Source: https://www.beck-online.cz/bo/chapterview-document.seam?documentId=onrf6mrqga3f6mrrguwta
Timestamp: 2019-10-20 21:01:04+00:00

Document:
215/2006 Sb. - Beck-online
215/2006 Sb.: od 1. 7. 2006
215/2006 Sb. znění účinné od 1. 7. 2006
N(22.5.2006, 634/2004 Sb.): Ustanovení části druhé nabývá účinnosti dnem vyhlášení.
kterým se mění zákon č. 321/2004 Sb., o vinohradnictví a vinařství
V § 1 odst. 1 větě první se slova „podmínky a požadavky v oblasti vinohradnictví a vinařství, jejichž úpravu bezprostředně závazné předpisy“ nahrazují slovy „v návaznosti na přímo použitelný předpis“ a slova „členským státům Evropské unie přikazují, nebo umožňují členským státům Evropské unie provést samostatnou úpravu podle jejich uvážení“ se nahrazují slovy „další podmínky a požadavky v oblasti vinohradnictví a vinařství“.
V § 3 odst. 2 písmeno c) včetně poznámek pod čarou č. 17a a 18 zní:
vinohradem nebo vinicí (dále jen „vinice“) zemědělsky obhospodařovaná půda souvisle osázená keři vinné révy17a) jednoho pěstitele o celkové výměře větší než 10 arů, jíž na základě písemné žádosti pěstitele podané po 1. lednu 2001 Ústřednímu kontrolnímu a zkušebnímu ústavu zemědělskému18) (dále jen „Ústav“) Ústav přidělil nebo přidělí registrační číslo nebo registrační čísla; vinice o celkové výměře menší než 10 arů je vinicí, pouze má-li na základě písemné žádosti pěstitele podané po 1. lednu 2001 Ústavem přiděleno registrační číslo; vinicí je rovněž vinice vyklučená5), k níž nebylo Ústavem uděleno právo na opětovnou výsadbu podle § 9,
V § 3 odst. 2 se písmeno e) zrušuje.
hektarovým výnosem podíl množství vinných hroznů sklizených v jednom vinařském roce a plochy vinice, nebo vinic pěstitele, na nichž byly tyto vinné hrozny vypěstovány, vyjádřený v tunách na jeden hektar,“.
V § 3 odst. 2 písm. l) se slovo „aromatizované“ nahrazuje slovem „aromatické“.
V § 3 odst. 2 písmeno p) zní:
výrobou provádění technologických nebo enologických postupů, nebo ošetření do okamžiku, kdy je produkt naplněn do obalu určeného spotřebiteli, popřípadě prodejci,“.
V § 3 odst. 2 písmeno q) zní:
„q) výrobcem fyzická nebo právnická osoba, která vyrábí nebo označuje produkt za účelem jeho uvádění do oběhu,“.
V § 3 odst. 2 se doplňuje písmeno v), které zní:
malovinařem vinohradník a vinař, který pěstuje hrozny révy vinné na registrované nebo neregistrované vinici o výměře nejvýše 20 arů a vyrábí z těchto hroznů víno v množství nejvýše 2 000 litrů.“.
„(2) Vinicemi vhodnými pro jakostní vína stanovené oblasti nejsou vinice neobdělávané, podnožové nebo určené pro pokusné účely.“.
Nadpis § 6 zní: „Hektarový výnos“.
V § 6 odstavec 2 včetně poznámky pod čarou č. 21a zní:
„(2) Mají-li být vinné hrozny použity k výrobě jakostního vína stanovené oblasti, nesmí hektarový výnos21a) z vinice nebo vinic pěstitele, na nichž byly vypěstovány, překročit 14 tun na jeden hektar. Je-li v jedné vinici vysázeno více odrůd, lze hektarový výnos stanovit pro každou odrůdu zvlášť.
Příloha VI písm. I, bod 1. nařízení Rady (ES) č. 1493/1999.“.
