Source: http://docplayer.fr/10435180-Consolidation-of-warehouse-keepers-lien-act-r-s-n-w-t-1988-c-w-2.html
Timestamp: 2018-11-20 14:57:16+00:00

Document:
CONSOLIDATION OF WAREHOUSE KEEPERS LIEN ACT R.S.N.W.T. 1988,c.W-2 - PDF
Download "CONSOLIDATION OF WAREHOUSE KEEPERS LIEN ACT R.S.N.W.T. 1988,c.W-2"
1 CONSOLIDATION OF WAREHOUSE KEEPERS LIEN ACT R.S.N.W.T. 1988,c.W-2 CODIFICATION ADMINISTRATIVE DE LA LOI SUR LE PRIVILÈGE DES ENTREPOSEURS L.R.T.N.-O. 1988, ch. W-2 AS AMENDED BY MODIFIÉE PAR This consolidation is not an official statement of the law. It is an office consolidation prepared for convenience only. The authoritative text of statutes can be ascertained from the Revised Statutes of the Northwest Territories, 1988 and the Annual Volumes of the Statutes of the Northwest Territories (for statutes passed before April 1, 1999) and the Statutes of Nunavut (for statutes passed on or after April 1, 1999). La présente codification administrative ne constitue pas le texte officiel de la loi; elle n est établie qu à titre documentaire. Seules les lois contenues dans les Lois révisées des Territoires du Nord-Ouest (1988) et dans les volumes annuels des Lois des Territoires du Nord-Ouest(dans le cas des lois adoptées avante le 1 er avril 1999) et des Lois du Nunavut (dans le cas des lois adoptées depuis le 1 er avril 1999) ont force de loi.
2 WAREHOUSE KEEPERS LIEN ACT LOI SUR LE PRIVILÈGE DES ENTREPOSEURS Definitions 1. In this Act, "goods" means personal property deposited with a warehouse keeper as bailee; (marchandises) "lien" means a lien referred to in subsection 2(1); (privilège) "warehouse keeper" means a person lawfully engaged in the business of storing goods as a bailee for hire. (entreposeur) Lien 2. (1) Subject to section 3, a warehouse keeper has a lien on goods deposited with him or her for storage, whether the goods are deposited by (a) the owner of the goods; (b) the authority of the owner; or (c) a person entrusted with the possession of the goods by the owner or the authority of the owner. 1. Les définitions qui suivent s'appliquent à la présente loi. «entreposeur» Personne exerçant légalement le commerce d'entreposeur de marchandises en qualité de dépositaire rémunéré. (warehouse keeper) «marchandises» Biens mobiliers déposés chez un entrepreneur faisant fonction de dépositaire. (goods) «privilège» Privilège visé au paragraphe 2(1). (lien) 2. (1) Sous réserve de l'article 3, l'entreposeur possède un privilège sur les marchandises déposées entre ses mains pour entreposage, qu'elles l'aient été, selon le cas : a) par leur propriétaire; b) avec l'autorisation du propriétaire; c) par une personne mise en possession des marchandises par le propriétaire ou avec son autorisation. Définitions Privilège Charges (2) A lien is for the amount of (a) the lawful charges of the warehouse keeper for storage and preservation of the goods; (b) the lawful claims of the warehouse keeper for money advanced, interest, insurance, transportation, labour, weighing, coopering and other expenses in relation to the goods; and (c) all reasonable charges of the warehouse keeper for any that is required to be given under this Act, and advertisement of sale and the sale of the goods where default is made in satisfying the lien of the warehouse keeper. (2) Le privilège couvre le montant suivant : a) les frais légitimes que l'entreposeur a engagés pour entreposer et conserver les marchandises; b) les créances légitimes de l'entreposeur en remboursement des sommes avancées, des intérêts, des frais d'assurance, de transport, de main-d'oeuvre, de pesage, de tonnellerie et autres à l'égard des marchandises; c) l'ensemble des frais normaux engagés par l'entreposeur pour tout avis que prescrit la présente loi, pour l'avis et l'annonce de la vente, ainsi que pour la vente des marchandises, lorsque le privilège n'a pas permis à l'entreposeur de se faire payer. Frais Notice of lien 3. (1) Where the goods on which a lien exists were deposited by a person entrusted with the possession of the goods by the owner or by the authority of the owner, the warehouse keeper shall, within two months after the date of the deposit, give written of the lien (a) to the owner of the goods, including the person in whom the right of property in the goods is vested, where a valid receipt note, hire receipt or other instrument evidencing a bailment or conditional sale of the goods is registered under the Conditional Sales Act at the date of deposit of the goods; 3. (1) Si les marchandises grevées d'un privilège ont été déposées par une personne mise en possession des marchandises par le propriétaire ou avec son autorisation, l'entreposeur donne, dans les deux mois qui suivent la date du dépôt, un avis écrit du privilège aux personnes suivantes : a) le propriétaire des marchandises, y compris la personne à laquelle le droit de propriété est dévolu, si un reçu, un reçu de dépôt rémunéré ou tout autre document valide constatant le dépôt ou la vente conditionnelle des marchandises est enregistré en vertu de la Loi sur les ventes conditionnelles à la date du dépôt Avis de privilège
