Source: http://docplayer.org/34422460-Verordnung-betreffend-die-rueckerstattung-der-spesen-der-verwalter-fuer-institutionelle-aussendienste.html
Timestamp: 2018-09-23 20:00:06+00:00

Document:
Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen der Verwalter für institutionelle Außendienste - PDF
Download "Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen der Verwalter für institutionelle Außendienste"
Inken Amsel
1 Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen der Verwalter für institutionelle Außendienste Regolamento per il rimborso delle spese sostenute dagli amministratori per le missioni istituzionali genehmigt mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 105 vom approvato con la delibera del Consiglio comunale n. 105 del in Kraft getreten am entrato in vigore il
2 Inhaltsverzeichnis Art. 1 Gegenstand dieser Verordnung...3 Art. 2 Außendienste die zur Rückerstattung berechtigen 3 Art. 3 Ermächtigungen...3 Art. 4 Behandlung der Außendienste...4 Art. 5 Rückerstattung der Fahrtspesen...4 Art. 6 Rückerstattung der anderen Spesen...4 Art. 7 Notwendige Unterlagen für die Rückerstattung...5 Art. 8 Inkrafttreten...5 Indice Art. 1 Oggetto del presente regolamento...3 Art. 2 Missioni che danno diritto al rimborso...3 Art. 3 Autorizzazioni...3 Art. 4 Trattamento delle missioni...4 Art. 5 Rimborso spese di viaggio...4 Art. 6 Rimborso delle altre spese Art. 7 Documentazione necessaria per il rimborso Art. 8 Entrata in vigore...5 2
3 Art. 1 Gegenstand dieser Verordnung Art. 1 Oggetto del presente regolamento 1. Die vorliegende Verordnung regelt die Außendienste der Verwalter und die diesbezüglichen Spesen Rückerstattungen im Sinne von Art. 23 des D.PReg. vom , Nr. 3/L, welcher auf die staatlichen Bestimmungen verweist. 1. Il presente regolamento ha per oggetto la disciplina delle missioni delle amministratrici/degli amministratori e del rimborso delle relative spese ai sensi dell' art. 23 del DPReg , n. 3/L che rinvia alla vigente normativa statale. Art. 2 Außendienste, die zur Rückerstattung berechtigen Art. 2 Missioni che danno diritto al rimborso 1. Jene Verwalterinnen/Verwalter befinden sich im Außendienst und haben im Sinne dieser Verordnung Anrecht auf die Rückerstattung der entsprechenden Spesen, welche sich aufgrund ihres Mandates außerhalb der Gemeinde begeben, für welche sie die öffentliche Funktionen ausüben. Gemeinderätinnen und Gemeinderäte in Ausübung von Sonderfunktionen, die ihr/ihm von der Bürgermeisterin/dem Bürgermeister übertragen werden, befinden sich auch innerhalb des Gemeindegebietes im Außendienst. 2. Jenen Verwalterinnen/Verwaltern, die ihren Wohnsitz außerhalb der Gemeinde haben, für welche sie die öffentliche Funktionen ausüben, steht nur die Vergütung der effektiv getätigten Fahrtspesen für die Teilnahme an den Sitzungen der jeweiligen Rats- und Exekutivorgane sowie für die notwendige Anwesenheit in den Ämtern zur Ausübung der eigenen oder delegierten Funktionen zu. 3. Als Außendienst gelten auch die Teilnahme der Verwalterinnen/der Verwalter an Seminaren, Kongressen, Tagungen und Versammlungen, welche mit der Ausübung ihres Mandates zusammenhängen sowie die Teilnahme an Sitzungen der Organe der