Source: https://derechoecuador.com/registro-oficial/2001/11/registro-oficial-diciembre28-de-diciembre-del-2001
Timestamp: 2020-08-06 16:20:57+00:00

Document:
Registro Oficial. DICIEMBRE28 de DICIEMBRE del 2001
Viernes, 28 de Diciembre del 2001
\n 23-776 Proyecto de Ley \n que promueve el retorno del migrante.
23-777 Proyecto de Ley de legalización\n de terrenos a favor de los moradores y posesionarios de\n los predios originalmente adquiridos por la extinguida colonia \n "Popular Huaqueña" , actual parroquia Mariscal\n Sucre del cantón San Pedro de Huaca, provincia\n del Carchi.
23-778 Proyecto de Ley de servicios dc seguridad\n y protección privada.
\n LEY
\n 2001-56 Ley Reformatoria\n al artículo 38 de la Ley de Modernización\n dcl Estado y al artículo 65 de la Ley de la\n Jurisdicción Contencioso Administrativa.
\n 421 Amplíase\n la vigencia del Acuerdo No 0185 de junio 11 del 2001,\n publicado en el Registro Oficial No357 de junio 28\n del 2001.
\n -\n Convenio básico de cooperación entre el Gobierno del Ecuador y VREDESEILANDEN\n - COOPIBO
-\n Convenio entre el Gobierno de la República del Ecuador y el Gobierno de la República\n de Finlandia sobre la Promoción y Protección de\n Inversiones.
\n 01.Q.IJ.016 Amplíase\n el plazo concedido a las compañías nacionales\n anónimas y de economía mixta, así\n como a las compañias nacionales dc responsabilidad limitada\n que en la actualidad cuenten con capitales sociales de importes\n inferiores a los mínimos señalados\n en el articulo segundo de la Resolución No OO.Q.IJ.016\n de 16 de noviembre del 2000, publicada en el Registro Oficial\n No 214 de 29 de Ios mismos mes y año.
01.Q.ICI.017 Dictánse normas y \n procedimientos los que se someterán\n las compañías que están bajo el control\n de la Superintendencia de Compañías,\n para la capitalización de los saldos acreedores\n de las cuentas reserva de capital, reserva por \n valuación y reserva por donaciones.
\n 141-2001 Diego Betancourt\n Toledo en contra de la empresa Hotel Chalet Suisse Cía.\n Ltda.
142-2001 Salvador Pilco Pucha en contra del Ministro\n de Obras Públicas y otros.
145-2001\n María\n Mendoza Bazurto en contra de Comercial Macro Hogar.
149-2001 Luis Alfredo Cupuerán Peñafiel \n en contra de ENFE.
151-2001 Luis Enrique Yánez en contra de\n la Municipalidad del Cantón Echeandía.
153-2001 Bernardo Luis Rodríguez\n Soto en contra de La Familiar S.A.
154-2001 Víctor Mendoza Quijije\n en contra de Acerías Nacionales
156-2001 Carlos Asadobay Ochog en contra\n del Ministro de Obras Públicas y otros.
157-2001 Fenelón Delgado Anchundia\n en contra del INDA
160-2001 René Moncayo Cedeño en\n contra de Bebidas Gaseosas S.A.
162-2001 Luis Vidal Ortiz Bernal en contra del\n Ministro de Obras Públicas y otros.
164-2001 María Teresa Bello\n Carvajal en contra del Banco Comercial de Manabí S.A.
166-2001\n Manuel\n Alcívar Rengifo en contra de ECAPAG.
\n - Cantón Rumiñahui:\n Que reglamenta la recaudación del impuesto a los predios\n urbanos en los sectores consolidados.\n \n
NOMBRE: "QUE PROMUEVE EL RETORNO\n DEL MIGRANTE.
CÓDIGO: 23-776.
AUSPICIO: H. FRANKLIN DELGADO TELLO.
INGRESO: 11-12.2001.
\n ENVÍO A
\n COMISIÓN: 17-12-2001.
La Constitución Política del Ecuador proclama\n la voluntad de consolidar la unidad de la nación ecuatoriana,\n asegurando la seguridad social, preservando el crecimiento sustentable\n de la economía, erradicando la pobreza y promoviendo el\n progreso económico. social'y cultural de sus habitantes.
