Source: https://ru.scribd.com/document/17587412/Resolucion-No-359-98-que-aprueba-el-Convenio-para-la-Proteccion-y-el-Desarrollo-del-Medio-Marino-en-la-Region-del-Gran-Caribe-firmado-en-Cartagena
Timestamp: 2019-07-20 05:42:47+00:00

Document:
saveSave Resolución No. 359-98 que aprueba el Convenio para... For Later
Boletin Nº 17-17
Reglamento Interno de La Pre Asociacion de Arbitros Amateur de Santa Rosa
Los animales acuaticos del rio apure
Implicaciones y Consecuencias Del Modelo Dominante en El Ambiente
ESTUDIO DE IMPACTO AMBIENTAL MITO.docx
Normativa Tecnica Padel 2015
Desechos Toxicos Generados Al Ambiente
control N° 2 Impacto ambiental iacc
Glosario de términos ambientales de EcoPortal
CAPÍTULO I Contaminación
03 Proceso de Vida
DecretoN°382
359­98 que aprueba el Convenio para la Protección y el Desarrollo del Medio
Marino en la Región del Gran Caribe, firmado en Cartagena, Colombia, el 24 de marzo de
1983, y sus dos protocolos adicionales
Res. No. 359­98
VISTOS los Incisos 14 y 19 del Art. 37 de la Constitución de la República.
VISTO el Convenio para la Protección y el Desarrollo del Medio Marino en la
Región del Gran Caribe, firmado en Cartagena, Colombia, el 24 de marzo de 1983.
UNICO: APROBAR el Convenio para la Protección y el Desarrollo del Medio
Marino en la Región del Gran Caribe, firmado en Cartagena, Colombia, el 24 de marzo de 1983, y
sus dos protocolos adicionales; el primero relativo a la cooperación para combatir los derrames de
hidrocarburos de la Región del Caribe; y el segundo relativo a las Areas, Flora y Fauna Silvestre,
especialmente protegidas (SPAW). El objetivo principal de este Convenio es enfrentar todos los
aspectos de deterioro del medio ambiente de la Región del Gran Caribe, en especial reducir y
controlar la contaminación del litoral marino, que copiado a la letra dice así:
LA PROTECCION Y EL DESARROLLO
DEL MEDIO MARINO EN LA REGION
MEDIO MARINO DE LA REGION DEL GRAN CARIBE
Plenamente conscientes del valor económico y social del medio marino, incluidas las zonas
costeras, de la Región del Gran Caribe,
Conscientes de su obligación de proteger el medio marino de la Región del Gran Caribe para
beneficio y disfrute de las generaciones presentes y futuras,
Reconociendo las especiales características hidrográficas y ecológicas de la región y su
vulnerabilidad a la contaminación,
Reconociendo además que la contaminación y el hecho de que el medio ambiente no se
tenga suficientemente en cuenta en el proceso de desarrollo constituyen una amenaza para el medio
marino, su equilibrio ecológico, sus recursos y sus usos legítimos,
Considerando que la protección de los ecosistemas del medio marino de la Región del Gran
Caribe es uno de sus principales objetivos,
Apreciando plenamente la necesidad de cooperar entre ellas y con las organizaciones
internacionales competentes a fin de asegurar un desarrollo coordinado y completo sin menoscabo
Reconociendo la conveniencia de una aceptación más amplia de los acuerdos internacionales
relativos a la contaminación marina ya existentes,
Observando, no obstante, que, a pesar de los progresos ya realizados, esos acuerdos no
abarcan todos los aspectos del deterioro del medio ambiente y no satisfacen cabalmente las
necesidades especiales de la Región del Gran Caribe,
Zona de aplicación del Convenio
1. El presente Convenio se aplicará a la Región del Gran Caribe (en adelante denominada
“zona de aplicación del Convenio”), definida en el párrafo 1 del Artículo 2.
2. Salvo que se disponga otra cosa en un protocolo del presente Convenio, la zona de aplicación
del Convenio no comprende las aguas interiores de las Partes Contratantes.
1. Por “zona de aplicación del Convenio” se entiende el medio marino del Golfo de México, el
Mar Caribe y las zonas adyacentes del Océano Atlántico al sur de los 30° de latitud norte y dentro
de las 200 millas marinas de las costas atlánticas de los Estados a que se hace referencia en el
Artículo 25 del Convenio..
2. Por “Organización” se entiende la institución designada para desempeñar las funciones
enumeradas en el párrafo 1 del Artículo 15.
1. Las Partes Contratantes procurarán concertar acuerdos bilaterales o multilaterales, incluidos
acuerdos regionales o subregionales, para la protección del medio marino de la zona de aplicación
del Convenio. Esos acuerdos deberán ser compatibles con el presente Convenio y estar en
consonancia con el derecho internacional. Se transmitirán ejemplares de esos acuerdos a la
Organización y, por conducto de ella, a todos los Signatarios y Partes Contratantes en el presente
2. El presente Convenio y sus protocolos se interpretarán de acuerdo con el derecho
internacional aplicable a la materia. Ninguna disposición del presente Convenio o sus protocolos
podrá ser interpretada en el sentido de que afecta a las obligaciones contraidas por las Partes
Contratantes en virtud de acuerdos concertados con anterioridad.
3. Ninguna disposición del presente Convenio o de sus protocolos afectará a las
reivindicaciones actuales o futuras o las opiniones jurídicas de cualquier Parte Contratante relativas
a la naturaleza y la extensión de la jurisdicción marítima.
1. Las Partes Contratantes adoptarán, individual o conjuntamente, todas las medidas adecuadas
de conformidad con el derecho internacional y con arreglo al presente Convenio y a aquellos de sus
protocolos en vigor en los cuales sean partes para prevenir, reducir y controlar la contaminación de
la zona de aplicación del Convenio y para asegurar una ordenación racional del medio, utilizando a
estos efectos los medios más viables de que dispongan y en la medida de sus posibilidades.
2. Al tomar las medidas a que se refiere el párrafo 1, las Partes Contratantes se asegurarán de
que la aplicación de esas medidas no cause contaminación del medio marino fuera de la zona de
aplicación del Convenio.
3. Las Partes Contratantes cooperarán en la elaboración y adopción de protocolos u otros
acuerdos para facilitar la aplicación efectiva del presente Convenio.
4. Las Partes Contratantes adoptarán las medidas adecuadas, de conformidad con el derecho
internacional, para cumplir efectivamente las obligaciones previstas en el presente Convenio y sus
protocolos y procurarán armonizar sus políticas a este respecto.
5. Las Partes Contratantes cooperarán con las organizaciones internacionales, regionales y
subregionales competentes para aplicar efectivamente el presente Convenio y sus protocolos y
colaborarán entre sí para cumplir las obligaciones contraidas en virtud del presente Convenio y sus
Contaminación causada por buques
Las Partes Contratantes adoptarán todas las medidas adecuadas para prevenir, reducir y
controlar la contaminación de la zona de aplicación del Convenio causada por descargas desde
buques y, con este fin, asegurarán el cumplimiento efectivo de las reglas y estándares
internacionales aplicables establecidos por la organización internacional competente.
Contaminación causada por vertimientos
controlar la contaminación de la zona de aplicación del Convenio causada por vertimientos de
desechos y otras materias en el mar desde buques, aeronaves o estructuras artificiales en el mar, así
como para asegurar el cumplimiento efectivo de las reglas y estándares internacionales aplicables.
Contaminación procedente de fuentes terrestres
controlar la contaminación de la zona de aplicación del Convenio causada por la evacuación de
desechos en las zonas costeras o por descargas provenientes de ríos, estuarios, establecimientos
costeros, instalaciones de desagüe o cualesquiera otras fuentes situadas en sus territorios.
Contaminación resultante de actividades relativas a los fondos marinos
controlar la contaminación de la zona de aplicación del Convenio resultante directa o
indirectamente de la exploración y explotación de los fondos marinos y de su subsuelo.
Contaminación transmitida por la atmósfera
controlar la contaminación de la zona de aplicación del Convenio resultante de descargas en la
atmósfera como consecuencia de actividades realizadas bajo su jurisdicción.
Las Partes Contratantes adoptarán, individual o conjuntamente, todas las medidas adecuadas
para proteger y preservar en la zona de aplicación del Convenio los ecosistemas raros o vulnerables,
así como el hábitat de las especies diezmadas, amenazadas o en peligro de extinción. Con este
objeto las Partes Contratantes procurarán establecer zonas protegidas. El establecimiento de estas
zonas no afectará a los derechos de otras Partes Contratantes o de terceros Estados. Además, las
Partes Contratantes intercambiarán información respecto de la administración y ordenación de tales
1. Las Partes Contratantes cooperarán para adoptar todas las medidas necesarias con el objeto
de hacer frente a las emergencias en materia de contaminación que se produzcan en la zona de
aplicación del Convenio, sea cual fuere su causa, y de controlar, reducir o eliminar la contaminación
o la amenaza de contaminación que resulten de ellas. Con este objeto las Partes Contratantes,
individual o conjuntamente, elaborarán y promoverán planes de emergencia para hacer frente a
incidentes que entrañen una contaminación o una amenaza de contaminación de la zona de
2. Cuando una Parte Contratante tenga conocimiento de casos en que la zona de aplicación del
Convenio se halle en peligro inminente de sufrir daños por contaminación, o los haya sufrido ya, lo
notificará inmediatamente a los otros Estados que, a su juicio, puedan resultar afectados por esa
contaminación, así como a las organizaciones internacionales competentes. Además, informará a la
brevedad posible a esos Estados y organizaciones internacionales competentes de las medidas que
haya adoptado para minimizar o reducir la contaminación o la amenaza de contaminación.
1. En el marco de sus políticas de ordenación del medio, las Partes Contratantes se
comprometen a elaborar directrices técnicas y de otra índole que sirvan de ayuda en la planificación
de sus proyectos de desarrollo importantes, de manera que se prevenga o minimice su impacto
nocivo en la zona de aplicación del Convenio
2. Las Partes Contratantes evaluarán de acuerdo con sus posibilidades, o se asegurarán de que
se evalúe, el posible impacto de tales proyectos sobre el medio marino, particularmente en las zonas
costeras, a fin de que puedan adoptarse las medidas adecuadas para prevenir una contaminación
considerable o cambios nocivos apreciables en la zona de aplicación del Convenio.
3. En lo que se refiere a las evaluaciones mencionadas en el párrafo 2, cada Parte Contratante,
con asistencia de la Organización cuando se le solicite, elaborará procedimientos para difundir
información y podrá, cuando proceda, invitar a otras Partes Contratantes que puedan resultar
afectadas a celebrar consultas con ellas y a formular observaciones.
1. Las Partes Contratantes se comprometen a cooperar directamente, y cuando proceda por
conducto de las organizaciones internacionales y regionales competentes, en la investigación
científica, la vigilancia y el intercambio de datos y otras informaciones científicas relacionados con
los objetivos del presente Convenio.
2. Para esos efectos, las Partes Contratantes se comprometen a elaborar y coordinar sus
programas de investigación y de vigilancia relativos a la zona de aplicación del Convenio y a
establecer, en cooperación con las organizaciones internacionales y regionales competentes, los
vínculos necesarios entre sus centros e institutos de investigación, con miras a producir resultados
compatibles. A fin de proteger mejor la zona de aplicación del Convenio, las Partes Contratantes
procurarán participar en acuerdos internacionales relativos a la investigación y la vigilancia en
materia de contaminación.
