Source: http://doczz.pl/doc/5310440/umowa-z-u%C5%BCytkownikiem--road-user-contract
Timestamp: 2018-04-23 01:49:18+00:00

Document:
umowa z użytkownikiem/ road user contract
UMOWA Z UŻYTKOWNIKIEM VIABOX / USER CONTRACT VIABOX
KONTA W TRYBIE Z ODROCZONĄ PŁATNOŚCIĄ / ACCOUNT IN POST-PAID MODE
KONTA W TRYBIE PRZEDPŁACONYM / ACCOUNT IN PRE-PAID MODE
Numer identyfikacyjny klienta / Customer ID number
Numer Umowy / Contract number
Data zawarcia Umowy / Date of Contract’s conclusion
(dalej: „Umowa” / hereinafter: the „Contract”)
zawarta pomiędzy / concluded between:
Skarbem Państwa – Generalnym Dyrektorem Dróg Krajowych i Autostrad, ul. Wronia 53, 00-874 Warszawa, Polska (dalej: „GDDKiA”)
sp. z o.o., Poleczki Business Park, Budynek A1, ul. Poleczki 35, 02-822 Warszawa, Polska, zarejestrowaną w Sądzie Rejonowym dla m.
0000340505,
NIP: 527-261-34-69, (dalej: „Spółka”) / The State Treasury - General Director for National Roads and Motorways,
ul. Wronia 53, 00-874 Warsaw, Poland (hereinafter: „GDDKiA”) represented by the company Kapsch Telematic Services sp. z o.o., Poleczki
Business Park, Building A1, ul. Poleczki 35, 02-822 Warsaw, Poland, registered in the District Court for the Capital City of Warsaw in
Warsaw, XIII Economic Department, under KRS number 0000340505, NIP: 527-261-34-69, (hereinafter: the „Company”) acting in the
name and on behalf of GDDKiA
Użytkownikiem / the User:
Przedsiębiorca lub konsument / Entrepreneur (company) or Consumer
Nazwa (firma) przedsiębiorcy lub imię i nazwisko
konsumenta / Entrepreneur (company) business name
or Consumer name and surname
Forma prawna / Legal form1
Sąd rejestrowy, numer KRS lub wpisu do Ewidencji
Działalności Gospodarczej / Court of registration, KRS
number or number of the entry into the Record of
Numer i seria dokumentu tożsamości / Number and
series of ID Card or passport3
NIP/ TIN (Tax Identification Number)4
Adres przedsiębiorcy lub konsumenta – ulica, numer,
kod pocztowy, miasto, kraj / Entrepreneur (company) or
Consumer adress – street, number, ZIP code, country
Adres do korespondencji – ulica, numer, kod pocztowy,
miasto, kraj / Correspondence address - street and
1 Dotyczy tylko przedsiębiorców / Applicable to entrepreneurs only.
2 Numer KRS – numer w rejestrze przedsiębiorców w Krajowym Rejestrze Sądowym lub jego odpowiednik w zagranicznym rejestrze handlowym / KRS number - number in the entrepreneurs’ register in the National Court
Register or its equivalent in the foreign commercial register.
3 Dotyczy tylko osób fizycznych / Applicable to natural persons only.
4 NIP dla przedsiębiorców zarejestrowanych w Polsce, TIN dla przedsiębiorców zarejestrowanych poza granicami Polski / NIP for entrepreneurs registered in Poland, TIN for entrepreneurs registered abroad.
