Source: http://www.parl.gc.ca/HousePublications/Publication.aspx?DocId=5579660&Language=E&Mode=1&Parl=41&Ses=1
Timestamp: 2013-06-20 02:53:37+00:00

Document:
Journals (No. 123)
Publications - May 14, 2012 (Previous
The Order was read for the consideration at report stage of Bill C-300, An Act respecting a Federal Framework for Suicide Prevention, as reported by the Standing Committee on Health without amendment.
Il est donné lecture de l'ordre relatif à l’étude à l’étape du rapport du projet de loi C-300, Loi concernant l’établissement d’un cadre fédéral de prévention du suicide, dont le Comité permanent de la santé a fait rapport sans amendement.
Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga), seconded by Mr. Sweet (Ancaster—Dundas—Flamborough—Westdale), moved, — That the Bill be concurred in at report stage.
M. Albrecht (Kitchener—Conestoga), appuyé par M. Sweet (Ancaster—Dundas—Flamborough—Westdale), propose, — Que le projet de loi soit agréé à l’étape du rapport.
Pursuant to Standing Order 98(2), Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga), seconded by Mr. Sweet (Ancaster—Dundas—Flamborough—Westdale), moved, — That the Bill be now read a third time and do pass.
Conformément à l'article 98(2) du Règlement, M. Albrecht (Kitchener—Conestoga), appuyé par M. Sweet (Ancaster—Dundas—Flamborough—Westdale), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une troisième fois et adopté.
The Order was read for the consideration at report stage of Bill C-11, An Act to amend the Copyright Act, as reported by the Legislative Committee on Bill C-11 with amendments.
Il est donné lecture de l'ordre relatif à l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-11, Loi modifiant la Loi sur le droit d'auteur, dont le Comité législatif chargé du projet de loi C-11 a fait rapport avec des amendements.
Group No. 1 — Motions Nos. 1 to 3, 6, 7, 22 and 23.
Groupe no 1 — motions nos 1 à 3, 6, 7, 22 et 23.
Group No. 2 — Motions Nos. 4, 5 and 9 to 21.
Groupe no 2 — motions nos 4, 5 et 9 à 21.
Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), seconded by Mr. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), moved Motion No. 1, — That Bill C-11 be amended by deleting Clause 1.
M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), appuyé par M. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), propose la motion no 1, — Que le projet de loi C-11 soit modifié par suppression de l'article 1.
Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), seconded by Mr. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), moved Motion No. 2, — That Bill C-11 be amended by deleting Clause 2.
M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), appuyé par M. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), propose la motion no 2, — Que le projet de loi C-11 soit modifié par suppression de l'article 2.
Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), moved Motion No. 3, — That Bill C-11, in Clause 21, be amended by adding after line 13 on page 17 the following:
Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), propose la motion no 3, — Que le projet de loi C-11, à l'article 21, soit modifié par adjonction, après la ligne 16, page 17, de ce qui suit :
Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), moved Motion No. 6, — That Bill C-11, in Clause 27, be amended by replacing lines 23 to 29 on page 23 with the following:
Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), propose la motion no 6, — Que le projet de loi C-11, à l'article 27, soit modifié par substitution, aux lignes 21 à 26, page 23, de ce qui suit :
Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), moved Motion No. 7, — That Bill C-11, in Clause 27, be amended by deleting line 42 on page 23 to line 3 on page 24.
Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), propose la motion no 7, — Que le projet de loi C-11, à l'article 27, soit modifié par suppression du passage commençant à la ligne 39, page 23, et se terminant à la ligne 3, page 24.
Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), seconded by Mr. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), moved Motion No. 22, — That Bill C-11 be amended by deleting Clause 49.
M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), appuyé par M. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), propose la motion no 22, — Que le projet de loi C-11 soit modifié par suppression de l'article 49.
Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), seconded by Mr. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), moved Motion No. 23, — That Bill C-11 be amended by deleting Clause 62.
M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), appuyé par M. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), propose la motion no 23, — Que le projet de loi C-11 soit modifié par suppression de l'article 62.
— Nos. 411-0775 and 411-0787 concerning transportation. — Sessional Paper No. 8545-411-44-06.
— nos 411-0775 et 411-0787 au sujet du transport. — Document parlementaire no 8545-411-44-06.
Mr. MacKenzie (Oxford), from the Standing Committee on Justice and Human Rights, presented the 11th Report of the Committee (Bill C-309, An Act to amend the Criminal Code (concealment of identity), with an amendment). — Sessional Paper No. 8510-411-93.
