Source: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32009R0491:CS:NOT
Timestamp: 2013-12-13 06:37:09+00:00

Document:
EUR-Lex - 32009R0491 - CS
Nařízení Rady (ES) č. 491/2009 ze dne 25. května 2009 , kterým se mění nařízení (ES) č. 1234/2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty ( jednotné nařízení o společné organizaci trhů )
Úř. věst. L 154, 17.6.2009, s. 1—56 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Zvláštní vydání v chorvatském jazyce Kapitola 03 Svazek 068 S. 121 - 176
vstupu v platnost: 24/06/2009; Vstoupení v platnost Den vyhlášení + 7 Viz Čl. 4
vstupu v platnost: 01/08/2009; Provádění Viz Čl. 4
Zemědělství a rybolov, Krmiva, Ochrana spotřebitele
Návrh Komise; Kom 2008/0563 V konečném znění
Stanovisko Evropský parlament; uveden pro LE 20/11/2008
32006R1184 Změna Nahrazení Článek 1 od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Příloha 10QQ od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Příloha 10QT od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Příloha 10SX od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Příloha 10TR od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Příloha 11TR od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Příloha 15BI od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Příloha 15TR od 01/08/2009
32007R1234 Změna Dokončení Příloha 22 od 01/08/2009
32007R1234 Změna Změna Příloha 3 od 01/08/2009
32007R1234 Změna Odstranění Článek 1.2 od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 103DE od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 103DO od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 103DV od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 103ND od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 103OD od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 103QC od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 103QD od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 103QS od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 103QV od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 103SC od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 103SD od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 103SS od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 103SSBI od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 103SV od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 103TD od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 103TV od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 103UN od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 103UV od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 103VC od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 113QQ od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 113QT od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 118BI od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 118DE od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 118DO od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 118DV od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 118ND od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 118NO od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 118OC od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 118OD od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 118QC od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 118QD od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 118QQ od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 118QS od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 118QT od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 118QV od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 118SC od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 118SD od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 118SE od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 118SEBI od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 118SETR od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 118ST od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 118SV od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 118SX od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 118TD od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 118TE od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 118TV od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 118UN od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 118UV od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 118VC od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 120BI od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 120OC od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 120QQ od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 120QT od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 120ST od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 120SX od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 120TR od 01/08/2009
32007R1234 Změna Změna Článek 121 od 01/08/2009
32007R1234 Změna Změna Článek 122 od 01/08/2009
32007R1234 Změna Změna Článek 123.3 od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 125SD od 01/08/2009
32007R1234 Změna Změna Článek 129 od 01/08/2009
32007R1234 Změna Dokončení Článek 130.1 od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 133BI od 01/08/2009
32007R1234 Změna Změna Článek 141 od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 158BI od 01/08/2009
32007R1234 Změna Změna Článek 160.1 od 01/08/2009
32007R1234 Změna Dokončení Článek 161.1 od 01/08/2009
32007R1234 Změna Změna Článek 174.1 od 01/08/2009
32007R1234 Změna Nahrazení Článek 175 od 01/08/2009
32007R1234 Změna Nahrazení Článek 180 od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 182BI od 01/08/2009
32007R1234 Změna Dokončení Článek 184 od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 185BI od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 185QQ od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 185QT od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 185TR od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 188BI od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 190BI od 01/08/2009
32007R1234 Změna Dokončení Článek 194 od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 194BI od 01/08/2009
32007R1234 Změna Změna Článek 195 od 01/08/2009
32007R1234 Změna Nahrazení Článek 196 od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 203TR od 01/08/2009
32007R1234 Změna Změna Článek 3 od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 55.2BI od 01/08/2009
32007R1234 Změna Změna Článek 85 od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 85BI od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 85DE od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 85DO od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 85DV od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 85ND od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 85NO od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 85OC od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 85OD od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 85QC od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 85QD od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 85QQ od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 85QS od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 85QT od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 85QV od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 85SC od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 85SD od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 85ST od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 85SX od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 85TD od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 85TR od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 85TV od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 85UN od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 85UV od 01/08/2009
32007R1234 Změna Vložení Článek 85VC od 01/08/2009
32007R1234 Změna Změna Odstavec 2 Hlava 1 CH 3 od 01/08/2009
32007R1234 Změna Dokončení Odstavec 2 Hlava 1 CH 3 od 01/08/2009
32007R1234 Změna Dokončení Odstavec 2 Hlava 1 CH 4 od 01/08/2009
32007R1234 Změna Změna Odstavec 2 Hlava 2 CH 1 od 01/08/2009
32007R1234 Změna Změna Hlava Článek 55 od 01/08/2009
32007R1234 Změna Změna Hlava Odstavec 2 Hlava 2 CH 1 od 01/08/2009
32008R0479 Zrušení 52008PC0563 Přijetí Pozměněno těmito předpisy:
Opraveno 32009R0491R(01) Opraveno 32009R0491R(02) Konsolidované verze
32006R1184 Vybrat všechny dokumenty, kde je tento dokument uveden
Nařízení Rady (ES) č. 491/2009
kterým se mění nařízení (ES) č. 1234/2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty ("jednotné nařízení o společné organizaci trhů")
(1) S ohledem na zjednodušení právního prostředí společné zemědělské politiky zrušilo nařízení (ES) č. 1234/2007 ("jednotné nařízení o společné organizaci trhů") [2] všechna nařízení, která Rada přijala od zavedení společné zemědělské politiky v rámci budování společných organizací trhů pro zemědělské produkty nebo skupiny produktů, a nahradilo je jediným právním aktem.
(2) Jak je zdůrazněno v jednotném nařízení o společné organizaci trhů, nemělo toto zjednodušení vést ke zpochybnění politických rozhodnutí přijatých v průběhu let v rámci společné zemědělské politiky, a proto nařízení nepředpokládalo stanovení nových nástrojů nebo opatření. Jednotné nařízení o společné organizaci trhů proto odráží politická rozhodnutí přijatá do okamžiku, kdy Komise navrhla jeho znění.
(3) Souběžně s jednáními a s přijetím jednotného nařízení o společné organizaci trhů Rada rovněž začala jednat o reformě politik v odvětví vína, která nyní byla dokončena přijetím nařízení Rady (ES) č. 479/2008 ze dne 29. dubna 2008 o společné organizaci trhu s vínem [3]. Jak uvádí jednotné nařízení o společné organizaci trhů, byla od počátku do jednotného nařízení o společné organizaci trhů začleněna pouze ta ustanovení o odvětví vína, kterých se žádná reforma politiky netýkala. Věcná ustanovení, která byla předmětem změny politik, měla být do jednotného nařízení o společné organizaci trhů začleněna až po svém přijetí. Protože tyto věcné změny nyní byly přijaty, mělo by nyní být odvětví vína plně začleněno do jednotného nařízení o společné organizaci trhů tak, že se do uvedeného nařízení vloží politická rozhodnutí přijatá prostřednictvím nařízení (ES) č. 479/2008.
(4) Začlenění těchto ustanovení do jednotného nařízení o společné organizaci trhů by mělo být provedeno na základě stejného přístupu, jaký byl použit pro přijetí jednotného nařízení o společné organizaci trhů, konkrétně na základě nezpochybňování politických rozhodnutí učiněných při přijetí uvedených ustanovení Radou a odůvodnění těchto politických rozhodnutí vyjádřených v odůvodnění příslušných nařízení.
(5) Jednotné nařízení o společné organizaci trhů by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.
(6) Do jednotného nařízení o společné organizaci trhů byla začleněna ustanovení týkající se použitelnosti pravidel hospodářské soutěže uvedených ve Smlouvě na odvětví, na něž se uvedené nařízení vztahuje. Zmíněná ustanovení byla doposud obsažena v nařízení Rady (ES) č. 1184/2006 ze dne 24. července 2006 o použití určitých pravidel hospodářské soutěže na produkci zemědělských produktů a obchod s nimi [4]. Jednotné nařízení o společné organizaci trhů proto upravilo působnost nařízení (ES) č. 1184/2006. Vzhledem k úplnému začlenění odvětví vína do jednotného nařízení o společné organizaci trhů a rozšíření působnosti pravidel hospodářské soutěže na uvedené odvětví by měla být přijata opatření k vyloučení odvětví vína z oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1184/2006.
(7) Je vhodné vyjasnit, že jakýkoli prvek státní podpory, jenž může být obsažen ve vnitrostátních programech podpory uvedených v tomto nařízení, je třeba posuzovat s ohledem na věcná pravidla Společenství týkající se státní podpory. Jelikož postup schvalování těchto programů stanovený tímto nařízením umožňuje Komisi zajistit, že věcná pravidla Společenství týkající se státní podpory, a zejména pravidla obsažená v Pokynech Společenství ke státní podpoře v odvětvích zemědělství a lesnictví na období 2007–2013 [5], jsou dodržena, neměla by být vyžadována žádná další oznámení podle článku 88 Smlouvy ani nařízení Rady (ES) č. 659/1999 ze dne 25. března 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 88 Smlouvy o ES [6].
(8) V zájmu právní jistoty je vhodné upozornit, že zrušením nařízení (ES) č. 479/2008 není dotčena platnost jakýchkoli právních úkonů učiněných na jeho základě.
(9) Aby přechod z ustanovení nařízení (ES) č. 479/2008 na ustanovení tohoto nařízení nenarušil probíhající hospodářský rok 2008/09 pro víno, mělo by se toto nařízení použít od 1. srpna 2009,
1. V článku 1 se zrušuje odstavec 2.
2. V čl. 3 prvním pododstavci se vkládá nové písmeno, které zní:
"ca) od 1. srpna do 31. července následujícího roku pro odvětví vína;".
3. Článek 55 se mění takto:
"Článek 55Režimy kvót a produkční potenciál";
"2a. Pokud jde o odvětví vína, použijí se pravidla o produkčním potenciálu s přihlédnutím k protiprávní výsadbě, přechodnému režimu práv na výsadbu a režimu klučení v souladu s oddílem IVa."
4. Název části II hlavy I kapitoly III oddílu IV se nahrazuje tímto:
"Oddíl IV
Procesní pravidla týkající se kvót na cukr, mléko a bramborový škrob".
5. V článku 85 se návětí nahrazuje tímto:
"Komise přijme prováděcí pravidla k oddílům I až IIIa, která se mohou zejména týkat".
6. V části II hlavě I kapitole III se vkládá nový oddíl, který zní:
Článek 85a
3. Aniž jsou případně dotčeny předchozí sankce uložené členskými státy, ukládají členské státy producentům, kteří nesplnili tuto povinnost klučení, sankce odstupňované podle závažnosti, rozsahu a trvání tohoto nesplnění.
4. Ukončením přechodného zákazu nových výsadeb dne 31. prosince 2015 podle čl. 85g odst. 1 nejsou dotčeny povinnosti stanovené v tomto článku.
5. Ukončením přechodného zákazu nových výsadeb dne 31. prosince 2015 podle čl. 85g odst. 1 nejsou dotčeny povinnosti stanovené v odstavcích 3 a 4.
1. V souvislosti s čl. 85a odst. 2 a čl. 85b odst. 3 a 4 požadují členské státy důkaz o neuvádění dotyčných výrobků do oběhu, nebo pokud jsou dotyčné výrobky destilovány, předložení smluv o destilaci.
2. Členské státy kontrolují neuvádění do oběhu a destilaci uvedené v odstavci 1. V případě nesplnění podmínek ukládají sankce.
Na plochy uvedené v čl. 85b odst. 1 prvním pododstavci, pokud nejsou legalizovány, a plochy uvedené v čl. 85a odst. 1 nelze uplatnit vnitrostátní podpůrná opatření ani podpůrná opatření Společenství.
Článek 85e
Komise přijme prováděcí opatření k tomuto pododdílu.
Tato pravidla mohou zahrnovat
a) podrobnosti týkající se ohlašovacích povinností členských států včetně možného snížení prostředků přidělených z rozpočtu uvedených v příloze Xb v případě nesplnění povinnosti;
b) podrobné údaje o sankcích, které mají členské státy ukládat v případě nesplnění povinností stanovených v článcích 85a, 85b a 85c.
Článek 85f
Opatření tohoto pododdílu se použijí do 31. prosince 2015.
Článek 85g
1. Aniž je dotčen čl. 120a odst. 1 až 6, a zejména odstavec 4 uvedeného článku, je výsadba révy moštových odrůd, které lze zatřídit podle čl. 120a odst. 2, zakázána.
2. Je také zakázáno přeštěpování moštových odrůd, které lze zatřídit podle čl. 120a odst. 2, na moštové odrůdy neuvedené ve zmíněném článku.
