Source: http://docplayer.org/2561810-Verhaltenskodex-fuer-das-personal-der-bezirksgemeinschaft-salten-schlern.html
Timestamp: 2017-01-18 02:21:42+00:00

Document:
⭐Verhaltenskodex für das Personal der Bezirksgemeinschaft Salten- Schlern
Download "Verhaltenskodex für das Personal der Bezirksgemeinschaft Salten- Schlern"
1 Verhaltenskodex für das Personal der Bezirksgemeinschaft Salten- Schlern Codice di comportamento del personale della Comunità Comprensoriale di Salto-Sciliar Art. 1 Art. 1 Anwendungsbereich Ambito di applicazione 1. Dieser Verhaltenskodex legt die dienstlichen Pflichten und Verhaltensregeln des Personal der Bezirksgemeinschaft, in der Folge Personal genannt, fest. Die Bestimmungen gelten auch, sofern vereinbar, für die folgenden Kategorien von Personen: Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen sowie Berater und Beraterinnen mit jeder Art von Vertrag oder Auftrag, aufgrund welchen Rechtstitels auch immer, Personen, die Organe vertreten, Inhaberinnen und Inhaber von Aufträgen, Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter, aufgrund welchen Rechtstitels auch immer, von Unternehmen, die der Verwaltung der Bezirksgemeinschaft Waren liefern, Dienstleistungen für sie erbringen oder Arbeiten für sie ausführen. Zu diesem Zweck werden in den Beauftragungen und in den Verträgen, die eine Zusammenarbeit, eine Beratung oder eine Dienstleistung zum Gegenstand haben, entsprechende Bestimmungen oder Klauseln zur Aufhebung oder Verwirkung des Rechtsverhältnisses für den Fall eingefügt, dass in diesem Kodex vorgesehene Pflichten verletzt werden. 1. Il presente codice di comportamento definisce gli obblighi di servizio e di comportamento del personale della Comunità Comprensoriale, di seguito denominato personale. Le disposizioni in esso contenute si applicano, per quanto compatibili, anche alle seguenti categorie di persone: a tutti i collaboratori e le collaboratrici nonché ai/alle consulenti, con qualsiasi tipologia di contratto o incarico e a qualsiasi titolo, ai/alle titolari di organi e di incarichi nonché nei confronti di collaboratrici e collaboratori - a qualsiasi titolo - di imprese fornitrici di beni o servizi e che realizzano opere in favore dell Amministrazione della Comunità Comprensoriale. A tal fine, negli atti di incarico o nei contratti di acquisizione delle collaborazioni, delle consulenze o dei servizi, sono inserite apposite disposizioni o clausole di risoluzione o decadenza del rapporto in caso di violazione degli obblighi derivanti dal presente codice. Art. 2 Dienstpflichten Art. 2 Obblighi di servizio 1. Das Personal verhält sich im Dienst nach den Grundsätzen der guten Verwaltung und der Unparteilichkeit der Verwaltung; dabei übt es seine Aufgaben unter Beachtung der Gesetze und unter Berücksichtigung des öffentlichen Interesses aus. Das Personal gewährleistet die optimale Qualität des Dienstes; in diesem Sinne a) hält es die Arbeitszeit nach den Vorgaben der Verwaltung ein, 1. Il personale conforma la propria condotta in servizio ai principi del buon andamento e dell imparzialità dell'amministrazione, svolgendo i propri compiti nel rispetto della legge e dell'interesse pubblico. Per garantire la migliore qualità del servizio, il personale in particolare: a) osserva l'orario di lavoro secondo le modalità stabilite dall'amministrazione; b) erfüllt es seine Aufgaben mit Sorgfalt, b) espleta con diligenza i propri compiti; c) befolgt es die von den Vorgesetzten im Rahmen der institutionellen Tätigkeit erteilten Anweisungen loyal und c) esegue lealmente e prontamente le disposizioni impartite dai superiori nell'ambito dell'attività istituzionale;2 unverzüglich, d) wahrt es das Amtsgeheimnis. d) mantiene il segreto d'ufficio. 2. Wer sich weigern will, einer Anweisung Folge zu leisten, weil sie für rechtswidrig gehalten wird, muss dies der vorgesetzten Führungskraft mit Angabe der Gründe schriftlich mitteilen. Erteilt die Führungskraft die Anweisung daraufhin schriftlich, so muss ihr Folge geleistet werden, es sei denn, es handelt sich um eine vom Strafgesetz verbotene Handlung. 3. Das Personal leitet Unberechtigten weder Informationen über laufende oder abgeschlossene Maßnahmen und Verfahren der Verwaltung weiter noch Informationen, von denen es in Ausübung seiner Funktionen Kenntnis erhalten hat. Ausgenommen sind die Fälle und Vorgehensweisen, die die Vorschriften über das Recht auf Aktenzugang anführen. Das Personal beachtet die Datenschutzbestimmungen, insbesondere im Hinblick auf sensible Daten und Gerichtsdaten. 4. Das Personal vermeidet Situationen und Verhaltensweisen, die die korrekte Ausübung der Aufgaben verhindert oder das Ansehen der Bezirksgemeinschaft schädigen könnten. 5. Das Personal darf mit Ausnahme der mit Verordnung geregelten freien Tätigkeiten ohne entsprechende Ermächtigung der Verwaltung keine Nebentätigkeit ausüben. 2. Chi intende rifiutare l'esecuzione di disposizioni ritenute illegittime, deve comunicarlo per iscritto al/alla propria dirigente, specificando i motivi del rifiuto. Se il/la dirigente rinnova le disposizioni per iscritto, queste devono essere eseguite, salvo che si tratti di attività vietate dalla legge penale. 3. Il personale non trasmette a chi non ne abbia diritto informazioni riguardanti operazioni o provvedimenti amministrativi in corso o conclusi, ovvero notizie di cui sia venuto a conoscenza nell esercizio delle sue funzioni, fatta eccezione per le ipotesi e le modalità previste dalle norme sul diritto di accesso agli atti. Il personale osserva le norme sulla tutela dei dati personali, in particolare per quanto riguarda i dati sensibili e giudiziari. 4. Il personale evita situazioni e attitudini che impediscono l'espletamento corretto delle mansioni e che potrebbero danneggiare la reputazione della Comunità Comprensoriale. 5. Il personale deve ad eccezione delle attivitá libere disciplinate con regolamento astenersi dallo svolgere attività extraservizio senza la relativa autorizzazione dell Amministrazione. Art. 3 Art. 3 Verhalten im Parteienverkehr Rapporti con il pubblico 1. Im Parteienverkehr verhält sich das Personal stets korrekt, entgegenkommend und höflich; es gewährleistet die Gleichbehandlung der Bürgerinnen und Bürger so, dass zwischen diesen und der Verwaltung sowie unter den verschiedenen Sprachgruppen ein Verhältnis des Vertrauens und der loyalen Zusammenarbeit entsteht. 2. In der schriftlichen und in der mündlichen Kommunikation mit den Bürgerinnen und Bürgern verwendet das Personal eine klare, einfache und verständliche Sprache; es sorgt dafür, dass die Bürgerinnen und Bürger aller drei Sprachgruppen im Sinne der geltenden Bestimmungen auf natürliche, spontane Art und Weise in ihrer Muttersprache kommunizieren können. 1. Nei rapporti con il pubblico il personale mostra disponibilità e cortesia, si comporta correttamente e assicura parità di trattamento a cittadine e cittadini, in modo tale da stabilire un rapporto di piena fiducia e di leale collaborazione tra questi e l'amministrazione, nonché tra i gruppi linguistici. 2. Nella redazione dei testi scritti e nelle comunicazioni orali con le cittadine e i cittadini, il personale usa un linguaggio chiaro, semplice e comprensibile e garantisce alle cittadine e ai cittadini di tutti e tre i gruppi linguistici l'uso naturale e spontaneo della madrelingua nel rispetto della vigente normativa. 