Source: https://www.noveaspi.cz/products/lawText/1/70543/1/2/zakon-c-59-2010-sb-kterym-se-meni-zakon-c-353-2003-sb-o-spotrebnich-danich-ve-zneni-pozdejsich-predpisu-a-zakon-c-676-2004-sb-o-povinnem-znaceni-lihu-a-o-zmene-zakona-c-586-1992-sb-o-danich-z-prijmu-ve-zneni-pozdejsich-predpisu-ve-zneni-pozdejsich-predpisu
Timestamp: 2019-09-20 14:49:52+00:00

Document:
Zákon 59/2010 Sb. - , kterým se mění zákon č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 676/2004 Sb., o povinném značení lihu a o změně zákona č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů úplné a aktualní znění | Nové ASPI | Wolters Kluwer ČR, a. s.
změna z. o spotřebních daních a změna z. o povinném značení lihu
ČÁST PRVNÍ Změna zákona o spotřebních daních (Čl.I-Čl.II)
ČÁST TŘETÍ (Čl.IV)
Znění: poslední stav textu 30.11.2013 - 307/2013 Sb.
Zákon č. 59/2010 Sb., , kterým se mění zákon č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 676/2004 Sb., o povinném značení lihu a o změně zákona č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů, Parlamentu České republiky.
21/2010 Sbírky zákonů na straně 738.
„1) Směrnice Rady 2008/118/ES ze dne 16. prosince 2008 o obecné úpravě spotřebních daní a o zrušení směrnice 92/12/EHS.
Směrnice Rady 95/59/ES ze dne 27. listopadu 1995 o daních jiných než daních z obratu, které ovlivňují spotřebu tabákových výrobků, ve znění směrnice Rady 1999/81/ES ze dne 29. července 1999, kterou se mění směrnice 92/79/EHS o sbližování daní z cigaret, směrnice 92/80/EHS o sbližování daní z jiných tabákových výrobků než cigaret a směrnice 95/59/ES o daních jiných než daních z obratu, které ovlivňují spotřebu tabákových výrobků, a směrnice Rady 2002/10/ES ze dne 12. února 2002, kterou se mění směrnice 92/79/EHS, 92/80/EHS a 95/59/ES, pokud jde o strukturu a sazby spotřební daně z tabákových výrobků.
Směrnice Rady 92/79/EHS ze dne 19. října 1992 o sbližování daní z cigaret, ve znění směrnice Rady 1999/81/ES ze dne 29. července 1999, kterou se mění směrnice 92/79/EHS o sbližování daní z cigaret, směrnice 92/80/EHS o sbližování daní z jiných tabákových výrobků než cigaret a směrnice 95/59/ES o daních jiných než daních z obratu, které ovlivňují spotřebu tabákových výrobků, směrnice Rady 2002/10/ /ES ze dne 12. února 2002, kterou se mění směrnice 92/79/EHS, 92/80/EHS a 95/59/ES, pokud jde o strukturu a sazby spotřební daně z tabákových výrobků, a směrnice Rady 2003/117/ES ze dne 5. prosince 2003, kterou se mění směrnice 92/79/EHS a 92/80/EHS, s cílem povolit Francouzské republice prodloužené uplatňování nižších sazeb spotřební daně na tabákové výrobky uvolněné ke spotřebě na Korsice.
Směrnice Rady 92/84/EHS ze dne 19. října 1992 o sbližování sazeb spotřební daně z alkoholu a alkoholických nápojů. Směrnice Rady 95/60/ES ze dne 27. listopadu 1995 o daňovém značení plynových olejů a petroleje.
2. V § 2 odst. 1 písm. b) se slova „příslušným právním předpisem Evropských společenství1a)“ nahrazují slovy „směrnicí Rady o obecné úpravě spotřebních daní1a)“.
„1a) Směrnice Rady 2008/118/ES ze dne 16. prosince 2008 o obecné úpravě spotřebních daní a o zrušení směrnice 92/12/EHS.“.
„e) třetím územím území uvedené v odstavcích 3 a 4.“.
4. V § 2 odst. 2 se slova „Irska a“ nahrazují slovem „Irska,“ a na konci textu odstavce 2 se doplňují slova „a výsostná území Spojeného království Akrotiri a Dhekelia se považují za území Kypru“.
„(3) Za třetí země se pro účely tohoto zákona považují také území, za jejichž zahraniční vztahy odpovídá členský stát, území Kanárských ostrovů, francouzských zámořských departementů, Alandských ostrovů a britských Normanských ostrovů.
(4) Za třetí země se pro účely tohoto zákona považují také území ostrova Helgoland, území Büsingen, Ceuta, Melilla, Livigno, Campione d'Italia a italské vnitrozemské vody jezera Lugano.
(6) Náležitosti stanovené celními předpisy Evropských společenství pro výstup vybraných výrobků z celního území Evropského společenství se použijí obdobně na výstup vybraných výrobků z celního území Evropského společenství na území uvedená v odstavci 3.“.
„b) dovozem vstup vybraných výrobků na daňové území Evropského společenství, pokud tyto vybrané výrobky nejsou při vstupu na daňové území Evropského společenství propuštěny do režimu s podmíněným osvobozením od cla, a také propuštění těchto vybraných výrobků z režimu s podmíněným osvobozením od cla,“.
„c) režimem s podmíněným osvobozením od cla kterýkoliv ze zvláštních režimů stanovených v nařízení Rady, kterým se vydává celní kodex Společenství, v souvislosti s celním dohledem, jemuž podléhají vybrané výrobky, které nejsou zbožím Evropského společenství3b), při vstupu na celní území Evropského společenství, dočasné uskladnění, svobodná celní pásma nebo svobodné celní sklady, jakož i kterýkoliv z režimů uvedených v nařízení Rady, kterým se vydává celní kodex Společenství3c),
3b) Článek 4 odst. 8 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství.
3c) Článek 84 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství.“.
8. V § 3 písm. e) se za slovo „výrobků“ vkládají slova „ , na něž se nevztahuje režim s podmíněným osvobozením od cla,“.
9. V § 3 písm. i) se slova „od daně z jiného“ nahrazují slovy „od daně dopravované z jiného“.
„k) oprávněným odesílatelem právnická nebo fyzická osoba, která dopravuje vybrané výrobky v režimu podmíněného osvobození od daně z místa dovozu do daňového skladu, oprávněnému příjemci v jiném členském státě, do místa vývozu v jiném členském státě nebo příjemci v jiném členském státě podle směrnice Rady o obecné úpravě spotřebních daní6a); tato osoba musí být na daňovém území České republiky provozovatelem daňového skladu podle § 3 písm. h),
6a) Článek 12 odst. 1 směrnice Rady 2008/118/ES ze dne 16. prosince 2008 o obecné úpravě spotřebních daní a o zrušení směrnice 92/12/EHS.“.