Elektroniczny System Poboru Opłat viaTOLL / Electronic Toll Collection System via TOLL
Więcej informacji: www.viatoll.pl infolinia 800 101 101 (numer bezpłatny dla połączeń z polskich telefonów stacjonarnych) /
More information on: www.viatoll.pl infoline 800 101 101 (toll-free for calls from the Polish landline),
22 521 10 10 (numer płatny, dla połączeń z telefonów komórkowych i z zagranicy, koszt wg stawek operatora) /
22 521 10 10 (toll-payable for mobile phones and calls from abroad, the cost based on the operator’s rates)
Numer telefonu z numerem kierunkowym kraju i miasta
/ Phone number including country and city prefix
Numer telefonu komórkowego z numerem kierunkowym
/ Mobile phone number including prefix
Numer fax z numerem kierunkowym / Fax number
including prefix
Preferowany kanał kontaktu /
Osoba działająca w imieniu i na rzecz Użytkownika upoważniona do podpisania Umowy / Person acting in the
name and on behalf of the User authorised to sign the Contract
series of ID Card or passport
(GDDKiA i Użytkownik są dalej w Umowie łącznie zwani „Stronami”, a oddzielnie „Stroną” / GDDKiA and the User are hereinafter jointly
referred to as the „Parties” and individually the „Party”)
w związku z wynikającym z dyspozycji art. 13 ust. 1 pkt 3 w związku z art. 13 ha ust. 1 w związku z art. 13hb ustawy z dnia 21 marca
1985 r. o drogach publicznych (tekst jedolity Dz. U. z 2007 r., Nr 19, poz. 115, z późn. zm.) ustawowym obowiązkiem pobierania przez
Generalnego Dyrektora Dróg Krajowych i Autostrad opłaty elektronicznej za przejazd po drogach krajowych lub ich odcinkach, które to
drogi określone zostały w rozporządzeniu Rady Ministrów z dnia 22 marca 2011 r. w sprawie dróg krajowych lub ich odcinków, na których
pobiera się opłatę elektroniczną, oraz wysokości stawek opłaty elektronicznej (Dz. U. z 2011 r., Nr 80, poz. 433) (dalej: „Opłata
elektroniczna”) / in connection with the statutory obligation of the General Director for National Roads and Motorways arising from the
order provided for in Art. 13, Sec. 1 Item 3 in connection with Art. 13 ha, Sec. 1 in connection with Art. 13hb of the Public Roads Act dated
21 March 1985 (uniform text: Journal of Laws of 2007, No. 19, Item 115, as amended) to collect the electronic toll for the transit on
national roads or their sections, which roads have been specified in the Regulation of the Council of Ministers of 22 March 2011 on
Determination of National Roads or Their Sections on Which Electronic Toll Shall be Collected, and on the electronic toll rates (Journal
of Laws of 2011, No 80, item 433), (hereinafter: the “Electronic Toll”);
w związku z wynikającym z dyspozycji art. 37a w związku z art. 37c w związku z art. 37ga ustawy z dnia
27 października 1994 r. o autostradach płatnych oraz o Krajowym Funduszu Drogowym (tekstjednolity Dz. U.
z 2004 r., Nr 256, poz. 2571, z późn. zm.) ustawowym obowiązkiem zapewnienia przez Generalnego Dyrektora Dróg Krajowych
i Autostrad możliwości poboru opłaty za przejazd autostradami (dalej: „Opłata za przejazd”) w systemie elektronicznym na zasadach
określonych przepisami ustawy z dnia 21 marca 1985 r. o drogach publicznych (tekstjednolity Dz. U. z 2007 r., Nr. 19, poz. 115, z późn.
zm.) / in connection with the statutory obligation of the General Director for National Roads and Motorways arising from the order provided
for in Art. 37a in connection with Art. 37c in connection with Art. 37ga of the Act dated 27 October 1994 on Paid Motorways and the
to ensure a possibility of the toll collection for the transit on the motorways (hereinafter: the „Transit Toll”) within the electronic system
on terms defined in the Public Roads Act dated 21 March 1985 (uniform text Journal of Laws of 2007, No 19, Item 115, as amended).
Przedmiot Umowy / Subject of the Contract
Przedmiotem Umowy jest określenie zasad i sposobu pobierania przez Spółkę w imieniu i na rzecz GDDKiA od Użytkownika Opłaty
elektronicznej lub Opłaty za przejazd w elektronicznym systemie poboru opłat za pomocą urządzenia viaBOX oraz dokonywania rozliczeń
między Stronami przy wykorzystaniu wybranego przez Użytkownika typu konta. / The Subject of the Contract is determination of the rules
and the manner of collection from the User by the Company in the name and on behalf of GDDKiA of the Electronic Toll or the Transit Toll
within the electronic toll collection system by means of the viaBOX device and making clearances between the Parties with the use of the
account type selected by the User.
