Source: https://www.scribd.com/document/71722934/Panama-Ports
Timestamp: 2017-11-18 22:25:16+00:00

Document:
Uploaded by Karen Herrera
PORTS OF PANAMA HANDBOOK
Tel: +44 (0)1206 752902 or Email: raydeekes@landmarine.To advertise in this e-edition please contact Ray Deekes at Land & Marine Publications Ltd.com .
Newcomen Way Severalls Business Park Colchester CO4 9RA United Kingdom Tel: +44 (0)1206 752902 Fax: +44 (0)1206 842958 Email: publishing@landmarine. foreWord PREFACIO 29. location Panama UBICACIÓN GEOGRÁFICA DE PANAMÁ 13. amP: resPonsible for running Panama’s maritime sector AMP: ENCARGADA DE ADMINISTRAR EL CONGLOMERADO MARÍTIMO PANAMEÑO 30. resPonsibilities of ‘gente de mar’ (seafarers) RESPONSABILIDADES DE GENTE DE MAR 40. Ports of Panama 56. No liability can be accepted for any inaccuracies or omissions. maritime culture in Panama CULTURA MARÍTIMA ENTRE LOS PANAMEÑOS 44. Panama’s transsHiPment Hub CENTRO DE TRASBORDO DE PANAMÁ 10. regulations for emPloYment of seafarers REGULACIÓN PARA LA COLOCACIÓN DE GENTE DE MAR 32. tHe seafarers bureau’s ProJects of modernization 5. Published with the co-ordination and support of the Communications & Marketing Directorate. otHer sPecialized terminals in Panama OTRAS TERMINALES ESPECIALIZADAS EN PANAMÁ 15. imPact of maritime actiVitY on Panama’s economY IMPACTO ECONÓMICO DE LA ACTIVIDAD MARÍTIMA EN PANAMÁ 36. Panama’s role as controller of recognized organizations PANAMÁ EN SU PAPEL FISCALIZADOR DE LAS ORGANIZACIONES RECONOCIDAS 54.com Printed by: Pensord The opinions expressed in this publication are not necessarily those of the editor nor of any other organization associated with this publication. international maritime uniVersitY of Panama UNIVERSIDAD MARÍTIMA INTERNACIONAL DE PANAMÁ PANAMÁ ENTRE LAS GRANDES POTENCIAS MARÍTIMA DEL MUNDO EL PRIMER REGISTRO ABIERTO DEL MUNDO 46. modernization of Panama’s Port legislation MODERNIZACIÓN DE LA LEGISLACIÓN PORTUARIA PANAMEÑA 17.contents/Índice Ports of Panama HandbooK is published by: 3. Panama: Heart of tHe americas land&MARINE Land & Marine Publications Ltd 1 Kings Court. Panama Honors its commitments on labor and enVironmental matters 48. eXcellence of Panama register LA EXCELENCIA DEL REGISTRO PANAMEÑO PUERTOS DE PANAMÁ INFORMACIÓN ÚTIL 27.com Website: www. measures for inVestigation of maritime accidents (diam) 51. Panama gets a clean rePort on its VoluntarY submission to imo audit PANAMÁ PASA AUDITORÍA VOLUNTARIA DE LA OMI 53. safetY-oriented measures MEDIDAS EN PRO DE LA SEGURIDAD 24. innoVating to PreserVe leadersHiP of Panama register REGISTRO PANAMEÑO INNOVANDO PARA PRESERVAR SU LIDERAZGO PANAMÁ RESPONSABLE CON SUS COMPROMISOS EN MATERIA LABORAL Y AMBIENTAL 22. useful information 1 . Panama Maritime Authority. PANAMÁ: EL CORAZÓN DE AMÉRICA PROYECTOS DE MODERNIZACIÓN DE GENTE DE MAR 8. Panama: one of tHe great international maritime PoWers ISSN 1756-3933 © 2010 Land & Marine Publications Ltd 18. World’s first oPen register 20. Panama register consolidates #1 Position REGISTRO PANAMEÑO SE CONSOLIDA COMO # 1 MEDIDAS PARA LA INVESTIGACIÓN DE ACCIDENTES MARÍTIMOS (DIAM) 52.landmarine.
en donde los pronósticos para el cierre del presente año son de un aproximado de 5. as a modern organization with a structured strategy. es la Institución Gubernamental. factor clave para el desempeño de la Marina Mercante panameña que hoy alcanza más de 8. This administration continues to co-ordinate the development of this powerful sector. no cabe duda que Panamá tiene una gran responsabilidad en el movimiento comercial marítimo internacional. there can be no doubt that Panama has a prominent role to play in the international maritime commercial sector.800 naves. Cumple con la normativa marítima internacional establecida por la OMI. representando un 23% de la capacidad total de la región latinoamericana. Autoridad Marítima de Panamá foreWord the country’s maritime. Hoy. con perfil corporativo. con una hoja de ruta estructurada y avalada por todos los sectores económicos del país. Una red de más de 60 Consulados alrededor del mundo y tres Oficinas Regionales así lo demuestran. which every day offers greater opportunities for everyone involved. con un movimiento de contenedores de 4. Nuestros servicios están enmarcados en una excelente atención al cliente. nuestro país es un territorio con un plan de trabajo estructurado y una visión de hacia donde queremos llegar en materia marítima. elevando la cantidad de grúas pórticas a 54 entre nuestros operadores. roberto linares tribaldos Administrador. It is a key factor in the performance of the Panamanian merchant marine. Panama Maritime Authority 3 . Para ello. que cada día brinda mayores oportunidades para todos los involucrados en el mismo.800 ships.3 millones de TEUs. This represents 23 per cent of the total capacity of the Latin American region. un desarrollo íntegro de todos los miembros del conglomerado marítimo y logístico nacional. El país se encuentra entre los cinco principales centros portuarios de Latinoamérica. con una Institución cada día más fortalecida. So. se ha fortalecido el desarrollo de parques logísticos en el lado Atlántico. bringing the total number of gantry cranes deployed by operators in Panama to 54. Our institution grows stronger every day and. Igualmente. Luego de lo mencionado.0 millones de TEUs. handling a total container throughput of 4.Prefacio La Autoridad Marítima de Panamá. representing 23 per cent of the total merchant ﬂeet worldwide and over 212 million gross registered tons. our country has a structured working plan and a vision of what we want to achieve in the maritime sector. A notable feature of our business is the excellent customer service that we provide. port and logistical development through compliance with the national maritime strategy and with maritime law. esta administración continúa coordinando el desarrollo de este pujante sector. and in compliance with the regulations laid down by the International Maritime Organization (IMO).3 million teu in 2009 with approximately 5 million teu forecast in 2010. which today consists of more than 8. moderna. the Panama Maritime Authority co-ordinates and stimulates roberto linares tribaldos Administrator. Their common goal is to achieve an integrated development of all aspects of the national maritime and logistics sector. que buscan al igual que nosotros. al cerrar el año 2009. representando así el 23% de la ﬂota mercante mundial y más de 212 millones de toneladas de registro bruto. Today. que coordina e incentiva el desarrollo marítimo portuario y logístico del país a través del cumplimiento de la Estrategia Marítima Nacional y de las Leyes Marítimas. aided by a network of more than 60 regional consulates around the world. In addition. it is supported by all economic sectors of the country. there has been further development of logistics parks on the Atlantic coast. Panama is one of the five leading port centers of Latin America. a s a government institution with a corporate proﬁle.
Once the project is complete. This fact alone shows how important the waterway and its operations are to the USA.157 square miles) contains over 3 million inhabitants. Undoubtedly a great achievement of modern engineering. a major player in the global economy. Its expansion. There are two canals in the republic: the Panama Canal and the Transisthmian Dry Canal and Railroad. The canal is currently undergoing a major great acHieVement t he Republic of Panama. locKs Currently.000 teu capacity will be able to transit the canal from ocean to ocean. Gatun Lake. These works are due for completion in 2014. concentrated mainly in Panama City. larger containerships of up to 12.517 sq km (29. LLC. Services on this railroad are designed to operate continuously between the Atlantic and Pacific Intermodal 5 .Panama: Heart of tHe americas territory of 75. at the heart of the American continent. The climate is wholly tropical. eXPand The main ports of the United States Eastern Seaboard are already working to expand their own terminals so as to be ready when the expanded canal begins to operate.857 miles). The seaboard of Panama stretches for 2. the canal is 80 km (50 miles) long and connects the Atlantic Ocean with the Pacific.988 km (1. Gatun and Pedro Miguel – as well as one of the world’s largest artificial lakes. the canal has three sets of locks – Miraﬂores. borders Colombia to the east and Costa Rica to the west. Panama is renowned worldwide as the home of one of the world’s wonders: the Panama Canal. owned jointly by Kansas City Southern Railway and Panama Holdings. covering 425 sq km (164 square miles). with temperatures from 26º to 30ºC (79º to 86ºF) throughout the year.
About 20 per cent of vessels transiting the canal load or discharge cargo at the private ports. ferrocarril y los puertos de trasbordo ubicados en el Pacífico y Atlántico de Panamá ofrece en su conjunto la mayor oferta de servicios marítimos del mundo. Tiene 75. Este Canal une el Atlántico con el Pacífico para un largo de 80 kilómetros. Cuenta con 2. Costa Este de Estados Unidos – Costa Oeste de Sudamérica y alrededor de mundo. The canal has an impact on the national economy that goes far beyond its contribution to the National Treasury. la cual deberá completarse para el 2014. Los principales puertos de la Costa Este estadounidense están trabajando para ampliar sus terminales para que estén listas una vez el Canal ampliado entre en operación. There is scope to boost this capacity to 32 trips per day. In 2009 a total of 12. between the US Eastern Seaboard and South America’s Western Seaboard. El clima de la República de Panamá es 100 % tropical con temperaturas que oscilan entre los 26 y 30 grados centígrados durante todo el año.Estados Unidos.Ferrocarril Transistmico. 6 P ORTS OF PA N A M A H A NDBOOK . significance Taken together. y uno de los mayores lagos artificiales del mundo. Gatún. El actual Canal tiene tres juegos de esclusas – Miraﬂores. the canal.988. Aproximadamente el 20% de las naves que transitan el Canal cargan o descargan mercancía en los puertos privados. trade routes The main trade routes that include the canal are between the US Eastern Seaboard and Asia. Los trenes del ferrocarril pueden operar continuamente entre las Terminales Intermodales del Atlántico y el Pacífico con capacidad para 10 trenes en cada dirección cada 24 horas. Sin lugar a duda. the railroad and the transshipment ports on the republic’s Pacific and Atlantic seaboards thus offer the world’s widest range of maritime transportation services.uno de los mayores logros de la ingeniería moderna.3 kilómetros de costas. concentrado en la ciudad de Panamá. lo que demuestra la importancia que tiene las operaciones de la vía en la principal economía del mundo. que cubre 425 kilómetros cuadrados. El Canal. Es conocida mundialmente por poseer una de las siete maravillas del mundo – el Canal de Panamá.517 kilómetros cuadrados de territorio y una población de más de 3 millones de habitantes.000 teu de capacidad cruzar la vía interoceánica. la República de Panamá es una potencia marítima que cada día reviste de importancia a nivel internacional. and round-theworld operations. Las principales navieras del mundo utilizan el Canal y los puertos panameños. Terminals at a rate of 10 trains every 24 hours in both directions.Panamá: el corazón de américa Panamá – ubicado en el corazón de América – limita al este con Colombia y al oeste con Costa Rica. There is no question that Panama has become a maritime power of international significance. The world’s major shipping companies use the canal and the ports of Panama. 849 tránsitos de buques de alto calado (son aquellos cuyos peajes son mayores a las tarifas mínimas implementadas el 1 de junio de 1998) y las principales rutas comerciales que utilizan la vía son Costa Este de Estados Unidos – Asia. Gatún y Pedro Miguel. propiedad de Kansas City Sounthern Railway y Panama Holdings. Para el 2009 se registró por el Canal 12. Precisamente el Canal de Panamá se encuentra en su fase de ampliación que le permitirá a los grandes buques portacontenedores de 12.849 canal transits were made by high-tonnage ships (those paying tolls higher than the minimum rates implemented on 1 June 1998). El Canal de Panamá ha tenido un impacto significativo en la economía nacional que va más allá del aporte al Tesoro Nacional. Panamá posee dos canales – Canal de Panamá y el Canal seco. y la posibilidad de aumentar a 32 viajes diarios.
contains six strategic objectives:  To consolidate Panama as the principal maritime and logistics platform of the Americas  To promote safe trade  To achieve environmental sustainability  To strengthen the maritime and logistics sector  To ensure excellence of processes  To promote the development of human resources. Panama offers a framework of legal certainty to any logistics-related companies willing to invest autonomous The AMP is an autonomous state legal entity.amP: resPonsible for running Panama’s maritime sector (AMP). with its own assets and autonomous internal governance. which is responsible for managing and co-ordinating the sector’s activities in the republic. An updated National Maritime Strategy was approved by a Cabinet resolution of 24 June 2009. The new document. 8 P ORTS OF PA N A M A H A NDBOOK . It had become vital to modernize the maritime sector in the light of the canal expansion. It is subject only to the policies. social and economic development. orientation and inspection of the Executive and to the General Comptrollership of the Republic of Panama. The authority was created by Decree Law #7 of 10 February 1998 which unified various state maritime competencies under this organization and set forth other provisions. The National Maritime Strategy is a document agreed by the public and private sectors and approved by a Cabinet resolution of 28 January 2004. co-ordinating and implementing the National Maritime Strategy  Recommending policies and actions  Performing management functions  Enforcing laws and regulations in the maritime sector. The strategy has two major objectives:  Promotion of competitiveness  National. approved by AMP’s board of directors in September 2008. among other duties:  Proposing. P anama’s maritime sector is administered by the Panama Maritime Authority The responsibilities of the AMP include.
