Source: https://boe.es/buscar/doc.php?id=BOE-A-1999-8346
Timestamp: 2020-07-08 12:24:44+00:00

Document:
BOE.es - Documento BOE-A-1999-8346
Documento BOE-A-1999-8346
Convenio, establecido sobre la base del artículo K.3 del Tratado de la Unión Europea, relativo al procedimiento simplificado de extradición entre los Estados miembros de la Unión Europea, hecho en Bruselas el 10 de marzo de 1995. Aplicación provisional.
«BOE» núm. 89, de 14 de abril de 1999, páginas 13798 a 13802 (5 págs.)
BOE-A-1999-8346
CONVENIO, ESTABLECIDO SOBRE LA BASE DEL ARTÍCULO K.3 DEL TRATADO DE LA UNIÓN EUROPEA, RELATIVO AL PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO DE EXTRADICIÓN ENTRE LOS ESTADOS MIEMBROS DE LA UNIÓN EUROPEA
Remitiéndose al Acto del Consejo de 10 de marzo de 1995,
Considerando que procede, por consiguiente, facilitar la aplicación del Convenio Europeo de Extradición, de 13 de diciembre de 1957, mediante la simplificación y la mejora del procedimiento de extradición, Considerando que siguen siendo aplicables las disposiciones del Convenio Europeo de Extradición para todas las cuestiones que no se contemplan en el presente Convenio,
Artículo 2. Obligación de entrega.
Artículo 3. Condiciones de la entrega.
1. En virtud del artículo 2, toda persona que haya sido objeto de una solicitud de detención preventiva con arreglo a lo dispuesto en el artículo 16 del Convenio Europeo de Extradición será entregada de conformidad con las disposiciones de los artículos4a11ydelapartado 1 del artículo 12 del presente Convenio.
Artículo 4. Datos a comunicar.
a) Identidad de la persona buscada; b) autoridad que solicita la detención; c) existencia de un mandamiento de detención o de un instrumento con efectos legales equivalentes o de una sentencia ejecutoria; d) tipo y calificación legal de la infracción; e) descripción de las circunstancias en las cuales se cometió la infracción, incluidos la hora, el lugar y el grado de participación en la misma de la persona buscada; f) en la medida de la posible, las consecuencias de la infracción.
2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, podrá solicitarse datos complementarios si los datos provistos en dicho apartado resultaren insuficientes para que la autoridad competente del Estado requerido pueda autorizar la entrega.
Artículo 5. Consentimiento y acuerdo.
Artículo 6. Información a la persona.
Artículo 7. Manifestación del consentimiento.
Artículo 8. Comunicación del consentimiento.
1. El Estado requerido comunicará inmediatamente al Estado requirente el consentimiento de la persona.
A fin de que el Estado requirente pueda presentar, en su caso, una solicitud de extradición, el Estado requerido le notificará, a más tardar diez días después de la detención preventiva, si la persona ha dado o no su consentimiento.
Artículo 9. Renuncia a acogerse al principio de especialidad.
a) Consienta en ser extraditada; o b) habiendo consentido en la extradición, renuncie expresamente a acogerse al principio de especialidad.
Artículo 10. Comunicación de la decisión de extradición.
Artículo 11. Plazo de entrega.
3. En caso de fuerza mayor que impidiere la entrega de la persona en el plazo previsto en el apartado 1, la autoridad de que se trate, contemplada en el apartado 1 del artículo 10, informará de ello a la otra autoridad. Dichas autoridades convendrán entre sí en una nueva fecha de entrega. En ese supuesto, la entrega tendrá lugar dentro de los veinte días siguientes a la nueva fecha así convenida. Si la persona en cuestión estuviese aún detenida al término de este plazo, será puesta en libertad.
Artículo 12. Consentimiento dado después de la expiración del plazo que estipula el artículo 8 o en otras circunstancias.
Pondrá en práctica el procedimiento simplificado tal y como está previsto en el presente Convenio en caso de que no haya recibido aún una solicitud de extradición con arregla al artículo 12 del Convenio Europeo de Extradición; podrá recurrir a este procedimiento simplificado en caso de que entretanto haya recibido una solicitud de extradición con arreglo al artículo 12 del Convenio Europeo de Extradición.
Artículo 13. Reextradición a otro Estado miembro.
a) En caso de urgencia, la solicitud, junto con los datos previstos en el artículo 4, podrá ser dirigida al Estado de tránsito por cualquier medio escrito. El Estado de tránsito podrá comunicar su decisión por el mismo procedimiento; b) los datos a que se refiero el artículo 4 deberán bastar para que la autoridad competente del Estado de tránsito tenga conocimiento de que se trata de un procedimiento simplificado de extradición y adopte con respecto a la persona extraditada las medidas coercitivas necesarias para la ejecución del tránsito.
Artículo 15. Determinación de las autoridades competentes.
Til bekrñftelse heraf har undertegnede beluldmñgtigede underskrevel denne konvention,
Zu urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Übereinkommen gesetzt,
In witness whiereof, the undersigned Plenipotentiaries have hereunto set their hands.
En foi de quoi, los plánipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas de la présente convention.
Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíossínithe a lámh leis an gCoinbhinsiún seo.
