Source: http://legislacion.derecho.com/acuerdo-11-agosto-2004-ministerio-de-asuntos-exteriores-y-cooperacion-78725
Timestamp: 2016-10-21 20:52:40+00:00

Document:
ACUERDO entre el Gobierno del Reino de España y el Gobierno de la República de Albania sobre transporte internacional de viajeros y mercancías por carretera, hecho en Tirana el 10 de abril de 2003
ACUERDO entre el Gobierno del Reino de España y el Gobierno de la República de Albania sobre transporte internacional de viajeros y mercancías por carretera, hecho en Tirana el 10 de abril de 2003	ACUERDO entre el Gobierno del Reino de España y el Gobierno de la República de Albania sobre transporte internacional de viajeros y mercancías por carretera, hecho en Tirana el 10 de abril de 2003 Mis Leyes
ACUERDO entre el Gobierno del Reino de España y el Gobierno de la República de Albania sobre transporte internacional de viajeros y mercancías por carretera, hecho en Tirana el 10 de abril de 2003 Estado	:
MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES Y COOPERACIÓN	Artículo 1. Ambito de aplicacion.Artículo 2.Artículo 4.A los efectos del transporte de viajeros, el presente Acuerdo se aplicara:Artículo 5.Artículo 6.Artículo 7.Artículo 10.1. Los transportistas establecidos en el territorio de una de las Partes Contratantes podran realizar transporte internacional de mercancias por carretera por cuenta ajena entre las dos Partes Contratantes (transporte bilateral), asi como a traves de sus territorios a otros paises (transporte en transito) mediante permiso expedido por las autoridades competentes de la otra Parte Contratante.2. Por lo que se refiere al transporte de mercancias por carretera realizado por transportistas de una de las Partes Contratantes que tengan como punto de partida o destino el territorio de la otra Parte Contratante o tengan como punto de partida o destino un tercer pals (transporte triangular), la Parte Contratante desde la cual o a la cual se realice el transporte expedira un permiso especial.3. Los permisos unicamente podran utilizarse por los transportistas a cuyo nombre hayan sido expedidos y seran intransferibles.Artículo 11.La clase y el numero de permisos a que se refiere el articulo 10 se determinara directamente por las autoridades competentes de las Partes Contratantes o sobre la base de los acuerdos adoptados por la Comision Mixta a que se refiere el articulo 14 del presente Acuerdo.Artículo 12.Artículo 13.Artículo 14.Artículo 15Artículo 16.Artículo 17.Artículo 18. SegurosArticulo 20. Control aduanero y sanitario.Las disposiciones de los Convenios internacionales adoptados por las Partes Contratantes se aplicaran a control aduanero y sanitario en los puestos fronterizosEn la medida de lo posible, se dara prioridad a dicho control en caso de traslado de enfermos, asi como en el transporte de animales y productos perecederos.Artículo 21. Inspeccion tecnica de vehiculos.Todo vehiculo de una de las Partes Contratantes que realice operaciones de transporte bilateral o en transito en el territorio de la otra Parte Contratante debera disponer de un certificado de seguridad vial en vigor expedido por una autoridad estatal.Todo vehiculo de una de las Partes Contratantes que realice operaciones de transporte bilateral o en transito en el territorio de la otra Parte Contratante y transporte mercancias peligrosas debera llevar a bordo toda la documentacion mencionada en Acuerdo Europeo sobre transporte internacional de mercancias peligrosas por carretera (ADR).Artículo 22.El presente Acuerdo entrara en vigor en la fecha de canje de las Notas que certifiquen el cumplimiento de los respectivos requisitos constitucionales de las Partes Contratantes. Permanecera en vigor durante un ano. Posteriormente se prorrogara tacitamente por periodos de un ano a menos que una de las Partes notifique a la otra su intencion de denunciar el presente Acuerdo seis meses antes de la fecha de expiracion.Hecho en Tirana a 10 de abril de 2003, en tres ejemplares originales en espanol, albanes e ingles, siendo todos los textos igualmente autenticos.En caso de divergencia en la interpretacion prevalecera el texto ingles.En fe de lo cual los abajo firmantes, debidamente autorizados a tal efecto, firman el presente Acuerdo.
