Source: http://kraken.slv.cz/7Afs136/2004
Timestamp: 2018-09-24 18:20:47+00:00

Document:
7Afs136/2004
è. j. 7 Afs 136/2004-64
Nejvy¹¹í správní soud rozhodl v senátì slo¾eném z pøedsedy JUDr. Radana Malíka a soudcù JUDr. Eli¹ky Cihláøové a JUDr. Ludmily Valentové v právní vìci ¾alobce M.-W., s.r.o., zast. JUDr. Vladimírem ©meralem, advokátem se sídlem v Praze 2, Hálkova 1, proti ¾alovanému Celnímu øeditelství Praha, se sídlem Praha 1, Washingtonova 11, v øízení o kasaèní stí¾nosti proti rozsudku Mìstského soudu v Praze ze dne 21. dubna 2004, è. j. 7 Ca 42/2003-31,
®alobce (dále jen stì¾ovatel ) vèas podanou kasaèní stí¾ností napadl shora oznaèený rozsudek Mìstského soudu v Praze (dále jen mìstský soud ), kterým byla zamítnuta stì¾ovatelova ¾aloba proti rozhodnutí ¾alovaného ze dne 12. 12. 2002, è. j. 10288/21-02/12. Tímto rozhodnutím ¾alovaný zamítl odvolání stì¾ovatele proti dodateènému platebnímu výmìru è. 486/2002 Celního úøadu Praha III ze dne 4. 7. 2002, è. j. 1768 3273/12/2000/CPR SCD-214/2000, jím¾ bylo stì¾ovateli dodateènì vymìøeno clo ve vý¹i 583 414 Kè a daò z pøidané hodnoty ve vý¹i 29 171 Kè; domìøená pohledávka v celkové vý¹i 612 585 Kè se vztahovala k rozhodnutí vydanému v celním øízení dne 4. 11. 1999, ev. è. JCD 11768109-02601-0.
Stì¾ovatel má ve své kasaèní stí¾nosti za to, ¾e jak ze strany ¾alovaného, tak ze strany mìstského soudu do¹lo k pochybení a ¾e jsou plnì dány dùvody pro podání kasaèní stí¾nosti tak, jak jsou specifikovány v § 103 odst. 1 písm. a) a b) zákona è. 150/2002 Sb., soudního øádu správního, v platném znìní (dále jen s. ø. s.). Konkrétnì stì¾ovatel vytýká mìstskému soudu nezákonnost rozsudku spoèívající v nesprávném posouzení právní otázky (aplikace
Harmonizovaného systému-celní sazebník). Pokud jde o øízení pøed správním orgánem, toto vykazuje vady popsané v § 103 odst. 1 písm. b) s. ø. s. a ji¾ pro tyto, v podané ¾alobì dùvodnì vytýkané vady øízení pøed správním orgánem (str. 4 a 5 ¾aloby), mìl mìstský soud ¾alobou napadené správní rozhodnutí rozsudkem zru¹it.
Ze strany ¾alovaného i soudu byl nesprávnì aplikován celní sazebník a související V¹eobecná pravidla pro interpretaci Harmonizovaného systému. Ve vztahu ke správnému celnì tarifnímu zaøazení v r. 1999 dovezeného zbo¾í deklarovaného jako granulované èaje s pøíchutí je podstatná pøedev¹ím správná aplikace výkladového pravidla 1 a výkladového pravidla 3a) V¹eobecných pravidel pro interpretaci HS, podle kterého se postupuje prioritnì u celnì tarifního zaøazování zbo¾í, které lze podle výkladového pravidla 2b) nebo jiných dùvodù zaøadit prima facie do dvou nebo více èísel. Podle výkladového pravidla 3a) má být postupováno prioritnì takto: èíslo, které obsahuje nejspecifiètìj¹í popis, má pøednost pøed èísly s obecnìj¹ím popisem. Stì¾ovatel trvá na tom, ¾e v pøípadì dová¾eného zbo¾í je nejspecifiètìj¹ím popisem pøípravky na bázi èaje tak, jak zbo¾í zaøadil stì¾ovatel. V tomto pøípadì se pøi zaøazování postupuje podle pravidla 3a) a dová¾ené zbo¾í má být zaøazeno do èísla 2101209800, nebo» výta¾ek z èerného èaje dává zbo¾í podstatný charakter. Mìstský soud ve svém rozsudku akceptoval výklad ¾alovaného, kdy tento dovodil, ¾e namìøené hodnoty výta¾kù z èaje u dová¾eného zbo¾í jsou tak nízké, ¾e nedovolují zaøadit toto zbo¾í do podpolo¾ky celního sazebníku 2101209800 jako pøípravek na bází koncentrátù z èaje. Celní sazebník v¹ak nestanoví u pøípravkù na bázi èaje pro obsah slo¾ek jako je kofein, theobromin ani ¾ádné mno¾stevní limity. Stì¾ovatel je názoru, ¾e sledoval-li by zákonodárce zámìr rozli¹it zaøazení pøípravkù na bázi èaje do tohoto èísla a nebo do èísla jiného podle obsahu tìchto slo¾ek, rozhodnì by takovýto limit byl v zákonì uveden.