3. Las Partes Contratantes se comprometen a cooperar directamente, y cuando proceda por
conducto de las organizaciones internacionales y regionales competentes, con miras a prestar a otras
Partes Contratantes asistencia técnica y de otra índole en las esferas relacionadas con la
contaminación y la ordenación racional del medio de la zona de aplicación del Convenio, teniendo
en cuenta las necesidades especiales de los pequeños países y territorios insulares en desarrollo.
Las Partes Contratantes cooperarán con miras a la adopción de normas y procedimientos
adecuados, que sean conformes con el derecho internacional, respecto de la responsabilidad y la
indemnización por los daños resultantes de la contaminación de la zona de aplicación del Convenio.
1. Las Partes Contratantes designan al Programa de las Naciones Unidas para el Medio
Ambiente para que desempeñe las siguientes funciones de secretaría:
a) Preparar y convocar las reuniones de las Partes Contratantes y las conferencias
previstas en los Artículos 16, 17 y 18;
b) Transmitir la información recibida de conformidad con los Artículos 3, 11 y 22;
c) Desempeñar las funciones que le asignen los protocolos del presente Convenio;
d) Examinar las solicitudes de datos y la información provenientes de las Partes
Contratantes y consultar con ellas sobre las cuestiones relativas al presente
Convenio, sus protocolos y sus anexos;
e) Coordinar la ejecución de las actividades de cooperación convenidas en las reuniones
de las Partes Contratantes y en las conferencias previstas en los Artículos 16, 17 y 18;
f) Mantener la coordinación necesaria con los órganos internacionales que las Partes
Contratantes consideren competentes.
2. Cada Parte Contratante designará una autoridad competente a fin de que cumpla funciones
de enlace, para los fines del presente Convenio y sus protocolos, entre la Parte Contratante y la
1. Las Partes Contratantes celebrarán una reunión ordinaria cada dos años y, cuando lo estimen
necesario, reuniones extraordinarias a petición de la Organización o de cualquier Parte Contratante,
siempre que tales peticiones sean apoyadas por la mayoría de las Partes Contratantes.
2. Las reuniones de las Partes Contratantes tendrán como cometido velar por la aplicación del
presente Convenio y sus protocolos y, en particular:
a) Evaluar periódicamente el estado del medio ambiente en la zona de aplicación del
b) Examinar la información presentada por las Partes Contratantes de conformidad con
el Artículo 22;
c) Adoptar, revisar y enmendar los anexos del presente Convenio y de sus protocolos,
de conformidad con el Artículo 19;
d) Formular recomendaciones sobre la adopción de protocolos adicionales o enmiendas
al presente Convenio o a sus protocolos, de conformidad con los Artículos 17 y 18;
e) Establecer los grupos de trabajo que sean necesarios para examinar cualquier
cuestión relacionada con el presente Convenio, sus protocolos y anexos;
f) Estudiar las actividades de cooperación que se hayan de emprender en el marco del
presente Convenio y sus protocolos, incluidas sus consecuencias financieras e
institucionales, y adoptar decisiones al respecto;
g) Estudiar y aplicar cualquier otra medida que pueda ser necesaria para el logro de los
objetivos del presente Convenio y sus protocolos.
Adopción de protocolos
1. Las Partes Contratantes, reunidas en conferencia de plenipotenciarios, podrán adoptar
protocolos adicionales del presente Convenio de conformidad con el párrafo 3 del Artículo 4.
2. A petición de la mayoría de las Partes Contratantes, la Organización convocará una
conferencia de plenipotenciarios para la adopción de protocolos adicionales del presente Convenio.
Enmiendas al Convenio y a sus protocolos
1. Cualquier Parte Contratante podrá proponer enmiendas al presente Convenio. Las enmiendas
serán adoptadas en una conferencia de plenipotenciarios convocada por la Organización a petición
de la mayoría de las Partes Contratantes.
2. Cualquier Parte Contratante en el presente Convenio podrá proponer enmiendas a los
protocolos. Las enmiendas serán adoptadas en una conferencia de plenipotenciarios convocada por
la Organización a petición de la mayoría de las Partes Contratantes en el protocolo de que se trate.
3. El texto de toda enmienda que se proponga será comunicado por la Organización a todas las
Partes Contratantes por lo menos 90 días antes de la apertura de dicha conferencia de
4. Las enmiendas al presente Convenio serán adoptadas por mayoría de tres cuartos de las
Partes Contratantes en el Convenio representadas en la conferencia de plenipotenciarios y serán
sometidas por el Depositario a la aceptación de todas las Partes Contratantes en el Convenio. Las
enmiendas a cualquier protocolo serán adoptadas por mayoría de tres cuartos de las Partes
Contratantes en ese protocolo representadas en la conferencia de plenipotenciarios y serán
sometidas por el Depositario a la aceptación de todas las Partes Contratantes en ese protocolo.
5. Los instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación de las enmiendas serán
depositados en poder del Depositario. Las enmiendas adoptadas de conformidad con el párrafo 3
entrarán en vigor, respecto de las Partes Contratantes que las hayan aceptado, el trigésimo día
después de la fecha en que el Depositario haya recibido los instrumentos de al menos tres cuartos de
las Partes Contratantes en el presente Convenio o en el protocolo de que se trate, según el caso.
Ulteriormente, las enmiendas entrarán en vigor respecto de cualquier otra Parte Contratante el
trigésimo día después de la fecha en que dicha Parte haya depositado su instrumento.
6. Después de la entrada en vigor de una enmienda al presente Convenio o a un protocolo,
cualquier nueva Parte Contratante en el Convenio o en dicho protocolo pasará a ser Parte
Contratante en el Convenio o protocolo enmendados.
Anexos y enmiendas a los anexos
1. Los anexos del presente Convenio o de un protocolo formarán parte integrante del Convenio
o, según el caso, del protocolo.
2. Salvo que se disponga otra cosa en cualquier protocolo respecto de sus anexos, se aplicará el
siguiente procedimiento para la adopción y la entrada en vigor de las enmiendas a los anexos del
presente Convenio o de un protocolo:
a) Cualquier Parte Contratante podrá proponer enmiendas a los anexos del presente
Convenio o de cualquier protocolo en una reunión convocada de conformidad con el
b) Tales enmiendas serán adoptadas por mayoría de tres cuartos de las Partes
Contratantes presentes en la reunión a que se refiere el Artículo 16;
c) El Depositario comunicará sin demora las enmiendas así adoptadas a todas las Partes
Contratantes en el presente Convenio;
d) Toda Parte Contratante que no pueda aprobar una enmienda a los anexos del presente
Convenio o de cualquiera de sus protocolos lo notificará por escrito al Depositario en
un plazo de 90 días contados a partir de la fecha en que la enmienda haya sido
adoptada;
e) El Depositario comunicará sin demora a todas las Partes Contratantes las
notificaciones recibidas conforme al inciso precedente;
f) Al expirar el plazo mencionado en el inciso d), la enmienda al anexo surtirá efectos
respecto de todas las Partes Contratantes en el presente Convenio o en el protocolo
de que se trate que no hayan cursado la notificación prevista en dicho inciso;
g) Toda Parte Contratante podrá reemplazar en cualquier momento una declaración de
objeción por una aceptación, y la enmienda entrará en vigor respecto de ella a partir
3. Para la adopción y entrada en vigor de un nuevo anexo se aplicará el mismo procedimiento
que para la adopción y entrada en vigor de una enmienda a un anexo; sin embargo, el nuevo anexo,
si entraña una enmienda al presente Convenio o a un protocolo, no entrará en vigor hasta que entre
en vigor esa enmienda.
4. Toda enmienda al anexo sobre arbitraje será propuesta y adoptada y entrará en vigor de
conformidad con el procedimiento establecido en el Artículo 18.
Reglamento interno y reglamento financiero
1. Las Partes Contratantes adoptarán por unanimidad un reglamento interno para sus reuniones.
2. Las Partes Contratantes adoptarán por unanimidad un reglamento financiero, elaborado en
consulta con la Organización, para determinar en particular su participación financiera en virtud del
presente Convenio y de los protocolos en los que sean partes.
Ejercicio especial del derecho de voto
En las esferas de su competencia, las organizaciones de integración económica regional a
que se hace referencia en el Artículo 25 ejercerán su derecho de voto con un número de votos igual
al número de sus Estados miembros que sean Partes Contratantes del presente Convenio y de uno o
más protocolos. Tales organizaciones no ejercerán su derecho de voto si lo ejercen sus Estados
miembros, y viceversa.
Las Partes Contratantes transmitirán a la Organización información sobre las medidas que
hayan adoptado para la aplicación del presente Convenio y de los protocolos en que sean partes, en
la forma y con los intervalos que se determinen en las reuniones de las Partes Contratantes.
1. En caso de que surja una controversia entre Partes Contratantes acerca de la interpretación o
aplicación del presente Convenio o de sus protocolos, dichas Partes procurarán resolverla mediante
negociaciones o por cualquier otro medio pacífico de su elección.
2. Si las Partes Contratantes de que se trate no consiguen resolver la controversia por los
medios mencionados en el párrafo anterior, la controversia, salvo que se disponga otra cosa en
cualquier protocolo del presente Convenio, será sometida de común acuerdo a arbitraje en las
condiciones establecidas en el anexo sobre arbitraje. Sin embargo, las Partes Contratantes, si no
llegan a un acuerdo para someter la controversia a arbitraje, no quedarán exentas de su obligación de
continuar buscando una solución por los medios señalados en el párrafo 1.
3. Toda Parte Contratante podrá declarar en cualquier momento que reconoce como obligatoria
ipso facto y sin convenio especial, respecto de cualquier otra Parte Contratante que acepte la misma
obligación, la aplicación del procedimiento de arbitraje establecido en el anexo sobre arbitraje. Esa
declaración será notificada por escrito al Depositario, el cual la comunicará a las demás Partes
Relación entre el Convenio y sus protocolos
1. Ningún Estado u organización de integración económica regional podrá llegar a ser Parte
Contratante en el presente Convenio si al mismo tiempo no llega a ser Parte Contratante en por lo
menos uno de sus protocolos. Ningún Estado u organización de integración económica regional
podrá llegar a ser Parte Contratante en un protocolo a menos que sea o llegue a ser al mismo tiempo
Parte Contratante en el Convenio.
2. Solamente las Partes Contratantes en un protocolo podrán tomar decisiones relativas al
El presente Convenio y el Protocolo relativo a la cooperación para combatir los derrames de
hidrocarburos en la Región del Gran Caribe estarán abiertos en Cartagena de Indias el 24 de marzo
de 1983 y en Bogotá del 25 de marzo de 1983 al 23 de marzo de 1984 a la firma de los Estados
invitados a participar en la Conferencia de Plenipotenciarios para la Protección y el Desarrollo del
Medio Marino de la Región del Gran Caribe, celebrada en Cartagena de Indias del 21 al 24 de
marzo de 1983. También estarán abiertos en las mismas fechas a la firma de cualquier organización
de integración económica regional que sea competente en las esferas a que se refieren el Convenio y
dicho Protocolo si por lo menos uno de sus miembros pertenece a la Región del Gran Caribe,
siempre que esa organización regional haya sido invitada a participar en la Conferencia de
1. El presente Convenio y sus protocolos estarán sujetos a la ratificación, aceptación o
aprobación de los Estados. Los instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación se depositarán
en poder del Gobierno de la República de Colombia, el cual asumirá las funciones de Depositario.
