Source: https://studylibsv.com/doc/1115770/konvention---upphandlingsmyndigheten
Timestamp: 2018-12-17 16:08:19+00:00

Document:
Konvention - Upphandlingsmyndigheten
INTERNATIONELLA ARBETSORGANISATIONENS KÄRNKONVENTIONER
(ILO fundamental conventions)
Konvention (nr 29) angående
Antagen den 28 juni 1930
Trädde i kraft den 1 maj 1932
Generalkonferensen av nationernas förbunds internationella arbetsorganisation,
Vilken av styrelsen för internationella
arbetsbyrån sammankallats till Genève och
där samlats den 10 juni 1930 till sitt
fjortonde sammanträde,
Samt beslutat antaga vissa förslag angående
tvångs- eller obligatoriskt arbete, en fråga,
vilken innefattas i den första punkten på
dagordningen för sammanträdet,
Ävensom beslutat, att dessa förslag skola
taga form av ett förslag till en internationell
Antager denna, den tjugoåttonde dagen i
juni år ettusenniohundra och trettio efterföljande förslag till konvention att ratificeras av
internationella arbetsorganisationens medlemmar jämlikt bestämmelserna i del XIII av
fördraget i Versailles och motsvarande delar
av de övriga fredsfördragen.
Varje medlem av internationella arbetsorganisationen, som ratificerar denna konvention, förbinder sig att inom kortast möjliga
tid undertrycka användandet av tvångs- eller
obligatoriskt arbete i alla dess former.
I avvaktan på det fullständiga undertryckandet må tvångs- eller obligatoriskt arbete tillgripas allenast för offentliga ändamål och
såsom en undantagsåtgärd samt under de
betingelser och med iakttagande av de
skyddsföreskrifter, som finns angivna i efterföljande paragrafer.
Vid utgången av en tidrymd av fem år, räknat från denna konventions ikraftträdande,
ävensom vid behandlingen av den i §31 föreskrivna rapportenskall internationella arbetsbyråns styrelse undersöka möjligheten
att utan ytterligare uppskov undertrycka
tvångs- eller obligatoriskt arbete i alla dess
former samt taga under övervägande, huruvida det finns anledning att uppföra denna
fråga på konferensens dagordning.
Vid tillämpningen av denna konvention skall
med beteckningen tvångs- eller obligatoriskt
arbete förstås varje arbete eller tjänst, som
avfordras en person under hot om något
slag av straff och till vars utförande ifrågavarande person icke erbjudit sig av fri vilja.
Dock skall vid tillämpningen av denna konvention beteckningen ”tvångs- eller obligatoriskt arbete” icke avse
a) Arbete eller tjänst, som avfordras någon i kraft av lagar om obligatorisk militärtjänst och avser arbete av rent militär karaktär
b) Arbete eller tjänst, som ingår i de normala medborgerliga skyldigheterna för
medborgarna i ett fullt självstyrande
c) Arbete eller tjänst, som avfordras en
person på grund av en i judiciell väg
meddelad dom, för såvitt arbetet eller
tjänsten utföres under tillsyn och kontroll av offentlig myndighet och personen i fråga icke utlejes eller ställs till
förfogande för enskilda personer, bolag
eller juridiska personer av privat karaktär
d) Arbete eller tjänst, som avfordras någon i fall av ”force majeure”, det vill
säga krigstillfällen, katastrofer eller tillbud såsom eldsvådor, översvämningar,
hungersnöd, jordbävningar, häftiga epidemier eller smittosamma djursjukdomar,, invasioner av vilda djur, skadliga
insekter eller växtparasiter och i allmänhet händelser, som äventyrar eller
hotar att äventyra befolkningens liv el1
ler de normala existensvillkoren för
densamma i dess helhet eller till en avsevärd del;
e) Smärre arbeten i en samfällighet, det vill
säga arbeten, som utföras i samfällighetens omedelbara intresse av dess medlemmar och på denna grund kunna betraktas såsom normala medborgerliga
skyldigheter, åliggande medlemmarna
av samfälligheten ifråga, för såvitt befolkningen själv eller direkta representanter för densamma äro berättigade att
uttala sig rörande behovet av dessa arbeten.
Vid tillämpningen av denna konvention skola med beteckningen ”vederbörande myndigheter” förstås antingen moderlandets
myndigheter eller det ifrågavarande områdets överordnade centrala myndigheter.
Vederbörande myndigheter må icke ålägga
eller medgiva åläggande av tvångs- eller obligatoriskt arbete till förmån för enskilda personer, bolag eller juridiska personer av privat
Där tvångs- eller obligatoriskt arbete till
förmån för enskilda personer, bolag eller
juridiska personer av privat karaktär förekommer vid den tidpunkt då en medlemsstats ratifikation av denna konvention inregistreras av nationernas förbunds generalsekreterare, skall medlemsstaten fullständigt
undertrycka nämnda tvångs- eller obligatoriska arbete från den dag då denna konvention för dess del trätt i kraft.
Koncession beviljad åt enskilda personer,
bolag eller juridiska personer av privat karaktär må icke ha till följd, att någon form av
tvångs- eller obligatoriskt arbete ålägges för
att frambringa eller insamla produkter, vilka
ifrågavarande enskilda personer, bolag eller
juridiska personer av privat karaktär nyttja
eller varmed de driva handel.
Om gällande koncessioner innehålla bestämmelser, som ha till följd, att sådant
tvångs- eller obligatoriskt arbete ålägges,
skola dessa bestämmelser så snart som möjligt upphävas till efterkommande av föreskrifterna i §1 av denna konvention.
De förvaltande tjänstemännen må, även då
de hava att uppmuntra befolkningen inom
sina tjänsteområden att ägna sig åt något
slags arbete, icke utöva något kollektivt eller
individuellt tvång mot befolkningen för att
förmå den att arbeta åt enskilda personer,
bolag eller juridiska personer av privat karaktär.
Hövdingar, som ej utöva administrativa befogenheter, må icke ålägga tvångs- eller
obligatoriskt arbete.
Hövdingar, som utöva administrativa befogenheter, må med vederbörande myndigheters uttryckliga medgivande, tillgripa tvångseller obligatoriskt arbete under de förutsättningar som angivas i § 10 av denna konvention.
Hövdingar, som vederbörligen erkänts och
icke erhålla tillfyllestgörande gottgörelse i
annan form, må, efter i behörig ordning utfärdade föreskrifter, tillgodogöra sig personliga tjänster, förutsatt att lämpliga åtgärder
vidtagits till förebyggande av missbruk.
Ansvaret för varje beslut att tillgripa tvångseller obligatoriskt arbete skall åvila vederbörande områdes överordnade civila myndigheter.
Dock må dess myndigheter överlåta åt
överordnade lokala myndigheter att ålägga
tvångs- eller obligatoriskt arbete i sådana fall
då arbetarna icke förflyttas från sitt vanliga
hemvist. Förstnämnda myndighet må jämväl
överlåta åt överordnade lokala myndigheter
att för de tidsperioder och under de villkor,
som stadgas i de uti § 23 av denna konvention föreskrivna bestämmelser, ålägga
tvångs- eller obligatoriskt arbete, för vars
utförande arbetarna nödgas förflytta sig från
sitt vanliga hemvist, försåvitt därmed avses
att underlätta förflyttning av förvaltningspersonal under tjänsteutövning eller transport
av förvaltningens material.
Med förbehåll för de undantag, som angivas
i § 10 i denna konvention, må myndighet
som har rätt att ålägga tvångs- eller obligatoriskt arbete, icke medgiva tillgripande av
sådant arbete förrän den försäkrat sig om
a) Att den tjänst, som skall förrättas, eller
det arbete, som skall utföras, är av
omedelbart och betydande intresse för
den samfällighet, av vilken tjänsten eller
arbetet utkräves;
b) Att tjänsten eller arbetet påkallats av en
förhandenvarande eller överhängande
nödvändighet;
c) Att det varit omöjligt att anskaffa tillfällig arbetskraft för utförandet av tjänsten
eller arbetet, trots erbjudande av löner
och arbetsvillkor, som äro åtminstone
likvärdiga med dem, vilka inom området ifråga gälla för likvärdiga tjänster eller arbete; och
d) Att arbetet eller tjänsten icke medför en
alltför tung börda för den nu levande
befolkningen med hänsyn till den tillgängliga arbetskraften och dennas
lämplighet för arbetet i fråga.
Tvångs- eller obligatoriskt arbete, vilket utkräves såsom skatt, samt tvångs- och obligatoriskt arbete, som för allmänna arbetens
utförande ålägges av hövdingar, vilka utöva
administrativa befogenheter, skola efter
hand avskaffas.
Då i avvaktan härpå tvångs- eller obligatoriskt arbete utkräves såsom skatt eller ålägges
av hövdingar, vilka utöva administrativa
befogenheter, för utförande av allmänna
arbeten, skola myndigheterna i förväg försäkra sig om
den samfällighet, av vilken tjänsten eller arbetet utkräves
b) Att tjänsten eller arbetet påkallas av en
c) Att arbetet eller tjänsten icke medför
en alltför tung börda för den nu levande befolkningen med hänsyn till
den arbetskraften och dennas lämplighet för arbetet ifråga;
d) Att utförandet av arbetet eller tjänsten
icke nödgar arbetarna att förflytta sig
från sin vanliga hemvist;
e) Att arbetets eller tjänstens utförande
ledes med beaktande av religionens,
det samhälleliga livets och jordbrukets
Endast vuxna och arbetsföra personer av
mankön, vilkas ålder kan antagas vara minst
18 år och högst 45 år, må åläggas tvångseller obligatoriskt arbete. Med undantag för
de slag av arbeten som åsyftas i § 10 av denna konvention, skola följande begränsningar
och villkor iakttagas:
a) Läkare, såvitt möjligt utsedd av förvaltningen, skall intyga att personen i fråga
ej företer någon smittosam sjukdom
samt är fysiskt lämpad för det arbete,
som kräves, och de förhållanden, varunder detta skall utföras;
b) Lärare och lärjungar i skolor, ävensom
förvaltningspersonal i allmänhet fritagas;
c) Inom varje samfällighet skall bibehållas
det antal vuxana och arbetsföra män,
som ovillkorligen kräves för familjeoch det samhälleliga livet;
d) Hänsyn tagas till äktenskaps- och
För tillgodoseende av det i mom. C) avsedda
syftet skola de i § 23 av denna konvention
föreskrivna bestämmelserna fastställa, huru
stor del av den permanenta, arbetsföra befolkningenmå tagas i anspråk för tvångseller obligatoriskt arbete,; dock må denna del
icke i något fall överstiga 25% av befolkningen ifråga. Vid fastställandet av ifrågavarande del skola vederbörande myndigheter
taga hänsyn till befolkningens täthet, dess
sociala och fysiska utveckling, årstiden samt
de arbeten som skall utföras i hemorten och
för egen räkning; och skola myndigheterna
därvid i allmänhet respektera de ekonomiska
och sociala betingelserna för vederbörande
samfällighets normala liv.
