Source: http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?type=REPORT&reference=A6-2005-0393&language=CS
Timestamp: 2013-06-19 20:46:22+00:00

Document:
ZPRÁVA o návrhu nařízení Rady, kterým se zavádí dočasný režim restrukturalizace cukrovarnického průmyslu v Evropském společenství a kterým se mění nařízení (ES) č. 1258/1999 o financování společné zemědělské politiky - A6-0393/2005
Postup : 2005/0120(CNS)Průběh na zasedáníStadia projednávání dokumentu :
A6-0393/2005Předložené texty :
302k 353k
6. prosince 2005PE 360.232v02-00 A6-0393/2005
o návrhu nařízení Rady, kterým se zavádí dočasný režim restrukturalizace cukrovarnického průmyslu v Evropském společenství a kterým se mění nařízení (ES) č. 1258/1999 o financování společné zemědělské politiky
(KOM(2005)0263 – C6-0245/2005 – 2005/0120(CNS))
Výbor pro zemědělství a rozvoj venkova Zpravodaj: Jean-Claude Fruteau
– s ohledem na návrh Komise Radě (KOM(2005)0263)(1),
– s ohledem na článek 37 Smlouvy o ES, podle kterého Rada konzultovala s Parlamentem (C6-0245/2005),
– s ohledem na zprávu Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova a stanovisko Rozpočtového výboru, Výboru pro rozpočtovou kontrolu, Výboru pro rozvoj a Výboru pro mezinárodní obchod (A6-0393/2005),
2. vyzývá Komisi, aby návrh v souladu s čl. 250 odst. 2 Smlouvy o ES změnila odpovídajícím způsobem;
(1)Následkem vývoje ve Společenství a na mezinárodní úrovni čelí cukrovarnický průmysl ve Společenství strukturálním problémům, které by mohly vážně ohrozit konkurenceschopnost, a dokonce i životaschopnost výrobního odvětví jako celku. Tyto problémy nemohou být účinně řešeny použitím nástrojů řízení trhu, jak je stanoví společná organizace trhu s cukrem.
Pro dosažení souladu mezi systémem produkce cukru a obchodováním s ním ve Společenství a mezinárodními požadavky a pro zajištění jeho konkurenceschopnosti do budoucna je nezbytné zahájit rozsáhlý restrukturalizační proces vedoucí ke značnému snížení neziskové výrobní kapacity ve Společenství. Za tímto účelem je třeba zavést samostatný a autonomní dočasný režim restrukutralizace cukrovarnického průmyslu ve Společenství jako předpoklad pro provádění nové fungující společné organizace trhu s cukrem. Podle tohoto režimu by se měly kvóty snížit takovým způsobem, aby braly do úvahy oprávněné zájmy cukrovarnického průmyslu, pěstitelů cukrové řepy a čekanky a spotřebitelů ve Společenství.
(1)Pro dosažení souladu mezi systémem produkce cukru a obchodováním s ním ve Společenství a mezinárodními požadavky a pro zajištění budoucí konkurenceschopnosti a životaschopnosti regionů vyrábějících cukr je nezbytné zahájit restrukturalizační proces vedoucí ke snížení výrobní kapacity ve Společenství a k vytvoření nových zdrojů příjmů v příslušných regionech. Tento restrukturalizační proces musí umožnit těm, kteří si to přejí, opustit systém za slušných podmínek tak, že s konečnou platností dobrovolně postoupí své produkční kvóty ke zrušení, a to za odpovídající finanční náhradu. Za tímto účelem je třeba zavést samostatný a autonomní dočasný režim restrukturalizace cukrovarnického průmyslu ve Společenství jako předpoklad pro provádění nové fungující společné organizace trhu s cukrem. Je důležité, aby omezení objemu výroby Společenství, k němuž uplatňování tohoto režimu nutně povede, nepřesahovalo naprosto nezbytnou úroveň a probíhalo s ohledem na oprávněné zájmy cukrovarnického průmyslu, pěstitelů cukrové řepy a čekanky a spotřebitelů ve Společenství. Mimo jiné je vhodné, aby byl režim restrukturalizace prováděn zároveň s konzultacemi se všemi zúčastněnými stranami, k nimž patří zemědělci, zpracovatelé, zaměstnanci v průmyslu a veřejné orgány.
Bod odůvodnění 4a
(4a) Pro zajištění plného financování restrukturalizace je dále důležité, aby veškeré výnosy plynoucí z převodu dodatečné kvóty 1 milionu tun cukru byly vyplaceny zpět restrukturalizačnímu fondu.
Le produit du financement du transfert de 1 million de tonnes de sucre en accroissement du quota est considéré comme une ressource propre du budget de l’Union européenne et non pas comme une ressource affectée au fonds de restructuration. Il serait dommage qu’une approche budgétaire trop orthodoxe prive le fonds de restructuration d’un montant de 730 millions d’euros. Il apparaît donc opportun, afin d’assurer la totalité de la restructuration de ce secteur, d’affecter les recettes découlant du transfert de un million de tonnes de sucre en accroissement du quota au fonds de restructuration. L’accroissement des disponibilités financières du fonds de restructuration apparaît d’autant plus indispensable qu’il convient parallèlement d’indemniser les producteurs de betteraves qui cessent de livrer des betteraves à une usine qui a abandonné la production – article 4 de la proposition de règlement.
(5) Měl by být zaveden významný ekonomický stimul pro cukrovarnické podniky s nejnižší produktivitou, aby se během časově omezeného období vzdaly své produkce v rámci kvót, který by měl podobu odpovídající restrukturalizační podpory. K tomu by měla být zřízena restrukturalizační podpora, která vytvoří stimul pro to, aby se vzdaly produkce a zřekly se dotyčných kvót, a současně umožní řádně zohlednit respektování závazků v oblasti sociální a v oblasti životního prostředí, které jsou spojeny se vzdáním se produkce. Podpora by měla být dostupná během čtyř hospodářských roků s cílem snížit produkci do té míry, jaká je potřebná pro dosažení rovnováhy na trhu ve Společenství.
