (4).
Que los Estados miembros faciliten periódicamente a la EFSA los datos del seguimiento con la información solicitada y según el modelo establecido por la EFSA.
Que los Estados miembros sigan los procedimientos de muestreo contemplados en la parte B del anexo del Reglamento (CE) no 333/2007 para garantizar que las muestras son representativas del lote objeto de muestreo. La preparación de las muestras previa al análisis deberá llevarse a cabo con el cuidado necesario para garantizar que no se altere el contenido de furano de la muestra.
Que los Estados miembros realicen el análisis del furano de conformidad con los puntos 1 y 2 del anexo III del Reglamento (CE) no 882/2004.
(1) Véase la página 29 del presente Diario Oficial.
(3) Productos alimenticios comercializados, tal y como se adquieren, independientemente de cualquier otra transformación (por ejemplo: café instantáneo, zumos, tarros y latas no calentados antes del consumo).
(4) Productos alimenticios comercializados analizados, tal y como se consumen, tras su transformación en laboratorio (por ejemplo: café preparado, productos en lata y en tarro calentados antes de su consumo). La transformación deberá llevarse a cabo siguiendo las instrucciones que figuren en la etiqueta, cuando estas estén disponibles. Los alimentos preparados en el hogar a base de ingredientes frescos (por ejemplo: sopa de verduras elaborada con verduras frescas o estofado casero) no están sometidos a este programa de seguimiento.
LISTA COMÚN MILITAR DE LA UE
(adoptada por el Consejo el 19 de marzo de 2007)
(equipo contemplado en el Código de Conducta de la Unión Europea en materia de exportación de armas)
(actualización y sustitución de la Lista Común Militar de la Unión Europea adoptada por el Consejo el 27 de febrero de 2006)
Nota 1: Los términos entre comillas («…») son términos definidos. Hacen referencia a las «Definiciones de los términos empleados en la presente Lista» que aquí se adjuntan.
Nota 2: Los productos químicos se listan por nombre y número CAS. Los productos químicos de la misma fórmula estructural (incluidos los hidratos) están sometidos a control independientemente del nombre o del número CAS. Los números CAS se muestran para ayudar a identificar si un producto químico o una mezcla está sometido a control, independientemente de su nomenclatura. Los números CAS no pueden ser usados como identificadores únicos porque algunas formas de los productos químicos listados tienen números CAS diferentes y, además, mezclas que contienen un producto químico listado pueden tener un número CAS diferente.
Nota: El subartículo ML1.a) no somete a control lo siguiente:
Mosquetes, fusiles y carabinas manufacturados con anterioridad a 1938;
Reproducciones de mosquetes, fusiles y carabinas cuyos originales fueron manufacturados con anterioridad a 1890;
Revólveres, pistolas y ametralladoras manufacturados con anterioridad a 1890 y sus reproducciones;
Del tipo totalmente automático;
Del tipo semiautomático o de bombeo;
Silenciadores, montajes especiales de cañón, cargadores, visores y apagafogonazos destinados a las armas sometidas a control en los subartículos ML1.a), ML1.b) o ML1.c).
Nota 1: El artículo ML1 no somete a control las armas con cañón de ánima lisa usadas en el tiro deportivo o en la caza. Estas armas no deben estar diseñadas especialmente para el uso militar ni ser de tipo totalmente automático.
Nota 2: El artículo ML1 no somete a control las armas de fuego diseñadas especialmente para municiones inertes de instrucción y que sean incapaces de disparar cualquier munición sometida a control.
Nota 3: El artículo ML1 no somete a control las armas que utilicen municiones con casquillo de percusión no central y que no sean totalmente automáticas.
Nota 4: El subartículo ML1.d) no somete a control los dispositivos de puntería de las armas ópticas sin procesamiento de imagen electrónica con magnificación de hasta cuatro veces, siempre que no estén especialmente diseñadas o modificadas para uso militar.
Armas de fuego (incluidas las piezas de artillería), obuses, cañones, morteros, armas contracarro, lanzaproyectiles, lanzallamas, fusiles, cañones sin retroceso, armas con cañón de ánima lisa y dispositivos para la reducción de la firma para ellos.
