Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2007:241:FULL&from=SL
Timestamp: 2020-03-29 03:35:49+00:00

Document:
Úřední věstník L 241/2007
14. září2007
Nařízení Komise (ES) č. 1051/2007 ze dne 13. září 2007 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
Nařízení Komise (ES) č. 1052/2007 ze dne 13. září 2007, kterým se mění sazby náhrad u některých produktů z obilovin a rýže vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy
Nařízení Komise (ES) č. 1053/2007 ze dne 13. září 2007, kterým se stanoví vývozní náhrady pro produkty zpracované z obilovin a rýže
Nařízení Komise (ES) č. 1054/2007 ze dne 13. září 2007, kterým se stanoví vývozní náhrady pro bílý a surový cukr vyvážený v nezměněném stavu
Nařízení Komise (ES) č. 1055/2007 ze dne 13. září 2007, kterým se stanoví maximální výše vývozních náhrad pro bílý cukr v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 900/2007
Nařízení Komise (ES) č. 1056/2007 ze dne 13. září 2007 o nepokračování v dílčím nabídkovém řízení pro bílý cukr v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 38/2007
Nařízení Komise (ES) č. 1057/2007 ze dne 13. září 2007, kterým se mění nařízení (ES) č. 2805/95, kterým se stanoví vývozní náhrady v odvětví vína
Rozhodnutí Komise ze dne 8. srpna 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k ustanovením o dopravě obsaženým v rozhodnutí Rady 2007/162/ES, Euratom o zřízení finančního nástroje pro civilní ochranu (oznámeno pod číslem K(2007) 3769) ( 1 )
Rozhodnutí Komise ze dne 10. září 2007, kterým se Slovinsku povoluje prodloužit možnost použití odchylky od minimálního přirozeného obsahu alkoholu v % objemových stanoveného pro zónu C II u vín regionu Primorska zahrnujících jakostní vína stanovené pěstitelské oblasti Teran PTP Kras o dva vinařské roky (oznámeno pod číslem K(2007) 4085)
Rozhodnutí Komise ze dne 13. září 2007, kterým se mění rozhodnutí 2007/554/ES o některých ochranných opatřeních proti slintavce a kulhavce ve Spojeném království (oznámeno pod číslem K(2007) 4301) ( 1 )
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1051/2007
nařízení Komise ze dne 13. září 2007 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1052/2007
Sazby náhrad použitelné od 14. září 2007 u některých obilovin a rýže vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy (1)
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1054/2007
(1) Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízení Komise (ES) č. 247/2007 (Úř. věst. L 69, 9.3.2007, s. 3).
Vývozní náhrady pro bílý a surový cukr vyvážený v nezměněném stavu platné ode dne 14. září 2007 (1)
třetích zemí: Albánie, Chorvatska, Bosny a Hercegoviny, Černé Hory, Srbska, Kosova, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, Andorry, Svatého stolce (Vatikánského městského státu), Lichtenštejnska;
území členských států EU, která netvoří součást celního území Společenství: Gibraltaru, Ceuty, Melilly, obcí Livigno a Campione d’Italia, Helgolandu, Grónska, Faerských ostrovů a oblastí Kyperské republiky, nad nimiž vláda Kyperské republiky nevykonává skutečnou kontrolu.
(1) Částky stanovené v této příloze se v souladu s rozhodnutím Rady 2005/45/ES ze dne 22. prosince 2004 o uzavření a prozatímním provádění Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací, kterou se mění dohoda mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972, pokud jde o ustanovení použitelná pro zpracované zemědělské produkty (Úř. věst. L 23, 26.1.2005, s. 17), nepoužijí s účinkem od 1. února 2005.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1055/2007
Podle čl. 8 odst. 1 nařízení (ES) č. 900/2007 a po přezkoumání nabídek podaných v rámci dílčího nabídkového řízení, které končí dne 13. září 2007, je vhodné stanovit maximální výši vývozních náhrad pro uvedené dílčí nabídkové řízení.
