Source: http://legislacion.derecho.com/acuerdo-10-agosto-2000-ministerio-de-asuntos-exteriores-32035
Timestamp: 2016-10-24 02:04:22+00:00

Document:
ACUERDO de colaboración y de cooperación por el que se establece una colaboración entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República de Kirguistán, por otra, hecho en Bruselas el 9 de febrero de 1995	ACUERDO de colaboración y de cooperación por el que se establece una colaboración entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República de Kirguistán, por otra, hecho en Bruselas el 9 de febrero de 1995 Mis Leyes
ACUERDO de colaboración y de cooperación por el que se establece una colaboración entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República de Kirguistán, por otra, hecho en Bruselas el 9 de febrero de 1995 Estado	:
BOE 191/2000	Fecha Disposición	:
10/08/2000	Órgano Emisor	:
MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES	Artículo 1.TíTULO I Principios generalesArtículo 2.Artículo 3.TíTULO II Diálogo políticoArtículo 4.Artículo 5.Artículo 6.Artículo 7.TiTULO III Comercio de mercancíasArtículo 8.Artículo 9.Artículo 10.Artículo 11.Artículo 12.Artículo 13.Artículo 14.Artículo 15.Artículo 16.Artículo 17.Artículo 18.TíTULO IV Disposiciones relativas al comercioy las inversionesCAPíTULO I Condiciones laboralesArtículo 19.Artículo 20.Artículo 2 1.Artículo 22.CAPíTULO II Condiciones relativas al establecimientoy al funcionamiento de las empresasArtículo 23.Artículo 24.Artículo 25.Artículo 26.Artículo 27.Artículo 28.Artículo 29.CAPíTULO III Prestación transfronteriza de serviciosentre la Comunidad y la República de KirguistánArtículo 31.Artículo 32.Artículo 33.Artículo 34.CAPíTULO IV Disposiciones generalesArtículo 35.Artículo 36.Artículo 38.Artículo 39.Artículo 40.Artículo 41.CAPíTULO V Pagos corrientes y capitalArtículo 42.Artículo 43.TíTULO V Cooperación legislativaArtículo 44.TíTULO VI Cooperación económicaArtículo 45.Artículo 46. Cooperación industriaLArtículo 47. Promoción y protección de las inversiones.Artículo 48. Contratación pública.Artículo 49. Cooperación en el ámbito de las normas y de la evaluación de la conformidad.Artículo 5O. Sector minero y materias primas.Artículo 51. Cooperación en ciencia y tecnología.Artículo 53. Agricultura y sector agroíndustrial.Artículo 54. Energía.Artículo 55. Medioambiente.Artículo 56. Transporte.Artículo 57. Servicios postales y telecomunicaciones.Artículo 58. Servicios financieros.Artículo 59. Blanqueo de dinero.Artículo 62. Turismo.Artículo 63. Pequeñas y medianas empresas.Artículo 65. Protección al consumidor.Artículo 66. Aduanas.Artículo 67. Cooperación estadística.Artículo 68. Economía.Artículo 69. Drogas.TíTULO VII Cooperación cultura¡Artículo 70.TíTULO VIII Cooperación financiera en el ámbitode la asistencia técnicaArtículo 71.Artículo 73.Artículo 74.TíTULO IX Disposiciones institucionales, generales y finalesArtículo 75.Artículo 76.Artículo 77.Artículo 78.Artículo 79.Artículo 80.Artículo 81.Artículo 82.Artículo 83.Artículo 84.Artículo 85.Artículo 86.Artículo 87.Artículo 88.Artículo 89.Artículo 90.Artículo 91.Artículo 92.Artículo 93.Artículo 94.Artículo 95.Artículo 96.Artículo 97.Artículo 98.Artículo 99.Anexo 1 Lista indicativa de las ventajas concedidas por la República de Kirguistán a los Estados Independientes de conformidad con el apartado 3 del artículo 8.Anexo 11 Convenios sobre Propiedad Intelectual, Industrial y Comercial contemplados en el artículo 43.ANEXO 1ANEXO IIArtículo 1. Definiciones.Artículo 2. Ámbito de aplicación.Artículo 4. Asistencia espontánea.Artículo 5. Entregall\lotificación.Artículo 8. Forma en que se deberá comunicarla información.Artículo 9. Excepciones ala obligación de prestar asistencia.Artículo 10. Obligación de respetar el secreto.Artículo 11. Utilización de la información.Artículo 12. Expertos y testigos.Artículo 13. Gastos de asistencia.Artículo 14. Aplicación.Artículo 15. Complementariedad.
ACUERDO DE COLABORACIÓN Y DE COOPERACIÓN POR EL QUE SE ESTABLECE UNA COLABORACION ENTRE LAS COMUNIDADES EUROPEAS Y SUS ESTADOS MIEMBROS, POR UNA PARTE, Y LA REPUBLICA DE KIRGUISTÁN, POR OTRA
Partes Contratantes en el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero, y el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica, en lo sucesivo denominados "Estados miembros", y
La Comunidad Europea, la Comunidad Europea de la Energía Atómica y la Comunidad Europea del Carbón y del Acero, en lo sucesivo denominados "Comunidad", por una parte,
Considerando el firme compromiso de la Comunidad, de sus Estados miembros y de la República de Kirguistán con la plena aplicación de todos los principios y disposiciones del Acta final de la Conferencia de Seguridad y Cooperación Europea (CSCE), los documentos finales de las reuniones de seguimiento de Viena y Madrid, el Documento de la Conferencia de la CSCE de Bonn sobre Cooperación Económica, la Carta de París para una nueva Europa y el Documento de la CSCE de Heisinki "Los desafíos del cambio",
Convencidas de que este Acuerdo va a crear un nuevo clima para sus relaciones económicas y, en particular, para el desarrollo del comercio y las inversiones ' i nstrumentos indispensables para la reestructuración económica y la modernización tecnológica,
Deseosas de establecer una cooperación cultura¡ y de mejorar la circulación de la información,
Ofrecer un marco apropiado para el diálogo político entre las Partes que permita el desarrollo de relaciones políticas
apoyar los esfuerzos de la República de Kirguistán para consolidar su democracia y desarrollar su economía y completar la transición a una economía de mercado,
fomentar la expansión del comercio y unas relaciones económicas armoniosas entre las partes para favorecer así el desarrollo económico sostenible de las mismas,
Las Partes consideran esencial para la prosperidad y estabilidad futuras de la región de la antigua Unión Soviética que los nuevos Estados Independientes que han surgido de la disolución de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas (denominados en lo sucesivo "Estados Inclepenclientes") mantengan y desarrollen la cooperación entre ellos en cumplimiento de los principios del Acta final de Helsinki y del Derecho Internacional y del espíritu de las relaciones de buena vecindad, y harán todos los esfuerzos necesarios para fomentar este proceso.
Se establecerá un diálogo político regular entre las Partes que éstas tratarán de desarrollar e intensificar. Este diálogo deberá acompañar y consolidar el acercamiento entre la Comunidad y la República de Kirguistán, apoyar los cambios políticos y económicos que se están produciendo en este país y contribuir a la creación de nuevas formas de cooperación. El diálogo político:
Fortalecerá los vínculos de la República de Kirguistán con la Comunidad y sus Estados miembros y, por ende, con la comunidad de naciones democráticas en su conj . unto. La convergencia económica que se logre mediante el presente Acuerdo dará lugar a unas relaciones políticas más intensas '
conducirá a una mayor convergencia de posiciones en las cuestiones internacionales de interés mutuo, con lo que aumentará la seguridad y la estabilidad '
A nivel ministerial, el diálogo político se llevará a cabo en el seno del Consejo de Cooperación contemplado en el artículo 75 y en otras ocasiones por acuerdo mutuo.
Las Partes constituirán otros procedimientos y mecanismos para el diálogo político, en particular en las formas siguientes
Mediante encuentros regulares a nivel de altos funcionarios entre representantes de la Comunidad y sus Estados miembros, por una parte, y representantes de la República de Kirguistán, por otra