„4. každé skladování nebo doprava vybraných výrobků, u nichž se neprokáže, že se jedná o výrobky zdaněné, nebo pokud se neprokáže způsob jejich nabytí oprávněně bez daně,“.
„s) ztrátou nebo znehodnocením v důsledku prokazatelně nepředvídatelné a neodvratitelné události takové znehodnocení, úplné zničení nebo nenahraditelná ztráta vybraných výrobků, kdy v důsledku prokazatelně nepředvídatelné a neodvratitelné události nemohou být tyto vybrané výrobky předmětem daně podle tohoto zákona,“.
13. V § 3 písm. t) se slova „fyzické osobě“ nahrazují slovy „právnické nebo fyzické osobě, která nepodniká ani nevykonává jinou samostatnou hospodářskou činnost,“.
14. V § 3 písm. u) bodech 2 a 3 se slova „ ; výrobou podle tohoto bodu není smíchání minerálních olejů již uvedených do volného daňového oběhu v běžných nádržích motorových dopravních prostředků (§ 63 odst. 2) na čerpacích stanicích10a)“ nahrazují slovy „ , s výjimkou činností podle § 45 odst. 12“.
15. V § 4 odst. 1 písm. a) se slova „daňovým zástupcem (§ 23a)“ nahrazují slovy „oprávněným odesílatelem“ a slova „zničením anebo jiným“ a slova „(dále jen „znehodnocení“)“ se zrušují.
16. V § 4 odst. 1 písm. c) se slova „§ 14 odst. 2 a 4, § 55“ nahrazují slovy „§ 15, 15a, 56“.
„d) která poskytla zajištění daně při dopravě vybraných výrobků v režimu podmíněného osvobození od daně, při níž došlo k porušení tohoto režimu [§ 9 odst. 3 písm. f) a § 28]; za daň společně a nerozdílně odpovídá také právnická nebo fyzická osoba, která se na porušení tohoto režimu podílela, pokud si byla tohoto porušení vědoma nebo pokud lze důvodně předpokládat, že si ho vědoma být měla,“.
18. V § 4 odst. 1 písm. f) se slova „ve větším množství,“ nahrazují slovy „ , aniž prokáže, že se jedná o vybrané výrobky pro osobní spotřebu, nebo“ a za slovo „daně“ se vkládají slova „ ; za daň společně a nerozdílně odpovídá také právnická nebo fyzická osoba, která se na uvedeném skladování nebo dopravě podílela“.
19. V § 4 odst. 1 písm. h) se slova „§ 33 odst. 4“ nahrazují slovy „§ 33 odst. 3“, slova „§ 33 odst. 3“ se nahrazují slovy „§ 33 odst. 2“, za slovo „zástupce“ se vkládají slova „nebo pokud ustanovený daňový zástupce neplní povinnosti v § 33 odst. 6“ a slova „tato osoba“ se nahrazují slovy „příjemce (§ 33 odst. 1)“.
„(3) V případě uvedení vybraných výrobků do volného daňového oběhu odpovídá společně a nerozdílně za daň kromě plátce daně uvedeného v odstavci 1 písm. a) také právnická nebo fyzická osoba, jejímž jménem byly vybrané výrobky do volného daňového oběhu uvedeny. V případě, že uvedení vybraných výrobků do volného daňového oběhu bylo neoprávněné, odpovídá za daň společně a nerozdílně také právnická nebo fyzická osoba, která se na tomto neoprávněném uvedení do volného daňového oběhu podílela.
(4) V případě dovozu odpovídá společně a nerozdílně za daň kromě plátce daně uvedeného v odstavci 1 písm. b) bodě 1 také právnická nebo fyzická osoba, jejímž jménem byly vybrané výrobky dovezeny. V případě, že dovoz vybraných výrobků byl neoprávněný, odpovídá za daň společně a nerozdílně také právnická nebo fyzická osoba, která se na tomto dovozu podílela.“.
21. V § 4 odst. 5 úvodní část ustanovení zní: „Pro účely odstavce 1 písm. f) se za množství vybraných výrobků pro osobní spotřebu považuje množství, které nepřesahuje u“.
22. V § 4 odst. 5 písm. a) se za slova „olejů“ a „včetně“ vkládá čárka.
23. V § 4 odst. 5 písm. c) se slova „konzumního lihu a“ zrušují.
„11) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1576/89.“.
„h) cigarillos nebo doutníků o hmotnosti nejvýše 3 g/kus 400 kusů,“.
„(6) Pro posouzení, zda se v případě podle odstavce 1 písm. f) jedná o vybrané výrobky pro osobní spotřebu nebo pro účely podnikání, se použije ustanovení odstavce 5. Zároveň se pro tyto účely použije ustanovení § 32 odst. 2, 4 a 5 obdobně.“.
27. V § 5 na konci odstavce 1 se slova „jedná-li se o jejich větší množství (§ 4 odst. 3)“ nahrazují slovy „nejedná-li se o vybrané výrobky pro osobní spotřebu (§ 4 odst. 6, § 32 odst. 2, 4 a 5)“.
28. V § 5 odst. 7 se slova „fyzické osobě s“ nahrazují slovy „právnické nebo fyzické osobě se sídlem nebo“ a za slova „České republiky (§ 33)“ se vkládají slova „ , která nepodniká ani nevykonává jinou samostatnou hospodářskou činnost“.
29. V § 9 odst. 3 písm. a) a d) se slova „ke ztrátě nebo znehodnocení nedošlo prokazatelně v důsledku nepředvídatelné a neodvratitelné události“ nahrazují slovy „se nejedná o ztrátu nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s)“.
30. V § 9 odst. 3 písm. e) se slova „vybraných výrobků u těchto plátců,“ nahrazují slovy „ , že plátce vybrané výrobky po nějakou dobu držel, nebo že je drží,“.
31. V § 9 odst. 3 písm. i) se slova „fyzické osobě“ nahrazují slovy „právnické nebo fyzické osobě, která nepodniká ani nevykonává jinou samostatnou hospodářskou činnost,“.
32. V § 11 odst. 1 písm. d) se za slova „dopravovány z jiného členského státu“ vkládají slova „nebo z místa dovozu na daňovém území České republiky“ a slova „s průvodními doklady podle § 26, které vystaví odesílatel, a“ se zrušují.
33. V § 11 odst. 1 písm. e) se slovo „průvodními“ zrušuje a slova „§ 26, které vystaví odesílatel“ se nahrazují slovy „§ 27 nebo 27c“.
„f) dovezené ze třetích zemí, pokud jsou tyto vybrané výrobky v rámci omezení a za podmínek stanovených mezinárodními smlouvami s těmito zeměmi osvobozeny od daně z přidané hodnoty,
g) dovezené mezinárodními organizacemi nebo jejich členy, pokud jsou tyto vybrané výrobky v rámci omezení a za podmínek stanovených mezinárodními úmluvami zakládajícími tyto organizace, popřípadě dohodami o umístění jejich sídla, osvobozeny od daně z přidané hodnoty.“.
