Source: http://docplayer.fr/166347-Federal-courts-act-loi-sur-les-cours-federales-codification-consolidation-r-s-c-1985-c-f-7-l-r-c-1985-ch-f-7-a-jour-au-9-juin-2015.html
Timestamp: 2016-12-07 23:20:39+00:00

Document:
⭐Federal Courts Act. Loi sur les Cours fédérales CODIFICATION CONSOLIDATION. R.S.C., 1985, c. F-7 L.R.C. (1985), ch. F-7. À jour au 9 juin 2015
Download "Federal Courts Act. Loi sur les Cours fédérales CODIFICATION CONSOLIDATION. R.S.C., 1985, c. F-7 L.R.C. (1985), ch. F-7. À jour au 9 juin 2015"
1 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Federal Courts Act Loi sur les Cours fédérales R.S.C., 1985, c. F-7 L.R.C. (1985), ch. F-7 Current to June 9, 2015 À jour au 9 juin 2015 Last amended on December 16, 2014 Dernière modification le 16 décembre 2014 Published by the Minister of Justice at the following address: Publié par le ministre de la Justice à l adresse suivante :2 OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS Subsections 31(1) and (2) of the Legislation Revision and Consolidation Act, in force on June 1, 2009, provide as follows: Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur la révision et la codification des textes législatifs, en vigueur le 1 er juin 2009, prévoient ce qui suit : Published consolidation is evidence 31. (1) Every copy of a consolidated statute or consolidated regulation published by the Minister under this Act in either print or electronic form is evidence of that statute or regulation and of its contents and every copy purporting to be published by the Minister is deemed to be so published, unless the contrary is shown. 31. (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'un règlement codifié, publié par le ministre en vertu de la présente loi sur support papier ou sur support électronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement et de son contenu. Tout exemplaire donné comme publié par le ministre est réputé avoir été ainsi publié, sauf preuve contraire. Codifications comme élément de preuve Inconsistencies in Acts (2) In the event of an inconsistency between a consolidated statute published by the Minister under this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parliaments under the Publication of Statutes Act, the original statute or amendment prevails to the extent of the inconsistency. (2) Les dispositions de la loi d'origine avec ses modifications subséquentes par le greffier des Parlements en vertu de la Loi sur la publication des lois l'emportent sur les dispositions incompatibles de la loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la présente loi. Incompatibilité lois NOTE NOTE This consolidation is current to June 9, The last amendments came into force on December 16, Any amendments that were not in force as of June 9, 2015 are set out at the end of this document under the heading Amendments Not in Force. Cette codification est à jour au 9 juin Les dernières modifications sont entrées en vigueur le 16 décembre Toutes modifications qui n'étaient pas en vigueur au 9 juin 2015 sont énoncées à la fin de ce document sous le titre «Modifications non en vigueur».3 TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE Section Page Article Page An Act respecting the Federal Court of Appeal and the Federal Court Loi concernant la Cour d appel fédérale et la Cour fédérale SHORT TITLE 1 TITRE ABRÉGÉ 1 1 Short title 1 1 Titre abrégé 1 INTERPRETATION 1 DÉFINITIONS 1 2 Definitions 1 2 Définitions 1 THE COURTS 3 LES COURS 3 3. Federal Court Appeal Division continued 3 4. Federal Court Trial Division continued 3 3 Maintien : section d appel 3 4 Maintien : Section de première instance 3 THE JUDGES 3 LES JUGES 3 5 Constitution of Federal Court of Appeal 3 5 Composition de la Cour d appel fédérale Constitution of Federal Court Composition de la Cour fédérale Appointment of judges Nomination des juges Who may be appointed judge Conditions de nomination Judges from Quebec Représentation du Québec 5 6. Rank and precedence 5 6 Rang et préséance des juges 5 7 Residence of judges 6 7 Lieu de résidence des juges 6 8. Tenure of office 6 8 Durée du mandat 6 9. Oath of office for judges 6 9 Serment professionnel 6 10 Deputy judges of the Federal Court of Appeal 7 10 Juges suppléants Cour d appel fédérale Meetings Rencontre annuelle 7 BARRISTERS, ADVOCATES, ATTORNEYS AND SOLICITORS 8 AVOCATS ET PROCUREURS 8 11 Barrister or advocate 8 11 Avocats 8 PROTHONOTARIES 8 PROTONOTAIRES 8 12 Prothonotaries 8 12 Protonotaires 8 SHERIFFS AND MARSHALS 9 SHÉRIFS ET PRÉVÔTS 9 13 Sheriff 9 13 Shérif 9 JUDICIAL ADMINISTRATORS 9 ADMINISTRATEURS JUDICIAIRES 9 14 Designation 9 14 Administrateurs judiciaires 9 ORGANIZATION OF WORK 10 ORGANISATION DES TRAVAUX Sittings of the Federal Court Séances de la Cour fédérale Sittings of the Federal Court of Appeal Séances de la Cour d appel fédérale 10 JURISDICTION OF FEDERAL COURT 11 COMPÉTENCE DE LA COUR FÉDÉRALE Relief against the Crown Réparation contre la Couronne Extraordinary remedies, federal tribunals Recours extraordinaires : offices fédéraux 12 34 Federal Courts June 9, 2015 Section Page Article Page 18.1 Application for judicial review Demande de contrôle judiciaire Interim orders Mesures provisoires Reference by federal tribunal Renvoi d un office fédéral Hearings in summary way Procédure sommaire d audition Exception to sections 18 and Dérogation aux art. 18 et Intergovernmental disputes Différends entre gouvernements Industrial property, exclusive jurisdiction Propriété industrielle : compétence exclusive Navigation and shipping Navigation et marine marchande Bills of exchange and promissory notes aeronautics and interprovincial works and undertakings Lettres de change et billets à ordre Aéronautique et ouvrages interprovinciaux Extraprovincial jurisdiction Compétence extra-provinciale General original jurisdiction Tribunal de droit commun 19 JURISDICTION OF FEDERAL COURT OF APPEAL 19 COMPÉTENCE DE LA COUR D APPEL FÉDÉRALE Appeals from Federal Court Appels des jugements de la Cour fédérale Judicial review Contrôle judiciaire 21 SUBSTANTIVE PROVISIONS 23 DISPOSITIONS DE FOND Prejudgment interest cause of action 36 Intérêt avant jugement Fait survenu within province 23 dans une province Judgment interest causes of action 37 Intérêt sur les jugements Fait survenu within province 25 dans une seule province Prescription and limitation on 39 Prescription Fait survenu dans une proceedings 25 province Vexatious proceedings Poursuites vexatoires Maritime law continued Maintien du droit maritime Jurisdiction in personam Compétence en matière personnelle Mandamus, injunction, specific performance or appointment of receiver Mandamus, injonction, exécution intégrale ou nomination d un séquestre 28 PROCEDURE 28 PROCÉDURE Giving of judgment after judge ceases to 45 Jugement rendu après cessation de hold office 28 fonctions Rules Committee Comité des règles Rules Règles How proceeding against Crown instituted Acte introductif d instance contre la Couronne No juries Audition sans jury Stay of proceedings authorized Suspension d instance Stay of proceedings Suspension des procédures Reasons for judgment to be filed Dépôt des motifs du jugement 34 JUDGMENTS OF FEDERAL COURT OF APPEAL 34 JUGEMENTS DE LA COUR D APPEL FÉDÉRALE Powers of Federal Court of Appeal Pouvoirs de la Cour d appel fédérale 34 EVIDENCE 34 PREUVE Taking of evidence Déposition 34 45 Cours fédérales 9 juin 2015 Section Page Article Page 54 Who may administer oath, affidavit or affirmation Habilitation à faire prêter serment 35 PROCESS 35 MOYENS DE CONTRAINTE Application of process Champ d application Analogy to provincial process Analogie avec les moyens de contrainte des tribunaux provinciaux 36 GENERAL 37 DISPOSITIONS GÉNÉRALES Constitutional questions Questions constitutionnelles Fees to be paid to Receiver General Frais payables au receveur général Law reports editor Arrêtiste Police services Police 38 SCHEDULE 40 ANNEXE RELATED PROVISIONS 41 DISPOSITIONS CONNEXES 41 AMENDMENTS NOT IN FORCE 46 MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR6 R.S.C., 1985, c. F-7 L.R.C., 1985, ch. F-7 An Act respecting the Federal Court of Appeal and the Federal Court Loi concernant la Cour d appel fédérale et la Cour fédérale SHORT TITLE TITRE ABRÉGÉ Short title 1. This Act may be cited as the Federal Courts Act. R.S., 1985, c. F-7, s. 1; 2002, c. 8, s Loi sur les Cours fédérales. L.R. (1985), ch. F-7, art. 1; 2002, ch. 8, art. 14. Titre abrégé INTERPRETATION DÉFINITIONS Definitions action for collision «action pour collision» Canadian maritime law «droit maritime canadien» Crown «Couronne» federal board, commission or other tribunal «office fédéral» 2. (1) In this Act, action for collision includes an action for damage caused by one or more ships to another ship or ships or to property or persons on board another ship or ships as a result of carrying out or omitting to carry out a manoeuvre, or as a result of non-compliance with law, even though there has been no actual collision; Associate Chief Justice [Repealed, 2002, c. 8, s. 15] Canadian maritime law means the law that was administered by the Exchequer Court of Canada on its Admiralty side by virtue of the Admiralty Act, chapter A-1 of the Revised Statutes of Canada, 1970, or any other statute, or that would have been so administered if that Court had had, on its Admiralty side, unlimited jurisdiction in relation to maritime and admiralty matters, as that law has been altered by this Act or any other Act of Parliament; Chief Justice [Repealed, 2002, c. 8, s. 15] Court [Repealed, 2002, c. 8, s. 15] Court of Appeal [Repealed, 2002, c. 8, s. 15] Crown means Her Majesty in right of Canada; federal board, commission or other tribunal means any body, person or persons having, exercising or purporting to exercise jurisdiction or powers conferred by or under an Act of Parlia- 2. (1) Les définitions qui suivent s appliquent à la présente loi. «action pour collision» S entend notamment d une action pour dommages causés par un ou plusieurs navires à un ou plusieurs autres navires ou à des biens ou personnes à bord d un ou plusieurs autres navires par suite de l exécution ou de l inexécution d une manoeuvre, ou par suite de l inobservation du droit, même