Source: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32008L0068:CS:NOT
Timestamp: 2013-05-25 07:03:41+00:00

Document:
EUR-Lex - 32008L0068 - CS
Úř. věst. L 260, 30.9.2008, s. 13—59 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
vstupu v platnost: 20/10/2008; Vstoupení v platnost Den vyhlášení + 20 Viz Čl. 13
provedení: 30/06/2009; Nejpozději Viz Čl. 10.1
Návrh Komise; Kom 2006/0852 V konečném znění
Stanovisko Hospodářský a sociální výbor; Úř. věst. C 256/2007 P 44
Postup spolurozhodování Stanovisko Evropský parlament; uveden pro 05/09/2007; Úř. věst. C 187E/2008 P 148
Společný postoj Rada; uveden pro 07/04/2008; Úř. věst. C 117E/2008 P 1
Postoj Evropský parlament; uveden pro 19/06/2008
12006E071 12006E251 Vybrat všechny dokumenty založené na tomto dokumentu
31994L0055 Zrušení 31996L0035 Zrušení 31996L0049 Zrušení 32000L0018 Zrušení 32005D0180 Zrušení 32005D0263 Zrušení 32006L0087 Změna Odstranění Článek 6 od 20/10/2008
Pozměněno 32009D0240 Změna Příloha 1 od /T/DATN
Pozměněno 32009D0240 Změna Příloha 2 od /T/DATN
Pozměněno 32009D0240 Změna Příloha 3 od /T/DATN
Pozměněno 32010D0187 Změna Příloha 1 od /F/DATE
Pozměněno 32010D0187 Změna Příloha 2 od /F/DATE
Pozměněno 32010D0187 Změna Příloha 3 od /F/DATE
Pozměněno 32010L0061 Nahrazení Příloha I.I 1 od 23/09/2010
Pozměněno 32010L0061 Nahrazení Příloha II.II 1 od 23/09/2010
Pozměněno 32010L0061 Nahrazení Příloha III.III 1 od 23/09/2010
Pozměněno 32011D0026 Změna Příloha I I.3 Pozměněno 32011D0026 Změna Příloha II II.3 Pozměněno 32011D0026 Změna Příloha III III.3 Pozměněno 32012D0188 Změna Příloha I I.3 Pozměněno 32012D0188 Změna Příloha II II.3 Pozměněno 32012D0188 Změna Příloha III III.3 Pozměněno 32012L0045 Nahrazení Příloha III SECTION III.1 od 24/12/2012
Pozměněno 32012L0045 Nahrazení Příloha II SECTION II.1 od 24/12/2012
Pozměněno 32012L0045 Nahrazení Příloha I SECTION I.1 od 24/12/2012
Pozměněno 32013D0218 Nahrazení Příloha III SECTION III.3 Pozměněno 32013D0218 Nahrazení Příloha II SECTION II.3 Pozměněno 32013D0218 Nahrazení Příloha I SECTION I.3 Konsolidované verze
Článek 10 Žádost o rozhodnutí o nesplnění povinností podal/a 62010CN0570 Žádost o rozhodnutí o nesplnění povinností podal/a 62010CN0582 Zobrazit národní prováděcí opatření
(1) Přeprava nebezpečných věcí po silnici, železnici nebo vnitrozemských vodních cestách představuje značné riziko nehod. Měla by proto být přijata opatření, která zajistí, že tato přeprava bude uskutečňována za podmínek co nejvyšší bezpečnosti.
(2) Směrnice Rady 94/55/ES ze dne 21. listopadu 1994 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se silniční přepravy nebezpečných věcí [3] stanovila jednotná pravidla pro přepravu nebezpečných věcí po silnici a směrnice Rady 96/49/ES ze dne 23. července 1996 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se železniční přepravy nebezpečných věcí [4] pravidla pro přepravu po železnici.
(3) Aby bylo možné zavést společný režim pro všechny aspekty vnitrozemské přepravy nebezpečných věcí, měly by být směrnice 94/55/ES a 96/49/ES nahrazeny jedinou směrnicí, která by rovněž stanovila pravidla pro vnitrozemské vodní cesty.
(4) Většina členských států je smluvními stranami Evropské dohody o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí ("ADR"), podléhá Řádu pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečných věcí ("RID"), a nakolik je to relevantní, je smluvními stranami Evropské dohody o mezinárodní přepravě nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestách ("ADN").
(5) ADR, RID a ADN stanoví jednotná pravidla pro bezpečnou mezinárodní přepravu nebezpečných věcí. Tato pravidla by se měla rozšířit i na vnitrostátní přepravu s cílem harmonizovat v rámci Společenství podmínky, za kterých se přepravují nebezpečné věci, a zajistit řádné fungování společného dopravního trhu.
(6) Tato směrnice by se neměla vztahovat na přepravu nebezpečných věcí za některých výjimečných okolností souvisejících s povahou příslušných vozidel nebo plavidel nebo s omezenou povahou uskutečňované přepravy.
