Source: http://docplayer.cz/1473554-1978l0660-cs-01-01-2007-008-001-1-ctvrta-smernice-rady.html
Timestamp: 2017-12-17 18:02:20+00:00

Document:
1978L0660 CS ČTVRTÁ SMĚRNICE RADY - PDF
1978L0660 CS ČTVRTÁ SMĚRNICE RADY
Download "1978L0660 CS 01.01.2007 008.001 1 ČTVRTÁ SMĚRNICE RADY"
1 1978L0660 CS Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B ČTVRTÁ SMĚRNICE RADY ze dne 25. července 1978, založená na čl. 54 odst. 3 písm. g) Smlouvy, o ročních účetních závěrkách některých forem společností (78/660/EHS) (Úř. věst. L 222, , s. 11) Ve znění: Úřední věstník Č. Strana Datum M1 Sedmá směrnice Rady 83/349/EHS, ze dne 13. června 1983 L M2 Směrnice Rady 84/569/EHS, ze dne 27. listopadu 1984 L M3 Jedenáctá směrnice Rady 89/666/EHS, ze dne 21. prosince 1989 L M4 Směrnice Rady 90/604/EHS, ze dne 8. listopadu 1990 L M5 Směrnice Rady 90/605/EHS, ze dne 8. listopadu 1990 L M6 Směrnice Rady 94/8/ES ze dne 21. března 1994 L M7 Council Directive 1999/60/EC of 17 June 1999 (*) L M8 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/65/ES ze dne 27. září L M9 Směrnice Rady 2003/38/ES ze dne 13. května 2003 L M10 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/51/ES ze dne 18. června L M11 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/43/ES ze dne 17. května L M12 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/46/ES ze dne 14. června L M13 Směrnice Rady 2006/99/ES ze dne 20. listopadu 2006 L Ve znění: A1 Akt o přistoupení Řecka L A2 Akt o přistoupení Španělska a Portugalska L A3 Akt o přistoupení Rakouska, Švédska a Finska C A4 Akt o podmínkách přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a L Slovenské republiky a o úpravách smluv, na nichž je založena Evropská unie Pozn.: Toto úplné znění obsahuje odkazy na evropskou účetní jednotku a/nebo ECU, které je třeba od 1. ledna 1999 chápat jako odkazy na euro nařízení Rady (EHS) č. 3308/80 (Úř. věst. L 345, , s. 1) a nařízení Rady (ES) č. 1103/97 (Úř. věst. L 162, , s. 1). (*) Tento akt nebyl nikdy publikován v češtině.
2 1978L0660 CS ČTVRTÁ SMĚRNICE RADY ze dne 25. července 1978, založená na čl. 54 odst. 3 písm. g) Smlouvy, o ročních účetních závěrkách některých forem společností (78/660/EHS) RADA EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství, a zejména na čl. 54 odst. 3 písm. g) této smlouvy, s ohledem na návrh Komise, s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu ( 1 ), s ohledem na stanovisko Hospodářského a sociálního výboru ( 2 ), vzhledem k tomu, že koordinace předpisů členských států týkajících se struktury a obsahu ročních účetních závěrek a výročních zpráv, použitých metod oceňování a zveřejňování těchto dokumentů ve vztahu mimo jiné k akciovým společnostem a společnostem s ručením omezeným je důležitá zejména pro ochranu společníků a třetích osob; vzhledem k tomu, že je nutné souběžně koordinovat tyto oblasti u uvedených forem společností, poněvadž činnost těchto společností na jedné straně často překračuje územní hranice států a na druhé straně se třetím osobám poskytují jako záruka jen čistá aktiva společnosti; že nutnost takovéto urychlené koordinace byla uznána a potvrzena také v čl. 2 odst. 1 písm. f) směrnice 68/151/EHS ( 3 ); vzhledem k tomu, že je dále nezbytné, aby byly ve Společenství stanoveny minimální rovnocenné právní požadavky na rozsah finančních informací, jež by měly být zveřejňovány společnostmi, které si vzájemně konkurují; vzhledem k tomu, že roční účetní závěrky musí podávat věrný a pravdivý obraz o stavu aktiv, pasiv, finanční pozici a zisku nebo ztrátě společnosti; že za tímto účelem je nutno předepsat povinné členění rozvahy a výsledovky a že je nutno stanovit minimální obsah komentáře kúčetní závěrce a výroční zprávy; žeurčitým společnostem s omezeným hospodářským a společenským významem je však možné udělit výjimky; vzhledem k tomu, že je nutné koordinovat různé metody oceňování aktiv a pasiv, aby bylo zaručeno, že roční účetní závěrky budou obsahovat srovnatelné a rovnocenné informace; vzhledem k tomu, že roční účetní závěrky všech společností, na něž se tato směrnice vztahuje, musí být zveřejňovány v souladu se směrnicí 68/151/EHS; že však lze v této oblasti povolit odchylky v případě malých a středních společností; vzhledem k tomu, že u ročních účetních závěrek musí být prováděn audit osobami, které jsou k tomu zmocněny a jejichž minimální kvalifikace bude předmětem další koordinace; že jen malé společnosti mohou být zproštěny povinnosti auditu; vzhledem k tomu, že pokud je společnost součástí skupiny, je žádoucí, aby se zveřejnila konsolidovaná účetní závěrka odrážející věrný a pravdivý obraz činností skupiny jako celku; že do vstupu směrnice ( 1 ) Úř. věst. C 129, , s. 38. ( 2 ) Úř. věst. C 39, , s. 31. ( 3 ) Úř. věst. L 65, , s. 8.