(5) Měl by být zaveden významný ekonomický stimul pro cukrovarnické podniky, které chtějí zastavit svou produkci v rámci kvót, který by měl v časově omezeném období podobu odpovídající restrukturalizační podpory. K tomu by měla být zřízena restrukturalizační podpora, která vytvoří stimul pro to, aby se vzdaly produkce a zřekly se dotyčných kvót, a současně umožní vytvořit hospodářské alternativy pro příslušné regiony a současně řádně zohlednit respektování závazků v oblasti sociální (ochrany zaměstnanců cukrovarů a zemědělců) a v oblasti životního prostředí, které jsou spojeny se vzdáním se produkce. Podpora by měla být dostupná během čtyř hospodářských roků s cílem snížit produkci do té míry, jaká je potřebná pro dosažení rovnováhy na trhu ve Společenství.
(5a) Vzdání se produkce bude automaticky spojeno se vzdáním se dodavatelského práva, jehož jsou pěstitelé držiteli. Bude mít nepříznivý dopad na investice zemědělců, a to zejména investice do technického vybavení nezbytného pro pěstování cukrové řepy a čekanky. Za účelem dynamické restrukturalizace je vhodné, aby mohli tito zemědělci rovněž využívat restrukturalizační pomoci pro toto odvětví. Je tedy vhodné, aby byla z restrukturalizační prémie přidělena pěstitelům cukrové řepy a čekanky alespoň 50 % poměrná částka k vyrovnání takto způsobené ztráty kapitálu. Je rovněž důležité, aby rozdělení restrukturalizační pomoci mezi pěstitele a výrobce bylo podmíněno podpisem mezioborové dohody.
Bod odůvodnění 6a (nový)
(6a) Výroba bioethanolu přispívá k dodržování směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/30/ES ze dne 8. května 2003 o podpoře užívání biopaliv nebo jiných obnovitelných pohonných hmot v dopravě 1 a závazků přijatých v rámci Kjótského protokolu tím, že snižuje emise skleníkových plynů. Jako významný prvek z hlediska diverzifikace energetických zdrojů v Evropě nabízí výroba bioethanolu nové vyhlídky, které mohou nahradit odvětví cukru v rámci Evropské unie. Aby se tato oblast mohla rozvíjet, je třeba umožnit cukrovarnickým podnikům, které budou používat dočasný režim restrukturalizace, aby zachovaly svá zařízení pro případný přechod na výrobu bioethanolu.
1Úř. věst. L 123, 17.5.2003, s. 42.
Afin de favoriser la diversification des sources énergétiques et d'offrir des débouchés alternatifs aux acteurs de la filière sucre, il est primordial que le présent régime de restructuration offre la possibilité aux usines sucrières de développer leur potentiel de fabrication de bioéthanol, en complétant notamment leur appareil productif par des distilleries. Dans ce cas spécifique, il est ainsi indispensable que l'abandon des quotas de sucre ne soit pas conditionné à une destruction des installations industrielles. Il importe en effet que l'installation de distilleries nécessaires à la fabrication d'alcool à finalité énergétique puisse se faire en complément des outils industriels existants, pour limiter les investissements nécessaires à cette opération et pour assurer la continuité de l'activité dans les usines existantes.
Článek 2a (nový)
V důsledku omezené tržní podpory v odvětví cukru musí být restrukturalizační podpora použita rovněž na financování podpůrných opatření pro zaměstnance v odvětví pěstování cukrové řepy a v cukrovarnickém průmyslu. Tato opatření by jim měla pomoci najít nové pracovní příležitosti.
La réforme de l'OCM du sucre a aussi des effets graves pour les salariés des exploitations agricoles et des sucreries.
Čl. 3 odst. 1 pododstavec 1
1. Kterýkoliv podnik vyrábějící cukr, izoglukózu nebo inulinový sirup, jemuž byla přidělena kvóta před použitím tohoto nařízení, má nárok na restrukturalizační podporu na tunu kvóty, které se zřekl, za předpokladu, že se vzdá produkce během hospodářských roků 2006/07, 2007/08, 2008/09 a 2009/10. Vzdání se produkce během hospodářského roku 2005/06 je považováno za vzdání se produkce uskutečněné v hospodářském roce 2006/07.
1. Kterýkoliv podnik vyrábějící cukr, izoglukózu nebo inulinový sirup, jemuž byla přidělena kvóta před použitím tohoto nařízení, má nárok na restrukturalizační podporu na tunu kvóty, které se zřekl, za předpokladu, že se zcela nebo částečně vzdá produkce během hospodářských roků 2006/07, 2007/08, 2008/09 a 2009/10 a že se bude věnovat jiné hospodářské činnosti v daném regionu. Úplné nebo částečné vzdání se produkce během hospodářského roku 2005/06 je považováno za vzdání se produkce uskutečněné v hospodářském roce 2006/07.
Dans le cas de pays disposant d'une seule raffinerie, il doit être possible de renoncer partiellement au quota, dès lors que la réduction du prix communautaire du sucre pourra conduire à une baisse significative de l'approvisionnement en matière première venant de l'État membre et, partant, à l'impossibilité d'atteindre le niveau critique de production de la raffinerie. À ce titre, il doit être possible de renoncer exclusivement à la partie du quota qu'il s'avère désormais impossible de remplir avec une matière première nationale, en recourant au fonds de restructuration pour adapter les installations au processus utilisant de la canne à sucre originaire de pays tiers, en vue de combler le déficit de production nationale. Pozměňovací návrh 8
Čl. 3 odst. 1a (nový)
1a. Kvóty přidělené na izoglukózu na základě článku 9 nařízení Rady (ES) č. ... / ...ze dne ... o společné organizaci trhů v odvětví cukru nezakládají nárok na restrukturalizační podporu.