Vereinigungen der Gebietskörperschaften auf nationaler und Landesebene, an denen diese beteiligt sind. 1. Compiono missione e conseguentemente hanno diritto di ottenere il rimborso delle relative spese in conformitá a quanto dispone il presente regolamento, le amministratrici/gli amministratori che, in ragione del loro mandato, si rechino fuori dal comune nel quale svolgono la rispettiva funzione. Consigliere e consiglieri, per l'esercizio di funzioni straordinari, delegati dalla sindaca/dal sincaco si trovano in missione anche sul territorio comunale. 2. Alle amministratrici/agli amministratori che risiedono fuori dal comune nel quale svolgono la rispettiva funzione spetta il rimborso per le sole spese di viaggio effettivamente sostenute per la partecipazione ad ognuna delle sedute dei rispettivi organi assemblari ed esecutivi, nonché per la presenza necessaria presso la sede degli uffici per lo svolgimento delle funzioni proprie o delegate. 4. Costituiscono missione anche la partecipazione delle amministratrici/degli amministratori a seminari, congressi, convegni e riunioni, aventi attinenza con l'espletamento del loro mandato nonchè la partecipazione alle riunioni degli organi delle associazioni nazionali e provinciali degli enti locali di cui fanno parte. Art. 3 Ermächtigungen Art. 3 Autorizzazioni 3
4 1. Alle Außendienste müssen vorab von der Bürgermeisterin/dem Bürgermeister ermächtigt werden Keine Ermächtigung ist für die Außendienste der Bürgermeisterin/des Bürgermeisters und der Präsidentin/des Präsidenten des Gemeinderates notwendig. 1. Tutte le missioni devono essere preventivamente autorizzate dalla sindaca/dal sindaco Non é richiesta alcuna autorizzazione per le missioni della sindaca/del sindaco e della/del presidente del consiglio comunale. Art. 4 Behandlung der Außendienste Art. 4 Trattamento delle missioni 1. Den Verwalterinnen/den Verwaltern, die sich im Sinne des Artikels 2 im Außendienst befinden, steht die Rückerstattung der effektiv getätigten Fahrtspesen sowie die Rückerstattung der anderen getätigten Spesen, wie sie in den folgenden Artikeln definiert werden, zu. 2. Die Dauer des Außendienstes enthält die notwendigen Fahrtzeiten. 1. Alle amministratrici/agli amminstratori in missione ai sensi dell'articolo 2 è dovuto il rimborso delle spese di viaggio effettivamente sostenute nonché il rimborso delle altre spese sostenute come definite negli articoli successivi. 2. La durata della missione comprende i tempi occorrenti per il viaggio. Art. 5 Rückerstattung der Fahrtspesen Art. 5 Rimborso delle spese di viaggio 1. Unter Fahrtspesen sind jene Spesen zu verstehen, welche die Verwalterinnen/die Verwalter für Fahrkarten der öffentlichen Verkehrsmittel, für den Gebrauch des Taxidienstes, aber auch jene für die Verwendung des Privatfahrzeuges inklusive der Ausgaben für Parkplatz und Mautgebühren zu tragen haben. 2. Die Rückerstattung der Fahrtspesen erfolgt aufgrund der Kriterien, welche vom geltenden bereichsübergreifenden Kollektivvertrag für die Bediensteten der Gebietskörperschaften der Provinz Bozen vorgesehen sind Per spese di viaggio si intendono quelle sostenute dalle amministratrici/dagli amministratori per biglietti del trasporto pubblico, per l'utilizzo del taxi, ma anche quelle per l'utilizzo dell'automezzo privato incluse le spese di parcheggio e pedaggio. 