3 1978L0660 CS Rady o konsolidovaných účetních závěrkách v platnost jsou u některých ustanovení této směrnice nezbytné odchylky; vzhledem k tomu, že křešení nynější obtížné situace v oblasti právních předpisů některých členských států musí být lhůta pro použitelnost některých ustanovení této směrnice delší, než je v takových případech obvyklé, PŘIJALA TUTO SMĚRNICI: Článek 1 A1 A2 1. Koordinační opatření předepsaná touto směrnicí se vztahují na právní a správní předpisy členských států týkající se těchto foremspolečností: Německo: die Aktiengesellschaft, die Kommanditgesellschaft auf Aktien, die Gesellschaft mit beschränkter Haftung, Belgie: la société anonyme/de naamloze vennootschap,la société en commandite par actions/de commanditaire vennootschap op aandelen,la société de personnes à responsabilité limitée/de personenvennootschap met beperkte aansprakelijkheid, Dánsko: aktieselskaber, kommanditaktieselskaber, anpartsselskaber, Francie: la société anonyme, la société en commandite par actions, la société à responsabilité limitée, Irsko: public companies limited by shares or by guarantee, private companies limited by shares or by guarantee, Itálie: la società per azioni, la società in accomandita per azioni, la società a responsabilità limitata, Lucembursko: la société anonyme, la société en commandite par actions, la société à responsabilité limitée, Nizozemsko: de naamloze vennootschap, de besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid, Spojené království: public companies limited by shares or by guarantee, private companies limited by shares or by guarantee, Řecko: η ανώνυμη εταιρία, η εταιρία περιωρισμένης ευθύνης, η ετερόρρυθμη κατά μετοχές εταιρία, Španělsko: la sociedad anónima, la sociedad comanditaria por acciones, la sociedad de responsabilidad limitada, Portugalsko:
4 1978L0660 CS A2 a sociedade anónima de responsabilidade limitada, a sociedade em comandita por acções, a sociedade por quotas de responsabilidade limitada, A3 Rakousko: die Aktiengesellschaft, die Gesellschaft mit beschränkter Haftung, Finsko: osakeyhtiö/aktiebolag, Švédsko: aktiebolag, A4 Česká republika: společnost s ručením omezeným, akciová společnost, Estonsko: aktsiaselts, osaühing, Kypr: δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση, Lotyšsko: akciju sabiedrība, sabiedrība ar ierobežotu atbildību, Litva: akcinės bendrovės, uždarosios akcinės bendrovės, Maďarsko: részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság, Malta: kumpanija pubblika/public limited liability company,kumpanija privata/private limited liability company, soċjeta in akkomandita bil-kapital maqsum f'azzjonijiet/partnership en commandite with the capital divided into shares, Polsko: spółka akcyjna, spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, spółka komandytowo-akcyjna, Slovinsko: delniška družba, družba z omejeno odgovornostjo, komanditna delniška družba, Slovensko: akciová spoločnosť, spoločnosť sručením obmedzeným, M13 v Bulharsku: M5 акционерно дружество, дружество с ограничена отговорност, командитно дружество с акции, v Rumunsku: societate pe acțiuni, societate cu răspundere limitată, societate în comandită pe acțiuni. Koordinační opatření předepsaná touto směrnicí se vztahují také na právní a správní předpisy členských států týkající se těchto forem společností: a) v Německu:
5 1978L0660 CS M5 A3 A4 die offene Handelsgesellschaft, die Kommanditgesellschaft; b) v Belgii: la société en nom collectifde vennootschap onder firma, la société en commandité simplede gewone commanditaire vennootschap; c) v Dánsku: interessentskaber, kommanditselskaber; d) ve Francii: la société en nom collectif, la société en commandite simple; e) v Řecku: η ομόρρυθμος εταιρεία, η ετερόρρυθμος εταιρεία; f) ve Španělsku: sociedad colectiva, sociedad en comandita simple; g) v Irsku: partnerships, limited partnerships, unlimited companies; h) v Itálii: la società in nome collettivo, la società in accomandita semplice; i) v Lucembursku: la société en nom collectif, la société en commandite simple; j) v Nizozemsku: de vennootschap onder firma, de commanditaire vennootschap; k) v Portugalsku: sociedade em nome colectivo, sociedade em comandita simples; l) ve Spojeném království: partnerships, limited partnerships, unlimited companies; m) Rakousko: die offene Handelsgesellschaft, die Kommanditgesellschaft; n) Finsko: avoin yhtiö/öppet bolag, kommandiittiyhtiö/ kommanditbolag; o) Švédsko: handelsbolag, kommanditbolag; p) Česká republika: veřejná obchodní společnost, komanditní společnost, družstvo; q) Estonsko: täisühing, usaldusühing; r) Kypr: ομόρρυθμες και ετερόρρυθμες εταιρείες (συνεταιρισμοί); s) Lotyšsko: līgumsabiedrība ar pilnu atbildību, komanditsabiedrība; t) Litva: tikrosios ūkinės bendrijos, komanditinės ūkinės bendrijos;
6 1978L0660 CS A4 M13 M5 u) Maďarsko: közkereseti társaság, betéti társaság, közös vállalat, egyesülés; v) Malta: Soċjeta f'isem kollettiv jew soċjeta in akkomandita, bil-kapital li mhux maqsum f'azzjonijiet meta s-soċji kollha li għandhom responsabbilita' llimitata huma soċjetajiet tat-tip deskritt f'sub paragrafu 1/ Partnership en nom collectif or partnership en commandite with capital that is not divided into shares, when all the partners with unlimited liability are partnerships as described in sub-paragraph 1; w) Polsko: spółka jawna, spółka komandytowa; x) Slovinsko: družba z neomejeno odgovornostjo, komanditna družba; y) Slovensko: verejná obchodná spoločnosť, komanditná spoločnosť; z) v Bulharsku: събирателно дружество, командитно дружество; aa) v Rumunsku: asocietate în nume colectiv, societate în comandită simplă, v nichž jsou všichni společníci s neomezeným ručením společnosti forem uvedených v prvním pododstavci nebo společnosti, které se neřídí právem členského státu, ale jejichž právní forma je srovnatelná s formami uvedenými ve směrnici 68/151/EHS. Tato směrnice se vztahuje rovněž na formy společností nebo podniků uvedené v druhém pododstavci, jejichž všichni společníci s neomezeným ručením jsou sami společnostmi forem uvedených v druhém nebo prvním pododstavci. 2. Až do další koordinace nemusí členské státy tuto směrnici uplatňovat na činnost bank a jiných finančních institucí ani pojišťoven. ODDÍL 1 Obecná ustanovení M10 Článek 2 1. Roční účetní závěrka obsahuje rozvahu, výsledovku a komentář k účetní závěrce. Tyto dokumenty tvoří jeden celek. Členské státy mohou povolit nebo nařídit, aby do ročních účetních závěrek byly kromě dokumentů uvedených v prvním pododstavci zahrnuty další výkazy. 2. Roční účetní závěrka musí být sestavena jasně a v souladu s touto směrnicí. 3. Roční účetní závěrka musí podávat pravdivý a věrný obraz o stavu aktiv, pasiv, finanční pozici a zisku nebo ztrátě společnosti. 4. Pokud by použití této směrnice nebylo dostačující k podání pravdivého a věrného obrazu podle odstavce 3, musí být poskytnuty další informace.
