Source: https://roterschwede.de/mietvertrag.html
Timestamp: 2020-03-31 02:44:25+00:00

Document:
Muster Mietvertrag - Ferienhaus Roter Schwede Ferienhaus Roter Schwede - Mietvertrag
Muster Mietvertrag - Ferienhaus Roter Schwede
Der nachfolgende Mietvertrag ist unser dreisprachiger Standardmietvertrag und kommt inhaltlich sowohl bei privaten Buchungen als auch bei Buchungen über ein Portal in Gültigkeit.
§ 1 (DE) Mietgegenstand und Schlüssel
§ 1.1 Der Vermieter vermietet an den Gast folgende Unterkunft:
Ferienhaus „Roter Schwede“, Alte Str. 30, 52156 Monschau-Kalterherberg, Deutschland
§ 1.2 Das Mietobjekt ist vollständig eingerichtet und möbliert.
§ 1.3 Bett- und Badwäsche ist im Preis enthalten und wird 1x wöchentlich getauscht.
§ 1.4 Der Mieter ist berechtigt, während der Mietdauer alle Einrichtungen zu nutzen.
§ 1.5 Der Mieter erhält bei Anreise für die Dauer der Mietzeit zwei Hausschlüssel.
§ 1.6 Das Haus ist ein Nichtraucherhaus.
§ 1 (GB) rental object and key
§ 1.1 The landlord rents the following accommodation to the guest:
Holiday house "Roter Schwede", Alte Str. 30, 52156 Monschau-Kalterherberg, Germany
§ 1.2 The rental property is fully furnished and equipped.
§ 1.3 Bed linen and bath towels are included in the price and are exchanged once a week.
§ 1.4 The tenant is entitled to use all facilities during the rental period.
§ 1.5 The tenant receives two keys upon arrival for the duration of the rental period.
§ 1.6 The house is a non-smoking house.
§ 1 (NL) Verhuur object en de huissleutels
§ 1.1 De verhuurder verhuurt de volgende accommodatie aan de gast:
Vakantiehuis "Roter Schwede", Alte Str. 30, 52156 Monschau-Kalterherberg, Duitsland
§ 1.2 De woning is volledig gemeubileerd en ingericht.
§ 1.3 Het beddengoed en de handdoeken zijn bij de prijs inbegrepen en worden één keer per week gewisseld.
§ 1.4 De huurder heeft het recht om alle faciliteiten te gebruiken tijdens de huurperiode.
§ 1.5 De huurder ontvangt twee sleutels bij aankomst voor de duur van de huurperiode.
§ 1.6 Het huis is een nietrokers huis.
§ 2 (DE) An- und Abreise
§ 2.1 Anreise: Regulär am Anreisetag ab 15:00 Uhr oder nach Vereinbarung.
§ 2.2 Abreise: Regulär am Abreisetag bis 10:00 Uhr oder nach Vereinbarung.
§ 2.3 Nach dem Ende der Mietzeit hat der Mieter das Mietobjekt geräumt und besenrein in einem ordnungsgemäßen Zustand an den Vermieter zu übergeben und die Schlüssel wieder auszuhändigen.
§ 2 (GB) arrival and departure
§ 2.1 Arrival: Regular on the day of arrival from 3 pm or by appointment.
§ 2.2 Departure: Regular on the day of departure until 10:00 am or by appointment.
§ 2.3 After the end of the rental period, the tenant has to clear the rented property and give it to the landlord in a proper condition and hand over the keys again.
§ 2 (NL) Aankomst en vertrek
§ 2.1 Aankomst: Officieel: op de dag van aankomst vanaf 15:00 of volgens afspraak.
§ 2.2 Vertrek: Officieel: op de dag van vertrek tot 10:00 of volgens afspraak.
§ 2.3 Na het einde van de huurperiode geeft de huurder het vakantiehuis opgeruimd en gestofzuigd in een ordelijke toestand aan de verhuurder over, ook de sleutels worden overhandigd.
§ 3 (DE) Mietpreis
§ 3.1 Im Mietpreis sind sämtliche verbrauchsbedingten Nebenkosten und die Kosten für die Endreinigung enthalten.
§ 3.2 Wird ein Hund mitgeführt, so wird dieser pauschal mit € 35,00 berechnet und in der Rechnung aufgeführt.
