Source: http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?type=CRE&reference=20080924&secondRef=ITEM-016&language=ES
Timestamp: 2014-03-07 19:49:18+00:00

Document:
Debates - Miércoles 24 de septiembre de 2008 - Turno de preguntas (Comisión)
16. Turno de preguntas (Comisión)Vídeo de las intervencionesPV
Presidenta. − El siguiente punto es el turno de preguntas (B6-0462/2008).
Se han presentado a la Comisión las siguientes preguntas:
Parte uno Pregunta nº 35 de Mairead McGuinness (H-0637/08)
Asunto:	Límites del déficit presupuestario de la zona del euro.
Según las normas del Pacto para la Estabilidad y el Crecimiento de la Unión Europea, los países de la zona del euro deberían permanecer por debajo de un límite para el déficit presupuestario del 3 % del PIB.
¿Puede presentar la Comisión una evaluación puesta al día de la adherencia actual a estas normas?
¿Considera la Comisión que las actuales normas fiscales son lo suficientemente flexibles como para permitir que los gobiernos reaccionen al problema económico pero lo suficientemente estrictas como para asegurar la sostenibilidad de las finanzas públicas?
¿Cuáles son las circunstancias, si existen, en las que se puede permitir que los países de la Eurozona sobrepasen el déficit presupuestario del 3 %? Andris Piebalgs, miembro de la Comisión. − – El tema de la primera pregunta se encuentra recogido en detalle en el informe de la Comisión del 2008 sobre finanzas públicas de la UEM. El único desarrollo presupuestario significativo que no se encuentra recogido en este informe es el reciente lanzamiento del procedimiento de déficit excesivo para Gran Bretaña.
Teniendo en cuenta que la Comisión espera que el déficit presupuestario del Reino Unido supere el 3 % del valor referencial tanto en los años fiscales 2008-2009 como 2009-2010, de acuerdo con el apartado 5 del artículo 104 del Tratado, el Consejo ha decidido este año que existe un déficit excesivo en Reino Unido. Con el mismo motivo, de conformidad con el apartado 7 del artículo 104 del Tratado, el Consejo fija un plazo límite de un año para la corrección de este déficit excesivo.
En líneas generales, según lo establecido por el Tratado y por el Pacto para la Estabilidad y el Crecimiento, la Comisión controla continuamente el desarrollo presupuestario y económico de los Estados miembros y está preparada para activar instrumentos de vigilancia presupuestaria si fuera necesario.
La respuesta a la segunda pregunta es afirmativa, particularmente en lo relativo a la parte correctiva. Desde la reforma de 2005, los déficits excesivos se han corregido y en la actualidad sólo el Reino Unido y Hungría están sometidos al procedimiento de déficit excesivo. En términos generales, en 2007 la zona del euro registró su déficit fiscal estructural más bajo desde 1973. No obstante, la aplicación del sistema preventivo ha resultado a veces irregular. En consecuencia, en la Declaración de Berlín de abril de 2007, los Ministros de Economía de la zona euro se comprometieron a alcanzar sus objetivos presupuestarios medio plazo para el año 2010 como muy tarde. En principio este compromiso se reiteró este año. Al mismo tiempo, la reforma de 2005 introdujo suficiente fundamento económico al pacto como para ser capaces de reaccionar flexiblemente a alteraciones serias cuando sea necesario, en especial a través de la cláusula de flexibilidad modificada y la incorporación de responsabilidades implícitas en las OMC.
El funcionamiento del pacto revisado está bien documentado en los informes de la Comisión sobre finanzas públicas de la UEM de 2006, 2007 y 2008 y en la comunicación que se adjunta. En el informe de este año, también se presenta la metodología propuesta para incorporar responsabilidades implícitas en las OMC del sistema preventivo.
En relación con la tercera cuestión, de conformidad con el reformado Pacto de Estabilidad y Crecimiento, sólo en circunstancias estrictamente obligadas se permite que los déficits presupuestados de los Estados miembros de la UE superen el 3 % de valor referencial sin que se produzca la existencia de un déficit excesivo. En particular, estoso déficits siempre deberán ser escasos y temporales. Por añadidura, para ello el exceso del valor referencial debe ser excepcional y/o debe incluir un déficit que se esté produciendo en circunstancias de un grave declive económico, que se define como crecimiento negativo o pérdida acumulada de producción.
Si el déficit es escaso y temporal, siempre se necesita considerar otros factores diferentes, pero esto debe ocurrir de una forma muy equilibrada. Otros factores incluyen, por ejemplo, el gasto para la mejora del crecimiento empleado en investigación y desarrollo. Sin embargo, se excluye realizar una deducción directa de cualquiera de los conceptos de gastos del déficit. Finalmente, en cualquier caso, se debe aplicar una mejora fiscal estructural anual del orden de 0,5 % del PIB como punto de referencia. Mairead McGuinness (PPE-DE). - Tardaré en poder digerir lo detallado de su respuesta. Menciona usted en particular a Gran Bretaña. Poseo un evidente interés por la situación irlandesa y en las próximas semanas, en Irlanda esperamos un duro presupuesto. Me gustaría que hiciera algún comentario, si no le importa, acerca de las conversaciones que ha tenido con el ministro irlandés sobre nuestro déficit y, de hecho, si excederá el límite y qué impacto tendrá esto desde el punto de vista de la UE. Andris Piebalgs, miembro de la Comisión. − Bueno, siempre tratamos hechos. Cualquier conversación entre mi colega el Señor Almunia y los colegas irlandeses es para más información, pero analizamos los hechos y las cifras al final del año. Por este motivo, desgraciadamente, no puedo contestarle a esta pregunta, pero es muy comprensible. Como he dicho hoy, hemos aplicado procedimientos de presupuesto excesivo al Reino Unido y Hungría. Richard Corbett (PSE). - ¿Acepta la Comisión que según el Tratado —en contraposición al Pacto de Estabilidad— el 3 % no es un limite, sino un valor de referencia? El informe de la Comisión sobre cualquier Estado miembro que supere ese valor referencial tiene que tener presente —y cito el apartado 3 del artículo 104 del Tratado— «todos los demás factores pertinentes, incluida la situación económica y presupuestaria a medio plazo del Estado miembro».
¿No piensa que en estos últimos días y semanas las situaciones económicas de los Estados miembros han cambiado forzosamente y que quizá merezcan un nivel extraordinario de flexibilidad? Andris Piebalgs, miembro de la Comisión. − Creo que poseemos un historial bastante bueno cuando comenzamos los procedimientos. Tres por ciento es un umbral que realmente contemplamos. Si se supera, entonces, si se dan circunstancias muy excepcionales, no daremos comienzo a los procedimientos. Así que, básicamente, 3 % es el umbral que estamos contemplando y creo que seguiremos los procedimientos que siempre hemos seguido. No cambiaremos las reglas, ni siquiera en la situación actual. Presidenta. − Pregunta nº 36 de Olle Schmidt (H-0668/08)
Asunto:	Crisis hipotecaria y regulaciones financieras
Durante la primavera hubo más problemas económicos y tensiones en los mercados financieros globales, motivados especialmente por la extendida crisis hipotecaria. Con Fannie Mae y Freddy Mac ambas recibiendo ahora inyecciones de capital estatal de los EE. UU., el mercado hipotecario se está convulsionando hasta sus cimientos. Estuve en Washington en julio y conocí a unos senadores que creían que la crisis hipotecaria aún no había tocado fondo y que esto no ocurriría antes del 2010.
¿Durante cuánto tiempo cree la Comisión que continuará la crisis financiera ? ¿Qué opina la Comisión de la señal que EE. UU. ha enviado al mercado rescatando a compañías en apuros financieros, aunque éstas no esté generalmente protegidas por el Estado —primero Bear Stearns y ahora Fannie May y Freddy Mac?
Para finalizar, ¿qué opina la Comisión de las revisiones actuales y venideras de la legislación vigente como en el caso de Lamfalussy y la Directiva sobre requisitos de capital, teniendo en cuenta el gran riesgo que supone en la actualidad que los cambios se desborden y perjudiquen la competitividad del mercado financiero europeo? Andris Piebalgs, miembro de la Comisión. − Los mercados financieros internacionales ya llevan en turbulencia casi un año y la interacción entre las pérdidas acumuladas en el sistema financiero y la perspectiva económica global de deterioro hacen muy difícil predecir cuando van a cesar las turbulencias. La situación actual de los mercados financieros ilustra cómo el problema, que parecía inicialmente limitado a un segmento específico del mercado, el de los Estados Unidos y las hipotecas de alto riesgo, puede rápidamente afectar a todo el sistema financiero internacional.
Como las perdidas vinculadas a las hipotecas de riesgo de EEUU se han extendido por medio de mercados interconectados y complejos productos financieros, se ha producido una ruptura en varios mercados de crédito fundamentales. Se han observado problemas en el funcionamiento de estos mercados, aunque aún son más graves dentro del sector bancario, donde se ha incurrido en pérdidas considerables y la escasez de liquidez del mercado ha necesitado el apoyo económico de bancos centrales.
Aún así, se ha rescatado a una serie de instituciones financieras en los Estados Unidos y Europa de la insolvencia tras experimentar serias dificultades para obtener liquidez. Estas intervenciones del sector público reflejan preocupaciones acerca de los riesgos para la estabilidad financiera y han sido acogidas con una respuesta generalmente positiva por parte de los mercados financieros.
En los Estados Unidos, se espera que el reajuste de estos contratos hipotecarios continúe hasta mediados de 2009 como consecuencia de la venta fraudulenta de hipotecas de alto riesgo en el pasado. Los problemas en el mercado financiero internacional siguen siendo graves —ya se han debatido estos asuntos hoy— pues están provocados en parte por desarrollos en el propio sector financiero y en parte por las implicaciones del entorno económico en deterioro.
