Source: http://docplayer.it/4652-Convenzione-contro-la-tortura-ed-altre-pene-o-trattamenti-crudeli-inumani-o-degradanti.html
Timestamp: 2016-10-27 11:22:52+00:00

Document:
⭐Convenzione contro la tortura ed altre pene o trattamenti crudeli, inumani o degradanti
Download "Convenzione contro la tortura ed altre pene o trattamenti crudeli, inumani o degradanti"
1 Traduzione 1 Convenzione contro la tortura ed altre pene o trattamenti crudeli, inumani o degradanti Conclusa a Nuova York il 10 dicembre 1984 Approvata dall Assemblea federale il 6 ottobre Istrumento di ratificazione depositato dalla Svizzera il 2 dicembre 1986 Entrata in vigore per la Svizzera il 26 giugno 1987 (Stato 5 febbraio 2015) Gli Stati Parte della presente Convenzione, considerato che, conformemente ai principi proclamati nella Carta delle Nazioni Unite 3, il riconoscimento dei diritti uguali ed inalienabili di tutti i membri della famiglia umana è il fondamento della libertà, della giustizia e della pace nel mondo, riconosciuto che tali diritti derivano dalla dignità inerente alla persona umana, considerato che gli Stati sono tenuti, in virtù della Carta, e in particolare dell articolo 55, a promuovere il rispetto universale ed effettivo dei diritti dell uomo e delle libertà fondamentali, tenuto conto dell articolo 5 della Dichiarazione universale dei diritti dell uomo e dell articolo 7 del Patto internazionale sui diritti civili e politici, i quali stabiliscono entrambi che nessuno sia sottoposto a tortura o ad altre pene o trattamenti crudeli, inumani o degradanti, tenuto ugualmente conto della Dichiarazione sulla protezione di tutte le persone dalla tortura o da altre pene o trattamenti crudeli, inumani o degradanti, adottata dall Assemblea generale il 9 dicembre 1975, animati dal desiderio di aumentare l efficacia della lotta contro la tortura e le altre pene o trattamenti crudeli, inumani o degradanti nel mondo intero, hanno convenuto quanto segue: RU ; FF 1985 III Dll testo originale francese. 2 Art. 1 cpv. 1 del DF del 6 ott (RU ). 3 RS2 0.105 Diritti dell uomo e libertà fondamentali Parte prima Art Ai fini della presente Convenzione, il termine «tortura» designa qualsiasi atto con il quale sono inflitti ad una persona dolore o sofferenze acute, fisiche o psichiche, segnatamente al fine di ottenere da questa o da una terza persona informazioni o confessioni, di punirla per un atto che ella o una terza persona ha commesso o è sospettata di aver commesso, di intimidirla od esercitare pressioni su di lei o di intimidire od esercitare pressioni su una terza persona, o per qualunque altro motivo basato su una qualsiasi forma di discriminazione, qualora tale dolore o tali sofferenze siano inflitti da un funzionario pubblico o da qualsiasi altra persona che agisca a titolo ufficiale, o sotto sua istigazione, oppure con il suo consenso espresso o tacito. Tale termine non si estende al dolore o alle sofferenze derivanti unicamente da sanzioni legittime, ad esse inerenti o da esse provocate. 2. Il presente articolo lascia impregiudicato ogni strumento internazionale ed ogni legge nazionale che contiene o può contenere disposizioni di portata più ampia. Art Ogni Stato Parte prende provvedimenti legislativi, amministrativi, giudiziari ed altri provvedimenti efficaci per impedire che atti di tortura siano compiuti in un territorio sotto la sua giurisdizione. 2. Nessuna circostanza eccezionale, qualunque essa sia, si tratti di stato di guerra o di minaccia di guerra, d instabilità politica interna o di qualsiasi altro stato eccezionale, può essere invocata in giustificazione della tortura. 3. L ordine di un superiore o di un autorità pubblica non può essere invocato in giustificazione della tortura. Art. 3 l. Nessuno Stato Parte espelle, respinge né estrada una persona verso un altro Stato qualora vi siano serie ragioni di credere che in tale Stato essa rischia di essere sottoposta a tortura. 2. Per determinare se tali ragioni esistono, le autorità competenti tengono conto di tutte le considerazioni pertinenti, compresa, se del caso, l esistenza, nello Stato interessato, di un insieme di violazioni sistematiche, gravi, flagranti o massicce, dei diritti dell uomo. Art Ogni Stato Parte provvede affinché qualsiasi atto di tortura costituisca un reato a tenore del suo diritto penale. Lo stesso vale per il tentativo di praticare la tortura o per qualunque complicità o partecipazione all atto di tortura. 2. In ogni Stato Parte tali reati vanno resi passibili di pene adeguate che ne prendano in considerazione la gravità. 23 Tortura ed altre pene o trattamenti crudeli, inumani o degradanti. Conv Art Ogni Stato Parte prende i provvedimenti necessari al fine di stabilire la propria competenza per conoscere di tutti i reati di cui all articolo 4, nei seguenti casi: a) qualora il reato sia stato commesso in un territorio sotto la sua giurisdizione o a bordo di aeromobili o navi immatricolati in tale Stato; b) qualora il presunto autore del reato sia un cittadino del suddetto Stato; c) qualora la vittima sia un cittadino del suddetto Stato e quest ultimo giudichi opportuno intervenire. 2. Ogni Stato Parte prende ugualmente i provvedimenti necessari al fine di stabilire la propria competenza per conoscere dei suddetti reati qualora il presunto autore si trovi in un territorio sotto la sua giurisdizione e qualora il suddetto Stato non lo estradi, conformemente all articolo 8, verso uno degli Stati di cui al paragrafo 1 del presente articolo. 3. La presente Convenzione lascia impregiudicata la competenza penale esercitata conformemente alle leggi nazionali. Art Ogni Stato Parte sul cui territorio si trovi una persona sospettata di aver commesso un reato di cui all articolo 4, se ritiene che le circostanze lo giustificano e dopo aver esaminato tutte le informazioni a sua disposizione, provvede alla sua detenzione o prende qualsiasi altro provvedimento giuridico necessario per assicurarne la presenza. Tale detenzione e tali provvedimenti devono essere conformi alla legislazione del suddetto Stato e possono essere mantenuti soltanto entro i termini necessari al promovimento di un procedimento penale o di estradizione. 2. Il suddetto Stato procede immediatamente ad un inchiesta preliminare per stabilire i fatti. 3. Qualsiasi persona detenuta in applicazione del paragrafo 1 del presente articolo può comunicare immediatamente con il più vicino rappresentante qualificato dello Stato di cui ha la cittadinanza o, se apolide, con il rappresentante dello Stato in cui abitualmente risiede. 