Source: http://awb.saw-leipzig.de/cgi/WBNetz/wbgui_py?sigle=AWB&mode=Gliederung&hitlist=&patternlist=&lemid=AF01620
Timestamp: 2020-01-27 21:43:20+00:00

Document:
int-fliohan bis furi-fliozan (Bd. 3, Sp. 976 bis 981)
int-fliohan st. v., mhd. Lexer enphliehen, Lexer entvliehen, nhd. DWB entfliehen; mnd. entvlên, mnl. ontvlien; ae. óþfléon; vgl. got. unþaþliuhan. — Graff III, 766.
Praes.: int-fliah-: 2. pl. conj. -et O 1,23,38 (FP, t nach n übergeschr. V). 4,7,86 (PV); in-flieh-: 2. sg. -est Np 74,7; im-: inf. -en S 157,24; int-flihet: 2. pl. conj. OF 4,7,86; in-phlihint: 3. pl. Gl 1,793,5/6 (M, clm 22 201, 12. Jh.).
Praet.: int-floh: 3. sg. O 1,21,14. Oh 62; in-: 1. sg. Gl 2,693,76; 3. sg. O 5,14,23.
in-fluhun: 3. pl. O 4,17,27.
Part. Praet.: in-flohan: O 5,15,25.
1) mit Angabe des Ausgangspunktes bzw. Grundes u. Anlasses:
a) von jmdm. entfliehen, jmdn. fliehend ver- [Bd. 3, Sp. 977] lassen, mit Dat.: (thie liuti) inan (Jesus) sar gibuntun ... Thie jungoron, thiz gisahun, influhun imo gahun [vgl. tunc discipuli omnes relicto eo fugerunt, Matth. 26,56] O 4,17,27;
b) vor jmdm./etw. (Abstr.) entfliehen, jmdm./einer Sache/ einer Situation entkommen, entrinnen, mit Dat.: uuio si (die Frau) imfliehen scolti sinere chunftigen abulgi qualiter posset fugere ab ira ventura S 157, 24. kert er (Josef) tho in fiara in eina burg ziara; ... then fianton intfloh O 1,21,14. der uberal ist . des urteilda neinfliehest du fone ostene ze uuestene Np 74,7, ferner: O 1,23,38. 4,7,86 (beide fugere); von den Fischen: thaz Petrus thaz (sc. nezzi) in stad ouh zoh, thaz imo fisg nihein infloh 5,14,23; — mit abstr. Akk.: tho ellu worolt thar irdrank, er eino (Noah) ther intfloh thaz Oh 62; — Glosse: infloh [propinquabam portis omnemque videbar] evasisse [viam, Verg., A. II, 731] Gl 2,693,76.
sich innerlich abwenden, entfliehen, ausweichen: ther (Petrus, der Christus verleugnete) thria stunton jahi, so thiko inflohan wari O 5,15,25; Glosse: inphlihint [super ... loquentes, pelliciunt in desideriis carnis luxuriae eos, qui paululum] effugiunt [, qui in errore conversantur, 2. Petr. 2,18] Gl 1,793,5/6 (5 Hss. bimîdan, 3 Hss. firmîdan).
ir-fliohan st. v.; ae. áfléon. — Graff III, 766 f.
Praes.: er-fliuhis: 2. sg. S 209,3 (B). — ar-fleoh-: inf. -an Gl 1,110,24 (Pa); er-: 3. pl. conj. -en S 277,3 (B); ir-fleohhan: inf. Gl 1,110,24 (K).
Praet.: ar-floh: 3. sg. Gl 1,312,38.
Part. Praet.: ar-flohan: Gl 1,18,21 (PaK). 52,37 (Pa); ir-: ebda. (K); er-: S 216,22 (B).
entfliehen, zurückweichen:
a) einer Sache entgehen, entkommen, mit abstr. Akk.: in filusprahhu ni erfliuhis sunta in multiloquio non effugis peccatum S 209,3, ähnl. 216,22 (effugere);
b) die Flucht ergreifen, abs.: ni erfleohen omnia temperet (der Abt) ... ut ... infirmi non refugiant S 277,3; aus der Schlacht entfliehen: arfloh [unus, qui] evaserat (Hs. auserat) [Gen. 14,13] Gl 1,312,38;
c) Glossenwort: arflohan refuga Gl 1,18,21. 52,37. zalazzan arfleohan desinere recedere (Hs. recidere) 110,24 (vgl. Splett, Stud. S. 175 f.).
miti-fliohan st. v. — Graff III, 765 s. v. fliuhan.
