Source: http://legislacion.derecho.com/resolucion-27-setiembre-2001-ministerio-de-asuntos-exteriores-44691
Timestamp: 2016-10-21 16:25:55+00:00

Document:
RESOLUCIÓN de 27 de septiembre de 2001, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del Decreto 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales
RESOLUCIÓN de 27 de septiembre de 2001, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del Decreto 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales	RESOLUCIÓN de 27 de septiembre de 2001, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del Decreto 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales Mis Leyes
RESOLUCIÓN de 27 de septiembre de 2001, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del Decreto 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales Estado	:
MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES	Artículo 37.Artículo 40.Artículo 14.Artículo 22.Artículo 38.Anexo A. Relativo a los títulos de importación temporal (cuadernos ATA, cuadernos CPD).Anexo B.1. Relativo a las mercancías destinadas a ser presentadas o utilizadas en una exposición, feria, congreso o manifestación similar.Anexo B.2. Relativo al material profesional.Anexo B.3. Relativo a los contenedores, paletas, embalajes, muestras y otras mercancías importadas en el marco de una operación comercial.Anexo B.4. Relativo a las mercancías importadas en el marco de una operación de producción.Anexo B.5. Relativo a las mercancías importadas con un fin educativo, científico o cultural.Anexo B.6. Relativo a los efectos personales de los viajeros y alas mercancías importadas con un fin deportivo.Anexo B.7. Relativo al material de propaganda turística.Anexo B.8. Relativo a las mercancías importadas en tráfico fronterizo.Anexo B.9. Relativo a las mercancías importadas con una finalidad humanitaria.Anexo C. Relativo a los medios de transporte.Anexo D. Relativo a los animales.Anexo E. Relativo a las mercancías importadas con suspensión parcial de los derechos e impuestos de importación.
Convenio para la Cooperación en el Marco de la Conferencia Iberoamericana. San Carlos de Bariloche (Argentina), 1 5 de octubre de 1995. "Boletín Oficial del Estado" número 80, de 3 de abril de 1997.
Sexto Protocolo al Acuerdo General sobre Privilegios e Inmunidades del Consejo de Europa. Estrasburgo, 5 de marzo de 1996. "Boletín Oficial del Estado" número 43, de 19 de febrero de 1999.
Federación de Rusia. 10 de mayo de 2001. Ratificación, entrada en vigor 10 de junio de 2001.
"La República Federal de Yugoslavia no se considera vinculada por el artículo IX del Convenio para
la Prevención y Sanción del Delito de Genocidio y, por consiguiente, toda controversia en la que la República Federal de Yugoslavia sea parte podrá someterla a la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia en virtud de dicho artículo, exigiéndose en cada caso el consentimiento específico y explícito de la RFY."
No obstante, esta retirada de la excepción se aplica únicamente al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. No es posible retirar la excepción respecto de las dependencias de la Corona, es decir, la Bailía de Jersey, la Bailía de Guernsey y la Isla de Man. Las dependencias de la Corona están estudiando activamente la promulgación de nueva legislación sobre prevención del terrorismo ola modificación de la legislación vigente de manera que refleje los cambios introducidos en la legislación del Reino Unido en virtud de la Ley sobre el Terrorismo de 2000 (en la carta del Representante Permanente de 12 de noviembre de 1998 al anterior Secretario general se explica la postura respecto de la legislación en las dependencias de la Corona).
"En virtud del artículo 14, apartado 1, del Convenio Internacional sobre la eliminación de todas las formas de discriminación racial, abierto a la firma en Nueva York, el 7 de marzo de 1966, Irlanda reconoce la competencia del Comité para la eliminación de la discriminación racial, creado por el Convenio antes mencionado, al objeto de recibir y examinar las comunicaciones procedentes de individuos o grupos de individuos de Irlanda que denuncien ser víctimas de violaciones por parte de Irlanda de alguno de los derechos consagrados en dicho Convenio.
Irlanda reconoce la competencia en la inteligencia de que dicho Comité no examinará ninguna comunicación sin asegurarse previamente de que el mismo asunto no se está examinando o ha sido ya examinado por otro organismo internacional de investigación o arreglo."
Las disposiciones a que se hace referencia en la notificación de marzo de 1989, a saber, el artículo 14 y el apartado 6 del anexo 5 de la Ley de 1989 para la prevención del terrorismo han sido sustituidos por el artículo 41 y el apartado 6 del anexo 7 de la Ley de 2000 sobre el terrorismo. En aplicación del artículo 41, toda persona detenida por un agente del orden público porque existen razones fundadas para suponer que es culpable de alguno de los delitos previstos en los artículos 1 1, 12, 1 5 a 18, 64 y 56 a 63 de la Ley, o que ha participado en la comisión, la preparación o la instigación de actos de terrorismo, puede permanecer detenido durante un período de hasta cuarenta y ocho horas y seguidamente, por decisión de una autoridad judicial, por un período complementario que no exceda de cinco días. La autoridad judicial prolongará el período de detención únicamente en la medida en que lo exija la situación para poder llevar a buen fin las investigaciones y las pesquisas o para conservar las pruebas pertinentes antes de decidir si es preciso emprender actuaciones penales. En virtud del apartado 6 del anexo 7 de la Ley, toda persona interrogada en una zona portuaria o fronteriza por un funcionario habilitado a tal fin, con vistas a determinar si dicha persona participa o ha participado en la comisión, preparación o instigación de actos de terrorismo, o si su presencia en la zona fronteriza está relacionada con su entrada o su salida del territorio de Irlanda del Norte, podrá ser detenida con vistas a un interrogatorio. Este período de detención no podrá exceder de nueve horas. No se podrá autorizar en este caso prolongación alguna de la detención.
Conforme ala segunda frase del párrafo 3 del artículo 4 del Pacto, el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte comunica, por mediación de usted, a los demás Estados partes que el Reino Unido pone fin ala excepción relativa al párrafo 3 del artículo 9 del Pacto a partir del lunes, 26 de febrero de 2001.
El Gobierno de la República Popular del Congo declara que no se considera obligado por las disposiciones del
artículo 13, apartados 3 y 4, del Pacto internacional de derechos económicos, sociales y culturales,
1. El artículo 8.1.a) del Pacto se aplicará ala República Popular de China conforme alas disposiciones pertinentes de la Constitución de la República Popular de China, de la Ley relativa a los Sindicatos de la República Popular de China, y de la legislación laboral de la República Popular de China.
2. De conformidad con las Notas oficiales dirigidas al Secretario general por el Representante Permanente de la República Popular de China en la organización de las Naciones Unidas, con fechas, respectivamente, de 20 de junio de 1997 y 2 de diciembre de 1999, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales será aplicable ala Región Administrativa Especial de Hong Kong (República Popular de China) y ala Región Administrativa Especial de Macao (República Popular de China) y, conforme a lo dispuesto en la Ley fundamental de la Región Administrativa Especial de Hong Kong (República Popular de China) y de la Ley fundamental de la Región Administrativa Especial de Macao (República Popular de China), se aplicará dentro del marco de las leyes respectivas de las dos regiones administrativas especiales, y
3. La firma por las autoridades de Taiwan del Pacto internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales el 5 de octubre de 1967, usurpando el nombre de "China", es ilegal y nula y se tendrá por no puesta.
1. El artículo 6 del Pacto no excluye que la RAEHK formule disposiciones reglamentarias para la restricción del empleo, en función de requisitos como el lugar de nacimiento o el de residencia, con el objeto de salvaguardar las oportunidades de empleo de los trabajadores autóctonos de la RAEH K.
2. La expresión "federaciones o confederaciones nacionales" del artículo 8.1.b) del Pacto debe entenderse, en ese caso, como "federaciones o confederaciones de la RAEHK", y dicho artículo no supondrá que las federaciones o confederaciones sindicales tengan derecho a constituir o a participar en organizaciones u organismos políticos establecidos fuera de la RAEHK.
Convenio sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer. Nueva York, 18 de diciembre de 1979. "Boletín Oficial del Estado" de
Alemania. 19 de enero de 2001. Objeción alas reservas formuladas por Arabia Saudí en el momento de la ratificación:
"El Gobierno de la República Federal de Alemania ha examinado las reservas a la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer formuladas por el Gobierno del Reino de Arabia Saudí en su Nota dirigida al Secretario general el 7 de septiembre de 2000.
El Gobierno de la República Federal de Alemania opina que la reserva, relativa a la compatibilidad con la ley islámica de las normas contenidas en la Convención, suscita dudas respecto del compromiso del Reino de Arabia Saudí con la Convención. El Gobierno de la República Federal de Alemania considera esta reserva incompatible con el objeto y fin de la Convención.
El Gobierno de la República Federal de Alemania toma nota, asimismo, de que la reserva al apartado 2 del artículo 9 de la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer tiene como objetivo excluir una obligación de no discriminación tan importante en el contexto de la Convención como para considerar dicha reserva contraria ala esencia de la Convención.
Dicha objeción no impedirá la entrada en vigor de la Convención entre la República Federal de Alemania y el Reino de Arabia Saudí."
El Gobierno sueco ha examinado la reserva formulada por el Gobierno del Reino de Arabia Saudí al ratificar la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer, en lo referente ala interpretación de las disposiciones del Convenio que sean incompatibles con el derecho islámico.
Constituye un interés común de los Estados que los tratados en los que hayan decidido llegar a ser Parte sean respetados en cuanto a su finalidad y su objeto
por todas las Partes y que éstas estén dispuestas a introducir las medidas legislativas necesarias para poder cumplir sus obligaciones contraídas en virtud de dichos tratados. De conformidad con el derecho consuetudinario, tal como se encuentra codificado en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, toda reserva que sea incompatible con el objeto y la finalidad de la Convención no será admisible. En consecuencia, el Gobierno sueco formula una objeción a la reserva general formulada por el Gobierno del Reino de Arabia Saudí con relación a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer.
"El Gobierno del Reino de España ha examinado las reservas hechas por el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea el 27 de febrero de 2001, en relación con los artículos 2(F) y 9.2 de la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer, en el momento de su adhesión a la misma.