M. MacKenzie (Oxford), du Comité permanent de la justice et des droits de la personne, présente le 11e rapport du Comité (projet de loi C-309, Loi modifiant le Code criminel (dissimulation d’identité), avec un amendement). — Document parlementaire no 8510-411-93.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 33 to 36) was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 33 à 36) est déposé.
Mr. Preston (Elgin—Middlesex—London), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the 23rd Report of the Committee, which was as follows:
The Committee recommends, pursuant to Standing Orders 104 and 114, that the names of the following Members be added to the list of associate members of the Standing Committee on Finance:
Malcolm AllenCharlie AngusNiki AshtonAlex AtamanenkoRobert AubinPaulina AyalaTyrone BenskinDennis BevingtonDenis BlanchetteLysane Blanchette-LamotheFrançoise BoivinCharmaine BorgAlexandre BoulericeMarjolaine Boutin-SweetRuth Ellen BrosseauAndrew CashChris CharltonSylvain ChicoineRobert ChisholmFrançois ChoquetteOlivia ChowDavid ChristophersonRyan ClearyJoe ComartinRaymond CôtéJean CrowderNathan CullenDon DaviesLibby DaviesAnne-Marie DayPaul DewarPierre Dionne LabelleFin DonnellyRosane Doré LefebvreMatthew DubéLinda DuncanPierre-Luc DusseaultMylène FreemanRandall GarrisonRéjean GenestJonathan Genest-JourdainAlain GiguèreYvon GodinClaude GravelleSadia GroguhéDan HarrisJack HarrisSana HassainiaCarol HughesPierre JacobPeter JulianMatthew KellwayFrançois LapointeJean-François LaroseAlexandrine LatendresseHélène LaverdièreHélène LeBlancMegan LeslieLaurin LiuPat MartinBrian MasseIrene MathyssenÉlaine MichaudChristine MooreDany MorinIsabelle MorinMarc-André MorinMarie-Claude MorinThomas MulcairPierre NantelJamie NichollsJosé Nunez-MeloAnnick PapillonClaude PatryÈve PécletManon PerreaultFrançois PilonAnne Minh-Thu QuachJohn RaffertyMathieu RavignatFrancine RaynaultJean RousseauRomeo SaganashJasbir SandhuDenise SavoieCraig ScottDjaouida SellahRathika SitsabaiesanKennedy StewartPeter StofferMike SullivanPhilip TooneJonathan TremblayNycole Turmel
M. Preston (Elgin—Middlesex—London), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le 23e rapport du Comité, dont voici le texte :
Le Comité recommande, conformément au mandat que lui confèrent les articles 104 et 114 du Règlement, que les noms des députés suivants soient ajoutés à la liste des membres associés du Comité permanent des finances :
The Committee recommends, pursuant to Standing Orders 104 and 114, that the name of the following Member be added to the list of associate members of the Standing Committee on Finance:
M. Preston (Elgin—Middlesex—London), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le 24e rapport du Comité, dont voici le texte :
Le Comité recommande, conformément au mandat que lui confèrent les articles 104 et 114 du Règlement, que le nom de la députée suivante soit ajouté à la liste des membres associés du Comité permanent des finances :
Mr. Tilson (Dufferin—Caledon), from the Standing Committee on Citizenship and Immigration, presented the Third Report of the Committee (Bill C-31, An Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act, the Balanced Refugee Reform Act, the Marine Transportation Security Act and the Department of Citizenship and Immigration Act, with amendments). — Sessional Paper No. 8510-411-94.
M. Tilson (Dufferin—Caledon), du Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration, présente le troisième rapport du Comité (projet de loi C-31, Loi modifiant la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, la Loi sur des mesures de réforme équitables concernant les réfugiés, la Loi sur la sûreté du transport maritime et la Loi sur le ministère de la Citoyenneté et de l'Immigration, avec des amendements). — Document parlementaire no 8510-411-94.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 31 to 45) was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 31 à 45) est déposé.