Mìstský soud se dále ve svém rozsudku plnì ztoto¾nil s nesprávným výkladem V¹eobecných pravidel pro interpretaci HS uplatnìným ze strany ¾alovaného, který pøi popøení toho, ¾e dová¾enému zbo¾í dává podstatný charakter právì obsah èajového extraktu a bylo správnì celnì tarifnì zaøazeno do podpolo¾ky celního sazebníku 2101209800, nijak nezkoumal, jaké èíslo celního sazebníku v tomto pøípadì obsahuje nejspecifiètìj¹í popis dová¾eného zbo¾í ve smyslu výkladového pravidla 3a). Stì¾ovatel má za to, ¾e nejspecifiètìj¹ím popisem dová¾eného zbo¾í, pokud by obsahovalo výta¾ek z rostliny èaje v takovém mno¾ství, ¾e mu nedávalo podstatný charakter, a které splòovalo zároveò podmínky uvedené v interpretaèní poznámce ke kapitole 21 (dová¾ené zbo¾í bylo ve formì granulí, obsahovalo cukr, výta¾ky z rostlin-èaj èerný a dal¹í, kyselinu askorbovou, jako¾ i kyselinu citrónovou), ve znìní platném v roce dovozu zbo¾í je: pøípravek ve formì granulí, obsahující cukr, výta¾ky z rostlin a kyselinu askorbovou nebo kyselinu citrónovou s tím, ¾e takovýto pøípravek je urèen ke konzumaci jako nápoje / èaje / po smíchání s vodou. Tento nejspecifiètìj¹í popis obsahuje tak pøi správné aplikaci výkladového pravidla 1 V¹eobecných pravidel pro interpretaci HS znìní èísla 21069098 HS-celního sazebníku a odpovídající interpretaèní poznámky ke kapitole 21 HS v textaci platné v roce dovozu pøedmìtného zbo¾í.
Mìstský soud se dále ve svém rozsudku plnì ztoto¾nil s postupem ¾alovaného tak, ¾e neaplikoval dikci výkladového pravidla 3a), jeho¾ pou¾ití pøi nalezení èísla s nejspecifiètìj¹ím popisem nedovoluje postupovat dále podle pravidla 3b), a pominul ve svém postupu znìní pravidla è. 1: Názvy tøíd, kapitol a podkapitol mají pouze orientaèní charakter, pro právní úèely jsou pro zaøazování smìrodatná znìní èísel a odpovídajících poznámek ke tøídám nebo kapitolám, jako¾ i následujících pravidel, pokud znìní tìchto èísel nebo poznámek nestanoví jinak. Tím, ¾e kapitola 21 celního sazebníku obsahuje interpretaèní poznámku, která definuje, co rovnì¾ patøí do podpolo¾ek 21069092 a 21069098, je zcela zøejmé, ¾e názvem zbo¾í patøícího do podpolo¾ky 21069098 není v¹eobecný výraz Potravinové pøípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté-ostatní-ostatní-ostatní , av¹ak Výrobky, které jsou potravinovými pøípravky jinde neuvedenými ani nezahrnutými, které jsou ve formì granulí obsahující cukr, výta¾ky z rostlin a kyselinu askorbovou nebo kyselinu citrónovou. Tyto pøípravky jsou urèeny ke konzumaci jako nápoje / èaje / po smíchání s vodou . Nejspecifiètìj¹ím popisem zbo¾í, které by obsahovalo výta¾ek z rostliny èaje v takovém mno¾ství, ¾e mu nedávalo podstatný charakter, je tedy právì pøípravek ve formì granulí, obsahující cukr, výta¾ky z rostlin a kyselinu askorbovou nebo kyselinu citrónovou s tím, ¾e takovýto pøípravek je urèen ke konzumaci jako nápoje / èaje / po smíchání s vodou. Proto pokud zbo¾í dovezené v roce 1999 by bylo posuzováno tak, ¾e obsahovalo výta¾ek z rostliny èaje v takovém mno¾ství, ¾e mu nedávaly podstatný charakter, bylo v¹ak pøitom ve formì granulí, obsahovalo kromì výta¾ku z rostliny èaje také cukr, kyselinu askorbovou a kyselinu citrónovou a bylo urèeno ke konzumaci jako nápoje-èaje, mìlo být zaøazeno do podpolo¾ky (èísla) 21069098, nebo» interpretaèní poznámka 1 ke kapitole 21 ve znìní platném v roce, kdy se dovozy uskuteènily, je právnì závazná a nebylo tedy mo¾né zaøadit výrobek splòující kritéria této poznámky do jiné podpolo¾ky. Vzhledem k vý¹e uvedeným skuteènostem navrhuje stì¾ovatel, aby Nejvy¹¹í správní soud rozsudek mìstského soudu ze dne 21. dubna 2004, è. j. 7 Ca 42/2003-31, zru¹il a vìc vrátil tomuto soudu k dal¹ímu øízení.
