Source: http://docplayer.es/2695872-Declaracion-de-responsabilidad-disclaimer-of-liability.html
Timestamp: 2018-04-19 10:34:09+00:00

Document:
Declaración de Responsabilidad. Disclaimer of Liability - PDF
Declaración de Responsabilidad. Disclaimer of Liability
Download "Declaración de Responsabilidad. Disclaimer of Liability"
2 El poder del esfuerzo conjunto se puede resumir en esta palabra. Pero, para que esta sinergia sea realmente poderosa, se necesita de una organización viva, coherentemente estructurada, que esté unida bajo principios y valores firmes. Con orgullo podemos decir que así es Poderosa. Gracias a la acción y a la creación colectiva de nuestra gente, y gracias a la unión y a la cooperación hemos obtenido excelentes resultados y grandes beneficios conjuntos. Todos estos logros los mostramos a continuación. The power of joint effort can be summarized in this word. But for this synergy to be really powerful, it needs a living organization, coherently structured and linked by strong principles and values. Proudly we can say that Poderosa is like this. Thanks to the action and the creation of our team, and thanks to the unity and cooperation we have obtained excellent results and great benefits. All these achievements are shown next.
3 Declaración de Responsabilidad Disclaimer of Liability La presente memoria anual ha sido elaborada bajo los principios de buena fe y transparencia, en concordancia con las normas legales vigentes y de acuerdo con el manual para la presentación de memorias anuales de la Comisión Nacional Supervisora de Empresas y Valores (CONASEV), por lo que cualquier deficiencia u omisión es de carácter involuntario. Conforme con la resolución de la Gerencia General de la CONASEV No EF/94.11, expedida el 23 de diciembre de 1998, declaramos: El presente documento contiene información veraz y suficiente respecto del negocio de Compañía Minera Poderosa S.A. durante Sin perjuicio de la responsabilidad que le compete al emisor, los firmantes se hacen responsables por su contenido conforme a los dispositivos legales aplicables. La información que esta memoria contiene no se debe usar por sí sola para decisiones de inversión. This Annual Report has been prepared under principles of transparency and good faith, in accordance with the legal provisions in force and pursuant to the Manual for the Presentation of Annual Reports of the Comisión Nacional Supervisora de Empresas y Valores CONASEV (Peruvian National Commission for the Supervision of Enterprises and Securities), so any deficiency or omission is not voluntary. Pursuant to Regulations Nº 21198EF/94.11 issued by CONASEV s General Management on December 23, 1998, we hereby state as follows: This document contains true and enough information regarding the business of Compañía Minera Poderosa S.A. during year Notwithstanding the liability of the persons who have prepared it, the undersigned are liable for its contents according to the applicable legal provisions. The information contained in this Annual Report cannot be used alone for investment decisions. Luz Evangelina Arias Vargas de Sologuren Presidenta Ejecutiva del Directorio Russell Marcelo Santillana Salas Gerente General Luz Evangelina Arias Vargas de Sologuren Executive Chairperson of the Board of Directors Russell Marcelo Santillana Salas General Manager Gerardo Dalla Porta Córdova Gerente de Operaciones José Antonio Elejalde Noya Gerente de Administración y Finanzas Gerardo Dalla Porta Córdova Operations Manager José Antonio Elejalde Noya Administration and Finance Manager Iben Reyes Bendezú Contador General Daniel Antonio Palma Lertora Jefe del Departamento Legal Iben Reyes Bendezú Accountant General Daniel Antonio Palma Lertora Head of Legal Office 4 5
4 9 El poder del esfuerzo conjunto The power of joint effort 21 La empresa y su entorno Company and settings 35 Desarrollo de las operaciones Development of operations 63 Nuestro principal valor Our main value 83 Protegiendo el medio ambiente Environmental protection 89 Contribuyendo al desarrollo social local Contributing to local social development 105 Resultados económicos Economic results 127 Estados financieros Financial statements 6 7
5 01 El poder del esfuerzo conjunto The power of joint effort 9 union
6 Carta de la Presidenta Letter of the Chairperson Señores Accionistas: Con el cierre del ejercicio 2009, termina una década muy importante para la consolidación de nuestra empresa, constituyendo un hito del cual partiremos para el crecimiento y desarrollo futuros. Durante estos últimos 10 años hemos logrado varios objetivos estratégicos, destacando principalmente la conexión al Sistema Eléctrico Interconectado Nacional, en 2005, que permitió una importante reducción de costos. Se dio un paso muy importante en la consolidación financiera de la empresa en el año 2007, al cancelar tres años antes de lo previsto, la deuda con terceros del Convenio de Saneamiento suscrito con nuestros acreedores en el año En 2009 superamos el millón de toneladas en reservas, logrando más que duplicar las reservas del año 2000 y esto pese a las restricciones de caja para inversiones que tuvimos hasta 2007 por el Convenio de Saneamiento. También en 2009, logramos la certificación de la totalidad de nuestros procesos en tres Normas Internacionales. Cerramos así la década con bases financieras y operativas sólidas. To the Shareholders: A very important decade for the consolidation of our company finishes now at the end of fiscal year 2009, a milestone for our future growth and development. In the last 10 years we have achieved several strategic objectives, in particular the connection to the National Interconnected Electrical System (SEIN) in 2005 that resulted in a significant cost reduction. A very important step was taken for the financial consolidation of the company in 2007 when the debt with third parties under the Debt Restructuring Agreement executed with our creditors in 2000 was paid completely three years before scheduled. In 2009, our resources exceeded one million tons, more than double the resources of year 2000, in spite of the cash restrictions for investments we had until 2007 under the Debt Restructuring Agreement. Also in 2009, all our processes were ISO 9001:2000, ISO 14001: 2004 and OHSAS 18001:2007, certified. Thus we close this decade with a sound financial and operating base. Para cristalizar nuestra meta de corto plazo certificamos nuestros procesos en ISO 9001:2000, ISO 14001:2004 y OHSAS 18001:2007, evidenciando que cumplimos con los exigentes requisitos en la gestión de calidad, medio ambiente, seguridad y salud ocupacional. En agosto, en la primera auditoría de mantenimiento logramos conservar las certificaciones ISO 14001:2004 y OHSAS 18001:2007 y renovar la certificación ISO 9001 a ISO 9001:2008. Estamos cosechando los frutos de nuestro trabajo. Sabemos que estos logros solo son posibles con el esfuerzo y compromiso de todos los que integran la familia Poderosa, por ello continuamos trabajando con énfasis en la capacitación y seguridad de nuestra gente y hemos acumulado desde noviembre 2007 a diciembre 2009, 9 436,392 horashombre trabajadas sin accidentes fatales. Estos resultados y nuestra gestión preventiva de riesgos nos hicieron merecedores del Reconocimiento a empresa comprometida con la seguridad y salud en el trabajo otorgado por el Grupo Pacífico. El año 2009 nuestro país vivió diversos conflictos sociales y la provincia de Pataz no fue ajena a ello. Sin embargo, creo que es en los momentos difíciles cuando notamos lo que hemos aprendido y avanzado. Los accesos a la provincia fueron bloqueados por ronderos; los conflictos sociales en nuestra zona, duraron alrededor de 60 días, generando un clima de zozobra y pérdidas económicas. En nuestro caso, sufrimos desabastecimiento por los bloqueos de carreteras. La Planta Marañón fue atacada sin mayores daños, pero sitiaron la Planta Santa María 1, impidiendo su funcionamiento por 15 días. Logramos manejar la situación