Source: https://www.bbt-se.com/information/ausschreibungen/detail/announcement/wasserwirtschaftliche-beweissicherung-phase-iii-monitoraggio-delle-risorse-idriche-fase-iii/announcementA/show/announcementC/Announcement/?no_cache=1&cHash=0f094b96ea9bc4a201c7e32cb4453ce3
Timestamp: 2020-08-12 06:01:29+00:00

Document:
AP268 Wasserwirtschaftliche Beweissicherung Phase III / Monitoraggio delle risorse idriche fase III
Gegenstand der Ausschreibung ist die wasserwirtschaftliche Beweissicherung während der Phase III der
Errichtung des Brenner Basistunnels. Diese wurde am 18.04.2011 gestartet und umfasst die Errichtung der Haupttunnels und der verbleibenden Abschnitte der die Hauptröhren vorauseilenden Erkundungsstollen.
L’appalto ha ad oggetto il monitoraggio delle risorse idriche durante a Fase III della realizzazione della galleria di base del Brennero, avviata in data 18.04.2011, nella quale ricade la realizzazione delle gallerie principali e dei tratti rimanenti dei cunicoli esplorativi preliminari alle canne principali.
Bekanntmachung PDF: ENOTICES_BBT.appalti-2017-084382-F05.pdf
23.06.2017 Schlusstermin für die Anforderung der Unterlagen
02.08.2017 Schlusstermin für den Eingang der Angebote
Hauptunterlagen: AP268_Determina_a_contrarre_ID2506.pdf
Hauptunterlagen: AP268_AusUntr_Doc.gara.zip
Hauptunterlagen: AP268_Schema_di_contratto_Rev._01.pdf
Hauptunterlagen: AP268_Prüfkommision_commissione.zip
Hauptunterlagen: AP268_Prüfbericht_Verbali_di_gara_01.zip
Hauptunterlagen: 03658I_AP268_-_Prüfbericht-_Verbale_4.pdf
Hauptunterlagen: 03659I_AP268_Agg_def.pdf
In Anbetracht des Umfanges der Anlage möchten wir wissen, ob die Möglichkeit besteht, das Dokument „TEIL H2.2: LEISTUNGSVERZEICHNIS“ im Excel-Format zu erhalten, um sowohl das Ausfüllen als auch die mathematischen Berechnungen der einzelnen Preispositionen zu erleichtern.
Con la presente siamo gentilmente a richiedere, data la corposità dell'allegato, la possibilità di avere il documento "SEZIONE H.2.2: ELENCO PRESTAZIONI/PREZZI" in formato excel al fine di poterne agevolare sia la compilazione che i calcoli matematici sulle varie voci.
Non è prevista la messa a disposizione dei concorrenti di un file in formato excel corrispondente al documento citato.
Es ist nicht vorgesehen, den Bietern eine Excel-Datei, die dem genannten Dokument entspricht, zur Verfügung zu stellen.
AP268 Ausschreibungsgrundlagen: Art. 4: Wir ersuchen um Klarstellung, ob es aus Sicht des Auftraggebers möglich ist, dass die einzelnen Unternehmen einer Bietergemeinschaft die Rechnungen separat an den Auftraggeber legen. Im Fall einer Bietergemeinschaft mit Mitgliedern aus Österreich und Italien würde dies bedeuten, dass das entsprechend auf ein Mitglied anfallende Honorar direkt auch an dieses vergütet wird, nach Österreich und nach Italien.
AP268 Disciplinare di gara: Art. 4: Vorremmo sapere se per la stazione appaltante fosse possibile permettere che le singole imprese di un RTI presentino separatamente le proprie fatture alla stazione appaltante. Nel caso di RTI composti da membri sia austriaci che italiani questo implicherebbe, che il corrispettivo andrebbe versato direttamente al rispettivo membro del RTI, a seconda del caso, in Italia o in Austria.
Die Abrechnungsmethoden sind im Art. 8 des Vetragsschemas geregelt. Im Fall einer Bietergemeinschaft muss jedes einzelne Mitglied eine Rechnung für die von ihm ausgeführten Leistungen ausstellen.
Le modalità di fatturazione sono disciplinate dall’art. 8 dello schema di contratto. In caso di RTI ciascuna impresa raggruppata dovrà emettere fattura per le prestazioni da essa eseguite.
AP268 Vertragsschema: Art. 17.2: Die vorgesehene Deckungssumme ist ohne Einschränkung der Anzahl der Versicherungsfälle vorgesehen. Laut Auskunft unserer Versicherung ist diese Art der unbeschränkten Maximierung nicht darstellbar in einer Versicherungspolizze. Daher ersuchen wir um Berücksichtigung einer 2-fachen Maximierung, um einer marktüblichen Versicherung zu entsprechen.
AP268 Schema di contratto: Art. 17.2: L’importo della copertura assicurativa prevista non ha limitazioni relativamente al numero dei sinistri. Secondo le informazioni dateci dalla nostra compagnia assicurativa questo tipo di massimale senza limite non può essere previsto in una polizza. Per questa ragione chiediamo di permettere la presentazione di un massimale doppio che corrisponde ad un tipo di polizza standard di mercato.
Am 18.07.2017 wurde eine Überarbeitung des Vertragsschemas veröffentlicht, wo im Art. 17 die Versicherungssummen der verlangten Polizzen angegeben sind.
E’ stata pubblicata in data odierna 18.07.2017 una revisione dello schema di contratto dove all’art. 17 sono stati indicati i massimali delle polizze richieste.