Nota 1: El subartículo ML2.a) incluye inyectores, aparatos de medida, tanques de almacenamiento y otros componentes diseñados especialmente para ser usados con cargas de proyección líquidas, para cualquiera de los equipos sometidos a control en el subartículo ML2.a).
Nota 2: El subartículo ML2.a) no somete a control las armas siguientes:
Proyectores o generadores militares para humos, gases y material pirotécnico;
Nota: El subartículo ML2.b) no somete a control las pistolas de señalización.
Munición para las armas sometidas a control por los ML1, ML2 o ML12;
Dispositivos para el armado de los cebos diseñados especialmente para la munición sometida a control por el subartículo ML3.a).
Nota 1: Los componentes diseñados especialmente incluyen:
Nota 2: El subartículo ML3.a) no somete a control las municiones engarzadas sin proyectil y las municiones para instrucción inertes con vaina perforada.
Nota 3: El subartículo ML3.a) no somete a control los cartuchos diseñados especialmente para cualquiera de los siguientes propósitos:
Llamas de gas o iluminación para pozos de petróleo.
Bombas, torpedos, cohetes, misiles, otros dispositivos y cargas explosivas, equipo relacionado y accesorios, según se indica, diseñados especialmente para uso militar, y los componentes diseñados especialmente para ellos:
NB: Para equipos de guiado y navegación véase la nota 7 del artículo ML11.
Bombas, torpedos, granadas, botes de humo, cohetes, minas, misiles, cargas de profundidad, cargas de demolición, dispositivos y equipos de demolición, «productos pirotécnicos», cartuchos y simuladores (es decir, equipo que simule las características de cualquiera de estos materiales).
Nota: El subartículo ML4.a) incluye:
Equipos diseñados especialmente para la manipulación, control, cebado, alimentación de potencia de salida de un solo uso operacional, lanzamiento, puntería, dragado, descarga, señuelo, perturbación, detonación o detección de los materiales sometidos a control en el subartículo ML4.a).
Nota: El subartículo ML4.b) incluye:
Los dispositivos portátiles, limitados por diseño exclusivamente para la detección de objetos metálicos e incapaces de distinguir entre minas y otros objetos metálicos, no se consideran diseñados especialmente para la detección de los objetos sometidos a control por el subartículo ML4.a).
Equipos de contramedidas para el material sometido a control en los subartículos ML5.a) y ML5.b);
Equipos de ensayo o alineación de campaña, diseñado especialmente para el material sometido a control por los subartículos ML5.a) o ML5.b).
N.B.: Para equipos de guiado y navegación véase la nota 7 del artículo ML11.
A efecto del subartículo ML6.a) el término vehículo terreno incluye los remolques.
Vehículos con tracción a todas las ruedas capaces de uso fuera de carreteras que hayan sido manufacturados o acondicionados con materiales para proporcionarle protección balística a nivel III (NIJ 0108.01, septiembre 1985, o estándar nacionales equivalentes) o superior.
N.B.: Véase también el subartículo ML13.a).
Nota 1: El subartículo ML6.a) incluye:
Nota 2: La modificación de un vehículo terreno para uso militar sometido a control por el subartículo ML6.a) conlleva un cambio estructural, eléctrico o mecánico que envuelva uno, o más, componentes militares diseñados especialmente. Tales componentes incluyen:
Los neumáticos a prueba de bala o que puedan rodar deshinchados;
Los sistemas de control de presión de hinchado de los neumáticos, operados desde el interior de un vehículo durante su desplazamiento;
Iluminación velada (black-out lighting).
Nota 3: El artículo ML6 no somete a control los automóviles civiles, o las furgonetas diseñadas o modificadas para el transporte de dinero o valores, blindadas o con protección antibala.
Agentes biológicos y materiales radiactivos «adaptados para utilización en guerra» para producir bajas en la población o en los animales, degradación de equipos o daño en las cosechas o en el medio ambiente;
Agentes para la guerra química (CW), incluyendo:
Ácido 2, 4, 5-triclorofenoacético mezclado con ácido 2,4-diclorofenooxiacético (Agente naranja).
Precursores binarios de agentes para la guerra química y precursores claves, según se indican:
«Agentes antidisturbios», constituyentes químicos activos y combinaciones de ellos, incluyendo:
Nota 1: El subartículo ML7.d) no somete a control los «agentes antidisturbios» empaquetados individualmente para propósitos de defensa personal.
