Source: https://www.dateas.com/es/docs/diario-oficial-union-europea-legislacion/2019/11/20
Timestamp: 2020-01-24 09:04:40+00:00

Document:
Diario Oficial de la Unión Europea del 20/11/2019 - Sección Legislación | Dateas.com
Principal » Diarios y Boletines Oficiales » Unión Europea » Diario Oficial de la Unión Europea - Sección Legislación » 20/11/2019
Diario Oficial de la Unión Europea del 20/11/2019 - Sección Legislación
1Diario Oficial L 299 de la Unión Europea 62.o año Edición en lengua española Legislación 20 de noviembre de 2019 Sumario II Actos no legislativos ACUERDOS INTERNACIONALES Decisión PESC 2019/1924 del Consejo de 31 de julio de 2019 relativa a la firma y celebración del Acuerdo entre la Unión Europea y el Gobierno de la República de Mali sobre el estatuto de la Misión PCSD de la Unión Europea en Mali EUCAP Sahel Mali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Acuerdo entre la Unión Europea y el Gobierno de la República de Mali sobre el estatuto de la Misión PCSD de la Unión Europea en Mali EUCAP Sahel Mali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Decisión UE 2019/1925 del Consejo de 14 de noviembre de 2019 relativa a la firma, en nombre de la Unión, y a la aplicación provisional del Protocolo de aplicación del Acuerdo de colaboración de pesca sostenible entre la Unión Europea y la República de Senegal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Protocolo de aplicación del Acuerdo de Colaboración de pesca sostenible entre la Unión Europea y la República de Senegal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 REGLAMENTOS ES Reglamento UE 2019/1926 del Consejo de 14 de noviembre de 2019 sobre el reparto de las posibilidades de pesca en virtud del Protocolo de aplicación del Acuerdo de colaboración de pesca sostenible entre la Unión Europea y la República de Senegal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Reglamento de Ejecución UE 2019/1927 de la Comisión de 19 de noviembre de 2019 relativo a las excepciones a las normas sobre productos originarios establecidas en el Acuerdo de Libre Comercio entre la Unión Europea y la República de Singapur que se aplican dentro de los límites de los contingentes anuales de determinados productos procedentes de Singapur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Reglamento de Ejecución UE 2019/1928 de la Comisión de 19 de noviembre de 2019 por el que se adapta para el año civil 2019 el porcentaje de ajuste de los pagos directos de conformidad con el Reglamento UE n.o 1306/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, y por el que se deroga el Reglamento de Ejecución UE 2019/916 de la Comisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Los actos cuyos títulos van impresos en caracteres finos son actos de gestión corriente, adoptados en el marco de la política agraria, y que tienen generalmente un período de validez limitado. Los actos cuyos títulos van impresos en caracteres gruesos y precedidos de un asterisco son todos los demás actos.
2DIRECTIVAS Directiva UE 2019/1929 de la Comisión de 19 de noviembre de 2019 por la que se modifica el apéndice C del anexo II de la Directiva 2009/48/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, con el fin de adoptar valores límite específicos para los productos químicos utilizados en determinados juguetes, por lo que respecta al formaldehído 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 DECISIONES Decisión de Ejecución UE 2019/1930 de la Comisión de 18 de noviembre de 2019 por la que se modifica la Decisión de Ejecución UE 2019/570 en lo que respecta a las capacidades de rescEU notificada con el número C2019 8130 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Decisión de Ejecución UE 2019/1931 de la Comisión de 19 de noviembre de 2019 por la que se modifica el anexo de la Decisión de Ejecución 2014/709/UE, sobre medidas de control zoosanitarias relativas a la peste porcina africana en determinados Estados miembros notificada con el número C2019 8424 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 1 Texto pertinente a efectos del EEE.
320.11.2019 Diario Oficial de la Unión Europea ES L 299/1 II Actos no legislativos ACUERDOS INTERNACIONALES DECISIÓN PESC 2019/1924 DEL CONSEJO de 31 de julio de 2019 relativa a la firma y celebración del Acuerdo entre la Unión Europea y el Gobierno de la República de Mali sobre el estatuto de la Misión PCSD de la Unión Europea en Mali EUCAP Sahel Mali EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA, Visto el Tratado de la Unión Europea, y en particular su artículo 37, en relación con el artículo 218, apartados 5 y 6, del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, Vista la propuesta de la Alta Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad Considerando lo siguiente: 1 El 15 de abril de 2014, el Consejo adoptó la Decisión 2014/219/PESC 1 relativa a la Misión PCSD de la Unión Europea en Mali EUCAP Sahel Mali. 2 El artículo 9 de la Decisión 2014/219/PESC dispone que el estatuto de la EUCAP Sahel Mali y de su personal, incluidos, en su caso, los privilegios, inmunidades y demás garantías necesarias para la realización y el buen funcionamiento de la EUCAP Sahel Mali, sea objeto de un acuerdo celebrado con arreglo al artículo 37 del Tratado de la Unión Europea y de conformidad con el procedimiento previsto en el artículo 218 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea. 3 El Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Unión Europea y la República de Mali 2, en lo sucesivo, Acuerdo en forma de Canje de Notas aprobado mediante la Decisión 2014/853/PESC del Consejo 3 y celebrado entre la Unión Europea y la República de Mali el 31 de octubre de 2014, concedió a la EUCAP Sahel Mali un estatuto en Mali. 4 El 12 de junio de 2017, el Consejo autorizó la apertura de negociaciones con la República de Mali con vistas a la celebración de un acuerdo sobre el estatuto de la EUCAP Sahel Mali en lo sucesivo, Acuerdo que sustituya al Acuerdo en forma de Canje de Notas. 5 Procede aprobar el Acuerdo. HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN: Artículo 1 Queda aprobado, en nombre de la Unión, el Acuerdo entre la Unión Europea y el Gobierno de la República de Mali sobre el estatuto de la Misión PCSD de la Unión Europea en Mali EUCAP Sahel Mali. El texto del Acuerdo se adjunta a la presente Decisión. 1 Decisión 2014/219/PESC del Consejo, de 15 de abril de 2014, relativa a la Misión PCSD de la Unión Europea en Mali EUCAP Sahel Mali DO L 113 de 16.4.2014, p. 21. 2 Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Unión Europea y la República de Mali sobre el estatuto de la Misión PCSD de la Unión Europea en Mali EUCAP Sahel Mali DO L 344 de 29.11.2014, p. 3. 3 Decisión 2014/853/PESC del Consejo, de 8 de octubre de 2014, relativa a la firma y celebración, en nombre de la Unión, de un Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Unión Europea y la República de Mali sobre el estatuto de la Misión PCSD de la Unión Europea en Mali EUCAP Sahel Mali DO L 344 de 29.11.2014, p. 1.
4L 299/2 ES Diario Oficial de la Unión Europea 20.11.2019 Artículo 2 Se autoriza al Presidente del Consejo para que designe a la persona o personas facultadas para firmar el Acuerdo a fin de vincular a la Unión. Artículo 3 La presente Decisión entrará en vigor el día de su adopción. Hecho en Bruselas, el 31 de julio de 2019. Por el Consejo La Presidenta T. TUPPURAINEN
5ES 20.11.2019 Diario Oficial de la Unión Europea L 299/3 TRADUCCIÓN ACUERDO entre la Unión Europea y el Gobierno de la República de Mali sobre el estatuto de la Misión PCSD de la Unión Europea en Mali EUCAP Sahel Mali LA UNIÓN EUROPEA, denominada en lo sucesivo UE, por una parte, y LA REPÚBLICA DE MALI, denominada en lo sucesivo Estado anfitrión, por otra, denominadas en lo sucesivo Partes, CONSIDERANDO: la carta del presidente de la República de Mali, de 20 de febrero de 2014, en la que se invitaba a la Unión Europea a desplegar una misión civil en apoyo de las fuerzas de seguridad de Mali, la Decisión 2014/219/PESC 1 del Consejo, de 15 de abril de 2014, relativa a la Misión PCSD de la Unión Europea en Mali EUCAP Sahel Mali, que el presente Acuerdo no afecta a los derechos y obligaciones de las Partes en virtud de acuerdos internacionales y otros instrumentos por los que se establecen tribunales internacionales, incluido el Estatuto de la Corte Penal Internacional, la carta de la Unión Europea de 20 de octubre de 2014, y la carta de la República de Mali de 31 de octubre de 2014, que constituyen un Canje de Notas sobre el estatuto de la EUCAP Sahel Mali en el territorio de la República de Mali, la necesidad de que la misión EUCAP Sahel Mali tenga su propio marco jurídico claramente definido, CONVIENEN EN LO SIGUIENTE: Artículo 1 Ámbito de aplicación y definiciones 1. Las disposiciones del presente Acuerdo serán de aplicación exclusivamente en el territorio del Estado anfitrión. 2. Las disposiciones del presente Acuerdo se aplicarán a la misión civil de la PCSD de la Unión Europea en Mali, denominada en lo sucesivo EUCAP Sahel Mali, y a su personal. 3. A efectos del presente Acuerdo, se entenderá por: a EUCAP Sahel Mali, los cuarteles generales de la EUCAP Sahel Mali y sus contingentes nacionales, su personal, sus instalaciones, sus recursos y sus medios de transporte, que contribuyan a la misión; b misión, la preparación, el establecimiento, la ejecución y el apoyo de la EUCAP Sahel Mali; c jefe de misión, el jefe de la EUCAP Sahel Mali en la zona de operaciones. d Unión Europea UE, los órganos permanentes de la UE y su personal respectivo; e contingentes nacionales, las unidades y elementos que pertenezcan a los Estados miembros de la UE y a los demás Estados que participen en la EUCAP Sahel Mali; f personal de la EUCAP Sahel Mali, el personal civil y militar asignado a la EUCAP Sahel Mali, así como el personal desplegado para preparar la misión y el personal en misión, enviados por un Estado remitente o una institución u órgano de la UE en el marco de la misión, que se encuentren, salvo disposición en contrario del presente Acuerdo, en el territorio del Estado anfitrión, con excepción del personal local contratado en virtud de la legislación nacional y del personal empleado por empresas comerciales; 1 DO L 113 de 16.4.2014, p. 21.
