Source: https://www.fichier-pdf.fr/2011/05/08/code-penal-avec-mod-06-1/
Timestamp: 2020-02-22 20:26:33+00:00

Document:
code p.na1l.doc par Administrateur - code penal avec mod 06 pdf - Fichier PDF
code penal avec mod 06 .pdf
Nom original: code_penal_avec_mod_06.pdf
Titre: Microsoft Word - code_p.na1l.doc
Ce document au format PDF 1.4 a été généré par PScript5.dll Version 5.2 / Acrobat Distiller 5.0 (Windows), et a été envoyé sur fichier-pdf.fr le 08/05/2011 à 01:16, depuis l'adresse IP 41.201.x.x. La présente page de téléchargement du fichier a été vue 4799 fois.
Taille du document: 1.9 Mo (169 pages).
‫ﺍﻟﺠﻤﻬﻭﺭﻴـﺔ ﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭﻴــﺔ ﺍﻟﺩﻴﻤﻘﺭﺍﻁﻴــﺔ ﺍﻟﺸﻌﺒﻴــﺔ‬
‫‪REPUBLIQUE ALGERIENNE DEMOCRATIQUE ET POPULAIRE‬‬
‫ﻭﺯﺍﺭﺓ ﺍﻟﻌــﺩل‬
‫‪MINISTERE DE LA JUSTICE‬‬
‫ﻗﺎﻧـﻮﻥ ﺍﻟﻌﻘﻮﺑـﺎﺕ‬
‫‪CODE PENAL‬‬
‫‪DEPOT LEGAL 3388 – 2004‬‬
‫‪ISBN 9961 – 41 – 045 - 9‬‬
‫اﻟﻄﺒﻌﺔ اﻟﺮاﺑﻌﺔ‬
‫رﻗﻢ اﻹﻳﺪاع اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻲ ‪3388 - 2004‬‬
‫‪ISBN 9961 – 41 – 045 – 9‬‬
‫ﻣﻄﺒﻮﻋﺎت‬
‫اﻟﺪﻳﻮان اﻟﻮﻃﻨﻲ‬
‫ﻟﻸﺷﻐﺎل اﻟﺘﺮﺑﻮﻳﺔ‬
‫‪Les Editions‬‬
‫‪de l’O. N. T. E‬‬
‫‪1 bis‬‬
correspondant au 8 Juin 1966 portant
‫ ﻳﻮﻧﻴﻮ ﺳﻨﺔ‬8 ‫ اﻟﻤﻮاﻓﻖ‬1386 ‫ ﺻﻔﺮ ﻋﺎم‬18 ‫ اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ‬156-66 ‫اﻷﻣﺮ رﻗﻢ‬
‫ ﻳﺘﻀﻤﻦ ﻗﺎﻧﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﻤﻌﺪل واﻟﻤﺘﻤﻢ‬1966
Code Pénal*
Ordonnance n° 66-156 du 18 Safar 1386
Vu l’ordonnance n° 65-278 du 16 novembre 1965 portant organisation
،‫ رﺋﻴﺲ ﻣﺠﻠﺲ اﻟﻮزراء‬،‫إن رﺋﻴﺲ اﻟﺤﻜﻮﻣﺔ‬
،‫ ﺡﺎﻣﻞ اﻷﺧﺘﺎم‬،‫ ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ ﺗﻘﺮیﺮ وزیﺮ اﻟﻌﺪل‬1385 ‫ رﺝ ﺐ ﻋ ﺎم‬22 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬278-65 ‫ وﺑﻌ ﺪ اﻹﻃ ﻼع ﻋﻠ ﻰ اﻷﻣ ﺮ رﻗ ﻢ‬،‫ اﻟﻤﺘﻀﻤﻦ اﻟﺘﻨﻈﻴﻢ اﻟﻘﻀﺎﺋﻲ‬1965 ‫ ﻥﻮﻓﻤﺒﺮ ﺳﻨﺔ‬16 ‫اﻟﻤﻮاﻓﻖ‬
:‫ﻳﺄﻣﺮ ﺑﻤﺎ ﻳﻠﻲ‬
‫اﻟﻤﺒﺎدئ اﻟﻌﺎﻣﺔ‬
‫أﺣﻜﺎم ﺕﻤﻬﻴﺪﻳﺔ‬
Article 1er - Il n’y a pas d’infraction, ni de peine ou de mesures de
sûreté sans loi.
Art. 2. - La loi pénale n’est pas rétroactive, sauf si elle est moins
Art. 3. - La loi pénale s’applique à toutes les infractions commises sur
le territoire de la République.
Elle s’applique également aux infractions commises à l’étranger
lorsqu’elles relèvent de la compétence des juridictions répressives
algériennes en vertu des dispositions du code de procédure pénale.
Modifiée et complétée par l’ordonnance n° 69-74 du 16 septembre 1969, l’ordonnance
n° 73-48 du 25 juillet 1973, l’ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975, la loi n° 78-03 du
11 février 1978, la loi n° 82-04 du 13 février 1982, la loi n° 88-26 du 12 juillet 1988, la
loi n° 89-05 du 25 avril 1989, la loi n° 90-02 du 6 février 1990, la loi n° 90-15 du 14
juillet 1990, l’ordonnance n° 96-22 du 9 juillet 1996 et l’ordonnance n° 95-11 du 25
février 1995, l’ordonnance n° 97-10 du 6 mars 1997, loi n° 01-09 du 26 Juin 2001, loi
n° 04-15 du 10 novembre 2004, l’ordonnance n° 05-06 du 23 août 2005.
.‫ ﻻ ﺝﺮیﻤﺔ وﻻ ﻋﻘﻮﺑﺔ أو ﺗﺪاﺑﻴﺮ أﻣﻦ ﺑﻐﻴﺮ ﻗﺎﻥﻮن‬:‫اﻟﻤﺎدة اﻷوﻟﻰ‬
.‫ ﻻ یﺴﺮي ﻗﺎﻥﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺎﺽﻲ إﻻ ﻣﺎ آﺎن ﻣﻨﻪ أﻗﻞ ﺷﺪة‬:2 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ یﻄﺒ ﻖ ﻗ ﺎﻥﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑ ﺎت ﻋﻠ ﻰ آﺎﻓ ﺔ اﻟﺠ ﺮاﺋﻢ اﻟﺘ ﻲ ﺗﺮﺗﻜ ﺐ ﻓ ﻲ أراﺽ ﻲ‬:3 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
.‫اﻟﺠﻤﻬﻮریﺔ‬
‫آﻤﺎ یﻄﺒﻖ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺮاﺋﻢ اﻟﺘﻲ ﺗﺮﺗﻜﺐ ﻓﻲ اﻟﺨﺎرج إذا آﺎﻥﺖ ﺗﺪﺧﻞ ﻓﻲ إﺧﺘﺼﺎص‬
.‫اﻟﻤﺤﺎآﻢ اﻟﺠﺰاﺋﻴﺔ اﻟﺠﺰاﺋﺮیﺔ ﻃﺒﻘﺎ ﻷﺡﻜﺎم ﻗﺎﻥﻮن اﻹﺝﺮاءات اﻟﺠﺰاﺋﻴﺔ‬
1973 ‫ یﻮﻟﻴ ﻮ‬25 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬48-73 ‫ واﻷﻣ ﺮ رﻗ ﻢ‬1969 ‫ ﺳ ﺒﺘﻤﺒﺮ‬16 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬74-69 ‫* ﺑ ﺎﻷﻣﺮ رﻗ ﻢ‬
1978 ‫ ﻓﺒﺮای ﺮ‬11 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬03-78 ‫ واﻟﻘ ﺎﻥﻮن رﻗ ﻢ‬1975 ‫ یﻮﻥﻴ ﻮ‬17 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬47-75 ‫واﻷﻣ ﺮ رﻗ ﻢ‬
1988 ‫ یﻮﻟﻴ ﻮ‬12 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬26-88 ‫ واﻟﻘ ﺎﻥﻮن رﻗ ﻢ‬1982 ‫ ﻓﺒﺮای ﺮ‬13 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬04-82 ‫واﻟﻘ ﺎﻥﻮن رﻗ ﻢ‬
1990 ‫ ﻓﺒﺮای ﺮ‬6 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬02-90 ‫ واﻟﻘ ﺎﻥﻮن رﻗ ﻢ‬1989 ‫ أﺑﺮی ﻞ‬25 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬05-89 ‫واﻟﻘ ﺎﻥﻮن رﻗ ﻢ‬
‫ واﻷﻣﺮ‬1995 ‫ ﻓﺒﺮایﺮ‬25 ‫ اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ‬11-95 ‫ واﻷﻣﺮ رﻗﻢ‬1990 ‫ یﻮﻟﻴﻮ‬14 ‫ اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ‬15-90 ‫واﻟﻘﺎﻥﻮن رﻗﻢ‬
‫ واﻟﻘ ﺎﻥﻮن رﻗ ﻢ‬1997 ‫ ﻣ ﺎرس‬06 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬10-97 ‫ واﻷﻣﺮ رﻗ ﻢ‬1996 ‫ یﻮﻟﻴﻮ‬09 ‫ اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ‬22-96 ‫رﻗﻢ‬
.2004 ‫ ﻥﻮﻓﻤﺒﺮ‬10 ‫ اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ‬15-04 ‫ واﻟﻘﺎﻥﻮن رﻗﻢ‬2001 ‫ یﻮﻥﻴﻮ‬26 ‫ اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ‬09-01
PEINES ET MESURES DE SURETE
Art. 4. - Les infractions peuvent être sanctionnées par des peines et
prévenues par des mesures de sûreté.
‫اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت وﺕﺪاﺑﻴﺮ اﻷﻣﻦ‬
Les peines sont principales, lorsqu’elles peuvent être prononcées sans
être adjointes à aucune autre.
Elles sont accessoires quand elles sont la conséquence d’une peine
principale. Elles n’ont pas à être prononcées et s’appliquent de plein
Les peines complémentaires ne peuvent être prononcées séparément
d’une peine principale.
(Ordonnance n° 69-74 du 16 septembre 1969) Les individus condamnés
pour une même infraction sont, sous réserve des dispositions de l’article
310 alinéa 4 et 370 du code de procédure pénale, tenus solidairement des
amendes, des restitutions, des réparations civiles(1) et des frais.
‫ یﻜ ﻮن ﺝ ﺰاء اﻟﺠ ﺮاﺋﻢ ﺑﺘﻄﺒﻴ ﻖ اﻟﻌﻘﻮﺑ ﺎت وﺗﻜ ﻮن اﻟﻮﻗﺎی ﺔ ﻣﻨﻬ ﺎ ﺑﺎﺗﺨ ﺎذ‬:4 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
.‫ﺗﺪاﺑﻴﺮ أﻣﻦ‬
.‫وﺗﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت أﺹﻠﻴﺔ إذا ﺹﺪر اﻟﺤﻜﻢ ﺑﻬﺎ دون أن ﺗﻠﺤﻖ ﺑﻬﺎ أیﺔ ﻋﻘﻮﺑﺔ أﺧﺮى‬
‫وﺗﻜ ﻮن ﺗﺒﻌﻴ ﺔ إذا آﺎﻥ ﺖ ﻣﺘﺮﺗﺒ ﺔ ﻋﻠ ﻰ ﻋﻘﻮﺑ ﺔ أﺹ ﻠﻴﺔ وﻻ ی ﺼﺪر اﻟﺤﻜ ﻢ ﺑﻬ ﺎ وإﻥﻤ ﺎ‬
.‫ﺗﻄﺒﻖ ﺑﻘﻮة اﻟﻘﺎﻥﻮن‬
.‫واﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ ﻻ یﺤﻜﻢ ﺑﻬﺎ ﻣﺴﺘﻘﻠﺔ ﻋﻦ ﻋﻘﻮﺑﺔ أﺹﻠﻴﺔ‬
‫( یﻌﺘﺒﺮ اﻷﺷ ﺨﺎص اﻟﻤﺤﻜ ﻮم‬1969 ‫ ﺳﺒﺘﻤﺒﺮ‬16 ‫ اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ‬74-69 ‫)اﻷﻣﺮ رﻗﻢ‬
‫ واﻟﻤ ﺼﺎریﻒ‬،‫ﻋﻠﻴﻬﻢ ﺑﻨﻔﺲ اﻟﺠﺮیﻤﺔ ﻣﺘ ﻀﺎﻣﻨﻴﻦ ﻓ ﻲ اﻟﻐﺮاﻣ ﺔ ورد اﻷﺷ ﻴﺎء واﻟ ﻀﺮر‬
‫ ﻣ ﻦ ﻗ ﺎﻥﻮن اﻹﺝ ﺮاءات‬370‫ و‬4 ‫ اﻟﻔﻘ ﺮة‬310 ‫ﻣ ﻊ ﻣﺮاﻋ ﺎة ﻣ ﺎ ﻥ ﺼﺖ ﻋﻠﻴ ﻪ اﻟﻤ ﺎدة‬
.‫اﻟﺠﺰاﺋﻴﺔ‬
.‫إن ﻟﺘﺪاﺑﻴﺮ اﻷﻣﻦ هﺪف وﻗﺎﺋﻲ وهﻲ إﻣﺎ ﺷﺨﺼﻴﺔ أو ﻋﻴﻨﻴﺔ‬
Les mesures de sûreté ont un but préventif; elles sont personnelles ou
‫اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﻤﻄﺒﻘﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﺷﺨﺎص اﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ‬
(2004‫ ﻧﻮﻓﻤﺒﺮ‬10 ‫ اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ‬15-04 ‫)اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ‬
(Loi n° 04-15 du 10 novembre 2004)
‫اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻷﺻﻠﻴﺔ‬
‫( اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت‬1982 ‫ ﻓﺒﺮاﻳﺮ‬13 ‫ اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ‬04-82 ‫ )اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ‬:5 ‫اﻟﻤﺎدة‬
:‫اﻷﺹﻠﻴﺔ ﻓﻲ ﻣﻮاد اﻟﺠﻨﺎیﺎت‬
Art. 5. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982)
matière criminelle sont:
Les peines principales en
،‫( اﻹﻋﺪام‬1
1°) la mort,
Le terme «dommages-intérêts» est remplacé par «réparations civiles», selon l’article
de l’ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975.
Voir rectificatif, journal officiel n° 49/1982.
،‫( اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑﺪ‬2
2°) la réclusion perpétuelle,
3°) la réclusion à temps pour une durée de cinq à vingt ans.
(Loi n° 04-15 du 10 novembre 2004) Les peines de réclusion ne sont pas
exclusives d’une peine d’amende.
Les peines principales en matière délictuelle sont:
1°) l’emprisonnement de plus de deux mois à cinq ans, sauf dans le
cas où la loi détermine d’autres limites,
2°) l’amende de plus de 2.000 DA.
Les peines principales en matière contraventionnelle sont:
1°) l’emprisonnement d’un jour au moins à deux mois au plus,
2°) l’amende de 20 à 2.000 DA.
Art. 6. - Les peines accessoires sont l’interdiction légale et la
Elles ne s’attachent qu’aux peines criminelles.
Art. 7. - L’interdiction légale prive le condamné, durant l’exécution
de la peine principale de l’exercice de ses droits patrimoniaux; ses biens
sont administrés dans les formes prévues en cas d’interdiction judiciaire.
Art. 8. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) La dégradation civique consiste:
1°) dans la destitution et l’exclusion des condamnés de toutes
fonctions ou emplois supérieurs, du Parti ou de l’Etat, ainsi que de tous
emplois en rapport avec l’infraction;
2°) dans la privation du droit d’être électeur ou éligible et, en général,
de tous les droits civiques et politiques et du droit de porter toute
،‫( اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻟﻤﺪة ﺗﺘﺮاوح ﺑﻴﻦ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات وﻋﺸﺮیﻦ ﺳﻨﺔ‬3
‫( إن ﻋﻘﻮﺑ ﺎت اﻟ ﺴﺠﻦ ﻻ‬2004 ‫ ﻧ ﻮﻓﻤﺒﺮ‬10 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬15-04 ‫)اﻟﻘ ﺎﻧﻮن رﻗ ﻢ‬
.‫ﺗﻤﻨﻊ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﻋﻘﻮﺑﺔ اﻟﻐﺮاﻣﺔ‬
:‫واﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻷﺹﻠﻴﺔ ﻓﻲ ﻣﺎدة اﻟﺠﻨﺢ هﻲ‬
‫( اﻟﺤﺒﺲ ﻣﺪة ﺗﺘﺠﺎوز ﺷﻬﺮیﻦ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات ﻣﺎﻋﺪا اﻟﺤﺎﻻت اﻟﺘﻲ یﻘﺮر ﻓﻴﻬ ﺎ‬1
،‫اﻟﻘﺎﻥﻮن ﺡﺪودا أﺧﺮى‬
،‫ دج‬2.000 ‫( اﻟﻐﺮاﻣﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺘﺠﺎوز‬2
:‫إن اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻷﺹﻠﻴﺔ ﻓﻲ ﻣﺎدة اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت هﻲ‬
،‫( اﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ یﻮم واﺡﺪ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ إﻟﻰ ﺷﻬﺮیﻦ ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ‬1
.‫ دج‬2.000 ‫ إﻟﻰ‬20 ‫( اﻟﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ‬2
‫اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺜﺎﻥﻲ‬
‫اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﺘﺒﻌﻴﺔ‬
.‫ اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﺘﺒﻌﻴﺔ هﻲ اﻟﺤﺠﺮ اﻟﻘﺎﻥﻮﻥﻲ واﻟﺤﺮﻣﺎن ﻣﻦ اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ‬:6 ‫اﻟﻤﺎدة‬
.‫وهﻲ ﻻ ﺗﺘﻌﻠﻖ إﻻ ﺑﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﺠﻨﺎیﺔ‬
‫ اﻟﺤﺠﺮ اﻟﻘﺎﻥﻮﻥﻲ هﻮ ﺡﺮﻣﺎن اﻟﻤﺤﻜﻮم ﻋﻠﻴﻪ أﺙﻨﺎء ﺗﻨﻔﻴ ﺬ اﻟﻌﻘﻮﺑ ﺔ اﻷﺹ ﻠﻴﺔ‬:7 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ وﺗﻜ ﻮن إدارة أﻣ ﻮال ﻃﺒﻘ ﺎ ﻟﻸوﺽ ﺎع اﻟﻤﻘ ﺮرة ﻓ ﻲ‬،‫ﻋﻠﻴ ﻪ ﻣ ﻦ ﻣﺒﺎﺷ ﺮة ﺡﻘﻮﻗ ﻪ اﻟﻤﺎﻟﻴ ﺔ‬
.‫ﺡﺎﻟﺔ اﻟﺤﺠﺮ اﻟﻘﻀﺎﺋﻲ‬
‫( اﻟﺤﺮﻣ ﺎن ﻣ ﻦ‬1982 ‫ ﻓﺒﺮاﻳ ﺮ‬13 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬04-82 ‫ )اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗ ﻢ‬:8 ‫اﻟﻤﺎدة‬
:‫اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ یﻨﺤﺼﺮ ﻓﻲ‬
‫( ﻋ ﺰل اﻟﻤﺤﻜ ﻮم ﻋﻠﻴ ﻪ وﻃ ﺮدﻩ ﻣ ﻦ ﺝﻤﻴ ﻊ اﻟﻮﻇ ﺎﺋﻒ واﻟﻤﻨﺎﺹ ﺐ اﻟ ﺴﺎﻣﻴﺔ ﻓ ﻲ‬1
،‫اﻟﺤﺰب أو اﻟﺪوﻟﺔ وآﺬا ﺝﻤﻴﻊ اﻟﺨﺪﻣﺎت اﻟﺘﻲ ﻟﻬﺎ ﻋﻼﻗﺔ ﺑﺎﻟﺠﺮیﻤﺔ‬
‫( اﻟﺤﺮﻣﺎن ﻣﻦ ﺡﻖ اﻹﻥﺘﺨﺎﺑﺎت واﻟﺘﺮﺷﻴﺢ وﻋﻠﻰ اﻟﻌﻤﻮم آﻞ اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ‬2
.*‫واﻟﺴﻴﺎﺳﻴﺔ وﻣﻦ ﺡﻤﻞ أي وﺳﺎم‬
.(1982 ‫ ﻟﺴﻨﺔ‬49 ‫ )ﺝﺮیﺪة رﺳﻤﻴﺔ رﻗﻢ‬،‫* إﺳﺘﺪراك‬
3°) dans l’incapacité d’être assesseur-juré, expert , de servir de témoin
dans tous actes et de déposer en justice autrement que pour y donner de
simples renseignements;
4°) dans l’incapacité d’être tuteur ou subrogé tuteur si ce n’est pas de
ses propres enfants;
5°) dans la privation du droit de porter des armes, d’enseigner, de
diriger une école ou d’être employé dans un établissement
d’enseignement à titre de professeur, maître ou surveillant.
Art. 9 - (Loi n° 89-05 du 25 avril 1989) Les peines complémentaires sont:
1°) L’assignation à résidence,
2°) L’interdiction de séjour,
3°) L’interdiction d’exercer certains droits,
4°) La confiscation partielle des biens,
5°) La dissolution d’une personne morale,
6°) La publicité de la condamnation.
Art. 10 – (Abrogé par la loi n° 89-05 du 25 avril 1989).
Art. 11 - L’assignation à résidence consiste dans l’obligation faite à
un condamné de demeurer dans une circonscription territoriale
déterminée par le jugement. Sa durée ne peut être supérieure à cinq ans.
L’obligation de résidence prend effet à compter du jour de l’expiration
de la peine principale ou de la libération du condamné.
‫( ﻋ ﺪم اﻷهﻠﻴ ﺔ ﻷن یﻜ ﻮن ﻣ ﺴﺎﻋﺪا ﻣﺤﻠﻔ ﺎ أو ﺧﺒﻴ ﺮا أو ﺷ ﺎهﺪا ﻋﻠ ﻰ أي ﻋﻘ ﺪ أو‬3
،‫أﻣﺎم اﻟﻘﻀﺎء إﻻ ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻹﺳﺘﺪﻻل‬
،‫( ﻋﺪم اﻷهﻠﻴﺔ ﻷن یﻜﻮن وﺹﻴﺎ أو ﻥﺎﻇﺮا ﻣﺎ ﻟﻢ ﺗﻜﻦ اﻟﻮﺹﺎیﺔ ﻋﻠﻰ أوﻻدﻩ‬4
‫( اﻟﺤﺮﻣ ﺎن ﻣ ﻦ اﻟﺤ ﻖ ﻓ ﻲ ﺡﻤ ﻞ اﻷﺳ ﻠﺤﺔ وﻓ ﻲ اﻟﺘ ﺪریﺲ وﻓ ﻲ إدارة ﻣﺪرﺳ ﺔ أو‬5
.‫اﻹﺳﺘﺨﺪام ﻓﻲ ﻣﺆﺳﺴﺔ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻢ ﺑﻮﺹﻔﻪ أﺳﺘﺎذا أو ﻣﺪرﺳﺎ أو ﻣﺮاﻗﺒﺎ‬
‫اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‬
‫( اﻟﻌﻘﻮﺑ ﺎت‬1989 ‫ أﺑﺮﻳ ﻞ‬25 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬05-89 ‫ )اﻟﻘ ﺎﻧﻮن رﻗ ﻢ‬:9 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
:‫اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ هﻲ‬
،‫ – ﺗﺤﺪیﺪ اﻹﻗﺎﻣﺔ‬1
،‫ – اﻟﻤﻨﻊ ﻣﻦ اﻹﻗﺎﻣﺔ‬2
،‫ – اﻟﺤﺮﻣﺎن ﻣﻦ ﻣﺒﺎﺷﺮة ﺑﻌﺾ اﻟﺤﻘﻮق‬3
،‫ – اﻟﻤﺼﺎدرة اﻟﺠﺰﺋﻴﺔ ﻟﻸﻣﻮال‬4
،‫ – ﺡﻞ اﻟﺸﺨﺺ اﻹﻋﺘﺒﺎري‬5
.‫ – ﻥﺸﺮ اﻟﺤﻜﻢ‬6
.(1989 ‫ أﺑﺮﻳﻞ‬25 ‫ اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ‬05-89 ‫ )ﻣﻠﻐﺎة ﺑﺎﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ‬:10 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ ﺗﺤﺪی ﺪ اﻹﻗﺎﻣ ﺔ ه ﻮ إﻟ ﺰام اﻟﻤﺤﻜ ﻮم ﻋﻠﻴ ﻪ ﺑ ﺄن یﻘ ﻴﻢ ﻓ ﻲ ﻣﻨﻄﻘ ﺔ یﻌﻴﻨﻬ ﺎ‬:11 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
‫اﻟﺤﻜﻢ وﻻ یﺠﻮز أن ﺗﺠ ﺎوز ﻣﺪﺗ ﻪ ﺧﻤ ﺲ ﺳ ﻨﻮات ویﺒ ﺪأ ﺗﻨﻔﻴ ﺬ ﺗﺤﺪی ﺪ اﻹﻗﺎﻣ ﺔ ﻣ ﻦ ی ﻮم‬
.‫اﻥﻘﻀﺎء اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻷﺹﻠﻴﺔ أو اﻹﻓﺮاج ﻋﻦ اﻟﻤﺤﻜﻮم ﻋﻠﻴﻪ‬
‫ویﺒﻠﻎ اﻟﺤﻜﻢ إﻟﻰ وزارة اﻟﺪاﺧﻠﻴﺔ اﻟﺘﻲ یﻤﻜﻦ ﻟﻬﺎ أن ﺗﺼﺪر أذون اﻥﺘﻘﺎل ﻣﺆﻗﺘﺔ داﺧﻞ‬
.‫اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ‬
La condamnation est notifiée au ministère de l’intérieur qui peut
délivrer des autorisations temporaires de déplacement à l’intérieur du
(Ordonnance n° 69-74 du 16 septembre 1969) L’assigné à résidence qui
contrevient ou se soustrait à une mesure d’assignation à résidence est
puni d’un emprisonnement de trois mois à trois ans.
Art. 12. - L’interdiction de séjour consiste dans la défense faite à un
condamné de paraître dans certains lieux. Sa durée ne peut être
supérieure à cinq ans en matière délictuelle et à dix ans en matière
criminelle, sauf dérogation légale.
Les effets et la durée de cette interdiction ne commencent qu’au jour
de la libération du condamné et après que l’arrêté d’interdiction de séjour
lui ait été notifié.
(Ordonnance n° 69-74 du 16 septembre 1969) L’interdit de séjour qui
contrevient ou se soustrait à une mesure d’interdiction de séjour est puni
d’un emprisonnement de trois mois à trois ans.
Art. 13. - L’interdiction de séjour peut toujours être prononcée en cas
de condamnation pour crime ou pour délit.
Art. 14. - Lorsqu’ils prononcent une peine délictuelle, les tribunaux
peuvent, dans les cas déterminés par la loi, interdire au condamné
l’exercice d’un ou plusieurs des droits visés à l’article 8 pour une durée
n’excédant pas cinq ans.
Art. 15. - (Ordonnance n°75-47 du 17 juin 1975) La confiscation consiste
dans la dévolution définitive, à l’Etat, d’un ou plusieurs biens
Toutefois, ne sont susceptibles de confiscation:
1°) (Loi n° 90-15 du 14 juillet 1990) le local à usage d’habitation
nécessaire au logement du conjoint, des ascendants et descendants du
premier degré du condamné, lorsque le local était effectivement occupé
par eux, au moment de la constatation de l’infraction et à condition qu’il
ne s’agisse pas d’un bien mal acquis;
‫( یﻌﺎﻗ ﺐ اﻟ ﺸﺨﺺ اﻟﻤﺤ ﺪدة‬1969 ‫ ﺳ ﺒﺘﻤﺒﺮ‬16 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬74-69 ‫)اﻷﻣﺮ رﻗ ﻢ‬
.‫إﻗﺎﻣﺘﻪ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺙﻼﺙﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺙﻼث ﺳﻨﻮات إذا ﺧﺎﻟﻒ أﺡﺪ ﺗﺪاﺑﻴﺮ ﺗﺤﺪیﺪ إﻗﺎﻣﺘﻪ‬
‫ اﻟﻤﻨﻊ ﻣﻦ اﻹﻗﺎﻣﺔ هﻮ اﻟﺤﻈﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺤﻜﻮم ﻋﻠﻴﻪ أن یﻮﺝ ﺪ ﻓ ﻲ ﺑﻌ ﺾ‬:12 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫اﻷﻣﺎآﻦ وﻻ یﺠﻮز أن ﺗﺠﺎوز ﻣﺪﺗﻪ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات ﻓﻲ ﻣﻮاد اﻟﺠﻨﺢ وﻋﺸﺮ ﺳ ﻨﻮات ﻓ ﻲ‬
.‫ﻣﻮاد اﻟﺠﻨﺎیﺎت ﻣﺎ ﻟﻢ یﻨﺺ اﻟﻘﺎﻥﻮن ﻋﻠﻰ ﺧﻼف ذﻟﻚ‬
‫وﺁﺙﺎر هﺬا اﻟﻤﻨﻊ وﻣﺪﺗﻪ ﻻ ﺗﺒﺪﺁن إﻻ ﻣﻦ اﻟﻴ ﻮم اﻟ ﺬي یﻔ ﺮج ﻓﻴ ﻪ ﻋ ﻦ اﻟﻤﺤﻜ ﻮم ﻋﻠﻴ ﻪ‬
.‫وﺑﻌﺪ أن یﻜﻮن ﻗﺮار اﻟﻤﻨﻊ ﻣﻦ اﻹﻗﺎﻣﺔ ﻗﺪ ﺑﻠﻎ إﻟﻴﻪ‬
‫( یﻌﺎﻗ ﺐ اﻟ ﺸﺨﺺ اﻟﻤﻤﻨﻮﻋ ﺔ‬1969 ‫ ﺳﺒﺘﻤﺒﺮ‬16 ‫ اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ‬74-69 ‫)اﻷﻣﺮ رﻗﻢ‬
‫إﻗﺎﻣﺘﻪ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺙﻼﺙﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺙ ﻼث ﺳ ﻨﻮات إذا ﺧ ﺎﻟﻒ أﺡ ﺪ ﺗ ﺪاﺑﻴﺮ ﻣﻨ ﻊ اﻹﻗﺎﻣ ﺔ‬
.‫أو ﺗﻤﻠﺺ ﻣﻨﻪ‬
‫ یﺠﻮز داﺋﻤﺎ أو أن یﻘﻀﻲ ﺑﺎﻟﻤﻨﻊ ﻣﻦ اﻹﻗﺎﻣﺔ ﻓﻲ ﺡﺎﻟﺔ اﻟﺤﻜﻢ ﻟﺠﻨﺎی ﺔ أو‬:13 ‫اﻟﻤﺎدة‬
.‫ﺝﻨﺤﺔ‬
‫ یﺠ ﻮز ﻟﻠﻤﺤﻜﻤ ﺔ ﻋﻨ ﺪ ﻗ ﻀﺎﺋﻬﺎ ﻓ ﻲ ﺝﻨﺤ ﺔ وﻓ ﻲ اﻟﺤ ﺎﻻت اﻟﺘ ﻲ یﺤ ﺪدهﺎ‬:14 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫اﻟﻘﺎﻥﻮن أن ﺗﺤﻈﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺤﻜﻮم ﻋﻠﻴﻪ ﻣﻤﺎرﺳﺔ ﺡﻖ أو أآﺜﺮ ﻣﻦ اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻤﺸﺎر إﻟﻴﻬ ﺎ‬
.‫ ﻟﻤﺪة ﻻ ﺗﺠﺎوز ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات‬8 ‫ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة‬
‫( اﻟﻤ ﺼﺎدرة ه ﻲ‬1975 ‫ ﻳﻮﻧﻴ ﻮ‬17 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬47-75 ‫ )اﻷﻣﺮ رﻗ ﻢ‬:15 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ ﻏﻴ ﺮ أﻥ ﻪ ﻻ یﻜ ﻮن ﻗ ﺎﺑﻼ‬.‫اﻷیﻠﻮﻟﺔ اﻟﻨﻬﺎﺋﻴﺔ إﻟﻰ اﻟﺪوﻟﺔ ﻟﻤ ﺎل أو ﻣﺠﻤﻮﻋ ﺔ أﻣ ﻮال ﻣﻌﻴﻨ ﺔ‬
.‫ﻟﻠﻤﺼﺎدرة‬
‫( ﻣﺤ ﻞ اﻟ ﺴﻜﻦ اﻟ ﻼزم‬1990 ‫ ﻳﻮﻟﻴ ﻮ‬14 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬15-90 ‫ )اﻟﻘ ﺎﻧﻮن رﻗ ﻢ‬- 1
‫ﻹی ﻮاء اﻟ ﺰوج واﻷﺹ ﻮل واﻟﻔ ﺮوع ﻣ ﻦ اﻟﺪرﺝ ﺔ اﻷوﻟ ﻰ اﻟﻤﺤﻜ ﻮم ﻋﻠﻴ ﻪ إن آ ﺎﻥﻮا‬
‫ ﻋﻨﺪ ﻣﻌﺎیﻨﺔ اﻟﺠﺮیﻤﺔ وﻋﻠﻰ ﺷﺮط أن ﻻ یﻜﻮن هﺬا اﻟﻤﺤ ﻞ ﻣﻜﺘ ﺴﺒﺎ ﻋ ﻦ‬،‫یﺸﻐﻠﻮﻥﻪ ﻓﻌﻼ‬
.‫ﻃﺮیﻖ ﻏﻴﺮ ﻣﺸﺮوع‬
‫( اﻷﻣﻮال اﻟﻤﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ ﻓﻲ‬1975 ‫ ﻳﻮﻧﻴﻮ‬17 ‫ اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ‬47-75 ‫ )اﻷﻣﺮ رﻗﻢ‬- 2
‫ ﻣﻦ ﻗﺎﻥﻮن اﻹﺝﺮاءات‬378 ‫ ﻣﻦ اﻟﻤﺎدة‬8‫ و‬7‫ و‬6‫ و‬5‫ و‬4‫ و‬3‫ و‬2 ‫اﻟﻔﻘﺮات رﻗﻢ‬
.‫اﻟﻤﺪﻥﻴﺔ‬
2°) (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) les biens visés aux alinéas 2, 3,
4, 5, 6, 7 et 8 de l’article 378 du code de procédure civile;
3°) les revenus nécessaires à la subsistance du conjoint et des enfants
du condamné ainsi que des ascendants à sa charge.
‫ – اﻟﻤ ﺪاﺧﻴﻞ اﻟ ﻀﺮوریﺔ ﻟﻤﻌﻴ ﺸﺔ اﻟ ﺰوج وأوﻻد اﻟﻤﺤﻜ ﻮم ﻋﻠﻴ ﻪ وآ ﺬﻟﻚ اﻷﺹ ﻮل‬3
.‫اﻟﺬیﻦ یﻌﻴﺸﻮن ﺗﺤﺖ آﻔﺎﻟﺘﻪ‬
En cas de condamnation pour crime, le tribunal peut ordonner la
confiscation, sous réserve des droits des tiers de bonne foi, des objets qui
ont servi ou devaient servir à l’exécution de l’infraction ou qui en sont
les produits, ainsi que des dons ou autres avantages qui ont servi à
récompenser l’auteur de l’infraction.
‫ ﻟﻠﻤﺤﻜﻤ ﺔ أن ﺗ ﺄﻣﺮ ﺑﻤ ﺼﺎدرة اﻷﺷ ﻴﺎء اﻟﺘ ﻲ‬،‫وﻓ ﻲ ﺡﺎﻟ ﺔ إﺹ ﺪار اﻟﺤﻜ ﻢ ﻓ ﻲ ﺝﻨﺎی ﺔ‬
‫ وآ ﺬﻟﻚ‬،‫اﺳ ﺘﻌﻤﻠﺖ أو آﺎﻥ ﺖ ﺳﺘ ﺴﺘﻌﻤﻞ ﻓ ﻲ ﺗﻨﻔﻴ ﺬ اﻟﺠﺮیﻤ ﺔ أو اﻟﺘ ﻲ ﺗﺤ ﺼﻠﺖ ﻣﻨﻬ ﺎ‬
‫ وآ ﻞ ذﻟ ﻚ ﻣ ﻊ‬،‫اﻟﻬﺒﺎت أو اﻟﻤﻨﺎﻓﻊ اﻷﺧ ﺮى اﻟﺘ ﻲ اﺳ ﺘﻌﻤﻠﺖ ﻟﻤﻜﺎﻓ ﺄة ﻣﺮﺗﻜ ﺐ اﻟﺠﺮیﻤ ﺔ‬
.‫اﻹﺡﺘﻔﺎظ ﺑﺤﻘﻮق اﻟﻐﻴﺮ ﺡﺴﻦ اﻟﻨﻴﺔ‬
En cas de condamnation pour délit ou contravention, la confiscation
visée à l’alinéa précédent ne peut être ordonnée que dans les cas prévus
par une disposition expresse de la loi.
Art. 15 bis. - (Loi n° 90-15 du 14 juillet 1990) En cas de condamnation
pour l’une des infractions visées aux articles 119, 162, 172, 173, 175,
382, 422 bis et 426 bis du présent code, la juridiction de jugement peut
prononcer la confiscation, dans les conditions prévues à l’article 15,
alinéa 3 ci-dessus.
Art. 16. - La confiscation ne peut porter sur les objets appartenant aux
tiers que lorsqu’il s’agit d’une mesure de sûreté prononcée en vertu de
l’article 25 ou d’une disposition expresse de la loi.
Art. 17. - L’interdiction pour une personne morale de continuer
d’exercer son activité sociale, implique que cette activité ne saurait être
poursuivie même sous un autre nom et avec d’autres directeurs,
administrateurs ou gérants. Elle entraîne la liquidation des biens de la
personne morale, les droits des tiers de bonne foi demeurent sauvegardés.
Art. 18. - Dans les cas déterminés par la loi, la juridiction de
jugement peut ordonner que sa décision de condamnation sera publiée
intégralement ou par extraits dans un ou plusieurs journaux qu’elle
désigne ou sera affichée dans les lieux qu’elle indique, le tout aux frais
du condamné, sans toutefois que les frais de publication puissent
dépasser la somme fixée à cet effet par la décision de condamnation, ni
que la durée d’affichage puisse excéder un mois.
‫وﻻ یﺠﻮز اﻷﻣﺮ ﺑﻤﺼﺎدرة اﻷﺷﻴﺎء اﻟﻤﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ ﻓﻲ ﺡﺎﻟﺔ اﻟﺤﻜ ﻢ‬
.‫ﻓﻲ ﺝﻨﺤﺔ أو ﻣﺨﺎﻟﻔﺔ إﻻ إذا ﻥﺺ اﻟﻘﺎﻥﻮن ﺹﺮاﺡﺔ ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ‬
‫( ﻓﻲ ﺡﺎﻟﺔ‬1990 ‫ ﻳﻮﻟﻴﻮ‬14 ‫ اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ‬15-90 ‫ )اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ‬:‫ ﻣﻜﺮر‬15 ‫اﻟﻤﺎدة‬
172‫ و‬162‫ و‬119 ‫اﻟﺤﻜﻢ ﺑﻌﻘﻮﺑ ﺔ ﻣ ﻦ أﺝ ﻞ إﺡ ﺪى اﻟﺠ ﺮاﺋﻢ اﻟﻤ ﺸﺎر إﻟﻴﻬ ﺎ ﻓ ﻲ اﻟﻤ ﻮاد‬
‫ ﻣﻜﺮر ﻣﻦ هﺬا اﻟﻘﺎﻥﻮن یﺠﻮز ﻟﺠﻬﺔ اﻟﺤﻜ ﻢ‬426‫ ﻣﻜﺮر و‬422‫ و‬382‫ و‬175‫ و‬173‫و‬
‫ اﻟﻤ ﺬآﻮرة‬3 ‫ ﻓﻘﺮة‬15 ‫اﻟﻨﻄﻖ ﺑﺎﻟﻤﺼﺎدرة ﺡﺴﺐ اﻟﺸﺮوط اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة‬
.‫أﻋﻼﻩ‬
‫ ﻻ ﺗﺸﻤﻞ اﻟﻤﺼﺎدرة اﻷﺷﻴﺎء اﻟﻤﻤﻠﻮآﺔ ﻟﻠﻐﻴﺮ إﻻ إذا ﺗﻌﻠﻖ اﻷﻣﺮ ﺑﺘ ﺪﺑﻴﺮ‬:16 ‫اﻟﻤﺎدة‬
.‫ أو ﻟﻨﺺ ﺹﺮیﺢ ﻓﻲ اﻟﻘﺎﻥﻮن‬25 ‫ﻣﻦ ﺗﺪاﺑﻴﺮ اﻷﻣﻦ ﻗﻀﻲ ﺑﻪ وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻤﺎدة‬
‫ ﻣﻨﻊ اﻟﺸﺨﺺ اﻹﻋﺘﺒﺎري ﻣﻦ اﻹﺳﺘﻤﺮار ﻓﻲ ﻣﻤﺎرﺳ ﺔ ﻥ ﺸﺎﻃﻪ یﻘﺘ ﻀﻲ‬:17 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫أن ﻻ یﺴﺘﻤﺮ ه ﺬا اﻟﻨ ﺸﺎط ﺡﺘ ﻰ وﻟ ﻮ آ ﺎن ﺗﺤ ﺖ إﺳ ﻢ ﺁﺧ ﺮ أو ﻣ ﻊ ﻣ ﺪیﺮیﻦ أو أﻋ ﻀﺎء‬
‫ﻣﺠﻠﺲ إدارة أو ﻣﺴﻴﺮیﻦ ﺁﺧﺮیﻦ ویﺘﺮﺗﺐ ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ ﺗﺼﻔﻴﺔ أﻣﻮاﻟﻪ ﻣﻊ اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠ ﻰ‬
.‫ﺡﻘﻮق اﻟﻐﻴﺮ ﺡﺴﻦ اﻟﻨﻴﺔ‬
‫ ﻟﻠﻤﺤﻜﻤﺔ ﻋﻨﺪ اﻟﺤﻜﻢ ﺑﺎﻹداﻥﺔ أن ﺗﺄﻣﺮ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻻت اﻟﺘﻲ یﺤﺪدهﺎ‬:18 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫اﻟﻘﺎﻥﻮن ﺑﻨﺸﺮ اﻟﺤﻜﻢ ﺑﺄآﻤﻠﻪ أو ﻣﺴﺘﺨﺮج ﻣﻨﻪ ﻓﻲ ﺝﺮیﺪة أو أآﺜﺮ یﻌﻴﻨﻬﺎ أو ﺑﺘﻌﻠﻴﻘﻪ ﻓﻲ‬
‫اﻷﻣﺎآﻦ اﻟﺘﻲ یﺒﻴﻨﻬﺎ وذﻟﻚ آﻠﻪ ﻋﻠﻰ ﻥﻔﻘﺔ اﻟﻤﺤﻜﻮم ﻋﻠﻴﻪ ﻋﻠﻰ أﻻ ﺗﺠﺎوز ﻣﻊ ذﻟﻚ‬
‫ﻣﺼﺎریﻒ اﻟﻨﺸﺮ اﻟﻤﺒﻠﻎ اﻟﺬي یﺤﺪدﻩ اﻟﺤﻜﻢ ﻟﻬﺬا اﻟﻐﺮض وﻻ أن ﺗﺠﺎوز ﻣﺪة اﻟﺘﻌﻠﻴﻖ‬
.‫ﺷﻬﺮا واﺡﺪا‬
‫اﻟﺒﺎب اﻷول ﻣﻜﺮر‬
DES PEINES APPLICABLES AUX PERSONNES MORALES
‫اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﻤﻄﺒﻘﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﺷﺨﺎص اﻟﻤﻌﻨﻮﻳﺔ‬
(2004 ‫ ﻧﻮﻓﻤﺒﺮ‬10 ‫ اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ‬15-04 ‫)اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ‬
Art. 18 bis. - (Loi n° 04-15 du 10 novembre 2004) Les peines encourues
par la personne morale en matière criminelle et délictuelle sont:
(2004 ‫ ﻧ ﻮﻓﻤﺒﺮ‬10 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬15-04 ‫ )اﻟﻘ ﺎﻧﻮن رﻗ ﻢ‬:‫ ﻣﻜ ﺮر‬18 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
:‫اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﻄﺒﻖ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﻌﻨﻮي ﻓﻲ ﻣﻮاد اﻟﺠﻨﺎیﺎت واﻟﺠﻨﺢ هﻲ‬
1 – L’amende dont le taux est d’une (1) à cinq (5) fois le maximum de
l’amende prévue pour les personnes physiques, par la loi qui réprime
‫( ﻣ ﺮات اﻟﺤ ﺪ اﻷﻗ ﺼﻰ‬5) ‫( إﻟ ﻰ ﺧﻤ ﺲ‬1) ‫ – اﻟﻐﺮاﻣ ﺔ اﻟﺘ ﻲ ﺗ ﺴﺎوي ﻣ ﻦ ﻣ ﺮة‬1
.‫ﻟﻠﻐﺮاﻣﺔ اﻟﻤﻘﺮرة ﻟﻠﺸﺨﺺ اﻟﻄﺒﻴﻌﻲ ﻓﻲ اﻟﻘﺎﻥﻮن اﻟﺬي یﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺮیﻤﺔ‬
2 – Une ou plusieurs des peines suivantes:
- la dissolution de la personne morale;
- la fermeture de l’établissement ou de l’une de ses annexes pour une
durée qui ne peut excéder cinq (5) ans;
- l’exclusion des marchés publics pour une durée qui ne peut excéder
cinq (5) ans;
- l’interdiction, à titre définitif ou pour une durée qui ne peut excéder
cinq (5) ans, d’exercer, directement ou indirectement, une ou plusieurs
activités professionnelles ou sociales;
- la confiscation de la chose qui a servi à commettre l’infraction ou de
la chose qui en est le produit;
- l’affichage et la diffusion du jugement de condamnation;
- le placement, pur une durée qui ne peut excéder cinq (5) ans, sous
surveillance judiciaire pour l’exercice de l’activité conduisant à
l’infraction ou à l’occasion de laquelle cette infraction a été commise.
Art. 18 ter. - (Loi n° 04-15 du 10 novembre 2004) Les peines encourues
par la personne morale en matière contraventionnelle sont:
:‫ – واﺡﺪة أو أآﺜﺮ ﻣﻦ اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻵﺗﻴﺔ‬2
،‫ ﺡﻞ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﻌﻨﻮي‬،‫( ﺳﻨﻮات‬5) ‫ ﻏﻠﻖ اﻟﻤﺆﺳﺴﺔ أو ﻓﺮع ﻣﻦ ﻓﺮوﻋﻬﺎ ﻟﻤﺪة ﻻ ﺗﺘﺠﺎوز ﺧﻤﺲ‬،‫( ﺳﻨﻮات‬5) ‫ اﻹﻗﺼﺎء ﻣﻦ اﻟﺼﻔﻘﺎت اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ ﻟﻤﺪة ﻻ ﺗﺘﺠﺎوز ﺧﻤﺲ‬‫ اﻟﻤﻨﻊ ﻣﻦ ﻣﺰاوﻟﺔ ﻥﺸﺎط أو ﻋﺪة أﻥﺸﻄﺔ ﻣﻬﻨﻴﺔ أو إﺝﺘﻤﺎﻋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺒﺎﺷﺮ أو ﻏﻴﺮ‬،‫( ﺳﻨﻮات‬5) ‫ ﻥﻬﺎﺋﻴﺎ أو ﻟﻤﺪة ﻻ ﺗﺘﺠﺎوز ﺧﻤﺲ‬،‫ﻣﺒﺎﺷﺮ‬
،‫ ﻣﺼﺎدرة اﻟﺸﻲء اﻟﺬي اﺳﺘﻌﻤﻞ ﻓﻲ ارﺗﻜﺎب اﻟﺠﺮیﻤﺔ أو ﻥﺘﺞ ﻋﻨﻬﺎ‬،‫ ﻥﺸﺮ وﺗﻌﻠﻴﻖ ﺡﻜﻢ اﻹداﻥﺔ‬‫ وﺗﻨ ﺼﺐ‬،‫( ﺳ ﻨﻮات‬5) ‫ اﻟﻮﺽﻊ ﺗﺤﺖ اﻟﺤﺮاﺳﺔ اﻟﻘﻀﺎﺋﻴﺔ ﻟﻤ ﺪة ﻻ ﺗﺘﺠ ﺎوز ﺧﻤ ﺲ‬‫اﻟﺤﺮاﺳ ﺔ ﻋﻠ ﻰ ﻣﻤﺎرﺳ ﺔ اﻟﻨ ﺸﺎط اﻟ ﺬي أدى إﻟ ﻰ اﻟﺠﺮیﻤ ﺔ أو اﻟ ﺬي ارﺗﻜﺒ ﺖ اﻟﺠﺮیﻤ ﺔ‬
.‫ﺑﻤﻨﺎﺳﺒﺘﻪ‬
(2004 ‫ ﻧ ﻮﻓﻤﺒﺮ‬10 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬15-04 ‫ )اﻟﻘ ﺎﻧﻮن رﻗ ﻢ‬:1 ‫ ﻣﻜ ﺮر‬18 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
:‫اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﻄﺒﻖ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﻌﻨﻮي ﻓﻲ اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت هﻲ‬
‫( ﻣﺮات اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ ﻟﻠﻐﺮاﻣﺔ‬5) ‫( إﻟﻰ ﺧﻤﺲ‬1) ‫اﻟﻐﺮاﻣﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺴﺎوي ﻣﻦ ﻣﺮة‬
.‫اﻟﻤﻘﺮرة ﻟﻠﺸﺨﺺ اﻟﻄﺒﻴﻌﻲ ﻓﻲ اﻟﻘﺎﻥﻮن اﻟﺬي یﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺮیﻤﺔ‬
L’amende dont le taux est d’une (1) à cinq (5) fois le maximum de
En outre, la confiscation de la chose qui a servi à commettre
l’infraction ou de la chose qui en est le produit peut être prononcée.
MESURES DE SURETE
Art. 19. - Les mesures de sûreté personnelles sont:
‫آﻤ ﺎ یﻤﻜ ﻦ اﻟﺤﻜ ﻢ ﺑﻤ ﺼﺎدرة اﻟ ﺸﻲء اﻟ ﺬي اﺳ ﺘﻌﻤﻞ ﻓ ﻲ ارﺗﻜ ﺎب اﻟﺠﺮیﻤ ﺔ أو ﻥ ﺘﺞ‬
.‫ﻋﻨﻬﺎ‬
‫اﻟﺒﺎب اﻟﺜﺎﻥﻲ‬
‫ﺕﺪاﺑﻴﺮ اﻷﻣﻦ‬
1°) L’internement judiciaire dans un établissement psychiatrique;
:‫ ﺗﺪاﺑﻴﺮ اﻷﻣﻦ اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ هﻲ‬:19 ‫اﻟﻤﺎدة‬
2°) Le placement judiciaire dans un établissement thérapeutique;
،‫ – اﻟﺤﺠﺰ اﻟﻘﻀﺎﺋﻲ ﻓﻲ ﻣﺆﺳﺴﺔ ﻥﻔﺴﻴﺔ‬1
3°) L’interdiction d’exercer une profession, une activité ou un art;
،‫ – اﻟﻮﺽﻊ اﻟﻘﻀﺎﺋﻲ ﻓﻲ ﻣﺆﺳﺴﺔ ﻋﻼﺝﻴﺔ‬2
4°) La déchéance totale ou partielle des droits de puissance paternelle.
،‫ – اﻟﻤﻨﻊ ﻣﻦ ﻣﻤﺎرﺳﺔ ﻣﻬﻨﺔ أو ﻥﺸﺎط أو ﻓﻦ‬3
Ces mesures peuvent être révisées en fonction de l’évolution de l’état
dangereux de l’intéressé.
،‫ – ﺳﻘﻮط ﺡﻘﻮق اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻷﺑﻮیﺔ آﻠﻬﺎ أو ﺑﻌﻀﻬﺎ‬4
