Source: http://legislacion.derecho.com/instrumento-de-ratificacion-21-julio-2004-jefatura-del-estado-77752
Timestamp: 2017-03-28 07:06:17+00:00

Document:
INSTRUMENTO de Ratificación del Acuerdo sobre la aplicación de las Disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1982 relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios, hecho en Nueva York el 4 de agosto de 1995
INSTRUMENTO de Ratificación del Acuerdo sobre la aplicación de las Disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1982 relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios, hecho en Nueva York el 4 de agosto de 1995 Mis Leyes
INSTRUMENTO de Ratificación del Acuerdo sobre la aplicación de las Disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1982 relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios, hecho en Nueva York el 4 de agosto de 1995 Estado	:
JEFATURA DEL ESTADO	Artículo 33. Estados no partes en el presente Acuerdo.ANEXO IANEXO II
Vistos y examinados el Preámbulo, los cincuenta artículos y los cuatro Anexos (I, II, B, C) de dicho Acuerdo, Concedida por las Cortes Generales la autorización prevista en el artículo 94.1 de la Constitución,
1. España considera que los términos «particularidades geográficas», «características específicas de la subregión o región», «factores socioeconómicos, geográficos y medioambientales», «características naturales del mar» o cualquier otro término similar empleado para referirse a una región geográfica no prejuzgan los derechos y deberes de los Estados en virtud del Derecho Internacional.
3. España entiende que la expresión «Estados cuyos nacionales pescan en alta mar», no debe proporcionar nuevos fundamentos para la jurisdicción basada en la nacionalidad de personas que practican la pesca en alta mar diferente del principio de jurisdicción del Estado del pabellón.
4. El Acuerdo no concede a ningún Estado el derecho a mantener o aplicar medidas unilaterales durante el período transitorio a que se refiere el apartado 3 del
artículo 21. Por consiguiente, tras dicho período, en caso de no alcanzarse ningún acuerdo, los Estados actuarán únicamente de conformidad con las disposiciones que figuran en los artículos 21 y 22 del Acuerdo.
España considera, además, que la palabra «ilícitas» que figura en el apartado 18 del artículo 21 del Acuerdo debería interpretarse a tenor del Acuerdo en su conjunto y, en particular de sus artículos 4 y 35.
8. España estima que las Convenciones constitutivas de organizaciones regionales de ordenación pesquera como NAFO, NEAFC o ICAT, en sus condiciones de tratados internacionales especializados, prevalecen jurídicamente sobre el Acuerdo de Nueva York, que dispone de normas de carácter general sobre la conservación y ordenación de poblaciones de peces transzonales y de poblaciones de peces altamente migratorios.
En este sentido, la Parte VI del Acuerdo, «Cumplimiento y Ejecución», al establecerse los procedimientos de visita e inspección, deberá considerarse como una regulación supeditada a los mecanismos alternativos establecidos por las organizaciones o arreglos subregionales o regionales de ordenación pesquera, siempre que cumplan efectivamente la obligación que, en virtud del Acuerdo de Nueva York, incumbe a sus miembros o participantes de asegurar el cumplimiento de las medidas de conservación y ordenación establecidas por la organización o el arreglo.
Declaración que efectúa el Gobierno de España en
el momento del depósito del Instrumento de Ratifi
cación del Acuerdo sobre la aplicación de las dispo
siciones de la Convención de las Naciones Unidas
sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1982
relativas a la conservación y ordenación de las pobla
ciones de peces transzonales y las poblaciones de
peces altamente migratorios, hecho en Nueva York
el 4 de agosto de 1995
«España recuerda que como miembro de la Comunidad Europea ha transferido la competencia a la Comunidad en algunos asuntos que regula la Convención. España confirma con estas palabras las declaraciones hechas por la Comunidad Europea en el momento de la ratificación de la Convención para la aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1982, relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios».
Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de
la Convención de las Naciones Unidas sobre el Dere
cho del Mar de 10 de diciembre de 1982 relativas
a la conservación y ordenación de las poblaciones de
peces transzonales y las poblaciones de peces alta
mente migratorios
a) Por «Convención» se entiende la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1982;
b) Por «medidas de conservación y ordenación» se entiende las medidas para conservar y ordenar una o más especies de recursos marinos vivos que se adopten y apliquen en forma compatible con las normas pertinentes del derecho internacional consignadas en la Convención y en el presente Acuerdo;
c) El término «peces» incluye los moluscos y los crustáceos, salvo los que pertenezcan a las especies sedentarias definidas en el artículo 77 de la Convención; y
d) Por «arreglo» se entiende un mecanismo de cooperación establecido de conformidad con la Convención y el presente Acuerdo por dos o más Estados, en particular para establecer medidas de conservación y de ordenación en una subregión o región respecto de una o más poblaciones de peces transzonales o poblaciones de peces altamente migratorios.
2.a) Por «Estados Partes» se entiende los Estados que hayan consentido en obligarse por el presente Acuerdo y respecto de los cuales el Acuerdo esté en vigor;
b) El presente Acuerdo se aplicará «mutatis mutandis» a:
ii) Con sujeción al artículo 47, toda entidad mencionada como «organización internacional» en el artículo 1 del Anexo IX de la Convención
que lleguen a ser Parte en el presente Acuerdo, y en esa medida el término «Estados Partes» se refiere a esas entidades.
