Source: https://esipa.cz/sbirka/sbsrv.dll/sb?DR=SB&CP=32020R0124
Timestamp: 2020-02-23 19:56:05+00:00

Document:
(EU) 2020/124 - Nařízení Komise v přenesené pravomoci … | Esipa.cz
(EU) 2020/124Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/124 ze dne 15. října 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/833 ze dne 20. května 2019, kterým se stanoví ochranná a donucovací opatření v oblasti upravené předpisy Organizace pro rybolov v severozápadním Atlantiku, mění nařízení (EU) 2016/1627 a zrušují nařízení Rady (ES) č. 2115/2005 a (ES) č. 1386/2007
Publikováno: Úř. věst. L 34I, 6.2.2020, s. 1-78 Druh předpisu: Nařízení v přenesené pravomoci
Přijato: 15. října 2019 Autor předpisu: Evropská komise
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2020/124
kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/833 ze dne 20. května 2019, kterým se stanoví ochranná a donucovací opatření v oblasti upravené předpisy Organizace pro rybolov v severozápadním Atlantiku, mění nařízení (EU) 2016/1627 a zrušují nařízení Rady (ES) č. 2115/2005 a (ES) č. 1386/2007
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/833 ze dne 20. května 2019, kterým se stanoví ochranná a donucovací opatření v oblasti upravené předpisy Organizace pro rybolov v severozápadním Atlantiku, mění nařízení (EU) 2016/1627 a zrušují nařízení Rady (ES) č. 2115/2005 a (ES) č. 1386/2007 (1), a zejména na čl. 50 odst. 1 uvedeného nařízení,
Unie je smluvní stranou Úmluvy o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severozápadním Atlantiku (dále jen „úmluva NAFO“), schválené nařízením Rady (EHS) č. 3179/78 (2).
Změna úmluvy NAFO byla přijata 28. září 2007 a schválena rozhodnutím Rady 2010/717/EU (3).
Organizace pro rybolov v severozápadním Atlantiku (NAFO) přijímá rozhodnutí o zachovávání rybolovných zdrojů, jež spadají do její kompetence. Tyto akty jsou určeny smluvním stranám úmluvy NAFO a zahrnují povinnosti provozovatelů. Po vstupu v platnost jsou ochranná a donucovací opatření NAFO závazná pro všechny smluvní strany NAFO včetně Unie. Tato opatření musí být začleněna do právních předpisů Unie v rozsahu, v jakém se na ně právní předpisy Unie dosud nevztahují.
Evropský parlament a Rada přijaly nařízení (EU) 2019/833 s cílem začlenit ochranná a donucovací opatření NAFO do právních předpisů Unie.
Článek 50 nařízení (EU) 2019/833 vyžaduje, aby Komise přijala akty v přenesené pravomoci, kterými se toto nařízení doplní o některá ustanovení a přílohy ochranných a donucovacích opatření,
Ustanovení ochranných a donucovacích opatření Organizace pro rybolov v severozápadním Atlantiku a jejich přílohy podle přílohy nařízení (EU) 2019/833 jsou uvedena v příloze tohoto nařízení.
(1) Úř. věst. L 141, 28.5.2019, s. 1.
(2) Úř. věst. L 378, 30.12.1978, s. 1.
(3) Úř. věst. L 321, 7.12.2010, s. 1.
1. TABULKA 4 OCHRANNÝCH A DONUCOVACICH OPATRENI NAFO PODLE CL. 3 BODU 17 A CLANKU 17 NARIZENI (EU) 2019/833
Body hranice vymezující východní stranu stopy
Č. souřadnice
48° 17' 39″ s. š.
Hranice výlučné ekonomické zóny (1)
46° 26′ 32″ s. š.
46° 58′ 53″ z. d.
48° 16′ 51″ s. š.
47° 25′ 37″ z. d.
46° 27′ 40″ s. š.
47° 12′ 01″ z. d.
48° 19′ 15″ s. š.
46° 53′ 48″ z. d.
46° 04′ 15″ s. š.
47° 09′ 10″ z. d.
48° 29′ 21″ s. š.
46° 21′ 17″ z. d.
46° 04′ 53″ s. š.
47° 31′ 01″ z. d.
48° 32′ 43″ s. š.
46° 08′ 04″ z. d.
45° 48′ 17″ s. š.
47° 37′ 16″ z. d.
48° 48′ 10″ s. š.
45° 37′ 59″ z. d.
45° 33′ 14″ s. š.
47° 52′ 41″ z. d.
48° 59′ 54″ s. š.
45° 17′ 46″ z. d.
45° 27′ 14″ s. š.
48° 10′ 15″ z. d.
49° 02′ 20″ s. š.
44° 53′ 17″ z. d.
45° 16′ 17″ s. š.
48° 26′ 50″ z. d.
48° 56′ 46″ s. š.
44° 33′ 18″ z. d.
44° 54′ 01″ s. š.
48° 43′ 58″ z. d.
48° 33′ 53″ s. š.
44° 10′ 25″ z. d.
44° 33′ 10″ s. š.
48° 50′ 25″ z. d.
48° 08′ 29″ s. š.
43° 57′ 28″ z. d.
44° 09′ 57″ s. š.
48° 48′ 49″ z. d.
47° 42′ 00″ s. š.
43° 36′ 44″ z. d.
43° 50′ 44″ s. š.
48° 52′ 49″ z. d.
47° 12′ 44″ s. š.
43° 28′ 36″ z. d.
43° 34′ 34″ s. š.
48° 50′ 12″ z. d.
46° 57′ 14″ s. š.
43° 26′ 15″ z. d.
43° 23′ 13″ s. š.
49° 03′ 57″ z. d.
46° 46′ 02″ s. š.
43° 45′ 27″ z. d.
43° 03′ 48″ s. š.
48° 55′ 23″ z. d.
46° 38′ 10″ s. š.
44° 03′ 37″ z. d.
42° 54′ 42″ s. š.
49° 14′ 26″ z. d.
46° 27′ 43″ s. š.
44° 20′ 38″ z. d.
42° 48′ 18″ s. š.
49° 32′ 51″ z. d.
46° 24′ 41″ s. š.
44° 36′ 01″ z. d.
42° 39′ 49″ s. š.
49° 58′ 46″ z. d.
46° 19′ 28″ s. š.
45° 16′ 34″ z. d.
42° 37′ 54″ s. š.
50° 28′ 04″ z. d.
46° 08′ 16″ s. š.
45° 33′ 27″ z. d.
42° 40′ 57″ s. š.
50° 53′ 36″ z. d.
46° 07′ 13″ s. š.
45° 57′ 44″ z. d.
42° 51′ 48″ s. š.
51° 10′ 09″ z. d.
46° 15′ 06″ s. š.
46° 14′ 21″ z. d.
42° 45′ 59″ s. š.
51° 31′ 58″ z. d.
45° 54′ 33″ s. š.
46° 24′ 03″ z. d.
42° 51′ 06″ s. š.
51° 41′ 50″ z. d.
45° 59′ 36″ s. š.
46° 45′ 33″ z. d.
43° 03′ 56″ s. š.
51° 48′ 21″ z. d.
46° 09′ 58″ s. š.
43° 22′ 12″ s. š.
Hranice výlučné ekonomické zóny (2)
2. OBRÁZEK 2 OCHRANNÝCH A DONUCOVACÍCH OPATŘENÍ PODLE ČL. 3 BODU 17 A ČLÁNKU 17 NAŘÍZENÍ (EU) 2019/833
3. ČAST VI PRILOHY I.E OCHRANNÝCH A DONUCOVACICH OPATRENI PODLE CL. 3 BODU 21, CL. 21 ODST. 2 A CL. 27 ODST. 11 PISM. A) BODU I) NARIZENI (EU) 2019/833
Seznam druhů indikujících citlivý mořský ekosystém
Bentické bezobratlé druhy indikující citlivý mořský ekosystém
Obecný název taxonomické skupiny
Známá taxonomická jednotka
Houbovci (SPO)
Iophon piceum (WJP)
Rod Stelletta (WSX)
Rod Axinella
Rod Phakellia
Esperiopsis villosa (ZEW)
Mycale (Mycale) lingua (YHL)
Rod Polymastia (ZPY)
Rod Weberella (ZWB)
Asconema foliatum (ZBA)
Větevníci (CSS) (známé druhy podmořských hor se nemusí hojně vyskytovat v oblasti upravené předpisy NAFO)
Lophelia pertusa (LWS)
Solenosmilia variabilis (RZT)
Enallopsammia rostrata (FEY)
Madrepora oculata (MVI)
Malé rohovitky (GGW)
Anthothela grandiflora (WAG)
Rod Chrysogorgia (FHX)
Radicipes gracilis (CZN)
Rod Swiftia
Velké rohovitky (GGW)
Acanthogorgia armata (AZC)
Rod Iridogorgia
Keratoisis ornata (KRY)
Rod Keratoisis
Rod Lepidisis (QFX)
Paragorgia arborea (BFU)
Paragorgia johnsoni (BFV)
Rody Paramuricea (PZL)
Rod Placogorgia
Rod Calyptrophora
Parastenella atlantica
Primnoa resedaeformis (QOE)
Thouarella grasshoffi
Pérovníky (NTW)
Funiculina quadrangularis (FQJ)
Halipteris cf. christii
Halipteris finmarchica (HFM)
Rod Halipteris (ZHX)
Kophobelemnon stelliferum (KVF)
Pennatula aculeata (QAC)
Rod Pennatula
Distichoptilum gracile (WDG)
Rod Protoptilum
Virgularia cf. mirabilis
Pachycerianthus borealis (WQB)
Keřnatenky (BZN)
Eucratea loricata (WEL)
Lilijice (CWD)
Trichometra cubensis
Conocrinus lofotensis (WCF)
Gephyrocrinus grimaldii
Sumky (SSX)
Boltenia ovifera (WBO)
4. ČÁST VII PŘÍLOHY I.E OCHRANNÝCH A DONUCOVACÍCH OPATŘENÍ PODLE ČL. 3 BODU 29 NAŘÍZENÍ (EU) 2019/833
Seznam fyzických prvků indikujících citlivý mořský ekosystém
Fyzické prvky indikující citlivý mořský ekosystém
Podmořská hora Fogo (div. 3O, 4Vs)
Podmořské hory Nového Foundlandu (div. 3MN)
Cornerské podmořské hory (div. 6GH)
Podmořské hory Nové Anglie (div. 6EF)
Kaňon na okraji šelfu; koncová část Grand Banks (div. 3N)
Kaňony s vrcholem > hloubka 400 m; jižní část Flemish Cap a koncová část Grand Banks (div. 3MN)
Kaňony s vrcholy > hloubka 200 m; koncová část Grand Banks (div. 3O)
Jihovýchodní mělčina
Místa pro tření ryb v koncové části Grand Banks (div. 3N)
Strmá úbočí > 6,4°
Jih a jihovýchod Flemish Cap (div. 3LM)
5. FORMAT PREDEPSANÝ V PRILOZE II.C OCHRANNÝCH A DONUCOVACICH OPATRENI PODLE CL. 4 BODU 2 PISM. A) NARIZENI (EU) 2019/833
Oznámení a povolení pro plavidla
1) Formát registrace plavidel
Povinný / nepovinný údaj
Údaj týkající se zprávy; místo určení, „XNW“ označuje sekretariát NAFO
Údaj týkající se zprávy; třímístný kód podle ISO pro členský stát předávající zprávu
Údaj týkající se zprávy; pořadové číslo zprávy v běžném roce
Údaj týkající se zprávy; datum předání
Údaj týkající se zprávy; čas předání
Údaj týkající se zprávy; druh zprávy, „NOT“ jako oznámení plavidel, která mohou provádět rybolovné činnosti v oblasti upravené předpisy NAFO
Mezinárodní rádiová volací značka plavidla
Stát, v němž je plavidlo registrováno
Jedinečné číslo plavidla členského státu ve tvaru třímístného kódu státu vlajky podle ISO, následovaného číslem
Číslo plavidla uvedené na boku
Číslo IMO plavidla
Rejstříkový přístav nebo domovský přístav
Vlastník plavidla
Registrovaný vlastník a jeho adresa
Osoba odpovědná za používání plavidla
Kód plavidla FAO (příloha II.I)
Rybolovné zařízení plavidla
Statistická klasifikace rybolovného zařízení FAO (příloha II.J)
Kapacita prostornosti plavidla, případně v párech
„OC" = úmluva z OSLO z roku 1947, „LC“ Londýnská úmluva ITC-69
Celková kapacita v tunách
Délka v metrech, případně v párech
„OA“ = celkem;
Výkon motoru v KW, případně v párech
PE = hnací motor
AE = Souhrn pomocných motorů
Výkon motorů instalovaných v plavidle celkem, měřený v KW
2) Formát pro odnětí registrace plavidel
Údaj týkající se hlášení; místo určení, „XNW“ pro sekretariát NAFO
Údaj týkající se hlášení; třímístný kód podle ISO pro členský stát předávající zprávu
Údaj týkající se hlášení; pořadové číslo hlášení ve stávajícím roce
Údaj týkající se hlášení; datum odeslání
Údaj týkající se hlášení; čas odeslání
Údaj týkající se hlášení; druh zprávy, „WIT“ jako odnětí povolení pro oznámená plavidla
Jedinečné číslo plavidla členského státu ve tvaru třímístného kódu státu vlajky podle ISO, následovaného číslem, pokud existuje
První datum, od kterého odnětí povolení nabývá účinku
3) Formát pro povolení k provádění rybolovných činností
Údaj týkající se hlášení; druh zprávy, „AUT“ jako povolení pro plavidla k provádění rybolovných činností v oblasti regulované předpisy NAFO
Podrobné údaje o licenci: datum, od kterého platnost povolení nabývá účinku
Podrobné údaje o licenci: Datum, kdy skončí platnost povolení. Maximální doba platnosti je 12 měsíců.
