Source: https://es.scribd.com/document/208736614/UF13-Lengua-castellana-originaria-pdf
Timestamp: 2017-05-26 05:48:06+00:00

Document:
ScribdExplorarEXPLORAR POR INTERESESCareer & MoneyBusiness Biography & HistoryEntrepreneurshipLeadership & MentoringMoney ManagementTime ManagementPersonal GrowthHappinessPsychologyRelationships & ParentingReligion & SpiritualitySelf-ImprovementPolitics & Current AffairsPoliticsSocietyScience & TechScienceTechHealth & FitnessFitnessNutritionSportsWellnessLifestyleArts & LanguagesFashion & BeautyFood & WineHome & GardenTravelEntertainmentCelebrity Biography & MemoirPop CultureBiographies & HistoryBiography & MemoirHistoryFictionChildren’s & YAClassic LiteratureContemporary FictionHistorical FictionLGBTQ FictionMystery, Thriller & CrimeRomanceScience Fiction & FantasyNAVEGAR POR TIPO DE CONTENIDOLibroslibros de audioNoticias y revistasPartiturasSubirIniciar sesiónRegistrarseOpcionesUnirseIniciar sesiónCargarUF13_Lengua_castellana_originaria.pdfCargado por grovertapiaCommunicationIndigenous PeoplesKnowledgeCommunityCurriculum0.0 (0)DescargaInsertarVer másCopyright: Attribution Non-Commercial (BY-NC)Precio de lista: $0.00Download as PDF, TXT or read online from ScribdFlag for inappropriate contentUnidad de Formación No.13
que busca a través del proceso formativo lidiar contra todo tipo de discriminación étnica.3
l Programa de Formación Complementaria para Maestras y Maestros en Ejercicio PROFOCOM es un programa que responde a la necesidad de transformar el Sistema Educativo a partir de la formación y el aporte de las y los maestros en el marco del Modelo Educativo Sociocomunitario Productivo y de la Ley de la Educación N° 070 “Avelino Siñani . que concretice el Modelo Educativo Sociocomunitario Productivo aportando en la consolidación del Estado Plurinacional. de los procesos liberadores de cambio y superación de estructuras mentales coloniales. autocríticos. para garantizar el acceso y permanencia de las y los bolivianos en el sistema educativo. promoviendo igualdad de oportunidades y equiparación de condiciones a través del conocimiento de la historia de los pueblos.	Formar profesionales críticos. propositivos. en el ámbito de la especialidad y el ámbito pedagógico. social. racial. investigadores. 2.
. cultural. en el marco del currículo de formación de maestras y maestros del Sistema Educativo Plurinacional. la identidad cultural y el proceso socio-histórico del país. Unidades Académicas y la Universidad Pedagógica las instancias de la implementación y acreditación del PROFOCOM.	Desarrollar la formación integral de la maestra y el maestro con alto nivel académico. política y económica. La obtención del grado de Licenciatura será equivalente al otorgado por las Escuelas Superiores de Formación de Maestras y Maestros (ESFM).Elizardo Pérez” que define como objetivos de la formación de maestras y maestros: 1. comprometidos con la democracia. 33) Así entendido. Son las Escuelas Superiores de Formación de Maestras y Maestros. (Art. sobre la base del conocimiento de la realidad. innovadores. el PROFOCOM busca fortalecer la formación integral y holística. la inclusión plena de todas las bolivianas y los bolivianos. religiosa. las transformaciones sociales. lingüística. articulado a la apropiación e implementación del Currículo Base del Sistema Educativo Plurinacional. Este programa es desarrollado en todo el Estado Plurinacional como un proceso sistemático y acreditable de formación continua. reflexivos. orientando todos los procesos formativos hacia una: “Formación Descolonizadora”. el compromiso social y la vocación de servicio de maestras y maestros en ejercicio mediante la implementación de procesos formativos orientados a la aplicación del Currículo del Sistema Educativo Plurinacional.
que promueve la autoafirmación. cohesión y desarrollo de la plurinacionalidad. “Formación Productiva”. y el reconocimiento y desarrollo de las lenguas originarias que aporta a la intraculturalidad como una forma de descolonización y a la interculturalidad estableciendo relaciones dialógicas. afectiva y espiritual. cada equipo de facilitadores debe enriquecer. “Formación Comunitaria”.
. entre la escuela y la comunidad. donde sus miembros asumen la responsabilidad y corresponsabilidad de los procesos y resultados formativos. Se espera que esta colección de Cuadernos. el análisis.4
la revalorización y fortalecimiento de las identidades propias y comunitarias. la investigación desde la escuela a la comunidad. hacia el desarrollo armónico de todas las potencialidades y capacidades. Intercultural y Plurilingüe”. el reconocimiento. Promueve y fortalece la constitución de Comunidades de Producción y Transformación Educativa (CPTE). se constituyan en un apoyo tanto para facilitadores como para participantes. con la escuela y la comunidad. fortalecimiento. priorizando la reflexión. La educación productiva territorial articula a las instituciones educativas con las actividades económicas de la comunidad y el Plan Nacional de Desarrollo. Esta forma de educación mantiene el vínculo con la vida desde las dimensiones material. Lineamientos metodológicos. “Formación Intracultural. Si bien los Cuadernos serán referencia básica para el desarrollo de las Unidades de Formación. que ahora presentamos. y los derechos de la Madre Tierra en todos los ámbitos de la educación. para la construcción de una nueva sociedad. regionalizar y contextualizar los contenidos y las actividades propuestas de acuerdo a su experiencia y a las necesidades específicas de las maestras y maestros. y en ellos puedan encontrar: Los objetivos orientadores del desarrollo y la evaluación de cada Unidad de Formación. Este proceso permitirá la autoformación de las y los participantes en Comunidades de Producción y Transformación Educativa (CPTE). social y cultural en que tiene lugar el proceso educativo. así como garantizado el ejercicio pleno de los derechos fundamentales de las personas y colectividades. orientada a la comprensión de la producción como recurso pedagógico para poner en práctica los saberes y conocimientos como un medio para desarrollar cualidades y capacidades articuladas a las necesidades educativas institucionales en complementariedad con políticas estatales. generando prácticas educativas participativas e inclusivas que se internalizan en capacidades y habilidades de acción para el beneficio comunitario. en el marco del diseño curricular base del Sistema Educativo Plurinacional. asimismo. concretados en sugerencias de actividades y orientaciones para la incidencia en la realidad educativa en la que se ubica cada participante. Los contenidos curriculares mínimos. como proceso de convivencia con pertinencia y pertenencia al contexto histórico. el Currículo Regionalizado y el Currículo Diversificado. la producción de saberes y conocimientos sin distinciones jerárquicas. valorando y respetando sus diferencias y semejanzas.
al presentar la UF N° 13. el abordaje de los conocimientos se enmarca en la metodología desarrollada en las anteriores Unidades de Formación que parte de la problematización. secundaria o inicial). la o el Facilitador debe explicar con claridad lo siguiente:
. Además la presente Unidad de Formación plantea las orientaciones de trabajo para los momentos de la Sesión Presencial (8 horas). a través del desarrollo de los elementos curriculares en las Áreas de Saberes y Conocimientos bajo la perspectiva del sentido de los Campos de Saberes y Conocimientos. Con base en estas orientaciones. Sesiones de Construcción Crítica y Concreción Educativa (138 horas) en sus actividades de Formación Comunitaria. en cada tema se abordan determinados conocimientos o contenidos del Área que se desarrollan de acuerdo a las orientaciones realizadas en el párrafo anterior. Autoformación. Concreción Educativa. Si bien las Facilitadoras y Facilitadores poseen formación en alguna especialidad y nivel (primaria. en este caso. del Área de saberes y conocimientos y de la propia práctica y experiencia educativa de la maestra y maestro participante. deben abordar su trabajo de manera general. las Unidades de Formación de las Áreas de Saberes y Conocimientos están organizadas en tres temas. el momento de la problematización esta complementado con lecturas de trabajo propuestas en cada uno de los temas(estas lecturas tienen que ser abordadas de manera crítica y reflexiva pues son instrumentos que permiten a la maestra y maestro participante generar su propia reflexión. Sesión Presencial de Socialización (4 horas) y el Producto. deben conocer el sentido y la estructura de la Unidad de Formación N° 13 de manera que guíen y orienten adecuadamente la realización de las actividades de la presente Unidad de Formación. por ello. Al inicio de la Sesión Presencial de 8 horas. Con esta finalidad.5
A partir de la Unidad de Formación N° 12 se trabajan aspectos más concretos que orientan la aplicación del Modelo Educativo Sociocomunitario Productivo. En la presente Unidad de Formación N° 13 se continúa con el desarrollo de los elementos curriculares del Modelo Educativo relacionados al enfoque de las Áreas. propuestas y conclusiones. a partir de su experiencia).
Las áreas de saberes y conocimientos tienen que trabajarse de modo articulado respondiendo al sentido de los Campos y al enfoque del MESCP. repetitiva o memorística. para producir nuestras propias conclusiones que contribuyan a la transformación de la educación. mediante la problematización de nuestras experiencias y prácticas educativas cotejando con lecturas de diferentes autores. no se trata de leer de manera pasiva. problematización de los contenidos de las áreas en función de su vínculo con la realidad. 2.	La importancia de trabajar a través de la problematización de las Áreas y nuestra práctica educativa. 3. según las necesidades para un adecuado desarrollo de la sesión. problematización de los contenidos del área para su apropiación crítica. Las lecturas de trabajo propuestas deben ser abordadas de manera crítica y problemática. La problematización de las Áreas se trabajará a través de preguntas problematizadoras y otras actividades relacionadas a la práctica educativa de la o el maestro. promoviendo la cooperación y respeto mutuo. explicaciones e interpretaciones de los temas abordados. No tienen la función de dar respuestas a las preguntas realizadas. Con base a estas explicaciones e indicaciones metodológicas se iniciará con el desarrollo de la presente Unidad de Formación. la actividad se organizará por áreas de saberes y conocimientos o por las CPTEs. Esta forma de abordar los conocimientos o contenidos de las áreas de saberes y conocimientos debe dar lugar al debate. por ello se plantean actividades que se orientan a esta articulación en el Momento 2 de Concreción Educativa. sino.
1. Es necesario profundizar y problematizar las áreas y sus contenidos desde su articulación con las otras áreas de saberes y conocimientos. Como se ha indicado en párrafos anteriores estas lecturas deben ser cotejadas con nuestras propias prácticas y experiencias para generar conclusiones.
Profundizamos en la comprensión y apropiación crítica de los contenidos o conocimientos sobre los sistemas de comunicación y de lenguajes en nuestros pueblos y naciones. son un insumo o dispositivo para que maestras y maestros aperturen el debate y profundicen el análisis de los temas abordados. reflexión y discusión sobre los temas planteados en el desarrollo de la Unidad de Formación y plasmarse en la práctica educativa de maestras y maestros en el desarrollo de las clases con las y los estudiantes. en las Sesiones de Construcción Crítica y Concreción Educativa (138 horas). En la Sesión Presencial de 8 horas las maestras y maestros participantes trabajarán organizados por Áreas de Saberes y Conocimientos. será importante trabajar en las Comunidades de Producción y Transformación Educativa y en Sesión Presencial de Socialización (4 horas). éstas deben apoyar en la profundización del debate y discusión.	El sentido crítico con que debe abordarse las lecturas de trabajo a partir de la problematización del texto de lectura en función de las preguntas propuestas.
. intercambios de opiniones. de acuerdo al contexto lingüístico se realizarán conversaciones. HACER Mediante la problematización de nuestras experiencias y prácticas educativas cotejando con lecturas de diferentes autores: -	Reflexión crítica sobre su práctica educativa. -	Recuperación crítica de su experiencia como maestra o maestro. las formas de enseñanza emergentes del MESCP y las lecturas realizadas.
El uso de la lengua originaria debe realizarse en los tres momentos del desarrollo de la Unidad de Foración. discusiones y otras acciones lingüísticas aplicando la lengua originaria. preguntas. -	Explicación adecuada de las realidades educativas practicadas de forma tradicional. -	Análisis comparativo de las formas de enseñanza tradicionales.
Uso de lenguas originarias. -	Respeto a la opinión de las y los demás participantes. SER Promoviendo la cooperación y respeto mutuo: -	Colaboración entre participantes. -	Explicación de los temas desarrollados desde diferentes puntos de vista. DECIDIR Para producir nuestras propias conclusiones que contribuyan a la transformación de la educación: -	Producción de conclusiones emergentes de la confrontación de la experiencia propia y las lecturas realizadas.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
SABER Profundizamos en la comprensión y apropiación crítica de los contenidos o conocimientos sobre los sistemas de comunicación y de lenguajes en nuestros pueblos y naciones: -	Relación de los contenidos con los diferentes aspectos de la realidad. -	Utilización de conceptos y categorías de los temas tratados en el análisis y reflexión de los diferentes temas.
sentimientos y deseos?
Las preguntas que tenemos a continuación nos deben ayudar a reflexionar sobre los temas tratados en cada una de ellas: 1. Las comunidades de las Naciones y Pueblos Indígena Originarios (NPIOs) de la época precolonial eran poseedoras de diversos sistemas de lenguajes ¿Cómo aplicaban estos sistemas para comunicar pensamientos. Las formas de comunicación que utilizaban las comunidades de las NPIOs. ¿En que medida posibilitaba la interacción con otras culturas?
TEMA 1: Formas de comunicación y de lenguajes útilizados en nuestros pueblos y naciones I. antes de la colonia.
¿Qué significado tienen los diversos símbolos utilizados por las NPIOs?
3. ¿cómo asumimos la comunicación oral practicada por las naciones y pueblos indígena originarios ancestrales?
5. En la actualidad. ¿De qué manera influyó el hecho de que las lenguas de las NPIOs de nuestro contexto no enfatizaban la comunicación escrita en el desarrollo de sus sistemas de comunicación?
La comunicación es una práctica social cotidiana y milenaria de los pueblos indígenas que es fundamental para la convivencia armónica entre los seres humanos y la naturaleza. por supuesto. el desarrollo. Ginebra. circulan y usan las representaciones simbólicas. en una explicación sustantiva de los fenómenos comunicacionales que se aleje de la sola descripción de los instrumentos tecnológicos y más bien se acerque a reconstruir los escenarios que posibilitan la invención. Hablamos de una comunicación que responde a situaciones de exclusión. demandas y propuestas de los pueblos indígenas. cuyo protagonismo social y político se ha incrementado en los últimos veinte años. El aporte de Luis Ramiro Beltrán es importante cuando ubica la comunicación como el campo antropocéntrico de los procesos de interacción humana que producen. Por lo tanto cuestiona la perspectiva que reduce el hecho de la comunicación a la enunciación de medios tecnológicos o prácticas instrumentales en desmedro de la perspectiva sociocultural e histórica. la escrita. de las precolombinashubo diferentes modos de registro y transmisión de datos y mensajes. élites-pueblo y hombre-hombre. Un primer aspecto a considerar es el sesgo cultural etnocentrista occidental que impide valorar a los pueblos originarios en toda su dimensión cultural por reducirlos a una condición primitiva. Una de sus conclusiones principales es que la comunicación. social e históricamente determinados. la pervivencia o la modificación de los sistemas simbólicos. hombres-dioses. la escritura fonética es solo uno de ellos”. los sentidos. Un segundo aspecto es aquel que privilegia el medio.1 Destaca el variado y diverso desarrollo de las comunicaciones de los pueblos precolombinos las que organiza bajo cinco grupos: la comunicación oral.
. se puede entender la producción simbólica precolombina como el desarrollo y la utilización de múltiples lenguajes sujetos a diversas reglas de codificación y que no pueden ser restringidos apenas a la palabra ni a su sola representación alfabética la investigación reconoció cuatro grandes modalidades de comunicación: hombres-naturaleza.10
Las numerosas experiencias que reivindican el derecho de los pueblos y comunidades originarios a ejercer su derecho colectivo a la comunicación colocan como un tema de interés analítico a la comunicación indígena. la herramienta en el análisis y la definición de la comunicación. la gesto-espacial-sonora. Se trata de una comunicación que expresa la visión. la iconográfica y la espacio-monumental. 10 de diciembre de 2003. discriminación y hasta exterminio del sujeto histórico “pueblo indígena” que lucha por sobrevivir y conservar sus identidades en un mundo dominado por la globalización. Beltrán destaca que “a lo largo del desenvolvimiento de las culturas -y también. el instrumento.
1	Declaración de los Pueblos Indígenas ante la Cumbre Mundial de la Sociedad de la Información. Caucus Indígena de Sur. Beltrán destaca la estrecha relación entre comunicación y cultura. No se trata solo de experiencias colectivas. en parte por su condición supuestamente ágrafa. Un tercer aspecto es aquel que disocia o relaciona débilmente la comunicación y la cultura. como hecho humano y social. se desarrolló antes y al margen de las tecnologías que multiplican su alcance o favorecen su conservación. En términos generales. Centro América y México. comunitarias y participativas.
El paradigma de una Sociedad de la Información basada principalmente en el acceso universal a las TIC.son portadores de una gran riqueza comunicativa que a varios siglos de dominación aún se manifiestan con sus particularidades. 19 setiembre. y hacemos testimonio todos los días. tejido nervioso de la trama o tejido que le da identidad sociocultural. de nuestro Waj Mapu. Nuestros idiomas son puentes para trasmitir de generación en generación conocimientos y sabidurías ancestrales. los rituales que requieren ser más estudiados de manera integral y no sólo a partir del enfoque mediático o tecnológico moderno. la comunicación indígena es constitutiva del sujeto social indígena y de sus expresiones simbólicas. Por esta razón la comunicación tiene como fundamento una ética y una espiritualidad en el que los contenidos. el diálogo entre las montañas y los lagos. 3	Almendra Quiguanás.
. la esencia de la comunicación no está en los medios que se utilizan sino en cómo los transforman y recrean para ponerlos al servicio de la organización. 41.
2	Desafío Tecnológico y Marco Legal para una Comunicación Plurinacional. La comunicación indígena representa depósito de conocimiento y experimentación indígena y proveen un manantial de innovación y capacidad de recuperarnos de situaciones difíciles” 2. que es posible vivir en paz con nuestros semejantes y con nuestra Madre Tierra.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
Para los pueblos indígenas la comunicación es integral pues parte de una cosmovisión en la cual todos los elementos de la vida y la naturaleza se hallan permanente relacionados e influidos entre sí. Las naciones indígenas somos sociedades vivas. de Wounmainkat. mayo de 2010. del proceso y de la conciencia colectiva. significa ignorar las desigualdades estructurales cuyas causas no son de orden tecnológico o de infraestructura sino que responden a modelos de dominación excluyente basados en el interés privado de corporaciones transnacionales que concentran un gran poder tecnológico y que intentan generalizarlos por medio del mercado como única vía para el desarrollo humano. En los pueblos andinos esta trama se advierte en innumerables expresiones como el habla. de nuestras diversas maneras de expresión. Taller Internacional de Comunicación Indígena. p. la vestimenta. los tejidos. “Los pueblos recrean lo que de afuera les sirve. dinámicas y vibrantes que hemos sobrevivido al colonialismo del pasado y del presente. Cali. somos originarios y portavoces de nuestros ancestros. Como lo afirma Vilma Almendra. De algún modo esto se expresó en la declaración del caucus indígena antes citada: Alertamos que la visión de una Sociedad del futuro cuya lógica de construcción esté basada en una competencia de mercado por el uso y acceso a nuevas tecnologías de la información conlleva el grave riesgo de desvirtuar el sentido de la comunicación humana. En síntesis. Los actuales pueblos y comunidades indígenas . La Comunicación Indígena es la comunicación de la naturaleza. Colombia. Documento final de conclusiones del 5to.descendientes de los pueblos originarios precolombinos . de nuestra Pachamama. 2009. siempre y cuando responda a las necesidades y al contexto que vive su comunidad”3
La aparición de las nuevas Tecnologías de Información y Comunicación (TIC) generó inicialmente desconfianza entre los pueblos indígenas. Vilma: “Encontrar la palabra perfecta: experiencia del Tejido de Comunicación del Pueblo Nasa en Colombia”. Universidad Autónoma de Occidente. los sentimientos y los valores son esenciales en la comunicación. Nuestras culturas milenarias reflejan el canto de los pájaros.