s il n y a pas eu effectivement collision. «biens» Biens de toute nature, meubles ou immeubles, corporels ou incorporels, notamment les droits et les parts ou actions. «Cour» [Abrogée, 2002, ch. 8, art. 15] «Cour d appel» ou «Cour d appel fédérale» [Abrogée, 2002, ch. 8, art. 15] «Couronne» Sa Majesté du chef du Canada. «Cour suprême» [Abrogée, 1990, ch. 8, art. 1] «droit canadien» S entend au sens de l expression «lois du Canada» à l article 101 de la Loi constitutionnelle de «droit maritime canadien» Droit compte tenu des modifications y apportées par la présente loi ou par toute autre loi fédérale dont l application relevait de la Cour de l Échiquier du Canada, en sa qualité de juridiction de l Amirauté, aux termes de la Loi sur l Amirauté, chapitre A-1 des Statuts revisés du Canada de 1970, ou de toute autre loi, ou qui en aurait Définitions «action pour collision» action for collision «biens» property «Couronne» Crown «droit canadien» laws of Canada «droit maritime canadien» Canadian maritime law 17 Federal Courts June 9, 2015 final judgment «jugement définitif» practice and procedure «pratique et procédure» property «biens» Registry «greffe» relief «réparation» Rules «règles» ship «navire» ment or by or under an order made pursuant to a prerogative of the Crown, other than the Tax Court of Canada or any of its judges, any such body constituted or established by or under a law of a province or any such person or persons appointed under or in accordance with a law of a province or under section 96 of the Constitution Act, 1867 ; Federal Court of Appeal [Repealed, 2002, c. 8, s. 15] final judgment means any judgment or other decision that determines in whole or in part any substantive right of any of the parties in controversy in any judicial proceeding; judge [Repealed, 2002, c. 8, s. 15] practice and procedure includes evidence relating to matters of practice and procedure; property means property of any kind, whether real or personal or corporeal or incorporeal, and, without restricting the generality of the foregoing, includes a right of any kind, a share or a chose in action; Registry means a registry established by the Chief Administrator of the Courts Administration Service pursuant to the Courts Administration Service Act for the purposes of this Act; relief includes every species of relief, whether by way of damages, payment of money, injunction, declaration, restitution of an incorporeal right, return of land or chattels or otherwise; Rules means provisions of law and rules and orders made under section 46; ship means any vessel or craft designed, used or capable of being used solely or partly for navigation, without regard to method or lack of propulsion, and includes (a) a ship in the process of construction from the time that it is capable of floating, and (b) a ship that has been stranded, wrecked or sunk and any part of a ship that has broken up. Supreme Court [Repealed, 1990, c. 8, s. 1] Trial Division [Repealed, 2002, c. 8, s. 15] relevé si ce tribunal avait eu, en cette qualité, compétence illimitée en matière maritime et d amirauté. «greffe» Greffe établi, pour l application de la présente loi, par l administrateur en chef du Service administratif des tribunaux judiciaires aux termes de la Loi sur le Service administratif des tribunaux judiciaires. «juge» [Abrogée, 2002, ch. 8, art. 15] «juge en chef» [Abrogée, 2002, ch. 8, art. 15] «juge en chef adjoint» [Abrogée, 2002, ch. 8, art. 15] «jugement définitif» Jugement ou autre décision qui statue au fond, en tout ou en partie, sur un droit d une ou plusieurs des parties à une instance. «navire» Bâtiment ou embarcation conçus, utilisés ou utilisables, exclusivement ou non, pour la navigation, indépendamment de leur mode de propulsion ou de l absence de propulsion. Y sont assimilés les navires en construction à partir du moment où ils peuvent flotter, les navires échoués ou coulés ainsi que les épaves et toute partie d un navire qui s est brisé. «office fédéral» Conseil, bureau, commission ou autre organisme, ou personne ou groupe de personnes, ayant, exerçant ou censé exercer une compétence ou des pouvoirs prévus par une loi fédérale ou par une ordonnance prise en vertu d une prérogative royale, à l exclusion de la Cour canadienne de l impôt et ses juges, d un organisme constitué sous le régime d une loi provinciale ou d une personne ou d un groupe de personnes nommées aux termes d une loi provinciale ou de l article 96 de la Loi constitutionnelle de «pratique et procédure» Pratique et procédure, y compris en matière de preuve. «règles» Dispositions de droit, règles et ordonnances établies en vertu de l article 46. «réparation» Toute forme de réparation en justice, notamment par voie de dommages-intérêts, de compensation pécuniaire, d injonction, de déclaration, de restitution de droit incorporel, de bien meuble ou immeuble. «Section de première instance» [Abrogée, 2002, ch. 8, art. 15] «greffe» Registry «jugement définitif» final judgment «navire» ship «office fédéral» federal board, commission or other tribunal «pratique et procédure» practice and procedure «règles» Rules «réparation» relief 28 Cours fédérales 9 juin 2015 Senate and House of Commons (2) For greater certainty, the expression federal board, commission or other tribunal, as defined in subsection (1), does not include the Senate, the House of Commons, any committee or member of either House, the Senate Ethics Officer or the Conflict of Interest and Ethics Commissioner with respect to the exercise of the jurisdiction or powers referred to in sections 41.1 to 41.5 and 86 of the Parliament of Canada Act. R.S., 1985, c. F-7, s. 2; 1990, c. 8, s. 1; 2001, c. 6, s. 115; 2002, c. 8, s. 15; 2004, c. 7, ss. 7, 38; 2006, c. 9, ss. 5, 38. (2) Il est entendu que sont également exclus de la définition de «office fédéral» le Sénat, la Chambre des communes, tout comité ou membre de l une ou l autre chambre, le conseiller sénatorial en éthique et le commissaire aux conflits d intérêts et à l éthique à l égard de l exercice de sa compétence et de ses attributions visées aux articles 41.1 à 41.5 et 86 de la Loi sur le Parlement du Canada. L.R. (1985), ch. F-7, art. 2; 1990, ch. 8, art. 1; 2001, ch. 6, art. 115; 2002, ch. 8, art. 15; 2004, ch. 7, art. 7 et 38; 2006, ch. 9, art. 5 et 38. Sénat et Chambre des communes Federal Court Appeal Division continued Federal Court Trial Division continued Constitution of Federal Court of Appeal Supernumerary judges Additional office of judge THE COURTS 3. The division of the Federal Court of Canada called the Federal Court Appeal Division is continued under the name Federal Court of Appeal in English and Cour d appel fédérale in French. It is continued as an additional court of law, equity and admiralty in and for Canada, for the better administration of the laws of Canada and as a superior court of record having civil and criminal jurisdiction. R.S., 1985, c. F-7, s. 3; 1993, c. 34, s. 68(F); 2002, c. 8, s The division of the Federal Court of Canada called the Federal Court Trial Division is continued under the name Federal Court in English and Cour fédérale in French. It is continued as an additional court of law, equity and admiralty in and for Canada, for the better administration of the laws of Canada and as a superior court of record having civil and criminal jurisdiction. R.S., 1985, c. F-7, s. 4; 2002, c. 8, s. 16. THE JUDGES 5. (1) The Federal Court of Appeal consists of a chief justice called the Chief Justice of the Federal Court of Appeal, who is the president of the Federal Court of Appeal, and 12 other judges. (2) For each office of judge of the Federal Court of Appeal, there is an additional office of supernumerary judge that a judge of the Federal Court of Appeal may elect under the Judges Act to hold. (3) For the office of Chief Justice of the Federal Court of Appeal, there is an additional LES COURS 3. La Section d appel, aussi appelée la Cour d appel ou la Cour d appel fédérale, est maintenue et dénommée «Cour d appel fédérale» en français et «Federal Court of Appeal» en anglais. Elle est maintenue à titre de tribunal additionnel de droit, d equity et d amirauté du Canada, propre à améliorer l application du droit canadien, et continue d être une cour supérieure d archives ayant compétence en matière civile et pénale. L.R. (1985), ch. F-7, art. 3; 1993, ch. 34, art. 68(F); 2002, ch. 8, art La section de la Cour fédérale du Canada, appelée la Section de première instance de la Cour fédérale, est maintenue et dénommée «Cour fédérale» en français et «Federal Court» en anglais. Elle est maintenue à titre de tribunal additionnel de droit, d equity et d amirauté du Canada, propre à améliorer l application du droit canadien, et continue d être une cour supérieure d archives ayant compétence en matière civile et pénale. L.R. (1985), ch. F-7, art. 4; 2002, ch. 8, art. 16. LES JUGES 5. (1) La Cour d appel fédérale se compose du juge en chef, appelé juge en chef de la Cour d appel fédérale, qui en est le président, et de douze autres juges. (2) La charge de juge de la Cour d appel fédérale comporte un poste de juge surnuméraire, qui peut être occupé, conformément à la Loi sur les juges, par un juge de ce tribunal. (3) La charge de juge en chef de la Cour d appel fédérale comporte également un poste Maintien : section d appel Maintien : Section de première instance Composition de la Cour d appel fédérale Juges surnuméraires Postes supplémentaires 39 Federal Courts June 9, 2015 Judges of Federal Court Constitution of Federal Court Supernumerary judges Additional office of judge Judges of Federal Court of Appeal Appointment of judges Who may be appointed judge office of judge that the Chief Justice may elect under the Judges Act to hold. (4) Every judge of the Federal Court is, by virtue of his or her office, a judge of the Federal Court of Appeal and has all the jurisdiction, power and authority of a judge of the Federal Court of Appeal. R.S., 1985, c. F-7, s. 5; R.S., 1985, c. 41 (1st Supp.), s. 11; 1992, c. 49, s. 127; 1996, c. 22, s. 1; 2001, c. 41, ss. 95, 144; 2002, c. 8, s (1) The Federal Court consists of a chief justice called the Chief Justice of the Federal Court, who is the president of the Federal Court, and 36 other judges. (2) For each office of judge of the Federal Court, there is an additional office of supernumerary judge that a judge of the Federal Court may elect under the Judges Act to hold. (3) For the office of Chief Justice of the Federal Court, there is an additional office of judge that the Chief Justice may elect under the Judges Act to hold. (4) Every judge of the Federal Court of Appeal is, by virtue of that office, a judge of the Federal Court and has all the jurisdiction, power and authority of a judge of the Federal Court. 