Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2010:072:FULL&from=IT
Timestamp: 2019-06-21 00:34:33+00:00

Document:
Úřední věstník L 72/2010
doi:10.3000/17255074.L_2010.072.ces
Směrnice Rady 2010/23/EU ze dne 16. března 2010, kterou se mění směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty, pokud jde o volitelné a dočasné používání mechanismu přenesení daňové povinnosti ve vztahu k poskytnutí některých služeb s vysokým rizikem podvodů
Nařízení Komise (EU) č. 234/2010 ze dne 19. března 2010, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o poskytování vývozních náhrad pro obiloviny, jakož i opatření, která je třeba přijmout v případě narušení trhu s obilovinami
Nařízení Komise (EU) č. 235/2010 ze dne 19. března 2010 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
Nařízení Komise (EU) č. 236/2010 ze dne 19. března 2010, kterým se mění reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro některé produkty v odvětví cukru stanovená nařízením (ES) č. 877/2009 na hospodářský rok 2009/10
Směrnice Komise 2010/19/EU ze dne 9. března 2010, kterou se mění pro účely přizpůsobení technickému pokroku v oblasti systémů proti rozstřiku u určitých kategorií motorových vozidel a jejich přípojných vozidel směrnice Rady 91/226/EHS a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES ( 1 )
Rozhodnutí Komise ze dne 19. března 2010 o harmonizovaných podmínkách využívání rádiového spektra pro mobilní komunikační služby na palubách plavidel (služby MCV) v Evropské unii (oznámeno pod číslem K(2010) 1644) ( 1 )
Doporučení Komise ze dne 19. března 2010 o oprávnění pro systémy mobilních komunikačních služeb na palubách plavidel (služeb MCV) ( 1 )
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 234/2010
kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o poskytování vývozních náhrad pro obiloviny, jakož i opatření, která je třeba přijmout v případě narušení trhu s obilovinami
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1), a zejména na články 170 a 187 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
Nařízení Komise (ES) č. 1501/95 ze dne 29. června 1995, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1766/92, pokud jde o poskytování vývozních náhrad pro obiloviny, jakož i opatření, která je třeba přijmout v případě narušení trhu s obilovinami (2), bylo několikrát podstatně změněno (3). Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by mělo být uvedené nařízení kodifikováno.
Pro některé produkty, které jsou předmětem společné organizace zemědělských trhů, musí být stanoveny vývozní náhrady, opravné částky a vývozní dávky jako zvláštní opatření v případě narušení trhu, jež jsou v souladu s některými kritérii umožňujícími pokrýt rozdíl mezi kurzy a cenami takových produktů v Unii a na světovém trhu.
Na základě nerovnosti cen, za něž jsou obiloviny na světovém trhu nabízeny různými vyvážejícími státy, by měla být pozornost věnována zejména rozdílným nákladům spojeným s umístěním na trh a náhrada by měla být stanovena s ohledem na rozdíl mezi reprezentativními cenami v Unii a nejvýhodnějšími kurzy a cenami na světovém trhu.
Aby bylo možné vyvážet mouku, krupici, krupičku a slad, patří mezi faktory, jež je nutno při stanovení náhrady zohlednit, ceny základních obilovin, jejich množství nezbytné pro výrobu dotčených produktů a hodnota vedlejších produktů na straně jedné a na straně druhé možnosti a podmínky, při nichž lze tyto produkty prodat na světovém trhu.
Režim opravných částek, které jsou uvedeny v čl. 164 odst. 4 nařízení (ES) č. 1234/2007, by měl umožnit rozlišování podle místa určení vyvážených produktů.
V zájmu efektivní správy fondů Unie a s ohledem na vývozní možnosti dotčených produktů by mělo být přijato ustanovení, na základě kterého by bylo možno prostřednictvím nabídkového řízení pro dané množství stanovit vývozní náhrady a dávky pro produkty uvedené v části I písmenech a), b) a c) přílohy I nařízení (ES) č. 1234/2007.
Aby se zajistilo rovné zacházení pro všechny zájemce v rámci Unie, musí být nabídková řízení organizována na základě jednotných zásad. Proto musí být zveřejněno rozhodnutí o zahájení nabídkových řízení společně s oznámením o nabídkovém řízení v Úředním věstníku Evropské unie.
Nabídky musí obsahovat údaje potřebné pro jejich vyhodnocení a současně vyžadují i určité formální závazky.
Měla by být stanovena maximální vývozní náhrada nebo minimální vývozní dávka. Tento postup zajišťuje přidělení všech dotčených množství.
Na trhu může dojít k situacím, při nichž hospodářské aspekty zamýšlených vývozů způsobí, že namísto toho, aby byla stanovena vývozní náhrada nebo dávka, nebudou přijata žádná další opatření týkající se obdržených nabídek.
Nabídková jistota by měla zaručit, aby byla vyvážená množství vyvezena v souladu s licencí udělenou na základě nabídkového řízení. Tento závazek může být splněn pouze v případě, že jsou podané nabídky k řízení zachovány. V souladu s tím nabídková jistota v případě stažení nabídky k řízení propadne.
Musí být stanovena prováděcí pravidla, aby bylo zajištěno, že je účastníkům nabídkového řízení oznámen jeho výsledek a že jsou uděleny licence potřebné pro vývoz přidělených množství.
Za účelem stanovení vývozních náhrad pro produkty uvedené v části I písmenech a), b) a c) přílohy I nařízení (ES) č. 1234/2007, a aby se zamezilo zavádění kontrol za účelem zjišťování sebemenších odchylek v množství použitých základních materiálů, jež výrazně neovlivňují jakost produktu, by měla být schválena standardní metoda hodnocení. Analýza obsahu popela zpracovaných produktů se ukázala jako nejefektivnější technický prostředek pro hodnocení množství základních obilovin. Tato analýza by měla být prováděna stejným postupem v rámci celé Unie.
Poskytování vývozních náhrad pro obiloviny dovážené ze třetích zemí a zpětně vyvážené do třetích zemí se nejeví jako odůvodněné. Proto by měly být náhrady poskytovány pouze pro produkty Unie.