(7) Tato směrnice by se rovněž neměla vztahovat na přepravu nebezpečných věcí, za kterou přímo a fyzicky odpovídají nebo na niž dohlížejí ozbrojené síly. Do oblasti působnosti této směrnice by však měla spadat přeprava nebezpečných věcí uskutečňovaná na komerčním základě dodavateli, kteří pracují pro ozbrojené síly, pokud smluvní povinnosti těchto dodavatelů nejsou vykonávány v rámci přímé a fyzické odpovědnosti ozbrojených sil nebo pod jejich dohledem.
(8) Povinnost provést a uplatňovat ustanovení této směrnice, která se týkají železnice, by pro členský stát, který nemá žádný železniční systém a ani jej v nejbližší budoucnosti mít nebude, byla nepřiměřená a zbytečná. Po dobu, po kterou uvedené členské státy nebudou mít železniční systém, by proto měly být osvobozeny od povinnosti provést a uplatňovat ustanovení této směrnice, která se týkají železniční dopravy.
(9) Každý členský stát by měl mít nadále právo vyjmout z působnosti této směrnice přepravu nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestách, pokud vnitrozemské vodní cesty na jeho území nejsou propojeny vnitrozemskou vodní cestou s vodními cestami jiných členských států nebo pokud se po nich nepřepravují nebezpečné věci.
(10) Aniž je dotčeno právo Společenství a oddíl I.1 kapitola 1.9 přílohy I, oddíl II.1 kapitola 1.9 přílohy II a oddíl III.1 kapitola 1.9 přílohy III, měly by si členské státy z důvodu bezpečnosti přepravy ponechat právo zachovat či přijmout ustanovení upravující oblasti, které nejsou zahrnuty v této směrnici. Tato ustanovení by měla být konkrétní a jednoznačná.
(11) Členské státy by si měly ponechat právo upravit nebo zakázat přepravu nebezpečných věcí na svém území z jiných důvodů, než je bezpečnost, například z důvodů národní bezpečnosti nebo ochrany životního prostředí.
(12) Pro mezinárodní přepravu nebezpečných věcí na území členských států by mělo být povoleno použití dopravních prostředků registrovaných ve třetích zemích, a to za podmínky splnění příslušných ustanovení ADR, RID nebo ADN a této směrnice.
(13) Členské státy by si měly ponechat právo uplatňovat přísnější pravidla na vnitrostátní přepravní operace uskutečňované dopravními prostředky registrovanými nebo uvedenými do provozu na jejich území.
(14) Harmonizace podmínek pro vnitrostátní přepravu nebezpečných věcí by neměla bránit tomu, aby byla zohledněna zvláštní vnitrostátní situace. Tato směrnice by proto měla členským státům umožnit udělovat za určitých přesně stanovených podmínek některé odchylky. Tyto odchylky by měly být v této směrnici uvedeny jako "vnitrostátní odchylky".
(15) K řešení neobvyklých a výjimečných situací by členské státy měly mít právo vydávat jednotlivá povolení umožňující přepravu nebezpečných věcí na jejich území, kterou by jinak tato směrnice zakazovala.
(16) Vzhledem k úrovni investic potřebných v tomto odvětví by mělo být členským státům umožněno dočasně zachovat některá zvláštní vnitrostátní ustanovení týkající se konstrukčních požadavků na dopravní prostředky nebo vybavení a dopravu tunelem pod Lamanšským průlivem. Členským státům by také mělo být umožněno zachovat či přijmout ustanovení týkající se železniční přepravy nebezpečných věcí mezi členskými státy a státy, které jsou smluvními stranami Organizace pro spolupráci železnic ("OSJD"), dokud nebudou harmonizována pravidla uvedená v příloze II Dohody o mezinárodní železniční nákladní dopravě ("SMGS") a ustanovení uvedená v oddíle II.1 přílohy II této směrnice, a tím RID. Do deseti let ode dne vstupu této směrnice v platnost by Komise měla posoudit dopady těchto ustanovení a v případě potřeby předložit vhodné návrhy. Tato ustanovení by měla být v této směrnici uvedena jako "doplňková přechodná ustanovení".
(17) Je nezbytné umožnit pohotové přizpůsobování přílohy této směrnice vědeckému a technickému pokroku, včetně vývoje nových technologií sledování, zejména ke zohlednění nových ustanovení začleněných do ADR, RID a ADN. Změny ADR, RID a ADN a odpovídající přizpůsobení příloh by měly vstupovat v platnost současně. Komise by případně měla členským státům poskytnout finanční podporu na překlad ADR, RID a ADN a jejich změn do jejich úředních jazyků.
(19) Zejména je třeba zmocnit Komisi k přizpůsobení příloh této směrnice vědeckému a technickému pokroku. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, včetně jejího doplnění o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
(20) Komise by měla mít možnost přezkoumat seznamy vnitrostátních odchylek a v případě mimořádné události nebo nehody rozhodnout o uplatnění a provedení nouzových opatření.
(21) Z důvodu účinnosti by měly být lhůty obvykle použitelné v rámci regulativního postupu s kontrolou k přijetí změn plynoucích z přizpůsobení vědeckému a technickému pokroku zkráceny.
