Source: http://www.beck-online.cz/bo/chapterview-document.seam?documentId=onrf6mrqgezf6mjzhewta
Timestamp: 2019-08-23 03:41:13+00:00

Document:
199/2012 Sb. - Beck-online
199/2012 Sb.: od 1. 7. 2012
ČÁST TŘETÍ. Změna zákona o vinohradnictví a vinařství (čl. 5)
199/2012 Sb. znění účinné od 1. 7. 2012
Ustanovení bodu 25, pokud jde o § 52 odst. 5 písm. f), nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2013.
Ustanovení bodu 7, pokud jde o § 5 odst. 2, bodu 57, pokud jde o § 79a odst. 1 písm. c), a bodu 62, pokud jde o § 79e odst. 1 písm. a), nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2014.
Na konci textu poznámky pod čarou č. 1 se doplňuje věta „Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/128/ES ze dne 21. října 2009, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství za účelem dosažení udržitelného používání pesticidů.“.
integrovanou ochranou rostlin souhrn opatření, která po zvážení veškerých dostupných metod ochrany rostlin potlačují rozvoj populací škodlivých organismů, podporují přirozené mechanismy ochrany před škodlivými organismy a snižují rizika pro lidské zdraví a životní prostředí,“.
V § 2 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena x) až z), která včetně poznámky pod čarou č. 79 znějí:
oblastmi využívanými širokou veřejností nebo zranitelnými skupinami obyvatel79) zejména veřejné parky nebo zahrady, veřejná prostranství uvnitř obcí, hřbitovy, sportoviště, rekreační plochy, areály škol nebo školní pozemky, dětská hřiště, areály zdravotnických zařízení, zařízení poskytujících léčebnou péči nebo kulturních zařízení,
nechemickými metodami alternativní metody k použití chemických přípravků na ochranu rostlin založené na agronomických postupech, nebo fyzikální, mechanické nebo biologické metody ochrany před škodlivými organismy,
zařízením pro aplikaci přípravků zařízení konkrétně určená pro aplikaci přípravků zejména samojízdná, návěsná, tažená, namontovaná na vlaku, letadle, jakož i stacionární zařízení určená k aplikaci přípravků, přenosná motorem poháněná nebo přenosná ručně ovládaná zařízení a ruční zařízení s tlakovou komorou, včetně příslušenství nezbytného pro účinný provoz takového zařízení, jako zejména trysky, tlakoměry, filtry, sítka a čisticí zařízení pro nádrže.
Čl. 3 odst. 14 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009.“.
V § 2 odst. 2 písm. h) se za slovo „osoba“ vkládají slova „ , včetně obsluhy, techniků, zaměstnavatelů a samostatně výdělečně činných osob“ a slovo „pesticidy“ se nahrazuje slovem „přípravky“.
V § 2 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena r) až w), která znějí:
poradcem osoba, která v rámci svého podnikání nebo zaměstnání poskytuje poradenství v oblasti ochrany před škodlivými organismy a s ní souvisejícími poruchami rostlin a bezpečného používání přípravků,
ukazatelem rizika výsledek výpočetní metody, který se užívá pro posouzení rizika používání přípravků na lidské zdraví nebo životní prostředí,
mechanizačním prostředkem zařízení pro aplikaci přípravků a technická zařízení k hubení škodlivých organismů,
osvědčením třetího stupně doklad osvědčující, že fyzická osoba může v rámci svých profesních činností poskytovat poradenství v oblasti ochrany rostlin před škodlivými organismy a s ní souvisejícími poruchami rostlin a v oblasti bezpečného používání přípravků, distribuovat přípravky pro profesionální použití a pořádat kurzy a školení k získání a prodloužení osvědčení podle § 86,
osvědčením druhého stupně doklad osvědčující, že fyzická osoba může v rámci svých profesních činností při používání přípravků řídit nakládání s přípravky a provádět dohled nad nakládáním s přípravky, pokud nejsou tyto činnosti vyhrazeny pro držitele osvědčení třetího stupně,
osvědčením prvního stupně doklad osvědčující, že fyzická osoba může nakládat s přípravky pod vedením držitele osvědčení druhého nebo třetího stupně pro nakládání s přípravky.“.
V § 4 se odstavec 2 včetně poznámky pod čarou č. 5 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
metody pro sledování výskytu škodlivých organismů a s ochranou rostlin souvisejících poruch rostlin a pro rozhodování v oblasti integrované ochrany rostlin,
preventivní opatření a přímé metody ochrany rostlin, které mají co nejmenší vedlejší účinky na lidské zdraví, necílové organismy a životní prostředí,
opatření k zamezení rezistence škodlivých organismů k přípravkům (dále jen „antirezistentní strategie“) a
způsob ověřování úspěšnosti používaných opatření v oblasti integrované ochrany rostlin.
provádí monitoring škodlivých organismů a s ochranou rostlin souvisejících poruch rostlin a podmínek pro šíření škodlivých organismů,
zveřejňuje aktuální informace o výskytu škodlivých organismů včetně upozornění na riziko dosažení hodnot prahů škodlivosti škodlivých organismů a riziko výskytu s ochranou rostlin souvisejících poruch rostlin,
shromažďuje a zveřejňuje dostupné údaje o riziku vzniku rezistence škodlivých organismů k přípravkům a o opatřeních k zamezení rezistence škodlivých organismů k přípravkům (dále jen „antirezistentní strategie“),
