Source: https://snauka.pl/rozporzdzenie-komisji-we-nr-7772004-z-dnia-26-kwietnia-2004-r.html
Timestamp: 2019-08-18 00:57:49+00:00

Document:
Rozporządzenie komisji (WE) nr 777/2004 z dnia 26 kwietnia 2004 r dostosowujące kilka rozporządzeń dotyczących rynku zbóż w następstwie przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski
Pobieranie 240.02 Kb.
Rozmiar 240.02 Kb.
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 777/2004
dostosowujące kilka rozporządzeń dotyczących rynku zbóż w następstwie przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji do Unii Europejskiej
uwzględniając Traktat o Przystąpieniu Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji do Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 2 ust. 3,
(1) W celu dokonania niezbędnych dostosowań, aby przygotować się do przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji (zwanych dalej „nowymi Państwami Członkowskimi”) do Unii Europejskiej potrzebne są pewne techniczne zmiany kilku rozporządzeń Komisji dotyczących wspólnej organizacji rynku zbóż.
(2) Kilka rozporządzeń w sektorze zbóż zawiera wpisy we wszystkich językach wspólnotowych. Dlatego należy dodać wpisy we wszystkich językach nowych Państwa Członkowskich, a rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2622/711, (EWG) nr 2131/932, (WE) nr 1501/953, (WE) nr 1839/954, (WE) nr 2369/965, (WE) nr 2402/966, (WE) nr 2449/967, (WE) nr 2390/988, (WE) nr 2375/20029, (WE) nr 2377/200210, (WE) nr 573/200311, (WE) nr 958/200312, (WE) nr 1342/200313 i (WE) nr 2305/200314 powinny zostać odpowiednio zmienione.
(3) Wraz z przystąpieniem Słowenii, Koper staje się portem wspólnotowym. Odstępstwo przewidziane w art. 2a rozporządzenia (EWG) nr 2131/1993 nie jest już potrzebne i powinno zostać skreślone.
(4) Wraz z przystąpieniem Cypru i Malty odstępstwa przewidziane w art. 13a ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1501/95 nie są już potrzebne i powinny zostać skreślone.
(5) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1249/9615 przewiduje dostosowanie o zryczałtowanej stawce do należności celnych przywozowych, w szczególności w krajach skandynawskich, w celu uwzględnienia różnicy kosztów frachtu w zależności od portu przeznaczenia. Zakres tego środka powinien zostać rozszerzony tak, aby obejmował on również porty bałtyckie nowych Państw Członkowskich.
(6) Warunki pogodowe i agronomiczne dla uprawy jęczmienia w Estonii i na Łotwie są porównywalne z warunkami w Finlandii i Szwecji. Dlatego rozporządzenie Komisji (WE) nr 824/2000 z dnia 19 kwietnia 2000 r. ustanawiające procedury przejęcia zbóż przez agencje interwencyjne oraz metody analizy do oznaczania jakości zbóż16 powinno przewidywać takie same warunki przejmowania zbóż przez agencje interwencyjne w przypadku tych dwóch nowych Państw Członkowskich jakie dotyczą Finlandii i Szwecji.
(7) Po przystąpieniu kontyngenty taryfowe Wspólnoty dotyczące Węgier przewidziane w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 2133/200117 przestaną obowiązywać. Dlatego odniesienia do tych kontyngentów powinny zostać skreślone.
(8) Po zawarciu umów handlowych z nowymi Państwami Członkowskimi, rozporządzenie (WE) nr 1342/2003 ustanowiło szczególną procedurę dotyczącą wywozu produktów zbożowych do tych państw. Po przystąpieniu przepisy te tracą moc i powinny zostać skreślone,
Art. 1 rozporządzenia (EWG) nr 2622/71 otrzymuje brzmienie:
Dowód zapłaty specjalnego podatku wywozowego określonego w art. 2 i 3 rozporządzenia (EWG) nr 1234/71 dostarcza się właściwym władzom Państwa Członkowskiego przywozu poprzez przedstawienie świadectwa przewozowego A.TR.1. W tym przypadku, jeden z następujących wpisów zostanie umieszczony przez właściwe władze w sekcji „Uwagi”:
- Tasa especial aplicable a la exportación según el Reglamento (CEE) n° 1234/71 satisfecha con la suma de ...