a) právo na novou výsadbu podle článku 85h;
b) právo na opětovnou výsadbu podle článku 85i;
c) právo na výsadbu udělené z rezervy podle článků 85j a 85k.
5. Členské státy mohou rozhodnout, že na svém území nebo na částech svého území ponechají zákaz uvedený v odstavci 1 v platnosti nejdéle do 31. prosince 2018. V tom případě se pravidla pro přechodný režim práv na výsadbu podle tohoto pododdílu včetně tohoto článku použijí v daném členském státě odpovídajícím způsobem.
Článek 85h
a) určené k nové výsadbě prováděné v rámci scelování pozemků nebo vyvlastnění ve veřejném zájmu podle vnitrostátního práva;
Článek 85i
U vyklučených ploch, na které se poskytuje prémie za klučení podle pododdílu III, však práva na opětovnou výsadbu nevznikají.
6. Odstavce 1 až 5 se použijí obdobně na práva podobná právu na opětovnou výsadbu udělená na základě dřívějších právních předpisů Společenství nebo vnitrostátních právních předpisů.
Článek 85j
2. Členské státy, které vytvořily státní nebo regionální rezervy práv na výsadbu podle nařízení (ES) č. 1493/1999, mohou tyto rezervy zachovat, dokud uplatňují přechodný režim práv na výsadbu podle tohoto pododdílu.
5. Odchylně od odstavce 1 mohou členské státy rozhodnout, že systém rezerv nepoužijí, pokud mohou prokázat, že na svém území disponují účinným alternativním systémem pro správu práv na výsadbu. Tento alternativní systém se případně může odchylovat od příslušných ustanovení tohoto pododdílu.
Článek 85k
Členské státy stanoví kritéria pro určení výše úhrady uvedené v písmenu b), která se může lišit v závislosti na předpokládaném konečném produktu vinice a na zbývajícím přechodném období zákazu nové výsadby podle čl. 85g odst. 1 a 2.
Článek 85l
Tento pododdíl se nepoužije v členských státech, v nichž se režim Společenství týkající se práv na výsadbu neuplatňoval k 31. prosinci 2007.
Článek 85m
Článek 85n
Tato pravidla mohou zejména zahrnovat
a) ustanovení pro předcházení nadměrným správním výdajům při uplatňování tohoto pododdílu;
b) souběžnou existenci vinic ve smyslu čl. 85i odst. 2;
c) použití koeficientu krácení podle čl. 85k odst. 5.
Článek 85o
Ustanovení tohoto pododdílu se použijí do konce hospodářského roku 2010/11.
Článek 85p
Tento pododdíl stanoví podmínky, za nichž pěstitelé révy obdrží prémii za vyklučení vinic (dále jen "prémie za klučení").
Článek 85q
f) je osázena moštovou odrůdou, kterou lze zatřídit podle čl. 120a odst. 2.
Bez ohledu na první pododstavec písm. e) jsou plochy legalizované podle čl. 2 odst. 3 nařízení (ES) č. 1493/1999 a čl. 85b odst. 1 tohoto nařízení způsobilé pro prémii za klučení.
Článek 85r
1. Rozmezí udělovaných prémií za klučení stanoví Komise.
Článek 85s
1. Producenti, kteří projeví zájem, podají každoročně žádosti o prémii za klučení příslušným orgánům členských států do 15. září. Členské státy mohou stanovit dřívější datum než 15. září za předpokladu, že to bude později než 30. června a že případně náležitě zohlední uplatnění výjimek podle článku 85u.
3. Maximální roční rozpočet na režim klučení je stanoven v příloze Xd.
4. Pokud celková částka oznámená členskými státy Komisi přesahuje dostupné rozpočtové prostředky, stanoví Komise do 15. listopadu každého roku jednotnou procentní sazbu pro schvalování oznámených částek, přičemž případně přihlédne k použití čl. 85u odst. 2 a 3.
ii) druhou prioritu pro členské státy představují žadatelé ve věku nejméně 55 let nebo, pokud tak členské státy stanoví, vyšším věku.
Článek 85t
Článek 85u
1. Členský stát může rozhodnout o zamítnutí dalších žádostí uvedených v čl. 85s odst. 1, pokud celková plocha vyklučených vinic na jeho území dosáhne 8 % plochy vinic podle přílohy Xe.
Členský stát může rozhodnout o zamítnutí dalších žádostí uvedených v čl. 85s odst. 1 pro určitou oblast, pokud celková plocha vyklučených vinic v dané oblasti dosáhne 10 % plochy vinic.
2. Komise může rozhodnout o zastavení používání režimu klučení v členském státě, pokud by při zohlednění dosud projednávaných žádostí další klučení vedlo k celkové vyklučené ploše přesahující 15 % celkové plochy vinic tohoto členského státu podle přílohy Xe.
3. Komise může pro určitý rok rozhodnout o zastavení používání režimu klučení v členském státě, pokud by při zohlednění dosud projednávaných žádostí další klučení vedlo k vyklučené ploše přesahující 6 % celkové plochy vinic tohoto členského státu podle přílohy Xe v daném roce uplatnění režimu.
4. Členské státy mohou prohlásit vinice v horských oblastech a na příkrých svazích za nezpůsobilé pro režim klučení za podmínek, jež určí Komise.
5. Členské státy mohou prohlásit oblasti za nezpůsobilé pro režim klučení, pokud by uplatnění režimu nebylo slučitelné s požadavky ochrany životního prostředí. Plochy takto prohlášené za nezpůsobilé nesmějí přesáhnout 3 % celkové plochy vinic podle přílohy Xe.
7. Režim klučení podle tohoto pododdílu se nepoužije na Azorách, Madeiře a na Kanárských ostrovech.
8. Členské státy upřednostní producenty na plochách nezpůsobilých nebo prohlášených za nezpůsobilé podle odstavců 4 až 7 v rámci jiných podpůrných opatření stanovených v tomto nařízení s ohledem na odvětví vína, zejména případně opatření na restrukturalizaci a přeměnu vinic v rámci programů podpory a opatření na rozvoj venkova.
Článek 85v
Tento pododdíl se nepoužije v členských státech, které za hospodářský rok nevyrobí více než 50000 hektolitrů vína. Tato výroba se vypočte na základě průměrné výroby za předchozích pět hospodářských roků.
Článek 85w
Článek 85x
Tato pravidla mohou zahrnovat zejména
a) podrobnosti o podmínkách způsobilosti podle článku 85q, zejména pokud jde o důkaz, že plochy byly v roce 2006 a 2007 udržovány;
b) rozsah a výši prémie uvedené v článku 85r;
c) kritéria pro výjimky podle článku 85u;
f) lhůty pro platby."
7. V části II hlavě I kapitole IV se vkládá nový oddíl, který zní:
"Oddíl IVb
Programy podpory v odvětví vína
Článek 103i
Tento oddíl stanoví pravidla pro přidělování finančních prostředků Společenství členským státům a pro využívání těchto prostředků členskými státy prostřednictvím vnitrostátních programů podpory (dále jen "programy podpory") k financování podpůrných opatření v odvětví vína.
Článek 103j
Článek 103k
1. Každý producentský členský stát uvedený v příloze Xb předloží Komisi návrh pětiletého programu podpory, který obsahuje opatření v souladu s tímto oddílem.
Programy podpory, které se již používají v souladu s čl. 5 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 479/2008, se použijí i nadále podle tohoto nařízení.
Pokud však předložený program podpory není v souladu s podmínkami stanovenými v tomto oddíle, vyrozumí o tom Komise členský stát. V tom případě členský stát předloží Komisi upravený program podpory. Je-li nesoulad napraven, použije se upravený program od uplynutí dvou měsíců po jeho oznámení; v opačném případě se použije tento pododstavec.
4. Článek 103l se nevztahuje na případ, kdy jediným opatřením členského státu v rámci programu podpory je přechod na režim jednotné platby podle článku 103o. V takovém případě se čl. 188a odst. 5 použije pouze ve vztahu k roku, kdy se přechod uskuteční, a čl. 188a odst. 6 se nepoužije.
Článek 103l
e) obecný rozpis financování uvádějící prostředky, které mají být použity, a předběžné přidělení prostředků na jednotlivá opatření v souladu se stropy stanovenými v příloze Xb;
f) kritéria a množstevní ukazatele, které se mají používat při sledování a hodnocení, a opatření přijatá k zajištění toho, aby se programy podpory prováděly náležitým a účinným způsobem, a
g) určení orgánů a subjektů příslušných pro provádění programu podpory.
Článek 103m
a) podporu z režimu jednotné platby podle článku 103o;
b) propagaci podle článku 103p;
c) restrukturalizaci a přeměnu vinic podle článku 103q;
d) zelenou sklizeň podle článku 103r;
e) vzájemné fondy podle článku 103s;
f) pojištění sklizně podle článku 103t;
g) investice podle článku 103u;
h) destilaci vedlejších výrobků podle článku 103v;
i) destilaci na konzumní alkohol podle článku 103w;
j) nouzovou destilaci podle článku 103x;
k) používání zahuštěného hroznového moštu podle článku 103y.
2. Programy podpory nesmějí obsahovat jiná opatření než ta, která jsou uvedena v článcích 103o až 103y.
Článek 103n
1. Rozdělení dostupných finančních prostředků Společenství a rozpočtové stropy se stanoví v příloze Xb.
2. Podpora Společenství se vztahuje pouze na způsobilé výdaje vzniklé po předložení příslušného programu podpory podle čl. 103k odst. 1.
4. Odchylně od odstavce 3 mohou členské státy poskytnout na opatření uvedená v článcích 103p, 103t a 103u vnitrostátní podporu v souladu s příslušnými předpisy Společenství o státní podpoře.
Článek 103o
2. Členské státy, které mají v úmyslu využít možnosti podle odstavce 1, stanoví tuto podporu ve svých programech podpory, včetně následných převodů prostředků do režimu jednotné platby, prostřednictvím změny uvedených programů podle čl. 103k odst. 3.
a) zůstává v režimu jednotné platby a není již k dispozici ani nemůže být přidělena podle čl. 103k odst. 3 na opatření uvedená v článcích 103p až 103y v následujících letech provádění programů podpory;
b) úměrně snižuje výši finančních prostředků dostupných v programu podpory pro opatření uvedená v článcích 103p až 103y.
Článek 103p
2. Opatření uvedená v odstavci 1 se vztahují na vína s chráněným označením původu nebo s chráněným zeměpisným označením nebo na vína s označením moštové odrůdy.
e) studie vyhodnocující výsledky informačních a propagačních opatření.
Článek 103q
2. Restrukturalizace a přeměna vinic se podporuje v souladu s tímto článkem, pouze pokud členské státy předloží soupis svého produkčního potenciálu v souladu s čl. 185a odst. 3.
a) povolení souběžné existence staré a nové vinice během nejvýše tříletého období, které uplyne do ukončení přechodného režimu práv na výsadbu, bez ohledu na část II hlavu I kapitolu III oddíl IVa pododdíl II o přechodném režimu práv na výsadbu;
6. Příspěvek Společenství na skutečné náklady restrukturalizace a přeměny vinic nepřesáhne 50 % způsobilých nákladů. Příspěvek Společenství na náklady spojené s restrukturalizací a přeměnou vinic v regionech zařazených mezi regiony způsobilé v rámci cíle "konvergence" podle nařízení Rady (ES) č. 1083/2006 ze dne 11. července 2006 o obecných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu a Fondu soudržnosti [] nepřesáhne 75 % způsobilých nákladů.
Článek 103r
Článek 103s
Článek 103t
Článek 103u
a) výroba výrobků uvedených v příloze XIb nebo jejich uvádění na trh;
b) vývoj nových výrobků, postupů a technologií v souvislosti s výrobky uvedenými v příloze XIb.
2. Podpora podle odstavce 1 v maximální míře je omezena na mikropodniky a malé a střední podniky ve smyslu doporučení Komise 2003/361/ES ze dne 6. května 2003 o definici mikropodniků a malých a středních podniků []. Pokud jde o území Azor, Madeiry, Kanárských ostrovů, menších ostrovů v Egejském moři ve smyslu nařízení (ES) č. 1405/2006 a francouzských zámořských departementů, není poskytování podpory v maximální míře omezeno velikostí podniku. V případě podniků, na něž se nevztahuje čl. 2 odst. 1 hlavy I přílohy doporučení 2003/361/ES a které mají méně než 750 zaměstnanců nebo jejichž obrat je nižší než 200 milionů EUR, se maximální míra podpory snižuje na polovinu.
3. Způsobilé výdaje nezahrnují položky uvedené v čl. 71 odst. 3 písm. a), b) a c) nařízení (ES) č. 1698/2005.
c) 75 % v nejvzdálenějších regionech podle nařízení (ES) č. 247/2006;
Článek 103v
1. Na dobrovolnou či povinnou destilaci vedlejších výrobků vinifikace, která byla provedena v souladu s podmínkami uvedenými v bodě D přílohy XVb, lze poskytnout podporu.
2. Maximální uplatnitelné výše podpory odrážejí náklady na sběr a zpracování a stanoví je Komise.
Článek 103w
Článek 103x
2. Maximální uplatnitelné výše podpory stanoví Komise.
4. Podíl dostupného rozpočtu na opatření pro nouzovou destilaci nepřesáhne pro jednotlivé členské státy v příslušném rozpočtovém roce tyto procentní podíly vypočítané z celkově dostupných prostředků uvedených v příloze Xb:
Členské státy oznámí Komisi případný doplatek z vnitrostátních prostředků podle prvního pododstavce a Komise musí transakci schválit před uvolněním těchto prostředků.
Článek 103y
1. Do 31. července 2012 lze poskytnout podporu výrobcům vína, kteří používají zahuštěný hroznový mošt včetně rektifikovaného moštového koncentrátu ke zvýšení přirozeného obsahu alkoholu ve výrobcích v souladu s podmínkami stanovenými v příloze XVa.
3. Maximální uplatnitelné výše podpory na toto opatření v různých vinařských zónách stanoví Komise.
Článek 103z
Článek 103za
Komise přijme prováděcí opatření k tomuto oddílu.
Tato opatření mohou zahrnovat zejména
b) pravidla týkající se změn v programech podpory poté, co se začaly používat;
c) prováděcí pravidla k opatřením stanoveným v článcích 103p až 103y;
d) podmínky pro oznamování a zveřejňování pomoci z prostředků Společenství.
8. Nadpis části II hlavy II kapitoly I se nahrazuje tímto:
Pravidla uvádění na trh a produkce".
9. Nadpis části II hlavy II kapitoly I oddílu I se nahrazuje tímto:
Pravidla uvádění na trh".
10. Vkládají se nové články, které znějí:
"Článek 113c
Pravidla pro uvádění na trh za účelem zlepšení a stabilizace fungování společného trhu s vínem
1. Za účelem zlepšení a stabilizace fungování společného trhu s vínem, včetně vinných hroznů, moštů a vín, z nichž jsou získány, mohou producentské členské státy stanovit tržní pravidla pro uvádění na trh s cílem regulovat nabídku, zejména prováděním rozhodnutí mezioborových organizací podle čl. 123 odst. 3 a článku 125o.
a) se vztahovat na obchody po prvním uvedení daného výrobku na trh;
3. Povinnosti týkající se podávání zpráv stanovené v čl. 125o odst. 3 se použijí i na rozhodnutí nebo opatření přijatá členskými státy podle tohoto článku.
Článek 113d
Zvláštní ustanovení pro uvádění vína na trh
1. Označení druhu výrobku z révy vinné podle přílohy XIb lze ve Společenství použít pouze při uvádění na trh výrobku, který splňuje odpovídající podmínky stanovené v uvedené příloze.
Bez ohledu na čl. 118y odst. 1 písm. a) však mohou členské státy povolit používání výrazu "víno", pokud
Jakákoli záměna s výrobky odpovídajícími druhům vína v příloze XIb musí být vyloučena.
2. Druhy výrobků z révy vinné uvedené v příloze XIb může měnit Komise postupem podle čl. 195 odst. 4.
3. S výjimkou lahvového vína, u kterého lze prokázat, že se plnění uskutečnilo před 1. zářím 1971, může být víno vyrobené z moštových odrůd uvedených v zatřídění vytvořeném v souladu s čl. 120a odst. 2 prvním pododstavcem, avšak neodpovídající žádnému z druhů podle přílohy XIb, použito jen pro vlastní spotřebu domácnosti vinaře, k výrobě vinného octa nebo k destilaci."
11. V části II hlavě II kapitole I se vkládají nové oddíly, které znějí:
Označení původu, zeměpisná označení a tradiční výrazy v odvětví vína
1. Na výrobky uvedené v bodech 1, 3 až 6, 8, 9, 11, 15 a 16 přílohy XIb se použijí pravidla týkající se označení původu, zeměpisných označení a tradičních výrazů stanovená v tomto oddíle.
1. Pro účely tohoto pododdílu se rozumí
a) "označením původu" název oblasti, konkrétního místa nebo ve výjimečných případech země, který se používá k popisu výrobku uvedeného v čl. 118a odst. 1, jenž splňuje tyto požadavky:
iii) jeho výroba probíhá v této zeměpisné oblasti a
iv) získává se z odrůd druhu réva vinná (Vitis vinifera L.);
