Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/?uri=cellar:5ddb1e76-d8cb-4cd8-bab7-ee35afd2c75d
Timestamp: 2019-04-26 01:29:52+00:00

Document:
EUR-Lex - 32004L0066 - EN - EUR-Lex
EUR-Lex - 32004L0066 - EN
Document 32004L0066
Směrnice Rady 2004/66/ES ze dne 26. dubna 2004, kterou se z důvodu přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska upravují směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/45/ES, 2002/83/ES, 2003/37/ES a 2003/59/ES a směrnice Rady 77/388/EHS, 91/414/EHS, 96/26/ES, 2003/48/ES a 2003/49/ES v oblastech volného pohybu zboží, volného pohybu služeb, zemědělství, dopravní politiky a daní
OJ L 168, 1.5.2004, p. 35–67 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
Special edition in Bulgarian: Chapter 01 Volume 005 P. 87 - 119
Special edition in Romanian: Chapter 01 Volume 005 P. 87 - 119
Special edition in Croatian: Chapter 01 Volume 001 P. 152 - 184
ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2004/66/oj
SMĚRNICE RADY 2004/66/ES
kterou se z důvodu přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska upravují směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/45/ES, 2002/83/ES, 2003/37/ES a 2003/59/ES a směrnice Rady 77/388/EHS, 91/414/EHS, 96/26/ES, 2003/48/ES a 2003/49/ES v oblastech volného pohybu zboží, volného pohybu služeb, zemědělství, dopravní politiky a daní
s ohledem na smlouvu o přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii (dále jen „smlouva o přistoupení“) (1), a zejména na čl. 2 odst. 3 této smlouvy,
s ohledem na Akt o podmínkách přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky a o úpravách smluv, na nichž je založena Evropská unie (dále jen „akt o přistoupení“) (2), a zejména na článek 57 tohoto aktu,
Nezbytné úpravy některých aktů, které zůstávají v platnosti po 1. květnu 2004 a které musí být upraveny z důvodu přistoupení, nebyly stanoveny v aktu o přistoupení, anebo stanoveny byly, ale musí být dále upraveny. Všechny tyto úpravy musí být přijaty před přistoupením, aby byly od přistoupení použitelné.
Podle čl. 57 odst. 2 aktu o přistoupení musí být tyto úpravy přijaty Radou ve všech případech, kdy byl původní akt přijat pouze Radou nebo Radou společně s Evropským parlamentem.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/45/ES (3), 2002/83/ES (4), 2003/37/ES (5) a 2003/59/ES (6) a směrnice Rady 77/388/EHS (7), 91/414/EHS (8), 96/26/ES (9), 2003/48/ES (10) a 2003/49/ES (11) by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny,
Směrnice 1999/45/ES, 2002/83/ES, 2003/37/ES, 2003/59/ES, 77/388/EHS, 91/414/EHS, 96/26/ES, 2003/48/ES a 2003/49/ES se mění tak, jak je stanoveno v příloze této směrnice.
Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do dne vstupu smlouvy o přistoupení v platnost. Pokud jde o ustanovení této směrnice, kterými se upravují směrnice 91/414/ES v platném znění a směrnice 2002/83/ES, 2003/37/ES a 2003/59/ES, je pro ně dnem provedení den stanovený v uvedených směrnicích. Členské státy neprodleně předají Komisi znění ustanovení provádějících tuto směrnici, spolu s tabulkou srovnávající tato ustanovení s příslušnými ustanoveními této směrnice.
Tato směrnice vstupuje v platnost pouze s výhradou a dnem vstupu smlouvy o přistoupení v platnost.
(1) Úř. věst. L 236, 23.9. 2003, s. 17.
(2) Úř. věst. L 236, 23.9. 2003, s. 33.
(3) Úř. věst. L 200, 30.7.1999, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10. 2003, s. 1).
(4) Úř. věst. L 345, 19.12.2002, s. 1.
(7) Úř. věst. L 145, 13.6.1977, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2004/7/ES (Úř. věst. L 27, 30.1.2004, s. 44).
(8) Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 806/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5. 2003, s. 1).
(9) Úř. věst. L 124, 23.5.1996, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 2003.
(10) Úř. věst. L 157, 26.6.2003, s. 38.
(11) Úř. věst. L 157, 26.6.2003, s. 49.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/37/ES ze dne 26. května 2003 o schvalování typu zemědělských nebo lesnických traktorů, jejich přípojných vozidel a výměnných tažených strojů, jakož i jejich systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků a o zrušení směrnice 74/150/EHS.