gracias al trabajo del equipo de Poderosa que tuvo el temple para superar este escenario difícil, demostrando valentía y cariño por nuestra empresa en todo momento. De la misma manera, muchos pobladores de las zonas vecinas mostraron su respaldo a Poderosa organizando cuatro marchas por la paz, en las que participaron más de 800 personas entre pobladores, contratistas y trabajadores de Poderosa, hasta lograr restablecer el orden. La respuesta de los pobladores en respaldo de nuestra empresa, producto de la sinergia y trabajo conjunto que realizamos con ellos, nos hizo merecedores del primer lugar en la categoría empresa privada del Premio por la Paz 2009, organizado por el Ministerio de la Mujer y Desarrollo Social. Esto, al igual que el desempeño de nuestros The aforementioned certifications are part our shortterm strategy to operate at the highest quality, environmental, security, and safety standards. In August, the first maintenance audit was conducted on our processes in order to keep certifications ISO 14001:2004 and OHSAS 18001:2007 and change the ISO 9001 certification to ISO 9001:2008. Now we are reaping the rewards of our labor. We know that these achievements are only possible with the effort and commitment of all of us who form part of the Poderosa family. For this reason, we continue emphasizing the training and safety of our people and from November 2007 to December 2009, we have accumulated 9 436,392 manhours with zero fatal accidents. For these results and our risk management policy we were awarded the Recognition to Companies Committed to Safety and Health at Work by Pacífico Group. In 2009 our country faced several social conflicts and the province of Pataz was also affected by them. However, I believe that we become aware of what we have learnt and of the progress made in such difficult times. The access roads to the province were blocked by community patrols from the zone. The social conflicts in our area lasted for about 60 days generating a climate of anxiety and economic losses. In our case, we had a shortage of supply due to road blocking and the Marañón mill was attacked, but fortunately without significant damage. However, the Santa María 1 mill was cornered, making it stop its operations for 15 days. We were able to handle the situation thanks to teamwork, since our people were courageous to overcome this difficult scenario, always showing love for our company. Likewise, many people from the adjacent areas showed their support to Poderosa and organized four marches for peace with the participation of more than 800 persons, including them as well as contractors and workers of Poderosa, until reestablishing the order. For the people s support to our company, which is a result of our synergy and work with them, we were awarded the first prize in the category private company of the 2009 Award for Peace, organized by the Ministry of Women and Social Development. This, and the performance of our workers in those difficult times, makes us very proud. 10 trabajadores en esos momentos difíciles, nos llena de orgullo. The results of our operations in fiscal year 2009 are very encouraging and promising: Our resources were 1 026,355 MT 11 with a content of 390,607 gold ounces, mine production was 260,511 DMT, the mills treated 290,874 MT and produced
7 Los resultados de nuestras operaciones en el ejercicio 2009, han sido bastante alentadores y promisorios: nuestras reservas llegaron a 1 026,355 TM con un contenido de 390,607 onzas de oro; la producción de mina fue de 260,511 TMS; las plantas trataron 290,874 TM y produjeron 109,922 onzas de oro, de las cuales, en el ejercicio, se exportaron 108,464 onzas. La mayor producción sumada a la tendencia alcista del precio del oro en el ejercicio, permitió incrementar nuestras ventas en 22.3% con respecto al año 2008 y obtener una utilidad, antes de la participación de los trabajadores y el Impuesto a la Renta, de ,629, resultando una utilidad neta del año de ,482, casi 29% superior a la utilidad neta del ejercicio anterior. En nuestra área de influencia, continuamos trabajando con entusiasmo para facilitar el desarrollo local de las comunidades que nos rodean, enfatizando el modelo de desarrollo tripartito en donde Estado, empresa y comunidad logran sinergias para, mediante el trabajo conjunto, lograr el desarrollo sostenible a través del cumplimiento de los roles que a cada uno le competen y el empoderamiento de los ciudadanos. Este esfuerzo, enmarcado en nuestra política de responsabilidad social, mereció el reconocimiento de la Sociedad de Minería, Metalurgia y Exploraciones (SME) Sección Lima, en la 29 Convención Minera. Respetamos el trabajo digno de nuestros vecinos, pero ponderamos el trabajo dentro de la ley. Por ello, continuamos trabajando en la Formalización de Mineros Artesanales en el Distrito de Pataz ; proyecto que nos permitió obtener el segundo lugar en la categoría proveedoresempresa grande del IV Premio Perú 2021 a la Responsabilidad Social y Desarrollo Sostenible de las Empresas. El próximo 5 de mayo de 2010, nuestra empresa cumplirá 30 años de ininterrumpida labor minera, comprometida con el desarrollo de nuestro país, nuestra región, nuestra provincia, nuestros trabajadores, directores y accionistas y todos nuestros grupos de interés, a quienes nos debemos y por quienes trabajamos generando valor para nuestra empresa. Que los siguientes 30 años que iniciaremos en pocos meses, sean un continuo homenaje al señor Jesús Arias Dávila, nuestro fundador y Presidente Vitalicio, así como aquellas personas que con su trabajo y participación contribuyeron en hacer de Poderosa la empresa que es hoy. Me permito reiterar que el éxito de una empresa minera, no sólo se basa en la calidad de su yacimiento, sino que más importante aún es la gente que lo trabaja. En Poderosa, no sólo tenemos un magnífico yacimiento, tenemos un grupo humano dedicado que está en la búsqueda constante de la superación, que lleva la filosofía de la calidad como norma de vida y que con su esfuerzo y profesionalismo, conduce a nuestra empresa en el camino del éxito. En nombre del Directorio y el mío propio, nuestro agradecimiento a todos los trabajadores por su permanente dedicación y esfuerzo y a los señores accionistas por la confianza depositada en los miembros del Directorio. 109,922 gold ounces, 108,464 of which were exported this year. This production rise, together with the upward trend of the gold price during the fiscal year, allowed increasing our sales by 22.3% in respect of year 2008, and obtaining profits, before workers sharing and income tax, of ,629, resulting in year net profits of ,482, almost 29% higher than In our area of influence, we continued working enthusiastically for the development of the communities around us, emphasizing the tripartite development model, in which the State, the enterprise and the community achieve synergies to attain, through their work together, sustainable development through the performance of the roles each one has and the empowerment of people. These efforts, within the framework of our social responsibility policy, were recognized by the Sociedad de Minería, Metalurgia y Exploraciones SME (Peruvian Society of Mining, Metallurgy and Exploration) Lima Section during the 29th Mining Convention. We respect the work of our neighbors, but praise work within the framework of law. For this reason, we continue working on the Formalization of Artisanal Miners in the District of Pataz, a project for which we were awarded the second prize in the category suppliers large company of the IV Award Peru 2021 to Social Responsibility and Sustainable Development in Companies. On May 5, 2010, our company will celebrate its 30th anniversary of uninterrupted work in the mining industry, committed to the development of our country, our region, our province, our workers, directors and shareholders and all our stakeholders, to which we have a duty and for whom we work generating value to our company. Let the following 30 years, which will start in only a few months, be a continuous tribute to Mr. Jesús Arias Dávila, founder and life president of our company, and to those persons who, with their work and participation, have helped Poderosa be the company it is now. Let me reiterate that the success of a mining company does not only depend on the quality of its deposit, but, even more importantly, on its people. In Poderosa, we do not only have an excellent deposit, but also a dedicated human group that is constantly trying to improve, for which the philosophy of quality is a rule in life and that, with effort and professionalism, guides our company in its way to success. On behalf of the Board of Directors and on my own behalf, I wish to express our appreciation to all our workers for their permanent dedication and effort and to the shareholders for their trust on the members of the Board of Directors. Eva Arias de Sologuren Chairperson of the Board of Directors Eva Arias de Sologuren Presidenta del Directorio 12 13
