Source: https://www.zakonyprolidi.cz/cs/2012-93
Timestamp: 2020-07-05 04:39:36+00:00

Document:
93/2012 Sb. Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 361/2007 Sb., kterým se stanoví podmínky ochrany zd...
93/2012verze 2
Nařízení vlády č. 93/2012 Sb.Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 361/2007 Sb., kterým se stanoví podmínky ochrany zdraví při práci, ve znění nařízení vlády č. 68/2010 Sb.
Částka 37/2012
Platnost od 26.03.2012
kterým se mění nařízení vlády č. 361/2007 Sb., kterým se stanoví podmínky ochrany zdraví při práci, ve znění nařízení vlády č. 68/2010 Sb.
1. V § 1 odst. 1 úvodní část ustanovení včetně poznámek pod čarou č. 1 a 21 zní:
„Toto nařízení zapracovává příslušné předpisy Evropské unie1) a upravuje v návaznosti na přímo použitelné předpisy Evropské unie21)
Směrnice Komise 2009/161/EU ze dne 17. prosince 2009, kterou se stanoví třetí seznam směrných limitních hodnot expozice na pracovišti k provedení směrnice Rady 98/24/ES a kterou se mění směrnice Komise 2000/39/ES. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/54/ES ze dne 18. září 2000 o ochraně zaměstnanců před riziky spojenými s expozicí biologickým činitelům při práci.
21) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 o klasifikaci, označování a balení látek a směsí, o změně a zrušení směrnic 67/548/EHS a 1999/45/ES a o změně nařízení (ES) č. 1907/2006, ve znění nařízení komise (ES) č. 790/2009 a nařízení Komise (EU) č. 286/2011 ze dne 10. března 2011, kterým se pro účely přizpůsobení vědeckotechnickému pokroku mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 o klasifikaci, označování a balení látek a směsí.“.
„a) rizikové faktory pracovních podmínek, jejich členění, metody a způsob jejich zjišťování, hygienické limity,“.
„d) podmínky poskytování osobních ochranných pracovních prostředků a jejich údržby při práci s olovem, chemickými látkami nebo směsmi, které se vstřebávají kůží nebo sliznicemi, a chemickými látkami, směsmi nebo prachem, které mají dráždivý účinek na kůži, karcinogeny, mutageny a látkami toxickými pro reprodukci, s azbestem, biologickými činiteli a v zátěži chladem nebo teplem,“.
4. V § 1 odst. 1 písm. g) se za slovo „látkami,“ vkládá slovo „směsmi,“.
5. V § 1 odst. 1 písm. i) se slovo „vystaveného“ nahrazuje slovem „exponovaného“ a za slovo „látce,“ se vkládá slovo „směsi“.
6. V § 1 odst. 6 se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
„RIZIKOVÉ FAKTORY PRACOVNÍCH PODMÍNEK, JEJICH ČLENĚNÍ, ZJIŠŤOVÁNÍ, HODNOCENÍ ZDRAVOTNÍHO RIZIKA A PODMÍNKY OCHRANY ZDRAVÍ PŘI PRÁCI“.
6) Například (833615) ČSN EN 14042 Ovzduší na pracovišti - Návod k aplikaci a použití postupů posuzování expozice chemickým a biologickým činitelům, (833618) ČSN P CEN/TS 15279 Expozice pracoviště - Měření expozice kůže - Principy a metody, (833631) ČSN EN 689 Ovzduší na pracovišti - Pokyny pro stanovení inhalační expozice chemickým látkám pro porovnání s limitními hodnotami a strategie měření.
7) Zákon č. 18/1997 Sb., o mírovém využívání jaderné energie a ionizujícího záření (atomový zákon) a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů. Nařízení vlády č. 1/2008 Sb., o ochraně zdraví před neionizujícím zářením, ve znění nařízení vlády č. 106/2010 Sb.
Nařízení vlády č. 272/2011 Sb., o ochraně zdraví před nepříznivými účinky hluku a vibrací.“.
„PODMÍNKY OCHRANY ZDRAVÍ PŘI PRÁCI S RIZIKOVÝMI FAKTORY MIKROKLIMATICKÝCH PODMÍNEK“.
Zátěž teplem při práci je určena množstvím metabolického tepla vznikajícího svalovou prací a faktory prostředí, kterými se rozumí teplota vzduchu (ta), výsledná teplota kulového teploměru (tg), rychlost proudění vzduchu (va), relativní vlhkost vzduchu (Rh) a stereoteplota (tst).“.
a) dlouhodobě přípustnou zátěží teplem zátěž limitovaná množstvím tekutin ztracených při práci z organizmu potem a dýcháním, která činí pro aklimatizovanou ženu nebo muže maximálně 2 160 g.m-2, což odpovídá ztrátě 3,9 litrů tekutin za osmihodinovou směnu pro standardní osobu o ploše povrchu těla 1,8 m2,
b) krátkodobě přípustnou zátěží teplem zátěž limitovaná množstvím akumulovaného tepla v organizmu, které nesmí překročit pro zaměstnance aklimatizovaného i neaklimatizovaného 180 kJ.m-2. Této hodnotě odpovídá vzestup teploty vnitřního prostředí organizmu o 0,8 °C, vzestup průměrné teploty kůže o 3,5 °C a vzestup srdeční frekvence nejvýše na 150 tepů.min-1,
c) dlouhodobě přípustnou dobou práce doba, během níž je dosažena dlouhodobě přípustná zátěž teplem,
d) krátkodobě přípustnou dobou práce doba, během níž je dosažena krátkodobě přípustná zátěž teplem,
e) metabolickým teplem množství tepla vytvářeného organizmem zaměstnance při práci, které odpovídá energetickému výdeji spojenému s touto prací,
f) stereoteplotou tst směrová radiační teplota měřená kulovým stereoteploměrem, která charakterizuje radiační účinek okolních ploch ve sledovaném prostorovém úhlu,
g) energetickým výdejem (M) výdej vyjádřený v brutto hodnotách, kterými jsou hodnoty zahrnující i bazální metabolizmus BM, přičemž jednotkou je 1 watt na 1 m2 tělesného povrchu muže nebo ženy; energetický výdej se stanoví měřením nebo orientačně pomocí tabelárních hodnot podle české technické normy o ergonomii tepelného prostředí22), k orientačnímu určení energetického výdeje lze použít údaje uvedené pro příkladmé druhy prací v příloze č. 1 k tomuto nařízení, části A, tabulce č. 1,
h) nevenkovním pracovištěm s neudržovanou teplotou uzavřené pracoviště, přirozeně větrané nebo pracoviště, na němž je k větrání použito kombinované nebo nucené větrání,
i) nevenkovním pracovištěm s udržovanou teplotou jako technologickým požadavkem pracoviště s udržovanou teplotou nezbytnou k vytvoření a udržení standardizovaných tepelně-vlhkostních podmínek pro ochranu výroby, výrobku nebo produktu,
j) klimatizovaným pracovištěm nevenkovní pracoviště s udržovanou teplotou, na němž je k větrání použito nucené větrání zajišťující požadovanou čistotu, teplotu a vlhkost vzduchu.
22) ČSN EN ISO 8996 Ergonomie tepelného prostředí – Určování metabolizmu.“.
Dlouhodobě a krátkodobě přípustná doba práce, režim práce a bezpečnostní přestávky
(1) V případě, že nejsou při práci zařazené do třídy IIb až V podle přílohy č. 1, části A, tabulky č. 1, vykonávané na pracovišti podle § 3a písm. h), § 3a písm. i) nebo na venkovním pracovišti dodrženy přípustné hodnoty zátěže teplem pro aklimatizovaného zaměstnance upravené v příloze č. 1 k tomuto nařízení, části A, tabulce č. 2, musí být uplatněn režim střídání práce a bezpečnostní přestávky v rámci dodržování dlouhodobě a krátkodobě přípustné doby práce ve směně. Dodržení přípustných hodnot podle tabulky č. 2 se nevyžaduje u práce zařazené do třídy I a IIa na pracovišti podle § 3a písm. h) za mimořádně teplého dne, kterým se rozumí den, kdy nejvyšší teplota venkovního vzduchu dosáhla hodnoty vyšší než 30 °C; v takovém případě musí být poskytnuta náhrada ztráty tekutin v rozsahu uvedeném v tabulce č. 6; v případě překročení teploty na pracovišti 36 °C musí být navíc uplatněn režim střídání práce a bezpečnostní přestávky stanovený podle výpočtu upraveného v příloze č. 1 k tomuto nařízení, části B.