Praet.: miti-floh: 3. sg. O 1,8,7.
an einen anderen Ort mitfliehen mit jmdm., mit in + Akk.: er (Josef) sia (Maria) erlicho zoh, in Aegyptum mitifloh [vgl. ut Maria in Aegyptum fugiens solatium ministerii haberet a Ioseph, Beda in Matth. 1,18].
fliohanto adv. — Graff III, 766 s. v. fliuhan.
flieh-endo: NpNpw 113,2. Np 54,8. 59,6; flih-: Nb 77,20. 172,16. 309,25 [86,30. 185,2. 337,15]; fli-: Np 113,2.
fliehend, flüchtend
1) mit Angabe des Ausgangspunktes bzw. des Grundes, des Anlasses:
a) von jmdm. fliehend, mit fona + Dat.: uuaz ahtost tu darana geskeidenes . tu sia lazest ersterbendo . alde si dih laze . fone dir flihendo? an te illa fugiendo? Nb 77,20 [86,30];
b) vor jmdm./etw. (Konkretem oder Abstr.) fliehend, die Flucht ergreifend, etw. meidend, mit Akk.: ter rihtuomes kerot . zadel flihendo . der neforderot keuualtes nieht qui divitias inquit petit penuriae fuga Nb 172,16 [185,2]. tenebras fliendo . diabolum fliehendo (Npw den tiufal unde die finstera fliehendo) . chomen ouh uuir in sina (Gottes) geuualt NpNpw 113,2. [Bd. 3, Sp. 978] daz sie (dine truta) den bogen fliehendo irloset uuerden Np 59,6.
durch die Flucht, während, auf der Flucht: dar die fehtenten flihendo . hinder sih an die sih iagonten skiezent ubi fugax pugna . i. fugiens pugnator . figit versa spicula pectoribus sequentum Nb 309,25 [337,15]. geferret pin ih fliehendo . unde in einote uuoneta ih elongavi fugiens Np 54,8.
fliosari Gl 2,134,67 s. AWB fir-lios âri.
flioz st. (m. n.?).
flioz: nom. sg. Gl 2,365,21 (Bonn 218, 11. Jh.); fliz: dass. 377,45 (Köln CCII, 11. Jh.). Hierher als Verschreibung auch fluz: dass. 3,239,57 (SH a 2, 13. Jh.)?
klebriger Ausfluß aus der Baumrinde: flioz cummi [Phocae Ars p. 412,14] Gl 2,365,21. fliz cummi [Prisc., Inst. II, 142,29] 377,45. Ob fluz cummi 3,239,57 (3 Hss. fliod) hierher gehört (so mit Vorbehalt Ahd. Gl.-Wb. s. v. flioz), ist sehr fraglich. Es liegt doch wohl eher eine späte Umdeutung und damit eine eigene Bildung vor.
fliozan st. v., mhd. Lexer vlieen, nhd. fließen; as. fliotan, mnd. vlêten, mnl. vlieten; afries. fliata; ae. fleotan; an. fljóta. — Graff III, 740 ff.
Praes.: fliuzz-: 3. sg. -it Gl 1,118,11 (K). 2,440,69; fliuz-: dass. -it 1,118,11 (Pa). 119,10 (R). 2,440,51 (v-). 632,33. 3,2,51 (Voc.). — fluizit: 3. sg. Gl 2,558,1 (Brüssel 9968, 11. Jh.; zu ui vgl. Braune, Ahd. Gr.13, § 49 Anm. 2). — fluzzit: 3. sg. Gl 2,440,69 (clm 14 395, 11. Jh.); fluzit: dass. S 380,8 (LXIX) (Schlettst., 11. Jh.; zu u vgl. Braune a. a. O., Anm. 1); flutit: dass. Pw 57,9. 67,3 (zu u statt iu vgl. Gr. § 25). — fleust: 3. sg. Gl 3,100,16 (SH A, clm 23 796, 14. Jh.).