Esta objeción no impide la entrada en vigor de la mencionada Convención entre el Reino de España y la República Popular Democrática de Corea."
Alemania. 23 de enero de 2001. Objeción a la reserva formulada por Catar en el momento de la adhesión:
"El Gobierno de la República Federal de Alemania ha examinado la reserva a la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, formulada por el Gobierno de Catar. El Gobierno de la República Federal de Alemania opina que la reserva, relativa ala compatibilidad de las normas de la Convención con los preceptos de la Ley islámica y de la religión islámica suscita dudas en cuanto al compromiso de Catar de cumplir sus obligaciones en virtud de la Convención. El Gobierno de la República Federal de Alemania considera que esta reserva es incompatible con el objeto y fin de la Convención.
Por ello, el Gobierno de la República Federal de Alemania formula una objeción a la reserva mencionada formulada por el Gobierno de Catar ala Convención.
Dicha objeción no impide la entrada en vigor de la Convención entre la República Federal de Alemania y Catar."
Dinamarca. 21 de febrero de 2001. Objeción a la reserva formulada por Catar en el momento de la adhesión:
"El Gobierno danés ha examinado el contenido de la reserva formulada por el Gobierno de Catar, en relación con la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, por lo que respecta ala interpretación de las disposiciones de la Convención que son incompatibles con los preceptos del derecho islámico y de la religión islámica. El Gobierno danés considera que dicha reserva de carácter general es incompatible con el objeto y fin de la Convención y suscita dudas en cuanto al compromiso de Catar de cumplir sus obligaciones en virtud de la Convención. En opinión del Gobierno danés, no se aplica ninguna restricción temporal a las objeciones formuladas en relación con las reservas que son inadmisibles según el derecho internacional.
Por las razones mencionadas, el Gobierno danés formula una objeción a la reserva mencionada formulada por el Gobierno de Catar.
Dicha objeción no impedirá la entrada en vigor de la Convención entre Catar y Dinamarca."
Francia. 24 de enero de 2001. Objeción a la reserva formulada por Catar en el momento de la adhesión:
"El Gobierno de la República Francesa ha examinado con atención la reserva formulada por el Gobierno de Catar ala Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, de 10 de diciembre de 1984, por la que se excluye de cualquier interpretación de la Convención que sea incompatible con los preceptos de la Ley y la religión islámicas. La reserva, que tiene como objetivo hacer prevalecer en una medida indeterminada el derecho y la práctica internas sobre la Convención, es de alcance general. Su enunciado vacía de contenido el compromiso de Catar y hace imposible toda la valoración por los otros Estados Partes.
Por ello, el Gobierno de la República Francesa presenta una objeción a la reserva formulada por Catar."
Italia. 5 de febrero de 2001. Comunicación relativa a la reserva formulada por Catar en el momento de la adhesión:
"El Gobierno de la República Italiana ha examinado la reserva a la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, formulada por el Gobierno de Catar. El Gobierno de la República Italiana cree que la reserva relativa a la compatibilidad de las normas de la Convención con los preceptos de la Ley y la religión islámicas suscita dudas respecto del compromiso de Catar de cumplir sus obligaciones en virtud de la Convención. El Gobierno de la República Italiana considera que dicha reserva es incompatible con el objeto y fin de la Convención, de conformidad con el artículo 19 de la Convención de Viena sobre Derecho de los Tratados de 1969. La reserva en cuestión no entra dentro del ámbito del párrafo 5 del artículo 20, por lo que pueden formularse objeciones respecto de la misma en cualquier momento.
Por ello, el Gobierno de la República Italiana presenta una objeción ala reserva mencionada formulada por el Gobierno de O-atar ala Convención.
Dicha objeción no impedirá la entrada en vigor de la Convención entre Italia y Qatar."
"El Gobierno del Reino de los Países Bajos considera que la reserva relativa a la legislación nacional de Qatar, por la que se pretende limitar las responsabilidades del Estado que formula la reserva en virtud de la Convención invocando su legislación nacional, puede suscitar dudas en cuanto al compromiso de dicho Estado con el objeto y fin de la Convención y, además, contribuir a minar las bases del derecho internacional de los tratados.
Dicha objeción no constituye obstáculo para la entrada en vigor de la Convención entre el Reino de los Países Bajos y Qatar."
"La República de Seychelles acepta sin reservas la competencia del Comité contra la Tortura."
Convención sobre los Derechos del Niño. Nueva York, 20 de noviembre de 1989. "Boletín Oficial del Estado" de 31 de diciembre de 1990.
El Reino de los Países Bajos acepta las disposiciones del artículo 26 de la Convención con la reserva de que dichas disposiciones no implicarán ningún derecho independiente de los niños ala seguridad social, incluidos los seguros sociales.
Respecto del artículo 38 de la Convención, el Gobierno del Reino de los Países Bajos declara que es de la opinión de que no se debería permitir a los Estados implicar a menores directa o indirectamente en hostilidades y que la edad mínima para el reclutamiento o la incorporación de menores a las fuerzas armadas debería estar por encima de los quince años. En tiempos de conflicto armado, deberán prevalecer las disposiciones que mejor garanticen la protección de los menores en virtud del derecho internacional, como se hace referencia en el artículo 41 de la Convención."
Convenio Marco para la Protección de las Minorías Nacionales. Estrasburgo, 1 de febrero de 1995. "Boletín Oficial del Estado" número 20, de 23 de enero de 1998; número 37, de 12 de febrero de 1998, y número 39, de 4 de marzo de 1998.
Yugoslavia. 1 1 de mayo de 2001. Adhesión, entrada en vigor 1 de septiembre de 2001.
Convenio para la Protección de los Derechos Humanos y la Dignidad del Ser Humano con Respecto a las Aplicaciones de la Biología y la Medicina, Convenio Relativo a los Derechos Humanos y la Biomedicina. Oviedo, 4 de abril de 1997. "Boletín Oficial del Estado" número 251, de 20 de octubre de 1999, y número 270, de 11 de noviembre de 1999.
Protocolo Facultativo a la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer. Nueva York, 6 de octubre de 1999. "Boletín Oficial del Estado" número 190, de 9 de agosto de 2001.
República Dominicana. 10 de agosto de 2001. Ratificación, entrada en vigor 10 de noviembre de 2001. Azerbaiyán. 1 de junio de 2001. Ratificación, entrada en vigor 1 de septiembre de 2001.
Convenio sobre Privilegios e Inmunidades de las Naciones Unidas. Londres, 13 de febrero de 1946. "Boletín Oficial del Estado" de 1 7 de octubre de 1974.
Acuerdo General sobre Privilegios e Inmunidades del Consejo de Europa. París, 2 de septiembre de 1949, y Protocolo Adicional Estrasburgo, 6 de noviembre de 1952. "Boletín Oficial del Estado" de 14 de julio de 1982.
Tercer Protocolo Adicional al Acuerdo General sobre Privilegios e Inmunidades del Consejo de Europa (hecho en Estrasburgo el 6 de marzo de 1959) y al Estatuto por el que se modifica el Fondo de Desarrollo Social del Consejo de Europa. "Boletín Oficial del Estado" número 8, de 9 de enero de 1997.
"La legislación de la República Checa permite el reconocimiento y la ejecución de las decisiones arbitrales extranjeras definitivas y ejecutorias en la República Checa. La legislación aplicable está recogida en los artículos 38 y 39 de la Ley número 216/1994 que regula los procedimientos de arbitraje y la ejecución de las decisiones arbitrales.
La aplicación de una decisión arbitral extranjera en la República Checa está supeditada a la decisión del Tribunal de distrito competente; las vías legales son las mismas que las previstas para la ejecución de las decisiones de los Tribunales nacionales. No obstante, el Tribunal de distrito competente que decide acerca de la ejecución debe hacer constar los motivos de dicha decisión. El Tribunal de distrito no expide ninguna decisión separada sobre el reconocimiento de una decisión arbitral extranjera y ordena directamente la ejecución de dicha decisión arbitral extranjera."
Convención sobre las Misiones Especiales y Protocolo Facultativo sobre la Solución Obligatoria de Controversias. Nueva York, 8 de diciembre de 1969. "Boletín Oficial del Estado" número 1 59, de 4 de julio de 2001.
Sexto Protocolo Adicional del Acuerdo General sobre Privilegios e Inmunidades del Consejo de Europa (número 162). Estrasburgo, 5 de marzo de 1996. "Boletín Oficial del Estado" número 43, de 19 de febrero de 1999.
"La República de Bulgaria declara que, de conformidad con el artículo 4, párrafo 2b, las disposiciones del artículo 4, párrafo 2, no se aplicarán a los ciudadanos de Bulgaria."
Moldova. 25 de junio de 2001. Ratificación, entrada en vigor 28 de julio de 2001.
"La República Moldova declara que el presente Protocolo no será aplicado en el territorio controlado por las autoridades de la autoproclamada "Moldavian Dniestrean Republic" hasta el arreglo final del conflicto en esta Región."
Convención para la Prohibición del Desarrollo, Producción y Almacenamiento de Armas Bacteriológicas y Toxínicas y sobre su Destrucción. Washington, Londres y Moscú, 10 de abril de 1972. "Boletín Oficial del Estado" de 11 de julio de 1979.
Convención sobre Prohibiciones o Restricciones del Empleo de Ciertas Armas Convencionales que puedan Considerarse Excesivamente Nocivas o de Efectos Indiscriminados (y Protocolos I II y /lo. Ginebra, 10 de octubre de 1980. "Boletín Oficial del Estado" de 14 de abril de 1994.
Protocolo sobre Prohibiciones o Restricciones del Empleo de Minas, Armas Trampa y otros Artefactos según fue enmendado el 3 de mayo de 1996 (Protocolo II según fue enmendado el 3 de mayo de 1996), anexo a la Convención sobre Prohibiciones o Restricciones del Empleo de Ciertas Armas Convencionales que puedan Considerarse Excesivamente Nocivas o de Efectos Indiscriminados. Ginebra, 3 mayo de 1996. "Boletín Oficial del Estado" número 269, de 10 de noviembre de 1998.