7 1978L0660 CS Pokud dojde ve výjimečných případech k tomu, že uplatňování některého ustanovení této směrnice je v rozporu s povinností uloženou v odstavci 3, je třeba povolit výjimku z daného ustanovení, aby byl podán pravdivý a věrný obraz ve smyslu odstavce 3. Každá taková výjimka musí být uvedena v komentáři k účetní závěrce s řádným odůvodněním a s uvedením jejího vlivu na aktiva, pasiva, finanční pozici a na zisk nebo ztrátu. Členské státy mohou výjimky vymezit a stanovit odpovídající zvláštní pravidla. 6. Členské státy mohou povolit či vyžadovat, aby se v roční účetní závěrce zveřejnily další informace vedle těch, které musí být zveřejněny v souladu s touto směrnicí. ODDÍL 2 Obecná ustanovení o rozvaze a o výsledovce Článek 3 Členění rozvahy a výsledovky, zejména pokud jde o jejich formální strukturu, nesmí být měněno od jednoho účetního období ke druhému. Odchylky od této zásady se povolují pouze výjimečně. Každá taková odchylka musí být uvedena v komentáři k účetní závěrce sodůvodněním. M10 Článek 4 1. Položky předepsané v článcích 9, 10 a 23 až 26 musí být v rozvaze a ve výsledovce uvedeny odděleně a ve stanoveném pořadí. Další podrobnější členění těchto položek se povolí, pokud zůstane zachováno celkové rozvržení. Nové položky lze vložit v případě, že jejich obsah není součástí žádných jiných položek požadovaných v předepsaných členěních. Členské státy mohou takové další podrobnější členění nebo nové položky nařídit. 2. Vyžaduje-li to zvláštní povaha podniku, je třeba přizpůsobit rozvržení, zařazení a odborné názvosloví položek rozvahy a výsledovky, které jsou označeny arabskými číslicemi. Členské státy mohou takové změny podnikům, které jsou součástí určitého hospodářského odvětví, nařídit. 3. Položky rozvahy a výsledovky označené arabskou číslicí mohou být sloučeny, a) pokud je částka položek nevýznamná ve smyslu čl. 2 odst. 3, nebo b) pokud jejich sloučení přispěje k větší transparentnosti a sloučené položky se uvedou odděleně v komentáři k účetní závěrce. Členské státy mohou takové sloučení položek nařídit. 4. U každé položky rozvahy a výsledovky musí být uvedena odpovídající položka za předchozí účetní období. Členské státy mohou stanovit, že v případě, že tyto částky nejsou srovnatelné, musí být částka za předchozí účetní období upravena. Neporovnatelnost a případnou úpravu údajů je nutno uvést v komentáři k účetní závěrce s náležitým odůvodněním. 5. S výjimkou případů, kdy je uvedena odpovídající položka za předchozí účetní období ve smyslu odstavce 4, se položky rozvahy nebo výsledovky bez číselných údajů neuvádějí. 6. Členské státy mohou povolit nebo nařídit zařazování částek v rámci položek ve výsledovce a v rozvaze tak, aby se zohlednila podstata vykazované transakce nebo smlouvy. Toto povolení nebo nařízení může být omezeno na některé skupiny společností nebo na konsolidované účetní závěrky ve smyslu sedmé směrnice Rady
8 1978L0660 CS M10 83/349/EHS ze dne 13. června 1983 o konsolidovaných účetních závěrkách ( 1 ). Článek 5 1. Odchylně od čl. 4 odst. 1 a 2 mohou členské státy stanovit zvláštní uspořádání účetní závěrky investičních společností a finančních holdingových společností, pokud takové uspořádání poskytne o společnostech rovnocenný obraz jako uspořádání podle čl. 2 odst Investičními společnostmi se pro účely této směrnice rozumí pouze společnosti, a) jejichž jediným předmětem činnosti je investování finančních prostředků do různých cenných papírů, nemovitostí nebo jiných majetkových hodnot s výlučným cílem rozložit investiční rizika a poskytovat svým akcionářům podíl na výsledcích ze spravování jejich aktiv; b) které jsou sdruženy s investičními společnostmi s fixním kapitálem, je-li jejich jediným účelem získání plně splacených akcií vydaných těmito investičními společnostmi, aniž je dotčen čl. 20 odst. 1 písm. h) směrnice 77/91/EHS ( 2 ). 3. Pro účely této směrnice se finančními holdingovými společnostmi rozumí pouze ty společnosti, jejichž jediným předmětem činnosti je nabytí účastí v jiných podnicích a řízení a zhodnocení těchto účastí, aniž by se tyto společnosti přímo či nepřímo zúčastňovaly řízení těchto podniků a aniž jsou dotčena jejich práva akcionářů. Omezení týkající se činností těchto společností musí být taková, aby jejich dodržování mohly kontrolovat správní nebo soudní orgány. Článek 6 Členské státy mohou povolit nebo nařídit přizpůsobení rozvržení rozvahy a výsledovky tak, aby zahrnovaly rozdělení zisku nebo vypořádání ztráty. Článek 7 Jakákoli kompenzace mezi položkami aktiv a pasiv nebo mezi položkami nákladů a výnosů se zakazuje. ODDÍL 3 Členění rozvahy M10 Článek 8 Pro formální strukturu rozvahy stanoví členské státy jednu nebo obě formy rozvržení uvedené v článcích 9 a 10. Pokud členský stát stanoví obě formy, může nechat na společnostech, aby si zvolily jeden z nich. Členské státy mohou povolit nebo nařídit společnostem, aby přijaly strukturu rozvahy stanovenou v článku 10a namísto jiných předepsaných nebo povolených rozvržení. ( 1 ) Úř. věst. L 193, , s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2001/65/ES (Úř. věst. L 283, , s. 28) ( 2 ) Úř. věst. L 26, , s. 1.