Es de interés y prioridad nacional apoyar y facilitar\n el retorno de los ecuatorianos que han emigrado, brindando facilidades\n de trabajo, vivienda, seguridad, créditos y más\n beneficios para los emigrantes y sus familias.
El Estado y las autoridades gubernamentales, siempre fueron\n conscientes de que, la falta de empleo y la seguridad social\n eran las principales razones para que los compatriotas dejen\n el país sin embargo, no siempre combatieron los asuntos\n de fondo y, la emigración se constituyó en una\n válvula de escape para los problemas sociales, peor aún,\n nunca se promovió el retorno de aquellos que salieron\n del país.
NOMBRE: "DE LEGALIZACIÓN\n DE TERRENOS A FAVOR DE LOS MORADORES Y POSESIONARIOS DE LOS PREDIOS\n ORIGINALMENTE ADQUIRIDOS POR LA EXTINGUIDA COLONIA "POPULAR\n HUAQUEÑA", ACTUAL PARROQUIA MARISCAL SUCRE DEL CANTÓN\n SAN PEDRO DE HUACA, PROVINCIA DEL CARCHI.
CÓDIGO: 23-777.
AUSPICIO: H. MARIANA OBANDO DE RUIZ
INGRESO: 12-12-2001.
\n COMISIÓN: 14-12-2001.
Los posesionarios de los lotes adquiridos por la extinguida\n colonia "Popular Huaqueña ". en razón\n de carecer del correspondiente titulo de dominio se ven imposibilitados\n de acceder a toda forma de financiamiento para la construcción\n o mejoramiento de sus viviendas, creándose así\n un grave problema social que urge resolverlo.
La Constitución Política de la República\n dispone que, para fines de orden social, las instituciones del\n Estado podrán expropiar previa justa valorización,\n pago e indemnización, los bienes que pertenezcan al sector\n privado.
Es obligación del Estado adoptar las medidas necesarias\n para garantizar el derecho a un nivel de vida que asegure la\n salud, alimentación, el vestido y la vivienda.
NOMBRE: "DE SERVICIOS DE SEGURIDAD\n Y PROTECCIÓN PRIVADA".
CÓDIGO: 23-778.
\n AUSPICIO: H. FERNANDO ROSERO GONZÁLEZ.
COMISIÓN: DE LO TRIBUTARIO, FISCAL Y BANCARIO.
\n ENVIÓ A
El país no cuenta con una Ley en la que esté\n determinada el marco jurídico de las empresas de seguridad\n privada, pues su accionar está regulada únicamente\n por un reglamento publicado en el Registro Oficial No. 257 de\n 13 de febrero de 1998.
Es necesario precautelar los intereses de las personas que\n contratan los servicios de seguridad privada y de qué\n las empresas que brindan este servicio, operen dentro del marco\n constitucional y legal vigente.
En un estado de derecho no es conveniente para la seguridad\n jurídica, ni para el ejercicio real y efectivo de la democracia,\n menos aún para el ejercicio de los derechos humanos y\n el debido proceso, el que existan o puedan existir organizaciones\n paramilitares, creadas o auspiciadas por algún organismo\n o institución estatal, con el pretexto de garantizar la\n seguridad ciudadana y defender la integridad de las personas\n o sus bienes.
Quien suscribe. Secretario General del Congreso Nacional del\n Ecuador certifico que el proyecto de LEY REFORMATORIA AL ARTICULO\n 38 DE LA LEY DE MODERNIZACIÓN DEL ESTADO Y AL ARTICULO\n 65 DE LA LEY DE LA JURISDICCIÓN CONTENCIOSO ADMINISTRATIVA,\n fue discutido, aprobado y rectificado el texto. allanándose\n a la objeción parcial del señor Presidente Constitucional\n de la República, de la siguiente manera:
PRIMER DEBATE: 25-09-2001.
SEGUNDO DEBATE: 15 y 21-11-2001.