In fede di che, i pienipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce alla presente convenzione.
Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteid.
Em fé do que, os pienipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no finai da presente Convença Z o.
Tämän vakudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän yleissopimuksen.
Till bekräftelse härav har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat denna konvention, Hecho en Bruselas, el 10 de marzo de 1995, en un ejemplar único, en lenguas alemana, inglesa, danesa, española, finlandesa, francesa, griega, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, cuyos textos son igualmente auténticos y que será depositado en los archivos de la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea.
El Secretario general remitirá a cada Estado miembro una copia autenticada de dicho texto.
Udfñrdiget i Bruxelles, den tiende marts nitten hundrede og femoghalvfems, i ét eksemplar p o a dansk, engelsk, finsk, fransk, grñsk, irsk, italiensk, nederiandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, hvilke tekster alle har samme gyldighed, og deponeret i arkiverne i Generalsekretariatet for R o adet for Den Europñiske Union, Generalsekretñren fremsender en bekrñftet genpart til hver medlemsstat.
Geschehen zu Brüssel am zehnten März neunzehnhundertfünfundneunzig in einer Urschrift in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, irischer, italieníscher, niederländischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaûen verbindlich ist; die Urschrift wird im Archiv des Generalsekretariats des Rates der Europäischen Union hinterlegt. Der Generaisekretär übermittelt jedem Mitgliedstaat eine beglaublgte Abschrift dieser Urschrift.
Países / Fecha depósito del Instrumento
Alemania (1)............................... 11-12-98
Austria........................................ ---------
Bélgica........................................ ---------
Dinamarca (2)............................. 19-11-96
España (3).................................... 22-1-99
Finlandia...................................... ----------
Francia........................................ ----------
Grecia......................................... ----------
Irlanda........................................ ----------
Italia........................................... ----------
Luxemburgo............................... ----------
Países Bajos................................ ----------
Portugal....................................... 13-10-97
Reino Unido................................ ----------
Suecia (4)..................................... 18-7-97
«Al artículo 9:
Las disposiciones del artículo 14 del Convenio Europeo de Extradición relativas al principio de especialidad no serán aplicables cuando la persona haya dado su consentimiento a la extradición de conformidad con el artículo 7 del presente Convenio y haya renunciado expresamente al beneficio de dicho principio.
La decisión de aplicar el segundo guión del apartado 1 del artículo 12 y el apartado 2 del artículo 12 se tomará caso por caso teniendo en cuenta el estado del procedimiento de extradición.
Al artículo 15:
La autoridad competente a efectos de los artículos 4, 5 y 10 será la fiscalía territorialmente competente del Oberlandesgericht.
La autoridad competente a efectos del artículo 6 será la fiscalía territorialmente competente del Oberlandesgericht así como el Amtsgericht territorialmente competente.
La autoridad competente a efectos del apartado 1 del artículo 7 será el Amtsgericht territorialmente competente.
La autoridad competente a efectos del artículo 8 será la fiscalía territorialmente competente del Oberlandesgericht cuando Alemania sea el Estado miembro requerido. Si Alemania es el Estado miembro requirente, la competencia corresponderá a la fiscalía competente por razón de la materia o, en su caso, al tribunal de menores.
La autoridad competente a efectos del artículo 14 será la fiscalía territorialmente competente del Oberlandesgericht. En caso de traslado por vía terrestre o marítima, se atribuirá la competencia territorial a la circunscripción a la que sea probable que se traslade en Alemania a la persona en cuestión. En caso de extradición por vía aérea, la competencia territorial corresponderá a la fiscalía del Oberlandesgericht en cuya jurisdicción deba producirse la primera escala.
El Gobierno Federal declara, de conformidad con el apartado 3 del artículo 16, que el Convenio entrará en vigor para la República Federal de Alemania, respecto de los Estados miembros que hayan formulado una declaración en el mismo sentido, noventa días después del depósito de la declaración.» (2) Dinamarca:
Al apartado 4 del artículo 7:
«El consentimiento a la extradición y la renuncia expresa al beneficio del principio de especialidad podrán ser revocables en virtud de las normas del derecho danés vigentes en ese ámbito.» Al artículo 9, punto b):
«Las normas contenidas en el artículo 14 del Convenio Europeo de Extradición no serán aplicables cuando la persona que haya consentido en la extradición, conforme al artículo 7 del Convenio relativo al procedimiento simplificado de extradición entre los Estados miembros de la Unión Europea, renuncie expresamente al beneficio del principio de especialidad.» Al apartado 3 del artículo 12:
