Source: https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:21979A0919(01):ES:HTML
Timestamp: 2019-12-10 19:56:06+00:00

Document:
EUR-Lex - 21979A0919(01) - ES
Diario Oficial n° L 038 de 10/02/1982 p. 0003 - 0032
Edición especial en finés : Capítulo 11 Tomo 10 p. 0089
Edición especial sueca: Capítulo 11 Tomo 10 p. 0089
Edición especial en español: Capítulo 15 Tomo 3 p. 0086
Edición especial en portugués: Capítulo 15 Tomo 3 p. 0086
relativo a la conservación de la vida silvestre y del medio natural de Europa
LOS ESTADOS MIEMBROS DEL CONSEJO DE EUROPA Y LOS DEMÁS SIGNATARIOS DEL PRESENTE CONVENIO ,
Considerando que el fin del Consejo de Europa es la realización de una unión más íntima entre sus miembros ;
Teniendo en cuenta la voluntad del Consejo de Europa de cooperar con otros Estados en el campo de la conservación de la naturaleza ;
Reconociendo que la flora y la fauna silvestres constituyen un patrimonio natural de un valor intrínseco , económico , recreativo , cultural , científico y estético que importa preservar y transmitir a las generaciones futuras ;
Reconociendo , asimismo , el papel esencial de la flora y de la fauna silvestres en el mantenimiento de los equilibrios biológicos ;
Constatando la rarefacción de muchas especies de la flora y de la fauna silvestres y la amenaza de extinción que pesa sobre alguna de ellas ;
Conscientes de que la conservación de los hábitat naturales es uno de los factores esenciales para la protección y la preservación de la flora y de la fauna silvestres ;
Reconociendo que la conservación de la flora y de la fauna silvestres debería tomarse en consideración por los gobiernos , en sus objetivos y programas nacionales , y que debería establecerse una cooperación internacional con el fin de proteger concretamente las especies migratorias ;
Conscientes de que existen peticiones de medidas comunes , procedentes de gobiernos o de instancias internacionales , concretamente las hechas por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el medio ambiente , de 1972 , y la Asamblea Consultiva del Consejo de Europa ;
Queriendo particularmente seguir , en el campo de la conservación de la vida silvestre , las recomendaciones de la Resolución n º 2 de la segunda Conferencia ministerial europea sobre el medio ambiente ,
CONVIENEN LO SIGUIENTE :
1 . El presente Convenio tiene como objeto garantizar la conservación de la flora y de la fauna silvestres y de sus hábitat naturales - concretamente de las especies y de los hábitat cuya conservación requiere la cooperación de varios Estados - y fomentar esa cooperación .
2 . Se concede una especial atención a las especies amenazadas de extinción y vulnerables , incluidas las especies migratorias .
Las Partes contratantes adoptarán las medidas necesarias para mantener o adaptar la población de la flora y de la fauna silvestres a un nivel que corresponda concretamente a las exigencias ecológicas , científicas y culturales , teniendo , asimismo , en cuenta , las exigencias económicas y recreativas y las necesidades de las subespecies , variedades o formas amenazadas a nivel local .
1 . Cada Parte contratante adoptará las medidas necesarias para que se lleven a cabo políticas nacionales de conservación de la flora y de la fauna silvestres y de los hábitat naturales , con especial atención a las especies amenazadas de extinción y vulnerables , sobre todo a las especies endémicas y a los hábitats amenazados , con arreglo a las disposiciones del presente Convenio .
2 . Cada Parte contratante se compromete a tomar en consideración la conservación de la flora y de la fauna silvestres , en sus políticas de planificación y de desarrollo y en sus medidas de lucha contra la contaminación .
3 . Cada Parte contratante fomentará la educación y la difusión de informaciones generales acerca de la necesidad de conservar las especies de la flora y de la fauna silvestres así como sus hábitat .