AP268 Gemeinsame Vorgehensweise für die Finanzüberwachung des Projektes gemäß Art. 36 Des G.V.D. Nr. 90/2014: Art. 2: In diesem Artikel ist vorgesehen, dass die ?teilnehmenden Unternehmen, wie im nachfolgenden Absatz 3 beschrieben, eines oder mehrere Bank- oder Postkonten benutzen, die bei den gemäß Art. 11, Absatz 1, Buchstaben a) und b) des gesetzesvertretenden Dekrets Nr. 231 vom 21. November 2007 zugelassenen Vermittlern? eröffnet wurde.
Wir ersuchen um Bestätigung, dass die im zitierten Artikel genannten Institute auch österreichische Kreditinstitute (z.B.: Unicredit Bank Austria) umfassen.
AP268 Protocollo operativo per il monitoraggio finanziario relativo al progetto ex art. 36 del decreto-legge n. 90/2014: Art. 2: Questo articolo prevede che le imprese partecipanti, come descritto al seguente paragrafo 3, utilizzino uno o più conti bancari o postali, aperti presso intermediari autorizzati ai sensi dell’art. 11, comma 1, lit. a) e b) del DL 231 del 21 novembre 2007. Chiediamo conferma che gli istituti bancari/postali indicati nel detto articolo comprendono anche gli istituti di credito austriaci (ad es. Unicredit Bank Austria).
Es gelten die europäischen Bestimmungen für den Bankensektor im EU-Binnenmarkt.
Valgono le norme europee relative al mercato unico del settore bancario nell’UE.
AP268 Ausschreibungsgrundlagen: 5.3.3, Seite 12, Zeile 19-21: "? und wenn, bei zwei verantwortlichen, alle beide die beiden Sprachen in Wort und Schrift beherrschen"; im italienischen Text heißt es: "..zu zweit müssen beide Sprachen beherrscht werden". Der deutsche Text ist missverständlich, es wird aber davon ausgegangen, dass eben beide Personen zusammen die deutsche und italienische Sprache beherrschen müssen. Wir bitte um Klärung, ob dieser Auslegung zutrifft.
AP268 Disciplinare di gara: 5.3.3, pagina 12, righe 19-21: “in caso di due responsabili, ciascuno di essi padroneggia entrambe le lingue nelle forme scritta e parlata”; il testo italiano dice: “...se, in due, padroneggiano entrambe le lingue”. Il testo tedesco è equivoco, ma si suppone, che le due persone insieme debbano conoscere la lingua tedesca e la lingua italiana. Chiediamo di chiarire questo punto.
Es wird bestätigt, dass die beiden Personen „gemeinsam“ der deutschen und der italienischen Sprache mächtig sein müssen; d. h., dass es ausreicht, wenn einer der beiden die italienische und der andere die deutsche Sprache beherrscht. Die entsprechenden Nachweise sind gemäß den Bestimmungen auf Seite 12 der vollständigen Ausschreibung zu erbringen.
Si conferma che le due persone debbono “insieme” conoscere la lingua tedesca e la lingua italiana, vale a dire che è sufficiente che uno dei due padroneggi l’italiano e l’altro padroneggi il tedesco, dandone prova come richiesto dal bando integrale di gara alla stessa pagina 12.
AP268 Ausschreibungsgrundlagen: B.1, Seite 19, Zeile 12-20: "...eines einzigen Messprogramms..., das in den letzten fünf Jahren vor dem Datum der ggst. Ausschreibung im Amtsblatt der Europäischen Union begonnen und fachgerecht abgeschlossen wurde oder derzeit noch läuft, ..."; wie ist "eines einzigen Messprogramms" definiert? Handelt es sich hier um das Messprogramm eines Gesamtvertrags oder werden auch unterschiedliche Phasen innerhalb eines Vertrages als eigenständiges Messprogramm anerkannt? Anderenfalls würden lang laufende Beweissicherungsaufträge, die die Kriterien sonst voll erfüllen würden, nicht anerkannt.
AP268 Disciplinare di gara: B.1, pagina 19, righe 12-20: “...di un unico programma di monitoraggio ...
iniziato negli ultimi cinque anni antecedenti la data di pubblicazione del presente bando di gara nella
Gazzetta Ufficiale dell’Unione Europea (GUUE), e concluso a regola d’arte oppure tutt’ora in corso...”; cosa si intende per “unico programma di monitoraggio”? Si intende il programma di monitoraggio di un unico contratto generale o anche diverse fasi di monitoraggio all’interno di un contratto saranno riconosciute come programma di monitoraggio indipendente? Altrimenti degli incarichi di monitoraggio sul lungo periodo che soddisferebbero a pieno i criteri richiesti non sarebbero riconosciuti.
Für die Bewertung des erwähnten Subkriteriums wird unter „einziges Monitoringprogramm“ verstanden, dass im Bezugszeitraum sowohl ein Monitoringprogramm berücksichtigt werden kann, das in einer einzigen Phase abgewickelt wurde, als auch ein in mehreren unterschiedlichen Phasen abgewickeltes Monitoringprogramm; im letzteren Fall kann entweder eine einzelne, oder es können mehrere Phasen des Monitorings berücksichtigt werden, sofern diese im angegebenen Bezugszeitraum ausgeführt wurde/n.
Ai fini della valutazione del sub-criterio citato, per “unico programma di monitoraggio” si intende che, nel periodo di riferimento, potranno essere considerati sia un programma di monitoraggio che si è svolto in un’unica fase che un programma di monitoraggio che si è svolto in più fasi distinte; in quest’ultimo caso sarà possibile considerare una singola o molteplici fasi del monitoraggio, purché essa/esse sia/siano state svolte nel periodo di riferimento indicato.