Z pøedlo¾eného spisového materiálu Nejvy¹¹í správní soud zjistil, ¾e dne 4. 11. 1999 Celní úøad Praha III propustil na základì celního prohlá¹ení na návrh stì¾ovatele jako deklaranta na propu¹tìní do re¾imu volného obìhu zbo¾í oznaèené jako granulované èaje s pøíchutí . Stì¾ovatel uvedl do odst. 31 celního prohlá¹ení název zbo¾í granulované èaje s pøíchutí se zbo¾ovým kódem 2101209800 Kombinované nomenklatury, která zní: Výta¾ky, esence (tresti) a koncentráty z èaje nebo maté a pøípravky na bázi tìchto výta¾kù, esencí (trestí) nebo koncentrátù nebo na bázi èaje nebo maté: Pøípravky: Ostatní. U uvedeného zbo¾í granulované èaje s pøíchutí byla celní kontrolou ovìøována správnost údajù v celním prohlá¹ení, byly odebrány vzorky deklarovaného zbo¾í a z výsledkù jejich analýzy provedené v Celnì technické laboratoøi v Praze bylo zji¹tìno, ¾e zbo¾í nepatøí do podpolo¾ky 2101 20 98, ale do podpolo¾ky 1701 91 00 Kombinované nomenklatury, která zní: Tøtinový nebo øepný cukr a chemicky èistá sacharóza, v pevném stavu, ostatní, s pøísadou aromatických pøípravkù nebo barviva . Stì¾ovatel poté, co byl pøi ústním jednání seznámen s laboratorními výsledky a s návrhy Celního øeditelství Praha na sazební zaøazení zbo¾í, obsa¾enými ve stanoviscích tohoto úøadu k jednotlivým druhùm zbo¾í, nepøipustil chybné zaøazení dová¾eného zbo¾í. Uvedl, ¾e se jedná o granulované pøípravky, které jsou po smíchání s vodou urèeny ke konzumaci jako nápoj který má charakter èaje. Celní úøad Praha III na podkladì provedeného ¹etøení, stanoviska Celnì technické laboratoøe a vyjádøení Celního øeditelství Praha ze dne 6. 3. 2000, 9. 3. 2000 a 10. 4. 2000 vydal dne 4. 7. 2002 dodateèný platební výmìr, kterým stì¾ovateli dodateènì vymìøil clo a DPH v celkové vý¹i 612 585 Kè. Stì¾ovatel napadl dodateèný platební výmìr odvoláním. Odvolání doplnil znaleckým posudkem ing. J. J. ze dne 29. 3. 2000 s pøílohami (výsledky chemické analýzy-laboratorní zpráva zku¹ební laboratoøe è. 1082-A. P., s.r.o). Dolo¾il takté¾ Informaci o sazebním zaøazení PT 127/99 (fotokopie dokladu pod názvem Evropské spoleèenství-Závazná sazebníková informace), závaznou informaci FR 47900, FR 47902 a FR 47903 a dále potvrzení výrobce o obsahu pøírodních látek.
Pøi pøezkoumání dodateèného platebního výmìru ¾alovaný, vycházeje z výsledkù provedených analýz v Celnì technické laboratoøi a s odkazem na slo¾ení ka¾dého ze zkoumaných vzorkù, dospìl ke zji¹tìní, ¾e pøesto¾e jednotlivé vzorky obsahovaly výta¾ky z èaje v malém mno¾ství, v daném pøípadì nejde o výrobek na bázi (základì) èaje, ale o výrobek patøící do kapitoly 17 Harmonizovaného systému, tj. obarvená aromatizovaná sacharóza. Dne 12. 12. 2002 vydal ¾alovaný rozhodnutí è. j. 10288/21-02/12, kterým odvolání stì¾ovatele proti dodateènému platebnímu výmìru è. j. 1768-3273/12/2000/CPR zamítl.
Stì¾ovatel napadl rozhodnutí o odvolání ¾alobou, ve které ¾alovanému vytkl, ¾e se nevypoøádal se v¹emi jeho námitkami uvedenými v odvolání. Poukázal na to, ¾e v odvolacím øízení prokazoval zaøazení pøedmìtných granulovaných èajù do polo¾ky celního sazebníku 210120 jako pøípravkù na bázi koncentrátù z èaje znaleckým posudkem, který potvrdil malý, ale prokazatelný podíl extraktu èaje èerného pravého v analyzovaných vzorcích. Dále stì¾ovatel namítal, ¾e ¾alovaný správní orgán nezohlednil mo¾né zaøazení zbo¾í do polo¾ky 210690 celního sazebníku, aèkoliv stì¾ovatel v odvolání uplatòoval toto zaøazení s odkazem na interpretaèní poznámku k tomuto èíslu, která stanovuje, ¾e do èísla 210690 patøí pøípravky ve formì granulí, obsahující cukr, výta¾ky z rostlin a kyselinu askorbovou nebo kyselinu citrónovou . Tyto pøípravky jsou urèeny ke konzumaci jako nápoje (, èaje ) po smíchání s vodou. Stì¾ovatel k tomu namítal, ¾e nikde není stanoveno po¾adované mno¾ství jmenovaných slo¾ek, tak¾e jím dová¾ené výrobky splòují parametry na zaøazení alespoò do èísla 210690. Podle stì¾ovatele výklad ¾alovaného k této námitce, ¾e èaj není rostlinou ve smyslu uvedené poznámky, nemá ¾ádné opodstatnìní, nebo» pøedmìtem øízení nejsou výta¾ky z èaje, ale pøípravky ve formì granulí, obsahující cukr, výta¾ky z rostlin (viz nezpochybnìný obsah èajového extraktu) a kyselinu askorbovou a citrónovou. Stì¾ovatel dále namítal, ¾e ¾alovaný ve svém rozhodnutí nezdùvodnil odkazem na pøíslu¹nou literaturu, kde je stanoveno mno¾ství kofeinu a polyfenolických látek, potøebné k oznaèení nápoje jako instantní granulovaný èaj a poukázal na definici instantního èaje uvedenou ve vyhl. è. 330/1997 Sb. Namítal, ¾e ¾alovaný nezohlednil pøipomínky ¾alobce vycházející z analýz znìní, vysvìtlivek a poznámek k jednotlivým èíslùm 1701, 2101 a 2106 celního sazebníku, nevypoøádal se s podpùrnými dùkazy ¾alobce, jimi¾ byly pøedlo¾ené informace o zaøazování výrobkù, které neuvádìly rozhodné mno¾ství kofeinu a polyfenolických látek. Stì¾ovatel také namítal poru¹ení § 127 odst. 3 celního zákona, nebo» domìøil cla a daò, aè po následné kontrole nezjistil, ¾e by bylo zbo¾í propu¹tìno na základì nesprávných nebo neúplných údajù. ®alovaný dle stì¾ovatele dále nesprávnì aplikoval naø. vlády è. 303/1998 Sb. Z uvedených dùvodù se stì¾ovatel ¾alobou domáhal zru¹ení napadeného rozhodnutí a vrácení vìci k dal¹ímu øízení.