Nařízení Komise (ES) č. 612/2009 ze dne 7. července 2009, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu vývozních náhrad pro zemědělské produkty (4), vyžaduje, aby v případech rozlišení sazby náhrady podle místa určení byla platba náhrady podmíněna zejména předložením důkazu, že byl produkt v nezměněném stavu vyvezen do třetí země nebo do jedné ze třetích zemí, pro něž se náhrada uplatňuje. Pokud jde o obiloviny, jediná náhrada, která je nižší než náhrada použitelná pro vývozy do třetích zemí jako celku, je náhrada pro vývozy do Švýcarska a Lichtenštejnska. Aby většina vývozů z Unie nebyla zdržována požadováním důkazu o dosažení místa určení, je třeba najít jiné prostředky, jimiž se ověří, že produkty, pro které je vyplácena náhrada použitelná pro všechny třetí země, nebyly do výše uvedených zemí vyvezeny. Proto by mělo být upuštěno od nutnosti předložení důkazu o dosažení místa určení, pokud je vývoz uskutečněn po moři. Osvědčení vypracovaná příslušnými orgány členských států, která dokládají, že produkty opustily celní území Unie po naložení na plavidlo vhodné pro námořní dopravu, jsou považována za poskytnutí dostatečné záruky.
Podle článku 162 nařízení (ES) č. 1234/2007 produkty vyjmenované v uvedeném článku, vyvážené v nezměněném stavu či nikoliv, mohou být způsobilé pro vývozní náhrady, pokud splňují zvláštní podmínky uvedené v článku 167 uvedeného nařízení. Kromě toho čl. 167 odst. 7 nařízení (ES) č. 1234/2007 Komisi umožňuje stanovit další podmínky pro poskytování vývozních náhrad pro jeden nebo více produktů. Tyto podmínky byly stanoveny nařízeními Rady o společné organizaci trhů v odvětvích uvedených v čl. 162 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007. Protože byla tato nařízení zrušena, měla by být přijata horizontální ustanovení.
Horizontální ustanovení již existují v nařízení (ES) č. 612/2009. Je proto třeba uvedené nařízení upravit s cílem stanovit podmínky uvedené v čl. 167 odst. 7 nařízení (ES) č. 1234/2007 a zrušit tyto podmínky v tomto nařízení.
V článku 187 nařízení (ES) č. 1234/2007 je uvedeno, že mohou být přijata nezbytná opatření v případech, kdy kurzy nebo ceny na světovém trhu s jedním nebo více produkty uvedenými v části I přílohy I uvedeného nařízení dosáhnou úrovně, která narušuje nebo může narušit dostupnost zásob na trhu Unie, a je pravděpodobné, že tato situace bude pokračovat nebo se zhoršovat. Proto musí být zajištěny dostatečné dodávky obilovin. Za tím účelem by se měly zejména vybírat vývozní dávky a udělování vývozních licencí by mělo být částečně nebo zcela zastaveno.
Nekomerční povaha opatření potravinové pomoci Unie a vnitrostátní potravinové pomoci podle mezinárodních dohod nebo jiných doplňkových programů, jakož i dalších opatření Unie spojených s bezplatným zásobováním, vylučuje vývozy za těmito účely z použití vývozní dávky použitelné pro obchodní vývozy v případě narušení trhu s obilovinami.
Protože situace uvedená v článku 187 nařízení (ES) č. 1234/2007 může nastat poměrně rychle, musí být Komise schopna kdykoli zastavit udělování vývozních licencí.
Vývozní náhrady, vývozní dávky uvedené v čl. 15 písm. a) tohoto nařízení a opravné částky uvedené v čl. 164 odst. 4 nařízení (ES) č. 1234/2007 se stanoví v případě produktů uvedených v části I písmenech a), b) a c) přílohy I uvedeného nařízení zejména s ohledem na tyto skutečnosti:
ceny účtované na reprezentativních trzích Unie, jejich vývoj a kurzy na trzích třetích zemí;
marketingové náklady a nejvýhodnější náklady na dopravu z reprezentativních trhů Unie do přístavu nebo do jiného místa vývozu a náklady spojené s umístěním na světový trh;
v případě zpracovaných produktů množství obilí, jehož je třeba na jejich výrobu;
možnosti a podmínky prodeje příslušných produktů na světovém trhu;
nutnost zabránit narušení trhu Unie;
hospodářské aspekty zamýšlených vývozů;
množstevní a rozpočtová omezení, která vyplývají z dohod uzavřených podle článku 218 Smlouvy.
Ustanovení čl. 166 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 1234/2007 se použije, zcela nebo částečně, pro všechny produkty uvedené v části I písmenech c) a d) přílohy I uvedeného nařízení a pro produkty uvedené v části I přílohy I uvedeného nařízení, které jsou vyváženy ve formě zboží uvedeného v části I přílohy XX uvedeného nařízení.
Ustanovení čl. 164 odst. 4 nařízení (ES) č. 1234/2007 se použije pro trh s obilovinami a pro produkty vyvážené ve formě zboží uvedeného v příloze XX uvedeného nařízení.
Opravné částky se mohou lišit podle místa určení.
1. Vývozní náhrady pro produkty uvedené v části I písmenech a), b) a c) přílohy I nařízení (ES) č. 1234/2007 a vývozní dávky uvedené v čl. 15 písm. a) tohoto nařízení mohou být stanoveny nabídkovým řízením.
Podmínky nabídkového řízení musí zaručovat rovnost přístupu pro všechny osoby usazené na území Unie.
Nabídková řízení se týkají vývozních náhrad nebo vývozních dávek.
2. Rozhodnutí o zahájení nabídkového řízení se přijme postupem uvedeným v článku 195 nařízení (ES) č. 1234/2007.
3. S rozhodnutím o zahájení nabídkového řízení musí být zveřejněno také oznámení o nabídkovém řízení vypracované Komisí, ve kterém jsou uvedeny zejména data, ke kterým mohou být podány soutěžní nabídky, a příslušné orgány členských států, jimž mají být tyto nabídky zasílány.
4. Rozhodnutí o zahájení nabídkového řízení a oznámení musí být vyhlášeno v Úředním věstníku Evropské unie.
Mezi vyhlášením rozhodnutí o zahájení nabídkového řízení a prvním datem pro předložení nabídek musí uplynout alespoň pět dní.
1. Zájemci předloží soutěžní nabídky písemně nebo jakýmkoliv písemným telekomunikačním prostředkem příslušnému orgánu dotčeného členského státu.
2. Nabídky do nabídkového řízení musí obsahovat
odkaz na příslušné nabídkové řízení;
název a adresu účastníka nabídkového řízení;
druh a množství produktu, který má být vyvážen;
vývozní náhradu za tunu nebo vývozní dávku za tunu, vyjádřené v eurech.