b) "zeměpisným označením" označení odkazující na oblast, konkrétní místo nebo ve výjimečných případech na zemi, které se používá k popisu výrobku uvedeného v čl. 118a odst. 1, jenž splňuje tyto požadavky:
iii) k jeho výrobě dochází v této zeměpisné oblasti a
c) splňují požadavky stanovené v odst. 1 písm. a) bodech i) až iv) a
d) podléhají postupu udělování ochrany pro označení původu nebo zeměpisná označení podle tohoto pododdílu.
3. Označení původu a zeměpisná označení včetně označení, která se vztahují k zeměpisným oblastem ve třetích zemích, jsou způsobilá k ochraně ve Společenství v souladu s pravidly tohoto pododstavce.
c) specifikace výrobku uvedená v odstavci 2 a
g) podrobnosti potvrzující souvislost uvedenou v čl. 118b odst. 1 písm. a) bodě i) nebo případně v čl. 118b odst. 1 písm. b) bodě i);
h) příslušné požadavky stanovené v předpisech Společenství nebo ve vnitrostátních předpisech, anebo pokud tak stanoví členské státy, stanovené organizací, která spravuje chráněná označení původu nebo chráněná zeměpisná označení, s přihlédnutím ke skutečnosti, že tyto požadavky musí být objektivní, nediskriminující a slučitelné s právem Společenství;
1. Pokud se žádost o ochranu týká zeměpisné oblasti ve třetí zemi, musí obsahovat kromě údajů stanovených v článku 118c údaje, které potvrzují, že je daný název chráněn v zemi původu.
2. Žádost zašle Komisi buď přímo žadatel, nebo příslušné orgány dané třetí země.
Článek 118e
Článek 118f
1. Žádosti o ochranu označení původu nebo zeměpisného označení podle článku 118b u vín pocházejících ze Společenství jsou předmětem předběžného vnitrostátního řízení podle tohoto článku.
3. Členský stát posoudí, zda žádost o ochranu splňuje podmínky stanovené v tomto pododdílu.
Členský stát provede vnitrostátní řízení, které zajistí vhodné zveřejnění žádosti a stanoví alespoň dvouměsíční lhůtu ode dne zveřejnění, během níž může každá fyzická nebo právnická osoba s oprávněným zájmem, která má bydliště nebo je usazena na území tohoto členského státu, vznést proti navrhované ochraně námitku podáním řádně odůvodněného prohlášení danému členskému státu.
ii) jediný doklad uvedený v čl. 118c odst. 1 písm. d),
iii) prohlášení členského státu, že žádost podaná žadatelem podle jeho názoru splňuje požadované podmínky, a
7. Jestliže členské státy nemají vnitrostátní právní předpisy týkající se ochrany označení původu a zeměpisných označení, mohou, ovšem pouze přechodně, udělit na vnitrostátní úrovni ochranu podle tohoto pododdílu danému názvu s účinkem ode dne, kdy byla Komisi podána žádost. Platnost této přechodné vnitrostátní ochrany končí dnem, kdy je podle tohoto pododdílu přijato rozhodnutí o zápisu nebo o jeho zamítnutí.
Článek 118g
2. Komise posoudí, zda žádost o ochranu podle čl. 118f odst. 5 splňuje podmínky stanovené v tomto pododdílu.
3. Shledá-li Komise, že podmínky stanovené v tomto pododdíle jsou splněny, zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie jediný doklad podle čl. 118c odst. 1 písm. d) a odkaz na zveřejnění specifikace výrobku uvedené v čl. 118f odst. 5.
V opačném případě rozhodne postupem podle čl. 195 odst. 4 o zamítnutí žádosti.
Článek 118h
Během dvou měsíců ode dne zveřejnění uvedeného v čl. 118g odst. 3 prvním pododstavci může každý členský stát nebo třetí země nebo každá fyzická nebo právnická osoba s oprávněným zájmem, která má bydliště nebo je usazena na území jiného členského státu než státu, který požádal o ochranu, nebo na území třetí země, vznést námitku proti navrhované ochraně podáním řádně odůvodněného prohlášení týkajícího se podmínek způsobilosti podle tohoto pododdílu Komisi.
Fyzické nebo právnické osoby, které mají bydliště nebo jsou usazeny ve třetí zemi, podávají prohlášení buď přímo, nebo prostřednictvím orgánů příslušné třetí země ve lhůtě dvou měsíců stanovené v prvním pododstavci.
Článek 118i
Komise rozhodne na základě informací, které má k dispozici, postupem podle čl. 195 odst. 4 buď o udělení ochrany označení původu nebo zeměpisnému označení, které splňuje podmínky tohoto pododdílu a je slučitelné s právem Společenství, nebo o zamítnutí žádosti, nejsou-li uvedené podmínky splněny.
Článek 118j
1. Název, pro který byla podána žádost a který je zcela nebo částečně homonymní s názvem již zapsaným podle ustanovení tohoto nařízení týkajících se odvětví vína, se zapíše s náležitým přihlédnutím k místnímu a tradičnímu používání a ke skutečnému riziku záměny.
3. Nestanoví-li prováděcí opatření Komise jinak, pokud název moštové odrůdy obsahuje chráněné označení původu nebo chráněné zeměpisné označení nebo je-li toto označení jeho součástí, nesmí se používat pro označování výrobků, na které se vztahuje toto nařízení.
4. Ochranou označení původu a zeměpisných označení výrobků podle článku 118b nejsou dotčena chráněná zeměpisná označení použitá v souvislosti s lihovinami ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 ze dne 15. ledna 2008 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin [] a naopak.
Článek 118k
Pro účely tohoto pododdílu se "názvem, který zdruhověl," rozumí název vína, který přestože se váže k místu nebo regionu, kde byl tento výrobek původně vyráběn nebo uváděn na trh, se stal ve Společenství běžným názvem určitého vína.
b) k příslušným právním předpisům Společenství nebo vnitrostátním právním předpisům.
Článek 118l
1. Pokud je označení původu nebo zeměpisné označení chráněno podle tohoto nařízení, zamítne se zápis ochranné známky odpovídající některé ze situací uvedených v čl. 118m odst. 2 a týkající se výrobku spadajícího do jedné z kategorií uvedených v příloze XIb, pokud byla žádost o zápis ochranné známky podána po dni podání žádosti o ochranu označení původu nebo zeměpisného označení Komisi a označení původu nebo zeměpisné označení je následně chráněno.
2. Aniž je dotčen čl. 118k odst. 2, může být ochranná známka, jejíž použití odpovídá některé ze situací uvedených v čl. 118m odst. 2, o niž bylo zažádáno nebo jež je zapsána nebo zavedena používáním, umožňují-li to příslušné právní předpisy, na území Společenství přede dnem podání žádosti o ochranu označení původu nebo zeměpisného označení Komisi, i nadále používána a obnovena bez ohledu na ochranu označení původu nebo zeměpisného označení, pokud neexistují důvody k prohlášení ochranné známky za neplatnou nebo k jejímu zrušení podle první směrnice Rady 89/104/EHS ze dne 21. prosince 1988, kterou se sbližují právní předpisy členských států o ochranných známkách [], nebo nařízení Rady (ES) č. 40/94 ze dne 20. prosince 1993 o ochranné známce Společenství [].
Článek 118m
1. Chráněná označení původu a chráněná zeměpisná označení může použít každý hospodářský subjekt, který uvádí na trh víno, jež bylo vyrobeno v souladu s příslušnou specifikací výrobku.
2. Chráněná označení původu a chráněná zeměpisná označení a vína s těmito chráněnými názvy v souladu se specifikací výrobku jsou chráněna proti
b) jakémukoli zneužití, napodobení nebo připomenutí, a to i tehdy, je-li uveden skutečný původ výrobku nebo služby nebo je-li chráněný název přeložen nebo doprovázen výrazy jako "druh""typ", "způsob", "jak se vyrábí v", "napodobenina", "chuť", "jako" nebo podobnými výrazy;
3. Chráněná označení původu nebo chráněná zeměpisná označení nesmějí ve Společenství zdruhovět ve smyslu čl. 118k odst. 1.
4. Členské státy podniknou všechny potřebné kroky k tomu, aby zabránily neoprávněnému používání chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, jak je uvedeno v odstavci 2.
Článek 118n
Článek 118o
1. Členské státy určí orgán či orgány příslušné pro kontrolu dodržování povinností stanovených tímto pododdílem v souladu s kritérii podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat [].
2. Členské státy zajistí, aby se systém kontrol mohl vztahovat na každý hospodářský subjekt dodržující ustanovení tohoto pododdílu.
Článek 118p
1. V případě chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která se vztahují k zeměpisným oblastem ve Společenství, zajišťují každoroční ověření souladu se specifikací výrobku během výroby a během nebo po úpravě vína
a) příslušný orgán nebo orgány uvedené v čl. 118o odst. 1 nebo
2. V případě chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která se vztahují k zeměpisným oblastem ve třetí zemi, zajišťují každoroční ověření souladu se specifikací výrobku během výroby a během nebo po úpravě vína
Článek 118q
1. Žadatel, který splňuje podmínky článku 118e, může požádat o schválení změny specifikace výrobku chráněného označením původu nebo zeměpisným označením, zejména za účelem zohlednění vývoje vědeckých a technických poznatků nebo nového vymezení zeměpisné oblasti uvedené v čl. 118c odst. 2 písm. d) druhém pododstavci. V žádosti uvede požadované změny a jejich odůvodnění.
2. Pokud navrhovaná změna zahrnuje jednu nebo více změn v jediném dokladu uvedeném v čl. 118c odst. 1 písm. d), použijí se na žádost o změnu obdobně články 118f až 118i. Jsou-li však navrhované změny pouze menšího rozsahu, Komise rozhodne postupem podle čl. 195 odst. 4, zda se žádost schválí bez použití postupu podle čl. 118g odst. 2 a článku 118h, a v případě schválení Komise zveřejní dotyčné údaje uvedené v čl. 118g odst. 3.
Článek 118r
Postupem podle čl. 195 odst. 4 může Komise z vlastního podnětu nebo na základě řádně odůvodněné žádosti členského státu, třetí země nebo fyzické nebo právnické osoby s oprávněným zájmem rozhodnout o zrušení ochrany označení původu nebo zeměpisného označení, pokud již není zajištěn soulad s příslušnou specifikací výrobku.
Články 118f až 118i se použijí obdobně.
Článek 118s
1. Názvy vín chráněné v souladu s články 51 a 54 nařízení (ES) č. 1493/1999 a článkem 28 nařízení Komise (ES) č. 753/2002 ze dne 29. dubna 2002, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 pro popis, označování, obchodní úpravu a ochranu některých vinařských produktů [], jsou automaticky chráněny podle tohoto nařízení. Komise je zapíše do rejstříku uvedeného v článku 118n tohoto nařízení.
a) formální část uvedenou v čl. 118c odst. 1;
3. Názvy vín uvedené v odstavci 1, ke kterým nebudou do 31. prosince 2011 předloženy informace podle odstavce 2, ztrácejí ochranu podle tohoto nařízení. Komise provede odpovídající formální kroky k výmazu těchto názvů z rejstříku uvedeného v článku 118n.
4. Článek 118r se nepoužije na stávající chráněné názvy vín uvedené v odstavci 1 tohoto článku.
Do 31. prosince 2014 může Komise postupem podle čl. 195 odst. 4 z vlastního podnětu rozhodnout o zrušení ochrany stávajících chráněných názvů vín uvedených v odstavci 1 tohoto článku, pokud nesplňují podmínky stanovené v článku 118b.
Článek 118t
Členské státy mohou vybírat poplatek za účelem uhrazení nákladů, včetně nákladů vzniklých při vyřizování žádostí o ochranu, prohlášení o námitkách, žádostí o změnu specifikace a žádostí o zrušení ochrany podle tohoto pododdílu.
Článek 118u
1. "Tradičním výrazem" se rozumí výraz tradičně používaný v členských státech u výrobků uvedených v čl. 118a odst. 1 pro označení
a) skutečnosti, že výrobek nese chráněné označení původu nebo chráněné zeměpisné označení podle práva Společenství nebo vnitrostátního práva;
b) výroby nebo způsobu zrání nebo jakosti, barvy, místa nebo zvláštní události spojených s historií výrobku s chráněným označením původu nebo chráněným zeměpisným označením.
2. O uznání, definici a ochraně tradičních výrazů rozhoduje Komise.
Článek 118v
1. Chráněný tradiční výraz lze použít pouze pro výrobek, který byl vyroben v souladu s definicí uvedenou v čl. 118u odst. 2.
Oddíl Ib
Označování a obchodní úprava v odvětví vína
Článek 118w
Článek 118x
Pokud toto nařízení nestanoví jinak, použijí se směrnice 89/104/EHS, směrnice Rady 89/396/EHS ze dne 14. června 1989 o údajích nebo značkách určujících šarži, ke které potravina patří [], směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES ze dne 20. března 2000 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se označování potravin, jejich obchodní úpravy a související reklamy [] a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/45/ES ze dne 5. září 2007, kterou se stanoví pravidla pro jmenovitá množství výrobků v hotovém balení [], pro označování a obchodní úpravu výrobků, které spadají do oblasti působnosti uvedených směrnic.
Článek 118y
1. Označení a obchodní úprava výrobků uvedených v bodech 1 až 11, 13, 15 a 16 přílohy XIb, které jsou uváděny na trh ve Společenství nebo vyváženy, obsahují tyto povinné údaje:
a) označení druhu výrobku z révy vinné v souladu s přílohou XIb;
b) u vín s chráněným označením původu nebo chráněným zeměpisným označením
ii) název chráněného označení původu nebo chráněného zeměpisného označení;
2. Odchylně od odst. 1 písm. a) lze odkaz na druh výrobku z révy vinné vynechat u vín, jejichž etiketa obsahuje název chráněného označení původu nebo chráněného zeměpisného označení.
a) pokud je na etiketě uveden tradiční výraz podle čl. 118u odst. 1 písm. a) nebo
b) pokud je za výjimečných okolností, jež stanoví Komise, na etiketě uveden název chráněného označení původu nebo chráněného zeměpisného označení.
Článek 118z
1. Označení a obchodní úprava výrobků uvedených v čl. 118y odst. 1 mohou obsahovat zejména tyto nepovinné údaje:
c) v případě jiných vín, než jsou vína uvedená v čl. 118y odst. 1 písm. g), údaje o obsahu cukru;
d) u vín s chráněným označením původu nebo chráněným zeměpisným označením tradiční výrazy podle čl. 118u odst. 1 písm. b);
e) symbol Společenství označující chráněné označení původu nebo chráněné zeměpisné označení;
g) u vín s chráněným označením původu nebo chráněným zeměpisným označením název jiné zeměpisné jednotky, která je menší nebo větší než základní oblast pro označení původu nebo zeměpisné označení.
2. Aniž je dotčen čl. 118j odst. 3, pokud jde o použití údajů uvedených v odst. 1 písm. a) a b) u vín bez chráněného označení původu či chráněného zeměpisného označení,
i) hrozí uvedení spotřebitele v omyl, pokud jde o skutečný původ vína, vzhledem ke skutečnosti, že název dané moštové odrůdy je nedílnou součástí zavedeného chráněného označení původu nebo chráněného zeměpisného označení,
Článek 118za
1. Povinné a nepovinné údaje podle článků 118y a 118z vyjádřené slovy se uvádějí v jednom nebo více úředních jazycích Společenství.
2. Bez ohledu na odstavec 1 se název chráněného označení původu nebo chráněného zeměpisného označení nebo tradiční výraz podle čl. 118u odst. 1 písm. a) uvádí na etiketě v jazyce nebo jazycích, na které se vztahuje ochrana.
U chráněných označení původu či chráněních zeměpisných označení nebo zvláštních vnitrostátních označení, která nepoužívají latinskou abecedu, se může název rovněž uvést v jednom nebo více úředních jazycích Společenství.
Článek 118zb
Příslušné orgány členských států přijmou opatření, aby zajistily, že výrobek uvedený v čl. 118y odst. 1 neoznačený v souladu s tímto oddílem se neuvede na trh nebo se z něho stáhne.
12. V části II hlavě II kapitole I se vkládá nový oddíl, který zní:
"Oddíl IIa
Pravidla produkce v odvětví vína
Článek 120a
1. Výrobky uvedené v příloze XIb a vyrobené ve Společenství se vyrábějí z moštových odrůd zatříděných podle odstavce 2.
2. S výhradou odstavce 3 zatřídí členské státy moštové odrůdy mezi ty, které mohou být vysazovány, opětovně vysazovány nebo štěpovány na jejich území pro účely výroby vína.
3. Členské státy, které nevyrobí za hospodářský rok více než 50000 hektolitrů vína vypočtených podle průměrné výroby za posledních pět hospodářských let, jsou osvobozeny od povinnosti zatřídění uvedené v odstavci 2.
Avšak i v členských státech uvedených v prvním pododstavci lze pro účely výroby vína vysazovat, opětovně vysazovat nebo štěpovat pouze moštové odrůdy, které jsou v souladu s odst. 2 písm. a) a b).
