Source: http://docplayer.it/38435511-Ordinanza-concernente-i-contingenti-per-i-viaggi-di-veicoli-da-40-tonnellate-e-di-veicoli-vuoti-o-con-carichi-leggeri.html
Timestamp: 2018-08-21 10:55:27+00:00

Document:
Ordinanza concernente i contingenti per i viaggi di veicoli da 40 tonnellate e di veicoli vuoti o con carichi leggeri - PDF
Download "Ordinanza concernente i contingenti per i viaggi di veicoli da 40 tonnellate e di veicoli vuoti o con carichi leggeri"
Lelio Franceschi
1 Ordinanza concernente i contingenti per i viaggi di veicoli da 40 tonnellate e di veicoli vuoti o con carichi leggeri (Ordinanza sui contingenti per i viaggi di veicoli) del 1 novembre 2000 (Stato 14 gennaio 2003) Il Consiglio federale svizzero, visti gli articoli 4 e 5 della legge dell 8 ottobre sul trasferimento del traffico e in esecuzione degli articoli 8 e 40 nonché degli allegati 2 e 10 dell Accordo del 21 giugno fra la Comunità europea e la Confederazione Svizzera sul trasporto di merci e di passeggeri su strada e per ferrovia, ordina: Capitolo 1: Disposizioni generali Art. 1 Oggetto La presente ordinanza disciplina: a. il numero e la ripartizione delle autorizzazioni svizzere per i viaggi di veicoli da 40 t e di veicoli vuoti o con carichi leggeri nel quadro dei contingenti previsti dalla normativa transitoria dell Accordo sui trasporti terrestri; b. la riscossione della tassa sulle autorizzazioni per i viaggi di veicoli da 40 t e di veicoli vuoti o leggeri nel quadro dei contingenti svizzeri e stranieri previsti dagli accordi internazionali in materia di trasporti. Art. 2 Definizioni Ai fini della presente ordinanza, si intende per: a. trasporto di transito: un viaggio attraverso il territorio svizzero da frontiera a frontiera, senza carico o scarico di merci; b. trasporto d esportazione e trasporto d importazione: in entrambi i casi un viaggi o di andata e ritorno con carico o scarico di merci sul territorio svizzero. RU RS FF
2 Trasporto combinato Art. 3 Numero e ripartizione dei contingenti per i veicoli immatricolati in Svizzera 1 Il contingente di viaggi con veicoli da 40 t immatricolati in Svizzera ammonta a autorizzazioni per il 2001 e per il 2002; per il 2003 e il 2004, il contingente ammonta a all anno. 2 Dal 2001 al 2004, il contingente per viaggi con veicoli vuoti o leggeri immatricolati in Svizzera ammonta a autorizzazioni all anno. 3 La Confederazione e i Cantoni si ripartiscono a metà le autorizzazioni previste nel capoverso 1 per gli anni 2001 e 2002; per ciascuno degli anni 2003 e 2004 alla Confederazione sono assegnate autorizzazioni per il trasporto internazionale e ai Cantoni autorizzazioni per il trasporto interno. La parte federale è utilizzata per le autorizzazioni concernenti i viaggi internazionali (transito, importazione, esportazione), quella spettante ai Cantoni per i trasporti interni. 3 4 Il rilascio delle autorizzazioni di cui al capoverso 2 è di esclusiva competenza della Confederazione. Capitolo 2: Autorizzazioni federali Sezione 1: Autorizzazioni per i viaggi di veicoli da 40 t Art. 4 Rilascio dell autorizzazione 1 L Ufficio federale delle strade (Ufficio) rilascia alle imprese di trasporto di merci su strada l autorizzazione per i viaggi di veicoli da 40 t. 2 Le domande di autorizzazione devono essere indirizzate all autorità preposta al rilascio e pervenirle almeno due giorni lavorativi prima dell inizio del trasporto, mediante l apposito modulo dell Ufficio, debitamente compilato. 