Den maximitidrymd, under vilken en individ
kan hållas till tvångs- eller obligatoriskt arbete i någon form, må icke överstiga sextio
dagar under en tidrymd av tolv månader,
och skola i de sextio dagarna inräknas erforderliga resdagar till och från arbetsplatsen.
Den normala arbetstiden för envar, som är
underkastad tvångs- eller obligatoriskt arbete, skall vara densamma som den, vilken
allmänt tillämpas vid frivilligt arbete; och det
arbete, som förekommer utöver den normala tiden, skall betalas efter samma lönesatser,
som gälla för de fria arbetarnas övertidsarbete.
En vilodag i veckan skall beviljas alla, som
äro underkastade tvångs- eller obligatoriskt
arbete, och denna dag skall så vitt möjligt
sammanfalla med den dag, som vunnit hävd
genom tradition eller sedvänja i landet eller
Med undantag för det arbete, varom stadgas
i § 10 av denna konvention, skall tvångseller obligatoriskt arbete i alla former ersättas
kontant och efter lönesatser, som icke understiga dem, vilka gälla i den trakt där arbetarna användas, eller i den trakt där de värvats.
Vid arbete, som åläggs av hövdingar under
utövande av deras administrativa befogenheter, skall lönebetalning i enlighet med bestämmelserna i föregående stycke införas
Lönerna skola utbetalas till varje enskild
arbetare och icke till hans stamhövdingar
De dagar, vilka erfordrar resor till och från
arbetsplatserna, skola i frågan om avlöning
räknas som arbetsdagar.
Utan hinder av vad som föreskrives i denna
paragraf må arbetarna tillhandahållas vanliga
livsmedelsransoner såsom en del av lönen,
och skola dessa ransoner vara värda minst
det penningbelopp, som de skola anses representera. Avdrag må icke göras å lönen för
erläggande av utskylder eller för den särskilda kost, beklädnad eller bostad, varmed arbetaren förses för att kunna utöva sitt arbete
under de speciella förhållanden, varunder
han används, och ej heller för tillhandahållande av redskap.
All lagstiftning rörande ersättning för olycksfall i arbetet eller för av arbetet förorsakad
sjukdom och all lagstiftning angående åt
personer, som varit beroende av avlidna eller
skadade arbetare, vilka gälla eller komma att
gälla inom ifrågavarande område, skola jämväl äga tillämpning å personer underkastade
tvångs- eller obligatoriskt arbete under
samma villkor som beträffande fria arbetare.
I varje fall skall den myndighet som använder en arbetare till tvångs- eller obligatoriskt
arbete vara förpliktigad att trygga arbetarens
uppehälle, därest olycksfall i arbetet eller
sjukdom förorsakad av arbetet medför, att
han helt eller delvis blir ur stånd att försörja
sig. Likaledes skall myndigheten vara förpliktad att vid inträffad invaliditet eller dödsfall,
som förorsakas av arbetet, vidtaga åtgärder
till beredande av underhåll åt en var som för
sitt uppehälle verkligen varit beroende av
arbetaren i fråga.
Personer, som äro underkastade tvångs- eller
obligatoriskt arbete, må icke, utom i fall av
utomordentligt nödtvång, förflyttas till trakter, där närings- och klimatförhållanden till
den grad skiljer sig från dem, vid vilka arbetarna varit vana, att desamma skulle erbjuda
fara för arbetarnas hälsa.
I intet fall må dylik förflyttning av arbetare
medgivas, med mindre alla sådana hygieniska
och inkvarteringsåtgärder som fordras för
deras anpassande efter de förhållandena och
för bevarandet av deras hälsa, noggrant tilllämpas.
För det fall, att en dylik förflyttning icke kan
undvikas, skola på vederbörande läkares
tillstyrkan vidtagas åtgärder, som äro ägnade
att efterhand vänja arbetarna vid de nya
kost- och klimatförhållandena.
I de fall, då arbetare, varom här är fråga,
kallas att utföra ett regelbundet arbete, vid
vilket de icke äro vana, skola åtgärder vidtagas, som trygga deras anpassande efter detta
slags arbete, och skall därvid särskilt beaktas
progressiv träning, arbetstid och beredande
av raster under arbetet ävensom den förbättring eller ökning av livsmedelsransonen, som
Innan tillgripandet av tvångs- eller obligatoriskt arbete medgives för byggnads- eller
underhållsarbeten som nödga arbetarna att
uppehålla sig på arbetsplatsen under en längre tidrymd, skola vederbörande myndigheter
1. att alla erforderliga åtgärder vidtagits för
att vidmakthålla arbetarnas hälsa och tillförsäkra dem nödig läkarvård samt särskilt;
läkarundersökning, innan de börja arbetet,
ävensom förnyade läkarundersökningar
med bestämda mellanrum under
anställningstiden;
b) att det sörjts för tillräcklig läkarpersonal ävensom för dispensärer, sjukrum,
sjukhus och utrustning tillfyllestgörande
för alla behov;
c) att det på ett tillfredsställande sätt
sörjts för god hygien på arbetsplatserna
samt för arbetarnas förseende med vatten,
föda, bränsle och köksredskap ävensom i
fall av behov med tillfredsställande kläder
2. att lämpliga åtgärder vidtagits till tryggandet av uppehället för arbetarens familj,
särskilt genom träffande av anstalter för
översändande, med arbetarens samtycke
eller på hans begäran, av en del av lönen
på ett säkert sätt till hans familj;
3. att arbetarnas resor till och från arbetsplatsen ombesörjes av förvaltningen på
dess ansvar och bekostnad samt att förvaltningen underlättar resorna genom att i
vidast möjliga mån använda alla tillängliga
transportmedel;
4. att i händelse av sjukdom eller olycksfall,
som medför arbetsoförmåga av viss varaktighet, arbetarna hemförskaffas på förvaltningens bekostnad;
5. att varje arbetare, som vid utgången av
tiden för tvångs- eller det obligatoriska
arbetet önskar stanna på platsen som fri
arbetare, skall hava möjlighet att göra det-
ta med bevarande under en tid av två år
av rätten till kostnadsfri hemförskaffning.
Tvångs- eller obligatoriskt arbete för transport av personer eller varor, såsom bärning
och rodd, skall undertryckas inom kortast
möjliga tid. I avvaktan härpå skall vederbörande myndigheter utfärda bestämmelser,
vilka särskilt fastställa
a) förpliktelse att icke använda sådant arbete
annat än för underlättande av förflyttning av
förvaltningspersonal under tjänsteutövning
eller av förvaltningens material; endast i fall
av den mest trängande nödvändighet må
dylikt arbete användas för transport av andra
personer än tjänstemän;
b) förpliktelse att till dylika transporter icke
använda andra arbetare än sådana, som genom föregående läkarundersökning, där
sådan är möjlig, konstaterats vara fysiskt
lämpade för arbetet; i de fall, då dylik undersökning icke är möjlig, skall den, som använder arbetskraften, på eget ansvar försäkra
sig om att de använda arbetarna äro i besittning av erforderliga fysiska egenskaper och
icke lida av smittosam sjukdom;
c) bördornas maximivikt;
d) det längsta avstånd, som arbetarna må
beordras att tillryggalägga från sitt hemvist:
e) det högsta antal dagar i månaden eller
under annan tidrymd, under vilka arbetarna
må anlitas, häri inräknat dagarna för återresan;
f) de personer, som äga behörighet att påkalla detta slag av tvångs- eller obligatoriskt
arbete, ävensom den utsträckning, i vilken de
ha rätt därtill.
Vid fastställande av de maxima, varom fråga
är i mom. C), d) och e) av denna paragraf,
skola vederbörande myndigheter taga hänsyn
till alla de faktorer som böra komma i beaktande, såsom den fysiska lämpligheten hos
den befolkning, från vilken arbetarna rekryteras, beskaffenheten av den väg, som skall
tillryggaläggas, och de klimatiska förhållandena.
Vederbörande myndigheter skola vidare
tillse, , att den normala dagsresan icke överstiger att ett avstånd, som svarar mot en
genomsnittlig åtta timmars arbetsdag, och
bör därvid hänsyn tagas icke blott till den
börda, som skall transporteras, och den
sträcka, som skall tillryggaläggas, utan även
till vägens beskaffenhet, årstiden och övriga
omständigheter av betydelse i förevarande
avseende; om det är nödvändigt att ålägga
bärarna extra gångtid, böra de ersättas därför
efter lönesatser, som äro högre än de vanliga.
Vederbörande myndigheter må medgiva
tillgripandet av obligatoriska odlingsarbeten
allenast till förebyggande av hungersnöd eller
brist på livsmedel, och skall sådant medgivande alltid förbindas med det förbehåll, att
de sålunda erhållna livsmedlen och produkterna skola stanna i de individers eller den
samfällighets ägo, som har frambringat dem.
Denna paragraf må icke ha till verkan, att, i
fall då produktionen enligt lag eller sedvänja
är grundad på gemensamhetssystem och
produkterna eller av deras försäljning uppkommande vinst stannar i samfällighetens
ägo, förpliktelsen för samfällighetens medlemmar att utföra sålunda ålagt arbete upphäves.
Lagstiftning om ”kollektiv bestraffning”,
enligt vilken en hel samfällighet kan straffas
för förseelse som begåtts av många av dess
medlemmar, må icke stadga tvångs- eller
obligatoriskt arbete för samfälligheten såsom
en av bestraffningsmetoderna.
Tvångs- eller obligatoriskt arbete må icke
användas för arbete under jord i gruvor.