Protocolo para la Protección de los Bienes Culturales en caso de Conflicto Armado. La Haya, 14 de mayo de 1954. "Boletín Oficial del Estado" de 25 de julio de 1992.
Estatuto del Centro Internacional de Estudios de los Problemas Técnicos para la Conservación y Restauración de los Bienes Culturales (ICCROM). París, 27 de abril de 1957. "Boletín Oficial del Estado" de 4 de julio de 1958.
Convención Relativa a la Lucha Contra las Discriminaciones en la Esfera de la Enseñanza adoptadas el 14 de diciembre de 1960 por la Conferencia General de las Naciones Unidas. "Boletín Oficial del Estado" de 1 de noviembre de 1969.
Convención sobre la Protección del Patrimonio Mundial Cultural y Natural. París, 16 de noviembre de 1972. "Boletín Oficial del Estado" de 1 de julio de 1982.
Convenio para la Salvaguarda del Patrimonio Arquitectónico en Europa. Granada, 3 de octubre de 1985. "Boletín Oficial del Estado" de 30 de junio de 1989.
"La República Eslovaca, de conformidad con el artículo 25, apartado 1, del Convenio para la salvaguarda del patrimonio arquitectónico de Europa, declara que se reserva el derecho de no acatar las disposiciones de la letra d) del apartado 2 del Convenio, relativas a la expropiación forzosa de un bien protegido."
Arreglo de Niza Relativo a la Clasificación Internacional de los Productos y Servicios para el Registro de las Marcas de 15 de junio de 1957 y revisado en Estocolmo el 14 de julio de 1967. "Boletín Oficial del Estado" de 15 de junio de 1967, y número 64, de 15 de marzo de 1979.
Arreglo de Locarno que establece una Clasificación Internacional de Dibujos y Modelos Industriales. Locarno, 8 de octubre de 1968. "Boletín Oficial del Estado" de 16 de noviembre de 1973.
Protocolo concerniente al Arreglo de Madrid relativo al Registro Internacional de Marcas adoptado en Madrid el 27 de junio de 1989. "Boletín Oficial del Estado" de 18 de noviembre de 1995.
Tratado de Cooperación en Materia de Patentes (PCT) elaborado en Washington el 19 de junio de 1970, enmendado el 2 de octubre de 1979 y modificado el 3 de febrero de 1984 y su Reglamento de ejecución. "Boletín Oficial del Estado" de 7 de noviembre de 1989.
Filipinas. 1 7 de mayo de 2001. Ratificación, entrada en vigor 17 de agosto de 2001.
Guinea Ecuatorial. 17 de abril de 2001. Adhesión, entrada en vigor 1 7 de julio de 2001.
Acuerdo Internacional para el Establecimiento de la Universidad para la Paz y Carta de la Universidad para la Paz. Nueva York, 5 de diciembre de 1980. "Boletín Oficial del Estado" de 26 de junio de 1981.
Convenio Europeo sobre Televisión Transfronteriza. Estrasburgo, 5 de mayo de 1989. "Boletín Oficial del Estado" número 96, de 22 de abril de 1998.
Lituania. 27 de septiembre de 2000. Ratificación, entrada en vigor 1 de enero de 2001. 9 de marzo de 2001. Declaración.
"El Gobierno de la República de Lituania designa al Ministére de la Culture como la autoridad competente de conformidad con el artículo 19, párrafo 2, del Convenio."
Protocolo que somete a Fiscalización Internacional Ciertas Drogas no Comprendidas en el Convenio de 13 de julio de 1931 para Limitar la Fabricación y Reglamentar la Distribución de Estupefacientes, modificado por el Protocolo firmado en Lake Sucess (Nueva York el 1 1 de diciembre de 1946). París, 19 de noviembre de 1948. "Boletín Oficial del Estado" de 10 de marzo de 1956.
Paraguay. 1 5 de agosto de 2001. Aceptación, entrada en vigor 14 de septiembre de 2001.
Protocolo para Limitar y Reglamentar el Cultivo de la Adormidera y la Producción, el Comercio Intemacional el Comercio al Por Mayor y el Uso del Opio. Nueva York, 23 de junio de 1953. "Boletín Oficial del Estado" de 24 de septiembre de 1963.
Paraguay. 1 5 de agosto de 2001. Adhesión, entrada en vigor 14 de septiembre de 2001.
Convenio Europeo de Asistencia Social y Médica y Protocolo Adicional. París, 11 de diciembre de 1953. "Boletín Oficial del Estado" de 17 de febrero y 15 de marzo de 1984.
El nuevo texto de la letra c) del artículo relativo a la República Federal de Alemania, en el anexo 1 del Con
venio Europeo de Asistencia Social y Médica, será el siguiente:
"c) Los apartados 3, 19, y 69 de la Ley relativa a la prevención de las enfermedades infecciosas del ser humano y ala lucha contra dichas enfermedades (Infektionsschutzgesetz-IfSG,artículo 1 de la Ley para la revisión de la legislación en materia de epidemias de 20 de julio de 2000, Boletín de Legislación Federal I, p. 1045)."
Convenio contra el Dopaje (número 135 del Consejo de Europa). Estrasburgo, 16 de noviembre de 1989. "Boletín Oficial del Estado" de 1 1 de junio de 1992.
D. B TRÁFICO DE PERSONAS.
Convención sobre la Esclavitud firmada en Ginebra el 25 de septiembre de 1926 y enmendada por el Protocolo hecho en la sede de las Naciones Unidas el 7 de diciembre de 1953. "Gaceta de Madrid" de 22 de diciembre de 1927 y "Boletín Oficial del Estado" de 4 de enero de 1977.
Convención Suplementaria sobre la Abolición de la Esclavitud la Trata de Esclavos y las Instituciones y Prácticas Análogas a la Esclavitud. Ginebra, 7 de septiembre de 1956. "Boletín Oficial del Estado" de 29 de diciembre de 1967.
Nueva York, 1 7 de diciembre de 1979. "Boletín Oficial del Estado" de 7 de julio de 1984.
Convenio relativo a Humedales de Importancia Internacional Especialmente como Hábitat de Aves Acuáticas. Ramsar, 2 de febrero de 1971. "Boletín Oficial del Estado" de 20 de agosto de 1982.
De conformidad con el artículo 2 del Convenio, Cuba designó para que figurara en la lista de zonas húmedas el siguiente humedal "La Ciénaga de Zapata", que se encuentra al sur de la provincia de Matanzas.
Convenio de Viena para la Protección de la Capa de
Ozono. Viena, 22 de marzo de 1985. "Boletín Oficial del Estado" de 16 de noviembre de 1988.
Protocolo de Montreal relativo a las Sustancias que Ago
tan la Capa de Ozono. Montreal, 16 de septiembre de 1987. "Boletín Oficial del Estado" de 17 de marzo de 1989.
Transfronterizos de los Desechos Peligrosos y su Eliminación. Basilea, 22 de marzo de 1989. "Boletín Oficial del Estado" de 22 de septiembre de 1994.
Enmienda al Protocolo de Montreal relativo a las Sus
tancias que Agotan la Capa de Ozono (publicado en
el "Boletín Oficial del Estado" de 17 de marzo de
1989) adoptada en Londres el 29 de junio de 1990.
"Boletín Oficial del Estado" de 14 de julio de 1992.
Convenio sobre Evaluación del Impacto en el Medioambiente en un Contexto Transfronterizo. Espoo (Finlandia), 25 de febrero de 1991. "Boletín Oficial del
Estado" número 261, de 31 de octubre de 1997.
"El Gobierno de la República Francesa, declara que el convenio sobre evaluación del impacto en el medioambiente en un contexto transfronterizo, Espoo (Finlandia) 25 febrero 199, no se aplica al territorio de la Polinesia francesa."
Protocolo al Tratado Antártico sobre Protección del
Medio Ambiente. Madrid, 4 de octubre de 1991. "Boletín Oficial del Estado" número 42, de 18 de febrero de 1998.
tancias que Agotan la Capa de Ozono (publicado en el "Boletín Oficial del Estado" de 17 de marzo, 15 de noviembre y 28 de febrero de 1990), adoptada en la cuarta reunión de las partes del Protocolo de Montreal celebrada en Copenhague del 23 al 25 de noviembre de 1992. "Boletín Oficial del Estado" de 1 5 de septiembre de 1995.
la Desertificación en los Países Afectado, por Sequía Grave o Desertificación, en particular en Africa. París, 17 de junio de 1994. "Boletín Oficial del Estado" de 11 de febrero de 1997.
Enmienda al Protocolo de Montreal relativo a las Sustancias que Agotan la Capa de Ozono, aprobada por la novena reunión de las partes. Montreal, 17 de septiembre de 1997. "Boletín Oficial del Estado" número 258, de 28 de octubre de 1999.
Acuerdo Provisional Europeo sobre los Regímenes de Seguridad Social Relativos a la Vejez Invalidez y a los Sobrevivientes y Protocolo Adicional al Mismo.
París, 11 de diciembre de 1983. "Boletín Oficial del Estado" de 21 de mayo de 1984.
El 19 de enero de 1999 se firmó un Acuerdo entre la República Checa y la República de Chipre en materia de seguridad social, que entró en vigor el 1 de marzo de 2000, y que El 27 de enero de 1999 se firmó un Acuerdo entre la República Checa y la República de Lituania en materia de seguridad social, que entró en vigor el 1 de agosto de 2000.
Convenio Europeo sobre Arbitraje Comercial Internacional. Ginebra, 21 de abril de 1961. "Boletín Oficial
del Estado" de 4 de octubre de 1975.
11.13 DERECHO INTERNACIONAL PÚBLICO
Convenio de Viena sobre el Derecho de los Tratados. Viena, 23 de mayo de 1969. "Boletín Oficial del Esta
do" número 142, de 13 de junio de 1980.
Suiza. 26 de junio de 2001. Designa los siguientes conciliadores: Mr. Lucius Caflisch y Mr. Walter Kálin.
Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado Estatuto. 31 de octubre de 1951. "Boletín Oficial del Estado" de 12 de abril de 1956.