3 L Ufficio può limitare il numero di autorizzazioni per mese al fine di assicurarne una ripartizione annua adeguata. Può altresì decidere la data a partire dalla quale possono essere richieste le autorizzazioni assegnate per ogni mese. Art. 5 Validità dell autorizzazione 1 L autorizzazione è valida per un trasporto di transito o per un trasporto d esportazione e un trasporto d importazione. 2 Le autorizzazioni scadono due mesi dopo il loro rilascio. 3 Al passaggio da un anno all altro, le autorizzazioni assegnate l anno precedente scadono al più tardi il 10 gennaio del nuovo anno. 3 Nuovo testo giusta il n. I dell O del 18 dic (RU ). 2
3 Contingenti per i viaggi di veicoli Sezione 2: Autorizzazioni per i viaggi di veicoli vuoti o leggeri Art. 6 Rilascio dell autorizzazione L Ufficio rilascia alle imprese di trasporto di merci su strada le autorizzazioni per i viaggi di veicoli vuoti e con carichi leggeri il cui peso totale effettivo a carico non supera le 28 tonnellate. Art. 7 Validità dell autorizzazione 1 L autorizzazione è rilasciata unicamente per le operazioni di transito attraverso le Alpi svizzere. 2 Le domande di autorizzazione devono essere presentate conformemente alle prescrizioni di cui all articolo 4. 3 Le autorizzazioni decadono due mesi dopo il loro rilascio. 4 Al passaggio da un anno all altro, le autorizzazioni assegnate l anno precedente scadono al più tardi il 10 gennaio del nuovo anno. Capitolo 3: Autorizzazioni cantonali Art. 8 Ripartizione intercantonale 1 Ai Cantoni sono assegnate, secondo la tabella che figura nell allegato 1, le autorizzazioni che spettano loro per i viaggi di veicoli da 40 t. Il Dipartimento federale dell ambiente, dei trasporti, dell energia e delle comunicazioni può modificare questa tabella su richiesta della Conferenza dei Governi cantonali. 2 I Cantoni possono cedere le loro autorizzazioni ad altri Cantoni allorché il contingente a disposizione di questi ultimi è esaurito. Art. 9 Rilascio dell autorizzazione 1 I Cantoni rilasciano alle imprese di trasporto di merci su strada, sotto forma di carte giornaliere, le autorizzazioni di cui dispongono. 2 Fatte salve le pertinenti prescrizioni della presente ordinanza, i Cantoni determinano in maniera autonoma i criteri di rilascio delle autorizzazioni cantonali e la procedura da seguire in materia. 3 L autorizzazione (carta giornaliera) è rilasciata dal Cantone nel quale sono immatricolati il veicolo o l insieme dei veicoli che effettuano il trasporto. Art. 10 Validità della carta giornaliera Una carta giornaliera corrisponde a tre autorizzazioni e dà diritto a uno o più viaggi all interno del territorio svizzero in un determinato giorno con un determinato veicolo. 3
4 Trasporto combinato Capitolo 4: Tasse Sezione 1: Tasse sulle autorizzazioni per i viaggi di veicoli da 40 t Art. 11 Calcolo e importo della tassa 1 La tassa è costituita dalla tassa sul traffico pesante commisurata alle prestazioni (TTPCP) calcolata in base al peso massimo di 34 t, e da una tassa media supplementare (TMS) fissa. 2 La parte TTPCP della tassa è dovuta per l insieme del tragitto sul territorio svizzero contemplato dall autorizzazione o dalla carta giornaliera, in funzione dei chilometri percorsi. 3 Per un autorizzazione o una carta giornaliera, la TMS ammonta a: franchi nel nel nel nel Il mancato utilizzo dell autorizzazione o della carta giornaliera non dà diritto al rimborso della TMS. Art. 12 Riscossione della tassa per i veicoli immatricolati all estero 1 La TMA deve essere riscossa in denaro contante al primo passaggio di frontiera. 