zajišťuje dostupnost přípravků pro uplatňování integrované ochrany rostlin a antirezistentních strategií a
shromažďuje a zveřejňuje metodické postupy k uplatňování obecných zásad integrované ochrany rostlin pro rostliny a skupiny rostlin s využitím výsledků činnosti vědeckovýzkumné základny.“.
V § 6 odst. 1 se slova „podléhající uznávacímu řízení“ zrušují.
V § 6 odst. 2 se slova „ , který podléhá uznávacímu řízení“ zrušují.
§ 6a včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 80 a 81 zní:
(2) Rostlinolékařská správa pověřuje právnické osoby, které se přihlásí na její výzvu, výkonem odborné činnosti referenční laboratoře pro diagnostiku škodlivých organismů uvedených v § 10 odst․ 1 nebo škodlivých organismů, proti jejichž zavlékání a rozšiřování jsou stanovena opatření podle § 7 odst. 4 nebo podle § 11 odst. 2 a 3. Rostlinolékařská správa vydá pověření, pokud z předložených dokumentů, které jsou součástí žádosti, vyplývá, že
právnická osoba je schopna zajistit nestrannost, kvalitu a ochranu důvěrných informací80),
splňuje technické požadavky pro pověření referenční laboratoře stanovené prováděcím právním předpisem.
Národní referenční laboratoř a referenční laboratoře spolupracují s obdobně zaměřenými pracovišti členských států Evropské unie.
§ 271 zákona č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník, ve znění pozdějších předpisů.
Směrnice Rady 2000/29/ES, v platném znění.“.
V § 22 odst. 3 písm. d) a e) a v § 26 odst. 11 písm. a) se slova „§ 25 odst. 5“ nahrazují slovy „§ 25 odst. 6“.
V § 28 odst. 8 písm. a) se číslo „8“ nahrazuje číslem „7“.
V § 33 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Toxikologický posudek v případech týkajících se použití přípravku v oblastech využívaných širokou veřejností nebo zranitelnými skupinami obyvatel podle § 2 odst. 1 písm. x) obsahuje i závěry k zákazu jeho použití nebo způsobu a možnosti jeho podmíněného použití.“.
V § 34 se na konci textu písmene d) doplňují slova „včetně opatření k ochraně vod“.
V § 34 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce 2 a 3, které včetně poznámky pod čarou č. 82 znějí:
mají přiřazenu třídu a kategorii nebezpečnosti akutní toxicita kategorie 382) nebo toxicita pro specifické cílové orgány po jednorázové nebo opakované expozici kategorie 182), u nichž není sníženo riziko pro zdraví člověka stanovením dalších opatření.
jde-li o přípravek toxický nebo vysoce toxický podle chemického zákona,
jde-li o přípravek nebezpečný nebo vysoce nebezpečný pro suchozemské obratlovce nebo pro včely,
není-li formulační úprava přípravku pro leteckou aplikaci vhodná, nebo
vylučují-li leteckou aplikaci závěry stanovené toxikologickým posudkem.
Příloha I část 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 o klasifikaci, označování a balení látek a směsí, o změně a zrušení směrnic 67/548/EHS a 1999/45/ES a o změně nařízení (ES) č. 1907/2006, v platném znění.“.
V § 43 odst. 3 se slova „aplikačního zařízení“ nahrazují slovy „zařízení pro aplikaci přípravků“.
V § 46a se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno g), které zní:
distribuovat přípravky povolené k profesionálnímu použití pouze osobám, které zajistí, že s přípravky bude nakládat pouze držitel osvědčení druhého nebo třetího stupně; takový přípravek může být vydán pouze osobě, která je držitelem osvědčení prvního, druhého nebo třetího stupně; o distribuci a vydávání těchto přípravků vede distributor evidenci, která obsahuje datum výdeje přípravku, název a množství vydaného přípravku, pořadové číslo osvědčení osoby, které byl přípravek distribuován a vydán, a datum vydání tohoto osvědčení.“.
V § 46a se za odstavec 3 vkládají nové odstavce 4 a 5, které znějí:
Za § 48 se vkládá nový § 48a, který včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 83 a 84 zní:
harmonizované83) a neharmonizované ukazatele rizik,
směry vývoje v používání účinných látek,
účinné látky, plodiny, oblasti nebo postupy, kterým je třeba věnovat přednostní pozornost,
harmonogram správných postupů pro účely dosažení bezpečného používání přípravků,
vyhodnocení nezbytných intervalů kontrol zařízení pro aplikaci přípravků, jež se nepoužívají pro postřik přípravky, a přídavných zařízení pro aplikaci přípravků, která se používají jen v malém rozsahu, používaných profesionálními uživateli,
možné způsoby informování osob, které by mohly být vystaveny úletu postřikové kapaliny,
postupy na podporu uplatňování integrované ochrany rostlin.
Příloha č. IV směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/128/ES.
§ 6 zákona č. 46/2000 Sb., o právech a povinnostech při vydávání periodického tisku a o změně některých dalších zákonů (tiskový zákon).“.
zasaženy rostliny a plochy mimo pozemek, na němž se provádí aplikace.“.
V § 51 odst. 1 písm. b) se slova „ , České inspekci životního prostředí78)“ a slova „ ; použití osiva namořeného přípravkem nebezpečným nebo zvlášť nebezpečným pro suchozemské obratlovce oznámí 3 dny před vysetím oprávněnému uživateli honitby40), České inspekci životního prostředí78) a rostlinolékařské správě“ včetně poznámky pod čarou č. 78 zrušují.