8 Llegar a ser líderes en la industria minera aurífera subterránea nacional y ser reconocidos a nivel mundial. Become leaders in Peruvian underground gold mining and be recognized on a worldwide basis. Hacer que nuestros procesos sean eficaces, eficientes y flexibles, generando productos con Calidad Total. Ser los más seguros, proteger la salud de nuestros trabajadores y conservar el medio ambiente. Producir oro en la forma más eficiente, mediante un continuo proceso de reducción de costos, generando valor para nuestros accionistas y trabajadores. Contribuir, dentro del ámbito de nuestras actividades, al desarrollo de las personas y al engrandecimiento del Perú. our vision Mantener el compromiso de Liderar y crecer como empresa minera peruana: Demostrando actitud constante hacia el cambio. Respetando a las personas, generando confianza a través de la integridad, honestidad y lealtad de nuestros trabajadores. Practicando el mejoramiento continuo con trabajo en equipo, y capacitando permanentemente sobre nuestros procesos. Asumiendo la actitud COLPA (Clasificar, Ordenar, Limpiar, Práctica y Autodisciplina) como filosofía de vida y protegiendo el medio ambiente. Make our processes effective, efficient and flexible, generating total quality products. Be the safest, protect our workers health and preserve the environment. Produce gold in the most efficient manner through a continuous cost reduction process, generating value for our shareholders and workers. Contribute, within the scope of our activities, to the development of people and our country. Our key principles and values our mission our key principles and values Keep the commitment to lead and grow as a Peruvian mining company: Showing a constant positive attitude towards change. Respecting people generating trust through integrity, honesty and loyalty to our workers. Constantly improving through teamwork and permanent training in our processes. Assuming the COLPA (Classification, Order, Cleaning, Prevention and Selfdiscipline) attitude as a philoso 14 phy of life and protecting the environment. 15
9 Política del Sistema Integrado de Seguridad, Salud Ocupacional, Medio Ambiente y Calidad Policy of the integrated system of safety, occupational health, environment and quality Compañía Minera Poderosa S.A. es una empresa con operaciones mineras subterráneas, socialmente responsable, que explora, mina, procesa y comercializa recursos minerales con contenidos de oro, que está comprometida a: Mejorar continuamente el sistema integrado de gestión, cumpliendo con el marco legal y normas voluntariamente aceptadas. Mantener la calidad de nuestros procesos y productos, contando para ello con personal competente, asegurando la satisfacción de nuestros clientes. Prevenir lesiones y enfermedades en sus colaboradores, contratistas y visitas; estableciendo controles en todas sus actividades, manteniendo instalaciones y labores seguras en sus operaciones mineras, preservando la salud ocupacional e integral de todos. Identificar y comunicar los aspectos ambientales a sus colaboradores y otras partes interesadas para prevenir su contaminación. Desarrollar el trabajo en equipo a través de los Círculos de Mejoramiento Continuo y la práctica del COLPA (Clasificar, Ordenar, Limpiar, Prevenir y Autodisciplina) para su aplicación en el trabajo diario. Reconocer a sus grupos de interés, el derecho a su progreso y contribuir para que sean ellos mismos gestores de su propio desarrollo, con calidad de vida. Esta política integrada de Seguridad, Salud Ocupacional, Medio Ambiente y Calidad es comunicada a todos nuestros colaboradores y puesta a disposición del público en general. Rev. 02 julio 2009 Compañía Minera Poderosa S.A. is a socially responsible company engaged in underground mining that explores, mines, processes and sells mineral resources with gold content and is committed to: Constantly improving the integrated management system under the applicable legal provisions and voluntarily accepted rules. Keeping the quality of our processes and products, hiring competent personnel and ensuring the satisfaction of our clients. Prevent and minimize risks and diseases in our workers, contractors and visitors, establishing control measures for all our activities, keeping facilities and works in our mining operations in safe conditions and preserving the occupational and integral health of everyone. Identifying and communicating the environmental aspects to our collaborators and other stakeholders to prevent pollution. Developing teamwork through the Continuous Improvement Circles (CIC) and COLPA for its application to daily work. Recognizing to its stakeholders their right to progress and helping them be the managers of their own development, with life quality. This integrated policy of Safety, Occupational Health, Environment and Quality is informed to all our collaborators and made available to the general public. Revised on July 02, 2009 Sr. Jesús Arias Dávila Presidente Vitalicio de Compañía Minera Poderosa S.A. Ing. Russell Marcelo Santillana Salas Gerente General Mr. Jesús Arias Dávila Honorary Life President of Compañía Minera Poderosa S.A. Engineer Russell Marcelo Santillana Salas General Manager 16 17
10 Directorio Board of directors Principales funcionarios Main officers Presidente vitalicio Honorary Life President Presidenta ejecutiva Executive Chairperson Directores alternos Alternate Directors Vicepresidente Vice Chairperson Directores alternos Alternate Directors Directora Director Directores alternos Alternate Directors Directora Director Directores alternos Alternate Directors Director Director Directores alternos Alternate Directors Director Director Directores alternos Alternate Directors Director Director Directores alternos Alternate Directors Director Director Directores alternos Alternate Directors Director Director Directores alternos Alternate Directors Director Director Directores alternos Alternate Directors Director Director Directores alternos Alternate Directors Jesús Arias Dávila Luz Evangelina Arias Vargas de Sologuren Juan Antonio Proaño Arias Adolfo Darío Arias Díaz José Picasso Salinas Ricardo Eleazar Revoredo Luna Rafael Picasso Salinas Ana Carolina Arias Vargas Eduardo José Ferrero Costa Ricardo Eleazar Revoredo Luna Victoria Isabel Arias Vargas Fernando Cantuarias Alfaro Adolfo Darío Arias Díaz Juan Antonio Assereto Duharte Juan Antonio Proaño Arias Adolfo Darío Arias Díaz José De Bernardis Cuglievan Eduardo José Ferrero Costa Ricardo Eleazar Revoredo Luna Francisco Moreyra Mujica Rafael Morales Aramburú Alfredo Gastañeta Alayza Víctor Ostolaza Fernández Prada Adolfo Darío Arias Díaz Fernando Cantuarias Alfaro Jorge Picasso Salinas Ricardo Eleazar Revoredo Luna Rafael Picasso Salinas Walter Eduardo Sologuren Jordán Fernando Cantuarias Alfaro Juan Antonio Proaño Arias Lorenz Alexander Tschudi Benavides Carlos Armando García Delgado Guido Vingerhoets Montero Presidenta ejecutiva Executive Chairperson Gerente General General Manager Gerente de Operaciones Operations Manager Gerente del Sistema Integrado de Gestión y Responsabilidad Social Manager of the Integrated Management and Social Responsibility System Gerente de Administración, Finanzas y Comercialización Administration, Finance and Marketing Manager Superintendente de Producción Production Superintendent Superintendente de Geología Geology Superintendent Superintendente de Mina Mine Superintendent Superintendente de Planta Mill Superintendent Superintendente de Control de Pérdidas Loss Control Superintendent Superintendente de Mantenimiento y Energía Maintenance and Energy Superintendent Superintendente de Recursos Humanos Human Resources Superintendent Contador General Accountant General Jefe del Departamento Legal Head of Legal Office Luz Evangelina Arias Vargas de Sologuren Russell Marcelo Santillana Salas Gerardo Dalla Porta Córdova Alejandro Tarazona Jiménez José Antonio Elejalde Noya Luis Alfaro Dencas Fausto Cueva Castillo Gilmer Morales Neyre Alvarado Calle Manuel Alfaro Cossio Manuel Velásquez Albújar Norberto Schrader Böttger Iben Reyes Bendezú Daniel Antonio Palma Lertora