Mìstský soud ¾alobou napadené rozhodnutí pøezkoumal a dospìl k závìru, ¾e ¾aloba dùvodná není.
®alobní námitky posoudil následovnì:
Podáním celního prohlá¹ení potvrzuje deklarant správnost údajù v nìm obsa¾ených, pravost dokladù, kterými je dolo¾eno, a zavazuje se k plnìní povinností vyplývajících z propu¹tìní zbo¾í do navr¾eného obìhu (§ 105 odst. 4 zák. è. 13/1993 Sb., celní zákon, v platném znìní). Je-li výrokem rozhodnutí v celním øízení potvrzeno celní prohlá¹ení podané písemnì, stávají se obsah tohoto prohlá¹ení a skuteènosti, podle nich¾ se zbo¾í propustí, souèástí rozhodnutí (§ 104 odst. 4 celního zákona). Základními nále¾itostmi rozhodnutí v celním øízení, uvedenými v § 104 odst. 1 celního zákona, jsou, mimo jiné, název zbo¾í i podpolo¾ka celního sazebníku a celní sazba zbo¾í [§ 104 odst. 1 písm. d) e) celního zákona]. Celní úøad je oprávnìn ovìøovat správnost pøijatých celních prohlá¹ení. Za tímto úèelem je oprávnìn kontrolovat celní prohlá¹ení, doklady vztahující se k celnímu prohlá¹ení a zbo¾í (§ 115 celního zákona). Jsou-li splnìny podmínky stanovené pro navr¾ený re¾im a zbo¾í a na zbo¾í se nevztahují ¾ádné zákazy a omezení, propustí celní úøad zbo¾í do navr¾eného re¾imu ihned po ovìøení údajù uvedených v celním prohlá¹ení, nebo, byla-li celní prohlá¹ení pøijatá bez ovìøování údajù, ihned po pøijetí celního prohlá¹ení (§ 120 odst. 1 celního zákona). To v¹ak nebrání tomu, aby celní úøad provedl následnou kontrolu za úèelem pøesvìdèení se o pravdivosti údajù uvedených v celním prohlá¹ení. Následná kontrola po propu¹tìní zbo¾í se provádí podrobnou kontrolou obchodních dokladù a jejich údajù vztahujících se k dovozním nebo vývozním operacím nebo následným obchodním operacím se zbo¾ím, na které se vztahuje toto celní prohlá¹ení (§ 127 odst. 1 celního zákona). Nasvìdèuje-li následná kontrola dokladù, údajù nebo celního prohlá¹ení tomu, ¾e zbo¾í bylo propu¹tìno do navr¾eného re¾imu na základì nesprávných nebo neúplných údajù, uèiní celní orgány opatøení nezbytná k nápravì (§ 127 odst. 3 celního zákona).
Ze shora citovaných ustanovení celního zákona vzal mìstský soud za zøejmé, ¾e za správnost údajù obsa¾ených v celním prohlá¹ení odpovídá deklarant a ¾e celní úøad je oprávnìn ovìøovat správnost pøijatých celních prohlá¹ení. Celní úøad není povinen ovìøovat údaje v celním prohlá¹ení pøi pøijetí celního prohlá¹ení, to mù¾e být celním orgánem pøijato i bez ovìøování údajù a celní orgány jsou oprávnìny provést následnou kontrolu po propu¹tìní zbo¾í a na jejím základì domìøit clo. Soud proto nepova¾oval za dùvodnou námitku stì¾ovatele, ¾e za správnost údajù v celním prohlá¹ení, které jsou základními nále¾itostmi rozhodnutí v celním øízení, odpovídá celní úøad.
K námitce stì¾ovatele, ¾e celní úøad domìøil ¾alobci clo a daò v rozporu s § 127 odst. 3 celního zákona, nebo» následnou kontrolou nezjistil, ¾e zbo¾í bylo propu¹tìno do navr¾eného obìhu na základì nesprávných nebo neúplných údajù, mìstský soud uvedl, ¾e souvisí se spornou otázkou v tomto øízení, týkající se celního zaøazení zbo¾í deklarovaného ¾alobcem jako granulované èaje s pøíchutí dle naø. vlády è. 303/1998 Sb., kterým byl vydán celní sazebník s úèinností od 1. 1. 1999.