El reparo frente a las nuevas TIC es resultado de una identidad cultural que protege y apela a un sentido de la comunicación asociado a sus intereses integrales como pueblo indígena. Sin embargo. Vilma: “Encontrar la palabra perfecta: experiencia del Tejido de Comunicación del Pueblo Nasa en Colombia”. Cali. 2008. Colombia ACTIVIDAD A Desde nuestra experiencia y con base en la lectura identificamos las características de los procesos comunicativos desarrollados y los sistemas de lenguajes utilizados por nuestras naciones y pueblos indígena originarios. CARACTERÍSTICAS Procesos comunicativos	Sistemas de lenguajes CARACTERÍSTICAS Procesos comunicativos Sistemas de lenguajes
. El concepto de apropiación es sumamente pertinente. Tipos y formas en Mesoamérica y los Andes”. portador de una cosmovisión.fao. La Paz. sino un medio que sirve a todas las estrategias comunicativas. Bolivia. valores y costumbres particulares. Almendra Quiguanás. BIBLIOGRAFÍA 2004. Universidad Autónoma de Occidente. La percepción y el uso de las TIC pasó de ser una amenaza de penetración e infiltración al proceso. La Paz. para su consolidación y resistencia Internet no es una estrategia de comunicación. Luis Ramiro: “La Comunicación antes de Colón. para convertirse en una herramienta a su servicio. No se trata sólo de promover el acceso y el uso de las TIC sino de apropiarse de las mismas. creencias. se ve con preocupación que esta labor no es suficiente para garantizar su verdadera apropiación y uso estratégico. Bolivia.org/docrep/006/y5311s/y5311s00. Si bien se valora y apoya las diferentes iniciativas de capacitación o entrenamiento en TIC (internet) que intentan fomentar el acceso y uso de los Pueblos Indígenas a esta tecnología. URL:	http://www. Una experiencia de comunicación indígena en Bolivia. Yasarekomo. Centro Interdisciplinario Boliviano de Estudios de la Comunicación (CIBEC).htm
2010. Beltrán.
¿Qué tipo de códigos utilizamos cuando nos comunicamos con otros seres de la naturaleza?
. ¿Por qué es necesario mantener una comunicación dialógica con los otros seres que habitan la Madre Tierra y el Cosmos?
2.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
TEMA 2: Comunicación dialógica I. Preguntas problematizadoras
considerando que todo tiene una forma de vida y el ser humano es uno más de los seres que habita la Madre Tierra y el Cosmos. intercambiar y compartir ideas. En ese entendido comprenderemos que trabajar la lengua bajo un enfoque que la desarrolle y no la limite es fundamental. por ello en el
. es decir. sentimientos y experiencias en situaciones comunicativas reales y también horizontales. El enfoque comunicativo dialógico y textual se enmarca en sistemas y metodologías educativas prácticas relacionadas con la lingüística o sea con el funcionamien¬to de la lengua para entenderla y promoverla de la mejor manera posible. saberes. se considera la función fundamental del lenguaje que es comunicarse. Tomando como base lo desarrollado. ¿fundamentamos qué entendemos por comunicación dialógica?
La lengua afecta a todo el currículo por ello se la considera como un instrumento de estudio y trabajo para el desarrollo de todos los ámbitos.14
3. ¿Qué acciones debemos realizar en la escuela y la comunidad para desarrollar la comunicación dialógica?
4. Cuando se hace referencia a lo comunicativo dialógico.
•	Considera el tratamiento integral de los aspectos cognitivos. estudiante y el contexto. •	Utiliza metodologías procedimentales que propician el diálogo en interacción. ACTIVIDAD A Identificamos las características de la comunicación dialógica analizando los procesos comunicativos desarrollados por las NPIOs. •	Se expresa en forma contextualizada mediante tareas comunicativas que tienen una dimensión real en el ámbito social (contenido). Las características que presenta el enfoque comunicativo dialógico y textual son: •	Desarrolla procesos comunicativos horizontales. maestro. axiológicos y creativos. en el que todas y todos los que tienen una forma de vida tienen las mismas oportunidades para expresar o interpretar mensajes. afectivos. •	Los componentes metodológicos tienen una orientación comunicativa.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
intercambio de mensajes se considera que todas y todos somos interlocutores que hacemos uso de un determinado código que nos permite intercambiar mensajes. análisis y comprensión de textos.
. Su tratamiento adecuado posibilitará que la clase sea de interacción permanente entre maestra. •	Desarrolla las habilidades relacionadas con los procesos de comprensión. motivacionales. o sea el sentido de una palabra o frase. •	Prioriza el proceso de significación. •	Se expresa en términos de habilidad comunicativa (objetivo).
TEMA 3: Los diversos lenguajes en los procesos comunicativos dialógicos I. ¿Cómo se expresa cotidianamente la superioridad y exclusión de las lenguas que se hablan en nuestro país? ¿Es coherente pensar que existen lenguas o lenguajes superiores a otros?
2. Preguntas problematizadoras
1. ¿Qué tipos de lenguajes utilizamos para desarrollar una comunicación dialógica y de manera asertiva?
3. ¿Cómo podemos incorporar los diferentes lenguajes en el desarrollo curricular y brindar así una educación inclusiva y para todos?
. ¿Cómo podemos lograr que las personas hablantes de lenguas diferentes convivan armónicamente?
que es acción por la acción. por otro lado. a propósito de la educación problematizadora. en mero verbalismo. se subraya o hace exclusiva la acción con el sacrificio de la reflexión. 3a. se nos revela la palabra: de la cual podemos decir que es el diálogo mismo. sus elementos constitutivos. que no sea praxis. Este. automáticamente. Es una palabra hueca de la cual no se puede esperar la denuncia del mundo. Esta búsqueda nos lleva a sorprender en ella dos dimensiones —acción y reflexión— en tal forma solidarias.
Al iniciar este capítulo sobre la dialogicidad de la educación. la reflexión. resulta de la dicotomía que se establece entre sus elementos constitutivos. al encontrar en el análisis del diálogo la palabra como algo más que un medio para que éste se produzca. 1972. como fenómeno humano. México. sacrificada. dado que no hay denuncia verdadera sin compromiso de transformación.18
Lectura 3 La pedagogía del oprimido La dialogicidad: Esencia de la educación como práctica de libertad. ni compromiso sin acción. Si. por lo contrario. con el cual estaremos continuando el análisis hecho en el anterior. también. ed. transformándose en palabrería.5
La palabra inauténtica. y en una interacción tan radical que. Por ello alienada y alienante. Y. Siglo XXI Editores. se nos impone buscar. por ende. Profundizaremos las afirmaciones que hicimos con respecto al mismo tema en La educación coma práctica de la libertad. privada la palabra de su dimensión activa. aunque en parte. niega también la praxis verdadera e imposibilita el diálogo.. se sacrifica también. con la que no se puede transformar la realidad. la palabra se convierte en activismo.4 Al intentar un adentramiento en el diálogo. una de ellas. No hay palabra verdadera que no sea une unión inquebrantable entre acción y reflexión (ver esquema) y. En tal forma que. De ahí que decir la palabra verdadera sea transformar el mundo . al minimizar la reflexión. nos parece indispensable intentar algunas consideraciones en torno de la esencia del diálogo.
4	5	Fiori. se resiente inmediatamente la otra. Algunas de las reflexiones aquí desarrolladas nos fueron sugeridas en conversaciones con el profesor Ernani María
se apartan de él para “admirarlo” en globalidad. no puede existir una pronunciación de unos a otros. polémica. en un acto de prescripción con el cual quita a los demás el derecho de decirla. ni convenirse tampoco en un simple cambio de ideas consumadas por sus permutantes.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
Cualquiera de estas dicotomías. negados del derecho primordial de decir la palabra. humanamente. Es un acto creador. implica un encuentro de los hombres para esta transformación. exigiendo de ellos un nuevo pronunciamiento. en la reflexión. constituyan formas de evasión. mediatizados por el mundo. sino derecho de todos los hombres. Y siendo el encuentro que solidariza la reflexión y la acción de sus sujetos encauzados hacia el mundo que debe ser transformado y humanizado. o decirla para los otros. Primero. De ahí que no pueda ser mafioso instrumento del cual eche mano un sujeto para conquistar a otro. al silencio de las meditaciones profundas en que los hombres.
6	No nos referimos. en la acción. ni tampoco nutrirse de falsas palabras sino de palabras verdaderas con las cuales los hombres transforman el mundo. Decir la palabra. no la del uno por el otro. Esta es la razón que hace imposible el diálogo entre aquellas que quieren pronunciar el mundo y los que no quieren hacerlo. No es posible la pronunciación del mundo. es transformar el mundo. que es un acto de creación y recreación. Es así como no hay diálogo si no hay un profundo amor al mundo y a los hombres. continuando en él. El diálogo es este encuentro de los hombres. 7 Cada vez nos convencemos más de la necesidad de que los verdaderos revolucionarios reconozcan en la revolución un
. el diálogo es una exigencia existencial. La conquista implícita en el diálogo es la del mundo por los sujetos dialógicos. De ahí que estas formas de recogimiento sólo sean verdaderas cuando los hombres se encuentran en ellas empapados de “realidad” y no cuando. reconquisten ese derecho prohibiendo que continúe este asalto deshumanizante. genera formas inauténticas de pensar que refuerzan la matriz en que se constituyen. El mundo pronunciado. entre los que niegan a los demás la pronunciación del mundo. Existir. el diálogo se impone como el camino mediante el cual los hombres ganan significación en cuanto tales. al generarse en formas inauténticas de existir. Mas si decir la palabra verdadera. entre dos sujetos que no aspiran a comprometerse con la pronunciación del mundo ni con la búsqueda de la verdad. que es praxis. entre los que niegan a los demás el derecho de decir la palabra y aquellos a quienes se ha negado este derecho. Precisamente por esto. es transformarlo. Tampoco es discusión guerrera. en el trabajo. obviamente. para pronunciarlo no agotándose. decirla no es privilegio de algunos hombres. La existencia. significando un desprecio al mundo. Conquista del mundo para la liberación de los hombres. referida al mundo que se ha de transformar. sino en la palabra. en una especie de “esquizofrenia histórica”. y los que no la quieren. es “pronunciar” el mundo. no puede ser muda. en tanto humana. en una forma aparente de salir del mundo. sino que están interesados solamente en la imposición de su verdad. nadie puede decir la palabra verdadera solo. Dado que el diálogo es el encuentro de los hombres que pronuncian el mundo. Si diciendo la palabra con que al pronunciar el mundo los hombres lo transforman. silenciosa. Los hombres no se hacen en el silencio6. es necesario que los que así se encuentran. que es trabajo. por lo tanto. en la mera relación yo-tú. no puede reducirse a un mero acto de depositar ideas de un sujeto en el otro. a su vez. si no existe amor que lo infunda7. Por esto. retorna problematizado a los sujetos pronunciantes.
Dondequiera exista un hombre oprimido. si me admito como un hombre diferente. nunca de temor. si la veo siempre en el otro. no temió afirmarlo: “Déjeme decirle —declaró. 637-636.20
Siendo el amor fundamento del diálogo. México. Este compromiso. En ésta. por otro lado. Si no amo el mundo. Ediciones ERA. acomodarse a la violencia que se les imponga. pp. no me es posible el diálogo. ¿Qué lleva a los revolucionarios a unirse a los oprimidos sino la condición deshumanizada en que éstos se encuentran? No es debido al deterioro que ha sufrido la palabra amor en el mundo capitalista que la revolución dejará de ser amorosa. meros objetos en quienes no reconozco otros “yo”? ¿Cómo puedo dialogar. Es imposible pensar en un revolucionario auténtico sin esta cualidad”. Si no es así no es amor. si temo la superación y si. No hay. los oprimidos. no puede ser un acto arrogante. ni que los revolucionarios silencien su carácter biófilo. como acto de libertad. Como acto de valentía. No pueden ser sus compañeros de pronunciación del
acto de amor. no pueden aproximarse al pueblo. la cual jamás reconozco y hasta me siento ofendido con ella? ¿Cómo puedo dialogar. Para nosotros. en su nombre. se rompe si sus polos (o uno de ellos) pierde la humildad. si me siento participante de un “ghetto” de hombres puros. para quienes todos los que están fuera son “esa gente” o son “nativos inferiores”? ¿Cómo puedo dialogar. Los hombres que carecen de humildad. Guevara. nunca en mí? ¿Cómo puedo dialogar. Amor no. ¿Cómo puedo dialogar. sino luchar para que desaparezcan las condiciones objetivas en que se encuentran aplastados. sino que debe generar otros actos de libertad. la revolución que no se hace sin una teoría de la revolución y por lo tantos sin conciencia. la revolución que es hecha por los hombres es hecha en nombre de su humanización. como encuentro de los hombres para la tarea común de saber y actuar. La pronunciación del mundo. esencialmente. es dialógico. Solamente con la supresión de la situación opresora es posible restaurar el amor que en ella se prohibía. si alieno la ignorancia. en tanto es un acto creador y humanizador. si no amo a los hombres. dirigiéndose a Carlos Quijano—.
. diálogo si no hay humildad. tarea de sujetos y que no pueda verificarse en la relación de dominación. el amor es compromiso con los hombres. Por esta misma razón. a riesgo de parecer ridículo. sufro y desfallezco? La autosuficiencia es incompatible con el diálogo. el cual debo evitar? ¿Cómo puedo dialogar. si parto de que la pronunciación del mundo es tarea de hombres selectos y que la presencia de las masas en la historia es síntoma de su deterioro. por su carácter amoroso. esto es. no pueden los dominados. no puede ser identificado con un sentimentalismo ingenuo. lo que hay es patología amorosa: sadismo en quien domina. que el verdadero revolucionario está guiado por grandes sentimientos de amor. virtuoso por herencia. La causa de su liberación. El amor es un acto de valentía. es también diálogo. no puede ser pretexto para la manipulación. sólo con pensar en ella. aunque hubiera subrayado el “riesgo de parecer ridículo”. Obra Revolucionaria. o aquellos que la pierden. Por el contrario. con el cual los hombres lo recrean permanentemente. si me cierro a la contribución de los otros. masoquismo en los dominados. Ernesto Guevara. De ahí que sea. dueños de la verdad y del saber. 1967. si no amo la vida. frente a los otros. El diálogo. no tiene en ésta algo irreconciliable con el amor. el acto de amor radica en comprometerse con su causa.
En este marco. En la forma de ser guaraní se encuentra vigente un código de comunicación en el que las interacciones entre el hombre.
. Para profundizar el análisis de la comunicación guaraní aún falta conocer e interpretar muchas expresiones y términos que hoy son patrimonio sólo de unos cuantos ancianos. a la hora de conferir el nombre al hijo: si es hombre se dirá cherai (mi semen o un pedazo de mí) cuando es macho y cherayi (mi nervio) cuando es hembra. ACTIVIDAD Identificamos cómo la familia y la escuela participan en la conservación o invisibilización de las costumbres.24
de palabras relacionadas entre ellas. expresiones que definen la paternidad y maternidad como actos de reconocimiento y apropiación responsable. Por ejemplo. la naturaleza y sus manifestaciones se desarrollan de forma continua. el papel de la Unidad de Comunicación Guaraní (UCG) es fundamental para facilitar el proceso de apropiación de los medios modernos de comunicación en función de objetivos de desarrollo del pueblo guaraní. representadas por metáforas. creencias y la lengua de una comunidad. metonimias y analogías. para la mujer es algo que ha producido (chemembi). La aparición de los medios masivos de comunicación juega en la actualidad un papel importante sea en la innovación que en la conservación del conocimiento tradicional y en las relaciones intra e inter comunales. y mantiene una serie de códigos expresivos acordes con una visión del mundo original.
la comunicación directa y personal cara a cara.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
Lectura 2 La oralidad en el mundo andino Edna Otondo Pary La oralidad en el mundo andino. un personaje histórico que luchó en las guerras de la Independencia. conformando su cosmovisión. es decir. ha permitido la pervivencia de las lenguas. Los libros de cuatro cronistas (Inca Garcilazo de la Vega. se ha producido cultura. misma que se expresa y comunica a través de la voz humana. político.. Felipe Guamán de Poma y Juan de Santa Cruz Pachakuti Yamki Salkamaywa) contienen poesías en quechua que tienen su origen en el tiempo de los Incas. La tradición oral no se restringe solamente a la oralidad. para seleccionar. relatos.
. La tradición oral bajo estilos comunicativos diversos. cuya razón de ser se manifiesta en una doble articulación fonética y fonológica del habla de un determinado idioma. poesías. testimonios. desde tiempos inmemorables. su cosmovisión. La tradición oral es una de las formas básicas del lenguaje humano. Se conserva de generación en generación a través del registro de la memoria colectiva y se concreta en sus diferentes manifestaciones. es creación y memoria colectiva y. Con estas obras se concluyen que son netamente del tiempo de los Incas. es sobre todo una fuente inagotable del pasado que guarda relación constante con el presente. En un manuscrito de fecha 1598 el religioso Francisco de Ávila. Paredes menciona que la tradición oral es el producto de percepciones y conceptos que la razón humana elabora con la participación de estímulos vocales. sentencias. mediante la palabra y otras formas de comunicación. gracias a ellos aprende a captar el mundo que lo circunda. narraciones locales y otras formas de expresión oral se han generado procesos de enseñanza y de aprendizaje donde se ha transmitido una serie de valores. penetrando al interior de su propio ser. las formas y figuras literarias. sino más bien se relaciona con todo el constructo histórico. tecnología. Muchas de estas creaciones se han materializado también en el lenguaje escrito a través de obras literarias anónimas y otras que pertenecen a diversos autores. y las 12 poesías de Juan Wallparrimachi Mayta. de los dioses y de los mitos originarios de los habitantes del valle de Huarochiri. como son: mitos. artes. Además hay piezas de teatro de temática incaica que son basadas en leyendas o la historia incaica que probablemente no fueron redactados en el siglo 16 sino después. 1993: 1). adivinanzas y otros son el producto hereditario social constante de la interacción creada y re-creada por la colectividad a través de los tiempos mediante la expresión oral. Wiraqocha. razón por la cual se constituye en una de las vías más importantes para preservar y desarrollar la identidad. Si bien los NPIOs no han desarrollado sistemas de escritura gráfica y comunicación similares a la de la cultura occidental actual. es decir. astronomía. Los proverbios. También durante la colonia se destacan dos excelentes cuerpos de poesías: la poesía “Manchay Puytu” escrito por un potosino. cuentos. etc. A través de las historias. cantos y en la misma comunicación cada día (Paredes. han transmitido verdaderas creaciones mediante la oralidad. sus historias. Estas son “Ollanta” (anónimo). ha dejado un maravilloso relato en quechua de las creencias. proverbios. diferenciar y clasificar a los seres y fenómenos de la naturaleza. ha jugado un papel fundamental en los procesos de socialización porque está relacionada con el hombre durante todo su ciclo vital desde la tierna infancia hasta su muerte a través del contacto intergeneracional. cantares. social. reglas y normas de comportamiento social. económico hasta mítico y todo lo que conlleva ello: ciencia. Además hay relatos de origen quechua escritos en castellano en algunos libros de los cronistas. La mayoría de estas poesías son oraciones y preces al dios creador de los Incas. “La muerte de Atahuallpa” (anónimo) y “Tragedia del fin de Atawallpa” (anónimo) de las cuales alguna(s) fueron descubiertas en el siglo 20 y otra(s) en el siglo XIX. religión. Refiriéndose a este aspecto.
conservación. se constituyen en otra fuente inagotable de investigación para el desarrollo.