De årliga redogörelser, som medlemmar,
vilka ratificera denna konvention, enligt bestämmelserna i art. 408 av Versaillestraktaten
och motsvarande artiklar av de övriga fredsfördragen förbinda sig att avgiva till internationella arbetsbyrån rörande de åtgärder,
som de vidtagit för genomförande av bestämmelserna i denna konvention, skola
beträffande varje ifrågakommande område
innehålla så fullständiga upplysningar som
möjligt rörande den utsträckning i vilken
tvångs- eller obligatoriskt arbete tillgripits
inom området, ävensom rörande följande
punkter: det ändamål, för vilket arbetet utförts; sjukdom och dödsfallsfrekvens; arbetstid; avlöningsmetoder och lönesatser samt
andra uppgifter av betydelse för bedömande
av konventionens tillämpning.
För förverkligandet av bestämmelserna i
denna konvention skola vederbörande myndigheter utfärda fullständiga och noggranna
bestämmelser rörande användandet av
tvångs- eller obligatoriskt arbete.
Särskilt skola dessa bestämmelser innehålla
regler, vilka möjliggöra för envar, som underkastas tvångs- eller obligatoriskt arbete,
att till myndigheterna framföra alla klagomål
rörande arbetsförhållandena, och vilka bereda trygghet för att dessa klagomål prövas
och vederbörligen beaktas.
Lämpliga åtgärder skola i varje fall vidtagas
till tryggande av att bestämmelserna rörande
användningen tvångs- eller obligatoriskt
arbete noggrant tillämpas; och må detta ske
vare sig genom att utsträcka den befogenhet,
vilken tillkommer redan inrättade inspektionsorgan för övervakande av frivilligt arbete till att avse jämväl inspektion av tvångseller obligatoriskt arbete eller på annat ändamålsenligt sätt. Åtgärder böra även vidtagas för att berörda bestämmelser skola
komma till de personers kännedom, som äro
underkastade tvångs- eller obligatoriskt arbete.
Olagligt utkrävande av tvångs- eller obligatoriskt arbete skall vara hemfallet under straffpåföljd; och varje medlem, som ratificerar
denna konvention, skall vara pliktig försäkra
sig om, att de i lag föreskrivna straffbestämmelserna äro verkligt effektiva och
strängt tillämpas.
Varje medlem av internationella arbetsorganisationen, som ratificerar denna konvention,
förbinder sig att tillämpa densamme å områ6
den underkastade dess suveränitet, jurisdiktion, protektion, suveränitet, uppsikt, eller
myndighet, för såvitt den är berättigad att
åtaga sig förpliktelser rörande frågor om inre
rättskipning. Vill medlem begagna sig av
bestämmelserna i art. 421 av Versaillestraktaten och motsvarande artiklar i de övriga
fredsfördragen, skall den till ratifikationen
foga en förklaring, vari angivas
1. de områden, inom vilka medlemmen har
för avsikt att tillämpa denna konventions
bestämmelser i dess helhet;
2. de områden, inom vilka medlemmen har
för avsikt att tillämpa bestämmelserna i
denna konvention med vissa modifikationer, jämte uppgift om, vari dessa modifikationer bestå;
3. de områden, beträffande vilka den förbehåller sig att fatta beslut.
Ovannämnda förklaring skall anses vara en
integrerande del av ratifikationen och hava
samma rättsverkan som denna. Det skall
tillkomma varje medlem, som avgivit dylik
förklaring, att genom en ny förklaring helt
eller delvis avstå från de förbehåll, som enligt mom. 2) eller 3) av denna paragraf innehållas i den tidigare förklaringen.
De officiella ratifikationerna av denna konvention skola, i enlighet med bestämmelserna i del XIII av fördraget i Versailles och
motsvarande delar av de övriga fredsfördragen, delgivas nationernas förbunds generalsekreterare och av honom inregistreras.
Denna konvention är bindande allenast för
de medlemmar av internationella arbetsorganisationen, vilkas ratifikationer inregistrerats hos sekretariatet.
Den träder i kraft tolv månader efter det två
medlemmars ratifikationer blivit inregistrerade av generalsekreteraren.
Därefter träder denna konvention i kraft för
varje medlem tolv månader från den dag, då
dess ratifikation inregistrerats.
Så snart ratifikationerna för två medlemmar
av internationella arbetsorganisationen inre-
gistrerats hos sekretariatet, skall nationernas
förbunds generalsekreterare därom notificera alla medlemmarna av internationella arbetsorganisationen. Han skall likaledes notificera dem inregistreringen av ratifikationer
som senare delgivits honom av andra medlemmar av organisationen.
Varje medlem, som ratificerat denna konvention, kan, sedan tio år förflutit från den
tidpunkt, då konventionen först trädde i
kraft, uppsäga densamma genom skrivelse,
som delgives nationernas förbunds generalsekreterare för inregistrering. Uppsägningen
träder icke i kraft, förrän ett år efter det den
inregistrerats hos sekretariatet.
Varje medlem, som ratificerat denna konvention och icke inom ett år efter utgången
av den i föregående stycke nämnda tioårsperioden gör bruk av den i denna paragraf
stadgade uppsägningsrätten, skall vara bunden för en ny period av fem år och kan därefter, med iakttagande av de i denna paragraf
föreskrivna villkoren, uppsäga konventionen
vid utgången av varje femårsperiod.
Vid utgången av varje tidrymd av fem år,
räknat från denna konventions ikraftträdande, skall internationella arbetsbyråns styrelse
förelägga generalkonferensen en redogörelse
för tillämpningen av denna konvention och
taga under övervägande, huruvida det finns
anledning att uppföra frågan om dess revision helt eller delvis på konferensens dagordning.
I fall konferensen skulle antaga en ny konvention, innebärande revision helt eller delvis av förevarande konvention, skall en medlems ratifikation av den nya konventionen,
för såvitt denna trätt i kraft, medföra uppsägning av förevarande konvention oberoende av vad i artikel 30 här ovan stadgas om
Från den dag, då den nya konventionen träder i kraft, skall förevarande konvention icke
längre kunna ratificeras av medlemmarna.
Förevarande konvention skall likväl förbliva
gällande till form och innehåll för de medlemmar som ratificerat densamma och icke
ratificera den nya konventionen.
De franska och engelska texterna till denna
konvention skola båda äga vitsord.
Antagen i Genève den 9 juli 1948
Trädde i kraft den 4 juli 1950
vilken av styrelsen för internationella arbetsbyrån sammankallats till San Francisco och
där samlats den 17 juni 1948 till sitt trettioförsta sammanträde
och beslutat att i form av en konvention
antaga vissa förslag angående föreningsfrihet
och skydd för organisationsrätten, vilken
fråga utgör den sjunde punkten på sammanträdets dagordning,
antager,
med hänsyn till att inledningen till Internationella arbetsorganisationens stadga angiver
erkännandet av principen om föreningsfrihet
såsom ett medel att förbättra arbetsförhållandena och åvägabringa fred,
med hänsyn till Philadelphiadeklarationen
ånyo fastslår, att ”yttrande- och föreningsfrihet äro väsentliga för varaktigt framåtskridande”,
med hänsyn till att Internationella arbetskonferensen vid sitt trettionde sammanträde
enhälligt godtagit de principer, vilka böra
utgöra grundvalen för en internationell reglering,
med hänsyn till att Förenta nationernas generalförsamling vid sitt andra sammanträde
anslutit sig till dessa principer och anmodat
Internationella arbetsorganisationen att fullfölja sina strävanden i syfte att möjliggöra
antagandet av en eller flera internationella
denna den nionde dagen i juli månad år nit-
tonhundrafyrtioåtta följande konvention,
vilken skall benämnas ”konvention angående
föreningsfrihet och skydd för organisationsrätten, 1948” (Freedom of Association and
Protection of the Right to Organise Conven
tion, 1948)
Del 1 Föreningsfrihet
Varje medlem av Internationella arbetsorganisationen, för vilken denna konvention är
gällande, förbinder sig att tillämpa följande
Arbetsgivare och arbetstagare skola, utan
någon som helst åtskillnad, äga rätt att utan
därtill i förväg inhämtat medgivande bilda
organisationer efter sitt fria skön ävensom
att utan andra förbehåll än dem vederbörande organisations stadgar uppställa, ansluta
sig till sådana organisationer.
1. Arbetar- och arbetsgivarorganisationer
skola äga rätt att avfatta sina stadgar och
reglementen samt utse sina representanter
i full frihet, organisera sin förvaltning och
verksamhet samt fastställa sitt handlingsprogram.
2. Offentliga myndigheter skola avhålla sig
från varje ingripande, som begränsar
denna rätt eller inverkar menligt på dess
Arbetar- och arbetsgivarorganisationer skola
icke kunna genom administrativ åtgärd vare
sig upplösa eller förbjudas att bedriva sin
äga rätt att bilda och ansluta sig till förbund
och centralorganisationer; sådan organisation, sådant förbund eller sådan centralorganisation skall äga rätt att vara ansluten till
internationella arbetar- och arbetsgivarorganisationer.
Bestämmelserna i artiklarna 2, 3 och 4 härovan äga tillämpning jämväl å förbund och
centralorganisationer av arbetar- och arbetsgivarorganisationer.
Arbetar- och arbetsgivarorganisationers,
förbunds och centralorganisationers förvärv
av rättskapacitet skall icke vara underkastat
villkor av beskaffenhet att inskränka tillämpningen av artiklarna 2, 3 och 4 härovan.
1. Vid utövandet av de i denna konveniton
fastställda rättigheterna skola arbetare och
arbetsgivare samt deras respektive organisationer i likhet med andra enskilda personer eller organiserade sammanslutningar, ställa sig landets lagar till efterrättelse.
2. Landets lagar må icke avfattas eller tillämpas på sätt, som kan vara ägnat att begränsa i denna konvention fastställda garantier.
1. genom nationell lagstiftning skall bestämmas i vad mån i denna konvention
fastställda garantier skola äga tillämpning
å krigsmakt och poliskår.
2. Jämlikt den i artikel 19 mom. 8 av Internationella arbetsorganisationens stadga fastslagna principen skall medlemsstats ratificering av denna konvention icke utöva
inverkan på redan existerande lag, dom,
sedvänja eller avtal, på grund varav medlemmar av krigsmakten eller poliskåren
åtnjuta någon genom denna konvention
dem tillförsäkrad rättighet.