2. El presente Convenio y sus protocolos estarán sujetos también a la ratificación, aceptación o
aprobación de las organizaciones a que se hace referencia en el Artículo 25 si por lo menos uno de
sus Estados miembros es parte en el Convenio. En sus instrumentos de ratificación, aceptación o
aprobación tales organizaciones indicarán el alcance de su competencia con respecto a las
cuestiones regidas por el presente Convenio y el protocolo pertinente. Posteriormente, esas
organizaciones informarán al Depositario de toda modificación sustancial del alcance de su
1. El presente Convenio y sus protocolos estarán abiertos a la adhesión de los Estados y las
organizaciones a que se hace referencia en el Artículo 25 a partir del día siguiente a la fecha en que
el Convenio o el protocolo de que se trate quede cerrado a la firma.
2. Después de la entrada en vigor del presente Convenio y de sus protocolos, cualquier Estado
u organización de integración económica regional no comprendidos en el Artículo 25 podrán
adherirse al Convenio y a cualquier protocolo con sujeción a la aprobación previa de tres cuartos de
las Partes Contratantes en el Convenio o en el protocolo de que se trate, siempre que tales
organizaciones sean competentes en las esferas a que se refieren el Convenio y el protocolo
pertinente y que por lo menos uno de sus Estados miembros pertenezca a la Región del Gran Caribe
y sea parte en el Convenio y en el protocolo pertinente.
3. En sus instrumentos de adhesión las organizaciones a que se hace referencia en los párrafos
1 y 2 indicarán el alcance de su competencia con respecto a las cuestiones regidas por el presente
Convenio y el protocolo pertinente. Esas organizaciones informarán también al Depositario de toda
modificación sustancial del alcance de su competencia.
4. Los instrumentos de adhesión serán depositados en poder del Depositario.
1. El presente Convenio y el Protocolo relativo a la cooperación para combatir los derrames de
hidrocarburos en la Región del Gran Caribe entrarán en vigor el trigésimo día después de la fecha
en que haya sido depositado el noveno instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o
adhesión por los Estados a que se hace referencia en el Artículo 25.
2. Todo protocolo adicional del presente Convenio, salvo que en él se disponga otra cosa,
entrará en vigor el trigésimo día después de la fecha en que haya sido depositado el noveno
instrumento de ratificación, aceptación o aprobación de ese protocolo o de adhesión al mismo.
3. Para los efectos de los párrafos 1 y 2, el instrumento que deposite una de las organizaciones
a que se hace referencia en el Artículo 25 no se sumará al que haya depositado un Estado miembro
4. Ulteriormente, el presente Convenio y cualquiera de sus protocolos entrarán en vigor
respecto de cualquiera de los Estados u organizaciones a que se hace referencia en el Artículo 25 o
en el Artículo 27 el trigésimo día después de la fecha de depósito de los instrumentos de
1. Cualquier Parte Contratante podrá denunciar el presente Convenio, mediante notificación
escrita al Depositario, en cualquier momento después de transcurrido un plazo de dos años contados
a partir de la fecha de la entrada en vigor del Convenio.
2. Salvo que se disponga otra cosa en cualquier protocolo del presente Convenio, cualquier
Parte Contratante podrá, en cualquier momento después de transcurrido un plazo de dos años
contados a partir de la fecha de la entrada en vigor del protocolo con respecto a ella, denunciar el
protocolo mediante notificación escrita al Depositario.
3. La denuncia surtirá efecto noventa días después de la fecha en que el Depositario haya
4. Se considerará que cualquier Parte Contratante que denuncie el presente Convenio denuncia
también los protocolos en que sea Parte Contratante.
5. Se considerará que cualquier Parte Contratante que, habiendo denunciado un protocolo, ya
no sea Parte Contratante en ningún protocolo del presente Convenio, ha denunciado también el
1. El Depositario comunicará a los Signatarios y a las Partes Contratantes, así como a la
a) la firma del presente Convenio y de sus protocolos y el depósito de los instrumentos
de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión;
b) la fecha en que el Convenio o cualquiera de sus protocolos entre en vigor con
respecto a cada Parte Contratante;
c) la notificación de cualquier denuncia y la fecha en que surtirá efecto;
d) las enmiendas adoptadas respecto del Convenio o de cualquiera de sus protocolos, su
aceptación por las Partes Contratantes y la fecha de su entrada en vigor;
e) todas las cuestiones relacionadas con nuevos anexos y con las enmiendas a cualquier
f) la notificación por las organizaciones de integración económica regional del alcance
de su competencia respecto de las cuestiones regidas por el presente Convenio y los
protocolos pertinentes y de las modificaciones de ese alcance
2. El texto original del presente Convenio y de sus protocolos será depositado en poder del
Depositario, el Gobierno de la República de Colombia, el cual enviará copias certificadas de ellos a
los Signatarios, a las Partes Contratantes y a la Organización.
3. Tan pronto como el presente Convenio o cualquier protocolo entre en vigor, el Depositario
transmitirá copia certificada del instrumento de que se trate al Secretario General de las Naciones
Unidas para su registro y publicación de conformidad con el Artículo 102 de la Carta de las
EN TESTIMONIO DE LO CUAL, los infranscritos, debidamente autorizados por sus respectivos
Gobiernos, han firmado el presente Convenio.
HECHO EN CARTAGENA DE INDIAS el veinticuatro de marzo de mil novecientos ochenta y tres
en un solo ejemplar en los idiomas español, francés e inglés, siendo los tres textos igualmente
Salvo que en el acuerdo a que se hace referencia en el Artículo 23 del Convenio se disponga
otra cosa, el procedimiento de arbitraje se regirá por los Artículos 2 a 10 infra.
La parte demandante notificará a la Organización que las partes han convenido en someter la
controversia a arbitraje de conformidad con el párrafo 2 o el párrafo 3 del Artículo 23 del Convenio.
En la notificación se indicará el objeto de la controversia y, en particular, los artículos del Convenio
o del protocolo cuya interpretación o aplicación sea objeto de controversia. La Organización
comunicará las informaciones recibidas a todas las Partes Contratantes en el Convenio o en el
protocolo de que se trate.
El tribunal arbitral estará compuesto de tres miembros. Cada una de las Partes en la
controversia nombrará un árbitro; los dos árbitros así nombrados designarán de común acuerdo al
tercer árbitro, quien asumirá la presidencia del tribunal. Ese último árbitro no deberá ser nacional de
ninguna de las partes en la controversia, ni tener su residencia habitual en el territorio de ninguna de
esas partes, ni estar al servicio de ninguna de ellas ni haberse ocupado ya del asunto bajo ningún
1. Si dos meses después de haberse nombrado el segundo árbitro no se ha designado presidente
del tribunal arbitral, el Secretario General de las Naciones Unidas, a petición de cualquiera de las
partes, procederá a su designación en un nuevo plazo de dos meses.
2. Si dos meses después de la recepción de la demanda una de las partes en la controversia no
ha procedido al nombramiento de un árbitro, la otra parte podrá dirigirse al Secretario General de
las Naciones Unidas, quien designará al presidente del tribunal arbitral en un nuevo plazo de dos
meses. Una vez designado, el Presidente del tribunal arbitral pedirá a la parte que aún no haya
nombrado un árbitro que lo haga en un plazo de dos meses. Transcurrido este plazo, el Presidente
del tribunal arbitral se dirigirá al Secretario General de las Naciones Unidas, quien procederá a
dicho nombramiento en un nuevo plazo de dos meses.
1. El tribunal arbitral dictará su laudo de conformidad con el derecho internacional y con las
disposiciones del presente Convenio y del protocolo o los protocolos de que se trate.
2. Cualquier tribunal arbitral que se constituya de conformidad con el presente anexo adoptará
su propio reglamento.
1. Las decisiones del tribunal arbitral, tanto en materia de procedimiento como sobre el fondo,
serán adoptadas por mayoría de sus miembros.
2. El tribunal podrá adoptar las medidas apropiadas para determinar los hechos. A petición de
una de las partes, podrá recomendar las medidas cautelares indispensables.
3. Las partes en la controversia darán todas las facilidades necesarias para el desarrollo eficaz
4. La ausencia o no comparecencia de una parte en la controversia no interrumpirá el
El tribunal podrá escuchar las contrademandas que dimanen directamente de la materia
objeto de la controversia y resolver sobre ellas.
Salvo que, debido a las circunstancias particulares del caso, el tribunal arbitral determine lo
contrario, los gastos del tribunal, incluida la remuneración de sus miembros, serán sufragados por
las partes en la controversia a partes iguales. El tribunal llevará un registro de todos sus gastos y
presentará a las partes un estado final de los mismos.
Toda Parte Contratante que tenga un interés de carácter jurídico en la materia objeto de la
controversia que pueda resultar afectado por el laudo podrá intervenir en las actuaciones con el
consentimiento del tribunal.
Sobre la base del apartado b) del párrafo 2 del Artículo 10 del presente Protocolo, las Partes
Contratantes se comprometen a preparar en forma de anexo, en su primera reunión, los cambios
necesarios para extender el presente Protocolo a la cooperación regional para la lucha contra los
derrames de sustancias peligrosas distintas de los hidrocarburos. Mientras no se haya preparado y
haya entrado en vigor dicho anexo, el presente Protocolo se aplicará provisionalmente, desde su
entrada en vigor, a las sustancias peligrosas distintas de los hidrocarburos.
Por el Commonwealth de las Bahamas
Por Belice
Por el Commonwealth de Dominica
Por la República de Guyana
Por la República de Haití
Por la República de Jamaica
Por el Reino de los Países Bajos
Por la República de Suriname
Por la República de Trinidad y Tobago
Por la República de Venezuela
DE COOPERACION PARA COMBATIR
LOS DERRAMES DE HIDROCARBUROS EN
LA REGION DEL GRAN CARIBE
PROTOCOLO RELATIVO A LA COOPERACION PARA
COMBATIR LOS DERRAMES DE HIDROCARBUROS
EN LA REGION DEL GRAN CARIBE
Siendo Partes Contratantes en el Convenio para la protección y el desarrollo del medio
marino de la Región del Gran Caribe, hecho en Cartagena de Indias el 24 de marzo de 1983,
Conscientes de que las actividades de exploración, producción y refinación de
hidrocarburos, así como el tráfico marítimo conexo, constituyen una amenaza de considerables
derrames de hidrocarburos en la Región del Gran Caribe,
Conscientes de que las islas de la región son especialmente vulnerables a los daños
resultantes de una contaminación grave por hidrocarburos, a causa de la fragilidad de sus
ecosistemas y de la dependencia económica de ciertas islas de la región respecto de la utilización
continua de sus zonas costeras,
Reconociendo que, en el caso de que se produzca o amenace con producirse un derrame de
hidrocarburos, se deben adoptar medidas prontas y eficaces, inicialmente a nivel nacional, para
organizar y coordinar las actividades de prevención, aminoración y limpieza,
Reconociendo asimismo la importancia de los preparativos racionales y de la cooperación y
la asistencia mutua para hacer frente eficazmente a los derrames o las amenazas de derrames de
Decididos a evitar daños al medio ambiente marino y las zonas costeras de la Región del
Gran Caribe mediante la adopción de medidas para prevenir y combatir la contaminación resultante
de derrames de hidrocarburos,
1. Por “Región del Gran Caribe” se entiende la zona de aplicación del Convenio definido en el
Artículo 2 del Convenio y las zonas costeras adyacentes.