La incertidumbre acerca de la escala máxima y localización de las pérdidas crediticias sigue socavando la confianza del inversor y las pérdidas totales desveladas hasta el momento por los bancos permanecen muy por debajo de los cálculos realizados sobre pérdidas generales en todo el sistema financiero, que se han basado en distintas proyecciones de futuras pérdidas hipotecarias.
Los bancos cada vez se ven más obligados a recapitalizar, a menos a un alto coste y en condiciones de mercado difíciles. Por otra parte, los problemas del sector bancario cada vez se reflejan más en estándares de crédito más y más estrictos y en la reducida actividad de préstamo de los bancos.
Es probable que los elevados costes financieros implícitos y el acceso reducido al crédito interactúen con otros vientos en contra a los que se enfrenta la economía global, como los encarecidos precios del petróleo y la creciente inflación.
Sobre esta base, la perspectiva económica para la UE y la economía de la zona del euro se ha deteriorado aún más desde la predicción de la Comisión en primavera del 2008. Las perspectivas económicas varían en los distintos Estados miembros. Al deteriorarse las condiciones económicas, la presión en las hojas de balance bancarias continuará.
Las frágiles condiciones de mercado precisan una vigilancia continuada por parte de las autoridades locales, en particular de bancos centrales, supervisores y ministros financieros, para controlar los progresos del mercado. No se puede descartar la necesidad de mayores intervenciones en el caso de crisis sistemática.
En un contexto más amplio, se están preparando actuaciones concretas para abordar las debilidades en el marco de los mercados financieros. Se ha aprobado un plan de trabajo de actuaciones regulatorias más allá del debate del Consejo de Asuntos Financieros y Económicos de octubre de 2007.
Al aplicarse este plan de trabajo sólo a la UE, es compatible con las iniciativas correspondientes a nivel global. Los objetivos del plan de trabajo son impulsar la transparencia, abordar asuntos de tasación, reforzar una supervisión prudente de los bancos y examinar asuntos de mercado estructurales analizando debilidades significativas en el marco reglamentario y formulando las respuestas apropiadas en lo que a políticas se refiere. La Comisión está trabajando en la actualidad para garantizar que este plan de trabajo se aplique a tiempo, incluyendo iniciativas concretas para impulsar la transparencia para inversores, mercados y reguladores, revisiones de los requisitos del capital para bancos y la regulación« de las agencias de calificación crediticia.
En este aspecto la Comisión ha completado su consulta externa sobre propuestas de cambio para la Directiva sobre requisitos de capital y pretende presentar una propuesta durante los próximos meses.
También está considerando elaborar una legislación sobre agencias de calificación crediticia. En este contexto, a finales de julio de 2008 se realizó una consulta popular.
Se han conseguido progresos en relación con la cooperación para la vigilancia de todas las fronteras con la UE con la entrada en vigor de un nuevo memorándum de acuerdo a principios de julio de 2008.
En líneas más generales, uno de los objetivos de la revisión Lamfalussy es la mejora del nuevo convenio de vigilancia en el que la Comisión planea, por ejemplo, revisar las decisiones adoptadas en los comités de supervisores de la UE.
En medio de todos los esfuerzos la Comisión es muy consciente de la dimensión global de la respuesta que se precisa y en este sentido estamos coordinando las respuestas con nuestros socios. Olle Schmidt (ALDE). - A veces una pregunta se deja en el aire y queda quizá algo obsoleta, debo admitir, pero debo agradecer a la Comisión el que haya facilitado una respuesta tan precisa. Mi llamamiento y mi preocupación es que estamos reaccionando exageradamente y espero que la Comisión lo tenga en cuenta. Estoy de acuerdo en que deberíamos actuar y reaccionar pero no deberíamos excedernos porque necesitamos un enfoque equilibrado. De lo contrario —y pienso que es algo que deberíamos considerar a largo plazo— podríamos perjudicar el crecimiento en Europa. Así que creo en la propuesta equilibrada y confío en que la Comisión garantice que estas medidas se apliquen de una manera oportuna. Andris Piebalgs, miembro de la Comisión. − Creo que la Comisión está realmente equilibrada. Hemos tenido una hora de debate en la que muchos diputados del Parlamento exigían una rápida actuación, pero la Comisión está adoptando un enfoque equilibrado. Danutė Budreikaitė (ALDE). – (LT) Hoy hemos mantenido una discusión sobre la crisis financiera mundial y su impacto sobre nuestra economía. Una de sus Señorías mencionó el hecho de que en su país un banco ya había ido a la quiebra. ¿Son ustedes conscientes del peligro inminente de que los bancos caigan en la bancarrota en nuestros países, los países de la UE? Paul Rübig (PPE-DE). - (DE) Estaría interesado en escuchar cuál es la situación actual en lo que respecta a las compras reales en contraposición con las transacciones financieras en el sector energético. ¿Propone la Comisión indicar claramente en las estadísticas cuáles son las compras reales de energía y qué es aquello con lo que simplemente se está comerciando en los mercados financieros? Y, ¿pretende adoptar normas que rijan las ventas al descubierto? Andris Piebalgs, miembro de la Comisión. − En mi país, Letonia, hay numerosos bancos y desde luego la insolvencia puede alcanzarlos. Creo que disponemos de un mercado bastante avanzado. Pero ocurre bajo la supervisión del banco central y por lo menos no había turbulencia alguna en los mercados financieros de Letonia. Por consiguiente, puedo garantizarle que el mercado financiero letón es muy estable y que no se ha producido perturbación alguna. Es muy importante, sin embargo, hacer hincapié en el papel que debería desempeñar la supervisión de los bancos y en que los bancos comerciales deben cumplir todas las condiciones que se establezcan en el marco de dicha supervisión.
En lo que respecta a las adquisiciones energéticas, si su distinguida Señoría está conforme, contestaré por escrito porque pienso que es una pregunta muy específica y dudaría al dar una cifra concreta. Presidenta. − Pregunta nº 37 de Rodi Kratsa-Tsagaropoulou (H-0679/08)
Asunto:	Seguridad aérea
El reciente desastre de Spanair en Madrid en el que murieron muchas personas y el aterrizaje forzoso de un Boeing 737 de Ryanair en Limoges, Francia, en el que 26 personas resultaron heridas, vuelve a poner sobre la mesa las preguntas sobre si el arsenal de legislación y controles de la Comunidad está siendo aplicado adecuadamente. El Reglamento (CE) Nº 1899/2006/(1)establece de manera específica la obligación de las aerolíneas de llevar a cabo programas de seguridad de vuelo y prevención de accidentes así como el cumplimiento de los requisitos aplicables al funcionamiento de cualquier avión civil (certificación, supervisión, mantenimiento, instrumentos y equipamiento, seguridad, etc.)
¿Considera la Comisión que estas disposiciones son satisfactorias y adecuadas, o cree que debería establecerse un control más riguroso para las compañías aéreas? ¿Cómo valora la Comisión la aplicación hasta la fecha de la Directiva 2003/42/CE(2)acerca de la cobertura informativa de los accidentes (la adopción de un sistema de notificación de accidentes e incidentes graves)? ¿Considera que es satisfactoria la ayuda proporcionada en lo relativo a los mecanismos de control y sistemas de alerta temprana de las compañías con un historial de seguridad discutible y en lo referente a las inspecciones de seguridad llevadas a cabo por la Agencia Europea de Seguridad Aérea con respecto a las autoridades aéreas de los Estados miembros y los datos hechos públicos para establecer una lista negra? Andris Piebalgs, miembro de la Comisión. − Con respecto a la aplicación de la normativa comunitaria que concierne a operaciones de aeronaves, la Comisión no tiene indicios de la existencia de puntos débiles ni de lagunas relacionadas con la seguridad en la correspondiente normativa de seguridad aérea cuya reciente aplicación en la Comunidad data del 16 de julio de 2008. Los requisitos técnicos establecidos para las operaciones de aeronaves están sometidos a cambios que reflejan el estado del conocimiento científico. Esto se consigue mediante un control constante del funcionamiento de las compañías. Por lo tanto, en este momento la Comisión no considera necesario un marco de control más estricto.
En cuanto a la aplicación de normas comunitarias para la cobertura informativa, la Comisión está satisfecha de que todos los Estados miembros hayan establecido un sistema de comunicación obligatorio y recojan la información en bases de datos nacionales. Estas normas contienen un sistema de intercambio de información y prevén la difusión de la información. El intercambio de la información aún no es completamente operativo, porque requiere el acuerdo sobre protocolos individuales entre cada Estado miembro y la Comisión para la actualización del depósito central de acuerdo con el Reglamento de la Comisión. Los Estados miembros y la Comisión están trabajando de forma activa en este tema, pero la información ya está disponible a escala nacional en este momento.
La difusión de información se ha aplicado correctamente en virtud del Reglamento de la Comisión de 24 de septiembre de 2007. La aplicación de la protección de información se ha transpuesto a la legislación nacional, pero sólo el tiempo nos permitirá valorar la eficiencia de estas disposiciones, que constituyen la piedra angular de una cultura de buena comunicación al garantizar la responsabilidad necesaria de los informadores.
En cuanto al control de las compañías aéreas mediante un registro de seguridad discutible, la Comisión puede asegurar a su distinguida Señoría que está aplicando escrupulosamente las disposiciones de la normativa comunitaria en lo que concierne a la imposición de la prohibición operativa de aquellas líneas aéreas que no cumplan los requisitos de seguridad. En la actualidad, el 54 % de todas las inspecciones en pista de aviones que se realizan en Europa afectan a compañías europeas. Esto significa que la Comisión presta la misma atención a la seguridad no sólo de las compañías europeas sino también de las no europeas. Gracias a su cooperación estrecha y constante, las autoridades aéreas civiles de los Estados miembros están intensificando la supervisión de sus compañías. Los resultados de las inspecciones en pista han sido un instrumento preventivo que ha tenido un especial éxito a la hora de evitar que las aerolíneas se enfrenten a restricciones operativas en la Comunidad.
