Source: https://www.scribd.com/document/59834516/Convencion-de-La-UNESCO-Sobre-La-Proteccion-y-Promocion-de-La-Divers-Id-Ad-Cultural-Octubre-2005
Timestamp: 2017-05-25 15:38:21+00:00

Document:
ScribdExploreEXPLORE BY INTERESTSCareer & MoneyBusiness Biography & HistoryEntrepreneurshipLeadership & MentoringMoney ManagementTime ManagementPersonal GrowthHappinessPsychologyRelationships & ParentingReligion & SpiritualitySelf-ImprovementPolitics & Current AffairsPoliticsSocietyScience & TechScienceTechHealth & FitnessFitnessNutritionSportsWellnessLifestyleArts & LanguagesFashion & BeautyFood & WineHome & GardenTravelEntertainmentCelebrity Biography & MemoirPop CultureBiographies & HistoryBiography & MemoirHistoryFictionChildren’s & YAClassic LiteratureContemporary FictionHistorical FictionLGBTQ FictionMystery, Thriller & CrimeRomanceScience Fiction & FantasyBROWSE BY CONTENT TYPEBooksAudiobooksNews & MagazinesSheet MusicUploadSign inJoinOptionsJoinSign InUploadConvencion de La UNESCO Sobre La Proteccion y Promocion de La Divers Id Ad Cultural_ Octubre 2005Uploaded by vnoriega77Cultural DiversitySustainable DevelopmentFederationEuropean CommissionSociety0.0 (0)DownloadEmbedView MoreCopyright: Attribution Non-Commercial (BY-NC)List price: $0.00Download as PDF, TXT or read online from ScribdFlag for inappropriate contentCLT-2005/CONVENTION DIVERSITE-CULT REV.U
y constituye. por lo tanto. es indispensable para la paz y la seguridad en el plano local. tolerancia. justicia social y respeto mutuo entre los pueblos y las culturas. Recordando que la diversidad cultural. nacional e internacional. Considerando que la cultura adquiere formas diversas a través del tiempo y el espacio y que esta diversidad se manifiesta en la originalidad y la pluralidad de las identidades y en las expresiones culturales de los pueblos y sociedades que forman la humanidad. teniendo en cuenta asimismo la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas (2000).
. Destacando la necesidad de incorporar la cultura como elemento estratégico a las políticas de desarrollo nacionales e internacionales. Consciente de que la diversidad cultural constituye un patrimonio común de la humanidad que debe valorarse y preservarse en provecho de todos. Consciente de que la diversidad cultural se fortalece mediante la libre circulación de las ideas y se nutre de los intercambios y las interacciones constantes entre las culturas. así como la diversidad de los medios de comunicación social. expresión e información. en su 33ª reunión. especialmente en situaciones en las que las expresiones culturales pueden correr peligro de extinción o de grave menoscabo. posibilitan el florecimiento de las expresiones culturales en las sociedades. celebrada en París del 3 al 21 de octubre de 2005. con su especial hincapié en la erradicación de la pobreza. Consciente de que la diversidad cultural crea un mundo rico y variado que acrecienta la gama de posibilidades y nutre las capacidades y los valores humanos. Reconociendo la necesidad de adoptar medidas para proteger la diversidad de las expresiones culturales y sus contenidos. uno de los principales motores del desarrollo sostenible de las comunidades. en particular los sistemas de conocimiento de los pueblos autóctonos y su contribución positiva al desarrollo sostenible. tal y como prospera en un marco de democracia. los pueblos y las naciones. la Ciencia y la Cultura.CONVENCIÓN SOBRE LA PROTECCIÓN Y PROMOCIÓN DE LA DIVERSIDAD DE LAS EXPRESIONES CULTURALES La Conferencia General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación. así como la necesidad de garantizar su protección y promoción de manera adecuada. en particular. Reiterando que la libertad de pensamiento. Afirmando que la diversidad cultural es una característica esencial de la humanidad. Reconociendo la importancia de los conocimientos tradicionales como fuente de riqueza inmaterial y material. así como a la cooperación internacional para el desarrollo. Encomiando la importancia de la diversidad cultural para la plena realización de los derechos humanos y libertades fundamentales proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos universalmente reconocidos. Destacando la importancia de la cultura para la cohesión social en general y. las posibilidades que encierra para la mejora de la condición de la mujer y su papel en la sociedad.
difundir y distribuir sus expresiones culturales tradicionales. y reafirmando el papel fundamental que desempeña la educación en la protección y promoción de las expresiones culturales. facilitados por la evolución rápida de las tecnologías de la información y la comunicación. Consciente de que la UNESCO tiene asignado el cometido específico de garantizar el respeto de la diversidad de culturas y recomendar los acuerdos internacionales que estime convenientes para facilitar la libre circulación de las ideas por medio de la palabra y de la imagen. comprendidas las expresiones culturales tradicionales. y por consiguiente no deben tratarse como si sólo tuviesen un valor comercial. así como su derecho a tener acceso a ellas a fin de aprovecharlas para su propio desarrollo.
