Source: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32010L0026:CS:NOT
Timestamp: 2014-03-09 21:37:26+00:00

Document:
EUR-Lex - 32010L0026 - CS
Úř. věst. L 86, 1.4.2010, s. 29—47 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Zvláštní vydání v chorvatském jazyce Kapitola 13 Svazek 028 S. 289 - 307
vstupu v platnost: 02/04/2010; Vstoupení v platnost Den vyhlášení + 1 Viz Čl. 4
provedení: 31/03/2011; Nejpozději Viz Čl. 3
Vnitřní trh - zásady, Přibližování práva, Životní prostředí, veřejné zdraví, Technické překážky
31997L0068 Změna Změna Příloha 1 od 02/04/2010
31997L0068 Změna Změna Příloha 13 od 02/04/2010
31997L0068 Změna Změna Příloha 2 od 02/04/2010
31997L0068 Změna Změna Příloha 3 od 02/04/2010
31997L0068 Změna Změna Příloha 5 od 02/04/2010
31997L0068 Změna Změna Článek 9BI PT 7 od 02/04/2010
Opraveno 32010L0026R(01) Opraveno 32010L0026R(02) Zobrazit vnitrostátní prováděcí opatření
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 97/68/ES ze dne 16. prosince 1997 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se opatření proti emisím plynných znečišťujících látek a znečišťujících částic ze spalovacích motorů určených pro nesilniční pojízdné stroje [1], a zejména na články 14 a 14a uvedené směrnice,
(1) Článek 14a směrnice 97/68/ES stanoví kritéria a postup pro prodloužení období podle čl. 9a odst. 7 uvedené směrnice. Přezkoumání provedené v souladu s článkem 14a směrnice 97/68/ES ukazuje, že je z technického hlediska značně obtížné plnit požadavky etapy II pro profesionální vícepolohové ručně držené pojízdné stroje, ve kterých jsou instalovány motory tříd SH:2 a SH:3. Proto je nezbytné prodloužit období uvedené v čl. 9a odst. 7 do 31. července 2013.
(2) Od změny směrnice 97/68/ES v roce 2004 bylo dosaženo technického pokroku v oblasti konstrukce vznětových motorů, aby byl zajištěn jejich soulad s mezními hodnotami emisí výfukových plynů pro etapy III B a IV. Byly vyvinuty elektronicky ovládané motory, které ve velké míře nahrazují mechanicky ovládané systémy vstřikování paliva a ovládací systémy. Proto by měly být odpovídajícím způsobem přizpůsobeny stávající obecné požadavky na schválení typu v příloze I směrnice 97/68/ES a měly by být začleněny obecné požadavky na schválení typu pro etapy III B a IV.
(3) Příloha II směrnice 97/68/ES upřesňuje technické podrobnosti informačních dokumentů, které má výrobce předložit schvalovacímu orgánu s žádostí o schválení typu motoru. Uvedené podrobnosti týkající se doplňkových zařízení k omezení znečišťujících látek jsou obecné povahy a měly by být přizpůsobeny konkrétním systémům následného zpracování výfukových plynů, které mají být použity, aby se zajistil soulad motorů s mezními hodnotami emisí výfukových plynů pro etapy III B a IV. Měly by být předkládány podrobnější informace o zařízeních pro následné zpracování namontovaných na motorech, aby schvalovací orgány mohly posoudit schopnost motoru splnit požadavky etap III B a IV.
(4) Příloha III směrnice 97/68/ES stanoví způsob zkoušení motorů a stanovení jejich úrovně emisí plynných znečisťujících látek a znečisťujících částic. Postup zkoušky pro schválení typu motoru k prokázání souladu s mezními hodnotami emisí výfukových plynů pro etapy III B a IV by měl zajistit prokázání současného souladu s mezními hodnotami plynných emisí (oxid uhelnatý, uhlovodíky, oxidy dusíku) a emisí částic. Odpovídajícím způsobem by měla být přizpůsobena stacionární zkouška nesilničních pojízdných strojů (NRSC) a dynamická zkouška nesilničních pojízdných strojů (NRTC).