2001, c. 41, s. 144; 2002, c. 8, s. 16; 2010, c. 8, s The judges of the Federal Court of Appeal and the Federal Court are to be appointed by the Governor in Council by letters patent under the Great Seal. 2002, c. 8, s A person may be appointed a judge of the Federal Court of Appeal or the Federal Court if the person (a) is or has been a judge of a superior, county or district court in Canada; (b) is or has been a barrister or advocate of at least 10 years standing at the bar of any province; or (c) has, for at least 10 years, (i) been a barrister or advocate at the bar of any province, and (ii) after becoming a barrister or advocate at the bar of any province, exercised powers and performed duties and functions of a judicial nature on a full-time basis in re- de simple juge que son titulaire peut décider, conformément à la Loi sur les juges, d occuper. (4) Les juges de la Cour fédérale sont d office juges de la Cour d appel fédérale et ont la même compétence et les mêmes pouvoirs que les juges de la Cour d appel fédérale. L.R. (1985), ch. F-7, art. 5; L.R. (1985), ch. 41 (1 er suppl.), art. 11; 1992, ch. 49, art. 127; 1996, ch. 22, art. 1; 2001, ch. 41, art. 95 et 144; 2002, ch. 8, art (1) La Cour fédérale se compose du juge en chef, appelé juge en chef de la Cour fédérale, qui en est le président, et de trente-six autres juges. (2) La charge de juge de la Cour fédérale comporte un poste de juge surnuméraire, qui peut être occupé, conformément à la Loi sur les juges, par un juge de ce tribunal. (3) La charge de juge en chef de la Cour fédérale comporte également un poste de simple juge que son titulaire peut décider, conformément à la Loi sur les juges, d occuper. (4) Les juges de la Cour d appel fédérale sont d office juges de la Cour fédérale et ont la même compétence et les mêmes pouvoirs que les juges de la Cour fédérale. 2001, ch. 41, art. 144; 2002, ch. 8, art. 16; 2010, ch. 8, art La nomination des juges de la Cour d appel fédérale et de la Cour fédérale se fait par lettres patentes du gouverneur en conseil revêtues du grand sceau. 2002, ch. 8, art Les juges de la Cour d appel fédérale et de la Cour fédérale sont choisis parmi : a) les juges, actuels ou anciens, d une cour supérieure, de comté ou de district; b) les avocats inscrits pendant ou depuis au moins dix ans au barreau d une province; c) les personnes ayant été membres du barreau d une province et ayant exercé à temps plein des fonctions de nature judiciaire à l égard d un poste occupé en vertu d une loi fédérale ou provinciale après avoir été inscrites au barreau, et ce pour une durée totale d au moins dix ans. 2002, ch. 8, art. 16. Juges d office Composition de la Cour fédérale Juges surnuméraires Postes supplémentaires Juges d office Nomination des juges Conditions de nomination 410 Cours fédérales 9 juin 2015 spect of a position held under a law of Canada or a province. 2002, c. 8, s. 16. Judges from Quebec 5.4 At least five of the judges of the Federal Court of Appeal and at least 10 of the judges of the Federal Court must be persons who have been judges of the Court of Appeal or of the Superior Court of the Province of Quebec, or have been members of the bar of that Province. 2002, c. 8, s. 16; 2006, c. 11, s Au moins cinq juges de la Cour d appel fédérale et dix juges de la Cour fédérale doivent avoir été juges de la Cour d appel ou de la Cour supérieure du Québec ou membres du barreau de cette province. 2002, ch. 8, art. 16; 2006, ch. 11, art. 20. Représentation du Québec Rank and precedence 6. (1) The Chief Justices of the Federal Court of Appeal and the Federal Court and the other judges of those courts have rank and precedence among themselves in the following order: (a) the Chief Justice of the Federal Court of Appeal; (b) the Chief Justice of the Federal Court; (c) the other judges of the Federal Court of Appeal, according to seniority determined by reference to the respective times when they became judges of the Federal Court of Canada or the Federal Court of Appeal; and 6. (1) Le rang et la préséance des juges sont déterminés selon l ordre suivant : a) le juge en chef de la Cour d appel fédérale; b) le juge en chef de la Cour fédérale; c) les autres juges de la Cour d appel fédérale, d après la date de leur nomination à celle-ci ou à la Cour fédérale du Canada; d) les autres juges de la Cour fédérale, d après la date de leur nomination à celle-ci ou à la Cour fédérale du Canada. Rang et préséance des juges (d) the other judges of the Federal Court, according to seniority determined by reference to the respective times when they became judges of the Federal Court of Canada or the Federal Court. Absence or incapacity of a Chief Justice (2) If the office of Chief Justice of the Federal Court of Appeal or the office of the Chief Justice of the Federal Court is vacant, or the Chief Justice of either court is absent from Canada or is for any reason unable or unwilling to act, the powers and duties of the Chief Justice shall be exercised and performed by (a) the judge of the Federal Court of Appeal or of the Federal Court, as the case may be, who has been designated for that purpose by the Chief Justice of that Court; or (b) if no judge has been so designated, or if the judge so designated is absent from Canada or is unable or unwilling to act, the senior judge of the same court who is in Canada and is able and willing to act and who has not elected to hold office as a supernumerary judge under section 28 of the Judges Act. (2) En cas d absence du Canada ou d empêchement du juge en chef de la Cour d appel fédérale ou de la Cour fédérale ou de vacance de son poste, l intérim est assuré, selon le cas, par : a) le juge de la Cour d appel fédérale ou de la Cour fédérale, s il y a lieu, désigné à cette fin par son juge en chef; b) faute de désignation ou si le juge désigné est absent du Canada ou n est pas en mesure d exercer ces fonctions ou n y consent pas, et à la condition qu il n ait pas choisi de devenir juge surnuméraire en vertu de l article 28 de la Loi sur les juges, le juge le plus ancien de la juridiction visée qui, d une part, est au Canada et, d autre part, est en mesure d exercer ces fonctions et y consent. L.R. (1985), ch. F-7, art. 6; 2002, ch. 8, art. 16; 2006, ch. 11, art. 21. Absence ou empêchement du juge en chef R.S., 1985, c. F-7, s. 6; 2002, c. 8, s. 16; 2006, c. 11, s11 Federal Courts June 9, 2015 Residence of judges 7. (1) The judges of the Federal Court of Appeal and the Federal Court shall reside in the National Capital Region described in the schedule to the National Capital Act or within 40 kilometres of that Region. Rota of judges (2) Notwithstanding subsection (1), the Rules may provide for a rota of judges in order to ensure continuity of judicial availability in any centre where the volume of work or other circumstances make such an arrangement expedient. No judge to be away for more than one month Tenure of office Cessation of office (3) No judge shall be required under rules made under subsection (2) to remain in any centre other than the National Capital Region for a period longer than one month, unless it becomes necessary to do so to complete the hearing of a cause or matter. R.S., 1985, c. F-7, s. 7; 2002, c. 8, s. 17; 2006, c. 11, s. 22(E). 8. (1) Subject to subsection (2), the judges of the Federal Court of Appeal and the Federal Court hold office during good behaviour, but are removable by the Governor General on address of the Senate and House of Commons. (2) A judge of the Federal Court of Appeal or the Federal Court ceases to hold office on becoming 75 years old. Transitional (3) A judge who holds office on March 1, 1987 may retire at the age of seventy years. Oath of office for judges How administered Federal Court of Appeal How administered Federal Court R.S., 1985, c. F-7, s. 8; R.S., 1985, c. 16 (3rd Supp.), s. 7; 2002, c. 8, s (1) Before judges of the Federal Court of Appeal or the Federal Court begin to perform their duties as judges, they shall take an oath that they will duly and faithfully execute their powers and trusts as judges to the best of their skill and knowledge. (2) The oath shall be administered to the Chief Justice of the Federal Court of Appeal before the Governor General, and to the other judges of that court by the Chief Justice of that court or, in the absence or incapacity of the Chief Justice, by any other judge of that court. (3) The oath shall be administered to the Chief Justice of the Federal Court before the Governor General, and to the other judges of 7. (1) Les juges de la Cour d appel fédérale et de la Cour fédérale doivent résider dans la région de la capitale nationale définie à l annexe de la Loi sur la capitale nationale ou dans une zone périphérique de quarante kilomètres. (2) Malgré le paragraphe (1), les règles peuvent prévoir l établissement d une liste de roulement des juges visant à assurer, dans toute agglomération, la continuité et la disponibilité des services judiciaires en fonction de la charge de travail ou d autres circonstances. (3) Les règles adoptées aux termes du paragraphe (2) ne peuvent obliger un juge à demeurer plus d un mois sans interruption dans une agglomération située en dehors de la région de la capitale nationale, sauf en cas de nécessité pour lui permettre de terminer l audition d une affaire. L.R. (1985), ch. F-7, art. 7; 2002, ch. 8, art. 17; 2006, ch. 11, art. 22(A). 