9 1978L0660 CS Článek 9 Aktiva A. Pohledávky za upsaný nesplacený kapitál z toho splatný (pokud vnitrostátní právní předpisy nestanoví, aby se splatný kapitál vykazoval v pasivech. V takovém případě musí být část kapitálu splatného, dosud nesplaceného, uvedena jako aktivum buď v položce A, nebo v položce D.II.5) B. Zřizovací výdaje, jak jsou vymezeny vnitrostátními právními předpisy, pokud tyto předpisy povolují jejich vykazování v aktivech. Vnitrostátní právní předpisy mohou rovněž stanovit, že položka zřizovací výdaje se uvede jako první položka v části dlouhodobá nehmotná aktiva. C. Dlouhodobá aktiva I. Nehmotná aktiva 1. Náklady na výzkum a vývoj, pokud vnitrostátní právní předpisy povolují jejich vykazování v aktivech. 2. Koncese, patenty, licence, ochranné známky a jiná ocenitelná práva a nehmotná aktiva, pokud byly: a) pořízeny za úplatu a není třeba je vykazovat v položce C. I.3, nebo b) vytvořeny vlastní činností, pokud vnitrostátní právní předpisy povolují jejich vykazování v aktivech. 3. Goodwill, pokud byl pořízen za úplatu. 4. Poskytnuté zálohy. II. Hmotná aktiva 1. Pozemky a budovy. 2. Technická zařízení a stroje. 3. Jiná zařízení a inventář, nástroje a provozní vybavení. 4. Poskytnuté zálohy a nedokončená hmotná aktiva. III. Finanční investice 1. Akcie a podíly v podnicích ve skupině. 2. Půjčky podnikům ve skupině. 3. Účasti. 4. Půjčky podnikům spojeným účastnickým vztahem. 5. Cenné papíry držené jako dlouhodobá aktiva. 6. Ostatní půjčky. 7. Vlastní akcie nebo podíly (s uvedením jejich jmenovité hodnoty, nebo nemají-li jmenovitou hodnotu, s uvedením jejich účetní hodnoty), pokud vnitrostátní právní předpisy povolují jejich vykazování v rozvaze. D. Krátkodobá aktiva I. Zásoby 1. Suroviny a materiál a polotovary vlastní výroby. 2. Nedokončené výrobky. 3. Výrobky a zboží určené k dalšímu prodeji.
10 1978L0660 CS Poskytnuté zálohy. II. Pohledávky (u dále uvedených položek se odděleně uvedou částky splatných pohledávek se zbytkovou dobou splatnosti delší než jeden rok) 1. Pohledávky z obchodního styku. 2. Pohledávky za podniky ve skupině. 3. Pohledávky za podniky spojené účastnickým vztahem. 4. Ostatní pohledávky. 5. Pohledávky za upsaný kapitál splatný, dosud nesplacený (pokud vnitrostátní právní předpisy nestanoví, aby se splatný kapitál vykazoval v aktivech v položce A). 6. Náklady a příjmy příštích období (pokud vnitrostátní právní předpisy nestanoví, aby se tyto položky vykazovaly v aktivech v položce E). III. Cenné papíry 1. Akcie a podíly v podnicích ve skupině. 2. Vlastní akcie nebo podíly (s uvedením jejich jmenovité hodnoty, nebo nemají-li jmenovitou hodnotu, s uvedením jejich účetní hodnoty), pokud vnitrostátní právní předpisy povolují jejich vykazování v rozvaze. 3. Ostatní cenné papíry. IV. Vklady u peněžních ústavů, ceniny a pokladní hotovost E. Náklady a příjmy příštích období (pokud vnitrostátní právní předpisy nestanoví, aby se tyto položky vykazovaly v aktivech v položce D.II.6) F. Ztráta za účetní období (pokud vnitrostátní právní předpisy nestanoví, aby se tyto položky vykazovaly v pasivech v položce A.VI) Pasiva A. Kapitál a rezervní fondy I. Upsaný kapitál (pokud vnitrostátní právní předpisy nestanoví, aby se v této položce vykazoval splatný kapitál. V takovém případě se musí výše upsaného kapitálu a splaceného kapitálu vykázat odděleně.) II. Emisní ážio III. Fond z nového ocenění IV. Rezervní fondy 1. Zákonný rezervní fond, pokud vnitrostátní právní předpisy takový rezervní fond nařizují. 2. Rezervní fond na vlastní akcie nebo podíly, pokud vnitrostátní právní předpisy takový rezervní fond nařizují, aniž je dotčen čl. 22 odst. 1 písm. b) směrnice 77/91/EHS. 3. Statutární rezervní fondy. 4. Ostatní rezervní fondy. V. Zisk nebo ztráta z minulých účetních období VI. Zisk nebo ztráta za účetní období
11 1978L0660 CS (pokud vnitrostátní právní předpisy nestanoví, aby se uváděl v aktivech v položce F nebo v pasivech v položce E) B. Rezervy 1. Rezervy na penzijní a podobné závazky. 2. Rezervy daňové. 3. Ostatní rezervy. C. Závazky (u dále uvedených položek a pro jejich souhrn se odděleně uvedou částky se zbytkovou dobou splatnosti do jednoho roku a delší než jeden rok): 1. Dluhopisy, z toho samostatně konvertibilní dluhopisy. 2. Dluhopisy vůčiúvěrovým institucím. 3. Přijaté zálohy na smluvně podložené objednávky, pokud nejsou vykázány odděleně jako snížení zásob. 4. Závazky z obchodního styku. 5. Vydané směnky. 6. Závazky vůči podnikům ve skupině. 7. Závazky vůči podnikům spojeným účastnickým vztahem. 8. Ostatní závazky včetně daňových závazků a závazků ze sociálního zabezpečení. 