Mr. Sweet (Ancaster—Dundas—Flamborough—Westdale), from the Standing Committee on Industry, Science and Technology, presented the Second Report of the Committee (Main Estimates 2012-13 — Votes 1, 5 and 10 under ATLANTIC CANADA OPPORTUNITIES AGENCY, Votes 1 and 5 under ECONOMIC DEVELOPMENT AGENCY OF CANADA FOR THE REGIONS OF QUEBEC, Votes 1, 5, 10, L15, L20, 25, 30, 35, 40, 45, 50, 55, 60, 65, 70, 75, 80, 85, 90, 95, 100 and 105 under INDUSTRY and Votes 1 and 5 under WESTERN ECONOMIC DIVERSIFICATION). — Sessional Paper No. 8510-411-95.
M. Sweet (Ancaster—Dundas—Flamborough—Westdale), du Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie, présente le deuxième rapport du Comité (Budget principal des dépenses 2012-2013 — crédits 1 et 5 sous la rubrique AGENCE DE DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE DU CANADA POUR LES RÉGIONS DU QUÉBEC, crédits 1, 5 et 10 sous la rubrique AGENCE DE PROMOTION ÉCONOMIQUE DU CANADA ATLANTIQUE, crédits 1 et 5 sous la rubrique DIVERSIFICATION DE L'ÉCONOMIE DE L'OUEST CANADIEN et crédits 1, 5, 10, L15, L20, 25, 30, 35, 40, 45, 50, 55, 60, 65, 70, 75, 80, 85, 90, 95, 100 et 105 sous la rubrique INDUSTRIE). — Document parlementaire no 8510-411-95.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 22, 29 and 30) was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 22, 29 et 30) est déposé.
Mr. Sorenson (Crowfoot), from the Standing Committee on Public Safety and National Security, presented the Fourth Report of the Committee (Bill C-350, An Act to amend the Corrections and Conditional Release Act (accountability of offenders), with an amendment). — Sessional Paper No. 8510-411-96.
M. Sorenson (Crowfoot), du Comité permanent de la sécurité publique et nationale, présente le quatrième rapport du Comité (projet de loi C-350, Loi modifiant la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition (responsabilisation des délinquants), avec un amendement). — Document parlementaire no 8510-411-96.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 35 to 39) was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 35 à 39) est déposé.
Mr. Dusseault (Sherbrooke), from the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics, presented the Third Report of the Committee, "Statutory Review of the Lobbying Act: Its First Five Years". — Sessional Paper No. 8510-411-97.
M. Dusseault (Sherbrooke), du Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique, présente le troisième rapport du Comité, « Examen législatif de la Loi sur le lobbying : les cinq premières années ». — Document parlementaire no 8510-411-97.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 18 to 27, 30, 32 and 35) was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 18 à 27, 30, 32 et 35) est déposé.
Du consentement unanime, il est résolu, — Que le 24e rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présenté plus tôt aujourd'hui, soit agréé.
— by Mr. Boughen (Palliser), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 411-1049);
— par M. Boughen (Palliser), une au sujet du Code criminel du Canada (no 411-1049);
— by Mr. Thibeault (Sudbury), one concerning poverty (No. 411-1050) and one concerning aboriginal affairs (No. 411-1051);
— par M. Thibeault (Sudbury), une au sujet de la pauvreté (no 411-1050) et une au sujet des affaires autochtones (no 411-1051);
— by Ms. Foote (Random—Burin—St. George's), one concerning Old Age Security benefits (No. 411-1052);
— par Mme Foote (Random—Burin—St. George's), une au sujet des prestations de sécurité de la vieillesse (no 411-1052);
— by Mr. Tweed (Brandon—Souris), one concerning abortion (No. 411-1053);
— par M. Tweed (Brandon—Souris), une au sujet de l'avortement (no 411-1053);
— by Ms. Borg (Terrebonne—Blainville), one concerning the Katimavik program (No. 411-1054);
— par Mme Borg (Terrebonne—Blainville), une au sujet du programme Katimavik (no 411-1054);
— by Mr. Cash (Davenport), one concerning the Canada Post Corporation (No. 411-1055);
— par M. Cash (Davenport), une au sujet de la Société canadienne des postes (no 411-1055);
— by Mr. Tilson (Dufferin—Caledon), one concerning environmental assessment and review (No. 411-1056);
— par M. Tilson (Dufferin—Caledon), une au sujet de l'examen et des évaluations environnementales (no 411-1056);
— by Mr. Stewart (Burnaby—Douglas), one concerning navigable waters (No. 411-1057);
— par M. Stewart (Burnaby—Douglas), une au sujet des eaux navigables (no 411-1057);
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning the Canadian Broadcasting Corporation (No. 411-1058) and one concerning environmental assessment and review (No. 411-1059);
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet de la Société Radio-Canada (no 411-1058) et une au sujet de l'examen et des évaluations environnementales (no 411-1059);
— by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), one concerning Old Age Security benefits (No. 411-1060).
