Source: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=fr&ihmlang=fr&lng1=fr,fi&lng2=bg,cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr,hu,it,lt,lv,mt,nl,pl,pt,ro,sk,sl,sv,&val=433428:cs&page=
Timestamp: 2013-05-20 17:37:32+00:00

Document:
tehty 24 päivänä heinäkuuta 2006,
relative à la conclusion, au nom de la Communauté européenne, du protocole additionnel à la convention des Nations unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, à réprimer et à punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, en ce qui concerne les dispositions du protocole dans la mesure où celles-ci relèvent de la troisième partie, titre IV, du traité instituant la Communauté européenne
kansainvälisen järjestäytyneen rikollisuuden vastaisen Yhdistyneiden Kansakuntien yleissopimuksen ihmiskaupan, erityisesti naisten ja lasten kaupan ehkäisemistä, torjumista ja rankaisemista koskevan lisäpöytäkirjan tekemisestä Euroopan yhteisön puolesta tämän pöytäkirjan niiden määräysten osalta, jotka kuuluvat Euroopan yhteisön perustamissopimuksen III osan IV osaston soveltamisalaan
(2006/619/CE)
(2006/619/EY)
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 62 artiklan 2 alakohdan ja 63 artiklan 3 alakohdan sekä 66 artiklan yhdessä 300 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan ja 300 artiklan 3 kohdan ensimmäisen alakohdan kanssa,
(1) Les éléments du protocole qui relèvent d'une compétence communautaire ont été négociés par la Commission, avec l'autorisation du Conseil, au nom de la Communauté.
(1) Neuvosto valtuutti komission neuvottelemaan pöytäkirjasta yhteisön puolesta yhteisön toimivaltaan kuuluvien asioiden osalta.
(2) Le Conseil a chargé la Commission de négocier l'adhésion de la Communauté à l'accord international en question.
(2) Neuvosto antoi komissiolle ohjeet neuvotella yhteisön liittymisestä kyseiseen kansainväliseen välineeseen.
(3) La négociation a été menée à bonne fin et l'instrument qui en résulte a été signé par la Communauté le 12 décembre 2000, conformément à la décision 2001/87/CE du Conseil du 8 décembre 2000 [2].
(3) Neuvottelut saatiin tuloksellisesti päätökseen, ja 12 päivänä joulukuuta 2000 yhteisö allekirjoitti laaditun välineen 8 päivänä joulukuuta 2000 tehdyn neuvoston päätöksen 2001/87/EY [2] mukaisesti.
(4) Certains États membres sont parties au protocole, tandis que dans d'autres États membres le processus de ratification est en cours.
(4) Eräät jäsenvaltiot ovat jo liittyneet pöytäkirjaan, kun taas toisissa jäsenvaltioissa ratifiointiprosessi on vielä kesken.
(5) La présente décision est sans préjudice de la position du Royaume-Uni et de l'Irlande en vertu du protocole intégrant l'acquis de Schengen dans le cadre de l'Union européenne et du protocole sur la position du Royaume-Uni et de l'Irlande, annexés au traité sur l'Union européenne et au traité instituant la Communauté européenne; par conséquent, le Royaume-Uni et l'Irlande ne sont pas liés par la présente décision dans la mesure où celle-ci concerne l'exercice d'une compétence externe par la Communauté dans des domaines où sa législation interne ne lie pas le Royaume-Uni et/ou l'Irlande.
(5) Tämä päätös ei vaikuta Yhdistyneen kuningaskunnan ja Irlannin asemaan Schengenin säännöstön sisällyttämisestä osaksi Euroopan unionia tehdyn pöytäkirjan mukaisesti ja Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan yhteisön perustamissopimukseen liitetyn, Yhdistyneen kuningaskunnan ja Irlannin asemasta tehdyn pöytäkirjan mukaisesti; näin ollen tämä päätös ei sido Yhdistynyttä kuningaskuntaa eikä Irlantia siltä osin kuin se koskee yhteisön ulkoisen toimivallan käyttämistä aloilla, joilla yhteisön sisäinen lainsäädäntö ei sido Yhdistynyttä kuningaskuntaa ja/tai Irlantia.
