Source: http://www.oit.org/dyn/natlex/natlex4.listResults?p_lang=en&p_country=CHN&p_count=1090
Timestamp: 2020-07-16 03:41:58+00:00

Document:
1091 results 50 per page100 per page200 per page
China - - Regulation, Decree, Ordinance
Decision of the National People's Congress on Establishing and Improving the Legal System and Enforcement Mechanisms for the Hong Kong Special Administrative Region to Safeguard National Security. (全国人民代表大会关于建立健全香港特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制的决定 [现行有效]) -
Adoption: 2020-05-28 | CHN-2020-R-110072
The Decision contains seven sections. The first section provides that the Chinese Central government will upholds implement the policies of "one country, two systems," "Hong Kong people governing Hong Kong," but will take necessary measures to establish and improve the legal system and enforcement mechanisms for the Hong Kong Special Administrative Region to protect national security, and prevent, stop, and punish acts and activities that endanger national security according to the law. Sections 2 provides that the government will prevent, stop and punish the exploitation of Hong Kong by foreign and overseas forces for secession, subversion, infiltration, and sabotage activities in accordance with the law. The following sections set out the responsibilities and duties of the Hong Kong Special Administrative Region with respect to national security.
China - - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)
Aviso del Jefe del Ejecutivo núm. 34/2019, de 29 de julio, que ordena publicar la entrada en vigor del Convenio sobre Citación y Notificación en el Extranjero de Actos Judiciales y Extrajudiciales en Materia Civil y Comercial entre la Región Administrativa Especial de Macao de la República Popular China y la República Federativa del Brasil, firmado en La Haya el 15 de noviembre de 1965 (Aviso do Chefe do Executivo n.º 34/2019, de 29 de Julho de 2019, que manda tornar público, nos termos do n.º 1 do artigo 6.º da Lei n.º 3/1999 (Publicação e formulário dos diplomas), por ordem do Governo Popular Central, que a Convenção relativa à Citação e à Notificação no Estrangeiro de Actos Judiciais e Extrajudiciais em Matérias Civil e Comercial, feita na Haia, em 15 de Novembro de 1965 (adiante designada por Convenção), entrou em vigor entre a Região Administrativa Especial de Macau da República Popular da China e a República Federativa do Brasil em 1 de Junho de 2019) -
Adoption: 2019-07-29 | Date of entry into force: 2019-08-13 | CHN-2019-M-109428
El aviso en cuestión ordena publicar que el 1º de junio de 2019 entró en vigor el Convenio sobre Citación y Notificación en el Extranjero de Actos Judiciales y Extrajudiciales en Materia Civil y Comercial entre la Región Administrativa Especial de Macao de la República Popular China y la República Federativa del Brasil, firmado en La Haya el 15 de noviembre de 1965.
Reglamento Administrativo núm. 24/2019, de 14 de junio, que establece los límites de emisión de contaminantes atmosféricos de las centrales eléctricas (Reglamento Administrativo n.º 24/2019, de 14 de junho, que estabelece os limites de emissão de poluentes atmosféricos das centrais eléctricas) -
Adoption: 2019-06-14 | Date of entry into force: 2020-07-08 | CHN-2019-R-108873
El reglamento citado establece los límites de emisión de contaminantes atmosféricos y las disposiciones del sistema de monitoreo continuo de emisiones de humo y gas que las centrales eléctricas deben cumplir para reducir la contaminación ambiental y salvaguardar la salud de la población. El reglamento se estructura de la siguiente manera:
CAPITULO I: Disposiciones generales
CAPITULO II: Límites de emisión de contaminantes atmosféricos y sistema de monitoreo continuo de emisiones de humo y gases
CAPITULO III: Fiscalización y régimen sancionatorio
CAPITULO IV: Disposiciones finales.
Despacho del Secretario de Economía y Finanzas núm. 53/2019, de 17 de mayo, por la que se aprueba el Reglamento de Horarios Flexibles del Personal de la Dirección de Servicios Económicos (Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 53/2019, de 17 de Maio, que aprova o regulamento de horário flexível de trabalho do pessoal da Direcção dos Serviços de Economia) -
Adoption: 2019-05-17 | Date of entry into force: 2019-06-01 | CHN-2019-M-109185
El citado despacho aprueba el Reglamento de Horarios Flexibles del Personal de la Dirección de Servicios Económicos. Establece una duración semanal del trabajo de 36 horas, distribuidas de lunes a viernes, y un horario de trabajo diario de 7 horas y 15 minutos de lunes a jueves y de 7 horas los viernes. Asimismo, prohíbe trabajar, por día, más de 8 horas y 15 minutos o menos de 6 horas y 15 minutos, de lunes a jueves, y más de 8 horas, o menos de 6 horas, los viernes. Se establecen plataformas horarias fijas, en que la presencia es obligatoria, y plataformas variables, en que la presencia es flexible. Asimismo, establece un esquema de compensación por las horas de trabajo en las plataformas variables, a condición que no afecte la normal y eficiente operación del servicio.
Despacho del Secretario de Asuntos Sociales y Culturales núm. 48/2019, de 23 de abril, que aprueba el Reglamento sobre la financiación y apoyo financiero que habrá de otorgar el Fondo de Educación Superior (Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 48/2019, de 23 de Abril de 2019, que aprova o Regulamento de Financiamento e Apoios Financeiros a conceder pelo Fundo do Ensino Superior) -
Adoption: 2019-04-23 | Date of entry into force: 2019-04-30 | CHN-2019-R-108872
El despacho en cuestión aprueba el Reglamento sobre la financiación y el apoyo financiero que habrá de otorgar el Fondo de Educación Superior. El Reglamento aprobado define el esquema de financiamiento, apoyo financiero, becas, premios y otro tipo de apoyo otorgado por el Fondo de Educación Superior. Señala las reglas aplicables, así como las formas y modalidades de concesión de los beneficios. Define quiénes serán sus destinatarios y determina los deberes a los que estarán sujetos. Señala los factores que habrán de tenerse en cuenta para la apertura de programas, planes y otras formas de apoyo.