aprovechando plenamente todos los canales diplomáticos entre las Partes, entre otros los contactos apropiados en el contexto tanto bilateral corno multilateral, tales como las Naciones Unidas, las reuniones de la CSCE y demás,
El diálogo político a nivel parlamentario se llevará cabo en el seno de la Comisión Parlamentaria de Cooperación contemplada en el artículo 80 del presente Acuerdo.
TiTULO III Comercio de mercancías
1 . Las Partes se concederán mutuamente el trato de nación más favorecida, en todos los sectores, respecto de:
Derechos de aduana y gravámenes aplicados a las importaciones y a las exportaciones, incluido el método de cobro de tales derechos y gravaménes,
disposiciones relativas a despacho, tránsito, almacenes y trasbordo,
impuestos y otros gravámenes interiores de todo tipo, aplicados directa o indirectamente a las mercancías importadas, métodos de pago y transferencias de pagos, reglas sobre venta, compra, transporte, distribución y uso de mercancías en el mercado interior.
2. Las disposiciones del apartado 1 no serán aplicables a
a) Las ventajas concedidas con objeto de crear una unión aduanera o un área de libre comercio o que se concedan como consecuencia de la creación de una unión o área semejantes
b) las ventajas concedidas a países determinados de conformidad con el GATT y con otros convenios internacionales en favor de países en desarrollo
e) las ventajas concedidas a países adyacentes con objeto de facilitar el tráfico fronterizo.
3. Las disposiciones del apartado 1 no se aplicarán, durante un período que concluirá el 31 de diciembre de 1998 o en la fecha de la adhesión de la República de Kirguistán al GATT, si ésta tuviese lugar antes, a las ventajas que se definen en el anexo 1 concedidas por la República de Kirguistán a otros Estados surgidos de la disolución de la antigua Unión Soviética.
5 Al seleccionar las medidas en virtud del presente artículo, las Partes Contratantes darán prioridad a las que menos perturben la realización de los objetivos del presente Acuerdo.
6 Ninguna disposición del presente artículo irá en detrimento ni afectará en modo alguno la adopción, por cualquiera de las Partes, de medidas antidumping o compensatorias de conformidad con el artículo Vi del GATT, el Acuerdo sobre la aplicación del artículo Vi del GATT, el Acuerdo sobre la interpretación y la aplicación de los artículos VI, XVI y XXIII del GATT o la legislación interna conexa.
El Acuerdo no irá en detrimento de las prohibiciones o restricciones a las importaciones, las exportaciones o el tránsito de mercancías que estén justificadas por razones de moralidad pública, de orden público o de seguridad pública, la protección de la salud y de la vida de las personas y de los animales o preservación de las plantas, de protección de los recursos naturales, de
protección de los tesoros nacionales con valor artístico, histórico o arqueológico o de protección de la propiedad intelectual, industrial y comercial y las reglamentaciones relativas al oro y a la plata. No obstante, dichas prohibiciones o restricciones no podrán constituir ni un medio de discriminación arbitraria ni una restricción encubierta del comercio entre las Partes.
TíTULO IV Disposiciones relativas al comercio
El Consejo de Cooperación estudiará qué esfuerzos conjuntos pueden hacerse para controlar la inmigración ¡legal teniendo en cuenta el principio y la práctica de readmisión.
CAPíTULO II Condiciones relativas al establecimiento
y al funcionamiento de las empresas
1 La Comunidad y sus Estados miembros concederán un trato no menos favorable que el concedido a cualquier país tercero para el establecimiento de empresas kirguís tal como se definen en el artículo 25 mediante el establecimiento de filiales y sucursales y concederán a las filiales y sucursales de empresas kirguis establecidas en su territorio un trato no menos favorable que el concedido a cualquier empresa o sucursal de cualquier país tercero, respectivamente, en lo que respecta a sus operaciones, de conformidad con su legislación y sus reglamentaciones.
a) "Empresa comunitaria" o "empresa kirguís": una empresa creada de conformidad con la legislación de un Estado miembro o de la República de Kirguistán, respectivamente, que tenga su domicilio social, su administración central o su lugar principal de actividad en el territorio de la Comunidad o de la República de Kirguistán, respectivamente. No obstante, en caso de que la empresa, creada de conformidad con la legislación de un Estado miembro o de la República de Kirguistán, respectivamente, la compañía se considerará comunitaria o kirguís, respectivamente, si sus actividades
poseen un vínculo real y continuo con la economía de uno de los Estados miembros o de la República de Kirguistán, respectivamente.
b) "Filial" de una empresa: una empresa efectivamente controlada por la primera.
e) "Sucursal" de una empresa: un lugar de actividad comercial que no tenga personalidad jurídica y que tenga apariencia de permanencia, tal como la ampliación de una empresa principal, cuya gestión se oriente para negociar comercialmente (y esté materialmente equipada para ello) con terceras partes de manera que éstas últimas, aunque sepan que ha de haber en caso necesario un vínculo jurídico con la empresa principal, cuya sede principal está en el extranjero, no tengan que tratar directamente con esa empresa principal sino que puedan hacer transacciones comerciales en el lugar de la actividad comercial que constituye la ampliación.
d) "Establecí miento" el derecho de las empresas comunitarias o kirguís tal como se define en la letra a) de emprender actividades económicas creando filiales o sucursales en la República de Kirguistán o en la Comunidad, respectivamente.
e) "Funcionamiento": el ejercicio de actividades económicas.
f) "Actividades económicas" las actividades de carácter industrial, comercial y profesional.
Por lo que respecta al transporte marítimo internacional, incluidas las operaciones intermodales que incluyan un trayecto por mar, también se beneficiarán de lo dispuesto en el presente capítulo y en el capítulo 111 los nacionales de los Estados miembros o de la República de Kirguistán establecidos fuera de la Comunidad o de la República de Kirguistán, respectivamente, y las compañías de navegación establecidas fuera de la Comunidad o de la República de Kirguistán controladas por nacionales de un Estado miembro o de la República de Kirguistán, respectivamente, siempre que sus buques estén registrados en ese Estado miembro o en la República de Kirguistán, respectivamente, de conformidad con sus respectivas legislaciones.
1. No obstante lo dispuesto en el capítulo 1 del presente título, cualquier empresa de la Comunidad o empresa kirguís establecida en el territorio de la República de Kirguistán o de la Comunidad, respectivamente, podrá contratar, o hacer que una de sus filiales o sucursales contrate, de conformidad con la legislación vigente en el país de residencia donde vayan a establecerse, en el territorio de la República de Kirguistán y de la Comunidad, respectivamente, nacionales de los Estados miembros de la Comunidad y de la República de Kirguistán, siempre que dichos empleados sean personal básico, tal como se define en el apartado 2 del presente artículo, y sean contratados exclusivamente por dichas empresas o sucursales. Los permisos de residencia y de trabajo de dichas personas sólo serán válidos para el período de dicha contratación.