- Zvláštní vývozní poplatek podle nařízení č. 1234/71 zaplacen ve výši ...
- Særlig udførselsafgift i henhold til forordning (EØF) nr. 1234/71, betalt med et beløb på ...
- Besondere Ausfuhrabgabe gemäß Verordnung (EWG) Nr. 1234/71 in Höhe von ... entrichtet
- Ekspordi erimaks makstud summas ... vastavalt määrusele (EMÜ) nr 1234/71
- Ειδικός φόρος κατά την εξαγωγή σύµφωνα µε τον κανονισµό (ΕOK) αριθ. 1234/71 που πληρώθηκε για ποσό …
- Special export tax under Regulation (EEC) No 1234/71 paid to an amount of ...
- Taxe spéciale à l'exportation selon le règlement (CEE) n° 1234/71 acquittée pour un montant de ...
- Az 1234/71/EGK rendelet szerinti különleges exportadó ... összegben megfizetve
- Tassa speciale per l'esportazione pagata, secondo regolamento (CEE) n. 1234/71, per un importo di ...
- Vadovaujantis reglamentu (EBE) Nr. 1234/71, sumoketas ... dydžio specialusis eksporto mokestis.
- Saskaņā ar regulu (EEK) Nr. 1234/71, samaksāta speciālā izvešanas nodeva ... apmērā
- Taxxa speċjali fuq l-esportazzjoni, skond ir-Regolament (KEE) Nru 1234/71, imħallsa għall-ammont ta' ...
- Speciale heffing bij uitvoer bedoeld in Verordening (EEG) nr. 1234/71 ten bedrage van ... voldaan
- Specjalny podatek eksportowy według rozporządzenia (EWG) nr 1234/71 zapłacony w wysokosci ...
- Imposição especial de exportação, nos termos do Regulamento (CEE) n.o 1234/71, paga num montante de ...
- Osobitný vývozný poplatok podl’a nariadenia (EHS) č. 1234/71 vo výške ...
- Posebni izvozni davek v Uredbi št. 1234/71, plačilo za znesek ...
- Asetuksen (ETY) N:o 1234/71 mukainen erityisvientivero määrältään ...
- Särskild exportskatt i enlighet med förordning (EEG) nr 1234/71, betalt med ett belopp på ...”
W rozporządzeniu (EWG) nr 2131/93 wprowadza się następujące zmiany:
1. W art. 7 ust. 2a skreśla się zdanie drugie.
2. W art. 17 ust. 3 tiret drugie wpisy otrzymują brzmienie:
„- Exportación de cereales por vía marítima; artículo 17 del Reglamento (CEE) n° 2131/93
- Vývoz obilovin po moři - čl. 17 nařízení (EHS) č. 2131/93
- Eksport af korn ad søvejen - Artikel 17 i forordning (EØF) nr. 2131/93
- Getreideausfuhr auf dem Seeweg - Verordnung (EWG) Nr. 2131/93 Artikel 17
- Teravilja eksport meritsi - määruse (EMÜ) nr 2131/93 artikkel 17
- Εξαγωγή σιτηρών διά θαλάσσης - Άρθρο 17 του κανονισµού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93
- Export of cereals by sea - Article 17 of Regulation (EEC) nr 2131/93
- Exportation de céréales par voie maritime - Règlement (CEE) n° 2131/93, article 17
- Gabonafélék exportja tengeri úton - 2131/93/EGK rendelet 17. cikk
- Esportazione di cereali per via marittima - articolo 17 del regolamento (CEE) n. 2131/93
- Grūdų eksportas jūra - reglamento (EBE) Nr. 2131/93 17 straipsnis
- Graudu izvešana pa jūras ceļiem - regulas (EEK) Nr. 2131/93 17. pants
- Esportazzjoni ta' ċereali bil-baħar - Artikolu 17 tar-Regolament (KEE) Nru 2131/93
- Uitvoer van graan over zee - Artikel 17 van Verordening (EEG) nr. 2131/93
- Wywóz zbóż drogą morską - Art. 17 rozporządzenia (EWG) nr 2131/93
- Exportação de cereais por via marítima - artigo 17.o do Regulamento (CEE) n.o 2131/93
- Vývoz obilnín po mori - článok 17 nariadenia (EHS) č. 2131/93
- Izvoz žit s pomorskim prometom - člen 17 Uredbe (EGS) št. 2131/93
- Viljan vienti meriteitse - Asetus (ETY) N:o 2131/93 17 artikla