4. Lo Stato che detiene una persona conformemente alle disposizioni del presente articolo, avverte immediatamente di questa detenzione e delle circostanze che la giustificano gli Stati di cui al paragrafo 1 dell articolo 5. Lo Stato che procede all inchiesta preliminare di cui al paragrafo 2 del presente articolo ne comunica con rapidità le conclusioni ai suddetti Stati ed indica loro se intende esercitare la propria competenza. Art Lo Stato Parte sul cui territorio il presunto autore di un reato di cui all articolo 4 è scoperto, qualora non lo estradi, sottopone la causa, nei casi di cui all articolo 5, alle proprie autorità competenti per l esercizio dell azione penale. 34 0.105 Diritti dell uomo e libertà fondamentali 2. Tali autorità decidono come se si trattasse di un reato di diritto comune di carattere grave, in virtù del diritto nazionale. Nei casi di cui al paragrafo 2 dell articolo 5, le norme in materia di prove applicabili all azione e alla condanna non sono in alcun modo meno rigorose di quelle applicabili nei casi di cui al paragrafo 1 dell articolo Qualsiasi persona perseguita per uno qualunque dei reati di cui all articolo 4 fruisce della garanzia di un trattamento equo in ogni stadio del procedimento. Art I reati di cui all articolo 4 sono inclusi di pieno diritto in ogni trattato di estradizione concluso tra gli Stati Parte. Questi si impegnano ad includere i suddetti reati in qualsiasi trattato d estradizione che concluderanno tra di loro. 2. Lo Stato Parte che subordini l estradizione all esistenza di un trattato e sia investito di una richiesta di estradizione da un altro Stato Parte al quale non è vincolato da alcun trattato in proposito, può considerare la presente Convenzione quale fondamento giuridico dell estradizione per quanto riguarda i suddetti reati. L estradizione è subordinata alle altre condizioni previste dal diritto dello Stato richiesto. 3. Gli Stati Parte che non subordinano l estradizione all esistenza di un trattato riconoscono i suddetti reati come casi di estradizione alle condizioni previste dal diritto dello Stato richiesto. 4. Tra Stati Parte i suddetti reati sono considerati, ai fini dell estradizione, commessi sia nel luogo dove sono stati perpetrati sia sul territorio sottoposto alla giurisdizione degli Stati tenuti a stabilire la loro competenza in virtù del paragrafo 1 dell articolo 5. Art Gli Stati Parte s accordano l assistenza giudiziaria più vasta possibile in qualsiasi procedimento penale relativo ai reati di cui all articolo 4, compresa la comunicazione di tutti gli elementi di prova disponibili e necessari ai fini del procedimento. 2. Gli Stati Parte adempiono i loro obblighi in virtù del paragrafo 1 del presente articolo in conformità a qualsiasi trattato di assistenza giudiziaria esistente tra di loro. Art Ogni Stato Parte provvede affinché l insegnamento e l informazione sul divieto della tortura siano parte integrante della formazione del personale civile o militare incaricato dell applicazione delle leggi, del personale medico, dei funzionari pubblici e delle altre persone che possono intervenire nella custodia, nell interrogatorio o nel trattamento di qualsiasi persona arrestata, detenuta o imprigionata in qualunque maniera. 2. Ogni Stato Parte include tale divieto nelle norme o direttive emanate riguardo agli obblighi ed ai compiti di tali persone. 45 Tortura ed altre pene o trattamenti crudeli, inumani o degradanti. Conv Art. 11 Ogni Stato Parte esercita una sorveglianza sistematica sulle norme, direttive, metodi e pratiche d interrogatorio e sulle disposizioni concernenti la custodia e il trattamento delle persone arrestate, detenute o imprigionate in qualunque maniera in qualsiasi territorio sotto la sua giurisdizione, al fine di evitare qualsiasi caso di tortura. Art. 12 Ogni Stato Parte provvede affinché le autorità competenti procedano immediatamente ad un inchiesta imparziale ogniqualvolta vi siano ragionevoli motivi di credere che un atto di tortura sia stato commesso in un territorio sotto la sua giurisdizione. Art. 13 Ogni Stato Parte assicura ad ogni persona che affermi di essere stata sottoposta a tortura in un territorio sotto la sua giurisdizione il diritto di sporgere denuncia dinanzi alle sue autorità competenti, che procederanno ad un esame immediato ed imparziale della causa. Saranno presi provvedimenti per assicurare la protezione del denunciante e dei testimoni da qualsiasi maltrattamento o intimidazione causati dalla denuncia sporta o da qualsiasi deposizione. Art Ogni Stato Parte, nel proprio ordinamento giuridico, garantisce alla vittima di un atto di tortura il diritto ad una riparazione e ad un risarcimento equo ed adeguato che comprenda i mezzi necessari ad una riabilitazione la più completa possibile. Se la vittima muore in seguito ad un atto di tortura, gli aventi causa hanno diritto ad un risarcimento. 2. Il presente articolo lascia impregiudicato ogni diritto ad un risarcimento di cui la vittima, o qualsiasi altra persona, gode in virtù delle leggi nazionali. Art. 15 Ogni Stato Parte provvede affinché nessuna dichiarazione di cui sia stabilito che è stata ottenuta con la tortura possa essere invocata come elemento di prova in un procedimento, se non contro la persona accusata di tortura al fine di stabilire che una dichiarazione è stata fatta. Art Ogni Stato Parte si impegna a proibire in ogni territorio sotto la sua giurisdizione altri atti costitutivi di pene o trattamenti crudeli, inumani o degradanti che non siano atti di tortura quale definita all articolo 1, qualora siano compiuti da un funzionario pubblico o da qualsiasi altra persona che agisce a titolo ufficiale, o sotto sua istigazione, oppure con il suo consenso espresso a tacito. Gli obblighi enunciati agli articoli 10, 11, 12 e 13, in particolare, sono applicabili sostituendo la menzione di tortura con quella di altre forme di pene o trattamenti crudeli, inumani o degradanti. 56 0.105 Diritti dell uomo e libertà fondamentali 2. Le disposizioni della presente Convenzione lasciano impregiudicate le disposizioni di qualsiasi altro strumento internazionale o della legge nazionale che proibiscono le pene o i trattamenti crudeli, inumani o degradanti o che concernono l estradizione o l espulsione. Parte seconda Art È istituito un Comitato contro la tortura (in seguito chiamato il Comitato) con le funzioni qui di seguito definite. Il Comitato è composto da dieci esperti di alta moralità e di riconosciuta competenza nel campo dei diritti dell uomo, che partecipano a titolo personale. Gli esperti sono eletti dagli Stati Parte tenendo conto di un equa ripartizione geografica e dell interesse che rappresenta per i lavori del Comitato la partecipazione di alcune persone con esperienza giuridica. 