3. Im Parteienverkehr bemüht sich das 3. Nei rapporti con il pubblico, il personale3 Personal, eventuelle sprachliche und kulturelle Hürden zu überwinden und dadurch ein vertrauensvolles Verhältnis gegenseitiger Wertschätzung aufzubauen. si adopera per superare eventuali difficoltà linguistiche e culturali e instaurare un rapporto di reciproca fiducia e rispetto. Art. 4 Art. 4 Verhaltenspflichten im Dienst Obblighi di comportamento in servizio 1. Das Personal 1. Il personale a) arbeitet loyal sowohl mit den Vorgesetzten als auch mit den Kolleginnen und Kollegen zusammen; b) behandelt alles, was der Bezirksgemeinschaft gehört, mit größter Sorgfalt; c) beteiligt sich weder direkt noch indirekt an Werkverträgen, Lieferungen, Konzessionen oder anderen Geschäften, an denen die Bezirksgemeinschaft teil hat, d) wirkt nicht an Entscheidungen oder Tätigkeiten mit, die einen Interessenskonflikt gemäß Artikel 7 zur Folge haben können, e) enthält sich jeder Handlung, Verhaltensweise und Belästigung, die andere in ihrer Menschenwürde verletzt. Das Personal vermeidet somit jede Verhaltensweise, die eine Diskriminierung aufgrund des Geschlechts, der ethnischen Herkunft, der Religion, der Weltanschauung, eventueller Beeinträchtigungen, des Alters oder der sexuellen Ausrichtung darstellt. f) gestaltet die Tätigkeit so, dass Wirtschaftlichkeit, Effizienz und Wirksamkeit der Verwaltungstätigkeit gewährleistet werden. Dabei sollen stets mögliche Einsparungen ohne Beeinträchtigung der Qualität der Ergebnisse geprüft werden. g) wickelt die Verfahren unter Beachtung der diesbezüglichen Vorschriften zügig ab und vermeidet ungerechtfertigte Verzögerungen. 2. Das Personal 2. Il personale a) entfernt sich, außer in den zulässigen Fällen, nur aus dienstlichen Gründen vom Dienst; nei casi consentiti; b) geht im Amt keinen außerdienstlichen Geschäften und Beschäftigungen nach und nutzt das Amt nicht für private Zwecke; c) entfernt amtliche Unterlagen nur aus dienstlichen Gründen aus dem Büro. a) si ispira ad uno spirito di leale collaborazione nei rapporti con i superiori e con le colleghe e i colleghi; b) ha la massima cura di tutto quanto appartiene alla Comunità Comprensoriale; c) si astiene dal prendere parte, direttamente o indirettamente, ad appalti, forniture, concessioni e attività in cui sia interessata la Comunità Comprensoriale; d) si astiene dal prendere parte a decisioni o ad attività che possano generare un conflitto di interessi ai sensi dell articolo 7. e) si astiene da atti, comportamenti o molestie lesivi della dignità della persona. Il personale si astiene pertanto da ogni comportamento od omissione che comporti una discriminazione per motivi di sesso, provenienza etnica, religione, ideologia, disabilità, età e orientamento sessuale. f) esercita le proprie mansioni garantendo economicità, efficienza es efficacia dell'attività amministrativa e seguendo una logica di contenimento dei costi senza pregiudicare la qualità dei risultati; g) svolge i procedimenti in osservanza delle relative disposizioni in modo tempestivo, evitando ritardi ingiustificati. a) non si assenta dal servizio per motivi estranei ai propri obblighi di servizio, salvo b) non attende in ufficio ad attività o ad occupazioni estranee al servizio e non usa l'ufficio per motivi privati; c) non asporta dall'ufficio documenti, salvo che per ragioni di servizio.4 Art. 5 Verhalten des Generalsekretärs, der Führungskräfte, der Leiter der Dienstbereiche und der Verantwortlichen der Organisationseinheiten der Bezirksgemeinschaften Art. 5 Comportamento del segretario generale, dei dirigenti e dei responsabili degli ambiti di servizio nonché delle unità organizzative delle Comunità Comprensoriali Die Bezirksgemeinschaften definieren selbst die Kompetenzbereiche der jeweiligen Verantwortlichen 1. Das Personal (Generalsekretär/Führungskräfte/Leiter der Dienstbereiche/Verantwortliche der Organisationseinheiten) übt seinen Auftrag mit Sorgfalt aus; es verfolgt die ihm vorgegebenen Ziele und ergreift im Rahmen der ihm zur Verfügung stehenden Mittel die organisatorischen Maßnahmen, die zur Erfüllung seines Auftrags notwendig sind. 2. Vor Übernahme des Auftrags erklärt es, ob es Verwandte und Verschwägerte bis zum zweiten Grad hat, welche politische, berufliche oder wirtschaftliche Tätigkeiten ausüben, sodass sie häufig mit der Bezirksgemeinschaft/Dienstbereiches bzw. Organisationseinheit in Kontakt kommen, welcher sie vorstehen werden, oder die in irgendeiner Form in Entscheidungen oder Tätigkeiten der Organisationseinheit eingebunden sind. Dasselbe gilt für die Ehepartner beziehungsweise die Person, mit der sie zusammenlebt. 3. Das Personal verhält sich loyal und transparent; es ist unparteiisch im Umgang mit den Kolleginnen und Kollegen, den Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern und mit den Bürgern. Es sorgt dafür, dass die der Bezirksgemeinschaft/der Struktur zugewiesenen Ressourcen ausschließlich für institutionelle und in keinem Falle für persönliche Zwecke genutzt werden. 4. Das Personal schafft innerhalb der Bezirksgemeinschaft/seines Dienstbereiches bzw. seiner Organisationseinheit ein positives Arbeitsklima der gegenseitigen Wertschätzung; es verhindert jede Art der Diskriminierung und greift in Konflikte ein, um nachhaltige Lösungen zu finden. 5. Es fördert die Selbstständigkeit und das Verantwortungsbewusstsein der Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen und unterstützt sie in ihrer beruflichen Entwicklung. 6. Das Personal weist die Tätigkeiten und Aufgaben so zu, dass die Arbeitsbelastung möglichst ausgewogen ist. Ogni Comunità Comprensoriale definisce le competenze dei rispettivi responsabili 1. Il personale (segretario generale/ dirigenti/ responsabili degli ambiti di servizio/responsabile delle unità organizzative) svolge con diligenza le funzioni ad esso spettanti, persegue gli obiettivi assegnati e adotta nel rispetto degli strumenti a disposizione un comportamento organizzativo adeguato per l assolvimento dell incarico. 2. Il personale, prima di assumere l incarico dichiara se ha parenti e affini entro il secondo grado, coniuge o convivente che esercitano attività politiche, professionali o economiche che li pongano in contatti frequenti con la Comunità Comprensoriale/ambito di servizio nonché l unità organizzativa che dovrà dirigere o che siano coinvolti nelle decisioni o nelle attività inerenti alla stessa. 3. Il personale adotta un comportamento leale e trasparente e si rapporta in modo imparziale con le colleghe e i colleghi, le collaboratrici e i collaboratori e con il pubblico. Si occupa che le risorse assegnate alla Comunità Comprensoriale/al proprio ufficio siano utilizzate per finalità esclusivamente istituzionali e, in nessun caso, per esigenze personali. 4. Il personale promuove all'interno della Comunità Comprensoriale/nel proprio ambito di servizio nonché nella propria unità organizzativa un clima di lavoro positivo e di reciproco rispetto, contrasta ogni tipo di discriminazione e interviene nelle situazioni conflittuali per individuare soluzioni sostenibili. 5. Il personale favorisce l autonomia e la responsabilizzazione dei collaboratori e delle collaboratrici e li sostiene nel loro sviluppo professionale. 