2. Il rimborso delle spese di viaggio avviene secondo i criteri previsti dal vigente contratto collettivo intercompartimentale per i dipendenti degli enti locali della provincia di Bolzano. 2 Art. 6 Rückerstattung der anderen Spesen Art. 6 Rimborso delle altre spese 1. Die anderen Ausgaben sind jene für Verpflegung und Unterkunft. 1. Le altre spese rimborsabili sono quelle per vitto e alloggio. 2. Die Rückerstattung der Spesen laut 2. Il rimborso delle spese di cui al comma 1 In Gemeinden, in denen es einen Präsidenten des Gemeinderats gibt, wird die Ermächtigung für die Gemeindereferenten vom Bürgermeister, für die Gemeinderäte vom Präsidenten des Gemeinderates erteilt. 1 In comuni che hanno previsto il presidente del consiglio comunale, questo autorizza le missioni dei componenti del consiglio comunale, mentre il sindaco autorizza le missioni dei componenti della giunta comunale. 2 BÜKV vom , Anlage 1, Art. 6, Abs CCI , allegato 1, art.6, commi 1-7 4
5 vorhergehendem Absatz erfolgt gegen Vorlage der entsprechenden Belege im Höchstausmaß und innerhalb der Höchstgrenzen wie sie im M. D. 3 laut Artikel 84 des Gv.D. 267/2000 vorgesehen sind. precedente avviene á pié di lista nella misura massima e nei limiti massimi previsti dal D.M. di cui all'articolo 84 D.lgs. 267/ Art. 7 Notwendige Unterlagen für die Rückerstattung Art. 7 Documentazione necessaria per il rimborso 1. Für die Rückerstattung der Spesen, welche die Verwalterinnen/die Verwalter gemäß Artikel 5 und 6 getätigt haben, müssen die notwendigen Unterlagen im Original vorgelegt werden. 2. Für die von den Verwalterinnen/den Verwaltern mit ihrem Privatfahrzeug getätigten Fahrten ist eine eigene, von den einzelnen Verwalterinnen/ Verwaltern unterschriebene Erklärung notwendig, aus welcher die Daten der einzelnen Fahrten, deren Zweck und Dauer und die jeweils zurückgelegten Kilometer hervorgehen. 3. Auf keinen Fall ist es gestattet, die für Verkehrsstrafen bezahlten Beträge rückzuerstatten, die bei Benutzung des Privatfahrzeuges im Rahmen der Außendienste für die Gemeinde wegen Missachtung der Straßenverkehrsordung verhängt worden sind. 1. La documentazione inerente le spese di cui agli articoli 5 e 6 effettivamente sostenute dalle amministratrici/dagli amministratori, necessaria per ottenere il rimborso, deve essere presentata in originale. 2. Per i percorsi compiuti con automezzi propri dalle amministratrici/ degli amministratori è necessaria apposita dichiarazione sottoscritta dalle/dai singole/i amministratrici/amministratori in cui risultino indicate le date dei singoli viaggi compiuti, la finalità, la durata ed i chilometri percorsi di volta in volta. 3. Non é consentito in nessun caso il rimborso di spese sostenute per sanzioni amministrative comminate per violazioni al Codice della Strada, compiute con l'uso del mezzo nel corso dei viaggi relativi alle missioni per conto del comune. Art. 8 Inkrafttreten Art. 8 Entrata in vigore 1. Die vorliegende Verordnung tritt nach ihrer Veröffentlichung gemäß Gemeindesatzung in Kraft. 1. Il presente regolamento entra in vigore dopo la sua pubblicazione a norma dello Statuto comunale. 3 M.D. vom D.M
