Source: http://docplayer.nl/24918189-43-e-cp-m8-convention-collective-de-travail-du-18-decembre-2013-relative-a-la-formation-syndicale-dans-l-industrie-alimentaire.html
Timestamp: 2018-06-24 21:37:00+00:00

Document:
43 é CP M8. Convention collective de travail du 18 décembre 2013 relative à la formation syndicale dans l'industrie alimentaire - PDF
Download "43 é CP M8. Convention collective de travail du 18 décembre 2013 relative à la formation syndicale dans l'industrie alimentaire"
1 Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013 betreffende de syndicale vorming in de voedingsnijverheid CP M8 Neerlegging-Dépôt: 23/12/2013 Regist.-Enregistr.: 05/03/2014 N : /C0/118 Convention collective de travail du 18 décembre 2013 relative à la formation syndicale dans l'industrie alimentaire 43 é Hoofdstuk I - Toepassingsgebied Chapitre I - Champ d'application Art Deze collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 5, 5 bis, 5 ter, 6 en 9, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, is van toepassing op de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, met uitsluiting van de bakkerijen, de banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een banketbakkerij. Art La présente convention collective de travail, conclue en application des conventions collectives de travail n 5, 5 bis, 5 ter, 6 et 9, conclues au sein du Conseil national du travail s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises relevant de la compétence de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, à l'exclusion des boulangeries, des pâtisseries qui fabriquent des produits «frais» de consommation immédiate à très court délai de conservation et des salons de consommation annexés à une pâtisserie. 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. 2. Par «ouvriers» sont visés les ouvriers masculins et féminins Hoofdstuk II - Begunstigden Chapitre II - Bénéficiaires Art. 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing wanneer door de meest representatieve organisaties van de werknemers, vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, cursussen of seminaries worden ingericht ter vervolmaking van de economische, sociale en technische kennis van de leden der vertegenwoordigingsorganen van de werknemers, tijdens uren die samenvallen met de normale werkuren. Art. 2. La présente convention collective de travail s'applique lorsque les organisations les plus représentatives des travailleurs représentées à la Commission paritaire de l'industrie alimentaire organisent des cours ou séminaires en vue du perfectionnement des connaissances économiques, sociales et techniques des membres des organes de représentation des travailleurs, à des horaires tels qu'ils coïncident avec les heures normales de travail. Het aantal begunstigden bedoeld door deze collectieve arbeidsovereenkomst mag het totaal aantal van de arbeiders, die in de onderneming, hetzij de ondernemingsraad, het comité voor preventie en bescherming Le nombre de bénéficiaires visés par la présente convention collective de travail ne peut être supérieur au nombre total d'ouvriers détenant des mandats effectifs dans l'entreprise, soit le conseil d'entreprise,
2 op het werk en de syndicale afvaardiging, over effectieve mandaten beschikken, niet overschrij den. Indien dit door de omstandigheden gewettigd is, kunnen sommige syndicale afgevaardigden of militanten, personeelsleden van de onderneming, aangewezen door de vakorganisaties, van deze collectieve arbeidsovereenkomst genieten in plaats van de begunstigden waarvan hierboven sprake. Hoofdstuk III - Organisatie Art. 3. De werknemersorganisaties die cursussen of seminaries inrichten verwittigen het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" minstens twee weken op voorhand en laten binnen dezelfde termijn een beknopte samenvatting geworden van de stof die bij deze gelegenheid zal behandeld worden. Bovendien verwittigen die organisaties het ondernemingshoofd binnen dezelfde termijn van de aanwijzing en de deelneming van sommige arbeiders aan de cursussen of seminaries. De partijen komen overeen dat de aanwijzing of deelnemingen waarvan hierboven sprake, de doeltreffende werking van de betrokken onderneming niet mag belemmeren en dat de vormingsperiodes in de mate van het mogelijke worden vastgesteld op data die niet samenvallen met de traditionele periode(s) van hoogseizoen in de sectoren waartoe de ondernemingen behoren. In die zin is er overeengekomen dat de vormingen in de suikerfabrieken, in de mate van het mogelijke, zullen vastgesteld worden tijdens de maanden januari tot juni. Hoofdstuk IV - Duur en betaling van de le comité pour la prévention et la protection au travail et la délégation syndicale. Si les circonstances le justifient, certains délégués. syndicaux ou militants, membres du personnel de l'entreprise, désignés par les organisations syndicales des travailleurs, peuvent bénéficier de la présente convention collective de travail, en lieu et place des bénéficiaires dont question ci-dessus. Chapitre III - Organisation Art. 3. Les organisations de travailleurs qui instaurent des cours ou séminaires en informent au moins deux semaines à l'avance le «Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire» et font parvenir, dans le même délai, un résumé succinct des matières qui y seront examinées. De plus, ces organisations informent le chef d'entreprise, dans le même délai, de la désignation et de la participation de certains ouvriers aux cours ou séminaires Les parties conviennent que les désignations ou les participations dont question ci-dessus ne peuvent entraver le fonctionnement efficace de l'entreprise concernée, et que les périodes de formation sont fixées dans la mesure du possible à des dates qui ne coïncident pas avec la (les) période(s) de pointe traditionnelle(s) des secteurs auxquels les entreprises appartiennent. Dans ce cadre, il est convenu que les formations dans les entreprises sucrières seront fixées, dans la mesure du possible, pendant les mois de janvier jusqu'à juin. Chapitre IV Durée et paiement des
