Source: https://www.dipublico.org/3438/convenio-sobre-infracciones-y-otros-actos-cometidos-a-bordo-de-aeronaves-tokio-1963/
Timestamp: 2020-07-03 17:04:24+00:00

Document:
Convenio sobre Infracciones y otros Actos Cometidos a Bordo de Aeronaves (Tokio, 1963) | Derecho Internacional Público - www.dipublico.org
Convenio sobre Infracciones y otros Actos Cometidos a Bordo de Aeronaves (Tokio, 1963)
dipublico 16/06/2010 Espacio Aéreo 3,778 Vistas
Los Estados Partes en el presente Convenio han acordado lo siguiente :
Capítulo I – Campo de aplicación del convenio
a) las infracciones a las leyes penales,
2. A reserva de lo dispuesto en el Capitulo III, este Convenio se, aplicará a las infracciones cometidas y a los- actos ejecutados por una persona a bordo de cualquier aeronave matriculada en un Estado Contratante mientras se halle en vuelo, en la superficie de alta mar o en la de cualquier otra zona situada fuera del territorio de un Estado.
4. El presente Convenio no se aplicara a las aeronaves utilizadas en servicios militares, de aduanas y de policía.
Sin perjuicio de las disposiciones del Artículo 4 y salvo que lo requiera la seguridad de la aeronave y de las personas o bienes a bordo, ninguna disposición de este Convenio se interpretará en el sentido de que autoriza o exige medida alguna en caso de infracciones a las leyes penales de carácter político o basadas en discriminación racial o religiosa.
Capítulo II – Jurisdicción
1. El Estado de matrícula de la aeronave será competente para conocer de las infracciones y actos cometidos a bordo.
El Estado Contratante que no sea el de matrícula no podrá perturbar el vuelo de una aeronave a fin de ejercer su jurisdicción penal sobre una infracción cometida a bordo más que en los casos siguientes :
b) la infracción ha sido cometida por o contra un nacional de tal Estado o una persona que tenga, su residencia permanente en el mismo;
d) la infracción constituye una violación de los reglamentos sobre vuelo o maniobra de las aeronaves, vigentes en tal Estado;
Capítulo III – Facultades del comandante de la aeronave
1. Las disposiciones de este Capítulo no se aplicarán a las infracciones ni a los actos cometidos o a punto de cometerse por una persona a bordo de una aeronave en vuelo en el espacio aéreo del Estado de matrícula o sobre la alta mar u otra zona situada fuera del territorio de un Estado, a no ser que el último punto de despegue o el próximo punto de aterrizaje previsto se hallen en un estado distinto del de matrícula o si la aeronave vuela posteriormente en el espacio aéreo de un Estado distinto del de matrícula, con dicha persona a bordo.
2. No obstante lo previsto en el Artículo 1, párrafo 3, se considerará, a los fines del presente Capítulo, que una aeronave se encuentra en vuelo desde el momento en que se cierren todas las puertas externas después del embarque y el momento en que se abra cualquiera de dichas puertas para el desembarque. En caso de aterrizaje forzoso, las disposiciones de este Capítulo continuarán aplicándose a las infracciones y actos cometidos a bordo hasta que las autoridades competentes de un Estado se hagan cargo de la aeronave y de las personas y bienes en la misma.
1. Cuando el comandante de la aeronave tenga razones fundadas para creer que una persona ha cometido, o esta a punto de cometer, a bordo una infracción o un acto previstos en el Artículo 1, párrafo 1, podrá imponer a tal persona las medidas razonables, incluso coercitivas, que sean necesarias :
2. El comandante de la aeronave puede exigir o autorizar la ayuda de los demás miembros de la tripulación y solicitar o autorizar, pero no exigir, la ayuda de los pasajeros, con el fin de tomar medidas coercitivas contra cualquier persona sobre la que tenga tal derecho. Cualquier miembro de la tripulación o pasajero podrá tomar igualmente medidas preventivas razonables sin tal autorización, cuando tenga razones fundadas para crear que tales medidas son urgentes a fin de proteger la seguridad de la aeronave, de las personas y de los bienes en la misma.