China - - Law, Act
Ley núm. 5/2019, de 22 de marzo, que establece el régimen de calificación profesional de los asistentes sociales (Lei n.º 5/2019, 22 de Março, que estabelece o regime da qualificação profissional dos assistentes sociais) -
Adoption: 2019-03-22 | Date of entry into force: 2020-04-01 | CHN-2019-L-108157
La ley citada establece el régimen de calificación profesional de los asistentes sociales, regulando la acreditación profesional, la inscripción para el ejercicio de la profesión y la disciplina en el ejercicio de la profesión. La ley se estructura de la siguiente manera:
-CAPÍTULO I: Disposiciones generales
-CAPÍTULO II: Consejo Profesional de los asistentes sociales
-CAPÍTULO III: Acreditación profesional
-CAPÍTULO IV: Inscripción para el ejercicio de la profesión
-CAPÍTULO V: Régimen sancionador
-CAPÍTULO VI: Disposiciones transitorias y finales.
Despacho del Jefe del Ejecutivo núm. 12/2019, de 4 de febrero, que faculta a los Servicios de Salud a contratar personal de enfermería que se encuentre jubilado o retirado del servicio (Despacho do Chefe do Executivo n.º 12/2019, de 4 de Fevereiro, que permite que os Serviços de Saúde contratem pessoal de enfermagem que se encontre aposentado ou desligado do serviço) -
Adoption: 2019-02-04 | Date of entry into force: 2019-02-11 | CHN-2019-M-108368
El despacho en cuestión faculta a los Servicios de Salud a contratar personal de enfermería que se encuentre jubilado o retirado del servicio bajo la modalidad de contrato de prestación de servicios. Asimismo, establece en tres meses el plazo máximo de dicha contratación.
Reglamento Administrativo núm. 3/2019, de 19 de enero, que dispone la asignación de un subsidio para la adquisición de material escolar a estudiantes de la enseñanza superior en el año lectivo 2018/2019 (Regulamento Administrativo n.º 3/2019, de 11 de Janeiro, que estabelece um subsídio para aquisição de material escolar a estudantes do ensino superior no ano lectivo de 2018/2019) -
Adoption: 2019-01-19 | Date of entry into force: 2019-01-29 | CHN-2019-M-108159
El reglamento en cuestión establece las reglas y procedimientos que deben observarse en la asignación del subsidio para la adquisición de material escolar por una vez a estudiantes de la enseñanza superior en el año lectivo 2018/2019. Dispone quiénes pueden ser beneficiarios, su monto y forma de pago, así como el trámite para su obtención. Permite su acumulación con otros apoyos financieros concedidos por otras entidades públicas o privadas.
Law of the People's Republic of China on Farmland Occupation Tax (Order No. 18 of the President of the People's Republic of China). -
Adoption: 2018-12-29 | Date of entry into force: 2019-09-01 | CHN-2018-L-107706
This Law is developed for the purposes of reasonably using the land resources, strengthening the land administration and protecting farmland.
Ley núm. 18/2018, de 19 de diciembre, que modifica el Estatuto de los Trabajadores de la Administración Pública de Macao (Lei n.º 18/2018, de 19 de Dezembro, que altera o Estatuto dos Trabalhadores da Administração Pública de Macau) -
Adoption: 2018-12-19 | Date of entry into force: 2019-01-01 | CHN-2018-L-108158
La ley citada modifica los artículos 78 (régimen de horario de trabajo), 79 (días de descanso semanal, festivos y de descanso compensatorio), 80 (derecho a vacaciones), 83 (goce y aplazamiento de vacaciones), 84 (interrupción del goce de vacaciones), 85 (anticipación del goce de vacaciones), 87 (compensación en caso de cese definitivo de funciones), 88 (concepto), 92 (ausencias por maternidad), 96 y 97 (condiciones), 98 (deducción del vencimiento del ejercicio), 99 (procedimiento de deducción del vencimiento del ejercicio), 106 (límite de ausencias), 107 (suspensión del vínculo o cese de funciones), 108 (consulta por iniciativa propia y por prescripción médica), 110 (ámbito de aplicación), 117 (derecho de los accidentados), 126 (medios de prueba), 133 (ausencias con pérdida de vencimiento), 134 (prisión preventiva), 159 (cálculo de antigüedad), 178 (principio general), 192 (subsidio de turno), 193 (días de descanso compensatorio de los trabajadores por turnos), 194 (subsidio por horario específico de trabajo), 195 (días de descanso compensatorio de los trabajadores en el régimen de horario específico de trabajo), 196 (compensaciones por la prestación de trabajos extraordinarios), 197 (aumento de la remuneración por la prestación de trabajos extraordinarios), 198 (compensación por la reducción del horario normal de trabajo), 199 (compensación por la prestación de trabajo en períodos de dispensa de servicio), 200 (subsidio por disponibilidad), 262 (jubilación obligatoria), 263 (jubilación voluntaria) y 268 (interdicción) del Estatuto de los Trabajadores de la Administración Pública de Macao aprobado por el Decreto núm. 87/89/M, de 21 de diciembre, y modificado por el Decreto núm. 37/91/M, de 8 de junio, el Decreto núm. 1/92/M, de 6 de enero, el Decreto Ley núm. 70/92/M, de 21 de septiembre, el Decreto Ley núm. 80/92/M, de 21 de diciembre, el Decreto Ley núm. 2/93/M, de 18 de enero, el Decreto Ley núm. 12/95/M , de 27 de febrero, el Decreto Ley núm. 17/95/M, de 10 de abril, el Decreto Ley núm. 23/95/M, de 1 de junio, el Decreto Ley núm. 62/98/M, de 28 de diciembre, el Decreto Ley núm. 89/99/M, de 29 de noviembre, la Ley núm. 11/92/M, de 17 de agosto, la Ley núm. 16/2001, la Ley núm. 17/2001 , la Ley núm. 8/2004, la Ley núm. 14/2009, la Ley núm. 4/2010, la Ley núm. 2/2011, la Ley núm. 1/2014, la Ley núm. 12/2015, la Ley núm. 4/2017 y el Reglamento Administrativo núm. 31/2004.