Pro dílčí nabídkové řízení, které končí dne 13. září 2007, je maximální výše vývozních náhrad pro produkt uvedený v čl. 1 odst. 1 nařízení (ES) č. 900/2007 stanovena na 40,545 EUR/100 kg.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1056/2007
o nepokračování v dílčím nabídkovém řízení pro bílý cukr v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 38/2007
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 33 odst. 2 druhý pododstavec a třetí pododstavec bod b) uvedeného nařízení,
Podle nařízení Komise (ES) č. 38/2007 ze dne 17. ledna 2007 o zahájení stálého nabídkového řízení na další prodej cukru ze zásob intervenčních agentur Belgie, České republiky, Španělska, Irska, Itálie, Maďarska, Polska, Slovenska a Švédska na vývoz (2) za hospodářský rok 2006/2007 se vyhlašují dílčí nabídková řízení.
Podle čl. 4 odst. 1 nařízení (ES) č. 38/2007 a po přezkoumání nabídek předložených v rámci dílčího nabídkového řízení, které končí dne 12. září 2007, je vhodné rozhodnout o nepokračování v uvedeném dílčím nabídkovém řízení.
V dílčím nabídkovém řízení, které končí dne 12. září 2007, pro produkt uvedený v čl. 1 nařízení (ES) č. 38/2007, se nepokračuje.
(2) Úř. věst. L 11, 18.1.2007, s. 4.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1057/2007
kterým se mění nařízení (ES) č. 2805/95, kterým se stanoví vývozní náhrady v odvětví vína
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem (1), a zejména na čl. 63 odst. 3 druhý pododstavec a čl. 64 odst. 5 uvedeného nařízení,
Podle článku 63 odst. 1 nařízení (ES) č. 1493/1999 je možné rozdíl mezi světovými cenami a cenami ve Společenství vyrovnat vývozní náhradou v míře, která je nezbytná pro vývoz produktů uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. a) a b) uvedeného nařízení za ceny těchto produktů na světovém trhu a která je v mezích dohod uzavřených podle článku 300 Smlouvy.
Ceny a místa určení pro náhrady se stanoví s příhlédnuntím k situaci a pravděpodobenému vývoji cen a dostupnosti dotyčných produktů na trhu Společenství a světových tržních cen těchto produktů.
Vzhledem k tomu by nařízení Komise (ES) č. 2805/95 (2) mělo být příslušně pozměněno.
Příloha nařízení (ES) č. 2805/95 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.
(2) Úř. věst. L 291, 6.12.1995, s. 10. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 259/2007 (Úř. věst. L 71, 10.3.2007, s. 6).
Pozn.: Kódy produktů i kódy míst určení řady ‚A‘ jsou vymezeny v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1), naposledy pozměněném nařízením (ES) č. 532/2007 (Úř. věst. L 125, 15.5.2007, s. 7).
Číselné kódy míst určení jsou vymezeny v nařízení Komise (ES) č. 750/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 12).
Libye, Nigérie, Kamerun, Gabon, Saúdská Arábie, Spojené arabské emiráty, Indie, Thajsko, Vietnam, Indonésie, Malajsie, Brunej, Singapur, Filipíny, Čína, Hongkong, SAR, Jižní Korea, Japonsko, Tchaj-wan, Rovníková Guinea.
Všechna místa určení kromě:
třetích zemí: Ameriky, Austrálie, Alžírska, Maroka, Tuniska, Jihoafrické republiky, Albánie, Bosny a Hercegoviny, Chorvatska, Izraele, Srbska, Černé Hory, Kosova, Švýcarska, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, Turecka, Andorry, Svatého Stolce (Vatikánský mēstský stát), Lichtenštejnska, Islandu, Norska;
území členských států EU, která netvoří součást celního území Společenství: Gibraltaru, Ceuty, Melilly, samosprávných obcí Livigno and Campione d'Italia, Heligolandu, Grónska, Faerských ostrovů a oblastí Kyperské republiky, nad nimiž vláda Kyperské republiky nevykonává skutečnou kontrolu.“
ze dne 8. srpna 2007,
kterým se stanoví prováděcí pravidla k ustanovením o dopravě obsaženým v rozhodnutí Rady 2007/162/ES, Euratom o zřízení finančního nástroje pro civilní ochranu
(oznámeno pod číslem K(2007) 3769)
(2007/606/ES, Euratom)
s ohledem na rozhodnutí Rady 2007/162/ES, Euratom ze dne 5. března 2007 o zřízení finančního nástroje pro civilní ochranu (1), a zejména na čl. 4 odst. 4 uvedeného rozhodnutí,
Rozhodnutím Rady 2001/792/ES, Euratom (2) byl vytvořen mechanismus Společenství na podporu zesílené spolupráce při asistenčních zásazích v oblasti civilní ochrany (dále jen „mechanismus“). Prováděcí pravidla k tomuto rozhodnutí stanoví rozhodnutí Komise 2004/277/ES, Euratom (3). Z tohoto rozhodnutí je třeba převzít definice zúčastněných států a třetích zemí.