Art. 1 Art. 1 Definizioni
Contratto collettivo intercomparti-mentale per il periodo 2005-2008 per la parte giuridica e per il periodo 2007-2008 per la parte economica Allegato 1 disciplina di missione Bereichsübergreifender Kollektivvertrag
REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DEKRET DES PRÄSIDENTEN DER REGION DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE
LEITFEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI ALLGEMEINE ANLAGEN (= Dokumente die vom Unternehmen
Autonome Region Trentino-Südtirol. Regione Autonoma Trentino-Alto Adige
Bollettino Ufficiale n. 15/I-II del 09/04/2013 / Amtsblatt Nr. 15/I-II vom 09/04/2013 20 83976 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Regione Autonoma Trentino-Alto Adige DECRETO DEL
REGIONALGESETZ. beurkundet es: Art. 1 Art. 1 Fusione dei Comuni di Pieve di Bono e Prezzo
LEGGE REGIONALE ISTITUZIONE DEL NUOVO COMUNE DI PIEVE DI BONO-PREZZO MEDIANTE LA FUSIONE DEI COMUNI DI PIEVE DI BONO E PREZZO la seguente legge: Il Consiglio regionale ha approvato il Presidente della
a) di non essere stato condannato, con sentenza a) das er nicht verurteilt wurde, und zwar mit entgültigem Urteilsspruch wegen:
DICHIARAZIONE Il sottoscritto abilitato ad impegnare legalmente l impresa DICHIARA ERKLÄRUNG Der Unterfertigte welcher dazu ermächtigt ist, den Bieter rechtlich zu verpflichten, ERKLÄRT a) di non essere
STADTGEMEINDE BOZEN Abteilung Verwaltung der Finanzmittel Waltherplatz 1, 2. Stock - Zimmer BOZEN
COMUNE DI BOLZANO Ripartizione Amministrazione e Risorse Finanziarie Piazza Walter, 1 2 piano stanza 204 39100 BOLZANO STADTGEMEINDE BOZEN Abteilung Verwaltung der Finanzmittel Waltherplatz 1, 2. Stock
COMUNE DI VERANO GEMEINDE VÖRAN
GEMEINDE VÖRAN AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI VERANO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE BETRIEBSORDNUNG DES RECYCLINGHOFES FÜR WERTSTOFFE UND SCHADSTOFFE REGOLAMENTO DI SERVIZIO DELLA
REGOLAMENTO PER LA DETENZIONE E CONDUZIONE DEI CANI
REGOLAMENTO PER LA DETENZIONE E CONDUZIONE DEI CANI GEMEINDEVERORDNUNG ÜBER DIE HALTUNG UND FÜHRUNG VON HUNDEN VERSIONE AGGIORNATA / NEUFASSUNG AL /AM 19.02.2010 1 Articolo 1 Artikel 1 Principi generali
VERORDNUNG über die Haltung und Führung von Hunden. REGOLAMENTO per la detenzione e conduzione cani COMUNE DI LAGUNDO GEMEINDE ALGUND
GEMEINDE ALGUND AUTONOME PROVINZ BOZEN- SÜDTIROL COMUNE DI LAGUNDO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE VERORDNUNG über die Haltung und Führung von Hunden REGOLAMENTO per la detenzione e conduzione
GEMEINDE MOOS IN PASSEIER Provinz Bozen P.L.Z. 39013 C.A.P. 39013 www.gemeinde.moosinpasseier.bz.it
GEMEINDE MOOS IN PASSEIER Provinz Bozen P.L.Z. 39013 C.A.P. 39013 www.gemeinde.moosinpasseier.bz.it COMUNE DI MOSO IN PASSIRIA Provincia di Bolzano Tel. 0473-643535 Fax 0473-643855 www.comune.mosoinpassiria.bz.it
S T A T U T O S A T Z U N G AZIENDA DI SOGGIORNO E TURISMO DI BOLZANO VERKEHRSAMT DER STADT BOZEN
S T A T U T O S A T Z U N G AZIENDA DI SOGGIORNO E TURISMO DI BOLZANO VERKEHRSAMT DER STADT BOZEN Approvato con d.c. n. 17 dell 8.4.2010 esaminata dalla G.P. con delibera n. 30 del 10.5.2010; modificato