\n OBJECIÓN PARCIAL: 17-12-2001.
f) Dr. Andrés Aguilar Moscoso;
No. 2001-56
Que el artículo 16 de la Ley para la Promoción\n de la Inversión y Participación Ciudadana, publicada\n en el Suplemento del Registro Oficial No. 144 del 18 de agosto\n del 2001, sustituye el texto del articulo 38 de la Ley Modernización\n del Estado, publicada en el Registro Oficial 349 de 31 de diciembre\n de 1993,
Que el texto vigente del articulo 38 no guarda armonía\n con los artículos 1 y 124 de la Constitución Política,\n los cuales en su orden, prevén que el Gobierno es de administración\n descentralizada y que la administración pública\n se organizan de manera descentralizada y desconcentrada: ni con\n artículo 192 de la propia Constitución, que determina\n que sistema procesal estará imbuido entre otros principios,\n por los de celeridad y eficiencia:
Que el nuevo texto del articulo 38 indicado, ha omitido los\n tribunales distritales de lo Fiscal, de tal modo que ha quedado\n sin efecto la posibilidad de que los administradores puedan proponer\n sus acciones multa ellos, sin necesidad do previamente, proseguir\n la vía administrativa:
Que además el nuevo texto del artículo 38 indicado,\n a suprimir la disposición que establecía que las\n acciones recursos se propondrán ante el tribunal del domicilio\n de administrado, ha producido el delito dañoso de tales\n acciones y recursos se propongan en la mayor parte de los casos\n en la ciudad de Quito, habiéndose originado gran acumulación\n d causas en los tribunales con sede en dicha ciudad, los cuales\n no tienen la posibilidad física de conocerlas y tramitarlas
Que conforme solicita la Presidencia del Consejo Nacional\n de Modernización del Estado CONAM, la posibilidad de que\n se pueda presentar el recurso de anulación u objetivo\n en cualquier momento, de conformidad con lo que establece el\n artículo 65 de la Lev de la Jurisdicción Contencioso\n Administrativa, provoca una enorme inseguridad jurídica,\n por lo que se hace necesario la fijación de un plazo dentro\n del cual se pueda ejercer este derecho: y,
En ejercicio de sus facultades constitucionales y legales,\n expide la siguiente.
LEY REFORMATORIA AL ARTICULO 38 DE LA LEY DE MODERNIZACIÓN\n DEL ESTADO Y AL ARTICULO 65 DE LA LEY DE LA JURISDICCIÓN\n CONTENCIOSO ADMINISTRATIVA.
Art. 1 - Sustitúyase el texto del articulo 38 de la\n Lev de Modernización del Estado, por el siguiente:
Art. 38.- Los Tribunales Distritales de lo Contencioso Administrativo\n y de lo Fiscal, dentro de la esfera de su competencia, conocerán\n y resolverán de todas las demandas v recursos derivados\n de actos, contratos hechos administrativos, y reglamentos expedidos.\n suscritos o producidos por las entidades del sector público.\n El administrado afectado presentará su demanda, o recurso\n ante el tribunal cine ejerce jurisdicción en el lugar\n de su domicilio. El procedimiento será el previsto en\n la ley de la Jurisdicción Contencioso Administrativa o\n el Código Tributario, en su caso. No se exigirá\n como requisito previo para iniciar cualquier acción judicial\n contra las entidades del sector público la proposición\n del reclamo y agotamiento en la vía administrativa Empero,\n de iniciarse cualquier acción judicial contra alguna institución\n del sector público, quedará insubsistente todo\n reclamo que sobre el inciso asunto se haya propuesto por la vía\n administrativa".
\n Art. 2.- Sustitúyase el texto del articulo 65 de la Ley\n de la Jurisdicción Contencioso Administrativa, por el\n siguiente:
"Art. 65.- El término para deducir la demanda\n en la vía contencioso administrativa será de noventa\n días en los asuntos que constituyen materia del recurso\n contencioso de plena jurisdicción, contados desde el día\n siguiente al de la notificación de la resolución\n administrativa que se impugna.
En los casos que sean materia del recurso contencioso de anulación\n u objetivo se podrán proponer la demanda hasta en el plazo\n de tres años, a fin de garantizar la seguridad jurídica.\n En los casos que sean de materia contractual y otras de competencia\n de los Tribunales Distritales de lo Contencioso Administrativo,\n se podrá proponer la demanda hasta en el plazo de cinco\n años".
PRIMERA.- Las causas que se hubieren propuesto ante los tribunales\n distritales de lo Contencioso Administrativo y Fiscal, a partir\n de la vigencia de la Ley para la Promoción de la Inversión\n Participación Ciudadana, cuyo estado sea posterior a la\n apertura de la prueba, deberán continuar tramitándose\n en dichos tribunales. En caso contrario, los tribunales distritales\n de lo Contencioso Administrativo y Fiscal de las respectivas\n jurisdicciones del domicilio del administrado serán competentes\n para conocer de estas causas.