4. Odchylně od odst. 2 prvního a druhého pododstavce a odst. 3 druhého pododstavce se pro vědecké a výzkumné účely povoluje vysazování, opětovné vysazování nebo štěpování těchto moštových odrůd:
a) moštové odrůdy, které nejsou zatříděné, pokud se jedná o členské státy uvedené v odstavci 2;
b) moštové odrůdy, které nejsou v souladu s odst. 2 písm. a) a b), pokud se jedná o členské státy uvedené v odstavci 3.
5. Plochy osázené moštovými odrůdami pro účely výroby vína, které byly vysázeny v rozporu s odstavci 2, 3 a 4, se vyklučí.
Tyto plochy se však vyklučit nemusí, je-li jejich produkce určena výhradně ke spotřebě domácnosti vinaře.
6. Členské státy přijmou opatření nezbytná ke kontrolování toho, zda výrobci dodržují odstavce 2 až 5.
Článek 120b
Tento pododdíl upravuje povolené enologické postupy a platná omezení výroby výrobků v odvětví vína a jejich uvádění na trh, jakož i postup, kterým se o těchto postupech a omezeních rozhoduje.
Článek 120c
1. Při výrobě a ošetření výrobků v odvětví vína ve Společenství se použijí pouze enologické postupy povolené právem Společenství podle přílohy XVa nebo ty, o nichž se rozhodne podle článků 120d a 120e.
3. Výrobky v odvětví vína se vyrábějí ve Společenství v souladu s příslušnými omezeními stanovenými v příloze XVb.
4. Výrobky, na které se vztahuje toto nařízení a které byly podrobeny enologickým postupům, jež Společenství nebo případně konkrétní stát nepovolují, nebo postupům, jež porušují omezení stanovená v příloze XVb, nelze ve Společenství uvádět na trh.
Článek 120d
Článek 120e
1. Kromě enologických postupů týkajících se obohacování, přikyselování a odkyselování stanovených v příloze XVa pro určité výrobky v ní uvedené a kromě omezení uvedených v příloze XVb rozhoduje o povolování enologických postupů a omezení, pokud jde o výrobu a ošetření výrobků v odvětví vína, Komise postupem podle čl. 195 odst. 4.
2. Členské státy mohou povolit pokusné použití nepovolených enologických postupů za podmínek, jež určí Komise postupem podle čl. 195 odst. 4.
Článek 120f
Při povolování enologických postupů postupem podle čl. 195 odst. 4 Komise
d) dbá na to, aby přirozené a podstatné vlastnosti vína byly zachovány a aby nedošlo k zásadní změně ve složení daného výrobku;
f) dodržuje obecná pravidla týkající se enologických postupů a omezení stanovená v přílohách XVa a XVb.
Článek 120g
Analytické metody, podle kterých může být určeno složení výrobků v odvětví vína, jakož i pravidla, podle kterých může být stanoveno, zda tyto výrobky nebyly podrobeny nepovoleným enologickým postupům, jsou metody a pravidla doporučené a zveřejněné OIV.
V případě neexistence metod a pravidel doporučených a zveřejněných OIV přijme odpovídající metody a pravidla Komise postupem podle čl. 195 odst. 4.
Až do přijetí těchto pravidel se používají metody a pravidla povolené dotyčným členským státem."
13. Článek 121 se mění takto:
a) v prvním pododstavci se doplňují nová písmena, která znějí:
"k) pravidel týkajících se označení původu nebo zeměpisných označení podle oddílu Ia pododdílu I, zejména odchylek od uplatňování pravidel a požadavků stanovených v uvedeném pododdílu,
i) jestliže se jedná o dosud projednávané žádosti o ochranu označení původu nebo zeměpisných označení,
ii) jestliže se jedná o výrobu určitých vín s chráněným označením původu nebo chráněným zeměpisným označením v zeměpisné oblasti, která se nachází v blízkosti zeměpisné oblasti, odkud pocházejí hrozny,
iii) jestliže se jedná o tradiční výrobní postupy u určitých vín s chráněným označením původu;
l) pravidel týkajících se tradičních výrazů podle oddílu Ia pododdílu II, zejména pokud jde o
i) postup udělování ochrany,
ii) zvláštní úroveň ochrany;
m) pravidel týkajících se označování a obchodní úpravy podle pododdílu Ib, která mohou zahrnovat zejména
i) podrobné údaje o provenienci příslušného výrobku,
ii) podmínky pro použití nepovinných údajů uvedených v článku 118z,
iii) zvláštní požadavky ohledně údajů týkajících se ročníku sklizně a moštové odrůdy uvedených na etiketách podle čl. 118z odst. 2,
iv) další odchylky kromě odchylek uvedených v čl. 118y odst. 2, které stanoví, že lze vynechat odkaz na druh výrobku z révy vinné,
v) pravidla týkající se ochrany, která má být udělena v souvislosti s obchodní úpravou daného výrobku.";
"Prováděcí opatření k oddílu IIa pododdílu II o enologických postupech a omezeních a k přílohám XVa a XVb, pokud uvedené přílohy nestanoví jinak, přijímá Komise postupem podle čl. 195 odst. 4.
Opatření uvedená ve třetím pododstavci mohou zahrnovat zejména
d) s výhradou bodu C přílohy XVb předpisy pro míchání a scelování moštů a vín;
g) podmínky držení, oběhu a použití výrobků, které nejsou v souladu s článkem 120c, a případné výjimky z podmínek uvedeného článku, jakož i stanovení kritérií s cílem zabránit nepřiměřené tvrdosti v jednotlivých případech;
h) podmínky, za kterých mohou členské státy povolit držení, oběh a použití výrobků, které nejsou v souladu s jinými ustanoveními oddílu IIa pododdílu II, než je článek 120c, nebo s předpisy k provedení uvedeného pododdílu."
14. V článku 122 se doplňují nové pododstavce, které znějí:
"Pokud jde o odvětví vína, mohou členské státy za podmínek stanovených v prvním pododstavci písm. b) a c) uznat organizace producentů, které používají stanovy, které zavazují členy organizací zejména k tomu, aby
a) uplatňovali pravidla přijatá organizací producentů ohledně podávání zpráv, výroby samotné, uvádění výrobků na trh a ochrany životního prostředí;
b) poskytovali údaje požadované organizací producentů ke statistickým účelům, zejména pokud jde o pěstitelské plochy a vývoj trhu;
c) platili sankce v případě porušení závazků vyplývajících ze stanov.
V odvětví vína mohou být sledovány zejména tyto zvláštní cíle ve smyslu prvního pododstavce písm. c):
a) podpora a poskytování technické pomoci pro používání pěstitelských postupů a výrobních technik šetrných k životnímu prostředí;
b) podpora iniciativ k řízení vedlejších výrobků při výrobě vína a nakládání s odpady, zvláště za účelem ochrany jakosti vod, půdy a krajiny, jakož i k zachování nebo podpoře biologické rozmanitosti;
c) výzkumu zaměřeného na udržitelné metody výroby a na rozvoj trhu;
d) přispívání ke splnění programů podpory podle části II hlavy I kapitoly IV oddílu IVb."
15. V článku 123 se odstavec 3 mění takto:
a) návětí a písmena a) a b) se nahrazují tímto:
"Navíc k odstavci 1 členské státy s ohledem na odvětví ovoce a zeleniny s ohledem na odvětví vína mohou uznat rovněž mezioborové organizace, které
a) sdružují zástupce hospodářských činností souvisejících s produkcí nebo zpracováním produktů nebo obchodem s nimi v odvětvích uvedených v návětí;
b) vznikly z podnětu všech nebo některých zástupců uvedených v písmenu a);"
b) písmeno c) se mění takto:
"vykonávají v jednom nebo více regionech Společenství jednu nebo více, nebo v případě odvětví ovoce a zeleniny dvě nebo více, z následujících činností s ohledem na zájmy spotřebitelů, a aniž jsou dotčena jiná odvětví, v odvětví vína s ohledem na lidské zdraví a zájmy spotřebitelů:",
ii) bod ii) se nahrazuje tímto:
"ii) přispívání k lepší koordinaci uvádění produktů odvětví ovoce a zeleniny a odvětví vína na trh, zejména prostřednictvím výzkumu nebo studií trhu,",
iii) bod iv) se nahrazuje tímto:
"iv) plnější využívání potenciálu vyprodukovaného ovoce a zeleniny a produkčního potenciálu odvětví vína,",
iv) body vii) a viii) se nahrazují tímto:
"vii) vyvíjení metod a nástrojů ke zlepšování jakosti produktů ve všech fázích produkce a uvádění na trh a s ohledem na odvětví vína rovněž ve fázi vinifikace,
viii) využívání možností ekologického zemědělství a ochrana a podpora tohoto zemědelství, jakož i označení původu, značek jakosti a zeměpisných označení,",
v) bod x) se nahrazuje tímto:
"x) s ohledem na odvětví ovoce a zeleniny stanovení pravidel pro produkci a uvádění produktů na trh uvedených v příloze XVIa bodech 2 a 3, která jsou přísnější než pravidla Společenství nebo vnitrostátní pravidla,",
vi) doplňuje se nový bod, který zní:
"xi) s ohledem na odvětví vína:
- informování o zvláštních vlastnostech vína s chráněným označením původu nebo chráněným zeměpisným označením,
- podporování střídmé a zodpovědné konzumace vína a informování o škodlivých účincích konzumace alkoholu v nebezpečné míře,
- provádění akcí na propagaci vína, zejména ve třetích zemích."
16. V části II hlavě II kapitole II se vkládá nový oddíl, který zní:
"Oddíl Ib
Pravidla týkající se organizací producentů a mezioborových organizací v odvětví vína
Článek 125o
1. Členské státy mohou uznat organizace producentů a mezioborové organizace, které podaly žádost o uznání v daném členském státě, která obsahuje tyto údaje:
a) pokud jde o organizace producentů:
i) důkaz, že organizace splňuje požadavky uvedené v článku 122,
iv) důkaz, že je schopna řádně vykonávat své činnosti z hlediska trvání a efektivnosti a o soustředění nabídky,
v) důkaz, že účinně umožňuje svým členům získat technickou pomoc nezbytnou pro využití pěstitelských metod šetrných k životnímu prostředí;
b) pokud jde o mezioborové organizace:
i) důkaz, že organizace splňuje požadavky uvedené v čl. 123 odst. 3,
ii) důkaz, že je činná v jednom nebo více regionech daného území,
iii) důkaz, že zastupuje významnou část výroby výrobků, na které se vztahuje toto nařízení, nebo obchodu s nimi,
iv) důkaz, že nevyrábí ani nezpracovává produkty odvětví vína ani je neuvádí na trh.
Organizace, které splňují kritéria stanovená v čl. 123 odst. 3 a odst. 1 písm. b) tohoto článku a které byly uznány členskými státy, se považují za uznané mezioborové organizace podle uvedených ustanovení.
3. Ustanovení čl. 125b odst. 2 a čl. 125k odst. 3 se použijí obdobně na organizace producentů a mezioborové organizace v odvětví vína. Avšak
a) lhůty uvedené v čl. 125b odst. 2 písm. a) a čl. 125k odst. 3 písm. c) činí čtyři měsíce;
b) žádosti o uznání uvedené v čl. 125b odst. 2 písm. a) a čl. 125k odst. 3 písm. c) se podávají členskému státu, ve kterém má daná organizace ústředí;
c) roční oznámení podle čl. 125b odst. 2 písm. c) a čl. 125k odst. 3 písm. d) se podávají do 1. března každého roku."
17. V článku 129 se druhá věta nahrazuje tímto:
"Celní nomenklatura vyplývající z uplatňování tohoto nařízení, včetně případných definicí v přílohách III a XIb, se přejímá do společného celního sazebníku."
18. V článku 130 odst. 1 se vkládá nové písmeno, které zní:
"ga) vína;".
19. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 133a
Zvláštní jistota v odvětví vína
Je-li vstupní cena dotyčné zásilky uvedená v dovozním prohlášení vyšší než případně použitá paušální dovozní hodnota zvýšená o rozpětí stanovené Komisí, které nesmí překročit paušální hodnotu o více než 10 %, musí být složena jistota ve výši dovozního cla stanoveného na základě paušální dovozní hodnoty.
Není-li vstupní cena dotyčné zásilky uvedena v dovozním prohlášení, závisí použití společného celního sazebníku na paušální dovozní hodnotě nebo na použití příslušných ustanovení celních předpisů, a to za podmínek, jež stanoví Komise.
2. Pokud se na dovezené výrobky použijí odchylky Rady uvedené v části B odst. 5 nebo části C přílohy XVb, složí dovozci u určených celních úřadů za tyto výrobky jistotu v okamžiku jejich propuštění do volného oběhu. Jistota se uvolní, jakmile dovozce celnímu úřadu členského státu, v němž je výrobek propuštěn do volného oběhu, uspokojivě prokáže, že mošty byly zpracovány na hroznovou šťávu, použity v jiných výrobcích mimo odvětví vína nebo, v případě vinifikace, že byly řádně označeny."
20. V čl. 141 odst. 1 se návětí nahrazuje tímto:
"Dovoz jednoho nebo více produktů v odvětvích obilovin, rýže, cukru, ovoce a zeleniny, výrobků z ovoce a zeleniny, hovězího a telecího masa, mléka a mléčných výrobků, vepřového masa, skopového a kozího masa, vajec, drůbežího masa a banánů a dále hroznové šťávy a hroznového moštu podléhá celní sazbě stanovené v článcích 135 až 140a, aby se vyloučily nebo napravily nepříznivé dopady, které by tento dovoz mohl mít na trh Společenství, jestliže".
21. V části III kapitole II oddíle IV se doplňuje nový pododdíl, který zní:
"Pododdíl V
Zvláštní ustanovení pro dovoz vína
Článek 158a
Zvláštní dovozní požadavky pro víno
1. Pokud není stanoveno jinak, zejména v dohodách uzavřených podle článku 300 Smlouvy, použijí se ustanovení části II hlavy II kapitoly I oddílu Ia pododdílu I o označeních původu a zeměpisných označeních a o označování a též čl. 113d odst. 1 tohoto nařízení na výrobky kódů KN 200961, 200969 a 2204, které se dovážejí do Společenství.
4. Komise přijme prováděcí pravidla k tomuto článku."
22. V čl. 160 odst. 1 se první pododstavec nahrazuje tímto:
"Pokud je trh Společenství narušen režimem aktivního zušlechťovacího styku nebo pokud hrozí, že by jím mohl být narušen, může Komise na žádost členského státu nebo z vlastního podnětu zcela nebo částečně pozastavit používání režimu aktivního zušlechťovacího styku pro produkty odvětví obilovin, rýže, cukru, olivového oleje a stolních oliv, ovoce a zeleniny, výrobků z ovoce a zeleniny, vína, hovězího a telecího masa, mléka a mléčných výrobků, vepřového masa, skopového a kozího masa, vajec, drůbežího masa a zemědělského lihu. Pokud Komise obdrží od některého členského státu žádost, přijme příslušné rozhodnutí do pěti pracovních dnů od jejího obdržení."
23. V čl. 161 odst. 1 se vkládá nové písmeno, které zní:
"dc) vína;".
24. V čl. 174 odst. 1 se první pododstavec nahrazuje tímto:
"Pokud je trh Společenství narušen režimem pasivního zušlechťovacího styku nebo pokud hrozí, že by jím mohl být narušen, může Komise na žádost členského státu nebo z vlastního podnětu zcela nebo částečně pozastavit používání režimu pasivního zušlechťovacího styku pro produkty odvětví obilovin, rýže, ovoce a zeleniny, výrobků z ovoce a zeleniny, vína, hovězího a telecího masa, vepřového masa, skopového a kozího masa a drůbežího masa. Pokud Komise obdrží od některého členského státu žádost, přijme příslušné rozhodnutí do pěti pracovních dnů od jejího obdržení."
25. Článek 175 se nahrazuje tímto:
Není-li v tomto nařízení stanoveno jinak, použijí se články 81 až 86 Smlouvy a předpisy přijaté k jejich provedení, s výhradou článků 176 a 177 tohoto nařízení, na všechny dohody, rozhodnutí a jednání uvedené v čl. 81 odst. 1 a článku 82 Smlouvy, které se týkají produkce produktů, na něž se vztahuje toto nařízení, a obchodu s nimi."
26. Článek 180 se nahrazuje tímto:
Články 87, 88 a 89 Smlouvy se vztahují na produkci produktů uvedených v článku 1 a na obchodování s nimi.
Články 87, 88 a 89 Smlouvy se však nevztahují na platby podle článků 44 až 48, 102, 102a, 103, 103a, 103b, 103e, 103ga, 104, 105, 182 a 182a, části II hlavy I kapitoly III oddílu IVa pododdílu III a části II hlavy I kapitoly IV oddílu IVb tohoto nařízení uskutečněné členskými státy v souladu s tímto nařízením. Avšak s ohledem na čl. 103n odst. 4 se nepoužije pouze článek 88 Smlouvy."
27. V části IV kapitole II se doplňuje nový článek, který zní:
3. Celková částka podpory, která je v členském státě k dispozici pro jakýkoli daný rok v rámci takové podpory, nesmí přesáhnout 15 % celkově dostupných finančních prostředků na členský stát stanovených v příloze Xb pro tento rok.
4. Členské státy, které chtějí využít podpory uvedené v odstavci 1, předloží Komisi řádně odůvodněné oznámení. Komise rozhodne o tom, zda je toto opatření povoleno a je možné podporu poskytnout.