V příloze II kapitole C dodatku 1 bodu 1 se v prvním pododstavci doplňují nové položky, které znějí:
„‚8 pro Českou republiku‘, ‚29 pro Estonsko‘, ‚CY pro Kypr‘, ‚32 pro Lotyšsko‘, ‚36 pro Litvu‘, ‚7 pro Maďarsko‘, ‚MT pro Maltu‘, ‚20 pro Polsko‘, ‚26 pro Slovinsko‘, ‚27 pro Slovensko‘.“
v příloze III části I oddílu „A – Úplné/dokončené traktory“ se bod 16 nahrazuje tímto:
v příloze III části I oddílu „B – Úplná/dokončená zemědělská nebo lesnická přípojná vozidla“ se bod 16 nahrazuje tímto:
v příloze III části I oddílu „C – Úplné/dokončené výměnné tažené stroje“ se bod 16 nahrazuje tímto:
v příloze III části II oddílu „A – Nedokončená zemědělská nebo lesnická přípojná vozidla“ se bod 16 nahrazuje tímto:
v příloze III části II oddílu „B – Nedokončené výměnné tažené stroje“ se bod 16 nahrazuje tímto:
B. CHEMIKÁLIE
„Belgie:
Spojené království:“.
II. VOLNÝ POHYB SLUŽEB
V čl. 6 odst. 1 písm. a) se mezi odrážky týkající se Belgie a Dánska vkládá nová odrážka, která zní:
v případě České republiky: ‚akciová společnost‘, ‚družstvo‘,“
mezi odrážky týkající se Německa a Řecka se vkládá nová odrážka, která zní:
v případě Estonské republiky: ‚aktsiaselts‘,“
mezi odrážky týkající se Itálie a Lucemburska se vkládají nové odrážky, které znějí:
v případě Kyperské republiky: ‚Εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με εγγύηση‘,
v případě Lotyšské republiky: ‚apdrošināšanas akciju sabiedrība‘, ‚savstarpējās apdrošināšanas kooperatīvā biedrība‘,
v případě Litevské republiky: ‚akcinės bendrovės‘, ‚uždarosios akcinės bendrovės‘,“
mezi odrážky týkající se Lucemburska a Nizozemska se vkládají nové odrážky, které znějí:
v případě Maďarské republiky: ‚biztosító részvénytársaság‘, ‚biztosító szövetkezet‘, ‚biztosító egyesület‘, ‚külföldi székhelyű biztosító magyarországi fióktelepe‘,
v případě Republiky Malta: ‚kumpanija pubblika‘, ‚kumpanija privata‘, ‚fergħa‘, ‚Korp ta' l- Assikurazzjoni Rikonnoxxut‘,“
mezi odrážky týkající se Rakouska a Portugalska se vkládá nová odrážka, která zní:
v případě Polské republiky: ‚spółka akcyjna‘, ‚towarzystwo ubezpieczeń wzajemnych‘,“
a mezi odrážky týkající se Portugalska a Finska se vkládají nové odrážky, které znějí:
v případě Republiky Slovinsko: ‚delniška družba‘, ‚družba za vzajemno zavarovanje‘,
v případě Slovenské republiky: ‚akciová spoločnost‘.“.
v čl.18 odst. 3 se třetí odrážka nahrazuje tímto:
dne 1. ledna 1995 pro pojišťovny s povolením v Rakousku, Finsku a Švédsku,“;
v čl.18 odst. 3 se za třetí odrážku vkládá nová odrážka, která zní:
dne 1. května 2004 pro pojišťovny s povolením v České republice, Estonsku, na Kypru, v Lotyšsku, Litvě, Maďarsku, na Maltě, v Polsku, Slovinsku a na Slovensku a“.
ROSTLINOLÉKAŘSKÉ PŘEDPISY
Směrnice Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh.
V příloze IV se bod 1.1 nahrazuje tímto:
„1.1. Zvláštní nebezpečí pro lidi (RSh)
v příloze V se bod 1 nahrazuje tímto:
Všechny rostlinolékařské přípravky by měly být označeny následující větou, případně doplněnou textem v závorkách:
v příloze V se bod 2.1 nahrazuje tímto:
„2.1. Bezpečnostní opatření pro obsluhu (Spo)
Členské státy mohou rovněž určit konkrétní činnosti, při nichž jsou vyžadovány určité ochranné pomůcky, například míšení, nakládání koncentrovaného přípravku nebo manipulace s ním, používání nebo rozprašování zředěného přípravku, manipulace s nedávno ošetřenými materiály jako jsou rostliny či půda, nebo vstup do nedávno ošetřených oblastí.
Členské státy dále mohou doplnit specifikace technických kontrol, například:
Před opětovným vstupem ošetřené prostory/skleníky [důkladně / uveďte dobu / do zaschnutí postřikového nánosu] vyvětrejte.