(22) Jelikož cílů této směrnice, totiž zajištění jednotného používání harmonizovaných bezpečnostních pravidel v celém Společenství a vysoké úrovně bezpečnosti při vnitrostátních a mezinárodních přepravních operacích, nemůže být uspokojivě dosaženo na úrovni členských států, a proto jich může být z důvodu rozsahu a účinků této směrnice lépe dosaženo na úrovni Společenství, může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje tato směrnice rámec toho, co je nezbytné pro dosažení těchto cílů.
(23) Touto směrnicí není dotčen závazek přijatý Společenstvím a jeho členskými státy, v souladu s cíli stanovenými konferencí UNCED v Riu de Janeiru v červnu 1992, usilovat o harmonizaci systémů klasifikace nebezpečných látek.
(24) Touto směrnicí nejsou dotčeny právní předpisy Společenství týkající se bezpečnostních podmínek, za kterých by měly být přepravovány biologické činitele a geneticky modifikované organismy upravené směrnicí Rady 90/219/EHS ze dne 23. dubna 1990 o uzavřeném nakládání s geneticky modifikovanými mikroorganismy [6], směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2001/18/ES ze dne 12. března 2001 o záměrném uvolňování geneticky modifikovaných organismů do životního prostředí [7] a směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2000/54/ES ze dne 18. září 2000 o ochraně zaměstnanců před riziky spojenými s expozicí biologickým činitelům při práci [8].
(25) Touto směrnicí není dotčeno použití ostatních předpisů Společenství v oblasti bezpečnosti práce a zdraví a ochrany životního prostředí. Nejsou jí zejména dotčeny rámcová směrnice o bezpečnosti práce a zdraví, tj. směrnice Rady 89/391/EHS ze dne 12. června 1989 o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví zaměstnanců při práci [9], a její dceřiné směrnice.
(26) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/87/ES ze dne 12. prosince 2006, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby [10], stanoví, že plavidlo mající osvědčení vydané na základě nařízení o přepravě nebezpečných věcí na Rýně (ADNR) může přepravovat nebezpečné věci přes celé území Společenství za podmínek uvedených v tomto osvědčení. V důsledku přijetí této směrnice by měla být směrnice 2006/87/ES změněna a uvedené ustanovení zrušeno.
(27) Pro uplatnění ustanovení této směrnice na přepravu nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestách by mělo být povoleno přechodné období nepřesahující dva roky, aby byl poskytnut dostatek času pro přizpůsobení vnitrostátních právních předpisů, vytvoření právního rámce a vyškolení pracovníků. Pro veškerá lodní osvědčení a osvědčení pracovníků vydaná před zahájením přechodného období pro uplatnění ustanovení této směrnice na přepravu nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestách nebo v průběhu tohoto období by mělo být povoleno obecné pětileté přechodné období, pokud na osvědčení není uvedena kratší doba platnosti.
(28) Směrnice 94/55/ES a 96/49/ES by proto měly být zrušeny. V zájmu jasnosti a soudržnosti je rovněž nezbytné zrušit směrnici Rady 96/35/ES ze dne 3. června 1996 o jmenování a odborné způsobilosti bezpečnostních poradců pro přepravu nebezpečných věcí po silnici, železnici a vnitrozemských vodních cestách [11], směrnici Evropského parlamentu a Rady 2000/18/ES ze dne 17. dubna 2000 o minimálních požadavcích na zkoušky bezpečnostních poradců pro přepravu nebezpečných věcí po silnici, železnici a vnitrozemských vodních cestách [12], rozhodnutí Komise 2005/263/ES ze dne 4. března 2005, kterým se členské státy podle směrnice 94/55/ES opravňují k přijetí určitých odchylek týkajících se silniční přepravy nebezpečných věcí [13], a rozhodnutí Komise 2005/180/ES ze dne 4. března 2005, kterým se členské státy podle směrnice Rady 94/49/ES opravňují k přijetí určitých odchylek týkajících se železniční přepravy nebezpečných věcí [14].
(29) Podle bodu 34 interinstitucionální dohody o zdokonalení tvorby právních předpisů [15] jsou členské státy vybízeny k tomu, aby jak pro sebe, tak i v zájmu Společenství sestavily vlastní tabulky, z nichž bude co nejvíce patrné srovnání mezi touto směrnicí a prováděcími opatřeními, a aby tyto tabulky zveřejnily,
1) "ADR" Evropská dohoda o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí, uzavřená dne 30. září 1957 v Ženevě, v platném znění;
2) "RID" Řád pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečných věcí, obsažený v dodatku C Úmluvy o mezinárodní železniční přepravě (COTIF), uzavřené dne 3. června 1999 ve Vilniusu, v platném znění;
3) "ADN" Evropská dohoda o mezinárodní přepravě nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestách, uzavřená dne 26. května 2000 v Ženevě, v platném znění;
4) "vozidlem" motorové vozidlo určené k provozu na pozemních komunikacích, které má nejméně čtyři kola a maximální konstrukční rychlost vyšší než 25 km/h, nebo přípojné vozidlo, s výjimkou kolejových vozidel, pojízdných strojů a zemědělských a lesnických traktorů za předpokladu, že se během přepravy nebezpečných věcí nepohybují rychlostí vyšší než 40 km/h;
5) "vagonem" železniční vozidlo bez vlastního pohonu, které se pohybuje na vlastních kolech po železničních kolejnicích a je určeno k přepravě věcí;
6) "plavidlem" plavidlo vnitrozemské plavby nebo námořní plavidlo.