"De conformidad con el artículo 6 del Estatuto "The Ministry of Justice" de Georgia ha sido designado como Oficina nacional."
"Permanent Secretary, Ministry of Justice Public Order Postal Address: 125 Athalassa Ave., Strovolos 2024 Nicosia Cyprus tel. no. +357-2-80591 1
+357-2-805928 fax no. +357-2-518356."
"Committee on Judicial Administration to the Supreme Court of the Republic of Kazakhstan."
Acuerdo Europeo número 31 sobre Exención de Visados para los Refugiados. Estrasburgo, 20 de abril de 1959. "Boletín Oficial del Estado" de 22 de junio de 1982.
Convenio suprimiendo la Exigencia de Legalización de los Documentos Públicos Extranjeros. La Haya, 5 de octubre de 1961. "Boletín Oficial del Estado" de 25 de septiembre de 1978, 1 7 de octubre de 1978, 19 de enero de 1979, 20 de septiembre de 1984.
Convenio sobre los Conflictos de Leyes en materia de forma las Disposiciones Testamentarias. La Haya, 5 de octubre de 1961. "Boletín Oficial del Estado" de 1 7 de agosto de 1988.
Convenio relativo a la Notificación o Traslado en el Extranjero de Documentos Judiciales y Extrajudiciales en Materia Civil o Comercial. La Haya, 1 5 de noviembre de 1965. "Boletín Oficial del Estado" de 25 de agosto de 1987 y 13 de abril de 1989.
Visto lo dispuesto en el artículo 2 del mencionado Convenio, la República de Lituania designa al Ministerio de Justicia de la República de Lituania como Autoridad Central encargada de recibir las peticiones de notificación o traslado procedentes de otros Estados Contratantes;
Suiza. 30 de octubre de 2000. Designa las siguientes autoridades centrales:Ver TABLA 1
"Procureur General L.G. Smith Boulevard nr. 42-44 Oranjestad, Aruba Téléphone: (297) 834387/829132 Fax: (297) 838891."
Prásident des Oberlandesgerichts Dresden Postfach 12 07 32 01008 Dresden
Dirección postal: Prásident des Amtsgerichts Freiburg, D79095 Freiburg
Dirección visitantes: Prásident des Amtsgerichts Freiburg
The Scottish Executive Justice Department Civil Justice Ef International Division Hayweight House 23 Lauriston Street Edinburgh EH3 9D0 Scotland.
". la Dirección General de Asuntos Jurídicos del Ministerio Mejicano de Asuntos Exteriores ha sido designada como Autoridad Central.
De conformidad con el artículo 7 del Convenio, además del inglés o del francés las peticiones dirigidas a la autoridad central deben ser rellenadas en español."
China. 30 de marzo de 2001. Modificación del apartado 1 de la declaración formulada el 29 de diciembre de2000:
"1. De conformidad con los artículos 6 y 9 del Convenio se designan a la Fiscalía, los Tribunales de Primera Instancia, los Tribunales de Segunda Instancia y el Tribunal Superior de la Región Administrativa Especial de Macao como autoridades centrales de la Región Administrativa Especial de Macao."
"De conformidad con el artículo 18 del Convenio se designa a la Fiscalía de la Región Administrativa Especial de Macao como la otra Autoridad de la Región Administrativa Especial de Macao, que se encargará de recibir y transmitir las solicitudes de notificaciones o traslados procedentes de otros Estados Contratantes.
RAE de Macao de la República Popular de China. Edificio Administrativo del Poder Ejecutivo
Macao."
"De conformidad con el apartado 3 del artículo 5 del Convenio, se declara que los documentos que deban notificarse en la Región Administrativa Especial de Macao en virtud del apartado primero del artículo 5, deberán estar redactados en chino o en portugués, o estar acompañados de su traducción a una de dichas lenguas."
Convenio Europeo en el Campo de Información sobre el Derecho Europeo Extranjero. Londres, 7 de junio de 1968. "Boletín Oficial del Estado" de 7 de octubre de 1974.
"El órgano de recepción, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 2 del presente Convenio, para las peticiones provenientes de las autoridades judiciales en el Estado Federal de Saxe ha sido transferido al:
Prásident des Oberlandesgerichts Dresden Postfach 12 07 32 01008 Dresden-Germany"
Convenio sobre la Ley Aplicable en materia de Accidentes de Circulación por Carretera. La Haya, 4 de mayo de 1971. "Boletín Oficial del Estado" de 4 de noviembre de 1987, 24 de diciembre de 1987.
Convenio sobre la Ley Aplicable a las Obligaciones Alimentarlas. La Haya, 2 de octubre de 1973. "Boletín Oficial del Estado" de 16 de septiembre de 1986.
Convenio referente al Reconocimiento y ala Ejecución de las Resoluciones relativas a las Obligaciones Alimenticias. La Haya, 2 de octubre de 1973. "Boletín Oficial del Estado" de 12 de agosto de 1987.
Convenio Europeo sobre Notificación en el Extranjero de Documentos en Materia Administrativa (número 94 Consejo de Europa). Estrasburgo, 24 de noviembre de 1977. "Boletín Oficial del Estado" número 236, de 2 de octubre de 1987.
Brasil. 19 de octubre de 1999. Adhesión (publicado en el "Boletín Oficial del Estado" número 80, de 3 de abril de 2001), con la siguiente reserva:
"... con una reserva al artículo 24 del mencionado Convenio, permitida por su artículo 42, a efectos de que los documentos extranjeros adjuntos a los documentos judiciales vayan acompañados de su traducción al portugués por un traductor jurado oficial."
"... El Gobierno finlandés ha observado que Brasil, al adherirse al presente Convenio, ha efectuado una reserva (reseñada anteriormente).
De conformidad con el párrafo primero del artículo 24, toda solicitud, comunicación o cualquier otro documento, serán remitidos en su lengua original a la Autoridad Central del Estado requerido e irán acompañados de una traducción a la lengua oficial o a una de las lenguas oficiales de dicho Estado, o cuando dicha traducción sea de difícil realización, de una traducción al francés o al inglés. Conforme al segundo párrafo del artículo 24, un Estado Contratante, mediante la formulación de una reserva, podrá oponerse a la utilización del francés o del inglés, pero no ala utilización del francés y del inglés en toda solicitud, comunicación u otro documento dirigidos a su Autoridad Central.
La presente declaración no deberá interpretarse como un obstáculo a la entrada en vigor del Convenio entre Finlandia y Brasil."
Finlandia. 18 de octubre de 2000.
"... El Gobierno finlandés ha observado que Turquía, al ratificar el Convenio sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, concertado en La Haya en 1980, ha efectuado el 31 de mayo de 2000 la reserva siguiente:
".. De conformidad con el párrafo tercero del artículo 26, la República de Turquía no estará obligada a asumir las costas y gastos del proceso ni, en su caso, de los gastos ocasionados por la intervención de un abogado o abogados o de otros relacionados con el retorno del menor."
Teniendo en cuenta la formulación y propósito de esta disposición, el Gobierno de Finlandia considera que la reserva efectuada por Turquía, que excluye de ese modo los costes cubiertos por el sistema turco de asistencia judicial y asesoramiento jurídico, no está autorizada en virtud del párrafo tercero del artículo 26 y del párrafo primero del artículo 42. En consecuencia, el Gobierno de Finlandia declara que, en lo que respecta a Finlandia, dicha reserva no podrá ser invocada por Turquía en la medida en que ello sería incompatible con las disposiciones del Convenio anteriormente indicadas..."
"... Aplicación del Convenio.
1. De conformidad con lo dispuesto en el artículo 40 del Convenio, el Gobierno canadiense declara que el Convenio, que se aplica ya alas provincias de Ontario, Nueva Brunswick, Columbia Británica, Manitoba, Nueva Escocia, Terranova, Quebec, Isla del Príncipe Eduardo, Saskatchewan, Alberta, el Territorio del Yukon y los Territorios del Noroeste, se hace extensivo a Nunavat [sic]. El Gobierno canadiense declara que el Convenio se extiende ahora a todas las unidades territoriales de Canadá.
3. De conformidad con lo dispuesto en el artículo 42 y en aplicación del párrafo tercero del artículo 26, el Gobierno canadiense declara que, en lo que se refiere alas solicitudes relativas a Nunavut, Canadá sólo asumirá los gastos a que se refiere el párrafo segundo del artículo 26, en la medida en que dichos gastos estén cubiertos por el sistema de asistencia jurídica de Nunavut.
4. La Autoridad Central para Nunavut será el Ministro de Justicia y Fiscal General para Nunavut Casier postal 24 1 0
Fax: (867) 975-5095..."
Convenio Tendente a Facilitar el Acceso Internacional a la Justicia. La Haya, 25 de octubre de 1980. "Boletín Oficial del Estado" de 30 de marzo de 1988.
"La Autoridad central competente encargada de recibir y transmitir las peticiones previstas en los artículos 3, 4 y 16 del Convenio es:
Ministére de la Justice de la République Tchéque Prague, 2
Vyschradská, 16."
Suiza. 30 de octubre de 2000. Designa las siguientes Autoridades centrales de conformidad con las disposiciones del Convenio:Ver TABLA 2
Convenio relativo a la Protección del Niño y ala Cooperación en materia de Adopción Internacional. La Haya, 29 de mayo de 1993. "Boletín Oficial del Estado" de 1 de agosto de 1995.
"La República Eslovaca designa como Autoridad central de conformidad con el artículo 6 del Convenio:
Centrum pre medzinárodno-právnu detí a miádeze
e-mail address: cpmpodm.mat@ba.telecom.sk"
Canadá. 1 5 de mayo de 2001. Declaración, entrada en vigor 1 de septiembre de 2001:
"De conformidad con el artículo 45 del Convenio, el Gobierno canadiense declara que el Convenio se aplica ya a las provincias de Alberta, la Columbia Británica, Manitoba, Nueva Brunswick, Nueva Escocia, Ontario, Isla del Príncipe Eduardo, Saskatchewan, Territorios del Yukon y Territorios del Noroeste, y se hace extensivo a Nunavut y que podrá en cualquier momento modificar la presente declaración mediante una nueva declaración.