1. Las medidas coercitivas impuestas a una persona conforme a lo previsto en el Artículo 6 no continuarán aplicándose más allá de cualquier punto de aterrizaje, a menos que :
(a) dicho punto se halle en el territorio de ” Estado, no Contratante y sus autoridades no permitan desembarcar a tal persona o 1as medidas coercitivas se han impuesto de acuerdo con lo dispuesto en el Artículo 6, párrafo 1 c) para permitir su entrega a las autoridades competentes; o
b) la aeronave haga un aterrizaje forzoso y el comandante de la aeronave no pueda entregar la persona a las autoridades competentes; o
2. Tan pronto corno sea factible y, si es posible, antes de aterrizar en el Estado con una persona a bordo, sometida a las medidas coercitivas de acuerdo con. el Artículo 6, el comandante de la aeronave notificará a las autoridades de tal Estado el hecho de que una persona se encuentra a bordo sometida a dichas medidas coercitivas y las razones de haberlas adoptado.
1. El comandante de la aeronave podrá, siempre que sea necesario a los fines previstos en el Artículo 6. párrafo 1 a) o b), desembarcar en el territorio de cualquier Estado en el que aterrice la aeronave a cualquier persona sobre la que tenga razones fundadas para creer que ha cometido, o está a punto de cometer, a bordo de la aeronave, un acto previsto en el Artículo 1, párrafo 1 b).
1. El comandante de la aeronave Podrá entregar a las autoridades competentes de cualquier Estado Contratante en cuyo territorio aterrice la aeronave a cualquier persona, si tiene razones :fundadas para creer que dicha persona ha cometido a bordo de la aeronave un acto que, en su opinión, constituye una infracción grave de acuerdo con las leyes penales del Estado de matrícula de la aeronave.
2. El comandante de la aeronave, tan pronto como sea factible, y, si es posible, antes de aterrizar en el territorio de un Estado Contratante con una persona a bordo a la que, se proponga entregar de conformidad con el párrafo anterior, notificará a las autoridades de dicho Estado su intención de entregar dicha persona y los motivos que tenga para ello.
3. El comandante de la aeronave suministrará a las autoridades a las que entregue cualquier presunto delincuente de conformidad con lo previsto en el presente Artículo, las pruebas e informes que, de acuerdo con las leyes del Estado de matrícula de la aeronave, se encuentren en su posesión legítima.
Por las medidas tomadas con sujeción a lo dispuesto en este Convenio, el comandante de la aeronave, los demás miembros de la tripulación, los pasajeros, el propietario, el operador de la aeronave y la persona en cuyo nombre se realice el vuelo no serán responsables en procedimiento alguno por razón de cualquier trato sufrido por la persona objeto de dichas medidas.
Capítulo IV – Apoderamiento ilícito de una aeronave
1. Cuando una persona a bordo, mediante violencia o intimidación, cometa cualquier acto ilícito de apoderamiento, interferencia, o ejercicio del control de una aeronave en vuelo, o sea inminente la realización de tales actos, los Estados Contratantes tomarán todas las medidas apropiadas a fin de que el legítimo comandante de la aeronave recobre o mantenga su control.
2. En los casos previstos en el párrafo anterior, el Estado Contratante en que aterrice la aeronave permitirá que sus pasajeros y tripulantes continúen su viaje lo antes posible y devolverá la aeronave y su carga a sus legítimos poseedores.
Capítulo V – Facultades y obligaciones de los estados
Todo Estado Contratante permitirá al comandante de una aeronave matriculada en otro Estado Contratante que desembarque a cualquier persona conforme a lo dispuesto en el Artículo 8, párrafo 1.
1. Todo Estado Contratante aceptará la entrega de cualquier persona que el comandante de la aeronave le entregue en virtud del Artículo 9, párrafo l.