9 . Una Comisión Interinstitucional Consultiva de la Estrategia Marítima se encargará de planificar y coordinar el desarrollo de los objetivos plasmados en la Estrategia Marítima Nacional modificada. coordinar y ejecutar la Estrategia Marítima Nacional. y el desarrollo del capital humano. aprobado por la Junta Directiva de la AMP en septiembre de 2008. patrimonio propio y autonomía en su régimen interno.amP: encargada de administrar el conglomerado marÍtimo PanameÑo La industria marítima panameña es regida por la Autoridad Marítima de Panamá (AMP). aeropuertos. La Estrategia Marítima Nacional es un documento consensuado entre el sector público y privado. Secretaría Nacional de Ciencia y Tecnología (SENACYT) y Cámara Marítima. La AMP es una entidad autónoma del Estado. recomendar políticas y acciones. An Inter-institutional Consultative Commission for Maritime Strategy will be in charge of planning and co-ordinating the implementation of the objectives set out in the amended National Maritime Strategy. funciones Entre las funciones que le compete a la AMP está la de proponer. ancillary maritime industries. industria marítima auxiliar. con personería jurídica. the import and export of goods. por el cual se unifican las distintas competencias marítimas de la administración pública y se dictan otras disposiciones. Panama is one of the few countries to have in place a law aimed at developing this sector. airports. desarrollando actividades que generen valor agregado a estos sectores y al comercio nacional e internacional”. communications. Esta comisión estará compuesta por la AMP. La ley brinda estabilidad a las empresas vinculadas al sector logístico que quieran invertir en el país. garantizar la excelencia de los procesos. exportación e importación de bienes. ejercer actos de administración y hacer cumplir las normas legales y reglamentarias referentes al sector marítimo. El nuevo documento. entre otras tareas. contiene seis objetivos estratégicos que contemplan la consolidación de Panamá como principal plataforma marítima y logística de las Américas. sujeto únicamente a las políticas. transporte de carga. Mediante Resolución de Gabinete del 24 de junio de 2009 se aprobó una actualización de la Estrategia Marítima Nacional. the National Secretariat for Science and Technology (Senacyt) and the Maritime Chamber. el fomento del comercio seguro. Autoridad del Canal de Panamá. designed to serve merchant shipping. Ministerio de Comercio e Industrias. porque el sector marítimo requería una modernización en virtud de la ampliación del Canal de Panamá. puertos. entidad rectora de administrar y coordinar las actividades de este conglomerado en el país. orientación e inspección del Órgano Ejecutivo y a la fiscalización de la Contraloría General de la República. the Panama Canal Authority. trasnporte ferroviario. The strategy has a stated vision to establish in Panama “an integrated hub for competitive maritime and logistics services of excellence. members The members of this commission will be the AMP. comunicaciones. La AMP creada mediante Decreto Ley no. roads. the Ministry of Industry and Trade. aprobado mediante resolución de Gabinete el 28 de enero de 2004. 7 de 10 de febrero de 1998. ports. La Estrategia se enmarca en dos grandes objetivos que buscan promover la competitividad por un lado y el desarrollo económico nacional y social por el otro. La visión de la Estrategia es crear en “Panamá un centro integrado de servicios marítimos y logísticos competitivos de excelencia al servicio de la marina mercante. carreteras. marine resources and agricultural industries and to carry out activities that add value to these sectors and to domestic and foreign trading”. la sostenibilidad ambiental. cargo transportation. “uno de los pocos que ha diseñado una ley para desarrollar este sector”. in the country. recursos marinos y agroindustrias. el fortalecimiento del conglomerado marítimo y logístico. rail transportation.
location Panama C A R I B B E A N S E A C A TA C O S LIMON R COLON CONTAINER TERMINAL COLON PORT TERMINAL COLON MANZANILLO INTERNATIONAL TERMINAL PANAMA PORTS COMPANY COLON 2000 COCO SOLO CRISTOBAL ZONA LIBRE FRANCE FIELD RAINBOW CITY I R CUATRO ALTOS C A GOLFITO CHIRIQ GRAND N PANAMA CANAL COROZAL PANAMA CANAL FORMER HOWARD AIRBASE PANAMA MARITIME AUTHORITY DAVID ALTOS DE DIABLO ALBROOK ALTOS DE CURUNDU EX-RODMAN US NAVAL STATION PANAMA PORTS COMPANY BRASWELL SHIPYARD DOS MARES LA ALAMEDA GOLFO DE CHIRIQUI BALBOA PROPOSED FARFAN PORT DEVELOPMENT CURUNDU ANCON LA CRESTA BELLA VISTA OBARRIO CALIDONIA CHORRILLO AMADOR SANTA ANA SAN FELIPE Bahia de Panama P A C I F I C O C E A N N FORT AMADOR RESORT & MARINA 10 P ORTS OF PA N A M A H A NDBOOK .
MIGUEL CHITRÉ GOLFO DE PANAMÁ GARACHINÉ POCRÍ TONOSÍ O C N E A F I C 11 .B QUI DE P A C I I B E A N S E A ARCHIPIÉLAGO DE BOCAS DEL TORO PORTOBELLO NOMBRE DE DIOS MANDINGA COLÓN LAGUNA DE CHIRIQUI CHEPO GOLFO DE LOS MOSQUITOS SAN CRISTÓBAL BALBOA PANAMÁ LA CHORRERA USTUPO YANTUPO BAHÍA DE PANAMÁ CHIMÁN P A N A M A SANTIAGO SONÁ PENONOMÉ RÍO HATO AGUADULCE GOLFO DE PARÍTA ARCHIPIÉLAGO DE LAS PERLAS SAN MIGUEL ISLA DEL REY LA PALMA ISLA S. JOSÉ GOLFO DE S.
which runs the maritime sector. Panama’s maritime sector accounts for some 20 per cent of gross domestic product (GDP). 13 . entidad rectora de la actividad en Panamá.250 funcionarios permanentes laborando en el área administrativa y operativa.000 pasajeros anuales y el servicio de trasbordo de mercancía para abastecer lugares. contribuye de forma positiva a la generación de empleos directos e indirectos. Sólo la institución cuenta con más de 1. imPact of maritime actiVitY on Panama’s economY From 2005 to 2009 the total revenue from port and maritime services was more than $500 million. This organization alone has over 1. entre otros. and transportation services.000. The Panama Maritime Authority (AMP). El sector marítimo en la República de Panamá representa alrededor de un 20% del Producto Interno Bruto (PIB) nacional. This enables the ports to handle in excess of 350. The revenue generated by AMP allows it to invest in works of strategic importance such as the construction and administration of over 100 port infrastructures nationwide. Las recaudaciones de la AMP permite contribuir a obras de interés social como la construcción y administración de más de 100 infraestructuras portuarias en el ámbito nacional permitiendo la movilización de más de 350. firmas de abogados. makes a positive contribution to the creation of direct and indirect employment.000 que prestan sus servicios a los buques mediante la tramitación de licencia y permiso de operación.000 passenger transits per year and to provide transshipment services for goods in transit to various locations. administration The number of indirect jobs resulting from AMP’s administration is put at more than 5. These employees provide services for vessels in a range of capacities including formalities related to the issuing of licenses and operating permits. La Autoridad Marítima de Panamá.imPacto económico de la actiVidad marÍtima en Panamá La industria marítima de Panamá tiene un fuerte impacto en la economía nacional ya sea a través de sus aportes directos e indirectos.250 permanent employees working in the administrative and operational areas. P anama’s maritime industry has a strong impact on the national economy through its direct and also its indirect contributions. legal services provided by law firms. transporte. La cifra de empleos indirectos generados por la gestión de la AMP se calcula en alrededor de más de 5. Entre el 2005 al 2009 los ingresos percibidos por los servicios portuarios y marítimos representaron más de $ 500 millones.
com/cm the o cial journal of the Caribbean Shipping Association.. más una cobertura ilustrada completa de las conocidas conferencias celebradas por la asociación. Telephone: +44 (0) 1206 752902 • Email: raydeekes@landmarine.com the o cial journal of the Caribbean Shipping Association.Don’t miss the boat. No pierda la oportunidad de suscribirse gratuitamente a ‘Caribbean Maritime’. ‘Caribbean Maritime’ proporciona una valiosa fuente de información con una serie de artículos que analizan a profundidad la vibrante industria marítima de la región. never miss another issue Subscribe free online at www.. Publicada tres veces al año. ‘Caribbean Maritime’ es la publicación oﬁcial de Caribbean Shiping Association (CSA) y la revista marítima más importante del Caribe. . o mejor aún. aproveche la gran oportunidad de anunciarse y de hacer llegar su mensaje a los ejecutivos más inﬂuyentes de la industria en el Caribe.landmarine.
Esta dirección también tiene la responsabilidad de realizar las inspecciones sobre las condiciones de trabajo. in charge of enforcing the  Oficina central en Panamá. titulación y guardia de la gente de mar. Centroamerica y Sudamerica. certiﬁcation and watchkeeping of seafarers. autorizar. en las cuales se impartan educación náutica o marítima en general. para asegurar la estricta aplicación de las leyes nacionales y convenios internacionales ratificados por la República de Panamá referentes al trabajo en el mar y las vías navegables. in line with international conventions ratiﬁed by the Republic of Panama. Estados Unidos para Norteamica y Canadá.resPonsabilidades de gente de mar Una de las direcciones de la AMP de mayor importancia es la Dirección General de la Gente de Mar. Reino Unido. encargada de hacer cumplir las normas legales vigentes sobre educación. Central America and South America  Regional Documentation Center in Manila in the Philippines  Regional Documentation Center in London: for Europe and North Africa  Regional Documentation Center in New York: for North America and Canada. training. controlling and supervising compliance with educational and training programs by any other organizations teaching nautical or general maritime education. These functions are carried out at the following offices:  Central Panama Office: for Mexico.  Centro Regional de Documentación en Manila. Otras de las funciones de esta dirección es la de velar por el estricto cumplimiento de las normas mínimas de dotación para buques de registro panameño.  Centro Regional de Documentación en Nueva York. living and accommodation conditions of crew members on board Panama-ﬂag vessels so as to ensure the strict enforcement of domestic laws and international conventions ratified by the Republic of Panama in connection with work at sea and on the waterways. fiscalizar y supervisar el cumplimiento de los programas de educación y formación de cualesquiera otras instituciones. en función de la seguridad de la navegación. para México. In addition. The activities of this bureau generate some $28 million per year for the economy of Panama. the bureau is responsible for inspecting the working.  Centro Regional de Documentación en Londres. de conformidad con lo establecido en los Convenios Internacionales ratificados por la República de Panamá y su impacto en la economía nacional es de alrededor de $28 millones anualmente. vida y alojamiento de los tripulantes en los buques de bandera panameña. 15 . o ne of the Panama Maritime Authority’s major divisions is the Seafarers General Bureau (DGGM). para Europa y el Norte de África. Other duties of the DGGM include:  Monitoring strict compliance with minimum manning levels for Panamaregistered ships as related to safe navigation  Authorizing. Filipinas. formación. Todas las funciones antes mencionadas se realizan en las oficinas ubicadas: resPonsibilities of ‘gente de mar’ (seafarers) current legal provisions on education.
has been created. in the provinces of Colon. Panamá ha realizado notables avances en el sector marítimo. Maritime and Ports. P anama has made enormous strides in the maritime sector in recent years – it is home to the canal. To this end. The current administration has taken the initiative to launch a campaign aimed at promoting this maritime culture among young Panamanians. thanks to its privileged position – both domestically and internationally – as a nation of excellence in maritime services. Formar marinos y cadetes altamente calificados es la meta de la Administración marítima panameña. Actualmente se pretende reforzar este mensaje a través de la educación para incrementar la conciencia del crecimiento de la cultura marítima del país. This initiative seeks to instill in the young student population of Panama an awareness of the need to take advantage of the fine opportunities that the country offers. with a corresponding degree awarded on successful completion. Es por ello que la actual administración promueve una campaña con mira a fomentar la cultura marítima entre la juventud panameña. A partir de 2010 – la AMP estará a cargo de un plan piloto para la creación del bachillerato marítimo portuario en tres escuelas del país ubicadas en las provincias de Panamá. in co-ordination with the Ministry of Education (Meduca in Spanish) and with Panama’s Maritime Chamber. There are plans to roll out this program to other schools in the future. Posteriormente a través de los años se contempla que se haga en más colegios. 17 . The AMP’s goal in this regard is the training of highly qualified seamen and cadets. Actualmente la AMP en coordinación con el Ministerio de Educación (MEDUCA). entidad rectora de la educación en Panamá y la Cámara Marítima de Panamá buscan promover la cultura marítima en todos los colegios y escuelas del país. Cocle and Chiriqui. the Panama Maritime Authority (AMP). thus helping Panama to become a First World nautical nation. is looking to promote maritime culture in all the nation’s schools and colleges. MarItIMe cUltUre In PanaMa merchant shipping fleet and port development has pushed the republic into the top slot as the region’s largest transshipment hub – and it is now endeavoring to reinforce this message though education to increase the awareness of the country’s growing maritime culture. the AMP will be in charge of a pilot plan to launch the Maritime and Ports advanced secondary course in three of the nation’s schools. a new advanced secondary education specialization. La existencia del Canal de Panamá y la marina mercante más grande del mundo ha posicionado al país como el centro de trasbordo más grande de la región. Currently. La iniciativa busca crear conciencia entre la juventud estudiosa panameña sobre la necesidad de aprovechar las grandes ventajas que ofrece el país por ser una nación de excelencia en el servicio marítimo nacional e internacional. Starting in 2010. has the world’s largest InItIatIve The aim of this initiative is to improve and advance maritime careers. La iniciativa de implementar este bachillerato en Panamá es con el propósito de mejorar y contribuir cada día al progreso de las carreras marítimas que permitan convertir a Panamá en una nación náutica de primer mundo. a través del bachillerato marítimo – portuario.cUltUra MarÍtIMa entre los PanaMeÑos En los últimos años. Colón y Coclé.
the School of Maritime Transportation and the School of Seafaring Sciences. 18 P ORTS OF PA N A M A H A NDBOOK . was created by Law #40 of 1 December 2005. six postgraduate degrees and two course diplomas. and is empowered to design its study plans and programs. This is the only university specializing in the maritime industry of Panama and the entire Central American region. with an emphasis on Navigation and Maritime Transportation (Deck).InternatIonal MarItIMe UnIversIty of PanaMa education. The most popular of UMIP’s courses are Nautical Engineering. research or extension courses. by means of regular courses. UMIP has a student population of 978. Emphasis is also placed on training seafarers for life and work through P anama is well aware of its domestic and regional role in the field of maritime knowledge management. with an emphasis on Naval Machinery (Machine). and Nautical Engineering. This academic institution focuses on the training of seafarers to become specialized in the maritime-and-port and national and regional coastal marine sectors. as well as in the international merchant fleet. It is an autonomous legal entity. and on teaching them leadership. the official State University of the Republic of Panama. responsibilities. competencies and values that will enable students to perform and succeed at a global level in these sectors. acadeMIc The academic offer includes five master degrees. Since UMIP was founded. with its own assets and the right to manage them. The academic offer is distributed among three schools: the School of Nautical Sciences. regarding maritime disciplines and the technological development of the domestic. It was this awareness that prompted the republic in 2005 to found the International Maritime University of Panama (UMIP). eMPowered UMIP. regional and international maritime community. discipline.
