Source: http://docplayer.org/353404-Termin-29-01-2008.html
Timestamp: 2018-05-24 10:37:20+00:00

Document:
TERMIN: - PDF
Download "TERMIN: 29. 01. 2008"
1 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Abteilung 4 - Personal Amt Amt für Personalaufnahme PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Ripartizione 4 - Personale Ufficio Ufficio assunzione personale TERMIN: SCADENZA: ÖFFENTLICHER AUSBILDUNGSWETTBEWERB CORSO CONCORSO PUBBLICO nach Prüfungen zur unbefristeten Einstellung von Forstwachen. (Die Ausschreibung ist mit Dekret des Direktors der Abteilung Personal Nr vom genehmigt worden.) per esami per l assunzione a tempo indeterminato di agenti ed assistenti forestali. (Bando approvato con decreto del Direttore della Ripartizione Personale n del ) Art. 1 Art. 1 Gegenstand der Ausschreibung Oggetto del bando Im Berufsbild Forstwache in der V. Funktionsebene des allgemeinen Stellenplanes sind zur Besetzung über den öffentlichen Ausbildungswettbewerb 19 Stellen ausgeschrieben und den einzelnen Sprachgruppen wie folgt vorbehalten: 11 Stellen für die deutsche Sprachgruppe, 5 Stellen für die italienische Sprachgruppe und 3 Stellen für die ladinische Sprachgruppe. 1 Stelle davon ist im Sinne von Art. 38 des Gesetzes 958/86 den Angehörigen der Streitkräfte vorbehalten, die ohne Schuld und Tadel den verlängerten Wehrdienst beendet haben, im Besitze der geforderten Voraussetzungen sind und innerhalb des 12. Monats ab Entlassung aus dem Dienst um Teilnahme am Ausbildungswettbewerb ansuchen. Wenn Stellen nicht im Sinne der genannten Vorbehalte besetzt werden können, sind sie auf der Grundlage der Rangordnung und nach den geltenden Proporzbestimmungen zu vergeben. Viene indetto un corso concorso pubblico nel profilo professionale di agente ed assistente forestale nella V. qualifica funzionale del ruolo generale per 19 posti e riservati ai singoli gruppi linguistici come segue: 11 posti per il gruppo linguistico tedesco; 5 posti per il gruppo linguistico italiano, 3 posti per il gruppo linguistico ladino. 1 posto di questi, ai sensi dell art. 38 della legge 958/86, è riservato ai militari che abbiano completato senza demerito la ferma di leva prolungata, siano in possesso dei requisiti richiesti e presentino domanda di partecipare al corso concorso entro il dodicesimo mese dal collocamento in congedo. Se i posti non possono essere occupati dalle categorie riservate indicate, saranno coperti sulla base della graduatoria e della vigente disciplina sulla proporzionale linguistica.
2 - 2 - Art. 2 Art. 2 Allgemeines Generalità Der Ausbildungswettbewerb ist in folgende Abschnitte Il corso concorso si suddivide nelle seguenti parti: unterteilt: a) Vorauswahl nach Prüfungen a) Preselezione ad esame b) Feststellung der körperlichen und geistigen b) Verifica dell idoneità psico-fisica Eignung c) Theoretisch-praktischer Ausbildungskurs mit einer Dauer von mindestens fünf Monaten c) Corso teorico-pratico della durata di almeno cinque mesi d) Abschlussprüfungen. d) Esame finale. Bei der Zuweisung des Dienstsitzes wird darauf geachtet, dass die Wohnsitzgemeinde oder der Aufenthaltsort des Gewinners / der Gewinnerin nicht in den Zuständigkeitsbereich der betreffenden Forststation fällt. Forstwachen sind in sehr verschiedenen Bereichen tätig; sie erfüllen unter anderem auch Polizeiaufgaben und tragen Uniform. Als Uniformträger sind sie zu angemessenem Verhalten verpflichtet und dürfen insbesondere keine sichtbaren Tätowierungen oder Piercings tragen Nell assegnazione della sede di servizio si considererà che il Comune di residenza o il domicilio del vincitore o della vincitrice non ricada nella zona di competenza della relativa Stazione forestale. Gli agenti forestali sono impiegati in diversi settori; svolgono tra l altro compiti di polizia ed indossano l uniforme. Come personale in uniforme si è obbligati ad avere un comportamento adeguato ed in particolare non è consentito avere tatuaggi o piercings visibili. Art. 3 Art. 3 Besoldung Trattamento economico Der externe Gewinner bzw. die externe Gewinnerin des Wettbewerbs hat Anspruch auf 12 Monatsgehälter von durchschnittlich 1.675,00 Euro brutto, das 13. Monatsgehalt, das Familiengeld, sofern und inwieweit es zusteht, sowie die monatliche Forstdienstzulage im Ausmaß von 16% des Anfangsgehalts. Wer schon der Landesverwaltung oder einer Körperschaft des bereichsübergreifenden Kollektivvertrags angehört und vertikal aufsteigt, hat Anrecht auf eine Erhöhung des bezogenen Gehalts im vorgesehenen Ausmaß. Zusätzlich steht die Forstdienstzulage zu. Für die Zeit der Ausbildung bis zur unbefristeten Einstellung beträgt die Entlohnung 70 % der Anfangsbesoldung (ohne Forstdienstzulage) einer Forstwache im Anfangsrang. Wer der Landesverwaltung bereits angehört, behält während der Ausbildung sein bisheriges Gehalt bei. Al vincitore esterno / alla vincitrice esterma del concorso spettano 12 mensilità lorde pari a mediamente Euro 1.675,00 ciascuna, la tredicesima mensilità nonché gli assegni per il nucleo familiare, se ed in quanto dovute, inoltre è corrisposta l indennità mensile di servizio forestale pari al 16% dello stipendio iniziale. A chi è già dipendente dell Amministrazione provinciale oppure degli enti a cui si applica il contratto collettivo intercompartimentale che avanza di livello al posto messo a concorso spetta un aumento dello stipendio in godimento nella misura prevista. Gli è corrisposta inoltre l indennità di servizio forestale. Per il periodo del corso fino all assunzione a tempo indeterminato è corrisposta una retribuzione pari al 70% di quella iniziale (senza indennità forestale) di un agente forestale nella qualifica iniziale. Chi è gia dipendente dell amministrazione provinciale continua a percepire durante il corso la propria retribuzione.