2. El personal básico de las empresas mencionadas anteriormente, en lo sucesivo denominadas "compañías", se compone de "personas trasladadas entre empresas" tal como se define en la letra e) del presente artículo en las categorías siguientes, siempre que la empresa tenga personalidad jurídica y que las personas de que se trata hayan sido contratadas por esa compañía o hayan estado asociadas en ella (en cualquier calidad excepto en la de accionistas mayoritarios), durante al menos el año que preceda inmediatamente a ese traslado
a) Directivos de una compañía que se ocupen básicamente de dirigir la gestión de esta última, bajo el control o la dirección general del Consejo de administración o de accionistas de la empresa o sus equivalentes, cuya función consiste en
La dirección de la compañía o de un departamento o sección de la compañía,
la supervisión y el control del trabajo de otros empleados que ejerzan funciones de supervisión, profesionales o de gestión,
e) Por "persona trasladada entre empresas" se entenderá una persona física que trabaje dentro de una compañía en el territorio de una de las Partes y que haya sido trasladada temporalmente en el contexto de la realización de actividades económicas al territorio de la otra parte la compañía de que se trate deberá tener su sede principal en el territorio de una Parte y el traslado deberá efectuarse hacia una empresa (filial, sucursal), de esa compañía, que efectúe realmente actividades económicas similares en el territorio de la otra Parte.
2. Las disposiciones del presente Acuerdo no irán en perjuicio de las del artículo 38 las situaciones que contempla el artículo 38 se regirán únicamente por sus disposiciones con exclusión de cualquier otra disposición.
CAPíTULO III Prestación transfronteriza de servicios
entre la Comunidad y la República de Kirguistán
a) Lo anteriormente dispuesto no afectará a los derechos y obligaciones que se derivan del Convenio sobre un Código de Conducta de las Naciones Unidas para
las Conferencias Marítimas, tal como lo aplique una u otra de las Partes Contratantes en el presente Acuerdo. Las companias navieras que no sean de conferencia podrán operar en competencia con una conferencia, siempre que acepten el principio de libre competencia sobre una base comercial.
a) Se abstendrán de aplicar, desde la entrada en vigor del presente Acuerdo, cualquier disposición de reparto de cargamentos de los acuerdos bilaterales entre cualquier Estado miembro de la Comunidad y la antigua Unión Soviética
b) no introducirán cláusulas de reparto de cargamento en los futuros acuerdos bilaterales con terceros países, salvo en circunstancias excepcionales en que las compañías de navegación regulares de una u otra Parte en el presente Acuerdo no pudieran de otro modo tener efectivamente la oportunidad de participar en el tráfico con destino a y procedente del país tercero de que se trate
c) prohibirán en los futuros acuerdos bilaterales, las cláusulas de reparto de cargamento en lo que se refiere al comercio a granel de cargamentos líquidos y sólidos
Las empresas controladas por sociedades kirguis y sociedades comunitarias conjuntamente, y de propiedad exclusiva de ellas, podrán también acogerse a lo dispuesto en los capítulos 11, 111 y IV.
A efectos de lo dispuesto en los capítulos II, III y IV del presente título, no se tendrá en cuenta el trato concedido por la Comunidad, sus Estados miembros o la República de Kírguistán con arreglo a compromisos adquiridos en acuerdos de integración económica de conformidad con los principios del artículo V del GATS.
No obstante lo dispuesto en el artículo 28, ninguna disposición de los capítulos 11, 111 y IV podrá interpretarse como una autorización para que los nacionales de un Estado miembro o de La República de Kirguistán entren, o permanezcan, en el territorio de La República de Kirguistán o de la Comunidad, respectivamente, en cualquier condición, y en particular como accionista o asociado en una empresa o como administrador o empleado de esa empresa o prestatario o beneficiario de servicios 'las filiales o sucursales comunitarias de empresas kirguís empleen o hagan emplear en el territorio de la Comunidad a nacionales de la República de Kirguistán,las filiales o sucursales kirguís de empresas comunitarias empleen o hagan emplear en el territorio de la República de Kirguistán a nacionales de los Estados miembros 'las empresas kirguís o las filiales o sucursales comunitarias de empresas kirguís proporcionen a personas
kirquís para actuar en nombre y bajo el control de otras personas mediante contratos de trabajo temporales,las empresas comunitarias o las filiales o sucursales kirguís de empresas comunitarias proporcionen trabajadores que sean nacionales de los Estados miembros mediante contratos de trabajo temporales.
CAPíTULO V Pagos corrientes y capital
2. Con respecto a las transacciones correspondientes a la balanza de pagos por cuenta de capital, y a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, se garantizará la libre circulación de capitales vinculados a inversiones directas en empresas constituidas de conformidad con la legislación del país de acogida y de inversiones realizadas de conformidad con las disposiciones del capítulo 11 y la liquidación o repatriación de esas inversiones y de los beneficios que hayan generado.
Protección de la propiedad intelectual, industrial
2. Antes de que finalice el quinto año siguiente a la entrada en vigor del Acuerdo, la República de Kirguistán será parte en los Convenios multilaterales en materia de derechos de propiedad intelectual, industrial y comercial contemplados en el apartado 1 del anexo 11 en los cuales son parte los Estados miembros de la Comunidad o que son aplicados de facto por los Estados miembros con arreglo a las disposiciones pertinentes contenidas en esos Convenios.
TíTULO V Cooperación legislativa
3. La Comunidad proporcionará a la República de Kirguistán asistencia técnica para la aplicación de estas medidas que puede incluir, entre otras
las actividades deformación,
TíTULO VI Cooperación económica
2. Las políticas y demás medidas se destinarán a promover las reformas económicas y sociales y la reestructuración del sistema económico en la República de Kirguistán y se guiarán por los principios de sostenibilidad y de desarrollo social armonioso ' para realizarlas se tendrán plenamente en cuenta las consideraciones sobre medio ambiente.
5: En los casos apropiados, la cooperación económica y demás formas de cooperación previstas en el presente Acuerdo podrán apoyarse en una asistencia técnica de la Comunidad, habida cuenta del reglamento pertinente del Consejo de la Unión Europea aplicable a la asistencia técnica a los Estados Independientes, de las prioridades acordadas en el programa indicativo relativo a la asistencia técnica comunitaria a la República de Kirguistán y a sus procedimientos de coordinación y de ejecución ya establecidos.
El desarrollo de vínculos comerciales entre los agentes económicos de ambas Partes, la participación de la Comunidad en los esfuerzos de la República de Kirguistán por reestructurar su industria la mejora de la gestión empresarial,
el desarrollo de normas y prácticas comerciales adecuadas, la protección del medio ambiente.
2. los objetivos de la cooperación serán, en particular
La celebración entre los Estados miembros y la República de Kirguistán, cuando sea necesario, de acuerdos para el fomento y la protección de las inversiones,
la celebración entre los Estados miembros y la República de Kirguistán, cuando sea necesario, de acuerdos para evitar la doble imposición,
la creación de condiciones favorables para atraer las inversiones extranjeras hacia la economía kirguiz la creación de legislación y condiciones comerciales estables y adecuadas, y el intercambio de información sobre legislación, reglamentos y prácticas administrativas en el campo de las inversiones,
