Source: https://www.hood.de/i/kuchenrezepte-tortenrezepte-plaetzchenrezepte-viele-rezepte-38-39431374.htm
Timestamp: 2015-10-07 10:02:54+00:00

Document:
Kuchenrezepte, Tortenrezepte, Plätzchenrezepte: viele Rezepte #38 gebraucht kaufen bei Hood.de
Sie befinden Sich hier: Bücher » Sachbücher & Ratgeber » Essen & Trinken » Backen
0039431374
Kuchenrezepte, Tortenrezepte, Plätzchenrezepte: viele Rezepte #38
(bis 10. Okt. 2015, 14:52:54 MEZ)
Sofort lieferbar - Versandkosten 2,50 €
100% positive Bewertungen 3898 Verkäufe Gewerblicher Anbieter
Sammlung von herrlichen Kuchen-, Torten- u. Plätzchenrezepten aus Zeitschriften: 850 Gramm Zeitschriftenmaterial aus verschiedenen deutschen Zeitschriften - bzw. VIELE, VIELE LECKERE KUCHEN-, TORTEN- u. PLÄTZCHENREZEPTE!!!!!!!(1 Zeitschriftenseite wiegt ca. 3 Gramm)______________________________
Wenn Sie mehrere Artikel auf einmal kaufen, fällt natürlich nur 1x Porto an. Ich maile Ihnen dann den insgesamt anfallenden Portobetrag.*** Ich biete über 32.200 Angebote an: Bücher / Romane, ..., Pressematerial/Sammlungen (auch Pressematerial aus JAPAN u. weiteren Ländern!!) von Kino- u. TV-Schauspielern/innen / Stars, TV-Serien, Sängern, Sängerinnen, Bands, Königshäusern, Sportlern, Computerspielen, Kuchen-/Plätzchen-/Tortenrezepte-Sammlungen, Computer (u.a. Plattformen)-Spiele-Magazine, Kleidung, Modeschmuck, u.v.m. ***If you purchase several articles together, you only have to pay the postage once. Then I will mail you this postage amount.*** I offer more than 32.200 things: books / novels, ..., magazine material/collections (also magazine material from JAPAN and other countries!!) about movie and tv actors/actresses, stars, tv series, singers (male / female), bands, royalty, sportsmen/sportswomen, computer (and other platforms) game material and magazines, clothing, costume jewellery, and so on ***Impressum / Seller declaration: Sandra Koppenhagen Vockmannshof 4 44581 Castrop-Rauxel Deutschland / Germany E-Mail: TombAngel@gmx.net Tel./(phone +49): 02367-8857 Keine Umsatzsteuer-Identnummer (Kleinunternehmerin gemäß § 19 Abs. 1 UStG) No value added tax identification number (small businesswoman in accordance with § 19 Abs. 1 UStG) AGB - Allgemeine Geschäftsbedingungen / Terms of business: Preisangabenverordnung / Regulation of price quotations: Alle Preise sind Endpreise inclusive der gesetzlichen Mehrwertsteuer, jedoch zuzüglich Versandkosten. Ich bin Kleinunternehmerin gemäß § 19 UStG, die Mehrwertsteuer wird daher NICHT ausgewiesen. All prices are end prices inclusive of the value added tax, but plus forwarding costs. I am a small businesswoman in accordance with § 19 and therefore the value added tax can NOT be extra indicated. Versandkosten: Die Versandkosten sind in jedem Angebot unten angegeben. Forwarding costs International: The foreign postage rates are below indicated in every offer. Zahlungsbedingungen Deutschland: Vorkasse per Überweisung. Meine Bankverbindung ist bei Hood hinterlegt. Zahlungsbedingungen EU-Staaten, EWR-Staaten: Vorkasse per EU-Überweisung (meine Kontodaten sind bei Hood hinterlegt). Payment EU countries, EWR-countries: Payment in advance by European Union transfer (my account details are left at Hood). Payment International (all other countries with are not EU or EWR countries): Payment in advance cash (only in Euro!!) in an envelope. Sofern die Lieferung in das Nicht-EU-Ausland erfolgt, können weitere Zölle, Steuern oder Gebühren vom Kunden zu zahlen sein, jedoch nicht an den Anbieter, sondern an die dort zuständigen Zoll- bzw. Steuerbehörden. Dem Kunden wird empfohlen, die Einzelheiten vor der Bestellung bei den Zoll- bzw. Steuerbehörden zu erfragen.If goods will be delivered into Not-EU (European Union)-countries, it could be possible that further duties, taxes or charges could be payed by the customer - not to the seller of the goods - but to the Customs Authorities or Tax Authorities of the Not-EU-countries. It is recommendable that the customer will ask for the details at the Customs Authorities or Tax Authorities in his country before ordering the goods.Eigentumsvorbehalt: Die gelieferte Ware bleibt bis zur vollständigen Bezahlung sämtlicher Forderungen Eigentum des Anbieters. Reservation of proprietary rights: The delivered articles remain until complete payment property of the supplier. Rücksendung: Sie tragen die unmittelbaren Kosten der Rücksendung der Waren.Returning the item: You bear the direct cost of returning the goods.Vertragssprachen: Die für den Vertragsabschluß zur Verfügung stehenden Sprachen sind ausschließlich Deutsch oder Englisch. Contract