6. Komise může přijmout prováděcí pravidla k tomuto článku."
28. V článku 184 se doplňují nové body, které znějí:
"7) do 31. prosince 2011 Evropskému parlamentu a Radě zprávu o provádění propagačních opatření v odvětví vína podle článku 103p;
8) do konce roku 2012 zprávu o odvětví vína, která zejména zohlední zkušenosti získané s prováděním reformy."
29. Vkládají se nové články, které znějí:
"Článek 185a
Registr vinic a soupis
2. Na členské státy, jejichž celková plocha vinic osázených moštovými odrůdami, které lze zatřídit podle čl. 120a odst. 2, nepřesahuje 500 hektarů, se povinnost uvedená v odstavci 1 nevztahuje.
3. Členské státy, které ve svých programech podpory stanoví opatření na "restrukturalizaci a přeměnu vinic" podle článku 103q, předloží Komisi každoročně do 1. března na základě registru vinic aktualizovaný soupis produkčního potenciálu.
4. Komise přijme prováděcí pravidla k registru vinic a soupisu, zejména s ohledem na jejich využití při sledování a kontrole produkčního potenciálu a při měření ploch.
Komise může kdykoli po 1. lednu 2016 rozhodnout, že se odstavce 1 až 3 již nebudou uplatňovat.
Článek 185b
Povinná prohlášení v odvětví vína
3. Výrobci moštu a vína a obchodníci s výjimkou maloobchodníků podávají každoročně příslušným vnitrostátním orgánům prohlášení o svých zásobách moštu a vína, ať už tyto zásoby pocházejí ze sklizně běžného roku, nebo z dřívějších sklizní. Mošty a vína dovezené ze třetích zemí se vykazují samostatně.
4. Komise může přijmout prováděcí pravidla k tomuto článku, která mohou zahrnovat zejména sankce v případě nesplnění ohlašovací povinnosti.
Článek 185c
Průvodní doklady a evidence v odvětví vína
1. Výrobky v odvětví vína se uvádějí do oběhu uvnitř Společenství pouze s úředně schváleným průvodním dokladem.
2. Fyzické či právnické osoby a jejich seskupení, které za účelem výkonu svého povolání mají v držení výrobky v odvětví vína, především výrobci, stáčírny a zpracovatelé, jakož i obchodníci určení Komisí, musí vést o uvedených výrobcích evidenci zaznamenávající vstupy a výstupy těchto výrobků.
3. Komise může přijmout prováděcí pravidla k tomuto článku.
Článek 185d
Určení příslušných vnitrostátních orgánů pro odvětví vína
1. Aniž jsou dotčena jakákoli jiná ustanovení tohoto nařízení o určení příslušných vnitrostátních orgánů, určí členské státy jeden nebo více orgánů příslušných pro zajišťování souladu s předpisy Společenství v odvětví vína. Určí zejména laboratoře pověřené prováděním oficiálních rozborů v odvětví vína. Tyto určené laboratoře musí splňovat kritéria pro provoz zkušebních laboratoří stanovená v ISO/IEC 17025.
2. Členské státy sdělí Komisi názvy a adresy orgánů a laboratoří uvedených v odstavci 1. Komise tyto informace zveřejní, a to bez pomoci výboru podle čl. 195 odst. 1."
30. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 188a
Podávání zpráv a hodnocení v odvětví vína
1. Pokud jde o protiprávní výsadbu provedenou po 31. srpnu 1998 uvedenou v článku 85a, sdělí členské státy Komisi každoročně do 1. března plochy vinic osázené bez příslušného práva na výsadbu po 31. srpnu 1998 a plochy vyklučené v souladu s odstavcem 1 uvedeného článku.
2. Pokud jde o povinnou legalizaci protiprávní výsadby provedené před 1. zářím 1998 uvedenou v článku 85b, sdělí členské státy Komisi do 1. března každého příslušného roku
b) plochy legalizované v souladu s odstavcem 1 uvedeného článku, poplatky uvedené ve zmíněném odstavci a průměrnou hodnotu regionálních práv na výsadbu podle odstavce 2 uvedeného článku.
Členské státy sdělí Komisi plochy vyklučené v souladu s čl. 85b odst. 4 prvním pododstavcem poprvé do 1. března 2010.
Ukončením přechodného zákazu nových výsadeb dne 31. prosince 2015 podle čl. 85g odst. 1 nejsou dotčeny povinnosti stanovené v tomto odstavci.
3. Pokud jde o žádosti o podporu v rámci režimu klučení stanoveného v části II hlavě I kapitole III oddílu IVa pododdílu III, oznámí členské státy Komisi každoročně do 1. března schválené žádosti rozdělené podle oblastí a výnosů a celkovou částku prémií za klučení vyplacených v jednotlivých oblastech.
Každoročně do 1. prosince oznámí členské státy Komisi za předcházející hospodářský rok
4. Pokud jde o výjimky z podmínek způsobilosti pro účast na režimu klučení podle článku 85u, členské státy, které zvolí možnost uvedenou v odstavcích 4 až 6 uvedeného článku, sdělí Komisi v souvislosti s opatřením klučení, jež se má provést, každoročně do 1. srpna
b) odůvodnění nezpůsobilosti v souladu s čl. 85u odst. 4 a 5.
5. Členské státy předloží Komisi poprvé do 1. března 2010 a dále každoročně do 1. března zprávu o provádění opatření stanovených ve svých programech podpory podle části II hlavy I kapitoly IV oddílu IVb během předešlého rozpočtového roku.
V těchto zprávách se uvádí a popisují opatření, na která se poskytla pomoc Společenství v rámci programů podpory, a zejména podrobnosti o provádění propagačních opatření podle článku 103p.
6. Členské státy předloží Komisi do 1. března 2011 a podruhé do 1. března 2014 hodnocení nákladů a přínosů programů podpory a uvedou, jak lze zvýšit jejich účinnost.
7. Komise přijme prováděcí pravidla k tomuto článku."
31. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 190a
Převod finančních prostředků dostupných v odvětví vína na rozvoj venkova
1. Prostředky uvedené v odstavci 2, které vycházejí z historických výdajů podle nařízení (ES) č. 1493/1999 na intervenční opatření zaměřená na regulaci zemědělských trhů podle čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 1290/2005, jsou dostupné jako dodatečné prostředky Společenství na opatření ve vinařských oblastech v rámci programování rozvoje venkova podle nařízení (ES) č. 1698/2005.
- od roku 2011: 122610000 EUR.
3. Částky uvedené v odstavci 2 se rozdělují mezi dotyčné členské státy v souladu s přílohou Xc."
32. V článku 194 se doplňuje nový pododstavec, který zní:
"Komise může rovněž stanovit pravidla o měření ploch v odvětví vína pro zajištění jednotného používání předpisů Společenství stanovených v tomto nařízení. Tato pravidla se mohou týkat zejména kontrol a pravidel upravujících zvláštní finanční postupy za účelem zlepšení kontrol."
33. V části VI se doplňuje nový článek, který zní:
"Článek 194a
Slučitelnost s integrovaným administrativním a kontrolním systémem
Pro účely uplatňování tohoto nařízení v odvětví vína zajistí členské státy, aby správní a kontrolní postupy podle čl. 194 prvního a třetího pododstavce, které se týkají ploch, byly v souladu s integrovaným administrativním a kontrolním systémem (IACS), pokud jde o
Tyto postupy bez problémů nebo konfliktů umožní společné používání systému IACS nebo výměnu údajů s tímto systémem."
34. Článek 195 se mění takto:
"1. Komisi je nápomocen Řídící výbor pro společnou organizaci zemědělských trhů (dále jen "řídící výbor").";
b) doplňují se nové odstavce, které zní:
"3. Komisi je dále nápomocen regulativní výbor.
4. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES.
Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce."
35. Článek 196 se nahrazuje tímto:
"Článek 196
Organizace řídícího výboru
Při organizaci zasedání řídícího výboru uvedeného v čl. 195 odst. 1 je třeba zohlednit zejména rozsah jeho působnosti, zvláštní rysy projednávané otázky a potřebu využití příslušných odborných znalostí."
36. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 203b
Přechodná pravidla v odvětví vína
Komise může přijmout opatření nezbytná pro plynulý přechod od ustanovení nařízení (ES) č. 1493/1999 a (ES) č. 479/2008 k ustanovením tohoto nařízení."
37. Přílohy se mění takto:
a) v příloze III se vkládá část IIIa ve znění obsaženém v příloze I tohoto nařízení;
b) vkládají se přílohy Xb, Xc, Xd a Xe ve znění obsaženém v příloze II tohoto nařízení;
c) vkládá se příloha XIb ve znění obsaženém v příloze III tohoto nařízení;
d) vkládají se přílohy XVa a XVb ve znění obsaženém příloze IV tohoto nařízení;
e) v příloze XXII se doplňuje bod 47 ve znění obsaženém v příloze V tohoto nařízení.
Změna nařízení (ES) č. 1184/2006
Toto nařízení stanoví pravidla pro použití článků 81 až 86 a některých ustanovení článku 88 Smlouvy na produkci produktů uvedených v příloze I Smlouvy nebo obchod s nimi, s výjimkou produktů, na něž se vztahuje nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) [].
Zrušení a přechodné prodloužení použitelnosti
1. S výhradou odstavce 2 se zrušuje nařízení (ES) č. 479/2008.
Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na nařízení (ES) č. 1234/2007 v souladu s příslušnou srovnávací tabulkou obsaženou v příloze XXII uvedeného nařízení.
2. Ustanovení čl. 128 odst. 3 nařízení (ES) č. 479/2008 se nadále použije na opatření stanovená v uvedeném odstavci a za podmínek stanovených v uvedeném odstavci.
[1] Stanovisko ze dne 20. listopadu 2008 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
[2] Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
[3] Úř. věst. L 148, 6.6.2008, s. 1.
[4] Úř. věst. L 214, 4.8.2006, s. 7.
[5] Úř. věst. C 319, 27.12.2006, s. 1.
[] Úř. věst. L 210, 31.7.2006, s. 25.
[] Úř. věst. L 124, 20.5.2003, s. 36."
[] Úř. věst. L 39, 13.2.2008, s. 16.
[] Úř. věst. L 40, 11.2.1989, s. 1.
[] Úř. věst. L 11, 14.1.1994, s. 1.
[] Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1.
[] Úř. věst. L 118, 4.5.2002, s. 1.
[] Úř. věst. L 186, 30.6.1989, s. 21.
[] Úř. věst. L 109, 6.5.2000, s. 29.
[] Úř. věst. L 247, 21.9.2007, s. 17."
[] Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1."
"Část IIIa: Definice týkající se odvětví vína
1. "Vyklučením" se rozumí úplné odstranění všech révových keřů, které se nacházejí na ploše vinice.
2. "Výsadbou" se rozumí definitivní vysazení štěpované nebo neštěpované révy či jejích částí za účelem produkce hroznů nebo založení porostu za účelem produkce roubů.
3. "Přeštěpováním" se rozumí štěpování révového keře, na kterém již dříve bylo štěpování provedeno.
4. "Čerstvými vinnými hrozny" se rozumějí zralé nebo mírně zaschlé plody révy používané k výrobě vína, které mohou být běžným zpracovatelským postupem rozdrceny nebo lisovány a které mohou spontánně alkoholově kvasit.
5. "Hroznovým moštem z čerstvých vinných hroznů, jehož kvašení bylo zastaveno přidáním alkoholu," se rozumí výrobek, který
b) byl získán přidáním do nezkvašeného hroznového moštu o přirozeném obsahu alkoholu nejméně 8,5 % objemových pocházejícího výhradně z moštových odrůd, které lze zatřídit podle čl. 120a odst. 2,
6. "Hroznovou šťávou" se rozumí tekutý, nezkvašený, ale zkvasitelný výrobek, který
7. "Moštovým koncentrátem" se rozumí nekaramelizovaná hroznová šťáva získaná částečným odstraněním vody z hroznové šťávy libovolnou povolenou metodou s výjimkou přímého ohně tak, že při teplotě 20 °C není při užití stanovené metody údaj odečtený na refraktometru nižší než 50,9 %.
8. "Vinným kalem" se rozumějí zbytky,
a) které se usazují v nádobách obsahujících víno po kvašení, během skladování či po povoleném ošetření;
b) vzniklé filtrací nebo odstředěním výrobku uvedeného v písmenu a);
c) které se usazují v nádobách obsahujících hroznový mošt během skladování či po povoleném ošetření;
d) vzniklé filtrací nebo odstředěním výrobku uvedeného v písmenu c).
9. "Výlisky z hroznů" nebo "matolinami" se rozumí zkvašený nebo nezkvašený zbytek po lisování čerstvých vinných hroznů.
10. "Matolinovým vínem" se rozumí výrobek, který se získává
11. "Alkoholizovaným vínem pro destilaci" se rozumí výrobek, který
12. "Kupáží" se rozumí
c) směs hroznových moštů nebo vín s různými vlastnostmi, které jsou určeny k výrobě určitého druhu šumivých vín.
13. "Skutečným obsahem alkoholu v procentech objemových" se rozumí počet objemových jednotek čistého alkoholu ve 100 objemových jednotkách daného výrobku při teplotě 20 °C.
14. "Možným obsahem alkoholu v procentech objemových" se rozumí počet objemových jednotek čistého alkoholu při 20 °C, které mohou vzniknout úplným zkvašením cukrů obsažených ve 100 objemových jednotkách daného výrobku při této teplotě.
15. "Celkovým obsahem alkoholu v procentech objemových" se rozumí součet skutečného a možného obsahu alkoholu v procentech objemových.
16. "Přirozeným obsahem alkoholu v procentech objemových" se rozumí celkový objemový obsah alkoholu daného výrobku před jakýmkoli obohacením.
17. "Skutečným obsahem alkoholu v procentech hmotnostních" se rozumí počet kilogramů čistého alkoholu obsažených ve 100 kilogramech výrobku.
18. "Možným obsahem alkoholu v procentech hmotnostních" se rozumí počet kilogramů čistého alkoholu, který může vzniknout úplným zkvašením cukrů obsažených ve 100 kilogramech výrobku.
19. "Celkovým obsahem alkoholu v procentech hmotnostních" se rozumí součet skutečného a možného obsahu alkoholu v procentech hmotnostních."
ROZPOCET NA PROGRAMY PODPORY (PODLE CL. 103N ODST. 1)
PŘÍLOHA Xc
PŘÍLOHA Xd
ROZPOCET PRO REŽIM KLUCENÍ
Rozpočet, který je k dispozici pro režim klučení podle čl. 85s odst. 3, činí
a) na hospodářský rok 2008/09 (rozpočtový rok 2009): 464000000 EUR;
b) na hospodářský rok 2009/10 (rozpočtový rok 2010): 334000000 EUR;
c) na hospodářský rok 2010/11 (rozpočtový rok 2011): 276000000 EUR.
PŘÍLOHA Xe
PLOCHY, KTERÉ MOHOU ČLENSKÉ STÁTY PROHLÁSIT ZA NEZPŮSOBILÉ PRO REŽIM KLUČENÍ (UVEDENÉ V ČL. 85U ODST. 1, 2 A 5)
Členský stát | Celková plocha vinic | Plochy uvedené v čl. 85u odst. 5 |
"PŘÍLOHA XIb
a) po případném použití postupů uvedených v části B přílohy XVa vykazuje skutečný obsah alkoholu nejméně 8,5 % objemových, jestliže bylo získáno výhradně z hroznů sklizených ve vinařských zónách A a B podle dodatku této přílohy, a nejméně 9 % objemových v ostatních vinařských zónách;
b) odchylně od jinak použitelného minimálního skutečného obsahu alkoholu, má-li chráněné označení původu nebo chráněné zeměpisné označení, vykazuje po případném použití postupů uvedených v části B přílohy XVa skutečný obsah alkoholu nejméně 4,5 % objemových;
- horní mez pro celkový obsah alkoholu může dosáhnout 20 % objemových u vín vyrobených bez jakéhokoli obohacení z některých vinařských oblastí ve Společenství, které určí Komise postupem podle čl. 195 odst. 4,
d) vykazuje celkový obsah kyselin, vyjádřený jako kyselina vinná, nejméně 3,5 gramu na litr nebo 46,6 miliekvivalentů na litr, s výhradou odchylek, jež mohou být přijaty Komisí postupem podle čl. 195 odst. 4.
b) který vykazuje celkový obsah alkoholu nejméně 17,5 % objemových, kromě některých likérových vín s označením původu nebo se zeměpisným označením, jež jsou uvedena na seznamu sestaveném Komisí postupem podle čl. 195 odst. 4;
- z hroznového moštu nebo ze směsi tohoto výrobku s vínem, pokud jde o likérová vína, která určí Komise postupem podle čl. 195 odst. 4, s chráněným označením původu nebo chráněným zeměpisným označením;
d) který vykazuje původní přirozený obsah alkoholu nejméně 12 % objemových, kromě některých likérových vín s chráněným označením původu nebo chráněným zeměpisným označením, jež jsou uvedena na seznamu sestaveném Komisí postupem podle čl. 195 odst. 4;
f) do kterého byly pro některá likérová vína s chráněným označením původu nebo chráněným zeměpisným označením, jež jsou uvedena na seznamu sestaveném Komisí postupem podle čl. 195 odst. 4, odchylně od písmene e) přidány
- destilát ze sušených hroznů se skutečným obsahem alkoholu nejméně 52 % objemových a nižším než 94,5 % objemových a
iii) případně jeden nebo více z těchto výrobků:
- z hroznového moštu nebo
c) který v uzavřené nádobě při teplotě 20 °C vykazuje přetlak nejméně 3 bary způsobený rozpuštěným oxidem uhličitým a