3 - 3 - Art. 4 Art. 4 Voraussetzungen - Zulassung Requisiti - ammissione Zur Vorauswahl zugelassen sind Bewerberinnen und Bewerber, die bei Ablauf der im Art. 5 vorgesehenen 15-tägigen Frist für die Gesuchstellung die folgenden Voraussetzungen erfüllen, und zwar: Sono ammessi alla preselezione i candidati e le candidate che alla scadenza del termine di 15 gg. previsto dall art. 5 siano in possesso dei seguenti requisiti: a) die italienische Staatsbürgerschaft besitzen; a) cittadinanza italiana; b) das 18. Lebensjahr bereits vollendet bzw. das 30. Lebensjahr noch nicht überschritten haben (der Geburtstag darf nicht vor dem und nicht nach dem liegen), wobei eine Anhebung des Höchstalters ausgeschlossen ist; b) età compresa tra gli anni 18 e 30 compiuti (la data di nascita non deve essere antecedente al e posteriore al ) con esclusione dell innalzamento dell età massima; c) im Genuss der politischen Rechte sind; c) godimento dei diritti politici; d) sich nicht weigern, Waffen zu tragen, auch nicht unter Berufung auf Gewissensgründe; e) (für männliche Bewerber) hinsichtlich Musterungs- und Militärdienstpflicht sich in einer regulären Situation befinden; f) als Zivildiener auf den Status eines Wehrdienstverweigerers aus Gewissensgründen verzichtet haben (Gesetz 230/98, Art. 15 in geltender Fassung); g) im Besitze des auf das Mittelschulzeugnis bezogenen Zweisprachigkeitsnachweises (C) sind. Wer der ladinischen Sprachgruppe angehört, muss auch die Kenntnis der ladinischen Sprache nachweisen (DPR 752/76). h) im Besitze folgender Studien- oder Berufstitel sind: - Abschlusszeugnis der Mittelschule sowie Lehrabschlusszeugnis eines holzverarbeitenden Berufes (z. B. Tischler, Zimmermann, Sägewerker) oder eines Gärtners, mit dreijähriger einschlägiger Berufserfahrung im jeweiligen Fachbereich, oder - Abschlusszeugnis der Mittelschule sowie Abschlusszeugnis einer mindestens dreijährigen land-, forst- oder holzwirtschaftlichen Lehranstalt oder Fachschule, oder - Abschlusszeugnis der Mittelschule sowie Abschlusszeugnis der zweiten Klasse einer land-, forst- oder holzwirtschaftlichen Lehr- d) non rifiuta il porto di armi, ovvero non è obiettore di coscienza; e) (per gli aspiranti di sesso maschile) posizione regolare nei riguardi degli obblighi di leva e del servizio militare; f) se ha prestato servizio civile e ha rinunciato allo status di obiettore di coscienza (legge 230/98, art. 15 e successive modifiche); g) possesso dell attestato di bilinguismo (C) connesso al diploma della scuola media inferiore; coloro che appartengono al gruppo linguistico ladino devono anche attestare la conoscenza della lingua ladina (DPR 752/76); h) possesso di uno dei seguenti titoli di studio rispettivamente titoli professionali: - diploma di scuola media inferiore nonché diploma di fine apprendistato per un mestiere dove vi sia lavorazione del legno (ad es. falegname, carpentiere, segantino) oppure giardiniere ed esperienza professionale specifica nel rispettivo settore di durata triennale, oppure - diploma di scuola media inferiore nonché diploma di un corso di formazione o istruzione professionale almeno triennale ad indirizzo agricolo, forestale o di tecnologia del legno, oppure - diploma di scuola media inferiore nonché superamento di un biennio di un corso di formazione o istruzione professionale ad
4 - 4 - anstalt oder Fachschule und zusätzlich Jagdaufseherprüfung oder dreijährige einschlägige Berufserfahrung als Gärtner oder in einem holzverarbeitenden Beruf, oder - Abschlusszeugnis der Mittelschule sowie Abschlusszeugnis der dritten Klasse einer Oberschule, oder - Abschlusszeugnis der Mittelschule sowie Abschlusszeugnis der zweiten Klasse einer Oberschule und zusätzlich Jagdaufseherprüfung oder dreijährige einschlägige Berufserfahrung als Gärtner oder in einem holzverarbeitenden Beruf; oder, als Angehörige der Landesverwaltung bzw. einer Körperschaft des bereichsübergreifenden Kollektivvertrags: - ein effektives Dienstalter von 4 bzw. 8 Jahren aufweisen, - oder einem Berufsbild der V. Funktionsebene angehören (lt. Bereichsvertrag über die Festlegung und Zuordnung der Berufsbilder des Landespersonals vom ). Über die Zulassung zur Vorauswahl entscheidet der Direktor der Abteilung Personal mit eigener Maßnahme. Zum Ausbildungskurs zugelassen ist: - wer entsprechend seiner Position in der Rangordnung der Vorauswahl zur Teilnahme berechtigt ist (siehe Art. 10) - wer laut Gutachten der Ärztekommission für den Dienst körperlich und geistig uneingeschränkt geeignet ist - wer die Voraussetzungen für die Verleihung der Befugnis eines einfachen Amtsträgers der Sicherheitspolizei hat. Die Zulassung zum Ausbildungskurs erfolgt mit Verfügung des Direktors der Abteilung Personal. indirizzo agricolo, forestale o di tecnologia del legno ed inoltre abilitazione alle funzioni di guardiacaccia oppure esperienza professionale specifica di tre anni come giardiniere o nel settore della lavorazione del legno, oppure - diploma di scuola media inferiore nonché assolvimento di un triennio presso una scuola media superiore, oppure - diploma di scuola media inferiore nonché assolvimento di un biennio presso una scuola media superiore ed inoltre abilitazione alle funzioni di guardiacaccia oppure esperienza professionale specifica di tre anni come giardiniere o nel settore della lavorazione del legno; o come appartenente all amministrazione provinciale od ente a cui si applichi il contratto collettivo intercompartimentale: - un anzianità di servizio di 4 rispettivamente 8 anni, - oppure appartenere ad un profilo professionale della V qualifica funzionale (contratto di comparto per la definizione ed ordinamento dei profili professionali dei dipendenti provinciali del ). Per l ammissione alla preselezione decide il direttore della Ripartizione personale con proprio provvedimento. Viene ammesso al corso di formazione: - chi matura il diritto in base alla posizione nella graduatoria della preselezione (vedi art. 10) - chi è idoneo incondizionatamente al servizio dal punto di vista psico-fisiche a giudizio della commissione medica - chi ha i presupposti per ottenere la qualifica di agente di pubblica sicurezza. L ammissione al corso di formazione avviene con disposizione del Direttore della Ripartizione personale.
5 - 5 - Art. 5 Art. 5 Zulassungsgesuch Domanda di ammissione Das Gesuch um Zulassung zum Ausbildungswettbewerb muss gemäß beiliegendem Formblatt in Anlage 1 bis spätestens 12 Uhr des 15. Tages nach Veröffentlichung dieser Ausschreibung im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol bei der Landesverwaltung, Abteilung Personal, Amt für Personalaufnahme, Bozen, Rittner Strasse 13, eingereicht werden. Als termingerecht eingereicht gelten auch Gesuche, die innerhalb dieser 15-tägigen Frist als Einschreibesendungen abgeschickt werden. Alle im Gesuchsformular angeführten Erklärungen müssen ausdrücklich abgegeben werden. Folgende Unterlagen sind dem Gesuch beizulegen: 1. die im Artikel 4, Buchstabe h), angeführten Studien- oder Berufstitel oder der Nachweis, sie erworben zu haben, La domanda di ammissione al corso concorso redatta in conformità all'allegato 1 ed indirizzata all'amministrazione provinciale, Ripartizione personale, Ufficio assunzioni personale, Bolzano, Via Renon 13, deve essere prodotta entro e non oltre le ore del 15 mo giorno successivo alla data di pubblicazione del presente bando nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. Si considerano prodotte in tempo utile anche le domande spedite a mezzo raccomandata entro il termine dei citati 15 giorni. Tutte le dichiarazioni inserite nel modulo devono essere compilate. Alla domanda va allegata la seguente documentazione: 1. i titoli di studio di cui all'art. 4, lettera h) ovvero l'attestato del conseguimento degli stessi, 2. der Lebenslauf; 2. curriculum vitae, 3. die Bescheinigung (oder Ersatzerklärung) über die Zugehörigkeit zu einer der drei Sprachgruppen oder die Angliederung an eine der drei Sprachgruppen (siehe wichtige Hinweise im Gesuchsformular); 4. die beim staatlichen Amt für den Zivildienst hinterlegte unwiderrufliche Erklärung, dass man auf den Status eines Wehrdienstverweigerers aus Gewissensgründen verzichtet. Die Bescheinigung (oder Ersatzerklärung) hinsichtlich Sprachgruppenzugehörigkeit bzw. Angliederung ist als Originaldokument einzureichen. Die restlichen Unterlagen können auch als Kopien vorgelegt werden. Unterlagen, über welche die Abteilung Personal bereits verfügt, müssen nicht erneut eingereicht werden. Es genügt der entsprechende Hinweis im Gesuch. 3. la certificazione (o dichiarazione sostitutiva) circa l appartenenza linguistica ad uno dei tre gruppi od aggregazione ad uno dei tre gruppi (vedasi importante annotazione nel modulo di domanda), 4. la dichiarazione irrevocabile inviata all Ufficio nazionale per il servizio civile, con la quale si rinuncia allo stato di obiettore di coscienza. La certificazione (o dichiarazione sostitutiva) circa l appartenenza linguistica ad uno dei tre gruppi od aggregazione è da produrre in originale. Gli altri documenti possono essere prodotti anche in copia. I documenti gia in possesso della Ripartizione personale non dovranno essere prodotti nuovamente. Sarà sufficiente la relativa indicazione nella domanda.