Vädra (omsorgsfullt/ eller ange tidsperiod /tills produkten torkat) före vistelse i behandlade utrymmen/växthus.“.
v příloze V se bod 2.2 nahrazuje tímto:
„2.2. Bezpečnostní opatření týkající se životního prostředí (SPe)
Para protecção [dos organismos aquáticos/das plantas não-visadas/dos insectos/artrópodes não-visados], respeitar uma zona não-pulverizada de (distância a precisar) em relação [às zonas não-cultivadas/às águas de superfície].
Para protecção [dos organismos aquáticos/das plantas não-visadas], não aplicar este produto em superfícies impermeáveis, como asfalto, betão, empedrados [ou linhas de caminho de ferro], nem em qualquer outra situação em que o risco de escorrimentos seja elevado.
Farligt för bin./För att skydda bin och andra pollinerande insekter, använd inte denna produkt på blommande gröda./Får inte användas där bin aktivt söker efter föda./Avlägsna eller täck över bikupor under behandling och under (ange tidsperiod) efter behandling./Använd inte denna produkt då det finns blommande ogräs./Avlägsna ogräs före blomning./Använd inte denna produkt före (ange tidsperiod) .“.
v příloze V se bod 2.3 nahrazuje tímto:
„2.3. Bezpečnostní opatření související se správnou zemědělskou praxí
v příloze V se bod 2.4 nahrazuje tímto:
„2.4. Zvláštní bezpečnostní opatření týkající se prostředků k hubení hlodavců (SPr)
IV. DOPRAVNÍ POLITIKA
Směrnice Rady 96/26/ES ze dne 29. dubna 1996 o přístupu k povolání provozovatele silniční přepravy zboží a provozovatele silniční přepravy osob, jakož i o vzájemném uznávání diplomů, osvědčení a jiných dokladů o dosažené kvalifikaci, s cílem umožnit účinný výkon svobody usazování těchto dopravců v oblasti vnitrostátní a mezinárodní dopravy.
V příloze Ia se poznámka pod čarou č. 1 nahrazuje tímto:
Rozlišovací značka státu: (B) Belgie, (CZ) Česká republika, (DK) Dánsko, (D) Německo, (EST) Estonsko, (GR) Řecko, (E) Španělsko, (F) Francie, (IRL) Irsko, (I) Itálie, (CY) Kypr, (LV) Lotyšsko, (LT) Litva, (L) Lucembursko, (H) Maďarsko, (M) Malta, (NL) Nizozemsko, (A) Rakousko, (PL) Polsko, (P) Portugalsko, (SLO) Slovinsko, (SK) Slovensko, (FIN) Finsko, (S) Švédsko, (UK) Spojené království.“
V příloze II bodu 2 se za návěstím „strana 1 obsahuje:“ písmeno c) nahrazuje tímto:
„poznávací značku členského státu vydávajícího průkaz, která je zobrazena negativně v modrém pravoúhlém čtyřúhelníku a obkroužena 12 žlutými hvězdami; poznávací značky jsou tyto:
v příloze II bodu 2 se za návěstím „strana 1 obsahuje:“ písmeno e) nahrazuje tímto:
„nápis ‚vzor Evropských společenství‘ v jazyce nebo jazycích členského státu vydávajícího průkaz a nápis ‚průkaz kvalifikace řidiče‘ v ostatních úředních jazycích Společenství vytištěný v modré barvě tak, aby tvořil pozadí průkazu:
yrkeskompetensbevis för förare“.
v příloze II bodu 2 se za návětím „strana 2 obsahuje:“ v písmeni b) nahrazuje druhá věta tímto:
„Jestliže si členský stát přeje tyto záznamy uvést v jiném národním jazyce než je španělština, čeština, dánština, němčina, estonština, řečtina, angličtina, francouzština, italština, lotyština, litevština, maďarština, maltština, nizozemština, polština, portugalština, slovenština, slovinština, finština a švédština, vypracuje dvojjazyčnou verzi průkazu při využití jednoho z výše uvedených jazyků, aniž jsou dotčena ostatní ustanovení této přílohy.“
V. DANĚ
Šestá směrnice Rady 77/388/EHS ze dne 17. května 1977 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se daní z obratu – Společný systém daně z přidané hodnoty: jednotný základ daně.