Mìstský soud odkázal na obsah správního spisu, ze kterého vyplynulo, ¾e pøedmìtné zbo¾í, ¾alobcem deklarované v jednotné celní deklaraci jako zbo¾í patøící do podpolo¾ky 2101 20 98 Kombinované nomenklatury, bylo podrobeno kontrole celního úøadu v rámci které byly k analýze v Celnì technické laboratoøi odebrány vzorky dová¾eného zbo¾í. Z evidenèních listù odebraných vzorkù vyplynulo, ¾e v ¾ádném ze ètyø zkoumaných vzorkù nebyla potvrzena pøítomnost tøíslovin èaje, podíl sacharózy a glukózy je uvádìn v¾dy v procentech hmotnosti, mno¾ství theobrominu a kofeinu bylo zji¹tìno v setinách mg/g (1. vzorek: 92,0 % hm. sacharózy, 4,0 % hm. glukózy, 0,6 % hm. fruktózy, 1,8 % hm. kyseliny citrónové a stopové mno¾ství kofeinu-0,06 mg/g, 2. vzorek: 91,5 % hm. sacharózy, 3,7 % hm. glukózy, 0,7 % hm. fruktózy, 1,8 % hm. kyseliny citrónové a stopové mno¾ství kofeinu-0,03 mg/g, 3. vzorek: 91,4 % hm. sacharózy, 4,1 % hm. glukózy, 0,7 % hm. fruktózy, 1,8 % hm. kyseliny citrónové a stopové mno¾ství theobrominu a kofeinu 0,06 mg/g, 4. vzorek: 90,6 % hm. sacharózy, 4,3 % hm. glukózy, 0,5 % hm. fruktózy, 1,9 % hm. kyseliny citrónové a stopové mno¾ství theobrominu a kofeinu-0,05 mg/g., 5 vzorek: 89,4 % hm. sacharózy, 5,0 % hm. glukózy, 0,5 % hm. fruktózy, 2,08 % hm. kyseliny citrónové a stopové mno¾ství theobrominu a kofeinu 0,06 mg/g, 6. vzorek: 89,2 % hm. sacharózy, 4,0 % hm. glukózy, 0,6 % hm. fruktózy, 2,0 % hm. kyseliny citrónové a stopové mno¾ství kofeinu 0,04 mg/g, 7. vzorek: 88,7 % hm. sacharózy, 4,4 % hm. glukózy, 0,6 % hm. fruktózy, 2,3 % hm. kyseliny citrónové a stopové mno¾ství theobrominu a kofeinu
-0,08 mg/g). Celní úøad Praha III ve svém rozhodnutí vy¹el ze zji¹tìní, ¾e analyzované vzorky jsou smìsí aromatizovaných cukrù s pøevládajícím mno¾stvím sacharózy, nebo» obsahují více jak 50 % sacharidù, a proto patøí k zaøazení do kapitoly 17 celního sazebníku. Kvalitativní stanovení pøítomnosti polyfenolù èaje potvrdilo velmi nízký obsah èajového extraktu. Podle celního úøadu byly provedeny v¹echny analýzy potøebné pro zaøazení do celního sazebníku. Jak vyplývá z dal¹ích podkladù øízení, stì¾ovateli se ani v odvolacím øízení pøedlo¾ením znaleckého posudku è. 47/2000 znalce ing. J. J. a protokolem o zkou¹ce spoleènosti A. P., s.r.o. (zku¹ební laboratoø), nepodaøilo vyvrátit závìr celního úøadu, ¾e vzorky dová¾ených granulovaných èajù obsahovaly malý podíl extraktu èaje èerného. Znalecký posudek ing. J. J. potvrdil ve vzorcích pøítomnost kofeinu, theobrominu a theophylinu, neidentifikoval stopy tøíslovin, konstatoval velmi vysoký obsah cukrù a dospìl k pravdìpodobnému (témìø jistému) závìru, ¾e vzorky obsahují malý, ale prokazatelný podíl extraktu èaje èerného pravého, pøipraveného pravdìpodobnì z ménì kvalitních sort pravého èaje. Dále konstatoval, ¾e v¹echny vzorky obsahovaly podíl bylinného extraktu z malvice jableèné. Posudek znalce ing. J. J. a výsledky analýzy zku¹ební laboratoøe A. P., s.r.o. (stanovení hodnot kofeinu, theobrominu, theophylinu, vitamínu C a kyselin dehydroaskorbové, citrónové) dolo¾ené ¾alobcem byly ve stanovisku Celnì technické laboratoøe, podaném k odvolání stì¾ovatele, posouzeny jako závìry v dobré shodì s výsledky analýzy, kterou provedla Celnì technická laboratoø. Bylo konstatováno, ¾e obsahy nalezených alkaloidù jsou ve zkou¹ce u firmy A. dokonce o nìco ni¾¹í a ¾e v¹echna zji¹tìní potvrzují malé mno¾ství extraktu èaje èerného. Celnì technická laboratoø ve svém stanovisku nepopøela velmi malý podíl jableèné ¹»ávy, av¹ak popøela, ¾e by ¹lo o extrakt (výluh) a dále, ¾e by ¹lo o bylinný extrakt, nebo» za byliny nelze pova¾ovat rostliny se zdøevnatìlým stonkem, tj. stromy.
Z uvedeného uèinil mìstský soud závìr, ¾e stì¾ovatelem zaji¹tìné a pøedlo¾ené dùkazy nezpochybnily zji¹tìní celního úøadu o vysokém podílu cukrù a malém podílu èajového extraktu ve vzorcích dová¾eného èaje. Z tohoto pohledu se nejeví jako podstatné, ¾e ¾alovaný k odvolací námitce ¾alobce v napadeném rozhodnutí nezdùvodnil souèet jednotek surovin zji¹tìných v procentech hmotnosti ve zkoumaných vzorcích, kdy¾ tato skuteènost nemìla vliv na posouzení evidentnì malé hodnoty stopových prvkù kofeinu a theobrominu, uvádìných v mg/g, které charakterizují pøítomnost výta¾kù z èaje. Nebylo ani potøebné, jak se domnívá stì¾ovatel, zji¹»ovat a uvádìt literaturu, která by stanovovala mno¾ství kofeinu a polyfenolických látek v nápoji, oznaèeném jako instantní granulovaný èaj. ®alovaný se v tomto smyslu vypoøádal s námitkou ¾alobce, ¾e definice instantního èaje obsa¾ená ve vyhl. è. 330/1997 Sb., kterou se provádí nìkterá ustanovení zákona è. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích, nestanoví potøebné mno¾ství èajového extraktu. K této námitce zcela správnì argumentoval tím, ¾e pro úèely celního øízení je na místì zbo¾í posuzovat podle celních pøedpisù, tj. postupovat podle naø. vlády è. 303/1998 Sb., kterým byl vydán celní sazebník, a øídit se V¹eobecnými interpretaèními pravidly Harmonizovaného systému popisu a èíselného oznaèování zbo¾í.