SEGUNDA.- Se deroga el artículo 16 de la Ley de Promoción\n de la Inversión y Participación Ciudadana, publicada\n en el Registro Oficial No. 144 de 18 de agosto del 2000, así\n como las demás disposiciones legales que se le opongan.
Art. 3.- La presente ley entrará en vigencia a partir\n de la fecha de su publicación en el Registro Oficial.
Dada, en la ciudad de San Francisco de Quito. Distrito Metropolitano,\n en la Sala de Sesiones del Pleno del Con eso Nacional del Ecuador,\n a los diecisiete días del mes de diciembre del año\n dos mil uno.
f) Andrés Aguilar Moscoso. Secretario General.
Certifico: Que la copia que antecede es igual a su original\n que reposa en los archivos de la Secretaria General.
Día: 18 de diciembre del 2001.
f) Secretario General.
N0 421
\n MINISTRO DE AGRICULTURA Y GANADERÍA
Que mediante Acuerdo No. 0185 de junio 11 del 2001, publicado\n en el Registro Oficial No. 357 de junio 28 del 2001, dictado\n por el Ministro de Agricultura y Ganadería, se determinó\n que la Unidad Ejecutora de Proyectos (UEP) debe cumplir las finalidades\n que se han expresado en los artículos que están\n justificados en los considerandos del mismo acuerdo ministerial;\n tales finalidades deben cumplirse en el período comprendido\n entre el primero de julio y treinta y uno de diciembre del año\n dos mil uno:
Que el Ministro de Agricultura y Ganadería, ha recibido\n el oficio 703 - UEP - 2001 de diciembre 17 del 2001. suscrito\n por el Director de la UEP, con el cual solicita y justifica la\n ampliación de la vigencia del acuerdo ministerial hasta\n el 30 de junio del 2002, para culminar lo facultado y ordenando\n en dicho acuerdo: y,
Articulo primero: Ampliase en los mismos términos la\n vigencia del Acuerdo No. 0185 de junio 11 del 2001, publicado\n en el Registro Oficial No. 357 de junio 28 del 2001, por el periodo\n comprendido entre el primero de enero hasta el treinta de junio\n del año dos mil dos.
Articulo segundo: De la ejecución del presente acuerdo,\n se encargará el Director de la Unidad Ejecutora del Proyecto.
Comuníquese y publíquese.- Dado en Quito, el\n 18 de diciembre del 2001.
f.) Ing. Galo Plaza Pallares. Ministro de Agricultura y Ganadería.
MINISTERIO DE AGRICULTURA Y GANADERÍA.- Es fiel copia\n del original.- Lo certifico.- f) Director Administrativo Financiero.-\n M.A.G.- Fecha: 20 de diciembre del 2001.
CONVENIO\n BÁSICO DE COOPERACIÓN ENTRE EL GOBIERNO DEL ECUADOR\n Y VREDESEILANDEN - COOPIBO
El Ministro de Relaciones Exteriores a nombre y en representación\n del Gobierno de la República del Ecuador, por una parte;\n y La Organización No Gubernamental Internacional, Vredeseilanden-Coopibo\n (VECO), persona jurídica de derecho privado, sin fines\n de lucro, quien para efectos del presente Convenio se denominará\n "La Organización, con domicilio principal en Lovaina-Bélgica,\n que al efecto ha acreditado legalmente su personería jurídica.\n la cual en este acto comparece a través de Lode Delbare,\n en calidad de Representante Legal, de conformidad con el respectivo\n Poder conferido a su favor, convienen en celebrar el siguiente\n Convenio de Cooperación Técnica.
