Source: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32009R0597:CS:NOT
Timestamp: 2013-05-18 10:21:21+00:00

Document:
EUR-Lex - 32009R0597 - CS
Úř. věst. L 188, 18.7.2009, s. 93—126 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
dokumentu: 11/06/2009
vstupu v platnost: 07/08/2009; Vstoupení v platnost Den vyhlášení + 20 Viz Čl. 35
11.60.40.10 Vnější vztahy / Obchodní politika / Ochrana obchodu / Ochranná cla
Návrh Komise; Kom 2008/0386 V konečném znění
31997R2026 Zrušení 32002R1973 Zrušení 32004R0461 Změna Částečné zrušení 52008PC0386 Přijetí Následné související akty:
Změna navržena 52011PC0082 Změna navržena 52013PC0192 Citované dokumenty:
s ohledem na nařízení o společné organizaci trhu se zemědělskými produkty a na nařízení přijatá na základě článku 308 Smlouvy týkající se zboží vzniklého zpracováním zemědělských produktů, a zejména na ta ustanovení uvedených nařízení, která umožňují odchylku od obecné zásady, že ochranná opatření na hranicích mohou být nahrazena pouze opatřeními stanovenými v uvedených nařízeních,
(1) Nařízení Rady (ES) č. 2026/97 ze dne 6. října 1997 o ochraně před dovozem subvencovaných výrobků ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství [1] bylo několikrát podstatně změněno [2]. Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by mělo být uvedené nařízení kodifikováno.
(2) Závěry mnohostranných obchodních jednání vedených v rámci Uruguayského kola vedly ke zřízení Světové obchodní organizace (WTO).
(3) Příloha 1 A Dohody o zřízení WTO (dále jen "Dohoda o WTO"), která byla schválena rozhodnutím Rady 94/800/ES ze dne 22. prosince 1994 o uzavření dohod jménem Evropského společenství s ohledem na oblasti, které jsou v jeho pravomoci, v rámci Uruguayského kola mnohostranných jednání [3], obsahuje mimo jiné Všeobecnou dohodu o clech a obchodu (dále jen "GATT 1994"), Dohodu o zemědělství, Dohodu o provádění článku VI GATT 1994 (dále jen "antidumpingová dohoda 1994") a Dohodu o subvencích a vyrovnávacích opatřeních (dále jen "dohoda o subvencích").
(4) Pro zvýšení účinnosti a průhlednosti uplatňování pravidel stanovených v antidumpingové dohodě 1994 a dohodě o subvencích ve Společenství bylo považováno za nezbytné přijmout dvě oddělená nařízení, která by dostatečně podrobně stanovila prováděcí předpisy k oběma těmto nástrojům ochrany obchodu.
(5) S cílem zajistit řádné a průhledné uplatňování pravidel stanovených v obou uvedených dohodách, by měla být jejich ustanovení co nejvíce přejata do právních předpisů Společenství.
(6) Dále je nutné dostatečně podrobně objasnit, podle jakých hledisek se určí existence subvence, podle jakých zásad se použije vyrovnávací clo (zejména jedná-li se o specifickou subvenci) a podle jakých kritérií se vypočte výše napadnutelné subvence.
(7) Je zřejmé, že pro zjištění existence subvence musí být prokázáno, že byl z veřejných zdrojů na území některé země poskytnut finanční příspěvek nebo že existuje jakýkoli způsob příjmové nebo cenové podpory ve smyslu článku XVI GATT 1994 a že tím byla poskytnuta příjemci výhoda.
(8) Pro výpočet výhody vzniklé příjemci, v případech, kdy v dané zemi obvyklé podmínky převládající na trhu neexistují, by měly být srovnatelné ukazatele stanoveny úpravou podmínek převládajících v dané zemi na základě činitelů, které v uvedené zemi skutečně existují. Není-li to možné, mimo jiné proto, že odpovídající ceny nebo náklady neexistují nebo jsou nespolehlivé, pak je třeba stanovit vhodný srovnávací základ podle podmínek na jiných trzích.
(9) Měly by být stanoveny jasné a podrobné hlavní směry pro činitele, které mohou přispět ke zjištění, zda dovoz subvencovaných výrobků způsobil vážnou újmu nebo hrozbu újmy. Při prokazování, že objem a cena dotyčných dovozů jsou příčinou újmy způsobené výrobnímu odvětví Společenství, je třeba přihlédnout k účinkům ostatních činitelů, zejména k převažujícímu stavu trhu ve Společenství.
(10) Měl by být vymezen pojem "výrobní odvětví Společenství", stanoveno, že osoby, které jsou ve spojení s vývozci, mohou být z průmyslového odvětví vyloučeny a vymezen pojem "ve spojení". Je rovněž nutno stanovit, že řízení ve věci uložení vyrovnávacího cla může být zahájeno jménem výrobců v některém regionu Společenství, a stanovit hlavní směry pro definici takového regionu.
(11) Je nutno stanovit, kdo může podat podnět k šetření o uložení vyrovnávacího cla, do jaké míry by mělo tento podnět podporovat výrobní odvětví Společenství a jaké informace o napadnutelných subvencích, újmě a příčinných souvislostech by měl obsahovat. Rovněž by měly být stanoveny postupy pro odložení podnětu nebo pro zahájení řízení.
(12) Je nutno stanovit, jakým způsobem mají být účastníci řízení informováni o tom, které údaje potřebují příslušné orgány, a jak jim má být poskytnut dostatek příležitostí, aby mohly předložit všechny důkazy v dané věci a hájit své zájmy. Je kromě toho nezbytné jednoznačně stanovit pravidla a postupy, které se musí při šetření dodržovat, a zejména pravidla, podle nichž se účastníci řízení musí v průběhu určité lhůty sami přihlásit, předložit své stanovisko a poskytnout informace, pokud se má k jejich stanovisku a informacím přihlédnout. Je rovněž třeba stanovit, za jakých podmínek má mít účastník řízení přístup k informacím dodaným jinými účastníky řízení a možnost se k nim vyjádřit. Při shromažďování informací mají členské státy spolupracovat s Komisí.
(13) Je nutno stanovit podmínky, za kterých lze uložit prozatímní vyrovnávací clo, a zejména je nutno stanovit, že je lze uložit nejdříve 60 dnů a nejpozději devět měsíců po zahájení řízení. Komise by měla toto clo uložit ve všech případech pouze na dobu čtyř měsíců.
(14) Je třeba stanovit postup pro přijetí závazků, jejichž pomocí jsou odstraněny nebo vyrovnány napadnutelné subvence a újma, aniž je uloženo prozatímní nebo konečné vyrovnávací clo. Je dále vhodné stanovit, jaké následky bude mít porušení nebo zrušení přijatých závazků a že prozatímní vyrovnávací clo může být uloženo v případě podezření z porušení přijatých závazků nebo pokud je nutné provést další šetření pro doplnění skutkového stavu. Při přijímání závazků by se mělo dbát na to, aby navržené závazky a jejich vykonávání nevedly k jednání, které narušuje hospodářskou soutěž.
(15) Je vhodné umožnit pro odvolání závazku a nové zavedení cla pouze jediný právní akt. Je také nutné zajistit, aby celý postup odvolání byl ukončen ve lhůtě obvykle šesti měsíců a v žádném případě ne ve lhůtě delší než devět měsíců, aby se tak zajistilo řádné uplatňování platného opatření.
(16) Je nezbytné stanovit, že šetření mají být zastavena zpravidla do dvanácti měsíců a nejpozději do třinácti měsíců od zahájení bez ohledu na to, zda byla nebo nebyla přijata konečná opatření.
(17) Je nutno šetření nebo řízení zastavit, pokud se zjistí, že částka subvence je nepatrná nebo pokud – zejména při dovozu výrobků pocházejících z rozvojových zemí – jsou objem dovozu subvencovaných výrobků nebo újma zanedbatelné, a že by tato kritéria měla být definována. V případech, v nichž je nutno přijmout opatření, je třeba určit podmínky pro ukončení šetření a stanovit, že clo by mělo být nižší než částka napadnutelné subvence, pokud tato nižší částka dostačuje k odstranění újmy, a že je nutno určit metodu pro výpočet výše vyrovnávacího cla v případech výběru vzorku prošetřovaných subjektů.
(18) Je nutno umožnit vybrání prozatímních vyrovnávacích cel se zpětnou působností, je-li to považováno za vhodné, a vymezit, za jakých okolností mohou být uložena, aby se zabránilo obcházení konečných opatření, která je nutno přijmout. Je rovněž třeba stanovit, že vyrovnávací clo může být uloženo se zpětnou působností v případě porušení nebo zrušení závazků.
(19) Je nutno stanovit, že opatření pozbývají platnosti po pěti letech, pokud šetření neprokáže, že by měla být zachována. Je rovněž třeba umožnit, aby v případech, kdy jsou předloženy dostatečné důkazy o změně okolností, byly provedeny prozatímní přezkumy nebo šetření, aby se zjistilo, zda je oprávněné vrácení vyrovnávacího cla.
(20) I když dohoda o subvencích neobsahuje žádná ustanovení o obcházení vyrovnávacího cla, je takové obcházení možné obdobnými, byť ne totožnými, způsoby, jako je tomu u antidumpingových opatření. Proto by mělo toto nařízení upravovat opatření proti obcházení předpisů.
(21) Je třeba ujasnit, které strany mají právo požádat o zahájení šetření zaměřených na obcházení předpisů.
(22) Je rovněž třeba ujasnit, jaké praktiky znamenají obcházení platných předpisů. Obcházení předpisů se může odehrávat buď uvnitř, nebo vně Společenství. Z tohoto důvodu je nezbytné stanovit, že osvobození od zvýšených cel, které mohlo být poskytnuto vývozcům, může být poskytnuto i vývozcům, když se zavádějí nová a vyšší cla s cílem řešit obcházení předpisů, ke kterému dochází mimo Společenství.
(23) Je účelné umožnit pozastavení vyrovnávacích opatření v případě dočasných změn podmínek trhu, kdy je zachování těchto opatření dočasně nepřiměřené.
(24) Je nutno stanovit, že dovoz výrobků, kterých se týká šetření, může být celně evidován, aby bylo možno následně uplatnit opatření proti tomuto dovozu.
(25) Pro zajištění řádného uplatňování opatření musí členské státy sledovat dovoz výrobků, které jsou předmětem šetření nebo předmětem opatření, a výši vyrovnávacího cla, které bylo vybráno podle tohoto nařízení, a předložit o tom zprávu Komisi. Je také třeba stanovit možnost, na základě které by mohla Komise požádat členský stát o poskytnutí informací (při respektování pravidel v souvislosti s ochranou důvěrných informací), které budou použity pro sledování cenových závazků a přezkum účinnosti platných opatření.