2. I membri del Comitato sono eletti a scrutinio segreto su una lista di candidati designati dagli Stati Parte. Ogni Stato Parte può presentare un candidato scelto tra i suoi cittadini. Gli Stati Parte tengono conto dell interesse di presentare candidati che siano anche membri del Comitato dei diritti dell uomo istituito in virtù del Patto internazionale sui diritti civili e politici e che siano disposti a partecipare al Comitato contro la tortura. 3. I membri del Comitato sono eletti nel corso di riunioni biennali degli Stati Parte convocate dal Segretario generale dell Organizzazione delle Nazioni Unite. In queste riunioni, in cui il quorum è costituito dai due terzi degli Stati Parte, sono eletti membri del Comitato i candidati che ottengono il maggior numero di suffragi e la maggioranza assoluta dei voti dei rappresentanti degli Stati Parte presenti e votanti. 4. La prima elezione avrà luogo al più tardi sei mesi dopo la data di entrata in vigore della presente Convenzione. Il Segretario generale dell Organizzazione delle Nazioni Unite invia, almeno quattro mesi prima di ogni elezione, una lettera agli Stati Parte per invitarli a presentare le candidature entro un termine di tre mesi e compila una lista in ordine alfabetico di tutti i candidati così designati, indicando gli Stati Parte che li hanno presentati, e ne dà comunicazione agli Stati Parte. 5. I membri del Comitato sono eletti per quattro anni e sono rieleggibili se nuovamente designati. Tuttavia, il mandato di cinque membri tra quelli eletti alla prima elezione, termina dopo due anni; immediatamente dopo la prima elezione, il presidente della riunione menzionata al paragrafo 3 del presente articolo procede all estrazione a sorte del nome di questi cinque membri. 6. Lo Stato Parte che ha designato un membro del Comitato, qualora questi muoia, si dimetta o non sia più in grado, per una ragione o per l altra, di svolgere i suoi compiti, nomina tra i suoi cittadini un altro esperto che partecipa al Comitato per la rimanente durata del mandato, fatta salva l approvazione della maggioranza degli Stati Parte. Tale approvazione si considera acquisita a meno che la metà o più degli Stati Parte non pronunci un opinione sfavorevole entro un termine di sei settimane 67 Tortura ed altre pene o trattamenti crudeli, inumani o degradanti. Conv dal momento in cui il Segretario generale dell Organizzazione delle Nazioni Unite li ha informati della nomina proposta. 7. Gli Stati Parte sostengono le spese dei membri del Comitato per il periodo in cui questi adempiono le loro funzioni al Comitato. Art. 18 l. Il Comitato elegge il proprio Ufficio per un periodo di due anni. 1 membri di tale Ufficio sono rieleggibili. 2. Il Comitato stabilisce il proprio regolamento interno che deve, tuttavia, contenere segnatamente le disposizioni seguenti: a) il quorum è di sei membri; b) le decisioni del Comitato sono prese alla maggioranza dei membri presenti. 3. Il Segretario generale dell Organizzazione delle Nazioni Unite mette il personale e gli impianti materiali necessari a disposizione del Comitato per l efficiente adempimento delle funzioni attribuitegli in virtù della presente Convenzione. 4. Il Segretario generale dell Organizzazione delle Nazioni Unite convoca i membri del Comitato per la prima riunione. In seguito, il Comitato si riunisce in tutte le occasioni previste dal suo regolamento interno. 5. Gli Stati Parte sostengono le spese di convocazione delle loro riunioni e di quelle del Comitato, compreso il rimborso di tutte le spese all Organizzazione delle Nazioni Unite, quali spese per il personale e costo degli impianti materiali, da essa sostenute conformemente al paragrafo 3 del presente articolo. Art Gli Stati Parte presentano al Comitato, tramite il Segretario generale dell Organizzazione delle Nazioni Unite, rapporti sui provvedimenti da loro presi per svolgere i compiti che spettano loro in virtù della presente Convenzione, entro il termine di un anno a partire dall entrata in vigore della Convenzione nello Stato Parte interessato. Presentano in seguito rapporti complementari quadriennali su qualsiasi nuovo provvedimento preso e qualunque altro rapporto richiesto dal Comitato. 2. Il Segretario generale dell Organizzazione delle Nazioni Unite trasmette i rapporti a tutti gli Stati Parte. 3. Ogni rapporto è esaminato dal Comitato che può fare i commenti di carattere generale che ritiene opportuni e che trasmette allo Stato Parte interessato. Quest ultimo può comunicare, in risposta al Comitato, qualsiasi osservazione giudicata utile. 4. Il Comitato può, a sua discrezione, decidere di riprodurre nel rapporto annuale redatto conformemente all articolo 24 qualsiasi commento formulato in virtù del paragrafo 3 del presente articolo, unito alle osservazioni ricevute in proposito dallo Stato Parte interessato. Il Comitato, qualora lo Stato Parte interessato lo richieda, 78 0.105 Diritti dell uomo e libertà fondamentali può anche riprodurre il rapporto presentato secondo il disposto dei paragrafo 1 del presente articolo. Art Il Comitato, qualora riceva informazioni credibili che gli sembrano contenere indicazioni fondate concernenti la pratica sistematica della tortura sul territorio di uno Stato Parte, invita tale Stato a collaborare all esame delle informazioni e, a tal fine, a comunicargli le sue osservazioni in proposito. 2. Il Comitato, tenuto conto di tutte le eventuali osservazioni presentate dallo Stato Parte interessato e di qualsiasi altra informazione pertinente a sua disposizione, può, se lo giudica opportuno, incaricare uno o più membri di procedere ad un inchiesta confidenziale e di trasmettergli d urgenza un rapporto. 3. Il Comitato, qualora si proceda ad un inchiesta in virtù del paragrafo 2 del presente articolo, chiede la collaborazione dello Stato Parte interessato. Tale inchiesta può comportare, d intesa con il suddetto Stato, una visita sul suo territorio. 4. Il Comitato, una volta esaminate le conclusioni che il membro od i membri gli sottopongono conformemente al paragrafo 2 del presente articolo, le trasmette allo Stato Parte interessato unitamente a qualsiasi commento o suggerimento ritenuto opportuno considerata la situazione. 