Source: http://docplayer.cz/17726250-Legislativni-akty-narizeni.html
Timestamp: 2017-10-19 04:08:11+00:00

Document:
1 L 160/1 I (Legislativní akty) NAŘÍZENÍ NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2015/936 ze dne 9. června 2015 o společných pravidlech dovozu textilních výrobků pocházejících z některých třetích zemí, na které se nevztahují dvoustranné dohody, protokoly nebo jiná ujednání ani jiná zvláštní pravidla dovozu Unie (přepracované znění) EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 2 této smlouvy, s ohledem na návrh Evropské komise, po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům, s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ( 1 ), v souladu s řádným legislativním postupem ( 2 ), vzhledem k těmto důvodům: (1) Nařízení Rady (ES) č. 517/94 ( 3 ) bylo několikrát podstatně změněno ( 4 ). Vzhledem k potřebě provést další změny by uvedené nařízení mělo být v zájmu přehlednosti přepracováno. (2) Společná obchodní politika by měla být založena na jednotných zásadách. (3) Jednotnost pravidel dovozu by měla být zajištěna tím, že budou zavedena ustanovení podobná těm, která platí podle společných pravidel pro obchod s ostatními třetími zeměmi, při co největším možném zohlednění konkrétních charakteristik hospodářského systému dotčených třetích zemí. (4) Z důvodu citlivosti textilního odvětví v Unii je třeba v tomto nařízení stanovit opatření dohledu platná na úrovni Unie pro omezený počet výrobků pocházejících z některých třetích zemí. (5) Je třeba stanovit zvláštní pravidla pro výrobky zpětně dovážené v režimu hospodářského pasivního zušlechťovacího styku. ( 1 ) Stanovisko ze dne 10. prosince 2014 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku). ( 2 ) Postoj Evropského parlamentu ze dne 29. dubna 2015 (dosud nezveřejněný v Úř. věst.) a rozhodnutí Rady ze dne 28. května ( 3 ) Nařízení Rady (ES) č. 517/94 ze dne 7. března 1994 o společných pravidlech dovozu textilních výrobků pocházejících z některých třetích zemí, na které se nevztahují dvoustranné dohody, protokoly nebo jiná ujednání ani jiná zvláštní pravidla dovozu Společenství (Úř. věst. L 67, , s. 1). ( 4 ) Viz příloha VII.
2 L 160/ (6) Příloha III B nařízení (ES) č. 517/94 ve znění nařízení Komise (ES) č. 1398/2007 ( 1 ) pozbyla svůj obsah. Je proto vhodné uvedenou přílohu zcela zrušit. V zájmu přehlednosti by rovněž měl být zrušen odkaz na uvedenou přílohu v čl. 4 odst. 2. (7) Je možné, že dovozy některých textilních výrobků z některých třetích zemí budou muset podléhat dohledu, množstevním limitům nebo jiným vhodným opatřením Unie. (8) Je-li uplatňován dohled Unie, mělo by být propuštění daných výrobků do volného oběhu podmíněno předložením kontrolního dokumentu splňujícího jednotná kritéria. Tento dokument by měl být na žádost dovozce vydán orgány členského státu v určité lhůtě bez toho, že by dovozce získal právo dovozu. Tento dokument by proto měl platit jen po takovou dobu, dokud se nezmění pravidla dovozu. (9) Je v zájmu Unie, aby členské státy a Komise prováděly co nejúplnější výměnu informací, které jsou výsledkem dohledu Unie. (10) Je nezbytné stanovit přesná kritéria pro posuzování možné újmy a zahájení vyšetřování, a zároveň umožnit Komisi v naléhavých případech přijmout vhodná opatření. (11) Za tím účelem by měla být přijata podrobná ustanovení o zahajování vyšetřování, potřebných kontrolách a inspekcích, slyšení zúčastněných, zacházení se získanými informacemi a kritériích pro posuzování újmy. (12) Je nezbytné stanovit vhodný systém správy množstevních omezení Unie. (13) Správní řízení by mělo zajistit, aby všichni žadatelé měli ke kvótám přístup za rovnocenných podmínek. (14) V zájmu jednotnosti pravidel dovozu by měly být formality, které mají dovozci provádět, jednoduché a totožné bez ohledu na místo, kde se zboží proclívá. Je tedy žádoucí stanovit, aby všechny formality byly prováděny na formulářích podle vzoru uvedeného v příloze VI tohoto nařízení. (15) Přesto se mohou ukázat jako nezbytná opatření dohledu nebo ochranná opatření omezená na jeden nebo více regionů a nikoli na celou Unii. Taková opatření by však měla být povolována pouze výjimečně a tam, kde neexistuje jiná možnost. Je nutné zajistit, aby taková opatření byla dočasná a působila jen minimální narušení fungování vnitřního trhu. (16) Ustanoveními tohoto nařízení nejsou dotčeny právní předpisy Unie nebo členských států o profesním tajemství. (17) Ochranná opatření vyžadovaná zájmy Unie by měla být prováděna s náležitým ohledem na stávající mezinárodní závazky. (18) Pro zjednodušení postupů pro dovozce je nezbytné stanovit, že je možné namísto vracení zcela nebo zčásti nevyužitých dovozních povolení příslušným orgánům vydávajících členských států prodloužit jejich platnost. (19) Za účelem zajištění náležitého fungování systému pro řízení dovozu některých textilních výrobků, na které se nevztahují dvoustranné dohody, protokoly nebo jiná ujednání ani jiná zvláštní pravidla dovozu Unie, by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud jde o změny příloh tohoto nařízení, změny pravidel dovozu a uplatňování ochranných opatření a opatření dohledu podle tohoto nařízení. Je obzvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni. Při přípravě a vypracování aktů v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit, aby byly příslušné dokumenty předány současně, včas a vhodným způsobem Evropskému parlamentu a Radě. ( 1 ) Nařízení Komise (ES) č. 1398/2007 ze dne 28. listopadu 2007, kterým se mění přílohy II, III B a VI nařízení Rady (ES) č. 517/94 o společných pravidlech dovozu textilních výrobků pocházejících z některých třetích zemí, na které se nevztahují dvoustranné dohody, protokoly nebo jiná ujednání ani jiná zvláštní pravidla dovozu Společenství (Úř. věst. L 311, , s. 5).