Maersk Line. Desde la creación de la UMIP se han graduado aproximadamente 247 cadetes. y con facultad para organizar sus planes y programas de estudio. La UMIP ha suscrito importantes convenios con empresas navieras de todo el mundo. which is handled exclusively by the shipping company. oferta acadÉMIca Es la única universidad especializada en la industria marítima en Panamá y todo Centroamérica. la disciplina. le compete exclusivamente a la naviera. a través de la docencia. COSCO. seis postgrados y dos diplomados. la responsabilidad. competencias y valores que habilitan al estudiante para desenvolverse y tener éxito en el conglomerado de la industria marítima portuaria y marina costera mundial. El embarque para la carrera de Ingeniería Náutica con sus dos énfasis es un requisito fundamental para recibir el certificado de oficial de Marina Mercante. evalUacIÓn El embarque es un proceso en el que los cadetes son sometidos a un exhaustivo sistema de evaluación por parte de los representantes de las navieras. regional e internacional. de los cuales 21 son nacionales y 49 en el extranjero. embarkation is a vital prerequisite to be certified as a merchant navy officer. Facultad de Transporte Marítimo y Facultad de Ciencias del Mar. la Universidad Marítima Internacional de Panamá (UMIP). personería jurídica y patrimonio propio. a través de la gestión del conocimiento y el énfasis en el liderazgo. la investigación y la extensión. La República de Panamá cuenta con 70 centros de Formación Marítima reconocidos por la administración marítima panameña.UnIversIdad MarÍtIMa InternacIonal de PanaMÁ Panamá consciente de su papel a nivel regional y localmente en materia de educación marítima crea en el 2005. quienes eligen a los candidatos para embarcarse. en las disciplinas marítimas y en el desarrollo tecnológico de la comunidad marítima nacional. Norwegian Cruise Line and Tidewater. who favor taking on cadets for sea duty. including COSCO. who ultimately are the ones selecting the candidates for active sea duty.portuario. entre otras que fomentan el embarque de cadetes. La población estudiantil actual de la UMIP es de 978 estudiantes. La institución académica no tiene injerencia en la escogencia del cadete para embarque. Norwegian Cruise Line. For the course in Nautical Engineering in its two options. evalUatIon Embarkation is a process whereby cadets submit to an exhaustive evaluation system conducted by agents of the shipping lines. TideWater. Tiene autonomía. of which 21 are located in Panama and 49 abroad. Además ofrece cinco maestrías. UMIP has signed key agreements with shipping companies around the world. son las Ingeniería Náutica con énfasis en Navegación y Transporte Marítimo (Cubierta) e Ingeniería Náutica con énfasis en Maquinaría Naval (Máquina). marino costero nacional y regional y la flota mercante mundial. The academic institution does not interfere with the selection process. La UMIP es la universidad oficial de la República de Panamá. creada mediante Ley No. 40 del 01 de diciembre de 2005. con derecho para administrarlo. de los cuales más del 80% ha sido embarcado. The republic has at its disposal 70 maritime training centers accredited by the AMP. Esta institución academica se enfoca fundamentalmente a formar gente de mar especializada en las áreas del cluster marítimo. of whom more than 80 per cent are now on active sea duty. en capacitación para la vida y el trabajo. tales como Maersk. 19 . La oferta académica esta distribuida en tres facultades: Facultad de Ciencias Náuticas. Las carreras en las que los estudiantes han demostrado mayor inclinación de estudios en la UMI. nearly 250 cadets have graduated.
20 P ORTS OF PA N A M A H A NDBOOK . The convention defines the various aspects of seafarers’ right to decent working conditions. the republic takes an active part in forums and international workshops on environmental matters and in 2006 it ratified the Maritime Labor Convention. 33 per cent of the world’s merchant tonnage was reached – an essential requirement for the convention’s entry into force. thus complementing the key conventions of the International Maritime Organization (IMO). readily understood and easily updated.PanaMa honors Its coMMItMents on labor and envIronMental Matters responsibilities for the republic in terms of labor and environmental matters. It P anama has the world’s largest merchant fleet – and this translates into a series of aims to be universally and uniformly applicable. this document has often been dubbed the ‘fourth pillar’ of the international maritime regulatory regime on cargo shipping. Aware of these commitments. Liberia and the Republic of Marshall Islands. This convention embraces all kinds of provisions on the rights and workplace protection systems of over 1. This new legal instrument consolidates and updates the more than 65 existing international labor standards for seafarers that have been adopted over the past 80 years. ratIfIed The Republic of Panama ratified the Maritime Labor Convention by Law #2 of 6 January 2009 and thus joined other major flag states such as the Bahamas. In this way. Designed to be a global instrument.2 million seafarers worldwide.
the republic has been ratifying ILO conventions (about 25 of them) on maritime labor. porque somos el 22% del tonelaje mundial. de servicio nacional e internacional. Desde hace aproximadamente tres décadas. o que el 35 % por ciento del tonelaje mundial lo ratifique. Panama also played a key role in ratifying the International Convention for the Control and Management of Ships’ Ballast Water and Sediments. es ser ratificado por 30 países. 2 de 6 enero de 2009 el Convenio sobre Trabajo Marítimo y de esta manera. This convention sets out guidelines for minimizing the introduction of exotic organisms and the dissemination of pathogenic micro-organisms through ships’ ballast water. complementando así los convenios fundamentales de la Organización Marítima Internacional (IMO). La decisión de Panamá de ratificar este Convenio subraya su compromiso de asumir un papel de liderazgo en la industria marítima. Panama is highly significant. adopted by the IMO on 13 February 2004. se unió a otros registros como Liberia. La República de Panamá adoptó mediante Ley No. Bahamas e Islas Marshall. es decir que puede ser cualquiera de estas dos opciones y así la que se de primero. adoptado por la Organización Marítima Internacional (OMI). most of which have been condensed in the present Decree Law #8 of 26 February 1998. Este Convenio traza las directrices que serán observadas para minimizar la introducción de organismos exóticos y la diseminación de microorganismos patogénicos por el agua de lastre. la República de Panamá ha venido adoptando alrededor de 25 convenios de la OIT relacionados con la actividad laboral marítima. El Convenio sobre Trabajo Marítimo contempla exhaustivamente los derechos y el sistema de protección en el lugar de trabajo de más de 1. Consciente de estos compromisos – la República de Panamá ratificó el Convenio sobre el Trabajo Marítimo 2006 y participa activamente en foros/talleres internacionales en materia ambiental. For the convention to come into force.PanaMÁ resPonsable con sUs coMProMIsos en MaterIa laboral y aMbIental Panamá por ser la flota mercante más grande del mundo le recae una serie de responsabilidades en materia laboral y de medio ambiente. los que en su mayoría se encuentran plasmados en el actual Decreto Ley 8 de 26 de febrero de 1998 “Por medio del cual se reglamenta el trabajo en el mar y en las vías navegables”. El segundo requerimiento para la entrada en vigor del Convenio –la ratificación de al menos 30 países– probablemente se cumpla en el 2011. de acuerdo con la Organización Internacional de Trabajo (OIT). which “regulates work conditions at sea and the waterways”. it must be ratified by 30 countries or by 35 per cent of the world’s merchant tonnage. completando el 33% del arqueo bruto de la flota mercante mundial. The second requirement – ratification by at least 30 countries – will probably be attained by 2011. legislación nacional vigente aplicable a bordo de las naves de registro panameño. is a piece of current national legislation.2 millones de marinos en el mundo. enforceable on Panama-flag ships that provide domestic and international services. Este nuevo instrumento legal consolida y actualiza más de 65 normas internacionales del trabajo relacionadas con la gente de mar adoptada en los últimos 80 años. legIstlatIon For about three decades now. uno de los requisitos para su entrada en vigencia. el 13 de febrero de 2004. Fue diseñado para convertirse en un instrumento global considerado el ‘cuarto pilar’ del régimen regulatorio internacional del transporte marítimo. Panama’s decision to ratify this convention underlines its commitment to take a leadership role in the maritime industry as well as its wish to achieve decent work conditions for the seafarers who crew its ships. This legal instrument. También juega un papel importante en la ratificación del Convenio Internacional para el Control y Gestión del Agua de Lastre y Sedimentos de Embarcaciones. whichever occurs first. according to the International Labor Organization (ILO). therefore. 21 . así como su deseo de lograr condiciones de trabajo dignas para la gente de mar que trabaja en sus barcos. because it represents 22 per cent of world tonnage. En los requerimientos para entrada en vigor del Convenio. por eso Panamá es importante. El Convenio define en sus diferentes aspectos el derecho de la gente de mar a condiciones decentes de trabajo y apunta a ser universal y uniformemente aplicable así como de fácil comprensión y actualización.
22 P ORTS OF PA N A M A H A NDBOOK .849 (20) as amended.MeasUres for InvestIgatIon of MarItIMe accIdents (dIaM) t he Department for the Investigation of Maritime Accidents (DIAM) was set up by the AMP as part of its responsibilities in relation to maritime safety. given the wide variety of cases. fishing vessels and recreational craft. They also include provisions for requesting. examining and investigating the circumstances and causes of all types of maritime accidents and incidents with the aim of improving the safety of human life at sea and preventing future accidents or incidents occurring to (or on board) Panama-flag ships worldwide. However. regUlatIons The duties and goals of DIAM are based on the AMP’s Resolution #106-06-DGMM of 30 January 2008 and on the IMO’s Resolution A. inspectors are granted ample discretionary powers – necessarily so. DIAM is responsible for inquiring. notifying and conducting investigations. These regulations are the basis of DIAM’s work. and other flags while in Panama’s territorial waters. They define accidents and set out the purpose of investigations and the requirements for reporting of accidents. They apply to merchant ships.
or that have caused loss of human life. and Section 13 of the International Convention on the Prevention of Pollution by Ships (Marpol). contaminación marina o daños a la propiedad. fUncIones Las funciones y metas de este Departamento se basa en la Resolución Nº 106-06-DGMM del 30 de enero de 2008 de la Autoridad Marítima de Panamá y la Resolución A. is in charge of investigating maritime incidents or events that may pose a risk for human life or the environment. notificación y realización de investigaciones. pero concede amplias facultades discrecionales a los inspectores. Este Departamento de Investigación de Accidentes Marítimos (DIAM) tiene la responsabilidad de averiguar. establece el objetivo de las investigaciones y determina los requisitos para dar parte de accidentes. consituyéndose en los cimientos en que se basa la labor del DIAM. examinar e investigar las circunstancias y causas de cualquier tipo de accidentes o siniestros marítimos. 1966. Define los accidentes. 1974. Section 23 of the International Convention on Load Lines. incluye disposiciones sobre la solicitud. que hayan causado pérdidas de la vida humana. Guidance on safety issues is provided by Regulation 1/21 of the International Convention for the Safety of Life at Sea (Solas). The Department of Investigation of Maritime Accidents and Incidents. 1966. 23 . a division of the General Directorate of the Merchant Navy. InterventIon It is also entitled to participate in any investigation involving the intervention of any other state’s search-and-rescue authorities. También podrá particiar en cualquier investigación en el que intervengan autoridades de búsqueda y salvamento de cualquier Estado. así como los accidentes de otros pabellones en aguas territoriales de la Republica de Panamá. el artículo 23 del Convenio Internacional sobre Líneas de Carga.MedIdas Para la InvestIgacIÓn de accIdentes MarÍtIMos (dIaM) La Autoridad Marítima de Panamá tomó en consideración para crear el Departamento de Accidentes Marítimos su responsabilidad en relación con los temas de seguridad marítima de acuerdo con lo dispuesto en la regla 1/21 del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar. barcos de pesca y embarcaciones de recreo. 1974. o que afecte a la República de Panamá de cualquier otro modo y que necesite ser investigado. marine pollution or damage to property. con el fin de mejorar la seguridad de la vida humana en el mar y de evitar siniestros y accidentes en el futuro en barcos de bandera panameña u ocurridos a bordo de los mismos. Se aplica a buques mercantes. Asimismo. 1973. 1973. en cualquier parte del mundo. or affecting the Republic of Panama in any other way and requiring investigation. El Departamento de Investigación de Siniestros y Accidentes Marítimos de la Dirección General de Marina Mercante estará encargado de la investigación de siniestros o sucesos marítimos que puedan plantear un riesgo para la vida humana o el medio ambiente. y el artículo 12 del Convenio Internacional para Prevenir la Contaminación por lo Buques. potestades necesarias dadas la amplia variedad de casos.849 (20) enmendada. de la Organización Marítima Internacional.
head of the audit team. The audit was conducted in December 2008 and the auditors. Luis Muñoz (Chile). while framework and procedures of the audit followed the guidelines of Resolution A. coMPlIance The methodology followed by the auditors was to establish. The audit examined the effective compliance with the various international conventions on maritime matters ratified by the State of Panama. Nelson Domínguez (Venezuela). Framework and Procedures for the Voluntary IMO Member State Audit Scheme.974 (24) of 1 December 2005. in keeping with its role within the International Merchant The scope of the audit was based on the Code for the Implementation of Mandatory IMO Instruments (Resolution A. Under this program. The audit process aimed to identify the strategy in place for the implementation of the relevant instruments. and the provisions for improving these on a continuous basis. files and other documents. appointed by the IMO. were: Italo D’Amico (Argentina). and Cayetano Pérez Pérez (Spain). A review was also conducted of the 24 P ORTS OF PA N A M A H A NDBOOK . through a series of visits. an examination was conducted of the existing national legislation ascribing force of law to the IMO mandatory instruments.PanaMa gets a clean rePort on Its volUntary sUbMIssIon to IMo aUdIt Navy. interviews and examination of written records.996 (25) of 29 November 2007). which perform their assigned functions on behalf of the Panamanian State. So it focused mainly on the General Directorate of the Merchant Navy. the Seafarers General Bureau and the General Bureau of Ports and Ancillary Maritime Industries. voluntarily requested an audit by the Panama branch of the IMO. t he Panama Register. the objective evidence to determine the extent of the AMP’s compliance with the responsibilities contained in the code. the existing review procedures. resPonsIbIlItIes The audit covered all of Panama’s responsibilities as a Flag State and Port State Control Authority.