La Organización No Gubernamental Internacional Asociación\n al Desarrollo IBO-COOPlBO, ha sido absorbida por "a.s.f\n 1. Vredeseilanden -VECO-" en el país sede de la misma,\n Bélgica: modificando así su denominación\n a: Vredeseilanden-Coopibo a.s.f.1.': la nueva Organización\n No Gubernamental Internacional "VECO', es continuación\n de la Organización No Gubernamental Internacional Asociación\n al Desarrollo IBO-COOPIBO': debido a lo cual, el presente seria\n el tercer Convenio que esta Organización suscribe con\n el Gobierno del Ecuador
Mediante la suscripción del presente Convenio de Cooperación\n Técnica La Organización obtiene autorización\n para realizar actividades en la República del Ecuador,\n al haber cumplido con los procedimientos contenidos en el Decreto\n Ejecutivo No. 1675, publicado en el Registro Oficial No. 430\n de 28 de abril de 1994, que establece las Normas para Regular\n las Actividades de las Organizaciones No Gubernamentales Internacionales\n Extranjeras en el Ecuador, su reforma expedida mediante Decreto\n Ejecutivo No. 1924. publicadas en el Registro Oficial No. 490\n de 25 de julio de 1994 y, dentro del marco legal que regula la\n cooperación técnica y asistencia económica\n no reembolsable, expedido mediante Decreto Ejecutivo No. 611\n de 26 de julio del 2000, publicado en el Registro Oficial No.\n 134 de 3 de agosto del 2001.
La Organización tiene por objeto principal facilitar\n procesos de desarrollo local equitativo y sustentable en ámbitos\n rurales, en particular aquellos que ayuden a fortalecer la viabilidad\n de comunidades y regiones en colaboración con contrapartes\n locales y/o nacionales: y además, aquellas funciones que\n se definen en los estatutos por los cuales se rige, en tal virtud,\n se compromete a desarrollar sus objetivos mediante programas\n de cooperación técnica y económica, de conformidad\n con los requisitos y prioridades de desarrollo económico\n y social del Gobierno del Ecuador.
La Organización desarrollará sus programas de\n cooperación con la participación de entidades del\n sector público y/o privado con finalidad social o pública\n que necesiten cooperación técnica vio asistencia\n económica no reembolsable, en las siguientes áreas:
o Agricultura sostenible desde una perspectiva agroecológica\n y de encadenamientos productivos.
o Fortalecimiento institucional u gobiernos locales, y grupos\n relacionados con agricultura sostenible.
o Acciones de cabildo, sensibilización, intercambios\n interculturales y gestión de conocimientos, para influir\n procesos con impacto en los ámbitos local, nacional internacional.
o En corresponsabilidad con los socios, impulsar construcción\n de una alianza nacional e internacional.
Los programas de cooperación antes descritos desarrollarán\n a través de las siguientes modalidades:
a. Programas de investigación, asesoramiento fortalecimiento\n institucional con entidades ejecutor ecuatorianas:
b. Formación de recursos humanos ecuatorianos a través\n d la cooperación técnica, organización y\n dirección d cursos. seminarios y conferencias a realizarse\n en
\n Ecuador y/o en el exterior:
c. Dotación, con carácter de cooperación\n no reembolsable de equipos, laboratorios y en general. bienes\n fungibles no fungibles necesarios para la realización\n de proyecto específicos:
d. Intercambio de conocimientos e información técnica\n económica, social y científica, con entidades ecuatorianas:\n y,
a. Instalar su oficina en la ciudad de Quito, calle Toledo\n N24-660 y Coruña, telefax 900-318 y 234-049, e-mail: vecoec@rdyec.net\n En el evento de un cambio de dirección, La Organización\n deberá comunicar mediante oficio al Ministerio de Relaciones\n Exteriores su nueva dirección y otros datos que faciliten\n su ubicación, así como cualquier cambio que de\n éstos se realice:
b. La oficina y las comunicaciones que oficialmente dirija\n La Organización se identificarán exclusivamente\n con la denominación VECO, con el derecho de Usar su logotipo\n en todo momento:
c. Dotar a su oficina de las instalaciones, equipos, muebles\n y enseres necesarios pata el desempeño de sus actividades,\n así como los gastos de funcionamiento de la misma;
d. La designación de los cooperantes, técnicos\n y demás miembros de La Organización destinados\n a los programas y proyectos que tengan status de expertos internacionales,\n se hará previa consulta con el Ministerio de Relaciones\n Exteriores para lo cual La Organización proporcionará\n una indicación del proyecto en el cual servirá\n el cooperante, su currículum vitae, y una descripción\n de sus funciones en el proyecto:
f. Enviar a la República del Ecuador técnicos\n y especialistas idóneos, preferentemente con buenos conocimientos\n dcl idioma español para que cumplan con eficiencia las\n funciones inherentes a la ejecución de los proyectos específicos\n acordados;
g. Sufragar los gastos de transporte, de los equipos, maquinaria,\n vehículos e implementos que La Organización aporte\n para la realización de los proyectos; y.