(6) La présente décision est sans préjudice de la position du Danemark en vertu du protocole sur la position du Danemark, annexé au traité sur l'Union européenne et au traité instituant la Communauté européenne; par conséquent, le Danemark ne participe pas à son adoption et n'est pas lié par elle.
(6) Tämä päätös ei vaikuta Tanskan asemaan Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan yhteisön perustamissopimukseen liitetyn, Tanskan asemasta tehdyn pöytäkirjan mukaisesti; näin ollen Tanska ei osallistu sen tekemiseen eikä se sido sitä.
(7) La conclusion de la convention a été approuvée au nom de la Communauté par la décision 2004/579/CE du Conseil du 29 avril 2004 [3], condition requise pour que la Communauté puisse devenir partie au protocole, en vertu de l'article 37, paragraphe 2, de la convention.
(7) Yhteisö hyväksyi yleissopimuksen lopullisesti 29 päivänä huhtikuuta 2004 tehdyllä neuvoston päätöksellä 2004/579/EY [3], mikä on yleissopimuksen 37 artiklan 2 kappaleen mukaan edellytys sille, että yhteisö voi tulla pöytäkirjan osapuoleksi.
(8) Les autres conditions permettant à la Communauté de déposer l'instrument d'approbation prévu à l'article 36, paragraphe 3, de la convention et à l'article 16, paragraphe 3, du protocole sont réunies.
(8) Yleissopimuksen 36 artiklan 3 kappaleessa ja pöytäkirjan 21 artiklan 3 kappaleessa määrätyt muut edellytykset sille, että yhteisö voi tallettaa hyväksymiskirjan, ovat täyttyneet.
(9) Dans la mesure où les dispositions du protocole relèvent de la troisième partie, titre IV, du traité, la conclusion du protocole devrait être approuvée au nom de la Communauté.
(9) Siltä osin kuin pöytäkirjan määräykset kuuluvat perustamissopimuksen III osan IV osaston soveltamisalaan, pöytäkirjan tekeminen olisi hyväksyttävä yhteisön puolesta.
(10) Dans la mesure où les dispositions du protocole relèvent des articles 179 et 181 A du traité, la conclusion du protocole au nom de la Communauté devrait être approuvée par le biais d'une décision distincte du Conseil [4].
(10) Siltä osin kuin pöytäkirjan määräykset kuuluvat perustamissopimuksen 179 ja 181 a artiklan soveltamisalaan, pöytäkirjan tekeminen yhteisön puolesta olisi hyväksyttävä erillisellä neuvoston päätöksellä. [4]
(11) Lors du dépôt de l'instrument d'approbation, la Communauté devrait déposer une déclaration relative à l'étendue de sa compétence à l'égard des matières régies par le protocole, en application de l'article 16, paragraphe 3, du protocole contre la traite des personnes,
(11) Hyväksymiskirjan tallettaessaan yhteisön olisi myös talletettava julistus, josta ilmenee yhteisön toimivalta ihmiskauppaa koskevan pöytäkirjan 16 artiklan 3 kappaleen mukaan pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvissa asioissa,
Le protocole visant à prévenir, à réprimer et à punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, additionnel à la convention des Nations unies contre la criminalité transnationale organisée, dont le texte figure à l'annexe I, est approuvé au nom de la Communauté européenne.
Hyväksytään Euroopan yhteisön puolesta kansainvälisen järjestäytyneen rikollisuuden vastaisen Yhdistyneiden Kansakuntien yleissopimuksen ihmiskaupan, erityisesti naisten ja lasten kaupan ehkäisemistä, torjumista ja rankaisemista koskeva lisäpöytäkirja, joka on liitteenä I.
L'instrument de confirmation formelle de la Communauté comprend une déclaration de compétence, dont le texte figure à l'annexe II, conformément à l'article 16, paragraphe 3, du protocole.
Yhteisön virallista vahvistamista koskevaan asiakirjaan sisältyy liitteenä II oleva julistus, josta ilmenee pöytäkirjan 16 artiklan 3 kappaleen mukaisesti yhteisön toimivalta.