- Export av spannmål genom sjötransport - Artikel 17 i förordning (EEG) nr 2131/93”
3. W art. 17a akapit drugi wpisy otrzymują brzmienie:
„- Exportación de cereales por vía marítima; artículo 17 bis del Reglamento (CEE) n° 2131/93
- Vývoz obilovin po moři - čl. 17a nařízení (EHS) č. 2131/93
- Eksport af korn ad søvejen - Artikel 17a i forordning (EØF) nr. 2131/93
- Ausfuhr von Getreide auf dem Seeweg - Verordnung (EWG) Nr. 2131/93 Artikel 17a
- Teravilja eksport meritsi - määruse (EMÜ) nr 2131/93 artikkel 17a
- Η εξαγωγή των σιτηρών διά θαλασσίας oδoύ - Κανoνισµός (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93 άρθρo 17 α
- Export of cereals by sea - Article 17a of Regulation (EEC) No 2131/93
- Exportation de céréales par voie maritime - Règlement (CEE) n° 2131/93, article 17 bis
- Gabonafélék exportja tengeri úton - 2131/93/EGK rendelet 17a. cikk
- Esportazione di cereali per via marittima - Regolamento (CEE) n. 2131/93, articolo 17 bis
- Grūdų eksportas jūra - reglamento (EEB) Nr. 2131/93 17a straipsnis
- Graudu izvešana pa jūras ceļiem - regulas (EEK) Nr. 2131/93 17.a pants
- Esportazzjoni ta' cereali bil-baar - Artikolu 17a tar-Regolament (KEE) Nru 2131/93
- Uitvoer van graan over zee - Verordening (EEG) nr. 2131/93, artikel 17 bis
- Wywóz zbóż drogą morską - Art. 17a rozporządzenia (EWG) nr 2131/93
- Exportação de cereais por via marítima - Artigo 17.°A, Regulamento (CEE) n.° 2131/93
- Vývoz obilnín po mori - článok 17a nariadenia (EHS) č. 2131/93
- Izvoz žit s pomorskim prometom - člen 17a Uredbe (EGS) št. 2131/93
- Viljan vienti meriteitse - Asetus (ETY) N:o 2131/93 17a artikla
- Export av spanmål sjövägen - Artikel 17a i förordning (EEG) nr 2131/93”
W rozporządzeniu (WE) nr 1501/95 wprowadza się następujące zmiany:
1. W art. 13 akapit drugi wpisy otrzymują brzmienie:
„- Exportación de cereales por vía marítima; artículo 13 del Reglamento (CE) n° 1501/95
- Vývoz obilovin po moři - čl. 13 nařízení (ES) č. 1501/95
- Eksport af korn ad søvejen - Artikel 13 i forordning (EF) nr. 1501/95
- Ausfuhr von Getreide auf dem Seeweg - Verordnung (EG) Nr. 1501/95 Artikel 13
- Teravilja eksport meritsi - määruse (EÜ) nr 1501/95 artikkel 13
- Εξαγωγή σιτηρών διά θαλάσσης - Άρθρo 13 τoυ κανoνισµoύ (ΕΚ) αριθ. 1501/95
- Export of cereals by sea - Article 13 of Regulation (CE) No 1501/95
- Exportation de céréales par voie maritime - Règlement (CE) n° 1501/95, article 13
- Esportazione di cereali per via marittima - Regolamento (CE) n. 1501/95, articolo 13
- Gabonafélék exportja tengeri úton - 1501/95/EK rendelet 13. cikk
- Grūdų eksportas jūra - reglamento (EB) Nr. 1501/95 13 straipsnis
- Graudu izvešana pa jūras ceļiem - regulas (EK) Nr. 1501/95 13. pants
- Esportazzjoni ta' ċereali bil-baħar - Artikolu 13 tar-Regolament (KE) Nru 1501/95
- Uitvoer van graan over zee - Verordening (EG) nr. 1501/95, artikel 13
- Wywóz zbóż drogą morską - Art. 13 rozporządzenia (WE) nr 1501/95
- Exportação de cereais por via marítima - Artigo 13.°, Regulamento (CE) n.° 1501/95
- Vývoz obilnín po mori - článok 13 nariadenia (ES) č. 1501/95
- Izvoz žit s pomorskim prometom - člen 13 Uredbe (EGS) št. 1501/95
- Viljan vienti meriteitse - Asetus (EY) N:o 1501/95 13 artikla
- Export av spannmål sjövägen - Artikel 13 i förordning (EG) nr 1501/95”