35. V § 11 se na konci textu odstavce 4 slova „odst. 1“ zrušují.
36. V § 12 odst. 3 a § 13 odst. 1 se slova „a 98“ nahrazují slovy „ , § 98 a 105a“.
37. V § 13 odst. 22 písm. d), § 19 odst. 1 písm. a), § 19 odst. 5, § 59 odst. 5 a 8 a § 78 odst. 3 se slova „§ 3 písm. f)“ nahrazují slovy „§ 3 písm. g)“.
38. V § 13 odst. 25 se slova „a § 98 pro víno“ nahrazují slovy „ , § 98 pro víno a meziprodukty a § 105a pro tabákové výrobky“.
39. V § 14 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „předloží doklad o tom, že daň za vybrané výrobky byla zaplacena na daňovém území České republiky a tyto výrobky byly dopraveny“ nahrazují slovy „dopraví vybrané výrobky uvedené do volného daňového oběhu na daňovém území České republiky“.
„d) předloží doklad o
3. skutečnosti, že vybraný výrobek není v členském statě určení předmětem daně nebo že je od daně osvobozen, vydaný příslušnými orgány členského státu určení,“.
41. V § 14 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „V případě ztráty během dopravy, s výjimkou ztráty nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s), musí být nárok na vrácení daně doložen také dokladem o tom, že daň byla zaplacena v členském státě, ve kterém ke ztrátě došlo nebo ve kterém byla ztráta zjištěna.“.
42. V § 14 odst. 4 se slova „ , daňovým zástupcům podle § 3 písm. q)“ zrušují a slova „zničení vybraných výrobků v důsledku nepředvídatelné a neodvratitelné události“ se nahrazují slovy „ztrátě nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s)“.
43. V § 14 odst. 9 se slovo „až“ nahrazuje slovy „ , 56 až“.
„(10) Ustanovení odstavců 1 až 3 se nevztahují na osoby, kterým byla vrácena daň z vybraných výrobků podle § 15 nebo 15a, pokud uvedené osoby tyto vybrané výrobky vyvezly nebo dopravily nebo zaslaly do jiného členského státu.“.
45. V § 15 odst. 8 a v § 32 odst. 3 se číslo „3“ nahrazuje číslem „5“.
„h) za rodinné příslušníky osob uvedených v odstavci 1 písm. e) nebo f) podávají daňové přiznání tyto osoby.“.
47. V § 15 odst. 15 se slova „a § 54 až 57“ nahrazují slovy „ , 15a, 54, 56 až 57“.
(1) V rozsahu, v jakém ozbrojené síly vysílajícího státu24a), případně Organizace Severoatlantické smlouvy nakoupí zdaněné vybrané výrobky pro použití těchto výrobků těmito ozbrojenými silami nebo civilními zaměstnanci je doprovázejícími nebo k zásobování jejich jídelen, vznikne ozbrojeným silám vysílajícího státu nárok na vrácení daně.
24a) Zákon č. 310/1999 Sb., o pobytu ozbrojených sil jiných států na území České republiky.“.
49. V § 19 odst. 1 písm. b) se slova „(§ 24 a 25) a pro vývoz (§ 27 a 35)“ nahrazují slovy „a vývoz (§ 24 až 27f)“.
50. V § 19 odst. 4 se slova „a 7“ zrušují.
„(6) Na vybrané výrobky, na které se vztahuje režim s podmíněným osvobozením od cla, se nevztahují ustanovení upravující režim podmíněného osvobození od daně.
(7) V případech podle § 13 odst. 22 písm. d) jsou vybrané výrobky osvobozené od daně na základě zvláštního povolení umístěné v prostorově ohraničeném místě, pro které nabylo právní moci rozhodnutí o povolení k provozování daňového skladu podle § 20, uvedeny do režimu podmíněného osvobození od daně dnem nabytí právní moci tohoto rozhodnutí.“.
53. V § 23 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které zní
„c) obchodní firmu nebo název, sídlo a údaje o registraci k dani v jiném členském státě dodavatele z jiného členského státu, je-li právnickou osobou; jméno a příjmení, popřípadě obchodní firmu, místo pobytu a údaje o registraci k dani v jiném členském státě dodavatele z jiného členského státu, je-li fyzickou osobou; tyto údaje budou potvrzeny příslušným správcem daně.“.
(4) Doprava vybraných výrobků podle odstavce 1 písm. a) je zahájena okamžikem, kdy tyto výrobky opustí daňový sklad, ze kterého jsou odeslány. Doprava vybraných výrobků podle odstavce 1 písm. b) je zahájena okamžikem propuštění vybraných výrobků do režimu volného oběhu. Doprava vybraných výrobků podle odstavce 1 písm. b) může být zahájena pouze po obdržení specifického správního referenčního kódu (dále jen „referenční kód“) podle § 26 odst. 4 nebo po splnění podmínek uvedených v § 27c odst. 1.
(5) Doprava vybraných výrobků v režimu podmíněného osvobození od daně do daňového skladu nebo do místa přímého dodání je ukončena okamžikem převzetí vybraných výrobků příjemcem. Doprava vybraných výrobků v režimu podmíněného osvobození od daně do místa vývozu je ukončena potvrzením elektronického průvodního dokladu pomocí elektronického systému pro dopravu a sledování vybraných výrobků podle rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o zavedení elektronického systému27c) (dále jen „elektronický systém“) výstupním pohraničním celním úřadem. Je-li příjemcem vybraných výrobků provozovatel daňového skladu, je povinen v případě ukončení dopravy tyto výrobky zapsat do evidence podle § 37 nebo 38 a, pokud se nejedná o ukončení dopravy v místě přímého dodání, umístit je bezodkladně do daňového skladu.
(9) Zahájenou dopravu vybraných výrobků podle odstavce 1 nelze v jejím průběhu rozdělit podle směrnice Rady o obecné úpravě spotřebních daní27d).
(2) Provozovatel odesílajícího daňového skladu nebo oprávněný odesílatel vyhotoví návrh elektronického průvodního dokladu pomocí elektronického systému.
a) provozovatel odesílajícího daňového skladu celnímu úřadu místně příslušnému pro daňový sklad,
b) oprávněný odesílatel celnímu úřadu, který rozhoduje o propuštění vybraných výrobků do režimu volného oběhu.
a) příslušným orgánům členského státu, v němž je podáno vývozní celní prohlášení podle nařízení Rady, kterým se vydává celní kodex Společenství28a), není-li tímto členským státem Česká republika, nebo
b) celnímu úřadu, který rozhoduje o propuštění dopravovaných vybraných výrobků do režimu vývozu, je-li místo výstupu z daňového území Evropského společenství na daňovém území České republiky.