AP268 Ausschreibungsgrundlagen: B.2, Seite 20, Zeile 13-18: "...eines oder mehrerer Messprogramme..., das in den letzten fünf Jahren vor dem Datum der ggst. Ausschreibung im Amtsblatt der Europäischen Union begonnen und fachgerecht abgeschlossen wurde/n oder derzeit noch läuft/laufen, ..."; wie ist "eines oder mehrerer Messprogramme" definiert? Handelt es sich hier um Messprogramme eines Gesamtvertrags oder werden auch unterschiedliche Phasen innerhalb eines Vertrages als eigenständige Messprogramme anerkannt? Anderenfalls würden lang laufende Beweissicherungsaufträge, die die Kriterien sonst voll erfüllen würden, nicht anerkannt.
AP268 Disciplinare di gara: B.2, pagina 20, righe 13-18: “...uno o più programmi di monitoraggio ...
iniziati negli ultimi cinque anni antecedenti la data di pubblicazione del presente bando di gara nella Gazzetta Ufficiale dell’Unione Europea (GUUE), e concluso a regola d’arte oppure tutt’ora in corso...”; cosa si intende per “uno o più programmi di monitoraggio”? Si intendono programmi di monitoraggio di un unico contratto generale o anche diverse fasi di monitoraggio all’interno di un contratto saranno riconosciute come programmi di monitoraggio indipendenti? Altrimenti degli incarichi di monitoraggio sul lungo periodo che soddisferebbero a pieno i criteri richiesti non sarebbero riconosciuti.
Für die Bewertung des erwähnten Subkriteriums wird unter „ein oder mehrere Monitoringprogramm(e)“ verstanden, dass im Bezugszeitraum entweder mehrere Monitoringprogramme oder ein einziges Monitoringprogramm berücksichtigt werden kann (egal, ob dieses in einer einzigen Phase, oder in mehreren unterschiedlichen Phasen abgewickelt wurde; im letzteren Fall kann entweder eine einzelne, oder es können mehrere Phasen des Monitorings berücksichtigt werden, sofern diese im angegebenen Bezugszeitraum ausgeführt wurde/n).
Ai fini della valutazione del sub-criterio citato, per “uno o più programmi di monitoraggio” si intende che, nel periodo di riferimento, potranno essere considerati più programmi di monitoraggio ovvero un unico programma di monitoraggio (sia che quest’ultimo si sia svolto in un’unica fase che in più fasi distinte; in quest’ultimo caso sarà possibile considerare una singola o molteplici fasi del monitoraggio, purché essa/esse sia/siano state svolte nel periodo di riferimento indicato).
AP268 Disciplinare di gara: B.2, pagina 20, righe 13-18: “...uno o più programmi di monitoraggio ... iniziati negli ultimi cinque anni antecedenti la data di pubblicazione del presente bando di gara nella Gazzetta Ufficiale dell’Unione Europea (GUUE), e concluso a regola d’arte oppure tutt’ora in corso...”; cosa si intende per “uno o più programmi di monitoraggio”? Si intendono programmi di monitoraggio di un unico contratto generale o anche diverse fasi di monitoraggio all’interno di un contratto saranno riconosciute come programmi di monitoraggio indipendenti? Altrimenti degli incarichi di monitoraggio sul lungo periodo che soddisferebbero a pieno i criteri richiesti non sarebbero riconosciuti.
AP268 Ausschreibungsgrundlagen: B.4, Seite 22, Zeile 6-11: "...eines oder mehrerer Messprogramme..., das in den letzten fünf Jahren vor dem Datum der ggst. Ausschreibung im Amtsblatt der Europäischen Union begonnen und fachgerecht abgeschlossen wurden oder derzeit noch laufen, ..."; wie ist "eines oder mehrerer Messprogramme" definiert? Handelt es sich hier um Messprogramme eines Gesamtvertrags oder werden auch unterschiedliche Phasen innerhalb eines Vertrages als eigenständige Messprogramme anerkannt? Anderenfalls würden lang laufende Beweissicherungsaufträge, die die Kriterien sonst voll erfüllen würden, nicht anerkannt.
AP268 Disciplinare di gara: B.4, pagina 22, righe 6-11: “...uno o più programmi di monitoraggio ... iniziati negli ultimi cinque anni antecedenti la data di pubblicazione del presente bando di gara nella Gazzetta Ufficiale dell’Unione Europea (GUUE), e concluso a regola d’arte oppure tutt’ora in corso...”; cosa si intende per “uno o più programmi di monitoraggio”? Si intendono programmi di monitoraggio di un unico contratto generale o anche diverse fasi di monitoraggio all’interno di un contratto saranno riconosciute come programmi di monitoraggio indipendenti? Altrimenti degli incarichi di monitoraggio sul lungo periodo che soddisferebbero a pieno i criteri richiesti non sarebbero riconosciuti.
Ai fini della valutazione del sub-criterio citato, per “uno o più programmi di monitoraggio” si intende che, nel periodo di riferimento, potranno essere considerati più programmi di monitoraggio ovvero un unico programma di monitoraggio (sia che quest’ultimo si sia svolto in un’unica fase che in più fasi distinte; in quest’ultimo caso sarà possibile considerare una singola o molteplici fasi del monitoraggio, purché essa/esse sia/siano state svolte nel periodo di riferimento indicato.).