ACUERDO entre el Gobierno del Reino de Espana y el Gobierno de la Republica de Albania sobre transporte internacional de viajeros y mercancias por carretera, hecho en Tirana el 10 de abril de 2003.
ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DEL REINO DE ESPA
NA Y EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DE ALBANIA
SOBRE TRANSPORTE INTERNACIONAL DE VIAJEROS
Y MERCANCIAS POR CARRETERA
El Gobierno del Reino de Espana y el Gobierno de la Republica de Albania, denominados en lo sucesivo las Partes Contratantes,
Deseosos de promover la cooperacion internacional en el Ambito del transporte por carretera entre sus dos paises y en transito a traves de sus territorios, inspirandose en el principio de la liberalizacion aplicado al transporte por carretera y tomando como base el principio de la reciprocidad y el interes mutuo,
Las disposiciones del presente Acuerdo se aplicaran:
1. Al transporte de viajeros y mercancias por carretera entre las dos Partes Contratantes, en transito a traves de sus territorios y entre el territorio de una de las Partes Contratantes y un tercer pais.
2. A los viajes de vehiculos sin carga en relacion con el transporte arriba mencionado.
El presente Acuerdo no afectara a los derechos y obligaciones derivados de otros compromisos internacionales de las Partes Contratantes ni afectara a la legislacion de la Union Europea ni a los acuerdos entre la Union Europea y Estados no miembros.
Artticulo 3. Definiciones.
1. Por "transportista" se entendera toda persona ffisica o juridica establecida en el territorio de cualquiera
de las Partes Contratantes y que tenga derecho a realizar el transporte de viajeros y mercancias por carretera, de conformidad con las leyes y reglamentos en vigor en su pais.
2. Por "vehiculo" se entendera:
a) para el transporte de mercancias: todo vehiculo de motor o todo conjunto de vehiculos en que al menos el vehiculo tractor este matriculado en el territorio de cualquiera de las Partes Contratantes y que se utilice y este equipado exclusivamente para el transporte de mercancias;
b) para el transporte de viajeros: todo vehiculo de traccion mecanica que este matriculado en el territorio de una de las Partes Contratantes y que en virtud de su construccion y equipamiento sea apto para transportar a mas de nueve personas sentadas, incluido el conductor.
3. Por "transito" se entenderá el transporte de mercancias y viajeros por todo transportista registrado en una de las Partes Contratantes a traves del territorio de la otra Parte Contratante.
A. AMBITO Y DEFINICIONES
A los efectos del transporte de viajeros, el presente Acuerdo se aplicara:
A todos los servicios de transporte de viajeros por cuenta ajena o por cuenta propia efectuados por vehiculos de motor de viajeros (autocares y autobuses) entre las dos Partes Contratantes, en transito a traves de sus territorios y entre el territorio de una de las Partes Con -tratantes y un tercer pais.
A los viajes sin carga de los vehiculos que presten los mencionados servicios.
Por "operaciones de transporte de viajeros por cuenta propia" se entendera aquellas operaciones efectuadas por una empresa para sus propios empleados o por una organizacion sin animo de lucro para el transporte de sus miembros de conformidad con su objeto social y siempre que:
a) la actividad de transporte sea unicamente una actividad auxiliar de la empresa u organizacion;
b) los vehiculos utilizados sean propiedad de la empresa u organizacion o hayan sido adquiridos por estas mediante un contrato a largo plazo o mediante arrendamiento financiero a largo plazo y sean conducidos por un miembro de la plantilla de personal de la empresa u organizacion.