. y las políticas de los gobiernos de turno con su afán colonizador y evangelizador muchas lenguas indígenas originarias. la globalización. y difusión de la tradición oral aquí y ahora.
Lectura 3 LAS LENGUAS INDÍGENAS ORIGINARIAS EN EL SISTEMA EDUCATIVO PLURINACIONAL Equipo de Educación Intracultural Interculturalidad y Plurilingüismo Ministerio de Educación de Bolivia Estado de situación de las lenguas indígena originarias en el Estado Plurinacional Históricamente la imposición del español y su posterior proceso de expansión interrumpió el desarrollo de las lenguas indígenas originarias. Literaturas aborígenes” por Adolfo Cáceres Romero que pueden ser exploradas en el contexto boliviano. popular y oral. diglosia del castellano que gozó mayor prestigio político y social. Independientemente de considerar los cuidados que exige seleccionar la fuente para establecer su veracidad. otras están en proceso de agonía y a punto de fallecer. existieron muchas lenguas. En la actualidad las lenguas indígena originarias continúan subordinadas a la lengua castellana. algunos se extinguieron. ACTIVIDAD Dialogamos y valoramos la práctica de la oralidad como fuente confiable para la interacción social. al grado de reducirlas a un uso local. ya que una gran mayoría de la población boliviana es castellano hablante monolingüe. En la época colonial y republicana que atravesó nuestro país. Son solo algunas de las obras que han sido plasmadas en obras escritas extractadas de la tradición oral.26
Dos libros sobre la literatura de los quechuas son: “La literatura de los quechuas” por Jesús Lara y “Nueva historia de la literatura boliviana I. fueron silenciados e invisibilizados. situación que facilita a la lengua castellana como un instrumento facilitador de los procesos pedagógicos de enseñanza y aprendizaje y de uso cotidiano en la comunicación en diferentes contextos y situaciones.
así como el pueblo mojeño.1257/91. intercultural y plurilingüe (Art. España. la población hablante castellana está en continuo progreso y crecimiento. LENGUAS Y CULTURAS DE LAS NACIONES Y PUEBLOS INDÍGENA ORIGINARIOS EN LAS NORMATIVAS a) La Constitución Política del Estado El Estado Plurinacional de Bolivia. fomentar y transmitir a las generaciones futuras sus historias. por la Conferencia Mundial de Derechos Lingüísticos. También está el documento de la “Declaración Universal de los Derechos Lingüísticos” aprobado en 1996 en Barcelona. en el Art. 1. el Art. sistemas de escritura y literaturas. del mismo artículo se dispone que el gobierno central y los gobiernos departamentales deben utilizar al menos dos idiomas oficiales. una lengua indígena originaria de la región lingüística. guaraní con población mayoritaria hasta 2001. se aprecia que 29 pueblos indígenas de tierras bajas aumentaron considerablemente su población.1. La Constitución Política del Estado. yuki y uru redujeron su población. prescribe “Deberán adoptarse disposiciones para preservar las lenguas indígenas de los pueblos interesados y promover el desarrollo y la práctica de las mismas”. 7. hace referencia al Bloque de Constitucionalidad integrado por los Tratados y Convenios internacionales en materia de DDHH y las normas de Derecho Comunitario. b) Ley 070 de Educación Avelino Siñani – Elizardo Pérez La Ley 070 Avelino Siñani-Elizardo Pérez. Aquí citamos al Convenio 169 de la OIT. filosofías. y en sus numerales 1 y 2 dispone que de acuerdo al contexto sociolingüístico de la comunidad el castellano será primera lengua y la lengua originaria como segunda
. a niños y niñas que aún no asisten a la escuela y a madres de familia de las comunidades bastante lejanas a los centros urbanos. referente a las lenguas y culturas dispone que la educación en todo el Sistema Educativo Plurinacional. día que pasa aumenta sus hablantes y su vocabulario. aymara. Por lo que. 13. en cambio los pueblos indígenas como el quechua.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
Se aprecia también una población bilingüe castellano con manejo incipiente de una lengua originaria. Sin embargo. En el parágrafo 2. la revitalización lingüística cultural en el Estado Plurinacional es tarea de todos los bolivianos y bolivianas.1. haciendo una comparación entre los resultados del Censo 2001 con los resultados del Censo de Población y vivienda 2012. Reconoce con carácter oficial a los 36 idiomas indígenas originarios y al castellano. situación provocada por la interferencia del castellano hacia las lenguas indígena originarias. en cambio las lenguas indígena originarias a pesar de que algunos aumentaron su población.6). tradiciones orales. 5. en noviembre del 2007. lugares y personas y mantenerlos”. Señala que la educación debe iniciarse en la lengua materna por necesidad pedagógica. Por tanto. protege los derechos lingüísticos individuales y colectivos. dispone “Los pueblos indígenas tienen derecho a revitalizar. y presentado al representante del Director General de la UNESCO. elevado a rango de Ley Nº 3760. se refiere al uso de idiomas oficiales y lengua extranjera. idiomas. ratificados por el país. 28. se observa también. reducida a personas de tercera edad. II. se encuentran en constante regresión. que en su Art. sea intracultural. que en el Art. y a atribuir nombres a sus comunidades. adopta una política lingüística que favorece a los idiomas de las naciones y pueblos indígena originarios. atacando desde diferentes contextos y situaciones. ratificado mediante Ley Nº.3. También tenemos la “Declaración de las NNUU sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas”. una población minoritaria monolingüe en lengua originaria. utilizar. así como en el Art. 410. siendo uno de ellos el castellano y el otro. Esta declaración valora la diversidad lingüística y cultural existente en el mundo y regula.1. población bilingüe en lengua originaria con manejo incipiente de la lengua castellana.
de acuerdo con el Art. pero también se requieren acciones urgentes orientadas a la recuperación y preservación de otras lenguas que se encuentran en serio peligro de extinción. Algunas lenguas se mantienen aún hoy con vigor y fuerza. así como la recuperación. Al extremo de que cuentan con disposiciones oficiales. aunque no fuera de riesgo. se reglamenta el funcionamiento del IPELC para desarrollar procesos de investigación lingüística y cultural. Así como. En el marco del Art. Esta normativa. preservación. aymara y guaraní tienen una normalización8 más
. proponer la implementación de lineamientos para la normalización. Ley General de Derechos y Políticas Lingüísticas. 88 se refiere a la creación del Instituto Plurinacional de Estudio de Lenguas y Culturas (IPELC). espiritualidad. 599. es un conjunto de normas jurídicas que regulan los derechos lingüísticos individuales y colectivos de las personas que habitan el Estado Plurinacional. recreado. Ambas lenguas deben constituirse en instrumentos de comunicación. Así como. indígenas originarias y los Consejos Educativos de los Pueblos Originarios. responde a un largo proceso de gestiones planteadas por las organizaciones sociales. desarrollo y producción de saberes y conocimientos en todo el Sistema Educativo Plurinacional c) Decreto Supremo Nº. tiene relación con la existencia en el país.II. aparte de normar el uso funcional de las lenguas en el proceso educativo. ciencia y tecnologías. cosmovisiones. lenguas. el 2 de agosto de 2012. 599 de 12 de octubre de 2011
Finalmente cabe mencionar que. reconociendo la importancia de salvaguardar el patrimonio lingüístico y cultural del Estado Plurinacional. En consecuencia. además. promoción. mediante el Decreto Supremo Nº 1313. e)	Resolución Ministerial Nº. a pesar del sometimiento a un sistemático proceso de colonización y aculturación desde la colonia hasta ahora. d) Ley General de Derechos y Políticas Lingüísticas (LGDPL) La Ley 269. costumbres. de alrededor de treinta y seis (36) Naciones y Pueblos Indígenas Originarios (NPIOs). el plazo de 3 años para aprender una lengua indígena originaria para los servidores públicos. destinados a la educación y uso real en la vida cotidiana. instancia descentralizada del Ministerio de Educación que debe crear los Institutos de Lengua y Cultura (ILC) para cada nación y pueblo indígena originario existente en el país. uso y desarrollo de las lenguas indígenas originarias. sancionado el 12 de octubre de 2011.28
lengua o viceversa. como es la Resolución Ministerial Nº. La lengua quechua. 1313. con la participación de las organizaciones de las Naciones y Pueblos Indígena Originario Campesinos y Consejos Educativos de los Pueblos Originarios (CEPOs). ofrece criterios de normalización y normatización para las lenguas indígenas originarias aymara. 88 de la Ley 070 Avelino Siñani-Elizardo Pérez. Las NPIOs han creado. elaborar la reglamentación de creación y funcionamiento de los Institutos de Lenguas y Culturas (ILCs). en su Art. desarrollado y preservado sus lenguas como herencia invalorable de sus antepasados. algunas lenguas indígena originarias tienen un avance significativo en el proceso de normalización y normatización de su escritura unificada y el uso normal en la comunicación. investigación y desarrollo de las lenguas indígena originaria del país.5. La aprobación de esta Ley por el Estado Boliviano. fue promulgada el 2 de agosto de 2012. La justificación para la aprobación de esta Ley. A su vez para crear los institutos de lenguas y culturas por cada nación o pueblo indígena originario. para cumplir con la Constitución Política del Estado que en la décima transitoria hace referencia a la elaboración de una Ley especial que regule el requisito de hablar al menos dos idiomas oficiales para el desempeño de funciones públicas. sin desmerecer al castellano como lengua de relación intercultural. la Ley General de Derechos y Políticas Lingüísticas. entidades académicas y organismos oficiales. En este marco. Esta norma señala. quechua y guaraní. que mantienen sus territorios.
maropa. para efectivizar estos criterios. mismos que fueron trabajados en consenso con sus hablantes. itonama. pacawara. textual. que permita lograr una mejor comprensión y aprender a expresarse oralmente y por escrito. weenhayek. sancionado el 12 de octubre de 2011. movima. 23 pueblos indígena originarias. araona. yami¬nawa.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
avanzada. 599. ideas sociolingüísticas y psicolingüísticas de la diversidad natural y cultural. se plantea el enfoque: dialógico. Este enfoque permitirá que se generen nuevas formas de aprender fortaleciendo el desarentes soportes Al extremo de que cuentan con disposiciones oficiales. que recurramos a todo lo que nos rodea para con ello se dé un aprendizaje real y natural. volitivas. Es textual. algunas lenguas están en desarrollo y otras en estudio. leco. como es la Resolución Ministerial Nº. cavineño. pensamientos. Desafío que implica el desenvolverse en el mundo actual. el Sistema Educa¬tivo Plurinacional. gráficos. en el marco del contexto cultural establece como mínimo el desarrollo de dos lenguas. guarayu. comunicar e interpretar mensajes. yuki. en el proceso de uso. de sensibilidad y habilidades inherentes a ella. enseñan y desarrollan las lenguas y culturas indígena originarias. utilizando instrumentos de comunicación y producción de variados tipos de textos comprensibles. se constituye en una herramienta que permite desarrollar experiencias cogni¬tivas. ese ejja. tapiete. uru-chipaya. se cuenta con maestros y maestros formados en educación intercultural bilingüe. mosetén. reflexivas. bésiro. ENFOQUE PARA USO DESARROLLO Y APRENDIZAJE DE LAS LENGUAS INDÍGENA ORIGINARIAS EN EL SEP En el marco del Modelo Educativo Socioco¬munitario Productivo. moré. machineri. funcionales y útil en la vida escolar. además de generar ciencia y tecnología que contribuyan a la producción de bienes intelectuales y materiales. quechua y guaraní. dialógicas socioculturales. mojeño-ignaciano. el uso. Por lo que. quechua. la madre tierra y el cosmos. Por tanto.
. porque parte de la vida real y concreta. chácobo. cayubaba. formando personas comunicativas. la primera lengua o segunda lengua puede ser el castellano o alguna de las siguientes lenguas: aymara. Es dialógico. sentimientos. necesita expresar y comunicar su mundo interior e interpretar pensamientos. el ser humano en relación recíproca con la madre tierra. exige que mujeres y hombres posean conocimientos y destrezas en el uso. yuracaré y zamuco. mojeño-trinitario. sirionó. críticas. pro¬positivas y actores de los procesos de cambio. desarrollo y aprendizaje de las lenguas y culturas oficiales del Estado Plurinacional. comprensión y crítica del entorno simbólico propio y ajeno (lenguajes icónicos. fónicos y otros). sentimientos e ideas de otros a través de un sistema de códigos y sistemas de signos lingüísticos organizados con leyes internas. machajuyai-kallawaya. ca¬nichana. tacana. maestros maestras con conocimientos para la producción de diversos textos en lenguas indígena originarias. cuentan con alfabetos publicados. Esta normativa establece los criterios de normalización y estandarización que se deben usar en la escritura de los textos en lenguas indígenas originarias aymara. Es integral y holística. destinados a la educación. relacionados a la interacción y convivencia entre los seres humanos. cuidando el equilibrio con la Madre Tierra y el Cosmos. guaraní. integral y holística. como formas de lenguajes alternativos. desarrollo y aprendizaje de las lenguas indígena originarias es importante. cinéticos. chimán. social y comunitaria. porque responde a las necesidades y demandas de los que aprenden. toromona. baure. en este sentido. guarasu’we. porque permite la relación recíproca y complementaria entre los seres humanos y la interrelación con otros seres y entidades que tienen diferentes formas de vida para expresar. puquina.
chistes. promoviendo así la oralidad y haciendo conocer la realidad a partir del dialogo.30
rrollo de las dimensiones del Ser-Saber-Hacer-Decidir en el ser humano. desarrollo y producción de saberes y conocimientos. aprendizaje y desarrollo de las lenguas oficiales en los procesos pedagógicos. las autoridades y la comunidad. se convierte en un instrumento fundamental de comunicación. se debe enfatizar el uso oral de la lengua materna esta puede ser castellano u originaria. comprensión y entonación de palabras en lengua extranjera. Nivel de educación Primario Comunitario Vocacional. canciones. actividades festivas. viene trabajando estrategias metodológicas que facilitaran a maestros y maestras a desarrollar los procesos de desarrollo de saberes y conocimientos plasmados en el Currículo Base y los Currículos Regionalizados. La pizarra. El proceso educativo parte de la comunicación en lenguas maternas. priorizando la escucha como la habilidad fundamental en el aprendizaje de una nueva lengua. son promotores y transmisores responsables de la lengua materna y la cultura al que pertenecen. En este marco. juegos. valoración y producción a través de la investigación permanente. el contacto con la madre tierra y todo lo que nos rodea en nuestro entorno. debe dar uso. Para desarrollar contenidos de cualquier campo o área de saberes y conocimientos la lengua indígena originaria. DESARROLLO Y APRENDIZAJE DE LAS LENGUAS INDÍGENA ORIGINARIAS EN EL SEP a) Las lenguas indígena originarias en el Subsistema de Educación regular Nivel de educación Inicial en Familia Comunitaria. descripciones orales sencillas y otros. Nivel de educación Secundario Comunitario Productivo
. maestra de cualquier especialidad que sea. Implica que todo maestro. se inicia con énfasis en la comunicación oral. mostrando interés y disfrute al participar en la preparación fonética. La escuela es parte de la comunidad por lo que el uso de la lengua originaria es importante al momento de intercomunicarse con los niños y niñas. mediante la integración de los momentos metodológicos de la práctica. En relación a la lengua extranjera. cantos. se inicia en la lectura y escritura de comprensión individual (no convencional) en lengua materna. acentuación. USO. esta debe iniciarse desde el primer año de escolaridad para comunicarse en actividades pedagógicas. En el primer año de escolaridad de este nivel. fortaleciendo así las dimensiones de formación integral del niño y niña. haciendo una aproximación a la segunda lengua a nivel de comprensión a través de canciones. etc. El desarrollo y aprendizaje de la segunda lengua. se debe tomar en cuenta que el elemento principal de apoyo al proceso educativo es la relación con los sabios y sabias de la comunidad en torno a la comunicación lingüística. Las aproximaciones e inicio de la segunda lengua deben encarar aspectos didácticos mediante experiencias vinculadas a las actividades cotidianas de las niñas y niños. narración y dramatización de cuentos. Los padres y madres de familia. En el segundo año de escolaridad. cuentos. teoría. los cuadernos y lápices no es instrumento fundamental de este proceso. la Dirección General de Educación Comunitario Vocacional.
tampoco consiste en el aprendizaje de estructuras sintácticas o gramaticales sino. A diferencia de la lengua extranjera que es desarrollada desde el área de comunicación y lenguajes como área de aprendizaje. 88. se presenta durante todo el periodo de aprendizaje reflejado a través de los módulos en cada uno de los centros alternativos de educación para jóvenes y adultos. porque busca el desarrollo de las lenguas de diversas culturas como un valioso instrumento de comunicación. las lenguajes y las expresiones creativas. b)	Las lenguas indígena originarias en el Subsistema de Educación Alternativa y especial
El Currículo Base de la Educación de Personas Jóvenes y Adultas. potenciando las sabidurías. integración. fortalece y desarrolla las identidades culturales de las Naciones y Pueblos Indígena Originario Campesinos. ACCIONES REALIZADAS PARA LA REVITALIZACION DE LAS LENGUAS INDÍGENA ORIGINARIAS El Estado Plurinacional de Bolivia. transmisión de saberes y producción de conocimientos. Asimismo. se refleja 60 hrs. creada mediante Decreto Supremo Nº 1313 como entidad pública descentralizada bajo tuición del Ministerio de Educación. del conocimiento y el protagonismo en la construcción de la historia. El Nivel Primario Integral ya sea a través del programa de la alfabetización y postalfabetizacion o de Centros Alternativos de Educación Alternativa de nivel primario. en ese marco se realizó las siguientes acciones: •	Creación del Instituto Plurinacional de Estudio de Lenguas y Culturas. Ciencias de la comunicación. adopta como política de Estado. Lingüística aplicada y Sociolingüística). las Comunidades Interculturales y Afrobolivianas. formas de organización social. la revitalización de las lenguas y culturas indígena originarias. de la organización socioeconómica. a través de la práctica de los valores sociocomunitarios. El área de Comunicación y Lenguajes integra (Lengua castellana. al igual que las otras áreas humanísticas. Art.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
En este nivel educativo el uso de la lengua originaria. porque es un currículo que reivindica. valores ético-morales. espiritualidades. los maestros y maestras de otras especialidades deberán desarrollar el currículo en lengua castellana y lengua indígena originaria. cuyo objetivo principal es:
. castellano y lengua extranjera) mediante el uso real representativo de la lengua originaria. la exigibilidad de derechos. se reglamentó su funcionamiento del Instituto Plurinacional de Estudio de Lenguas y Culturas (IPELC). CETHALs o Centros de Educación Alternativa Nocturnos a lo largo de las mallas curriculares el aprendizaje de la lengua originaria se refleja con 100 hrs. además es intercultural. Cabe destacar que la lengua originaria. porque promueve y fortalece la interrelación y convivencia comunitaria con responsabilidad. de aprendizaje de lengua originaria a lo largo de todo el proceso del nivel primario. Literatura. aprendizaje y desarrollo de 3 tres lenguas (lengua indígena originaria. fortaleciendo la identidad de las Naciones y Pueblos Indígena Originario Campesinos. política. trabajo comunitario e historia de los pueblos. el ejercicio. En relación a la lengua indígena originaria esta se refleja en el campo de comunidad y sociedad que integra saberes y conocimientos en el proceso educativo. complementación. a través de la Ley de Educación Avelino Siñani-Elizardo Pérez N° 070. este proceso está enfocado a fomentar el uso. es plurilingüe. En el nivel secundario de personas jóvenes y adultos. Comunidades Interculturales y Afrobolivianas. es Intracultural. no solo se limita al área de comunicación y lenguajes. respeto mutuo y trabajo conjunto entre los diversos pueblos y culturas del mundo.