6 - 6 - Art. 6 Art. 6 Ausschluss vom Wettbewerb Esclusione dal concorso Vom Wettbewerb ausgeschlossen wird: a) wer eine oder mehrere der im Art. 4 angeführten Voraussetzungen nicht besitzt; b) wer das Gesuch nicht zeitgerecht oder ohne Unterschrift einreicht; c) wer die im Gesuch festgestellten Mängel nicht innerhalb der von der Verwaltung festgesetzten Ausschlussfrist behebt; d) wer infolge einer Verurteilung und / oder aufgrund einer Disziplinarmaßnahme vom Wehrdienst ausgeschieden ist; e) wer vom aktiven Wahlrecht ausgeschlossen ist; f) wer bei einer öffentlichen Verwaltung abgesetzt oder des Amtes enthoben wurde; Viene escluso dal concorso: a) chi non sia in possesso di uno o più requisiti indicati all art. 4, b) chi presenti la domanda oltre termine oppure senza firma, c) chi non regolarizzi la domanda entro il termine perentorio fissato dall Amministrazione, d) chi in conseguenza ad una condanna e / o azione disciplinare sia stato congedato dal servizio militare, e) chi sia escluso dall elettorato attivo, f) chi sia stato allontanato o sollevato da un incarico presso un amministrazione pubblica, g) wer bei einer öffentlichen Verwaltung die Stelle verloren hat, weil er / sie - gefälschte Bescheinigungen vorgelegt hat - aver presentato false certificazioni - Bescheinigungen mit nicht behebbaren Mängeln vorgelegt hat oder - unwahre Erklärungen abgegeben hat; - aver prodotto false dichiarazioni, g) chi presso un amministrazione pubblica abbia perso il posto per - aver presentato certificazioni con vizi non rilevabili h) wer aufgrund eines rechtskräftigen Urteils bis zum Termin für die Gesuchstellung kein öffentliches Amt bekleiden darf; i) wer zu den Prüfungen der Vorauswahl, zur schriftlichen Abschlussprüfung nach dem Ausbildungskurs oder zur ärztlichen Untersuchung, unabhängig vom Grund, nicht erscheint. Nur die mündliche Abschlussprüfung kann aus einem triftigen Grund verschoben werden. j) wer zu den Prüfungen Schreibpapier, Notizen, Manuskripte, von der Prüfungskommission nicht genehmigte Bücher oder Veröffentlichungen mitbringt oder wer eine Prüfungsarbeit ganz oder teilweise abschreibt; k) wer während des Ausbildungskurses gegen die Schulordnung und die dienstrechtlichen Weisungen verstößt. h) chi, in base ad una sentenza passata in giudicato, sino al termine della presentazione della domanda non possa ricoprire posti pubblici, i) chi non si presenti agli esami della preselezione, alla prova scritta dell esame finale, seguente al corso di formazione, od alla visita medica, indipendentemente dal motivo. Solamente alla prova orale dell esame finale potrà essere posticipato per un motivo fondato. j) chi all esame porti con se carte, appunti, manoscritti, libri, pubblicazioni non espressamente autorizzati dalla commissione o chi copia in toto od in parte il tema d esame, k) chi durante il corso di formazione vada contro le disposizioni scolastiche e le direttive di servizio.
7 - 7 - Art. 7 Art. 7 Prüfungen Esami Die Kandidaten und Kandidatinnen werden im Rahmen der Vorauswahl und nach Abschluss des Ausbildungskurses Prüfungen unterzogen: Prüfungen der Vorauswahl: Schriftliche Prüfung: Allgemeinbildung mit Schwerpunkt Naturwissenschaften (der Schwierigkeitsgrad wird dem Bildungsniveau der zweiten oder dritten Klasse Oberschule angepasst). Mündliche Prüfung: Bei der mündlichen Prüfung wird außer der Allgemeinbildung gemäß Programm der schriftlichen Prüfung auch die persönliche Eignung des Bewerbers ermittelt, und zwar anhand eines strukturierten Fragebogens, der von der Prüfungskommission ausgearbeitet wird. I candidati e le candidate nell ambito della selezione ed alla fine del corso di formazione verranno sottoposti ad esame: Esami della preselezione: Prova scritta: cultura generale con particolare riguardo alle scienze naturali (il grado di difficoltà viene commisurato al livello culturale della seconda o terza classe della scuola secondaria superiore). Prova orale: nella prova orale, oltre alla cultura generale secondo quanto previsto nel programma della prova scritta, si verifica anche l idoneità personale del candidato sulla base di apposito questionario strutturato ed elaborato dalla commissione esaminatrice. Prüfungen am Ende des Ausbildungskurses: Esami al termine del corso di formazione: Schriftliche und mündliche Abschlussprüfung: Gegenstand beider Prüfungen sind die Inhalte des esami sono le materie trattate durante il corso di Esame finale scritto e orale: oggetto di entrambi gli Ausbildungskurses. Die Inhalte betreffen die Fachbereiche nach Art. 2 der Anlage 2 des Bereichsverci secondo l art. 2 dell allegato 2 del contratto di formazione. I contenuti riguardano gli ambiti specifitrags über die Festlegung und Zuordnung der Berufsbilder des Landespersonals vom 8. März ed attribuzione dei profili professionali del personale comparto del 8 marzo 2006 circa la determinazione provinciale. Art. 8 Art. 8 Abwicklung der Prüfungen Modalità di svolgimento degli esami Zwischen der schriftlichen Einladung zu den Prüfungen und dem Prüfungstermin müssen wenigstens 15 Tage liegen, ausgenommen es handelt sich um Prüfungstermine, die mit dem Bewerber bzw. der Bewerberin einvernehmlich festgelegt werden. Alle Prüfungen gelten als bestanden, wenn die Mindestnote von sechs Zehnteln (6/10) erzielt worden ist. Zur mündlichen Prüfung ist zugelassen, wer die vorausgehende schriftliche Prüfung bestanden hat. Die Wettbewerbsprüfungen können gemäß Artikel 20 des DPR 752/76 in deutscher oder italienischer Sprache abgelegt werden. Anlässlich aller Prüfungen ist ein gültiges Ausweisdokument vorzulegen. Tra l invito alla prova scritta e la data dell esame dovranno intercorrere almeno 15 giorni, salvo il caso che la data dell esame sia concordata con il candidato / la candidata. Tutti gli esami si considerano superati se viene raggiunta la valutazione di almeno sei decimi (6/10). Alla prova orale è ammesso chi ha superato la prova scritta che la precede. Le prove d'esame possono essere sostenute ai sensi dell'articolo 20 del DPR 752/76 in lingua italiana o in lingua tedesca. In occasione di tutti gli esami si dovrà esibire un documento di riconoscimento valido.
8 - 8 - Art. 9 Art. 9 Ärztliche Untersuchung Visita medica Der Direktor des Amtes für Personalaufnahme ernennt die aus drei Ärzten bestehende Kommission, welche die uneingeschränkte körperliche und geistige Eignung für den Dienst feststellt. Zur Feststellung der Eignung wendet die Kommission jene Kriterien an, die in der Anlage 2 zu dieser Ausschreibung angeführt sind. Wer laut unanfechtbarem Gutachten der Ärztekommission für ungeeignet befunden wird, ist zum Ausbildungskurs nicht zugelassen. Den Ausschluss vom Wettbewerb wegen mangelnder körperlicher und geistiger Eignung verfügt der Direktor der Abteilung Personal. Il direttore dell Ufficio assunzioni personale nomina la commissione composta da tre medici che accerta l idoneità psico-fisica per il servizio. Per l accertamento dell idoneità incondizionata la commissione adotta i criteri ascritti nell allegato 2 del presente bando. Chi dovesse risultare non idoneo al giudizio insindacabile della commissione medica non potrà accedere al corso di formazione. L esclusione dal concorso per la non idoneità psicofisica viene disposta dal direttore della Ripartizione personale. Art. 10 Art. 10 Ausbildungskurs Corso di formazione Auf der Grundlage der Rangordnung der Vorauswahl werden 25 Kandidaten und Kandidatinnen, die im Sinne der Ausschreibung sämtliche Voraussetzungen erfüllen, zu einem wenigstens fünf Monate dauernden theoretisch-praktischen Ausbildungskurs zugelassen. Die betreffende Maßnahme trifft der Direktor der Abteilung Personal. Dabei sind 19 Kandidatinnen und Kandidaten laut Artikel 1 der Ausschreibung im Sinne der Vorbehalte zugelassen, die restlichen 6 ausschließlich nach ihrem Prüfungsergebnis bzw. nach der erzielten Gesamtpunktezahl, sofern es die geltenden Proporzbestimmungen zulassen. Wer im Ausbildungskurs mehr als 15 Tage fehlt, ist zur Abschlussprüfung nicht zugelassen. Während des Ausbildungskurses wird der Ort, an welcher der Großteil des Unterrichts erfolgt, als Dienstsitz festgelegt. Von Montag bis Donnerstag besteht, außer in begründeten Fällen, Übernachtungspflicht am Ausbildungsort. Zudem sind die dienstrechtlichen Weisungen zu befolgen. Die Ausgaben für Unterkunft und Verpflegung am Ausbildungsort gehen zu Lasten der Landesverwaltung. Bei Exkursionen wird die geltende Außendienstregelung angewandt, es steht jedoch keine Außendienstvergütung (Stundensatz) zu. Sulla base della graduatoria della preselezione i 25 candidati e candidate in possesso di tutti i requisiti previsti dal bando verranno ammessi al corso di formazione teorico-pratico della durata di almeno cinque mesi. Il relativo provvedimento rientra nelle competenze del direttore della Ripartizione personale. Sono ammessi 19 candidati e candidate secondo l art. 1 del presente bando e secondo le categorie riservate, i restanti 6 posti per il solo esito dell esame e rispettivamente punteggio ottenuto nei limiti della disciplina sulla proporzionale etnica. Chi durante il corso di formazione sarà assente per più di 15 giorni non verrà ammesso all esame finale. Durante il corso di formazione il luogo presso il quale si svolge la maggior parte dell insegnamento è considerato sede di servizio. Da lunedì a giovedì c è obbligo di pernottamento presso il luogo di formazione, fatti salvi i casi giustificati. Inoltre sono da attendere le direttive di servizio. La spesa per il vitto e l alloggio nel luogo di formazione è a carico dell Amministrazione provinciale. In caso di escursioni si applica la vigente disciplina sulle missioni, senza la corresponsione però dell'indennità oraria.