Rozhodnutí 2007/162/ES, Euratom stanoví zvláštní ustanovení pro financování určitých dopravních zdrojů v případě závažné mimořádné události k usnadnění rychlé a účinné odezvy na takovou událost.
Je třeba vytvořit pravidla a postupy vztahující se k žádostem zúčastněných států o získání finanční podpory Společenství na dopravu jejich pomoci do postižené země a ke zpracování těchto žádostí Komisí. K tomuto účelu je nutné vytvořit pravidla a postupy, jež se budou dodržovat v souvislosti se společným využíváním a určováním dopravních zdrojů, neboť jednou z podmínek poskytnutí finanční podpory je vyčerpání všech ostatních možností pro nalezení dopravy v rámci mechanismu. Pro zajištění rychlé a účinné odezvy Společenství na závažné mimořádné události je třeba stanovit lhůtu, po jejímž uplynutí bude možné žádosti o finanční podporu Společenství podávat.
Z důvodů průhlednosti, jednotnosti a efektivity je nutno určit informace, jež zúčastněné státy a Komise musí uvádět v žádostech o podporu na dopravu a v příslušných odpovědích.
V případě, že finanční pomoc Společenství bude možné v souladu s rozhodnutím 2007/162/ES, Euratom poskytnout, zúčastněné státy by měly mít možnost požádat buď o grant, nebo o dopravní službu.
Je nutno stanovit informace, na něž bude brán zřetel při rozhodování o tom, zda byla splněna kritéria stanovená čl. 4 odst. 2 písm. c) body i) a iii) rozhodnutí 2007/162/ES, Euratom a zásady hospodárnosti, účinnosti a efektivity finančního nařízení.
Je nutno stanovit způsobilé náklady, neboť podle rozhodnutí 2007/162/ES, Euratom může mít finanční pomoc Společenství podobu grantů nebo veřejných zakázek udělovaných a zadávaných v souladu s nařízením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (4).
Rozhodnutí 2007/162/ES, Euratom stanoví, že členské státy žádající od Společenství finanční podporu na dopravu jejich pomoci nahradí nejméně 50 % obdržených finančních prostředků Společenství nejpozději do 180 dnů po zásahu. K tomuto účelu je třeba zavést pravidla a postupy. Za finanční prostředky obdržené členskými státy ve smyslu čl. 4 odst. 3 rozhodnutí 2007/162/ES, Euratom je třeba pokládat i náklady, jež vzniknou Komisi.
Protože členské státy odpovídají za poskytnutí vybavení a dopravy pro pomoc v oblasti civilní ochrany, kterou v rámci mechanismu nabízejí, a protože Komise hraje při financování dodatečných dopravních zdrojů na žádost členských států pouze podpůrnou roli, je třeba chránit finanční zájmy Společenství v souvislosti s náhradou možných škod ustanovením, že zúčastněný stát žádající o podporu na dopravu nebude Společenství žádat o náhradu v případě, že daná škoda vznikne následkem poskytnutí podpory na dopravu, jež se řídí tímto rozhodnutím, neprokáže-li se, že vznikla podvodem či závažným pochybením.
Toto rozhodnutí stanoví prováděcí pravidla k akcím v oblasti dopravy, které jsou způsobilé pro finanční pomoc Společenství podle čl. 4 odst. 2 písm. b) a c) a čl. 4 odst. 3 rozhodnutí 2007/162/ES, Euratom.
Pro účely tohoto rozhodnutí platí tyto definice:
„zúčastněný stát“ má význam stanovený článkem 2 rozhodnutí Komise 2004/277/ES, Euratom;
„třetí země“ má význam stanovený článkem 2 rozhodnutí Komise 2004/277/ES, Euratom;
„postižený stát“ označuje zúčastněný stát nebo třetí zemi, které jsou postiženy závažnou mimořádnou událostí a pro něž je mechanismus aktivován;
„zúčastněný stát žádající o podporu na dopravu“ označuje zúčastněný stát, který žádá o podporu v rámci mechanismu poskytovanou na dopravu své pomoci do postiženého státu;
„pomoc v oblasti civilní ochrany“ označuje týmy, odborníky nebo jednotky civilní ochrany s jejich zařízením a dále materiál nebo zásoby pro pomoc nutnou ke zmírnění okamžitých následků mimořádné události.