fleozz-: 3. sg. conj. -e Gl 2,207,17. 213,22; inf. -an 1,158,20 (Pa K); -en 2,540,79; part. acc. sg. n. -antaz 1,335,17 (Rb); fleoz-: nom. pl. n. (oder sg. f.?) -antiu 35,7 (R); fliozz-: acc. pl. n. -antiu 1,380,32 (Rb). 2,307,34 (Rb); flioz-: 3. pl. -ent T 129,5; 3. sg. conj. -a S 302,25 (u-; zu -a vgl. Braune, Ahd. Gr.13, § 58 Anm. 3 u. § 311 Anm. 1); inf. -an Gl 2,257,29. 446,14; part. gen. pl. -entero T 145,15; dat. pl. -antē Gl 2,418,34; -antan 445,68; fliazz-: acc. sg. n. -antaz O 2,14,30 (V); fliaz-: inf. gen. sg. -ennes 5,24,5 (F; zu -ia- vgl. Braune, ebda., § 48 Anm. 2); part. gen. sg. -entes ebda. (PV); acc. sg. n. -antaz 2,14,30 (FP); fliezz-: 3. pl. -ent Np Cant. Abac. 8 (R = S. XLV,8, -iê-). W 71,2; 3. sg. conj. -e Np Cant. Deut. 2 (R = S. XLVI,30); inf. -an Gl 2,632,3; part. -ente W 71,4; dat. sg. n. -entemo S 386,1 (LXXIII,1); fliez-: 3. pl. -ent Gl 4,150,23. Nb 23,9 (ulîe-) [25,21]. NpNpw 23,2 (Np -iê-). Cant. Abac. 8 (Np -îe-). W A 71,2; 3. sg. conj. -e NpNpw Cant. Deut. 2 (Np -îe-); part. -ende Nc 832, 25 (-îe-) [201,13]. W A 71,4; gen. sg. n. -enten Npw 113,8; acc. sg. f. -enten 110,9; flizz-: inf. -en Gl 1,699,6 (M).
Praet.: flaoz: 3. sg. Gl 1,158,17 (Pa; zu ao vgl. Braune, Ahd. Gr.13, § 45 Anm. 2); floz: dass. ebda. (K). 279,27 (Jb-Rd). 2,2,60. 406,78 (u-). 482,54. 513,59 (2 Hss.). 543,49. 681,34. 697,16. 707,22. 4,139,67 (Sal. c, u-). O 3,14,82. 4,33,31. — flot: 3. sg. S 372,3 = Wa 19,9.
fluzz-: 3. pl. -un Gl 1,150,15 (Pa K); -en Np 45,5. 97,8; fluz-: dass. -un Gl 1,150,15 (Ra); -en Npw 45,5.
Verstümmelt: ..it: 3. sg. Mayer, Glossen S. 60,8 (clm 4542, 8./9. Jh.).
1) fließen, strömen, rinnen:
α) mit Lokalbestimmung: das weiß das aus dem pawm fleust vel fliet [Summ. Heinr. IV, 6,221] Hildebrandt I, 186,221/22. sliumo floz thar uz (aus der [Bd. 3, Sp. 979] Seite Christi) sar bluat inti wazar [vgl. et continuo exivit sanguis et aqua, Joh. 19,34] O 4,33,31. vuara fliezent die aha . âne in den mere? [vgl. flumina in mare fluunt, Aug., En.] NpNpw 23,2. sol in ahon die ze tale fliezent ... tin zorn sin? numquid in fluminibus iratus es domine? Cant. Abac. 8; — in einem Bilde: dar sprang inne ein brunno himeliskes liehtes . tougenero runson fliezende . in alliu lieht tero uuerlte in eadem uero rate fundebatur fons quidam aeteriae lucis . arcanis fluoribus manans . in lumina totius mundi Nc 832,25 [201,13]. du bist gartbrunno, du bist puzza dero quekkon uuazzero, die mit tuihte fliezzent uon Libano W 71,2;
β) ohne Lokalbestimmung: wazzer fluzit Iordan heizit da der heiligo Crist inne gedofet ist S 380,8. ziu uliezent tir trane? quid manas lacrimis? Nb 23,9 [25,21]; — in einem Bilde: also uuahs that flutit ginumena uuerthunt (sc. die ungerechten Richter) sicut cera quae fluit auferuntur Pw 57,9, ähnl. 67,3;