V § 51 odst. 4 se slova „příslušnému orgánu Státní veterinární správy“ nahrazují slovy „krajské veterinární správě“ a slova „Příslušný orgán Státní veterinární správy“ se nahrazují slovy „Krajská veterinární správa“.
V § 51 se odstavec 7 zrušuje.
§ 52 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 85 zní:
žádosti o povolení mimořádné letecké aplikace.
údaje o přibližné době postřiku a předběžném množství a druhu aplikovaných přípravků,
opatření nezbytná k včasnému varování místních obyvatel i náhodně se vyskytujících osob a opatření pro řízení rizik, která mají zajistit, že nedojde k žádným negativním účinkům na zdraví náhodně se vyskytujících osob,
opatření nezbytná k ochraně životního prostředí v blízkosti ošetřované oblasti,
vymezení oblasti, v níž je zamýšlena letecká aplikace.
použité přípravky jsou povoleny pro použití leteckou aplikací,
použité zařízení pro leteckou aplikaci přípravků splňuje požadavky stanovené tímto zákonem,
osoba provádějící leteckou aplikaci má zajištěn výkon letecké aplikace fyzickou osobou, která je odborně způsobilou osobou pro nakládání s přípravky,
zařízení pro aplikaci přípravků je vybaveno příslušenstvím, které představuje nejlepší dostupnou technologii zajišťující omezení nežádoucího úletu,
oblast, která má být ošetřena, nesmí být v těsné blízkosti trvale obydlených oblastí.
přesné určení oblasti,
název nebo jméno a příjmení osoby, která bude leteckou aplikaci provádět,
název nebo jméno a příjmení osoby, pro kterou se bude letecká aplikace provádět,
návrh opatření nezbytných k včasnému varování místních obyvatel i náhodně se vyskytujících osob,
návrh opatření nezbytných k ochraně životního prostředí v blízkosti ošetřované oblasti.
opatření nezbytná k včasnému varování místních obyvatel i náhodně se vyskytujících osob,
opatření k ochraně životního prostředí v blízkosti ošetřované oblasti a
opatření, která mají zajistit, že nedojde k žádným negativním účinkům na zdraví náhodně se vyskytujících osob.
§ 74 zákona č. 49/1997 Sb., o civilním letectví, ve znění zákona č. 225/2006 Sb.“.
Za § 52 se vkládají nové § 52a a 52b, které včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 86 a 87 znějí:
Zvláštní opatření na ochranu
vodního prostředí a pitné vody
Omezení použití přípravků nebo rizika
použití přípravků v určitých oblastech
V § 54 odst. 1 se slova „nebo mikroorganismus“ zrušují.
V § 54 odst. 2 se věta druhá zrušuje.
V § 54 odst. 12 se číslo „8“ nahrazuje číslem „11“.
V § 60 odst. 1 písm. a) se slova „množství jimi nově skladovaných přípravků nebo dalších prostředků, které přemístili z jiného členského státu Evropské unie nebo dovezli ze třetích zemí, a to včetně názvů a čísel šarží“ nahrazují slovy „název přípravku nebo dalšího prostředku a množství podle jednotlivých čísel šarží, které přemístili z jiného členského státu Evropské unie nebo dovezli ze třetích zemí“.
V § 60 se doplňuje odstavec 5, který včetně poznámky pod čarou č. 88 zní:
Čl. 67 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009.“.
§ 61 až 65 včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 89 až 91 znějí:
náležitosti postupu údržby a kalibrace profesionálního zařízení pro aplikaci přípravků podle odstavce 3,
omezení použití jednotlivých profesionálních zařízení pro aplikaci přípravků a postupy při jejich použití v závislosti na druhu a způsobu aplikace přípravků vedoucí k minimalizaci rizik pro ochranu zdraví a životního prostředí podle odstavce 4,
postupy pro přípravu postřikové kapaliny a pro čištění profesionálních zařízení pro aplikaci přípravků podle odstavce 5.
omezující nežádoucí úlet přípravků
Evidence profesionálních zařízení
pro aplikaci přípravků
jméno, popřípadě jména a příjmení, nebo název vlastníka profesionálního zařízení pro aplikaci přípravků,
jméno, popřípadě jména a příjmení, nebo název držitele profesionálního zařízení pro aplikaci přípravků, je-li to osoba odlišná od vlastníka,
identifikační údaje profesionálního zařízení pro aplikaci přípravků, které bylo podrobeno kontrolnímu testování,
informaci, zda profesionální zařízení pro aplikaci přípravků vyhovělo požadavkům či nikoliv,
datum provedení kontrolního testování,
přehled zjištěných závad,
přehled vydaných dokladů o funkční způsobilosti profesionálního zařízení pro aplikaci přípravků,
název provozovny kontrolního testování.
lhůty pro provádění kontrolního testování profesionálních zařízení pro aplikaci přípravků,
technologické požadavky na profesionální zařízení pro aplikaci přípravků,
technologický postup kontrolního testování profesionálního zařízení pro aplikaci přípravků,
technické podmínky pro kontrolní testování profesionálního zařízení pro aplikaci přípravků,
náležitosti a vzor osvědčení o způsobilosti profesionálního zařízení pro aplikaci přípravků,
náležitosti a vzor kontrolní nálepky podle odstavce 2.
§ 26 zákona č. 455/1991 Sb.
§ 50 zákona č. 455/1991 Sb.