AP268 Ausschreibungsgrundlagen: B.5, Seite 22, Zeile 16-21: "...eines oder mehrerer Messprogramme..., das in den letzten fünf Jahren vor dem Datum der ggst. Ausschreibung im Amtsblatt der Europäischen Union begonnen und fachgerecht abgeschlossen wurde/n oder derzeit noch läuft/laufen, ..."; wie ist "eines oder mehrerer Messprogramme" definiert? Handelt es sich hier um Messprogramme eines Gesamtvertrags oder werden auch unterschiedliche Phasen innerhalb eines Vertrages als eigenständige Messprogramme anerkannt? Anderenfalls würden lang laufende Beweissicherungsaufträge, die die Kriterien sonst voll erfüllen würden, nicht anerkannt.
AP268 Disciplinare di gara: B.5, pagina 22, righe 16-21: “...uno o più programmi di monitoraggio ... iniziati negli ultimi cinque anni antecedenti la data di pubblicazione del presente bando di gara nella Gazzetta Ufficiale dell’Unione Europea (GUUE), e concluso a regola d’arte oppure tutt’ora in corso...”; cosa si intende per “uno o più programmi di monitoraggio”? Si intendono programmi di monitoraggio di un unico contratto generale o anche diverse fasi di monitoraggio all’interno di un contratto saranno riconosciute come programmi di monitoraggio indipendenti? Altrimenti degli incarichi di monitoraggio sul lungo periodo che soddisferebbero a pieno i criteri richiesti non sarebbero riconosciuti.
AP268 Ausschreibungsgrundlagen: Art. 14, Seite 46 " Die Verwaltungsunterlagen gem. Pkt. 8.3.1 der ggst. Ausschreibung müssen in italienischer oder deutscher Sprache erstellt und vorgelegt werden...". In den Ausschreibungsgrundlagen konnte kein Pkt. 8.3.1 gefunden werden. Wir bitten um Klärung, auf welche Verwaltungsunterlagen Bezug genommen wird.
AP268 Disciplinare di gara: Art. 14, pagina 46 "La documentazione amministrativa di cui al punto 8.3.1 del presente bando deve essere redatta e presentata in lingua italiana o tedesca ovvero...”. Non troviamo il punto 8.3.1 nel bando. Vi chiediamo di chiarire quale documentazione amministrativa si intende.
Die „Verwaltungsunterlagen“ sind explizit im Art. 9.1.1 (Seiten 31 bis 35) angeführt.
La “documentazione amministrativa” è quella indicata espressamente all’art. 9.1.1 (pagine da 31 a 35).
AP268 Ausschreibungsgrundlagen: Art. 11, Seite 40: "Der Bieter muss in seinem Angebot die drei Subauftragnehmer, deren Dienste er im Zuge der Ausschreibungsdurchführung in Anspruch zu nehmen beabsichtigt, anführen." Es ist auch im italienischen Textteil nicht klar ersichtlich, wieviele Subunternehmer zugelassen sind. Daraus ergeben sich folgende Fragen: Müssen mindestens 3 Subunternehmer angeführt sein und wie viele Subunternehmer dürfen maximal eingesetzt werden?
AP268 Disciplinare di gara: Art. 11, pagina 40: “L’offerente deve indicare nell’offerta la terna dei subappaltatori di cui abbia intenzione di servirsi nel corso dell’esecuzione dell’appalto.” Anche dal testo italiano non si evince chiaramente quanti subappaltatori siano ammessi. Ne derivano i seguenti dubbi: Devono essere indicati almeno 3 subappaltatori o quanti subappaltatori possono essere impiegati al massimo?
Wenn der Bieter eine Weitervergabe beabsichtigt, müssen bereits bei der Angebotslegung die Namen von mindestens 3 Subauftragnehmern angegeben werden.
Se il concorrente intende subappaltare, devono essere indicati già in sede di offerta i nominativi di almeno n. 3 subappaltatori.
Dürfen Subunternehmer bei mehreren Bieter/Bietergemeinschaften gleichzeitig auftreten?
I subappaltatori possono essere gli stessi per più offerenti/RTI?
AP268 Ausschreibungsgrundlagen: Art. 5.1, Seite 6: Soll die Eigenerklärung aller Partner den Verwaltungsunterlagen beigelegt werden? Ist es ausreichend in der Eigenerklärung die in der Ausschreibung genannten Paragraphen zu nennen oder müssen die vollständigen Texte aus den genannten Gesetzesabschnitten wiedergegeben werden?
AP268 Disciplinare di gara: Art. 5.1, pagina 6: Deve essere allegata alla documentazione amministrativa l’autocertificazione di tutti i partner? Nell’autocertificazione è sufficiente indicare i paragrafi citati nel bando o è necessario inserire i testi integrali delle citate parti di leggi?
Die Erklärung über das Nichtvorliegen von Ausschlussgründen muss von jeder einzelnen der im Abschnitt 9.1.1 (S. 31-35) angeführten Personen, durch Ausfüllen der entsprechenden Teile der EEE, abgegeben werden.
La dichiarazione circa la assenza dei motivi di esclusione deve essere rilasciata da ciascuno dei soggetti indicati nel paragrafo 9.1.1 (pagg. 31-35) mediante la compilazione delle apposite sezioni del DGUE.
AP268 Ausschreibungsgrundlagen: Art. 5.2, Seite 8: Soll die Eigenerklärung aller Partner den Verwaltungsunterlagen beigelegt werden?
AP268 Disciplinare di gara: Art. 5.2, pagina 8: Deve essere allegata alla documentazione amministrativa l’autocertificazione di tutti i partner?
Die Erklärung über die Erfüllung des Auswahlkriteriums gem. Punkt 5.2 der vollständigen Ausschreibung muss von jedem einzelnen Wirtschaftsteilnehmer, durch Ausfüllen des Teils IV der EEE abgegeben werden, wobei er auch nur den Abschnitt α ausfüllen kann.