Nota 2: El subartículo ML7.d) no somete a control los constituyentes activos químicos, y las combinaciones de ellos, identificados y empaquetados para producción de alimentos o fines médicos.
Equipos diseñados especialmente o modificados para uso militar, para la diseminación de cualquiera de lo siguiente, y componentes diseñados especialmente para ellos:
Materiales o agentes sometidos a control por los subartículos ML7.a), ML7.b) o ML7.d), o
Armas químicas hechas con precursores sometidos a control por el subartículo ML7.c).
Equipos de protección y descontaminación, componentes diseñados especialmente para ellos, y mezclas químicas especialmente formuladas, según se indica:
Equipos, diseñados especialmente o modificados para uso militar, para la protección contra materiales sometidos a control por los subartículos ML7.a), ML7.b) o ML7.d) y componentes diseñados especialmente para ellos;
Equipos, diseñados especialmente o modificados para uso militar, para la descontaminación de objetos contaminados con materiales sometidos a control por los subartículos ML7.a) o ML7.b) y componentes diseñados especialmente para ellos;
Mezclas químicas desarrolladas o formuladas especialmente para la descontaminación de objetos contaminados por materiales sometidos a control por los subartículos ML7.a) o ML7.b);
Nota: El subartículo ML7.f)1 incluye:
N.B.: Para máscaras antigás civiles y equipos de protección y descontaminación véase también el artículo ML1.A.004 del anexo I del Reglamento (CE) no 1504/2004 del Consejo, de 19 de julio de 2004.
Equipos diseñados especialmente o modificados para uso militar, para la detección o identificación de los materiales sometidos a control en los subartículos ML7.a), ML7.b) o ML7.d) y componentes diseñados especialmente para ellos.
Nota: El subartículo ML7.g) no somete a control los dosímetros de uso personal para el control de las radiaciones.
N.B.: Véase también el artículo 1A004 de la Relación de Material de Doble Uso de la UE.
«Biopolímeros» diseñados especialmente o tratados para la detección o identificación de agentes para la guerra química sometidos a control en el subartículo ML7.b), y los cultivos de células específicas utilizadas para su producción;
«Biocatalizadores» para la descontaminación o la degradación de agentes para la guerra química y sistemas biológicos para ellos, según se indica:
«Biocatalizadores», diseñados especialmente para la descontaminación o la degradación de los agentes para la guerra química sometidos a control en el subartículo ML7.b), producidos por selección dirigida en laboratorio o manipulación genética de sistemas biológicos;
Sistemas biológicos, según se indican: «vectores de expresión», virus o cultivos de células que contengan la información genética específica para la producción de los «biocatalizadores» sometidos a control en el subartículo ML7.i)1.
Nota 1: Los subartículos ML7.b) y ML7.d) no someten a control:
Cloruro de cianógeno (CAS 506-77-4); véase también el subartículo 1C450.a)5 de la Relación de Material de Doble Uso de la UE;
Cloruro de carbonilo (fosgeno) (CAS 75-44-5); véase también el subartículo 1C450.a)4 de la Relación de Material de Doble Uso de la UE;
Bromoacetato de etilo (CAS 105-36-2);
Cloropicrina (CAS 76-06-2); véase también el artículo 1C450.a)7 de la Relación de Material de Doble Uso de la UE.
Nota 2: Los cultivos aislados de células y los sistemas biológicos incluidos en los subartículos ML7.h) y ML7.i)2 son exclusivos y dichos subartículos no someten a control las células o sistemas biológicos destinados a usos civiles, tales como los agrícolas, farmacéuticos, veterinarios y relacionados con el medio ambiente, el tratamiento de residuos o la industria alimentaria.
N.B.: Véase también el artículo 1C011 de la Relación de Material de Doble Uso de la UE.
A efectos del presente artículo, mezcla se refiere a una composición de dos o más sustancias con al menos una sustancia incluida en los subartículos del artículo ML8.
Cualquier sustancia incluida en el artículo ML8 está sometida a control, aún si es utilizada en una aplicación distinta de la indicada (por ejemplo, TAGN es usado predominantemente como un explosivo pero puede ser utilizado también como combustible u oxidante).