3. Nabídka je platná pouze tehdy, jestliže
je před uplynutím termínu pro podání nabídek prokázáno, že účastník nabídkového řízení složil nabídkovou jistotu;
je k ní připojen písemný závazek, že účastník podá pro přidělená množství do dvou dnů od obdržení oznámení o výběru nabídky podle čl. 7 odst. 3 žádost o vývozní licenci nebo případně žádost o vývozní licenci s předběžným stanovením vývozní dávky, jejíž výše odpovídá částce uvedené v předložené nabídce;
neobsahuje žádné jiné podmínky než ty, které jsou uvedeny v oznámení o nabídkovém řízení.
4. Podanou nabídku nelze vzít zpět.
Posouzení došlých nabídek provádějí příslušné orgány členských států. Posouzení je neveřejné. Osoby, které se posouzení nabídek účastní, mají povinnost mlčenlivosti.
Nabídky jsou bez odkladu sděleny Komisi, aniž jsou uvedena jména účastníků nabídkového řízení.
1. Na základě sdělených nabídek Komise postupem uvedeným v článku 195 nařízení (ES) č. 1234/2007 stanoví maximální vývozní náhradu nebo minimální vývozní dávku nebo rozhodne, že žádné kroky ohledně obdržených nabídek nepodnikne.
2. Pokud je stanovena maximální vývozní náhrada, budou vybráni účastníci, jejichž nabídky jsou stejné nebo nižší, než je maximální náhrada, a účastníci, jejichž nabídky se týkají vývozní dávky.
Pokud je stanovena minimální vývozní dávka, budou vybráni účastníci, jejichž nabídky jsou stejné nebo vyšší, než je minimální dávka.
3. Po rozhodnutí Komise příslušné orgány dotčených členských států písemně sdělí všem účastníkům řízení výsledky jejich účasti v nabídkovém řízení.
1. Vývozní licence budou úspěšným účastníkům nabídkového řízení vydávány s ohledem na množství zařazená do nabídkového řízení, poté co příslušné orgány členských států obdrží jejich žádosti o vývozní licence.
2. V příslušném políčku žádostí o licenci a licencí samotných musí být uvedeno místo určení specifikované v nařízení, jímž se nabídkové řízení zahajuje. Licence zavazuje k vývozu do tohoto místa určení.
Nabídková jistota se uvolní:
pokud nejsou nabídky přijaty;
pokud úspěšný účastník prokázal, že jistota uvedená v článku 12 nařízení Komise (ES) č. 1342/2003 (5) byla složena.
Pokud není splněn závazek uvedený v čl. 5 odst. 3 písm. b) tohoto nařízení, nabídková jistota, s výjimkou případu vyšší moci, propadne.
Vývozní náhrady pro produkty uvedené v části I písmenech a), b) a c) přílohy I nařízení (ES) č. 1234/2007 se stanoví alespoň jednou měsíčně.
1. Vývozní náhrady pro pšeničnou mouku, mouku ze soureže, žitnou mouku, krupici a krupičku z pšenice a pro slad se stanoví s ohledem na množství základních obilovin, jehož je třeba pro výrobu 1 000 kg dotčeného produktu. Zpracovatelské koeficienty vyjadřující poměr mezi množstvím základního produktu a množstvím produktu obsaženého ve zpracovaném produktu jsou uvedeny v příloze I tohoto nařízení.
2. Obsah popela z mouky se stanoví analytickou metodou podle přílohy II.
Odchylně od článku 17 nařízení (ES) č. 612/2009 se nevyžaduje důkaz o splnění dovozních celních formalit, mají-li být vyplaceny náhrady stanovené v rámci nabídkového řízení pro náhrady pro vývozy do všech třetích zemí, pokud provozovatel poskytne důkaz o tom, že množství nejméně 1 500 tun produktu z obilovin opustilo celní prostor Unie na plavidle vhodném pro námořní dopravu.
Tento důkaz se poskytne připojením jednoho z údajů uvedených v příloze III, ověřeného příslušným orgánem, na kontrolní kopii podle článku 8 nařízení (ES) č. 612/2009, na vývozním celním prohlášení uvedeném v článku 787 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 (6) nebo na vnitrostátním dokladu potvrzujícím, že zboží opustilo celní území Unie.
Pokud provozovatel předloží důkaz o splnění celních formalit pro propuštění zboží ke spotřebě ve Švýcarsku nebo v Lichtenštejnsku, musí být výše vývozní náhrady poskytované pro vývoz do „všech třetích zemí“, která je stanovena na základě nabídkového řízení, snížena o rozdíl mezi výší této částky a výší vývozní náhrady, která je platná pro výše uvedená místa určení v den nabídkového řízení.
Jsou-li podmínky stanovené v článku 187 nařízení (ES) č. 1234/2007 splněny s ohledem na jeden nebo více produktů, mohou být přijata následující opatření:
lze použít vývozní dávku. Může být stanovena opravná částka. Takové dávky a opravné částky se mohou rozlišit podle místa určení;
udělování vývozních licencí může být částečně nebo zcela pozastaveno;
nevyřízené žádosti o vývozní licence jsou zcela nebo zčásti zamítnuty.
Vývozní dávka se však nepoužije při vývozech obilovin a produktů z obilovin za účelem provádění potravinové pomoci Unie nebo vnitrostátní potravinové pomoci podle mezinárodních dohod nebo doplňkových programů, jakož i dalších opatření Unie spojených s bezplatným zásobováním.
Pokud nedojde k nabídkovému řízení, je vybírána vývozní dávka platná v den, kdy byly splněny celní formality.
Na žádost příslušné strany, podanou současně se žádostí o licenci, se pro vývozy, které se mají uskutečnit v době platnosti licence, použije vývozní dávka platná v den podání žádosti o licenci.
Opatření uvedená v článku 15 se přijmou postupem uvedeným v článku 195 nařízení (ES) č. 1234/2007. V naléhavých případech však může tato opatření přijmout Komise.
Nařízení (EHS) č. 1501/95 se zrušuje.
(2) Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 7.
(4) Úř. věst. L 186, 17.7.2009, s. 1.
(5) Úř. věst. L 189, 29.7.2003, s. 12.
Obsah popela (vyjádřený v mg) ve 100 g mouky, krupice a krupičky
Zpracovatelské koeficienty označující množství obilovin v kg, které je obsaženo v 1 000 kg dotčených produktů
Mouka z pšenice obecné, pšenice špaldy nebo ze soureže
Krupice a krupička z pšenice obecné
(síto s otvory 0,160 mm)
Slad, nepražený
Metoda pro stanovení obsahu popela v mouce
Laboratorní váhy s citlivostí na 0,1 mg, sada odpovídajících závaží.
Elektrická muflová pec s odpovídajícím odvětráváním, měřičem teploty a s regulátorem.