1. La cooperación entre las Partes fomentará el ajuste a los criterios, principios y directrices aceptados internacionalmente en materia de calidad. Las acciones necesarias facilitarán un progreso hacia el reconocimiento mutuo en el ámbito de la evaluación de la conformidad, y también de la mejora de la calidad de los productos de la República de Kirguistán.
2. A tal fin, cooperarán en proyectos de asistencia técnica destinados a
Fomentar una cooperación adecuada con organizaciones e instituciones especializadas en esos ámbitos; promover la utilización de las normas técnicas de la Comunidad y la aplicación de las normas y procedimientos europeos de evaluación de la conformidad ,favorecer el intercambio de experiencia y de información técnica en materia de gestión de la calidad.
Artículo 5O. Sector minero y materias primas.
2. La cooperación se centrará especialmente en los ámbitos siguientes
El intercambio de información sobre las perspectivas de los sectores de la minería y de los metales no ferrosos '
el establecimiento de un marco jurídico para la cooperación, las cuestiones comerciales, la adopción y aplicación de legislación ambiental, la formación,
2. La cooperación en materia de ciencia y tecnología incluirá especialmente
El intercambio de información científica y técnica, actividades conjuntas de IDT, actividades de formación y programas de movilidad para científicos, investigadores y técnicos que trabajen en IDT en ambas partes.
Artículo52. Enseñanza y formación.
1. Las Partes cooperarán con el fin de elevar el nivel general de enseñanza y la capacitación profesional en la República de Kirguistán, tanto en el sector público como en el privado.
Mejora de los sistemas de enseñanza superior y de formación en la República de Kirguistán, incluido el sistema de certificación de las instituciones de enseñanza superior y de los diplomas de enseñanza superior, formación de ejecutivos del sector privado y del público y de los funcionarios en áreas prioritarias que se determinarán, cooperacion entre instituciones de enseñanza y entre instituciones de enseñanza y empresas, movilidad para los profesores, los diplomados, los administradores y los jóvenes científicos e investigadores y los jóvenes, promoción de la enseñanza en el ámbito de los Estudios Europeos con las instituciones apropiadas, enseñanza de las lenguas comunitarias, formación postuniversitaria de intérpretes de conferencia formación de periodistas, formación de formadores.
Artículo 53. Agricultura y sector agroíndustrial.
En esta área, la cooperación tendrá por objeto la reforma agraria, la modernización, la privatización y la reestructuración de la agricultura, los sectores agroindustriales y de servicios en la República de Kirguistán, el desarrollo de mercados nacionales y extranjeros para los productos kirguís en condiciones que garanticen la
protección del medio ambiente y habida cuenta de la necesidad de mejorar la seguridad del suministro de alimentos, así como el desarrollo de la agroindustria y el procesamiento y distribución de los productos agrarios. Las Partes tenderán también hacia la aproximación gradual de las normas kirguís hacia los reglamentos técnicos de la Comunidad en lo que se refiere a los productos alimenticios, industriales y agrícolas, incluidas las normas sanitarias y fitosanitarias.
1. La cooperación se desarrollará en el marco de los principios de la economía de mercado y de la Carta Europea de la Energía y se enmarcará en la progresiva integración de los mercados de la energía en Europa. 2. La cooperación incluirá, entre otras cosas, las siguientes áreas
El impacto medioambiental de la producción, el suministro y el consumo de energía con objeto de evitar o reducir al mínimo los daños que causen al medio ambiente esas actividades, mejora de la calidad y la seguridad del suministro de energía, incluida la diversificación de los proveedores de manera que no perjudique a la economía ni al medio ambiente formulación de la política energética, mejora de la gestión y la reglamentación del sector de la energía que se adapte a una economía de mercado, introducción de la gama de condiciones institucionales, jurídicas, fiscales y de otra índole necesarias para fomentar el incremento del comercio y la inversión en el ámbito de la energía fomento del ahorra de energía y de la eficiencia energética modernización de la infraestructura energética; mejora de las tecnologías energéticas en materia de suministro y de utilización final en toda la gama de los tipos de energía gestión y formación técnica en el sector de la energía seguridad en el suministro energético, en el transporte y tránsito de la energía y en los materiales energéticos.
Artículo 55. Medioambiente.
1. Habida cuenta de la Carta Europea de la Energía y de la Declaración de la Conferencia de Lucerna de 1993, las partes desarrollarán y fortalecerán su cooperación en materia de medio ambiente y de salud humana. 2. El objeto de la cooperación será combatir el deterioro del medio ambiente y, en particular:
El control efectivo de los niveles de contaminación y la evaluación del medio ambiente, un sistema de información sobre el estado del medio ambiente, combatir la contaminación del aire y del agua a nivel local, regional y transfronterizo, la restauración ecológica, una producción y utilización de la energía sostenible, eficiente y efectiva ambientalmente, la seguridad de las plantas industriales la clasificación y utilización segura de los productos químicos la calidad del agua la reducción de residuos, su reciclaje y su eliminación segura, y la aplicación del Convenio de Basilea, el impacto ambiental de la agricultura, erosión del suelo y contaminación química, la protección de los bosques, la conservación de la biodiversidad, de las áreas protegidas y utilización y gestión sostenibles de los recursos biológicos,
la planificación de la explotación del suelo, incluida la construcción y la planificación urbana, la utilización de instrumentos económicos y fiscales, el cambio climático global, la educación y conciencia sobre el medio ambiente, la asistencia técnica relativa a la rehabilitación de zonas afectadas por la radiactividad y problemas sociales y sanitarios conexos ' la aplicación del Convenio de Espoo sobre la evaluación del impacto ambiental en un contexto transfronterizo.
3. La cooperación se llevará a cabo especialmente mediante
La planificación para la gestión de las catástrofes y otras situaciones de emergencia ' el intercambio de información y de expertos, que engloba la información y los expertos sobre transferencia de tecnologías limpias y la utilización segura y limpia para el medio ambiente de la biotecnología, actividades de investigación conjuntas la mejora de la legislación acercándola a las normas comunitarias, la cooperación a nivel regional, incluida la cooperación en el marco de la Agencia Europea del Medio Ambiente, y a nivel internacional el desarrollo de estrategias, especialmente respecto a los problemas globales y climáticos y también con vistas a conseguir un desarrollo sostenible, estudios de impacto medioambiental.
Las Partes desarrollarán e intensificarán su cooperación en el ámbito del transporte. Entre otras cosas, esta cooperación tendrá por objeto reestructurar y modernizar los sistemas y las redes de transporte en la República de Kirguistán y desarrollar y garantizar, cuando resulte apropiado, la compatibilidad de los sistemas de transporte para lograr un sistema de transporte más global. La cooperación incluirá, entre otras cosas