6. Il personale assegna attività e compiti sulla base di un equa ripartizione del carico di lavoro.5 7. Der Generalsekretär, die Führungskräfte und die Leiter der Dienstbereiche führen jährlich Mitarbeitergespräche, welche die gemeinsamen Ziele und die Beurteilung der Leistung zum Gegenstand haben. Sie gewährleisten Transparenz bei der Zuweisung der Leistungsprämien, der individuellen Gehaltserhöhungen und sonstiger Gehaltselemente. 8. Wird der Generalsekretär von einem Mitarbeiter oder einer Mitarbeiterin über eine rechtswidrige Situation in der Verwaltung informiert, so sorgt er dafür, dass die Person, die den Vorfall meldet, jeden gesetzlich vorgesehenen Schutz erhält und ihre Identität im Disziplinarverfahren nicht unrechtmäßig preisgegeben wird. 9. Der Generalsekretär wacht über die Anwendung dieses Kodexes und kann zu seiner Unterstützung die Führungskräfte, Leiter der Dienstbereiche und Verantwortliche der Organisationseinheiten einbeziehen. 7. Il segretario generale/ i dirigenti/ e i responsabili degli ambiti di servizio effettuano annualmente i colloqui con il personale, vertenti sugli obiettivi e sulla valutazione delle prestazioni, e garantiscono la trasparenza nell assegnazione dei premi di produttività e di quelli individuali, nonché di altri elementi retributivi. 8. Il segretario generale che riceve da un collaboratore/una collaboratrice la segnalazione di una situazione di illecito nell Amministrazione, adotta ogni cautela di legge affinché sia tutelata la persona che ha effettuato la segnalazione e non sia indebitamente rilevata la sua identità nel procedimento disciplinare. 9. Il segretario generale vigila sull applicazione del presente codice di comportamento e puó coinvolgere in proprio sostegno i dirigenti, i responsabili degli ambiti di servizio nonché i responsabili delle unità organizzative Art. 6 Art. 6 Korruptionsvorbeugung Prevenzione della corruzione 1. Das Personal erbittet weder für sich noch für andere Geschenke oder sonstige Vorteile, noch fordert es solche ein. Es nimmt weder für sich selbst noch für andere Geschenke oder sonstige Vorteile an, mit Ausnahme jener von geringfügigem Wert, die im Rahmen des höflichen Umgangs gelegentlich üblich sind. 2. Der Beitritt oder die Zugehörigkeit zu Vereinigungen oder Organisationen, die mit der amtlichen Tätigkeit in Konflikt stehen können, sind umgehend der vorgesetzten Führungskraft mitzuteilen. Bei Mitgliedschaft bei einer Partei oder Gewerkschaft gilt diese Mitteilungspflicht nicht. 3. Das Personal informiert die vorgesetzte Führungskraft schriftlich über eventuelle Aktienbeteiligungen sowie finanzielle und andere Interessen, die mit der Tätigkeit der Organisationseinheit oder den Entscheidungen in Zusammenhang stehen und die zu einem Interessenkonflikt mit der ausgeübten Tätigkeit führen können, und meldet diesbezügliche spätere Änderungen. Die Informationspflicht des Personals gilt auch für eventuelle Aktienbeteiligungen und sonstige Interessen jeder Art an den Tätigkeiten und Entscheidungen der 1. Il personale non chiede, né sollecita, per sé o per altri, regali o altre utilità. Non accetta, per sé o per altri, regali o altre utilità, salvo quelli d uso di modico valore effettuati occasionalmente nell ambito delle normali relazioni di cortesia. 2. L adesione o l appartenenza ad associazioni o a organizzazioni, i cui ambiti di interesse possono interferire con lo svolgimento dell attività d ufficio, vanno comunicate tempestivamente al dirigente preposto/alla dirigente preposta. Tale obbligo non sussiste nel caso di appartenenza a partiti politici o sindacati. 3. Il personale informa per iscritto il dirigente preposto/la dirigente preposta delle partecipazioni azionarie e degli interessi di qualsiasi natura, finanziari e non, collegati ad attività o decisioni inerenti l unità organizzativa e che possano comportare un conflitto di interessi con l attività che svolge, e ne riferisce eventuali modifiche successive. L obbligo di informazione, e di eventuale successiva integrazione, da parte del personale sussiste anche per la partecipazione azionaria e gli interessi di qualsiasi natura nelle attività e6 Organisationseinheit von Verwandten oder Verschwägerten bis zum zweiten Grad sowie von zusammenlebenden Personen ebenfalls verbunden mit der Pflicht, Änderungen an diesen Umständen zu melden. Auf begründeten Antrag der vorgesetzten Führungskraft oder der Personalverwaltung liefert das Personal zusätzliche Informationen über das eigene Vermögen und Einkommen. 4. Das Personal hält sich an die Vorschriften des Antikorruptionsplans; es arbeitet mit dem oder der Antikorruptionsbeauftragten zusammen und meldet, unbeschadet der Meldepflicht bei der Gerichtsbehörde, der vorgesetzten Führungskraft rechtswidrige Situationen innerhalb der Verwaltung, von denen es Kenntnis erhält. decisioni dell unità organizzativa da parte di parenti o affini fino al secondo grado o di persone conviventi. Su motivata richiesta della dirigente preposta/del dirigente preposto o dell'amministrazione del personale, il personale fornisce ulteriori informazioni sulla propria situazione patrimoniale e reddituale. 4. Il personale rispetta le prescrizioni contenute nel piano per la prevenzione della corruzione, collabora con il/la responsabile per la prevenzione della corruzione e, fermo restando l obbligo di denuncia all autorità giudiziaria, segnala alla dirigente preposta/al dirigente preposto eventuali situazioni di illecito nell Amministrazione, di cui sia venuto a conoscenza. Art. 7 Art. 7 Interessenkonflikt und Enthaltungspflicht Conflitto di interessi e relativo obbligo di astensione 1. Das Personal wirkt weder an Entscheidungen noch an Tätigkeiten, einschließlich der Vorbereitung und des Abschlusses von Verträgen mit, die mit folgenden Interessen in Zusammenhang stehen können: mit eigenen Interessen, mit Interessen von Verwandten und Verschwägerten bis zum zweiten Grad, mit Interessen des Ehepartners/der Ehepartnerin, mit Interessen von Personen, mit denen der oder die Bedienstete zusammenlebt, oder mit Interessen von Personen, mit denen der oder die Bedienstete selbst oder der Ehepartner/die Ehepartnerin häufigen Umgang pflegt, sowie mit Interessen von Rechtspersonen und Organisationen, gegen welche der oder die Bedienstete selbst oder der Ehepartner/die Ehepartnerin ein Streitverfahren anhängig ist oder mit denen er oder sie schwer zerstritten ist. 2. Jeder andere Fall, bei welchem sich schwerwiegende Gründe ergeben, ist der vorgesetzten Führungskraft unverzüglich zu melden; diese entscheidet über die allfällige Enthaltungspflicht. 1. Il personale si astiene dal partecipare all adozione di decisioni o ad attività incluso la preparazione e la stipula di contratti che possano coinvolgere interessi propri, ovvero interessi di parenti o affini sino al secondo grado, della/del coniuge, di conviventi, oppure di persone con le quali abbia rapporti di frequentazione abituale, ovvero di soggetti od organizzazioni con cui il/la dipendente o il/la coniuge abbia causa pendente o grave inimicizia. 