Art. 20. - Les mesures de sûreté réelles sont:
1°) La confiscation des biens;
2°) La fermeture d’établissement.
Art. 21. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) L’internement judiciaire dans
un établissement psychiatrique consiste dans le placement en un
établissement approprié par une décision de justice, d’un individu en
raison du trouble de ses facultés mentales existant au moment de la
commission de l’infraction ou survenu postérieurement.
Cet internement peut être ordonné par toute décision de
condamnation, d’absolution, d’acquittement ou de non-lieu, mais, dans
ces deux derniers cas, si la participation matérielle aux faits incriminés
de l’accusé ou de l’inculpé est établie.
Le trouble des facultés mentales doit être constaté par la décision
ordonnant l’internement après expertise médicale.
Art. 22. - Le placement judiciaire dans un établissement thérapeutique
consiste en la mise sous surveillance dans un établissement approprié par
décision d’une juridiction de jugement, d’un individu qui lui est déféré,
‫ویﺠﻮز إﻋﺎدة اﻟﻨﻈﺮ ﻓﻲ هﺬﻩ اﻟﺘﺪاﺑﻴﺮ ﻋﻠﻰ أﺳﺎس ﺗﻄﻮر اﻟﺤﺎﻟﺔ اﻟﺨﻄﻴ ﺮة ﻟ ﺼﺎﺡﺐ‬
.‫اﻟﺸﺄن‬
:‫ ﺗﺪاﺑﻴﺮ اﻷﻣﻦ اﻟﻌﻴﻨﻴﺔ هﻲ‬:20 ‫اﻟﻤﺎدة‬
،‫ – ﻣﺼﺎدرة اﻷﻣﻮال‬1
.‫ – إﻏﻼق اﻟﻤﺆﺳﺴﺔ‬2
‫( اﻟﺤﺠ ﺰ‬1982 ‫ ﻓﺒﺮاﻳ ﺮ‬13 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬04-82 ‫ )اﻟﻘ ﺎﻧﻮن رﻗ ﻢ‬:21 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
‫اﻟﻘﻀﺎﺋﻲ ﻓﻲ ﻣﺆﺳﺴﺔ ﻥﻔﺴﻴﺔ هﻮ وﺽﻊ اﻟﺸﺨﺺ ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ ﻗ ﺮار ﻗ ﻀﺎﺋﻲ ﻓ ﻲ ﻣﺆﺳ ﺴﺔ‬
‫ﻣﻬﻴ ﺄة ﻟﻬ ﺬا اﻟﻐ ﺮض ﺑ ﺴﺒﺐ ﺧﻠ ﻞ ﻓ ﻲ ﻗ ﻮاﻩ اﻟﻌﻘﻠﻴ ﺔ ﻗ ﺎﺋﻢ وﻗ ﺖ* إرﺗﻜ ﺎب اﻟﺠﺮیﻤ ﺔ أو‬
.‫اﻋﺘﺮاﻩ ﺑﻌﺪ إرﺗﻜﺎﺑﻬﺎ‬
‫یﻤﻜﻦ أن یﺼﺪر اﻷﻣﺮ ﺑﺎﻟﺤﺠﺰ اﻟﻘﻀﺎﺋﻲ ﺑﻤﻮﺝﺐ أي ﺡﻜ ﻢ ﺑﺎداﻥ ﺔ اﻟﻤ ﺘﻬﻢ أو اﻟﻌﻔ ﻮ‬
‫ ﻏﻴ ﺮ أﻥ ﻪ ﻓ ﻲ ه ﺎﺗﻴﻦ اﻟﺤ ﺎﻟﺘﻴﻦ‬،‫ﻋﻨﻪ أو ﺑﺒﺮاءﺗ ﻪ أو ﺑﻌ ﺪم وﺝ ﻮد وﺝ ﻪ ﻹﻗﺎﻣ ﺔ اﻟ ﺪﻋﻮى‬
.‫اﻷﺧﻴﺮﺗﻴﻦ یﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن ﻣﺸﺎرآﺘﻪ ﻓﻲ اﻟﻮﻗﺎﺋﻊ اﻟﻤﺎدیﺔ ﺙﺎﺑﺘﺔ‬
.‫یﺠﺐ إﺙﺒﺎت اﻟﺨﻠﻞ ﻓﻲ اﻟﺤﻜﻢ اﻟﺼﺎدر ﺑﺎﻟﺤﺠﺰ ﺑﻌﺪ اﻟﻔﺤﺺ اﻟﻄﺒﻲ‬
‫ اﻟﻮﺽﻊ اﻟﻘﻀﺎﺋﻲ ﻓﻲ ﻣﺆﺳﺴﺔ ﻋﻼﺝﻴﺔ هﻮ وﺽﻊ ﺷﺨﺺ ﻣﺼﺎب ﺑﺈدﻣﺎن‬:22 ‫ﻣﺎدة‬
(1982 ‫ ﻟﺴﻨﺔ‬49 ‫* اﺳﺘﺪراك )ﺝﺮیﺪة رﺳﻤﻴﺔ رﻗﻢ‬
atteint d’intoxication habituelle causée par l’alcool ou les stupéfiants,
lorsque la criminalité de l’intéressé apparait comme liée à cette
‫ﻋﺎدي ﻥﺎﺗﺞ ﻣﻦ ﺗﻌﺎﻃﻲ ﻣﻮاد آﺤﻮﻟﻴﺔ أو ﻣﺨﺪرة ﺗﺤﺖ اﻟﻤﻼﺡﻈﺔ ﻓﻲ ﻣﺆﺳﺴﺔ ﻣﻬﻴﺄة‬
‫ﻟﻬﺬا اﻟﻐﺮض وذﻟﻚ ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ ﺡﻜﻢ ﻗﻀﺎﺋﻲ ﺹ ﺎدر ﻣ ﻦ اﻟﺠﻬ ﺔ اﻟﻤﺤ ﺎل إﻟﻴﻬ ﺎ اﻟ ﺸﺨﺺ‬
.*‫إذا ﺑﺪا أن اﻟﺼﻔﺔ اﻹﺝﺮاﻣﻴﺔ ﻟﺼﺎﺡﺐ اﻟﺸﺄن ﻣﺮﺗﺒﻄﺔ ﺑﻬﺬا اﻹدﻣﺎن‬
Ce placement peut être ordonné dans les conditions prévues par
l’article 21, alinéa 2.
‫ یﺠﻮز اﻟﺤﻜﻢ ﺑﺎﻟﻤﻨﻊ ﻣﻦ ﻣﺰاوﻟ ﺔ ﻣﻬﻨ ﺔ أو ﻥ ﺸﺎط أو ﻓ ﻦ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻤﺤﻜ ﻮم‬:23 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ﻋﻠﻴ ﻪ ﻟﺠﻨﺎی ﺔ أو ﺝﻨﺤ ﺔ إذا ﺙﺒ ﺖ ﻟﻠﻘ ﻀﺎء أن ﻟﻠﺠﺮیﻤ ﺔ اﻟﺘ ﻲ ارﺗﻜﺒ ﺖ ﺹ ﻠﺔ ﻣﺒﺎﺷ ﺮة‬
.‫ﺑﻤﺰاوﻟﺔ اﻟﻤﻬﻨﺔ أو اﻟﻨﺸﺎط أو اﻟﻔﻦ وأﻥﻪ یﻮﺝﺪ ﺧﻄﺮ ﻣﻦ ﺗﺮآﻪ یﻤﺎرس أیﺎ ﻣﻨﻬﺎ‬
Art. 23. - L’interdiction d’exercer une profession, une activité ou un
art peut être prononcée contre les condamnés pour crime ou délit, lorsque
la juridiction constate que l’infraction commise a une relation directe
avec l’exercice de la profession, de l’activité ou de l’art et qu’il y a
danger à laisser continuer cet exercice.
Cette interdiction est prononcée pour une période qui ne peut excéder
L’exécution provisoire de cette mesure peut être ordonnée.
Art. 24. - Lorsqu’une juridiction de jugement prononce contre un
ascendant une condamnation pour crime ou pour délit commis sur la
personne d’un de ses enfants mineurs et qu’elle déclare que le
comportement habituel du condamné met ses enfants mineurs en danger
physique ou moral, elle peut prononcer la déchéance de la puissance
paternelle. Cette déchéance peut porter sur tout ou partie des droits de la
puissance paternelle et ne concerner que l’un ou quelques uns de ses
L’éxécution provisoire de cette mesure peut être ordonnée.
.‫ویﺼﺪر اﻟﺤﻜﻢ ﺑﺎﻟﻤﻨﻊ ﻟﻤﺪة ﻻ ﺗﺠﺎوز ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات‬
.‫ویﺠﻮز أن یﺆﻣﺮ ﺑﺎﻟﻨﻔﺎذ اﻟﻤﻌﺠﻞ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻬﺬا اﻹﺝﺮاء‬
‫ ﻋﻨﺪﻣﺎ یﺤﻜﻢ اﻟﻘﻀﺎء ﻋﻠﻰ أﺡ ﺪ اﻷﺹ ﻮل ﻟﺠﻨﺎی ﺔ أو ﺝﻨﺤ ﺔ وﻗﻌ ﺖ ﻣﻨ ﻪ‬:24 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ﻋﻠﻰ ﺷﺨﺺ أﺡﺪ أوﻻدﻩ اﻟﻘﺼﺮ ویﻘ ﺮر أن اﻟ ﺴﻠﻮك اﻟﻌ ﺎدي ﻟﻠﻤﺤﻜ ﻮم ﻋﻠﻴ ﻪ یﻌﺮﺽ ﻬﻢ‬
‫ﻟﺨﻄﺮ ﻣﺎدي أو ﻣﻌﻨﻮي ﻓﺈﻥﻪ یﺠ ﻮز ﻟ ﻪ أن یﻘ ﻀﻲ ﺑ ﺴﻘﻮط ﺳ ﻠﻄﺘﻪ اﻷﺑﻮی ﺔ ویﺠ ﻮز أن‬
‫یﻨ ﺼﺐ ه ﺬا اﻟ ﺴﻘﻮط ﻋﻠ ﻰ آ ﻞ ﺡﻘ ﻮق اﻟ ﺴﻠﻄﺔ اﻷﺑﻮی ﺔ أو ﺑﻌ ﻀﻬﺎ وأن ﻻ ی ﺸﻤﻞ إﻻ‬
.‫واﺡﺪا أو ﺑﻌﻀﺎ ﻣﻦ أوﻻدﻩ‬
‫ یﺠ ﻮز أن ی ﺆﻣﺮ ﺑﻤ ﺼﺎدرة اﻷﺷ ﻴﺎء اﻟﻤ ﻀﺒﻮﻃﺔ آﺘ ﺪﺑﻴﺮ ﻣ ﻦ ﺗ ﺪاﺑﻴﺮ‬:25 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
.‫اﻷﻣﻦ إذا آﺎﻥﺖ ﺹﻨﺎﻋﺘﻬﺎ أو اﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻬﺎ أو ﺡﻤﻠﻬﺎ أو ﺡﻴﺎزﺗﻬﺎ أو ﺑﻴﻌﻬﺎ یﻌﺘﺒﺮ ﺝﺮیﻤﺔ‬
.‫وﻣﻊ ذﻟﻚ یﺠﻮز اﻷﻣﺮ ﺑﺮدهﺎ ﻟﺼﺎﻟﺢ اﻟﻐﻴﺮ ﺡﺴﻦ اﻟﻨﻴﺔ‬
‫ یﺠﻮز أن یﺆﻣﺮ ﺑﺈﻏﻼق اﻟﻤﺆﺳﺴﺔ ﻥﻬﺎﺋﻴﺎ أو ﻣﺆﻗﺘﺎ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻻت‬:26 ‫اﻟﻤﺎدة‬
.‫وﺑﺎﻟﺸﺮوط اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻘﺎﻥﻮن‬
Art. 25. - Est ordonnée comme mesure de sûreté la confiscation
d’objets saisis dont la fabrication, l’usage, le port, la détention ou la
vente constitue une infraction.
Toutefois, la restitution peut être ordonnée au profit des tiers de bonne
Art. 26. - La fermeture d’un établissement peut être ordonnée à titre
définitif ou temporaire dans les cas et conditions prévus par la loi.
‫ واﻟﻔﻘ ﺮة اﻟﺘ ﻲ ﺳ ﻘﻄﺖ ﻓ ﻲ اﻟ ﻨﺺ اﻟﻌﺮﺑ ﻲ ویﻤﻜ ﻦ أن‬،‫* هﺬﻩ اﻟﻤﺎدة ﺗﺘﺮآﺐ ﻣﻦ ﻓﻘ ﺮﺗﻴﻦ ﻓ ﻲ اﻟ ﻨﺺ اﻟ ﺼﺎدر ﺑﺎﻟﻔﺮﻥ ﺴﻴﺔ‬
:‫ﺗﻜﻮن آﻤﺎ یﻠﻲ‬
.(‫ )اﻟﻨﺎﺷﺮ‬،2 ‫ ﻓﻘﺮة‬21 ‫یﻤﻜﻦ أن یﺼﺪر اﻷﻣﺮ ﺑﺎﻟﻮﺽﻊ اﻟﻘﻀﺎﺋﻲ ﻃﺒﻖ اﻟﺸﺮوط اﻟﻤﺤﺪدة ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة‬
‫اﻟﻜﺘﺎب اﻟﺜﺎﻥﻲ‬
FAITS ET PERSONNES PUNISSABLES
‫اﻷﻓﻌﺎل واﻷﺷﺨﺎص اﻟﺨﺎﺽﻌﻮن ﻟﻠﻌﻘﻮﺑﺔ‬
‫اﻟﺠﺮﻳﻤﺔ‬
‫ﺕﻘﺴﻴﻢ اﻟﺠﺮاﺋﻢ‬
Art. 27. - Selon leur degré de gravité, les infractions sont qualifiées
crimes, délits ou contraventions et punies de peines criminelles,
délictuelles ou contraventionnelles.
‫ ﺗﻘﺴﻢ اﻟﺠﺮاﺋﻢ ﺗﺒﻌﺎ ﻟﺨﻄﻮرﺗﻬ ﺎ إﻟ ﻰ ﺝﻨﺎی ﺎت وﺝ ﻨﺢ وﻣﺨﺎﻟﻔ ﺎت وﺗﻄﺒ ﻖ‬:27 ‫اﻟﻤﺎدة‬
.‫ﻋﻠﻴﻬﺎ اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﻤﻘﺮرة ﻟﻠﺠﻨﺎیﺎت أو اﻟﺠﻨﺢ أو اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت‬
Art. 28. - La catégorie de l’infraction n’est pas modifiée lorsque, par
suite d’une cause d’atténuation de la peine ou en raison de l’état de
récidive du condamné, le juge prononce une peine normalement
applicable à une autre catégorie d’infractions.
Art. 29. - La catégorie de l’infraction est modifiée lorsqu’en raison
des circonstances aggravantes, la loi édicte une peine normalement
applicable à une catégorie d’infractions plus graves.
Art. 30. - Est considérée comme le crime même, toute tentative
criminelle qui aura été manifestée par un commencement d’exécution ou
par des actes non équivoques tendant directement à le commettre, si elle
n’a été suspendue ou si elle n’a manqué son effet que par des
circonstances indépendantes de la volonté de son auteur, alors même que
le but recherché ne pouvait être atteint en raison d’une circonstance de
fait ignorée par l’auteur.
‫ ﻻ یﺘﻐﻴ ﺮ ﻥ ﻮع اﻟﺠﺮیﻤ ﺔ إذا أﺹ ﺪر اﻟﻘﺎﺽ ﻲ ﻓﻴﻬ ﺎ ﺡﻜﻤ ﺎ یﻄﺒ ﻖ أﺹ ﻼ‬:28 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
‫ﻋﻠﻰ ﻥﻮع ﺁﺧﺮ ﻣﻨﻬﺎ ﻥﺘﻴﺠﺔ ﻟﻈﺮف ﻣﺨﻔ ﻒ ﻟﻠﻌﻘﻮﺑ ﺔ أو ﻥﺘﻴﺠ ﺔ ﻟﺤﺎﻟ ﺔ اﻟﻌ ﻮد اﻟﺘ ﻲ یﻜ ﻮن‬
.‫ﻋﻠﻴﻬﺎ اﻟﻤﺤﻜﻮم ﻋﻠﻴﻪ‬
‫ یﺘﻐﻴﺮ ﻥﻮع اﻟﺠﺮیﻤﺔ إذا ﻥﺺ اﻟﻘ ﺎﻥﻮن ﻋﻠ ﻰ ﻋﻘﻮﺑ ﺔ ﺗﻄﺒ ﻖ أﺹ ﻼ ﻋﻠ ﻰ‬:29 ‫اﻟﻤﺎدة‬
.‫ﻥﻮع ﺁﺧﺮ أﺷﺪ ﻣﻨﻬﺎ ﻥﺘﻴﺠﺔ ﻟﻈﺮوف ﻣﺸﺪدة‬
‫اﻟﻤﺤﺎوﻟﺔ‬
‫ آﻞ ﻣﺤﺎوﻻت ﻻرﺗﻜﺎب ﺝﻨﺎیﺔ ﺗﺒﺘﺪئ ﺑﺎﻟﺸﺮوع ﻓﻲ اﻟﺘﻨﻔﻴﺬ أو ﺑﺄﻓﻌﺎل ﻻ‬:30 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ﻟﺒﺲ ﻓﻴﻬﺎ ﺗﺆدي ﻣﺒﺎﺷﺮة إﻟﻰ إرﺗﻜﺎﺑﻬﺎ ﺗﻌﺘﺒﺮ آﺎﻟﺠﻨﺎیﺔ ﻥﻔ ﺴﻬﺎ إذا ﻟ ﻢ ﺗﻮﻗ ﻒ أو ﻟ ﻢ یﺨ ﺐ‬
‫أﺙﺮهﺎ إﻻ ﻥﺘﻴﺠﺔ ﻟﻈﺮوف ﻣﺴﺘﻘﻠﺔ ﻋﻦ إرادة ﻣﺮﺗﻜﺒﻬﺎ ﺡﺘﻰ وﻟ ﻮ ﻟ ﻢ یﻤﻜ ﻦ ﺑﻠ ﻮغ اﻟﻬ ﺪف‬
.‫اﻟﻤﻘﺼﻮد ﺑﺴﺒﺐ ﻇﺮف ﻣﺎدي یﺠﻬﻠﻪ ﻣﺮﺗﻜﺒﻬﺎ‬
‫ اﻟﻤﺤﺎوﻟﺔ ﻓﻲ اﻟﺠﻨﺤﺔ ﻻ یﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻴﻬ ﺎ إﻻ ﺑﻨ ﺎء ﻋﻠ ﻰ ﻥ ﺺ ﺹ ﺮیﺢ ﻓ ﻲ‬:31 ‫اﻟﻤﺎدة‬
.‫اﻟﻘﺎﻥﻮن‬
.‫واﻟﻤﺤﺎوﻟﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺔ ﻻ یﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻴﻬﺎ إﻃﻼﻗﺎ‬
Art. 31. - La tentative de délit n’est punissable qu’en vertu d’une
La tentative de contravention ne l’est jamais.
‫ﺕﻌﺪد اﻟﺠﺮاﺋﻢ‬
Art. 32. - Le fait unique susceptible de plusieurs qualifications doit
être apprécié selon la plus grave d’entre elles.
‫ یﺠﺐ أن یﻮﺹﻒ اﻟﻔﻌﻞ اﻟﻮاﺡﺪ اﻟ ﺬي یﺤﺘﻤ ﻞ ﻋ ﺪة أوﺹ ﺎف ﺑﺎﻟﻮﺹ ﻒ‬:32 ‫اﻟﻤﺎدة‬
.‫اﻷﺷﺪ ﻣﻦ ﺑﻴﻨﻬﺎ‬
Art. 33. - L’accomplissement simultané ou successif de plusieurs
infractions non séparées par une condamnation irrévocable, constitue le
concours d’infractions.
‫ یﻌﺘﺒ ﺮ ﺗﻌ ﺪدا ﻓ ﻲ اﻟﺠ ﺮاﺋﻢ أن ﺗﺮﺗﻜ ﺐ ﻓ ﻲ وﻗ ﺖ واﺡ ﺪ أو ﻓ ﻲ أوﻗ ﺎت‬:33 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
.‫ﻣﺘﻌﺪدة ﻋﺪة ﺝﺮاﺋﻢ ﻻ یﻔﺼﻞ ﺑﻴﻨﻬﺎ ﺡﻜﻢ ﻥﻬﺎﺋﻲ‬
Art. 34. - En cas de concours de plusieurs crimes ou délits déférés
simultanément à la même juridiction, il est prononcé une seule peine
privative de liberté dont la durée ne peut dépasser le maximum de celle
édictée par la loi pour la répression de l’infraction la plus grave.
Art. 35. - Lorsqu’en raison d’une pluralité de poursuites, plusieurs
peines privatives de liberté ont été prononcées, seule la peine la plus
forte est exécutée.
Toutefois, si les peines prononcées sont de même nature, le juge peut,
par décision motivée, en ordonner le cumul en tout ou en partie, dans la
limite du maximum édicté par la loi pour l’infraction la plus grave.
Art. 36. - Les peines pécuniaires se cumulent, à moins que le juge
n’en décide autrement, par une disposition expresse.
Art. 37. - En cas de concours de plusieurs crimes ou délits, les peines
accessoires et les mesures de sûreté peuvent se cumuler. Les mesures de
sûreté dont la nature ne permet pas l’exécution simultanée, s’exécutent
dans l’ordre prévu au code de l’organisation pénitentiaire et de la
rééducation.*
‫ ﻓ ﻲ ﺡﺎﻟ ﺔ ﺗﻌ ﺪد ﺝﻨﺎی ﺎت أو ﺝ ﻨﺢ ﻣﺤﺎﻟ ﺔ ﻣﻌ ﺎ إﻟ ﻰ ﻣﺤﻜﻤ ﺔ واﺡ ﺪة ﻓﺈﻥ ﻪ‬:34 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
‫یﻘﻀﻲ ﺑﻌﻘﻮﺑﺔ واﺡﺪة ﺳﺎﻟﺒﺔ ﻟﻠﺤﺮیﺔ وﻻ یﺠﻮز أن ﺗﺠﺎوز ﻣﺪﺗﻬﺎ اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ ﻟﻠﻌﻘﻮﺑ ﺔ‬
.‫اﻟﻤﻘﺮرة ﻗﺎﻥﻮﻥﺎ ﻟﻠﺠﺮیﻤﺔ اﻷﺷﺪ‬
‫ إذا ﺹ ﺪرت ﻋ ﺪة أﺡﻜ ﺎم ﺳ ﺎﻟﺒﺔ ﻟﻠﺤﺮی ﺔ ﺑ ﺴﺒﺐ ﺗﻌ ﺪد اﻟﻤﺤﺎآﻤ ﺎت ﻓ ﺈن‬:35 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
.‫اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻷﺷﺪ وﺡﺪهﺎ هﻲ اﻟﺘﻲ ﺗﻨﻔﺬ‬
‫وﻣﻊ ذﻟﻚ إذا آﺎﻥﺖ اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﻤﺤﻜﻮم ﺑﻬﺎ ﻣﻦ ﻃﺒﻴﻌ ﺔ واﺡ ﺪة ﻓﺈﻥ ﻪ یﺠ ﻮز ﻟﻠﻘﺎﺽ ﻲ‬
‫ﺑﻘﺮار ﻣﺴﺒﺐ أن یﺄﻣﺮ ﺑﻀﻤﻬﺎ آﻠﻬﺎ أو ﺑﻌﻀﻬﺎ ﻓﻲ ﻥﻄﺎق اﻟﺤﺪ اﻷﻗ ﺼﻰ اﻟﻤﻘ ﺮر ﻗﺎﻥﻮﻥ ﺎ‬
.‫ﻟﻠﺠﺮیﻤﺔ اﻷﺷﺪ‬
.‫ ﺗﻀﻢ اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﻤﺎﻟﻴﺔ ﻣﺎ ﻟﻢ یﻘﺮر اﻟﻘﺎﺽﻲ ﺧﻼف ذﻟﻚ ﺑﻨﺺ ﺹﺮیﺢ‬:36 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ یﺠﻮز أن ﺗﻀﻢ اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﺘﺒﻌﻴﺔ وﺗﺪاﺑﻴﺮ اﻷﻣﻦ ﻓﻲ ﺡﺎﻟﺔ ﺗﻌﺪد‬:37 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫اﻟﺠﻨﺎیﺎت أو اﻟﺠﻨﺢ ویﻜﻮن ﺗﻨﻔﻴﺬ ﺗﺪاﺑﻴﺮ اﻷﻣﻦ اﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﻃﺒﻴﻌﺘﻬﺎ ﺑﺘﻨﻔﻴﺬهﺎ ﻓﻲ ﺁن‬
.*‫واﺡﺪ ﺑﺎﻟﺘﺮﺗﻴﺐ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻪ ﻓﻲ ﻗﺎﻥﻮن ﺗﻨﻈﻴﻢ اﻟﺴﺠﻮن وإﻋﺎدة ﺗﺮﺑﻴﺔ اﻟﻤﺴﺎﺝﻴﻦ‬
.‫ ﺽﻢ اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت ﻓﻲ ﻣﻮاد اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت وﺝﻮﺑﻲ‬:38 ‫اﻟﻤﺎدة‬
Art. 38. - En matière de contraventions, le cumul des peines est
Le terme «code d’exécution des sentences pénales» est remplacé par «code de
l’organisation pénitentiaire et de la rééducation», selon l’article 61 de l’ordonnance n°
75-47 du 17 juin 1975.
61 ‫* ﺗﺴﺘﺒﺪل ﻋﺒﺎرة "ﺗﻨﻔﻴﺬ اﻷﺡﻜﺎم اﻟﺠﺰاﺋﻴﺔ" ﺑﻌﺒﺎرة "ﻗﺎﻥﻮن ﺗﻨﻈﻴﻢ اﻟﺴﺠﻮن وإﻋﺎدة ﺗﺮﺑﻴﺔ اﻟﻤﺴﺎﺝﻴﻦ" ﺡﺴﺐ اﻟﻤﺎدة‬
.47-75 ‫ﻣﻦ اﻷﻣﺮ رﻗﻢ‬
‫اﻷﻓﻌﺎل اﻟﻤﺒﺮرة‬
Art. 39. - Il n’y a pas d’infraction:
1°) Lorsque le fait était ordonné ou autorisé par la loi;
2°) Lorsque le fait était commandé par la nécessité actuelle de la
légitime défense de soi-même ou d’autrui ou d’un bien appartenant à
soi-même ou à autrui, pourvu que la défense soit proportionnée à la
gravité de l’agression.
Art. 40. - Sont compris dans les cas de nécessité actuelle de légitime
1°) L’homicide commis, les blessures faites ou les coups portés en
repoussant une agression contre la vie ou l’intégrité corporelle d’une
personne ou en repoussant, pendant la nuit, l’escalade ou l’effraction des
clôtures, murs ou entrée d’une maison ou d’un appartement habité ou de
leurs dépendances;
:‫ ﻻ ﺝﺮیﻤﺔ‬:39 ‫اﻟﻤﺎدة‬
،‫ – إذا آﺎن اﻟﻔﻌﻞ ﻗﺪ أﻣﺮ أو أذن ﺑﻪ اﻟﻘﺎﻥﻮن‬1
‫ – إذا آﺎن اﻟﻔﻌﻞ ﻗﺪ دﻓﻌﺖ إﻟﻴﻪ اﻟﻀﺮورة اﻟﺤﺎﻟﺔ ﻟﻠﺪﻓﺎع اﻟﻤﺸﺮوع ﻋﻦ اﻟ ﻨﻔﺲ أو‬2
‫ﻋﻦ اﻟﻐﻴﺮ أو ﻋﻦ ﻣﺎل ﻣﻤﻠﻮك ﻟﻠﺸﺨﺺ أو ﻟﻠﻐﻴﺮ ﺑ ﺸﺮط أن یﻜ ﻮن اﻟ ﺪﻓﺎع ﻣﺘﻨﺎﺳ ﺒﺎ ﻣ ﻊ‬
.‫ﺝﺴﺎﻣﺔ اﻹﻋﺘﺪاء‬
:‫ یﺪﺧﻞ ﺽﻤﻦ ﺡﺎﻻت اﻟﻀﺮورة اﻟﺤﺎﻟﺔ ﻟﻠﺪﻓﺎع اﻟﻤﺸﺮوع‬:40 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ – اﻟﻘﺘﻞ أو اﻟﺠﺮح أو اﻟﻀﺮب اﻟﺬي یﺮﺗﻜﺐ ﻟﺪﻓﻊ اﻋﺘﺪاء ﻋﻠﻰ ﺡﻴﺎة اﻟﺸﺨﺺ أو‬1
‫ﺳ ﻼﻣﺔ ﺝ ﺴﻤﻪ أو ﻟﻤﻨ ﻊ ﺗ ﺴﻠﻖ اﻟﺤ ﻮاﺝﺰ أو اﻟﺤﻴﻄ ﺎن أو ﻣ ﺪاﺧﻞ اﻟﻤﻨ ﺎزل أو اﻷﻣ ﺎآﻦ‬
.‫اﻟﻤﺴﻜﻮﻥﺔ أو ﺗﻮاﺑﻌﻬﺎ أو آﺴﺮ ﺷﻲء ﻣﻨﻬﺎ أﺙﻨﺎء اﻟﻠﻴﻞ‬
‫ – اﻟﻔﻌﻞ اﻟﺬي یﺮﺗﻜﺐ ﻟﻠﺪﻓﺎع ﻋﻦ اﻟﻨﻔﺲ أو ﻋﻦ اﻟﻐﻴﺮ ﺽﺪ ﻣﺮﺗﻜﺒﻲ اﻟﺴﺮﻗﺎت أو‬2
.‫اﻟﻨﻬﺐ ﺑﺎﻟﻘﻮة‬
2°) L’acte commis en se défendant ou en défendant autrui contre les
auteurs de vols ou de pillages exécutés avec violence.
‫ﻣﺮﺕﻜﺒﻮ اﻟﺠﺮﻳﻤﺔ‬
‫اﻟﻤﺴﺎهﻤﻮن ﻓﻲ اﻟﺠﺮﻳﻤﺔ‬
‫( یﻌﺘﺒ ﺮ ﻓ ﺎﻋﻼ‬1982 ‫ ﻓﺒﺮاﻳ ﺮ‬13 ‫ اﻟﻤﺆرخ ﻓ ﻲ‬04-82 ‫ )اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ‬:41 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫آ ﻞ ﻣ ﻦ ﺳ ﺎهﻢ ﻣ ﺴﺎهﻤﺔ ﻣﺒﺎﺷ ﺮة ﻓ ﻲ ﺗﻨﻔﻴ ﺬ اﻟﺠﺮیﻤ ﺔ أو ﺡ ﺮض ﻋﻠ ﻰ إرﺗﻜ ﺎب اﻟﻔﻌ ﻞ‬
‫ﺑﺎﻟﻬﺒ ﺔ أو اﻟﻮﻋ ﺪ أو اﻟﺘﻬﺪی ﺪ أو إﺳ ﺎءة اﺳ ﺘﻌﻤﺎل اﻟ ﺴﻠﻄﺔ أو اﻟﻮﻻی ﺔ أو اﻟﺘﺤﺎی ﻞ أو‬
.‫اﻟﺘﺪﻟﻴﺲ اﻹﺝﺮاﻣﻲ‬
Les participants à l’infraction
Art. 41. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Sont considérés comme
auteurs tous ceux qui, personnellement, ont pris une part directe à
l’exécution de l’infraction, et tous ceux qui ont provoqué à l’action par
dons, promesses, menaces, abus d’autorité et de pouvoir, machinations
ou artifices coupables.
‫( یﻌﺘﺒﺮ ﺷﺮیﻜﺎ‬1992 ‫ ﻓﺒﺮاﻳﺮ‬13 ‫ اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ‬04-82 ‫ )اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ‬:42 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ وﻟﻜﻨﻪ ﺳﺎﻋﺪ ﺑﻜﻞ اﻟﻄﺮق أو ﻋﺎون‬،‫ﻓﻲ اﻟﺠﺮیﻤﺔ ﻣﻦ ﻟﻢ یﺸﺘﺮك اﺷﺘﺮاآﺎ ﻣﺒﺎﺷﺮا‬
Art. 42. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Sont considérés comme
complices d’une infraction ceux qui, sans participation directe à cette
infraction, ont, avec connaissance, aidé par tous moyens ou assisté
l’auteur ou les auteurs de l’action dans les faits qui l’ont préparée ou
facilitée, ou qui l’ont consommée.
‫اﻟﻔﺎﻋﻞ أو اﻟﻔ ﺎﻋﻠﻴﻦ ﻋﻠ ﻰ ارﺗﻜ ﺎب اﻷﻓﻌ ﺎل اﻟﺘﺤ ﻀﻴﺮیﺔ أو اﻟﻤ ﺴﻬﻠﺔ أو اﻟﻤﻨﻔ ﺬة ﻟﻬ ﺎ‬
.‫ﻋﻠﻤﻪ ﺑﺬﻟﻚ‬
Art. 43. - Est assimilé au complice celui qui, connaissant leur
conduite criminelle, a habituellement fourni logement, lieu de retraite ou
de réunions à un ou plusieurs malfaiteurs exerçant des brigandages ou
des violences contre la sûreté de l’Etat, la paix publique, les personnes ou
‫ یﺄﺧ ﺬ ﺡﻜ ﻢ اﻟ ﺸﺮیﻚ ﻣ ﻦ اﻋﺘ ﺎد أن یﻘ ﺪم ﻣ ﺴﻜﻨﺎ أو ﻣﻠﺠ ﺄ أو ﻣﻜﺎﻥ ﺎ‬:43 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
‫ﻟﻺﺝﺘﻤ ﺎع ﻟﻮاﺡ ﺪ أو أآﺜ ﺮ ﻣ ﻦ اﻷﺷ ﺮار اﻟ ﺬیﻦ یﻤﺎرﺳ ﻮن اﻟﻠ ﺼﻮﺹﻴﺔ أو اﻟﻌﻨ ﻒ ﺽ ﺪ‬
‫أﻣ ﻦ اﻟﺪوﻟ ﺔ أو اﻷﻣ ﻦ اﻟﻌ ﺎم أو ﺽ ﺪ اﻷﺷ ﺨﺎص أو اﻷﻣ ﻮال ﻣ ﻊ ﻋﻠﻤ ﻪ ﺑ ﺴﻠﻮآﻬﻢ‬
.‫اﻹﺝﺮاﻣﻲ‬
Art. 44. - Le complice d’un crime ou d’un délit est punissable de la
peine réprimant ce crime ou ce délit.
Les circonstances personnelles d’où résultent aggravation, atténuation
ou exemption de peine n’ont d’effet qu’à l’égard du seul participant
auquel elles se rapportent.
Les circonstances objectives, inhérentes à l’infraction, qui aggravent
ou diminuent la peine de ceux qui ont participé à cette infraction, ont
effet à leur charge ou en leur faveur selon qu’ils en ont eu ou non
La complicité n’est jamais punissable en matière contraventionnelle.
Art. 45. - Celui qui a déterminé une personne, non punissable en
raison d’une condition ou d’une qualité personnelle, à commettre une
infraction, est passible des peines réprimant l’infraction.
Art. 46. - Lorsque l’infraction projetée n’aura pas été commise par le
seul fait de l’abstention volontaire de celui qui devait la commettre,
l’instigateur encourra néanmoins les peines prévues pour cette infraction.
Art. 47. - N’est pas punissable celui qui était en état de démence au
moment de l’infraction, sans préjudice des dispositions de l’article 21,
‫ یﻌﺎﻗ ﺐ اﻟ ﺸﺮیﻚ ﻓ ﻲ ﺝﻨﺎی ﺔ أو ﺝﻨﺤ ﺔ ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑ ﺔ اﻟﻤﻘ ﺮرة ﻟﻠﺠﻨﺎی ﺔ أو‬:44 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
‫ وﻻ ﺗﺆﺙﺮ اﻟﻈﺮوف اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ اﻟﺘ ﻲ یﻨ ﺘﺞ ﻋﻨﻬ ﺎ ﺗ ﺸﺪیﺪ أو ﺗﺨﻔﻴ ﻒ اﻟﻌﻘﻮﺑ ﺔ أو‬.‫اﻟﺠﻨﺤﺔ‬
.‫اﻹﻋﻔﺎء ﻣﻨﻬﺎ إﻻ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻔﺎﻋﻞ أو اﻟﺸﺮیﻚ اﻟﺬي ﺗﺘﺼﻞ ﺑﻪ هﺬﻩ اﻟﻈﺮوف‬
‫واﻟﻈ ﺮوف اﻟﻤﻮﺽ ﻮﻋﻴﺔ اﻟﻠ ﺼﻴﻘﺔ ﺑﺎﻟﺠﺮیﻤ ﺔ اﻟﺘ ﻲ ﺗ ﺆدي إﻟ ﻰ ﺗ ﺸﺪیﺪ أو ﺗﺨﻔﻴ ﻒ‬
‫ ﺑﺤ ﺴﺐ ﻣ ﺎ‬،‫اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻮﻗﻊ ﻋﻠﻰ ﻣﻦ ﺳﺎهﻢ ﻓﻴﻬﺎ یﺘﺮﺗﺐ ﻋﻠﻴﻬ ﺎ ﺗ ﺸﺪیﺪهﺎ أو ﺗﺨﻔﻴﻔﻬ ﺎ‬
.‫إذا آﺎن یﻌﻠﻢ أو ﻻ یﻌﻠﻢ ﺑﻬﺬﻩ اﻟﻈﺮوف‬
.‫وﻻ یﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻰ اﻹﺷﺘﺮاك ﻓﻲ اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺔ ﻋﻠﻰ اﻹﻃﻼق‬
‫ ﻣ ﻦ یﺤﻤ ﻞ ﺷﺨ ﺼﺎ ﻻ یﺨ ﻀﻊ ﻟﻠﻌﻘﻮﺑ ﺔ ﺑ ﺴﺒﺐ وﺽ ﻌﻪ أو ﺹ ﻔﺘﻪ‬:45 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
.‫اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ ﻋﻠﻰ إرﺗﻜﺎب ﺝﺮیﻤﺔ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﻤﻘﺮرة ﻟﻬﺎ‬
‫ إذا ﻟﻢ ﺗﺮﺗﻜﺐ اﻟﺠﺮیﻤﺔ اﻟﻤﺰﻣﻊ ارﺗﻜﺎﺑﻬﺎ ﻟﻤﺠﺮد اﻣﺘﻨﺎع ﻣﻦ آ ﺎن یﻨ ﻮي‬:46 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ارﺗﻜﺎﺑﻬﺎ ﺑﺈرادﺗﻪ وﺡﺪهﺎ ﻓ ﺈن اﻟﻤﺤ ﺮض ﻋﻠﻴﻬ ﺎ یﻌﺎﻗ ﺐ رﻏ ﻢ ذﻟ ﻚ ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑ ﺎت اﻟﻤﻘ ﺮرة‬
.‫ﻟﻬﺬﻩ اﻟﺠﺮیﻤﺔ‬
‫اﻟﻤﺴﺆوﻟﻴﺔ اﻟﺠﺰاﺋﻴﺔ‬
‫ ﻻ ﻋﻘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻦ آﺎن ﻓﻲ ﺡﺎﻟﺔ ﺝﻨﻮن وﻗﺖ إرﺗﻜ ﺎب اﻟﺠﺮیﻤ ﺔ وذﻟ ﻚ‬:47 ‫اﻟﻤﺎدة‬
.21 ‫ ﻣﻦ اﻟﻤﺎدة‬2 ‫دون اﻹﺧﻼل ﺑﺄﺡﻜﺎم اﻟﻔﻘﺮة‬
‫ ﻻ ﻋﻘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻦ اﺽﻄﺮﺗﻪ إﻟﻰ إرﺗﻜﺎب اﻟﺠﺮیﻤﺔ ﻗﻮة ﻻ ﻗﺒﻞ ﻟﻪ‬:48 ‫اﻟﻤﺎدة‬
.‫ﺑﺪﻓﻌﻬﺎ‬
Art. 48. - N’est pas punissable celui qui a été contraint à l’infraction
par une force à laquelle il n’a pu résister.
Art. 49. - Le mineur de 13 ans ne peut faire l’objet que de mesures de
protection ou de rééducation.
Toutefois, en matière de contravention, il n’est passible que d’une
Le mineur de 13 à 18 ans peut faire l’objet soit de mesures de
protection ou de rééducation, soit de peines atténuées.
Art. 50. - S’il est décidé qu’un mineur de 13 à 18 ans doit faire l’objet
d’une condamnation pénale, les peines sont prononcées ainsi qu’il suit:
S’il a encouru la peine de mort, ou de la réclusion perpétuelle, il est
condamné à une peine de dix à vingt ans d’emprisonnement.
S’il a encouru la peine de la réclusion ou de l’emprisonnement à
temps, il est condamné à l’emprisonnement pour un temps égal à la
moitié de celui auquel il aurait pu être condamné s’il eût été majeur.
Art. 51. - En matière de contravention, le mineur de 13 à 18 ans est
passible soit d’une admonestation, soit d’une condamnation à une peine
Art. 51 bis. - (Loi n° 04-15 du 10 novembre 2004) La personne morale, à
l’exclusion de l’Etat, des collectivités locales et des personne morales de
droit public, est responsable pénalement, lorsque la loi le prévoit, des
infractions commises, pour son compte, par ses organes ou représentants
La responsabilité pénale de la personne morale n’exclut pas celle de la
personne physique auteur ou complice des mêmes faits.
.‫وﻣﻊ ذﻟﻚ ﻓﺈﻥﻪ ﻓﻲ ﻣﻮاد اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت ﻻ یﻜﻮن ﻣﺤﻼ إﻻ ﻟﻠﺘﻮﺑﻴﺦ‬
‫ إﻣﺎ ﻟﺘﺪاﺑﻴﺮ اﻟﺤﻤﺎیﺔ أو اﻟﺘﺮﺑﻴ ﺔ أو‬18 ‫ إﻟﻰ‬13 ‫ویﺨﻀﻊ اﻟﻘﺎﺹﺮ اﻟﺬي یﺒﻠﻎ ﺳﻨﻪ ﻣﻦ‬
.‫ﻟﻌﻘﻮﺑﺎت ﻣﺨﻔﻔﺔ‬
‫ ﻟﺤﻜ ﻢ‬18 ‫ إﻟ ﻰ‬13 ‫ إذا ﻗﻀﻲ ﺑﺄن یﺨﻀﻊ اﻟﻘﺎﺹﺮ اﻟ ﺬي یﺒﻠ ﻎ ﺳ ﻨﻪ ﻣ ﻦ‬:50 ‫اﻟﻤﺎدة‬
:‫ﺝﺰاﺋﻲ ﻓﺈن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺼﺪر ﻋﻠﻴﻪ ﺗﻜﻮن آﺎﻵﺗﻲ‬
‫إذا آﺎﻥﺖ اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻔﺮض ﻋﻠﻴﻪ هﻲ اﻹﻋﺪام أو اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑﺪ ﻓﺈﻥﻪ یﺤﻜﻢ ﻋﻠﻴ ﻪ‬
.‫ﺑﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ ﺳﻨﺔ‬
‫وإذا آﺎﻥﺖ اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ هﻲ اﻟ ﺴﺠﻦ أو اﻟﺤ ﺒﺲ اﻟﻤﺆﻗ ﺖ ﻓﺈﻥ ﻪ یﺤﻜ ﻢ ﻋﻠﻴ ﻪ ﺑ ﺎﻟﺤﺒﺲ ﻟﻤ ﺪة‬
.‫ﺗﺴﺎوي ﻥﺼﻒ اﻟﻤﺪة اﻟﺘﻲ آﺎن یﺘﻌﻴﻦ اﻟﺤﻜﻢ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﻬﺎ إذا آﺎن ﺑﺎﻟﻐﺎ‬
‫ إﻟ ﻰ‬13 ‫ ﻓﻲ ﻣﻮاد اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت یﻘﻀﻰ ﻋﻠﻰ اﻟﻘﺎﺹﺮ اﻟﺬي یﺒﻠ ﻎ ﺳ ﻨﻪ ﻣ ﻦ‬:51 ‫اﻟﻤﺎدة‬
.‫ إﻣﺎ ﺑﺎﻟﺘﻮﺑﻴﺦ وإﻣﺎ ﺑﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﻐﺮاﻣﺔ‬18
(2004 ‫ ﻧ ﻮﻓﻤﺒﺮ‬10 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬15-04 ‫ )اﻟﻘ ﺎﻧﻮن رﻗ ﻢ‬:‫ ﻣﻜ ﺮر‬51 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
،‫ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎء اﻟﺪوﻟﺔ واﻟﺠﻤﺎﻋﺎت اﻟﻤﺤﻠﻴ ﺔ واﻷﺷ ﺨﺎص اﻟﻤﻌﻨﻮی ﺔ اﻟﺨﺎﺽ ﻌﺔ ﻟﻠﻘ ﺎﻥﻮن اﻟﻌ ﺎم‬
‫یﻜﻮن اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﻌﻨﻮي ﻣﺴﺆوﻻ ﺝﺰاﺋﻴﺎ ﻋﻦ اﻟﺠﺮاﺋﻢ اﻟﺘﻲ ﺗﺮﺗﻜﺐ ﻟﺤﺴﺎﺑﻪ ﻣﻦ ﻃﺮف‬
.‫أﺝﻬﺰﺗﻪ أو ﻣﻤﺜﻠﻴﻪ اﻟﺸﺮﻋﻴﻴﻦ ﻋﻨﺪﻣﺎ یﻨﺺ اﻟﻘﺎﻥﻮن ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ‬
‫إن اﻟﻤ ﺴﺆوﻟﻴﺔ اﻟﺠﺰاﺋﻴ ﺔ ﻟﻠ ﺸﺨﺺ اﻟﻤﻌﻨ ﻮي ﻻ ﺗﻤﻨ ﻊ ﻣ ﺴﺎءﻟﺔ اﻟ ﺸﺨﺺ اﻟﻄﺒﻴﻌ ﻲ‬
.‫آﻔﺎﻋﻞ أﺹﻠﻲ أو آﺸﺮیﻚ ﻓﻲ ﻥﻔﺲ اﻷﻓﻌﺎل‬
‫ﺷﺨﺼﻴﺔ اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ‬
Excuses légales
Art. 52. - Les excuses sont des faits limitativement déterminés par la
loi qui, tout en laissant subsister l’infraction et la responsabilité, assurent
‫ ﻻ ﺗﻮﻗﻊ ﻋﻠﻰ اﻟﻘﺼﺮ اﻟ ﺬي ﻟ ﻢ یﻜﻤ ﻞ اﻟﺜﺎﻟﺜ ﺔ ﻋ ﺸﺮة إﻻ ﺗ ﺪاﺑﻴﺮ اﻟﺤﻤﺎی ﺔ‬:49 ‫اﻟﻤﺎدة‬
.‫أو اﻟﺘﺮﺑﻴﺔ‬
‫اﻷﻋﺬار اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴﺔ‬
‫ اﻷﻋﺬار هﻲ ﺡﺎﻻت ﻣﺤﺪدة ﻓﻲ اﻟﻘﺎﻥﻮن ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﺤﺼﺮ یﺘﺮﺗﺐ‬:52 ‫اﻟﻤﺎدة‬
aux délinquants, soit l’impunité lorsqu’elles sont absolutoires, soit une
modération de la peine lorsqu’elles sont atténuantes.
Néanmoins, en cas d’absolution, le juge peut faire application à
l’absous de mesures de sûreté.
‫ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻣﻊ ﻗﻴ ﺎم اﻟﺠﺮیﻤ ﺔ واﻟﻤ ﺴﺆوﻟﻴﺔ إﻣ ﺎ ﻋ ﺪم ﻋﻘ ﺎب اﻟﻤ ﺘﻬﻢ إذا آﺎﻥ ﺖ أﻋ ﺬارا ﻣﻌﻔﻴ ﺔ‬
.‫وإﻣﺎ ﺗﺨﻔﻴﻒ اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ إذا آﺎﻥﺖ ﻣﺨﻔﻔﺔ‬
‫وﻣﻊ ذﻟﻚ یﺠﻮز ﻟﻠﻘﺎﺽ ﻲ ﻓ ﻲ ﺡﺎﻟ ﺔ اﻹﻋﻔ ﺎء أن یﻄﺒ ﻖ ﺗ ﺪاﺑﻴﺮ اﻷﻣ ﻦ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻤﻌﻔ ﻰ‬
.‫ﻋﻨﻪ‬
‫اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺜﺎﻥﻲ‬
Art. 53. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Les peines prévues par la loi
contre l’accusé reconnu coupable, en faveur de qui les circonstances
atténuantes ont été retenues peuvent être réduites jusqu’à dix ans de
réclusion si le crime est passible de la peine de mort, jusqu’à cinq ans de
réclusion si le crime est passible d’une peine perpétuelle; jusqu’à trois
ans, si le crime est passible de la réclusion à temps, jusqu’à une année
dans les cas prévus à l’article 119-1° du présent code.
‫اﻟﻈﺮوف اﻟﻤﺨﻔﻔﺔ‬
S’il est fait application de la peine ainsi réduite, une amende peut être
prononcée, le maximum de cette amende étant de 100.000 DA. Les
coupables peuvent, de plus, être frappés de la dégradation civique; ils
peuvent, en outre, être frappés de l’interdiction de séjour.
Dans tous les cas où la peine prévue par la loi est celle de
l’emprisonnement à temps ou de l’amende, et si les circonstances
paraissent atténuantes, l’emprisonnement peut être réduit à un jour et
l’amende à 5 DA.
L’une ou l’autre de ces peines peut être prononcée et l’amende peut
même être substituée à l’emprisonnement, sans pouvoir être inférieure à
Dans tous les cas où l’amende est substituée à l’emprisonnement et si
la peine d’emprisonnement est seule prévue, le maximum de cette
amende en matière délictuelle est de 30.000 DA.
‫( یﺠ ﻮز‬1982 ‫ ﻓﺒﺮاﻳ ﺮ‬13 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬04-82 ‫ )اﻟﻘ ﺎﻧﻮن رﻗ ﻢ‬:53 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
‫ﺗﺨﻔ ﻴﺾ اﻟﻌﻘﻮﺑ ﺎت اﻟﻤﻘ ﺮرة ﻗﺎﻥﻮﻥ ﺎ ﺽ ﺪ اﻟﻤ ﺘﻬﻢ اﻟ ﺬي ﻗ ﻀﻰ ﺑﺈداﻥﺘ ﻪ وﺙﺒ ﺖ وﺝ ﻮد‬
‫ إذا آﺎﻥ ﺖ ﻋﻘﻮﺑ ﺔ اﻟﺠﻨﺎی ﺔ ه ﻲ‬،‫ ﺳ ﻨﻮات‬10 ‫ﻇ ﺮوف ﻣﺨﻔﻔ ﺔ ﻟ ﺼﺎﻟﺤﻪ ﺑﺎﻟ ﺴﺠﻦ ﻣ ﺪة‬
‫ ﺳ ﻨﻮات إذا آﺎﻥ ﺖ اﻟﺠﻨﺎی ﺔ ﻣﻤ ﺎ یﻌﺎﻗ ﺐ ﻋﻠﻴﻬ ﺎ ﺑﺎﻟ ﺴﺠﻦ‬5 ‫ أو اﻟ ﺴﺠﻦ ﻣ ﺪة‬،‫اﻹﻋ ﺪام‬
‫ وﻣ ﺪة ﺙ ﻼث ﺳ ﻨﻮات* إذا آﺎﻥ ﺖ اﻟﺠﻨﺎی ﺔ ﻣﻤ ﺎ یﻌﺎﻗ ﺐ ﻋﻠﻴﻬ ﺎ ﺑﺎﻟ ﺴﺠﻦ* اﻟﻤﺆﻗ ﺖ‬،‫اﻟﻤﺆﺑ ﺪ‬
‫ ﻣ ﻦ ه ﺬا‬1 ‫ اﻟﻔﻘ ﺮة‬119 ‫وﻣﺪة ﺳﻨﺔ واﺡﺪة ﻓ ﻲ اﻟﺤ ﺎﻻت اﻟﻤﻨ ﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬ ﺎ ﻓ ﻲ اﻟﻤ ﺎدة‬
،‫ دج‬100.000 ‫وإذا ﻃﺒﻘ ﺖ اﻟﻌﻘﻮﺑ ﺔ اﻟﻤﺨﻔﻔ ﺔ هﻜ ﺬا ﻓﺈﻥ ﻪ یﺠ ﻮز اﻟﺤﻜ ﻢ ﺑﻐﺮاﻣ ﺔ‬
‫وﻋﻼوة ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ یﺠﻮز اﻟﺤﻜﻢ ﻋﻠ ﻰ اﻟﺠﻨ ﺎة ﺑﺎﻟﺤﺮﻣ ﺎن ﻣ ﻦ اﻟﺤﻘ ﻮق اﻟﻮﻃﻨﻴ ﺔ ویﺠ ﻮز‬
.‫ﻓﻀﻼ ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ اﻟﺤﻜﻢ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﺑﺎﻟﻤﻨﻊ ﻣﻦ اﻹﻗﺎﻣﺔ‬
‫وإذا آﺎﻥﺖ اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﻤﻘﺮرة ﻗﺎﻥﻮﻥﺎ هﻲ اﻟﺤﺒﺲ اﻟﻤﺆﻗﺖ أو اﻟﻐﺮاﻣﺔ ﺗﻌﻴﻦ ﻓ ﻲ ﺝﻤﻴ ﻊ‬
‫ دﻥ ﺎﻥﻴﺮ ﻓ ﻲ ﺡﺎﻟ ﺔ‬5 ‫اﻟﺤ ﺎﻻت ﺗﺨﻔ ﻴﺾ ﻣ ﺪة اﻟﺤ ﺒﺲ إﻟ ﻰ ی ﻮم واﺡ ﺪ واﻟﻐﺮاﻣ ﺔ إﻟ ﻰ‬
.‫اﻟﻈﺮوف اﻟﻤﺨﻔﻔﺔ‬
‫ویﺠ ﻮز اﻟﺤﻜ ﻢ ﺑﺈﺡ ﺪى ه ﺎﺗﻴﻦ اﻟﻌﻘ ﻮﺑﺘﻴﻦ آﻤ ﺎ یﺠ ﻮز أن ﺗ ﺴﺘﺒﺪل ﺑ ﺎﻟﺤﺒﺲ اﻟﻐﺮاﻣ ﺔ‬
.‫ دج‬20 ‫ﻋﻠﻰ أن ﻻ ﺗﻘﻞ ﻋﻦ‬
‫ وآﺎﻥﺖ ﻋﻘﻮﺑﺔ اﻟﺤﺒﺲ‬،‫وﻓﻲ ﺝﻤﻴﻊ اﻟﺤﺎﻻت اﻟﺘﻲ یﺴﺘﺒﺪل ﻓﻴﻬﺎ اﻟﺤﺒﺲ ﺑﺎﻟﻐﺮاﻣﺔ‬
.‫ دج ﻓﻲ ﻣﺎدة اﻟﺠﻨﺢ‬30.000 ‫ ﻓﺈن اﻟﻐﺮاﻣﺔ ﻻ ﺗﺘﺠﺎوز‬،‫هﻲ وﺡﺪهﺎ اﻟﻤﻘﺮرة‬
‫اﻟﻌﻮد‬
Art. 54. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Quiconque ayant été, par
décision définitive, condamné à une peine criminelle, a commis un
second crime comportant, comme peine principale, la réclusion
perpétuelle, peut être condamné à mort si le second crime a entraîné mort
‫( آ ﻞ ﻣ ﻦ ﺡﻜ ﻢ‬1982 ‫ ﻓﺒﺮاﻳ ﺮ‬13 ‫ اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ‬04-82 ‫ )اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ‬:54 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ﻋﻠﻴﻪ ﻥﻬﺎﺋﻴ ﺎ ﺑﻌﻘﻮﺑ ﺔ ﺝﻨﺎﺋﻴ ﺔ أو إرﺗﻜ ﺐ ﺝﻨﺎی ﺔ ﺙﺎﻥﻴ ﺔ ﻣﻌﺎﻗ ﺐ ﻋﻠﻴﻬ ﺎ ﺑﻌﻘﻮﺑ ﺔ أﺹ ﻠﻴﺔ ه ﻲ‬
.‫اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑﺪ یﺠﻮز اﻟﺤﻜﻢ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺎﻹﻋﺪام إذا آﺎﻥﺖ اﻟﺠﻨﺎیﺔ ﻗﺪ أدت إﻟﻰ ﻣﻮت إﻥﺴﺎن‬
Si le second crime comporte la peine de la réclusion à temps, la peine
peut être élevée jusqu’à la réclusion perpétuelle.
Art. 55. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Quiconque ayant été, par
décision définitive, condamné pour crime à une peine supérieure ou
égale à une année d’emprisonnement a, dans un délai de cinq années
après l’expiration de cette peine ou sa prescription, commis un délit ou
un crime qui doit être puni de la peine d’emprisonnement, est condamné
au maximum de la peine portée par la loi, et cette peine peut être élevée
jusqu’au double.
L’interdiction de séjour peut, en outre, être prononcée pour une durée
de cinq à dix ans.
Art. 56. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Il en est de même pour les
condamnés à un emprisonnement de plus d’une année pour délit qui,
dans le même délai, sont reconnus coupables du même délit ou d’un
crime devant être puni de l’emprisonnement.
‫إذا آﺎﻥ ﺖ اﻟﺠﻨﺎی ﺔ اﻟﺜﺎﻥﻴ ﺔ ﻣﻌﺎﻗﺒ ﺎ ﻋﻠﻴﻬ ﺎ ﺑﺎﻟ ﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗ ﺖ ﺝ ﺎز رﻓ ﻊ اﻟﻌﻘﻮﺑ ﺔ إﻟ ﻰ‬