11 02 La empresa evolution y su entorno Company and settings 21
12 Información societaria Information about the company Compañía Minera Poderosa S.A. tiene por objeto social desarrollar actividades mineras en general. El giro del negocio, de acuerdo con la Clasificación Industrial Internacional Uniforme (CIIU) establecida por las Naciones Unidas, corresponde a la Sección C, División 13, Extracción de Minerales Metalíferos, Grupo 132, Clase Su duración es de carácter indefinido. Fue constituida ante el notario doctor Gastón E. Barboza Bezada por escritura pública de fecha 5 de mayo de 1980, inscrita en fojas No. 395 del tomo 24 del Registro de Sociedades Mineras del Registro Público de Minería. Con fecha 7 de enero de 1999, adecuó sus estatutos a la Nueva Ley General de Sociedades, ante el notario doctor Ricardo Fernandini Barreda, adecuación que se inscribió en el asiento 75 de la ficha No del Libro de Sociedades Contractuales y Otras Personas Jurídicas del Registro Público de Minería. Posteriormente le asignaron la partida electrónica No del Registro de Personas Jurídicas de la Zona Registral No. IX Sede Lima. Poderosa se rige por la Ley General de Sociedades, la Ley General de Minería y sus normas reglamentarias y complementarias. Al desenvolverse en el marco de la Ley General de Minería, del Código del Medio Ambiente y de las Reservas Naturales, así como del reglamento de protección ambiental de las actividades minerometalúrgicas, ha obtenido los siguientes permisos, autorizaciones y aprobaciones: The purpose of Compañía Minera Poderosa S.A. is the development of mining activities in general. The type of business, according to the Standard International Industrial Classification (SIIC) established by the United Nations, is classified under Section C, Division 13, Extraction of Metalliferous Minerals, Group 132, Class It has a perpetual existence. The company was organized before Notary Dr. Gastón E. Barboza Bezada through a notarially recorded instrument dated May 5, 1980, recorded on page 395, volume 24, of the Registry of Mining Corporations of the Public Registry of Mines. On January 7, 1999, it adjusted its bylaws to the new General Corporations Act, before Notary Dr. Ricardo Fernandini Barreda. This adjustment was recorded on entry 75 of card of the Book of Corporations and Other Legal Entities of the Public Registry of Mines. The company records were then transferred to electronic item Nº of the Registry of Legal Entities of the Ninth Registration Area Lima Office. Poderosa is governed by the General Corporations Act and the General Mining Act as well as their regulations and complementary rules. The company has the permits, authorizations and approvals mentioned below in accordance with the General Mining Act, the Code of Environment and Natural Reserves and the Regulations on Environmental Protection applied to MiningMetallurgical Activities: El título de la concesión de beneficio Marañón, aprobado mediante la Resolución Directoral No EMDGM/DCM del 9 de mayo de El título de la concesión de beneficio Santa María I, mediante la Resolución Directoral No EM/DGM del 25 de setiembre de El funcionamiento de la planta de refinación Victoria se autorizó mediante Resolución Directoral No EM/DGM/DFM del 22 de setiembre de El Programa de Adecuación y Manejo Ambiental (PAMA), presentado ante el Ministerio de Energía y Minas el 31 de julio de 1996, se aprobó el 27 de marzo de 1997 mediante Resolución Directoral No EM/DGM. La modificación de este PAMA se aprobó el 8 de febrero de 2001 a través de la Resolución Directoral No EM/DGAA, y con fecha 27 de enero de 2003 se emitió la Resolución Directoral No CM/DGM, mediante la cual se aprobaron los 18 proyectos de inversión contenidos en el PAMA. El monto total desembolsado ascendió a US$1 575, Actualmente Compañía Minera Poderosa S.A. continúa invirtiendo en el mantenimiento y en el seguimiento de los 18 proyectos que contempla el PAMA. La aprobación del estudio de impacto ambiental para construir el proyecto Línea de Transmisión 60 kv SE Santa Mónica (Cajabamba) SE Morena (Pataz) se ha obtenido mediante la Resolución Directoral No MEM/AEE. Las 99,247 hectáreas que administra Poderosa están comprendidas en 187 concesiones mineras, 2 de beneficio y 1 de refinación. Las operaciones de explotación se desarrollan mayormente en las unidades económicas administrativas: La Poderosa de Trujillo (Resolución Jefatural No INACC/J, de fecha 14 de mayo de 2001) y Libertad (Resolución Jefatural No INACC/J, de fecha 25 de junio de 2001). Aprobación del estudio de impacto ambiental Proyecto Mina Consuelo, por Resolución Directoral No EM/ DGAA, ubicado en el distrito y la provincia de Pataz, departamento de La Libertad. Resolución Suprema No EM, concesión definitiva para desarrollar la actividad de transmisión de energía The title on the Marañón beneficiation concession, approved through Regulations Nº EMDGM/DCM issued by the relevant director of the Ministry of Energy and Mines on May 9, The title on the Santa María I beneficiation concession, approved through Regulations Nº 27798EM/DGM issued by the relevant director of the Ministry of Energy and Mines on September 25, The operation of the Victoria refining plant, authorized through Regulations Nº EM/DGM/DFM issued by the relevant director of the Ministry of Energy and Mines on September 22, The Environmental Adjustment and Management Program (PAMA), submitted before the Ministry of Energy and Mines on July 31, 1996 and approved on March 27, 1997 through Regulations Nº EM/ DGM issued by the relevant director of the Ministry of Energy and Mines. This PAMA was modified and said modification was approved on February 8, 2001 through Regulations Nº EM/DGAA issued by the relevant director of the Ministry of Energy and Mines, and on January 27, 2003, Regulations Nº CM/DGM were issued by the relevant director of the Ministry of Energy and Mines, whereby 18 investment projects contained in the PAMA were approved. The total amount disbursed was US$1 575, Compañía Minera Poderosa S.A. is presently still investing in the maintenance and followup of 18 projects contemplated under the PAMA. The approval of the environmental impact study to build the project 60 Kv transmission line for the Santa Mónica substation (Cajabamba) Morena substation (Pataz), obtained through Regulations Nº MEM/AEE issued by the relevant director of the Ministry of Energy and Mines. The 99,247 hectares managed by Poderosa comprise 187 mining concessions, 2 beneficiation concessions and 1 refining concessions. Mining operations are mainly developed in the following economic administrative units: La Poderosa in Trujillo (Regulations Nº INACC/J issued on May 14, 2001 by the relevant headquarters) and Libertad 22 eléctrica con la línea de transmisión de 60 kv SE Santa Mónica (Cajabamba)SE Morena (Pataz). (Regulations Nº INACC/J issued on June 25, 2001 by the relevant headquarters). 23