hierher auch fl. als attributives Part. Praes.: ganc ze demo fliezzentemo vvazzera unta neze imo sine ougen S 386,1. inti uuerdent ... in erdun thrucnesse thiotono thuruh thaz githuor liodares seuues inti uuazzaro fliozentero erunt ... in terris presura gentium prae confusione sonitus maris et fluctuum T 145,15. war nimist thu thanne ubar thaz wazar fliazzantas? [vgl. unde ergo habes aquam vivam? Joh. 4,11] O 2,14,30; — in einem Bilde: unde (Gott) uuart in ein brunne des fliezenten uuazeres (Np fons aquae salientis) Npw 113,8. an dir ist scientia ueritatis, diu der in sacra scriptura etisuua also offan ist, samo der fliezzente brunno W 71,4; — als subst. Part. Praes.: Strom, Fluß, das Fließende: ubar fliozzantiu [cum qua Ruben et Gad possederunt terram, quam tradidit eis Moyses famulus domini] trans fluenta [Iordanis, ad orientalem plagam, Ios. 13,8] Gl 1,380,32. fliozzantiu [ad Iordanis enim] fluenta [positus (sc. Johannes der Täufer), quia ipse redemtor mundi esset, asseruit, Greg., Hom. I, 6 p. 1452] 2,307,34. erdun inti himiles inti alles fliazentes, fehes inti mannes — druhtin bis es alles O 5,24,5;
γ) Glossenbelege: rinnit fliuzit uzcat arprihhit emanat fluit exit erumpit Gl 1,118,11. fliuzit ł uuzrinnit emanat 119,10. fluzzun felun fluxerunt ceciderunt 150,15. floz fluit 158,17 (vgl. Splett, Stud. S. 232 f.). fleozzan fluere 20. floz [pectora pulsans nondum conpertas prorumpit fletus in undas attentisque genis iniussus] defluit [umor, Av., Poem. lib. 3,212] 2,2,60. fliozan [in prelo Langobardi olivas premerent, ut in oleum] liquari [debuissent, Greg., Dial. 3,37 p. 360] 257,29. quecchan vrspringin. fliozantem [illic purpureis tecta rosariis omnis fragrat humus calthaque pinguia et molles violas et tenues crocos fundit fonticulis uda] fugacibus [Prud., H. ad inc. luc. (V) 116] 418,34 (2 Hss., davon 1 Hs. rinnalinun). vliuzit [Tiberina palus, quae flumine] lambitur (Hs.: labitur) [propinquo, Prud., P. Petri et Pauli (XII) 7] 440,51. fliozantan [discentem (sc. den Märtyrer Quirinus)] fluitantibus [amnis terga vehunt vadis, ders., P. Quir. (VII) 46] 445,68. fliozan [Iordanem quoque novimus ... ad fontem refluis retro] confugisse [meatibus, ders., ebda. 70] 446,14. floz [variis Siloa refundit momentis latices, nec fluctum semper] anhelat [, ders., Apoth. 681] 482,54. 513,59. 543,49. fleozzen [cernunt stupentes navitae vectam remenso marmore] labi [retrorsum leniter aestu secundo et flamine, ders., P. Vinc. (V) 495] 540,79. fliuzit fluet 3,2,51. floz diffluit 4,139,67. fliezent manabunt 150,23. floz ran (dazu Randgl. floz) [at ille, relictis pannis purolentis, in quibus tabis] defluxerat [, sequebatur eum, profluente pure cum vermibus a corpore eius, Greg. Turon. 844,36] Mayer, Glossen S. 141,30 (vgl. Amsterd. Beitr. 4,123,25);
α) mit Lokalbest.: ther in mih giloubit, ... fluzzi fon [Bd. 3, Sp. 980] sinero uuambu fliozent lebentes uuazares qui credit in me, ... flumina de ventre eius fluent aquae vivae T 129,5. allaz guat zi ware so floz fon imo thare O 3,14,82. dero getrunchen apostoli so uilo . daz fone iro uuombon fluzzen chehprunnen [vgl. qui credit in me, flumina aquae vivae fluent de ventre eius, Aug., En.] NpNpw 45,5;
β) ohne Lokalbest.: ulioza also dou gesprechi minaz fluat ut ros eloquium meum S 302,25. ze regene uuerde min lera . also tou flieze min gechose concrescat in pluviam doctrina mea . fluat ut ros eloquium meum NpNpw Cant. Deut. 2;
von der Art sprachlicher Darstellung: sich überflüssigerweise auslassen, weitschweifig (uferlos) sein: flizzen [stultum etenim est ante historiam] effluere [, in ipsa historia succingi, 2. Macc. 2,33] Gl 1,699,6 (9 Hss., davon 8 filûsagên).