3 Contents of and (b) to the grantee of the goods under a bill of sale or chattel mortgage registered under the Bills of Sale Act at the date of deposit of the goods. (2) The referred to in subsection (1) must contain (a) a brief description of the goods; (b) a statement showing (i) the location of the warehouse where the goods are stored, (ii) the date of the deposit of the goods with the warehouse keeper, and (iii) the name of the person who deposited the goods; and (c) a statement that a lien is claimed by the warehouse keeper in respect of the goods under this Act. des marchandises; b) le cessionnaire des marchandises aux termes d'un acte de vente ou d'une hypothèque mobilière enregistré en vertu de la Loi sur les actes de vente à la date du dépôt des marchandises. (2) L'avis visé au paragraphe (1) doit comprendre : a) une brève description des marchandises; b) une déclaration indiquant : (i) l'emplacement de l'entrepôt où les marchandises sont emmagasinées, (ii) la date du dépôt des marchandises chez l'entreposeur, (iii) le nom de la personne qui a déposé les marchandises; c) une déclaration énonçant que l'entreposeur revendique un privilège sur les marchandises en vertu de la présente loi. Contenu de l'avis Failure to give (3) Where a warehouse keeper fails to give the required by subsection (1), his or her lien, as against the person to whom the warehouse keeper failed to give, is void at the expiration of two months after the date of the deposit of the goods. Sale of goods 4. (1) In addition to all other remedies provided by law for the enforcement of liens or for the recovery of the charges of a warehouse keeper, a warehouse keeper may sell by public auction goods on which the warehouse keeper has a lien for charges that have become due. (3) L'entreposeur qui ne donne pas au propriétaire ou au cessionnaire des marchandises l'avis qu'exige le paragraphe (1) ne peut plus lui opposer son privilège à l'expiration du délai de deux mois après la date du dépôt des marchandises. 4. (1) En plus de tous les autres recours que prévoit la loi pour l'exercice du privilège de l'entreposeur ou pour le recouvrement des frais qu'il a engagés, l'entreposeur peut vendre aux enchères publiques les marchandises sur lesquelles il possède un privilège garantissant le paiement des frais qui lui sont dus. Défaut de donner un avis Vente des marchandises Notice of sale (2) A warehouse keeper shall give written of his or her intention to sell goods under subsection (1) (a) to the person liable as debtor for the charges for which the lien exists; (b) to the owner of the goods, including the person in whom the right of property in the goods is vested, where a valid receipt note, hire receipt or other instrument evidencing a bailment or conditional sale of the goods is registered under the Conditional Sales Act at the date of deposit of the goods; (c) to the grantee of the goods under a bill of sale or chattel mortgage registered under the Bills of Sale Act at the date of deposit of the goods; and (d) to any person known by the warehouse keeper to have or claim an interest in the goods. (2) L'entreposeur donne un avis écrit de son intention de vendre des marchandises en vertu du paragraphe (1) aux personnes suivantes : a) la personne débitrice des frais en raison desquels le privilège existe; b) le propriétaire des marchandises, y compris la personne à laquelle le droit de propriété est dévolu, si un reçu, un reçu de dépôt rémunéré ou autre document valide constatant le dépôt ou la vente conditionnelle des marchandises est enregistré en vertu de la Loi sur les ventes conditionnelles à la date du dépôt des marchandises; c) le cessionnaire des marchandises aux termes d'un acte de vente ou d'une hypothèque mobilière enregistré en vertu de la Loi sur les actes de vente à la date du dépôt des marchandises; d) toute autre personne dont l'entreposeur sait qu'elle possède ou revendique un intérêt sur les marchandises. Avis de vente 2