6L 299/4 ES Diario Oficial de la Unión Europea 20.11.2019 g personal local, el personal que tenga la nacionalidad del Estado anfitrión o sea residente permanente en este; h instalaciones de la EUCAP Sahel Mali, el conjunto de locales, alojamientos y terrenos necesarios para la misión y para el personal de la EUCAP Sahel Mali; i Estado remitente, un Estado que pone un contingente nacional a disposición de la EUCAP Sahel Mali; j correspondencia oficial, toda correspondencia concerniente a la EUCAP Sahel Mali y a sus funciones; k recursos de la EUCAP Sahel Mali, el material y bienes de consumo necesarios para la misión; l medios de transporte de la EUCAP Sahel Mali, todos los vehículos y demás medios de transporte poseídos, alquilados o fletados por la EUCAP Sahel Mali y necesarios para la misión. Artículo 2 Disposiciones generales 1. La EUCAP Sahel Mali y su personal respetarán las leyes y reglamentaciones del Estado anfitrión y se abstendrán de cualquier acción o actividad incompatibles con los objetivos de la misión. 2. La EUCAP Sahel Mali informará regularmente al Gobierno del Estado anfitrión acerca del número de miembros de su personal presentes en el territorio del Estado anfitrión. Artículo 3 Identificación 1. El personal de la EUCAP Sahel Mali estará identificado por medio de una tarjeta de identidad distintiva de la EUCAP Sahel Mali, su pasaporte o documento de identidad, que deberá llevar consigo en todo momento. Las tarjetas de identidad distintivas de la EUCAP serán emitidas por el Ministerio de Asuntos Exteriores a petición de la EUCAP Sahel Mali. 2. Los vehículos y demás medios de transporte de la EUCAP Sahel Mali deberán llevar placas de matrícula diplomáticas, ordinarias con la marca distintiva de la EUCAP Sahel Mali o placas de matrícula distintivas de la EUCAP Sahel Mali, que se comunicarán a las autoridades competentes del Estado anfitrión. 3. La EUCAP Sahel Mali tendrá derecho a enarbolar la bandera de la UE y signos distintivos, títulos, símbolos e insignias oficiales en sus instalaciones y medios de transporte. Los uniformes del personal de la EUCAP Sahel Mali llevarán un emblema distintivo de la misma. Se podrán exhibir en las instalaciones y medios de transporte y uniformes de la EUCAP Sahel Mali las banderas o insignias nacionales de los contingentes nacionales que participen en la misión, tal como decida el jefe de misión. Artículo 4 Cruce de fronteras y desplazamientos en el territorio del Estado anfitrión 1. El Estado anfitrión facilitará la entrada y salida de su territorio a la EUCAP Sahel Mali y a su personal. A excepción del control de pasaportes a la entrada y salida del territorio del Estado anfitrión, el personal de la EUCAP Sahel Mali con una prueba de su participación en la misión estará exento de las disposiciones en materia de inmigración y control aduanero en el territorio del Estado anfitrión. Sin embargo, cumplimentarán las tarjetas de llegada y de salida. Se expedirán de forma gratuita a los miembros de la misión visados por una duración de un año. Para los nuevos miembros de la misión, el visado de entrada se expedirá gratuitamente en la frontera previa presentación de una orden de misión expedida por la EUCAP Sahel Mali. La llegada de un nuevo miembro de la misión se comunicará al Ministerio de Asuntos Exteriores del Estado anfitrión al menos cinco días laborables antes de la fecha de su llegada. 2. El personal de la EUCAP Sahel Mali estará exento de la normativa del Estado anfitrión en materia de registro y control de extranjeros, pero no adquirirá ningún derecho de residencia ni domicilio permanente en el territorio del Estado anfitrión.
720.11.2019 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 299/5 3. Los recursos y medios de transporte de la EUCAP Sahel Mali que entren, transiten o abandonen el territorio del Estado anfitrión en apoyo de la Misión estarán sujetos a un procedimiento previo de declaración y de identificación antes de entrar en territorio de Mali. 4. El personal de la EUCAP Sahel Mali podrá conducir vehículos de motor, blindados o no, y pilotar buques o aeronaves en el territorio del Estado anfitrión siempre que esté en posesión de los correspondientes permisos de conducción, títulos de capitán o licencias de piloto, según proceda, nacionales, internacionales o militares válidos de uno de los Estados remitentes. 5. A los efectos de la misión, el Estado anfitrión garantizará a la EUCAP Sahel Mali y a su personal libertad para desplazarse y viajar por su territorio, incluido su espacio aéreo. 6. El Estado anfitrión permitirá la entrada en su territorio de los recursos, especialmente de los medios de transporte de la EUCAP Sahel Mali, con exención de toda clase de derechos de aduana, tasas, peajes, gravámenes y otros derechos similares, salvo los gastos de almacenamiento, transporte y demás servicios prestados. 7. A los efectos de la misión, la EUCAP Sahel Mali podrá utilizar carreteras, puentes, transbordadores y aeropuertos sin pagar tasas, peajes, impuestos ni derechos similares. La EUCAP Sahel Mali no estará exenta de los costes de los servicios que solicite y reciba, en las mismas condiciones que las fuerzas armadas del Estado anfitrión. Artículo 5 Privilegios e inmunidades otorgados a la EUCAP Sahel Mali por el Estado anfitrión 1. Los locales de la EUCAP Sahel Mali serán inviolables. Los agentes del Estado anfitrión no podrán penetrar en ellos sin consentimiento del jefe de misión. 2. La EUCAP Sahel Mali, dondequiera y en poder de quienquiera que se hallen sus recursos, medios de transporte y locales, gozará de inmunidad de jurisdicción. 3. El personal, recursos, locales y medios de transporte de la EUCAP Sahel Mali no podrán ser sometidos a ningún registro, requisa, embargo ni medida de ejecución. 4. Los archivos y documentos de la EUCAP Sahel Mali serán inviolables en todo momento y allí donde se encuentren. 5. La correspondencia oficial de la EUCAP Sahel Mali será inviolable. 6. La EUCAP Sahel Mali, al igual que sus proveedores o contratistas estarán exentos. de cualesquiera tributos, tasas y pagos nacionales, regionales y locales, por los recursos, especialmente los medios de transporte, de la EUCAP Sahel Mali, adquiridos e importados, por los locales de la misma y los servicios prestados para sus fines. La aplicación de esta exención no podrá estar sujeta a ninguna autorización o notificación previa efectuada por la EUCAP Sahel Mali ante las autoridades competentes del Estado anfitrión. Sin embargo, la EUCAP Sahel Mali no estará exenta de tasas u otros derechos percibidos como remuneración por servicios prestados. Artículo 6 Privilegios e inmunidades otorgados al personal de la EUCAP Sahel Mali por el Estado anfitrión 1. El personal de la EUCAP Sahel Mali no podrá ser objeto de ninguna forma de detención ni de privación de libertad. 2. Los documentos, la correspondencia y los bienes del personal de la EUCAP Sahel Mali, salvo en el caso de las medidas de ejecución permitidas a tenor del apartado 7, serán también inviolables. 3. El Estado anfitrión deberá expedir a los miembros del personal de la EUCAP Sahel Mali un documento de identidad distintivo de la misión, con arreglo a la legislación y la normativa vigentes. 4. El personal de la EUCAP Sahel Mali gozará de inmunidad de la jurisdicción penal del Estado anfitrión en todas las circunstancias.
8L 299/6 ES Diario Oficial de la Unión Europea 20.11.2019 El Estado remitente o el órgano correspondiente de la UE, según proceda, podrán renunciar a la inmunidad de jurisdicción penal del personal de la EUCAP Sahel Mali. La renuncia deberá formularse siempre por escrito. 5. El personal de la EUCAP Sahel Mali gozará de inmunidad de la jurisdicción civil y administrativa del Estado anfitrión sobre las manifestaciones orales o escritas y actos ejecutados en el ejercicio de sus funciones oficiales. Si se incoara una acción civil contra uno o varios miembros del personal de la EUCAP Sahel Mali ante un órgano jurisdiccional del Estado anfitrión, se notificará inmediatamente al jefe de misión y a la autoridad competente del Estado remitente o al órgano correspondiente de la UE. Antes del inicio del procedimiento ante el órgano jurisdiccional competente, el jefe de misión o la autoridad competente del Estado remitente o de la institución de la UE declararán al órgano jurisdiccional si el acto en cuestión fue realizado por el personal de la EUCAP Sahel Mali en el ejercicio de sus funciones oficiales. Si el acto se realizó en el ejercicio de funciones oficiales, no se incoará la acción y se aplicarán las disposiciones del artículo 16. Si el acto no se realizó en el ejercicio de las funciones oficiales, el procedimiento seguirá su curso. La declaración formulada por el jefe de misión y la autoridad competente del Estado remitente o del órgano de la UE será vinculante para el órgano jurisdiccional del Estado anfitrión, que no podrá impugnarla. No obstante, las autoridades competentes del Estado anfitrión podrán impugnar la validez de la declaración en un plazo de dos meses a partir de la fecha de su formulación. En este caso, cada Parte se compromete a resolver el litigio exclusivamente por vía diplomática. El miembro del personal de la EUCAP Sahel Mali que entable una acción judicial no podrá invocar la inmunidad de jurisdicción respecto de cualquier reconvención directamente ligada a la demanda principal. 6. El personal de la EUCAP Sahel Mali no estará obligado a testificar. 7. El personal de la EUCAP Sahel Mali no podrá ser sometido a ninguna medida de ejecución, salvo en caso de que se incoe contra él una acción civil no relacionada con sus funciones oficiales. Los bienes del personal de la EUCAP Sahel Mali, si el jefe de misión certifica que son necesarios para el cumplimiento de sus funciones oficiales, no podrán ser embargados para ejecutar una sentencia, resolución u orden. El personal de la EUCAP Sahel Mali objeto de una acción civil no estará sometido a ninguna restricción de su libertad personal ni a otras medidas coercitivas. 8. La inmunidad de jurisdicción del personal de la EUCAP Sahel Mali en el Estado anfitrión no le eximirá de la jurisdicción de su respectivo Estado remitente. 9. El personal de la EUCAP Sahel Mali estará exento de las disposiciones sobre seguridad social vigentes en Mali. 10. El personal de la EUCAP Sahel Mali estará exento de todo tipo de imposición en el Estado anfitrión sobre los salarios y emolumentos que reciba de la EUCAP Sahel Mali y del Estado remitente, así como sobre cualquier ingreso percibido que no proceda del Estado anfitrión. 11. El Estado anfitrión, con arreglo a las leyes y reglamentos que promulgue, permitirá la entrada de los objetos destinados al uso personal del personal de la EUCAP Sahel Mali, en régimen de exención de toda clase de derechos de aduana, impuestos y gravámenes conexos, salvo los gastos de almacenaje, transporte y servicios análogos. El Estado anfitrión permitirá igualmente la exportación de dichos objetos. La adquisición en Mali de bienes, medios de transporte y servicios por el personal de la EUCAP Sahel Mali estará exenta del Impuesto sobre el Valor Añadido y demás impuestos, con arreglo a la legislación y la normativa vigentes en el Estado anfitrión. Artículo 7 Personal local 1. El personal local gozará de los privilegios e inmunidades únicamente en la medida en que lo permita el Estado anfitrión. No obstante, el Estado anfitrión ejercerá su jurisdicción sobre estas personas de modo que no interfiera indebidamente en el funcionamiento de la misión.
920.11.2019 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 299/7 2. El personal local podrá estar sujeto a los procedimientos y prácticas de la Delegación de la Unión Europea en la República de Mali. La EUCAP Sahel Mali informará por escrito al Estado anfitrión de los procedimientos y prácticas que aplique. Artículo 8 Jurisdicción penal Las autoridades competentes de un Estado de origen tendrán derecho a ejercer en el territorio del Estado anfitrión las competencias jurisdiccionales penales y disciplinarias que les otorgue la legislación del Estado de origen respecto de todo miembro del personal de la EUCAP Sahel Mali sujeto a dicha legislación. Artículo 9 Seguridad de la EUCAP Sahel Mali 1. En la medida de sus medios, el Estado anfitrión garantizará la seguridad de la EUCAP Sahel Mali y de su personal. 2. A tal efecto, el Estado anfitrión tomará las medidas adecuadas para la protección y seguridad de la EUCAP Sahel Mali y su personal. Cualquier disposición específica al respecto propuesta por el Estado anfitrión se acordará con el jefe de misión antes de su ejecución. El Estado anfitrión permitirá y respaldará a título gratuito las actividades vinculadas a la evacuación médica del personal de la EUCAP Sahel Mali. De ser necesario, se establecerán disposiciones adicionales de conformidad con lo dispuesto en el artículo 19. 3. El personal de la EUCAP Sahel Mali tendrá derecho a portar armas ligeras y munición, a reserva de la autorización del jefe de misión. 4. En este contexto, la EUCAP Sahel Mali estará autorizada a tomar las medidas necesarias en el territorio del Estado anfitrión incluido el uso de una fuerza necesaria y proporcionada para proteger al personal de la EUCAP Sahel Mali, así como sus locales, vehículos y bienes, frente a actos que puedan poner en peligro la vida del personal de la EUCAP Sahel Mali o causarle lesiones corporales y, si procede, para proteger al mismo tiempo a otras personas que hagan frente a la misma amenaza en las inmediaciones de la misión frente a actos que puedan poner en peligro la vida de estas personas o que pudieran causarles graves lesiones corporales. 5. Se comunicará a las autoridades competentes malienses la lista de los miembros del personal de la EUCAP Sahel Mali autorizados por el jefe de misión a llevar armas y munición y a trasportarlas. Dicha comunicación será meramente declarativa. Las autoridades competentes malienses expedirán un permiso de transporte y porte de armas a dichos miembros del personal de la EUCAP Sahel Mali. Artículo 10 Uniforme El uso de uniforme estará sujeto a las normas dictadas por el jefe de misión. Artículo 11 Cooperación 1. El Estado anfitrión prestará plena cooperación y todo su apoyo a la EUCAP Sahel Mali y a su personal. De ser necesario, se establecerán disposiciones adicionales de conformidad con lo dispuesto en el artículo 19.