Les entreprises qui ont obtenu, conformément à l'article 9 du nouveau régime dans le secteur du sucre, un contingent supplémentaire à titre gracieux, ne sauront bénéficier d'une indemnisation pour y avoir renoncé.
2. Vzdání se produkce vyžaduje:
2. Vzdání se produkce, které je podmínkou využívání restrukturalizačního režimu, vyžaduje:
a) zřeknutí se příslušné kvóty po konzultacích, které mají být vedeny v rámci příslušných mezioborových dohod;
a) zřeknutí se příslušné kvóty po konzultacích, které mají být vedeny v rámci příslušných mezioborových dohod; neexistuje-li mezioborová dohoda, přijme příslušný členský stát nezbytná opatření na ochranu zájmů zúčastněných stran.
b) konečné a úplné zastavení produkce alespoň v jednom závodu;
c) uzavření dotyčného závodu nebo závodů a demontáž výrobních zařízení v nich a
d) obnovení dobrého ekologického stavu lokality závodu a usnadnění přesunu pracovních sil.
d) obnovení dobrého ekologického stavu lokality závodu s cílem otevřít v regionu hospodářské vyhlídky a vytvořit pracovní příležitosti zejména případnou přeměnou prostor ke společenským a kulturním účelům; da) uplatňování opatření (stanovených v rámci mezipodnikových dohod za účasti odborů, aniž jsou dotčeny vnitrostátní právní předpisy), která by usnadnila přesun pracovních sil na nová pracovní místa nebo odškodnění zaměstnanců příslušných podniků, kteří ztratili zaměstnání;
db) uzavření mezioborové dohody s pěstiteli cukrové řepy a čekanky nebo s jejich zástupci týkající se podílu restrukturalizační pomoci, který je určen pěstitelům;
dc) předložení restrukturalizačního plánu a jeho schválení příslušnými orgány dotčeného členského státu. Tuto dohodu uzavírají zejména pěstitelé cukrové řepy a čekanky, pokud jde o tu části pomoci, která je poskytována pěstitelům, a zaměstnanci cukrovarnických podniků, pokud jde o otázky týkající se práce.
Čl. 3 odst. 2a (nový)
2a. V případě přeměny průmyslového zařízení na výrobu bioethanolu k energetickým účelům vyžaduje vzdání se produkce:
b) přeměnu průmyslového zařízení na lihovar umožňující výrobu bioethanolu k energetickým účelům;
c) aniž jsou dotčeny vnitrostátní právní předpisy, zavedení opatření stanovených v rámci mezipodnikových dohod, která by usnadnila přesun pracovních sil na nová pracovní místa nebo odškodnění zaměstnanců příslušných podniků, kteří ztratili zaměstnání;
d) uzavření mezioborové dohody s pěstiteli cukrové řepy a čekanky týkající se podílu restrukturalizační podpory, který je určen pěstitelům; e) předložení restrukturalizačního plánu a jeho schválení příslušnými orgány dotčeného členského státu.
Pour inciter au développement de la production de bioéthanol à finalité énergétique via le régime de restructuration, il est indispensable que les conditions d'abandon de la production initiales (paragraphe 2) soient sensiblement modifiées dans ce cas précis. Ces conditions spécifiques comprennent en particulier l'obligation supplémentaire de transformer les installations industrielles en distillerie de bioéthanol, afin de s'assurer que l'aide à la restructuration versée sera bien utilisée à cette fin. Pour des raisons évidentes de continuité de l'activité industrielle et de limitation des investissements, l'arrêt définitif et total de la production, la fermeture des usines et le démantèlement des installations de production ne sont en revanche plus requis. De même, la réhabilitation environnementale n'est plus nécessaire.
Čl. 3 odst. 3 3. Žádosti o restrukturalizační podporu se předkládají členskému státu nejpozději do 31. ledna roku předcházejícího hospodářskému roku, během kterého se má podnik produkce vzdát. U produkce, které se má podnik vzdát v hospodářském roce 2006/07, se však žádosti předkládají nejpozději do 31. července 2006. 3. Žádosti o restrukturalizační podporu se předkládají členskému státu a jsou schvalovány Komisí nejpozději do 31. ledna roku předcházejícího hospodářskému roku, během kterého se má podnik produkce vzdát. U produkce, které se má podnik vzdát v hospodářském roce 2006/07, se však žádosti předkládají nejpozději do 31. července 2006.
Žádosti o restrukturalizační podporu obsahují:
a) závazek zřeknout se příslušné kvóty;
a) společný mezioborový závazek zřeknout se příslušné kvóty;
b) závazek vzdát se během dotyčného hospodářského roku s konečnou platností a úplně produkce v alespoň jednom závodu. U žádostí předložených před 1. srpnem 2006 se hospodářský rok 2006/07 považuje za následující hospodářský rok;
c) závazek splnit ve lhůtě stanovené členským státem požadavky uvedené v odst. 2 písm. c) a d).
c) závazek splnit ve lhůtě stanovené členským státem požadavky uvedené v odst. 2 písm. c), d), da), db) a dc);
ca) vypracování plánu rozvoje podniku týkajícího se plánované hospodářské činnosti a dopadů restrukturalizace na životní prostředí a zaměstnanost, přičemž je zohledněna situace v regionu;
Nicméně v případě přeměny průmyslového zařízení na výrobu bioethanolu k energetickému využití zahrnují žádosti o poskytnutí restrukturalizační pomoci závazek výhradního splnění požadavků stanovených v odstavci 2a.
Respektování těchto závazků podléhá rozhodnutí o udělení podpory uvedenému v odstavci 7.
Tyto závazky budou oznámeny Komisi a musí být splněny na území daného členského státu. Jejich respektování je podmínkou rozhodnutí o udělení restrukturalizační podpory uvedené v odstavci 7.
4. Restrukturalizační podpora se uděluje výlučně pro hospodářský rok, během kterého se podnik vzdal produkce v souladu s odst. 2 písm. b).