1 . Cada Parte contratante adoptará las medidas legislativas y reglamentarias que sean apropiadas y necesarias para proteger los hábitat de las especies silvestres de la flora y de la fauna , en particular de las enumeradas en los anexos I y II , y para salvaguardar los hábitat naturales amenazados de desaparición .
2 . Las Partes contratantes tendrán en cuenta , en sus políticas de planificación y desarrollo , los requisitos que exige la conservación de las zonas protegidas a que se refiere el párrafo anterior , con el fin de evitar o reducir en la medida de lo posible cualquier deterioro de dichas zonas .
3 . Las Partes contratantes se obligan a conceder una atención especial a la protección de las zonas que sean importantes para las especies migratorias enumeradas en los anexos II y III y que estén situadas convenientemente con respecto a las rutas de migración , como áreas para pasar el invierno , para reagruparse , alimentarse , reproducirse o efectuar la muda .
4 . Las Partes contratantes se obligan a coordinar sus esfuerzos , en la medida en que sea necesario , con el fin de proteger los hábitat naturales a que se refiere el presente artículo cuando están situados en regiones que se extiendan a otra parte de las fronteras .
Cada Parte contratante adoptará las medidas legislativas y reglamentarias apropiadas y necesarias para asegurar la conservación particular de las especies de flora silvestre enumeradas en el Anexo I . Se prohibirá coger , recolectar , cortar o desarraigar intencionadamente dichas plantas . Cada parte contratante prohibirá , cuando sea necesario , la posesión o comercialización de dichas especies .
Cada parte contratante adoptará las medidas legislativas y reglamentarias apropiadas y necesarias para asegurar la conservación particular de las especies de fauna silvestre enumeradas en el Anexo II . Se prohibirán concretamente , para dichas especies :
a ) cualesquiera formas de captura intencionada , de posesión y de muerte intencionadas ;
b ) el deterioro o la destrucción intencionados de los lugares de reproducción o de las zonas de reposo ;
c ) la perturbación intencionada de la fauna silvestre , especialmente durante el período de reproducción , crianza e hibernación , siempre y cuando la perturbación tenga un efecto significativo habida cuenta de los objetivos del presente Convenio ;
d ) la destrucción o recolección intencionadas de huevos , donde se encuentren en la naturaleza , o su posesión aunque estén vacíos ;
e ) la posesión y el comercio interior de dichos animales , vivos o muertos , incluidos los disecados , y de cualquier parte o de cualquier producto , fácilmente identificables , obtenidos a partir del animal cuando esta medida contribuya a la efectividad de las disposiciones del presente artículo .
1 . Cada Parte contratante adoptará las medidas legislativas y reglamentarias apropiadas y necesarias para proteger las especies de fauna silvestre enumeradas en el Anexo III .
2 . Cualquier explotación de la fauna silvestre enumerada en el Anexo III se regulará de tal forma que mantenga la existencia de esas poblaciones fuera de peligro , habida cuenta de las disposiciones del artículo 2 .
3 . Dichas medidas comprenderán particularmente :
a ) el establecimiento de períodos de cierre u otras medidas reglamentarias de explotación ;
b ) la prohibición temporal o local de la explotación , si a ello hubiere lugar , con el fin de permitir que las poblaciones existentes vuelvan a alcanzar un nivel satisfactorio ;
c ) la reglamentación , si a ello hubiere lugar , de la venta , posesión , transporte u oferta para la venta de animales silvestres , vivos o muertos .
Si se trata de la captura o muerte de las especies de fauna silvestre enumeradas en el Anexo III , y en los casos en que se hagan excepciones con arreglo al artículo 9 en lo que respecta a las especies enumeradas en el Anexo II , las Partes contratantes prohibirán la utilización de todos los medios no selectivos de captura y muerte y de los medios que puedan causar localmente la desaparición o turbar seriamente la tranquilidad de las poblaciones de una especie , en particular de los medios enumerados en el Anexo IV .