. Teniendo en cuenta la importancia de la vitalidad de las culturas para todos. los bienes y los servicios culturales son de índole a la vez económica y cultural. pese a que crean condiciones inéditas para que se intensifique la interacción entre las culturas. Teniendo en cuenta las disposiciones de los instrumentos internacionales aprobados por la UNESCO sobre la diversidad cultural y el ejercicio de los derechos culturales. especialmente en lo que respecta a los riesgos de desequilibrios entre países ricos y países pobres. I. Aprueba. constituyen también un desafío para la diversidad cultural. tal y como se manifiesta en su libertad de crear. el 20 de octubre de 2005. Observando que los procesos de mundialización. Reconociendo la importancia de los derechos de propiedad intelectual para sostener a quienes participan en la creatividad cultural. es un factor importante que permite a los pueblos y las personas expresar y compartir con otros sus ideas y valores. y fortalecen la función desempeñada por quienes participan en el desarrollo de la cultura para el progreso de la sociedad en general. especialmente en el caso de las personas pertenecientes a minorías y de los pueblos autóctonos. Persuadida de que las actividades. en particular la Declaración Universal sobre la Diversidad Cultural de 2001.-2Reconociendo que la diversidad de expresiones culturales. la presente Convención. crear las condiciones para que las culturas puedan prosperar y mantener interacciones libremente de forma mutuamente provechosa. porque son portadores de identidades. Recordando que la diversidad lingüística es un elemento fundamental de la diversidad cultural. Subrayando la función esencial de la interacción y la creatividad culturales. Objetivos y principios rectores Artículo 1 – Objetivos Los objetivos de la presente Convención son: a) b) proteger y promover la diversidad de las expresiones culturales. que nutren y renuevan las expresiones culturales. valores y significados.
. en especial los países en desarrollo. 2. Nadie podrá invocar las disposiciones de la presente Convención para atentar contra los derechos humanos y las libertades fundamentales proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y garantizados por el derecho internacional. Artículo 2 . las capacidades de los países en desarrollo con objeto de proteger y promover la diversidad de las expresiones culturales. fortalecer la cooperación y solidaridad internacionales en un espíritu de colaboración. Principio de soberanía
De conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. con el espíritu de construir puentes entre los pueblos. adoptar y aplicar las políticas y medidas que estimen necesarias para proteger y promover la diversidad de las expresiones culturales en sus respectivos territorios. así como la posibilidad de que las personas escojan sus expresiones culturales. 3. reconocer la índole específica de las actividades y los bienes y servicios culturales en su calidad de portadores de identidad. comprendidas las culturas de las personas pertenecientes a minorías y las de los pueblos autóctonos. a fin de reforzar. en particular. y apoyar las actividades realizadas en el plano nacional e internacional para que se reconozca el auténtico valor de ese vínculo. fomentar la interculturalidad con el fin de desarrollar la interacción cultural. Principio de respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales
Sólo se podrá proteger y promover la diversidad cultural si se garantizan los derechos humanos y las libertades fundamentales como la libertad de expresión.Principios rectores 1. valores y significado. reiterar los derechos soberanos de los Estados a conservar.-3c) fomentar el diálogo entre culturas a fin de garantizar intercambios culturales más amplios y equilibrados en el mundo en pro del respeto intercultural y una cultura de paz. Principio de igual dignidad y respeto de todas las culturas
La protección y la promoción de la diversidad de las expresiones culturales presuponen el reconocimiento de la igual dignidad de todas las culturas y el respeto de ellas. nacional e internacional. información y comunicación. promover el respeto de la diversidad de las expresiones culturales y hacer cobrar conciencia de su valor en el plano local. reafirmar la importancia del vínculo existente entre la cultura y el desarrollo para todos los países. los Estados tienen el derecho soberano de adoptar medidas y políticas para proteger y promover la diversidad de las expresiones culturales en sus respectivos territorios. o para limitar su ámbito de aplicación.
6. II. III. en el plano local. Definiciones Artículo 4 . Principio de solidaridad y cooperación internacionales
La cooperación y la solidaridad internacionales deberán estar encaminadas a permitir a todos los países. crear y reforzar sus medios de expresión cultural. Diversidad cultural
La “diversidad cultural” se refiere a la multiplicidad de formas en que se expresan las culturas de los grupos y sociedades. Principio de acceso equitativo
El acceso equitativo a una gama rica y diversificada de expresiones culturales procedentes de todas las partes del mundo y el acceso de las culturas a los medios de expresión y difusión son elementos importantes para valorizar la diversidad cultural y propiciar el entendimiento mutuo. Principio de complementariedad de los aspectos económicos y culturales del desarrollo
Habida cuenta de que la cultura es uno de los principales motores del desarrollo. Ámbito de aplicación
Artículo 3 . la promoción y el mantenimiento de la diversidad cultural son una condición esencial para un desarrollo sostenible en beneficio de las generaciones actuales y futuras. 5. Principio de apertura y equilibrio
Cuando los Estados adopten medidas para respaldar la diversidad de las expresiones culturales. 7. La protección. procurarán promover de manera adecuada una apertura a las demás culturas del mundo y velarán por que esas medidas se orienten a alcanzar los objetivos perseguidos por la presente Convención.-44. 8. Principio de desarrollo sostenible
La diversidad cultural es una gran riqueza para las personas y las sociedades. comprendidas sus industrias culturales.