2.Si un Estado Contratante considera que las circunstancias lo justifican, procederá a la detención o tomará otras medidas para asegurar la presencia de cualquier persona que se presuma que ha cometido uno de los. actos a que se refiera el Artículo 11, párrafo 1, así como de cualquier otra persona que le haya sido entregada. La detención y demás medidas se llevarán a cabo de acuerdo con las leyes de tal Estado, y se mantendrán solamente por el período que sea razonablemente necesario a fin de permitir la iniciación de un procedimiento penal o de extradición.
4. El Estado Contratante al que se entregada una persona en virtud del Articulo 9, párrafo 1, o en cuyo territorio aterrice una aeronave después de haberse cometido alguno de los actos previstos en el Artículo 11, párrafo 1, procederá inmediatamente a una investigación preliminar sobre los hechos.
5. Cuando un Estado, en virtud de este Artículo, detenga a una persona, notificará inmediatamente al Estado de matrícula de la aeronave y al Estado del que sea nacional el detenido y, si lo considera conveniente, a todos los demás Estados interesados tal detención y las circunstancias que la justifican. El Estado que proceda a la investigación preliminar prevista en el párrafo 4 del presente Artículo, comunicará sin dilación sus resultados a los Estados antes mencionados e indicará si se propone proceder contra dicha persona.
1. Cuando una persona, desembarcada de conformidad con el Artículo 8, párrafo 1, entregada de acuerdo con el Artículo 9, párrafo 1, o desembarcada después de haber cometido alguno de los actos previstos en el Artículo 1, no pueda o no desee proseguir el viaje, el Estado de aterrizaje, si rehusa admitirla y se trata de una persona que no sea nacional del mismo ni tenga en él su residencia permanente, podrá enviarla. al territorio del Estado del que sea nacional o residente permanente o al del Estado donde inició su viaje aéreo.
2. El desembarque, la entrega, la detención o la adopción de las medidas aludidas en el Artículo 13, párrafo 2, o el envío de la persona conforme al párrafo anterior del presente Artículo no se considerarán como admisión en el territorio del Estado Contratante interesado a los efectos de sus leyes relativas a la entrada o admisión de personas y ninguna disposición del presente Convenio afectará a las leyes de un Estado Contratante, que, regulen la expulsión de personas de su territorio.
1. A reserva de lo previsto en el Artículo precedente, cualquier persona desembarcada de conformidad con el Artículo 8, párrafo 1, entregada de acuerdo con el Artículo 9, párrafo 1, o desembarcada después de haber cometido alguno de los actos previstos en el. Artículo 11, párrafo 1, que desee continuar su viaje, podrá hacerlo tan pronto como sea posible hacia al punto de destino que elija, salvo que su presencia sea necesaria de acuerdo con las leyes del Estado de aterrizaje para la instrucción de un procedimiento penal o de extradición.
2. Sin perjuicio de la dispuesta en sus leyes sobro entrada, admisión, expulsión y extradición, el Estado Contratante en cuyo territorio sea desembarcada una persona, de acuerdo con lo dispuesto en el Artículo 8. párrafo 1. o entregada de conformidad con el Artículo 9, párrafo 1, o desembarque una persona a la que se impute, alguno de los; actos previstos en el Artículo 11, párrafo 1, le concederá en orden a su protección y seguridad un trato no menos favorable que el dispensado a sus nacionales en las mismas circunstancias.
Capítulo VI – Otras disposiciones
1. Las infracciones cometidas a bordo de aeronaves matriculadas en un Estado Contratante serán consideradas, a los fines de extradición, corno si se hubiesen cometido, no sólo en el lugar en el que hayan ocurrido, sino también en el territorio del Estado de matricula de la aeronave.
2. A reserva de lo dispuesto en el párrafo anterior, ninguna disposición de este, Convenio se interpretará en el sentido de crear una obligación de conceder la extradición.
Al llevar a cabo cualquier medida de investigaci6n o arresto o al ejercer de cualquier otro modo jurisdicción en materia de infracciones, cometidas a bordo de una aeronave, los Estados Contratantes deberán tener muy en cuenta la seguridad y demás intereses de la navegación aérea, evitando el retardar innecesariamente a la aeronave, los pasajeros, los miembros de la tripulación o la carga.
