Source: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=et&ihmlang=et&lng1=et,pl&lng2=bg,cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr,hu,it,lt,lv,mt,nl,pl,pt,ro,sk,sl,sv,&val=459134:cs&page=
Timestamp: 2013-05-21 15:00:38+00:00

Document:
Brüssel 9.11.2007
Bruksela, dnia 9.11.2007
KOM(2007) 701 lõplik
KOM(2007) 701 wersja ostateczna
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1782/2003 (millega kehtestatakse ühise põllumajanduspoliitika raames kohaldatavate otsetoetuskavade ühiseeskirjad ja teatavad toetuskavad põllumajandustootjate jaoks) seoses puuvilla toetuskavaga
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1782/2003 ustanawiające wspólne zasady dla systemów wsparcia bezpośredniego w ramach wspólnej polityki rolnej i ustanawiające określone systemy wsparcia dla rolników, w odniesieniu do systemu wsparcia w sektorze bawełny
(przedstawiona przez Komisję) {SEK(2007) 1481}{SEK(2007) 1482}
1 ) KONTEKST WNIOSKU
- Podstawa i cele wniosku
W dniu 7 września 2006 r. Europejski Trybunał Sprawiedliwości stwierdził nieważność reformy sektora bawełny z 2004 r., wnioskując, że doszło do naruszenia zasady proporcjonalności, ze względu na to, że:
1) Ettepaneku taust
- Komisja Europejska nie przeprowadziła oceny skutków;
- w procesie oceny i decyzji Komisja Europejska nie uwzględniła bezpośrednich kosztów pracy;
7. septembril 2006 tühistas Euroopa Ühenduste Kohus 2004. aasta puuvillareformi, leides, et proportsionaalsuse põhimõtet oli rikutud järgmiste asjaolude tõttu:
- Komisja Europejska nie uwzględniła wpływu nowego systemu na przemysł odziarniania bawełny, który chociaż nie został uwzględniony w protokole, jest bezpośrednio związany z działalnością produkcji bawełny.
– EÜ ei olnud viinud läbi uuringut reformide mõju kohta;
W związku z tym, w poszczególnych etapach oceny skutków przeprowadzonej przez służby Komisji poświęcono szczególną uwagę tym elementom.
– EÜ ei olnud hindamis- ja otsustamisprotsessis arvestanud otseste tööjõukuludega;
Niniejszy wniosek wprowadza nowy system wsparcia w sektorze bawełny, którego celem jest stymulowanie rozwoju tego sektora w sposób konkurencyjny, trwały i zorientowany rynkowo, przy zachowaniu zobowiązań określonych w protokole.
– EÜ ei olnud arvesse võtnud uue süsteemi mõju toorpuuvillatööstusele, mis on puuvillatootmisega otseselt seotud, kuigi seda protokollis käsitletud ei ole.
Sellest tulenevalt pöörasid komisjoni talitused mõjuanalüüsi eri järkudes nendele asjaoludele erilist tähelepanu.
Sektor bawełny, chociaż ma ograniczone znaczenie dla całej UE, ponieważ odpowiada jedynie za 0,15 % całkowitej produkcji rolnej, ma istotne znaczenie regionalne w dwóch głównych produkujących państwach członkowskich. Około 76 % całkowitej produkcji w UE (około 1,45 mln ton surowej bawełny) uzyskuje się z upraw w Grecji. W 2005 r. bawełna stanowiła 9,0 % całkowitej produkcji rolnej tego kraju, podczas gdy w Hiszpanii, która jest jej drugim głównym producentem w UE, odpowiedni wskaźnik wynosił 1,3 %. Niewielkie ilości bawełny uprawia się również w Bułgarii. W Portugalii natomiast zaprzestano uprawy bawełny.
Käesoleva ettepanekuga võetakse kasutusele puuvillatoetuste uus süsteem, mille eesmärk on edendada puuvillasektori konkurentsivõimelist, säästvat ja turukeskset arengut, tagades samal ajal protokollist tulenevate kohustuste järgimise.
W Grecji większość z 380 000 ha przeznaczonych pod uprawę bawełny jest rozmieszczonych w trzech regionach: Tesalii, Macedonii-Tracji i Sterea Ellada. W Hiszpanii produkcja koncentruje się w Andaluzji, głównie w prowincjach Sewilla i Kordoba. Całkowita powierzchnia upraw bawełny w Hiszpanii wynosiła w 2007 r. około 65 000 ha.
Dla większości gospodarstw rolnych uprawiających bawełnę w UE charakterystyczna jest niewielka powierzchnia (Grecja: 4,5 ha, Hiszpania: 11,0 ha) i znaczna liczba (79 700 gospodarstw w Grecji i 9 500 w Hiszpanii). W Grecji holdingi bawełniane wykazują wysoki stopień specjalizacji; Tesalia utrzymuje się prawie wyłącznie z produkcji bawełny.
Puuvillasektoril on hoolimata selle suhteliselt väikesest tähtsusest Euroopa Liidule tervikuna ja väikesest osast põllumajanduse lõpptoodangus (üksnes 0,15 %) oluline piirkondlik mõju kahes peamises tootjaliikmesriigis. Kreekas kasvatatakse ligikaudu 76 % ELi kogutoodangust (umbes 1,45 miljonit tonni toorpuuvilla). 2005. aastal moodustas puuvill 9 % Kreeka ja 1,3 % Hispaania, ELi teise peamise puuvillatootja kogu põllumajandustoodangust. Vähesel määral kasvatatakse puuvilla ka Bulgaarias, Portugalis seda aga enam ei kasvatata.
W ostatnich latach zaczęto zwracać uwagę na wpływ bawełny na środowisko naturalne. Ze względu na konieczność nawadniania i stosowania nawozów, jej uprawa wiąże się na ogół ze zmniejszeniem różnorodności biologicznej i ze zubażaniem gleb. Ponadto, niepokój budzi intensywne stosowanie produktów ochrony roślin, zwłaszcza środków owadobójczych, i defoliantów, które ułatwiają zbiory.
Kreekas on enamik puuvilla kasvupinnast (380 000 ha) jaotunud kolme piirkonna vahel: need on Tessaalia, Makedoonia-Traakia ja Kesk-Kreeka. Hispaanias on tootmine koondunud Andaluusiasse ning toimub peamiselt Sevilla ja Cordoba provintsides. 2007. aastal moodustas puuvilla kogu kasvupind Hispaanias umbes 65 000 ha.
Na poziomie przetwarzania surowa bawełna jest przekształcana do stanu użytkowego przez grupę przedsiębiorstw prywatnych i spółdzielni, co następuje w procesie odziarniania, który polega na oddzieleniu włókien bawełnianych od ziarna. Moce produkcyjne 29 zakładów odziarniających w Hiszpanii, z których prawie połowę stanowią spółdzielnie, znacznie przekraczają wielkość ich produkcji. W Grecji moce produkcyjne odziarniania są bardziej zrównoważone z wielkością produkcji i mniejszy odsetek zakładów jest prowadzony przez spółdzielnie (20 na 73).
Euroopa Liidus on puuvilla kasvatavad põllumajandusettevõtted enamikus väikesed (Kreekas 4,5 ha ja Hispaanias 11 ha) ning neid on palju (79 700 Kreekas ja 9 500 Hispaanias). Kreekas on puuvillaettevõtted rohkem spetsialiseerunud, Tessaalias on keskendutud peaaegu ainult puuvilla tootmisele.
W skali międzynarodowej UE odgrywa niewielką rolę, odpowiadając za jedynie około 2 % całkowitej światowej produkcji bawełny. Głównymi krajami jej produkcji są Chiny (24 %), Stany Zjednoczone Ameryki (20 %) i Indie (14 %).
Viimastel aastatel on hakatud tähelepanu pöörama puuvillakasvatuse keskkonnamõjule.
UE jest jednym ze światowych importerów bawełny netto. Światowy eksport bawełny jest zdominowany przez Stany Zjednoczone, które obecnie eksportują około 2,75 mln ton, czyli 36,5 % handlu światowego.
Puuvillakasvatust, mis sõltub niisutamisest ja väetistest, seostatakse laialdaselt bioloogilise mitmekesisuse vähenemise ja mulla vaesumisega. Lisaks sellele teeb muret fütosanitaartoodete ja eriti putukamürkide intensiivne kasutus, ning defoliantide kasutamine saagikoristuse ajal.
Największymi konsumentami bawełny są kraje z przemysłem wytwórczym o ustalonej pozycji. Chiny zużywają 32 % światowych zasobów bawełny. Następne w kolejności są Stany Zjednoczone (14 %) i Indie (7 %). Zużycie około 0,6 mln ton odziarnionej bawełny (2,7 % całkowitego zużycia światowego) w UE koncentruje się przede wszystkim we Włoszech, w Portugalii i w Niemczech.