La dichiarazione di soddisfare il criterio di selezione di cui al punto 5.2 del bando integrale di gara deve essere rilasciata da ciascun operatore economico mediante compilazione della Parte IV del DGUE, laddove può limitarsi a compilare la sezione α.
AP268 Ausschreibungsgrundlagen: Art. 5.3.1, Seite 9: Soll die Eigenerklärung aller Partner den Verwaltungsunterlagen beigelegt werden?
AP268 Disciplinare di gara: Art. 5.3.1, pagine 9: Deve essere allegata alla documentazione amministrativa l’autocertificazione di tutti i partner?
Die Erklärung über die Erfüllung des Auswahlkriteriums gem. Punkt 5.3.1 der vollständigen Ausschreibung muss von jedem einzelnen Wirtschaftsteilnehmer, durch Ausfüllen des Teils IV der EEE abgegeben werden, wobei er auch nur den Abschnitt α ausfüllen kann.
La dichiarazione di soddisfare il criterio di selezione di cui al punto 5.3.1 del bando integrale di gara deve essere rilasciata da ciascun operatore economico mediante compilazione della Parte IV del DGUE, laddove può limitarsi a compilare la sezione α.
AP268 Ausschreibungsgrundlagen: Art. 9.1.1, Seite 33, Zeile 8 und 9: "... - im Kapitel IV kann der Wirtschaftsteilnehmer auch nur den Abschnitt a ausfüllen? Bitte um Bestätigung, dass es sich beim Buchstaben a um den Buchstaben A handelt und dass damit ableitbar ist, dass die Teile B und C nicht zwingend in der EEE auszufüllen sind.
AP268 Disciplinare di gara: Art. 9.1.1, pagina 33, righe 8 e 9: "... - per quanto riguarda la Parte IV l’operatore economico può limitarsi a compilare la sezione α? Vi chiediamo di confermare che la sezione a si riferisce alla lettera A e che di conseguenza le parti B e C non devono necessariamente essere compilate nel Documento di Gara Unico Europeo.
Im Teil IV der EEE kann der Wirtschaftsteilnehmer auch nur den Abschnitt α, oder die Teile A - C, ausfüllen.
Nella parte IV del DGUE, l’operatore economico può compilare la sola sezione α oppure le sezioni da A a C.
AP268 Ausschreibungsgrundlagen: Art. 9.1.1, Pkt. 1, Seite 33, 1. Abschnitt: Es geht aus dem Text nicht hervor, ob der Teil V der EEE ausgefüllt werden muss. Bitte um Klarstellung, ob Teil V des EEE auszufüllen ist.
AP268 Disciplinare di gara: Art. 9.1.1, punto 1, pagina 33, 1° sezione: Dal testo non si evince se la parte V del Documento di Gara Unico Europeo debba essere compilata. Vi chiediamo di comunicarci se la parte V del Documento di Gara Unico Europeo va compilata.
Der Teil V der EEE muss nicht ausgefüllt werden.
AP268 Ausschreibungsgrundlagen: Art. 9.1.1, Seite 35: "Hinweise betreffend der Verwaltungsunterlagen: - eine Kopie eines gültigen Personalausweises des unterzeichneten Subjekts ist ausreichend, ...?; Ist es ausreichend eine Kopie des Personalausweises bzw. Passes des bevollmächtigten Vertreters der Bietergemeinschaft beizulegen?
AP268 Disciplinare di gara: Art. 9.1.1, pagine 35: “Avvertenze in merito alla documentazione amministrativa: - è sufficiente allegare una sola copia di un valido documento d’identità del soggetto sottoscrittore...;” È sufficiente allegare una fotocopia del documento d’identità o del passaporto del legale rappresentante del RTI?
Es muss eine Kopie des Lichtbildausweises oder des Reisepasses des gesetzlichen Vertreters der einzelnen Mitglieder der Bietergemeinschaft, welche die EEE unterfertigen, beigefügt werden.
È necessario allegare una fotocopia del documento d’identità o del passaporto del legale rappresentante di ciascuno dei componenti l’RTI che sottoscrivono il DGUE.
AP268 Ausschreibungsgrundlagen: Art. 9.1.3, Hinweise zum wirtschaftlichen Angebot, Pkt. B, Seite 38: Soll als Bestätigung für die Gültigkeit des Angebotes von 270 Tagen eine Eigenerklärung des bevollmächtigten Vertreters der Bietergemeinschaft erstellt werden?
AP268 Disciplinare di gara: Art. 9.1.3, Avvertenze in merito all’offerta economica: punto B, pagina 38: A conferma della validità dell’offerta di 270 giorni è necessario predisporre un'autodichiarazione da parte del legale rappresentante del RTI?
Es ist keine Eigenerklärung notwendig; ein Wirtschaftsteilnehmer, der ein Angebot vorlegt, akzeptiert sämtliche Ausschreibungsbedingungen, einschließlich der erwähnten, ohne dass diesbezüglich eine ausdrückliche Erklärung erforderlich ist.
Non è necessaria alcuna autodichiarazione; l’operatore economico che presenti un’offerta accetta tutte le clausole del bando, compresa quella citata, senza necessità di alcuna espressa dichiarazione al riguardo.
AP268 Ausschreibungsgrundlagen: Art. 9.1.3, Allgemeine Hinweise zu den verlangten Unterlagen und zu den Angeboten, Seite 39/40: Es wird eine Sondervollmacht im Original für den gesetzlichen Vertreter der Bietergemeinschaft verlangt. Kann diese Vollmacht in der Bietergemeinschaftserklärung inkludiert sein?