(26) Je dále nutno stanovit, že v určitých fázích šetření je třeba pravidelně konzultovat poradní výbor. Tento výbor bude složen ze zástupců členských států a předsedat mu bude zástupce Komise.
(27) Je účelné upravit inspekce na místě pro prověření dodaných údajů o napadnutelných subvencích a újmách, přičemž však tyto inspekce musí záviset na řádném vyplnění obdrženého dotazníku.
(28) V případech, kdy je počet stran nebo obchodních operací příliš velký, je nezbytné postupovat výběrem vzorku prošetřovaných subjektů, aby bylo možné ukončit šetření ve stanovených lhůtách.
(29) Je třeba stanovit, že nespolupracují-li strany při šetření uspokojivým způsobem, mohou být využity jiné informace pro objasnění skutkového stavu a že tyto informace mohou být pro strany méně příznivé, než kdyby při šetření spolupracovaly.
(30) Musí být přijata ustanovení o zacházení s důvěrnými informacemi, aby se zabránilo vyzrazení obchodních a státních tajemství.
(31) Je nezbytné, aby strany, které na to mají právo, byly řádně informovány o podstatných skutečnostech a úvahách a aby toto poskytování informací probíhalo s ohledem na rozhodovací postup ve Společenství ve lhůtě, která umožní stranám hájit jejich zájmy.
(32) Je vhodné upravit správní řízení, v jehož rámci lze předkládat argumenty k otázce, zda opatření jsou v zájmu Společenství, zejména v zájmu spotřebitelů, a stanovit lhůty pro předložení těchto informací a právo dotčených stran na informace.
(33) Při použití pravidel obsažených v dohodě o subvencích je pro zachování rovnováhy mezi právy a povinnostmi, o niž se snaží tato dohoda, nezbytně nutné, aby Společenství přihlédlo k výkladu těchto pravidel svými nejdůležitějšími obchodními partnery, jak se odráží v jejich právních předpisech nebo v zavedené praxi,
2. Aniž je dotčen odstavec 1, použije se v případě, že se výrobek do Společenství nedováží bezprostředně ze země původu, ale ze země jednající jako prostředník, neomezeně toto nařízení a daný obchod nebo obchody se případně považují za obchod nebo obchody mezi zemí původu a Společenstvím.
a) se má za to, že výrobek byl subvencován, pokud na něj byla poskytnuta napadnutelná subvence ve smyslu článků 3 a 4. Takovou subvenci může poskytnout vláda země původu dováženého výrobku nebo vláda země jednající jako prostředník, z níž se výrobek vyváží do Společenství a která se pro účely tohoto nařízení označuje jako "země vývozu";
b) se "vládou" rozumí každý veřejnoprávní subjekt na území země původu nebo vývozu;
c) se "obdobným výrobkem" rozumí výrobek, které je s daným výrobkem totožný, tj. shoduje se s ním ve všech znacích, nebo, pokud takový výrobek neexistuje, jiný výrobek, který se sice neshoduje s daným výrobkem ve všech znacích, ale má znaky danému výrobku velmi podobné;
d) se "újmou" rozumí, není-li stanoveno jinak, podstatná újma výrobnímu odvětví Společenství, její hrozba nebo závažné zpoždění při zavádění některého výrobního odvětví Společenství a vykládá se podle článku 8.
1) a) některá vláda v zemi původu nebo vývozu poskytla finanční příspěvek, tj. pokud:
i) jednání vlády zahrnuje přímý převod peněžních prostředků (např. dary, půjčky a účasti na základním kapitálu) nebo možné přímé převody peněžních prostředků nebo závazků (např. záruky půjček),
ii) vláda své jinak splatné příjmy promine nebo je nevybere (např. daňové pobídky ve formě daňových zápočtů). V tomto ohledu se osvobození vyvážených výrobků od cla nebo daní, kterým podléhají obdobné výrobky určené pro domácí spotřebu, nebo vrácení tohoto cla a daní až do částky, která nepřesáhne skutečně uloženou výši, nepovažuje za subvenci, bylo-li osvobození poskytnuto v souladu s přílohami I, II a III,
iii) vláda dodává zboží nebo poskytuje služby, které nejsou součástí obecné infrastruktury, nebo nakupuje zboží,
iv) vláda:
b) se vyskytuje jakákoli forma příjmové či cenové podpory ve smyslu článku XVI GATT 1994 a
2) je tím příjemci poskytnuta výhoda.
b) pokud orgán, který subvenci poskytuje, nebo právní předpisy, kterými se tento orgán řídí, stanoví objektivní kritéria nebo podmínky pro vznik nároku na poskytnutí subvence a pro její výši, nejedná se o specifickou subvenci, pokud nárok na subvenci vzniká automaticky a pokud se kritéria a podmínky přesně dodržují;
Pro účely písmene b) se "objektivními kritérii nebo podmínkami" rozumějí kritéria nebo podmínky hospodářské povahy, kterých se používá plošně, která jsou neutrální a která nezvýhodňují určité podniky, jako například počet zaměstnanců nebo velikost podniku.
a) subvence, jejichž poskytnutí právně nebo fakticky, výhradně nebo kromě dalších podmínek závisí na vývozní výkonnosti, včetně subvencí uvedených příkladem v příloze I;
Pro účely písmene a) se subvence považují za fakticky závislé na vývozní výkonnosti, pokud se prokáže, že poskytnutí subvence, aniž by bylo právně závislé na vývozní výkonnosti, je ve skutečnosti vázáno na současný nebo očekávaný vývoz nebo výnosy z vývozu. Skutečnost, že subvence byla poskytnuta vyvážejícímu podniku, sama o sobě nepostačuje k určení, že se jedná o vývozní subvenci ve smyslu tohoto ustanovení.
Výše napadnutelných subvencí se vypočte na základě výhody, kterou získal příjemce subvence a která bude zjištěna za posuzované období. Tímto obdobím je zpravidla poslední obchodní rok příjemce subvence, může jím však být také jiné časové období v délce nejméně šesti měsíců, které předchází dni zahájení šetření a pro něž jsou k dispozici spolehlivé finanční a ostatní údaje.
i) podmínky převládající v dané zemi se na základě skutečných nákladů, cen a dalších činitelů, které jsou v dané zemi dostupné, upraví o přiměřenou hodnotu odrážející běžné tržní podmínky, nebo
ii) se případně použijí podmínky převládající na trhu jiné země nebo na světovém trhu, které jsou pro příjemce dostupné.
1. Zjištění újmy je založeno na skutečných důkazech a zahrnuje objektivní přezkum:
2. V souvislosti s objemem dovozu subvencovaných výrobků se přezkoumá, zda došlo k významnému zvýšení jejich dovozu v absolutních hodnotách nebo v poměru k výrobě nebo spotřebě ve Společenství. Pokud jde o účinek dovozu subvencovaných výrobků na ceny, přezkoumá se, zda ve srovnání s cenou obdobného výrobku výrobního odvětví Společenství existuje značné cenové podbízení ze strany dovezených subvencovaných výrobků nebo zda tyto dovozy jinak významnou měrou způsobily pokles cen nebo zabránily významnou měrou jejich růstu, ke kterému by jinak došlo. Žádné z uvedených kritérií nemusí být rozhodující.
3. Pokud jsou výrobky dovezené z více než jedné země současně předmětem šetření o uložení vyrovnávacího cla, posuzují se účinky tohoto dovozu souhrnně pouze tehdy, je-li zjištěno, že:
4. Přezkum účinků dovozu subvencovaných výrobků na dotčené výrobní odvětví Společenství zahrnuje posouzení všech relevantních hospodářských činitelů a ukazatelů, které ovlivňují stav daného výrobního odvětví, včetně: skutečnosti, že výrobní odvětví dosud nepřekonalo účinky dřívějšího subvencování nebo dumpingu; výše napadnutelných subvencí; skutečného a možného poklesu prodejů, zisku, výroby, podílu na trhu, produktivity, návratnosti investic a vytížení kapacit; činitelů, které ovlivňují vývoj cen ve Společenství; skutečných a možných nepříznivých účinků na pohyb peněžních prostředků, stav zásob, zaměstnanost, mzdy, hospodářský růst, schopnost opatřit si kapitál nebo investice a v případě zemědělství také, zda došlo ke zvýšení nákladů vládních podpůrných programů. Tento výčet není vyčerpávající a žádné z těchto kritérií není nezbytně rozhodující.
5. Ze všech relevantních důkazů předložených podle odstavce 1 musí vyplývat, že dovoz subvencovaných výrobků působí újmu. K tomu zejména patří důkaz o tom, že objem a/nebo cena zjištěné podle odstavce 2 mají na výrobní odvětví Společenství nepříznivé účinky ve smyslu odstavce 4 a že tyto účinky dosahují takových rozměrů, že mohou být označeny jako závažné.
6. Jiné známé činitele než dovoz subvencovaných výrobků, které ve stejnou dobu působí újmu výrobnímu odvětví Společenství, se rovněž zkoumají, aby bylo zajištěno, že újma způsobená těmito jinými činiteli nebude přičítána podle odstavce 5 dovozu subvencovaných výrobků. V této souvislosti je možno vzít v úvahu následující činitele: objem a ceny dovozů nesubvencovaných výrobků, snížení poptávky nebo změny struktury spotřeby, restriktivní obchodní praktiky výrobců ve třetích zemích a ve Společenství a hospodářskou soutěž mezi nimi, rozvoj technologie, vývozní výkonnost a produktivitu výrobního odvětví Společenství.
7. Účinky dovozu subvencovaných výrobků se hodnotí podle výroby obdobného výrobku výrobního odvětví Společenství, pokud dostupné informace umožňují vymezit tuto výrobu na základě kritérií, jako jsou výrobní postupy, prodeje a zisk výrobců. Pokud není možné výrobu vymezit, hodnotí se účinky dovozu subvencovaných výrobků podle výroby nejbližší skupiny nebo souboru výrobků, který zahrnuje obdobný výrobek a pro něž jsou dostupné potřebné informace.
8. Zjištění, zda hrozí podstatná újma, musí vycházet ze skutečností, a nikoli pouze z tvrzení, domněnek nebo vzdálené možnosti. Změna okolností, jež by přivodila stav, v němž by subvence působila újmu, musí být zřetelně předvídatelná a bezprostřední.
1. Pro účely tohoto nařízení se "výrobním odvětvím Společenství" rozumí výrobci obdobných výrobků ve Společenství jako celek nebo ti z nich, jejichž společný výstup představuje podstatnou část celkové výroby těchto výrobků ve Společenství podle čl. 10 odst. 6, s těmito výjimkami:
Pro účely tohoto odstavce se má za to, že jeden výrobce druhého kontroluje, pokud je právně nebo fakticky schopen vykonávat na druhého nátlak nebo mu udělovat pokyny.
4. Ustanovení čl. 8 odst. 7 se použijí přiměřeně.
1. Aniž je dotčen odstavec 8, zahajuje se šetření ke zjištění existence, stupně a účinku údajné subvence na základě písemného podnětu podaného fyzickou nebo právnickou osobou nebo sdružením bez právní subjektivity, které jedná jménem výrobního odvětví Společenství.
d) informace o vývoji objemu údajně subvencovaných dovezených výrobků, účinku tohoto dovozu na cenu obdobného výrobku na trhu Společenství a v důsledku toho na výrobní odvětví Společenství, doloženém příslušných činiteli a ukazateli uvedenými v čl. 8 odst. 2 a 4, které ovlivňují stav výrobního odvětví Společenství.
6. Šetření podle odstavce 1 bude zahájeno pouze v případě, že bylo po prozkoumání, do jaké míry podnět podporují nebo odmítají výrobci obdobného výrobku ve Společenství, zjištěno, že podnět byl podán výrobním odvětvím Společenství nebo jeho jménem. Podnět je považován za podaný výrobním odvětvím Společenství nebo jeho jménem, jestliže je podporován výrobci ve Společenství, jejichž souhrnná výroba tvoří více než 50 % celkové výroby obdobného výrobku té části výrobců, kteří podnět výslovně podpořili nebo odmítli. Šetření se však nezahájí, jestliže výrobci Společenství, kteří podnět výslovně podpořili, představují méně než 25 % celkové výroby obdobného výrobku výrobním odvětvím Společenství.
7. Orgány nezveřejňují informace o podnětu na zahájení šetření, pokud nebylo učiněno rozhodnutí je zahájit. Co nejdříve po obdržení podnětu s podklady požadovanými podle tohoto článku a v každém případě před zahájením šetření však Komise uvědomí dotčenou zemi původu a/nebo vývozu a vyzve ji ke konzultacím, aby se vyjasnily otázky uvedené v odstavci 2 a aby bylo dosaženo řešení na základě dohody.
8. Pokud se Komise za zvláštních okolností rozhodne zahájit šetření, aniž by obdržela písemný podnět od výrobního odvětví Společenství nebo jeho jménem, šetření se uskuteční pouze tehdy, pokud má dostatečné důkazy o existenci napadnutelné subvence, újmě a příčinné souvislosti podle odstavce 2 odůvodňující zahájit šetření.
9. Důkazy o subvencích i o újmě jsou při rozhodování o zahájení šetření posuzovány současně. Podnět bude odložen, nejsou-li důkazy o napadnutelné subvenci nebo o způsobené újmě dostatečné pro pokračování v řízení. Řízení se nezahajuje proti zemím, dovoz z nichž tvoří méně než 1 % podílu na trhu, pokud tyto země dohromady nepokrývají nejméně 3 % spotřeby Společenství.
10. Podnět může být před zahájením šetření stažen a hledí se na něj, jako by nebyl podán.
11. Pokud se po ukončení konzultací potvrdí, že existuje dostatek důkazů pro zahájení řízení, zahájí Komise řízení ve lhůtě 45 dnů od obdržení podnětu a oznámí to v Úředním věstníku Evropské unie. Nepostačují-li důkazy pro zahájení řízení, uvědomí o tom Komise žadatele po ukončení konzultací ve lhůtě 45 dnů od obdržení podnětu.
Dále stanoví lhůty, během kterých se mohou účastníci řízení přihlásit, předložit písemné stanovisko a sdělit informace, pokud se k jejich stanoviskům a informacím má přihlédnout při šetření. Současně stanoví lhůtu, během níž mohou účastníci řízení požádat o slyšení před Komisí podle čl. 11 odst. 5.
13. Komise uvědomí známé dotčené vývozce, dovozce a zájmové svazy dovozců nebo vývozců, zemi původu a/nebo vývozu a žadatele o zahájení řízení a sdělí s náležitým ohledem na ochranu důvěrných informací známým vývozcům, orgánům země původu a/nebo vývozu a na požádání i jiným účastníkům řízení plné znění písemného podnětu podle odstavce 1. Pokud se šetření týká zvláště vysokého počtu vývozců, může být plné znění písemného podnětu předáno pouze orgánům země původu a/nebo vývozu nebo příslušnému svazu výrobního odvětví.
1. Po zahájení řízení započne Komise ve spolupráci s členskými státy šetření na úrovni Společenství. Šetření se týká jak subvence, tak újmy a je prováděno současně.
3. Komise může požádat členské státy, aby jí předaly informace, a členské státy podniknou všechna potřebná opatření, aby její žádosti vyhověly.
Pokud se jedná o informace obecného zájmu nebo pokud o jejich předání požádal členský stát, postoupí Komise tyto informace členským státům, pokud nejsou důvěrné; v takovém případě postoupí výtah, který nemá důvěrnou povahu.
4. Komise může požádat členské státy, aby uskutečnily všechny nutné kontroly a inspekce, zejména u dovozců, obchodníků a výrobců ve Společenství, a aby provedly šetření ve třetích zemích, pokud s tím dotčené podniky souhlasí a pokud proti tomu úředně uvědoměná vláda dané země nevznese námitky.
Členské státy učiní veškerá nezbytná opatření, aby vyhověly žádosti Komise.
5. Účastníkům řízení, kteří se sami přihlásí podle druhého pododstavce čl. 10 odst. 12, bude poskytnuto slyšení, pokud o ně požádají ve lhůtě stanovené v oznámení v Úředním věstníku Evropské unie a pokud přitom prokáží, že jsou účastníkem řízení, který pravděpodobně bude výsledkem řízení dotčen, a že existují zvláštní důvody pro poskytnutí slyšení.
6. Požádají-li o to dovozci, vývozci a žadatelé, kteří se sami přihlásili podle druhého pododstavce čl. 10 odst. 12, nebo vláda země původu a/nebo země vývozu, bude jim poskytnuta příležitost setkat se se stranami, které zastupují opačné zájmy, aby mohly být vyjádřeny opačné názory a předloženy protiargumenty.
Strany nejsou povinny účastnit se setkání a jejich nepřítomnost není na újmu jejich práv.
7. Žadatelé, vláda země původu a/nebo vývozu, dovozci a vývozci a jejich zájmové svazy, uživatelé a organizace spotřebitelů, kteří se přihlásí podle druhého pododstavce čl. 10 odst. 12, mohou na základě písemné žádosti nahlédnout do všech informací, které předal Komisi některý účastník šetření, s výjimkou interních dokumentů orgánů Společenství nebo členských států, pokud mají tyto informace význam pro uplatnění jejich věci, nejsou důvěrné ve smyslu článku 29 a jsou používány při šetření.
Strany se mohou k těmto informacím vyjádřit a k jejich stanoviskům se přihlédne, pokud jsou v odpovědi řádně doložena.
9. Při řízeních zahájených podle čl. 10 odst. 11 se šetření ukončí pokud možno v době jednoho roku. V každém případě musí být tato šetření ukončena do třinácti měsíců od jejich zahájení, a to v souladu s učiněnými závěry buď podle článku 13 přijetím závazků, nebo podle článku 15 přijetím konečných opatření.
b) bylo zveřejněno příslušné oznámení a účastníkům řízení bylo patřičným způsobem umožněno předat informace a předložit stanoviska podle druhého pododstavce čl. 10 odst. 12;
1. Pokud byla předběžně stanovena existence subvence a újmy, Komise může přijmout uspokojivé dobrovolné závazky, kterými se:
a) vláda země původu a/nebo vývozu zaváže zrušit nebo omezit subvenci nebo přijmout jiná opatření týkající se jejích účinků, nebo
b) vývozce zaváže, že změní ceny svých výrobků nebo přestane výrobky vyvážet na dané území tak dlouho, dokud jsou vývozům poskytovány napadnutelné subvence, takže Komise je po zvláštní konzultaci s poradním výborem přesvědčena, že poškozující účinek subvencí je odstraněn.
V takovém případě a po dobu platnosti takovýchto závazků se neuplatní prozatímní cla uložená Komisí v souladu s čl. 12 odst. 3 nebo konečná cla uložená Radou v souladu s čl. 15 odst. 1 na příslušné dovozy dotčeného výrobku vyrobeného společnostmi, které jsou uvedeny v rozhodnutí Komise o přijetí uvedených závazků a ve všech následných změnách takového rozhodnutí.
Zvýšení ceny výrobků podle těchto závazků nesmí být vyšší, než je nezbytné k vyrovnání částky napadnutelných subvencí, a musí být nižší než výše napadnutelných subvencí, pokud je toto zvýšení ceny dostatečné k odstranění újmy způsobené výrobnímu odvětví Společenství.
2. Závazky může navrhnout Komise, ale žádná země ani vývozce je nejsou povinni přijmout. Skutečností, že země nebo vývozci nenabídli takové závazky nebo odmítli výzvu, aby tak učinili, nesmí být dotčeno šetření věci.
Může však být zjištěno, že hrozící újma pravděpodobněji nastane, jestliže bude dovoz subvencovaných výrobků pokračovat. Závazky lze od zemí nebo vývozců požadovat a přijímat pouze tehdy, pokud bylo předběžně zjištěno, že subvence existuje a působí újmu.
5. Pokud jsou závazky po ukončení konzultací přijaty a pokud v poradním výboru nejsou vzneseny žádné námitky, šetření je ukončeno. Ve všech ostatních případech předloží Komise Radě neprodleně zprávu o výsledcích konzultací a návrh na zastavení šetření. Šetření se považuje za zastavené, pokud Rada ve lhůtě jednoho měsíce nepřijme kvalifikovanou většinou jiné rozhodnutí.
6. Pokud jsou přijaty závazky, dokončí se šetření o subvenci a újmě obvyklým způsobem. Pokud se v tomto případě zjistí, že nedošlo k subvenci nebo újmě, závazek automaticky zanikne, s výjimkou případů, kdy toto zjištění vychází z velké části z existence závazku. V takovém případě je možno požadovat, aby závazek zůstal v platnosti po přiměřenou dobu.
Pokud se zjistí, že došlo k subvenci a újmě, zůstane závazek v platnosti v souladu s přijatými podmínkami a tímto nařízením.
9. Jestliže některá strana poruší nebo odvolá závazky, nebo v případě, že Komise zruší přijetí závazku, je přijetí daného závazku po konzultacích zrušeno prostřednictvím rozhodnutí Komise nebo nařízení Komise a automaticky se uplatní prozatímní clo, které Komise uložila v souladu s článkem 12, nebo konečné clo, které uložila Rada v souladu s čl. 15 odst. 1, pokud dotčenému vývozci nebo zemi původu a/nebo vývozu byla, s výjimkou případu, kdy je závazek odvolán vývozcem nebo danou zemí, dána příležitost se ke věci vyjádřit.