5. Tutti i lavori del Comitato menzionati ai paragrafi 1 a 4 del presente articolo sono di carattere confidenziale e ci si sforza sempre, in qualunque stadio dei lavori, di ottenere la collaborazione dello Stato Parte. Il Comitato può, una volta terminati questi lavori relativi ad un inchiesta condotta in virtù del paragrafo 2 e dopo essersi consultato con lo Stato Parte interessato, decidere di inserire un breve resoconto dei risultati dei lavori nel rapporto annuale redatto conformemente all articolo 24. Art Ogni Stato Parte della presente Convenzione può, in virtù del presente articolo, dichiarare in ogni momento di riconoscere la competenza del Comitato per ricevere ed esaminare le comunicazioni con cui uno Stato Parte dichiara che un altro Stato Parte non adempie i suoi obblighi verso le disposizioni della presente Convenzione. Tali comunicazioni possono essere ricevute ed esaminate conformemente al presente articolo unicamente se emanano da uno Stato Parte che ha fatto una dichiarazione di riconoscimento, per quanto lo riguarda, della competenza del Comitato. Il Comitato non riceve alcuna comunicazione concernente uno Stato Parte che non abbia fatto tale dichiarazione. La seguente procedura si applica alle comunicazioni ricevute in virtù del presente articolo: a) uno Stato Parte della presente Convenzione, qualora ritenga che un altro Stato ugualmente Parte della Convenzione non ne applichi le disposizioni, può richiamare, con comunicazione scritta, l attenzione di tale Stato sulla questione. Lo Stato destinatario, entro un termine di tre mesi a partire dalla data del ricevimento della comunicazione, fa pervenire allo Stato d invio spiegazioni o altre dichiarazioni scritte che delucidano la questione e che devono 89 Tortura ed altre pene o trattamenti crudeli, inumani o degradanti. Conv contenere, per quanto possibile e utile, indicazioni sulle norme procedurali e sui rimedi giuridici già esperiti, pendenti o proponibili; b) se, entro un termine di sei mesi a partire dalla data di ricevimento della comunicazione originale da parte dello Stato destinatario, la questione non sia stata composta a soddisfazione di entrambi, uno o l altro degli Stati Parte interessati ha il diritto di sottoporla al Comitato indirizzando una notifica al Comitato ed una all altro Stato interessato; c) il Comitato può conoscere di una controversia sottopostagli in virtù del presente articolo unicamente dopo essersi assicurato che tutti i ricorsi interni disponibili sono stati esperiti ed esauriti, conformemente ai principi di diritto internazionale generalmente riconosciuti. Tale norma non si applica ai casi in cui i procedimenti di ricorso superano termini ragionevoli né ai casi in cui è poco probabile che essi diano soddisfazione alla persona vittima della violazione della presente Convenzione; d) il Comitato, quando esamina le comunicazioni previste nel presente articolo, si riunisce a porte chiuse; e) il Comitato, fatte salve le disposizioni del capoverso c), mette i suoi buoni uffici a disposizione degli Stati Parte interessati, al fine di giungere ad una soluzione amichevole della questione basata sul rispetto degli obblighi previsti dalla presente Convenzione. A tal proposito, il Comitato può, se lo ritiene opportuno, istituire una commissione di conciliazione ad hoc; f) il Comitato può, per ogni controversia sottopostagli in virtù del presente articolo, domandare agli Stati Parte interessati di cui al capoverso b) di fornirgli tutte le informazioni pertinenti; g) gli Stati Parte interessati di cui al capoverso b) hanno il diritto di farsi rappresentare durante l esame della controversia da parte del Comitato e di formulare osservazioni oralmente o per iscritto, o in entrambe le forme; h) il Comitato deve presentare un rapporto entro un termine di dodici mesi a partire dal giorno in cui ha ricevuto la notifica di cui al capoverso b): i) il Comitato, qualora si sia potuta trovare una soluzione conforme alle disposizioni del capoverso e), si limita, nella redazione del rapporto, ad una breve esposizione dei fatti e della soluzione raggiunta; ii) il Comitato, qualora non si sia potuta trovare una soluzione conforme alle disposizioni del capoverso e), si limita, nella redazione del rapporto, ad una breve esposizione dei fatti; il testo delle osservazioni scritte ed i processi verbali delle osservazioni orali degli Stati Parte interessati sono uniti al rapporto. Per ogni controversia, il rapporto è comunicato agli Stati Parte interessati. 2. Le disposizioni del presente articolo entreranno in vigore quando cinque Stati Parte della presente Convenzione avranno fatto la dichiarazione prevista al paragrafo 1 del presente articolo. Lo Stato Parte deposita la suddetta dichiarazione presso il Segretario generale dell Organizzazione delle Nazioni Unite che ne trasmette copia agli altri Stati Parte. La dichiarazione può essere ritirata in ogni momento tramite 910 0.105 Diritti dell uomo e libertà fondamentali una notifica indirizzata al Segretario generale. Tale ritiro non pregiudica l esame di qualsiasi questione inerente ad una comunicazione già trasmessa in virtù del presente articolo; nessun altra comunicazione di uno Stato Parte è ricevuta in virtù del presente articolo dopo che il Segretario generale avrà ricevuto la notifica del ritiro, a meno che lo Stato Parte interessato non abbia fatto una nuova dichiarazione. Art Ogni Stato Parte della presente Convenzione può, in virtù del presente articolo, dichiarare in ogni momento di riconoscere la competenza del Comitato per ricevere ed esaminare le comunicazioni presentate da, o per conto di, privati soggetti alla sua giurisdizione che sostengano di essere vittima di una violazione, commessa da uno Stato Parte, delle disposizioni della Convenzione. Il Comitato non riceve alcuna comunicazione concernente uno Stato Parte che non abbia fatto tale dichiarazione. 2. Il Comitato dichiara irricevibile ogni comunicazione presentata in virtù del presente articolo che sia anonima, o che ritenga abusiva rispetto al diritto di presentare tali comunicazioni o incompatibile con le disposizioni della presente Convenzione. 