This served to confirm that the Panama Register is fully committed and dedicated to preserving Solas and Marpol and to achieving safer navigation at sea. dentro del Marco y Procedimiento del proceso de auditoría. políticas e instrucciones en relación con estos instrumentos. Esta auditoría cubrió todas las obligaciones de Panamá como Estado de Abanderamiento y Estado Rector del Puerto. Luis Muñoz (Chile) y Cayetano Pérez Pérez (España). cUMPlIMIento La metodología empleada por los auditores para el audito consistió en establecer mediante una serie de visitas. the audit team did not find any instances of non-compliance in the enforcement and implementation of the conventions on the part of the Flag State of Panama. los procesos de revisión existentes y las disposiciones para la mejora continua. examen de registros escritos. se llevó a cabo un examen de la legislación nacional existente que proporciona a los Instrumentos Obligatorios fuerza de ley. entrevistas. al 31 de octubre de 2008. 974 (24) del 1 de diciembre del 2005. processes for the elaboration and dissemination by the member state of its own interpretations.996 (25) del 29 de noviembre de 2007. la Prevención de la Contaminación del Medio Marino y la navegación más segura en el mar. Los auditores designados por la Organización Marítima Internacional (OMI) fueron: Italo D’Amico (Argentina) Jefe del Equipo Auditor.159 ships sailing international waters under the Panama flag as at 31 October 2008. El alcance de esta auditoría se baso en el Código para la Implantación de los Instrumentos Obligatorios de la OMI adoptados mediante la Resolución A. Siguiendo este programa. y por lo tanto se centro principalmente en las Direcciones Generales de Marina Mercante. The AMP is thus able to reaffirm and maintain its leadership as a flag of excellence among the world’s ship registers. la cual se realizó en diciembre de 2008. Nelson Domínguez (Venezuela). la Administración Panameña reafirma y mantiene su liderazgo como Bandera de Excelencia en el Registro de buques en el ámbito mundial al registrar. convenIos Dentro de la auditoria se evalúo el eficaz cumplimiento de los diferentes convenios internacionales ratificados por el Estado Panameño en el tema marítimo. Con esto. coMMItted Since all the examined procedures had observed the relevant international standards. La auditoria se realizó los primeros días de diciembre del 2008.PanaMÁ Pasa aUdItorÍa volUntarIa de la oMI El Registro panameño consecuente con el papel que juega en la Marina Mercante Internacional solicitó de manera voluntaria someterse a la auditoría voluntaria de la Organización Marítima Internacional de Panamá (OMI). 8 mil 159 naves que navegan en aguas internacionales con bandera panameña. y la Resolución A. ratificando de esta forma la dedicación y seriedad que tiene nuestro Registro con mantener la Seguridad y Protección de la Vida en el Mar. Gente de Mar y Puertos e Industrias Marítimas Auxiliares. archivos y documentos en general. ProcedIMIentos En virtud que todos los procedimientos se llevan a cabo acorde con las normas internacionales. la evidencia objetiva para determinar en que medida la Administración Marítima Panameña cumplía con las obligaciones contenidas en el código. También se observaron los procesos mediante los cuales el Estado Miembro desarrolla y difunde sus interpretaciones. with 8. el equipo auditor no encontró incumplimientos en la aplicación y ejecución de los convenios por parte del Estado de Abanderamiento Panameño. 25 . las cuales tienen la responsabilidad de ejecutar en nombre de nuestro país estas funciones. as well as a review of the actual implementation of such provisions. así como la revisión de la implementación práctica de estas disposiciones. El programa siguió un proceso cuyo objetivo era determinar la estrategia para la implantación de los instrumentos. policies and instructions related to the said instruments.
China Corporation Register of Shipping. Korean Register of Shipping. Indian Register of Shipping. including dates. China Classification Society. Overseas Marine Certification Services.. National Shipping Adjuster. Registro Italiano Navale. the General Directorate of the Merchant Navy periodically conducts audits of these companies. Panama Shipping Register Inc. organIZacIones aUtorIZadas PanaMa’s role as controller of recognIZed organIZatIons w ith the aim of maintaining a strict control of the services provided by the Recognized Organizations which act in repre- sentation of Panama. Panama Marine Survey & Certification Services. International Naval Survey Bureau (INSB)... S. co-ordinating and regulating any matters relating to these audits. International Register of Shipping (Panama) inc. Nippon Kaiji Kyokai. Macosnar Corporation. Overseas Marine Certificacion Services.A. Inc.PanaMÁ en sU PaPel fIscalIZador de las organIZacIones reconocIdas Para mantener un control estricto de los servicios proporcionados por las Organizaciones Reconocidas. Inc. provisions. Global Shipping Class. Registro Italiano Navale. Russian Maritime Register of Shipping. China Classification Society. como una de las pocas Administraciones en el mundo que las realizan. Inc. Panama Shipping Register Inc. Indian Register of Shipping. Global Shipping Class. International Naval Survey Bureau (INSB). Det Norske Veritas. Panama Register Corporation. la Dirección General de Marina Mercante realiza periódicamente auditorias a estas empresas que actúan en representación de Panamá. Inc. Panama Register Corporation. To this effect. Nippon Kaiji Kyokai. Panama Marine Survey & Certification Services. Lloyd’s Register of Shipping. Korean Register of Shipping.. China Corporation Register of Shipping. International Register of Shipping (Panama) Inc. auditors. Intermaritime Certification Services. National Shipping Adjuster. Inc. Inc. Polski Rejestr Statkow. Universal Shipping Bureau Inc. Bureau Veritas. coordinar y establecer todo lo referente a las auditorias. AMP personnel control and monitor Recognized Organizations’ compliance with the mandatory provisions – a procedure that is performed by very few other administrations worldwide. The Department of Control and Compliance is in charge of organizing. Inc.. Hellenic Register of Shipping. Intermaritime Certification Services. entre otros. Lloyd´s Register of Shipping. personal de la AMP verifica el control y cumplimiento de las disposiciones obligatorias. SA. Germanischer Lloyd. Las Organizaciones Reconocidas (OR) autorizadas por la República de Panamá son: American Bureau of Shipping. Bureau Veritas. Isthmus Bureau of Shipping. disposiciones. Polski Rejestr Statkow. Germanischer Lloyd. 27 . Isthmus Bureau of Shipping. Panama Bureau of Shipping. Russian Maritime Register of Shipping. Panama Bureau of Shipping.. etc. incluyendo fechas. Hellenic Register of Shipping. Inc. Recognized Organizations authorized by the Republic of Panama are: American Bureau of Shipping. El Departamento de Control y Cumplimiento es el encargado de organizar. Det Norske Veritas. Para tal fin. Macosnar Corporation. Universal Shipping Bureau Inc. auditores.
000 marinos bajo su bandera – la Dirección de Gente de Mar ha implementado varios proyectos a fin de mejorar el servicio que presta. específicamente a través de Puertos Nacionales que estén autorizados para la emisión de licencias en aguas nacionales. refrendos de títulos y endosos de cursos (incluyendo Oficinas Nacionales y los Centro Regionales de Documentación en Londres. Manila and New York). The envisaged results are significant.000 seafarers who sail under its flag. The aim of this project is to update the issuance processes of licenses for seafarers working on Panama-flag vessels in Panama’s territorial waters. El primero de ello. refrendos de títulos y endosos de cursos. specifically at national ports with authority to issue licenses in territorial waters.Proyectos de ModernIZacIÓn de gente de Mar Consecuente de la responsabilidad que tiene Panamá con más de 300. mented several projects aimed at improving its services. Otros de sus planes es el equipamiento tecnológico para modernizar los procesos de expedición de licencias y la digitalización de títulos. Manila y Nueva York. certifi cates of course validation and course endorsements (whether originated at the National Offices or the Regional Centers of Documentation in London. Digitalización de títulos. The first of these is to achieve automation of seafarer certifications and seaman’s books issuance. 2006. ModernIZe Another of the projects concerns the technology and equipment needed to modernize the issuing of licenses. También desarrolla una consultoría para la Investigación de la normativa nacional vigente en materia laboral marítima y preparación de Anteproyecto de Ley por medio del cual se reglamenta el Convenio sobre trabajo Marítimo. incluyendo a la Oficina Central en Panamá y los centros regionales de documentación de Londres. digitalize degree certificates. con las más altas y exigentes medidas de seguridad a nivel mundial I n line with Panama’s responsibility towards the more than 300. 29 . es la Automatización del proceso de emisión de títulos y Libretas de Embarque para la Gente de Mar. for instance:  Greater efficiency  24/7 availability of the system  Issuing of genuine documents in accordance with the strictest security standards worldwide  Simple procedures  Real-time availability of statistical data and reports  Less use of state resources This project also includes a consulting service for the research of current national legislation on maritime labor matters and the preparation of a draft bill for the enactment and regulation of the Convention on Maritime Labor. 2006. the seafarers bUreaU’s ProJects of ModernIZatIon  Mayor eficiencia  Disponibilidad del sistema 24 x 7  Emisión de documentos seguros. the Seafarers Bureau has imple-  Trámites simples  Estadísticas e informes al instante  Disminución de los recursos del Estado. Manila y Nueva York. El propósito de este proyecto es la modernización de los procesos de expedición de licencias para la gente de mar que trabaja a bordo de buques de bandera panameña en aguas jurisdiccionales de la República de Panamá.
30 P ORTS OF PA N A M A H A NDBOOK . certificates or personal travel documents and the national seaman’s book or license. These agencies shall be considered as collaborators of the public placement services and shall work on the labor market in an intermediation capacity in order to help crew workers to find a job at sea and to assist employers in hiring suitable crew members to meet their maritime labor needs. Panama updated the existing seafarer recruitment regulations. nor any kind of payment demanded in return for placement or enrollment. Nor shall any costs be charged to crew members for mandatory medical examinations. No registration fee shall be charged. This regulation states clearly that the service shall be completely free of charge for crew members. stipulating that private services for the place- ment of seafarers should be provided through the Seafarers Employment or Enrollment Agencies.regUlatIons for eMPloyMent of seafarers I n keeping with its key role in the placement of seamen and naval officers.
o con hijos panameños. “por lo que no se le podrá cobrar cuota alguna de inscripción o exigirsele retribución alguna para acceder a su colocación o alistamiento. aPProval After securing approval to function as a placement agency. Para aquellas empresas interesadas en prestar estos servicios en la República de Panamá deberán primero obtener autortización por parte de la Dirección General de Empleo del Ministerio de Trabajo y Desarrollo Laboral.regUlacIÓn Para la colocacIÓn de gente de Mar La República de Panamá juega un papel importante en la colocación de marinos y oficiales de marina y consecuente con ese rol actualizó su norma relativa al enganche de marinos quedando establecido que la prestación del servicio particular para la colocación de la gente de mar se llevará a cabo a través de las Agencias de Colocación o de Alistamiento de Gente de Mar. las que se considerarán colaboradoras de los servicios públicos de empleo. los certificados o documentos personales de viaje y la libreta o licencia nacional de servicio como marino”. No se considerarán como costos al tripulante los exámenes médicos obligatorios. y se dedicarán a la intermediación en el mercado de trabajo con el fin de ayudar a los trabajadores tripulantes a encontrar un empleo en el mar y a los empleadores.000 ni mayor de $100. Una vez se le apruebe la solicitud para el servicio de agencia de colocación. la primera tendrá la responsabilidad de fiscalizar y supervisar el funcionamiento de estas agencias. a la contratación de tripulantes aptos para satisfacer sus necesidades en el trabajo marítimo. the applicant company shall obtain and deposit. or foreign nationals married to Panamanians or with children born in Panama. antes de la expedición de la licencia de operación.000. la empresa o deberá obtener y consignar. which shall issue such authorization in co-ordination with the AMP. The bureau shall be in charge of controlling and supervising the operation of these agencies. Esta regulación dejo muy claro que este servicio será completamente gratuito para los tripulantes. con residencia legal y domicilio habitual en el territorio nacional. o extranjeros casados con nacionales. la que se expedirá en coordinación con la Autoridad Marítima de Panamá. garantía a favor del Ministerio de Desarrollo Laboral por una suma no menor de $50. a guaranty in favor of the Ministry of Labor Development in an amount not less than $50. Las agencias que se establezcan de acuerdo con lo pactado en este reglamento deberán contratar preferentemente tripulantes de nacionalidad panamaña. The agencies organized in accordance with the provisions of these regulations shall preferably hire crew members of Panamanian nationality.000 or more than $100. 31 . having legal residence and habitually residing in national territory. prior to being issued an operation license.000. Any company interested in providing these services in the Republic of Panama has to get authorization from the General Bureau of Employment. a division of the Ministry of Labor and Labor Development.
internationally known companies with high productivity and security levels and standards of efficiency on a par with the best ports worldwide. P anama has the best maritime connections in the Latin American region. The Panamanian port system includes all ports. operated by SSA Marine. Panama has four large ports specializing in containerized cargo: Balboa and Cristobal. specialized terminals and small berths. Taken as a whole. The transshipment ports for international cargo are managed and operated by privately owned. Manzanillo International Terminal (MIT). the port facility of Evergreen. these handle over 4 million teu using a combined total of more than 50 panamax. according to Unctad’s ranking for 2009. This privileged position has been achieved thanks to the trans- 32 P ORTS OF PA N A M A H A NDBOOK .PanaMa’s transshIPMent hUb shipment port terminals that exist between Panama and Colon. whether under public or private management. post panamax and super post panamax cranes. and Colon Container Terminal (CCT). operated by Panama Ports Company (PPC).