c) který v uzavřené nádobě při teplotě 20 °C vykazuje přetlak nejméně 3,5 baru způsobený rozpuštěným oxidem uhličitým a
a) se získává tak, že se pro kupáž použije pouze hroznový mošt nebo částečně zkvašený hroznový mošt, který je získán ze zvláštních moštových odrůd uvedených na seznamu vypracovaném Komisí postupem podle čl. 195 odst. 4. Jakostní aromatická šumivá vína, při jejichž tradiční výrobě se pro kupáž použije víno, určí Komise postupem podle čl. 195 odst. 4;
b) v uzavřené nádobě při teplotě 20 °C vykazuje přetlak nejméně 3 bary způsobený rozpuštěným oxidem uhličitým;
c) vykazuje skutečný obsah alkoholu nejméně 6 % objemových a
Zvláštní pravidla týkající se dalších doplňkových vlastností nebo podmínek výroby a oběhu přijímá Komise postupem podle čl. 195 odst. 4.
a) se získává z vína bez chráněného označení původu i chráněného zeměpisného označení;
b) se při otevření nádoby vyznačuje unikáním oxidu uhličitého, který do něj byl zcela či částečně dodán, a
c) v uzavřené nádobě při 20 °C vykazuje přetlak nejméně 1 bar a nejvýše 2,5 baru způsobený rozpuštěným endogenním oxidem uhličitým a
c) v uzavřené nádobě při 20 °C vykazuje přetlak nejméně 1 bar a nejvýše 2,5 baru způsobený rozpuštěným oxidem uhličitým, který byl zcela či částečně dodán, a
Částečně zkvašený hroznový mošt ze zaschlých vinných hroznů je výrobek získaný částečným zkvašením hroznového moštu ze zaschlých vinných hroznů s celkovým obsahem cukru před kvašením nejméně 272 gramů na litr, jehož přirozený a skutečný obsah alkoholu není nižší než 8 % objemových. Některá vína určená Komisí postupem podle čl. 195 odst. 4, která splňují tyto požadavky, se však nepovažují za částečně zkvašený hroznový mošt ze zaschlých vinných hroznů.
Zahuštěný hroznový mošt je nekaramelizovaný hroznový mošt, který se získává částečným odstraněním vody z hroznového moštu libovolnou povolenou metodou, s výjimkou přímého ohně, tak, že při teplotě 20 °C není při použití metody stanovené v souladu s článkem 120g údaj odečtený na refraktometru nižší než 50,9 %.
a) se získává částečným odstraněním vody z hroznového moštu libovolnou povolenou metodou, s výjimkou přímého ohně, tak, že při teplotě 20 °C není při použití metody stanovené v souladu s článkem 120g údaj odečtený na refraktometru nižší než 61,7 %;
- hodnota pH nejvýše 5 při 25 °Brix,
- optická hustota nejvýše 0,100 při 425 nm a tloušťce 1 cm při koncentraci hroznového moštu 25 °Brix,
- Folin-Ciocalteuův index nejvýše 6,00 při 25 °Brix,
- vodivost při 25 Brix a při 20 °C nejvýše 120 μS/cm,
b) vykazuje celkový obsah alkoholu nejméně 16 % objemových a skutečný obsah alkoholu nejméně 9 % objemových a
b) vykazuje přirozený obsah alkoholu vyšší než 15 % objemových a
a) se získává výhradně octovým kvašením vína a
Dodatek Přílohy XIb
a) v Německu : plochy vinic nezahrnuté v odst. 2 písm. a);
b) v Lucembursku : vinařskou oblast Lucembursko;
c) v Belgii, Dánsku, Irsku, Nizozemsku, Polsku, Švédsku a Spojeném království : vinařské oblasti těchto zemí;
d) v České republice : vinařskou oblast Čechy.
— Alsasko : Bas-Rhin, Haut-Rhin,
— Lotrinsko : Meurthe-et-Moselle, Meuse, Moselle, Vosges,
— Champagne : Aisne, Aube, Marne, Haute-Marne, Seine-et-Marne,
— Jura : Ain, Doubs, Jura, Haute-Saône,
— Savojsko : Savoie, Haute-Savoie, Isère (obec Chapareillan),
— Val de Loire : Cher, Deux-Sèvres, Indre, Indre-et-Loire, Loir-et-Cher, Loire-Atlantique, Loiret, Maine-et-Loire, Sarthe, Vendée, Vienne, jakož i plochy vinic v okrese Cosne-sur-Loire departementu Nièvre;
— v oblasti Podravje : Štajerska Slovenija, Prekmurje,
— v oblasti Posavje : Bizeljsko Sremič, Dolenjska, Bela krajina a plochy vinic nezahrnuté v odst. 4 písm. d);
g) v Rumunsku oblast Podișul Transilvaniei.
- v okrese Tournon a v kantonech Antraigues, Burzet, Coucouron, Montpezat-sous-Bauzon, Privas, Saint-Etienne-de-Lugdarès, Saint-Pierreville, Valgorge a La Voulte-sur-Rhône departmentu Ardèche;
- v okrese Nyons a kantonu Loriol-sur-Drôme v departementu Drôme,
a) v Řecku plochy vinic v těchto nomoi (okresech): Florina, Imathia, Kilkis, Grevena, Larisa, Ioannina, Levkas, Achaia, Messinia, Arcadia, Korinthia, Iraklio, Chania, Rethymno, Samos, Lassithi, jakož i ostrov Thira (Santorini);
PŘÍLOHA XVa
1. Jestliže je to nutné z důvodů povětrnostních podmínek v určitých vinařských zónách Společenství uvedených v dodatku přílohy XIb, mohou dotčené členské státy povolit zvýšení přirozeného obsahu alkoholu v procentech objemových u čerstvých vinných hroznů, hroznového moštu, částečně zkvašeného hroznového moštu a mladého vína v procesu kvašení a vína získaného z moštových odrůd, které lze zatřídit podle čl. 120a odst. 2.
a) 3 % objemová ve vinařské zóně A uvedené v dodatku přílohy XIb;
b) 2 % objemová ve vinařské zóně B uvedené v dodatku přílohy XIb;
c) 1,5 % objemových ve vinařské zóně C uvedené v dodatku přílohy XIb.
3. V letech s mimořádně nepříznivými povětrnostními podmínkami mohou členské státy požádat, aby byly mezní hodnota nebo mezní hodnoty stanovené v bodě 2 zvýšeny o 0,5 %. V reakci na takovou žádost Komise co nejdříve předloží řídícímu výboru podle čl. 195 odst. 1 návrh legislativního opatření. Komise se bude snažit přijmout rozhodnutí do čtyř týdnů od podání žádosti.
2. Postupy uvedené v odstavci 1 se navzájem vylučují, pokud jsou víno nebo hroznový mošt obohaceny zahuštěným hroznovým moštem nebo rektifikovaným moštovým koncentrátem a je vyplacena podpora podle článku 103y.
a) vinařská zóna A uvedená v dodatku přílohy XIb;
b) vinařská zóna B uvedená v dodatku přílohy XIb;
c) vinařská zóna C uvedená v dodatku přílohy XIb, s výjimkou vinic ležících v Itálii, Řecku, Španělsku, Portugalsku, na Kypru a ve francouzských departementech, pro něž jsou příslušné tyto odvolací soudy:
4. Přídavek zahuštěného hroznového moštu nebo rektifikovaného moštového koncentrátu nesmí vyvolat zvýšení původního objemu rozdrcených čerstvých vinných hroznů, hroznového moštu, částečně zkvašeného moštu nebo mladého vína v procesu kvašení o více než 11 % ve vinařské zóně A, 8 % ve vinařské zóně B a 6,5 % ve vinařské zóně C podle dodatku přílohy XIb.
a) ve vinařské zóně A uvedené v dodatku přílohy XIb na více než 11,5 % objemových;
b) ve vinařské zóně B uvedené v dodatku přílohy XIb na více než 12 % objemových;
c) ve vinařské zóně C I uvedené v dodatku přílohy XIb na více než 12,5 % objemových;
d) ve vinařské zóně C II uvedené v dodatku přílohy XIb na více než 13 % objemových a
e) ve vinařské zóně C III uvedené v dodatku přílohy XIb na více než 13,5 % objemových.
a) u červeného vína zvýšit horní mez celkového obsahu alkoholu u výrobků uvedených v odstavci 6 až na 12 % objemových ve vinařské zóně A a na 12,5 % objemových ve vinařské zóně B, podle dodatku přílohy XIb;
a) odkyselování ve vinařských zónách A, B a C I uvedených v dodatku přílohy XIb;
b) přikyselování a odkyselování ve vinařských zónách C I, C II a C III a) uvedených v dodatku přílohy XIb, aniž je dotčen odstavec 7, nebo
c) přikyselování ve vinařské zóně C III b) uvedené v dodatku přílohy XIb.
6. Bez ohledu na odstavec 1 mohou členské státy v letech s mimořádně nepříznivými povětrnostními podmínkami povolit přikyselování výrobků podle odstavce 1 ve vinařských zónách A a B uvedených v dodatku přílohy XIb za podmínek uvedených v odstavcích 2 a 3.
7. Přikyselování a obohacování, kromě odchylek, jež stanoví Komise postupem podle čl. 195 odst. 4, jakož i přikyselování a odkyselování jednoho a téhož výrobku, se vzájemně vylučují.
1. Každý z postupů uvedených v částech B a C, s výjimkou přikyselování a odkyselování vína, je povolen pouze v případě, že se provádí za podmínek stanovených Komisí postupem podle čl. 195 odst. 4 v okamžiku zpracování čerstvých vinných hroznů, hroznového moštu, částečně zkvašeného hroznového moštu nebo mladého vína v procesu kvašení na víno nebo na jiný nápoj určený k přímé lidské spotřebě podle čl. 1 odst. 1 písm. l), kromě šumivého vína nebo šumivého vína dosyceného oxidem uhličitým, ve vinařské zóně, ve které byly sklizeny použité čerstvé vinné hrozny.
4. Každý z úkonů uvedených v odstavcích 1, 2 a 3 se musí nahlásit příslušným orgánům. Totéž se vztahuje na množství zahuštěného hroznového moštu, rektifikovaného moštového koncentrátu nebo sacharózy, které mají za účelem výkonu svého povolání v držení fyzické nebo právnické osoby či jejich seskupení, zejména pak producenti, stáčírny, zpracovatelé a obchodníci, již budou určeni Komisí postupem podle čl. 195 odst. 4, ve stejné době a na stejném místě jako čerstvé vinné hrozny, hroznový mošt, částečně zkvašený hroznový mošt nebo sudové víno. Oznámení těchto množství však může být nahrazeno záznamem do evidence vstupů a využití zásob.
5. Každý z postupů uvedených v částech B a C musí být uveden v průvodním dokladu podle článku 185c, na základě něhož byly takto ošetřené výrobky uvedeny do oběhu.
a) ve vinařské zóně C uvedené v dodatku přílohy XIb po 1. lednu a
b) ve vinařských zónách A a B uvedených v dodatku přílohy XIb po 16. březnu a provádějí se pouze u takových výrobků, které pocházejí ze sklizně bezprostředně předcházející těmto termínům.
PŘÍLOHA XVb
5. Nerozhodne-li Rada v souladu s mezinárodními závazky Společenství jinak, nesmějí být čerstvé vinné hrozny, hroznový mošt, částečně zkvašený hroznový mošt, zahuštěný hroznový mošt, rektifikovaný moštový koncentrát, hroznový mošt, jehož kvašení bylo zastaveno přidáním alkoholu, hroznová šťáva, zahuštěná hroznová šťáva a víno nebo směs uvedených výrobků, které pocházejí ze třetích zemí, na území Společenství zpracovávány na výrobky uvedené v příloze XIb ani do takových výrobků přidávány.
2. Z vinných kalů a matolin nesmí být vyráběno víno ani jakýkoli jiný nápoj určený k přímé lidské spotřebě, s výjimkou alkoholu, vínovice nebo matolinového vína. Lití vína na vinné kaly, na matoliny, nebo vymačkanou aszú dužninu se povoluje tam, kde se tato metoda tradičně používá pro výrobu "Tokaji fordítás" a "Tokaji máslás" v Maďarsku a "Tokajský forditáš" a "Tokajský mášláš" na Slovensku, za podmínek, které budou stanoveny Komisí postupem podle čl. 195 odst. 4.
5. Aniž je dotčena možnost členských států rozhodnout se požadovat odstranění vedlejších výrobků destilací, musí s nimi každá fyzická nebo právnická osoba či jejich seskupení disponující vedlejšími výrobky nakládat za podmínek, jež stanoví Komise postupem podle čl. 195 odst. 4.
"47. Nařízení (ES) č. 479/2008
Nařízení (ES) č. 479/20082008 | Toto nařízení |
Článek 1 | Čl. 1 odst. 1 písm. l) |
Článek 2 | Článek 2 a příloha III část IIIa |
Článek 3 | Článek 103i |
Článek 4 | Článek 103j |
Článek 5 | Článek 103k |
Článek 6 | Článek 103l |
Článek 7 | Článek 103m |
Článek 8 | Článek 103n |
Článek 9 | Článek 103o |
Článek 10 | Článek 103p |
Článek 11 | Článek 103q |
Článek 12 | Článek 103r |
Článek 13 | Článek 103s |
Článek 14 | Článek 103t |
Článek 15 | Článek 103u |
Článek 16 | Článek 103v |
Článek 17 | Článek 103w |
Článek 18 | Článek 103x |
Článek 19 | Článek 103y |
Článek 20 | Článek 103z |
Čl. 21 odst. 1 | Čl. 188a odst. 5 |
Čl. 21 odst. 2 první pododstavec | Čl. 188a odst. 6 |
Čl. 21 odst. 2 druhý pododstavec | Čl. 184 bod 5 |
Čl. 22 první pododstavec a druhý pododstavec písm. a) až d) | Článek 103za |
Čl. 22 druhý pododstavec písm. e) | Čl. 188a odst. 7 |
Článek 23 | Článek 190a |
Článek 24 | Čl. 120a odst. 2 až 6 |
Čl. 25 odst. 1 | Čl. 120a odst. 1 |
Čl. 25 odst. 2, 3 a 4 | Článek 113d |
Článek 26 | Článek 120b |
Článek 27 | Článek 120c |
Článek 28 | Článek 120d |
Článek 29 | Článek 120e |
Článek 30 | Článek 120f |
Článek 31 | Článek 120g |
Článek 32 | Čl. 121 třetí a čtvrtý pododstavec |
Článek 33 | Článek 118a |
Článek 34 | Článek 118b |
Článek 35 | Článek 118c |
Článek 36 | Článek 118d |
Článek 37 | Článek 118e |
Článek 38 | Článek 118f |
Článek 39 | Článek 118g |
Článek 40 | Článek 118h |
Článek 41 | Článek 118i |
Článek 42 | Článek 118j |
Článek 43 | Článek 118k |
Článek 44 | Článek 118l |
Článek 45 | Článek 118m |
Článek 46 | Článek 118n |
Článek 47 | Článek 118o |
Článek 48 | Článek 118p |
Článek 49 | Článek 118q |
Článek 50 | Článek 118r |
Článek 51 | Článek 118s |
Článek 52 | Čl. 121 první pododstavec písm. k) |
Článek 53 | Článek 118t |
Článek 54 | Článek 118u |
Článek 55 | Článek 118v |
Článek 56 | Čl. 121 první pododstavec písm. l) |
Článek 57 | Článek 118w |
Článek 58 | Článek 118x |
Článek 59 | Článek 118y |
Článek 60 | Článek 118z |
Článek 61 | Článek 118za |
Článek 62 | Článek 118zb |
Článek 63 | Čl. 121 první pododstavec písm. m) |
Čl. 64 odst. 1 písm. a) a b) a písm. c) body i) až iv) | Čl. 122 druhý pododstavec |
Čl. 64 odst. 1 písm. c) body v) až viii) | Čl. 122 třetí pododstavec |
Čl. 64 odst. 1 písm. d) | Čl. 122 třetí pododstavec |
Čl. 64 odst. 1 písm. e) | Čl. 125o odst. 1 písm. a) |
Čl. 64 odst. 2 | Čl. 125o odst. 2 |
Čl. 65 odst. 1 písm. a), b) a c) | Čl. 123 odst. 3 |
Čl. 65 odst. 1 písm. d) | Čl. 125o odst. 1 písm. b) |
Čl. 65 odst. 2 | Čl. 125o odst. 2 druhý pododstavec |
Čl. 66 odst. 1 | — |
Čl. 66 odst. 2 | Čl. 125o odst. 3 |
Článek 67 | Čl. 113c odst. 1 a 2 |
Článek 68 | Čl. 125o odst. 3 |
Článek 69 | Čl. 113c odst. 3 a čl. 125o odst. 3 |
Čl. 70 odst. 1 | Článek 135 |
Čl. 70 odst. 2 | Článek 128 |
Článek 71 | Článek 129 |
Článek 72 | Články 130 a 161 |
Článek 73 | Článek 131 a čl. 161 odst. 2 |
Článek 74 | Článek 132 a čl. 161 odst. 2 |
Článek 75 | Článek 132 a čl. 161 odst. 2 |
Článek 76 | Článek 133a |
Článek 77 | Články 134 a 170 |
Článek 78 | Článek 159 |
Článek 79 | Čl. 141 odst. 1 první pododstavec |
Článek 80 | Články 160 a 174 |
Článek 81 | Článek 143 |
Článek 82 | Článek 158a |
Článek 83 | Článek 144 |
Čl. 84 písm. a) | Čl. 158a odst. 4 |
Čl. 84 písm. b) a c) | Čl. 148 písm. a) a b) |
Čl. 85 odst. 1 až 3 a čl. 85 odst. 5 | Článek 85a |
Čl. 85 odst. 4 | Čl. 188a odst. 1 |
Čl. 86 odst. 1 až 4 a čl. 86 odst. 6 | Článek 85b |
Čl. 86 odst. 5 | Čl. 188a odst. 2 |
Článek 87 | Článek 85c |
Článek 88 | Článek 85d |
Článek 89 | Článek 85e |
Článek 90 | Článek 85g |
Článek 91 | Článek 85h |
Článek 92 | Článek 85i |
Článek 93 | Článek 85j |
Článek 94 | Článek 85k |
Článek 95 | Článek 85l |
Článek 96 | Článek 85m |
Článek 97 | Článek 85n |
Článek 98 | Článek 85p |
Článek 99 | Článek 85o |
Článek 100 | Článek 85q |
Článek 101 | Článek 85r |
Čl. 102 odst. 1 až 4 a čl. 102 odst. 5 první pododstavec | Článek 85s |
Čl. 102 odst. 5 druhý pododstavec a čl. 102 odst. 6 | Čl. 188a odst. 3 |
Článek 103 | Článek 85t |
Čl. 104 odst. 1 až 7 a čl. 104 odst. 9 | Článek 85u |
Čl. 104 odst. 8 | Čl. 188a odst. 4 |
Článek 105 | Článek 85v |
Článek 106 | Článek 85w |
Článek 107 | Článek 85x |
Článek 108 | Čl. 185a odst. 1 a 2 |
Článek 109 | Čl. 185a odst. 3 |
Článek 110 | Čl. 185a odst. 4 druhý pododstavec |
Článek 111 | Článek 185b |
Článek 112 | Článek 185c |
Čl. 113 odst. 1 | Čl. 195 odst. 2 |
Čl. 113 odst. 2 | Čl. 195 odst. 3 a 4 |
Článek 114 | Článek 190 |
Článek 115 | Článek 192 |
Článek 116 | Čl. 194 čtvrtý a pátý pododstavec |
Čl. 117 písm. a) | Čl. 194 třetí pododstavec |
Čl. 117 písm. b) až e) | Čl. 194 první pododstavec |
Článek 118 | Článek 185d |
Článek 119 | Čl. 182a odst. 1 až 5 |
Článek 120 | Čl. 184 bod 6 |
Čl. 121 písm. a), b) a c) | Čl. 185a odst. 4 první pododstavec a čl. 194 třetí pododstavec |
Čl. 121 písm. d) a e) | Čl. 185b odst. 4 |
Čl. 121 písm. f) | Čl. 185c odst. 3 |
Čl. 121 písm. g) | Čl. 182a odst. 6 |
Články 121 až 125 | — |
Čl. 126 písm. a) | Článek 203b |
Čl. 126 písm. b) | Článek 191 |
Čl. 127 odst. 1 | Čl. 180 první pododstavec |
Čl. 127 odst. 2 | Čl. 180 druhý pododstavec |
Čl. 129 odst. 3 | Článek 85f" |