2 Alla parte TTPCP della tassa si applicano per analogia gli articoli dell ordinanza del 6 marzo sul traffico pesante (OTTP). Art. 13 Riscossione della tassa per i veicoli immatricolati in Svizzera 1 Gli articoli OTTP 5 si applicano per analogia. 2 L autorità preposta al rilascio e i Cantoni emettono una fattura per la TMS secondo le prescrizioni dell Ufficio e la inviano all avente diritto assieme all autorizzazione o alla carta giornaliera. Per questa fattura, l avente diritto può esigere dall Ufficio, entro un termine di 30 giorni, una decisione soggetta a ricorso. 3 L importo della fattura dev essere pagato entro un termine di 60 giorni a partire dalla data del rilascio dell autorizzazione o della carta giornaliera. 4 RS RS
5 Contingenti per i viaggi di veicoli Sezione 2: Tasse sulle autorizzazioni per i viaggi di veicoli vuoti o con carichi leggeri Art. 14 Tasse Per i viaggi di veicoli vuoti o con carichi leggeri, la tassa è forfettaria e ammonta a: franchi nel nel nel nel Art. 15 Riscossione della tassa per i veicoli immatricolati all estero L articolo 29 OTTP 6 si applica per analogia, ove per il pagamento della tassa è accettato solamente il denaro contante. Art. 16 Riscossione della tassa per i veicoli immatricolati in Svizzera 1 L autorità preposta al rilascio emette una fattura che invia all avente diritto assieme all autorizzazione. Per questa fattura, l avente diritto può esigere dall Ufficio, entro un termine di 30 giorni, una decisione soggetta a ricorso. 2 L importo della fattura dev essere pagato entro un termine di 60 giorni a partire dalla data del rilascio dell autorizzazione. 3 Il mancato utilizzo dell autorizzazione non dà diritto al rimborso della tassa. 4 L avente diritto può esigere un rimborso forfettario della TTPCP corrispondente al trasporto di transito effettuato dietro rilascio di un autorizzazione ai sensi dell articolo 6. A tale scopo, deve fornire la prova che il trasporto di transito ha avuto luogo. Capitolo 5: Disposizioni finali Sezione 1: Esecuzione Art. 17 Esecuzione da parte dei Cantoni 1 I Cantoni applicano la presente ordinanza, sempre che la sua esecuzione non sia affidata alla Confederazione o che leggi federali speciali non limitino la sovranità dei Cantoni. 2 I Cantoni emanano le disposizioni di esecuzione necessarie in materia. 6 RS
6 Trasporto combinato Art Esecuzione da parte della Confederazione D intesa con i Cantoni, il Dipartimento federale dell ambiente, dei trasporti, dell energia e delle comunicazioni e il Dipartimento federale delle finanze emanano le disposizioni di esecuzione necessarie per i rispettivi ambiti di competenza. Dopo aver consultato il Dipartimento federale dell ambiente, dei trasporti, dell energia e delle comunicazioni, il Dipartimento federale delle finanze disciplina in particolare l indennizzo dei Cantoni per la concessione delle autorizzazioni relative ai viaggi di veicoli. Sezione 2: Entrata in vigore Art. 19 La presente ordinanza entra in vigore il 1 gennaio 2001 con effetto fino al 31 dicembre Nuovo testo giusta il n. I dell O del 5 giu. 2001, in vigore dal 1 gen (RU ). 6
7 Contingenti per i viaggi di veicoli Allegato 1 8 (art. 8 cpv. 1) Ripartizione tra i Cantoni delle corse di contingenti di 40 t per il traffico interno in funzione del parco veicoli pesanti a motore (modificata soltanto per quanto concerne gli anni 2003/2004) Cantoni Parti in % arrotondate arrotondate arrotondate arrotondate arrotondate ZH 13, BE 11, LU 5, UR 0, SZ 2, OW 0, NW 0, GL 0, ZG 1, FR 3, SO 3, BS 2, BL 3, SH 1, AR 0, AI 0, SG 7, GR 3, AG 9, TG 3, TI 4, VD 7, VS 4, NE 1, GE 3, JU 1, Confederazione 1, (Totale effettivo) Totale teorico 100, CH traffico interno CH traffico internazionale Totale contingenti CH Nuovo testo giusta l O del 18 dic (RU ). 7