®alovaný dle názoru mìstského soudu nepochybil ani pøi aplikaci naø. vlády è. 303/1998 Sb. (celního sazebníku). Celní sazebník pou¾ívá pro úèely klasifikace zbo¾í Kombinovanou nomenklaturu Evropské unie, vycházející z Harmonizovaného systému popisu a èíselného oznaèování zbo¾í dle tøíd, kapitol, polo¾ek a podpolo¾ek. Èeská republika pøistoupila k Mezinárodní úmluvì o Harmonizovaném systému popisu a èíselného oznaèování zbo¾í a k Protokolu o její zmìnì, ve kterých se zavázala dodr¾ovat ustanovení obligatorních èástí Harmonizovaného systému a rozhodnutí o sazebním zaøazení zbo¾í. Kromì popisu a èíselného oznaèení zbo¾í jsou závazné poznámky ke tøídám, kapitolám, polo¾kám a podpolo¾kám, jako¾ i V¹eobecná pravidla pro interpretaci Harmonizovaného systému (Úvod k celnímu sazebníku, pøíloha 1 naø. vlády è. 303/1998 Sb.).
V dané vìci byly dová¾eným zbo¾ím granulované èaje s pøíchutí, u nich¾ bylo zji¹tìno, ¾e jde o smìsi slo¾ené z rùzných slo¾ek v rùzném procentuelním èi hmotnostním podílu. Z tohoto dùvodu bylo k zaøazení zbo¾í pou¾ito V¹eobecného interpretaèního pravidla 1., tj. zaøazení zbo¾í podle znìní èísel a poznámek ke tøídám a kapitolám spolu s dal¹ími, následujícími pravidly. Zaøazení pøi kombinaci materiálù ve výrobku øe¹í V¹eobecné interpretaèní pravidlo 2b), které uvádí, ¾e ka¾dá zmínka o materiálu v urèitém èísle nomenklatury se vztahuje na tento materiál buï v èistém stavu nebo smí¹ený nebo pøidaný k jiným materiálùm. Stejnì tak se ka¾dá zmínka o zbo¾í z urèitého materiálu vztahuje na zbo¾í zcela nebo èásteènì vyrobené z tohoto materiálu. Zaøazování zbo¾í sestávajícího se z více ne¾ jednoho materiálu se provádí podle zásad uvedených v pravidle 3. Pou¾ití uvedeného pravidla 2 b) celními orgány na pøedmìtné zbo¾í je dáno tím, ¾e analýza dová¾ených výrobkù prokázala pøítomnost více slo¾ek, napø. sacharózy, glukózy a slo¾ek prokazujících pøítomnost èajového extraktu, proto by dová¾ené výrobky, co do svého slo¾ení, vyhovovaly popisu více èísel, která zmiòují uvedené slo¾ky, napø. popisu èísla 1701: Tøtinový nebo øepný cukr a chemicky èistá sacharóza, v pevném stavu nebo popisu èísla 2101 Výta¾ky, essence (tresti) a koncentráty z kávy, èaje nebo maté a pøípravky na bázi tìchto výrobkù nebo na bázi kávy, èaje nebo maté, pra¾ená èekanka a jiné pra¾ené kávové náhra¾ky a výta¾ky, essence (tresti) a koncentráty z nich. Podle V¹eobecného interpretaèního pravidla 3 platí, ¾e má-li být zbo¾í podle pravidla 2 b) nebo z jiných dùvodù zaøazeno prima facie do dvou nebo více èísel, zaøazování se provádí podle pravidla 3a), 3b) a 3c). Stì¾ovatel poukazoval na opomenutí aplikace pravidla 3 a) celními orgány, které stanoví, ¾e èíslo, které obsahuje nejspecifiètìj¹í popis, má pøednost pøed èísly se v¹eobecným popisem. Jestli¾e se v¹ak ka¾dé ze dvou nebo více èísel vztahuje pouze k èásti materiálù obsa¾ených ve smí¹eném nebo slo¾eném zbo¾í nebo jen k èásti polo¾ek souprav (sad) upravených pro drobný prodej, tato èísla se pova¾ují ve vztahu k tomuto zbo¾í za stejnì specifická, i kdy¾ jedno z nich obsahuje úplnìj¹í a pøesnìj¹í popis zbo¾í. Z napadeného rozhodnutí, které obsahuje vysvìtlující výklad pou¾ití V¹eobecných interpretaèních pravidel, je zøejmé, ¾e ¾alovaný správní orgán interpretaèní pravidlo 3a) neopominul. Pravidlo 3a) v¹ak v dané vìci neøe¹ilo zaøazení pøedmìtného výrobku jako smìsi a kombinace materiálù dle jednoho nejspecifiètìj¹ího èísla. Je toti¾ zøejmé, ¾e vzhledem k rùzným druhùm slo¾ek obsa¾eným ve vzorcích by se ve smyslu pravidla 3a) jako stejnì specifické jevilo èíslo 1701 (pro slo¾ku sacharózy), jako¾ i èíslo 2101 (pro pøítomnost extraktu èaje). Proto není správná úvaha stì¾ovatele vyjádøená v jeho písemném shrnujícím