AP268 Disciplinare di gara: Art. 9.1.3, Avvertenze generali in merito alla documentazione richiesta ed alle offerte, pagine 39/40: Viene richiesta una procura speciale per il legale rappresentante del RTI. Questa procura speciale può essere inclusa nella dichiarazione del raggruppamento temporaneo d'imprese?
Die Frage scheint sich auf den Fall einer zeitweiligen Bietergemeinschaft zu beziehen, die bereits vor der Ausschreibung gegründet wurde und somit bereits einem ihrer Mitglieder, durch eine beglaubigte Privaturkunde, die kollektive Sondervollmacht mit Vertretungsbefugnis erteilt hat, so wie es im Art. 48, Absätze 12 und 13 des Gv.D. vorgesehen ist; in diesem Fall muss das Angebot, wie in der Ausschreibung angegeben, vom gesetzlichen Vertreter des federführenden Unternehmens unterzeichnet werden.
Il quesito sembra riferirsi al caso di un Raggruppamento temporaneo di imprese che partecipi alla gara già costituito e che quindi abbia già sottoscritto il mandato collettivo speciale con rappresentanza ad uno di essi mediante scrittura privata autenticata, ai sensi di quanto previsto dall’art. 48, commi 12 e 13 del D. Lgs. 50/2016; in tal caso, come indicato nel bando di gara, l’offerta deve essere sottoscritta dal legale rappresentante della impresa mandataria.
AP268 Ausschreibungsgrundlagen: Art. 5.33, Seite 12: Verantwortlicher für die Laboranalysen: "Eintragung in ein Berufsregister im Bereich Chemie"; Ist die aufrechte Gewerbeberechtigung in Österreich als Nachweis ausreichend.
AP268 Disciplinare di gara: Art. 5.33, pagina 12: Responsabile analisi di laboratorio: “Iscrizione ad un albo professionale nel settore della chimica”; è sufficiente l’abilitazione all'esercizio della professione austriaca per l’attestazione?
AP268 Ausschreibungsbedingungen: Punkt 5.3.3 „Technische und berufliche Leistungsfähigkeit des Schlüsselpersonals - Gesamtkoordinator“. Wir ersuchen um Mitteilung, ob die geforderten fließenden Deutschkenntnisse anhand des Lebenslaufs des vorgeschlagenen Fachmanns (mit italienischer Muttersprache) nachgewiesen werden können, der über 15 Jahre direkt und durchgehend als Koordinator bei grenzüberschreitenden Umweltbeweissicherungen bei deutschsprachigen Auftraggebern tätig war und technische Berichte sowie Besprechungsprotokolle in deutscher Sprach erstellte etc.
AP268 Disciplinare di gara: punto 5.3.3 “Capacità tecnica e professionale del personale chiave “Coordinatore Generale” si richiede se la conoscenza fluente del tedesco richiesta dal bando possa essere attestata tramite il CV del Professionista proposto (di madrelingua italiana), che evidenzia più di 15 anni di coinvolgimento diretto e continuativo in qualità di Coordinatore di monitoraggi ambientali transfrontalieri con Stazione Appaltante di lingua tedesca, elaborazione di reportistica tecnica e verbali di riunione in lingua tedesca ecc.
In der Vollständigen Ausschreibung ist vorgesehen, dass „... Ein Nachweis über die Beherrschung des jeweiligen Mindestsprachniveaus B2 oder ein gleichwertiger Nachweis beigelegt“ werden muss. Die Vorlage eines Lebenslaufs genügt deshalb nicht.
Il bando integrale di gara prevede che sia fornito un “ …certificato del possesso del rispettivo livello minimo di conoscenza linguistica B2 o attestazione equivalente”. Non è sufficiente, pertanto, la produzione di un curriculum vitae.
AP268 "Termine und Fristen" Pkt. 3.2.3: Im Dokument wird angeführt, dass die Dauer einer gesamten Messrunde im Gelände nicht länger als 6 aufeinanderfolgende Kalendertage betragen darf. Wir ersuchen um Bestätigung, dass alle 4 Wochen die Beweissicherung aller 1.565 Messorte innerhalb eines Zeitraums von maximal 6 aufeinanderfolgenden Kalendertagen durchzuführen ist.
AP268 "Termini Utili" Par. 3.2.3: il documento cita che la durata di un completo ciclo di misurazione in sito non può superare il periodo di 6 giorni n.c. Si chiede conferma che ogni 4 settimane il monitoraggio di tutti i 1.565 punti di misurazione debba essere eseguito in un arco temporale massimo di 6 giorni naturali e consecutivi.
Wir bestätigen, dass alle 4 Wochen die Beweissicherung aller 1.565 Messorte innerhalb eines Zeitraums von maximal 6 aufeinanderfolgenden Kalendertagen durchzuführen ist.
Si conferma che ogni 4 settimane debba essere eseguito il monitoraggio di tutti i 1.565 punti di misurazione in un arco temporale massimo di 6 giorni naturali e consecutivi.
AP268 "Baulosbeschreibung". Wir ersuchen um Mitteilung, ob die zu beweissichernden Grundwassermessstellen ausgebaut sind und falls ja, wie sie ausgebaut sind.
AP268 "Descrizione del lotto di lavori". Si chiede se i piezometri oggetto di monitoraggio sono attrezzati e, in caso positivo, di indicare la tipologia di equipaggiamento.