4. Restrukturalizační podpora se uděluje výlučně pro hospodářský rok, během kterého se podnik vzdal produkce v souladu s požadavky uvedenými v odstavci 2 nebo, v případě přeměny průmyslového zařízení na výrobu bioethanolu k energetickým účelům, v souladu s požadavky definovanými v odstavci 2a.
Udělením podpory není dotčeno žádné jiné stimulační opatření na podporu rozvoje bioenergie.
Amendement de cohérence avec les nouvelles mesures permettant de profiter de l'aide à la restructuration, en cas de reconversion des installations industrielles en distillerie pour biocarburants. Il est en outre primordial que ces aides soient compatibles avec l'ensemble de mesures incitatives prévues pour le développement des alcools à finalité énergétique. Pozměňovací návrh 13
5. Výše restrukturalizační podpory na tunu kvóty, které se podnik zřekl, se stanoví na:
- 730 EUR pro hospodářský rok 2006/07,
- 800 EUR pro hospodářský rok 2006/07,
- 625 EUR pro hospodářský rok 2007/08,
- 741 EUR pro hospodářský rok 2007/08, - 520 EUR pro hospodářský rok 2008/09,
- 622 EUR pro hospodářský rok 2008/09,
- 420 EUR pro hospodářský rok 2009/10.
- 516 EUR pro hospodářský rok 2009/10.
Le montant de l'aide à la restructuration doit être réévalué, afin de la mettre en phase avec le nouveau niveau de baisse de prix et de conserver le caractère incitatif du régime de restructuration. Il convient en outre de fixer un seuil minimum pour définir la part de l'aide revenant aux planteurs, afin de garantir que ceux-ci seront correctement indemnisés. Ce seuil peut être fixée à 10%, sans que, pour les entreprises industrielles, soit remis en cause ladite incitation économique.
5a Alespoň 50 % z celkové částky poskytnuté cukrovarnickému průmyslu v rámci restrukturalizace na tunu kvóty, které se podnik zřekl, se přiděluje pěstitelům cukrové řepy a čekanky.
Komise je vyzvána, aby vypracovala návrhy s cílem vymezit možné využití částky určené pro pěstitele, kteří ukončí svou činnost v rámci restrukturalizačních fondů, za účelem vytvoření hospodářských alternativ vhodných pro tuto oblast produkce.
1. Pěstitelé cukrové řepy mají nárok na dodatečnou platbu, pokud přestali dodávat cukrovou řepu závodu, který se vzdal produkce cukru během hospodářského roku 2006/07 v souladu s čl. 3 odst. 1.
1. Pěstitelé cukrové řepy a čekanky mají nárok na dodatečnou platbu, pokud přestali dodávat cukrovou řepu závodu, který se vzdal produkce cukru během hospodářského roku 2006/07 v souladu s čl. 3 odst. 1.
Il faut permettre aux agriculteurs dont l'usine remettrait un quota "sirop de fructose", dès la première année de percevoir les 4,68€/tonne prévues par les producteurs de betteraves (art.4.). En effet, les producteurs de chicorée sont mentionnés dans le considérant 7 mais n'apparaissent pas à l'art. 4.
Čl. 6 odst. 1 pododstavec 2
Kvóty, kterých se podnik zřekl během daného hospodářského roku v souladu s čl. 3 odst. 2 písm. a), nepodléhají platbě dočasné restrukturalizační částky pro dotyčný hospodářský rok a následující hospodářské roky.
Kvóty, kterých se podnik zřekl během daného hospodářského roku v souladu s čl. 3 odst. 2 písm. a) a odst. 2a písm. a), nepodléhají platbě dočasné restrukturalizační částky pro dotyčný hospodářský rok a následující hospodářské roky.
Amendement de cohérence destiné à mettre le texte en phase avec les modifications apportées par le nouveau paragraphe 2 bis, à l'article 3 du présent règlement
1. La proposition de la Commission
Le troisième volet législatif du paquet de propositions pour la réforme du secteur du sucre concerne un régime de restructuration de l'industrie sucrière. Il est volontaire et temporaire (d'une durée de 4 ans: 2006/2007 à 2009/2010), comportant un paiement dégressif. Il a pour objectif de réduire la capacité de production communautaire et d'encourager la reconversion des industries sucrières, en incitant financièrement ceux qui le souhaitent à quitter le système dans des conditions décentes, par la renonciation aux quotas considérés.
Un prélèvement dégressif sur les titulaires de quotas applicables aux édulcorants sera instauré pour une durée de trois ans (2006/2007 à 2008/2009) afin, d'une part, de dégager des crédits pour le financement des mesures d'ajustement économique et de diversification et, d'autre part, de faire face aux retombées sociales et environnementales générées par la fermeture des usines.
La nouvelle proposition de la Commission équivaut en définitive à une reformulation des instruments envisagés dans les premières Communications de septembre 2003 (1) et de juillet 2004 (2). L'idée de la transférabilité des quotas au niveau européen est donc abandonnée et remplacée par un régime incitatif sous l'égide des pouvoirs publics, tel que proposé par le Parlement européen dans sa résolution du 10 mars 2005 (3). Cette résolution estimait en effet que le système de transferts des quotas ne répondait pas "aux objectifs de compétitivité, d'emploi et de solidarité communautaire" (Point 8) par rapport "aux résolutions adoptées par le Conseil européen de Luxembourg (12 et 13 décembre 1997) et de Berlin (24 et 25 mars 1999)" (Point I). Ce faisant, il allait à l'encontre du modèle agricole européen et ne respectait pas les principes de durabilité et de multifonctionnalité de l'agriculture. Le parlement demandait en conséquence à la Commission "de réfléchir à la constitution d'un fonds spécifique, géré par l'Union européenne, qui permette à ceux qui le souhaitent de quitter le système dans des conditions décentes, par la vente volontaire à l'Union européenne de quotas à un prix incitatif et dégressif dans le temps, durant une période limitée, après laquelle ces quotas seront immédiatement supprimés" (Point 9).
Dans ce contexte, le nouveau régime de restructuration devient le coeur même du processus de réforme sucrière.
