Source: https://www.dipublico.org/11347/convencion-sobre-los-efectos-transfronterizos-de-los-accidentes-industriales-helsinki-17-de-marzo-de-1992/
Timestamp: 2020-08-08 05:13:26+00:00

Document:
Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales. Helsinki, 17 de marzo de 1992 | Derecho Internacional Público - www.dipublico.org
dipublico 20/01/2012 Tratados y Documentos Internacionales 1,223 Vistas
Las Partes en el presente Convenio, Conscientes de que la protección y utilización de los cursos de agua transfronterizos y de los lagos internacionales son tareas importantes y urgentes, cuya realización efectiva solo puede garantizarse por una intensa cooperación.
Conscientes del papel de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas para fomentar la cooperación internacional en la prevención, control y reducción de la contaminación de las aguas transfronterizas y el uso sostenible de dichas aguas, y recordando a este respecto la Declaración de Principios de la CEPE sobre Prevención y Control de la Contaminación de las Aguas, incluida la Contaminación Transfronteriza ; la Declaración de Principios de la CEPE sobre la Utilización Racional del Agua ; los Principios de la CEPE sobre Cooperación en el ámbito de las Aguas Transfronterizas ; la Carta de la CEPE sobre la Ordenación de las Aguas Freáticas ; y el Código de Comportamiento relativo a la contaminación Accidental de las Aguas Interiores Transfronterizas.
1. Por “aguas transfronterizas” se entenderán las aguas superficiales o freáticas que señalan, atraviesan o se encuentran situadas en las fronteras entre dos o más Estados ; en el caso de las aguas transfronterizas que desembocan directamente en el mar, el límite de dichas aguas lo constituye una línea recta trazada a través de sus respectivas desembocaduras entre puntos de la línea de bajamar de sus orillas.
2. Por “impacto transfronterizo” se entenderá cualquier efecto adverso importante que una modificación del estado de las aguas transfronterizas causada por una actividad humana, cuyo origen físico esté situado total o parcialmente en una zona bajo jurisdicción de una Parte, pueda producir sobre el medio ambiente en una zona bajo jurisdicción de otra Parte. Entre los efectos sobre el medio ambiente figuran los que afectan a la salud y seguridad humanas, la flora, la fauna, el suelo, la atmósfera, el agua, el clima, el paisaje y los monumentos históricos u otras estructuras físicas, o a la interacción entre dichos factores ; también comprenden los efectos sobre el patrimonio cultural o las condiciones socioeconómicas derivadas de las alteraciones de dichos factores.
3. Por “Parte” se entenderá, a menos que en el texto se exprese lo contrario, una Parte Contratante en el presente Convenio.
4. Por “Partes ribereñas” se entenderán las Partes limítrofes de las mismas aguas transfronterizas.
5. Por “órgano común” se entenderá cualquier comisión bilateral o multilateral u otros mecanismos institucionales que procedan para la cooperación entre las Partes ribereñas.
6. Por “sustancias peligrosas” se entenderán las sustancias tóxicas, cancerígenas, mutagénicas, teratogénicas o bioacumulativas, en particular si son persistentes.
7. Por “mejor tecnología disponible” se entenderá la definición que figura en el anexo I al presente Convenio.
b) El principio de “el que contamina paga”, en virtud del cual los costes de las medidas de prevención, control y reducción de la contaminación correrán a cargo del contaminador.
Artículo 3. Prevención, control y reducción.
Artículo 5. Investigación y desarrollo.
Artículo 9. Cooperación bilateral y multilateral.
Artículo 11. Vigilancia y evaluación conjuntas.
Artículo 12. Investigación y desarrollo conjuntos.
Artículo 13. Intercambio de información entre las Partes ribereñas.
Artículo 14. Sistemas de alerta y alarma.
Las Partes ribereñas se informarán mutuamente y sin demora de cualquier situación crítica que pueda tener un impacto transfronterizo. Las Partes ribereñas establecerán, cuando proceda, y pondrán en práctica sistemas coordinados o conjuntos de comunicación, alerta y alarma con el fin de recibir y transmitir información.
Dichos sistemas funcionarán sobre la base de los procedimientos y medios compatibles de transmisión y tratamiento de datos que acuerden las Partes ribereñas.
Las Partes ribereñas se informarán mutuamente de las autoridades competentes o puntos de contacto designados para tal fin.
Artículo 15. Asistencia mutua.
Artículo 17. Reunión de las Partes.
a) La convocatoria y preparación de las reuniones de las Partes ; b) El envío a las Partes de los informes y otras informaciones recibidas según las disposiciones del presente Convenio ; c) El desempeño de cualesquiera otras funciones que determinen las Partes.