2. Ogni altro caso in cui esistano gravi ragioni di convenienza va immediatamente segnalato al dirigente preposto/alla dirigente preposta, che deciderà sull eventuale obbligo di astensione. Art. 8 Art. 8 Transparenz und Rückverfolgbarkeit Trasparenza e tracciabilità 1. Das Personal erfüllt seine Pflichten im 1. Il personale assicura l adempimento7 Hinblick auf die Transparenz nach den geltenden Bestimmungen; in diesem Sinne trägt es im Rahmen der jeweiligen Zuständigkeit so weit wie möglich dazu bei, dass die Daten, die auf der Homepage zu veröffentlichen sind, dementsprechend verarbeitet, beschafft und übermittelt werden. 2. Die Verfahrensschritte und Entscheidungsprozesse in der Verwaltung müssen so dokumentiert sein, dass sie jederzeit rückverfolgt und reproduziert werden können. degli obblighi di trasparenza secondo le disposizioni normative vigenti nell'ambito di propria competenza, prestando la massima collaborazione nell elaborazione, nel reperimento e nella trasmissione dei dati sottoposti all obbligo di pubblicazione sul sito istituzionale. 2. La tracciabilità degli iter procedurali e dei processi decisionali adottati dall Amministrazione deve essere garantita, in tutti i casi, attraverso un adeguato supporto documentale, che consenta in ogni momento la replicabilità. Art. 9 Art. 9 Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz Salute e sicurezza sul posto del lavoro 1. Die Bezirksgemeinschaft betrachtet die Gesundheit und die Sicherheit am Arbeitsplatz als vorrangiges Gut; sie fördert daher die Zusammenarbeit des gesamten Personals zur ständigen Verbesserung der Sicherheitsbedingungen. 2. Das Personal und die im Sinne der Bestimmungen im Bereich Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz bestimmten Führungskräfte und Vorgesetzten sind aktiv am Prozess zur Vorbeugung von Risiken und zum Schutz vor Risiken am Arbeitsplatz beteiligt. 3. Der Arbeitgeber und der/die Vorgesetzte im Sinne der Bestimmungen über die Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz a) erfüllen sämtliche Pflichten, welche die gesetzlichen Bestimmungen vorsehen; b) organisieren die Tätigkeiten der Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter im Einklang mit den gesetzlichen Bestimmungen im Bereich der Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz und sorgen dafür, dass sie die Bestimmungen einhalten; c) nehmen an den jeweils vorgesehenen Weiterbildungsveranstaltungen im Bereich Sicherheit am Arbeitsplatz teil. 4. Das Personal 4. Il personale a) beachtet die Bestimmungen über Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz; insbesondere beachtet es die Vorschriften und Anweisungen des vorgesetzten Personals. Es achtet auf die eigene Gesundheit und Sicherheit sowie auf jene der anderen Personen im Arbeitsumfeld, auf die sich seine Handlungen und Verhaltensweisen oder auch das Unterlassen von 1. L'amministrazione della Comunità Comprensoriale considera la salute e la sicurezza sul posto di lavoro un bene primario e auspica pertanto una collaborazione fattiva da parte del personale, al fine di garantire un costante miglioramento delle condizioni di sicurezza. 2. Il personale, così come le/i dirigenti e le preposte/i preposti ai sensi della normativa in materia di salute e sicurezza sul lavoro, sono parte attiva del processo di prevenzione e protezione dai rischi sul posto di lavoro. 3. Il datore di lavoro e i preposti ai sensi della normativa in materia di salute e sicurezza sul lavoro a) adempiono agli obblighi previsti dalla normativa; b) organizzano l attività di collaboratori e collaboratrici nel rispetto della normativa in materia di salute e sicurezza sul lavoro e vigilano sulla osservanza degli obblighi di legge da parte degli stessi; c) partecipano ai corsi di formazione in materia di sicurezza sul posto di lavoro, previsti per loro. a) osserva le norme in materia di salute e sicurezza sul lavoro e, in particolare, osserva le disposizioni e le istruzioni impartite dal personale preposto; si prende cura della salute e della sicurezza propria e delle altre persone presenti sul luogo di lavoro, sulle quali ricadono gli effetti delle sue azioni o omissioni, conformemente alla sua formazione, alle istruzioni e ai mezzi8 Handlungen in irgendeiner Form auswirken, jeweils entsprechend der eigenen Ausbildung, den Anweisungen und den Mitteln, die vom vorgesetzten Personal zur Verfügung gestellt werden; b) meldet dem vorgesetzten Personal sicherheitsgefährdende Verhaltensweisen von Kolleginnen und Kollegen, nicht angemessen gesicherte Gefahrenquellen, Risikosituationen am Arbeitsplatz sowie Vorbeugungs- und Schutzmaßnahmen, die für die durchgeführte Tätigkeit unzulänglich sind; c) schlägt Maßnahmen zur Verbesserung der Arbeitsbedingungen im Hinblick auf die eigene Gesundheit und Sicherheit sowie jene der Kolleginnen und Kollegen vor; d) nimmt an Aus- und Weiterbildungsveranstaltungen teil und unterzieht sich den Kontrollvisiten, die eventuell aufgrund der Risikobewertung erforderlich sind. forniti dal personale preposto; b) segnala al personale preposto comportamenti non sicuri da parte dei colleghi, pericoli non adeguatamente protetti, situazioni di rischio presenti sul posto di lavoro nonché eventuali misure di prevenzione e protezione non adeguate all'attività svolta; c) propone misure di miglioramento delle condizioni di lavoro in relazione alla salute e sicurezza proprie e dei colleghi; d) partecipa ai corsi di formazione e di addestramento e si sottopone ai controlli sanitari, se necessari, sulla base della valutazione dei rischi. Art. 10 Art. 10 Sicherheit im Bereich Informatik Sicurezza informatica 1. Alle informationstechnischen Instrumente, die von der Verwaltung zur Verfügung gestellt werden, sowohl Software als auch Hardware, sind ausschließlich für dienstliche Zwecke zu verwenden. 2. Die Sicherheitserfordernisse verändern sich kontinuierlich und stellen dauerhaft eine Gefahr dar. Folgende Sicherheitsvorkehrungen sollen dazu beitragen, Situationen zu vermeiden, die für einzelne Personen und für die Verwaltung gefährlich sein können: a) sich nicht mit betrügerischen Mitteln verleiten lassen, vertrauliche Informationen weiterzuleiten; b) auf die Daten der Bezirksgemeinschaft nie über Computer ohne Virenschutzsoftware zugreifen; c) sensible Informationen nie unbeaufsichtigt im Büro liegen lassen; d) Computer und Mobiltelefone sperren, sobald sie nicht benutzt werden; e) Dateien und bewegliche Datenträger mit sensiblen Daten durch ein Passwort schützen; f) verdächtigen s und Links nicht trauen; g) keine persönlichen Geräte ohne vorherige Genehmigung durch die Verwaltung anschließen; h) keine Programme auf den Arbeitscomputer herunterladen, außer mit Ermächtigung. 1. L uso di tutti gli strumenti IT, sia che si tratti di software o di hardware, messi a disposizione dall Amministrazione, è limitato alle necessità lavorative. 2. Le minacce alla sicurezza si evolvono col trascorrere del tempo e rappresentano un rischio costante. Adottando i seguenti comportamenti si evitano situazioni compromettenti per le singole persone e per l Amministrazione: a) Non lasciarsi indurre con l inganno a fornire informazioni di natura riservata. b) Evitare di accedere ai dati della Comunità Comprensoriale utilizzando un computer sprovvisto di protezione. c) Non lasciare incustodite in ufficio informazioni di natura sensibile. d) Bloccare computer e telefoni cellulari quando non sono in uso. e) Proteggere con password i file e i dispositivi mobili di natura sensibile f) Non fidarsi di e link sospetti. g) Non connettere dispositivi personali senza l approvazione dell'amministrazione della Comunità Comprensoriale. h) Evitare di installare programmi non autorizzati sui computer utilizzati al lavoro.9 Art. 11 Art. 11 Aus- und Weiterbildung Attività formativa e di aggiornamento 1. Das Personal nimmt an Grund- und Weiterbildungsveranstaltungen teil, bei denen der Inhalt des Verhaltenskodexes vermittelt wird, insbesondere in den Bereichen Ethik, Korruptionsvorbeugung und Transparenz. 