2. Remarques générales du rapporteur
Même si aucune réduction obligatoire des quotas n'est appliquée au cours de la période de restructuration et que son transfert est abandonné, le nouveau régime proposé ne répond pas à toutes les attentes exprimées par le Parlement européen, exprimées dans sa Résolution du 10 mars 2005. • Il apparaît en premier lieu que les conditions requises pour pouvoir bénéficier du fonds de restructuration ne sont pas suffisamment adaptés aux exigences sociales, environnementales et territoriales d'un processus de restructuration si profond et complexe.
Le projet de la Commission ne prend en effet en considération que l'aspect industriel de la restructuration, réservant aux fabricants de sucre la totalité des aides liées à l'abandon des quotas de production. Cette approche exclusive, néglige la question de l'impact des cessations d'activités sur les planteurs, qui perdront de fait leur droit de livraison, et qui seront contraints de remplacer l'ensemble de leurs matériels agricoles, spécifiques à la culture de la betterave, afin d'être en mesure de se réorienter vers d'autres productions.
Les propositions de la Commission en matière sociale s'avèrent en outre insuffisantes, pour ce qui concerne les employés dont les usines fermeront au cours du processus de restructuration. Si le projet de règlement prévoit que le redéploiement de la main-d'oeuvre soit une condition préalable à l'octroi des aides en faveur des industriels, un certain flou demeure en ce qui concerne la mise en oeuvre de ces mesures, de même qu'aucune solution alternative n'est à ce jour envisagée en cas de pertes sèches d'emplois. Dans sa résolution du 10 mars 2005, le Parlement européen avait pourtant mis l'accent sur ces deux points (restructuration agricole et emploi industriel), en émettant le souhait " qu'une partie du fonds (...) puisse permettre la rémunération des agriculteurs, en compensation de la perte de leurs droits de livraison et dans la perspective d'une réorientation de leur activité; exige, dans le même temps, l'adoption, en matière de protection sociale, de mesures en faveur des travailleurs affectés par la fermeture d'entreprises sucrières". Le CESE s'exprimait d'ailleurs en ce sens dans son Avis 1646/2004 (4)
• D'autre part, le rapporteur regrette que la Commission n'ait pas tenu compte des potentialités offertes dans le domaine des biocarburants qui pourraient atténuer l'impact socio-économique et territorial de la réforme moyennant une reconversion des établissements sucriers actuels en usines productrices de biomasse. En ce sens, la restructuration n'est envisagée que dans la perspective de l'abandon de la production, sans aborder l'éventualité d'une diversification des installations industrielles dans des activités connexes, à même d'offrir des opportunités de débouchés alternatifs.
3. Les amendements du rapporteur
Les amendements présentés par le rapporteur proposent par conséquent les modifications suivantes:
. Une réévaluation des montants des aides à la restructuration afin de les mettre en phase avec le nouveau niveau de baisse de prix proposé par le rapporteur (25%) et de conserver le caractère incitatif du régime de restructuration.
. Une indemnisation aux planteurs est ajoutée afin de pallier la perte de capital que représente la suppression des droits de livraison et l'arrêt forcé de la culture betteravière, conduisant à l'abandon du matériel agricole spécialisé existant. Le seuil minimum pour définir la part du soutien financer revenant aux planteurs peut être fixé à 10%.
. La répartition de l'enveloppe financière entre planteurs et fabricants est conditionnée à la signature d'un accord interprofessionnel sur base de la renonciation au quota qui doit être une décision conjointe.
. L'abandon de la production requiert aussi des mesures visant à faciliter le redéploiement de la main d'oeuvre, ou à indemniser les pertes d'emplois des salariés des établissements concernés.
. Les plans de restructuration, soumis aux conditions établies dans l'Article 3 du règlement, doivent toujours être approuvés par les autorités compétentes de l'État membre concerné afin de garantir une défense convenable des intérêts publics (sur les aspects sociaux, sur l'aménagement du territoire, sur la protection de l'environnement, etc.).
. Enfin, afin de permettre le développement de la production de biocarburants et d'offrir des débouchés alternatifs aux acteurs de la filière sucre, il convient de permettre aux usines sucrières faisant appel au régime de restructuration de bénéficier de l'octroi des aides sans être tenus de détruire leurs installations, dans les cas spécifiques de reconversion en distillerie de bioéthanol.
COM (2003) 554.
COM (2004) 499.
P6_TA-PROV (2005) 0079.
Avis CESE 1646/2004, JO C 157 du 28.6.2005, pt. 24.
STANOVISKO Výboru pro mezinárodní obchod (24. 11. 2005)
pro Výbor pro zemědělství a rozvoj venkova
k návrhu nařízení Rady, kterým se zavádí dočasný režim restrukturalizace cukrovarnického průmyslu v Evropském společenství a kterým se mění nařízení (ES) č. 1258/1999 o financování společné zemědělské politiky
Navrhovatel: Béla Glattfelder
As the restructuring of the sugar industry in the European Community does not fall within the remit of the Committee on International Trade, the draftsperson recommends the approval, without amendment, of the Commission proposal.