stanovisku k ¾alobì, ¾e výrobek bylo tøeba ve smyslu pravidla 3a) zaøadit do èísla 2106 tj. do èísla s obecnìj¹ím popisem, a to proto, ¾e bylo-li mo¾né zaøazení výrobku zva¾ovat z hlediska více specifických èísel, ty mìly pøednost pøed èísly se v¹eobecným popisem. Soud nepøisvìdèil stì¾ovateli ani v tom, ¾e zaøazení dová¾eného výrobku do v¹eobecnìj¹ího znìní èísla 2106: Potravinové pøípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté je dáno interpretaèní poznámkou 1. kapitoly 21. Uvedená interpretaèní poznámka 1. kapitoly 21 uvádí, ¾e podpolo¾ky 2106 90 92 a 2106 90 98 zahrnují pøípravky ve formì granulí, obsahující cukr, výta¾ky z rostlin a kyselinu askorbovou nebo kyselinu citrónovou. Tyto pøípravky jsou urèeny ke konzumaci jako nápoje (, èaje ) po smíchání s vodou. Uvedená interpretaèní poznámka se vztahuje k podpolo¾kám 2106 90 92 a 2106 90 98 a k zaøazení do tìchto podpolo¾ek zmiòuje takový nápoj (urèený k pití obdobnì jako èaj po smíchání s vodou), který obsahuje výta¾ek z rostlin. Èajový extrakt je výta¾kem z rostliny a to z rostliny èaje, tento rostlinný výta¾ek z èaje je v¹ak specifiètìji uveden ve znìní èísla 2101, které pamatuje výslovnì na výta¾ky z èaje a tudí¾ výta¾ky z rostlin, kterými jsou výluènì výta¾ky z èaje, nemohou být zaøazeny pod znìní èísla 2106, ale je na nì pamatováno specifiètìj¹ím znìním èísla 2101, pøièem¾ ve smyslu interpretaèní poznámky 1. kapitoly 21 je v podpolo¾kách 2106 90 92 a 2106 90 98 pamatováno na výta¾ky z rostlin, kterými nejsou výta¾ky z èaje. Tomu právì nasvìdèuje v¹eobecnìj¹í znìní interpretaèní poznámky, které zmiòuje obecnì výta¾ky z rostlin. Není v rozporu, ¾e ¾alovaný tím, ¾e pro daný výrobek pova¾oval za specifiètìj¹í znìní èísla 2101 celního sazebníku, jej pak do tohoto èísla nezaøadil. To vyplývá právì ze znìní V¹eobecného interpretaèního pravidla 3a), které nevyluèuje pova¾ovat nìkolik èísel celního sazebníku za stejnì specifická a v tom pøípadì se posouzení zaøazení zbo¾í øídí v poøadí dal¹ím V¹eobecným interpretaèním pravidlem 3b). ®alovaný proto postupoval správnì kdy¾ pøistoupil k aplikaci V¹eobecného interpretaèního pravidla 3b), které øe¹í zaøazení smìsí, zbo¾í slo¾ených z rùzných materiálù nebo vytvoøených z rùzných èástí a zbo¾í v soupravách (sadách) upravených pro drobný prodej, které nemohou být zaøazeny podle pravidla 3a), a to tak, ¾e se zaøazují podle materiálu, èásti nebo výrobku, které jim dávají jejich podstatné rysy, je-li mo¾no je urèit. Na základì provedených analýz Celnì technické laboratoøe, jejich¾ výsledky nepopøely ani závìry zkou¹ek a znaleckého posudku pøedlo¾ené ¾alobcem, soud pova¾uje za prokázané, ¾e zji¹tìné mno¾ství èajového extraktu ve zkoumaných vzorcích bylo tak malé, ¾e nedává dová¾enému výrobku takový podstatný rys, aby byl výrobek hodnocen jako pøípravek na bázi (základì) èaje a oproti tomu mno¾ství aromatizovaných cukrù s pøevládajícím mno¾stvím sacharózy charakterizuje pøedmìtný výrobek tak, ¾e svými podstatnými rysy vyhovuje znìní podpolo¾ky 1701 91 00 Tøtinový nebo øepný cukr a chemicky èistá sacharóza, v pevném stavu: ostatní, s pøísadou aromatických pøípravkù nebo barviva tak, jak jej zaøadily celní orgány. Je zcela podlo¾ená i argumentace ¾alovaného, ¾e pøedmìtný výrobek nemohl být k zaøazení posouzen podle Informace o zaøazení PT 127/99 (závazné informace ES), kdy¾ tato informace se týkala zaøazení rostlinných èajù s obsahem bylinného výta¾ku (1,3 %) a ¹lo tedy o odli¹ný výrobek.
Mìstský soud v Praze neprovedl doplnìní dokazování vy¾ádáním nových znaleckých posudkù a provedením výslechu K. È., jednatele stì¾ovatele, a to pro nadbyteènost.
Kasaèní stí¾nost se opírá o dùvod uvedený v ust. § 103 odst. 1 písm. a) a b) s. ø. s.