3 L 160/3 (20) Za účelem zajištění jednotných podmínek k provedení tohoto nařízení by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ( 1 ). (21) Při přijímání opatření dohledu by se měl, s ohledem na účinky uvedených opatření a jejich posloupnost ve vztahu k přijímání konečných ochranných opatření, použít poradní postup, PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ: KAPITOLA I OBECNÉ ZÁSADY Článek 1 1. Toto nařízení se vztahuje na dovoz textilních výrobků spadajících do oddílu XI části druhé kombinované nomenklatury uvedené v příloze I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ( 2 ) a na dovoz ostatních textilních výrobků, jak jsou uvedeny v příloze I tohoto nařízení, pocházejících ze třetích zemí, na které se nevztahují dvoustranné dohody, protokoly nebo jiná ujednání ani jiná zvláštní pravidla dovozu Unie. 2. Pro účely odstavce 1 se textilní výrobky spadající do oddílu XI části druhé kombinované nomenklatury stanovené v příloze I nařízení (EHS) č. 2658/87 zařazují do kategorií uvedených v oddílu A přílohy I tohoto nařízení, s výjimkou výrobků kódů kombinované nomenklatury (KN kódů), které jsou uvedeny v oddílu B přílohy I tohoto nařízení. 3. Pro účely tohoto nařízení má výraz výrobky pocházející z a metody kontroly původu těchto výrobků význam, který je definován příslušnými platnými pravidly Unie. Článek 2 U výrobků uvedených v článku 1, které pocházejí z jiných třetích zemí než z těch, které jsou uvedeny v příloze II, je dovoz do Unie volný a nepodléhá tedy žádným množstevním omezením, aniž jsou dotčena opatření, která mohou být přijata podle kapitoly III, a opatření, která byla nebo mohou být přijata podle zvláštních společných pravidel dovozu po dobu platnosti těchto pravidel. Článek 3 1. Dovoz textilních výrobků do Unie, které jsou uvedeny v příloze III a pocházejí ze zemí uvedených v této příloze, bude podléhat ročním množstevním limitům stanoveným v uvedené příloze. 2. Propuštění dovozu podléhajícího množstevním limitům uvedeným v odstavci 1 do volného oběhu Unie je podmíněno předložením dovozního povolení nebo rovnocenného dokumentu vydaného orgány členského státu postupem stanoveným v tomto nařízení. Dovozem schváleným podle tohoto odstavce musí být zatíženy množstevní limity stanovené na kalendářní rok, pro který byly množstevní limity stanoveny. 3. Každý textilní výrobek uvedený v příloze IV, který pochází ze třetích zemí uvedených v této příloze, může být do Unie dovezen za předpokladu, že Komise stanoví roční množstevní limit. Každý takový množstevní limit vychází z předchozích obchodních toků, nebo pokud tento údaj není k dispozici, z řádně odůvodněných odhadů těchto obchodních toků. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 31 měnící příslušné přílohy, pokud jde o stanovení takových ročních množstevních limitů. ( 1 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, , s. 13). ( 2 ) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, , s. 1).
4 L 160/ Dovoz jiných textilních výrobků do Unie než těch, na které se vztahují odstavce 1 a 3 a které pocházejí ze zemí uvedených v příloze II, je volný v závislosti na opatřeních, která mohou být přijata podle kapitoly III, a na opatřeních, která byla nebo mohou být přijata podle zvláštních společných pravidel dovozu na dobu platnosti těchto pravidel. Článek 4 1. Aniž jsou dotčena opatření, která mohou být přijata podle kapitoly III nebo podle zvláštních společných pravidel dovozu, nepodléhá zpětný dovoz textilních výrobků do Unie po jejich zpracování v jiných třetích zemích než v zemích uvedených v příloze II množstevním limitům. 2. Aniž je dotčen odstavec 1, je zpětný dovoz textilních výrobků uvedených v příloze V po jejich zpracování ve třetích zemích uvedených v této příloze do Unie uskutečňován pouze v souladu s úpravou hospodářského pasivního zušlechťovacího styku, která platí v Unii, a do výše ročních limitů stanovených v příloze V. Článek 5 1. Výbor uvedený v článku 30 se může zabývat všemi záležitostmi týkajícími se uplatňování tohoto nařízení, které mu předloží Komise, nebo pokud o to požádá členský stát. 2. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 31 týkající se nezbytných opatření k přizpůsobení příloh III až VI v případě, že jsou zjištěny potíže při jejich uplatňování. KAPITOLA II INFORMOVÁNÍ UNIE A POSTUP PŘI VYŠETŘOVÁNÍ Článek 6 1. Pokud jde o textilní výrobky uvedené v příloze I, jsou členské státy povinny informovat Komisi do 30 dnů po skončení každého měsíce o celkových množstvích dovezených během tohoto měsíce podle zemí původu, kódu a jednotek kombinované nomenklatury, přičemž v případě potřeby uvedou další jednotky kódu KN. Dovoz musí být rozepsán podle platných statistických postupů. 2. Za účelem umožnění sledování vývoje trhu výrobků, na které se vztahuje toto nařízení, sdělí členské státy Komisi každý rok do 31. března statistické údaje o vývozu za předchozí rok. Statistické údaje o výrobě a spotřebě každého výrobku musí být zasílány Komisi způsobem, který je nutno stanovit později přezkumným postupem podle čl. 30 odst Tam, kde to vyžaduje povaha výrobku nebo zvláštní okolnosti, může Komise na žádost členského státu nebo z vlastního podnětu změnit lhůty pro oznamování informací uvedených v odstavcích 1 a 2 tohoto článku přezkumným postupem podle čl. 30 odst V naléhavých případech uvedených v článku 13 jsou dotčený členský stát nebo dotčené členské státy povinny neprodleně zaslat nezbytné statistické údaje o dovozu a ekonomické údaje Komisi a ostatním členským státům. Článek 7 1. Je-li Komisi zřejmé, že existují dostatečné důkazy odůvodňující zahájení šetření, pokud jde o podmínky pro dovoz výrobků uvedených v článku 1, zahájí Komise vyšetřování. Jakmile Komise rozhodne, že je třeba takové vyšetřování zahájit, informuje o tom členské státy. 2. Kromě informací poskytovaných podle článku 6 vyhledává Komise veškeré informace, které považuje za nutné, a snaží se tyto informace ověřit u dovozců, obchodníků, obchodních zástupců, výrobců, obchodních sdružení a organizací. Přeje-li si to členský stát, budou v tomto úkolu Komisi nápomocni pracovníci členského státu, na jehož území se tyto kontroly provádějí.