(4) Nejde-li při hodnocení dlouhodobě a krátkodobě přípustné zátěže teplem vycházet z tabulek 1a až 2c z důvodu jiných zadávacích parametrů, kterými jsou jiná rychlost proudění vzduchu, jiný tepelný odpor oděvu nebo je-li vlhkost vzduchu vyšší než 70 %, stanoví se dlouhodobě a krátkodobě přípustné doby práce pomocí výpočtu tepelné bilance podle české technické normy o ergonomii tepelného prostředí7b) nebo na základě měření ztráty vody potem a dýcháním, teploty vnitřního prostředí organizmu a srdeční frekvence. Metoda měření ztráty vody potem a dýcháním, teploty vnitřního prostředí organizmu a srdeční frekvence se použije i pro stanovení dlouhodobě a krátkodobě přípustné doby práce u zaměstnance, který musí používat speciální ochranný reflexní oděv, oděv s aktivním chlazením a větráním nebo oděv nepromokavý.“.
Minimální opatření k ochraně zdraví a bližší požadavky na způsob organizace práce
(5) Dlouhodobě a krátkodobě přípustné doby práce v zátěži teplem na pracovišti hlubinných dolů a postup pro výpočet pracovních cyklů a bezpečnostní přestávky upravuje příloha č. 1 k tomuto nařízení, část C.“.
Hodnocení zátěže chladem a bližší požadavky na způsob organizace práce a pracovních postupů
(1) Zaměstnanec může být exponován zátěži chladem jen tehdy, vykonává-li práci odpovídající energetickému výdeji 106 W.m-2 a vyššímu na nevenkovním pracovišti, na němž musí být udržována operativní nebo výsledná teplota jako technologický požadavek nižší, než je minimální teplota upravená v příloze č. 1 k tomuto nařízení, části A, tabulce č. 2, nebo vykonává-li práci na venkovním pracovišti s korigovanou teplotou vzduchu 4 ºC a nižší, nebo v případě zdolávání mimořádných událostí.
(2) Teplota vzduchu korigovaná účinkem proudícího vzduchu je upravena v příloze č. 1 k tomuto nařízení, části D.“.
(1) Pokud udržovaná operativní nebo výsledná teplota jako technologický požadavek nebo korigovaná teplota vzduchu na pracovišti poklesne pod 10 °C, musí být zaměstnanec vybaven pracovním oděvem, který musí mít takové tepelně izolační vlastnosti, které postačují k zajištění tepelně neutrálních podmínek lidského organizmu vyjádřených teplotou vnitřního prostředí organizmu 36 až 37 °C. Při poklesu teploty vzduchu na pracovišti na 4 °C a nižší musí být zaměstnanec vybaven také rukavicemi a pracovní obuví chránící před chladem. Pro stanovení potřebných tepelně izolačních vlastností pracovního oděvu, postačujících k zajištění tepelně neutrálních podmínek lidského organizmu, se postupuje podle příslušné technické normy o ergonomii tepelného prostředí7b) a normy o stanovení a interpretaci stresu z chladu pomocí potřebné izolace oděvu a místních účinků chladu8).
(2) Při práci vykonávané po dobu delší než 2 hodiny za směnu v udržované operativní nebo výsledné teplotě jako technologickém požadavku nebo v korigované teplotě 4 ºC a nižší má zaměstnanec právo na bezpečnostní přestávku v ohřívárně; ohřívárna se vybavuje zařízením pro prohřívání rukou. Bezpečnostní přestávka musí trvat nejméně 10 minut.
(3) Nejde-li u práce spojené s manipulací s materiálem, jehož teplota je 10 ºC a nižší, používat rukavice proti chladu a druh práce vyžaduje přímý kontakt tepelně nechráněné kůže ruky, musí být zaměstnanci umožněna po ukončení takové práce bezpečnostní přestávka určená pro prohřátí rukou v trvání minimálně 5 minut.
(4) Při práci v udržované operativní nebo výsledné teplotě jako technologickém požadavku nebo korigované teplotě musí být práce zaměstnance upravena tak, aby doba jejího nepřetržitého trvání při teplotě od 4 do -10 ºC nepřesáhla 2 hodiny, při teplotě vzduchu od -10,1 do -20 ºC 1 hodinu a od -20,1 do -30 °C 30 minut.
(5) Práce musí být upravena tak, aby ji zaměstnanec nekonal na venkovním pracovišti, na kterém je korigovaná teplota vzduchu nižší než -30 ºC, nejde-li o naléhavé provádění oprav, odvracení nebezpečí pro život nebo zdraví, při živelních a jiných mimořádných událostech; ochrana zdraví zaměstnanců se pro tyto účely zajišťuje střídáním zaměstnanců nebo jinou organizací práce podle konkrétních podmínek práce. Při korigované teplotě vzduchu -30 °C a nižší nesmí být nechráněná kůže exponována po dobu delší než 10 minut.
(6) Vstupy na pracoviště, na němž je práce vykonávaná po dobu 4 hodiny za směnu a delší (dále jen „trvalá práce“), které se během pracovní doby otevírají přímo do venkovního prostoru, musí být v zimním a přechodném období, kdy korigovaná teplota venkovního vzduchu je nižší než minimální teplota upravená v příloze č. 1, části A, tabulce č. 2 nebo nižší než udržovaná operativní nebo výsledná teplota jako technologický požadavek, zabezpečeny proti vnikání venkovního vzduchu.“.
„(1) K ochraně zdraví před účinky zátěže teplem nebo chladem se poskytuje zaměstnanci ochranný nápoj. Ochranný nápoj musí být zdravotně nezávadný a nesmí obsahovat více než 6,5 hmotnostních procent cukru, může však obsahovat látky zvyšující odolnost organizmu. Množství alkoholu v něm nesmí překročit 1 hmotnostní procento; ochranný nápoj pro mladistvého zaměstnance však nesmí obsahovat alkohol. Ochranný nápoj chránící před zátěží teplem se poskytuje v množství odpovídajícím nejméně 70 % ztráty tekutin a minerálních látek potem a dýcháním za osmihodinovou směnu. Ochranný nápoj chránící před zátěží chladem se poskytuje teplý, v množství alespoň půl litru za osmihodinovou směnu.“.
„(2) V případě, že jde o práci zařazenou podle přílohy č. 1 k tomuto nařízení, části A, tabulky č. 1, do třídy I až IIIa, se jako ochranný nápoj poskytuje přírodní minerální voda slabě mineralizovaná, pramenitá voda nebo voda splňující obdobné mikrobiologické, fyzikální a chemické požadavky jako u jmenovaných vod.
(3) U práce zařazené podle přílohy č. 1 k tomuto nařízení, části A, tabulky č. 1, do třídy IIIb až V se jako ochranný nápoj poskytuje přírodní minerální voda středně mineralizovaná nebo voda s obdobnou celkovou mineralizací. Množství tohoto ochranného nápoje se omezuje na polovinu ze 70 % náhrady ztráty tekutin, druhou polovinou ochranného nápoje je ochranný nápoj podle odstavce 2.“.
„(5) Ochranný nápoj chránící před zátěží chladem se poskytuje při práci na
a) nevenkovním pracovišti, na němž musí být udržována operativní nebo výsledná teplota jako technologický požadavek nižší než 4 ºC,
b) venkovním pracovišti, na němž je korigovaná teplota vzduchu nižší než 4 ºC.“.
21. V § 9 odst. 2 větě první, § 15 odst. 1 a 3 a v § 38 odst. 1 písm. h) se slovo „vystaven“ nahrazuje slovem „exponován“.