Výbor pro mezinárodní obchod vyzývá Výbor pro zemědělství a rozvoj venkova jako příslušný výbor, aby schválil návrh Komise.POSTUP
Návrh nařízení Rady, kterým se zavádí dočasný režim restrukturalizace cukrovarnického průmyslu v Evropském společenství a kterým se mění nařízení (ES) č. 1258/1999 o financování společné zemědělské politiky
KOM(2005)0263 – C6-0245/2005 – 2005/0120(CNS)
Příslušný výbor AGRI
Výbor, který zaujal stanovisko Datum oznámení na zasedání
Užší spolupráce – Datum oznámení na zasedání
Navrhovatel Datum jmenování
Předchozí navrhovatel(ka)
12.9.20054
Jean-Pierre Audy, Enrique Barón Crespo, Daniel Caspary, Giulietto Chiesa, Christofer Fjellner, Glyn Ford, Béla Glattfelder, Jacky Henin, Caroline Lucas, Erika Mann, Helmuth Markov, David Martin, Javier Moreno Sánchez, Georgios Papastamkos, Bogusław Rogalski, Tokia Saïfi, Peter Šťastný, Zbigniew Zaleski
Panagiotis Beglitis, Danutė Budreikaitė, Jorgo Chatzimarkakis, Albert Deß, Elisa Ferreira, István Szent-Iványi
STANOVISKO Výboru pro rozvoj (6. 10. 2005)
k návrhu nařízení Rady o společné organizaci trhů v odvětví cukru (KOM(2005)0263 – C6-0243/2005 – 2005/0118(CNS))
a k návrhu nařízení Rady, kterým se zavádí dočasný režim restrukturalizace cukrovarnického průmyslu v Evropském společenství a kterým se mění nařízení (ES) č. 1258/1999 o financování společné zemědělské politiky
Navrhovatelka: Glenys Kinnock
The EC’s proposals for the reform of the common organisation of the markets in the sugar sector has serious implications for Europe’s external development interests and priorities. Although predominantly intended to change the EU’s internal sugar regime, it will inevitably have a serious impact on developing countries The Commission proposes an Action Plan which is set out in a separate legislative proposal and is intended to offset potential harmful effects of the reform on ACP countries. The Action Plan provides adjustment assistance which is judged by the ACP to be insufficient to meet the inevitable and considerable reduction in earnings which will be incurred. The Action Plan proposal is not the subject of this Opinion and is dealt with separately in the Report of the Development Committee by Bernard Lehideux. ACP and LDC sugar producing countries predict there will be ‘dire consequences’ for their economies and to the livelihoods of hundreds of thousands of sugar farmers and workers. They maintain that the proposals cannot be reconciled with the commitments made by the EU to the Millennium Development Goals or to the objectives of the Doha Development Round.
Countries which are signatories to the 1975 Sugar Protocol and to the Cotonou Agreement (Article 30 (4)) and LDCs which are beneficiaries of the Everything But Arms (EBA) Initiative agree that the EC’s proposals are too drastic, that the implementation period is too short and that their entry into force is too quick.
In ACP countries sugar has provided secure earnings which have contributed to the stability of rural economies and has provided the foundation for economic growth and development.
There is agreement amongst ACP/LDC states that there is a need to reduce domestic overproduction in the EU but they argue that this should not jeopardise the priority given to poverty reduction, sustainable development and the integration of ACP states into the world economy by the Cotonou Agreement.
Furthermore, LDCs maintain that their benefits under the EBA Initiative would be severely and negatively affected by price cuts which would reach an unsustainable level. It is clear that the EU’s sugar reform will be a litmus test of its seriousness about the need for coherence between trade and development. Article 178 of the EC Treaty obliges the community to take account of development objectives ‘in the policies that it implements’.
The reality is that the reduction in export earning will effectively be 43% for the ACP/LDCs, whereas for EU farmers production levies averaging €23 per tonne will be abolished and 60% of their price cut will be compensated for by direct decoupled income support. Funds for restructuring under the separate Action Plan for the ACP are limited to €40 million for 2006. Plans for subsequent years are not specified.
The Commission proposes to buy annually at a guaranteed price an agreed quota of 1.4 tonnes of white sugar equivalent. However, it is argued that such access is meaningless without a similar commitment to provide at least the current level of earnings, which is missing from the proposal.
An orderly managed market is necessary but for developing countries it has to be a remunerative one.
ACP/LDC countries want price reductions to me more modest, gradual and predictable. They call for a phasing in over an extended period of 8-10 years from 2008. The conclusions drawn by developing countries are that proposed changes are both unfair and discriminatory and that severe consequences for them will ensure if adjustments are not made.
Your draftsperson therefore proposes that the price-cut for ACP producers should be gradually phased-in over a period of eight years. This follows the recommendations of the recent ACP Council for a longer period of adjustment. The most appropriate means to achieve this change is by a modification to the levy on domestic production which is included in the Commission proposals as a means to make the change self-financing.
The price changes that would result from the Commission's proposal without modification are shown in the following table:
Changes in domestic and external sugar prices under Commission proposals
EU producers
(net of levy)
Restructuring Levies
ACP producers
Reference price (€/t)
505.5 (-22.8%)
496.8 (-5.1%)
385.5 (-41.2%)
394.9 (-24.6%)
372.9 (-28.8%)
319.5 (-39%)
An extension of the restructuring levy to cover a period of eight years would allow for a more gradual introduction of the price-cut for ACP producers. It would also increase the funds resulting from the reform beyond the level considered necessary for domestic compensation and restructuring. Your draftsperson proposes that these additional funds be used to increase the level of restructuring finance available for ACP producers. Recent studies indicate that at least €500 million in transitional assistance would need to be made available to the ACP to offset the projected losses from cuts to the internal EU sugar price and to fund their diversification.
Following the amendments proposed by your draftsperson, the table of price changes would be modified as follows:
Changes in domestic and external sugar prices following draftsperson's amendments
409.5 (-21.8%)
383.9 (-26.7%)
355.1 (-32.2%)
337.3 (-35.6%)
Výbor pro rozvoj vyzývá Výbor pro zemědělství a rozvoj venkova jako příslušný výbor, aby do své zprávy začlenil tyto pozměňovací návrhy:
Znění navržené Komisí(2)
Pozměňovací návrhy Parlamentu
Bod odůvodnění -1 (nový)
(-1) EU by měla usilovat o zrušení vývozních subvencí. Tyto subvence mají nepříznivý dopad na ceny na světovém trhu a škodí rozvojovým zemím.
Pursuant to Article 178 of the EC Treaty, the Community has an obligation to take account of development objectives in the policy which it pursues. The EU's export subsidies have an adverse impact on developing countries.