La modernización de la gestión y de las operaciones de transporte por carretera, de los ferrocarriles, los puertos y los aeropuertos, 1 la modernización y el desarrollo de las infraestructuras de ferrocarril, vías navegables, carreteras, puertos, aeropuertos y navegación aérea e incluirá la modernización de las principales rutas de interés común y las comunicaciones transeuropeas para las modalidades de transporte citadas la promoción y el desarrollo del transporte multimo de la promoción de la investigación común y de los programas de desarrollo, la preparación del marco jurídico e institucional para el desarrollo y la aplicación de políticas, incluida la privatización del sector del transporte.
La elaboración de políticas y directrices para el desarrollo del sector de las telecomunicaciones y de los servicios postales, el establecimiento de principios de una política de tarifas y de comercialización de las telecomunicaciones y los servicios postales, la transferencia de tecnologías y conocimientos, incluidos los sistemas europeos de normas técnicas y certificación el fomento del desarrollo de proyectos para las telecomunicaciones y los servicios postales así como para atraer las inversiones la mejora de la eficacia y de la calidad de la prestación de servicios de telecomunicación y postales mediante, entre otras cosas, la liberalización de las actividades de los subsectores, la aplicación avanzada de las telecomunicaciones, especialmente en el ámbito de la transferencia electrónica de fondos, la gestión de las redes de telecomunicaciones y su "optimización" una base de reglamentación adecuada para la prestación de servicios de telecomunicación y postales y para la utilización de un espectro de frecuencia de radio 'la formación en el ámbito de las telecomunicaciones y de los servicios postales para el funcionamiento en condiciones de mercado.
La cooperación tendrá por objeto, en particular, facilitar la participación de la República de Kirguistán en sistemas universalmente aceptados de pagos recíprocos. La asistencia técnica se centrará en
El desarrollo de servicios bancarios y financieros, el desarrollo de un mercado común de recursos de créditos, la integración de la República de Kirguistán en un sistema universalmente aceptado de pagos recíprocos,el desarrollo en la República de Kirguistán de un sistema y de una administración financiera, el intercambio de experiencia y la formación de personal en materia de finanzas públicas, el desarrollo de servicios de seguros, que crearía,
entre otras cosas, un marco favorable para la participación de las empresas comunitarias en la creación de empresas mixtas en el sector de los seguros en la República de Kirguistán, así como el desarrollo de seguros
de créditos a la exportación.
Artículo 59. Blanqueo de dinero.
1. Las Partes convienen en que es necesario esforzarse y cooperar para evitar la utilización de sus sistemas financieros para el blanqueo de capitales procedentes de actividades delictivas en general y del tráfico ¡lícito de drogas en particular.
2. La cooperación en esta área incluirá asistencia administrativa y técnica con objeto de establecer normas adecuadas para luchar contra el blanqueo de dinero equivalentes a las adoptadas por la Comunidad y otras instancias internacionales en este campo, incluida la "Financial Action Task Force" (FATF).
Artículo60. Desarrollo regional.
Artículo6l. Cooperación en materia social.
1. Respecto a la salud y la seguridad, las Partes desarrollarán la cooperación entre ellas con el fin de mejorar el nivel de protección de la salud y la seguridad de los trabajadores. La cooperación incluirá especialmente:
Enseñanza y formación sobre temas de salud y seguridad con especial atención a los sectores de actividad de alto riesgo, desarrollo y promoción de medidas preventivas para luchar contra las enfermedades profesionales y otras enfermedades relacionadas con el trabajo' prevención de riesgos de accidentes importantes y gestión de las sustancias químicas tóxicas, investigación para desarrollar la base de conocimientos relativos al entorno laboral y a la salud y seguridad de los trabajadores.
La optimización del mercado de trabajo' la modernización de los servicios de empleo y de orientación al empleo la planificación y la gestión de programas de reestructuración, el fomento del desarrollo del empleo local el intercambio de información sobre los programas relativos al empleo flexible, entre otros los que fomenten el empleo por cuenta propia y el espíritu de empresa.
3. Las Partes prestarán especial atención a la cooperación en el ámbito de la protección social que incluirá, entre otras cosas, una cooperación en la planificación y la aplicación de las reformas de protección social en la República de Kirguistán. Estas reformas tendrán por objeto desarrollar en la República de Kirguistán métodos de protección propios de las economías de mercado e incluirá todas las formas de protección social.
Artículo 62. Turismo.
Las partes aumentarán y desarrollarán la cooperación entre ellas, lo que incluirá facilitar la actividad del turismo, cooperar entre organismos de turismo oficiales, incrementar las corrientes de información, transferir conocimientos especializados ("know-how~) estudiar las oportunidades de medidas conjuntas, medidas de formación para el desarrollo del turismo.
Artículo 63. Pequeñas y medianas empresas.
1. Las partes tratarán de desarrollar y fortalecer las pequeñas y medianas empresas y sus asociaciones, así como la cooperación entre las PME de la Comunidad y de la República de Kirguistán. 2. La cooperación incluirá una asistencia técnica, especialmente en las áreas siguientes:
Desarrollo de un marco legislativo para las PME desarrollo de una infraestructura adecuada (un organismo de apoyo a las PME, comunicaciones, asistencia para la creación de un fondo para las PM E), creación de parques tecnológicos.
Articulaba. Información y comunicación.
Las Partes apoyarán el desarrollo de métodos modernos de gestión de la información, incluidos los medios de comunicación, y fomentarán el intercambio efectivo de información entre las Partes. Se dará prioridad a programas destinados a suministrar al gran público información básica sobre la Comunidad y la República de Kirguistán, que incluya, en la medida de lo posible, el acceso a las bases de datos, respetando plenamente los derechos de propiedad intelectual.
Artículo 65. Protección al consumidor.
Las partes establecerán una estrecha cooperación destinada a lograr la compatibilidad entre sus sistemas de protección al consumidor. Está cooperación podrá incluir el intercambio de información sobre trabajos legislativos, la creación de sistemas permanentes de información mutua sobre productos peligrosos, la mejora de la información que se proporciona al consumidor especialmente sobre precios, características de los productos y servicios ofrecidos, el desarrollo de intercambios entre los representantes de los intereses de los consumidores ' el incremento de la compatibilidad de las políticas de protección del consumidor y la organización de seminarios y períodos de formación.
Artículo 66. Aduanas.
1. El objeto de la cooperación será garantizar el cumplimiento de todas las disposiciones que se contempla adoptar en relación con el comercio y las prácticas comerciales leales y lograr la aproximación del sistema aduanero de la República de Kirguistán al de la Comunidad.
El intercambio de información, la mejora de los métodos de trabajo,