2. W art. 13a skreśla się ust. 3.
Art. 8 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1839/95 otrzymuje brzmienie:
„2. Wnioski o pozwolenia i same pozwolenia zawierają w sekcji 24 jeden z następujących wpisów:
- Reducción del derecho: certificado válido únicamente en España [Reglamento (CE) n° 1839/95]
- Reducción del derecho: certificado válido únicamente en Portugal [Reglamento (CE) n° 1839/95]
- Μείωση τoυ δασµoύ: πιστoπoιητικό πoυ ισχύει µόνo στην Iσπανία [κανoνισµός (ΕΚ) αριθ. 1839/95]
- Μείωση τoυ δασµoύ: πιστoπoιητικό πoυ ισχύει µόνo στην Πoρτoγαλία [κανoνισµός (ΕΚ) αριθ. 1839/95]
- Duty reduction: licence valid only in Spain (Regulation (CE) No 1839/95)
- Duty reduction: licence valid only in Portugal (Regulation (CE) No 1839/95)
- Abattement du droit: certificat valable uniquement en Espagne [règlement (CE) n° 1839/95]
- Abattement du droit: certificat valable uniquement au Portugal [règlement (CE) n° 1839/95]
- Redução do direito: certificado válido apenas em Espanha [Regulamento (CE) n.° 1839/95]
- Redução do direito: certificado válido apenas em Portugal [Regulamento (CE) n.° 1839/95]
- Nedsättning av tull: intyg endast gällande i Portugal (Förordning (EG) nr 1839/95)”
Art. 2 ust. 4 tiret trzecie rozporządzenia (WE) nr 1249/96 otrzymuje brzmienie:
„- porty duńskie, estońskie, łotewskie, litewskie, polskie, fińskie oraz szwedzkie, i dla towarów przybywających przez Ocean Atlantycki, Komisja obniża należność przywozową do 2 EUR za tonę”
W rozporządzeniu (WE) nr 2369/96 wprowadza się następujące zmiany:
1. Art. 4 tiret czwarte otrzymuje brzmienie:
„- w rubryce 20 dokonuje się jednego z następujących wpisów:
- Forordining (EF) nr. 2369/96
- Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2369/96
- Regulation (CE) No 2369/96
- Regulamento (CE) n.° 2369/96
- Förordning (EG) nr 2369/96”
2. Art. 4 tiret piąte otrzymuje brzmienie:
„- w rubryce 24 dokonuje się jednego z następujących wpisów:
- Derecho cero. Contingente arancelario de granos de avena trabajados de otra forma del código NC 1104 22 98
- Nulové clo. Celní kvóta pro jinak zpracovaná ovesná zrna spadající pod kód KN 1104 22 98
- Toldfritagelse. Toldkontingent for havrekerner, bearbejdet på anden måde, i KN-kode 1104 22 98
- Nullsatz. Zollkontingent für anders bearbeiteten Hafer des KN-Codes 1104 22 98
- Tollimaksuta. CN koodi 1104 22 98 alla kuuluvate muul viisil töödeldud kaeraterade tariifikvoot
- Δασµός µηδέν. Δασµoλoγική πoσόστωση σπόρων βρώµης αλλιώς επεξεργασµένων των κωδικών ΣΟ 1104 22 98
- Zero duty. Tariff quota for oats grains otherwise worked falling within CN code 1104 22 98
- Droit zéro. Contingent tarifaire de grains d'avoine autrement travaillés du code NC 1104 22 98
- Nulla vámtétel. A 1104 22 98 KN-kód alá tartozó másképp megmunkált zabra vonatkozó vámkontingens
- Dazio zero. Contingente tariffario di cereali di avena altrimenti lavorati dei codici NC 1104 22 98
- Nulinis muitas. Tarifinė kvota kitaip apdirbtiems avių grūdams, kuriuos apibūdina KN kodas 1104 22 98