— par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), une au sujet des prestations de sécurité de la vieillesse (no 411-1060).
Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the answers to questions Q-555 and Q-556 on the Order Paper.
M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente les réponses aux questions Q-555 et Q-556 inscrites au Feuilleton.
Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the returns to the following questions made into Orders for Return: Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente les réponses aux questions suivantes, transformées en ordres de dépôt de documents : Q-558 — Ms. Foote (Random—Burin—St. George's) — With regard to the closure of the Maritime Rescue Sub-Centre in St. John’s: (a) what are the dates of all communication on this subject between any official of the federal government and any official of the provincial government of Newfoundland and Labrador; (b) what was the medium of such communication; (c) who initiated the communication; (d) who was the recipient or intended recipient; and (e) what are the associated file or reference numbers associated with any such communication? — Sessional Paper No. 8555-411-558.
Q-558 — Mme Foote (Random—Burin—St. George's) — En ce qui concerne la fermeture du Centre secondaire de sauvetage maritime de St. John’s : a) quelles sont les dates de toutes les communications sur ce sujet entre tout fonctionnaire du gouvernement fédéral et tout fonctionnaire du gouvernement provincial de Terre-Neuve-et-Labrador; b) par quels moyens ont eu lieu ces communications; c) qui a pris l’initiative des communications; d) qui était le destinataire ou le destinataire visé des communications; e) quels sont les numéros de dossier ou de référence liés à ces communications? — Document parlementaire no 8555-411-558.
Q-559 — Ms. Boutin-Sweet (Hochelaga) — With regard to Human Resources and Skills Development Canada (HRSDC): (a) what are the names of the Department’s skills programs; and (b) for each skills program in (a), what is (i) the target population, (ii) the funding recipient (i.e., provinces and territories or organizations), (iii) the budget for each fiscal year from 2005-2006 to 2012-2013, broken down by operating expenses and transfer payments, (iv) the projected budget for fiscal years 2013-2014, 2014-2015, and 2015-2016, broken down by operating expenses and transfer payments, (v) the number of applications received annually for funding, broken down by the number of applications accepted and the number of applications rejected, (vi) how many HRSDC staff work on administering or evaluating the program, (vii) what evaluations have been done for the programs’ effectiveness by date and by title of report, (viii) what are the granting criteria? — Sessional Paper No. 8555-411-559.
Q-559 — Mme Boutin-Sweet (Hochelaga) — En ce qui concerne Ressources humaines et Développement des compétences Canada (RHDCC) : a) comment s’appellent les programmes de compétences du ministère; b) pour chaque programme nommé en a), (i) quelle est la population cible, (ii) quel est le bénéficiaire des fonds (c.-à-d. provinces et territoires ou organismes), (iii) quel est le budget de chaque exercice de 2005-2006 à 2012-2013, ventilé par dépenses de fonctionnement et par paiements de transfert, (iv) quel est le budget prévu pour les exercices 2013-2014, 2014-2015 et 2015-2016, ventilé par dépenses de fonctionnement et par paiements de transfert, (v) à combien s’élève annuellement le nombre de demandes de financement, ventilé par nombre de demandes acceptées et par nombre de demandes refusées, (vi) combien d’employés du ministère gèrent ou évaluent le programme, (vii) quelles évaluations de l’efficacité du programme ont été effectuées, par date et par titre de rapport, (viii) quels sont les critères d’attribution du financement? — Document parlementaire no 8555-411-559.
Q-560 — Ms. Boutin-Sweet (Hochelaga) — With regard to government funding allocated within the constituency of Hochelaga for every fiscal year from 2004-2005 to 2012-2013: (a) what is the total amount of funding by (i) department, (ii) agency, (iii) other government entity, (iv) program; and (b) how many jobs are a direct result of this funding, including both (i) full-time jobs, (ii) part-time jobs? — Sessional Paper No. 8555-411-560.
Q-560 — Mme Boutin-Sweet (Hochelaga) — En ce qui concerne le financement gouvernemental distribué dans la circonscription de Hochelaga pour chaque exercice de 2004-2005 à 2012-2013 : a) quel est le montant total de ce financement par (i) ministère, (ii) organisme, (iii) toute autre entité gouvernementale, (iv) programme; b) ce financement est directement responsable de combien d’emplois (i) à temps plein, (ii) à temps partiel? — Document parlementaire no 8555-411-560.