1 . Si no hubiere otra solución satisfactoria y la excepción no fuere en detrimento de la supervivencia de la población interesada , cada Parte contratante podrá hacer excepción de lo dispuesto en los artículos 4 , 5 , 6 y 7 y de la prohibición de utilización de los medios a que se refiere el artículo 8 :
- en interés de la protección de la flora y de la fauna ;
- para prevenir daños importantes en los cultivos , en el ganado , en los bosques , pesquerías , aguas y otras formas de propiedad ;
- en interés de la salud y de la seguridad pública , de la seguridad aérea o en atención a otros intereses públicos prioritarios ;
- con propósitos de investigación y educación , repoblación y reintroducción , así como para la cría de animales domésticos ;
- para permitir , en condiciones estrictamente controladas , sobre una base selectiva y en una cierta medida , la captura , la posesión o cualquier otra explotación razonable de determinados animales y plantas silvestres en pequeñas cantidades .
2 . Las Partes contratantes presentarán al Comité permanentemente un informe bienal acerca de las excepciones hechas en virtud del párrafo anterior . Dichos informes deberán especificar :
- las poblaciones que son objeto o han sido objeto de excepciones y , si fuera posible , el número de ejemplares implicados ;
- los medios para dar muerte o capturar autorizados ;
- las condiciones de riesgo , las circunstancias de tiempo y de lugar en que tuvieron lugar dichas excepciones ;
- la autoridad facultada para declarar que concurrieron dichas condiciones , y facultada para tomar las decisiones relativas a los medios que pudieran utilizarse , a sus límites , y a las personas encargadas de la ejecución ;
- los controles aplicados .
1 . Además de las medidas indicadas en los artículos 4 , 6 , 7 y 8 , las Partes contratantes se obligan a coordinar sus esfuerzos para la conservación de las especies migratorias enumeradas en los Anexos I y II y cuya área de distribución se extienda por sus territorios .
2 . Las Partes contratantes adoptarán medidas con el fin de asegurarse de que los períodos de cierre u otras medidas reglamentarias de explotación establecidas en virtud del párrafo 3 , a ) del artículo 7 corresponden adecuadamente a las necesarias de las especies migratorias enumeradas en el Anexo III .
1 . En la aplicación de las disposiciones del presente Convenio , las Partes contratantes se obligan a :
a ) Cooperar cada vez que resulte útil hacerlo , especialmente cuando dicha cooperación pudiera aumentar la eficacia de las medidas adoptadas con arreglo a otros artículos del presente Convenio ;
b ) fomentar y coordinar los trabajos de investigación en relación con las finalidades del presente Convenio ;
2 . Cada parte contratante se obliga a :
a ) fomentar la introducción de especies indígenas de la flora y de la fauna silvestres cuando esa media contribuyese a la conservación de una especie amenazada de extinción , con la condición de que se proceda previamente y habida cuenta de las experiencias de otras Partes contratantes a un estudio con el fin de investigar si dicha reintroducción sería eficaz y aceptable ;
b ) controlar extrictamente la introducción de especies no indígenas .
3 . Cada Parte contratante dará a conocer al Comité permanente cuáles especies que no figuren en los Anexos I y II se benefician de una protección total en su territorio .
Las Partes contratantes podrán adoptar , para la conservación de la flora y de la fauna silvestres y de sus hábitat naturales , medidas más rigurosas que las previstas en el presente Convenio .
1 . Para los fines del presente Convenio se constituirá un Comité permanente .
2 . Cualquier Parte contratante podrá hacerse representar en el Comité permanente por uno o varios delegados . Cada delegación dispondrá de un voto . En los campos que sean de su competencia , la Comunidad Económica Europea ejercerá su derecho de voto con un número de votos igual al número de sus Estados miembros que sean partes contratantes del presente Convenio ; la Comunidad Económica Europea no ejercerá su derecho de voto en los casos en que los Estados miembros interesados ejerzan el suyo recíprocamente .
3 . Cualquier Estado miembro del Consejo de Europa y que no sea Parte contratante del Convenio podrá hacerse representar en el Comité por un observador .