Despacho de la Secretaria para la Administración y Justicia núm. 22/2018, de 13 de noviembre, que aprueba el reglamento de horario flexible del personal de la Prensa Oficial (Despacho da Secretária para a Administração e Justiça n.º 22/2018, de 13 de Novembro, que aprova o regulamento de horário flexível do pessoal da Imprensa Oficial) -
Adoption: 2018-11-13 | Date of entry into force: 2019-03-01 | CHN-2018-M-108370
El despacho en cuestión aprueba el reglamento de horario flexible del personal de la Prensa Oficial. Establece una duración semanal del trabajo de 36 horas, distribuidas de lunes a viernes por los períodos de la mañana y de la tarde, y un horario de trabajo diario de 7 horas y 15 minutos de lunes a jueves y de 7 horas los viernes, que deberá prestarse entre las 9 horas y las 18 horas y 45 minutos. Asimismo, prohíbe trabajar, por día, más de 8 horas y 15 minutos o menos de 6 horas.
Circular Economy Promotion Law of the People's Republic of China (Order No. 16 of the President of the People's Republic of China). -
Adoption: 2018-10-26 | CHN-2018-L-107707
This Law is formulated for the purpose of promoting the development of the circular economy, improving the resource utilization efficiency, protecting and improving the environment and realizing sustainable development.
Reglamento Administrativo núm. 24/2018, de 7 de septiembre, que modifica el Decreto Ley núm. 81/99/M, de 15 de noviembre, y deroga los artículos 4 y 5 del Decreto Ley núm. 8/99/M, de 15 de marzo (Regulamento Administrativo n.º 24/2018, de 7 de Setembro, que altera no Decreto-Lei n.º 81/99/M, de 15 de Novembro, e revoga os artigos 4.º e 5.º do Decreto-Lei n.º 8/99/M, de 15 de Março) -
Adoption: 2018-09-06 | Date of entry into force: 2018-10-04 | CHN-2018-R-108526
El reglamento en cuestión modifica el Decreto Ley núm. 81/99/M, de 15 de noviembre. En tal sentido, reforma el artículo 6, sobre el subsistema de dirección de los Servicios de Salud; el artículo 15, que trata de la composición y competencia de la Comisión de Formación; y el artículo 16, sobre la naturaleza y objetivos de la Academia Médica. Además, agrega los artículos 16-A y 16-B, que tratan de los órganos y la competencia, respectivamente, de la Academia Médica. Finalmente, deroga los artículos 4 y 5 del Decreto Ley núm. 8/99 / M, de 15 de marzo.
Despacho del Jefe del Ejecutivo núm. 210/2018, de 29 de agosto, que aprueba el Programa de Vacunación de la Región Administrativa Especial de Macao (Despacho do Chefe do Executivo n.º 210/2018, de 29 de Agosto, que aprova o Programa de Vacinação da Região Administrativa Especial de Macau) -
Adoption: 2018-08-29 | Date of entry into force: 2018-09-03 | CHN-2018-M-108369
El despacho en cuestión aprueba el Programa de Vacunación de la Región Administrativa Especial de Macao (PV RAEM) y establece la competencia de los Servicios de Salud para aprobar las normas y orientaciones técnicas necesarias para su aplicación.
Ley núm. 12/2018, de 13 de agosto de 2018, que establece el régimen jurídico de las garantías de los derechos e intereses de las personas mayores (Lei n.º 12/2018, de 13 de Agosto de 2018, que estabelece o regime jurídico de garantias dos direitos e interesses dos idosos) -
Adoption: 2018-08-13 | Date of entry into force: 2018-11-18 | CHN-2018-L-107188
La ley citada establece el régimen jurídico de las garantías de los derechos e intereses de las personas mayores, a fin de promover la creación de una sociedad inclusiva que consagre el apoyo y el sentido de pertenencia y utilidad para la tercera edad. La ley se estructura de la siguiente manera:
-CAPÍTULO II: Derechos e intereses de las personas mayores
-CAPÍTULO III: Participación social
-CAPÍTULO IV: Sistema de cuidados para las personas mayores
-CAPÍTULO V: Cooperación y coordinación
-CAPÍTULO VI: Medidas de intervención administrativa
-CAPÍTULO VII: Disposiciones finales.
Ley núm. 11/2018, de 1 de agosto, que modifica la Ley núm. 2/93/M, de 17 de mayo, que reglamenta el derecho de reunión y de manifestación en lugares públicos (Lei n. 11/2018, de 1 de Agosto de 2018, que altera à Lei n.º 2/93/M, de 17 de Maio — Direito de Reunião e de Manifestação) -
Adoption: 2018-08-01 | Date of entry into force: 2018-09-12 | CHN-2018-L-107583
La ley en cuestión modifica los artículos 5, 6 y 8 de la Ley núm. 2/93/M, de 17 de mayo, que reglamenta el derecho de reunión y de manifestación en lugares públicos. Establece a cargo de las personas o entidades que deseen celebrar reuniones o manifestaciones en la vía pública o en lugares públicos o abiertos al público, el deber de notificar por escrito al comandante del Cuerpo de Policía de Seguridad Pública con una antelación mínima de 3 días hábiles y máxima de 15. También establece el deber del comandante del Cuerpo de Policía de comunicar por escrito las razones que justifiquen la denegación del permiso. Faculta al comandante a imponer restricciones espaciales y temporales a las reuniones y manifestaciones y exigir que estas respeten una determinada distancia mínima respecto de edificios e instalaciones afectados directamente al funcionamiento del Gobierno, la Asamblea Legislativa y los Órganos Judiciales.
