Source: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/RO/TXT/?uri=CELEX%3A02001R0044-20130709
Timestamp: 2017-11-25 03:07:40+00:00

Document:
EUR-Lex - 02001R0044-20130709 - EN - EUR-Lex
EUR-Lex - 02001R0044-20130709 - EN
Document 02001R0044-20130709
Regulamentul (CE) nr. 44/2001 al Consiliului din 22 decembrie 2000 privind competența judiciară, recunoașterea și executarea hotărârilor în materie civilă și comercială
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2001/44/2013-07-09
2001R0044 — RO — 09.07.2013 — 010.001
(JO L 012 16.1.2001, p. 1)
REGULAMENTUL (CE) NR. 1496/2002 AL COMISIEI din 21 august 2002
COMMISSION REGULATION (EC) No 1937/2004 of 9 November 2004 (*)
REGULAMENTUL (CE) NR. 2245/2004 AL COMISIEI din 27 decembrie 2004
REGULAMENTUL (CE) NR. 280/2009 AL COMISIEI din 6 aprilie 2009
REGULAMENTUL (UE) NR. 416/2010 AL COMISIEI din 12 mai 2010
REGULAMENTUL (UE) NR. 156/2012 AL COMISIEI din 22 februarie 2012
REGULAMENTUL (UE) NR. 566/2013 AL COMISIEI din 18 iunie 2013
(a) în materie contractuală, în fața instanțelor de la locul în care obligația care formează obiectul cererii a fost sau urmează a fi executată;
— în cazul vânzării de mărfuri, locul dintr-un stat membru unde, în temeiul contractului, au fost sau ar fi trebuit să fie livrate mărfurile;
— în cazul prestării de servicii, locul dintr-un stat membru unde, în temeiul contractului, au fost sau ar fi trebuit să fie prestate serviciile.
5. fără a aduce atingere punctelor 1 - 4, toate „riscurile majore” definite în Directiva 73/239/CEE a Consiliului ( 7 ), astfel cum a fost modificată prin Directivele 88/357/CEE ( 8 ) și 90/618/CEE ( 9 ) ale Consiliului, în ultima versiune în vigoare a acestora.
(2) Orice comunicare sub formă electronică ce permite consemnarea durabilă a convenției este considerată ca fiind „în scris”.
(3) Articolul 19 din Regulamentul (CE) nr. 1348/2000 al Consiliului din 29 mai 2000 privind notificarea și comunicarea în statele membre a actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă sau comercială ( 10 ) se aplică în locul dispozițiilor alineatului (2) dacă actul de sesizare a instanței sau un alt act echivalent a trebuit să fie transmis dintr-un stat membru către un altul în conformitate cu dispozițiile prezentului regulament.
(2) În cazul Regatului Unit și al Irlandei, prin „sediu statutar” se înțelege registered office (sediul social) sau, în lipsa acestuia, place of incorporation (locul de înregistrare) sau, în lipsa acestuia, locul conform legii prin care a avut loc formation (constituirea).
În Suedia, în cadrul procedurilor simplificate privind ordinele de plată (betalningsföreläggande)și asistența (handräckning), termenul „instanță” include serviciul suedez de executare silită (kronofogdemyndighet).
1. Jurisdicția specificată la articolul 6 alineatul (2) și la articolul 11 pentru acțiunile privind emiterea unei garanții sau pentru procedurile altor părți terțe nu se aplică Germaniei, Austriei și Ungariei. Orice persoană domiciliată într-un alt stat membru poate fi acționată în justiție în instanțele:
(a) din Germania, în conformitate cu articolele 68 și 72 - 74 din Codul de procedură civilă (Zivilprozessordnung) privind citarea părților terțe;
(b) din Austria, în conformitate cu articolul 21 din Codul de Procedură Civilă (Zivilprozessordnung) privind citarea părților terțe;
(c) din Ungaria, în conformitate cu articolele 58 la 60 din Codul de procedură civilă (Polgári perrendtartás) privind citarea părților terțe.
2. Hotărârile judecătorești pronunțate în alte state membre în temeiul articolului 6 alineatul (2) sau al articolului 11 sunt recunoscute și aplicate în Germania, Austria și Ungaria în conformitate cu capitolul III. Efectele hotărârilor judecătorești pronunțate în aceste state asupra părților terțe prin aplicarea prevederilor menționate la alineatul 1 sunt de asemenea recunoscute în celelalte state membre.