Q-561 — Mr. Patry (Jonquière—Alma) — With regard to the Employment Insurance (EI) program and its administration: (a) how many overpayments have been made annually for the past five fiscal years by number and by amount, broken down by (i) region/province, (ii) year, (iii) misrepresented versus non-misrepresented cases; (b) how many overpayments have been collected annually for the past five fiscal years by number and by amount, broken down by (i) region/province, (ii) year, (iii) misrepresented versus non-misrepresented cases; (c) how many overpayments have been written off annually for the last five fiscal years by number and by amount, broken down by (i) region/province, (ii) year, (iii) misrepresented versus non-misrepresented cases; (d) how many EI cases have been adjudicated annually for the past five years, broken down by (i) region/province, (ii) year, (iii) misrepresented versus non-misrepresented cases; (e) what is the average caseload for EI inspectors annually for the past five fiscal years, broken down by (i) region/province, (ii) year, (iii) misrepresented versus non-misrepresented cases; (f) what is the average caseload for EI adjudicators annually for the past five fiscal years, broken down by (i) region/province, (ii) year, (iii) misrepresented versus non-misrepresented cases; (g) what is the EI Workload Status annually for the past five fiscal years, broken down by (i) region/province, (ii) year, (iii) total case intake, (iv) number of cases pending, (v) number of cases pending more than 29 days; and (h) excluding those on parental leave, what is the number of Service Canada employees on long-term disability leave in total and broken down by (i) EI call centres, (ii) EI processing centres? — Sessional Paper No. 8555-411-561.
Q-561 — M. Patry (Jonquière—Alma) — En ce qui concerne le programme d’assurance-emploi (AE) et son administration : a) combien de paiements en trop a-t-on effectués par année au cours des cinq derniers exercices, par nombre et par montant, ventilés par (i) région/province, (ii) année, (iii) cas faussement représentés par rapport aux cas correctement représentés; b) combien de paiements en trop ont été perçus par année au cours des cinq derniers exercices, par nombre et par montant, ventilés par (i) région/province, (ii) année, (iii) cas faussement représentés par rapport aux cas correctement représentés; c) combien de paiements en trop ont été radiés par année au cours des cinq derniers exercices, par nombre et par montant, ventilés par (i) région/province, (ii) année, (iii) cas faussement représentés par rapport aux cas correctement représentés; d) combien de cas de personnes qui reçoivent des prestations d’assurance-emploi ont été jugés par année au cours des cinq derniers exercices, ventilés par (i) région/province, (ii) année, (iii) cas faussement représentés par rapport aux cas correctement représentés; e) quelle a été la charge de travail moyenne des inspecteurs de l’assurance-emploi par année au cours des cinq derniers exercices, ventilée par (i) région/province, (ii) année, (iii) cas faussement représentés par rapport aux cas correctement représentés; f) quelle a été la charge de travail moyenne des arbitres de l’assurance-emploi par année au cours des cinq derniers exercices, ventilée par (i) région/province, (ii) année, (iii) cas faussement représentés par rapport aux cas correctement représentés; g) quelle a été la charge de travail pour le programme d’assurance-emploi par année au cours des cinq derniers exercices, ventilée par (i) région/province, (ii) année, (iii) nombre total de demandes, (iv) nombre de cas en attente de révision, (v) nombre de cas en attente de révision depuis plus de 29 jours; h) à l’exclusion de ceux en congé parental, combien d’employés de Service Canada sont en congé d’invalidité de longue durée au total et ventilés par (i) centres d’appel de l’assurance-emploi, (ii) centres de traitement de l’assurance-emploi? — Document parlementaire no 8555-411-561.
Q-571 — Mr. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel) — With regard to the Apprenticeship Incentive Grant: (a) how many apprentices applied for grants in each of the years between 2007 and 2011, broken down by apprentice program; (b) how many apprentices received grants in each of the years between 2007 and 2011, broken down by apprentice program; and (c) how much has actually been spent by the government on these grants for each of the years between 2007 and 2011, broken down by apprentice program? — Sessional Paper No. 8555-411-571.