§ 27 odst. 3 zákona č. 455/1991 Sb.“.
§ 66 a 67 se včetně společného nadpisu a poznámek pod čarou č. 43 až 47 zrušují.
V § 71 odst. 1 písmena b) a c) znějí:
rozhoduje na základě žádosti o pověření vzdělávacích zařízení,
stanoví hlavní úkoly rostlinolékařské péče v oblasti vědy a výzkumu se zaměřením na výzkum metod integrované ochrany rostlin, zejména nechemických metod ochrany rostlin a metod ochrany rostlin využívajících přípravky s nízkým rizikem,“.
V § 71 odst. 1 písm. f) se slovo „registrovaných“ nahrazuje slovem „povolených“.
V § 72 odst. 4 písm. d) se slova „ , provozování technických zařízení k hubení škodlivých organismů a označování dřevěného obalového materiálu“ zrušují.
V § 72 odst. 4 písm. e) se číslo „78“ nahrazuje slovy „77 a § 79a až 79i“.
V § 72 odst. 5 se písmeno b) zrušuje.
V § 72 odst. 5 písmeno h) zní:
rozhoduje na základě žádosti o pověření fyzické nebo právnické osoby prováděním odborných rostlinolékařských činností stanovených v § 81 odst. 1,“.
V § 72 odst. 6 se slova „registraci přípravků a dalších prostředků“ nahrazují slovy „vydaných povolení přípravků a o vydáních povolení zápisu dalších prostředků do úředního registru“ a slova „mechanizačních prostředků“ se nahrazují slovy „zařízení pro aplikaci přípravků“.
V § 72 odst. 7 se slova „Státní veterinární správy“ nahrazují slovy „orgánů veterinární správy“.
V § 72 se na konci odstavce 10 doplňuje věta „Rostlinolékařská správa zpřístupní zejména informace o možných účincích přípravků na ochranu rostlin na lidské zdraví Toxikologickému informačnímu středisku.“.
V § 72 odst. 12 se slovo „dále“ nahrazuje slovy „sleduje účinnost geneticky modifikovaných organismů využívaných v ochraně rostlin a rezistenci škodlivých organismů k produktům geneticky modifikovaných organismů a“.
V § 74 odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova „a o integrované ochraně rostlin (§ 5)“.
V § 74 odst. 1 písm. h) se slova „podmínek uvedených v rozhodnutí o zápisu mechanizačního prostředku do úředního registru (§ 63), ustanovení o používání a kontrolním testování mechanizačních prostředků [§ 3 odst. 1 písm. b), § 66 a 67]“ nahrazují slovy „ustanovení o používání a kontrolním testování zařízení pro aplikaci přípravků“.
V § 74 odst. 1 písmeno i) zní:
požadavků týkajících se
výkonu odborných rostlinolékařských činností pověřenými fyzickými a právnickými osobami (§ 6a a 81),
činnosti poradců (§ 85) nebo osob podnikajících na základě živnostenského oprávnění včetně dodržování podmínek odborné způsobilosti pro tyto činnosti (§ 86),“.
V § 76 odst. 1 písm. h) se slova „mechanizačních prostředků“ nahrazují slovy „zařízení pro aplikaci přípravků“.
V § 76 odst. 2 písm. e) bodě 1 se slova „mechanizační prostředek“ nahrazují slovy „zařízení pro aplikaci přípravků“ a slova „§ 61 a § 63 odst. 1 a 3“ se nahrazují slovy „§ 61, 62 a 64“.
V § 79 odst. 1 se písmeno a) zrušuje.
V § 79 odst. 1 písm. i) se slova „a mechanizačních prostředků podle § 63“ zrušují.
V § 79 odst. 1 písm. j) se slova „mechanizačních prostředků podle § 66“ nahrazují slovy „zařízení pro aplikaci přípravků“.
V § 79 odst. 1 písm. m) se slova „národní referenční laboratoře a“ zrušují.
V § 79 odst. 4 písm. d) se za slovo „zájmu“ vkládají slova „nebo rozšíření povolení na menšinová použití ve veřejném zájmu“.
V § 79a odst. 1 písm. a) se slovo „nebo“ zrušuje.
V § 79a se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena c) a d), která znějí:
jako profesionální uživatel neuplatňuje obecné zásady integrované ochrany rostlin podle § 5 odst. 2, nebo
neodevzdá osvědčení podle § 86 odst. 6.“.
V § 79c odst. 1 písm. c) bodě 2 se slova „ , 2, 3 nebo 4“ zrušují.
V § 79c odst. 1 se na konci textu písmene d) doplňují slova „ , nebo § 52 až 52b“.
V § 79c odst. 1 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní:
při své profesní činnosti nakládá s přípravky bez osvědčení o odborné způsobilosti pro nakládání s přípravky potřebného podle tohoto zákona,“.
V § 79c se doplňuje odstavec 3, který zní:
V § 79e odstavec 1 zní:
jako profesionální uživatel neuplatňuje obecné zásady integrované ochrany rostlin podle § 5 odst. 2,
v rozporu s § 43 odst. 8 jako držitel povolení nedodá rostlinolékařské správě na její žádost
analytické standardy toxikologicky nebo ekotoxikologicky významných nečistot, nebo
vzorek v neporušeném prodejním obalu odpovídající výrobnímu číslu (šarži) přípravku nebo dalšího prostředku uvedeného na trh v České republice, a to v množství nezbytně nutném k provedení kontrolních analýz a ve lhůtě a na místo určené rostlinolékařskou správou,
distribuuje přípravek nebo další prostředek v rozporu s § 46a odst. 3,
v rozporu s § 54 odst. 1 uvede na trh nebo použije další prostředek, který není zapsán do úředního registru, ačkoliv tomuto zápisu podléhá,
použije další prostředek v rozporu s § 54 odst. 14,
uvede na trh další prostředek neoznačený podle § 55 nebo použije další prostředek v rozporu s jeho označením,
nesplní oznamovací, informační nebo dokladovou povinnost podle § 60,