Reglamento Administrativo núm. 21/2018, de 27 de Julho de 2018, que establece el régimen de subsidios para la enseñanza recurrente (Regulamento Administrativo n.º 21/2018, de 13 de Agosto de 2018, que define o regime do subsídio para o ensino recorrente) -
Adoption: 2018-07-27 | Date of entry into force: 2018-09-05 | CHN-2018-R-107190
El reglamento en cuestión define el régimen del subsidio para la enseñanza recurrente que debe concederse a las escuelas privadas sin ánimo de lucro que estén autorizadas a impartir los cursos de enseñanza recurrente. Determina el órgano competente para conceder el subsidio, establece su monto y forma de pago e indica los deberes de los establecimientos escolares al respecto.
Reglamento Administrativo núm. 18/2018, de 27 de julio, que establece el Estatuto de la Enseñanza Superior (Regulamento Administrativo n.º 18/2018, de 27 de Julho, que estabelece o Estatuto do ensino superior) -
Adoption: 2018-07-27 | Date of entry into force: 2018-08-08 | CHN-2018-M-108160
El reglamento citado establece el Estatuto de la Enseñanza Superior, en el que se consagran las normas necesarias para la aplicación de la Ley núm. 10/2017, en el marco jurídico-administrativo de las relaciones entre la Administración y las instituciones de enseñanza superior y de estas con los docentes y estudiantes. El reglamento se estructura de la siguiente manera:
- CAPÍTULO I: Disposiciones generales
- CAPÍTULO II: Instituciones de enseñanza superior
- CAPÍTULO III: Docentes y estudiantes
- CAPÍTULO IV: Cursos
- CAPÍTULO V: Reglas de asignación de grados de maestro y de doctor
- CAPÍTULO VI: Valoración
- CAPÍTULO VII: Disposiciones transitorias y finales.
Ley núm. 8/2018, de 19 de julio, que otorga un beneficio fiscal a quienes contraten personas con discapacidad (Lei n.º 8/2018, de 19 de Julho de 2018, que concede um benefício fiscal à contratação de pessoas portadoras de deficiência) -
Adoption: 2018-07-19 | Date of entry into force: 2018-07-30 | CHN-2018-L-107581
La ley en cuestión prevé un beneficio fiscal para los empleadores, los contribuyentes del impuesto complementario a las ganancias y quienes ejerzan por cuenta propia las profesiones liberales y técnicas del segundo grupo del impuesto profesional, que contraten a trabajadores titulares de la tarjeta de registro de evaluación de la discapacidad a que se refiere el apartado 2 del artículo 2 de la Ley núm. 9/2011 (Régimen de subsidio por invalidez y de asistencia sanitaria prestada en forma gratuita). Establece los requisitos para su concesión, así como su monto, y señala las ganancias a las que se aplica el beneficio.
Ley núm. 6/2018, de 5 de julio, que modifica la Ley núm. 4/2010, Régimen de la Seguridad Social (Lei n.º 6/2018, de 5 de Julho de 2018, que altera à Lei n.º 4/2010 — Regime da Segurança Social) -
Adoption: 2018-07-05 | Date of entry into force: 2018-10-01 | CHN-2018-L-107582
La ley en cuestión deroga el apartado 2) del inciso 1 del artículo 37 de la Ley núm 4/2010, Régimen de la Seguridad Social, que trata de los requisitos para la concesión de la prensión de invalidez.
Ley núm. 6/2018, de 5 de julio, que modifica la Ley núm. 4/2010, “Régimen de la Seguridad Social” (Lei n.º 6/2018, de 5 de Julho, que altera a Lei n.º 4/2010, Regime da Segurança Social) -
Adoption: 2018-07-05 | Date of entry into force: 2018-10-01 | CHN-2018-L-108156
La ley citada modifica el apartado 1 del artículo 37 de la Ley núm. 4/2010, "Régimen de la Seguridad Social", derogando el párrafo 2, en el que se prescribía, como condición para el otorgamiento de la pensión de invalidez, la comprobación de la invalidez una vez obtenida la calidad de beneficiario.
Aviso del Jefe del Ejecutivo núm. 37/2018, de 20 de junio, que ordena publicar la resolución del Comité de Seguridad Marítima de la Organización Marítima Internacional MSC.370(93), que contiene las enmiendas al Código internacional para la construcción y el equipo de buques que transporten gases licuados a granel (Código IGC) (Aviso do Chefe do Executivo n.º 37/2018, de 20 de Junho de 2018, que manda publicar a resolução MSC.370(93) que contém as emendas ao Código Internacional para a Construção e Equipamento de Navios que Transportam Gases Liquefeitos a Granel (Código IGC), nos seus textos autênticos em línguas chinesa e inglesa) -
Adoption: 2018-06-20 | Date of entry into force: 2018-06-29 | CHN-2018-M-106801
El aviso en cuestión ordena publicar la resolución MSC.370(93), adoptada por el Comité de Seguridad Marítima de la Organización Marítima Internacional el 22 de mayo de 2014, que contiene las enmiendas al Código internacional para la construcción y el equipo de buques que transporten gases licuados a granel (Código IGC), en sus textos originales en los idiomas chino e inglés.