Cílový druh a oblast
Podrobné údaje o licenci: povolené druhy a oblasti pro cílený rybolov Populace upravené předpisy přílohy I.A nebo I.B ochranných a donucovacích opatření se musí vztahovat na specifikaci populace. Pro druhy, které nejsou upravené předpisy, se použije podoblast nebo divize nebo údaj „ANY“. Povoleno pro několik párů polí, např. //TA/GHL 3LMNO COD 3M RED 3LN RED 3M HER ANY//
4) Formát pro pozastavení platnosti povolení k provádění rybolovných činností
Údaj týkající se hlášení; druh zprávy, „SUS“ jako pozastavení platnosti povolení pro plavidla
Podrobné údaje o licenci; datum, od kterého pozastavení platnosti povolení nabývá účinku
6. Tabulka 1 a obrázek 1(1) ochranných a donucovacích opatření podle čl. 9 odst. 1 nařízení (EU) 2019/833
Body hranice pro řízení krevet, vymezující část divize 3L, která je součástí divize 3M
47° 20' 0 s. š.
46° 40' 0 z. d.
46° 30' 0 z. d.
46° 00' 0 s. š.
Linie 3L vymezující 200 metrů hloubky, část 3L považována za 3M, uzavřená oblast 3M
7. TABULKA 2 A OBRÁZEK 1(2) OCHRANNÝCH A DONUCOVACÍCH OPATŘENÍ PODLE ČL. 9 ODST. 4 NARIZENI (EU) 2019/833
Body hranice vymezující uzavřenou oblast krevety severní
1 (stejné jako č. 7)
47° 55' 0 s. š.
45° 00' 0 z. d.
47° 30' 0 s. š.
44° 15' 0 z. d.
46° 55' 0 s. š.
46° 35' 0 s. š.
44° 30' 0 z. d.
45° 40' 0 z. d.
7 (stejné jako č. 1)
8. TABULKA 3 A OBRÁZEK 1(3) OCHRANNÝCH A DONUCOVACÍCH OPATŘENÍ PODLE ČL. 9 ODST. 5 NARIZENI (EU) 2019/833
Body hranice vymezující hloubkovou křivku v 200 m
46° 00’ 00" s. š.
47° 49’ 00" z. d.
46° 25’ 00" s. š.
47° 27’ 00" z. d.
46° 42’ 00" s. š.
47° 25’ 00" z. d.
46° 48’ 00" s. š.
47° 25’ 50" z. d.
47° 16’ 50" s. š.
47° 43’ 50" z. d.
9. FORMÁT PŘEDEPSANÝ V PŘÍLOZE IV.C OCHRANNÝCH A DONUCOVACÍCH OPATŘENÍ PODLE ČL. 10 ODST. 1 PÍSM. E), ČL. 27 ODST. 3 PÍSM. C) A ČL. 39 ODST. 16 NAŘÍZENÍ (EU) 2019/833
Zpráva o státní přístavní inspekci (PSC-3)
(Vyplňte prosím černým inkoustem.)
A. ÚDAJE O INSPEKCI
Číslo zprávy o inspekci
Jiný důvod pro vstup do přístavu
Přístav vykládky či překládky
Číslo IMO1
Datum zahájení vykládky/překládky
Čas zahájení vykládky/překládky (UTC)
Datum ukončení vykládky/překládky
Čas ukončení vykládky/překládky (UTC)
Jméno velitele plavidla:
Státní příslušnost velitele plavidla:
Majitel/provozovatel plavidla:
Identifikační číslo osvědčení o registraci:
Systém sledování plavidel:
Přístav registrace:
Jméno velitele rybolovu:
Státní příslušnost velitele rybolovu:
Skutečný majitel plavidla2:
Zástupce plavidla:
Poslední přístav určení:
B. PODROBNÉ INFORMACE O INSPEKCI
Název předávajícího plavidla3
B1. ÚLOVEK ZAZNAMENANÝ V LODNÍM DENÍKU
Vykázaná živá hmotnost v kg
Použitý vyrovnávací koeficient
B2. Vyložené nebo přeložené ryby*
*V případě, že se plavidlo účastnilo překládky, použije se pro každé předávající plavidlo samostatný formulář.
Hmotnost vyloženého produktu v kg
Vy- rovnávací faktor
Ekvivalentní živá hmotnost v kg
Rozdíl (v kg) mezi živou hmotností vykázanou v lodním deníku a živou hmotností vyloženého produktu
Rozdíl (v %) mezi živou hmotností vykázanou v lodním deníku a vyloženou živou hmotností
Rozdíl (v kg) mezi hmotností vyložených produktů a PSC 1/2
Rozdíl (v %) mezi hmotností vyložených produktů a PSC 1/2
Příslušné povolení překládky:
B3. ÚDAJE O VYKLÁDKÁCH POVOLENÝCH BEZ POTVRZENÍ OD STÁTU VLAJKY
Viz čl. 23 odst. 2 NEAFC / čl. 43 odst. 7 NAFO.
Název skladovacího prostoru:
Název příslušných orgánů:
Lhůta pro přijetí potvrzení:
B4. RYBY UCHOVANÉ NA PALUBĚ
Hmotnost produktu v kg
Rozdíl (v kg) mezi hmotností produktu na palubě a PSC 1/2
Rozdíl (v %) mezi hmotností produktu na palubě a PSC 1/2
C. VÝSLEDKY INSPEKCE
C1. OBECNÉ
Datum zahájení inspekce:
Čas zahájení inspekce (UTC):
Datum ukončení inspekce:
Čas ukončení inspekce (UTC):
Status v jiných oblastech regionálních organizací pro řízení rybolovu, kde se uskutečnily rybolovné činnosti, včetně všech zmínek na seznamu plavidel provádějících nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov
Organizace pro řízení rybolovu
Identifikátor plavidla
Status státu vlajky
Plavidlo na seznamu povolených plavidel
Plavidlo na seznamu plavidel NNN
C2. INSPEKCE RYBOLOVNÉHO ZAŘÍZENÍ V PŘÍSTAVU
Počet rybolovných zařízení podrobených inspekci
Datum inspekce rybolovných zařízení
Bylo plavidlu zasláno předvolání?
Pokud ano, vyplňte celý formulář „ověření inspekce v přístavu“.
Jestliže ne, vyplňte formulář s výjimkou údajů o pečeti NAFO.
B. Údaje o vlečných sítích s rozpěrnými deskami
Číslo pečeti NAFO
Je pečeť nepoškozená?
Typ rybolovného zařízení
Připevňovací kování
Rozteč mřížek (v mm)
Průměrná velikost ok (v mm)
Část vlečné sítě
Prodlužovací dílec
D. PŘIPOMÍNKY VELITELE:
Já, … níže podepsaný velitel plavidla … tímto potvrzuji, že mi byl tohoto dne předán opis této zprávy. Můj podpis nepředstavuje souhlas s jakoukoli částí obsahu této zprávy kromě vlastních případných připomínek.
Podpis: ______________________________________ Datum: ____________
E. PORUŠENÍ PŘEDPISŮ A NÁSLEDNÁ OPATŘENÍ
E.1 Inspekce na moři
Porušení předpisů vyplývající z inspekcí provedených v oblasti upravené předpisy NAFO
Strana provádějící inspekci
Odkaz na porušená ochranná a donucovací opatření NAFO
E.1 B Výsledky inspekce v přístavu týkající se porušení předpisů
a) – Potvrzení porušení zjištěných při inspekci na moři
Odkaz na porušená vnitrostátní opatření
b) – Porušení zjištěná při inspekci na moři, která nebylo možno potvrdit při inspekci v přístavu
c) – Další porušení zjištěná při inspekci v přístavu
E2. Zaznamenané porušení NEAFC
Porušená ustanovení NEAFC a shrnutí skutkových okolností
Připomínky inspektora:
Přijaté opatření:
Inspekční orgán/agentura
F. DISTRIBUCE
Opis státu vlajky
Opis sekretariátu NEAFC
Opis výkonnému sekretariátu NAFO
Rybářská plavidla bez přiděleného čísla IMO poskytnou své vnější registrační číslo.
Je-li známo a liší-li se od vlastníka plavidla.
V případě, že se plavidlo účastnilo překládky, použije se pro každé předávající plavidlo samostatný formulář.
Kódy druhů podle FAO – příloha V NEAFC, příloha I.C NAFO.
Úpravy produktů – dodatek 1 k příloze IV NEAFC, příloha II.K NAFO.
10. PŘÍLOHA III.A OCHRANNÝCH A DONUCOVACÍCH OPATŘENÍ PODLE ČL. 13 ODST. 1 NAŘÍZENÍ (EU) 2019/833
Měření ok a měřidla
1) Popis měřidel ok
Měřidlo ok, které se použije k určení velikosti ok, je 2 mm silné, ploché, z odolného materiálu, který se nedeformuje. Je provedeno buď s několika úseky, jejichž hrany probíhají rovnoběžně a šikmo se zúžením v poměru jedna ku osmi na obou stranách, nebo jako úseky pouze se šikmými hranami s výše uvedeným zúžením. Měřidlo ok je v nejužší části opatřeno otvorem.
Každé měřidlo má na vrchní straně vyraženu šířku v milimetrech na úseku s rovnoběžnými hranami, pokud jej má, i na šikmém úseku. Šikmý úsek je odstupňován po milimetrech a šířka je vyznačena v pravidelných intervalech.
2) Použití měřidla ok
Síť je napjatá tak, aby oka byla napjatá ve směru delší úhlopříčky.
Zúžený konec měřidla ok, popsaný v bodu 1, se vloží do otvoru oka kolmo k síťování podél podélné osy sítě.
Měřidlo se vloží do otvoru oka buď ručně nebo za použití závaží, dokud se měřidlo ok nezastaví odporem ok na zužujícím se konci.
3) Výběr ok pro měření
Oka k měření tvoří řadu 20 ok jdoucích za sebou ve směru podélné osy sítě.
Oka vzdálená od šněrování, lan a zatahovacích šňůr méně než 50 cm se neměří. Tato vzdálenost se měří kolmo ke šněrování, lanům nebo zatahovací šňůře, přičemž je nutno napnout síť ve směru měření. Oka, která jsou spravovaná, roztržená nebo mají úchytky pro připevnění k síti, se neměří.
Odchylně od odstavce 3 písm. a) nemusí měřená oka jít za sebou, jestliže tomu brání použití odstavce 3 písm. b).
Sítě se měří pouze mokré a tehdy, když nejsou zmrzlé.
4) Velikosti jednotlivých ok
Velikost oka se rovná šířce měřidla vyznačené v bodě, kde se při použití podle bodu 2 zastaví.