9. Výdaje a výnosy příštích období (pokud vnitrostátní právní předpisy nestanoví, aby se tyto položky vykazovaly v položce D pasiv). D. Výdaje a výnosy příštích období (pokud vnitrostátní právní předpisy nestanoví, aby se tyto položky vykazovaly v pasivech v položce C.9) E. Zisk za účetní období (pokud vnitrostátní právní předpisy nestanoví, aby se vykazoval v pasivech v položce A.VI) Článek 10 A. Upsaný, dosud nesplacený kapitál z toho splatný (pokud vnitrostátní právní předpisy nestanoví, aby se splatný kapitál vykazoval v položce L. V takovém případě musí být část kapitálu splatného, dosud nesplaceného, uvedena buď v položce A, nebo v položce D.II.5.) B. Zřizovací výdaje, jak jsou stanoveny vnitrostátními právními předpisy, pokud tyto předpisy povolují jejich vykazování v aktivech. Vnitrostátní právní předpisy mohou rovněž stanovit, že položka zřizovací výdaje se uvádí jako první položka v části dlouhodobá nehmotná aktiva. C. Dlouhodobá aktiva I. Nehmotná aktiva 1. Náklady na výzkum a vývoj, pokud vnitrostátní právní předpisy povolují jejich vykazování v aktivech. 2. Koncese, patenty, licence, ochranné známky a jiná ocenitelná práva a nehmotná aktiva, pokud byly:
12 1978L0660 CS a) pořízeny za úplatu a není třeba je vykazovat v položce C. I.3, nebo b) vytvořeny vlastní činností, pokud vnitrostátní právní předpisy povolují jejich vykazování v aktivech. 3. Goodwill, pokud byl pořízen za úplatu. 4. Poskytnuté zálohy. II. Hmotná aktiva 1. Pozemky a budovy. 2. Technická zařízení a stroje. 3. Jiná zařízení a inventář, nástroje a provozní vybavení. 4. Poskytnuté zálohy a nedokončená hmotná aktiva. III. Finanční investice 1. Akcie a podíly v podnicích ve skupině. 2. Půjčky podnikům ve skupině. 3. Účasti. 4. Půjčky podnikům spojeným účastnickým vztahem. 5. Cenné papíry držené jako dlouhodobá aktiva. 6. Ostatní půjčky. 7. Vlastní akcie nebo podíly (s uvedením jejich jmenovité hodnoty, nebo nemají-li jmenovitou hodnotu, s uvedením jejich účetní hodnoty), pokud vnitrostátní právní předpisy povolují jejich vykazování v rozvaze. D. Krátkodobá aktiva I. Zásoby 1. Suroviny a materiál a polotovary vlastní výroby. 2. Nedokončené výrobky. 3. Výrobky a zboží určené k dalšímu prodeji. 4. Poskytnuté zálohy. II. Pohledávky (u dále uvedených položek se odděleně uvedou částky se zbytkovou dobou splatnosti delší než jeden rok) 1. Pohledávky z obchodního styku. 2. Pohledávky za podniky ve skupině. 3. Pohledávky za podniky spojené účastnickým vztahem. 4. Ostatní pohledávky. 5. Upsaný kapitál splatný, dosud nesplacený (pokud vnitrostátní právní předpisy nestanoví, aby se splatný kapitál vykazoval v položce A). 6. Náklady a příjmy příštích období (pokud vnitrostátní právní předpisy nestanoví, aby se tyto položky vykazovaly v položce E). III. Cenné papíry 1. Akcie a podíly v podnicích ve skupině. 2. Vlastní akcie nebo podíly (s uvedením jejich jmenovité hodnoty, nebo nemají-li jmenovitou hodnotu, s uvedením
13 1978L0660 CS jejich účetní hodnoty), pokud vnitrostátní právní předpisy povolují jejich vykazování v rozvaze. 3. Ostatní cenné papíry. IV. Vklady u peněžních ústavů, ceniny a pokladní hotovost E. Náklady a příjmy příštích období (pokud vnitrostátní právní předpisy nestanoví, aby se tyto položky vykazovaly v položce D.II.6). F. Závazky se zbytkovou dobou splatnosti do jednoho roku 1. Dluhopisy, z toho samostatně konvertibilní dluhopisy. 2. Dluhopisy vůčiúvěrovým institucím. 3. Přijaté zálohy na smluvně podložené objednávky, pokud nejsou vykazovány odděleně jako snížení zásob. 4. Závazky z obchodního styku. 5. Vydané směnky. 6. Závazky vůči podnikům ve skupině. 7. Závazky vůči podnikům spojeným účastnickým vztahem. 8. Ostatní závazky včetně daňových závazků a závazků ze sociálního zabezpečení. 9. Výdaje a výnosy příštích období (pokud vnitrostátní právní předpisy nestanoví, aby se tyto položky vykazovaly v položce K). G. Čistá krátkodobá aktiva/závazky (včetně nákladů apříjmů příštích období, jsou-li vykázány v položce E, a výdajů a výnosů příštích období, jsou-li vykázány v položce K). H. Celková aktiva snížená o krátkodobé závazky I. Dlouhodobé závazky (se zbytkovou dobou splatnosti delší než jeden rok) 1. Dluhopisy, z toho samostatně konvertibilní dluhopisy. 2. Dluhopisy vůčiúvěrovým institucím. 3. Přijaté zálohy na smluvně podložené objednávky, pokud nejsou vykázány samostatně jako snížení zásob. 4. Závazky z obchodního styku. 5. Vydané směnky. 6. Závazky vůči podnikům ve skupině. 7. Závazky vůči podnikům spojeným účastnickým vztahem. 8. Ostatní závazky včetně daňových závazků a závazků ze sociálního zabezpečení. 9. Výdaje a výnosy příštích období (pokud vnitrostátní právní předpisy nestanoví, aby se tyto položky vykazovaly v položce K). J. Rezervy 1. Rezervy na penzijní a podobné závazky. 2. Rezervy daňové. 3. Ostatní rezervy. K. Výdaje a výnosy příštích období (pokud vnitrostátní právní předpisy nestanoví, aby se tyto položky vykazovaly v položce F.9 nebo I.9)