3. El presente Acuerdo se aplicará «mutatis mutandis» a las demás entidades pesqueras cuyos buques pesquen en alta mar.
2. En el ejercicio de sus derechos de soberanía para los fines de exploración y explotación, conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios dentro de las zonas sometidas a jurisdicción nacional, el Estado ribereño aplicará «mutatis mutandis» los principios generales enumerados en el artículo 5.
3. Los Estados tendrán debidamente en cuenta la capacidad respectiva de los Estados en desarrollo para aplicar los artículos 5, 6 y 7 en las zonas sometidas a jurisdicción nacional, así como su necesidad de asistencia según lo previsto en el presente Acuerdo. A tal fin, la Parte VII se aplicará «mutatis mutandis» a las zonas sometidas a jurisdicción nacional.
Conservación y ordenación de las poblaciones de
c) Tendrán en cuenta, entre otras cosas, los elementos de incertidumbre con respecto al tamaño y el ritmo de reproducción de las poblaciones, los niveles de referencia, la condición de las poblaciones en relación con estos niveles de referencia, el nivel y la distribución de la mortalidad ocasionada por la pesca y los efectos de las actividades pesqueras sobre las especies capturadas accidentalmente y las especies asociadas o dependientes, así como sobre las condiciones oceánicas, medioambientales y socioeconómicas; y
7. Cuando un fenómeno natural tuviere importantes efectos perjudiciales para la situación de una o más
poblaciones de peces transzonales o poblaciones de peces altamente migratorios, los Estados adoptarán medidas de conservación y ordenación de emergencia, a fin de que la actividad pesquera no agrave dichos efectos perjudiciales. Los Estados adoptarán también dichas medidas de emergencia cuando la actividad pesquera plantee una seria amenaza a la supervivencia de tales poblaciones. Las medidas de emergencia serán de carácter temporal y se basarán en los datos científicos más fidedignos de que se disponga.
a) En lo que respecta a las poblaciones de peces transzonales, el Estado o los Estados ribereños correspondientes y los Estados cuyos nacionales pesquen esas poblaciones en el área de alta mar adyacente procurarán, directamente o por conducto de los mecanismos de cooperación apropiados establecidos en la Parte III, acordar las medidas necesarias para la conservación de esas poblaciones en el área de alta mar adyacente;
d) Tendrán en cuenta la unidad biológica y demás características biológicas de la población, y la relación
entre la distribución de la población, las pesquerías y las particularidades geográficas de la región de que se trate, inclusive la medida en que esa población está presente y sea objeto de pesca en las zonas que se encuentran bajo jurisdicción nacional;
e) Tendrán en cuenta la medida en que el Estado ribereño y el Estado que pesquen en alta mar dependen, respectivamente, de la población de que se trata; y
Mecanismos de cooperación internacional con respec
to a las poblaciones de peces transzonales y las pobla
ciones de peces altamente migratorios
1. Los Estados ribereños y los Estados que pescan en alta mar cooperarán, de conformidad con la Convención, en lo relativo a las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migra
torios, directamente o por conducto de las organizaciones o los arreglos regionales o subregionales de ordenación pesquera competentes, teniendo en cuenta las características propias de la subregión o región, y a fin de asegurar una conservación y ordenación eficaces de esas poblaciones.
3. De acuerdo con la Parte XIII de la Convención, los Estados cooperarán, directamente o por conducto de las organizaciones internacionales competentes, con miras a fortalecer la capacidad de investigación científica en materia de pesca y a fomentar la investigación científica vinculada con la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios en beneficio de todos. A este fin, el Estado o la organización internacional competente que realice esa investigación fuera de las zonas sometidas a jurisdicción nacional promoverá activamente la publicación y difusión a todo Estado interesado de los resultados de dicha investigación, así como de información relativa a sus objetivos y métodos, y, en la medida de lo posible, facilitará la participación de científicos de esos Estados en la investigación.
Deberes del Estado del pabellón Artículo 18. Deberes del Estado del pabellón.
iv) Asegurar que los buques que enarbolen su pabellón no pesquen sin autorización dentro de zonas que se encuentran bajo la jurisdicción nacional de otros Estados;
c) El establecimiento de un registro nacional de buques pesqueros autorizados para pescar en alta mar
y el otorgamiento de acceso a la información contenida en dicho registro a los Estados directamente interesados que la soliciten, teniendo en cuenta la legislación nacional pertinente del Estado del pabellón sobre la comunicación de esa información;
d) La adopción de reglas para la marca de buques y aparejos de pesca a los efectos de su identificación de conformidad con sistemas uniformes e internacionalmente reconocidos, como las Especificaciones Uniformes para el marcado e identificación de las embarcaciones pesqueras, establecidas por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación;
i) La puesta en práctica de mecanismos de inspección nacionales y mecanismos subregionales y regionales de cooperación en la ejecución con arreglo a los artículos 21 y 22, que incluyan la obligación para dichos buques de autorizar el acceso a bordo de inspectores debidamente autorizados de otros Estados;
iii) La elaboración y puesta en práctica de sistemas de vigilancia de buques, que incluyan, cuando sea adecuado, sistemas de trasmisión por satélite, de conformidad con los programas nacionales y los que se hubiesen acordado en los planos subregional, regional y mundial entre los Estados interesados;
d) Si le consta que existen pruebas suficientes con respecto a la presunta infracción, remitirá el caso a las autoridades nacionales competentes con miras a iniciar inmediatamente un procedimiento de conformidad con su legislación y, cuando corresponda, procederá a retener el buque de que se trate; y
4. Los Estados se prestarán asistencia recíproca para la identificación de los buques que podrían haber estado involucrados en actividades que menoscaban la
eficacia de las medidas subregionales, regionales o mundiales de conservación y ordenación.