Postupy vztahující se k žádostem o podporu v rámci mechanismu poskytovanou na dopravu pomoci a k příslušným odpovědím
1. Postupy stanovené články 4 a 5 se použijí, kdykoliv zúčastněné státy podají žádost o podporu v rámci mechanismu poskytovanou na dopravu jejich pomoci v oblasti civilní ochrany do postiženého státu (dále jen „podpora na dopravu“).
2. Je-li součástí žádosti o podporu na dopravu i žádost o podporu finanční, stane se finanční podpora způsobilou pro zvážení Komisí až po završení postupů uvedených v odstavci 1.
3. Příslušný orgán uvedený v článku 12 vydá žádosti a zašle je v písemné podobě Komisi. Žádosti musí obsahovat informace stanovené v části A přílohy.
4. Všechny žádosti o podporu na dopravu podané podle tohoto rozhodnutí a příslušné odpovědi a výměny informací mezi zúčastněnými státy a Komisí budou předány ke zpracování monitorovacímu a informačnímu středisku Komise (MIC), zřízenému rozhodnutím 2004/277/ES, Euratom.
5. Žádosti lze zasílat faxem, elektronickou poštou nebo společným komunikačním a informačním systémem pro případy mimořádných událostí (CECIS), zřízeným rozhodnutím 2004/277/ES, Euratom. Žádosti o finanční podporu Společenství zaslané faxem, elektronickou poštou nebo systémem CECIS se přijímají za předpokladu, že jsou vzápětí Komisi neprodleně poskytnuty originály podepsané příslušným orgánem.
Žádosti o podporu na společné využívání a určování dopravních zdrojů
1. Jakmile Komise obdrží žádost o podporu v rámci mechanismu poskytovanou na společné využívání a určování dopravních zdrojů za účelem dopravy pomoci v oblasti civilní ochrany do postiženého státu, neprodleně to oznámí kontaktním místům, jež zúčastněné státy určí podle čl. 3 písm. e) rozhodnutí 2001/792/ES.
2. Ve svém oznámení Komise zúčastněné státy vyzve, aby jí podaly podrobné informace o všech dopravních zdrojích, jež mohou zúčastněnému státu, který žádost podává, poskytnout.
3. V oznámení uvedeném v odstavci 2 Komise rovněž stanoví lhůtu, po jejímž uplynutí bude možné podávat žádosti o finanční podporu Společenství. Tato lhůta nepřesáhne 24 hodin od učinění oznámení. Komise tuto lhůtu může zkrátit až na šest hodin v případech, kdy si to vyžádá účinná reakce na naléhavé a životně důležité potřeby.
Odpovědi na žádosti o podporu poskytovanou na společné využívání a určování dopravních zdrojů
1. Zúčastněné státy Komisi co nejdříve informují o všech dopravních zdrojích, jež mohou v reakci na žádost o podporu poskytovanou na společné využívání a určování dopravních zdrojů dát dobrovolně k dispozici. Tyto informace musí obsahovat položky stanovené v části B přílohy.
2. Zúčastněné státy, které vhodné dopravní zdroje k dispozici nemají, by o tom měly Komisi neprodleně informovat.
3. Komise informace o dostupných dopravních zdrojích shromáždí a co nejdříve je zašle zúčastněnému státu, který podává žádost, a dalším zúčastněným státům.
4. Kromě informací uvedených v odstavci 3 Komise zúčastněným státům zašle všechny další informace o dopravních zdrojích, jež jsou dostupné z jiných zdrojů včetně obchodního trhu, a zúčastněným státům usnadní k těmto dodatečným zdrojům přístup.
5. Zúčastněný stát, který podává žádost, Komisi informuje o dopravních řešeních, která zvolil, a udržuje spojení se zúčastněnými státy, jež tuto podporu poskytují, nebo s hospodářským subjektem určeným Komisí.
6. O volbě zúčastněného státu, který podává žádost, Komise informuje všechny zúčastněné státy. Tento stát Komisi pravidelně informuje o tom, jak doručování jemu určené pomoci v oblasti civilní ochrany pokračuje.