14 1978L0660 CS L. Kapitál a rezervní fondy I. Upsaný kapitál (pokud vnitrostátní právní předpisy nestanoví, aby se v této položce vykazoval splatný kapitál. V takovém případě se musí výše upsaného kapitálu a splaceného kapitálu vykázat odděleně) II. Emisní ážio III. Fond z nového ocenění IV. Rezervní fondy 1. Zákonný rezervní fond, pokud vnitrostátní právní předpisy takový rezervní fond nařizují. 2. Rezervní fond na vlastní akcie nebo podíly, pokud vnitrostátní právní předpisy takový rezervní fond nařizují, aniž je dotčen čl. 22 odst. 1 písm. b) směrnice 77/91/EHS. 3. Statutární rezervní fondy. 4. Ostatní rezervní fondy. V. Zisk nebo ztráta z minulých účetních období VI. Zisk nebo ztráta za účetní období M10 Článek 10a Členské státy mohou povolit nebo nařídit společnostem nebo některým skupinám společností, aby formální strukturu položek rozvahy podle článků 9 a 10 nahradily rozvržením položek založeným na rozlišení mezi krátkodobými a dlouhodobými položkami, pokud je obsah takto poskytovaných informací přinejmenším rovnocenný obsahu informací požadovaných podle článků 9 a 10. Článek 11 Členské státy mohou povolit společnostem, které k rozvahovému dni nepřekročí limity ve dvou z těchto tří kritérií: M12 celková bilanční suma: EUR evropských zúčtovacích jednotek, M12 čistý obrat: EUR evropských zúčtovacích jednotek, průměrný počet zaměstnanců během účetního období: 50, aby sestavovaly zkrácenou rozvahu zahrnující jen položky označené v článcích 9 a 10 písmeny a římskými číslicemi se zvláštním uvedením informací požadovaných v článku 9 v aktivech v závorkách k položce D.II a v pasivech v závorkách k položce C, a v článku 10 v závorkách k položce D.II jako součet pro každou uvedenou položku. M4 M9 Členské státy mohou upustit od uplatňování čl. 15 odst. 3 písm. a) a odst. 4 pro zkrácenou rozvahu. Pro členské státy, které nepřijaly euro, se částka v národní měně odpovídající částkám uvedeným v prvním odstavci vypočte pomocí směnného kurzu zveřejněného v Úředním věstníku Evropské unie v den vstupu v platnost M12 směrnice, kterou se tyto částky stanoví.
15 1978L0660 CS Článek Pokud k rozvahovému dni podnik překročí nebo přestane překračovat limity dvou ze tří kritérií uvedených v článku 11, tato skutečnost ovlivní použití odchylky povolené tímto článkem jen tehdy, jestliže toto nastane ve dvou po sobě jdoucích účetních obdobích. 2. Za účelem přepočtu na národní měnu nelze částky v evropských zúčtovacích jednotkách uvedené v článku 11 zvýšit víc než o 10%. 3. Bilanční suma uvedená v článku 11 zahrnuje položky aktiv A až Evčlenění uvedeném v článku 9 nebo položky aktiv A až Evčlenění uvedeném v článku 10. Článek Vztahuje-li se určité aktivum nebo pasivum k více než jedné položce členění, musí být jejich vztahy k jiným položkám uvedeny buď v položce, ve které jsou zaznamenány, nebo v komentáři k účetní závěrce, pokud je takový údaj nezbytný pro sestavení jasné a přehledné účetní závěrky. 2. Vlastní akcie a akcie podniků ve skupině mohou být vykázány jen v položkách předepsaných pro tento účel. Článek 14 Pokud není předepsáno jejich vykazování v pasivech, musí být veškeré závazky ve formě záruk jakéhokoli druhu uvedeny přímo v rozvaze nebo v komentáři k účetní závěrce s rozlišením druhů záruk, které vnitrostátní právní předpisy uznávají; specifické zveřejnění se vyžaduje u každé věcné záruky. Závazky tohoto druhu vůči podnikům ve skupině musí být uvedeny samostatně. ODDÍL 4 Zvláštní ustanovení vztahující se na určité rozvahové položky Článek Zahrnutí určitých aktiv do dlouhodobých nebo krátkodobých aktiv záleží na účelu, ke kterému jsou určena. 2. Dlouhodobá aktiva zahrnují aktiva, která jsou určena pro trvalé používání pro účely činností podniku. 3. a) Pohyb různých položek dlouhodobých aktiv se vykazuje v rozvaze nebo v komentáři k účetní závěrce. K tomu účelu se vykáží, vycházeje z nákladů na pořízení nebo nákladů na výrobu a odděleně za každou položku dlouhodobých aktiv, jednak přírůstky, úbytky a převody během účetního období, jednak úpravy hodnot k rozvahovému dni a přípisy provedené během účetního období k úpravám hodnot předchozích účetních období. Úpravy hodnot se vykazují buď v rozvaze jako zřetelné odpočty od příslušných položek, nebo v komentáři k účetní závěrce. b) Pokud v okamžiku sestavení první roční účetní závěrky podle této směrnice nelze bez nepřiměřeného nákladu nebo zpoždění stanovit náklady na pořízení nebo náklady na výrobu dlouhodobého aktiva, může být jeho zůstatková hodnota na začátku účetního období považována jako náklad na pořízení nebo vlastní náklady na výrobu. Každé použití tohoto písmene musí být uvedeno v komentáři k účetní závěrce.