Artículo 20. Anexos.
Artículo 23. Firma.
Artículo 25. Ratificación, aceptación, aprobación y adhesión.
Artículo 27. Retirada.
Definición de “mejor tecnología disponible”
1. Por “mejor tecnología disponible” se entenderá la última fase de desarrollo de los procedimientos, instalaciones o métodos de explotación que indiquen la idoneidad práctica de una determinada medida para limitar las descargas, emisiones y desechos. Para determinar si un conjunto de procedimientos, instalaciones y métodos de explotación constituyen la mejor tecnología disponible, tanto en general como en casos particulares, deberán tenerse especialmente en cuenta:
a) los procedimientos, instalaciones o métodos de explotación comparables que se hayan experimentado con éxito recientemente ; b) los avances tecnológicos y la evolución de la comprensión y conocimientos científicos ; c) la viabilidad económica de dicha tecnología.
d) los plazos para la instalación tanto en las plantas nuevas como en las ya existentes ; e) la naturaleza y el volumen de las descargas y efluentes en cuestión ; f) las tecnologías poco contaminantes o sin residuos.
2. De todo lo anterior se desprende que lo que se considere “mejor tecnología disponible” para un procedimiento particular evolucionará con el tiempo en función de los avances tecnológicos, de los factores económicos y sociales, así como de la evolución de la comprensión y los conocimientos científicos.
a) ofrecer información y educar al público y a los usuarios sobre las consecuencias para el medio ambiente de la elección de determinadas actividades y productos, su utilización y su eliminación final ; b) elaborar y aplicar códigos para una práctica medioambiental correcta que abarquen todos los aspectos de la vida de un producto ; c) utilizar etiquetas en las que se informe a los usuarios de los riesgos para el medio ambiente relacionados con un producto, su utilización y su eliminación final ; d) poner a disposición del público sistemas de recogida y eliminación ; e) reciclar, recuperar y reutilizar ; f) aplicar instrumentos económicos a actividades, productos o grupos de productos ; g) establecer un sistema de concesión de autorizaciones en el que se incluya una variedad de restricciones o la prohibición.
i) el producto ; ii) la producción del producto ; iii) la utilización del producto ; iv) la eliminación final del producto ;
b) la sustitución por procedimientos o sustancias menos contaminantes ; c) la escala de utilización ; d) las ventajas o inconvenientes que los materiales o actividades sustitutivos puedan representar para el medio ambiente ; e) los avances y la evolución en la comprensión y los conocimientos científicos ; f) los plazos de aplicación ; g) las consecuencias sociales y económicas ;
a) tendrán en cuenta el objetivo de mantener y, cuando sea necesario, mejorar la calidad existente del agua ; b) estarán encaminadas a reducir las cargas medias de contaminación (en particular de sustancias peligrosas) a determinado nivel dentro de un plazo determinado ; c) tendrán en cuenta las exigencias específicas en materia de calidad del agua (agua para bebida no tratada, irrigación, etc.) ; d) tendrán en cuenta las exigencias específicas relativas a las aguas sensibles y especialmente protegidas y a su medio ambiente, por ejemplo, los lagos y aguas freáticas ; e) se basarán en la aplicación de métodos de clasificación ecológica e índices de productos químicos para el examen a medio y largo plazo del mantenimiento y mejora de la calidad del agua ; f) tendrán en cuenta el grado de cumplimiento de los objetivos y las medidas de protección adicionales, basadas en los límites de emisión, que puedan ser necesarias en casos particulares.
a) pondrán a su disposición todos los documentos, instalaciones e información necesarios ; b) lo facultarán, cuando sea necesario, para que convoque a testigos o expertos y recabe su testimonio.
17. El laudo del tribunal de arbitraje irá acompañado de una exposición de motivos. Será definitivo y vinculante para todas las partes en la controversia. El tribunal de arbitraje comunicará el laudo a las partes en la controversia y a la Secretaría. Ésta enviará la información recibida a todas las Partes en el presente Convenio.
Anterior Enmiendas a los articulos 25 y 26 de la convención sobre la protección y utilización de cursos de aguas transfronterizos y lagos internacionales. Ginebra, 17 de febrero de 2004
Siguiente Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático. Nueva York, 9 de mayo de 1992

References: Artículo 3

Artículo 5

Artículo 9

Artículo 11

Artículo 12

Artículo 13

Artículo 14

Artículo 15

Artículo 17

Artículo 20

Artículo 23

Artículo 25

Artículo 27