Con respecto a la inspección de las normas de las autoridades nacionales de aviación civil por parte de la AESA, a la Comisión le gustaría asegurar a su distinguida Señoría que, gracias a la estrecha cooperación y confianza mutua establecida entre las autoridades civiles en los Estados miembros y la AESA, se han acordado y elaborado soluciones sostenibles entre la Agencia y las autoridades de inspección. La prueba de esta buena cooperación es el hecho de que la Agencia ha podido duplicar el número de inspecciones desde que se aprobaron las normas oportunas en 2006, y que las medidas preventivas impuestas a un Estado miembro a finales de ese año se levantaron esta semana. Rodi Kratsa-Tsagaropoulou (PPE-DE). – (EL) Estoy muy agradecido a la Comisión por su respuesta, pero me pregunto, señor Comisario. Los accidentes aéreos ocurren con poca frecuencia en comparación con los vuelos existentes, pero aún se producen accidentes que provocan muchas muertes, crean dudas en la opinión pública y socavan la confianza en nuestra política y en nuestras inspecciones.
No le he escuchado proponer ninguna medida ni atribuir nuevas responsabilidades o misiones a la organización para la seguridad. Esto afecta no sólo a las compañías aéreas sino también a las agencias civiles, responsables de las inspecciones en los Estados miembros. También afecta a la lista negra: ¿en qué criterios se basa? ¿La apoyará? No me ha dado una respuesta acorde a las consecuencias de estos accidentes y a los problemas creados además de los efectos trágicos en términos de pérdida de vidas humanas. Andris Piebalgs, miembro de la Comisión. − Puedo garantizarle que el sistema de seguridad en Europa es de primer nivel. Está muy claro que se ha ejecutado y que tenemos todas las medidas en marcha.
Desgraciadamente no evita que se produzcan accidentes. Siento mucho que hayan muerto personas, pero no se debe a que los niveles de seguridad en la UE no hayan sido satisfactorios.
Tan pronto como conozcamos los resultados de las investigaciones sobre el origen del accidente llevaremos a cabo los análisis pertinentes y, si es preciso que se refuercen algunas de las medidas, se hará.
Pero hoy puedo garantizarle que la seguridad aérea de Europa cumple los máximos estándares existentes en cualquier parte del mundo. Jörg Leichtfried (PSE). - (DE) La situación es la siguiente: a la Agencia Europea de Seguridad Aérea (AESA) cada vez se le están atribuyendo más y más competencias para garantizar un nivel de seguridad uniforme en Europa y eso es muy bien recibido. Por segunda vez se están ampliando sus competencias. Lo que no está ocurriendo, sin embargo, es que haya ningún incremento en el presupuesto de la AESA, ni se están identificando otras fuentes de financiación. Por tanto, hay dos opciones: la primera es no tratar a todas las agencias de la misma manera. No iría tan lejos como han hecho algunos de mis colegas, que dicen que si algunas agencias dejaran de funcionar nadie se percataría. La AESA es diferente. Si la AESA no tiene dinero, se ponen en peligro vidas humanas.
La segunda opción es la búsqueda de financiación externa, que significa aumentar los fondos de la AESA mediante algún tipo de sistema de cobro de tiques. Mi pregunta es: ¿cuál de estas opciones preferiría?
Señora Presidenta, me gustaría también hacer un breve comentario fuera de agenda, si me lo permite. Comparto por completo lo que ha dicho nuestro colega polaco acerca del comportamiento de los presentes. Andris Piebalgs, miembro de la Comisión. − Mi punto de vista para cualquier agencia es que la financiación directa a través del dinero de los contribuyentes constituye la mejor vía de financiación, porque con sus propios ingresos nunca se puede garantizar la prestación del servicio público en cuestión. Por tanto, creo que el mejor modo es que los presupuestos financien cualquier agencia, pero si existe la posibilidad de que se puedan lograr fondos adicionales, debería valorarse. En cualquier caso, cada presupuesto se debate conforme al procedimiento y al reglamento estricto impuesto por la legislación europea. Parte dos Presidenta. − Pregunta nº 38 de Emmanouil Angelakas (H-0612/08)
Asunto:	Seguridad de las centrales de energía nuclear
La Unión Europea se enfrenta ahora al problema de satisfacer la demanda de energía, más en auge que nunca. Puesto que el suministro de gas natural y petróleo y las fuentes de energía renovables sólo pueden cubrir parte de esta demanda, es innegable el papel fundamental de la energía nuclear a la hora de resolver este problema. Al mismo tiempo, los ciudadanos europeos se están preocupando cada vez más por la seguridad de la centrales de energía nuclear y la apropiada gestión de los residuos nucleares, particularmente después de las fugas de material radioactivo que se han producido recientemente en centrales nucleares en Francia y en Eslovenia.
Es natural, por lo tanto, que surja un gran número de cuestiones sobre la seguridad de las centrales de energía nuclear en todos los países de la UE y en todas las centrales nucleares construidas en Turquía y en otros países balcánicos y sobre las garantías ofrecidas en lo que concierne a la seguridad de su funcionamiento. ¿Ha realizado la Comisión un estudio acerca de la necesidad de construir centrales nucleares? ¿Cuáles han sido sus conclusiones? Finalmente, ¿han calculado el alcance de la dependencia de la energía nuclear de la UE en el futuro próximo? Andris Piebalgs, miembro de la Comisión. − En la actualidad, la UE depende de la energía nuclear en un 30 % de su producción de electricidad y esto representa dos tercios de la electricidad libre de carbono de la UE. Para 2030, se espera que la demanda de energía en la UE crezca en un 20 % y la demanda de electricidad un 38 %.
Como resultado de ello, la parte de electricidad en la demanda final de energía crecería del 20 % al 23 %. Se prevé que la capacidad de generación de electricidad crezca un 31 % pero, según los supuestos de PRIMES estudiados por la Comisión, la parte de energía nuclear descenderá de un 30 % a un 20 % en la generación de electricidad.
Además, la Agencia Internacional de Energía en su revisión de la política energética publicada hace poco ha concluido que «la capacidad de generación nuclear de la UE disminuirá de ahora en adelante a menos que se produzca en un futuro próximo una importante inversión para extender la vida de las centrales y la sustitución de las instalaciones cuando llegue el final de su vida operativa».
Corresponde a cada Estado miembro decidir individualmente si recurrir o no a la energía nuclear para la generación de electricidad y lanzar nuevos proyectos o seguir adelante con una política de retirada paulatina. En caso de que los Estados miembros decidieran invertir en la generación de nueva energía nuclear, la Comisión ejercerá los poderes a su disposición para garantizar que los nuevos proyectos en este campo cumplan los máximos estándares en materia de prevención, seguridad y no proliferación, como dispone el Tratado Euratom.
La garantía del alto nivel de prevención, seguridad y protección durante el ciclo de vida de una instalación nuclear también representa una prioridad en el contexto de la ampliación de la UE y de relaciones con terceros países mediante el Instrumento de cooperación en materia de seguridad nuclear.
La Comisión está siguiendo de cerca el cuadro general de las inversiones en curso en el sector de la energía nuclear en la UE. En 2007, la Comisión aprobó el Programa Indicativo Nuclear para la Comunidad, que ofrece una perspectiva general del estado del sector nuclear de la UE. En este momento la Comisión está actualizando esta Comunicación como parte de la revisión estratégica global de la Comisión sobre el sector de la energía. Debería estar disponible antes de finales de 2008.
Además, la Comisión puso en marcha dos iniciativas para debatir más a fondo el futuro de la energía nuclear y para identificar los requisitos necesarios para su desarrollo. La primera es el «Grupo Europeo de Alto Nivel sobre Seguridad Nuclear y Gestión de los Residuos Radiactivos», que se centra en identificar asuntos de seguridad para su tratamiento prioritario y recomendar acciones que deberían llevarse a cabo en la UE.
El segundo, el «Foro Europeo de Energía Nuclear», pretende proporcionar una plataforma para que las partes interesadas puedan celebrar un debate extenso y transparente sobre las oportunidades y los riesgos de la energía nuclear. Emmanouil Angelakas (PPE-DE). – (EL) Señora Presidenta, señor Comisario, deduzco que esperaremos a que acabe el año para ver los resultados de estos estudios y así poder extraer mejores conclusiones.
Me gustaría escuchar los comentarios del señor Comisario sobre la información que se conoce desde el año pasado. Rusia está construyendo una central nuclear flotante que terminará en 2010 y se enviará a una parte remota de Rusia. Hay planes de construir otras seis para su distribución a países que puedan necesitarlas y que hayan expresado un interés.
¿Qué opinión tiene de ello en términos de seguridad? Andris Piebalgs, miembro de la Comisión. − Rusia es asimismo parte del Organismo Internacional de la Energía Atómica y la tecnología nuclear rusa cumple las normas internacionales. Por tanto, si un país quisiera tener tecnología nuclear rusa, debe saber que Rusia ya cumple varias normas internacionales.
Para la UE, la tecnología de suministro ruso podría utilizarse, ya que la opinión de la Comisión es positiva al respecto y, en lo que al plano normativo se refiere, la tecnología rusa compite con otros proveedores tecnológicos.
Así que sólo por ser ruso no significa que sea menos seguro. Justas Vincas Paleckis (PSE). - Señor Comisario, me gustaría preguntarle una vez más sobre nuestra famosa central atómica de Ignalina.
Hace poco nuestro Primer Ministro se reunió con el Presidente de la Comisión Europea, el señor Barroso, y en nuestra prensa se ha interpretado que existe una laguna de información; hay una posibilidad de prolongar el trabajo de esta estación.