Kterákoli zúčastněná strana nebo členský stát mohou předložit informace, které průkazně dokazují porušení závazku. Následné posouzení, zda k porušení závazku skutečně došlo nebo nikoli, musí být obvykle dokončeno do šesti měsíců, v žádném případě však ne později než za devět měsíců od podání řádně odůvodněné žádosti.
1. Pokud je podnět stažen, mohu být řízení zastavena s výjimkou případu, kdy to není v zájmu Společenství.
4. U řízení zahájených podle čl. 10 odst. 11 se újma zpravidla pokládá za zanedbatelnou, je-li podíl dovozu na trhu nižší než množství uvedená v čl. 10 odst. 9. Při šetřeních, která se týkají dovozu z rozvojových zemí, se objem dovozu subvencovaných výrobků pokládá za zanedbatelný také tehdy, jestliže činí méně než 4 % celkového dovozu obdobného výrobku do Společenství, pokud dovoz z rozvojových zemí, jejichž jednotlivé podíly na celkovém dovozu činí méně než 4 %, nepřesahuje v souhrnu 9 % celkového dovozu obdobného výrobku do Společenství.
5. Napadnutelná subvence se považuje za nepatrnou, pokud její hodnota činí méně než 1 % hodnoty výrobku, s výjimkou případu, kdy při šetřeních, která se týkají dovozu z rozvojových zemí, se subvence se považuje za nepatrnou, pokud její hodnota činí méně než 2 % hodnoty výrobku, za podmínky, že se zastavuje pouze šetření v případě, že napadnutelná subvence je nižší než hranice, do níž se subvence pro jednotlivé vývozce považuje za nepatrnou, přičemž jednotliví vývozci zůstávají předmětem řízení a mohou se znovu stát předmětem šetření v rámci pozdějšího přezkumu podle článků 18 a 19 pro danou zemi.
1. Pokud z konečného zjištění skutkového stavu vyplývá, že existují napadnutelné subvence a jimi způsobená újma a v zájmu Společenství podle článku 31 je nutné zasáhnout, uloží Rada na návrh Komise předložený po konzultaci s poradním výborem konečné vyrovnávací clo.
Pokud bylo uloženo prozatímní clo, musí být předložen návrh konečného opatření nejpozději jeden měsíc před tím, než takové clo pozbude platnosti.
Žádná opatření se nepřijmou, pokud subvence skončí nebo se prokáže, že subvence již nepředstavují žádnou výhodu pro dotyčné vývozce.
Výše vyrovnávacího cla nesmí být vyšší než výše napadnutelných subvencí, které byly zjištěny, a musí být nižší než celková výše napadnutelných subvencí, pokud takové menší clo postačuje k odstranění újmy způsobené výrobnímu odvětví Společenství.
3. Pokud Komise omezí své šetření podle článku 27, nesmí být uložené vyrovnávací clo na dovoz vývozců nebo výrobců, kteří se přihlásili podle článku 27, ale kteří nebyli zahrnuti do šetření, vyšší než vážená průměrná výše napadnutelné subvence, která byla zjištěna u stran tvořících vzorek.
Na dovoz vývozců nebo výrobců, u nichž byla postupem podle článku 27 vypočtena individuální výše subvence, se použije individuální vyrovnávací clo.
2. Pokud je uloženo prozatímní vyrovnávací clo a pokud je s konečnou platností zjištěno, že existuje napadnutelná subvence a újma, rozhodne Rada nezávisle na otázce, zda je třeba uložit konečné vyrovnávací clo, do jaké míry má být prozatímní vyrovnávací clo skutečně vybráno.
"Újmou" se pro tento účel nerozumí závažné zpoždění při zavádění některého výrobního odvětví Společenství ani hrozba podstatné újmy, pokud není zjištěno, že by z hrozby újmy bez uplatnění prozatímního vyrovnávacího cla skutečně vznikla podstatná újma. Ve všech ostatních případech takovéto hrozby nebo zpoždění se prozatímní částky uvolní a konečné vyrovnávací clo může být uloženo pouze ode dne konečného zjištění hrozby újmy nebo závažného zpoždění.
4. Konečné vyrovnávací clo může být uloženo na výrobky, které byly propuštěny do volného oběhu nejvýše 90 dnů přede dnem nabytí účinnosti prozatímních opatření, avšak nikoli před zahájením šetření.
První pododstavec se použije, pokud:
a) byl dovoz celně evidován podle čl. 24 odst. 5;
b) Komise poskytla dotčeným dovozcům příležitost vyjádřit své stanovisko;
c) existují kritické okolnosti, za kterých byla masivním dovozem výrobků, na které byly poskytnuty napadnutelné subvence ve smyslu tohoto nařízení, uskutečněným v poměrně krátkém čase, způsobena újma, kterou lze těžko napravit, a
d) je nutné uložit na dovoz těchto výrobků vyrovnávací clo se zpětnou působností, aby se zamezilo opakování těžko napravitelné újmy.
4. Oznámení o nadcházejícím ukončení platnosti opatření bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie ve vhodné době v posledním roce platnosti opatření ve smyslu tohoto článku. Po zveřejnění oznámení jsou výrobci ve Společenství oprávněni podat nejpozději tři měsíce před ukončením pětiletého období žádost o přezkum podle odstavce 2. Zveřejněno musí být rovněž oznámení o skutečném pozbytí platnosti opatření, která byla přijata podle tohoto článku.
3. Pokud je uložené vyrovnávací clo nižší než výše zjištěných napadnutelných subvencí, může se zahájit prozatímní přezkum, pokud výrobní odvětví Společenství nebo jiná zúčastněná strana předloží (obvykle do dvou let vstupu opatření v platnost) dostatečné informace o tom, že po skončení období původního šetření a před nebo po zavedení opatření se vývozní ceny snížily nebo že opatření nevedla k žádnému nebo jen k nedostatečnému zvýšení cen při dalším prodeji nebo pozdějších prodejních cen ve Společenství. Pokud šetření stanoví, že obvinění byla pravdivá, je možné zvýšit vyrovnávací cla, aby se dosáhlo zvýšení cen nutného pro odstranění újmy. Zvýšená úroveň cel však nesmí převýšit částku napadnutelných subvencí.
Prozatímní přezkum může být rovněž zahájen za podmínek uvedených výše z podnětu Komise nebo na žádost členského státu.
Vývozce, na jehož vývozy se vztahuje konečné vyrovnávací clo, který však nebyl individuálně prošetřován v průběhu původního šetření z jiných důvodů než pro odmítnutí spolupráce s Komisí, může požádat o provedení zrychleného přezkumu, aby mu Komise mohla co nejrychleji uložit individuální vyrovnávací clo.
Zrychlený přezkum se zahájí po konzultaci s poradním výborem a poté, co byla výrobcům Společenství dána příležitost se ke věci vyjádřit.
4. Po konzultaci s poradním výborem Komise rozhodne, zda a do jaké míry má být žádosti vyhověno, nebo může kdykoli rozhodnout o zahájení prozatímního přezkumu; informace a závěry vyplývající z přezkumu provedeného podle příslušných ustanovení pro prozatímní přezkum, využije ke zjištění, zda a do jaké míry je vrácení cla oprávněné.
Zaplacené vyrovnávací clo se vrátí obvykle ve lhůtě dvanácti měsíců a v žádném případě ne později než osmnáct měsíců ode dne, kdy dovozce výrobku, na nějž je uloženo vyrovnávací clo, podá řádně odůvodněnou žádost o vrácení zaplaceného vyrovnávacího cla.
Schválené vrácení zaplaceného cla provedou obvykle členské státy ve lhůtě 90 dnů od vydání rozhodnutí uvedeného v prvním pododstavci.
Přezkumy podle článků 18 a 19 se provedou bez zbytečného odkladu a ukončí obvykle do dvanácti měsíců od zahájení. Přezkumy podle článků 18 a 19 jsou v každém případě ukončeny nejpozději do patnácti měsíců od data jejich zahájení.
Přezkumy podle článku 20 jsou v každém případě ukončeny do devíti měsíců od data jejich zahájení.
Pokud jsou přezkumy prováděné podle článku 18 zahájeny v době, kdy již probíhá přezkum podle článku 19 ve stejném řízení, přezkum podle článku 19 se ukončí ke stejnému datu, ke kterému se musí ukončit přezkum podle článku 18.
Komise předloží Radě návrh právního aktu nejpozději do jednoho měsíce před uplynutím uvedených lhůt.
Pokud není šetření ukončeno v uvedených lhůtách, opatření:
a) přestávají být účinná v případě šetření podle článku 18;
b) přestávají být účinná v případě paralelních šetření podle článků 18 a 19, pokud bylo zahájeno šetření podle článku 18 a zároveň pokračovalo šetření podle článku 19 ve stejném řízení, nebo pokud byla taková šetření zahájena zároveň, nebo
c) zůstanou v platnosti nezměněná v případě šetření podle článků 19 a 20.
V Úředním věstníku Evropské unie se poté zveřejní oznámení o pozbytí účinnosti nebo zachování opatření podle tohoto odstavce.
2. Přezkumy podle článků 18, 19 a 20 zahájí Komise po konzultaci s poradním výborem.
3. Pokud to vyplývá z výsledků přezkumu, příslušný orgán Společenství zruší nebo potvrdí opatření podle článku 18 nebo zruší, potvrdí nebo změní opatření podle článků 19 a 20.
4. Pokud byla opatření zrušena pro jednotlivé vývozce, avšak nikoli pro zemi jako celek, zůstávají vývozci předmětem řízení a mohou se znovu stát předmětem šetření při každém pozdějším přezkumu podle tohoto článku týkajícím se dané země.
5. Pokud přezkum opatření podle článku 19 probíhá ke konci platnosti opatření ve smyslu článku 18, přezkoumávají se tato opatření rovněž podle ustanovení článku 18.
6. Při všech šetřeních týkajících se přezkumu nebo vrácení zaplaceného vyrovnávacího cla prováděných podle článků 18 až 21 postupuje Komise v případě, že nedošlo ke změně okolností, a s patřičným ohledem na články 5, 6, 7 a 27, stejnými postupy jako při šetřeních, která vedla k uložení vyrovnávacího cla.
1. Vyrovnávací clo uložené na základě tohoto nařízení může být rozšířeno na dovoz obdobných výrobků, též mírně upravených, ze třetích zemí nebo na dovoz mírně upravených obdobných výrobků ze země, která je předmětem opatření, nebo na části těchto výrobků, jestliže dochází k obcházení platných opatření.
2. Vyrovnávací cla, která nepřevyšují zbytkové vyrovnávací clo uložené v souladu s čl. 15 odst. 2, mohou být rozšířena na dovozy od společností, které mají prospěch z individuálních cel v zemích, které jsou předmětem opatření, jestliže dochází k obcházení platných opatření.