5 L 160/5 3. Na žádost Komise a postupem, který stanoví, jí členské státy poskytnou informace, které mají k dispozici, o vývoji na trhu s výrobkem, který je předmětem vyšetřování. 4. Komise může vyslechnout fyzické a právnické osoby, které mají na vyšetřování zájem. Tyto strany musí být slyšeny v případě, že o to písemně požádaly ve lhůtě, která je stanovena v oznámení uveřejněném v Úředním věstníku Evropské unie, přičemž prokáží, že budou skutečně pravděpodobně postiženy výsledkem vyšetřování a že existují zvláštní důvody pro to, aby byly vyslechnuty ústně. 5. Nejsou-li informace požadované Komisí poskytnuty v přiměřené lhůtě nebo je-li vyšetřování významně bráněno, může Komise dospět k závěru na základě skutečností, které má k dispozici. 6. Požádal-li Komisi o šetření členský stát a Komise zjistí, že důkazy odůvodňující vyšetřování jsou nedostatečné, informuje o svém rozhodnutí po konzultacích členský stát. Článek 8 1. Po skončení vyšetřování předloží Komise zprávu o jeho výsledcích výboru uvedenému v článku Usoudí-li Komise, že nejsou nutná žádná opatření dohledu ani ochranná opatření Unie, rozhodne přezkumným postupem podle čl. 30 odst. 3 o skončení vyšetřování, přičemž uvede jeho hlavní závěry. 3. Usoudí-li Komise, že opatření dohledu nebo ochranná opatření Unie jsou nutná, přijme nezbytná rozhodnutí v souladu s kapitolou III. Článek 9 1. Informace získané podle tohoto nařízení smějí být použity pouze pro účel, pro který jsou vyžádány. 2. Komise, její úředníci, členské státy a úředníci těchto států nesmějí vyzradit žádné informace důvěrné povahy, které získali podle tohoto nařízení, ani žádné informace poskytnuté jim důvěrně bez toho, že by k tomu měli zvláštní povolení poskytovatele takových informací. Každá žádost o zachování důvěrnosti informací musí uvádět důvody, proč jsou tyto informace důvěrné. Pokud se však žádost o zachování důvěrnosti informací jeví jako neodůvodněná a poskytovatel těchto informací si nepřeje je zveřejnit ani povolit jejich zpřístupnění v zobecněné podobě nebo ve formě souhrnu, nemusí se k dotčeným informacím přihlížet. 3. Informace musí být v každém případě považována za důvěrnou, pokud by její zpřístupnění mělo pravděpodobně významný nepříznivý vliv na jejího poskytovatele nebo zdroj takové informace. 4. Odstavce 1, 2 a 3 nebrání orgánům Unie odvolávat se na obecné informace, a zejména na důvody, na nichž jsou založena rozhodnutí přijatá podle tohoto nařízení. Orgány Unie však musí brát v úvahu oprávněný zájem dotčených fyzických a právnických osob, aby bylo zachováno jejich obchodní tajemství. Článek Zkoumání vývoje dovozu, podmínek, za nichž k dovozu dochází, a vážné újmy nebo hrozby vážné újmy výrobcům v Unii v důsledku takového dovozu musí zachycovat zejména tyto ukazatele: a) objem dovozu, zejména tam, kde existuje významný růst v absolutních číslech nebo v poměru k výrobě nebo spotřebě v Unii; b) ceny dovozu, zejména tam, kde existuje významné cenové podbízení v porovnání s cenami podobného výrobku v Unii;
6 L 160/ c) výsledný dopad na výrobce podobných nebo přímo konkurujících výrobků v Unii, jak to naznačuje vývoj některých hospodářských ukazatelů, jako jsou: výroba, využívání kapacit, zásoby, tržby, podíl na trhu, ceny (tj. pokles cen nebo bránění růstu cen, k němuž by normálně došlo), zisky, návratnost použitého kapitálu, peněžní tok (cash-flow), zaměstnanost. 2. Při provádění vyšetřování vezme Komise v úvahu konkrétní hospodářský systém třetích zemí uvedených v příloze II. 3. Tam, kde se uvádí hrozba vážné újmy, Komise rovněž zkoumá, zda je jasně předvídatelné, že se nějaká konkrétní situace pravděpodobně vyvine ve skutečnou újmu. V tomto ohledu mohou být vzaty v úvahu například tyto ukazatele: a) rychlost růstu vývozu do Unie; b) vývozní kapacita v zemi původu nebo vývozu, která již existuje nebo bude v předvídatelné budoucnosti k dispozici, a pravděpodobnost, že výsledný vývoz bude směřovat do Unie. KAPITOLA III OPATŘENÍ DOHLEDU A OCHRANNÁ OPATŘENÍ Článek Tam, kde v důsledku dovozu textilních výrobků pocházejících z jiných třetích zemí než ze zemí uvedených v příloze II hrozí újma výrobě podobných nebo přímo konkurujících výrobků v Unii, může Komise na žádost členského státu nebo z vlastního podnětu: a) rozhodnout poradním postupem podle čl. 30 odst. 2, že zavede následný dohled Unie nad určitým dovozem; b) rozhodnout poradním postupem podle čl. 30 odst. 2 pro účely sledování vývoje takového dovozu, že podřídí určitý dovoz předběžnému dohledu Unie. 2. Tam, kde v důsledku dovozu textilních výrobků pocházejících ze třetích zemí uvedených v příloze II a liberalizovaných na úrovni Unie hrozí újma výrobě podobných nebo přímo konkurujících výrobků v Unii, nebo tam, kde to vyžadují hospodářské zájmy Unie, může Komise na žádost členského státu nebo z vlastního podnětu: a) rozhodnout poradním postupem podle čl. 30 odst. 2, že zavede následný dohled Unie nad určitým dovozem; b) rozhodnout poradním postupem podle čl. 30 odst. 2, že pro účely sledování vývoje takového dovozu podřídí určitý dovoz předběžnému dohledu Unie. 3. Opatření uvedená v odstavcích 1 a 2 se zpravidla přijímají na omezenou dobu platnosti.