použije zařízení pro aplikaci přípravků v rozporu s § 64,
použije neoprávněně značku pro označování ošetřeného dřevěného obalového materiálu podle § 69a odst. 2.“.
V § 79f odst. 1 úvodní části ustanovení, § 79g odst. 1 úvodní části ustanovení a v § 79h odst. 1 úvodní části ustanovení se za slova „Právnická osoba“ vkládají slova „nebo podnikající fyzická osoba“.
V § 79f odst. 1 písm. b) se slova „ , další prostředek nebo mechanizační prostředek, který není povolen,“ nahrazují slovy „nebo další prostředek, které nejsou povoleny“ a slova „upravujícího uvádění přípravku na trh“ se nahrazují slovy „ , použije zařízení pro aplikaci přípravků, které v rozporu se zákonem nebylo kontrolně testováno“.
V § 79f odst. 1 písm. c) se slova „odst. 1 nebo nedodrží způsob zjišťování nebo regulace výskytu škodlivých organismů v uskladněných rostlinných produktech stanovený prováděcím právním předpisem vydaným na základě § 4 odst. 2“ zrušují.
V § 79g odst. 1 písm. c) se slova „§ 36 odst. 5“ nahrazují slovy „§ 35 odst. 5“.
V § 79g odst. 1 písm. g) se slova „ , 2, 3 n bo 4“ zrušují.
V § 79g odst. 1 písmeno h) zní:
jako osoba, která při podnikatelské činnosti nakládá s přípravky, nezabezpečí výkon této činnosti držitelem osvědčení o odborné způsobilosti pro nakládání s přípravky potřebného podle tohoto zákona,“.
V § 79g odst. 1 se na konci textu písmene i) doplňují slova „ , nebo § 52 až 52b“.
V § 79g odst. 1 písm. l) se slovo „nebo“ zrušuje.
V § 79g se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena n) až r), která znějí:
uvádí na trh přípravek nebo adjuvant, který není v České republice povolen podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího uvádění přípravků na trh67),
porušuje povinnosti při distribuci přípravků nebo dalších prostředků podle § 46a odst. 3 písm. g) nebo § 46a odst. 4 nebo 5,
porušuje povinnosti při vedení evidence, které jsou uloženy tímto zákonem nebo přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím vedení záznamů,
porušuje povinnosti k propagaci přípravků stanovené přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím uvádění přípravků na trh67), nebo
nesplní opatření nařízené rostlinolékařskou správou podle § 75 nebo mimořádné rostlinolékařské opatření podle § 76 odst. 1“.
V § 79g se doplňuje odstavec 3, který zní:
V § 79i odst. 2 se slovo „pokuty“ nahrazuje slovem „sankcí“.
V § 79i se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
Nadpis hlavy IX zní:
„ODBORNÁ ZPŮSOBILOST K VÝKONU
ODBORNÉ ROSTLINOLÉKAŘSKÉ ČINNOSTI A ODBORNÁ ZPŮSOBILOST
PRO NAKLÁDÁNÍ S PŘÍPRAVKY“.
Pověřování k provádění odborných
rostlinolékařských činností
monitoring včetně související diagnostiky škodlivých organismů jiných než uvedených v § 10 odst. 1 a škodlivých organismů, proti jejichž zavlékání a rozšiřování jsou stanovena opatření podle § 7 odst. 4 nebo podle § 11 odst. 2 a 3, a poskytování informací pro rozhodování v oblasti integrované ochrany rostlin,
sledování účinnosti geneticky modifikovaných organismů využívaných v ochraně rostlin, hodnocení rezistence škodlivých organismů k přípravkům a k produktům geneticky modifikovaných organismů a hodnocení a přezkušování profesionálních zařízení pro aplikaci přípravků,
monitoring nežádoucích vedlejších účinků přípravků na složky životního prostředí a
průzkum výskytu škodlivých organismů uvedených v § 10 odst. 1 nebo škodlivých organismů, proti jejichž zavlékání a rozšiřování jsou stanovena opatření podle § 7 odst. 4 nebo podle § 11 odst. 2 a 3.
Prováděním odborných rostlinolékařských činností podle odstavce 1 písm. a) až c) lze pověřit právnickou nebo fyzickou osobu, pokud tato osoba podá na základě výzvy rostlinolékařské správy žádost a
splňuje podmínky odborné způsobilosti podle § 84,
zajistí ochranu důvěrných informací, objektivitu výsledků a skutečnost, že mezi prováděním činností, k jejichž provádění má být pověřena, a prováděním jejích dalších činností nedochází ke střetu zájmů, a
prokáže, že její prostorové, přístrojové a materiální vybavení odpovídá rozsahu odborné činnosti, k jejímuž provádění má být pověřena, a umožňuje její kvalitní provádění a vyhodnocování.
V § 82 odst. 1 písm. b) se za slova „81 odst. 1 písm. b) nebo c)“ doplňují slova „nebo laboratorní činnosti na úseku rostlinolékařské péče včetně odběru vzorků“.
V § 82 odst. 2 písmena a) a b) znějí:
absolventy akreditovaných magisterských nebo doktorských studijních programů rostlinolékařství59),
absolventy programů celoživotního vzdělávání rostlinolékařství60) vysokých škol uskutečňujících akreditované studijní programy v oblasti zemědělství nebo přírodních věd a určené pro absolventy jiných akreditovaných studijních programů, nebo“.
V § 82 odst. 3 písmena a) až c) znějí:
jsou absolventy akreditovaných bakalářských studijních programů rostlinolékařství59),
mají střední vzdělání s maturitní zkouškou v oboru rostlinolékařství nebo ochrany rostlin, nebo
střední vzdělání s maturitní zkouškou nebo vyšší odborné vzdělání v oboru vzdělání vinohradnictví, zahradnictví, lesnictví a zemědělství a praxi nejméně dva roky v oboru rostlinolékařství,“.