.‫اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑﺪ‬
‫( آ ﻞ ﻣ ﻦ ﺡﻜ ﻢ‬1982 ‫ ﻓﺒﺮاﻳ ﺮ‬13 ‫ اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ‬04-82 ‫ )اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ‬:55 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ﻋﻠﻴﻪ ﻟﺠﻨﺎیﺔ ﺑﺤﻜﻢ ﻥﻬﺎﺋﻲ ﺑ ﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣ ﺪة ﺳ ﻨﺔ أو أآﺜ ﺮ وارﺗﻜ ﺐ ﺧ ﻼل اﻟﺨﻤ ﺲ ﺳ ﻨﻮات‬
‫اﻟﺘﺎﻟﻴ ﺔ ﻻﻥﻘ ﻀﺎء ه ﺬﻩ اﻟﻌﻘﻮﺑ ﺔ أو ﺳ ﻘﻮﻃﻬﺎ ﺑﺎﻟﺘﻘ ﺎدم ﺝﻨﺤ ﺔ أو ﺝﻨﺎی ﺔ یﻌﺎﻗ ﺐ ﻋﻠﻴﻬ ﺎ‬
‫ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻓﺈﻥﻪ یﺤﻜﻢ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺎﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ اﻟﻤﻘﺮر ﻗﺎﻥﻮﻥ ﺎ ویﺠ ﻮز رﻓ ﻊ ه ﺬﻩ اﻟﻌﻘﻮﺑ ﺔ إﻟ ﻰ‬
.‫اﻟﻀﻌﻒ‬
.‫ویﺠﻮز اﻟﺤﻜﻢ أیﻀﺎ ﺑﺎﻟﻤﻨﻊ ﻣﻦ اﻹﻗﺎﻣﺔ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات‬
‫( اﻷﻣ ﺮ آ ﺬﻟﻚ‬1982 ‫ ﻓﺒﺮاﻳ ﺮ‬13 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬04-82 ‫ )اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ‬:56 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻤﺤﻜﻮم ﻋﻠﻴﻬﻢ ﻟﺠﻨﺤﺔ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﺪة ﺗﺰیﺪ ﻋﻠﻰ ﺳﻨﺔ إذا ﺙﺒﺘﺖ إداﻥ ﺘﻬﻢ ﻓ ﻲ ﻥﻔ ﺲ‬
.‫اﻷﺝﻞ ﺑﺎﻟﺠﻨﺤﺔ ﻥﻔﺴﻬﺎ أو ﺑﺠﻨﺎیﺔ یﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ‬
‫وﻣﻦ ﺳﺒﻖ اﻟﺤﻜﻢ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﺪة أﻗﻞ ﻣﻦ ﺳﻨﺔ وارﺗﻜﺒﻮا* ﻥﻔﺲ اﻟﺠﻨﺤﺔ ﻓﻲ‬
‫ ﻓﺈﻥﻬﻢ یﻌﺎﻗﺒﻮن ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ اﻟﺬي ﻻ یﺠﻮز أن ﺗﻘﻞ ﻣﺪﺗﻪ ﻋﻦ‬،‫ﻥﻔﺲ اﻟﻈﺮوف اﻟﺰﻣﻨﻴﺔ‬
‫ﺽﻌﻒ اﻟﻤﺪة اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ اﻟﺤﻜﻢ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﺑﻬﺎ ﻋﻠﻰ أﻻ ﺗﺘﺠﺎوز ﻣﻊ ذﻟﻚ ﺽﻌﻒ اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ‬
.‫ﻟﻠﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﻤﻘﺮرة‬
Ceux qui, ayant été antérieurement condamnés à une peine
d’emprisonnement de moindre durée, commettent le même délit dans les
mêmes conditions de temps, sont condamnés à une peine
d’emprisonnement qui ne peut être inférieure au double de celle
précédemment prononcée sans toutefois qu’elle puisse dépasser le double
de la peine encourue.
Art. 57. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Sont condamnés* comme
constituant le même délit pour la détermination de la récidive, des
infractions réunies dans l’un des paragraphes ci-après:
1°) détournement de deniers publics, vol, escroquerie, abus de
confiance, abus de blanc seing, émission de chèque sans provision, faux,
usage de faux, banqueroute frauduleuse et recel de choses provenant
d’un crime ou d’un délit et vagabondage;
‫( ﺗﻌﺘﺒ ﺮ ﻣ ﻦ‬1982 ‫ ﻧ ﻮﻓﻤﺒﺮ‬13 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬04-82 ‫ )اﻟﻘ ﺎﻧﻮن رﻗ ﻢ‬:57 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
:‫ﻥﻔﺲ اﻟﻨﻮع ﻟﺘﺤﺪیﺪ اﻟﻌﻮد اﻟﺠﺮاﺋﻢ اﻟﺘﻲ ﺗﺸﻤﻠﻬﺎ إﺡﺪى اﻟﻔﻘﺮات اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬
‫( اﺧ ﺘﻼس أﻣ ﻮال اﻟﺪوﻟ ﺔ واﻟ ﺴﺮﻗﺔ واﻟﻨ ﺼﺐ وﺧﻴﺎﻥ ﺔ اﻷﻣﺎﻥ ﺔ وإﺳ ﺎءة اﺳ ﺘﻌﻤﺎل‬1
‫اﻟﺘﻮﻗﻴﻊ ﻋﻠﻰ ﺑﻴﺎض وإﺹﺪار ﺷ ﻴﻜﺎت ﺑ ﺪون رﺹ ﻴﺪ واﻟﺘﺰوی ﺮ واﺳ ﺘﻌﻤﺎل اﻟﻤﺤ ﺮرات‬
،‫اﻟﻤﺰورة واﻹﻓﻼس ﺑﺎﻟﺘﺪﻟﻴﺲ وإﺧﻔﺎء اﻷﺷﻴﺎء اﻟﻤﺘﺤﺼﻠﺔ ﻣﻦ ﺝﻨﺎیﺔ أو ﺝﻨﺤﺔ اﻟﺘﺸﺮد‬
،‫( اﻟﻘﺘﻞ اﻟﺨﻄﺄ واﻟﺠﺮح اﻟﺨﻄﺄ وﺝﺮیﻤﺔ اﻟﻬﺮب واﻟﻘﻴﺎدة ﻓﻲ ﺡﺎﻟﺔ اﻟﺴﻜﺮ‬2
2°) homicide par imprudence, blessures par imprudence, délit de fuite
et conduite en état d’ivresse;
‫( هﺘﻚ اﻟﻌﺮض ﺑﺪون ﻋﻨﻒ واﻹﺧ ﻼل اﻟﻌﻠﻨ ﻲ ﺑﺎﻟﺤﻴ ﺎء واﻋﺘﻴ ﺎد اﻟﺘﺤ ﺮیﺾ ﻋﻠ ﻰ‬3
،‫اﻟﻔﺴﻖ واﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻐﺎء‬
3°) attentat à la pudeur sans violence, outrage public à la pudeur,
incitation habituelle à la débauche, assistance de la prostitution d’autrui;
‫( اﻟﻌ ﺼﻴﺎن واﻟﻌﻨ ﻒ ﻋﻠ ﻰ رﺝ ﺎل اﻟﻘ ﻀﺎء واﻷﻋ ﻀﺎء اﻟﻤﺤﻠﻔ ﻴﻦ ورﺝ ﺎل اﻟﻘ ﻮة‬4
.‫اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ‬
4°) rébellion, violences et outrages envers les magistrats, les
assesseurs-jurés, les agents de la force publique.
‫ آ ﻞ ﻣ ﻦ ﺳ ﺒﻖ اﻟﺤﻜ ﻢ ﻋﻠﻴ ﻪ ﻓ ﻲ ﻣﺨﺎﻟﻔ ﺔ وإرﺗﻜ ﺐ ﺧ ﻼل اﻻﺙﻨ ﻰ ﻋ ﺸﺮ‬:58 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
‫ﺷﻬﺮا ﻣﻦ ﺗﺎریﺦ اﻟﺤﻜﻢ اﻟﺬي أﺹﺒﺢ ﻥﻬﺎﺋﻴﺎ اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺔ ﻥﻔﺴﻬﺎ ﻓ ﻲ داﺋ ﺮة إﺧﺘ ﺼﺎص ﻥﻔ ﺲ‬
‫اﻟﻤﺤﻜﻤﺔ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﻤﻐﻠﻈﺔ اﻟﻤﻘﺮرة ﻟﻠﻌﻮد ﻓﻲ اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت وﻓﻘ ﺎ ﻷﺡﻜ ﺎم اﻟﻤ ﺎدة‬
Art. 58. - Quiconque ayant été condamné pour une contravention a,
dans les douze mois du prononcé de cette décision de condamnation
devenue définitive, commis une même contravention dans le ressort du
même tribunal, est puni des peines aggravées de la récidive
contraventionnelle, conformément aux dispositions de l’article 465.
Toutefois, la récidive des contraventions passibles d’un
emprisonnement supérieur à dix jours ou d’une amende supérieure à 200
DA, est indépendante du lieu où la première contravention a été commise
et le récidiviste est alors puni des peines aggravées de la récidive
contraventionnelle prévues à l’article 445.
Art. 59. - Quiconque a été condamné par un tribunal militaire, n’est,
en cas de crime ou délit commis ultérieurement, passible des peines de la
récidive, qu’autant que la première condamnation a été prononcée pour
crime ou délit punissable d’après les lois pénales ordinaires.
‫وﻣﻊ ذﻟﻚ ﻓﺈن اﻟﻌﻮد ﻓﻲ اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت اﻟﻤﻌﺎﻗﺐ ﻋﻨﻬﺎ ﺑ ﺎﻟﺤﺒﺲ ﻟﻤ ﺪة ﺗﺰی ﺪ ﻋﻠ ﻰ ﻋ ﺸﺮة‬
‫ دیﻨ ﺎر ﻻ یﺨ ﻀﻊ ﻟ ﺸﺮط أن ﺗﻜ ﻮن اﻟﻤﺨﺎﻟﻔ ﺔ اﻟﺜﺎﻥﻴ ﺔ ﻗ ﺪ‬200 ‫أی ﺎم أو ﺑﻐﺮاﻣ ﺔ ﺗﺠ ﺎوز‬
‫ارﺗﻜﺒ ﺖ ﻓ ﻲ ﻥﻔ ﺲ داﺋ ﺮة اﻹﺧﺘ ﺼﺎص اﻟﺘ ﻲ ارﺗﻜﺒ ﺖ ﻓﻴﻬ ﺎ اﻟﻤﺨﺎﻟﻔ ﺔ اﻷوﻟ ﻰ ویﻌﺎﻗ ﺐ‬
‫اﻟﻌﺎﺋﺪ ﻋﻨﺪﺋﺬ ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﻤﻐﻠﻈﺔ اﻟﻤﻘﺮرة ﻟﻠﻌﻮد ﻓﻲ اﻟﻤﺨﺎﻟﻔ ﺎت اﻟﻤﻨ ﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬ ﺎ ﻓ ﻲ‬
.445 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ آﻞ ﻣﻦ ﺳﺒﻖ اﻟﺤﻜﻢ ﻋﻠﻴﻪ ﻣﻦ ﻣﺤﻜﻤﺔ ﻋﺴﻜﺮیﺔ ﻻ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﻌ ﻮد‬:59 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫إذا ارﺗﻜ ﺐ ﺑﻌ ﺪ ذﻟ ﻚ ﺝﻨﺎی ﺔ أو ﺝﻨﺤ ﺔ إﻻ ﺡ ﺴﺒﻤﺎ یﻜ ﻮن اﻟﺤﻜ ﻢ اﻷول ﻗ ﺪ ﺹ ﺪر ﻓ ﻲ‬
.‫ﺝﻨﺎیﺔ أو ﺝﻨﺤﺔ ﻣﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻘﻮاﻥﻴﻦ اﻟﺠﺰاﺋﻴﺔ اﻟﻌﺎدیﺔ‬
.(1989 ‫ أﺑﺮﻳﻞ‬25 ‫ اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ‬05-89 ‫ )ﻣﻠﻐﺎة ﺑﺎﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ‬:60 ‫اﻟﻤﺎدة‬
Art. 60. – (Abrogé par la loi n° 89-05 du 25 avril 1989).
Selon le texte en langue nationale, lire «sont considérés…» au lieu de «sont
condamnés».
‫اﻟﺠﺰء اﻟﺜﺎﻥﻲ‬
‫اﻟﻜﺘﺎب اﻟﺜﺎﻟﺚ‬
CRIMES ET DELITS ET LEUR SANCTION
‫اﻟﺠﻨﺎﻳﺎت واﻟﺠﻨﺢ وﻋﻘﻮﺑﺎﺕﻬﺎ‬
CRIMES ET DELITS CONTRE LA CHOSE PUBLIQUE
‫اﻟﺠﻨﺎﻳﺎت واﻟﺠﻨﺢ ﺽﺪ اﻟﺸﻲء اﻟﻌﻤﻮﻣﻲ‬
‫اﻟﺠﻨﺎﻳﺎت واﻟﺠﻨﺢ ﺽﺪ أﻣﻦ اﻟﺪوﻟﺔ‬
Crimes de trahison et d’espionnage
Art. 61. - Est coupable de trahison et puni de mort, tout Algérien, tout
militaire ou marin au service de l’Algérie, qui:
1°) Porte les armes contre l’Algérie;
2°) Entretient des intelligences avec une puissance étrangère en vue
de l’engager à entreprendre des hostilités contre l’Algérie, ou lui en
fournit les moyens, soit en facilitant la pénétration de forces étrangères
sur le territoire algérien, soit en ébranlant la fidélité des armées de terre,
de mer ou de l’air, soit de toute autre manière;
3°) Livre à une puissance étrangère ou à ses agents, soit des troupes
algériennes, soit des territoires, villes, forteresses, ouvrages, postes,
magasins, arsenaux, matériels, munitions, vaisseaux, bâtiments ou
appareils de navigation aérienne, appartenant à l’Algérie ou affectés à sa
4°) En vue de nuire à la défense nationale, détruit ou détériore un
navire, un appareil de navigation aérienne, un matériel, une fourniture,
une construction ou une installation quelconque ou qui, dans le même but
y apporte, soit avant, soit après leur achèvement, des malfaçons de nature
à les endommager ou à provoquer un accident.
‫ﺝﺮاﺋﻢ اﻟﺨﻴﺎﻧﺔ واﻟﺘﺠﺴﺲ‬
‫ یﺮﺗﻜﺐ ﺝﺮیﻤﺔ اﻟﺨﻴﺎﻥﺔ ویﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻹﻋﺪام آﻞ ﺝﺰاﺋﺮي وآ ﻞ ﻋ ﺴﻜﺮي‬:61 ‫اﻟﻤﺎدة‬
:‫أو ﺑﺤﺎر ﻓﻲ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﺠﺰاﺋﺮ یﻘﻮم ﺑﺄﺡﺪ اﻷﻋﻤﺎل اﻵﺗﻴﺔ‬
،‫ – ﺡﻤﻞ اﻟﺴﻼح ﺽﺪ اﻟﺠﺰاﺋﺮ‬1
‫ – اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺎﻟﺘﺨﺎﺑﺮ ﻣﻊ دوﻟﺔ أﺝﻨﺒﻴﺔ ﺑﻘﺼﺪ ﺡﻤﻠﻬﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺄﻋﻤﺎل ﻋﺪواﻥﻴﺔ ﺽ ﺪ‬2
‫اﻟﺠﺰاﺋﺮ أو ﺗﻘﺪیﻢ اﻟﻮﺳ ﺎﺋﻞ اﻟﻼزﻣ ﺔ ﻟ ﺬﻟﻚ ﺳ ﻮاء ﺑﺘ ﺴﻬﻴﻞ دﺧ ﻮل اﻟﻘ ﻮات اﻷﺝﻨﺒﻴ ﺔ إﻟ ﻰ‬
‫اﻷرض اﻟﺠﺰاﺋﺮی ﺔ أو ﺑﺰﻋﺰﻋ ﺔ وﻻء اﻟﻘ ﻮات اﻟﺒﺮی ﺔ أو اﻟﺒﺤﺮی ﺔ أو اﻟﺠﻮی ﺔ أو ﺑﺄی ﺔ‬
،‫ﻃﺮیﻘﺔ أﺧﺮى‬
‫ – ﺗﺴﻠﻴﻢ ﻗﻮات ﺝﺰاﺋﺮیﺔ أو أراض أو ﻣﺪن أو ﺡﺼﻮن أو ﻣﻨﺸﺂت أو ﻣﺮاآ ﺰ أو‬3
‫ﻣﺨ ﺎزن أو ﻣ ﺴﺘﻮدﻋﺎت ﺡﺮﺑﻴ ﺔ أو ﻋﺘ ﺎد أو ذﺧ ﺎﺋﺮ أو ﻣﺒ ﺎن أو ﺳ ﻔﻦ أو ﻣﺮآﺒ ﺎت‬
‫ﻟﻠﻤﻼﺡﺔ اﻟﺠﻮیﺔ ﻣﻤﻠﻮآﺔ ﻟﻠﺠﺰاﺋـﺮ أو ﻣﺨﺼﺼﺔ ﻟﻠﺪﻓﺎع ﻋﻨﻬﺎ إﻟ ﻰ دوﻟ ﺔ أﺝﻨﺒﻴ ﺔ أو إﻟ ﻰ‬
،‫ﻋﻤﻼﺋﻬﺎ‬
‫ – إﺗﻼف أو إﻓﺴﺎد ﺳﻔﻴﻨﺔ أو ﺳﻔﻦ أو ﻣﺮآﺒﺎت ﻟﻠﻤﻼﺡﺔ اﻟﺠﻮیﺔ أو ﻋﺘﺎد أو ﻣﺆن‬4
‫أو ﻣﺒﺎن أو إﻥﺸﺎءات ﻣﻦ أي ﻥﻮع آﺎﻥﺖ وذﻟﻚ ﺑﻘﺼﺪ اﻹﺽﺮار ﺑﺎﻟﺪﻓﺎع اﻟﻮﻃﻨﻲ أو‬
.‫إدﺧﺎل ﻋﻴﻮب ﻋﻠﻴﻬﺎ أو اﻟﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ وﻗﻮع ﺡﺎدث وذﻟﻚ ﺗﺤﻘﻴﻘﺎ ﻟﻨﻔﺲ اﻟﻘﺼﺪ‬
Art. 62. - Est coupable de trahison et puni de mort, tout Algérien, tout
militaire ou marin au service de l’Algérie qui, en temps de guerre:
‫ یﺮﺗﻜﺐ ﺝﺮیﻤﺔ اﻟﺨﻴﺎﻥﺔ ویﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻹﻋﺪام آﻞ ﺝﺰاﺋﺮي وآ ﻞ ﻋ ﺴﻜﺮي‬:62 ‫اﻟﻤﺎدة‬
:‫أو ﺑﺤﺎر ﻓﻲ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﺠﺰاﺋﺮ یﻘﻮم ﻓﻲ وﻗﺖ اﻟﺤﺮب ﺑﺄﺡﺪ اﻷﻋﻤﺎل اﻵﺗﻴﺔ‬
1°) Provoque des militaires ou des marins à passer au service d’une
puissance étrangère, leur en facilite les moyens ou fait des enrôlements
pour une puissance en guerre avec l’Algérie;
‫ – ﺗﺤﺮیﺾ اﻟﻌﺴﻜﺮیﻴﻦ أو اﻟﺒﺤﺎرة ﻋﻠﻰ اﻹﻥ ﻀﻤﺎم إﻟ ﻰ دوﻟ ﺔ أﺝﻨﺒﻴ ﺔ أو ﺗ ﺴﻬﻴﻞ‬1
.‫اﻟﺴﺒﻴﻞ ﻟﻬﻢ إﻟﻰ ذﻟﻚ واﻟﻘﻴﺎم ﺑﻌﻤﻠﻴﺎت ﺗﺠﻨﻴﺪ ﻟﺤﺴﺎب دوﻟﺔ ﻓﻲ ﺡﺮب ﻣﻊ اﻟﺠﺰاﺋﺮ‬
2°) Entretient des intelligences avec une puissance étrangère ou avec
ses agents en vue de favoriser les entreprises de cette puissance contre
l’Algérie;
3°) Entrave la circulation de matériel militaire;
4°) Participe sciemment à une entreprise de démoralisation de l’armée
ou de la nation ayant pour objet de nuire à la défense nationale.
Art. 63. - (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Est coupable de trahison
et puni de mort, tout Algérien qui:
1°) Livre à une puissance étrangère ou à ses agents, sous quelque
forme et par quelque moyen que ce soit, un renseignement, objet,
document ou procédé qui doit être tenu secret dans l’intérêt de la défense
nationale ou de l’économie nationale;
‫ – اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺎﻟﺘﺨﺎﺑﺮ ﻣﻊ دوﻟﺔ أﺝﻨﺒﻴﺔ أو ﻣﻊ أﺡﺪ ﻋﻤﻼﺋﻬﺎ ﺑﻘﺼﺪ ﻣﻌﺎوﻥﺔ ه ﺬﻩ اﻟﺪوﻟ ﺔ‬2
.‫ﻓﻲ ﺧﻄﻄﻬﺎ ﺽﺪ اﻟﺠﺰاﺋﺮ‬
.‫ – ﻋﺮﻗﻠﺔ ﻣﺮور اﻟﻌﺘﺎد اﻟﺤﺮﺑﻲ‬3
‫ – اﻟﻤ ﺴﺎهﻤﺔ ﻓ ﻲ ﻣ ﺸﺮوع ﻹﺽ ﻌﺎف اﻟ ﺮوح اﻟﻤﻌﻨﻮی ﺔ ﻟﻠﺠ ﻴﺶ أو ﻟﻸﻣ ﺔ یﻜ ﻮن‬4
.‫اﻟﻐﺮض ﻣﻨﻪ اﻹﺽﺮار ﺑﺎﻟﺪﻓﺎع اﻟﻮﻃﻨﻲ ﻣﻊ ﻋﻠﻤﻪ ﺑﺬﻟﻚ‬
‫( یﻜ ﻮن ﻣﺮﺗﻜﺒ ﺎ‬1975 ‫ ﻳﻮﻧﻴ ﻮ‬17 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬47-75 ‫ )اﻷﻣ ﺮ رﻗ ﻢ‬:63 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
:‫ﻟﻠﺨﻴﺎﻥﺔ ویﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻹﻋﺪام آﻞ ﺝﺰاﺋﺮي یﻘﻮم‬
‫ یﺠ ﺐ أن ﺗﺤﻔ ﻆ ﺗﺤ ﺖ‬،‫ – ﺑﺘﺴﻠﻴﻢ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت أو أﺷﻴﺎء أو ﻣﺴﺘﻨﺪات أو ﺗ ﺼﻤﻴﻤﺎت‬1
‫ﺳﺘﺎر ﻣﻦ اﻟﺴﺮیﺔ ﻟﻤﺼﻠﺤﺔ اﻟﺪﻓﺎع اﻟ ﻮﻃﻨﻲ أو اﻹﻗﺘ ﺼﺎد اﻟ ﻮﻃﻨﻲ إﻟ ﻰ دوﻟ ﺔ أﺝﻨﺒﻴ ﺔ أو‬
.‫أﺡﺪ ﻋﻤﻼﺋﻬﺎ ﻋﻠﻰ أیﺔ ﺹﻮرة ﻣﺎ وﺑﺄیﺔ وﺳﻴﻠﺔ آﺎﻥﺖ‬
‫ – اﻹﺳ ﺘﺤﻮاذ ﺑﺄی ﺔ وﺳ ﻴﻠﺔ آﺎﻥ ﺖ ﻋﻠ ﻰ ﻣﺜ ﻞ ه ﺬﻩ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣ ﺎت أو اﻷﺷ ﻴﺎء أو‬2
.‫اﻟﻤﺴﺘﻨﺪات أو اﻟﺘﺼﻤﻴﻤﺎت ﺑﻘﺼﺪ ﺗﺴﻠﻴﻤﻬﺎ إﻟﻰ دوﻟﺔ أﺝﻨﺒﻴﺔ أو إﻟﻰ أﺡﺪ ﻋﻤﻼﺋﻬﺎ‬
2°) S’assure, par quelque moyen que ce soit, la possession d’un tel
renseignement, objet, document ou procédé en vue de le livrer à une
puissance étrangère ou à ses agents;
‫ – إﺗﻼف ﻣﺜﻞ هﺬﻩ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣ ﺎت أو اﻷﺷ ﻴﺎء أو اﻟﻤ ﺴﺘﻨﺪات أو اﻟﺘ ﺼﻤﻴﻤﺎت ﺑﻘ ﺼﺪ‬3
.‫ﻣﻌﺎوﻥﺔ دوﻟﺔ أﺝﻨﺒﻴﺔ أو ﺗﺮك اﻟﻐﻴﺮ یﺘﻠﻔﻬﺎ‬
3°) Détruit ou laisse détruire un tel renseignement, objet, document ou
procédé en vue de favoriser une puissance étrangère.
‫ یﺮﺗﻜ ﺐ ﺝﺮیﻤ ﺔ اﻟﺘﺠ ﺴﺲ ویﻌﺎﻗ ﺐ ﺑﺎﻹﻋ ﺪام آ ﻞ أﺝﻨﺒ ﻲ یﻘ ﻮم ﺑﺄﺡ ﺪ‬:64 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
62 ‫ وﻓ ﻲ اﻟﻤ ﺎدﺗﻴﻦ‬61 ‫ ﻣ ﻦ اﻟﻤ ﺎدة‬4‫ و‬3‫ و‬2 ‫اﻷﻓﻌﺎل اﻟﻤﻨ ﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬ ﺎ ﻓ ﻲ اﻟﻔﻘ ﺮات‬
.63‫و‬
Art. 64. - Est coupable d’espionnage et puni de mort, tout étranger qui
commet l’un des actes visés à l’article 61, 2°; à l’article 61, 3°, à l’article
61, 4°, à l’article 62 et à l’article 63.
‫ویﻌﺎﻗﺐ ﻣﻦ یﺤﺮض ﻋﻠﻰ ارﺗﻜﺎب إﺡﺪى اﻟﺠﻨﺎیﺎت اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ هﺬﻩ‬
.‫ أو یﻌﺮض ارﺗﻜﺎﺑﻬﺎ ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﻤﻘﺮرة ﻟﻠﺠﻨﺎیﺔ ذاﺗﻬﺎ‬63‫ و‬62‫ و‬61 ‫اﻟﻤﺎدة واﻟﻤﻮاد‬
La provocation à commettre ou l’offre de commettre un des crimes
visés aux articles 61, 62 et 63 et au présent article est punie comme le
crime même.
‫ﺝﺮاﺋﻢ اﻟﺘﻌﺪي اﻷﺥﺮى ﻋﻠﻰ اﻟﺪﻓﺎع اﻟﻮﻃﻨﻲ أو اﻹﻗﺘﺼﺎد اﻟﻮﻃﻨﻲ‬
ou à l’économie nationale
(1975 ‫ ﻳﻮﻧﻴﻮ‬17 ‫ اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ‬47-75 ‫)اﻷﻣﺮ رﻗﻢ‬
(Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975)
‫( یﻌﺎﻗ ﺐ ﺑﺎﻟ ﺴﺠﻦ‬1975 ‫ ﻳﻮﻧﻴ ﻮ‬17 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬47-75 ‫ )اﻷﻣﺮ رﻗﻢ‬:65 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ أو ﺗ ﺼﻤﻴﻤﺎت ﺑﻐ ﺮض ﺗ ﺴﻠﻴﻤﻬﺎ‬،‫اﻟﻤﺆﺑﺪ آ ﻞ ﻣ ﻦ یﺠﻤ ﻊ ﻣﻌﻠﻮﻣ ﺎت أو أﺷ ﻴﺎء أو وﺙ ﺎﺋﻖ‬
‫إﻟ ﻰ دوﻟ ﺔ أﺝﻨﺒﻴ ﺔ واﻟ ﺬي ی ﺆدي ﺝﻤﻌﻬ ﺎ واﺳ ﺘﻐﻼﻟﻬﺎ إﻟ ﻰ اﻹﺽ ﺮار ﺑﻤ ﺼﺎﻟﺢ اﻟ ﺪﻓﺎع‬
.‫اﻟﻮﻃﻨﻲ أو اﻹﻗﺘﺼﺎد اﻟﻮﻃﻨﻲ‬
Art. 65. - (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Est puni de la réclusion
perpétuelle, quiconque, dans l’intention de les livrer à une puissance
étrangère, rassemble des renseignements, objets, documents ou procédés
dont la réunion et l’exploitation sont de nature à nuire à la défense
nationale ou à l’économie nationale.
Art. 66. - Est puni de la réclusion à temps, de dix à vingt ans, tout
gardien, tout dépositaire par fonction ou par qualité d’un renseignement,
objet, document ou procédé qui doit être tenu secret dans l’intérêt de la
défense nationale ou dont la connaissance pourrait conduire à la
découverte d’un secret de la défense nationale qui, sans intention de
trahison ou d’espionnage, l’a:
‫ یﻌﺎﻗ ﺐ ﺑﺎﻟ ﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗ ﺖ ﻣ ﻦ ﻋ ﺸﺮ ﺳ ﻨﻮات إﻟ ﻰ ﻋ ﺸﺮیﻦ ﺳ ﻨﺔ آ ﻞ‬:66 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
‫ﺡﺎرس وآﻞ أﻣﻴﻦ ﺑﺤﻜﻢ وﻇﻴﻔﺘﻪ أو ﺑﺤﻜﻢ ﺹﻔﺘﻪ ﻋﻠﻰ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت أو أﺷﻴﺎء أو ﻣﺴﺘﻨﺪات‬
‫أو ﺗﺼﻤﻴﻤﺎت یﺠﺐ أن ﺗﺤﻔﻆ ﺗﺤ ﺖ ﺳ ﺘﺎر اﻟ ﺴﺮیﺔ ﻟﻤ ﺼﻠﺤﺔ اﻟ ﺪﻓﺎع اﻟ ﻮﻃﻨﻲ أو یﻤﻜ ﻦ‬
‫أن ﺗﺆدي ﻣﻌﺮﻓﺘﻬﺎ إﻟﻰ اﻟﻜﺸﻒ ﻋﻦ ﺳﺮ ﻣﻦ أﺳﺮار اﻟﺪﻓﺎع اﻟﻮﻃﻨﻲ یﻜﻮن ﻗ ﺪ ﻗ ﺎم ﺑﻐﻴ ﺮ‬
:‫ﻗﺼﺪ اﻟﺨﻴﺎﻥﺔ أو اﻟﺘﺠﺴﺲ ﺑﻤﺎ یﺄﺗﻲ‬
‫ – إﺗﻼﻓﻬﺎ أو اﺧﺘﻼﺳﻬﺎ أو ﺗﺮك اﻟﻐﻴﺮ یﺘﻠﻔﻬ ﺎ أو یﺨﺘﻠ ﺴﻬﺎ أو أﺧ ﺬ ﺹ ﻮر ﻣﻨﻬ ﺎ أو‬1
.‫ﺗﺮك اﻟﻐﻴﺮ یﺄﺧﺬ ﺹﻮرا ﻣﻨﻬﺎ‬
1°) Détruit, soustrait, laissé détruire ou laissé soustraire, reproduit ou
laissé reproduire;
‫ – إﺑﻼﻏﻬﺎ إﻟﻰ ﻋﻠﻢ ﺷﺨﺺ ﻻ ﺹﻔﺔ ﻟﻪ ﻓﻲ اﻹﻃﻼع ﻋﻠﻴﻬﺎ أو إﻟﻰ ﻋﻠﻢ اﻟﺠﻤﻬ ﻮر‬2
.‫أو ﺗﺮك اﻟﻐﻴﺮ یﺒﻠﻐﻬﺎ‬
2°) Porté ou laissé porter à la connaissance d’une personne non
qualifiée ou du public.
‫وﺗﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ إﻟﻰ ﻋ ﺸﺮ ﺳ ﻨﻮات إذا آ ﺎن اﻟﺤ ﺎرس أو‬
‫اﻷﻣﻴﻦ ﻗﺪ ارﺗﻜﺐ اﻟﺠﺮیﻤﺔ ﺑﺮﻋﻮﻥﺔ أو ﺑﻐﻴﺮ ﺡﻴﻄﺔ أو ﺑﻌﺪم ﺗﺒﺼﺮ أو ﺑﺈهﻤ ﺎل أو ﺑﻌ ﺪم‬
.‫ﻣﺮاﻋﺎة اﻷﻥﻈﻤﺔ‬
La peine est celle de la réclusion à temps pour une durée de cinq à dix
ans si le gardien ou le dépositaire a agi par maladresse, imprudence,
inattention, négligence ou inobservation des règlements.
Art. 67. - Est puni de la réclusion à temps, de cinq à dix ans, toute
personne autre que celles visées à l’article 66 qui, sans intention de
trahison ou d’espionnage:
1°) S’assure, étant sans qualité, la possession d’un renseignement,
découverte d’un secret de la défense nationale;
‫ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات آﻞ ﺷ ﺨﺺ ﻋ ﺪا‬:67 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ یﻜ ﻮن ﺑﻐﻴ ﺮ ﻗ ﺼﺪ اﻟﺨﻴﺎﻥ ﺔ أو اﻟﺘﺠ ﺴﺲ ﻗ ﺪ ارﺗﻜ ﺐ اﻷﻓﻌ ﺎل‬66 ‫ﻣﻦ ذآﺮوا ﻓ ﻲ اﻟﻤ ﺎدة‬
:‫اﻵﺗﻴﺔ‬
‫ – اﻹﺳﺘﺤﻮاذ ﻋﻠﻰ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت أو أﺷﻴﺎء أو ﻣﺴﺘﻨﺪات أو ﺗﺼﻤﻴﻤﺎت یﺠﺐ أن‬1
‫ﺗﺤﻔﻆ ﺗﺤﺖ ﺳﺘﺎر اﻟﺴﺮیﺔ ﻟﻤﺼﻠﺤﺔ اﻟﺪﻓﺎع اﻟﻮﻃﻨﻲ أو یﻤﻜﻦ أن ﺗﺆدي ﻣﻌﺮﻓﺘﻬﺎ إﻟﻰ‬
.‫اﻟﻜﺸﻒ ﻋﻦ ﺳﺮ ﻣﻦ أﺳﺮار اﻟﺪﻓﺎع اﻟﻮﻃﻨﻲ‬
2°) Détruit, soustrait, laisse détruire ou laisse soustraire, reproduit ou
laisse reproduire un tel renseignement, objet, document ou procédé;
3°) Porte ou laisse porter à la connaissance d’une personne non
qualifiée ou du public un tel renseignement, objet, document ou procédé,
ou en a étendu la divulgation.
Art. 68. - Est puni de la réclusion à temps, de dix à vingt ans,
quiconque, sans autorisation préalable de l’autorité compétente, livre ou
communique à une personne agissant pour le compte d’une puissance ou
d’une entreprise étrangère, soit une invention intéressant la défense
nationale, soit des renseignements, études ou procédés de fabrication se
rapportant à une invention de ce genre ou à une application industrielle
intéressant la défense nationale.
Art. 69. - Est puni d’un emprisonnement de un à cinq ans, quiconque,
sans intention de trahison ou d’espionnage, a porté à la connaissance
d’une personne non qualifiée ou du public, une information militaire non
rendue publique par l’autorité compétente et dont la divulgation est
manifestement de nature à nuire à la défense nationale.
Art. 70. - Est puni de la réclusion à temps, de dix à vingt ans,
1°) S’introduit sous un déguisement ou un faux nom, ou en
dissimulant sa qualité ou sa nationalité, dans une forteresse, un ouvrage,
poste ou arsenal, dans les travaux, camps, bivouacs ou cantonnements
d’une armée, dans un bâtiment de guerre ou un bâtiment de commerce
employé pour la défense nationale, dans un appareil de navigation
aérienne ou dans un véhicule militaire armé, dans un établissement
militaire ou maritime, de toute nature, ou dans un établissement ou
chantier intéressant la défense nationale;
‫ – إﺗ ﻼف أو اﺧ ﺘﻼس ﻣﺜ ﻞ ه ﺬﻩ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣ ﺎت أو اﻷﺷ ﻴﺎء أو اﻟﻤ ﺴﺘﻨﺪات أو‬2
‫اﻟﺘﺼﻤﻴﻤﺎت أو ﺗﺮك اﻟﻐﻴﺮ یﺘﻠﻔﻬﺎ أو یﺨﺘﻠﺴﻬﺎ أو أﺧﺬ ﺹﻮر ﻣﻨﻬ ﺎ أو ﺗ ﺮك اﻟﻐﻴ ﺮ یﺄﺧ ﺬ‬
.‫ﺹﻮرا ﻣﻨﻬﺎ‬
‫ – إﺑﻼغ ﻣﺜﻞ هﺬﻩ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣ ﺎت واﻷﺷ ﻴﺎء أو اﻟﻤ ﺴﺘﻨﺪات أو اﻟﺘ ﺼﻤﻴﻤﺎت إﻟ ﻰ ﻋﻠ ﻢ‬3
‫ﺷ ﺨﺺ ﻻ ﺹ ﻔﺔ ﻟ ﻪ ﻓ ﻲ اﻹﻃ ﻼع ﻋﻠﻴﻬ ﺎ أو إﻟ ﻰ اﻟﺠﻤﻬ ﻮر أو ﺗ ﺮك اﻟﻐﻴ ﺮ یﺒﻠﻐﻬ ﺎ أو‬
.‫ﺗﻮﺳﻴﻊ داﺋﺮة ذیﻮﻋﻬﺎ‬
‫ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﻋ ﺸﺮ ﺳ ﻨﻮات إﻟ ﻰ ﻋ ﺸﺮیﻦ ﺳ ﻨﺔ آ ﻞ ﻣ ﻦ‬:68 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ی ﺴﻠﻢ ﺑﻐﻴ ﺮ إذن ﺳ ﺎﺑﻖ ﻣ ﻦ اﻟ ﺴﻠﻄﺔ اﻟﻤﺨﺘ ﺼﺔ إﻟ ﻰ ﺷ ﺨﺺ یﻌﻤ ﻞ ﻟﺤ ﺴﺎب دوﻟ ﺔ أو‬
‫ﻣﺆﺳ ﺴﺔ أﺝﻨﺒﻴ ﺔ إﺧﺘﺮاﻋ ﺎ یﻬ ﻢ اﻟ ﺪﻓﺎع اﻟ ﻮﻃﻨﻲ أو ﻣﻌﻠﻮﻣ ﺎت أو دراﺳ ﺎت أو ﻃﺮیﻘ ﺔ‬
‫ﺹﻨﻊ ﺗﺘ ﺼﻞ ﺑ ﺈﺧﺘﺮاع ﻣ ﻦ ه ﺬا اﻟﻨ ﻮع أو ﺑﺘﻄﺒﻴﻘ ﺎت ﺹ ﻨﺎﻋﻴﺔ ﺗﻬ ﻢ اﻟ ﺪﻓﺎع اﻟ ﻮﻃﻨﻲ أو‬
.‫یﻔﺸﻲ إﻟﻴﻪ ﺷﻴﺌﺎ ﻣﻦ ذﻟﻚ‬
‫ یﻌﺎﻗﺐ ﺑ ﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣ ﻦ ﺳ ﻨﺔ إﻟ ﻰ ﺧﻤ ﺲ ﺳ ﻨﻮات آ ﻞ ﻣ ﻦ یﻘ ﺪم ﻣﻌﻠﻮﻣ ﺎت‬:69 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ﻋﺴﻜﺮیﺔ ﻟﻢ ﺗﺠﻌﻠﻬﺎ اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ ﻋﻠﻨﻴﺔ وآﺎن ﻣﻦ ﺷ ﺄن ذیﻮﻋﻬ ﺎ أن ی ﺆدي ﺑﺠ ﻼء‬
‫ إﻟ ﻰ ﻋﻠ ﻢ ﺷ ﺨﺺ ﻻ ﺹ ﻔﺔ ﻟ ﻪ ﻓ ﻲ اﻹﻃ ﻼع ﻋﻠﻴﻬ ﺎ أو‬،‫إﻟﻰ اﻹﺽﺮار ﺑﺎﻟﺪﻓﺎع اﻟ ﻮﻃﻨﻲ‬
.‫إﻟﻰ ﻋﻠﻢ اﻟﺠﻤﻬﻮر دون أن ﺗﻜﻮن ﻟﺪیﻪ ﻥﻴﺔ اﻟﺨﻴﺎﻥﺔ أو اﻟﺘﺠﺴﺲ‬
:‫ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ ﺳﻨﺔ آﻞ ﻣﻦ‬:70 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ – دﺧﻞ ﻣﺘﺨﻔﻴﺎ أو ﻣﻨﺘﺤﻼ إﺳﻤﺎ آﺎذﺑﺎ أو ﻣﺨﻔﻴﺎ ﺹﻔﺘﻪ أو ﺝﻨ ﺴﻴﺘﻪ إﻟ ﻰ ﺡ ﺼﻦ أو‬1
‫ﻣﻨﺸﺄة أو ﻣﺮآﺰ أو ﻣﺴﺘﻮدع أو إﻟﻰ أﻣﺎآﻦ ﻋﻤﻞ أو ﺙﻜﻨ ﺎت أو ﻣﺨﻴﻤ ﺎت أو ﻣﻌ ﺴﻜﺮات‬
‫ﻟﻠﺠ ﻴﺶ أو إﻟ ﻰ ﻣﻨ ﺸﺂت ﺡﺮﺑﻴ ﺔ أو ﺗﺠﺎری ﺔ ﻣ ﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﻟﻠ ﺪﻓﺎع اﻟ ﻮﻃﻨﻲ أو ﻓ ﻲ ﺳ ﻔﻦ أو‬
‫ﻣﺮآﺒﺎت ﻟﻠﻤﻼﺡﺔ اﻟﺠﻮیﺔ أو ﻓﻲ ﺳﻴﺎرة ﻋ ﺴﻜﺮیﺔ ﻣ ﺴﻠﺤﺔ أو ﻓ ﻲ ﻣﺆﺳ ﺴﺔ ﻋ ﺴﻜﺮیﺔ أو‬
.‫ﺑﺤﺮیﺔ ﻣﻦ أي ﻥﻮع آﺎﻥﺖ أو ﻓﻲ ﻣﺆﺳﺴﺔ أو ورﺷﺔ ﻋﻤﻞ ﺗﻬﻢ اﻟﺪﻓﺎع اﻟﻮﻃﻨﻲ‬
‫ – ﻥﻈﻢ ﺑﻄﺮیﻘﺔ ﺧﻔﻴﺔ أیﺔ ﻃﺮیﻘﺔ ﻟﻠﻤﺮاﺳﻠﺔ أو اﻹﺗﺼﺎل ﻋﻦ ﺑﻌﺪ ﻣﻦ ﺷﺄﻥﻬﺎ‬2
.‫اﻹﺽﺮار ﺑﺎﻟﺪﻓﺎع اﻟﻮﻃﻨﻲ ﺡﺘﻰ وﻟﻮ ﻟﻢ یﺘﺨﻒ أو یﺨﻒ إﺳﻤﻪ أو ﺹﻔﺘﻪ أو ﺝﻨﺴﻴﺘﻪ‬
2°) Même sans se déguiser, ou sans dissimuler son nom, sa qualité ou
sa nationalité, a organisé d’une manière occulte un moyen quelconque de
correspondance ou de transmission à distance de nature à nuire à la
3°) Survole le territoire algérien au moyen d’un aéronef étranger sans
y être autorisé par une convention diplomatique ou une permission de
l’autorité algérienne;
4°) Dans une zone d’interdiction fixée par l’autorité militaire ou
maritime, exécute, sans l’autorisation de celle-ci, des dessins,
photographies, levés ou opérations topographiques à l’intérieur ou autour
des places, ouvrages, postes ou établissements militaires et maritimes ou
intéressant la défense nationale;
5°) Séjourne, au mépris d’une interdiction édictée par décret, dans un
rayon déterminé autour des ouvrages fortifiés ou des établissements
militaires ou maritimes;
6°) Communique à une personne non qualifiée ou rend publics des
renseignements relatifs soit aux mesures prises pour découvrir et arrêter
les auteurs et les complices de crimes ou délits définis aux sections 1 et 2
du présent chapitre, soit à la marche des poursuites et de l’instruction,
soit aux débats devant les juridictions de jugement.
Toutefois, en temps de paix, les auteurs des infractions prévues aux
alinéas 3°, 4° et 6° ci-dessus, sont punis d’un emprisonnement d’un à
cinq ans et d’une amende de 3000 à 70 000 DA.
Art. 71. - Est puni de la réclusion à temps, de dix à vingt ans,
1°) a, par des actes hostiles non approuvés par le Gouvernement,
exposé l’Algérie à une déclaration de guerre;
2°) a, par des actes non approuvés par le Gouvernement, exposé des
algériens à subir des représailles;
3°) entretient avec les agents d’une puissance étrangère des
intelligences de nature à nuire à la situation militaire ou diplomatique de
l’Algérie ou à ses intérêts économiques essentiels.
‫ – ﺡﻠ ﻖ ﻓ ﻮق اﻷرض اﻟﺠﺰاﺋﺮی ﺔ ﺑﺎﺳ ﺘﻌﻤﺎل أی ﺔ ﻃ ﺎﺋﺮة أﺝﻨﺒﻴ ﺔ دون أن یﻜ ﻮن‬3
.‫ﻣﺼﺮﺡﺎ ﻟﻪ ﺑﺬﻟﻚ ﺑﻤﻘﺘﻀﻰ اﺗﻔﺎق دﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ أو ﺗﺼﺮیﺢ ﻣﻦ اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻟﺠﺰاﺋﺮیﺔ‬
‫ – ﻗ ﺎم ﺑﻌﻤ ﻞ رﺳ ﻮﻣﺎت أو ﺑﺄﺧ ﺬ ﺹ ﻮر أو ﺑﺮﺳ ﻢ ﺧ ﺮاﺋﻂ أو ﺑﻌﻤﻠﻴ ﺎت‬4
‫ﻃﻮﺑﻮﻏﺮاﻓﻴﺔ ﻓﻲ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﻣﺤﺮﻣﺔ ﺡﺪدﺗﻬﺎ اﻟ ﺴﻠﻄﺔ اﻟﻌ ﺴﻜﺮیﺔ أو اﻟﺒﺤﺮی ﺔ وذﻟ ﻚ ﺑ ﺪاﺧﻞ‬
‫أو ﺡﻮل اﻷﻣﺎآﻦ أو اﻟﻤﻨﺸﺂت أو اﻟﻤﺮاآﺰ أو اﻟﻤﺆﺳﺴﺎت اﻟﻌ ﺴﻜﺮیﺔ أو اﻟﺒﺤﺮی ﺔ وذﻟ ﻚ‬
‫ﺑﺪاﺧﻞ أو ﺡﻮل اﻷﻣﺎآﻦ أو اﻟﻤﻨﺸﺂت أو اﻟﻤﺮاآﺰ أو اﻟﻤﺆﺳﺴﺎت اﻟﻌﺴﻜﺮیﺔ أو اﻟﺒﺤﺮی ﺔ‬
.‫أو اﻟﺘﻲ ﺗﻬﻢ اﻟﺪﻓﺎع اﻟﻮﻃﻨﻲ ﺑﻐﻴﺮ إذن ﻣﻦ ﺗﻠﻚ اﻟﺴﻠﻄﺎت‬
‫ – أﻗﺎم ﻓﻲ داﺋ ﺮة ﻣﻌﻴﻨ ﺔ ﺡ ﻮل اﻟﻤﻨ ﺸﺂت اﻟﻤﺤ ﺼﻨﺔ أو اﻟﻤﺆﺳ ﺴﺎت اﻟﻌ ﺴﻜﺮیﺔ أو‬5
.‫اﻟﺒﺤﺮیﺔ ﺑﺎﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ اﻟﺤﻈﺮ اﻟﺬي یﺼﺪر ﻣﺮﺳﻮم ﺑﺘﻘﺮیﺮﻩ‬
‫ – أﻓ ﺸﻰ إﻟ ﻰ ﺷ ﺨﺺ ﻻ ﺹ ﻔﺔ ﻟ ﻪ ﻣﻌﻠﻮﻣ ﺎت ﻣﺘﻌﻠﻘ ﺔ إﻣ ﺎ ﺑﺎﻟﺘ ﺪاﺑﻴﺮ اﻟﺘ ﻲ ﺗﺘﺨ ﺬ‬6
‫ﻟﻜﺸﻒ ﻣﺮﺗﻜﺒﻲ اﻟﺠﻨﺎیﺎت واﻟﺠﻨﺢ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬ ﺎ ﻓ ﻲ اﻟﻘ ﺴﻤﻴﻦ اﻷول واﻟﺜ ﺎﻥﻲ ﻣ ﻦ‬
‫هﺬا اﻟﻔﺼﻞ وﺷﺮآﺎﺋﻬﻢ وﻟﻠﻘﺒﺾ ﻋﻠﻴﻬﻢ وإﻣﺎ ﺑ ﺴﻴﺮ إﺝ ﺮاءات اﻟﻤﺘﺎﺑﻌ ﺔ واﻟﺘﺤﻘﻴ ﻖ وإﻣ ﺎ‬
.‫ﺑﺴﻴﺮ اﻟﻤﺤﺎآﻤﺔ أﻣﺎم ﺝﻬﺎت اﻟﻘﻀﺎء أو أذاع ﺷﻴﺌﺎ ﻣﻦ ذﻟﻚ ﻋﻠﻨﺎ‬
‫ أﻋ ﻼﻩ‬6‫ و‬4‫ و‬3 ‫وﻣﻊ ذﻟﻚ یﻌﺎﻗﺐ ﻣﺮﺗﻜﺒﻮ اﻟﺠﺮاﺋﻢ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﻘ ﺮات‬
‫ إﻟ ﻰ‬3.000 ‫ﻓ ﻲ وﻗ ﺖ اﻟ ﺴﻠﻢ ﺑ ﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣ ﻦ ﺳ ﻨﺔ إﻟ ﻰ ﺧﻤ ﺲ ﺳ ﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣ ﺔ ﻣ ﻦ‬
.‫ دیﻨﺎر‬70.000
:‫ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ ﺳﻨﺔ آﻞ ﻣﻦ‬:71 ‫اﻟﻤﺎدة‬
.‫ – یﻌﺮض اﻟﺠﺰاﺋﺮ ﻹﻋﻼن اﻟﺤﺮب ﺑﺈﺗﻴﺎﻥﻪ أﻋﻤﺎﻻ ﻋﺪواﻥﻴﺔ ﻻ ﺗﻘﺮهﺎ اﻟﺤﻜﻮﻣﺔ‬1
‫ – یﻌ ﺮض اﻟﺠﺰاﺋ ﺮ إﻟ ﻰ أﻋﻤ ﺎل إﻥﺘﻘﺎﻣﻴ ﺔ ﺑﺈﺗﻴﺎﻥ ﻪ أﻋﻤ ﺎل ﻋﺪواﻥﻴ ﺔ ﻻ ﺗﻘﺮه ﺎ‬2
.‫اﻟﺤﻜﻮﻣﺔ‬
‫ – یﺠ ﺮي ﻣ ﻊ ﻋﻤ ﻼء دوﻟ ﺔ أﺝﻨﺒﻴ ﺔ ﻣﺨ ﺎﺑﺮات ﻣ ﻦ ﺷ ﺄﻥﻬﺎ اﻹﺽ ﺮار ﺑ ﺎﻟﻤﺮآﺰ‬3
.‫اﻟﻌﺴﻜﺮي أو اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ ﻟﻠﺠﺰاﺋﺮ أو ﺑﻤﺼﺎﻟﺤﻬﺎ اﻹﻗﺘﺼﺎدیﺔ اﻟﺠﻮهﺮیﺔ‬
‫ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ ﺳﻨﺔ آﻞ ﻣﻦ‬:72 ‫اﻟﻤﺎدة‬
:‫یﺮﺗﻜﺐ ﻓﻲ وﻗﺖ اﻟﺤﺮب اﻷﻓﻌﺎل اﻵﺗﻴﺔ‬
Art. 72. – Est puni de la réclusion à temps, de dix à vingt ans,
quiconque, en temps de guerre:
1°) entretient, sans autorisation du Gouvernement, une
correspondance ou des relations avec les sujets ou les agents d’une
puissance ennemie;
2°) fait, directement ou par intermédiaire, des actes de commerce avec
les sujets ou les agents d’une puissance ennemie, au mépris des
prohibitions édictées.
Art. 73. – Est puni d’un emprisonnement d’un à cinq ans et d’une
amende de 3.000 à 30.000 DA quiconque, en temps de guerre, accomplit
sciemment un acte de nature à nuire à la défense nationale non prévu et
réprimé par un autre texte.
Art. 74. – Est puni de la réclusion à temps, de cinq à dix ans,
quiconque, en temps de paix, en vue de nuire à la défense nationale, a
entravé la circulation de matériel militaire ou a, par quelque moyen que
ce soit, provoqué, facilité ou organisé une action violente ou concertée
ayant ces entraves pour but ou pour résultat.
Art. 75. – Est puni de la réclusion à temps, de cinq à dix ans,
quiconque, en temps de paix, a participé en connaissance de cause à une
entreprise de démoralisation de l’armée, ayant pour objet de nuire à la
Art. 76. – (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Est puni de la réclusion de 2 à
10 ans, et d’une amende de 10.000 DA à 100.000 DA, quiconque, en
temps de paix, enrôle des volontaires ou mercenaires pour le compte
d’une puissance étrangère en territoire algérien.
Attentats, complots et autres infractions contre
l’autorité de l’Etat et l’intégrité du territoire national
Art. 77. - (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) L’attentat, dont le but a
été, soit de détruire ou de changer le régime, soit d’exciter les citoyens
ou habitants à s’armer contre l’autorité de l’Etat ou s’armer les uns
contre les autres, soit à porter atteinte à l’intégrité du territoire national,
est puni de la peine de mort.
‫ – إﺝﺮاء ﻣﺮاﺳﻼت أو إﻗﺎﻣﺔ ﻋﻼﻗﺎت ﻣﻊ ﻣﻮاﻃﻨﻲ أو ﻋﻤﻼء دوﻟﺔ ﻣﻌﺎدیﺔ ﺑﻐﻴ ﺮ‬1
.‫إذن ﻣﻦ اﻟﺤﻜﻮﻣﺔ‬
‫ – اﻟﻘﻴ ﺎم إﻣ ﺎ ﻣﺒﺎﺷ ﺮة وإﻣ ﺎ ﺑﻄﺮی ﻖ اﻟﻮﺳ ﺎﻃﺔ ﺑﺄﻋﻤ ﺎل ﺗﺠﺎری ﺔ ﻣ ﻊ ﻣ ﻮاﻃﻨﻲ أو‬2
.‫ﻋﻤﻼء دوﻟﺔ ﻣﻌﺎدیﺔ ﺑﺎﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ اﻟﺤﻈﺮ اﻟﻤﻘﺮر ﻓﻲ هﺬا اﻟﺸﺄن‬
‫ إﻟ ﻰ‬3.000 ‫ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ ﻣﻦ ﺳﻨﺔ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣ ﻦ‬:73 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ دیﻨﺎر آﻞ ﻣﻦ یﺮﺗﻜﺐ ﻋﻤ ﺪا أي ﻋﻤ ﻞ ﻣ ﻦ ﺷ ﺄﻥﻪ اﻹﺽ ﺮار ﺑﺎﻟ ﺪﻓﺎع اﻟ ﻮﻃﻨﻲ‬30.000
.‫ﻏﻴﺮ ﻣﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻪ وﻏﻴﺮ ﻣﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺄي ﻥﺺ ﺁﺧﺮ وذﻟﻚ ﻓﻲ وﻗﺖ اﻟﺤﺮب‬
‫ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ إﻟﻰ ﻋ ﺸﺮ ﺳ ﻨﻮات آ ﻞ ﻣ ﻦ یﻌﺮﻗ ﻞ‬:74 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ﻣﺮور اﻟﻌﺘ ﺎد اﻟﺤﺮﺑ ﻲ أو یﻘ ﻮم ﺑﺄی ﺔ وﺳ ﻴﻠﺔ آﺎﻥ ﺖ ﺑ ﺎﻟﺘﺤﺮیﺾ ﻋﻠ ﻰ ﻋﻤ ﻞ ﻣ ﻦ أﻋﻤ ﺎل‬
‫اﻟﻌﻨﻒ أو ﻋﻠﻰ ﻋﻤﻞ ﻣﺪﺑﺮ یﻜﻮن هﺪﻓﻪ أو ﻥﺘﻴﺠﺘﻪ وﺽﻊ هﺬﻩ اﻟﻌﺮاﻗﻴﻞ أو ﺑﺘ ﺴﻬﻴﻞ ه ﺬﻩ‬
.‫اﻷﻋﻤﺎل أو ﺗﻨﻈﻴﻤﻬﺎ وذﻟﻚ ﻓﻲ وﻗﺖ اﻟﺴﻠﻢ وﺑﻘﺼﺪ اﻹﺽﺮار ﺑﺎﻟﺪﻓﺎع اﻟﻮﻃﻨﻲ‬
‫ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ إﻟ ﻰ ﻋ ﺸﺮ ﺳ ﻨﻮات آ ﻞ ﻣ ﻦ ی ﺴﺎهﻢ‬:75 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫وﻗ ﺖ اﻟ ﺴﻠﻢ ﻓ ﻲ ﻣ ﺸﺮوع ﻹﺽ ﻌﺎف اﻟ ﺮوح اﻟﻤﻌﻨﻮی ﺔ ﻟﻠﺠ ﻴﺶ یﻜ ﻮن اﻟﻐ ﺮض ﻣﻨ ﻪ‬
.‫اﻹﺽﺮار ﺑﺎﻟﺪﻓﺎع اﻟﻮﻃﻨﻲ وهﻮ ﻋﺎﻟﻢ ﺑﺬﻟﻚ‬