27c) Článek 1 rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1152/2003/ES ze dne 16. června 2003 o zavedení elektronického systému pro přepravu a sledování výrobků podléhajících spotřební dani.
27d) Článek 23 směrnice Rady 2008/118/ES ze dne 16. prosince 2008 o obecné úpravě spotřebních daní a o zrušení směrnice 92/12/EHS.
27e) Článek 12 odst. 1 písm. c) směrnice Rady 2008/118/ES ze dne 16. prosince 2008 o obecné úpravě spotřebních daní a o zrušení směrnice 92/12/EHS.
28) Nařízení Komise č. 684/2009 ze dne 24. července 2009 kterým se provádí směrnice Rady o obecné úpravě spotřebních daní.
28a) Článek 161 odst. 5 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství.“.
56. Za § 27 se vkládají nové § 27a až 27f, které včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 28b znějí:
(3) Pokud je doprava vybraných výrobků v režimu podmíněného osvobození od daně do místa vývozu uskutečňována podle § 24 odst. 1, vyhotoví pohraniční celní úřad potvrzení o výstupu vybraných výrobků z daňového území Evropského společenství. Potvrzení zašle celnímu úřadu, který propustil vybrané výrobky do režimu vývozu. Tento celní úřad ověří správnost a platnost údajů uvedených v potvrzení. Neobsahuje-li potvrzení vady, zašle oznámení o vývozu vybraných výrobků odesílateli. Ztráty a znehodnocení, ke kterým došlo v průběhu dopravy, s výjimkou ztrát nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s), uvede celní úřad, který na daňovém území České republiky propustil vybrané výrobky do režimu vývozu, v oznámení o vývozu vybraných výrobků v režimu podmíněného osvobození od daně.
a) vybrané výrobky jsou dopravovány s dokladem, který obsahuje stejné údaje jako návrh elektronického průvodního dokladu podle § 26,
b) před zahájením dopravy o této skutečnosti uvědomí celní úřad uvedený v § 26 odst. 3 písm. a) nebo b) a předloží tomuto celnímu úřadu kopii dokladu uvedeného v písmeni a),
c) zajistí daň podle § 24 odst. 2 nebo 3 nebo § 25 odst. 3,
d) poskytne informace o důvodech nedostupnosti v případě, že za tuto nedostupnost elektronického systému nese odpovědnost.
a) nedostupnosti elektronického systému v místě přijetí vybraných výrobků,
b) nedostupnosti elektronického systému v místě odeslání vybraných výrobků z jiného členského státu, pokud příjemce do okamžiku přijetí vybraných výrobků neobdržel elektronický průvodní doklad s přiděleným specifickým správním referenčním kódem, nebo
c) nedostupnosti elektronického systému v místě odeslání vybraných výrobků na daňovém území České republiky, pokud nebylo možno do okamžiku přijetí vybraných výrobků použít postup podle § 27c odst. 3 až 5,
28b) § 21 odst. 3 zákona č. 337/1992 Sb., o správě daní a poplatků, ve znění pozdějších předpisů.“.
„(1) K porušení režimu podmíněného osvobození od daně během dopravy dojde, s výjimkou případů uvedených v odstavci 2, jestliže u dopravovaných vybraných výrobků není ve stanovené lhůtě ukončena jejich doprava do daňového skladu, oprávněnému příjemci, na místo přímého dodání, na místo vývozu, osobě uvedené v § 11 odst. 1 písm. d) nebo e) nebo příjemci podle směrnice Rady o obecné úpravě spotřebních daní6a) v jiném členském státě.“.
58. V § 28 odst. 2 se slova „nepředvídatelné a neodvratitelné události“ nahrazují slovy „ztráty nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s) nebo v důsledku ztrát ve smyslu § 49 odst. 15 nebo § 71 odst. 2“ a za slovo „skladu“ se vkládají slova „nebo místu dovozu, ze kterého byla doprava zahájena,“.
59. V § 28 odst. 3 se slova „tento zákon nestanoví jinak (§ 28 odst. 8)“ nahrazují slovy „odstavec 9 nestanoví jinak“.
60. V § 28 odst. 5 se slova „z daňového skladu umístěného“ nahrazují slovem „zahájené“.
61. V § 28 odst. 6 se slova „se nachází odesílající daňový sklad“ nahrazují slovy „byla doprava zahájena“.
„(7) Pokud byly vybrané výrobky dopravovány na daňovém území České republiky podle § 24 odst. 1 a příjemce neprokáže nebo celní úřad, který rozhodl o propuštění těchto vybraných výrobků do režimu vývozu, nepotvrdí ve lhůtě čtyř měsíců ode dne odeslání vybraných výrobků, že vybrané výrobky
a) byly dodány na místo určení,
b) vystoupily z daňového území Evropského společenství, nebo
c) byly zcela zničeny nebo znehodnoceny v důsledku ztráty nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s),
považují se tyto vybrané výrobky za vyjmuté z režimu podmíněného osvobození od daně. O tom, že dosud nebylo potvrzeno, že u odeslaných vybraných výrobků došlo ke splnění podmínek uvedených v písmenech a) nebo b), uvědomí odesílající provozovatel daňového skladu celní úřad místně příslušný tomuto daňovému skladu nejpozději do dvou měsíců ode dne zahájení dopravy. Oprávněný odesílatel uvědomí o této skutečnosti ve stejné lhůtě celní úřad, který rozhodl o propuštění těchto vybraných výrobků do režimu volného oběhu.“.
„(8) Pokud byly vybrané výrobky dopravovány z daňového území České republiky podle § 25 odst. 1 písm. b) a příjemce z jiného členského státu neprokáže nebo příslušný orgán jiného členského státu vývozu nepotvrdí ve lhůtě čtyř měsíců ode dne odeslání vybraných výrobků, že vybrané výrobky
b) vystoupily z daňového území Evropského společenství,
c) byly zcela zničeny nebo znehodnoceny v důsledku ztráty nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s), nebo
d) nebyly dodány na místo určení z důvodu porušení režimu podmíněného osvobození od daně, ke kterému došlo při dopravě mimo daňové území České republiky,
považují se tyto vybrané výrobky za vyjmuté z režimu podmíněného osvobození od daně. O tom, že dosud nebylo potvrzeno, že u odeslaných vybraných výrobků došlo ke splnění podmínek uvedených v písmenech a), b) nebo c), uvědomí odesílající provozovatel daňového skladu celní úřad místně příslušný tomuto daňovému skladu nejpozději do dvou měsíců ode dne zahájení dopravy. Oprávněný odesílatel uvědomí o této skutečnosti ve stejné lhůtě celní úřad, který rozhodl o propuštění těchto vybraných výrobků do režimu volného oběhu.“.