„(4) Nejvyšší přípustná koncentrace je taková koncentrace chemické látky, které mohou být zaměstnanci exponováni nepřetržitě po krátkou dobu, aniž by pociťovali dráždění očí nebo dýchacích cest nebo bylo ohroženo jejich zdraví a spolehlivost výkonu práce. Při hodnocení pracovního ovzduší lze porovnávat s nejvyšší přípustnou koncentrací časově vážený průměr koncentrace této látky měřené po dobu nejvýše 15 minut. Takové 15minutové úseky s průměrnou koncentrací vyšší než hodnota přípustného expozičního limitu, ale nepřesahující nejvyšší přípustnou koncentraci, smí být během osmihodinové směny nejvýše 4 s odstupem nejméně jedné hodiny. Přitom nesmí časově vážený průměr koncentrací pro celou směnu překročit hodnotu přípustného expozičního limitu.“.
23. V § 10 odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „vystaven“ nahrazuje slovem „exponován“ a za slovo „látce“ se vkládá slovo „ , směsi“.
24. V § 10 odst. 1 písm. a) a b) a v § 12 odst. 1 písm. c) a e) se za slovo „látky“ vkládá slovo „směsi“.
25. V § 10 odst. 1 písm. e) se za slovo „látkou“ vkládá slovo „ , směsí“.
26. V § 10 odst. 1 písm. i) se za slovo „látce“ vkládají slova „nebo směsi“.
27. V § 10 odst. 2 se za slovo „látky“ a za slovo „látce“ vkládá slovo „ , směsi“ a slovo „vystaven“ se nahrazuje slovem „exponován“.
„(1) U chemické látky nebo směsi, která se vstřebává kůží nebo sliznicemi, a u chemické látky, směsi nebo prachu, které mají dráždivý nebo senzibilizující účinek na kůži, je nezbytné zajistit, aby zaměstnanec byl vybaven vhodným osobním ochranným pracovním prostředkem.“.
29. V § 11 odst. 2 se za slovo „látkou“ vkládá slovo „ , směsí“, za slova „od zdroje chemické látky“ vkládá slovo „ , směsi“ a za slova „úrovně chemické látky“ vkládá slovo „ , směsi“.
30. V § 12 odst. 2 se za slovo „látce“ vkládá slovo „,směsi“ a za slovo „látku“ vkládají slova „nebo směs“.
„Chemické látky a směsi klasifikované jako karcinogenní, mutagenní a toxické pro reprodukci“.
a) látky klasifikované jako chemické karcinogeny kategorie 1 a 2, mutageny kategorie 1 a 2 a látky toxické pro reprodukci kategorie 1 a 2 podle zákona o chemických látkách,
b) látky klasifikované jako chemické karcinogeny kategorie 1A a 1B, mutageny kategorie 1A a 1B a látky toxické pro reprodukci kategorie 1A a 1B upravené podle přímo použitelného předpisu Evropské unie,
c) cytostatika a prach tvrdých dřev upravených v bodu b) vysvětlivek uvedených v příloze č. 3 k tomuto nařízení, části A, k tabulce č. 4, je-li práce s tvrdým dřevem zařazena do kategorie třetí nebo čtvrté podle zákona o ochraně veřejného zdraví.
(2) Za karcinogeny kategorie 1 a 2, mutageny kategorie 1 a 2 a látky toxické pro reprodukci kategorie 1 a 2, uvedené na trh před 1. prosincem 2010, karcinogeny kategorie 1A a 1B, mutageny kategorie 1A a 1B a látky toxické pro reprodukci kategorie 1A a 1B podle přímo použitelného předpisu Evropské unie se považují též směsi karcinogenní, mutagenní nebo toxické pro reprodukci kategorie 1A a 1B, jestliže obsah těchto látek je nad koncentračním limitem obecným nebo specifickým stanoveným podle přímo použitelného předpisu Evropské unie.“.
33. V § 17 odst. 1 a v § 18 odst. 3 a 4 se slova „odst. 1“ zrušují.
34. V § 18 odst. 1 a 2 se slova „chemických karcinogenů kategorie 1 nebo 2, mutagenů kategorie 1 nebo 2, látek toxických pro reprodukci kategorie 1 nebo 2 nebo prachu tvrdých dřev podle § 16 odst. 1“ nahrazují slovy „látek uvedených v § 16“.
„l) viditelně označit, stanovit a kontrolovat zákaz jídla, pití a kouření na pracovišti, kde je riziko kontaminace látkami uvedenými v § 16; pro účely jídla a pití vyhradit zvláštní prostory mimo kontrolované pásmo,“.
„(5) Při práci, u níž lze z její povahy usuzovat, že může být spojena s nadměrnou expozicí zaměstnance látkám uvedeným v § 16 nebo při mimořádné události spojené s nadměrnou expozicí těmto látkám, má na pracoviště přístup pouze zaměstnanec ve vyhovujícím pracovním oděvu, vybavený osobními ochrannými pracovními prostředky k ochraně dýchacího ústrojí; po dobu trvání nadměrné expozice musí být kontaminovaný prostor vymezen kontrolovaným pásmem a musí být učiněna nezbytná opatření ke zkrácení doby expozice.
(7) V laboratoři se trvale zřizuje kontrolované pásmo, jsou-li karcinogeny kategorie 1, 1A, mutageny kategorie 1, 1A, látky toxické pro reprodukci kategorie 1, 1A používány k jiným účelům než jako reagenční činidla nebo pro účely kalibrace.“.
„(2) Hygienickými limity celkové fyzické zátěže se rozumí hodnoty energetického výdeje směnové průměrné, směnové přípustné, minutové přípustné, průměrné roční a dále přípustné hodnoty srdeční frekvence v průměrné směně. Přípustnými hygienickými limity se rozumí limity, které se v průměrné směně bez ohledu na její délku nenavyšují. Za průměrnou směnu se pokládá osmihodinová směna, která probíhá za obvyklých pracovních podmínek, při níž doba výkonu práce jednotlivých pracovních operací odpovídá skutečné míře zátěže.“.
„(5) Jde-li o práci ve směně delší než osmihodinové, odpovídá hodnota navýšení průměrného hygienického limitu v procentech skutečné době výkonu práce; u směny dvanáctihodinové nesmí být průměrné hodnoty energetického výdeje navýšeny o více než 20 %. Procentuální navýšení průměrného hygienického limitu je posuzováno vždy v závislosti na konkrétní délce směny a činí 5 % za každou hodinu nad osmihodinovou směnu.“.
„(2) Hygienickými limity lokální svalové zátěže se rozumí hodnoty vynakládaných svalových sil, hodnoty směnových počtů pohybů ruky a předloktí vztažené k průměrné směnové časově vážené hodnotě vynakládaných svalových sil a hodnoty průměrných minutových počtů pohybů drobných svalů rukou a prstů v průměrné osmihodinové směně.
(3) Přípustné hygienické limity pro průměrné směnové časově vážené hodnoty vynakládaných svalových sil vyjádřené v procentech maximální svalové síly (Fmax) jsou upraveny v příloze č. 5 k tomuto nařízení, části A, tabulce č. 5.“.
40. V § 25 odst. 6 se slova „a průměrné minutové“ zrušují.
„(8) Jde-li o práci ve směně delší než osmihodinové, odpovídá hodnota navýšení průměrného hygienického limitu v procentech skutečné době výkonu práce; u směny dvanáctihodinové nesmí být průměrný celosměnový počet vynakládaných svalových sil v rozmezí 55 až 70 % Fmax a průměrné směnové hodnoty počtu pohybů ruky a předloktí navýšeny o více než 20 %. Procentuální navýšení průměrného hygienického limitu je posuzováno vždy v závislosti na konkrétní délce směny a činí 5 % za každou hodinu nad osmihodinovou směnu.“.
„(3) Průměrný hygienický limit pro dobu práce v jednotlivých nepřijatelných pracovních polohách v průměrné osmihodinové směně je 30 minut. Doba trvání jednotlivých nepřijatelných pracovních poloh nesmí být delší než 1 až 8 minut v závislosti na typu pracovní polohy. Hodnocení doby trvání jednotlivých nepřijatelných pracovních poloh se provádí podle přílohy č. 5 k tomuto nařízení, části C, obrázků č. 1 až 4.“.