¿Cuál es su opinión, y qué recomendaría al Gobierno lituano en esta situación? Zita Pleštinská (PPE-DE). – (SK) Las centrales de energía nuclear y las instalaciones nucleares se encuentran entre las instalaciones sometidas a controles más rigurosos en lo que respecta a la seguridad.
Las posibilidades de utilizar ingeniería nuclear en Eslovaquia o actividades que precisen la construcción de un tercer y un cuarto reactores en Mochovce y el compromiso de la República de Eslovaquia de cerrar los reactores de Jaslovské Bohunice en 2006 y 2008 representan tareas difíciles para Eslovaquia.
¿Por qué, señor Comisario, hay tanta precaución política por parte de la Comisión en lo relacionado con la construcción de una central nuclear en Mochovce? ¿Acaso tiene la Comisión alguna reserva con respecto a la seguridad de esta central? Andris Piebalgs, miembro de la Comisión. − Me referiré en primer lugar a Ignalina, dado que he hablado sobre este asunto en numerosas ocasiones.
Durante las negociaciones de adhesión, Lituania y las partes negociadoras —el resto de Estados miembros—acordaron que para finales de 2009 debería quedar cerrada por cuestiones de seguridad. Este Tratado es ley primordial y está ratificado por todos los Estados miembros. La Comisión no es parte de este proceso. La Comisión es el guardián del Tratado y su papel consiste en asegurarse de que realmente se cumpla la ley.
En consecuencia, no puedo darle ninguna noticia positiva sobre ningún cambio de posición, porque la posición de la Comisión queda decidida por el Tratado. ¿Qué podría hacerse? Creo que en el Tratado hay también disposiciones generales para el apoyo de las transformaciones del sector energético de Lituania —un paquete general, si no me equivoco, de 1 300 millones de euros y éste debería dirigirse a áreas que puedan reforzar el suministro de recursos energéticos a Lituania, reforzando conexiones, financiando medidas de eficiencia energética y costeando suministros alternativos. Así que ese es el camino a seguir pero, al menos en mi opinión, no hay manera de que el Tratado pueda modificarse, dado que sólo una conferencia intergubernamental y una ratificación pueden cambiar una ley fundamental de la Unión Europea.
En cuanto a Mochovce, en opinión de la Comisión, es de hecho la misma cuestión que Ignalina, no hay ninguna diferencia. Pero, para Mochovce, analizamos la situación y en el mundo de hoy hay necesidades particulares para los nuevos retos a los que nos enfrentamos. También hemos tratado cuestiones no sólo de prevención sino también de seguridad, en las que podría utilizarse un avión para alcanzar instalaciones nucleares. La tecnología propuesta para los nuevos reactores no trató este asunto con un nivel de detalle suficiente. Por eso pedimos a la empresa y a las autoridades eslovacas de control de la energía nuclear que adoptase medidas complementarias que garantizaran que si se alcanzara una central de energía nuclear de ese modo, no sufriría un daño permanente. Presidenta. − Pregunta nº 39 de Liam Aylward (H-0624/08)
Asunto:	Inversión en primera generación, prioridad para la segunda generación
El proyecto de informe de Turmes (2008/0016/COD) sobre la propuesta de una Directiva acerca del fomento del uso de la energía procedente de fuentes renovables, que en la actualidad está abriéndose paso entre los comités parlamentarios, reconsidera el objetivo obligado del Consejo y la Comisión en relación a las energías renovables y a los biocarburantes en el transporte, porque la investigación y el desarrollo de la segunda generación no han logrado grandes avances.
¿No es cierto, sin embargo, que deberíamos establecer una política regulatoria clara para los inversores en biocarburantes de primera generación? ¿Por qué? Esos son los mismos inversores de investigación y desarrollo de segunda y tercera generación que construirán plantas que pueden fácilmente reformarse para responder a las necesidades de la tecnología de segunda y tercera generación. No pueden permitirse invertir en I+D para centrales de próxima generación, ya que sus centrales quedarán obsoletas. Andris Piebalgs, miembro de la Comisión. − La Comisión está de acuerdo con la opinión de su distinguida Señoría de que se necesita una política regulatoria clara para los inversores en biocarburantes de primera generación para poder llegar a los biocarburantes de segunda generación.
La Comisión considera los biocarburantes de primera generación como un puente a los de segunda generación, utilizando materiales lignocelulósicos como materia prima.
Sin una buena base de producción nacional para biocarburantes de primera generación, los productos innovadores y eficientes encontrarán dificultades de acceso al mercado. Dicho esto, una política regulatoria clara es primordial no sólo para estimular el crecimiento en la industria de los biocarburantes, sino también para evitar efectos negativos sobre el medioambiente. Asimismo, el desarrollo de los biocarburantes no debería ir en detrimento de la seguridad alimentaria ni de los precios de los alimentos.
Al mismo tiempo, no debería haber duda de que la Comisión desea acelerar el desarrollo de biocarburantes de segunda generación.
La directiva propuesta para fomentar el uso de energía procedente de fuentes renovables especifica claramente que la contribución realizada por los biocarburantes que se produzcan a partir de desechos, residuos y material celulósico no alimenticio se considerará como el doble de la realizada por otros biocarburantes a efectos de cálculos para las obligaciones nacionales en materia de biocarburantes.
Además de esto, se pedirá a los Estados miembros que informen acerca de cómo han estructurado sus planes de apoyo económico en favor de los biocarburantes de segunda generación.
Asimismo, la UE está prestando un apoyo significativo a la investigación en curso para desarrollar técnicas de producción de segunda generación. Las actividades realizadas en el séptimo programa marco de investigación prestan mayor atención a los combustibles de segunda generación y en especial a procesos de «biomasa a líquidos».
La investigación debería incluir estudios piloto de base técnica y económica para garantizar no sólo una atractiva relación económica entre coste y beneficio sino además una proporción que aporte beneficios netos para los objetivos de la Comunidad de reducir el cambio climático y lograr que el precio de los alimentos sea asequible para todos los ciudadanos del mundo.
Por consiguiente, la política y la propuesta de la Comisión estaban hechas realmente a la medida de la necesidad de desarrollar biocarburantes de segunda generación, así como a la de utilizar, si fuera necesario, los de primera generación, pero de modo sostenible. Liam Aylward (UEN). - Señor Comisario, ¿puedo preguntarle por qué piensa que la Unión Europea está perdiendo la batalla de información sobre la ventaja de contar con unos objetivos sólidos y coherentes en materia de biocarburantes, especialmente en un mundo en que la oferta es más limitada? Me gustaría preguntar esto en relación con el biodiésel, que posee el potencial de lograr una importante contribución a la hora de aumentar la seguridad de abastecimiento energético de la Unión Europea. El biodiésel puede producirse conforme a los principios de sostenibilidad sin dañar el suministro de alimentos —al que se ha referido usted— y es la única energía renovable en la que Europa mantiene un fuerte y amplio liderazgo. Andris Piebalgs, miembro de la Comisión. − La propuesta de la Comisión no pone freno al desarrollo de la industria del biodiésel ni a su utilización en el sector de los transportes, especialmente dado que el sector del refinado padece específicamente de una falta de producción de diésel en la Unión Europea. Así que no estamos desalentando su producción, pero creo que si no hay unos requisitos de sostenibilidad claros, el daño producido por un proyecto fallido irá en detrimento de todo el sector, porque los biocarburantes son ahora un foco de atención tan importante que no podemos permitirnos tener ningún proyecto fallido, pues ello significaría el final de toda la industria.
Para explicar por qué me importa tanto la política sobre biocarburantes, lo que obtenemos en transporte es: primero, coches más eficientes —y en esta Cámara se han producido debates muy intensos sobre coches—; en segundo lugar, hay una transferencia entre modos de transporte, pero la gente aún prefiere en muchos casos usar el coche; y en tercer lugar está la sustitución con combustibles alternativos. Uno de los combustibles alternativos es el biocarburante, pero deberíamos tener presente que se produce en la misma tierra que produce también los alimentos, por lo que creo que aunque esta medida es positiva —y lo es, claramente—, es necesario adoptar todas las precauciones posibles. Teresa Riera Madurell (PSE). – (ES) Señor Comisario, en relación con los biocarburantes a menudo se mezclan mitos y realidades que fácilmente confunden a la ciudadanía, causando perjuicios a la investigación, a la innovación y a las inversiones industriales en estas materias.
¿Se ha planteado la Comisión lanzar a nivel europeo alguna campaña informativa, rigurosa y objetiva que clarifique esta situación? Avril Doyle (PPE-DE). - De hecho, ambas preguntas podrían casi haberse realizado juntas, pero el mensaje subliminal, opino, de la pregunta de mi colega irlandés, si le hago justicia, es que le gustaría ver —o que la legislación debería apoyar— inversiones en primera generación, o por lo menos que no nos deberíamos disculpar por la legislación a favor de la inversión en primera generación porque conduce a la segunda y la tercera generaciones.
Me gustaría abordar esto de una forma ligeramente distinta y desearía preguntarle a través de la Presidencia, señor Comisario: ¿por principio, no debería toda la legislación en esta área ser neutra desde el punto de vista tecnológico? Andris Piebalgs, miembro de la Comisión. − Me gustaría comenzar por el segundo punto. Creo que hemos de ser conscientes, en relación al debate sobre el petróleo, de que podríamos enfrentarnos a una situación similar con un crecimiento impredecible de la demanda en otros sectores y los alimentos son una necesidad realmente básica para la gente. Por eso necesitamos que la tecnología nos brinde una oportunidad mayor. Una oportunidad mayor llega definitivamente cuando uno utiliza cosas que normalmente sólo acaban como desecho. Por lo que para este propósito creo que necesitamos claramente fomentar la segunda generación. Diría que quizá incluso no es suficiente, porque ahí no corremos riesgos. Necesitamos nuevas tecnologías. No se trata únicamente de que queramos sustituir petróleo por biocarburantes, sino de que poseemos tecnología que realmente garantiza que no tengamos esta competencia o que la competencia sea limitada. Éste es el motivo por el que aún creo —incluso si en teoría todas las tecnologías debieran ser iguales— que la segunda generación merece una especial atención.