7 L 160/7 Článek Tam, kde k dovozu textilních výrobků pocházejících z jiných třetích zemí než ze zemí uvedených v příloze II dochází v takových zvýšených množstvích, absolutních nebo relativních, nebo za takových podmínek, že způsobují vážnou újmu nebo jsou skutečnou hrozbou vážné újmy výrobě podobných nebo přímo konkurujících výrobků v Unii, může Komise na žádost členského státu nebo z vlastního podnětu změnit pravidla dovozu daného výrobku stanovením toho, že může být uváděn do volného oběhu pouze po předložení dovozního povolení, jehož vydání se bude řídit ustanoveními a bude podléhat limitům, které určí Komise. 2. Tam, kde k dovozu textilních výrobků pocházejících ze třetích zemí uvedených v příloze II a liberalizovaných na úrovni Unie dochází v takových zvýšených množstvích, absolutních nebo relativních, nebo za takových podmínek, že hrozí újma výrobě podobných nebo přímo konkurujících výrobků v Unii, nebo tam, kde to vyžadují hospodářské zájmy Unie, může Komise na žádost členského státu nebo z vlastního podnětu změnit pravidla dovozu daného výrobku stanovením toho, že může být uváděn do volného oběhu pouze po předložení dovozního povolení, jehož vydání se bude řídit ustanovenímia bude podléhat limitům, které určí Komise. 3. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 31 týkající se opatření uvedených v odstavcích 1 a 2 tohoto článku s cílem změnit pravidla dovozu daného výrobku, a to i provedením změn příloh tohoto nařízení. 4. Opatření uvedená v tomto článku a v článku 11 se vztahují na každý výrobek propuštěný do volného oběhu po vstupu těchto opatření v platnost. Taková opatření však nesmějí bránit propuštění do volného oběhu těch výrobků, které již byly do Unie odeslány, za předpokladu, že místo určení takových výrobků nelze změnit a že k těmto výrobkům, které podle tohoto článku a podle článku 11 mohou být propuštěny do volného oběhu pouze po předložení kontrolního dokumentu, je takový dokument skutečně připojen. V souladu s článkem 16 mohou být opatření uvedená v tomto článku a v článku 11 omezena na jeden nebo více regionů Unie. Článek 13 V naléhavých případech, pokud by neexistence opatření způsobila nenapravitelnou škodu průmyslu Unie, a pokud Komise z vlastního podnětu nebo na žádost členského státu shledá, že jsou podmínky stanovené v čl. 12 odst. 1 a 2 splněny, a usoudí, že daná kategorie výrobků uvedených v příloze I, nepodléhajících žádnému množstevnímu omezení, by měla podléhat množstevním limitům nebo předběžnému nebo následnému dohledu, a je to tedy vzhledem k závažným naléhavým důvodům nutné, použije se na akty v přenesené pravomoci uvedené v čl. 12 odst. 3 postup stanovený v článku 32 s cílem změnit pravidla dovozu daného výrobku, a to i provedením změn příloh tohoto nařízení. Článek Výrobky podléhající předběžnému dohledu nebo ochranným opatřením Unie mohou být propuštěny do volného oběhu pouze po předložení kontrolního dokumentu. V případě předběžného dohledu Unie vydá kontrolní dokument příslušný orgán určený členským státem bezúplatně a maximálně do pěti pracovních dnů od přijetí žádosti dovozců Unie příslušným vnitrostátním orgánem, bez ohledu na místo jejich usazení v Unii, na jakékoli požadované množství. Taková žádost bude považována za přijatou příslušným vnitrostátním orgánem ve lhůtě tří pracovních dnů od předložení, neprokáže-li se něco jiného. Kontrolní dokument bude vystaven na formuláři podle vzoru obsaženého v příloze VI. Článek 21 se použije obdobně. V případě ochranných opatření bude kontrolní dokument vydán v souladu s ustanoveními kapitoly IV.