3. Fatte salve le disposizioni del paragrafo 2, il Comitato richiama su ogni comunicazione sottopostagli l attenzione dello Stato Parte della presente Convenzione che abbia fatto una dichiarazione in virtù del paragrafo 1 e che, a quanto si afferma, ha violato una qualunque delle disposizioni della Convenzione. Durante i sei mesi seguenti, il suddetto Stato sottopone per iscritto al Comitato spiegazioni o dichiarazioni che delucidino la questione e indichino, se è il caso, i provvedimenti presi per rimediare alla situazione. 4. Il Comitato esamina le comunicazioni ricevute in virtù del presente articolo, tenendo conto di tutte le informazioni fornitegli dal, o per conto del, privato e dallo Stato Parte interessato. 5. Il Comitato non esamina alcuna comunicazione di un privato conformemente al presente articolo senza essersi assicurato che: a) la stessa questione non sia stata o non sia in esame dinanzi ad un altra istanza internazionale d inchiesta o di componimento; b) il privato abbia esaurito tutti i ricorsi interni disponibili; tale norma non si applica se i procedimenti di ricorso superano termini ragionevoli o se è poco probabile che essi diano soddisfazione al privato vittima della violazione della presente Convenzione. 6. Il Comitato, quando esamina le comunicazioni previste nel presente articolo, si riunisce a porte chiuse. 7. Il Comitato comunica le sue constatazioni allo Stato Parte interessato e al privato. 8. Le disposizioni del presente articolo entreranno in vigore quando cinque Stati Parte della presente Convenzione avranno fatto la dichiarazione prevista nel paragrafo 1 del presente articolo. Lo Stato Parte deposita la suddetta dichiarazione presso il Segretario generale dell Organizzazione delle Nazioni Unite che ne trasmette copia agli Stati Parte. Una dichiarazione può essere ritirata in ogni momento tramite una notifica indirizzata al Segretario generale. Tale ritiro non pregiudica l esame di 1011 Tortura ed altre pene o trattamenti crudeli, inumani o degradanti. Conv qualsiasi questione inerente ad una comunicazione già trasmessa in virtù del presente articolo; nessun altra comunicazione presentata da, o per conto di, un privato è ricevuta in virtù del presente articolo dopo che il Segretario generale abbia ricevuto la notifica dei ritiro a meno che lo Stato Parte interessato non abbia fatto una nuova dichiarazione. Art. 23 I membri del Comitato e i membri delle commissioni di conciliazione ad hoc, eventualmente nominati conformemente al capoverso a) del paragrafo 1 dell articolo 21, hanno diritto alle facilitazioni, privilegi ed immunità riconosciuti agli esperti in missione per l Organizzazione delle Nazioni Unite, quali enunciati nelle pertinenti sezioni della Convenzione sui privilegi e le immunità delle Nazioni Unite. Art. 24 Il Comitato presenta agli Stati Parte e all Assemblea generale dell Organizzazione delle Nazioni Unite un rapporto annuale sulle attività intraprese in applicazione della presente Convenzione. Parte terza Art La presente Convenzione è aperta alla firma di tutti gli Stati. 2. La presente Convenzione è sottoposta a ratifica. Gli strumenti di ratifica saranno depositati presso il Segretario generale dell Organizzazione delle Nazioni Unite. Art. 26 Tutti gli Stati possono aderire alla presente Convenzione tramite il deposito di uno strumento d adesione presso il Segretario generale dell Organizzazione delle Nazioni Unite. Art La presente Convenzione entrerà in vigore il trentesimo giorno successivo alla data del deposito del ventesimo strumento di ratifica o di adesione presso il Segretario generale dell Organizzazione delle Nazioni Unite. 2. La Convenzione, per ogni Stato che la ratificherà o vi aderirà dopo il deposito del ventesimo strumento di ratifica o di adesione, entrerà in vigore il trentesimo giorno successivo alla data di deposito, da parte di questo Stato, dello strumento di ratifica o di adesione. 1112 0.105 Diritti dell uomo e libertà fondamentali Art Ogni Stato può, al momento della firma o della ratifica della presente Convenzione, o della sua adesione, dichiarare di non riconoscere la competenza attribuita al Comitato ai sensi dell articolo Ogni Stato Parte che abbia formulato una riserva conformemente alle disposizioni del paragrafo 1 del presente articolo può, in ogni momento, ritirare tale riserva tramite una notifica indirizzata al Segretario generale delle Nazioni Unite. Art Ogni Stato Parte della presente Convenzione può proporre un emendamento e depositare la propria proposta presso il Segretario generale delle Nazioni Unite che la comunicherà agli Stati Parte e domanderà loro di fargli sapere se siano favorevoli all organizzazione di una conferenza degli Stati Parte per esaminare e mettere ai voti tale proposta. Qualora, durante i quattro mesi seguenti la data di tale comunicazione, almeno un terzo degli Stati Parte si sia pronunciato in favore di tale conferenza, il Segretario generale la organizza sotto gli auspici dell Organizzazione delle Nazioni Unite. Il Segretario generale sottopone all accettazione di tutti gli Stati Parte ogni emendamento adottato dalla maggioranza degli Stati Parte presenti e votanti alla conferenza. 2. Un emendamento adottato secondo le disposizioni del paragrafo 1 del presente articolo entrerà in vigore quando i due terzi degli Stati Parte della presente Convenzione avranno informato il Segretario generale dell Organizzazione delle Nazioni Unite di averlo accettato conformemente alla procedura prevista dalle loro rispettive costituzioni. 3. Gli emendamenti, una volta entrati in vigore, hanno forza vincolante per gli Stati Parte che li hanno accettati; gli altri Stati Parte rimangono vincolati dalle disposizioni della presente Convenzione e da tutti i precedenti emendamenti da loro accettati. Art Qualsiasi controversia tra due o più Stati Parte inerente all interpretazione o all applicazione della presente Convenzione, non risolvibile tramite negoziazione, è sottoposta a arbitrato a richiesta di uno di questi Stati. Qualora, nei sei mesi seguenti alla data della richiesta di arbitrato, le parti non siano giunte ad un accordo sull organizzazione dell arbitrato, ciascuna di esse può sottoporre la controversia alla Corte Internazionale di Giustizia tramite deposito di una domanda conforme allo Statuto della Corte. 2. Ogni Stato può, al momento della firma o della ratifica della presente Convenzione, o della sua adesione, dichiarare di non considerarsi vincolato dalle disposizioni del paragrafo 1 del presente articolo. Gli altri Stati Parte non sono vincolati da tali disposizioni nei confronti di ogni Stato Parte che abbia formulato tale riserva. 