languages: The contract languages which are disposable for completion of the contract are exclusively German or English. Vertragsinformationen: Für den Vertragsabschluß gelten die Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) von hood. Durch Klicken auf den Button „Sofort kaufen“ bzw. „Bieten“ - je nach Angebotsformat - geben Sie Ihre rechtlich bindende Willenserklärung ab, nachdem Sie von Hood zur Überprüfung Ihrer Angaben aufgefordert werden und somit die Möglichkeit haben, etwaige Eingabefehler zu erkennen und zu berichtigen. Der Vertragstext wird als Hood-Website nach Vertragsschluß gespeichert und ist auf der Website von Hood unter der jeweiligen Artikelnummer erneut abrufbar. Über die Druckfunktion des Browsers kann die maßgebliche Website ausgedruckt werden. Da der Verkäufer keinen Einfluß auf die Dauer der Speicherung der Hood-Website hat, wird darauf hingewiesen, daß Mitglieder selbst dafür verantwortlich sind, auf der Hood-Website einsehbare und von Hood gespeicherte Informationen auf einem von Hood unabhängigem Speichermedium zu archivieren. Contract information: The general Hood trading conditions are valid for the completion of the contract. By clicking on the button „Sofort kaufen“ or „Bieten“ - depending on the offer format - you give your legal definite declaration of intention, after being asked by Hood to review your details and therefore having the possibility to recognize and correct possible mistakes. The contract text will be storaged as Hood website after conclusion of the contract and can bee seen on the Hood website under the relevant item number. Through the printing function of your browser you can print out the relevant website. As the seller has no influence on the period of saving the Hood website, it is to point out that members are itselves responsible for archiving the on Hood storaged information on another storage medium which is independent on Hood. Datenschutz: Ich behandele alle personenbezogenen Daten vertraulich. Die für die Vertragsabwicklung notwendigen Daten werden gespeichert; es erfolgt keine Weitergabe an Dritte. Data protection: I treat all personal data confidential. The necessary data to conclude the contract will be saved and will not be given to a third party. Ich speichere auf DVD-RAMs die E-Mails zwischen den Käufern und mir ab sowie den Angebotstitel des gekauften Artikels und die Versandadresse des Käufers. Wenn der Käufer es wünscht, kann er/sie Einsicht in diese Daten für ihren/ihre seine/n Kauf/Käufe entsprechenden von mir abgespeicherten Texte nehmen.I save on DVD-RAM the e-mails between the buyer and me as well as the offer titel of the bought article and the shipping address of the buyer. If the buyer wants he/she can look at my saved data of his/her bought article/articles.Das Widerrufsrecht besteht nicht bei Fernabsatzverträgen, die unter die Ausnahmen des § 312 g Abs. 2 Satz 1 Nr. 7 BGB fallen: zur Lieferung von Zeitungen, Zeitschriften und Illustrierten. WiderrufsbelehrungWiderrufsrechtSie haben das Recht, binnen vierzehn Tagen ohne Angabe von Gründen diesen Vertrag zu widerrufen.Die Widerrufsfrist beträgt vierzehn Tage ab dem Tag an dem Sie oder ein von Ihnen benannter Dritter, der nicht der Beförderer ist, die letzte Ware in Besitz genommen haben bzw. hat. Um Ihr Widerrufsrecht auszuüben, müssen Sie uns Sandra Koppenhagen, Vockmannshof 4, 44581 Castrop-Rauxel, Deutschland, Telefonnummer: 02367-8857, E-Mail: TombAngel@gmx.net mittels einer eindeutigen Erklärung (z. B. ein mit der Post versandter Brief oder E-Mail) über Ihren Entschluss, diesen Vertrag zu widerrufen, informieren. Sie können dafür das beigefügte Muster-Widerrufsformular verwenden, das jedoch nicht vorgeschrieben ist. Zur Wahrung der Widerrufsfrist reicht es aus, dass Sie die Mitteilung über die Ausübung des Widerrufsrechts vor Ablauf der Widerrufsfrist absenden.Folgen des WiderrufsWenn Sie diesen Vertrag widerrufen, haben wir Ihnen alle Zahlungen, die wir von Ihnen erhalten haben, einschließlich der Lieferkosten (mit Ausnahme der zusätzlichen Kosten, die sich daraus ergeben, dass Sie eine andere Art der Lieferung als die von uns angebotene, günstigste Standardlieferung gewählt haben), unverzüglich und spätestens binnen vierzehn Tagen ab dem Tag zurückzuzahlen, an dem die Mitteilung über Ihren Widerruf dieses Vertrags bei uns eingegangen ist. Für diese Rückzahlung verwenden wir dasselbe Zahlungsmittel, das Sie bei der ursprünglichen Transaktion eingesetzt haben, es sei denn, mit Ihnen wurde ausdrücklich etwas anderes vereinbart; in keinem Fall werden Ihnen wegen dieser Rückzahlung