Článek 24a se nahrazuje tímto:
Při provádění čl. 24 odst. 2 až 6 mohou následující členské státy poskytnout osvobození od daně z přidané hodnoty osobám podléhajícím dani, jejichž roční obrat je nižší než ekvivalent v národní měně podle přepočítacího koeficientu platného ke dni přistoupení:
v České republice: 35 000 eur,
v Estonsku: 16 000 eur,
na Kypru: 15 600 eur,
v Lotyšsku: 17 200 eur,
v Litvě: 29 000 eur,
v Maďarsku: 35 000 eur,
na Maltě: 37 000 eur, pokud hospodářská činnost sestává převážně z dodávek zboží, 24 300 eur, pokud hospodářská činnost sestává převážně z poskytování služeb s nízkou přidanou hodnotou (vysoké vstupy), a 14 600 eur v ostatních případech, tedy u poskytovatelů služeb s vysokou přidanou hodnotou (nízké vstupy),
v Polsku: 10 000 eur,
ve Slovinsku: 25 000 eur,
na Slovensku: 35 000 eur.“;
článek 28m se nahrazuje tímto:
„Článek 28m
Pro určení ekvivalentu částek, které jsou v této hlavě vyjádřeny v ECU, použijí členské státy směnný kurz platný k 16. prosinci 1991.* Avšak Česká republika, Estonsko, Kypr, Lotyšsko, Litva, Maďarsko, Malta, Polsko, Slovinsko a Slovensko použijí směnný kurz platný ke dni jejich přistoupení.“;
v čl.17 odst. 3 se ve verzi uvedené v čl. 28f odst. 1 (1) nahrazuje písmeno b) tímto:
plnění, která jsou osvobozena od daně podle čl. 14 odst. 1 písm. g a i), článku 15 a čl. 16 odst. 1 bodů B, C, D nebo E nebo odst. 2 nebo čl. 28c bodů A a C.“
Směrnice Rady 2003/48/ES ze dne 3. června 2003 o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru.
V příloze se mezi položky týkající se Itálie a Portugalska vkládají nové položky, které znějí:
pašvaldības (místní samosprávy)
gminy (obce)
związki gmin (sdružení obcí)
związki powiatów (sdružení okresů)
związki województw (sdružení krajů)
miasto stołeczne Warszawa (hlavní město Varšava)
Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Agentura pro obnovu a rozvoj zemědělství)
Agencja Nieruchomości Rolnych (Agentura pro zemědělský majetek)“
a za položku týkající se Portugalska se vkládá nová položka která zní:
mestá a obce (města a obce)
Železnice Slovenskej republiky (Železnice Slovenské republiky)
Štátny fond cestného hospodárstva (Státní fond silničního hospodářství)
Slovenské elektrárne (Slovenské elektrárny)
Vodohospodárska výstavba (Vodohospodářské stavby)“.
Směrnice Rady 2003/49/ES ze dne 3. června 2003 o společném systému zdanění příjmů úrokového charakteru a licenčních poplatků mezi sdruženými společnostmi různých členských států.
V čl. 3 písm. a) bodu iii) se doplňují nové odrážky, které znějí:
Daň z příjmů právnických osob v České republice,
Tulumaks v Estonsku,
φόρος εισοδήματος na Kypru,
uzņēmumu ienākuma nodoklis v Lotyšsku,
Pelno mokestis v Litvě,
Társasági adó v Maďarsku,
Taxxa fuq id-dħul na Maltě,
Podatek dochodowy od osób prawnych v Polsku,
Davek od dobička pravnih oseb ve Slovinsku,
Daň z príjmov právnických osôb na Slovensku“.
v příloze se doplňují nová písmena, která znějí:
společnosti podle českého práva nazvané ‚akciová společnost‘, ‚společnost s ručením omezeným‘, ‚veřejná obchodní společnost‘, ‚komanditní společnost‘, ‚družstvo‘;
společnosti podle kyperského práva - společnosti podle práva obchodních společností, veřejnoprávní subjekty a rovněž jakékoliv jiné subjekty, které se považují za společnosti podle právních předpisů týkajících se daně z příjmu;
společnosti vytvořené podle litevského práva;
společnosti podle maltského práva nazvané ‚Kumpaniji ta' Responsabilita' Limitata‘, ‚Soċjetajiet in akkomandita li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet‘;
společnosti podle slovinského práva nazvané ‚delniška družba‘, ‚komanditna delniška družba‘, ‚komanditna družba‘, ‚družba z omejeno odgovornostjo‘, ‚družba z neomejeno odgovornostjo‘;
společnosti podle slovenského práva nazvané ‚akciová spoločnosť‘, ‚spoločnosť s ručením obmedzeným‘, ‚komanditná spoločnosť‘, ‚verejná obchodná spoločnos‘, ‚družstvo‘.“
(1) Šestá směrnice o DPH obsahuje dvě verze čl. 17 odst. 3 písm. b). Článek 28f odst. 1 uvedené směrnice obsahuje ustanovení, které je v současné době použitelné. Tato situace nebyla v protokolu č. 3 k aktu o přistoupení řádným způsobem zohledněna a namísto toho byla omylem pozměněna ta verze čl. 17 odst. 3 písm. b), která v současné době použitelná není. V současné době použitelná verze by tedy měla být rovněž změněna.

References: čl. 2
 čl. 57
 čl. 6
 čl.18
 čl.18
 čl. 24
 čl.17
 čl. 28
 čl. 14
 čl. 16
 čl. 28
 čl. 3
 čl. 17
 čl. 17