1. Il personale partecipa ad attività formative di base e di aggiornamento che favoriscano la conoscenza dei contenuti del codice di comportamento, in particolare in materia di etica, prevenzione della corruzione e trasparenza. Art. 12 Art. 12 Haftung bei Verletzung von Pflichten des Kodexes Responsabilità conseguente alla violazione dei doveri del codice 1. Die Verletzung von Pflichten, die dieser Verhaltenskodex vorsieht, gilt als Verstoß gegen die Dienstpflichten und ist ein Disziplinarhaftungsgrund; aufrecht bleiben sämtliche Fälle, in denen Pflichtverletzungen auch eine strafrechtliche, zivilrechtliche, verwaltungsrechtliche oder buchhalterische Haftung öffentlicher Bediensteter begründen. 1. La violazione degli obblighi previsti dal presente Codice costituisce comportamento contrario ai doveri d ufficio ed è fonte di responsabilità disciplinare, ferme restando le ipotesi in cui la violazione possa dar luogo anche a responsabilità penale, civile, amministrativa o contabile del pubblico dipendente/della pubblica dipendente. Ähnliche Dokumente
1 Innovazione e partecipazione in azienda Innovation und Partizipation im Unternehmen Mario Giovannacci 27.09.2012 Innovazione tecnologica Technologische Innovation Innovazione organizzativa Organisatorische Mehr IL NUOVO DIRETTORE GENERALE
17 anno, n 2 Dicembre 2014 17. Jahrgang, Nr. 2 Dezember 2014 PERIODICO DI INFORMAZIONE PER I DIPENDENTI PROVINCIALI MITTEILUNGSBLATT FÜR DIE LANDESBEDIENSTETEN Poste italiane s.p.a. - Spedizione in Abbonamento Mehr CODICE ETICO E DI COMPORTAMENTO ETHIK- UND VERHALTENSKODEX. der Agentur für Energie Südtirol KlimaHaus
ETHIK- UND VERHALTENSKODEX der Agentur für Energie Südtirol KlimaHaus CODICE ETICO E DI COMPORTAMENTO della Agenzia per l Energia Alto Adige CasaClima INHALT 1. Einführung 2. Geltungsbereich und Zweck Mehr Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 469 Sitzung vom Seduta del 21/04/2015 Finanzierungsprogramm Mehr Regolamento per il reclutamento di personale. Approvato dal Consiglio di Amministrazione nella seduta del 16.01.2015. Verordnung zur Personalaufnahme
Regolamento per il reclutamento di personale Approvato dal Consiglio di Amministrazione nella seduta del 16.01.2015 Verordnung zur Personalaufnahme Genehmigt vom Verwaltungsrat in der Sitzung vom 16.01.2015 Mehr LEGGE 6 novembre 2012, n. 190 GESETZ vom 6. November 2012, Nr. 190. Art. 1 Art. 1
La presente traduzione è stata eseguita dall Ufficio Traduzioni e relazioni linguistiche della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige. Titolare del relativo diritto di autore è la Regione Autonoma Trentino-Alto Mehr Ergebnisse Online-Konsultation. Risultati consultazione online
ALLEGATO A.a ANLAGE A.a DICHIARAZIONE AGGIUNTIVA RTI - CONSORZIO ZUSÄTZLICHE ERKLÄRUNG BIETERGEMEINSCHAFT KONSORTIUM PROCEDURA NEGOZIATA VERHANDLUNGSVERFAHREN Oggetto: Concessione del servizio di Tesoreria Mehr CONTRATTO relativo al Servizio di Assistenza Domiciliare. VERTRAG in Bezug auf den Hauspflegedienst
CONTRATTO relativo al Servizio di Assistenza Domiciliare tra Azienda Servizi Sociali di Bolzano, per brevità ASSB, con sede in via Roma n. 100/A a Bolzano, Partita IVA 01810790211, in persona del Direttore Mehr ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012
Variazione dell iscrizione all Albo ai sensi dell articolo 194, comma 3 come sostituito dall art. 17 del D.lgs. 205/2010 RICEVUTA, Prot. n 1548/2012 del 27/03/2012 Änderung der Eintragung im Verzeichnis Mehr FRAUEN MIT DIABETES RAUCHERINNEN FUMATRICI. mg/dl 130 60-69. mg/dl 130 50-59. mg/dl 130. Alter età 40-49
FRAUEN MIT DIABETES Donne diabetiche NICHTRAUCHERINNEN NON FUMATRICI RAUCHERINNEN FUMATRICI Cholesterinspiegel () colesterolemia () FRAUEN ohne DIABETES Donne non diabetiche NICHTRAUCHERINNEN NON FUMATRICI Mehr veranstaltet - organizza Anmeldung iscrizione ff.sulden@lfvbz.org FAX: 0473/613578
ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring BOOKING FORM CAMERA DI COMMERCIO ITALO - GERMANICA 25-29 Settembre 2013 Mehr CODICE DEONTOLOGICO DEI PIANIFICATORI TERRITORIALI BERUFSORDNUNG DER ITALIENISCHEN RAUMPLANER
CODICE DEONTOLOGICO DEI PIANIFICATORI TERRITORIALI BERUFSORDNUNG DER ITALIENISCHEN RAUMPLANER CODICE DEONTOLOGICO DEI PIANIFICATORI TERRITORIALI ITALIANI Visto l art. 4, comma 2, Cost. che così recita: Mehr 1324 B. U. 16 ottobre 1973 - N. 45 -- Amtsblatt V'ODl 16. Oktooor 1973 - Nr. 45 =============~==~====~-=-
1324 B. U. 16 ottobre 1973 - N. 45 -- Amtsblatt V'ODl 16. Oktooor 1973 - Nr. 45 =============~==~====~-=- LEGGE PROVINCIALE 13 settembre 1973, n. 46 Integrazioni e modifiche alla legge provinciale 4. giugno Mehr Allegato A Relazione. Anlage A - Bericht. Haushaltsvoranschlag 2015. bilancio di previsione 2015. Inhaltsverzeichnis: Indice: Einführung..
AWA Agentur für Wohnbauaufsicht AVE Agenzia di vigilanza sull'edilizia Anlage A - Bericht Haushaltsvoranschlag 2015 Allegato A Relazione bilancio di previsione 2015 Inhaltsverzeichnis: Einführung..2 Unterbringung Mehr 2. Di pubblicare la presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto DER LANDESHAUPTMANN DR.
Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 14/07/2015 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 14/07/2015 122 101024 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS Mehr ENI ENI. polimeri europa gmbh. Modell 231. Modello 231
polimeri europa gmbh ENI Modell 231 Modello 231 Polimeri Europa GmbH Kölner Str. 3 a, D 65760 Eschborn Tel.: +49 6196 492-0 www.polimerieuropa.com - Modello 231 Modell 231 ENI Dezember/ Dicembre 2009 Modell Mehr Information an den Interessierten bezüglich der persönlichen Daten (laut Art. 13 des Gesetzesvertretendes Dekret Nr. 196 von 2003)
39030 KIENS / CHIENES HANDWERKERZONE 11- ZONA ARTIGIANALE 11 TEL. 0474 564100 FAX 0474 564110 Email: buergstaller@dnet.it. Steuernummer Part. IVA : 02323940219 Information an den Interessierten bezüglich Mehr KG 51R F K. 1 Informazioni relative al richiedente. 2 Informazioni relative al coniuge o al partner del richiedente
Cogme e me del richiedente Name und der antragstellenden Person Asseg familiare n. F K Kindergeld-Nr. KG 51R Allegato All estero per richiedere un asseg familiare tedesco di.. per persone, che percepisco Mehr Delibera. Testo del regolamento. Regolamento interno per il reclutamento del personale con contratto di lavoro di diritto privato. Text des Regelwerks
Data / Datum Contenuto / Inhalt Oggetto / Betreff Spesa prevista / Vorgesehene Ausgabe Documenti principali nel fascicolo del procedimento / Hauptdokumente des Verfahrensfaszikel Anno - Jahr 2014 Regolamento Mehr Betriebliche Weiterbildung in Südtirol La formazione continua aziendale in Alto Adige