1. V případě, že bylo nalezeno možné dopravní řešení, avšak pro dopravu pomoci v oblasti civilní ochrany je nutné financování z prostředků Společenství, může tento zúčastněný stát požádat Společenství o grant.
2. Zúčastněný stát ve své žádosti uvede, jaké procento způsobilých nákladů uhradí. Tento procentní podíl nesmí být nižší než 50 %. Komise o žádosti neprodleně informuje všechny zúčastněné státy.
3. Aby Komise postup podle tohoto článku usnadnila, může s příslušnými orgány zúčastněných států uzavírat rámcové dohody o partnerství, jak stanoví článek 163 nařízení Komise (ES, Euratom) č. 2342/2002 (5).
1. V jiných případech, než jaké uvádí článek 6, může zúčastněný stát žádající o podporu na dopravu Komisi požádat, aby za účelem dopravy pomoci v oblasti civilní ochrany do postižené země zadala dopravní službu fyzickým nebo jiným osobám.
2. Jakmile Komise žádost uvedenou v odstavci 1 obdrží, neprodleně o ní informuje všechny zúčastněné státy a zároveň informuje zúčastněný stát, který o dopravní službu žádá, o všech dostupných dopravních řešeních a jejich nákladech.
3. Na základě výměny informací uvedené v odstavcích 1 a 2 zúčastněný stát svou žádost o dopravní službu písmeně potvrdí spolu se závazkem uhradit Komisi vzniklé náklady v souladu s ustanoveními článku 10. Zúčastněný stát ve své žádosti uvede, jaké procento způsobilých nákladů uhradí. Tento procentní podíl nesmí být nižší než 50 %.
4. Všechny změny v žádosti o dopravní službu zúčastněný stát neprodleně oznámí Komisi.
Rozhodnutí o finanční podpoře Společenství
1. Pro účely čl. 4 odst. 2 písm. c) bodu ii) rozhodnutí 2007/162/ES, Euratom se všechny další možnosti pro nalezení dopravy v rámci mechanismu pokládají za vyčerpané, jestliže postupy stanovené články 4 a 5 tohoto rozhodnutí nepovedou k dohodám ve lhůtě stanovené Komisí v souladu s čl. 4 odst. 3 tohoto rozhodnutí.
2. Aby bylo možné rozhodnout, zda byla splněna kritéria stanovená čl. 4 odst. 2 písm. c) body i) a iii) rozhodnutí 2007/162/ES, Euratom a zásady hospodárnosti, účinnosti a efektivity finančního nařízení, je třeba vzít v úvahu:
informace obsažené v žádosti o finanční podporu Společenství předložené zúčastněným státem v souladu s čl. 3 odst. 3;
potřeby vyjádřené zúčastněným státem;
veškerá hodnocení potřeb provedená odborníky, kteří během mimořádné události podávají zprávy Komisi;
další relevantní a spolehlivé informace, jež má Komise v době rozhodnutí k dispozici od zúčastněných států a mezinárodních organizací;
údaje o účinnosti a efektivitě dopravních řešení, jimiž se má včasného poskytnutí pomoci v oblasti civilní ochrany docílit;
3. Zúčastněné státy poskytnou všechny další informace nutné k vyhodnocení toho, jak jsou plněna kritéria stanovená v souladu s čl. 4 odst. 2 písm. c) rozhodnutí 2007/162/ES, Euratom. Jakmile zúčastněné státy žádost Komise o tyto informace obdrží, co nejdříve Komisi informují.
4. Rozhodnutí o akcích způsobilých pro finanční pomoc v souladu s čl. 4 odst. 2 písm. c) rozhodnutí 2007/162/ES, Euratom stanoví maximální výši finanční podpory Společenství na danou žádost s přihlédnutím k dostupnosti rozpočtových zdrojů.
5. Rozhodnutí o finanční podpoře bude neprodleně sděleno zúčastněnému státu, který o finanční podporu žádá. Bude sděleno i všem ostatním zúčastněným státům.
Pro finanční podporu Společenství jsou způsobilé tyto náklady:
náklady na přesun dopravních zdrojů k místu odeslání na území zúčastněného státu, který pomoc v oblasti civilní ochrany nabízí, včetně nákladů na všechny služby a poplatky, nákladů na logistiku a manipulaci, nákladů na palivo, popř. ubytování, a jiných nepřímých nákladů, jako jsou obecné daně a cla a náklady na průvoz;
náklady, jež vzniknou od místa odeslání na území zúčastněného státu, který pomoc v oblasti civilní ochrany nabízí, do místa jejího konečného určení, včetně nákladů na všechny služby a poplatky, nákladů na logistiku a manipulaci, nákladů na palivo, popř. ubytování, a jiných nepřímých nákladů, jako jsou obecné daně a cla a náklady na průvoz;
náklady nutné k uskutečnění zpáteční cesty dopravních prostředků a všech týmů a jejich zařízení.