(5) Bod 1.3.2 přílohy III směrnice 97/68/ES stanoví úpravu značek (bod 2.18 přílohy I), zkušební posloupnosti (příloha III) a rovnic pro výpočty (dodatek III přílohy III) před zavedením kombinované zkušební posloupnosti se startem za studena a za tepla. Postup zkoušky pro schválení typu k prokázání souladu s mezními hodnotami emisí výfukových plynů pro etapy III B a IV vyžaduje začlenění podrobného popisu cyklu se startem za studena.
(6) Bod 3.7.1 přílohy III směrnice 97/68/ES stanoví zkušební cyklus pro různé specifikace zařízení. Zkušební cyklus podle bodu 3.7.1.1 (specifikace A) musí být upraven, aby se vyjasnilo, jaké otáčky motoru mají být použity v metodě výpočtu pro schválení typu. Rovněž je nezbytné upravit odkaz na aktualizovanou verzi mezinárodní zkušební normy ISO 8178-4:2007.
(7) Bod 4.5 přílohy III směrnice 97/68/ES popisuje provedení zkoušky emisí. Tento bod musí být upraven, aby se zohlednil cyklus se startem za studena.
(8) Dodatek 3 přílohy III směrnice 97/68/ES stanoví kritéria pro vyhodnocení změřených hodnot a výpočty plynných emisí a emisí částic, a to pro zkoušku NRSC i NRTC stanovenou v příloze III. Schválení typu motorů v souladu s etapami III B a IV vyžaduje přizpůsobení metody výpočtu pro zkoušku NRTC.
(9) Příloha XIII směrnice 97/68/ES obsahuje ustanovení pro motory uváděné na trh v rámci přechodného režimu. K zajištění bezproblémového provádění etapy III B může být nezbytné intenzivnější využívání tohoto přechodného režimu. Proto musí přizpůsobování technickému pokroku, díky němuž bude možné zavádět motory splňující požadavky etapy III B, doprovázet opatření zabraňující tomu, aby využívání přechodného režimu bránily požadavky na oznamování, které již neodpovídají podmínkám zavádění takových motorů. Daná opatření by měla být zaměřena na zjednodušení požadavků na oznamování a ohlašovacích povinností a na jejich lepší přizpůsobení potřebě orgánů dozoru nad trhem reagovat na intenzivnější využívání přechodného režimu, které vyplyne ze zavedení etapy III B.
(10) Vzhledem k tomu, že směrnice 97/68/ES stanoví schvalování typu motorů etapy III B (kategorie L) od 1. ledna 2010, je nezbytné umožnit od tohoto data udělování schválení typu.
(11) Z důvodu právní jistoty by tato směrnice měla vstoupit v platnost co nejdříve.
(12) Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 15 odst. 1 směrnice 97/68/ES,
1) V čl. 9a odst. 7 se doplňuje nový pododstavec, který zní:
"Aniž je dotčen první pododstavec, prodlužuje se v rámci kategorie strojů s držadlem nahoře období odchylné úpravy u profesionálních vícepolohových ručně držených přenosných nůžek na živé ploty s vlastním pohonem a řetězových pil k řezání kmenů s držadlem nahoře, ve kterých jsou instalovány motory tříd SH:2 a SH:3, do 31. července 2013."
3) Příloha II se mění v souladu s přílohou II této směrnice.
4) Příloha III se mění v souladu s přílohou III této směrnice.
5) Příloha V se mění v souladu s přílohou IV této směrnice.
6) Příloha XIII se mění v souladu s přílohou V této směrnice.
"8. POŽADAVKY NA SCHVÁLENÍ TYPU PRO ETAPY III B A IV
8.1 Tento oddíl se vztahuje na schválení typu elektronicky ovládaných motorů, v nichž je použito elektronické ovládání k určení množství a časování vstřikování paliva (dále jen "motor"). Tento oddíl se použije bez ohledu na technologii použitou v takových motorech k dodržení mezních hodnot emisí stanovených v bodech 4.1.2.5 a 4.1.2.6 této přílohy.