h. Responsabilizarse de los riesgos de enfermedad. hospitalización\n y accidentes de trabajo del personal extranjero sean expertos,\n administrativos o técnicos que hubiera contratado, así\n como asumir la responsabilidad civil derivada de los daños\n que pudieran ocasionar a terceras personas en el ejercicio de\n las actividades para las cuales fueron contratados por La Organización
La libre importación de los efectos personales y menaje\n de casa estará sujeta a un plazo no mayor de cielito veinte\n días, contados a partir de la fecha de arribo al Ecuador\n del funcionario, siempre que los efectos personales y menaje\n de casa procedan dcl país de su última residencia,\n según lo establecido en el articulo 74, inciso primero\n de la Ley sobre humanidades, Privilegios y Franquicias Diplomáticas,\n Consulares y de los Organismos Internacionales.
La Dirección General de Protocolo del Ministerio de\n Relaciones Exteriores llevará cl registro de los consultores,\n asesores, expertos y técnicos extranjeros que presten\n Sus funciones en La Organización, los mismos que deberán\n ser acreditados al momento de su llegada al país por La\n Organización, a quienes se les otorgará, al igual\n que a sus dependientes, cl visado correspondiente a la categoría\n migratoria 12-III, las respectivas credenciales de identificación\n así como licencia de conducir especial.
Todos los consultores, asesores, expertos y técnicos\n de nacionalidad extranjera, que hayan sido designados a prestar\n sus servicios en el Ecuador deberán portar previamente\n para ingresar al Ecuador una visa 12-IX, la misma que le permitirá\n posteriormente cambiar de calidad migratoria. Los transeúntes,\n no podrán cambiar de calidad migratoria dentro del Ecuador\n conforme a lo dispuesto en el articulo 22 de Ley de Extranjería.
El visado correspondiente a la categoría 12-III se\n le otorgar una vez que haya sido acreditado ante la Dirección\n General de Protocolo del Ministerio de Relaciones Exteriores.
La Organización se compromete a que el personal extranjero\n asignado al Ecuador desempeñe sus funciones conforme a\n ordenamiento jurídico del Ecuador. Se prohíbe expresamente\n a este personal y sus familiares dependientes inmiscuirse en\n asuntos de política interna.
En caso de denuncia de incumplimiento por parte de uno más\n miembros del personal extranjero en el Ecuador, de las obligaciones\n establecidas en el articulo anterior, el Ministerio de Relaciones\n Exteriores quedará facultado previa la comprobación\n de la denuncia, u requerir la destitución del miembro\n o miembros del personal sin perjuicio de otras acciones a que\n por ley hubiere lugar.
Los privilegios y franquicias previstos cml este Convenio\n para los cooperantes extranjeros serán otorgados a La\n Organización por parte del Gobierno del Ecuador, a través\n del Ministerio de Relaciones Exteriores -Dirección General\n de Protocolo- y solo para aquellos proyectos que hayan sido presentados\n y aprobados por el Ministerio de Relaciones Exteriores a través\n del Instituto Ecuatoriano de Cooperación Internacional\n -INECI-.
El personal extranjero permanente, así como el contratado\n ocasionalmente por La Organización que debo actuar en\n los programas y proyectos de cooperación técnica\n derivados de este Convenio, desempeñará sus funciones\n exclusivamente dentro de las actividades previstas en los programas\n y proyectos acordados por las Partes. Dicho personal y sus familiares\n no podrán ejercer actividades lucrativas que sean incompatibles\n con su misión.
Previo dictamen favorable emitido por la autoridad competente\n del Ministerio de Relaciones Exteriores -Direc-ción General\n de Protocolo-. La Organización podrá importar al\n país, libre de derechos, un vehículo de trabajo\n para uso exclusivamente oficial.
La Organización tendrá derecho a la importación\n de equipos, implementos y maquinaria de carácter técnico\n y científico, así como material de difusión\n social o cultural y demás bienes necesarios para la ejecución\n de los programas de cooperación 'y desarrollo previstos\n en este Convenio, libre de derechos, gravámenes e impuestos,\n incluyendo los impuestos establecidos en los artículos\n 27 reformado y de la Lev Orgánica de Aduanas.