‫( یﻌﺎﻗ ﺐ‬1982 ‫ ﻓﺒﺮاﻳ ﺮ‬13 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬04-82 ‫ )اﻟﻘ ﺎﻧﻮن رﻗ ﻢ‬:76 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
‫ دج‬100.000 ‫ إﻟ ﻰ‬10.000 ‫ﺑ ﺎﻟﺤﺒﺲ* ﻣ ﻦ ﺳ ﻨﺘﻴﻦ إﻟ ﻰ ﻋ ﺸﺮ ﺳ ﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣ ﺔ ﻣ ﻦ‬
‫آﻞ ﻣﻦ یﻘ ﻮم ﻓ ﻲ وﻗ ﺖ اﻟ ﺴﻠﻢ ﺑﺘﺠﻨﻴ ﺪ ﻣﺘﻄ ﻮﻋﻴﻦ أو ﻣﺮﺗﺰﻗ ﺔ ﻟ ﺼﺎﻟﺢ دوﻟ ﺔ أﺝﻨﺒﻴ ﺔ ﻓ ﻲ‬
.‫اﻷرض اﻟﺠﺰاﺋﺮیﺔ‬
‫اﻹﻋﺘﺪاءات واﻟﻤﺆاﻣﺮات واﻟﺠﺮاﺋﻢ اﻷﺥﺮى‬
‫ﺽﺪ ﺳﻠﻄﺔ اﻟﺪوﻟﺔ وﺳﻼﻣﺔ أرض اﻟﻮﻃﻦ‬
‫( یﻌﺎﻗﺐ‬1975 ‫ ﻳﻮﻧﻴﻮ‬17 ‫ اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ‬47-75 ‫ )اﻷﻣﺮ رﻗﻢ‬:77 ‫اﻟﻤﺎدة‬
،‫ اﻹﻋﺘﺪاء اﻟﺬي یﻜﻮن اﻟﻐﺮض ﻣﻨﻪ إﻣﺎ اﻟﻘﻀﺎء ﻋﻠﻰ ﻥﻈﺎم اﻟﺤﻜﻢ أو ﺗﻐﻴﻴﺮﻩ‬،‫ﺑﺎﻹﻋﺪام‬
‫وإﻣﺎ ﺗﺤﺮیﺾ اﻟﻤﻮاﻃﻨﻴﻦ أو اﻟﺴﻜﺎن ﻋﻠﻰ ﺡﻤﻞ اﻟﺴﻼح ﺽﺪ ﺳﻠﻄﺔ اﻟﺪوﻟﺔ أو ﺽﺪ‬
.‫ وإﻣﺎ اﻟﻤﺴﺎس ﺑﻮﺡﺪة اﻟﺘﺮاب اﻟﻮﻃﻨﻲ‬،‫ﺑﻌﻀﻬﻢ اﻟﺒﻌﺾ‬
(1982 ‫ ﻟﺴﻨﺔ‬49 ‫* إﺳﺘﺪراك )ﺝﺮیﺪة رﺳﻤﻴﺔ رﻗﻢ‬
.‫ویﻌﺘﺒﺮ ﻓﻲ ﺡﻜﻢ اﻹﻋﺘﺪاء ﺗﻨﻔﻴﺬ اﻹﻋﺘﺪاء أو ﻣﺤﺎوﻟﺔ ﺗﻨﻔﻴﺬﻩ‬
Art. 78. - Le complot ayant pour but les crimes mentionnés à l’article
77, s’il a été suivi d’un acte commis ou commencé pour en préparer
l’exécution, est puni de la réclusion à temps de dix à vingt ans.
‫ اﻟﻤ ﺆاﻣﺮة اﻟﺘ ﻲ یﻜ ﻮن اﻟﻐ ﺮض ﻣﻨﻬ ﺎ إرﺗﻜ ﺎب اﻟﺠﻨﺎی ﺎت اﻟﻤﻨ ﺼﻮص‬:78 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
‫ یﻌﺎﻗ ﺐ ﻋﻠﻴﻬ ﺎ ﺑﺎﻟ ﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗ ﺖ ﻣ ﻦ ﻋ ﺸﺮ ﺳ ﻨﻮات إﻟ ﻰ ﻋ ﺸﺮیﻦ‬77 ‫ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤ ﺎدة‬
.‫ﺳﻨﺔ إذا ﺗﻼهﺎ ﻓﻌﻞ إرﺗﻜﺐ أو ﺑﺪئ ﻓﻲ إرﺗﻜﺎﺑﻪ ﻟﻺﻋﺪاد ﻟﺘﻨﻔﻴﺬهﺎ‬
Si le complot n’a pas été suivi d’un acte commis ou commencé pour
en préparer l’exécution, la peine est celle de la réclusion à temps de cinq
‫وﺗﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات إذا ﻟﻢ یﻜﻦ ﻗﺪ ﺗﻼ‬
.‫اﻟﻤﺆاﻣﺮة ﻓﻌﻞ إرﺗﻜﺐ أو ﺑﺪئ ﻓﻲ إرﺗﻜﺎﺑﻪ ﻟﻺﻋﺪاد ﻟﺘﻨﻔﻴﺬهﺎ‬
Il y a complot dès que la résolution d’agir est concertée et arrêtée
entre deux ou plusieurs personnes.
S’il y a eu proposition faite et non agréée de former un complot pour
arriver aux crimes mentionnés à l’article 77, celui qui a fait une telle
proposition est puni d’un emprisonnement d’une durée d’un à dix ans et
d’une amende de 3.000 à 70.000 DA. Le coupable peut de plus être
interdit, en tout ou partie, des droits mentionnés à l’article 14 du présent
Art. 79. - (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Quiconque, hors les cas
prévus aux articles 77 et 78, a entrepris, par quelque moyen que ce soit,
de porter atteinte à l’intégrité du territoire national, est puni d’un
emprisonnement d’une durée d’un à dix ans et d’une amende de 3.000 à
70.000 DA. Il peut, en outre, être privé des droits visés à l’article 14 du
Art. 80. - (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Ceux qui ont levé ou fait
lever des troupes armées, engagé ou enrôlé, fait engager ou enrôler des
soldats ou leur ont fourni des armes ou munitions, sans ordre ou
autorisation du pouvoir légitime, sont punis de la peine de mort.
.‫ویﻘﻮم اﻟﻤﺆاﻣﺮة ﺑﻤﺠﺮد اﺗﻔﺎق ﺷﺨﺼﻴﻦ أو أآﺜﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺼﻤﻴﻢ ﻋﻠﻰ إرﺗﻜﺎﺑﻬﺎ‬
‫آ ﻞ ﻣ ﻦ یﻌ ﺮض ﺗ ﺪﺑﻴﺮ ﻣ ﺆاﻣﺮة ﺑﻐ ﺮض اﻟﺘﻮﺹ ﻞ إﻟ ﻰ إرﺗﻜ ﺎب اﻟﺠﻨﺎی ﺎت‬
‫ دون أن یﻘﺒﻞ ﻋﺮﺽ ﻪ یﻌﺎﻗ ﺐ ﺑ ﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣ ﻦ ﺳ ﻨﺔ إﻟ ﻰ‬77 ‫اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة‬
‫ دیﻨﺎر ویﺠﻮز ﻋ ﻼوة ﻋﻠ ﻰ ذﻟ ﻚ أن‬70.000 ‫ إﻟﻰ‬3.000 ‫ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ‬
‫ ﻣ ﻦ ه ﺬا اﻟﻘ ﺎﻥﻮن‬14 ‫یﻤﻨﻊ اﻟﻔﺎﻋﻞ ﻣﻦ ﻣﻤﺎرﺳﺔ ﺝﻤﻴﻊ اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻤﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ ﻓ ﻲ اﻟﻤ ﺎدة‬
.‫أو ﺑﻌﻀﻬﺎ‬
‫( آ ﻞ ﻣ ﻦ یﻌﻤ ﻞ‬1975 ‫ ﻳﻮﻧﻴ ﻮ‬17 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬47-75 ‫ )اﻷﻣ ﺮ رﻗ ﻢ‬:79 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
‫ وذﻟ ﻚ ﻓ ﻲ ﻏﻴ ﺮ اﻟﺤ ﺎﻻت‬،‫ﺑﺄی ﺔ وﺳ ﻴﻠﺔ آﺎﻥ ﺖ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻤ ﺴﺎس ﺑ ﺴﻼﻣﺔ وﺡ ﺪة اﻟ ﻮﻃﻦ‬
‫ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻟﻤﺪة ﺳﻨﺔ إﻟ ﻰ ﻋ ﺸﺮ ﺳ ﻨﻮات‬78‫ و‬77 ‫اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدﺗﻴﻦ‬
‫ ﻣﻊ ﺝﻮاز ﺡﺮﻣﺎﻥﻪ ﻣﻦ اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻤﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ‬،‫ دج‬70.000 ‫ إﻟﻰ‬3.000 ‫وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ‬
.‫ ﻣﻦ هﺬا اﻟﻘﺎﻥﻮن‬14 ‫ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة‬
‫( یﻌﺎﻗ ﺐ ﺑﺎﻹﻋ ﺪام‬1975 ‫ ﻳﻮﻧﻴ ﻮ‬17 ‫ اﻟﻤﺆرخ ﻓ ﻲ‬47-75 ‫ )اﻷﻣﺮ رﻗﻢ‬:80 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫آﻞ ﻣﻦ آﻮن ﻗﻮات ﻣﺴﻠﺤﺔ أو ﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺗﻜﻮیﻨﻬﺎ وآﻞ ﻣ ﻦ اﺳ ﺘﺨﺪم أو ﺝﻨ ﺪ ﺝﻨ ﻮدا أو‬
‫ﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﻢ أو زودهﻢ ﺑﺎﻷﺳﻠﺤﺔ أو اﻟﺬﺧﻴﺮة ﺑﺪون أﻣ ﺮ أو إذن ﻣ ﻦ اﻟ ﺴﻠﻄﺔ‬
.‫اﻟﺸﺮﻋﻴﺔ‬
:‫ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻹﻋﺪام‬:81 ‫اﻟﻤﺎدة‬
،‫ آﻞ ﻣﻦ ﺗﻮﻟﻰ ﻗﻴﺎدة ﻋﺴﻜﺮیﺔ أیﺎ آﺎﻥﺖ ﺑﺪون وﺝﻪ ﺡﻖ أو ﺑﺪون ﺳﺒﺐ ﻣﺸﺮوع‬-
Art. 81. Ceux qui, sans droit ou motif légitime, ont pris un
commandement militaire quelconque,
- ceux qui, contre l’ordre du Gouvernement, ont retenu un tel
- (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) les commandants qui ont tenu
leur armée ou troupe rassemblée après que le licenciement ou la
séparation en a été ordonné, sont punis de la peine de mort.
Art. 82. – (Abrogé par l’ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975).
Art. 83. - Toute personne qui, pouvant disposer de la force publique,
en a requis ou ordonné, fait requérir ou ordonner l’action ou l’emploi
pour empêcher l’exécution des lois sur le recrutement militaire ou sur la
mobilisation, est punie de la réclusion à temps, de dix à vingt ans.
Si cette réquisition ou cet ordre a été suivi de son effet, le coupable est
puni de la réclusion perpétuelle.
،‫ وآﻞ ﻣﻦ اﺡﺘﻔﻆ ﺑﻤﺜﻞ هﺬﻩ اﻟﻘﻴﺎدة ﺽﺪ أﻣﺮ اﻟﺤﻜﻮﻣﺔ‬‫( واﻟﻘ ﻮاد اﻟ ﺬیﻦ یﺒﻘ ﻮن‬1975 ‫ ﻳﻮﻧﻴ ﻮ‬17 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬47-75 ‫ )اﻷﻣ ﺮ رﻗ ﻢ‬.‫ﺝﻴﻮﺷﻬﻢ وﻗﻮاﺗﻬﻢ ﻣﺠﺘﻤﻌﺔ ﺑﻌﺪ أن ﺹﺪر ﻟﻬﻢ اﻷﻣﺮ ﺑﺘﺴﺮیﺤﻬﺎ أو ﺗﻔﺮیﻘﻬﺎ‬
.(1975 ‫ ﻳﻮﻧﻴﻮ‬17 ‫ اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ‬47-75 ‫ )ﻣﻠﻐﺎة ﺑﺎﻷﻣﺮ رﻗﻢ‬:82 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ آ ﻞ ﺷ ﺨﺺ یﻄﻠ ﺐ ﻣ ﻦ اﻟﻘ ﻮة اﻟﻌﻤﻮﻣﻴ ﺔ اﻟﺘ ﻲ یﻤﻜ ﻦ أن ﺗﻜ ﻮن ﺗﺤ ﺖ‬:83 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
‫ﺗ ﺼﺮﻓﻪ أو یﺄﻣﺮه ﺎ ﺑ ﺄن ﺗﻘ ﻮم ﺑﻤﻨ ﻊ ﺗﻨﻔﻴ ﺬ اﻟﻘ ﻮاﻥﻴﻦ اﻟﺨﺎﺹ ﺔ ﺑﺎﻟﺘﺠﻨﻴ ﺪ أو ﺑﺎﻟﺘﻌﺒﺌ ﺔ أو‬
‫یﺴﺘﺨﺪﻣﻬﺎ ﻓﻲ هﺬا ﻟﻐﺮض أو یﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ أن یﻄﻠ ﺐ ذﻟ ﻚ أو ی ﺆﻣﺮ ﺑ ﻪ یﻌﺎﻗ ﺐ ﺑﺎﻟ ﺴﺠﻦ‬
.‫اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ ﺳﻨﺔ‬
‫ویﻌﺎﻗ ﺐ اﻟﻔﺎﻋ ﻞ ﺑﺎﻟ ﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑ ﺪ إذا أدى ه ﺬا اﻟﻄﻠ ﺐ أو ذﻟ ﻚ اﻷﻣ ﺮ إﻟ ﻰ اﻟﻨﺘﻴﺠ ﺔ‬
.‫اﻟﻤﻘﺼﻮدة‬
Crimes tendant à troubler l’Etat
par le massacre ou la dévastation
‫ﺝﻨﺎﻳﺎت اﻟﺘﻘﺘﻴﻞ واﻟﺘﺨﺮﻳﺐ اﻟﻤﺨﻠﺔ ﺑﺎﻟﺪوﻟﺔ‬
Art. 84. - Ceux qui ont commis un attentat dont le but a été de porter
le massacre ou la dévastation dans une ou plusieurs communes, sont
punis de mort.
‫ آﻞ ﻣﻦ یﺮﺗﻜﺐ إﻋﺘﺪاء یﻜ ﻮن اﻟﻐ ﺮض ﻣﻨ ﻪ ﻥ ﺸﺮ اﻟﺘﻘﺘﻴ ﻞ أو اﻟﺘﺨﺮی ﺐ‬:84 ‫اﻟﻤﺎدة‬
.‫ﻓﻲ ﻣﻨﻄﻘﺔ أو أآﺜﺮ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻹﻋﺪام‬
Art. 85. - Le complot ayant pour but le crime prévu à l’article 84, s’il
a été suivi d’un acte commis ou commencé pour en préparer l’exécution
est puni de la réclusion perpétuelle.
en préparer l’exécution, la peine est celle de la réclusion à temps, de dix
arriver aux crimes mentionnés à l’article 84, celui qui a fait une telle
proposition est puni de la réclusion à temps, de cinq à dix ans.
.‫وﺗﻨﻔﻴﺬ اﻹﻋﺘﺪاء أو ﻣﺤﺎوﻟﺔ ﺗﻨﻔﻴﺬﻩ یﻌﺘﺒﺮ ﻓﻲ ﺡﻜﻢ اﻹﻋﺘﺪاء‬
‫ اﻟﻤﺆاﻣﺮة اﻟﺘﻲ یﻜﻮن اﻟﻐﺮض ﻣﻨﻬﺎ إرﺗﻜﺎب اﻟﺠﻨﺎیﺔ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬ ﺎ‬:85 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ یﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑﺪ إذا ﺗﻼهﺎ ﻓﻌﻞ إرﺗﻜﺐ أو ﺑﺪئ ﻓ ﻲ إرﺗﻜﺎﺑ ﻪ‬84 ‫ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة‬
.‫ﻟﻺﻋﺪاد ﻟﺘﻨﻔﻴﺬهﺎ‬
‫وﺗﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ ﺳ ﻨﺔ إذا ﻟ ﻢ یﻜ ﻦ ﻗ ﺪ‬
.‫ﺗﻠﻰ اﻟﻤﺆاﻣﺮة ﻓﻌﻞ ارﺗﻜﺐ أو ﺑﺪئ ﻓﻲ إرﺗﻜﺎﺑﻪ ﻟﻺﻋﺪاد ﻟﺘﻨﻔﻴﺬهﺎ‬
.‫وﺗﻘﻮم اﻟﻤﺆاﻣﺮة ﺑﻤﺠﺮد إﺗﻔﺎق ﺷﺨﺼﻴﻦ أو أآﺜﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺼﻤﻴﻢ ﻋﻠﻰ ارﺗﻜﺎﺑﻬﺎ‬
‫آﻞ ﻣﻦ یﻌﺮض ﺗﺪﺑﻴﺮ ﻣﺆاﻣﺮة ﺑﻐﺮض اﻟﺘﻮﺹﻞ إﻟﻰ ارﺗﻜﺎب اﻟﺠﻨﺎیﺎت‬
‫ دون أن یﻘﺒﻞ ﻋﺮﺽﻪ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ‬84 ‫اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة‬
.‫ﺧﻤﺲ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات‬
Art. 86. - Est puni de mort, quiconque, en vue de troubler l’Etat par
l’un des crimes prévus aux articles 77 et 84 ou par l’envahissement, le
pillage ou le partage des propriétés publiques ou privées ou encore en
faisant attaque ou résistance envers la force publique agissant contre les
auteurs de ces crimes, s’est mis à la tête de bandes armées ou y a exercé
une fonction ou un commandement quelconque.
La même peine est appliquée à ceux qui ont dirigé l’association, levé
ou fait lever, organisé ou fait organiser des bandes ou leur ont,
sciemment et volontairement, fourni ou procuré des subsides, des armes,
munitions et instruments de crime ou envoyé des substances ou qui ont
de toute autre manière pratiqué des intelligences avec les directeurs ou
commandants des bandes.
‫ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻹﻋﺪام آﻞ ﻣﻦ یﺮأس ﻋﺼﺎﺑﺎت ﻣﺴﻠﺤﺔ أو یﺘ ﻮﻟﻰ ﻓﻴﻬ ﺎ ﻣﻬﻤ ﺔ‬:86 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫أو ﻗﻴﺎدة ﻣﺎ وذﻟﻚ ﺑﻘﺼﺪ اﻹﺧﻼل ﺑ ﺄﻣﻦ اﻟﺪوﻟ ﺔ ﺑﺎرﺗﻜ ﺎب إﺡ ﺪى اﻟﺠﻨﺎی ﺎت اﻟﻤﻨ ﺼﻮص‬
‫ أو ﺑﻘﺼﺪ اﻏﺘﺼﺎب أو ﻥﻬﺐ أو ﺗﻘ ﺴﻴﻢ اﻷﻣ ﻼك اﻟﻌﻤﻮﻣﻴ ﺔ‬84‫ و‬77 ‫ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدﺗﻴﻦ‬
‫واﻟﺨﺼﻮﺹﻴﺔ أو ﺑﻘﺼﺪ ﻣﻬﺎﺝﻤﺔ أو ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﻘﻮة اﻟﻌﻤﻮﻣﻴ ﺔ اﻟﺘ ﻲ ﺗﻌﻤ ﻞ ﺽ ﺪ ﻣﺮﺗﻜﺒ ﻲ‬
.‫هﺬﻩ اﻟﺠﻨﺎیﺎت‬
‫ویﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑﺔ ﻥﻔﺴﻬﺎ ﻣﻦ ﻗﺎﻣﻮا ﺑﺈدارة ﺡﺮآﺔ اﻟﻌ ﺼﺎﺑﺔ أو ﺑﺘﻜ ﻮیﻦ ﻋ ﺼﺎﺑﺎت أو‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻤﻬ ﺎ أو ﻋﻤﻠ ﻮا ﻋﻠ ﻰ ﺗﻜﻮیﻨﻬ ﺎ أو ﺗﻨﻈﻴﻤﻬ ﺎ أو ﻗ ﺎﻣﻮا ﻋﻤ ﺪا وﻋ ﻦ ﻋﻠ ﻢ ﺑﺘﺰوی ﺪهﺎ أو‬
‫إﻣﺪادهﺎ ﺑﺎﻟﻤﺆن واﻷﺳﻠﺤﺔ واﻟﺬﺧﻴﺮة وأدوات اﻟﺠﺮیﻤﺔ أو أرﺳﻠﻮا إﻟﻴﻬﺎ ﻣﺆﻥﺎ أو أﺝ ﺮوا‬
.‫ﻣﺨﺎﺑﺮات ﺑﺄیﺔ ﻃﺮیﻘﺔ أﺧﺮى ﻣﻊ ﻣﺪیﺮي أو ﻗﻮاد اﻟﻌﺼﺎﺑﺎت‬
‫ یﻌﺎﻗ ﺐ أﻓ ﺮاد اﻟﻌ ﺼﺎﺑﺎت اﻟ ﺬیﻦ ﻻ یﺘﻮﻟ ﻮن ﻓﻴﻬ ﺎ أی ﺔ ﻗﻴ ﺎدة أو ﻣﻬﻤ ﺔ‬:87 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
.‫ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ ﺳﻨﺔ‬
Art. 87. - Les individus faisant partie de bandes, sans y exercer aucun
commandement ni emploi, sont punis de la réclusion à temps, de dix à
‫اﻟﺠﺮاﺋﻢ اﻟﻤﻮﺻﻮﻓﺔ ﺑﺄﻓﻌﺎل إرهﺎﺑﻴﺔ أو ﺕﺨﺮﻳﺒﻴﺔ‬
(1995 ‫ ﻓﺒﺮاﻳﺮ‬25 ‫ اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ‬11-95 ‫)اﻷﻣﺮ رﻗﻢ‬
Des crimes qualifiés d'actes terroristes ou subversifs
‫( یﻌﺘﺒ ﺮ‬1995 ‫ ﻓﺒﺮاﻳ ﺮ‬25 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬11-95 ‫ )اﻷﻣ ﺮ رﻗ ﻢ‬:‫ ﻣﻜ ﺮر‬87 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
‫ آ ﻞ ﻓﻌ ﻞ ی ﺴﺘﻬﺪف أﻣ ﻦ اﻟﺪوﻟ ﺔ‬،‫ ﻓ ﻲ ﻣﻔﻬ ﻮم ه ﺬا اﻷﻣ ﺮ‬،‫ﻓﻌ ﻼ إرهﺎﺑﻴ ﺎ أو ﺗﺨﺮیﺒﻴ ﺎ‬
‫واﻟﻮﺡ ﺪة اﻟﻮﻃﻨﻴ ﺔ واﻟ ﺴﻼﻣﺔ اﻟﺘﺮاﺑﻴ ﺔ واﺳ ﺘﻘﺮار اﻟﻤﺆﺳ ﺴﺎت وﺳ ﻴﺮهﺎ اﻟﻌ ﺎدي ﻋ ﻦ‬
:‫ﻃﺮیﻖ أي ﻋﻤﻞ ﻏﺮﺽﻪ ﻣﺎ یﺄﺗﻲ‬
(Ordonnance n° 95-11 du 25 février 1995)
Art. 87. bis. – (Ordonnance n° 95-11 du 25 février 1995) Est considéré
comme acte terroriste ou subversif, tout acte visant la sûreté de l’Etat,
l’intégrité du territoire, la stabilité et le fonctionnement normal des
institutions par toute action ayant pour objet de:
- semer l’effroi au sein de la population et créer un climat d’insécurité,
en portant atteinte moralement ou physiquement aux personnes ou en
mettant en danger leur vie, leur liberté ou leur sécurité, ou en portant
atteinte à leurs biens;
- entraver la circulation ou la liberté de mouvement sur les voies et
occuper les places publiques par des attroupements ;
‫اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺮاﺑﻊ ﻣﻜﺮر‬
‫ ﺑ ﺚ اﻟﺮﻋ ﺐ ﻓ ﻲ أوﺳ ﺎط اﻟ ﺴﻜﺎن وﺧﻠ ﻖ ﺝ ﻮ إﻥﻌ ﺪام اﻷﻣ ﻦ ﻣ ﻦ ﺧ ﻼل اﻻﻋﺘ ﺪاء‬‫اﻟﻤﻌﻨ ﻮي أو اﻟﺠ ﺴﺪي ﻋﻠ ﻰ اﻷﺷ ﺨﺎص أو ﺗﻌ ﺮیﺾ ﺡﻴ ﺎﺗﻬﻢ أو ﺡ ﺮیﺘﻬﻢ أو أﻣ ﻨﻬﻢ‬
.‫ﻟﻠﺨﻄﺮ أو اﻟﻤﺲ ﺑﻤﻤﺘﻠﻜﺎﺗﻬﻢ‬
‫ ﻋﺮﻗﻠﺔ ﺡﺮآﺔ اﻟﻤﺮور أو ﺡﺮیﺔ اﻟﺘﻨﻘ ﻞ ﻓ ﻲ اﻟﻄ ﺮق واﻟﺘﺠﻤﻬ ﺮ أو اﻻﻋﺘ ﺼﺎم ﻓ ﻲ‬،‫اﻟﺴﺎﺡﺎت اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ‬
،‫ اﻻﻋﺘﺪاء ﻋﻠﻰ رﻣﻮز اﻷﻣﺔ واﻟﺠﻤﻬﻮریﺔ وﻥﺒﺶ أو ﺗﺪﻥﻴﺲ اﻟﻘﺒﻮر‬-
- attenter aux symboles de la Nation et de la République et profaner
les sépultures;
- porter atteinte aux moyens de communication et de transport, aux
propriétés publiques et privées, d’en prendre possession ou de les
occuper indûment;
- porter atteinte à l’environnement ou introduire dans l’atmosphère,
sur le sol, dans le sous-sol ou dans les eaux y compris celles de la mer
territoriale, une substance de nature à mettre en péril la santé de l’homme
ou des animaux ou le milieu naturel;
- faire obstacle à l’action des autorités publiques ou au libre exercice
de culte et des libertés publiques ainsi qu’au fonctionnement des
établissements concourant au service public;
‫ اﻻﻋﺘ ﺪاء ﻋﻠ ﻰ وﺳ ﺎﺋﻞ اﻟﻤﻮاﺹ ﻼت واﻟﻨﻘ ﻞ واﻟﻤﻠﻜﻴ ﺎت اﻟﻌﻤﻮﻣﻴ ﺔ واﻟﺨﺎﺹ ﺔ‬،‫واﻻﺳﺘﺤﻮاذ ﻋﻠﻴﻬﺎ أو اﺡﺘﻼﻟﻬﺎ دون ﻣﺴﻮغ ﻗﺎﻥﻮﻥﻲ‬
‫ اﻻﻋﺘﺪاء ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺤﻴﻂ أو إدﺧﺎل ﻣﺎدة أو ﺗﺴﺮیﺒﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﺠﻮ أو ﻓﻲ ﺑﺎﻃﻦ اﻷرض‬‫أو إﻟﻘﺎﺋﻬﺎ ﻋﻠﻴﻬﺎ أو ﻓﻲ اﻟﻤﻴﺎﻩ ﺑﻤﺎ ﻓﻴﻬﺎ اﻟﻤﻴﺎﻩ اﻹﻗﻠﻴﻤﻴﺔ ﻣ ﻦ ﺷ ﺄﻥﻬﺎ ﺝﻌ ﻞ ﺹ ﺤﺔ اﻹﻥ ﺴﺎن‬
،‫أو اﻟﺤﻴﻮان أو اﻟﺒﻴﺌﺔ اﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ ﻓﻲ ﺧﻄﺮ‬
‫ ﻋﺮﻗﻠ ﺔ ﻋﻤ ﻞ اﻟ ﺴﻠﻄﺎت اﻟﻌﻤﻮﻣﻴ ﺔ أو ﺡﺮی ﺔ ﻣﻤﺎرﺳ ﺔ اﻟﻌﺒ ﺎدة واﻟﺤﺮی ﺎت اﻟﻌﺎﻣ ﺔ‬،‫وﺳﻴﺮ اﻟﻤﺆﺳﺴﺎت اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ﻟﻠﻤﺮﻓﻖ اﻟﻌﺎم‬
‫ ﻋﺮﻗﻠﺔ ﺳﻴﺮ اﻟﻤﺆﺳﺴﺎت اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ أو اﻻﻋﺘ ﺪاء ﻋﻠ ﻰ ﺡﻴ ﺎة أﻋﻮاﻥﻬ ﺎ أو ﻣﻤﺘﻠﻜ ﺎﺗﻬﻢ‬.‫أو ﻋﺮﻗﻠﺔ ﺗﻄﺒﻴﻖ اﻟﻘﻮاﻥﻴﻦ واﻟﺘﻨﻈﻴﻤﺎت‬
- faire obstacle au fonctionnement des institutions publiques ou porter
atteinte à la vie ou aux biens de leurs agents, ou faire obstacle à
l’application des lois et règlements.
‫( ﺗﻜ ﻮن‬1995 ‫ ﻓﺒﺮاﻳ ﺮ‬25 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬11-95 ‫ )اﻷﻣﺮ رﻗﻢ‬:1 ‫ ﻣﻜﺮر‬87 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ ﻣﻜ ﺮر أﻋ ﻼﻩ‬87 ‫اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﺘ ﻲ یﺘﻌ ﺮض ﻟﻬ ﺎ ﻣﺮﺗﻜ ﺐ اﻷﻓﻌ ﺎل اﻟﻤ ﺬآﻮرة ﻓ ﻲ اﻟﻤ ﺎدة‬
:‫آﻤﺎ یﺄﺗﻲ‬
Art. 87 bis 1. – (Ordonnance n° 95-11 du 25 février 1995) Pour les actes
visés à l’article 87 bis ci-dessus, la peine encourue est:
.‫ اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑﺪ‬،‫ اﻹﻋﺪام ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻘﺎﻥﻮن‬-
- la peine de mort, lorsque la peine prévue par la loi est la réclusion
perpétuelle;
- la réclusion perpétuelle, lorsque la peine prévue par la loi est la
réclusion à temps de dix (10) à vingt (20) ans;
- la réclusion à temps de dix (10) à vingt (20) ans, lorsque la peine
prévue par la loi est la réclusion à temps de cinq (5) à dix (10) ans;
portée au double, pour les peines autres que celles précitées.
Art. 87 bis 2. – (Ordonnance n° 95-11 du 25 février 1995) Pour l’ensemble
des actes ne relevant d’aucune des catégories prévues à l’article 87 bis cidessus, la peine encourue est portée au double de celle prévue au code
pénal ou autres textes particuliers non incorporés à celui-ci, quand ces
mêmes faits sont liés au terrorisme et à la subversion.
Art. 87 bis 3. – (Ordonnance n° 95-11 du 25 février 1995) Quiconque crée,
fonde, organise ou dirige toute association, corps, groupe ou organisation
dont le but ou les activités tombent sous le coup des dispositions de
‫ اﻟﺴﺠﻦ‬،‫ اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑﺪ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻘﺎﻥﻮن‬،‫( ﺳﻨﺔ‬20) ‫( ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ‬10) ‫اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ‬
‫( ﺳ ﻨﺔ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﺗﻜ ﻮن‬20) ‫( ﺳ ﻨﻮات إﻟ ﻰ ﻋ ﺸﺮیﻦ‬10) ‫ اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﻋ ﺸﺮ‬(10) ‫( ﺳ ﻨﻮات إﻟ ﻰ‬5) ‫ اﻟ ﺴﺠﻦ ﻣ ﻦ ﺧﻤ ﺲ‬،‫اﻟﻌﻘﻮﺑ ﺔ اﻟﻤﻨ ﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬ ﺎ ﻓ ﻲ اﻟﻘ ﺎﻥﻮن‬
،‫ﺳﻨﻮات‬
.‫ﺗﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ ﻣﻀﺎﻋﻔﺔ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻌﻘﻮﺑﺎت اﻷﺧﺮى‬
‫( ﺗﻜ ﻮن‬1995 ‫ ﻓﺒﺮاﻳ ﺮ‬25 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬11-95 ‫ )اﻷﻣﺮ رﻗﻢ‬:2 ‫ ﻣﻜﺮر‬87 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫اﻟﻌﻘﻮﺑ ﺔ ﺽ ﻌﻒ اﻟﻌﻘﻮﺑ ﺔ اﻟﻤﻨ ﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬ ﺎ ﻓ ﻲ ﻗ ﺎﻥﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑ ﺎت أو ﻓ ﻲ اﻟﻨ ﺼﻮص‬
‫ ﺑﺎﻟﻨ ﺴﺒﺔ ﻟﻜ ﻞ اﻷﻓﻌ ﺎل ﻏﻴ ﺮ اﻟﺘﺎﺑﻌ ﺔ‬،‫اﻟﺨﺎﺹ ﺔ اﻷﺧ ﺮى ﻏﻴ ﺮ اﻟﻤﺪرﺝ ﺔ ﻓ ﻲ ه ﺬا اﻟ ﻨﺺ‬
‫ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﺗﻜ ﻮن ﻥﻔ ﺲ ه ﺬﻩ اﻷﻓﻌ ﺎل‬،‫ ﻣﻜ ﺮر أﻋ ﻼﻩ‬87 ‫ﻟﻸﺹﻨﺎف اﻟﻤﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة‬
.‫ﻣﺮﺗﺒﻄﺔ ﺑﺎﻹرهﺎب أو اﻟﺘﺨﺮیﺐ‬
‫( یﻌﺎﻗﺐ‬1995 ‫ ﻓﺒﺮاﻳﺮ‬25 ‫ اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ‬11-95 ‫ )اﻷﻣﺮ رﻗﻢ‬:3 ‫ ﻣﻜﺮر‬87 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑﺪ آﻞ ﻣﻦ یﻨﺸﺊ أو یﺆﺳﺲ أو یﻨﻈﻢ أو یﺴﻴﺮ أیﺔ ﺝﻤﻌﻴﺔ أو ﺗﻨﻈﻴﻢ أو‬
‫ﺝﻤﺎﻋﺔ أو ﻣﻨﻈﻤﺔ یﻜﻮن ﻏﺮﺽﻬﺎ أو ﺗﻘﻊ أﻥﺸﻄﺘﻬﺎ ﺗﺤﺖ ﻃﺎﺋﻠﺔ‬
l’article 87 bis de la présente ordonnance, est puni de la réclusion
Toute adhésion ou participation, sous quelque forme que ce soit, aux
associations, corps, groupes ou organisations visés à l’alinéa ci-dessus,
avec connaissance de leur but ou activités, est punie d’une peine de
réclusion à temps de dix (10) à vingt (20) ans.
Art. 87 bis 4. – (Ordonnance n° 95-11 du 25 février 1995) Quiconque fait
l’apologie, encourage ou finance, par quelque moyen que ce soit, des
actes visés à la présente section, est puni d’une peine de réclusion à
temps de cinq (5) à dix (10) ans et d’une amende de 100.000 DA à
Art. 87 bis 5. – (Ordonnance n° 95-11 du 25 février 1995) Quiconque
reproduit ou diffuse sciemment des documents, imprimés ou
enregistrements faisant l’apologie des actes visés à la présente section,
est puni d’une peine de réclusion à temps de cinq (5) à (10) ans et d’une
Art. 87 bis 6. – (Ordonnance n° 95-11 du 25 février 1995) Tout algérien
qui active ou s’enrôle à l’étranger dans une association, groupe ou
organisation terroriste ou subversif, quelque soient leur forme ou leur
dénomination, même si leurs activités ne sont pas dirigées contre
l’Algérie, est puni d’une peine de réclusion à temps de dix (10) à vingt
(20) ans et d’une amende de 500.000 DA à 1.000.000 DA.
Lorsque les actes définis ci-dessus ont pour objet de nuire aux intérêts
de l’Algérie, la peine est la réclusion perpétuelle.
Art. 87. bis 7. – (Ordonnance n° 95-11 du 25 février 1995) Quiconque
détient, soustrait, porte, commercialise, importe, exporte, fabrique, répare
ou utilise sans autorisation de l’autorité compétente, des armes prohibées
ou des munitions est puni d’une peine de réclusion à temps, de dix (10) à
vingt (20) ans et d’une amende de 500.000 DA à 1.000.000 DA.
.‫ ﻣﻜﺮر ﻣﻦ هﺬا اﻷﻣﺮ‬87 ‫أﺡﻜﺎم اﻟﻤﺎدة‬
‫( ﺳ ﻨﺔ آ ﻞ‬20) ‫( ﺳﻨﻮات إﻟ ﻰ ﻋ ﺸﺮیﻦ‬10) ‫آﻤﺎ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ‬
‫ ﻓﻲ اﻟﺠﻤﻌﻴﺎت أو اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﺎت أو اﻟﺠﻤﺎﻋ ﺎت أو‬،‫ ﻣﻬﻤﺎ یﻜﻦ ﺷﻜﻠﻬﺎ‬،‫إﻥﺨﺮاط أو ﻣﺸﺎرآﺔ‬
.‫اﻟﻤﻨﻈﻤﺎت اﻟﻤﺬآﻮرة ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ ﻣﻊ ﻣﻌﺮﻓﺔ ﻏﺮﺽﻬﺎ أو أﻥﺸﻄﺘﻬﺎ‬
‫( یﻌﺎﻗ ﺐ‬1995 ‫ ﻓﺒﺮاﻳ ﺮ‬25 ‫ اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ‬11-95 ‫ )اﻷﻣﺮ رﻗﻢ‬:4 ‫ ﻣﻜﺮر‬87 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫( ﺳ ﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣ ﺔ ﻣﺎﻟﻴ ﺔ ﻣ ﻦ‬10) ‫( ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮ‬5) ‫ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ‬
87 ‫ آﻞ ﻣ ﻦ ی ﺸﻴﺪ ﺑﺎﻷﻓﻌ ﺎل اﻟﻤ ﺬآﻮرة ﻓ ﻲ اﻟﻤ ﺎدة‬،‫ دج‬500.000 ‫ دج إﻟﻰ‬100.000
.‫ﻣﻜﺮر أﻋﻼﻩ أو یﺸﺠﻌﻬﺎ أو یﻤﻮﻟﻬﺎ ﺑﺄیﺔ وﺳﻴﻠﺔ آﺎﻥﺖ‬
‫( یﻌﺎﻗ ﺐ‬1995 ‫ ﻓﺒﺮاﻳ ﺮ‬25 ‫ اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ‬11-95 ‫ )اﻷﻣﺮ رﻗﻢ‬:5 ‫ ﻣﻜﺮر‬87 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ آ ﻞ ﻣ ﻦ یﻌﻴ ﺪ ﻋﻤ ﺪا ﻃﺒ ﻊ أو ﻥ ﺸﺮ اﻟﻮﺙ ﺎﺋﻖ أو‬،‫ دج‬500.000 ‫ دج إﻟ ﻰ‬100.000
.‫اﻟﻤﻄﺒﻮﻋﺎت أو اﻟﺘﺴﺠﻴﻼت اﻟﺘﻲ ﺗﺸﻴﺪ ﺑﺎﻷﻓﻌﺎل اﻟﻤﺬآﻮرة ﻓﻲ هﺬا اﻟﻘﺴﻢ‬
‫( یﻌﺎﻗ ﺐ‬1995 ‫ ﻓﺒﺮاﻳ ﺮ‬25 ‫ اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ‬11-95 ‫ )اﻷﻣﺮ رﻗﻢ‬:6 ‫ ﻣﻜﺮر‬87 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫( ﺳﻨﺔ وﺑﻐﺮاﻣ ﺔ ﻣﺎﻟﻴ ﺔ ﻣ ﻦ‬20) ‫( ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ‬10) ‫ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ‬
‫ آﻞ ﺝﺰاﺋﺮي یﻨﺸﻂ أو یﻨﺨﺮط ﻓﻲ اﻟﺨﺎرج ﻓ ﻲ‬،‫ دج‬1.000.000 ‫ دج إﻟﻰ‬500.000
‫ﺝﻤﻌﻴﺔ أو ﺝﻤﺎﻋﺔ أو ﻣﻨﻈﻤﺔ إرهﺎﺑﻴ ﺔ أو ﺗﺨﺮیﺒﻴ ﺔ ﻣﻬﻤ ﺎ آ ﺎن ﺷ ﻜﻠﻬﺎ أو ﺗ ﺴﻤﻴﺘﻬﺎ ﺡﺘ ﻰ‬
.‫وإن آﺎﻥﺖ أﻓﻌﺎﻟﻬﺎ ﻏﻴﺮ ﻣﻮﺝﻬﺔ ﺽﺪ اﻟﺠﺰاﺋﺮ‬
‫وﺗﻜ ﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑ ﺔ اﻟ ﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑ ﺪ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﺗ ﺴﺘﻬﺪف اﻷﻓﻌ ﺎل اﻟﻤﺒﻴﻨ ﺔ أﻋ ﻼﻩ اﻹﺽ ﺮار‬
.‫ﺑﻤﺼﺎﻟﺢ اﻟﺠﺰاﺋﺮ‬
‫( یﻌﺎﻗﺐ‬1995 ‫ ﻓﺒﺮاﻳﺮ‬25 ‫ اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ‬11-95 ‫ )اﻷﻣﺮ رﻗﻢ‬:7 ‫ ﻣﻜﺮر‬87 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫( ﺳﻨﺔ وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ‬20) ‫( ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ‬10) ‫ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ‬
‫ آﻞ ﻣﻦ یﺤﻮز أﺳﻠﺤﺔ ﻣﻤﻨﻮﻋﺔ أو ذﺧﺎﺋﺮ‬،‫ دج‬1.000.000 ‫ دج إﻟﻰ‬500.000
‫یﺴﺘﻮﻟﻲ ﻋﻠﻴﻬﺎ أو یﺤﻤﻠﻬﺎ أو یﺘﺄﺝﺮ ﻓﻴﻬﺎ أو یﺴﺘﻮردهﺎ أو یﺼﺪرهﺎ أو یﺼﻨﻌﻬﺎ أو‬
.‫یﺼﻠﺤﻬﺎ أو یﺴﺘﻌﻤﻠﻬﺎ دون رﺧﺼﺔ ﻣﻦ اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ‬
Lorsque les actes prévus à l’alinéa précédent portent sur des
substances explosives ou tout autre matériel entrant dans leur
composition ou leur fabrication, l’auteur est passible de peine de mort.
Quiconque vend, achète ou distribue, importe ou fabrique à des fins
illicites des armes blanches, est puni d’une peine de réclusion à temps, de
cinq (5) ans à dix (10) ans et d’une amende de 100.000 DA à 500.000
Art. 87. bis 8. - (Ordonnance n° 95-11 du 25 février 1995) Dans tous les
cas, les peines de réclusion à temps prononcées en application de la
présente ordonnance ne peuvent être inférieures à:
- vingt (20) ans de réclusion à temps, lorsque la peine prononcée est la
réclusion perpétuelle;
- la moitié, lorsque la peine prononcée est la réclusion à temps.
Art. 87. bis 9. - (Ordonnance n° 95-11 du 25 février 1995) En cas de
condamnation à une peine criminelle en application des dispositions de
la présente ordonnance, les peines accessoires prévues à l’article 6 du
code pénal doivent être prononcées, pour une durée de deux (2) ans à dix
(10) ans.
En outre, la confiscation des biens du condamné peut être prononcée.
Art 87. bis 10. - (loi n° 01-09 du 26 Juin 2001) Quiconque prêche ou tente
de prêcher dans une mosquée ou tout autre lieu public consacré à la
prière, sans être nommé, agréé ou autorisé à cette fin par l’autorité
publique habilitée, est puni d’un emprisonnement d’un an (1) à trois (3)
ans et d’une amende de 10.000 DA à 100.000 DA.
Est puni d’un emprisonnement de trois (3) ans à cinq ans et d’une
amende de 50.000 DA à 200.000 DA quiconque par prêche ou par toute
autre action, entreprend une activité contraire à la noble mission de la
mosquée ou de nature à attenter à la cohésion de la société ou à faire
l’apologie et la propagande des actes visés à la présente section.
‫یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻹﻋﺪام ﻣﺮﺗﻜﺐ اﻷﻓﻌﺎل اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺘﻌﻠﻖ‬
.‫هﺬﻩ اﻷﺧﻴﺮة ﺑﻤﻮاد ﻣﺘﻔﺠﺮة أو أیﺔ ﻣﺎدة ﺗﺪﺧﻞ ﻓﻲ ﺗﺮآﻴﺒﻬﺎ أو ﺹﻨﺎﻋﺘﻬﺎ‬
‫( ﺳ ﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣ ﺔ‬10) ‫( ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮ‬5) ‫یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ‬
‫ آﻞ ﻣﻦ یﺒﻴﻊ ﻋﻦ ﻋﻠﻢ أﺳﻠﺤﺔ ﺑﻴ ﻀﺎء أو‬،‫ دج‬500.000 ‫ دج إﻟﻰ‬100.000 ‫ﻣﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ‬
.‫یﺸﺘﺮیﻬﺎ أو یﻮزﻋﻬﺎ أو یﺴﺘﻮردهﺎ أو یﺼﻨﻌﻬﺎ ﻷﻏﺮاض ﻣﺨﺎﻟﻔﺔ ﻟﻠﻘﺎﻥﻮن‬
‫( ﻻ‬1995 ‫ ﻓﺒﺮاﻳ ﺮ‬25 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬11-95 ‫ )اﻷﻣ ﺮ رﻗ ﻢ‬:8 ‫ ﻣﻜ ﺮر‬87 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
‫ ﺗﻄﺒﻴﻘ ﺎ ﻷﺡﻜ ﺎم‬،‫یﻤﻜﻦ ﻓﻲ آ ﻞ اﻟﺤ ﺎﻻت أن ﺗﻜ ﻮن ﻋﻘﻮﺑ ﺎت اﻟ ﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺘ ﺔ اﻟ ﺼﺎدرة‬
:‫ أﻗﻞ ﻣﻦ‬،‫هﺬا اﻷﻣﺮ‬
‫ ﻋﻘﻮﺑ ﺔ اﻟ ﺴﺠﻦ‬،‫( ﺳﻨﺔ ﺳﺠﻨﺎ ﻣﺆﻗﺘﺎ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜ ﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑ ﺔ اﻟ ﺼﺎدرة‬20) ‫ ﻋﺸﺮیﻦ‬،‫اﻟﻤﺆﺑﺪ‬
.‫ ﻋﻘﻮﺑﺔ اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ‬،‫ اﻟﻨﺼﻒ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﺼﺎدرة‬‫( یﺠ ﺐ‬1995 ‫ ﻓﺒﺮاﻳ ﺮ‬25 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬11-95 ‫ )اﻷﻣﺮ رﻗ ﻢ‬:9 ‫ ﻣﻜﺮر‬87 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ ﻣ ﻦ ﻗ ﺎﻥﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑ ﺎت ﻟﻤ ﺪة‬6 ‫اﻟﻨﻄﻖ ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑ ﺎت اﻟﺘﺒﻌﻴ ﺔ اﻟﻤﻨ ﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬ ﺎ ﻓ ﻲ اﻟﻤ ﺎدة‬
‫( ﺳﻨﻮات ﻓﻲ ﺡﺎﻟﺔ اﻟﺤﻜﻢ ﺑﻌﻘﻮﺑﺔ ﺝﻨﺎﺋﻴﺔ ﺗﻄﺒﻴﻘﺎ ﻷﺡﻜﺎم ه ﺬا‬10) ‫( إﻟﻰ ﻋﺸﺮ‬2) ‫ﺳﻨﺘﻴﻦ‬
.‫اﻷﻣﺮ‬
.‫ یﻤﻜﻦ ﻣﺼﺎدرة ﻣﻤﺘﻠﻜﺎت اﻟﻤﺤﻜﻮم ﻋﻠﻴﻪ‬،‫ﻓﻀﻼ ﻋﻦ ذﻟﻚ‬
(2001 ‫ ﻳﻮﻧﻴ ﻮ‬26 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬09-01 ‫ )اﻟﻘ ﺎﻧﻮن رﻗ ﻢ‬:10 ‫ ﻣﻜ ﺮر‬87 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
‫ دج إﻟ ﻰ‬10.000 ‫( ﺳ ﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣ ﺔ ﻣ ﻦ‬3) ‫( إﻟﻰ ﺙ ﻼث‬1) ‫یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺔ‬
‫ دج آ ﻞ ﻣ ﻦ أدى ﺧﻄﺒ ﺔ أو ﺡ ﺎول ﺗﺄدیﺘﻬ ﺎ داﺧ ﻞ ﻣ ﺴﺠﺪ أو ﻓ ﻲ أي ﻣﻜ ﺎن‬100.000
‫ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺗﻘﺎم ﻓﻴﻪ اﻟﺼﻼة دون أن یﻜﻮن ﻣﻌﻴﻨﺎ أو ﻣﻌﺘﻤﺪا ﻣﻦ ﻃﺮف اﻟ ﺴﻠﻄﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﻴ ﺔ‬
.‫اﻟﻤﺆهﻠﺔ أو ﻣﺮﺧﺼﺎ ﻟﻪ ﻣﻦ ﻃﺮﻓﻬﺎ ﻟﻠﻘﻴﺎم ﺑﺬﻟﻚ‬
‫( ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ‬5) ‫( ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﺧﻤﺲ‬3) ‫ویﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺙﻼث‬
‫ ﻋﻠﻰ‬،‫ ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﺨﻄﺐ أو ﺑﺄي ﻓﻌﻞ‬،‫ دج آﻞ ﻣﻦ أﻗﺪم‬200.000 ‫ دج إﻟﻰ‬50.000
‫أﻋﻤﺎل ﻣﺨﺎﻟﻔﺔ ﻟﻠﻤﻬﻤﺔ اﻟﻨﺒﻴﻠﺔ ﻟﻠﻤﺴﺠﺪ أو یﻜﻮن ﻣﻦ ﺷﺄﻥﻬﺎ اﻟﻤﺴﺎس ﺑﺘﻤﺎﺳﻚ اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ‬
.‫أو اﻹﺷﺎدة ﺑﺎﻷﻓﻌﺎل اﻟﻤﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ ﻓﻲ هﺬا اﻟﻘﺴﻢ‬
Crimes commis par la participation
‫ﺝﻨﺎﻳﺎت اﻟﻤﺴﺎهﻤﺔ ﻓﻲ ﺣﺮآﺎت اﻟﺘﻤﺮد‬
à un mouvement insurrectionnel
‫( یﻌﺎﻗ ﺐ ﺑﺎﻟ ﺴﺠﻦ‬1975 ‫ ﻳﻮﻧﻴ ﻮ‬17 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬47-75 ‫ )اﻷﻣﺮ رﻗﻢ‬:88 ‫اﻟﻤﺎدة‬
:‫اﻟﻤﺆﺑﺪ آﻞ ﻣﻦ یﻘﻮم أﺙﻨﺎء ﺡﺮآﺔ ﺗﻤﺮد ﺑﺎﻷﻓﻌﺎل اﻵﺗﻴﺔ‬
Art. 88. - (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Sont punis de la
réclusion perpétuelle, les individus qui, dans un mouvement
insurrectionnel:
1°) Ont fait ou aidé à faire des barricades, des retranchements ou tous
autres travaux ayant pour objet d’entraver ou d’arrêter l’exercice de la
force publique;
2°) Ont empêché, à l’aide de violence ou de menaces, la convocation*
ou la réunion de la force publique, ou qui ont provoqué ou facilité le
rassemblement des insurgés soit par la distribution d’ordres ou de