„(3) Pokud bude překročen hektarový výnos podle odstavce 2, lze příslušné vinné hrozny použít pouze pro výrobu stolního vína nebo zemského vína, nebo musí být tyto vinné hrozny uvedeny do oběhu pouze jako vinné hrozny určené pro výrobu stolního vína, nebo jako vinné hrozny určené pro výrobu zemského vína.“.
V § 11 odst. 1 se za slova „Zahájení, přerušení a ukončení výroby produktů“ vkládají slova „ , s výjimkou sklizených čerstvých vinných hroznů,“.
V § 12 odst. 6 se písmena a), c) a e) včetně poznámky pod čarou č. 34 zrušují.
V § 12 odst. 9 písm. b) se slova „zvláštním právním předpisem34)“ nahrazují slovy „zvláštním právním předpisem35a)“.
Vyhláška č. 304/2004 Sb., kterou se stanoví druhy a podmínky použití přídatných a pomocných látek při výrobě potravin.“.
„(3) Při nabízení částečně zkvašeného hroznového moštu nebo částečně zkvašeného hroznového moštu nabízeného spotřebiteli pod označením „burčák“ k přímé lidské spotřebě musí být viditelně umístěny údaje, že se jedná o částečně zkvašený hroznový mošt nebo „burčák“ a kdo je jeho výrobcem.“.
V § 16 odst. 2 se slovo „zvlášť“ zrušuje.
V § 16 odst. 8 písmeno e) včetně poznámky pod čarou č. 47a zní:
slovní vyjádření obsahu zbytkového cukru v rozsahu podle předpisu Evropských společenství47a) pro označování zbytkového cukru na etiketách.
Čl․ 16 nařízení Komise (ES) č. 753/2002.“.
V § 16 se za odstavec 8 vkládá nový odstavec 9, který zní:
„(9) Ministerstvo zruší uznání soutěže nebo výstavy jím vydané podle odstavce 5, pokud pořadatel soutěže nebo výstavy nezaručí nestrannost soutěže nebo výstavy.“.
V § 16 odst. 10 písm. b) se slova „postupem a s užitím“ nahrazují slovy „postupem nebo užitím“ a slova „konzervačních a přídatných“ se nahrazují slovy „konzervačních anebo přídatných“.
V § 16 odstavec 11 zní:
„(11) Prováděcí právní předpis stanoví
vzor žádosti o uznávání soutěže nebo výstavy vín podle odstavce 5,
údaje, které mohou být uvedeny na etiketě produktu, a požadavky, za nichž lze tyto údaje na etiketě uvádět.“.
Na etiketě lze uvést označení „Chateau“ nebo „Château“, s doplněním zeměpisného označení, pokud výroba označovaného vína proběhla ve stavbě takto označené nebo jejím okolí do vzdálenosti nepřesahující 20 km.“.
bylo vyrobeno z vinných hroznů sklizených na území České republiky, které jsou vhodné pro výrobu jakostního vína stanovené oblasti, nebo z odrůd, které jsou uvedeny v seznamu odrůd v prováděcím právním předpisu, a splňují požadavky podle odstavce 4,“.
V § 17 odst. 2 se písmeno b) zrušuje.
V § 17 odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 50a zní:
„(3) Etiketa zemského vína může kromě údajů podle odstavce 1 dále obsahovat název odrůdy nebo odrůd, a to v souladu s předpisy Evropských společenství50a), podíl každé odrůdy, která je na etiketě uvedena, musí být nejméně 15 %, velikost písma názvu odrůdy nebo odrůd musí dosahovat nejvýše poloviční velikosti písma názvu „zemské víno“, název odrůdy nebo odrůd musí být uveden pouze ve stejném zorném poli na etiketě spolu s názvem „zemské víno“ a označení odrůdy nebo odrůd na etiketě nesmí být zaměnitelné s označením jakostního vína podle § 18 až 22 nebo vína originální certifikace podle § 23.
Čl. 19 a 20 nařízení Komise (ES) č. 753/2002.“.
V § 18 odst. 2 písmeno c) zní:
„c) nebyl překročen hektarový výnos podle § 6 odst. 2,“.