8 Trasporto combinato 8
Legge federale concernente il trasferimento su ferrovia del traffico merci pesante attraverso le Alpi
Termine di referendum: 3 febbraio 2000 Legge federale concernente il trasferimento su ferrovia del traffico merci pesante attraverso le Alpi (Legge sul trasferimento del traffico) dell 8 ottobre 1999 L
Ordinanza concernente gli emolumenti dell Ufficio federale delle strade
Ordinanza concernente gli emolumenti dell Ufficio federale delle strade (Ordinanza sugli emolumenti USTRA, OEmo-USTRA) del 7 novembre 2007 Il Consiglio federale svizzero, visto l articolo 46a della legge
Ordinanza del DFF sulle aliquote dei contributi all esportazione dei prodotti agricoli di base
Ordinanza del DFF sulle aliquote dei contributi all esportazione dei prodotti agricoli di base del 27 gennaio 2005 Il Dipartimento federale delle finanze, visti gli articoli 4 capoverso 1 e 6 capoversi
Ordinanza sulle tasse nel settore delle telecomunicazioni (OTST)
Ordinanza sulle tasse nel settore delle telecomunicazioni (OTST) 784.106 del 6 ottobre 1997 (Stato 22 gennaio 2002) Il Consiglio federale svizzero, visti gli articoli 39 capoverso 4, 41 capoverso 1, 56
Ordinanza sull utilizzazione delle carte federali
Ordinanza sull utilizzazione delle carte federali 510.622.1 del 24 maggio 1995 (Stato 1 luglio 2008) Il Consiglio federale svizzero, visto l articolo 15 capoverso 3 della legge federale del 5 ottobre 2007
Legge federale sulla tassa d esenzione dall obbligo militare
[Signature] [QR Code] Legge federale sulla tassa d esenzione dall obbligo militare (LTEO) Avamprogetto del L Assemblea federale della Confederazione Svizzera, visto il messaggio del Consiglio federale
Ordinanza sulle tasse delle rappresentanze diplomatiche e consolari svizzere
Ordinanza sulle tasse delle rappresentanze diplomatiche e consolari svizzere del 28 gennaio 2004 Il Consiglio federale svizzero, visto l articolo 4 delle legge federale del 4 ottobre 1974 1 a sostegno
Ordinanza concernente le esigenze tecniche per i veicoli stradali (OETV) Modifica del 16 giugno 2003 Il Consiglio federale svizzero ordina: I L ordinanza del 19 giugno 1995 1 concernente le esigenze tecniche
Ordinanza sull educazione fisica nelle scuole professionali
Ordinanza sull educazione fisica nelle scuole professionali 415.022 del 14 giugno 1976 (Stato il 11 agosto 1998) Il Consiglio federale svizzero, visto l articolo 16 capoverso 2 della legge federale del
Il Consiglio federale svizzero, visti gli articoli 25 capoverso 3 e 34 capoverso 1 della legge del 14 dicembre sul cinema (legge), ordina:
Ordinanza sulla cinematografia (OCin) 443.11 del 3 luglio 2002 (Stato 23 luglio 2002) Il Consiglio federale svizzero, visti gli articoli 25 capoverso 3 e 34 capoverso 1 della legge del 14 dicembre 2001
Ordinanza concernente l importazione e l esportazione di verdura, frutta e prodotti della floricoltura (OIEVFF) Modifica dell 8 marzo 2002 Il Consiglio federale svizzero ordina: I L ordinanza del 7 dicembre
Ordinanza concernente gli effettivi massimi per la produzione di carne e di uova (Ordinanza sugli effettivi massimi, OEmax) 916.344 del 26 novembre 2003 (Stato 1 gennaio 2011) Il Consiglio federale svizzero,
D) Tabelle e grafici. 1. La concorrenza fiscale intercantonale. 2. Istituzione di una Flat Rate Tax in neutralità di gettito fiscale
D) Tabelle e grafici 1. La concorrenza fiscale intercantonale 2. Istituzione di una Flat Rate Tax in neutralità di gettito fiscale 3. La perdita di gettito fiscale nel caso in cui si istituisse un aliquota