§ 3 (GB) Rental price
§ 3.1 All consumption-related costs and the costs of cleaning are included in the rent.
§ 3.2 If a dog is carried, it will be charged a flat rate of € 35.00 and listed in the invoice.
§ 3 (NL) Huurprijs
§ 3.1 De huurprijs is inclusief alle consumptie-gerelateerde bijkomende kosten en de kosten voor de eindschoonmaak.
§ 3.2 Indien een hond wordt meegebracht, wordt dit berekend tegen een vast tarief van € 35,00 en dit is opgenomen in het factuur.
§ 4 (DE) Kaution
§ 4.1 Der Mieter ist zur Zahlung einer Kaution in Höhe von € 250,00 verpflichtet.
§ 4.2 Bei mängelfreier Übergabe am Abreisetag wird die Kaution in Höhe von € 250,00 in bar zurückerstattet. Voraussetzungen für eine mängelfreie Übergabe: Es ist kein Schaden am Gebäude oder Inventar angerichtet, aller Abfall ist aufgeräumt und in den entsprechenden Behältnissen entsorgt, das Kücheninventar ist gereinigt und eingeräumt, alle Schlüssel sind übergeben und die Bett- und Badwäsche sind vollständig und unbeschädigt.
§ 4.3 Der Vermieter ist berechtigt, bei nicht mängelfreier Übergabe die Kaution erst nach Beseitigung der festgestellten Mängel und Abzug der entstandenen Kosten anteilig zu erstatten. Übersteigen die Kosten zur Beseitigung der festgestellten Mängel die gezahlte Kaution, so ist der Mieter bei berechtigten und belegten Nachforderungen durch den Vermieter zur Nachzahlung verpflichtet.
§ 4 (GB) Security deposit
§ 4.1 The tenant is obliged to pay a deposit of € 250,00.
§ 4.2 The lessor is obligated to refund the deposit of € 250,00 on the day of departure. Prerequisites for a defect-free transfer: No damage is caused to the building or inventory, all waste is cleansed and disposed of in the appropriate containers, the kitchen inventory is cleaned and given, all keys are handed over and the bed and bath towels are completely and undamaged.
§ 4.3 The landlord is entitled to reimburse the deposit on the day of departure, not later than after the removal of the deficiencies and deduction of the costs incurred. If the costs for the removal of the ascertained defects exceed the deposit paid, the lessee is obligated to make a supplementary payment in case of justified and documented additional claims.
§ 4 (NL) Borg
§ 4.1 De huurder is verplicht om een borg van € 250,00 te betalen.
§ 4.2 De verhuurder is verplicht om de borg van € 250,00 op de dag van vertrek terug te betalen. Voorwaarden voor een terugbetaling van de borg: geen schade werd toegebracht aan het gebouw of inventaris, al het afval is afgevoerd in de geschikte containers, het keuken inventaris is schoongemaakt, alle sleutels zijn overhandigd en de lakens en handdoeken zijn volledig en onbeschadigd.
§ 4.3 De verhuurder heeft het recht om de storting op de dag van vertrek pas terug te betalen, na het verwijderen van de tekortkomingen en de aftrek van de gemaakte kosten. Indien de kosten voor het verwijderen van de geconstateerde gebreken hoger zijn dan het voorschot dat betaald is, is de huurder verplicht om een nabetaling te doen in geval van gemotiveerde en gedocumenteerde extra claims.
§ 5 (DE) Zahlungsverzug
Der Mieter verpflichtet sich zur termingerechten Bezahlung des Mietpreises bzw. der Raten. Gerät der Mieter mit der Restzahlung/Zahlung um mehr als 8 Werktage in Verzug, ist der Vermieter berechtigt, den Vertrag ohne weitere Gründe fristlos zu kündigen und das Mietobjekt anderweitig zu vermieten. Bis dahin geleistete Anzahlungen werden pauschal als Rücktrittsgebühr einbehalten.