2. a) Za předpokladu, že není ohrožena bezpečnost, mohou členské státy požádat o odchylky od oddílu I.1 přílohy I, oddílu II.1 přílohy II nebo oddílu III.1 přílohy III pro přepravu malých množství některých nebezpečných věcí na svém území, s výjimkou středně nebo vysoce radioaktivních látek, pokud podmínky pro takovou přepravu nejsou přísnější než podmínky stanovené v uvedených přílohách.
[1] Úř. věst. C 256, 27.10.2007, s. 44.
[2] Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 5. září 2007 (Úř. věst. C 187 E, 24.7.2008, s. 148), společný postoj Rady ze dne 7. dubna 2008 (Úř. věst. C 117 E, 14.5.2008, s. 1) a postoj Evropského parlamentu ze dne 19. června 2008 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku).
[6] Úř. věst. L 117, 8.5.1990, s. 1.
[7] Úř. věst. L 106, 17.4.2001, s. 1.
[8] Úř. věst. L 262, 17.10.2000, s. 21.
[9] Úř. věst. L 183, 29.6.1989, s. 1.
[10] Úř. věst. L 389, 30.12.2006, s. 1.
[11] Úř. věst. L 145, 19.6.1996, s. 10.
[12] Úř. věst. L 118, 19.5.2000, s. 41.
[13] Úř. věst. L 85, 2.4.2005, s. 58.
[14] Úř. věst. L 61, 8.3.2005, s. 41.
[15] Úř. věst. C 321, 31.12 2003, s. 1.
Přílohy A a B ADR, použitelné ode dne 1. ledna 2009, přičemž "smluvní stranou" se podle potřeby rozumí "členský stát".
Obsah vnitrostátních právních předpisů: V přepravním dokladu je uvedeno: "nevyčištěné prázdné obaly, které obsahovaly výrobky různých tříd".
Obsah vnitrostátních právních předpisů: UN 0431 a UN 0503 lze nakládat společně s některými nebezpečnými věcmi (výrobky týkající se výroby automobilů) v určitých množstvích, jak uvedeno ve výjimce. Hodnota 1000 (srovnatelná s bodem 1.1.3.6.4) nesmí být překročena.
Obsah vnitrostátních právních předpisů: Specifikace platných předpisů a doplňkových ustanovení pro uplatnění odchylky; až do 1000 litrů: srovnatelné s prázdnými, nevyčištěnými obaly; nad 1000 litrů: dodržování některých předpisů pro cisterny; přeprava pouze prázdných a nevyčištěných obalů.
4. Minimální vzdálenost mezi balením obsahujícím rozbušku a balením obsahujícím výbušnou látku musí být 1 metr. Tato vzdálenost musí být dodržena i v případě, že vozidlo bude nuceno prudce zabrzdit. Balení obsahující výbušné látky a balení obsahující rozbušky musí být umístěna tak, aby je bylo možné z vozidla rychle odstranit.
Obsah vnitrostátních právních předpisů: V případě prázdných, nevyčištěných cisteren, v nichž byly přepravovány dvě nebo více látek s čísly UN 1202, 1203 a 1223, může být popis v přepravních dokladech doplněn slovy "poslední náklad" společně s názvem výrobku s nejnižším bodem vzplanutí; "prázdná cisterna, 3, poslední náklad: UN 1203 palivo pro zážehové motory, II".
Poznámka: Přeprava malých množství "prošlých" světlic pro nouzovou signalizaci námořních plavidel, zejména majiteli rekreačních lodí a obchodníky s loděmi do nejbližších kasáren, za účelem bezpečné likvidace způsobuje potíže, zejména pokud jde o požadavky na balení. Odchylka platí pro malá množství (nepřesahující limity stanovené v bodě 1.1.3.6) a pro místní přepravu.
Původní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Lietuvos Respublikos Vyriausybės 2000 m. kovo 23 d. nutarimas Nr. 337 "Dėl pavojingų krovinių vežimo kelių transportu Lietuvos Respublikoje" (Nařízení vlády č. 337 o silniční přepravě nebezpečných věcí v Litevské republice, přijaté dne 23. března 2000).
Předmět: Povolení odlišného "maximálního celkového množství na přepravní jednotku" pro věci třídy 1 v kategoriích 1 a 2 tabulky v 1.1.3.6.3 (N10).