LEGGE REGIONALE 23 ottobre 1998, N. 10 REGIONALGESETZ VOM 23. Oktober 1998, NR. 10
LEGGI REGIONALI/REGIONALGESETZE 1 LEGGE REGIONALE 23 ottobre 1998, N. 10 REGIONALGESETZ VOM 23. Oktober 1998, NR. 10 Modifiche alla legge regionale 4 gennaio 1993, n. 1 «Nuovo ordinamento dei comuni della
Rationalisierungsplan der Gesellschaften und. Piano di razionalizzazione di società e partecipazioni societarie della Camera di commercio di Bolzano
Rationalisierungsplan der Gesellschaften und Beteiligungen der Handelskammer Bozen Prämisse Das Ziel des vorliegenden Dokuments besteht darin, e planmäßig durchzuführenden Maßnahmen festzulegen, um wie
GEMEINDE RIFFIAN AUTONOME PROVINZ BOZEN SÜDTIROL COMUNE DI RIFIANO PROV. AUT. DI BOLZANO - ALTO ADIGE
GEMEINDE RIFFIAN AUTONOME PROVINZ BOZEN SÜDTIROL COMUNE DI RIFIANO PROV. AUT. DI BOLZANO - ALTO ADIGE GEMEINDEVERORDNUNG ÜBER DIE REGELUNG UND DIE VERWALTUNG DER REPRÄSENTATIONSSPESEN (im Sinne des Artikels
BEZIRKSGEMEINSCHAFT VINSCHGAU COMUNITÀ COMPRENSORIALE VAL VENOSTA. Genehmigt mit Beschluss des Bezirksrates Nr. 13 vom
BEZIRKSGEMEINSCHAFT VINSCHGAU COMUNITÀ COMPRENSORIALE VAL VENOSTA SATZUNG STATUTO Genehmigt mit Beschluss des Bezirksrates Nr. 13 vom 23.09.2010 Approvato con deliberazione del Consiglio comprensoriale
GORDOLA. 3-Zimmer-Rustico zum Ausbauen. mit Pergola an schöner Aussichtslage ... rustico di 3 locali da riattare. con pergola e bella vista
Das Immobilienportal der Schweizer Makler. GORDOLA 3-Zimmer-Rustico zum Ausbauen mit Pergola an schöner Aussichtslage......... rustico di 3 locali da riattare con pergola e bella vista Fr. 155 000.-- 4180/2443
p_bz PROT
p_bz PROT. 688627 10.12.2015 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Der Generaldirektor Il direttore generale Bearbeitet von / redatto da: Arne Zingerle An die Ressortdirektorinnen und -direktoren An die Abteilungsdirektorinnen
Gemeindeverordnung über die Haltung und Führung von Hunden. Regolamento comunale per la detenzione e conduzione cani
Gemeindeverordnung über die Haltung und Führung von Hunden Regolamento comunale per la detenzione e conduzione cani Genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 5 vom 28.03.2011 Approvato con delibera del consiglio
VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES GEMEINDERATES MARKTGEMEINDE AUER COMUNE DI ORA. Nr. 55 14.12.
ABSCHRIFT - COPIA Nr. 55 MARKTGEMEINDE AUER Autonome Provinz Bozen Südtirol COMUNE DI ORA Provincia Autonoma di Bolzano Alto Adige BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES GEMEINDERATES Öffentliche Sitzung - erste Einberufung
RENNGEMEINSCHAFT WIPPTAL
RENNGEMEINSCHAFT WIPPTAL WIPPTAL FRAGEN ANTWORTEN QUINTESSENZ ALFREDPLANK VORWORT DES PRÄSIDENTEN PREMESSA DEL PRESIDENTE Als Präsident der Renngemeinschaft Wipptal freut es mich, dass wir nun schon seit

References: Art. 1
 Art. 2
 Art. 3
 Art. 4
 Art. 5
 Art. 6
 Art. 7
 Art. 8
 Art. 1
 Art. 2
 Art. 3
 Art. 4
 Art. 5
 Art. 6
 Art. 7
 Art. 8
 Art. 1
 Art. 1
 Art. 23
 art. 23
 Art. 2
 Art. 2
 Art. 3
 Art. 3
 Art. 4
 Art. 4
 Art. 5
 Art. 5
 Art. 6
 Art. 6
 Art. 6
 art.6
 Art. 7
 Art. 7
 Art. 8
 Art. 8

Art. 1
 Art. 1
 Art. 1
 Art. 1