V § 18 odst. 2 písm. f) se za slovo „jako“ vkládají slova „jakostní víno,“.
„(4) Jakostní víno odrůdové se vyrábí z vinných hroznů, rmutu, z hroznového moštu, z vína vyrobeného z vinných hroznů sklizených na vinici vhodné pro jakostní víno stanovené oblasti nebo smísením jakostních vín, a to nejvýše z 3 odrůd.“.
„(7) Etiketa jakostního vína může kromě údajů podle odstavce 6 obsahovat
název odrůdy nebo odrůd, za podmínek stanovených předpisy Evropských společenství50a),
název viniční tratě, pocházejí-li produkty užité k výrobě vína alespoň z 85 % z této viniční tratě.“.
V § 19 odst. 4 písmena c) až e) včetně poznámky pod čarou č. 53 znějí:
víno bylo vyrobeno z vinných hroznů, jejichž původ, cukernatost a hmotnost, popřípadě odrůda nebo směs odrůd anebo napadení ušlechtilou plísní šedou Botrytis cinerea P. byly ověřeny Inspekcí; ověření podléhá správnímu poplatku podle zvláštního právního předpisu53),
V § 19 se za odstavec 11 vkládá nový odstavec 12, který zní:
„(12) Jakostní víno s přívlastkem lze označit dovětkem „známkové“, jestliže bylo získáno ze směsi vinných hroznů, rmutu, hroznového moštu, popřípadě z vína vyrobeného z vinných hroznů sklizených na vinici vhodné pro jakostní víno stanovené oblasti, které splňují požadavky pro jednotlivý druh jakostního vína s přívlastkem, anebo smísením jakostních vín s přívlastkem.“.
V § 19 odstavec 14 včetně poznámky pod čarou č. 53a zní:
„(14) Etiketa jakostního vína s přívlastkem může kromě údajů podle odstavce 13 obsahovat
ročník sklizně, za podmínek stanovených předpisy Evropských společenství53a),
Čl. 18 nařízení Komise (ES) č. 753/2002.“.
V § 20 odst. 3 písmeno c) zní:
nebyl překročen hektarový výnos podle § 6 odst. 2,“.
V § 20 odst. 6 písmeno c) zní:
V § 20 odstavec 8 včetně poznámky pod čarou č. 60a zní:
„(8) Etiketa jakostního šumivého vína stanovené oblasti (odstavec 3), pěstitelského sektu a aromatického jakostního šumivého vína stanovené oblasti (odstavec 6) obsahuje údaje stanovené předpisy Evropských společenství60a).
Příloha č. VIII části B a D nařízení Rady (ES) č. 1493/1999.“.
„(4) Etiketa jakostního perlivého vína může kromě údajů podle odstavce 3 obsahovat
název odrůdy nebo odrůd, za podmínek stanovených předpisy Evropských společenství50a); podíl každé odrůdy uvedené na etiketě musí činit nejméně 15 %,
název vinařské podoblasti, pocházejí-li produkty užité k výrobě vína výlučně z této vinařské podoblasti.“.
„(4) Etiketa jakostního likérového vína může kromě údajů podle odstavců 2 a 3 obsahovat
V § 23 odst. 1 písm. a) se za slova „vyrobeno na“ vkládají slova „stejném nebo“.
V § 26 odst. 3 písm. c) se slovo „včetně“ nahrazuje slovem „popřípadě“.
V § 26 odst. 3 písmeno h) zní:
požadované zatřídění vína; u vína s přívlastkem druh a číslo dokladu, kterým byl ověřen původ, cukernatost a hmotnost, popřípadě odrůda nebo směs odrůd anebo napadení ušlechtilou plísní šedou Botrytis cinerea P. vinných hroznů, z nichž bylo víno vyrobeno.“.
V § 26 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno i), které zní:
obchodní označení vína již dříve zatříděného, které bylo použito k výrobě vína uvedeného v žádosti, dále jeho šarži, množství v litrech a evidenční číslo jakosti.“.