Všechny náklady musí být řádně odůvodněny.
Náhrada finanční podpory Společenství
1. Na finanční prostředky poskytnuté Komisí postupem podle článku 6 Komise zúčastněnému státu, který finanční podporu Společenství přijal, vystaví do 90 dnů od ukončení dopravní operace, na niž byla finanční podpora Společenství poskytnuta, inkasní příkaz na částku odpovídající ustanovením rozhodnutí o jejím poskytnutí a představující alespoň 50 % získaných prostředků a nejméně 50 % způsobilých nákladů.
2. Na náklady, jež Komisi vzniknou postupem podle článku 7, Komise zúčastněným státům, které uvedenou finanční podporu Společenství přijaly, vystaví do 90 dnů od ukončení dopravní operace, na niž byla finanční podpora Společenství poskytnuta, inkasní příkaz na částku odpovídající ustanovením rozhodnutí vydaného Komisí na žádost o dopravní službu a představující alespoň 50 % nákladů na dopravu.
Zúčastněný stát žádající o podporu na dopravu nebude Společenství žádat o náhradu škody způsobené na jeho majetku nebo obslužném personálu v případě, že tato škoda vznikne následkem poskytnutí podpory na dopravu, jež se řídí tímto rozhodnutím, neprokáže-li se, že vznikla podvodem či závažným pochybením.
Zúčastněné státy jmenují příslušné orgány oprávněné žádat a přijímat finanční podporu od Komise uplatňováním tohoto rozhodnutí a o tomto jmenování informují Komisi do 60 dnů od oznámení tohoto rozhodnutí. Jakékoliv změny v těchto informacích je třeba Komisi neprodleně oznámit.
V Bruselu dne 8. srpna 2007.
(1) Úř. věst. L 71, 10.3.2007, s. 9.
(3) Úř. věst. L 87, 25.3.2004, s. 20.
(4) Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1. Nařízení ve znění nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1995/2006 (Úř. věst. L 390, 30.12.2006, s. 1).
(5) Úř. věst. L 357, 31.12.2002, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES, Euratom) č. 478/2007 (Úř. věst. L 111, 28.4.2007, s. 13).
Informace poskytované zúčastněnými státy žádajícími o podporu na dopravu pomoci v oblasti civilní ochrany
Katastrofa/mimořádná událost.
Odkazy na zprávy vydané monitorovacím a informačním střediskem (MIC).
Žádající stát/organizace.
Podrobné údaje o pomoci v oblasti civilní ochrany, již je třeba dopravit, včetně přesného popisu položek nákladu, tj. hmotnosti, velikosti, půdorysné plochy a obalu s patřičným odkazem na normy balení v letecké, pozemní a námořní dopravě, všech nebezpečných položek nákladu, vlastností vozidel zahrnujících celkovou hmotnost, velikost, objem, půdorysnou plochu a množství personálu, který v nich cestuje, a dalších právních, celních, zdravotních nebo hygienických předpisů, které s dopravou a doručením pomoci souvisejí.
Informace o tom, jak tato pomoc uspokojí potřeby postižené země vzhledem k jejímu požadavku nebo hodnocení jejích potřeb.
Informace o existenci (nebo neexistenci) možností místního zajištění a distribuce toho (těch) druhu(-ů) pomoci, jaký(-é) je třeba v dostatečném množství dopravit, jsou-li tyto informace k dispozici.
Důvod(-y), proč jsou pro zajištění účinnosti odezvy v oblasti civilní ochrany v rámci mechanismu nutné dodatečné dopravní zdroje.
Informace o aktuálním stavu této pomoci poskytnuté postiženým státem nebo koordinačním orgánem.
Požadovaná trasa přepravy pomoci.
Datum/čas, kdy bude pomoc nachystaná, zabalená a připravená k přepravě z přístavu nalodění.
Informace o všech možnostech přesunu pomoci do náhradního místa nakládky/přístavu nalodění/střediska pro další dopravu.