10L 299/8 ES Diario Oficial de la Unión Europea 20.11.2019 2. El jefe de misión y el representante designado por el Gobierno del Estado anfitrión mantendrán consultas periódicas y tomarán las medidas apropiadas para garantizar una relación estrecha y recíproca a todos los niveles adecuados. El Estado anfitrión podrá designar un funcionario de enlace con la EUCAP Sahel Mali. Artículo 12 Apoyo del Estado anfitrión y contratación 1. El Estado anfitrión conviene en ayudar a la EUCAP Sahel Mali a encontrar las instalaciones adecuadas, si así se le solicita. 2. El Estado anfitrión pondrá gratuitamente a disposición de la EUCAP Sahel Mali las instalaciones que sean de su propiedad, siempre que dichas instalaciones sean necesarias para la misión. 3. En la medida de sus medios y capacidades, el Estado anfitrión contribuirá con su ayuda a la preparación, establecimiento, ejecución y apoyo de la EUCAP Sahel Mali. El Estado anfitrión proporcionará su ayuda y apoyo a la misión al menos en las mismas condiciones que las establecidas para sus agentes o formadores civiles. 4. La EUCAP Sahel Mali gozará de la capacidad jurídica necesaria con arreglo a la legislación y la normativa del Estado anfitrión para desempeñar su misión y, en particular, para abrir cuentas bancarias y adquirir o enajenar bienes muebles y comparecer en juicio. 5. El Derecho aplicable a los contratos celebrados por la EUCAP Sahel Mali en el Estado anfitrión será el que determine cada contrato. 6. Los contratos podrán estipular que el procedimiento de solución de litigios a que se refiere el artículo 16, apartados 3 y 4, se aplique también a los litigios derivados de la ejecución de dichos contratos. 7. El Estado anfitrión facilitará el cumplimiento de los contratos celebrados por la EUCAP Sahel Mali con entidades comerciales para llevar a cabo la misión. Artículo 13 Modificaciones de las instalaciones 1. La EUCAP Sahel Mali estará autorizada a construir, transformar y modificar las instalaciones según requieran sus necesidades operativas. 2. El Estado anfitrión no exigirá compensación de ningún tipo a la EUCAP Sahel Mali por dichas construcciones, transformaciones o modificaciones. Artículo 14 Defunciones de personal de la EUCAP Sahel Mali 1. El jefe de misión tendrá derecho a hacerse cargo de la repatriación de todo miembro del personal de la EUCAP Sahel Mali que fallezca y de sus efectos personales, así como a disponer lo necesario a tal fin. 2. No se realizará autopsia a ningún miembro del personal de la EUCAP Sahel Mali fallecido sin el consentimiento del Estado del que fuera nacional ni en ausencia de un representante de la EUCAP Sahel Mali y/o de dicho Estado. 3. El Estado anfitrión y la EUCAP Sahel Mali cooperarán al máximo para repatriar cuanto antes a todo miembro del personal de la EUCAP Sahel Mali fallecido.
1120.11.2019 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 299/9 Artículo 15 Comunicaciones 1. La EUCAP Sahel Mali podrá instalar y utilizar estaciones emisoras y receptoras de radio, así como sistemas vía satélite. Cooperará con las autoridades competentes del Estado anfitrión para evitar conflictos en el uso de las frecuencias adecuadas. El Estado anfitrión concederá gratuitamente el acceso al espectro de frecuencias, con arreglo a su legislación vigente. 2. La EUCAP Sahel Mali tendrá derecho a comunicarse, sin restricción alguna, por radio incluida la radio por satélite, móvil y aparatos portátiles, teléfono, telégrafo, telefax y otros medios, así como a instalar los equipos necesarios para mantener dichas comunicaciones dentro de las instalaciones de la EUCAP Sahel Mali y entre ellas, lo que supone el derecho a instalar cables y líneas terrestres a efectos de la misión. 3. La EUCAP Sahel Mali podrá disponer lo necesario en sus propias instalaciones para garantizar la transmisión del correo dirigido a la EUCAP Sahel Mali y a su personal y el remitido por ellos. Artículo 16 Reclamaciones por muerte, lesiones, daños o pérdidas 1. Ni la EUCAP Sahel Mali ni su personal, la UE o los Estados remitentes, serán responsables de los daños o pérdidas de bienes o activos propiedad del Estado o de particulares que se produzcan en razón de necesidades operativas o sean ocasionados por actividades relacionadas con disturbios civiles o con la protección de la EUCAP Sahel Mali. 2. Con el fin de llegar a un arreglo amistoso, las reclamaciones por daños o pérdidas de bienes propiedad de particulares no recogidas en el apartado 1, así como las reclamaciones por muerte o lesiones de personas o por daños o pérdidas de recursos, instalaciones o medios de transporte de la EUCAP Sahel Mali, se dirigirán a la EUCAP Sahel Mali a través de las autoridades competentes del Estado anfitrión cuando se trate de reclamaciones presentadas por personas físicas o jurídicas del Estado anfitrión, y a las autoridades competentes del Estado anfitrión cuando se trate de reclamaciones presentadas por la EUCAP Sahel Mali. 3. Cuando sea imposible llegar a un arreglo amistoso, la reclamación se presentará ante una comisión de reclamaciones integrada a partes iguales por representantes de la EUCAP Sahel Mali y del Estado anfitrión. La resolución de las reclamaciones se tomará de común acuerdo. 4. Cuando sea imposible llegar a un arreglo amistoso en la comisión de reclamaciones: a las reclamaciones por un importe inferior o igual a 40 000 EUR se resolverán por vía diplomática entre el Estado anfitrión y los representantes de la UE; b las reclamaciones por un importe superior al mencionado en la letra a se someterán a un tribunal de arbitraje, cuyo laudo será vinculante. 5. El tribunal de arbitraje estará compuesto por tres árbitros, uno nombrado por el Estado anfitrión, otro por la EUCAP Sahel Mali y el tercero, por el Estado anfitrión y la EUCAP Sahel Mali conjuntamente. Si una de las Partes no nombra árbitro en el plazo de dos meses o no se llega a un acuerdo entre el Estado anfitrión y la EUCAP Sahel Mali para el nombramiento del tercer árbitro, este será nombrado por el presidente de un tribunal de justicia designado de común acuerdo entre las Partes. 6. Se celebrará un protocolo administrativo entre la EUCAP Sahel Mali y las autoridades administrativas del Estado anfitrión para determinar el mandato de la comisión de reclamaciones y del tribunal de arbitraje, el procedimiento que se seguirá dentro de esos órganos y las condiciones para la presentación de reclamaciones.
12L 299/10 ES Diario Oficial de la Unión Europea 20.11.2019 Artículo 17 Enlace y litigios 1. Todas las cuestiones relacionadas con la aplicación del presente Acuerdo serán estudiadas conjuntamente por los representantes de la EUCAP Sahel Mali y de las autoridades competentes del Estado anfitrión. 2. De no llegarse a un arreglo previo, los litigios sobre la interpretación o sobre la aplicación del presente Acuerdo serán resueltos exclusivamente por vía diplomática entre el Estado anfitrión y los representantes de la UE. Artículo 18 Otras disposiciones 1. Cuando el presente Acuerdo haga referencia a los privilegios, inmunidades y derechos de la EUCAP Sahel Mali y de su personal, el Gobierno del Estado anfitrión será responsable de que las autoridades locales competentes del Estado anfitrión los apliquen y les den cumplimiento. 2. Ninguna disposición del presente Acuerdo podrá interpretarse en menoscabo de los derechos de que disfrute, en virtud de otros acuerdos, un Estado remitente. Artículo 19 Protocolos de aplicación A efectos de la aplicación del presente Acuerdo, las cuestiones operativas, administrativas y técnicas podrán tratarse en protocolos independientes celebrados entre el jefe de misión y las autoridades administrativas del Estado anfitrión. Artículo 20 Entrada en vigor y denuncia del Acuerdo 1. El presente Acuerdo entrará en vigor el día de su firma y seguirá vigente hasta el día en que se retiren el último elemento y el último miembro del personal de la EUCAP Sahel Mali, según lo notifique la EUCAP Sahel Mali. 2. El presente Acuerdo podrá ser modificado por escrito mediante acuerdo mutuo de las Partes. Las modificaciones se ejecutarán como protocolos independientes, que formarán parte integrante del presente Acuerdo y entrarán en vigor conforme a lo establecido en el apartado 1 del presente artículo. 3. La denuncia del presente Acuerdo no afectará a los derechos y obligaciones emanados de la ejecución del mismo con anterioridad a la denuncia. 4. A partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, el canje de notas firmado en Bamako el 31 de octubre de 2014 entre la Unión Europea y la República de Mali, quedará sin efecto. Hecho en Bamako, el siete de noviembre de dos mil diecinueve, en doble ejemplar en lengua francesa. POR LA UNIÓN EUROPEA POR EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE MALI
1320.11.2019 Diario Oficial de la Unión Europea ES L 299/11 DECISIÓN UE 2019/1925 DEL CONSEJO de 14 de noviembre de 2019 relativa a la firma, en nombre de la Unión, y a la aplicación provisional del Protocolo de aplicación del Acuerdo de colaboración de pesca sostenible entre la Unión Europea y la República de Senegal EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA, Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, y en particular su artículo 43, en relación con el artículo 218, apartado 5, Vista la propuesta de la Comisión Europea, Considerando lo siguiente: 1 El 2 de marzo de 2015, el Consejo adoptó la Decisión UE 2015/384 1, relativa a la celebración del un Acuerdo de colaboración de pesca sostenible entre la Unión Europea y la República de Senegal en lo sucesivo, Acuerdo 2. El Acuerdo entró en vigor el 20 de noviembre de 2014 y sigue en vigor. 2 El Protocolo de aplicación del Acuerdo, actualmente en vigor, expira el 19 de noviembre de 2019. 3 La Comisión ha negociado, en nombre de la Unión, un nuevo Protocolo de aplicación del Acuerdo en lo sucesivo, Protocolo. Como resultado de las negociaciones, el 19 de julio de 2019 se rubricó el Protocolo. 4 El objetivo del Protocolo es permitir que la Unión y Senegal colaboren más estrechamente para promover una política pesquera sostenible y la explotación responsable de los recursos pesqueros en las aguas senegalesas, así como para apoyar los esfuerzos de este país dirigidos a desarrollar el sector pesquero. 5 Procede, por tanto, firmar el Protocolo y aplicarlo de forma provisional, hasta tanto no terminen los procedimientos necesarios para su entrada en vigor. 6 A fin no interrumpir las actividades pesqueras de los buques de la Unión, conviene que el Protocolo se aplique de forma provisional desde el momento de su firma. HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN: Artículo 1 Se autoriza la firma, en nombre de la Unión, del Protocolo de aplicación del Acuerdo de colaboración de pesca sostenible entre la Unión Europea y la República de Senegal, a reserva de la celebración de dicho Protocolo. El texto del Protocolo se adjunta a la presente Decisión. Artículo 2 Se autoriza al Presidente del Consejo para que designe a la persona o personas facultadas para firmar el Protocolo en nombre de la Unión. 1 Decisión UE 2015/384 del Consejo, de 2 de marzo de 2015, relativa a la celebración, en nombre de la Unión Europea, del Acuerdo de colaboración de pesca sostenible entre la Unión Europea y la República de Senegal y de su Protocolo de aplicación DO L 65 de 10.3.2015, p. 1. 2 Acuerdo de colaboración de pesca sostenible entre la Unión Europea y la República de Senegal DO L 304 de 23.10.2014, p. 3.