Puuvilla töötlemise tasandil tegutseb hulk eraettevõtteid ja ühistuid, kes muudavad toorpuuvilla kasutamiskõlblikuks lõugutamise ehk puuvillakiudude seemnetest eraldamise teel. Hispaania 29 toorpuuvillatehase (millest ligi pooled on ühistud) lõugutamisvõimsus ületab kaugelt riigi puuvillatoodangu. Kreekas on lõugutamisvõimsus tootmisega rohkem tasakaalus ja ühistud omavad väiksemat hulka tehaseid (20 tehast 73-st).
Fakt, że UE jest nieliczącym się w skali światowej producentem bawełny powoduje, że wpływ produkcji w UE na zmiany cen na rynku światowym jest nieznaczny. Podkreśla to dodatkowo brak stosowania przez UE subsydiów wywozowych dla tego sektora i oferowanie dostępu bezcłowego. Chociaż istotny wpływ na światowe ceny bawełny miała polityka innych krajów rozwiniętych i rozwijających się, głównym czynnikiem przyczyniającym się do spadku cen jest nasilająca się konkurencja ze strony włókien syntetycznych.
Rahvusvahelisel areenil on ELil puuvillatootmises väga väike osakaal, siin toodetakse üksnes 2 % kogu maailma puuvillatoodangust. Peamised tootjad on Hiina (24 %), USA (20 %) ja India (14 %).
W Europie pierwszy system wsparcia w sektorze bawełny został ustanowiony wraz z przystąpieniem Grecji do WE w 1980 r., a następnie rozszerzony na Hiszpanię i Portugalię w 1986 r. W protokole załączonym do Traktatu o Przystąpieniu stwierdzono, że Wspólnota zapewni wsparcie produkcji bawełny w regionach, w których ma ona istotne znaczenie dla gospodarki rolnej. System wsparcia powinien pozwalać producentom na uzyskiwanie godziwego dochodu i powinien obejmować przyznanie pomocy dla produkcji.
Euroopa Liit on üks puuvilla netoimportijatest maailmas. Maailma puuvillaekspordi liider on USA, kes ekspordib praegu umbes 2,75 miljonit tonni ehk 36,5 % maailmakaubandusest.
Pierwotny system bazował na „opłatach wyrównawczych” przyznawanych przetwórcom, którzy płacili minimalną cenę rolnikom dostarczającym im nieodziarnioną bawełnę. Wielkość pomocy i cena minimalna zależały od różnicy pomiędzy wewnętrzną ceną docelową a ceną na rynku światowym. Ten system doprowadził do wielkiej ekspansji całego sektora bawełny w UE.
Puuvilla suurimateks tarbijateks on riigid, kus puuvilla tootmine on pikaajaliste traditsioonidega tööstusharu. Hiina kasutab ära 32 % kogu maailma puuvillast, järgmisel kohal on USA (14 %) ja India (7 %). Euroopa Liit tarbib umbes 0,6 miljonit tonni lõugutatud puuvilla (2,7 % maailma kogutoodangust) ja see on koondunud peamiselt Itaaliasse, Portugali ja Saksamaale.
W ostatnich latach przeprowadzono fundamentalną reformę wspólnej polityki rolnej, której celem było zwiększenie konkurencyjności oraz bezpieczeństwa i jakości żywności, stabilizacja dochodów gospodarstw rolnych, włączenie do polityki rolnej problemów ochrony środowiska, rozwój żywotności obszarów wiejskich, uproszczenie i wzmocnienie decentralizacji. Główną zasadą przewodnią procesu reform wspólnej polityki rolnej z 2003 r. było odejście od wspierania cen i produkcji na rzecz oddzielonego od produkcji wspierania dochodów.
ELi positsioon marginaalse puuvillatootjana muudab ka ELi toodangu mõju maailmaturu hinnamuutustele üliväikeseks. Seda võimendab ka asjaolu, et EL ei kasuta kõnealuses sektoris eksporditoetusi ning pakub tollimaksuvaba turulepääsu. Ja kuigi teiste arenenud ning arenevate riikide poliitikal on olnud maailma puuvillahindadele märkimisväärne mõju, on hinnalanguse peamiseks põhjustajaks siiski sünteetika kasvav konkurents.
Aby w większym stopniu dostosować sektor bawełny do innych sektorów, w kwietniu 2004 r. Rada przyjęła nowy system wsparcia w tym sektorze, oparty na oddzielonej od produkcji pomocy w odniesieniu do dochodów i na płatnościach specyficznych dla uprawy (obszaru), w obu przypadkach wypłacanych bezpośrednio rolnikom uprawiającym bawełnę. Wszedł on w życie w styczniu 2006 r.
Euroopas võeti esimene puuvillatoetuste süsteem kasutusele Kreeka ühinemisel Euroopa Ühendusega 1980. aastal, seejärel laienes toetuskava 1986. aastal Hispaaniale ja Portugalile. Ühinemislepingule lisatud protokollis oli sätestatud, et ühendus tagab puuvillatootmise toetamise piirkondades, kus see on põllumajanduse jaoks tähtis. Toetussüsteem pidi asjaomastele tootjatele võimaldama rahuldava sissetuleku teenimist ja sisaldama tootmisabi andmist.
Esialgne süsteem põhines „hinnavahetoetusel”, mida anti töötlejatele, kes maksid miinimumhinda neid toorpuuvillaga (lõugutamata puuvillaga) varustavatele põllumajandustootjatele. Toetusi ja miinimumhinda arvestati ühenduse taotlushinna ja maailmaturuhinna vahelise erinevuse alusel. See süsteem tõi kaasa ELi puuvillasektori ulatusliku laienemise.
W rozdziale 10a tytułu IV rozporządzenia Rady (WE) nr 1782/2003 z dnia 29 września 2003 r. ustanawiającego wspólne zasady dla systemów wsparcia bezpośredniego w ramach wspólnej polityki rolnej i ustanawiającego określone systemy wsparcia dla rolników określono zasady płatności specyficznych dla bawełny. Postanowienia tego rozdziału zostały uznane za nieważne na mocy wyroku Trybunału Sprawiedliwości z dnia 7 września 2006 r. w sprawie C-310/04. Skutek unieważnienia został zawieszony do momentu przyjęcia, w rozsądnym terminie, nowego rozporządzenia.
Viimastel aastatel on ühist põllumajanduspoliitikat põhjalikult reformitud eesmärgiga suurendada konkurentsivõimet, parandada toidu ohutust ja kvaliteeti, stabiliseerida põllumajandusettevõtete sissetulekuid, lõimida keskkonnaprobleeme põllumajanduspoliitikaga, arendada maapiirkondade elujõulisust ning lihtsustada ja soodustada detsentraliseerimist. Ühise põllumajanduspoliitika 2003. aasta reformi peamine juhtpõhimõte oli üleminek hinna- ja tootmistoetustelt toodanguga sidumata sissetulekutoetusele.
- Spójność z polityką i celami Unii w innych dziedzinach
Puuvillasektori ja teiste sektorite vaheliste erinevuste vähendamiseks võttis nõukogu 2004. aasta aprillis vastu uue puuvillatoetuste kava, mis põhines otse puuvillakasvatajatele makstaval toodanguga sidumata sissetulekutoetusel ja põllukultuurist sõltuval (pindala)toetusel. Kava jõustus 2006. aasta jaanuaris.
2 ) KONSULTACJE Z ZAINTERESOWANYMI STRONAMI ORAZ OCENA SKUTKÓW
Nõukogu 29. septembri 2003. aasta määruse (EÜ) nr 1782/2003 (millega kehtestatakse ühise põllumajanduspoliitika raames kohaldatavate otsetoetuskavade ühiseeskirjad ja teatavad toetuskavad põllumajandustootjate jaoks) IV jaotise 10A. peatükis on sätestatud eeskirjad põllukultuurist sõltuvate toetuste maksmiseks puuvilla puhul. Kõnealune peatükk on tühistatud Euroopa kohtu 7. septembri 2006. aasta otsusega kohtuasjas C-310/04. Nimetatud määrust kohaldatakse jätkuvalt kuni uue määruse vastuvõtmiseni, mis peab toimuma mõistliku aja jooksul.
· Kooskõla Euroopa Liidu muude põhimõtete ja eesmärkidega
Aby pomóc w przygotowaniu niniejszego wniosku i jego oceny skutków, zlecono dwa niezależne badania, które miały odpowiednio na celu analizę społeczno-ekonomicznych aspektów uprawy bawełny i ocenę wpływu systemu na środowisko naturalne. W ramach obu badań zbierania danych i oceny skutków dokonano na podstawie szczegółowych kwestionariuszy przeznaczonych dla stron zainteresowanych oraz na wywiadach przeprowadzonych przez ekspertów.
2) Konsulteerimine huvitatud isikutega ja mõju hindamine
Służby Komisji zorganizowały również warsztaty i seminaria z udziałem zainteresowanych stron. Konsultacje te stanowiły uzupełnienie regularnych spotkań z pracownikami sektora, odbywających się w ramach Komitetu Doradczego ds. Bawełny i Komitetu Zarządzającego ds. Włókien Naturalnych. Zorganizowano również spotkania z przedstawicielami pracowników i organizacji pozarządowych aktywnych w dziedzinie polityki rozwojowej i ochrony środowiska, jak również z przedstawicielami środowiska akademickiego posiadającymi wiedzę specjalistyczną na temat sektora bawełny oraz z właściwymi organami w regionach, w których uprawa bawełny odgrywa istotną rolę.