Q-571 — M. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel) — En ce qui concerne la Subvention incitative aux apprentis : a) combien d’apprentis ont présenté une demande de subvention pour chaque exercice de 2007 à 2011, ventilé par programme d’apprentissage; b) combien d’apprentis ont reçu une subvention pour chaque exercice de 2007 à 2011, ventilé par programme d’apprentissage; c) à combien s’élèvent réellement les dépenses du gouvernement au titre de ces subventions pour chaque exercice de 2007 à 2011, ventilé par programme d’apprentissage? — Document parlementaire no 8555-411-571.
Notice of Motion Avis de Motion Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons) gave notice of the intention to move a motion at the next sitting of the House, pursuant to Standing Order 78(3), for the purpose of allotting a specified number of days or hours for the consideration and disposal of the report stage and third reading stage of Bill C-11, An Act to amend the Copyright Act. M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes) donne avis de l'intention de proposer à une séance ultérieure de la Chambre, conformément à l'article 78(3) du Règlement, une motion attribuant un nombre spécifié de jours ou d'heures pour l'étude et la disposition de l'étape du rapport et de l'étape de la troisième lecture du projet de loi C-11, Loi modifiant la Loi sur le droit d'auteur. Government Orders
Pursuant to Standing Order 45, the House resumed consideration of the motion of Mr. Flaherty (Minister of Finance), seconded by Mr. Oliver (Minister of Natural Resources), — That Bill C-38, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 29, 2012 and other measures, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Finance.
Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre reprend l'étude de la motion de M. Flaherty (ministre des Finances), appuyé par M. Oliver (ministre des Ressources naturelles), — Que le projet de loi C-38, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 29 mars 2012 et mettant en oeuvre d'autres mesures, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances.
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the amendment of Ms. Nash (Parkdale—High Park), seconded by Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques), — That the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following:
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur l'amendement de Mme Nash (Parkdale—High Park), appuyée par M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques), — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit :
YEAS: 132, NAYS: 148
POUR : 132, CONTRE : 148
Allen (Welland)AndrewsAngusAshtonAtamanenkoAubinAyalaBélangerBellavanceBennettBenskinBevingtonBlanchetteBlanchette-LamotheBoivinBorgBoulericeBoutin-SweetBrahmiBrisonBrosseauCaronCaseyCashCharltonChicoineChisholmChowChristophersonClearyComartinCôtéCotler
CrowderCullenCuznerDavies (Vancouver Kingsway)Davies (Vancouver East)DayDewarDionDionne LabelleDonnellyDoré LefebvreDubéDuncan (Etobicoke North)DusseaultEasterEykingFooteFortinFreemanGarneauGarrisonGenestGenest-JourdainGiguèreGodinGravelleGroguhéHarris (Scarborough Southwest)Harris (St. John's East)HassainiaHsuHughesHyer
JacobJulianKarygiannisKellwayLamoureuxLapointeLaroseLaverdièreLeBlanc (Beauséjour)LeBlanc (LaSalle—Émard)LeslieLiuMacAulayMaiMarstonMartinMasseMathyssenMayMcCallumMcGuintyMcKay (Scarborough—Guildwood)MichaudMoore (Abitibi—Témiscamingue)Morin (Chicoutimi—Le Fjord)Morin (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine)Morin (Laurentides—Labelle)Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot)MulcairMurrayNantelNashNicholls
Nunez-MeloPapillonPatryPécletPerreaultPlamondonQuachRaeRaffertyRavignatRaynaultReganRousseauSaganashSandhuSavoieScarpaleggiaScottSellahSgroSimms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor)Sims (Newton—North Delta)SitsabaiesanSt-DenisStewartStofferSullivanThibeaultTooneTremblayTrudeauTurmelValeriote
AblonczyAdamsAdlerAglukkaqAlbasAlbrechtAlexanderAllen (Tobique—Mactaquac)AmblerAndersAndersonArmstrongAshfieldAspinBairdBatemanBenoitBernierBezanBlockBoughenBraidBreitkreuzBrown (Barrie)BruinoogeButtCalandraCalkinsCannanCarmichaelCarrieChisuChongClarkeClementDanielDavidson