. Estas expresiones se transmiten dentro y entre los grupos y las sociedades. nacientes o establecidas.Ámbito de aplicación Esta Convención se aplicará a las políticas y medidas que adopten las Partes en relación con la protección y promoción de la diversidad de las expresiones culturales.Definiciones A efectos de la presente Convención: 1. respecto de los cuales los individuos y los pueblos tienen el derecho fundamental de participación y disfrute. nacional e internacional. los aspectos culturales de éste son tan importantes como sus aspectos económicos. en especial los países en desarrollo.
los bienes y los servicios que. sino también a través de distintos modos de creación artística. considerados desde el punto de vista de su calidad. 2. encarnan o transmiten expresiones culturales. difusión y distribución de las actividades y los bienes y servicios culturales y el acceso a ellos. Las actividades culturales pueden constituir una finalidad de por sí. “Proteger” significa adoptar tales medidas. 4. Expresiones culturales
Las “expresiones culturales” son las expresiones resultantes de la creatividad de personas. adquiridas por medio del diálogo y de una actitud de respeto mutuo. grupos o sociedades. tal como se definen en el párrafo 4 supra. o contribuir a la producción de bienes y servicios culturales. difusión. bienes y servicios culturales
Las “actividades. 5. Protección
La “protección” significa la adopción de medidas encaminadas a la preservación. Actividades. 8. independientemente del valor comercial que puedan tener. o cuya finalidad es ejercer un efecto directo en las expresiones culturales de las personas. Contenido cultural
El “contenido cultural” se refiere al sentido simbólico. distribución y disfrute de las expresiones culturales. regionales o internacionales. enriquece y transmite el patrimonio cultural de la humanidad mediante la variedad de expresiones culturales. Políticas y medidas culturales
Las “políticas y medidas culturales” se refieren a las políticas y medidas relativas a la cultura. que poseen un contenido cultural. utilización o finalidad específicas. ya sean éstas locales. 6. grupos y sociedades. nacionales. salvaguardia y enriquecimiento de la diversidad de las expresiones culturales.-5La diversidad cultural se manifiesta no sólo en las diversas formas en que se expresa. producción. la dimensión artística y los valores culturales que emanan de las identidades culturales o las expresan.
. 3. Industrias culturales
Las “industrias culturales” se refieren a todas aquellas industrias que producen y distribuyen bienes o servicios culturales. producción. Interculturalidad
La “interculturalidad” se refiere a la presencia e interacción equitativa de diversas culturas y la posibilidad de generar expresiones culturales compartidas. 7. bienes y servicios culturales” se refieren a las actividades. que están centradas en la cultura como tal. cualesquiera que sean los medios y tecnologías utilizados. en particular la creación.
distribución. bienes y servicios. Cuando una Parte aplique políticas y adopte medidas para proteger y promover la diversidad de las expresiones culturales en su territorio.
2. medidas destinadas a conceder asistencia financiera pública. tal como se definen en el párrafo 6 del Artículo 4. y teniendo en cuenta sus circunstancias y necesidades particulares. los principios del derecho internacional y los instrumentos de derechos humanos universalmente reconocidos. expresiones culturales y actividades. bienes y servicios culturales. Derechos y obligaciones de las partes
Artículo 5 . tales políticas y medidas deberán ser coherentes con las disposiciones de la presente Convención. artistas y otros profesionales de la cultura.
. para su creación. Artículo 6 . medidas encaminadas a proporcionar a las industrias culturales independientes nacionales y las actividades del sector no estructurado un acceso efectivo a los medios de producción.-6IV. reafirman su derecho soberano a formular y aplicar sus políticas culturales y a adoptar medidas para proteger y promover la diversidad de las expresiones culturales. así como a reforzar la cooperación internacional para lograr los objetivos de la presente Convención. a las actividades y los bienes y servicios culturales nacionales. medidas destinadas a crear y apoyar de manera adecuada las instituciones de servicio público pertinentes. difusión y distribución de bienes y servicios culturales. así como a entidades públicas y privadas. Las Partes. de modo apropiado. medidas encaminadas a alentar a organizaciones sin fines de lucro. a impulsar y promover el libre intercambio y circulación de ideas. producción. entre todas las actividades. difusión y disfrute.Derechos de las Partes en el plano nacional 1. Esas medidas pueden consistir en: a) b) medidas reglamentarias encaminadas a la protección y promoción de la diversidad de las expresiones culturales. medidas encaminadas a respaldar y apoyar a los artistas y demás personas que participan en la creación de expresiones culturales. las Partes podrán adoptar medidas para proteger y promover la diversidad de las expresiones culturales en sus respectivos territorios.Norma general relativa a los derechos y obligaciones 1. medidas que brinden oportunidades. bienes y servicios culturales disponibles dentro del territorio nacional. de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. comprendidas disposiciones relativas a la lengua utilizada para tales actividades. y a estimular en sus actividades el espíritu creativo y el espíritu de empresa.
2. En el marco de sus políticas y medidas culturales.
de todas las personas que participan en el proceso creativo. tener acceso a las diversas expresiones culturales procedentes de su territorio y de los demás países del mundo. comprendida la promoción del servicio público de radiodifusión. así como el papel fundamental que desempeñan.
Las Partes: a) proporcionarán cada cuatro años. de conformidad con las disposiciones de la presente Convención.Medidas para promover las expresiones culturales 1. que es alimentar la diversidad de las expresiones culturales. Artículo 8 .Intercambio de información y transparencia
2. Artículo 7 .
Las Partes procurarán también que se reconozca la importante contribución de los artistas. información apropiada acerca de las medidas que hayan adoptado para proteger y promover la diversidad de las expresiones culturales en sus respectivos territorios y en el plano internacional. comprendidas las personas pertenecientes a minorías y los pueblos autóctonos. prestando la debida atención a las circunstancias y necesidades especiales de las mujeres y de distintos grupos sociales.
3. difundir y distribuir sus propias expresiones culturales. una Parte podrá determinar si hay situaciones especiales en que las expresiones culturales en su territorio corren riesgo de extinción. de las comunidades culturales y de las organizaciones que los apoyan en su trabajo. Artículo 9 .-7h) medidas destinadas a promover la diversidad de los medios de comunicación social. y el Comité podrá formular las recomendaciones que convenga.