1. Por "servicio regular" se entendera aquellos servicios que efectuen el transporte de viajeros con una frecuencia establecida y por rutas especificadas, en que se recoja y se deposite a los pasajeros en paradas predeterminadas. Los servicios regulares podran estar obligados a respetar unos horarios y tarifas previamente establecidos.
2. Por "servicio de lanzadera" se entendera aquellos servicios que, mediante repetidos viajes de ida y vuelta, transportan a grupos de viajeros previamente formados desde un lugar de partida a otro de destino, situados, respectivamente, en los territorios de las dos Partes Contratantes. Cada grupo, constituido por los viajeros que hicieron el viaje de ida, sera transportado al lugar de partida en un viaje posterior.
a) En los servicios de lanzadera no se podra recoger ni depositar a viajeros durante el viaje.
b) El primer viaje de vuelta y el ultimo de ida de una serie de viajes en lanzadera se efectuaran sin carga.
c) Los servicios regulares y los servicios de lanzadera, asi como las condiciones de su realizacion se estableceran por acuerdo mutuo de las autoridades competentes, bien directamente, bien sobre la base de los acuerdos adoptados por la Comision Mixta que se establece en el artticulo 14 del presente Acuerdo.
3. Por "servicios ocasionales" se entendera:
a) Los circuitos a puerta cerrada, es decir, los servicios en que se utiliza el mismo vehiculo para transportar al mismo grupo de viajeros durante todo el viaje y llevarlo de nuevo al lugar de partida, que es el pals en el que esta matriculado el vehiculo.
c) Los servicios en que el viaje de ida se haga sin carga y en el de vuelta se transporte a los viajeros recogidos en el mismo punto del pals en que el vehiculo no esta matriculado, a condicion de que los viajeros:
2) hayan sido llevados previamente por el mismo transportista con arreglo a lo dispuesto en el apartado 3, letra b), y a condicion de que vuelvan a ser recogidos y trasladados al territorio del pals en que este establecido el transportista;
3) hayan sido invitados a viajar al territorio del pals de establecimiento del transportista, habiendo asumido el coste del transporte la persona que haya formulado la invitacion.
1. Los servicios ocasionales a que se refiere el artticulo 5, apartado 3, letras a) a c), estaran exentos de la exigencia de autorizacion de transporte en el territorio de la Parte Contratante en que no este matriculado el vehiculo.
2. Los servicios ocasionales se efectuaran al amparo de un documento de control.
3. El documento de control consistira en una hoja de ruta.
4. La hoja de ruta contendra, al menos, la siguiente informacion:
c) el transportista o transportistas que prestan e
d) la relacion completa de viajeros.
En el caso a que se refiere el apartado 3, letra c), numero 1, del artticulo 5, se exigira una copia del contrato de transporte.
En el caso a que se refiere el apartado 3, letra c), numero 2, del artticulo 5, se exigira la hoja de ruta que haya acompanado al vehiculo durante el viaje de ida con carga y el viaje de vuelta sin carga.
En el caso a que se refiere el apartado 3, letra c), numero 3, del artticulo 5, se exigira la invitacion o una copia de la misma.
5. Las autoridades competentes de la Parte Con
-tratante en que este matriculado el vehiculo o los organos designados por dichas autoridades facilitaran los impresos de hojas de ruta.
6. Los servicios ocasionales a que se refiere el artticulo 5, apartado 3, letra d), unicamente podran prestarse si disponen del correspondiente permiso. La ComisiOn Mixta a que se hace referencia en el artticulo 14 de presente Acuerdo establecera el numero y la clase de permisos.
7. En los transportes en transito no podra recogerse ni depositarse a viajero alguno durante el viaje, a menos que las Partes Contratantes decidan otra cosa por medio de la Comision Mixta del artticulo 14.
8. No se exigira permiso para sustituir autobuses averiados ni para los viajes de vehiculos sin carga que vayan a efectuar los servicios de transporte a que se refiere el artticulo 4 del presente Acuerdo.