Délka stran oka se považuje za shodnou, pokud se dva uzly, které drží oko v příčném směru, při měření jeví jako mimo střed měřicího zařízení oka.
5) Určování velikosti ok sítě
Velikost ok sítě se vyjadřuje v mm jako průměr velikostí celkového počtu vybraných ok a změřených podle bodu 3 a 4. Průměrná hodnota se zaokrouhlí nahoru na nejbližší celé milimetry.
Celkový počet měřených ok je uveden v bodě 6.
6) Postup měření ok
Jsou povolená pouze oka, která mají čtyři stejně dlouhé strany ze stejného materiálu a čtyři stálá spojení nebo uzly.
Velikost ok se vypočítá průměrnou hodnotou,
pokud jde o kapsu zatahovací sítě včetně prodlužovače (prodlužovačů), rozměry v milimetrech jakýchkoli dvaceti ok následujících za sebou a probíhajících rovnoběžně s podélnou osou kapsy zatahovací sítě, která začínají za zadním koncem kapsy zatahovací sítě a jsou nejméně 10 ok od šněrování a
pokud jde o jakoukoli část sítě, rozměry v milimetrech jakýchkoli dvaceti ok následujících za sebou, která se nachází alespoň deset ok od šněrování.
11. PŘÍLOHA I.C OCHRANNÝCH A DONUCOVACÍCH OPATŘENÍ PODLE ČL. 13 ODST. 2 PÍSM. D), ČL. 24 ODST. 1 PÍSM. B) A ČL. 25 ODST. 6 NAŘÍZENÍ (EU) 2019/833
Hlubinné druhy ryb
Rod Sebastes
Okouník bradatý (hlubinný)
Okouník žíhaný
Štikozubec americký
Mníkovec červenavý (*1)
Platýs americký
Platýsovec tmavoskvrnný
Pakambala severoamerická
Řád platýsi (blíže neurčeno)
Rod Prionotus
Treska tomkod
Pyskoun modravý
Treska grónská
Smuha mexická
Slimule (blíže neurčeno)
Rod Lycodes
Slimule americká
Rod Ammodytes
Rod Myoxocephalus
Pyskoun temnobarvý
Mníkovec bělavý (*1)
Mníkovec Chesterův
Mník západoatlantský
Vlkouši (blíže neurčeno)
Rod Anarhichas
Vlkouš zubatý
Hlubinné druhy ryb (blíže neurčeno)
Pelagické
Pestroun zářivý
Sardel Mitchillova
Kanas dvouskvrnný
Makrelovití (blíže neurčeno)
Pelagické ryby (blíže neurčeno)
Placka velkooká
Rod Seriola
Úhořovec americký
Placka chutná
Stříbrnice (blíže neurčeno)
Jehlice atlantská
Menidie kanadská
Herink vláknoploutvý
Kanic bělopruhý
Placka americká
Siveni (blíže neurčeno)
Rod Salvelinus
Vidlatka karolínská
Dorosoma dlouhoploutvá
Chrochtalovití (blíže neurčeno)
Placka prostřední
Skopelus
Rod Notoscopelus
Cípalovití (blíže neurčeno)
Pestroun Peprilus alepidotus
Chrochtal zdobený
Koruška americká
Smuha červená
Kranas Trachurus lathami
Kanic písečný
Smuha Leiostomus xanthurus
Smuha skvrnitá
Smuha Cynoscion regalis
Jeseterovití (blíže neurčeno)
Pstruzi (blíže neurčeno)
Rod Salmo
Mořčák americký
Pilonoši (blíže neurčeno)
Rod Beryx
Ostrounovití (blíže neurčeno)
Žralok mako krátkoploutvý
Ostrouni (blíže neurčeno)
Žralok kanadský
Rejnoci (blíže neurčeno)
Rod Raja
Rejnok bodlinatý
Rejnok něžný
Rejnok zimní
Rejnok hladkoocasý
Rejnok trnoocasý
Kostnaté ryby (blíže neurčeno)
Oliheň šelfová
Olihňovití a kalmarovití (blíže neurčeno)
Chionka jedlá
Dížovka jedlá
Dížovka Spisula polynyma
Mlži (blíže neurčeno)
Hřebenatka atlantská
Hřebenatka hrbolatá
Hřebenatka obrovská
Hřebenatkovití (blíže neurčeno)
Ústřice viržinská
Melongéna (blíže neurčeno)
Rod Busycon
Plážovky (blíže neurčeno)
Rod Littorina
Mořští měkkýši (blíže neurčeno)
Krab atlantský
Krab severský
Krab sněžný
Poustevníček severní
Mořští krabi (blíže neurčeno)
Kreveta Ezopova
Rod Penaeus
Krevetky rodu Pandalus
Rod Pandalus
Mořští korýši (blíže neurčeno)
Rod Strongylocentrotus
Mořští červi (blíže neurčeno)
Mořští bezobratlí (blíže neurčeno)
12. PŘÍLOHA III.B OCHRANNÝCH A DONUCOVACÍCH OPATŘENÍ PODLE ČL. 14 ODST. 2 A ODST. 3 NAŘÍZENÍ (EU) 2019/833
Povolené přídavné vrchní díly síťoviny/kloubové řetězy na krevety
1) Přídavný vrchní díl typu ICNAF
Přídavný vrchní díl typu ICNAF je obdélníkový kus síťoviny, který se připevní k horní straně kapsy zatahovací sítě, aby omezil či zabránil poškození sítě, za podmínky, že tato síťovina splňuje tyto požadavky:
síťovina nesmí mít oka o velikosti menší, než jaká je určena pro kapsu zatahovací sítě v článku 13 ochranných a donucovacích opatření;
síťovina může být ke kapse připevněna pouze předním a postranním okrajem, a to takovým způsobem, že dosahuje před dělicí popruh nejvíce o čtyři oka a končí nejméně čtyři oka před okem na konci kapsy; pokud se dělicí popruh nepoužije, nesmí síťovina dosahovat dále než do jedné třetiny kapsy, měřeno od té řady ok, která je nejméně čtyři řady před očkem zatahovací sítě;
počet ok na šířku síťoviny musí být nejméně jeden a půlkrát větší než počet ok na šířku té části kapsy zatahovací sítě, kterou tento přídavný díl síťoviny kryje, přičemž obě tyto vzdálenosti se měří v pravém úhlu k podélné ose kapsy.
2) Přídavný vrchní díl skládající se z několika „chlopní“
Přídavný vrchní díl skládající se z několika „chlopní“ je definován jako více kusů síťoviny, které mají ve všech částech oka, jež nejsou v suchém ani mokrém stavu menší než oka kapsy zatahovací sítě, k níž jsou připevněny, přičemž:
každý kus síťoviny
je připevněn pouze svým předním okrajem napříč kapsy v pravých úhlech k podélné ose kapsy;
je alespoň stejně široký jako kapsa (tato šířka se měří v pravých úhlech k podélné ose kapsy v místě připevnění) a
není delší než deset ok a
souhrnná délka všech takto připevněných přídavných kusů síťoviny nepřesahuje dvě třetiny délky kapsy zatahovací sítě.
3) Vlečné sítě na krevety – zpevňovací kapsa na kapsu vlečné sítě pro plavidla určená pro lov krevet v oblasti upravené předpisy NAFO
Zpevňující kapsa je definována jako vnější potah sítě, který lze použít na vlečné sítě na krevety jako ochranu a zesílení její kapsy.
Plavidla nesmí používat zpevňující kapsu o velikosti ok menší než 130 milimetrů.
Zpevňující kapsa se nesmí rozprostírat před třídicími rošty nebo mřížkami a nesmí je nijak omezovat.
Zpevňující kapsa nesmí být připevněna tak, aby jakkoli omezovala schválená oka nebo bránila otvoru oka.
Plavidla nesmí používat zpevňující kapsu zároveň s jakýmkoli jiným vrchním horním dílem.
Kloubové řetězy na krevety
Kloubové řetězy jsou řetězy, lana nebo jejich kombinace, kterými se v různých odstupech připojují šlapnice k lovným šňůrám nebo k šňůrám „bolchline“.
Pojmy „lovná šňůra“ a „šňůra ‚bolchline‘“ jsou vzájemně zaměnitelné. Některá plavidla používají pouze jednu šňůru. Jiná používají jak lovnou šňůru, tak i šňůru „bolchline“ podle zobrazení na nákresu.
Délka kloubového řetězu by měla být měřena od středu řetězu nebo drátu procházejícího přes šlapnici (její střed) ke spodní straně lovné šňůry.
Tento nákres naznačuje, jakým způsobem se měří délka kloubu a řetězu.
13. PŘÍLOHA I.D OCHRANNÝCH A DONUCOVACÍCH OPATŘENÍ PODLE ČL. 16 ODST. 1 A ODST. 2 NARIZENI (EU) 2019/833
Minimální velikost ryb (*2)
Bez žaber a vykuchané, též stažené;
čerstvé nebo chlazené, zmrazené nebo solené.
Bez hlavy a ocasu
Bez hlavy a půlené
27/25 cm (*3)
14. OBRÁZEK 3 OCHRANNÝCH A DONUCOVACÍCH OPATŘENÍ PODLE ČL. 18 ODST. 1 NAŘÍZENÍ (EU) 2019/833
15. TABULKA 5 OCHRANNÝCH A DONUCOVACÍCH OPATŘENÍ PODLE ČL. 18 ODST. 1 NAŘÍZENÍ (EU) 2019/833
Body hranice vymezující uzavřené podmořské hory v oblasti upravené předpisy NAFO
Podmořská hora Fogo 1
42° 31′ 33″ s. š.
53° 23′ 17″ z. d.
52° 33′ 37″ z. d.
41° 55′ 48″ s. š.
Podmořská hora Fogo 2
41° 07′ 22″ s. š.
52° 27′ 49″ z. d.
51° 38′ 10″ z. d.
40° 31′ 37″ s. š.
50° 00′ 30″ s. š.
45° 00′ 30″ z. d.
51° 00′ 30″ s. š.
47° 00′ 30″ z. d.
Cornerské podmořské hory
35° 00′ 00″ s. š.
48° 00′ 00″ z. d.
36° 00′ 00″ s. š.
52° 00′ 00″ z. d.
podmořské hory Nového Foundlandu
43° 29′ 00″ s. š.
43° 20′ 00″ z. d.
""44° 00′ 00″ s. š.
46° 40′ 00″ z. d.
Podmořské hory Nové Anglie (*4)
38° 51′ 54.000″ s. š.
66° 55′ 51.600″ z. d.
37° 12′ 0.000″ s. š.
60° 48′ 0.000″ z. d.
35° 00′ 0.000″ s. š.
59° 00′ 0.000″ z. d.
56° 30′ 0.000″ z. d.
36° 48′ 0.000″ s. š.
57° 48′ 0.000″ z. d.
39° 00′ 0.000″ s. š.
60° 00′ 0.000″ z. d.
39° 18′ 0.000″ s. š.
61° 30′ 0.000″ z. d.
39° 56′ 20.400″ s. š.
65° 56′ 34.800″ z. d.
16. OBRÁZEK 4 OCHRANNÝCH A DONUCOVACÍCH OPATŘENÍ PODLE ČL. 18 ODST. 2 NAŘÍZENÍ (EU) 2019/833
Polygon vymezující oblast uzavřené korálové oblasti 3O
17. TABULKA 6 OCHRANNÝCH A DONUCOVACÍCH OPATŘENÍ PODLE ČL. 18 ODST. 2 NAŘÍZENÍ (EU) 2019/833
Body hranice vymezující uzavřené korálové oblasti 3O v oblasti upravené předpisy NAFO
42° 53' 00" s. š.
51° 00' 00" z. d.
42° 52' 04" s. š.
51° 31' 44" z. d.
43° 24' 13" s. š.
51° 58' 12" z. d.
43° 24' 20" s. š.
51° 58' 18" z. d.
43° 39' 38" s. š.
52° 13' 10" z. d.
43° 40' 59" s. š.
52° 27' 52" z. d.
43° 56' 19" s. š.
52° 39' 48" z. d.
44° 04' 53" s. š.
52° 58' 12" z. d.
44° 18' 38" s. š.
53° 06' 00" z. d.