Przeprowadzono otwarte konsultacje za pośrednictwem Internetu w okresie od 8 maja 2007 r. do 22 czerwca 2007 r. Komisja otrzymała 320 odpowiedzi. Zapewniły one uzyskanie dodatkowych informacji zwrotnych od szerszej grupy społeczeństwa.
- Gromadzenie i wykorzystanie wiedzy specjalistycznej
Käesoleva ettepaneku ettevalmistamiseks ja selle mõju hindamiseks telliti kaks sõltumatut uuringut, et analüüsida puuvillatootmise sotsiaalmajanduslikke aspekte ja hinnata toetussüsteemi keskkonnamõju. Mõlema uuringu puhul põhinesid andmete kogumine ja mõju hindamine sidusrühmadele saadetud konkreetsetel küsimustikel ja ekspertide tehtud intervjuudel.
Dziedziny nauki/wiedzy specjalistycznej, których dotyczy wniosek
Komisjoni talitused korraldasid huvitatud isikutele ka õpikodasid ja seminare. Need konsultatsioonid olid täienduseks puuvillaturu nõuandekomitee ja looduslike kiudude turukorralduse komitee tegevuse raames peetud puuvillasektori spetsialistide regulaarsetele koosolekutele. Korraldati ka kohtumisi töötajate esindajatega ning arengupoliitika ja keskkonnakaitse valdkonnas tegutsevate vabaühendustega, samuti puuvillavaldkonnas asjatundlike teadlastega ning ametivõimudega piirkondadest, kus puuvilla kasvatamine on tähtis.
Ekonomika rolna i statystyka
Internetis viidi läbi avalik arutelu 8. maist 2007 kuni 22. juunini 2007. Komisjon sai 320 vastust, mis andsid täiendavat tagasisidet laiemalt avalikkuselt.
· Eksperdiarvamuste kogumine ja kasutamine
Niezależne badania i konsultacje ze zainteresowanymi stronami
põllumajandus ja statistika
Sõltumatud uuringud ja konsulteerimine sidusrühmadega.
Wyniki konsultacji zostaną udostępnione pod adresem:http://ec.europa.eu/agriculture/consultations/cotton/index_en.htm.
Peamised organisatsioonid/eksperdid, kellega konsulteeriti
Komisja przeprowadziła ocenę skutków ujętą w programie działalności legislacyjnej i prac Komisji na rok 2007, dostępnym na stronie internetowej Europa.
Eksperdiarvamuste avalikustamiseks kasutatud vahendid
3 ) ASPEKTY PRAWNE WNIOSKU
Konsulteerimise tulemused on kättesaadavad järgmisel aadressil: - Krótki opis proponowanych działań
Nowy system wsparcia w sektorze bawełny powinien mieć następujące cele:
o zapewnienie kontynuacji działalności rolnej jako elementu zrównoważonego rozwoju regionów produkujących bawełnę;
Komisjon korraldas mõju hindamise, mis on nimetatud Euroopa veebilehel kättesaadavas komisjoni 2007. aasta õigusloome- ja tööprogrammis.
o zapewnienie zgodności wspierania producentów bawełny z zasadami zreformowanej wspólnej polityki rolnej;
3) Ettepaneku õiguslik külg
o zapewnienie zgodności wspierania producentów bawełny ze zobowiązaniami UE wobec WTO oraz z koniecznością ograniczenia niekorzystnego wpływu tego wsparcia na kraje rozwijające się;
· Kavandatud meetmete kokkuvõte
o zapewnienie stabilności i kontroli budżetu UE;
Uuel puuvillatoetuste süsteemil peaksid olema järgmised eesmärgid:
o zapewnienie konkurencyjności i orientacji rynkowej sektora bawełny w UE;
o tagada põllumajandustegevuse jätkumine osana puuvillatootmispiirkondade säästvast arengust;
o zmniejszenie wpływu produkcji bawełny na środowisko naturalne;
o tagada, et puuvillatootjatele antavad toetused vastavad reformitud ühise põllumajanduspoliitika põhimõtetele;
o uproszczenie zarządzania systemem wsparcia dla producentów bawełny.
o tagada, et puuvillatootjatele antavad toetused vastavad ELi kohustustele Maailma Kaubandusorganisatsioonis (WTO) ja piirata mis tahes negatiivset mõju arengumaadele;
Aby osiągnąć te cele, w niniejszym wniosku zaleca się dalsze włączanie 65 % zasobów poświęconych wspieraniu sektora bawełny przed reformą z 2004 r. do systemu płatności jednolitych. Podobnie jak inni rolnicy korzystający ze wsparcia oddzielonego od produkcji, hodowcy bawełny będą się mogli cieszyć pewną stabilnością swoich dochodów, dysponując jednocześnie swobodą dostosowania się do zmian rynkowych.
o hoida ELi eelarve stabiilsena ja kontrollitavana;
Pozostałe 35 % będzie dalej wiązane z produkcją bawełny, jako płatność obszarowa. Te związane z produkcją płatności mają na celu zapewnienie ciągłości upraw bawełny na poziomie wystarczającym do utrzymania przemysłu odziarniania bawełny w tych regionach, w których stanowi on istotną gałąź działalności gospodarczej.
o muuta ELi puuvillasektor konkurentsivõimelisemaks ja turule orienteerituks;
Europejski Trybunał Sprawiedliwości podniósł w szczególności kwestię uzasadnienia dla wybranego stopnia oddzielenia. Chodzi o to, w jaki sposób włączyć system wsparcia w sektorze bawełny w reformę wspólnej polityki rolnej, przy równoczesnym poszanowaniu celów ustanowionych w protokole w sprawie bawełny dołączonym do Aktu przystąpienia Grecji, oraz Aktu przystąpienia Hiszpanii i Portugalii.
o vähendada puuvillatootmise mõju keskkonnale;
W analizach i uzupełniających badaniach ankietowych przeprowadzonych w kontekście oceny skutków zobrazowano różne struktury produkcji i czynniki wpływające na proces podejmowania decyzji przez rolnika. Ilościowe narzędzia modelujące nie umożliwiają ustalenia w sposób pewny zależności pomiędzy wielkością dostaw a płatnościami związanymi z wielkością produkcji. Jednak istnieje zgodność pomiędzy przeprowadzonymi symulacjami pod tym względem, że, w średnim terminie, stopień związania pomocy z wielkością produkcji na poziomie około 35 % sprzyjałby kontynuowaniu produkcji bawełny – a więc zachowaniu zgodności z protokołem – z równoczesnym zapewnieniem zgodności z reformą wspólnej polityki rolnej.
o lihtsustada puuvillatootjate toetussüsteemi korraldust.
W 2004 r. Rada podjęła decyzję o ustaleniu stopnia powiązania płatności z wielkością produkcji na poziomie 35 %, chociaż Komisja zaproponowała 40 %. Powrót do wyższego stopnia spowodowałby znaczne obciążenie pracą administracji w państwach członkowskich, a także obniżenie wysokości jednolitych płatności na gospodarstwo, dokonywanych na rzecz rolników uprawiających bawełnę.
Kõnealuste eesmärkide saavutamiseks soovitatakse käesolevas ettepanekus, et 65 % vahenditest, mis olid puuvillasektorile eraldatud enne 2004. aasta reformi, lõimitakse jätkuvalt ühtsesse otsemaksete kavasse. See tagaks puuvillakasvatajatele teatava stabiilse sissetuleku, nagu see on muude põllumajandustootjate puhul, kes saavad toodanguga sidumata toetust, ja samas oleks neil vabadus kohaneda turu arenguga.
Z administracyjnego punktu widzenia wszelkie modyfikacje stopnia związania płatności z wielkością produkcji w górę wiązałyby się z redukcją stopnia oddzielenia jej od produkcji, a w związku z tym z koniecznością przeliczenia wszystkich praw do płatności przyznanych w 2006 r. historycznym producentom bawełny w zainteresowanych państwach członkowskich. Z kolei utrzymanie stopnia oddzielenia od produkcji na poziomie 35 % nie wiązałoby się z żadnym dalszym obciążeniem administracji.
Ülejäänud 35 % oleks pindalatoetuse kujul jätkuvalt seotud puuvilla tootmisega. Kõnealused toodanguga seotud toetused on ette nähtud puuvillakasvatuse jätkumiseks sel määral, mis on vajalik toorpuuvillatööstuse kaitseks piirkondades, kus see on tähtis majandustegevus.
Gdyby ustalono stopień oddzielenia od produkcji wyższy niż 65 %, wiązałoby się to z ryzykiem znacznych zakłóceń w sektorze bawełny. Dlatego, po przeanalizowaniu możliwych scenariuszy opisanych w ocenie skutków, Komisja doszła do wniosku, że aby zrealizować ustalone cele należy utrzymać istniejącą proporcję pomiędzy wsparciem związanym i niezwiązanym z produkcją, w powiązaniu z dodatkowymi niewielkimi zmianami systemu.