Los equipos, maquinaria, implementos, materiales, vehículo\n y demás bienes introducidos al Ecuador con liberación\n otorgada por el Gobierno y destinados a la ejecución de\n proyectos específicos, cuando finalicen los mismos, serán\n transferidos a título gratuito a la entidad nacional ejecutora\n de cualquiera de los proyectos que La Organización realice\n en el Ecuador o transferidos a otros provectos que La Organización\n ejecuta cii el Ecuador. En ningún caso los equipos, maquinaria,\n implementos, materiales, vehículo y demás bienes,\n podrán ser vendidos o re-exportados.
El goce de las franquicias y privilegios otorgados a favor\n de La Organización y sus funcionarios estará condicionado\n o la aprobación de los informes que debe presentar de\n acuerdo a lo dispuesto en el articulo 14.
El Representante de La Organización presentará\n anualmente al Ministerio de Relaciones Exteriores a través\n del Instituto Ecuatoriano de Cooperación Internacional\n (INECI) un plan de trabajo para el siguiente año calendario\n -luego de haber establecido su presupuesto para ese periodo-\n y los informes que refiere en el grado de ejecución y\n evaluación de los programas y provectos auspiciados por\n ella en el Ecuador.
El Ministerio de Relaciones Exteriores a través del\n Instituto Ecuatoriano de Cooperación Internacional -INECI-,\n evaluará el cumplimiento del Plan de Trabajo de cada uno\n de los programas y proyectos de La Organización.
El Ministerio de Relaciones Exteriores a través del\n Instituto Ecuatoriano de Cooperación Internacional (INECI)\n podrá disponer supervisiones periódicas a La Organización\n a fin de verificar el cumplimiento del objeto principal y de\n las funciones establecidas en el articulo 2.
La Organización considerará preferentemente\n aquellas solicitudes de cooperación técnica que\n hayan sido presentadas oficialmente por el Ministerio de Relaciones\n Exteriores a través del Instituto Ecuatoriano de Cooperación\n Internacional (INECl).
La Organización se obligará a llevar registros\n contables. Asimismo, podrá abrir cuentas, mantener fondos\n y depósitos en moneda extranjera y nacional en entidades\n bancarias q efectúen actividades en la República\n del Ecuador, conformidad a la legislación ecuatoriana\n vigente.
Además. La Organización, se obligará\n al cumplimiento. Régimen Legal Laboral y de Seguridad\n Social ecuatoriana respecto del personal nacional contratado\n por la misma.
Para el cumplimiento de sus objetivos. La Organización\n podrá celebrar todo tipo de actos y contratos, inclusive\n contratos de asociación: o actividades con personas jurídicas\n o naturales, nacionales o extranjeras, actuar como mandante o\n mandataria de personas naturales o jurídicas, a través\n de representante legal.
Previa suscripción de dichos acuerdos vio contratos,\n La organización presentará al Ministerio de Relacione\n Exteriores, instituto Ecuatoriano de Cooperación Internacional\n (INECI), el texto borrador del instrumento a ser suscrito junto\n con el proyecto correspondiente, para su conocimiento y aprobación.
El Ministerio de Relaciones Exteriores -Instituto Ecuatoriano\n de Cooperación Internacional (INECI) incluirá en\n su registro de Organizaciones No Gubernamentales el presente\n Convenio.
Para cualquier controversia que surgiera acerca, de la Interpretación,\n aplicación y cumplimiento del presente Convenio, las Partes\n se sujetarán al procedimiento arbitral con intervención\n del Centro de Arbitraje y Mediación de la Cámara\n de Comercio de Quito y se someterán a la ley de Arbitraje.
El presente Convenio entrará en vigencia a partir,\n de su suscripción, sin perjuicio de su publicación\n en el Registro Oficial, y tendrá una duración de\n 5 años, pudiendo renovarse por un periodo similar, a menos\n que cualquiera de las partes decida denunciarlo en cualesquier\n tiempo. En tal caso, la denuncia producirá efecto tres\n meses después de notificada a la otra parte. No obstante\n haber fenecido la vigencia de este Convenio, La Organización\n se obliga a concluir el o los proyectos que se encuentren en\n ejecución en el Ecuador.
Suscrito en Quito, el veintiuno de agosto del 2001, en dos\n copias originales de igual tenor.