MIT has main- 33 . balboa The container terminal at Port of Balboa. Panamá cuenta con cuatro grandes puertos especializados en carga contenerizada que son: Balboa y Cristóbal. 10 Post Panamax y 4 Súper Post Panamax. Sirven como centro de distribución para las rutas comerciales del Atlántico y del Pacífico. mit Manzanillo International Terminal (MIT) provides port services for shipping lines trading in the Caribbean. 22 grúas pórticas distribuidas entre 8 panamax. has a 620 meter wharf for container operations and six gantry cranes – three panamax and three post panamax. MIT suministra a sus clientes servicios eficientes.centro de trasbordo de panamÁ Panamá es el país con la mejor conectividad marítima de la región Latinoamericana. mit Manzanillo International Terminal (MIT) provee servicios portuarios a líneas navieras sirviendo a las regiones del Caribe. operado por PPC. Manzanillo International Terminal (MIT) operado por SSA Marine y Colon Container Terminal (CCT). Consolidating its leadership as one of the main terminals of the region. con productividad de clase mundial. patio. Central American and South American regions. also operated by PPC. profundidad de –12. localizado en la entrada Atlántica del Canal. La terminal de Contenedores de MIT tiene 1. A través de su acceso directo al ferrocarril operado por PCRC.5 metros al costado de muelle. They function as a distribution hub for the Atlantic and Pacific trade routes. de acuerdo con el ranking elaborado por la UNCTAD para el 2009. su eficiencia es comparable con los mejores puertos del mundo. brazo portuario de Evergreen. Panama Ports Company (PPC). MIT complementa su oferta de servicios a carga local y carga de trasbordo tradicional. el puerto de Cristobal. Port of Cristobal. seguros y flexibles entre los que se destacan operaciones completamente automatizadas de barco. post panamax y super post panamax. El sistema portuario panameño está compuesto por todos los puertos. productividad Los puertos de Trasbordo de carga internacional mencionados anteriormente son administrados y operados por compañías privadas de renombre internacional que tienen niveles altos de productividad y seguridad. operado por PPC. terminales especializadas y pequeños atracaderos ya sean de administración pública o privada.270 meter wharf for container operations. 6 gruas porticos distribuidas en 3 Panamax y 3 Post Panamax. En tanto. garita y ferrocarril. Panama Ports Company (PPC) manages and operates two ports located at both entrances to the canal. operado por Panama Ports Company (PPC).640 metros de muelle para buques portacontenedores y una profundidad de -14 metros al costado de muelle. operated by PPC. La Terminal de Contenedores del Puertos de Balboa. Consolidando su liderazgo como una de las principales terminal de la región. tiene 620 metros de muelle para operaciones de contenedores. además del código ISPS. La terminal está certificada por los programas CSI y C-TPAT. excelente servicio a sus clientes y soluciones informáticas con información en tiempo real. tiene 1270 metros de muelle para la operación de contenedores. 22 gantry cranes – eight panamax. MIT ha mantenido como estrategia la mejora de su conectividad atrayendo a diversas líneas navieras regionales que no solo han expandido su base de clientes si no que también han expandido la capacidad y cobertura de mercado. También un muelle especializado ro-ro “estilo mediterráneo” para buques de hasta 300 metros. Centro y Suramérica. Esta posición privilegiada obedece a las Terminales portuarias de Trasbordo que se ubican en Panamá y Colón que en su conjunto manejan más de 4 millones de teus y tienen más de 50 grúas pórticas panamax. administra y opera dos puertos que se localiza en ambas entradas del Canal. has a 1. 10 post panamax and four super post panamax.
The terminal is certified by the CSI and C-TPAT programs as well as the ISPS Code. first-served’ basis.0 meters draft). Its state-of-the-art technology ensures a quick and efficient transshipment of cargo. SA is a modern port specializing in containers. Services are provided to all shipping companies on a ‘first-come. general cargo and ro-ro cargo.5 meters draft alongside. given their operational capacity to handle the loading and discharging of cargo. secure and flexible services including:  Fully automated ship operations  Yard entrance checkpoints  Rail services  World-class productivity  Excellent customer service  Computerized solutions allowing real-time information. while wharf #3 is 370 meters long with 15. It is expected that during 2010 the Ports of Singapore Authority (PSA) will start operating its own container and ro-ro cargo terminal at the Pacific entrance to the canal at Rodman port.0 meters draft alongside. thus attracting various regional shipping lines. There is also a specialized Mediterranean-style dock for ro-ro cargo ships of up to 300 meters in length and 12. As well as offering the best connectivity in the region. The terminal covers 74. and 14. This has played a role not only in expanding its client base but also in boosting the terminal’s capacity and market share. specialized The MIT Container Terminal has a 1. This has 34 P ORTS OF PA N A M A H A NDBOOK . Wharves #1 and #2 are 612 meters long with 14.640 meter wharf for container carriers. Panama’s ports are regarded as fourth-generation ports. Colon Container Terminal. MIT provides its clients with efficient. By providing direct access to the Panama Canal Railway Company system. MIT’s comprehensive range of services has reinforced Panama’s position as a logistics hub for the area.33 hectares and includes a storage area for refrigerated containers with 984 plugs.0 meters draft.tained a strategy of improving connectivity. wharves CCT has three wharves with a total length of 982 meters. MIT completes its offer of services to local cargo and traditional transshipment cargo.
Adicional a la mejor oferta de conectividad en la región, los servicios agregados de MIT ayudan a mejorar la posición de Panamá como centro logístico del área. Colon Container Terminal, S.A. es un moderno puerto especializado en el manejo de contenedores, carga general y carga rodante, con la más avanzada tecnología para el trasbordo rápido y eficiente de la carga. Proveen servicios a todas las líneas navieras con un sistema justo: “El primero en llegar, el primero en ser atendido”. CCT cuenta con 982 metros de muelle (los muelles 1 y 2 tienen de 612 metros de largo y 14 metros de profundidad y el muelle 3 es de 370 metros de largo y 15 metros de profundidad, respectivamente). almacenamiento Actualmente, el área de la terminal es de 74.33 hectáreas y cuentan con un área con 984 conectores para el almacenamiento de contenedores refrigerados. Para el 2010 se espera que Ports of Singapore Authority (PSA) – operador portuario con sede en Singapur – empiece a operar su terminal de contenedores y de carga rodante en la entrada Pacífica del Canal, específicamente en el puerto de Rodman. Los puertos panameños son considerados puertos de cuarta generación dada las condiciones para atender las operaciones de carga y descarga, lo que ha significado la introducción de modernos equipos y tecnología de punta, ampliación de los muelles, dragados de los canales de acceso y frentes de atraque que han alcanzado profundidades entre los 14 y 16 metros, situación esta indispensable para que buques de gran calado (post panamax) puedan realizar las operaciones. Cabe destacar que los puertos de trasbordo forman parte de la Iniciativa de Seguridad del Contenedor conocido por su sigla en inglés CSI – promovido por los Estados Unidos. Esto significa que los puertos de Panamá y Colón cuentan con equipos de rayos x en sus instalaciones para la revisión de la carga que sea considerada como sospechosa. Adicionalmente en virtud de la importancia que reviste el centro de trasbordo panameño, el gobierno estadounidense por conducto del Departamento de Energía donó 4 equipos de detección radiológica nuclear, los cuales fueron ubicados en dos terminales portuarias panameñas: tres ( 3) en el Puerto de Balboa, Pacífico y uno (1) Manzanillo International Terminal (MIT), Colón. En el caso de Balboa se colocó equipos adicionales debido al volumen de carga que se maneja allí.
involved installing modern equipment and introducing state-of-the-art technology, expanding wharf space, and dredging access canals and mooring berths to drafts of 14.0 and 16.0 meters. The latter is essential to allow the operation of deep-draft post panamax vessels.
It should be underlined that, as the transshipment ports are party to the US-promoted Container Security Initiative (CSI), the Panama and Colon ports have invested in X-ray equipment for inspection of suspicious-looking cargo.
In addition, thanks to the importance given by the USA to the transshipment hub of Panama, the US government, through its Department of Energy, has donated four units of nuclear radiation detection equipment. These have been placed in two of Panama’s port terminals: three units at the Port of Balboa, on the Pacific, and one at the Manzanillo International Terminal (MIT) of Colon. More units were allocated to Balboa because of the larger volume of cargo handled at this port.
other specialized terminals in panama
anama also has a specialized port dedicated to the fishing industry – Vacamonte International Port, on the Pacific side.
On Taboguilla Island, at the Pacific entrance to the canal, the Decal Group has installed a modern terminal dedicated to storage and distribution of oil derivatives.
With a storage capacity of 175,000 cubic meters, the Decal Terminal is characterized by its modern configuration and advanced automation. There are 12 tanks with capacities from 5,000 to 35,000 cubic meters. The terminal has one wharf of 15.0 meters draft.
P ORTS OF PA N A M A H A NDBOOK
otras terminales especializadas en panamÁ
Panamá también cuenta con un puerto especializado en pesca “Puerto Internacional de Vacamonte”, ubicado en el litoral Pacífico. Mientras que en la Isla Taboguilla, entrada Pacífica del Canal, el Grupo Decal ha instalado una moderna terminal dedicada al almacenamiento y distribución de productos derivados del petróleo. La Terminal de DECAL tiene una capacidad de almacenaje de 175,000 metros cúbicos y se caracteriza por una configuración moderna y una automatización avanzada. Posee 12 tanques con amplia gama de capacidades que oscila entre 5,000 m3 a 35,000 m3. Esta Terminal cuenta con un muelle y un calado de 15 metros. terminal En este mismo orden podemos señalar a Petroamerica Terminal, SA, (PATSA), operador de la Zona Libre de Combustible de Arraiján- Rodman que cuenta con una terminal con capacidad total de almacenamiento de 1.1 millones de barriles de productos derivados de petróleo. Dicha capacidad es utilizada para almacenar combustibles marinos para el mercado de naves del área del Canal, y combustibles limpios para el parque automovilístico y clientes industriales del mercado doméstico. Todos los productos cuentan con oleoductos independientes para su trasiego. Los productos marinos son despachados por oleoductos en los dos (2) muelles, mientras que los combustibles limpios son despachados a camiones cisternas a través de las dos (2) facilidades de cargaderos de camiones, con los más exigentes estándares y prácticas de seguridad y eficiencia. También Petroterminales de Panamá realiza actividades similares y cuenta con instalaciones en ambos litorales y Refinería Panamá, ésta última ubicada en el Atlántico han permitido imprimir un dinamismo eficaz a la actividad de bunkering en la República de Panamá. También se puede mencionar los puertos o muelles especializados para la industria de cruceros en Panamá. Desde el año 2000 hasta la fecha, Panamá se ha convertido en un importante jugador para la industria de cruceros del Caribe. Ese año se inauguraron en la provincia de Colón, dos terminales especializadas
Along the same line of specialization, Petroamerica Terminal SA (PATSA) operates the Petroleum-Free Zone of Arraijan-Rodman, where the terminal has a total storage capacity of 1.1 million barrels of oil derivatives. This is used to store marine fuels for bunkering of ships in the canal area and clean fuels for the automobile fleet and the domestic market’s industrial clients. All products are transferred through independent oil pipelines. Marine fuels are dispatched at both wharves through pipelines, while clean fuels are forwarded in tank trucks through the two existing truck-loading facilities under the strictest standards of security and efficiency.
Petroterminales de Panama engages in similar activities and has facilities at both seaboards. Together with Refineria Panama, on the Atlantic seaboard, it has managed to bring a new dynamic pace to bunkering in Panama. Deserving a special mention are the specialized ports and wharves serving the cruise ships
En total. la República de Panamá cuenta con 13 puertos menores calificados como estatales. where the only means of transportation is by sea. besides the economic activity derived from their operation. state-managed In addition to the operations carried out by these ports and terminals. since a number of them allow the arrival and departure of cargo and passengers to and from the various islands and coastal areas of Panama. fulfill a social function. two specialized terminals dedicated to the cruise industry entered service. Another specialized terminal is Positional Development (Desarrollo Posicional) at Wharf 16 in the Port of Cristobal. 38 wharves and 34 mooring berths. ya que muchos de éstos permiten la entrada y salida de carga y pasajeros que viven en las diferentes islas. thus capturing the regional and European markets alike. the world’s largest grain company. industry in Panama. Una es Muelle 6 del Puerto de Cristóbal. Esta última desde 2008 se convirtió en “home port” de la línea Royal Caribbean para su crucero “Enchanment of the Seas” que realiza un circuito de 7 días por Latinoamerica. operated by Panama Ports Company (PPC) and designed to serve the mega ships that now cruise international waters. the republic has 13 minor state owned ports. operado por Panama Ports Company (PPC). the other is Colon 2000.439. Since 2000 Panama has been a major player in the Caribbean cruise industry. Statistics from Panama Tourism Authority show that 1.089 pasajeros en esos puertos de entrada.089 passengers went ashore at the referred ports of entry between 2000 – when the specialized cruise terminals came into service – and 2007. In total. brindan una labor social. concesión operada por un grupo de empresas panameñas avícolas en sociedad con Cargill. 39 . This is a concession operated by a group of Panamanian poultry companies in partnership with Cargill.439. These facilities. zonas costeras panameñas.para la actividad. que además de la actividad económica que se genera en los mismos. Otras de las terminales especializadas es Desarrollo Posicional. sailing to Latin American destinations on sevenday cruises. ubicada en Muelle 16 del Puerto de Cristóbal. Panama also has state-managed ports and wharves. la empresa de granos más grande del mundo. In that year. estadisticas Las estadísticas de la Autoridad de Turismo de Panamá revelan que desde la temporada 2000 –fecha que se inauguran por primera vez terminales especializadas de cruceros – hasta el 2007 habían desembarcados 1. 38 muelles y 34 atracaderos. logrando capturar el mercado de la región y el europeo. es Colon 2000. home port Since 2008 Royal Caribbean has used Colon 2000 as the home port for its ‘Enchantment of the Seas’. One of them is Wharf 6 at the Port of Cristobal. Adicional a las operaciones portuarias que realizan los puertos arriba descritos también Panamá cuenta con puertos y muelles de administración estatal. capaz de recibir a los megacruceros que navegan hoy por el mundo y la otra. que tienen como único medio de transporte la vía marítima.