. Las Partes procurarán crear en su territorio un entorno que incite a las personas y a los grupos a: a) crear. comunicarán e intercambiarán información sobre la protección y promoción de la diversidad de las expresiones culturales. designarán un punto de contacto encargado del intercambio de información relativa a la presente Convención. en informes a la UNESCO.
Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 5 y 6. o son objeto de una grave amenaza o requieren algún tipo de medida urgente de salvaguardia. Las Partes podrán adoptar cuantas medidas consideren necesarias para proteger y preservar las expresiones culturales en las situaciones a las que se hace referencia en el párrafo 1.Medidas para proteger las expresiones culturales
1. Las Partes informarán al Comité Intergubernamental mencionado en el Artículo 23 de todas las medidas adoptadas para enfrentarse con la situación. producir. y tener acceso a ellas.
fomentar los aspectos vinculados a la protección y promoción de la diversidad de las expresiones culturales.Educación y sensibilización del público Las Partes deberán: a) propiciar y promover el entendimiento de la importancia que revisten la protección y fomento de la diversidad de las expresiones culturales mediante. y entre todas estas entidades. en este marco. mediante los intercambios profesionales y culturales internacionales y el aprovechamiento compartido de las mejores prácticas. reforzar las capacidades estratégicas y de gestión del sector público en las instituciones culturales públicas.-8Artículo 10 . reforzar las asociaciones con la sociedad civil. Artículo 13 . programas de educación y mayor sensibilización del público. para fomentar y promover la diversidad de las expresiones culturales. y fomentar la diversidad de las expresiones culturales. fomentar la firma de acuerdos de coproducción y codistribución. entre otros medios. Artículo 12 . promover el uso de nuevas tecnologías y alentar la colaboración para extender el intercambio de información y el entendimiento cultural.Promoción de la cooperación internacional Las Partes procurarán fortalecer su cooperación bilateral. regional e internacional para crear condiciones que faciliten la promoción de la diversidad de las expresiones culturales. esforzarse por alentar la creatividad y fortalecer las capacidades de producción mediante el establecimiento de programas de educación. cooperar con otras Partes y organizaciones internacionales y regionales para alcanzar los objetivos del presente artículo.Integración de la cultura en el desarrollo sostenible Las Partes se esforzarán por integrar la cultura en sus políticas de desarrollo a todos los niveles a fin de crear condiciones propicias para el desarrollo sostenible y. formación e intercambios en el ámbito de las industrias culturales. teniendo especialmente en cuenta las situaciones contempladas en los Artículos 8 y 17. Estas medidas deberán aplicarse de manera que no tengan repercusiones negativas en las formas tradicionales de producción.
. en particular con miras a: a) b) facilitar el diálogo entre las Partes sobre la política cultural.Participación de la sociedad civil Las Partes reconocen el papel fundamental que desempeña la sociedad civil en la protección y promoción de la diversidad de las expresiones culturales. Artículo 11 . Las Partes fomentarán la participación activa de la sociedad civil en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos de la presente Convención. las organizaciones no gubernamentales y el sector privado.
el suministro de asistencia oficial al desarrollo. de elaboración y aplicación de políticas. tales como préstamos con tipos de interés bajos. según proceda. la movilidad de los artistas del mundo en desarrollo. alentando una colaboración adecuada entre países desarrollados y en desarrollo. a fin de estimular y apoyar la creatividad. los bienes y los servicios culturales procedentes de países en desarrollo.Cooperación para el desarrollo Las Partes se esforzarán por apoyar la cooperación para el desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza. el apoyo financiero mediante: i) ii) iii) la creación de un Fondo Internacional para la Diversidad Cultural de conformidad con lo previsto en el Artículo 18. propiciando el surgimiento de mercados locales y regionales viables. cuando sea posible. así como mediante la formación de recursos humanos en los países en desarrollo. la transferencia de técnicas y conocimientos prácticos mediante la introducción de incentivos apropiados. especialmente por lo que respecta a las necesidades específicas de los países en desarrollo. prestando apoyo al trabajo creativo y facilitando. especialmente en materia de capacidades estratégicas y de gestión. especialmente en el campo de las industrias y empresas culturales. tanto en el sector público como en el privado. en la medida de lo posible.
. comprendido el de ayuda técnica. otras modalidades de asistencia financiera. experiencias y competencias. subvenciones y otros mecanismos de financiación. bienes y servicios culturales al mercado mundial y a las redes de distribución internacionales. de promoción de la distribución de bienes y servicios culturales. en particular en los ámbitos de la música y el cine.-9Artículo 14 . a fin de propiciar el surgimiento de un sector cultural dinámico por los siguientes medios.
v) vi) b)
la creación de capacidades mediante el intercambio de información. adoptando. entre otros: a) el fortalecimiento de las industrias culturales en los países en desarrollo: i) ii) iii) iv) creando y reforzando las capacidades de los países en desarrollo en materia de producción y difusión culturales. de fomento de pequeñas y medianas empresas y microempresas. medidas adecuadas en los países desarrollados para facilitar el acceso a su territorio de las actividades. de utilización de tecnología y de desarrollo y transferencia de competencias. facilitando un amplio acceso de sus actividades.