2. Por “Convenio” se entiende el Convenio para la protección y el desarrollo del medio marino
de la Región del Gran Caribe.
3. Por “intereses conexos” se entiende los intereses de una Parte Contratante directamente
afectada o amenazada que guarden relación, en particular, con:
a) las actividades marítimas costeras, portuarias y de estuarios;
b) el atractivo histórico y turístico, incluidos los deportes acuáticos y las actividades
recreativas, de la zona de que se trata;
c) la salud de la población costera, y
d) las actividades pesqueras y la conservación de los recursos naturales.
4. Por “incidente de derrame de hidrocarburos” se entiende una descarga o una amenaza
substancial de descarga de hidrocarburos, sea cual fuere su causa, de una magnitud que requiera una
acción de emergencia o inmediata para reducir sus efectos o eliminar la amenaza.
5. Por “Organización” se entiende la institución a que se hace referencia en el párrafo 3 del
Artículo 2 del Convenio.
6. Por “Dependencia de Coordinación Regional” se entiende la dependencia a que se refiere el
Plan de Acción para el Programa Ambiental del Caribe.
El presente Protocolo se aplicará a los incidentes de derrame de hidrocarburos que tengan
como resultado la contaminación del medio marino y costero de la Región del Gran Caribe o que
afecten adversamente a los intereses conexos de una o varias Partes Contratantes o constituyan un
peligro considerable de contaminación.
1. Las Partes Contratantes cooperarán, dentro de sus posibilidades, en la adopción de todas las
medidas, tanto preventivas como correctivas, que sean necesarias para proteger el medio marino y
costero de la Región del Gran Caribe, particularmente las zonas costeras de las islas de la región,
contra los incidentes de derrame de hidrocarburos.
2. las Partes Contratantes, dentro de sus posibilidades, establecerán y mantendrán o harán
establecer y mantener los medios para hacer frente a los incidentes de derrame de hidrocarburos y
se esforzarán por reducir el riesgo de ellos. Esos medios comprenderán la promulgación, cuando
fuere necesario, de la legislación pertinente, la preparación de planes de emergencia, la
determinación y el desarrollo de medios que permitan hacer frente a incidentes de derrame de
hidrocarburos y la designación de una autoridad responsable de la aplicación del presente Protocolo.
Cada Parte Contratante intercambiará periódicamente con las demás Partes Contratantes
información actualizada acerca de su aplicación del presente Protocolo, incluida la identificación de
las autoridades encargadas de su aplicación, así como información acerca de sus leyes, reglamentos,
instituciones y procedimientos operacionales relativos a la prevención de los incidentes de derrame
de hidrocarburos y a los medios de reducir y combatir los efectos nocivos de los derrames.
Comunicación de información sobre incidentes de derrames
de hidrocarburos y notificación de los incidentes
1. Cada Parte Contratante establecerá los procedimientos apropiados para que la información
relativa a los incidentes de derrame de hidrocarburos sea transmitida con la mayor rapidez posible;
esos procedimientos incluirán:
a) la obligación de que sus funcionarios competentes, los capitanes de buques que
enarbolen su pabellón y las personas encargadas de instalaciones que estén situadas
frente a sus costas y que operen bajo su jurisdicción le comuniquen todo incidente de
derrame de hidrocarburos en que estén involucrados su buques o instalaciones;
b) la petición a los capitanes de todos los buques y a los pilotos de todas las aeronaves
que se encuentren en las proximidades de sus costas de que le comuniquen todo
incidente de derrame de hidrocarburos de que tengan conocimiento.
2. Toda Parte Contratante que reciba un informe relativo a un incidente de derrame de
hidrocarburos lo notificará inmediatamente a todas las demás Partes Contratantes cuyos intereses
pueden ser afectados por el incidente, así como al Estado del pabellón del buque involucrado en el
incidente. Asimismo, informará a las organizaciones internacionales competentes. Además
informará, tan pronto como le sea posible, a tales Partes Contratantes y a las organizaciones
internacionales competentes de las medidas que haya adoptado para minimizar o reducir la
contaminación o la amenaza de contaminación.
1. Toda Parte Contratante prestará asistencia, en función de sus posibilidades, a las demás
Partes Contratantes que se la pidan para hacer frente a un incidente de derrame de hidrocarburos,
dentro del marco de las medidas conjuntas en que convengan las partes que soliciten y que presten
2. Toda Parte Contratante facilitará en su territorio con arreglo a sus leyes y reglamentos, la
entrada, el tránsito y la salida del personal técnico, del equipo y del material necesarios para hacer
frente a un incidente de derrame de hidrocarburos.
Toda Parte Contratante tomará, entre otras y dentro de sus posibilidades las medidas
enumeradas a continuación para hacer frente a un incidente de derrame de hidrocarburos.
a) Proceder a una evaluación preliminar del incidente incluyendo el tipo y el alcance del
impacto producido o probable de la contaminación;
b) Comunicar sin demora la información relativa al incidente conforme al Artículo 5;
c) Determinar sin demora su capacidad para adoptar medidas eficaces para hacer frente
al incidente y la asistencia que pudiera precisarse;
d) Celebrar las consultas pertinentes con las demás Partes Contratantes interesadas, al
determinar las medidas necesarias para hacer frente al incidente;
e) Adoptar las medidas necesarias para prevenir, reducir o eliminar los efectos del
incidente, incluidas medidas de vigilancia de la situación.
Arreglos subregionales
1. Con miras a facilitar la aplicación de las disposiciones del presente Protocolo, y en particular
sus Artículos 6 y 7, las Partes Contratantes deberían concertar los arreglos subregionales bilaterales
o multilaterales adecuados.
2. Las Partes Contratantes en el presente Protocolo que concierten tales arreglos subregionales
notificarán a las demás Partes Contratantes, así como a la Organización, la conclusión y el
contenido de tales arreglos.
Las Partes Contratantes designan a la Organización para que, por conducto de la
Dependencia de Coordinación Regional, cuando se establezca, y en estrecha cooperación con la
Organización Marítima Internacional, desempeñe las siguientes funciones:
a) Prestar asistencia a las Partes Contratantes que lo soliciten en las siguientes esferas:
i) la preparación, el examen periódico y la actualización de los planes de
emergencia a que se hace referencia en el párrafo 2 del Artículo 3, con miras,
entre otras cosas, a promover la compatibilidad de los planes de las Partes
Contratantes, y
ii) la difusión de información sobre cursos y programas de capacitación;
b) Prestar asistencia en el plano regional a las Partes Contratantes que lo soliciten en las
siguientes esferas:
i) la coordinación de las medidas regionales destinadas a hacer frente a
situaciones de emergencia, y
ii) la provisión de un foro para debates relacionados con las medidas destinadas
a hacer frente a situaciones de emergencia y con cuestiones conexas;
c) Establecer y mantener enlace con:
i) las organizaciones regionales e internacionales competentes, y
ii) las entidades privadas apropiadas que operen en la Región del Gran Caribe,
incluidos los principales productores y refinadores de hidrocarburos, los
contratistas y cooperativas para la limpieza de los derrames de hidrocarburos
y los transportistas de hidrocarburos;
d) Mantener al día un inventario del equipo, material y expertos disponibles en la
Región del Gran Caribe para situaciones de emergencia;
e) Difundir información sobre la prevención de los derrames de hidrocarburos y la
lucha contra tales derrames;
f) Identificar o mantener medios de comunicación para situaciones de emergencia;
g Fomentar las investigaciones de las Partes Contratantes, de las organizaciones
internacionales competentes y de las entidades privadas apropiadas sobre las
cuestiones relacionadas con los derrames de hidrocarburos, incluido el impacto
ambiental de los incidentes de derrame de hidrocarburos y el del empleo de
materiales y técnicas de lucha contra tales derrames;
h) Prestar asistencia a las Partes Contratantes en los intercambios de información
realizados de conformidad con el Artículo 4; y
i) Preparar informes y desempeñar las demás funciones de secretaría que le asignen las
1. Las reuniones ordinarias de las Partes Contratantes en el presente Protocolo se celebrarán en
conjunción con las reuniones ordinarias que de conformidad con el Artículo l6 del Convenio
celebren las Partes Contratantes en el Convenio. Las Partes en el presente Protocolo podrán
celebrar asimismo reuniones extraordinarias de conformidad con el Artículo 16 del Convenio.
2. Las reuniones de las Partes tendrán como función en particular:
a) Supervisar la aplicación del presente Protocolo y examinar disposiciones técnicas
especiales y otras medidas para mejorar su eficacia;
b) Examinar medios que permitan hacer extensiva la cooperación regional a incidentes
ocurridos con sustancias peligrosas distintas de los hidrocarburos; y
c) Examinar medidas para mejorar la cooperación de conformidad con el presente
Protocolo, incluida la posible adopción de enmiendas al mismo de conformidad con
el apartado d) del párrafo 2 del Artículo 16 del Convenio.