I denna konvention förstås med uttrycket
”organisation” varje sammanslutning av
arbetare eller arbetsgivare, som har till ändamål att främja och värna arbetares eller
arbetsgivares intressen.
Skydd för organisationsrätten
Medlem av Internationella arbetsorganisationen, för vilken denna konvention är gällande, förbinder sig att vidtaga alla erforderliga och lämpliga åtgärder för att säkerställa,
att arbetare och arbetsgivare må kunna fritt
utöva sin organisationsrätt.
1. Med avseende å sådana områden som
omförmälas i artikel 35 av Internationella
arbetsorganisationens stadga i dess lydelse
enligt akt av år 1946 angående ändringar i
nämnda stadga, med undantag för de i
mom. 4 och 5 av berörda artikel avsedda
områdena, skall varje medlem av organisationen, vilken ratificerar denna konvention, låta sin ratifikation åtföljas av eller
snarast möjligt efter ratifikationen tillställa
Internationella arbetsbyråns generaldirektör en förklaring, som angiver
a) de områden, med avseende å vilka vederbörande medlem förbinder sig att
utan ändringar tillämpa bestämmelser i
konventionen;
b) de områden, med avseende å vilka
medlemmen förbinder sig att tillämpa
konventionens bestämmelser med vissa jämkningar samt innebörden av
dessa jämkningar;
c) de områden, med avseende å vilka
konventionen icke skall tillämpas samt
skälen härför;
d) de områden, med avseende å vilka
medlemmen förbehåller sig att framdeles fatta beslut.
2. De i mom. 1 a) och b) av denna artikel
omnämnda förbindelserna skola anses
såsom en integrerande del av ratifikationen och medföra med densamma
identiska verkningar.
3. Medlem må genom förnyad förklaring helt
eller delvis återkalla förbehåll, som inrymts i hans ursprungliga förklaring enligt
mom. 1 b), c) eller d) av denna artikel.
4. Medlem må, under den tidrymd, då förevarande konvention enligt bestämmelserna i artikel 16 kan uppsägas, tillställa generaldirektören ny förklaring, som i varje
annat avseende ändrar lydelsen av tidigare
avgiven förklaring och klargör läget med
hänsyn till de avsedda områdena.
1. Då det ämne, som behandlas i denna
konvention, faller inom kompetensen för
ett utanför moderlandet beläget områdes
egna myndigheter, kan den medlem, som
är ansvarig för ifrågavarande områdes internationella förbindelser, i samförstånd
med områdets egen regering, till Internationella arbetsbyråns generaldirektör insända förklaring, i vilken de i denna konvention intagna förpliktelserna godtagas
på ifrågavarande områdes vägnar.
2. Förklaring, innebärande att de i denna
konvention intagna förpliktelserna godtagas, må tillställas Internationella arbetsbyråns generaldirektör
a) av två eller flera medlemmar av organisationen med avseende å område, som
står under deras gemensamma överhöghet; eller
b) av envar internationell myndighet med
avseende å område, för vars förvaltning den jämlikt Förenta nationernas
stadga eller annorledes är ansvarig.
3. Förklaringar som delgivits Internationella
arbetsbyråns generaldirektör i enlighet
med mom. 1 och 2 av denna artikel, skola
angiva, huruvida konventionens bestämmelser skola tillämpas inom vederbörande område utan ändring eller med vissa
jämkningar; därest i förklaringen angives,
att konventionens bestämmelser skola
tillämpas med vissa jämkningar, skall förklaringen innehålla närmare uppgifter om
4. Vederbörande medlem, medlemmar eller
internationella myndighet må genom senare förklaring, helt eller delvis avstå från
rätten att åberopa varje i en tidigare förklaring angiven jämkning.
5. Vederbörande medlem, medlemmar eller
internationella myndighet må under den
tidrymd, då denna konvention enligt bestämmelserna i artikel 16 kan uppsägas,
tillställa Internationella arbetsbyråns generaldirektör förklaring, som i varje annat
avseende ändrar lydelsen av tidigare avgi-
ven förklaring och klargör läget med hänsyn till ifrågavarande konventions tilllämpning.
Slutartiklar
De officiella ratifikationerna av denna konvention skola delgivas Internationella arbetsbyråns generaldirektör och registreras av
de medlemmar av Internationella arbetsorganisationen, vilkas ratifikationer registrerats
av generaldirektören.
medlemmars ratifikationer registrerats av
varje medlem tolv månader efter den dag, då
dess ratifikation registrerats.
Medlem, som ratificerat denna konvention,
kan, sedan tio år förflutit från den tidpunkt,
då konventionen först trädde i kraft, uppsäga densamma genom skrivelse, som delges
Internationella arbetsbyråns generaldirektör
för registrering. Uppsägningen träder icke i
kraft förrän ett år efter det den registrerats.
Medlem, som ratificerat denna konvention
och icke inom ett år efter utgången av den i
föregående moment nämnda tioårsperioden
gör bruk av den i denna artikel stadgade
uppsägningsrätten, skall vara bunden för en
ny period av tio år och kan därefter, med
iakttagande av de i denna artikel föreskrivna
villkoren, uppsäga konventionen vid utgången av varje följande tioårsperiod.
skall underrätta samtliga medlemmar av Internationella arbetsorganisationen om registreringen av alla ratifikationer och uppsägningar, som delgivits honom av organisationens medlemmar.
Då generaldirektören underrättar organisa10
tionens medlemmar om registreringen av
den andra ratifikationen i ordningen, som
delgivits honom, har han att fästa medlemmarnas uppmärksamhet på den dag, då konventionen träder i kraft.
skall, för registrering jämlikt artikel 102 av
Förenta nationernas stadga, lämna Förenta
nationernas generalsekreterare fullständiga
upplysningar om varje ratifikation och uppsägning, som av honom registrerats i enlighet med bestämmelserna i föregående artiklar.
Vid utgången av varje tidrymd av tio år, räknat från denna konventions ikraftträdande,
skall Internationella arbetsbyråns styrelse
förelägga Internationella arbetsorganisationens allmänna konferens en redogörelse för
konventionens tillämpning och taga under
övervägande, huruvida anledning föreligger
att på konferensens dagordning uppföra
frågan om dess revision, helt eller delvis.
därest konferensen skulle antaga en ny konvention, innebärande revision, helt eller delvis, av förevarande konvention, och den nya
konventionen icke föreskriver annat,
skall en medlems ratifikation av den nya,
reviderade konventionen, för såvitt denna
trätt i kraft ipso jure medföra omedelbar
uppsägning av förevarande konvention, utan
hinder av vad i artikel 16 här ovan stadgas;
skall från den dag, då den nya, reviderade
konventionen träder i kraft, förevarande
konvention icke längre kunna ratificeras av
gällande till form och innehåll för de medlemmar, som ratificerat densamma och icke
ratificerat den nya, reviderade konventionen.
De engelska och franska texterna till denna
konvention skola äga lika vitsord.
Konvention (nr 98) angående tilllämpning av principerna för organisationsrätten och den kollektiva
Antagen i Genève den 1 juli 1949
Trädde i kraft den 18 juli 1951
vilken av styrelsen för internationella arbetsbyrån sammankallats till Génève och där
samlats den 8 juni 1949 till sitt trettioandra
och beslutat antaga vissa förslag angående
tillämpningen av principerna för organisationsrätten och den kollektiva förhandlingsrätten, vilken fråga utgör den fjärde punkten
samt beslutat, att dessa förslag skola taga
form av en internationell konvention,
antager denna den första dagen i juli månad
år nittonhundra fyrtionio följande konvention, vilken skall benämnas ”konvention
angående organisationsrätten och den kollektiva förhandlingsrätten, 1949”
1. arbetare skola åtnjuta tillfredsställande
skydd mot varje åtgärd med avseende å
deras anställningsförhållanden som är av
organisationsfientlig art.
2. Sådant skydd skall särskilt lämnas mot
åtgärder som ha till syfte att
a) göra anställningen av en arbetare beroende av det villkoret, att han icke ansluter sig till fackförening eller upphör
att vara fackligt organiserad;
b) föranleda avskedande eller annat förfång för en arbetare på grund av hans
medlemskap i fackförening eller deltagande i fackföreningsverksamhet utanför arbetstiden eller, med arbetsgivarens medgivande, under arbetstiden.
Arbetares och arbetsgivares organisationer
skola lämna tillfredsställande skydd mot varje inblandning från motpartens eller dess
ombuds eller dess medlemmars sida i fråga
om organisationernas bildande, verksamhet
eller förvaltning.
1. Såsom inblandning skola särskilt anses
åtgärder, avsedda att främja bildandet av
arbetarorganisationer, över vilka arbetsgivare eller arbetsgivarorganisationer äga ett
bestämmande inflytande, eller att stödja
arbetarorganisationer ekonomiskt eller i
annan form i syfte att inordna sådana organisationer under arbetsgivare eller arbetsgivarorganisationers kontroll.
Organisatoriska åtgärder lämpade efter landets förhållanden skola, där så är erforderligt, vidtagas för att säkerställa, att föreningsrätten sådan denna definierats i föregående
artiklar respekteras.
Åtgärder lämpade efter landets förhållanden
skola, där så är erforderligt, vidtagas för att
uppmuntra och främja utvecklandet och
utnyttjandet i största möjliga omfattning av
anordningar för frivilliga förhandlingar mellan arbetsgivare eller arbetsgivarorganisationer, å ena, och arbetarorganisationer, å andra
sidan, i syfte att åvägabringa en reglering av
anställningsvillkoren genom kollektivavtal.
1. I den nationella lagstiftningen skall bestämmas i vad mån de i denna konvention lämnade garantierna skola tillämpas
på krigsmakten och poliskåren.
2. I enlighet med den i artikel 19 mom. 8 av
stadga angivna principen skall en medlemsstats ratificering av denna konvention icke inverka på redan existerande lag,
dom, sedvänja eller avtal, på grund varav
medlemmar av krigsmakten eller poliskåren åtnjuta någon i denna konvention
garanterad rättighet.
Denna konvention avser icke tjänstemän i
allmän tjänst men får icke heller tagas till
intäkt för begränsning av dem medgivna
rättigheter eller eljest rubbning i deras ställning.