proclamations, soit par le port de drapeaux ou autres signes de
ralliement, soit par tout autre moyen d’appel;
3°) Ont, pour faire attaque ou résistance envers la force publique,
envahi ou occupé des édifices, postes et autres établissements publics,
des maisons habitées ou non habitées.
La peine est la même à l’égard du propriétaire ou du locataire qui,
connaissant le but des insurgés, leur a procuré sans contrainte, l’entrée
desdites maisons.
Art. 89. - (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Sont punis de la
‫ – إﻗﺎﻣﺔ ﻣﺘﺎریﺲ أو ﻋﻮاﺋ ﻖ أو ﻏﻴﺮه ﺎ ﻣ ﻦ اﻷﻋﻤ ﺎل اﻟﺘ ﻲ یﻜ ﻮن اﻟﻐ ﺮض ﻣﻨﻬ ﺎ‬1
.‫ﻋﺮﻗﻠﺔ اﻟﻘﻮة اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ أو اﻟﺤﻴﻠﻮﻟﺔ دون ﻣﺒﺎﺷﺮة أﻋﻤﺎﻟﻬﺎ أو اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ﻋﻠﻰ إﻗﺎﻣﺘﻬﺎ‬
‫ – ﻣﻨﻊ اﺳﺘﺪﻋﺎء اﻟﻘﻮة اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ أو ﺝﻤﻌﻬﺎ وذﻟﻚ ﺑﺎﻟﻌﻨﻒ أو اﻟﺘﻬﺪی ﺪ أو ﺗﺤ ﺮیﺾ‬2
‫أو ﺗﺴﻬﻴﻞ ﺗﺠﻤﻊ اﻟﻤﺘﻤﺮدیﻦ ﺳﻮاء ﺑﺘﻮزی ﻊ اﻷواﻣ ﺮ أو اﻟﻨ ﺸﺮات أو ﺑﺤﻤ ﻞ اﻷﻋ ﻼم أو‬
.‫ﻏﻴﺮهﺎ ﻣﻦ ﺷﺎرات اﻟﺘﺠﻤﻊ أو ﺑﺄي وﺳﻴﻠﺔ ﻣﻦ وﺳﺎﺋﻞ اﻟﺪﻋﻮة‬
‫ – اﻏﺘﺼﺎب أو اﺡﺘﻼل اﻟﻤﺒﺎﻥﻲ أو اﻟﻤﺮاآﺰ أو ﻏﻴﺮهﺎ ﻣﻦ اﻟﻤﻨﺸﺂت اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ أو‬3
.‫اﻟﻤﻨﺎزل اﻟﻤﺴﻜﻮﻥﺔ أو ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺴﻜﻮﻥﺔ وذﻟﻚ ﺑﻘﺼﺪ ﻣﻬﺎﺝﻤﺔ أو ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﻘﻮة اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ‬
‫ویﻌﺎﻗ ﺐ ﺑ ﻨﻔﺲ اﻟﻌﻘﻮﺑ ﺔ اﻟﻤﺎﻟ ﻚ أو اﻟﻤ ﺴﺘﺄﺝﺮ اﻟ ﺬي ی ﺴﻤﺢ ﻟﻠﻤﺘﻤ ﺮدیﻦ ﺑ ﺪﺧﻮل‬
.‫اﻟﻤﻨﺎزل اﻟﻤﺬآﻮرة ﺑﻐﻴﺮ ﻋﻨﻒ ﻣﻊ ﻋﻠﻤﻪ ﺑﺄﻏﺮاﺽﻬﻢ‬
‫( یﻌﺎﻗ ﺐ ﺑﺎﻟ ﺴﺠﻦ‬1975 ‫ ﻳﻮﻧﻴ ﻮ‬17 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬47-75 ‫ )اﻷﻣﺮ رﻗﻢ‬:89 ‫اﻟﻤﺎدة‬
:‫اﻟﻤﺆﺑﺪ آﻞ ﻣﻦ یﻘﻮم أﺙﻨﺎء ﺡﺮآﺔ اﻟﺘﻤﺮد ﺑﺎﻷﻓﻌﺎل اﻵﺗﻴﺔ‬
‫ ﺳ ﻮاء‬،‫ – اﻹﺳﺘﻴﻼء ﻋﻠ ﻰ اﻷﺳ ﻠﺤﺔ أو اﻟ ﺬﺧﺎﺋﺮ أو اﻟﻤﻌ ﺪات ﻣ ﻦ أي ﻥ ﻮع آﺎﻥ ﺖ‬1
‫أآ ﺎن ذﻟ ﻚ ﻋ ﻦ ﻃﺮی ﻖ اﺳ ﺘﻌﻤﺎل اﻟﻌﻨ ﻒ أو اﻟﺘﻬﺪی ﺪ أو ﻥﻬ ﺐ اﻟﻤﺤ ﻼت أو اﻟﻤﺮاآ ﺰ أو‬
‫ أو آﺎن ذﻟﻚ ﺑﺘﺠﺮی ﺪ‬،‫اﻟﻤﺴﺘﻮدﻋﺎت أو اﻟﺘﺮﺳﺎﻥﺎت أو ﻏﻴﺮهﺎ ﻣﻦ اﻟﻤﺆﺳﺴﺎت اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ‬
،‫أﻋﻮان اﻟﻘﻮات اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ ﻣﻦ اﻷﺳﻠﺤﺔ‬
‫ أو إرﺗﺪاء زي رﺳﻤﻲ أو ﻣﻼﺑﺲ‬،‫ – ﺡﻤﻞ اﻷﺳﻠﺤﺔ أو اﻟﺬﺧﺎﺋﺮ ﻋﻼﻥﻴﺔ أو ﺧﻔﻴﺔ‬2
.‫أو ﻋﻼﻣﺎت أﺧﺮى ﻣﺪﻥﻴﺔ أو ﻋﺴﻜﺮیﺔ‬
1°) se sont emparés d’armes, munitions ou matériels de toutes
espèces, soit à l’aide de violences ou de menaces, soit par le pillage de
boutiques ou de postes, magasins, arsenaux ou autres établissements
publics, soit par le désarmement des agents de la force publique;
2°) ont porté, soit des armes apparentes ou cachées, ou des munitions,
soit un uniforme ou costume, ou autres insignes civils ou militaires.
Rectificatif, journal officiel n° 50/1967.
Les individus qui ont fait usage de leurs armes, sont punis de mort.
Art. 90. - Sont punis de mort, ceux qui ont dirigé ou organisé un
mouvement insurrectionnel ou qui lui ont sciemment et volontairement
fourni ou procuré des armes, munitions et instruments de crime, ou
envoyé des subsistances ou qui ont, de toute manière, pratiqué des
intelligences avec les directeurs ou commandants de mouvement.
Art. 91. - Sous réserve des obligations résultant du secret
professionnel, est punie en temps de guerre de la réclusion à temps, de
dix ans au moins et de vingt ans au plus et en temps de paix d’un
emprisonnement d’un à cinq ans et d’une amende de 3.000 à 30.000 DA,
toute personne qui, ayant connaissance de projets ou d’actes de trahison,
d’espionnage ou d’autres activités de nature à nuire à la défense
nationale, n’en fait pas la déclaration aux autorités militaires,
administratives ou judiciaires dès le moment où elle les a connus.
Outre les personnes désignées à l’article 42, est puni comme complice
quiconque, autre que l’auteur ou le complice:
1°) fournit sans contrainte et en connaissance de leurs intentions,
subsides, moyens d’existence, logement, lieu de retraite ou de réunion
aux auteurs de crimes et délits contre la sûreté de l’Etat;
2°) porte sciemment la correspondance des auteurs de tels crimes ou
de tels délits, ou leur facilite sciemment, de quelque manière que ce soit,
la recherche, le recel, le transport ou la transmission de l’objet du crime
ou du délit.
Outre les personnes désignées à l’article 387, est puni comme receleur
1°) Recèle sciemment les objets ou instruments ayant servi ou devant
servir à commettre le crime ou le délit ou les objets, matériels ou
documents obtenus par le crime ou le délit;
.‫ویﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻹﻋﺪام اﻷﺷﺨﺎص اﻟﺬیﻦ یﺴﺘﻌﻤﻠﻮن أﺳﻠﺤﺘﻬﻢ‬
‫ یﻌﺎﻗ ﺐ ﺑﺎﻹﻋ ﺪام ﻣ ﻦ یﻘﻮﻣ ﻮن ﺑ ﺈدارة أو ﺗﻨﻈ ﻴﻢ ﺡﺮآ ﺔ ﺗﻤ ﺮد أو ﻣ ﻦ‬:90 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
‫یﺰودوﻥﻬ ﺎ أو یﻤ ﺪوﻥﻬﺎ ﻋﻤ ﺪا أو ﻋ ﻦ ﻋﻠ ﻢ ﺑﺎﻷﺳ ﻠﺤﺔ أو اﻟ ﺬﺧﺎﺋﺮ أو أدوات اﻟﺠ ﺮاﺋﻢ أو‬
‫یﺮﺳ ﻠﻮن إﻟﻴﻬ ﺎ ﻣﺆﻥ ﺎ أو یﺠ ﺮون ﻣﺨ ﺎﺑﺮات ﺑﺄی ﺔ ﻃﺮیﻘ ﺔ آﺎﻥ ﺖ ﻣ ﻊ ﻣ ﺪیﺮي أو ﻗ ﻮاد‬
.‫اﻟﺤﺮآﺔ‬
‫أﺣﻜﺎم ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ‬
‫ یﻌﺎﻗ ﺐ‬،‫ ﻣ ﻊ ﻋ ﺪم اﻹﺧ ﻼل ﺑﺎﻟﻮاﺝﺒ ﺎت اﻟﺘ ﻲ یﻔﺮﺽ ﻬﺎ ﺳ ﺮ اﻟﻤﻬﻨ ﺔ‬:91 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
‫ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗ ﺖ ﻟﻤ ﺪة ﻻ ﺗﻘ ﻞ ﻋ ﻦ ﻋ ﺸﺮ ﺳ ﻨﻮات وﻻ ﺗﺠ ﺎوز ﻋ ﺸﺮیﻦ ﺳ ﻨﺔ ﻓ ﻲ وﻗ ﺖ‬
‫ دج‬30.000 ‫ إﻟﻰ‬3.000 ‫اﻟﺤﺮب وﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺔ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ‬
‫ آﻞ ﺷﺨﺺ ﻋﻠﻢ ﺑﻮﺝ ﻮد ﺧﻄ ﻂ أو أﻓﻌ ﺎل ﻹرﺗﻜ ﺎب ﺝ ﺮاﺋﻢ اﻟﺨﻴﺎﻥ ﺔ أو‬،‫ﻓﻲ وﻗﺖ اﻟﺴﻠﻢ‬
‫اﻟﺘﺠﺴﺲ أو ﻏﻴﺮهﺎ ﻣﻦ اﻟﻨﺸﺎﻃﺎت اﻟﺘﻲ یﻜﻮن ﻣﻦ ﻃﺒﻴﻌﺘﻬﺎ اﻹﺽﺮار ﺑﺎﻟ ﺪﻓﺎع اﻟ ﻮﻃﻨﻲ‬
.‫وﻟﻢ یﺒﻠﻎ ﻋﻨﻬﺎ اﻟﺴﻠﻄﺎت اﻟﻌﺴﻜﺮیﺔ أو اﻹداریﺔ أو اﻟﻘﻀﺎﺋﻴﺔ ﻓﻮر ﻋﻠﻤﻪ ﺑﻬﺎ‬
‫ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻋﺘﺒﺎرﻩ ﺷﺮیﻜﺎ ﻣﻦ یﺮﺗﻜ ﺐ‬42 ‫ﻋﻼوة ﻋﻠﻰ اﻷﺷﺨﺎص اﻟﻤﺒﻴﻨﻴﻦ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة‬
:‫دون أن یﻜﻮن ﻓﺎﻋﻼ أو ﺷﺮیﻜﺎ أﺡﺪ اﻷﻓﻌﺎل اﻵﺗﻴﺔ‬
‫ – ﺗﺰویﺪ ﻣﺮﺗﻜﺒﻲ اﻟﺠﻨﺎیﺎت واﻟﺠﻨﺢ ﺽﺪ أﻣﻦ اﻟﺪوﻟﺔ ﺑﺎﻟﻤﺆن أو وﺳ ﺎﺋﻞ اﻟﻤﻌﻴ ﺸﺔ‬1
‫وﺗﻬﻴﺌﺔ ﻣﺴﺎآﻦ ﻟﻬﻢ أو أﻣﺎآﻦ ﻹﺧﺘﻔﺎﺋﻬﻢ أو ﻟﺘﺠﻤﻌﻬﻢ وذﻟﻚ دون أن یﻜﻮن ﻗﺪ وﻗﻊ ﻋﻠﻴ ﻪ‬
.‫إآﺮاﻩ وﻣﻊ ﻋﻠﻤﻪ ﺑﻨﻮایﺎهﻢ‬
‫ – ﺡﻤﻞ ﻣﺮاﺳﻼت ﻣﺮﺗﻜﺒﻲ ه ﺬﻩ اﻟﺠﻨﺎی ﺎت وﺗﻠ ﻚ اﻟﺠ ﻨﺢ وﺗ ﺴﻬﻴﻞ اﻟﻮﺹ ﻮل إﻟ ﻰ‬2
‫ﻣﻮﺽﻮع اﻟﺠﻨﺎیﺔ أو اﻟﺠﻨﺤﺔ أو إﺧﻔﺎﺋﻪ أو ﻥﻘﻠﻪ أو ﺗﻮﺹﻴﻠﻪ وذﻟﻚ ﺑﺄي ﻃﺮیﻘﺔ آﺎﻥﺖ ﻣﻊ‬
‫ یﻌﺎﻗ ﺐ ﺑﺎﻋﺘﺒ ﺎرﻩ ﻣﺨﻔﻴ ﺎ ﻣ ﻦ‬387 ‫وﻋ ﻼوة ﻋﻠ ﻰ اﻷﺷ ﺨﺎص اﻟﻤﻌﻨﻴ ﻴﻦ ﻓ ﻲ اﻟﻤ ﺎدة‬
:‫یﺮﺗﻜﺐ ﻣﻦ ﻏﻴﺮ اﻟﻔﺎﻋﻠﻴﻦ أو اﻟﺸﺮآﺎء اﻷﻓﻌﺎل اﻵﺗﻴﺔ‬
‫ – إﺧﻔﺎء اﻷﺷﻴﺎء أو اﻷدوات اﻟﺘﻲ اﺳﺘﻌﻤﻠﺖ أو آﺎﻥﺖ ﺳﺘﺴﺘﻌﻤﻞ ﻓﻲ إرﺗﻜﺎب‬1
‫اﻟﺠﻨﺎیﺔ أو اﻟﺠﻨﺤﺔ واﻷﺷﻴﺎء أو اﻟﻤﻮاد أو اﻟﻮﺙﺎﺋﻖ اﻟﻤﺘﺤﺼﻠﺔ ﻣﻦ اﻟﺠﻨﺎیﺎت أو اﻟﺠﻨﺢ‬
.‫ﻣﻊ ﻋﻠﻤﻪ ﺑﺬﻟﻚ‬
2°) Détruit, soustrait, recèle, dissimule ou altère sciemment un
document public ou privé de nature à faciliter la recherche du crime ou
du délit, la découverte des preuves ou le châtiment de ses auteurs.
‫ – إﺗ ﻼف أو إﺧ ﺘﻼس أو إﺧﻔ ﺎء أو ﺗﺰیﻴ ﻒ وﺙﻴﻘ ﺔ ﻋﻤﻮﻣﻴ ﺔ أو ﺧ ﺼﻮﺹﻴﺔ ﻣ ﻦ‬2
‫ﺷ ﺄﻥﻬﺎ ﺗ ﺴﻬﻴﻞ اﻟﺒﺤ ﺚ ﻋ ﻦ اﻟﺠﻨﺎی ﺔ أو اﻟﺠﻨﺤ ﺔ أو اآﺘ ﺸﺎف اﻟ ﺪﻟﻴﻞ ﻋﻠﻴﻬ ﺎ أو ﻋﻘ ﺎب‬
.‫ﻣﺮﺗﻜﺒﻴﻬﺎ ﻣﻊ ﻋﻠﻤﻪ ﺑﺬﻟﻚ‬
Dans les cas prévus au présent article, le tribunal peut exempter de la
peine encourue les parents ou alliés du criminel, jusqu’au troisième degré
‫ویﺠﻮز ﻟﻠﻤﺤﻜﻤﺔ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻻت اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬ ﺎ ﻓ ﻲ ه ﺬﻩ اﻟﻤ ﺎدة أن ﺗﻌﻔ ﻲ أﻗ ﺎرب‬
.‫أو أﺹﻬﺎر اﻟﻔﺎﻋﻞ ﻟﻐﺎیﺔ اﻟﺪرﺝﺔ اﻟﺜﺎﻟﺜﺔ ﻣﻦ اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﻤﻘﺮرة‬
Art. 92. - Est exempt de la peine encourue celui qui, avant toute
exécution ou tentative d’un crime ou d’un délit contre la sûreté de l’Etat,
en donne connaissance aux autorités administratives ou judiciaires.
La peine est seulement abaissée d’un degré si la dénonciation
intervient après la consommation ou la tentative de crime mais avant
l’ouverture des poursuites.
La peine est également abaissée d’un degré à l’égard du coupable qui,
après l’ouverture des poursuites, procure l’arrestation des auteurs ou
complices de la même infraction ou d’autres infractions de même nature
ou d’égale gravité.
Sauf pour les crimes particuliers qu’ils ont personnellement commis,
il n’est prononcé aucune peine contre ceux qui, ayant fait partie d’une
bande armée sans y exercer aucun commandement et sans y remplir
aucun emploi ni fonction se sont retirés au premier avertissement des
autorités civiles ou militaires ou se sont rendus à ces autorités.
Ceux qui sont exempts de peine par application du présent article,
peuvent néanmoins être interdits de séjour comme en matière délictuelle
et privés des droits énumérés à l’article 14 du présent code.
Art. 93. - La rétribution reçue par le coupable ou le montant de sa
valeur lorsque la rétribution n’a pu être saisie, est déclaré acquis au
Trésor par le jugement.
La confiscation de l’objet du crime ou du délit et des objets et
instruments ayant servi à le commettre est prononcée.
‫ یﻌﻔ ﻰ ﻣ ﻦ اﻟﻌﻘﻮﺑ ﺔ اﻟﻤﻘ ﺮرة آ ﻞ ﻣ ﻦ یﺒﻠ ﻎ اﻟ ﺴﻠﻄﺎت اﻹداری ﺔ أو‬:92 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
.‫اﻟﻘﻀﺎﺋﻴﺔ ﻋﻦ ﺝﻨﺎیﺔ أو ﺝﻨﺤﺔ ﺽﺪ أﻣﻦ اﻟﺪوﻟﺔ ﻗﺒﻞ اﻟﺒﺪء ﻓﻲ ﺗﻨﻔﻴﺬهﺎ أو اﻟﺸﺮوع ﻓﻴﻬﺎ‬
‫وﺗﺨﻔ ﺾ اﻟﻌﻘﻮﺑ ﺔ درﺝ ﺔ واﺡ ﺪة إذا آ ﺎن اﻹﺑ ﻼغ ﻗ ﺪ ﺡ ﺼﻞ ﺑﻌ ﺪ إﻥﺘﻬ ﺎء اﻟﺘﻨﻔﻴ ﺬ أو‬
.‫اﻟﺸﺮوع ﻓﻴﻪ وﻟﻜﻦ ﻗﺒﻞ ﺑﺪء اﻟﻤﺘﺎﺑﻌﺎت‬
‫وﺗﺨﻔ ﺾ آ ﺬﻟﻚ اﻟﻌﻘﻮﺑ ﺔ درﺝ ﺔ واﺡ ﺪة ﺑﺎﻟﻨ ﺴﺒﺔ ﻟﻠﻔﺎﻋ ﻞ إذا ﻣﻜ ﻦ ﻣ ﻦ اﻟﻘ ﺒﺾ ﻋﻠ ﻰ‬
‫اﻟﻔﺎﻋﻠﻴﻦ أو اﻟﺸﺮآﺎء ﻓﻲ ﻥﻔﺲ اﻟﺠﺮیﻤ ﺔ أو ﻓ ﻲ ﺝ ﺮاﺋﻢ أﺧ ﺮى ﻣ ﻦ ﻥﻔ ﺲ اﻟﻨ ﻮع وﻥﻔ ﺲ‬
.‫اﻟﺨﻄﻮرة وذﻟﻚ ﺑﻌﺪ ﺑﺪء اﻟﻤﺘﺎﺑﻌﺎت‬
‫وﻓﻴﻤ ﺎ ﻋ ﺪا اﻟﺠﻨﺎی ﺎت اﻟﺨﺎﺹ ﺔ اﻟﺘ ﻲ یﺮﺗﻜﺒﻬ ﺎ اﻟﺠﻨ ﺎة ﺷﺨ ﺼﻴﺎ ﻓﺈﻥ ﻪ ﻻ یﻘ ﻀﻰ ﺑﺄی ﺔ‬
‫ﻋﻘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻴﻬﻢ إذا آﺎﻥﻮا أﻋﻀﺎء ﻓﻲ ﻋﺼﺎﺑﺔ ﻣﺴﻠﺤﺔ ﻟﻢ یﺘﻮﻟﻮا ﻓﻴﻬﺎ ﻗﻴﺎدة أو یﻘﻮﻣﻮا ﺑﺄي‬
‫ﻋﻤﻞ أو ﻣﻬﻤﺔ واﻥﺴﺤﺒﻮا ﻣﻨﻬﺎ ﺑﻤﺠﺮد ﺹﺪور أول إﻥﺬار ﻟﻬﻢ ﻣ ﻦ اﻟ ﺴﻠﻄﺎت اﻟﻌ ﺴﻜﺮیﺔ‬
.‫أو اﻟﻤﺪﻥﻴﺔ أو ﺳﻠﻤﻮا أﻥﻔﺴﻬﻢ إﻟﻴﻬﺎ‬
‫ویﺠﻮز ﻣﻊ ذﻟﻚ اﻟﺤﻜﻢ ﻋﻠﻰ ﻣﻦ یﻌﻔﻰ ﻣﻦ اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ ﺗﻄﺒﻴﻘ ﺎ ﻟﺤﻜ ﻢ ه ﺬﻩ اﻟﻤ ﺎدة ﺑ ﺎﻟﻤﻨﻊ‬
‫ ﻣﻦ هﺬا‬14 ‫ﻣﻦ اﻹﻗﺎﻣﺔ آﻤﺎ ﻓﻲ ﻣﻮاد اﻟﺠﻨﺢ وﺑﺎﻟﺤﺮﻣﺎن ﻣﻦ اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻤﺒﻴﻨﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة‬
‫ یﻘ ﻀﻰ اﻟﺤﻜ ﻢ ﺑ ﺄن ﺗﻜ ﻮن اﻟﻤﻜﺎﻓ ﺂت اﻟﺘ ﻲ یﺤ ﺼﻞ ﻋﻠﻴﻬ ﺎ اﻟﻔﺎﻋ ﻞ أو‬:93 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
.‫ﻗﻴﻤﺘﻬﺎ إذا ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﻗﺪ ﺽﺒﻄﺖ ﻣﻤﻠﻮآﺔ ﻟﻠﺨﺰاﻥﺔ‬
‫ویﻘﻀﻰ ﺑﻤﺼﺎدرة اﻷﺷﻴﺎء ﻣﻮﺽﻮع اﻟﺠﻨﺎی ﺔ أو اﻟﺠﻨﺤ ﺔ واﻷﺷ ﻴﺎء واﻷدوات اﻟﺘ ﻲ‬
.‫اﺳﺘﻌﻤﻠﺖ ﻓﻲ إرﺗﻜﺎﺑﻬﺎ‬
‫وﺗﺪﺧﻞ ﻓﻲ ﻣﻔﻬﻮم آﻠﻤﺔ أﺳﻠﺤﺔ آﺎﻓﺔ اﻵﻻت واﻷدوات واﻷﺝﻬﺰة اﻟﻘﺎﻃﻌﺔ واﻟﻨﺎﻓﺬة‬
.‫واﻟﺮاﺽﺔ‬
Sont compris dans le mot armes toutes machines, tous instruments ou
ustensiles tranchants, perçants ou contondants.
Les couteaux et ciseaux de poche, les cannes simples et tous autres
objets quelconques ne sont réputés armes qu’autant qu’il en a été fait
usage pour tuer, blesser ou frapper.
Art. 94. - Le Gouvernement peut, par décret, étendre soit pour le
temps de guerre, soit pour le temps de paix, tout ou partie des
dispositions relatives aux crimes ou délits contre la sûreté de l’Etat aux
actes concernant celle-ci qui sont commis contre les puissances alliées ou
Art. 95. - Quiconque reçoit, de provenance étrangère, directement ou
indirectement, sous quelque forme et à quelque titre que ce soit, des
fonds de propagande et se livre à une propagande politique, est puni
d’une peine d’emprisonnement de six mois à cinq ans et d’une amende
de 3.600 à 36.000 DA.
Tous moyens ayant servi à commettre l’infraction sont saisis; le
jugement ordonne, selon le cas, leur confiscation, suppression ou
Le tribunal peut prononcer, en outre, la peine de l’interdiction des
droits énoncés à l’article 14 du présent code.
Art. 96. - (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Quiconque distribue,
met en vente, expose au regard du public ou détient en vue de la
distribution, de la vente ou de l’exposition, dans un but de propagande,
des tracts, bulletins et papillons de nature à nuire à l’intérêt national, est
puni d’un emprisonnement de six mois à trois ans et d’une amende de
3.600 DA à 36.000 DA. Lorsque les tracts, bulletins et papillons sont
d’origine ou d’inspiration étrangère, l’emprisonnement peut être porté à
‫وﻻ ﺗﻌﺘﺒﺮ اﻟﺴﻜﺎآﻴﻦ وﻣﻘﺼﺎت اﻟﺠﻴﺐ واﻟﻌ ﺼﻰ اﻟﻌﺎدی ﺔ أو أی ﺔ أﺷ ﻴﺎء أﺧ ﺮى ﻣ ﻦ‬
.‫ﻗﺒﻴﻞ اﻷﺳﻠﺤﺔ إﻻ إذا اﺳﺘﻌﻤﻠﺖ ﻟﻠﻘﺘﻞ أو اﻟﺠﺮح أو اﻟﻀﺮب‬
‫ یﺠﻮز ﻟﻠﺤﻜﻮﻣﺔ ﺑﻤﺮﺳﻮم ﺗﺼﺪرﻩ أن ﺗﺨﻀﻊ اﻷﻓﻌﺎل اﻟﺘﻲ ﺗﺮﺗﻜﺐ ﺽﺪ‬:94 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫أﻣﻦ اﻟﺪول اﻟﺤﻠﻴﻔﺔ أو اﻟﺼﺪیﻘﺔ ﻟﻠﺠﺰاﺋﺮ ﻟﻜﻞ أو ﺑﻌﺾ اﻷﺡﻜﺎم اﻟﺨﺎﺹ ﺔ ﺑﺎﻟﺠﻨﺎی ﺎت أو‬
.‫اﻟﺠﻨﺢ ﺽﺪ أﻣﻦ اﻟﺪوﻟﺔ ﺳﻮاء ﻓﻲ وﻗﺖ اﻟﺤﺮب أو اﻟﺴﻠﻢ‬
‫ آ ﻞ ﻣ ﻦ یﺘﻠﻘ ﻰ أﻣ ﻮاﻻ ﻟﻠﺪﻋﺎی ﺔ ﻣ ﻦ ﻣ ﺼﺪر ﺧ ﺎرﺝﻲ ﺳ ﻮاء ﺑﻄﺮی ﻖ‬:95 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
‫ﻣﺒﺎﺷ ﺮ أو ﻏﻴ ﺮ ﻣﺒﺎﺷ ﺮ وﻋﻠ ﻰ أی ﺔ ﺹ ﻮرة آﺎﻥ ﺖ وﻷي ﺳ ﺒﺐ آ ﺎن ویﻘ ﻮم ﺑﺎﻟﺪﻋﺎی ﺔ‬
‫ إﻟ ﻰ‬3.600 ‫اﻟﺴﻴﺎﺳﻴﺔ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣ ﻦ‬
.‫ دیﻨﺎر‬36.000
‫وﺗﻀﺒﻂ ﺝﻤﻴﻊ اﻟﻮﺳﺎﺋﻞ اﻟﺘﻲ اﺳﺘﺨﺪﻣﺖ ﻓ ﻲ إرﺗﻜ ﺎب اﻟﺠﺮیﻤ ﺔ ویﻘ ﻀﻰ اﻟﺤﻜ ﻢ إﻣ ﺎ‬
.‫ﺑﻤﺼﺎدرﺗﻬﺎ أو ﺑﺈﺑﺎدﺗﻬﺎ أو ﺑﺈﺗﻼﻓﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﺡﺴﺐ اﻷﺡﻮال‬
‫ویﺠﻮز ﻟﻠﻤﺤﻜﻤﺔ ﻋ ﻼوة ﻋﻠ ﻰ ذﻟ ﻚ أن ﺗﻘ ﻀﻲ ﺑﺎﻟﺤﺮﻣ ﺎن ﻣ ﻦ اﻟﺤﻘ ﻮق اﻟﻤﺒﻴﻨ ﺔ ﻓ ﻲ‬
.‫ ﻣﻦ هﺬا اﻟﻘﺎﻥﻮن‬14 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫( یﻌﺎﻗ ﺐ ﺑ ﺎﻟﺤﺒﺲ‬1975 ‫ ﻳﻮﻧﻴ ﻮ‬17 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬47-75 ‫ )اﻷﻣﺮ رﻗﻢ‬:96 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ دج آ ﻞ ﻣ ﻦ ی ﻮزع‬36.000 ‫ إﻟ ﻰ‬3.600 ‫ ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ‬3 ‫ﻣﻦ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ‬
‫ أو‬،‫ أو اﻟﺒﻴ ﻊ‬،‫ أو یﺤ ﻮز ﺑﻘ ﺼﺪ اﻟﺘﻮزی ﻊ‬،‫ أو یﻌﺮض ﻷﻥﻈﺎر اﻟﺠﻤﻬ ﻮر‬،‫أو یﻀﻊ ﻟﻠﺒﻴﻊ‬
‫ أو أوراﻗ ﺎ ﻣ ﻦ ﺷ ﺄﻥﻬﺎ اﻹﺽ ﺮار‬،‫ ﻣﻨ ﺸﻮرات أو ﻥ ﺸﺮات‬،‫اﻟﻌ ﺮض ﺑﻐ ﺮض اﻟﺪﻋﺎی ﺔ‬
.‫ﺑﺎﻟﻤﺼﻠﺤﺔ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ‬
‫ أو اﻟﻨﺸﺮات أو اﻷوراق ﻣﻦ ﻣﺼﺪر أو وﺡ ﻲ أﺝﻨﺒ ﻲ ﻓ ﺈن‬،‫وإذا آﺎﻥﺖ اﻟﻤﻨﺸﻮرات‬
.‫ﻋﻘﻮﺑﺔ اﻟﺤﺒﺲ ﺗﺮﻓﻊ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات‬
‫ویﺠﻮز ﻟﻠﻤﺤﻜﻤﺔ ﻋﻼوة ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ أن ﺗﻘﻀﻲ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻟﺘﻴﻦ اﻟﺴﺎﺑﻘﺘﻴﻦ ﺑﻌﻘﻮﺑﺔ‬
.‫ ﻣﻦ هﺬا اﻟﻘﺎﻥﻮن وﺑﺎﻟﻤﻨﻊ ﻣﻦ اﻹﻗﺎﻣﺔ‬14 ‫اﻟﺤﺮﻣﺎن ﻣﻦ اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻤﺒﻴﻨﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة‬
Le tribunal peut prononcer, en outre, dans les deux cas, la peine de
l’interdiction des droits énoncés à l’article 14 du présent code et
‫اﻟﺘﺠﻤﻬﺮ‬
Art. 97. - (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Est interdit sur la voie
publique ou dans un lieu public:
‫( یﺤﻈ ﺮ ارﺗﻜ ﺎب‬1975 ‫ ﻳﻮﻧﻴ ﻮ‬17 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬47-75 ‫ )اﻷﻣﺮ رﻗﻢ‬:97 ‫اﻟﻤﺎدة‬
:‫اﻷﻓﻌﺎل اﻵﺗﻴﺔ ﻓﻲ اﻟﻄﺮیﻖ اﻟﻌﺎم أو ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
1°) Tout attroupement armé;
2°) Tout attroupement non armé qui peut troubler la tranquillité
L’attroupement est armé si l’un des individus qui le compose est
porteur d’une arme apparente, ou si plusieurs d’entre eux sont porteurs
d’armes cachées ou objets quelconques, apparents ou cachés ayant servi
d’armes ou apportés en vue de servir d’armes.
Les représentants de la force publique appelés en vue de dissiper un
attroupement ou pour assurer l’exécution de la loi, d’un jugement ou
mandat de justice, peuvent faire usage de la force si des violences ou
voies de fait sont exercées contre eux, ou s’ils ne peuvent défendre
autrement le terrain qu’ils occupent ou les postes dont la garde leur est
Dans les autres cas, l’attroupement est dissipé par la force après que le
wali ou le chef de daïra, le président de l’assemblée populaire
communale* ou l’un de ses adjoints, un commissaire de police ou tout
autre officier de police judiciaire porteur des insignes de sa fonction:
1°) a annoncé sa présence par un signal sonore ou lumineux de nature
à avertir efficacement les individus constituant l’attroupement;
،‫ – اﻟﺘﺠﻤﻬﺮ اﻟﻤﺴﻠﺢ‬1
.‫ – اﻟﺘﺠﻤﻬﺮ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺴﻠﺢ اﻟﺬي ﻣﻦ ﺷﺄﻥﻪ اﻹﺧﻼل ﺑﺎﻟﻬﺪوء اﻟﻌﻤﻮﻣﻲ‬2
‫ویﻌﺘﺒﺮ اﻟﺘﺠﻤﻬﺮ ﻣﺴﻠﺤﺎ إذا آﺎن أﺡﺪ اﻷﻓﺮاد اﻟ ﺬیﻦ یﻜﻮﻥﻮﻥ ﻪ یﺤﻤ ﻞ ﺳ ﻼﺡﺎ ﻇ ﺎهﺮا‬
‫أو إذا آﺎن ﻋ ﺪد ﻣ ﻨﻬﻢ یﺤﻤ ﻞ أﺳ ﻠﺤﺔ ﻣﺨﺒ ﺄة أو أی ﺔ أﺷ ﻴﺎء ﻇ ﺎهﺮة أو ﻣﺨﺒ ﺄة اﺳ ﺘﻌﻤﻠﺖ‬
.‫واﺳﺘﺤﻀﺮت ﻹﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻬﺎ آﺄﺳﻠﺤﺔ‬
‫ویﺠﻮز ﻟﻤﻤﺜﻠﻲ اﻟﻘﻮة اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ اﻟﺬیﻦ یﻄﻠﺒﻮن ﻟﺘﻔﺮیﻖ اﻟﺘﺠﻤﻬﺮ أو ﻟﻠﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺗﻨﻔﻴﺬ‬
‫اﻟﻘ ﺎﻥﻮن أو ﺡﻜ ﻢ أو أﻣ ﺮ ﻗ ﻀﺎﺋﻲ اﺳ ﺘﻌﻤﺎل اﻟﻘ ﻮة إذا وﻗﻌ ﺖ ﻋﻠ ﻴﻬﻢ أﻋﻤ ﺎل ﻋﻨ ﻒ أو‬
‫إﻋﺘ ﺪاء ﻣ ﺎدي أو إذا ﻟ ﻢ یﻤﻜ ﻨﻬﻢ اﻟ ﺪﻓﺎع ﻋ ﻦ اﻷرض اﻟﺘ ﻲ یﺤﺘﻠﻮﻥﻬ ﺎ أو اﻟﻤﺮاآ ﺰ اﻟﺘ ﻲ‬
.‫وآﻠﺖ إﻟﻴﻬﻢ ﺑﻐﻴﺮ هﺬﻩ اﻟﻮﺳﻴﻠﺔ‬
‫وﻓﻲ اﻟﺤﺎﻻت اﻷﺧﺮى یﻜﻮن ﺗﻔﺮیﻖ اﻟﺘﺠﻤﻬﺮ ﺑﺎﻟﻘﻮة ﺑﻌﺪ أن یﻘﻮم اﻟ ﻮاﻟﻲ أو رﺋ ﻴﺲ‬
‫اﻟ ﺪاﺋﺮة أو رﺋ ﻴﺲ اﻟﻤﺠﻠ ﺲ اﻟ ﺸﻌﺒﻲ اﻟﺒﻠ ﺪي* أو أﺡ ﺪ ﻥﻮاﺑ ﻪ أو ﻣﺤ ﺎﻓﻆ اﻟ ﺸﺮﻃﺔ أو أي‬
:‫ﺽﺎﺑﻂ ﺁﺧﺮ ﻣﻦ اﻟﻀﺒﻂ اﻟﻘﻀﺎﺋﻲ ﻣﻤﻦ یﺤﻤﻞ ﺷﺎرات وﻇﻴﻔﺘﻪ ﺑﻤﺎ یﺄﺗﻲ‬
‫ – إﻋ ﻼن وﺝ ﻮدﻩ ﺑﺈﺷ ﺎرة ﺹ ﻮﺗﻴﺔ أو ﺽ ﻮﺋﻴﺔ ﻣ ﻦ ﺷ ﺄﻥﻬﺎ إﻥ ﺬار اﻷﻓ ﺮاد اﻟ ﺬیﻦ‬1
.‫یﻜﻮﻥﻮن اﻟﺘﺠﻤﻬﺮ إﻥﺬارا ﻓﻌﺎﻻ‬
‫ – اﻟﺘﻨﺒﻴﻪ ﻋﻠﻰ اﻷﺷﺨﺎص اﻟﺬیﻦ یﺸﺘﺮآﻮن ﻓﻲ اﻟﺘﺠﻤﻬﺮ ﺑﺎﻟﺘﻔﺮق وذﻟﻚ ﺑﻮاﺳﻄﺔ‬2
‫ﻣﻜﺒﺮ ﻟﻠﺼﻮت أو ﺑﺎﺳﺘﻌﻤﺎل إﺷﺎرات ﺹﻮﺗﻴﺔ أو ﺽﻮﺋﻴﺔ ﻣﻦ ﺷﺄﻥﻬﺎ أیﻀﺎ إﻥﺬار‬
.‫اﻷﻓﺮاد اﻟﻤﻜﻮﻥﻴﻦ ﻟﻠﺘﺠﻤﻬﺮ إﻥﺬارا ﻓﻌﺎﻻ‬
2°) a sommé les personnes participant à l’attroupement de se
disperser, à l’aide d’un haut-parleur ou en utilisant un signal sonore ou
lumineux de nature également à avertir efficacement les individus
constituant l’attroupement;
Les expressions «Préfet», «sous-préfet» et «maire» sont respectivement remplacées
par «wali», «chef de daira» et «Président de l’assemblée populaire communale», selon
l’article 61 de l’ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975.
،"‫ "رﺋ ﻴﺲ داﺋ ﺮة‬،"‫ "اﻟﻌﻤﺎﻟﺔ" ﺑﻌﺒﺎرة "واﻟ ﻲ‬،"‫ "ﻥﺎﺋﺐ ﻋﺎﻣﻞ اﻟﻌﻤﺎﻟﺔ" "رﺋﻴﺲ ﺑﻠﺪیﺔ‬،"‫* ﺗﺴﺘﺒﺪل ﻋﺒﺎرة "ﻋﺎﻣﻞ اﻟﻌﻤﺎﻟﺔ‬
.47-75 ‫ ﻣﻦ اﻷﻣﺮ رﻗﻢ‬61 ‫ "وﻻیﺔ" ﺡﺴﺐ اﻟﻤﺎدة‬،"‫"رﺋﻴﺲ اﻟﻤﺠﻠﺲ اﻟﺸﻌﺒﻲ اﻟﺒﻠﺪي‬
3°) a procédé, de la même manière, à une seconde sommation si la
première est demeurée sans résultat.
Art. 98. - Est punie d’un emprisonnement de deux mois à un an, toute
personne non armée qui, faisant partie d’un attroupement armé ou non
armé, ne l’a pas abandonné après la première sommation.
L’emprisonnement est de six mois à trois ans si la personne non
armée a continué à faire partie d’un attroupement armé ne s’étant dissipé
que devant l’usage de la force.
Les personnes condamnées peuvent être punies de la peine de
l’interdiction des droits mentionnés à l’article 14 du présent code.
Art. 99. - Sans préjudice, le cas échéant, de peines plus fortes, est
puni d’un emprisonnement de six mois à trois ans quiconque, dans un
attroupement, au cours d’une manifestation ou à l’occasion d’une
manifestation, au cours d’une réunion ou à l’occasion d’une réunion, a
été trouvé porteur d’une arme apparente ou cachée ou d’objets
quelconques apparents ou cachés ayant servi d’armes ou apportés en vue
de servir d’armes.
L’emprisonnement est d’un à cinq ans dans le cas d’attroupement
dissipé par la force.
Les personnes condamnées peuvent être punies de l’interdiction des
droits mentionnés à l’article 14 du présent code et de l’interdiction de
L’interdiction du territoire national peut être prononcée contre tout
étranger s’étant rendu coupable de l’un des délits prévus au présent
.‫ – ﺗﻮﺝﻴﻪ ﺗﻨﺒﻴﻪ ﺙﺎن ﺑﻨﻔﺲ اﻟﻄﺮیﻘﺔ إذا ﻟﻢ یﺆد اﻟﺘﻨﺒﻴﻪ اﻷول إﻟﻰ ﻥﺘﻴﺠﺔ‬3
‫ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺷﻬﺮیﻦ إﻟﻰ ﺳﻨﺔ آﻞ ﺷﺨﺺ ﻏﻴ ﺮ ﻣ ﺴﻠﺢ آ ﺎن ﻓ ﻲ‬:98 ‫اﻟﻤﺎدة‬
.‫ﺗﺠﻤﻬﺮ ﻣﺴﻠﺢ أو ﻏﻴﺮ ﻣﺴﻠﺢ وﻟﻢ یﺘﺮآﻪ ﺑﻌﺪ أول ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫ویﻜﻮن اﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺙﻼث ﺳﻨﻮات إذا اﺳﺘﻤﺮ اﻟﺸﺨﺺ ﻏﻴ ﺮ اﻟﻤ ﺴﻠﺢ‬
.‫ﻓﻲ ﺗﺠﻤﻬﺮ ﻣﺴﻠﺢ ﻟﻢ یﺘﻔﺮق إﻻ ﺑﺎﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﻘﻮة‬
‫ ﺑﺎﻟﺤﺮﻣ ﺎن ﻣ ﻦ اﻟﺤﻘ ﻮق اﻟﻤﺒﻴﻨ ﺔ ﻓ ﻲ‬،‫ویﺠﻮز أن یﻌﺎﻗﺐ اﻷﺷﺨﺎص اﻟﻤﺤﻜﻮم ﻋﻠﻴﻬﻢ‬
‫ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺙﻼث ﺳﻨﻮات آ ﻞ ﻣ ﻦ وﺝ ﺪ یﺤﻤ ﻞ‬:99 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ﺳ ﻼﺡﺎ ﻇ ﺎهﺮا أو ﻣﺨﺒ ﺄ أو أﺷ ﻴﺎء ﻇ ﺎهﺮة أو ﻣﺨﺒ ﺄة اﺳ ﺘﻌﻤﻠﺖ أو اﺳﺘﺤ ﻀﺮت‬
‫ﻻﺳ ﺘﻌﻤﺎﻟﻬﺎ آﺄﺳ ﻠﺤﺔ وذﻟ ﻚ ﻓ ﻲ ﺗﺠﻤﻬ ﺮ أو ﻓ ﻲ أﺙﻨ ﺎء ﺗﻈ ﺎهﺮ أو ﺑﻤﻨﺎﺳ ﺒﺘﻪ أو أﺙﻨ ﺎء‬
.‫اﺝﺘﻤﺎع أو ﺑﻤﻨﺎﺳﺒﺘﻪ وذﻟﻚ ﺑﻐﻴﺮ إﺧﻼل ﺑﻌﻘﻮﺑﺎت أﺷﺪ ﻋﻨﺪ اﻻﻗﺘﻀﺎء‬
.‫ویﻜﻮن اﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺔ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات إذا آﺎن ﺗﻔﺮیﻖ اﻟﺘﺠﻤﻬﺮ ﻗﺪ ﺗﻢ ﺑﺎﻟﻘﻮة‬
‫ ﺑﺎﻟﺤﺮﻣﺎن ﻣﻦ اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻤﺒﻴﻨ ﺔ ﻓ ﻲ‬،‫ویﺠﻮز أن یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻷﺷﺨﺎص اﻟﻤﺤﻜﻮم ﻋﻠﻴﻬﻢ‬
.‫ ﻣﻦ هﺬا اﻟﻘﺎﻥﻮن وﺑﺎﻟﻤﻨﻊ ﻣﻦ اﻹﻗﺎﻣﺔ‬14 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ویﺠﻮز اﻟﻘﻀﺎء ﺑﻤﻨﻊ أي أﺝﻨﺒﻲ ﻗﻀﻰ ﺑﺈداﻥﺘﻪ ﻓﻲ إﺡﺪى اﻟﺠﻨﺢ اﻟﻤﻨ ﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬ ﺎ‬
.‫ﻓﻲ هﺬﻩ اﻟﻤﺎدة ﻣﻦ دﺧﻮل أراﺽﻲ اﻟﻮﻃﻦ‬
‫ آﻞ ﺗﺤﺮیﺾ ﻣﺒﺎﺷﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺠﻤﻬﺮ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺴﻠﺢ ﺳﻮاء ﺑﺨﻄﺐ ﺗﻠﻘﻰ‬:100 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ﻋﻠﻨﺎ أو ﺑﻜﺘﺎﺑﺎت أو ﻣﻄﺒﻮﻋﺎت ﺗﻌﻠﻖ أو ﺗﻮزع یﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺷﻬﺮیﻦ إﻟﻰ‬
‫ﺳﻨﺔ إذا ﻥﺘﺞ ﻋﻨﻪ ﺡﺪوث أﺙﺮﻩ وﺗﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺷﻬﺮ واﺡﺪ إﻟﻰ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ‬
‫ دیﻨﺎر أو ﺑﺈﺡﺪى هﺎﺗﻴﻦ اﻟﻌﻘﻮﺑﺘﻴﻦ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻟﺔ‬5.000 ‫ إﻟﻰ‬2.000 ‫وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ‬
.‫اﻟﻌﻜﺴﻴﺔ‬
Art. 100. - Toute provocation directe à un attroupement non armé soit
par discours proférés publiquement, soit par écrits ou imprimés affichés
ou distribués, est punie d’un emprisonnement de deux mois à un an, si
elle a été suivie d’effet et dans le cas contraire, d’un emprisonnement
d’un à six mois et d’une amende de 2.000 à 5.000 DA ou de l’une de ces
deux peines seulement.
Toute provocation directe par les mêmes moyens à un attroupement
armé est punie d’un emprisonnement d’un an à cinq ans, si elle a été
suivie d’effet et, dans le cas contraire, d’un emprisonnement de trois
mois à un an et d’une amende de 2.000 à 10.000 DA ou de l’une de ces
Art. 101. - L’exercice des poursuites pour délits d’attroupement ne
fait pas obstacle à la poursuite pour crimes ou délits particuliers qui ont
été commis au milieu des attroupements.
Toute personne qui a continué à faire partie d’un attroupement après
la deuxième sommation faite par un représentant de l’autorité publique
peut être condamnée à la réparation pécuniaire des dommages causés par
cet attroupement.
Art. 102. - (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Lorsque par
attroupement, voies de fait ou menaces, on a empêché un ou plusieurs
citoyens d’exercer leurs droits électoraux, chacun des coupables est puni
d’un emprisonnement de six mois au moins et de deux ans au plus, et de
l’interdiction du droit de voter et d’être éligible pendant un an au moins
et cinq ans au plus.
Art. 103. - Si l’infraction a été commise par suite d’un plan concerté
pour être exécuté soit sur le territoire de la République, soit dans une ou
plusieurs wilayas*, soit dans une ou plusieurs daïras, la peine est la
réclusion à temps, de cinq à dix ans.
‫آﻞ ﺗﺤﺮیﺾ ﻣﺒﺎﺷﺮ ﺑ ﻨﻔﺲ اﻟﻮﺳ ﺎﺋﻞ ﻋﻠ ﻰ اﻟﺘﺠﻤﻬ ﺮ اﻟﻤ ﺴﻠﺢ یﻌﺎﻗ ﺐ ﻋﻠﻴ ﻪ ﺑ ﺎﻟﺤﺒﺲ‬
‫ وﺗﻜ ﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑ ﺔ اﻟﺤ ﺒﺲ ﻣ ﻦ‬.‫ﻣﻦ ﺳ ﻨﺔ إﻟ ﻰ ﺧﻤ ﺲ ﺳ ﻨﻮات إذا ﻥ ﺘﺞ ﻋﻨ ﻪ ﺡ ﺪوث أﺙ ﺮﻩ‬
‫ دیﻨ ﺎر أو ﺑﺈﺡ ﺪى ه ﺎﺗﻴﻦ‬10.000 ‫ إﻟ ﻰ‬2.000 ‫ﺙﻼﺙ ﺔ أﺷ ﻬﺮ إﻟ ﻰ ﺳ ﻨﺔ وﺑﻐﺮاﻣ ﺔ ﻣ ﻦ‬
.‫اﻟﻌﻘﻮﺑﺘﻴﻦ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻟﺔ اﻟﻌﻜﺴﻴﺔ‬
‫ ﻻ ﺗﺤﻮل اﻟﻤﺤﺎآﻤﺔ ﻋﻦ ﺝﻨﺢ اﻟﺘﺠﻤﻬﺮ دون اﻟﻤﺤﺎآﻤ ﺔ ﻋ ﻦ اﻟﺠﻨﺎی ﺎت‬:101 ‫اﻟﻤﺎدة‬
.‫واﻟﺠﻨﺢ اﻟﺘﻲ ﺗﺮﺗﻜﺐ ﻓﻲ أﺙﻨﺎﺋﻪ‬
‫ویﺠﻮز إﻟﺰام اﻟﺸﺨﺺ اﻟﺬي یﺴﺘﻤﺮ ﻓﻲ اﻹﺷﺘﺮاك ﻓ ﻲ اﻟﺘﺠﻤﻬ ﺮ ﺑﻌ ﺪ اﻟﺘﻨﺒﻴ ﻪ اﻟﺜ ﺎﻥﻲ‬
‫اﻟﺬي یﻮﺝﻬﻪ ﻣﻤﺜﻞ اﻟ ﺴﻠﻄﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﻴ ﺔ ﺑ ﺎﻟﺘﻌﻮیﺾ اﻟﻤ ﺎﻟﻲ ﻋ ﻦ اﻷﺽ ﺮار اﻟﻨﺎﺝﻤ ﺔ ﻋ ﻦ‬
.‫هﺬا اﻟﺘﺠﻤﻬﺮ‬
‫اﻟﺠﻨﺎﻳﺎت واﻟﺠﻨﺢ ﺽﺪ اﻟﺪﺳﺘﻮر‬
‫اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻤﻤﺎرﺳﺔ اﻹﻧﺘﺨﺎب‬
‫( إذا ﻣﻨﻊ ﻣﻮاﻃﻦ‬1975 ‫ ﻳﻮﻧﻴﻮ‬17 ‫ اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ‬47-75 ‫ )اﻷﻣﺮ رﻗﻢ‬:102 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ ﻓﻴﻌﺎﻗ ﺐ‬،‫أو أآﺜﺮ ﻣﻦ ﻣﻤﺎرﺳﺔ ﺡﻖ اﻹﻥﺘﺨ ﺎب ﺑﻮﺳ ﺎﺋﻞ اﻟﺘﺠﻤﻬ ﺮ أو اﻟﺘﻌ ﺪي أو اﻟﺘﻬﺪی ﺪ‬
‫آ ﻞ واﺡ ﺪ ﻣ ﻦ اﻟﺠﻨ ﺎة ﺑ ﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣ ﻦ ﺳ ﺘﺔ أﺷ ﻬﺮ ﻋﻠ ﻰ اﻷﻗ ﻞ إﻟ ﻰ ﺳ ﻨﺘﻴﻦ ﻋﻠ ﻰ اﻷآﺜ ﺮ‬
‫وﺑﺤﺮﻣﺎﻥﻪ ﻣﻦ ﺡﻖ اﻹﻥﺘﺨﺎب واﻟﺘﺮﺷ ﻴﺢ ﻟﻤ ﺪة ﺳ ﻨﺔ ﻋﻠ ﻰ اﻷﻗ ﻞ وﺧﻤ ﺲ ﺳ ﻨﻮات ﻋﻠ ﻰ‬
.‫اﻷآﺜﺮ‬
‫ إذا وﻗﻌﺖ اﻟﺠﺮیﻤﺔ ﻥﺘﻴﺠﺔ ﻟﺨﻄﺔ ﻣﺪﺑﺮة ﻟﻠﺘﻨﻔﻴﺬ إﻣﺎ ﻓﻲ أراﺽﻲ‬:103 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫اﻟﺠﻤﻬﻮریﺔ وإﻣﺎ ﻓﻲ وﻻیﺔ أو أآﺜﺮ أو داﺋﺮة ﺑﻠﺪیﺔ* أو أآﺜﺮ ﻓﺘﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ هﻲ‬
.‫اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات‬
Le terme «Département» est remplacé par «Wilaya», selon l’article 61 de
l’ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975.
".… ‫ وإﻣﺎ ﻓﻲ وﻻیﺔ أو أآﺜﺮ وإﻣﺎ ﻓﻲ داﺋﺮة أو أآﺜﺮ‬.…" ‫* ﺝﺎء ﻓﻲ اﻟﻨﺺ اﻟﻔﺮﻥﺴﻲ ﻣﺎ یﺄﺗﻲ‬
Art. 104. – (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Tout citoyen qui, étant
chargé dans un scrutin du dépouillement des bulletins contenant les
suffrages des citoyens, est surpris falsifiant ces bulletins, ou en
soustrayant de la masse ou en y ajoutant, ou inscrivant sur les bulletins
des noms autres que ceux qui lui ont été déclarés, est puni de la peine de
la réclusion à temps pour une durée de cinq à dix ans.
Art. 105. - Toutes autres personnes coupables des faits énoncés dans
l’article 104 sont punies d’un emprisonnement de six mois au moins et
de deux ans au plus, et de l’interdiction du droit de voter et d’être
éligibles pendant un an au moins et cinq ans au plus.
‫( یﻌﺎﻗ ﺐ‬1982 ‫ ﻓﺒﺮاﻳ ﺮ‬13 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬04-82 ‫ )اﻟﻘ ﺎﻧﻮن رﻗ ﻢ‬:104 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
‫ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﺧﻤ ﺲ إﻟ ﻰ ﻋ ﺸﺮ ﺳ ﻨﻮات آ ﻞ ﻣ ﻮاﻃﻦ ﻣﻜﻠ ﻒ ﻓ ﻲ اﻗﺘ ﺮاع ﺑﻔ ﺮز‬
‫ﺑﻄﺎﻗ ﺎت اﻟﺘ ﺼﻮیﺖ ی ﻀﺒﻂ وه ﻮ ی ﺰور ه ﺬﻩ اﻟﺒﻄﺎﻗ ﺎت أو ی ﻨﻘﺺ ﻣ ﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﻬ ﺎ أو‬
.‫یﻀﻴﻒ إﻟﻴﻬﺎ أو یﻘﻴﺪ ﻓﻴﻬﺎ أﺳﻤﺎء ﻏﻴﺮ ﺗﻠﻚ أدﻟﻰ ﺑﻬﺎ اﻟﻨﺎﺧﺒﻮن إﻟﻴﻪ‬
104 ‫ ﺝﻤﻴ ﻊ اﻷﺷ ﺨﺎص اﻟ ﺬیﻦ یﺮﺗﻜﺒ ﻮن اﻷﻓﻌ ﺎل اﻟﻤﺒﻴﻨ ﺔ ﻓ ﻲ اﻟﻤ ﺎدة‬:105 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
‫یﻌﺎﻗﺒﻮن ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻟﻤﺪة ﻣﻦ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ إﻟ ﻰ ﺳ ﻨﺘﻴﻦ ﻋﻠ ﻰ اﻷآﺜ ﺮ وﺑﺎﻟﺤﺮﻣ ﺎن‬
.‫ﻣﻦ ﺡﻖ اﻹﻥﺘﺨﺎب أو اﻟﺘﺮﺷﻴﺢ ﻟﻤﺪة ﺳﻨﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ وﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ‬
‫ آ ﻞ ﻣ ﻮاﻃﻦ یﺒﻴ ﻊ أو ی ﺸﺘﺮي اﻷﺹ ﻮات ﺑ ﺄي ﺙﻤ ﻦ آ ﺎن ﺑﻤﻨﺎﺳ ﺒﺔ‬:106 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
‫اﻹﻥﺘﺨﺎﺑ ﺎت یﻌﺎﻗ ﺐ ﺑﺎﻟﺤﺮﻣ ﺎن ﻣ ﻦ ﺡﻘ ﻮق اﻟﻤ ﻮاﻃﻦ وﻣ ﻦ آ ﻞ وﻇﻴﻔ ﺔ أو ﻣﻬﻤ ﺔ ﻋﺎﻣ ﺔ‬
.‫ﻟﻤﺪة ﺳﻨﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ وﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ‬
Art. 106. - Tout citoyen qui, à l’occasion des élections, a acheté ou
vendu un suffrage à un prix quelconque, est puni d’interdiction des droits
de citoyen et de toute fonction ou emploi public pendant un an au moins
‫ویﻌﺎﻗﺐ آﻞ ﻣﻦ یﺒﻴﻊ اﻷﺹﻮات ویﺸﺘﺮیﻬﺎ ﻓﻀﻼ ﻋﻦ ذﻟﻚ ﺑﻐﺮاﻣ ﺔ ﺗ ﻮازي ﺽ ﻌﻒ‬
.‫ﻗﻴﻤﺔ اﻷﺷﻴﺎء اﻟﻤﻘﺒﻮﺽﺔ أو اﻟﻤﻮﻋﻮد ﺑﻬﺎ‬
Le vendeur et l’acheteur du suffrage, sont en outre, condamnés