existing or to be constructed in Panama a fter long discussion. public or private. ‘Approval of Regulations to Issue Licenses for the Operation of Ancillary Maritime Services’. the AMP shall have exclusive competence to: issue licenses of operation to any natural or legal person seeking to provide ancillary maritime services within the port enclosures or territorial waters of the 40 P ORTS OF PA N A M A H A NDBOOK . This was passed by the National Assembly on 6 August 2008 under the title General Law 56 Ports. Under Resolution JD #027 of 2008. and published in the Official Gazette on 7 August 2008. the private sector and the government reached a consensus on a  The use of any property granted under concession  The rendering of maritime services. Set out in this body of laws are:  The provisions governing port activity and maritime facilities.modernization of panama’s port legislation body of port legislation.
lubricantes o derivados del petróleo. lubricants or oil derivatives  Removal and transportation of ship-generated waste and cargo residues as per Annexes I. II. 027 del 2008 “Que aprueba el reglamento para otorgar Licencias de Operación de los Servicios Marítimos Auxiliares” será competencia exclusiva de la Autoridad Marítima de Panamá expedir las licencias de operación a toda persona natural o jurídica interesada en llevar a cabo actividades de servicios marítimos auxiliares dentro de los recintos portuarios o en aguas jurisdiccionales de la República de Panamá. in areas under its jurisdiction. a flote. sean estos de naturaleza pública o privada. on self-service basis  Barges. reconstrucción (restauración) de naves. maintenance. 41 . La legislación considera como servicios marítimos auxiliares. V. las siguientes actividades comerciales orientadas a dar servicios al buque. con sujeción al cumplimiento de las condiciones que según el tipo de actividad. IV and VI of Marpol 73/78  Autoservicio de lanchas  Servicio de lancha  Transporte comercial de pasajeros por mar  Buceo comercial  Reparaciones mantenimiento. reconstruction or restoration of ships afloat. lightering. IV. VI to Marpol 73/78 using tanks  Treatment and final disposal of ship-generated waste and cargo residues  Installation of treatment plants according to Annexes I. on full-service basis  Commercial sea transportation of passengers  Commercial diving  Repairs. astilleros flotantes. De acuerdo con la Resolución JD No. establezca la reglamentación. IV. Esta legislación establece las normas rectoras de la actividad de los puertos y las instalaciones marítimas que existan o se construyen en Panamá. aligeramiento. V. a la carga y a la tripulación en tránsito por Panamá. Activities classified in this way include:  Barges. VI to Marpol 73/78 using floating equipment  Removal and transportation of ship-generated waste and cargo residues as per Annexes I.modernizaciÓn de legislaciÓn portuaria panameÑa El sector privado y el gobierno durante un largo período discutieron y consensuaron una legislación portuaria. II. entre otros. el uso de los bienes otorgados en concesión y la prestación de servicios marítimos. in a floating dock or in a dry dock  Stores supply service  Ship breaking  Sea transportation and supply of fuel. en áreas de su competencia. II. remodelación. submarinas o en dique  Servicio de avituallamiento  Desguace de las naves  Transporte y suministro por mar de combustible. ancillary The legislation deems that ancillary maritime services are commercial activities aimed at providing services in Panama to ships. Estas son las actividades considerada servicios marítimos auxiliares: Republic of Panama. remodeling. la que fue aprobada por la Asamblea Nacional – el 6 de agosto de 2008 bajo et titulo de Ley 56 General de Puertos. subject to compliance with the terms and conditions set out by the regulations for the relevant type of activity. cargoes and crews in transit. y publicada en Gaceta Oficial el 7 de agosto de 2008.
 Repair and maintenance of containers  Ship agency services. Under Section 4 of the Resolution. in compliance with the International Convention on the Control of Harmful Anti-fouling Systems on Ships (AFS). disinfection. tools. V. operadores logísticos y cualquier otro servicio semejante de intermediación con las naves  Fumigación. deratting and insect elimination from ships  Pilotage  Towage  Inspection of conditions of packing.II. através de cisternas  Tratamiento y Disposición final de desechos provenientes de buques y residuos de la carga  La Instalación de plantas de tratamiento para Anexo I. según convenio de manejo de aguas de lastre  Recolección y Disposición final de desechos provenientes de la aplicación del Convenio AFS  Suministro o distribución de agentes dispersantes. logistics operators and other similar support services for ships  Fumigation. De acuerdo con la mencionada resolución en su artículo 4. II. surface cleaning and bioremediation products. a través de equipo flotante  Recolección y Transporte de Desechos generados por los buques y residuos de la carga según anexos I. Recolección y Transporte de Desechos generados por los buques y residuos de la carga según Anexos I. eliminación de vectores en las naves  Practicaje  Servicio de Remolcadores  Inspección de condiciones de embalaje. 43 . VI de acuerdo con Convenio MARPOL 73/78. carga y descarga de mercancías y de sus condiciones y calidades en puerto y a bordo de naves  Servicio de alquiler de accesorios. degreasers. II. desengrasantes. loading and unloading of goods and of their condition and qualities in port and on board ships  Rental of accessories. as per Annex V of Marpol 73/78  Mooring and unmooring of ships at maritime or port facilities. stowage. herramientas. V. the operation licenses shall be valid for a renewable period of 10 years.  Supply or distribution of dispersants. IV y VI del Convenio Marpol 73/78  La Instalación de incineradores para Anexo V del Convenio MARPOL 73/78  Servicio de amarre y desamarre de las naves e instalaciones marítimas o portuarias  Reparación y mantenimiento de contenedores  Agenciamiento naviero. el período de vigencia de las licencias de operación será por un plazo de diez años renovables. limpiadores de superficies y de bioremediación. VI de acuerdo con Convenio MARPOL 73/78. equipos y materiales para las operaciones marítimas de las naves  Transporte y el suministro de agua dulce a las naves a través de equipo flotante  Mezclado de combustible  Limpieza de tanques  Buceo Comercial  Recolección y Transporte de aguas de lastre. IV. estiba. IV. as per the convention on ballast water management  Removal and final disposal of wastes. equipment and materials for ship operations  Supply of fresh water to ships using floating equipment  Oil blending  Tank cleaning  Removal and transportation of ballast waters. desinfectación y desratización  Installation of incinerators.
124 votes were cast in favor of Panama out of some 170 countries. the UK and the USA. Norway. responsible before the Assembly for supervising the organization’s work. This puts the republic on a par with executive body The Council is the IMO’s executive body. thus comfortably securing the Class A slot for the republic and a seat on the IMO Council.panama: one of the great international maritime powers other great maritime powers such as China. Japan and South Korea as well as Greece. f or the third time in a row. Russia. categorized in three classes. This re-election took place on the occasion of IMO’s XXVI General Assembly. Class A and 44 P ORTS OF PA N A M A H A NDBOOK . It is formed by 40 member countries. Italy. Panama was re-elected to the Council of the International Maritime Organization (IMO) in the Class A category. In a landslide result.
Según cifras de UNCTAD para 2008. República de Korea. Panamá es considerado una potencia marítima porque su flota supera los 200 millones de tonelaje bruto y genera trimestralmente unos $20 millones en divisas al país. with the exception of making recommendations to Governments on maritime safety and pollution prevention. con excepción de las recomendaciones a los Gobiernos sobre seguridad marítima y la prevención de la contaminación registro El Registro de Buques panameño nació en 1925 y posee la flota mercante más grande en número y tonelaje.3% de la flota mundial. conseJo El Consejo. which exceeds 200 million gross tons and generates quarterly revenues of about $20 million for the republic. La categoría “A” y “B”. of which 54. Es el principal contribuyente de la OMI. 78 per cent of vessels sailing under the Panama flag belong to Asian shipowners. El resto pertenecen a propietarios griegos. y la categoría “C” la integran 20 países que tienen interés en el transporte marítimo.4 per cent are Japanese nationals. Panamá alcanzó 124 votos a favor de aproximadamente 170 países durante la votación realizada en el marco de la XXVI Asamblea General de la OMI. maritime power The reason why Panama is considered a maritime power of global significance is the size of its shipping fleet. Rusia y Noruega. as per official statistics. el 78% de los buques bajo registro panameño son de propietarios asiáticos. de supervisar el trabajo de la Organización. el 22. while under Class C there are 20 countries mainly interested in maritime transportation. con 8. Panama is the IMO’s largest contributor. Estados Unidos. The balance are German. The Council also determines the IMO’s maritime policies. 45 . in terms of both vessels and tonnage. functions In between Assembly sessions. Italia.3 per cent of the world’s fleet. One of its most important functions is to elect the IMO’s Secretary General. Class B each consist of 10 states whose interests are focused on maritime trade. Grecia. Reino Unido. cuenta con 10 Estados cada uno. China. el mismo lo integran 40 países divididos en tres categorías. es el Órgano Ejecutivo de la OMI responsable. Today it boasts the world’s largest merchant fleet. logrando así la reelección como miembro en la Categoría A del Consejo. que tienen mayor interés en el comercio marítimo. The 8. dentro del ámbito de la Asamblea. According to UNCTAD’s 2008 figures. el Consejo desempeña todas las funciones de ésta. the Council performs all of the Assembly’s functions. según cifras oficiales. Este Consejo también define las políticas marítimas de la Organización y entre sus más importantes funciones está la elección del Secretario General de la OMI.686 vessels on this register make up 22. Panama’s Ship Register first saw the light in 1925.4% son de nacionalidad japonesa. de estos el 54. Greek and US owned vessels. Entre los períodos de sesiones de la Asamblea. estadounidenses y alemanes.686 buques.panamÁ entre las grandes potencias marÍtima del mundo Panamá por tercera ocasión consecutiva se reeligió en la categoría A del Consejo de la Organización Marítima Internacional (OMI) uniéndose de esta manera a las grandes potencias marítimas del mundo como son Japón.
social and tax provisions. This means that it accepts any vessels. on condition of their compliance with every regulation on seaworthiness. maritime safety. allowing the republic to consolidate its position. long ago. which did away with restrictions on nationality and residence of shipowners in favor of an open register system. certification and watchkeeping of seafarers. pollution prevention and control. The Panama Register is the world’s oldest and largest open register. Some of these advantages are:  A simple and straightforward procedure that allows the vessel to complete its registration in eight hours. Panama’s Merchant Navy offers many advantages to shipowners. as the world’s number one shipping fleet. provided all the necessary requirements have been met 46 P ORTS OF PA N A M A H A NDBOOK . whether owned by domestic or foreign nationals. technical standards.world’s first open register p anama’s Merchant Navy was created by Law #8 of 1925. crew.
 No existen requisitos de tonelaje mínimo. offers 24-hour assistance to clients from Asia and Europe. que eliminó las restricciones concernientes a la nacionalidad y residencia de los propietarios de los buques.  Representación estratégica en sesenta países del mundo a través de los consulados de marina mercante. prevención y control de contaminación. through merchant navy consulates  Tax exemption on earnings generated by shipowners’ activity  Shipowners and operators of vessels sailing under the Panama flag are eligible to opt for the system under the corporations law  No minimum tonnage requirements. siempre y cuando cumpla con todos los requisitos. El registro panameño es el más antiguo y el más grande registro abierto del mundo. regardless of time zone differences  Strategic representation in 60 countries worldwide. sin embargo. naves con más de 20 años tendrán que pasar una inspección especial por un inspector panameño autorizado para obtener una patente reglamentaria. Podemos mencionar algunas de las ventajas:  El procedimiento de inscripción es sencillo y ágil. sociales y de materia fiscal.  La oficina técnica de Panamá – Segumar – ofrece un servicio 24 horas para atender al continente asiático y europeo a pesar de la diferencia de horarios. lo que significa que acepta buques pertenecientes a nacionales y extranjeros. Segumar. normas técnicas. seguridad marítima. although vessels older than 20 years must undergo a special inspection by an authorized Panamanian official in order to obtain a valid patent  Shipowners wishing to transfer their vessels to the Panama flag need not have them reinspected if the vessel already has a valid safety and tonnage certificate issued by a recognized organization or company. al momento del registro una entidad reconocida deberá emitir nuevos certificados en nombre de la administración panameña. However. a recognized organization must issue new certificates on behalf of the AMP at the time of registration. para adoptar un sistema de registro abierto. bajo la condición del cumplimiento de las normas relacionadas con la navegabilidad. 47 .el primer registro abierto del mundo La Marina Mercante de Panamá fue creada mediante la Ley 8 de 1925.  Panama’s technical office. titulación y guardia de la gente de mar. La Marina Mercante panameña ofrece un sinnúmero de ventajas al armador. sin embargo.  Los dueños de naves que deseen transferirlas a bandera panameña no tendrán que ser reinspeccionadas si las naves poseen un certificado de seguridad y tonelaje válido expedido por una organización o sociedad reconocida. lo que le ha permitido consolidarse como el número uno del mundo desde hace muchos años. dotación. lo que permite el registro de una nave en un lapso de ocho horas.  Exención de los impuestos sobre las ganancias provenientes de la actividad realizada.  Los armadores y operadores de naves bajo bandera panameña tienen acceso al sistema contemplado en la ley de sociedades anónimas.
depending on tonnage.  On-line registration. natural or legal. designed to meet shipowners’ needs and adapt  Discounts for any vessels registered with the Merchant Navy.  Discounts for vessels that use innovative methods to help reduce atmospheric pollution. provided that over a 24-month period they were not detained by a Port State Control inspection.  Special registration for temporary navigation. Law #57 was passed on 6 August 2008 and became effective on February 2009 when the following incentives were introduced:  Discounts of up to 60 per cent for newbuildings  Discounts. Moreover. type or year of construction. any person. regardless of nationality or place of origin. for vessels registered with the Merchant Navy less than five years after keel-laying  Discounts for mobile offshore drilling units (MODUs) n ew Merchant Navy legislation. is eligible to 48 P ORTS OF PA N A M A H A NDBOOK . ***  In/out charter registration.  Lay-up registration.innovating to preserve leadership of panama register to the requirements of an ever-changing industry. has come into force after a long period of discussion and study by the private sector and the Panamanian authorities. regardless of tonnage.  Loyalty discounts at registration.