9. El transporte de viajeros por cuenta propia estarcsujeto a permiso expedido por la autoridad competente de las Partes Contratantes.
1. Los servicios regulares y los servicios de lanzadera estaran sujetos a autorizacion.
2. Las autorizaciones se expediran a nombre de la empresa de transporte. Esta no podra transferirlas a terceros. Sin embargo, el transportista que haya sido auto
-rizado podra prestar el servicio o los servicios a traves de un subcontratista.
3. El plazo de validez de la autorizacion no excederce de cinco anos para los servicios regulares y de un ano para los servicios de lanzadera.
4. En las autorizaciones se especificara lo siguiente
b) la ruta del servicio, con indicacion, en particular,
del lugar de partida y del lugar de destino, asi como
los puntos de cruce de fronteras;
d) en los servicios regulares, las paradas y el horario
5. La solicitud de autorizacion se dirigira a la auto
-ridad competente de la Parte Contratante en que estE matriculado el vehiculo, que podra aceptarla o denegarla Si no surgen objeciones, la mencionada autoridad lo comunicara a la autoridad competente de la otra Parte Contratante. Si esta se encuentra de acuerdo, cada auto
-ridad competente expedira la autorizacion para la parte del itinerario que se realice en su territorio.
6. La solicitud contendra los datos exigidos por los reglamentos nacionales, asi como un mapa con indicacion de la ruta y en el que figuren claramente senaladas las paradas de autobus y los kilometros. Las auto-
ridades responsables podran solicitar a los transportistas que faciliten toda la informacion pertinente que estas consideren necesaria.
7. Durante el viaje debera llevarse en el vehiculo el original o una copia de la autorizacion expedida por la autoridad oficial competente.
8. Las autorizaciones se ajustaran a los modelos aprobados por la Comision Mixta a que se hace referencia en el artticulo 14 del presente Acuerdo.
9. Los servicios regulares de transporte en transito se prestarsn mediante autorizacion expedida por el pals de transito despues de que el pals que haya expedido la autorizacion para el servicio regular haya presentado una solicitud por escrito con todos los anexos necesarios. Su validez sera de 1 a 5 anos y se concedera de forma gratuita.
10. Los servicios regulares entre los dos paises o en transito a traves de sus territorios seran aprobados conjuntamente por las autoridades competentes de las Partes contratantes sobre la base del principio de reciprocidad.
Artticulo 8.
En caso de servicios ocasionales, el transito a traves del territorio de una de las Partes Contratantes realizado por un vehiculo matriculado en la otra Parte Contratante estara exento de autorizacion.
Artticulo 9.
Se considerara que el servicio regular ha sido aprobado y podra comenzar a prestarse una vez que las autoridades competentes hayan intercambiado la correspondiente autorizacion con todos los anexos necesarios.
1. Los transportistas establecidos en el territorio de una de las Partes Contratantes podran realizar transporte internacional de mercancias por carretera por cuenta ajena entre las dos Partes Contratantes (transporte bilateral), asi como a traves de sus territorios a otros paises (transporte en transito) mediante permiso expedido por las autoridades competentes de la otra Parte Contratante.
2. Por lo que se refiere al transporte de mercancias por carretera realizado por transportistas de una de las Partes Contratantes que tengan como punto de partida o destino el territorio de la otra Parte Contratante o tengan como punto de partida o destino un tercer pals (transporte triangular), la Parte Contratante desde la cual o a la cual se realice el transporte expedira un permiso especial.
3. Los permisos unicamente podran utilizarse por los transportistas a cuyo nombre hayan sido expedidos y seran intransferibles.
La clase y el numero de permisos a que se refiere el articulo 10 se determinara directamente por las autoridades competentes de las Partes Contratantes o sobre la base de los acuerdos adoptados por la Comision Mixta a que se refiere el articulo 14 del presente Acuerdo.