9 - 9 - Art. 11 Art. 11 Einreichen der Dokumente Arbeitsvertrag Presentazione dei documenti Contratto di lavoro Wer zum Ausbildungskurs zugelassen ist, muss, bei sonstigem Verlust seines Rechts auf die Zulassung, innerhalb der von der Verwaltung festgesetzten Frist den Nachweis erbringen, dass er die im Art. 4 angeführten Voraussetzungen erfüllt, und erhält darauf einen befristeten Arbeits- und Ausbildungsvertrag. Die erforderlichen Bescheinigungen können auch als Kopien eingereicht werden. Unterlagen, über welche die Abteilung Personal bereits verfügt, müssen nicht erneut vorgelegt werden. Nach Abschluss des Ausbildungskurses und der darauf folgenden Abschlussprüfungen werden, auf der Grundlage der definitiven Rangordnung, die Gewinnerinnen und Gewinner des Wettbewerbes mit unbefristetem Arbeitsvertrag eingestellt und leisten eine Probezeit von 6 Monaten effektiven Dienstes. Die Einstellung ist in jeder Hinsicht ab dem Tag des effektiven Dienstantrittes wirksam. Der Arbeitsvertrag wird unverzüglich aufgelöst, wenn der oder die Bedienstete den Dienst nicht vertragsgemäß antritt, außer in Fällen höherer Gewalt oder wenn der zuständige Vorgesetzte mit einem späteren Dienstantritt einverstanden ist. Die Einstellung verfällt, wenn sie durch Vorlage gefälschter Bescheinigungen, solcher mit nicht behebbaren Mängeln oder aufgrund unwahrer Erklärungen erlangt wurde. Chi viene ammesso al corso di formazione, deve produrre, pena decadenza del diritto all ammissione, ed entro il termine stabilito dall amministrazione, la documentazione riguardante i presupposti indicati nell art. 4; segue stipula di contratto temporaneo di formazione e lavoro. Le certificazioni necessarie possono essere prodotte anche in copia. Documenti già in possesso della Ripartizione personale non devono essere prodotti nuovamente. Al termine del corso di formazione e del seguente esame finale, i vincitori e vincitrici del concorso, sulla base della graduatoria finale, vengono assunti a tempo indeterminato con un periodo di prova di servizio effettivo di 6 mesi. L assunzione decorre ad ogni effetto dal giorno nel quale il vincitore assume effettivamente servizio. Il contratto di lavoro si risolve immediatamente, se il dipendente non assume il servizio alla data fissata nel contratto, esclusi i casi di forza maggiore o con l assenso del superiore competente. Decade dall'impiego chi abbia conseguito l assunzione mediante presentazione di documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile oppure sulla base di dichiarazioni non veritiere. Art. 12 Art. 12 Prüfungskommission - Rangordnungen Commissione esaminatrice - Graduatorie Die für die Bewertung der Prüfungen zuständige Kommission wird im Sinne von Artikel 13 des Dekretes des Landeshauptmanns vom 30. Mai 2003, Nr. 20, ernannt. Sie erstellt sowohl die Rangordnung der Vorauswahl als auch die definitive Rangordnung des Ausbildungswettbewerbs nach dem Ergebnis der Abschlussprüfungen. Die Punkte der schriftlichen und mündlichen Prüfung werden jeweils addiert und ergeben die Gesamtpunktezahl, nach der die Kandidatinnen und La commissione esaminatrice competente viene nominata ai sensi dell art. 13 del decreto del Presidente della Provincia del 30 maggio 2003 n. 20. Questa elabora sia la graduatoria della preselezione sia la graduatoria finale del corso di formazione secondo l esito dell esame finale. Il punteggio della prova scritta ed orale vengono sommati e danno il punteggio totale finale sulla base di questo punteggio i candidati e candidate
10 Kandidaten in der betreffenden Rangordnung gereiht werden. Bei Punktegleichheit gelten die einschlägigen Bestimmungen über den Vorzug. Die Rangordnung der Vorauswahl und die definitive Rangordnung des Wettbewerbs werden nach ihrer Genehmigung durch den Direktor der Abteilung Personal an der Anschlagtafel der Abteilung Personal ausgehängt. Die definitive Rangordnung des Wettbewerbs wird zudem im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol veröffentlicht. Ab dem Tag der Veröffentlichung im Amtsblatt läuft der Termin für allfällige Rekurse. vengono posizionati nella relativa graduatoria. In caso di punteggio paritario vale la disciplina sulle preferenze. La graduatoria della preselezione e la graduatoria definitiva del concorso, ottenuta l approvazione del direttore della Ripartizione personale, vengono affisse all albo della Ripartizione personale. La graduatoria definitiva del concorso viene inoltre pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino- Alto Adige. Dalla data di pubblicazione nel Bollettino Ufficiale decorre il termine per eventuali ricorsi. Art. 13 Art. 13 Einstellung von Geeigneten Assunzioni di idonei Innerhalb der Frist von 2 Jahren ab Veröffentlichung der Rangordnung im Amtsblatt der Region können, bei Bedarf und Verfügbarkeit zusätzlicher Stellen, Geeignete des Ausbildungswettbewerbs eingestellt werden. Dabei sind die Rangordnung und die Rechtsvorschriften über den ethnischen Proporz einzuhalten. Entro due anni a decorrere dalla pubblicazione della graduatoria nel Bollettino Ufficiale, in caso di necessità ed in presenza di ulteriori posti, possono essere assunti idonei del corso concorso. L assunzione dovrà essere effettuata nel rispetto della graduatoria di concorso e della normativa sulla proporzionale etnica. Art. 14 Art. 14 Schlussbestimmung Disposizione finale Was in dieser Ausschreibung nicht ausdrücklich geregelt ist, fällt unter die allgemeinen Bestimmungen über öffentliche Wettbewerbe. Die Verwaltung übernimmt für den Verlust von Mitteilungen, der ihr nicht zugeschrieben werden kann, keinerlei Verantwortung. Wer am Ausbildungswettbewerb teilnimmt, erklärt sich ausdrücklich damit einverstanden, dass seine persönlichen Daten von der Verwaltung verwendet und von anderen Bewerbern eingesehen werden können. Diese Ausschreibung wird im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol veröffentlicht. Der Direktor des Amtes für Personalaufnahme wird beauftragt, für die Durchführung der Ausschreibung zu sorgen. Per quanto non contemplato dal presente bando si richiamano le disposizioni vigenti in materia di pubblici concorsi. L Amministrazione non assume alcuna responsabilità in caso di dispersione di comunicazioni ad essa non imputabile. La partecipazione al corso concorso comporta l assenso esplicito del candidato all uso dei dati personali da parte dell Amministrazione e la presa in visione degli stessi da parte di altri concorrenti. Il presente bando di concorso viene pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione. Il direttore dell'ufficio assunzioni personale è incaricato dell'esecuzione del presente bando.
11 Art. 15 Art. 15 Auskünfte Für allfällige Auskünfte wenden sich Interessierte an die Abteilung Personal der Landesverwaltung, Amt für Personalaufnahme, Rittnerstrasse 13, Bozen. Tel oder Adresse: Informazioni Per eventuali informazioni gli aspiranti potranno rivolgersi alla Ripartizione personale della Provincia di Bolzano, Ufficio assunzioni personale, via Renon 13, Bolzano. tel oppure
12 Anlage 1) Allegato 1) An die Landesverwaltung All Amministrazione provinciale Amt für Personalaufnahme Ufficio assunzioni personale Rittner Straße 13 Via Renon, Bozen Bolzano GESUCH UM ZULASSUNG Öffentlicher Ausbildungswettbewerb nach Prüfungen zur unbefristeten Einstellung von Forstwachen DOMANDA DI AMMISSIONE Corso concorso pubblico ad esami per l assunzione a tempo indeterminato di agenti ed assistenti forestali Wichtige Anmerkung: das Gesuchsformular ist in allen seinen Teilen anzukreuzen (falls zutreffend) und/oder auszufüllen! Avviso importante: il modulo di domanda va compilato e/o contrassegnato (in caso affermativo) in tutte le sue parti! Nachname... Name... wohnhaft in... PLZ...(Prov....) Straße...Nr.... Tel./Handy... Fax Cognome... Nome... residente a... C.A.P....(Prov....) Via...n.... tel./cell.... fax Der/Die Unterfertigte erklärt im Sinne von Art. 76 des DPR 445/00, wobei er/sie in Kenntnis der strafrechtlichen Verantwortung bei unwahren Angaben ist: ABSCHNITT ZUGANGSVORAUSSETZUNGEN Er/Sie ist italienische/r Staatsbürger/in Er/Sie ist geboren in am.. Er/Sie ist in den Wählerlisten der Gemeinde... eingetragen Il/La sottoscritto/a, consapevole della responsabilità penale in caso di dichiarazioni mendaci ai sensi dell art. 76 del DPR 445/00, dichiara quanto segue: PARTE REQUISITI D ACCESSO di essere cittadino/a italiano/a di essere nato/a a.. il. di essere iscritto/a nelle liste elettorali del Comune di...