8 L 160/ Přijímá-li se rozhodnutí o uložení opatření dohledu nebo ochranných opatření, mohou být kromě informací uvedených v odstavci 1 požadovány doplňující informace. 3. Kontrolní dokument je platný pro dovoz na celém území, na něž se vztahuje Smlouva za podmínek v ní stanovených bez ohledu na to, ve kterém členském státě byl vydán, aniž jsou však dotčena opatření přijatá podle článku 16 tohoto nařízení. 4. Kontrolní dokument nesmí být v žádném případě používán po uplynutí doby, která bude stanovena současně a stejným postupem, jako byla uložena opatření dohledu nebo ochranná opatření, a která vezme v úvahu povahu výrobku a další zvláštní charakteristiky transakce. 5. Tam, kde to vyžaduje rozhodnutí přijaté příslušným postupem uvedeným v článku 30, musí být původ výrobků podléhajících opatřením dohledu nebo ochranným opatřením Unie prokázán osvědčením o původu. Tímto odstavcem nejsou dotčena ostatní ustanovení týkající se předkládání takového osvědčení. 6. Tam, kde výrobek podléhající předběžnému dohledu Unie podléhá v členském státě regionálním ochranným opatřením, může být kontrolní dokument nahrazen dovozním povolením vydaným tímto členským státem. Článek 15 Je-li pravděpodobné, že nastane situace uvedená v čl. 12 odst. 2, může Komise na žádost členského státu nebo z vlastního podnětu poradním postupem uvedeným v čl. 30 odst. 2: zkrátit dobu platnosti jakéhokoli kontrolního dokumentu požadovaného pro účely opatření dohledu, podřídit vydání kontrolního dokumentu určitým podmínkám a jako výjimečné opatření je podmínit připojením zrušovací doložky nebo je podřídit postupu předchozího informování a předchozích konzultací uvedenému v článcích 6 a 8 s četností a na dobu, které určí Komise. Článek 16 Tam, kde zejména na základě ukazatelů uvedených v článcích 10, 11 a 12 vyjde najevo, že podmínky stanovené pro přijetí opatření dohledu nebo ochranných opatření jsou splněny v jednom nebo více regionech Unie, může Komise po přezkoumání alternativních řešení výjimečně povolit použití opatření dohledu nebo ochranných opatření omezených na dotčený region nebo regiony, usoudí-li, že taková opatření používaná na dané úrovni jsou vhodnější než opatření používaná v rámci celé Unie. Tato opatření musí být dočasná a musí co pokud možno co nejméně narušovat fungování vnitřního trhu. Tato opatření se přijímají příslušným postupem pro opatření, která se mají přijmout v souladu s články 10, 11 a 12. KAPITOLA IV SPRÁVA DOVOZNÍCH OMEZENÍ UNIE Článek Příslušné orgány členských států sdělí Komisi množství odpovídající žádostem o dovozní povolení, které obdržely. 2. Komise potvrdí v chronologickém pořadí, ve kterém byla přijata sdělení členských států (podle zásady kdo dřív přijde, je dřív na řadě ), že požadovaná množství pro dovoz jsou k dispozici. 3. Pokud existuje důvod se domnívat, že očekávané požadavky mohou překročit množstevní limity, může Komise přezkumným postupem podle čl. 30 odst. 3 rozdělit tyto množstevní limity na tranše nebo stanovit maximální množství pro jeden příděl. Přezkumným postupem podle čl. 30 odst. 3 může Komise vyhradit část zvláštního množstevního limitu na žádosti podložené důkazem o minulém objemu dovozu.
9 L 160/9 4. Sdělení uvedená v odstavcích 1 a 2 se obvykle sdělují elektronicky v rámci integrované sítě zřízené pro tento účel, ledaže je ze závažných technických důvodů nutné dočasně používat jiné komunikační prostředky. 5. Příslušné orgány sdělí Komisi neprodleně poté, co byly informovány, veškerá množství, která nebudou během doby platnosti dovozního povolení využita. Tato nevyužitá množství budou automaticky převedena mezi zbývající množství z celkového množstevního limitu Unie. 6. Přezkumným postupem podle čl. 30 odst. 3 může Komise přijmout jakékoli opatření nezbytné k provedení tohoto článku. Článek Všichni dovozci Unie bez ohledu na místo svého usazení v Unii mohou předkládat žádosti o povolení příslušnému orgánu členského státu podle své volby. 2. Pro účely použití čl. 17 odst. 3 druhé věty musí být k žádostem dovozců v případě nutnosti připojeny listinné důkazy o předchozích dovozech za každou kategorii a každou dotčenou třetí zemi. Článek 19 Příslušné orgány členských států vydají dovozní povolení do pěti pracovních dnů po oznámení rozhodnutí Komise nebo ve lhůtě stanovené Komisí. Uvedené orgány musí informovat Komisi o tom, že dovozní povolení byla vydána, do deseti pracovních dnů po jejich vydání. Článek 20 V případě nutnosti může být vydání dovozního povolení podmíněno složením jistoty, a to přezkumným postupem podle čl. 30 odst. 3. Článek Aniž jsou dotčena opatření přijatá podle článku 16, povolují dovozní povolení dovoz výrobků, který podléhá množstevním limitům, a platí na celém území, na něž se vztahuje Smlouva za podmínek v ní uvedených bez ohledu na dovozní místo, které dovozci v žádostech uvedou. Zavede-li Unie podle článku 16 dočasné limity pro jeden nebo více regionů, nebrání tyto limity dovozu výrobků odeslaných přede dnem zavedení uvedených limitů do dotčeného regionu nebo regionů. 2. Doba platnosti dovozních povolení vydaných příslušnými orgány členského státu je šest měsíců. Tato doba platnosti může být v případě nutnosti upravena přezkumným postupem podle čl. 30 odst Žádosti o dovozní povolení musí být vypracovány na formulářích podle vzoru, jehož náležitosti budou stanoveny přezkumným postupem podle čl. 30 odst. 3. Příslušné orgány mohou za podmínek, které samy stanoví, povolit, aby dokumenty týkající se žádostí byly podány elektronicky. Veškeré dokumenty a doklady však musí být příslušným orgánům dostupné. 4. Dovozní povolení mohou být vydávána elektronicky na žádost dotčeného dovozce. Na řádně odůvodněnou žádost uvedeného dovozce a v souladu s odstavcem 3 může být dovozní povolení vydané elektronicky nahrazeno dovozním povolením v listinné formě vydaným příslušným orgánem toho členského státu, který vydal původní dovozní povolení. Tento orgán však vydá dovozní povolení v písemné formě až poté, co se ujistil, že elektronická forma povolení byla zrušena.