14L 299/12 ES Diario Oficial de la Unión Europea 20.11.2019 Artículo 3 De conformidad con su artículo 16, el Protocolo se aplicará de forma provisional a partir de la fecha de la firma hasta tanto no terminen los procedimientos necesarios para su entrada en vigor. Artículo 4 La presente Decisión entrará en vigor el día de su adopción. Hecho en Bruselas el 14 de noviembre de 2019. Por el Consejo La Presidenta T. TUPPURAINEN
1520.11.2019 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 299/13 PROTOCOLO de aplicación del Acuerdo de Colaboración de pesca sostenible entre la Unión Europea y la República de Senegal Artículo 1 Objeto El presente Protocolo tiene por objeto la aplicación del Acuerdo de colaboración de pesca sostenible entre la Unión Europea y la República de Senegal en lo sucesivo, Acuerdo. Incluye un anexo y apéndices que forman parte integrante de él. Artículo 2 Disposiciones generales 1. Ambas Partes reafirman su compromiso de promover la pesca sostenible y proteger la biodiversidad marina, en consonancia con los principios de no discriminación, transparencia y buena gobernanza. 2. De conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 del Acuerdo, los buques de la Unión solo podrán ejercer actividades pesqueras en la zona de pesca de Senegal si están en posesión de una autorización de pesca expedida en virtud del presente Protocolo y según las modalidades expuestas en su anexo. Artículo 3 Ámbito de aplicación 1. Las posibilidades de pesca asignadas a los buques pesqueros de la Unión quedan fijadas como sigue: por lo que respecta a las especies altamente migratorias especies enumeradas en el anexo 1 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982, con excepción de las especies protegidas por los convenios internacionales y de las especies prohibidas por la Comisión Internacional para la Conservación del Atún del Atlántico CICAA: a veintiocho atuneros cerqueros congeladores; b diez cañeros; c cinco palangreros; por lo que respecta a los peces demersales de altura: d dos arrastreros. La aplicación del presente apartado estará supeditada a lo dispuesto en los artículos 8 y 10 del presente Protocolo. 2. Las posibilidades de pesca descritas en el apartado 1 solo se aplicarán a las zonas de pesca de Senegal cuyas coordenadas geográficas se comuniquen a la Unión antes del inicio de la aplicación provisional, de conformidad con la legislación senegalesa en vigor. 3. Los buques de la Unión no podrán llevar a cabo actividades en las zonas prohibidas ni durante los períodos de descanso biológicos, de conformidad con las disposiciones establecidas en el anexo y en la legislación nacional. 4. Se autoriza el acceso al cebo vivo a los cañeros europeos, con arreglo a las condiciones establecidas en la legislación nacional.
16L 299/14 ES Diario Oficial de la Unión Europea 20.11.2019 Artículo 4 Contrapartida financiera 1. El valor total estimado del presente Protocolo se cifra, para el período contemplado en el artículo 15, en 15 253 750 EUR, esto es, 3 050 750 EUR anuales. El importe anual se desglosa del siguiente modo: 1 700 000 EUR anuales en virtud de la contrapartida financiera contemplada en el artículo 6 del Acuerdo, asignada como sigue: a un importe anual específico de 800 000 EUR en concepto de compensación financiera por el acceso a los recursos, que incluye una cantidad equivalente a un tonelaje de referencia, por lo que respecta a las especies altamente migratorias, de 10 000 toneladas anuales; b un importe específico de 900 000 EUR anuales durante cinco años destinado a propiciar la aplicación de la política sectorial pesquera de Senegal; 1 350 750 EUR anuales, correspondientes al importe estimado de los cánones adeudados por los armadores en virtud de las autorizaciones de pesca expedidas en aplicación del artículo 4 del Acuerdo y según las disposiciones previstas en el anexo, capítulo II, punto 3. 2. La aplicación del apartado 1 estará supeditada a lo dispuesto en los artículos 5, 7 y 9 del presente Protocolo y en los artículos 13 y 14 del Acuerdo. 3. Senegal y, en su caso, la Unión, sobre la base de los datos de capturas diarias recibidos por el Estado miembro de abanderamiento, garantizarán el seguimiento de la actividad de los buques pesqueros de la Unión en las zonas de pesca senegalesas con el fin de velar por una gestión adecuada: del tonelaje de referencia fijado en el apartado 1, primer guion, letra a, por lo que respecta a las especies altamente migratorias, y del volumen de capturas autorizado por lo que respecta a las especies demersales, indicado en la ficha técnica correspondiente que figura en el anexo, apéndice 2. 4. La Unión, los Estados miembros de abanderamiento y Senegal garantizarán el seguimiento de las capturas, en particular, mediante el sistema electrónico de notificación ERS, Electronic Reporting System. Tomarán las medidas adecuadas que les competan para impedir que se rebase el volumen de capturas autorizado, y se mantendrán informados mutuamente. 5. Tan pronto como las capturas alcancen el 80 % del volumen de capturas autorizado por lo que respecta a las especies demersales de altura, los buques pesqueros de la Unión realizarán un seguimiento semanal de las capturas efectuadas. Una vez que esté en funcionamiento el sistema ERS, el seguimiento se realizará a diario. Senegal informará a las autoridades de la Unión en cuanto se alcance el volumen de capturas autorizado. Tras recibir dicha notificación, la Unión también informará al respecto a los Estados miembros, que se retirarán de la zona de pesca. 6. En caso de que la cantidad anual de capturas en aguas senegalesas de especies altamente migratorias por parte de los buques pesqueros de la Unión supere el tonelaje de referencia anual indicado en el apartado 1, primer guion, letra a, se incrementará el importe total de la contrapartida financiera anual en 45 EUR por tonelada adicional capturada. 7. El volumen de capturas autorizado de las especies demersales de altura indicado en la ficha técnica correspondiente que figura en el anexo, apéndice 2, corresponde al volumen máximo de capturas autorizadas de cada especie. Si la cantidad anual de capturas de estas especies rebasa el volumen autorizado, se aplicará una sanción de 95 EUR por tonelada a las capturas en exceso, además del canon. 8. El pago por parte de la Unión de la contrapartida financiera contemplada en el apartado 1, primer guion, letra a, correspondiente al acceso de los buques pesqueros de la Unión a los recursos pesqueros senegaleses, se realizará a más tardar noventa días después de la fecha de aplicación provisional del presente Protocolo, en el caso del primer año, y, en los años siguientes, a más tardar en la fecha del aniversario de la firma del presente Protocolo. 9. La contrapartida financiera indicada en el apartado 1, primer guion, letras a y b, se abonará en una cuenta del Tesoro Público de Senegal. El apoyo sectorial contemplado en el apartado 1, primer guion, letra b, se pondrá a disposición de la Dirección de Pesca Marítima para su aplicación. La Parte senegalesa garantizará que los fondos del apoyo sectorial se inscriban en la programación presupuestaria Ley de finanzas anual. Las autoridades senegalesas notificarán a la Comisión Europea los datos de la cuenta correspondiente antes de la aplicación provisional del presente Protocolo y, posteriormente, cada año.
1720.11.2019 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 299/15 Artículo 5 Apoyo sectorial 1. El apoyo sectorial previsto en el marco del presente Protocolo contribuirá, en particular, a la aplicación de la Carta de política sectorial de desarrollo de la pesca y la acuicultura de Senegal 2016-2023 y al desarrollo de la economía marítima. Tendrá como objetivo: la gestión sostenible de los recursos; la mejora del seguimiento, el control y la vigilancia de las actividades pesqueras; el desarrollo de la capacidad científica, la investigación sobre los recursos pesqueros y la recogida de datos; el apoyo a la pesca artesanal; el desarrollo de la acuicultura; la valorización, el control y la certificación sanitaria de los productos de la pesca; el refuerzo de las capacidades de las partes que intervienen en el sector. 2. La Comisión mixta aprobará, a más tardar tres meses después de la fecha de entrada en vigor o, según proceda, de la aplicación provisional del presente Protocolo, un programa sectorial plurianual y sus disposiciones de aplicación, en particular: las orientaciones anuales y plurianuales según las cuales se utilizará la contrapartida financiera a que se refiere el artículo 4, apartado 1, primer guion, letra b; los objetivos que deben lograrse con carácter anual y plurianual para llegar finalmente a la instauración de una pesca sostenible y responsable, habida cuenta de las prioridades expresadas por Senegal en cuanto a la política nacional de pesca u otras políticas relacionadas o que incidan en la instauración de una pesca responsable y sostenible, en particular por lo que respecta a la ayuda a las pesquerías artesanales y a la vigilancia, el control y la lucha contra la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada INDNR, así como de las prioridades en materia de refuerzo de las capacidades científicas de Senegal en el sector pesquero; los criterios y procedimientos, incluidos, en su caso, indicadores presupuestarios y financieros pertinentes, para evaluar los resultados obtenidos cada año. 3. El primer tramo de la ayuda sectorial se abonará una vez que la programación plurianual haya sido validada por la Comisión mixta. 4. La Comisión mixta determinará los objetivos y estimará las repercusiones previstas de los proyectos con el fin de aprobar la asignación por parte de Senegal de los importes de la contribución financiera para el apoyo sectorial. Podrá, en su caso, revisar las disposiciones de aplicación del apoyo sectorial. 5. Cada año, Senegal presentará un informe anual sobre los avances logrados en el que se haga constar la situación de los proyectos emprendidos con la financiación del apoyo sectorial, que será examinado por la Comisión mixta. Asimismo, Senegal redactará un informe final en el momento de la expiración del presente Protocolo. 6. El pago de la contribución financiera para el apoyo sectorial se efectuará por tramos sobre la base de un enfoque basado en el análisis de los resultados de la aplicación del apoyo sectorial y de las necesidades identificadas a lo largo de la programación plurianual. Podrá suspenderse el apoyo sectorial establecido en el artículo 4, apartado 1, primer guion, letra b, en los casos siguientes: cuando los resultados obtenidos no sean conformes con la programación, previa evaluación por la Comisión mixta, o en caso de que dicha contrapartida financiera no se haya ejecutado de conformidad con la programación aprobada. 7. El pago del apoyo sectorial se reanudará previa consulta y acuerdo de las Partes o cuando los resultados de la ejecución financiera contemplados en el apartado 4 lo justifiquen. Sin embargo, no podrá efectuarse más de seis meses después de la expiración del presente Protocolo.