13 Autorización de funcionamiento del aeródromo de Chagual, mediante Resolución Directoral No MTC/12, que faculta el funcionamiento del aeródromo privado de ChagualLa Libertad, ubicado en el distrito y la provincia de Pataz, departamento de La Libertad, por el periodo de dos años. Resolución No MEMDGM/V, que autoriza el funcionamiento del recrecimiento del depósito de relaves Santa María. Resolución No MEMDGM/V, que autoriza el funcionamiento del depósito de relaves Asnapampa, de la concesión de beneficio Marañón. R.D. No /DIGESA S.A., de autorización sanitaria para el sistema de tratamiento de aguas residuales domésticascampamento Paraíso, distrito y provincia de Pataz, departamento de La Libertad R.D. 0909/2005/DIGESA, de autorización sanitaria para el sistema de tratamiento y disposición sanitaria de aguas residuales domésticas, dividido en dos sectores: el primero denominado Viviendas de Santa María y el segundo Industrial de Santa María. R.D. 0936/DIGESA, de autorización sanitaria para el sistema de tratamiento y disposición sanitaria de aguas residuales domésticas, para el campamento minero Cedro. R.D. 3852/2008/DIGESA, de autorización sanitaria del sistema de tratamiento y disposición sanitaria para el vertimiento de las aguas residuales industriales de la U.E.A. Poderosa de Trujillo, ubicado en Vijus, distrito y provincia de Pataz, departamento de La Libertad. Evolución histórica de la empresa The approval of the environmental impact study of Consuelo Mine Project, located in the district and province of Pataz, department of La Libertad, obtained through Regulations Nº EM/DGA issued by the relevant director of the Ministry of Energy and Mines. Regulations Nº EM issued by the Ministry of Energy and Mines in relation to the final concession for electric transmission using the 60 Kv transmission line for the Santa Mónica substation (Cajabamba) Morena substation (Pataz). Authorization for the operation of the Chagual aerodrome, through Regulations Nº MTC/12 issued by the relevant director of the Ministry of Transport and Communications, authorizing the operation of the private aerodrome of Chagual in La Libertad, located in the district and province of Pataz, department of La Libertad, for a twoyear period. Regulations Nº MEM/DGM/V, authorizing the operation of the the Santa Maria tailings pond heightening. Regulations Nº MEMDGM/V, authorizing the operation of the Asnapampa tailings pond of the Marañón beneficiation concession. Regulations Nº /DIGESA issued by the relevant director, granting a sanitary permit for the domesticcamp waste water treatment system in the Paraíso camp, district and province of Pataz, department of La Libertad. Regulations Nº 0909/2005/DIGESA issued by the relevant director, granting a sanitary permit for the domestic waste water treatment and sanitary disposal system, divided into two sectors: dwelling zone in Santa Maria and industrial zone in Santa Maria. Regulations Nº 0936/DIGESA issued by the relevant director, granting a sanitary permit for the domestic waste water treatment and sanitary disposal system in the Cedro mining camp. Regulations Nº 3852/2008/DIGESA issued by the relevant director, granting a sanitary permit for the treatment and sanitary disposal system for the discharge of industrial waste water from Poderosa de Trujillo economic mining unit, located in Vijus, district and province of Pataz, department of La Libertad. Compañía Minera Poderosa S.A. lleva 29 años de operación ininterrumpida en el distrito y la provincia de Pataz, región de La Libertad, Perú. Desde el inicio de sus actividades se han tratado 4 185,874 toneladas métricas con una ley histórica promedio de gramos de oro por tonelada métrica y se han vendido 1,854 millones de onzas de oro. Historical evolution of the company El potencial mineral del conjunto de vetas reconocidas en superficie sobre los derechos mineros de la empresa desde la quebrada La Lima hasta el río Yuracyacu en el batolito de Pataz ha sido estimado en 7 158,000 onzas de oro. Poderosa inaugura su primera planta de beneficio, planta Marañón, en julio de 1982 en la localidad de Vijus, Pataz, con una capacidad de tratamiento de 120 TM por día. En la actualidad se pueden tratar 800 TM diarias: 600 TM en la planta Marañón y 200 TM en la planta Santa María 1, que se inauguró en octubre de 1997, en la localidad de Santa María, Pataz. Además se está trabajando en la ampliación de la capacidad de tratamiento para llegar a las 1,080 TM diarias. En el 2009, la extracción de mina fue de 260,511 TM, un récord para Poderosa y se acopiaron 30,362 TM. Las plantas de beneficio Marañón y Santa María 1 trataron 290,874 TM y produjeron 109,922 onzas de oro. La empresa continúa trabajando sobre las unidades económicas administrativas, La Poderosa de Trujillo y Libertad, cubriendo un área de alrededor de 12,220 hectáreas de las 99,245 hectáreas corresponden a sus derechos mineros. Durante 2009 se continuó trabajando las vetas Jimena y Glorita, y explorando las vetas Jimena, Glorita 2, Atahualpa y el sistema de vetas Virginia. Además se realizaron trabajos de prospección y exploración regional en el sector norte del batolito de Pataz, en Misquichilca y Santa Filomena, y el sector La EsperanzaSanta CatalinaSanta Clara. También se realizaron estudios Compañía Minera Poderosa S.A. has been operating for 29 years without interruption in the district and province of Pataz, region of La Libertad, Peru. From the beginning of its operations, 4 185,874 metric tons, with an average historic grade of gold grams per metric ton, have been treated and 1,854 million gold ounces have been sold. The mineral potential of the group of veins recognized on the surface of the company s mining rights, from the La Lima gully to Yuracyacu river in the Pataz batholith, has been estimated at 7 158,000 gold ounces. Poderosa inaugurated its first mill Marañón mill in July 1982, in Vijus, Pataz, with a treatment capacity of 120 MT per day. At present 800 MT can be treated daily: 600 MT in the Marañón mill and 200 MT in the Santa María 1 mill, which was inaugurated in October 1997 in Santa María, Pataz. In addition, the treatment capacity is being expanded to reach 1,080 MT per day. In 2009, 260,511 MT were mined, a record for Poderosa, and 30,362 MT were stocked. The Marañón and Santa María 1 mills treated 290,874 MT and produced 109,992 gold ounces. The company is presently working in economic administrative units La Poderosa in Trujillo and Libertad, covering an 24 complementarios sobre el sistema de mineralización de las vetas Jimena 4, Glorita 2, Consuelo y Virginia. 25 area of about 12,220 hectares from the 99,245 hectares corresponding to its mining rights. During 2009, works in the