— Convenția între Belgia și Franța privind competența judiciară, valabilitatea și executarea hotărârilor judecătorești, sentințelor arbitrale și actelor autentice, semnată la Paris la 8 iulie 1899;
— Convenția între Belgia și Țările de Jos privind competența teritorială, falimentul, precum și valabilitatea și executarea hotărârilor judecătorești, sentințelor arbitrale și actelor autentice, semnată la Bruxelles la 28 martie 1925;
— Convenția între Franța și Italia privind executarea hotărârilor în materie civilă și comercială, semnată la Roma la 3 iunie 1930;
— Convenția între Regatul Unit și Franța privind executarea reciprocă a hotărârilor în materie civilă și comercială, însoțită de un protocol, semnată la Paris la 18 ianuarie 1934;
— Convenția între Regatul Unit și Belgia privind executarea reciprocă a hotărârilor în materie civilă și comercială, însoțită de un protocol, semnată la Bruxelles la 2 mai 1934;
— Convenția între Germania și Italia privind recunoașterea și executarea hotărârilor în materie civilă și comercială, semnată la Roma la 9 martie 1936;
— Convenția între Belgia și Austria privind recunoașterea reciprocă și executarea hotărârilor și actelor autentice referitoare la obligațiile de întreținere, semnată la Viena la 25 octombrie 1957;
— Convenția între Germania și Belgia privind recunoașterea reciprocă și executarea hotărârilor judecătorești, sentințelor arbitrale și actelor autentice în materie civilă și comercială, semnată la Bonn la 30 iunie 1958;
— Convenția între Țările de Jos și Italia privind recunoașterea și executarea hotărârilor în materie civilă și comercială, semnată la Roma la 17 aprilie 1959;
— Convenția între Germania și Austria privind recunoașterea reciprocă și executarea hotărârilor judecătorești, tranzacțiilor judiciare și actelor autentice în materie civilă și comercială, semnată la Viena la 6 iunie 1959;
— Convenția între Belgia și Austria privind recunoașterea reciprocă și executarea hotărârilor judecătorești, sentințelor arbitrale și actelor autentice în materie civilă și comercială, semnată la Viena la 16 iunie 1959;
— Convenția între Regatul Unit și Republica Federală Germania privind recunoașterea și executarea reciprocă a hotărârilor în materie civilă și comercială, semnată la Bonn la 14 iulie 1960;
— Convenția între Regatul Unit și Austria privind recunoașterea și executarea reciprocă a hotărârilor în materie civilă și comercială, semnată la Viena la 14 iulie 1961, precum și protocolul de modificare a acesteia semnat la Londra la 6 martie 1970;
— Convenția între Grecia și Germania privind recunoașterea reciprocă și executarea hotărârilor, tranzacțiilor judiciare și actelor autentice în materie civilă și comercială, semnată la Atena la 4 noiembrie 1961;
— Convenția între Belgia și Italia privind recunoașterea și executarea hotărârilor și altor titluri executorii în materie civilă și comercială, semnată la Roma la 6 aprilie 1962;
— Convenția între Țările de Jos și Germania privind recunoașterea reciprocă și executarea hotărârilor și altor titluri executorii în materie civilă și comercială, semnată la Haga la 30 august 1962;
— Convenția între Țările de Jos și Austria privind recunoașterea reciprocă și executarea hotărârilor și actelor autentice în materie civilă și comercială, semnată la Haga la 6 februarie 1963;
— Convenția între Regatul Unit și Republica Italiană privind recunoașterea și executarea reciprocă a hotărârilor în materie civilă și comercială, semnată la Roma la 7 februarie 1964, însoțită de un protocol semnat la Roma la 14 iulie 1970;
— Convenția între Franța și Austria privind recunoașterea și executarea hotărârilor și actelor autentice în materie civilă și comercială, semnată la Viena la 15 iulie 1966;
— Convenția între Regatul Unit și Țările de Jos privind recunoașterea și executarea reciprocă a hotărârilor în materie civilă, semnată la Haga la 17 noiembrie 1967;
— Convenția între Spania și Franța privind recunoașterea și executarea hotărârilor și a sentințelor arbitrale în materie civilă și comercială, semnată la Paris la 28 mai 1969;
— Convenția între Luxemburg și Austria privind recunoașterea și executarea hotărârilor și actelor autentice în materie civilă și comercială, semnată la Luxemburg la 29 iulie 1971;
— Convenția între Italia și Austria privind recunoașterea și executarea hotărârilor în materie civilă și comercială, a tranzacțiilor judiciare și actelor notariale, semnată la Roma la 16 noiembrie 1971;
— Convenția între Spania și Italia privind asistența judiciară și recunoașterea și executarea hotărârilor în materie civilă și comercială, semnată la Madrid la 22 mai 1973;