13 Er/Sie ist nicht zum dauernden oder zeitweiligen Verbot der Bekleidung öffentlicher Ämter verurteilt worden di non aver riportato condanne penali comportanti l interdizione permanente oppure temporanea dai pubblici uffici Er/Sie ist nie bei einer öffentlichen Verwaltung abgesetzt oder des Amtes enthoben worden oder hat nie die Stelle verloren, weil er/sie gefälschte Bescheinigungen oder solche mit nicht behebbaren Mängeln vorgelegt hat Er/Sie ist im Besitz des Zweisprachigkeitsnachweises di non essere stato/a mai destituito/a o dispensato/a oppure decaduto/a dall impiego presso una pubblica amministrazione, in quest ultimo caso per aver conseguito l impiego mediante produzione di documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile di essere in possesso del seguente attestato di bilinguismo Dreisprachigkeitsnachweises trilinguismo A B C D Er befindet sich hinsichtlich des Militär- bzw. Zivildienstes in folgender Situation: di trovarsi, relativamente agli obblighi di leva, nella seguente posizione: abgeleistet assolto Militärdienst Zivildienst servizio militare servizio civile nicht abgeleistet zurückgestellt befreit untauglich Er/Sie ist bereit, Waffen zu tragen non assolto rinviato esentato riformato di essere disposto a portare armi Ja Nein Si No (für ehemalige Angehörige der Streitkräfte) er hat folgenden verlängerten Wehrdienst... (Typ angeben) geleistet, ist am... aus dem Dienst ausgetreten und möchte den Stellenvorbehalt gemäß Art. 1 der Ausschreibung in Anspruch nehmen Er ist nicht wegen einer Verurteilung oder Disziplinarmaßnahme vom Wehrdienst ausgeschieden (per gli ex militari) di aver effettuato il seguente tipo di ferma... (indicare), di essersi congedato a decorrere dal... e di intendere avvalersi della riserva dei posti di cui all art. 1 del bando di non aver cessato dal servizio nelle Forze Armate in seguito a condanna o per sanzione disciplinare Er hat den Zivildienst schon länger als fünf Jahre beendet und auf den Status als Wehrdienstverweigerer verzichtet und legt dazu die geforderte unwiderrufliche Erklärung an das staatliche Amt für den Zivildienst bei (Gesetz Nr. 230/1998) di aver prestato e concluso il servizio civile da più di cinque anni ed aver rinunciato allo stato di obiettore di coscienza e di allegare la dichiarazione irrevocabile necessaria all Ufficio nazionale per il servizio civile (Legge nr. 230/1998)
14 Für allfällige Mitteilungen: Adresse des Bewerbers, falls nicht mit dem Wohnsitz übereinstimmend Straße...Nr.... Ort...PLZ... Tel....Fax ABSCHNITT BERUFSERFAHRUNG Der/Die Unterfertigte erklärt, bei folgenden Arbeitgebern beschäftigt zu sein bzw. gewesen zu sein: Landesverwaltung Abteilung... Per eventuali comunicazioni, recapito dell aspirante, se diverso da quello di residenza Via...n.... località...c.a.p.... tel....fax PARTE ESPERIENZA PROFESSIONALE Il/La sottoscritto/a dichiara di aver lavorato risp. lavorare presso i seguenti datori di lavoro: Amministrazione provinciale ripartizione... Körperschaften des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages (Gemeinde, Altersheim, Bezirksgemeinschaft, Landesgesundheitsdienst, Institut für geförderten Wohnbau, Verkehrsämter von Bozen und Meran) Andere öffentliche Körperschaften Privatsektor Enti pubblici del contratto collettivo intercompartimentale (Comune, Casa di riposo per anziani, Comunità comprensoriale, Servizio sanitario provinciale, Istituto per l edilizia abitativa agevolata, Aziende di soggiorno e turismo di Bolzano e Merano) Altri enti pubblici Settore privato ABSCHNITT UNTERLAGEN Dem Gesuch werden folgende Bescheinigungen beigelegt: PARTE DOCUMENTAZIONE Alla domanda viene allegata la seguente documentazione: Studien- bzw. Berufstitel titolo di studio risp. professionale Dienstbestätigung, nur für den vertikalen Aufstieg (nicht erforderlich für den Landesdienst) aktueller Lebenslauf, nicht älter als 6 Monate Für Bewerber/innen, welche in der Provinz Bozen ansässig sind: Bescheinigung über die Zugehörigkeit zu einer oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen in verschlossenem Kuvert (bei sonstigem Ausschluss)* Per chi subentra verticalmente, la dichiarazione di servizio (non necessaria per servizio provinciale) curriculum vitae attuale, non più vecchio di 6 mesi Per i candidati/candidate residenti nella provincia di Bolzano: Certificato di appartenenza o aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici in busta chiusa (pena esclusione) *
15 Für Bewerber/innen, welche nicht in der Provinz Bozen ansässig sind: Ersatzerklärung über die Zugehörigkeit zu einer oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen in verschlossenem Kuvert (bei sonstigem Ausschluss)* *nicht älter als 6 Monate und in Originalausfertigung. Das bei der Landesverwaltung beschäftigte Personal legt keine Bescheinigung vor. Die Ersatzerklärung (ausschließlich zulässig für Nicht-Ansässige) ist auf einem eigenen Formblatt abzugeben, das im Internet unter aufrufbar ist oder bei der Abteilung Personal bezogen werden kann. Folgende Bescheinigungen befinden sich bereits im Besitze der Abteilung Personal, weil sie anlässlich vorgelegt wurden 1)... 2)... 3)... Rechtsinhaber der Daten ist die Autonome Provinz Bozen. Die übermittelten Daten werden von der Landesverwaltung, auch in elektronischer Form, für die Erfordernisse der Durchführungsverordnung Nr. 20 vom verarbeitet. Verantwortlich für die Verarbeitung ist der Direktor der Abteilung Personal. Die Daten müssen bereitgestellt werden, um die angeforderten Verwaltungsaufgaben abwickeln zu können. Bei Verweigerung der erforderlichen Daten können die vorgebrachten Anforderungen oder Anträge nicht bearbeitet werden. Der/Die Antragsteller/in erhält auf Anfrage gemäß Artikel 7-10 des Lgs.D. Nr. 196/2003 Zugang zu seinen/ihren Daten, Auszüge und Auskunft darüber und kann deren Aktualisierung, Löschung, Anonymisierung oder Sperrung, sofern die gesetzlichen Voraussetzungen vorliegen, verlangen. Der/Die Unterfertigte verpflichtet sich, im Falle der Ernennung zur Forstwache jeden Bestimmungsort innerhalb der Provinz Bozen anzunehmen. Datum... Unterschrift... Per i candidati/candidate non residenti nella provincia di Bolzano: Dichiarazione sostitutiva di appartenenza o aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici in busta chiusa (pena esclusione)* *non più vecchio di 6 mesi ed in originale. Il personale impiegato presso l Amministrazione Provinciale non allega la dichiarazione. La dichiarazione sostitutiva (consentita esclusivamente ai non residenti) è da produrre compilando un modello specifico che si trova all indirizzo internet o da richiedere alla ripartizione personale. La seguente documentazione si trova già in possesso della Ripartizione personale, in quanto è stata esibita in occasione.. 1)... 2)... 3)... La Provincia Autonoma di Bolzano è la detentrice dei dati. I dati trasmessi verranno elaborati dall Amministrazione provinciale anche in formato e- lettronico per le esigenze del regolamento di attuazione nr. 20 del Responsabile per l elaborazione dei dati è la Ripartizione Personale. I dati devono essere elaborati per poter adempiere alle necessari procedure amministrative. Il rifiuto di produrre i dati richiesti non consentirà di elaborare la domanda. Il/la richiedente riceve su richiesta a norma dell art.7-10 del d.l. Nr. 196/2003 accesso ai suoi dati personali, ai dati, estratti e informazioni e può pretendere di aggiornarli, cancellarli, renderli anonimi o non accessibili fintantoché rimangono i presupposti di legge. Il/la sottoscritto/a si impegna di accettare, in caso di nomina ad agente ed assistente forestale, qualsiasi destinazione nell ambito del territorio della provincia di Bolzano. Data... Firma...