2) überfließen, triefen von etw.:
a) bildlich: (lant?) fleozzantaz miluchi inti honegge [educam vos ... ad terram] fluentem [lacte et melle, Ex. 3,17] Gl 1,335,17. niuuua bemeineda beualh er uns, daz uuir fleisclichen ne denchen dia fliezenten erda mit dero milche unde mit demo honige, sunter daz himeliske riche Npw 110,9;
b) übertragen: Fülle, Überfluß: wenn der Glossator das lat. Subst., nicht das Part. Praes. von affluere wiedergeben wollte, dann hierher wohl der Abrogans-Beleg: fleozantiu (uparfleozzandi Pa K) affluentia Gl 1,35,7; — von erworbenen Verdiensten: in Fülle haben, Überfluß an etw. haben: sancti uiri die in bonis operibus fluzzen [vgl. nunc flumina sanctos viros significant, qui bonas operas caelesti ubertate manaverunt, Cass.] Np 97,8.
Zu den Fällen mit Subjektumsprung oder -variierung vgl. Trübners Dt. Wb. 2,386, u. Paul, DWb. (Tüb.), S. 205, beide s. v. fließen.
3) verfließen, verrinnen, vergehen: von der Zeit: floz [aliquantulum temporis] fluxerat [, et illi in custodia tenebantur, Gen. 40,4] Gl 1,279,27; hierher wohl auch, bezogen auf das menschliche Leben: ..zit [quis etenim per fluvium designatus, nisi humani generis fluxus? quod videlicet genus ab ortu ad finem] defluit [, Greg., Hom. II, 26 p. 1557] Mayer, Glossen S. 60,8; in bezug auf die moralische Existenz eines Menschen: dahinschwinden, verderben, zugrunde gehen: uloz [Thebanus iuvenis superatus fit deus Indis, ... et aurum captivae gentis revehit spoliisque superbus,] diffluit (Hs. deffluit) [in luxum cum semiviro comitatu, Prud., Symm. I, 125] 2,406,78.
4) saften, saftig sein:
fliezzan [Argitisque (sc. eine Reben- bzw. Traubensorte) minor, cui non certaverit ulla aut tantum] fluere [aut totidem durare per annos, Verg., G. II, 100] Gl 2,632,3.
5) schwimmen, schiffen:
α) mit Lokalbest.: visc flot aftar themo uuatare S 372,3;
β) Glossenbelege: floz [illa (sc. Eurydike) quidem Stygia] nabat [iam frigida cumba, Verg., G. IV, 506] Gl 2,681,34. natat [uncta carina, frodentisque ferunt remos (sc. die zur Fahrt rüstenden Trojer), ders., A. IV, 398] 697,16. 707.22.
1) etw. bespülen: fliuzit [tot congesta manu praeruptis oppida saxis, fluminaque antiquos supter labentia muros. an mare quod supra memorem, quodque] adluit (Hs.: aluit) [infra? Verg., G. II, 158] Gl 2,632,33.
2) etw. glatt, schlüpfrig machen: fliuzzit [nunc pretiosa ruit (die Quelle) per marmora] lubricat [que clivum, Prud., P. Petri et Pauli (XII) 35] Gl 2,440,69.
3) etw. flüssig machen, eine Flüssigkeit aus etw. gewinnen: fluizit [mella recens mihi Cecropia [Bd. 3, Sp. 981] nectare sudat olente favus: haec opifex apis aerio rore] liquat (Hs.: liquet) [tenuique thymo, nexilis inscia connubii, Prud., H. a. cibum (III) 74] Gl 2,558,1. Vgl. giflôzen.