En caso de los pueblos en peligro de extinción o pueblos que no cuentan con profesionales. valores. 69. donde se plantean la incorporación de saberes. aprobar y propiciar su implementación de los Currículos Regionalizados. cosmovisiones e idiomas propios de cada pueblo de acuerdo a su contexto en los procesos pedagógicos. El personal designado en los 130 cargos. Mojeño Ignaciano y Chiquitano. cabe mencionar que para la gestión 2014. se desarrollan políticas educativas donde los Pueblos Indígenas. que en sus Art. se han creado legalmente ocho Institutos de Lenguas y Culturas.32
Desarrollar procesos de investigación lingüística y cultural. Movima. construir. el Estado a través del Ministerio de Educación. los currículos regionalizados y diversificados de carácter intracultural que en su complementariedad con el Currículo Base. ha asignado 130 Ítems TGN correspondiente a educación superior para técnicos de los ¨Institutos de Lenguas y Culturas¨ (ILC) de cada nación y pueblo indígena originario y afroboliviano. quienes dan líneas de acción para el uso normal y desarrollar la lengua y cultura en los diferentes contextos. tales como: el Aymara. que expresa la particularidad y complementariedad en armonía con el currículo base del Sistema Educativo Plurinacional. se refiere al conjunto organizado de planes y programas. Asimismo. preservando su armonía y complementariedad con el currículo base plurinacional. es de responsabilidad concurrente entre el Ministerio de Educación. objetivos. espiritualidades. Art. y crear Institutos de Lenguas y Culturas por cada nación o pueblo indígena originario para la normalización. tienen la facultad de formular. Guaraní. así como el respeto a la diversidad cultural y lingüística de Bolivia.3 es responsabilidad del Ministerio de Educación diseñar. siendo que el accionar de los ILCs es territorial y transterritorial porque trasciende límites departamentales y provinciales. Hasta el momento. aprobar e implementar el currículo base con participación de los actores educativos. conocimientos. considerando fundamentalmente las características del contexto sociocultural y lingüísti-
. garantizan la unidad e integridad del Sistema Educativo Plurinacional. se autoriza mediante Resolución Ministerial la designación de bachilleres hablantes indígenas. Tsimane. en coordinación con las naciones y pueblos indígena originario campesinos. Originario Campesinos y Afroboliviano. El currículo regionalizado. investigación y desarrollo de las lenguas indígena originarias del Estado Plurinacional. criterios metodológicos y de evaluación en un determinado subsistema y nivel educativo.2 señala que la organización curricular establece los mecanismos de articulación entre la teoría y la práctica educativa. Quechua. se tiene programado la continuidad en la creación de los ILC en los pueblos que faltan. trabajan desde las comunidades indígenas y las Direcciones Departamentales de Educación para la revitalización lingüística y cultural involucrando a su pueblo y su organización regional y/o matriz. son indígenas hablantes de la lengua. •	Currículos Regionalizados
En el marco de la revolución educativa. gobiernos municipales y otras instituciones involucradas en el tema. este hecho es garantizado por la Ley Avelino Siñani-Elizardo Pérez. así como apoyar la formulación y aprobación de los currículos regionalizados. contenidos. Se ratifica que el funcionamiento de los ILCs. Estos institutos cuentan con un consejo de participación social integrado por autoridades indígenas y sabios. se expresa en el currículo base de carácter intercultural. En este marco. Finalmente. Gobernaciones. se tiene planificado para diciembre de esta gestión el equipamiento consistente en equipos de computación y mobiliario para los 36 Institutos de Lenguas y Culturas. Afroboliviano. 69.
M. Uru. Mojeño-Trinitario. • Alfabetos en lenguas indígenas publicadas Con el propósito de revitalizar. Itonama. tales como: Aymará. Yuracaré. • Libretas escolares en lenguas indígenas originarias El Ministerio de Educación con el propósito de apoyar la revitalización de las lenguas desde los espacios administrativos. Tsimane. cuya implementación permite formar estudiantes que fortalecen su identidad cultural.
. Leco. Bésiro. En este marco. los cuales son: PUEBLO Currículo regionalizado del Chiquitano Currículo regionalizado del Guaraní Currículo regionalizado del Quechua Currículo regionalizado del Ayoreo Currículo regionalizado del Aymara Currículo regionalizado del Guarayo Currículo regionalizado del Mojeño Currículo regionalizado del Uru Nº RESOLUCIÓN MINISTERIAL R. Pacahuara. conocimientos y lenguas indígena originario. las naciones y pueblos indígena originario campesinos desarrollan procesos educativos productivos comunitarios. Esse Ejja. Guarayo. ha incorporado al Sistema Educativo 22 libretas escolares en lenguas indígenas originarias: Aymara. Ayoreo. libretas que elaboradas en consenso con hablantes de las lenguas y sus organizaciones indígena originarias y las organizaciones sociales.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
co que hacen a su identidad. desarrollar de saberes.M. recuperar. 687/2012 del 11 de octubre de 2012 R. desarrollan saberes y conocimientos propios y universales para Vivir Bien. 686/2012 del 11 de octubre de 2012 R. 689/2012 del 11 de octubre de 2012 R. Araona. 578/2013 del 11 de octubre de 2013
Asimismo. Guarani. 688/2012 del 11 de octubre de 2012 R. Chácobo.M. cabe recalcar que los otros pueblos están en proceso de construcción y armonización de sus Currículos Regionalizados que son de carácter intracultural con el Currículo Base Plurinacional de carácter intercultural. Weenhayek.M.M. Por tanto. Tapiete. se han construido y publicado 23 alfabetos o signografías. Cabineño. 685/2012 del 11 de octubre de 2012 R. 690/2012 del 11 de octubre de 2012 R. acorde a sus vocaciones productivas del contexto territorial. Baure. Movima.M. Currículos Regionalizados construidos por los Pueblos Indígenas son armonizados con el Currículo Base y presentados al Ministerio de Educación y aprobados con Resolución Ministerial.M. Mojeño Ignaciano. Itonama. 684/2012 del 11 de octubre de 2012 R. Moseten.M. Quechua.
Guarayo. Takana. Machinerí. La estructura institucional y académica posibilita la obtención de los méritos. material multimedia para el aprendizaje de las lenguas aymara y quechua como lengua materna y segunda lengua. aprendizaje y la valoración de esos logros al igual que las universidades existentes en Bolivia. el año 2009. Siriono. More. altiplano) inician procesos de formación profesional y preferencial de jóvenes de los pueblos indígenas. Guaraní. es la elaboración e impresión de documentos de normalización de la escritura en las lenguas indígenas originarios aymara. Guarani. • Registro de saberes y conocimientos de las NPIOs En la tarea de la revitalización lingüística y cultura de las NPIOs. Se han elaborado también. Tsimane. Hecho que facilita la producción escrita de conocimientos en los procesos pedagógicos de y en lenguas. Siriono. cuyos documentos serán de apoyo en los procesos pedagógicos y para la consolidación del Currículo Base y los Currículos Regionalizados de pueblo indígena originario así como para la implementación de la educación intra-intercultural plurilingüe el todo el SEP. Quechua. Itonama. • Creación de las Universidades Indígenas En el marco del Artículo 93 de la Constitución Política del Estado. Tsimane) tarea que fue asumida por sabios y sabias de los pueblos y profesionales contratados por el Ministerio de Educación. Uru y Leco. • Materiales educativos La otra actividad realizada. aprovechando las variaciones regionales como sinónimos de enriquecimiento del corpus lingüístico. Yaminagua. se aclara que otros pueblos están en proceso de construcción de sus alfabetos y otras en pleno estudio. Afroboliviano. Documentos que orientan hacia el uso normal y unificación escrita de las lenguas. Ese Ejja. departamento de La Paz con importante población Aymara. el Ministerio de Educación en coordinación con sus organizaciones registró y publicó saberes y conocimientos de 26 pueblos indígenas originarios (Aymara. Asimismo. en su particularidad desarrollan saberes. material destinado para los hablantes y no hablantes. Itonama. Uru. se puede mencionar que se han elaborado materiales educativos “Wiñay Pacha” en lenguas indígena originarias para apoyar el aprendizaje de las lenguas indígenas originarios: aymara. Weenhayek. Leco. Yuki. funcionan en tres regiones estratégicas (chaco. Tacana. quechua. Aymara aru thakhinchawi (para escribir la lengua Aymara) y Neesimbika yambaekuatia vaerä (para escribir la lengua Guaraní).
. Esse Eja. valle. Estas universidades son: •	Universidad Tupak Katari (Aimara). Baure Movima. ubicada en la localidad de Warisata. Mojeño Trinitario. Chiquitano. Cavineño. Mosetén. Movima. Asimismo. Bésiro. Maropa. quechua y guaraní. Canichana. conocimientos y tecnologías universales y de los pueblos indígena originarios. Quechua. Chácobo. Quichwa simip ñanchariynin (para escribir la lengua Quechua). Yuracaré. Mojeño Ignaciano. se crean las Universidades Indígenas de Bolivia. Yaminawa. Yuracaré. Cavineño. Guarasue. Mosetén. guaraní y lengua Mojeño Trinitario. Weenhayek. tarea que es asumida por el Instituto Plurinacional de Estudios de Lenguas y Culturas.34
Baure. Ayoreo. a través del Decreto Supremo Nº 29664 de fecha 2 de agosto. Tapiete.
espiritualidades y lenguas de las culturas indígenas originarias. por ende de los hablantes. Por tanto. en sus primeros años. en el departamento de Chuquisaca. fortalecer y difundir los saberes. de gestión administrativa. medios de comunicación de acuerdo al contexto sociolingüístico y el principio de territorialidad. municipio con importante población Guaraní. madres de familia y la comunidad en general hablantes de una lengua originaria deben asumir el compromiso de enseñar a las diferentes generaciones su lengua como un medio de comunicación y de convivencia comunitaria. •	Universidad Apiaguaiki Tupa (Guaraní). Crear espacios favorables para promover la comunicación en lenguas indígena originaria en todos los ámbitos del Estado. por lo que se debe coadyuvar a este desarrollo en los diferentes ámbitos. busca revitalizar las lenguas indígenas originarias. Las comunidades educativas del Sistema Educativo Plurinacional en coordinación con los institutos de
. sino también por el compromiso y empoderamiento de la sociedad civil respecto a la determinación de enseñar y aprender las lenguas y culturas indígenas originarias. conocimientos. Crear Consejo de Sabios y sabias indígenas originarios en sus propios contextos.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
•	Casimiro Huanca (Quechua). desarrollar incorporar.
Los padres. tecnologías. académicos. mismas que se encuentran en proceso de implementación. indígena originaria. donde se identifican fortalezas y debilidades. deben recuperar. ubicada en el municipio de Chimoré en el departamento de Cochabamba de contexto Quechua. b)	En el ámbito educativo. comunidad Ivo. Promover la textuación del paisaje ligústico en lenguas indígena originarias en todos los espacios públicos y privados. Aquí juegan un rol importante los hablantes de las mencionadas lenguas. a)	En el ámbito comunitario
Todos los bolivianos y bolivianas del Estado Plurinacional. ya que las lenguas y las culturas se revitalizan solamente con el uso. planifican acciones para la revitalización de la lengua originaria y cultura del contexto. estamos conscientes que para la revitalización de las lenguas no solo pasa por las normativas estatales. DESAFIOS PARA LA REVITALIZACIÓN DE LAS LENGUAS INDÍGENA ORIGINARIAS El desarrollo y revitalización de las lenguas es tarea de todas y todos los bolivianos y bolivianas. valores. familiares. la universidad indígena Apiguaiyqui Tupa funcionó en una infraestructura ubicada en el centro de Macharetí. para el apoyo al desarrollo de saberes y conocimientos de las NPIOs y las lenguas. a través de las acciones descritas. El Ministerio de Educación con participación plena de las organizaciones sociales. sociocomunitarios. Las autoridades de la comunidad en coordinación con los Institutos de Lengua y Cultura (ILC) de cada nación o pueblo indígena originario.
esto significa que todos debemos promocionar nuestras propias lenguas. de la misma manera tienen la responsabilidad de desarrollar las lenguas según la situación lingüística tomando en cuenta los criterios lingüísticos en consenso con los Consejos Educativos Comunitarios de la región y las comunidades educativas. Promoverán la realización de ferias educativas de saberes y conocimientos de los pueblos indígenas originarios en ámbitos escolares y académicos. escrita y audiovisual. las lenguas originarias deben ser auto-valorados. comunicados.36
lenguas y culturas. En lo posible las autoridades y servidores públicos deben utilizar la lengua en todas las conversaciones con los demás servidores públicos. usan las lenguas indígena originaria en la atención al público usuario. producción. Los maestros y maestras producen materiales educativos de y en lenguas indígena originaria para facilitar los procesos pedagógicos. En caso de conflictos se sugiere realizar consulta pública. medios de comunicación oral. Los sitios Web de las instituciones públicas ofrecen en sus plataformas la opción de acceso en las lenguas originarias. produciendo documentos sobre los procesos y procedimientos de gestión administrativa. cartas. logren una situación de igualdad en el plano legal. las convocatorias citaciones. en las reuniones de toda índole y en todo ámbito deben desenvolverse en lengua originaria. según sus funciones específicas de acuerdo al contexto sociolingüístico. valor social y extender su uso a diversos ámbitos en el lenguaje escrito. como norma para garantizar que los idiomas oficiales. es decir conversaciones personales entre personas hablantes de lenguas originarias con temas sociales o únicamente de la casa. utilizan los criterios de normalización de las lenguas indígenas originarias. Las instituciones académicas promueven investigaciones ínsito en las comunidades sobre los saberes conocimientos producidos en las lenguas de las naciones y pueblos indígena originarios respetando los derechos de autoría individuales y colectivos. aplican los criterios de normalización y normatización desarrollados por el Ministerio de Educación en las diferentes lenguas indígena originarias oficialmente reconocidas. Incentivar a la investigación. A partir de las redes sociales promueven el desarrollo de las lenguas indígena originaria en las instituciones públicas y privadas. Difusión e intercambio de experiencias sobre el desarrollo de lenguas y culturas de las NyPIOs y afrobolivianos en el ámbito nacional e internacional. conocimientos valores y lenguas de acuerdo a los contextos sociolingüísticos. sistematización de saberes. notas debe realizarse en lenguas indígena originarias en el marco del principio de territorialidad. haciendo uso de estas en las oficinas públicas. Las instituciones estatales y no estatales. El manejo y uso de la lengua en las oficinas públicas. no debe estar minimizado en la comunicación informal. Realizar investigaciones de carácter sociolingüístico para determinar el estado de situación de las len-
. c)	En el ámbito institucional
En el marco de la Ley de derechos y políticas lingüísticas los medios de comunicación deben producir y difundir programas educativos en lenguas y culturas indígena originarias así como del castellano y lengua extranjera. interculturales y plurilingües. Implementar medios de comunicación oral. -	La revitalización de las lenguas indígenas originarias. Programa de estudio del primer
. Realizar alianzas estratégicas con radios comunitarias y otros medios de comunicación para la producción y difusión de programas educativos Intraculturales. TIC) y otras según el contexto sociolingüístico. no se la concibe de manera separada de la cosmovisión de mundo que tienen las NPIOs donde involucra a todos los y las bolivianas desde los diferentes roles que juegan en la sociedad. a razón de que todas las acciones realizadas hasta la fecha fueron en respuesta a las demandas de este sector. 2010.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
guas y culturas. Bolivia Dirección General de Formación de Maestros. La Paz. surge la necesidad de realizar estudios sociolinguisticos que respalden y reorienten las acciones futuras. -	La participación social juega un rol determinante en todo el proceso de construcción de las políticas educativas. -	La revitalización lingüística trasciende a todo el Sistema Educativo de manera procesual. CONCLUSIONES En el marco de lo descrito se llega a las siguientes conclusiones: -	La revitalización de las lenguas es una decisión política del Estado Plurinacional de Bolivia. en el modelo educativo Sociocomunitario productivo. Ministerio de Educación. Currículo Base del Sistema Educativo Plurinacional. Currículo de Formación de Maestras y Maestros del Sistema Educativo Plurinacional. Realizar estudios sociolingüísticos sobre las lenguas de las NPIOs del Estado Plurinacional de Bolivia Si bien el Estado Plurinacional de Bolivia no cuenta con datos estadísticos sobre el estado de situación de las lenguas y culturas. Sin embargo. Bibliografía. audiovisual. Ministerio de Educación. (2011). 2012. TV. en respuesta a las demandas de una educación cultural y lingüísticamente pertinente y socialmente relevante de las NPIOs representados por sus organizaciones sociales indígena originarias. d)	En el ámbito comunicacional
Los medios de comunicación masiva (pública y privada) promueven el uso oral y escrito de las lenguas indígena originaria a través de programas educativos (Radio. La Paz. escrita y TICs en lenguas indígenas originarias. Prensa. Bolivia. sin embargo la implementación de estas políticas se debilitan por falta de apropiación de la sociedad civil. desde la educación no escolarizada hasta la formación superior. Viceministerio de Educación Regular.
Bolivia. La Paz. Bolivia. 2010. Bolivia.Elizardo Pérez. Estado Plurinacional de Bolivia. Primera edición. Bolivia. Bolivia. La Paz. Cochabamba. Ley Avelino Siñani . ACTIVIDAD 1 En la CPTE de nuestra unidad educativa analizamos cómo desde las políticas lingüísticas del Estado Plurinacional se está trabajando en función del uso y la promoción de nuestras lenguas indígena originarias. FUNPROEIB-Andes. 2012. Amílcar Zambrana Balladares (2013). Gráfica Gonzales. Programa de estudio del primer año de Educación Secundaria Comunitaria Productiva. Ministerio de Educación. segunda Edición.38
año de Educación Comunitaria Vocacional. (2010) Lenguaje Integral. Viceministerio de Educación Regular. Ministerio de Educación. Simeón Villca T. La Paz. Guido Machaca Benito. La Paz.