§ 5 (GB) Payment delay
The tenant is obligated to pay the rent or the rates in time. If the tenant is in arrears with the remaining payment / payment for more than 8 business days, the landlord is entitled to terminate the contract without further notice without notice and to rent the rented property elsewhere. Until then, advance payments made will be withheld as a cancellation fee.
§ 5 (NL) Betaling Delay
De huurder is verplicht om de huur op tijd te betalen. Als de huurder achterstallig is met de resterende betaling / betaling voor meer dan 8 werkdagen, is de verhuurder gerechtigd de overeenkomst zonder nadere aankondiging te beëindigen zonder voorafgaande kennisgeving en het huurobject elders te verhuren. Tot die tijd zullen reeds betaalde voorschotten ingehouden worden als annuleringskosten.
§ 6 (DE) Reiserücktritt
Bei nicht anderslautender Vereinbarung gilt folgende Regelung:
1.	90 % Erstattung für Stornierungen bis zu 35 Tage vor Anreise
2.	50 % Erstattung für Stornierungen bis zu 14 Tage vor Anreise
§ 6 (GB) Travel Cancellation
If not otherwise agreed, the following rules apply:
1. 90% refund until 35 days before arrival
2.	50% refund until 14 days before arrival
§ 6 (NL) Travel Annulering
Tenzij anders is overeengekomen, zijn de volgende bepalingen van toepassing:
1. 90% vergoeding voor annuleringen tot 35 dagen voor aankomst
2.	50% vergoeding voor annuleringen tot 14 dagen voor aankomst
§ 7 (DE) Versicherung
§ 7 (GB) Insurance
The rent does not include travel cancellation insurance. We recommend the tenant to take out a travel cancellation insurance.
§ 7 (NL) Insurance
De huurprijs is exclusief annuleringsverzekering. Wij raden de huurder aan tot het afsluiten van een annuleringsverzekering.
§ 8 (DE) Haftung
§ 8.1 Der Mieter haftet für die Schäden, die er und/oder die ihn begleitenden Personen bzw. Besucher im oder am Haus des Vermieters verursachen.
§ 8.2 Der Vermieter haftet nicht für Vorkommnisse, für die der Mieter oder begleitende Personen selbst zuständig sind.
§ 8.3 Der Vermieter haftet nicht bei Verletzung der elterlichen Aufsichtspflicht. Die Aufsichtspflicht sieht vor, dass Kinder . . .
1.	keinen Schaden erleiden
2.	Anderen keinen Schaden zufügen
3.	Andere nicht gefährden
§ 8.4 Der Vermieter haftet nicht für Schäden an Fahrzeugen, die auf dem Grundstück abgestellt sind.
§ 8 (GB) Liability
§ 8.1 The hirer is liable for the damage caused by him and / or the accompanying persons or visitors in or at the landlord's house.
§ 8.2 The lessor is not liable for incidents, for which the tenant or accompanying persons are themselves responsible.
§ 8.3 The landlord is not liable in case of violation of the parental supervision obligation. The supervision obligation stipulates that children . . .
1.	Do not suffer any damage
2.	Do not damage to others
3.	Do not endanger others
§ 8.4 The lessor is not liable for damage to vehicles parked on the property.
§ 8 (NL) Aansprakelijkheid
§ 8.1 De huurder is aansprakelijk voor de schade veroorzaakt door hem en / of de begeleidende personen of bezoekers in of bij het huis van de verhuurder.