V § 27 odstavec 4 včetně poznámek pod čarou č. 72a a 72b zní:
„(4) Je zakázáno uvádět do oběhu produkt,
jsou překročeny hodnoty obsahu zdraví škodlivých látek stanovených zvláštními právními předpisy35a),
bylo zjištěno, že se jedná o produkt zdravotně závadný3),
nebylo rozhodnuto o jeho zatřídění (§ 23, 26), podléhá-li zatřídění, nebo
neodpovídají hodnoty skutečného obsahu alkoholu, nebo celkového obsahu alkoholu, nebo hodnoty obsahu bezcukerného extraktu69) hodnotám zjištěným při jeho zatřídění (§ 26), s přihlédnutím k odchylkám stanoveným prováděcím právním předpisem, nebo
neodpovídá zatřídění (§ 23, 26),
nedoprovází průvodní doklad70),
je neznámého původu72),
obsahuje sladidla35a),
obsahuje syntetické aromatické látky, přírodní nebo přírodně identické aromatické látky, syntetická barviva, přírodní nebo přírodně identická barviva, anebo přírodní sladidla, pokud jejich použití není povoleno předpisy Evropských společenství72a) nebo tímto zákonem, nebo
není vyroben v souladu s povolenými enologickými postupy podle předpisů Evropských společenství72b).
Příloha č. IV nařízení Rady (ES) č. 1493/1999.
Hlava V a příloha č. IV nařízení Rady (ES) č. 1493/1999.“.
„(5) Je zakázáno nabízet k prodeji vína určená pro spotřebitele společně s ovocnými víny, vinnými nápoji, alkoholickými nápoji nebo jinými nápoji, které by mohly způsobit záměnu s vínem, pokud nejsou odděleně umístěny a zřetelně označeny.“.
V § 28 odst. 3 větě čtvrté se číslo „30“ nahrazuje číslem „60“ a za slovo „dnů“ se vkládají slova „ , ve zvlášť složitých případech do 90 dnů“.
V § 30 odst. 1 se slovo „povolání“ nahrazuje slovem „podnikání“.
penále za neplacení nebo opožděné placení odvodů stanovené ve výši 0,1 % denně z dlužné částky ode dne následujícího po posledním dni splatnosti odvodu, nejvýše však do výše dvojnásobku odvodu; penále je pěstitel nebo výrobce povinen odvést na účet Fondu.“.
V § 35 odst. 3 se třetí věta zrušuje.
V § 35 odst. 9 se slova „a podporu státu“ zrušují.
uvede na etiketě zemského vína nebo jakostního vína stanovené oblasti ročník, aniž by byly splněny podmínky pro použití tohoto označení podle § 16 odst. 3,
v rozporu s § 16 odst. 4 neuvede v označení jakostního vína stanovené oblasti obsah zbytkového cukru,
uvede na etiketě získaná ocenění nebo medaile, které nejsou uznány podle § 16 odst. 5,
uvede do oběhu víno označené na etiketě údajem, že splňuje požadavky pro účely církví a náboženských společností, aniž by byly splněny podmínky pro použití tohoto označení podle § 16 odst. 6,
poruší zákaz označovat jako víno nápoje uvedené v § 16 odst. 10,
uvede do oběhu produkt označený názvem „zemské víno“, který nesplňuje požadavky podle § 17 odst. 2,
uvede na etiketě zemského vína údaje, pro jejichž uvedení nejsou splněny podmínky podle § 17 odst. 3,
v rozporu s § 17 odst. 5 uvede v označení stolního vína, s výjimkou zemského vína vyrobeného na území České republiky, ročník nebo odrůdu,
označí zemské víno zeměpisným označením v rozporu s § 17 odst. 6,
uvede do oběhu produkt označený názvem „jakostní víno“, které nesplňuje požadavky podle § 18 odst. 2, 4 a 5,
neuvede na etiketě jakostního vína údaje podle § 18 odst. 6 nebo uvede na etiketě údaje, pro jejichž uvedení nejsou splněny podmínky podle § 18 odst. 7,
uvede do oběhu jakostní víno s přívlastkem, které nesplňuje požadavky podle § 19 odst. 4,