8. (1) Sous réserve du paragraphe (2), les juges de la Cour d appel fédérale et de la Cour fédérale occupent leur poste à titre inamovible, sous réserve de révocation par le gouverneur général sur adresse du Sénat et de la Chambre des communes. (2) La limite d âge pour l exercice de la charge de juge de la Cour d appel fédérale et de la Cour fédérale est de soixante-quinze ans. (3) Les juges en fonctions le 1 er mars 1987 peuvent prendre leur retraite à l âge de soixante-dix ans. L.R. (1985), ch. F-7, art. 8; L.R. (1985), ch. 16 (3 e suppl.), art. 7; 2002, ch. 8, art (1) Préalablement à leur entrée en fonctions, les juges de la Cour d appel fédérale et de la Cour fédérale jurent d exercer les attributions qui leur sont dévolues, consciencieusement, fidèlement et le mieux possible. (2) Le juge en chef de la Cour d appel fédérale prête serment devant le gouverneur général; lui-même ou, s il est absent ou empêché, l un de ses collègues reçoit le serment des autres juges de ce tribunal. (3) Le juge en chef de la Cour fédérale prête serment devant le gouverneur général; luimême ou, s il est absent ou empêché, l un de Lieu de résidence des juges Liste de roulement des juges Sessions à l extérieur Durée du mandat Limite d âge Disposition transitoire Serment professionnel Prestation de serment Cour d appel fédérale Prestation de serment Cour fédérale 612 Cours fédérales 9 juin 2015 that court by the Chief Justice of that court or, in the absence or incapacity of the Chief Justice, by any other judge of that court. R.S., 1985, c. F-7, s. 9; 2002, c. 8, s. 19. ses collègues reçoit le serment des autres juges de ce tribunal. L.R. (1985), ch. F-7, art. 9; 2002, ch. 8, art. 19. Deputy judges of the Federal Court of Appeal 10. (1) Subject to subsection (3), any judge of a superior, county or district court in Canada, and any person who has held office as a judge of a superior, county or district court in Canada, may, at the request of the Chief Justice of the Federal Court of Appeal made with the approval of the Governor in Council, act as a judge of the Federal Court of Appeal, and while so acting has all the powers of a judge of that court and shall be referred to as a deputy judge of that court. 10. (1) Sous réserve du paragraphe (3), le gouverneur en conseil peut autoriser le juge en chef de la Cour d appel fédérale à demander l affectation à ce tribunal de juges choisis parmi les juges, actuels ou anciens, d une cour supérieure, de comté ou de district. Les juges ainsi affectés ont qualité de juges suppléants et sont investis des pouvoirs des juges de la Cour d appel fédérale. Juges suppléants Cour d appel fédérale Deputy judges of the Federal Court (1.1) Subject to subsection (3), any judge of a superior, county or district court in Canada, and any person who has held office as a judge of a superior, county or district court in Canada, may, at the request of the Chief Justice of the Federal Court made with the approval of the Governor in Council, act as a judge of the Federal Court, and while so acting has all the powers of a judge of that court and shall be referred to as a deputy judge of that court. (1.1) Sous réserve du paragraphe (3), le gouverneur en conseil peut autoriser le juge en chef de la Cour fédérale à demander l affectation à ce tribunal de juges choisis parmi les juges, actuels ou anciens, d une cour supérieure, de comté ou de district. Les juges ainsi affectés ont qualité de juges suppléants et sont investis des pouvoirs des juges de la Cour fédérale. Juges suppléants Cour fédérale Consent required (2) No request may be made under subsection (1) or (1.1) to a judge of a superior, county or district court in a province without the consent of the chief justice or chief judge of the court of which he or she is a member, or of the attorney general of the province. (2) La demande visée aux paragraphes (1) et (1.1) nécessite le consentement du juge en chef du tribunal dont l intéressé est membre ou du procureur général de sa province. Consentement Approval of Governor in Council (3) The Governor in Council may approve the making of requests under subsection (1) or (1.1) in general terms or for particular periods or purposes, and may limit the number of persons who may act under this section. (3) L autorisation donnée par le gouverneur en conseil en application des paragraphes (1) et (1.1) peut être générale ou particulière et limiter le nombre de juges suppléants. Portée de l autorisation du gouverneur en conseil Salary of deputy judge (4) A person who acts as a judge of a court under subsection (1) or (1.1) shall be paid a salary for the period that the judge acts, at the rate fixed by the Judges Act for a judge of the court other than the Chief Justice of the court, less any amount otherwise payable to him or her under that Act in respect of that period, and shall also be paid the travel allowances that a judge is entitled to be paid under the Judges Act. (4) Les juges suppléants reçoivent le traitement fixé par la Loi sur les juges pour les juges du tribunal auquel ils sont affectés, autres que le juge en chef, diminué des montants qui leur sont par ailleurs payables aux termes de cette loi pendant leur suppléance. Ils ont également droit aux indemnités de déplacement prévues par cette même loi. L.R. (1985), ch. F-7, art. 10; 2002, ch. 8, art. 19. Traitement R.S., 1985, c. F-7, s. 10; 2002, c. 8, s. 19. Meetings 10.1 The judges of the Federal Court of Appeal shall meet at least once in each year, on a day fixed by the Chief Justice of the court, in 10.1 Les juges de la Cour d appel fédérale se réunissent au moins une fois par an à la date fixée par le juge en chef pour examiner la pré- Rencontre annuelle 713 Federal Courts June 9, 2015 order to consider this Act, the Rules and the administration of justice, as shall the judges of the Federal Court on a day fixed by the Chief Justice of that court. sente loi, les règles de pratique et l administration de la justice. Les juges de la Cour fédérale font de même sur convocation du juge en chef de ce tribunal. 2002, c. 8, s , ch. 8, art. 19. BARRISTERS, ADVOCATES, ATTORNEYS AND SOLICITORS AVOCATS ET PROCUREURS Barrister or advocate 11. (1) Every person who is a barrister or an advocate in a province may practise as a barrister or an advocate in the Federal Court of Appeal or the Federal Court. 11. (1) Les avocats qui exercent dans une province peuvent agir à titre d avocats à la Cour d appel fédérale ou à la Cour fédérale. Avocats Attorney or solicitor (2) Every person who is an attorney or a solicitor in a superior court of a province may practise as an attorney or a solicitor in the Federal Court of Appeal or the Federal Court. (2) Les procureurs auprès d une cour supérieure provinciale peuvent agir à ce titre à la Cour d appel fédérale ou à la Cour fédérale. Procureurs Officers of court (3) Every person who may practise as a barrister, an advocate, an attorney or a solicitor in the Federal Court of Appeal or the Federal Court is an officer of that Court. (3) Quiconque peut exercer à titre d avocat ou de procureur à la Cour d appel fédérale ou à la Cour fédérale, selon le cas, en est fonctionnaire judiciaire. Qualité de fonctionnaire judiciaire R.S., 1985, c. F-7, s. 11; 2002, c. 8, s. 19. L.R. (1985), ch. F-7, art. 11; 2002, ch. 8, art. 19. Prothonotaries Powers and duties Salary, allowances and annuities Immunity from liability Term of office Cessation of office PROTHONOTARIES 12. (1) The Governor in Council may appoint as prothonotaries of the Federal Court any fit and proper persons who are barristers or advocates in a province and who are, in the opinion of the Governor in Council, necessary for the efficient performance of the work of that court that, under the Rules, is to be performed by them. PROTONOTAIRES 12. (1) Le gouverneur en conseil peut nommer protonotaires de la Cour fédérale tous avocats remplissant, à son avis, les conditions voulues pour l exécution des travaux de celle-ci qui, aux termes des règles, incombent à cette catégorie de personnel. (2) [Repealed, 2006, c. 11, s. 23] (2) [Abrogé, 2006, ch. 11, art. 23] (3) The powers, duties and functions of the prothonotaries shall be determined by the Rules. (4) Each prothonotary shall be paid a salary, and the allowances and annuities, provided for under the Judges Act. (3) Les pouvoirs et fonctions des protonotaires sont fixés par les règles. (4) Les protonotaires reçoivent les traitements, indemnités et pensions prévus par la Loi sur les juges. (5) [Repealed, 2014, c. 39, s. 328] (5) [Abrogé, 2014, ch. 39, art. 328] (6) A prothonotary shall have the same immunity from liability as a judge of the Federal Court. (7) A prothonotary shall hold office during good behaviour but may be removed by the Governor in Council for cause. (8) A prothonotary, whether appointed before or after the coming into force of this sub- (6) Les protonotaires bénéficient de la même immunité de poursuite que les juges de la Cour fédérale. (7) Les protonotaires sont nommés à titre inamovible, sous réserve de révocation motivée de la part du gouverneur en conseil. (8) La limite d âge pour l exercice de la charge de protonotaire est de soixante-quinze Protonotaires Pouvoirs et fonctions Traitement, indemnités et pensions Immunité Mandat Limite d âge 814 Cours fédérales 9 juin 2015 section, shall cease to hold office on becoming 75 years old. ans, quelle que soit la date de nomination du titulaire. R.S., 1985, c. F-7, s. 12; 2002, c. 8, s. 20; 2003, c. 22, ss. 225(E), 263; 2006, c. 11, s. 23; 2014, c. 39, s L.R. (1985), ch. F-7, art. 12; 2002, ch. 8, art. 20; 2003, ch. 22, art. 225(A) et 263; 2006, ch. 11, art. 23; 2014, ch. 39, art SHERIFFS AND MARSHALS SHÉRIFS ET PRÉVÔTS Sheriff 13. (1) The Governor in Council may appoint a sheriff of the Federal Court of Appeal and of the Federal Court for any geographical area. 13. (1) Le gouverneur en conseil peut nommer un shérif de la Cour d appel fédérale et de la Cour fédérale pour un secteur géographique donné. Shérif Ex officio sheriffs (2) If no sheriff is appointed under subsection (1) for a court for a geographical area, the sheriff and deputy sheriffs of the county or other judicial division or part of the county within that geographical area who are appointed under provincial law are ex officio sheriff and deputy sheriffs, respectively, of the Federal Court of Appeal and of the Federal Court. (2) À défaut de nomination d un shérif sous le régime du paragraphe (1) pour un secteur