. Elizabeth Villca M.
hasta la misma Reforma Educativa han utilizado a las lenguas indígenas y originarias como lengua instrumental en el proceso educativo. la percepción de los comunarios es que los niños tardan mucho más que antes en lograr leer y escribir comprensivamente. Por eso la enseñanza de y en estas lenguas en la escuela es parte del fortalecimiento de nuestras culturas. Esta apreciación puede deberse a que con la educación tradicional los niños aprendían más rápido a descifrar las letras y las palabras. en su lengua materna y en castellano con mayor grado de comprensión y agrado. el uso de nuestras lenguas en la educación es importante porque cumple tres funciones fundamentales: Es un medio de comunicación familiar y social. territorial y sociocultural CONAMAQ. ni eran capaces de hacer redacciones propias. los padres y madres de familia están de acuerdo y demandan el uso de las lenguas indígenas y originarias en la escuela. APG. a diferencia del PEIB que se caracterizó por desarrollar la lengua indígena originaria en procesos de enseñanza y de aprendizaje. CEPOG. por eso el aprendizaje en dos lenguas puede ser más lento. PEIA). Gracias a que hablamos nuestras lenguas nos sentimos parte de nuestras naciones indígenas originarias. pero no entendían lo que querían decir.40
Lectura 4 POR UNA EDUCACIÓN INDÍGENA ORIGINARIA Hacia la autodeterminación ideológica. Como se verá a continuación. y es un medio de estudio y desarrollo de la misma lengua. Los esfuerzos técnicos y metodológicos se han concentrado en este enfoque. rescatando los conocimientos y saberes de su cultura. quechua y guaraní) y unidades educativas de áreas concentradas que reciben educación monolingüe en castellano. donde hay resultados en el aprendizaje de los niños y niñas y donde la organización está fortalecida y con claridad política. con cosmovisión y lógica propias. este enfoque tiene consecuencias negativas para poblaciones con diferentes características sociolingüísticas. Según la nueva metodología de enseñanza de lecto-escritura. Aparentemente sabían leer pero no entendían los mensajes. Nuestras lenguas son símbolos de nuestra identidad y sirven para comunicarnos todos los días. CSUTCB. en enfoque de la educación bilingüe está siendo mal aplicado en tanto operativamente clasifica en: unidades educativas de áreas dispersas que reciben educación bilingüe (aimara. CENAQ y CEA DESARROLLO DE LAS LENGUAS EN LA EIB Para las naciones indígenas originarias identificados con la cultura. diversos programas experimentales de educación bilingüe (PER 1. Las lenguas indígenas y originarias como L1 para niños indígenas y originarios Hasta el presente. CIDOB. política. es un instrumento de construcción de aprendizajes y conocimientos en la familia y en la escuela. Por otro lado. los niños deben aprender a leer y escribir entendiendo los mensajes y en procesos reales de comunicación. pero es también más efectivo. Sin embargo. Los niños y niñas leen y escriben.
. CEAM. FNMCB-BS. donde se cuenta con maestros comprometidos con el desarrollo de la lengua originaria. En aquellos lugares donde se trabaja la educación bilingüe con una metodología adecuada. CSCB.
Recientemente (2002-2003). El castellano como L2 para niños indígenas y originarios En gran parte de las unidades educativas del área rural no se está enseñando el castellano como segunda lengua y por eso los padres rechazan la enseñanza monolingüe en lenguas indígenas y originarias. A pesar que en la Ley de Reforma Educativa está prevista la enseñanza de las lenguas indígenas originarias como segunda lengua. por otra. seguridad y creatividad se complementa con la adquisición de otra lengua más instrumental. hay una necesidad sentida de consolidar una metodología para la enseñanza de una segunda lengua. Existen algunas limitaciones técnicas para la enseñanza del castellano como segunda lengua en áreas dispersas. aún permanece en muchas familias. como dicen los padres y madres de familia: “para ir a algún lado necesitamos el castellano. éstas continúan sufriendo un proceso de desplazamiento y pérdida con la migración a los centros urbanos por una parte y. Experiencia que quedó trunca por determinados factores externos al proyecto. para luego poder transferir esas habilidades a varias otras lenguas. siendo que en estos casos los padres tienden a no transmitir su lengua a sus hijos.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
Históricamente el desarrollo de las lenguas indígenas y originarias ha sido truncado por el proceso de castellanización forzosa implantado por el sistema educativo anterior. los maestros tienen muchas limitaciones en su formación y capacitación para la enseñanza del castellano como segunda lengua. Si bien hay materiales para la enseñanza del castellano con metodología de segunda lengua. Por eso. han promovido el rechazo de las lenguas indígenas originarias en el proceso educativo. tomando en cuenta todos los factores limitantes en el mismo. La observación a la enseñanza en nuestras lenguas se confunde con la demanda legítima de saber castellano porque. sea de las áreas concentradas o dispersas. ha iniciado la enseñanza de las lenguas indígenas originarias con metodología de segunda lengua (L2). en este caso el castellano. en la actualidad. se inició una experiencia piloto en la enseñanza del castellano como segunda lengua. También los maestros. Además. como consecuencia de su formación en el sistema anterior. los docentes no han recibido una capacitación técnica que les permita utilizar estos materiales. el aprendizaje del castellano como segunda lengua es una necesidad fundamental y un derecho irrenunciable de las naciones indígenas originarias. después de más de 500 años de desprecio a nuestras culturas y a nuestras lenguas y más de 50 años de aculturación promovida por el Código de la Educación Boliviana. Como se ve. leer y escribir en su lengua. Este fenómeno. proponen que la enseñanza sea bilingüe desde el principio. nosotros no sabemos leer ni escribir en nuestra lengua”. quedando en muchos casos sólo como parte del inventario pasivo de las unidades educativas. Por otro lado. que posibilitó a muchos maestros conocer y aplicar con mayor propiedad metodologías de segundas lenguas en los procesos de enseñanza y de aprendizaje. siendo el resultado de esta educación la desvaloración y negación de la lengua y la pérdida de identidad cultural de los estudiantes. en el que existen relaciones asimétricas de poder. aprender primero a hablar. En países como el nuestro. una auténtica identidad. Esto permitirá adquirir conocimientos y saberes de otras culturas. A pesar de haber sido la lengua de opresión. no explican las ventajas que tiene para cualquier niño. Las lenguas indígenas y originarias como L2 para niños indígenas Oficialmente ninguna unidad educativa.
. muchos padres y madres de familia han sido convencidos de que la enseñanza en lenguas indígenas originarias se constituye en un factor de atraso para los pueblos. por los procesos de castellanización aplicados por el sistema anterior.
De este modo. política. se pierde una oportunidad de que la educación bilingüe contribuya al respeto de la diversidad lingüística y a la mejoría de la comunicación interétnica. porque no existe centros de enseñanza de estas lenguas. para ir avanzando gradual y progresivamente en todo el sistema […]”. por ejemplo. Nº 23950 señala: “el currículo nacional es además bilingüe para todo el sistema educativo. en aquellos contextos donde conviven dos o más naciones indígenas originarias. como es el caso de los pueblos indígenas Mojeños. cada uno con sus propias características socioculturales y lingüísticas. además. que en el Art. se prefiere adoptar los módulos en castellano.S. Esta situación se da. ACTIVIDAD 1 Proponemos dos o tres actividades que desarrollaremos en nuestras clases. explicitando la autodeterminación ideológica. la enseñanza de las lenguas originarias como segunda lengua para los niños y niñas monolingües en castellano no es obligatoria. Así se continúa generando discriminación y relaciones desiguales entre la población hablante de lenguas originarias y la que habla castellano. Los contextos plurilingües Otra situación que se ha descuidado con la implementación de la educación bilingüe es la de los contextos donde se habla más de dos lenguas indígenas originarias y el castellano. porque no se cuenta con maestros especialistas para enseñar con metodologías de segundas lenguas y. comenzando a aplicarse en la educación primaria.
. En algunos casos se opta por trabajar con los módulos de la lengua indígena originaria predominante y en la que se dispone de módulos. los padres y madres de familia consideran que las lenguas indígenas originarias también se enseñen en las unidades educativas de niños castellanos hablantes. hasta la fecha no se han hecho acciones concretas para cumplir con el mandato de la Ley de Reforma Educativa. No existen políticas lingüísticas ni educativas dirigidas al desarrollo de la educación intercultural y bilingüe en contextos urbanos. en los decretos reglamentarios de la misma ley. De hecho. las lenguas extranjeras preferentemente se constituyen en un privilegio y una herramienta de dominación de las clases gobernantes. descuidando las otras lenguas. Yuracaré y Tsimané.42
Las lenguas indígenas y originarias como L2 para niños castellanohablantes Una de las mayores críticas a la implementación de la educación bilingüe es que está dirigida solamente al área rural. Por tanto. En otros. Por eso. atentando contra las otras lenguas indígenas originarias. Sin embargo. 11 del D. territorial y sociocultural de nuestras NPIOs. El aprendizaje de lenguas extranjeras La enseñanza y el aprendizaje de lenguas extranjeras en el área dispersa tiene muchas limitaciones.
Sin la posibilidad de comunicarse. el instrumento más importante de la comunicación. Si un mono percibe un peligro para su manada. Sin embargo. Además. la cooperación social. la dirección y la distancia. Este tipo de comunicación es. Cuando se habla de comunicación. las expresiones de la cara. El trabajo. pueden desarrollarse porque los individuos que participan consiguen comunicarse entre ellos. Este es. la vestimenta. Por ejemplo. En el caso de los grupos humanos. si una persona
. bastante desarrollado y funcional. Hay estudiosos de la comunicación que estiman que solamente el 35% de la comunicación social pasa por la lengua hablada y que el restante se expresa a través de otros canales. Pero existen también otros medios y. la comunicación entre los individuos alcanza un nivel muy alto gracias a la utilización de instrumentos y canales muy sofisticados (por ejemplo. es gracias a la comunicación que los niños aprenden y los adultos transmiten sus conocimientos. la lengua). Es todo esto. tomar decisiones. es indispensable que alguien invite a otros. etc. la misma lengua pueda realizar su finalidad porque es ayudada por éstos. en definitiva. se pueden transmitir mensajes complejos que se refieren no solamente a realidades cercanas como un peligro o la ubicación de alimentos en las inmediaciones. para que las otras puedan encontrarlas y sacarles el polen. sino también a otras lejanas en el espacio y en el tiempo. explicando la tarea y que estos acepten ayudarlo. A través de éstos. por ejemplo. todo este proceso no podrá ser cumplido.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
Lectura 1 Comunicación y Lenguaje-1993 Emanuele Amodio La base fundamental de la existencia de los grupos humanos está constituida por la posibilidad de comunicarse. al mismo tiempo. De cierto modo. etc. Estos son constituidos por los gestos. las fiestas. Esta es sin duda una forma de comunicación. Así. la cultura es sobre todo comunicación entre los individuos y entre los grupos.. Después tienen que discutir como cortarlo y cuando. la comunicación humana permite relacionar contenidos entre sí e intercambiarlos con otros. se integran entre sí para conformar un sistema unificado de comunicación. estos animales e insectos no poseen cultura porque su grado de comunicación no alcanza un alto nivel expresivo y no es capaz de transmitir contenidos complejos. Además. Un hombre puede describir a otros lo que hay a distancia del sitio en el cual se encuentran y también narrar algo que sucedió en el pasado. los movimientos del cuerpo. lo que permite a los hombres producir y transmitir una cultura. tal vez. todos piensan inmediatamente en el idioma. sin duda. Estos medios constituyen los diversos niveles de la comunicación y. a través de su danza frente a la colmena. intercambiar mensajes. sin duda. Si un grupo de hombres necesita cortar un árbol. emitirá una serie de señales de advertencia. En el caso de las abejas. ponerse de acuerdo. una abeja es capaz de comunicar su descubrimiento de nuevas flores. también los animales se comunican. la familia.
Los individuos de estas culturas saben esto e interpretan correctamente el gesto. para acompañar las palabras. como un ser de relaciones desafiado por la naturaleza. que. se separa del hombre. algunas culturas indígenas de América Latina. ACTIVIDAD 1 Analizamos las particularidades que encuentra el autor en la comunicación desarrollada entre seres humanos y entre animales. por ejemplo. es normal golpearse leve y repetidamente el pecho con la derecha. Si una persona de otra cultura está presente. puede no entenderlo.44
está comunicando a otra algo que pasa muy lejos. Todo pueblo tiene una lengua y quien no la conoce no entiende el significado de los sonidos emitidos. en su cultura se mueve la mano en dirección del sitio para indicar la distancia. para indicar algo muy lejano. la transforma con su trabajo. para indicar una gran distancia puede acompañar las palabras extendiendo todo el brazo en la dirección del sitio. ¿Existirán esas marcadas diferencias?
Desde las primeras páginas de este ensayo. hemos insistido sobre esta obviedad: el hombre. el resultado de esta transformación. constituye su mundo. Más clara se hace esta diferencia. gesto y palabra se integran para realizar juntos una función: permitir la comunicación entre dos personas ………………. el otro entiende con facilidad y no es necesario expresar con palabras la dirección y amplitud de la distancia. En este ejemplo. siendo que. El mundo de la cultura. si pensamos en las lenguas. que se prolonga en el mundo de la historia.
se da en a comunicación. más que puramente transitivo. el hombre actúa. que esa parecería el acto: cognocitivo. si no fuese un mundo de comunicaciones. en relación con la “estructura horizontal”. Esta es la razón por la cual. El sujeto pensante no puede pensar solo: no puede pensar sin la coparticipación de otros sujetos. con el cual “llena” los espacios geográficos. sería imposible el conocimiento humano. Por la intersubjetividad. sería. sobre el cual piensa. el objeto de la acción y un complemento de compañía. “estructura vertical”. un sujetó deposita en lo d s otros. indispensable. piensa y habla sobre esta realidad. cómo exigencia (tan necesaria como la del primer sujeto y la del objeto). sobre el objeto. en comunicación. podríamos decir que el verbo que designa el pensamiento. una estaría (o está) transformando. igualmente. De ahí que. para el acto del conocimiento.
9 En este sentido. se establece la comunicación entre los sujetos. el mundo social y humano. es llamado por Eduardo Nicol. en paciente de sus comunicados9. el término de su pensamiento. Sería un verbo “co-subjetivo-objetivo”. no termina en el objeto conocido. los comunicados son los. así como no hay hombre aislado. Ésta es la forma típica en que el “educador” actúa dentro. en torno a un objeto cognocible. ni hay comunicación. no existiría. Cuerpo consciente (conciencia intencionada al mundo. no puede ser comunicado de un sujeto a otro. Por lo tanto. debería ser uno que comprendiese. No hay pensamiento aislado. rigurosamente. Sin la relación comunicativa entre sujetos cognocentes. con el objeto cognocible. que mediatiza al primer sujeto del segundo. que se da a través de signos lingüísticos. como régimen sintáctico. piensan y hablan. coparticipada. por lo menos en forma correcta. la función gnoseológica no puede quedar reducida a simples relaciones de sujeto cognocentes. es la característica primordial de este mundo cultural e histórico. no es la incidencia final del pensamiento de un sujeto. la gnoseológica. o la intercomunicación. El objeto.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
Este mundo. cristalizados. al otro. De este modo. de la concepción
. Si así fuese _y cuando así es_ no habría. Tal vez. La relación. en el acto de pensar. Todo acto de pensar exige un sujeto que piensa. sino por un verbo transitivo. Contenidos que. cuya acción incidente en el objeto. representados por el complemento de compañía. No hay un “pienso” sino un ‘’pensamos’’. Es el “pensamos” que establece el “pienso”. a la realidad). más allá del sujeto pensante. que es la relación dialógica. Simplemente. a propósito del objeto. como vimos en el capítulo anterior. El mundo humano es un mundo de comunicación. a manera de petrificaciones. Eduardo Nicol agrega una cuarta. por esto mismo. sino que éste es la mediación entre él y “B”. como contenido de la comunicación. sino el mediatizador de la comunicación. que al agotarse en su dinamismo propio. por esto mismo. transformar al sujeto “B” en incidencia depositaria del contenido del objeto. Esta coparticipación de los sujetos. y no al contrario. en el acto de pensar. gnoseológica. Si el sujeto “A” no puede tener en el objeto. que es la mediación entre él y otros hombres. que dejan inmediatamente e pensar. La intersubjetividad. exclusivo del hombre. fuera del cual. La “estructura vertical”. no puede. habría. del objeto pensado. que también actúan. Nicol afirma que la función del pensamiento no debería designarse por un sustantivo. se transforman en contenidos estáticos. y la comunicación entre ambos. estudiado las tres relaciones constitutivas del conocimiento. un objeto pensado. como tal. la lógica y la histórica. la presencia de otros sujetos pensantes. “significados”. por esto mismo. fundamental.
por importante que sea su tradición. objeto del pensar y del conocer. no hay separación. se comunican su contenido. extensión del pensamiento de un sujeto. Es más.46
La comunicación implica una reciprocidad. la expresión verbal de uno de los sujetos. al expresarlo. como ya vimos. comprender el pensamiento. de un saber. su significación no es comprensible para el otro sujeto. Esto es.
de educación. que no puede romperse. dentro de un cuadro significativo común. a través de un mismo sistema de signos lingüísticos. No es posible. como expresiones del objeto significado. inteligibilidad y comunicación. La educación es comunicación. La búsqueda del conocimiento. Lo que caracteriza la comunicación. como el significante del significado. Es indispensable señalar la necesidad que tiene el agrónomo de realizar serios estudios de naturaleza semántica. sino un encuentro de sujetos interlocutores. De esta forma. No es posible la comprensión del significado a que un sujeto llegó. por el contrario. seriamente.	. o no. pero nunca a través de la. si. hablar sobre él discursivamente a sus educandos. La tarea del educador. puede no ser comprendido por ellos. está equivocada. Entre comprensión. después de conocerlo. co-intencionados al objeto de su pensar. es indispensable que los sujetos. o no advertidos de esta verdad científica. es situación gnoseológica. Sólo se comunica lo inteligible en la medida en que es comunicable. Los sujetos. no hay sujetos pasivos. Esta función. inteligibilidad y comunicación se dan simultáneamente. cuyo papel sería el de archivadores de sus comunicados. tiene que ser percibida. los sujetos interlocutores se expresan. no es la transferencia de este saber –que lo torna casi “muerto”-. llamamos “bancaria”. Si estamos. La educación. cognocitiva y comunicativa. hará que tomemos. que se expresa en un universo de signos lingüísticos propios. fuera de su doble función. así como el diálogo es comunicativo. que se reduce a una mera relación sujeto cognocente-objeto cognocible. no es. por lo tanto. frente a un objeto cognocible para. Para que el acto comunicativo sea eficiente. para disminuir la distancia entre la expresión significativa del técnico y la percepción que. en cuenta. Y esto sólo se da en la comunicación e intercomunicación de los sujetos pensantes. no puede hablar comprensión entre los sujetos. en la comunicación. por el otro sujeto. De ahí que las charlas se consideren cada vez menos. de esta expresión tenga el campesino. En relación dialógica-comunicativa. sobre el cual hablamos. cual• quiera que sea nuestro quehacer con ellos. estén de acuerdo. y rompe la “estructura dialógica” del conocimiento. recíprocamente comunicantes. como método eficiente. no es la mera extensión del contenido significante del significado. lo que imposibilita la comunicación. En relación a un hecho _la cosecha. hasta el otro. sistemática. Si no hay acuerdo en torno a los signos. en su sentido más amplio. por tanto. en la medida en que no es la transferencia del saber. que buscan la significación de los significados. colocarse como sujeto cognocente. El diálogo problematizador se considera aquí aún más indispensable. a su vez. Equivocada también está la concepción según la cual el quehacer educativo es un acto de transmisión o de extensión. por ejemplo_ podremos usar un sistema simbólico ininteligible para ellos. que irónicamente. Comunicar es comunicarse en torno al significado significante. es diálogo. Nuestro lenguaje técnico. nuestras relaciones con los campesinos. es que ella es diálogo. a propósito de lo pensado. como si constituyesen momentos distintos del mismo proceso o del mismo acto.
no puede romperse la relación pensamientolenguaje-contexto o realidad. En ambos casos. irrecusable. se establece la relación comunicativa. la comunicación implica la comprensión. en el otro: miedo. el estado referido. Podrían reducirse al siguiente: la comunicación eficiente exige que los sujetos interlocutores incidan su “admiración” sobre el mismo objeto. Es difícil que ambos tengan conocimiento.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
Interesan algunas consideraciones que hace Urban al clasificar los actos comunicativos. Queda claro el equívoco al cual nos puede conducir el concepto de extensión: extender un conocimiento técnico. que será coparticipado por los campesinos. se encuentra inserto en la situación emocional. igualmente. directa o indirectamente marcado por ella. que no deben olvidarse. que se hace críticamente. para verse. Y como señalamos en las primeras páginas de este capítulo. sobre algo que los mediatiza. Según ese autor. otro. como señala Schaff. la comunicación. pertenecientes al universo común a ambos. que se da a nivel emocional. de un sujeto a otro. por los sujetos intercomunicantes. La comunicación. nos plantea problemas de real importancia. Es una comunicación en la cual uno de los sujetos. sino su coparticipación en el acto de comprender la significación del significado. otro aspecto de igual importancia problemática en el campo de la comunicación. Dificulta. la misma operación en su interlocutor. la comunicación verdadera no es la transferencia. en que el objeto de la comunicación pertenece al dominio de lo emocional. la “admiración” del objeto por parte de los sujetos de la comunicación10. y solamente a través de ella puede el agrónomo ejercer con éxito su trabajo.