3. Obcházením se rozumí změna obchodních toků mezi třetími zeměmi a Společenstvím nebo mezi jednotlivými společnostmi v zemi, která je předmětem opatření, a Společenstvím, která vzniká na základě praktik, zpracovatelských postupů nebo prací, pro něž mimo uložení vyrovnávacího cla neexistuje dostatečné opodstatnění nebo hospodářský důvod, pokud zároveň existují důkazy o újmě a o tom, že vyrovnávací účinky cla jsou mařeny, pokud se jedná o ceny a/nebo množství obdobných výrobků, a že subvence nadále zvýhodňují dovážené obdobné výrobky a/nebo jejich části.
Praktiky, zpracovatelské procesy nebo práce, na něž odkazuje první pododstavec, zahrnují mimo jiné:
a) mírnou úpravu dotčeného výrobku tak, aby spadal pod celní předpisy, které nejsou obvykle předmětem opatření, a to za předpokladu, že úprava nezmění jeho základní vlastnosti;
b) zasílání výrobku, který je předmětem opatření, prostřednictvím třetích zemí;
c) vývozci nebo výrobci reorganizují své prodejní mechanismy a cesty v zemi, která je předmětem opatření, aby nakonec nechali své výrobky vyvézt do Společenství prostřednictvím výrobců, kteří profitují z individuální celní sazby, která je nižší než sazba platná pro jejich výrobky.
4. Šetření podle tohoto článku se zahájí z podnětu Komise nebo na žádost členského státu nebo kterékoli zúčastněné strany, pokud žádost obsahuje dostatečné důkazy o činitelích uvedených v odstavcích 1, 2 a 3. Šetření se zahájí nařízením Komise přijatým po konzultaci s poradním výborem, ve kterém se dá současně pokyn celním orgánům, aby evidovaly dovoz podle čl. 24 odst. 5 nebo aby vyžadovaly složení jistoty.
Šetření provádí Komise s případnou pomocí celních orgánů a musí být ukončeno ve lhůtě devíti měsíců.
Jestliže definitivně zjištěné skutečnosti prokáží, že opatření musí být rozšířena, rozhodne o tom Rada na návrh Komise po konzultaci s poradním výborem. Pokud Rada nerozhodne prostou většinou o odmítnutí návrhu ve lhůtě jednoho měsíce po jeho podání Komisí, je návrh Radou přijat.
Rozšíření nabude účinnosti ode dne, kdy byla stanovena povinnost vést celní evidenci podle čl. 24 odst. 5 nebo vyžadovat složení jistoty. Příslušná procesní ustanovení tohoto nařízení o zahájení a průběhu šetření se použijí podle tohoto článku.
5. Dovozy nepodléhají povinnosti celní evidence podle čl. 24 odst. 5 nebo opatřením, pokud jsou obchodovány společnostmi, pro které se uplatní osvobození.
6. Řádně odůvodněné žádosti o osvobození se předkládají ve lhůtách stanovených nařízením Komise, kterým se zahajuje šetření.
Pokud k praktikám, zpracovatelským procesům nebo pracím spojeným s obcházením dojde vně Společenství, osvobození se udělí výrobcům daného výrobku, kteří budou schopni prokázat, že nejsou ve spojení s výrobci, kteří podléhají opatřením, a že se nepodílejí na praktikách obcházení ve smyslu odstavce 3.
Pokud k praktikám, zpracovatelským postupům nebo pracím spojeným s obcházením dojde uvnitř Společenství, osvobození se může udělit dovozcům, kteří budou schopni prokázat, že nejsou ve spojení s výrobci, kteří podléhají opatřením.
Osvobození se udělují rozhodnutím Komise po konzultaci s poradním výborem nebo rozhodnutím Rady o zavedení opatření a platí pro období a za podmínek uvedených v dotyčném rozhodnutí.
Pokud budou splněny podmínky uvedené v článku 20, je možné rovněž udělit osvobození rovněž po ukončení šetření vedoucí k rozšíření opatření.
7. Pokud uplynul alespoň jeden rok od rozšíření opatření a v případě, že počet stran žádajících nebo potenciálně žádajících o osvobození je významný, může Komise rozhodnout o zahájení přezkumu rozšířených opatření. Každý takový přezkum je prováděn v souladu ustanoveními čl. 22 odst. 1 platnými pro přezkum podle článku 19.
8. Žádné ustanovení tohoto článku není překážkou pro běžné uplatňování platných celních předpisů.
1. Prozatímní nebo konečné vyrovnávací clo se ukládá nařízením a vybírají je členské státy ve formě, v sazbě a za ostatních podmínek, které jsou stanoveny v nařízení o uložení vyrovnávacího cla. Vyrovnávací clo se vybírá nezávisle na clech, daních a jiných poplatcích běžně vyměřovaných při dovozu.
Na jeden výrobek nesmí být současně uloženo antidumpingové i vyrovnávací clo, aby se napravila táž situace, která vzniká jak dumpingem, tak poskytnutím vývozní subvence.
Tato nařízení nebo rozhodnutí obsahují zejména jméno vývozce, je-li to možné, nebo dotčených zemí, popis výrobku a shrnutí skutečností a úvah, o něž se opírají zjištění o subvenci a újmě, přičemž se bere v úvahu nutnost chránit důvěrné informace. Opis nařízení nebo rozhodnutí se v každém případě zašle známým účastníkům řízení. Tento odstavec se použije přiměřeně i na přezkum.
3. Na základě tohoto nařízení mohou být přijata zvláštní ustanovení, zejména pokud se jedná o společné vymezení pojmu původ výrobků obsažené v nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství [4].
4. V zájmu Společenství může Komise rozhodnutím přijatým po konzultaci s poradním výborem pozastavit na dobu devíti měsíců účinnost opatření přijatých podle tohoto nařízení. Pozastavení může být prodlouženo na další období, které nesmí překročit dobu jednoho roku, pokud o tom rozhodne Rada na návrh Komise.
Účinnost opatření smí být pozastavena pouze v případě, že se tržní podmínky dočasně změnily natolik, že není pravděpodobné, že by se v důsledku pozastavení účinnosti opatření obnovila újma, a za předpokladu, že výrobnímu odvětví Společenství je dána příležitost vyjádřit se k tomu a že se k takovému vyjádření přihlédne. Účinnost opatření může být kdykoliv po konzultaci obnovena, pokud již netrvají důvody jejich pozastavení.
5. Komise může po konzultaci s poradním výborem vyzvat celní orgány, aby přijaly vhodná opatření k zavedení takové celní evidence dovozu, aby následně mohla být vůči dováženým výrobkům zavedena opatření ode dne celní evidence.
Povinnou celní evidenci dovozu lze zavést na řádně odůvodněnou žádost výrobního odvětví Společenství.
7. Aniž by byl dotčen odstavec 6, může Komise požádat členské státy v jednotlivých případech, aby poskytly informace nutné pro účinné sledování uplatňování opatření. V této souvislosti se použije čl. 11 odst. 3 a 4. Na všechny informace předané členskými státy v souladu s tímto článkem se vztahuje čl. 29 odst. 6.
1. Konzultace stanovené tímto nařízením, s výjimkou konzultací podle čl. 10 odst. 7 a čl. 11 odst. 10, se konají v rámci poradního výboru složeného ze zástupců všech členských států, kterému předsedá zástupce Komise. Konzultace se konají neprodleně na žádost členského státu nebo z podnětu Komise a v každém případě během takové doby, aby mohly být dodrženy lhůty stanovené v tomto nařízení.
2. Výbor svolává předseda. Ten sdělí členským státům v co nejkratší době, nejpozději však deset pracovních dní před zasedáním, všechny potřebné informace.
3. V případě potřeby mohou konzultace probíhat pouze písemně. V takovém případě o tom informuje Komise členské státy a stanoví lhůtu, během níž se mohou vyjádřit nebo požádat o ústní konzultace, které uspořádá předseda, za předpokladu, že lze ústní konzultace uskutečnit během takové doby, aby mohly být dodrženy lhůty stanovené v tomto nařízení.
1. V případech, kdy je počet žadatelů, vývozců nebo dovozců, typů výrobků nebo obchodních operací příliš velký, může být šetření omezeno na:
3. Je-li šetření omezeno v souladu s tímto článkem, vypočítá se individuální výše napadnutelné subvence pro každého vývozce nebo výrobce, který nebyl původně vybrán a který předloží nezbytné informace ve lhůtě stanovené tímto nařízením, pokud není počet vývozců nebo výrobců tak vysoký, že by individuální zjišťování znamenalo příliš velké zatížení a bránilo by včasnému ukončení šetření.
4. Pokud se provádí výběr reprezentativního vzorku a některé nebo všechny zvolené strany nejsou ochotny spolupracovat v míře, která může podstatně ovlivnit výsledek šetření, může být proveden nový výběr.
5. Pokud se závěry, včetně závěrů o výši napadnutelné subvence, opírají o odstavec 1, zejména o informace obsažené v podnětu, musí být tyto informace, je-li to proveditelné a s ohledem na lhůty pro šetření, ověřeny na základě informací z jiných dostupných nezávislých zdrojů, jako jsou zveřejněné ceníky, úřední dovozní statistiky a celní výkazy, nebo na základě informací, které v průběhu šetření podali jiní účastníci řízení. U takových informací se může případně jednat o relevantní informace o světovém trhu nebo o jiných reprezentativních trzích.
5. Rada, Komise a členské státy ani jejich zaměstnanci nesdělují informace, které obdržely na základě tohoto nařízení a jejichž poskytovatel požádal o důvěrný způsob zacházení s nimi, bez výslovného svolení poskytovatele. Informace vyměňované mezi Komisí a členskými státy, informace o konzultacích podle článku 25 nebo podle čl. 10 odst. 7 a čl. 11 odst. 10 nebo interní dokumenty vypracované úřady Společenství nebo orgány členských států se nesdělují, nestanoví-li toto nařízení jinak.
Tímto ustanovením není dotčeno použití informací, které byly získány v souvislosti s jedním šetřením, k zahájení dalších šetření v rámci stejného řízení ve vztahu k dotčenému obdobnému výrobku.
4. Konečné informace musí být poskytnuty písemně. Podávají se co nejdříve, obvykle nejpozději jeden měsíc před vydáním konečného rozhodnutí nebo před předložením návrhu Komise na přijetí konečných opatření podle článků 14 a 15, přičemž se řádně přihlédne k ochraně důvěrných informací. Pokud Komise nemůže sdělit některé skutečnosti nebo úvahy v tomto okamžiku, sdělí je co nejdříve.