4 Contents of (3) The referred to in subsection (2) must contain (a) a brief description of the goods; (b) a statement showing (i) the location of the warehouse where the goods are stored, (ii) the date of the deposit of the goods with the warehouse keeper, and (iii) the name of the person who deposited the goods; (c) an itemized statement of the charges of the warehouse keeper showing the sum due at the time of the ; (d) a demand that the amount of the charges stated in the and further charges that may accrue shall be paid on or before a day specified in the, not less than 21 days after (i) the delivery of the, if it is personally delivered, or (ii) the time when the should reach its destination in the usual course of mail, if the is sent by mail; and (e) a statement that unless the charges are paid within the time specified in the, the goods will be advertised for sale and sold by public auction at a time and place specified in the. (3) L'avis visé au paragraphe (2) doit comprendre : a) une brève description des marchandises; b) une déclaration indiquant : (i) l'emplacement de l'entrepôt où les marchandises sont emmagasinées, (ii) la date du dépôt des marchandises chez l'entreposeur, (iii) le nom de la personne qui a déposé les marchandises; c) un état détaillé des frais de l'entreposeur indiquant la somme due à la date de l'avis; d) une mise en demeure de payer le montant des frais y indiqués, ainsi que les autres frais qui peuvent s'accumuler au plus tard le jour y indiqué, qui ne peut toutefois être l'un des 21 premiers jours qui suivent : (i) soit la remise de l'avis, s'il est remis à personne, (ii) soit le jour où l'avis devrait atteindre sa destination selon la durée normale de livraison du courrier, s'il est envoyé par courrier; e) une déclaration énonçant qu'à défaut de paiement des frais dans le délai y précisé, la vente des marchandises sera annoncée et celles-ci seront vendues aux enchères publiques aux date, heure et lieu mentionnés dans l'avis. Contenu de l'avis Advertisement Contents of advertisement (4) Where charges are not paid on or before the day specified in the given under subsection (2), an advertisement of the sale shall be published at least once a week for two consecutive weeks in a newspaper circulating in the locality where the sale is to be held. (5) The advertisement referred to in subsection (4) must (a) describe the goods to be sold; (b) state the name of the person liable as debtor for the charges for which the lien exists; and (c) state the time and place of the sale. (4) Si les frais ne sont pas payés au plus tard le jour précisé dans l'avis remis en vertu du paragraphe (2), l'annonce de la vente est insérée au moins une fois par semaine pendant deux semaines consécutives dans un journal distribué dans la localité où la vente doit avoir lieu. (5) L'annonce visée au paragraphe (4) doit : a) comprendre une description des marchandises à vendre; b) préciser le nom de la personne débitrice des frais en raison desquels le privilège existe; c) préciser les date, heure et lieu de la vente. Annonce Contenu de l'annonce 3
5 Time of sale Substantial compliance Disposition of proceeds Payment into court Order Statement of account Payment of charges (6) A sale held under subsection (1) shall be held not less than 30 days after the date of the first publication of the advertisement referred to in subsection (4). 5. Where of a lien is given under section 3 or of intention to sell is given under section 4 and section 3 or 4 has not been strictly complied with, no objection to the sufficiency of the shall release or discharge the goods from the lien or vitiate the sale, if the judge determining a question respecting the considers that (a) the section has been substantially complied with; or (b) it would be inequitable to hold that the lien or sale is void by reason of the noncompliance. 6. Where a sale is held under section 4, the warehouse keeper shall (a) satisfy his or her lien from the proceeds of the sale; (b) pay the surplus, to the person entitled to it; and (c) deliver to the person to whom he or she pays the surplus at the time of paying the surplus a statement of account showing how the amount of the surplus has been calculated. 7. (1) Where a sale is held under section 4, the warehouse keeper shall pay the surplus into court on the order of a judge where (a) the surplus is not demanded by the person entitled to it within 10 days after the sale; (b) there are different claimants to the surplus; or (c) the rights to the surplus are uncertain. (2) The order referred to in subsection (1) may (a) be made ex parte on the terms and conditions as to costs and otherwise that the judge directs; and (b) provide to what fund or name the amount of the surplus is to be credited. (3) A warehouse keeper, at the time of paying an amount into court under subsection (1), shall file in court a copy of the statement of account showing how the amount of the surplus has been calculated. 