Source: https://www.liesegang-partner.de/mustervertraege/edv/domainrecht/domainkaufvertrag-deutsch-englisch-mit-abwicklung-ueber-anderkonto.html
Timestamp: 2018-02-25 21:50:47+00:00

Document:
Domainkaufvertrag deutsch / englisch mit Abwicklung über Anderkonto | Domainrecht | IT-Verträge | Musterverträge, Muster, Vorlagen, Verträge, Vertragsmuster
Domainkaufvertrag – Domain Name Purchase Agreement
– hereinafter referred to as „Seller“ –
über die Internet-Domain
– hereinafter referred to as „Purchaser“
hereby enter into the following
relating to the internet domain name
– im Folgenden „Domain“ genannt –
– hereinafter referred to as „Domain“ –
Der Verkäufer ist Inhaber der Domain.
The Seller is the owner of the Domain.
Der Käufer beabsichtigt, die Domain zu erwerben.
The Purchaser intends to buy the
Die Parteien schließen daher folgende Vereinbarung, um den Kauf der Domain und die damit übergehenden Rechte zu regeln:
Therefore, the Parties enter into the following Agreement on the purchase of the Domain and the rights to be transferred thereunder.
Kaufgegenstand ist die Domain.
Der Verkäufer verkauft die Domain an und überträgt diese auf den Käufer. Der Käufer nimmt die Übertragung der Domain an.
The purchase object is the Domain.
The Seller sells and transfers the Domain to the Purchaser. The Purchaser accepts the transfer of the Domain.
§ 2 Obligations of the Seller
Der Verkäufer verpflichtet sich, unverzüglich alles zu veranlassen, was seinerseits für die Übertragung der Domain auf den Käufer erforderlich ist. Er verpflichtet sich ferner, dem Antrag auf Übertragung der Domain, den der Käufer stellt, zuzustimmen. Der Verkäufer überträgt mit diesem Vertrag alle ihm an der Domain zustehenden Rechte auf den Käufer.
The Seller undertakes to take all steps required on its part for the transfer of the Domain to the Purchaser without undue delay. The Seller also undertakes to give its consent to the application for transfer of the Domain which is to be filed by the Purchaser. Under this Agreement, the Seller transfers to the Purchaser all rights in the Domain to which it is entitled.
(1) Der Käufer erstattet dem Verkäufer als Kaufpreis für die Übertragung der Domain und zur Abgeltung aller Kosten pauschal ...... USD (in Worten: ......) zzgl. eventuell anfallender Mehrwertsteuer.
(1) As purchase price for the transfer of the Domain and to settle all costs, the Purchaser shall pay the Seller a lump-sum amount of ..... USD (in words: .....) plus VAT, if applicable.
(2) Der Betrag ist nach Unterzeichnung des Vertrages fällig.
(3) Der Kaufpreis ist auf das folgende Treuhandkonto zu überweisen:
Jens Liesegang, Rechtsanwalt
Der Treuhänder wird unwiderruflich angewiesen, dem Verkäufer den Zahlungseingang mitzuteilen und diesen aufzufordern, die Domain zu übertragen und sobald die Übertragung der Domain erfolgreich war den Kaufpreis an den Verkäufer weiterzuleiten. Findet die Übertragung nicht binnen drei Monaten nach Unterzeichnung dieses Vertrages statt ist der Kaufpreis an den Käufer zurückzuzahlen.
(4) Die Übertragung gilt als erfolgreich, sobald der Käufer in der entsprechenden Whois-Datenbank der Vergabestelle, welche unter [whois.net] abrufbar ist, als Inhaber der Domain eingetragen ist.
(2) The amount shall fall due after joint signature of this agreement.
(3) The purchase price shall be paid into the following escrow account:
The trustee is irrevocably instructed to inform the seller of the receipt of payment and to request him to transfer the domain and as soon as the transfer of the domain was successful, to forward the purchase price to the seller. If the transfer does not take place within three months of signing this contract, the purchase price is to be refunded to the buyer.
(4) The transfer shall be deemed to be successful as soon as the Purchaser is entered as holder of the Domain in the relevant whois records of the registry, which can be accessed under [whois.net].
(5) Mögliche Nebenkosten des Verkäufers bei der Übertragung gehen zu Lasten des Verkäufers. Mögliche Nebenkosten des Käufers bei der Übertragung der Domain gehen zu Lasten des Käufers.
(5) Any ancillary costs of the Seller in connection with the transfer of the Domain shall be borne by the Seller. Any ancillary costs of the Purchaser in connection with the transfer of the domain name shall be borne by the Purchaser.
(1) Der Verkäufer garantiert, dass er Inhaber der Domain ist.
(1) The Seller represents and warrants that it is the owner of the Domain.
(2) Weiterhin garantiert er, dass
• er Dritten keine Rechte an der Domain/den Domains eingeräumt hat und