Kruhové zpopelňovací misky s plochým dnem (s průměrem asi 5 cm a maximální výškou 2 cm); nejlépe ze slitiny zlata a platiny, nebo z křemene či porcelánu.
Exikátor (s vnitřním průměrem asi 18 cm) s hrdlem a perforovanou deskou, z porcelánu nebo hliníku.
Dehydratační činidlo: chlorid vápenatý, oxid fosforečný nebo modře zbarvený silikagel.
Hmotnost zkušebního vzorku by měla být mezi 5 a 6 g. Pokud by šlo o mouku, ze které bude patrně obsah popela v sušině vyšší než 1 % hmotnostní, měla by se hmotnost zkušebního vzorku pohybovat mezi 2 a 3 g. Hmotnost zkušebního vzorku může být zaokrouhlena na nejbližších 10 mg; všechna ostatní množství jsou odvážena s přesností 0,1 mg.
Bezprostředně před použitím musí být misky v muflové peci při teplotě zpopelnění zahřáty na konstantní hmotnost; obvykle postačí doba 15 minut.
Misky jsou pak ochlazovány v exikátoru na teplotu laboratoře za podmínek uvedených v bodu 7.
Dejte zkušební vzorek na misku a rozprostřete jej rovnoměrně tak, aby netvořil hromádku. Bezprostředně před zpopelněním navlhčete vzorek 1 až 2 ml ethylalkoholu.
Misky vložte do ústí pece a dvířka nechejte otevřená. Poté co obsah přestane hořet, vložte misky do pece. Po uzavření dvířek pece musí být udržováno potřebné odvětrávání, ale ne tak silné, aby vyfoukalo obsah z misek.
Výsledkem zpopelnění musí být úplné spálení mouky, včetně částeček sazí v popelu. Zpopelnění se považuje za ukončené, je-li zbytek po vychlazení téměř bílý.
Zpopelňovací teplota musí dosahovat 900 °C.
Jakmile je zpopelnění dokončeno, vyjměte misky z pece a položte je asi na 1 minutu na eternitovou desku, aby se ochladily, a pak je vložte do exikátoru (ne více než čtyři misky najednou). Uzavřený exikátor se umístí v blízkosti analytických vah. Misky zvažte, až budou zcela vychlazené (asi po jedné hodině).
Odchylka: pokud obsah popela nepřesáhne 1 % hmotnostní, neměly by se výsledky zdvojeného testu lišit o více než 0,02 jednotky obsahu popela; přesáhne-li obsah popela 1 % hmotnostní, neměl by rozdíl přesáhnout 2 % hmotnostní obsahu popela. Pokud by rozdíl přesáhl tyto limity, musel by se test zopakovat.
Obsah popela musí být vyjádřen na 100 částí sušiny a musí být zaokrouhlen na 0,01.
Údaje uvedené v čl. 12 druhém pododstavci
Nařízení Komise (ES) č. 1501/95 (1)
(Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 7)
Nařízení Komise (ES) č. 2480/95
(Úř. věst. L 256, 26.10.1995, s. 9)
Nařízení Komise (ES) č. 95/96
(Úř. věst. L 18, 24.1.1996, s. 10)
Nařízení Komise (ES) č. 1259/97
(Úř. věst. L 174, 2.7.1997, s. 10)
Nařízení Komise (ES) č. 2052/97
(Úř. věst. L 287, 21.10.1997, s. 14)
Nařízení Komise (ES) č. 2513/98
(Úř. věst. L 313, 21.11.1998, s. 16)
Nařízení Komise (ES) č. 602/2001
(Úř. věst. L 89, 29.3.2001, s. 16)
Nařízení Komise (ES) č. 1163/2002
(Úř. věst. L 170, 29.6.2002, s. 46)
Nařízení Komise (ES) č. 1431/2003
(Úř. věst. L 203, 12.8.2003, s. 16)
(Úř. věst. L 398, 30.12.2006, s. 1)
Nařízení Komise (ES) č. 499/2008
(Úř. věst. L 146, 5.6.2008, s. 9)
(1) Toto nařízení bylo také pozměněno nařízením (ES) č. 2094/98 (Úř. věst. L 266, 1.10.1998, s. 61), které bylo zrušeno nařízením (ES) č. 2513/98 (Úř. věst. L 313, 21.11.1998, s. 16).
Nařízení (ES) č. 1501/95
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 235/2010
ze dne 19. března 2010
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 20. března 2010.
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 236/2010
Částky reprezentativních cen a dodatečných cel použitelné při vývozu bílého cukru, surového cukru a některých sirupů na hospodářský rok 2009/10 byly stanoveny nařízením Komise (ES) č. 877/2009 (3). Tyto ceny a tato cla byly naposledy pozměněné nařízením Komise (EU) č. 224/2010 (4).
(4) Úř. věst. L 68, 18.3.2010, s. 5.
Pozměněné reprezentativní ceny a pozměněná dodatečná dovozní cla pro bílý cukr, surový cukr a produkty kódu KN 1702 90 95 ode dne 20. března 2010
o harmonizovaných podmínkách využívání rádiového spektra pro mobilní komunikační služby na palubách plavidel (služby MCV) v Evropské unii
(oznámeno pod číslem K(2010) 1644)
Iniciativa i2010 jako strategický rámec pro evropskou informační společnost (2) podporuje otevřené a konkurenceschopné digitální hospodářství v Evropské unii a klade důraz na informační a komunikační technologie jako na hnací sílu podněcující začleňování a kvalitu života. Vývoj dalších prostředků komunikace by mohl být přínosný pro produktivitu práce a pro růst trhu s mobilními telefonními službami.
Zařízení pro připojení námořních plavidel se používají na palubách nákladních a osobních lodí plovoucích v teritoriálních a mezinárodních vodách v Evropské unii a často mají celoevropský nebo mezistátní charakter. Systémy poskytující mobilní komunikační služby na palubách plavidel („služby MCV“) mají za cíl doplnit možnost stávajícího mobilního připojení při provozu v oblastech teritoriálních vod členských států Evropské unie podle definice Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu, které nejsou pokryty pozemními mobilními sítěmi podléhajícími rozhodnutí Komise 2009/766/ES ze dne 16. října 2009 o harmonizaci kmitočtových pásem 900 MHz a 1 800 MHz pro zemské systémy schopné poskytovat celoevropské služby elektronických komunikací ve Společenství (3). Koordinovaný přístup k regulaci těchto služeb MCV by měl podpořit cíle jednotného trhu a mohl by vést ke zlepšení dostupnosti služeb GSM v Evropské unii.