označí jakostní víno s přívlastkem „známkové“, ačkoliv takto označené víno nesplňuje požadavky podle § 19 odst. 12,
neuvede na etiketě jakostního vína s přívlastkem údaje podle § 19 odst. 13 nebo uvede na etiketě údaje, pro jejichž uvedení nejsou splněny podmínky podle § 19 odst. 14,
uvede do oběhu jakostní šumivé víno, které nesplňuje požadavky podle § 20 odst. 2, nebo jakostní šumivé víno stanovené oblasti, které nesplňuje požadavky podle § 20 odst. 3, nebo pěstitelský sekt, který nesplňuje požadavky podle § 20 odst. 4, nebo aromatické jakostní šumivé víno, které nesplňuje požadavky podle § 20 odst. 5, anebo aromatické jakostní šumivé víno stanovené oblasti, které nesplňuje požadavky podle § 20 odst. 6,
označí jakostní šumivé víno nebo jakostní šumivé víno stanovené oblasti nebo aromatické jakostní šumivé víno anebo aromatické jakostní šumivé víno stanovené oblasti, nebo pěstitelský sekt názvem v rozporu s § 20 odst. 2 až 6,
neuvede na etiketě jakostního šumivého vína stanovené oblasti, pěstitelského sektu nebo aromatického jakostního šumivého vína stanovené oblasti údaje podle § 20 odst. 8 nebo uvede na etiketě údaje, pro jejichž uvedení nejsou splněny podmínky podle § 20 odst. 7, 9 a 10,
uvede do oběhu produkt označený názvem „jakostní perlivé víno“, který nesplňuje požadavky podle § 21 odst. 2,
neuvede na etiketě jakostního perlivého vína údaje podle § 21 odst. 3 nebo uvede na etiketě údaje, pro jejichž uvedení nejsou splněny podmínky podle § 21 odst. 4,
označí názvem „jakostní likérové víno“ produkt, který nesplňuje požadavky podle § 22 odst. 2, nebo neuvede na etiketě jakostního likérového vína údaje podle § 22 odst. 3 anebo uvede na etiketě údaje, pro jejichž uvedení nejsou splněny podmínky podle § 22 odst. 4,
uvede do oběhu víno originální certifikace, které nesplňuje požadavky podle § 23 odst. 1,
neoznačí na etiketě víno originální certifikace jedním z údajů uvedených v § 23 odst. 3,
v rozporu s § 24 odst. 2 označí jako „vinný nápoj“ produkt, který obsahuje méně než 50 % vína,
neoznačí odalkoholizované víno nebo nízkoalkoholické víno názvem podle § 25 odst. 3 nebo na etiketě uvede údaje, které jsou zakázány podle § 25 odst. 4,
v rozporu s § 27 odst. 1 uvede do oběhu produkt, který je zdravotně závadný,
uvede do oběhu produkt, který obsahuje přidanou látku v rozporu s § 12 odst. 2, nebo, v rozporu s předpisem Evropských společenství70), nemá při prodeji nebo přepravě k dispozici průvodní doklad,
uvede do oběhu produkt v rozporu s § 27 odst. 3,
uvede do oběhu produkt v rozporu s § 27 odst. 4, 5 a 6,
uvede do oběhu produkt, který je balen v rozporu s § 27 odst. 7, nebo jakostní víno s přívlastkem, které je plněno do jiné než skleněné láhve o obsahu do 0,75 litru nebo do láhve neuzavřené uznaným uzávěrem,
jako osoba, která ze sklizně vinařského roku vyrábí víno nebo skladuje produkty jiné než víno, neodevzdá prohlášení o produkci podle § 29 odst. 2 a v souladu s § 28 odst. 5,
neodevzdá prohlášení o zásobách hroznového moštu, zahuštěného hroznového moštu, rektifikovaného moštového koncentrátu a vína podle § 29 odst. 3 a v souladu s § 28 odst. 5,
poruší povinnost stanovenou předpisem Evropských společenství1) upravujícím oblast vinohradnictví, vinařství nebo obchodu s produkty, nebo
uvede do oběhu vinné hrozny sklizené na vinici vysazené v rozporu s předpisy Evropských společenství23), 24), nebo v rozporu s § 8 nebo 9, nebo uvede do oběhu produkty vyrobené z těchto vinných hroznů.