V nadpisu § 84 se slova „a osob poskytujících odbornou pomoc fyzickým a právnickým osobám“ zrušují.
V § 84 odst. 1 se slovo „některé“, slova „ministerstva podle § 71 odst. 1 písm. b) a c) nebo“ a slova „podle § 72 odst. 5 písm. i) a na osoby poskytující odbornou pomoc podle § 5“ zrušují.
V § 84 odst. 3 se slova „její odborný zástupce“ nahrazují slovy „zaměstnanec, který přímo zajišťuje odbornou rostlinolékařskou činnost, k jejímuž provádění je právnická osoba pověřena“.
Odborná způsobilost pro poradenství
v oblasti ochrany před škodlivými organismy
a v oblasti bezpečného používání přípravků
splňují podmínky odborné kvalifikace rostlinolékaře podle § 82 odst. 2 nebo § 82 odst. 3 písm. a) nebo § 82 odst. 5,
mají střední vzdělání s maturitní zkouškou nebo vyšší odborné vzdělání v oboru vzdělání rostlinolékařství a nejméně tříletou odbornou praxi stejného zaměření, nebo
jsou absolventy akreditovaných bakalářských, magisterských nebo doktorských studijních programů v oblasti pěstitelství, zemědělství nebo lesnictví, nebo mají střední vzdělání s maturitní zkouškou nebo vyšší odborné vzdělání ukončené absolutoriem v pěstitelských zemědělských a lesnických oborech a mají nejméně čtyři roky praxe v oboru rostlinolékařství nebo ochrany rostlin, nebo složily zkoušku z dílčí (profesní) kvalifikace „Poradce v ochraně rostlin“ podle zákona upravujícího ověřování a uznávání výsledků dalšího vzdělávání.
distribuuje přípravky pro profesionální použití, nebo
pořádá základní kurzy k získání osvědčení prvního a druhého stupně, doplňující školení k prodloužení osvědčení druhého a třetího stupně a doplňující školení k získání nového osvědčení prvního stupně,
Za § 86 se vkládají nové § 86a a 86b, které znějí:
vzdělávací zařízení zabezpečí provádění výuky držitelem osvědčení třetího stupně,
vzdělávací zařízení disponuje odpovídajícím technickým zabezpečením pro pořádání základních kurzů a doplňujících školení, které stanoví prováděcí právní předpis,
obsah a rozsah základních kurzů a doplňujících školení odpovídá požadavkům tohoto zákona a
vzdělávací zařízení má zahrnuto vzdělávání v předmětu své činnosti.
zajišťuje po dohodě s místně příslušnými orgány ochrany veřejného zdraví23a) konání zkoušek stanovených pro získání osvědčení druhého a třetího stupně a vyhlašuje termíny pro jejich konání, a to nejméně 1 rok přede dnem jejich konání,
vede evidenci o osvědčeních o odborné způsobilosti pro nakládání s přípravky.
obsah a rozsah základního kurzu a doplňujícího školení pro vydání a prodloužení platnosti osvědčení druhého stupně, rozsah a způsob provedení zkoušky a náležitosti osvědčení druhého stupně,
rozsah a způsob provedení zkoušky pro vydání osvědčení třetího stupně, obsah a rozsah doplňujícího školení a rozsah a způsob provedení zkoušky pro prodloužení platnosti osvědčení třetího stupně a náležitosti osvědčení třetího stupně,
požadavky na technické zabezpečení pro pořádání základních kurzů a doplňujících školení.“.
jméno a příjmení, nebo název vlastníka profesionálního zařízení pro aplikaci přípravků,
jméno a příjmení, nebo název držitele profesionálního zařízení pro aplikaci přípravků, je-li to osoba odlišná od vlastníka,
přehled vydaných dokladů o funkční způsobilosti zařízení,
název provozovny kontrolního testování.“.
V § 87 se za odstavec 4 vkládají nové odstavce 5 a 6, které znějí:
jméno, popřípadě jména, a příjmení držitele osvědčení druhého a třetího stupně,
místo trvalého pobytu nebo bydliště a datum a místo narození držitele osvědčení druhého a třetího stupně,
pořadové číslo osvědčení druhého nebo třetího stupně,
datum zkoušky,
datum vydání osvědčení druhého nebo třetího stupně,
dobu platnosti osvědčení druhého nebo třetího stupně,
název vzdělávacího zařízení, které provádělo základní kurz pro vydání osvědčení druhého stupně nebo doplňující školení pro prodloužení platnosti osvědčení druhého stupně nebo třetího stupně,
jméno, popřípadě jména, příjmení, místo trvalého pobytu nebo bydliště a datum a místo narození osoby, které byla uložena sankce zákazu činnosti spočívající v zákazu nakládání s přípravky,
datum nabytí právní moci rozhodnutí, kterým byla uložena sankce zákazu činnosti spočívající v zákazu nakládání s přípravky a datum ukončení výkonu této sankce.
o zařízeních pro aplikaci přípravků k provedení § 61 odst. 7, § 62 odst. 1 a 3 a § 64 odst. 4,“.
V § 88 odst. 1 písm. d) se číslo „8“ nahrazuje číslem „7“.
k provedení § 5 odst. 3.“.
V § 88 odst. 3 se slova „§ 31 odst. 6, § 37 odst. 2, § 45 odst. 13, § 46a odst. 1 a 4, § 49 odst. 2, § 54 odst. 3 a 4 a § 55“ nahrazují slovy „§ 31 odst. 6, § 37 odst. 2, § 45 odst. 13, § 46a odst. 1 a 6, § 49 odst. 1 a 6, § 54 odst. 3 a 4, § 55 a § 60 odst. 5“.
V § 88 odstavec 6 zní:
Osoby, které jsou držiteli osvědčení o odborné způsobilosti pro nakládání s přípravky na základě vykonání zkoušky zajišťované Státní rostlinolékařskou správou podle zákona č. 326/2004 Sb., o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění účinném do dne nabytí účinnosti podle zákona č. 326/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se považují za držitele osvědčení třetího stupně podle tohoto zákona. Těmto osobám a osobám se vzděláním podle § 82 odst. 2 a 5 zákona č. 326/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, na jejich žádost vydá od 1. ledna 2013 Státní rostlinolékařská správa osvědčení druhého nebo třetího stupně.
Do 31. prosince 2012 lze získávat osvědčení o odborné způsobilosti pro nakládání s přípravky podle zákona č. 326/2004 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
V § 3 odst. 3 se na konci odstavce tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno aj), které včetně poznámky pod čarou č. 53 zní:
provádění odborných rostlinolékařských činností podle zvláštního právního předpisu53).
§ 81 zákona č. 326/2004 Sb., o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 199/2012 Sb.“.
V příloze č. 2 ŽIVNOSTI VÁZANÉ se živnost s předmětem podnikání „Diagnostická, zkušební a poradenská činnost v ochraně rostlin a ošetřování rostlin, rostlinných produktů, objektů a půdy proti škodlivým organismům přípravky na ochranu rostlin nebo biocidními přípravky“ zrušuje.
V příloze č. 3 KONCESOVANÉ ŽIVNOSTI v prvním sloupci se slova „Kontrolní testování mechanizačních prostředků na ochranu rostlin“ nahrazují slovy „Kontrolní testování zařízení na ochranu rostlin“.
V příloze č. 3 KONCESOVANÉ ŽIVNOSTI ve druhém sloupci se slova „odborná způsobilost podle § 85 odst. 2 zákona č. 326/2004 Sb., o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 131/2006 Sb.“ nahrazují slovy „a) minimálně střední vzdělání s maturitní zkouškou v oboru zaměřeném na rostlinolékařství, ochranu rostlin, pěstitelství, zahradnictví, chmelařství, vinohradnictví, lesnictví, zemědělskou nebo lesnickou techniku, nebo obecné zemědělství a 3 roky praxe v obsluze a seřizování zařízení pro aplikaci přípravků, nebo b) minimálně střední vzdělání s maturitní zkouškou a 4 roky praxe v obsluze a seřizování zařízení pro aplikaci přípravků“.
V příloze č. 3 KONCESOVANÉ ŽIVNOSTI v pátém sloupci se slova „§ 66 odst. 3 zákona č. 326/2004 Sb., o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů“ nahrazují slovy „§ 65 zákona č. 326/2004 Sb., o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 199/2012 Sb.“.
V příloze č. 4 ŽIVNOST VOLNÁ obory činnosti 2 a 3 znějí:
Diagnostická, zkušební a poradenská činnost v ochraně rostlin a ošetřování rostlin, rostlinných produktů, objektů a půdy proti škodlivým organismům přípravky na ochranu rostlin nebo biocidními přípravky“.
Živnostenská oprávnění vydaná k vázané živnosti s předmětem podnikání „Diagnostická, zkušební a poradenská činnost v ochraně rostlin a ošetřování rostlin, rostlinných produktů, objektů a půdy proti škodlivým organismům přípravky na ochranu rostlin nebo biocidními přípravky“ a ke koncesované živnosti s předmětem podnikání „Kontrolní testování mechanizačních prostředků na ochranu rostlin“, vydaná podle zákona č. 455/1991 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, zůstávají zachována.
Podnikatel, kterému do dne nabytí účinnosti tohoto zákona trvalo živnostenské oprávnění k provozování vázané živnosti s předmětem podnikání „Diagnostická, zkušební a poradenská činnost v ochraně rostlin a ošetřování rostlin, rostlinných produktů, objektů a půdy proti škodlivým organismům přípravky na ochranu rostlin nebo biocidními přípravky“, je ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona oprávněn k provozování volné živnosti s předmětem podnikání „Výroba, obchod a služby neuvedené v přílohách č. 1 až 3 živnostenského zákona“.
Živnostenský úřad zapíše do 1 měsíce ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona změnu předmětu podnikání podle bodu 2 do živnostenského rejstříku a zároveň zapíše do tohoto rejstříku obor činnosti živnosti volné „Diagnostická, zkušební a poradenská činnost v ochraně rostlin a ošetřování rostlin, rostlinných produktů, objektů a půdy proti škodlivým organismům přípravky na ochranu rostlin nebo biocidními přípravky“.
Živnostenské oprávnění podle bodů 2 a 3 se do doby vydání nového výpisu ze živnostenského rejstříku prokazuje dosavadním výpisem ze živnostenského rejstříku.
Změna zákona o vinohradnictví a vinařství (čl. 5)
Nadpis § 29 zní: „Prohlášení o sklizni, prohlášení o produkci a prohlášení o zásobách“.
V § 29 odst. 5 se slova „ , vzor prohlášení o nákupu“ zrušují.
V § 39 odst. 1 písm. ee) se slova „nebo neodevzdá prohlášení o nákupu rmutu, moštu nebo vína,“ zrušují.
bodu 25, pokud jde o § 52 odst. 5 písm. f), které nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2013,
bodu 7, pokud jde o § 5 odst. 2, bodu 57, pokud jde o § 79a odst. 1 písm. c), a bodu 62, pokud jde o § 79e odst. 1 písm. a), která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2014.
Přehled souvislostí Verze(1) Komentáře a knihy (1) Důvodové zprávy (1) Novelizované předpisy (3) Dokumenty EU (4) Aktuální k datu Historie Editorial Záložky
Souvislosti k 199/2012 Sb. bez vazby na §
199/2012 Dz