Con respecto a la educación, creo que ésta es una parte más amplia de la educación. Existen programas educativos porque generalmente ésta no es una educación sobre biocarburantes sino sobre sostenibilidad, eficiencia energética y la adopción de una actitud diferente hacia el entorno; se trata de saber que todo lo que uno utiliza se extrae de algún sitio y siempre está causando algún perjuicio. A veces, en el debate sobre biocombustibles, nos olvidamos de que el petróleo también se produce y en ocasiones procede de arenas alquitranadas. Hace poco se han publicado algunas fotos del lugar en el que se produce. No es una granja, y también es un verdadero reto. Así pues, creo que cada uno de nosotros, cuando utiliza la energía, debería usarla tan eficientemente como sea posible y seguir la tendencia para un uso más verde, apoyándola aunque cueste un poco más. Presidenta. − Pregunta nº 40 formulada por Avril Doyle (H-0632/08)
Asunto:	Biocarburantes
A la hora de determinar los objetivos para los biocarburantes, ¿no debería darse prioridad al biodiésel en lugar de al bioetanol? Andris Piebalgs, miembro de la Comisión. − La Comisión reconoce que en la UE hay una gran demanda de biodiésel como sustituto del diésel en lugar del bioetanol, que podría reducir el consumo de petróleo.
Teniendo esto en cuenta, cabe esperar que en los próximos años el consumo de biodiésel en la UE sea mayor que el de bioetanol. Sin embargo, la Comisión considera que no es necesario tener objetivos tecnológicamente específicos, puesto que tanto el biodiésel como el bioetanol desempeñan un papel muy importante a la hora de reducir la dependencia del petróleo del sector del transporte de la UE.
Dicho esto, es la segunda generación la que promueve el biodiésel o el bioetanol de forma independiente, pero la demanda de diésel en el mercado europeo continúa siendo mayor. No creo que debamos elegir entre etanol o diésel, sino promover la segunda generación en lugar de la primera. Avril Doyle (PPE-DE). - ¿Podría comentar y darnos su punto de vista sobre todo lo referente a la sostenibilidad del ciclo de vida de los biocarburantes, o carburantes para el transporte en general, en relación con el informe Turmes? En otras palabras, sobre las reducciones globales de CO2 desde el principio hasta el final, incluida la producción de la cosecha, el método de producción, el transporte, el refinado y la utilización. ¿Dónde se posiciona en el debate con respecto al porcentaje de reducción de CO2? ¿Está en el bando del 40-45 % o en el del 35 %? Andris Piebalgs, miembro de la Comisión. − Estaría en el del 35 %, porque si establecemos requisitos que prohíban completamente los biocarburantes y los expulsaran del mercado (y existe un riesgo demasiado alto de apalancamiento), pasaremos al petróleo —y de forma más intensa— y quizás al carbón y a la tecnología líquida.
En mi opinión, en realidad esto es peor que mantener el umbral al 35 %, y un 35 % supone claramente una reducción de CO2.
De modo que sí, estaría con el del 35 %. Ahora depende de las negociaciones con el Parlamento y el Consejo: si al final resulta ser una cifra diferente, tendré que vivir con ella, pero creo que un 35 % es bastante exigente, puesto que en la universidad, cuando debatíamos esta cifra, también había bandos diferentes y esto supondría ya un compromiso por parte de ambos bandos: el que cree en los biocarburantes y el que los teme. Por lo que un 35 % fue el acuerdo al que llegamos. Zita Pleštinská (PPE-DE). - (SK) Señora Presidenta, hoy buscamos caminos que nos lleven hacia las fuentes alternativas de energía. En julio fui a Nueva Zelanda con mi colega, el señor Rack: me impresionó el uso de la energía geotérmica. Mi región, Stará ¼ubovòa, en Eslovaquia, dispone de fuentes geotérmicas similares, pero su desarrollo exige grandes recursos financieros.
¿Cuál es la posición de la Comisión con respecto al uso de las fuentes geotérmicas para producir energía? Reinhard Rack (PPE-DE). - (DE) Me gustaría plantear un tema que aún no se ha tratado en profundidad en el debate. Biocarburantes, biodiésel y bioetanol no son igualmente eficientes y se clasifican de manera diferente también en cuanto a sus emisiones de CO2. Un tema que no se ha tratado con el suficiente detalle es la cantidad de energía necesaria para la producción de estos carburantes. ¿Podría el Comisario comentarlo? Andris Piebalgs, miembro de la Comisión. − Somos optimistas en cuanto al desarrollo de la geotermia, y creo que el proyecto de directiva que se debate hoy y el paquete de medidas sobre energía y medio ambiente facilitarán el uso de la energía renovable, incluida la geotérmica.
¿Por qué no se utiliza ahora? Bien, en parte porque no es suficiente para centrarse en las energías renovables. Es más fácil pasar la factura de los carburantes fósiles a los consumidores, porque para utilizar energía renovable, como la geotérmica, se necesita inversión de capital y para esto se requiere un entorno específico centrado en las energías renovables. De modo que creo que una fuente de energía renovable como la geotérmica tendrá un mayor desarrollo en la UE, no sólo para producir energía; por ejemplo, en Copenhague se utiliza para proporcionar calefacción a los distritos. De modo que esta tecnología tiene diferentes aplicaciones, y su uso crecerá en la Unión Europea.
En cuanto a la cantidad de energía: es cierto que los biocarburantes contienen poca energía y que se necesitan volúmenes más grandes, pero creo que no deberíamos confundirnos y pensar que reemplazaremos el petróleo con biocarburantes. Al menos aquí conduzco un coche que funciona con biocarburantes y la única desventaja es que necesito ir a repostar con más frecuencia, pero no me supone ningún problema. Por este motivo diría que es diferente, pero no tanto como para hacerme cambiar de parecer.
Eso sería un problema con un coche eléctrico. En este momento es mucho más lento, al menos en la fase en la que estamos: coches urbanos. Quizá sea necesario algún tipo de híbrido, porque si se recorren largas distancias, los coches eléctricos pueden no ser satisfactorios, pero en el caso de los coches que funcionan con biocarburantes no hay problema alguno. Presidenta . − La pregunta 41 se ha considerado inadmisible y las preguntas 42 a 45 recibirán una respuesta por escrito. Puesto que las preguntas 46, 47, 48 y 49 versan sobre el mismo tema se tratarán en conjunto. Pregunta nº 46 formulada por Georgios Papastamkos (H-0613/08)
Asunto:	Política de limitación de precios en el sector de las telecomunicaciones.
Tras la intervención reglamentaria de la Comisión para corregir los precios de las llamadas en itinerancia, la Comisaria de Sociedad de la Información anunció planes para reducir los precios de los servicios de datos en itinerancia en la telefonía móvil a partir del verano de 2009, con el objetivo principal de eliminar las divergencias que existen en el ámbito de la mensajería de texto (SMS).
¿Cuál es la respuesta de la Comisión a las objeciones del sector, que alega la existencia de una política «populista» e intentos de control del mercado a través de tácticas de limitación de precios, en vez de crear las condiciones necesarias para un entorno que permita la sana competencia en el sector de las telecomunicaciones? ¿Cómo piensa reaccionar a la declarada falta de entusiasmo del sector para adaptarse a estos planes? ¿Cree que la política de limitación de precios debería haberse aplicado a otros sectores del mercado interior?
Pregunta nº 47 formulada por Giovanna Corda (H-0618/08)
Asunto:	Reducción de los precios de SMS recibidos y enviados desde otro Estado miembro (roaming)
El Grupo de Organismos Reguladores Europeas de las redes y servicios de comunicaciones electrónicas (GER), que agrupa a los 27 reguladores europeos, lleva un año pidiendo a la Comisión que se limite el precio de los SMS enviados y recibidos en un Estado miembro diferente del de origen. La Comisión había establecido el 1 de julio de 2008 como plazo límite para que los operadores bajasen el precio de Internet y de los SMS para los mensajes enviados y recibidos dentro de la UE. Sin embargo, éstos han hecho caso omiso y penalizan fuertemente a los consumidores.
¿Puede indicar la Comisión qué medidas piensa adoptar para forzar a los operadores a que bajen los desorbitados precios de Internet y de los SMS que facturan a los consumidores en sus desplazamientos por la UE? ¿Tiene previsto prolongar más allá de 2010 la limitación de precios en las comunicaciones móviles introducida en 2007?
Pregunta nº 48 formulada por Brian Crowley (H-0626/08)
Asunto:	Reglamento sobre el servicio de itinerancia de la UE
¿Cuál ha sido hasta la fecha el progreso exacto en relación con el Reglamento sobre el servicio de itinerancia? ¿Se ha conseguido la reducción voluntaria del precio en itinerancia de los mensajes de texto y de los servicios móviles de datos en el sector de las comunicaciones móviles?