v rozporu s § 6 odst. 3 uvede do oběhu větší množství hroznů révy vinné pro výrobu jakostního vína stanovené oblasti ze sklizně za příslušný vinařský rok, než činí nejvyšší hektarový výnos pěstitele,
v rozporu s § 6 odst. 4 nepoužije veškeré množství sklizně ze všech vinic v příslušném vinařském roce pro výrobu stolního vína nebo zemského vína nebo neuvede veškeré množství sklizně do oběhu jako vinné hrozny určené pro výrobu stolního vína nebo zemského vína,
provede novou výsadbu bez povolení podle § 8 odst. 2 nebo ji provede v rozporu s předpisy Evropských společenství23),
provede opětovnou výsadbu bez udělení práva na opětovnou výsadbu podle § 9 odst. 1 nebo ji provede v rozporu s předpisy Evropských společenství24),
vyklučí vinici bez souhlasu vlastníka podle § 9 odst. 2,
převede právo na opětovnou výsadbu v rozporu s § 9 odst. 6,
uvede do oběhu vinné hrozny sklizené na vinici vysazené v rozporu s předpisy Evropských společenství23), 24), nebo v rozporu s § 8 nebo 9, nebo uvede do oběhu produkty vyrobené z těchto vinných hroznů,
v rozporu s § 28 odst. 3 neoznámí zrušení vinice nebo neoznámí změny údajů uvedených v § 28 odst. 1 anebo nepožádá o přidělení registračního čísla,
neodevzdá prohlášení o sklizni podle § 29 odst. 1 a v souladu s § 28 odst. 5,
poruší povinnost stanovenou předpisem Evropských společenství1) upravujícím oblast vinohradnictví, vinařství nebo obchodu s produkty,
označí produkt v rozporu s § 16 odst. 1, nebo
uvede do oběhu produkt, který obsahuje přidanou látku v rozporu s § 12 odst. 2, nebo v rozporu s předpisem Evropských společenství70) nemá při prodeji nebo přepravě k dispozici průvodní doklad.
v rozporu s § 12 odst. 1 použije nepřípustné enologické postupy a ošetřování produktu,
v rozporu s § 12 odst. 2 přidá do produktu jakoukoli látku,
v rozporu s § 12 odst. 5 uchovává v prostorách určených k výrobě, plnění nebo zpracování produktu látky, které jsou svým složením vhodné k tomu, aby byly užity k falšování produktu,
zvýší přirozený obsah alkoholu v rozporu s předpisem Evropských společenství38) nebo v rozporu s § 13 odst. 1 neoznámí záměr zvyšování cukernatosti,
vyrobí stolní víno v rozporu s § 17 odst. 1,
neuvede v žádosti o zatřídění vína podle § 26 odst. 3 již jednou zatříděné víno.
neumístí viditelně při prodeji sudového vína údaje podle § 16 odst. 8,
v rozporu s § 27 odst. 5 nabízí k prodeji vína určená pro spotřebitele společně s ovocnými víny, vinnými nápoji, alkoholickými nápoji nebo jinými nápoji, které mohou nebo by mohly způsobit záměnu s vínem, pokud nejsou odděleně umístěny a zřetelně označeny, nebo
v rozporu s § 27 odst. 9 smísí při prodeji rozlévaného vína víno z načatých láhví nebo víno smísí ve vinný střik anebo s jiným nealkoholickým nápojem v nepřítomnosti kupujícího nebo neotevře víno v obalu určeném pro spotřebitele před kupujícím.