45. V § 27 odst. 4 se věta první nahrazuje větou „Průměrný hygienický limit pro dobu práce v jednotlivých podmíněně přijatelných pracovních polohách v průměrné osmihodinové směně je 160 minut.“.
„(5) Jde-li o práci ve směně delší než osmihodinové, odpovídá hodnota navýšení průměrného hygienického limitu v procentech skutečné době výkonu práce; u směny dvanáctihodinové nesmí být průměrný hygienický limit práce v podmíněně přijatelné a nepřijatelné pracovní poloze navýšen o více než 20 %. Procentuální navýšení průměrného hygienického limitu je posuzováno vždy v závislosti na konkrétní délce směny a činí 5 % za každou hodinu nad osmihodinovou směnu.“.
47. V § 27a se za slovo „poloh“ vkládají slova „po dobu“.
48. V § 29 odst. 1 se za slovo „výdeje“ vkládají slova „nebo srdeční frekvence a“ a slovo „i“ se zrušuje.
50. V § 29 odst. 6 se slovo „přerušované“ zrušuje.
51. V § 29 odst. 7 se za slovo „výdeje“ vkládají slova „nebo srdeční frekvence“ a slova „tabulce č. 1“ se nahrazují slovy „tabulkách č. 1 až 4“.
„(10) Jde-li o práci ve směně delší než osmihodinové, odpovídá hodnota navýšení průměrného hygienického limitu v procentech skutečné době výkonu práce; u směny dvanáctihodinové nesmí být průměrný hygienický limit při ruční manipulaci s břemenem navýšen o více než 20 %. Procentuální navýšení průměrného hygienického limitu je posuzováno vždy v závislosti na konkrétní délce směny a činí 5 % za každou hodinu nad osmihodinovou směnu.“.
„(2) Prací spojenou s náročností na rozlišení detailů se rozumí práce, při níž je vidění zaměstnance ztíženo velikostí či tvarem detailu, jeho pohybem14) nebo jasovým či barevným kontrastem v místě zrakového úkolu.“.
„(1) Pokud je při trvalé práci, zařazené jako riziková podle zákona o ochraně veřejného zdraví, nezbytné nepřetržité používání osobních ochranných pracovních prostředků k omezení působení rizikového faktoru nebo při trvalé práci, kde musí zaměstnanec povinně používat po celou dobu směny jiné ochranné prostředky určené zaměstnavatelem a tyto ztěžují zaměstnanci pohyb, dýchání, vidění a jiné fyziologické funkce, musí být v průběhu směny zařazeny bezpečnostní přestávky, při nichž si je může zaměstnanec odložit. První přestávka při trvalé práci zařazené jako riziková se zařazuje nejpozději po 2 hodinách od započetí výkonu práce v trvání nejméně 15 minut. Následné přestávky se zařazují nejpozději po každých dalších 2 hodinách od ukončení předchozí přestávky v trvání nejméně 10 minut. Poslední přestávka v trvání nejméně 10 minut se zařazuje nejpozději 1 hodinu před ukončením směny.“.
57. V § 41 odst. 1 se slova „nebo nuceným“ nahrazují slovy „ , nuceným nebo kombinovaným“, slova „mikroklimatických podmínek“ se nahrazují slovem požadavků“ a číslo „3“ se nahrazuje číslem „2“.
„(2) Minimální množství venkovního vzduchu přiváděného na pracoviště musí být
d) 90 m3/h na jednoho zaměstnance vykonávajícího práci zařazenou do tříd IVa, IVb nebo V podle přílohy č. 1, části A, tabulky č. 1.“.
„(3) Minimální množství venkovního vzduchu podle odstavce 2 musí být zvýšeno při další zátěži větraného prostoru pracoviště, například teplem nebo pachy. V takovém případě se zvyšuje množství přiváděného venkovního vzduchu o 10 m3/h podle počtu přítomných zaměstnanců.“.
60. V § 42 odst. 1 se za slovo „Nucené“ vkládají slova „nebo kombinované“.
61. V § 42 odst. 2 větě první se slova „nebo aerosolu včetně prachů“ zrušují, na konci věty se doplňují slova „a prachu pod hodnotu přípustného expozičního limitu“ a ve větě páté se slova „chemické látky nebo aerosolu včetně prachů“ nahrazují slovy „chemickou látkou nebo prach“.
62. V § 42 odst. 3 větě první se slova „nebo aerosol včetně prachů,“ nahrazují slovy „a prach“, větě čtvrté se slova „plynu nebo aerosolu včetně prachů“ nahrazují slovy „chemické látky a prachu“ a ve větě páté se slova „nebo aerosolu včetně prachů“ nahrazují slovy „a prachu“.
63. V § 42 odst. 4 se slova „nebo aerosolu včetně prachů“ nahrazují slovy „a prachu“.
64. V § 45 odst. 3 a 4 úvodní části ustanovení se za slovo „tyto“ vkládá slovo „minimální“.
„a) denní složka sdruženého osvětlení vyjádřená činitelem denní osvětlenosti D, minimální Dmin 0,5 % a průměrná Dm 1 % musí být splněna ve všech případech, tedy i při bočním nebo kombinovaném osvětlení,“.
66. V § 45 odst. 4 se na začátek písmene b) vkládá slovo „doplňující“.
67. V § 45 odst. 5 se slovo „jinou“ nahrazuje slovem „vyšší“.
„(7) Na pracovišti uvedeném v odstavci 6, na němž je vykonávána trvalá práce, musí být dodržena minimální hodnota celkového umělého osvětlení vyjádřeného udržovanou osvětleností Ēm = 300 lx; osvětlovací soustavy se zde zřizují tak, aby hodnoty udržované osvětlenosti byly nejméně takové, jako stanoví příslušná česká technická norma k osvětlování vnitřních pracovních prostorů17). U udržovaných osvětleností 300 až 500 luxů včetně se však navýší osvětlenost o 1 stupeň řady osvětlenosti.“.
23) ČSN EN 124 64-2 Světlo a osvětlení - Osvětlení pracovních prostorů - Část 2: Venkovní pracovní prostory. ČSN EN 13201-1 až 4 Osvětlování pozemních komunikací.“.
70. V § 49 odst. 1 se věta druhá nahrazuje větou „Optimální výška pracovní roviny při práci muže a ženy vstoje se řídí jejich antropometrickými rozměry a zpravidla se stanoví mezi 800 až 1000 mm.“.
71. V § 53 odst. 1 se věta druhá nahrazuje větou „Při práci s biologickými činiteli a s látkami a směsmi, působícími dráždění pokožky nebo senzibilizaci, s toxickými a vysoce toxickými chemickými látkami a směsmi, s látkami a směsmi, které mají přiřazenu třídu a kategorii nebezpečnosti akutní toxicita kategorie 1 a 2, s látkami uvedenými v § 16, s chemickými látkami nebo směsmi žíravými nebo chemickými látkami nebo směsmi podle přímo použitelného předpisu Evropské unie, které mají přiřazenu třídu a kategorii nebezpečnosti žíravost kategorie 1 se standardní větou o nebezpečnosti H314, při práci ve výrobě kosmetických prostředků, v úpravnách vod a vodovodů, holičství, kadeřnictví, pedikúře, manikúře, kosmetických, masérských regeneračních a rekondičních službách, v provozovnách živností, při nichž je porušována integrita kůže nebo ve kterých se používají k péči o tělo speciální přístroje, například solária nebo myostimulátory, musí být zajištěna tekoucí pitná voda přímo na pracovišti.“.
72. V § 54 odst. 3 větě druhé se slova „karcinogeny kategorie 1 a mutageny kategorie 1,“ nahrazují slovy „azbestem a látkami uvedenými v § 16“.
73. V § 54 odst. 5 větě páté se slova „karcinogeny kategorie 1, mutageny kategorie 1“ nahrazují slovy „látkami uvedenými v § 16“.