chacun à une amende double de la valeur des choses reçues ou promises.
‫اﻹﻋﺘﺪاء ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺮﻳﺎت‬
Attentas à la liberté
Art. 107. - Lorsqu’un fonctionnaire* a ordonné ou commis un acte
arbitraire ou attentatoire, soit à la liberté individuelle, soit aux droits
civiques d’un ou plusieurs citoyens, il encourt une peine de réclusion à
temps, de cinq à dix ans.
Art. 108. - Les crimes prévus à l’article 107 engagent la
responsabilité civile personnelle de leur auteur ainsi que celle de l’Etat,
sauf recours de ce dernier contre ledit auteur.
‫ یﻌﺎﻗﺐ اﻟﻤﻮﻇﻒ* ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﺧﻤ ﺲ إﻟ ﻰ ﻋ ﺸﺮ ﺳ ﻨﻮات إذا‬:107 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫أﻣ ﺮ ﺑﻌﻤ ﻞ ﺗﺤﻜﻤ ﻲ أو ﻣ ﺎس ﺳ ﻮاء ﺑﺎﻟﺤﺮی ﺔ اﻟﺸﺨ ﺼﻴﺔ ﻟﻠﻔ ﺮد أو ﺑ ﺎﻟﺤﻘﻮق اﻟﻮﻃﻨﻴ ﺔ‬
.‫ﻟﻤﻮاﻃﻦ أو أآﺜﺮ‬
‫ ﻣ ﺴﺆول‬107 ‫ ﻣﺮﺗﻜ ﺐ اﻟﺠﻨﺎی ﺎت اﻟﻤﻨ ﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬ ﺎ ﻓ ﻲ اﻟﻤ ﺎدة‬:108 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
.‫ﺷﺨﺼﻴﺎ ﻣﺴﺆوﻟﻴﺔ ﻣﺪﻥﻴﺔ وآﺬﻟﻚ اﻟﺪوﻟﺔ ﻋﻠﻰ أن یﻜﻮن ﻟﻬﺎ ﺡﻖ اﻟﺮﺝﻮع ﻋﻠﻰ اﻟﻔﺎﻋﻞ‬
‫ اﻟﻤﻮﻇﻔﻮن ورﺝﺎل اﻟﻘﻮة اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ وﻣﻨﺪوﺑﻮ اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ‬:109 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫واﻟﻤﻜﻠﻔﻮن ﺑﺎﻟﺸﺮﻃﺔ اﻹداریﺔ أو اﻟﻀﺒﻂ اﻟﻘﻀﺎﺋﻲ اﻟﺬیﻦ یﺮﻓﻀﻮن أو یﻬﻤﻠﻮن‬
‫اﻹﺳﺘﺠﺎﺑﺔ إﻟﻰ ﻃﻠﺐ یﺮﻣﻲ إﻟﻰ ﺽﺒﻂ واﻗﻌﺔ ﺡﺠﺰ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﻥﻮﻥﻲ وﺗﺤﻜﻤﻲ إﻣﺎ ﻓﻲ‬
Art. 109. - Les fonctionnaires, les agents de la force publique, les
préposés de l’autorité publique, chargés de la police administrative ou
judiciaire, qui ont refusé ou négligé de déférer à une réclamation tendant
à constater une détention illégale et arbitraire,soit dans les établissements
Le terme «fonctionnaire public» est remplacé par «fonctionnaire», selon l’article 61 de
.(‫ )اﻟﻨﺎﺷﺮ‬47-75 ‫ ﻣﻦ اﻷﻣﺮ رﻗﻢ‬61 ‫* ﺗﺴﺘﺒﺪل ﻋﺒﺎرة "اﻟﻤﻮﻇﻒ اﻟﻌﺎم" ﺑﻌﺒﺎرة "اﻟﻤﻮﻇﻒ" ﺡﺴﺐ اﻟﻤﺎدة‬
ou locaux affectés à la garde des détenus, soit partout ailleurs, et qui ne
justifient pas en avoir rendu compte à l’autorité supérieure, sont punis de
la réclusion à temps, de cinq à dix ans.
‫أو ﻓﻲ اﻷﻣﺎآﻦ اﻟﻤﺨﺼﺼﺔ ﻟﺤﺠﺰ اﻟﻤﻘﺒﻮض ﻋﻠﻴﻬﻢ أو ﻓ ﻲ أي ﻣﻜ ﺎن ﺁﺧ ﺮ وﻻ یﺜﺒﺘ ﻮن‬
‫أﻥﻬﻢ أﻃﻠﻌﻮا اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻟﺮﺋﺎﺳﻴﺔ ﻋﻦ ذﻟﻚ یﻌﺎﻗﺒﻮن ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ إﻟﻰ ﻋ ﺸﺮ‬
Art. 110. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Tout agent de rééducation
d’un établissement pénitentiaire ou d’un local affecté à la garde des
détenus, qui a reçu un prisonnier sans un des titres réguliers de détention
ou a refusé, sans justifier de la défense du magistrat instructeur, de
présenter ce prisonnier aux autorités ou personnes habilitées à le
visiter, ou a refusé de présenter ses registres aux dites personnes
habilitées, est coupable de détention arbitraire et puni d’un
emprisonnement de six mois à deux ans et d’une amende de 500 à 1.000
‫( آ ﻞ ﻋ ﻮن‬1982 ‫ ﻓﺒﺮاﻳ ﺮ‬13 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬04-82 ‫ )اﻟﻘ ﺎﻧﻮن رﻗ ﻢ‬:110 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ﻓ ﻲ ﻣﺆﺳ ﺴﺔ إﻋ ﺎدة اﻟﺘﺮﺑﻴ ﺔ أو ﻓ ﻲ ﻣﻜ ﺎن ﻣﺨ ﺼﺺ ﺑﺤﺮاﺳ ﺔ اﻟﻤﻘﺒ ﻮض ﻋﻠ ﻴﻬﻢ یﺘ ﺴﻠﻢ‬
‫ﻣ ﺴﺠﻮﻥﺎ دون أن یﻜ ﻮن ﻣ ﺼﺤﻮﺑﺎ ﺑ ﺄواﻣﺮ ﺡ ﺒﺲ ﻗﺎﻥﻮﻥﻴ ﺔ أو ی ﺮﻓﺾ ﺗﻘ ﺪیﻢ ه ﺬا‬
‫اﻟﻤﺴﺠﻮن إﻟﻰ اﻟﺴﻠﻄﺎت أو اﻷﺷﺨﺎص اﻟﻤﺨﻮل ﻟﻬﻢ زیﺎرﺗﻪ ﺑﺪون أن یﺜﺒﺖ وﺝﻮد ﻣﻨ ﻊ‬
،‫ﻣ ﻦ اﻟﻘﺎﺽ ﻲ اﻟﻤﺤﻘ ﻖ أو ی ﺮﻓﺾ ﺗﻘ ﺪیﻢ ﺳ ﺠﻼﺗﻪ إﻟ ﻰ ه ﺆﻻء اﻷﺷ ﺨﺎص اﻟﻤﺨﺘ ﺼﻴﻦ‬
‫یﻜﻮن ﻗﺪ ارﺗﻜﺐ ﺝﺮیﻤﺔ اﻟﺤﺠ ﺰ اﻟﺘﺤﻜﻤ ﻰ ویﻌﺎﻗ ﺐ ﺑ ﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣ ﺪة ﻣ ﻦ ﺳ ﺘﺔ أﺷ ﻬﺮ إﻟ ﻰ‬
.‫ دج‬1.000 ‫ إﻟﻰ‬500 ‫ﺳﻨﺘﻴﻦ وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ‬
Art. 110 bis. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Tout officier de police
judiciaire qui refuse de présenter aux personnes habilitées à exercer ce
contrôle, le registre spécial prévu par l’article 52, alinéa 3 du code de
procédure pénale sur lequel doivent figurer les noms des personnes
gardées à vue, est coupable du délit visé à l’article 110 et puni des
mêmes peines.
Tout officier de police judiciaire qui s’oppose, malgré les injonctions
faites conformément à l’article 51 du code de procédure pénale, par le
procureur de la République à l’examen médical d’une personne gardée à
vue, placée sous son autorité, est puni d’un emprisonnement d’un (1)
mois à trois mois et d’une amende de 500 à 1.000 DA ou de l’une de ces
(Abrogé par la loi n° 04-15 du 10 novembre 2004) Tout fonctionnaire ou
agent qui exerce ou ordonne d’exercer la torture pour obtenir des aveux
est puni d’un emprisonnement de 6 mois à 3 ans.
Art. 111. - (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Tout magistrat, tout
officier de police qui, hors le cas de flagrant délit, provoque des
poursuites, rend ou signe une ordonnance ou un jugement, ou délivre un
mandat de justice à l’encontre d’une personne qui était bénéficiaire d’une
immunité, sans avoir, au préalable, obtenu la mainlevée de cette
‫( آ ﻞ‬1982 ‫ ﻓﺒﺮاﻳ ﺮ‬13 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬04-82 ‫ )اﻟﻘ ﺎﻧﻮن رﻗ ﻢ‬:‫ ﻣﻜﺮر‬110 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ﺽﺎﺑﻂ ﺑﺎﻟﺸﺮﻃﺔ اﻟﻘﻀﺎﺋﻴﺔ* اﻟﺬي یﻤﺘﻨﻊ ﻋ ﻦ ﺗﻘ ﺪیﻢ اﻟ ﺴﺠﻞ اﻟﺨ ﺎص اﻟﻤﻨ ﺼﻮص ﻋﻠﻴ ﻪ‬
‫ ﻣ ﻦ ﻗ ﺎﻥﻮن اﻹﺝ ﺮاءات اﻟﺠﺰاﺋﻴ ﺔ إﻟ ﻰ اﻷﺷ ﺨﺎص اﻟﻤﺨﺘ ﺼﻴﻦ‬3 ‫ اﻟﻔﻘ ﺮة‬52 ‫ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة‬
‫ﺑﺈﺝﺮاء اﻟﺮﻗﺎﺑ ﺔ وه ﻮ ﺳ ﺠﻞ ﺧ ﺎص** یﺠ ﺐ أن یﺘ ﻀﻤﻦ أﺳ ﻤﺎء اﻷﺷ ﺨﺎص اﻟ ﺬیﻦ ه ﻢ‬
110 ‫ﺗﺤ ﺖ اﻟﺤﺮاﺳ ﺔ اﻟﻘ ﻀﺎﺋﻴﺔ یﻜ ﻮن ﻗ ﺪ ارﺗﻜ ﺐ اﻟﺠﻨﺤ ﺔ اﻟﻤ ﺸﺎر إﻟﻴﻬ ﺎ ﻓ ﻲ اﻟﻤ ﺎدة‬
.‫ویﻌﺎﻗﺐ ﺑﻨﻔﺲ اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت‬
‫وآﻞ ﺽﺎﺑﻂ ﺑﺎﻟﺸﺮﻃﺔ اﻟﻘﻀﺎﺋﻴﺔ اﻟﺬي یﺘﻌﺮض رﻏﻢ اﻷواﻣﺮ اﻟﺼﺎدرة ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻤ ﺎدة‬
‫ ﻣﻦ ﻗﺎﻥﻮن اﻹﺝﺮاءات اﻟﺠﺰاﺋﻴﺔ ﻣﻦ وآﻴﻞ اﻟﺠﻤﻬﻮریﺔ*** ﻹﺝﺮاء اﻟﻔﺤ ﺺ اﻟﻄﺒ ﻲ‬51
‫ﻟﺸﺨﺺ هﻮ ﺗﺤﺖ اﻟﺤﺮاﺳﺔ اﻟﻘﻀﺎﺋﻴﺔ اﻟﻮاﻗﻌﺔ ﺗﺤﺖ ﺳ ﻠﻄﺘﻪ یﻌﺎﻗ ﺐ ﺑ ﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣ ﻦ ﺷ ﻬﺮ‬
.‫ دج أو ﺑﺈﺡﺪى هﺎﺗﻴﻦ اﻟﻌﻘﻮﺑﺘﻴﻦ ﻓﻘﻂ‬1.000 ‫ إﻟﻰ‬500 ‫إﻟﻰ ﺙﻼﺙﺔ أﺷﻬﺮ وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ‬
‫( آ ﻞ ﻣﻮﻇ ﻒ أو‬2004 ‫ ﻧ ﻮﻓﻤﺒﺮ‬10 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬15-04 ‫)ﻣﻠﻐ ﺎة ﺑﺎﻟﻘ ﺎﻧﻮن رﻗ ﻢ‬
‫ یﻌﺎﻗﺐ ﺑ ﺎﻟﺤﺒﺲ‬،‫ﻣﺴﺘﺨﺪم یﻤﺎرس أو یﺄﻣﺮ ﺑﻤﻤﺎرﺳﺔ اﻟﺘﻌﺬیﺐ ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ إﻗﺮارات‬
.‫ ﺳﻨﻮات‬3 ‫ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ‬6 ‫ﻣﻦ‬
‫( یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ‬1975 ‫ ﻳﻮﻧﻴﻮ‬17 ‫ اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ‬47-75 ‫ )اﻷﻣﺮ رﻗﻢ‬:111 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ﻟﻤﺪة ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺙﻼث ﺳﻨﻮات آﻞ ﻗﺎض أو ﺽﺎﺑﻂ ﺑﺎﻟﺸﺮﻃﺔ اﻟﻘﻀﺎﺋﻴﺔ یﺠﺮي‬
‫ أو یﺼﺪر أﻣﺮا ﻗﻀﺎﺋﻴﺎ ﺽﺪ‬،‫ أو یﺼﺪر أﻣﺮا أو ﺡﻜﻢ أو یﻮﻗﻊ ﻋﻠﻴﻬﻤﺎ‬،‫ﻣﺘﺎﺑﻌﺎت‬
.02-85 ‫ ﻣﻦ اﻟﻘﺎﻥﻮن رﻗﻢ‬03 ‫* ﺗﺴﺘﺒﺪل ﻋﺒﺎرة "ﻣﺄﻣﻮر اﻟﻀﺒﻂ اﻟﻘﻀﺎﺋﻲ" ﺑﻌﺒﺎرة "ﺽﺎﺑﻂ اﻟﺸﺮﻃﺔ اﻟﻘﻀﺎﺋﻴﺔ" ﺡﺴﺐ اﻟﻤﺎدة‬
.(1982 ‫ ﻟﺴﻨﺔ‬49 ‫** اﺳﺘﺪراك )ﺝﺮیﺪة رﺳﻤﻴﺔ رﻗﻢ‬
02-85 ‫ ﻣﻦ اﻟﻘﺎﻥﻮن رﻗﻢ‬03 ‫*** ﺗﺴﺘﺒﺪل ﻋﺒﺎرة "وآﻴﻞ اﻟﺪوﻟﺔ" ﺑﻌﺒﺎرة "وآﻴﻞ اﻟﺠﻤﻬﻮریﺔ" ﺡﺴﺐ اﻟﻤﺎدة‬
cette immunité dans les forces légales, est puni d’un emprisonnement de
six mois à trois ans.
‫ﺷﺨﺺ ﻣﺘﻤﺘﻊ ﺑﺎﻟﺤﺼﺎﻥﺔ اﻟﻘﻀﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﻏﻴﺮ ﺡﺎﻻت اﻟﺘﻠﺒﺲ ﺑﺎﻟﺠﺮیﻤﺔ دون أن یﺤ ﺼﻞ‬
.‫ﻗﺒﻞ ذﻟﻚ ﻋﻠﻰ رﻓﻊ اﻟﺤﺼﺎﻥﺔ ﻋﻨﻪ وﻓﻘﺎ ﻟﻸوﺽﺎع اﻟﻘﺎﻥﻮﻥﻴﺔ‬
Coalition de fonctionnaires
‫ﺕﻮاﻃﺆ اﻟﻤﻮﻇﻔﻴﻦ‬
Art. 112. - Lorsque des mesures contraires aux lois ont été concertées,
soit par une réunion d’individus ou de corps dépositaires de quelque
partie de l’autorité publique, soit par députation ou correspondances, les
coupables sont punis d’un emprisonnement d’un à six mois.
‫ إذا اﺗﺨ ﺬت إﺝ ﺮاءات ﻣﺨﺎﻟﻔ ﺔ ﻟﻠﻘ ﻮاﻥﻴﻦ وآ ﺎن ﺗ ﺪﺑﻴﺮهﺎ ﻋ ﻦ ﻃﺮی ﻖ‬:112 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
‫إﺝﺘﻤﺎع أﻓﺮاد أو هﻴﺌﺎت ﺗﺘﻮﻟﻰ أي ﻗﺪر ﻣﻦ اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﻴ ﺔ أو ﻋ ﻦ ﻃﺮی ﻖ رﺳ ﻞ أو‬
.‫ﻣﺮاﺳﻼت ﻓﻴﻌﺎﻗﺐ اﻟﺠﻨﺎة ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ‬
Ils peuvent, en outre, être frappés de l’interdiction d’un ou plusieurs
des droits mentionnés à l’article 14, et d’exercer toute fonction ou emploi
public pendant dix ans au plus.
‫ویﺠ ﻮز ﻋ ﻼوة ﻋﻠ ﻰ ذﻟ ﻚ أن یﻘ ﻀﻰ ﺑﺤﺮﻣ ﺎﻥﻬﻢ ﻣ ﻦ ﺡ ﻖ أو أآﺜ ﺮ ﻣ ﻦ اﻟﺤﻘ ﻮق‬
‫ وﻣ ﻦ ﺗ ﻮﻟﻲ أی ﺔ وﻇﻴﻔ ﺔ أو ﺧﺪﻣ ﺔ ﻋﻤﻮﻣﻴ ﺔ ﻟﻤ ﺪة ﻋ ﺸﺮ ﺳ ﻨﻮات‬14 ‫اﻟﻤﺒﻴﻨ ﺔ ﻓ ﻲ اﻟﻤ ﺎدة‬
.‫ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ‬
Art. 113. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Lorsque des mesures contre
l’exécution des lois ou des ordres du Gouvernement ont été concertées
par l’un des moyens énoncés à l’article 112, les coupables sont punis de
la réclusion à temps de cinq à dix ans.
‫( إذا اﺗﺨ ﺬت‬1982 ‫ ﻓﺒﺮاﻳ ﺮ‬13 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬04-82 ‫ )اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ‬:113 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫إﺝ ﺮاءات ﺽ ﺪ ﺗﻨﻔﻴ ﺬ اﻟﻘ ﻮاﻥﻴﻦ أو أواﻣ ﺮ اﻟﺤﻜﻮﻣ ﺔ وآ ﺎن ﺗ ﺪﺑﻴﺮهﺎ ﺑﺈﺡ ﺪى اﻟﻄ ﺮق‬
‫ ﻓﻴﻌﺎﻗ ﺐ اﻟﺠﻨ ﺎة ﺑﺎﻟ ﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗ ﺖ ﻣ ﻦ ﺧﻤ ﺲ إﻟ ﻰ ﻋ ﺸﺮ‬112 ‫اﻟﻤ ﺬآﻮرة ﻓ ﻲ اﻟﻤ ﺎدة‬
Lorsque ces mesures ont été concertées entre des autorités civiles et
des corps militaires ou leurs chefs, ceux qui les ont provoquées sont
punis de la réclusion à temps, de dix à vingt ans; les autres coupables
sont punis de la réclusion à temps, de cinq à dix ans.
‫وإذا آ ﺎن ﺗ ﺪﺑﻴﺮ ه ﺬﻩ اﻹﺝ ﺮاءات ﺗ ﻢ ﺑ ﻴﻦ ﺳ ﻠﻄﺎت ﻣﺪﻥﻴ ﺔ وهﻴﺌ ﺎت ﻋ ﺴﻜﺮیﺔ أو‬
‫رؤﺳﺎﺋﻬﺎ ﻓﻴﻌﺎﻗﺐ اﻟﻤﺤﺮﺽﻮن ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ ﺳ ﻨﻮات إﻟ ﻰ ﻋ ﺸﺮیﻦ‬
.‫ﺳﻨﺔ أﻣﺎ ﺑﺎﻗﻲ اﻟﺠﻨﺎة ﻓﻴﻌﺎﻗﺒﻮن ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات‬
Art. 114. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Dans le cas où les mesures
concertées entre des autorités civiles et des corps militaires ou leurs
chefs, ont eu pour objet ou pour résultat d’attenter à la sûreté intérieure
de l’Etat, les instigateurs sont punis de mort et les autres coupables de la
réclusion perpétuelle.
Art. 115. - Tous magistrats et fonctionnaires qui ont, par délibération,
arrêté de donner leur démission dans le but d’empêcher ou de suspendre,
soit l’administration de la justice, soit le fonctionnement d’un service
public, sont punis d’un emprisonnement de six mois à trois ans.
‫( ﻓ ﻲ اﻟﺤﺎﻟ ﺔ‬1982 ‫ ﻓﺒﺮاﻳ ﺮ‬13 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬04-82 ‫ )اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗ ﻢ‬:114 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫اﻟﺘ ﻲ یﻜ ﻮن ﻓﻴﻬ ﺎ اﻟﻐ ﺮض ﻣ ﻦ ﺗ ﺪﺑﻴﺮ إﺗﺨ ﺎذ اﻹﺝ ﺮاءات ﺑ ﻴﻦ ﺳ ﻠﻄﺎت ﻣﺪﻥﻴ ﺔ وهﻴﺌ ﺎت‬
‫ﻋﺴﻜﺮیﺔ أو رؤﺳﺎﺋﻬﺎ أو آﺎﻥ ﺖ ﻥﺘﻴﺠﺘﻬ ﺎ اﻹﻋﺘ ﺪاء ﻋﻠ ﻰ اﻷﻣ ﻦ اﻟ ﺪاﺧﻠﻲ ﻟﻠﺪوﻟ ﺔ ﻓﺘﻜ ﻮن‬
.‫ﻋﻘﻮﺑﺔ اﻟﻤﺤﺮﺽﻴﻦ اﻹﻋﺪام واﻟﺠﻨﺎة اﻵﺧﺮیﻦ اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑﺪ‬
‫ اﻟﻘﻀﺎة واﻟﻤﻮﻇﻔﻮن اﻟﺬیﻦ یﻘﺮرون ﺑﻌﺪ اﻟﺘﺸﺎور ﻓﻴﻤﺎ ﺑﻴﻨﻬﻢ ﺗﻘﺪیﻢ‬:115 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫اﺳﺘﻘﺎﻟﺘﻬﻢ ﺑﻐﺮض ﻣﻨﻊ أو وﻗﻒ ﻗﻴﺎم اﻟﻘﻀﺎء ﺑﻤﻬﻤﺘﻪ أو ﺳﻴﺮ ﻣﺼﻠﺤﺔ ﻋﻤﻮﻣﻴﺔ‬
.‫یﻌﺎﻗﺒﻮن ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺙﻼث ﺳﻨﻮات‬
Empiètement des autorités administratives et judiciaires
‫ﺕﺠﺎوز اﻟﺴﻠﻄﺎت اﻹدارﻳﺔ واﻟﻘﻀﺎﺋﻴﺔ ﻟﺤﺪودهﺎ‬
Art. 116. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Sont coupables de forfaiture
et punis de la réclusion à temps, de cinq à dix ans:
‫( یﻌﺎﻗ ﺐ‬1982 ‫ ﻓﺒﺮاﻳ ﺮ‬13 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬04-82 ‫ )اﻟﻘ ﺎﻧﻮن رﻗ ﻢ‬:116 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
:‫ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﺮﺗﻜﺒﻮ ﺝﺮیﻤﺔ اﻟﺨﻴﺎﻥﺔ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات‬
1°) les magistrats, les officiers de police judiciaire qui se sont
immiscés dans l’exercice de la fonction législative, soit par des
règlements contenant des dispositions législatives, soit en arrêtant ou en
suspendant l’exécution d’une ou de plusieurs lois, soit en délibérant sur
le point de savoir si les lois seront publiées ou exécutées;
‫ – اﻟﻘ ﻀﺎة وﺽ ﺒﺎط اﻟ ﺸﺮﻃﺔ اﻟﻘ ﻀﺎﺋﻴﺔ اﻟ ﺬیﻦ یﺘ ﺪﺧﻠﻮن ﻓ ﻲ أﻋﻤ ﺎل اﻟﻮﻇﻴﻔ ﺔ‬1
‫اﻟﺘ ﺸﺮیﻌﻴﺔ ﺳ ﻮاء ﺑﺈﺹ ﺪار ﻗ ﺮارات ﺗﺘ ﻀﻤﻦ ﻥ ﺼﻮﺹﺎ ﺗ ﺸﺮیﻌﻴﺔ ﺑﻤﻨ ﻊ* وﻗ ﻒ ﺗﻨﻔﻴ ﺬ‬
.‫ﻗﺎﻥﻮن أو أآﺜﺮ أو ﺑﺎﻟﻤﺪاوﻟﺔ ﻟﻤﻌﺮﻓﺔ ﻣﺎ إذا آﺎﻥﺖ اﻟﻘﻮاﻥﻴﻦ ﺳﺘﻨﺸﺮ أو ﺗﻨﻔﺬ‬
2°) les magistrats, les officiers de police judiciaire qui ont excédé leur
pouvoir, en s’immiscant dans les matières attribuées aux autorités
administratives, en faisant des règlements sur ces matières, soit en
défendant d’exécuter les ordres émanant de l’administration ou qui,
ayant permis ou ordonné de citer des administrateurs à l’occasion de
l’exercice de leurs fonctions, ont persisté dans l’exécution de leurs
jugements ou ordonnances, nonobstant l’annulation.
Art. 117. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Les walis, chefs de daïra,
présidents d’assemblée populaire communale et autres administrateurs
qui se sont immiscés dans l’exercice de la fonction législative, comme il
est dit au 1° de l’article 116 ou qui ont pris des arrêtés généraux ou toutes
autres mesures tendant à intimer des ordres ou des défenses quelconques
à ces cours ou tribunaux, sont punis de la réclusion à temps, de cinq à dix
Art. 118. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Les administrateurs qui
empiètent sur la fonction judiciaire par le fait de s’arroger la compétence
de connaître des droits et intérêts relevant de la compétence des
tribunaux et, malgré l’opposition des parties ou de l’une d’elles, de
statuer sur l’affaire avant que l’instance supérieure ne se soit prononcée,
sont punis d’une amende de 500 DA au moins à 3.000 DA au plus.
‫ – اﻟﻘﻀﺎة وﺽﺒﺎط اﻟﺸﺮﻃﺔ اﻟﻘﻀﺎﺋﻴﺔ اﻟﺬیﻦ یﺘﺠﺎوزون ﺡﺪود ﺳ ﻠﻄﺎﺗﻬﻢ ﺑﺎﻟﺘ ﺪﺧﻞ‬2
‫ﻓﻲ اﻟﻘﻀﺎیﺎ اﻟﺨﺎﺹﺔ ﺑﺎﻟﺴﻠﻄﺎت اﻹداریﺔ ﺳﻮاء ﺑﺈﺹﺪار ﻗ ﺮارات ﻓ ﻲ ه ﺬﻩ اﻟﻤ ﺴﺎﺋﻞ أو‬
‫ﺑﻤﻨﻊ ﺗﻨﻔﻴﺬ اﻷواﻣﺮ اﻟﺼﺎدرة ﻣﻦ اﻹدارة أو اﻟﺬیﻦ یﺼﺮون ﺑﻌﺪ أن یﻜﻮﻥﻮا ﻗﺪ أذﻥ ﻮا أو‬
‫أﻣﺮوا ﺑ ﺪﻋﻮة رﺝ ﺎل اﻹدارة ﺑﻤﻨﺎﺳ ﺒﺔ ﻗﻴ ﺎﻣﻬﻢ ﺑﻤﻬ ﺎم وﻇ ﺎﺋﻔﻬﻢ ﻋﻠ ﻰ ﺗﻨﻔﻴ ﺬ أﺡﻜ ﺎﻣﻬﻢ أو‬
.‫أواﻣﺮهﻢ ﺑﺎﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ ﺗﻘﺮیﺮ إﻟﻐﺎﺋﻬﺎ‬
‫( یﻌﺎﻗ ﺐ‬1982 ‫ ﻓﺒﺮاﻳ ﺮ‬13 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬04-82 ‫ )اﻟﻘ ﺎﻧﻮن رﻗ ﻢ‬:117 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
‫ اﻟ ﻮﻻة ورؤﺳ ﺎء اﻟ ﺪواﺋﺮ ورؤﺳ ﺎء‬،‫ﺑﺎﻟ ﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗ ﺖ ﻣ ﻦ ﺧﻤ ﺲ إﻟ ﻰ ﻋ ﺸﺮ ﺳ ﻨﻮات‬
‫اﻟﻤﺠ ﺎﻟﺲ اﻟ ﺸﻌﺒﻴﺔ اﻟﺒﻠﺪی ﺔ وﻏﻴ ﺮهﻢ ﻣ ﻦ رﺝ ﺎل اﻹدارة اﻟ ﺬیﻦ یﺘ ﺪﺧﻠﻮن ﻓ ﻲ أﻋﻤ ﺎل‬
‫ أو اﻟ ﺬیﻦ‬116 ‫اﻟﻮﻇﻴﻔﺔ اﻟﺘﺸﺮیﻌﻴﺔ وﻓﻘﺎ ﻟﻤ ﺎ ه ﻮ ﻣﻘ ﺮر ﻓ ﻲ اﻟﻔﻘ ﺮة اﻷوﻟ ﻰ ﻣ ﻦ اﻟﻤ ﺎدة‬
‫یﺘﺨﺬون ﻗﺮارات ﻋﺎﻣﺔ أو ﺗﺪاﺑﻴﺮ ﺗﺮﻣﻲ إﻟﻰ إﺹﺪار أیﺔ أواﻣﺮ أو ﻥﻮاﻩ إﻟﻰ اﻟﻤﺤﺎآﻢ أو‬
.‫إﻟﻰ اﻟﻤﺠﺎﻟﺲ‬
‫( ﻋﻨ ﺪﻣﺎ‬1982 ‫ ﻓﺒﺮاﻳ ﺮ‬13 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬04-82 ‫ )اﻟﻘ ﺎﻧﻮن رﻗ ﻢ‬:118 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
‫یﺘﺠ ﺎوز رﺝ ﺎل اﻹدارة اﻟﻮﻇ ﺎﺋﻒ اﻟﻘ ﻀﺎﺋﻴﺔ ﺑﺘﻘﺮی ﺮهﻢ اﻹﺧﺘ ﺼﺎص ﺑ ﺎﻟﺤﻘﻮق‬
‫واﻟﻤﺼﺎﻟﺢ اﻟﺘﻲ ﺗﺪﺧﻞ ﻓﻲ إﺧﺘﺼﺎص اﻟﻤﺤﺎآﻢ ﺙﻢ ﺑﻘﻴﺎﻣﻬﻢ ﺑﻌ ﺪ اﻋﺘ ﺮاض اﻷﻃ ﺮاف أو‬
‫ ورﻏﻢ هﺬا اﻹﻋﺘﺮاض ﺑﺎﻟﻔﺼﻞ ﻓﻲ اﻟﺪﻋﻮى ﻗﺒﻞ أن ﺗﺼﺪر اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻟﻌﻠﻴ ﺎ‬،‫واﺡﺪ ﻣﻨﻬﻢ‬
.‫ دج‬3.000 ‫ دج وﻻ ﺗﺘﺠﺎوز‬500 ‫ﻗﺮارهﺎ ﻓﻴﻬﺎ ﺑﺎﻟﻔﺼﻞ یﻌﺎﻗﺒﻮن ﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻻ ﺗﻘﻞ ﻋﻦ‬
.(1982 ‫ ﻟﺴﻨﺔ‬49 ‫* إﺳﺘﺪراك )ﺝﺮیﺪة رﺳﻤﻴﺔ رﻗﻢ‬
‫اﻟﺠﻨﺎﻳﺎت واﻟﺠﻨﺢ ﺽﺪ اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ‬
Détournements et concussions
‫اﻹﺥﺘﻼس واﻟﻐﺪر‬
Art 119. - (Loi n° 01-09 du 26 Juin 2001) Tout magistrat, tout
fonctionnaire, tout officier public, qui volontairement détourne, dissipe,
retient indûment ou soustrait des deniers publics ou privés, des effets en
tenant lieu ou des pièces, titres, actes, effets mobiliers, qui étaient entre
ses mains, soit en vertu, soit à raison de ses fonctions, encourt :
‫( یﺘﻌ ﺮض‬2001 ‫ ﻳﻮﻧﻴ ﻮ‬26 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬09-01 ‫ )اﻟﻘ ﺎﻧﻮن رﻗ ﻢ‬:119 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
‫اﻟﻘﺎﺽ ﻲ أو اﻟﻤﻮﻇ ﻒ أو اﻟ ﻀﺎﺑﻂ اﻟﻌﻤ ﻮﻣﻲ اﻟ ﺬي یﺨ ﺘﻠﺲ أو یﺒ ﺪد أو یﺤﺘﺠ ﺰ ﻋﻤ ﺪا‬
‫وﺑﺪون وﺝﻪ ﺡﻖ أو یﺴﺮق أﻣﻮاﻻ ﻋﻤﻮﻣﻴﺔ أو ﺧﺎﺹﺔ أو أﺷﻴﺎء ﺗﻘﻮم ﻣﻘﺎﻣﻬ ﺎ أو وﺙ ﺎﺋﻖ‬
‫ ﺳ ﻮاء ﺑﻤﻘﺘ ﻀﻰ وﻇﻴﻔﺘ ﻪ أو‬،‫أو ﺳﻨﺪات أو ﻋﻘﻮدا أو أﻣﻮاﻻ ﻣﻨﻘﻮﻟﺔ وﺽﻌﺖ ﺗﺤﺖ ی ﺪﻩ‬
:‫ﺑﺴﺒﺒﻬﺎ‬
1)- L’emprisonnement d’un (1) an à cinq (5) ans lorsque la valeur des
choses détournées, dissipées, retenues ou soustraites est inférieure à
1.000.000 DA ;
‫( ﺳ ﻨﻮات إذا آﺎﻥ ﺖ ﻗﻴﻤ ﺔ اﻷﺷ ﻴﺎء‬5) ‫( إﻟ ﻰ ﺧﻤ ﺲ‬1) ‫ – ﻟﻠﺤ ﺒﺲ ﻣ ﻦ ﺳ ﻨﺔ‬1
،‫ دج‬1.000.000 ‫اﻟﻤﺨﺘﻠﺴﺔ أو اﻟﻤﺒﺪدة أو اﻟﻤﺤﺘﺠﺰة أو اﻟﻤﺴﺮوﻗﺔ أﻗﻞ ﻣﻦ‬
2)- L’emprisonnement de deux (2) ans à dix (10) ans lorsque la valeur
est égale ou supérieure à 1.000.000 DA et inférieure à 5.000.000DA ;
‫( ﺳ ﻨﻮات إذا آﺎﻥ ﺖ اﻟﻘﻴﻤ ﺔ ﺗﻌ ﺎدل أو‬10) ‫( إﻟ ﻰ ﻋ ﺸﺮ‬2) ‫ – ﻟﻠﺤ ﺒﺲ ﻣ ﻦ ﺳ ﻨﺘﻴﻦ‬2
،‫ دج‬5.000.000 ‫ دج وﺗﻘﻞ ﻋﻦ‬1.000.000 ‫ﺗﻔﻮق ﻣﺒﻠﻎ‬
3)- La réclusion à temps de dix (10) ans à vingt (20) ans lorsque la
valeur est égale ou supérieure à 5.000.000 DA et inférieure à 10.000.000
‫( ﺳ ﻨﺔ إذا آﺎﻥ ﺖ‬20) ‫( ﺳ ﻨﻮات إﻟ ﻰ ﻋ ﺸﺮیﻦ‬10) ‫ – ﻟﻠﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗ ﺖ ﻣ ﻦ ﻋ ﺸﺮ‬3
،‫ دج‬10.000.000 ‫ دج وﺗﻘﻞ ﻋﻦ‬5.000.000 ‫اﻟﻘﻴﻤﺔ ﺗﻌﺎدل أو ﺗﻔﻮق ﻣﺒﻠﻎ‬
4)- La réclusion à perpétuité lorsque la valeur est égale ou supérieure
à 10.000.000 DA.
Dans tous les cas, le coupable est puni d’une amende de 50.000 DA à
2.000.000 DA.
Encourt également les peines ci-dessus prévues, toute personne qui,
sous une dénomination et dans une mesure quelconque, est investie
d’une fonction ou d’un mandat, même temporaire, rémunéré ou gratuit et
concourt à ce titre, au service de l’Etat, des collectivités locales, des
établissements ou organismes de droit public, volontairement détourne,
dissipe, retient indûment ou soustrait des deniers publics ou privés, des
effets en tenant lieu ou des pièces, titres, effets mobiliers, qui étaient
entre ses mains, soit en vertu, soit à raison de ses fonctions.
،‫ دج‬10.000.000 ‫ – ﻟﻠﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑﺪ إذا آﺎﻥﺖ اﻟﻘﻴﻤﺔ ﺗﻌﺎدل أو ﺗﻔﻮق‬4
.‫ دج‬2.000.000 ‫ دج إﻟﻰ‬50.000 ‫وﻓﻲ آﻞ اﻟﺤﺎﻻت یﻌﺎﻗﺐ اﻟﺠﺎﻥﻲ ﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ‬
‫ ﺗﺤﺖ أیﺔ ﺗﺴﻤﻴﺔ‬،‫ آﻞ ﺷﺨﺺ‬،‫ویﺘﻌﺮض آﺬﻟﻚ ﻟﻠﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ أﻋﻼﻩ‬
‫وﻓﻲ ﻥﻄﺎق أي إﺝﺮاء یﺘﻮﻟﻰ وﻟﻮ ﻣﺆﻗﺘﺎ وﻇﻴﻔﺔ أو وآﺎﻟﺔ ﺑﺄﺝﺮ أو ﺑﺪون أﺝﺮ ویﺴﻬﻢ‬
‫ﺑﻬﺬﻩ اﻟﺼﻔﺔ ﻓﻲ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﺪوﻟﺔ أو اﻟﺠﻤﺎﻋﺎت اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ أو اﻟﻤﺆﺳﺴﺎت أو اﻟﻬﻴﺌﺎت‬
‫ یﺨﺘﻠﺲ أو یﺒﺪد أو یﺤﺘﺠﺰ ﻋﻤﺪا وﺑﺪون وﺝﻪ ﺡﻖ أو یﺴﺮق‬،‫اﻟﺨﺎﺽﻌﺔ ﻟﻠﻘﺎﻥﻮن اﻟﻌﺎم‬
‫أﻣﻮاﻻ ﻋﻤﻮﻣﻴﺔ أو ﺧﺎﺹﺔ أو أﺷﻴﺎء ﺗﻘﻮم ﻣﻘﺎﻣﻬﺎ أو وﺙﺎﺋﻖ أو ﺳﻨﺪات أو ﻋﻘﻮدا أو‬
.‫أﻣﻮاﻻ ﻣﻨﻘﻮﻟﺔ وﺽﻌﺖ ﺗﺤﺖ یﺪﻩ ﺳﻮاء ﺑﻤﻘﺘﻀﻰ وﻇﻴﻔﺘﻪ أو ﺑﺴﺒﺒﻬﺎ‬
Lorsque les infractions prévues par le présent article ainsi que par les
articles 119-bis, 119-bis1, 128 bis ou 128-bis1 sont commises au
préjudice d’une entreprise économique dont l’Etat détient la totalité des
capitaux ou d’une entreprise à capitaux mixtes, l’action publique n’est
engagée que sur plainte des organes sociaux concernés prévus par les
dispositions du code de commerce et la loi relative à la gestion des
capitaux marchands de l’Etat.
La non dénonciation par les membres des organes sociaux des faits
délictueux prévus par le présent article et par les articles 119-bis, 119-bis
1, 128 bis et 128-bis 1, est passible des peines prévues à l’article 181 du
Art 119. bis: (Loi n° 01-09 du 26 Juin 2001) Est puni d’un
emprisonnement de six (6) mois à trois (3) ans et d’une amende de
50.000 DA à 200.000 DA tout magistrat, tout fonctionnaire, tout officier
public ainsi que toute personne parmi celles visées à l’article 119 du
présent code qui cause par sa négligence manifeste le vol ou le
détournement ou la détérioration ou la perte des deniers publics ou privés
ou des effets en tenant lieu ou des pièces, titres, actes, effets mobiliers
qui étaient entre ses mains, soit en vertu, soit à raison de ses fonctions.
Art 119 bis 1 : (Loi n° 01-09 du 26 Juin 2001) Est puni d’un
emprisonnement d’un (1) an à cinq (5) ans et d’une amende de 50.000
DA à 500.000 DA, quiconque aura volontairement fait des moyens de
l’Etat, d’une collectivité locale, d’un organisme de droit public ou de
l’un des organismes visés à l’article 119 du présent code, un usage
contraire à l’intérêt de celui-ci à des fins personnelles ou dans l’intérêt
Art. 120. - (Loi n° 88-26 du 12 juillet 1988) Tout magistrat, fonctionnaire
ou officier public qui, avec l’intention de nuire ou, frauduleusement,
détruit ou supprime les pièces, titres, actes ou effets mobiliers, dont il
était dépositaire en cette qualité ou qui lui ont été communiqués à raison
de ses fonctions, est puni d’un emprisonnement de 2 à 10 ans et d’une
amende de 500 DA à 5.000 DA.
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺮﺗﻜﺐ اﻟﺠﺮیﻤﺔ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ ه ﺬﻩ اﻟﻤ ﺎدة أو اﻟﺠ ﺮاﺋﻢ اﻟﻤﻨ ﺼﻮص‬
1 ‫ ﻣﻜ ﺮر‬128 ‫ ﻣﻜ ﺮر أو‬128 ‫ أو‬1 ‫ ﻣﻜ ﺮر‬119 ‫ ﻣﻜ ﺮر أو‬119 ‫ﻋﻠﻴﻬ ﺎ ﻓ ﻲ اﻟﻤ ﻮاد‬
‫إﺽﺮارا ﺑﺎﻟﻤﺆﺳﺴﺎت اﻟﻌﻤﻮﻣﻴ ﺔ اﻻﻗﺘ ﺼﺎدیﺔ اﻟﺘ ﻲ ﺗﻤﻠ ﻚ اﻟﺪوﻟ ﺔ آ ﻞ رأﺳ ﻤﺎﻟﻬﺎ أو ذات‬
‫ ﻓ ﺈن اﻟ ﺪﻋﻮى اﻟﻌﻤﻮﻣﻴ ﺔ ﻻ ﺗﺤ ﺮك إﻻ ﺑﻨ ﺎء ﻋﻠ ﻰ ﺷ ﻜﻮى ﻣ ﻦ‬،‫رأس اﻟﻤ ﺎل اﻟﻤﺨ ﺘﻠﻂ‬
‫أﺝﻬﺰة اﻟﺸﺮآﺔ اﻟﻤﻌﻨﻴﺔ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻘﺎﻥﻮن اﻟﺘﺠﺎري وﻓ ﻲ اﻟﻘ ﺎﻥﻮن اﻟﻤﺘﻌﻠ ﻖ‬
.‫ﺑﺘﺴﻴﻴﺮ رؤوس اﻷﻣﻮال اﻟﺘﺠﺎریﺔ ﻟﻠﺪوﻟﺔ‬
‫یﺘﻌ ﺮض أﻋ ﻀﺎء أﺝﻬ ﺰة اﻟ ﺸﺮآﺔ اﻟ ﺬیﻦ ﻻ یﺒﻠﻐ ﻮن ﻋ ﻦ اﻷﻓﻌ ﺎل اﻹﺝﺮاﻣﻴ ﺔ‬
128‫ و‬1‫ ﻣﻜ ﺮر‬119‫ ﻣﻜ ﺮر و‬119 ‫اﻟﻤﻨ ﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬ ﺎ ﻓ ﻲ ه ﺬﻩ اﻟﻤ ﺎدة وﻓ ﻲ اﻟﻤ ﻮاد‬
‫ ﻣ ﻦ ﻗ ﺎﻥﻮن‬181 ‫ ﻟﻠﻌﻘﻮﺑ ﺎت اﻟﻤﻨ ﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬ ﺎ ﻓ ﻲ اﻟﻤ ﺎدة‬1‫ ﻣﻜ ﺮر‬128‫ﻣﻜ ﺮر و‬
.‫اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت‬
‫( یﻌﺎﻗﺐ‬2001 ‫ ﻳﻮﻧﻴﻮ‬26 ‫ اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ‬09-01 ‫ )اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ‬:‫ ﻣﻜﺮر‬119 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ دج إﻟ ﻰ‬50.000 ‫( ﺳ ﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣ ﺔ ﻣ ﻦ‬3) ‫( أﺷ ﻬﺮ إﻟ ﻰ ﺙ ﻼث‬6) ‫ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﺘﺔ‬
‫ دج آﻞ ﻗﺎض أو ﻣﻮﻇﻒ أو ﺽﺎﺑﻂ ﻋﻤﻮﻣﻲ أو آﻞ ﺷ ﺨﺺ ﻣﻤ ﻦ أﺷ ﺎرت‬200.000
‫ ﺗﺴﺒﺐ ﺑﺈهﻤﺎﻟ ﻪ اﻟﻮاﺽ ﺢ ﻓ ﻲ ﺳ ﺮﻗﺔ أو اﺧ ﺘﻼس أو‬،‫ ﻣﻦ هﺬا اﻟﻘﺎﻥﻮن‬119 ‫إﻟﻴﻬﻢ اﻟﻤﺎدة‬
‫ﺗﻠﻒ أو ﺽﻴﺎع أﻣﻮال ﻋﻤﻮﻣﻴﺔ أو ﺧﺎﺹ ﺔ أو أﺷ ﻴﺎء ﺗﻘ ﻮم ﻣﻘﺎﻣﻬ ﺎ أو وﺙ ﺎﺋﻖ أو ﺳ ﻨﺪات‬
.‫أو ﻋﻘﻮد أو أﻣﻮال ﻣﻨﻘﻮﻟﺔ وﺽﻌﺖ ﺗﺤﺖ یﺪﻩ ﺳﻮاء ﺑﻤﻘﺘﻀﻰ وﻇﻴﻔﺘﻪ أو ﺑﺴﺒﺒﻬﺎ‬
(2001 ‫ ﻳﻮﻧﻴ ﻮ‬26 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬09-01 ‫ )اﻟﻘ ﺎﻧﻮن رﻗ ﻢ‬:1 ‫ ﻣﻜ ﺮر‬119 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
‫ دج إﻟ ﻰ‬50.000 ‫( ﺳ ﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣ ﺔ ﻣ ﻦ‬5) ‫( إﻟﻰ ﺧﻤﺲ‬1) ‫یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺔ‬
‫ دج آ ﻞ ﻣ ﻦ ی ﺴﺘﻌﻤﻞ ﻋﻤ ﺪا ﻷﻏﺮاﺽ ﻪ اﻟﺸﺨ ﺼﻴﺔ أو ﻟﻔﺎﺋ ﺪة اﻟﻐﻴ ﺮ أﻣ ﻮال‬500.000
‫اﻟﺪوﻟﺔ أو ﺝﻤﺎﻋﺔ ﻣﺤﻠﻴﺔ أو هﻴﺌﺔ ﺧﺎﺽﻌﺔ ﻟﻠﻘﺎﻥﻮن اﻟﻌﺎم أو إﺡﺪى اﻟﻬﻴﺌﺎت اﻟﻤﻨ ﺼﻮص‬
.‫ ﻣﻦ هﺬا اﻟﻘﺎﻥﻮن ﻣﺨﺎﻟﻔﺎ ﺑﺬﻟﻚ ﻣﺼﺎﻟﺢ اﻟﻬﻴﺌﺔ ﻥﻔﺴﻬﺎ‬119 ‫ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة‬
‫( یﻌﺎﻗﺐ‬1988 ‫ ﻳﻮﻟﻴﻮ‬12 ‫ اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ‬26-88 ‫ )اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ‬:120 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ دج اﻟﻘﺎﺽﻲ أو‬5.000 ‫ إﻟﻰ‬500 ‫ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺘﻴﻦ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ‬
‫اﻟﻤﻮﻇﻒ أو اﻟﻀﺎﺑﻂ اﻟﻌﻤﻮﻣﻲ اﻟﺬي یﺘﻠﻒ أو یﺰیﻞ ﺑﻄﺮیﻖ اﻟﻐﺶ وﺑﻨﻴﺔ اﻹﺽﺮار‬
‫وﺙﺎﺋﻖ أو ﺳﻨﺪات أو ﻋﻘﻮدا أو أﻣﻮاﻻ ﻣﻨﻘﻮﻟﺔ آﺎﻥﺖ ﻓﻲ ﻋﻬﺪﺗﻪ ﺑﻬﺬﻩ اﻟﺼﻔﺔ أو ﺳﻠﻤﺖ‬
.‫ﻟﻪ ﺑﺴﺒﺐ وﻇﻴﻔﺘﻪ‬
Art. 121. - (Loi n° 88-26 du 12 juillet 1988) Est coupable de concussion et
puni d’un emprisonnement de deux ans à dix ans et d’une amende de 500
DA à 10.000 DA, tout magistrat, fonctionnaire ou officier public qui
sollicite, reçoit, exige ou ordonne de percevoir ce qu’il sait n’être pas dû
ou excéder ce qui est dû, soit à l’administration, soit aux parties pour le
compte desquelles il perçoit, soit à lui-même.
Art. 122. - Est puni des peines prévues à l’article 121, tout détenteur
de l’autorité publique qui ordonne la perception de contributions directes
ou indirectes autres que celles prévues par la loi, ainsi que tout
fonctionnaire qui en établit les rôles ou en fait le recouvrement.
Les mêmes peines sont applicables aux détenteurs de l’autorité
publique ou fonctionnaires qui, sous une forme quelconque et pour
quelque motif que ce soit, accordent, sans autorisation de la loi, des
exonérations ou franchises de droits, impôts ou taxes publics, ou
effectuent gratuitement la délivrance de produits des établissements de
l’Etat; le bénéficiaire est puni comme complice.
Art. 123. - Tout fonctionnaire qui, soit ouvertement, soit par acte
simulé, soit par interposition de personne, prend ou reçoit quelque intérêt
dans les actes, adjudications, entreprises ou régies dont il a au temps de
l’acte, en tout ou en partie, l’administration ou la surveillance, est puni
d’un emprisonnement d’un à cinq ans et d’une amende de 500 à 5.000
La même peine est applicable à tout fonctionnaire qui prend un intérêt
quelconque dans une affaire dont il est chargé d’ordonnancer le paiement
ou d’assurer la liquidation.
Art. 124. - Les dispositions de l’article 123 s’appliquent à tout
fonctionnaire, pendant un délai de cinq ans à compter de la cessation de
ses fonctions, quelle que soit la manière dont elle est survenue.
‫( اﻟﻘﺎﺽ ﻲ أو‬1988 ‫ ﻳﻮﻟﻴ ﻮ‬12 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬26-88 ‫ )اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗ ﻢ‬:121 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫اﻟﻤﻮﻇﻒ أو اﻟﻀﺎﺑﻂ اﻟﻌﻤﻮﻣﻲ اﻟﺬي یﻄﻠﺐ أو یﺘﻠﻘ ﻰ أو یﻄﺎﻟ ﺐ أو ی ﺄﻣﺮ ﺑﺘﺤ ﺼﻴﻞ ﻣ ﺎ‬
‫یﻌﻠ ﻢ أﻥ ﻪ ﻏﻴ ﺮ ﻣ ﺴﺘﺤﻖ اﻷداء أو ﻣ ﺎ یﺠ ﺎوز ﻣ ﺎ ه ﻮ ﻣ ﺴﺘﺤﻖ ﺳ ﻮاء ﻟﺠﻬ ﺔ اﻹدارة أو‬
‫ﻟﺠﻬﺔ اﻷﻃ ﺮاف اﻟ ﺬیﻦ یﻘ ﻮم ﺑﺎﻟﺘﺤ ﺼﻴﻞ ﻟﺤ ﺴﺎﺑﻬﻢ أو ﻟﻨﻔ ﺴﻪ یﻜ ﻮن ﻗ ﺪ إرﺗﻜ ﺐ ﺝﺮیﻤ ﺔ‬
‫ إﻟ ﻰ‬500 ‫اﻟﻐ ﺪر ویﻌﺎﻗ ﺐ ﺑ ﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣ ﻦ ﺳ ﻨﺘﻴﻦ إﻟ ﻰ ﻋ ﺸﺮ ﺳ ﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣ ﺔ ﻣ ﻦ‬
.‫ دج‬10.000
‫ ﻋﻠ ﻰ آ ﻞ‬121 ‫ ﺗﻄﺒ ﻖ اﻟﻌﻘﻮﺑ ﺎت اﻟﻤﻨ ﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬ ﺎ ﻓ ﻲ اﻟﻤ ﺎدة‬:122 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
‫ﺹﺎﺡﺐ ﺳﻠﻄﺔ ﻋﻤﻮﻣﻴ ﺔ ی ﺄﻣﺮ ﺑﺘﺤ ﺼﻴﻞ ﺽ ﺮاﺋﺐ ﻣﺒﺎﺷ ﺮة أو ﻏﻴ ﺮ ﻣﺒﺎﺷ ﺮة ﻏﻴ ﺮ ﺗﻠ ﻚ‬
.‫اﻟﺘﻲ ﺡﺪدهﺎ اﻟﻘﺎﻥﻮن وآﺬﻟﻚ آﻞ ﻣﻮﻇﻒ یﻀﻊ ﺝﺪاوﻟﻬﺎ أو یﻘﻮم ﺑﺘﺤﺼﻴﻠﻬﺎ‬
‫وﺗﻄﺒ ﻖ ذات اﻟﻌﻘﻮﺑ ﺎت ﻋﻠ ﻰ أﺹ ﺤﺎب اﻟ ﺴﻠﻄﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﻴ ﺔ أو اﻟﻤ ﻮﻇﻔﻴﻦ اﻟ ﺬیﻦ‬
‫یﻤﻨﺤ ﻮن ﻋﻠ ﻰ أی ﺔ ﺹ ﻮرة آﺎﻥ ﺖ وﻷي ﺑ ﺴﺒﺐ آ ﺎن وﺑﻐﻴ ﺮ ﺗ ﺼﺮیﺢ ﻣ ﻦ اﻟﻘ ﺎﻥﻮن‬
‫إﻋﻔ ﺎءات ﻣ ﻦ اﻟﺘﻜ ﺎﻟﻴﻒ أو اﻟ ﻀﺮاﺋﺐ أو اﻟﺮﺳ ﻮم اﻟﻌﻤﻮﻣﻴ ﺔ أو یﺘﺠ ﺎوزون ﻋ ﻦ ﺷ ﻲء‬
‫ﻣﻨﻬ ﺎ أو ی ﺴﻠﻤﻮن ﻣﺠﺎﻥ ﺎ ﻣﻨﺘﺠ ﺎت ﻣﻤ ﺎ ﺗﻨﺘﺠ ﻪ ﻣﺆﺳ ﺴﺎت اﻟﺪوﻟ ﺔ ویﻌﺎﻗ ﺐ اﻟﻤ ﺴﺘﻔﻴﺪ‬
.‫ﺑﺎﻋﺘﺒﺎرﻩ ﺷﺮیﻜﺎ‬
‫ اﻟﻤﻮﻇﻒ اﻟﺬي یﺄﺧﺬ أو یﺘﻠﻘﻰ إﻣﺎ ﺹ ﺮاﺡﺔ وإﻣ ﺎ ﺑﻌﻘ ﺪ ﺹ ﻮري وإﻣ ﺎ‬:123 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ﻋﻦ ﻃﺮیﻖ ﺷ ﺨﺺ ﺙﺎﻟ ﺚ ﺑﻌ ﺾ اﻟﻔﻮاﺋ ﺪ ﻣ ﻦ اﻟﻌﻘ ﻮد أو اﻟﻤﺰای ﺪات أو اﻟﻤﻨﺎﻗ ﺼﺎت أو‬
‫اﻟﻤﻘ ﺎوﻻت أو اﻟﻤﺆﺳ ﺴﺎت اﻟﺘ ﻲ ﺗﻜ ﻮن ﻟ ﻪ وﻗ ﺖ ارﺗﻜ ﺎب اﻟﻔﻌ ﻞ إدارﺗﻬ ﺎ أو اﻹﺷ ﺮاف‬
‫ﻋﻠﻴﻬ ﺎ آﻠﻬ ﺎ أو ﺑﻌ ﻀﻬﺎ یﻌﺎﻗ ﺐ ﺑ ﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣ ﻦ ﺳ ﻨﺔ إﻟ ﻰ ﺧﻤ ﺲ ﺳ ﻨﻮات وﺑﺎﻟﻐﺮاﻣ ﺔ ﻣ ﻦ‬