8.2.1 "strategií pro regulaci emisí" kombinace systému pro regulaci emisí s jednou základní strategií pro regulaci emisí a s jedním souborem pomocných strategií pro regulaci emisí, začleněná do celkové konstrukce motoru nebo do nesilničního pojízdného stroje, ve kterém je motor instalován,
8.2.2 "činidlem" jakékoli spotřebitelné nebo neobnovitelné médium potřebné a používané pro účinné fungování systému následného zpracování výfukových plynů.
a) Pokud je pomocná strategie pro regulaci emisí aktivována během schvalovací zkoušky, body 8.3.2.2 a 8.3.2.3 se nepoužijí;
b) pokud pomocná strategie pro regulaci emisí během schvalovací zkoušky aktivována není, musí se prokázat, že pomocná strategie pro regulaci emisí je aktivní pouze po dobu nezbytně nutnou pro účely uvedené v bodě 8.3.2.3.
a) nadmořská výška nepřekračující 1000 m (nebo nepřekračující ekvivalentní atmosférický tlak 90 kPa);
b) teplota okolí v rozmezí 275 K až 303 K (2 °C až 30 °C);
c) teplota chladicí kapaliny nad 343 K (70 °C).
a) palubními signály za účelem ochrany motoru (včetně ochrany zařízení k řízení proudu vzduchu) a/nebo ochrany nesilničního pojízdného stroje, do nějž je motor instalován, před poškozením;
b) s ohledem na provozní bezpečnost a strategie;
c) z důvodu zabránění nadměrným emisím během startu za studena nebo zahřívání a během vypnutí motoru;
d) pokud se používá k povolení vyšších emisí jedné regulované znečišťující látky za určitých okolních nebo provozních podmínek, aby byla zachována regulace všech ostatních regulovaných znečišťujících látek v rámci mezních hodnot emisí, které odpovídají dotyčnému motoru. Cílem je kompenzovat přirozeně se vyskytující jevy tak, aby byla zajištěna přijatelná regulace všech složek emisí.
a) soubor dokumentace přiložený k žádosti o schválení typu musí obsahovat úplný přehled strategie pro regulaci emisí. Musí se doložit, že byly uvedeny veškeré výstupní veličiny, které mohou vzniknout z každé možné konstelace jednotlivých vstupních veličin. Tento doklad musí být přiložen k dokumentaci uvedené v příloze II;
b) doplňkové materiály předložené technické zkušebně, avšak nepřiložené k žádosti o schválení typu, musí obsahovat všechny parametry pozměněné případnou pomocnou strategií pro regulaci emisí a mezní podmínky, za kterých se tato strategie provádí, a zejména:
i) popis řídicí logiky a chronologie jednotlivých kroků a bodů přepínání při všech způsobech provozu pro palivové a jiné základní systémy, zajišťujících účinnou regulaci emisí (například systém recirkulace výfukových plynů nebo dávkování činidla),
ii) odůvodnění použití případné pomocné strategie pro regulaci emisí aplikované na motor, s poskytnutím materiálů a údajů ze zkoušek, k prokázání účinku na emise výfukových plynů. Toto odůvodnění může být podloženo údaji ze zkoušek, náležitou technickou analýzou nebo kombinací obou těchto podkladů,
iii) podrobný popis algoritmů nebo snímačů (podle daného případu) použitých ke zjištění, analýze nebo diagnostice nesprávného fungování systému pro regulaci emisí Nox,
iv) dovolené odchylky ke splnění požadavků uvedených v bodě 8.4.7.2 bez ohledu na použité prostředky.
a) podrobné upozornění vysvětlující případné špatné fungování stroje v důsledku nesprávného provozování, používání nebo údržby nainstalovaného motoru, s uvedením příslušných nápravných opatření;
b) podrobné upozornění na nesprávné používání stroje, které může mít za následek případné špatné fungování motoru, s uvedením příslušných nápravných opatření;
c) informace o správném používání činidla, s uvedením instrukcí ohledně doplňování činidla mezi běžnými intervaly údržby;
d) jasné upozornění, že certifikát schválení typu vydaný pro dotčený typ motoru je platný pouze v případě, že jsou splněny všechny níže uvedené podmínky:
i) motor je provozován, používán a udržován v souladu s poskytnutými instrukcemi,
ii) byla urychleně učiněna opatření k nápravě nesprávného provozování, používání nebo údržby v souladu s nápravnými opatřeními uvedenými v rámci upozornění podle písmen a) a b),
iii) motor nebyl úmyslně nesprávně používán, zejména tím způsobem, že by byl deaktivován nebo neudržován systém recirkulace výfukových plynů nebo dávkování činidla.