74. V § 55 odst. 5 se věta druhá nahrazuje větou „Jde-li o práci, při níž je zvýšené riziko otrav chemickými látkami nebo směsmi, které se vstřebávají kůží, nebo o práci s chemickými látkami nebo směsmi klasifikovanými jako žíravé nebo chemickými látkami nebo směsmi podle přímo použitelného předpisu Evropské unie, které mají přiřazenu třídu a kategorii nebezpečnosti žíravost kategorie 1 se standardní větou o nebezpečnosti H314, a nejsou v bezprostředním dosahu pracoviště sprchy, vybavuje se ošetřovna také sprchou.“.
Úklid pracoviště, sanitárních a pomocných zařízení se provádí na pracovišti s technologickým zdrojem prachu, chemických látek nebo směsí, látek uvedených v § 16 nebo jiných zdrojů znečištění jako nedílné součásti technologického procesu a na pracovišti s technologickým zdrojem prachu, chemických látek nebo směsí, látek uvedených v § 16 nebo jiných zdrojů znečištění jako sekundárních produktů z technologického procesu denně. Na pracovišti bez technologického zdroje prachu, chemických látek nebo směsí, látek uvedených v § 16 a jiných zdrojů znečištění se úklid provádí podle zpracovaného harmonogramu zaměstnavatele.“.
(2) Odstavec 1 se nevztahuje na pracoviště v podzemí hlubinných dolů.“.
I Práce vsedě s minimální celotělovou pohybovou aktivitou, kancelářské administrativní práce, kontrolní činnost v dozornách a velínech, psaní na stroji, práce s PC, laboratorní práce, sestavovaní nebo třídění drobných lehkých předmětů, ≤ 80
IIb Práce spojená s řízením nákladního vozidla, traktoru, autobusu, trolejbusu, tramvaje a některých drážních vozidel a práce řidičů spojená s vykládkou a nakládkou. Převažující práce vstoje s trvalým zapojením obou rukou, paží a nohou - dělnice v potravinářské výrobě, mechanici, strojní opracování a montáž středně těžkých dílců, práce na ručním lisu. Práce vstoje s trvalým zapojením obou rukou, paží a nohou spojená s přenášením břemen do 10 kg prodavači, lakýrníci, svařování, soustružení, strojové vrtání, dělník v ocelárně, valcíř hutních materiálů, tažení nebo tlačení lehkých vozíků. Práce spojená s ruční manipulací s živým břemenem, práce zdravotní sestry nebo ošetřovatelky u lůžka. 106 až 130
IIIa Práce vstoje s trvalým zapojením obou horních končetin občas v předklonu nebo vkleče, chůze -údržba strojů, mechanici, obsluha koksové baterie, práce ve stavebnictví - ukládání panelů na stavbách pomocí mechanizace, skladníci s občasným přenášením břemen do 15 kg, řezníci na jatkách, zpracování masa, pekaři, malíři pokojů, operátoři poloautomatických strojů, montážní práce na montážních linkách v automobilovém průmyslu, výroba kabeláže pro automobily, obsluha válcovacích tratí v kovoprůmyslu, hutní údržba, průmyslové žehlení prádla, čištění oken, ruční úklid velkých ploch, strojní výroba v dřevozpracujícím průmyslu. 131ažl60
IVa Práce spojená s rozsáhlou činností svalstva trupu, horních i dolních končetin - práce ve stavebnictví, práce s lopatou ve vzpřímené poloze, přenášení břemen o váze 25 kg, práce se sbíječkou, práce v lesnictví sjednomužnou motorovou pilou, svoz dřeva, práce v dole - chůze po rovině a v úklonu do 15°, práce ve slévárnách, čištění a broušení velkých odlitků, příprava forem pro velké odlitky, strojní kování menších kusů, plnění tlakových nádob plyny. 201 až 250
IVb Práce spojené s rozsáhlou a intenzivní činností svalstva trupu, horních i dolních končetin - práce na pracovištích hlubinných dolů - ražba, těžba, doprava, práce v lomech, práce v zemědělství s vysokým podílem ruční práce, strojní kování větších kusů. 251 až 300
Zátěž teplem při práci na nevenkovním pracovišti s neudržovanou teplotou přirozeně větraném, na pracovišti, na němž je k větrání použito kombinované nebo nucené větrání a na pracovišti s udržovanou teplotou jako technologickým požadavkem
M[W.m-2] (brutto)
Va[m.s-1]
Rh[%]
I ≤80 20 27 0,01 až 0,2
IIb3) 106 až 130 14 32 0,05 až 0,3
IIIa 131 až 160 10 30 30 až 70
IVb1) 251 až 300 10 20
V2) 301 a více 10 20
Vysvětlivka k tabulce č. 2:
Hodnoty tomax nebo tgmax pro přirozeně větraná pracoviště vyžadují oblek o tepelném odporu 0,5 clo.
Hodnoty tomin nebo tgmin pro přirozeně větraná pracoviště vyžadují oblek o tepelném odporu 1,0 clo.
V případě, že va na pracovišti je ≤ 0,2 m.s-1 platí, že t0 = tg.
1) Práce třídy IVb není pro ženy celosměnově přípustná z hlediska hygienických limitů fyzické zátěže, režimová opatření je nutno aplikovat i při to ≤ 10 °C.
2) Práce třídy V není pro ženy z hlediska hygienických limitů fyzické zátěže přípustná; pro muže není celosměnově z hlediska hygienických limitů fyzické zátěže přípustná, režimová opatření je nutno aplikovat i při to ≤ 10 °C.
3) U prací zařazených do třídy práce IIb až V musí být současně dodrženy přípustné limity pro krátkodobě a dlouhodobě přípustnou zátěž z hlediska energetické náročnosti práce.
Přípustné hodnoty nastavení mikroklimatických podmínek pro klimatizované pracoviště třídy I a IIa
Klimatizované pracoviště
I ≤80 A 22 ±1,0 24,5 ±1,0 0,05 až 0,2 30 až 70
B ±1,5 +1,5 -1,0
-2,0 +2,5
IIa 81-105 A 20 ±1,0 23 ±1,0
B ±1,5 +1,5
Vysvětlivka k tabulce č. 3
Kategorie A platí pro klimatizovaná pracoviště s požadovanou vysokou kvalitou prostředí, na nichž je vykonávaná práce náročná na pozornost a soustředění, například zpracování odborných stanovisek, zpracování dat a dále pro pracoviště určená pro tvůrčí práci, například práce grafiků, překladatelů.
Kategorie B platí pro klimatizovaná pracoviště s požadovanou střední kvalitou prostředí při práci vyžadující průběžnou pozornost a soustředění, například úkony spojené s vyřizováním korespondence, psaní na počítači.
Kategorie C platí pro ostatní klimatizovaná pracoviště.
Přípustné horizontální rozdíly mezi stereoteplotou a výslednou teplotou kulového teploměru [∆(tst- tg)] na úrovni hlavy pro práci třídy I a IIa vykonávanou na klimatizovaném pracovišti, přirozeně větraném pracovišti a na pracovišti, na němž je k větrání použito kombinované nebo nucené větrání pro práci třídy I až V
(tg)hlava
Přípustný horizontální rozdíl ∆(tst- tg) na úrovní hlavy [°C]
∆(tst-tg)[°C]
19 0,4 -0,9 6,8 8,1
20 0,1 -1,2 6,6 7,9
21 -0,3 -1,6 6,2 7,5
22 -0,9 -2,2 5,6 6,9
23 -1,6 -2,9 4,9 6,2
24 -2,5 -3,8 3,9 5,3
25 -3,6 -4,9 2,9 4,2
26 -4,6 -6,2 1,9 3,2
27 -6,1 -7,4 0,6 1,9
Vysvětlivka k tabulce č. 4
Kategorie C platí pro ostatní klimatizovaná a nuceně a přirozeně větraná pracoviště.