16 Anlage 2) Allegato 2) Kriterien für die Bewertung der körperlichen und geistigen Eignung PSYCHOPHYSISCHE VORAUSSETZUNGEN Criteri per la valutazione dell idoneità psicofisica REQUISITI PSICO-FISICI ED ATTITUDINALI 1) Gesunder und starker Allgemeinzustand und volle geistige Leistungsfähigkeit; 1) Costituzione sana e robusta e piena integrità psichica, 2) Gemäßigtes Köpergewicht; mit eigener Formel (BROKA) berechenbar; 2) peso corporeo contenuto nei limiti previsti, calcolabile secondo BROKA, 3) Normales Licht- und Farbempfinden, mittels Test beurteilbar, ausreichende Sehfähigkeit bei Nacht und mit Fernglas und Stereoskop; 3) normalità del senso luminoso e cromatico, valutabile con dei test, visione notturna e visione binoculare e stereoscopica sufficienti, 4) Normales Gesichtsfeld; 4) normalità del campo visivo, 5) natürliche Sehschärfe nicht unter 5/10 auf 5) visus naturale non inferiore a 5/10 jenem Auge, welches die geringere Sehschärfe aufweist; 12/10 Sehschärfe insgesamt als Summe auf beiden Augen; 8/10 für jenes Auge, welches die bessere Sehschärfe aufweist, und zwar auch mit Sehbehelf. Nicht nell occhio che vede meno; 12/10 complessivi quale somma del visus dei due occhi; 8/10 corretti per l occhio che vede meglio. Non sono ammesse correzioni chirurgiche delle ametropie, zulässig sind chirurgische Korrekturen der Fehlsichtigkeiten; 6) Normales Hörvermögen; 6) normalità del senso acustico, 7) Gute Zahn- und Bissverhältnisse. 7) buono stato della dentatura. GRÜNDE DER NICHT-EIGNUNG - TBC, deren Zustände und Folgen, oder andere ansteckende Infektionskrankheiten mit akutem, chronischem oder silentem Verlauf; - Chronische Allergien oder andere allergische Formen; - Alkoholismus, Toxikomanien oder andere exogene Intoxikationen; - Krankhafte Zustände oder Missbildungen der Haut oder deren Anhangsgebilde sowie der Schleimhäute; ausgedehnte oder verzerrende Narben; Hautneubildungen, Fisteln, allgemeine Hauterkrankungen; - Piercings oder Tätowierungen, wenn sie aufgrund ihrer Positionierung ein besonderes Kennzeichen darstellen und die Person leicht identifizierbar machen oder aufgrund ihrer Häufigkeit, Anordnung oder Darstellung verunstaltend wirken oder auf eine besondere Persönlichkeit hinweisen; CAUSE DI NON IDONEITÀ - TBC, gli esiti, o altre malattie infettive e contagiose acute, croniche o silenti, - Allergie croniche o silenti o altre forme allergiche, - Alcolismo, tossicomanie o altre forme di intossicazione esogena, - Le infermità o gli esiti di lesioni della cute e delle mucose, cicatrici aderenti o deturpanti, neoplasie cutanee, fistole, malattie cutanee, - i tatuaggi e i piercing, che per la loro sede e visibilità, siano deturpanti, e lascino identificare facilmente la persona o per la loro frequenza diano indice di personalità particolare, - Transplantiere Organe oder Teile davon; - Trapianti di organi e parte di essi, - Vorhandene Implantate oder andere - Presenza di innesti e/o mezzi di sintesi eterologhi, Fremdmaterialien; - Krankhafte Zustände der Schädelorgane: Ohren, Nase, Augen, Kau- und Sprechorgane, usw.; - Le infermità degli organi del capo: orecchie, naso, occhi, gola, apparato masticatore, vocalità ecc., - Krankhafte Zustände des Halses und dessen Organe; - Le infermità o malfunzionamento del collo e dei suoi organi, - Krankhafte Zustände des Brustkorbes; - Le infermità del torace, - Krankheiten oder Missbildungen der Lungen und der anderen Thoraxorgane; - Le infermità o malattie dei polmoni e degli altri organi endotoracici, - Krankhafte Zustände, Krankheiten oder - Le infermità, imperfezioni o malattie acute o Missbildungen des Herz-Kreislaufsystems; croniche dell apparato cardiocircolatorio, - Krankhafte Zustände oder Missbildungen des Abdomens; - Le infermità ed imperfezioni dell addome,
17 Krankhafte Zustände oder Missbildungen des Bewegungsapparates; - Le infermità ed imperfezioni dell apparato osteoarticolare e muscolare, - Krankhafte Zustände oder Missbildungen des neuro-psychischen Systems und des zentralen und peripheren Nervensystems, - Le infermità e le imperfezioni dell apparato neuropsichico, malattie del sistema nervoso centrale e periferico, gli esiti di patologie, Zustände nach Erkrankungen; - Krankhafte Zustände oder Missbildungen des Urogenitalsystems, Zustände nach chirurgischen Eingriffen, krankhafte Zustände des gynäkologischen Systems; - Le infermità e le imperfezioni dell apparato urogenitale, gli esiti di malattie o interventi chirurgici, le infermità dell apparato ginecologico, - Krankhafte Zustände des Blutes und des Immunsystems, Immunschwächen, Bluterbkrankheiten; - Le infermità del sangue, le immunodeficienze, malattie ematiche congenite, - der Diabetes mellitus; - il diabete mellito, - Tumore; - Le neoplasie, - Vorhandensein von Substanzen oder deren Metaboliten im Harn oder anderen Körperflüssigkeiten, gemäß Art. 14 des DPR - La presenza nelle urine o in altri fluidi biologici di sostanze o loro metaboliti previsti dall articolo 14 del DPR 309/90, 309/90; - Pilz- und Parasitenbefall. - Le micosi e parassitosi. Die Kandidaten werden einer ärztlichen Visite zur Prüfung der Eignung und der nachstehenden diagnostisch-instrumentellen Untersuchungen unterzogen: I candidati verranno sottoposti a visita medica attitudinale ed a esami diagnostico-strumentali in seguito elencati: - Rö: Thorax; - Rx-torace, - EKG in Ruhe und bei Belastung; - ECG a riposo e sotto sforzo, - Augenuntersuchung; - Visita oculistica, - HNO-Untersuchung und Audiometrie; - Visita ORL e audiometria, - Spirometrie; - Spirometria, - Blutuntersuchung: Blutbild, Blutzucker, SGOT, GPT, γ GT, Bilirubin dir. und tot., Cholerterin, Triglyzeride, Harnstoff, Kreatinin, CDT; - Esami ematochimici: emocromo con formula, gliciemia, SGOT, GPT, γ GT, bilirubina tot. e dir., colesterolemia, trigliceridemia, azoto ureico, creatinina, CDT, - Harnuntersuchung; - Esami urine, - Nachweis Hepatitis B und C; - Screening epatite B e C, - Suchtmittel Harnuntersuchung: AMF, BENZO, BARB, THC, COCA, MET, OPPIO; - Bestätigung über den gynäkologischen Gesundheitszustand und Schwangerschaftstest. - Sostanze stupefacenti - esame urine AMF, BENZO, BARB, THC, COCA, MET, OPPIO, - Dichiarazione di non presenza di malattie ginecologiche e test di gravidanza.
AUSBILDUNGSWETTBEWERB nach Prüfungen zur unbefristeten Einstellung von Forstinspektoren / Forstinspektorinnen in der VII. Funktionsebene.