49 . representa un descuento del 40% del costo real de registro en Panamá. A partir de esa fecha entro en vigor los siguientes incentivos:  Descuentos de hasta un 60% para naves de nueva construcción. natural o jurídica.  Registro Online. No requiere de Certificados abordo solo cumplir los requisitos mínimos de seguridad y prevención de contaminación. solo requerirá de una inspección especial por parte de una Organización Reconocida y comunicada a la DGMM. This type of registration does not require any on-board certificates – meeting the minimum safety and pollution prevention requirements is sufficient. The registration procedure is simple and expedient. se crea la Ley 57 del 6 de agosto de 2008 que empezó a regir en febrero de 2009.  Descuentos para naves registradas en la Marina Mercante con menos de 5 años seguidos de la fecha de puesta de la quilla según tonelaje.  Descuentos para naves que introduzcan medidas innovadoras para reducir la contaminación de la atmósfera. *** regiStro lay up Definitivamente que la nueva legislación de Marina Mercante es innovadora y visionaria porque creó el “Registro Lay up” que es una solución en tiempos de crisis.regiStro panameÑo innoVando para preSerVar Su lideraZgo Durante un largo período de tiempo – el sector privado y las autoridades panameñas – discutieron y analizaron una nueva legislación para la Marina Mercante que estuviese acorde con las necesidades de los armadores y más aún en una industria que es cambiante. to be reported to the Merchant Navy Authority (DGMM). Producto de esto. to register vessels under the Panama flag. es elegible para registrar naves bajo bandera panameña.  En el momento de poner en servicio la nave nuevamente. Benefits:  Cost saving of 40 per cent compared with standard registration in Panama  Reduction in crew-related costs during long periods of lay-up  When the vessel re-enters service.  Descuentos para naves en la Marina Mercante. the only requirement is a special inspection by a Recognized Organization. no importa su nacionalidad y lugar de procedencia. *** lay-up regiStration  Registro Especial para navegación temporal. El procedimiento de inscripción es sencillo y ágil.  Disminuir los costos de tripulación durante largos periodos de lay-up. prorrogable. ***  Registro Charter in/out. This registration has a renewable one-year validity. independientemente de su tonelaje tipo y año de construcción.  La obtención de este registro. Beneficios: An example of the innovative and far-seeing nature of the new Merchant Navy legislation has been the introduction of a Lay-Up Registration.  Descuentos para MODUS (Mobile Offshore Drilling Units). comprobando que no han sido detenidas en un periodo de 24 meses por la inspección de Estado Rector de Puerto. este registro tendrá validez un periodo de 1 año. a convenient solution in times of crisis.  Descuentos por la Lealtad en el Registro.  Registro de Lay-up. Además Cualquier persona.
Carnival Cruise Lines in particular has expressed an interest in continuing to register more of its vessels in Panama. Entre los años 2007 y 2009 se registraron 2. arrojando un estimado del 41% de crecimiento en este periodo. During the period of May to July 2009 a total of 166 vessels of less than three years old with a gross tonnage in excess of 500 grt were registered under the Panama flag. esto es debido al registro de naves de nueva construcción. La bandera panameña – líder mundial en abanderamiento de buques – es el registro preferido del 40% de los armadores. en comparación con los dos principales registros competidores. aproximadamente. Importantes líneas de cruceros-específicamente Carnival Cruise Lines. 130. representando el 22. This brings the total to 8.600 naves y unos 40 millones de toneladas de registro bruto.686 vessels with a gross tonnage of 205.han manifestado su interés en seguir abanderando más buques de su flota en la Marina Mercante de Panamá. “Carnival Dream”.8 per cent in tonnage as a result of the registration of newbuildings. o ver the last four years. 364 newbuildings were registered.000 toneladas de peso con capacidad para llevar 3600 pasajeros con el registro panameño. alrededor de unas 166 naves de menos de 3 años con un tonelaje mayor a 500 TRB han sido registradas bajo la bandera panameña. the Panama Register has expanded by about 2. under the Panama flag. 51 .regiStro panameÑo Se conSolida como # 1 En los últimos 4 años.2% de la flota marítima mundial. representing 22. ‘Carnival Dream’.2 per cent of the international maritime fleet. as compared with the two largest competing registers. Esta prestigiosa línea de cruceros abanderó su buque más grande y moderno de su flota. en las cuales 55 serán entregadas en el 2009 y una en el 2010. Durante el segundo semestre de 2009 se han registrado 364 naves de nueva construcción. de 306 metros eslora.600 vessels and 40 million grt – an estimated growth of grown During the second half of 2009 the Panama Register grew by 10. which manages to stay competitive even in times of crisis.923 grt.923 toneladas de registro bruto.000 grt vessel is 306 meters in length and has a capacity of 3.600 passengers. Con este novedoso sistema de abanderamiento que en tiempo de crisis se mantiene competitivo. Thanks to its innovative registration system. Desde mayo a julio de 2009. Between 2007 and 2009 a total of 2. This prestigious company has registered its largest and newest cruise ship.8% en concepto de tonelaje.686 naves con 205. 55 were delivered in 2009 and one was to be delivered in 2010. world leader Panama is the world leader in ship registration and the register of preference for about 40 per cent of the world’s shipowners. 553. Of these vessels. panama regiSter conSolidateS #1 poSition 41 per cent. Panama is likely to go on heading the list of shipowners’ preferences.553.353 newbuildings with a gross tonnage of 81. Actualmente hay 16 buques de esa compañía bajo bandera panameña y tienen intenciones de incluir a otros 6 más. During the second half of 2009.8 millones TRB. aumentado Durante el segundo semestre de 2009 el Registro Panameño ha aumentado en un 10.8 million grt were registered. Panamá seguirá encabezando la preferencia de los armadores. Carnival has 16 vessels under the Panama flag and plans to register a further six.353 naves de nueva construcción con 81. This 130. Hay inscritas 8. el registro panameño ha aumentado aproximadamente 2. Among the world’s cruise ship companies.
5 per cent. Other measures implemented by the Panama Register in order to preserve its leading position in number of vessels and quality of service are:  Segumar’s Panama offices now operate 24 hours a day.  Se redujo en un 47% la velocidad de trámites solicitados una vez toda la información este completa y correcta. siendo aceptado por la comunidad marítima internacional.  To classify by company the detained vessels in its fleet. Otras de las medidas implementadas por el registro para preservar su liderazgo en cantidad de buques y calidad del servicio son:  Funcionamiento de las oficinas de SEGUMAR en Panamá en horario 24/7. or whose next destination is a member country of the Paris MOU. sociedades de clasificación.  Una reiteración a todas las organizaciones reconocidas de naves detenidas sin Inspección Ocasional de acuerdo con el listado de naves detenidas en lo que va del año 2009.  Se redujo la edad de la flota vs el crecimiento de ella en 2 años. 52 P ORTS OF PA N A M A H A NDBOOK .medidaS en pro de la Seguridad Siendo la Marina Mercante de Panamá – la más importante del mundo – por la cantidad de buques que posee en su registro.  Promulgación de naves canceladas a los diferentes MOU de Estado Rector de Puertos. During the first six months of 2009 the 12. These measures are:  To notify the Annual Safety Inspection (ASI) division that all classification societies. tal y como se comprueba en las estadísticas arriba enunciadas – las autoridades panameñas tomaron medidas de reforzamiento por las detenciones de buques en el Memorándum (MOU) de Paris. B ecause of Panama’s status as home of the world’s largest merchant fleet in terms of the number of vessels on its register. porque permite atender al continente asiático y europeo. Estas son: Safety-oriented meaSureS  Notificar a la sección de ASI que todos los inspectores.  Se incrementaron los ingresos en un 16% aproximadamente por año. shipowners and operators must request an Occasional Inspection certificate from every vessel stationed at a Paris MOU port. in order to prevent detentions. This has been welcomed by the international maritime community.  Se inicio el proceso de digitalización de expedientes.  To issue a list of canceled vessels to the various MOU Port State Control Authorities. lo cual previene detenciones y de no tenerla deberá avisar con urgencia a la administración.  Clasificar por compañía los barcos detenidos de su flota y llevar a cabo comunicaciones pertinentes.7 per cent detention rate fell to 2.  To reiterate to all Recognized Organizations a listing of all vessels detained without a certificate of Occasional Inspection.  Yearly revenues were up by about 16 per cent  The ratio between fleet age and growth has been reduced in two years  The time taken to expedite all applications and formalities (provided the required information is complete and accurate) has been reduced by 47 per cent. Should this requirement fail to be met. armadores y operadores deberán solicitar la Inspección Ocasional a todos los barcos que estén en puertos de Paris MOU o que su próximo puerto sea un país miembro del Paris MOU.5%. the Panamanian authorities have reinforced their measures to deal with ship detentions under the Paris Memorandum of Understanding (MOU). since it allows Segumar to effectively serve both Asia and Europe  Process of digitalizing all records has begun  Over 45 consulates have been incorporated into the electronic system.  Se integran más de 45 consulados al sistema electrónico. and forward the relevant communications.  En los primeros 6 meses del 2009 el porcentaje de detenciones 12. the administration shall be urgently notified. as per the 2009 Detained Ships Report.7% disminuyó a 2.
the register is expected to achieve a record figure of 9. La industria marítima cada día es más competitiva. que prontamente espera alcanzar la cifra récord de 9 mil naves. Thanks to the ongoing improvements in all its services. agresiva y ejerce gran influencia en la economía mundial. lo que representa un factor clave para el crecimiento del registro de buques de Panamá. He expressed his satisfaction at the level of commitment shown by all the concerned parties within the scope of the management system. Por tal motivo establecimos como estrategia de mercado obtener esta certificación para así asegurarles a los clientes del registro panameño la calidad de nuestros servicios y a su vez atraer a nuevos usuarios. one of the most prestigious organizations in the maritime community. como país líder en abanderamientos de buques. during the three-day audit. El auditor externo de la Lloyd’s Register. expresó que en la auditoría de tres días se revisaron los procesos operativos y de soporte. con la aplicación de la mejora continua en todos los servicios que prestan. It was decided to obtain this certification as a market strategy.eXcellence of panama regiSter la eXcelencia del regiStro panameÑo La Dirección General de Marina Mercante obtuvo la certificación ISO 9001:2000 en octubre de 2008 por parte de una de las empresas de más prestigio en el mundo marítimo Lloyd´s Register Quality Assurance. The external auditor of LR in charge of verification reported that. Cabe destacar que somos una de las pocas entidades públicas de Panamá con un sistema de gestión de calidad certificado. Para Panamá. operational and support processes were examined. The authorities are very mindful of the maritime industry’s huge impact on the world economy. to have in place a quality system that allows a verifiable control of the services it provides and documentation of all its processes. aimed at assuring existing clients of the quality of the Panama Register while at the same time attracting new clients. encargado de la verificación. It was in October compliance Lloyd’s Register (LR) verifies the status of its certification on a semi-annual basis.000 vessels in the near future. in order to assess compliance with the documentation of processes – a part of the requirements set out by the IMO. es de suma importancia contar con un sistema de calidad que le permita mantener un control verificable de los servicios brindados a sus clientes y una documentación de todos sus procesos. It is vital for Panama. They know very well that the industry has become steadily more competitive and aggressive t he Panama Register is one of the few public entities in the republic to have a certiﬁed quality management system. 53 . certificación Lloyd´s Register realiza dos veces al año una verificación de su certificación al sistema de gestión de calidad otorgada a la Dirección General de Marina Mercante a fin de comprobar que se cumpla con la documentación de los procesos como parte de los requisitos de la Organización Marítima Internacional (OMI). mostrando complacencia por el nivel de compromiso demostrado por todos los colaboradores involucrados dentro del alcance del sistema de gestión. líder 2008 that the General Directorate of the Merchant Navy secured ISO 9001: 2000 certiﬁcation from Lloyd’s Register Quality Assurance. as a leading ship register.