Poznámka: Předpisy Spojeného království povolují maximální čistou hmotnost 5000 kg ve vozidlech typu II pro kompatibilní skupiny 1.1C, 1.1D, 1.1E a 1.1J.
Ve Spojeném království jsou vojenské výbušniny přepravovány většinou komerčními dopravci, kteří nemohou využít odchylky pro vojenská vozidla stanovené v rámcové směrnici. K vyřešení tohoto problému Spojené království vždy povolovalo přepravu až 5000 kg těchto předmětů vozidly EX/II. Současný limit není vždy dostatečný, protože jeden předmět může obsahovat více než 1000 kg výbušnin.
Od roku 1950 došlo jen k dvěma mimořádným událostem (obě v 50. letech), při nichž explodovaly výbušniny o hmotnosti více než 5000 kg. Tyto mimořádné události byly způsobeny vzplanutím pneumatiky a přehřátím výfukové soustavy, což způsobilo vznícení pláště vozidla. Požáry se mohly vyskytnout i s menším nákladem. Nedošlo k žádnému úmrtí ani zranění.
Poznámka: Spojené království si přeje povolit některé varianty pravidel pro kombinování výbušnin s ostatními výbušninami a výbušnin s ostatními nebezpečnými věcmi. Varianty mají vždy obsahovat omezení ohledně množství jedné nebo více složek nákladu a mají být povoleny, "pokud byla přijata veškerá přiměřeně uskutečnitelná opatření k zabránění styku výbušnin s ostatními nebezpečnými věcmi nebo k tomu, aby výbušniny tyto věci jinak neohrozily ani jimi nebyly ohroženy".
1. výbušniny, kterým jsou přidělena čísla UN 0029, 0030, 0042, 0065, 0081, 0082, 0104, 0241, 0255, 0267, 0283, 0289, 0290, 0331, 0332, 0360 nebo 0361, smějí být přepravovány ve stejném vozidle spolu s nebezpečnými věcmi, kterým je přiděleno číslo UN 1942. Množství UN 1942 povoleného k přepravě je omezeno tím, že je považováno za výbušninu 1.1D;
2. výbušniny, kterým jsou přidělena čísla UN 0191, 0197, 0312, 0336, 0403, 0431 nebo 0453, smějí být přepravovány ve stejném vozidle spolu s nebezpečnými věcmi (kromě hořlavých plynů, infekčních látek a jedovatých látek) v přepravní kategorii 2 nebo nebezpečných věcí v přepravní kategorii 3 nebo v jakékoli jejich kombinaci, pokud celková hmotnost nebo objem nebezpečných věcí v přepravní kategorii 2 nepřekročí 500 kg nebo 500 litrů a celková čistá hmotnost těchto výbušnin nepřekročí 500 kg;
3. výbušniny 1.4G smějí být přepravovány ve stejném vozidle spolu s hořlavými kapalinami a hořlavými plyny v přepravní kategorii 2 nebo nehořlavými, nejedovatými plyny v přepravní kategorii 3 nebo v jakékoli jejich kombinaci za předpokladu, že celková hmotnost nebo objem nebezpečných věcí ve svém celku nepřekročí 200 kg nebo 200 litrů a celková čistá hmotnost výbušnin nepřekročí 20 kg;
4. výbušné předměty, kterým jsou přiřazena čísla UN 0106, 0107 nebo 0257, smějí být přepravovány spolu s výbušnými předměty skupiny kompatibility D, E nebo F, jichž jsou součástí. Celkové množství výbušnin s čísly UN 0106, 0107 nebo 0257 nesmí překročit 20 kg.
1. Vozidla musí
a) buď být označena oranžovou tabulkou podle použitelného ustanovení ADR, bod 5.3.2;
b) nebo smějí být namísto toho vybavena tabulkou odpovídající požadavkům odstavce 2 v případě, že jde o vozidla o hmotnosti nižší než 3500 kg a přepravující méně než deset balení obsahujících neštěpitelné nebo štěpitelné, výjimce podléhající radioaktivní látky, a pokud součet přepravních indexů těchto balení nepřekračuje 3.
2. Pro účely odstavce 1 musí tabulka, která má být umístěna na vozidle během přepravy radioaktivních látek, splňovat tyto podmínky:
a) nesmí mít plochu menší než 12 cm2. Všechny nápisy na tabulce musí být napsány černým, tučným a čitelným písmem. Nápisy musí být rovněž reliéfní nebo vyražené. Výška velkých písmen ve slově "RADIOACTIVE" nesmí být menší než 12 mm a výška všech ostatních velkých písmen nesmí být menší než 5 mm;
b) musí být ohnivzdorná, aby slova na tabulce zůstala čitelná i po požáru vozidla;
c) musí být ve vozidle bezpečně připevněna na místě, kde je pro řidiče jasně viditelná, ale nebrání mu ve výhledu na silnici, a musí být vystavena pouze v době, kdy vozidlo přepravuje radioaktivní látky;
d) musí mít dohodnutou podobu a uvádět jméno/název, adresu a telefonní číslo pro případ nouze.