Body Oil Citrus LESS is MORE Silicium Vitamin E Almond Oil MCT-Oil Citrus www.marseiler.com 3 Multiblanc Body Oil, ein Massageöl der neuen Generation Dermatologisch getestet EXZELLENT Volle Kraft voraus Mehr - Ripartizione Acquisti, servizi economali ed economico-finanziaria
ANLAGE - 3 ALLEGATO - 3 VERWALTUNGSLEITUNG DES SANITÄTSBE- TRIEBES DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN KOMPETENZEN UND FUNKTIONEN DER AB- TEILUNGEN AUF BETRIEBS- UND BEZIRKS- EBENE, DER ABTEILUNGEN VERWALTUNGS- Mehr BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
Bollettino Ufficiale n. 2/I-II del 14/01/2014 / Amtsblatt Nr. 2/I-II vom 14/01/2014 111 87959 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS Mehr Dr.-Ing. Christoph Oberhollenzer
Tel. 0471-552111 Fax 0471-552122 E-mail: lfv@lfvbz.it http://www.lfvbz.it An die angeschriebenen Firmen Alle ditte interessate Vilpian, Juni 2015 Vilpiano, giugno 2015 Prot. Nr. 499/2015.ln prot. n. 499/2015.ln Mehr Questionario per l evoluzione degli studi di settore Modello ESG41
Studi di settore Questionario per l evoluzione degli studi di settore Modello ESG41 Anno di riferimento 2005 Informativa ai sensi dell art. 13 del D.Lgs. n. 196 del 2003 sul trattamento dei dati personali Mehr Wirtschaftliches Budget Voranschlag - Preventivo Budget economico 2012 2013 2014 Euro Euro Euro
LAND TIROL PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO A) Gesamtleistungen -300.000-450.000-600.000 Valore della produzione 1) Nettoumsatzerlöse -300.000-450.000-600.000 ricavi delle vendite e delle prestazioni Führungsbeiträge Mehr user interface designer Corso FSE
user interface designer Corso FSE Il corso è rivolto a 15 neodiplomati o neolaureati, in cerca di occupazione, che desiderano imparare a ideare, progettare e sviluppare il design grafico e funzionale di Mehr Guida all attività di reporting e di comunicazione Anleitung zum Berichtswesen und Kommunikation
INTERREG IV Italia Austria INTERREG IV Italien Österreich Guida all attività di reporting e di comunicazione Anleitung zum Berichtswesen und Kommunikation Bolzano I Bozen 30. 10. 2008 Seminario LP Seminar Mehr DES LEITERS DES DEPARTEMENTS IL CAPO DIPARTIMENTO für Feuerwehren, öffentlichen Rettungsdienst und Zivilverteidigung
Direktionsdekret vom 13. April 2011 (1) D.Dirett. 13 aprile 2011 (1) Bestimmungen zur Durchführung von Artikel 3 Absatz 3bis des Gesetzesvertretenden Dekrets vom 9. April 2008, Nr. 81, geändert durch das Mehr ERGÄNZENDE INTERNE BESTIMMUNGEN ZUR DURCHFÜHRUNG DER VERORDNUNG (EG) Nr. 45/2001 ÜBER DEN DATENSCHUTZBEAUFTRAGTEN
Ergänzende interne Bestimmungen zur Durchführung der Verordnung über den Datenschutzbeauftragten ERGÄNZENDE INTERNE BESTIMMUNGEN ZUR DURCHFÜHRUNG DER VERORDNUNG (EG) Nr. 45/2001 ÜBER DEN DATENSCHUTZBEAUFTRAGTEN Mehr Inserire logo e denominazione Comando / Ufficio
Inserire logo e denominazione Comando / Ufficio INFORMATIVA AI FINI DELLA CONOSCENZA DEL PROCEDIMENTO E VERBALE DI IDENTIFICAZIONE E DICHIARAZIONE O ELEZIONE DI DOMICILIO AI SENSI DEGLI ARTT. 349 E 161 Mehr Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB) Version gültig ab Juni 2014 - S. 1/6
Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB) Version gültig ab Juni 2014 - S. 1/6 1. Definitionen Diese Geschäftsbedingungen gelten für alle Produkte und Dienstleistungen der Peer GmbH mit Rechtssitz in Frangart, Mehr STATUTO Libera Università di Bolzano STATUT Freie Universität Bozen STATUTE Free University of Bozen-Bolzano
STATUTO Libera Università di Bolzano STATUT Freie Universität Bozen STATUTE Free University of Bozen-Bolzano Erlassen mit Dekret des Präsidenten des Universitätsrates Nr. 48 vom 31.10.2013 Veröffentlicht Mehr Appartamento 3,5 locali con vista lago 3,5 Zimmer Wohnung mit Seesicht
Da vendere Carona, Lugano (TI) Appartamento 3,5 locali con vista lago 3,5 Zimmer Wohnung mit Seesicht Il mio immobile. La mia casa. - Carona (Lugano, TI) Carona liegt unterhalb des Monte San Salvatore Mehr 1. Esecutore del lavoro di costruzione
Mittente Codice fiscale Ufficio delle Imposte Questionario ai fini dell esonero dalla ritenuta fiscale operata sui lavori di edilizia ai sensi dell art. 48 b, primo comma, par. 1 della legge relativa all Mehr Obiettivi del percorso formativo Il corso è stato ideato per formare una figura professionale capace di:
the woman in corso FSE 6 th edition Il corso è rivolto a donne che desiderino acquisire competenze professionali di alto livello nel campo del Web & Information Design ed è aperto a diplomate e laureate Mehr AZIENDA SERVIZI SOCIALI DI BOLZANO BETRIEB FÜR SOZIALDIENSTE BOZEN REGOLAMENTO PER L ACQUISIZIONE DI BENI E SERVIZI IN ECONOMIA
AZIENDA SERVIZI SOCIALI DI BOLZANO BETRIEB FÜR SOZIALDIENSTE BOZEN REGOLAMENTO PER L ACQUISIZIONE DI BENI E SERVIZI IN ECONOMIA VERORDNUNG ÜBER DIE BESCHAFFUNG VON GÜTERN UND DIENSTLEISTUNGEN IN REGIE Mehr Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione
mytexa.com FAQ ITALIANO 2-3 ENGLISH 4-5 DEUTSCH 6-7 +39 0422 791311 www.texa.com info.it@texa.com www.facebook.com/texacom www.twitter.com/texacom www.youtube.com/texacom TE Via 310 Trev Tel. Fax ww FAQ Mehr Docenze Il profilo dei singoli docenti è presentato su www.redoddity.it. Le lezioni saranno tenute in lingua italiana.
Corso FSE Il corso è rivolto a 15 neodiplomati e neolaureati, in cerca di occupazione, che desiderano imparare a progettare e realizzare applicazioni Web interattive. Obiettivi del percorso formativo Il Mehr Gemeldete Arbeitsunfälle Infortuni sul lavoro denunciati
Gemeldete Arbeitsunfälle Infortuni sul lavoro denunciati 8 000 7 584 7 67 7 649 7 879 7 309 7 537 7 000 7 373 7 387 6 000 6 44 6 440 6 634 6 46 5 000 5 364 4 000 000 00 00 003 004 005 006 007 008 009 00 Mehr Wirtschaftliches Budget Budget economico
Gesamtleistungen A) 467.783,64 625.526,76 600.000,00 Valore della produzione Nettoumsatzerlöse 1) 467.783,64 625.526,76 600.000,00 Ricavi delle vendite e delle prestazioni Zuwendungen Autonome Provinz Mehr An das Standesamt der Gemeinde Bozen
Stmplmark Marca da bollo An das Standsamt dr Gmind Bozn All'ufficio di stato civil dl Comun di Bolzano Willnsäußrung zur Furbstattung (Art. 3, Abs. 2, Buchst. c) Art. 8 ds D.LH. vom 17.12.2012, Nr. 46) Mehr MT Master Team Un associazione al servizio degli studenti RSE
MT Master Team Un associazione al servizio degli studenti RSE MT Master Team è un associazione senza scopo di lucro. Fra i soci fondatori e i dirigenti ci sono gran parte dei membri dello staff italiano Mehr ERKLÄRUNG DER FAMILIEN-, EINKOMMENS- UND VERMÖGENSSITUATION DER ERWEITERTEN FAMILIENGEMEINSCHAFT
PROTOKOLLSTEMPEL TIMBRO DI PROTOCOLLO Nr.- n. An die Bezirksgemeinschaft / Betrieb für Sozialdienste Alla Comunità Comprensoriale / Azienda Servizi Sociali Sozialsprengel / Distretto sociale Straße / Via Mehr ABSCHRIFT/COPIA NR. 4
ABSCHRIFT/COPIA NR. 4 BEZIRKSGEMEINSCHAFT SALTEN-SCHLERN S i t z i n B o z e n, P r o v i n z B o z e n I n n s b r u c k e r S t r. 2 9 COMUNITA COMPRENSORIALE DI SALTO-SCILIAR S e d e a B o l z a n o, Mehr Bildungs- und Forschungsfonds des Verbandes der Schweizerischen Schmierstoffindustrie BFF des VSS
Gesuch um Entrichtung eines Forschungsbeitrages Requête pour bénéficier d une bourse pour la recherche Richiesta per l ottenimento di un sussidio per la ricerca Antragsteller / Requérant / Richiedente Mehr MEDIATIONSORDNUNG REGOLAMENTO DI MEDIAZIONE. Deutsch-Italienische Handelskammer Camera di Commercio Italo-Germanica