organismos y programas del sistema de las Naciones Unidas. organizaciones regionales o internacionales. bienes y servicios culturales. el producto de las colectas y la recaudación de eventos organizados en beneficio del Fondo. Artículo 16 . el privado y organismos sin fines lucrativos. 3. Queda establecido un Fondo Internacional para la Diversidad Cultural. así como a los bienes y servicios culturales procedentes de ellos. otorgando una especial atención a los países en desarrollo. Los recursos del Fondo estarán constituidos por: a) b) c) las contribuciones voluntarias de las Partes. todo interés devengado por los recursos del Fondo. así como en el intercambio de actividades. Artículo 18 . en función de las necesidades prácticas de los países en desarrollo. Estas asociaciones innovadoras harán hincapié. todos los demás recursos autorizados por el Reglamento del Fondo. en el fomento de infraestructuras. entidades públicas o privadas y particulares. 2. de conformidad con el Reglamento Financiero de la UNESCO. Artículo 17 . El Fondo estará constituido por fondos fiduciarios. donaciones o legados que puedan hacer otros Estados. en las situaciones contempladas en el Artículo 8.
.10 Artículo 15 .Trato preferente a los países en desarrollo Los países desarrollados facilitarán los intercambios culturales con los países en desarrollo. otorgando por conducto de los marcos institucionales y jurídicos adecuados un trato preferente a los artistas y otros profesionales de la cultura de los países en desarrollo.
d) e) f) 4. recursos humanos y políticas.Fondo Internacional para la Diversidad Cultural 1. las contribuciones. los recursos financieros que la Conferencia General de la UNESCO asigne a tal fin.Modalidades de colaboración Las Partes alentarán la creación de asociaciones entre el sector público. denominado en adelante “el Fondo”. así como dentro de cada uno de ellos.
La utilización de los recursos del Fondo por parte del Comité Intergubernamental se decidirá en función de las orientaciones que imparta la Conferencia de las Partes mencionada en el Artículo 22.Cooperación internacional en situaciones de grave peligro para las expresiones culturales Las Partes cooperarán para prestarse asistencia mutua. a fin de cooperar con los países en desarrollo en el fortalecimiento de sus capacidades con vistas a proteger y promover la diversidad de las expresiones culturales..
7. Las Partes reconocen que deben cumplir de buena fe con las obligaciones que les incumben en virtud de la presente Convención y de los demás tratados en los que son Parte. Artículo 19 . Las Partes aportarán contribuciones voluntarias periódicas para la aplicación de la presente Convención. la UNESCO creará y mantendrá actualizado un banco de datos sobre los distintos sectores y organismos gubernamentales. Además.. V. En consecuencia. siempre y cuando éstos cuenten con su aprobación. gracias a la utilización de los mecanismos existentes en la Secretaría. Relaciones con otros instrumentos
6. El Comité Intergubernamental podrá aceptar contribuciones u otro tipo de ayudas con finalidad general o específica que estén vinculadas a proyectos concretos. análisis y difusión de todas las informaciones. privados y no lucrativos.
3. La UNESCO facilitará. Las contribuciones al Fondo no podrán estar supeditadas a condiciones políticas. análisis y difusión de información 1. Las Partes acuerdan intercambiar información y compartir conocimientos especializados sobre acopio de información y estadísticas relativas a la diversidad de las expresiones culturales. estadísticas y mejores prácticas pertinentes. Para facilitar el acopio de información.
2. cuando interpreten y apliquen los demás tratados en los que son Parte o contraigan otras obligaciones internacionales.Relaciones con otros instrumentos: potenciación mutua. tendrán en cuenta las disposiciones pertinentes de la presente Convención. sin subordinar esta Convención a los demás tratados: a) b) fomentarán la potenciación mutua entre la presente Convención y los demás tratados en los que son Parte.
4. la UNESCO prestará una atención especial a la creación de capacidades y competencias especializadas en las Partes que formulen una solicitud de ayuda a este respecto.11 5. El acopio de información al que se refiere el presente artículo complementará la información a la que se hace referencia en el Artículo 9. que actúan en el ámbito de las expresiones culturales.
Ninguna disposición de la presente Convención podrá interpretarse como una modificación de los derechos y obligaciones de las Partes que emanen de otros tratados internacionales en los que sean parte. el acopio.
5. así como sobre las mejores prácticas para su protección y promoción.
Artículo 20 . complementariedad y no subordinación 1.Intercambio.
las siguientes funciones: a) b) c) d) elegir a los miembros del Comité Intergubernamental. Artículo 23 . entre otras. El Comité Intergubernamental funcionará bajo la autoridad de la Conferencia de las Partes. 4.
2. El Comité Intergubernamental celebrará una reunión anual. Corresponderán a la Conferencia de las Partes. aprobar las orientaciones prácticas que el Comité Intergubernamental haya preparado a petición de la Conferencia. Órganos de la Convención
Artículo 22 . elegidos por la Conferencia de las Partes para desempeñar un mandato de cuatro años tras la entrada en vigor de la presente Convención de conformidad con el Artículo 29. VI.Conferencia de las Partes 1.. adoptar cualquier otra medida que considere necesaria para el logro de los objetivos de la presente Convención. 3.
3. 4. Podrá reunirse con carácter extraordinario cuando así lo decida. recibir y examinar los informes de las Partes en la presente Convención transmitidos por el Comité Intergubernamental. cuando proceda. con la Conferencia General de la UNESCO. Se establecerá en la UNESCO un Comité Intergubernamental para la Protección y la Promoción de la Diversidad de las Expresiones Culturales. La Conferencia de las Partes será el órgano plenario y supremo de la presente Convención. La Conferencia de las Partes aprobará su propio reglamento.