Přípustný horizontální rozdíl mezi teplotou kulového teploměru (tg) na úrovni hlavy a na úrovni kotníků pro klimatizovaná a přirozeně větraná nevenkovní pracoviště a pro pracoviště, na němž je k větrání použito kombinované nebo nucené větrání, na nichž je vykonávaná práce třídy práce I a IIa
tg na úrovni hlavy[°C]
(tg hlava - tg kotník)*[°C]
19 0,0 0,5
20 0,0 1,0
21 0,0 1,5
22 0,5 2,0
23 1,5 3,0
24 2,5 3,5
25 3,5 4,5
26 4,5 5,5
27 5,5 6,5
Vysvětlivka k tabulce č. 5
Kategorie C platí pro ostatní klimatizovaná a přirozeně větraná pracoviště.
* Úroveň hlavy =1100 mm nad podlahou, úroveň kotníků =150 mm nad podlahou.
Teplota, při níž je dosaženo maximální přípustné ztráty tekutin potem a dýcháním 3,9 l/8 h
I+) 80 31 až 36 0,9 až 2,7(0,36)+++) není přípustná 3,1
IIa+) 81 až 105 27 až 34 0,9 až 3,1(0,24) není přípustná
IIb 106 až 130 24 až 32 0,9 až 2,8(0,24) ≥33
IIIa 131 až 160 20 až 29 0,9 až 2,8(0,21) ≥30
IIIb 161 až 200 16 až 27 0,9 až 2,8(0,17) ≥28
IVa 201 až 250 15 až 24 1,2 až 3,0(0,2) ≥25
IVb 251 až 300 15 až 21 1,6 až 3,0(0,23) ≥22
V ≥301 15 až 17 2,2 až 3,0(0,4) ≥18
Vysvětlivka k tabulce č. 6
+) tg na neklimatizovaných pracovištích třídy práce I a IIa nesmí překročit to nebo tg 34 °C. Tato výjimka platí v případě, že venkovní teplota vzduchuje vyšší než teplota přípustná uvedená v tab. č. 2 pro pracoviště kategorie I a IIa.
+++)výše připočítané náhrady nad základní hodnotu náhrady tekutin.
Je třeba stanovit náhradu tekutin pro třídu práce lila a to = 27 °C
Náhrada tekutin za osmihodinovou směnu = 0,21 x 7 = 1,47 + 0,9 = 2,37 litrů = 2,4 litrů.“.
78. V příloze č. 1, části B, větě druhé se slovo „únosné“ nahrazuje slovem „přípustné“.
79. V příloze č. 1, části B, tabulkách 1a až 1c se v názvu tabulky slovo „únosná“ nahrazuje slovem „přípustná“, slova „aklimatizovaní muži“ se nahrazují slovy „aklimatizovaný muž“, v tabulkách 2a až 2c se v názvu tabulky slovo „únosná“ nahrazuje slovem „přípustná“ a slova „aklimatizované ženy“ se nahrazují slovy „aklimatizovaná žena“.
tmax - maximální krátkodobě přípustná doba práce za směnu (min)“.
„Dlouhodobě a krátkodobě přípustné doby práce na pracovištích hlubinných dolů, způsob jejich stanovení a úprava postupu výpočtu pracovních cyklů a bezpečnostní přestávky“.
82. V příloze č. 1, části C, bodech 1 až 4 a tabulkách 1 až 45 se slovo „únosná“ nahrazuje slovem „přípustná“.
83. V příloze č. 1, části C, bodech 3 a 4 se slovo „odpočinku“ nahrazuje slovy „bezpečnostní přestávky“.
84. V příloze č. 1, části C bodě 4 se slovo „únosnou“ nahrazuje slovem „přípustnou“.
85. V příloze č. 1, části C, bodě 5 se ve vzorci pro výpočet Směnové efektivní pracovní doby (PDef) slova „tPNP - podmínečně nutné přestávky v práci, např. čekacích dobách po trhacích prácích,“ nahrazují slovy „tpnp - podmínečně nutné vyloučené doby výkonu práce, např. přestávky při čekacích dobách po trhacích pracích,“, slovo „tD“ nahrazuje slovem „td“, slovo „tPNP“ nahrazuje slovem „tpnp“ a slovo „tSM“ nahrazuje slovem „tsm“.
86. V příloze č. 1, části C, bodě 6 se slovo „únosné“ nahrazuje slovem „přípustné“ a slovo „únosné“ se nahrazuje slovy „přípustné doby“.
87. V příloze č. 1, části C, bodě 7 se za slovo „jedné“ vkládá slovo „bezpečnostní“.
88. V příloze č. 1, části C, bodě 8 se za slovo „trvání“ vkládají slova „všech bezpečnostních“ a označení „∑p“ nahrazuje označením „∑tp“.
89. V příloze č. 1, části C, bodě 9 se slovo „přestávek“ nahrazuje slovy „bezpečnostní přestávky“, označení „rh %“ nahrazuje označením „Rh %“.
90. Příloha č. 2 zní:
„Příloha č. 2 k nařízení vlády č. 361/2007 Sb.
Seznam chemických látek a jejich přípustné expoziční limity (PEL) a nejvyšší přípustné koncentrace (NPK-P)
Acetonitril 75-05-8 70 100 D,I 0,595
Allylalkohol viz 2-Propen-1-ol
Allylchlorid viz 3 -Chlor-1 -propen
2-Aminopyridm 504-29-0 2 4 D 0,260
Anilin 62-53-3 5 10 D,I,P 0,263
Antimonu sloučeniny, jako Sb (s výjimkou oxidu antimonitého) 0,5 1,5 I
Arsenu sloučeniny, jako As (s výjimkou arsenovodíku) 0,1 0,4 P
Azoimid viz Azidovodík
Azid sodný 26628-22-8 0,1 0,3 D,I 0,376
Barya sloučeniny rozpustné, jako Ba 0,5 2,5
Benzen 71-43-2 3 10 D,I,P 0,313
Benzíny (technická směs uhlovodíků) 86290-81-5 400 1000
Benzoylperoxid 94-36-0 5 10 I,S
Berylium 7440-41-7 0,001 0,002 I,S,P
Berylia sloučeniny, jako Be 0,001 0,002 I,S,P
Bifenyl 92-52-4 1 3 D,I 0,158
Bis(2-ethylhexyl)ester 1,2- viz Di-(2-ethylhexyl) ftalát
benzendikarboxylové kyseliny
2,2-Bis(4-hydroxyfenyl)propan (prach, aerosol) 80-05-7 2 5 I
Bromethan 74-96-4 20 40 D,I 0,224
Brommethan 74-83-9 20 40 D,I,P 0,257
Bromo vodík 10035-10-6 1 6 I 0,302
Butanol (všechny isomery) 71-36-378-92-2 78-83-1 75-65-0 300 600 I 0,330
2-Butenal 4170-30-3 123-73-9 1 4 D,I 0,349
2-Butoxyethan-1-ol 111-76-2 100 200 D,I 0,207
2-Butoxyethanol acetát viz 2-Butoxyethylacetát
2-(2-Butoxyethoxy)-ethanol 112-34-5 70 100 I 0,151
1 -Butoxypropan-2-ol 5131-66-8 270 550 D,I 0,185
Butylacetát 123-86-4110-19-0 540-88-5 105-46-4 950 1200 0,211
n-Butylakrylát 141-32-2 10 20 i,s 0,191
Butylalkohol viz Butanol
Butylcelosolv viz 2-Butoxyethanol
Butylcelosolvacetát viz 2-Butoxyethylacetát
terc-Butylmethylether 1634-04-4 100 200 I 0,277
Cínu sloučeniny organické, jako Sn 0,1 0,2 D,I
Cyklohexanol 108-93-0 200 400 D,I 0,244
Dekahydronaftalen 91-17-8 50 100 0,151
Desíluran 57041-67-5 15 30 0,146
4,4' -Diamino-difenylmethan 101-77-9 0,1 0,2 D,S,P