16 1978L0660 CS c) Použije-li se článek 33, pohyby různých položek dlouhodobých aktiv uvedené v odst. 3 písm. a) se vykazují na základě nově oceněných nákladů na pořízení nebo vlastních nákladů na výrobu. 4. Ustanovení odst. 3 písm. a) a b) se použijí pro formální strukturu položky zřizovací výdaje. Článek 16 Věcná práva k nemovitostem a jiná podobná práva podle definice vnitrostátních právních předpisů musí být vykazována v položce pozemky a budovy. Článek 17 Pro účely této směrnice se účastmi rozumějí podíly na kapitálu jiných podniků, bez ohledu na to, zda jsou nebo nejsou podloženy cennými papíry, které mají vytvořením trvalého spojení s těmito podniky přispívat k provozu vlastního podniku. Má se za to, že podíl na kapitálu jiné společnosti tvoří účast, převyšuje-li podíl na jejím kapitálu procento stanovené členskými státy, které nesmí překročit 20 %. Článek 18 Výdaje vynaložené během účetního období, které se však týkají následujícího účetního období, se musí spolu s výnosy, které jsou splatné až v následujícím účetním období, vykazovat v položce náklady a příjmy příštích období. Členské státy však mohou stanovit, že se tyto výnosy vykazují v položce pohledávky. Pokud jsou tyto částky významné, uvedou se v komentáři k účetní závěrce. Článek 19 Úpravy hodnot zahrnují veškeré úpravy hodnot jednotlivých aktiv, jejichž účelem je zohlednit snížení hodnot jednotlivých aktiv vykázaných k rozvahovému dni, ať už je snížení hodnoty konečné nebo dočasné. Článek Rezervy jsou určeny k pokrytí ztrát nebo závazků, jejichž podstata je jasně definována a u kterých je k rozvahovému dni pravděpodobné nebo jisté, že nastanou, ale není jistá částka nebo datum, ke kterému vzniknou. 2. Členské státy mohou rovněž povolit vytvoření rezerv zamýšlených k pokrytí nákladů, které lze přiřadit k posuzovanému nebo předchozímu účetnímu období, jejichž podstata je jasně definována a u kterých je k rozvahovému dni pravděpodobné nebo jisté, že nastanou, ale není jistá částka nebo datum, ke kterému vzniknou. 3. Rezervy není možné používat k úpravám hodnot položek aktiv. Článek 21 Příjmy před rozvahovým dnem, avšak související s následujícím účetním obdobím, spolu s jakýmikoli náklady vynaloženými před rozvahovým dnem, které se stanou výdajem teprve v následujícím účetním období, přestože se vztahují ke sledovanému účetnímu
17 1978L0660 CS období, se musí vykázat v položce výdaje a výnosy příštích období. Členské státy však mohou stanovit, že se tyto náklady vykazují v položce závazky. Pokud jsou tyto částky významné, uvedou se v komentáři k účetní závěrce. ODDÍL 5 Členění výsledovky M10 Článek 22 Pro formální strukturu výsledovky stanoví členské státy jeden nebo více způsobů členění, které jsou uvedeny v článcích 23 až 26. Pokud některý členský stát stanoví možnost více způsobů členění, může nechat na společnostech, aby si zvolily jeden z nich. Odchylně od čl. 2 odst. 1 mohou členské státy povolit nebo nařídit všem společnostem nebo kterékoli skupině společností, aby namísto formální struktury výsledovky v souladu s články 23 až 26 předkládaly výkaz výkonnosti, pokud je obsah takto poskytovaných informací přinejmenším rovnocenný obsahu informací požadovaných podle uvedených článků. 1. Čistý obrat. Článek Změny stavu zásob výrobků a nedokončené výroby. 3. Aktivace výkonů vlastní výroby. 4. Ostatní provozní výnosy. 5. a) Suroviny a jiné spotřebované výkony. b) Ostatní externí náklady. 6. Osobní náklady: a) mzdy a platy; b) náklady na sociální zabezpečení, z toho odděleně náklady na důchodové zabezpečení. 7. a) Úpravy hodnot ve vztahu ke zřizovacím výdajům a k dlouhodobým hmotným a nehmotným aktivům. b) Úpravy hodnot ve vztahu ke krátkodobým aktivům v rozsahu, v jakém překročily částku úprav hodnot, která je v daném podnikání běžná. 8. Ostatní provozní náklady. 9. Výnosy z účastí, z toho odděleně z podniků ve skupině. 10. Výnosy z ostatních cenných papírů a půjček zahrnutých do dlouhodobých aktiv, z toho odděleně z podniků ve skupině. 11. Úroky a podobné výnosy, z toho odděleně výnosy z podniků ve skupině. 12. Úpravy hodnoty finančních investic a cenných papírů držených jako krátkodobá aktiva. 13. Úroky a podobné náklady, z toho odděleně náklady týkající se podniků ve skupině. 14. Daň ze zisku z běžných činností.