- Nulles muita. Tarifu kvota citādi apstrādātiem auzu graudiem, ko raksturo KN kods 1104 22 98
- Dazju żero. Kwota ta' tariffa għaż-żerriegħa tal-ħafur maħduma mod ieħor li taqa' taħt il-kodici NM 1104 22 98
- Nulrecht. Tariefcontingent voor op andere wijze bewerkte haver van de GN-code 1104 22 98
- Zerowa stawka celna. Kontyngent taryfowy na ziarna owsa obrobione w inny sposób, oznaczone kodem CN 1104 22 98
- Direito igual a zero. Contingente pautal de grãos de aveia trabalhados de outro modo, do código NC 1104 22 98
- Nulové clo. Colná kvóta pre inak spracované zrná z ovsa, spadajúce pod kód KN 1104 22 98
- Brez carinske dajatve. Tarifna kvota za zrnje ovsa, ki spada pod KN oznako 1104 22 98
- Tulliton. CN-koodeihin 1104 22 98 kuuluvien muulla tavoin käsiteltyjen kauranjyvien kiintiö
- Tullsats 0. Tullkvot för korn av havre bearbeta på annat sätt med KN-nummer 1104 22 98”
Art. 4 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 2402/96 otrzymuje brzmienie:
„2. Pozwolenia posiadają jeden z następujących wpisów w polu 24:
- Exención del derecho de aduana [artículo 4 del Reglamento (CE) n° 2402/96]
- Απαλλαγή από τoν τελωνειακό δασµό [άρθρo 4 τoυ κανoνισµoύ (ΕΚ) αριθ. 2402/96]
- Exemption du droit de douane [article 4 du règlement (CE) n° 2402/96]
- Zwolnienie z należnosci celnych (art. 4 rozporządzenia (WE) nr 2402/96)
- Isenção de direito aduaneiro [artigo 4.° do Regulamento (CE) n.° 2402/96]
- Tullfri (artikel 4 i förordning (EG) nr 2402/96)”
W rozporządzeniu (WE) nr 2449/96 wprowadza się następujące zmiany:
1. Art. 6 lit. b) otrzymuje brzmienie:
„b) w sekcji 24 jedno z następujących stwierdzeń:
- Derechos de aduana limitados al 6 % ad valorem [Reglamento (CE) n° 2449/96]
- Τελωνειακός δασµός κατ' ανώτατo όριo 6 % κατ' αξία [Κανoνισµός (ΕΚ) αριθ. 2449/96]
- Customs duties limited to 6% ad valorem (Regulation (EC) nr 2449/96)
- Droits de douane limités à 6 % ad valorem [règlement (CE) n° 2449/96]
- Należności celne obniżone do 6% ad valorem (rozporządzenie (WE) nr 2449/96)
- Direitos aduaneiros limitados a 6 % ad valorem [Regulamento (CE) n.° 2449/96]
- Tullsatsen begränsad till 6 % av värdet (Förordning (EG) nr 2449/96)”
2. W art. 10 ust. 2 akapit trzeci wpisy otrzymują brzmienie:
„- Certificado complementario, apartado 2 del artículo 10 del Reglamento (CE) n° 2449/96
- Dovozní licence pro dodatečné množství, čl. 10 ods. 2 nařízení (ES) č. 2449/96
- Supplerende licens, forordning (EF) nr. 2449/96, artikel 10, stk. 2
- Zusätzliche Lizenz - Artikel 10 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 2449/96
- Täiendav impordilitsents üleliigse koguse kohta, määruse (EÜ) nr 2449/96 artikli 10 lõige 2
- Συµπληρωµατικό πιστoπoιητικό - Άρθρo 10 παράγραφoς 2 τoυ κανoνισµoύ (ΕΚ) αριθ. 2449/96
- Licence for additional quantity, Article 10(2) of Regulation (EC) No 2449/96
- Certificat complémentaire, règlement (CE) n° 2449/96, article 10, paragraphe 2
- Kiegészítő engedély, 2449/96/EK rendelet 10. cikk (2) bek.