1. Denna konvention är bindande allenast
för de medlemmar av Internationella arbetsorganisationen, vilkas ratifikationer
2. Den träder i kraft tolv månader efter det
två medlemmars ratifikationer registrerats
3. Därefter träder denna konvention i kraft
för varje medlem tolv månader efter den
dag, då dess ratifikation registrerats.
1. Förklaringar, som delgivits Internationella
med mom. 2 av artikel 35 av Internationella arbetsorganisationens stadga, skola
utan ändringar tillämpa bestämmelserna i konventionen;
medlemmen förbehåller sig att efter
ytterligare överväganden framdeles fatta beslut.
omnämnda förbindelserna skola anses såsom en integrerande del av ratifikationen
och medföra med densamma identiska
4. Medlem må, under den tidrymd, då förevarande konvention enligt bestämmelserna i artikel 11 kan uppsägas, tillställa ge12
neraldirektören ny förklaring, som i varje
med mom. 4 eller 5 av artikel 35 av Internationella arbetsorganisationens stadga, skola angiva huruvida konventionens
bestämmelser skola tillämpas inom vederbörande område utan ändring eller
med vissa jämkningar; därest i förklaringen angives, att konventionens bestämmelser skola tillämpas med vissa jämkningar,
skall förklaringen innehålla närmare uppgifter rörande dessa.
2. Vederbörande medlem, medlemmar eller
internationella myndighet må genom senare förklaring helt eller delvis avstå från
3. Vederbörande medlem, medlemmar eller
internationella myndighet må, under den
tidrymd, då denna konvention enligt bestämmelserna i artikel 11 kan uppsägas,
avseende ändrar lydelsen av tidigare avgiven förklaring och klargör läget med hänsyn till ifrågavarande konventions tilllämpning.
1. Medlem, som ratificerat denna konvention, kan, sedan tio år förflutit från den tidpunkt, då konventionen först trädde i kraft,
uppsäga densamma genom skrivelse, som
delges Internationella arbetsbyråns generaldirektör för registrering. Uppsägningen träder icke i kraft förrän ett år efter det den
2. Medlem, som ratificerat denna konvention
villkoren, uppsäga konventionen vid utgång-
en av varje följande tioårsperiod.
1. Internationella arbetsbyråns generaldirektör skall underrätta samtliga medlemmar
av Internationella arbetsorganisationen
om registreringen av alla ratifikationer
och uppsägningar, som delgivits honom
av organisationens medlemmar.
2. Då generaldirektören underrättar organisationens medlemmar om registreringen
av den andra ratifikationen i ordningen,
som delgivits honom, har han att fästa
medlemmarnas uppmärksamhet på den
dag, då konventionen träder i kraft.
1. därest konferensen skulle antaga en ny
konvention, innebärande revision, helt eller delvis, av förevarande konvention, och
den nya konventionen icke föreskriver
a) skall en medlems ratifikation av den
nya, reviderade konventionen, för såvitt denna trätt i kraft ipso jure medföra omedelbar uppsägning av förevarande konvention, utan hinder av vad i
artikel 11 här ovan stadgas;
b) skall från den dag, då den nya, reviderade konventionen träder i kraft, före13
varande konvention icke längre kunna
ratificeras av medlemmarna.
2. förevarande konvention skall likväl förbliva gällande till form och innehåll för de
medlemmar, som ratificerat densamma
och icke ratificerat den nya, reviderade
Konvention (nr 100) angående lika
av lika värde
Antagen i Genève den 29 juni 1951
Trädde i kraft den 23 maj 1953
vilken av styrelsen för internationella arbetsbyrån sammankallats till Genève och där
samlats den 6 juni 1951 till sitt trettiofjärde
och beslutat antaga vissa förslag med avseende å principen angående lika lön för män
och kvinnor för arbete av lika värde, vilken
antager denna den tjugonionde dagen i juni
månad år nittonhundrafemtioett följande
konvention, vilken skall benämnas ”konvention angående lika lön, 1951”
a) innefattar ordet ”lön” den fastställda
grund- eller minimilön samt de tillägg av
olika slag, som direkt eller indirekt, kontant eller in natura, av arbetsgivaren utgivas till arbetstagaren på grund av dennes
b) hänför sig uttrycket ”lika lön för män och
kvinnor för arbete av lika värde” till lönesatser, som fastställts utan åtskillnad på
grund av arbetstagarens kön.
1. Varje medlem skall med avseende å alla
arbetstagare, på sätt som är förenligt med
gällande ordning för fastställande av lönesatser, främja och, i den mån sagda
ordning så medgiver, trygga tillämpningen av principen om lika lön för män och
b) i lag fastslagen eller erkänd ordning för
fastställande av lön;
c) kollektivavtal mellan arbetsgivare och
arbetstagare; eller
under a) - c) angivna utvägar i förening.
1. Åtgärder skola vidtagas för att främja en
objektiv värdering av arbetsuppgiften på
grundval av den arbetsinsats, som uppgiften förutsätter, såframt genomförandet av
konventionens bestämmelser därigenom
2. De metoder, som böra anlitas vid sådan
värdering, må kunna bestämmas av de för
fastställande av lönesatser ansvariga myndigheterna eller, där lönesatserna fastställas genom kollektivavtal, av vederbörande
3. Skillnader i lönesatser, vilka motsvara –
utan hänsynstagande till kön – differenser, fastställda vid en sådan utvärdering
av den arbetsuppgift, som skall utföras,
må icke anses oförenliga med principen
om lika lön för män och kvinnor för arbete av lika värde.
Varje medlem skall på lämpligt sätt samarbeta med vederbörande arbetsgivar- och arbetstagarorganisationer för genomförandet
av bestämmelserna i denna konvention.
utan ändringar i konventionen;
konventionens bestämmelser med visas jämkningar samt innebörden av
4. Medlem må, under den tidrymd, då förevarande konvention enligt bestämmelserna i artikel 9 kan uppsägas, tillställa generaldirektören ny förklaring, som i varje
bestämmelser skola tillämpas inom
vederbörande område utan ändring eller
tidrymd, då denna konvention enligt bestämmelserna i artikel 9 kan uppsägas,
1. Medlem, som ratificerat denna konvention, kan, sedan tio år förflutit från den
kraft, uppsäga densamma genom skrivelse, som delges Internationella arbetsbyråns generaldirektör för registrering. Uppsägningen träder icke i kraft förrän ett år
och icke inom ett år efter utgången av
den i föregående moment nämnda tioårsperioden gör bruk av den i denna artikel
stadgade uppsägningsrätten, skall vara
bunden för en ny period av tio år och kan
därefter, med iakttagande av de i denna
artikel föreskrivna villkoren, uppsäga
konventionen vid utgången av varje följande tioårsperiod.
konvention skall äga lika vitsord.
samlats den 5 juni 1957 till sitt fyrtionde
sammanträde, och till prövning upptagit
frågan om tvångsarbete, vilken fråga utgör
samt uppmärksammat bestämmelserna i
konventionen av år 1926 angående slaveri
föreskriver, att tjänliga åtgärder skola vidtagas för att undvika att tvångsarbete leder till
med slaveri analoga förhållanden, samt att
den kompletterande konventionen av år
1956 angående avskaffande av slaveri, slavhandel och med slaveri analoga företeelser
och praxis föreskriver ett fullständigt avskaffande av skyldighet att utföra arbete som
betalning för skuld ävensom livegenskap
och antecknat, att konventionen av år 1949
angående rättsskydd för lön föreskriver att
lön skall utbetalas regelbundet, och förbjuder betalningsmetoder, som beröva arbetaren en faktisk möjlighet att avsluta sin anställning
och beslutat antaga ytterligare förslag angående avskaffandet av vissa former av tvångsarbete, vilka utgöra en kränkning av de
mänskliga rättigheter, som angivas i Förenta
nationernas stadga och kommit till uttryck i
den allmänna deklarationen om de mänskliga
antager denna den tjugofemte dagen i juni
månad år nittonhundrafemtiosju följande
konvention som skall benämnas ”konvention angående avskaffande av tvångsarbete,
1957” (Abolition of forced labour convention, 1957)
Närhelst Internationella arbetsbyråns styrelse
finner det erforderligt, skall styrelsen förelägga Internationella arbetsorganisationens
allmänna konferens en redogörelse för konventionens tillämpning och taga under övervägande, huruvida anledning föreligger att på
konferensens dagordning uppföra frågan om
dess revision, helt eller delvis.
artikel 9 här ovan stadgas;
b) skall från den dag, då den nya, reviderade konventionen träder i kraft, förevarande konvention icke längre kunna
Antagen i Genève den 25 juni 1957
Trädde i kraft den 17 januari 1959
Varje medlem av Internationella arbetsorganisationen, som ratificerar denna konvention, förbinder sig att avskaffa och att icke i
någon form anlita tvångsarbete
a) såsom medel för politisk påtryckning
eller skolning eller såsom straff för att
någon hyser eller giver uttryck åt politiska åsikter eller uppfattningar, som
stå i ideologisk motsättning till rådande politiska, sociala eller ekonomiska
b)såsom en form för mobilisering och
användning av arbetskraft i syfte att
främja den ekonomiska utvecklingen;
d)såsom straff för deltagande i strejk
e) i diskriminerande syfte, d.v.s. av rasskäl
samt av sociala, nationella eller religiösa grunder.
Varje medlem av Internationella arbetsorganisationen, som ratificerar denna konvention, förbinder sig att vidtaga effektiva åtgärder för ett omedelbart och fullständigt
avskaffande av sådant tvångsarbete som
anges i artikel 1 av denna konvention.
för de medlemmar av Internationella
arbetsorganisationen, vilkas ratifikationer
har registrerats av generaldirektören.
att två medlemmars ratifikationer registrerats av generaldirektören.
kraft, uppsäga densamma genom skrivelse, som delges Internationella arbetsbyråns generaldirektör för registrering. Uppsägningen träder inte i kraft förrän ett år
den nya konventionen föreskriver annat,
nya, reviderade konventionen, för såvitt denna trätt i kraft, ipso jure meddela omedelbar uppsägning av förevarande konvention, utan hinder av vad i
artikel 5 här ovan stadgas;
b) skall från dag, då den nya, reviderade
konventionen träder i kraft, förevarande konvention icke längre kunna
2. Förevarande konvention skall likväl förbliva gällande till form och innehåll och för
de medlemmar, som ratificerat densamma
och icke ratificera den nya, reviderade konventionen.