Do Umowy znajdują zastosowanie Ogólne Warunki Umowy z Użytkownikiem określonego typu konta (Załącznik 2), które stanowią jej
integralną część. / The Contract shall be goverened by General Terms and Conditions of the User Contract concerning the respective
account type (Appendix 2), which constitute its integral part.
5 Preferowany sposób kontaktu wskazywany przez Użytkownika / One preferred contact channel chosen by the User.
Pobór Opłaty elektronicznej lub Opłaty za przejazd w elektronicznym systemie poboru opłat możliwy jest przy wykorzystaniu
umieszczonego w pojeździe urządzenia viaBOX. Zasady i warunki udostępnienia Użytkownikowi przez Spółkę urządzenia viaBOX oraz
sposób korzystania z viaBOX przez Użytkownika zostały określone w Ogólnych Warunkach Umowy z Użytkownikiem. / The Electronic Toll
or the Transit Toll collection within the electronic toll collection system is possible with the use of the viaBOX device implemented in the
vehicle. The terms and conditions for making the viaBOX available to the User by the Company as well as the manner of using viaBOX by
the User have been determined in General Terms and Conditions of the User Contract.
Metody płatności/ Means of Payment6
karta debetowa / debit card
karta flotowa (paliwowa) / fleet (fuel) card
karta kredytowa / credit card7
gotówka, przelew / cash, transfer
Dokumenty powiązane / Related documents
Kopia odpisu z KRS lub kopia wpisu do Ewidencji Działalności Gospodarczej / Copy of an excerpt from the
National Court Register or a copy of an entry into the Record of Economic Activity 8
Dokument tożsamości (kopia) / ID card or passport (copy)
Dowód/ody rejestracyjny/e pojazdu/ów (kopia/e) / Vehicle/s registration document/s (copy/ies)
Dokument/y potwierdzający/e poziom emisji spalin - EURO pojazdu/ów (kopia/e) / Document/s confirming
EURO emission level of the vehicle/s (copy/ies)9
Pełnomocnictwo (przedłożone) / Power of attorney (submitted)
Gwarancja / Guarantee10
Doładowanie automatyczne/ Automatic Top-up
Automatyczne doładowanie konta przedpłaconego / Automatic top-up of the pre-paid account
Próg doładowania dla jednego pojazdu (minimalnie 100 PLN) / Top-up threshold for a single vehicle (min
PLN 100)
Kwota doładowania dla jednego pojazdu (minimalnie 120 PLN a maksymalnie 1.000 PLN)/ Top-up
amount for a single vehicle (minimum PLN 120 and maximum PLN 1,000)
6 Należy wskazać formy płatności poprzez umieszczenie znaku „X” przy wybranych polach a)-d); pierwszy wybór nie determinuje metod płatności, które mogą być używane przy kolejnych transakcjach / Preferred means
of payment should be indicated by inserting „X” next to the fields a)-d); the first choice does not determine the method of payment, which can be used for the next transactions.