- odchylka 2-89: přejíždění přes veřejnou komunikaci (chemické látky v obalech),
- odchylka 4-97: vzdálenost 2 km (ingoty surového železa o teplotě 600 °C),
- odchylka 2-2000: vzdálenost asi 500 m (Intermediate Bulk Container ("IBC"), PG II, III třídy 3, 5.1, 6.1, 8 a 9).
1. Školení vztahující se k obalům
2. Školení vztahující se k cisternám
3. Zvláštní školení Cl 1
4. Zvláštní školení Cl 7
Poznámka: Navrhuje se poskytovat úvodní školení zakončené zkouškou a omezené na přepravu věcí s čísly UN 1202, 1203 a 1223 v obalech a cisternách v okruhu 75 km od místa sídla společnosti – délka školení musí splňovat požadavky ADR – po pěti letech musí řidič absolvovat opakovací kurz a složit zkoušku – osvědčení bude obsahovat tuto poznámku: "vnitrostátní přeprava věcí s čísly UN 1202, 1203 a 1223 podle čl. 6 odst. 2 směrnice 2008/68/ES".
b) o množství a druzích obalů, jestliže není uplatňován bod 1.1.3.6 a vozidlo je v souladu s přílohami A a B;
2. Minimální tloušťka stěny činí 3 mm pro cisterny s komorami s kapacitou až do 3500 litrů a alespoň 4 mm měkké oceli pro cisterny s komorami s kapacitou až do 6000 litrů, a to bez ohledu na typ nebo tloušťku dělicích stěn.
3. Jestliže je použitým materiálem hliník nebo jiný kov, měly by cisterny splňovat požadavky na tloušťku a ostatní technické podmínky odvozené z technické dokumentace schválené místním orgánem země, kde byly dříve registrovány. V případě chybějící technické dokumentace by měly cisterny splňovat požadavky bodu 6.8.2.1.17 (211.127).
4. Cisterny by měly odpovídat požadavkům bodů 211.128, 6.8.2.1.28 (211.129), bodu 6.8.2.2 s podbody 6.8.2.2.1 a 6.8.2.2.2 (211.130, 211.131).
Elektrické napájení tachografu musí být zajištěno prostřednictvím bezpečnostní bariéry připojené přímo k baterii (bod 220514) a elektrické zařízení mechanismu zvedání nápravy podvozku se musí nacházet tam, kam je původně nainstaloval výrobce vozidla, a musí být ochráněno vhodným utěsněným krytem (bod 220517).
Obsah vnitrostátních právních předpisů: V přepravním dokladu je možné uvést počet rozbušek (1000 rozbušek odpovídá 1 kg trhavin) místo skutečné čisté hmotnosti trhavin.
Poznámka: V případě dodávky topného oleje do domácností je běžnou praxí "dolévat" skladovací cisternu zákazníka – proto jsou v okamžiku, kdy naplněná cisterna zahajuje cestu, skutečný objem dodávky a počet zákazníků (na jedné trase) neznámé. V případě dopravy lahví s LPG do domácností je běžnou praxí vyměňovat prázdné láhve za plné – proto jsou na začátku přepravní operace neznámí jak zákazníci, tak jednotlivé zásilky pro ně určené.
Původní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Regulation 82(3) of the "Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004".
Předmět: Výjimka ze "zákazu společných nákladů" bodu 7.5.2.1 předmětů ze skupiny kompatibility B a látek a předmětů ze skupiny kompatibility D v témže vozidle s nebezpečnými věcmi tříd 3, 5.1 a 8 v cisternách.
Poznámka: Povolení nakládky předmětů a látek třídy 1 a skupin kompatibility B a D za podmínek schválených příslušnými orgány na stejné vozidlo s nebezpečnými věcmi tříd 3, 5.1 a 8 přepravovanými v cisternách – tj. "čerpací vozidla".
Poznámka: Ohebné hadice připevněné k cisternovým vozidlům pro dodávky do domácností musí zůstat stále plné, a to i během přepravy. Vypouštěcí systém je "mokrým vedením", které vyžaduje, aby byly měřidlo cisternového vozidla a hadice naplněné, aby tak bylo zajištěno, že zákazník obdrží správné množství produktu.
Původní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Proposed amendment to "Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004".
Poznámka: Ustanovení ADR vyžadují a) samostatný přepravní doklad obsahující celkovou hmotnost nebezpečných věcí přepravovaných v konkrétním nákladu a b) zvláštní ustanovení "CV24" o čištění pro každý náklad přepravovaný mezi přístavem a příjemcem během vykládky lodi s hromadným nákladem. Protože se jedná o místní přepravu a vykládku lodi, která zahrnuje několik nákladů (týž den nebo v po sobě jdoucích dnech) stejné látky mezi lodí a příjemcem, měl stačit jediný přepravní doklad s přibližnou celkovou hmotností každého nákladu a nemělo by být nutné vyžadovat zvláštní ustanovení "CV24".
f) 8.1.2.1 a) a b); 8.1.5 c); 8.3.6.