14 Como resultado de las operaciones mineras, Poderosa exportó en el ejercicio 2009: 108,464 onzas de oro y 43,014 onzas de plata. Continuando con el esfuerzo por alcanzar su visión de liderar la minería aurífera subterránea nacional, en 2009 se logró obtener las certificaciones ISO 9001:2000, ISO 14001:2004 y OHSAS 18001:2007, gracias al trabajo en equipo, que es el resultado de nuestra misión, nuestros principios y valores, integrando siempre principios de responsabilidad social y ambiental en todas las actividades en beneficio de sus grupos de interés Perspectivas En cuanto a los recursos minerales, se cumplió con el programa de 2009, lo que permitió el crecimiento de Poderosa, que cerró el año con 1 026,355 TM con una ley de gr Au/TM, que equivalen a 390,607 onzas de oro. Se mantuvo una mina preparada para 10 meses de minado. Ello asegurará la estabilidad de la producción en el ejercicio Adicionalmente se continuará con la tarea permanente de explorar para obtener mayores recursos minerales, de acuerdo con el programa previsto hasta En la zona de Santa María se continuaron los trabajos preliminares de campo y se iniciaron los trabajos de exploración sobre los sistemas de vetas Guadalupe, Santa María y San Francisco, lo que permitirá copar una capacidad de 280 TMD en la planta Santa María I, por lo que se tiene previsto en el futuro contar con los permisos respectivos para operar 800 TPD en la planta Marañón y 280 TMD en la planta Santa María I, en el transcurso de Jimena and Glorita veins and exploration in the Jimena, Glorita 2 and Atahualpa veins and in the Virignia vein system continued. Likewise, regional prospecting and exploration works were carried out in the northern area of the Pataz batholith, in Misquichilca and Santa Filomena and in the La EsperanzaSanta CatalinaSanta Clara sector. Additional studies were carried out on the mineralization system of the Jimena 4, Glorita 2, Consuelo and Virginia veins. As a result of the mining operations, in fiscal year 2009 Poderosa exported 108,464 gold ounces and 43,014 silver ounces. Continuing with the efforts to achieve its vision to be a leader in the domestic underground gold mining industry, in 2009, the company was certified under the ISO 9001:2000, ISO 14001:2004 and OHSAS 18001:2007 standards thanks to teamwork, which is the result of our mission, principles and values, which always incorporate principles of socioenvironmental responsibility in all company s activities to the benefit of its stakeholders. Expectations As regards mineral resources, the 2009 program was completed, resulting in Poderosa s growth, closing the year with 1 026,355 MT with a grade of gr Au/MT, which is equivalent to 390,607 gold ounces. A mine prepared for a 10 month mining was kept. This will ensure production stability in fiscal year In addition, permanent exploration will continue to obtain more mineral resources, according to the schedule contemplated until year Preliminary field works continued in the Santa Maria zone and exploration commenced in the Guadalupe, Santa María and San Francisco vein systems, which will allow covering a capacity of 280 MTD in the Santa Maria I mill. Therefore, it is planned to obtain the relevant permits to operate at 800 MTD in the Marañón mill and 280 MTD in the Santa Maria I plant during year World outlook 2009 was a very difficult year, in particular for developing countries because demand for its export products fell and private capital flow and remittances decreased. In spite of the contraction of global demand, thanks to its sound macroeconomic foundations, the Latin America and Caribbean region was able to handle the situation better than other regions. Fortunately, by the end of the year, the economies of developed countries started showing positive results and thus, they can help expanding world demand to back international recovery. Price increases reflected dollar depreciation partially. World demand for oil decreased in the first quarter of the year due to the reduction in the world economic activity and to oil conservation and substitution by other energy sources in response to high oil prices. Because of this, OPEC s production decreased by almost 4 million barrels per day to keep barrel price at US$75. Prices in dollars of energy and metal commodities started to recover at the same time of the world 26 economic activity. Various financial activities also started their recovery. 27
15 Panorama mundial 2009 fue un año bastante difícil, especialmente para los países en vías de desarrollo, debido a que cayó la demanda de sus productos de exportación, se redujeron los flujos de capital privado y las remesas. A pesar de la contracción en la demanda global, gracias a sus sólidas bases macroeconómicas, la región de América Latina y el Caribe ha podido manejar la situación mejor que otras regiones. Afortunadamente hacia fines de año las economías de los países desarrollados comenzaron a mostrar cifras positivas, con lo que pueden ayudar a ampliar la demanda mundial en respaldo de la recuperación internacional. Los aumentos de precios reflejaron en parte la depreciación del dólar. La demanda mundial de petróleo disminuyó durante el primer trimestre del año a causa de la reducción de la actividad económica mundial y la conservación y sustitución inducidas hacia otras fuentes energéticas en respuesta a los altos precios del petróleo. Ante esta situación, la OPEP redujo su producción en casi 4 millones de barriles diarios para mantener los precios por barril en US$75. Los precios en dólares de los productos básicos energéticos y de metales comenzaron a recuperarse en función de la actividad económica mundial y la solidez de diversas actividades del sector financiero. El oro se vio impulsado en 2009 tanto por la demanda de inversores institucionales como particulares y la debilidad del dólar, lo que favoreció el atractivo del oro como refugio. El oro, que mantuvo la tendencia alcista iniciada en 2003, marcó en diciembre de 2009 su máximo valor al superar los US$1,200 por onza. La demanda de oro por inversionistas se duplicó en 2009, pues llegó a las 1,820 toneladas, lo que hizo que por primera vez en muchos años adquirieran más oro que los compradores de joyería, sector que cayó 23%, hasta las 1,687 toneladas, según Gold Fields Mineral Services (GFMS). La economía mundial ya se encuentra en proceso de recuperación a ritmo lento y se espera que disminuya más el ritmo, a medida que pasen los efectos de las medidas fiscales y monetarias. Las perspectivas para que crezcan los niveles de empleo no son muy alentadoras, mientras no se fortalezca la demanda. Los mercados financieros, pese a haberse estabilizado, aún se encuentran débiles, mientras que la economía real y el comercio también se recuperan. Con esto se espera que el crecimiento mundial recupere su desempeño de 1.2% en 2009 a 5.2% en 2010 y a 5.7% en Entorno nacional Gold was promoted in 2009 by both its demand from institutional and private investors and dollar weakness, which made gold attractive as shelter. Gold price, which kept its upward trend that had started in 2003, reached its highest value in December 2009 when it exceeded US$1,200 per ounce. Gold demand by investors was doubled in 2009, because it reached 1,820 tons, as a result of which, for the first time in many years, investors acquired more gold than jewelry buyers, a sector that decreased by 23%, up to 1,687 tons, according to Golds Fields Mineral Services (GFMS). World economy is recovering slowly and this recovery is expected to be even slower as the effects of fiscal and monetary measures disappear. Growth expectations of employment levels will not encouraging as long as demand is not strengthened. Financial markets, although are now stable, are still weak, while real economy and trade are also recovering. This allows expecting that world growth recovers from 1.2% in 2009 to 5.2% in 2010 and 5.7% in Domestic situation Although 2009 was closed with a growth less than 1%, Moody s ratified Peru s investment grade and debt rating, as investment grade. This shows that although 2009 was a difficult year, in which metal prices fell and investment decreased in the first months of the year, our economy is strong and has the necessary capacity. Thus, Peru had a direct foreign investment of US6,200 million, 28.1% more than in 2008, while, in general, developing countries had a fall of 35% after six years of growth. Total exports reached US$26,497 million, which represents a 15% drop in respect of the US$31,163 million of 2008, mainly due to the decrease in metal prices and the international financial crisis that affected our main export markets United States and Europe. Primary exports represented 77% from the total, while manufactured exports, 23%. Net international reserves added up to US$33,135 million by the end of In spite of the reduction in the number of deposits in the financial system, these reserves grew by US$1,939 million in respect of the end of 2008, mainly due to the increase in deposits from the public sector and the return of investments. Inflation in the last 12 months was below expectations since it was 0.25%, the