— Convenția între Finlanda, Islanda, Norvegia, Suedia și Danemarca privind recunoașterea și executarea hotărârilor în materie civilă, semnată la Copenhaga la 11 octombrie 1977;
— Convenția între Austria și Suedia privind recunoașterea și executarea hotărârilor în materie civilă, semnată la Stockholm la 16 septembrie 1982;
— Convenția între Spania și Republica Federală Germania privind recunoașterea și executarea hotărârilor, tranzacțiilor judiciare și actelor autentice executorii în materie civilă și comercială, semnată la 14 noiembrie 1983;
— Convenția între Austria și Spania privind recunoașterea și executarea hotărârilor, tranzacțiilor judiciare și actelor autentice executorii în materie civilă și comercială, semnată la Viena la 17 februarie 1984;
— Convenția între Finlanda și Austria privind recunoașterea și executarea hotărârilor în materie civilă, semnată la Viena la 17 noiembrie 1986;
— Tratatul între Belgia, Țările de Jos și Luxemburg privind competența, falimentul, valabilitatea și executarea hotărârilor judecătorești, sentințelor arbitrale și actelor autentice, semnată la Bruxelles la 24 noiembrie 1961, în măsura în care este în vigoare;
— Convenția dintre Republica Cehoslovacă și Portugalia privind recunoașterea și aplicarea hotărârilor judecătorești, semnată la Lisabona la 23 noiembrie 1927, încă în vigoare între Republica Cehă și Portugalia;
— Convenția dintre Republica Populară Federativă Iugoslavia și Republica Austria privind cooperarea juridică, semnată la Viena la 16 decembrie 1954;
— Convenția dintre Republica Populară Polonă și Republica Populară Ungară privind asistența juridică în materie de drept civil, dreptul familiei și drept penal, semnată la Budapesta la 6 martie 1959;
— Convenția dintre Republica Populară Federativă Iugoslavia și Regatul Greciei privind recunoașterea reciprocă și aplicarea hotărârilor judecătorești, semnată la Atena la 18 iunie 1959;
— Convenția dintre Republica Populară Polonă și Republica Populară Federativă Iugoslavia privind asistența juridică în materie de drept civil și penal, semnată la Varșovia la 6 februarie 1960, în prezent în vigoare între Polonia și Slovenia și între Polonia și Croația;
— Acordul dintre Republica Populară Federativă Iugoslavia și Republica Austria privind recunoașterea reciprocă și aplicarea deciziilor și sentințelor arbitrale în materie de drept comercial, semnat la Belgrad la 18 martie 1960;
— Acordul dintre Republica Populară Federativă Iugoslavia și Republica Austria privind recunoașterea reciprocă și aplicarea hotărârilor de acordare de pensii alimentare, semnat la Viena la 10 octombrie 1961;
— Convenția dintre Polonia și Austria privind relațiile reciproce în materie de drept civil și documente juridice, semnată la Viena, la 11 decembrie 1963;
— Tratatul dintre Republica Socialistă Cehoslovacă și Republica Socialistă Federativă Iugoslavia privind reglementarea relațiilor juridice în materie de drept civil, dreptul familiei și drept penal, semnat la Belgrad la 20 ianuarie 1964, încă in vigoare între Republica Cehă, Slovacia și Slovenia și între Republica Cehă, Slovacia și Croația;
— Convenția dintre Polonia și Franța privind legislația aplicabilă, jurisdicția și aplicarea hotărârilor judecătorești în materie de drept al persoanei și drept al familiei, încheiată la Varșovia la 5 aprilie 1967;
— Convenția dintre guvernele Iugoslaviei și Franței privind recunoașterea și aplicarea hotărârilor judecătorești în materie de drept civil și comercial, semnată la Paris la 18 mai 1971;
— Convenția dintre Republica Socialistă Federativă Iugoslavia și Regatul Belgiei privind recunoașterea și aplicarea hotărârilor judecătorești în acordarea de pensii alimentare, semnată la Belgrad la 12 decembrie 1973;
— Convenția dintre Ungaria și Grecia privind asistența juridică în materie de drept civil și penal, semnată la Budapesta la 8 octombrie 1979;
— Convenția dintre Polonia și Grecia privind acordarea de asistență juridică în materie de drept civil și penal, semnată la Atena la 24 octombrie 1979;
— Convenția dintre Ungaria și Franța privind asistența juridică în materie de drept civil și dreptul familiei, privind recunoașterea și aplicarea hotărârilor judecătorești și privind asistența juridică în materie de drept penal și extrădarea, semnată la Budapesta la 31 iulie 1980;
— Tratatul dintre Republica Socialistă Cehoslovacă și Republica Elenă privind asistența juridică în materie de drept civil și penal, semnat la Atena la 22 octombrie 1980, încă în vigoare între Republica Cehă, Slovacia și Grecia;