El Comité permanente podrá , por unanimidad , invitar a cualquier Estado no miembro del Consejo de Europa que no sea Parte Contratante del Convenio a hacerse representar por un observador en una de las reuniones .
Cualquier organismo o cualquier institución tecnicamente calificada en el campo de la protección , de la conservación o de la ordenación de la flora y de la fauna silvestres y de sus hábitat , y perteneciente a una de las categorías siguientes :
a ) organismos o instituciones internacionales , gubernamentales o no gubernamentales , u organismos o instituciones nacionales gubernamentales ;
b ) organismos o instituciones nacionales no gubernamentales autorizados a tal fin por el Estado en que estén establecidos , podrán informar al Secretario General del Consejo de Europa , tres meses al menos antes de la reunión del Comité , de su intención de hacerse representar en dicha reunión por observadores . Se les admitirá salvo si , un mes al menos antes de la reunión , una tercera parte de las Partes contratantes informaren al Secretario General de que se oponían a ello .
4 . El Secretario General del Consejo de Europa convocará al Comité permanente . Celebrará su primera reunión en el plazo de un año a contar desde la fecha de entrada en vigor del Convenio . Se reunirá posteriormente al menos cada dos años y , además , cuando la mayoría de las Partes contratantes formule la petición pertinente .
5 . La mayoría de las Partes contratantes constituirá el quorum necesario para celebrar una reunión del Comité permanente .
6 . Sin perjuicio de las disposiciones del presente Convenio , el Comité permanente establecerá su reglamento interior .
1 . El Comité permanente queda encargado de seguir la aplicación del presente Convenio . Podrá en particular :
- mantener permanentemente sometidas a una posible revisión las disposiciones del presente Convenio , incluidos sus Anexos , y examinar las modificaciones que pudieran ser necesarias ;
- hacer recomendaciones a las Partes contratantes acerca de las medidas que proceda adoptar para la realización del presente Convenio ;
- recomendar las medidas apropiadas para mantener informado al público de las tareas que se emprendan dentro del marco del presente Convenio ;
- hacer recomendaciones al Comité de Ministros relativas a la invitación a Estados no miembros del Consejo de Europa a que se adhieran al presente Convenio ;
- presentar cualquier propuesta que tienda a aumentar la eficacia del presente Convenio y que trate concretamente de que se concluyan , con Estados que no sean Partes contratantes del Convenio , acuerdos que tengan como fin una más eficaz conservación de especies o de grupos de especies .
2 . Para el cumplimiento de su misión , el Comité permanente podrá , por iniciativa del mismo , prever reuniones de grupos de expertos .
Después de cada una de sus reuniones , el Comité permanente enviará al Comité de Ministros del Consejo de Europa un informe acerca de sus trabajos y del funcionamiento del Convenio .
1 . Cualquier enmienda de los artículos del presente Convenio , propuesta por una Parte contratante o por el Comité de Ministros , se comunicará al Secretario General del Consejo de Europa , el cual la enviará , dos meses al menos antes de la reunión del Comité permanente , a los Estados miembros del Consejo de Europa , a todo signatario , a toda Parte contratante , a todo Estado invitado a firmar el presente Convenio conforme a las disposiciones del artículo 19 y a todo Estado invitado a adherirse al presente , conforme a las disposiciones del artículo 20 .
2 . Cualquier enmienda propuesta conforme a las disposiciones del párrafo anterior se examinará por el Comité permanente , el cual :
a ) en lo que respecta a las enmiendas a los artículos 1 a 12 , someterá el texto , adoptado por una mayoría de tres cuartas partes de los votos expresados , a la aceptación de las Partes contratantes ;
b ) en lo que respecta a las enmiendas a los artículos 13 a 24 , someterá el texto , adoptado por una mayoría de tres cuartas partes de los votos expresados , a la aprobación del Consejo de Ministros . Dicho texto se comunicará después de su aprobación a las Partes contratantes para su aceptación .