4. Antes de iniciar medida alguna en virtud del presente artículo, los Estados que realizan la inspección,
directamente o por conducto de la organización o arreglo subregional o regional de ordenación pesquera pertinente, informarán a todos los Estados cuyos buques pesquen en alta mar en la subregión o región de que se trate acerca del tipo de identificación expedida a sus inspectores debidamente autorizados. Los buques autorizados para realizar la visita e inspección llevarán signos claros y serán identificables como buques al servicio de un gobierno. Al hacerse Parte en el presente Acuerdo, el Estado designará a la autoridad competente para recibir notificaciones enviadas de conformidad con el presente artículo y dará la debida publicidad a dicha designación por conducto de las organizaciones o arreglos subregionales o regionales de ordenación pesquera pertinentes.
14. Este artículo se aplicará «mutatis mutandis» a la visita e inspección por un Estado Parte que es miembro de una organización o participante en un arreglo subregional o regional de ordenación pesquera y que tenga motivos claros para creer que un buque pesquero que enarbola el pabellón de otro Estado Parte ha realizado alguna actividad contraria a las medidas de conservación y de ordenación pertinentes a que se hace referencia en el párrafo 1 en la zona de alta mar abarcada por dicha organización o arreglo, y dicho buque ha penetrado subsiguientemente, durante el mismo viaje de pesca, en un área que se encuentra bajo la jurisdicción nacional del Estado que realiza la inspección.
1. Las disposiciones relativas a la solución de controversias estipuladas en la Parte XV de la Convención se aplicarán «mutatis mutandis» a toda controversia entre los Estados Partes en el presente Acuerdo respecto de la interpretación o la aplicación del presente Acuerdo, independientemente de que sean o no Partes en la Convención.
2. Las disposiciones relativas a la solución de controversias estipuladas en la Parte XV de la Convención se aplicarán también «mutatis mutandis» a toda controversia entre los Estados Partes en el presente Acuerdo relativa a la interpretación o aplicación de un acuerdo
subregional, regional o mundial de ordenación pesquera sobre poblaciones de peces transzonales o poblaciones de peces altamente migratorios en que participen, incluidas las controversias relativas a la conservación y ordenación de esas poblaciones, independientemente de que dichos Estados sean o no Partes en la Convención.
Buena fe y abuso de derecho Artículo 34. Buena fe y abuso de derecho.
PARTE XII Conferencia de revisión Artículo 36. Conferencia de revisión.
PARTE XIII Disposiciones finales Artículo 37. Firma.
1. El presente Acuerdo no modificará los derechos ni las obligaciones de los Estados Partes dimanantes de otros acuerdos compatibles con él y que no afecten al disfrute de los derechos ni al cumplimiento de las
obligaciones que a los demás Estados Partes correspondan en virtud del presente Acuerdo.
1. En los casos en que una organización internacional a que se hace referencia en el artículo 1 del Anexo IX de la Convención no tenga competencia sobre todas las materias regidas por el presente Acuerdo, el Anexo IX de la Convención se aplicará «mutatis mutandis» a la participación de esa organización internacional en el presente Acuerdo, salvo que no se aplicarán las disposiciones siguientes de ese Anexo:
a) Artículo 2, primera oración; y b) Artículo 3, párrafo 1.
ii) Que, por esta razón, sus Estados miembros no se convertirán en Estados Partes, salvo en relación con sus territorios respecto de los cuales la organización internacional no tiene reponsabilidad; y
1. Los Anexos son parte integrante del presente Acuerdo y, salvo que se disponga expresamente otra
cosa, toda referencia al Acuerdo o a alguna de sus partes constituye asimismo una referencia a los Anexos correspondientes.
Normas uniformes para obtener y compartir datos Artículo 1. Principios generales.
2. Se prestará asistencia a los Estados en desarrollo, incluida asistencia para la capacitación y asistencia financiera y técnica, a fin de aumentar su capacidad en materia de conservación y ordenación de los recursos marinos vivos. La asistencia debería centrarse en reforzar su capacidad para llevar a cabo la obtención y verificación de datos, programas de observación, análisis de datos y proyectos de investigación para la evaluación de las poblaciones de peces. Debería promoverse la máxima
participación posible de científicos y expertos en ordenación de los Estados en desarrollo en las tareas de conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios.
b) Captura total expresada en número o peso nominal, o ambos, desglosada por especies (tanto objeto de la pesca como capturadas accidentalmente), por pesquería. (El peso nominal lo define la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación como el peso vivo equivalente de los desembarcos);
a) Instrumentos de navegación y para la fijación de
Directrices para aplicar niveles de referencia que
deben respetarse a título de prevención en la con
servación y la ordenación de las poblaciones de peces
transzonales y las poblaciones de peces altamente
7. El índice de mortalidad debido a la pesca que permita asegurar el rendimiento máximo sostenible debería considerarse como la norma mínima para los niveles de referencia de límite. Para las poblaciones que no sean objeto de sobreexplotación, las estrategias de ordenación de las pesquerías deben garantizar que la mortalidad debida a la pesca no sea mayor que la que permita asegurar el rendimiento máximo sostenible, y que la biomasa no descienda por debajo de un límite preestablecido. Para las poblaciones que sean objeto de sobreexplotación, la biomasa que produzca un rendimiento máximo sostenible puede servir como objetivo de recuperación.Ver TABLA 1Ver TABLA 1-1
Declaraciones (salvo indicación en contrario, las decla
raciones y reservas se formularon en el momento de
la ratificación o de la adhesión)
«Declaración relativa a la competencia de la República de Austria respecto de los asuntos regulados por el Acuerdo de aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el derecho del mar, de 10 de diciembre de 1982, relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios.