— Convenția dintre Republica Cipru și Republica Populară Ungară privind asistența juridică în materie de drept civil și penal, semnată la Nicosia la 30 noiembrie 1981;
— Tratatul dintre Republica Socialistă Cehoslovacă și Republica Cipru privind asistența juridică în materie de drept civil și penal, semnat la Nicosia la 23 aprilie 1982, încă în vigoare între Republica Cehă, Slovacia și Cipru;
— Acordul dintre Republica Cipru și Republica Grecia privind cooperarea juridică în materie de drept civil, dreptul familiei, drept comercial și penal, semnat la Nicosia la 5 martie 1984;
— Tratatul dintre guvernul Republicii Socialiste Cehoslovace și guvernul Republicii Franceze privind asistența juridică și recunoașterea și aplicarea hotărârilor judecătorești în materie de drept civil, dreptul familiei și drept comercial, semnat la Paris la 10 mai 1984, încă în vigoare între Republica Cehă, Slovacia și Franța;
— Acordul dintre Republica Cipru și Republica Socialistă Federală Iugoslavia privind asistența juridică în materie de drept civil și penal, semnat la Nicosia la 19 septembrie 1984, actualmente în vigoare între Cipru și Slovenia;
— Tratatul dintre Republica Socialistă Cehoslovacă și Republica Italiană privind asistența juridică în materie de drept civil și penal, semnat la Praga la 6 decembrie 1985, încă în vigoare între Republica Cehă, Slovacia și Italia;
— Tratatul dintre Republica Socialistă Cehoslovacă și Regatul Spaniei privind asistența juridică, recunoașterea și aplicarea hotărârilor judecătorești în materie de drept civil, semnat la Madrid la 4 mai 1987, încă în vigoare între Republica Cehă, Slovacia și Spania;
— Tratatul dintre Republica Socialistă Cehoslovacă și Republica Populară Polonă privind asistența juridică și reglementarea relațiilor juridice în materie de drept civil, dreptul familiei, dreptul muncii și drept penal, semnat la Varșovia la 21 decembrie 1987, încă în vigoare între Republica Cehă, Slovacia și Polonia;
— Tratatul dintre Republica Socialistă Cehoslovacă și Republica Populară Ungară privind asistența juridică și reglementarea relațiilor juridice în materie de drept civil, dreptul familiei și drept penal, semnat la Bratislava la 28 martie 1989, încă în vigoare între Republica Cehă, Slovacia și Ungaria;
— Convenția dintre Polonia și Italia privind asistența juridică și recunoașterea și aplicarea hotărârilor judecătorești în materie de drept civil, semnată la Varșovia la 28 aprilie 1989;
— Tratatul dintre Republica Cehă și Republica Slovacă privind asistența juridică furnizată de organele judecătorești și privind reglementarea anumitor relații juridice în materie de drept civil și penal, semnat la Praga la 29 octombrie 1992;
— Acordul dintre Republica Letonia, Republica Estonia și Republica Lituania privind asistența juridică și relațiile juridice, semnat la Tallinn la 11 noiembrie 1992;
— Acordul dintre Republica Polonia și Republica Lituania privind asistența juridică și relațiile juridice în materie de drept civil, dreptul familiei, dreptul muncii și drept penal, semnat la Varșovia la 26 ianuarie 1993;
— Acordul dintre Republica Letonia și Republica Polonia privind asistența juridică și relațiile juridice în materie de drept civil, dreptul familiei, dreptul muncii și drept penal, semnat la Riga la 23 februarie 1994;
— Acordul dintre Republica Cipru și Republica Polonia privind cooperarea juridică în materie de drept civil și penal, semnat la Nicosia la 14 noiembrie 1996;
— Acordul dintre Estonia și Polonia privind acordarea de asistență juridică și relațiile juridice în materie de drept civil, dreptul muncii și drept penal, semnat la Tallinn la 27 noiembrie 1998;
— Convenția între Bulgaria și Belgia privind anumite aspecte judiciare, semnată la Sofia la 2 iulie 1930;
— Acordul între Republica Populară Bulgaria și Republica Populară Federativă Iugoslavia privind asistența juridică reciprocă, semnat la Sofia la 23 martie 1956, încă în vigoare între Bulgaria și Slovenia și între Bulgaria și Croația;
— Tratatul între Republica Populară Română și Republica Populară Ungară privind asistența juridică în cauzele civile, familiale și penale, semnat la București la 7 octombrie 1958;
— Tratatul între Republica Populară Română și Republica Cehoslovacă privind asistența juridică în cauzele civile, familiale și penale, semnat la Praga la 25 octombrie 1958, încă în vigoare între România și Slovacia;
— Acordul între Republica Populară Bulgaria și Republica Populară Română privind asistența juridică în cauzele civile, familiale și penale, semnat la Sofia la 3 decembrie 1958;