• ihm bislang weder Abmahnungen zugegangen noch einstweilige Verfügungen bzw. sonstige gerichtliche und/oder schiedsgerichtliche Entscheidungen in Bezug auf die Domain zugestellt oder sonst wie bekannt geworden sind.
(2) Furthermore, it represents and warrants that
• it has not granted rights in the Domain/Domains to third parties
• it has not received any warning notice or preliminary injunctions and/or been served or otherwise informed of any other judicial decision and/or arbitration award with regard to the Domain.
(3) Ferner verpflichtet sich der Verkäufer, für den Fall, dass Dritte ihm gegenüber Ansprüche auf Übertragung, Änderung oder Löschung der Domain geltend machen, den Käufer bis zur vollständigen Übertragung der Domain hierüber zu informieren.
(3) Furthermore, if any claims for transfer, change or cancellation of the Domain are asserted against the Seller by third parties, it undertakes to notify the Buyer until the transfer of the Domain has been completed.
(4) Eine sonstige Gewährleistung für Rechtsmängel wird ausgeschlossen, es sei denn, der Verkäufer verschweigt einen Mangel im Rechte arglistig.
(4) Any other warranty for defects in title shall be excluded, unless the Seller fraudulently conceals a defect in title.
§ 5 Unterlassungspflichten
§ 5 Negative undertakings
Der Verkäufer verpflichtet sich, keinerlei Rechte gegen den Käufer wegen der Benutzung der Domain geltend zu machen.
The Seller undertakes not to claim any rights against the Purchaser based on the use of the Domain.
(1) Für alle aus dieser und/oder im Zusammenhang mit dieser Vereinbarung erwachsenden Rechtsstreitigkeiten ist Frankfurt am Main ausschließlicher Gerichtsstand.
(1) Frankfurt am Main shall be the exclusive place of jurisdiction for all disputes arising from and/or in connection with this Agreement.
(2) Sollten eine oder mehrere der Bestimmungen dieses Vertrages unwirksam sein oder werden, so wird die Wirksamkeit der übrigen Bestimmungen hierdurch nicht berührt. Die Parteien sind gehalten, die unwirksame Bestimmung durch eine solche wirksame Bestimmung zu ersetzen, mit der das wirtschaftlich gewollte Ergebnis am besten erreicht wird.
(2) Should any of the provisions of this Agreement be or become invalid, the validity of the remaining provisions shall not be affected thereby. The Parties shall be obliged to replace the invalid provision by a valid one which best serves the purpose of achieving the desired economic purpose.
(3) Diese Vereinbarung soll neben den Parteien auch ihre Rechtsnachfolger, Zessionare, Lizenznehmer sowie mit den Vertragsparteien verbundene Unternehmen i.S.d. § 15 AktienG binden. Die Vertragsparteien verpflichten sich daher, ihre Verpflichtungen aus dieser Vereinbarung auch ihren Rechtsnachfolgern, Zessionaren, Lizenznehmern und verbundenen Unternehmen i.S.d. § 15 AktienG für die Dauer ihrer Rechtsnachfolger-, Zessionar- bzw. Lizenznehmerstellung oder ihrer Verbundenheit im Sinne des § 15 AktienG aufzuerlegen.
(3) This Agreement shall be binding not only on the Parties but also on their successors in title, assignees and licensees as well as affiliates of the Parties within the meaning of § 15 AktienG (German Stock Corporation Act). Therefore, the Parties undertake to impose their obligations under this Agreement upon any successor in title, assignee, licensee and affiliate within the meaning of § 15 AktienG (German Stock Corporation Act) as long as they hold such position of successor in title, assignee or licensee or for the period of their affiliation within the meaning of § 15 AktienG (German Stock Corporation).
(4) Jede Änderung dieser Vereinbarung bedarf der Schriftform. Dies gilt auch für die Abänderung des Schriftformerfordernisses.
(4) Any change or amendment of this Agreement shall require written form. This shall also apply for changes to the written form requirement itself.
Ort, Datum / Date, Place
Unterschrift Verkäufer / Signature Seller
Unterschrift Käufer / Signature Buyer
Kostenloses Hilfe-Forum: Unsere Anwälte beantworten gern Ihre Fragen zu "Domainkaufvertrag deutsch / englisch mit Abwicklung über Anderkonto" in unserem HilfeForum.
Kompetente Beratung durch unsere Rechtsanwälte: Falls Sie das Dokument "Domainkaufvertrag deutsch / englisch mit Abwicklung über Anderkonto" oder einen anderen Vertrag bzw. Vorlage anwaltlich anpassen wollen stehen Ihnen unsere Rechtsanwälte gern zur Verfügung. Fragen Sie uns nach einem Kostenvoranschlag!
*Angebote richten sich ausschließlich an Gewerbetreibende. Alle Preise zzgl. Mehrwertsteuer. Sie sind hier: Domainkaufvertrag deutsch / englisch mit Abwicklung über Anderkonto |

References: § 2

§ 5

§ 5
 § 15
 § 15
 § 15
 § 15
 § 15
 § 15