Source: https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CONSLEG:2001R0044:20130709:ES:HTML
Timestamp: 2020-02-29 06:02:58+00:00

Document:
TEXTO consolidado: 32001R0044 — ES — 09.07.2013
2001R0044 — ES — 09.07.2013 — 010.001
REGLAMENTO (CE) No 44/2001 DEL CONSEJO
(DO L 012 de 16.1.2001, p. 1)
REGLAMENTO (CE) No 1496/2002 DE LA COMISIÓN de 21 de agosto de 2002
REGLAMENTO (CE) No 1937/2004 DE LA COMISIÓN de 9 de noviembre de 2004
REGLAMENTO (CE) No 2245/2004 DE LA COMISIÓN de 27 de diciembre de 2004
REGLAMENTO (CE) No 280/2009 DE LA COMISIÓN de 6 de abril de 2009
REGLAMENTO (UE) No 416/2010 DE LA COMISIÓN de 12 de mayo de 2010
REGLAMENTO (UE) No 156/2012 DE LA COMISIÓN de 22 de febrero de 2012
REGLAMENTO (UE) No 566/2013 DE LA COMISIÓN de 18 de junio de 2013
Rectificación,, DO L 307, 24.11.2001, p. 28 (44/2001)
Rectificación,, DO L 176, 5.7.2002, p. 47 (44/2001)
REGLAMENTO (CE) No44/2001 DEL CONSEJO
3. En el presente Reglamento por la expresión «Estado miembro» se entenderá cualquier Estado miembro excepto Dinamarca.
a) en materia contractual, ante el tribunal del lugar en el que hubiere sido o debiere ser cumplida la obligación que sirviere de base a la demanda;
— cuando se tratare de una compraventa de mercaderías, el lugar del Estado miembro en el que, según el contrato, hubieren sido o debieren ser entregadas las mercaderías;
— cuando se tratare de una prestación de servicios, el lugar del Estado miembro en el que, según el contrato, hubieren sido o debieren ser prestados los servicios;
5) no obstante lo dispuesto en los anteriores puntos 1 a 4, todos los «grandes riesgos» industriales y comerciales, tal como se enumeran en la Directiva 73/239/CEE del Consejo ( 7 ), modificada por las Directivas 88/357/CEE ( 8 ) y 90/618/CEE ( 9 ), en su última versión en vigor.
3. El artículo 19 del Reglamento (CE) no 1348/2000 del Consejo, de 29 de marzo de 2000, relativo a la notificación y al traslado en los Estados miembros de documentos judiciales y extrajudiciales en materia civil o mercantil ( 10 ) será de aplicación en lugar de lo dispuesto en el apartado 2 si el escrito de demanda o documento equivalente hubiere de ser remitido de un Estado miembro a otro en virtud de dicho Reglamento.
Se entenderá por «resolución», a los efectos del presente Reglamento, cualquier decisión adoptada por un tribunal de un Estado miembro con independencia de la denominación que recibiere, tal como auto, sentencia, providencia o mandamiento de ejecución, así como el acto por el cual el secretario judicial liquidare las costas del proceso.
2) cuando se dictaren en rebeldía del demandado, si no se hubiere entregado al mismo la cédula de emplazamiento ►C2 o documento equivalente de forma tal y con tiempo suficiente para que pudiera defenderse ◄ , a menos que no hubiere recurrido contra dicha resolución cuando hubiera podido hacerlo,
2. Para el Reino Unido y para Irlanda, la expresión «sede estatutaria» se equiparará al registered office y, en caso de que en ningún lugar exista una registered office al place of incorporation, (lugar de constitución) o, a falta de tal lugar, el lugar conforme a cuya legislación se hubiere efectuado la formation (creación) de la sociedad o persona jurídica.
En Suecia, en los procedimientos sumarios de requerimiento de pago (betalningsföreläggande) y de solicitud de ayuda (handräckning), los términos «juez», «tribunal» y «jurisdicción» comprenderán el Servicio público sueco de cobro forzoso (kronofogdemyndighet).
1. La competencia judicial prevista en el punto 2 del artículo 6 y en el artículo 11 para la demanda sobre obligaciones de garantía o para la intervención de terceros en el proceso no podrá ser invocada ni en Alemania ni en Austria ni en Hungría. Toda persona domiciliada en otro Estado miembro podrá se demandada ante los tribunales de:
b) Austria, de conformidad con el artículo 21 de la Ley de Enjuiciamiento Civil (Zivilprozessordnung) sobre la litis denuntiatio;
c) Hungría, en aplicación de los artículos 58 a 60 de la Ley de Enjuiciamiento Civil (Polgári perrendtartás) sobre la litis denuntiatio.