18L 299/16 ES Diario Oficial de la Unión Europea 20.11.2019 8. Cualquier propuesta de modificación del programa plurianual de apoyo sectorial deberá ser aprobada por la Comisión mixta, en su caso mediante canje de notas. 9. Las Partes garantizarán la visibilidad de los logros conseguidos gracias al apoyo sectorial. Artículo 6 Cooperación en el ámbito científico 1. Las Partes se comprometen a impulsar, en la región de África Occidental, la cooperación relativa a la pesca responsable. Se comprometen a respetar el conjunto de recomendaciones y resoluciones de la CICAA y a tener en cuenta los dictámenes científicos de otras organizaciones regionales competentes, como el Comité de Pesca para el Atlántico Centro-Oriental CPACO. 2. Las Partes se comprometen a reunir con regularidad y siempre que sea necesario al grupo de trabajo científico conjunto para examinar cualquier cuestión de carácter científico relativa a la aplicación del presente Protocolo. El mandato, la composición y el funcionamiento de este grupo de trabajo científico conjunto serán establecidos por la Comisión mixta. 3. Las Partes se comprometen a divulgar e intercambiar toda la información pertinente sobre las actividades pesqueras relacionadas con el presente Protocolo. 4. Basándose en las recomendaciones y resoluciones adoptadas por la CICAA y en los mejores dictámenes científicos disponibles, como los del CPACO y, en su caso, en las conclusiones de las reuniones del grupo de trabajo científico conjunto, la Comisión mixta adoptará medidas relativas a las actividades de los buques de la Unión destinadas a garantizar una gestión sostenible de los recursos pesqueros contemplados en el presente Protocolo. Artículo 7 Cooperación económica y valorización 1. Las Partes fomentarán la cooperación económica y técnica entre los operadores del sector de la pesca y la transformación, a fin de crear condiciones favorables para la inversión y la valorización económica de los recursos. 2. Las Partes utilizarán el potencial derivado de los instrumentos financieros y técnicos a su disposición para mejorar la coherencia de las acciones en el ámbito de la pesca y la economía azul. Con este fin, harán especial hincapié en la valorización de los productos, el abastecimiento de las unidades de transformación y el mercado local, así como en la promoción de los intercambios comerciales. Artículo 8 Revisión de las posibilidades de pesca y de las condiciones del ejercicio de actividades pesqueras 1. La Comisión mixta podrá revisar las posibilidades de pesca contempladas en el artículo 3 en la medida en que las recomendaciones y resoluciones adoptadas por la CICAA y los dictámenes del CPACO confirmen que esta revisión garantiza la gestión sostenible de las especies de peces reguladas por el presente Protocolo, y si así lo valida el grupo de trabajo científico. 2. En tal caso, la contrapartida financiera contemplada en el artículo 4, apartado 1, primer guion, letra a, se revisará proporcionalmente y pro rata temporis. 3. La Comisión mixta podrá examinar y, en caso necesario, adaptar o modificar de común acuerdo las disposiciones relativas a las condiciones del ejercicio de la pesca y las medidas técnicas de aplicación del presente Protocolo.
1920.11.2019 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 299/17 Artículo 9 Capturas accidentales De acuerdo con las recomendaciones de la CICAA, las Partes se comprometen a cooperar con el fin de reducir las capturas accidentales de especies protegidas de aves marinas, tortugas marinas, tiburones y mamíferos marinos. A tal fin, los buques de la Unión garantizarán la aplicación de medidas técnicas científicamente probadas que permitan mejorar la selectividad de los artes de pesca y reducir la captura accidental de especies no objetivo. Artículo 10 Nuevas posibilidades de pesca y pesca experimental 1. En caso de que los buques pesqueros de la Unión estén interesados en actividades pesqueras que no están previstas en el artículo 1, las Partes entablarán consultas en la Comisión mixta para conceder una posible autorización para estas nuevas actividades. En su caso, la Comisión mixta adoptará las condiciones aplicables a estas nuevas posibilidades de pesca y modificará, si es necesario, el presente Protocolo y su anexo. 2. La autorización para el ejercicio de las nuevas actividades pesqueras se concederá teniendo en cuenta los mejores dictámenes científicos disponibles y, en su caso, los resultados de campañas científicas validadas por el grupo de trabajo científico conjunto. 3. Tras las consultas previstas en el apartado 1, la Comisión mixta podrá aprobar campañas de pesca experimental en las zonas de pesca senegalesas con objeto de comprobar la viabilidad técnica y la rentabilidad económica de nuevas pesquerías. A tal efecto y a petición de Senegal, la Comisión mixta determinará caso por caso las especies, las condiciones y cualquier otro parámetro pertinente. Las Partes realizarán la pesca experimental ateniéndose a las condiciones definidas por el grupo de trabajo científico conjunto. Artículo 11 Informatización de los intercambios 1. Senegal y la Unión se comprometen a implantar en el plazo más breve posible los sistemas informáticos necesarios para que toda la información y la documentación relacionadas con la aplicación del Acuerdo puedan intercambiarse por vía electrónica. 2. La versión electrónica de un documento se considerará totalmente equivalente a su versión en papel. 3. Senegal y la Unión se notificarán de inmediato cualquier mal funcionamiento de un sistema informático. En ese caso, la información y la documentación relacionadas con la aplicación del Acuerdo serán sustituidas automáticamente por su versión en papel. Artículo 12 Confidencialidad de los datos 1. Senegal y la Unión se comprometen a que todos los datos nominativos relativos a los buques europeos y a sus actividades pesqueras obtenidos en el marco del Acuerdo sean tratados en todo momento con rigor, de conformidad con sus principios respectivos de confidencialidad y protección de datos. 2. Las Partes velarán por que únicamente sean de dominio público los datos agregados relativos a las actividades pesqueras en las zonas de pesca senegalesas, de conformidad con las disposiciones correspondientes de la CICAA y de otras organizaciones de gestión de pesca regionales. Los datos que puedan considerarse confidenciales deberán ser utilizados por las autoridades competentes exclusivamente para la aplicación del Acuerdo y con fines de gestión de las pesquerías, de control y de vigilancia.
20L 299/18 ES Diario Oficial de la Unión Europea 20.11.2019 3. En lo que respecta a los datos personales transmitidos por las Partes, la Comisión mixta podrá establecer las cláusulas de salvaguardia y los remedios jurídicos adecuados de conformidad con el Reglamento UE 2016/679 del Parlamento europeo y del Consejo 1 Reglamento general de protección de datos de la Unión y las normas aplicables de Senegal. Artículo 13 Sistema de suspensión Una de las Partes podrá suspender unilateralmente la aplicación del presente Protocolo, incluido el pago de la contrapartida financiera, en los casos y condiciones enumerados en el artículo 14 del Acuerdo. Artículo 14 Denuncia Una de las Partes podrá denunciar unilateralmente el presente Protocolo en los casos y condiciones enumerados en el artículo 14 del Acuerdo. Artículo 15 Duración El presente Protocolo y su anexo se aplicarán durante un período de cinco años a partir de la fecha de su aplicación provisional. Artículo 16 Aplicación provisional El presente Protocolo se aplicará de forma provisional a partir de la fecha de su firma. Artículo 17 Entrada en vigor El presente Protocolo entrará en vigor en la fecha en que las Partes se notifiquen recíprocamente la conclusión de los procedimientos necesarios a tal efecto. 1 Reglamento UE 2016/679 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 27 de abril de 2016, relativo a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y a la libre circulación de estos datos y por el que se deroga la Directiva 95/46/CE Reglamento general de protección de datos DO L 119 de 4.5.2016, p. 1
2120.11.2019 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 299/19
22L 299/20 ES Diario Oficial de la Unión Europea 20.11.2019 ANEXO CONDICIONES PARA EL EJERCICIO DE LA PESCA EN LAS ZONAS DE PESCA SENEGALESAS POR PARTE DE LOS BUQUES DE LA UNIÓN CAPÍTULO I Disposiciones generales 1. Designación de la autoridad competente 1. A efectos del presente anexo y salvo que se indique otra cosa, todas las referencias a la Unión UE o a la República de Senegal Senegal en cuanto autoridad competente designarán: a para la Unión: a la Comisión, en su caso a través de la Delegación de la Unión Europea en Senegal; b para la República de Senegal: al Ministerio de Pesca y Economía Marítima. 2. A efectos de la aplicación de las disposiciones del presente anexo, el término autorización de pesca será equivalente al término licencia, tal como se define en la legislación senegalesa. 3. Los derechos y obligaciones que se atribuyen a los buques se entenderán como los derechos y obligaciones de los operadores de los buques, de sus consignatarios y de los capitanes a cargo de las operaciones. 2. Zonas de pesca Se definen como zonas de pesca senegalesas las partes de las aguas senegalesas en las que Senegal autoriza a los buques pesqueros de la Unión a ejercer actividades pesqueras con arreglo a lo dispuesto en el artículo 4, apartado 1, del Acuerdo. 2.1. Las coordenadas geográficas de las zonas de pesca senegalesas y de las líneas de base se comunicarán a la Unión antes de la aplicación provisional del presente Protocolo, de conformidad con la legislación senegalesa. 2.2. Asimismo, las zonas en las que se prohíbe la pesca con arreglo a la legislación nacional en vigor, como los parques nacionales, las zonas marinas protegidas y las zonas de reproducción de peces, así como las zonas en que está prohibida la navegación, se comunicarán a la Unión antes de la aplicación provisional del presente Protocolo, de conformidad con la legislación senegalesa. 2.3. Senegal comunicará las delimitaciones de las zonas de pesca y de las zonas prohibidas a los armadores en el momento de la entrega de la autorización de pesca. 2.4. Senegal comunicará a la Comisión Europea, a título Informativo, cualquier modificación de dichas zonas al menos dos meses antes de la aplicación provisional del presente Protocolo. 3. Parada biológica Los buques pesqueros de la Unión autorizados a ejercer su actividad en el marco del presente Protocolo respetarán todas las paradas biológicas establecidas en virtud de la legislación senegalesa. Cada año se notificará con la antelación suficiente a la UE el decreto por el que se fije el período de parada biológica, a fin de permitir la adaptación de las solicitudes de autorización. 4. Designación de un consignatario Todo buque pesquero de la Unión que ejerza una actividad en las zonas de pesca senegalesas deberá estar representado por un consignatario residente en Senegal. 5. Domiciliación de los pagos de los armadores Antes del comienzo de la aplicación provisional del presente Protocolo, Senegal comunicará a la Unión los datos de la cuenta correspondiente del Tesoro Público en la que deberán abonarse los importes a cargo de los buques de la Unión en el marco del Acuerdo. Los gastos correspondientes a estas transferencias bancarias correrán a cargo de los armadores. 6. Datos de contacto Ambas Partes se informarán mutuamente de los respectivos puntos de contacto: para los procedimientos relacionados con las autorizaciones de pesca, para las obligaciones de información de los operadores de la Unión,
2320.11.2019 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 299/21 para los demás intercambios de información relativos a la aplicación del presente Protocolo y al cumplimiento de las normas y obligaciones derivadas de la legislación senegalesa. CAPÍTULO II Autorizaciones de pesca 1. Condiciones previas a la obtención de una autorización de pesca: buques admisibles Las autorizaciones de pesca contempladas en el artículo 4 del Acuerdo se expedirán a condición de que: el buque esté inscrito en el registro de buques pesqueros de la Unión; se cumplan los requisitos de admisibilidad establecidos en el presente Protocolo y en las normas europeas relativas a la gestión sostenible de las flotas pesqueras exteriores 1; todas las obligaciones anteriores vinculadas con el armador, el capitán o el propio buque, derivadas de sus actividades pesqueras en Senegal en el marco del Acuerdo, hayan sido respetadas. 2. Solicitudes de autorización de pesca 2.1. Las autoridades competentes de la Unión presentarán una solicitud por cada buque dirigida por vía electrónica al Ministerio de Pesca y Economía Marítima, con copia a la Delegación de la Unión Europea en Senegal, al menos veinte días hábiles antes de la fecha de inicio del período de vigencia solicitado. 2.2. Las solicitudes se presentarán a las autoridades competentes de Senegal por medio del formulario cuyo modelo figura en el apéndice 1. 2.3. Se adjuntarán a cada solicitud de autorización de pesca los siguientes documentos: la prueba del pago del anticipo a tanto alzado establecido en la ficha técnica que figura en el apéndice 2 o 3, según la categoría que corresponda; una fotografía del buque, en color, tomada lateralmente. 2.4. En el marco del presente Protocolo, toda solicitud de renovación de una autorización de pesca correspondiente a un buque cuyas características técnicas no se hayan modificado irá acompañada únicamente de la prueba de pago del anticipo a tanto alzado. 3. Cánones y anticipos a tanto alzado 3.1. Las autorizaciones de pesca se expedirán previo pago a las autoridades nacionales competentes del anticipo a tanto alzado, tal como se indica a continuación. 3.2. El anticipo a tanto alzado y los cánones, en euros, por tonelada pescada en las zonas de pesca de Senegal queda fijado como sigue: Para los atuneros cerqueros: durante los tres primeros años del presente Protocolo, un anticipo a tanto alzado anual de 18 500 EUR por buque, equivalente a 231,25 toneladas anuales, sobre la base de un canon de 80 EUR por tonelada; durante los dos últimos años del presente Protocolo, un anticipo a tanto alzado anual de 18 500 EUR por buque, equivalente a 217,65 toneladas anuales, sobre la base de un canon de 85 EUR por tonelada. Para los cañeros: un anticipo a tanto alzado anual de 13 000 EUR por buque, equivalente a 173,33 toneladas anuales, sobre la base de un canon de 75 EUR por tonelada. Para los palangreros: un anticipo a tanto alzado anual de 3 525 EUR por buque, equivalente a 47 toneladas anuales, sobre la base de un canon de 75 EUR por tonelada. 1 Reglamento UE 2017/2403 del Parlamento Europeo y del Consejo de 12 de diciembre de 2017, sobre la gestión sostenible de las flotas pesqueras exteriores y por el que se deroga el Reglamento CE n. 1006/2008 del Consejo DO L 347 de 28.12.2017, p. 81.