8. (1) Before the goods are sold under section 4, any person claiming an interest or right of possession in the goods may pay the warehouse keeper the (6) La vente tenue en vertu du paragraphe (1) ne peut avoir lieu dans les 30 jours qui suivent la première insertion de l'annonce visée au paragraphe (4). 5. S'il a été donné avis du privilège en application de l'article 3 ou de l'intention de vendre en vertu de l'article 4 et que les dispositions de l'article visé n'ont pas été strictement observées, aucune opposition contestant la validité de l'avis ne soustrait les marchandises au privilège ni n'entraîne la nullité de la vente, si le juge devant lequel est instruite une question concernant l'avis considère, selon le cas : a) que les dispositions de l'article ont été observées en grande partie; b) qu'il ne serait pas équitable de déclarer nul le privilège ou la vente en raison de l'inobservation. 6. En cas de vente au titre de l'article 4, l'entreposeur : a) satisfait à son privilège sur le produit de la vente; b) verse l'excédent à la personne qui y a droit; c) remet, à ce moment, au bénéficiaire de l'excédent un relevé de compte indiquant le mode de calcul de l'excédent. 7. (1) En cas de vente au titre de l'article 4, l'entreposeur consigne l'excédent au tribunal sur ordonnance d'un juge dans l'un des cas suivants : a) la personne qui y a droit ne réclame pas l'excédent dans les 10 jours qui suivent la vente; b) il existe plusieurs réclamants; c) les droits relatifs à l'excédent sont incertains. (2) L'ordonnance visée au paragraphe (1) peut : a) être rendue sans préavis aux conditions que le juge fixe quant aux frais et autres questions; b) prévoir à quel fonds ou à quel nom le montant doit être crédité. (3) Au moment de consigner un montant au tribunal en application du paragraphe (1), l'entreposeur dépose auprès du tribunal une copie du relevé de compte indiquant le mode de calcul de l'excédent. 8. (1) Avant qu'il ne soit procédé à la vente des marchandises en vertu de l'article 4, quiconque revendique un intérêt ou un droit de possession sur Date de la vente Observation importante Disposition du produit de la vente Consignation au tribunal Ordonnance Relevé de compte Paiement des frais 4
6 Effect of payment Service of amount necessary to satisfy his or her lien, including the expenses incurred in serving s, advertising and preparing for the sale up to the time of payment. (2) On payment under subsection (1), the warehouse keeper shall (a) deliver the goods to the person making the payment if that person is entitled, on payment, to possession of the goods; or (b) retain possession of the goods according to the terms of the contract of deposit if the person making the payment is not entitled, on payment, to possession of the goods. 9. Notice that is required under this Act shall be given by (a) delivering the to the person to whom it is to be given; or (b) mailing the by registered mail to the last known address of the person to whom it is to be given. les marchandises peut payer à l'entreposeur le montant nécessaire pour satisfaire à son privilège, y compris les frais engagés pour la signification des avis, l'insertion des annonces et la préparation de la vente jusqu'au moment du paiement. (2) Dès qu'il reçoit le paiement prévu au paragraphe (1), l'entreposeur : a) remet les marchandises à la personne qui a fait le paiement, si celle-ci a droit, à ce moment, à la possession des marchandises; b) conserve la possession des marchandises selon les termes du contrat de dépôt, si la personne qui a fait le paiement n'a pas alors droit à la possession des marchandises. 9. L'avis exigé par la présente loi est donné de la façon suivante : a) par remise au destinataire; b) par courrier recommandé à la dernière adresse connue du destinataire. Effet du paiement Signification de l'avis 5
Loi sur le droit de rétention de l entreposeur
CHAPTER 225 CHAPITRE 225 Storer s Lien Act Table of Contents 1 Definitions goods marchandises security interest sûreté storer entreposeur Table des matières 1 Définitions entreposeur storer marchandises
HOTEL KEEPERS ACT R.S.N.W.T. 1988,c.H-5. LOI SUR LES HÔTELIERS L.R.T.N.-O. 1988, ch. H-5
HOTEL KEEPERS ACT R.S.N.W.T. 1988,c.H-5 LOI SUR LES HÔTELIERS L.R.T.N.-O. 1988, ch. H-5 INCLUDING AMENDMENTS MADE BY MODIFIÉE PAR This consolidation is not an official statement of the law. It is an office

References: l'article 3
 l'article 3
 l'article 4
 l'article 4
 l'article 4
 l'article 4