TeL (867) 975-5700
Fax: (867) 975-5722"
Commissione per le Adozioni Internazionali Vía Veneto, 56
TeL: 0039 06 4816722 (Secretaría de la Presidencia) TeL: 0039 06 48161714 TeL: 0039 06 48161355 TeL: 0039 06 48161412 TeL: 0039 06 48161409 Fax: 0039 06 48161 723 E-mail Adozioneinternazionale@affarisociali.it.
"De conformidad con el párrafo 4 del artículo 22 del Convenio, y a petición de las autoridades judiciales brasileñas competentes, la Embajada informa al Ministerio de que las adopciones de menores cuya residencia esté situada en territorio brasileño sólo se tratarán conforme al párrafo 1 del artículo anteriormente indicado.".
Convenio Europeo de Extradición. París, 13 de diciembre
de 1957. "Boletín Oficial del Estado" de 8 de junio de 1982.
Por otro lado, el Gobierno de Chipre declara que, por el mismo motivo, el apartado segundo de la declaración hecha en relación con el artículo 6 del Convenio también se enmienda con la supresión de las palabras "pena de muerte o" contenidas en la segunda línea.
"El Gobierno de la República de Chipre declara que, puesto que su Constitución no autoriza la extradición de ciudadanos de la República (véase la declaración relativa al artículo 1), el término "nacionales", en el sentido utilizado por el Convenio, y en lo que respecta a la República de Chipre, deberá designar a los "ciudadanos de la República de Chipre o a las personas que, en virtud de las disposiciones en vigor en relación con la ciudadanía de la República, tengan derecho a llegar a ser ciudadanos de la misma."
Asimismo, en virtud de las disposiciones del Código Penal de Chipre, los ciudadanos de la República podrán ser procesados en Chipre por delitos cometidos en países extranjeros y que estén castigados con penas de más de dos años de prisión si el acto u omisión constitutivo del delito esté penado también por la legislación del país en que se cometió"].
"De conformidad con el artículo 26, párrafo 2, del Convenio, Bulgaria declara que la Asamblea Nacional de la República de Bulgaria ha adoptado el Acta sobre la retirada de la reserva efectuada por Bulgaria al artículo 12 del Convenio Europeo de Extradición, abierto a la
firma en París el 13 de diciembre de 1957 y ratificado por el Acta de la Asamblea Nacional de Bulgaria de 27 de abril de 1994. El Acta sobre la retirada de la reserva ha sido adoptada el 21 de marzo de 2001 y publicada en el Diario Oficial número 32/2001."
Convenio sobre reconocimiento y ejecución de las sentencias arbítrales extranjeras. Nueva York, 10 de junio de 1958. "Boletín Oficial del Estado" de 11 de julio de 1977.
c. rehusar la ejecución de las sanciones impuestas en rebeldía de las "ordonnances pénales".
Protocolo adicional al Convenio Europeo de Extradición. Estrasburgo, 15 de octubre de 1975. "Boletín Oficial del Estado" de 1 1 de junio de 1985.
Acuerdo Europeo relativo a la transmisión de solicitudes de asistencia jurídica gratuita. Estrasburgo, 27 de enero de 1977. "Boletín Oficial del Estado" de 21 de diciembre de 1985.
"De conformidad con el artículo 8 del Acuerdo, la República de Letonia declara que la Autoridad expedidora y la autoridad central receptora de la República de Letonia, designada en aplicación del artículo 2 es:
Riga LV-1 536
Fax(+371)7285575
Teléfono (+371) 7036801; 7036716"
Protocolo adicional al Convenio Europeo de asistencia jurídica en materia penal (número 99). Estrasburgo, 17 de marzo de 1978. "Boletín Oficial del Estado" de 2 de agosto de 1991.
Segundo protocolo adicional al Convenio Europeo de extradición. Estrasburgo, 1 7 de marzo de 1978. "Boletín Oficial del Estado" de 11 de junio de 1985.
Por lo que respecta al presente Convenio, la República de Azerbaiyán declara que el término "nacional" designa, en relación con la República de Azerbaiyán, a las personas mencionadas en el artículo 52 de la Constitución de la República de Azerbaiyán.
De conformidad con el artículo 3, apartado 4, del Convenio, la República de Armenia declara que el término "nacional", a los fines del presente Convenio, se referirá a toda persona que, en el momento de la comisión de un delito, sea nacional de la República de Armenia.
Sin embargo, la República de Armenia puede autorizar el traslado ala República de Armenia de un preso que no sea nacional de la República de Armenia en el momento en que se haya cometido el delito a condición de que sea nacional en la fecha de la solicitud.
Convenio para la protección de las personas con respecto al tratamiento automatizado de datos de carácter personal (número 108). Estrasburgo, 28 de enero de 1981. "Boletín Oficial del Estado" de 15 de noviembre de 1985.
"De conformidad con el artículo 13 del Convenio, la República Checa declara que designa la siguiente autoridad competente:
Bureau de la protection des données á caractére personnel.
130 00 Praha 3"
F.A. GENERAL. F.B. ESPECÍFICOS.
Organización Marítima Internacional (OMI). Ginebra, 6 de marzo de 1948. "Boletín Oficial del Estado" de 10 de marzo de 1989.
Enmiendas a los artículos 17 y 18 al Convenio constitutivo de la Organización Marítima Internacional adoptadas el 15 de septiembre de 1964. "Boletín Oficial del Estado" de 19 de octubre de 1967.
Enmiendas al artículo 28 al Convenio constitutivo de la Organización Marítima Internacional adoptadas el 28 de septiembre de 1965. "Boletín Oficial del Estado" de 1 7 de febrero de 1969.
Enmiendas a los artículos 10, 16, 17, 18 20, 28, 31 y 32 del Convenio constitutivo de la Organización Marítima Internacional adoptadas. Londres, 17 de octubre de 1974, "Boletín Oficial del Estado" de 28 de marzo de 1978.
Enmiendas al Convenio constitutivo de la Organización Marítima Internacional adoptadas el 17 de noviembre de 1977. "Boletín Oficial del Estado" de 24 de octubre de 1984.
Enmiendas al Convenio constitutivo de la Organización Marítima Internacional adoptadas el 15 de noviembre de 1979. "Boletín Oficial del Estado" de 24 de octubre de 1984.
"1. El Gobierno de la República Federativa Socialista de Yugoslavia, en virtud del derecho que los Estados Partes tienen sobre la base del artículo 310 de la Convención de las Naciones Unidades sobre el Derecho del Mar, considera que un Estado ribereño puede, en virtud de sus leyes y reglamentos, subordinar el paso de buques de guerra extranjeros a la exigencia de una notificación previa al Estado ribereño respectivo y limitar el número de buques que pasen de forma simultánea, sobre la base del derecho consuetudinario internacional y de conformidad con el derecho de paso inocente (artículos 1 7-32 de la Convención).
3. Debido a que las disposiciones de la Convención relativas a la zona contigua (artículo 33) no establecen normas sobre la delimitación de la zona contigua entre Estados con costas opuestas o adyacentes, el Gobierno de la República Federativa Socialista de Yugoslavia considera que los principios del derecho consuetudinario internacional, codificado en el artículo 24, apartado 3, del
Convenio sobre el mar territorial y la zona contigua, firmado en Ginebra el 29 de abril de 1958, se aplicará ala delimitación de la zona contigua entre las partes en lo que respecta a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar."
Convenio para facilitar el Tráfico Marítimo Internacional. Londres, 9 de abril de 1965. "Boletín Oficial del Estado" de 26 de septiembre de 1973.
República de Corea. 6 de marzo de 2001. Adhesión. Rumania. 25 de abril de 2001. Adhesión.
Convenio Internacional sobre Arqueo de Buques. Londres, 23 de junio de 1969. "Boletín Oficial del Estado" de 1 5 de septiembre de 1982.
Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar. Enmendado. Londres, 1 de noviembre de 1974. "Boletín Oficial del Estado" de 16, 1 7 y 18 de junio y 13 de septiembre de 1980.
Convenio para la Represión de Actos Ilícitos contra la Seguridad de la Navegación Marítima y del Protocolo para la Represión de Actos Ilícitos contra la Seguridad de las Plataformas Fijas Emplazadas en la Plataforma Continental. Roma, 10 de marzo de 1988. "Boletín Oficial del Estado" de 24 de abril de 1992.
Federación de Rusia. 4 de mayo de 2001. Ratificación.
Protocolo de 1988 relativo al Convenio Internacional sobre Líneas de Carga, 1966. Londres, 11 de noviembre de 1988. "Boletín Oficial del Estado" número 233, de 29 de septiembre de 1999.
Nueva Zelanda. 6 de marzo de 2001. Adhesión. Rumania. 18 de mayo de 2001. Adhesión.
Protocolo de 1988 al Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar. Londres, 1 1 de noviembre de 1988. "Boletín Oficial del Estado" número 234, de 30 de septiembre de 1999.
Convenio Internacional sobre Cooperación, Preparación y Lucha contra la Contaminación por Hidrocarburos 1990. Londres, 30 de noviembre de 1990. "Boletín Oficial del Estado" número 133, de 5 de junio de 1995.
Eslovenia. 31 de mayo de 2001. Adhesión. Bulgaria. 5 de abril de 2001. Adhesión. Irlanda. 26 de abril de 2001. Adhesión.
Convenio Internacional para la Unificación de Ciertas Reglas en Materia de Conocimiento de Embarque modificado por Protocolo de 1968 (Bruselas, 23 de febrero de 1968). Bruselas, 25 de agosto de 1924. "Boletín Oficial del Estado" de 31 de julio de 1930.
Convenio Internacional sobre Búsqueda y Salvamento Marítimo, 1979. Hamburgo, 27 de abril de 1979. "Boletín Oficial del Estado" de 30 de abril y de 21 de septiembre de 1993.
Eslovenia. 31 de mayo de 2001. Adhesión. India. 17 de abril de 2001. Adhesión. Estonia. 30 de abril de 2001. Adhesión.
I.A	POSTALES.
I.B	TELEGRÁFICOS Y RADIO.