Bollettino Ufficiale n. 27/IV del 12/07/2010 / Amtsblatt Nr. 27/IV vom 12/07/2010 13 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Abteilung 4 - Personal Amt 4.1 - Amt für Personalaufnahme PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO
An die Marktgemeinde Kastelruth Krausenplatz 1 39040 KASTELRUTH. AI Comune di Castelrotto Piazza Krausen 1 39040 CASTELROTTO
An die Marktgemeinde Kastelruth Krausenplatz 1 39040 KASTELRUTH AI Comune di Castelrotto Piazza Krausen 1 39040 CASTELROTTO TEILNAHMEGESUCH DOMANDA DI AMMISSIONE Provisorische Besetzung einer Stelle als
Bollettino Ufficiale n. 10/IV del 13.3.2006 - Amtsblatt Nr. 10/IV vom 13.3.2006 1
Bollettino Ufficiale n. 10/IV del 13.3.2006 - Amtsblatt Nr. 10/IV vom 13.3.2006 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [BO10060411258]
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL ANKÜNDIGUNG - DIE GESCHÄFTSFÜRENDE AB- TEILUNGSDIREKTORIN
Bollettino Ufficiale n. 51/IV del 21/12/2015 / Amtsblatt Nr. 51/IV vom 21/12/2015 0004 19483 Öffentliche Kundmachung - Ausschreibung - Jahr 2015 Avviso pubblico - Bando - Anno 2015 ANKÜNDIGUNG - DIE GESCHÄFTSFÜRENDE
a) Cittadinanza: Possono partecipare al concorso: i cittadini italiani e i cittadini equiparati in base alle leggi vigenti;
SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN GESUNDHEITSBEZIRK BRUNECK WETTBEWERBSAUSSCHREIBUNG Der Gesundheitsbezirk Bruneck schreibt, unter Berücksichtigung der Chancengleichheit zwischen Mann und Frau,
per la progressione nel profilo professionale di Betriebsbuchhalter/in (VII. Funktionsebene) gemäß Art. 18 des Bereichsvertrags über die
Abteilung 4 - Personal Amt 4.1 - Amt für Personalaufnahme Ripartizione 4 - Personale Ufficio 4.1 - Ufficio Assunzioni personale TERMIN: SCADENZA: EIGNUNGSPRÜFUNG: ESAME DI IDONEITÀ: für den Aufstieg in
Bollettino Ufficiale n. 24/IV del 19.6.2006 - Amtsblatt Nr. 24/IV vom 19.6.2006 1
Bollettino Ufficiale n. 24/IV del 19.6.2006 - Amtsblatt Nr. 24/IV vom 19.6.2006 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO AUTONOME PROVINZ TRIENT [BO24060411478] COMUNICATO DELLA GIUNTA
TERMIN: SCADENZA: ÖFFENTLICHER AUSBILDUNGSWETTBEWERB: CORSO CONCORSO PUBBLICO: Abteilung 4 - Personal Amt Amt für Personalaufnahme
Abteilung 4 - Personal Amt 4.1 - Amt für Personalaufnahme Ripartizione 4 - Personale Ufficio 4.1 - Ufficio Assunzioni personale TERMIN: 11.10.2011 SCADENZA: ÖFFENTLICHER AUSBILDUNGSWETTBEWERB: nach Prüfungen
Abteilung 4 - Personal Amt 4.1 - Amt für Personalaufnahme. Ripartizione 4 - Personale Ufficio 4.1 - Ufficio Assunzioni personale
Abteilung 4 - Personal Amt 4.1 - Amt für Personalaufnahme Ripartizione 4 - Personale Ufficio 4.1 - Ufficio Assunzioni personale Ankündigung eines öffentlichen Wettbewerbs Avviso di concorso pubblico Nr.
1) RISERVE 1) VORBEHALTE
CONCORSO PUBBLICO ÖFFENTLICHER WETTBEWERB per esami per il conferimento di 2 posti di operaio specializzato idraulico con contratto a tempo indeterminato (4 a qualifica funzionale) con rapporto di lavoro
Ausschreibung Verwaltungsassistent VI. F.E. UA con data consegna e protocollo.odt Seite/pagina 1 von/di 9
Prot.Nr. 6269 Sterzing, am 22.04.2014 ÖFFENTLICHER STELLENWETTBEWERB In Durchführung des Bezirksausschussbeschlusses Nr. 103 vom 18.03.2014 und in Anwendung der einschlägigen Gesetzesbestimmungen, ist
KUNDMACHUNG EINES ÖFFENTLICHEN WETTBEWERBS BZW. MOBILITÄT ZWISCHEN DEN KÖRPERSCHAFTEN ZUR BESETZUNG VON STELLEN
KUNDMACHUNG EINES ÖFFENTLICHEN WETTBEWERBS BZW. MOBILITÄT ZWISCHEN DEN KÖRPERSCHAFTEN ZUR BESETZUNG VON STELLEN AVVISO DI UN CONCORSO PUBBLICO OSSIA TRAMITE MOBILITÀ TRA ENTI PER L'OCCUPAZIONE DI POSTI
- Attestato di bilinguismo A oppure attestato di
Bollettino Ufficiale n. 5/IV del 08/02/2010 / Amtsblatt Nr. 5/IV vom 08/02/2010 65 15221 Wettbewerbe - Jahr 2010 Concorsi - Anno 2010 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL ANKÜNDIGUNG DES DIREKTORS DER PERSO-
CONCORSO PUBBLICO PER TITOLI ED ESAMI PER LA COPERTURA DI UN POSTO A TEMPO PIENO QUALE LOGOPEDISTA
ÖFFENTLICHER WETTBEWERB AUFGRUND VON TITELN UND PRÜFUNGEN FÜR DIE BESETZUNG EINER VOLLZEITSTELLE ALS LOGOPÄDE/IN In Durchführung der Entscheidung des Direktors des Gesundheitsbezirkes Bruneck Nr. 5 vom
r e n d e n o t o: g i b t b e k a n n t:
Oggetto: concorso pubblico SCADENZA: 12.9.2001 ore 12.00 IL DIRETTORE Betreff: Öffentlicher Wettbewerb FRIST: 12.9.2001, 12.00 Uhr DER GENERALDIREKTOR 1 r e n d e n o t o: g i b t b e k a n n t: E indetto
DIENSTORDNUNG FÜR DAS PERSONAL DES VERKEHRSAMTES DER STADT BOZEN
ORDINAMENTO DEL PERSONALE DELL AZIENDA DI SOGGIORNO E TURISMO DI BOLZANO Approvato con d.c. n. 53 d.d. 1.10.2010 Modificato con d.c. n. 14 d.d. 14.6.2011 Art. 1 CONTENUTO Il presente regolamento disciplina,
KUNDMACHUNG EINES ÖFFENTLICHEN WETTBEWERBS BZW. MOBILITÄT ZWISCHEN DEN KÖRPERSCHAFTEN AVVISO DI UN CONCORSO PUBBLICO OSSIA TRAMITE MOBILITÀ TRA ENTI
KUNDMACHUNG EINES ÖFFENTLICHEN WETTBEWERBS BZW. MOBILITÄT ZWISCHEN DEN KÖRPERSCHAFTEN AVVISO DI UN CONCORSO PUBBLICO OSSIA TRAMITE MOBILITÀ TRA ENTI In Durchführung des Ausschussbeschlusses der Bezirksgemeinschaft
Zuname und Vorname - Cognome e nome. geboren in - nato/a a. Steuernummer - cod. fiscale. in qualità di
BEZIRKSGEMEINSCHAFT VINSCHGAU SITZ IN SCHLANDERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNITÀ COMPRENSORIALE VAL VENOSTA SEDE IN SILANDRO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Bezirksgemeinschaft Vinschgau
Abteilung 4 - Personal Amt Amt für Personalaufnahme. Ripartizione 4 - Personale Ufficio Ufficio Assunzioni personale
Art. 1 Allgemeine Bestimmungen. Art. 1 Disposizioni generali
ANLAGE A WETTBEWERBSAUSSCHREIBUNG FÜR DIE ZULASSUNG ZUR DREIJÄHRIGEN SONDERAUSBILDUNG IN ALLGEMEIN- MEDIZIN BEZOGEN AUF DIE JAHRE 2016-2019 (IM SINNE DES LANDESGESETZES NR. 14 VOM 15.11.2002 IN GELTENDER
AZIENDA PROVINCIALE PER I SERVIZI SANITARI Selezione pubblica, per titoli, per l'assunzione a tempo determinato nel profilo professionale
Bollettino Ufficiale n. 34/IV del 13.9.2004 - Amtsblatt Nr. 34/IV vom 13.9.2004 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO AUTONOME PROVINZ TRIENT [BO3404049820] AZIENDA PROVINCIALE PER
Die Gesellschaft Südtiroler Einzugsdienste AG gibt bekannt, dass aufgrund eines Vorauswahlverfahrens eine Stelle für die Aufnahme
BEKANNTGABE eines AUSWAHLVERFAHRENS Prämisse Die Gesellschaft Südtiroler Einzugsdienste AG gibt bekat, dass aufgrund eines Vorauswahlverfahrens eine Stelle für die Aufnahme AVVISO di SELEZIONE Premessa
Regolamento per il reclutamento di personale. Approvato dal Consiglio di Amministrazione nella seduta del 16.01.2015. Verordnung zur Personalaufnahme
Regolamento per il reclutamento di personale Approvato dal Consiglio di Amministrazione nella seduta del 16.01.2015 Verordnung zur Personalaufnahme Genehmigt vom Verwaltungsrat in der Sitzung vom 16.01.2015
Art. 1 Aufnahme von provisorischem und/oder Ersatzpersonal in den allgemeinen Stellenplan des Südtiroler Landtages Rangordnungen
DIE ZEITBEGRENZTE AUFNAHME IN DEN DIENST DES SÜDTIROLER LANDTAGES Novellierung der Regelung (genehmigt mit Beschluss des Präsidiums des Südtiroler Landtages Nr. 31/05 vom 15.12.2005) Art. 1 Aufnahme von
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 1
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO AUTONOME PROVINZ TRIENT [BO02080412956] COMUNICATO DELLA GIUNTA
CONCORSO PUBBLICO ÖFFENTLICHER WETTBEWERB per esami per il conferimento di 3 posti di vigile urbano con contratto a tempo indeterminato (5 a qualifica funzionale) con rapporto di lavoro a tempo pieno 38
Delibera. Testo del regolamento. Regolamento interno per il reclutamento del personale con contratto di lavoro di diritto privato. Text des Regelwerks
Data / Datum Contenuto / Inhalt Oggetto / Betreff Spesa prevista / Vorgesehene Ausgabe Documenti principali nel fascicolo del procedimento / Hauptdokumente des Verfahrensfaszikel Anno - Jahr 2014 Regolamento
Prot. 2006/538 - 1 - DER LANDESDIREKTOR VERFÜGT IL DIRETTORE PROVINCIALE DISPONE
Direzione Provinciale di Bolzano Ufficio Formazione Landesdirektion Bozen Amt fuer Fortbildung Prot. 2006/538 Selezione pubblica per l assunzione, con contratto di formazione e lavoro della durata di 24
personale COMUNE DI MALLES VENOSTA MARKTGEMEINDE MALS genehmigt mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 3 vom
MARKTGEMEINDE MALS Autonome Provinz Bozen-Südtirol COMUNE DI MALLES VENOSTA Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige Personaldienstordnung Ordinamento del personale EINHEITSTEXT TESTO UNICO genehmigt mit
10/04/2008 SCADENZA FÄLLIGKEIT
CONCORSO PUBBLICO ÖFFENTLICHER WETTBEWERB per esami per il conferimento di 7 posti di vigile urbano con contratto a tempo indeterminato (5 a qualifica funzionale) con rapporto di lavoro a tempo pieno 38
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
Bollettino Ufficiale n. 2/I-II del 14/01/2014 / Amtsblatt Nr. 2/I-II vom 14/01/2014 111 87959 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS
GEMEINDE TIERS COMUNE DI TIRES
GEMEINDE TIERS Autonome Provinz Bozen-Südtirol St.-Georg-Straße 79 I-39050 Tiers COMUNE DI TIRES Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige Via San Giorgio 79 I-39050 Tires Personaldienstordnung Ordinamento
OGGETTO: verbale di identificazione, di nomina del difensore ed elezione del domicilio, della persona sottoposta ad indagini. ( ex art.161 c.p.p.