24L 299/22 ES Diario Oficial de la Unión Europea 20.11.2019 Para los arrastreros: un anticipo a tanto alzado anual de 500 EUR por buque y por trimestre, sobre la base de un canon de 95 EUR por tonelada. El importe del canon, del anticipo a tanto alzado y las condiciones técnicas están contemplados en las fichas técnicas que figuran en los apéndices 2 y 3. 3.3. El importe del canon y del anticipo a tanto alzado incluirá todas las tasas nacionales y locales, con excepción de las tasas portuarias y los gastos por prestaciones de servicios. 3.4. Cuando el período de validez de la autorización de pesca sea inferior a un año, en particular debido a una parada biológica, el importe del anticipo a tanto alzado se adaptará pro rata temporis al período de validez, tal como se establece en las disposiciones especificadas de los apéndices 2 y 3. 4. Expedición de la autorización de pesca y lista provisional de buques autorizados a faenar 4.1. Una vez recibidas las solicitudes de autorización de pesca de conformidad con los puntos 2.2 y 2.3, Senegal elaborará, en un plazo de cinco días hábiles, para cada categoría de buques, la lista provisional de buques autorizados a faenar. 4.2. Dicha lista será comunicada a la autoridad nacional encargada del control de la pesca y a la Unión. Senegal podrá entregar la lista provisional directamente al armador o a su consignatario. 4.3. Los buques estarán autorizados a faenar desde el momento de su inscripción en la lista provisional. Estos buques deberán llevar permanentemente a bordo una copia de la lista provisional hasta que les sea expedida la autorización de pesca. 4.4. La autoridad competente expedirá las autorizaciones de pesca de todos los buques a los armadores o a sus representantes en un plazo de veinte días hábiles a partir de la recepción de la documentación contemplada en el punto 2.3. Se remitirá asimismo una copia de las autorizaciones a la Delegación de la Unión Europea en Senegal. 4.5. Para no retrasar la posibilidad de pescar en la zona, se enviará simultáneamente a los armadores, por vía electrónica, una copia de la autorización de pesca. Esta copia podrá utilizarse durante un máximo de sesenta días a contar desde la fecha de expedición de la autorización de pesca. Durante ese período, la copia será considerada equivalente al original. 4.6. La autorización de pesca deberá estar a bordo del buque en todo momento, sin perjuicio de lo dispuesto en los puntos 4.3 y 4.5. 5. Transferencia de la autorización de pesca 5.1. La autorización de pesca se expedirá a nombre de un buque determinado y será intransferible. 5.2. No obstante, a instancias de la Unión y en caso de fuerza mayor demostrada mediante un informe técnico, en particular la pérdida o la inmovilización prolongada de un buque por causa de avería técnica grave, la autorización de pesca de un buque será sustituida por una nueva autorización de pesca expedida a nombre de otro buque de la misma categoría que el buque sustituido, sin que sea necesario abonar un nuevo canon. 5.3. En este caso, al calcular el nivel de capturas para determinar si debe procederse a un pago adicional, se contabilizará la suma de las capturas totales de los dos buques. 5.4. El armador del buque que se vaya a sustituir, o su representante, entregará la autorización de pesca anulada a la autoridad competente, e informará de ello por escrito a la Delegación de la Unión Europea en Senegal. 5.5. Una vez anulada la autorización, se expedirá una nueva autorización de pesca lo antes posible. Se informará a la Delegación de la Unión Europea en Senegal de la transferencia de la autorización de pesca. 6. Período de validez de la licencia 6.1. Las autorizaciones de pesca para los atuneros tendrán una validez anual. Las autorizaciones de pesca para los arrastreros pelágicos especies demersales de altura tendrán una validez trimestral. 6.2. Las autorizaciones de pesca serán renovables. 6.3. Para determinar el inicio del período de validez de las autorizaciones de pesca, se entenderá por: período anual: a partir de la aplicación provisional del presente Protocolo hasta el 31 de diciembre del mismo año; a continuación, cada año natural completo; el último año de aplicación del presente Protocolo, el período comprendido entre el 1 de enero y la fecha de expiración del presente Protocolo;
2520.11.2019 Diario Oficial de la Unión Europea ES L 299/23 período trimestral: a partir de la aplicación provisional del presente Protocolo, el período comprendido entre la fecha de su entrada en vigor y la fecha de inicio del siguiente trimestre, que comenzará el 1 de enero, el 1 de abril, el 1 de julio o el 1 de octubre; a continuación, cada trimestre completo; al final de la aplicación del presente Protocolo, el período comprendido entre el fin del último trimestre completo y la fecha de expiración del presente Protocolo. 7. Embarcaciones de apoyo 7.1. A petición de la Unión, Senegal autorizará a los buques pesqueros de la Unión en posesión de una autorización de pesca a estar asistidos por embarcaciones de apoyo. 7.2. Este apoyo no podrá incluir ni el repostaje de combustible ni el transbordo de las capturas. 7.3. Las embarcaciones de apoyo deberán enarbolar el pabellón de un Estado miembro de la Unión y no podrán estar equipados para capturar pescado. 7.4. Las embarcaciones de apoyo estarán sujetas al procedimiento por el que se rige la transmisión de solicitudes de autorización de pesca descrito en el presente capítulo, en la medida en que les sea aplicable. La solicitud de autorización irá acompañada de la lista de los buques pesqueros para los que se lleven a cabo actividades de apoyo. 7.5. Senegal elaborará la lista de embarcaciones de apoyo autorizadas, comunicándola a la autoridad nacional encargada del control de la pesca y a la Unión. 7.6. El canon aplicable a cada embarcación de apoyo será de 3 500 EUR por buque y año. 7.7. La autorización de la embarcación de apoyo no será transferible y el canon no se reducirá pro rata temporis. CAPÍTULO III Medidas técnicas 1. Las medidas técnicas relativas a la zona, los artes de pesca y las capturas accesorias aplicables a los arrastreros de pesca demersal de altura en posesión de una autorización de pesca se definirán en la ficha técnica que figura en el apéndice 2. 2. Las medidas técnicas aplicables a los atuneros en posesión de una autorización de pesca se definen en la ficha que figura en el apéndice 3. Los atuneros garantizarán el cumplimiento de las recomendaciones y resoluciones de la CICAA y tendrán en cuenta los dictámenes científicos de otras organizaciones regionales de ordenación pesquera. CAPÍTULO IV Seguimiento, control y vigilancia Sec c ió n 1 De cl a r ac ion e s y se gu imi e nto de l a s ca pt ur as 1. Cuadernos diarios de pesca electrónicos 1.1. El capitán de un buque de la Unión que faene en el marco del Acuerdo llevarán un cuaderno diario de pesca electrónico integrado en un sistema electrónico de registro y notificación ERS. 1.2. Los buques que no estén equipados con ERS no estarán autorizados a entrar en la zona de pesca de Senegal para realizar actividades pesqueras. 1.3. En caso necesario, el cuaderno diario de pesca, en el caso de la pesca del atún, se adaptará para cumplir las resoluciones y recomendaciones de la CICAA o, en el caso de las otras pesquerías, las de otras organizaciones regionales de ordenación pesquera. 1.4. El capitán cumplimentará el cuaderno diario de pesca cada día en que el buque esté presente en las zonas de pesca de Senegal. 1.5. El capitán consignará cada día en el cuaderno diario de pesca la cantidad estimada de cada especie capturada y mantenida a bordo, por cada operación de pesca. Las cantidades se expresarán en kilogramos de peso vivo o, en su caso, en número de ejemplares. El cuaderno diario de pesca se cumplimentará de forma legible, en letras mayúsculas, e irá firmado por el capitán. El capitán será responsable de la exactitud de los datos consignados en el cuaderno diario de pesca. Los datos del cuaderno diario de pesca se transmitirán diariamente de forma automática al centro de seguimiento de pesca CSP del Estado de abanderamiento, así como a la autoridad competente de Senegal, por vía electrónica. La información transmitida incluirá, como mínimo, los elementos siguientes: a los números de identificación y el nombre del buque pesquero;
26ES L 299/24 Diario Oficial de la Unión Europea 20.11.2019 b el código alfa-3 de la FAO de cada especie; c la zona geográfica en la que se hayan efectuado las capturas; d la fecha y, en su caso, la hora de las capturas; e la fecha y hora de salida de puerto y de llegada a él y la duración de la marea; f el tipo, las especificaciones técnicas y las dimensiones del arte de pesca; g las cantidades estimadas mantenidas a bordo de cada especie en kilogramos en equivalente de peso vivo o, cuando proceda, el número de ejemplares; h las cantidades descartadas estimadas de cada especie en kilogramos en equivalente de peso vivo o, cuando proceda, el número de ejemplares. 1.6. El Estado de abanderamiento garantizará la recepción y el registro en una base de datos informatizada para la conservación segura de estos datos durante al menos treinta y seis meses. 1.7. El Estado de abanderamiento y Senegal deberán estar equipados con el material informático y los programas necesarios para la transmisión automática de datos ERS. La transmisión de los datos ERS se hará a través de los medios electrónicos de comunicación que gestiona la Comisión Europea para los intercambios en forma normalizada de datos pesqueros. Las modificaciones de las normas se aplicarán en un plazo de seis meses. 1.8. El CSP del Estado de abanderamiento se encargará de poner automáticamente los cuadernos diarios de pesca a disposición del CSP de Senegal por ERS, diariamente, durante el período de presencia del buque en la zona de pesca, incluso en el caso de las capturas nulas. 1.9. En el apéndice 4 se establecen las modalidades de comunicación de las capturas por ERS, así como los procedimientos en caso de mal funcionamiento. 1.10. Las autoridades de Senegal tratarán los datos relativos a las actividades pesqueras de los buques individuales de manera confidencial y segura. 1.11. Los puntos 1.6 a 1.9 se aplicarán a partir del momento en que Senegal notifique los equipos en ERS y la puesta en marcha de la recepción automática por parte de su CSP, en su caso tras un período de prueba. Hasta que entre en funcionamiento la recepción automática, los buques proporcionarán por correo electrónico la información a la que se refiere el punto 1, letras a a h, en forma de extracto, en un formato electrónico utilizable, del cuaderno diario de pesca electrónico que acompañe a su notificación de salida, en el momento de su salida de la zona o, a más tardar, cuarenta y ocho horas después de la llegada a un puerto de Senegal. En este caso, los datos se transmitirán asimismo al Centro de Investigaciones Oceanográficas de Dakar-Thiaroye Centre de Recherche Océanographique de Dakar-Thiaroye, CRODT. Una vez que funcione la recepción de ERS por Senegal, el CSP de Senegal se encargará de la transmisión de los cuadernos diarios de pesca al CRODT. 1.12. El Estado miembro de abanderamiento y Senegal garantizarán el control del volumen de capturas autorizado sobre la base de las declaraciones diarias. El Estado miembro de abanderamiento se asegurará de que se interrumpan las operaciones de pesca en la fecha en que se alcance el volumen de capturas autorizado para sus buques, a fin de impedir que se rebase este volumen. 2. Datos agregados de capturas 2.1. El Estado de abanderamiento facilitará trimestralmente a la base de datos de la Comisión Europea las cantidades agregadas por mes de las capturas y los descartes de cada buque. En el caso de las especies sujetas a un volumen autorizado de capturas en virtud del presente Protocolo o de las recomendaciones de la CICAA, se facilitarán mensualmente las cantidades correspondientes al mes anterior. 2.2. El Estado de abanderamiento comprobará los datos mediante controles cruzados con los datos de desembarque, venta, inspección u observación, y cualquier información pertinente conocida por las autoridades. Las actualizaciones de la base de datos necesarias como consecuencia de estas comprobaciones se llevarán a cabo lo antes posible. Las comprobaciones utilizarán las coordenadas geográficas de las zonas de pesca tal como se establecen en el presente Protocolo. Los factores de conversión utilizados para determinar el peso vivo serán validados por la Comisión mixta. 2.3. La Unión facilitará a las autoridades de Senegal, antes de que finalice cada trimestre, los datos agregados extraídos de la base de datos correspondientes a los trimestres concluidos del ejercicio en curso, indicando las cantidades de capturas por buque, por mes de captura y por especie. Estos datos son provisionales y evolutivos.