I.C	ESPACIALES.
I.D	SATÉLITES.
Acuerdo Europeo relativo al Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera (ADR). Ginebra, 30 de septiembre de 1957. "Boletín Oficial del Estado" de 16 de septiembre de 1998 y 20 de mayo de 1999.
Marruecos. 11 de mayo de 2001. Adhesión, entrada en vigor 1 1 de junio de 2001.
I.F	FERROCARRIL.
J.A ECONÓMICOS. J.B FINANCIEROS. J.C ADUANEROS Y COMERCIALES.
Convenio por el que se establece el Consejo de Cooperación Aduanera. Bruselas, 15 de diciembre de 1950. "Boletín Oficial del Estado" de 23 de septiembre de 1954.
Yugoslavia. 27 de marzo de 2001. Adhesión. Camboya. 3 de abril de 2001. Adhesión. Bahrein. 18 de abril de 2001. Adhesión.
Convenio Aduanero relativo a la Importación de Mercancías Expuestas en Exposiciones, Ferias o Congresos. Bruselas, 8 de junio de 1961. "Boletín Oficial del Estado" de 24 de julio de 1963.
"El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos, al adherirse al Convenio aduanero relativo a la importación de mercancías expuestas en exposiciones, ferias o congresos, señala que no se considera obligado por lo dispuesto en el apartado a) del párrafo primero del artículo 6 del Convenio, en relación con la percepción de derechos sobre la importación para las muestras representativas de mercancías extranjeras, conforme al artículo 23."
Convenio Aduanero relativo al carnet ATA para admisión temporal de mercancías (Convenio ATA). Bruselas, 6 de diciembre de 1961. "Boletín Oficial del Estado" de 7 de octubre de 1964.
"El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos, al adherirse al Convenio aduanero relativo al carnet ATA para la admisión temporal de mercancías y su anejo, señala que no aceptará, en las condiciones previstas por el Convenio, los carnets ATA para el tráfico postal, conforme al párrafo primero de su artículo 26.
Tampoco aceptará las condiciones previstas para el transporte de mercancías en tránsito internacional, conforme a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 3 del mencionado Convenio."
Acuerdo sobre el Comercio Aeronaves Civiles. Ginebra, 12 de abril de 1979. "Boletín Oficial del Estado" de 20 de diciembre de 1986.
Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercancías. Viena, 11 de abril 1980. "Boletín Oficial del Estado" de 30 de enero de 1991.
Convenio relativo a la Importación Temporal. Estambul,
26 de junio de 1990. "Boletín Oficial del Estado"
número 246, de 14 de octubre de 1997.
Anexo B.6. Relativo a los efectos personales de los viajeros y alas mercancías importadas con un fin deportivo.
Reserva: Conforme al artículo 9, en lo que se refiere al artículo 2, y más concretamente ala suspensión parcial de impuestos de importación, la legislación eslovena contiene disposiciones en este sentido, pero no prevé la suspensión de los demás impuestos de importación.
Acuerdo por el que se establece la Organización Mundial del Comercio. Marrakech, 15 de abril de 1994. "Boletín Oficial del Estado" de 24 de enero y 8 de febrero
"La Organización Mundial del Comercio (denominada en adelante "OMC"), en virtud de la aprobación del Consejo General de la OMC, concedida de conformidad con el artículo XII del Acuerdo de Marrakech por el que se establece la Organización Mundial del Comercio (denominado en adelante "Acuerdo sobre la OMC"), y la República de Lituania (denominada en adelante "Lituania"),
Tomando nota del informe del Grupo de Trabajo sobre la Adhesión de Lituania a la OMC que figura en el documento WT/ACC/LTU/52 (denominado en adelante "informe del Grupo de Trabajo"),
Habida cuenta de los resultados de las negociaciones sobre la adhesión de Lituania ala OMC,
5. Las listas anexas al presente Protocolo pasarán a ser la lista de concesiones y compromisos anexa al Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 (denominado en adelante "GATT de 1994") y la lista de compromisos específicos anexa al Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (denominado en adelante "AGCS") relativas a Lituania. El escalonamiento de las concesiones y los compromisos enumerados en las listas se aplicará en la forma especificada en las partes pertinentes de las listas respectivas.
6. A los efectos de la referencia que se hace en el apartado a) del párrafo 6 del artículo II del GATT de 1994 ala fecha de dicho Acuerdo, la fecha aplicable con respecto a las listas de concesiones y compromisos anexa al presente Protocolo será la fecha de entrada en vigor de este último.
11. Hecho en Ginebra, el 8 de diciembre de 2000, en un solo ejemplar y en los idiomas español, francés e inglés, siendo cada uno de los textos igualmente auténtico, salvo que en una lista anexa se indique que sólo es auténtico su texto en uno o más de dichos idiomas."
"La Organización Mundial del Comercio (denominada en adelante "OMC"), habida cuenta de la autorización otorgada por el Consejo General de la OMC de conformidad con el artículo XII del Acuerdo de Marrakech por el que se establece la Organización Mundial del Comercio (denominado en adelante "Acuerdo sobre la OMC"), y la República Kirguisa,
Tomando nota del Informe del Grupo de Trabajo sobre la Adhesión de la República Kirguisa a la OMC reproducido en el documento WT/ACC/KGZ/26 (denominado en adelante "informe del Grupo de Trabajo"), Teniendo en cuenta los resultados de las negociaciones sobre la adhesión de la República Kirguisa a la OMC,
5. Las listas anexas al presente Protocolo pasarán a ser la lista de concesiones y compromisos anexa al Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 (denominado en adelante "GATT de 1994") y la lista de compromisos específicos anexa al Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (denominado en adelante "AGCS") relativas a la República Kirguisa. El escalonamiento de las concesiones y compromisos enumerados en las listas se llevará a cabo según lo especificado en las partes pertinentes de las listas respectivas.
6. A los efectos de la referencia que se hace en el apartado a) del párrafo 6 del artículo II del GATT de 1994 ala fecha de dicho acuerdo, la fecha aplicable con respecto a las listas de concesiones y compromisos anexas al presente Protocolo será la fecha de entrada en vigor del Protocolo.
7. El presente Protocolo estará abierto a la aceptación, mediante firma o formalidad de otra
clase, de la República Kirguisa hasta el 1 de diciembre de 1998.
11. Hecho en Ginebra el 14 de octubre de 1998, en un solo ejemplar y en los idiomas español, francés e inglés, siendo cada uno de los textos igualmente auténtico, salvo que en alguna de las listas anexas se especifique que es auténtica sólo en uno o más de esos idiomas."
"La Organización Mundial del Comercio (denominada en adelante la "OMC"), en virtud de la aprobación del Consejo General de la OMC, concedida de conformidad con el artículo XII del Acuerdo de Marrakech por el que se establece la Organización Mundial del Comercio (denominado en adelante "Acuerdo sobre la OMC"), y la República de Estonia (denominada en adelante "Georgía"),
Tomando nota del informe del Grupo de Trabajo sobre la Adhesión de Georgia a la OMC que figura en el documento WT/ACC/GEO/31 (denominado en adelante "Informe del Grupo de Trabajo"),
5. Las listas anexas al presente Protocolo pasarán a ser la lista de concesiones y compromisos anexa al Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 (denominado en adelante "GATT de 1994") y la lista de compromisos específicos anexa al Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (denominado en adelante "AGCS") correspondientes a Georgia. El escalonamiento de las concesiones y los compromisos enumerados en las listas se aplicará conforme a lo indicado en las partes pertinentes de las listas respectivas.
6. A los efectos de la referencia que se hace en el apartado a) del párrafo 6 del artículo II del GATT de 1994 ala fecha de dicho Acuerdo, la fecha aplicable con respecto a las listas de concesiones y compromisos anexas al presente Protocolo será la fecha de entrada en vigor de este último.
Hecho en Ginebra, el día 6 de octubre de 1999, en un solo ejemplar y en los idiomas español, francés e inglés, siendo cada uno de los textos igualmente auténtico, salvo que en alguna de las listas anexas se especifique que es auténtica sólo en uno o más de esos idiomas."
Acuerdo sobre Contratación Pública, hecho en Marrakech el 15 de abril de 1994. "Boletín Oficial del Estado" de 24 de enero y 8 de febrero de 1995.
Periódicos islandeses: "Morgunbladid", "Dagbladid" y "Dagur".
Otras publicaciones: "Diario Oficial de las Comunidades Europeas".
"Diario Oficial de las Comunidades Europeas". (Actualmente no existe esa lista.)
Leyes, reglamentos y normas: Stjórnartíóindi ("Gaceta Oficial").
Decisiones judiciales y resoluciones administrativas: Haesta réttardómar (Informe del Tribunal Supremo).
Mandato del Grupo Internacional de Estudio sobre el Cobre adoptado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cobre. Ginebra, 24 de febrero de 1989. "Boletín Oficial del Estado" de 14 de febrero y 24 de junio de 1992 (aplicación provisional). "Boletín Oficial del Estado" de 18 de junio de 1994.
Convenio Internacional del Cacao 1993. Ginebra, 16 de julio de 1993. "Boletín Oficial del Estado" de 3 de mayo de 1994 (Aplicación Provisional). "Boletín Oficial del Estado" de 21 de febrero de 1995.
El Consejo de la Organización Internacional del Cacao. en su 23 Sesión Especial, celebrada en Londres del 9 al 10 de julio de 2001, decide de conformidad con el artículo 61(3) del Acuerdo extender el presente Convenio de 1993 hasta el 30 de septiembre de 2003.
Convenio Constitutivo del Fondo Internacional para el Desarrollo Agrícola. Roma, 13 de junio de 1976. "Boletín Oficial del Estado" de 14 de febrero de 1979.
Convenio Internacional para la Conservación del Atún Atlántico. Río de Janeiro, 14 de mayo de 1966. "Boletín Oficial del Estado" de 22 de abril de 1969.
Convenio sobre el Comercio Internacional de Especies
Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres. Washington,
3 de marzo de 1973. "Boletín Oficial del Estado"
de 30 de julio de 1986 y 24 de noviembre de 1987.