44° 18' 36" s. š.
53° 24' 07" z. d.
44° 49' 59" s. š.
54° 30' 00" z. d.
44° 29' 55" s. š.
43° 26' 59" s. š.
52° 55' 59" z. d.
42° 48' 00" s. š.
51° 41' 06" z. d.
42° 33' 02" s. š.
18. OBRÁZEK 5 OCHRANNÝCH A DONUCOVACÍCH OPATŘENÍ PODLE ČL. 18 ODST. 3 A ODST. 4 NAŘÍZENÍ (EU) 2019/833
Polygony vymezující oblasti s vysokým výskytem mořských hub a korálů
19. TABULKA 7 OCHRANNÝCH A DONUCOVACÍCH OPATŘENÍ PODLE ČL. 18 ODST. 3 A ODST. 4 NAŘÍZENÍ (EU) 2019/833
Body hranice vymezující uzavřené oblasti s vysokým výskytem mořských hub a korálů v oblasti upravené předpisy NAFO
Koncová část Grand Banks
44° 02' 53.88" s. š.
48° 49' 9.48" z. d.
44° 21' 31.32" s. š.
48° 46' 48" z. d.
44° 21' 34.56" s. š.
48° 50' 32.64" z. d.
44° 11' 48.12" s. š.
44° 02' 54.6" s. š.
48° 52' 52.32" z. d.
Průsmyk Flemish Pass / Východní kaňon
44° 50' 56.4" s. š.
48° 43' 45.48" z. d.
46° 18' 54.72" s. š.
46° 47' 51.72" z. d.
46° 25' 28.56" s. š.
46° 46' 32.16" s. š.
46° 55' 14.52" z. d.
47° 03' 29.16" s. š.
46° 40' 4.44" z. d.
47° 11' 47.04" s. š.
46° 57' 38.16" z. d.
46° 40' 40.8" s. š.
47° 03' 4.68" z. d.
46° 24' 24.12" s. š.
46° 51' 23.04" z. d.
46° 21' 4.78" s. š.
46° 58' 53" z. d.
46° 26' 32" s. š.
46° 30' 22.20" s. š.
47° 11' 2.93" z. d.
46° 17' 13.30" s. š.
47° 15' 46.64" z. d.
46° 07' 1.56" s. š.
47° 30' 36.36" z. d.
45° 49' 6.24" s. š.
47° 41' 17.88" z. d.
45° 19' 43.32" s. š.
48° 29' 14.28" z. d.
44° 53' 47.4" s. š.
48° 49' 32.52" z. d.
Beothuk Knoll
45° 49' 10.2" s. š.
46° 06' 2.52" z. d.
45° 59' 47.4" s. š.
46° 18' 8.28" z. d.
Východní část Flemish Cap
46° 44' 34.80" s. š.
44° 03' 14.40" z. d.
46° 58' 19.20" s. š.
43° 34' 16.32" z. d.
47° 10' 30.00" s. š.
43° 20' 51.72" z. d.
46° 48' 35.28" s. š.
46° 39' 36.00" s. š.
43° 58' 8.40" z. d.
Severovýchodní část Flemish Cap
47° 47' 46.00" s. š.
43° 29' 07.00" z. d.
47° 40' 54.47" s. š.
43° 27' 06.71" z. d.
47° 35' 57.48" s. š.
43° 43' 9.12" z. d.
47° 51' 14.4" s. š.
43° 48' 35.64" z. d.
48° 27' 19.44" s. š.
44° 21' 7.92" z. d.
48° 41' 37.32" s. š.
43° 45' 08.08" z. d.
48° 37' 13.00" s. š.
43° 41' 24.00" z. d.
48° 30' 15.00" s. š.
43° 41' 32.00" z. d.
48° 25' 08.00" s. š.
43° 45' 20.00" z. d.
48° 24' 29.00" s. š.
43° 50' 50.00" z. d.
48° 14' 20.00" s. š.
43° 48' 19.00" z. d.
48° 09' 53.00" s. š.
43° 49' 24.00" z. d.
48° 18' 51.12" s. š.
46° 37' 13.44" z. d.
48° 28' 51.24" s. š.
46° 08' 33.72" z. d.
48° 49' 37.2" s. š.
45° 27' 20.52" z. d.
48° 56' 30.12" s. š.
45° 08' 59.99" z. d.
49° 00' 9.72" s. š.
45° 12' 44.64" z. d.
48° 21' 12.24" s. š.
46° 39' 11.16" z. d.
Severní část Flemish Cap
48° 25' 02.28" s. š.
45° 17' 16.44" z. d.
44° 54' 38.16" z. d.
48° 19' 08.76" s. š.
45° 01' 58.56" z. d.
48° 20' 29.76" s. š.
45°17' 16.44" z. d.
48° 38' 07.95" s. š.
45° 19' 31.92" z. d.
45° 11' 44.36" z. d.
48° 40' 9.84" s. š.
45° 11' 44.88" z. d.
45° 05' 35.52" z. d.
48° 35' 56.4" s. š.
48° 34' 23.52" s. š.
45° 26' 18.96" z. d.
48° 36' 55.08" s. š.
45° 31' 15.96" z. d.
48° 30' 18.36" s. š.
45° 39' 42.48" z. d.
48° 27' 30.6" s. š.
45° 34' 40.44" z. d.
Severozápadní část Flemish Cap
47° 49' 41.51" s. š.
46° 22' 48.18" z. d.
47° 47' 17.14" s. š.
46° 17' 27.91" z. d.
47° 58' 42.28" s. š.
46° 6' 43.74" z. d.
47° 59' 15.77" s. š.
46° 7' 57.76" z. d.
48° 7' 48.97" s. š.
45° 59' 58.46" z. d.
48° 9' 34.66" s. š.
46° 4' 8.54" z. d.
47° 25' 48" s. š.
46° 21' 23.76" z. d.
47° 30' 1.44" s. š.
46° 27' 33.12" z. d.
48° 12' 6.60" s. š.
45° 54' 12.94" z. d.
48° 17' 11.82" s. š.
45° 47' 25.36" z. d.
48° 16' 7.06" s. š.
45° 45' 48.19" z. d.
48°11' 3.32" N
45° 52' 40.63" z. d.
46° 13' 58.80" s. š.
45° 41' 13.20" z. d.
46° 02' 24.00" z. d.
46° 21' 50.40" s. š.
45° 56' 48.12" z. d.
46° 20' 14.32" s. š.
45° 55' 43.93" z. d.
20. PROTOKOL O PRŮZKUMU V PŘÍLOZE I.E OCHRANNÝCH A DONUCOVACÍCH OPATŘENÍ PODLE ČL. 19 ODST. 1 NAŘÍZENÍ (EU) 2019/833
Šablony pro provádění průzkumných rybolovných činností při dně
Protokol o průzkumu pro nové oblasti rybolovu
Protokol o průzkumu zahrnuje
plán odlovu, který vymezuje cílové druhy, data a oblasti. Měla by být zvážena omezení týkající se oblasti a intenzity s cílem zajistit, aby se rybolov prováděl postupně v omezené zeměpisné oblasti;
plán na zmírnění dopadů zahrnující opatření s cílem zamezit významným negativním dopadům na citlivé mořské ekosystémy, které mohou nastat během rybolovu;
plán sledování úlovků, který zahrnuje zaznamenávání/vykazování všech ulovených druhů, 100% satelitní sledování a 100% účast pozorovatelů. Zapisování/vykazování úlovků by mělo být dostatečně podrobné, aby v případě potřeby bylo možné provést hodnocení činnosti;
plán shromažďování údajů pro usnadnění identifikace citlivých mořských ekosystémů a ohrožených mořských druhů v oblasti, v níž je prováděn rybolov.
21. OZNÁMENÍ O ZÁMĚRU PROVÁDĚT PRŮZKUMNÝ RYBOLOV PŘI DNĚ V PŘÍLOZE I.E OCHRANNÝCH A DONUCOVACÍCH OPATŘENÍ PODLE ČL. 19 ODST. 2 PÍSM. A) NAŘÍZENÍ (EU) 2019/833
Oznámení o záměru provádět průzkumný rybolov
ODLOVU
ZMÍRNĚNÍ DOPADŮ
Data rybolovu
Popis oblasti, v níž má být rybolov prováděn
Předpokládaná intenzita
Druh(y) použitých rybolovných zařízení pro lov při dně
Opatření, která mají zabránit významným nepříznivým dopadům na citlivé mořské ekosystémy
Určení a zaznamenání všech druhů uložených na palubě až po nejnižší taxonomickou úroveň
100% satelitní sledování
100% účast pozorovatelů
Údaje budou shromažďovány a vykazovány ve standardizovaném formátu
22. ZPRÁVA O RYBÁŘSKÉM VÝJEZDU ZA ÚČELEM PRŮZKUMNÉ ČINNOSTI PŘI DNĚ V PŘÍLOZE I.E OCHRANNÝCH A DONUCOVACÍCH OPATŘENÍ PODLE ČL. 19 ODST. 2 PÍSM. B) NAŘÍZENÍ (EU) 2019/833
Zpráva o rybářském výjezdu za účelem průzkumné činnosti
Předběžné oznámení o záměru provádět průzkumný rybolov (5)
Stát vlajky plavidla:
Předpokládaná poloha (polohy) průzkumných rybolovných činností (uveďte zeměpisnou šířku/délku):
Předpokládaná data průzkumných rybolovných činností:
Byl v přilehlých oblastech dříve prováděn rybolov (pokud ano, uveďte zdroj informací):
Předpokládané hloubky, jichž bude dosaženo při průzkumných rybolovných činnostech:
Existují pro danou oblast mapy stanovišť (pokud ano, uveďte zdroj (zdroje) informací):
Jsou k dispozici taxonomické klíče určující potenciálně citlivé druhy (pokud ano, uveďte zdroj (zdroje) informací):
Známé citlivé mořské ekosystémy (6) v místě (místech), kde má být prováděn rybolov:
Zmírňující opatření, která mají zabránit významným nepříznivým dopadům na citlivé mořské ekosystémy, dojde-li ke kontaktu s takovýmito ekosystémy:
Existují pro danou oblast průzkumného rybolovu hloubkové mapy (pokud ano, uveďte zdroj (zdroje) informací):
Jsou k dispozici vědecké informace o rybolovu v oblasti průzkumného rybolovu (pokud ano, uveďte zdroj (zdroje) informací):
Hledané cílové druhy:
Jaký druh (jaké druhy) rybolovného zařízení se navrhuje použít (upřesněte) v jakých oblastech (uveďte zeměpisnou šířku/délku):
23. PRVKY PRO POSOUZENÍ ZAMÝŠLENÝCH PRŮZKUMNÝCH RYBOLOVNÝCH ČINNOSTÍ PŘI DNĚ V PŘÍLOZE I.E OCHRANNÝCH A DONUCOVACÍCH OPATŘENÍ PODLE ČL. 20 ODST. 2 PÍSM. B) NAŘÍZENÍ (EU) 2019/833
Posouzení rybolovných činností při dně
Posouzení by mělo zohlednit nejlepší dostupné vědecké a technické informace aktuálního stavu rybolovných zdrojů.
Posouzení by se mělo týkat mj.:
typu nebo typů provedeného nebo zamýšleného rybolovu včetně plavidel a typů lovných zařízení, oblastí rybolovu, cílových druhů a potenciálního vedlejšího úlovku, stupně intenzity rybolovu a doby trvání rybolovu (plán odlovu);
výchozích informací o stávajících ekosystémech, hlubinných stanovištích a společenstvích v rybolovné oblasti, se kterou se budou porovnávat budoucí změny;
určení, popisu a mapování citlivých mořských ekosystémů, které jsou v rybolovné oblasti známé nebo se tam pravděpodobně vyskytují;
určení, popisu a vyhodnocení výskytu, rozsahu a doby trvání pravděpodobných dopadů včetně kumulativního dopadu činností zaznamenaných v posouzení citlivých mořských ekosystémů;
zohlednění prvků citlivých mořských ekosystémů v rybolovné oblasti;
údajů a metod používaných k určení, popisu a posouzení dopadů činnosti, určení vědomostních mezer a vyhodnocení nejistých informací uvedených v posouzení;
posouzení rizika pravděpodobných dopadů rybolovných operací, aby bylo možné určit, které dopady na citlivé mořské ekosystémy se pravděpodobně stanou významnými nepříznivými dopady a
navržených opatření pro zmírnění a řízení dopadů, která budou použita s cílem zamezit významným negativním dopadům na citlivé mořské ekosystémy, které mohou nastat během rybolovu.