«Las autoridades danesas tienen la intención de aplicar el segundo guión del apartado 1 y el apartado 2 del artículo 12 en las mismas condiciones que se aplican en virtud de las declaraciones hechas por Dinamarca conforme al apartado 4 del artículo 7 y al punto b) del artículo 9.» Al artículo 15:
Por lo que respecta a Dinamarca, el Ministerio de Justicia será la autoridad competente a tenor de los artículo 4 y 5; el comisario de policía local será la autoridad competente a tenor de los artículo 6, 8 y 10; los tribunales serán la autoridad competente a tenor del artículo 7, y el jefe de la policía nacional (Interpol) será la autoridad competente a tenor del artículo 14».
Al apartado 3 del artículo 16:
«Por lo que respecta a Dinamarca, el Convenio será aplicable en sus relaciones con los Estados miembros que hayan formulado la misma declaración noventa días después del depósito de su declaración.» «Por lo que respecta a Dinamarca, el Convenio no será aplicable, hasta nueva orden, a las islas Feroe ni a Groenlandia.» (3) España:
De conformidad con el artículo 9, España declara que no aplicará el artículo 14 del Convenio Europeo de Extradición en los casos previstos en el artículo 9.
De conformidad con el artículo 12.3. España declara que se propone hacer uso de la facultad prevista en el segundo guión del apartado 1 y en el apartado 2 en sus propios términos.
De conformidad con el artículo 15, España declara que es «autoridad competente» a efectos de los artículos 4 a 8 y 10, el Juez Central de Instrucción de la Audiencia Nacional de Madrid.
De conformidad con el artículo 15, España declara que es «autoridad competente» a efectos del artículo 14, el Ministerio de Justicia.
De conformidad con el artículo 16, párrafo 3, España declara que hasta su entrada en vigor, el presente Convenio es aplicable a los noventa días a partir del depósito del Instrumento de Ratificación de España, en las relaciones con los Estados miembros que hayan hecho la misma declaración.
(4) Suecia:
De conformidad con el apartado 4 del artículo 7, Suecia declara que el consentimiento a que se refiere el apartado 1 del artículo 5 y la renuncia a que se refiere el artículo 9 pueden ser revocados hasta la ejecución de la decisión de extradición.
De conformidad con el artículo 9, Suecia declara que no serán aplicables las reglas establecidas en el artículo 14 del Convenio Europeo de Extradición cuando la persona de que se trate consienta en la extradición y renuncie expresamente al beneficio del principio de especialidad, de conformidad con el artículo 7 del presente Convenio.
De conformidad con el apartado 3 del artículo 12, Suecia declara que si el consentimiento se hubiera otorgado después de la expiración del plazo de diez días previsto en el artículo 8, será posible recurrir al procedimiento simplificado establecido por el presente Convenio:
Si Suecia hubiera recibido mientras tanto una solicitud de extradición a tenor del artículo 12 del Convenio Europeo de Extradición y cuando no se haya formulado ninguna solicitud de detención preventiva o cuando se haya otorgado el consentimiento después de recibirse una solicitud de extradición.
En virtud del artículo 15, las autoridades competentes a efectos de los artículos 4, 5 y 10 serán:
El Gobierno, el Ministro de Justicia o el Fiscal General de Suecia; artículos 6, 7 y 8: El Fiscal General antes citado; artículo 14: El Ministro de Justicia.
De conformidad con el apartado 3 del artículo 16, Suecia declara que hasta su entrada en vigor, el presente Convenio será aplicable, noventa días después del depósito del instrumento de ratificación de Suecia, en las relaciones de Suecia con los Estados miembros que hayan hecho la misma declaración.
El presente Convenio se aplicará provisionalmente entre España, Dinamarca, Alemania y Suecia desde el 22 de abril de 1999, de conformidad con lo establecido en su artículo 16.3.
Madrid, 24 de marzo de 1999.-El Secretario general técnico, Julio Núñez Montesinos.
Aplicación provisional desde el 22 de abril de 1999.
Fecha Resolución Ministerio de Asuntos Exteriores: 24 de marzo de 1999.
SE PUBLICA reservas y condiciones de aplicación de determinados arts. por parte del Reino Unido de Gran Bretaña: Resolución de 15 de abril de 2002 (Ref. BOE-A-2002-8895).
EN RELACIÓN con el Convenio de 13 de diciembre de 1957 (Gazeta) (Ref. BOE-A-1982-13611).

References: Artículo 2

Artículo 3
 artículo 2
 artículo 16
 artículo 12

Artículo 4

Artículo 5

Artículo 6

Artículo 7

Artículo 8

Artículo 9

Artículo 10

Artículo 11
 artículo 10

Artículo 12
 artículo 8
 artículo 12
 artículo 12

Artículo 13
 artículo 4
 artículo 4

Artículo 15
 artículo 9
 artículo 14
 artículo 7
 artículo 12
 artículo 12
 artículo 15
 artículo 6
 artículo 7
 artículo 8
 artículo 14
 artículo 16
 artículo 7
 artículo 9
 artículo 14
 artículo 7
 artículo 12
 artículo 12
 artículo 7
 artículo 9
 artículo 15
 artículo 4
 artículo 6
 artículo 7
 artículo 14
 artículo 16
 artículo 9
 artículo 14
 artículo 9
 artículo 12
 artículo 15
 artículo 15
 artículo 14
 artículo 16
 artículo 7
 artículo 5
 artículo 9
 artículo 9
 artículo 14
 artículo 7
 artículo 12
 artículo 8
 artículo 12
 artículo 15
 artículo 14
 artículo 16
 artículo 16
 Resolución 
 Resolución