Harmonizace pravidel pro využívání rádiového spektra v Evropské unii by měla usnadnit rozvoj a příjem služeb MCV v Evropské unii, kdy hlavním cílem je zamezit škodlivé interferenci s pozemními mobilními sítěmi a zabránit připojení k systémům poskytujícím služby MCV, pokud je možné připojení k pozemním mobilním sítím.
Na základě čl. 4 odst. 2 rozhodnutí č. 676/2002/ES Evropská komise pověřila (4) Evropskou konferenci správ pošt a telekomunikací (dále jen „CEPT“), aby identifikovala technické a provozní podmínky, které jsou zapotřebí k zajištění vyloučení škodlivé interference systémů GSM používaných na palubách plavidel v kmitočtových pásmech 900 MHz a 1 800 MHz v teritoriálních vodách členských států s provozem stávajících pozemních mobilních sítí, a to i v oblastech těchto teritoriálních vod, kde tyto sítě poskytují služby, a k zajištění toho, aby se pozemní mobilní terminály nepřipojovaly k takovémuto systému v době, kdy je používán v teritoriálních vodách, a aby žádné mobilní terminály nebyly vyloučeny z připojení k pozemním sítím. Toto rozhodnutí vychází z technických studií, které CEPT provedla na základě pověření Evropské komise, jak je uvedeno ve zprávě CEPT 28 (5).
Systém pro poskytování služeb MCV zvažovaný ve zprávě CEPT se skládá z jedné nebo více pikobuňkových základnových stanic (základnová stanice plavidla) umístěných na palubě plavidla, které zajišťují přístup k páteřní síti GSM pomocí zpětného propojení, např. přes satelit, který využívá jiné části spektra, než jsou kmitočtová pásma 900 MHz a 1 800 MHz. Základnová stanice plavidla v takovémto systému zajišťuje roaming mobilních terminálů GSM převážených cestujícími nebo posádkou plavidla poskytnutím připojení v kmitočtovém pásmu GSM-900 a/nebo GSM-1 800 v době, pokud se plavidlo nachází v mezinárodních vodách nebo v oblastech teritoriálních vod, kde není dostatečné pokrytí pozemní mobilní sítě nebo neexistuje vůbec.
Zpráva CEPT dospěla k závěru, že tyto systémy pro poskytování služeb MCV se nemají používat v blízkosti menší než dvě námořní míle od základní linie pobřežního státu. Zpráva vyjmenovává řadu technických a provozních podmínek pro využívání těchto systémů v teritoriálních vodách ve vzdálenosti od 2 do 12 námořních mil od základní linie.
Zařízení pro služby MCV, na které se vztahuje toto rozhodnutí, spadá do působnosti směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/5/ES ze dne 9. března 1999 o rádiových zařízeních a telekomunikačních koncových zařízeních a vzájemném uznávání jejich shody (6). Shoda s příslušnými harmonizovanými normami pro GSM-900 a/nebo GSM-1 800 uvedenými v uvedené směrnici zajišťuje předpoklad shody s požadavky směrnice, čímž umožňuje uvedení takového zařízení na trh.
Přestože existují harmonizované normy Evropského ústavu pro telekomunikační normy (ETSI), stanovující technické požadavky, které musí zařízení GSM splnit pro povolení uvedení na trh, a přestože systémy poskytující služby MCV mohou používat tato zařízení GSM, je nicméně nutné stanovit specifické provozní hodnoty, jež musí splnit systémy poskytující služby MCV, provozované v teritoriálních vodách, aby se zamezilo škodlivým interferencím s pozemními sítěmi.
Z tohoto důvodu jsou v příloze tohoto rozhodnutí uvedeny všechny technické a provozní požadavky uvedené ve zprávě CEPT. Předpokládá se, že tyto požadavky, které jsou v rozsahu přizpůsobitelných parametrů norem GSM, zajistí koexistenci mezi systémy pro poskytování služeb MCV a pozemními sítěmi GSM/UMTS v kmitočtových pásmech 900 a 1 800 MHz a rovněž leteckými radionavigačními systémy s krátkým dosahem (systémy RSBN) v kmitočtovém pásmu 862–960 MHz. Tyto požadavky obsahují techniky zmírňující rušení, které vycházejí ze specifických provozních parametrů systémů GSM, nicméně při zajištění stejné úrovně ochrany lze použít i jiné prostředky nebo jiné techniky zmírňující rušení.
Toto rozhodnutí nelze posuzovat tak, že zavádí povinnosti pro členské státy, které nemají teritoriální vody. Tím není dotčeno povolování služeb MCV, které není v působnosti tohoto rozhodnutí, ale které může vyžadovat opatření členských států ve vztahu k plavidlům jejich státní příslušnosti v souladu s právem EU.
Členské státy by měly ve svých teritoriálních vodách usilovat o co nejrychlejší zpřístupnění celých kmitočtových pásem 900 MHz a 1 800 MHz pro systémy poskytující služby MCV, na neinterferenčním a nechráněném základě, aby se např. zabránilo diskriminaci mezi oprávněnými subjekty v těchto pásmech. Pokud ale vnitrostátní podmínky brání zpřístupnění celých pásem, mohou členské státy zpřístupnit menší velikost spektra; měly by však zpřístupnit nejméně 2 MHz spektra v odchozím směru a 2 MHz spektra v příchozím směru, protože tato velikost spektra je považována za minimální k provozování služeb MCV.
Aby podmínky uvedené v tomto rozhodnutí byly i nadále relevantní a vzhledem k rychlým změnám v prostředí rádiového spektra by vnitrostátní správní orgány měly pokud možno monitorovat využívání rádiového spektra zařízeními určenými pro služby MCV, aby bylo toto rozhodnutí podrobeno aktivnímu přezkumu. Tento přezkum by měl zohledňovat technologický vývoj a ověřovat, zda jsou počáteční předpoklady pro provoz služeb MCV stále relevantní.
Účelem tohoto rozhodnutí je harmonizovat technické podmínky pro dostupnost a efektivní využívání kmitočtových pásem 900 MHz a 1 800 MHz pro systémy zajišťující mobilní komunikační služby na palubách plavidel v teritoriálních vodách Evropské unie.