Relación entre el presente Protocolo y el Convenio
1. Las disposiciones del Convenio relativas a sus protocolos se aplicarán al presente Protocolo.
EL SUSCRITO JEFE DE LA OFICINA JURIDICA
Que la presente reproducción es fotocopia tomada del texto original del “PROTOCOLO DE
COOPERACION PARA COMBATIR LOS DERRAMES DE HIDROCARBUROS EN LA
REGION DEL GRAN CARIBE”, hecho en Cartagena de Indias el 24 de marzo de 1983,
documentos que reposan en los archivos de la Oficina Jurídica del Ministerio de Relaciones
Dada en la ciudad de Santa Fe de Bogotá D.C., el primero (lo.) de octubre de mil novecientos
PROTOCOLO RELATIVO A LAS AREAS Y FLORA Y FAUNA
SILVESTRES ESPECIALMENTE PROTEGIDAS DEL CONVENIO PARA LA
PROTECCION Y EL DESARROLLO DEL MEDIO MARINO DE LA
REGION DEL GRAN CARIBE
2. Disposición Generales
7. Programa de Cooperación para las Areas Protegidas y su Registro
8. Establecimiento de Zonas de Amortiguación
9. Areas Protegidas y zonas de Amortiguación contiguas a Fronteras Internacionales
10.Medidas Nacionales para la Protección de la Flora y Fauna Silvestres
11.Medidas de Cooperación para la Protección de la Flora y Fauna Silvestres
12.Introducción de Especies Exóticas o Alteradas Genéticamente
13.Evaluación del Impacto Ambiental
14.Exenciones para las Actividades Tradicionales
15.Cambios en la Situación de las Areas o Especies Protegidas
16.Divulgación, Información, Concientización y Educación de la Población
17.Investigación Científica, Técnica y de Manejo
18.Asistencia Mutua
19.Notificaciones e Informes a la Organización
20.Comité Asesor Científico y Técnico
21.Establecimiento de Directrices y Criterios Comunes
22.Disposiciones Institucionales
23.Reuniones de las Partes
24.Financiamiento
25.Vínculos con otros Convenios Relacionados con la Protección Especial de la Flora y Fauna
26.Disposición Transitoria
27.Entrada en Vigor
28.Firma
AnexoI1/
AnexoII1/
AnexoIII1/
La versión inicial de los Anexos será adoptada de conformidad con el Artículo 26 del presente
PROTOCOLO RELATIVO A LAS AREAS Y A LA FLORA Y FAUNA SILVESTRES
ESPECIALMENTE PROTEGIDAS DEL CONVENIO PARA LA PROTECCION Y EL
DESARROLLO DEL MEDIO MARINO EN LA REGION DEL GRAN CARIBE
Siendo Partes del Convenio para la Protección y el Desarrollo del Medio Marino en la
Región del Gran Caribe suscrito en Cartagena de Indias, Colombia el 24 de marzo de 1983,
Teniendo en cuenta que el Artículo 10 del Convenio requiere el establecimiento de áreas
Considerando las características hidrográficas, bióticas y ecológicas especiales de la
Región del Gran Caribe,
Conscientes de la grave amenaza que los programas de desarrollo mal concebidos
representan para la integridad del medio marino y costero de la Región del Gran Caribe,
Reconociendo que la protección y la conservación del medio ambiente de la Región del
Gran Caribe son esenciales para un desarrollo sostenible dentro de la Región,
Conscientes del enorme valor ecológico, económico, estético, científico, cultural,
nutricional y recreativo de los ecosistemas raros o vulnerables y de la flora y fauna nativas para la
Reconociendo que la Región del Gran Caribe constituye un grupo de ecosistemas
interconectados y que una amenaza ambiental a una de sus partes representa una amenaza potencial
para las demás,
Destacando la importancia de emprender una cooperación regional para proteger y, según
sea apropiado, restaurar y mejorar el estado de los ecosistemas, así como de las especies
amenazadas o en peligro de extinción y sus habitats en la Región del Gran Caribe mediante, entre
otras cosas, el establecimiento de áreas protegidas en las áreas marinas y en sus ecosistemas
Reconociendo que el establecimiento y manejo de estas áreas protegidas y la protección de
las especies amenazadas o en peligro de extinción fortalecerá el patrimonio y los valores culturales
de los países y territorios de la Región del Gran Caribe, y les reportará mayores beneficios
económicos y ecológicos,
(a) “Convenio” significa el Convenio para la Protección y el Desarrollo del Medio
Marino de la Región del Gran Caribe (Cartagena de Indias, Colombia, marzo de 1983);
(b) “Plan de Acción” significa el Plan de Acción para el Programa Ambiental del Caribe
Montego Bay, abril de 1981);
(c) “Región del Gran Caribe” tiene el mismo sentido que el término “el Area del
Convenio del Artículo 2(1) del Convenio, y además, para los fines del presente Protocolo incluye:
(i) las aguas situadas en el interior de la línea de base a partir de la cual se mide
la anchura del mar territorial y que se extiende, en el caso de los cursos de
agua, hasta el límite de las aguas dulces; y
(ii) aquellas áreas terrestres asociadas incluyendo las cuencas hidrográficas,
según lo designe la Parte que ejerce soberanía y jurisdicción sobre esas áreas;
(d) “Organización” significa la entidad a la que se hace referencia en el Artículo 2(2) del
(e) “Area protegida”, es el área a la que se otorga la condición de protegida de acuerdo
con el Artículo 4 de este Protocolo;
(f) “Especies en peligro de extinción” son especies o subespecies de fauna y flora, o sus
poblaciones que están en peligro de extinción, en todas o parte de sus áreas de distribución y cuya
sobrevivencia es improbable si los factores que las ponen en riesgo continúan presentándose
(g) “Especies amenazadas” son especies o subespecies de fauna y de flora, o sus
(i) con probabilidades de convertirse en especies en peligro de extinción en el
futuro previsible, en todas o parte de sus áreas de distribución, si los factores
que causan su disminución numérica o la degradación de sus habitats,
continúan presentándose; o
(ii) que son raras porque se encuentran generalmente localizadas en áreas o
habitats geográficamente limitados, o muy diseminadas en áreas de
distribución más extensas y están en posibilidades reales o potenciales de
verse sujetas a una disminución y posible peligro de extinción o a la extinción
(h) “Especies protegidas”, son especies o subespecies de fauna y flora, o sus poblaciones
a las que se otorga la condición de protegidas conforme al Artículo 10 de este Protocolo;
(i) “Especies endémicas”, son especies o subespecies de fauna y de flora o sus
poblaciones cuya distribución se limita a un área geográfica particular;
(j) “Anexo I”, es el anexo al Protocolo que contiene la lista acordada de especies de flora
marina y costera que pertenecen a las categoría definidas en el Artículo 1 y requieren las medidas
de protección indicadas en el Artículo 11 1(a). El Anexo podrá incluir especies terrestres como se
prevee en el Artículo 1 (c) (ii);
(k) “Anexo II”, es el Anexo al Protocolo que contiene la lista acordada de especies de
fauna marina y costera que pertenecen a la categoría definida en el Artículo 1 y requieren las
medidas de protección indicadas en el Artículo 11 1(b). El Anexo podrá incluir especies terrestres
como se prevee en el Artículo 1(c) (ii); y
(l) “Anexo III”, es el Anexo al Protocolo que contiene la lista acordada de especies de
flora y fauna marinas y costeras susceptibles de aprovechamiento racional y sostenible, que
requieren de las medidas de protección indicadas en el Artículo 11 (1) (C). El Anexo podrá incluir
especies terrestres, como se prevee en el Artículo 1 (c) (ii).
1. El presente Protocolo se aplicará a la Región del Gran Caribe según se define en el
Artículo 1(c).
2. Las disposiciones del Convenio relativas a sus Protocolos se aplicarán al presente
Protocolo, inclusive, en particular, los párrafos 2 y 3 del Artículo 3 del Convenio.
3. El presente Protocolo no se aplicará a los buques de guerra ni a las demás
embarcaciones propiedad de un Estado u operadas por éste, mientras se dediquen únicamente a
servicios gubernamentales no comerciales. No obstante, cada Parte garantizará mediante la
adopción de medidas apropiadas que no perjudiquen la operación o la capacidad de operación de los
buques que posee u opere que dichos buques cumplan, en la medida de lo posible, las disposiciones
1. Cada Parte de este Protocolo, de acuerdo con sus leyes y reglamentos, así como con
las disposiciones del Protocolo, tomará las medidas necesarias para proteger, preservar y manejar de
manera sostenible, dentro de las zonas de la Región del Gran Caribe sobre las que ejerce soberanía,
o derechos soberanos o jurisdicción:
(a) las áreas que requieren protección para salvaguardar su valor especial; y
(b) las especies de flora y fauna amenazadas o en peligro de extinción.
2. Cada Parte deberá reglamentar, y de ser necesario prohibir, las actividades que
tengan efectos adversos sobre esas áreas y especies. Cada Parte deberá esforzarse por cooperar en el
cumplimiento de estas medidas sin perjuicio de la soberanía, o los derechos soberanos o la
jurisdicción de otras Partes. Todas las medidas tomadas por esa Parte para hacer cumplir o tratar de
hacer cumplir las medidas acordadas de conformidad con este Protocolo deberán limitarse a
aquellas que sean de la competencia de dicha Parte y que estén de acuerdo con el derecho
3. Cada Parte, en la medida de lo posible, y de conformidad con su ordenamiento
jurídico, deberá manejar las especies de fauna y de flora con el objeto de evitar que se vean
amenazadas o en peligro de extinción.
1. Cada Parte deberá, cuando sea necesario, establecer áreas protegidas en zonas sobre
las que ejerce soberanía, o derechos soberanos o jurisdicción, con miras a conservar los recursos
naturales de la Región del Gran Caribe y fomentar el uso ecológicamente racional y apropiado de
estas áreas, así como el conocimiento y esparcimiento, de acuerdo con los objetivos y características
2. Tales áreas se establecerán para conservar, mantener y restaurar, en particular:
(a) tipos representativos de ecosistemas costeros y marinos de las dimensiones
adecuadas para asegurar su viabilidad a largo plazo, así como la conservación de la
diversidad biológica y genética;
(b) hábitats y sus ecosistemas asociados críticos para la sobrevivencia y recuperación de
las especies de flora y fauna endémicas, amenazadas o en peligro de extinción;
(c) la productividad de ecosistemas y recursos naturales que proporcionen beneficios
económicos o sociales y de los cuales dependa el bienestar de la población local; y
(d) áreas de especial valor biológico, ecológico, educativo, científico, histórico, cultural,
recreativo, arqueológico, estético, o económico, inclusive, en particular, aquellas
cuyos procesos ecológicos y biológicos sean esenciales para el funcionamiento de los
ecosistemas del Gran Caribe.
1. Cada Parte, tomando en cuenta las características de cada área protegida sobre las
que ejerce soberanía, o derechos soberanos o jurisdicción, y de conformidad con sus leyes y
reglamentos nacionales y con el derecho internacional, deberá adoptar progresivamente las medidas
que sean necesarias y factibles para lograr los objetivos para los cuales fueron creadas las áreas
(a) la reglamentación o la prohibición de verter o descargar desperdicios u otras
sustancias que puedan poner en peligro las áreas protegidas;
(b) la reglamentación o prohibición de verter o descargar contaminantes, en las zonas
costeras, que provengan de establecimientos y desarrollos costeros, instalaciones de
desagüe o de cualesquiera otras fuentes situadas en sus territorios;
(c) la reglamentación del paso de buques, de cualquier detención o fondeo y de otras
actividades navieras que puedan tener efectos ambientales adversos significativos
sobre el área protegida, sin perjuicio de los derechos de paso inocente, paso en
tránsito, paso por las vías marítimas archipelágicas y de la libertad de navegación, de
conformidad con el derecho internacional;
(d) la reglamentación o prohibición de la pesca, la caza y la captura o la recolección de
especies de fauna y flora amenazadas o en peligro de extinción y de sus partes o
(e) la prohibición de actividades que provoquen la destrucción de especies de fauna y de
flora amenazadas o en peligro de extinción de sus partes y productos, y la
reglamentación de cualquier otra actividad que pueda dañar o perturbar a estas
especies, sus hábitats o los ecosistemas asociados;
(f) la reglamentación o prohibición de la introducción de especies exóticas;
(g) la reglamentación o prohibición de toda actividad que implique la exploración o
explotación de los fondos marinos o su subsuelo o una modificación del perfil de los
fondos marinos;
(h) la reglamentación o prohibición de cualquier actividad que implique una
modificación del perfil del suelo que afecte cuencas hidrográficas, la denudación u
otras formas de degradación de las cuencas hidrográficas o la exploración o
explotación del subsuelo de la parte terrestre de un área marina protegida;
(i) la reglamentación de toda actividad arqueológica, incluida la remoción o daño de
todo objeto que pudiese considerarse como objeto arqueológico;
(j) la reglamentación o prohibición del comercio, la importación y exportación de
especies de fauna amenazada o en peligro de extinción, de sus partes, productos y
huevos, de flora amenazada o en peligro de extinción, de sus partes, productos y de
objetos arqueológicos que provengan de áreas protegidas;
(k) la reglamentación o prohibición de actividades industriales y de otras actividades que
no sean compatibles con los usos previstos para el área por las medidas nacionales y/
o por la evaluación del impacto ambiental conforme al Articulo 13;
(l) la reglamentación de las actividades turísticas y recreativas que puedan poner en
peligro los ecosistemas de las áreas protegidas o la sobrevivencia de las especies de
flora y fauna amenazadas o en peligro de extinción; y
(m) cualquier otra medida encaminada a conservar, proteger o restaurar los procesos
naturales, ecosistemas o poblaciones, para lo cual fueron creadas las áreas
1. Para llevar al máximo los beneficios de las áreas protegidas y para asegurar el
cumplimiento efectivo de las medidas establecidas en el Articulo 5, cada Parte adoptará y pondrá en
práctica medidas de planificación, manejo y de vigilancia y control para las áreas protegidas sobre
las cuales ejerce la soberanía, o derechos soberanos o jurisdicción. A tal efecto, cada Parte deberá
tomar en cuenta las directrices y criterios establecidos por el Comité Asesor Científico y Técnico,
conforme al Articulo 21, los cuales han sido adoptados por las reuniones de las Partes.