géographique donné, les titulaires, nommés sous le régime de lois provinciales, des charges de shérif et shérifs adjoints pour le comté ou tout ou partie d une autre circonscription judiciaire de ce même secteur sont de droit respectivement shérif et shérifs adjoints de la Cour d appel fédérale ou de la Cour fédérale, selon le cas. Shérifs de droit Deputy sheriff (3) The Rules may provide for the appointment of deputy sheriffs. (3) Les règles peuvent prévoir la nomination de shérifs adjoints. Shérif adjoint Sheriffs are marshals (4) Every sheriff of the Federal Court of Appeal and of the Federal Court is ex officio a marshal of that court and every deputy sheriff of the Federal Court of Appeal and of the Federal Court is ex officio a deputy marshal of that court. (4) Tout shérif ou shérif adjoint de la Cour d appel fédérale ou de la Cour fédérale en est de droit respectivement prévôt ou prévôt adjoint. L.R. (1985), ch. F-7, art. 13; 2002, ch. 8, art. 21. Prévôt R.S., 1985, c. F-7, s. 13; 2002, c. 8, s. 21. Designation Duties Federal Court of Appeal JUDICIAL ADMINISTRATORS 14. (1) The Chief Justice of the Federal Court of Appeal may designate an employee of the Service as the Judicial Administrator of the Federal Court of Appeal, and the Chief Justice of the Federal Court may designate an employee of the Courts Administration Service as the Judicial Administrator of the Federal Court. (2) The Judicial Administrator of the Federal Court of Appeal shall perform any non-judicial work that may be delegated to him or her by the Chief Justice of that court, in accordance with the instructions given by the Chief Justice, including (a) the making of an order fixing the time and place of a hearing, or adjourning a hearing; (b) arranging for the distribution of judicial business in the court; and ADMINISTRATEURS JUDICIAIRES 14. (1) Les juges en chef de la Cour d appel fédérale et de la Cour fédérale peuvent nommer, pour leur tribunal respectif, un employé du Service administratif des tribunaux judiciaires à titre d administrateur judiciaire. (2) L administrateur judiciaire de la Cour d appel fédérale exerce les fonctions non judiciaires que lui délègue le juge en chef de ce tribunal, et ce conformément aux instructions données par celui-ci, notamment : a) rendre une ordonnance fixant les date, heure et lieu de l instruction ou de l audience, ou ajournant l une ou l autre; b) prendre les dispositions nécessaires pour la répartition du travail judiciaire du tribunal; Administrateurs judiciaires Fonctions Cour d appel fédérale 915 Federal Courts June 9, 2015 (c) arranging from time to time for the establishment of any panels of judges of the court that are necessary. c) prendre les dispositions nécessaires pour que soient établies, selon les besoins, des formations de juges de ce tribunal. Duties Federal Court (3) The Judicial Administrator of the Federal Court shall perform any non-judicial work that may be delegated to him or her by the Chief Justice of that court, in accordance with the instructions given by the Chief Justice, including (a) the making of an order fixing the time and place of a trial or hearing, or adjourning a trial or hearing; and (b) arranging for the distribution of judicial business in the court. (3) L administrateur judiciaire de la Cour fédérale exerce les fonctions non judiciaires que lui délègue le juge en chef de ce tribunal, et ce conformément aux instructions données par celui-ci, notamment : a) rendre une ordonnance fixant les date, heure et lieu de l instruction ou de l audience, ou ajournant l une ou l autre; b) prendre les dispositions nécessaires pour la répartition du travail judiciaire du tribunal. Fonctions Cour fédérale Revocation of designation (4) A designation made under subsection (1) may be revoked at any time and is automatically revoked when the Chief Justice by whom it was made ceases to hold office as Chief Justice. R.S., 1985, c. F-7, s. 14; 2002, c. 8, s. 22. (4) La nomination faite en vertu du paragraphe (1) est révocable à tout moment; elle est automatiquement révoquée lorsque celui qui l a faite cesse d occuper la fonction de juge en chef. L.R. (1985), ch. F-7, art. 14; 2002, ch. 8, art. 22. Nomination révocable Sittings of the Federal Court Arrangements to be made by Chief Justice of the Federal Court Hearings in different places Sittings of the Federal Court of Appeal ORGANIZATION OF WORK 15. (1) Subject to the Rules, any judge of the Federal Court may sit and act at any time and at any place in Canada for the transaction of the business of the court or any part of it and, when a judge so sits or acts, the judge constitutes the court. (2) Subject to the Rules, the Chief Justice of the Federal Court shall make all arrangements that may be necessary or proper for the holding of courts, or otherwise for the transaction of business of the Federal Court, and the arrangements from time to time of judges to hold the courts or to transact that business. (3) The trial or hearing of any matter in the Federal Court may, by order of that court, take place partly at one place and partly at another. R.S., 1985, c. F-7, s. 15; 2002, c. 8, s (1) Except as otherwise provided in this Act or any other Act of Parliament, every appeal and every application for leave to appeal to the Federal Court of Appeal, and every application for judicial review or reference to that court, shall be heard in that court before not fewer than three judges sitting together and always before an uneven number of judges. Otherwise, the business of the Federal Court of Ap- ORGANISATION DES TRAVAUX 15. (1) Sous réserve des règles, tout juge de la Cour fédérale peut exercer ses fonctions en tout temps et partout au Canada pour les travaux de ce tribunal; il constitue alors la Cour fédérale. (2) Sous réserve des règles, les dispositions à prendre pour les audiences ou, à quelque autre titre, les travaux de la Cour fédérale, de même que pour l affectation des juges en conséquence, sont du ressort du juge en chef de celle-ci. (3) Sur l ordre de la Cour fédérale, l instruction de toute affaire devant elle peut se dérouler en plus d un lieu. L.R. (1985), ch. F-7, art. 15; 2002, ch. 8, art (1) Sauf disposition contraire de la présente loi ou de toute autre loi fédérale, les appels et demandes d autorisation d appel à la Cour d appel fédérale ainsi que les demandes de contrôle judiciaire ou renvois faits à celle-ci sont entendus par au moins trois juges de cette cour, siégeant ensemble en nombre impair; les autres travaux de la Cour d appel fédérale sont assignés à un ou plusieurs juges par le juge en chef de celle-ci. Séances de la Cour fédérale Dispositions du ressort du juge en chef de la Cour fédérale Lieu des audiences Séances de la Cour d appel fédérale 1016 Cours fédérales 9 juin 2015 Arrangements to be made by Chief Justice of the Federal Court of Appeal Place of sittings No judge to hear appeal from own judgment Chief Justice of Federal Court of Appeal to preside peal shall be dealt with by such judge or judges as the Chief Justice of that court may arrange. (2) The Chief Justice of the Federal Court of Appeal shall designate the judges to sit from time to time and the appeals or matters to be heard by them. (3) The place of each sitting of the Federal Court of Appeal shall be arranged by the Chief Justice of that court to suit, as nearly as may be, the convenience of the parties. (4) A judge shall not sit on the hearing of an appeal from a judgment he or she has pronounced. (5) The Chief Justice of the Federal Court of Appeal, when present at any sittings of that court, shall preside and, in the absence of the Chief Justice, the senior judge of that court who is present shall preside. R.S., 1985, c. F-7, s. 16; 1990, c. 8, s. 2; 2002, c. 8, s. 23. (2) Le juge en chef de la Cour d appel fédérale répartit en tant que de besoin les appels et autres affaires entre les juges. (3) Dans la mesure du possible, le juge en chef fixe le lieu des séances de la Cour d appel fédérale à la convenance des parties. (4) Un juge ne peut entendre en appel une affaire qu il a déjà jugée. (5) Les séances de la Cour d appel fédérale sont présidées par le juge en chef de celle-ci ou, en son absence, par celui de ses juges présents qui est le plus ancien en poste. L.R. (1985), ch. F-7, art. 16; 1990, ch. 8, art. 2; 2002, ch. 8, art. 23. Dispositions du ressort du juge en chef de la Cour d appel fédérale Lieu des séances Inhabilité à siéger en appel Présidence JURISDICTION OF FEDERAL COURT COMPÉTENCE DE LA COUR FÉDÉRALE Relief against the Crown 17. (1) Except as otherwise provided in this Act or any other Act of Parliament, the Federal Court has concurrent original jurisdiction in all cases in which relief is claimed against the Crown. 