3 . Cualquier enmienda entrará en vigor el trigésimo día después de que todas las partes contratantes hayan informado al Secretario General de que la han aceptado .
4 . Las disposiciones de los párrafos 1 , 2.a y 3 del presente artículo serán aplicables a la adopción de nuevos anexos al presente Convenio .
1 . Cualquier enmienda de los Anexos del presente Convenio , propuesta por una Parte contratante o por el Comité de Ministros , se comunicará al Secretario General del Consejo de Europa , el cual enviará , dos meses al menos antes de la reunión del Comité permanente , a los Estados miembros del Consejo de Europa , a todo signatario , a toda Parte contratante , a todo Estado invitado a firmar el presente Convenio , conforme a las disposiciones del artículo 19 , y a cualquier Estado invitado a adherirse al presente , conforme a las disposiciones del artículo 20 .
2 . Cualquier enmienda propuesta conforme a las disposiciones del párrafo anterior se examinará por el Consejo permanente , el cual podrá adoptarla por una mayoría de dos tercios de las Partes contratantes . El texto adoptado se comunicará a las Partes contratantes .
3 . A la expiración de un período de tres meses después de su adoptación por el Comité Permanente , y salvo si un tercio de las Partes contratantes presentaren objeciones , cualquier enmienda entrará en vigor con respecto a las Partes contratantes que no hubieren presentado objeciones .
1 . El Comité permanente procurará , en la medida de lo posible , la solución amistosa de cualquier dificultad a que diera lugar el cumplimiento del Convenio .
2 . Cualquier diferencia entre las Partes contratantes acerca de la interpretación o aplicación del presente Convenio - que no se solucionase sobre la base de lo dispuesto en el párrafo anterior o por la vía de las negociación entre las partes entre las cuales se hubiere suscitado dicha diferencia y salvo si las partes no convinieren otra cosa - se someterá a arbitraje a petición de una de ellas .
Cada una de las Partes designará un árbitro y los dos árbitros designarán un tercer árbitro . Si , sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 3 del presente artículo , una de las Partes no designare su árbitro en el término de tres meses a contar desde la petición de arbitraje , el Presidente del Tribunal Europeo de los Derechos del Hombre procederá , a solicitud de la otra parte , a su designación en un nuevo plazo de tres meses . Se aplicará el mismo procedimiento en el caso de que los dos árbitros no pudieran llegar a un acuerdo acerca de la elección del tercer árbitro en el término de tres meses a contar desde la designación de los dos primeros árbitros .
3 . En caso de diferencias entre dos Partes contratantes , una de las cuales sea un Estado miembro de la Comunidad Europea , ella misma Parte contratante , la otra Parte contratante designará la petición de arbitraje a la vez a dicho Estado miembro y a la Comunidad , que le notificarán conjuntamente , en el plazo de dos meses después de la recepción de la petición , si el Estado miembro o la Comunidad , o el Estado miembro y la Comunidad conjuntamente , se constituyen parte en la diferencia . A falta de dicha notificación en el mencionado plazo , el Estado miembro y la Comunidad se considerará que no son mas que una sola y única parte en la diferencia por lo que respecta a la aplicación de las disposiciones que rigen la constitución y el procedimiento del tribunal arbitral . Se aplicará la misma norma cuando el Estado miembro y la Comunidad se constituyan conjuntamente parte en la diferencia .
4 . El tribunal arbitral establecerá sus propias normas de procedimiento . Las decisiones se tomarán por mayoría . Su laudo será definitivo y vinculante .
5 . Cada parte en la diferencia correrá con los gastos del árbitro que designe y las partes , a partes iguales , correrán con los gastos del tercer árbitro , así como con los demás gastos en que se incurra por causa del arbitraje .
1 . El presente Convenio queda abierto a la firma de los Estados miembros del Consejo de Europa y de los Estados no miembros que hayan participado en su elaboración , así como a la de la Comunidad Económica Europea .