2720.11.2019 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 299/25 2.4. Senegal los analizará y señalará las incoherencias importantes con los datos de los cuadernos diarios de pesca electrónicos facilitados por ERS. Los Estados de abanderamiento llevarán a cabo las investigaciones y actualizarán los datos siempre que sea necesario. 2.5. En caso de incumplimiento de las disposiciones relativas a la declaración de capturas, Senegal podrá suspender la autorización de pesca del buque infractor hasta recibir la declaración de capturas no presentada y sancionar al armador conforme a lo previsto a tal efecto por la legislación nacional en vigor. En caso de reincidencia, Senegal podrá denegar la renovación de la autorización de pesca. 2.6. Senegal informará sin demora a la Unión de cualquier sanción aplicada en este contexto. 3. Transición hacia un sistema electrónico de comunicación de datos pesqueros ERS Ambas Partes acuerdan garantizar una transición hacia un sistema de declaración electrónica de datos pesqueros basado en las características técnicas definidas en el apéndice 4. Las Partes acuerdan definir disposiciones comunes para que esta transición se realice lo antes posible. Senegal informará a la Unión tan pronto como se cumplan las condiciones de esta transición. A partir de la fecha de transmisión de esta información, se acuerda un plazo de dos meses para que el sistema sea perfectamente operativo. 4. Liquidación de los cánones 4.1. Verificaciones de los datos trimestrales 4.1.1. Senegal comunicará rápidamente a la Unión el resultado de las verificaciones previstas en el punto 2.3. 4.1.2. La Unión facilitará a Senegal las aclaraciones necesarias facilitadas, cuando proceda, por el instituto científico del Estado miembro de abanderamiento. De ser necesario, el grupo de trabajo científico conjunto o los institutos científicos se reunirán. 4.2. Liquidación final y pago 4.2.1. La Unión establecerá para cada buque, sobre la base de sus declaraciones de datos agregados, una relación de capturas y las liquidaciones de los cánones que debe pagar el buque por su campaña anual correspondiente al año natural anterior. 4.2.2. La Unión transmitirá estas liquidaciones finales a las autoridades de Senegal, y al armador a través del intermediario de los Estados miembros, antes del 30 de abril del año en curso. Senegal verificará y validará las liquidaciones finales en un plazo de treinta días a partir de su recepción. Si Senegal no presenta objeciones en el plazo de treinta días mencionado, las liquidaciones finales se considerarán aprobadas. Las Partes se consultarán en caso de desacuerdo, de ser necesario en el marco de la Comisión mixta. 4.3. Si la liquidación final es superior al canon a tanto alzado abonado anticipadamente para la obtención de la autorización de pesca, el armador abonará el saldo pendiente a Senegal antes del 31 de julio del año en curso. Si la liquidación final es inferior al canon a tanto alzado anticipado, la diferencia no podrá ser recuperada por el armador. Los armadores transmitirán a Senegal una copia de los justificantes de pago. S e cci ón 2 E n tr a da s y s a lid a s de l as a g ua s se ne g al es a s 1. Los buques pesqueros de la Unión que faenen en las aguas senegalesas en el marco del presente Protocolo notificarán con al menos cuatro horas de antelación a las autoridades competentes de Senegal su intención de entrar o salir de aguas senegalesas. 2. Cuando notifiquen su entrada o salida de las aguas senegalesas, los buques comunicarán asimismo su posición, así como las capturas que ya se encuentren a bordo, identificadas mediante su código alfa-3 de la FAO, expresadas en kilogramos de peso vivo o, en su caso, en número de ejemplares, sin perjuicio de lo dispuesto en el apéndice 4, sección 2. Estas comunicaciones se efectuarán por correo electrónico o por fax hasta la fecha acordada por las Partes para considerar efectiva la recepción automática de los mensajes ERS.
28L 299/26 Diario Oficial de la Unión Europea ES 20.11.2019 3. Los buques que sean sorprendidos faenando sin haber informado a la autoridad competente de Senegal estarán cometiendo una infracción y se expondrán a las sanciones previstas en la legislación nacional. 4. La dirección electrónica, los números de fax y teléfono y las coordenadas de radio de las autoridades competentes de Senegal se adjuntarán al apéndice 6. S e cci ón 3 En tr a da e n el p uer to , tr a nsbo rdo s y de s em ba rqu e s 1. El buque deberá notificar su entrada en el puerto a la autoridad competente con, como mínimo, setenta y dos horas de antelación. 2. Los cañeros desembarcarán las capturas efectuadas en las zonas de pesca de Senegal en el puerto de Dakar. 2.1. Los cañeros ofrecerán sus capturas, prioritariamente, a las empresas de transformación industrial o artesanal y al mercado local, al precio definido sobre la base de las negociaciones entre operadores en función del mercado internacional. 2.2. De conformidad con lo dispuesto en la autorización sanitaria expedida por la Unión a Senegal, las capturas desembarcadas en Dakar en virtud del presente Protocolo estarán sujetas a una obligación de inspección y certificación por parte de la autoridad competente de Senegal. 3. Los buques pesqueros de la Unión que faenen en el marco del presente Protocolo en las aguas senegalesas y efectúen un transbordo en dichas aguas, realizarán esta operación de conformidad con la legislación senegalesa. 4. Las solicitudes de transbordo se transmitirán incluyendo la información siguiente: 4.1. el tonelaje, por especies, que se vaya a transbordar o desembarcar; 4.2. el día del transbordo o del desembarque; 4.3. el destino de las capturas transbordadas o desembarcadas. 5. Queda prohibida en aguas senegalesas toda operación de transbordo o de desembarque de capturas no contemplada en los puntos 1 a 4. Todo aquel que infrinja esta disposición se expondrá a las sanciones establecidas en la reglamentación senegalesa en vigor. S e cci ón 4 Si s t ema d e l oc a l iz ac ió n de buq u es ví a sa t é li te S LB 1. Mensajes de posición de los buques: SLB 1.1. Los buques de la Unión autorizados en el marco del presente Protocolo deberán estar equipados con un sistema de localización de buques por satélite SLB. Estará prohibido desplazar, desconectar, destruir, dañar o inutilizar el sistema de localización continua que utilice las comunicaciones por satélite a bordo del buque para la transmisión de los datos o alterar voluntariamente, desviar o falsear los datos emitidos o registrados por dicho sistema. Los buques de la Unión comunicarán automática y continuamente su posición CSP de su Estado de abanderamiento, cada hora en el caso de los cerqueros y cada dos horas, en el de los demás buques. Esta frecuencia podrá aumentarse como parte de las medidas de investigación de las actividades de un buque. 1.2. Cada mensaje de posición deberá contener: a la identificación del buque; b la posición geográfica más reciente del buque longitud, latitud, con un margen de error inferior a 500 metros y un intervalo de confianza del 99 %; c la fecha y hora en que se haya registrado la posición; d la velocidad y el rumbo del buque. Estará configurado según el formato que figura en el apéndice 5.
2920.11.2019 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 299/27 1.3 En el apéndice 5 se establecen las modalidades de comunicación de las posiciones de los buques por SLB, así como los procedimientos en caso de mal funcionamiento. 1.4 Los CSP se comunicarán entre ellos en el marco de la vigilancia de las actividades de los buques. 2. Comunicación segura de los mensajes de posición a Senegal El CSP del Estado del abanderamiento transmitirá automáticamente los mensajes de posición de los buques afectados al CSP de Senegal. Los CSP del Estado de abanderamiento y de Senegal se intercambiarán sus direcciones electrónicas de contacto y se informarán sin demora de cualquier modificación de dichas direcciones. La transmisión de los mensajes de posición entre los CSP del Estado del abanderamiento y de Senegal se efectuará por vía electrónica utilizando un sistema de comunicación seguro. El CSP de Senegal informará sin demora al CSP del Estado de abanderamiento y a la Unión de cualquier interrupción en la recepción de los mensajes de posición sucesivos de un buque en posesión de una autorización de pesca, en caso de que el buque en cuestión no haya notificado su salida de la zona. 3. Validez del mensaje SLB en caso de litigio Los datos de posición facilitados por el sistema SLB darán fe en caso de controversia entre las Partes. S ec ci ón 5 Obse r v a do re s 1. Observación de las actividades pesqueras 1.1. Los buques en posesión de una autorización de pesca estarán sometidos a un régimen de observación de sus actividades pesqueras en el marco del Acuerdo. 1.2. En el caso de los atuneros, el régimen de observación deberá ajustarse a lo dispuesto en las recomendaciones adoptadas por la CICAA y, en su caso, a los programas regionales de observación elaborados en el marco de esta organización. 2. Buques y observadores designados 2.1. En el momento de la expedición de las autorizaciones de pesca, Senegal notificará a la Unión y al armador, o a su consignatario, qué buques deben embarcar un observador, así como el período de presencia del observador a bordo de cada buque. 2.2. Senegal comunicará a la Unión y al armador del buque que debe embarcar un observador, o a su consignatario, el nombre del observador que le haya designado a más tardar quince días antes de la fecha prevista para su embarque. Senegal informará sin demora a la Unión y al armador, o a su consignatario, de cualquier modificación relativa a los buques y los observadores designados. 2.3. Senegal procurará no designar observadores para los buques que lleven ya un observador a bordo o a los que se haya impuesto ya la obligación formal, en el marco de sus actividades en zonas de pesca distintas de las de Senegal, de embarcar un observador durante la campaña de pesca de que se trate. 2.4. En el caso de los arrastreros de pesca demersal de altura, el período de presencia a bordo no podrá ser superior a dos meses. El tiempo de presencia del observador a bordo no superará el plazo necesario para llevar a cabo sus tareas. 3. Contribución financiera a tanto alzado 3.1. En el momento del pago del canon anual, los armadores de los atuneros cerqueros congeladores, de los cañeros y de los palangreros de superficie abonarán igualmente a la Dirección de Protección y Vigilancia de la Pesca Direction de la protection et de la surveillance des pches, DPSP, por cada buque, un importe a tanto alzado de 600 EUR destinado a contribuir al buen funcionamiento del programa de observadores. 3.2. En el momento del pago del canon trimestral, los armadores de los arrastreros abonarán igualmente a la DPSP, por cada buque, un importe a tanto alzado de 150 EUR en concepto de contribución al buen funcionamiento del programa de observadores.