7 W tym karta przedpłacona / including pre-paid card.
8 Dotyczy tylko przedsiębiorców / Applicable to entrepreneurs only.
9 Wpis poziomu emisji spalin - EURO na podstawie rozporządzenia Ministra Infrastruktury z dnia 17 listopada 2010 r. zmieniającego rozporządzenie w sprawie szczegółowych czynności organów w sprawach związanych
z dopuszczeniem pojazdu do ruchu oraz wzorów dokumentów w tych sprawach (Dz. U. z 2011 r., Nr 36, poz. 182) lub na podstawie rozporządzenia Ministra Infrastruktury z dnia 31 marca 2009 r. w sprawie certyfikatów
potwierdzających spełnienie przez pojazd odpowiednich wymogów bezpieczeństwa lub warunków dopuszczenia do ruchu (Dz. U. z 2009 r., Nr 54, poz. 443) dokonywany jest przez producenta lub importera będącego
upoważnionym przedstawicielem producenta pojazdu. W przypadku braku stosownych dokumentów, określenie poziomu emisji spalin pojazdu należy dokonać zgodnie z wytycznymi określonymi w Załączniku Nr 2a § 1
pkt. 2 lit a – e i pkt. 3 lit. a – e rozporządzenia Ministra Infrastruktury z dnia 27 września 2003 r. w sprawie szczegółowych czynności organów w sprawach związanych z dopuszczeniem pojazdu do ruchu oraz wzorów
dokumentów w tych sprawach (Dz. U. z 2007 r., Nr 137, poz. 968, z późn. zm.) / The entry of the EURO exhaust fumes emission level pursuant to the regulation of the Minister of Infrastructure dated 17 November 2010
amending the regulation on detailed actions of authorities in matters related to admission to road use of vehicles and samples of documents in those matters (Journal of Laws of 2011, No 36, Item 182) or pursuant to the
regulation of the Minister of Infrastructure on the certificates confirming vehicle compliance with relevant safety requirements or conditions for admission to traffic dated 31 March 2009 (Journal of Laws No. 54, Item 443) is
made by the manufacturer or the importer being an authorised representative of the vehicle manufacturer. In case of the lack of the respective documents the vehicle’s exhaust fumes emission level should be defined based
on the guidelines given in Annex No. 2a § 1 it. 2 let. a –e and it. 3 let. a – e of the regulation of the Minister of Infrastructure dated 27 September 2003 with regard to detailed activities of authorities in matters related to
admission to road use of vehicles and samples of documents in those matters (Journal of Laws of 2007 No. 137, Item. 968, as amended).
10 Dotyczy Użytkowników posiadających konto z odroczoną płatnością, z wyłączeniem Użytkowników korzystających z poręczenia ze strony dostawcy karty flotowej. / Applicable to the account in post-pay mode, excluding
accounts registere via fleet card issuer.
Oświadczam, że wszystkie informacje podane przeze mnie w Umowie są poprawne, prawdziwe i nie wprowadzają w błąd. Podpisując
Umowę wyrażam zgodę, aby podmioty zaangażowane w funkcjonowanie i obsługę Krajowego Systemu Poboru Opłat Elektronicznych oraz
Manualnego Systemu Poboru Opłat, tj. GDDKiA, Spółka oraz podmioty przez każde z nich z osobna upoważnione, miały prawo do
przetwarzania i przechowywania moich danych osobowych, w tym między innymi w formie elektronicznej, dla celów realizacji Umowy,
obsługi i postępowania z ewentualnymi roszczeniami, a także dla celów statystycznych, zgodnie z obowiązującym prawem. / I declare that
all information provided by me in the Contract is correct, true and not misleading. By signing the Contract I hereby agree that the entities
involved in the functioning and the operation of the National Electronic Toll Collection System and the Manual Toll Collection System, i.e.
GDDKiA, the Company and entities authorised by each of them individually, are allowed to store and process my personal data, including
among others in electronic form, for the purposes of performance of the Contract, handling and dealing with potential claims, as well as for
statistical purposes, pursuant to legal regulations in force.
Oświadczam / I declare
Podpis Użytkownika lub osoby upoważnionej / Signature of
the User or authorised person
Oświadczam, że zapoznałem się z treścią aktów prawnych dotyczących obowiązku zapłaty Opłaty elektronicznej i Opłaty za przejazd,
w tym dotyczących możliwości zapłaty Opłaty za przejazd w systemie elektronicznego poboru opłat, moimi prawami i obowiązkami w tym
I declare that I became acquinted with the content of legal acts concerning the obligation to pay the Electronic Toll and Transit Toll, including
those relating to the possibility of paying the Transit Toll within the electronic toll collection system, my rights and obligations in this respect.
I declare, that I fully understand the content of these acts.