Poskytnutím informací není dotčeno jakékoli další rozhodnutí, které Komise nebo Rada případně přijmou, ale pokud toto rozhodnutí vychází z jiných skutečností nebo úvah, musí být tyto informace nebo úvahy sděleny co nejdříve.
1. Ke zjištění, zda je v zájmu Společenství přijmout určitá opatření, je třeba komplexně posoudit všechny zájmy, včetně zájmů domácích výrobních odvětví, uživatelů a spotřebitelů. Zjištění podle tohoto článku se učiní pouze tehdy, byla-li všem stranám dána příležitost předložit své stanovisko podle odstavce 2. Při tomto zkoumání se přihlíží zejména k nutnosti odstranit účinky subvence působící újmu, která spočívají v narušení obchodu, a obnovit účinnou hospodářskou soutěž. Opatření, která budou určena na základě zjištěné subvence a újmy, nesmějí být uplatněna, pokud orgány na základě všech předložených informací dospějí jednoznačně k názoru, že jejich uplatnění není v zájmu Společenství.
b) právních předpisů Společenství v oblasti zemědělství a nařízení Rady (EHS) č. 2783/75 [5], (ES) č. 3448/93 [6] a (ES) č. 1667/2006 [7]. Toto nařízení se použije doplňkově k uvedeným nařízením a odchylně od jejich ustanovení, která jsou v rozporu s použitím vyrovnávacího cla;
Nařízení (ES) č. 2026/97 se zrušuje.
[1] Úř. věst. L 288, 21.10.1997, s. 1.
[2] Viz příloha V.
[5] Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 104.
[7] Úř. věst. L 312, 11.11.2006, s. 1.
e) Plné nebo částečné osvobození, úleva nebo odklad přímých daní [2] nebo příspěvků na sociální zabezpečení placených nebo splatných průmyslovými nebo obchodními podniky [3].
g) Osvobození nebo úleva u nepřímých daní [4] při výrobě a odbytu vyvážených výrobků přesahující osvobození nebo úlevu u nepřímých daní, které jsou ukládány při výrobě a odbytu obdobných výrobků prodávaných pro domácí spotřebu.
h) Osvobození, úleva nebo odklad kumulativních nepřímých daní z předchozího stupně zpracování [5] na zboží nebo služby použité při výrobě vyvážených výrobků, pokud přesahují osvobození, úlevu nebo odklad obdobných kumulativních nepřímých daní z předchozího stupně zpracování na zboží nebo služby použité při výrobě obdobných výrobků prodávaných pro domácí spotřebu; nepřímé daně z předchozího stupně zpracování mohou být nicméně předmětem osvobození, úlevy nebo odkladu u vyvážených výrobků i tehdy, nebyly-li jejich předmětem obdobné výrobky prodávané pro domácí spotřebu, jestliže jsou kumulativní nepřímé daně z předchozího stupně zpracování ukládány na vstupy, které jsou spotřebovány při výrobě vyváženého výrobku (s připočtením odpadu v běžném objemu) [6]. Toto písmeno se vykládá v souladu s hlavními směry obsaženými v příloze II o spotřebě vstupů ve výrobním procesu.
i) Úleva nebo vrácení dovozních poplatků [7], která je vyšší než poplatky ukládané na dovážené vstupy, které jsou spotřebovány při výrobě vyváženého výrobku (s připočtením odpadu v běžném objemu); ve zvláštních případech však může podnik použít vstupy z domácího trhu ve stejném množství, kvalitě a téže povahy jako dovážené vstupy, které nahrazuje, aby se na ně vztahovalo toto ustanovení, jsou-li dovoz i odpovídající vývoz prováděny v přiměřené lhůtě nepřesahující dva roky. Toto písmeno se vykládá v souladu s hlavními směry o spotřebě vstupů ve výrobním procesu obsaženými v příloze II a s hlavními směry pro zjišťování, zda je systém navracení u náhradních vstupů vývozní subvencí, obsaženými v příloze III.
j) Vládní programy (nebo programy zvláštních subjektů kontrolovaných vládou) vývozních úvěrových záruk nebo pojištění, programy pojištění nebo záruk proti zvýšení nákladů na vyvážené výrobky nebo programy eliminace kurzových rizik, poskytované vládami (nebo zvláštními subjekty jimi kontrolovanými nebo jim podřízenými) za zvýhodněné sazby, které nejsou přiměřené k pokrytí dlouhodobých provozních nákladů a ztrát těchto programů.
k) Vývozní úvěry poskytnuté vládami (nebo zvláštními subjekty jimi kontrolovanými nebo jim podřízenými) při sazbách nižších, než jsou ty, které musí skutečně platit za získání takto použitých prostředků (nebo by musely zaplatit, kdyby si vypůjčily na mezinárodních kapitálových trzích prostředky se stejnou dobou splatnosti a jinými úvěrovými podmínkami a ve stejné měně jako vývozní úvěr), nebo jimi provedená úhrada všech nebo části nákladů vynaložených vývozci nebo finančními institucemi pro získání úvěrů, pokud mají tato opatření za cíl zabezpečit podstatnou výhodu v oblasti podmínek vývozního úvěru.
[1] Výrazem "obchodně dostupné" se rozumí, že volba mezi domácími a dováženými výrobky není omezena a závisí pouze na obchodní úvaze.
[2] Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
- "přímými daněmi" daně z mezd a platů, ze zisků, z úroků, z pronájmu, z licenčních poplatků a všech ostatních forem příjmů a daň z nemovitostí,
- "dovozními poplatky" cla, celní a ostatní fiskální poplatky ukládané při dovozu, jinde v této poznámce neuvedené,
- "nepřímými daněmi" daně z prodeje, spotřební daně, daně z obratu, daně z přidané hodnoty, poplatky za koncese, kolkovné, převodní daně, daň ze zásob a zařízení, daňové vyrovnání na hranicích a všechny daně jiné než přímé daně a dovozní poplatky,
- nepřímými daněmi "z předchozího stupně zpracování" daně uložené na zboží nebo služby použité přímo nebo nepřímo při výrobě výrobku,
- "kumulativními" nepřímými daněmi vícefázové daně ukládané tam, kde neexistuje mechanismus pro následný odpočet daně, jestliže jsou zboží nebo služby podléhající dani na jednom stupni výroby použijí v následujícím stupni výroby,
- "úlevou" rovněž vrácení daní a slevy na dani,
- "úlevou nebo vrácením" rovněž plné nebo částečné osvobození od dovozních poplatků nebo odklad jejich platby.
[3] Odklad nemusí znamenat vývozní subvenci, pokud jsou například vybírány přiměřené úroky poskytované v konkrétní souvislosti s vývozem.
[4] Viz poznámka pod čarou 2.
[5] Viz poznámka pod čarou 2.
[7] Viz poznámka pod čarou 2.
1) Podle písmene i) přílohy I mohou být při výrobě výrobku pro vývoz dovážené vstupy nahrazeny vstupy z domácího trhu, pokud se použijí ve stejném množství a mají stejnou kvalitu a vlastnosti jako nahrazované dovážené vstupy. Důležitá je existence ověřovacího systému nebo postupu, protože ten umožňuje vládě země vývozu zabezpečit a prokázat, že množství vstupů, za něž je žádáno vrácení poplatků, nepřesahuje množství podobných výrobků vyvezených v jakékoli podobě a že výše vrácených dovozních poplatků nepřesahuje výši dovozních poplatků původně vybraných za dovezené vstupy.
2) Existuje-li podezření, že určitý systém navracení u náhradních vstupů zahrnuje subvenci, Komise zpravidla nejdříve zjistí, zda vláda země vývozu zavedla ověřovací systém nebo postup a zda jej uplatňuje. Pokud zjistí, že se takový systém nebo postup uplatňuje, Komise zpravidla dále ověřovací postupy prošetří, aby zjistila, zda jsou přiměřené, účinné pro dosažení zamýšleného účelu a založené na obchodních zvyklostech obecně uznávaných v zemi vývozu. Pokud se zjistí, že postupy vyhovují těmto kritériím a že jsou uplatňovány účinně, má se za to, že subvence neexistuje. Komise může považovat za nutné provést určité praktické zkoušky podle čl. 26 odst. 2, aby si ověřila informace nebo se ujistila, že jsou ověřovací postupy účinně uplatňovány.
3) Jestliže ověřovací postupy neexistují nebo nejsou přiměřené nebo jestliže jsou tyto postupy stanoveny a považovány za přiměřené, ale je shledáno, že nejsou skutečně uplatňovány nebo jsou uplatňovány neúčinně, může jít o subvenci. V takových případech zpravidla země vývozu provede další zkoumání na základě skutečných obchodních operací, aby zjistila, zda nedošlo k nepřiměřenému vrácení. Považuje-li to Komise za nutné, může být provedeno další šetření v souladu s bodem 2.
4) Pokud systém navracení u náhradních vstupů obsahuje ustanovení, podle něhož mají vývozci možnost zvolit si určité dovozní dodávky, u nichž žádají o vrácení poplatků, nemělo by se to samo o sobě považovat za postup, který zahrnuje subvenci.
5) Vrácení dovozních poplatků se považuje za nepřiměřené ve smyslu písmene i) přílohy I, pokud vlády vyplatily úrok z peněžních prostředků vrácených v rámci jejich systémů navracení v rozsahu skutečně zaplaceného nebo splatného úroku.
d) Jestliže výrobce obdrží ve stejném roce platby podle tohoto bodu a podle bodu 8 (podpora při přírodních katastrofách), souhrn těchto plateb bude nižší než 100 % celkové ztráty výrobce.
d) Platby uskutečněné během katastrofy nepřesáhnou úroveň potřebnou k zabránění nebo zmírnění těch dalších ztrát, které jsou uvedeny v kritériu stanoveném v písmenu b) výše.
e) Jestliže výrobce obdrží ve stejném roce platby podle tohoto bodu a podle bodu 7 (pojištění příjmu a příjmu z programů záchranné sítě), souhrn těchto plateb bude nižší než 100 % celkové ztráty výrobce.
c) Částka těchto plateb v kterémkoli daném roce se nebude vztahovat na domácí nebo mezinárodní ceny uplatňované ve výrobě uskutečněné v kterémkoli roce po základním období ani na nich nebude založena.
[1] Pro účely bodu 3 této přílohy se budou vládní programy skladového hospodářství pro účely potravinového zabezpečení v rozvojových zemích, jejichž činnost je transparentní a které jsou vedeny v souladu s úředně publikovanými objektivními kritérii nebo směrnicemi, považovat za slučitelné s ustanoveními tohoto odstavce, včetně programů, podle kterých jsou zásoby potravin pro potravinové zabezpečení nabývány a uvolňovány za úředně stanovené ceny za předpokladu, že rozdíl mezi pořizovací cenou a vnější referenční cenou je započítán do AMS.