Mod. PG 30/l 7/14 Betreff: Protokoll zur Feststellung der Idendität, Mitteilung zur Wahrung des Verteidigungsrechts ( Ernennung des Verteidigers) und Informationen bzgl. der Angabe des Wohnsitzes, bzw.
ai sensi dell art. 18 del CCI 12.02.2008 e dell art. 21 del CC 04.07.2002 gemäß Art. 18 des BÜKV vom 12.02.2008 und Art. 21 des BV vom 04.07.
p_bz PROT. 435160 11.08.2016 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Abteilung 4 - Personal Amt 4.1 - Amt für Personalaufnahme Ripartizione 4 - Personale Ufficio 4.1 - Ufficio Assunzioni personale Stellenangebot
PERSONALDIENSTSORDNUNG DER BEZIRKSGEMEINSCHAFT EISACKTAL
PERSONALDIENSTSORDNUNG DER BEZIRKSGEMEINSCHAFT EISACKTAL ORDINAMENTO del PERSONALE COMUNITÀ COMPRENSORIALE VALLE ISARCO Genehmigt mit Bezirksratsbeschluss nr. 23 vom 29.11.2001 Abgeändert mit Bezirksratsbeschluss
Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Neue Zulassungstitel für den Zweitsprachunterricht
Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/2014 79 93283 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS
Projekten - bevorzugt mit den Libraries PullToRefresh und ActionBARSherlock; Erfahrungen mit Webservices.
BEKANNTMACHUNG FÜR DIE ERTEILUNG EINES AUFTRAGES FÜR AUTONOME ARBEIT im Bereich Software Development Schwerpunkt: Entwicklung einer Android-APP in der Servicestelle Information and Communication Technologies
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE. Abteilung 4 - Personal Amt 4.1 - Amt für Personalaufnahme
Abteilung 4 - Personal Amt 4.1 - Amt für Personalaufnahme PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Ripartizione 4 - Personale Ufficio 4.1 - Ufficio Assunzioni personale Ankündigung eines öffentlichen
CONTRATTO relativo al Servizio di Assistenza Domiciliare. VERTRAG in Bezug auf den Hauspflegedienst
CONTRATTO relativo al Servizio di Assistenza Domiciliare tra Azienda Servizi Sociali di Bolzano, per brevità ASSB, con sede in via Roma n. 100/A a Bolzano, Partita IVA 01810790211, in persona del Direttore
EIGENERKLÄRUNG BEZÜGLICH DES STUDIENTITELS (ZULASSUNGSTITEL UND BEWERTUNGSUNTERLAGE) (Art. 46 ff. DPR Nr. 445 vom 28/12/2000)
Anlage 3 Allegato 3 Eigenerklärungen - 4 Vorlagen Autocertificazioni - 4 moduli EIGENERKLÄRUNG BEZÜGLICH DES STUDIENTITELS (ZULASSUNGSTITEL UND BEWERTUNGSUNTERLAGE) (Art. 46 ff. DPR Nr. 445 vom 28/12/2000).
astatinfo Zwei- und Dreisprachigkeitsprüfungen Esami di bie trilinguismo 03/2013 Höhere Erfolgsquote nur bei Laufbahn A
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Landesinstitut für Statistik Istituto provinciale di statistica Kanonikus-Michael-Gamper-Str. 1 39100 Bozen Via Canonico Michael
Bollettino Ufficiale n. 14/IV del 04/04/2016 / Amtsblatt Nr. 14/IV vom 04/04/2016 0003
Bollettino Ufficiale n. 14/IV del 04/04/2016 / Amtsblatt Nr. 14/IV vom 04/04/2016 0003 Abteilung 4 - Personal Amt 4.1 - Amt für Personalaufnahme PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Ripartizione
(Delibera della Giunta Provinciale n. 417 del 11.02.2008) (Beschluss der Landesregierung Nr. 417 vom 11.02.2008. Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art.
CRITERI PER L ASSEGNAZIONE DI POSTI AL PERSONALE DI SCUOLA DELL INFANZIA KRITERIEN FÜR DIE STELLENVERGABE DES KINDERGARTENPERSONALS (Delibera della Giunta Provinciale n. 417 del 11.02.2008) (Beschluss
Oggetto: concorso pubblico Betreff: Öffentlicher Wettbewerb. r e n d e n o t o: g i b t b e k a n n t: 1 RISERVE
Oggetto: concorso pubblico Betreff: Öffentlicher Wettbewerb 1 SCADENZA: 25.05.2016 FRIST: 25.05.2016 LA DIRETTRICE DIE GENERALDIREKTORIN r e n d e n o t o: g i b t b e k a n n t: E indetto un concorso
VIII VIII VIII VIII VII. VII ter. Zugangsvoraussetzungen Requisiti di ammissione. Berufsbild Profilo professionale. F.E. q.f. Zweispr. Att. bil.
F.E. q.f. Berufsbild Profilo professionale Zweispr. tt. bil. Zugangsvoraussetzungen Requisiti di ammissione I SOZIOLOGE/PÄGOGE oktorat in Soziologie, Psychologie oder Pädagogik OPERTORE LURETO IN SIENZE

References: Art. 1
 Art. 1
 Art. 38
 art. 38
 Art. 2
 Art. 2
 Art. 3
 Art. 3
 Art. 4
 Art. 4
 Art. 5
 art. 5
 Art. 15
 art. 15
 Art. 10
 art. 10
 Art. 5
 Art. 5
 Art. 6
 Art. 6
 Art. 4
 art. 4
 Art. 7
 Art. 7
 Art. 2
 art. 2
 Art. 8
 Art. 8
 Art. 9
 Art. 9
 Art. 10
 Art. 10
 art. 1
 Art. 11
 Art. 11
 Art. 4
 art. 4
 Art. 12
 Art. 12
 art. 13
 Art. 13
 Art. 13
 Art. 14
 Art. 14
 Art. 15
 Art. 15
 Art. 76
 art. 76
 Art. 1
 art. 1
 art.7
 Art. 14
 Art. 18
 Art. 1

Art. 1
 Art. 1

Art. 1
 Art. 1
 art.161
 art. 18
 art. 21
 Art. 18
 Art. 21
 Art. 1
 Art. 1
 Art. 2