24. FORMULÁŘ PRO SBĚR ÚDAJŮ O PRŮZKUMNÉM RYBOLOVU V PŘÍLOZE I.E OCHRANNÝCH A DONUCOVACÍCH OPATŘENÍ PODLE ČL. 21 ODST. 4 PISM. A) NARIZENI (EU) 2019/833
Formulář pro sběr údajů o průzkumném rybolovu
A. Údaje o rybářském výjezdu
Datum kontaktu (ddmmrr)
B. Informace o rybolovném zařízení a rybolovu (pro každé lovné zařízení použijte samostatný formulář)
Rybolovné zařízení (např. vlečná síť, tenatová síť, háčky, šňůry apod.)
Podrobnosti k rybolovnému zařízení
Typ rybolovného zařízení (např. vlečná síť pro lov při dně, tenatová síť pro lov při dně apod.)
Rozměry rybolovného zařízení (délka spodního lana, délka desky apod.)
Další podrobnosti (velikost ok kapsy, počet háčků apod.)
Začátek vlečení nebo ponoření sítě:
Konec vlečení nebo vytažení sítě:
C. Informace o úlovku
Celková váha živých korálů při vytažení sítě (v kg) (*5)
Celková váha mořských hub při vytažení sítě (v kg) (*5)
Organismy zařazené do nejnižší možné taxonomické jednotky (*6)
Byly odebrány biologické vzorky?
Byly odebrány biologické vzorky druhů indikujících citlivý mořský ekosystém?
Celková hmotnost (v kg) v úlovku
Je hmotnost odhadovaná nebo skutečná? Zaškrtněte jednu z možností.
Včetně ryb a bezobratlých
D. Poznámky
25. STANOVENÝ FORMÁT PRO SEZNAM PLAVIDEL V PŘÍLOZE II.C1 OCHRANNÝCH A DONUCOVACÍCH OPATŘENÍ PODLE ČL. 22 ODST. 1 PISM. A) NARIZENI (EU) 2019/833
Formát registrace plavidel
Údaj týkající se hlášení; druh zprávy, „NOT“ jako oznámení plavidel, která mohou provádět rybolovné činnosti v oblasti upravené předpisy NAFO
26. STANOVENÝ FORMÁT PRO VYŠKRTNUTÍ ZE SEZNAMU PLAVIDEL V PŘÍLOZE II.C2 OCHRANNÝCH A DONUCOVACÍCH OPATŘENÍ PODLE ČL. 22 ODST. 1 PISM. B) NARIZENI (EU) 2019/833
Formát pro odnětí registrace plavidel
Údaj týkající se zprávy; druh zprávy, „WIT“ jako odnětí povolení pro oznámená plavidla
27. STANOVENÝ FORMÁT PRO INDIVIDUÁLNÍ POVOLENÍ PRO KAŽDÉ PLAVIDLO V PŘÍLOZE II.C3 OCHRANNÝCH A DONUCOVACÍCH OPATŘENÍ PODLE ČL. 22 ODST. 5 PÍSM. A) NAŘÍZENÍ (EU) 2019/833
Formát pro povolení k provádění rybolovných činností
28. STANOVENÝ FORMAT PRO POZASTAVENI PLATNOSTI POVOLENI V PRILOZE II.C4 OCHRANNÝCH A DONUCOVACICH OPATRENI PODLE CL. 22 ODST. 5 PISM. B) NARIZENI (EU) 2019/833
Formát pro pozastavení platnosti povolení k provádění rybolovných činností
29. SEZNAM KÓDŮ ÚPRAV PRODUKTŮ V PŘÍLOZE II.K OCHRANNÝCH A DONUCOVACÍCH OPATŘENÍ PODLE ČL. 24 ODST. 1 PISM. E) NARIZENI (EU) 2019/833
Třímístné písmenné kódy úpravy produktu
Filet z celé tresky (escalado)
HEA + GUT + TLD + vykostěné, z každé ryby pochází dva filety, které nejsou nijak spojeny
Odstraněné vnitřnosti a žábry
Odstraněné vnitřnosti a hlavy
Všechny vnitřnosti odstraněné
Dvojitý filet, HEA, s kůží, ocasy a ploutvemi
Pouze játra
Pouze jikry
GUT + nasolené
Pouze jazyk
30. VZOR LODNÍHO DENÍKU RYBOLOVU V PŘÍLOZE II.A OCHRANNÝCH A DONUCOVACÍCH OPATŘENÍ PODLE ČL. 25 ODST. 2 NAŘÍZENÍ (EU) 2019/833
Zaznamenávání úlovků (zápisy v lodním deníku)
ZÁPISY V LODNÍM DENÍKU PRO RYBOLOV
Státní příslušnost plavidla
Typ použitého rybolovného zařízení (*1) (*2)
Datum rybolovné činnosti (den/měsíc/rok: dd-mm-rrrr)
Čas začátku vlečení nebo ponoření sítě (UTC)
Výchozí poloha každého vlečení nebo ponoření sítě:
Konečná poloha každého vlečení nebo ponoření sítě:
Konečný čas každého vlečení nebo ponoření sítě (UTC)
Názvy druhů ulovených při každém vlečení nebo ponoření sítě (příloha I.C)
Konečná poloha každého vlečení nebo ponoření sítě: (*3) (*4)
Úlovek od každého druhu celkem (kilogramy živé hmotnosti)
Výměty od každého druhu celkem (kilogramy živé hmotnosti)
Byly překročeny limity vedlejších úlovků, specifikované v čl. 6 odst. 6 ochranných a donucovacích opatření? (ANO/NE)
Bylo uskutečněno zkušební vlečení, provedené v souladu s čl. 6 odst. 6 bodem iii) ochranných a donucovacích opatření ? (ANO/NE)
Vykládky nebo překládky úlovku z oblasti upravené předpisy
Množství vyložených nebo přeložených ryb od každého druhu
Místo (místa) vykládky či překládky
Datum (data) vykládky či překládky (den/měsíc/rok): dd-mm-rrrr)
Při použití dvou nebo více typů rybolovného zařízení v období 24 hodin by se údaje měly zaznamenat pro každý typ zvlášť
Rybolovná a přídavná zařízení jsou definována kódy v příloze II.J ochranných a donucovacích opatření
Množství se udává v kg živé hmotnosti
Druhy jsou definovány kódy v příloze I.C ochranných a donucovacích opatření
31. FORMÁT PRO ZPRÁVU O ÚLOVKU V PŘÍLOZE II.D OCHRANNÝCH A DONUCOVACÍCH OPATŘENÍ PODLE ČL. 25 ODST. 6 A 8 A ČL. 26 ODST. 9 PÍSM. B) NAŘÍZENÍ (EU) 2019/833
A. Formát pro předávání údajů
Každé předávání údajů má tuto strukturu:
Znaky údajů jsou v souladu s ISO 8859.1.
dvojité lomítko („//“) a písmena „SR“ označují začátek zprávy;
dvojité lomítko („//“) a kód pole označují začátek datového prvku;
jednoduché lomítko („/“) označuje oddělení kódu pole od údaje;
dvojice údajů jsou odděleny mezerou;
písmena „ER“ a dvojité lomítko („//“) na konci označují konec záznamu.
B. Protokoly o výměně údajů
Autorizované protokoly o výměně údajů pro elektronické předávání zpráv a sdělení mezi smluvními stranami a sekretariátem se uskutečňuje v souladu s přílohou II.B ochranných a donucovacích opatření, pravidla o zachování důvěrnosti.
C. Formát pro elektronickou výměnu údajů o sledování rybolovu
(Severoatlantický formát)
Kód pole
3 písm.
ACK/NAK = uznáno/neuznáno
3 čísl.
Kódy označující chyby jako přijaté v operačním středisku, viz přílohu II.D.D(2)
Adresa strany přijímající zprávu, „XNW“ označuje NAFO
Adresa předávající strany, (smluvní strana)
Kód pro druh zprávy
6 čísl.
Sériové číslo zpráv zaslaných z plavidla do místa určení (XNW). Je pro každé plavidlo a kalendářní rok jedinečné. Na začátku aktuálního roku se tato hodnota obnoví na hodnotu 1 pro každé plavidlo a zvýší se s odesláním každé zprávy.
Sériové číslo záznamů odeslané ze střediska pro sledování rybolovu do XNW Jedinečné číslo pro každé plavidlo a kalendářní rok. Na začátku aktuálního roku se tato hodnota obnoví na hodnotu 1 a zvýší se s odesláním každého záznamu.
8 čísl.
Rok, měsíc a den ve formátu UTC ze střediska pro sledování rybolovu
4 čísl.
Hodiny a minuty ve formátu UTC ze střediska pro sledování rybolovu
Rok, měsíc a den (UTC) prvního předání Pokud se jedná o zprávy typu RET, první předání se uskuteční ze střediska pro sledování rybolovu; ve všech ostatních případech se první předání uskutečňuje z plavidla.
Hodiny a minuty (UTC) prvního předání Pokud se jedná o zprávy typu RET, první předání se uskuteční ze střediska pro sledování rybolovu; ve všech ostatních případech se první předání uskutečňuje z plavidla.
Číslo záznamu pro zprávu, která se má zrušit
Rok zrušené zprávy
Rok zprávy ve formátu UTC, která se má zrušit
7 písm.
30 písm.
14 písm.
Číslo na boku plavidla
9 čísl.
ISO-3166 + max. 9 č.
Jedinečné číslo plavidla přidělené státem vlajky v souladu s registrací
20 písm.
Rejstříkový přístav plavidla / domovský přístav
60 písm.
7 čísl.
ČČČČČČČ
Podrobnosti k vlastnostem plavidla
Jednotka prostornosti plavidla
“OC”/”LC”
Podle: „OC“ úmluva z OSLO z roku 1947 /„LC“ Londýnská úmluva ITC-69
5 čísl.
0-99999 let
Celkový výkon hlavního motoru v KW
„OA“
Jednotka „OA“ celk. délka
Délka plavidla v metrech, zaokrouhlená na nejbližší celý metr
Podle přílohy II.I ochranných a donucovacích opatření
Rybolovné zařízení
Mezinárodní standardní statistická klasifikace rybolovného zařízení podle přílohy II.J ochranných a donucovacích opatření
Podrobnosti o povolení
Podrobné údaje o licenci; datum, kdy začíná platnost povolení.
Podrobné údaje o licenci; datum, kdy končí platnost povolení.
10 písm.
Specifikace populace ryb
Kód druhu podle FAO a kód oblasti definované organizací NAFO nebo údaj „ANY“
Povolené druhy a oblasti pro cílený rybolov Populace upravené předpisy přílohy I.A nebo I.B ochranných a donucovacích opatření se musí vztahovat na specifikaci populace. Pro druhy, které nejsou upravené předpisy, se použije podoblast nebo divize nebo údaj „ANY“. Povoleno pro několik párů polí, např. //TA/GHL 3LMNO COD 3M RED 3LN RED 3M HER ANY//
5 písm.
SSSMM (WGS-84)
např. //LA/N6235 = 62° 35’ s. š.
6 písm.
E/WSSSMM (WGS-84)
např. //LO/W02134 = 21° 34’ z. d.
+/- DD.ddd
Negativní hodnota, pokud se zeměpisná šířka nachází na jižní polokouli (9) (WGS84)
8 písm.
+/-DDD.ddd
Negativní hodnota, pokud se zeměpisná délka nachází na západní polokouli (9) (WGS84)
Kód druhu podle FAO
0–9999999
Denní úlovek v kilogramech živé hmotnosti, který zůstal na palubě, podle druhů a divize
Celkové množství podle druhů na palubě plavidla v okamžiku odeslání rádiové zprávy vyjádřené v kilogramech živé hmotnosti
Výmět druhu
Vyřazený úlovek podle druhu a divize v kilogramech živé hmotnosti
Podměrečné
Podměrečný úlovek podle druhu a divize v kilogramech živé hmotnosti
Informace ohledně přeloženého množství podle druhu v kilogramech živé hmotnosti zaokrouhleného na nejbližších 100 kg přeložených druhů mezi plavidly během provozu v oblasti upravené předpisy
Kód podle FAO
Kód pro cílový druh, na nějž se plavidlo zaměřuje. Údaje možné pro několik druhů oddělených mezerou.