„(9) Pokud plátce uvedený v § 4 odst. 1 písm. d) nevěděl nebo nemohl vědět, že vybrané výrobky dopravované v režimu podmíněného osvobození od daně nebyly dodány na místo určení, může do jednoho měsíce ode dne, kdy byl o této skutečnosti uvědoměn celním úřadem místně příslušným daňovému skladu, ze kterého byla doprava zahájena, nebo celním úřadem, který rozhodl o propuštění těchto vybraných výrobků do režimu volného oběhu, prokázat, že doprava byla ukončena v souladu s § 24 odst. 5 nebo § 25 odst. 5 nebo že došlo k porušení režimu podmíněného osvobození od daně během dopravy na území jiného členského státu.“.
66. V § 28 odst. 10 se slova „vydání průvodního dokladu“ nahrazují slovy „zahájení dopravy“ a číslo „6“ se nahrazuje číslem „5“.
„(11) Pokud bylo zjištěno porušení režimu podmíněného osvobození od daně během dopravy v jiném členském státě a následně se ve lhůtě tří let ode dne zahájení dopravy zjistí, že k tomuto porušení došlo na daňovém území České republiky, postupuje se podle odstavce 4. Po zaplacení daně uvědomí celní úřad o této skutečnosti příslušné orgány členského státu, ve kterém bylo porušení režimu podmíněného osvobození od daně během dopravy zjištěno.“.
68. V § 29 odst. 2 se za slova „kdy částka daně“ vkládají slova „zaplacená podle odstavce 3, 6 nebo 8“.
„(6) Dojde-li během dopravy vybraných výrobků uvedených do volného daňového oběhu v jiném členském státě a určených pro účely podnikání na daňovém území České republiky k jejich ztrátě nebo znehodnocení, postupuje se podle § 4 odst. 1 písm. d) a § 28 odst. 4, 5, 10 a 11 obdobně. To neplatí, pokud se jedná o ztrátu nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s). V takovém případě správce daně rozhodne o uvolnění zajištění daně do 5 pracovních dní ode dne prokázání této skutečnosti.
a) dopravované přes daňové území České republiky do dalšího členského státu, nebo
b) umístěné na palubě letadla při mezipřistání na daňovém území České republiky,
(8) Zjistí-li se na daňovém území České republiky, že během dopravy vybraných výrobků podle odstavce 7 došlo k jejich ztrátě nebo znehodnocení, povinnost daň přiznat a zaplatit vzniká na daňovém území České republiky bez ohledu na to, zda došlo k jejich ztrátě nebo znehodnocení na daňovém území České republiky, nebo zda není možné určit, kde k této skutečnosti došlo. To neplatí, pokud se jedná o ztrátu nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s).
(10) Zjistí-li se na daňovém území České republiky, že během dopravy vybraných výrobků podle odstavce 7 došlo k jejich ztrátě nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s), celní úřad poskytne příslušnému daňovému orgánu členského státu, ve kterém má být doprava ukončena, informaci o této skutečnosti.“.
„(2) Vybrané výrobky uvedené do volného daňového oběhu v jiném členském státě a dopravované přes daňové území České republiky do tohoto jiného členského státu pro účely podnikání lze dopravovat pouze se zjednodušeným průvodním dokladem a po vhodné trase. Jsou-li tyto vybrané výrobky dopravovány uvedeným způsobem často a pravidelně, lze je na základě sjednané dvoustranné dohody s tímto jiným členským státem dopravovat bez zjednodušeného průvodního dokladu.“.
„(3) Vybrané výrobky uvedené do volného daňového oběhu na daňovém území České republiky a dopravované přes území jiného členského státu na daňové území České republiky pro účely podnikání lze dopravovat pouze se zjednodušeným průvodním dokladem a po vhodné trase. Jsou-li tyto vybrané výrobky dopravovány uvedeným způsobem často a pravidelně, lze je na základě sjednané dvoustranné dohody s tímto jiným členským státem dopravovat bez zjednodušeného průvodního dokladu.“.
„(6) Dojde-li během dopravy vybraných výrobků uvedených do volného daňového oběhu na daňovém území České republiky a určených pro účely podnikání v jiném členském státě k jejich ztrátě nebo znehodnocení, postupuje se podle § 4 odst. 1 písm. d) a § 28 odst. 4, 5 a 10 obdobně. To neplatí, pokud se jedná o ztrátu nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s).
(8) Zjistí-li se na daňovém území České republiky, že během dopravy vybraných výrobků došlo k jejich ztrátě nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s), celní úřad poskytne příslušnému daňovému orgánu členského státu, ve kterém má být doprava ukončena, informaci o této skutečnosti.“.
73. V § 32 odst. 2 se za slovo „úvahu“ vkládá slovo „zejména“.
„(4) Za množství vybraných výrobků pro osobní spotřebu pro účely tohoto ustanovení se považuje množství uvedené v § 4 odst. 5.“.
„(1) Jsou-li vybrané výrobky, které byly uvedeny do volného daňového oběhu v jiném členském státě, zasílány fyzickou nebo právnickou osobou nebo na její účet a tato osoba má v tomto jiném členském státě místo pobytu nebo sídlo, a to právnické nebo fyzické osobě se sídlem nebo s místem pobytu na daňovém území České republiky, která nepodniká ani nevykonává jinou samostatnou hospodářskou činnost, povinnost daň přiznat a zaplatit vzniká na daňovém území České republiky.“.
77. V § 33 odst. 2 se slova „fyzické osobě podle odstavce 2“ nahrazují slovy „právnické nebo fyzické osobě podle odstavce 1“ a slova „§ 3 písm. r)“ se nahrazují slovy „§ 3 písm. t)“.
78. V § 33 odst. 3 se slova „fyzickou osobou podle odstavce 2“ nahrazují slovy „právnickou nebo fyzickou osobou podle odstavce 1, které jsou vybrané výrobky zasílány“.
79. V § 33 odst. 4 písm. b) se za slovo „příjmení,“ vkládají slova „sídlo nebo“ a slova „fyzické osoby podle odstavce 2“ se nahrazují slovy „právnické nebo fyzické osoby podle odstavce 1, které jsou vybrané výrobky zasílány“.
Dosavadní odstavce 6 až 15 se označují jako odstavce 5 až 14.
81. V § 33 odst. 5 se slova „fyzickou osobou podle odstavce 2“ nahrazují slovy „právnickou nebo fyzickou osobou podle odstavce 1, které jsou vybrané výrobky zasílány,“.
„(6) Pokud daňový zástupce pro zasílání vybraných výrobků nesplní povinnosti uvedené v odstavci 4, přechází povinnost daň přiznat a zaplatit na právnickou nebo fyzickou osobu podle odstavce 1, která zaslané vybrané výrobky přijala.“.
83. V § 33 odst. 7 se za slova „částka daně“ vkládají slova „zaplacená podle odstavce 5, 6 nebo 15“.
84. V § 33 odst. 9 se slova „fyzických osobách“ nahrazují slovy „právnických nebo fyzických osobách podle odstavce 1“ a číslo „5“ se nahrazuje číslem „4“.