— Tratatul între Republica Populară Română și Republica Populară Federativă Iugoslavia privind asistența juridică, semnat la Belgrad la 18 octombrie 1960, și protocolul acestuia, încă în vigoare între România și Slovenia și România și Croația;
— Acordul între Republica Populară Bulgaria și Republica Populară Polonă privind asistența juridică în cauzele civile, familiale și penale, semnat la Varșovia la 4 decembrie 1961;
— Convenția între Republica Socialistă România și Republica Austria cu privire la asistența juridică în materia dreptului civil și de familie și la valabilitatea și transmiterea actelor și protocolul anexă la convenție, semnate la Viena la 17 noiembrie 1965;
— Acordul între Republica Populară Bulgaria și Republica Populară Ungară privind asistența juridică în cauzele civile, familiale și penale, semnat la Sofia la 16 mai 1966;
— Convenția dintre Republica Socialistă România și Regatul Greciei de asistență juridică în materie civilă și penală și protocolul la aceasta, semnate la București la 19 octombrie 1972;
— Convenția între Republica Socialistă România și Republica Italiană privind asistența juridică în materie civilă și penală, semnată la București la 11 noiembrie 1972;
— Convenția între Republica Socialistă România și Republica Franceză privind asistența juridică în materie civilă și comercială, semnată la Paris la 5 noiembrie 1974;
— Convenția între Republica Socialistă România și Regatul Belgiei privind asistența juridică în materie civilă și comercială, semnată la București la 30 octombrie 1975;
— Acordul între Republica Populară Bulgaria și Republica Elenă privind asistența juridică în materie civilă și penală, semnat la Atena la 10 aprilie 1976;
— Acordul între Republica Populară Bulgaria și Republica Socialistă Cehoslovacă privind asistența juridică și stabilirea de relații în materie civilă, de familie și penală, semnat la Sofia la 25 noiembrie 1976;
— Convenția între Republica Socialistă România și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord privind asistența juridică în materie civilă și comercială, semnată la Londra la 15 iunie 1978;
— Protocolul adițional la Convenția între Republica Socialistă România și Regatul Belgiei privind asistența juridică în materie civilă și comercială, semnat la București la 30 octombrie 1979;
— Convenția între Republica Socialistă România și Regatul Belgiei privind recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materia obligațiilor de întreținere, semnată la București la 30 octombrie 1979;
— Convenția între Republica Socialistă România și Regatul Belgiei cu privire la recunoașterea hotărârilor judecătorești referitoare la divorț, semnată la București la 6 noiembrie 1980;
— Acordul între Republica Populară Bulgaria și Republica Cipru privind asistența juridică în materie civilă și penală, semnat la Nicosia la 29 aprilie 1983;
— Acordul între Guvernul Republicii Populare Bulgaria și Guvernul Republicii Franceze privind asistența juridică reciprocă în materie civilă, semnat la Sofia la 18 ianuarie 1989;
— Acordul între Republica Populară Bulgaria și Republica Italiană privind asistența juridică și executarea hotărârilor în materie civilă, semnat la Roma la 18 mai 1990;
— Acordul între Republica Bulgaria și Spania privind asistența juridică în materie civilă, semnat la Sofia la 23 mai 1993;
— Tratatul între România și Republica Cehă privind asistența judiciară în materie civilă, semnat la București la 11 iulie 1994;
— Convenția între România și Regatul Spaniei privind competența judiciară, recunoașterea și executarea hotărârilor în materie civilă și comercială, semnată la București la 17 noiembrie 1997;
— Convenția între România și Spania – complementară la Convenția de la Haga privind procedura civilă (Haga, 1 martie 1954), semnată la București la 17 noiembrie 1997;
— Tratatul între România și Republica Polonă privind asistența juridică și relațiile juridice în cauzele civile, semnat la București la 15 mai 1999;
— Acordul între Republica Populară Federativă Iugoslavia și Republica Populară Ungară privind asistența juridică reciprocă, semnat la Belgrad la 7 martie 1968, încă în vigoare între Croația și Ungaria;
— Acordul între Republica Croația și Republica Slovenia privind asistența juridică în materie civilă și penală, semnat la Zagreb la 7 februarie 1994.
(2) Actualizarea formularelor, ale căror specimene sunt prevăzute în anexele V și VI, sau adaptările de natură tehnică aduse acestora se adoptă de către Comisie. Măsurile respective, destinate să modifice elemente neesențiale ale prezentului regulament, se adoptă în conformitate cu procedura de reglementare cu control menționată la articolul 75 alineatul (2).