Con arreglo al artículo 10, apartados 1 y 2, del presente Acuerdo, cada ano las autoridades competentes de las dos Partes Contratantes intercambiaran los permisos solicitados por via diplomatica o segun el procedimiento que establezca la Comision Mixta a que se refiere el artículo 14.
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artticulo 10 de presente Acuerdo, no se exigira permiso en los casos siguientes:
1. El transporte de mercancias en vehiculos de motor cuyo peso total autorizado en carga, incluidos los remolques, no exceda de 6 toneladas, o cuya carga uti autorizada, incluidos los remolques, no exceda de 3,5 toneladas.
2. El transporte ocasional de mercancias a los aeropuertos y desde ellos, cuando se desvien los servicios
3. El transporte de vehiculos que hayan sufrido desperfectos o averias y el traslado de vehiculos de asistencia mecanica.
4. Los recorridos sin carga de un vehiculo de mercancias enviado para reemplazar a un vehiculo que se haya averiado en otro pais, asi como el viaje de vuelta del vehiculo averiado, una vez reparado.
5. El transporte de ganado en vehiculos expresamente construidos o convertidos permanentemente para el transporte de ganado.
7. El transporte de suministros medicos y de los equipos necesarios para emergencias, mas en particular en caso de catastrofes naturales y de ayuda humanitaria
9. El transporte sin fines comerciales de bienes, accesorios y animales destinados a actuaciones teatrales, musicales, cinematograficas, deportivas o circenses, ferias o fiestas, o procedentes de ellas, asi como los destinados a realizar grabaciones radiofonicas o produc
-ciones cinematograficas o televisivas.
10. El transporte de mercancias por cuenta propia
12. El transporte postal realizado como servicio publico.
Por lo que se refiere a las operaciones de transporte mencionadas en el presente articulo, el conductor deberir provisto de todos los documentos que indiquen claramente que se trata de una de estas clases de transporte.
Con el fin de regular todas las cuestiones relativas a la puesta en practica y aplicacion del presente Acuerdo se creara una Comision Mixta.
La Comision Mixta estara constituida por represen
-tantes de los Gobiernos de las dos Partes Contratantes que podran invitar a representantes del sector del transporte por carretera para que asistan a las reuniones
La Comision Mixta se reunira con periodicidad anua o a peticion de cualquiera de las Partes Contratantes alternativamente en el territorio de cualquiera de las Partes Contratantes. El orden del dia de la reunion se remitiral menos con dos semanas de antelacion por la Parte Contratante anfitriona o solicitante, segun el caso. Las
reuniones finalizaran con la redaccion de un Protocolo firmado por los jefes de las delegaciones de las dos Partes Contratantes.
La Comision Mixta tambien decidira sobre el limite temporal, asi como sobre el procedimiento para el intercambio de datos y toda la informacion pertinente.
Las Partes Contratantes se notificaran reciprocamente los nombres y direcciones de las respectivas autoridades competentes para la aplicacion del presente Acuerdo. Tambien se comunicaran cualquier modificacion que se produzca en estos datos.
1. Los vehiculos que esten matriculados en el territorio de una de las Partes Contratantes y se importen temporalmente en el territorio de la otra Parte Contratante para efectuar servicios de transporte de conformidad con el presente Acuerdo estaran exentos, con arreglo al principio de reciprocidad, del pago de los impuestos sobre vehiculos.
2. La disposicion contenida en el apartado 1 del presente artticulo no se aplicara al pago de peajes por el uso de autopistas, puentes y otras infraestructuras, que se exigira en virtud del principio de la no discriminacion.
3. En los transportes realizados con arreglo al presente Acuerdo la importacion temporal de vehiculos procedentes de una de las Partes Contratantes en el territorio de la otra Parte Contratante estara exenta del pago de derechos de aduana, impuestos y otros gravamenes.