Oświadczam niniejszym, że otrzymałem i zapoznałem się z treścią Ogólnych Waunków Umowy z Użytkownikiem stanowiących jej
integralną część oraz akceptuję je i przyjmuję do stosowania / I hereby declare that I have received and read the General Terms and
Conditions of the User Contract, which constitute its integral part and I accept them and agree to their usage.
Wyrażam zgodę na udostępnienie oraz przetwarzanie moich danych, w tym danych osobowych zawartych w Umowie dla celów
marketingowych, w tym na otrzymywanie informacji handlowej np. newslettera w formie elektronicznej, w tym za pomocą poczty e-mail, na
adres wskazany w niniejszej Umowie. / I hereby agree to making available and processing my data, including personal data included in the
Contract, for marketing purposes, in particular to receiving commercial information e.g. newsletter via means of the electronic
communication, including e-mail messages, sent to the address specified in this Contract.
Nie wyrażam zgody / I disagree
Podpis Użytkownika lub osoby upoważnionej /
Signature of the User or authorised person
Umowa wraz ze wszystkimi Załącznikami stanowi wyłączne i kompletne porozumienie Stron w odniesieniu do jej przedmiotu i zastępuje
wszelkie poprzednie pisemne umowy Stron z nim związane. /The Contract together with all Appendices shall constitute the exclusive and
complete agreement between the Parties as regards its subject matter and it supersedes all prior written contracts of the Parties in
Umowa została sporządzona w dwóch wersjach językowych: polskiej i angielskiej. W przypadku rozbieżności pomiędzy wersjami
językowymi wiążąca będzie wersja polska. Umowa, której integralną część stanowią załączniki wymienione poniżej, została zawarta w
dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, po jednym dla każdej ze Stron. / The Contract has been executed in two language versions:
Polish and English. In case of discrepancies between the language versions, the Polish version shall prevail. The Contract, the appendices
of which mentioned below constitute its integral part, has been executed in two counterparts, one for each of the Parties.
Załączniki / Appendices:
Lista zarejestrowanych pojazdów / List of registered vehicles.
Ogólne Warunki Umowy z Użytkownikiem / General Terms and Conditions of the User Contract.
Instrukcja obsługi viaBOX / Operating manual for viaBOX.
Formularz zgłoszenia utraty lub uszkodzenia viaBOX / Form for notification of loss or damage to viaBOX.
Aktualne stawki Opłaty elektronicznej oraz Opłaty za przejazd / Current Electronic Toll and Transit Toll rates.
Formularz pełnomocnictwa / Form of the power of attorney.
Istotne postanowienia gwarancji bankowej / Material provisions of the bank guarantee.
Formularz reklamacji / Claim form.
Kopia odpisu z KRS/wypisu do Ewidencji Działalności Gospodarczej albo inny odpowiadający dokument w przypadku
przedsiębiorców niezarejstrowanych w Polsce / Copy of the excerpt from the National Court Register/entry into the Record of
Economic Activity or another corresponding document in the case of entrepreneurs not registered in Poland.
Kopia dokumentu tożsamości osoby podpisującej Umowę / Copy of the personal ID document of the person signing the Contract.
Kopia/e dowodu/ów rejestracyjnego/ych pojazdu / Copies of the vehicle’s/s registration certificate/s.
Kopia/e dokumentu/ów potwierdzającego/ych poziom emisji EURO pojazdu / Copy/ies of the document/s confirming the EURO
emission level of the vehicle/s.
Umowa zostaje zawarta na czas nieokreślony. / The Contract is concluded for the indefinite period.
Miejsce, data zawarcia Umowy / Place, date of the
Podpis osoby uprawnionej / Signature of an authorised
Czytelny podpis Użytkownika lub osoby upoważnionej /
Legible signature of the User or an authorised person
Toll Collect - Polizei Hessen
29 marca 2011, Warszawa
Umowa z użytkownikiem systemu viaTOLL w trybie post-paid
Please state how you want to receive your OBU, sign this letter and

References: art. 13
 art. 13
 art. 13
 Art. 13
 Art. 13
 Art. 13
 art. 37
 art. 37
 art. 37
 Art. 37
 Art. 37
 Art. 37