lowest level in the last eight years. Our currency appreciation was 8% in respect of 2008 and the year closed at per dollar. This affects the export sector directly, of which mining is part, representing 65% of the total exports in Peru. During 2009 there were several social conflicts, a large number of them related to the mining sector. Even though, investment in the sector was close to US$2,500 million, an amount much higher than the US$1,707 million of Although some junior companies are not operating due to financial crisis, it is expected to reach a sum of US$5,000 million in 2010, taking into consideration that regional and municipal elections will be held in Peru in A pesar de cerrar 2009 con un crecimiento menor al 1%, Moody s ratificó al Perú los grados de inversión y la clasificación de la deuda en el principal grado de inversión. Ello demuestra que, no obstante que 2009 fue un año difícil, en el que se sintieron la caída de precios de los metales y la menor inversión durante los primeros meses del año, nuestra Socioenvironmental aspects In 2009, in spite of the fall of metal prices, except for gold, mining companies continued playing an active role in the Mining Program of Solidarity with the People or Voluntary Contribution in order to promote social welfare and develop 28 economía tiene capacidad y fortaleza. Así, el Perú tuvo una inversión extranjera directa de US$6,200 millones, 28.1% ment and contribute to the improvement of life conditions of people and communities mainly from the areas of influence 29
16 más que en 2008; mientras que en general los países en desarrollo tuvieron una caída de 35% luego de seis años de crecimiento. Las exportaciones totales llegaron a US$26,497 millones, lo que representa una caída del 15% respecto a US$31,163 millones en 2008, debido principalmente a la caída en el precio de los metales y a la crisis financiera internacional que afectó a nuestros principales mercados de exportación: Estados Unidos y Europa. Las exportaciones primarias representaron el 77% del total, mientras que los manufacturados, el 23%. Las reservas internacionales netas llegaron a US$33,135 millones al cierre de A pesar de los menores depósitos en el sistema financiero, estas reservas crecieron en US$1,939 millones respecto al cierre de 2008, debido principalmente al aumento de los depósitos del sector público y al rendimiento de las inversiones. La inflación de los últimos 12 meses estuvo por debajo de lo esperado al situarse en 0.25%, el nivel más bajo de los últimos ocho años. Nuestra moneda tuvo una apreciación del 8% respecto a 2008, con lo que cerró el año a por dólar. Esto afecta directamente al sector exportador, en el que se encuentra la minería, que representa el 65% del total de exportaciones del Perú. Durante 2009 se produjeron diversos conflictos sociales, de los que un gran número se relacionó con el sector minero. Aun así, la inversión en el sector estuvo cercana a US$2,500 millones, monto bastante superior a US$1,707 millones de Aunque existen empresas junior paralizadas por crisis financieras, se espera llegar a US$5,000 millones en 2010, teniendo en cuenta que en el año habrán elecciones regionales y municipales. Entorno social y ambiental En 2009, a pesar de la caída del precio de los metales, a excepción del oro, las empresas mineras continuaron participando activamente en el Programa Minero de Solidaridad con el Pueblo o Aporte Voluntario con el objetivo de promover el bienestar y desarrollo social y contribuir a mejorar las condiciones de vida de las poblaciones y comunidades ubicadas principalmente en las zonas de influencia de la actividad minera, mediante la ejecución de obras, programas y/o proyectos. En los tres años transcurridos, el Aporte Voluntario sumó aproximadamente 1,388 millones, que se destinaron principalmente a mejorar la salud, la educación, el desarrollo productivo, la capacitación y la infraestructura. La minería continuó facilitando el desarrollo sostenible de las poblaciones aledañas al área de influencia de sus operaciones mineras al invertir en programas, proyectos y actividades a través de sus oficinas de relaciones comunitarias u organizaciones sin fines de lucro. of mining activity, through the execution of works, programs and/or projects. In the three years of the program, the Voluntary Contribution has added up to 1,388 million and has been mainly used to improve health, education, productive development, training and infrastructure. Mining companies continued favoring the sustainable development of communities adjacent to their mining operations, through investment in programs, projects and activities carried out through their nonprofit community relations offices. The mining canon generated in 2008 was lower than the one of 2007 and was transferred in June 2009 in only one installment of 3,434 million according to the same distribution pattern of previous years: 10% to the district, 25% among the other districts of the province, 40% among the provinces of the department and 25% to the regional government. The department of La Libertad received ,758 for mining fees, that is, 11% from the total amount distributed on a nationwide basis. The province of Pataz received ,947 for mining fees, while the district of Pataz, 2 967,212. With regards to the environmental issue, it is important to highlight that the Ministry of Environment managed to include the issue of informal and illegal mining in the public agenda, focusing on Madre de Dios, due to the significant social, economic and environmental impacts of this activity. In addition, many legal rules referred to the care, protection and preservation of the environment were approved and the formulation of the National Plan of Environmental Action (PLANAA) Peru was started. Notwithstanding the stable economic situation of Peru during the world crisis, 2009 was a year of social instability that also affected Poderosa. Our country was affected by the consequences of many social conflicts that resulted in strikes, road blocking and violent acts that generated a climate of anxiety in the country. According to the Ombudsman s Office, as to December 31, 2009, there were 267 social conflicts, 82 of which are latent, 185, active, and 86 are already being negotiated. Socioenvironmental conflicts represented 46% of all conflicts occurred in December, 14% were related to the local government and 11% were labor conflicts. In this context, six of these social conflicts occurred in La Libertad; three of them are latent and three, active. From these three active conflicts, two are socioenvironmental conflicts and one is related to the local government. It should be mentioned that 65% of the socioenvironmental conflicts are related to mining activity. The most recurrent cause of these conflicts is fear of possible effects on the environment (54%), followed by alleged pollution (28%). In other words, the main cause of 82% of the socioenvironmental conflicts is the perception of some kind of pollution effects or risks. In addition, in 116 locations that face socioenvironmental conflicts, there is some poverty: 91 of these cases are found in poor and extremely poor places. El canon minero generado en 2008 fue menor que el del periodo anterior y se transfirió en una sola cuota de 3,434 millones en junio de 2009 según la misma distribución efectuada en años anteriores: 10% al distrito productor, 25% a los distritos de la provincia productora, 40% a las provincias del departamento productor y el 25% al gobierno regional. La Libertad recibió ,758 de canon minero, es decir, el 11% del total distribuido a nivel nacional. La provincia de Pataz recibió ,947, mientras que el distrito de Pataz tuvo ingresos por canon de 2 967,212. These figures show that mining still needs a dynamic communication strategy to inform people about our environmental and social standards. Thus, the information gaps resulting from these false perceptions are filled, that is, it is even more urgent if we are in a preelection year. Likewise, we need to continue developing the tripartite model in which each the State, the company and the community assume its role in the development of the country. In this regard, we believe that mining companies should continue being facilitators of progress by taking the State closer to remote places where mining is carried out. En cuanto a lo ambiental es importante resaltar que el Ministerio del Ambiente logró colocar el tema de la minería informal e ilegal en la agenda pública enfocándose en Madre de Dios, debido a los altos impactos sociales, económicos