Wir bestätigen, dass die zu beweissichernden Grundwassermessstellen ausgebaut sind. Für eine detaillierte Beschreibung der Art der Ausbaumaßnahmen sei auf folgende Dokumente verwiesen:
BAULOSBESCHREIBUNG - ITALIEN
BAULOSBESCHREIBUNG - ÖSTERREICH
Si conferma che i piezometri oggetto di monitoraggi sono attrezzati. Per una descrizione esaustiva della tipologia di equipaggiamento si rimanda a quanto contenuto nei seguenti documenti:
DESCRIZIONE DEL LOTTO DI LAVORI – ITALIA
Par.6.4
DESCRIZIONE DEL LOTTO DI LAVORI – AUSTRIA
Par- 6.4
Wenn ein Bieter auf Subauftragnehmer zurückgreift, genügt dann die reine Angabe der Namen der drei Subauftragnehmer oder müssen die Letzteren jeweils die Einheitliche Europäische Eigenerklärung ausfüllen?
In caso di ricorso al subappalto da parte del concorrente, è sufficiente soltanto l'indicazione dei nominativi della terna dei subappaltatori oppure questi ultimi devono a loro volta compilare un DGUE?
Jeder einzelne Subauftragnehmer muss gemäß Vollständiger Ausschreibung, Seite 35, Punkt 7) die Einheitliche Europäische Eigenerklärung ausfüllen.
Ciascun subappaltatore deve compilare un DGUE, come indicato nel bando integrale di gara al punto 7) a pagina 35.
Welches DGUE/ EEE Modell muss ausgefüllt werden, da einige Abschnitte der in den 2 nachstehenden Links enthaltenen Modelle nicht übereinstimmen? :
1) ec.europa.eu/tools/espd/filter
2) www.provinz.bz.it/acp/dgue-eee.asp
Quale modello DGUE/ EEE deve essere compilato dei 2 link sotto elencati, visto che alcune sezioni non sono uguali ? : 1) ec.europa.eu/tools/espd/filter 2) www.provinz.bz.it/acp/dgue-eee.asp
Sie können das DGUE / EEE Modell unter dem Link 2) www.provinz.bz.it/acp/dgue-eee.asp verwenden.
Può essere utlizzato il DGUE al link: 2) www.provinz.bz.it/acp/dgue-eee.asp
Angesichts der Relevanz der Ausschreibung, der besonderen Teilnahmeanforderungen und der Schwierigkeit, die erforderlichen Unterlagen zwecks Überprüfung der Anforderungen zu beschaffen, ersuchen wir Sie hiermit höflich um eine Fristverlängerung.
Data la rilevanza della gara, la particolarità dei requisiti richiesti per la partecipazione e la difficoltà a reperire la documentazione necessaria per la verifica dei requisiti siamo con la presente a richiedere gentilmente la possibilità di ottenere una proroga.
Die Anfrage wird abgelehnt, zumal die unterfertigte Vergabestelle sich an die gesetzlich vorgesehenen Fristen gehalten hat und das Erfordernis besteht, das Vergabeverfahren zur Beauftragung der ggst. Leistungen so rasch wie möglich abzuschließen.
Alla richiesta si risponde negativamente, avendo questa Stazione appaltante rispettato i termini previsti dalla legge e avendo necessità di concludere la gara con sollecitudine per affidare i servizi.
Muss, im Fall eines Konsortiums unter der Federführung eines österreichischen Unternehmens mit zwei italienischen Unternehmen als Mitgliedern, das Konsortium nach Maßgabe der italienischen Gesetzesbestimmungen gegründet werden, also de facto ein italienisches Konsortium sein? Wenn dies zutrifft: ein gewöhnliches oder ein ständiges Konsortium?
Nel caso di un Consorzio gestito da una società con sede in Austria, comprendente anche due società italiane, il Consorzio stesso deve essere costituito sulla base della normativa italiana, dunque essere di fatto un Consorzio italiano ? nel qual caso: Consorzio ordinario o Consorzio stabile ?
In der vollständigen Ausschreibung wird unter Art. 4 „Zur Ausschreibung zugelassene Bieter“ auf die anwendbaren italienischen Gesetzesbestimmungen verwiesen, nämlich die Art. 45, 47 und 48 des Gv.D: 50/2016 i.d.g.F.. Im selben Artikel wird unter Punkt 4.1.3 zudem vorgesehen, dass folgende Bieter zugelassen werden: „Wirtschaftsteilnehmer mit Sitz in einem anderen Mitgliedsstaat, gegründet gemäß der in jenem Staat geltenden Gesetzesbestimmungen“.
Il bando integrale di gara indica all'art. 4 i "Soggetti ammessi alla gara", richiamando in particolare le norme di diritto italiano applicabili, vale a dire gli artt. 45, 47 e 48 del D. Lgs. 50/2016 e ss. mm. Lo stesso articolo, al punto 4.1.3, prevede, inoltre, che sono ammessi gli: "Operatori economici stabiliti in altri Stati membri costituiti conformemente alla legislazione vigente nei rispettivi Paesi".
Im Fall einer Bietergemeinschaft wird ausdrücklich gefordert (Punkt 5.3.1), dass das federführende Unternehmen die Anforderung betreffend den Gesamtumsatz in einem höheren Ausmaß als die anderen Mitglieder erfüllen muss. Muss das federführende Unternehmen den höchsten Umsatz aufweisen, wenn alle Unternehmen der Bietergemeinschaft bereits allein die Anforderung zum Gesamtumsatz im Sinne des Punktes 5.3.1 erfüllen?
Per un raggruppamento temporaneo si richiede esplicitamente (punto 5.3.1) che la mandataria possieda il requisito relativo al fatturato globale in misura maggiore delle mandanti. Se tutte le imprese del raggruppamento superano già da sole il requisito di fatturato globale di cui al punto 5.3.1 questo significa che la mandataria deve essere l'impresa con il fatturato maggiore?