(a) la formulación y adopción de lineamientos de manejo apropiados para las áreas
(b) el desarrollo y adopción de un plan de manejo que especifique el marco jurídico e
institucional y las medidas de manejo y de protección aplicables al área o áreas;
(c) la realización de investigaciones científicas y la supervisión de los impactos de los
usuarios, de los procesos ecológicos, hábitats, especies y poblaciones, así como la
realización de actividades orientadas a mejorar el manejo de las áreas;
(d) el desarrollo de programas de concientización y educación para los usuarios, los
encargados de la toma de decisiones y el público en general, que fortalezcan su
apreciación y conocimiento de las áreas protegidas y de los objetivos para los cuales
fueron establecidas;
(e) la participación activa de las comunidades locales, según sea apropiado, en la
planificación y el manejo de las áreas protegidas, inclusive la asistencia y la
capacitación de la población local que pudiera resultar afectada por el
establecimiento de las áreas protegidas;
(f) la adopción de mecanismos para financiar el desarrollo y el manejo eficaz de las
áreas protegidas y fomentar los programas de asistencia mutua;
(g) planes de contingencia para responder a los incidentes que pudieran causar, o
amenazar con causar, daños a las áreas protegidas y a sus recursos;
(h) procedimientos para la reglamentación o autorización de actividades compatibles
con los objetivos para los cuales se establecieron las áreas protegidas; y
(i) la formación de administradores y personal técnico capacitados y el desarrollo de
una infraestructura adecuada.
1. Dentro del marco del Convenio y el Plan de Acción, las Partes deberán establecer
programas de cooperación, y de acuerdo con su soberanía o derechos soberanos, o jurisdicción,
adelantar los objetivos del Protocolo.
2. Se establecerá un programa de cooperación que ayude al registro de las áreas
protegidas y que facilite la selección, el establecimiento, la planificación, manejo y conservación de
las áreas protegidas y creación de una red de áreas protegidas. Con este propósito, las Partes
deberán formular una lista de áreas protegidas. Las Partes deberán:
(a) reconocer la importancia especial de las áreas registradas para la Región del Gran
(b) otorgar prioridad a las áreas registradas para la investigación científica y técnica de
conformidad con el Articulo 17;
(c) otorgar prioridad a las áreas registradas para la ayuda mutua de conformidad con el
Articulo 18; y
(d) no autorizar ni emprender actividades que pudiesen socavar los propósitos para los
cuales se creó un área registrada.
3. Los procedimientos para el establecimiento de este registro de áreas protegidas son
(a) La Parte que ejerce soberanía, o derechos soberanos o jurisdicción sobre un área
protegida someterá su nominación para que se incluya en el registro de áreas
protegidas. Estas nominaciones se harán de acuerdo con las directrices y criterios
relativos a la identificación, selección, establecimiento, manejo, protección y
cualquier otro elemento adoptado por las Partes conforme al Articulo 21. Cada Parte
que someta una nominación proporcionará al Comité Asesor Científico y Técnico, a
través de la Organización, las pruebas documentales necesarias, inclusive y en
particular, la información indicada en el Articulo 19 (2); y
(b) Después que el Comité Asesor Científico y Técnico haya evaluado la nominación y
las pruebas documentales, informará a la Organización si dicha nominación cumple
las directrices y criterios, establecidos conforme al Articulo 21. De cumplirse estas
directrices y criterios, la Organización informará a la Reunión de las Partes
Contratantes, la que incluirá la nominación en la lista de Areas Protegidas.
Cada Parte de este Protocolo reforzará, según sea necesario, la protección de un área
protegida con el establecimiento dentro de las áreas sobre las que ejerce soberanía, o derechos
soberanos o jurisdicción, de una o más zonas de amortiguación donde las actividades sean menos
restringidas que en el área protegida, pero sin dejar de ser compatibles con el logro de los propósitos
Areas Protegidas y Zonas de Amortiguación Contiguas a Fronteras Internacionales
1. Si una Parte pretende establecer un área protegida o una zona de amortiguación
contigua a la frontera o a los límites de la zona de jurisdicción nacional de otra Parte, ambas Partes
se consultarán entre sí con el fin de llegar a un acuerdo sobre las medidas a tomar y deberán, inter
alia, examinar la posibilidad de que la otra Parte establezca un área protegida o zona de
amortiguación contigua correspondiente, o adopte cualesquiera otras medidas apropiadas, inclusive
programas de manejo en cooperación.
2. Si una Parte pretende establecer un área protegida o una zona de amortiguación
contigua a la frontera o a los límites de la zona de jurisdicción nacional de un Estado que no sea
Parte de este Protocolo, la Parte procurará trabajar conjuntamente con las autoridades competentes
de ese Estado con el fin de llevar a cabo las consultas a que hace referencia el párrafo 1.
3. Cuando una Parte tenga conocimiento de que un Estado no Parte pretende establecer
un área protegida o zona de amortiguación contigua a su frontera o a los límites de la zona bajo su
jurisdicción nacional, dicha Parte procurará trabajar conjuntamente con ese Estado con el fin de
llevar a cabo las consultas a que se refiere el párrafo 1.
4. Si una Parte y un Estado no Parte establecen áreas protegidas o zonas de
amortiguación contiguas, la primera deberá tratar, en lo posible, de cumplir las disposiciones del
Medidas Nacionales para la Protección de la Flora y Fauna Silvestres
1. Cada Parte identificará las especies amenazadas o en peligro de extinción de la flora
y fauna de las áreas sobre las que ejerce soberanía, o derechos soberanos o jurisdicción, y otorgará
la condición de protegidas a tales especies. Cada Parte reglamentará y prohibirá, de acuerdo con sus
leyes y reglamentos, y según convenga, las actividades que tengan efectos adversos sobre esas
especies o sus hábitats y ecosistemas, y llevará a cabo actividades de recuperación, manejo,
planificación de especies, y otras medidas que permitan la sobrevivencia de estas especies. De
conformidad con su ordenamiento juridico, cada Parte tomará acciones apropiadas para impedir que
las especies se vean amenazadas o en peligro de extinción.
2. De conformidad con sus leyes y reglamentos, cada Parte deberá reglamentar, y de ser
necesario prohibir, toda forma de destrucción o de perturbación de las especies protegidas de flora,
sus partes y sus productos, incluidas la cosecha, recolección, el corte, desenraizamiento y la
posesión así como el comercio de tales especies.
3. Con respecto a las especies de fauna a las que se les haya otorgado la condición de
protegidas, de acuerdo con sus leyes y reglamentos cada Parte deberá reglamentar, y en caso
necesario hasta prohibir:
(a) la captura, retención o muerte, ­inclusive, en lo posible, la captura, retención o
muerte accidentales­de estas especies, o el comercio de las mismas o de sus partes y
productos; y
(b) en lo posible, la perturbación de la fauna silvestre, en especial durante los periodos
de reproducción, incubación, invernación, migración, o cualquier otro periodo de
tensión biológica.
4. Cada Parte formulará y adoptará políticas y planes para el manejo de la reproducción
de la fauna en cautiverio y propagación de la flora sujetas a protección.
5. Además de las medidas establecidas en el párrafo 3, las Partes coordinarán sus
esfuerzos por medio de acciones bilaterales o multilaterales, y cuando sea necesario, tratados
tendientes a proteger y recuperar especies migratorias cuya área de distribución se extienda a las
zonas sobre las que ejerce soberanía, o derechos soberanos o jurisdicción.
6. Las Partes procurarán consultar con los Estados no Partes de este Protocolo con los
que tengan áreas de distribución contiguas, a fin de coordinar sus esfuerzos en lo referente al
manejo y la protección de las especies migratorias, amenazadas o en peligro de extinción.
7. Las Partes deberán tomar las medidas necesarias, cuando sea posible, para reintegrar
a su Estado de origen las especies protegidas que hayan sido exportadas ilegalmente. Las Partes
deberían esforzarse en reintroducir esas especies a sus hábitats originales y, en caso de no tener
éxito, utilizarlas para estudios científicos o con propósitos de educación de su población.
8. Las medidas que pudieran tomar las Partes de conformidad con este artículo están
sujetas a las obligaciones señaladas en el Articulo 11 y no deberán, bajo ninguna circunstancia,
derogar tales obligaciones.
Medidas de Cooperación para la Protección de la Flora
y Fauna Silvestres
1. Las Partes adoptarán medidas de cooperación para garantizar la protección y
recuperación de las especies de flora y fauna silvestres amenazadas o en peligro de extinción,
registradas en los Anexos I, II y III del presente Protocolo.
(a) Las Partes tomarán todas las medidas apropiadas para garantizar la protección y
recuperación de las especies de flora registradas en el Anexo I. Con este fin, cada
Parte prohibirá toda forma de destrucción o de perturbación, inclusive la cosecha,
recolección, el corte desenraizamiento o la posesión así como el comercio de estas
especies, de sus semillas, partes o productos. Deberán reglamentar en lo posible, las
actividades que puedan tener efectos nocivos sobre los hábitats de las especies.
(b) Cada Parte garantizará la protección y recuperación total de las especies de fauna
registradas en el Anexo II al prohibir:
(i) la captura, retención o muerte­inclusive en lo posible, la captura, retención o
muerte accidental­o el comercio de tales especies, de sus huevos, partes o
(ii) en lo posible, la perturbación de tales especies, sobre todo durante los
períodos de reproducción, incubación, hibernación o migración, así como
durante sus demás períodos de tensión biológica.
(c) Cada Parte tomará todas las medidas pertinentes para garantizar la protección y
recuperación de las especies de flora y de fauna registradas en el Anexo III, y podrá
reglamentar la explotación de esas especies con el fin de asegurar y conservar sus
poblaciones en los niveles más altos posibles. En coordinación con las demás Partes,
cada Parte deberá, para las especies registradas en el Anexo III, preparar, adoptar y
aplicar planes para el manejo y el aprovechamiento de esas especies que podrán
(i) Para las especies de fauna:
(a) la prohibición de todos los medios no selectivos de captura, muerte,
caza y pesca, y de todas las acciones que pudiesen provocar la
desaparición local de una especie o una fuerte perturbación de su
(b) el establecimiento de períodos de veda y de otras medidas para la
conservación de sus poblaciones; y
(c) la reglamentación de la captura, posesión, transporte o comercio de
especies vivas o muertas o de sus huevos, partes o productos.
(ii) Para las especies de flora, de sus partes o productos, la reglamentación de su
colecta, recolección y comercio.
