Source: https://www.banglatangla.com/lookupword_smart.php?word=%E0%A6%AC%E0%A7%81%E0%A6%9D%E0%A7%87%E0%A6%9B
Timestamp: 2019-04-20 20:16:54+00:00

Document:
2nd person ordinary present perfect tense of বোঝা: বোঝা1 [ bōjhā1 ] v to understand, to comprehend; to sound (মন বোঝার চেষ্টা). ~নো v. to make one understand or comprehend; to explain; to comfort or console. 2nd person ordinary present perfect tense of বোঝা: বোঝা2 [ bōjhā2 ] n a burden, a load. বোঝাই n. loading; filling or repleting, repletion. ☐ a. loaded; loaded to the full (বোঝাই নৌকা); filled or replete (with) (পুঁজে বোঝাই); burdened (with) (দুঃখে বোঝাই). বোঝাই করা v. to load; to load to the full; to burden; to fill or replete (with). বোঝাই-করা a. loaded, packed or loaded to the full. বোঝা-টানা a. load-carrying. বোঝা-টানা ঘোড়া a pack-horse. বোঝা-টানা জানোয়ার a beast of burden, a pack-animal. 2nd person ordinary present perfect tense of বোঝা: মর্ম [ marma ] n the part of the body which is the seat of vital airs; the heart; the core of the heart; inmost feelings or convictions; the heart of heart(s), the inmost heart; essence; implications, (inner) significance; gist; underlying truth; motive (কাজের মর্ম); mystery (মর্মোদ্ধার). মর্ম জানা বা বোঝা v. to know or grasp the implication or (inner) significance (of); to know one's inner feelings or convictions, to know one's heart; (dero.) to learn one's secret intentions, to fathom one's heart. মর্মে আঘাত করা v. to wound one's inmost feelings, to cut to the quick; to move one deeply; to give a home thrust. এই মর্মে to this effect. মর্মে মর্মে with all one's heart, thoroughly and deeply. ~কথা n. inmost feelings or convictions, heart of hearts; mystery; underlying implication; gist, essence. মর্মগ্রহন করা v. to comprehend or grasp the implication or (inner) significance (of). ~গ্রাহী a. comprehending or grasping the implication or (inner) significance; capable of realizing one's inner feelings or convictions, sympathetic. ~ঘাতী a. cutting to the quick, heart striking. fem. ~ঘাতিনী । ~জ্ঞ a. cognizant of the implication or (inner) significance; cognizant of the value of; conversant with one's inner feelings or convictions. ~জ্বালা, ~দাহ n. secret grudge or envy or grief or agony, heart-burning. ~দাহী a. wounding one's feelings deeply, cutting to the quick; extremely agonizing. ~ন্তুদ same as ~বিদারী । ~পীড়া n. heart-ache; mental affliction or suffering; mortification; (rare) heart-burning. ~পীড়িত a. grieved at heart; mortified. fem. ~পীড়িতা । ~বিদারী a. heart-rending; cutting to the quick; extremely pathetic (মর্মবিদারী দৃশ্য). ~বেদনা, ~ব্যথা n. heart-ache, heart-grief; mortification. মর্মভেদ করা v. to drive into the heart, to strike the heart; (pop.) to comprehend the implication or (inner) significance (of); (loos.) to fish out one's secret intentions or designs; to fathom one's heart. ~ভেদী a. driving into the heart, heart striking, heart-rending. ~যন্ত্রণা same as ~পীড়া । ~স্থল n. the core of the heart; the most vital or delicate part of the heart; (cp.) the quick; the heart. ~স্পর্শী a. touching the inmost feelings, touching, pathetic; impressive; cutting to the quick. মর্মাঘাত n. a shock to one's heart or feelings; a home thrust; a very grievous hurt; a death-blow. মর্মান্তিক a. heart-breaking, heart-rending, cutting to the quick; piteous, pathetic; very grievous or fatal. মর্মাবগত same as ~জ্ঞ মর্মাবধারণ করা same as মর্মগ্রহণ করা । মর্মার্থ n. underlying implication; inner significance, gist. মর্মাহত a. mortified; terribly sorry or aggrieved; wounded at heart; anguished.

References: v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v.