Source: https://www.zakonypreludi.sk/zz/2004-623
Timestamp: 2019-08-25 06:35:56+00:00

Document:
623/2004 Z. z. Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 80/1997 Z. z. o Exportno-importnej banke Slovenskej republik... | Aktuálne znenie
Zákon č. 623/2004 Z. z.Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 80/1997 Z. z. o Exportno-importnej banke Slovenskej republiky v znení neskorších predpisov
1. V § 1 ods. 3 sa za slovo „politikou“ vkladajú slová „a v súlade s medzinárodnými záväzkami, ktorými je viazaná“.
3. V § 4 písmeno i) znie:
„i) komerčným rizikom riziko nezaplatenia pohľadávky vývozcu súvisiace s vývozom vzniknuté v krajine zahraničného odberateľa, v tretej krajine alebo v Slovenskej republike, najmä z dôvodu platobnej neschopnosti,“.
4. V § 4 sa za písmeno i) vkladajú nové písmená j) a k), ktoré znejú:
„j) obchodovateľným rizikom komerčné riziko alebo politické riziko, ktoré možno zaisťovať na medzinárodnom zaisťovateľskom trhu súkromného úverového zaistenia za podmienok bežných na medzinárodnom zaisťovateľskom trhu,
k) neobchodovateľným rizikom komerčné riziko alebo politické riziko, ktoré nemožno zaisťovať na trhu súkromného úverového zaistenia za podmienok bežných na medzinárodnom zaisťovateľskom trhu,“.
„2) Zákon č. 311/2001 Z. z. Zákonník práce v znení neskorších predpisov.“.
6. V § 6 ods. 2 písmeno g) znie:
„g) schvaľuje pravidlá tvorby a použitia rezerv,“.
7. V § 6 ods. 3 sa na konci pripájajú tieto slová: „a po dohode s ministerstvom schvaľuje podmienky úverového poistenia Eximbanky“.
8. V § 7 odsek 6 znie:
„(6) Uvoľnením funkcie generálneho riaditeľa, námestníkov generálneho riaditeľa a ďalších členov Rady banky pred skončením funkčného obdobia sa skončí ich funkčné obdobie. Vymenovaním generálneho riaditeľa, námestníkov generálneho riaditeľa a ďalších členov Rady banky do funkcie začína plynúť nové funkčné obdobie.“.
9. Poznámky pod čiarou k odkazom 3 a 4 znejú:
„3) § 2 ods. 1 zákona č. 483/2001 Z. z.
4) § 2 ods. 5 zákona č. 483/2001 Z. z.“.
10. V § 18 sa vypúšťa odsek 4.
11. V § 22 ods. 3 sa na konci pripájajú tieto slová: „po dohode s ministerstvom“.
12. V § 23 odseky 1 a 2 znejú:
„(1) Eximbanka môže v súlade so zaisťovateľskými metódami
(2) Pri činnostiach podľa odseku 1 písm. a) vstupuje Eximbanka do zmluvných vzťahov s právnickou osobou vykonávajúcou zaistenie alebo poistenie na účely delenia rizík vzniknutých v súvislosti s vykonávaním poistenia a zaistenia podľa tohto zákona.“.
13. V § 23 ods. 3 sa na konci pripájajú tieto slová: „po dohode s ministerstvom“.
14. Poznámka pod čiarou k odkazu 7 znie:
„7) § 3 ods. 1 písm. b) prvý bod zákona č. 240/2001 Z. z. o orgánoch štátnej správy v colníctve.“.
15. V § 24 ods. 5 písm. d) sa vypúšťajú slová „podľa osobitného predpisu“ vrátane odkazu 11 a poznámky pod čiarou k odkazu 11.
16. V § 24 ods. 5 písm. e) sa vypúšťajú slová „podľa osobitného predpisu“ vrátane odkazu 12 a poznámky pod čiarou k odkazu 12.
18. V § 30 ods. 1 písmeno c) znie:
„c) fond na krytie obchodovateľných rizík,“.
19. V § 30 ods. 2 písmeno c) znie:
„c) fond na krytie neobchodovateľných rizík,“.
20. Za § 30 sa vkladajú § 30a a 30b, ktoré vrátane nadpisu nad § 30a znejú:
3. technickú rezervu na vyrovnávanie mimoriadnych rizík,
(1) Technická rezerva na poistné budúcich období sa tvorí z tej časti predpísaného poistného, ktorá sa vzťahuje na budúce účtovné obdobie. Jej výška sa určuje ako súhrn technických rezerv vypočítaných podľa jednotlivých poistných zmlúv.
(4) Technická rezerva na vyrovnávanie mimoriadnych rizík sa tvorí z tej časti poistného, ktorá je určená na vyrovnávanie výkyvov vo výplatách poistných plnení budúcich rokov. Technická rezerva na vyrovnávanie mimoriadnych rizík sa určuje metódou kvalifikovaného odhadu, a to podľa objemu poistného a poistného rizika, vyplývajúceho z uzavretých poistných zmlúv a spôsobu ich zaistenia.
(5) Podrobnosti tvorby a použitia rezerv určujú pravidlá tvorby a použitia rezerv Eximbanky schválené Radou banky.“.
21. Poznámka pod čiarou k odkazu 5 znie:
„5) Zákon č. 466/2002 Z. z. o audítoroch a Slovenskej komore audítorov.“.
22. Poznámka pod čiarou k odkazu 13 znie:
„13) Zákon č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov.“.
23. V § 36 sa vypúšťa odsek 5.
24. V § 37 ods. 1 sa na konci pripájajú tieto vety:
25. V § 37 sa za odsek 2 vkladá nový odsek 3, ktorý znie:
„(3) Za porušenie mlčanlivosti sa nepovažuje poskytnutie informácií o klientoch Eximbanky na písomné vyžiadanie najmä bánk alebo poisťovní, s ktorými má Eximbanka uzatvorené zmluvy týkajúce sa bankových činností a poisťovacích činností a požadované informácie sú nevyhnutné na realizáciu týchto zmlúv.“.
26. Poznámky pod čiarou k odkazom 17 a 18 znejú:
„17) § 91 ods. 4 zákona č. 483/2001 Z. z.
18) Zákon č. 395/2002 Z. z. o archívoch a registratúrach a o doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 515/2003 Z. z.“.
27. Za § 41 sa vkladá § 41a, ktorý znie:
28. Za § 42a sa vkladá § 42b, ktorý znie:
(1) Osoby, ktoré podľa doterajších predpisov vykonávajú funkciu guvernéra, viceguvernéra alebo ďalšieho člena Rady banky, sa od účinnosti tohto zákona považujú za generálneho riaditeľa, námestníka generálneho riaditeľa a ďalšieho člena Rady banky podľa tohto zákona.
(3) Pri tvorbe a použití rezerv v roku 2004 sa postupuje v súlade s § 30a.“.
29. Slová „guvernér“ a „viceguvernér“ vo všetkých tvaroch sa v celom texte zákona nahrádzajú slovami „generálny riaditeľ“ a „námestník generálneho riaditeľa“ v príslušnom tvare.
30. Príloha k zákonu znie:

References: § 1
 § 4
 § 4
 § 6
 § 6
 § 7
 § 2
 § 2
 § 18
 § 22
 § 23
 § 23
 § 3
 § 24
 § 24
 § 30
 § 30
 § 30
 § 30
 § 30
 § 36
 § 37
 § 37
 § 91
 § 41
 § 41
 § 42
 § 42
 § 30