[2] Pro účely bodů 3 a 4 této přílohy se budou dodávky potravinářských výrobků za subvencované ceny, mající za účel pokrýt potravinové potřeby chudého městského a venkovského obyvatelstva rozvojových zemí uskutečňované na řádně stanoveném základě za rozumné ceny, považovat za slučitelné s ustanoveními tohoto bodu.
Nařízení Rady (ES) č. 2026/97 (Úř. věst. L 288, 21.10.1997, s. 1). | |
Nařízení Rady (ES) č. 1973/2002 (Úř. věst. L 305, 7.11.2002, s. 4). | |
Nařízení Rady (ES) č. 461/2004 (Úř. věst. L 77, 13.3.2004, s. 12). | Pouze článek 2 |
Nařízení (ES) č. 2026/97 | Toto nařízení |
Čl. 1 odst. 2 návětí | Čl. 2 návětí |
Čl. 1 odst. 2 závěrečná slova | Čl. 2 písm. a) první věta |
Čl. 1 odst. 3 první pododstavec | Čl. 2 písm. a) poslední věta |
Čl. 1 odst. 3 druhý pododstavec | Čl. 2 písm. b) |
Čl. 1 odst. 4 | Čl. 1 odst. 2 |
Čl. 1 odst. 5 | Čl. 2 písm. c) |
Čl. 3 odst. 2 první pododstavec návětí | Čl. 4 odst. 2 první pododstavec návětí |
Čl. 3 odst. 2 první pododstavec písm. a) | Čl. 4 odst. 2 první pododstavec písm. a) |
Čl. 3 odst. 2 první pododstavec písm. b) první věta | Čl. 4 odst. 2 první pododstavec písm. b) |
Čl. 3 odst. 2 první pododstavec písm. b) druhá věta | Čl. 4 odst. 2 druhý pododstavec |
Čl. 3 odst. 2 první pododstavec písm. b) třetí věta | Čl. 4 odst. 2 třetí pododstavec |
Čl. 3 odst. 2 první pododstavec písm. c) | Čl. 4 odst. 2 první pododstavec písm. c) |
Čl. 3 odst. 2 druhý pododstavec | Čl. 4 odst. 2 čtvrtý pododstavec |
Čl. 3 odst. 4 první pododstavec návětí | Čl. 4 odst. 4 první pododstavec návětí |
Čl. 3 odst. 4 první pododstavec písm. a) první věta | Čl. 4 odst. 4 první pododstavec písm. a) |
Čl. 3 odst. 4 první pododstavec písm. a) druhá a třetí věta | Čl. 4 odst. 4 druhý pododstavec |
Čl. 3 odst. 4 první pododstavec písm. b) | Čl. 4 odst. 4 první pododstavec písm. b) |
Čl. 3 odst. 5 | Čl. 4 odst. 5 |
Čl. 7 odst. 1 a 2 | Čl. 7 odst. 1 a 2 |
Čl. 7 odst. 3 první pododstavec první věta | Čl. 7 odst. 3 první pododstavec |
Čl. 7 odst. 3 první pododstavec druhý věta | Čl. 7 odst. 3 druhý pododstavec |
Čl. 7 odst. 3 druhý pododstavec | Čl. 7 odst. 3 třetí pododstavec |
Čl. 8 odst. 1 | Čl. 2 písm. d) |
Čl. 8 odst. 2 až 9 | Čl. 8 odst. 1 až 8 |
Čl. 10 odst. 1 až 4 | Čl. 10 odst. 1 až 4 |
Čl. 10 odst. 7 až 13 | Čl. 10 odst. 5 až 11 |
Čl. 10 odst. 14 první věta | Čl. 10 odst. 12 první pododstavec |
Čl. 10 odst. 14 druhá a třetí věta | Čl. 10 odst. 12 druhý pododstavec |
Čl. 10 odst. 15 a 16 | Čl. 10 odst. 13 a 14 |
Čl. 11 odst. 1 první a druhá věta | Čl. 11 odst. 1 první pododstavec |
Čl. 11 odst. 1 třetí věta | Čl. 11 odst. 1 druhý pododstavec |
Čl. 11 odst. 1 čtvrtá věta | Čl. 11 odst. 1 třetí pododstavec |
Čl. 11 odst. 2 | Čl. 11 odst. 2 |
Čl. 11 odst. 3 první věta | Čl. 11 odst. 3 první pododstavec |
Čl. 11 odst. 3 druhá věta | Čl. 11 odst. 3 druhý pododstavec |
Čl. 11 odst. 3 třetí věta | Čl. 11 odst. 3 třetí pododstavec |
Čl. 11 odst. 4 první věta | Čl. 11 odst. 4 první pododstavec |
Čl. 11 odst. 4 druhá věta | Čl. 11 odst. 4 druhý pododstavec |
Čl. 11 odst. 4 třetí věta | Čl. 11 odst. 4 třetí pododstavec |
Čl. 11 odst. 6 první věta | Čl. 11 odst. 6 první pododstavec |
Čl. 11 odst. 6 druhá věta | Čl. 11 odst. 6 druhý pododstavec |
Čl. 11 odst. 6 třetí věta | Čl. 11 odst. 6 třetí pododstavec |
Čl. 11 odst. 6 čtvrtá věta | Čl. 11 odst. 6 čtvrtý pododstavec |
Čl. 11 odst. 7 první věta | Čl. 11 odst. 7 první pododstavec |
Čl. 11 odst. 7 druhá věta | Čl. 11 odst. 7 druhý pododstavec |
Čl. 11 odst. 8, 9 a 10 | Čl. 11 odst. 8, 9 a 10 |
Čl. 13 odst. 2 první a druhá věta | Čl. 13 odst. 2 první pododstavec |
Čl. 13 odst. 2 třetí a čtvrtá věta | Čl. 13 odst. 2 druhý pododstavec |
Čl. 13 odst. 2 pátá věta | Čl. 13 odst. 2 třetí pododstavec |
Čl. 13 odst. 3, 4 a 5 | Čl. 13 odst. 3, 4 a 5 |
Čl. 13 odst. 6 první, druhá a třetí věta | Čl. 13 odst. 6 první pododstavec |
Čl. 13 odst. 6 čtvrtá věta | Čl. 13 odst. 6 druhý pododstavec |
Čl. 13 odst. 7 a 8 | Čl. 13 odst. 7 a 8 |
Čl. 13 odst. 9 první pododstavec | Čl. 13 odst. 9 první pododstavec |
Čl. 13 odst. 9 druhý pododstavec první a druhá věta | Čl. 13 odst. 9 druhý pododstavec |
Čl. 13 odst. 9 druhý pododstavec třetí věta | Čl. 13 odst. 9 třetí pododstavec |
Čl. 13 odst. 10 | Čl. 13 odst. 10 |
Čl. 14 odst. 1 až 4 | Čl. 14 odst. 1 až 4 |
Čl. 14 odst. 5 návětí | Čl. 14 odst. 5 první část věty |
Čl. 14 odst. 5 písm. a) | Čl. 14 odst. 5 druhá část věty od "kdy při šetřeních" po "2 % hodnoty výrobku" |
Čl. 14 odst. 5 písm. b) | — |
Čl. 14 odst. 5 dovětí | Čl. 14 odst. 5 poslední část věty |
Čl. 14 odst. 5 písm b) | — |
Čl. 15 odst. 1 první věta | Čl. 15 odst. 1 první pododstavec |
Čl. 15 odst. 1 druhá věta | Čl. 15 odst. 1 druhý pododstavec |
Čl. 15 odst. 1 třetí věta | Čl. 15 odst. 1 třetí pododstavec |
Čl. 15 odst. 1 čtvrtá věta | Čl. 15 odst. 1 čtvrtý pododstavec |
Čl. 15 odst. 1 pátá věta | Čl. 15 odst. 1 pátý pododstavec |
Čl. 15 odst. 3 první věta | Čl. 15 odst. 3 první pododstavec |
Čl. 15 odst. 3 druhá věta | Čl. 15 odst. 3 druhý pododstavec |
Čl. 15 odst. 3 třetí věta | Čl. 15 odst. 3 třetí pododstavec |
Čl. 16 odst. 1 | Čl. 16 odst. 1 |
Čl. 16 odst. 2 první věta | Čl. 16 odst. 2 první pododstavec |
Čl. 16 odst. 2 druhá a třetí věta | Čl. 16 odst. 2 druhý pododstavec |
Čl. 16 odst. 3 | Čl. 16 odst. 3 |
Čl. 16 odst. 4 návětí první část | Čl. 16 odst. 4 první pododstavec |
Čl. 16 odst. 4 návětí druhá část | Čl. 16 odst. 4 druhý pododstavec návětí a písm. a) a b) |
Čl. 16 odst. 4 písm. a) a b) | Čl. 16 odst. 4 druhý pododstavec písm. c) a d) |
Čl. 16 odst. 5 | Čl. 16 odst. 5 |
Čl. 20 první věta | Čl. 20 první pododstavec |
Čl. 20 druhá věta | Čl. 20 druhý pododstavec |
Čl. 21 odst. 1, 2 a 3 | Čl. 21 odst. 1, 2 a 3 |
Čl. 21 odst. 4 první věta | Čl. 21 odst. 4 první pododstavec |
Čl. 21 odst. 4 druhý věta | Čl. 21 odst. 4 druhý pododstavec |
Čl. 21 odst. 4 třetí věta | Čl. 21 odst. 4 třetí pododstavec |
Čl. 22 odst. 1 první pododstavec první věta | Čl. 22 odst. 1 první pododstavec |
Čl. 22 odst. 1 první pododstavec druhá a třetí věta | Čl. 22 odst. 1 druhý pododstavec |
Čl. 22 odst. 1 první pododstavec čtvrtá věta | Čl. 22 odst. 1 třetí pododstavec |
Čl. 22 odst. 1 první pododstavec pátá věta | Čl. 22 odst. 1 čtvrtý pododstavec |
Čl. 22 odst. 1 druhý pododstavec | Čl. 22 odst. 1 pátý pododstavec |
Čl. 22 odst. 1 třetí pododstavec návětí | Čl. 22 odst. 1 šestý pododstavec návětí |
Čl. 22 odst. 1 třetí pododstavec první, druhá a třetí odrážka | Čl. 22 odst. 1 šestý pododstavec písm. a), b) a c) |
Čl. 22 odst. 1 čtvrtý pododstavec | Čl. 22 odst. 1 sedmý pododstavec |
Čl. 22 odst. 2 první věta | Čl. 22 odst. 2 |
Čl. 22 odst. 2 druhá věta | Čl. 22 odst. 3 |
Čl. 22 odst. 2 třetí věta | Čl. 22 odst. 4 |
Čl. 22 odst. 3 | Čl. 22 odst. 5 |
Čl. 22 odst. 4 | Čl. 22 odst. 6 |
Čl. 23 odst. 1 první pododstavec první věta | Čl. 23 odst. 1 |
Čl. 23 odst. 1 první pododstavec druhá věta | Čl. 23 odst. 2 |
Čl. 23 odst. 1 první pododstavec třetí věta | Čl. 23 odst. 3 první pododstavec |
Čl. 23 odst. 1 druhý pododstavec od "Praktiky" do "mimo jiné" | Čl. 23 odst. 3 druhý pododstavec návětí |
Čl. 23 odst. 1 druhý pododstavec od "mírnou úpravu" do "jejich výrobky" | Čl. 23 odst. 3 druhý pododstavec písm. a), b) a c) |
Čl. 23 odst. 2 první a druhá věta | Čl. 23 odst. 4 první pododstavec |
Čl. 23 odst. 2 třetí věta | Čl. 23 odst. 4 druhý pododstavec |
Čl. 23 odst. 2 čtvrtá a pátá věta | Čl. 23 odst. 4 třetí pododstavec |
Čl. 23 odst. 2 šestá a sedmá věta | Čl. 23 odst. 4 čtvrtý pododstavec |
Čl. 23 odst. 3 první pododstavec první věta | Čl. 23 odst. 5 |
Čl. 23 odst. 3 první pododstavec druhá věta | Čl. 23 odst. 6 první pododstavec |
Čl. 23 odst. 3 první pododstavec třetí věta | Čl. 23 odst. 6 druhý pododstavec |
Čl. 23 odst. 3 první pododstavec čtvrtá věta | Čl. 23 odst. 6 třetí pododstavec |
Čl. 23 odst. 3 druhý pododstavec | Čl. 23 odst. 6 čtvrtý pododstavec |
Čl. 23 odst. 3 třetí pododstavec | Čl. 23 odst. 6 pátý pododstavec |
Čl. 23 odst. 3 čtvrtý pododstavec | Čl. 23 odst. 7 |
Čl. 23 odst. 4 | Čl. 23 odst. 8 |
Čl. 24 odst. 1 první a druhá věta | Čl. 24 odst. 1 první pododstavec |
Čl. 24 odst. 1 třetí věta | Čl. 24 odst. 1 druhý pododstavec |
Čl. 24 odst. 2 první věta | Čl. 24 odst. 2 první pododstavec |
Čl. 24 odst. 2 druhá a třetí věta | Čl. 24 odst. 2 druhý pododstavec |
Čl. 24 odst. 3 | Čl. 24 odst. 3 |
Čl. 24 odst. 4 první a druhá věta | Čl. 24 odst. 4 první pododstavec |
Čl. 24 odst. 4 třetí věta | Čl. 24 odst. 4 druhý pododstavec |
Čl. 24 odst. 4 čtvrtá a pátá věta | Čl. 24 odst. 4 třetí pododstavec |
Čl. 24 odst. 5 první věta | Čl. 24 odst. 5 první pododstavec |
Čl. 24 odst. 5 druhá věta | Čl. 24 odst. 5 druhý pododstavec |
Čl. 24 odst. 5 třetí a čtvrtá věta | Čl. 24 odst. 5 třetí pododstavec |
Čl. 24 odst. 6 a 7 | Čl. 24 odst. 6 a 7 |
Článek 26 | Článek 26 |
Čl. 27 odst. 1, 2 a 3 | Čl. 27 odst. 1, 2 a 3 |
Čl. 27 odst. 4 první věta | Čl. 27 odst. 4 první pododstavec |
Čl. 27 odst. 4 druhá věta | Čl. 27 odst. 4 druhý pododstavec |
Článek 28 | Článek 28 |
Čl. 29 odst. 1 až 5 | Čl. 29 odst. 1 až 5 |
Čl. 29 odst. 6 první věta | Čl. 29 odst. 6 první pododstavec |
Čl. 29 odst. 6 druhá věta | Čl. 29 odst. 6 druhý pododstavec |
Čl. 30 odst. 1, 2 a 3 | Čl. 30 odst. 1, 2 a 3 |
Čl. 30 odst. 4 první, druhá a třetí věta | Čl. 30 odst. 4 první pododstavec |
Čl. 30 odst. 4 poslední věta | Čl. 30 odst. 4 druhý pododstavec |
Čl. 30 odst. 5 | Čl. 30 odst. 5 |
Článek 31 | Článek 31 |
Článek 32 | Článek 32 |
Článek 33 | Článek 33 |
Článek 35 | Článek 35 |
Příloha I až IV | Příloha I až IV |