. las Partes se consultarán.12 Artículo 21 . que comprenderá representantes de 18 Estados Parte en la Convención. El número de miembros del Comité Intergubernamental pasará a 24 cuando el número de Partes en la Convención ascienda a 50. teniendo presentes esos objetivos y principios.Comité Intergubernamental 1. cumpliendo sus orientaciones y rindiéndole cuentas de sus actividades. siempre y cuando sea posible. Se establecerá una Conferencia de las Partes.Consultas y coordinación internacionales Las Partes se comprometen a promover los objetivos y principios de la presente Convención en otros foros internacionales. o cuando el Comité Intergubernamental reciba una petición en tal sentido de un tercio de las Partes por lo menos. denominado en lo sucesivo “el Comité Intergubernamental”. A tal efecto. La Conferencia de las Partes celebrará una reunión ordinaria cada dos años en concomitancia. 2.
junto con sus observaciones y un resumen del contenido. de conformidad con su Reglamento.13 5. Sin perjuicio de las demás atribuciones que se le confieren en la presente Convención.
Los órganos de la Convención estarán secundados por la Secretaría de la UNESCO.. establecer procedimientos y otros mecanismos de consulta para promover los objetivos y principios de la presente Convención en otros foros internacionales. las Partes procurarán resolverla mediante negociaciones. realizar cualquier otra tarea que le pueda pedir la Conferencia de las Partes. las funciones del Comité Intergubernamental serán las siguientes: a) b) promover los objetivos de la Convención y fomentar y supervisar su aplicación. El Comité Intergubernamental elaborará su propio Reglamento y lo someterá a la aprobación de la Conferencia de las Partes. buenos oficios o mediación. Disposiciones finales Artículo 25 . así como los proyectos de los órdenes del día de sus reuniones. formular las recomendaciones apropiadas en los casos que las Partes en la Convención sometan a su atención de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención. La elección de los miembros del Comité Intergubernamental deberá basarse en los principios de la representación geográfica equitativa y la rotación. podrá invitar en todo momento a entidades públicas o privadas y a particulares a participar en sus reuniones para consultarlos sobre cuestiones específicas.
En caso de controversia acerca de la interpretación o aplicación de la presente Convención.Solución de controversias
1. VII. La Secretaría preparará los documentos de la Conferencia de las Partes y del Comité Intergubernamental.
1. podrán recurrir conjuntamente a los buenos oficios o la mediación de una tercera parte. 2. Si las Partes interesadas no llegaran a un acuerdo mediante negociaciones.Secretaría de la UNESCO
8. Cuando no se haya recurrido a los buenos oficios o la mediación o no se haya logrado una solución mediante negociaciones. para el cumplimiento y aplicación de las disposiciones de la Convención. 2. y coadyuvará a la aplicación de sus decisiones e informará sobre dicha aplicación. cuando ésta lo solicite. preparar y someter a la aprobación de la Conferencia de las Partes orientaciones prácticas. y en particular su Artículo 8. 6. una Parte podrá recurrir a la conciliación de conformidad con el procedimiento que figura en el Anexo de la presente
e) f) 7.
El Comité Intergubernamental. 3. Artículo 24 . transmitir a la Conferencia de las Partes informes de las Partes.
pero que pertenezca a las Naciones Unidas o a uno de sus organismos especializados y que haya sido invitado por la Conferencia General de la Organización a adherirse a la Convención.
2. Las Partes examinarán de buena fe la propuesta que formule la Comisión de Conciliación para solucionar la controversia. aprobación o adhesión de los Estados Miembros de la UNESCO. Los instrumentos de ratificación.14 Convención. aceptación.
2. Artículo 27 – Adhesión 1. La presente Convención quedará abierta a la adhesión de todo Estado que no sea miembro de la UNESCO. aceptación. incluida la de suscribir tratados en relación con ellas. esa organización y ese o esos Estados Miembros decidirán cuáles son sus responsabilidades respectivas en lo referente al cumplimiento de sus obligaciones en el marco de la presente Convención. y viceversa. cada Parte podrá declarar que no reconoce el procedimiento de conciliación previsto supra. En el momento de la ratificación. La presente Convención estará sujeta a la ratificación. la organización de integración económica regional dispondrá de un número de votos igual al de sus Estados Miembros que sean Parte en la presente Convención. La organización no ejercerá el derecho de voto si sus Estados Miembros lo ejercen. de conformidad con sus respectivos procedimientos constitucionales. estando ésta a reserva de lo dispuesto en los apartados siguientes. aprobación o adhesión.. Se aplicarán las siguientes disposiciones a las organizaciones de integración económica regional: a) la presente Convención quedará abierta asimismo a la adhesión de toda organización de integración económica regional. Artículo 26 . 4. Toda Parte que haya efectuado esa declaración podrá retirarla en cualquier momento mediante una notificación dirigida al Director General de la UNESCO. La presente Convención quedará abierta asimismo a la adhesión de los territorios que gocen de plena autonomía interna reconocida como tal por las Naciones Unidas pero que no hayan alcanzado la plena independencia de conformidad con la Resolución 1514 (XV) de la Asamblea General. de ser uno o varios Estados Miembros de una organización de ese tipo Partes en la presente Convención.
3. La organización y sus Estados Miembros no estarán facultados para ejercer concomitantemente los derechos que emanan de la presente Convención. Ese reparto de responsabilidades surtirá efecto una vez finalizado el procedimiento de notificación previsto en el apartado c) infra. aceptación. y que tengan competencia sobre las materias regidas por esta Convención. Además. aprobación o adhesión por parte de los Estados Miembros 1.Ratificación. para ejercer el derecho de voto en sus ámbitos de competencia.