2. Cada Parte podrá otorgar exenciones a las prohibiciones adoptadas para la protección
y recuperación de las especies registradas en los Anexos I y II con los fines científicos, educativos o
de manejo que resulten necesarios para asegurar la sobrevivencia de dichas especies o evitar daños
significativos a bosques o cultivos. Estas exenciones no deberán poner en riesgo las especies y
deberán notificarse a la Organización para que el Comité Asesor Científico y Técnico evalúe la
conveniencia de las exenciones acordadas.
(a) otorgar prioridad a las especies contenidas en los Anexos para la investigación
científica y técnica conforme al Artículo 17; y
(b) otorgar prioridad a las especies contenidas en los Anexos para la asistencia mutua
conforme al Artículo 18.
4. Los procedimientos para modificar los Anexos serán los siguientes:
(a) Cualquier Parte podrá nominar una especie de flora o de fauna amenazada o en
peligro de extinción para su inclusión o supresión en estos Anexos y, a través de la
Organización, deberá presentar al Comité Asesor Científico y Técnico las pruebas
documentales, inclusive y en particular, la información indicada en el Artículo 19.
Estas nominaciones se harán de acuerdo con las directrices y criterios adoptados por
las Partes conforme al Artículo 21;
(b) el Comité Asesor Científico y Técnico revisará y evaluará las nominaciones y las
pruebas documentales y presentará sus puntos de vista ante las reuniones de las
Partes que se convoquen de conformidad con el Artículo 23;
(c) las Partes revisarán las nominaciones, las pruebas documentales y los informes del
Comité Asesor Científico y Técnico. Una especie podrá incluirse en los Anexos por
consenso de las Partes si es posible y, de no serlo, por el voto mayoritario de las tres
cuartas partes de las Partes presentes y votantes, tomando en cuenta el consejo del
Comité Asesor Científico y Técnico, en el sentido de que la nominación y las
pruebas documentales cumplen las directrices y los criterios establecidos conforme
al Artículo 21;
(d) una Parte, podrá en el ejercicio de su soberanía o derechos soberanos, presentar una
reserva con respecto al registro de una especie particular en un Anexo, por medio de
una notificación por escrito al Depositario, dentro de los primeros 90 días posteriores
a la fecha de la votación de las Partes. El Depositario deberá notificar sin demora a
las Partes acerca de las reservas recibidas conforme a este párrafo;
(e) un registro en el Anexo correspondiente entrará en vigor para todas las Partes, 90
días después de la votación, excepto para aquéllas que hayan presentado una reserva
de acuerdo con el párrafo (d) de este artículo; y
(f) en cualquier momento, una Parte podrá reemplazar una reserva anterior a un registro
por una aceptación notificando su decisión por escrito al Depositario. Esta
aceptación entrará en vigor para esa Parte a partir de esa fecha.
5. Las Partes establecerán programas de cooperación dentro del marco del Convenio y
del Plan de Acción para ayudar al manejo y la conservación de especies protegidas y deberán
desarrollar y ejecutar programas regionales de recuperación, para especies protegidas en la Región
del Gran Caribe, tomado en cuenta otras medidas regionales de conservación importantes para el
manejo de esas especies. La Organización ayudará al establecimiento y ejecución de estos
programas regionales de recuperación.
Cada Parte tomará todas las medidas apropiadas para reglamentar o prohibir la liberación
intencional o accidental en el medio silvestre de especies exóticas o genéticamente alteradas que
pudiera causar impactos nocivos a la flora, la fauna o demás elementos naturales de la Región del
Gran Caribe.
1. En el proceso de planificación conducente a decidir sobre los proyectos y actividades
industriales y de otra índole que podrían causar impactos ambientales negativos, así como tener
efectos significativos sobre las áreas o especies que bajo este Protocolo han recibido protección
especial, cada Parte deberá evaluar y tener en consideración los impactos posibles, tanto directos
como indirectos, incluso los impactos acumulativos de los proyectos y actividades que se
2. La Organización y el Comité Asesor Científico y Técnico deberán en la medida de lo
posible, proporcionar directrices y asistencia a la Parte que hace esas evaluaciones, si así lo solicita.
1. Al formular medidas de manejo y protección, cada Parte considerará y otorgará
exenciones, según sean necesarias, para satisfacer las necesidades culturales y de subsistencia
tradicionales de sus poblaciones locales. En lo posible, ninguna exención que se permita por esta
razón será de tal índole que:
(a) ponga en peligro tanto la conservación de las áreas protegidas bajo los términos de
este Protocolo, como los procesos ecológicos que contribuyen al sostenimiento de
esas áreas protegidas; o
(b) cause ya sea la extinción, un riesgo importante o una reducción considerable del
número de individuos que componen las poblaciones de las especies de fauna y de
flora de las áreas protegidas, de cualquiera especies o poblaciones relacionadas
ecológicamente, en particular las especies migratorias y las especies amenazadas, en
peligro de extinción o endémicas.
2. Las Partes que otorguen exenciones a las medidas de protección, informarán a la
1. Los cambios en la delimitación o situación legal de una área protegida, o de una de
sus partes, o de una especie protegida, sólo podrán realizarse por razones importantes tomando en
cuenta la necesidad de proteger el medio ambiente, de conformidad con las disposiciones de este
Protocolo y después de notificarlos a la Organización.
2. El estado de las áreas y de las especies debería ser examinado y evaluado
periódicamente por el Comité Asesor Científico y Técnico con base en la información que le
proporcionen las Partes a través de la Organización. Las áreas y las especies podrán ser retiradas de
los registros de áreas o de los Anexos del Protocolo siguiendo el mismo procedimiento que se
utilizó para incorporarlas.
Divulgación, Información, Concientización y Educación de la Población
1. Cada Parte deberá divulgar el establecimiento de las áreas protegidas, en particular,
en lo tocante a sus límites, zonas de amortiguación y a los reglamentos aplicables, así como a la
designación de especies protegidas, en particular, de sus habitats críticos y las regulaciones
2. Con el fin de fomentar la concientización de la población, cada Parte deberá
esforzarse por informar al público lo más ampliamente posible, sobre la importancia y valor de las
áreas y especies protegidas y el conocimiento científico y otros beneficios que se puedan obtener de
las mismas o de los cambios que en ellas ocurran. Esta información debería ocupar un lugar
apropiado en los programas educativos relativos al medio ambiente y a la historia. Cada Parte
deberá igualmente debería esforzarse en promover la participación de su población y de las
organizaciones conservacionistas en la medida que resulte necesaria para la protección de las áreas
y especies en cuestión.
1. Cada Parte promoverá y desarrollará la investigación científica, técnica y orientada al
manejo de las áreas protegidas inclusive y en particular, sobre sus procesos ecológicos y el
patrimonio arqueológico, histórico y cultural, así como sobre especies de la flora y la fauna
amenazadas o en peligro de extinción y sus habitats.
2. Cada Parte podrá consultar con otras Partes y con las organizaciones regionales e
internacionales pertinentes, con miras a identificar, planificar y emprender los programas científicos
y técnicos de investigación y de vigilancia, necesarios para caracterizar y vigilar las áreas y especies
protegidas y evaluar la eficacia de las medidas tomadas para poner en funcionamiento los planes de
manejo y recuperación.
3. Las Partes intercambiarán, directamente o a través de la Organización, la información
científica y técnica relativa a los programas de investigación y vigilancia actuales y previstos, así
como los resultados de los mismos. En la medida de lo posible, coordinarán sus programas de
investigación y vigilancia y procurarán uniformar los procedimientos para recopilar, informar,
archivar y analizar la información científica y técnica pertinente.
4. Las Partes deberán, de acuerdo con las disposiciones del párrafo 1 anterior, compilar
inventarios completos de:
(a) las zonas sobre las que ejerce soberanía, o derechos soberanos o jurisdicción que
contengan ecosistemas raros o vulnerables; que sean reservorios de diversidad
biológica o genética; que tengan un valor ecológico para la conservación de los
recursos económicamente importantes; que sean sustantivas para las especies
amenazadas o en peligro de extinción o migratorias, o áreas que tengan un valor
estético, recreativo, turístico o arqueológico; y
(b) las especies de la flora o fauna que sean susceptibles de ser incorporadas en los
registros como amenazadas o en peligro de extinción de conformidad con los
criterios establecidos en este Protocolo.
1. Las Partes cooperarán, directamente o con la asistencia de la Organización o de otras
organizaciones internacionales pertinentes, en la formulación, la redacción, el financiamiento y la
ejecución de los programas de asistencia a aquellas Partes que así lo soliciten, para la selección,
establecimiento y manejo de las áreas y especies protegidas.
2. Estos programas deberían incluir la educación ambiental de la población, la
capacitación de personal científico, técnico y administrativo, la investigación científica y la
adquisición, utilización, diseño y desarrollo de equipos apropiados bajo condiciones ventajosas a ser
acordadas entre las Partes interesadas.
(a) la situación de las áreas protegidas existentes y recién establecidas, de las zonas de
amortiguación y especies protegidas en las áreas sobre las que ejerce soberanía o
derechos soberanos o jurisdicción; y
(b) los cambios en los límites o en la situación legal de las áreas protegidas, de las zonas
de amortiguación y de las especies protegidas en las áreas sobre las que ejerce
soberanía o derechos soberanos o jurisdicción.
2. Los informes relativos a las áreas protegidas y a las zonas de amortiguación deberían
(a) nombre del área o zona;
(b) biogeografía del área o zona (límites, características físicas, clima, flora y fauna);
(c) situación legal, en relación a las leyes y los reglamentos nacionales pertinentes;
(d) fecha e historia del establecimiento;
(e) planes de manejo de las áreas protegidas;
(f) importancia para el patrimonio cultural;
(g) instalaciones para investigación y visitantes; y
(h) amenazas al área o zona, especialmente las amenazas que se originen fuera de la
jurisdicción de la Parte.
3. Los informes referentes a las especies protegidas deberían incluir, en lo posible,
(a) nombre científico y común de las especies;
(b) poblaciones estimadas de las especies y su distribución geográfica;
(c) situación de la protección legal con relación a las leyes o reglamentos nacionales
(d) interacciones ecológicas con otras especies y requisitos específicos del habitat;
(e) planes de manejo y de recuperación para especies amenazadas o en peligro de
(f) programas de investigación y publicaciones científicas y técnicas disponibles acerca
de las especies; y
(g) amenazas a las especies protegidas, sus habitats y sus ecosistemas asociados,
especialmente las amenazas que se originen fuera de la jurisdicción de la Parte.
4. Los informes que las Partes proporcionen a la Organización se utilizarán para los
propósitos señalados en los Artículos 20 y 22.
2. Cada Parte designará a un experto científico calificado en la materia objeto del
Protocolo, como su representante en el Comité Asesor Científico y Técnico, el cual podrá hacerse
acompañar por otros expertos y asesores designados por dicha Parte. El Comité también podrá
solicitar información a expertos y organizaciones científicas y técnicamente calificados.
3. El Comité, a través de la Organización, se hará responsable de proporcionar a las
Partes asesoría en las siguientes materias científicas y técnicas relacionadas con el Protocolo:
(a) el registro de las áreas protegidas de acuerdo con lo dispuesto en el Artículo 7;
(b) el registro de especies protegidas de acuerdo con lo dispuesto en el Artículo 11;
(c) informes sobre el manejo y protección de las áreas y especies protegidas y sus
(d) propuestas para asistencia técnica en formación, investigación, educación y manejo,
inclusive planes de recuperación de especies;
(e) evaluación del impacto ambiental conforme al Artículo 13;
(f) formulación de directrices y criterios comunes conforme al Artículo 21; y
(g) cualquier otro asunto relacionado con la aplicación del Protocolo, inclusive aquellos
asuntos remitidos por las reuniones de las Partes.