Norme de competență prevăzute la articolul 3 alineatul (2) și la articolul 4 alineatul (2)
— în Belgia, articolele 5-14 din Legea din 16 iulie 2004 privind dreptul internațional privat;
— în Bulgaria, articolul 4 alineatul (1) punctul 2 din Codul de drept internațional privat;
— în Republica Cehă, articolul 86 din Legea nr. 99/1963, Codul de procedură civilă (občanský soudní řád) astfel cum a fost modificat;
— în Danemarca, articolul 246 alineatele (2) și (3) din Legea privind administrația justiției (Lov om rettens pleje);
— în Germania, articolul 23 din Codul de procedură civilă (Zivilprozeßordnung);
— în Estonia, articolul 86 din Codul de procedură civilă (tsiviilkohtumenetluse seadustik);
— în Grecia, articolul 40 din Codul de procedură civilă (Κώδικας Πολιτικής Δικονομίας);
— în Franța, articolele 14 și 15 din Codul civil (Code civil);
— in Croatia, Article 46(2) of the Act on Resolution of Conflicts of Law with Regulations of Other Countries in Certain Relations (Zakon o rješavanju sukoba zakona s propisima drugih zemalja u određenim odnosima) in relation to Article 47(2) of the Civil Procedure Act (Zakon o parničnom postupku) and Article 54(1) of the Act on Resolution of Conflicts of Law with Regulations of Other Countries in Certain Relations (Zakon o rješavanju sukoba zakona s propisima drugih zemalja u određenim odnosima) in relation to Article 58(1) of the Civil Procedure Act (Zakon o parničnom postupku);
— în Irlanda, dispozițiile privind competența întemeiată pe un act de sesizare a instanței notificat sau comunicat pârâtului care se găsește temporar în Irlanda;
— în Italia, articolele 3 și 4 din Legea 218 din 31 mai 1995;
— în Cipru, articolul 21 alineatul (2) din Legea nr. 14 din 1960 privind instanțele de judecată, astfel cum a fost modificat;
— în Letonia, articolul 27 și articolul 28 alineatele (3), (5), (6) și (9) din Legea privind procedura civilă (Civilprocesa likums);
— în Lituania, articolul 31 din Codul de procedură civilă (Civilinio proceso kodeksas);
— în Luxemburg, articolele 14 și 15 din Codul civil (Code civil);
— în Ungaria, articolul 57 din Decretul lege nr. 13 din 1979 privind dreptul internațional privat (a nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. törvényerejű rendelet);
— în Malta, articolele 742, 743 și 744 din Codul de organizare și procedură civilă – capitolul 12 (Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili – Kap. 12) și articolul 549 din Codul comercial – capitolul 13 (Kodiċi tal-kummerċ – Kap. 13);
— în Austria, articolul 99 din Legea privind competența judiciară (Jurisdiktionsnorm);
— în Polonia: articolul 1103 punctul 4 și articolul 1110 din Codul de procedură civilă (Kodeksu postępowania cywilnego) în măsura în care acestea stabilesc competența exclusiv pe baza uneia dintre următoarele împrejurări: reclamantul este un cetățean polonez sau își are reședința obișnuită, domiciliul sau sediul social în Polonia;
— în Portugalia, articolul 65 alineatul (1) litera (b) din Codul de procedură civilă (Código de Processo Civil), în măsura în care acesta poate include regulile de competență extraordinară, precum cele care stabilesc competența instanțelor de la locul unde se află sucursala, agenția sau un alt sediu [dacă este situat(ă) în Portugalia], în cazul în care acțiunea este introdusă împotriva administrației centrale (dacă este situată în străinătate) și articolul 10 din Codul de procedură pentru dreptul muncii (Código de Processo do Trabalho), în măsura în care poate include reguli de competență extraordinară, precum cele care stabilesc competența instanțelor judecătorești de la domiciliul pârâtului, în acțiunile introduse de angajat împotriva angajatorului, care au ca obiect contractele individuale de muncă;
— în România, articolele 148-157 din Legea nr. 105/1992 cu privire la reglementarea raporturilor de drept internațional privat;
— în Slovenia, articolul 48 alineatul (2) din Legea privind dreptul internațional privat și procedura aferentă acestuia (Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku) coroborat cu articolul 47 alineatul (2) din Legea privind procedura civilă (Zakon o pravdnem postopku) și articolul 58 din Legea privind dreptul internațional privat și procedura aferentă acestuia (Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku) coroborat cu articolul 59 din Legea privind procedura civilă (Zakon o pravdnem postopku);
— în Slovacia, articolele 37-37e din Legea nr. 97/1963 privind dreptul internațional privat și normele de procedură relevante;
— în Finlanda, capitolul 10 articolul 18 alineatul (1) punctele 1 și 2 din Codul de procedură judiciară (oikeudenkäymiskaari/rättegångsbalken);
— în Suedia, capitolul 10 articolul 3 alineatul (1) prima teză din Codul de procedură judiciară (rättegångsbalken),
— în Regatul Unit, norme care permit stabilirea competenței în temeiul:
(a) actului de sesizare a instanței notificat sau comunicat pârâtului care se găsește temporar în Regatul Unit; sau
(b) faptului că pârâtul deține bunuri în Regatul Unit; sau
(c) sechestrului pus de reclamant asupra bunurilor situate în Regatul Unit.