3 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a), c), d), e), f), j), k), y), odstavce 2 písm. f) a g) a odstavce 3 písm. l) a m),
4 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. g) a gg), odstavce 2 písm. b) a c), odstavce 3 písm. a) a odstavce 4 písm. a), b) a c),
5 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. b), h), i), l), m), n), o), p), q), r), s), t), u), v), w), x), z), aa), bb), cc), dd), ee), ff), hh), ii), jj) a kk), odstavce 2 písm. a), d), e), h), i), j), k), l) a m), odstavce 3 písm. b), c), d), e), f), g), h), i), j), k), n), o), p), q), r), s), t), u), v), w), x), y) a odstavce 5.“.
§ 40 včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 89 až 91 zní:
Na postupy podle tohoto zákona se vztahuje správní řád, není-li tímto zákonem stanoveno jinak.“.
V § 42 odst. 1 se slova „§ 6 odst. 5“ nahrazují slovy „§ 6 odst. 4“ a slova „§ 16 odst. 10“ se nahrazují slovy „§ 16 odst. 11“.
V § 43 se odstavec 5 zrušuje.
V § 43 se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7) Na malovinaře se nevztahují povinnosti podle § 29 zákona a dále nemusí vést evidenční knihy, pokud nevyrábí jakostní vína, vína originální certifikace nebo jakostní vína s přívlastkem.“.
Příloha k zákonu č. 321/2004 Sb. zní:
„ Příloha k zákonu č. 321/2004 Sb.“.
V položce 77 se za písmeno c) doplňuje písmeno d), které včetně poznámky pod čarou č. 46a zní:
„d)vydání rozhodnutí o udělení práva na novou výsadbu nebo vydání rozhodnutí o udělení práva na výsadbu z rezervy46a) za každých započatých 10 m2
Čl. 5 odst. 3 písm. a) nařízení Rady ES č. 1493/1999.“.
V položce 77 se dosavadní text pod slovy „Předmětem poplatku není“ označuje jako bod 1 a doplňuje se bod 2, který včetně poznámky pod čarou č. 46b zní:
Vydání rozhodnutí o udělení práva na novou výsadbu nebo vydání rozhodnutí o udělení práva na výsadbu z rezervy46a) mladým zemědělcům46b).
Čl. 12 odst. 1 písm. b) nařízení Komise (ES) č. 1227/2000.“.
Souvislosti k 215/2006 Sb. bez vazby na §
215/2006 Dz
Zákon č. 321/2004 Sb. 01.07.2017 -

References: § 1
 § 3
 § 9
 § 3
 § 3
 § 3
 § 3
 § 3
 § 6
 § 6
 § 11
 § 12
 § 12
 § 16
 § 16
 § 16
 § 16
 § 16
 § 17
 § 17
 § 18
 § 23

Čl. 19
 § 18
 § 6
 § 18
 § 19
 § 19
 § 19

Čl. 18
 § 20
 § 6
 § 20
 § 20
 § 23
 § 26
 § 26
 § 26
 § 27
 § 28
 § 30
 § 35
 § 35
 § 16
 § 16
 § 16
 § 16
 § 16
 § 17
 § 17
 § 17
 § 17
 § 18
 § 18
 § 18
 § 19
 § 19
 § 19
 § 19
 § 20
 § 20
 § 20
 § 20
 § 20
 § 20
 § 20
 § 20
 § 21
 § 21
 § 21
 § 22
 § 22
 § 22
 § 23
 § 23
 § 24
 § 25
 § 25
 § 27
 § 12
 § 27
 § 27
 § 27
 § 29
 § 28
 § 29
 § 28
 § 8
 § 6
 § 6
 § 8
 § 9
 § 9
 § 9
 § 8
 § 28
 § 28
 § 29
 § 28
 § 16
 § 12
 § 12
 § 12
 § 12
 § 13
 § 17
 § 26
 § 16
 § 27
 § 27

§ 40
 § 42
 § 43
 § 43
 § 29

Čl. 5

Čl. 12
 §
215