Podle ustanovení § 103 odst. 1 písm. b) lze kasaèní stí¾nost podat z dùvodu tvrzené vady øízení spoèívající v tom, ¾e skutková podstata, z ní¾ správní orgán v napadeném rozhodnutí vycházel, nemá oporu ve spisech nebo je s nimi v rozporu, nebo ¾e pøi jejím zji¹»ování byl poru¹en zákon v ustanoveních o øízení pøed správním orgánem takovým zpùsobem, ¾e to mohlo ovlivnit zákonnost, a pro tuto dùvodnì vytýkanou vadu soud, který ve vìci rozhodoval, napadené rozhodnutí správního orgánu mìl zru¹it.
Tvrzenou nezákonnost spatøuje stì¾ovatel v nesprávném posouzení právní otázky (aplikace Harmonizovaného systému-celní sazebník). Stì¾ovatel je pøesvìdèen, ¾e v pøípadì jím dová¾eného zbo¾í je nejspecifiètìj¹ím popisem pøípravky na bázi èaje tak, jak zbo¾í zaøadil stì¾ovatel. V tomto pøípadì se pøi zaøazování postupuje podle pravidla 3a) a dová¾ené zbo¾í má být zaøazeno do èísla 2101209800, nebo» výta¾ek z èerného èaje dává zbo¾í podstatný charakter. ®alovaný naopak dovodil, ¾e namìøené hodnoty výta¾kù z èaje u dová¾eného zbo¾í jsou tak nízké, ¾e nedovolují zaøadit toto zbo¾í do podpolo¾ky celního sazebníku 2101209800 jako pøípravek na bází koncentrátù z èaje a podle výsledkù analýz pak podle podstatného rysu výrobku ( podílu hm. sacharózy) pova¾oval dová¾ené zbo¾í za smìs cukru. Nesouhlas s tìmito závìry ¾alovaného jsou pak podstatou podané kasaèní stí¾nosti.
Námitku nesprávného sazebního zaøazení vznesl stì¾ovatel ji¾ v ¾alobì.
Mìstský soud se s touto nále¾itì vypoøádal, pøièem¾ Nejvy¹¹í správní soud se s jeho závìry plnì ztoto¾òuje.
Mìstský soud ve svém rozhodnutí citoval naøízení vlády è. 303/1998 Sb., kterým se vydává celní sazebník a kterým se stanoví sazby dovozního cla pro zbo¾í pocházející z rozvojových a nejménì rozvinutých zemí a podmínky pro jejich uplatnìní (celní sazebník), které nabylo úèinnosti dnem 1. ledna 1999 a které obsahuje ve svém úvodu pod bodem II. v¹eobecná pravidla pro interpretaci Harmonizovaného systému, je¾ mìstský soud podrobnì rozebral ve svém rozhodnutí.
V této souvislosti odkazuje Nejvy¹¹í správní soud na svou judikaturu, dle které skuteènost, ¾e názvy tøíd, kapitol a podkapitol mají pouze orientaèní charakter, podle názoru Nejvy¹¹ího správního soudu neznamená, ¾e by pro zaøazování zbo¾í byly zcela bez významu; takový závìr se pøíèí systematickému my¹lení a výkladu právního pøedpisu. Harmonizovaný systém popisu a èíselného oznaèování zbo¾í je systémem, tedy mno¾inou prvkù uspoøádaných podle jejich podobnosti a souvislosti v ucelené subsystémy prvkù, které se vyznaèují urèitými spoleènými znaky, je¾ je odli¹ují od jiných subsystémù tohoto systému.
Uplatnìní logického výkladu pravidla 3 Harmonizovaného systému popisu a èíselného oznaèování zbo¾í pøi zachování podmínky prima facie (je¾ samo o sobì vyluèuje jakýkoli jiný postup ne¾ první pohled; není tedy tøeba pøistupovat k míchání s vodou k dosa¾ení podstaty zbo¾í) je v daném pøípadì jediné mo¾né. V dané vìci nelze popøít podstatný rys dová¾eného výrobku, zde výslovnì vy¾adovaný (jím¾ je zcela nepochybnì podíl témìø 90 % hmotnosti sacharózy), a je tøeba dospìt k závìru, ¾e ¹lo o typ cukru. Nejvy¹¹í správní soud tedy sdílí toto¾ný závìr, k jakému dospìl Mìstský soud v Praze v napadeném rozhodnutí, tedy ¾e zaøazení zbo¾í tak, jak to uèinil stì¾ovatel, nelze pova¾ovat za souladné se zákonnými pøedpisy pro zaøazování zbo¾í do celního sazebníku.
S ohledem na shora uvedené, za situace, kdy se Nejvy¹¹í správní soud plnì ztoto¾nil s postupem ¾alovaného pøi sazebním zaøazování dová¾ených výrobkù, dochází k závìru, ¾e se mìstský soud nedopustil nesprávného právního posouzení ve smyslu ustanovení § 103 odst. 1 písm. a) s. ø. s. Nejvy¹¹í správní soud takté¾ nezjistil naplnìní kasaèního dùvodu ve smyslu ustanovení § 103 odst. 1 písm. b) s. ø. s., kdy¾ neshledal, ¾e by pøedchozí správní øízení bylo sti¾eno vadami, pro které by mìl mìstský soud napadené rozhodnutí ¾alovaného zru¹it.
Ze v¹ech shora uvedených dùvodù dospìl Nejvy¹¹í správní soud k závìru, ¾e pøezkoumávané rozhodnutí Mìstského soudu v Praze je správné, a proto kasaèní stí¾nost jako nedùvodnou zamítl.

References: soud 
 soud 
 § 103
 § 103
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 § 127
 soud 
 § 104
 soud 
 Soud 
 § 127
 soud 
 soud 
 soud 
 Soud 
 soud 
 soud 
 § 103
 § 103
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 § 103
 soud 
 § 103
 soud 
 soud