§ 8.2 De verhuurder is niet aansprakelijk voor incidenten waarvoor de huurder of begeleidende personen verantwoordelijk zijn.
§ 8.3 De verhuurder is niet aansprakelijk in het geval van schending van het ouderlijk toezicht. Het toezicht houdt in dat:
1.	geen schade wordt berokkend aan de kinderen
2.	de kinderen geen schade toevoegen aan anderen
3.	de kinderen anderen niet in gevaar brengen
§ 8.4 De verhuurder is niet aansprakelijk voor schade aan voertuigen geparkeerd op het terrein.
§ 9 (DE) Höhere Gewalt
§ 9.1 Der Vermieter haftet nicht für Schäden durch höhere Gewalt (Krieg, Gewalt, Terrorismus, Brand, Naturkatastrophen, etc.).
§ 9 (GB) Force majeure
The landlord is not liable for damages caused by force majeure (war, violence, terrorism, fire, natural disasters, etc.).
§ 9 (NL) Overmacht
§ 9.1 De verhuurder is niet aansprakelijk voor schade ontstaan door overmacht (oorlog, geweld, terroristisch geweld, natuurrampen, enz.).
§ 10 (DE) Personenzahl
Das Mietobjekt darf nur mit der im Buchungsbeleg angegebenen Personenzahl belegt werden.
§ 10 (GB) Number of persons
The rental property may only be occupied with the number of persons indicated in the booking document.
§ 10 (NL) Aantal personen
De woning mag alleen bewoond worden met het aantal personen vermeld in het reserveringsdocument.
§ 11 (DE) Haustiere
Bis max. 2 Hunde mit ausreichendem Sozialverhalten können unabhängig von der Personenzahl durch den Mieter mitgebracht werden. Hunde auf Sitzmöbeln oder Betten sind untersagt.
§ 11 (GB) Pets
Up to max. 2 Dogs with sufficient social behavior can be brought by the tenant regardless of the number of persons. Dogs on seating furniture or beds are forbidden.
§ 11 (NL) Huisdieren
Tot max. 2 honden met voldoende sociaal gedrag kunnen meegebracht worden door de huurder, ongeacht het aantal personen. Honden op zitmeubelen of bedden zijn verboden.
§ 12 (DE) Jugendgruppen
§ 12.1 Buchung für eine Jugendgruppe ist nicht möglich.
§ 12.2 Der Vermieter hat das Recht, eine solche Buchung, im Zweifelsfall auch nachträglich, abzulehnen.
§ 12 (GB) Youth groups
§ 12.1 Booking for a youth group is not possible.
§ 12.2 The landlord has the right to refuse such booking, in case of doubt also later.
§ 12 (NL) Jeugdgroepen
§ 12.1 Boeking voor een jeugdgroep is niet mogelijk.
§ 12.2 De verhuurder heeft het recht om een dergelijke boeking, ook later, af te wijzen.
§ 13 (DE) Gerichtsstand
Für Streitigkeiten aus dem vorliegenden Vertrag gilt der Ort des Mietobjektes als Gerichtsstand. Maßgebend ist das deutsche Recht.
§ 13 (GB) Jurisdiction
For disputes arising from the present contract, the place of the leased property shall be the place of jurisdiction. German law is decisive.
§ 13 (NL) Bevoegdheid
Voor geschillen die voortvloeien uit het huidige contract, is de plaats van het gehuurde de plaats van jurisdictie. Het Duitse recht is bepalend.

References: § 1

§ 1

§ 1

§ 1

§ 1

§ 1

§ 1

§ 1

§ 1

§ 1

§ 1

§ 1

§ 1

§ 1

§ 1

§ 1

§ 1

§ 1

§ 1

§ 1

§ 1

§ 2

§ 2

§ 2

§ 2

§ 2

§ 2

§ 2

§ 2

§ 2

§ 2

§ 2

§ 2

§ 3

§ 3

§ 3

§ 3

§ 3

§ 3

§ 3

§ 3

§ 3

§ 4

§ 4

§ 4

§ 4

§ 4

§ 4

§ 4

§ 4

§ 4

§ 4

§ 4

§ 4

§ 5

§ 5

§ 5

§ 6

§ 6

§ 6

§ 7

§ 7

§ 7

§ 8

§ 8

§ 8

§ 8

§ 8

§ 8

§ 8

§ 8

§ 8

§ 8

§ 8

§ 8

§ 8

§ 8

§ 8

§ 9

§ 9

§ 9

§ 9

§ 9

§ 10

§ 10

§ 10

§ 11

§ 11

§ 11

§ 12

§ 12

§ 12

§ 12

§ 12

§ 12

§ 12

§ 12

§ 12

§ 13

§ 13

§ 13