la introducción de la nomenclatura combinada y del documento administrativo único la interconexión entre los sistemas de tránsito de la Comunidad y de la República de Kirguistán, la simplificación de las inspecciones y formalidades respecto al transporte de mercancías, la asistencia para la introducción de sistemas aduaneros de información modernos la organización de seminarios y de periodos de formación.
Artículo 67. Cooperación estadística.
En este campo, la cooperación tendrá por objeto el desarrollo de un sistema estadístico eficiente que proporcione las estadísticas fiables que se necesitan para apoyar y supervisar el proceso de reforma económica y contribuir al desarrollo de la empresa privada en la República de Kirguistán.
Las partes cooperarán, en particular, en los siguientes ámbitos
Adaptación del sistema estadístico de la República de Kirguistán a la clasificación, los métodos y las normas internacionales, intercambio de información estadística suministro de la información estadística sobre macro y microeconomía necesaria para aplicar y gestionar las reformas económicas.
Artículo 68. Economía.
Las partes facilitarán el proceso de reforma económica y la coordinación de las políticas económicas con una cooperación destinada a mejorar la comprensión de los mecanismos fundamentales de sus respectivas economías y la elaboración y aplicación de la política económica de las economías de mercado. A tal fin, las partes intercambiarán información sobre los resultados y las perspectivas macroeconómicos.
Asistir a la República de Kirguistán en el proceso de reforma económica proporcionándole asesoramiento de expertos y asistencia técnica,
Artículo 69. Drogas.
Dentro del marco de sus atribuciones y competencias respectivas, las partes cooperarán para incrementar la eficacia y la eficiencia de las políticas y medidas destinadas a luchar contra la producción, el suministro y el tráfico ¡lícitos de estupefacientes y sustancias psicotrópicas, y para prevenir el desvío de los precursores químicos, y también contribuir a la prevención y la reducción de la demanda de drogas. En este campo, la cooperación se basará en consultas y una estrecha coordinación entre las partes por lo que respecta a los objetivos y medidas de los distintos ámbitos relacionados con la droga.
TíTULO VII Cooperación cultura¡
Las partes se comprometen a promover, animar y facilitar la cooperación culturaL Cuando resulte apropiado, los programas de cooperación cultura¡ de la Comunidad, o los de uno o más Estados miembros, podrán ser objeto de cooperación y dar lugar a otras actividades de interés mutuo.
TíTULO VIII Cooperación financiera en el ámbito
Con el fin de lograrlos objetivos del presente Acuerdo, y de conformidad con los artículos 72, 73 y 74, la República de Kirguistán recibirá de la Comunidad una asistencia financiera temporal mediante asistencia técnica en forma de subvenciones para acelerar la transformación económica de la República de Kirguistán.
Esta asistencia financiera estará incluida en el marco de TACIS previsto en el Reglamento del Consejo pertinente de la Comunidad.
Los objetivos y las áreas de la asistencia financiera de la Comunidad se trazarán en un programa indicativo que refleje las prioridades establecidas que se acordarán entre las dos partes, teniendo en cuenta las necesidades de la República de Kirguistán, sus capacidades de absorción sectorial y los avances que se vayan haciendo en la reforma. Las partes informarán al respecto al Consejo de Cooperación.
TíTULO IX Disposiciones institucionales, generales y finales
1. El Consejo de Cooperación estará formado por miembros del Consejo de la Unión Europea y miembros de la Comisión de las Comunidades Europeas, por una parte, y miembros del Gobierno de la República de Kirguistán, por otra.
3. Ejercerán la Presidencia del Consejo de Cooperación, por rotación, un representante de la Comunidad y un miembro del Gobierno de la República de Kirguistán.
1. El Consejo de Cooperación contará, para el cumplimiento de sus obligaciones, con la asistencia de un Comité de Cooperación formado por representantes de los miembros del Consejo de la Unión Europea y miembros de la Comisión de las Comunidades Europeas, por una parte, y representantes del Gobierno de la República de Kirguistán, por otra, normalmente a nivel de altos funcionarios. La Presidencia del Comité de Cooperación la ejercerán, por rotación, la Comunidad y la República de Kirguistán.
En su Reglamento interno, el Consejo de Cooperación determinará las obligaciones del Comité de Cooperación entre las cuales estará la preparación de reuniones del Consejo de Cooperación y el modo de funcionamiento del Comité.
Se crea una Comisión Parlamentaria de Cooperación. Ésta será un foro en el que se reúnan los miembros del Parlamento de la República de Kirguistán y del Parlamento Europeo para intercambiar opiniones. Se reunirá a intervalos que ella misma determinará.
1. La Comisión Parlamentaria de Cooperación estará compuesta por miembros del Parlamento Europeo, por una parte, y por miembros del Parlamento de la República de Kirguistán, por otra.
3. La Comisión Parlamentaria de Cooperación estará presidida, por rotación, una vez por el Parlamento Europeo y otra por el Parlamento de la República de Kirguistán, de conformidad con las disposiciones que se adopten en Reglamento interno.
Fomentarán los procedimientos de arbitraje para la resolución de controversias derivadas de transacciones comerciales y de cooperación entre operadores económicos de la Comunidad y de la República de Kirguistán, aceptarán que, siempre que una controversia se someta a un arbitraje, cada Parte en el litigio podrá, salvo si las normas del centro de arbitraje elegido por las Partes disponen lo contrario, elegir su propio árbitro, independientemente de la nacionalidad de éste, y que el tercer árbitro que presida o el único árbitro pueda ser ciudadano de un tercer Estado, recomendarán a sus agentes económicos que elijan de mutuo acuerdo la legislación aplicable a sus contratos 'instarán a que se recurra a las normas de arbitraje elaboradas por la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) y al arbitraje de cualquier centro de un Estado signatario de la Convención sobre el reconocimiento y ejecución de sentencias arbítrales extranjeras hecha en Nueva York el 10 de junio de 1958.
Nada de lo dispuesto en el Acuerdo será obstáculo para que cualquiera de las Partes Contratantes adopte medidas
a) Que considere necesarias para evitar que se revele información en perjuicio de sus intereses esenciales de seguridad
b) relacionadas con la producción o comercio de armas, municiones o material de guerra o con la investigación, el desarrollo o la producción indispensables para propósitos defensivos, siempre que tales medidas no vayan en menoscabo de las condiciones de competencia respecto a productos no destinados a efectos específicamente militares,
e) que considere esenciales para su propia seguridad en caso de disturbios internos graves que afecten al mantenimiento del orden público, en tiempo de guerra o de grave tensión internacional que constituya una amenaza de guerra, o con el fin de cumplir las obligaciones que haya aceptado a efectos de mantener la paz y la seguridad internacionales,
Las medidas que aplique la República de Kirguistán respecto a la Comunidad no deberán dar lugar a ninguna discriminación entre Estados miembros, sus nacionales o sus empresas o sociedades 'las medidas que aplique la Comunidad respecto a la República de Kirguistán no deberán dar lugar a ninguna discriminación entre nacionales kirguís o sus empresas o sociedades.