1. U bílého cukru činí referenční cena:
a) 631,9 EUR za tunu pro hospodářský rok 2006/2007,
b) 476,5 EUR za tunu pro hospodářský rok 2007/2008,
c) 449,9 EUR za tunu pro hospodářský rok 2008/2009,
d) 385,5 EUR za tunu od hospodářského roku 2009/2010.
b) 494,2 EUR za tunu pro hospodářský rok 2007/2008,
c) 476,5 EUR za tunu pro hospodářský rok 2008/2009,
d) 463,25 EUR za tunu od hospodářského roku 2009/2010,
e) 450 EUR za tunu od hospodářského roku 2010/2011,
f) 428,5 EUR za tunu od hospodářského roku 2011/2012,
g) 407 EUR za tunu od hospodářského roku 2012/2013,
h) 385,5 EUR za tunu od hospodářského roku 2013/2014.
Modification of the internal price is needed to extend application of the production levy over a longer period. This has the effect of making the price cut to ACP producers more gradual and also providing additional funds for restructuring of the sugar sectors of ACP sugar-producing countries and their diversification.Given that discussions are continuing on the level of the price cut, adoption of the proposed system for raising funds through a modification of the restructuring levy system should also be considered possible in the event of a lower price cut.
2. U surového cukru činí referenční cena:
a) 496,8 EUR za tunu pro hospodářský rok 2006/2007,
b) 394,9 EUR za tunu pro hospodářský rok 2007/2008,
c) 372,9 EUR za tunu pro hospodářský rok 2008/2009,
d) 319,5 EUR za tunu od hospodářského roku 2009/2010.
b) 409,5 EUR za tunu pro hospodářský rok 2007/2008,
c) 394,9 EUR za tunu pro hospodářský rok 2008/2009,
d) 383,9 EUR za tunu od hospodářského roku 2009/2010,
e) 372,9 EUR za tunu od hospodářského roku 2010/2011,
f) 355,1 EUR za tunu od hospodářského roku 2011/2012,
g) 337,3 EUR za tunu od hospodářského roku 2012/2013,
h) 319,5 EUR za tunu od hospodářského roku 2013/2014.
This amendment gives effect to the more gradual price-cut for ACP producers.Given that discussions are continuing on the level of the price cut, adoption of the proposed system for raising funds through a modification of the restructuring levy system should also be considered possible in the event of a lower price cut.
Článek 12a (nový)
Odbyt přebytků cukru
Komise vypracuje studii s cílem určit přechodná odbytiště pro přebytky cukru s využitím v energetické oblasti.
Production surpluses of sugar shall neither distort the domestic EU market nor the world market. Challenges regarding climate change and oil depletion call for alternative use of sugar beet and renewable energy production.
Článek 12b (nový)
Zrušení vývozu cukru C Vývoz cukru C na světový trh je zrušen.
The export of C-sugar to the world market has caused massive distortion of the world market price at the expense of European farmers. It has reduced the income of EU farmers, whose earnings from the quota production of sugar were used to dump C-sugar onto the world market. A study has to be conducted on alternative use of sugar surpluses for non-food purposes such as energy production and as industrial raw material.
Oblast působnosti vývozních náhrad
1. V míře nezbytné pro vývoz produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b) a c) v nezměněném stavu nebo ve formě zpracovaných produktů uvedených v příloze VII, na základě kurzů nebo cen cukru na světových trzích a v mezích vyplývajících z dohod uzavřených v souladu s článkem 300 Smlouvy, může být rozdíl mezi těmito kurzy nebo cenami a cenami ve Společenství pokryt vývozní náhradou.
2. Může být stanoveno poskytování vývozní náhrady na produkty uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. d), e) a g) vyvážené v nezměněném stavu nebo ve formě zpracovaných produktů uvedených v příloze VII.
V tomto případě se výše náhrady na 100 kg sušiny stanoví zejména s ohledem na:
a) náhradu uplatňovanou na vývoz produktů kódu KN 1702 30 91,
b) náhradu uplatňovanou na vývoz produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. c),
c) hospodářské aspekty zamýšlených vývozů.
3. Vývozní náhrada pro surový cukr standardní jakosti definované v příloze I nesmí překročit 92 % náhrady poskytované pro bílý cukr. Toto omezení se však nevztahuje na vývozní náhrady, které mají být stanoveny pro kandovaný cukr.
4. Vývozní náhrady pro produkty vyvážené ve formě zpracovaných produktů uvedených v příloze VII nesmějí být vyšší než náhrady použitelné pro stejné produkty vyvážené v nezměněném stavu.
Export refunds cause heavy distortions on the world market and create high costs for European tax-payers. Therefore they have to be immediately abolished. Pozměňovací návrh 7
Stanovení vývozní náhrady
1. Množství, která lze vyvézt s vývozní náhradou, se přidělí způsobem, který:
a) je nejvhodnější pro povahu produktu a situaci na daném trhu, umožňuje nejúčinnější využití dostupných zdrojů a zohledňuje účinnost a strukturu vývozů ze Společenství, aniž by však vedl k diskriminaci mezi dotčenými hospodářskými subjekty, a zvláště mezi velkými a malými hospodářskými subjekty;
b) je s přihlédnutím k požadavkům na správu pro hospodářské subjekty administrativně nejméně náročný.
2. Vývozní náhrady jsou stejné pro celé Společenství. Mohou být rozlišeny podle místa určení, pokud to vyžaduje situace na světovém trhu nebo zvláštní požadavky určitých trhů.
Vývozní náhrady se stanoví postupem podle čl. 39 odst. 2.
Náhrady mohou být stanoveny:
a) v pravidelných intervalech;
b) prostřednictvím nabídkového řízení pro produkty, pro něž byl tento postup stanoven v minulosti.
Vývozní náhrady stanovované v pravidelných intervalech může Komise v případě nutnosti v intervalu na žádost některého členského státu nebo z vlastního podnětu změnit.
3. Vývozní náhrady pro produkty uvedené v čl. 32 odst. 1 a 2, které jsou vyváženy v nezměněném stavu, se poskytují pouze na základě žádosti a po předložení vývozní licence.