1. En su primera reunión, o tan pronto sea posible después de la misma, las Partes
evaluarán y adoptarán directrices y criterios comunes formulados por el Comité Asesor Científico y
Técnico relacionados, en particular con:
(a) la identificación y selección de áreas y de especies protegidas;
(b) el establecimiento de áreas protegidas;
(c) el manejo de áreas protegidas y de especies protegidas inclusive de especies
(d) el suministro de información sobre áreas y especies protegidas inclusive especies
2. En el cumplimiento del presente Protocolo, las Partes tomarán en cuenta estas
directrices y criterios comunes sin perjuicio del derecho de una Parte de adoptar directrices y
criterios más estrictos.
1. Cada Parte designará un Punto Focal que servirá de enlace con la Organización sobre
los aspectos técnicos de la ejecución de este Protocolo.
2. Las Partes designan a la Organización para que ejerza las siguientes funciones de
(a) convocar y prestar asistencia a las reuniones de las Partes;
(b) asistir en la obtención de fondos según lo dispuesto en el Artículo 24;
(c) ayudar a las Partes y al Comité Asesor Científico y Técnico­en cooperación con las
organizaciones internacionales, intergubernamentales y no gubernamentales
competentes a:
­ facilitar los programas de investigación técnica y científica según lo dispuesto
en el Artículo 17;
­ facilitar el intercambio de información científica y técnica entre las Partes
según lo dispuesto en el Artículo 16;
­ formular recomendaciones que contengan directrices y criterios comunes de
acuerdo con el Artículo 21;
­ preparar, cuando así se lo soliciten, planes de manejo para las áreas y
especies protegidas de acuerdo con los Artículos 6 y 10 respectivamente;
­ desarrollar programas de cooperación conforme a los Artículos 7 y 11;
­ preparar, cuando así se lo soliciten, evaluaciones de impacto ambiental de
acuerdo con el Artículo 13;
­ preparar material educativo destinado a distintos grupos identificados por las
Partes; y
­ reintegrar a su Estado de origen la flora y la fauna silvestres así como sus
partes o productos que hayan sido ilegalmente exportadas.
(d) preparar formatos comunes para el uso de las Partes que sirvan como base para
notificaciones e informes a la Organización, según se dispone en el Artículo 19;
(e) mantener y actualizar las bases de datos de áreas y especies protegidas que
contengan información de conformidad con los Artículos 7 y 11, así como editar
directorios periódicamente actualizados sobre áreas y especies protegidas;
(f) preparar los directorios, informes y estudios técnicos que puedan requerirse para el
cumplimiento de este Protocolo;
(g) cooperar y coordinar con las organizaciones regionales e internacionales interesadas
en la protección de áreas y de especies; y
(h) realizar todas las demás funciones que las Partes asignen a esta Organización.
1. Las reuniones ordinarias de las Partes se celebrarán conjuntamente con las reuniones
ordinarias de las Partes del Convenio, que se celebran de acuerdo con el Artículo 16 del Convenio.
Las Partes también podrán celebrar reuniones extraordinarias, conforme al Artículo 16 del
Convenio. Las reuniones se regirán por el Reglamento Interno adoptado conforme al Artículo 20 del
(a) vigilar y dirigir la ejecución de este Protocolo;
(b) aprobar la utilización de los fondos referidos en el Artículo 24;
(c) vigilar y proporcionar directrices a la Organización en cuanto a sus políticas;
(d) estudiar la eficacia de las medidas adoptadas para el manejo y protección de las áreas
y especies, y examinar la necesidad de otras medidas, en particular, en la forma de
Anexos, así como de enmiendas a este Protocolo o a sus Anexos;
(e) hacer seguimiento del establecimiento y el desarrollo de la red de áreas protegidas y
de planes de recuperación para la protección de especies según lo dispuesto en los
Artículos 7 y 11;
(f) adoptar y revisar, según se necesite, las directrices y los criterios, según lo dispuesto
por el Artículo 21;
(g) analizar la opinión y las recomendaciones del Comité Asesor Científico y Técnico
conforme al Artículo 20;
(h) analizar los informes remitidos por las Partes a la Organización en cumplimiento del
Artículo 22 del Convenio y del Artículo 19 de este Protocolo así como cualquier otra
información que las Partes pudieran remitir a la Organización o a la reunión de las
Partes; e
(i) atender cualesquiera otros asuntos según sea apropiado.
Además de los fondos que proporcionen las Partes de acuerdo con el párrafo 2, Artículo 20
del Convenio, las Partes podrán encomendar a la Organización que busque fondos adicionales. Estos
pueden incluir contribuciones voluntarias de las Partes, de otros gobiernos y de organismos
gubernamentales, organizaciones no gubernamentales, organizaciones internacionales, regionales y
del sector privado y de individuos, con propósitos relacionados con el Protocolo.
Vínculos con otros Convenios Relacionados con la Protección
Especial de la Flora y Fauna Silvestres
Nada de lo que contiene este Protocolo podrá ser interpretado en alguna forma que pueda
afectar los derechos y obligaciones de las Partes conforme al Convenio sobre el Comercio
Internacional en Especies de Flora y Fauna en Peligro (CITES) y el Convenio sobre la Conservación
de Especies Migratorias de Animales Silvestres (CMS).
La versión inicial de los Anexos, que constituyen una parte integral del Protocolo, deberá ser
adoptada por consenso en una Conferencia de Plenipotenciarios de las Partes Contratantes del
1. El Protocolo y sus Anexos una vez que hayan sido adoptados por las Partes
Contratantes del Convenio entrarán en vigor de conformidad con el procedimiento establecido en el
Artículo 28, párrafo 2 del Convenio.
2. El Protocolo solo entrará en vigor cuando los Anexos en su versión original, hayan
sido adoptados por las Partes Contratantes del Convenio, de conformidad con el Artículo 26.
Este Protocolo estará abierto para la firma, por toda Parte del Convenio, en Kingston,
Jamaica, del 18 al 31 de enero de 1990 y en Bogotá, Colombia, del 1o. de febrero de 1990 al 17 de
enero de 1991.
EN FE DE LO CUAL los infrascritos, debidamente autorizados por sus respectivos
gobiernos, han firmado este Protocolo.
Hecho en Kingston, Jamaica, a los dieciocho días del mes de enero del año mil novecientos
noventa, en un solo ejemplar en los idiomas español, francés e inglés, siendo los tres textos
igualmente auténticos.
PROTOCOLO RELATIVO A LAS AREAS Y FLORA
Y FAUNA SILVESTRES ESPECIALMENTE
PROTEGIDAS DEL CONVENIO PARA LA
PROTECCION Y EL DESARROLLO DEL
MEDIO MARINO DE LA REGION
Lista de Especies de Flora Marina y Costera Protegidas en virtud
del Artículo 11 (1) (a)
Lista de Especies de Fauna Marina y Costera Protegidas en virtud del
Artículo 11 (1) (b)
Lista de Especies de Flora y Fauna Marinas y Costeras Protegidas en virtud del
Articulo 11 (1) (c)
Domingo de Guzmán, Distrito Nacional, Capital de la República Dominicana, a los dos (2) días del
mes de junio del año mil novecientos noventa y ocho, año 155 de la Independencia y 135 de la
Enrique Pujals Rafael Octavio Silverio
Nacional, en Santo Domingo de Guzmán, Distrito Nacional, Capital de la República Dominicana, a
los quince (15) días del mes de julio del año mil novecientos noventa y ocho, año 155 de la
Independencia y 135 de la Restauración.
Sarah Emilia Paulino de Solís Néstor Orlando Mazara Lorenzo
En ejercicio de las atribuciones que me confiere el Artículo 55 de la Constitución de
PROMULGO la presente Resolución y mando que sea publicada en la Gaceta
Oficial, para su conocimiento y cumplimiento.
Dominicana, a los dieciocho (18) días del mes de agosto del año mil novecientos noventa y ocho,
año 155 de la Independencia y 136 de la Restauración.
Documents Similar To Resolución No. 359-98 que aprueba el Convenio para la Protección y el Desarrollo del Medio Marino en la Región del Gran Caribe, firmado en Cartagena, Colombia, el 24 de marzo de 1983, y sus dos protocolos adicionales
Glenny Josefina Luna Gutierrez
Eduardo Josè Torres Porto
Bases Del Campeonato de Mini Futbol
Marcos Jeff Zeid
CUESTIONARIO CONTAMINACION ATMOSFERICA.docx
Manual Reunión Diaria SSOMA Feb 2018
Control 2 Riles
caso I mzc
Contaminacion de Suelos Por Metales Pesados - Conceptos
Cobertura Convocatorias Puntuales Escuela Tecnica
Organismos que garantizan y protegen los derechos humanos (1) (1).pdf
Yenny Lizcano
clauddita205
La Imputación en Los Delitos de Actividad
Trabajo Maestria - Administracion Laboral Publica
Delincuencia en Las Calles
Quintero Rafael-La Cuestión Regional y El Poder
Fraude Carrusel IVA España
5. Unidad 3. Parte Obligaciones
José Alberto Mora-Zamorano
C-059-05
EXPOSICION LAS MODIFICACIONES DE LA LEY DE CONTRATACIONES 2019
COFRÉ PÉREZ, L. 2014. Fortalecimiento de las asociaciones de consumidores y del Servicio Nacional del Consumidor. Comentario al proyecto de ley de modificación de la Ley N° 19.496, sobre protección de los derechos de los consumidores (Boletín N° 9369-03). Revista de Derecho. Escuela de Postgrado, 5, 407-438.
Tesis Naturaleza Jurídica Presupueso
3.Bases_Estandar_LP_Obras_VF_20173__SALUD__BIEN_PDF_20171114_202900_777

References: Resolución 
 Artículo 2

Artículo 25
 Artículo 15
 Artículo 22
 Artículo 19
 Artículo 4
 Artículo 16
 Artículo 18
 Artículo 25
 Artículo 25
 Artículo 25
 Artículo 25
 Artículo 25
 Artículo 25
 Artículo 25
 Artículo 27
 Artículo 102
 Artículo 23
 Artículo 23
 Artículo 10

Artículo 2

Artículo 2
 Artículo 5
 Artículo 3
 Artículo 4
 Artículo 16
 Artículo 16
 Artículo 26
 Artículo 10
 Artículo 2
 Artículo 2
 Artículo 4
 Artículo 10
 Artículo 1
 Artículo 11
 Artículo 1
 Artículo 1
 Artículo 11
 Artículo 1
 Artículo 11
 Artículo 1

Artículo 1
 Artículo 3
 Artículo 17
 Artículo 18
 Artículo 19
 Artículo 21
 Artículo 23
 Artículo 21
 Artículo 7
 Artículo 11
 Artículo 13
 Artículo 21
 Artículo 24
 Artículo 17
 Artículo 16
 Artículo 21
 Artículo 13
 Artículo 19
 Artículo 16
 Artículo 16
 Artículo 20
 Artículo 24
 Artículo 21
 Artículo 20

Artículo 22
 Artículo 19
 Artículo 20

Artículo 28
 Artículo 26
 Artículo 11

Artículo 11
 Artículo 55
 Resolución 
 Resolución