85. V § 33 odst. 12 se slova „potvrzení o zaplacení daně“ zrušují, na konci textu odstavce se tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena a) až c), která znějí:
„a) potvrzení o zaplacení daně podle odstavce 5 nebo 6,
b) potvrzení o zaplacení daně podle odstavce 15, nebo
c) potvrzení o tom, že při dopravě zasílaných vybraných výrobků došlo na daňovém území České republiky ke ztrátě nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s).“.
86. V § 33 odst. 13 a odst. 14 se slova „fyzické osobě“ nahrazují slovy „právnické nebo fyzické osobě se sídlem nebo“ a za slovo „státu“ se vkládají slova „ , která nepodniká ani nevykonává jinou samostatnou hospodářskou činnost“.
„(15) Dojde-li během dopravy vybraných výrobků zasílaných na daňové území České republiky z jiného členského státu, nebo zasílaných z daňového území České republiky do jiného členského státu k jejich ztrátě nebo znehodnocení, postupuje se podle odstavce 8 a podle § 4 odst. 1 písm. d) a § 28 odst. 4, 5 a 10 obdobně. To neplatí, pokud se jedná o ztrátu nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s). V takovém případě správce daně rozhodne o uvolnění zajištění daně do 5 pracovních dní ode dne prokázání této skutečnosti, pokud bylo takové zajištění daně poskytnuto podle odstavce 4.
(17) Dojde-li během dopravy vybraných výrobků zasílaných z daňového území České republiky do jiného členského státu k jejich ztrátě nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s), celní úřad poskytne příslušnému orgánu členského státu, ve kterém má být doprava ukončena, informaci o této skutečnosti.“.
„(12) Povolení zaniká
a) zánikem právnické osoby, je-li daňový zástupce pro zasílání vybraných výrobků právnickou osobou,
b) úmrtím daňového zástupce pro zasílání vybraných výrobků nebo nabytím právní moci rozsudku soudu o prohlášení daňového zástupce pro zasílání vybraných výrobků za mrtvého,
c) dnem nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení konkursu na majetek daňového zástupce pro zasílání vybraných výrobků,
e) odvoláním plné moci fyzickou nebo právnickou osobou zasílající vybrané výrobky z jiného členského státu na daňové území České republiky, která tuto plnou moc udělila, nebo
f) vypovězením plné moci daňovým zástupcem pro zasílání vybraných výrobků.“.
„(13) Celní ředitelství odejme povolení vydané daňovému zástupci pro zasílání vybraných výrobků, jestliže
b) daňový zástupce pro zasílání vybraných výrobků po vydání povolení neplní povinnosti, které jsou podmínkou pro jeho vydání, nebo nevede řádně účetnictví nebo evidenci podle § 33 odst. 9, nebo jinak porušuje povinnosti daňového zástupce a ani uložení pokuty nevedlo k nápravě,
c) daňový zástupce pro zasílání vybraných výrobků o odnětí povolení požádá, nebo
d) daňový zástupce pro zasílání vybraných výrobků po dobu tří po sobě jdoucích kalendářních měsíců bezdůvodně nepřijímá vybrané výrobky.“.
91. V § 34 se slova „nachází-li se v celním řízení nebo ve svobodném celním pásmu nebo ve svobodném celním skladu na daňovém území České republiky“ nahrazují slovy „do režimu s podmíněným osvobozením od cla“.
92. V § 36 odst. 1, 4 a 5 se za slova „na palubách letadel“ vkládají slova „během letu“.
93. V § 36 odst. 3 se slovo „bezprostřední“ zrušuje a za slovo „zemi“ se vkládají slova „nebo na třetím území“.
„e) přijatých v místě přímého dodání,
f) vydaných z místa přímého dodání.“.
95. V § 37 odst. 2 se na konci textu písmen b) a d) doplňují slova „ ; místo přímého dodání, je-li toto místo odlišné od místa daňového skladu“.
„f) údaje, které jsou uvedeny v dokladech podle § 27, § 27a, § 27b nebo § 27f, pokud tyto údaje již nejsou uvedeny podle písmen a) až e).“.
97. V § 37 odst. 3 se slovo „ , převzetí“ zrušuje a na konci odstavce 3 se doplňuje věta „Zápis do evidence po převzetí vybraných výrobků musí být učiněn bezodkladně po ukončení jejich dopravy.“.
„d) přijatých v místě přímého dodání,
e) vydaných z místa přímého dodání.“.
a) obchodní názvy vybraných výrobků přijatých k dopravě z místa dovozu, množství v měřicích jednotkách a datum zahájení dopravy,
b) obchodní názvy vybraných výrobků, u kterých byla doprava z místa dovozu ukončena, množství v měřicích jednotkách a datum ukončení dopravy.
(3) Pro vedení evidence platí § 37 odst. 3 a 4 obdobně.“.
100. V § 41 odst. 1 se slovo „23a,“ zrušuje.
101. V § 41 odst. 4 se za slova „uvedených v“ vkládá slovo „elektronických“ a za slova „nebo v“ se vkládá slovo „ostatních“.
102. V § 41 odst. 5 se za slova „§ 134e“ vkládají slova „a 134f“ a slova „§ 134l“ se nahrazují slovy „§ 134p a 134q“.
103. V § 41 odst. 7 se slova „vydává souhlas se zahájením dopravy podle § 24 a 25“ nahrazují slovy „přiděluje referenční kód podle § 26 odst. 4 nebo který je místně příslušný podle místa zahájení dopravy vybraných výrobků osvobozených od daně“ a na konci odstavce se doplňuje věta „V případě nedostupnosti elektronického systému při zahájení dopravy vybraných výrobků v režimu podmíněného osvobození od daně přechází toto oprávnění na celní úřad uvedený v § 27c odst. 1 písm. b).“.
104. V § 42 odst. 1 písm. a) se číslo „26“ nahrazuje slovy „27 a 27c“, slova „100 a 100a“ se nahrazují slovy „100 nebo 100a“ a slova „24 a“ se zrušují.
105. V § 42 odst. 1 písm. b) se slova „ve větším množství (§ 4 odst. 3)“ zrušují a na konci textu písmene b) se doplňují slova „ , nejedná-li se o vybrané výrobky pro osobní spotřebu (§ 4 odst. 6, § 32 odst. 2, 4 a 5)“.
106. V § 42 odst. 2 se slova „ve větším množství (§ 4 odst. 3)“ nahrazují slovy „a nejedná se o vybrané výrobky pro osobní spotřebu (§ 4 odst. 6, § 32 odst. 2, 4 a 5)“.
107. V § 43 odst. 1 se slova „daňovému zástupci podle § 23a,“ nahrazují slovy „oprávněnému odesílateli podle § 3 písm. k),“ a číslo „8“ se nahrazuje číslem „7“.