17. (1) Sauf disposition contraire de la présente loi ou de toute autre loi fédérale, la Cour fédérale a compétence concurrente, en première instance, dans les cas de demande de réparation contre la Couronne. Réparation contre la Couronne Cases (2) Without restricting the generality of subsection (1), the Federal Court has concurrent original jurisdiction, except as otherwise provided, in all cases in which (2) Elle a notamment compétence concurrente en première instance, sauf disposition contraire, dans les cas de demande motivés par : Motifs (a) the land, goods or money of any person is in the possession of the Crown; (b) the claim arises out of a contract entered into by or on behalf of the Crown; (c) there is a claim against the Crown for injurious affection; or (d) the claim is for damages under the Crown Liability and Proceedings Act. a) la possession par la Couronne de terres, biens ou sommes d argent appartenant à autrui; b) un contrat conclu par ou pour la Couronne; c) un trouble de jouissance dont la Couronne se rend coupable; d) une demande en dommages-intérêts formée au titre de la Loi sur la responsabilité civile de l État et le contentieux administratif. Crown and subject: consent to jurisdiction (3) The Federal Court has exclusive original jurisdiction to hear and determine the following matters: (a) the amount to be paid if the Crown and any person have agreed in writing that the Crown or that person shall pay an amount to be determined by the Federal Court, the Fed- (3) Elle a compétence exclusive, en première instance, pour les questions suivantes : a) le paiement d une somme dont le montant est à déterminer, aux termes d une convention écrite à laquelle la Couronne est partie, par la Cour fédérale ou l ancienne Cour de l Échiquier du Canada ou par la Sec- Conventions écrites attributives de compétence 1117 Federal Courts June 9, 2015 eral Court Trial Division or the Exchequer Court of Canada; and tion de première instance de la Cour fédérale; (b) any question of law, fact or mixed law and fact that the Crown and any person have agreed in writing shall be determined by the Federal Court, the Federal Court Trial Division or the Exchequer Court of Canada. b) toute question de droit, de fait ou mixte à trancher, aux termes d une convention écrite à laquelle la Couronne est partie, par la Cour fédérale ou l ancienne Cour de l Échiquier du Canada ou par la Section de première instance de la Cour fédérale. Conflicting claims against Crown (4) The Federal Court has concurrent original jurisdiction to hear and determine proceedings to determine disputes in which the Crown is or may be under an obligation and in respect of which there are or may be conflicting claims. (4) Elle a compétence concurrente, en première instance, dans les procédures visant à régler les différends mettant en cause la Couronne à propos d une obligation réelle ou éventuelle pouvant faire l objet de demandes contradictoires. Demandes contradictoires contre la Couronne Relief in favour of Crown or against officer (5) The Federal Court has concurrent original jurisdiction (a) in proceedings of a civil nature in which the Crown or the Attorney General of Canada claims relief; and (5) Elle a compétence concurrente, en première instance, dans les actions en réparation intentées : a) au civil par la Couronne ou le procureur général du Canada; Actions en réparation (b) in proceedings in which relief is sought against any person for anything done or omitted to be done in the performance of the duties of that person as an officer, servant or agent of the Crown. b) contre un fonctionnaire, préposé ou mandataire de la Couronne pour des faits actes ou omissions survenus dans le cadre de ses fonctions. Federal Court has no jurisdiction (6) If an Act of Parliament confers jurisdiction in respect of a matter on a court constituted or established by or under a law of a province, the Federal Court has no jurisdiction to entertain any proceeding in respect of the same matter unless the Act expressly confers that jurisdiction on that court. (6) Elle n a pas compétence dans les cas où une loi fédérale donne compétence à un tribunal constitué ou maintenu sous le régime d une loi provinciale sans prévoir expressément la compétence de la Cour fédérale. L.R. (1985), ch. F-7, art. 17; 1990, ch. 8, art. 3; 2002, ch. 8, art. 25. Incompétence de la Cour fédérale R.S., 1985, c. F-7, s. 17; 1990, c. 8, s. 3; 2002, c. 8, s. 25. Extraordinary remedies, federal tribunals 18. (1) Subject to section 28, the Federal Court has exclusive original jurisdiction (a) to issue an injunction, writ of certiorari, writ of prohibition, writ of mandamus or writ of quo warranto, or grant declaratory relief, against any federal board, commission or other tribunal; and 18. (1) Sous réserve de l article 28, la Cour fédérale a compétence exclusive, en première instance, pour : a) décerner une injonction, un bref de certiorari, de mandamus, de prohibition ou de quo warranto, ou pour rendre un jugement déclaratoire contre tout office fédéral; Recours extraordinaires : offices fédéraux (b) to hear and determine any application or other proceeding for relief in the nature of relief contemplated by paragraph (a), including any proceeding brought against the Attorney General of Canada, to obtain relief against a federal board, commission or other tribunal. b) connaître de toute demande de réparation de la nature visée par l alinéa a), et notamment de toute procédure engagée contre le procureur général du Canada afin d obtenir réparation de la part d un office fédéral. 1218 Cours fédérales 9 juin 2015 Extraordinary remedies, members of Canadian Forces Remedies to be obtained on application Application for judicial review Time limitation Powers of Federal Court Grounds of review (2) The Federal Court has exclusive original jurisdiction to hear and determine every application for a writ of habeas corpus ad subjiciendum, writ of certiorari, writ of prohibition or writ of mandamus in relation to any member of the Canadian Forces serving outside Canada. (3) The remedies provided for in subsections (1) and (2) may be obtained only on an application for judicial review made under section R.S., 1985, c. F-7, s. 18; 1990, c. 8, s. 4; 2002, c. 8, s (1) An application for judicial review may be made by the Attorney General of Canada or by anyone directly affected by the matter in respect of which relief is sought. (2) An application for judicial review in respect of a decision or an order of a federal board, commission or other tribunal shall be made within 30 days after the time the decision or order was first communicated by the federal board, commission or other tribunal to the office of the Deputy Attorney General of Canada or to the party directly affected by it, or within any further time that a judge of the Federal Court may fix or allow before or after the end of those 30 days. (3) On an application for judicial review, the Federal Court may (a) order a federal board, commission or other tribunal to do any act or thing it has unlawfully failed or refused to do or has unreasonably delayed in doing; or (b) declare invalid or unlawful, or quash, set aside or set aside and refer back for determination in accordance with such directions as it considers to be appropriate, prohibit or restrain, a decision, order, act or proceeding of a federal board, commission or other tribunal. (4) The Federal Court may grant relief under subsection (3) if it is satisfied that the federal board, commission or other tribunal (a) acted without jurisdiction, acted beyond its jurisdiction or refused to exercise its jurisdiction; (b) failed to observe a principle of natural justice, procedural fairness or other procedure that it was required by law to observe; (2) Elle a compétence exclusive, en première instance, dans le cas des demandes suivantes visant un membre des Forces canadiennes en poste à l étranger : bref d habeas corpus ad subjiciendum, de certiorari, de prohibition ou de mandamus. (3) Les recours prévus aux paragraphes (1) ou (2) sont exercés par présentation d une demande de contrôle judiciaire. L.R. (1985), ch. F-7, art. 18; 1990, ch. 8, art. 4; 2002, ch. 8, art (1) Une demande de contrôle judiciaire peut être présentée par le procureur général du Canada ou par quiconque est directement touché par l objet de la demande. (2) Les demandes de contrôle judiciaire sont à présenter dans les trente jours qui suivent la première communication, par l office fédéral, de sa décision ou de son ordonnance au bureau du sous-procureur général du Canada ou à la partie concernée, ou dans le délai supplémentaire qu un juge de la Cour fédérale peut, avant ou après l expiration de ces trente jours, fixer ou accorder. (3) Sur présentation d une demande de contrôle judiciaire, la Cour fédérale peut : a) ordonner à l office fédéral en cause d accomplir tout acte qu il a illégalement omis ou refusé d accomplir ou dont il a retardé l exécution de manière déraisonnable; b) déclarer nul ou illégal, ou annuler, ou infirmer et renvoyer pour jugement conformément aux instructions qu elle estime appropriées, ou prohiber ou encore restreindre toute décision, ordonnance, procédure ou tout autre acte de l office fédéral. (4) Les mesures prévues au paragraphe (3) sont prises si la Cour fédérale est convaincue que l office fédéral, selon le cas : a) a agi sans compétence, outrepassé celle-ci ou refusé de l exercer; b) n a pas observé un principe de justice naturelle ou d équité procédurale ou toute autre procédure qu il était légalement tenu de respecter; Recours extraordinaires : Forces canadiennes Exercice des recours Demande de contrôle judiciaire Délai de présentation Pouvoirs de la Cour fédérale Motifs 1319 Federal Courts June 9, 2015 (c) erred in law in making a decision or an order, whether or not the error appears on the face of the record; c) a rendu une décision ou une ordonnance entachée d une erreur de droit, que celle-ci soit manifeste ou non au vu du dossier; (d) based its decision or order on an erroneous finding of fact that it made in a perverse or capricious manner or without regard for the material before it; d) a rendu une décision ou une ordonnance fondée sur une conclusion de fait erronée, tirée de façon abusive ou arbitraire ou sans tenir compte des éléments dont il dispose; (e) acted, or failed to act, by reason of fraud or perjured evidence; or e) a agi ou omis d agir en raison d une fraude ou de faux témoignages; (f) acted in any other way that was contrary to law. f) a agi de toute autre façon contraire à la loi. Defect in form or technical irregularity (5) If the sole ground for relief established on an application for judicial review is a defect in form or a technical irregularity, the Federal Court may (a) refuse the relief if it finds that no substantial wrong or miscarriage of justice has occurred; and (b) in the case of a defect in form or a technical irregularity in a decision or an order, make an order validating the decision or order, to have effect from any time and on any terms that it considers appropriate. (5) La Cour fédérale peut rejeter toute demande de contrôle judiciaire fondée uniquement sur un vice de forme si elle estime qu en l occurrence le vice n entraîne aucun dommage important ni déni de justice et, le cas échéant, valider la décision ou l ordonnance entachée du vice et donner effet à celle-ci selon les modalités de temps et autres qu elle estime indiquées. 1990, ch. 8, art. 5; 2002, ch. 8, art. 27. Vice de forme 1990, c. 8, s. 5; 2002, c. 8, s. 27. Interim orders 18.2 On an application for judicial review, the Federal Court may make any interim orders that it considers appropriate pending the final disposition of the application. 