2. Las resoluciones dictadas en los demás Estados miembros en virtud del punto 2 del artículo 6 y el artículo 11 se reconocerán en Alemania, en Austria y en Hungría con arreglo a lo dispuesto en el capítulo III. Los efectos producidos frente a terceros, conforme al apartado 1, por resoluciones dictadas en estos Estados también se reconocerán en los demás Estados miembros.
— el Convenio entre Bélgica y Francia sobre competencia judicial y sobre valor y ejecución de las resoluciones judiciales, laudos arbitrales y documentos públicos con fuerza ejecutiva, firmado en París el 8 de julio de 1899,
— el Acuerdo entre la República de Croacia y la República de Eslovenia sobre asistencia judicial en materia civil y penal, firmado en Zagreb el 7 febrero de 1994.
2. La Comisión llevará a cabo la actualización o adaptación técnica de los formularios, cuyos modelos figuran en los anexos V y VI. Estas medidas, destinadas a modificar elementos no esenciales del presente Reglamento, se adoptarán con arreglo al procedimiento de reglamentación con control contemplado en el artículo 75, apartado 2.
En Bélgica : artículos 5 a 14 de la Ley de 16 de julio de 2004 de Derecho internacional privado.
En Bulgaria : artículo 4, apartado 1, punto 2, del Código de Derecho internacional privado.
En la República Checa : artículo 86 de la Ley no 99/1963 Col., Código de Enjuiciamiento Civil (občanský soudní řád) modificado.
En Dinamarca : artículo 246, apartados 2 y 3, de la Ley de Administración de la Justicia (lov om rettens pleje).
En Alemania : artículo 23 de la Ley de Enjuiciamiento Civil (Zivilprozeßordnung).
En Estonia : artículo 86 del Código de Enjuiciamiento Civil (tsiviilkohtumenetluse seadustik)
En Grecia : artículo 40 del Código de Enjuiciamiento Civil (Κώδικας Πολιτικής Δικονομίας).
En Francia : artículos 14 y 15 del Código Civil (Code civil).
en Croacia : artículo 46, apartado 2, de la Ley de resolución de conflictos de competencia con reglamentaciones de otros países en ciertas relaciones (Zakon o rješavanju sukoba zakona s propisima drugih zemalja u određenim odnosima) en relación con el artículo 47, apartado 2, de la Ley de procedimiento civil (Zakon o parničnom postupku), y artículo 54, apartado 1, de la Ley de resolución de conflictos de competencia con reglamentaciones de otros países en ciertas relaciones (Zakon o rješavanju sukoba zakona s propisima drugih zemalja u određenim odnosima) en relación con el artículo 58, apartado 1, de la Ley de procedimiento civil (Zakon o parničnom postupku).
En Irlanda : las disposiciones relativas a la competencia basada en una cédula de emplazamiento notificada al demandado que se encuentre temporalmente en Irlanda.
En Italia : artículos 3 y 4 de la Ley 218 de 31 de mayo de 1995.
En Chipre : sección 21(2) de la Ley no 14 de Tribunales de Justicia, de 1960, modificada.
En Letonia : sección 27 y apartados 3, 5, 6 y 9 de la sección 28 de la Ley de Enjuiciamiento Civil (Civilprocesa likums).
En Lituania : artículo 31 del Código de Procedimiento Civil (Civilinio proceso kodeksas).
En Luxemburgo : artículos 14 y 15 del Código Civil (Code civil).
En Hungría : artículo 57 del Decreto no 13 de 1979 sobre Derecho internacional privado (a nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. törvényerejű rendelet).
En Malta : artículos 742, 743 y 744 del Código de Organización y Procedimiento Civil-Cap. 12 (Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili-Kap. 12) y artículo 549 del Código Mercantil-Cap. 13 (Kodiċi tal-kummerċ-Kap. 13).
En Austria : artículo 99 de la Ley de Competencia Jurisdiccional (Jurisdiktionsnorm).