1,2-Diaminoethan 107-15-3 25 50 i,s 0,407
1,2-Dibromethan 106-93-4 1 2 D,I,P 0,182
Dibutylftalát 84-74-2 5 10 I
2-(Diethylamino)ethanol 100-37-8 50 100 D,I 0,208
Diethylentriamin 111-40-0 4 8 I 0,237
Difenylmethan-4,4' -diisokyanát 101-68-8 0,05 0,1 I,S 0,098
1,3 -Dihydroxybenzen 108-46-3 45 90 I
1,4-Dihydroxybenzen 123-31-9 2 4 D,I,S
1,2-Dichlorbenzen 95-50-1 100 200 D,I 0,166
1,4-Dichlorbenzen 106-46-7 100 200 D,I 0,166
2,2' -Dichlordiethylether viz Bis(2-chlorethyl)ether
1,1-Dichlorethan 75-34-3 400 800 D,I 0,247
1,2-Dichlorethan 107-06-2 10 20 D,I,P 0,247
Diisokyanatohexan viz Hexamethylendiisokyanát
2,4-Diisokyanáttoluen viz Toluylen-2,4-diisokyanát
2,6-Diisokyanáttoluen viz Toluylen-2,6-diisokyanát
Diisononylftalát 28553-12-0 3 10 0,058
1-(1,1-Dimethylethyl)-4-methylbenzen viz p-(terc-Butyl)toluen
N,N-Dimethylformamid 68-12-2 15 30 D,I,P 0,335
1,2-Dimethylhydrazin 540-73-8 0,025 0,05 D,S,P 0,407
2,2-Dimethylpropan 463-82-1 3000 4500 * 0,339
Dimethylsulfát 77-78-1 0,1 0,2 D,I,P 0,194
Dinitrobenzen (technická směs isomerů) 25154-54-5 1 2 D,P 0,145
4,6-Dinitro-o-kresol 534-52-1 0,2 0,4 D,I
Dinitrotoluen (technická směs isomerů) 25321-14-6 0,75 1,5 D,P 0,134
1,4-Dioxan 123-91-1 70 140 D,I 0,277
Enfluran 13838-16-9 15 30 0,132
Epichlorhydrin viz l-Chlor-2,3-epoxypropan
Ethenylester kys. octové viz Vinylacetát
2-Ethoxyethan-1-ol 110-80-5 8 40 D,P 0,271
2-Ethoxyethyl-acetát 111-15-9 11 50 D,P 0,185
Ethylakrylát 140-88-5 20 40 I,S 0,244
Ethylcelosolv viz 2-Ethoxyethanol
Ethylenglykolmonobutylether viz 2-Butoxyethanol
Ethylenglykolmonobutylether-acetát viz 2-Butoxyethylacetát
Ethylenglykolmonoethylether viz 2-Ethoxyethanol
Ethylenglykolmonoethylether-acetát viz 2-Ethoxyethylacetát
Ethylenglykolmonomethylether viz 2-Methoxyethanol
Ethylenglykolmonomethylether-acetát viz 2-Methoxyetylacetát
Ethylenimin 151-56-4 1 2 D,I,P 0,567
Ethylenoxid 75-21-8 1 3 D,I,P 0,556
Ethyl-3-ethoxypropionát 763-69-9 150 500 0,167
Fenol 108-95-2 7,5 15 D,I 0,260
Fenylhydrazin 100-63-0 1 2 D,I,S 0,225
Fluoridy anorganické, jako F 2,5 5 I
Formaldehyd 50-00-0 0,5 1 I,S 0,814
Fosfortrichlorid viz Chlorid fosfority
Freon 11 viz Trichloríluormethan
Freon 13B1 viz Triíluorbrommethan
Ftalanhydrid 85-44-9 5 10 I,S 0,165
2-Fur anmethanol viz 2-Furylmethanol
Furfural 98-01-1 10 20 D, I 0,255
Furřurylalkohol viz 2-Furylmethanol
Glyceroltrinitrát 55-63-0 0,5 1 D 0,108
Halotan viz 2-Brom-2-chlor-1,1,1 -trifluorethan
n-Heptan 142-82-5 1000 2000 I 0,244
Heptan-2-on 110-43-0 150 300 D,I 0,214
Hexachlorbenzen 118-74-1 0,02 0,1 D,P 0,086
1,1,2,3,4,4-Hexachlor-1,3-butadien 87-68-3 0,25 0,5 D 0,115
Hexachlorethan 67-72-1 10 20 D,I 0,103
Hexamethylen-1,6-diisokyanát 822-06-0 0,035 0,07 I,S 0,145
n-Hexan 110-54-3 70 200 I,D,P 0,284
Hexan isomery (s výjimkou n-Hexanu) 1000 2000 I 0,284
Hydrochinon viz 1,4-Dihydroxybenzen
2-Chlor-l,3-butadien 126-99-8 10 20 D,I 0,276
Chlorid fosfority 7719-12-2 1 3 I,P 0,178
Chlormethylbenzen viz alfaChlortoluen
alfa-Chlortoluen 100-44-7 5 10 I 0,193
Chrom a sloučeniny chrómu (II, III) jako Cr 0,5 1,5 I
Chrómu (VI) sloučeniny, jako Cr 0,05 0,1 I,S,P
iso-Pentyl-acetát viz Pentyl-acetát
iso-Propyl- acetát viz iso-Propyl-acetát
Jodmethan 74-88-4 2 8 D,I 0,172
Kalafuna - prach, dým 8050-09-7 1 S
s-Kaprolaktam (prach) 105-60-2 1 3 I
s-Kaprolaktam (páry) 105-60-2 10 40 I 0,216
Kresol (technická směs isomerů) 1319-77-3 20 40 D,I 0,226
Kumen 98-82-8 100 250 D,I 0,203
Kyanamid 420-04-2 1 5 D,I,S 0,581
Kyanid, jako CN 57-12-5 3 10 D
Kyselina fosforečná 7664-38-2 1 2 I
Kyselina chloristá 7601-90-3 1 2 I 0,243
Kyselina mravenčí 64-18-6 9 18 I 0,531
Kyselina octová 64-19-7 25 35 I 0,408
Kyselina peroxyoctová 79-21-0 0,6 1,2 I 0,321
Kyselina pikrová 88-89-1 0,1 0,5 D,I,S
Kyselina propionová 79-09-4 30 60 I 0,330
Kyselina sírová (mlha koncentrované kyseliny) 7664-93-9 0,05 - I
Kyselina sírová, jako SO3 7664-93-9 1 2 I
Kyselina šťavelová 144-62-7 1 5 I
Maleinanhydrid 108-31-6 1 2 I,S 0,249
Mangan-jeho sloučeniny, jako Mn 1 2
2-Methoxyethan-1-ol 109-86-4 3 30 D,P 0,321
2-(2-Methoxyethoxy)ethanol 111-77-3 50 100 D 0,203
2-Methoxyethyl-acetát 110-49-6 5 50 D,P 0,207
2-Methoxy-1-methylethylacetát 108-65-6 270 550 D,I 0,185
2-Methoxy-1-propylacetát 70657-70-4 270 550 D 0,185
(2 -Methoxymethyl ethoxy) -propanol (technická směs isomerů) 34590-94-8 270 550 D 0,165
Methylakrylát 96-33-3 20 40 I,S 0,284
Methylcelosolv viz 2-Methoxyethanol
4,4' -Methylendianilin viz 4,4'-Diaminodifenylmethan
Methylhydrazin 60-34-4 0,02 0,04 I,S 0,530
Methylisokyanát 624-83-9 0,025 0,05 D,I 0,428
Methylmetakrylát 80-62-6 50 150 I,S 0,244
4-Methyl -2-pentanon 108-10-1 80 200 D,I 0,244
1-Methyl-2-pyrrolidin-2-on 872-50-4 40 80 D,I 0,247
Niklu sloučeniny, jako Ni (s výjimkou nikltetrakarbonylu) 0,05 0,25 S
Nildtetrakarbonyl 13463-39-3 0,01 0,02 D,I,P 0,143
Nitrobenzen 98-95-3 1 2 D 0,199
Nitrosní plyny (NOx), oxidy dusíku s výjimkou oxidu dusného 11104-93-1 10 20 I
Nitrotoluen (technická směs isomerů) 1321-12-6 10 20 D 0,179
Olova sloučeniny, jako Pb (kromě alkylsloučenin) 0,05 0,2 p*
Oxid dusičitý 10102-44-0 2 3 0,531
Oxid dusnatý 10102-43-9 10 15 0,815
Oxid siřičitý 7446-09-5 1,5 5 0,382
Oxid vanadičný (prach, dýmy) 1314-62-1 0,05 0,1 I,P
Pentachlorfenol 87-86-5 0,5 1,5 D,I
Pentan a isopentan 109-66-0 78-78-4 3000 4500 * 0,339
1,5-Pentandial 111-30-8 0,2 0,4 I,S 0,244