4. El combustible de los vehiculos contenido en los depositos de combustible dispuestos por el fabricante al efecto, asi como los lubricantes contenidos en el vehiculo destinados exclusivamente a su funcionamiento estaran exentos del pago de derechos, impuestos y otros gravamenes exigidos en la otra Parte Contratante.
5. Las piezas de repuesto y las herramientas importadas temporalmente para la reparacion de vehiculos averiados durante un servicio de transporte internacional por carretera estaran exentas del pago de derechos de aduana, impuestos y otros gravamenes en el momento de la importacion en el territorio de la otra Parte Contratante de conformidad con las condiciones establecidas en sus disposiciones relativas a la importacion temporal de dichas mercancias. Las piezas de repuesto sustituidas deberan ser reexportadas o destruidas bajo la supervision de las autoridades aduaneras competentes de la otra Parte Contratante.
Los transportistas de una de las Partes Contratantes y las tripulaciones de sus vehiculos, cuando esten en el territorio de la otra Parte Contratante, deberan respetar las leyes y reglamentos vigentes en dicho país.
Los vehiculos de las Partes Contratantes que realicen transporte internacional deberan disponer de cobertura de seguro en los paises por los que transiten, asi como en el pals de destino.
Artticulo 19. Cabotaje.
Se prohibe realizar servicios de cabotaje en el transporte de viajeros y mercancias por carretera.
Articulo 20. Control aduanero y sanitario.
Las disposiciones de los Convenios internacionales adoptados por las Partes Contratantes se aplicaran a control aduanero y sanitario en los puestos fronterizos
En la medida de lo posible, se dara prioridad a dicho control en caso de traslado de enfermos, asi como en el transporte de animales y productos perecederos.
Artículo 21. Inspeccion tecnica de vehiculos.
Todo vehiculo de una de las Partes Contratantes que realice operaciones de transporte bilateral o en transito en el territorio de la otra Parte Contratante debera disponer de un certificado de seguridad vial en vigor expedido por una autoridad estatal.
Todo vehiculo de una de las Partes Contratantes que realice operaciones de transporte bilateral o en transito en el territorio de la otra Parte Contratante y transporte mercancias peligrosas debera llevar a bordo toda la documentacion mencionada en Acuerdo Europeo sobre transporte internacional de mercancias peligrosas por carretera (ADR).
El presente Acuerdo entrara en vigor en la fecha de canje de las Notas que certifiquen el cumplimiento de los respectivos requisitos constitucionales de las Partes Contratantes. Permanecera en vigor durante un ano. Posteriormente se prorrogara tacitamente por periodos de un ano a menos que una de las Partes notifique a la otra su intencion de denunciar el presente Acuerdo seis meses antes de la fecha de expiracion.
Hecho en Tirana a 10 de abril de 2003, en tres ejemplares originales en espanol, albanes e ingles, siendo todos los textos igualmente autenticos.
En fe de lo cual los abajo firmantes, debidamente autorizados a tal efecto, firman el presente Acuerdo.
del Reino de Espana,	de la Republica de Albania,
Jose de Carvajal Salido,	Spartak Poci,
Embajador de Espana	Ministro de Transportes
en Roma	y Telecomunicaciones
El presente Acuerdo entro en vigor el 25 de junio de 2004, fecha de la ultima notificacion cruzada entre las Partes comunicando el cumplimiento de los respectivos requisitos constitucionales, segun se establece en su artículo 22.
Lo que se hace publico para conocimiento general Madrid, 23 de julio de 2004.-El Secretario Genera Tecnico, Ignacio Matellanes Martínez.
ACUERDO entre el Gobierno del Reino de España y el Gobierno de la República de Albania sobre transporte internacional de viajeros y mercancías por carretera, hecho en Tirana el 10 de abril de 2003	Trámites

References: Artículo 1
 artículo 10
 artículo 14
in fine

Artículo 21
 artículo 22