.‫ دیﻨﺎر‬5.000 ‫ إﻟﻰ‬500
‫وﺗﻄﺒﻖ اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت ﻥﻔﺴﻬﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻮﻇﻒ اﻟﺬي یﺄﺧﺬ أیﺔ ﻓﺎﺋﺪة آﺎﻥﺖ ﻣﻦ ﻋﻤﻠﻴﺔ یﻜﻮن‬
.‫ﻣﻜﻠﻔﺎ ﺑﺄن یﺼﺪر ﻓﻴﻬﺎ أواﻣﺮ دﻓﻊ أو ﺑﺄن یﺘﻮﻟﻰ ﺗﺼﻔﻴﺘﻬﺎ‬
‫ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻤﻮﻇ ﻒ ﺧ ﻼل اﻟﺨﻤ ﺲ ﺳ ﻨﻮات‬123 ‫ ﺗﻄﺒ ﻖ أﺡﻜ ﺎم اﻟﻤ ﺎدة‬:124 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
.‫اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﻟﺘﺎریﺦ إﻥﺘﻬﺎء ﺗﻮﻟﻴﻪ أﻋﻤﺎل وﻇﻴﻔﺘﻪ ﻣﻬﻤﺎ آﺎﻥﺖ ﻃﺮیﻘﺔ اﻹﻥﻬﺎء‬
‫ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻟﺔ اﻟﺘﻲ یﻘﻀﻲ ﻓﻴﻬﺎ ﺑﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﺠﻨﺤﺔ وﺡﺪهﺎ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻤﻮاد هﺬا‬:125 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫اﻟﻘﺴﻢ ﻓﺈﻥﻪ یﺠﻮز ﻋﻼوة ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ أن یﻘﻀﻲ ﺑﺤﺮﻣﺎن اﻟﺠﺎﻥﻲ ﻣﻦ ﺡﻖ أو أآﺜﺮ ﻣﻦ‬
Art. 125. - Dans le cas où, en vertu d’un des articles de la présente
section, une peine délictuelle est seule encourue, le coupable peut, en
outre, être frappé pour un an au moins et cinq ans au plus de
l’interdiction d’un ou plusieurs des droits mentionnés à l’article 14 du
‫ ﻣﻦ هﺬا اﻟﻘﺎﻥﻮن ﻣﻦ ﺳﻨﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات‬14 ‫اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻮاردة ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة‬
‫اﻟﺮﺷﻮة واﺳﺘﻐﻼل اﻟﻨﻔﻮذ‬
Art. 126. - Est coupable de corruption et puni d’un emprisonnement
de deux à dix ans et d’une amende de 500 à 5.000 DA, quiconque
sollicite ou agrée des offres ou promesses, sollicite ou reçoit des dons,
présents ou autres avantages, pour:
‫ یﻌﺪ ﻣﺮﺗﺸﻴﺎ ویﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺘﻴﻦ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳ ﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣ ﺔ‬:126 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ دیﻨﺎر آﻞ ﻣﻦ یﻄﻠﺐ أو یﻘﺒﻞ ﻋﻄﻴﺔ أو وﻋﺪا أو یﻄﻠﺐ أو یﺘﻠﻘ ﻰ‬5.000 ‫ إﻟﻰ‬500 ‫ﻣﻦ‬
.‫هﺒﺔ أو هﺪیﺔ أو أیﺔ ﻣﻨﺎﻓﻊ أﺧﺮى وذﻟﻚ‬
1°) (Loi n° 90-15 du 14 juillet 1990) Etant fonctionnaire ou étant investi
d’un mandat électif , accomplir ou s’abstenir d’accomplir un acte de sa
fonction, juste ou non, mais non sujet à rémunération ou un acte qui, bien
qu’en dehors de ses attributions personnelles, est, ou a pu être facilité par
sa fonction;
2°) Etant arbitre ou expert désigné, soit par l’autorité administrative
ou judiciaire, soit par les parties, rendre une décision ou donner une
opinion favorable ou défavorable;
3°) (Loi n° 90-15 du 14 juillet 1990) Etant assesseur juré ou membre d’une
juridiction, se décide soit en faveur, soit au préjudice d’une partie;
4°) Etant médecin, chirurgien, dentiste, sage-femme, certifier
faussement ou dissimuler l’existence de maladies ou d’infirmités ou un
état de grossesse ou fournir des indications mensongères sur l’origine
d’une maladie ou infirmité ou la cause d’un décès.
Art. 126. bis - (Loi n° 90-15 du 14 juillet 1990) Si le coupable de
corruption est un magistrat, il encourt la peine de réclusion à temps de 5
à 20 ans et une amende de 5.000 à 50.000 DA.
Si le coupable de corruption est un greffier, il encourt la peine de
réclusion à temps de 5 à 10 ans et une amende de 3.000 à 30.000 DA.
Art. 127. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Est coupable de corruption et
puni d’un emprisonnement d’un an à cinq ans et d’une amende de 500 à
5.000 DA, tout commis, employé ou préposé salarié ou rémunéré sous
‫( ﻟﻴﻘ ﻮم ﺑ ﺼﻔﺘﻪ ﻣﻮﻇﻔ ﺎ‬1990 ‫ ﻳﻮﻟﻴ ﻮ‬14 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬15-90 ‫ )اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ‬- 1
‫أو ذا وﻻی ﺔ ﻥﻴﺎﺑ ﺔ ﺑ ﺄداء ﻋﻤ ﻞ ﻣ ﻦ أﻋﻤ ﺎل وﻇﻴﻔﺘ ﻪ ﻏﻴ ﺮ ﻣﻘ ﺮر ﻟ ﻪ أﺝ ﺮ ﺳ ﻮاء آ ﺎن‬
‫ﻣﺸﺮوﻋﺎ أو ﻏﻴﺮ ﻣﺸﺮوع أو ﺑﺎﻹﻣﺘﻨﺎع ﻋﻦ أداﺋﻪ أو ﺑﺄداء ﻋﻤﻞ وإن آﺎن ﺧﺎرﺝ ﺎ ﻋ ﻦ‬
‫ إﻻ أن ﻣ ﻦ ﺷ ﺄن وﻇﻴﻔﺘ ﻪ أن ﺗ ﺴﻬﻞ ﻟ ﻪ أداءﻩ أو آ ﺎن ﻣ ﻦ‬،‫اﺧﺘ ﺼﺎﺹﺎﺗﻪ اﻟﺸﺨ ﺼﻴﺔ‬
.‫اﻟﻤﻤﻜﻦ أو ﺗﺴﻬﻞ ﻟﻪ‬
‫ – ﻟﻴﻘﻮم ﺑﺼﻔﺘﻪ ﻣﺤﻜﻤﺎ أو ﺧﺒﻴﺮا ﻣﻌﻴﻨﺎ ﻣﻦ اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻹداریﺔ أو اﻟﻘ ﻀﺎﺋﻴﺔ أو ﻣ ﻦ‬2
.‫اﻷﻃﺮاف ﺑﺈﺹﺪار ﻗﺮار أو إﺑﺪاء رأي ﻟﻤﺼﻠﺤﺔ ﺷﺨﺺ أو ﺽﺪﻩ‬
‫( ﻟﻴﻘ ﻮم ﺑ ﺼﻔﺘﻪ ﻋ ﻀﻮا‬1990 ‫ ﻳﻮﻟﻴ ﻮ‬14 ‫ اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ‬15-90 ‫ – )اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ‬3
.‫ﻣﺤﻠﻔﺎ أو ﻋﻀﻮا ﻓﻲ ﺝﻬﺔ ﻗﻀﺎﺋﻴﺔ ﺑﺎﺗﺨﺎذ ﻗﺮار ﺳﻮاء ﻟﺼﺎﻟﺢ أﺡﺪ اﻷﻃﺮاف أو ﺽﺪﻩ‬
‫ – ﻟﻴﻘﻮم ﺑﺼﻔﺘﻪ ﻃﺒﻴﺒﺎ أو ﺝﺮاﺡﺎ أو ﻃﺒﻴﺐ أﺳﻨﺎن أو ﻗﺎﺑﻠﺔ ﺑ ﺎﻟﺘﻘﺮیﺮ آ ﺬﺑﺎ ﺑﻮﺝ ﻮد‬4
‫أو ﺑﺈﺧﻔ ﺎء وﺝ ﻮد ﻣ ﺮض أو ﻋﺎه ﺔ أو ﺡﻤ ﻞ أو ﺑﺈﻋﻄ ﺎء ﺑﻴﺎﻥ ﺎت آﺎذﺑ ﺔ ﻋ ﻦ ﻣ ﺼﺪر‬
.‫ﻣﺮض أو ﻋﺎهﺔ أو ﻋﻦ ﺳﺒﺐ اﻟﻮﻓﺎة‬
‫( إذا‬1990 ‫ ﻳﻮﻟﻴ ﻮ‬14 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬15-90 ‫ )اﻟﻘ ﺎﻧﻮن رﻗ ﻢ‬:‫ ﻣﻜ ﺮر‬126 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
‫ ﺳﻨﺔ وﺑﻐﺮاﻣ ﺔ ﻣ ﻦ‬20 ‫ إﻟﻰ‬5 ‫آﺎن ﻣﺮﺗﻜﺐ اﻟﺮﺷﻮة ﻗﺎﺽﻴﺎ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ‬
.‫ دج‬50.000 ‫ إﻟﻰ‬5.000
10 ‫ إﻟ ﻰ‬5 ‫ إذا آ ﺎن ﻣﺮﺗﻜ ﺐ اﻟﺮﺷ ﻮة آﺎﺗ ﺐ ﺽ ﺒﻂ یﻌﺎﻗ ﺐ ﺑﺎﻟ ﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗ ﺖ ﻣ ﻦ‬.‫ دج‬30.000 ‫ إﻟﻰ‬3.000 ‫ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ‬
‫( یﻌﺪ ﻣﺮﺗﺸﻴﺎ‬1982 ‫ ﻓﺒﺮاﻳﺮ‬13 ‫ اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ‬04-82 ‫ )اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ‬:127 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ دج آﻞ‬5.000 ‫ إﻟﻰ‬500 ‫ویﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺔ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ‬
‫ﻋﺎﻣﻞ أو ﻣﺴﺘﺨﺪم أو ﻣﻨﺪوب ﺑﺄﺝﺮ‬
une forme quelconque qui, soit directement, soit par personne interposée
a, à l’insu et sans le consentement de son employeur, soit sollicité ou
agréé des offres ou promesses, soit sollicité ou reçu des dons, présents,
commissions escomptes ou primes pour faire ou s’abstenir de faire un
acte de son emploi, ou un acte qui, bien qu’en dehors de ses attributions
personnelles est ou a pu être facilité par son emploi.
Art. 128. - Est coupable de trafic d’influence et puni d’un
emprisonnement d’un à cinq ans et d’une amende de 500 à 5.000 DA,
toute personne qui sollicite ou agrée des offres ou promesses, sollicite ou
reçoit des dons, présents ou autres avantages, pour faire obtenir ou tenter
de faire obtenir des décorations, médailles, distinctions ou récompenses,
des places, fonctions ou emplois ou des faveurs quelconques accordés
par l’autorité publique, des marchés, entreprises ou autres bénéfices
résultant de traités conclus avec l’autorité publique ou avec une
exploitation placée sous le contrôle de la puissance publique ou, de façon
générale, une décision favorable d’une telle autorité ou administration, et
abuse ainsi d’une influence réelle ou supposée.
Si le coupable est magistrat, fonctionnaire ou investi d’un mandat
électif, les peines prévues sont portées au double.
Art 128 bis : (Loi n° 01-09 du 26 Juin 2001) Sont punis d’un
emprisonnement de deux (2) ans à dix (10) ans et d’une amende de
500.000 DA à 5.000.000 DA.
1)– Toute personne agissant pour le compte de l’Etat, des collectivités
locales ou de l’un des organismes visés à l’article 119 du présent code
qui passe, vise ou révise un contrat, une convention, un marché ou un
avenant en violation des dispositions législatives ou réglementaires en
vigueur, en vue de procurer à autrui un avantage injustifié.
2)– Tout commerçant, industriel, artisan, entrepreneur du secteur
privé, ou, en général, toute personne physique qui passe, même à titre
occasionnel, un contrat ou un marché avec l’Etat ou l’un des organismes
visés à l’article 119 du présent code, en mettant à profit l’autorité ou
l’influence des agents des organismes précités pour majorer les prix
‫ أو ﻃﻠﺐ أن یﺘﻠﻘﻰ هﺒ ﺔ‬،‫أو ﻣﺮﺗﺐ ﻋﻠﻰ أیﺔ ﺹﻮرة آﺎﻥﺖ ﻃﻠﺐ أو ﻗﺒﻞ ﻋﻄﻴﺔ أو وﻋﺪا‬
‫ وﺑﻐﻴ ﺮ‬،‫أو هﺪیﺔ أو ﺝﻌﻼ أو ﺧﺼﻤﺎ أو ﻣﻜﺎﻓ ﺄة ﺑﻄﺮی ﻖ ﻣﺒﺎﺷ ﺮ أو ﻋ ﻦ ﻃﺮی ﻖ وﺳ ﻴﻂ‬
‫ﻋﻠﻢ ﻣﺴﺘﺨﺪﻣﻪ أو رﺽﺎﻩ وذﻟﻚ ﻟﻠﻘﻴﺎم ﺑﺄداء ﻋﻤﻞ ﻣﻦ أﻋﻤﺎل وﻇﻴﻔﺘﻪ أو ﺑﺎﻹﻣﺘﻨ ﺎع ﻋﻨ ﻪ‬
‫ إﻻ أن ﻣ ﻦ ﺷ ﺄن‬،‫ وإن آ ﺎن ﺧﺎرﺝ ﺎ ﻋ ﻦ* إﺧﺘ ﺼﺎﺹﺎﺗﻪ اﻟﺸﺨ ﺼﻴﺔ‬،‫أو ﺑ ﺄداء ﻋﻤ ﻞ‬
.‫وﻇﻴﻔﺘﻪ أن ﺗﺴﻬﻞ ﻟﻪ أداءﻩ أو آﺎن ﻣﻦ اﻟﻤﻤﻜﻦ أن ﺗﺴﻬﻠﻪ ﻟﻪ‬
‫ یﻌ ﺪ ﻣ ﺴﺘﻐﻼ ﻟﻠﻨﻔ ﻮذ ویﻌﺎﻗ ﺐ ﺑ ﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣ ﻦ ﺳ ﻨﺔ إﻟ ﻰ ﺧﻤ ﺲ ﺳ ﻨﻮات‬:128 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
‫ دیﻨﺎر آ ﻞ ﺷ ﺨﺺ یﻄﻠ ﺐ أو یﻘﺒ ﻞ ﻋﻄﻴ ﺔ أو وﻋ ﺪا أو‬5.000 ‫ إﻟﻰ‬500 ‫وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ‬
‫یﻄﻠ ﺐ أو یﺘﻠﻘ ﻰ هﺒ ﺔ أو هﺪی ﺔ أو أی ﺔ ﻣﻨ ﺎﻓﻊ أﺧ ﺮى وذﻟ ﻚ ﻟﻴﺴﺘﺤ ﺼﻞ ﻋﻠ ﻰ أﻥ ﻮاط أو‬
‫أوﺳﻤﺔ أو ﻣﻴﺰات أو ﻣﻜﺎﻓﺂت أو ﻣﺮاآ ﺰ أو وﻇ ﺎﺋﻒ أو ﺧ ﺪﻣﺎت أو أی ﺔ ﻣﺰای ﺎ ﺗﻤﻨﺤﻬ ﺎ‬
‫اﻟ ﺴﻠﻄﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﻴ ﺔ أو ﻋﻠ ﻰ ﺹ ﻔﻘﺎت أو ﻣﻘ ﺎوﻻت أو ﻏﻴﺮه ﺎ ﻣ ﻦ اﻷرﺑ ﺎح اﻟﻨﺎﺗﺠ ﺔ ﻣ ﻦ‬
‫إﺗﻔﺎﻗﺎت ﻣﺒﺮﻣﺔ ﻣ ﻊ اﻟ ﺴﻠﻄﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﻴ ﺔ أو ﻣ ﻊ ﻣ ﺸﺮوﻋﺎت اﺳ ﺘﻐﻼﻟﻴﺔ ﻣﻮﺽ ﻮﻋﺔ ﺗﺤ ﺖ‬
‫إﺷﺮاف اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ أو یﺤﺎول اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠ ﻰ أي ﻣ ﻦ ذﻟ ﻚ أو یﺴﺘ ﺼﺪر ﺑ ﺼﻔﺔ‬
‫ﻋﺎﻣ ﺔ ﻗ ﺮارا ﻣ ﻦ ﻣﺜ ﻞ ه ﺬﻩ اﻟ ﺴﻠﻄﺔ أو ﺗﻠ ﻚ اﻹدارة ﻟ ﺼﺎﻟﺤﻪ أو یﺤ ﺎول اﺳﺘ ﺼﺪارﻩ‬
.‫ویﺴﺘﻐﻞ ﺑﺬﻟﻚ ﻥﻔﻮذا ﺡﻘﻴﻘﻴﺎ أو ﻣﻔﺘﺮﺽﺎ‬
.‫ﻓﺈذا آﺎن اﻟﺠﺎﻥﻲ ﻗﺎﺽﻴﺎ أو ﻣﻮﻇﻔﺎ أو ذا وآﺎﻟﺔ ﻥﻴﺎﺑﻴﺔ ﺗﻀﺎﻋﻒ اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﻤﻘﺮرة‬
‫( یﻌﺎﻗﺐ‬2001 ‫ ﻳﻮﻧﻴﻮ‬26 ‫ اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ‬09-01 ‫ )اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ‬:‫ ﻣﻜﺮر‬128 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ دج إﻟ ﻰ‬500.000 ‫( ﺳ ﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣ ﺔ ﻣ ﻦ‬10) ‫( إﻟ ﻰ ﻋ ﺸﺮ‬2) ‫ﺑ ﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣ ﻦ ﺳ ﻨﺘﻴﻦ‬
:‫ دج‬5.000.000
‫ – آﻞ ﻣﻦ یﻌﻤﻞ ﻟﺼﺎﻟﺢ اﻟﺪوﻟﺔ أو اﻟﺠﻤﺎﻋﺎت اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ أو إﺡ ﺪى اﻟﻬﻴﺌ ﺎت اﻟﻤ ﺸﺎر‬1
‫ ﻣ ﻦ ه ﺬا اﻟﻘ ﺎﻥﻮن یﻘ ﻮم ﺑ ﺈﺑﺮام ﻋﻘ ﺪ أو یﺆﺷ ﺮ أو یﺮاﺝ ﻊ ﻋﻘ ﺪا أو‬119 ‫إﻟﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة‬
‫اﺗﻔﺎﻗﻴﺔ أو ﺹﻔﻘﺔ أو ﻣﻠﺤﻘﺎ ﻣﺨﺎﻟﻔﺎ ﺑ ﺬﻟﻚ اﻷﺡﻜ ﺎم اﻟﺘ ﺸﺮیﻌﻴﺔ أو اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴ ﺔ اﻟﺠ ﺎري ﺑﻬ ﺎ‬
.‫اﻟﻌﻤﻞ ﺑﻐﺮض إﻋﻄﺎء اﻣﺘﻴﺎزات ﻏﻴﺮ ﻣﺒﺮرة ﻟﻠﻐﻴﺮ‬
‫– آﻞ ﺗﺎﺝﺮ أو ﺹﻨﺎﻋﻲ أو ﺹﺎﺡﺐ ﺡﺮﻓﺔ أو ﻣﻘﺎول ﻣﻦ اﻟﻘﻄﺎع اﻟﺨﺎص أو‬2
‫ ﻋﻘﺪا أو ﺹﻔﻘﺔ ﻣﻊ اﻟﺪوﻟﺔ‬،‫ وﻟﻮ ﺑﺼﻔﺔ ﻋﺮﺽﻴﺔ‬،‫ﺑﺼﻔﺔ ﻋﺎﻣﺔ آﻞ ﺷﺨﺺ ﻃﺒﻴﻌﻲ یﺒﺮم‬
‫ ﻣﻦ هﺬا اﻟﻘﺎﻥﻮن ویﺴﺘﻔﻴﺪ ﻣﻦ ﺳﻠﻄﺔ‬119 ‫أو ﻣﻊ إﺡﺪى اﻟﻬﻴﺌﺎت اﻟﻤﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة‬
‫أو ﺗﺄﺙﻴﺮ أﻋﻮان اﻟﻬﻴﺌﺎت اﻟﻤﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ أﻋﻼﻩ ﻟﻠﺰیﺎدة ﻓﻲ اﻷﺳﻌﺎر‬
qu’ils pratiquent normalement et habituellement ou pour modifier, à leur
avantage, la qualité des denrées ou des prestations ou les délais de
livraison ou de fourniture.
La tentative des délits prévus au présent article est punie des mêmes
peines prévues pour les infractions consommées.
Art 128 bis 1 : (Loi n° 01-09 du 26 Juin 2001) Est puni de la réclusion à
temps de cinq (5) ans à vingt (20) ans et d’une amende de 100.000 DA à
5.000.000 DA, quiconque à l’occasion de la préparation, de la
négociation, de la conclusion ou de l’exécution d’un marché, contrat ou
avenant conclu au nom de l’Etat ou de l’un des organismes visés à
l’article 119 du présent code, perçoit ou tente de percevoir directement
ou indirectement, à son profit ou au profit d’un tiers, une rémunération
ou un avantage de quelque nature que ce soit.
Art. 129. - Quiconque, pour obtenir soit l’accomplissement ou
l’abstention d’un acte, soit une des faveurs ou avantages prévus aux
articles 126 à 128, a usé de voies de fait ou menaces, de promesses,
offres, dons ou présents, ou autres avantages, ou cédé à des sollicitations
tendant à la corruption, même s’il n’en a pas pris l’initiative, est, que la
contrainte ou la corruption ait ou non produit son effet, puni des mêmes
peines que celles prévues aux dits articles contre la personne corrompue.
Art. 130. - Dans le cas où la corruption ou le trafic d’influence a pour
objet l’accomplissement d’un fait qualifié crime par la loi, la peine
réprimant ce crime est applicable au coupable de la corruption ou du
Art. 131. - Lorsque la corruption d’un magistrat, d’un assesseur-juré
ou d’un membre d’une juridiction a eu pour effet de faire prononcer une
peine criminelle contre un accusé, cette peine est applicable au coupable
‫اﻟﺘﻲ یﻄﺒﻘﻮﻥﻬﺎ ﻋﺎدة أو ﻣﻦ أﺝﻞ اﻟﺘﻌﺪیﻞ ﻟ ﺼﺎﻟﺤﻬﻢ ﻓ ﻲ ﻥﻮﻋﻴ ﺔ اﻟﻤ ﻮاد أو اﻟﺨ ﺪﻣﺎت أو‬
.‫ﺁﺝﺎل اﻟﺘﺴﻠﻴﻢ أو اﻟﺘﻤﻮیﻦ‬
‫ویﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺮوع ﻓﻲ ارﺗﻜﺎب اﻟﺠﻨﺢ اﻟﻤ ﺸﺎر إﻟﻴﻬ ﺎ ﻓ ﻲ ه ﺬﻩ اﻟﻤ ﺎدة ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑ ﺎت‬
.‫ذاﺗﻬﺎ اﻟﻤﻘﺮرة ﻟﻠﺠﺮیﻤﺔ اﻟﺘﺎﻣﺔ‬
(2001 ‫ ﻳﻮﻧﻴ ﻮ‬26 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬09-01 ‫ )اﻟﻘ ﺎﻧﻮن رﻗ ﻢ‬:1 ‫ ﻣﻜ ﺮر‬128 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
‫( ﺳ ﻨﺔ وﺑﻐﺮاﻣ ﺔ ﻣ ﻦ‬20) ‫( ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ‬5) ‫یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ‬
‫ دج آ ﻞ ﻣ ﻦ یﻘ ﺒﺾ أو یﺤ ﺎول اﻟﻘ ﺒﺾ ﻟﻨﻔ ﺴﻪ أو‬5.000.000 ‫ دج إﻟ ﻰ‬100.000
‫ ﺑﻤﻨﺎﺳ ﺒﺔ‬،‫ﻟﻐﻴ ﺮﻩ ﺑ ﺼﻔﺔ ﻣﺒﺎﺷ ﺮة أو ﻏﻴ ﺮ ﻣﺒﺎﺷ ﺮة أﺝ ﺮة أو ﻓﺎﺋ ﺪة ﻣﻬﻤ ﺎ آ ﺎن ﻥﻮﻋﻬ ﺎ‬
‫ﺗﺤ ﻀﻴﺮ أو إﺝ ﺮاء ﻣﻔﺎوﺽ ﺎت ﻗ ﺼﺪ إﺑ ﺮام أو ﺗﻨﻔﻴ ﺬ ﺹ ﻔﻘﺔ أو ﻋﻘ ﺪ أو ﻣﻠﺤ ﻖ ﺑﺎﺳ ﻢ‬
.‫ ﻣﻦ هﺬا اﻟﻘﺎﻥﻮن‬119 ‫اﻟﺪوﻟﺔ أو إﺡﺪى اﻟﻬﻴﺌﺎت اﻟﻤﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة‬
‫ آﻞ ﻣﻦ یﻠﺠﺄ إﻟﻰ اﻟﺘﻌﺪي أو اﻟﺘﻬﺪیﺪ أو اﻟﻮﻋﻮد أو اﻟﻌﻄﺎی ﺎ أو اﻟﻬﺒ ﺎت‬:129 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫أو اﻟﻬﺪایﺎ أو ﻏﻴﺮهﺎ ﻣﻦ اﻟﻤﻴﺰات أو اﺳﺘﺠﺎب ﻟﻄﻠﺒ ﺎت یﻜ ﻮن اﻟﻐ ﺮض ﻣﻨﻬ ﺎ اﻹرﺗ ﺸﺎء‬
‫ﺡﺘﻰ وﻟﻮ ﻟﻢ یﻜﻦ هﻮ اﻟﺬي ﻃﻠﺒﻬﺎ وذﻟﻚ إﻣ ﺎ ﻟﻠﺘﻮﺹ ﻞ إﻟ ﻰ أداء ﻋﻤ ﻞ أو اﻹﻣﺘﻨ ﺎع ﻋﻨ ﻪ‬
128 ‫ إﻟ ﻰ‬126 ‫أو ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺰایﺎ أو اﻟﻤﻨﺎﻓﻊ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﻮاد ﻣﻦ‬
‫ﺳﻮاء أدى اﻹآﺮاﻩ أو اﻟﺮﺷﻮة إﻟﻰ اﻟﻨﺘﻴﺠﺔ اﻟﻤﺮﺝﻮة أو ﻟﻢ ی ﺆد یﻌﺎﻗ ﺐ ﺑ ﺬات اﻟﻌﻘﻮﺑ ﺎت‬
.‫اﻟﻤﻘﺮرة ﻓﻲ ﺗﻠﻚ اﻟﻤﻮاد ﺽﺪ اﻟﻤﺮﺗﺸﻲ‬
‫ ﻓﻲ ﺡﺎﻟﺔ ﻣﺎ إذا آﺎن اﻟﻐﺮض ﻣﻦ اﻟﺮﺷﻮة أو إﺳﺘﻐﻼل اﻟﻨﻔﻮذ هﻮ أداء‬:130 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ﻓﻌﻞ یﺼﻔﻪ اﻟﻘﺎﻥﻮن ﺑﺄﻥﻪ ﺝﻨﺎیﺔ ﻓﺈن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﻤﻘﺮرة ﻟﻬﺬﻩ اﻟﺠﻨﺎیﺔ هﻲ اﻟﺘﻲ ﺗﻄﺒ ﻖ ﻋﻠ ﻰ‬
.‫ﻣﺮﺗﻜﺐ اﻟﺮﺷﻮة أو اﺳﺘﻐﻼل اﻟﻨﻔﻮذ‬
‫ إذا ﺗﺮﺗﺐ ﻋﻠ ﻰ رﺷ ﻮة اﻟﻘﺎﺽ ﻲ أو اﻟﻌ ﻀﻮ اﻟﻤﺤﻠ ﻒ أو ﻋ ﻀﻮ هﻴﺌ ﺔ‬:131 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ﻗﻀﺎﺋﻴﺔ ﺹﺪور ﺡﻜﻢ ﺑﻌﻘﻮﺑﺔ ﺝﻨﺎیﺔ ﺽ ﺪ أﺡ ﺪ اﻟﻤﺘﻬﻤ ﻴﻦ ﻓ ﺈن ه ﺬﻩ اﻟﻌﻘﻮﺑ ﺔ ﺗﻄﺒ ﻖ ﻋﻠ ﻰ‬
.‫ﻣﺮﺗﻜﺐ اﻟﺮﺷﻮة‬
‫ اﻟﻘﺎﺽﻲ أو رﺝﻞ اﻹدارة اﻟﺬي یﺘﺤﻴﺰ ﻟﺼﺎﻟﺢ أﺡﺪ اﻷﻃﺮاف أو ﺽﺪﻩ‬:132 ‫اﻟﻤﺎدة‬
1.000 ‫ إﻟﻰ‬500 ‫یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺙﻼث ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ‬
.‫دیﻨﺎر‬
Art. 132. - Tout juge ou administrateur qui se décide par faveur pour
une partie ou par inimitié contre elle, est puni d’un emprisonnement de
six mois à trois ans et d’une amende de 500 à 1.000 DA.
Art. 133. - Il n’est jamais fait restitution au corrupteur des choses
qu’il a livrées ou de leur valeur; elles doivent être confisquées et
déclarées acquises au Trésor par le jugement.
Art. 134. - Dans le cas où, en vertu d’un des articles de la présente
outre, être frappé pour un an au moins et cinq ans au plus, de
‫ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻟﺔ اﻟﺘﻲ یﻘﻀﻰ ﻓﻴﻬﺎ ﺑﻌﻘﻮﺑﺔ ﺝﻨﺤﺔ ﻓﻘﻂ ﺑﻤﻘﺘﻀﻰ إﺡ ﺪى ﻣ ﻮاد‬:134 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫هﺬا اﻟﻘﺴﻢ ﻓﺈﻥﻪ یﺠﻮز ﻋﻼوة ﻋﻠ ﻰ ذﻟ ﻚ أن یﺤﻜ ﻢ ﻋﻠ ﻰ اﻟﺠ ﺎﻥﻲ ﺑﺎﻟﺤﺮﻣ ﺎن ﻣ ﻦ ﺡ ﻖ أو‬
‫ ﻣﻦ هﺬا اﻟﻘﺎﻥﻮن ﻟﻤﺪة ﺳﻨﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ وﺧﻤ ﺲ‬14 ‫أآﺜﺮ ﻣﻦ اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻮاردة ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة‬
.‫ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ‬
‫إﺳﺎءة اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺴﻠﻄﺔ‬
‫اﻟﺪرﺝﺔ اﻷوﻟﻰ‬
‫إﺳﺎءة اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺴﻠﻄﺔ ﺽﺪ اﻷﻓﺮاد‬
Abus d’autorité contre les particuliers
‫( آ ﻞ ﻣﻮﻇ ﻒ‬1982 ‫ ﻓﺒﺮاﻳﺮ‬13 ‫ اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ‬04-82 ‫ )اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ‬:135 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ﻓﻲ اﻟ ﺴﻠﻚ اﻹداري أو اﻟﻘ ﻀﺎﺋﻲ وآ ﻞ ﺽ ﺎﺑﻂ ﺷ ﺮﻃﺔ وآ ﻞ ﻗﺎﺋ ﺪ أو أﺡ ﺪ رﺝ ﺎل اﻟﻘ ﻮة‬
‫ وﻓ ﻲ ﻏﻴ ﺮ‬،‫اﻟﻌﻤﻮﻣﻴ ﺔ دﺧ ﻞ ﺑ ﺼﻔﺘﻪ اﻟﻤ ﺬآﻮرة ﻣﻨ ﺰل أﺡ ﺪ اﻟﻤ ﻮاﻃﻨﻴﻦ ﺑﻐﻴ ﺮ رﺽ ﺎﻩ‬
‫اﻟﺤ ﺎﻻت اﻟﻤﻘ ﺮرة ﻓ ﻲ اﻟﻘ ﺎﻥﻮن وﺑﻐﻴ ﺮ اﻹﺝ ﺮاءات اﻟﻤﻨ ﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬ ﺎ ﻓﻴ ﻪ یﻌﺎﻗ ﺐ‬
‫ دج دون اﻹﺧ ﻼل‬3.000 ‫ إﻟ ﻰ‬500 ‫ﺑ ﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣ ﻦ ﺷ ﻬﺮیﻦ إﻟ ﻰ ﺳ ﻨﺔ وﺑﻐﺮاﻣ ﺔ ﻣ ﻦ‬
.107 ‫ﺑﺘﻄﺒﻴﻖ اﻟﻤﺎدة‬
Art. 135. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Tout fonctionnaire de l’ordre
administratif ou judiciaire, tout officier de police, tout commandant ou
agent de la force publique, qui, agissant en sa dite qualité, s’introduit
dans le domicile d’un citoyen contre le gré de celui-ci, hors les cas
prévus par la loi et sans les formalités qu’elle a prescrites, est puni d’un
emprisonnement de deux mois à un an, et d’une amende de 500 à 3.000
DA, sans préjudice de l’application de l’article 107.
Art. 136. - Tout juge, tout administrateur qui, sous quelque prétexte
que ce soit, dénie de rendre la justice qu’il doit aux parties, après en avoir
été requis, et qui persévère dans son déni, après avertissement ou
injonction de ses supérieurs, peut être poursuivi, et puni d’une amende de
750 à 3.000 DA et de l’interdiction d’exercice des fonctions publiques de
cinq à vingt ans.
Art. 137. - Tout fonctionnaire, tout agent de l’Etat, tout employé ou
préposé du service des postes qui ouvre, détourne ou supprime des lettres
confiées à la poste ou qui en facilite l’ouverture, le détournement ou la
suppression, est puni d’un emprisonnement de trois mois à cinq ans, et
d’une amende de 500 à 1.000 DA.
‫ ﻻ یﻘﻀﻰ ﻣﻄﻠﻘﺎ ﺑﺄن ﺗﺮد إﻟﻰ اﻟﺮاﺷﻲ اﻷﺷﻴﺎء اﻟﺘ ﻲ ﺳ ﻠﻤﻬﺎ أو ﺗ ﺆدى‬:133 ‫اﻟﻤﺎدة‬
.‫ﻟﻪ ﻗﻴﻤﺘﻬﺎ ﺑﻞ یﺠﺐ أن یﻘﻀﻰ ﻓﻲ اﻟﺤﻜﻢ ﺑﻤﺼﺎدرﺗﻬﺎ وﺑﺎﻋﺘﺒﺎرهﺎ ﺡﻘﺎ ﻣﻜﺘﺴﺒﺎ ﻟﻠﺨﺰیﻨﺔ‬
‫ یﺠﻮز ﻣﺤﺎآﻤﺔ آﻞ ﻗﺎض أو ﻣﻮﻇ ﻒ إداري یﻤﺘﻨ ﻊ ﺑﺄی ﺔ ﺡﺠ ﺔ آﺎﻥ ﺖ‬:136 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ﻋﻦ اﻟﻔﺼﻞ ﻓﻴﻤﺎ یﺠﺐ ﻋﻠﻴﻪ أن یﻘﻀﻲ ﻓﻴﻪ ﺑﻴﻦ اﻷﻃﺮاف ﺑﻌﺪ أن یﻜ ﻮن ﻗ ﺪ ﻃﻠ ﺐ إﻟﻴ ﻪ‬
‫ذﻟﻚ ویﺼﺮ ﻋﻠﻰ اﻣﺘﻨﺎﻋﻪ ﺑﻌﺪ اﻟﺘﻨﺒﻴﻪ ﻋﻠﻴﻪ أو أﻣﺮﻩ ﺑﺬﻟﻚ ﻣﻦ رؤﺳﺎﺋﻪ ویﻌﺎﻗﺐ ﺑﻐﺮاﻣ ﺔ‬
‫ دیﻨﺎر وﺑﺎﻟﺤﺮﻣﺎن ﻣﻦ ﻣﻤﺎرﺳ ﺔ اﻟﻮﻇ ﺎﺋﻒ اﻟﻌﻤﻮﻣﻴ ﺔ ﻣ ﻦ ﺧﻤ ﺲ‬3.000 ‫ إﻟﻰ‬750 ‫ﻣﻦ‬
.‫ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ ﺳﻨﺔ‬
‫ آﻞ ﻣﻮﻇﻒ وآﻞ ﻣﻮﻇﻒ ﻣﻦ ﻣﻮﻇﻔﻲ اﻟﺪوﻟﺔ وآﻞ ﻣﺴﺘﺨﺪم أو‬:137 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ﻣﻨﺪوب ﻋﻦ ﻣﺼﻠﺤﺔ ﻟﻠﺒﺮیﺪ یﻘﻮم ﺑﻔﺾ أو اﺧﺘﻼس أو إﺗﻼف رﺳﺎﺋﻞ ﻣﺴﻠﻤﺔ إﻟﻰ‬
‫اﻟﺒﺮیﺪ أو یﺴﻬﻞ ﻓﻀﻬﺎ أو اﺧﺘﻼﺳﻬﺎ أو إﺗﻼﻓﻬﺎ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺙﻼﺙﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ‬
.‫ دیﻨﺎر‬1.000 ‫ إﻟﻰ‬500 ‫ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ‬
Est puni de la même peine, tout employé ou préposé du service du
télégraphe qui détourne ou supprime un télégramme ou en divulgue le
Le coupable est, de plus, interdit de toutes fonctions ou emplois
publics pendant cinq à dix ans.
‫ویﻌﺎﻗ ﺐ ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑ ﺔ ﻥﻔ ﺴﻬﺎ آ ﻞ ﻣ ﺴﺘﺨﺪم أو ﻣﻨ ﺪوب ﻓ ﻲ ﻣ ﺼﻠﺤﺔ اﻟﺒ ﺮق یﺨ ﺘﻠﺲ أو‬
.‫یﺘﻠﻒ ﺑﺮﻗﻴﺔ أو یﺬیﻊ ﻣﺤﺘﻮاهﺎ‬
‫ویﻌﺎﻗ ﺐ اﻟﺠ ﺎﻥﻲ ﻓ ﻀﻼ ﻋ ﻦ ذﻟ ﻚ ﺑﺎﻟﺤﺮﻣ ﺎن ﻣ ﻦ آﺎﻓ ﺔ اﻟﻮﻇ ﺎﺋﻒ أو اﻟﺨ ﺪﻣﺎت‬
.‫اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات‬
Art 137 bis : (Loi n° 01-09 du 26 Juin 2001) Tout fonctionnaire ou
officier public, qui réquisitionne des biens meubles ou immeubles, hors
les cas et conditions définis par la loi, est puni d’un emprisonnement
d’un (1) an à cinq (5) ans et d’une amende de 10.000 DA à 100.000 DA.
‫( آ ﻞ‬2001 ‫ ﻳﻮﻧﻴ ﻮ‬26 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬09-01 ‫ )اﻟﻘ ﺎﻧﻮن رﻗ ﻢ‬:‫ ﻣﻜ ﺮر‬137 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
‫ﻣﻮﻇ ﻒ أو ﺽ ﺎﺑﻂ ﻋﻤ ﻮﻣﻲ ﺳ ﺨﺮ أﻣ ﻮاﻻ ﻣﻨﻘﻮﻟ ﺔ أو ﻋﻘﺎری ﺔ ﺧ ﺎرج ﻥﻄ ﺎق اﻟﺤ ﺎﻻت‬
‫( ﺳ ﻨﻮات‬5) ‫( إﻟ ﻰ ﺧﻤ ﺲ‬1) ‫ یﻌﺎﻗ ﺐ ﺑ ﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣ ﻦ ﺳ ﻨﺔ‬،‫واﻟ ﺸﺮوط اﻟﻤﺤ ﺪدة ﻗﺎﻥﻮﻥ ﺎ‬
.‫ دج‬100.000 ‫ دج إﻟﻰ‬10.000 ‫وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ‬
La responsabilité civile personnelle de l’auteur est engagée, ainsi que
celle de l’Etat à charge pour ce dernier de se retourner contre l’auteur.
‫آﻤ ﺎ یﻌ ﺪ اﻟﻔﺎﻋ ﻞ ﻣ ﺴﺆوﻻ ﻣ ﺴﺆوﻟﻴﺔ ﻣﺪﻥﻴ ﺔ ﺷﺨ ﺼﻴﺔ وﺗﺘﺤﻤ ﻞ اﻟﺪوﻟ ﺔ آ ﺬﻟﻚ‬
.‫ ﻋﻠﻰ أن یﻜﻮن ﻟﻬﺎ ﺡﻖ اﻟﺮﺝﻮع ﻋﻠﻰ اﻟﻔﺎﻋﻞ‬،‫ﻣﺴﺆوﻟﻴﺘﻬﺎ اﻟﻤﺪﻥﻴﺔ‬
‫اﻟﺪرﺝﺔ اﻟﺜﺎﻥﻴﺔ‬
Abus d’autorité contre la chose publique
‫إﺳﺎءة اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺴﻠﻄﺔ ﺽﺪ اﻟﺸﻲء اﻟﻌﻤﻮﻣﻲ‬
Art. 138. - Tout magistrat ou fonctionnaire qui requiert ou ordonne,
fait requérir ou ordonner l’action ou l’emploi de la force publique contre
l’exécution d’une loi ou contre la perception d’une contribution
légalement établie ou contre l’exécution soit d’une ordonnance ou
mandat de justice, soit de tout autre ordre émané de l’autorité légitime,
est puni d’un emprisonnement d’un à cinq ans.
‫ آﻞ ﻗﺎض أن ﻣﻮﻇﻒ یﻄﻠﺐ ﺗﺪﺧﻞ اﻟﻘﻮة اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ أو اﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻬﺎ ﺽ ﺪ‬:138 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ﺗﻨﻔﻴﺬ ﻗﺎﻥﻮن أو ﺗﺤﺼﻴﻞ ﺽﺮاﺋﺐ ﻣﻘﺮرة ﻗﺎﻥﻮﻥﺎ أو ﺽﺪ ﺗﻨﻔﻴ ﺬ أﻣ ﺮ أو ﻗ ﺮار ﻗ ﻀﺎﺋﻲ أو‬
‫أي أﻣ ﺮ ﺁﺧ ﺮ ﺹ ﺎدر ﻣ ﻦ اﻟ ﺴﻠﻄﺔ اﻟ ﺸﺮﻋﻴﺔ أو ی ﺄﻣﺮ ﺑﺘ ﺪﺧﻠﻬﺎ أو ﺑﺎﺳ ﺘﻌﻤﺎﻟﻬﺎ أو یﻌﻤ ﻞ‬
.‫ﻋﻠﻰ ﺡﺼﻮل هﺬا اﻟﻄﻠﺐ أو ذﻟﻚ اﻷﻣﺮ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺔ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات‬
Art 138 bis : (Loi n° 01-09 du 26 Juin 2001) Tout fonctionnaire public
qui use du pouvoir que lui confère sa fonction pour ordonner l’arrêt de
l’exécution d’une décision de justice ou qui volontairement refuse ou
entrave l’exécution de cette décision ou s’y oppose, est puni de six (6)
mois à trois (3) ans d’emprisonnement et d’une amende de 5.000 DA à
50.000DA.
Art. 139. - Le coupable peut, en outre, être frappé, pour cinq ans au
moins et dix ans au plus de l’interdiction d’un ou plusieurs des droits
mentionnés à l’article 14; il peut également être frappé de l’interdiction
d’exercer toutes fonctions ou tous emplois publics pendant dix ans au
‫( آ ﻞ‬2001 ‫ ﻳﻮﻧﻴ ﻮ‬26 ‫ اﻟﻤ ﺆرخ ﻓ ﻲ‬09-01 ‫ )اﻟﻘ ﺎﻧﻮن رﻗ ﻢ‬:‫ ﻣﻜ ﺮر‬138 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
‫ﻣﻮﻇ ﻒ ﻋﻤ ﻮﻣﻲ اﺳ ﺘﻌﻤﻞ ﺳ ﻠﻄﺔ وﻇﻴﻔﺘ ﻪ ﻟﻮﻗ ﻒ ﺗﻨﻔﻴ ﺬ ﺡﻜ ﻢ ﻗ ﻀﺎﺋﻲ أو اﻣﺘﻨ ﻊ أو‬
(3) ‫( أﺷ ﻬﺮ إﻟ ﻰ ﺙ ﻼث‬6) ‫اﻋﺘﺮض أو ﻋﺮﻗ ﻞ ﻋﻤ ﺪا ﺗﻨﻔﻴ ﺬﻩ یﻌﺎﻗ ﺐ ﺑ ﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣ ﻦ ﺳ ﺘﺔ‬
.‫ دج‬50.000 ‫ دج إﻟﻰ‬5.000 ‫ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ‬
‫ ویﻌﺎﻗﺐ اﻟﺠﺎﻥﻲ ﻓﻀﻼ ﻋﻦ ذﻟﻚ ﺑﺎﻟﺤﺮﻣﺎن ﻣﻦ ﺡﻖ أو أآﺜﺮ ﻣﻦ‬:139 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ وذﻟﻚ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات‬14 ‫اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻮاردة ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة‬
‫ آﻤﺎ یﺠﻮز أن یﺤﺮم ﻣﻦ ﻣﻤﺎرﺳﺔ آﺎﻓﺔ اﻟﻮﻇﺎﺋﻒ أو آﺎﻓﺔ اﻟﺨﺪﻣﺎت‬.‫ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ‬
.‫اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ ﻟﻤﺪة ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ‬
Art. 140. - Si les ordres ou réquisitions ont été la cause directe d’un
fait qualifié crime par la loi, la peine réprimant ce crime est applicable au
coupable d’abus d’autorité.
‫ إذا آﺎﻥ ﺖ اﻷواﻣ ﺮ أو اﻟﻄﻠﺒ ﺎت ه ﻲ اﻟ ﺴﺒﺐ اﻟﻤﺒﺎﺷ ﺮ ﻟﻮﻗ ﻮع ﻓﻌ ﻞ‬:140 ‫اﻟﻤ ﺎدة‬
‫ی ﺼﻔﻪ اﻟﻘ ﺎﻥﻮن ﺑﺄﻥ ﻪ ﺝﻨﺎی ﺔ ﻓ ﺈن اﻟﻌﻘﻮﺑ ﺔ اﻟﻤﻘ ﺮرة ﻟﻬ ﺬﻩ اﻟﺠﻨﺎی ﺔ ﺗﻄﺒ ﻖ ﻋﻠ ﻰ ﻣﺮﺗﻜ ﺐ‬
.‫ﺝﺮیﻤﺔ اﺳﺘﻐﻼل اﻟﻨﻔﻮذ‬
Exercice de l’autorité publique illégalement
‫ﻣﻤﺎرﺳﺔ اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ ﻗﺒﻞ ﺕﻮﻟﻴﻬﺎ‬
anticipé ou prolongé
‫أو اﻹﺳﺘﻤﺮار ﻓﻴﻬﺎ ﻋﻠﻰ وﺝﻪ ﻏﻴﺮ ﻣﺸﺮوع‬
Art. 141. - (Loi n° 88-26 du 12 juillet 1988) Tout magistrat, fonctionnaire
ou officier public qui entre en exercice dans ses fonctions sans avoir
prêté par son fait, le serment requis, peut être poursuivi et puni d’une
amende de 500 DA à 1.000 DA.
‫( آﻞ ﻗ ﺎض أو‬1988 ‫ ﻳﻮﻟﻴﻮ‬12 ‫ اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ‬26-88 ‫ )اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ‬:141 ‫اﻟﻤﺎدة‬
– ‫ﻣﻮﻇﻒ أو ﺽﺎﺑﻂ ﻋﻤﻮﻣﻲ یﺒﺪأ ﻓﻲ ﻣﻤﺎرﺳﺔ أﻋﻤﺎل وﻇﻴﻔﺘﻪ ﻗﺒ ﻞ أن ی ﺆدي – ﺑﻔﻌﻠ ﻪ‬
.‫ دج‬1.000 ‫ إﻟﻰ‬500 ‫اﻟﻴﻤﻴﻦ اﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ ﻟﻬﺎ یﺠﻮز ﻣﻌﺎﻗﺒﺘﻪ ﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ‬
Art. 142. - (Loi n° 88-26 du 12 juillet 1988) Tout magistrat, fonctionnaire
ou officier public révoqué, destitué, suspendu ou légalement interdit qui,
après avoir reçu avis officiel de la décision le concernant, continue
l’exercice de ses fonctions, est puni d’un emprisonnement de six mois à
deux ans et d’une amende de 500 DA à 1.000 DA.
‫( آﻞ ﻗ ﺎض أو‬1988 ‫ ﻳﻮﻟﻴﻮ‬12 ‫ اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ‬26-88 ‫ )اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ‬:142 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫ﻣﻮﻇ ﻒ أو ﺽ ﺎﺑﻂ ﻋﻤ ﻮﻣﻲ ﻓ ﺼﻞ أو ﻋ ﺰل أو أوﻗ ﻒ أو ﺡ ﺮم ﻗﺎﻥﻮﻥ ﺎ ﻣ ﻦ وﻇﻴﻔﺘ ﻪ‬
‫یﺴﺘﻤﺮ ﻓﻲ ﻣﻤﺎرﺳﺔ أﻋﻤﺎل وﻇﻴﻔﺘﻪ ﺑﻌﺪ اﺳ ﺘﻼﻣﻪ اﻟﺘﺒﻠﻴ ﻎ اﻟﺮﺳ ﻤﻲ ﺑ ﺎﻟﻘﺮار اﻟﻤﺘﻌﻠ ﻖ ﺑ ﻪ‬
.‫ دج‬1.000 ‫ إﻟﻰ‬500 ‫یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺳﻨﺘﻴﻦ وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ‬
Est puni de la même peine tout fonctionnaire électif ou temporaire,
qui continue à exercer ses fonctions après leur cessation légale.
Le coupable peut, en outre, être frappé de l’interdiction d’exercer
toutes fonctions, tous emplois publics ou tous offices publics pendant dix
‫ویﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑﺔ ﻥﻔﺴﻬﺎ آﻞ ﻣﻮﻇﻒ ﻣﻨﺘﺨﺐ أو ﻣﺆﻗﺖ یﺴﺘﻤﺮ ﻓ ﻲ ﻣﻤﺎرﺳ ﺔ أﻋﻤ ﺎل‬
.‫وﻇﻴﻔﺘﻪ ﺑﻌﺪ اﻥﺘﻬﺎﺋﻬﺎ ﻗﺎﻥﻮﻥﺎ‬
‫ویﺠﻮز ﻣﻌﺎﻗﺒﺔ اﻟﺠﺎﻥﻲ ﻋﻼوة ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ ﺑﺎﻟﺤﺮﻣﺎن ﻣﻦ ﻣﺒﺎﺷﺮة أی ﺔ ﺧﺪﻣ ﺔ ﻋﻤﻮﻣﻴ ﺔ‬
.‫أو ﻣﻬﻤﺔ ﻋﻤﻮﻣﻴﺔ ﻟﻤﺪة ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ‬
‫ﺕﺸﺪﻳﺪ اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت ﻓﻲ ﺑﻌﺾ اﻟﺠﻨﺎﻳﺎت واﻟﺠﻨﺢ اﻟﺘﻲ‬
Aggravation des peines pour certains crimes
‫ﻳﺮﺕﻜﺒﻬﺎ اﻟﻤﻮﻇﻔﻮن واﻟﻘﺎﺋﻤﻮن ﺑﻮﻇﺎﺋﻒ ﻋﻤﻮﻣﻴﺔ‬
et délits commis par des fonctionnaires ou officiers publics
‫ ﻓﻴﻤﺎ ﻋﺪا اﻟﺤﺎﻻت اﻟﺘﻲ یﻘﺮر ﻓﻴﻬﺎ اﻟﻘﺎﻥﻮن ﻋﻘﻮﺑﺎت ﻓﻲ اﻟﺠﻨﺎیﺎت أو‬:143 ‫اﻟﻤﺎدة‬
‫اﻟﺠﻨﺢ اﻟﺘﻲ یﺮﺗﻜﺒﻬﺎ اﻟﻤﻮﻇﻔﻮن أو اﻟﻘﺎﺋﻤﻮن ﺑﻮﻇﺎﺋﻒ ﻋﻤﻮﻣﻴﺔ ﻓﺈن ﻣﻦ یﺴﺎهﻢ ﻣﻨﻬﻢ ﻓﻲ‬
:‫ﺝﻨﺎیﺎت أو ﺝﻨﺢ أﺧﺮى ﻣﻤﺎ یﻜﻠﻔﻮن ﺑﻤﺮاﻗﺒﺘﻬﺎ أو ﺽﺒﻄﻬﺎ یﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺝﻪ اﻵﺗﻲ‬
Art. 143. - Hors les cas où la loi édicte spécialement des peines
encourues pour crimes ou délits commis par les fonctionnaires ou
officiers publics, ceux d’entre eux qui participent à d’autres crimes ou
délits qu’ils sont chargés de surveiller ou de réprimer, sont punis comme
.‫إذا آﺎن اﻷﻣﺮ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎ ﺑﺠﻨﺤﺔ ﻓﺘﻀﺎﻋﻒ اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﻤﻘﺮرة ﻟﺘﻠﻚ اﻟﺠﻨﺤﺔ‬
S’il s’agit d’un délit, la peine est double de celle attachée à ce délit.
code_penal_avec_mod_06.pdf (PDF, 1.9 Mo)
Fichier PDF code penal avec mod 06.pdf
interdiction temps peines crime ordonnance peine quiconque contre emprisonnement article amende reclusion personne infraction fevrier
Ce fichier a été mis en ligne par un utilisateur du site. Identifiant unique du document: 00050001.