Euroopa Kohus tõstatas eelkõige toetuste toodangust lahtisidumiseks valitud määra põhjendatuse küsimuse. Küsimus on selles, kuidas saaks ühise põllumajanduspoliitika reform hõlmata puuvillatoetuste süsteemi ja järgida samal ajal Kreeka ning Hispaania ja Portugali ühinemisaktide puuvilla käsitlevates protokollides sätestatud eesmärke.
Proponuje się utrzymanie maksymalnego obszaru na niezmienionym poziomie 450 597 ha (370 000 ha w Grecji, 70 000 ha w Hiszpanii, 360 ha w Portugalii i 10 237 ha w Bułgarii). Również poziom płatności obszarowych pozostałby niezmieniony, przy czym zostałby proporcjonalnie zredukowany w przypadku roszczeń płatniczych przekraczających maksymalny obszar w danym państwie członkowskim.
Mõju hindamise käigus tehtud analüüsidest ja täiendavatele küsimustikele saadud vastustest selgus, millised tootmisstruktuurid ja tegureid mõjutavad põllumajandustootjate otsustusprotsessi. Kvantitatiivse modelleerimise abil ei ole võimalik üheselt kindlaks määrata tarnete ja toodanguga seotud toetuste omavahelist suhet. Sellest olenemata on läbiviidud simulatsioonide abil jõutud üksmeelele selles, et keskpikas perspektiivis soodustaks puuvillatootmise jätkumist toodanguga seotud toetuste määr, mis oleks ligikaudu 35 % – nii peetaks kinni protokollist ja ühtlasi ka ühise põllumajanduspoliitika reformi põhimõtetest.
Zarówno oddzielone od produkcji, jak i specyficzne dla uprawy płatności obszarowe na uprawy dalej będą podlegać kryteriom zasady współzależności, co doprowadzi do większej przyjazności produkcji bawełny dla środowiska, pozostając bez wpływu na dochody.
2004. aastal otsustas nõukogu kehtestada toodanguga seotuse määraks 35 %, kuigi komisjon oli teinud ettepaneku 40 %-lise määra kehtestamiseks. Praegu tooks tagasipöördumine kõrgema toodanguga seotuse määra juurde kaasa suure töökoormuse liikmesriikide haldusasutuste jaoks ja tähendaks puuvillakasvatajatele ühtse otsemaksete kava raames makstavate toetuste vähendamist.
Płatność specyficzna na uprawę będzie przyznawana na kwalifikujący się do niej hektar uprawy bawełny, pod warunkiem, że wielkość obszaru zostanie utrzymana co najmniej do momentu zbiorów, bez obowiązku dostaw lub sprzedaży bawełny. Bawełna będzie musiała spełniać minimalne wymagania „solidnej i właściwej” jakości handlowej.
Haldamise seisukohast tähendaks toodanguga seotuse määra ülespoole nihutamine toodangust lahtisidumise määra vähendamist ja sellest tulenevalt kõikidele asjaomaste liikmesriikide traditsioonilistele tootjatele 2006. aastal eraldatud toetusõiguste ümberarvutamist. Vastupidiselt eelnevale ei suurendaks 35 %-lise toodanguga seotuse määra juurde jäämine halduskoormust.
Proponuje się wspieranie organizacji międzybranżowych, w celu zapewnienia lepszej koordynacji sprzedaży bawełny, zawierania umów pomiędzy hodowcami i przetwórcami oraz w celu promowania jakości.
Kui kehtestataks kõrgem lahtisidumise määr kui 65 %, tekitaks see puuvillasektoris ulatusliku ohu, et tootmine võib katkeda. Seepärast on komisjon pärast mõjuhindamises kirjeldatud võimalike stsenaariumide analüüsimist jõudnud järeldusele, et võetud eesmärkide täitmiseks tuleks jääda toodanguga seotud ja sidumata toetuste praeguse tasakaalu juurde ning süsteemi mõne väiksema muudatusega täiendada.
Transfer finansowy na restrukturyzację w regionach upraw bawełny, przewidziany w art. 143d rozporządzenia Rady (WE) nr 1782/2003 (22 mln EUR na rok, począwszy od roku budżetowego 2007) został już udostępniony EFRROW i uwzględniony w rozbiciu rocznym według państw członkowskich odnośnie do wsparcia wspólnotowego na rzecz rozwoju obszarów wiejskich w decyzjach Komisji 2006/410/WE i 2006/636/WE. W związku z tym, w okresie od 2007 r. do 2013 r., dostępne będą dodatkowo 154 mln EUR w postaci dodatkowego wsparcia wspólnotowego na działania w regionach produkujących bawełnę. Może to pozwolić państwom członkowskim na dalszą pomoc, na przykład w procesie restrukturyzacji holdingów zajmujących się uprawą bawełny i przemysłu odziarniania bawełny.
On tehtud ettepanek jätta külvipinna maksimumsuuruseks endiselt 450 597 ha (370 000 ha Kreekas, 70 000 ha Hispaanias, 360 ha Portugalis ja 10 237 ha Bulgaarias). Pindalatoetused jääksid samuti endisele tasemele ja juhul, kui toetusetaotlused ületavad liikmesriigile määratud suurima külvipinna, vähendataks neid proportsionaalselt.
W celu wspierania promocji bawełny z UE zaleca się stworzenie „etykiety pochodzenia”. Zainteresowane strony wyraźnie o to prosiły w ramach procesu konsultacji.
Nii toodanguga sidumata toetuse kui ka põllukultuurist sõltuva pindalatoetuse puhul tuleb endiselt kinni pidada nõuetele vastavuse kriteeriumidest, mille tulemusel saavutatakse keskkonnasõbralikum puuvillatootmine ilma sissetulekuid mõjutamata.
W marcu 2006 r. Komisja zobowiązała się do podjęcia przeglądu polityki w zakresie podlegającym rozporządzeniu (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych. W ramach przeglądu Komisja zbada możliwość włączenia bawełny do zakresu obowiązywania tego rozporządzenia.
Põllukultuurist sõltuvat toetust antakse abikõlbliku puuvillahektari kohta tingimusel, et põldu hooldatakse vähemalt kuni saagi koristamiseni, ilma kohustuseta puuvilla tarnida või müüa. Puuvill peab vastama miinimumnõuetele: olema veatu ja standardse turustuskvaliteediga.
W celu promowania wizerunku i wykorzystania bawełny wspólnotowej Komisja rozważy, czy byłoby właściwe i skuteczne wpisanie niektórych artykułów z bawełny otrzymanych i wyprodukowanych całkowicie w Unii Europejskiej na listę produktów kwalifikujących się do działań informacyjnych i promocyjnych.
On tehtud ettepanek toetada tootmisharudevahelisi organisatsioone, et aidata puuvilla turustamist paremini koordineerida, puuvillakasvatajate ja –töötlejate vahelisi lepinguid sõlmida ning puuvilla kvaliteeti parandada.
Nõukogu määruse (EÜ) nr 1782/2003 artiklis 143d sätestatud finantsülekanne restruktureerimiseks puuvillapiirkondades (alates 2007. eelarveaastast 22 miljonit eurot kalendriaasta kohta) on juba Maaelu Arengu Euroopa Põllumajandusfondile (EAFRD) kättesaadavaks tehtud ning komisjoni otsustega nr 2006/410/EÜ ja 2006/636/EÜ sisse arvatud maaelu arenguks antava ühenduse toetuse summa jaotusesse, mida esitatakse aastate kaupa iga liikmesriigi kohta. Seega on ajavahemikul 2007–2013 võimalik kasutada täiendavat summat 154 miljoni euro ulatuses, mis on täiendav ühenduse toetus puuvillatootmispiirkondades võetavate meetmete jaoks. See võimaldaks liikmesriikidel veelgi paremini toetada näiteks puuvillakasvatusettevõtete ja toorpuuvillatööstuse restruktureerimist.
Artykuł 37 ust. 2 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską i Protokół 4 w sprawie bawełny (załączony do Aktu Przystąpienia z 1979 r.).
ELi puuvilla müügiedenduseks soovitatakse luua päritolu näitav märgis. Sellist selget soovi väljendasid sidusrühmad konsultatsiooniprotsessi käigus.
2006. aasta märtsis võttis komisjon endale ülesandeks vaadata läbi määruse (EÜ) nr 510/2006 (põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) toimimisega seotud poliitikavaldkond. Selle raames uurib komisjon ka võimalust arvata puuvill kõnealuse määruse reguleerimisalasse.
Wniosek pozostawia ważne elementy w kompetencji państw członkowskich:
Ühenduse puuvilla imago arendamiseks ja selle kasutamise edendamiseks analüüsib komisjon, kui asjakohane, tulemuslik ja tõhus oleks teatavate tervenisti ELis toodetud ja valmistatud puuvillatoodete lisamine teavitamis- ja müügiedendusmeetmetega hõlmatud toodete hulka.