Instanțele sau autoritățile competente la care poate fi depusă cererea menționată la articolul 39 sunt următoarele:
— în Belgia, tribunal de première instance sau rechtbank van eerste aanleg sau erstinstanzliches Gericht;
— în Bulgaria, окръжния съд;
— în Republica Cehă, okresní soud sau soudní exekutor;
— în Danemarca, byret;
— în Germania:
(a) președintele unei camere a Landgericht;
(b) un notar în cadrul unei proceduri de încuviințare a executării unui act autentic;
— în Estonia, maakohus (instanța teritorială);
— în Grecia, Μονομελές Πρωτικείο;
— în Spania, Juzgado de Primera Instancia;
— în Franța:
(a) greffier en chef du tribunal de grande instance;
(b) président de la chambre départementale des notaires, în cazul unei cereri privind încuviințarea executării unui act autentic notarial;
— în Croația, općinski sud în materie civilă și trgovački sud în materie comercială;
— în Irlanda, High Court;
— în Italia, corte d’appello;
— în Cipru, Επαρχιακό Δικαστήριο sau, în cazul unei hotărâri care prevede obligația de întreținere, Οικογενειακό Δικαστήριο;
— în Letonia, rajona (pilsētas) tiesa;
— în Lituania, Lietuvos apeliacinis teismas;
— în Luxemburg, președintele unui tribunal d’arrondissement;
— în Ungaria, megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság și, în Budapesta, Budai Központi Kerületi Bíróság;
— în Malta, Prim’ Awla tal-Qorti Ċivili sau Qorti tal-Maġistrati ta’ Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha sau, în cazul unei hotărâri care prevede obligația de întreținere, Reġistratur tal-Qorti la sesizarea Ministru responsabbli għall-Ġustizzja;
— în Țările de Jos, voorzieningenrechter van de rechtbank;
— în Austria, Bezirksgericht,
— în Polonia, sąd okręgowy;
— în Portugalia, Tribunal de Comarca;
— în România, Tribunalul;
— în Slovenia, okrožno sodišče;
— în Slovacia, okresný súd;
— în Finlanda, käräjäoikeus/tingsrätt;
— în Suedia, Svea hovrätt;
(a) în Anglia și Țara Galilor, High Court of Justice sau, în cazul unei hotărâri privind obligația de întreținere, Magistrate’s Court, sesizată de Secretary of State;
(b) în Scoția, Court of Session sau, în cazul unei hotărâri privind obligația de întreținere, Sheriff Court, sesizată de Scottish Ministers;
(c) în Irlanda de Nord, High Court of Justice sau, în cazul unei hotărâri privind o obligație de întreținere, Magistrates’ Court, sesizată de Department of Justice;
(d) în Gibraltar, Supreme Court of Gibraltar, sau, în cazul unei hotărâri privind o obligație de întreținere, Magistrates’ Court, sesizată de Attorney General of Gibraltar.
Instanțele înaintea cărora pot fi introduse căile de atac prevăzute la articolul 43 alineatul (2) sunt următoarele:
— în Belgia:
(a) în cazul căii de atac introduse de pârât, tribunal de première instance sau rechtbank van eerste aanleg sau erstinstanzliche Gericht;
(b) în cazul căii de atac introduse de reclamant: Cour d’appel sau hof van beroep;
— în Bulgaria, Апелативен съд – София;
— în Republica Cehă, curtea de apel, prin intermediul curții districtuale;
— în Danemarca, landsret;
— în Germania, Oberlandesgericht;
— în Estonia, ringkonnakohus;
— în Grecia, Εψετείο;
— în Spania, Juzgado de Primera Instancia, care pronunță hotărârea contestată; Audiencia Provincial se pronunță asupra căii de atac;
(a) cour d’appel pentru hotărârile de admitere a cererii;
(b) președintele tribunal de grande instance, în cazul hotărârilor de respingere a cererii;
— în Letonia, Apgabaltiesa, prin intermediul rajona (pilsētas) tiesa;
— în Luxemburg, Cour supérieure de justice, numai în materie civilă;
— în Ungaria, instanța locală situată în jurisdicția instanței superioare (la Budapesta, Budai Központi Kerületi Bíróság); asupra căii de atac se pronunță instanța superioară (la Budapesta, Fővárosi Bíróság);
— în Malta, Qorti ta’ l-Appell în conformitate cu procedura stabilită pentru căi de atac în Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili – Kap.12 sau, în cazul unei hotărâri care prevede obligația de întreținere, prin ċitazzjoni în fața Prim’ Awla tal-Qorti ivili jew il-Qorti tal-Maġistrati ta’ Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha;
— în Țările de Jos, rechtbank;
— în Austria, Landesgericht, prin intermediul Bezirksgericht;
— în Polonia, sąd apelacyjny, prin intermediul sąd okręgowy;
— în Portugalia, instanța competentă este Tribunal da Relaçăo. Căile de atac se introduc, în conformitate cu dispozițiile legislației naționale în vigoare, prin intermediul unei cereri înaintate instanței care a pronunțat hotărârea contestată;
— în România, Curtea de Apel;
— în Slovacia, curtea de apel, prin intermediul curții districtuale a cărei hotărâre este atacată;
— în Finlanda, hovioikeus/hovrätt;
(a) în Anglia și Țara Galilor, High Court of Justice, sau, în cazul unei hotărâri privind obligația de întreținere, Magistrates’ Court;
(c) în Irlanda de Nord, High Court of Justice sau, în cazul unei hotărâri privind o obligație de întreținere, Magistrates’ Court;
(d) în Gibraltar, Supreme Court of Gibraltar sau, în cazul unei hotărâri privind obligația de întreținere, Magistrates’ Court.