del 6 ottobre 1995 (Stato 1 gennaio 2007)
Legge federale sul mercato interno (LMI) 943.02 del 6 ottobre 1995 (Stato 1 gennaio 2007) L Assemblea federale della Confederazione Svizzera, visti gli articoli 94 e 95 1 della Costituzione federale 2
Ordinanza sul Fondo di disattivazione e sul Fondo di smaltimento per gli impianti nucleari (Ordinanza sul Fondo di disattivazione e sul Fondo di smaltimento, OFDS) Modifica del 25 giugno 2014 Il Consiglio
Ordinanza sul coordinamento dei controlli delle aziende agricole
Ordinanza sul coordinamento dei controlli delle agricole (OCoC) del 23 ottobre 2013 Il Consiglio federale svizzero, visto l articolo 32 capoverso 3 della legge del 16 dicembre 2005 1 sulla protezione degli
del 10 febbraio 1993 (Stato 1 gennaio 2009)
Ordinanza del DFF sulla deduzione delle spese professionali delle persone esercitanti un attività lucrativa dipendente ai fini dell imposta federale diretta (Ordinanza sulle spese professionali) 1 del
Ordinanza sul traffico di rifiuti
Ordinanza sul traffico di rifiuti (OTRif) Modifica del 23 marzo 2016 Il Consiglio federale svizzero ordina: I L ordinanza del 22 giugno 2005 1 sul traffico di rifiuti è modificata come segue: Art. 2 cpv.
Ordinanza sull approntamento delle prove d origine. del 28 maggio 1997 (Stato 26 giugno 2001)
Ordinanza sull approntamento delle prove d origine 632.411.3 del 28 maggio 1997 (Stato 26 giugno 2001) Il Consiglio federale svizzero, visto l articolo 7 capoverso 2 della legge federale sulle dogane 1
3003 Berna-Wabern, 25 gennaio 2006 / Otm Allegato 2
3003 Berna-Wabern, 25 gennaio 2006 / Otm Allegato 2 Adeguamento delle strutture d'asilo Valutazione delle prese di posizione cantonali relative al compromesso in materia d'asilo Consultazione del 22.12.2005-20.01.2006
Ordinanza sulle tasse in materia di registro di commercio 1 221.411.1 del 3 dicembre 1954 (Stato 1 gennaio 2008) Il Consiglio federale svizzero, visti gli articoli 929 e 936 del Codice delle obbligazioni
Ordinanza sulla promozione della proprietà d abitazioni mediante i fondi della previdenza professionale (OPPA) 831.411 del 3 ottobre 1994 (Stato 1 gennaio 2017) Il Consiglio federale svizzero, visti gli
del 16 novembre 2016 (Stato 15 gennaio 2017)
Ordinanza concernente il riconoscimento delle omologazioni UE e le esigenze tecniche per motoveicoli, quadricicli leggeri a motore, quadricicli a motore, tricicli a motore e ciclomotori (OETV 3) 741.414
Testo originale Accordo del 21 giugno 1999 fra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea sul trasporto di merci e di passeggeri su strada e per ferrovia Decisione n 2/2004 del Comitato dei trasporti
Ordinanza concernente le esigenze tecniche per motoveicoli, quadricicli leggeri a motore, quadricicli a motore e tricicli a motore
Ordinanza concernente le esigenze tecniche per motoveicoli, quadricicli leggeri a motore, quadricicli a motore e tricicli a motore (OETV 3) 741.414 del 2 settembre 1998 (Stato 1 aprile 2015) Il Consiglio
ordinanza. sull agricoltura biologica e la designazione dei prodotti vegetali e delle derrate alimentari biologici
Ordinanza sull agricoltura biologica e la designazione dei prodotti vegetali e delle derrate alimentari biologici (Ordinanza sull agricoltura biologica) Modifica del 7 dicembre 1998 Il Consiglio federale
Ordinanza sul registro delle carte per l odocronografo (ORECO) del Il Consiglio federale svizzero, visti gli articoli 56 e 106 della legge federale del 19 dicembre 1958 1 sulla circolazione stradale (LCStr)