Výší vývozní náhrady pro produkty uvedené v čl. 32 odst. 1 a 2, které jsou vyváženy v nezměněném stavu, je částka platná ke dni podání žádosti o licenci a v případě rozlišené náhrady je to částka, která je platná ke stejnému dni:
a) pro místo určení uvedené v licenci,
b) případně pro skutečné místo určení, pokud se liší od místa určení uvedeného v licenci; v tomto případě nesmí použitelná částka překročit částku, která je platná pro místo určení uvedené v licenci.
4. Postupem podle čl. 16 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 3448/93(3) lze oblast působnosti odstavců 1 a 2 tohoto článku rozšířit i na dotčené produkty vyvážené ve formě zpracovaných produktů, které jsou uvedeny v příloze VII. Prováděcí pravidla se přijmou uvedeným postupem. Odůvodnění
Export refunds cause heavy distortions on the world market and high costs to European tax-payers. Therefore they have to be immediately abolished. Návrh nařízení Rady, kterým se zavádí dočasný režim restrukturalizace cukrovarnického průmyslu v Evropském společenství a kterým se mění nařízení (ES) č. 1258/1999 o financování společné zemědělské politiky Pozměňovací návrh 8
Čl. 3 odst. 5 pododstavec 1a (nový)
1a) Všechny příjmy získané podle článku 6, které nejsou opětovně využity podle tohoto článku, budou použity na restrukturalizační opatření v zemích AKT, které podepsaly protokol o cukru v rámci dohody z Cotonou mezi zeměmi AKT a EU.
This amendment ensures that additional funds raised under the restructuring levy will be used to ease the burden of restructuring in ACP countries.
Dočasná restrukturalizační částka se stanoví na:
- 126,40 EUR na tunu kvóty pro hospodářský rok 2006/07,
- 91,00 EUR na tunu pro hospodářský rok 2007/08 a
- 64,50 EUR na tunu pro hospodářský rok 2008/09.
- 108,7 EUR na tunu pro hospodářský rok 2007/08 a
- 91,00 EUR na tunu pro hospodářský rok 2008/09,
- EUR 77,75 na tunu pro hospodářský rok 2009/2010,
- EUR 64,50 na tunu pro hospodářský rok 2010/2011,
- EUR 43,00 na tunu pro hospodářský rok 2011/2012 a
- EUR 21,50 na tunu pro hospodářský rok 2012/2013.
This amendment extends the application of the levy until 2013 hence providing for a more gradual price cut for ACP producers and generating increased funds for restructuring in ACP countries.
Návrh nařízení Rady o společné organizaci trhů v odvětví cukru a návrh nařízení Rady, kterým se zavádí dočasný režim restrukturalizace cukrovarnického průmyslu v Evropském společenství a kterým se mění nařízení (ES) č. 1258/1999 o financování společné zemědělské politiky
(KOM(2005)0263 – C6-0243/2005 – 2005/0118(CNS))(KOM(2005)0263 – C6-0245/2005 – 2005/0120(CNS))
StanoviskoDatum oznámení na zasedání
DEVE6.9.2005
Užší spolupráceDatum oznámení na zasedání
NavrhovatelkaDatum jmenování
Glenys Kinnock21.6.2005
Datum přijetí pozměňovacích návrhů
Členové přítomni při závěrečném hlasování
Alessandro Battilocchio, Margrietus van den Berg, Thierry Cornillet, Fernando Fernández Martín, Michael Gahler, Filip Andrzej Kaczmarek, Hélène Goudin, Glenys Kinnock, Ģirts Valdis Kristovskis, Miguel Angel Martínez Martínez, Maria Martens, Manolis Mavrommatis, Gay Mitchell, Toomas Savi, Pierre Schapira, Frithjof Schmidt, Jürgen Schröder, María Elena Valenciano Martínez-Orozco, Paul Verges, Jan Zahradil, Mauro Zani
Náhradníci přítomni při závěrečném hlasování
Milan Gaľa, Alain Hutchinson, Linda McAvan, Manolis Mavrommatis, Karin Scheele, Anders Wijkman
Poznámky (údaje k dispozici pouze v jednom jazyce)
Average "2001" for EU 15
1 Úř. věst. L 318, 20.12.1993, s.18
Datum konzultace s Parlamentem
Příslušný výbor Datum oznámení na zasedání
AGRI6.9.2005
BUDG6.9.2005
CONT6.9.2005
REGI6.9.2005
INTA6.9.2005
Nezaujaté stanovisko Datum rozhodnutí
BUDG15.11.2005
CONT12.7.2005
REGI11.7.2005
Jean-Claude Fruteau 2.9.2005
Katerina Batzeli, Thijs Berman, Niels Busk, Luis Manuel Capoulas Santos, Giuseppe Castiglione, Joseph Daul, Albert Deß, Michl Ebner, Duarte Freitas, Jean-Claude Fruteau, Ioannis Gklavakis, Lutz Goepel, Bogdan Golik, Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf, María Esther Herranz García, Elisabeth Jeggle, Diamanto Manolakou, Mairead McGuinness, María Isabel Salinas García, Agnes Schierhuber, Willem Schuth, Czesław Adam Siekierski, Marc Tarabella, Kyösti Tapio Virrankoski
María del Pilar Ayuso González, Bernadette Bourzai, Ilda Figueiredo, Béla Glattfelder, Vincenzo Lavarra, Astrid Lulling, Bernadette Vergnaud
Inés Ayala Sender, Anne Ferreira
Datum předložení 6.12.2005
Poslední aktualizace: 4. srpna 2006Právní upozornění

References: čl. 250

Čl. 3

Čl. 3

Čl. 3

Čl. 3
 čl. 3
 čl. 3

Čl. 6
 čl. 3
 čl. 3
 čl. 1
 čl. 1
 čl. 1
 čl. 39
 čl. 32
 čl. 32
 čl. 16

Čl. 3