«Explosivos», según se indica, y las mezclas de ellos:
BCPN [Perclorato de cis-bis (5-nitrotetrazolato) tetra amina-cobalto (III)] (CAS 117412-28-9);
CL-20 (HNIW o Hexanitrohexaazaisowurtzitano) (CAS 135285-90-4); clatratos de CL-20 [véase también el subartículo ML8.g)3 y ML8.g)4 para sus «precursores»];
PC [Perclorato de 2-(5-cianotetrazolato) penta amina- cobalto (III)] (CAS 70247-32-4);
DADE (1,1-diamino-2,2-dinitroetileno, FOX7);
DAAOF (diaminoazoxifurazano);
HMX y sus derivados [véase el subartículo ML8.g)5 para sus «precursores»], según se indica:
TATB (triaminotrinitrobenceno) (CAS 3058-38-6) [véase también el subartículo ML8.g)7 para sus «precursores»);
TNAD (1,4,5,8-tetranitro- 1,4,5,8-tetraazadecalin) (CAS 135877-16-6) [véase también el subartículo ML8.g)6 para sus «precursores»];
TNAZ (1,3,3-trinitroazetidina) (CAS 97645-24-4) [véase también el subartículo ML8.g)2 para sus «precursores»];
NTDNA (2-nitrotriazol 5-dinitramida) (CAS 75393-84-9);
Cualquier otro explosivo, no incluido en el subartículo ML8.a), que tenga una velocidad de detonación superior a 8 700 m/s, o una presión de detonación superior a 34 GPa (340 kbar);
Otros explosivos orgánicos, no incluidos en el subartículo ML8.a), con presiones de detonación iguales o superiores a 25 GPa (250 kbar) y que permanezcan estables durante períodos de 5 minutos o más, a temperaturas iguales o superiores a 523 K (250 °C);
Cualquier «propulsante» sólido de clase Naciones Unidas (UN) 1.1, con un impulso específico teórico (en condiciones estándar) de más de 250 s para las composiciones no metalizadas o de más de 270 s para las composiciones aluminizadas;
Cualquier «propulsante» sólido de clase Naciones Unidas (UN) 1.3 con un impulso específico teórico (en condiciones estándar) de más de 230 s para las composiciones no halogenadas, de más de 250 s para las composiciones no metalizadas y de más de 266 s para las composiciones metalizadas;
«Propulsante» que pueda mantener un índice de combustión en régimen continuo de más de 38 mm por s en condiciones estándar de presión (realizándose las mediciones en una sola cadena inhibida) de 6,89 MPa (68,9 bares) y de temperatura 294 K (21 °C);
Cualquier «propulsante» que contenga sustancias incluidas en el subartículo ML8.a);
«Productos pirotécnicos», combustibles y sustancias relacionadas, según se indica, y las mezclas de ellas:
Combustibles para aeronaves especialmente formulados para propósitos militares;
Hidracina y sus derivados, según se indica [véase también los subartículos ML8.d)8 y d)9 para derivados oxidantes de la hidracina]:
Combustibles metálicos en forma de partículas ya sean en granos esféricos, atomizados, esferoidales, en copos o pulverizados, elaborados a partir de materiales con un contenido del 99 % o más de cualquiera de lo siguiente:
Metales y mezclas de ellos:
Mezclas, que contengan cualquiera de lo siguiente:
Circonio (CAS 7440-67-7), magnesio (CAS 7439-95-4) o aleaciones de ellos con un tamaño de partícula inferior a 60 micras;
Materiales militares que contengan espesadores para combustibles de hidrocarburo formulados especialmente para uso en lanzallamas o munición incendiaria, tales como estearatos o palmatos metálicos [por ejemplo, octal (CAS 637-12-7)] y espesadores M1, M2 y M3;
Polvo de aluminio de grano esférico (CAS 7429-90-5) con un tamaño de partículas de 60 micras o menos, elaborado a partir de materiales con un contenido en aluminio del 99 % o más;
Nota 1: Los combustibles de aeronaves sometidos a control en el subartículo ML8.c)1 son los productos terminados y no sus constituyentes.
Nota 2: El subartículo ML8.c)4.a) no somete a control las mezclas de hidracina especialmente formuladas para el control de la corrosión.