Aviso del Jefe del Ejecutivo núm. 36/2018, de 19 de junio, que ordena publicar el “Acuerdo de Estrechamiento de Relaciones Económicas y Comerciales entre la Región Administrativa Especial de Hong Kong y la Región Administrativa Especial de Macao” y sus Anexos (Aviso do Chefe do Executivo n.º 36/2018, de 19 de Junho de 2018, que manda publicar "o Acordo de Estreitamento das Relações Económicas e Comerciais entre a Região Administrativa Especial de Hong Kong e a Região Administrativa Especial de Macau" e seus Anexos) -
Adoption: 2018-06-19 | Date of entry into force: 2018-06-29 | CHN-2018-M-106792
El aviso citado ordena publicar el “Acuerdo de Estrechamiento de Relaciones Económicas y Comerciales entre la Región Administrativa Especial de Hong Kong y la Región Administrativa Especial de Macao” y sus Anexos, en sus versiones auténticas en la lengua china, acompañadas de sus traducciones al portugués.
Despacho del Secretario para los Asuntos Sociales y Culturales núm. 82/2018, de 15 de junio, que aprueba el Reglamento de Concesión de Becas para la Enseñanza Superior (Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 82/2018, que aprova o Regulamento de Concessão de Bolsas de Estudo para o Ensino Superior) -
Adoption: 2018-06-15 | Date of entry into force: 2018-06-25 | CHN-2018-R-106800
El despacho en cuestión aprueba el Reglamento de Concesión de Becas para la Enseñanza Superior y revoca el Despacho del Secretario para los Asuntos Sociales y Culturales núm. 48/2010. El reglamento se estructura de la siguiente manera:
CAPÍTULO I: Disposiciones Generales
CAPÍTULO II: Becas - Préstamos
CAPÍTULO III: Becas de Mérito
CAPÍTULO IV: Becas especiales
CAPÍTULO V: Becas extraordinarias
CAPÍTULO VI: Concesión anticipada
CAPÍTULO VII: Acumulación de becas de estudio
CAPÍTULO VIII: Ayudas complementarias
CAPÍTULO IX: Deberes de los beneficiarios
CAPÍTULO X: Disposiciones transitorias y finales.
Despacho del Secretario para los Asuntos Sociales y Culturales núm. 20/2018, de 12 de febrero, que fija los horarios especiales de los trabajadores del Gabinete de Apoyo a la Enseñanza Superior que se encuentran afectados al Centro de Estudiantes de Enseñanza Superior (Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 20/2018, que fixa os horários especiais dos trabalhadores do Gabinete de Apoio ao Ensino Superior que se encontrem afectos ao Centro dos Estudantes do Ensino Superior) -
Adoption: 2018-02-12 | Date of entry into force: 2018-02-22 | CHN-2018-M-106192
El despacho en cuestión fija los horarios especiales de los trabajadores del Gabinete de Apoyo a la Enseñanza Superior que se encuentran afectados al Centro de Estudiantes de Enseñanza Superior, según el siguiente esquema: a) de miércoles a viernes, por la mañana, de 11:00 a 14:00 hs. y, por la tarde, de 15:30 a 19:45 hs. Los sábados, por la mañana, de 11:00 a 13.00 hs. y, por la tarde, de 14:30 a 19:30 hs.; b) de miércoles a viernes, por la mañana, de 11:00 a 13:00 hs. y, por la tarde, de 14:30 a 20:00 hs. Los sábados, por la mañana, de 12:30 a 14:30 hs. y, por la tarde, de 14:00 a 20:00 hs.; y c) de miércoles a viernes, por la mañana, de 11:15 a 14:30 hs. y, por la tarde, de 16:00 a 20:00 hs. Los sábados, por la mañana, de 11:30 a 13:30 hs. y, por la tarde, de 15:00 a 20:00 hs.
Reglamento Administrativo núm. 4/2018, de 9 de febrero, que regula la asignación del subsidio para la adquisición de material escolar a estudiantes de la enseñanza superior en el año lectivo 2017/2018 (Regulamento Administrativo n.º 4/2018, de 9 de febrero, que estabelece as regras e procedimentos a observar na atribuição do Subsídio para aquisição de material escolar a estudantes do ensino superior no ano lectivo de 2017/2018) -
Adoption: 2018-02-09 | Date of entry into force: 2018-02-13 | CHN-2018-R-106194
El reglamento en cuestión establece las reglas y procedimientos que habrán de observarse en la asignación del subsidio para la adquisición de material escolar a estudiantes de la enseñanza superior en el año lectivo 2017/2018. Señala quiénes podrán ser beneficiarios del subsidio y establece su monto y las formalidades para percibirlo. Atribuye competencia al Gabinete de Apoyo a la Enseñanza Superior para gestionar el subsidio, así como para verificar y evaluar los registros de los estudiantes que aspiren a percibirlo.
China - - International agreement
Convention de sécurité sociale entre le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg et le Gouvernement de la République populaire de Chine, fait à Pékin, le 27 novembre 2017. -
Adoption: 2017-11-27 | Date of entry into force: 2019-05-01 | INT-2017-IA-107503
Arrangement administratif pour l'application de la Convention de sécurité sociale entre le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg et le Gouvernement de la République populaire de Chine, fait à Pékin, le 27 novembre 2017. -
Adoption: 2017-11-27 | Date of entry into force: 2019-05-01 | INT-2017-IA-108504
Ley núm. 13/2017, de 14 de agosto, que modifica el régimen jurídico de las locaciones previsto en el Código Civil (Lei n.º 13/2017, de 14 de Agosto, que altera o regime jurídico de arrendamento previsto no Código Civil) -
Adoption: 2017-08-14 | Date of entry into force: 2018-02-17 | CHN-2017-L-106273
El decreto citado modifica el artículo 1015 del Código Civil, disponiendo que, en caso de revocación del contrato de locación urbana por acuerdo entre las partes, el contrato constituye título ejecutivo suficiente para la restitución de la cosa locada siempre que el acuerdo conste por escrito y sus firman sean reconocidas. También modifica el artículo 1032, relativo a las formalidades del contrato, y el artículo 1038, que trata del derecho del propietario a denunciar el contrato. Finalmente, regula lo atinente al funcionamiento del Centro de Arbitrajes de Conflictos en las Locaciones.