Diese Frage wird mit „Ja“ beantwortet, wobei spezifisch festgehalten wird, dass das federführende Unternehmen die Anforderung in einem höherem Ausmaß als jedes andere Mitglied der BG, und jedenfalls im Ausmaß von nicht weniger als 40% erfüllen muss.
Al quesito si da risposta positiva, con la precisazione che la mandataria deve possedere il requisito in misura maggiore rispetto a ciascuna mandante e comunque non inferiore al 40%.
Darf eine Bietergemeinschaft an der Ausschreibung teilnehmen, wenn die von den Punkten 5.3.2 und 5.3.3 vorgesehenen technisch-organisatorischen Anforderungen von den anderen, nicht-federführenden Mitgliedern erfüllt werden, und das federführende Unternehmen ausschließlich die Anforderung zum Gesamtumsatz im Sinnes des Punktes 5.3.1 erfüllt?
E' accettabile un raggruppamento in cui i requisiti di capacità tecnico professionale di cui ai punti 5.3.2 e 5.3.3 siano soddisfatti dai mandanti, mentre la mandataria si limita a soddisfare il requisito di fatturato globale di cui al punto 5.3.1?
In der Verwaltungsrechtsprechung hat sich mittlerweile etabliert, dass eine Ausgewogenheit zwischen dem Durchführungsanteil der vertraglich vorgesehenen Leistungen und den Qualifikationsanforderungen bestehen muss (siehe dazu das Urteil des Staatsraates Sektion V 21/6/2017 Nr. 3029).
In diesem Fall kann, aufgrund der Art der ausgeschriebenen Dienstleistungen, dieser Zusammenhang nur in Bezug auf die Erfüllung der technisch-organisatorischen Anforderungen im Sinne der Punkte 5.3.2 und 5.3.3 bewertet werden, da die Anforderung gem. Punkt 5.3.1. in keinem unmittelbaren Zusammenhang mit dem Durchführungsanteil steht.
In Hinblick auf die Möglichkeit für die Bieter, an der Ausschreibung als Bietergemeinschaft teilzunehmen, möchten wir auf die Notwendigkeit hinweisen, die Dokumente gem. Punkt 9.1.1. Abs. 2) vorzulegen und insbesondere die Anteile der Dienstleistungen anzugeben, die von den einzelnen Mitgliedern der Bietergemeinschaft durchgeführt werden (es besteht die Möglichkeit, die von den einzelnen BG-Mitgliedern durchzuführenden Anteile sowohl als Beschreibung oder auch die Menge bzw. den Prozentsatz anzugeben - man siehe dazu das Urteil des Staatsraates Sektion V 4/7/2017 Nr. 3264).
E’ necessario, infatti, per indirizzo ormai consolidato della giurisprudenza amministrativa, che sussista una corrispondenza tra le quote di esecuzione del contratto ed i requisiti di qualificazione (vedasi Consiglio di Stato sez. V 21/6/2017 n. 3029).
Nel caso di specie, per la natura stessa dei servizi oggetto dell’appalto, tale corrispondenza potrà essere valutata solo con riferimento alla quota di possesso dei requisiti di capacità tecnico professionale di cui ai punti 5.3.2 e 5.3.3, non essendo il requisito di cui al punto 5.3.1. direttamente rapportabile alle quote di esecuzione dei servizi.
In relazione alla possibilità per i concorrenti di partecipare alla gara in forma di raggruppamento, si ricorda quindi la necessità della produzione della documentazione di cui al punto 9.1.1. punto 2) ed in particolare della indicazione delle parti dei servizi che saranno eseguite dai singoli componenti il raggruppamento (con la possibilità di indicare le parti dei servizi che saranno eseguite dai singoli operatori riuniti sia in termini schiettamente descrittivi sia, in caso di indicazione quantitativa, in termini percentuali – vedasi Consiglio di Stato sez. V 4/7/2017 n. 3264).
Wir ersuchen die Vergabestelle um folgende Erklärung: im Fall einer noch zu gründenden und aus Fachleuten bestehenden Bietergemeinschaft, muss das federführende Unternehmen einen höheren Prozentsatz der vertraglich vorgesehenen Leistungen erbringen als die anderen Mitglieder?
Si richiede gentilmente a Codesta Stazione Appaltante di chiarire se, in caso di costituendo raggruppamento temporaneo di professionisti, la mandataria debba eseguire le prestazioni in misura percentuale superiore rispetto alle mandanti.
Gemäß Art. 83, Abs. 8 des Gv.D. 50/2016 gilt folgendes: „Das federführende Unternehmen muss die Anforderungen auf jeden Fall erfüllen und die Leistungen mehrheitlich ausführen.“
Ai sensi dell’art. 83 comma 8 del D. Lgs. 50/2016 “La mandataria in ogni caso deve possedere i requisiti ed eseguire le prestazioni in misura maggioritaria”.

References: Art. 4
 Art. 4
 Art. 8
 Art. 17
 Art. 17
 Art. 17
 Art. 36
 Art. 2
 Art. 11
 art. 36
 Art. 2
 Art. 14
 Art. 14
 Art. 9
 Art. 11
 Art. 11
 Art. 5
 Art. 5
 Art. 5
 Art. 5
 Art. 5
 Art. 5
 Art. 9
 Art. 9
 Art. 9
 Art. 9
 Art. 9
 Art. 9
 Art. 9
 Art. 9
 Art. 9
 Art. 9
 Art. 48
 Art. 5
 Art. 5
 Art. 4
 Art. 45
 Art. 83