Např. //DS/druh druh druh//
Pozorovatel na palubě
Přítomnost pozorovatele na palubě, sledujícího dodržování závazků
Mezinárodní rádiová volací značka předávajícího plavidla
Jméno velitele plavidla
Pobřežní stát přístavu vykládky
Předpokládané datum (UTC), kdy velitel hodlá být v přístavu
Předpokládaný čas (UTC), kdy velitel hodlá být v přístavu
Název skutečného přístavu vykládky
Uzly*10
např. //SP/105 = 10,5 uzlu
např. //CO/270 = 270
Úlovky pod pronajatou vlajkou
Vlajka smluvní strany nájmu
Oblast vplutí
Vplutí do divize NAFO
Počet dnů odlovu
Počet dní, které plavidlo strávilo v rybolovné zóně během výjezdu.
Zjištěné porušení předpisů
Pro pozorovatele na palubě za účelem hlášení jeho zjištění
Průměrná velikost ok v milimetrech
Kód pro produkci příloha II.K
Pro pozorovatele na palubě za účelem schválení záznamů v lodním deníku
Rádiová hlášení
Pro pozorovatele na palubě za účelem schválení rádiových hlášení z plavidla
Jméno pozorovatele na palubě
255 písm.
Údaj týkající se činnosti; pro další poznámky pozorovatele
D.1. Struktura zpráv a sdělení, stanovená v příloze II.E a v příloze II.F při předávání střediskem pro sledování rybolovu na sekretariát
V případě potřeby každý členský stát přepošle sekretariátu zprávy a sdělení přijaté od plavidel v souladu s články 28 a 29 ochranných a donucovacích opatření s těmito změnami:
nahrazení adresy (AD) adresou sekretariátu (XNW),
vložení datových prvků „datum záznamu“ (RD), „hodina záznamu“ (RT), „číslo záznamu“ (RN) a „odesílatel“ (FR).
D.2. Odpovědní zprávy
Na vyžádání členského státu sekretariát zašle odpovědní zprávu pokaždé, když je přijato elektronické předání zprávy nebo sdělení.
A) Formát odpovědní zprávy
Údaj týkající se zprávy; místo určení, smluvní strana zasílající zprávu
Údaj týkající se zprávy; XNW znamená NAFO (zasílá odpovědní zprávu)
Údaj týkající se zprávy; druh zprávy, „RET“ pro odpovědní zprávu
Podrobnosti k hlášení; mezinárodní rádiová volací značka plavidla, kopírovaná z přijaté zprávy
Podrobnosti ke hlášení; pořadové číslo zprávy z plavidla v příslušném ruce, kopírované z přijaté zprávy
Údaj týkající se hlášení; kód udávající skutečnost, zda byla zpráva uznána nebo neuznána (ACK nebo NAK)
Podrobnosti k hlášení; číslo udávající typ chyby Viz tabulku B) s číselnými kódy chybných odpovědí.
Podrobnosti k hlášení; číslo záznamu zprávy, která byla přijata
B) Číselné kódy chybných odpovědí
Předmět/článek
Číselné kódy chyb
Odmítnuto (NAK)
Vyžaduje následné opatření
Přijato a uloženo (ACK)
Tato zpráva je zdvojená; pokus znovu zaslat dříve odmítnutou zprávu
Datum/doba v budoucnu
Tato zpráva je zdvojená; pokus znovu zaslat dříve přijatou zprávu
Článek 25 ochranných a donucovacích opatření
Druhy nespadající pod AUT nebo SUS
Článek 28 ochranných a donucovacích opatření
Hlášení o úlovku zasláno před hlášením o úlovku při vplutí
Hlášení o překládce zasláno před hlášením o úlovku při vplutí
Hlášení o úlovku při odplutí zasláno před hlášením o úlovku při vplutí
Hlášení o poloze zasláno bez hlášení o úlovku při vplutí
E. Druhy zpráv a sdělení
Sdělení/
Článek 25 odst. 1 písm. a) ochranných a donucovacích opatření
Oznamování rybářských plavidel
Článek 25 odst. 1 písm. b) ochranných a donucovacích opatření
Oznámení odnětí povolení pro registrované plavidlo
Článek 25 odst. 5 písm. a) ochranných a donucovacích opatření
Oznámení plavidel s povolením provádět rybolovné činnosti v oblasti upravené předpisy NAFO
Článek 25 odst. 5 písm. b) ochranných a donucovacích opatření
Pozastavení platnosti povolení
Oznámení pozastavení platnosti povolení pro provádění rybolovných činností v oblasti upravené předpisy NAFO vč. počátečního období jeho platnosti
Článek 29 odst. 2 ochranných a donucovacích opatření
Článek 29 odst. 8 ochranných a donucovacích opatření
Vplutí
Ručně určená poloha
Zprávy systému sledování plavidel
Zprávy předané smluvní straně rybářskými plavidly s nefunkčním zařízením pro satelitní sledování
Článek 28 odst. 6 písm. a) ochranných a donucovacích opatření
Úlovek při vplutí
Zpráva předaná rybářským plavidlem před vplutím do oblasti upravené předpisy
Článek 28 odst. 6 písm. c) ochranných a donucovacích opatření
Zpráva o úlovku denně, pro všechny druhy podle divize
Článek 28 odst. 6 písm. d) ochranných a donucovacích opatření
Zpráva o úlovcích před překročením hranice k 3L
Článek 28 odst. 6 písm. e) ochranných a donucovacích opatření
Zpráva o naloženém a vyloženém množství v oblasti upravené předpisy
Článek 28 odst. 6 písm. f) ochranných a donucovacích opatření
Přístav vykládky
Zpráva o úlovcích na palubě a hmotnosti, která bude vyložena
Článek 28 odst. 6 písm. b) ochranných a donucovacích opatření
Úlovek při odplutí
Zpráva předaná rybářským plavidlem před opuštěním oblasti upravené předpisy
Článek 28 odst. 6 ochranných a donucovacích opatření
Zpráva o zrušení zprávy stanovená v článku 28 odst. 6 ochranných a donucovacích opatření
Článek 29 odst. 10 písm. a) ochranných a donucovacích opatření
Článek 28 odst. 9 písm. c) ochranných a donucovacích opatření
Odpovědní zpráva
Automatická elektronická zpráva v souladu s přijetím záznamů
Článek 30 odst. 14 písm. e) ochranných a donucovacích opatření
Denní zpráva pozorovatele
32. FORMÁT PRO ZRUŠENÍ ZPRÁVY O ÚLOVKU V PŘÍLOZE II.F OCHRANNÝCH A DONUCOVACÍCH OPATŘENÍ PODLE ČL. 25 ODST. 6 A 7 NAŘÍZENÍ (EU) 2019/833
„ZRUŠENÍ“ zprávy
Specifikace formátu pro zasílání zpráv ze střediska pro sledování rybolovu do NAFO (XNW), viz také přílohy II.D.A, II.D.B, II.D.C a II.D.D.1
Požadavky na pole
Údaj týkající se hlášení; adresa předávající strany (třímístný kód ISO)
Údaj týkající se hlášení; místo určení, „XNW“ pro NAFO
Údaj týkající se hlášení; jedinečné pořadové číslo zprávy začínající každoročně číslem 1 pro záznamy zaslané ze střediska pro sledování rybolovu do „XNW“ (viz také příloha II.D.C)
Údaj týkající se hlášení; rok, měsíc a den ve formátu UTC předání záznamu ze střediska pro sledování rybolovu
Údaj týkající se hlášení; hodiny a minuty ve formátu UTC předání záznamu ze střediska pro sledování rybolovu
Údaj týkající se hlášení; druh zprávy, „CAN (10)“ pro zrušení zprávy
Údaj týkající se registrace; mezinárodní rádiová volací značka plavidla
Údaj týkající se zprávy; číslo záznamu zprávy, která má být zrušena
Údaj týkající se hlášení; rok zprávy ve formátu UTC, která se má zrušit
Údaj týkající se hlášení; datum předání z plavidla ve formátu UTC (11)
Údaj týkající se sdělení; čas předání z plavidla ve formátu UTC (11)
33. PŘÍLOHA II.N OCHRANNÝCH A DONUCOVACÍCH OPATŘENÍ PODLE ČL. 25 ODST. 9 PÍSM. B) NAŘÍZENÍ (EU) 2019/833
Informace v lodním deníku rybolovu o úlovku na jedno vytažení sítě
Vytažení sítě
Divize NAFO
Měsíc zahájení (MM)
Den zahájení (DD)
Zeměpisná šířka při zahájení
(desetiny stupně)
Zeměpisná délka při zahájení
Hloubka při zahájení
Čas zahájení (UTC)
Měsíc ukončení
Zeměpisná šířka při ukončení
Zeměpisná délka při ukončení
Hloubka při ukončení
Čas ukončení (UTC) (HHMM)
Druh (třímístný písmenný kód podle FAO)
Uchované (živá hmotnost kg)
Vyřazené (živá hmotnost kg)
34. FORMÁT PRO VÝMĚNU ÚDAJŮ V PŘÍLOZE II.E OCHRANNÝCH A DONUCOVACÍCH OPATŘENÍ PODLE ČL. 26 ODST. 9 PÍSM. B) NAŘÍZENÍ (EU) 2019/833
Formát údajů systému sledování plavidel
Zprávy o „vplutí“, „poloze“ a „odplutí“
Specifikace formátu pro zasílání zpráv ze střediska pro sledování rybolovu do NAFO (XNW), viz také přílohy II.D.A, II.D.B, II.D.C a II.D.D.1 ochranných a donucovacích opatření
Údaj týkající se hlášení; místo určení; „XNW“ pro NAFO
Údaj týkající se zprávy; hodiny a minuty ve formátu UTC předání záznamu ze střediska pro sledování rybolovu
Údaj týkající se zprávy; druhy zpráv, „ENT“, „POS“ nebo „EXI“
„ENT“ pro první polohu systému sledování plavidel, kterou každé plavidlo předává při vplutí do oblasti regulované předpisy podle zjištění střediska pro sledování rybolovu smluvní strany;
„POS“ pro každou následující polohu systému sledování plavidel, kterou každé plavidlo předává z oblasti upravené předpisy;
„EXI“ pro první polohu systému sledování plavidel, kterou každé plavidlo předává při odplutí z oblasti regulované předpisy podle zjištění střediska pro sledování rybolovu smluvní strany;
Údaj týkající se hlášení; jedinečné pořadové číslo zprávy začínající každoročně číslem 1 pro záznamy zaslané z plavidla do místa určení (XNW) (viz také příloha II.D.C)
Interní referenční
Údaj o registraci plavidla. Jedinečné číslo plavidla členského státu ve tvaru třímístného kódu státu vlajky podle ISO, následovaného číslem
Údaj o registraci plavidla; číslo plavidla vyznačené na boku
Údaj týkající se činnosti; zeměpisná šířka při určení polohy předaná z plavidla
Údaj týkající se činnosti; zeměpisná délka při určení polohy předaná z plavidla
Údaj týkající se činnosti; rychlost při určení polohy předaná z plavidla
Údaj týkající se činnosti; kurz při určení polohy předaný z plavidla
Údaj týkající se hlášení; datum ve formátu UTC při určení polohy předané z plavidla
Údaj týkající se zprávy; čas ve formátu UTC při určení polohy předaný z plavidla
Zpráva o ručně určené poloze
Údaj týkající se hlášení; druh hlášení; „MAN“ pro hlášení sdělená plavidly s nefunkčním zařízením pro satelitní sledování v souladu s článkem 29 odst. 8 ochranných a donucovacích opatření
35. ZPRÁVA POZOROVATELE V PŘÍLOZE II.M OCHRANNÝCH A DONUCOVACÍCH OPATŘENÍ PODLE ČL. 27 ODST. 11 PÍSM. A) NAŘÍZENÍ (EU) 2019/833
Standardizovaný vzor zprávy pozorovatele
Část 1. Informace o rybářském výjezdu a rybolovném zařízení
1A. Rybářský výjezd
Jméno velitele rybolovu
Datum zahájení pozorování
Datum ukončení pozorování
Délka plavidla (m)
Hrubá prostornost plavidla
Výkon motoru (uveďte PS nebo KW)
Kapacita nákladního prostoru pro zmrazené ryby (m3)
Kapacita nákladního prostoru pro rybí moučku (m3)
Ostatní kapacita nákladního prostoru (m3)
Navštívená/navštívené divize NAFO
Datum vplutí do oblasti regulované předpisy NAFO
Datum odplutí z oblasti regulované předpisy NAFO
Jiná navštívená oblast/navštívené oblasti
1B. Informace o vlečném zařízení
Informace o vlečném zařízení
Rozteč mřížek
Část 2. Informace o úlovku a intenzitě rybolovu na jedno vlečení/ponoření/vytažení sítě
Informace o úlovku a intenzitě rybolovu na jedno vytažení sítě
Počet vytažení sítě
Druh (3místný písmenný kód podle FAO)
Cílené druhy? (ano nebo ne)
Uchované (kg)
Čas (UTC) (HHMM):
Část 3. Informace o souladu s předpisy
Zadejte zjištění ohledně:
rozdílů mezi záznamy v lodním deníku a odhady pozorovatele,
funkčnosti zařízení pro satelitní sledování,
jiných poznatků.