4) jmdm. etw. einflößen, zu trinken geben: bildlich: fleozze [rectum quippe est ut ipse (der Prediger) prius bibat, et tunc praedicando aliis] influat [Greg., Cura 3,24 p. 74] Gl 2,207,17. 213,22.
Komp. bi-, thuruh-, fir-, furi-, gi-, in-, int-, ir-, nidar-, ubar-, uf-, uz-, uuidar-, zi-, zisamana-fliozan; fliozougi; Abl. (b-, uuidar-)flioz, (ubar-)fliozida, flôz m., flôz n.; flôzen, flôzên; fluz, fluzzida, fluzzisal, fluzzîg; flozza; flusk, floskenzen. Vgl. auch as. [thuruh-]flôtian; floton, floto, flutil.
bi-fliozan st. v., mhd. Lexer bevlieen, nhd. befließen; mnd. bevlêten, mnl. bevlieten. — Graff III, 743.
pi-fliuzit: 3. sg. Gl 2,426,24. 444,63 (-iv-).
etw. bespülen, benetzen: pifliuzit nezit [(der Heiland) martyrum ... membra nostro consecravit oppido, sospitant quae nunc colonos, quos Hiberus] adluit (Hs. alluit) [, Prud., P. Calag. (I) 117] Gl 2,426,24 (2 Hss., davon 1 Hs. nur nezit). piflivzit [memorabilis amnis Ana ... moenia pulcra] lavit (Hs. luit) [ders., P. Eul. (III) 190] 444,63.
Abl. biflioz.
thuruh-fliozan st. v., mhd. Lexer durchvlieen, nhd. durchfließen; mnd. dörchvlêten, mnl. dorevlieten.
durh-floz: 3. sg. prt. Npw 108,18.
etw. durchfließen, durchströmen, fließend durchdringen, bildlich: sin (des Judas) unreht durhfloz siniu bein also oli, do er iz (den Verrat) uolbrahta.
Abl. (as.) thuru[h]flôtian.
fir-fliozan st. v., mhd. Lexer vervlieen; mnd. vorvlêten, mnl. vervlieten.
Praes.: fir-fliuzzit: 3. sg. Gl 2,210,78. — -fluzzit: 3. sg. Gl 2,205,60 (S. Pauli XXV d/82, 9./10. Jh.; zu -u- vgl. Braune, Ahd. Gr.13, § 49 Anm. 1).
Praet.: fir-flozzinin: part. dat. pl. Gl 1,612,29 (M, clm 22 201, 12. Jh.; zu -in vgl. Schatz, Abair. Gr., § 105 Anm. e).
1) an etw. vorbei-, vorüberfließen: pi den firflozzinin [et germinabunt inter herbas quasi salices iuxta] praeterfluentes [aquas, Is. 44,4] Gl 1,612,29 (6 Hss., davon 5 furifliozan).
2) verrinnen, (nutzlos) verfließen, auseinanderfließen: in einem Bilde: firfluzzit [humana etenim mens aquae more circumclusa ad superiora colligitur, quia illud repetit unde descendit; relaxata] deperit [, quia se per infima inutiliter spargit, Greg., Cura 3,14 p. 54] Gl 2,205,60; übertragen auf den ethischen Bereich: zugrunde-, verlorengehen, umkommen: firfliuzzit ł firliusit [abstinentiae bonum] deperit [, quo sese a spiritalibus vitiis minime custodit, ders., ebda. 19 p. 62] 210,78.
furi-fliozan st. v., nhd. fürfließen DWb. IV, 1,727; mnl. vorevlieten. — Graff III, 743.
furi-fliozenten: part. praes. dat. pl. Gl 1,612,26 (M, 4 Hss., davon 2 vuri-; 1 Hs. (Wien 2732, 10. Jh.) hat e mit Rasur aus a korr., s. Gl 4,655,43).