Ley núm. 10/2017, de 27 de julio de 2017, por la que se establece el régimen de enseñanza superior de la Región Administrativa Especial de Macao (Lei n.º 10/2017, de 27 de Julho de 2017, que estabelece o regime do ensino superior da Região Administrativa Especial de Macau) -
Adoption: 2017-07-27 | Date of entry into force: 2018-08-07 | CHN-2017-L-104897
La ley citada establece el régimen de enseñanza superior de la Región Administrativa Especial de Macao, que regula las actividades, organización y funcionamiento de las instituciones de enseñanza superior públicas y privadas y las actividades de enseñanza superior ejercidas por las instituciones de enseñanza superior con sede en el extranjero. La ley se estructura de la siguiente manera:
CAPÍTULO II: Instituciones de enseñanza superior
CAPÍTULO III: Cursos y grados académicos
CAPÍTULO IV: Cuerpo docente
CAPÍTULO V: Cuerpo del estudiantes
CAPÍTULO VI: Financiación, patrimonio e ingresos
CAPÍTULO VII: Garantía de calidad de la enseñanza superior
CAPÍTULO VIII: Creación y cierre de instituciones de enseñanza superior privadas
CAPÍTULO IX: Cursos de enseñanza superior no local
CAPÍTULO X: Régimen de sanciones
CAPÍTULO XI: Disposiciones transitorias y finales
Ley núm. 83/2017, de 20 de junio, que modifica el Código Penal (Lei n.º 13/2017, de 20 de Junho, que altera o Código Penal) -
Adoption: 2017-06-20 | Date of entry into force: 2017-08-25 | CHN-2017-L-106274
El decreto citado modifica los artículos 157, 158, 159, 161, 166, 167, 168 y 169 del Código Penal, aprobado por el Decreto-Ley núm. 58/95/M, de 14 de noviembre, tipificando y estableciendo las penas para los delitos de violación, coacción sexual, abuso sexual de persona incapaz de resistirse, fraude sexual, abuso sexual de niños, abuso sexual de alumnos y personas a cargo, estupro y acto sexual con menores, respectivamente. Asimismo, modifica los artículos 171, relativo a la agravación de las penas, 172, sobre la denuncia de los delitos mencionados, y 173, que trata de la suspensión del ejercicio de la patria potestad, tutela o curatela para los condenados por crímenes sexuales.
Aviso del Jefe del Ejecutivo núm. 19/2017, de 26 de abril, que ordena publicar la resolución MSC.350 (92) del Comité de Seguridad Marítima de la Organización Marítima Internacional, que contiene enmiendas al Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar, 1974 (SOLAS 1974) enmendado, en sus textos auténticos en los idiomas chino e inglés (Aviso do Chefe do Executivo n.º 19/2017, de 26 de Abril de 2017, que manda publicar a resolução MSC.350(92) do Comité de Segurança Marítima da Organização Marítima Internacional, que contém as emendas à Convenção Internacional para a Salvaguarda da Vida Humana no Mar de 1974 (SOLAS 1974), tal como emendada, nos seus textos autênticos em línguas chinesa e inglesa.) -
Adoption: 2017-04-26 | Date of entry into force: 2017-05-10 | CHN-2017-M-104270
El citado aviso ordena publicar la resolución MSC.350 (92) adoptada por el Comité de Seguridad Marítima de la Organización Marítima Internacional el 21 de junio de 2013, en su 92ª periodo de sesiones, que contiene las enmiendas al Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar, 1974 (SOLAS 1974) enmendado, en sus textos auténticos en los idiomas chino e inglés
Reglamento Administrativo núm. 12/2017, de 24 de abril, que modifica el Reglamento Administrativo núm. 6/2008, sobre medidas provisionales de subsidio complementario al salario (Regulamento Administrativo n.º 12/2017, de 24 de Abril de 2017, que altera o Regulamento Administrativo n.º 6/2008 — Medidas provisórias do subsídio complementar aos rendimentos do trabalho) -
Adoption: 2017-04-24 | Date of entry into force: 2017-05-03 | CHN-2017-R-104271
El citado reglamento modifica el Reglamento Administrativo núm. 6/2008, sobre medidas provisionales de subsidio complementario al salario. En tal sentido, prorroga hasta el 31 de diciembre de 2017 el plazo de aplicación de las medidas adoptadas por el decreto enmendado, fija en 40 años la edad minima para acceder al subsidio e incluye entre sus beneficiarios a los portadores de la tarjeta de registro de evaluación de discapacidad.
Notice of the General Office of the State Council on Issuing the Plan for the Pilot Program of Combined Implementation of Maternity Insurance and Basic Medical Insurance for Employees (No. 6 [2017] of the General Office of the State Council). -
Adoption: 2017-01-19 | CHN-2017-M-103942
The pilot program is to be launched by the end of June 2017 and the term of the pilot program will be around one year. An institution system and operation mechanism suitable for the level of China's economic development, optimizing insurance management resources, promoting the combined implementation of the two insurance schemes shall be explored through the pilot program.