Část 4. Shrnutí intenzity rybolovu a odlovu
4A. Shrnutí intenzity rybolovu
Tabulka shrnutí intenzity rybolovu
Počet hodin rybolovu
4B. Shrnutí odlovu
Shrnutí odlovu při rybářském výjezdu (úlovek podle divize a druhů)
Úlovek (v kg)
Část 5. Formulář pro četnost délek
Četnost délek
Číslo výjezdu:
Kód druhu:
Počet vlečení/ponoření/vytažení sítě:
Celkem změřeno:
Hmotnost vzorku:
Hmotnost úlovku:
Druh rybolovného zařízení:
36. ZPRÁVA POZOROVATELE PŘEDÁVANÁ DENNĚ, V PŘÍLOZE II.G OCHRANNÝCH A DONUCOVACÍCH OPATŘENÍ PODLE ČL. 27 ODST. 11 PISM. E) NARIZENI (EU) 2019/833
Údaj týkající se hlášení; druh hlášení, „OBR“ pro zprávu pozorovatele
Údaj týkající se činnosti; kód FAO pro rybolovné zařízení
Cílené druhy (18)
Údaj týkající se činnosti; kód druhu podle FAO
Údaj týkající se činnosti; průměrná velikost ok v milimetrech
Údaj týkající se činnosti; divize NAFO
Údaj týkající se činnosti; úlovek uchovaný na palubě podle druhu a divize od poslední zprávy pozorovatele v kilogramech, zaokrouhlený na nejbližší celé stovky kilogramů. Způsobilý pro několik párů polí, sestává z druhu (třímístný písmenný kód podle FAO) a živé hmotnosti v kilogramech (max. 9 číslic), s každým polem odděleným mezerou, např.
//CA/druhmezerahmotnostmezeradruhmezerahmotnostmezeradruhmezerahmotnostmezera//
Údaj týkající se činnosti; vyřazený úlovek podle druhu a divize od poslední zprávy pozorovatele v kg, zaokrouhlený na nejbližší celé stovky kilogramů. Způsobilý pro několik párů polí, sestává z druhu (třímístný písmenný kód podle FAO) a živé hmotnosti v kilogramech (max. 9 číslic), s každým polem odděleným mezerou, např.
//RJ/druhmezerahmotnostmezeradruhmezerahmotnostmezeradruhmezerahmotnostmezera//
Údaj týkající se činnosti; podměrečný úlovek podle druhu a divize od poslední zprávy pozorovatele v kg, zaokrouhlený na nejbližší celé stovky kilogramů. Způsobilý pro několik párů polí, sestává z druhu (třímístný písmenný kód podle FAO) a živé hmotnosti v kilogramech (max. 9 číslic), s každým polem odděleným mezerou, např.
//US/druhmezerahmotnostmezeradruhmezerahmotnostmezeradruhmezerahmotnostmezera//
Údaj týkající se činnosti; „ano“, nebo „ne“ (14)
Údaj týkající se činnosti; kód produkce. Viz přílohu II.K ochranných a donucovacích opatření
Údaj týkající se činnosti; ověření pozorovatelem, zda je zpráva vypracovaná velitelem plavidla správná, „ano“, nebo „ne“ (15)
Údaj týkající se činnosti; „ano“, nebo „ne“ (16)
Údaj týkající se hlášení; jméno pozorovatele, který zprávu podepsal
Údaj týkající se činnosti; další poznámky pozorovatele
37. PRAVIDLA O ZACHOVANI DUVERNOSTI V PRILOZE II.B OCHRANNÝCH A DONUCOVACICH OPATRENI PODLE CL. 28 ODST. 10 A CLANKU 43 NARIZENI (EU) 2019/833
Pravidla o zachování důvěrnosti
USTANOVENÍ O BEZPEČNÉM A DŮVĚRNÉM ZACHÁZENÍ S ELEKTRONICKÝMI ZPRÁVAMI A SDĚLENÍMI PŘEDÁVANÝMI V SOULADU S ČLÁNKY 28 A 29 OCHRANNÝCH A DONUCOVACÍCH OPATŘENÍ
1) Oblast působnosti
Ustanovení uvedená níže platí pro všechny elektronické zprávy a sdělení předávané a přijaté v souladu s články 28 a 29 ochranných a donucovacích opatření (dále jen „zprávy a sdělení“).
Výkonný tajemník a příslušné orgány smluvních stran, které předávají a přijímají zprávy a sdělení, učiní všechna nezbytná opatření tak, aby byla dodržena ustanovení o zabezpečení a zachování důvěrnosti, uvedená v oddílech 3 a 4.
Výkonný tajemník informuje všechny smluvní strany o opatřeních, která byla učiněna v sekretariátu, s cílem dodržet tato ustanovení o zabezpečení a zachování důvěrnosti.
Výkonný tajemník učiní všechny nezbytné kroky s cílem zajistit dodržování požadavků vztahujících se na odstraňování zpráv a sdělení, se kterými sekretariát pracuje.
Členské státy zaručují výkonnému tajemníkovi právo v případě potřeby požadovat opravu zpráv a sdělení nebo jejich výmaz, pokud jejich zpracování není v souladu s ustanoveními ochranných a donucovacích opatření.
Bez ohledu na ustanovení uvedená v čl. 29 odst. 10 písm. b) až d) ochranných a donucovacích opatření může komise NAFO vydat pokyn výkonnému tajemníkovi, aby zprávy a sdělení přijaté podle článků 28 a 29 ochranných a donucovacích opatření nebyly pro smluvní stranu dostupné, pokud bude zjištěno, že dotčený členský stát nedodržel tato ustanovení o zabezpečení a zachování důvěrnosti.
3) Ustanovení o zachování důvěrnosti
Zprávy a sdělení mohou být použity pouze k účelům uvedeným v ochranných a donucovacích opatřeních. Žádná zpráva nebo sdělení uvedené v oddílu 1 se neuchovává v počítačové databázi sekretariátu, pokud to není výslovně uvedeno v ochranných a donucovacích opatřeních.
Každý členský stát, který vykonává inspekci, umožní přístup ke zprávám a sdělením pouze svým inspekčním prostředkům a inspektorům, kteří byli přiděleni společnému inspekčnímu a sledovacímu programu. Zprávy a sdělení se předávají inspekční platformě a inspektorům nejpozději do 48 hodin před vstupem do oblasti upravené předpisy.
Výkonný tajemník odstraňuje všechny originální zprávy a sdělení uvedené v oddílu 1 z databáze sekretariátu do konce prvního kalendářního měsíce následujícího po roce, ve kterém zprávy a sdělení vznikly. Po tomto datu uchovává informace týkající se úlovku a pohybu rybářských plavidel pouze výkonný tajemník, poté, co byla učiněna opatření pro to, aby nebylo možné zjistit identitu jednotlivých plavidel.
Výkonný tajemník neumožní přístup ke zprávám a sdělením pro ostatní strany, vyjma těch, které jsou výslovně uvedeny v čl. 29 odst. 10 písm. b) až d) ochranných a donucovacích opatření.
Členský stát vykonávající inspekci může uchovávat a ukládat zprávy a sdělení předané tajemníkem po dobu 24 hodin od okamžiku, kdy plavidlo, kterého se týkají, opustilo oblast upravenou předpisy a opětovně do ní nevstoupilo. Vyplutí je považováno za uskutečněné šest hodin po sdělení úmyslu opustit oblast upravenou předpisy.
4) Ustanovení o zabezpečení
a) Přehled
Členský stát vykonávající inspekci, Komise (nebo orgán určený Komisí) a sekretariát zajišťují bezpečné zacházení se zprávami a sděleními ve svých zařízeních pro elektronické zpracování dat, zejména v těch případech, kde zpracování zahrnuje přenos přes síť. Členský stát, Komise (nebo orgán určený Komisí) a sekretariát musí zavést vhodná technická a organizační opatření za účelem chránit zprávy a sdělení před nechtěným nebo nelegálním zničením nebo náhodnou ztrátou, nepovoleným zveřejněním nebo přístupem jakož i před všemi nevhodnými způsoby zpracování.
Od počátku musí být řešeny následující otázky bezpečnosti:
Kontrola přístupu do systému:
Systém musí být sestaven tak, aby do něj nemohly proniknout neoprávněné osoby.
Kontrola pravosti a přístupu k údajům:
Systém musí být sestaven tak, aby oprávněné strany měly přístup pouze k předem stanovenému souboru dat.
Zabezpečení komunikace:
Systém musí být sestaven tak, aby zaručoval zcela bezpečný přenos zpráv a sdělení.
Systém musí být zabezpečen s cílem zajistit, že všechny zprávy a sdělení, které vstupují do systému, budou bezpečně uloženy po potřebnou dobu a že s nimi nebude nedovoleně manipulováno.
Zabezpečovací postupy:
Zabezpečovací postupy jsou navrženy tak, aby zohledňovaly přístup do systému (hardwaru i softwaru), správu i údržbu systému, zálohování i obecné využití systému.
S ohledem na stav techniky a náklady na jejich provádění zajistí tato opatření přiměřenou úroveň zabezpečení, která odpovídá rizikům vyplývajícím ze zpracování zpráv a sdělení.
Bezpečnostní opatření jsou podrobněji popsána v následujících odstavcích.
b) Kontrola přístupu do systému
Hlavní počítačové systémy členského státu a sekretariátu musí odpovídat kritériím bezpečnostního systému úrovně C2 (podle popisu v oddílu 2.2 kritérií pro hodnocení důvěryhodnosti počítačových systémů (TCSEC) Ministerstva obrany USA, DOD 5200.28-STD z prosince roku 1985).
Následující prvky představují některé funkce poskytované bezpečnostním systémem úrovně C2:
přísný systém s hesly a ověřováním. Každý uživatel má přidělenou jedinečnou identifikaci uživatele a odpovídající heslo. Pokaždé, když se uživatel připojí k systému, musí zadat správné heslo. Jakmile je připojen, má uživatel přístup pouze k těm funkcím a údajům, ke kterým má uživatelská práva. Pouze jeden privilegovaný uživatel má přístup ke všem údajům;
provádění auditů; je používán výběrový záznam událostí pro analýzu a odhalení případných mezer v zabezpečení;
kontrola přístupu časovým omezením; doba, po kterou může být uživatel připojen k systému, je časově omezena na určité hodiny dne a na určité dny v týdnu;
c) Zabezpečení pravosti a přístupu k údajům
Protokoly o výměně údajů pro elektronický přenos hlášení a zpráv mezi členským státem, komisí NAFO a sekretariátem jsou řádně testovány sekretariátem a schváleny komisí NAFO. Elektronický přenos podléhá bezpečnostním postupům stanoveným v této příloze.
d) Zabezpečení komunikace
Musí být použito vhodné zašifrování protokolů, řádně testované sekretariátem a schválené komisí NAFO, které zajišťuje důvěrnost a pravost. Musí existovat politika správy klíčů s cílem podporovat používání kryptografických technik. Zejména bude zaručena integrita infrastruktury veřejných klíčů pomocí digitálních certifikátů, které zajistí správnou identifikaci a ověření strany předávající informace.
e) Zabezpečení údajů
Omezení k přístupu k údajům je zajištěno pomocí pružného mechanismu identifikace uživatele a zaheslovaného přístupu. Každý uživatel obdrží přístup pouze k údajům, které jsou pro jeho úlohu nezbytné.
f) Zabezpečovací postupy
Každý členský stát, Komise (a orgán určený Komisí) a výkonný tajemník jmenují správce zabezpečovacího systému. Správce zabezpečovacího systému provádí přezkumy logovacích souborů vytvořených softwarem, zachovává bezpečnost systému v řádném stavu, omezuje přístup do systému podle potřeby a jako styčná osoba se sekretariátem řeší bezpečnostní záležitosti.