1990, c. 8, s. 5; 2002, c. 8, s La Cour fédérale peut, lorsqu elle est saisie d une demande de contrôle judiciaire, prendre les mesures provisoires qu elle estime indiquées avant de rendre sa décision définitive. 1990, ch. 8, art. 5; 2002, ch. 8, art. 28. Mesures provisoires Reference by federal tribunal 18.3 (1) A federal board, commission or other tribunal may at any stage of its proceedings refer any question or issue of law, of jurisdiction or of practice and procedure to the Federal Court for hearing and determination (1) Les offices fédéraux peuvent, à tout stade de leurs procédures, renvoyer devant la Cour fédérale pour audition et jugement toute question de droit, de compétence ou de pratique et procédure. Renvoi d un office fédéral Reference by Attorney General of Canada (2) The Attorney General of Canada may, at any stage of the proceedings of a federal board, commission or other tribunal, other than a service tribunal within the meaning of the National Defence Act, refer any question or issue of the constitutional validity, applicability or operability of an Act of Parliament or of regulations made under an Act of Parliament to the Federal Court for hearing and determination. (2) Le procureur général du Canada peut, à tout stade des procédures d un office fédéral, sauf s il s agit d un tribunal militaire au sens de la Loi sur la défense nationale, renvoyer devant la Cour fédérale pour audition et jugement toute question portant sur la validité, l applicabilité ou l effet, sur le plan constitutionnel, d une loi fédérale ou de ses textes d application. Renvoi du procureur général 1990, c. 8, s. 5; 2002, c. 8, s , ch. 8, art. 5; 2002, ch. 8, art. 28. Hearings in summary way 18.4 (1) Subject to subsection (2), an application or reference to the Federal Court under any of sections 18.1 to 18.3 shall be heard and 18.4 (1) Sous réserve du paragraphe (2), la Cour fédérale statue à bref délai et selon une procédure sommaire sur les demandes et les Procédure sommaire d audition 1420 Cours fédérales 9 juin 2015 determined without delay and in a summary way. renvois qui lui sont présentés dans le cadre des articles 18.1 à Exception (2) The Federal Court may, if it considers it appropriate, direct that an application for judicial review be treated and proceeded with as an action. 1990, c. 8, s. 5; 2002, c. 8, s. 28. (2) Elle peut, si elle l estime indiqué, ordonner qu une demande de contrôle judiciaire soit instruite comme s il s agissait d une action. 1990, ch. 8, art. 5; 2002, ch. 8, art. 28. Exception Exception to sections 18 and Despite sections 18 and 18.1, if an Act of Parliament expressly provides for an appeal to the Federal Court, the Federal Court of Appeal, the Supreme Court of Canada, the Court Martial Appeal Court, the Tax Court of Canada, the Governor in Council or the Treasury Board from a decision or an order of a federal board, commission or other tribunal made by or in the course of proceedings before that board, commission or tribunal, that decision or order is not, to the extent that it may be so appealed, subject to review or to be restrained, prohibited, removed, set aside or otherwise dealt with, except in accordance with that Act. 1990, c. 8, s. 5; 2002, c. 8, s Par dérogation aux articles 18 et 18.1, lorsqu une loi fédérale prévoit expressément qu il peut être interjeté appel, devant la Cour fédérale, la Cour d appel fédérale, la Cour suprême du Canada, la Cour d appel de la cour martiale, la Cour canadienne de l impôt, le gouverneur en conseil ou le Conseil du Trésor, d une décision ou d une ordonnance d un office fédéral, rendue à tout stade des procédures, cette décision ou cette ordonnance ne peut, dans la mesure où elle est susceptible d un tel appel, faire l objet de contrôle, de restriction, de prohibition, d évocation, d annulation ni d aucune autre intervention, sauf en conformité avec cette loi. 1990, ch. 8, art. 5; 2002, ch. 8, art. 28. Dérogation aux art. 18 et 18.1 Intergovernmental disputes 19. If the legislature of a province has passed an Act agreeing that the Federal Court, the Federal Court of Canada or the Exchequer Court of Canada has jurisdiction in cases of controversies between Canada and that province, or between that province and any other province or provinces that have passed a like Act, the Federal Court has jurisdiction to determine the controversies. 19. Lorsqu une loi d une province reconnaît sa compétence en l espèce, qu elle y soit désignée sous le nom de Cour fédérale, Cour fédérale du Canada ou Cour de l Échiquier du Canada la Cour fédérale est compétente pour juger les cas de litige entre le Canada et cette province ou entre cette province et une ou plusieurs autres provinces ayant adopté une loi semblable. Différends entre gouvernements R.S., 1985, c. F-7, s. 19; 2002, c. 8, s. 28. L.R. (1985), ch. F-7, art. 19; 2002, ch. 8, art. 28. Industrial property, exclusive jurisdiction 20. (1) The Federal Court has exclusive original jurisdiction, between subject and subject as well as otherwise, 20. (1) La Cour fédérale a compétence exclusive, en première instance, dans les cas suivants opposant notamment des administrés : Propriété industrielle : compétence exclusive (a) in all cases of conflicting applications for any patent of invention, or for the registration of any copyright, trade-mark, industrial design or topography within the meaning of the Integrated Circuit Topography Act; and (b) in all cases in which it is sought to impeach or annul any patent of invention or to have any entry in any register of copyrights, trade-marks, industrial designs or topographies referred to in paragraph (a) made, expunged, varied or rectified. a) conflit des demandes de brevet d invention ou d enregistrement d un droit d auteur, d une marque de commerce, d un dessin industriel ou d une topographie au sens de la Loi sur les topographies de circuits intégrés; b) tentative d invalidation ou d annulation d un brevet d invention, ou d inscription, de radiation ou de modification dans un registre de droits d auteur, de marques de commerce, de dessins industriels ou de topographies visées à l alinéa a). 15 Montrer encore
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Sports Pool and Loto Canada Winding-Up Act Loi liquidant Sport Sélect et Loto Canada S.C. 1985, c. 22 S.C. 1985, ch. 22 Current to October 27, 2015 À jour au 27 octobre Plus en détail Public Documents Act. Loi sur les documents publics CODIFICATION CONSOLIDATION. R.S.C., 1985, c. P-28 L.R.C. (1985), ch. P-28
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Bank for International Settlements (Immunity) Act Loi sur l immunité de la Banque des règlements internationaux S.C. 2007, c. 5, s. 140 L.C. 2007, ch. 5, art. 140 Current Plus en détail Fondation québécoise du cancer Inc. Remission Order. Décret de remise visant la Fondation québécoise du cancer inc. CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Fondation québécoise du cancer Inc. Remission Order Décret de remise visant la Fondation québécoise du cancer inc. SOR/91-457 DORS/91-457 Current to December 10, 2015 Plus en détail Supporting Vulnerable Seniors and Strengthening Canada s Economy Act
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Remission Order in Respect of a Transfer of a Sahtu Dene and Metis Settlement Corporation s Assets under a Self-Government Agreement Décret de remise relatif à un transfert Plus en détail Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Appointment or Deployment of Alternates Regulations Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants SOR/2012-83 DORS/2012-83 Current to August 30, 2015 À jour Plus en détail Maximum Amounts for Informal Procedure Regulations. Règlement sur les montants plafonds applicables à la procédure informelle CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Maximum Amounts for Informal Procedure Regulations Règlement sur les montants plafonds applicables à la procédure informelle SOR/93-295 DORS/93-295 Current to December Plus en détail Prescribed Deposits (Authorized Foreign Banks) Regulations. Règlement sur les dépôts (banques étrangères autorisées)
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Aggregate Financial Exposure (Trust and Loan Companies) Regulations Règlement sur le total des risques financiers (sociétés de fiducie et de prêt) SOR/2001-365 DORS/2001-365 Plus en détail Règlement sur les avances comptables pour frais de voyage et de déménagement (Forces canadiennes)
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Accountable Travel and Moving Advance Regulations (Canadian Forces) Règlement sur les avances comptables pour frais de voyage et de déménagement (Forces canadiennes) C.R.C., Plus en détail Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 1482 C.R.C., ch. 1482
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Pardon Services Fees Order Arrêté sur le prix à payer pour des services en vue d une réhabilitation SOR/95-210 DORS/95-210 Current to November 24, 2015 À jour au 24 novembre Plus en détail Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits C.R.C., c. 320 C.R.C., ch. 320 Current Plus en détail Exchange Rate (Authorized Foreign Banks) Regulations. Règlement sur le taux de change (banques étrangères autorisées)
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Interest Rate for Customs Purposes Regulations Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes SOR/86-1121 DORS/86-1121 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août Plus en détail Deposit Insurance Application Fee By-law. Règlement administratif sur les droits relatifs à la demande d assurancedépôts CODIFICATION CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to Plus en détail Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Satellites and Satellite Subsystems Remission Order, 1982 Décret de remise de 1982 sur les satellites et leurs sous-systèmes SI/82-229 TR/82-229 Current to October 27, Plus en détail First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September Plus en détail Décret de remise pour l eau-de-vie détruite. Spirit Destruction Remission Order CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 793 C.R.C., ch.