Pregunta nº 49 formulada por Marian Harkin (H-0645/08)
Asunto:	Tarifas de itinerancia
Teniendo en cuenta el compromiso de la Comisión de establecer límites reglamentarios para las tarifas transfronterizas de itinerancia para textos y datos, ¿qué medidas ha adoptado la Comisión para asegurar que no se carguen inadvertidamente tarifas de itinerancia a las personas que viajen o vivan en zonas fronterizas de un determinado país? Viviane Reding, miembro de la Comisión. − Ustedes saben que la Comisión presentó ayer una propuesta sobre el segundo paquete de medidas, esta vez con respecto a los servicios de SMS y datos en itinerancia. Como recordará el Parlamento, este estudio de mercado se realizó a petición del Parlamento, el cual, durante el paquete de medidas sobre los servicios de itinerancia de voz en junio del año pasado, dispuso en el artículo 11 del Reglamento que la Comisión volviera a revisar los servicios en itinerancia de SMS y datos en su momento en 2008. Así lo hizo la Comisión y ustedes saben que hemos propuesto limitaciones de precios.
Y esto me lleva a la pregunta sobre la política de limitación de precios. No. No fijamos precios. Ponemos los límites y conforme a ellos los operadores tienen la flexibilidad para competir e innovar, bien con ofertas de itinerancia inferiores a la tarifa máxima de voz o con otras ofertas que puedan interesar a los consumidores. Por lo tanto es una política flexible.
En cuanto a los SMS, según los datos disponibles, los precios han permanecido más o menos estáticos durante el año pasado y continúan en niveles que no se pueden justificar aludiendo al coste subyacente, y el mercado de los SMS presenta, en líneas generales, los mismos problemas que el de los servicios de voz en itinerancia.
En febrero de este año asistí al Congreso Mundial de la GSM Association en Barcelona y advertí de ello a la industria. Hablé personalmente con los líderes del sector y les informé de que tenían tiempo para reducir los precios de forma voluntaria hasta el 1 de julio. Lo que vimos es que los precios de los servicios de SMS en itinerancia no se han modificado desde el año pasado. Nuestra propuesta es, por tanto, reducir la tarifa al por menor a un máximo de 11 céntimos y la tarifa al por mayor a 4 céntimos.
Volviendo a los servicios de datos en itinerancia, hemos incluido medidas para abordar las famosas facturas exorbitantes en las que el consumidor tenía que abonar varios miles de euros cuando volvía tras una o dos semanas en el extranjero, por haber utilizado su teléfono móvil para descargar datos como si estuviera en su país, donde el coste por megabyte es entre 5 y 15 céntimos. En el extranjero, la tarifa llega a los 16 euros por megabyte por lo que pueden imaginar el tipo de facturas que se reciben si el usuario no es consciente de lo que está ocurriendo.
Por esta razón hemos propuesto varias medidas. Con el objetivo de garantizar la transparencia, la primera es informar a los ciudadanos que crucen la frontera sobre los costes del servicio de datos en itinerancia. La segunda pretende que el consumidor pueda fijar con el operador un límite de consumo por encima del cual no quiera pagar y por tanto se le cortaría la línea. Y la tercera se debe a que hemos visto que el problema viene de los exorbitantes costes al por mayor que un operador impone a otro. Por este motivo proponemos limitar la tarifa al por mayor a un euro por megabyte y esperamos que se puedan desarrollar y ofrecer entonces estructuras de precios normales a los consumidores. Georgios Papastamkos (PPE-DE). – (EL) Señora Presidenta, antes de formular la siguiente pregunta, permítame felicitar a la Comisaria Reding por su voto de hoy en el Parlamento Europeo a favor del paquete de medidas sobre comunicaciones electrónicas. Esta es otra iniciativa que lleva su sello, señora Comisaria, como la política sobre tarifas de itinerancia que ha promovido con tanta determinación.
Sin embargo, ¿no se arriesgará con esta política sobre tarifas de itinerancia a provocar que las compañías telefónicas europeas sigan la práctica de otros países fuera de la UE, donde los consumidores no sólo pagan por realizar llamadas sino también por recibirlas? Marian Harkin (ALDE). - En primer lugar me gustaría felicitar a la Comisaria por el paquete de medidas sobre itinerancia. Creo que es una buena noticia para muchos usuarios de telefonía móvil en la UE. Mi pregunta se refiere a las tarifas de itinerancia cargadas de forma inadvertida cuando el usuario viaja cerca de zonas fronterizas y, de hecho, puedo decir que tengo bastante experiencia en este caso. He escuchado lo que ha dicho sobre la medida para garantizar la transparencia, concretamente, que al cruzar las fronteras se informaría a los usuarios sobre el coste. No se hace referencia a las llamadas telefónicas, pero quería preguntar si tiene alguna iniciativa prevista en esta área y, si la respuesta es negativa, ¿consideraría la medida para garantizar la transparencia que mencionó hace unos instantes en su respuesta? Viviane Reding, miembro de la Comisión. − Señora Presidenta, en primer lugar quisiera darle las gracias a su distinguida Señoría por sus felicitaciones, pero a quien de verdad debería felicitar es al Parlamento, porque es éste el que ha realizado un magnífico trabajo aun encontrándose en una situación muy difícil con cinco directivas sobre la mesa concernientes a temas muy complicados. Puede que no esté totalmente de acuerdo con lo que ha votado el Parlamento, pero lo que el Parlamento ha hecho hoy es poner el mercado único de telecomunicaciones en el orden del día. Ahora el Consejo debe examinar la propuesta del Parlamento e intentar encontrar un marco común para que este paquete de medidas sobre telecomunicaciones se pueda poner en práctica para la industria y los consumidores.
Con respecto a la pregunta sobre la itinerancia, ¿no nos arriesgamos también al reducir los costes de las tarifas de itinerancia a que los operadores intenten subir los precios de otra forma? Ya escuchamos el año pasado, cuando presentamos el paquete sobre los servicios itinerantes de voz, que los operadores se verían forzados a aumentar el coste nacional de servicios de voz, pero lo que vimos fue justo lo contrario. Entonces, ¿qué ocurrió? Primero, que los ciudadanos no sólo dejaron de apagar sus móviles cuando viajaban al extranjero sino que ahora están haciendo uso de ellos. De modo que el consumo en los servicios de voz se ha disparado cerca del 34 % en un sólo año.
En segundo lugar, al haber competitividad a nivel nacional, los precios nacionales no sólo no han aumentado sino que se han visto reducidos cerca de un 10-12 %. Su distinguida Señoría ha recordado la polémica que suscitó hace algún tiempo el sistema de facturación conocido como «bill and keep». El sistema de facturación es una decisión que compete a los operadores. El sistema de facturación europeo no es utilizar el «bill and keep». Ése es el sistema norteamericano. Acabo de comprobar que los precios en los Estados Unidos son más bajos que aquí y he dejado muy claro a los operadores que son ellos los que deben elegir su modelo de negocio. No es el papel del Comisario hacer eso, pero tienen que mantener unas buenas relaciones con sus clientes. Mi única preocupación es la transparencia; que los precios no superen límites inaceptables y que los consumidores europeos se sientan como en casa cuando se desplacen por Europa y cuando se comuniquen con Europa.
En cuanto a la pregunta sobre la carga de tarifas de itinerancia por inadvertencia: sí, somos conscientes de ese hecho. Viniendo de Luxemburgo puede imaginarse la cantidad de quejas que recibo de los consumidores con respecto a este tema, ya que algunos luxemburgueses que viven en zonas fronterizas tienen un operador en el salón, otro en la cocina y un tercero en el dormitorio, por lo que soy plenamente consciente del problema. Por este motivo hemos planteado la cuestión a los reguladores nacionales y estamos realizando un seguimiento del problema con el Grupo de Organismos Reguladores Europeos. También continuaremos realizando el seguimiento con los reguladores nacionales. Hemos incrementado además el número de iniciativas encaminadas a garantizar la transparencia del paquete sobre los servicios de SMS y datos en itinerancia, que se encuentra ahora mismo sobre la mesa del Parlamento Europeo. Ya se han producido avances positivos con respecto a la carga de tarifas de itinerancia por inadvertencia, por ejemplo en Irlanda, donde se ha realizado un buen trabajo a ambos lados de la frontera. Creo que es algo positivo y que los operadores también deberían ser conscientes de este hecho. Incluso siendo un pequeño porcentaje de población el que sufre este problema, la responsabilidad de solventarlo recae en los operadores. Paul Rübig (PPE-DE). - (DE) También me gustaría dar mi enhorabuena por el resultado de las votaciones de hoy. Me interesaría saber si tiene algún plan para elaborar el programa de trabajo para el Organismo de Reguladores Europeos en Telecomunicaciones (BERT) con objetivos y agendas acordados para que de este modo podamos progresar, también en la esfera de la cooperación interestatal. Después de todo, hemos leído recientemente en New Europe, la fuente de noticias de Europa, que supuestamente la itinerancia ha costado a los consumidores europeos 30 000 millones de euros.
Me gustaría agradecerle que haya tratado el tema de la itinerancia de forma tan proactiva. Según su punto de vista, ¿es igualmente necesario elaborar un plan de acción para que los Estados miembros traten algunas de las tareas identificadas por el Parlamento Europeo? ¿Se requiere aquí una nueva institución? Reinhard Rack (PPE-DE). - (DE) Señora Comisaria, como ya habrá oído, ha sido merecidamente elogiada y los ciudadanos la han aplaudido por el hecho de que las telecomunicaciones en Europa se hayan abaratado llegando a precios que probablemente se reduzcan aún más en el futuro.
En este contexto me gustaría, si me lo permite, remitirle una pregunta que con frecuencia me plantean a mí. No estoy seguro de si es usted responsable de esta área, por lo que le pediré que, si es necesario, remita la pregunta a quien pueda responderla. En la esfera de las telecomunicaciones, la Comisión y la Comisaria pueden garantizar que exista una competitividad efectiva y que los servicios se abaraten mediante limitaciones de las tarifas y otras medidas. Siendo éste el caso, ¿por qué no se puede aplicar esto al petróleo y a sus productos derivados? ¿Por qué nos encontramos en una situación en la que los precios generalmente sólo van en una dirección, es decir, al alza? Viviane Reding, miembro de la Comisión. − (DE) Señora Presidenta, es el Comisario Piebalgs quien realmente debería responder a esa pregunta por lo que se la remitiré. Un sistema de itinerancia para los productos derivados del petróleo: ¡eso sería una gran propuesta!