Nota 3: Los combustibles y explosivos que contengan metales o aleaciones incluidos en el subartículo ML8.c)5 están sometidos a control tanto si los metales y las aleaciones están encapsulados, o no, en aluminio, magnesio, circonio o berilio.
Nota 4: El subartículo ML8.c)5.b)2 no somete a control el boro y el carburo de boro enriquecido con boro-10 (20 % o más del contenido total de boro-10).
Nota 1: El subartículo ML8.d)3 no somete a control el trifluoruro de cloro. Véase también el artículo ML1C238 de la Relación de Material de Doble Uso de la UE.
Nota 2: El subartículo ML8.d)3 no somete a control el trifluoruro de nitrógeno en estado gaseoso.
Oxidantes líquidos constituidos por o que contengan ácido nítrico fumante rojo inhibido (IRFNA) (CAS 8007-58-7);
Nota: El subartículo ML8.d)10 no somete a control el ácido nítrico fumante no inhibido.
Aglomerantes, plastificantes, monómeros, polímeros, según se indica:
AMMO (Azidometilmetiloxetano y sus polímeros) (CAS 90683-29-7); [véase también el subartículo ML8.g)1 para sus «precursores»];
BAMO (bisazidometiloxetano y sus polímeros) (CAS 17607-20-4) [véase también el subartículo ML8.g)1 para sus «precursores»];
BTTN (butanotrioltrinitrato) (CAS 6659-60-5); [véase también el subartículo ML8.g)8 para sus «precursores»];
Monómeros, plastificantes y polímeros energéticos que contengan grupos nitro, azido, nitrato, nitraza o difluoroamino especialmente formulados para uso militar;
Alcohol funcionalizado, bajo en peso molecular (menor que 10 000), poli (epiclorohidrin); poli (epiclorohidrindiol) y triol;
Poli-NIMMO (poli nitratometilmetiloxetano) o poli-NMMO (poli[3-nitratometil-3-metiloxetano]) (CAS 84051-81-0);
TVOPA (1,2,3-tris[1,2-bis(difluoroamino)etoxi]propano o tri vinoxi propano aducido) (CAS 53159-39-0);
BNO (Nitrilóxido de butadieno) (CAS 9003-18-3);
Ácidos carboxílicos ferroceno;
Otros polímeros aducidos derivados del ferroceno;
Quelatos de plomo- cobre de beta-resorcilato o salicilatos (CAS 68411-07-4);
Neopentilo (dialilo) oxi, tri (dioctilo) fosfato titanato (CAS 103850-22-2), igualmente llamado titanio IV, 2, 2 [bis 2-propenolato-metil, butanolato, tris (dioctilo) fosfato] (CAS 110438-25-0), o LICA 12 (CAS 103850-22-2);
Óxido férrico superfino (Fe2O3) con una superficie específica superior a 250 m2/g y un tamaño medio de partículas de 3,0 nm o inferior;
N.B.: En el subartículo ML8.g) las referencias son a «materiales energéticos» sometidos a control y manufacturados con estas substancias.
BCMO (Bisclorometiloxetano) (CAS 142173-26-0) [véase también los subartículos ML8.e)1 y 8.e)2];
Sal dinitroazetidina-t-butilo (CAS 125735-38-8) [véase también el subartículo ML8.a)28];
HBIW (Hexabencilhexaazaisowurtzitano) (CAS 124782-15-6) [véase también el subartículo ML8.a)4];

References: Resolución 
 Resolución 
 Resolución 
 artículo 2
 artículo 3
 artículo 4
 Resolución 
 artículo 6
 resolución 
 artículo 6
 resolución 
 artículo 6
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 artículo 6
 artículo 6
 artículo 6
 artículo 6
 artículo 4
 artículo 6
 artículo 6
 artículo 13
 artículo 2
 artículo 13
 artículo 5
 artículo 6
 artículo 6
 artículo 54
 artículo 54
 artículo 2
 artículo 12
 artículo 14
 artículo 54
 artículo 9
 artículo 9
 artículo 8
 artículo 4
 artículo 3
 artículo 8
 artículo 57
 artículo 8
 artículo 3
 artículo 8
 artículo 4
 artículo 18
 artículo 4
 artículo 4
 artículo 4
 artículo 4
 artículo 4
 artículo 1
 artículo 1
 artículo 1