Căile de atac care pot fi introduse în conformitate cu articolul 44 sunt următoarele:
— în Belgia, Grecia, Spania, Franța, Italia, Luxemburg și Țările de Jos, recurs în anulare;
— în Bulgaria, обжалване пред Върховния касационен съд;
— în Republica Cehă, dovolání și žaloba pro zmatečnost;
— în Danemarca, o cale de atac în fața Højesteret cu autorizație din partea Procesbevillingsnævnet;
— în Germania, Rechtsbeschwerde;
— în Estonia, kassatsioonkaebus;
— în Croația, recurs la Vrhovni sud Republike Hrvatske;
— în Irlanda, recurs pe motive de drept la Supreme Court;
— în Cipru, un recurs la Curtea Supremă;
— în Letonia, un recurs la Augstākās tiesas Senāts prin intermediul Apgabaltiesa;
— în Lituania, recurs la Lietuvos Aukščiausiasis Teismas;
— în Ungaria, felülvizsgálati kérelem;
— în Malta, niciun recurs nu este posibil în fața unei alte instanțe; în cazul unei hotărâri care prevede obligația de întreținere, Qorti ta’ l-Appell în conformitate cu procedura stabilită pentru recursul în kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Procedura Ċivili – Kap. 12;
— în Austria, Revisionsrekurs,
— în Polonia, skarga kasacyjna;
— în Portugalia, recurs pe motive de drept;
— în România, o contestație în anulare sau o revizuire;
— în Slovenia, recurs la Vrhovno sodišče Republike Slovenije;
— în Slovacia, dovolanie;
— în Finlanda, acțiune la korkein oikeus/högsta domstolen,
— în Suedia, recurs la Högsta domstolen;
— în Regatul Unit, un singur recurs pe motive de drept.
Instanța sau autoritatea competentă care eliberează certificatul
Instanța care a pronunțat hotărârea/a aprobat tranzacția judiciară ( 11 )
Localitatea instanței
Hotărâre/tranzacție judiciară (11)
Părțile în cauză (11)
Numele reclamantului (reclamanților)
Numele pârâtului (pârâților)
Numele celeilalte (celorlalte) părți, dacă este cazul
Data notificării sau comunicării actului de sesizare a instanței în cazul în care hotărârea a fost pronunțată în lipsă:
Textul hotărârii/tranzacției judiciare (11) anexat la prezentul certificat
Hotărârea/tranzacția judiciară (11) este executorie în statul membru de origine (articolele 38 și 58 din prezentul regulament) împotriva:
Autoritatea competentă care eliberează certificatul
Autoritatea care a atribuit actului autenticitate
Autoritatea care a participat la întocmirea actului autentic (dacă este cazul)
Numele și desemnarea autorității
Localitatea autorității
Autoritatea care a înregistrat actul autentic (dacă este cazul)
Tipul autorității
Actul autentic
la care actul a fost întocmit
dacă este diferită: la care actul a fost înregistrat
Părțile în cauză
Numele debitorului
Textul hotărârii executorii în anexă la prezentul certificat
( 1 ) JO C 376, 28.12.1999, p. 1.
( 2 ) Aviz emis la 21 septembrie 2000 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).
( 3 ) JO C 117, 26.4.2000, p. 6.
( 4 ) JO L 299, 31.12.1972, p. 32.
JO L 304, 30.10.1978, p. 1.
JO L 388, 31.12.1982, p. 1.
JO L 285, 3.10.1989, p. 1.
Pentru textul consolidat, a se vedea JO C 27, 26.1.1998, p. 1.
( 5 ) JO L 204, 2.8.1975, p. 28.
Pentru textul consolidat, a se vedea JO C 27, 26.1.1998, p. 28.
( 7 ) JO L 228, 16.8.1973, p. 3, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 2000/26/CE a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 181, 20.7.2000, p. 65).
( 8 ) JO L 172, 4.7.1988, p. 1, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 2000/26/CE.
( 9 ) JO L 330, 29.11.1990, p. 44.
( 10 ) JO L 160, 30.6.2000, p. 37.
( 11 ) Se elimină după caz.

References: Articolul 19
 articolul 6
 articolul 11
 articolul 21
 articolul 75
 articolul 3
 articolul 4
 articolul 4
 articolul 86
 articolul 246
 articolul 23
 articolul 86
 articolul 40
 articolul 21
 articolul 27
 articolul 28
 articolul 31
 articolul 57
 articolul 549
 articolul 99
 articolul 1103
 articolul 1110
 articolul 65
 articolul 10
 articolul 48
 articolul 47
 articolul 58
 articolul 59
 articolul 18
 articolul 3
 articolul 39
 articolul 43
 articolul 44