La présente décision s'applique dans la mesure où les dispositions du protocole entrent dans le champ d'application de la troisième partie, titre IV, du traité.
Tätä päätöstä sovelletaan siltä osin kuin pöytäkirjan määräykset kuuluvat perustamissopimuksen III osan IV osaston soveltamisalaan.
Oikeutetaan neuvoston puheenjohtaja nimeämään henkilö, jolla on valtuudet tallettaa virallista vahvistamista koskeva asiakirja yhteisöä sitovasti.
[1] Ei vielä julkaistu virallisessa lehdessä.
[2] JO L 30 du 1.2.2001, p. 44.
[2] EYVL L 30, 1.2.2001, s. 44.
[3] JO L 261 du 6.8.2004, p. 69.
[3] EUVL L 261, 6.8.2004, s. 69.
[4] Voir page 44 du présent Journal officiel.
[4] Katso tämän virallisen lehden sivu 44.
additionnel à la convention des Nations unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, à réprimer et à punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants
DÉCLARANT qu'une action efficace visant à prévenir et à combattre la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, exige de la part des pays d'origine, de transit et de destination une approche globale et internationale comprenant des mesures destinées à prévenir une telle traite, à punir les trafiquants et à protéger les victimes de cette traite, notamment en faisant respecter leurs droits fondamentaux internationalement reconnus,
CONVAINCUS que le fait d'adjoindre à la convention des Nations unies contre la criminalité transnationale organisée un instrument international visant à prévenir, à réprimer et à punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, aidera à prévenir et à combattre ce type de criminalité,
b) de protéger et d'aider les victimes d'une telle traite en respectant pleinement leurs droits fondamentaux, et
a) l'expression "traite des personnes" désigne le recrutement, le transport, le transfert, l'hébergement ou l'accueil de personnes, par la menace de recours ou le recours à la force ou à d'autres formes de contrainte, par enlèvement, fraude, tromperie, abus d'autorité ou d'une situation de vulnérabilité, ou par l'offre ou l'acceptation de paiements ou d'avantages pour obtenir le consentement d'une personne ayant autorité sur une autre aux fins d'exploitation. L'exploitation comprend, au minimum, l'exploitation de la prostitution d'autrui ou d'autres formes d'exploitation sexuelle, le travail ou les services forcés, l'esclavage ou les pratiques analogues à l'esclavage, la servitude ou le prélèvement d'organes;
b) le consentement d'une victime de la traite des personnes à l'exploitation envisagée, telle qu'énoncée au point a) du présent article, est indifférent lorsque l'un quelconque des moyens énoncés au point a) a été utilisé;
c) le recrutement, le transport, le transfert, l'hébergement ou l'accueil d'un enfant aux fins d'exploitation sont considérés comme une "traite des personnes" même s'ils ne font appel à aucun des moyens énoncés au point a) du présent article;
d) le terme "enfant" désigne toute personne âgée de moins de 18 ans.
b) au fait de se rendre complice d'une infraction établie conformément au paragraphe 1 du présent article, et
2. Chaque État partie s'assure que son système juridique ou administratif prévoit des mesures permettant de fournir aux victimes de la traite des personnes, lorsqu'il y a lieu:
3. Chaque État partie envisage de mettre en œuvre des mesures en vue d'assurer le rétablissement physique, psychologique et social des victimes de la traite des personnes, y compris, s'il y a lieu, en coopération avec les organisations non gouvernementales, d'autres organisations compétentes et d'autres éléments de la société civile et, en particulier, de leur fournir:
c) une assistance médicale, psychologique et matérielle, et
Statut des victimes de la traite des personnes dans les États d'accueil
1. Les États parties établissent des politiques, programmes et autres mesures d'ensemble pour:
a) prévenir et combattre la traite des personnes, et
1. Les services de détection, de répression, d'immigration ou d'autres services compétents des États parties coopèrent entre eux, selon qu'il convient, en échangeant, conformément au droit interne de ces États, des informations qui leur permettent de déterminer:
b) les types de documents de voyage que des personnes ont utilisés ou tenté d'utiliser pour franchir une frontière internationale aux fins de la traite des personnes, et
a) pour faire en sorte que les documents de voyage ou d'identité qu'il délivre soient d'une qualité telle qu'on ne puisse facilement en faire un usage impropre et les falsifier ou les modifier, les reproduire ou les délivrer illicitement, et
1. Aucune disposition du présent protocole n'a d'incidences sur les droits, obligations et responsabilités des États et des particuliers en vertu du droit international, y compris du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme et en particulier, lorsqu'ils s'appliquent, de la convention de 1951 [1] et du protocole de 1967 [2] relatifs au statut des réfugiés ainsi que du principe de non-refoulement qui y est énoncé.