3. Ogni Stato Parte che ha formulato una riserva conformemente alle disposizioni del paragrafo 2 del presente articolo può ritirarla in ogni momento tramite una notifica indirizzata al Segretario Generale dell Organizzazione delle Nazioni Unite. 1213 Tortura ed altre pene o trattamenti crudeli, inumani o degradanti. Conv Art Uno Stato Parte può denunciare la presente Convenzione tramite notifica scritta indirizzata al Segretario generale dell Organizzazione delle Nazioni Unite. La denuncia ha effetto un anno dopo la data in cui il Segretario generale ha ricevuto la notifica. 2. Tale denuncia non svincola lo Stato Parte dagli obblighi che gli incombono in virtù della presente Convenzione in ciò che concerne qualsiasi atto o omissione compiuto anteriormente alla data in cui la denuncia ha effetto e non pregiudica in alcun modo il proseguimento dell esame di qualsiasi questione di cui il Comitato sia già investito alla data in cui la denuncia ha effetto. 3. Il Comitato non procede all esame di alcuna nuova questione concernente uno Stato Parte la cui denuncia sia già divenuta effettiva. Art. 32 Il Segretario generale dell Organizzazione delle Nazioni Unite notificherà a tutti gli Stati Membri dell Organizzazione delle Nazioni Unite e a tutti gli Stati che avranno firmato la presente Convenzione o vi avranno aderito: a) le firme, le ratifiche e le adesioni ricevute in applicazione degli articoli 25 e 26; b) la data d entrata in vigore della Convenzione in applicazione dell articolo 27 e la data di entrata in vigore di ogni emendamento in applicazione dell articolo 29; c) le denunce ricevute in applicazione dell articolo 31. Art La presente Convenzione, di cui i testi arabo, cinese, francese, inglese, russo e spagnolo fanno ugualmente fede, sarà depositata presso il Segretario generale dell Organizzazione delle Nazioni Unite. 2. Il Segretario generale dell Organizzazione delle Nazioni Unite ne trasmetterà una copia certificata conforme a tutti gli Stati. 1314 0.105 Diritti dell uomo e libertà fondamentali Campo d applicazione il 5 febbraio Stati partecipanti Ratifica Adesione (A) Dichiarazione di successione (S) Firmato senza riserva di ratificazione (F) Entrata in vigore Afghanistan * 1 aprile giugno 1987 Albania 11 maggio 1994 A 10 giugno 1994 Algeria 12 settembre ottobre 1989 Andorra 22 settembre ottobre 2006 Antigua e Barbuda 19 luglio 1993 A 18 agosto 1993 Arabia Saudita * 23 settembre 1997 A 23 ottobre 1997 Argentina 24 settembre giugno 1987 Armenia 13 settembre 1993 A 13 ottobre 1993 Australia** 8 agosto settembre 1989 Austria* ** 29 luglio agosto 1987 Azerbaigian 16 agosto 1996 A 15 settembre 1996 Bahrein * 6 marzo 1998 A 5 aprile 1998 Bangladesh * 5 ottobre 1998 A 4 novembre 1998 Belarus 13 marzo giugno 1987 Belgio** 25 giugno luglio 1999 Belize 17 marzo 1986 A 26 giugno 1987 Benin 12 marzo 1992 A 11 aprile 1992 Bolivia 12 aprile maggio 1999 Bosnia e Erzegovina 1 settembre 1993 S 6 marzo 1992 Botswana * 8 settembre ottobre 2000 Brasile 28 settembre ottobre 1989 Bulgaria 16 dicembre giugno 1987 Burkina Faso 4 gennaio 1999 A 3 febbraio 1999 Burundi 18 febbraio 1993 A 20 marzo 1993 Cambogia 15 ottobre 1992 A 14 novembre 1992 Camerun 19 dicembre 1986 A 26 giugno 1987 Canada * ** 24 giugno luglio 1987 Capo Verde 4 giugno 1992 A 4 luglio 1992 Ceca, Repubblica** 22 febbraio 1993 S 1 gennaio 1993 Ciad 9 giugno 1995 A 9 luglio 1995 Cile * 30 settembre ottobre 1988 Cina * 4 ottobre novembre 1988 Hong Kong a 6 giugno luglio 1997 Macao b 13 dicembre dicembre 1999 Cipro 18 luglio agosto 1991 Colombia 8 dicembre gennaio RU , , , , , , , , , , , e Una versione aggiornata del campo d applicazione è pubblicata sul sito Internet del DFAE 1415 Tortura ed altre pene o trattamenti crudeli, inumani o degradanti. Conv Stati partecipanti Ratifica Adesione (A) Dichiarazione di successione (S) Firmato senza riserva di ratificazione (F) Entrata in vigore Congo (Brazzaville) 30 luglio 2003 A 29 agosto 2003 Congo (Kinshasa) 18 marzo 1996 A 17 aprile 1996 Corea (Sud) 9 gennaio 1995 A 8 febbraio 1995 Costa Rica 11 novembre dicembre 1993 Côte d Ivoire 18 dicembre 1995 A 17 gennaio 1996 Croazia 12 ottobre 1992 S 8 ottobre 1991 Cuba * 17 maggio giugno 1995 Danimarca ** 27 maggio giugno 1987 Dominicana, Repubblica 24 gennaio febbraio 2012 Ecuador * 30 marzo aprile 1988 Egitto 25 giugno 1986 A 26 giugno 1987 El Salvador 17 giugno 1996 A 17 luglio 1996 Emirati Arabi Uniti* 19 luglio 2012 A 18 agosto 2012 Eritrea* 25 settembre 2014 A 25 ottobre 2014 Estonia 21 ottobre 1991 A 20 novembre 1991 Etiopia 14 marzo 1994 A 13 aprile 1994 Filippine 18 giugno 1986 A 26 giugno 1987 Finlandia ** 30 agosto settembre 1989 Francia * ** 18 febbraio giugno 1987 Gabon 8 settembre ottobre 2000 Georgia 26 ottobre 1994 A 25 novembre 1994 Germania * ** 1 ottobre ottobre 1990 Ghana * 7 settembre ottobre 2000 Giappone 29 giugno 1999 A 29 luglio 1999 Gibuti 5 novembre 2002 A 5 dicembre 2002 Giordania 13 novembre 1991 A 13 dicembre 1991 Grecia** 6 ottobre novembre 1988 Guatemala 5 gennaio 1990 A 4 febbraio 1990 Guinea 10 ottobre novembre 1989 Guinea equatoriale * 8 ottobre 2002 A 7 novembre 2002 Guinea-Bissau 24 settembre ottobre 2013 Guyana 19 maggio giugno 1988 Honduras 5 dicembre 1996 A 4 gennaio 1997 Indonesia * 28 ottobre novembre 1998 Iraq 7 luglio 2011 A 6 agosto 2011 Irlanda** 11 aprile maggio 2002 Islanda 23 ottobre novembre 1996 Israele * 3 ottobre novembre 1991 Italia** 12 gennaio febbraio 1989 Kazakstan 26 agosto 1998 A 25 ottobre 1998 Kenya 21 febbraio 1997 A 23 marzo 1997 Kirghizistan 5 settembre 1997 A 5 ottobre16 0.105 Diritti dell uomo e libertà fondamentali Stati partecipanti Ratifica Adesione (A) Dichiarazione di successione (S) Firmato senza riserva di ratificazione (F) Entrata in vigore Kuwait * 8 marzo 1996 A 7 aprile 1996 Laos* 26 settembre ottobre 2012 Lesotho 12 novembre 2001 F 12 dicembre 2001 Lettonia** 14 aprile 1992 A 14 maggio 1992 Libano 5 ottobre novembre 2000 Liberia 22 settembre 2004 A 22 ottobre 2004 Libia 16 maggio 1989 A 15 giugno 1989 Liechtenstein 2 novembre dicembre 1990 Lituania 1 febbraio 1996 A 2 marzo 1996 Lussemburgo * ** 29 settembre ottobre 1987 Macedonia 12 dicembre 1994 S 17 novembre 1991 Madagascar 13 dicembre gennaio 2006 Malawi 11 giugno 1996 A 11 luglio 1996 Maldive 20 aprile 2004 A 20 maggio 2004 Mali 26 febbraio 1999 A 28 marzo 1999 Malta 13 settembre 1990 A 13 ottobre 1990 Marocco * 21 giugno luglio 1993 Mauritania * 17 novembre 2004 A 17 dicembre 2004 Maurizio 9 dicembre 1992 A 8 gennaio 1993 Messico 23 gennaio giugno 1987 Moldova 28 novembre 1995 A 28 dicembre 1995 Monaco * 6 dicembre 1991 A 5 gennaio 1992 Mongolia 24 gennaio 2002 A 23 febbraio 2002 Montenegro 23 ottobre 2006 S 3 giugno 2006 Mozambico 14 settembre 1999 A 14 ottobre 1999 Namibia 28 novembre 1994 A 28 dicembre 1994 Nauru 26 settembre ottobre 2012 Nepal 14 maggio 1991 A 13 giugno 1991 Nicaragua 5 luglio agosto 2005 Niger 5 ottobre 1998 A 4 novembre 1998 Nigeria 28 giugno luglio 2001 Norvegia ** 9 luglio giugno 1987 Nuova Zelanda * 10 dicembre gennaio 1990 Paesi Bassi * ** c 21 dicembre gennaio 1989 Aruba 21 dicembre gennaio 1989 Curaçao 21 dicembre gennaio 1989 Parte caraibica (Bonaire, Sant Eustachio e Saba) 21 dicembre gennaio 1989 Sint Maarten 21 dicembre gennaio 1989 Pakistan* 23 giugno luglio 2010 Palestina 2 aprile 2014 A 2 maggio 2014 Panama * 24 agosto settembre17 Tortura ed altre pene o trattamenti crudeli, inumani o degradanti. Conv Stati partecipanti Ratifica Adesione (A) Dichiarazione di successione (S) Firmato senza riserva di ratificazione (F) Entrata in vigore Paraguay 12 marzo aprile 1990 Perù 7 luglio agosto 1988 Polonia** 26 luglio agosto 1989 Portogallo** 9 febbraio marzo 1989 Qatar * 11 gennaio 2000 A 10 febbraio 2000 Regno Unito* ** 8 dicembre gennaio 1989 Anguilla 8 dicembre gennaio 1989 Bermuda 8 dicembre dicembre 1992 Gibilterra 8 dicembre gennaio 1989 gruppo Pitcairn (Ducie, Oeno, Henderson e Pitcairn) 8 dicembre gennaio 1989 Guernesey 8 dicembre dicembre 1992 Isola di Man 8 dicembre dicembre 1988 Isole Caimane 8 dicembre gennaio 1989 Isole Falkland 8 dicembre gennaio 1989 Isole Turche e Caicos 8 dicembre gennaio 1989 Isole Vergini britanniche 8 dicembre gennaio 1989 Jersey 8 dicembre dicembre 1992 Montserrat 8 dicembre gennaio 1989 Sant Elena e dipendenze (Ascension e Tristan da Cunha) 8 dicembre gennaio 1989 Romania ** 18 dicembre 1990 A 17 gennaio 1991 Ruanda 15 dicembre 2008 A 14 gennaio 2009 Russia 3 marzo giugno 1987 Saint Vincent e Grenadine 1 agosto 2001 A 31 agosto 2001 San Marino 27 novembre dicembre 2006 Santa Sede * 26 giugno 2002 A 26 luglio 2002 Seicelle * 5 maggio 1992 A 4 giugno 1992 Senegal 21 agosto giugno 1987 Serbia 12 marzo 2001 S 27 aprile 1992 Sierra Leone 25 aprile maggio 2001 Siria * 19 agosto 2004 A 18 settembre 2004 Slovacchia** 28 maggio 1993 S 1 gennaio 1993 Slovenia 16 luglio 1993 A 15 agosto 1993 Somalia 24 gennaio 1990 A 23 febbraio 1990 Spagna ** 21 ottobre novembre 1987 Sri Lanka 3 gennaio 1994 A 2 febbraio 1994 Stati Uniti d America* ** 21 ottobre novembre 1994 Sudafrica * 10 dicembre gennaio 1999 Svezia ** 8 gennaio giugno 1987 Svizzera** 2 dicembre giugno18 0.105 Diritti dell uomo e libertà fondamentali Stati partecipanti Ratifica Adesione (A) Dichiarazione di successione (S) Firmato senza riserva di ratificazione (F) Entrata in vigore Swaziland 26 marzo 2004 A 25 aprile 2004 Tagikistan 11 gennaio 1995 A 10 febbraio 1995 Thailandia * 2 ottobre 2007 A 1 novembre 2007 Timor-Leste 16 aprile 2003 A 16 maggio 2003 Togo * 18 novembre dicembre 1987 Tunisia * 23 settembre ottobre 1988 Turchia * 2 agosto settembre 1988 Turkmenistan 25 giugno 1999 A 25 luglio 1999 Ucraina 24 febbraio giugno 1987 Uganda 3 novembre 1986 A 26 giugno 1987 Ungheria** 15 aprile giugno 1987 Uruguay 24 ottobre giugno 1987 Uzbekistan 28 settembre 1995 A 28 ottobre 1995 Vanuatu 12 luglio 2011 A 11 agosto 2011 Venezuela 29 luglio agosto 1991 Vietnam* 5 febbraio marzo 2015 Yemen 5 novembre 1991 A 5 dicembre 1991 Zambia 7 ottobre 1998 A 6 novembre 1998 * ** a b c Riserve e dichiarazioni. Obiezioni. Le riserve, dichiarazioni e obiezioni non sono pubblicate nella RU, eccetto le riserve e dichiarazioni della Svizzera. Il testo, in francese e inglese, può essere consultato sul sito Internet dell Organizzazione delle Nazioni Unite: oppure ottenuto presso la Direzione del diritto internazionale pubblico (DDIP), Sezione Trattati internazionali, 3003 Berna. Dall 8 ott al 30 giu. 1997, la Conv. era applicabile a Hong Kong in base a una dichiarazione d estensione territoriale del Regno Unito. Dal 1 lug. 1997, Hong Kong è diventata una Regione amministrativa speciale (RAS) della Repubblica Popolare Cinese. In virtù della dichiarazione cinese del 6 giu. 1997, la Conv. è applicabile anche alla RAS Hong Kong dal 1 lug Dal 28 giu al 19 dic. 1999, la Conv. era applicabile a Macao in base a una dichiarazione d estensione territoriale del Portogallo. Dal 20 dic. 1999, Macao è diventata una Regione amministrativa speciale (RAS) della Repubblica Popolare Cinese. In virtù della dichiarazione cinese, la Conv. è applicabile anche alla RAS Macao dal 20 dic Al Regno in Europa. 1819 Tortura ed altre pene o trattamenti crudeli, inumani o degradanti. Conv Stati che hanno dichiarato di riconoscere la competenza del Comitato contro la tortura, conformemente agli articoli 21 e 22 della Convenzione Andorra Liechtenstein Algeria Lussemburgo Argentina Malta Australia Marocco Austria Messico Kazakstan Moldova Azerbaigian Monaco Belgio Montenegro Bolivia Norvegia Bosnia-Erzegovina Nuova Zelanda Brasile Paesi Bassi Bulgaria Paraguay Burundi Perù Camerun Polonia Canada Portogallo Cile Repubblica Ceca Cipro Russia Corea (Sud) Senegal Costa Rica Serbia Croazia Seychelles Danimarca Slovacchia Ecuador Slovenia Finlandia Spagna Francia Stati Uniti Georgia Sudafrica Germania Svezia Ghana Svizzera 5 Giappone Togo Gran Bretagna Tunisia Grecia Turchia Guatemala Uganda Guinea-Bissau Ungheria Irlanda Uruguay Islanda Venezuela Italia 5 Art. 1 cpv. 2 del DF del 6 ott (RU ). 1920 0.105 Diritti dell uomo e libertà fondamentali 20 Vedere altro
Pubblicazioni Centro Studi per la Pace CONVENZIONE CONTRO LA TORTURA E ALTRE PENE O TRATTAMENTI CRUDELI, INUMANI O DEGRADANTI Conclusa a New York il 10 dicembre 1984 Gli Stati Parte della presente Convenzione, Dettagli Convenzione internazionale sull eliminazione di ogni forma di discriminazione razziale
Traduzione 1 Convenzione sull eliminazione di ogni forma di discriminazione nei confronti della donna 0.108 Conclusa il 18 dicembre 1979 Approvata dall Assemblea federale il 4 ottobre 1996 2 Ratificata Dettagli Convenzione Europea dei Diritti dell Uomo
Convenzione Europea dei Diritti dell Uomo Convenzione Europea dei Diritti dell Uomo così come modificata dai Protocolli nn. 11 e 14 Protocolli nn. 1, 4, 6, 7, 12 e 13 Il testo della Convenzione è presentato Dettagli Trattato di non proliferazione nucleare