Suecia. 9 de abril de 2001. El Reino de Suecia formula, de conformidad con el artículo XVI, párrafo 2, de la CITES, una reserva en relación con la inscripción de "Mustela altaica", "Mustela kathia" y "Mustela sibirica" en el anejo III del Convenio.
Suiza. 5 de abril de 2001. Retira la reserva depositada el 3 de septiembre de 1987 formulada de conformidad con el artículo XV, párrafo 3, de la CITES, en relación con la inscripción de "Vispera ursinii" en el anejo I del Convenio.
Liechtenstein. 5 de abril de 2001. Retira la reserva depositada el 3 de septiembre de 1987 formulada de conformidad con el artículo XV, párrafo 3, de la CITES, en relación con la inscripción de "Vispera ursinü" en el anejo I del Convenio.
Alemania. 12 de abril de 2001. La República Federal de Alemania formula, de conformidad con el artículo XVI, párrafo 2, de la CITES, una reserva en relación con la inscripción de "Mustela altaica" y "Mustela kathia" en el anejo III del Convenio.
En la misma fecha, la República Federal de Alemania retira la reserva depositada el 16 de agosto de 2000 formulada de conformidad con el artículo XVI, párrafo 2, de la CITES, en relación con la inscripción de "Arctitis binturong" y "Civettictis civetta" en el anejo III del Convenio.
O-atar. 8 de mayo de 2000. Adhesión, entrada en vigor 6 de agosto de 2001.
"Mustela altaica".
"Mustela erminea ferghanae".
"Mustela kathiah".
"Mustela sibirica".
"Vulpes vulpes griffithi".
"Vulpes vulpes montana".
"Vulpes vulpes pusilla".
Noruega. 1 1 de junio de 2001. El Reino de Noruega formula, de conformidad con el artículo XVI, párrafo 2, de la CITES, una reserva en relación con la inscripción
de "Mustela altaica", "Mustela Kathiah" y "Mustela Sibirica" en el anejo III del Convenio.
Italia. 13 de junio de 2001. La República Italiana formula, de conformidad con el artículo XVI, párrafo 2, de la CITES, una reserva en relación con la inscripción de "Mustela altaica", "Mustela kathiah" y "Mustela sibirica" en el anejo III del Convenio.
L.A INDUSTRIALES. L. B. ENERGÍA Y NUCLEARES.
Tratado de la Carta de la Energía. Lisboa, 17 de diciembre de 1994. "Boletín Oficial del Estado" de 17 de mayo de 1995, y número 65, de 17 de marzo de 1998.
De conformidad con el artículo 20, apartado 3, del Tratado de la Carta de la Energía, la República de Polonia ha designado como servicio de información el Ministerio de Economía, departamento de Energía, Plac Trzech Krzyzy 3-00-507, Warszawa, teléfono 0048-22-6935873, fax 0048226280882.
"De conformidad con el artículo 2.6, apartado 3, letra b) ii) del Tratado de la Carta de la Energía:
La postura anterior se basa en el principio de evitar que se pronuncien dos sentencias para la solución de la misma controversia. A la luz del Código polaco de Procedimiento Civil (CPC), la presentación del escrito ante el Juzgado de Primera Instancia excluye la posibilidad de instar protección jurídica en el otro procedimiento/vía. A tenor del artículo 203 del CPC, podrá retirarse el escrito sin la autorización del demandado antes del comienzo de la vista, si la retirada no equivale al abandono de la demanda. En dicho caso, será posible la retirada del escrito hasta que se dicte sentencia. El artículo 71 1 del CPC establece que una sentencia o resolución dictadas por el tribunal de Arbitraje tiene el mismo efecto jurídico que una sentencia de un tribunal después que dicho tribunal admita su fuerza ejecutiva. Esa resolución del tribunal de arbitraje será definitiva, lo que significa que no se admitirá la apelación. El artículo 1.105, apartado 2, del CPC, contempla la posibilidad de excluir, sobre la base de un acuerdo, la jurisdicción de los tribunales polacos en beneficio de la actuación de un tribunal de arbitraje extranjero. No obstante, de conformidad con el apartado 3 de dicho artículo, el tribunal polaco tomará en consideración dicho acuerdo en relación con un tribunal extranjero de arbitraje solamente si el demandado presenta una alegación debidamente justificada antes de iniciar una controversia sobre el fondo del asunto.
Además, Polonia es Parte en el Convenio de Nueva York sobre reconocimiento y ejecución de las sentencias arbitrales extranjeras, de 10 de junio de 1958."
Bosnia-Herzegovina. 17 de mayo de 2001. Ratificación, entrada en vigor 16 de agosto de 2001.
Protocolo de la Carta de la Energía sobre la Eficacia Energética y los Efectos Medioambientales Relacionados. Lisboa, 17 de diciembre de 1994. "Boletín Oficial del Estado" número 65, de 17 de marzo de 1998.
Reglamento número 1 Anejo al Acuerdo Relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Vehículos de Motor. Ginebra, 20 de marzo de 1958. "Boletín Oficial del Estado" de 1 1 de marzo de 1968.
Reglamento número 2 Anejo al Acuerdo Relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Vehículos de Motor. Ginebra, 20 de marzo de 1958. "Boletín Oficial del Estado" de 27 de marzo de 1968.
Yugoslavia. 12 de marzo de 2001. Aplicación. Sudáfrica. 18 de abril de 2001. Adhesión.
Reglamento número 3 Anejo al Acuerdo Relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Vehículos de Motor. Ginebra, 20 de marzo de 1958. "Boletín Oficial del Estado" de 20 de septiembre de 1983.
Reglamento número 5 Anejo al Acuerdo Relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Vehículos de Motor. Ginebra, 20 de marzo de 1958. "Boletín Oficial del Estado" de 13 de junio de 1968.
Reglamento número 6 Anejo al Acuerdo Relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Vehículos de Motor. Ginebra, 20 de marzo de 1958. "Boletín Oficial del Estado" de 1 1 de marzo de 1970.
Reglamento número 7 Anejo al Acuerdo Relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Vehículos de Motor. Ginebra, 20 de marzo de 1958. "Boletín Oficial del Estado" de 27 de marzo de 1970.
Reglamento número 8 sobre Prescripciones Uniformes Relativas a la Homologación de Proyectores para Vehículos Automóviles que Emitan un Haz de Cruce Asimétrico y/o un Haz de Carretera y Equipos de Lámparas Halógenas (Lámparas H) y a la Homologación de Lámparas H (incluye las Enmiendas de 25 de agosto de 1970, 6 de diciembre de 1973 y 12 de mayo de 1977), Anejo al Acuerdo relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Vehículos de Motor. "Boletín Oficial del Estado" de 19 de mayo de 1982.
Reglamento número 9 Anejo al Acuerdo Relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Vehículos de Motor. Ginebra, 20 de marzo de 1958. "Boletín Oficial del Estado" de 21 de marzo de 1970.
Yugoslavia. 12 de marzo de 2001. Aplicación. Sudáfrica. 18 de abril de 2001. Aplicación.
Reglamento número 10 Anejo al Acuerdo Relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Vehículos de Motor. Ginebra, 20 de marzo de 1958. "Boletín Oficial del Estado" de 19 de enero de 1983.
Reglamento número 11 Anejo al Acuerdo Relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Vehículos de Motor. Ginebra, 20 de marzo de 1958. "Boletín Oficial del Estado" de 1 1 de mayo de 1976.
Reglamento número 12 sobre Prescripciones Uniformes Relativas a la Homologación de los Vehículos en lo que concierne a la Protección contra el Dispositivo de Conducción en caso de Choque Anejo al Acuerdo de Ginebra de 20 de marzo de 1958 relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Motor. "Boletín Oficial del Estado" de 10 de agosto de 1991.
Reglamento número 13 sobre Prescripciones Uniformes Relativas a la Homologación de los Vehículos en lo que concierne al Frenado, Anejo al Acuerdo de Ginebra de 20 de marzo de 1958. "Boletín Oficial del Estado" de 11 de octubre de 1989.
Reglamento número 14 sobre Prescripciones Uniformes Relativas a la Homologación de Vehículos en lo que se refiere a los Anclajes de Cinturones de Seguridad en los Automóviles de Turismo. "Boletín Oficial del Estado" de 20 de abril de 1983.
Reglamento número 16 Anejo al Acuerdo Relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Vehículos de Motor. Ginebra, 20 de marzo de 1958. "Boletín Oficial del Estado" de 23 de noviembre de 1972.
Reglamento número 17 sobre Prescripciones Uniformes Relativas a la Homologación de los Vehículos en lo que se refiere a la Resistencia de los Asientos y de sus Anclajes, Anejo al Acuerdo Relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Vehículos de Motor. Ginebra, 20 de marzo de 1958. "Boletín Oficial del Estado" de 20 de julio de 1977.
Reglamento número 18 sobre Prescripciones Uniformes Relativas a la Homologación de los Vehículos Automóviles en lo que concierne a su Protección contra Utilización no Autorizada. "Boletín Oficial del Estado" de 22 de junio de 1983.
Reglamento número 19 Anejo al Acuerdo Relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Vehículos de Motor. Ginebra, 20 de marzo de 1958. "Boletín Oficial del Estado" de 21 de septiembre de 1983.
Reglamento número 20 Anejo al Acuerdo Relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Vehículos de Motor. Ginebra, 20 de marzo de 1958. "Boletín Oficial del Estado" de 28 de junio de 1974.
Reglamento número 21 sobre Prescripciones Uniformes Relativas a la Homologación de los Vehículos Automóviles en lo que concieme a su Acondicionamiento Interior, Anejo al Acuerdo de Ginebra de 20 de marzo de 1958. "Boletín Oficial del Estado" de 10 de octubre de 1983.
Reglamento número 22 sobre Prescripciones Uniformes Relativa a la Homologación de Cascos de Protección para Conductores y Pasajeros de Motociclos, Anejo al Acuerdo Relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Vehículos de Motor. Ginebra, 20 de marzo de 1958. "Boletín Oficial del Estado" de 21 de enero de 1977.