References: § 52
 § 5
 § 79
 § 79
 § 2

Čl. 3
 § 2
 § 2
 § 86
 § 4
 § 6
 § 6

§ 6
 § 10
 § 7
 § 11

§ 271
 zákona č. 513
 § 22
 § 26
 § 28
 § 33
 § 2
 § 34
 § 34
 § 43
 § 46
 § 46
 § 48
 § 48

§ 6
 zákona č. 46
 § 51
 § 51
 § 51

§ 52

§ 74
 zákona č. 49
 zákona č. 225
 § 52
 § 52
 § 54
 § 54
 § 54
 § 60
 § 60

Čl. 67

§ 61

§ 26
 zákona č. 455

§ 50
 zákona č. 455

§ 27
 zákona č. 455

§ 66
 § 71
 § 71
 § 72
 § 72
 § 79
 § 72
 § 72
 § 81
 § 72
 § 72
 § 72
 § 72
 § 74
 § 74
 § 66
 § 74
 § 76
 § 76
 § 63
 § 79
 § 79
 § 63
 § 79
 § 66
 § 79
 § 79
 § 79
 § 79
 § 5
 § 86
 § 79
 § 79
 § 52
 § 79
 § 79
 § 79
 § 5
 § 43
 § 46
 § 54
 § 54
 § 55
 § 60
 § 64
 § 69
 § 79
 § 79
 § 79
 § 79
 § 79
 § 4
 § 79
 § 79
 § 79
 § 79
 § 52
 § 79
 § 79
 § 46
 § 46
 § 75
 § 76
 § 79
 § 79
 § 79
 § 10
 § 7
 § 11
 § 10
 § 7
 § 11
 § 84
 § 82
 § 82
 § 82
 § 84
 § 84
 § 71
 § 72
 § 5
 § 84
 § 82
 § 82
 § 82
 § 86
 § 86
 § 87
 § 61
 § 62
 § 64
 § 88
 § 5
 § 88
 § 37
 § 45
 § 46
 § 49
 § 54
 § 55
 § 37
 § 45
 § 46
 § 49
 § 54
 § 55
 § 60
 § 88
 zákona č. 326
 zákona č. 326
 § 82
 zákona č. 326
 zákona č. 326
 § 3

§ 81
 zákona č. 326
 zákona č. 199
 § 85
 zákona č. 326
 zákona č. 131
 zákona č. 326
 zákona č. 326
 zákona č. 199
 zákona č. 455
 § 29
 § 29
 § 39
 § 52
 § 5
 § 79
 § 79
 §
199