Source: http://richardfordmanuscripts.co.uk/catalogue/%EF%BB%BF14229
Timestamp: 2019-04-22 09:57:16+00:00

Document:
238pp. used, sm folio, full leather, raised bands, worn, words on spine obscured (gilt worn away), in Latin, French and Flemish. Note: Some Belgian scholars have kindly contributed the following background: "The manuscript is a typical 18C- juridical compilation. This one is specifically aimed at the Council of Brabant. The manuscript was probably 'started' by a lawyer, an attorney or another jurist who often frequented the council of Brabant. It contains a number of texts with Brabant law sources, and law procedures. The largest part of the manuscript is an alphabetised juridical repertoire (A-U). Such repertoires were compiled by jurists so as to allow them to trace law, on the basis of key words, and to allow them to find documentation on legal decisions/verdicts. The scan [available] is just an excerpt of a trial and deals with procedures. These are often found in the law compilations. Again, its aim was to document procedure. These are examples of the so-called case law: juridical problems about which there was no specific law but which were dealt with by the courts. These pronouncements/verdicts created a juridical precedent on which later verdicts could be based. For jurists it was important to know these precedents. Every jurist had one in 'his' own library in the 17 and 18C." CONTENTS as followos: Sections as follows (my numeration; page nos include blanks; Flemish transliteration not necessarily correct):1.	PAGE 1. [Heading] "Ad Consuetudines Suprema Curia feudalis Brabantia". A few lines in Latin, then French (from Baquet, quoted in Victor Hippolyte Berry Etudes et recherches historiques sur les monnaies de France, Volume 1), commencing "Nous appellons heritages feodaux" […]" and concluding with a passage not quoted in Berry, this text having minor deviations from Berry's quoted passage. 2.	PAGE 2 on. Half-page in Flemish, concluding 17 april 1628 followed by title "Grandtregels [?] in material, followed by list in Latin and Flemish, followed by sections headed art1, art 2 etc (not consecutive numbers (e.g. art 21 follows art 17) TO art 63)3.	PAGE 22 [Heading] Statutum Architutelare. Some French, mainly Latin, art 5 to 474.	PAGE 30 [Heading] Statutum de Praescriptione. Flemish and Latin. Art 1-7.5.	PAGE 34 on [Heading] Statutum De Finibus Regundis. Some Flemish, mainly Latin, art [1?] to 101 (some numbers omtted, eg. 85).6.	PAGE 49 Small Latin section - title in Flemish.7.	PAGE 50 [Heading] Costuymen Der hooft=Banche van Uccle. Latin and Flemish. Numbered 1-61 but many numbers omitted, with added notes in Flemish.8.	PAGE 56 [Heading] Statuyt Op de onwarighe vercoopers9.	PAGE 63 -114 [Heading] Animadversiones ad decisions Brabanticas Clariss ac Amplissimi Dni Stockmans Proemium. Latin. Decisio[s] 1-15010.	PAGE 115-123. [Heading] Ad Indicem. Alphabetical list of technical legal terms (presumed), followed by blanks page to11.	PAGE 127-234 inc. blanks. [Heading of substantial sections alphabetical A-U ] With explanations of legal terms and terms of legal interest, Latin and Flemishfrom "apparitor" and "accusati" through "Meubelen" and "Reditu" to "usus fructiis[?] feudalis casus".12.	PAGE 241- 258 (after blanks). A series of "Reflexien" which mentions people but requires knowledge of Flemish to decipher (scan attached of one page) - clue to author perhaps.13.	PAGE 259 [Heading] Textus Ex Variis Authoribus Selecti. Nine pages, inc. quotes from the Aeneid, Cicero, Juvenal Pliny, Horace, Lucretius, etc.

References: art1
 art 2
 art 21
 art 17
 art 63
 art 5
 Art 1