Hasta la fecha de su entrada en vigor , queda asimismo abierto a la firma de cualquier otro Estado invitado a firmarlo por el Comité de Ministros .
El Convenio se someterá a ratificación , aceptación o aprobación . Los instrumentos de ratificación , de aceptación o de aprobación se depositarán en poder del Secretario General del Consejo de Europa .
2 . El Convenio entrará en vigor , el primer día del mes que siga a la expiración de un período de tres meses después de la fecha en que cinco Estados , de los cuales por lo menos cuatro sean Estados miembros del Consejo de Europa , hayan expresado su consentimiento de quedar vinculados por el Convenio conforme a las disposiciones del párrafo anterior .
3 . Entrará en vigor con respecto a cualquier Estado signatario o a la Comunidad Económica Europea , que expresen ulteriormente su consentimiento de quedar vinculados por el mismo , el día primero del mes que siga a la expiración de un período de tres meses después de la fecha del depósito del instrumento de ratificación , aceptación o aprobación .
1 . Después de la entrada en vigor del presente Convenio , el Comité de Ministros del Consejo de Europa podrá , previa consulta a las Partes contratantes , invitar a que se adhiera al Convenio a cualquier Estado no miembro del Consejo que , invitado a firmarlo conforme a lo dispuesto en el artículo 19 , todavía no lo hubiere hecho , y a cualquier otro Estado no miembro .
2 . El Convenio entrará en vigor , para cualquier Estado que se adhiera , el día primero del mes que siga a la expiración de un período de tres meses después de la fecha de depósito del instrumento de adhesión en poder del Secretario General del Consejo de Europa .
1 . Cualquier Estado podrá , en el momento de la firma o en el momento del depósito de su instrumento de ratificación , aceptación , aprobación o adhesión , designar el territorio o los territorios en los cuales se aplicará el presente Convenio .
2 . Cualquier Parte contratante podrá , en el momento del depósito de su instrumento de ratificación , aceptación , aprobación o adhesión , o en cualquier otro momento posteriormente , ampliar la aplicación del presente Convenio , mediante declaración dirigida al Secretario General del Consejo de Europa , a cualquier otro territorio designado a la declaración y de cuyas relaciones internacionales sea responsable o en cuyo nombre esté autorizada para estipular .
3 . Cualquier declaración hecha en virtud del párrafo anterior podrá retirarse , en lo que respecta a cualquier territorio designado en dicha declaración , mediante notificación dirigida al Secretario General . La retirada tendrá efecto el día primero del mes que siga a la expiración de un período de seis meses después de la fecha de recepción de la notificación por el Secretario General .
1 . Cualquier Estado podrá , en el momento de la firma o en el momento del depósito de su instrumento de ratificación , aceptación , aprobación o adhesión , formular una o varias reservas con respecto a determinadas especies enumeradas en los Anexos I y III o , para algunas de las especies que se indiquen en la reserva o en las reservas , con respecto a determinados medios o métodos de caza y a otras formas de explotación mencionadas en el Anexo IV . No se admitirán reservas de carácter general .
2 . Cualquier Parte contratante que amplíe la aplicación del presente Convenio a un territorio designado en la declaración prevista en el párrafo 2 del artículo 21 podrá , para el territorio de que se trate , formular una o varias reservas conforme a lo dispuesto en el párrafo anterior .
3 . No se admitirá ninguna otra reserva .
4 . Cualquier Parte contratante que haya formulado una reserva en virtud de los párrafos 1 y 2 del presente artículo podrá retirarla en su totalidad o en parte dirigiendo una notificación al Secretario General del Consejo de Europa . La retirada tendrá efecto el día de la fecha de recepción de la notificación por el Secretario General .
1 . Cualquier Parte contratante podrá , en cualquier momento , denunciar el presente Convenio dirigiendo una notificación al Secretario General del Consejo de Europa .