La República de Austria declara, en el momento de la ratificación del Acuerdo de aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 10 de diciembre de 1982, relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones
de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios que, como Estado miembro de la Comunidad Europea, ha transferido la competencia a la Comunidad respecto de los siguientes asuntos regulados por el Acuerdo:
1. Los Estados miembros han transferido a la Comunidad la competencia de la conservación y gestión de recursos marinos vivos. De ahí que, en este ámbito, corresponda a la Comunidad adoptar las normas pertinentes (que los Estados miembros hacen cumplir) y, dentro de su competencia, asumir compromisos exteriores con terceros países u organizaciones competentes. Esta competencia es aplicable tanto respecto de las aguas bajo jurisdicción nacional como de las aguas de alta mar.
Disposiciones generales (artículos 1, 4 y 34 a 50). Resolución de litigios (parte VIII).»
«1. La República de Austria considera que los términos particularidades geográficas, características específicas de la subregión o región, factores socioeconómicos, geográficos y medioambientales, características naturales del mar, o cualquier otro término similar empleado para referirse a una región geográfica no prejuzgan los derechos y deberes de los Estados en virtud del Derecho internacional.
2. La República de Austria entiende que ninguna disposición del presente Acuerdo podrá interpretarse de
forma contraria a la libertad de las aguas de alta mar, reconocida por el Derecho internacional.
3. La República de Austria entiende que la expresión Estados cuyos nacionales pescan en alta mar no debe proporcionar nuevos fundamentos para la jurisdicción basada en la nacionalidad de personas que practican la pesca en alta mar diferente del principio de jurisdicción del Estado del pabellón.
5. En lo referente a la aplicación del artículo 21, la República de Austria entiende que, cuando el Estado del pabellón declare que tienen intención de ejercer su autoridad, de conformidad con las disposiciones del artículo 19, sobre un buque pesquero que navegue bajo su pabellón, las autoridades del Estado que lleva a cabo la inspección no tratarán de ejercer autoridad alguna sobre dicho buque al amparo de las disposiciones del artículo 21. Cualquier conflicto relacionado con este tema deberá resolverse de conformidad con los procedimientos establecidos en la parte VIII del Acuerdo. Ningún Estado recurrirá a este tipo de litigio con la intención de retener bajo su control un buque que no navegue bajo su pabellón. La República de Austria considera, además, que la palabra ilícitas que figura en el apartado 18 del artículo 21 del Acuerdo debería interpretarse a tenor del Acuerdo en su conjunto y, en particular, de sus artículos 4 y 35.
6. La República de Austria reitera que todos los Estados deberán abstenerse, en sus relaciones, de recurrir o amenazar con recurrir a la fuerza, de acuerdo con los principios generales del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. Además, la República de Austria subraya que el uso de la fuerza, tal como se contempla en el artículo 22, constituye una medida excepcional que deberá basarse en el respeto más riguroso del principio de proporcionalidad y que todo abuso de éste implicará la responsabilidad internacional del Estado de la inspección. Los casos de inobservancia se resolverán por medios pacíficos, y de conformidad con los procedimientos aplicables a la solución de litigios. Además, la República de Austria considera que las modalidades y condiciones adecuadas para el abordaje y la inspección tendrían que seguirse elaborando de conformidad con los principios aplicables del derecho internacional en el marco de las organizaciones y acuerdos de pesca regionales y subregionales adecuados.
7. La República de Austria entiende que en la aplicación de las disposiciones de los apartados 6, 7 y 8 del artículo 21 el Estado del pabellón podrá basarse en los requisitos que imponga su sistema jurídico, con arreglo a los cuales la parte acusadora sea competente para decidir si entabla o no una acción judicial a tenor de todos los hechos concurrentes en un caso. Las decisiones del Estado del pabellón basadas en los mencionados requisitos no deberán interpretarse como falta de respuesta o como inacción.»
«La República de Austria confirma mediante la presente las declaraciones formuladas por la Comunidad Europea en el momento de la ratificación del Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 10 de diciembre de 1982, relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios, ...».
(Véanse las declaraciones bajo el epígrafe «Comunidad Europea».)
(Véanse declaraciones bajo el epígrafe «Comunidad Europea».)
«De conformidad con el apartado 4 del artículo 30 del Acuerdo, el Gobierno de Canadá declara que opta por un tribunal de arbitraje constituido de conformidad con el anexo VII de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1982 como medio de resolución de litigios en virtud de la parte VIII del Acuerdo. A la luz del apartado 1 del artículo 30 del Acuerdo, el Gobierno de Canadá declara asimismo que no acepta ninguno de los procedimientos previstos en la sección 2 de la parte XV de la Convención respecto de las controversias a que se hace referencia en el apartado 1 del artículo 298 de la Convención.