Poznámka: Režim byl navržen tak, aby umožnil soukromým osobám ukládat "drobný chemický odpad" na jediné místo. To platí pro zbytkové látky, jako je například odpad z barviv. Stupeň nebezpečí je minimalizován volbou dopravního prostředku, což mimo jiné zahrnuje použití zvláštních dopravních prvků a pro veřejnost zřetelně viditelných nápisů "zákaz kouření".
Osvědčení o odborné způsobilosti obsluhy i oznámení uvedené v čl. 16 odst. 1 písm. b) se nacházejí ve vozidle. Obsluha vozidla musí mít oprávnění k "přepravě nebezpečného odpadu" vydané CCV (Výbor pro certifikaci řidičů).
1. Nebezpečný odpad z domácností má být odkládán jen v hermeticky uzavřených obalech, které jsou pro dotyčnou látku vhodné, a
a) u předmětů spadajících do kategorie 6.2 má být v obalech zaručujících, že při jejich odkládání nedojde ke zranění;
b) u nebezpečného odpadu z domácností, který je průmyslového původu: má být v krabici o maximálním užitečném objemu 60 litrů, ve které jsou odpadové látky oddělené podle kategorie nebezpečnosti (kga-krabice).
2. Obal není zvenku potřísněn nebezpečným odpadem z domácností.
3. Název látky je uveden na obalu.
4. Při každém sběru bude přijata jen jedna krabice ve smyslu odst. 1 písm. b).
1. Vozidlo je vybaveno jednotkami, které jsou během přepravy:
a) chráněny proti neúmyslnému posunu a
b) uzavřeny víkem a chráněny před neúmyslným otevřením.
2. Ustanovení odst. 1 písm. b) se nepoužije během přepravy pro účely sběru odpadu nebo pokud vozidlo během své okružní jízdy stojí.
3. Ve vozidle by měl být vyhrazen dostatečně velký volný prostor umožňující třídění a ukládání nebezpečného odpadu z domácností do odlišných jednotek.
1. Nebezpečný odpad z domácností je přepravován výhradně ve schránkách.
2. Pro látky a předměty v každé třídě existuje samostatná schránka.
3. V případě látek a předmětů třídy 8 jsou pro kyseliny, zásady a baterie určeny zvláštní schránky.
4. Nádoby od sprejů mohou být ukládány do uzavíratelných lepenkových krabic, pokud jsou tyto krabice přepravovány v souladu s čl. 9 odst. 1.
5. Pokud byly shromážděny hasicí přístroje, mohou být uloženy do stejné schránky jako nádoby od sprejů, které nejsou uloženy do lepenkových krabic.
6. Odchylně od čl. 9 odst. 1 není pro přepravu baterií vyžadováno víko za předpokladu, že jsou uloženy ve schránce takovým způsobem, že jsou všechny otvory baterií uzavřené a směřují vzhůru.
1. Schránky nebo krabice určené pro přepravu nádob od sprejů by měly být jasně označeny takto:
a) u sprejů třídy 2 shromážděných v lepenkových krabicích: slovem "SPUITBUSSEN" (nádoby od sprejů);
b) u hasicích přístrojů a nádob od sprejů třídy 2: bezpečnostní značkou č. 2.2;
c) u hasicích přístrojů a nádob od sprejů třídy 3: bezpečnostní značkou č. 3;
d) u zbytků barev třídy 4.1: bezpečnostní značkou č. 4.1;
e) u škodlivých látek třídy 6.1: bezpečnostní značkou č. 6.1;
f) u předmětů třídy 6.2: bezpečnostní značkou č. 6.2;
g) u žíravých látek a předmětů třídy 8: bezpečnostní značkou č. 8; a navíc:
h) u zásad: slovem "BASEN" (zásady);
i) u kyselin: slovem "ZUREN" (kyseliny);
j) u baterií: slovem "ACCU’S" (baterie).
2. Stejné bezpečnostní značky a nápisy musí být viditelně umístěny v uzavíratelných prostorách uvnitř vozidla, ve kterých mohou být schránky umístěny.
1. Přeprava potravin a krmiv společně s nebezpečným odpadem z domácností je zakázána.
2. Během sběru musí vozidlo stát.
3. Během přemísťování nebo stání vozidla v době nakládky musí být na vozidle zapnuto výstražné oranžové přerušované světlo.
4. Během sběru na místě stanoveném pro tento účel musí být motor vypnut a odchylně od odstavce 3 může být výstražné přerušované světlo vypnuto.
Obsah vnitrostátních právních předpisů: Nápis "Zákaz kouření" musí být jasně viditelný na bocích vozidla a na jeho zadní části.