Reglamento número 23 Anejo al Acuerdo Relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Vehículos de Motor. Ginebra, 20 de marzo de 1958. "Boletín Oficial del Estado" de 13 de junio de 1973.
Reglamento número 24 sobre Prescripciones Uniformes Relativas a la Homologación de los Vehículos en lo que se refiere a las Emisiones de Contaminantes por el Motor, Anejo al Acuerdo de Ginebra de 20 de marzo de 1958. Revisión incorporando la serie de Enmiendas 02 que entraron en vigor el 11 de febrero de 1980. "Boletín Oficial del Estado" de 25 de octubre de 1983.
Reglamento número 26 sobre Prescripciones Uniformes Relativas a la Homologación de Vehículos en lo que Concierne a sus Salientes Exteriores. Ginebra, 20 de marzo de 1958. "Boletín Oficial del Estado" de 14 de enero de 1984.
Yugoslavia. 12 de marzo de 2001. Aplicación. Sudáfrica. 18 de abril de 2001. Adhesión. Japón. 30 de abril de 2001. Aplicación.
Reglamento número 28 Anejo al Acuerdo Relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Vehículos de Motor. Ginebra, 20 de marzo de 1958. "Boletín Oficial del Estado" de 7 de agosto de 1973.
Reglamento número 30 sobre Prescripciones Uniformes Relativas a la Homologación de los Neumáticos para Automóviles y sus Remolques, Anejo al Acuerdo de Ginebra de 20 de marzo de 1958. "Boletín Oficial del Estado" de 7 de octubre de 1983.
Yugoslavia. 12 de marzo de 2001. Aplicación. Sudáfrica. 18 de abril de 2001. Adhesión. Reglamento número 36 sobre Prescripciones Uniformes Relativas a las Características de Construcción de los Vehículos de Transporte Público para Personas. Ginebra, 20 de marzo de 1958. "Boletín Oficial del Estado" de 6 de abril de 1983.
Reglamento número 37 sobre Prescripciones Uniformes Relativas a la Homologación de Lámparas de Incandescencia Destinadas a Ser Utilizadas en las Luces Homologadas en Vehículos de Motor y sus Remolques. "Boletín Oficial del Estado" de 20 de febrero de 1980, "Boletín Oficial del Estado" de 17 de septiembre de 1983 (Enmiendas 01).
Reglamento número 41 sobre Prescripciones Uniformes Relativas a la Homologación de las Motocicletas en lo que se refiere al Ruido, Anejo al Acuerdo de 20 de marzo de 1958. "Boletín Oficial del Estado" de 19 de mayo de 1982.
Reglamento número 42 Anejo al Acuerdo de 20 de marzo de 1958 en lo que Concierne a los Dispositivos de Protección (Parachoques) Delante y Detrás de los Vehículos. "Boletín Oficial del Estado" de 3 de febrero de 1981.
Reglamento número 43 Anejo al Acuerdo Relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Vehículos de Motor. Ginebra, 20 de marzo de 1958. "Boletín Oficial del Estado" de 1 5 de febrero de 1984.
Reglamento número 45 sobre Prescripciones Uniformes Relativas a la Homologación de los Dispositivos de Limpieza de los Faros para Vehículos de Motor, Anejo al Acuerdo de Ginebra de 20 de marzo de 1958 Relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Motor. "Boletín Oficial del Estado" de 27 de enero de 1984.
Sudáfrica. 18 de abril de 2001. Adhesión. Croacia. 2 de febrero de 2001. Aplicación. Japón. 30 de abril de 2001. Aplicación.
Reglamento número 48 sobre Prescripciones Uniformes Relativas a la Homologación de los Vehículos en lo que Concierne a la Instalación de Dispositivos de Iluminación y Señalización Luminosa, Anejo al Acuerdo de Ginebra de 20 de marzo de 1958 Relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Motor. "Boletín Oficial del Estado" de 1 5 de julio de 1992.
Sudáfrica. 18 de abril de 2001. Adhesión. Yugoslavia. 12 de marzo de 2001. Aplicación.
Reglamento número 50 sobre Prescripciones Uniformes Relativas a la Probaron de Luces Delanteras de Posición, Luces Traseras de Posición, Luces de Frenado Intermitentes y Dispositivos de Iluminación de Placas de Matrícula Traseras para Ciclomotores, Motocicletas y Vehículos Similares. "Boletín Oficial del Estado" de 9 de junio de 1992.
Reglamento número 52 sobre Prescripciones Relativas a las Características de Construcción de los Vehículos de Transporte en Común de Pequeña Capacidad Anejo al Acuerdo de Ginebra de 20 de marzo de 1958. "Boletín Oficial del Estado" de 30 de marzo de 1994.
Reglamento número 54 sobre Prescripciones Uniformes Relativas a la Homologación de los Neumáticos para Vehículos Industriales y sus Remolques, Anejo al Acuerdo de Ginebra de 20 de marzo de 1958. "Boletín Oficial del Estado" de 1 5 de julio de 1987.
Reglamento número 57 sobre Prescripciones Uniformes Relativas a la Homologación de Proyectores para Motocicletas y Vehículos Asimilados, Anejo al Acuerdo de Ginebra de 20 de marzo de 1958 Relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Motor. "Boletín Oficial del Estado" de 21 de febrero de 1997.
Reglamento número 64 sobre Prescripciones Uniformes Relativas a la Homologación de los Vehículos Provistos de Ruedas y Neumáticos de Emergencia de Uso Temporal Anejo al Acuerdo de Ginebra de 20 de marzo de 1958 Relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de Homologación de Equipos y Piezas de Vehículos de Motor. "Boletín Oficial del Estado" de 6 de junio de 1992.
Reglamento número 65 sobre Prescripciones Relativas a la Homologación de Luces Especiales de Aviso para Automóviles, Anejo al Acuerdo de Ginebra de 20 de marzo de 1958, Relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Vehículos de Motor. "Boletín Oficial del Estado" de 8 de junio de 1992.
Reglamento número 66 sobre Prescripciones Uniformes Relativas a la Homologación de los Vehículos de Gran Capacidad para el Transporte de Personas respecto a la Resistencia Mecánica de su Superestructura, Anejo al Acuerdo de Ginebra de 20 de marzo de 1958 Relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de Homologación de Equipos y Piezas de Vehículos de Motor. "Boletín Oficial del Estado" de 29 de octubre de 1992.
Reglamento número 78 sobre Prescripciones Uniformes Relativas a la Homologación de los Vehículos de la Categoría L en lo que concierne al Frenado, Anejo al Acuerdo de Ginebra de 20 de marzo de 1958 Relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de Homologación de Equipos y Piezas de Vehículos de Motor. "Boletín Oficial del Estado" de 9 de junio de 1992.
Reglamento número 80 sobre Prescripciones Uniformes Relativas a la Homologación de los Asientos de los Vehículos de Gran Capacidad para el Transporte de Viajeros en Relación a la Resistencia de los Asientos y de sus Anclajes, Anejo al Acuerdo de Ginebra de 20 de marzo de 1958 Relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Vehículos de Motor. "Boletín Oficial del Estado" de 19 de mayo de 1994.
Reglamento número 83 sobre Reglas Uniformes para Homologación de Vehículos Respecto a la Emisión de Contaminantes Gaseosos por el Motor y de Condiciones de Combustible del Motor, Anejo al Acuerdo de Ginebra de 20 de marzo de 1958 Relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Vehículos de Motor. Ginebra, 20 de marzo de 1958. Boletín Oficial del Estado; de 11 de septiembre de 1991.
Reglamento número 84 sobre Prescripciones Uniformes Relativas a la Homologación de los Vehículos de Turismo Equipados con Motor de Combustión Interna en lo que respecta a las Mediciones de Consumo de Combustible, Anejo al Acuerdo de Ginebra de 20 de marzo de 1958 Relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y Reconocimiento Recíproco de Homologación de Equipos y Piezas de Vehículos de Motor. "Boletín Oficial del Estado" de 27 de enero de 1995.
Reglamento número 85 sobre Prescripciones Relativas a la Homologación de los Motores de Combustión Interna Concebidos para la Propulsión de Vehículos de Motor de Categorías M y N en lo que respecta a la Medición de la Potencia Neta, Anejo al Acuerdo de Ginebra de 20 de marzo de 1958 Relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de Homologación de Equipos y Piezas de Vehículos de Motor. "Boletín Oficial del Estado" de 25 de enero de 1995.
Lo que se hace público para conocimiento general. Madrid, 27 de septiembre de 2001.-El Secretario general técnico, Julio Núñez Montesinos.
RESOLUCIÓN de 27 de septiembre de 2001, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del Decreto 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales	Trámites

References: artículo 32

RESOLUCIÓN 
 artículo 32
	RESOLUCIÓN 
 artículo 32

RESOLUCIÓN 
 artículo 32
	Artículo 37
 artículo 14
 artículo 14
 artículo 41
 artículo 41
 artículo 4
 artículo 9

artículo 13
 artículo 8
 artículo 6
 artículo 8
 artículo 9
 artículo 19
 artículo 20
 artículo 26
 artículo 38
 artículo 41
 artículo 4
 artículo 4
 artículo 25
 artículo 19
 artículo 2
 artículo 6
 artículo 2
 artículo 7
 artículo 18
 artículo 5
 artículo 5
 artículo 2
 artículo 24
 artículo 42
 artículo 24
 artículo 24
 artículo 26
 artículo 26
 artículo 42
 artículo 40
 artículo 42
 artículo 26
 artículo 26
 artículo 6
 artículo 45
 artículo 22
 artículo 6
 artículo 1
 artículo 26
 artículo 12
 artículo 8
 artículo 2
 artículo 52
 artículo 3
 artículo 13
 artículo 28
 artículo 310
 artículo 24
 artículo 6
 artículo 23
 artículo 26
 artículo 3
 artículo 9
 artículo 2
 artículo 61
 artículo 20
 artículo 2
 artículo 203
 artículo 71
 resolución 
 resolución 
 artículo 1

RESOLUCIÓN 
 artículo 32