17 y ambientales que trae consigo esta actividad. Asimismo se aprobaron diversas normas legales referidas al cuidado, a la protección y a la preservación del medio ambiente y se inició la formulación del Plan Nacional de Acción Ambiental (PLANAA)Perú No obstante la situación económica estable que se vivió en el Perú durante la crisis mundial, 2009 fue un año de inestabilidad social al que Poderosa no fue ajena. Nuestro país sufrió las consecuencias de diversos conflictos sociales que se evidenciaron en paros, bloqueos de carreteras y actos violentos que generaron un clima de zozobra en el país. Según la Defensoría del Pueblo, al 31 de diciembre de 2009, se registraron 267 conflictos sociales, de los que 82 se encuentran en estado latente y 185 en estado activo, de los que 86 ya están en la etapa de diálogo. Los conflictos socioambientales ocuparon el 46% del total de conflictos registrados en diciembre, el 14% fueron por asuntos relacionados con el gobierno local, mientras el 11% tuvieron que ver con conflictos laborales. En este escenario, La Libertad registró seis conflictos sociales, tres latentes y tres activos, de los que dos son de tipo socioambiental y uno por asuntos referidos al gobierno local. Cabe resaltar que el 65% de los conflictos socioambientales corresponden a conflictos por la actividad minera. La causa más recurrente de los conflictos socioambientales es el temor a posible afectación ambiental (54%), seguido por la supuesta contaminación (28%). Es decir, el 82% de los conflictos socioambientales tienen por causa principal la percepción de algún tipo de afectación o riesgo. Además, en 116 localidades donde se desarrolla algún tipo de conflicto sociambiental, existe algún nivel de pobreza, incluso 91 casos se ubican en zonas pobres y de extrema pobreza. Estas cifras muestran que la minería continúa necesitando de una estrategia dinámica de comunicación para informar a la población sobre los estándares ambientales y sociales con que nos desarrollamos. Con ello se llenan los vacíos de información que traen estas falsas percepciones; esto es aún más urgente si estamos en un año preelectoral. Asimismo, necesitamos seguir forjando el modelo tripartito de desarrollo en el que Estado, empresa y comunidad asuma cada uno el rol que le corresponde en el desarrollo del país. Al respecto, creemos que las empresas mineras deben seguir actuando como facilitadores del progreso, acercando al Estado a las zonas alejadas donde desarrollamos nuestra actividad
18 03 Desarrollo de las operaciones Development of operations 35 action
19 Desempeño de las operaciones Performance of operations Al cierre de 2009, los recursos minerales se incrementaron en 9% y 7.7% en tonelaje y onzas finas respectivamente, pues se obtuvieron 1 026,355 TM y 390,607 onzas. La ley promedio de los recursos minerales disminuyó en 1.2%, cerrando con gr Au/TM. En cuanto a la producción, esta fue de 109,942 onzas de oro, que significó el 100% de cumplimiento del programa de producción. La recuperación del mineral fue de 92.75% y la ley de cabeza promedio del año fue de gr Au/TM. El control del sostenimiento y un adecuado manejo de este permitieron que se lograra, hacia fines de año, obtener avances sobre los 1,500 metros mensuales. La labor de la planta de relleno hidráulico se hizo más continua, lo que consolidó este subproceso en la operación. Asimismo se retomó la operación de las aspiradoras y se implementó un plan de pallaqueo de mineral en la desmontera del nivel 2080, que dio trabajo a mujeres de la población. Los costos de operación aumentaron en 2% debido a incrementos en el valor de la mano de obra, mientras los insumos mantuvieron sus precios durante El costo efectivo o cash cost de la operación llegó a US$/onza, y nos ubicó en la media del cash cost de la industria minera mundial. El costo ponderado de energía fue de US$ por kwh producto de la combinación de la energía hidráulica, energía comprada al sistema interconectado, y energía térmica de nuestra central. Se continuó implementando el mantenimiento productivo total (TPM, en inglés) en las áreas de planta, mantenimiento mina y mantenimiento de perforadoras diamantinas, y se obtuvieron resultados positivos, medidos por una mejor disponibilidad mecánica y menores tiempos en reparación de equipos. En 2009 las aulas del Colegio No Escolarizado J.J. Rousseau continuaron abiertas brindando la oportunidad de completar sus estudios escolares tanto a nuestros trabajadores como al personal de nuestras empresas contratistas. A fines de 2008 se realizó la auditoría de Bureau Veritas para obtener las certificaciones ISO 9001, ISO y OHSAS 18000, logro que se alcanzó en enero de By the end of year 2009, mineral resources increased by 9% and 7.7% in fine tons and ounces, respectively, since 1 026,355 MT and 390,607 ounces were obtained. The average grade of mineral resources decreased by 1.2%, closing the year with gr Au/MT. As regards production, it reached 109,942 gold ounces, which represented a 100% achievement of production schedule. Ore recovery was 92.75% and the average head grade of the year was gr. Au/MT. The control mine support and adequate management allowed achieving, by the end of the year, tunnel advances above 1,500 meters per month. The operation of the hydraulic backfill plant was more continuous, thus consolidating this subprocess. Likewise, the operation of vacuums was resumed and a plan of handsorting of ore was implemented at the waste dump at level Women from the community were hired for that purpose. Operating costs increased by 2% due to the rise in labor price, while prices of inputs remained the same in The cash cost of our operations reached US$466.31/ounce and positioned the company in the median of world mining industry. The weighted cost of energy was US$ per kwh as a result of the combination of hydraulic energy, energy bought from the SEIN and thermal energy from our station. Total Productive Maintenance (TPM) continued being implemented in the areas of mill, mine maintenance and maintenance of diamond drills, obtaining positive results, represented by a better mechanical availability and shorter times in equipment repair. In 2009, J.J. Rousseau NonRegular School continued operating, giving both our workers and our contractors workers the opportunity to finish school. By the end of year 2008, Bureau Veritas audited our company under the ISO 9001, ISO and OHSAS standards, which were eventually granted to us in January Fiscal year 2009 reported net profits after taxes of ,482, which, calculated according to IAS 21, is equivalent to US$18 412,139, and closed with an EBITDA of US$54 735,507. El ejercicio 2009 arrojó una utilidad neta después de impuestos por ,482, que calculada según la NIC 21 se convierte en US$18 412,139, y se cerró con un EBITDA de US$54 735,
20 Índices de gestión l Management rates 38 39
Chaprín S.A. and Quitaracsa S.A. Empresa de Generación Eléctrica, and Director of Compañía Minera Poderosa S.A. and of Finaminer S.A.
Es vicepresidente del Directorio de Calcios del Pacífico Sur S.A. de Empresa Energética de Chaprín S.A. y de Quitaracsa S.A. Empresa de Generación Eléctrica, y Director de Compañía Minera y de Finaminer

References: resolución 
 Resolución 
 Resolución 
 Resolución 
 Resolución 
 Resolución 
 Resolución 
 Resolución 
 Resolución 
 Resolución 
 Resolución 
 Resolución 
 Resolución 
in fine
in fine