- Titolo complementare, regolamento (CE) n. 2449/96, articolo 10, paragrafo 2
- Licencija papildomam kiekiui, reglamento (EB) Nr. 2449/96 10 straipsnio 2 dalis
- Licence papildu daudzumam, regulas (EK) Nr. 2449/96 10. panta 2. daļa
- Liċenzja għal kwantita addizzjonali, Artikolu 10(2) tar-Regolament (KE) Nru 2449/96
- Aanvullend certificaat - artikel 10, lid 2, van Verordening (EG) nr. 2449/96
- Pozwolenie uzupełniające, art. 10 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 2449/96
- Certificado complementar, n.° 2 do artigo 10.° do Regulamento (CE) n.° 2449/96
- Licencia pre dodatkové množstvo, článok 10 odsek 2 nariadenia (ES) č. 2449/96
- Nadomestilo za dodatno količino, člen 10(2) Uredbe (ES) št. 2449/96
- Lisätodistus, asetus (EY) N:o 2449/96, 10 artiklan 2 kohta
- Kompletterande licens, artikel 10.2 i förordning (EG) nr 2449/96”
W rozporządzeniu (WE) nr 2390/98 wprowadza się następujące zmiany:
1. Art. 2 ust. 2 otrzymuje brzmienie:
„2. Sekcja 24 pozwoleń na przywóz zawiera jeden z następujących wpisów:
- Απαλλαγή από δασµoύς
- Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1706/98 άρθρo 15 παράγραφoς 1
- Regulation (EC) No 1706/98 Article 15(1)
- règlement (CE) n° 1706/98, article 15, paragraphe 1
- zwolnienie z należnosci celnych
- Regulamento (CE) n.° 1706/98, n.° 1 do artigo 15.°
- Förordning (EG) nr 1706/98 artikel 15.1”
2. Art. 4 ust. 3 otrzymuje brzmienie:
„3. Sekcja 24 pozwoleń na przywóz zawiera jeden z następujących wpisów:
- Jõus ainult vabasse ringlusesse laskmiseks ülemeremaadel ja -territooriumitel
- Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1706/98 άρθρo 27 παράγραφoς 5
- Iσχύει απoκλειστικά για µία θέση σε ελεύθερη κυκλoφoρία στα Υπερπόντια Διαµερίσµατα
- Regulation (EC) No 1706/98, Article. 27(5)
- règlement (CE) n° 1706/98, article 27, paragraphe 5
- ezenzjoni mid-dazju doganali
- Verordnung (EG) Nr. 1706/98: artikel 27, lid 5
- Regulamento (CE) n.° 1706/98, n.° 5 do artigo 27.°
- platné výhradne pre uvol’nenie do vol’ného obehu v zámorských krajinách a územiach
- Uteslutande avsedd för övergång till fri omsättning i de utomeuropeiska länderna och territorierna”
W ppkt. 1.2 lit. a) akapit drugi tiret pierwsze załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 824/2000, wyrazy „Finlandii lub Szwecji” zastępuje się wyrazami „Estonii, Łotwy, Finlandii i Szwecji”.
W rozporządzeniu (WE) nr 2133/2001 wprowadza się następujące zmiany:
1. W art. 2 ust. 1, wyrazy „w ramach kontyngentów taryfowych 09.5716 i 09.5732” zastępuje się wyrazami „w ramach kontyngentu taryfowego 09.5732”.