- zatwierdzanie obszarów do produkcji bawełny,
- zatwierdzanie odmian,
Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikkel 37 lõige 2 ja protokoll nr 4 puuvilla kohta (lisatud 1979. aasta ühinemisaktile).
- zatwierdzanie organizacji międzybranżowych,
- przydzielanie praw do płatności,
Ettepanekuga jäävad liikmesriikide vastutusalasse järgmised olulised elemendid:
- ustanawianie przepisów w zakresie ochrony środowiska.
– puuvillakasvatusmaa heakskiitmine,
– sortide heakskiitmine,
Wniosek jest zgodny z zasadą proporcjonalności, ponieważ odpowiada ogólnym celom wspólnej polityki rolnej, a równocześnie respektuje zobowiązania nałożone przez Protokół 4.
– tootmisharudevaheliste organisatsioonide heakskiitmine,
– toetusõiguste andmine,
Proponowane instrumenty: rozporządzenie Rady wprowadzające nowy system wsparcia w sektorze bawełny, który zastępuje system uznany za nieważny przez Trybunał Sprawiedliwości na mocy jego wyroku z dnia 7 września 2006 r. w sprawie C-310/04.
– keskkonnaeeskirjade sõnastamine.
4) WPłYW NA BUDżET
Krajowe obszary bazowe i kwota pomocy na zakwalifikowany hektar pozostaną niezmienione w stosunku do obecnej sytuacji. Jednak wraz ze zmniejszaniem się płatności związanych z produkcją na rzecz rolników, którzy są członkami zatwierdzonej organizacji międzybranżowej z 10 EUR/ha do 3 EUR/ha, kwota przyznana tym rolnikom zostanie zredukowana z 4,4 mln EUR do 1,4 mln EUR, co zrekompensuje wszelkie dodatkowe wydatki na informacje i promocję.
Ettepanek on proportsionaalsuse põhimõttega kooskõlas, kuna järgib ühise põllumajanduspoliitika üldeesmärke ja tagab protokollis nr 4 määratud kohustuste täitmise.
Kavandatud õigusakt(id): nõukogu määrus, millega kehtestatakse uus puuvillatoetuste süsteem, millega asendatakse Euroopa Kohtu 7. septembri 2006. aasta otsusega kohtuasjas C-310/04 tühistatud toetuskava.
4) Mõju eelarvele
Riigi baaskülvipind ja abikõlbliku hektari kohta antav abisumma jäävad praeguse olukorraga võrreldes muutumatuks. Kuna toodanguga seotud toetus väheneb 10 eurolt hektari kohta 3 eurole hektari kohta nende põllumajandustootjate puhul, kes on heakskiidetud tootmisharudevahelise organisatsiooni liikmed, vähendatakse siiski nendele põllumajandustootjatele eraldatud summat 4,4 miljonilt eurolt 1,4 miljoni euroni, mis peaks korvama kõik teavitamisele ja müügiedendusele tehtud lisakulutused.
uwzględniając Akt Przystąpienia Grecji, w szczególności ust. 6 Protokołu 4 w sprawie bawełny [1],
võttes arvesse Kreeka ühinemisakti, eriti selle puuvilla käsitleva protokolli nr 4 lõiget 6 [1],
(1) Rozdział 10a tytułu IV rozporządzenia Rady (WE) nr 1782/2003[4] wprowadzony przez art. 1 ust. 20 rozporządzenia Rady (WE) nr 864/2004[5] ustanawia zasady płatności specyficznej w odniesieniu do bawełny.
(2) Na mocy wyroku Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich z dnia 7 września 2006 r. w sprawie C-310/04[6], rozdział 10a tytułu IV rozporządzenia (WE) nr 1782/2003 został uznany za nieważny z powodu naruszenia zasady proporcjonalności, w szczególności w związku z okolicznością, że „Rada, która wydała rozporządzenie (WE) nr 864/2004, nie wykazała przed Trybunałem, że nowy system pomocy z tytułu produkcji bawełny ustanowiony tym rozporządzeniem został przyjęty w ramach faktycznego wykonywania jej uprawnień dyskrecjonalnych, które zakładają uwzględnienie wszelkich istotnych elementów i okoliczności konkretnego przypadku, w tym całości kosztów pracy związanych z uprawą bawełny i rentowności przedsiębiorstw odziarniających, których wzięcie pod uwagę było koniecznie dla oceny opłacalności uprawy bawełny”, i że Trybunałowi przedstawione dane nie pozwoliły „na stwierdzenie, czy prawodawca wspólnotowy mógł, nie przekraczając znacznego zakresu uznania, jakim dysponuje w tej dziedzinie, dojść do wniosku, iż ustalenie kwoty specjalnej pomocy z tytułu produkcji bawełny na poziomie 35 % całości pomocy istniejącej pod rządami poprzedniego systemu pomocy wystarcza do zagwarantowania realizacji celu wyrażonego w piątym motywie rozporządzenia (WE) nr 864/2004, mianowicie zapewnienia rentowności i dalszego prowadzenia upraw bawełny, który odzwierciedla cel określony w ust. 2 Protokołu 4”. Trybunał zarządził również, aby zawiesić skutki nieważności do momentu przyjęcia, w rozsądnym terminie, nowego rozporządzenia.
(3) Nowy system specjalnego wsparcia sektora bawełny musi zostać przyjęty zgodnie z wyrokiem Trybunału w sprawie C-310/04.
(4) Nowy system powinien spełniać cele określone w ust. 2 Protokołu 4 w sprawie bawełny, załączonego do Aktu Przystąpienia Grecji („Protokół 4”) w celu wspierania produkcji bawełny w regionach Wspólnoty, gdzie ma ona istotne znaczenie dla gospodarki rolnej tak, aby jej producenci mogli uzyskać godziwe dochody i aby ustabilizować rynek poprzez udoskonalenia strukturalne na poziomie dostaw i sprzedaży.
(5) Należy uwzględnić wszystkie istotne czynniki i okoliczności dotyczące specyficznej sytuacji sektora bawełny, w tym wszystkie elementy niezbędne do oceny rentowności tej uprawy. W tym celu przystąpiono do procesu oceny i konsultacji: przeprowadzono dwa badania nad wpływem społeczno-ekonomicznym i środowiskowym przyszłego systemu wsparcia w sektorze bawełny na sektor bawełny we Wspólnocie i zorganizowano seminaria oraz konsultacje internetowe ze stronami zainteresowanymi.
(1) Nõukogu määruse (EÜ) nr 1782/2003 [4] IV jaotise 10A. peatükis, mis on lisatud nõukogu määruse (EÜ) nr 864/2004 [5] artikli 1 lõikega 20, on sätestatud eeskirjad põllukultuurist sõltuvate toetuste maksmiseks puuvilla puhul.
(6) Oddzielenie od produkcji bezpośredniego wsparcia dla producentów i wprowadzenie systemu płatności jednolitych są niezbędnymi elementami procesu reformowania wspólnej polityki rolnej (WPR), mającego na celu odejście od polityki wspierania cen i produkcji na rzecz polityki wspierania dochodów rolnika. Rozporządzenie (WE) nr 1782/2003 wprowadziło te elementy w odniesieniu do kilku produktów rolnych.
(2) Euroopa Kohtu 7. septembri 2006. aasta otsusega kohtuasjas C–310/04 [6] tühistati määruse (EÜ) nr 1782/2003 IV jaotise 10A. peatükk proportsionaalsuse põhimõtte rikkumise tõttu, osutades eelkõige asjaolule, et „nõukogu, kes võttis vastu määruse nr 864/2004, ei [olnud] Euroopa Kohtule tõendanud, et selle määrusega kehtestatud uus puuvilla abisüsteem on kehtestatud talle kuuluva kaalutlusõiguse raames, mis eeldab kõigi käesolevas kohtuasjas tähtsust omavate elementide ja asjaolude arvesse võtmist, sh tuleb arvestada kõiki puuvilla kasvatamisega seotud palgakulusid ja toorpuuvillatehaste majanduslikku jätkusuutlikkust, mis on selle põllukultuuri kasvatamise kasumlikkuse hindamiseks vajalik“ ning et kohtul ei olnud võimalik „välja selgitada, kas ühenduse seadusandjal oli [olnud] võimalik talle selles valdkonnas kuuluva ulatusliku kaalutlusõiguse piire ületamata jõuda järeldusele, et puuvilla eritoetuse määramine 35 %-le varasema abisüsteemis raames saadaval olnud toetustest on piisav, et tagada määruse nr 864/2004 viiendas põhjenduses esitatud ja algselt protokolli nr 4 teises lõikes toodud eesmärgi täitmine, milleks on tagada selle kultuuri kasvatamise kasumlikkus ja seega selle jätkuv kasvatamine“. Samuti mõistis kohus, et nimetatud määrust kohaldatakse jätkuvalt kuni uue määruse vastuvõtmiseni, mis peab toimuma mõistliku aja jooksul.