Informace týkající se žádosti o finanční podporu Společenství (pokud se použije).
Příslušný orgán/podpis
Informace poskytované zúčastněnými státy nebo komisí při nabídce podpory na dopravu pomoci v oblasti civilní ochrany
Reagující stát/organizace/kontaktní místo.
Odkazy na zprávy vydané monitorovacím a informačním střediskem Komise (MIC) a zúčastněného státu/organizace, která o podporu na dopravu žádá.
Zvláštnosti, omezení a formy pomoci v oblasti civilní ochrany, již je třeba dopravit, včetně hmotnosti, velikosti, objemu, půdorysné plochy a obalu, případných nebezpečných položek nákladu, přípravy vozidel, požadavků na manipulaci, údajů o cestujícím personálu a dalších právních, celních, zdravotních a hygienických předpisů, které s dopravou a doručením pomoci souvisejí.
Navrhovaná trasa přepravy pomoci.
Datum/čas, dokdy musí být pomoc nachystaná, zabalená a připravená k přepravě z přístavu nalodění.
Informace o žádostech o přesun pomoci do náhradního místa nakládky/přístavu nalodění/střediska pro další dopravu.
Informace o možné žádosti o příspěvky na přepravní náklady a podrobné údaje o konkrétních podmínkách nebo omezeních, jež se k nabídce vztahují.
ze dne 10. září 2007,
kterým se Slovinsku povoluje prodloužit možnost použití odchylky od minimálního přirozeného obsahu alkoholu v % objemových stanoveného pro zónu C II u vín regionu Primorska zahrnujících jakostní vína stanovené pěstitelské oblasti Teran PTP Kras o dva vinařské roky
(oznámeno pod číslem K(2007) 4085)
(2007/607/ES)
s ohledem na akt o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska, a zejména na přílohu XIII kapitolu 5.A písm. 2 c) tohoto aktu,
Příloha V část C bod 2 písm. e) a příloha VI část E bod 3 písm. e) nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem (1) stanoví minimální přirozený obsah alkoholu v % objemových u stolních vín a jakostních vín s. o. (jakostní vína stanovené pěstitelské oblasti) vinařské zóny C II, na které se může vztahovat obohacování.
Odchylně od těchto mezních hodnot akt o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska stanoví v příloze XIII kapitole 5.A, že u stolních vín a jakostních vín s. o. pocházejících z vinařské oblasti Primorska zóny C II ve Slovinsku se lze odchýlit od této minimální hodnoty po tři vinařské roky 2004/05, 2005/06 a 2006/07, aniž by hodnota minimálního obsahu alkoholu v % objemových byla nižší, než jak je stanovena pro vinařskou zónu C I a). Stanoví se, že Slovinsko připraví na konci těchto tří let zprávu o minimálním obsahu alkoholu v % objemových v hroznech zjištěném v uvedených třech letech.
Dne 24. dubna 2007 podalo Slovinsko podrobnou zprávu o minimálním obsahu alkoholu v % objemových u hroznů sklizených v zóně Primorska zahrnující jakostní vína s. o. Teran PTP Kras. Nicméně vzhledem k tomu, že tři roky, během nichž byla prováděna tato opatření, se vyznačovaly mimořádně a abnormálně příznivými povětrnostními podmínkami, slovinské orgány se domnívají, že zjištěné hodnoty neodrážejí obvyklé podmínky v tomto regionu a nemohou vést ke konečným závěrům pro stanovení normální hodnoty obsahu alkoholu v % objemových pro tento region, a požádaly o prodloužení doby používání odchylné úpravy od minimální hodnoty obsahu alkoholu v % objemových u hroznů.
V souladu s podmínkami stanovenými pro tuto odchylku je tedy vhodné prodloužit dobu používání odchylné úpravy o dva vinařské roky, než bude možné dodržet minimální hodnotu obsahu alkoholu v % objemových u moštů pro stolní vína a jakostní vína s. o. zóny Primorska včetně jakostních vín s. o. Teran PTP Kras, tj. prodloužit odchylku o vinařské roky 2007/08 a 2008/09,
Odchylně od části C bodu 2 písm. e) přílohy V a části E bodu 3 písm. e) přílohy VI nařízení (ES) č. 1493/1999 se lze odchýlit od minimálního přirozeného obsahu alkoholu v % objemových stanoveného pro zónu C II pro stolní vína a jakostní vína s. o. po dva po sobě následující vinařské roky 2007/08 a 2008/09 pro vinařskou oblast Primorska ve Slovinsku, pokud budou povětrnostní podmínky nebo podmínky k růstu mimořádně nepříznivé a znemožní tak dosažení minimálního přirozeného obsahu alkoholu vyžadovaného v zóně C II.