10 L 160/ Přezkumným postupem podle čl. 30 odst. 3 mohou být přijata veškerá opatření nezbytná k provedení tohoto odstavce. 5. Na žádost dotčeného členského státu mohou být textilní výrobky, které se nacházejí zejména v souvislosti s úpadkem nebo podobnými řízeními v držení příslušných orgánů tohoto členského státu a pro které již neexistuje platné dovozní povolení, propuštěny do volného oběhu přezkumným postupem podle v čl. 30 odst. 3. Článek 22 Aniž jsou dotčena zvláštní ustanovení, která mají být přijata přezkumným postupem podle v čl. 30 odst. 3, nesmí osoba, na jejíž jméno je dokument vystaven, dovozní povolení zapůjčit ani převést, a to ani za úhradu, ani bezúplatně. Článek 23 Jsou-li dostupná dostatečná množství, může být doba platnosti dovozních povolení, která jsou zcela nebo zčásti nevyužita, prodloužena přezkumným postupem podle čl. 30 odst. 3. Článek 24 Příslušné orgány členských států musí do 30 dnů po skončení každého měsíce informovat Komisi o množstvích výrobků podléhajících množstevním limitům Unie, které byly dovezeny v předchozím měsíci. KAPITOLA V PASIVNÍ ZUŠLECHŤOVACÍ STYK Článek 25 Zpětný dovoz textilních výrobků do Unie, které jsou uvedeny v tabulce obsažené v příloze V, realizovaný v souladu s pravidly pro hospodářský pasivní zušlechťovací styk platnými v Unii, nepodléhá množstevním limitům uvedeným v článcích 2, 3 a 4, pokud tyto výrobky podléhají určitým množstevním limitům uvedeným v tabulce obsažené v příloze V a pokud byly zpětně dovezeny po zušlechtění v uvedené odpovídající třetí zemi u každého uvedeného množstevního limitu. Článek 26 Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 31 za účelem podrobení zpětného dovozu, na který se nevztahuje tato kapitola a příloha V, zvláštním množstevním limitům, pokud dané výrobky podléhají množstevním limitům stanoveným v článcích 2, 3 a 4. Pokud by prodlení při ukládání zvláštních množstevních limitů na zpětné dovozy v rámci pasivního zušlechťovacího styku způsobilo obtížně napravitelnou škodu unijnímu průmyslu, a je to tedy vzhledem k závažným naléhavým důvodům nutné, použije se na akty v přenesené pravomoci podle prvního pododstavce tohoto článku postup stanovený v článku 32. Článek Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 31 za účelem provádění převodů mezi kategoriemi výrobků uvedenými v příloze I oddíle A a prozatímního využívání převodů částí zvláštních množstevních limitů uvedených v článku 26 z jednoho roku do druhého.
11 L 160/11 Pokud by prodlení při ukládání opatření uvedených v prvním pododstavci způsobilo těžko napravitelnou škodu unijnímu průmyslu tím, že by vzhledem k právnímu požadavku provádět takové převody z jednoho roku do druhého bránilo pasivnímu zušlechťovacímu styku, a je to tedy vzhledem k závažným naléhavým důvodům nutné, použije se na akty v přenesené pravomoci podle prvního pododstavce tohoto odstavce postup stanovený v článku Automatické převody podle odstavce 1 však mohou být prováděny v rámci těchto limitů: a) převod mezi kategoriemi výrobků uvedenými v příloze I oddíle A až do výše 20 % množstevního limitu stanoveného pro kategorii, do níž se převod provádí, b) převod zvláštního množstevního limitu z jednoho roku do druhého až do výše 10,5 % množstevního limitu stanoveného pro rok jeho skutečného využití, c) prozatímní využití určitého množstevního limitu až do výše 7,5 % množstevního limitu stanoveného pro rok jeho skutečného využití. 3. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 31 za účelem přizpůsobení zvláštních množstevních limitů v případě, že je zapotřebí dodatečný dovoz. Pokud je zapotřebí dodatečný dovoz a pokud by prodlení při přizpůsobení zvláštních množstevních limitů způsobilo těžko napravitelnou škodu unijnímu průmyslu tím, že by bránilo přístupu k takovému požadovanému dodatečnému dovozu, a je to tedy vzhledem k závažným naléhavým důvodům nutné, použije se na akty v přenesené pravomoci přijaté podle prvního pododstavce tohoto odstavce postup stanovený v článku O veškerých opatřeních přijatých podle tohoto článku Komise informuje dotčenou třetí zemi nebo třetí země. Článek Pro účely článku 25 oznámí příslušné orgány členských států před vydáním předběžných povolení podle příslušných pravidel Unie pro hospodářský pasivní zušlechťovací styk Komisi množství, jejichž povolení je požadováno v žádostech, které obdržely. Komise oznámí své potvrzení o tom, že požadované množství je k dispozici pro zpětný dovoz v rámci příslušných limitů Unie, podle příslušných pravidel Unie pro hospodářský pasivní zušlechťovací styk. 2. Žádosti zahrnuté v oznámeních pro Komisi jsou platné, pokud u každého případu jasně vymezují: a) třetí zemi, v níž má být zboží zpracováno; b) kategorii daných textilních výrobků; c) množství, které má být zpětně dovezeno; d) členský stát, v němž mají být zpětně dovezené výrobky propuštěny do volného oběhu; e) zda se žádosti týkají: i) minulého příjemce, který žádá o množství vyhrazená podle čl. 3 odst. 4 nebo v souladu s čl. 3 odst. 5 pátého pododstavce nařízení Rady (ES) č. 3036/94 ( 1 ), nebo ii) žadatele podle čl. 3 odst. 4 třetího pododstavce nebo podle čl. 3 odst. 5 nařízení (ES) č. 3036/ Sdělení uvedená v odstavci 1 a 2 jsou předávána elektronicky v rámci integrované sítě zřízené pro tento účel, ledaže je ze závažných technických důvodů nutné dočasně používat jiné komunikační prostředky. ( 1 ) Nařízení Rady (ES) č. 3036/94 ze dne 8. prosince 1994 o zavedení hospodářského režimu pasivního zušlechťovacího styku pro některé textilní a oděvní výrobky dovážené zpět do Společenství po zpracování nebo opracování v některých třetích zemích (Úř. věst. L 322, , s. 1.).