Entgelte berechnet. Wir können die Rückzahlung verweigern, bis wir die Waren wieder zurückerhalten haben oder bis Sie den Nachweis erbracht haben, dass Sie die Waren zurückgesandt haben, je nachdem, welches der frühere Zeitpunkt ist.Sie haben die Waren unverzüglich und in jedem Fall spätestens binnen vierzehn Tagen ab dem Tag, an dem Sie uns über den Widerruf dieses Vertrags unterrichten, an uns zurückzusenden oder zu übergeben. Die Frist ist gewahrt, wenn Sie die Waren vor Ablauf der Frist von vierzehn Tagen absenden.Sie tragen die unmittelbaren Kosten der Rücksendung der Waren.Sie müssen für einen etwaigen Wertverlust der Waren nur aufkommen, wenn dieser Wertverlust auf einen zur Prüfung der Beschaffenheit, Eigenschaften und Funktionsweise der Waren nicht notwendigen Umgang mit ihnen zurückzuführen ist.Muster-Widerrufsformular(Wenn Sie den Vertrag widerrufen wollen, dann füllen Sie bitte dieses Formular aus und senden Sie es zurück.)- An Sandra Koppenhagen, Vockmannshof 4, D-44581 Castrop-Rauxel, Germany, E-Mail: TombAngel@gmx.net- Hiermit widerrufe(n) ich/wir (*) den von mir/uns (*) abgeschlossenen Vertrag über den Kauf der folgenden Waren (*)/ die Erbringung der folgenden Dienstleistung (*)- Bestellt am (*)/erhalten am (*)- Name des/der Verbraucher(s)- Anschrift des/der Verbraucher(s)- Unterschrift des/der Verbraucher(s) (nur bei Mitteilung auf Papier)- Datum_______________(*) Unzutreffendes streichen.A right to cancel does not exist with contracts which belong to the exceptions of § 312 g Abs. 2 Satz 1 Nr. 7 BGB for: the delivery of newspapers, journals and magazines. Cancellation policyRight to cancelYou have the right to cancel this contract within fourteen days without giving any reason.The withdrawal period is fourteen days from the date on which you or a third party named by you, which is not the carrier, have or has taken physical possession of the last goods. To exercise your right of cancellation, you will need to inform us Sandra Koppenhagen, Vockmannshof 4, 44581 Castrop-Rauxel, Deutschland, telephone number: 02367-8857, e-mail: TombAngel@gmx.net by means of a clear explanation (e.g. by post mail or email) of your decision to revoke this contract. Therefore you can use the attached model withdrawal form which is not mandatory, however. In order to observe the revocation period, it is sufficient for you to send the message about the right of withdrawal before the withdrawal deadline.Effects of withdrawalIf you withdraw this contract, we give you all the payments that we have received from you, including delivery costs (with the exception of the additional costs arising from the fact that you have chosen another type of delivery than the standard delivery offered by us) immediately and at the latest within fourteen days from the date on which the notice of your cancellation of this contract is received by us. For this repayment, we use the same method of payment that you used for the initial transaction, unless we explicitly agreed otherwise; in any case you will be charged fees for this repayment.We may withhold the reimbursement until we have received the goods back or until you have demonstrated that you have returned the goods, whichever is the earlier moment.You have to send back or give back the goods promptly and in any event not later than fourteen days from the date on which you notify us of the cancellation of this contract, to us. The deadline is met if you send back the goods before the expiring period of fourteen days.You bear the direct cost of returning the goods.You only need to pay for any diminished value of the goods, if the deterioration in value is due to a examination of the nature, characteristics and functioning of the goods, which is due to a not necessary handling.Cancellation form model(If you want to cancel the contract, then please fill out this form and send it back.)- To Sandra Koppenhagen, Vockmannshof 4, D-44581 Castrop-Rauxel, Germany, email: TombAngel@gmx.net- Hereby I/we (*) give notice that the concluded contract for the purchase of the following products (*)/ the provision of the following service (*)- Odered on (*) / Received on (*)- Name of consumer(s) (*)- Address of consumer(s) (*)- signature of consumer(s) (*) (only with message on paper)- Date_______________(*) delete as applicable.
Zustellung zwischen Mo, 12. Okt. und Di, 27. Okt. bei heutigem Zahlungseingang
Zustellung zwischen Mo, 12. Okt. und Do, 15. Okt. bei heutigem Zahlungseingang
Zustellung zwischen Mi, 14. Okt. und Do, 5. Nov. bei heutigem Zahlungseingang

References: § 19
 § 19
 § 19
 § 19
 § 312
 § 312