. como un teorema matemático. advierte un cierto estado emocional. Este algo que mediatiza los sujetos interlocutores. y que se “ofrece” a ellos. o a propósito del cual. que se hace por medio de palabras. da ésta o aquella manera. odio. en lugar de (por la comunicación eficiente) hacer del hecho concreto. pudiendo contagiarse de tal estado. que el agrónomo-educador debe tomar en consideración. que. En el primer caso (que no nos interesa en este estudio). como un hecho cognoscible. Su carácter fundamental. de manera semejante. para “ad-mirar-Io”. hasta los campesinos. para “verlo”. que lo expresen a través de signos lingüísticos. Sólo así se da la comunicación eficaz. del objeto en torno del cual se intercomunican. la comunicación es esencialmente lingüística. puede ser tanto un hecho concreto (la siembra y sus técnicas. o estado mental. en que el. puede realizarse tanto entre el sujeto “A” y el sujeto “B”. Es una comunicación. el objeto de la comunicación. alegría. En éste. por ejemplo). en este nivel. “opera por contagio”. etc. o transmisión del conocimiento. y conocer. en este tipo de comunicación. En esta comunicación. al cual se refiera el conocimiento (expreso por signos lingüísticos). que Urban distingue. Tal hecho. por un lado. entre ésta y un líder carismático.
10	El carácter fuertemente emocional de la comunicación. para que así comprendan. como frente a una multitud. En el caso anterior. impide que el sujeto que lo expresa se aleje de sí mismo y de su propio estado. a nivel emocional.. es ser acrítica. la comunicación se verifica entre sujetos. ni tampoco menospreciarse. en el estado expresado. estos datos se realizan en dos planos fundamentales: uno. se da en el segundo tipo de comunicación. No hay pensamiento que no esté referido a la realidad. acto comunica conocimiento. en este caso. que se realiza también a nivel animal. Veamos ahora. en lo que expresa. objeto de la comprensión mutua de los campesinos y los agrónomos. que se expresa a través de signos lingüísticos. por lo cual el lenguaje que lo expresa no puede estar exento de estas marcas. del contenido sobre el cual. La “admiración” del objeto de la comunicación. No existe.
de ser sujeto). invalido lo que. a través de los signos lingüísticos. que cura las heridas infectadas de su ganado. El signo debe tener el mismo significado para. en el uso de técnicas de propaganda. En la comunicación cuyo contenido son convicciones. y los chilenos. o no adhesión. debe realizarse en una situación gnoseológica. de “teoría”. en que un sujeto lo lleva a otro (que deja. por tanto. es considerado por el campesino como una c ontradicción a su “ciencia”. por esto mismo. Como ésta no es la situación concreta entre nosotros. los sujetos que se comunican. existe el problema de la adhesión. Pero lo que no se puede olvidar es que. a su vez. exige que los sujetos de la comunicación sean “capaces de reconstituir. sino también. para nosotros en contraposición a la creencia mágica del campesino. La semejanza de signos lingüísticos. en el vasto sector que se llama “medios de comunicación de masas”. si entre los sujetos interlocutores no se establece la comprensión del significado del signo11. si no la comunicación no es viable entre ambos.
11	Esto ocurre con mucha frecuencia entre brasileños recién llegados a Chile. otra cuyo contenido son las convicciones. no corresponde. con todo. La comprensión significante de los signos. a su significado. Si se dice a un niño chileno. de orden sistemática y programada. hay en ella. Adam Sehaff. que me diga. choca. De ahí que la relación del agrónomo con los campesinos. que abarca todo un conjunto de “conocimientos técnicos”. puedes tirar el libro. con absoluta convicción. probablemente lo lanzará al suelo. para una señora chilena es dejar caer la mesa al suelo. en castellano: Mi hijo. por falta de comprensión indispensable. de carácter mágico.48
No hay posibilidad de que exista una relación comunicativa. admite dos tipos distintos de comunicación: una que se centra en significados. Desde luego. sería necesario. Aun cuando estuviésemos de acuerdo _que no es el caso_ con la acción “extensiva” del conocimiento. además de la comprensión significante de los signos. necesariamente. la tendencia del extensionismo es caer. Considerando éste aspecto. como afirmamos arriba. que el contenido del conocimiento extendido se originase en un terreno común a los polos de la relación. no solamente que los signos tuviesen el mismo significado. el proceso dinámico en que se constituye la convicción expresada por ambos. lo que constituye. de este campesino. rezando sobre los rastros que éste va dejando en el llano. convicción en torno a sus técnicas cas incipientes y empíricas. y que le da Schaff). En este caso. desde el punto de vista ortográfico. puedes alcanzar el libro). la convicción del campesino. Pues bien. el entendimiento del significado de los signos lingüísticos de este campesino. al no compartir la convicción. para una señora brasileña “botar la mesa” (en portugués: botar a mesa) es servir la mesa. en sí mismos. no son suficientes para que yo comparta su convicción. recién llegado al Brasil: “Meu filho. o la creencia mágica. Puedo entender el significado de los signos lingüísticos de un campesino del nordeste brasileño. que se’ expresó por medio de estos signos. de persuasión. No obstante. implica la comprensión del contexto en que se generala convicción.
. con los “significados” técnicos de los agrónomos. podes tirar o livro” (“Mi hijo. o pseudo-ciencia. En el lenguaje cotidiano. dialógica y comunicativa. y del contexto. la comprensión de los signos. a la convicción expresada por uno de los sujetos comunicantes. fácilmente. el dominio de los significados (en el sentido aquí estudiado. y a veces prosódico.
en cuanto se da en la acción transformadora de las Estructuras donde se encuentran.
. rigurosamente científico. no perciben que éstas se deben. como signos que apuntan hacia. Esta advertencia sólo se dirige a quien se sirve de estos procedimientos. rechaza toda forma de manipulación. y sin estar comprometidas en un proceso educativo-libertador. Algo de indiscutible importancia para el trabajo del educador. no en la “doxa”. Uno de los motivos del equívoco es que. está siendo una forma de casi no ser. Es un humanismo que. en la medida en que ésta contradice su liberación.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
En último análisis. son indicadores o anuncios de algo. dentro de los límites de cada uno de estos indicadores. que no son los suyos. “cosificados”.y ciertos hechos. entre otras cosas. no es siempre la misma para el agrónomo. una especie de idea o de mito. La relación de causa y efecto. asume posiciones consideradas negativas. simplifican la cuestión y concluyen (como afirmamos anteriormente) afirmando su incapacidad dialógica. Por último. se basa en la ciencia. cuya existencia no dependen del hombre. trágicamente. sino del carácter socio-cultural. Queremos referirnos a ciertas manifestaciones. a propósito del aspecto humanista en que debe inspirarse el trabajo de comunicación. en sus relaciones con los campesinos. no en. que también los capta. en un proceso de reforma agraria. sea frente a indicadores naturales. la comunicación entre el agrónomo y los campesinos puede romperse. De ahí. Por el contrario. o casi “cosificados”. en el tiempo. en el proceso de la reforma agraria. son comunicados a las masas. entre técnicos y campesinos. sólo es verdadero. “me gustaría que fuese”. que los campesinos pueden descubrir entre algunos de estos signos –naturales o no. Humanismo que. que se constituyen en proceso de comunicación. y reflexionar sobre los condicionamientos socio-culturales de los campesinos. Entonces. hay sólo un paso. Humanismo que no se nutre de la visión dé un hombre ideal. pretende un será para él que. frente a las primeras dificultades para la comunicación con los campesinos. en lugar de tomarlo en cuenta. y no abstracto. debe ser considerado en el proceso de comunicación. que ya está prácticamente dado. entre técnicos y campesinos. Aspecto humanista de carácter concreto. Por esto mismo. ahora de carácter natural. equivocadamente. viniendo de los hombres en el mundo. el humanismo que se impone al trabajo de comunicación. inadvertidamente. no teniendo una visión crítica del hombre concreto. pretendiendo verdaderamente la humanización de los hombres. a los actos de invasión cultural y de manipulación. Humanismo que. nos parecen indispensables algunas consideraciones finales. “sumergidos” en la realidad. o a indicadores socio-culturales. a que el proceso de comunicación humano no puede estar exento de los condicionamientos socio-culturales. o en gestos puramente humanitarios. En cualquiera de los casos. y no por otras razones. fuera del mundo. de un perfil del hombre fabricado por la imaginación. en este capítulo. si aquel. Ambas funcionan dentro de las relaciones sociales de comunicación. al cual el hombre concreto se aliena. a través de cuyas técnicas son conducidas manipuladas. por mejor intencionado que esté quien lo imagine. Humanismo que no incluye la búsqueda de concretización de un modelo intemporal.
pueden transformar al mundo. sino a este ensayo. ni realizarse como práctica de la libertad sin superar la contradicción entre el educador y los educandos. (Fragmento) …Con el fin de mantener la contradicción. las connotaciones del quehacer verdaderamente educativo. y pasan a ser un estar siendo en búsqueda de un ser más. Por todo esto. Como tampoco sería posible realizarla al margen del diálogo. Creencia donde. Es en este humanismo científico donde debe apoyarse la acción comunicativa del agrónomo-educador. haciendo y rehaciendo las cosas y transformando al mundo.a fin de realizar la superación afirma la dialogicidad y se hace dialógica. respondemos. Por lo tanto. y afirmativamente a la comunicación. Comunicación dialógica Comunicación cotidiana
Lectura 1 PEDAGOGÍA DEL OPRIMIDO PAULO FREYRE. y a su derivado. a la pregunta que da título.1970 CAPITULO II La concepción problematizadora de la educación y la liberación. ACTIVIDAD 1 Encontramos las diferencias entre la comunicación dialógica y la comunicación desarrollada de manera cotidiana. Sus supuestos. no sólo la primera parte del presente capítulo. En verdad. una vez más. la concepción “bancaria” niega la dialogicidad como esencia de la educación y se hace antidialógica. extensionismo. no sería posible llevar a cabo la educación problematizadora. también crítica: los hombres pueden hacer y rehacer las cosas. al término extensión.
. que se encuentran en el concepto de comunicación. estamos obligados a llegar. los hombres pueden superar la situación en que están siendo un casi no ser. que rompe con los esquemas verticales característicos de la educación bancaria. negativamente a la extensión.50
Humanismo que. ¿Extensión o Comunicación?. es esperanzadamente crítico y su esperanza crítica se basa en una creencia. la educación problematizadora –situación gnoseológica. rechazando tanto la desesperación como el optimismo ingenuo.
narra o diserta con respecto al objeto sobre el cual ejerce su acto cognoscente. De este modo. quien a su vez es también un investigador crítico. el papel del educador problematizador es el de proporcionar. De este modo el educador problematizador rehace constantemente su acto cognoscente en la cognoscibilidad de los educandos. en la práctica “bancaria”. No realizan ningún acto cognoscitivo. así como tampoco nadie se educa a sí mismo. el que se da al nivel del “logos”. De este modo. no existe ni conocimiento ni cultura verdaderos.
. el educador ya no es sólo el que educa sino aquel que. los hombres se educan en comunión. El papel que a éstos les corresponde. El primero es aquel en el cual éste. y el mundo es el mediador. pertenecen al educador. en su biblioteca o en su laboratorio. quien. Proceso en el que ser funcionalmente autoridad. las condiciones para que se dé la superación del conocimiento al nivel de la “doxa” por el conocimiento verdadero.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
A través de éste se opera la superación de la que resulta un nuevo término: no ya educador y los educador del educando. la práctica problematizadora no distingue estos momentos en el quehacer del educador-educando. del estudio que debe realizarse. se transforman ahora en investigadores críticos en diálogo con el educador. El objeto cognoscible. dos momentos. como objeto de su admiración. No es sujeto cognoscente en uno de sus momentos y sujeto narrador del contenido conocido en otro. ambos se transforman en sujetos del proceso en que crecen juntos y en el cual “los argumentos de la autoridad” ya no rigen. en tanto se prepara para su clase. también educa. El segundo es aquel en el cual. deja de ser para él una propiedad suya para transformarse en la incidencia de su reflexión y de la de los educandos. Dicha práctica. distingue. requiere el estar siendo con las libertades y no contra ellas. dicotomizando todo. conjuntamente con los educandos. quien los describe o los deposita en los pasivos educandos. tal como señalamos en páginas anteriores. Es siempre un sujeto cognoscente. en nombre de la “preservación de la cultura y del conocimiento”. sino educador-educando con educando-educador. En la medida en que el educador presenta a los educandos el contenido cualquiera que sea. frente a los educandos. ejerce un acto cognoscente frente al objeto cognoscible. Éstos. “readmira” la “admiración” que hiciera con anterioridad en la “admiración” que de él hacen los educandos. una vez que el objeto que debiera ser puesto como incidencia de su acto cognoscente es posesión del educador y no mediador de la reflexión crítica de ambos. Mediadores son los objetos cognoscibles que. del cual el educador bancario se apropia. Así. No puede haber conocimiento pues los educandos no son llamados a conocer sino a memorizar el contenido narrado por el educador. no ya educando del educador. en tanto educa. Por el mismo hecho de constituirse esta práctica educativa en una situación gnoseológica. Ahora. es sólo el de archivar la narración o los depósitos que les hace el educador. al ser educado. en la acción del educador. en vez de ser dóciles receptores de los depósitos. Por el contrario. ya nadie educa a nadie. es educado a través del diálogo con el educando. tanto cuando se prepara como cuando se encuentra dialógicamente con los educandos.
Desafiados. quedasen los árboles. a quien la concepción bancaria clasificaría como “ignorante absoluto”. No existe conciencia antes y mundo después y viceversa. las estrellas. que faltaría la conciencia del mundo que implica. declaró. por esencia. su “mirada” a “percibidos” que. En la medida en que los hombres van aumentando el campo de su percepción. el mundo constituyente de la conciencia se transforma en mundo de la conciencia. suelto. comprenden más el desafío en la propia acción de captarlo. Relaciones con las que conciencia y mundo se dan simultáneamente. mientras la práctica “bancaria”. sino sobre los hombres en sus relaciones con el mundo. no existe un yo que se constituye sin un no-yo. Fondo de Cultura Económica. ¿no sería todo esto mundo?” “No —respondió enfático—.
12	Edmund Husserl. Hasta entonces no se destacaban.
. la educación problematizadora. aislado. van dirigiendo. por ser auténtica. se sentirán mayormente desafiados. busca la emersión de las conciencias. por el contrario. “no estaban puestos por sí”. Cuanto más se problematizan los educandos como seres en el mundo y con el mundo. p. los animales. De ahí la afirmación de Sartre. El campesino quiso decir. faltaría quien dijese: Esto es mundo”. 1962. implica una acto permanente de la realidad. de carácter auténticamente reflexivo.” Es por esto por lo que. La educación como práctica de la libertad. La reflexión que propone. los pájaros. necesariamente. A su vez. reflexionando simultáneamente sobre sí y sobre el mundo. en cierta oportunidad. exactamente. se van reconociendo más y más como compromiso. citada con anterioridad. Tanto más desafiados cuanto más obligados se vean a responder al desafío. al contrario de aquella que es práctica de la dominación. Sin embargo. no es sobre este hombre abstracción. implica la negación del hombre abstracto. la comprensión resultante tiende a tomarse crecientemente crítica y. En verdad. La primera pretende mantener la inmersión. de la que resulta su inserción crítica en la realidad. precisamente porque captan el desafío como un problema en sus conexiones con otros. el cual le da intención. los ríos. que van surgiendo en el proceso de respuesta. “La conciencia y el mundo _señala Sartre_ se dan al mismo tiempo: exterior por esencia a la conciencia. un objetivo suyo percibido. por esto. ni sobre este mundo sin hombre. el mundo de la conciencia. relativo a ella. Y cuando el educador le dijo: “Admitamos. un campesino.: “Descubro ahora que no hay mundo sin hombre”. el no-yo constituyente del yo se constituye en la constitución del yo constituido. absurdamente. como aclaramos. Notas relativas a una fenomenología pura y una filosofía fenomenológica. el mar.52
Es así como. que murieran todos los hombres del mundo y quedase la tierra. también. mientras discutía a través de una “codificación” el concepto antropológico de cultura. México. “conciencia y mundo se dan al mismo tiempo”. De esta forma. en uno de los “círculos de cultura” del trabajo que se realiza en Chile. inhibiendo el poder creador de los educandos. cada vez más desalineada. el mundo es. desligado del mundo. aunque presentes en lo que Husserl denomina “visiones de fondo”12. en un plano de totalidad y no como algo petrificado. así como la negación del mundo como una realidad ausente de los hombres. implica una especie de anestésico. A través de ella se provoca nuevas comprensiones de nuevos desafíos. Es así como se da el reconocimiento que comprometen.79.
se “destaca” y asume el carácter de problema y. del carácter histórico y de la historicidad de los hombres. la primera niega el diálogo en tanto que la segunda tiene en él la relación indispensable con el acto cognoscente. en gran parte. críticamente. A partir de este momento. el “percibido destacado” ya es objeto de la “admiración” de los hombres y. inhibe el acto creador y. tanto del educador-educando como de los educandos-educadores es la de establecer una forma auténtica de pensamiento y acción. descubridor de la realidad. en y con una realidad que siendo historia es también tan inacabada como ellos. simultáneamente. La segunda. la “domestica” negando a los hombres en su vocación ontológica e histórica de humanizarse. se asienta en el acto creador y estimula la reflexión y la acción verdaderas de los hombres sobre la realidad. Una vez más se vuelven antagónicas las dos concepciones y las dos prácticas que estamos analizando. en proceso. no es posible entenderlos fuera de sus relaciones dialécticas con el mundo. en la medida en que sirve a la liberación. en tanto que la problematizadora parte. un esfuerzo permanente a través del cual los hombres van percibiendo. La educación problematizadora se hace. se saben inacabados. van destacando “percibidos” y volcando sobre ellos su reflexión. independientemente de si las perciben o no. La tendencia. Si. en el que y con el que están. como seres inacabados. por lo tanto. en función de la forma como se perciben en el mundo. sin dicotomizar este pensar de la acción.