(7) Aby zrealizować cele leżące u podstawy reformy WPR, wsparcie na rzecz bawełny powinno mieć w znacznej mierze charakter odłączony od produkcji i powinno być zintegrowane z systemem płatności jednolitych.
(8) Całkowite zintegrowanie systemu płatności jednolitych z systemem wsparcia w sektorze bawełny może się wiązać z istotnym ryzykiem zakłócenia produkcji w produkujących bawełnę regionach Wspólnoty. Dlatego część wsparcia powinna być dalej powiązana z uprawą bawełny za pośrednictwem płatności specyficznych dla uprawy na kwalifikujący się hektar. Kwota tych płatności powinna być obliczana w taki sposób, aby zrealizować cele określone w ust. 2 Protokołu 4, z równoczesnym wprowadzeniem systemu wsparcia w sektorze bawełny do głównego nurtu reformowania i upraszczania WPR. Aby osiągnąć ten cel, w świetle przeprowadzonej oceny, uzasadnione jest ustalenie całkowitej dostępnej pomocy na hektar na państwo członkowskie w wysokości 35 % udziału krajowego w pomocy, która była przekazywana pośrednio do producentów. Taka stawka pozwoli sektorowi bawełny przesunąć się w kierunku długotrwałej opłacalności, sprzyja zrównoważonemu rozwojowi regionów produkujących bawełnę i zapewnia godziwe dochody rolnikom.
(4) Uus toetuskava peaks vastama Kreeka ühinemisaktile liidetud puuvilla käsitleva protokolli nr 4 lõikes 2 sätestatud eesmärkidele: toetada puuvilla tootmist ühenduse sellistes piirkondades, kus see on põllumajanduse jaoks tähtis; võimaldada asjaomastel tootjatel teenida rahuldavat sissetulekut; stabiliseerida turgu struktuuri parandamisega tarnimise ja turustamise tasandil.
(9) Pozostałe 65 % krajowego udziału w pomocy, które były przekazywane pośrednio producentom, powinny być dostępne w systemie płatności jednolitych.
(5) Tuleks arvesse võtta kõiki puuvillasektori konkreetset olukorda iseloomustavaid tegureid ja asjaolusid, sealhulgas selle põllukultuuri kasumlikkuse hindamiseks vajalikke elemente. Seetõttu algatati hindamis- ja konsulteerimisprotsess: viidi läbi kaks uuringut tulevase puuvillatoetuste süsteemi sotsiaalmajandusliku ja keskkonnamõju kohta ühenduse puuvillasektorile ning sidusrühmadega korraldati vastavaid seminare ja konsulteeriti Interneti kaudu.
(10) Ze względów środowiskowych należy ustanowić obszar bazowy na państwo członkowskie, aby ograniczyć wielkość obszarów obsiewanych bawełną. Ponadto kwalifikujące się obszary powinny zostać ograniczone wyłącznie do tych zatwierdzonych przez państwa członkowskie.
(6) Tootjate otsetoetuste lahutamine toodangust ja ühtse otsetoetuste kava kehtestamine on olulised elemendid ühise põllumajanduspoliitika reformimise protsessis, mille eesmärgiks on liikuda hinna- ja tootmistoetuste põhimõtte juurest põllumajandustootjate sissetulekutoetuste põhimõtte suunas. Määrusega (EÜ) nr 1782/2003 kehtestati need elemendid rea põllumajandustoodete puhul.
(11) W celu zaspokojenia potrzeb przemysłu odziarniania bawełny, kwalifikowanie się do pomocy powinno być powiązane z jakością minimalną rzeczywiście zebranej bawełny.
(7) Ühise põllumajanduspoliitika reformi eesmärkide saavutamiseks tuleb puuvillatoetused peamiselt toodangust lahti siduda ja lõimida ühtse otsemaksete kavaga.
(12) Aby zapewnić producentom i przedsiębiorstwom odziarniającym możliwość podwyższenia jakości bawełny, należy zachęcać do tworzenia organizacji międzybranżowych, które wymagają zatwierdzania przez państwa członkowskie. Wspólnota powinna pośrednio brać udział w działalności tych organizacji poprzez zwiększanie pomocy dla tych rolników, którzy są ich członkami.
(8) Puuvillasektori toetuskava täielikul lõimimisel ühtse otsemaksete kavaga tekib tõenäoliselt oht, et tootmine ühenduse puuvillatootmispiirkondades katkeb. Osa toetustest peaksid seetõttu olema jätkuvalt seotud puuvillakasvatusega abikõlbliku hektari kohta antava põllukultuurist sõltuva toetuse kaudu. Toetuse summa tuleks arvutada nii, et protokolli nr 4 lõike 2 eesmärgid oleksid saavutatavad, aga puuvillatoetuste süsteem liituks samas ühise põllumajanduspoliitika reformi peasuundade ja lihtsustamisprotsessiga. Seetõttu on läbiviidud hindamisele toetudes põhjendatud, et iga liikmesriigi kogu saadaolev toetus hektari kohta oleks 35 % liikmesriigi nendest toetustest, mida tootjatele anti kaudselt. Selline määr võimaldab puuvillasektoril edasi liikuda pikaajalise jätkusuutlikkuse suunas, edendada puuvillatootmispiirkondade säästvat arengut ja tagada põllumajandustootjatele rahuldava sissetuleku.
(13) W celu stosowania nowego systemu pomocy w sektorze bawełny od początku roku kalendarzowego niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie 1 stycznia 2008 r.
(9) Ülejäänud 65 % liikmesriigi nendest toetustest, mida tootjatele anti kaudselt, peaks olema saadaval ühtse otsemaksete kava raames.
(14) Rozporządzenie (WE) nr 1782/2003 powinno zatem zostać odpowiednio zmienione.
(10) Keskkonnahoidlikel põhjustel tuleks liikmesriigi kohta määrata baaskülvipind, et puuvillaga külvatud põldude hulka piirata. Lisaks sellele peaksid abikõlblikud olema üksnes need põllumaad, mille liikmesriigid on heaks kiitnud.
(11) Toorpuuvillatööstuse vajaduste rahuldamiseks peaks abikõlblikkus olema seotud tegelikult koristatud saagi miinimumkvaliteediga.
(12) Selleks et puuvillakasvatajad ja toorpuuvillatöötlejad saaksid puuvilla kvaliteeti parandada, tuleks soodustada liikmesriikide poolt heakskiidetud tootmisharudevaheliste organisatsioonide asutamist. Ühendus peaks nende organisatsioonide tegevust kaudselt toetama organisatsioonide liikmetest põllumajandustootjatele antavat toetust suurendades.
(13) Puuvillatoetuste uue süsteemi rakendamiseks kalendriaasta algusest tuleks käesolevat määrust kohaldada alates 1. jaanuarist 2008.
(1) Tytuł IV, rozdział 10a otrzymuje następujące brzmienie:
(14) Seetõttu tuleks määrust (EÜ) nr 1782/2003 vastavalt muuta,
„ ROZDZIAł 10A PłATNOść SPECYFICZNA W ODNIESIENIU DO BAWEłNY
Artykuł 110a – Zakres
Pomoc przyznawana jest rolnikom produkującym bawełnę objętą kodem CN 5201 00, na warunkach określonych w niniejszym rozdziale.
Artykuł 110b – Kwalifikowanie się
(1) IV jaotise 10A. peatükk asendatakse järgmisega:
1. Pomoc przyznawana jest od hektara kwalifikującej się powierzchni bawełny. Aby kwalifikować się, powierzchnia musi być powierzchnią gruntów rolnych, zatwierdzoną przez państwo członkowskie do celów produkcji bawełny, obsianą odmianami zatwierdzonymi, których zbiory odbywają się w normalnych warunkach uprawy.
„10a. peatükk
Pomoc, o której mowa w art. 110a, będzie wypłacana za bawełnę o solidnej i właściwej jakości handlowej.
2. Państwa członkowskie zatwierdzają powierzchnie gruntów i odmiany, o których mowa w ust. 1 zgodnie ze szczegółowymi zasadami i warunkami, które zostaną przyjęte zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 144 ust. 2.
Artikkel 110a – Reguleerimisala
Artykuł 110c – Powierzchnie bazowe i kwoty
Toetust makstakse CN-koodi 5201 00 alla kuuluva puuvilla tootjatele käesolevas peatükis sätestatud tingimustel.
1. Niniejszym ustanawia się obszary bazowe dla:
Artikkel 110b – Abikõlblikkus
- Bułgarii: 10 237 ha,
1. Toetust antakse abikõlbliku puuvillakasvatusmaa hektari kohta. Abikõlblikuks loetakse maad, mis paikneb põllumajandusmaal, millel liikmesriik on puuvillakasvatust lubanud, sellele on külvatud heakskiidetud sorte ja saagi tegelik koristamine sellelt toimub normaalsetel kasvutingimustel.
- Grecji: 370 000 ha,
Artiklis 110a osutatud toetust makstakse veatu ja standardse turustuskvaliteediga puuvilla eest.