12 L 160/ Je-li požadované množství k dispozici, potvrdí Komise příslušným orgánům plné množství uvedené v žádostech oznámených pro každou kategorii výrobků a každou dotčenou třetí zemi. Sdělení předložená členskými státy, pro něž nelze vydat potvrzení, neboť požadovaná množství již nejsou k dispozici v rámci množstevních limitů Unie, zakládá Komise v chronologickém pořadí, v němž je obdržela, a potvrzuje je ve stejném chronologickém pořadí, jakmile budou na základě uplatnění automatických převodů podle článku 27 k dispozici další množství. 5. Příslušné orgány sdělí Komisi neprodleně poté, co byly informovány, veškerá množství, která nebudou během platnosti dovozního povolení využita. Tato nevyužitá množství jsou automaticky znovu připsána k množstvím v rámci množstevních limitů Unie, která nebyla vyhrazena podle čl. 3 odst. 4 prvního pododstavce nebo čl. 3 odst. 5 pátého pododstavce nařízení (ES) č. 3036/94. Množství, jichž se strany vzdaly podle čl. 3 odst. 4 třetího pododstavce nařízení (ES) č. 3036/94, se automaticky přičítají k množstvím v rámci kvóty Unie, která nejsou vyhrazena podle čl. 3 odst. 4 prvního pododstavce nebo čl. 3 odst. 5 pátého pododstavce uvedeného nařízení. Všechna tato množství uvedená v předchozích pododstavcích jsou oznamována Komisi podle odstavce 3. Článek 29 Příslušné orgány členských států poskytnou Komisi názvy a adresy orgánů, které jsou oprávněny vydávat předběžná povolení uvedená v článku 28, spolu se vzory otisků razítek, jež používají. KAPITOLA VI ROZHODOVACÍ POSTUPY A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ Článek Komisi je nápomocen Výbor pro textil. Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/ Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 4 nařízení (EU) č. 182/ Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011. Článek Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku. 2. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v čl. 3 odst. 3, čl. 5 odst. 2, čl. 12 odst. 3, článku 13, článku 26, čl. 27 odst. 1 a 3 a článku 35, je svěřena Komisi na dobu pěti let od 20. února Komise vypracuje zprávu o přenesené pravomoci nejpozději devět měsíců před koncem tohoto pětiletého období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období. 3. Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 3 odst. 3, čl. 5 odst. 2, čl. 12 odst. 3, článku 13, článku 26, čl. 27 odst. 1 a 3 a článku 35, kdykoliv zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci, které je v něm stanoveno. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.
13 L 160/13 4. Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě. 5. Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 5 odst. 2 a článků 13 a 35 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce. 6. Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 3 odst. 3 a čl. 12 odst. 3, článku 26 a čl. 27 odst. 1 a 3, vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o čtyři měsíce. Článek Akty v přenesené pravomoci přijaté podle tohoto článku vstupují v platnost bezodkladně a jsou použitelné, pokud proti nim není vyslovena námitka v souladu s odstavcem 2. V oznámení aktu v přenesené pravomoci Evropskému parlamentu a Radě se uvedou důvody použití postupu pro naléhavé případy. 2. Evropský parlament nebo Rada mohou proti aktu v přenesené pravomoci vyslovit námitky postupem uvedeným v čl. 31 odst. 5 nebo 6. V takovém případě zruší Komise tento akt neprodleně poté, co jí Evropský parlament nebo Rada oznámí rozhodnutí o vyslovení námitek. Článek Toto nařízení nebrání plnění povinností vyplývajících ze zvláštních pravidel obsažených v dohodách uzavřených mezi Unií a třetími zeměmi. 2. Aniž jsou dotčena jiná ustanovení Unie, nebrání toto nařízení členským státům přijímat nebo uplatňovat: a) zákazy, množstevní omezení nebo opatření dohledu z důvodů veřejné morálky, veřejného pořádku nebo veřejné bezpečnosti, ochrany zdraví a života lidí, zvířat nebo rostlin, ochrany národního bohatství, které má uměleckou, historickou nebo archeologickou hodnotu, nebo ochrany průmyslového a obchodního vlastnictví, b) zvláštní formality související s devizovými předpisy, c) formality zaváděné podle mezinárodních dohod v souladu se Smlouvou. Členské státy jsou povinny Komisi informovat o opatřeních a formalitách, které mají být zavedeny nebo pozměněny podle prvního pododstavce. V případě krajní naléhavosti musí být daná vnitrostátní opatření nebo formality sděleny Komisi ihned po jejich přijetí. Článek 34 Komise zahrne informace o uplatňování tohoto nařízení do své výroční zprávy o uplatňování a provádění opatření na ochranu obchodu, kterou předkládá Evropskému parlamentu a Radě podle článku 22a nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ( 1 ). ( 1 ) Nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (Úř. věst. L 343, , s. 51).