. vinculada por las disposiciones de la presente Convención de igual manera que los Estados Parte. aceptación. aprobación o adhesión se depositarán ante el Director General de la UNESCO.
pero sólo para los Estados o las organizaciones de integración económica regional que hayan depositado sus respectivos instrumentos de ratificación. la organización de integración económica regional informará al depositario de toda propuesta de modificación de esas responsabilidades. independientemente de sus sistemas constitucionales. aceptación. de haber una modificación ulterior de las responsabilidades respectivas. de la siguiente manera: i) en su instrumento de adhesión dicha organización declarará con precisión cuál es el reparto de responsabilidades con respecto a las materias regidas por la presente Convención. y éste informará a su vez de ello a las Partes. aceptación.. aprobación o adhesión en esa fecha o anteriormente. cada Parte designará el punto de contacto mencionado en el Artículo 9. aprobación o adhesión. Artículo 30 . La presente Convención entrará en vigor tres meses después de la fecha de depósito del trigésimo instrumento de ratificación. Artículo 29 . aceptación. A efectos del presente artículo. de conformidad con sus procedimientos internos.15 c) la organización de integración económica regional y el o los Estados Miembros de la misma que hayan acordado el reparto de responsabilidades previsto en el apartado b) supra informarán de éste a las Partes. se entiende por “organización de integración económica regional” toda organización constituida por Estados soberanos miembros de las Naciones Unidas o de uno de sus organismos especializados.
El instrumento de adhesión se depositará ante el Director General de la UNESCO.
4. entrará en vigor tres meses después de efectuado el depósito de su instrumento de ratificación. a la que esos Estados han transferido sus competencias en ámbitos regidos por esta Convención y que ha sido debidamente autorizada. a ser Parte en la Convención.
se presume que los Estados Miembros de una organización de integración económica regional que hayan llegado a ser Partes en la Convención siguen siendo competentes en todos los ámbitos que no hayan sido objeto de una transferencia de competencia a la organización. aprobación o adhesión.Entrada en vigor 1. no se considerará que los instrumentos de cualquier tipo depositados por una organización de integración económica regional vienen a añadirse a los instrumentos ya depositados por sus Estados Miembros. se aplicarán las siguientes disposiciones a las Partes que tengan un régimen constitucional federal o no unitario:
2. expresamente declarada o señalada al depositario. Artículo 28 – Punto de contacto
Cuando llegue a ser Parte en la presente Convención.
.Regímenes constitucionales federales o no unitarios Reconociendo que los acuerdos internacionales vinculan asimismo a las Partes. Para las demás Partes.
condados. Toda Parte en la presente Convención podrá proponer enmiendas a la misma mediante comunicación dirigida por escrito al Director General. aprobación o adhesión por las Partes. por lo que respecta a las disposiciones de la presente Convención cuya aplicación sea de la competencia de cada una de las unidades constituyentes.Denuncia 1. las organizaciones de integración económica regional mencionadas en el Artículo 27 y las Naciones Unidas. Las enmiendas serán aprobadas por una mayoría de dos tercios de las Partes presentes y votantes. o se hayan adherido a ellas. las obligaciones del gobierno federal o central serán idénticas a las de las Partes que no son Estados federales. aceptado o aprobado enmiendas a la presente Convención.16 a) por lo que respecta a las disposiciones de la presente Convención cuya aplicación incumba al poder legislativo federal o central. no estén facultados para tomar medidas legislativas. Éste transmitirá la comunicación a todas las demás Partes. a las autoridades competentes de la unidades constituyentes. aprobación o adhesión contemplados en los Artículos 26 y 27 y de las denuncias previstas en el Artículo 31. Artículo 33 . para que las aprueben. informará a los Estados Miembros de la Organización. aceptación. provincias o cantones. Si en los seis meses siguientes a la fecha de envío de la comunicación la mitad por lo menos de las Partes responde favorablemente a esa petición. los Estados que no son miembros. en virtud del régimen constitucional de la federación. el Director General someterá la propuesta al examen y eventual aprobación de la siguiente reunión de la Conferencia de las Partes. 3. La denuncia se notificará por medio de un instrumento escrito. ya sean Estados. Toda Parte en la presente Convención podrá denunciarla. en su calidad de depositario de la presente Convención. acepte. 3. 2. Artículo 31 . las enmiendas a la presente Convención deberán ser objeto de ratificación. Artículo 32 . Para las Partes que hayan ratificado. A partir de ese momento la correspondiente enmienda entrará en vigor para cada Parte que la ratifique. condados. si fuere necesario. La denuncia surtirá efecto 12 meses después de la recepción del instrumento de denuncia. ya sean Estados. 4. las enmiendas entrarán en vigor tres meses después de que dos tercios de las Partes hayan depositado los instrumentos mencionados en el párrafo 3 del presente artículo.Funciones del depositario El Director General de la UNESCO. el gobierno federal comunicará con su dictamen favorable esas disposiciones. Una vez aprobadas. apruebe o se adhiera a ella tres
2. provincias o cantones que.
. del depósito de todos los instrumentos de ratificación.. No modificará en modo alguno las obligaciones financieras que haya de asumir la Parte denunciante hasta la fecha en que su retirada de la Convención sea efectiva.Enmiendas 1. aceptación. que se depositará ante el Director General de la UNESCO.
inglés y ruso.17 meses después de la fecha en que la Parte haya depositado su instrumento de ratificación. aceptación. 5. Artículo 34 .