[1] Nations unies, Recueil des traités, vol. 189, no 2545.
Déclaration relative à la compétence de la Communauté européenne à l'égard des matières régies par le protocole additionnel à la convention des Nations unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, à réprimer et à punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants
Julistus Euroopan yhteisön toimivallasta kansainvälisen järjestäytyneen rikollisuuden vastaisen Yhdistyneiden Kansakuntien yleissopimuksen ihmiskaupan, erityisesti naisten ja lasten kaupan ehkäisemistä, torjumista ja rankaisemista koskevan lisäpöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvissa asioissa
L'article 16, paragraphe 3, du protocole visant à prévenir, à réprimer et à punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, prévoit que l'instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation d'une organisation régionale d'intégration économique inclut une déclaration précisant les matières régies par le protocole dont la compétence a été transférée à l'organisation par ses États membres parties au protocole.
Ihmiskaupan, erityisesti naisten ja lasten kaupan ehkäisemistä, torjumista ja rankaisemista koskevan pöytäkirjan 16 artiklan 3 kappaleessa määrätään, että alueellisen taloudellisen yhdentymisen järjestön ratifioimis- tai hyväksymiskirjan mukana on oltava julistus, josta ilmenevät ne pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvat asiat, joiden osalta pöytäkirjan osapuolina olevat järjestön jäsenvaltiot ovat siirtäneet toimivaltansa järjestölle.
Le protocole visant à prévenir, à réprimer et à punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, s'applique, en ce qui concerne les compétences transférées à la Communauté européenne, aux territoires dans lesquels le traité instituant la Communauté européenne est d'application et dans les conditions énoncées dans ledit traité, notamment à l'article 299, et dans les protocoles qui y sont annexés.
Ihmiskaupan, erityisesti naisten ja lasten kaupan ehkäisemistä, torjumista ja rankaisemista koskevaa pöytäkirjaa sovelletaan Euroopan yhteisölle siirretyn toimivallan osalta sellaisiin alueisiin, joihin sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta, perustamissopimuksessa ja erityisesti sen 299 artiklassa ja siihen liittyvissä pöytäkirjoissa esitettyjen edellytysten vallitessa.
La présente déclaration est sans préjudice de la position du Royaume-Uni et de l'Irlande en vertu du protocole intégrant l'acquis de Schengen dans le cadre de l'Union européenne et du protocole sur la position du Royaume-Uni et de l'Irlande, annexé au traité sur l'Union européenne et au traité instituant la Communauté européenne.
Tämä selitys ei vaikuta Yhdistyneen kuningaskunnan ja Irlannin asemaan Schengenin säännöstön sisällyttämisestä osaksi Euroopan unionia tehdyn pöytäkirjan mukaisesti ja Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan yhteisön perustamissopimukseen liitetyn, Yhdistyneen kuningaskunnan ja Irlannin asemasta tehdyn pöytäkirjan mukaisesti.
Tämä selitys ei vaikuta myöskään Tanskan asemaan Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan yhteisön perustamissopimukseen liitetyn, Tanskan asemasta tehdyn pöytäkirjan mukaisesti.