References: Čl. 35
 čl. 10
 čl. 8
 čl. 8
 čl. 11
 čl. 10
 čl. 10
 čl. 10
 čl. 10
 čl. 10
 čl. 12
 čl. 15
 čl. 15
 čl. 10
 čl. 10
 čl. 24
 čl. 15
 čl. 24
 čl. 24
 čl. 24
 čl. 22
 čl. 11
 čl. 29
 čl. 10
 čl. 11
 čl. 10
 čl. 11
 čl. 26

Čl. 1
 Čl. 2

Čl. 1
 Čl. 2

Čl. 1
 Čl. 2

Čl. 1
 Čl. 2

Čl. 1
 Čl. 1

Čl. 1
 Čl. 2

Čl. 3
 Čl. 4

Čl. 3
 Čl. 4

Čl. 3
 Čl. 4

Čl. 3
 Čl. 4

Čl. 3
 Čl. 4

Čl. 3
 Čl. 4

Čl. 3
 Čl. 4

Čl. 3
 Čl. 4

Čl. 3
 Čl. 4

Čl. 3
 Čl. 4

Čl. 3
 Čl. 4

Čl. 3
 Čl. 4

Čl. 7
 Čl. 7

Čl. 7
 Čl. 7

Čl. 7
 Čl. 7

Čl. 7
 Čl. 7

Čl. 8
 Čl. 2

Čl. 8
 Čl. 8

Čl. 10
 Čl. 10

Čl. 10
 Čl. 10

Čl. 10
 Čl. 10

Čl. 10
 Čl. 10

Čl. 10
 Čl. 10

Čl. 11
 Čl. 11

Čl. 11
 Čl. 11

Čl. 11
 Čl. 11

Čl. 11
 Čl. 11

Čl. 11
 Čl. 11

Čl. 11
 Čl. 11

Čl. 11
 Čl. 11

Čl. 11
 Čl. 11

Čl. 11
 Čl. 11

Čl. 11
 Čl. 11

Čl. 11
 Čl. 11

Čl. 11
 Čl. 11

Čl. 11
 Čl. 11

Čl. 11
 Čl. 11

Čl. 11
 Čl. 11

Čl. 11
 Čl. 11

Čl. 11
 Čl. 11

Čl. 13
 Čl. 13

Čl. 13
 Čl. 13

Čl. 13
 Čl. 13

Čl. 13
 Čl. 13

Čl. 13
 Čl. 13

Čl. 13
 Čl. 13

Čl. 13
 Čl. 13

Čl. 13
 Čl. 13

Čl. 13
 Čl. 13

Čl. 13
 Čl. 13

Čl. 13
 Čl. 13

Čl. 14
 Čl. 14

Čl. 14
 Čl. 14

Čl. 14
 Čl. 14

Čl. 14

Čl. 14
 Čl. 14

Čl. 14

Čl. 15
 Čl. 15

Čl. 15
 Čl. 15

Čl. 15
 Čl. 15

Čl. 15
 Čl. 15

Čl. 15
 Čl. 15

Čl. 15
 Čl. 15

Čl. 15
 Čl. 15

Čl. 15
 Čl. 15

Čl. 16
 Čl. 16

Čl. 16
 Čl. 16

Čl. 16
 Čl. 16

Čl. 16
 Čl. 16

Čl. 16
 Čl. 16

Čl. 16
 Čl. 16

Čl. 16
 Čl. 16

Čl. 16
 Čl. 16

Čl. 20
 Čl. 20

Čl. 20
 Čl. 20

Čl. 21
 Čl. 21

Čl. 21
 Čl. 21

Čl. 21
 Čl. 21

Čl. 21
 Čl. 21

Čl. 22
 Čl. 22

Čl. 22
 Čl. 22

Čl. 22
 Čl. 22

Čl. 22
 Čl. 22

Čl. 22
 Čl. 22

Čl. 22
 Čl. 22

Čl. 22
 Čl. 22

Čl. 22
 Čl. 22

Čl. 22
 Čl. 22

Čl. 22
 Čl. 22

Čl. 22
 Čl. 22

Čl. 22
 Čl. 22

Čl. 22
 Čl. 22

Čl. 23
 Čl. 23

Čl. 23
 Čl. 23

Čl. 23
 Čl. 23

Čl. 23
 Čl. 23

Čl. 23
 Čl. 23

Čl. 23
 Čl. 23

Čl. 23
 Čl. 23

Čl. 23
 Čl. 23

Čl. 23
 Čl. 23

Čl. 23
 Čl. 23

Čl. 23
 Čl. 23

Čl. 23
 Čl. 23

Čl. 23
 Čl. 23

Čl. 23
 Čl. 23

Čl. 23
 Čl. 23

Čl. 23
 Čl. 23

Čl. 23
 Čl. 23

Čl. 24
 Čl. 24

Čl. 24
 Čl. 24

Čl. 24
 Čl. 24

Čl. 24
 Čl. 24

Čl. 24
 Čl. 24

Čl. 24
 Čl. 24

Čl. 24
 Čl. 24

Čl. 24
 Čl. 24

Čl. 24
 Čl. 24

Čl. 24
 Čl. 24

Čl. 24
 Čl. 24

Čl. 24
 Čl. 24

Čl. 27
 Čl. 27

Čl. 27
 Čl. 27

Čl. 27
 Čl. 27

Čl. 29
 Čl. 29

Čl. 29
 Čl. 29

Čl. 29
 Čl. 29

Čl. 30
 Čl. 30

Čl. 30
 Čl. 30

Čl. 30
 Čl. 30

Čl. 30
 Čl. 30