Contents of Notice:
I. General requirements
II. Regions under the pilot program
III. Content of the pilot program
IV. Guarantee measures
Settlement of Labor-Management Disputes [Amendment] Act, 2017. -
Adoption: 2017-01-18 | CHN-2017-L-103957
Amends articles 6 (responsible court for hearing disputes) and 43 (competent authority) of the Act.
Public Cultural Service Guarantee Law of the People's Republic of China (Order No. 60 of the President). -
Adoption: 2016-12-25 | Date of entry into force: 2017-03-01 | CHN-2016-L-103947
Article 1. This Law is enacted for the purposes of strengthening the development of the public cultural service system, enriching the spiritual and cultural life of the people, passing on the excellent traditional Chinese culture, advocating the socialist core values, boosting cultural confidence, promoting the prosperity and development of socialist culture with Chinese characteristics, and improving the civilization and quality of the whole nation.
Chapter II Construction and Management of Public Cultural Facilities
Chapter III Supply of Public Cultural Services
Chapter IV Guarantee Measures
Chapter V Legal Liabilities
Chapter VI Supplemental Provisions
Merchant Shipping (Seafarers) (Tankers) Regulation (Cap. 478AG). -
Adoption: 2016-12-01 | CHN-2016-R-103780
Merchant Shipping (Seafarers) (Navigational Watch) Regulation (Cap. 478AH). -
Adoption: 2016-12-01 | CHN-2016-R-103781
Merchant Shipping (Seafarers) (Certificates of Proficiency for Able Seafarers) Regulation (Cap. 478AI). -
Adoption: 2016-12-01 | CHN-2016-R-103782
Merchant Shipping (Seafarers) (Safety, Security and Designated Duties Training) Regulation (Cap. 478AJ). -
Adoption: 2016-12-01 | CHN-2016-R-103783
Aviso del Jefe del Ejecutivo núm. 79/2016, de 21 de noviembre, que ordena publicar el "3er. Protocolo relativo al Acuerdo entre China Continental y la Región Administrativa Especial de Macao para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta", firmado en Beijing, el 19 de Julio de 2016 (Aviso do Chefe do Executivo n.º 79/2016, de 21 de Novembro, que manda publicar o «3.º Protocolo referente ao Acordo entre a China Continental e a Região Administrativa Especial de Macau para evitar a dupla tributação e prevenir a evasão fiscal em matéria de impostos sobre o rendimento», assinado em Pequim, aos 19 de Julho de 2016) -
Adoption: 2016-11-21 | Date of entry into force: 2016-11-30 | CHN-2016-M-103243
El citado acuerdo ordena publicar el "3er. Protocolo relativo al Acuerdo entre China Continental y la Región Administrativa Especial de Macao para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta", firmado en Beijing, el 19 de Julio de 2016, en su versión auténtica en idioma chino, junto con su traducción al portugués.
Aviso del Jefe del Ejecutivo núm. 76/2016, 18 de noviembre, que ordena efectuar una serie de publicaciones relacionadas con el Convenio Internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, y sus Protocolos, y de ciertas enmiendas adoptadas por el Comité para la Protección del Medio Marino (Comité MEPC) de la Organización Marítima Internacional (OMI) (Aviso do Chefe do Executivo n.º 76/2016, de 18 de Novembro, que manda efectuar diversas publicações relativas à Convenção Internacional para a Prevenção da Poluição por Navios (MARPOL) e seus Protocolos de 1978 (MARPOL 73/78) e 1997 (MARPOL PROT 1997), e de diversas emendas adoptadas pelo Comité para a Protecção do Meio Marinho (MEPC)) -
Adoption: 2016-11-18 | Date of entry into force: 2016-11-23 | CHN-2016-M-103244
El citado aviso ordena publicar las versiones originales en idioma inglés de las modificaciones al Convenio MARPOL 73/78 adoptadas por el Comité para la Protección del Medio Marino (Comité MEPC) de la Organización Marítima Internacional (OMI) entre el 7 septiembre 1984 y el 30 octubre 1992, así como de las enmiendas adoptadas por la Conferencia de las Partes en el MARPOL 73/78 el 2 de noviembre de 1994 y de las enmiendas aprobadas por el Comité MEPC del 14 de septiembre de 1995 al 26 de marzo de 2010. Asimismo, manda publicar los textos auténticos en idioma inglés del Protocolo de 1997 (MARPOL PROT. 1997) y de sus enmiendas entre el 22 de julio de 2005 y el 1 de octubre de 2010; el texto refundido en idioma chino del Convenio Internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, modificado por los Protocolos de 1978 y 1997, publicado en 2011 por la OMI; y los textos auténticos en los idiomas chino e inglés de las enmiendas al MARPOL 73/78 y el Convenio MARPOL PROT 1997 adoptadas por el Comité MEPC el 1 de octubre de 2010 y entre el 15 de julio de 2011 y el 17 de mayo de 2013.
Aviso del Jefe del Ejecutivo núm. 77/2016, de 14 de noviembre, que ordena publicar el ¿Código Internacional para la aplicación de procedimientos de prueba de fuego (Código FTP 2010) (Aviso do Chefe do Executivo n.º 77/2016, de 14 de Novembro, que manda publicar o Código Internacional dos Procedimentos para as Provas de Fogo (Código FTP 2010), adoptado pelo Comité de Segurança Marítima da Organização Marítima Internacional em 3 de Dezembro de 2010.) -
Adoption: 2016-11-14 | Date of entry into force: 2016-11-23 | CHN-2016-M-103600
El aviso referido ordena publicar la resolución MSC.307(88) adoptada por el Comité MSC de la Organización Marítima Internacional el 3 de diciembre de 2003, que contiene el ¿Código Internacional para la aplicación de procedimientos de prueba de fuego (Código FTP 2010), en sus versiones originales en los idiomas chino e ingles.