„c) směsi minerálních olejů uvedených v odstavci 1 písm. b) určené jako palivo pro pohon vznětových motorů s metylestery řepkového oleje, přičemž podíl metylesteru řepkového oleje musí činit nejméně 30 % objemových všech látek ve směsi obsažených,“.
„(12) Za výrobu minerálních olejů se nepovažuje
b) smíchání minerálních olejů již uvedených do volného daňového oběhu ve skladovacích nádržích čerpacích stanic10a), pokud se jedná o minerální oleje, u nichž již byla spotřební daň zaplacena a jejichž sazba daně není nižší než sazba daně vzniklé směsi.“.
110. V § 48 odst. 14 se slovo „včetně“ zrušuje.
111. V § 49 odst. 14 a 17 se slova „§ 3 písm. p)“ nahrazují slovy „§ 3 písm. r)“.
„(4) Odesílatel je povinen před zahájením dopravy minerálních olejů osvobozených od daně uvědomit o tom celní úřad, který je místně příslušný podle místa zahájení dopravy. Pokud je splněna podmínka zajištění daně podle odstavce 2 nebo 3 a podmínka označení vybraných výrobků podle § 41 odst. 7 a celní úřad nemá proti zahájení dopravy námitek, odesílatel může zahájit dopravu. Celní úřad může stanovit lhůtu, do které má být doprava ukončena, a trasu, po které mají být minerální oleje dopravovány.“.
„(5) Celní úřad uvedený v odstavci 4 je oprávněn rozhodnout o tom, že souhlas se zahájením dopravy může vydávat zaměstnanec odesílatele.
(6) Pokud se změní během dopravy minerálních olejů osvobozených od daně místo určení nebo příjemce, je odesílatel povinen bezodkladně oznámit tuto změnu celnímu úřadu uvedenému v odstavci 4. Odesílatel je rovněž povinen bezodkladně zajistit zaznamenání změny v dokladu podle § 6.“.
115. V § 56 odst. 1 se slova „§ 15 a 55“ nahrazují slovy „§ 15 nebo 15a“.
116. V § 56a se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Toto ustanovení se nevztahuje na osoby, kterým byla vrácena daň z ostatních benzinů podle § 15 nebo 15a.“.
117. V § 57 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Toto ustanovení se nevztahuje na osoby, kterým byla vrácena daň z uvedených minerálních olejů podle § 15 nebo 15a.“.
118. V § 57 odst. 2 se slovo „vinařství“ nahrazuje slovem „vinohradnictví“.
„(5) Při dopravě minerálních olejů produktovodem se zajištění daně nevyžaduje, jestliže se doprava uskutečňuje
b) mezi Českou republikou a jiným členským státem výhradně za předpokladu, pokud s tím příslušné orgány jiného členského státu souhlasí.“.
122. V § 60 odst. 1 se za slova „nebo g)“ vkládají slova „ve volném daňovém oběhu“ a slova „ , pokud nejsou provozovateli daňového skladu“ se zrušují.
123. V § 60 odst. 3 se slova „jsou oprávněny“ nahrazují slovem „nesmějí“, slova „pouze těm“ se zrušují, slova „uvedeným v odstavci 1 nebo 2“ se zrušují a slova „předloží k nahlédnutí“ se nahrazují slovem „nemají“.
„(4) Právnické nebo fyzické osoby uvedené v odstavci 1 nebo 2 jsou povinny vést evidenci podle § 40. Právnické nebo fyzické osoby, které plní zkapalněné ropné plyny uvedené v § 45 odst. 1 písm. f) nebo g) do tlakových nádob o hmotnosti náplně do 40 kg včetně, s výjimkou pevně zabudovaných nádrží motorových vozidel, jsou povinny používat schválený měřicí systém10) (dále jen „hmotnostní průtokoměr“), jehož neoddělitelnou součástí je elektronická evidence vydaných zkapalněných ropných plynů, která musí být správná, úplná, průkazná, zaručující trvalost záznamů a umožňující výpis z tohoto systému. Hmotnostní průtokoměr musí být umístěn tak, aby evidoval množství plněných zkapalněných ropných plynů a musí být po celou dobu opatřen závěrami místně příslušného celního úřadu. Povinnost používat hmotnostní průtokoměr podle tohoto ustanovení se nevztahuje na právnické nebo fyzické osoby, které plní výhradně zkapalněné ropné plyny uvedené v § 45 odst. 1 písm. e).“.
125. V § 60 odst. 6 se slova „nebo daňovým zástupcem podle § 3 písm. q)“ zrušují.
126. V § 60 odst. 11 se slova „právnická nebo fyzická“ zrušují, slova „1 nebo 2 odesílateli prokáže, že“ se nahrazují číslem „10“ a slova „a v případě, když zajištění daně poskytuje na základě souhlasu celního úřadu odesílatel“ se zrušují.
129. V § 67 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „ ; na líh zvláštně denaturovaný v souladu s požadavky jiného členského státu, který je obsažen ve výrobku, se pohlíží jako na nedenaturovaný, pokud je zjištěno daňové zneužití tohoto výrobku. Ministerstvo financí ve spolupráci s Ministerstvem zemědělství zamítne nárok na osvobození od daně nebo zruší již udělené osvobození od daně postupem podle směrnice o harmonizaci struktury spotřebních daní z alkoholu a alkoholických nápojů47a)“.
„47a) Čl. 27 bod 5 směrnice Rady 92/83/EHS ze dne 19. října 1992 o harmonizaci struktury spotřebních daní z alkoholu a alkoholických nápojů.“.
„(2) Koncentrace piva se vyjadřuje v hmotnostních procentech jako procentní obsah extraktu původní mladiny, který se stanoví výpočtem podle velkého Ballingova vzorce.“.
132. V § 81 odst. 3 se slova „a upravený“ zrušují.
133. V § 85 odst. 1 se za slovo „celé“ vkládá slovo „hmotnostní“ a slova „ze které bylo pivo vyrobeno, před zakvašením“ nahrazují slovy „které bylo stanoveno podle § 81 odst. 2“.
134. V § 85 odst. 3 se slova „vyjádřené v procentech“ zrušují a za slova „výše procenta koncentrace“ se vkládá slovo „piva“.
135. V § 85 odst. 4 se za slova „vyjádřená v“ vkládá slovo „hmotnostních“.
136. V § 91 odst. 3 se za slova „za koncentraci“ vkládá slovo „piva“ a za slova „vyjádřenou v“ se vkládá slovo „hmotnostních“.