De conformidad con el artículo 42 del Acuerdo, no se podrán formular reservas ni excepciones al presente Acuerdo. Toda declaración o manifestación en virtud del artículo 43 del Acuerdo no puede tener como objetivo la exclusión o la modificación del efecto jurídico de las disposiciones del Acuerdo en su aplicación al Estado o entidad que las realice. Por consiguiente, el Gobierno de Canadá declara que no se considera vinculado por las declaraciones o afirmaciones realizadas en virtud del artículo 43 del Acuerdo que hayan sido o sean formuladas por otros Estados o por entidades descritas en el artículo 2.b) del Acuerdo y que excluyen o modifican el efecto jurídico de las disposiciones del Acuerdo en su aplicación al Estado o entidad que la realiza. La ausencia de la respuesta por el Gobierno de Canadá a cualquier declaración o afirmación no se interpretará como la aceptación tácita de dicha declaración o afirmación. El Gobierno de Canadá se reserva el derecho, en cualquier momento, a adoptar una postura respecto de cualquier declaración o afirmación del modo que estime conveniente.»
«El Gobierno de la República Popular de China estima que el (mencionado Acuerdo) constituye un desarrollo
importante de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. El presente Acuerdo tendrá un impacto significativo sobre la conservación y la ordenación de los recursos vivos marinos, especialmente los recursos pesqueros en alta mar, así como en la cooperación internacional en materia de pesca. Al firmar el Acuerdo, el Gobierno de la República Popular de China desea formular la siguiente declaración de conformidad con el artículo 43 del Acuerdo:
2. Respecto de la interpretación de la letra f) del apartado 1 del artículo 22 del Acuerdo: en dicha letra se prevé que el Estado que realice la inspección deberá garantizar que sus inspectores debidamente autorizados eviten el uso de la fuerza, salvo cuando y en la medida en que ello sea necesario para garantizar la seguridad de los inspectores y cuando se obstaculiza a los inspectores en el cumplimiento de sus funciones. El grado de fuerza empleado no excederá el que razonablemente exijan las circunstancias. La interpretación de esta disposición por el Gobierno chino es que únicamente cuando la seguridad personal de los inspectores autorizados cuya autorización ha sido debidamente comprobada se encuentre en peligro y sus actividades normales de inspección se vean obstaculizadas mediante violencia cometida por miembros de la tripulación o pescadores del buque pesquero objeto de la inspección podrán los inspectores adoptar las medidas coercitivas apropiadas que sean necesarias para poner fin a dicha violencia. Debe hacerse hincapié en que las medidas de fuerza adoptadas por los inspectores se dirigirán únicamente contra los miembros de la tripulación o los pescadores que hayan ejercido la violencia y nunca deben emprenderse contra el buque en su totalidad o contra otros miembros de la tripulación o pescadores.»
«A este respecto, el Gobierno del Reino de Dinamarca recuerda que, como miembro de la Comunidad Europea, Dinamarca ha transferido a la Comunidad Europea la competencia respecto de ciertos asuntos regulados por el Acuerdo, que se especifican en el anexo a la presente carta. Dicho anexo contiene asimismo declaraciones interpretativas de la Comunidad Europea y sus Estados miembros en relación con el Acuerdo.
Al mismo tiempo (Dinamarca), confirma por la presente las declaraciones formuladas por la Comunidad Europea en el momento de la ratificación del Acuerdo.»
«1. El apartado 1 del artículo 47 del Acuerdo sobre aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar relativas a la conservación y gestión de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios establece que en los casos en que una organización internacional recogida en el artículo 1 del anexo IX de la Convención no tenga competencia sobre todas las materias que abarca el Acuerdo se aplicará «mutatis mutandi» el anexo IX de la Convención (a excepción de la primera frase del artículo 2 y del apartado 1 del artículo 3) a la participación de dicha organización internacional en el Acuerdo.
5. La Comunidad recuerda que los Estados miembros le han transferido la competencia de la conservación y gestión de recursos marinos vivos; de ahí que, en este ámbito, corresponda a la Comunidad adoptar las normas pertinentes (que los Estados miembros hacen cumplir) y, dentro de su competencia, asumir compromisos exteriores con terceros países u organizaciones competentes.
Las medidas relativas al ejercicio de las jurisdicción del Estado del pabellón sobre sus buques en alta mar, en particular disposiciones como las relacionadas con la asunción o cesión del control de los buques pesqueros por parte de Estados miembros que no sean el Estado del pabellón, la cooperación internacional respecto a la aplicación y la recuperación del control de sus buques,
son competencia de los Estados miembros, dentro del respeto del Derecho comunitario.
8. La Comunidad comparte la competencia con sus Estados miembros en las siguientes materias cubiertas por el Acuerdo: necesidades de los Estados en desarrollo, investigación científica, medidas del Estado del puerto y medidas adoptadas respecto a Estados no miembros de las organizaciones pesqueras regionales y no firmantes del Acuerdo.»
Disposiciones generales (artículos 1, 4 y 34 a 50). Resolución de litigios (parte VIII).
1. La Comunidad Europea y sus Estados miembros consideran que los términos «particularidades geográficas», «características específicas de la subregión o región», «factores socioeconómicos, geográficos y medioambientales», «características naturales del mar», o cualquier otro término similar empleado para referirse a una región geográfica no prejuzgan los derechos y deberes de los Estados en virtud del Derecho internacional.
3. La Comunidad Europea y sus Estados miembros entienden que la expresión «Estados cuyos nacionales pescan en alta mar» no debe proporcionar nuevos fundamentos para la jurisdicción basada en la nacionalidad de personas que practican la pesca en alta mar diferente del principio de jurisdicción del Estado del pabellón.
La Comunidad Europea y sus Estados miembros consideran, además, que la palabra «ilícitas» que figura en el apartado 18 del artículo 21 del Acuerdo debería interpretarse a tenor del Acuerdo en su conjunto y, en particular, de sus artículos 4 y 35.