14 L 160/ Článek 35 Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 31, kterými podle potřeby změní příslušné přílohy tak, aby zohledňovaly uzavření, změnu nebo uplynutí doby platnosti dohod nebo ujednání se třetími zeměmi nebo změny provedené v předpisech Unie o statistice, celních režimech nebo společných pravidlech dovozu. Nařízení (ES) č. 517/94 se zrušuje. Článek 36 Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze VIII. Článek 37 Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. Ve Štrasburku dne 9. června Za Evropský parlament předseda M. SCHULZ Za Radu předsedkyně Z. KALNIŅA-LUKAŠEVICA
15 L 160/15 PŘÍLOHA I A. TEXTILNÍ VÝROBKY UVEDENÉ V ČLÁNKU 1 1. Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, formulace popisu zboží se považuje jen za orientační, protože výrobky zahrnuté do každé kategorie jsou určeny kódy KN v této příloze. Je-li před kódem kombinované nomenklatury uveden výraz ex, jsou příslušné výrobky v každé kategorii určeny rozsahem platnosti kódu kombinované nomenklatury a odpovídajícího popisu. 2. Oděvy, u nichž nelze rozlišit, zda jde o pánské nebo chlapecké oděvy nebo zda jde o dámské nebo dívčí oděvy, se zařazují jako posledně jmenované. 3. Používá-li se výraz kojenecké oděvy, rozumí se jím oděvy do obchodní velikosti 86. Kategorie SKUPINA I A Popis KÓD KN 2013 Tabulka odpovídajících hodnot kusy/kg g/ks 1 Bavlněná příze, neupravená pro maloobchodní prodej ex Bavlněné tkaniny, jiné než gáza, froté tkaniny, stuhy, vlasové tkaniny, žinylkové tkaniny, tyl a jiné síťoviny ex ex
16 L 160/ Kategorie Popis KÓD KN 2013 Tabulka odpovídajících hodnot kusy/kg g/ks 2 a) Z toho: Jiné než nebělené či bělené ex ex Tkaniny ze syntetických vláken (nespojitých či odpadových) jiné než tenké tkaniny, vlasové tkaniny (včetně smyčkových tkanin) a žinylkové tkaniny ex ex ex a) Z toho: Jiné než nebělené či bělené ex ex ex ex SKUPINA I B 4 Košile, trička a tílka, roláky, svetry, pulovry, zapínací vesty, (jiné než z vlny nebo z jemných zvířecích chlupů), vesty a podobné výrobky, pletené nebo háčkované 6,
17 L 160/17 Kategorie Popis KÓD KN 2013 Tabulka odpovídajících hodnot kusy/kg g/ks 5 Trička, svetry, vesty, komplety, noční kabátky a krátké kabáty (jiné než saka a blejzry), bundy, větrovky, kabáty do pasu a podobné výrobky, pletené či háčkované 4, ex Pánské či chlapecké tkané krátké kalhoty, šortky jiné než plavky a kalhoty (včetně kalhot pro volný čas); dámské nebo dívčí kalhoty a kalhoty pro volný čas z vlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken; spodní díly teplákových souprav s podšívkou, jiné než z kategorie 16 nebo 29, z bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken 1, Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky, též pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken 5, Pánské nebo chlapecké košile, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken 4, ex SKUPINA II A 9 Smyčkové textilie (froté) a podobné tkané smyčkové textilie z bavlny; toaletní a kuchyňské prádlo, jiné než pletené nebo háčkované, z froté a podobné smyčkové tkaniny, z bavlny ex Ložní prádlo, jiné než pletené nebo háčkované
18 L 160/ Kategorie Popis KÓD KN 2013 Tabulka odpovídajících hodnot kusy/kg g/ks 22 Šicí nitě ze střižových nebo odpadových syntetických vláken, neupravené pro maloobchodní prodej a) Z nichž akrylové ex Šicí nitě ze střižových nebo odpadových umělých vláken, neupravené pro maloobchodní prodej Vlasové textilie a žinylkové textilie (jiné než froté nebo smyčkové tkaniny z bavlny a úzkých tkanin) a útkové textilní povrchy, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken a) Z nich: Bavlněný manšestr Stolní, toaletní a kuchyňské prádlo, jiné než pletené nebo háčkované, jiné než z froté nebo podobných smyčkových textilií z bavlny ex ex SKUPINA II B 12 Punčochové kalhoty, punčochy, podkolenky, ponožky a jiné punčochové zboží, pletené nebo háčkované, jiné než kojenecké, včetně punčoch na křečové žíly, jiné než výrobky kategorie 70 24,3 párů ex
19 L 160/19 Kategorie Popis KÓD KN 2013 Tabulka odpovídajících hodnot kusy/kg g/ks 13 Pánské nebo chlapecké slipy a spodky, dámské nebo dívčí kalhotky pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo syntetických nebo umělých vláken ex ex Pánské nebo chlapecké kabáty, pláště do deště a jiné pláště, pláštěnky a větrovky, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken (jiné než bundy s kapucou) (z kategorie 21) 0, ex ex ex ex Dámské nebo dívčí kabáty, pláště do deště a jiné pláště, větrovky a pláštěnky; saka a blejzry, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken (jiné než bundy s kapucou) (z kategorie 21) 0, ex ex ex ex Pánské nebo chlapecké obleky a komplety, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken, jiné než lyžařské komplety; pánské nebo chlapecké teplákové soupravy s podšívkou, ze stejné vnější textilie nebo z vnější textilie z bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken 0, Pánská nebo chlapecká saka nebo blejzry, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken 1, Pánské nebo chlapecké nátělníky, slipy, spodky, noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky, jiné než pletené nebo háčkované Dámská nebo dívčí tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, kombiné, spodničky, kalhotky, noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky, jiné než pletené nebo háčkované ex ex
20 L 160/ Kategorie Popis KÓD KN 2013 Tabulka odpovídajících hodnot kusy/kg g/ks 19 Kapesníky, jiné než pletené nebo háčkované ex Parky; bundy, větrovky a podobné výrobky, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken; horní díly teplákových souprav s podšívkou, jiné než kategorie 16 nebo 29, z bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken 2,3 435 ex ex ex ex ex ex ex ex Pánské nebo chlapecké noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované 3, ex Dámské nebo dívčí noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované ex Dámské nebo dívčí šaty, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken 3, Dámské nebo dívčí sukně, včetně kalhotových sukní 2, Kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky), pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken 1, ex ex

References: čl. 207
 čl. 4
 čl. 30
 čl. 30
 čl. 30
 čl. 30
 čl. 30
 čl. 30
 čl. 30
 čl. 12
 čl. 12
 čl. 12
 čl. 30
 čl. 30
 čl. 30
 čl. 30
 čl. 17
 čl. 30
 čl. 30
 čl. 30
 čl. 30
 čl. 30
 čl. 30
 čl. 30
 čl. 3
 čl. 3
 čl. 3
 čl. 3
 čl. 3
 čl. 3
 čl. 3
 čl. 3
 čl. 3
 čl. 3
 čl. 5
 čl. 12
 čl. 27
 čl. 3
 čl. 5
 čl. 12
 čl. 27
 čl. 5
 čl. 3
 čl. 12
 čl. 27
 čl. 31