Con respecto a la agenda sobre la que preguntaba el señor Rübig: ahora tenemos en la mesa lo que creo que es el segundo paquete de medidas con respecto a los servicios de itinerancia. Puedo imaginar que el Parlamento actuará con rapidez para emitir su dictamen con respecto al paquete de servicios de itinerancia de forma que pueda concluirse antes de que termine Presidencia francesa.
He hablado también con la Presidencia francesa del Consejo esta tarde; la Presidencia del Consejo tratará el tema y se asegurará de que el Consejo analice la propuesta de la Comisión lo antes posible a fin de que las nuevas disposiciones entren en vigor según lo previsto el 1 de julio de 2009. Esto es lo que esperan los ciudadanos –los consumidores– tanto del Parlamento como del Consejo. Brian Crowley (UEN). - Señora Presidenta, quisiera disculparme por no haber estado presente cuando la Comisaria respondía a mi pregunta. Me encontraba en otra reunión. Le pido disculpas. Presidenta . − Gracias, señor Crowley. Y gracias además por no insistir en una pregunta complementaria. Pregunta nº 50 formulada por Paul Rübig (H-0665/08)
Asunto:	Interrupción de la transmisión de los programas de la cadena de televisión china NTDTV
El 16 de junio de 2008, el operador Eutelsat interrumpió de forma repentina la transmisión en China continental de los programas televisivos de la cadena New Tang Dynasty Television (NTDTV). Esta interrupción se justificó alegando «anomalías en el suministro de energía del satélite». Eutelsat no ha dado todavía ninguna explicación satisfactoria acerca de los motivos de dicha interrupción. NTDTV, por su parte, no sabe si se han tomado medidas para solucionar los problemas técnicos. NTDTV es la principal cadena de televisión independiente en lengua china, y la única que antes del 16 de junio de 2008 se recibía en China sin la mediación de la censura. NTDTV emite programas en chino y en inglés. Ya en el año 2005 Eutelsat mostró su reticencia a prorrogar el contrato de transmisión para Asia suscrito con la NTDTV. Entonces la interrupción se pudo evitar gracias a la intervención de la comunidad internacional.
¿Qué medidas se propone adoptar la Comisión para conseguir que continúe la transmisión de cadenas de televisión independientes en China? Viviane Reding, miembro de la Comisión. − Estoy a disposición del distinguido señor Crowley si quiere hablar conmigo después o si tiene alguna pregunta complementaria.
En cuanto a la pregunta sobre la interrupción de la transmisión de los programas de la cadena de televisión china NTDTV, la Comisión era plenamente consciente de este problema y por consiguiente pidió a Eutelsat que aclarase la situación.
Recibimos una carta de Eutelsat en la que se respondía que tanto Eustelsat como el fabricante del satélite, Thales Space, confirmaban la pérdida irreversible de uno de los dos paneles solares V5.
Para salvaguardar el funcionamiento del satélite, Eutelsat apagó los cuatro transpondedores que proporcionaban conexión de televisión directa a las casas y mantuvo los 20 transpondedores restantes en uso para cubrir los servicios de telecomunicaciones.
Puesto que Eustelsat no opera con ningún otro satélite con cobertura en Asia, ha proporcionado a sus consumidores, incluido el proveedor de servicios de la NTDTV, una lista de los satélites competidores con capacidad de cobertura y disponibilidad apropiadas.
Eutelsat señaló además que sus satélites transmitían canales que representan a todos los canales, culturas e ideologías políticas. El operador se abstiene de permitirse la más mínima opinión con respecto al posicionamiento ideológico y político de los canales. Eustelsat reiteró a la Comisión que no ha tomado represalias contra NTDTV a instancias del Gobierno de China o de cualquier otro. En realidad, NTDTV se sigue transmitiendo mediante uno de sus satélites europeos.
Eutelsat proporcionó además información técnica en la que se indicaba que para poder recibir la NTDTV se necesitaban antenas parabólicas de un tamaño relativamente grande, lo que reducía la probabilidad de que una parte significativa de la población de la República Popular China la recibiese. Paul Rübig (PPE-DE). - (DE) ¿Me podría decir aproximadamente cuándo se restaurarán el servicio y la capacidad de transmisión? Mi segunda pregunta se relaciona con lo anterior: ¿cree que seremos capaces de crear también una «Europa sin fronteras» para la televisión donde se reciban todos los servicios nacionales de radiodifusión? Viviane Reding, miembro de la Comisión. − En cuanto a la primera pregunta, Eutelsat nos informó de que la interrupción del servicio es irreversible y de que la transmisión de los servicios de TV no se puede reanudar, por lo que se trata de una cuestión puramente técnica. Por desgracia, cuentan con sólo un 50 % de capacidad, de modo que la energía que puede soportar es sólo del 50 %. Se trata de una cuestión técnica que, desafortunadamente, no se puede solucionar.
Ahora, en cuanto a la pregunta más importante de su distinguida Señoría con respecto a si tendremos algún día una «televisión sin fronteras» en Europa: Todavía no estamos en esa fase. Tenemos la Directiva «Televisión sin fronteras» que se aplica ahora dentro de la Directiva «Servicios audiovisuales sin fronteras» con la que espero que los servicios de vídeo a la carta puedan llegar a ser servicios para toda Europa. Por supuesto el sueño es que algún día desaparezcan las fronteras y que los ciudadanos, donde quiera que estén, puedan recibir el canal televisivo que deseen. Aún no hemos llegado a esa fase, porque la venta de los derechos se sigue haciendo todavía en el marco de un sistema nacional. Algún día, Europa conseguirá que la venta de derechos se pueda efectuar también a escala europea. Yo soy partidaria de ello. No puedo imponerlo pero sí apoyo esta idea, y creo que, sin prisa pero sin pausa, iremos más allá de la venta de derechos nacional para llegar a la venta de derechos a nivel europeo. Presidenta . − Pido disculpas a los dos autores de las próximas preguntas para la Comisaria Reding, pero las preguntas 51 y 52 se responderán por escrito. Pregunta nº 53 formulada por Seán Ó Neachtain (H-0622/08)
Asunto:	El irlandés como lengua de trabajo oficial de la Unión Europea
¿Qué piensa hacer la Comisión para aplicar su nueva estrategia a favor del multilingüismo, sobre todo teniendo en cuenta la consolidación de la lengua irlandesa como lengua de trabajo oficial dentro de la Unión Europea? Leonard Orban, miembro de la Comisión. − (RO) La nueva estrategia de la Comisión Europea en favor del multilingüismo titulada: «Multilingüismo: una ventaja para Europa y un compromiso compartido», se aprobó el 18 de septiembre de 2008. El tema principal de la estrategia es la diversidad lingüística y su aprovechamiento y desarrollo para fomentar el diálogo intercultural, a fin de estimular la competitividad de las empresas europeas y mejorar las habilidades y la capacidad de los ciudadanos europeos para encontrar trabajo.
La estrategia se centra en el fomento del aprendizaje y la utilización de lenguas extranjeras dentro de los Estados miembros, no en la situación lingüística de las instituciones europeas. Reiteramos nuestro compromiso de desarrollar la habilidad comunicativa de los ciudadanos en dos lenguas diferentes de su lengua nativa, al mismo tiempo que hacemos hincapié en la necesidad de proporcionar a los ciudadanos un abanico de lenguas más amplio que el que puedan escoger según su interés. La Comisión confiará en los programas comunitarios existentes, especialmente en el programa de aprendizaje permanente, para apoyar a los Estados miembros en el fomento de las lenguas extranjeras mediante la aplicación de esta estrategia.
Mediante el Reglamento 1 de 15 de abril de 1958, modificado por el artículo 1 del Reglamento (CE) 920/2005 del Consejo de 13 de junio de 2005, el irlandés pasó a ser lengua de trabajo oficial de las instituciones de la Unión Europea a partir del 1 de enero de 2007. Sin embargo, los artículos 2 y 3 del Reglamento prevén una desvinculación parcial, renovable cada 5 años, con respecto al uso del irlandés en las instituciones de la Unión Europea. Esta desvinculación prevé básicamente que hasta el momento sólo se traduzcan del y al irlandés las propuestas de reglamentos dentro del procedimiento de codecisión y ciertos documentos relacionados, así como la comunicación directa con el público.
Por consiguiente, con arreglo a las disposiciones mencionadas anteriormente, la Comisión realizó todas las traducciones requeridas por el proceso legislativo al irlandés y consiguió presentarlas a tiempo. Además, las respuestas a las preguntas dirigidas a la Comisión por los ciudadanos o por las entidades jurídicas se dieron en irlandés. La Comisión empezó a proporcionar la versión irlandesa de sus páginas en Internet más importantes dando prioridad al contenido que pudiera ser de especial interés para los hablantes de irlandés.
Por lo que respecta a la interpretación, la Dirección General de Interpretación es capaz de hacer frente a todas las demandas de interpretación del y al irlandés, ya sean del Consejo, la Comisión o los Comités, e intentará seguir siéndolo, asegurándose de que cuenta con los recursos necesarios. Seán Ó Neachtain (UEN) - (GA) Señora Presidenta, estoy muy agradecido por el apoyo de la Comisión y por los avances que ha logrado con respecto a la lengua irlandesa. Hay un dicho en irlandés que dice «la falta de uso contribuye al detrimento». Sólo me quedan treinta segundos de modo que no voy a perder el tiempo. Un minuto es el tiempo máximo que me conceden normalmente en el Parlamento para expresarme en mi propia lengua.