(Ordinanza sull introduzione della libera circolazione delle persone, OLCP)
Ordinanza concernente l introduzione graduale della libera circolazione delle persone tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea nonché i suoi Stati membri (Ordinanza sull introduzione della
Trasporti interni (cabotaggio) nel traffico commerciale delle merci
Dipartimento federale delle finanze DFF Amministrazione federale delle dogane AFD Direzione generale delle dogane Volantino Trasporti interni (cabotaggio) nel traffico commerciale delle merci 1 Osservazioni
Ordinanza concernente il mercato delle uova (Ordinanza sulle uova, OU) 916.371 del 26 novembre 2003 (Stato 1 gennaio 2014) Il Consiglio federale svizzero, visto l articolo 177 capoverso 1 della legge federale
Ordinanza concernente le esigenze tecniche per motoveicoli, quadricicli leggeri a motore, quadricicli a motore e tricicli a motore (OETV 3) 741.414 del 2 settembre 1998 (Stato 1 maggio 2012) Il Consiglio
Ordinanza sul computo globale dell imposta
Ordinanza sul computo globale dell imposta Modifica del 9 marzo 2001 Il Consiglio federale svizzero ordina: I L ordinanza del 22 agosto 1967 1 sul computo globale dell imposta è modificata come segue:
Ordinanza concernente gli effettivi massimi per la produzione di carne e di uova (Ordinanza sugli effettivi massimi, OEmax) del 26 novembre 2003 Il Consiglio federale svizzero, visti gli articoli 46 capoversi
Ordinanza sul Codice penale e sul Codice penale militare
Ordinanza sul Codice penale e sul Codice penale militare (OCP-CPM) del 19 settembre 2006 Il Consiglio federale svizzero, visto l articolo 387 capoverso 1 lettere a, b ed e del Codice penale 1 (CP); visti
Informazioni attuali dalla sua cassa malati. www.mykolping.ch
01 2015 Informazioni attuali dalla sua cassa malati www.mykolping.ch Correzione dei premi dal 2015 al 2017 La primavera scorsa il Parlamento ha deciso che determinati squilibri cantonali nel pagamento
Ordinanza sulla promozione della proprietà d abitazioni mediante i fondi della previdenza professionale (OPPA) 831.411 del 3 ottobre 1994 (Stato 30 agosto 2005) Il Consiglio federale svizzero, visti gli
del 10 febbraio 1993 (Stato 1 gennaio 2016)
Concluso il 23 giugno 2004 Entrato in vigore mediante scambio di note il 30 maggio Titolo I: Campo d applicazione e definizioni
Traduzione 1 0.741.619.127 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica algerina democratica e popolare relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e merci Concluso
Ordinanza dell Assemblea federale concernente la legge sulle indennità parlamentari 1 171.211 del 18 marzo 1988 (Stato 14 ottobre 2003) L Assemblea federale della Confederazione Svizzera, visto l articolo
Ordinanza concernente la comunicazione di decisioni penali cantonali
Ordinanza concernente la comunicazione di decisioni penali cantonali (Ordinanza sulla comunicazione) 312.3 del 10 novembre 2004 (Stato 7 dicembre 2004) Il Consiglio federale svizzero, visto l articolo
Ordinanza sulla procedura d approvazione dei piani di impianti elettrici
Ordinanza sulla procedura d approvazione dei piani di impianti elettrici (OPIE) 734.25 del 2 febbraio 2000 (Stato 28 marzo 2000) Il Consiglio federale svizzero, visti gli articoli 3 e 16 capoverso 7 delle

References: Art. 1
 Art. 2
 Art. 3
 Art. 4
 Art. 5
 Art. 6
 Art. 7
 articolo 4
 Art. 8
 Art. 9
 Art. 10
 Art. 11
 Art. 12
 Art. 13
 Art. 14
 Art. 15
 articolo 29
 Art. 16
 articolo 6
 Art. 17
 Art. 19
 articolo 46
 articolo 15
 articolo 4
 articolo 16
 articolo 32
 Art. 2
 articolo 7
 articolo 177
 articolo 387