Del MastroDevolinDreeshenDuncan (Vancouver Island North)DykstraFantinoFastFindlay (Delta—Richmond East)Finley (Haldimand—Norfolk)FlahertyFletcherGalipeauGallantGillGloverGoguenGoldringGoodyearGosalGourdeHarris (Cariboo—Prince George)HawnHayesHiebertHillyerHobackHoeppnerHolderJamesJeanKamp (Pitt Meadows—Maple Ridge—Mission)Keddy (South Shore—St. Margaret's)Kenney (Calgary Southeast)KentKerrKomarnickiKramp (Prince Edward—Hastings)
LakeLauzonLebelLeefLeitchLemieuxLeungLizonLobbLukiwskiMacKay (Central Nova)MacKenzieMayesMcColemanMcLeodMenegakisMenziesMerrifieldMillerMoore (Port Moody—Westwood—Port Coquitlam)Moore (Fundy Royal)NicholsonNorlockO'ConnorO'Neill GordonObhraiOdaOliverOpitzParadisPaynePenashuePoilievrePrestonRaittRajotteRathgeber
ReidRempelRichardsRichardsonRitzSaxtonSchellenbergerSheaShipleyShorySmithSopuckSorensonStantonStorsethStrahlSweetTilsonTrostTruppeTweedUppalValcourtVan LoanVellacottWallaceWarkentinWatsonWeston (West Vancouver—Sunshine Coast—Sea to Sky Country)Weston (Saint John)WilksWilliamsonWongWoodworthYelichYoung (Vancouver South)Zimmer
Pursuant to Order made Thursday, May 3, 2012, under the provisions of Standing Order 78(3), the question was put on the main motion and it was agreed to on the following division: Conformément à l'ordre adopté le jeudi 3 mai 2012 en application de l'article 78(3) du Règlement, la motion principale est mise aux voix et est agréée par le vote suivant :
YEAS: 149, NAYS: 132
POUR : 149, CONTRE : 132
Del MastroDevolinDreeshenDuncan (Vancouver Island North)DykstraFantinoFastFindlay (Delta—Richmond East)Finley (Haldimand—Norfolk)FlahertyFletcherGalipeauGallantGillGloverGoguenGoldringGoodyearGosalGourdeHarperHarris (Cariboo—Prince George)HawnHayesHiebertHillyerHobackHoeppnerHolderJamesJeanKamp (Pitt Meadows—Maple Ridge—Mission)Keddy (South Shore—St. Margaret's)Kenney (Calgary Southeast)KentKerrKomarnicki
Kramp (Prince Edward—Hastings)LakeLauzonLebelLeefLeitchLemieuxLeungLizonLobbLukiwskiMacKay (Central Nova)MacKenzieMayesMcColemanMcLeodMenegakisMenziesMerrifieldMillerMoore (Port Moody—Westwood—Port Coquitlam)Moore (Fundy Royal)NicholsonNorlockO'ConnorO'Neill GordonObhraiOdaOliverOpitzParadisPaynePenashuePoilievrePrestonRaittRajotte
RathgeberReidRempelRichardsRichardsonRitzSaxtonSchellenbergerSheaShipleyShorySmithSopuckSorensonStantonStorsethStrahlSweetTilsonTrostTruppeTweedUppalValcourtVan LoanVellacottWallaceWarkentinWatsonWeston (West Vancouver—Sunshine Coast—Sea to Sky Country)Weston (Saint John)WilksWilliamsonWongWoodworthYelichYoung (Vancouver South)Zimmer
Accordingly, Bill C-38, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 29, 2012 and other measures, was read the second time and referred to the Standing Committee on Finance.
En conséquence, le projet de loi C-38, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 29 mars 2012 et mettant en oeuvre d'autres mesures, est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances.
At 7:22 p.m., pursuant to Order made Friday, May 11, 2012, the House resolved itself into a Committee of the Whole under the provisions of Standing Order 53.1 for the consideration of the following motion, — That this Committee take note of the state of human rights in Iran. (Government Business No. 11)
À 19 h 22, conformément à l'ordre adopté le vendredi 11 mai 2012, en application de l'article 53.1 du Règlement, la Chambre se forme en comité plénier pour étudier la motion suivante, — Que le Comité prenne note de la situation des droits de la personne en Iran. (Affaires émanant du gouvernement no 11)
At 11:22 p.m., the Committee rose.
À 23 h 22, la séance du comité est levée.
At 11:22 p.m., the Acting Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1).
À 23 h 22, le Président suppléant ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement.

References: l'article 98
 l'article 1
 l'article 2
 l'article 21
 l'article 27
 l'article 27
 l'article 49
 l'article 62
 l'article 39
 l'article 78
 l'article 45
 l'article 78
 l'article 53
 l'article 24