«Finlandia recuerda que, como Estado miembro de la Comunidad Europea, ha transferido a la Unión europea la competencia respecto de ciertas materias reguladas por el Acuerdo, que se especifican en el Anexo al instrumento de ratificación.
Finlandia confirma por la presente las declaraciones formuladas por la Comunidad Europea en el momento de la ratificación del Acuerdo.»
En el momento de la firma: Declaraciones:
En el momento de la ratificación: Declaraciones:
2. El Gobierno de la República Francesa considera que los términos «particularidades geográficas», «características específicas de la subregión o región», «factores socioeconómicos, geográficos y medioambientales», «características naturales del mar» o «cualquier otro término similar empleado para referirse a una región geográfica no prejuzgan los derechos y deberes de los Estados en virtud del Derecho Internacional.
4. El Gobierno de la República Francesa entiende que la expresión «Estados cuyos nacionales pescan en alta mar», no debe proporcionar nuevos fundamentos para la jurisdicción basada en la nacionalidad de personas que practican la pesca en alta mar diferente el principio de jurisdicción del Estado del pabellón.
6. En lo referente a la aplicación del artículo 21, El Gobierno de la República Francesa entiende que, cuando el Estado del pabellón declare que tiene intención de ejercer su autoridad, de conformidad con las disposiciones del artículo 19, sobre un buque pesquero que navegue bajo su pabellón, las autoridades del Estado que lleva a cabo la inspección no tratarán de ejercer autoridad alguna sobre dicho buque al amparo de las disposiciones del artículo 21. Cualquier conflicto relacionado con este tema deberá resolverse de conformidad con los procedimientos establecidos en la parte VIII del Acuerdo. Ningún Estado recurrirá a este tipo de litigio con la intención de retener bajo su control un buque que no navegue bajo su pabellón. El Gobierno de la República Francesa considera, además, que la palabra «ilícitas» que figura en el apartado 18 del artículo 21 del
Acuerdo debería interpretarse a tenor del Acuerdo en su conjunto y, en particular, de sus artículos 4 y 35.
«La República Federal de Alemania recuerda que, como miembro de la Comunidad Europea, la República Federal de Alemania ha transferido a la Comunidad Europea la competencia respecto de ciertas materias reguladas por el Acuerdo, que se especifican en el Anexo I a la presente declaración.
La República Federal de Alemania confirma por la presente las declaraciones formuladas por la Comunidad Europea en el momento de la ratificación del Acuerdo. (véase Anexo II).»
«A este respecto, el Gobierno de la República Helénica recuerda que, como miembro de la Comunidad Europea, ha transferido a la Comunidad Europea la competencia respecto de ciertas materias reguladas por el Acuerdo, que se especifican en el Anexo a la presente carta. La República Helénica confirma las declaraciones formuladas por la Comunidad Europea en el momento de la ratificación del Acuerdo para la aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 10 de diciembre de 1982, relativas a la conservación y a la ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios.»
«El Gobierno de la República de la India se reserva el derecho a formular, en el momento oportuno, las declaraciones previstas en los artículos 287 y 298 relativas a la solución de controversias.»
«De conformidad con el artículo 47 (1) del Acuerdo (aplicable mutatis mutandis al artículo 5.2 y 5.6 del anexo IX de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982), el Gobierno de Irlanda declara por la presente que, como miembro de la Comunidad Europea, Irlanda ha transferido a la Comunidad Europea la competencia respecto de ciertas materias reguladas por el Acuerdo, que se especifican en el Anexo a la presente declaración.
El Gobierno de Irlanda confirma por la presente las declaraciones formuladas por la Comunidad Europea en el momento de la ratificación del Acuerdo.»
1. Como Estado miembro de la Comunidad Europea, Irlanda recuerda que ha transferido a la Comunidad la competencia de la conservación y gestión de recursos marinos vivos; de ahí que, en este ámbito, corresponda a la Comunidad adoptar las normas pertinentes (que los Estados miembros hacen cumplir) y, dentro de su competencia, asumir compromisos exteriores con terceros países u organizaciones competentes. Esta competencia es aplicable tanto respecto de las aguas bajo jurisdicción nacional como de las aguas de alta mar.
Las medidas relativas al ejercicio de la jurisdicción del Estado del pabellón sobre sus buques en alta mar, en particular disposiciones como las relacionadas con la asunción o cesión del control de los buques pesqueros por parte de Estados miembros que no sean el Estado
del pabellón, la cooperación internacional respecto a la aplicación y la recuperación del control de sus buques, son competencia de los Estados miembros, dentro del respeto del Derecho comunitario.
«... El Gobierno de Italia recuerda que, como Estado miembro de la Comunidad Europea, Italia ha transferido a la Comunidad la competencia respecto de ciertas materias reguladas por el Acuerdo, que se especifican en el Anexo a la presente carta. Italia confirma las declaraciones formuladas por la Comunidad Europea en el momento de la ratificación del Acuerdo de aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 10 de diciembre de 1982, relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios.»
«... [Como] miembro de la Comunidad Europea, Luxemburgo ha transferido a la Comunidad la competencia respecto de ciertas materias reguladas por el Acuerdo. [Luxemburgo se honra en] confirmar..., la declaración relativa a la competencia de la Comunidad Europea respecto de todas las materias reguladas por el Acuerdo de aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 10 de diciembre de 1982, relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios, incluidas en el Anexo B, así como todas las declaraciones formuladas por la Comunidad Europea relativas a la ratificación del citado Acuerdo, incluidas en el Anexo C.»