References: Čl. 4
 Čl. 4
 čl. 3
 čl. 85
 čl. 85
 čl. 85
 čl. 85
 čl. 85
 čl. 85
 čl. 120
 čl. 120
 čl. 120
 čl. 85
 čl. 85
 čl. 85
 čl. 120
 čl. 2
 čl. 85
 čl. 85
 čl. 85
 čl. 85
 čl. 5
 čl. 188
 čl. 188
 čl. 103
 čl. 103
 čl. 103
 čl. 185
 čl. 2
 čl. 71
 čl. 123
 čl. 125
 čl. 118
 čl. 195
 čl. 120
 čl. 118
 čl. 118
 čl. 118
 čl. 118
 čl. 118
 čl. 118
 čl. 118
 čl. 118
 čl. 195
 čl. 118
 čl. 195
 čl. 118
 čl. 118
 čl. 118
 čl. 118
 čl. 118
 čl. 118
 čl. 118
 čl. 195
 čl. 118
 čl. 118
 čl. 195
 čl. 118
 čl. 195
 čl. 118
 čl. 118
 čl. 118
 čl. 118
 čl. 118
 čl. 118
 čl. 118
 čl. 118
 čl. 118
 čl. 195
 čl. 195
 čl. 195
 čl. 195
 čl. 118
 čl. 118
 čl. 195
 čl. 123
 čl. 123
 čl. 125
 čl. 125
 čl. 125
 čl. 125
 čl. 125
 čl. 125
 čl. 125
 čl. 125
 čl. 141
 čl. 113
 čl. 160
 čl. 161
 čl. 174
 čl. 81
 čl. 103
 čl. 120
 čl. 195
 čl. 85
 čl. 85
 čl. 85
 čl. 3
 čl. 194
 čl. 5
 čl. 195
 čl. 128
 čl. 120
 čl. 85
 ČL. 85
 čl. 85
 čl. 195
 čl. 195
 čl. 195
 čl. 195
 čl. 195
 čl. 195
 čl. 195
 čl. 195
 čl. 195
 čl. 195
 čl. 120
 čl. 195
 čl. 195
 čl. 195
 čl. 1
 čl. 195
 čl. 195
 čl. 195
 Čl. 1