a) množství činidla, které zbývá v nádrži na činidlo, a pomocí doplňkového zvláštního signálu o tom, pokud zbývající činidlo dosahuje méně než 10 % plné kapacity nádrže;
b) je-li nádrž na činidlo zcela nebo téměř prázdná;
c) pokud činidlo v nádrži není podle namontovaného měřicího zařízení v souladu s vlastnostmi uvedenými a zaznamenanými v příloze II dodatku 1 bodě 2.2.1.13 a v příloze II dodatku 3 bodě 2.2.1.13;
d) pokud bylo dávkování činidla přerušeno, v jiných případech než těch, kdy k tomu došlo ze strany řídicí jednotky motoru nebo regulátoru dávkování, v reakci na provozní podmínky motoru, kdy není dávkování požadováno, a to za předpokladu, že je schvalovací orgán o těchto provozních podmínkách informován.
a) přímým prostředkem, například použitím snímače kvality činidla;
b) nepřímým prostředkem, například použitím snímače NOx ve výfukových plynech ke zhodnocení účinnosti činidla;
c) jinými prostředky, pokud je jejich účinnost alespoň rovnocenná účinnosti při použití prostředků podle písmen a) nebo b) a jsou zachovány hlavní požadavky tohoto oddílu."
1) Oddíl 2 dodatku 1 se nahrazuje tímto:
"2. OPATŘENÍ PROTI ZNEČIŠŤOVÁNÍ OVZDUŠÍ
2.1 Zařízení pro recyklaci plynů z klikové skříně: ano/ne [*] …
2.2.1 Katalyzátor: ano/ne [*]
2.2.1.14 Snímač NOx: ano/ne [*]
2.2.2 Snímač kyslíku: ano/ne [*]
2.2.3 Přípusť vzduchu: ano/ne [*]
2.2.4 Recirkulace výfukových plynů: ano/ne [*]
2.2.5 Filtr částic: ano/ne [*]
2.2.6 Jiné systémy: ano/ne [*]
2) Oddíl 2 dodatku 3 se nahrazuje tímto:
2.1 Zařízení pro recyklaci plynů z klikové skříně: ano/ne [**] …
2.2.1 Katalyzátor: ano/ne [**]
2.2.1.14 Snímač NOx: ano/ne [**]
2.2.2 Snímač kyslíku: ano/ne [**]
2.2.3 Přípusť vzduchu: ano/ne [**]
2.2.4 Recirkulace výfukových plynů: ano/ne [**]
2.2.5 Filtr částic: ano/ne [**]
2.2.6 Jiné systémy: ano/ne [**]
[*] Nehodící se škrtněte."
[**] Nehodící se škrtněte."
"1.1 Tato příloha popisuje způsob stanovení emisí plynných znečisťujících látek a znečisťujících částic z motoru určeného ke zkouškám.
- cyklus NRSC (stacionární zkouška nesilničních pojízdných strojů), který se použije pro měření emisí oxidu uhelnatého, uhlovodíků, oxidů dusíku a částic pro etapy I, II, III A, III B a IV u motorů popsaných v příloze I bodě 1 písm. A podbodech i) a ii),
- cyklus NRTC (dynamická zkouška nesilničních pojízdných strojů), který se použije pro měření emisí oxidu uhelnatého, uhlovodíků, oxidů dusíku a částic pro etapy III B a IV u motorů popsaných v příloze I bodě 1 písm. A podbodě i),
- u motorů určených k použití ve vnitrozemských plavidlech se použije zkušební metoda ISO podle normy ISO 8178-4:2002 a úmluvy IMO [1] MARPOL [2] 73/78, příloha VI (NOx Code),
- u motorů určených k pohonu motorových drážních vozů se pro měření plynných znečišťujících látek a znečišťujících částic použije zkouška NRSC pro etapu III A a etapu III B,
- u motorů určených k pohonu lokomotiv se pro měření plynných znečišťujících látek a znečišťujících částic použije zkouška NRSC pro etapu III A a etapu III B.