38. FORMULÁŘ ZPRÁVY O DOHLEDU V PŘÍLOZE IV.A OCHRANNÝCH A DONUCOVACÍCH OPATŘENÍ PODLE ČL. 30 ODST. 1 PÍSM. A) A ČL. 45 PÍSM. A) NAŘÍZENÍ (EU) 2019/833
Formulář zprávy o dohledu
2. Souvislosti pozorování
Letecké pozorování
Identifikační/volací značka dohledového letadla
Hlídka v oblasti upravené předpisy NAFO zahájena na poloze
(Zeměpisná šířka/délka)
(Datum/čas (UTC))
Hlídka v oblasti upravené předpisy NAFO ukončena na pozici
Zařízení použité při určování zeměpisné polohy
Směr větru / rychlost
Stav moře
Jiné než letecké pozorování
Přístav/místo první identifikace
Poloha při první identifikaci
Datum/čas (UTC) místo první identifikace
3. Pozorované plavidlo
Název plavidla, mezinárodní rádiová volací značka (IRCS), číslo plavidla uvedené na boku, číslo IMO
Jiné identifikační prvky (typ plavidla, barva trupu, lodní nástavba atd.)
Činnost plavidla
Použité rybolovné zařízení
Kurz a rychlost
4. PODROBNOSTI ZAZNAMENANÝCH SNÍMKŮ (musí být poskytnuty v souladu s ochrannými a donucovacími opatřeními)
Činnost rybolovného plavidla
5. Podrobnosti pozorování
Důvod podezření z trestného činu v souvislosti s ochrannými a donucovacími opatřeními NAFO
Metoda použitá pro vyhodnocení objemu pozorovaného úlovku
Metoda použitá pro vyhodnocení složení pozorovaného úlovku
Jméno úředníka:
Podpis úředníka
39. OBRÁZEK PRAPORKU V PŘÍLOZE IV.E OCHRANNÝCH A DONUCOVACÍCH OPATŘENÍ PODLE ČL. 31 PÍSM. B) NAŘÍZENÍ (EU) 2019/833
Praporky vztyčené na plavidle inspekce NAFO. Plavidlo sloužící k převozu inspektora na palubu sledovaného plavidla vztyčí vlajku, tato vlajka však může mít poloviční velikost.
40. PRAVIDLA O POSKYTOVÁNÍ NALOĎOVACÍHO ŽEBŘÍKU V PŘÍLOZE IV.G OCHRANNÝCH A DONUCOVACÍCH OPATŘENÍ PODLE ČL. 32 PÍSM. C) NAŘÍZENÍ (EU) 2019/833
Konstrukce a používání naloďovacích žebříků
K dispozici musí být naloďovací žebřík, který umožní inspektorům bezpečné nalodění na palubu a vylodění na moře. Naloďovací žebřík musí být udržován v čistotě a v dobrém stavu.
Žebřík musí být umístěn a zabezpečen tak, aby
nebyl znečištěn látkami, které mohou být vypouštěny z plavidla;
nebyl v dosahu zakřivení trupu plavidla a byl pokud možno v jeho polovině, což umožní inspektorům bezpečný vstup na palubu;
byla každá příčka pevně opřena o bok plavidla.
Příčky naloďovacího žebříku musejí:
být zhotoveny z tvrdého dřeva nebo jiného materiálu se stejnými vlastnostmi, z jednoho kusu bez suků, přičemž čtyři nejnižší příčky mohou být z gumy o dostatečné síle a pevnosti nebo z jiného vhodného materiálu o stejných vlastnostech;
mít účinný protiskluzný povrch;
být nejméně 480 mm dlouhé, 115 mm široké a 23 mm silné, nepočítaje v to všechny protiskluzné součásti nebo drážky;
být od sebe rovnoměrně vzdálené nejméně 300 mm a nejvíce 380 mm;
být zabezpečeny takovým způsobem, aby zůstávaly vodorovné.
Žádný naloďovací žebřík nesmí mít více než dvě náhradní příčky, jejichž zajištění je provedeno odlišným způsobem od způsobu použitého v původní konstrukci žebříku a všechny příčky takto zajištěné musejí být nahrazeny co možná nejdříve příčkami, které budou zajištěny způsobem použitým v původní konstrukci žebříku. Jestliže je kterákoliv náhradní příčka připevněna k postranním lanům naloďovacího žebříku pomocí drážek na straně příčky, potom tyto drážky musí být na delších stranách příček.
Postranní lana žebříku musejí být ze dvou nepotažených konopných lan nebo lan stejných vlastností o obvodu nejméně 60 mm na každé straně, přičemž nesmějí být pokryta žádným materiálem a musejí být až po horní příčku nepřerušované a bez spojek. V případě potřeby musejí být připravena k použití dvě provazová zábradlí o obvodu nejméně 65 mm náležitě upevněná k plavidlu, jakož i záchytné lano.
Latě z tvrdého dřeva nebo jiného materiálu o stejných vlastnostech, z jednoho kusu bez suků a o délce 1,8 m až 2 m, musejí být připevněny v takovém rozestupu, aby zabránily zkroucení naloďovacího žebříku. Nejnižší lať musí být připevněna na páté příčce od spodu žebříku a rozestup mezi jednotlivými latěmi nesmí být vyšší než devět příček.
Přechod mezi horní částí naloďovací žebříku a visutými schůdky nebo jiným zařízením musí být zajištěn tak, aby inspektoři mohli pohodlně a bezpečně vstoupit na palubu a palubu opustit. Jestliže je tímto přechodem průchod v zábradlí nebo v hrazení paluby, musí být opatřen odpovídajícími držadly. Jestliže je tímto přechodem žebřík na hrazení paluby, musí být tento žebřík bezpečně připevněn k zábradlí hrazení paluby nebo plošiny a v místě nastupování na plavidlo nebo vystupování z plavidla musejí být umístěny dvě podpěry vzdálené od sebe nejméně 0,70 m a nejvíce 0,80 m. Každá podpěra musí být pevně upevněna ke konstrukci plavidla nebo blízko jejího základu a rovněž na vyšším místě, její průměr musí být nejméně 40 mm a musí přečnívat nejméně 1,20 m nad hrazením paluby.
V noci musí být zajištěno takové osvětlení, aby jak část naloďovacího žebříku přesahujícího přes okraj paluby, tak také místo, kde inspektor vstupuje na palubu, byly dostatečně osvětleny. Záchranný kruh opatřený samozažíhacím světlem musí být nadosah a připraven k okamžitému použití. Vrhací lano musí být připraveno k okamžitému použití v případě potřeby.
Je třeba zajistit, aby naloďovací žebřík mohl být použit na obou bocích plavidla. Odpovědný inspektor může uvést, na kterém boku by chtěl mít umístěn naloďovací žebřík.
Nad instalací žebříku a naloďováním a vyloďováním inspektora vykonává dozor odpovědný důstojník plavidla. Odpovědný důstojník plavidla je v rádiovém spojení s velitelským můstkem.
Jestliže by na jakémkoliv plavidle zabraňovaly konstrukční prvky jako například pásy proti odření provedení kteréhokoliv z těchto ustanovení, musí být provedena zvláštní opatření k zajištění toho, aby se inspektoři mohli bezpečně nalodit a vylodit.
41. INSPEKČNÍ ZPRÁVA V PŘÍLOZE IV.B OCHRANNÝCH A DONUCOVACÍCH OPATŘENÍ PODLE ČL. 33 ODST. 1, ČL. 34 ODST. 2 PÍSM. A) A ČL. 45 PÍSM. D) NAŘÍZENÍ (EU) 2019/833
ORGANIZACE PRO RYBOLOV V SEVEROZÁPADNÍM ATLANTIKU
(Inspektor: prosím vyplňte VELKÝMI PÍSMENY A ČERNOU TUŽKOU)
1. PŘIDĚLENÉ INSPEKČNÍ PLAVIDLO
1.2 REGISTRACE
1.3 Mezinárodní rádiová volací značka (IRCS)
1.4 Rejstříkový přístav
2. Zmocněný inspektor / zmocnění inspektoři
3. Inspektor – stážista
4. INFORMACE O PLAVIDLE, NA KTERÉM BYLA PROVEDENA INSPEKCE
Smluvní strana / členský stát a přístav registrace:
Vnější číslo
Mezinárodní rádiová volací značka (IRCS)
Jméno a adresa vlastníka
Čas/poloha podle určení inspekčním plavidlem
Čas/poloha podle určení velitelem kontrolovaného plavidla
ČAS PŘIPLUTÍ (UTC)
ČAS ODPLUTÍ (UTC)
POLOHA PŘI ODPLUTÍ
Zkontrolováno ano/ne
Certifikované nákresy nebo popis prostoru pro ryby a mrazíren na palubě
Přesné a aktuální údaje rozpisu uskladnění, uchovávaného na palubě:
Kvóta plavidla podle oblasti populace
Případné připomínky inspektora:
7. DATUM POSLEDNÍ INSPEKCE NA MOŘI:
8. HLÁŠENÍ POHYBŮ PLAVIDLA / SYSTÉMU SLEDOVÁNÍ PLAVIDEL
8.1 RYBÁŘSKÝ VÝJEZD
První den rybolovu v oblasti upravené předpisy
DNY V OBLASTI UPRAVENÉ PŘEDPISY NAFO
8.2 HLÁŠENÍ / SYSTÉM SLEDOVÁNÍ PLAVIDEL
Transpondér systému pro sledování plavidel instalován
Systém pro sledování plavidel funkční
Byla hlášení sdělena (pokud ano, zapište:)
9. ZAZNAMENÁVÁNÍ INTENZITY RYBOLOVU A ODLOVU
ZkontrolovánoAno/ne
Uveďte, zda je lodní deník rybolovu:
elektronický / papírový
Jsou záznamy provedeny v souladu s článkem 28 ochranných a donucovacích opatření a jejich přílohou II.A:
Pokud ne, uveďte nepřesné nebo chybějící záznamy:
10. POZOROVATELSKÝ PROGRAM
Je na palubě přítomen pozorovatel:
Jméno pozorovatele:
Pozorovatel smluvní strany:
11. MĚŘENÍ OK – V MILIMETRECH
11.1 Typ sítě:
Kapsa zatahovací sítě (vč. příp. prodluž. dílců) – vzorky 20 ok nad 100 mm ___________:
Šířka (velikost ok)
Legální velikost
1.síť
Přídavný díl – vzorky ok

References: čl. 50
 ČL. 3
 ČL. 3
 čl. 9
 ČL. 9
 ČL. 9
 ČL. 10
 ČL. 27
 ČL. 39
 čl. 23
 čl. 43
 ČL. 13
 ČL. 13
 ČL. 24
 ČL. 25
 ČL. 14
 ČL. 16
 ČL. 18
 ČL. 18
 ČL. 18
 ČL. 18
 ČL. 18
 ČL. 18
 ČL. 19
 ČL. 19
 ČL. 19
 ČL. 20
 ČL. 21
 ČL. 22
 ČL. 22
 ČL. 22
 ČL. 24
 ČL. 25
 čl. 6
 čl. 6
 ČL. 25
 ČL. 26
 ČL. 25
 ČL. 25
 ČL. 26
 ČL. 27
 ČL. 27
 čl. 29
 čl. 29
 ČL. 30
 ČL. 45
 ČL. 31
 ČL. 32
 ČL. 33
 ČL. 34
 ČL. 45