Reglamento Administrativo núm. 27/2016, de 9 de noviembre, que crea el Consejo para las Cuestiones de las Mujeres y los Niños (Regulamento Administrativo n.º 27/2016, de 9 de Novembro, que cria o Conselho para os Assuntos das Mulheres e Crianças) -
Adoption: 2016-11-09 | Date of entry into force: 2016-11-29 | CHN-2016-R-103245
El citado reglamento crea el Consejo para las Cuestiones de las Mujeres y los Niños. Establece su finalidad y atribuciones, su composición, la forma de designar a sus miembros y la duración de sus mandatos. Señala las atribuciones del presidente y el vicepresidente, establece los derechos y obligaciones de los miembros y determina la forma en que funcionará el Consejo. Finalmente, declara extinta la Comisión para las Cuestiones de las Mujeres.
Interpretation of Article 104 of the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China by the Standing Committee of the National People's Congress. -
Adoption: 2016-11-07 | CHN-2016-L-103943
Aviso del Jefe del Ejecutivo núm. 68/2016, de 29 de septiembre, que ordena publicar el "Acuerdo entre la Región Administrativa Especial de Macao de la República Popular China e Irlanda para el Intercambio de Información en Materia Tributaria", firmado en Macao, el 12 de septiembre de 2016 (Aviso do Chefe do Executivo n.º 68/2016, de 29 de Setembro, que manda publicar o "Acordo entre a Região Administrativa Especial de Macau da República Popular da China e a Irlanda para a Troca de Informações em Matéria Fiscal", assinado na RAEM, aos 12 de Setembro de 2016, nas suas versões autênticas nas línguas chinesa, portuguesa e inglesa) -
Adoption: 2016-09-29 | Date of entry into force: 2016-10-11 | CHN-2016-M-102922
El citado aviso ordena publicar el "Acuerdo entre la Región Administrativa Especial de Macao de la República Popular China e Irlanda para el Intercambio de Información en Materia Tributaria", firmado en Macao, El 12 de septiembre de 2016, en sus versiones originales en los idiomas chino, portugués e Inglés.
Despacho del Secretario para los Asuntos Sociales y Culturales núm. 80/2016, de 7 de julio de 2016, por el cual se aprueba el Reglamento de horario flexible para el personal del Fondo de las Industrias Culturales (Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 80/2016, de 1 de Julho de 2016, que aprova o regulamento de horário flexível do pessoal do Fundo das Indústrias Culturais) -
Adoption: 2016-07-07 | Date of entry into force: 2016-08-01 | CHN-2016-M-102582
El despacho aprueba el Reglamento de horario flexible para el personal del Fondo de las Industrias Culturales. El reglamento determina su ámbito de aplicación y establece el régimen del período de trabajo bajo esa modalidad, las condiciones a las que habrá de ajustarse la flexibilidad de horarios y el régimen de compensación. Dispone la forma de computar los períodos de trabajo y de controlar y registrar las entradas y salidas.
Ley núm. 2/2016, de 25 de mayo, de Prevención y Lucha contra la Violencia Doméstica (Lei n.º 2/2016, de 25 de Maio, de prevenção e combate à violência doméstica) -
Adoption: 2016-05-25 | Date of entry into force: 2016-10-04 | CHN-2016-L-102923
La citada ley establece el marco legal para la intervención de las autoridades públicas en situaciones de violencia doméstica, tipifica el delito de violencia doméstica y establece las sanciones respectivas y las medidas de protección y asistencia a las víctimas. La ley se estructura de la siguiente manera:
- CAPÍTULO II: Organización administrativa
- CAPÍTULO III: Prevención de la violencia doméstica
- CAPÍTULO IV: Protección y asistencia
- CAPÍTULO V: Régimen sancionatorio
- CAPÍTULO VI: Disposiciones finales
Aviso del Jefe del Ejecutivo núm. 41/2016, de 17 de mayo, que ordena publicar los texos de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, en su versión enmendada, en los idiomas chino e inglés (Aviso do Chefe do Executivo n.º 41/2016, de 17 de Maio, que manda publicar a Constituição da Organização Internacional do Trabalho, tal como emendada, nos seus textos em línguas chinesa e inglesa. ) -
Adoption: 2016-05-16 | Date of entry into force: 2016-06-01 | CHN-2016-M-102162
El citado aviso ordena publicar, en los términos del artículo 1 de la Ley núm. 3/1999, los textos de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, en su versión enmendada, en los idiomas chino e inglés.
Reglamento Administrativo núm. 14/2016, de 13 de mayo, que regula el reclutamiento, selección y formación de los trabajadores de los servicios públicos (Regulamento Administrativo n.º 14/2016, de 13 de Maio, que regula o recrutamento, selecção e formação para efeitos de acesso dos trabalhadores dos serviços públicos) -
Adoption: 2016-05-13 | Date of entry into force: 2016-07-13 | CHN-2016-R-102163
El citado reglamento regula el reclutamiento, selección y formación de los trabajadores de los servicios públicos previstos en la Ley núm. 14/2009 (Reglamento de las carreras de los servicios públicos). El reglamento se estructura de la siguiente manera:
- CAPÍTULO I: Disposiciones preliminares
- CAPÍTULO II: Concursos
- CAPÍTULO III: Formación para el ingreso
- CAPÍTULO IV: Régimen especial de reclutamiento
- CAPÍTULO V: Disposiciones finales y transitorias

References: artículo 6
 artículo 15
 artículo 16
 artículo 2
 artículo 37
 artículo 37
 resolución 
 resolución 
 artículo 1015
 artículo 1032
 artículo 1038
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 artículo 1