2) Bod 1.3.2 se nahrazuje tímto:
"1.3.2 Zkouška NRTC:
- poprvé (při startu za studena), když je motor ochlazen na pokojovou teplotu a teplota chladiva a oleje motoru, systémů následného zpracování a všech pomocných zařízení pro regulaci emisí se stabilizovala v rozmezí od 20 °C do 30 °C,
- podruhé (při startu za tepla) po 20 minutách odstavení za tepla, následujícím bezprostředně po cyklu se startem za studena.
Emise (v g/kWh) se měří v průběhu obou cyklů, se startem jak za studena, tak za tepla. Vážená kombinovaná hodnota emisí se vypočítá vážením výsledků získaných při startu za studena faktorem 0,10 a výsledků získaných při startu za tepla faktorem 0,90. Vážené kombinované hodnoty musí být v souladu s mezními hodnotami."
3) Bod 3.7.1 se nahrazuje tímto:
"3.7.1 Specifikace zařízení podle písmena A bodu 1 přílohy I:
U motorů, na které se vztahuje písmeno A podbody i) a iv) bodu 1 přílohy I, se zkoušený motor podrobí tomuto osmirežimovému cyklu [3] na dynamometru:
Číslo režimu | Otáčky motoru (r/min) | Zatížení (%) | Váhový faktor |
1 | jmenovité nebo referenční [4] | 100 | 0,15 |
2 | jmenovité nebo referenční [4] | 75 | 0,15 |
3 | jmenovité nebo referenční [4] | 50 | 0,15 |
4 | jmenovité nebo referenční [4] | 10 | 0,10 |
5 | mezilehlé | 100 | 0,10 |
6 | mezilehlé | 75 | 0,10 |
7 | mezilehlé | 50 | 0,10 |
8 | volnoběžné | — | 0,15 |
U motorů, na které se vztahuje písmeno A podbod ii) bodu 1 přílohy I, se zkoušený motor podrobí tomuto pětirežimovému cyklu [5] na dynamometru:
3 | jmenovité | 50 | 0,30 |
4 | jmenovité | 25 | 0,30 |
5 | jmenovité | 10 | 0,10 |
U hnacích motorů [6] určených k použití ve vnitrozemských plavidlech se použije zkušební postup podle normy ISO 8178-4:2002 a úmluvy IMO MARPOL 73/78, příloha VI (NOx Code).
Hnací motory pohánějící lodní šroub s pevným stoupáním se zkoušejí na dynamometru s použitím tohoto čtyřrežimového stacionárního cyklu [7] uspořádaného tak, aby odpovídal běžným podmínkám provozu komerčních lodních vznětových motorů:
1 | 100 % (jmenovité) | 100 | 0,20 |
Hnací motory pro vnitrozemská plavidla s konstantními otáčkami, které pohánějí lodní šroub s proměnlivým stoupáním nebo prostřednictvím elektrického přenosu, se zkoušejí na dynamometru s použitím tohoto čtyřrežimového stacionárního cyklu [8], u něhož jsou stejné hodnoty zatížení a váhového faktoru jako u výše uvedeného cyklu, avšak motor pracuje v každém režimu se jmenovitými otáčkami:
1 | jmenovité | 100 | 0,20 |
2 | jmenovité | 75 | 0,50 |
3 | jmenovité | 50 | 0,15 |
4 | jmenovité | 25 | 0,15 |
U motorů, na které se vztahuje písmeno A podbod v) bodu 1 přílohy I, se zkoušený motor podrobí tomuto třírežimovému cyklu [9] na dynamometru:
1 | jmenovité | 100 | 0,25 |
2 | mezilehlé | 50 | 0,15 |
3 | volnoběžné | — | 0,60 |
4) Bod 4.3.1 se nahrazuje tímto:
"4.3.1 Referenční otáčky
Pokud jsou naměřené referenční otáčky v rozmezí +/– 3 % referenčních otáček uváděných výrobcem, mohou být pro zkoušku emisí použity uváděné referenční otáčky. Pokud jsou dovolené odchylky překročeny, použijí se pro zkoušku emisí naměřené referenční otáčky [10].