References: Art. 2

Art. 3

Art. 4

Art. 5

Art. 6

Art. 7

Art. 8

Art. 9

Art. 10

Art. 11

Art. 12

Art. 13

Art. 14

Art. 15

Art. 15

Art. 16

Art. 17

Art. 18

Art. 18

Art. 18

Art. 19

Art. 20

Art. 21

Art. 22

Art. 23

Art. 24

Art. 25

Art. 26

Art. 27

Art. 28

Art. 29

Art. 30

Art. 31

Art. 32

Art. 33

Art. 34

Art. 35

Art. 36

Art. 37

Art. 38

Art. 39

Art. 40

Art. 41

Art. 42

Art. 43

Art. 44

Art. 45

Art. 46

Art. 47

Art. 48

Art. 49

Art. 50

Art. 51

Art. 51

Art. 52

Art. 53

Art. 54

Art. 55

Art. 56

Art. 57

Art. 58

Art. 59

Art. 60

Art. 61

Art. 62

Art. 63

Art. 64

Art. 65

Art. 66

Art. 67

Art. 68

Art. 69

Art. 70

Art. 71

Art. 72

Art. 73

Art. 74

Art. 75

Art. 76

Art. 77

Art. 78

Art. 79

Art. 80

Art. 81

Art. 82

Art. 83

Art. 84

Art. 85

Art. 86

Art. 87

Art. 87

Art. 87

Art. 87

Art. 87

Art. 87

Art. 87

Art. 87

Art. 87

Art. 87

Art. 87

Art. 88

Art. 89

Art. 90

Art. 91

Art. 92

Art. 93

Art. 94

Art. 95

Art. 96

Art. 97

Art. 98

Art. 99

Art. 100

Art. 101

Art. 102

Art. 103

Art. 104

Art. 105

Art. 106

Art. 107

Art. 108

Art. 109

Art. 110

Art. 110

Art. 111

Art. 112

Art. 113

Art. 114

Art. 115

Art. 116

Art. 117

Art. 118

Art. 120

Art. 121

Art. 122

Art. 123

Art. 124

Art. 125

Art. 126

Art. 126

Art. 127

Art. 128

Art. 129

Art. 130

Art. 131

Art. 132

Art. 133

Art. 134

Art. 135

Art. 136

Art. 137

Art. 138

Art. 139

Art. 140

Art. 141

Art. 142

Art. 143