Pentanol všechny isoméry a směsi isomerů 30899-19-5 300 600 I 0,278
Pentylacetát všechny isoméry a směsi isomerů 84145-37-9 270 540 0,188
Piperazin 110-85-0 0,1 0,3 I
Platiny rozpustné sloučeniny (jako Pt) 0,001 0,002 I,S
Propan-butan (LPG) 68476-85-7 1800 4000 * 0,339
1,2,3-Propantrioltrinitrát viz Glycerintrinitrát
2-Propenal 107-02-8 0,25 0,5 I 0,436
2-Propen-1-ol 107-18-6 4 10 D,I 0,422
p-Propiolakton 57-57-8 1 2 I,P
2-iso-Propoxyethan-1-ol 109-59-1 50 100 I 0,235
Pyrethrum 8003-34-7 1 2 D,I,S
Rtuť 7439-97-6 0,02 0,15 D,P 0,122
Rtuti (dvojmocné) anorganické sloučeniny, jako Hg 0,02 0,15 D,P
Rtuti alkyl-sloučeninyjako Hg 0,01 0,03 D,P
Selenu sloučeniny, jako Se (kromě seleno vodíku) 0,1 0,2
Sirouhlík 75-15-0 10 20 D,I 0,322
Stříbra rozpustné sloučeniny, jako Ag 0,01 0,03
Styren 100-42-5 100 400 I 0,235
Terpentýn - páry 8006-64-2 300 800 I 0,180
Tetraethylolovo, jako Pb 78-00-2 0,05 0,1 D,P* 0,076
Tetrahydrofuran 109-99-9 150 300 D,I 0,339
Tetrahydro-1,4-oxazin viz Morfolin
Tetrakarbonyl niklu viz Nildtetrakarbonyl
Tetramethylolovo, jako Pb 75-74-1 0,05 0,1 D,P* 0,091
Thallia sloučeniny rozpustné, jako Tl 0,1 0,5 D,P,S
Toluen 108-88-3 200 500 D,I 0,266
o-Toluidin 95-53-4 5 10 D,I,P 0,228
2,4-Toluylendiisokyanát 584-84-9 0,05 0,1 I,S 0,141
2,6-Toluylendiisokyanát 91-08-7 0,05 0,1 I,S 0,140
1,2,4-Trichlorbenzen 120-82-1 15 35 D,I 0,135
Trichlorethen 79-01-6 250 750 D,I 0,186
Trichloríluormethan 75-69-4 3000 4500 0,178
Trichlormethan 67-66-3 10 20 D,I,P 0,205
Uhličitany a hydrogenuhličitany sodný a draselný 5 10 I
Xylen technická směs isomerů a všechny isomery 1330-20-795-47-6 106-42-3 108-38-3 200 400 D,I 0,230
Xylidin (technická směs isomerů) 1300-73-8 10 20 D,P 0,202
Kolona 2:
číslo CAS - registrační číslo látky používané v Chemical Abstracts
Kolona 3 a 4:
Pro aerosoly látek s výrazným dráždivým účinkem na dýchací cesty a oči nelze obecně používat hodnoty hygienických limitů stanovené pro páry; ochranu pracovníků je třeba řešit s ohledem na konkrétní podmínky.
P* - pro hodnocení expozice je rozhodující výsledek vyšetření plumbemie
* - u NPK-P je brán zřetel na fyzikálně-chemické vlastnosti (např. výbušnost)
Kolona 6:
Faktor přepočtu z údaje v mg.m-3 na údaj ppm platí za podmínky teploty 25 °C a tlaku 100 kPa.
1) Oxid a chlorid rtuťnatý spadají pod anorganické sloučeniny dvojmocné rtuti. U ostatních látek v seznamu 3 jsou hodnoty platné v ČR stejné nebo nižší než navrhované směrné hodnoty s výjimkou mlhy kyseliny sírové, jejíž limitace by měla být řešena separátně.“.
91. V příloze č. 3, tabulka č. 5 včetně vysvětlivky zní:
„Tabulka č. 5 - Minerální vláknité prachy
početní koncentrace (počet respirabilních vláken, cm-3)
azbestová vlákna všech azbestů 0,1
keramická vlákna 0,3
umělá minerální vlákna (např. čedičová,skleněná, strusková) 1,0
hmotnostní koncentrace (mg.m-3)
umělá minerální vlákna * (vlákna všech rozměrů) 4
* Pro umělá minerální vlákna včetně keramických musí být dodrženy současně přípustné hodnoty početní i hmotnostní koncentrace.“.
92. V příloze č. 5, části A, tabulce č. 6 ve sloupci označeném „Počet pohybů za průměrnou osmihodinovou směnu“ se číslo „14000“ nahrazuje číslem „14400“ a ve sloupci označeném „Průměrný minutový počet pohybů za průměrnou osmihodinovou směnu“ se číslo „28“ nahrazuje číslem „29“.
93. V příloze č. 5, části B v odstavci „Hodnocení lokální svalové zátěže“ bodě 2 písmeno c) zní:
„c) celosměnová četnost pohybů v průměrné osmihodinové směně v závislosti na průměrné směnové časově vážené hodnotě vynakládaných svalových sil nepřekračuje dané limitní hodnoty.“.
94. V příloze č. 5, části C, v tabulce pod obrázkem č. 1 označené „Nepřijatelná poloha“ v řádku označeném „Dynamická poloha trupu“ za větu první se vkládá věta „Záklon trupu při frekvenci větší nebo rovné 2/min.“.
95. V příloze č. 5, části C, v tabulce pod obrázkem č. 3 označené „Podmíněně přijatelná poloha“ v řádku označeném „Dynamická poloha“ větě první se slova „A, B“ nahrazují slovem „2A“.
96. V příloze č. 5, části C, v tabulce pod obrázkem č. 4 označené „Nepřijatelné polohy“ se v řádku označeném „Statické polohy“ za větu první vkládá věta „Extrémní polohy kloubů dolních končetin, jejichž rozsah se blíží maximálnímu rozpětí (např. extrémní flexe kolene, extrémní dorzální a palmární flexe v kotníku, vnitřní nebo zevní rotace kloubů dolních končetin).“.
97. V příloze č. 5, části C, v tabulce pod obrázkem č. 4 označené „Nepřijatelné polohy“ se v řádku označeném „Dynamické polohy“ za větu první vkládá věta „Vnitřní a zevní a rotace kloubů dolních končetin spojená s frekvencí pohybů větší nebo rovné 2/min.“.
98. V příloze č. 5, části C, v tabulce označené „OSTATNÍ ČÁSTI TĚLA“ se v řádku označeném „Krok 2“ slova „B) Nepřijatelné, je-li stroj používán po dobu delší než polovinu pracovní doby.“ nahrazují slovy „Nepřijatelné, je-li stroj používán po dobu delší než 4 hodiny.“.
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. dubna 2012, s výjimkou čl. I bodu 90, který nabývá účinnosti dnem vyhlášení.

References: § 1
 § 1
 § 1
 § 1
 § 3
 § 3
 § 3
 § 9
 § 15
 § 38
 § 10
 § 10
 § 12
 § 10
 § 10
 § 10
 § 11
 § 12
 § 17
 § 18
 § 18
 § 16
 § 16
 § 16
 § 16
 § 25
 § 27
 § 27
 § 29
 § 29
 § 29
 § 41
 § 42
 § 42
 § 42
 § 42
 § 45
 § 45
 § 45
 § 49
 § 53
 § 16
 § 54
 § 16
 § 54
 § 16
 § 55
 § 16
 § 16
 § 16