5) Bod 4.5 se nahrazuje tímto:
"4.5 Provedení zkoušky emisí
Příprava motoru, předběžná měření a kalibrace
Mapování motoru (sestrojení křivky maximálního točivého momentu) generování referenčního zkušebního cyklu
Provedení jednoho nebo několika předběžných cyklů podle potřeby ke zkontrolování motoru, zkušební komory a emisních systémů
Přirozené nebo uměle vyvolané vychladnutí
Všechny systémy se připraví k oběru vzorku (včetně kalibrace analyzátoru) a sběru dat
Fáze zkoušky emisí z výfuku: cyklus se startem za studena
Odstavení za tepla
Fáze zkoušky emisí z výfuku: cyklus se startem za tepla
- jímání nebo analyzování ředicího vzduchu, jestliže se používá systém s ředěním plného toku,
- jímání nebo analyzování surového nebo zředěného výfukového plynu, v závislosti na použité metodě,
- měření množství zředěného výfukového plynu a požadovaných teplot a tlaků,
- zaznamenávání hmotnostního průtoku výfukového plynu, jestliže se používá analýza surového výfukového plynu,
- zaznamenávání naměřených hodnot otáček a točivého momentu dynamometru.
Filtry částic se musí nejpozději do jedné hodiny po skončení zkoušky vrátit do vážicí komory. Musí se nejméně jednu hodinu stabilizovat v Petriho misce chráněné před znečištěním prachem a umožňující výměnu vzduchu, a poté se zváží. Zaznamená se brutto hmotnost filtrů."
6) Dodatek 3 se mění takto:
a) Bod 2.1.2.4 se nahrazuje tímto:
"2.1.2.4 Výpočet specifických emisí
Mgas,cold = celková hmotnost plynných znečišťujících látek během cyklu se startem za studena (g)
Mgas,hot = celková hmotnost plynných znečišťujících látek během cyklu se startem za tepla (g)
Wact,cold = efektivní práce cyklu během cyklu se startem za studena určená podle bodu 4.6.2 přílohy III (kWh)
Wact,hot = efektivní práce cyklu během cyklu se startem za tepla určená podle bodu 4.6.2 přílohy III (kWh)"
b) Bod 2.1.3.1 se nahrazuje tímto:
"2.1.3.1 Výpočet hmotnosti emisí
MPT = MPT,cold pro cyklus se startem za studena
MPT = MPT,hot pro cyklus se startem za tepla
Mf = hmotnost vzorku částic odebraného během cyklu (mg)
MEDFW = hmotnost ekvivalentního zředěného výfukového plynu během cyklu (kg)
MSAM = hmotnost zředěného výfukového plynu prošlého filtry pro odběr vzorku částic (kg)
GEDFW,i = okamžitý ekvivalentní hmotnostní průtok zředěného výfukového plynu (kg/s)
GEXHW,i = okamžitý hmotnostní průtok výfukového plynu (kg/s)
qi = okamžitý ředicí poměr
GTOTW,i = okamžitý hmotnostní průtok zředěného výfukového plynu ředicím tunelem (kg/s)
GDILW,i = okamžitý hmotnostní průtok ředicího vzduchu (kg/s)
f = rychlost sběru dat (Hz)
n = počet měření
rs = průměrný podíl odebraného vzorku během cyklu
MSE = hmotnost vzorku výfukového plynu během cyklu (kg)
MEXHW = celková hmotnost výfukového plynu během cyklu (kg)
MTOTW = hmotnost zředěného výfukového plynu prošlého ředicím tunelem (kg)
Poznámka: V případě systému s odběrem celkového vzorku jsou hodnoty MSAM a MTOTW identické."