- Hiszpanii: 70 000 ha,
2. Liikmesriigid kiidavad heaks lõikes 1 osutatud maa ja sordid vastavalt üksikasjalikele eeskirjadele ja tingimustele, mis kehtestatakse artikli 144 lõikes 2 osutatud korras.
- Portugalii: 360 ha.
Artikkel 110c –– Baaskülvipinnad ja summad
2. Wysokość pomocy na każdy kwalifikujący się hektar wynosi::
1. Kehtestatakse alljärgnevad riikide baaskülvipinnad:
- Bułgaria: 263 EUR,
– Bulgaaria: 10 237 ha,
- Grecja: 594 EUR na 300 000 hektarów i 342,85 EUR na pozostałe 70 000 hektarów,
– Kreeka: 370 000 ha,
- Hiszpania: 1 039 EUR,
– Hispaania: 70 000 ha,
– Portugal: 360 ha.
3. Jeżeli w danym roku liczba hektarów kwalifikujących się powierzchni bawełny w danym państwie członkowskim przekroczy liczbę hektarów powierzchni bazowej, o której mowa w ust. 1, to pomoc dla tego państwa członkowskiego, o której mowa w ust. 2, zmniejszana jest proporcjonalnie do liczby, o jaką przekroczona została ta powierzchnia bazowa..
2. Kehtestatakse alljärgnevad toetuse summad iga abikõlbliku hektari kohta:
Jednak w przypadku Grecji proporcjonalne zmniejszenie stosowane jest w odniesieniu do kwoty pomocy określonej dla części krajowej powierzchni bazowej obejmującej 70 000 hektarów, w celu utrzymania się w granicach łącznej kwoty 202,2 mln EUR.
– Bulgaaria: 263 eurot,
4. Szczegółowe zasady w celu wprowadzenia w życie niniejszego artykułu przyjmowane są zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 144 ust. 2.
– Kreeka: 594 eurot 300 000 hektarile ja 342,85 eurot ülejäänud 70 000 hektarile,
Artykuł 110d – Zatwierdzone organizacje międzybranżowe
– Hispaania: 1 039 eurot,
1. Do celów niniejszego rozdziału „zatwierdzona organizacja międzybranżowa” oznacza podmiot prawny zrzeszający rolników produkujących bawełnę i co najmniej jeden podmiot zajmujący się odziarnianiem bawełny, którzy prowadzą na przykład następującą działalność:
– Portugal: 556 eurot.
- pomoc w lepszej koordynacji sposobu wprowadzania bawełny na rynek, zwłaszcza za pośrednictwem badań naukowych i badań rynkowych,
3. Kui abikõlblik puuvillamaa antud liikmesriigis ja antud aastal ületab lõikes 1 sätestatud baaskülvipinna, vähendatakse lõikes 2 nimetatud toetust proportsionaalselt baaskülvipinna ületamisega.
- opracowywanie wzorów umów zgodnych z zasadami wspólnotowymi,
Kreeka puhul kohaldatakse proportsionaalset vähendamist siiski sellise toetussumma suhtes, mis on fikseeritud riigi baaskülvipinna 70 000 ha suhtes selleks, et kinni pidada üldsummast 202,2 miljonit eurot.
- orientowanie produkcji na produkty, które są lepiej dostosowane do potrzeb rynkowych i popytu konsumentów, szczególnie w aspektach jakości i ochrony konsumentów,
4. Käesoleva artikli üksikasjalikud rakenduseeskirjad kehtestatakse artikli 144 lõikes 2 osutatud korras.
Artikkel 110d – Heakskiidetud tootmisharudevahelised organisatsioonid
- opracowywanie strategii marketingowych w celu promowania sprzedaży bawełny za pośrednictwem programów certyfikowania jakości.
1. Käesolevas peatükis tähendab „heakskiidetud tootmisharudevaheline organisatsioon” juriidilist isikut, mis koosneb puuvillakasvatajatest ja vähemalt ühest toorpuuvillatöötlejast ning mille tegevus on järgmine:
2. Państwo członkowskie, na którego terytorium mają siedzibę podmioty zajmujące się odziarnianiem bawełny, zatwierdza organizacje międzybranżowe, które przestrzegają kryteriów przyjmowanych zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 144 ust. 2.
– kaasaaitamine puuvilla turuleviimise paremale koordineerimisele, eelkõige turu-uuringute ja turuülevaadete abil,
Artykuł 110e – Wypłata pomocy
– ühenduse eeskirjadega kokkusobivate tüüplepingute koostamine,
1. Pomoc zostanie przyznana rolnikom na kwalifikujący się hektar, zgodnie z art. 110 lit. c.
– tootmise ümberorienteerimine toodetele, mis eelkõige kvaliteedi poolest ja tarbijakaitse seisukohalt vastavad paremini turu vajadustele ja tarbijanõudlusele,
2. Rolnikom będącym członkami zatwierdzonej organizacji międzybranżowej pomoc zostanie przyznana na kwalifikujący się hektar w obszarze bazowym określonym w art. 110c ust. 1, w wysokości zwiększonej o kwotę 3 EUR.”
– meetodite ja vahendite ajakohastamine tootekvaliteedi parandamiseks,
(2) W art. 156 ust. 2, lit. g) otrzymuje następujące brzmienie:
– turustrateegiate väljatöötamine puuvilla müügiedenduseks kvaliteedi sertifitseerimissüsteemide kaudu.
„g) Tytuł IV, rozdział 10a stosuje się od dnia 1 stycznia 2008 r., w odniesieniu do bawełny wysiewanej od tego dnia.”
2. Liikmesriik, kelle territooriumil toorpuuvillatöötlejad on asutatud, kiidab heaks tootmisharudevahelise organisatsiooni, mis täidab vastavalt artikli 144 lõikes 2 osutatud korras kehtestatud kriteeriume.
Artikkel 110e – Toetuse maksmine
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej .
1. Põllumajandustootjatele antakse toetust abikõlbliku hektari kohta vastavalt artiklile 110c.
2. Põllumajandustootjatele, kes on heakskiidetud tootmisharudevaheliste organisatsioonide liikmed, antakse toetust artikli 110c lõikes 1 sätestatud baaskülvipinna abikõlbliku hektari kohta, mida suurendatakse 3 euro võrra.
(2) Artikli 156 lõike 2 punkt g asendatakse järgmisega:
„g) IV jaotise 10A. peatükki kohaldatakse 1. jaanuarist 2008 alates sellest kuupäevast külvatud puuvilla puhul.”
OCENA SKUTKÓW FINANSOWYCH |
Seda kohaldatakse 1. jaanuarist 2008.