En Polonia : artículo 1103, apartado 4, y artículo 11 de la Ley de enjuiciamiento civil (Kodeksu postępowania cywilnego) en la medida en que ésta establece la competencia jurisdiccional basándose exclusivamente en una de las circunstancias siguientes: el solicitante es un ciudadano polaco o tiene su residencia habitual, su domicilio o su sede en Polonia.
En Portugal : artículo 65, apartado 1, letra b) del Código de Procedimiento Civil (Código de Processo Civil) en la medida en que incluya criterios de competencia exorbitantes, como la de los tribunales del lugar en el que radica la sucursal, la agencia u otro establecimiento (si están localizados en Portugal) cuando la administración central (si se encuentra es un Estado extranjero) es la parte demandada, y el artículo 10 del Código de Procedimiento Laboral (Código de Processo de Trabalho), en la medida en que incluya criterios de competencia exorbitantes, como la de los tribunales del lugar en el que el demandante tenga su domicilio, en procedimientos relativos a contratos de trabajo individuales incoados por el empleado contra el empleador.
En Rumanía : artículos 148-157 de la Ley no 105/1992 de Relaciones de Derecho internacional privado.
En Eslovenia : artículo 48, apartado 2, de la Ley de Derecho internacional privado y la Ley de Enjuiciamiento (Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku) en relación con el artículo 47, apartado 2, de la Ley de Enjuiciamiento Civil (Zakon o pravdnem postopku) y el artículo 58 de la Ley de Derecho Internacional y Ley de Enjuiciamiento (Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku) en relación con el artículo 59 de la Ley de Enjuiciamiento Civil (Zakon o pravdnem postopku).
En Eslovaquia : artículos 37 a 37e de la Ley no 97/1963 de Derecho Internacional privado y las normas procesales correspondientes.
En Finlandia : apartados 1 y 2 de la sección 18, apartado 1, del capítulo 10 del Código de Procedimiento Judicial (oikeudenkäymiskaari/rättegångsbalken).
En Suecia : la frase primera del párrafo primero de la sección 3 del capítulo 10 del Código de Procedimiento Judicial (rättegångsbalken).
b) la existencia en el Reino Unido de bienes de propiedad del demandado, o
b) el président de la chambre départementale des notaires en caso de que se solicite el otorgamiento de ejecución de un instrumento notarial auténtico;
— en Croacia, el "općinski sud" en materia civil y el "trgovački sud" en materia mercantil,
— en Malta, el Qorti ta’ l-Appell con arreglo al procedimiento de recursos dispuesto en el Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili-Kap.12 o, si se tratare de una resolución en materia de alimentos, en ċitazzjoni ante el Prim’ Awla tal-Qorti ivili jew il-Qorti tal-Maġistrati ta’ Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha’,
— en Bélgica, Grecia, España, Francia, Italia, Luxemburgo y los Países Bajos, un recurso de casación,
— en Bulgaria, обжалване пред Върховния касационен съд,
— en Croacia, un recurso ante el "Vrhovni sud Republike Hrvatske",
— en el Reino Unido, un único recurso adicional sobre una cuestión de Derecho.
( 1 ) DO C 376 de 28.12.1999, p. 1.
( 2 ) Dictamen emitido el 21 de septiembre de 2000 (aún no publicado en el Diario Oficial).
( 3 ) DO C 117 de 26.4.2000, p. 6.
( 4 ) DO L 299 de 31.12.1972, p. 32.
( 5 ) DO L 204 de 2.8.1975, p. 28.
( 7 ) DO L 228 de 16.8.1973, p. 3, Directiva cuya última modificación la constituye la Directiva 2000/26/CE del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 181 de 20.7.2000, p. 65).
( 8 ) DO L 172 de 4.7.1988, p. 1, Directiva cuya última modificación la constituye la Directiva 2000/26/CE.
( 9 ) DO L 330 de 29.11.1990, p. 44.
( 10 ) DO L 160 de 30.6.2000, p. 37.

References: artículo 19
 resolución 
 artículo 6
 artículo 11
 artículo 21
 artículo 6
 artículo 11
 artículo 75
 artículo 4
 artículo 86
 artículo 246
 artículo 23
 artículo 86
 artículo 40
 artículo 46
 resolución 
 artículo 47
 artículo 54
 resolución 
 artículo 58
 artículo 31
 artículo 57
 artículo 549
 artículo 99
 artículo 1103
 artículo 11
 artículo 65
 artículo 10
 artículo 48
 artículo 47
 artículo 58
 artículo 59
 resolución