Quisiera preguntarle a la Comisaria si a la Comisión le gustaría ver la evolución de la lengua irlandesa y si sería posible utilizarla en mayor medida aquí, en el Parlamento, y en otras instituciones, especialmente en los comités donde se podría hablar por un período más largo. Una lengua no sobrevivirá sola si dispone únicamente de unos segundos. Leonard Orban, miembro de la Comisión. − (RO) Viendo las peticiones a las que ha hecho frente la Comisión Europea, me place decir que no sólo se han satisfecho sino que se han superado. La Comisión Europea fue más allá. Por otro lado, se sigue necesitando un esfuerzo conjunto para fomentar la lengua irlandesa a mayor escala. Estos esfuerzos deben provenir de las instituciones comunitarias, de las autoridades de Irlanda y de la sociedad irlandesa en general. Por ejemplo, necesitamos más intérpretes de irlandés, más traductores, y es un objetivo muy difícil de lograr a menos que se destinen los recursos necesarios a nivel nacional, es decir, en Irlanda.
Por este motivo trabajo en estrecha colaboración con las autoridades irlandesas para fomentar y alentar a aquellos que quieran formarse y adquirir las habilidades necesarias para trabajar como lingüistas en las instituciones comunitarias.
Me gustaría recalcar además que estamos trabajando en estrecha colaboración con las autoridades irlandesas con respecto al progreso de la lengua irlandesa en varios aspectos, no sólo en el internacional. Queremos hacer todo lo que esté en nuestra mano para contribuir al progreso de la terminología irlandesa, y como ya he dicho, colaboramos estrechamente con las partes interesadas. Presidenta . − Se ha retirado la pregunta nº 54 formulada por el señor Higgings. Pregunta nº 55 formulada por Marco Cappato (H-0630/08)
Asunto:	Multilingüismo en las instituciones europeas
La Comisión organiza programas de formación que divulga únicamente en inglés, francés y alemán(3). Al mismo tiempo, publica las convocatorias de la IEDDH únicamente en inglés, francés y español, pidiendo que, con independencia de su país de origen, los proyectos de las organizaciones europeas se envíen sólo en estas lenguas. Asimismo, la Comisión Europea presenta, entre otros muchos, el sitio web de la campaña contra la discriminación(4) únicamente en lengua inglesa, mostrando los diferentes apartados de la página de acceso sólo en esta lengua.
¿Qué política tiene previsto poner en práctica la Comisión para que el multilingüismo, defendido públicamente y ratificado formalmente en todos los documentos internos, sea una realidad en sus propias actividades cotidianas? Leonard Orban, miembro de la Comisión. − (RO) El programa de prácticas de la Comisión Europea está destinado a aquellos que estén en posesión de un título universitario, que no hayan realizado prácticas en ninguna institución europea antes y que dominen al menos una de las lenguas de trabajo de la Comisión Europea: alemán, inglés o francés. Se trata de una necesidad práctica que permite al alumno participar en las actividades llevadas a cabo por nuestros servicios, aprovechando al máximo el período de prácticas. Toda la información práctica y las explicaciones proporcionadas a los candidatos se encuentran sólo en estas tres lenguas. Por otro lado, la normativa aplicable al programa de prácticas está disponible en todas las lenguas oficiales de la Unión que se encuentren en vigor el día que la Comisión adopte su decisión.
A fin de cumplir con lo estipulado en el artículo 177 del Tratado, el número de lenguas admitidas para las propuestas de la Iniciativa Europea para la Democracia y los Derechos Humanos deberá limitarse a aquellas lenguas que se usen y entiendan en ese momento en los respectivos países. Sin embargo, los documentos enviados por las organizaciones no gubernamentales, que apoyan sus solicitudes de ayuda exterior, se aceptan en todas las lenguas oficiales de la UE, a través del servicio en línea para las ONG: PADOR.
En cuanto a las medidas de coordinación y sensibilización llevadas a cabo en la UE, destinadas exclusivamente a ciudadanos europeos, evaluaremos las solicitudes presentadas en la(s) lengua(s) del correspondiente o de los correspondientes Estados miembros. Es cierto que la página de inicio de la campaña contra la discriminación utiliza un logotipo en inglés, pero éste da acceso a páginas de Internet en casi todas las lenguas oficiales de la UE.
En 2006 la Comisión creó un servicio web de traducción dentro de la DG de Traducción, siguiendo el plan de acción para una mejor comunicación con los ciudadanos, incrementando de este modo su capacidad de comunicación multilingüe. Sin embargo, debido a la rápida evolución de Internet y a la necesidad de garantizar en primer lugar las traducciones jurídicas, conforme al Reglamento 1, la Comisión tiene la obligación de velar por el equilibrio entre la divulgación de información actualizada a las partes interesadas y el multilingüismo en todas las páginas de Internet de la Comisión.
El principio general que se aplica al uso de las lenguas en las páginas de Internet es adaptar la lengua de cada página al público al que va dirigida. Por lo tanto, la Comisión garantiza la traducción de las páginas de Internet, o de las secciones de las páginas de Internet cuyo contenido sea de interés general, a todas las lenguas posibles, mientras que aquéllas que contengan temas técnicos estarán disponibles en un número limitado de lenguas o en su lengua original únicamente puesto que su contenido va dirigido a especialistas. Del mismo modo, aquella información cuya validez sea duradera estará disponible en más lenguas que el contenido efímero.
La Comisión tiene la obligación, de acuerdo con el Reglamento 1, de proporcionar todos los reglamentos, directivas, propuestas legislativas y comunicaciones aprobadas oficialmente que envíe la Comisión a las instituciones en todas las lenguas oficiales. Por otro lado, a las cartas enviadas por los ciudadanos se responde en la lengua del remitente o remitentes. Además de cumplir con estas obligaciones y de acuerdo con el principio de multilingüismo y multiculturalismo, la Comisión se compromete a hacer todo lo posible por garantizar la igualdad de trato entre los ciudadanos, las culturas y las lenguas. Marco Cappato (ALDE). - (IT) Señora Presidenta, Señorías, en primer lugar diré que la distinción que ha sugerido entre los documentos de carácter técnico y, si he entendido bien, los documentos de interés público, me parece una distinción especialmente peligrosa y escurridiza, puesto que muchos documentos de carácter técnico pueden ser de hecho de interés público.
El problema es bastante sencillo: los textos que son puramente documentos de trabajo están sujetos a restricciones lingüísticas, pero aquellos documentos que puedan potencialmente dirigirse al público, incluso si son de carácter técnico, han de tratarse con el criterio de multilingüismo; deben traducirse a todas las lenguas. En concreto, encuentro totalmente incomprensible que las licitaciones relacionadas con la promoción de la democracia y los derechos humanos sólo estén disponibles en inglés, francés y español. Las páginas de Internet no sólo deberían ser multilingües sino que deberían estar registradas en todas las lenguas. Por último, no consigo entender por qué el boletín interno Commission en direct debe aparecer casi exclusivamente en inglés. Leonard Orban, miembro de la Comisión. − (RO) Como ya he dicho, la Comisión Europea está sujeta, por un lado, a obligaciones de carácter legal conforme al Reglamento 1 de 1958, y las cumple sin ningún tipo de reserva; por otro lado, hay ciertos temas, como los que usted ha mencionado, relacionados con las traducciones que están disponibles en las páginas de Internet de la Comisión, en los que la Comisión junto con otras instituciones comunitarias se encuentra con un gran dilema.
Por un lado, no se puede proporcionar el contenido completo de las páginas de Internet en todas las lenguas. Es prácticamente imposible garantizar la traducción de todos los documentos que se encuentran en las páginas de Internet de la Comisión a todas las lenguas, debido a la limitación de la Comisión en cuanto a recursos humanos y financieros.
Por otro lado, lo que hacemos en estos momentos es aumentar el número de documentos que se pueden traducir a tantas lenguas oficiales de la UE como sea posible, sin perjuicio de nuestras obligaciones legales y dentro de las limitaciones existentes que he mencionado anteriormente. Hemos demostrado ser flexibles cuando se han realizado diversas peticiones a la Comisión y, en la medida en que físicamente podamos satisfacer estas demandas, seguiremos siéndolo. Presidenta . − Sé que hay más preguntas y lamento tener que decepcionar a sus autores, pero en vista de la hora que es vamos a tener que dejarlo aquí. Las preguntas que, por falta de tiempo, no han recibido respuesta oral, la recibirán por escrito (Véase el Anexo). Robert Evans (PSE). - Se trata de una cuestión de procedimiento inadecuada desde cierto punto de vista. El señor Orban y yo nos conocemos desde hace tiempo, de modo que espero que sepa entender lo que le voy a decir, porque una de sus respuestas ha durado de hecho seis minutos, y creo que, puesto que intentamos resolver más preguntas por sesión en el futuro, me preguntaba si quizá sería posible que intentase limitar y centrar sus respuestas en la medida de lo posible; ser más sucinto en el futuro en beneficio de todos los Miembros. Presidenta . − Señor Evans, hemos debatido el asunto con el Vicepresidente Wallström. Por un lado, sabemos que la Comisión intenta darnos respuestas que son tan completas como nos gustaría que fueran, pero esto reduce obviamente el número de participaciones por parte de los Miembros. Muchas gracias a todos y estoy convencida de que recibirán sus respuestas completas y por escrito.
(La sesión, suspendida a las 19.15 horas, se reanuda a las 21.00 horas) PRESIDE: MIGUEL ÁNGEL MARTÍNEZ MARTÍNEZ Vicepresidente (1)OJ L377, 27.12.2006, p.1.
(2)OJ L167, 4.7.2003, p.23.
(3)http://ec.europa.eu/stages/index_en.htm
(4)http://www.stop-discrimination.info/

References: artículo 104
 artículo 104
 artículo 104
 artículo 11
 artículo 1
 artículo 177