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Spirit Destruction Remission Order Décret de remise pour l eau-de-vie détruite C.R.C., c. 793 C.R.C., ch. 793 Current to October 27, 2015 À jour au 27 octobre 2015 Published Plus en détail Tariff of Fees of Shipping Masters. Tarif de droits des enrôleurs. Current to December 22, 2015. À jour au 22 décembre 2015
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations Règlement sur les emprunts des sociétés d assurances multirisques et des sociétés SOR/92-281 Plus en détail Systems Software Development Contract Remission Order. Décret de remise sur les contrats de mise au point de logiciel CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Systems Software Development Contract Remission Order Décret de remise sur les contrats de mise au point de logiciel SI/86-31 TR/86-31 Current to November 16, 2015 À jour Plus en détail Nordion Europe S.A. Incorporation Authorization Order. Décret autorisant la constitution de Nordion Europe S.A. CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations Règlement sur les emprunts des sociétés d assurances multirisques et des sociétés d assurance Plus en détail Lois de crédits. Appropriation Acts CODIFICATION CONSOLIDATION. R.S.C., 1985, c. Z-01 L.R.C. (1985), ch. Z-01
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION R.S.C., 1985, c. Z-01 L.R.C. (1985), ch. Z-01 Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015 Published by the Minister of Justice at the following address: http://laws-lois.justice.gc.ca Plus en détail Regulatory Capital (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur le capital réglementaire (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION General Export Permit No. Ex. 18 Portable Personal Computers and Associated Software Licence générale d exportation n o Ex. 18 Ordinateurs personnels portatifs et logiciels Plus en détail Remission Order Concerning Interest Accruing on Certain Unemployment Insurance Overpayments
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Remission Order Concerning Interest Accruing on Certain Unemployment Insurance Overpayments Décret de remise visant l intérêt à payer à l égard de certains trop-payés Plus en détail Règlement sur le Compte néoécossais. Nova Scotia Offshore Revenue Account Regulations. extracôtières
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations Règlement sur la forme des actes relatifs à certaines successions de bénéficiaires Plus en détail Décret de remise des cotisations d assurancechômage. Unemployment Insurance Premiums (Spousal Employment) Remission Order. auprès du conjoint
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Order Fixing the Boundaries of the Town of Banff in Banff National Park and Adding a Description of the Boundaries as Schedule IV to the Act Décret délimitant les périmètres Plus en détail Regulatory Capital (Cooperative Credit Associations) Regulations. Règlement sur le capital réglementaire (associations coopératives de crédit)
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Regulatory Capital (Cooperative Credit Associations) Regulations Règlement sur le capital réglementaire (associations coopératives de crédit) SOR/92-528 DORS/92-528 Current Plus en détail Home-Trade, Inland and Minor Waters Voyages Regulations. Règlement sur les voyages de cabotage, en eaux intérieures et en eaux secondaires
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Home-Trade, Inland and Minor Waters Voyages Regulations Règlement sur les voyages de cabotage, en eaux intérieures et en eaux secondaires C.R.C., c. 1430 C.R.C., ch. 1430 Plus en détail Corporation de chauffage urbain de Montréal (CCUM) Incorporation and Sale Authorization Order
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Corporation de chauffage urbain de Montréal (CCUM) Incorporation and Sale Authorization Order Décret autorisant la constitution de la Corporation de chauffage urbain de Plus en détail Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Material Banking Group Percentage Regulations Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) SOR/2008-163 DORS/2008-163 Current to August 30, 2015 À jour Plus en détail Origin Regulations (Safeguard Measures in Respect of the People s Republic of China)
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION General Import Permit No. 106 Apparel Goods or Other Textile Articles Licence générale d importation n o 106 vêtements ou autres articles textiles SOR/97-170 DORS/97-170 Plus en détail Order Designating Certain Portions of the Federal Public Administration
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Order Designating Certain Portions of the Federal Public Administration Décret de désignation de certains secteurs de l administration publique fédérale C.R.C., c. 1336 Plus en détail Royal Canadian Mounted Police Fingerprinting for Visa, Licensing or Security Clearance Purposes Fee Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Execution of Purchase of Property Documents Regulations Règlement sur la signature de documents visant l achat de propriétés C.R.C., c. 1590 C.R.C., ch. 1590 Current to Plus en détail Postal Imports Remission Order. Décret de remise visant les importations par la poste CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Postal Imports Remission Order Décret de remise visant les importations par la poste SI/85-181 TR/85-181 Current to September 27, 2015 À jour au 27 septembre 2015 Published Plus en détail Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Banks) Regulations Règlement sur la communication en cas de demande téléphonique d ouverture de compte (banques) SOR/2001-472 Plus en détail Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement S.C. 1987, c. 27 L.C. 1987, Plus en détail Order Transferring Certain Portions of the Department of Foreign Affairs to the Department of International Trade
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Residential Detectors Regulations Règlement sur les détecteurs résidentiels SOR/2009-193 DORS/2009-193 Current to October 27, 2015 À jour au 27 octobre 2015 Last amended Plus en détail Security Certificate Transfer Fee (Banks, Bank Holding Companies, Insurance Companies and Insurance Holding Companies) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Security Certificate Transfer Fee (Banks, Bank Holding Companies, Insurance Companies and Insurance Holding Companies) Regulations Règlement sur les droits exigibles pour Plus en détail Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Pari-Mutuel Payments Order Décret sur les cotisations à payer pour la surveillance du pari mutuel SI/83-72 TR/83-72 Published by the Minister of Justice at the following Plus en détail Approved Breath Analysis Instruments Order. Arrêté sur les alcootests approuvés CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to October 15, 2015
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Approved Breath Analysis Instruments Order Arrêté sur les alcootests approuvés SI/85-201 TR/85-201 Current to October 15, 2015 À jour au 15 octobre 2015 Last amended on Plus en détail Factoring Entity Regulations. Règlement sur les entités s occupant d affacturage CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Factoring Entity Regulations Règlement sur les entités s occupant d affacturage SOR/2001-387 DORS/2001-387 Current to October 15, 2015 À jour au 15 octobre 2015 Published Plus en détail Notices of Uninsured Deposits Regulations (Trust and Loan Companies)
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Short-term Pooled Investment Fund Regulations Règlement sur le fonds commun de placement à court terme SOR/2006-245 DORS/2006-245 Current to September 27, 2015 À jour Plus en détail Electronic Documents (Cooperative Credit Associations) Regulations. Règlement sur les documents électroniques (associations coopératives de crédit)
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Electronic Documents (Cooperative Credit Associations) Regulations Règlement sur les documents électroniques (associations coopératives de crédit) SOR/2010-242 DORS/2010-242 Plus en détail Security Certificate Transfer Fee (Cooperative Credit Associations) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Security Certificate Transfer Fee (Cooperative Credit Associations) Regulations Règlement sur le droit exigible pour les certificats de valeurs mobilières en cas de transfert Plus en détail Corporate Interrelationships (Insurance Companies and Insurance Holding Companies) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Corporate Interrelationships (Insurance Companies and Insurance Holding Companies) Regulations Règlement sur les relations intersociétés (sociétés d assurances et sociétés Plus en détail Electronic Documents (Insurance and Insurance Holding Companies) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Minority Investment (Banks) Regulations Règlement sur les placements minoritaires (banques) SOR/2001-402 DORS/2001-402 À jour au 25 janvier 2016 Published by the Minister Plus en détail CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to November 24, 2015 À jour au 24 novembre 2015
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Order Transferring to the Department of Industry, Science and Technology the Control and Supervision of Certain Portions of the Public Service and Transferring to the Plus en détail Dominion Succession Duty (1957) Regulations. Règlement fédéral de 1957 sur les droits successoraux
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Dominion Succession Duty (1957) Regulations Règlement fédéral de 1957 sur les droits successoraux SOR/57-216 DORS/57-216 Published by the Minister of Justice at the following Plus en détail Règlement sur les licences relatives aux légumes de l Île-du- Prince-Édouard (marché interprovincial et commerce d exportation)
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION P.E.I. Vegetable Licensing (Interprovincial and Export) Regulations Règlement sur les licences relatives aux légumes de l Île-du- Prince-Édouard (marché interprovincial Plus en détail Specialized Financing (Bank Holding Companies) Regulations. Règlement sur les activités de financement spécial (sociétés de portefeuille bancaires)
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Specialized Financing (Bank Holding Companies) Regulations Règlement sur les activités de financement spécial (sociétés de portefeuille bancaires) SOR/2001-477 DORS/2001-477 Plus en détail Alternative Fuels Regulations. Règlement sur les carburants de remplacement CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to May 11, 2015 À jour au 11 mai 2015
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Alternative Fuels Regulations Règlement sur les carburants de remplacement SOR/96-453 DORS/96-453 Current to May 11, 2015 À jour au 11 mai 2015 Published by the Minister Plus en détail Charitable Food Donations Antidumping and Countervailing Duty Remission Order
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Charitable Food Donations Antidumping and Countervailing Duty Remission Order Décret de remise des droits antidumping et compensateurs sur les dons d aliments à des fins Plus en détail Financial Consumer Agency of Canada Assessment of Financial Institutions Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Financial Consumer Agency of Canada Assessment of Financial Institutions Regulations Règlement sur les cotisations des institutions financières (Agence de la consommation Plus en détail CEFTA Tariff Preference Regulations. Règlement sur la préférence tarifaire (ALÉCA) CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to October 27, 2015
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION CEFTA Tariff Preference Regulations Règlement sur la préférence tarifaire (ALÉCA) SOR/2009-200 DORS/2009-200 Current to October 27, 2015 À jour au 27 octobre 2015 Last Plus en détail 2016 © DocPlayer.fr Politique de confidentialité | Conditions de service | Feed-back

References: art. 18
 art. 1
 art. 14
 art. 15
 art. 15
 art. 1
 art. 15
 art. 15
 art. 15
 art. 15
 art. 2
 art. 1
 art. 115
 art. 15
 art. 7
 art. 5
 art. 3
 art. 68
 art. 4
 art. 16
 art. 5
 art. 11
 art. 127
 art. 1
 art. 95
 art. 144
 art. 16
 art. 16
 art. 16
 art. 20
 art. 6
 art. 16
 art. 21
 art. 7
 art. 17
 art. 22
 art. 8
 art. 7
 art. 9
 art. 19
 art. 10
 art. 19
 art. 19
 art. 11
 art. 19
 art. 23
 art. 328
 art. 12
 art. 20
 art. 225
 art. 23
 art. 13
 art. 21
 art. 14
 art. 22
 art. 15
 art. 16
 art. 2
 art. 23
 art. 17
 art. 3
 art. 25
 art. 18
 art. 4
 art. 5
 art. 27
 art. 5
 art. 28
 art. 5
 art. 28
 art. 5
 art. 28
 art. 5
 art. 28
 art. 18
 art. 19
 art. 28
 art. 140