2. Las disposiciones del apartado 1 se entenderán sin perjuicio del derecho de las Partes Contratantes a aplicar las disposiciones pertinentes de su legislación fiscal a los contribuyentes que no están en situaciones idénticas respecto a su lugar de residencia.
3. En caso de que no fuera posible resolver el conflicto de conformidad con el apartado 2 de este artículo, cada Parte podrá notificar a la otra el nombramiento de un árbitro, la otra Parte deberá entonces nombrar un segundo árbitro en el plazo de dos meses. A efectos de la aplicación de este procedimiento, se considerará que la Comunidad y los Estados miembros son solamente una Parte en el conflicto.
Las disposiciones del presente artículo no afectarán en ningún caso a lo dispuesto en los artículos 13, 86 y 92 y se entenderán sin perjuicio de estos artículos.
El trato otorgado a la República de Kirguistán en virtud del presente Acuerdo no será más favorable que el que se conceden entre sí los Estados miembros.
A efectos del presente Acuerdo, se entenderá por "Partes" la República de Kirguistán, por una parte, y la Comunidad, o los Estados miembros, o la Comunidad y sus Estados miembros, de conformidad con sus competencias respectivas, por otra.
El presente Acuerdo se celebra por un periodo inicial de diez años, tras los cuales el Acuerdo se renovará automáticamente año tras año siempre que ninguna de las Partes notifique a la otra Parte por escrito la denuncia del Acuerdo seis meses antes de su expiración.
Los anexos 1 y 11 y el Protocolo formarán parte integrante del presente Acuerdo.
En tanto no se hayan establecido derechos equivalentes para los individuos y los agentes económicos en virtud del presente Acuerdo, éste no afectará a los derechos que les están garantizados mediante acuerdos existentes vinculantes para uno o más Estados miembros por una parte, y la República de Kirguistán, por otra: salvo en áreas correspondientes a la competencia de la Comunidad y sin perjuicio de las obligaciones de los Estados miembros que resulten del presente Acuerdo en áreas que sean de su competencia.
El presente Acuerdo se aplicará en los territorios donde sean aplicables los Tratados constitutivos de la Comunidad Europea, la Comunidad Europea de la Energía Atómica, y la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y con arreglo a las condiciones previstas en dichos Tratados, por una parte, y en el territorio de la República de Kirguistán, por otra.
El presente Acuerdo, cuyas versiones en lenguas alemana, danesa, española, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, kirguís y rusa, dan fe, será depositado en poder del Secretario General del Consejo de la Unión Europea.
En el momento de su entrada en vigor, el presente Acuerdo sustituirá, en lo que se refiere a la República de Kirguistán, al Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea, la Comunidad Europea de la Energía Atómica y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre comercio y cooperación económica y comercial, firmado en Bruselas, el 18 de diciembre de 1989.
En caso de que, antes de que finalicen los procedimientos necesarios para la entrada en vigor del presente Acuerdo, se apliquen en 1994 las disposiciones de determinadas partes del presente Acuerdo, mediante
un Acuerdo Interino entre la Comunidad y la República de Kirguistán, las Partes Contratantes convienen en que, en tales circunstancias se entenderá por "fecha de entrada en vigor del Acuerdo>> la fecha de entrada en vigor del Acuerdo Interino.
Anexo 1 Lista indicativa de las ventajas concedidas por la República de Kirguistán a los Estados Independientes de conformidad con el apartado 3 del artículo 8.
Anexo 11 Convenios sobre Propiedad Intelectual, Industrial y Comercial contemplados en el artículo 43.
Lista indicativa de ventajas concedidas por la Repú
blica de Kirguistán a los Estados Independientes de
conformidad con el apartado 3 del artículo 8
No se aplicará [VA a la exportación o a la importación. No se aplicará impuesto especial a la exportación.
2. Todos los Estados Independientes que no utilizan una moneda nacional
Los pagos podrán hacerse en rubios.
4. Todos los Estados Independientes
5. Todos los Estados Independientes
Convenios de Propiedad Intelectual, Industrial
y Comercial contemplados en el artículo 43
1. El apartado 2 del artículo 43 se refiere a los siguientes convenios multilaterales
Convenio de Berna para la protección de obras artísticas y literarias (Acta de París, 197 1) '
Convención internacional para la protección de los artistas intérpretes, productores de fonogramas y entidades de radiodifusión (Roma, 196 1)
Protocolo relativo al Acuerdo de Madrid sobre el registro internacional de marcas (Madrid, 1989) '
Arreglo de Niza relativo a la clasificación internacional de productos y servicios para el registro de marcas (Ginebra, 1977, revisado en 1979),
Tratado de Budapest sobre el reconocimiento internacional del depósito de microrganismos para los fines de procedimientos de patentes (1977, modificado en 1980), Convenio Internacional para la protección de las obtenciones vegetales (UPOV) (Acta de Ginebra, 199 l).
3. Las Partes confirman la importancia que conceden a las obligaciones derivadas de los siguientes convenios multilaterales
Convenio de París para la protección de la propiedad intelectual (Acta de Estocolmo, 1976, y modificada en 1979)
Acuerdo de Madrid relativo al registro internacional de marcas (Acta de Estocolmo, 1976, y modificada en 1979) '
5. Las disposiciones del apartado 4 no se aplicarán
 las ventajas concedidas por la República de Kirguistán
 cualquier tercer país sobre una base efectiva recíproca
 a las ventajas concedidas por la República de Kirguistán
 cualquier otro país de la antigua Unión Soviética.
PROTOCOLO SOBRE ASISTENCIA MUTUA ENTRE
AUTORIDADES ADMINISTRATIVAS EN CUESTIONES
a) "Legislación aduanera": Las disposiciones aplicables en el territorio de las Partes que regulen la importación, la exportación, el tránsito de mercancías y su inclusión en cualquier régimen aduanero, incluidas las medidas de prohibición, restricción y control adoptadas por dichas Partes,
b) "derechos de aduana": El conjunto de los derechos, impuestos, tasas o gravámenes diversos percibidos y recaudados en el territorio de las Partes en aplicación de la legislación aduanera, con exclusión de las tasas e imposiciones cuyo importe se limita al coste aproximado de los servicios prestados,
e) "autoridad solicitante" Una autoridad administrativa competente designada para este fin por una Parte que formule una solicitud de asistencia en materia aduanera
di "autoridad requerida" Una autoridad administrativa designada para este fin por una Parte que reciba una solicitud de asistencia en materia aduanera,
e) "infracción" Toda violación de la legislación aduanera y todo intento de violación de esta legislación.
1 . Las Partes se prestarán asistencia mutua, dentro del ámbito de sus competencias, de la forma y en las condiciones previstas por el presente Protocolo, para garantizar que la legislación aduanera se aplica correctamente, sobre todo previniendo, detectando e investigando las infracciones de esta legislación.
2. La asistencia en materia aduanera prevista en el presente Protocolo se aplicará a toda autoridad administrativa de las Partes competente para la aplicación del Protocolo. Ello no prejuzgará las disposiciones que regulan la asistencia mutua en materia pena¡, ni se aplicará a la información obtenida por poderes ejercidos a requerimiento de la autoridad judicial, a menos que así lo decidan las autoridades anteriormente mencionadas.
Artículo3. Asistencia previa solicitud.
a) Las personas físicas o jurídicas sobre las que existan fundadas sospechas de que cometen o han cometido infracciones de la legislación aduanera,