Čl. 21
 Čl. 188

Čl. 21
 Čl. 188

Čl. 21
 Čl. 184

Čl. 22

Čl. 22
 Čl. 188
 Čl. 120

Čl. 25
 Čl. 120

Čl. 25
 Čl. 121
 Čl. 121
 Čl. 121
 Čl. 121

Čl. 64
 Čl. 122

Čl. 64
 Čl. 122

Čl. 64
 Čl. 122

Čl. 64
 Čl. 125

Čl. 64
 Čl. 125

Čl. 65
 Čl. 123

Čl. 65
 Čl. 125

Čl. 65
 Čl. 125

Čl. 66

Čl. 66
 Čl. 125
 Čl. 113
 Čl. 125
 Čl. 113
 čl. 125

Čl. 70

Čl. 70
 čl. 161
 čl. 161
 čl. 161
 Čl. 141

Čl. 84
 Čl. 158

Čl. 84
 Čl. 148

Čl. 85
 čl. 85

Čl. 85
 Čl. 188

Čl. 86
 čl. 86

Čl. 86
 Čl. 188

Čl. 102
 čl. 102

Čl. 102
 čl. 102
 Čl. 188

Čl. 104
 čl. 104

Čl. 104
 Čl. 188
 Čl. 185
 Čl. 185
 Čl. 185

Čl. 113
 Čl. 195

Čl. 113
 Čl. 195
 Čl. 194

Čl. 117
 Čl. 194

Čl. 117
 Čl. 194
 Čl. 182
 Čl. 184

Čl. 121
 Čl. 185
 čl. 194

Čl. 121
 Čl. 185

Čl. 121
 Čl. 185

Čl. 121
 Čl. 182

Čl. 126

Čl. 126

Čl. 127
 Čl. 180

Čl. 127
 Čl. 180

Čl. 129