Conformément à l'article 299, la présente déclaration n'est pas non plus applicable aux territoires des États membres auxquels ledit traité ne s'applique pas et ne préjuge pas les mesures ou positions qui pourraient être adoptées en vertu du protocole par les États membres concernés au nom et dans l'intérêt de ces territoires. En application de la disposition susmentionnée, la présente déclaration précise les compétences transférées par les États membres à la Communauté en vertu des traités dans les matières régies par le protocole. L'étendue et l'exercice de ces compétences communautaires sont, par nature, appelés à évoluer continuellement, étant donné que la Communauté a continué d'adopter des règles et réglementations en la matière, et la Communauté complétera ou modifiera la présente déclaration, si besoin est, conformément à l'article 16, paragraphe 3, du protocole.
Perustamissopimuksen 299 artiklan nojalla tätä selitystä ei sovelleta niihin jäsenvaltioiden alueisiin, joihin ei sovelleta myöskään perustamissopimusta, eikä se vaikuta kyseisten jäsenvaltioiden pöytäkirjan perusteella näiden alueiden puolesta ja eduksi mahdollisesti antamiin säädöksiin tai lausuntoihin. Edellä mainitun määräyksen mukaisesti julistuksesta ilmenee jäsenvaltioiden perustamissopimusten nojalla yhteisölle siirtämä toimivalta pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvissa asioissa. Yhteisön toimivallan soveltamisala ja käyttö kehittyy jatkuvasti, sillä yhteisö hyväksyy lisää asiaa koskevia sääntöjä ja määräyksiä ja yhteisö täydentää tai muuttaa tarvittaessa tätä selitystä pöytäkirjan 16 artiklan 3 kappaleen mukaisesti.
La Communauté souligne qu'elle est compétente pour arrêter des mesures relatives au franchissement des frontières extérieures des États membres, fixant les normes et les modalités de contrôle des personnes à ces frontières et les règles relatives aux visas pour les séjours prévus d'une durée maximale de trois mois.
Euroopan yhteisö toteaa, että sillä on toimivalta jäsenvaltioiden ulkorajojen ylittämistä, ulkorajoilla suoritettaviin henkilötarkastuksiin liittyvien vaatimusten ja menettelyjen sääntelemistä ja enintään kolme kuukautta kestävää oleskelua varten myönnettäviä viisumeja koskevissa asioissa.
Sont également de son ressort les mesures relevant de la politique d'immigration, relatives aux conditions d'entrée et de séjour, et les mesures de lutte contre l'immigration clandestine et le séjour irrégulier, y compris le rapatriement des personnes en séjour irrégulier. Elle peut en outre arrêter des mesures pour assurer une coopération entre les services compétents des administrations des États membres, ainsi qu'entre ces services et la Commission, dans les domaines susmentionnés. Dans ces domaines, la Communauté a adopté des règles et réglementations et, en conséquence, elle seule peut engager des actions extérieures avec des États tiers ou des organisations internationales compétentes.
Yhteisöllä on myös valtuudet toteuttaa maahanmuuttopoliittisia toimenpiteitä, jotka liittyvät maahantulon ja maassa oleskelun edellytyksiin, ja toimenpiteitä laittoman maahanmuuton ja laittoman oleskelun torjumiseksi, maassa laittomasti oleskelevien henkilöiden palauttaminen mukaan luettuna. Lisäksi se voi toteuttaa toimenpiteitä, joiden tarkoituksena on varmistaa jäsenvaltioiden asianomaisten hallintoyksiköiden keskinäinen sekä niiden ja komission välinen yhteistyö edellä mainituilla aloilla. Näillä aloilla yhteisö on hyväksynyt sääntöjä ja määräyksiä, ja jos se on tehnyt näin, ainoastaan yhteisön kuuluu osallistua ulkoisiin toimiin yhteisön ulkopuolisten maiden tai toimivaltaisten kansainvälisten organisaatioiden kanssa.
En outre, la politique de la Communauté dans le domaine de la coopération au développement complète celles qui sont menées par les États membres et comprend des dispositions visant à prévenir et à combattre la traite des personnes.
Lisäksi yhteisön kehitysyhteistyöpolitiikka täydentää jäsenvaltioiden omia toimia ja käsittää määräyksiä, joiden tavoitteena on ehkäistä ja torjua ihmiskauppa.

References: l'article 37
 l'article 36
 l'article 16
 l'article 16
 l'article 16

L'article 16
 l'article 299
 l'article 299
 l'article 16