b) los lugares donde se hayan almacenado mercancías de suerte que existan motivos razonables para suponer que puedan constituir suministros para operaciones contrarias a la legislación de la otra Parte,
e) los movimientos de mercancías que se notifiquen como capaces de dar lugar a infracciones graves de la legislación aduanera
Las Partes se prestarán asistencia mutua, en el marco de su legislación, sus reglamentos y demás instrumentos jurídicos, sin previa solicitud, cuando consideren que ello es necesario para la correcta aplicación de la legislación aduanera y, en particular, cuando obtengan información relacionada con
Operaciones que hayan constituido, constituyan o puedan constituir una infracción de esta legislación y que puedan interesar a otras Partes '
los nuevos medios o métodos utilizados para efectuar estas operaciones
las mercancía~ de las que se sepa que dan lugar a una infracción grave de la legislación aduanera.
Artículo 5. Entregall\lotificación.
A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida adoptará, de acuerdo con su legislación, todas las medidas necesarias para entregar cualquier documento, notificar cualquier decisión 'que entre en el ámbito de aplicación del presente Protocolo, a un destinatario residente o establecido en su territorio. En ese caso, será de aplicación el apartado 3 del artículo 6.
1. Las solicitudes formuladas en virtud del presente Protocolo se redactarán por escrito e irán acompañadas de los documentos necesarios para que puedan ser tramitadas. Cuando la urgencia de la situación así lo exija, podrán aceptarse solicitudes presentadas verbalmente pero deberán ser inmediatamente confirmadas por escrito.
a) La autoridad solicitante que presenta la solicitud,
b) la medida solicitada
e) el objeto y el motivo de la solicitud
d) la legislación, las normas y demás elementos jurídicos implicados '
e) indicaciones tan exactas y completas como sea posible acerca de las personas físicas o jurídicas objeto de las investigaciones
4. Si una solicitud no reúne los requisitos de forma, será posible solicitar que se corrija o complete ' no obstante, será posible ordenar la adopción de medidas cautelares.
Artículo7. Tramitación de las solicitudes.
Artículo 8. Forma en que se deberá comunicarla información.
Artículo 9. Excepciones ala obligación de prestar asistencia.
1. Las Partes Contratantes podrán negarse a prestar su asistencia en virtud del presente Protocolo si el hacerlo
b) hiciera intervenir una normativa fiscal o de cambio distinta a la normativa relativa a los derechos de aduana o
e) violara un secreto industrial, comercial o profesional.
la República Federal de Alemania, la República Helénica, el Reino de España, la República Francesa, Irlanda, la República Italiana, el Gran Ducado de Luxemburgo, el Reino de los Países Bajos, la República Portuguesa, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Partes Contratantes del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica, en lo sucesivo denominados "Estados miembros", y de la Comunidad Europea, la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, en adelante denominadas Comunidad por una parte, y los Plenipotenciarios de la República de Kirguistán,
reunidos en del año 1994, para la firma
del Acuerdo de Colaboración y Cooperación por el que
se establece una colaboración entre las Comunidades
Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la
República de Kirguistán, por otra, en lo sucesivo deno
minado "Acuerdo de Colaboración y Cooperación han
adoptado los siguientes textos
El Acuerdo, incluyendo sus anexos y el Protocolo
sobre asistencia mutua entre autoridades administrativas
Los Plenipotenciarios de los Estados miembros y de
la Comunidad y el Plenipotenciario de Kirguistán han
adoptado los textos de las Declaraciones conjuntas enu
meradas a continuación anejas a la presente Acta Final
Declaración conjunta relativa al artículo 23 del Acuerdo, Declaración conjunta relativa a la noción de "control" de la letra b) del artículo 25 y el artículo 37 del Acuerdo Declaración conjunta relativa al artículo 43 del Acuerdo Declaración conjunta relativa al artículo 92 del Acuerdo. Los Plenipotenciarios de los Estados miembros y de la Comunidad así como los Plenipotenciarios de la República de Kirguistán han tomado nota también de la Declaración del Gobierno Francés, aneja a la presente Acta sobre los Países y Territorios de Ultramar.
Sin perjuicio de las disposiciones de los artículos 38 y 41, las Partes acuerdan que los términos "de conformidad con su legislación y sus reglamentaciones" mencionados en los apartados 1 y 2 del artículo 23 significan que cada una de las Partes podrá regular la creación y el funcionamiento de empresas en su territorio, siempre que esos reglamentos no creen para el establecimiento y el funcionamiento de las empresas de la otra Parte ninguna reserva nueva que tenga como consecuencia un trato menos favorable que el acordado a sus propias empresas o a empresas o sucursales o filiales de cualquier país tercero.
Declaración conjunta relativa a la noción de "control"
de la letra b) del artículo 25 y del artículo 37
2. Se considerará, por ejemplo, que una empresa está "controlada" por otra empresa y que, por lo tanto, es una filial de esa empresa siempre que:
Las Partes acuerdan que, para los fines del presente Acuerdo, se incluirá en la propiedad intelectual, industrial y comercial, especialmente, los derechos de autor, entre otros los derechos de autor en programas informáticos y derechos conexos, los derechos relativos a las patentes, los diseños industriales, las indicaciones geográficas entre otras las denominaciones de origen, las marcas comerciales y de servicios, las topografías de circuitos integrados así como la protección contra la competencia desleal tal como se indica en el artículo 10 bis del Convenio de París para la protección de la propiedad industrial y la protección de la información no divulgada sobre conocimientos específicos ("know-how").
Las Partes acuerdan que, para los efectos de su interpretación correcta y su aplicación práctica, por ocasos de especial urgencia" incluidos en el artículo 92 del Acuerdo se entenderá casos de violación material del Acuerdo por una de las Partes. Una violación material del Acuerdo consistirá en
Paises	Fecha de notificación
Alemania 12- 5-1997
Austria 26- 9-1996
Bélgica 22- 6-1998
Dinamarca 8- 7-1996
España 30- 1-1996
Finlandia 9- 7-1996
Francia 7- 3-1997
Grecia 10- 6-1997
Irlanda 24- 5-1996
Italia 10- 7-1997
Portugal	...................................	11-11-1998
Reino Unido 14-	6-1996
Suecia 17-	7-1996
CE 30-	3-1999
CECA 20-	5-1999
CEEA 20-	5-1999
Kirguistán 17-	2-1998
Lo que se hace público para conocimiento general. Madrid, 27 de julio de 2000.-El Secretario general técnico, Julio Núñez Montesinos.
ACUERDO de colaboración y de cooperación por el que se establece una colaboración entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República de Kirguistán, por otra, hecho en Bruselas el 9 de febrero de 1995	Trámites

References: Artículo 1
 artículo 8
 artículo 43
 artículo 75
 artículo 80
 artículo 25
 artículo 38
 artículo 38
 artículo 28

Artículo 5

Artículo52

Artículo 53

Artículo 55

Artículo 59

Artículo60

Artículo6

Artículo 62

Artículo 63

Artículo 65

Artículo 66

Artículo 67

Artículo 68

Artículo 69
 resolución 
 artículo 8
 artículo 43
 artículo 8
 artículo 43
 artículo 43

Artículo3

Artículo 5
 artículo 6

Artículo7

Artículo 8

Artículo 9
 artículo 23
 artículo 25
 artículo 37
 artículo 43
 artículo 92
 artículo 23
 artículo 25
 artículo 37
 artículo 10
 artículo 92