Konvention (nr 111) angående
diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning
Antagen i Genève den 25 juni 1958
Trädde i kraft den 15 juni 1960
samlats den 4 juni 1958 till sitt fyrtioandra
diskriminering i fråga om anställning och
yrkesutövning, vilken fråga utgör den fjärde
och beslutat, att dessa förslag skola taga
och beaktat att Philadelphiadeklarationen
fastslår att alla människor, oavsett ras, trosbekännelse eller kön, äga rätt att i frihet,
ekonomisk trygghet och under lika förutsättningar eftersträva materiellt välstånd och
kulturell utveckling,
samt vidare beaktat att diskriminering utgör
en kränkning av de rättigheter, som kun-
gjorts i Allmänna förklaringen om de mänskliga rättigheterna,
månad år nittonhundrafemtioåtta följande
1. I denna konvention förstås med uttrycket
a) varje åtskillnad, uteslutning eller företräde på grund av ras, hudfärg, kön,
religion, politisk uppfattning, nationell
härstamning eller socialt ursprung,
som har till följd, att likställdhet med
avseende å möjligheter eller behandling i fråga om anställning eller yrkesutövning omintetgöres eller beskäres
b) varje åtskillnad, uteslutning eller företräde i övrigt, som har till följd, att likställdhet med avseende å möjligheter
eller behandling i fråga om anställning
eller yrkesutövning omintetgöres eller
beskäres och som må bestämmas av
vederbörande medlemsstat efter samråd med representativa arbetsgivaroch arbetstagarorganisationer, där sådana finnas, ävensom med andra
lämpliga organ.
2. Varje åtskillnad, uteslutning eller företräde, som grundas på för anställningen enligt dennas natur erforderliga personliga
kvalifikationer, skall icke anses såsom
3. I denna konvention förstås med uttrycken
”anställning” och ”yrkesutövning” jämväl
tillträde till yrkesutbildning, till anställning
och till skilda yrken ävensom anställningsvillkor.
Varje medlem, för vilken denna konvention
är i kraft, förbinder sig att utforma och tilllämpa en nationell politik, avsedd att genom
metoder, anpassade efter landets förhållanden och praxis, främja likställdhet med avseende å möjligheter och behandling i fråga
om anställning och yrkesutövning i syfte att
avskaffa varje diskriminering i nämnda hänseende.
är i kraft, förbinder sig att genom metoder,
anpassade efter landets förhållanden och
a) söka få till stånd samverkan med arbetsgivarnas och arbetstagarnas organisationer
ävensom med andra berörda organ i syfte
att främja godtagande och tillämpning av
denna politik;
b) utfärda sådana lagar och stödja sådana
undervisningsprogram som må vara ägnade att trygga ifrågavarande politiks godtagande och tillämpning;
upphäva alla lagbestämmelser och ändra
administrativa föreskrifter och praxis, vilka äro oförenliga med politiken;
c) fullfölja nämnda politik såvitt avser anställning, som är underkastad statlig myndighets omedelbara kontroll;
d) sörja för att nämnda politik tillämpas
inom den yrkesväglednings- yrkesutbildnings- och arbetsförmedlingsverksamhet,
som bedrivs under ledning av statlig
i sina årliga redogörelser för konventionens
tillämpning angiva de åtgärder, som vidtagits för att fullfölja denna politik, samt
därigenom vunna resultat.
Såsom diskriminering skall inte anses åtgärder riktade mot den som är skäligen misstänkt för eller invecklad i en för rikets säkerhet skadlig verksamhet, under förutsättning
att han äger anföra besvär hos ett i enlighet
med nationell praxis upprättat organ.
1. Särskilda skydds- eller biståndsåtgärder,
som angivits i andra av Internationella
arbetsorganisationen antagna konventioner och rekommendationer skola icke anses som diskriminering.
2. Varje medlem må efter samråd med representativa arbetsgivar- och arbetstagarorganisationer, där sådana finnas, besluta,
att andra särskilda åtgärder, avsedda att
tillgodose det speciella behovet hos personer, vilka av sådana skäl som kön,
ålder, invaliditet, försörjningsbörda eller
social eller kulturell nivå allmänt erkännas
vara i behov av särskilt skydd eller bistånd, icke skola anses som diskriminering
Varje medlem som ratificerar denna konvention, förbinder sig att tillämpa densamma på
utanför moderlandet belägna områden i enlighet med bestämmelserna i Internationella
De officiella ratifikationerna av denna konvention skola delgivas Internationella arbetsbyråns direktör och registreras av honom.
den i föregående moment nämnda
tioårsperioden gör bruk av den i denna
artikel stadgade uppsägningsrätten, skall
vara bunden för en ny period av tio år
och kan därefter, med iakttagande av de i
denna artikel föreskrivna villkoren,
uppsäga konventionen vid utgången av
varje följande tioårsperiod.
1. Internationella arbetsbyråns generaldirek19
tör skall underrätta samtliga medlemmar
nya, reviderade konventionen, för såvitt denna trätt i kraft, ipso jure meddela
omedelbar uppsägning av förevarande
konvention, utan hinder av vad i artikel 9 här ovan stadgas;
2. Förevarande konvention skall likväl förbliva gällande till form och innehåll och
för de medlemmar, som ratificerat den-
samma och icke ratificera den nya, reviderade konventionen.
Konvention (nr 138) om minimiålder för tillträde till arbete
Antagen den 26 juni 1973
Trädde i kraft den 19 juni 1976
samlats till sitt femtioåttonde möte den 6
juni 1973, och
Som beslutat antaga vissa förslag angående
minimiålder för tillträde till arbete, vilken
fråga utgör den fjärde punkten på sammanträdets dagordning, och
Som beaktar bestämmelserna i konventionen om minimiålder i industriellt arbete
(1919), konventionen om minimiålder i arbete till sjöss (1920), konventionen om minimiålder inom jordbruket (1921), konventionen om minimiålder för eldare och kollämpare (1921), konventionen om minimiålder i
ickeindustriellt arbete (1932), konventionen
om minimiålder i arbete till sjöss (reviderad
1936), konventionen om minimiålder i industriellt arbete (reviderad 1937), konventionen om minimiålder i ickeindustriellt arbete (reviderad 1937), konventionen om
minimiålder i arbete inom fisket (1959),
konventionen om minimiålder i arbete under
jord (1965), och
Som anser att tiden är inne att upprätta ett
allmänt instrument i denna fråga, vilket successivt skulle ersätta de nu gällande instrument, som hänför sig till begränsade ekonomiska sektorer, i syfte att åstadkomma ett
fullständigt avskaffande av barnarbete, och
Som har beslutat att detta instrument skall
taga formen av en internationell konvention,
Antager denna den tjugosjätte dagen i juni
månad år nittonhundrasjuttiotre följande
konvention, som kan benämnas konventio20
nen om minimiålder, 1973.
Varje medlemsstat, för vilken denna konvention gäller, förbinder sig att inom sitt eget
land fullfölja en politik som syftar till att
säkerställa ett affektivt avskaffande av barnarbete och att successivt höja minimiåldern
för tillträde till anställning eller arbete till en
nivå som gör det möjligt för ungdomar att
uppnå full fysisk och psykisk utveckling.
1. Varje medlemsstat, som ratificerar denna
konvention, skall i en till ratifikationshandlingen fogad deklaration ange en minimiålder för tillträde till anställning eller
arbete inom dess territorium och på
transportmedel registrerade inom dess
territorium; med undantag för vad som
sägs i artiklarna 4-8 i denna konvention
skall ingen under denna ålder ges tillträde
till anställning eller arbete inom något
2. Varje medlemsstat som ratificerar denna
konvention kan genom en efterföljande
deklaration underrätta internationella arbetsbyråns generaldirektör om att medlemsstaten fastställer en högre minimiålder än den tidigare angivna.
3. Den minimiålder som anges i enlighet
med mom.1 i denna artikel skall ej vara
lägre än åldern för avslutande av obligatorisk skolgång och i intet fall lägre än 15
4. Utan hinder av bestämmelserna i mom. 3 i
denna artikel kan medlemsstat, vars näringsliv och utbildningssystem är otillräckligt utvecklade, efter samråd med berörda
arbetsgivar- och arbetstagarorganisationer, där sådana finns, till en början fastställa en minimiålder av 14 år.
5. Varje medlemsstat, som har fastställt en
minimiålder av 14 år i enlighet med bestämmelserna i föregående punkt, skall i
sina rapporter om denna konventions tilllämpning, vilka anges i artikel 22 i internationella arbetsorganisationens stadga,
a) antingen att motivet för dess beslut
alltjämt äger giltighet;
b) eller att medlemsstaten från och med
en angiven dag avstår från att begagna
sig av ifrågavarande bestämmelser.
1. Minimiåldern för tillträde till varje typ av
anställning eller arbete, som på grund av
sin art eller de omständigheter varunder
det utförs medför risk för ungdomars
hälsa, säkerhet eller vandel, skall ej understiga 18 år.
2. De typer av anställning eller arbete på
vilka mom. 1 i denna artikel är tillämplig,
skall bestämmas genom nationell lagstiftning eller av vederbörande myndighet efter samråd med berörda arbetsgivar- och
arbetstagarorganisationer, där sådana
3. Utan hinder av bestämmelserna i mom. 1 i
denna artikel kan den nationella lagstiftningen eller vederbörande myndighet, efter samråd med berörda arbetsgivar- och
finns, medge att minderåriga från 16 års
ålder får ta anställning eller arbete under
förutsättning att deras hälsa, säkerhet och
vandel inte på minsta sätt äventyras och
att de erhåller fullgod särskild instruktion
eller yrkesutbildning i frågavarande näringsgren.
1. När så är nödvändigt kan vederbörande
myndighet, efter samråd med berörda arbetsgivar- och arbetstagarorganisationer,
där sådana finns, från tillämpningen av
denna konvention undanta begränsade
kategorier av anställning eller arbete, för
tillämpningsproblem uppstår.
konvention skall i den första rapport om
konventionens tillämpning, som avges i
enlighet med artikel 22 i internationella
arbetsorganisationens stadga, ange de kategorier av anställning eller arbete, som
kan ha undantagits i enlighet med mom. 1
i denna artikel, och anföra skälen för sådant undantagande samt skall i efterföljande rapporter redogöra för gällande lagstiftning och praxis med avseende på de
undantagna kategorierna och för den omfattning vari konventionen har gjorts tilllämplig eller avses att göras tillämplig i
fråga om sådana kategorier.