2. W załączniku I skreśla się odniesienia do kontyngentu taryfowego 09.5716.
Art. 9 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 2375/2002 otrzymuje brzmienie:
„b) w sekcji 20, jedną z następujących pozycji:
- Reglamento (CE) n° 2375/2002
- Κανονισµός (EK) αριθ. 2375/2002
- Règlement (CE) n° 2375/2002
- Regulamento (CE) n.° 2375/2002
- Förordning (EG) nr 2375/2002”
Art. 13 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 2377/2002 otrzymuje brzmienie:
„a) w sekcji 20, produkt przetworzony, wytworzony ze zbóż i zawierający jeden z następujących zapisów:
- Nařízení (EC) č. 2377/2002
- Κανονισµός (EK) αριθ. 2377/2002
- Regulamento (CE) n.° 2377/2002
- Förordning (EG) nr 2377/2002”
Art. 6 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 573/2003 otrzymuje brymienie:
„b) w sekcji 20, jeden z następujących wpisów:
- Nařízení (EC) č. 573/2003
- Κανονισµός (EK) αριθ. 573/2003
- Regulamento (CE) n.° 573/2003
- Förordning (EG) nr 573/2003”
Art. 7 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 958/2003 otrzymuje brzmienie:
„b) w sekcji 20, jeden z poniższych wpisów:
- Reglamento (CE) n° 958/2003
- Nařízení (EC) č. 958/2003
- Κανονισµός (EK) αριθ. 958/2003
- Règlement (CE) n° 958/2003
- Regulamento (CE) n.° 958/2003
- Förordning (EG) nr 958/2003”
W rozporządzeniu (WE) nr 1342/2003 wprowadza się następujące zmiany:
1. W art. 3 wprowadza się następujące zmiany:
a) W ust. 1 wpisy otrzymują brzmienie:
„- Tipo de la restitución de base a la exportación adjudicado
- Nabídková výše pro základní vývozní náhradu
- Pakkumiskutsega kinnitatud eksporditoetus
- Az alap export-visszatérítés megítélt hányada
- Pagrindinės eksporto grąžinamosios išmokos dydis
- Pamata izvešanas kompensācijas likme
- Rata aggudikata ta' rifuzjoni bazika fuq l-esportazzjoni
- Przyznana stawka podstawowej refundacji wywozowej
- Základná sadzba vývoznej náhrady ustanovená v rámci výberového konania
- Dodatna stopnja dajatve na osnovi izvoznih nadomestil
- Anbudssats för exportbidrag”
b) W ust. 2 wpisy otrzymują brzmienie:
„- Tipo del gravamen a la exportación adjudicado
- Nabídková výše vývozního cla
- Pakkumiskutsega kinnitatud ekspordimaks
- Az exportadó megítélt mértéke
- Eksporto muito mokesčio dydis
- Izvešanas muitas nodevas likme
- Rata aġġudikata ta' taxxa fuq l-esportazzjoni
- Przyznana stawka podatku eksportowego
- Vývozný poplatok ustanovený v rámci výberového konania
- Dodatna stopnja dajatve za izvozno pristojbino
- Anbudssats för exportavgift”
2. W art. 5 wpisy otrzymują brzmienie:
„- Gravamen a la exportación no aplicable
- Vývozní clo se nepoužije
- Ekspordimaksu ei kohaldata
- Μη εφαρµοζόµενος φόρος κατά την εξαγωγή
- Exportadó nem alkalmazandó
- Eksporto muitas netaikytinas
- Izvešanas muita netiek piemērota
- Taxxa fuq l-esportazzjoni mhux applikabbli
- Podatku eksportowego nie stosuje się
- Vývozný poplatok sa neuplatňuje
- Izvozni davek ni sprejemljiv
- Exportavgift icke tillämplig”
3. Art. 7 ust. 2 akapit czwarty otrzymuje brzmienie:
„W sekcji 22 licencji zostaje wpisane:
- Περιορισµός που προβλέπεται στο άρθρο 7 παράγραφος 2 του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003
- Limitazzjoni masuba fl-Artikolu 7(2) smoła-Regolament (KE) Nru 1342/2003
- Begränsning enligt artikel 7.2 i förordning (EG) nr 1342/2003”
4. Art. 8 ust. 2 akapit czwarty otrzymuje brzmienie:
„W sekcji 22 pozwolenia wprowadza się jeden z następujących wpisów:
- Omezení dle čl. 8 ods. 2 nařízeníč. 1342/2003
- Περιορισµός που προβλέπεται στο άρθρο 8 παράγραφος 2 του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003
- Limitazzjoni masħuba fl-Artikolu 8(2) tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003
- Begränsning enligt artikel 8.2 i förordning (EG) nr 1342/2003”
5. W art. 9 ust. 3 lit. e) i f) otrzymują brzmienie:
„e) w rubryce 20, jeden z następujących wpisów:
- Περιορισµός που προβλέπεται στο άρθρο 9 του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003
- Utan exportbidrag”
6. W załączniku IV skreśla się kody produktów dla Republiki Czeskiej, Estonii, Węgier, Łotwy, Litwy, Polski, Słowacji i Słowenii.