. que pasen a ser Partes en esta Convención después de la entrada en vigor de enmiendas de conformidad con el párrafo 4 del presente artículo y que no manifiesten una intención en sentido contrario serán considerados: a) b) Partes en la presente Convención así enmendada. aprobación o adhesión. siendo los seis textos igualmente auténticos. Artículo 35 .. español. Los Estados u organizaciones de integración económica regionales mencionadas en el Artículo 27.Textos auténticos La presente Convención está redactada en árabe. Estas enmiendas entrarán en vigor en el momento mismo de su aprobación.Registro De conformidad con lo dispuesto en el Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. y Partes en la presente Convención no enmendada con respecto a toda Parte que no esté obligada por las enmiendas en cuestión. El procedimiento previsto en los párrafos 3 y 4 no se aplicará a las enmiendas al Artículo 23 relativo al número de miembros del Comité Intergubernamental.
6. francés. chino. la presente Convención se registrará en la Secretaría de las Naciones Unidas a petición del Director General de la UNESCO.
Artículo 6 – Desacuerdos Cualquier desacuerdo en cuanto a la competencia de la Comisión de Conciliación será zanjado por la propia Comisión.Comisión de Conciliación Se creará una Comisión de Conciliación a solicitud de una de las Partes en la controversia.. a instancia de una de las Partes.18 ANEXO Procedimiento de conciliación Artículo 1 . procederá a los nombramientos necesarios en un nuevo plazo de dos meses. Artículo 4 .Presidente de la Comisión Si el Presidente de la Comisión de Conciliación no hubiera sido designado por ésta dentro de los dos meses siguientes al nombramiento del último miembro de la Comisión. procederá a su designación en un nuevo plazo de dos meses. a instancia de la Parte que haya presentado la solicitud. Cuando dos o más Partes tengan intereses distintos o haya desacuerdo en cuanto a las Partes que tengan el mismo interés. determinará su propio procedimiento. el Director General de la UNESCO. nombrarán a sus miembros por separado.
. Artículo 5 – Fallos La Comisión de Conciliación emitirá sus fallos por mayoría de sus miembros. en un plazo de dos meses después de haberse presentado una solicitud de creación de una Comisión de Conciliación. que las Partes examinarán de buena fe. La Comisión formulará una propuesta de solución de la controversia. el Director General de la UNESCO.Miembros de la Comisión En las controversias entre más de dos Partes. A menos que las Partes acuerden otra cosa. Artículo 3 – Nombramientos Si. aquellas que compartan un mismo interés nombrarán de común acuerdo a sus respectivos miembros en la Comisión. las Partes no hubieran nombrado a todos los miembros de la Comisión. dos nombrados por cada Parte interesada y un Presidente elegido conjuntamente por esos miembros. A menos que las Partes en la controversia decidan otra cosa. esa Comisión estará integrada por cinco miembros. Artículo 2 .
Documents Similar To Convencion de La UNESCO Sobre La Proteccion y Promocion de La Divers Id Ad Cultural_ Octubre 2005Skip carouselTURISMO CULTURALProg Anual PS 1ro Prim - 2016 (1)EL POR QUÉ DE LAS TIC EN EDUCACIÓNPlantilla Del Plan de UnidadPlan Alumnado ExtranjeroSecundaria_CCSS_civica_Ventura_2[1]FCC - U2 - 2do Grado - Sesion 01Qué es la Diversidad Cultural4 Ensayo Sobre Diversidad CulturalDiversidad CulturalDiversidad Cultural en El MundoDocumento de los Bicentenarios - CulturaLa Cultura del Siglo XXI y sus desafios en la Gerencia EscolarIntervencion Sujeto Social MedioGuia Taller 4 Diversidad CulturalGuia Taller 4 Diversidad CulturalLa Labor Docente y El Multiculturalismo Prof. Fernando Carbajal ReyesDiversidad CulturalDiversidad CulturalEdwinRHarveyAtlas de Infraestructura y Patrimonio Cultural de Las Americas PeruReporte 09 Seminario de Cultura y Representaciones Sociales IIComentario Sobre El Contrapunteo2012-09-24tema3HIRMASCAROLINAEDUCARENLADIVERSIDADCULTURALLECCIONESAPRENDIDASDESDELAEXPERIENCIAENAMERICALATINA.pdfEl cielo La plataforma de Elisa Carrió y sus ocho contratos. Control Lectura 18La Diversidad Cultural en Las Comunicaciones de Un ProyectoAlvarez Echevarría, "Conocimientos indígenas y procesos de apropiación"

References: Artículo 1
 Artículo 2
 Artículo 4

Artículo 3
 Artículo 4

Artículo 5
 Artículo 6
in fine
 Artículo 8
 Artículo 7
 Artículo 9
 Artículo 23
 Artículo 13
 Artículo 12
 Artículo 11
 Artículo 18
 Artículo 16
in fine
 Artículo 18
 Artículo 17
 Artículo 8
 Artículo 15
 Artículo 22
 Artículo 19
 Artículo 9

Artículo 20
 Artículo 23

Artículo 22
 Artículo 29
 Artículo 21
 Artículo 25
 Artículo 8
 Artículo 24
 Artículo 27
 Artículo 26
 Resolución 
 Artículo 9
 Artículo 30
 Artículo 29
 Artículo 28
 Artículo 27
 Artículo 31
 Artículo 33
 Artículo 31
 Artículo 32
 Artículo 34
 Artículo 35
 Artículo 27
 Artículo 102
 Artículo 23

Artículo 6
 Artículo 1
 Artículo 4
 Artículo 5
 Artículo 3
 Artículo 2