„mobilními komunikačními službami na palubách plavidel (službami MCV)“ rozumí služby elektronických komunikací definované v čl. 2 písm. c) směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/21/ES (7), které poskytuje podnik s cílem umožnit osobám na palubách plavidel komunikaci prostřednictvím veřejných komunikačních sítí využívajících systém GSM, aniž by se uskutečňovala přímá spojení s pozemními mobilními sítěmi;
„pásmem 900 MHz“ rozumí pásmo 880–915 MHz pro odchozí komunikaci (vysílání terminálu, příjem základnové stanice) a pásmo 925–960 MHz pro příchozí komunikaci (vysílání základnové stanice, příjem terminálu);
„pásmem 1 800 MHz“ rozumí pásmo 1 710-1 785 MHz pro odchozí komunikaci (vysílání terminálu, příjem základnové stanice) a pásmo 1 805-1 880 MHz pro příchozí komunikaci (vysílání základnové stanice, příjem terminálu);
„systémem GSM“ rozumí síť elektronických komunikací, která splňuje normy GSM vydané Evropským ústavem pro telekomunikační normy, zejména normy EN 301 502 a EN 301 511;
pojmem „na neinterferenčním a nechráněném základě“ rozumí, že žádné radiokomunikační službě nesmí být způsobováno škodlivé rušení a že nelze nárokovat ochranu těchto služeb před škodlivým rušením ze strany jiných radiokomunikačních služeb;
„teritoriální vody“ rozumí ve smyslu Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu;
„základnovou vysílací stanicí plavidla (základnovou stanicí plavidla)“ rozumí mobilní pikobuňka umístěná na plavidle, podporující služby GSM v pásmu 900 MHz a/nebo 1 800 MHz.
Členské státy nejpozději do 12 měsíců od vstupu tohoto rozhodnutí v platnost zpřístupní pro systémy poskytující služby MCV na neinterferenčním a nechráněném základě v jejich teritoriálních vodách nejméně 2 MHz spektra v odchozím směru a 2 MHz odpovídajícího párovaného spektra v příchozím směru v pásmu 900 MHz a/nebo 1 800 MHz a zajistí, aby tyto systémy splňovaly podmínky uvedené v příloze tohoto rozhodnutí.
Členské státy podrobují využívání pásem 900 MHz a 1 800 MHz systémy poskytujícími služby MCV ve svých teritoriálních vodách stálému přezkumu, zejména s ohledem na trvající význam všech podmínek uvedených v článku 3 tohoto rozhodnutí a na případy škodlivé interference.
Členské státy předloží Evropské komisi zprávu o svých zjištěních ohledně přezkumu uvedeného v článku 4 tohoto rozhodnutí. Evropská komise v případě potřeby přistoupí k přezkumu tohoto rozhodnutí.
(2) KOM(2005) 229 v závěrečném znění ze dne 1. června 2005.
(3) Úř. věst. L 274, 20.10.2009, s. 32.
(4) Mandát pro CEPT pro mobilní komunikační služby na palubách plavidel, 8. července 2008.
(5) Závěrečná zpráva CEPT pro Evropskou komisi týkající se mandátu ES pro mobilní komunikační služby na palubách plavidel (MCV), 1. července 2009.
Podmínky, které musí splnit systémy poskytující služby MCV v teritoriálních vodách členských států Evropské unie, aby nedocházelo ke škodlivé interferenci s pozemními mobilními sítěmi
Pro mobilní terminály používané na palubách plavidel a řízené základnovou stanicí plavidel v pásmu 900 MHz platí maximální vyzářený výstupní výkon:
Pro mobilní terminály používané na palubách plavidel a řízené základnovou stanicí plavidel v pásmu 1 800 MHz platí maximální vyzářený výstupní výkon:
U základnových stanic na palubách plavidel musí být maximální hustota výkonu naměřená ve vnějším prostoru plavidla, pokud jde o 0 dBi naměřeného zisku antény:
Použijí se techniky zmírňující rušení, které zajišťují přinejmenším stejný výkon jako následující zmírňující faktory vycházející z norem GSM:
v oblasti od 2 do 3 námořních mil od základní linie je citlivost přijímače a prahová hodnota odpojení (ACCMIN (2) a minimální úroveň RXLEV (3)) mobilního terminálu používaného na palubě plavidla rovna nebo vyšší než – 70 dBm/200 kHz a v oblasti od 3 do 12 námořních mil od základní linie je rovna nebo vyšší než – 75 dBm/200 kHz,
hodnota předstihu (5) základnové stanice plavidla je nastavena na minimum.
(1) Jedna námořní míle = 1 852 metrů.
(5) Hodnota předstihu; podle popisu v normě GSM ETSI TS 144 018.
o oprávnění pro systémy mobilních komunikačních služeb na palubách plavidel (služeb MCV)
Iniciativa i2010 jako strategický rámec pro evropskou informační společnost podporuje otevřenou a konkurenceschopnou digitální ekonomiku v Evropské unii, klade důraz na informační a komunikační technologie jako na hnací sílu podněcující začleňování a kvalitu života a zdůrazňuje přínosy snadného přístupu k informacím a komunikačním zdrojům ve všech oblastech každodenního života.
Mobilní komunikační služby na palubách plavidel („služby MCV“) se používají na palubách nákladních a osobních plavidel plovoucích v teritoriálních vodách v Evropské unii a mezinárodních vodách a často mají celoevropský nebo mezistátní charakter. Systémy poskytující služby MCV („systémy MCV“) mají za cíl doplnit stávající možnost mobilního připojení při provozu v těch oblastech teritoriálních vod členských států EU podle definice Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu, které nejsou pokryty pozemními mobilními sítěmi.
Systém MCV („vyhrazený systém MCV“) se zpravidla skládá z jedné nebo více pikobuňkových základnových stanic umístěných na palubě plavidla (základnová stanice plavidla) zajišťujících přístup k páteřní síti GSM pomocí zpětného propojení, např. přes družici. Základnová stanice plavidla v tomto systému zajišťuje roaming mobilních terminálů GSM převážených cestujícími nebo posádkou lodi.
Služby MCV jsou v současné době provozovány komerčně pouze prostřednictvím normy GSM a pouze v pásmech 880–915 MHz a 1 710–1 785 MHz pro odchozí směr (vysílání terminálu a příjem základnové stanice) a 925–960 MHz a 1 805-1 880 MHz pro příchozí směr (vysílání základnové stanice a příjem terminálu). V budoucnu však mohou být rozšířeny do jiných zemských veřejných mobilních komunikačních systémů, které jsou provozovány v souladu s odlišnými normami a v jiných kmitočtových pásmech.
Provozování vyhrazených systémů MCV by se mělo rozlišovat od rozšířeného pokrytí pozemními sítěmi mobilních elektronických komunikací v teritoriálních vodách, jelikož to vychází z práv operátorů zřizovat a provozovat pozemní mobilní sítě.