. comprometida con la liberación. es verdadero también que su forma de actuar. como tal. Mientras en la concepción “bancaria” —permítasenos la insistente repetición— el educador va “llenando” a los educandos de falso saber que son los contenidos impuestos. en sus relaciones con él. en la medida en que sirve a la dominación. La primera es “asistencial”. ni siquiera era percibido. Pensarse a sí mismos y al mundo. La “bancaria”. Tienen conciencia de su inconclusión. se les presenta no ya como una realidad estática sino como una realidad en transformación. o independientemente de cómo las perciben. así. La problematizadora. en sus “visiones de fondo”. insiste en mantener ocultas ciertas razones que explican la manera como están siendo los hombres en el mundo y. en la práctica problematizadora los educandos van desarrollando su poder de captación y de comprensión del mundo que. a veces. inconclusos. la primera. de su acción y de su conocimiento. que son sólo inacabados más no históricos. cómo están siendo en el mundo. si éstas existen. cualquiera que sea. La concepción y la práctica “bancarias” terminan por desconocer a los hombres como seres históricos. entonces. aunque no puede matar la intencionalidad de la conciencia como un desprenderse hacia el mundo. de desafió. responde a su vocación como seres que no pueden autenticarse al margen de la búsqueda y de la transformación creadora. de hecho.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
De este modo. Es por esto por lo que los reconoce como seres que están siendo. Por ello. Lo que antes existía como objetividad. por razones obvias. para esto. Los hombres. pero no era percibido en sus implicaciones más profundas y. es. diferentes de los otros animales. mitifican la realidad. la segunda es crítica. precisamente. se empeña en la desmitificación.
como manifestación exclusivamente humana. Vale decir. para construir mejor el futuro. De esta manera. y enraizándose en el presente dinámico. directa o indirectamente. En tanto la práctica “bancaria”. en tanto que la concepción problematizadora. como seres a quienes la inmovilidad amenaza de muerte. al no aceptar un presente bien comportado no acepta tampoco un futuro preestablecido. cede paso a una percepción capaz de percibirse. tiene que estar siendo. es necesario que la situación en que se encuentran no aparezca como algo fatal e intrasponible sino como una situación desafiadora. al tiempo que percibe la realidad que le parecería en sí inexorable. la concepción problematizadora refuerza el cambio. que sólo los limita. en la inconclusión de los hombres y en la conciencia que de ella tienen. al contrario. propone a los hombres su situación como problema. tornándose la utopía en la unidad inquebrantable entre la denuncia y el anuncio. de la cual resultaba la postura fatalista. La educación problematizadora no es una fijación reaccionaria. ora insertos. al implicar la inmovilidad a que hicimos referencia. De ahí que sea la educación un quehacer permanente. como no hay hombres sin mundo. En tanto la concepción “bancaria recalca la permanencia. que miran al frente. aún no publicado. Su “duración” como proceso. a través del cual será posible la superación de la percepción mágica o ingenua que de ella tengan. radica en el juego de los contrarios permanencia-cambio. como seres que caminan hacia adelante. Denuncia de una realidad deshumanizante y anuncio de una realidad una en que los hombres pueden SER MÁS. Anuncio y denuncia no son. Y dado que es capaz de percibirse. como seres que se saben inconclusos. La percepción ingenua o mágica de la realidad. movimiento que es histórico y que tiene su punto de partida. como “proyectos”. es futuro revolucionario. Les propone su situación como incidencia de su acto cognoscente. Solamente a partir de esta situación. que les determina la propia percepción que de ella están teniendo. sin realidad. la práctica problematizadora. en el sentido bergsoniano del término. El punto de partida de dicho movimiento radica en los hombres mismos. sin embargo. Cultural action for fredom. discutimos con mayor profundidad el sentido profético y esperanzado de la educación o acción cultural problematizadora.13 De ahí que corresponda a la condición de los hombres como seres históricos y a su historicidad. subraya. para quienes el mirar hacia atrás no debe ser una forma nostálgica de querer volver sino una mejor manera de conocer lo que está siendo. pueden moverse los hombres. De este modo. auténticamente incluso. la percepción fatalista que están teniendo los hombres de su situación. en su aquí. Profecía y esperanza que resultan del carácter utópico de tal forma de acción.
13	En un ensayo reciente. que constituyen la situación en que se encuentran ora inmersos. es capaz de objetivarla. Para ser. en su ahora. esperanzada. De ahí que se identifique con el movimiento permanente en que se encuentran inscritos los hombres. ora emersos. De ahí que sea profética y. la educación se rehace constantemente en la praxis. Sin embargo. Y para hacerlo. se hace reaccionaria. por todo lo que de ella dijimos.54
Así se encuentra la raíz de la educación misma. como tal. palabras vacías sino compromiso histórico. el movimiento parte de las relaciones hombre-mundo. De ahí que se identifique con ellos como seres más allá de sí mismos. De ahí que este punto de partida esté siempre en los hombres. su sujeto y su objetivo. Permanente en razón de la inconclusión de los hombres y del devenir de la realidad. se hace revolucionaria.
. la práctica “bancaria”.
para después dejar de serlo. este movimiento de búsqueda sólo se justifica en la medida en que se dirige al ser más. no puede el tener de algunos convenirse en la obstaculización al tener de los demás. esto no significa que el liderazgo revolucionario espere llegar al poder para aplicarla. debe aparecer ante los hombres como desafío y no como freno al acto de buscar. robusteciendo así el poder de los primeros. La búsqueda del ser más a través del individualismo conduce al egoísta tener más. Es por esto por lo que esta educación. Para la práctica “bancaria” lo fundamental es. Nadie puede ser auténticamente. superando el intelectualismo alienante. ya no es algo sobre lo que se habla con falsas palabras. en tanto viabilidad. al no ser vocación. no fuesen el sujeto de su propio movimiento. superando el autoritarismo del educador “bancario”. suavizar esta situación manteniendo sin embargo las conciencias inmersas en ella. en el individualismo. sino en la comunión. entonces. de la cual resulta su humanización. en la solidaridad de los que existen y de ahí que sea imposible que se dé en las relaciones antagónicas entre opresores y oprimidos. del cual los hombres se sienten sujetos. En el proceso revolucionario. Por otra parte. Sin embargo. Y ésta. Esta es una exigencia radical. en la mejor de las hipótesis. se instaura como una situación violenta. Así. en términos sistemáticos. que son transferidas a otro u otros. cualquiera que sea la situación en la cual algunos hombres prohíban a otros que sean sujetos de su búsqueda. Esta es la razón por la cual la concepción problematizadora de la educación no puede servir al opresor. supera también la falsa conciencia del mundo. al discutir las teorías dialógica y antidialógica de la acción. es su vocación histórica. a la humanización de los hombres. contradicha por la deshumanización que. El mundo ahora. que los hombres. No importan los medios utilizados para esta prohibición. Para la educación problematizadora. prohibiendo que los otros sean. Es por esto mismo por lo que. dada su escasez de poder. esta búsqueda del ser más no puede realizarse en el aislamiento. sino el mediatizador de los sujetos de la educación. Violencia sería. capaz de ser transformada por ellos. los hombres se “apropian” de ella como realidad histórica y. la importancia radica en que los hombres sometidos a la dominación luchen por su emancipación. Precisamente porque lo es. una forma de ser menos. por la sociedad que hizo la revolución. es viabilidad comprobable en la historia. Ningún “orden” opresor soportaría el que los oprimidos empezasen a decir: “¿Por qué? Si esta educación sólo puede ser realizada. con el cual aplastan a los segundos. en tanto quehacer humanista y liberador. como tal. seres históricos y necesariamente insertos en un movimiento de búsqueda con otros hombres. como afirmamos en el primer capítulo. la incidencia de la acción transformadora de los hombres.
. al ímpetu de transformación y de búsqueda.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
De esta manera. el liderazgo no puede ser “bancario”. No es que no sea fundamental —repetimos— tener para ser. El fatalismo cede lugar. como de hecho lo es. profundizando la toma de conciencia de la situación.14
14 En el capítulo IV analizaremos detenidamente este aspecto. en la que educadores y educandos se hacen sujetos de su proceso. Hacerlos objetos es enajenarlos de sus decisiones.
Lingüística y Comunicación -1997 Ibico Rojas La socorrida superioridad idiomática Sabemos que. alienta la creencia de que la lengua materna es también un instrumento eficiente de la lógica. Lo cual significa que. Para descubrir los principios del lenguaje. hay que observar como pensamos el análisis del pensamiento esta ya hecho por entero en el discurso. el supuesto rigor lógico de la lengua castellana. Por ejemplo. muchos ejemplos tomados del inglés. la comprensión. por lo general desde el nacimiento. 1948: 53-57).56
ACTIVIDAD 1 Describimos situaciones comunicativas en las que se manifieste de manera explícita el papel del opresor. cuando un hispanohablante-aprendiz de inglés. cuyo uso fluido. Por tanto. disfrute y padecimiento de tal mundo están íntimamente ligados a la lengua materna. El logicismo idiomático tiene raigambre social de vieja data y abolengo filosófico. y a su vez proponemos situaciones de comunicación dialógica para revertir este tipo de situaciones. La noción difundida por las gramáticas tradicionales de que las palabras tienen un orden natural que refleja el orden natural del pensamiento.oye decir a su profesor ‘two both’ en los casos que en castellano se dice simplemente ‘ambos’ (sin necesidad de un determinante numeral) encuentra un sustento para reforzar su creencia de que su lengua es más lógica que las otras. induce a pensar que dicha lengua es eficiente.
. 1643) y la Gramática General y Razonada de Port Royal (Lancelot y Arnault. pondrían en entredicho. el filósofo Condillac (1715-1780) decía: “considero la gramática como la primera parte del arte de pensar. todo ser humano se ubica en un mundo cultural dado a través de una lengua determinada. Esta hecho con mayor precisión. o de otras lenguas. según que las lenguas sean más o menos perfectas y que quienes las hablen tengan un espíritu más o menos exacto”. todo individuo se incorpora a su sociedad mediante un proceso de endoculturación (Herskovits. Siguiendo la Lógica de Port Royal (Arnault. desde el momento de nacer y a lo largo del crecimiento y maduración. Sin embargo. en los requerimientos comunicativos. Proceso que se inicia con la adquisición de la lengua de dicha sociedad. de la misma manera. 1660).
esta solo al servicio del pensar idiomático. como lo demuestra el hecho -según informa Stalin con intención. critica que “a los aristocráticos rusos le dio por hablar francés en la corte del zar y los salones. De sus inagotables tesoros las lenguas de las nacionalidades de la URSS sacan un alimento vivificador. son los mundos anglófono y rusoparlante los que exhiben el más alto nivel científico y tecnológico. Es el instrumento de la cultura más avanzada del mundo.. para erradicar las erróneas concepciones logicistas. a nivel social. latín. rica y poderosa. Considera. costumbre y familiaridad de tratar con los demás indios. sin que se les den reglas ni maneras de hablar.al recusar las concepciones lingüísticas de N. el italiano. Dos siglos después. Diderot (1713-1784) afirmaba que el francés era la lengua apropiada para las ciencias. tartamudeaban el francés y que solo sabían hablar el ruso con acento francés” (Stalin. mas adornados y más capaces en sus entendimientos. y casi parafraseándolo. y el inglés son apropiados para las letras. con solo la continuación. entusiasmado por el desarrollo cultural de su gran nación francesa. En la misma orientación del pensamiento de Diderot. Hoy contradictoriamente a lo imaginado entonces. aun cuando Andrés Bello (1847: 21) había señalado con lucidez que “Se ha errado no poco en filosofía suponiendo a la lengua un trasunto fiel del pensamiento”. entre las primeras a la lengua rusa. Se jactaban de que. y lo que más estiman es que los demás indios de su pueblo los honran y tienen en más por esta lengua real que aprendieron”5. el Italia griego. con el nuevo y más noble lenguaje que aprendieron. “vencedoras”. a base de documentos esclarecedores concluye que “la gramática. italiano al pueblo. Afirma Stalin que. cultural e idiomática. y cuando se vuelven a sus tierras. Estas exaltaciones de la lengua rusa -en apariencia puramente emotivas. en los casos de cruce (contacto) de dos lenguas “una de las lenguas suele salir victoriosa del cruce (contacto). Vossler (1923: 30).COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
Pero. acerca del “carácter superestructural” y el “carácter de clases” de la lengua. igualmente. quien -un año más tarde (1950). orgulloso de la lengua incaica decía: “vemos que los indios vulgares. conserva
. El padre Blas Valera. religión y lengua a los pueblos vencidos. parecen más nobles. y a pesar de que K.justificaban la política de rusificación decretada por Stalin.. A la suposición prejuiciosa de que la lengua materna es un instrumento de la lógica. y no del pensar lógico”. y lenguas inferiores “vencidas”. que ven en ella un poderoso instrumento de su progreso cultural y de la transformación socialista”. Estas palabras se constituyeron casi en una consigna de gran difusión y acatamiento social. es estudiada con amor por todos los pueblos de la Unión Soviética. 1950: 14). mas hable francés al sabio “6. esclarecer y convencer. Marr y de sus discípulos. y no con poca vanidad. en muy pocos meses hablan muy despiertamente la lengua del Cozco. se añade otra de fecha inmemorial. Y. técnica del idioma. el griego. Diderot decía: “El francés está hecho para instruir. le dan todavía extensa vigencia. al hablar el ruso. El peso de la educación tradicional y el poco interés de las personas por los asuntos de la lengua. el profesor Lomtiev (1949) declaraba que “La lengua rusa es grande. el latín. el latín. ya tenemos un ejemplo que ilustra este caso. que vienen a la Ciudad de los Reyes o al Cuzco o a la ciudad de la Plata o a las minas de Potocchi. En el siglo XVI. llega a una posición idealista al admitir la existencia de lenguas superiores. La superioridad idiomática es un estereotipo que también encuentra sustento de la evolución acelerada y compleja de una determinada cultura. mientras que el griego. se generó la convicción de que la superioridad de los dominadores no era solamente militar sino. naturalmente. en la “época anterior al triunfo del socialismo en escala mundial”. Quizás desde que hubo pueblos conquistadores que impusieron sus costumbres. es poco lo que se ha logrado.
Sobre esta reflexión sostenía que “el internacionalismo por parte de la nación opresora. Es evidente la contradicción de estas afirmaciones estalinistas con respecto a los fundamentos del internacionalismo planteado por Lenin. Nuestro problema demanda. en 1922. en el marco de un Seminario Internacional sobre Bilingüismo. prácticamente se produce en la realidad. casi siempre somos culpables en el terreno práctico histórico de infinitos actos de violencia. Se sustentaban nada menos que en la inveterada creencia de que existen lenguas superiores y lenguas inferiores. o de la llamada nación grande -aunque solo sea grande por sus violencias. lejos de debilitarla la ha hecho más rica y fuerte: (Stalin. afirmaba en el País de Gales. que pretendían ser realistas y empíricas. que las naciones de la Unión Soviética “sienten un profundo respeto por la cultura rusa y por la lengua rusa. Al parecer. de la lengua rusa. por ejemplo. En pocas palabras. actitudes racionales en un ambiente de justicia social. en todo caso . Como quiera que estas apreciaciones son inexactas y muy difundidas. Información que. 1922: 777-778). que se ha convertido en la lengua de las ciencias y de la técnica modernas. las demás lenguas nativas son incompatibles con las necesidades de progreso de sus hablantes. Este. las palabras de Lenin no fueron entendidas ni antes ni después de Stalin. mejor dicho.de la agresión. creemos que vale la pena examinarlas con cierto detenimiento. de ser verdadera. que habría quebrado aquella actitud que es
. en pleno proceso de desestalinización. Afirma Stalin que. Se relevaba. en 1960. P.. decía: “Nosotros. lógicamente. con la que se han cruzado en el curso del desarrollo histórico las lenguas de otros pueblos y que ha salido siempre victoriosa”. las lenguas del mayor progreso cultural. el valor del castellano en desmedro delas lenguas vernáculas. pero esto.. Se atribuía un estado de congelacional quechua actual. de la nación grande. Como resultado de estos hechos victoriosos para la lengua rusa. Y se insistía en la poca posibilidad que tiene el pueblo quechuófono de participar en los avances de la ciencia y de la tecnología modernas con su propia lengua. el profesor G. las refutaciones. de parte de la nación opresora. Pues. señala que “Ese ha sido el caso. conserva su estructura gramatical y su léxico básico y continua desarrollándose con arreglo a sus leyes internas mientras que la otra lengua pierde gradualmente su cualidad y se extingue poco a poco”. no hace más que reflejar la alienación sufrida por las pequeñas naciones soviéticas como resultado de su rusificación. jefe del Departamento de Lenguas Orientales de la Academia de Ciencias de la URSS. la soma con que se llama siempre “príncipes” a los tártaros. lengua de la paz y la amistad entre los pueblos” (Serdyuchenko. Proceso que habría deteriorado la natural lealtad de los hombres a su cultura. los integrantes de una nación grande.actitudes comprensivas y respetuosas frente a las diferencias culturales. Serdyuchenko. Luego. sino también a observar una desigualdad que. 1960). la sola manera de llamar “polaquetes” a los polacos. en la “época anterior al triunfo del socialismo en escala mundial”. eran marcadamente prejuiciosas. compense la desigualdad que. Quien no haya comprendido esto no ha comprendido la posición verdaderamente proletaria frente al problema nacional” (Lenin. por el bien de los países andinos. Por otro lado. “jojol” al ucraniano y “ravon kapkasico” al georgiano y a los otros oriundos caucasianos”. Me basta evocar el despectivo trato que se da en las regiones del Volga a los pueblos alógenos.. que debemos construir con sacrificio y sin desmayo.no debe reducirse a observar la igualdad formal de las naciones. 1950: 27).58
su estructura gramatical y su léxico básico y continua desarrollándose con arreglo a sus leyes internas mientras que -consciente o inconsciente. el vocabulario de la lengua rusa se ha completado a cuenta del vocabulario de esos otros idiomas. se afirmaba que el quechua actual y. dentro de una concepción de unidad nacional. en los casos de cruce (contacto) de dos lenguas “una de las lenguas suele salir victoriosa del cruce (contacto). Stalin remarca: “Naturalmente.