3. Anställning eller arbete som avses i artikel
3 i denna konvention får inte undantas
från konventionens tillämpning med stöd
1. En medlemsstat vars näringsliv och administrativa system är otillräckligt utvecklade kan, efter samråd med berörda arbetsgivar- och arbetstagarorganisationer, där
sådana finns, till en början begränsa denna konventions tillämpningsområde.
2. Varje medlemsstat, som begagnar sig av
bestämmelserna i mom.1 i denna artikel,
skall i en vid ratifikationshandlingen fogad deklaration ange de grenar av ekonomisk verksamhet eller de typer av företag på vilka den avser att tillämpa konventionens bestämmelser.
3. Denna konvention skall omfatta åtminstone: gruvor och mineralbrott; tillverkningsindustri; byggnads- och anläggningsverksamhet; sanitära anordningar;
transport, lager och kommunikationer;
plantager och andra jordbruksföretag,
som huvudsakligen producerar för avsalu,
med undantag för familjeföretag och
småbruk, som producerar för den lokala
marknaden och där lönearbetare inte regelbundet är anställda.
4. Varje medlemsstat, som har begränsat
denna konventions tillämpningsområde i
enlighet med denna artikel,
a) skall i sina rapporter enligt artikel 22 i
stadga ange det allmänna läget i fråga
om barns och minderårigas anställning
och arbete i de näringsgrenar som är
uteslutna från denna konventions tilllämpningsområde, ävensom de framsteg som gjorts i riktning mot en vidgad tillämpning av konventionens bestämmelser;
b) kan vid valfri tidpunkt i vederbörlig
ordning vidga tillämpningsområdet
genom en till internationella arbetsbyråns direktör ställd deklaration.
Denna konvention är inte tillämplig på arbete som utförs av barn och ungdomar i skolor
för allmän utbildning, yrkesutbildning eller i
andra utbildningsanstalter eller på arbete
som utförs av person som fyllt minst 14 år
inom företag, där sådant arbete utförs i
överensstämmelse med av vederbörande
myndighet fastställda normer, efter samråd
med berörda arbetsgivar- och arbetstagarorganisationer, där sådana finns, och utgör en
integrerande del av;
a) en undervisnings- eller utbildningskurs
för vilken en skola eller utbildningsanstalt i första hand bär ansvaret;
b) ett program för utbildning huvudsakligen eller helt inom ett företag, vilket
program har godkänts av vederbörande myndighet;
c) ett orienteringsprogram avsett att underlätta valet av yrke eller utbildningslinje.
1. Den nationella lagstiftningen kan tillåta att
personer i åldern 13-15 år sysselsätts i lätt
a) inte är ägnat att skadligt inverka på deras hälsa eller utveckling; och
b) inte är ägnat åt att inverka menligt på
deras skolgång, deras deltagande i program för yrkesorientering eller yrkesutbildning, som godkänts av vederbörande myndighet, eller deras förmåga
att tillgodogöra sig den erhållna undervisningen.
2. Den nationella lagstiftningen kan också
tillåta att personer, som är minst 15 år
gamla men som ännu inte fullgjort sin
skolplikt, sysselsätts eller arbetar med
uppgifter som fyller i a) och b) i mom. 1
av denna artikel angivna krav.
3. Vederbörande myndighet skall bestämma
de slag av verksamhet, inom vilka anställning eller arbete kan tillåtas i enlighet
med mom. 1 och 2 i denna artikel, och
skall föreskriva det antal timmar och de
förhållanden varunder sådan anställning
eller sådant arbete får äga rum.
4. Utan hinder av bestämmelserna i mom. 1
och 2 i denna artikel kan en medlemsstat
som begagnar sig av bestämmelserna i
mom. 4 i artikel2, så länge medlemmen
fortsätter därmed, utbyta åldersgränserna
13 och 15 mot 12 och 14 i mom. 1 samt
åldersgränsen 15 mot 14 i mom. 2 i denna
1. Efter samråd med berörda arbetsgivaroch arbetstagarorganisationer, där sådana
finns, får vederbörande myndighet genom tillstånd i enskilda fall medge undantag från det i artikel 2 i denna konvention
stadgade förbudet mot anställning eller
arbete, då det gäller sådana ändamål som
deltagande i artistuppträdanden.
2. Sålunda givna tillstånd skall begränsa det
antal timmar och föreskriva de förhållanden, varunder anställning eller arbete tilllåts.
1. Alla erforderliga åtgärder, inbegripet
lämpliga sanktioner, skall av vederbörande myndighet vidtas för att säkerställa en
effektiv efterlevnad av bestämmelserna i
3. Den nationella lagstiftningen eller vederbörande myndighet skall föreskriva vilka
handlingar som arbetsgivaren skall föra
och hålla tillgängliga; sådana register eller
handlingar skall innehålla uppgifter om
namn och ålder eller födelsedata, om
möjligt vederbörligen styrkta, beträffande
de personer som han anställer eller som
arbetar för honom och som är under 18
1. Denna konvention reviderar på sätt som
anges i denna artikel, konventionen om
minimiålder i industriellt arbete (1919),
konventionen om minimiålder i arbete till
sjöss (1920), konventionen om minimiålder inom jordbruket (1921), konventionen om minimiålder för eldare och kollämpare (1921), konventionen om mini-
miålder i ickeindustriellt arbete (1932),
sjöss (reviderad 1936), konventionen om
minimiålder i industriellt arbete (reviderad
1937), konventionen om minimiålder i
ickeindustriellt arbete (reviderad 1937),
konventionen om minimiålder i arbete
inom fisket (1959), konventionen om minimiålder i arbete under jord (1965).
2. Ikraftträdandet av denna konvention skall
inte utgöra hinder för fortsatt ratificering
av konventionen om minimiålder i arbete
till sjöss (reviderad 1936),
konventionen om minimiålder i industriellt
arbete (reviderad 1937), konventionen
om minimiålder i ickeindustriellt arbete
(reviderad 1937), konventionen om minimiålder i arbete inom fisket (1959),
under jord (1965).
3. Konventionen om minimiålder i industriellt arbete (1919), konventionen om minimiålder i arbete till sjöss (1920), konventionen om minimiålder inom jordbruket (1921), och konventionen om minimiålder för eldare och kollämpare (1921)
skall vara stängda för fortsatt ratificering,
när alla medlemsstater, som anslutit sig
till dessa konventioner, har medgivit detta
genom att ratificera denna konvention eller genom en förklaring avgiven till internationella arbetsbyråns generaldirektör.
a) av en medlemsstat, som anslutit sig till
konventionen om minimiålder i industriellt arbete (reviderad 1937) och
en minimiålder ej understigande 15 år
fastställs i enlighet med artikel 2 i denna konvention, skall detta i sig innefatta omedelbar uppsägning av förstnämnda konvention.
b) i fråga om icke-industriellt arbete, såsom det definieras i konventionen om
minimiålder i icke-industriellt arbete
(1932), av en medlemsstat som anslutit
sig till nämnda konvention, skall detta
i sig innefatta omedelbar uppsägning
av samma konvention.
c) i fråga om icke-industriellt arbete, såsom det definieras i konventionen om
(reviderad 1937), av en medlemsstat
som anslutit sig till nämnda konvention, och en minimiålder ej understigande 15 år fastställs i enlighet med artikel 2 i denna konvention, skall detta i
sig innefatta omedelbar uppsägning av
samma konvention.
d) i fråga om arbete till sjöss av en medlemsstat, som anslutit sig till konventionen om minimiålder i arbete till
sjöss (reviderad 1936), och en minimiålder ej understigande 15 år i enlighet
med artikel 2 i denna konvention, eller
medlemsstaten föreskriver att artikel 3
i denna konvention skall vara tillämplig på arbete till sjöss, skall detta i sig
innefatta omedelbar uppsägning av
förstnämnda konvention.
e) i fråga om arbete i havsfiske av en
medlemsstat, som anslutit sig till konventionen om minimiålder i arbete
inom fisket (1959), och en minimiålder
ej understigande 15 år fastställs i enlighet med artikel 2 i denna konvention eller medlemsstaten föreskriver
att artikel 3 i denna konvention skall
vara tillämplig på arbete i havsfiske,
skall detta i sig innefatta omedelbar
uppsägning av förstnämnda konvention.
f) av en medlemsstat, som anslutit sig till
under jord (1965), och en minimiålder
som ej understiger den ålder som fastställts i enlighet med sagda konvention, fastställs i enlighet med artikel 2 i
denna konvention eller medlemsstaten
föreskriver att en sådan ålder skall vara
tillämplig på arbete under jord i enlighet med artikel 3 i denna konvention,
uppsägning av förstnämnda konvention, för såvitt denna konvention har
5. godtagande av förpliktelserna enligt denna
a) skall medföra uppsägning av konventionen om minimiålder i industriellt
arbete (1919) i enlighet med artikel 12
b) i fråga om jordbruket skall medföra
uppsägning av konventionen om minimiålder inom jordbruket (1921) i enlighet med artikel 9 däri.
c) i fråga om arbete till sjöss skall medföra uppsägning av dels konventionen
om minimiålder i arbete till sjöss
(1920) i enlighet med artikel 10 däri
och dels av konventionen om minimiålder för eldare och kollämpare (1921)
i enlighet med artikel 12 däri,
1. En medlemsstat som ratificerat denna
konvention, kan, sedan tio år förflutit
från den tidpunkt, då konventionen först
trädde i kraft, uppsäga densamma genom
skrivelse, som delges Internationella arbetsbyråns generaldirektör för registrering. Uppsägningen träder ej i kraft förrän
2. Varje medlemsstat, som ratificerar denna
konvention och icke inom ett år efter utgången av den i föregående moment
nämnda tioårsperioden gör bruk av den i
denna artikel stadgade uppsägningsrätten,
skall vara bunden för en ny period av tio
år och kan därefter, på av de i denna artikel föreskrivna villkoren uppsäga konventionen vid utgången av varje följande tioårsperiod.
allmänna konferens en redogörelse för konventionens tillämpning och överväga om det
finns skäl att på konferensens dagordning
uppföra frågan om dess revision, helt eller
1. Om konferensen skulle antaga en ny konvention, varigenom förevarande konvention helt eller delvis revideras, och den
nya konventionen föreskriver annat,
a) Skall, utan hinder av bestämmelserna i
artikel 10, en medlems ratifikation av
den nya konventionen i sig innefatta
konvention under förutsättning att
den nya konventionen trätt i kraft;
b) skall från dag, då den nya konventionen träder i kraft, förevarande konvention icke längre kunna ratificeras av
2. Förevarande konvention skall likväl förbli
gällande till form och innehåll och för de
medlemsstater som ratificerat densamma
men icke ratificera den nya konvention,
varigenom förevarande konvention revideras.
konvention skall ha lika vitsord.