30L 299/28 ES Diario Oficial de la Unión Europea 20.11.2019 4. Salario del observador El salario y las cotizaciones sociales del observador correrán a cargo de Senegal. 5. Condiciones de embarque 5.1. Las condiciones de embarque del observador y, en particular, el período de presencia a bordo, se determinarán de común acuerdo entre el armador, o su consignatario, y Senegal. 5.2. Mientras esté a bordo, se dispensará al observador trato de oficial. No obstante, el alojamiento a bordo del observador se efectuará en función de la estructura técnica del buque. 5.3. Los gastos de alojamiento y alimentación a bordo del buque correrán a cargo del armador. 5.4. El capitán adoptará todas las medidas que le correspondan para garantizar la seguridad física y el bienestar del observador. 5.5. El observador dispondrá de todas las facilidades necesarias para la realización de sus tareas. Podrá acceder a los medios de comunicación, a los documentos vinculados a las actividades pesqueras del buque, en particular el cuaderno diario de pesca y el libro de navegación, así como a las partes del buque directamente vinculadas con sus tareas. 6. Obligaciones del observador Mientras dure su presencia a bordo, el observador: 6.1. tomará todas las medidas necesarias para no interrumpir ni dificultar las operaciones de pesca; 6.2. respetará los bienes y equipos que se encuentren a bordo; 6.3. respetará la confidencialidad de cualquier documento que pertenezca al buque. 7. Embarque y desembarque del observador 7.1. El observador embarcará en el puerto que escoja el armador. 7.2. El armador, o su representante, comunicará a Senegal, diez días antes del embarque, la fecha, hora y puerto en que embarcará al observador. Si el observador embarca en un país extranjero, sus gastos de viaje hasta el puerto de embarque correrán a cargo del armador. 7.3. Si el observador no se presenta para embarcar dentro de las doce horas siguientes a la fecha y hora previstas, el armador quedará liberado automáticamente de su obligación de embarcar a este observador. Podrá, pues, salir de puerto e iniciar sus operaciones de pesca. 7.4. Cuando no desembarque al observador en un puerto de Senegal, el armador garantizará su repatriación a dicho país a la mayor brevedad posible y corriendo con los correspondientes gastos. 8. Tareas del observador Las tareas asignadas a los observadores científicos son: mantener correctamente las fichas de marea, introduciendo los datos principales relativos a la pesca las posiciones geográficas del buque, las horas de comienzo y finalización de las operaciones de pesca, el número de caladas, en su caso, el número de palangres y de dispositivos de concentración de peces, etc.; recoger información sobre las capturas específicas cantidades y tamaños y las capturas accesorias, en particular, de cefalópodos, crustáceos y peces demersales, así como de tiburones, tortugas marinas, mamíferos marinos y aves marinas; tomar muestras biológicas destinadas a estudios científicos sobre la reproducción, el crecimiento y la identidad de las poblaciones; las muestras se tomarán con arreglo a un protocolo científico elaborado por el instituto nacional responsable de la investigación pesquera; en el caso de los atuneros, observar e informar sobre los dispositivos de concentración de peces, de conformidad con el programa de observadores de la CICAA adoptado en el marco del programa plurianual de conservación y ordenación del atún tropical; llevar a cabo cualquier otra tarea científica recomendada por el grupo de trabajo científico conjunto.
3120.11.2019 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 299/29 9. Informe del observador 9.1. Antes de abandonar el buque, el observador presentará al capitán del buque un informe con sus observaciones. El capitán del buque tendrá derecho a hacer constar sus comentarios en el informe del observador. El informe irá firmado por el observador y el capitán. El capitán recibirá una copia del informe del observador. 9.2. El observador entregará su informe a Senegal, que transmitirá una copia a la Unión en un plazo de ocho días tras el desembarque del observador. S e cc ión 6 In sp e cc io nes en el m a r y en e l p uer to 1. Inspección en el mar 1.1. La inspección en el mar en las zonas de pesca senegalesas de los buques pesqueros de la UE en posesión de una autorización de pesca será efectuada por buques y por inspectores de Senegal claramente identificables como inspectores asignados al control de la pesca. 1.2. Antes de subir a bordo, los inspectores de Senegal notificarán al buque de la Unión su decisión de efectuar una inspección. La inspección la llevarán a cabo un máximo de dos inspectores, que deberán acreditar su identidad y condición de inspectores antes de efectuar la inspección. 1.3. Los inspectores de Senegal permanecerán a bordo del buque pesquero de la Unión exclusivamente el tiempo necesario para llevar a cabo las tareas vinculadas a la inspección. Las realizarán de manera que su efecto para el buque, la actividad pesquera y el cargamento sea mínimo. 1.4. Senegal podrá autorizar a la Unión a participar en la inspección en el mar en calidad de observadora. 1.5. El capitán del buque pesquero de la Unión facilitará la subida a bordo y el trabajo de los inspectores de Senegal. 1.6. Al finalizar cada inspección, los inspectores de Senegal redactarán un informe de inspección. El capitán del buque pesquero de la Unión tendrá derecho a hacer constar sus observaciones en dicho informe. El informe de inspección será firmado por el inspector que lo haya redactado y por el capitán del buque pesquero de la Unión. 1.7. Los inspectores de Senegal entregarán una copia del informe de inspección al capitán del buque pesquero de la Unión antes de abandonar este. En caso de infracción, Senegal remitirá una copia del informe de inspección a la Unión en los ocho días siguientes a la inspección. 2. Inspección en puerto 2.1. La inspección en puerto de los buques pesqueros de la Unión que desembarquen o transborden en las aguas de un puerto de Senegal capturas efectuadas en la zona de pesca de Senegal será efectuada por inspectores habilitados. 2.2. La inspección la llevarán a cabo un máximo de dos inspectores, que deberán acreditar su identidad y condición de inspectores antes de efectuar la inspección. Los inspectores de Senegal permanecerán a bordo del buque pesquero de la Unión exclusivamente el tiempo necesario para llevar a cabo las tareas vinculadas a la inspección y llevarán a cabo la inspección de manera que su impacto para el buque, la operación de desembarque o transbordo y su cargamento sean mínimos. 2.3. Senegal podrá autorizar a la Unión a participar en la inspección en puerto en calidad de observadora. 2.4. El capitán del buque pesquero de la Unión facilitará el trabajo de los inspectores de Senegal. 2.5. Al finalizar cada inspección, el inspector de Senegal redactará un informe de inspección. El capitán del buque pesquero de la Unión tendrá derecho a hacer constar sus observaciones en dicho informe. El informe de inspección será firmado por el inspector que lo haya redactado y por el capitán del buque pesquero de la Unión.
32L 299/30 ES Diario Oficial de la Unión Europea 20.11.2019 2.6. Los inspectores de Senegal entregarán una copia del informe de inspección al capitán del buque pesquero de la Unión en cuanto finalice la inspección. Senegal remitirá una copia del informe de inspección a la Unión en los ocho días siguientes a la inspección. S ec c ión 7 Infr ac c io nes 1. Tratamiento de las infracciones 1.1. Toda infracción cometida por un buque pesquero de la Unión en posesión de una autorización de pesca de conformidad con el presente anexo será mencionada en un informe de inspección. Este informe deberá transmitirse a la Unión y al Estado de abanderamiento con la mayor brevedad. 1.2. La firma del informe de inspección por el capitán se entenderá sin perjuicio del derecho de defensa del armador en relación con la infracción denunciada. 2. Apresamiento del buque: reunión informativa 2.1. Si la legislación de Senegal en vigor así lo prevé para la infracción denunciada, cualquier buque pesquero infractor de la Unión podrá ser obligado a interrumpir su actividad pesquera y, si se encuentra en el mar, a dirigirse al puerto de Dakar. 2.2. Senegal notificará a la Unión, en un plazo máximo de veinticuatro horas, cualquier retención de un buque pesquero de la Unión en posesión de una autorización de pesca. La notificación irá acompañada de los elementos probatorios de la infracción denunciada. 2.3. Antes de adoptar ninguna medida en relación con el buque, el capitán, la tripulación o el cargamento, excepción hecha de las medidas destinadas a la conservación de las pruebas, Senegal organizará, a petición de la Unión, en el plazo de un día hábil tras la notificación de la detención del buque, una reunión informativa para aclarar los hechos que la causaron y exponer el curso a seguir. Podrá asistir a esta reunión informativa un representante del Estado de abanderamiento del buque. 3. Sanciones por infracción: procedimiento de conciliación 3.1. Senegal determinará la sanción correspondiente a la infracción denunciada con arreglo a la legislación nacional en vigor. 3.2. Cuando la infracción deba resolverse mediante procedimiento judicial, antes de iniciar este, y siempre que la infracción no suponga un acto delictivo, se iniciará un procedimiento de conciliación entre Senegal y la Unión para determinar las condiciones y el nivel de la sanción. El procedimiento de conciliación concluirá, a más tardar, tres días después de la notificación de la detención del buque. 3.3. Podrán participar en este procedimiento de conciliación representantes del Estado de abanderamiento del buque y de la Unión. 4. Procedimiento judicial: fianza bancaria 4.1. Si la vía de la conciliación no prospera y la infracción se tramita ante la instancia judicial competente, el armador del buque infractor depositará una fianza bancaria en el banco que designe Senegal, cuyo importe, fijado asimismo por Senegal, cubrirá los costes derivados de la detención del buque, la multa estimada y las eventuales indemnizaciones compensatorias. La fianza bancaria quedará bloqueada hasta que concluya el procedimiento judicial. 4.2. La fianza bancaria será liberada y devuelta al armador sin demora tras la sentencia: a íntegramente, si la sentencia no contempla sanción alguna; b por el importe del saldo, si la sanción supone una multa inferior a la fianza. 4.3. Senegal informará a la Unión de los resultados del procedimiento judicial en un plazo de ocho días tras haberse dictado la sentencia. 5. Liberación del buque y de la tripulación Se autorizará a salir del puerto al buque y a su tripulación en cuanto se resuelva la infracción en el marco del procedimiento de conciliación o se deposite la fianza bancaria.

References: artículo 37
 artículo 218
 artículo 9
 artículo 37
 artículo 218
 Artículo 1
 Artículo 2
 Artículo 3
 Artículo 1
 Artículo 2
 Artículo 3
 Artículo 4
 Artículo 5
 Artículo 6
 artículo 16
 resolución 
 Artículo 7
 Artículo 8
 Artículo 9
 artículo 19
 Artículo 10
 Artículo 11
 artículo 19
 Artículo 12
 artículo 16
 Artículo 13
 Artículo 14
 Artículo 15
 Artículo 16
 resolución 
 Artículo 17
 Artículo 18
 Artículo 19
 Artículo 20
 artículo 43
 artículo 218
 Artículo 1
 Artículo 2
 Artículo 3
 artículo 16
 Artículo 4
 Artículo 1
 Artículo 2
 artículo 4
 Artículo 3
 Artículo 4
 artículo 15
 artículo 6
 artículo 4
 Artículo 5
 artículo 4
 artículo 4
 Artículo 6
 Artículo 7
 Artículo 8
 artículo 3
 artículo 4
 Artículo 9
 Artículo 10
 artículo 1
 Artículo 11
 Artículo 12
 Artículo 13
 artículo 14
 Artículo 14
 artículo 14
 Artículo 15
 Artículo 16
 Artículo 17
 artículo 4
 artículo 4