Koordinovaný přístup k regulaci služeb MCV by pomohl usnadnit poskytování těchto služeb v Evropské unii, čímž by přispěl k dosažení cílů jednotného trhu EU. Pomohlo by to zajistit i plynulé mobilní připojení pro spotřebitele a uživatele z řad podniků a rovněž zvýšit potenciál inovativních námořních komunikačních služeb.
Při povolování využívání spektra pro poskytování služeb MCV musí členské státy postupovat v souladu se směrnicí 2002/21/ES a se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2002/20/ES ze dne 7. března 2002 o oprávnění pro sítě a služby elektronických komunikací (autorizační směrnice) (2). Konkrétně podle čl. 9 odst. 1 a 2 směrnice 2002/21/ES by měly členské státy zajistit účinnou správu rádiových kmitočtů pro služby elektronických komunikací na svém území a podporovat harmonizaci využívání rádiových kmitočtů v EU tak, aby byla zabezpečena potřeba jejich účinného a efektivního využívání.
Podle směrnice 2002/21/ES by se měly vnitrostátní regulační orgány v členských státech podílet na vývoji jednotného trhu, mimo jiné odstraňováním zbývajících překážek k zajišťování sítí elektronických komunikací, s nimi souvisejících zařízení a služeb, poskytováním služeb elektronických komunikací na evropské úrovni a podporou zřizování a vývoje transevropských sítí, interoperabilitou celoevropských služeb a propojitelností koncových bodů. Dále by měly podporovat hospodářskou soutěž při zajišťování sítí a poskytování služeb elektronických komunikací a s nimi souvisejících zařízení a služeb, mimo jiné podporou účinného využívání a zajištěním účinné správy rádiových kmitočtů a zdrojů číslování.
Podle směrnice 2002/20/ES by pro zajišťování sítí a poskytování služeb elektronických komunikací měl být použit co nejméně zatěžující systém oprávnění s cílem podnítit rozvoj nových služeb elektronických komunikací a celoevropských komunikačních sítí a služeb a dát poskytovatelům služeb a spotřebitelům možnost využívat výhod úspor z rozsahu dosahovaných na jednotném trhu.
V souladu s čl. 3 odst. 2 směrnice 2002/20/ES může zajišťování sítí nebo poskytování služeb elektronických komunikací podléhat pouze všeobecnému oprávnění, aniž jsou dotčeny zvláštní povinnosti uvedené v čl. 6 odst. 2 nebo práva na užívání uvedená v článku 5.
Podle čl. 5 odst. 1 směrnice 2002/20/ES by neměly členské státy v případech, kdy je to možné, zejména pokud je riziko škodlivé interference zanedbatelné, podmiňovat užívání rádiových kmitočtů udělením individuálních práv k užívání, ale zahrnout podmínky pro užívání takových rádiových kmitočtů do všeobecného oprávnění.
Za předpokladu, že jsou splněny technické podmínky stanovené v rozhodnutí Komise 2010/166/EU (3), bude riziko škodlivé interference způsobené provozem MCV zanedbatelné, a proto by měly členské státy v zásadě udělovat všeobecná oprávnění pro využívání rádiového spektra k poskytování služeb MCV.
Některé členské státy mohou v současnosti využívat spektrum k poskytování služeb MCV na základě individuálních práv. Tento přístup pro udělování povolení by měl být přehodnocen, a to i na základě jakýchkoli zkušeností týkajících se poskytování služeb MCV v teritoriálních vodách členských států.
Podle článku 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/114/ES ze dne 16. září 2009, kterou se mění směrnice Rady 87/372/EHS o frekvenčních pásmech vyhrazených pro koordinované zavedení veřejných celoevropských buňkových digitálních pozemních mobilních komunikačních systémů ve Společenství (4), by členské státy měly přezkoumat, zda by stávající přiřazení pásma 900 MHz soutěžícím mobilním operátorům na jejich území mohlo narušovat hospodářskou soutěž na příslušných mobilních trzích, a případná narušení by měla být řešena v souladu s článkem 14 směrnice 2002/20/ES. Členské státy by měly případně zvážit využití této situace ke změně jakýchkoli stávajících výlučných práv k využívání, která byla udělena operátorům pozemních mobilních sítí tak, aby nevylučovala poskytování služeb MCV na příslušných kmitočtech.
Členské státy by měly mezi sebou a s Komisí sdílet informace, které přispějí k vyřešení jakékoli škodlivé interference způsobené službami MCV. Jelikož může řešení těchto otázek usnadnit zapojení Komunikačního výboru a Výboru pro rádiové spektrum, měla by Komise zajistit informovanost těchto výborů.
Na základě směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/22/ES ze dne 7. března 2002 o univerzální službě a právech uživatelů týkajících se sítí a služeb elektronických komunikací (směrnice o univerzální službě) (5) by členské státy měly zajistit, aby koncoví uživatelé a spotřebitelé měli k dispozici transparentní a aktualizované informace o platných cenách a tarifech a o standardních smluvních podmínkách s ohledem na přístup a používání veřejně dostupných telefonních služeb. Směrnice dále vyzývá členské státy, aby zajistily pro spotřebitele, kteří si objednají služby poskytující připojení a/nebo přístup k veřejné telefonní síti, právo uzavřít smlouvu s jedním nebo více podniky, jež takové služby poskytují. Ve smlouvě budou mimo jiné uvedeny ceny a tarify a prostředky, kterými je možné získávat aktuální informace o všech uplatňovaných sazbách a poplatcích za údržbu.
Mezinárodní dohody v oblasti námořní bezpečnosti a/nebo veřejné bezpečnosti by neměly být provozováním služeb MCV dotčeny.
Regulační a technické prvky společného přístupu k povolování využívání spektra k poskytování služeb MCV v Evropské unii by měly být podrobeny kontrole, aby bylo zajištěno, že zůstanou uspokojivé pro celkový záměr, kterým je zabránit škodlivé interferenci, jinak bude zvažováno podniknutí příslušných nápravných opatření.
Opatření stanovená tímto doporučením jsou v souladu se stanoviskem Komunikačního výboru,
Záměrem tohoto doporučení je koordinovat vnitrostátní podmínky a postupy pro udělování oprávnění, které se týká využívání rádiového spektra pro mobilní komunikační služby na palubách plavidel (služby MCV) v teritoriálních vodách členských států, aby bylo usnadněno zavedení těchto služeb v EU a zároveň se vyloučily škodlivé interference působené službami MCV pozemním službám elektronických komunikací.