137. V § 100 odst. 1 se slovo „průvodního“ zrušuje a slova „(§ 26)“ se nahrazují slovy „uvedeného v § 27 nebo 27c“.
138. V § 100 odst. 2 se slovo „průvodního“ zrušuje.
„(1) Od daně jsou osvobozeny tabákové výrobky určené k použití pro zkoušky týkající se kvality výrobku a zkoušky související se zabezpečením kvality měření, nebo nezbytné výrobní zkoušky za podmínky, že tyto tabákové výrobky budou v průběhu zkoušek prokazatelně spotřebovány, zničeny nebo znehodnoceny, a to v technologicky odůvodněném množství. Zkoušky mohou být prováděny pouze v laboratořích akreditovaných podle technické normy ČSN EN ISO/IEC 17025 pro předmět zkoušení tabák nebo tabákové výrobky.“.
„(2) Od daně jsou osvobozeny také tabákové výrobky odebrané jako vzorky celním úřadem.“.
141. V § 105 odst. 3 se slova „odstavce 1“ nahrazují slovy „tohoto ustanovení“.
Tabákové výrobky osvobozené od daně podle § 105 odst. 2 se přijímají a užívají bez zvláštního povolení.“.
143. V § 107 se na konci odstavce 4 doplňuje věta „Tabákové výrobky nemusí být uvedeny do volného daňového oběhu v uzavřeném jednotkovém balení, pokud jsou osvobozeny od daně podle § 105.“.
144. V § 107 odst. 5 větě první se slovo „Jednotkové“ nahrazuje slovy „Uzavřené jednotkové“ a za slova „kusů cigaret“ se vkládají slova „s výjimkou uzavřených jednotkových balení cigaret osvobozených od daně podle § 105“.
145. V § 109 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „s výjimkou tabákových výrobků osvobozených od daně podle § 105“.
146. § 109a se včetně nadpisu zrušuje.
147. V § 114 odst. 7 se slovo „které“ nahrazuje slovy „pokud jsou osvobozeny od daně podle § 11 odst. 1 nebo § 105, nebo pokud“.
148. V § 119 odst. 6 písm. b) se slova „nepředvídatelné a neodvratitelné události“ nahrazují slovy „ztráty nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s)“, a to v obou případech.
„§ 135i
a) prodá zkapalněné ropné plyny uvedené v § 45 odst. 1 písm. e), f) nebo g) v rozporu s § 60 odst. 5, nebo
b) zahájí dopravu zkapalněných ropných plynů uvedených v § 45 odst. 1 písm. f) nebo g) v rozporu s § 60 odst. 11.
(2) Za přestupek podle odstavce 1 lze uložit pokutu od 50 000 Kč do 1 000 000 Kč.“.
„§ 135j
b) zkapalněné ropné plyny uvedené v § 45 odst. 1 písm. e), f) nebo g)
a) jako osoba uvedená v § 60 odst. 1 nebo 2 v rozporu s § 60 odst. 4 nevede evidenci podle § 40, nebo
(1) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí správního deliktu tím, že v rozporu s § 79 odst. 4 na daňovém území České republiky dopravuje líh obecně denaturovaný podle zákona o lihu52) určený pro výrobu minerálních olejů uvedených v § 45 odst. 2 písm. c) až e), g), h) a j) nebo pro výrobu etyl-terciál-butyl-éteru bez zjednodušeného průvodního dokladu.
d) § 135a odst. 1 písm. b) až k), § 135b odst. 1 písm. f), § 135j odst. 1 a § 135k odst. 1 projednávají pouze celní úřady nebo celní ředitelství.
(7) Pokuta je splatná do 30 dní ode dne, kdy nabylo právní moci rozhodnutí, jímž byla uložena. Pokuty vybírá orgán, který je uložil. Pokuty vymáhá celní úřad. Příjem z pokut je příjmem státního rozpočtu. Rozhodnutí o uložení pokuty lze vykonat do 5 let po uplynutí lhůty určené pro její zaplacení.“.
1. Pokud orgány jiného členského státu Evropské unie v období od 1. dubna 2010 do 31. prosince 2010 využijí možnosti dané čl. 46 směrnice Rady č. 2008/118/ES ze dne 16. prosince 2008 o obecné úpravě spotřebních daní a o zrušení směrnice 92/12/EHS dopravovat vybrané výrobky v režimu podmíněného osvobození od daně za použití náležitostí stanovených směrnicí Rady 92/12/EHS ze dne 25. února 1992 o obecné úpravě, držení, pohybu a sledování výrobků podléhajících spotřební dani, ve znění platném k 31. prosinci 2009, postupuje se při uskutečňování nebo ukončování takové dopravy podle zákona č. 353/2003 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona.

References: zákona č. 586
 zákona č. 586
 § 2
 § 2
 § 3
 § 3
 § 3
 § 3
 § 3
 § 45
 § 4
 § 4
 § 55
 § 28
 § 4
 § 4
 § 33
 § 4
 § 4
 § 4
 § 32
 § 5
 § 32
 § 5
 § 9
 § 3
 § 9
 § 9
 § 11
 § 26
 § 11
 § 11
 § 12
 § 13
 § 98
 § 13
 § 19
 § 19
 § 59
 § 78
 § 13
 § 98
 § 98
 § 105
 § 14
 § 14
 § 3
 § 14
 § 3
 § 3
 § 14
 § 15
 § 15
 § 32
 § 15
 § 54
 § 19
 § 19
 § 13
 § 20
 § 23
 § 26
 § 27
 § 37
 § 27
 § 27
 § 24
 § 3
 § 26
 § 26
 § 24
 § 25
 § 27
 § 21
 zákona č. 337
 § 11
 § 28
 § 3
 § 49
 § 71
 § 28
 § 28
 § 28
 § 24
 § 3
 § 25
 § 3
 § 4
 § 24
 § 25
 § 28
 § 29
 § 4
 § 28
 § 3
 § 3
 § 3
 § 4
 § 28
 § 3
 § 3
 § 32
 § 4
 § 33
 § 33
 § 33
 § 33
 § 33
 § 33
 § 33
 § 3
 § 33
 § 4
 § 28
 § 3
 § 3
 § 33
 § 34
 § 36
 § 36
 § 37
 § 27
 § 27
 § 27
 § 27
 § 37
 § 37
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 24
 § 26
 § 27
 § 42
 § 42
 § 32
 § 42
 § 32
 § 43
 § 23
 § 3
 § 48
 § 49
 § 41
 § 6
 § 56
 § 56
 § 15
 § 57
 § 15
 § 57
 § 60
 § 60
 § 40
 § 45
 § 45
 § 60
 § 3
 § 60
 § 67
 Čl. 27
 § 81
 § 85
 § 81
 § 85
 § 85
 § 91
 § 100
 § 27
 § 100
 § 105
 § 105
 § 107
 § 105
 § 107
 § 105
 § 109
 § 105
 § 109
 § 114
 § 11
 § 105
 § 119
 § 3
 § 45
 § 60
 § 45
 § 60
 § 45
 § 60
 § 60
 § 40
 § 79
 § 45
 § 135
 § 135
 § 135
 § 135
 čl. 46
 zákona č. 353