c) Bod 2.1.3.3 se nahrazuje tímto:
"2.1.3.3 Výpočet specifických emisí
MPT,cold = hmotnost částic během cyklu se startem za studena (g/zkouška)
MPT,hot = hmotnost částic během cyklu se startem za tepla (g/zkouška)
Kp, cold = korekční faktor vlhkosti pro částice během cyklu se startem za studena
Kp, hot = korekční faktor vlhkosti pro částice během cyklu se startem za tepla
Wact, cold = efektivní práce cyklu během cyklu se startem za studena určená podle bodu 4.6.2 přílohy III (kWh)
Wact, hot = efektivní práce cyklu během cyklu se startem za tepla určená podle bodu 4.6.2 přílohy III (kWh)"
d) Bod 2.2.4 se nahrazuje tímto:
"2.2.4 Výpočet specifických emisí
e) Bod 2.2.5.1 se nahrazuje tímto:
"2.2.5.1 Výpočet hmotnostního průtoku
MTOTW = celková hmotnost zředěného výfukového plynu určená podle bodu 2.2.1 (kg)
MSAM = hmotnost zředěného výfukového plynu odebraného z ředicího tunelu pro jímání částic (kg)
Mf = Mf,p + Mf,b jestliže se váží odděleně (mg)
Mf,p = hmotnost částic zachycených na primárním filtru (mg)
Mf,b = hmotnost částic zachycených na koncovém filtru (mg)
MTOT = hmotnost dvakrát zředěného výfukového plynu vedeného k filtrům pro odběr vzorku částic (kg)
MSEC = hmotnost sekundárního ředicího vzduchu (kg)
Mf, MSAM, MTOTW = viz výše
MDIL = hmotnost vzorku primárního ředicího vzduchu prošlého systémem odběru vzorku pozadí částic (kg)
Md = hmotnost zachycených částic pozadí z primárního ředicího vzduchu (mg)
DF = faktor ředění určený podle bodu 2.2.3.1.1"
f) Bod 2.2.5.3 se nahrazuje tímto:
"2.2.5.3 Výpočet specifických emisí
MPT,cold = hmotnost částic během cyklu se startem za studena u NRTC (g/zkouška)
MPT,hot = hmotnost částic během cyklu se startem za tepla u NRTC (g/zkouška)
[1] IMO: Mezinárodní námořní organizace (International Maritime Organization).
[2] MARPOL: Mezinárodní úmluva o zabránění znečišťování z lodí (International Convention for the Prevention of Pollution from Ships)."
[3] Cyklus je totožný s cyklem C1 podle bodu 8.3.1.1 normy ISO 8178-4:2007 (opravené znění 2008-07-01).
[****] Referenční otáčky jsou uvedeny v bodě 4.3.1 přílohy III.
[5] Cyklus je totožný s cyklem D2 podle bodu 8.4.1 normy ISO 8178-4:2002(E).
[6] Pomocné motory s konstantními otáčkami se osvědčují na základě pracovního cyklu ISO D2, tj. pětirežimového stacionárního cyklu podle bodu 3.7.1.2, zatímco pomocné motory s proměnlivými otáčkami se osvědčují na základě pracovního cyklu ISO C1, tj. osmirežimového stacionárního cyklu podle bodu 3.7.1.1.
[7] Cyklus je totožný s cyklem E3 podle bodů 8.5.1, 8.5.2 a 8.5.3 normy ISO 8178-4:2002(E). Jeho čtyři režimy jsou založeny na průměrném stoupání šroubu zjištěném měřením při běžném provozu.
[8] Cyklus je totožný s cyklem E2 podle bodů 8.5.1, 8.5.2 a 8.5.3 normy ISO 8178-4:2002(E).
[9] Cyklus je totožný s cyklem F normy ISO 8178-4: 2002(E)."
[10] V souladu s normou ISO 8178-11:2006."
Druhý řádek tabulky s názvem "REFERENČNÍ PALIVO PRO NESILNIČNÍ POJÍZDNÉ STROJE PRO VZNĚTOVÉ MOTORY, KTERÝM BYLO UDĚLENO SCHVÁLENÍ TYPU PODLE MEZNÍCH HODNOT ETAP III B A IV" se nahrazuje tímto:
"Hustota při 15 °C | kg/m3 | 833 | 865 | EN-ISO 3675" |
1) Body 1.5 a 1.6 se nahrazují tímto:
"1.5 Výrobce původních zařízení poskytne schvalovacímu orgánu veškeré informace o provádění přechodného režimu, které si schvalovací orgán vyžádá jako nezbytné pro své rozhodnutí.
1.6 Výrobce původních zařízení poskytne každému žádajícímu schvalovacímu orgánu v členských státech veškeré informace, které schvalovací orgán požaduje k tomu, aby mohl potvrdit, že v případě motoru, o němž se tvrdí, že je uváděn na trh v rámci přechodného režimu, nebo v případě motoru takto označeného, je takové tvrzení či označení náležité."
2) Bod 1.7 se zrušuje.

References: Čl. 4
 Čl. 3
 čl. 9
 čl. 9
 čl. 15
 čl. 9