ILO:s konvention (nr 182) om förbud mot och omedelbara åtgärder
för att avskaffa de värsta formerna
av barnarbete
Antagen i Genève den 17 juni 1999
Trädde i kraft den 19 november 2000
Som har sammankallats till Genève av styrelsen för Internationella arbetsbyrån och
samlats där den 1 juni 1999 till sitt åttiosjunde möte,
Anser behovet av att anta nya instrument
för att förbjuda och avskaffa de värsta formerna av barnarbete vara av högsta prioritet
för nationellt och internationellt agerande,
inbegripet internationellt samarbete och bistånd, för att komplettera 1973 års konvention och rekommendation om minimiålder
för tillträde till arbete, vilka fortsättningsvis
är grundläggande instrument i fråga om
Anser att ett effektivt avskaffande av de
värsta formerna av barnarbete som kräver
omedelbara och omfattande åtgärder, som
beaktar betydelsen av fri skolundervisning
och behovet att avlägsna de mest utsatta
barnen från allt sådant arbete och sörja för
deras rehabilitering och anpassning i samhället med beaktande av deras familjers behov,
Erinrar om resolutionen om avskaffande
av barnarbete som antogs av Internationella
arbetskonferensen vid dess åttiotredje möte
Erkänner att barnarbete till stor del förorsakas av fattigdom och att den långsiktiga
lösningen ligger i en uthållig ekonomisk utveckling, som leder till sociala framsteg, särskilt fattigdomslindring och skolundervisning för alla,
Erinrar om konventionen om barnets rättigheter, som antogs av Förenta nationernas
generalförsamling den 20 november 1989,
Erinrar om ILO:s deklaration om grundläggande principer och rättigheter i arbetslivet och dess uppföljning, som antogs av
Internationella arbetskonferensen vid dess
åttiosjätte möte 1998,
Erinrar om att några av de värsta formerna
av barnarbete omfattas av andra internationella instrument, särskilt 1930 års konvention angående tvångs- eller obligatoriskt arbete och Förenta nationernas tilläggskonvention av år 1956 om undertryckande av
slaveri, slavhandel sam med slaveri jämförbara institutioner och sedvänjor,
Har beslutat att anta vissa förslag om barnarbete, en fråga som utgör den fjärde punkten på mötets dagordning,
Antar denna dag, den 17 juni 1999, följande konvention, som kan kallas 1999 års konvention om de värsta formerna av barnarbete.
Varje medlemsstat som ratificerar denna
konvention skall skyndsamt vidta omedelbara och effektiva åtgärder för att säkerställa
förbud mot och avskaffande av de värsta
formerna av barnarbete.
I denna konvention avses med uttrycket
”barn” alla personer under 18 år.
I denna konvention omfattar uttrycket ”de
värsta formerna av barnarbete”
a) alla former av slaveri och med slaveri
jämförbara bruk och sedvänjor, såsom
handel med barn, träldom för skuld,
livegenskap och tvångsarbete, inklusive rekrytering med våld eller tvång av
barn för utnyttjande i väpnade konflikter,
b) utnyttjande eller rekrytering och utbjudande av barn för prostitution, produktion av pornografiska framställ-
ningar eller pornografiska framträdanden,
c) utnyttjande, rekrytering och utbjudande av barn för olaglig verksamhet, särskilt för framställning av och handel
med narkotiska preparat som de definieras i relevanta internationella fördrag,
d) arbete som genom sin natur eller de
omständigheter under vilka det utförs
kan skada barns hälsa, säkerhet eller
1. De typer av arbete som avses i artikel 3 d
skall fastställas i nationell lagstiftning eller
av den behöriga myndigheten efter samråd med berörda arbetsgivar- och arbetstagarorganisationer med beaktande av relevanta internationella normer, särskilt
punkterna 3 och 4 i 1999 års rekommendation om de värsta formerna av barnarbete.
2. Den behöriga myndigheten skall efter
samråd med berörda arbetsgivar- och arbetstagarorganisationer kartlägga var dessa former av arbete förekommer.
3. Förteckningen över de typer av arbete
som fastställs i enlighet med punkt 1 i
denna artikel skall regelbundet granskas
och vid behov ses över i samråd med berörda arbetsgivar- och arbetstagarorganisationer.
Varje medlemsstat skall efter samråd med
berörda arbetsgivar- och arbetstagarorganisationer inrätta eller utse lämpliga mekanismer för att övervaka införandet av bestämmelser som ger verkan åt denna konvention.
1. Varje medlemsstat skall utforma och
genomföra handlingsprogram för att med
prioritet avskaffa de värsta formerna av
2. Handlingsprogrammen skall upprättas och
genomföras samråd med berörda regeringsorgan och arbetsgivar- och arbetstagarorganisationer, i förekommande fall
med beaktande av andra berörda grup26
pers mening.
1. Varje medlemsstat skall vidta alla sådana
åtgärder som är nödvändiga för att säkerställa effektivt införande av efterlevnad av
bestämmelser som ger verkan åt denna
konvention, inbegripet införande av
straffrättsliga påföljder eller, om så är
lämpligt, andra påföljder.
2. Varje medlemsstat skall, med hänsyn till
undervisningens betydelse för att avskaffa
barnarbete, vidta effektiva och tidsbestämda åtgärder för att
a) förhindra att barn anlitas för de värsta
b) tillhandahålla nödvändig och lämplig
direkt hjälp för att avlägsna barn från
de värsta formerna av barnarbete och
sörja för deras rehabilitering och anpassning i samhället,
c) tillgodose tillgång till kostnadsfri
grundskoleutbildning och, där så är
möjligt och lämpligt, yrkesutbildning
för alla barn som har avlägsnats från
de värsta formerna av barnarbete,
d) identifiera och ta direktkontakt med
särskilt utsatta barn,
e) beakta flickors speciella situation,
3. Varje medlemsstat skall utse en behörig
myndighet med ansvar för tillämpningen
av sådana bestämmelser som ger verkan
åt denna konvention.
Medlemsstaterna skall vidta lämpliga åtgärder för att bistå varandra med att ge verkan
åt bestämmelserna i denna konvention genom intensifierat internationellt samarbete
och/eller bistånd, inbegripet åtgärder till
stöd för social och ekonomisk utveckling,
program för utrotning av fattigdom samt
allmän undervisning.
Ratifikationsdokument avseende denna konvention skall skickas till Internationella arbetsbyråns generaldirektör för registrering.
1. Denna konvention skall vara bindande
endast för de medlemmar av Internatio-
nella arbetsorganisationen vilkas ratifikationer har registrerats hos Internationella
arbetsbyråns generaldirektör.
2. Den träder i kraft tolv månader efter den
dag då ratifikationer från två medlemsstater har registrerats hos generaldirektören.
3. Därefter träder konventionen i kraft för
varje annan medlemsstat tolv månader efter den dag då dess ratifikation har registrerats.
1. En medlemsstat som har ratificerat denna
konvention kan säga upp den, sedan tio
år har förflutit från den dag då konventionen först träder i kraft, genom en skrivelse som sänds till Internationella arbetsbyråns generaldirektör för registrering. Sådan uppsägning får inte verkan
förrän ett år efter den dag då den har registrerats.
2. Varje medlemsstat som har ratificerat
denna konvention och som inte inom det
år som följer på utgången av den i föregående punkt nämnda tioårsperioden gör
bruk av sin uppsägningsrätt enligt denna
artikel, kommer att vara bunden för ytterligare en period av tio år och kan därefter
säga upp konventionen vid utgången av
varje tioårsperiod på de villkor som föreskrivs i denna artikel.
och uppsägningar som har tagits emot
från organisationens medlemmar.
2. När generaldirektören underrättar organisationens medlemmar om registreringen
av den andra ratifikationen i ordningen
skall han fästa deras uppmärksamhet på
den dag då konventionen träder i kraft.
skall, för registrering enligt artikel 102 i Förenta nationernas stadga, lämna Förenta nationernas generalsekreterare fullständiga
upplysningar om samtliga ratifikationer och
uppsägningar som har registrerats hos generaldirektören i enlighet med bestämmelserna
i föregående artiklar.
a) en medlemsstats ratifikation av den nya
reviderade konventionen anses i sig
innebära omedelbar uppsägning av
När Internationella arbetsbyråns styrelse
finner det nödvändigt skall den lämna Internationella arbetsorganisationens allmänna
konferens en redogörelse för denna konventions tillämpning och överväga om det finns
anledning att föra upp frågan om revidering
av konventionen, helt eller delvis, på konferensens dagordning.
denna konvention, utan hinder av bestämmelserna i artikel 11 ovan, om
och när den nya konventionen har
trätt i kraft,
b) från den dag då den nya konventionen
träder i kraft, denna konvention upphöra att vara öppen för ratifikation av
2. Denna konvention skall likväl förbli gällande till form och innehåll för de medlemsstater som har ratificerat den men
inte den nya reviderade konventionen.
1. Om konferensen antar en ny konvention, varigenom denna konvention helt eller delvis revideras och
den nya konventionen inte föreskriver annat, skall
De engelska och franska versionerna av
denna konventionstext har lika giltighet.
201617S5011 FN s konvention om rättigheter för personer med
2015-05-07 Bilaga 3
Stop! Observera rättigheterna! Konventionen om barnets rättigheter i
Jerker Mostrom
GAROP samråd om äldre personers rättigheter: Enskilda

References: §31
 §1
 § 10
 § 23
 § 10
 § 10
 § 23
 § 10