aun hoy. 1972: 189-216).solo de sociedades capitalistas subdesarrolladas o de culturas dependientes. de una agresión cultural. por la acción interesada y por la penetración cultural de las naciones poderosas o más desarrolladas.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
el soporte espiritual de la individualidad de las culturas nacionales. posee una capacidad sistemática para poder satisfacer los requerimientos de cualquier avance cultural. Es repetida en todas partes por personas de distintos credos políticos y de diferentes niveles culturales. rutinariamente. en el Seminario indicado. y cuya población no posee una lengua escrita propia. se habría configurado en la URSS un cuadro muy parecido al que presentan algunos sectores quechuófonos que recusan su cultura y su lengua (Wolck. en su infinitud. es decir. pero no porque las lenguas de las naciones pequeñas sean estériles o inferiores. Rusia o el Perú. El mismo Serdyuchenko. Lo cierto es que después de dieciocho siglos. en la revitalización de esa lengua y en la modernización de su escritura. El problema se enfoca de esta manera cuando se piensa que
. Estos hechos señalados por el profesor ruso ocurren. con poco número de hablantes. ni menos como impedimento insalvable para alcanzar las metas del progreso. por no tener unas tradiciones culturales y literarias importantes y no haber sido favorecidas por las circunstancias históricas. Queda claro. ya se comentaba con optimismo los avances del Departamento de Lingüística de la Universidad de Tel Aviv en lo que se denomina “el renacimiento del hebreo”. Sin embargo.desde el año 200 d. para incorporarse a la comunidad hispanohablante. Así. consciente o inconsciente. advertimos que a tales exaltaciones -en Francia. Las lenguas congeladas. No es menos frecuente la creencia de que una lengua por tener poca extensión social o por el hecho de haber llegado a una etapa evolutiva casi estacionaria. inclusive. en el mundo contemporáneo es el “renacimiento” de la lengua hebrea. debe ser sustituida por otra lengua más evolucionada. La supuesta superioridad idiomática no es producto -omo vemos. para renovar sus elementos: por creación o por asimilación de elementos tomados de otros idiomas. se infiere de ello que toda lengua. El caso más sorprendente. En casos extremos. Sin embargo. Por otra parte. teniendo en cuenta que la lengua -como sostiene Chomsky (1957: 13). que el desarrollo interrupto o la congelación de una lengua no puede tomarse como una causa para decretar su muerte o la deculturación de un pueblo. lógicamente.subyace invariablemente la complicidad.es una cadena infinita de oraciones a base de un conjunto finito de unidades. se repite que el hebreo es una lengua muerta -según se supone. señalaba que “Solo las lenguas de nacionalidades territorialmente diseminadas. una lengua que se supone congelada o muerta puede hasta “renacer” ante requerimientos culturales del cuerpo social que la usa. 1960:42-43). sobre la base de suposiciones prejuiciosas. Esto quiere decir que toda lengua cuenta con los recursos básicos (unidades lingüísticas y gramática) para generar sus propias extensiones sistemáticas e. sino como un rasgo característico de su calidad de estereotipo. y a principios de la década del 70. ahora. pierden paulatinamente su originalidad y dejan paso a las lenguas de los vecinos más poderosos” (Serdyuchenko. en que dejo de ser instrumento de relación social de los judíos e israelitas.C. su extensa difusión no debe interpretarse como una convalidación. cuya lengua se estima superior. instituida como instrumento de cohesión social en Israel. Desde un punto de vista lingüístico.
El Quechua. han demostrado lo insustancial de los conceptos de superioridad cultural e idiomática. poemarios. todavía parcelado cultural e idiomáticamente. como instrumento de relación internacional. y cuyas expresiones formales se organizan. La ley determina las zonas y actividades en las cuales pueden tener uso oficial”8. soslayando su primordial función: la cohesión intracomunal. irreductibles y con criterios poco consistentes desde el punto de vista racional. N° 71 no hacía más que admitir oficialmente una verdad irrecusable: el carácter de “patrimonio cultural” que tiene toda lengua para su respectiva comunidad. que tiene la particularidad de reflejar todas las realidades culturales de una sociedad determinada.”. se publican gramáticas. organización de los Pueblos Jóvenes de Lima. se piensa así cuando se considera a la lengua. la Asamblea Constituyente aprobó por mayoría el siguiente texto del “Art. demandaba la oficialización del quechua como condición básica para el desarrollo e “integración del campesinado”. diccionarios. sobre la base de unidades y estructuras arbitrarias. no fue satisfactorio. Con actitudes.60
una nación pequeña es simplemente recibidora pasiva y no generadora de su propio desarrollo. fueron delirantes sin ser convincentes. La fórmula declarativa del Art. cuyos alcances examinaremos en el apartado de Política Lingüística. a veces. El 26 de abril de 1979. El Frente Cuzqueño de Cultura y el Movimiento de Población Humana. por ejemplo. Además. Sin duda alguna. Corolario del debate. se entiende. como son la antropología y la sociología. y apenas alentaba una promesa de conceder status oficial a algunas lenguas aborígenes en zonas y en un tiempo no determinado. únicamente. cuyos significados están constituidos por la representación total de una cultura. que su progreso es solo una repercusión del progreso de otras naciones más poderosas. La lingüística y otras ciencias del hombre. Esto es. que la lengua es un producto cultural de creación social. el Aimara y otras lenguas aborígenes integran el patrimonio cultural del Perú. era previsible el resultado al que se llegó. porque en tales términos se soslayaba el problema de multilingüismo con todas sus raíces económicas y sociales. calificaron de ≪discriminatorio≫ el Art. y exigieron de la Asamblea Constituyente la oficialización del quechua en los mismos términos que el D. 21156. etc. 71. en principio. tanto parlamentario como periodístico. esta no era la formula apropia da para alentar la integración armónica del país. Un enfoque sociolingüístico. Pues. no tardaron en alzarse las protestas políticas que. N° 71: El Castellano es el idioma oficial de la Republica. la lengua es un instrumento de interacción social. por tanto. se transmiten emisiones radiales en quechua. inicialmente. lingüísticamente.S.
. El resultado del debate señalado al principio. La Academia de la Lengua Quechua. La Universidad Nacional del Cuzco señalaba que “el quechua ya ha demostrado que es una lengua viva ya que lo hablan millones de personas. en su avance científico. Dicho de otra manera. Por este Artículo. Todas las instituciones vinculadas al mundo andino demandaron la reconsideración del citado Artículo. pidió que se debatiera dicho acuerdo legislativo y que “se apruebe la oficialización del Idioma de nuestros antepasados”.
los términos de la técnica ceremonial por si sola llegan por lo menos a quinientos” (Rossi. La imaginaron constituida por los dioses “rayo. Es por esta razón que el valor de una lengua. Por consiguiente. La lengua es una expresión sistemáticamente estable. Pero esto no es un indicador de superioridad: es solo un reflejo del proceso de evolución de una lengua. En cuanto una lengua expresa una cultura de mayor o menor grado de complejidad y expansión. solo puede aceptarse. de la lingüística y la sociolingüística. El hecho de que en la lengua árabe existan “varios cientos de palabras para hacer distinciones entre camellos” no es razón para suponer una superioridad de aquella lengua sobre la nuestra. trueno. la cultura nativa. La abundancia léxica. estas características no le conceden rango superior. y relámpago”. En realidad. 1609: 42). Esta mutabilidad está estrechamente correlacionada a la evolución cultural de la sociedad que la práctica. Todo lo contrario. En una perspectiva lingüística. la idea de superioridad idiomática. Por tanto. desde los orígenes del Estado. y que creyeron encontrar en la religión andina un paralelo a la “Santísima Trinidad”. es un fenómeno reciente de nuestro siglo. en este caso. en términos de eficiencia. es determinado. Bástenos recordar que los peninsulares llamaron “mercaderes” a los “trocadores” (agentes de intercambio de excedentes solo con valor de uso). Cuando se produjo -por citar un caso. no hay unas gramáticas más lógicas ni más razonadas que otras. en realidad. no hay lenguas en sí. hemos pasado de las políticas
. Con lo cual queremos decir que. Es impuesta a las generaciones nuevas y estas la manifiestan en constante evolución a lo largo de su ciclo vital. No hay estructuras fonológicas. 1974: 28). en sentido estricto. Algo más interesante se registra en la lengua navajo. de productividad. es explicable porque el camello cumple una función muy importante en el mundo cultural de los árabes. La cantidad de vocablos tampoco es indicio de calidad idiomática. educativa y lingüística ha sido posible solo después de los avances de la pedagogía antropológica. a nadie se le ha ocurrido utilizar esta comprobación histórica para argumentar la inferioridad del castellano al ser confrontado con una cultura que le era extraña. por ser denominados en quechua con un mismo vocablo: ‘Illapa’ (Vega. Esto se puede observar en los documentos burocráticos y en las crónicas de la época. debieron haber orientaciones y decisiones que implicaran criterios políticos sobre estos asuntos. pero dinámica y mutable en el uso concreto. fundamentalmente. como una confusa identificación con el criterio de “prestigio social” que se deriva del poderío militar. en uno u otro aspecto. luego. el prestigio del que gozan algunas lenguas se debe. en el siglo XVI. superiores a otras. afortunadamente. en la que solo disponemos de los términos “camello” y “dromedario” para referimos a aquellos camélidos. en relación con la cultura en que se sustenta y de la que es parte. Política lingüística. todo trabajo u oficio tiene una terminología propia completa. De lo cual no se puede inferir que en épocas anteriores estas no hayan existido. La formulación explicita de documentos sobre política cultural. a las llamas “cameros del lugar”.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
En este sentido. goza de mayor o menor grado de aceptabilidad social. económico. “hay mil nombres registrados de plantas. sintácticas o semánticas de una lengua superiores a las de otras. como organización política de los pueblos de la antigüedad. Sin embargo. el castellano fue un instrumento insuficiente para comprender y expresar. político y/o artístico de la nación o del sectorial dominante. es la manifestación de lo material y espiritual de un pueblo. científico. a razones extralingüísticas. Lo que sí se puede observar es la mayor o menor complejidad de unas estructuras en relación con las de otra lengua. Sin embargo. Por ejemplo.el contacto de la cultura occidental con la andina.
ACTIVIDAD 2 Planteamos cinco actividades en las que las y los estudiantes comprendan el sentido de una comunicación dialógica y puedan aplicarla en sus relaciones interpersonales cotidianas.	ACTIVIDADES DE FORMACIÓN COMUNITARIA
Lectura obligatoria Común: “Por una pedagogía de la pregunta”. Para realizar esta actividad se debe planificar mínimamente 2 reuniones de la CPTE para dialogar sobre el texto propuesto. algunos documentos oficiales sobre el tratamiento político de las lenguas. Ed. Paulo Freyre.
ACTIVIDAD 3 Escribimos mensajes que orienten la práctica de la comunicación dialógica. 1970 Cap.
Lectura obligatoria del Área: “Pedagogía del Oprimido”. Siglo XXI. al interior de las CPTEs se desarrollarán debates y discusiones de este texto a lo largo del Segundo Momento.62
implícitas no formales a las políticas explicitas formales. Siglo XXI. 3. 2013 Esta lectura es común a todas las Áreas de Saberes y conocimientos y ambos niveles del SEP. Ed. específicamente. Paulo Freyre y Antonio Faudez. es importante problematizar nuestra práctica educativa y plantear propuestas que
. De estas vamos a examinar. Buenos Aires.
integrantes de la CPTE. articulando la misma a nuestro quehacer educativo.
. la coordinación para la concreción de los procesos educativos en el marco del MESCP. Es de vital importancia que el trabajo desarrollado al interior de cada CPTE posibilite. ACTIVIDADES DE CONCRECIÓN EDUCATIVA
Articulación de las Áreas en la concreción educativa La presente actividad tiene como fin fortalecer los lazos del trabajo comunitario de las CPTEs estableciendo espacios de diálogo y debate para implementar el MESCP en las Unidades Educativas.Trabajo en CPTEs para coordinar cómo articular entre distintas áreas acciones de la concreción educativa a partir del desarrollo de propuestas de trabajo comunes para lograr los objetivos del PSP. a través del diálogo. exponen los Contenidos que trabajarán durante el primer bimestre de la gestión 2014. A la vez es imprescindible que se generen espacios de apoyo y complementación en el desarrollo del trabajo de maestras y maestros para articular las Áreas de saberes y conocimientos a partir del PSP en la práctica educativa. . ¿Qué contenidos vamos a abordar en nuestra práctica educativa? Las y los maestros.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
coadyuven a desarrollar procesos educativos pertinentes. que definan las CPTE. Actividades de las CPTEs Se sugiere iniciar la actividad tomando en cuenta las siguientes preguntas que deberán ser respondidas por las y los maestros en las CPTE. Como resultado de esta actividad se deberá presentar el siguiente informe: -	Elaboración de un documento de análisis crítico de la CPTE en función a la lectura. esto quiere decir que los contenidos nuevos que resultaren del análisis desarrollado con esta Unidad de Formación deben ser llevados a la práctica pedagógica a través de la coordinación de actividades con maestras y maestros de la CPTE.
III. En ese sentido la concreción educativa es el lugar donde se realiza la articulación de las Áreas de Saberes y Conocimientos a partir del desarrollo de propuestas de trabajo común. para lograr los objetivos del PSP.
. a: Áre ..
a: ......... . ... Áre .......... . ............ .. .. ..
a: .... planteamos actividades que posibiliten su concreción en un Proceso Educativo....... ......... ..
... .... . ..... ... Áre .. ............ ....... ... ... ....................
a: ... ..... ............
....... ...... . a: .... ..... . ................ -	En las flechas anotamos qué elementos de cada Área de Saberes y Conocimientos serán desarrollados en actividad propuesta.... ..... y de manera coordinada entre maestras y maestros. .............. ..... .............. ......... ...... . Áre ........ ..... Áre .................. . En el gráfico siguiente anotamos: -	En el círculo anotamos la actividad propuesta que aporten en el desarrollo del PSP...... ..... ... ..... ...........
...... ........ ..... ...... ......... a: .. ............ ....... ........ .... ...... .... ....... .......... ...... .... .......... . . . ........ ..... a: ..... identificamos posibles actividades comunes que posibiliten la articulación de las diferentes Campos de Saberes y Conocimientos.. .............. ... ...................
A partir de las respuestas.. Áre ....
. ... ............. .. ..........64
¿Qué Estrategias Metodológicas proponemos para desarrollar los contenidos de nuestras Áreas? En función de los Contenidos y el PSP propuesto.... ................... Áre .......... . ....... ... ... ...... .. ..... Áre ......... .. .......... .. ........... . ........ ...... ......
.............. ... ........ ................. ... ..... .......... .......
.. .. ...... .............. .......... a: ................ ....................................... .. ... ....
A partir del ejercicio desarrollado realizamos el ajuste de nuestra planificación Bimestral.
De la misma forma este es el momento de llevar a la práctica pedagógica todo lo que hemos comprendido desde las experiencias desarrolladas y la teoría que nos propone la Unidad de Formación.
Realizamos un análisis comparativo del significado de los lenguajes utilizados por las NPIOs ancestrales y los que utilizamos en la actualidad. así con las y los estudiantes desarrollaremos los conocimientos sobre los sistemas de comunicación y de lenguajes de las naciones y pueblos desde el nuevo sentido que tiene y con ello trabajaremos de manera concreta lo que se pretende con el Modelo Educativo Sociocomunitario Productivo. para esto realizaremos las siguientes actividades en relación a cada tema trabajado: TEMA 1 Analizamos e interpretamos los diferentes lenguajes utilizados en las diversas obras artísticas heredadas de las NPIOs de nuestro contexto. LENGUAJES UTILIZADOS POR LAS NPIOs ANCESTRALES LENGUAJES UTILIZADOS EN LA ACTUALIDAD
Hacemos una lista de expresiones que utilizamos al dialogar con los seres de la Madre Tierra y el Cosmos.66
Escribimos mensajes que promuevan la práctica de la comunicación dialógica.
Preparamos un guión para un diálogo en el que se utilicen sólo lenguajes alternativos.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
b) Informe del desarrollo de un plan de clase.
a) Plan bimestral ajustado tomando en cuenta la articulación de Áreas en función al PSP.
Para la socialización presentaremos el producto de la Unidad de Formación 13.68
Proponemos un listado de temas para el desarrollo curricular que nos ayuden a trabajar la lengua en los procesos comunicativos dialógicos. donde se muestre la articulación de áreas relacionadas al PSP.
Documentos similares a UF13_Lengua_castellana_originaria.pdfSkip carouselAproximaciones, Huergocomunicación trabajo 1Huergo Comunicacic3b3n y Educacic3b3n Aproximacioneshuergo - comunicación y educación aproximacionesPauta de Observacioncurso_oratoriaplantilla proyecto educativo plan unidad6-08 El Proyecto de AprendizajeHABILIDADES COMUNICATIVASTALLER DE MICROENSEÑANZASIm0s2procesocomunicaciondescargable21 141024202129 Conversion Gate02NozNavedo Candelaria M0S1 ProcesocomunicacionRe Sum EnAnálisis Sobre La Forma en Que Nos Comunicamos en ClaseEl Papel de La Familia en La EscuelaUnidad de Aprendizaje 01 de Primero0F-Orientaciones Del Cursocomunicacion TA hwk8TEACCHRubrica 2 de Practicas Victor Frankl1 David Fragoso La Comunicación en El SalónComunicacion en El AulaRelación comunicación - educación.UNIDAD 3Reporte Ead3Panorama Del 10 Al 13 de Abril156-10_CUADRO_FINAL_PRIM-2B_2010PEIC 2015- 2016.docxMás de grovertapiaSkip carouselUF12 Educación Inicial en Familia Comunitaria 2016Manacorda, A - Marx y La Pedagogia ModernaEl Placer de Obtener Tus SemillasManual LombriculturaFals Borda La Ciencia y El PuebloTipos de EnergíaNuñez, Carlos - Educacion Popularfichas grafomotricidadCompendio Normativo para las ESFMTapia, Grover - Comer Para Vivir o Comer Para MorirTapia, Grover - Uso Avanzado Del Procesador de PalabrasSpiegel, Alejandro - Planificando Clases Interesantes Caps 1 y 2Chateau, Jean - Los Grandes Pedagogos IRolland, Romain - El Pensamiento Vivo de Rousseau Cap 1Rolland, Romain - El Pensamiento Vivo de Rousseau Cap IIIKierkegaard, Soren - El Concepto de La Angustiapolitizacion-en-el-joven-fausto-reinaga.pdfLa Huella de Mariátegui en Fausto ReinagaVersiónCortaFreinet - Una Pedagogia Para El Siglo XxiEl Taller EducativoArduino LabviewMemmi, Albert - Retrato Del ColonizadoMetodos Cientificos de Observacion en EducacionHistoria de La Conquista de MexicoCajal - Tonicos de La VoluntadGardner, Howard - La Mente No Escolarizada Cap5Gardner, Howard - La Mente No Escolarizada Cap 4Gardner, Howard - La Mente No Escolarizada Cap 3Gardner, Howard - La Mente No Escolarizada Cap 2Gardner, Howard - La Mente No Escolarizada Cap1

References: Resolución 
 Resolución 
 Resolución 
 Resolución 
 RESOLUCIÓN 
 Resolución 
 Artículo 93