Vnitrostátní podmínky a postupy pro udělování oprávnění uvedené v tomto doporučení se budou uplatňovat takovým způsobem, aniž by byly dotčeny právní povinnosti týkající se námořní a veřejné bezpečnosti a nařízení a/nebo správních předpisů o zařízeních určených pro služby MCV zaváděné v členských státech v souladu s právem Evropské unie, zejména směrnicí Evropského parlamentu a Rady 1999/5/ES ze dne 9. března 1999 o rádiových zařízeních a telekomunikačních koncových zařízeních a vzájemném uznávání jejich shody (6) a jakýmikoli platnými nástroji EU a mezinárodními nástroji, které se týkají námořních zařízení.
„Mobilními komunikačními službami na palubách plavidel“ (službami MCV) se rozumí služby elektronických komunikací podle čl. 2 písm. c) směrnice 2002/21/ES, které poskytuje podnik s cílem umožnit osobám na palubě plavidla komunikaci prostřednictvím veřejných komunikačních sítí využívajících systém GSM, aniž by se uskutečňovala přímá spojení s pozemními mobilními sítěmi.
Toto doporučení platí pro udělování oprávnění k využívání rádiového spektra v kmitočtových pásmech definovaných v rozhodnutí 2010/166/EU pro poskytování služeb MCV v teritoriálních vodách členských států podle definice Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu. Poskytování služeb MCV na volném moři, družicové komunikace mezi plavidly a vesmírnými stanicemi a poskytování družicových pohyblivých služeb (MSS) koncovým uživatelům na palubách plavidel nespadá do působnosti tohoto doporučení.
Nejpozději do 12 měsíců od přijetí tohoto doporučení by členské státy měly podniknout všechny kroky nezbytné k udělování oprávnění v kmitočtových pásmech nebo dílčích pásmech zpřístupněných v souladu s rozhodnutím 2010/166/EU, k využívání spektra pro poskytování služeb MCV ve svých teritoriálních vodách na palubách plavidel jimi registrovaných a případně k využívání spektra pro poskytování služeb MCV ve svých teritoriálních vodách.
Členské státy by neměly udělit oprávnění k využívání spektra pro poskytování služeb MCV, pokud takové využití nebude splňovat technické podmínky stanovené v rozhodnutí 2010/166/EU.
Členské státy mohou vyžadovat, aby byla k provozování systémů MCV v jejich teritoriálních vodách využívána pouze určitá zpřístupněná kmitočtová pásma nebo dílčí pásma v souladu s rozhodnutím 2010/166/EU.
Členské státy by měly využívání spektra k poskytování služeb MCV podmínit všeobecným oprávněním. Aniž je dotčen čl. 5 odst. 1 směrnice 2002/20/ES, pokud využívání spektra pro poskytování služeb MCV podléhá individuálním právům, měly by členské státy přehodnotit potřebu těchto individuálních práv s cílem co nejdříve začlenit podmínky spojené s těmito právy do všeobecného oprávnění, a to nejpozději do tří let od přijetí tohoto doporučení.
Nejpozději do 12 měsíců od přijetí tohoto doporučení by členské státy neměly vyžadovat žádná další oprávnění k využívání spektra zpřístupněného pro poskytování služeb MCV ve svých teritoriálních vodách, pokud bylo využívání spektra příslušným systémem MCV již povoleno jiným členským státem v souladu s jeho systémem udělování oprávnění a ve shodě s tímto doporučením.
Členské státy by měly zvážit nevyžadování dalších oprávnění k využívání spektra ve svých teritoriálních vodách pro poskytování služeb MCV na palubách plavidel registrovaných ve třetích zemích, pokud je využívání spektra pro poskytování služeb MCV na těchto plavidlech již povoleno příslušnými zeměmi za stejných podmínek, jako jsou podmínky uvedené v rozhodnutí 2010/166/EU.
Členské státy, jež před přijetím tohoto doporučení udělily v kmitočtových pásmech nebo dílčích pásmech zpřístupněných pro provoz systémů MCV výlučná individuální práva k využívání spektra pro poskytování pozemních sítí a/nebo služeb mobilních elektronických komunikací zasahujících do jejich teritoriálních vod, by měly při příležitosti prvního přezkoumání, změny, rozšíření nebo obnovení těchto výlučných práv k užívání na základě práva EU, případně vnitrostátního práva změnit tato práva k užívání tak, aby byl v jejich teritoriálních vodách umožněn provoz systémů MCV. Až do tohoto prvního přezkoumání, změny, rozšíření nebo obnovení by měly dotyčné členské státy podporovat poskytování služeb MCV ve svých teritoriálních vodách na základě obchodování se spektrem, sdílení spektra nebo jakýchkoli jiných srovnatelných ujednání s pozemními mobilními operátory, kteří využívají příslušných výlučných práv.
Členské státy by měly aktivně, konstruktivně a v duchu solidarity, popřípadě s využitím stávajících postupů, spolupracovat na řešení jakýchkoli otázek týkajících se škodlivé interference, jejíž možnou příčinou je provoz systémů MCV.
Členské státy by měly neprodleně informovat o otázkách týkajících se škodlivé interference, jejíž možnou příčinou je provoz systémů MCV spadajících do jurisdikce jiného členského státu, dotyčný členský stát, a rovněž by o nich měly informovat Komisi. V případě potřeby by Komise měla o výše uvedených otázkách informovat Komunikační výbor a Výbor pro rádiové spektrum, aby bylo nalezeno řešení jakýchkoli obtíží.
Členské státy, které mají pravomoc nad systémy MCV podezřelými ze škodlivé interference se službami na území jiného členského státu, by měly reagovat a všechny tyto interference neprodleně vyřešit.
Členské státy by měly podniknout veškerá vhodná opatření, aby zajistily přiměřenou informovanost spotřebitelů a jiných koncových uživatelů o podmínkách využívání služeb MCV.
Členské státy by měly využívání spektra pro poskytování služeb MCV podrobovat kontrole, zejména s ohledem na skutečné nebo potenciální škodlivé interference, a měly by svá zjištění oznamovat Komisi, aby jí umožnily v případě potřeby provést včasný přezkum tohoto doporučení.
(3) Viz strana 38 v tomto čísle Úředního věstníku.
(4) Úř. věst. L 274, 20.10.2009, s. 25.

References: čl. 164
 čl. 167
 čl. 162
 čl. 167
 čl. 15
 čl. 164
 čl. 166
 čl. 164
 čl. 15
 čl. 7
 čl. 5
 čl. 12
 čl. 4
 čl. 2
 čl. 9
 čl. 3
 čl. 6
 čl. 5
 čl. 2
 čl. 5