Art. 7 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 2305/2003 otrzymuje brzmienie:
„a) w rubryce 20, jedną z następujących pozycji:
- Kανονισµός (EK) αριθ. 2305/2003
- Regulamento (CE) n.° 2305/2003
- Förordning (EG) nr 2305/2003”
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem i z zastrzeżeniem wejścia w życie Traktatu o Przystapieniu Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Pañstwach Członkowskich.
1 Dz.U. L 271 z 10.12.1971, str. 22. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 560/91 (Dz.U. L 62 z 8.3.1991, str. 26).
2 Dz.U. L 191 z 31.7.1993, str. 76. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1630/2000 (Dz.U. L 187 z 26.7.2000, str. 24).
3 Dz.U. L 147 z 30.6.1995, str. 7. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1431/2003 (Dz.U. L 203 z 12.8.2003, str. 16).
4 Dz.U. L 177 z 28.7.1995, str. 4. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2235/2000 (Dz.U. L 256 z 10.10.2000, str. 13).
5 Dz.U. L 323 z 13.12.1996, str. 8. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 630/97 (Dz.U. L 96 z 11.4.1997, str. 5).
6 Dz.U. L 327 z 18.12.1996, str. 14.
7 Dz.U. L 333 z 21.12.1996, str. 14. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2780/1999 (Dz.U. L 334 z 28.12.1999, str. 20).
8 Dz.U. L 297 z 6.11.1998, str. 7.
9 Dz.U. L 358 z 31.12.2002, str. 88. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1111/2003 (Dz.U. L 158 z 27.6.2003, str. 21).
10 Dz.U. L 358 z 31.12.2002, str. 95. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1112/2003 (Dz.U. L 158 z 27.6.2003, str. 23).
11 Dz.U. L 82 z 29.3.2003, str. 25.
12 Dz.U. L 136 z 4.6.2003, str. 3.
13 Dz.U. L 189 z 29.7.2003, str. 12.
14 Dz.U. L 342 z 30.12.2003, str. 7.
15 Dz.U. L 161 z 29.6.1996, str. 125. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1110/2003 (Dz.U. L 158 z 27.6.2003, str. 12).
16 Dz.U. L 100 z 20.4.2000, str. 31. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 336/2003 (Dz.U. L 49 z 22.2.2003, str. 6).
17 Dz.U. L 287 z 31.10.2001, str. 12.

References: art. 2
 art. 2
 art. 13

Art. 1
 art. 2
 art. 7
 art. 17
 Art. 17
 art. 17
 Art. 17
 art. 13
 Art. 13
 art. 13

Art. 8

Art. 2
 Art. 4
 Art. 4

Art. 4
 Art. 6
 art. 10
 art. 10
 Art. 2
 Art. 4
 art. 2

Art. 9

Art. 13

Art. 6

Art. 7
 art. 3
 art. 5
 Art. 7
 Art. 8
 art. 9

Art. 7