Verstümmelt ist wohl: uuriofliozen Gl 1,612,28 (M, Göttw. 103, 12. Jh.).
vorbei-, vorüberfließen: pi furifliozenten [germinabunt inter herbas quasi salices iuxta] praeterfluentes [aquas, Is. 44,4].
int-fliohan
a) von jmdm. entfliehen, jmdn. fliehend ver- lassen, mit Dat.: (thie liuti) inan (Jesus) sar gibuntun ... Thie jungoron, thiz gisahun, influhun imo gahun [vgl. tunc discipuli omnes relicto eo fugerunt,
b) vor jmdm./etw. (Abstr.) entfliehen, jmdm./einer Sache/ einer Situation entkommen, entrinnen, mit Dat.: uuio si (die Frau) imfliehen scolti sinere chunftigen abulgi qualiter posset fugere ab ira
ir-fliohan
b) die Flucht ergreifen, abs.: ni erfleohen omnia temperet (der Abt) ... ut ... infirmi non refugiant S 277,3; aus der Schlacht entfliehen: arfloh [unus, qui] evaserat (Hs. auserat)
fliohanto
b) vor jmdm./etw. (Konkretem oder Abstr.) fliehend, die Flucht ergreifend, etw. meidend, mit Akk.: ter rihtuomes kerot . zadel flihendo . der neforderot keuualtes nieht qui divitias inquit petit penuriae fuga
α) mit Lokalbestimmung: das weiß das aus dem pawm fleust vel fliet [Summ. Heinr. IV, 6,221] Hildebrandt I, 186,221/22. sliumo floz thar uz (aus der Seite Christi) sar bluat inti wazar [vgl. et continuo
β) ohne Lokalbestimmung: wazzer fluzit Iordan heizit da der heiligo Crist inne gedofet ist S 380,8. ziu uliezent tir trane? quid manas lacrimis? Nb 23,9 [25,21]; — in einem Bilde: also uuahs that flutit ginumena uuerthunt (
γ) Glossenbelege: rinnit fliuzit uzcat arprihhit emanat fluit exit erumpit Gl 1,118,11. fliuzit ł uuzrinnit emanat 119,10. fluzzun felun fluxerunt ceciderunt 150,15. floz fluit 158,17 (vgl. Splett, Stud. S. 232 f.). fleozzan fluere
α) mit Lokalbest.: ther in mih giloubit, ... fluzzi fon sinero uuambu fliozent lebentes uuazares qui credit in me, ... flumina de ventre eius fluent aquae vivae T 129,5. allaz guat zi ware so floz fon imo thare
β) ohne Lokalbest.: ulioza also dou gesprechi minaz fluat ut ros eloquium meum S 302,25. ze regene uuerde min lera . also tou flieze min gechose concrescat in pluviam doctrina mea . fluat ut ros
a) bildlich: (lant?) fleozzantaz miluchi inti honegge [educam vos ... ad terram] fluentem [lacte et melle, Ex. 3,17] Gl 1,335,17. niuuua bemeineda beualh er uns, daz uuir fleisclichen ne denchen dia fliezenten erda
b) übertragen: Fülle, Überfluß: wenn der Glossator das lat. Subst., nicht das Part. Praes. von affluere wiedergeben wollte, dann hierher wohl der Abrogans-Beleg: fleozantiu (uparfleozzandi Pa K) affluentia Gl 1,35,7; — von erworbenen
3) verfließen, verrinnen, vergehen: von der Zeit: floz [aliquantulum temporis] fluxerat [, et illi in custodia tenebantur, Gen. 40,4] Gl 1,279,27; hierher wohl auch, bezogen auf das menschliche Leben: ..zit [quis etenim
β) Glossenbelege: floz [illa (sc. Eurydike) quidem Stygia] nabat [iam frigida cumba, Verg., G. IV, 506] Gl 2,681,34. natat [uncta carina, frodentisque ferunt remos (sc. die zur Fahrt rüstenden Trojer),
3) etw. flüssig machen, eine Flüssigkeit aus etw. gewinnen: fluizit [mella recens mihi Cecropia nectare sudat olente favus: haec opifex apis aerio rore] liquat (Hs.: liquet) [tenuique thymo, nexilis inscia connubii, Prud.,
fir-fliozan
2) verrinnen, (nutzlos) verfließen, auseinanderfließen: in einem Bilde: firfluzzit [humana etenim mens aquae more circumclusa ad superiora colligitur, quia illud repetit unde descendit; relaxata] deperit [, quia se per infima inutiliter spargit,

References: § 49
 § 25
 § 58
 § 311
 § 48
 § 45
 § 49
 § 105