Manzanillo. www.com Marina and berths including one 180 feet alongside berth 8 super post-Panamax. container freight station www.ppc.fuerteamador.com Cruise ship terminal.com Colon Container Terminal (CCT)* Evergreen Group Coco Solo North. just east of the Atlantic entrance to the canal. shopping plaza and hotel Stevedoring services of America Coco Solo North. estación de carga de contenedores www.com. al este de la entrada atlántica al canal Bahía de Limón.pa *Note: these ports are undergoing considerable expansion puerto propietario / adminiStrador Colón 2000 Evergreen Group uBicación deScripción Punto de atraque de 100 metros para cruceros y cuatro duques de alba adyacentes de 11 metros de profundidad Terminal de contenedores de 37 hectáreas con 992 metros de atraque con profundidades de 14 y 15 metros Dos atraques que dan servicio al tráfico costero inStalacioneS Terminal de pasajeros y complejo comercial adyacentes Cinco grúas de caballete panamax y cinco post-panamax.colon2000. 30 grúas tipo RTG Sitio weB www. www. que manejan carga.ppc. Situated at the Pacific end of canal Container terminal with 1.000 TEU Terminal de contenedores con 1.com.640 metros de puntos de atraque contiguos y un punto de atraque de amarre a popa de 300 metros para navíos ro-ro.com Terminal de cruceros. plaza comercial y hotel Stevedoring Services of America Coco Solo Norte.com CPT www. Quay No 3 in the area of Fort Lesseps On Flemenco Island at Pacific entrance to canal www. incluye el Muelle 6 de la Terminal de Cruceros Cristóbal www. 30 RTGs weBSite www. Manzanillo. estación de carga de contenedores en puerto 14 grúas de caballete panamax y post-panamax www.000 square metres with storage for 37.com Marina y puntos de atraque. 18 grúas tipo RTG. 3 en el área del Fuerte Lesseps En la isla Flamenco en la entrada pacífico al canal www. Includes the Cristobal Cruise Terminal Pier 6.com Port of Balboa* Panama Ports Company SA/Hutchison Port Holdings Group Panama Ports Company SA/Hutchison Port Holdings Group www.calpan.cct-pa.196 metres of deepwater berths and 16 hectares of container storage 3. 24 RTGs.000 metros cuadradas para almacenar 37.com. muelle No.pa *Nota: Estos puertos están siendo sometidos a una considerable ampliación. Manzanillo.000 teu Container Terminal with 1.ppc.731 metres of berths handling cargo.com Puerto de Balboa* Panama Ports Company SA/Hutchison Port Holdings Group Panama Ports Company SA/Hutchison Port Holdings Group Ubicado en el extremo pacífico del canal www. 6 post-panamax y 2 panamax.colon2000. cruceros y graneles. 54 P ORTS OF PA N A M A H A NDBOOK . cruise and bulks.fuerteamador.731 metros de atraque. on-dock container freight station 14 panamax and post-panamax gantry cranes.com Colón 2000 Colon Container Terminal (CCT)* Colon Port Terminal (CPT) Fuerte Amador Resort & Marina Manzanillo International Terminal (MIT)* Colón Coco Solo Norte.mitpan. al este de la entrada atlántica al canal Terminal de contenedores con 1. Two berths serving coastal traffic location Adjacent to passenger terminal and retail complex Five Panamax and five post panamax gantry cranes.pa Puerto de Cristóbal* En la entrada atlántica al canal 10 grúas de caballete panamax y post-panamax.cct-pa. incluyendo uno adyacente de 180 pies 8 grúas de caballete súper postpanamax. Bay of Limon.com Colon Port Terminal (CPT) Fort Amador Resort & Marina Manzanillo International Terminal (MIT)* CPT www.calpan.mitpan. 18 RTGs. Paved area of 520. 6 post-Panamax and 2 Panamax gantry cranes.ppc.com.640 metres of contiguous berth and one stern-to mooring berth of 300 metres for ro-ro vessels.pa Port of Cristobal* At Colon at Atlantic entrance to canal 10 Panamax and post-Panamax gantry cranes. just east of the Atlantic entrance to the canal.portS of panama/ puertoS de panamá priVate portS/puertoS priVadoS port Colon 2000 owner/ adminiStrator Colon 2000 location Colon deScription Cruise berth of 100 metres and four dolphins with 11 metres depth alongside Container terminal of 37 hectares with 992 metres of berth with depths between 14 and 15 metres. Manzanillo. 24 grúas tipo RTG.196 metros de puntos de atraque de agua profunda y 16 hectáreas para almacenamiento de contenedores 3. área pavimentada de 520.
Darien region 200 km south-east of Panama City On Pacific coast about 250 km west of Panama City Veraguas region on Pacific coast Near Panama City 7 km to the south of David. a 150 km al oeste de Ciudad de Panamá En la región de Bocas del Toro. en la costa del Pacífico A 27 km al oeste de Ciudad de Panamá. bulks and passengers Handles general cargo and fish products Handles general cargo. tráfico ro-ro y exportación de plátano Puerto de carga general usado para exportación de plátano Puerto pesquero de 69. fertilizantes y materiales de construcción Puerto multiusos de manejo de pasajeros.5 metre pier and concrete ramp 2 hectares with quay of 145 metres length and 14. grain.0 pies 1. in the far west of the country.45 metres.4 hectáreas con muelle en forma de L con puntos de atraque de 70 y 30 metros y profundidades de 4. fish and passengers Handles general cargo. productos petroquímicos y terminal de trasbordo Puerto costero que maneja carga general.0 ft 1. en el extremo oriental del país.3 metres 1. graneles y pasajeros Maneja carga general y productos de pesca Maneja pescado.35 hectáreas de superficie con una rampa de concreto de 1.0 y 16.0 metres depth 50 metre berth with 33 to 46 ft depth One concrete wharf 823 hectares with one berth of 64. dos de 60 metros. Single 86 metre quay Six berths – two of 60 metres. a 30 km de la frontera con Costa Rica Distrito de Barú.2 hectáreas de superficie con 11.24 metros de ancho más un área de apilamiento de contenedores Muelle de carga general de 40 metros de longitud y 16 metros de ancho 6.824 metros cuadrados Un muelle de 182 metros de longitud y 24. molasses. tráfico costero y carga general Puerto de pesca información 38.824 square metres One quay of 182 metres length and 24.0 to 16.port Aguadulce operator AMP location Bahía de Parita on the Pacific coast.8 hectáreas Puerto multiusos y de transbordadores que maneja pasajeros. Multipurpose port of handling export of bananas. melaza.2 hectares in area with 11. ro-ro traffic and fragile cargo Handles general cargo. 150 km west of Panama City In Bocas del Toro region 30 km from border with Costa Rica District of Barú close to border with Costa Rica On Pacific coast 200 km west of Panama City On Atlantic coast near border with Costa Rica On Pacific coast 100 km east of Panama City In Laguna de Chiriqui in the west of Panama on the Atlantic coast.2 metros de longitud.3 metros 1. coastal traffic and general cargo Fishing port information 38. on the Pacific coast. petrochemicals and transhipment terminal Coastal port handling general cargo. two moorings of 210 metres and a T-shaped tuna pier of 108 metres Almirante Armuelles Boca Parita Bocas del Toro Coquira Chriqui Grande La Palma Mensabé Mutis Panamá Pedregal Vacamonte AMP AMP AMP AMP AMP Petroterminal de Panama AMP AMP AMP AMP AMP AMP puerto Aguadulce operador AMP uBicación Bahía de Parita en la costa del Pacífico. fertilisers and construction materials.24 metres width plus container stacking area General cargo quay of 40 metres length and 16 metres width 6. domestic and coastal traffic General cargo. cerca de la frontera con Costa Rica En la costa del Pacífico a 200 km al oeste de Ciudad de Panamá En la costa del Atlántico cerca de la frontera con Costa Rica En la costa del Pacífico a 100 km al este de Ciudad de Panamá En la laguna de Chiriquí al oeste de Panamá en la costa del Atlántico Región de Darién. con acceso mediante un puente de 50 metros de largo 2.42 hectares with 16. coastal and domestic traffic.42 hectáreas con muelle de 16. en la costa del Pacífico deScripción Maneja importación y exportación de azúcar.35 hectares in size with one concrete ramp of 1.5 metros y rampa de concreto 2 hectáreas con muelle de 145 metros de longitud y 14. tráfico ro-ro y carga frágil Maneja carga general y tráfico costero y nacional Carga general.4 hectares with L-shaped quay with berths of 70 metres and 31 metres and depths of 4. a 200 km al sureste de Ciudad de Panamá En la costa del Pacífico a aproximadamente 250 km al oeste de Ciudad de Panamá Región de Veraguas en la costa del Pacífico Cerca de Ciudad de Panamá A 7 km al sur de David.45 metros de ancho Muelle único de 86 metros Seis puntos de atraque. dos puntos de amarre de 210 metros y un muelle atunero en forma de T de 108 metros Almirante Armuelles Boca Parita Bocas del Toro Coquira Chriqui Grande AMP AMP AMP AMP AMP Petroterminal de Panama AMP AMP La Palma Mensabé Mutis Panamá Pedregal Vacamonte AMP AMP AMP AMP 55 .0 metros de profundidad 50 metros de atraque con profundidades de 33 a 46 pies Un muelle de concreto 823 hectáreas con un atraque de 64. Traffic includes fish.8 hectares Multipurpose and ferry port handling passengers.7 hectares with T-shaped quay of 16.2 metres length accessed by 50 metre long bridge 2. granos. carga general y pasajeros Maneja carga general y tráfico costero y nacional El tráfico incluye pescado.7 hectáreas con muelle en forma de T de 16. 27 km west of Panama City on Pacific coast deScription Handles imports/exports of sugar. passengers and ro-ro traffic General cargo port used for banana exports Fishing port of 69.
643 km (pavimentada: 4.500 metros de largo y 62 con pistas no pavimentadas. ferrocarrileS: Distancia total 355 km. Bocas del Toro. 77 km religión: Católica Romana 85%. Christmas Day (December 25). English 14 per cent. of which 75. carreteraS: Longitud total de 11. Día de la Independencia (03 noviembre). siete sobre 1. límiteS: Panamá limita con Colombia (225 km de longitud) y Costa Rica (330 km).24 millones (2007). Amerindian 6 per cent. de los cuales 75. Amerindian and mixed (West Indian) 14 per cent.24 million (2007). Los Santos. Independence from Spain Day (November 28).3 km moneda: El dólar americano y el Balboa se utilizan como moneda y son intercambiables entre sí. Herrera. terrain: Interior mostly steep. although Balboas only exist in coin form. independencia: De Colombia el 03 noviembre de1903. Amerindios y Meztizos (Indígena del Oeste) 14%.028 km.615 km).3 km currency: US Dollars and Panamanian Balboas are used and are interchangeable. Martyr’s Day (January 9).210 metros cuadrados de aguas territoriales. Colón.643 km (paved: 4. grupoS étnicoS: Mestizo (mezcla entre Amerindios y Blancos) 70%. idiomaS: Español (Oficial). Independence Day (3 November). Mother’s Day (December 8).988. short dry season (January to April) coaStline: 2. climate: Tropical maritime. seven over 1. estación de precipitaciones (de abril a diciembre).200 sq km. área: Panamá tiene un área total de 78. díaS feriadoS: Año Nuevo (01 enero). Coclé. Darién.500 metres in length. Inglés (14%). languageS: Spanish (official). rugged mountains and dissected. 93 per cent are literate. area: Panama has a total area of 78. upland plains. Coclé.435 metre). cloudy. Primer Grito de Los Santos (10 noviembre). First Cry of Independence Day (November 10). unpaved: 7. Darién. estación seca (de enero a abril) coSta: 2. white 10 per cent. humid. roadS: Total length of 11. no pavimentada: 7. aeropuertoS: 54 con pistas pavimentadas. Los Santos. Independencia de España (28 noviembre). ethnic groupS: Mestizo (mixed Amerindian and white) 70 per cent. puBlic holidayS: New Year’s Day (January 1). Chiriquí. time difference: Panama operates on Eastern Standard Time all year round (GMT – 5).914-metre).información Útil diViSión política adminiStratiVa: Nueve provincias y tres comarcas indígenas (Kuna Yala. hot.990 metros cuadrados de superficie total y 2. Panamá y Veraguas.210 sq km is water. population: 3. húmedo.615) terreno: El interior es mayormente accidentado. Colón. Emberá y Ngöbe-Buglé). Herrera. independence: 3 November 1903 from Colombia. muchos panameños son bilingues. El Balboa sólo se emite en la forma de monedas. Día de la Madre (08 diciembre).028 km. muy caluroso.990 sq km is land and 2. many Panamanians are bilingual. Navidad (25 diciembre). religionS: Roman Catholic 85 per cent. Día del Trabajo (01 mayo). 77 km with standard gauge (1. de España el 28 de noviembre de 1821. diferencia horaria: Hora estándar del este todo el año (GMT – 5) VíaS fluVialeS: 8000 km (incluidos 82 km del Canal de Panamá) 56 P ORTS OF PA N A M A H A NDBOOK . Protestante 15%. uSeful information adminiStratiVe diViSionS: Nine provinces and three territories (Kuna Yala. 278 km with narrow gauge (0. Blancos 10% y Amerindios 6%. poBlación: 3.988. 62 with unpaved runways. con montañas escarpadas y cortadas. waterwayS: 800 km (includes 82 km Panama Canal). railwayS: Total length 355 km. 93% saben leer y escribir. land BoundarieS: Panama borders Colombia (225 km in length) and Costa Rica (330 km). Worker’s Day (May 1). prolonged rainy season (April to December). planicies en tierras altas. la costa esta conformada por planicies y cadenas montañosas. Chiriquí. Panamá and Veraguas.200 metros cuadrados. airportS: 54 with paved runways. Emberá y Ngöbe-Buglé). coastal areas largely plains and rolling hills. Día de los Mártires (09 enero). Bocas del Toro. clima: Tropical. nublado. became independent from Spain 28 November 1821. Protestant 15 per cent.
amp. Albrook PO Box 0843-0533 Balboa.PANAMA MARITIME AUTHORITY Address: PanCanal Plaza Building.pa . Ancón.gob. Republic of Panama Phone: Fax: +507 501 5100 +507 501 5406 Website: www.
Documents Similar To Panama Ports
Postulacion Peru Al Consejo Omi
Encuesta de Opinión Febrero 2012
PIPTEP1
1978 Lnb-1978 001 Indice Tematico
OMI (What It is ) ---- Oct 2013
Canal.de.Panama
Oportunidades Panama
Panam á Coop Red
Panama 2013 CP&I Agenda
Msc-mepc.6-Circ.14 - Annex 2 - Sopep - 31 March 2016
Convenio Internacional para el Control y la gestión del agua de lastre de los buques y sedimentos (BWM)
Org_Mar_Intnal.pdf
Ppt Pbip Omi Rev
Presentacion_Luis_Bellera_(11MB)
Nfrecuenciasytiemposdetransito Es
currculum vitae-renn prez
Copia de Puntos Focales 2016 - Actualizado 09-09-2016
Geografía Marítima - Panamá como lugar de tránsito.pptx
CV-RPittiBeitia-2011
SIEPAC archivo
concesiones de minerales no metalico contratos vencidos y por vencer..xls
Dr._Oscar_Ramirez_0.pdf
Cv Noriel Franco Ak-Anam
Industria Maritima en Panama
MSC-MEPC.6Circ.12 Annex2(SOPEP) - 30 September 2014.pdf
curriculum vitae bernardo
Diapositivas Charla de Tratamiento
More From Karen Herrera
6 ASR
Cato Dica
Oleaje - Ing.de Costas (1)
Dragado.
Cuadernos 14 Digi
Evaluacion_patologias_estructuras
Empeora situación de la ZL
Tarea 2-Limites de Consistencia y Clasificacion de Suelos
capitulo6 (1)
c51 Determinacion de terrones de arcilla.pdf

References: Resolución 
 resolución 
 Resolución 
 Resolución 
 artículo 23
 artículo 12
 Resolución 
 Resolución 
 Resolución 
 resolución 
 artículo 4