«... de conformidad con el artículo 43 del Acuerdo, el Gobierno de Malta formula la siguiente declaración:
2. Malta considera que los términos particularidades geográficas, características específicas de la subregión o región, factores socioeconómicos, geográficos y medioambientales, características naturales del mar o cualquier otro término similar empleado para referirse a una región geográfica no prejuzgan los derechos y deberes de los Estados en virtud del Derecho Internacional.
4. Malta entiende que la expresión Estados cuyos nacionales pescan en alta mar, no debe proporcionar nuevos fundamentos para la jurisdicción basada en la nacionalidad de personas que practican la pesca en alta mar diferente del principio de jurisdicción del Estado del pabellón.
Malta considera, además, que la palabra «ilícitas» que figura en el apartado 18 del artículo 21 del Acuerdo debería interpretarse a tenor del Acuerdo en su conjunto y, en particular, de sus artículos 4 y 35.
Asimismo, el Gobierno de Malta desea declarar que, en caso de que Malta se adhiera a la Unión Europea, se reserva el derecho a presentar otra declaración en la línea de las futuras declaraciones de la Unión Europea.»
En el momento de la firma: Declaración relativa al artículo 47:
[Las mismas declaraciones interpretativas, «mutatis mutandis», que las realizadas por la Comunidad Europea.]
«El Gobierno del Reino de los Países Bajos recuerda que, como miembro de la Comunidad Europea, ha transferido a la Comunidad la competencia sobre algunos asuntos regulados por el Acuerdo.
«De conformidad con el artículo 42 del Acuerdo, no se podrán formular reservas ni excepciones al presente Acuerdo. Toda declaración realizada en virtud del artículo 43 del Acuerdo no puede tener como efecto una exclusión ni una reserva en relación con el Estado que las realice. Por consiguiente, el Gobierno del Reino de Noruega declara que no se considera vinculado por las declaraciones realizadas en virtud del artículo 43 del Acuerdo que hayan sido o sean formuladas por otros Estados o por organizaciones internacionales. La pasividad respecto de tales declaraciones no se interpretará como la aceptación ni como el rechazo de dichas declaraciones. El Gobierno se reserva el derecho de Noruega, en cualquier momento, a adoptar una postura respecto de tales declaraciones del modo que estime conveniente.»
«De conformidad con el apartado 4 del artículo 30 del Acuerdo, cf. artículo 298 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, el Gobierno del Reino de Noruega declara no acepta un tribunal de arbitraje constituido de conformidad con el anexo VII de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar para las controversias relativas a las actividades dirigidas al cumplimiento de la ley respecto del ejercicio de los derechos soberanos o de jurisdicción excluidos de la jurisdicción de una corte o tribunal en virtud del párrafo 3 del artículo 297 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, en el caso de que dichas controversias puedan considerarse cubiertas por el presente Acuerdo.»
«El Gobierno de Portugal recuerda que, [como] miembro de la Comunidad Europea, ha transferido a la Comunidad la competencia sobre algunos asuntos regulados por el Acuerdo. Portugal confirma por la presente las declaraciones realizadas por la Comunidad Europea al ratificar el Acuerdo de aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 10 de diciembre de 1982, relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios.»
Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte Declaración:
«[El Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte tiene el honor de declarar], de conformidad con el artículo 47.1 del Acuerdo (aplicando mutatis mutandis el artículo 5.2 y 5.6 del anexo IX de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982), que, como miembro de la Comunidad Europea, el Reino Unido ha transferido a la Comunidad la competencia respecto de ciertos asuntos regulados por el Acuerdo, que se especifican en el anexo a la presente declaración.»
«[El Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte confirma por la presente] las declaraciones formuladas por la Comunidad Europea en el momento de la ratificación del Acuerdo y confirma que las declaraciones interpretativas realizadas por la Comunidad Europea se aplicarán también a la ratificación del citado Acuerdo por el Reino Unido respecto de algunos territorios de ultramar, a saber, las Islas Pitcairn, Henderson, Ducie y Oeno, las Islas Malvinas (Falkland), las Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur, el Territorio Británico en el Océano Índico, las Islas Vírgenes Británicas y Anguilla.»
Estados Unidos de América Declaración:
«De conformidad con el artículo 30.4) del Acuerdo, el Gobierno de los Estados Unidos de América declara que opta por que se constituya un tribunal de arbitraje especial de conformidad con el anexo VIII de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 10 de diciembre de 1982, para la solución de controversias en virtud de la Parte VIII del Acuerdo.»
2. La eficacia del régimen que se establezca dependerá, «inter alia», de si las medidas para la conservación y gestión que se apliquen en áreas más allá de la jurisdicción nacional tienen debidamente en cuenta y son compatibles con las adoptadas por las autoridades ribereñas correspondientes respecto de las mismas poblaciones en las áreas que se encuentran bajo su jurisdicción nacional, como se prevé en el artículo 7.
El 4 de junio de 1999, el Gobierno de Italia informó al Secretario General de que «Italia tiene la intención de retirar el instrumento de ratificación que depositó el 4 de marzo de 1999, con el fin de proceder a cumplir posteriormente esa formalidad, en unión de todos los Estados miembros de la Unión Europea».
La Misión Permanente del Gran Ducado de Luxemburgo había recibido instrucciones, en efecto, de depositar en poder del Secretario General de las Naciones
Unidas el instrumento de ratificación del Acuerdo antes mencionado; esto se hizo el 5 de octubre de 2000. No obstante, el depósito realizado en dicha fecha resultó ser prematuro, ya que, de conformidad con la decisión 98/414/CE del Consejo de la Unión Europea, de 8 de junio de 1998, el instrumento debía depositarse simultáneamente con los instrumentos de ratificación de la totalidad de los Estados miembros de la Unión Europea.