MEDIATIONSORDNUNG REGOLAMENTO DI MEDIAZIONE Deutsch-Italienische Handelskammer Camera di Commercio Italo-Germanica 2 Vorwort Die Aufgabe, die Handels- und Wirtschaftsbeziehungen zwischen der Bundesrepublik Mehr PRIVACY - DATENSCHUTZ (D. Lgs. 196 vom 30.06.2003)
PRIVACY - DATENSCHUTZ (D. Lgs. 196 vom 30.06.2003) Mit diesem Informationsblatt soll ein Überblick zu den Maßnahmen betreffend Datenschutz gegeben werden. Im Anhang (Punkt 9) finden Sie, für ein besseres Mehr Costituzione del Land
Costituzione del Land Meclemburgo-Pomerania Anteriore 20 maggio 1993 Verfassung des Landes Mecklenburg-Vorpommern Costituzione del Land Meclemburgo-Pomerania Anteriore Präambel Preambolo Im Bewußtsein Mehr PHOTOVOLTAIK: NEUE FÖRDERUNG UND DIE HERAUSFORDERUNGEN FÜR SÜDTIROL SEMINAR TIS AM 01.07.2011
01.07.2011 ÜBERLASTUNG DES NETZES : BETROFFENE ZONEN UND AUSBAUMÖGLICHKEITEN PHOTOVOLTAIK: NEUE FÖRDERUNG UND DIE HERAUSFORDERUNGEN FÜR SÜDTIROL SEMINAR TIS AM 01.07.2011 AGENDA 01 UNTERNEHMENSGRUPPE SEL Mehr PRAKTIKUM FÜR UNIVERSITÄTSSTUDENTEN TIROCINI PER STUDENTI UNIVERSITARI. 1. Definition 1. Definizione
PRAKTIKUM FÜR UNIVERSITÄTSSTUDENTEN LEITLINIEN TIROCINI PER STUDENTI UNIVERSITARI LINEE GUIDA 1. Definition 1. Definizione Unter einem Praktikum für Universitätsstudenten versteht man ein Ausbildungsmöglichkeit, Mehr BEKANNTMACHUNG FÜR DIE ERTEILUNG EINES AUFTRAGES FÜR AUTONOME ARBEIT AVVISO DI CONFERIMENTO DI INCARICO DI LAVORO AUTONOMO
BEKANNTMACHUNG FÜR DIE ERTEILUNG EINES AUFTRAGES FÜR AUTONOME ARBEIT im Bereich Software Development Schwerpunkt: Chipkartensystem in der Servicestelle Information and Communication Technology (ICT) der Mehr Drucksystem s/w mit zweiter Farbe und Finisherstation Sistema di produzione b/n con secondo colore e stazione di finitura
TECHNISCHE MINDESTANFORDERUNGEN DRUCKSYSTEM REQUISITI TECNICI MINIMI Mindestanforderungen Requisiti minimi 1 (ein) Drucksystem s/w mit Finisherstation 1 (un) sistema di produzione b/n e stazione di finitura Mehr tenuta del protocollo informatico, la gestione dei flussi documentali e degli archivi Art. 5 Einheitlichkeit des EDV unterstützten Protokolls
Verf./Proc. 09007/A1/0500 HANDBUCH FÜR DIE DOKUMENTENVER- WALTUNG MANUALE PER LA GESTIONE DEI DOCU- MENTI Einheitstext - genehmigt mit Beschluss des Bezirksausschusses Nr. 70 vom 12.02.2009 Testo unico Mehr Compliance Richtlinie der Viessmann Gruppe
Compliance Richtlinie der Viessmann Gruppe Inhaltsverzeichnis Vorwort Übersicht 5 6 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Definition und Anwendungsbereich Informationspflicht Grundsätzliche Mehr Profilo aziendale Company profile
Profilo aziendale Company profile Investimenti nelle tecnologie, esperienza, capacità ma soprattutto un grande lavoro di squadra (vera essenza di RS) sono gli elementi fondamentali che contraddistinguono Mehr b) Planung und Organisation: b) Programmazione e organizzazione: 1) Methoden für die Planung der Arbeitsphasen; lavorative;
DEKRET DES LANDESHAUPT- MANNES VON SÜDTIROL vom 21. Juli 1994, Nr., 33 Durchführungsverordnung zu Artikel 22 des Landesgesetzes vom 27. Oktober 1988, Nr. 41, geändert durch Artikel 14 des Landesgesetzes Mehr Piano pluriennale degli interventi di politica del lavoro. Mehrjahresplan für die Beschäftigungspolitik 2013-2020 2013-2020.
Mehrjahresplan für die Beschäftigungspolitik 2013-2020 Piano pluriennale degli interventi di politica del lavoro 2013-2020 Seite / Pagina 1 Zielsetzung des Mehrjahresplanes für die Beschäftigungspolitik Mehr Studi di settore Fachstudien
Studi di settore Fachstudien QUESTIONARIO PER GLI STUDI DI SETTORE MODELLO SK30 Codici attività 74.20.D Altre attività tecniche; 74.20.3 Attività di aerofotogrammetria e cartografia. FRAGEBOGEN FÜR DIE Mehr Deutsches GmbH Gesetz, italienische Übersetzung
Deutsches GmbH Gesetz, italienische Übersetzung Erster Abschnitt: Errichtung der Gesellschaft 1 Zweck; Gründerzahl Gesellschaften mit beschränkter Haftung können nach Maßgabe der Bestimmungen dieses Gesetzes Mehr DIRECTFLUSH. La nuova generazione di Wc a brida aperta. Die neue WC-Generation mit offenem Spülrand.
DIRECTFLUSH La nuova generazione di Wc a brida aperta. Die neue WC-Generation mit offenem Spülrand. Il WC a brida aperta Das Spuelrandlos-WC DirectFlush Pulizia facile e veloce grazie alla brida aperta Mehr Neue Netzwerke für Frauen in Entscheidungspositionen
Neue Netzwerke für Frauen in Entscheidungspositionen Stark durch digitale Vernetzung Social Media für den Karriereweg Nuove reti per donne in posizioni decisionali Più forti grazie ai contatti in rete Mehr SPONSOR PLATFORM PRIVATE SKI INSTRUCTOR ASSOCIATION ST. MORITZ
Private Ski Instructor Association St. Moritz Via Suot Crasta 28 7505 Celerina, Switzerland Phone +41 (0)81 852 18 85 info@private-skischool-stmoritz.ch www.private-skischool-stmoritz.ch SPONSOR PLATFORM Mehr 9 INFORMATIONSTECHNIK. 9 Informationstechnik. Informatica
Abteilung 9 Informationstechnik Informatica Die Abteilung Informationstechnik ist der strategische Partner der Landesverwaltung, welcher durch seine Dienste für einen Mehrwert der Leistungen der KundenAbteilungen Mehr Detailed List of Services. Unser Service-Angebot. Servizi Forniti
Page 1/7 Detailed List of Services Unser Service-Angebot Servizi Forniti Why advice from us? There are companies operating in the market of different sizes and skills. Amongst them there is a certain group Mehr Grundsätze für die Übermittlung der Auftrage gemäß Artikel 48 der Verordnung der CONSOB zu den Vermittlern
Grundsätze für die Übermittlung der Auftrage gemäß Artikel 48 der Verordnung der CONSOB zu den Vermittlern Dieses Dokument basiert auf einer Vorlage, die vom Raiffeisenverband Südtirol ausgearbeitet und Mehr 1. Meldung des Krankenstandes an die Schule 1. Comunicazione dello stato di malattia all istituzione scolastica
Abteilung 16 - Deutsches Schulamt Amt 16.4 - Amt für Verwaltung des Lehrpersonals Ripartizione 16 - Intendenza scolastica tedesca Ufficio 16.4 - Ufficio Amministrazione del personale docente Prot. Nr. Mehr - den Identifizierungscode der Ausschreibung
Prot. Nr. Bolzano Bozen 26/02/2015 Incaricato Sachbearbeiter Orari al pubblico Parteienverkehr lun mer ven Mo Mi Fr 9.00/12.30 mar Di 9.00/12.30 15.00/16.30 gio Do 8.30/13.00 14.00/17.30 Ai Fornitori del Mehr Corporate Governance Kodex der Messe Düsseldorf GmbH Corporate Governance Kodex der Messe Düsseldorf GmbH
Corporate Governance Kodex - Standards zur Steigerung der Transparenz und Kontrolle - Stand: Oktober 2011 1 Präambel und Geltungsbereich Die Messe Düsseldorf GmbH erkennt ihre soziale Verantwortlichkeit Mehr Raiffeisen Capital Management. I mercati azionari Emergenti: una competenza chiave. Draft - Pillola Emerging Markets Equity
Raiffeisen Capital Management I mercati azionari Emergenti: una competenza chiave Draft - Pillola Emerging Markets Equity I paesi emergenti sotto la lente 2 Cosa é successo negli ultimi anni ai listini Mehr Curriculum Vitae Europass Lebenslauf
Curriculum Vitae Europass Lebenslauf Informazioni personali Angaben zur Person Cognome/Nome Vorname/Nachname Indirizzo Adresse Telefono Telefon 0471997848 Cellulare Mobil Fax 0471997881 E-mail sergio.berantelli@comune.bolzano.it Mehr DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS GLI ESAMI DEL GOETHE-INSTITUT
DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS GLI ESAMI DEL GOETHE-INSTITUT PRÜFUNGSORDNUNG REGOLAMENTO D ESAME Stand: 1. Oktober 2014 Aggiornamento 1 ottobre 2014 Zertifiziert durch Certificato da Prüfungsordnung Mehr ORDINAMENTO DIDATTICO DEL CORSO DI LAUREA PER EDUCATORE SOCIALE NELLA FACOLTÀ DI SCIENZE DELLA FORMAZIONE
STUDIENORDNUNG DES BACHELOR IN SOZIALPÄDAGOGIK AN DER FAKULTÄT FÜR BILDUNGSWISSENSCHAFTEN Erlassen mit Dekret des Präsidenten des Universitätsrates Nr. 04 vom 12.05.2009 (Rechtswirksamkeit a.j. 2009/2010) Mehr Ich sehe was, was du nicht siehst. Stendere il poster su di un tavolo e far sistemare gli alunni attorno ad
Wortschatz: die Aster; das Auto; die Batterien; die Bluse; das Domino; der Film; der Karton; die Klötze; die Lampe; das Lexikon; die Matratze; die Musik; die Narzisse; die Note; der Pinsel; das Regal; Mehr Sage 30 (Winway Z) Update-Installationsanleitung Installation de l update Installazione per l update
Sage 30 (Winway Z) Update-Installationsanleitung Installation de l update Installazione per l update Betriebswirtschaftliche Gesamtlösungen für Selbständige und kleine Unternehmen Logiciels de gestion Mehr PRIVACY - DATENSCHUTZ (D. Lgs. 196 vom 30.06.2003)
PRIVACY - DATENSCHUTZ (D. Lgs. 196 vom 30.06.2003) Mit diesem Informationsblatt soll ein Überblick zu den Maßnahmen betreffend Datenschutz gegeben werden. Im Anhang (Punkt 9) finden Sie, für ein besseres Mehr 1. FUNKTIONSEBENE 1. OUALIFICA FUNZIONALE:
Anlage A Berufsbilder der Gemeinden, Bezirksgemeinschaften und der Altersheime Allegato A Profili Professionali dei Comuni, delle Comunitá comprensoriali e delle Case di riposo 1. FUNKTIONSEBENE 1. OUALIFICA Mehr IFFI IFFI RICHTLINIEN FÜR DIE ABGABE DER KARTOGRAPHIE UND DATENBANK DB-FRANE DIRETTIVE PER LA CONSEGNA DI ELABORATI CARTOGRAFICI E BANCADATI DB-FRANE
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Abteilung 11 - Hochbau und technischer Dienst Amt 11.6 - Geologie und Baustoffprüfung PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Ripartizione 11 - Edilizia e servizio Mehr Artikel 1 Articolo 1. Artikel 2 Articolo 2. Artikel 3 Articolo 3
34 85973 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 9. September 2013, Nr. 24 Änderung der Verordnung über den Einbau und Mehr KAUSA. Fachglossar Betriebliche Ausbildung Glossario Formazione Professionale in Azienda. Deutsch-Italienisch
KAUSA Fachglossar Betriebliche Ausbildung Glossario Formazione Professionale in Azienda Deutsch-Italienisch JOBSTARTER wird gefördert aus Mitteln des Bundesministeriums für Bildung und Forschung und dem Mehr PROGETTO DI FUSIONE VERSCHMELZUNGSPLAN PER LA FUSIONE FÜR DIE VERSCHMELZUNG
PROGETTO DI FUSIONE VERSCHMELZUNGSPLAN PER LA FUSIONE FÜR DIE VERSCHMELZUNG FRA MÜNCHENER RÜCKVERSICHERUNGS GESELLSCHAFT AKTIENGESELLSCHAFT IN MÜNCHEN, KÖNIGINSTR. 107 D-80802 MONACO DI BAVIERA, GERMANIA Mehr 3. In dieser Richtlinie bezeichnet der Ausdruck "Mitgliedstaat" die Mitgliedstaaten mit Ausnahme Dänemarks.
EU-Richtlinie zur Mediation vom 28.02.2008 Artikel 1 Ziel und Anwendungsbereich 1. Ziel dieser Richtlinie ist es, den Zugang zur alternativen Streitbeilegung zu erleichtern und die gütliche Beilegung von Mehr Informations- und Kommunikationstechnologien (IKT) in den örtlichen öffentlichen Verwaltungen - Jahre 2011/2012 Erhebung
NATIONAL- INSTITUT FÜR STATISTIK ISTITUTO NAZIONALE DI STATISTICA AUTONOME PROVINZ BOZEN SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO ALTO ADIGE Fbl. / Mod. ICT/BZ Rom Roma Abt. 8 - Landesinstitut für Statistik Mehr An die Marktgemeinde Kastelruth Krausenplatz 1 39040 KASTELRUTH. AI Comune di Castelrotto Piazza Krausen 1 39040 CASTELROTTO
An die Marktgemeinde Kastelruth Krausenplatz 1 39040 KASTELRUTH AI Comune di Castelrotto Piazza Krausen 1 39040 CASTELROTTO TEILNAHMEGESUCH DOMANDA DI AMMISSIONE Provisorische Besetzung einer Stelle als Mehr Reglement über die dienstliche Benutzung von srs 183.3 Informatikmitteln vom 2. Juli 2013 1
Reglement über die dienstliche Benutzung von srs 183.3 Informatikmitteln vom 2. Juli 2013 1 Der Stadtrat erlässt gestützt auf Art. 6 des Personalreglements vom 21. Februar 2012 2 : I. Allgemeine Bestimmungen Mehr I) Affari generali (organi di gestione e servizi, finanze, tributi e patrimonio)
I) Affari generali (organi di gestione e servizi, finanze, tributi e patrimonio) I. Allgemeine Verwaltung (Verwaltungsorgane und - dienste, Finanzen, Steuern und Vermögen) Rapporti istituzionali e pubbliche Mehr Verhaltenskodex. Verhaltenskodex. SIGNUM Consulting GmbH
Verhaltenskodex Einleitung Die hat einen Verhaltenskodex erarbeitet, dessen Akzeptanz und Einhaltung für alle Mitarbeiter als Voraussetzung zur Zusammenarbeit gültig und bindend ist. Dieser Verhaltenskodex Mehr Code of Conduct. COMET AG Herrengasse 10, CH-3175 Flamatt Tel. +41 31 744 9000, www.comet-group.com
Code of Conduct Die Mitarbeitenden von COMET in Europa, China, Japan und den USA verbindet die Leidenschaft für Technologie und eine ausgeprägte Unternehmenskultur. Sie bekennen sich zu gemeinsamen Werten Mehr a) Cittadinanza: Possono partecipare al concorso: i cittadini italiani e i cittadini equiparati in base alle leggi vigenti;
SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN GESUNDHEITSBEZIRK BRUNECK WETTBEWERBSAUSSCHREIBUNG Der Gesundheitsbezirk Bruneck schreibt, unter Berücksichtigung der Chancengleichheit zwischen Mann und Frau, Mehr PUNTO D'INCONTRO WETTINGEN Associazione culturale-ricreativa Postfach 2209 5430 Wettingen 2 www.puntodincontro.ch STATUTO / STATUTEN
1 PUNTO D'INCONTRO WETTINGEN Associazione culturale-ricreativa Postfach 2209 5430 Wettingen 2 www.puntodincontro.ch STATUTO / STATUTEN 2 Art. 1 Nome, sede, durata / Name, Sitz und Dauer Con il nome Punto Mehr SENSORI MAGNETICI MAGNETIC SENSORS MAGNETSCHALTER
SENSORI MAGNETICI SENSORI MAGNETICI SENSORI Sensori di prossimità con interruttore meccanico REED od elettronici magnetoresistivi con uscita statica PNP, per montaggio su cilindri pneumatici con cava a Mehr 1. Die Kriterien für die Bewilligung und Akkredi- 1. di approvare i Criteri per l autorizzazione e
Bollettino Ufficiale n. 40/I-II del 04/10/2011 / Amtsblatt Nr. 40/I-II vom 04/10/2011 111 77330 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2011 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS Mehr Forschung der ADS auf einen Blick: Beschwerdestelle und Beschwerdeverfahren nach 13 AGG
Forschung der ADS auf einen Blick: Beschwerdestelle und Beschwerdeverfahren nach 13 AGG Die Expertise im Überblick Die Expertise analysiert den rechtlichen Rahmen der Beschwerdemöglichkeiten nach 13 AGG Mehr BENEFICIARIO - EMPFÄNGER DEBITORE - SCHULDNER
R/A-I/2 Esemplare n. I per l'amministrazione fiscale italiana 1. Ausfertigung für die italienischen Steuerbehörden DOMANDA DI RIMBORSO PARZIALE * dell'imposta italiana applicata sugli interessi distribuiti Mehr 2017 © DocPlayer.org Datenschutzbestimmungen | Nutzungsbedingungen | Feedback

References: Art. 1
 Art. 1
 Art. 2
 Art. 2
 Art. 3
 Art. 3
 Art. 4
 Art. 4
 Art. 5
 Art. 5
 Art. 6
 Art. 6
 Art. 7
 Art. 7
 Art. 8
 Art. 8
 Art. 9
 Art. 9
 Art. 10
 Art. 10
 Art. 11
 Art. 11
 Art. 12
 Art. 12
 Art. 1
 Art. 1
 art. 17
 art. 4
 Art. 13
 art. 13
 art. 48
 Art. 8
 Art. 5
 Art. 6
 Art. 1