2 . La denuncia tendrá efecto el día primero del mes que siga a la expiración de un período de seis meses después de la fecha de recepción de la notificación por el Secretario General .
El Secretario General del Consejo de Europa notificará a los Estados miembros del Consejo de Europa , a cualquier Estado signatario , a la Comunidad Económica Europea signataria del presente Convenio , y a cualquier Parte contratante :
a ) cualquier firma ;
b ) el depósito de cualquier instrumento de ratificación , aceptación , aprobación , o adhesión ;
c ) cualquier fecha de entrada en vigor del presente Convenio con arreglo a sus artículos 19 y 20 ;
d ) cualquier información comunicada en virtud de lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 13 ;
e ) cualquier informe redactado en aplicación de lo dispuesto en el artículo 15 ;
f ) cualquier enmienda o cualquier nuevo anejo adoptado conforme a los artículos 16 y 17 y la fecha en que dicha enmienda o dicho nuevo anejo entre en vigor ;
g ) cualquier declaración hecha en virtud de lo dispuesto en los párrafos 2 y 3 del artículo 21 ;
h ) cualquier reserva formulada en virtud de lo dispuesto en los párrafos 1 y 2 del artículo 22 ;
i ) la retirada de cualquier reserva efectuada en virtud de lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 22 ;
j ) cualquier notificación hecha en virtud de lo dispuesto en el artículo 23 y la fecha en que la denuncia tenga efecto .
Hecho en Berna el 19 de septiembre de 1979 en francés e inglés , ambos textos igualmente fehacientes , en un único ejemplar que quedará depositado en los archivos del Consejo de Europa .
El Secretario General del Consejo comunicará una copia del mismo certificado conforme a cada uno de los Estados Miembros del Consejo de Europa , a cualquier Estado y a la Comunidad Económica Europea signatario , así como a cualquier Estado invitado a firmar el presente Convenio o a adherirse al mismo .
ASPIDIACEAE :
Diplazium caudatum ( Cav. ) Jermy
PTERIDACEAE :
Abies nebrodensis ( Lojac. ) Mattei
ALISMATACEAE :
Alisma wahlenbergii ( O. R. Holmberg ) Juzepezuk
Gymnospermium altaicum ( Pallas ) Spach
Solenanthus albanicus ( Degen et al. ) Degen & Baldacci
Silene velutina Pourret ex Loisel .
Tuberaric major ( Willk. ) Pinto da Silva
COMPOSITAE :
Anthemis glaberrima ( Rech. f. ) Greuter
Centaurea balearica J. D. Rodríguez
Centaurea meparensis Halácsy & Hayek
Centaurea niederi Helar.
Centaurea pencedunfolia Boiss. & Orph.
Centaurea princeps Boiss. & Orph.
Crepis crocipolia Boiss & Heldr.
Lamyropsis microcephala ( Moris ) Dittrich & Greuter
Leontodon siculus ( Guss. ) Finch & Sell
Logfia reglecta ( Soy. Will. ) Holub
CONVOLCULACEAE :
Convolvulus argyrothammos Greuter
CRUCIFERAE :
Arabis kennedyce Meikle
Brassica hilarionis Pest
Braya purpurascens ( R. Br. ) Bunge
Ionopsidium acaule ( Dsf. ) Reichenb.
Ptilotrichum pyrenaicum ( Lapeyr. ) Boiss.
Rhynchosinapis johnstonii ( G. Samp. ) Heywood
GRAMINAE :
GROSSULARIACEAE :
Hypericum aciferum ( Greuter ) N. K. B. Robson.
Crocus cyprius Boiss. & Kotschy.
Crocus hartmannianus Hoimboe.
LABIATE :
Amaracus cordifolum Montr. & Auch.
Salvia crassifolia Sibth. & Smit.
LEGUMINOSAE :
Astragalus aquillinus Arzalone.
Cytisus ecolicus Guss. ex Lindl.
Onanis maweana Ball.
Oxytropis dulexa Pallasi D. C.