Poznámka: Protože režim se vztahuje na odkládání nebezpečných látek soukromými osobami, stanoví čl. 9 odst. 4, že nápis "Zákaz kouření" musí být jasně viditelný.
a) nejméně jednou zarážkou pro každé vozidlo o velikosti odpovídající hmotnosti vozidla a průměru kol;
b) zařízením nezbytným pro provedení obecných opatření uvedených v bezpečnostních pokynech v kapitole 5.4.3, zejména
i) dvěma samostatnými kolmo stojícími výstražnými návěstidly (např. dopravními kužely s odrazkami, výstražnými trojúhelníky nebo výstražnými oranžovými přerušovanými světly nezávislými na elektrické instalaci vozidla),
ii) kvalitní ochrannou vestou nebo jiným bezpečnostním oblekem (například popsaným v evropské normě EN 471) pro každého člena posádky vozidla,
iii) ruční svítilnou (viz také kapitola 8.3.4) pro každého člena posádky,
iv) ochranným dýchacím přístrojem v souladu s dodatečným požadavkem S7 (viz kapitola 8.5), pokud je toto doplňkové ustanovení použitelné v souladu s odkazem ve sloupci 19 tabulky A kapitoly 3.2;
c) zařízením nezbytným pro provádění dodatečných a zvláštních opatření uvedených v písemných pokynech podle kapitoly 5.4.3.
a) plně přiléhající ochranné brýle;
b) ochrannou dýchací masku;
c) kombinézu nebo zástěru, která je odolná a nepropustná vůči kyselinám;
d) syntetické gumové rukavice;
e) boty, které jsou odolné a nepropustné vůči kyselinám, nebo bezpečnostní boty a
f) láhev s destilovanou vodou na výplach očí.
c) starší cisterny, které nesplňují požadavky kapitoly 6.7 nebo 6.8, jsou určeny pro přepravu látek UN 1268, 1999, 3256 a 3257 a mají nebo nemají zařízení na pokládání silniční povrchové vrstvy, mohou být stále používány pro místní dopravu a v těsné blízkosti silničních prací;
d) osvědčení o schválení služebních vagonů a cisternových vozů se zařízením na pokládání silniční povrchové vrstvy nebo bez něj nejsou požadována.
Obsah vnitrostátních právních předpisů: Při přepravě výrobků zábavní pyrotechniky UN 0335 se použijí zvláštní ustanovení kapitoly 7.2.4 pouze pro čistý obsah výbušné látky větší než 3000 kg (4000 kg s přívěsem), za podmínky, že výrobkům zábavní pyrotechniky bylo přiděleno číslo UN 0335 podle standardní tabulky klasifikace výrobků zábavní pyrotechniky v bodě 2.1.3.5.5 čtrnáctého revidovaného vydání Doporučení OSN pro přepravu nebezpečných věcí.
Obsah vnitrostátních právních předpisů: Zákaz otevírání kusů je omezen větou "Pokud není dopravcem povoleno tak učinit."
2. Na svém území může členský stát povolit použití vagonů a cisternových vagonů s rozchodem 1520/1524 mm vyrobených před 1. červencem 2005, které nevyhovují této směrnici, ale byly vyrobeny v souladu s přílohou II SMGS nebo s vnitrostátními právními předpisy členského státu platnými k 30. červnu 2005, pokud jsou tyto vagony udržovány v požadovaném bezpečnostním stavu.
Poznámka: Spojené království si přeje povolit některé varianty pravidel pro kombinování výbušnin s ostatními výbušninami a výbušnin s ostatními nebezpečnými věcmi. Varianty mají vždy obsahovat omezení ohledně množství jedné nebo více složek nákladu a mají být povoleny, pouze "pokud byla přijata veškerá přiměřeně dosažitelná opatření k zabránění styku výbušnin s ostatními nebezpečnými věcmi, nebo aby výbušniny tyto věci jinak neohrozily nebo nebyly jimi ohroženy".
2. Výbušniny, kterým jsou přidělena čísla UN 0191, 0197, 0312, 0336, 0403, 0431 nebo 0453, smějí být převáženy ve stejném vozidle spolu s nebezpečnými věcmi (kromě hořlavých plynů, infekčních látek a jedovatých látek) v přepravní kategorii 2 nebo nebezpečných věcí v přepravní kategorii 3 nebo v jakékoli jejich kombinaci, pokud celková hmotnost nebo objem nebezpečných věcí v přepravní kategorii 2 nepřekročí 500 kg nebo 500 litrů a celková čistá hmotnost těchto výbušnin nepřekročí 500 kg.
3. Výbušniny 1.4G smějí být převáženy ve stejném vozidle spolu s hořlavými kapalinami a hořlavými plyny v přepravní kategorii 2 nebo nehořlavými, nejedovatými plyny v přepravní kategorii 3 nebo v jakékoli jejich kombinaci za předpokladu, že celková hmotnost nebo objem nebezpečných věcí ve svém celku nepřekročí 200 kg nebo 200 litrů a celková čistá hmotnost výbušnin nepřekročí 20 kg.
Nařízení v příloze ADN, použitelné od 1. července 2009, a rovněž čl. 3 písm. f) a h) a čl. 8 odst. 1 a 3 ADN, přičemž "smluvní stranou" se podle potřeby rozumí "členský stát".

References: Čl. 13
 Čl. 10
 čl. 6
 čl. 16
 čl. 9
 čl. 9
 čl. 9
 čl. 3
 čl. 8