3 afwezigheden Art Iedere arbeider waarvan sprake in artikel 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft recht op een afwezigheid van maximum één week (vijf of zes dagen naargelang van de wettelijke uurregeling van de arbeider) per schooljaar. Dit schooljaar loopt van 1 juli tot 30 juni. 2. Voor de arbeiders tewerkgesteld tijdens de nacht geldt de volgende regeling : Vrijstelling van de prestaties met behoud van loon voor de nacht die volgt op elke vormingsdag. absences Art. 4. 1er. Chaque ouvrier visé à l'article 2 de la présente convention collective de travail a droit à un maximum d'une semaine d'absence (cinq ou six jours suivant l'horaire légal hebdomadaire de travail de l'ouvrier) par année scolaire. Cette année scolaire court du 1er juillet au 30 juin. 2. Pour les ouvriers travaillant de nuit, la disposition suivante est d'application : dispense de prestations avec maintien du salaire la nuit qui suit chaque journée de formation. Vrijstelling van prestaties met behoud van loon voor de nacht die onmiddellijk de vorming voorafgaat. In geval de vorming gedurende meerdere opeenvolgende dagen georganiseerd wordt, geldt deze vrijstelling voor de nacht die deze opeenvolgende dagen onmiddellijk voorafgaat. dispense de prestations avec maintien du salaire la nuit qui précède immédiatement la formation. Au cas où la formation est organisée plusieurs journées consécutives, cette dispense est d'application pour la nuit qui précède immédiatement ces journées consécutives. Er wordt slechts één vrijstelling verrekend op het vormingskrediet per effectieve vormingsdag. seulement une dispense est imputée sur le crédit de formation, par jour effectif de formation. 3. Het aantal syndicale vormingsdagen voor de onderscheiden afgevaardigden van eenzelfde onderneming kan vanaf het lopende refertejaar onbeperkt geglobaliseerd worden. Eenzelfde arbeider die aangeduid is om aan vormingsdagen deel te nemen, kan dus het volledige totaal aan syndicale vormingsdagen per refertejaar opgebruiken. De globalisering gebeurt per syndicale organisatie. 3. À partir de l'année de référence en cours, le nombre de journées de formation syndicale des différents délégués de la même entreprise pourra être globalisé de manière illimitée. Le même ouvrier, désigné pour participer aux journées de formation, peut donc utiliser le total des journées de formation syndicale par année de référence. La globalisation au sein d'une entreprise se fait par organisation syndicale.
4 4. Deeltijdse werknemers die deelnemen aan de syndicale cursussen of seminaries buiten hun uurrooster kunnen voor die uren betaalde inhaalrust krijgen. 4. Les travailleurs à temps partiel qui participent à des cours ou séminaires syndicaux en dehors de leur horaire peuvent bénéficier d'un repos compensatoire payé pour ces heures. Hoofdstuk V - Financiering van de afwezigheden Art De werkgevers waarvan sommige arbeiders syndicale cursussen of seminaries volgen, betalen de lonen die betrekking hebben op de afwezigheidsdagen voor syndicale vorming op dezelfde wijze als voorzien door de wet en de uitvoeringsbesluiten betreffende de betaling der feestdagen, en bekomen de terugbetaling ervan door het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid". 2. De aanvraag tot terugbetaling moet worden ingediend tegen uiterlijk 31 december van het jaar dat volgt op het jaar waarin de vonning is doorgegaan. Chapitre V - Financement des absences Art. 5. 1". Les employeurs dont certains ouvriers suivent des cours ou séminaires syndicaux paient les salaires afférents aux jours d'absence pour formation syndicale de la même façon que prévu par la loi et les arrêtés d'exécution concernant le paiement des jours fériés, et en obtiennent le remboursement par le «Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire». 2. Cette demande de remboursement devra être introduite au plus tard le 31 décembre de l'année suivant celle au cours de laquelle la formation a eu lieu. Hoofdstuk VI - Verhaalprocedure Art. 6. leder geschil betreffende de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst kan op vraag van de meest gerede partij worden voorgelegd aan : het verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid wanneer er een geschil bestaat tussen de werkgever enerzijds en de arbeiders anderzijds Chapitre VI - Procédure de recours Art. 6. Tout litige au sujet de l'application de la présente convention collective de travail peut, à la requête de la partie la plus diligente, être soumis : au bureau de conciliation de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, lorsqu'un différend persiste entre l'employeur d'une part et les ouvriers d'autre part de Raad van Beheer van het au Conseil d'administration du "Waarborg- en Sociaal Fonds voor «Fonds social et de garantie de de voedingsnijverheid", wanneer het l'industrie alimentaire» lorsqu'il
5 om een geschil gaat inzake de s'agit d'un différend quant à toepassing van deze collectieve l'application de la présente arbeidsovereenkomst. convention collective de travail. Hoofdstuk VII - Geldigheid Art. 7. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2014 en wordt voor onbepaalde tijd gesloten. Chapitre VII - Validité Art. 7. La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2014 et est conclue pour une durée indéterniinée Zij kan opgezegd worden door één der partijen, met een opzegging van drie maanden betekend bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid en aan de erin vertegenwoordigde organisaties. Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de trois mois signifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire et aux organisations qui y sont représentées. Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2009 betreffende de syndicale vorming, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, algemeen verbindend verklaard door koninklijk besluit van 28 april 2010 (Belgisch Staatsblad van 9 juni 2010) en geregistreerd onder nummer 94936/C0/ Elle remplace la convention collective de travail du 29 juin 2009 concernant la formation syndicale, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, rendue obligatoire par arrêté royal du 28 avril 2010 (Moniteur belge du 9 juin 2010) et enregistrée sous le numéro 94936/C0/

References: Art. 2
 Art. 2
 Art. 3
 Art. 3
 Art. 4
 l'article 2
 Art. 5
 Art. 6
 Art. 6
 Art. 7
 Art. 7