1. | LINIA BUDŻETOWA (nomenklatura 2007) 05 03 01 02 05 03 02 40 | ŚRODKI WPB NA 2007 r. 2 111 mln EUR 261 mln EUR |
2. | TYTUŁ: Rozporządzenie Rady zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1782/2003 ustanawiające wspólne zasady dla systemów wsparcia bezpośredniego w ramach wspólnej polityki rolnej i ustanawiające określone systemy wsparcia dla rolników, w odniesieniu do systemu wsparcia w sektorze bawełny. |
3. | PODSTAWA PRAWNA: Artykuł 37 ust. 2 Traktatu |
4. | CELE: Po reformie sektora bawełny na mocy rozporządzenia Rady (WE) nr 864/2004 i po wyroku Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości z dnia 7 września 2006 r. w sprawie C-310/04 stwierdzającego nieważność rozdziału 10a tytułu IV rozporządzenia Rady (WE) nr 1782/2003, celem niniejszego wniosku jest wprowadzenie nowych przepisów dotyczących specyficznych płatności dotyczących bawełny. |
5. | SKUTKI FINANSOWE | OKRES 12 MIESIĘCY (mln EUR) | ROK BUDŻETOWY 2007 (mln EUR) | ROK BUDŻETOWY 2008 (mln EUR) |
FINANTSSELGITUS | |
5.0 | WYDATKI – PONIESIONE Z BUDŻETU WE (REFUNDACJE/SKUP INTERWENCYJNY) – WŁADZE KRAJOWE – INNE | – | – | 277,1 |
5.1 | DOCHODY – ZASOBY WŁASNE WE (OPŁATY WYRÓWNAWCZE /NALEŻNOŚCI CELNE) – KRAJOWE | – | – | – |
1. | EELARVERUBRIIK: (nomenklatuur 2007)05 03 01 0205 03 02 40 | ASSIGNEERINGUD:2007. aasta eelarve 2 111 miljonit eurot 261 miljonit eurot |
5.0.2 | SZACOWANE WYDATKI | 278,3 | 278,6 | 278,9 | 279,1 |
2. | PEALKIRI:Nõukogu määrus, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1782/2003 (millega kehtestatakse ühise põllumajanduspoliitika raames kohaldatavate otsetoetuskavade ühiseeskirjad ja teatavad toetuskavad põllumajandustootjate jaoks) seoses puuvilla toetuskavaga |
5.1.2 | SZACOWANE DOCHODY | – | – | – | – |
3. | ÕIGUSLIK ALUS:Asutamislepingu artikli 37 lõige 2 |
5.2 | METODA OBLICZENIOWA: Patrz załącznik. |
4. | EESMÄRGID:Pärast nõukogu määrusega (EÜ) nr 864/2004 kehtestatud puuvillasektori reformi ja Euroopa Kohtu 7. septembri 2006. aasta otsust kohtuasjas C–310/04, millega tühistati määruse (EÜ) nr 1782/2003 IV jaotise 10A. peatükk, on käesoleva ettepaneku eesmärk sätestada põllukultuurist sõltuva puuvillatoetuse uued tingimused. |
6.0 | CZY PROJEKT MOŻE BYĆ FINANSOWANY ZE ŚRODKÓW PRZEWIDZIANYCH W ODPOWIEDNIM ROZDZIALE BIEŻĄCEGO BUDŻETU? | TAK NIE |
5. | FINANTSMÕJU | 12-KUULINE PERIOOD (miljonites eurodes) | EELARVEAASTA 2007 (miljonites eurodes) | EELARVEAASTA 2008 (miljonites eurodes) |
6.1 | CZY PROJEKT MOŻE BYĆ FINANSOWANY POPRZEZ PRZESUNIĘCIE POMIĘDZY ROZDZIAŁAMI BIEŻĄCEGO BUDŻETU? | TAK NIE |
5.0 | KULUD– EÜ EELARVEST MAKSTAVAD (TOETUSED/SEKKUMISED)– RIIGIASUTUSED– MUUD | – | – | 277,1 |
6.2 | CZY WYMAGANY BĘDZIE BUDŻET DODATKOWY? | TAK NIE |
5.1 | TULUD– EÜ OMAVAHENDID (MAKSUD/TOLLIMAKSUD)– RIIKLIKUD | – | – | – |
6.3 | CZY ŚRODKI BĘDZIE TRZEBA PRZEWIDZIEĆ W KOLEJNYCH BUDŻETACH? | TAK NIE |
UWAGI: Wniosek nie zmienia obecnego stosunku pomiędzy pomocą związaną i niezwiązaną z produkcją ani przepisów o pomocy oddzielonej od produkcji. Jeżeli chodzi o pomoc związaną z produkcją, wniosek nie wiąże się z koniecznością jakichkolwiek dodatkowych wydatków i poziom pomocy pozostaje niezmieniony. Jednak zmniejszenie płatności związanych z produkcją dla rolników będących członkami zatwierdzonej organizacji międzybranżowej doprowadzi do oszczędności w wysokości 3 mln EUR. |
5.0.1 | KAVANDATUD KULUD | 277,3 | 277,4 | 277,5 | 277,8 | 278,1 |
5.1.1 | KAVANDATUD TULUD | – | – | – | – | – |
1 – Płatności specyficzne dla upraw bawełny (Grecja, Portugalia, Hiszpania) – pozycja budżetowa 05 03 02 40 |
| | 2014 | 2015 | 2016 | alates 2017 |
Grecja | Hiszpania | Portugalia |
5.0.2 | KAVANDATUD KULUD | 278,3 | 278,6 | 278,9 | 279,1 |
Obszar bazowy | 300 000 ha | 70 000 ha | 360 ha |
5.1.2 | KAVANDATUD TULUD | – | – | – | – |
Poziom pomocy | 594 EUR/ha | 1 039 EUR/ha | 556 EUR/ha |
5.2 | ARVUTAMISMEETOD: Vt lisa. |
6.0 | KAS PROJEKTI SAAB RAHASTADA JOOKSVA EELARVE ASJAKOHASES PEATÜKIS KIRJENDATUD ASSIGNEERINGUTEST? | JAH EI |
Obszar bazowy | 70 000 ha |
6.1 | KAS PROJEKTI SAAB RAHASTADA ASSIGNEERINGUTE ÜMBERPAIGUTAMISEGA JOOKSVA EELARVE PEATÜKKIDE VAHEL? | JAH EI |
Poziom pomocy | 342,85 EUR/ha |
6.2 | KAS ON VAJA LISAEELARVET? | JAH EI |
suma cząstkowa 1 | 202 199 500 EUR | 72 730 000 EUR | 200 160 EUR |
6.3 | KAS TULEVASTESSE EELARVETESSE ON VAJA KIRJENDADA ASSIGNEERINGUID? | JAH EI |
Zwiększenie poziomu pomocy dla producentów będących członkami zatwierdzonej organizacji międzybranżowej |
MÄRKUSED:Ettepanek ei muuda toodanguga seotud ja sidumata toetuste praegust tasakaalu ega muuda toodanguga sidumata toetuse tingimusi. Toodanguga seotud toetuste osas ei too ettepanek praeguse süsteemiga võrreldes kaasa täiendavaid kulutusi, sest baaskülvipinnad ja toetuse tase ei muutu. Siiski hoitakse kokku 3 miljonit eurot, sest väheneb heakskiidetud tootmisharudevahelise organisatsiooni liikmetest põllumajandustootjatele antav tootmisega seotud toetus. |
Obszar bazowy | 370 000 ha | 70 000 ha | 360 ha |
Poziom pomocy | 3 EUR/ha | 3 EUR/ha | 3 EUR/ha |
1 – Põllukultuurist sõltuv puuvillatoetus (Kreeka, Portugal, Hispaania) – eelarve punkt 05 03 02 40 |
suma cząstkowa 2 | 1 110 000 EUR | 210 000 EUR | 1 080 EUR |
| Kreeka | Hispaania | Portugal |
Razem | 203 309 500 EUR | 72 940 000 EUR | 201 240 EUR |
Baaskülvipind | 300 000 ha | 70 000 ha | 360 ha |
Razem UE 15 na każdy rok budżetowy | 276 450 740 EUR |
Toetuse tase | 594 €/ha | 1 039 €/ha | 556 €/ha |
2 – Bułgaria: włączenie do SAPS – pozycja 05 03 01 02 |
ning | | | |
Obszar bazowy | 10 237 ha |
Baaskülvipind | 70 000 ha | | |
Poziom pomocy | 263 EUR/ha |
Toetuse tase | 342,85 €/ha | | |
Razem | 2 692 331 EUR |
Rok budżetowy | Kolejne stopnie pomocy na rzecz Bułgarii |
Vahesumma 1 | 202 199 500 € | 72 730 000 € | 200 160 € |
2008 | 673 083 EUR | 25 % |
Toetuse taseme kasv tootjate puhul, kes on heakskiidetud tootmisharudevahelise organisatsiooni liikmed | | | |
2009 | 807 699 EUR | 30 % |
Baaskülvipind | 370 000 ha | 70 000 ha | 360 ha |
2010 | 942 316 EUR | 35 % |
Toetuse tase | 3 €/ha | 3 €/ha | 3 €/ha |
2011 | 1 076 932 EUR | 40 % |
Vahesumma 2 | 1 110 000 € | 210 000 € | 1 080 € |
2012 | 1 346 166 EUR | 50 % |
2013 | 1 615 399 EUR | 60 % |
Kokku | 203 309 500 € | 72 940 000 € | 201 240 € |
2014 | 1 884 632 EUR | 70 % |
Kokku EL 15 igal eelarveaastal | 276 450 740 € |
2015 | 2 153 865 EUR | 80 % |
2016 | 2 423 098 EUR | 90 % |
2017 i następne | 2 692 331 EUR | 100 % |
2 – Bulgaaria: lisamine ühtsesse otsemaksete kavasse – punkt 05 03 01 02 | |
Całkowite wydatki: 1 + 2 |
Baaskülvipind | 10 237 ha | | |
Rok budżetowy | Razem |
Toetuse tase | 263 €/ha | | |
Kokku | 2 692 331 € | | |
Eelarveaasta | | Kasutuselevõtu määr Bulgaariale | |
2017 i następne | 279 143 071 EUR |
[1] Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 174. Protokół zmieniony po raz ostatni rozporządzeniem (WE) nr 1050/2001 (Dz.U. L 148 z 1.6.2001, str. 1).
[2] Dz.U. C z …, …, str. ….
alates 2017 | 2 692 331 € | 100% | |
[3] Dz.U. C z …, …, str. ….
[4] Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 1. Rozporządzenie zmienione po raz ostatni rozporządzeniem (WE) No 552/2007 (Dz.U. L 131 z 23.5.2007, str. 10).
[5] Dz.U. L 161 z 30.4.2004, str. 48.
Kogukulud: 1 + 2 | | |
[6] 2006 Zb. Orz. I-7285.
Eelarveaasta | Kokku | | |
alates 2017 | 279 143 071 € | | |
[1] EÜT L 291, 19.11.1979, lk 174. Protokolli on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1050/2001, (EÜT L 148, 1.6.2001, lk 1).
[2] ELT C …, …, lk ….
[3] ELT C …, …, lk ….
[4] ELT L 270, 21.10.2003, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 552/2007 (ELT L 131, 23.5.2007, lk 10).

References: art. 143
 art. 1
 art. 110
 art. 144
 art. 144
 art. 144
 art. 110
 art. 110
 art. 156