Si varios Estados Contratantes constituyen organizaciones de, explotación en común u organismos internacionales de explotación, que utilicen aeronaves no matriculadas en un Estado determinado; designarán, según las modalidades del caso, cuál de ellos se considerará como un Estado de matrícula a los fines del presente Convenio y lo comunicarán a la Organización de Aviación Civil Internacional que lo notificará a todos los Estados Partes en el presente Convenio.
Hasta la fecha en que el presente. Convenio entre en vigor de acuerdo con lo previsto en el Artículo 21, quedará abierto a la firma de cualquier Estado que, en dicha fecha, sea miembro de la Organización de las Naciones Unidas o de cualquiera de los organismos especializados.
1. El presente Convenio se someterá a la ratificación de los Estados signatarios de conformidad. con sus procedimientos constitucionales.
1. Tan pronto corno doce Estados signatarios hayan depositado sus instrumentos de ratificación del presente Convenio, éste entrará en vigor entre ellos el nonagésimo día, a partir del depósito del duodécimo instrumento de ratificación. Para cada uno de los Estados que ratifique después de esa fecha, entrará en vigor el nonagésimo día a partir de la fecha de deposito de su instrumento de ratificación.
1. Después de su entrada en vigor, el presente Convenio quedará abierto a la adhesión de cualquier Estado miembro de la Organización de las Naciones Unidas o de- cualquiera de los organismos especializados.
1. Los Estados Contratantes podrán denunciar este Convenio notificándolo a la Organización de Aviación Civil Internacional.
1. Las controversias que surjan entre dos o más Estados Contratantes con respecto, a la interpretación o aplicación de este Convenio, que no puedan solucionarse mediante negociaciones, se someterán a arbitraje, a petición de uno de ellos. Si en el plazo de seis meses contados a partir de la fecha de. presentación de la solicitud de arbitraje, las partes no consiguen ponerse de acuerdo sobre la forma del mismo, cualquiera de las partes podrá someter la controversia a la Corte Internacional de Justicia, mediante una solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte.
Con excepción de lo dispuesto en el Artículo 24, el presente Convenio no podrá ser objeto de reservas.
La Organización de Aviación Civil Internacional notificará a todos los Estados, miembros de la Organización de las Naciones Unidas o de cualquiera de los organismos especializados :
d) toda notificación de denuncia y la fecha de su recepción; y
En testimonio de lo cual ,los plenipotenciarios que suscriben, debidamente autorizados, firman el Presente Convenio.
Hecho en Tokio el día catorce de septiembre de mil novecientos sesenta y tres, en tres textos auténticos, redactados, en los idiomas español, francés e inglés.
Tagsactos acuerdo aereo ambiente armamentos asistencia chile Civil Internacional control controversias convencion convenio derecho derechos desarme determinacion documentos El Estado espacio estado Estado Contratante Estados Estados Contratantes generales humanos integracion internacional internacionales libre limites malvinas mar medio mutua Naciones Unidas Organización de Aviación Civil Internacional Organización de las Naciones Unidas organizaciones pacto polar principios protocolo publico pueblos responsabilidad solucion terrorismo Todo Estado Contratante Tokio tratados ultraterrestre unilaterales
Anterior Convención Internacional sobre Aviación Internacional (Chicago, 1944)
Siguiente Convenio para la Represión del Apoderamiento Ilícito de Aeronaves (La Haya, 1973)
Convención para la Represión de Actos Ilícitos contra la Seguridad de la Aviación Civil (Montreal, 1971)
Convenio para la Represión del Apoderamiento Ilícito de Aeronaves (La Haya, 1973)

References: Artículo 4
 Artículo 1
 Artículo 1
 Artículo 6
 Artículo 6
 Artículo 6
 Artículo 6
 Artículo 1
 Artículo 8
 Artículo 9
 Artículo 11
 Artículo 11
 Artículo 8
 Artículo 9
 Artículo 1
 Artículo 13
 Artículo 8
 Artículo 9
 Artículo 11
 Artículo 8
 Artículo 9
 Artículo 11
 Artículo 21
 Artículo 24