LENTIBULARIACEAE :
Pinguicula crystallina Sibth. & Smith.
Chionodoxa lochiae Meikle.
Muscari gussonei ( Parl. ) Tod.
Scilla morrisii Meikle.
Ophrys kotschyi Fleischm. & Soó.
Rupicapnos africana ( Lain. ) Pomel.
Limonium paradoxum Puesley.
Limonium recurvum C. E. Salmon.
Primula egaliksensi Wormsk.
RANUNGULACEAE :
Delphinium caseyi B. L. Burtt.
Ranunculus kykkoënsis Meikle.
Antirrkinum charedemi Lange.
Euphroasia marchesettii Wettst. ex Marches.
SELAGINACEAE :
UMBELLIFERAE :
Angelica palustris ( Besser ) Hoffman.
Ferula cypria Post.
Oenanthe conioides Lange.
ESPECIES DE FAUNA ESTRICTAMENTE PROTEGIDAS
Desmana pyrenaica ( Galemys pyrenaicus )
Todas las especies , con excepción de Pipistrellus pipistrellus
Lutreola ( Mustela ) lutreola
Lynx pardina ( pardellus )
Tursiops truncarus ( tursio )
Sibbaldus ( Balaenoptera ) musculus
Megaptere novaengliae ( longimana nodosa )
Podiceps nigricollis ( caspicus )
Phalocrocorax pygmeaus
Casmerodius albus ( Egretta alba )
Bulbucus ( Ardeola ) ibis
Cygnus bewickii ( columbianus )
Marmaronetta ( Anas ) angustirostris
Raciidae
Charadzius dubius
Charadzius alexandrinus
Burhinus oedionemus
Sterna paradisaea ( macrura )
Melanocorupha calandra
Melanocorypha yeironiensis
Galarida theklae
Oenanthe pleschanka ( leucomela )
Luscinia ( Cyanosylvia ) svecica
Carpodacus erytrinus
Salamandra ( Mertensiella ) luschani
Chioglessa lusitanica
Protegus anguinus
ESPECIES DE FAUNA PROTEGIDAS
Lepus capensis ( europaeus )
Glirade
Microtus ratticeps ( oeconumus )
Microtus nivalis ( lebrunii )
Todas las especies no mencionadas en el Anejo II
Musteidae
Putorius ( Mustela ) putorius
Felis catus ( silvestris )
Pusa ( Phoca hispida )
Pagophilus groeniadicus ( Phoca groeniandica )
Eriguathus barbatus
Sus serofa meridionalis
Ovis aries ( musimon , ammon )
Todas las especies no incluidas en el Anejo II con excepción de :
Larus fuseus
Passer demesticus
Corvus corone ( corone y cornix )
Todas las especies no incluidas en el Anejo II
Animales vivos utilizados como reclamos , cegados o mutilados
Aparatos eléctricos capaces de matar o de atontar
Espejuelos y otros objetos deslumbrantes
Dispositivos para iluminar los blancos
Dispositivos de mira de los que forme parte integrante un convertidor de imagen o un amplificador de imagen electrónico , para tiro nocturno
Veneno y cebos envenenados o anestésicos
Empleo de gases y humos
Armas semiautomáticas o automáticas cuyo cargador pueda contener más de dos cartuchos
Vehículos automóviles en movimientos
Aves vivas utilizados como reclamos , cegados o mutilados
Aparatos selectivos capaces de matar o de atontar
Vehículos automóviles en movimiento
(1) Excepto para la caza de ballenas .
(2) Si se emplean para la captura o la muerte masiva o no selectiva .
(3) Exceptuándo el Lagopus al norte del 58 ° latitud N .

References: Resolución 
 artículo 2
 artículo 9
 artículo 8
 artículo 7
 artículo 19
 artículo 20
 artículo 19
 artículo 20
 artículo 19
 artículo 21
 artículo 13
 artículo 15
 artículo 21
 artículo 22
 artículo 22
 artículo 23