18 1978L0660 CS Zisk nebo ztráta z běžných činností po zdanění. 16. Mimořádné výnosy. 17. Mimořádné náklady. 18. Zisk nebo ztráta z mimořádné činnosti. 19. Daň ze zisku z mimořádné činnosti. 20. Ostatní daně nevykázané ve výše uvedených položkách. 21. Zisk nebo ztráta za účetní období. Článek 24 A. Náklady 1. Snížení stavu zásob výrobků a nedokončené výroby: 2. a) suroviny a spotřebované výkony; b) ostatní externí náklady. 3. Osobní náklady: a) mzdy a platy; b) náklady na sociální zabezpečení, z toho odděleně náklady na důchodové zabezpečení. 4. a) Úpravy hodnot ve vztahu ke zřizovacím výdajům a k dlouhodobým hmotným a nehmotným aktivům. b) Úpravy hodnot ve vztahu ke krátkodobým aktivům v rozsahu, v jakém překročily částku úprav hodnot, která je v daném podnikání běžná. 5. Ostatní provozní náklady. 6. Úpravy hodnoty finančních investic a cenných papírů držených jako krátkodobá aktiva. 7. Úroky a podobné náklady, z toho odděleně náklady týkající se podniků ve skupině. 8. Daň ze zisku z běžných činností. 9. Zisk nebo ztráta z běžných činností po zdanění. 10. Mimořádné náklady. 11. Daň ze zisku z mimořádné činnosti. 12. Ostatní daně nevykázané ve výše uvedených položkách. 13. Zisk nebo ztráta za účetní období. B. Výnosy 1. Čistý obrat. 2. Zvýšení stavu zásob výrobků a nedokončené výroby. 3. Aktivace výkonů vlastní výroby. 4. Ostatní provozní výnosy. 5. Výnosy z účastí, z toho odděleně výnosy z podniků ve skupině. 6. Výnosy z ostatních cenných papírů a půjček zahrnutých do dlouhodobých aktiv, z toho odděleně z podniků ve skupině. 7. Úroky a podobné výnosy, z toho odděleně výnosy z podniků ve skupině. 8. Zisk nebo ztráta z běžných činností po zdanění.
19 1978L0660 CS Mimořádné výnosy. 10. Zisk nebo ztráta za účetní období. Článek Čistý obrat. 2. Náklady vynaložené na prodané zboží nebo poskytnuté služby (včetně úpravy hodnoty). 3. Hrubý zisk nebo ztráta. 4. Odbytové náklady (včetně úpravy hodnoty). 5. Správní náklady (včetně úpravy hodnoty). 6. Ostatní provozní výnosy. 7. Výnosy z účastí, z toho odděleně z podniků ve skupině. 8. Výnosy z ostatních cenných papírů apůjček zahrnutých do dlouhodobých aktiv, z toho odděleně z podniků ve skupině. 9. Úroky a podobné výnosy, z toho odděleně výnosy z podniků ve skupině. 10. Úpravy hodnoty finančních investic a cenných papírů držených jako krátkodobá aktiva. 11. Úroky a podobné náklady, z toho odděleně náklady týkající se podniků ve skupině. 12. Daň ze zisku z běžných činností. 13. Zisk nebo ztráta z běžných činností po zdanění. 14. Mimořádné výnosy. 15. Mimořádné náklady. 16. Mimořádný zisk nebo ztráta. 17. Daň ze zisku z mimořádné činnosti. 18. Ostatní daně nevykázané ve výše uvedených položkách. 19. Zisk nebo ztráta za účetní období. Článek 26 A. Náklady 1. Náklady vynaložené na prodané zboží nebo poskytnuté služby (včetně úpravy hodnoty). 2. Odbytové náklady (včetně úpravy hodnoty). 3. Správní náklady (včetně úpravy hodnoty). 4. Úpravy hodnoty finančních investic a cenných papírů držených jako krátkodobá aktiva. 5. Úroky a podobné náklady, z toho odděleně náklady týkající se podniků ve skupině. 6. Daň ze zisku z běžných činností. 7. Zisk nebo ztráta z běžných činností po zdanění. 8. Mimořádné náklady. 9. Daň ze zisku z mimořádné činnosti. 10. Ostatní daně nevykázané ve výše uvedených položkách.
20 1978L0660 CS Zisk nebo ztráta za účetní období. B. Výnosy 1. Čistý obrat. 2. Ostatní provozní výnosy. 3. Výnosy z účastí, z toho odděleně z podniků ve skupině. 4. Výnosy z ostatních cenných papírů a půjček zahrnutých do dlouhodobých aktiv, z toho odděleně výnosy z podniků ve skupině. 5. Ostatní úroky a podobné výnosy, z toho odděleně výnosy z podniků ve skupině. 6. Zisk nebo ztráta z běžných činností po zdanění. 7. Mimořádné výnosy. 8. Zisk nebo ztráta za účetní období. Článek 27 Členské státy mohou podnikům, které k rozvahovému dni nepřekročily limity ve dvou z těchto tří kritérií: M12 celková bilanční suma: EUR evropských zúčtovacích jednotek, M12 čistý obrat: EUR evropských zúčtovacích jednotek, průměrný počet zaměstnanců během účetního období: 250, povolit rozdílné členění odlišné od členění uvedeného v článcích 23 až 26: a) v článku 23: položky 1 až 5včetně mohou být sloučeny do jedné položky s názvem hrubý zisk nebo ztráta ; b) v článku 24: položky A 1, A 2 a B 1 až B4včetně mohou být sloučeny do jedné položky s názvem hrubý zisk nebo ztráta ; c) v článku 25: položky 1, 2, 3 a 6 mohou být sloučeny do jedné položky s názvem hrubý zisk nebo ztráta ; d) v článku 26: položky A 1, B 1 a B 2 mohou být sloučeny do jedné položky s názvem hrubý zisk nebo ztráta. Použije se článek 12. M9 Pro členské státy, které nepřijaly euro, se částka v národní měně odpovídající částkám uvedeným v prvním odstavci vypočte pomocí směnného kurzu zveřejněného v Úředním věstníku Evropské unie v den vstupu v platnost M12 směrnice, kterou se tyto částky stanoví. ODDÍL 6 Zvláštní ustanovení pro některé položky výsledovky Článek 28 Čistý obrat zahrnuje částky pocházející z prodeje výrobků a z poskytování služeb, náležejících k běžným činnostem společnosti, po odečtení prodejních slev a daně z přidané hodnoty a ostatních daní přímo spojených s obratem.

References: čl. 54
 čl. 54
 čl. 54
 čl. 2
 čl. 2
 čl. 4
 čl. 2
 čl. 20
 čl. 22
 čl. 22
 čl. 15
 čl. 2