«1. El Reino Unido entiende que las expresiones particularidades geográficas, características específicas de la subregión o región, factores socioeconómicos, geográficos y medioambientales, características naturales de ese mar y otras expresiones similares empleadas en relación con una zona geográfica no afectan a los derechos y deberes de los Estados con arreglo al derecho internacional.
2. El Reino Unido entiende que no podrá interpretarse ninguna disposición del presente Acuerdo de modo que sea incompatible con el principio de libertad de alta mar, reconocido por el derecho internacional. El Reino Unido entiende que la expresión los Estados cuyos nacionales pesquen en alta mar no podrá servir de nuevo fundamento para una jurisdicción basada en la nacionalidad de las personas que se dediquen a la pesca en alta mar, en lugar de en el principio de la jurisdicción del Estado del pabellón.
4. El Acuerdo no concede a ningún Estado el derecho de mantener o aplicar medidas unilaterales durante el período de transición mencionado en el artículo 21.3. Posteriormente, en caso de que no se haya alcanzado un acuerdo, los Estados sólo actuarán de conformidad con las disposiciones contenidas en los artículos 21 y 22 del Acuerdo.»
«1. El Reino Unido apoya con firmeza el Acuerdo sobre las poblaciones de peces transzonales. La legislación de las Comunidades Europeas (Decisión del Consejo 10176/97, de 8 de junio de 1998) obliga, como cuestión de derecho comunitario, al Reino Unido a depositar su instrumento de ratificación en relación con el
territorio metropolitano de manera simultánea con la Comunidad Europea y los demás Estados miembros.
3. El Reino Unido desea que, desde el momento de la entrada en vigor del Acuerdo, los territorios de ultramar a los que se refiere la presente ratificación disfruten de los derechos y obligaciones derivados del mismo. Le agradecería, por ello, que disponga lo necesario para que se haga circular la anterior declaración formal, de modo que todos los interesados conozcan con claridad la naturaleza de la ratificación de este Acuerdo por parte del Reino Unido...»
«El Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte toma nota de la declaración del Gobierno de Argentina. El Gobierno británico no alberga ninguna duda en cuanto a la soberanía del Reino Unido sobre las Islas Falkland, así como sobre las Islas Georgia del Sur y Sandwich del Sur, y no tiene por consiguiente duda alguna en cuanto a su derecho de hacer extensivo el Acuerdo a dichos territorios. Al Gobierno británico sólo le cabe rechazar, por infundada, la pretensión del Gobierno de Argentina de que forman parte del territorio argentino.»
Mauricio (en el momento de la adhesión): Declaración:
«La República de Mauricio rechaza la inclusión de cualquier referencia al denominado Territorio británico
del Océano Índico por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, como un territorio en cuyo nombre pueda firmar el citado Acuerdo, y reafirma su soberanía sobre esas islas, en particular el Archipiélago Chagos, que forman parte integrante del territorio nacional de Mauricio, y sobre sus espacios marítimos circundantes.»
«... [El Gobierno del Reino Unido declara que] no alberga ninguna duda con respecto a la soberanía del Reino Unido sobre el Territorio británico del Océano Índico.»
«... La República de Mauricio rechaza, por infundada, la reivindicación del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte de su soberanía sobre el llamado Territorio británico del Océano Índico (Archipiélago Chagos) y reafirma su soberanía y sus derechos soberanos sobre el Archipiélago Chagos, que forma parte integrante del territorio nacional de la República de Mauricio, y sobre sus zonas marítimas circundantes.»
«... el Reino Unido rechaza la objeción de Argentina a la ratificación del Acuerdo por el Reino Unido en nombre de las Islas Falkland e Islas Georgia del Sur y Sandwich del Sur, así como la afirmación por parte de Argentina de sus derechos de soberanía sobre dichos territorios y sus zonas marítimas circundantes.
El Reino Unido no alberga ninguna duda respecto de su soberanía sobre las Islas Falkland e Islas Georgia del Sur y Sandwich del Sur y las zonas marítimas circundantes.»
El presente Acuerdo entró en vigor de forma general el 11 de diciembre de 2001 y para España el 18 de enero de 2004, en virtud del artículo 40(1).
Madrid, 8 de julio de 2004.El Secretario General Técnico del Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación, Ignacio Matellanes Martínez.

References: Artículo 33
 artículo 94

artículo 21
 artículo 21
 artículo 77
 artículo 47
 artículo 1
 artículo 5
 Artículo 18
 Artículo 34
 Artículo 36
 Artículo 37
 artículo 1
 Artículo 2
 Artículo 3
 Artículo 1
 Resolución 
 artículo 21
 artículo 19
 artículo 21
 artículo 21
 artículo 22
 artículo 21
 artículo 30
 resolución 
 artículo 30
 artículo 298
 artículo 42
 artículo 43
 artículo 43
 artículo 2
 artículo 43
 artículo 22
 artículo 47
 artículo 1
 artículo 2
 artículo 3
 Resolución 
 artículo 21
 artículo 21
 artículo 19
 artículo 21
 artículo 21
 artículo 47
 artículo 5
 artículo 43
 artículo 21
 artículo 47
 artículo 42
 artículo 43
 artículo 43
 artículo 30
 artículo 298
 artículo 297
 artículo 47
 artículo 5
 artículo 30
 artículo 7
 artículo 21
 artículo 40