Minimální přirozený obsah alkoholu v % objemových však nesmí být nižší, než jaký je stanoven pro zónu C I a) pro stolní vína a jakostní vína s. o.
V Bruselu dne 10. září 2007.
kterým se mění rozhodnutí 2007/554/ES o některých ochranných opatřeních proti slintavce a kulhavce ve Spojeném království
(oznámeno pod číslem K(2007) 4301)
Rozhodnutí Komise 2007/554/ES ze dne 9. srpna 2007 o některých ochranných opatřeních proti slintavce a kulhavce ve Spojeném království (3) bylo přijato v souvislosti s nedávným výskytem ohniska této choroby v tomto členském státě. Uvedené rozhodnutí se má použít do dne 15. září 2007.
Rozhodnutí 2007/554/ES určuje oblasti s vysokým a nízkým rizikem v dotyčném členském státě a stanoví zákaz odesílání vnímavých zvířat z oblastí s vysokým a nízkým rizikem a odesílání produktů z vnímavých zvířat z oblasti s vysokým rizikem. Rozhodnutí rovněž stanoví pravidla pro odesílání bezpečných výrobků a produktů z těchto oblastí, pokud tyto výrobky a produkty byly buď vyprodukovány před zavedením omezení ze surovin, které nepocházely z oblastí s omezením, nebo pokud tyto výrobky a produkty byly ošetřeny osvědčeným účinným způsobem k inaktivaci případného viru slintavky a kulhavky.
Až do 15. září 2007 vymezují přílohy I a II rozhodnutí 2007/554/ES oblasti s vysokým a nízkým rizikem tak, že odpovídají obvodu konsolidovaného pásma dozoru kolem dvou ohnisek slintavky a kulhavky potvrzených na začátku srpna 2007, které bylo udržováno až do 8. září v souladu s článkem 44 směrnice 2003/85/ES ze dne 29. září 2003, kterou se stanoví opatření Společenství pro tlumení slintavky a kulhavky, zrušují směrnice 85/511/EHS a rozhodnutí 89/531/EHS a 91/665/EHS a mění směrnice 92/46/EHS (4).
V důsledku nového ohniska slintavky a kulhavky ze dne 12. září 2007 ve Velké Británii mimo oblasti popsané v příloze I a II rozhodnutí 2007/554/ES Spojené království přijalo opatření v rámci směrnice Rady 2003/85/ES a zavedlo další opatření v postižených oblastech.
Nákazová situace v souvislosti se slintavkou a kulhavkou ve Spojeném království by mohla ohrozit stáda ostatních členských států při obchodování s živými sudokopytníky a při uvádění některých jejich produktů na trh.
Vzhledem k nákazové situaci ve Spojeném království je nutné rozhodnutí 2007/554/ES pozměnit před 15. zářím 2007, aby jeho uplatňování bylo prodlouženo alespoň do 15. října 2007 a aby byly vzhledem k epizootologické situaci rozšířeny oblasti podléhající omezením.
Rozhodnutí 2007/554/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.
Rozhodnutí 2007/554/ES se mění takto:
V článku 17 se datum „15. září 2007“ nahrazuje datem „15. října 2007“.
(1) Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2004/41/ES (Úř. věst. L 157, 30.4.2004, s. 33; opravené znění v Úř. věst. L 195, 2.6.2004, s. 12).
(3) Úř. věst. L 210, 10.8.2007, s. 36. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2007/588/ES (Úř. věst. L 220, 25.8.2007, s. 27).
(4) Úř. věst. L 306, 22.11.2003, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2006/104/ES (Úř. věst. L 363, 20.12.2006. s. 352).
Tyto oblasti ve Spojeném království:

References: čl. 8
 čl. 1
 čl. 33
 čl. 4
 čl. 1
 čl. 63
 čl. 64
 čl. 1
 čl. 4
 čl. 4
 čl. 4
 čl. 4
 čl. 4
 čl. 3
 čl. 4
 čl. 4
 čl. 4
 čl. 3
 čl. 4
 čl. 4