Traduzione Trattato di non proliferazione nucleare Conchiuso a Londra, Mosca e Washington il 1 luglio 1968 Gli Stati firmatari di questo Trattato, d ora in poi chiamati «Parti» del Trattato, considerando Dettagli Convenzione concernente il contratto di trasporto internazionale di merci su strada (CMR)
Traduzione 1 Convenzione concernente il contratto di trasporto internazionale di merci su strada (CMR) 0.741.611 Conchiusa a Ginevra il 19 maggio 1956 Firmata dalla Svizzera il 19 maggio 1956 Approvata Dettagli PROTEZIONE DEI RIFUGIATI: Guida al diritto internazionale del rifugiato
PROTEZIONE DEI RIFUGIATI: Guida al diritto internazionale del rifugiato Ogni individuo ha il diritto di cercare e godere in altri paesi asilo dalle persecuzioni. Dichiarazione universale dei diritti dell Dettagli ISTRUZIONI PER LA LOTTERIA DIVERSITY VISA 2016 (DV-2016)
ISTRUZIONI PER LA LOTTERIA DIVERSITY VISA 2016 (DV-2016) Il mandato congressuale della Lotteria Diversity Visa è gestito annualmente dal Dipartimento di Stato. La Sezione 203 (c) del Testo sull Immigrazione Dettagli CONVENZIONI ONU CONVENZIONE INTERNAZIONALE SULL ELIMINAZIONE DI OGNI FORMA DI DISCRIMINAZIONE RAZZIALE (ICERD)
CONVENZIONI ONU CONVENZIONE INTERNAZIONALE SULL ELIMINAZIONE DI OGNI FORMA DI DISCRIMINAZIONE RAZZIALE (ICERD) Adottata, aperta alle firme e ratificata dall'assemblea Generale il 21 dicembre 1965; entrata Dettagli Italian version submitted by Switzerland
CLT/CIH/MCO/2010/PI/145 Paris, 26 Février 2010 Original: English Official Translation of the Second Protocol to the 1954 Hague Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict Dettagli CONVENZIONE DEL CONSIGLIO D EUROPA SULLA LOTTA CONTRO LA TRATTA DI ESSERI UMANI E RELAZIONE ESPLICATIVA
CONVENZIONE DEL CONSIGLIO D EUROPA SULLA LOTTA CONTRO LA TRATTA DI ESSERI UMANI E RELAZIONE ESPLICATIVA Varsavia, 16.V.2005 Traduzione in italiano a cura della Presidenza del Consiglio dei Ministri Dipartimento Dettagli e altri documenti Indice
Convenzione delle Nazioni Unite sull eliminazione di tutte le forme di discriminazione contro le donne (CEDAW) Adottata dall Assemblea generale delle NU il 18.12.1979, in vigore internazionale dal 3.9.1981. Dettagli STATUTO DELLA CORTE DI GIUSTIZIA DELL UNIONE EUROPEA
Traduzione 1 Convenzione di Vienna sul diritto dei trattati 0.111 Conclusa a Vienna il 23 maggio 1969 Approvata dall Assemblea federale il 15 dicembre 1989 2 Istrumento d adesione depositato dalla Svizzera Dettagli Carta Africana dei Diritti dell Uomo e dei Popoli
Carta Africana dei Diritti dell Uomo e dei Popoli Preambolo Gli Stati africani membri dell'organizzazione dell'unità Africana, OUA, Parti alla presente Carta che ha per titolo "Carta africana dei diritti Dettagli Convenzione per la protezione dei diritti dell uomo e la dignità dell essere umano riguardo alle applicazioni della biologia e della medicina
Traduzione 1 Convenzione per la protezione dei diritti dell uomo e la dignità dell essere umano riguardo alle applicazioni della biologia e della medicina (Convenzione sui diritti dell uomo e la biomedicina) Dettagli Guida alla Corte europea dei diritti dell uomo (di Casimiro Nigro)
Guida alla Corte europea dei diritti dell uomo (di Casimiro Nigro) 1. Generalità: - La Corte: quali sono i casi di cui può occuparsi? - Come rivolgersi alla Corte? 2. I ricorsi previsti dalla CEDU 3. Il Dettagli Convenzione di Ginevra per la protezione delle persone civili in tempo di guerra 2
Regolamento di arbitrato della Camera di Commercio Internazionale In vigore dal gennaio 0 Camera di Commercio Internazionale (ICC) Corte Internazionale di Arbitrato 8, Cours Albert er, 7008 Paris/Parigi, Dettagli Convenzione sull eliminazione di tutte le forme di discriminazione nei confronti della donna
Convenzione sull eliminazione di tutte le forme di discriminazione nei confronti della donna approvata dall Assemblea generale delle Nazioni Unite il 18 dicembre 1979 ed entrata in vigore il 3 settembre Dettagli Corte Europea dei Diritti dell Uomo. Domande e Risposte
Corte Europea dei Diritti dell Uomo Domande e Risposte Domande e Risposte COS È LA CORTE EUROPEA DEI DIRITTI DELL UOMO? Queste domande e le relative risposte sono state preparate dalla cancelleria e non Dettagli PARIGI 16.11.1972. I. Definizioni del patrimonio culturale e naturale
CONVENZIONE EUROPEA SULL'ESERCIZIO DEI DIRITTI DEI MINORI Adottata dal Consiglio d'europa a Strasburgo il 25 gennaio 1996 Preambolo Gli Stati membri del Consiglio d'europa e gli altri Stati, firmatari Dettagli LA TORTURA OGGI: 30 ANNI DI IMPEGNI NON MANTENUTI
LA TORTURA OGGI: 30 ANNI DI IMPEGNI NON MANTENUTI Nessun individuo potrà essere sottoposto a tortura o a trattamenti o punizioni crudeli, disumani e degradanti. (Dichiarazione universale dei diritti umani, Dettagli Convenzione Chicago 1944 relativa all aviazione civile internazionale 2
Traduzione Convenzione Chicago 1944 relativa all aviazione civile internazionale 2 Conchiusa a Chicago il 7 dicembre 1944 Preambolo Considerato che lo sviluppo della navigazione aerea civile internazionale Dettagli CARTA DEI PRINCIPI FONDAMENTALI DELL AVVOCATO EUROPEO E CODICE DEONTOLOGICO DEGLI AVVOCATI EUROPEI
CARTA DEI PRINCIPI FONDAMENTALI DELL AVVOCATO EUROPEO E CODICE DEONTOLOGICO DEGLI AVVOCATI EUROPEI Consiglio degli Ordini Forensi Europei associazione internazionale senza scopo di lucro Avenue de la Joyeuse Dettagli CONDANNE A MORTE ED ESECUZIONI NEL 2013
CONDANNE A MORTE ED ESECUZIONI NEL 2013 Index: ACT 50/001/2014 Amnesty International - marzo 2014 INDICE INTRODUZIONE... 4 LA PENA DI MORTE NEL 2013... 6 DATI GLOBALI... 8 PANORAMICHE REGIONALI... 11 AMERICHE... Dettagli CONVENZIONE DELL'ORGANIZZAZIONE DELL'UNITÀ AFRICANA (OUA) CHE REGOLA GLI ASPETTI SPECIFICI DEI PROBLEMI DEI RIFUGIATI IN AFRICA
CONVENZIONE DELL'ORGANIZZAZIONE DELL'UNITÀ AFRICANA (OUA) CHE REGOLA GLI ASPETTI SPECIFICI DEI PROBLEMI DEI RIFUGIATI IN AFRICA Adottata dalla Conferenza dei Capi di Stato e di Governo dell'oua riuniti Dettagli 2016 © DocPlayer.it Privacy Policy | Condizioni del servizio | Feed-back

References: articolo 55
 articolo 5
 articolo 7
 Art. 1
 Art. 3
 articolo 4
 articolo 8
 articolo 4
 articolo 5
 articolo 4
 articolo 5
 articolo 5
 articolo 4
 articolo 4
 articolo 5
 articolo 4
 Art. 11
 Art. 12
 Art. 13
 Art. 15
 articolo 1
 Art. 18
 articolo 24
 articolo 24
 Art. 23
 articolo 21
 Art. 24
 Art. 26
 Art. 32
 articolo 27
 articolo 29
 articolo 31
 Art. 1