Por VECO,
f) Lode Delbare, Representante Legal.
Quito, a 10 de diciembre del 2001.
f) Luis Gallegos Chiriboga, Secretario General de Relaciones\n Exteriores.
CONVENIO ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DEL\n ECUADOR Y EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DE FINLANDIA SOBRE LA PROMOCIÓN\n Y PROTECCIÓN DE INVERSIONES
El Gobierno de la República del Ecuador y el Gobierno\n de la República de Finlandia, en adelante denominados\n las "Partes Contratantes".
DESEOSOS de intensificar la cooperación económica\n para el beneficio mutuo de ambos países y mantener condiciones\n justas, equitativas y favorables para las inversiones de inversionistas\n de una de las Partes Contratantes en el territorio de la otra\n Parte Contratante.
RECONOCIENDO que la promoción y protección de\n Inversiones sobre la base de este Convenio contribuirán\n a estimular la iniciativa económica individual y serán\n conducentes a aumentar la prosperidad de ambas partes Contratantes.
A los unes de este Convenio:
1. El término "inversión designa toda clase\n de activos e incluye en particular, pero no exclusivamente:
(a) la propiedad de bienes muebles e inmuebles, así\n como otros derechos reales como hipotecas, privilegios, arriendos,\n usufructo y otros derechos similares:
(b) acciones participaciones, obligaciones u otras formas\n de participación en una sociedad:
(c) títulos o derechos a dinero o a cualquier prestación\n que tenga un valor económico:
(d) derechos en el campo de la propiedad intelectual o industrial,\n como patentes, derechos de autor, procedimientos técnicos,\n marcas registradas, nombres comerciales, know-how y crédito\n mercantil: y,
(e) derechos conferidos por las leyes, por acto administrativo\n o bajo contrato por una autoridad competente, incluyendo derechos\n para la exploración, extracción y explotación\n de recursos naturales.
Cualquier alteración de la norma en que los activos\n son invertidos o reinvertidos no afecta su carácter como\n inversión.
2. El término "ganancias" designa a los montos\n producidos por inversiones y en particular, aunque no exclusivamente,\n beneficios, dividendos, intereses, cánones y regalías,\n utilidades de capital o cualquier pago en especie relacionado\n con una inversión. Las ganancias reinvertidas gozarán\n del mismo tratamiento que la inversión original.
3. El término "inversionista" designa a:
(a) personas naturales que tienen la nacionalidad de cualquiera\n de las Partes Contratantes, de conformidad con sus leyes: o,
(b) personas jurídicas, como sociedades, corporaciones,\n empresas, asociaciones comerciales, instituciones u otras entidades\n constituidas a tenor de las leyes y reglamentos de dicha Parte\n Contratante y que tengan su sede dentro de la jurisdicción\n de dicha Parte Contratante.
4. El término 'territorio" designa con respecto\n del Ecuador y Finlandia el territorio que constituye la República\n del Ecuador la República de Finlandia respectivamente.
1. Cada una de las Partes Contratantes promoverá y\n creará condiciones favorables en su territorio para las\n inversiones de inversionistas de la otra Parte Contratante y,\n en ejercicio de las facultades conferidas por sus leyes, admitirá\n dichas inversiones.
2. Cada una de las Partes Contratantes acordará en\n todo momento en su territorio a las inversiones de inversionistas\n de la otra Parte Contratante un tratamiento justo y equitativo\n y protección y seguridad totales y constantes.
3. Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizará\n mediante medidas irrazonables, arbitrarias o discriminatorias\n la administración, mantenimiento, uso, goce, adquisición\n o enajenación de inversiones en su territorio por inversionistas\n de la otra Parte Contratante.
4. Ninguna de las Partes Contratantes impondrá medidas\n obligatorias a las inversiones de inversionistas de la otra Parte\n Contratante relativas a la compra de materiales, medios de producción,\n operación, transporte, comercialización de sus\n productos u órdenes similares que tengan efectos irrazonables\n o discriminatorios.
5. Cada amia de las Partes Contratantes, dentro del marco\n de sus leyes, dará una consideración positiva a\n las solicitudes para la obtención de los permisos necesarios\n en conexión con las inversiones en su territorio, incluyendo\n autorizaciones para la contratación de personal administrativo\n y técnico de alto nivel de su elección, independientemente\n de sin nacionalidad.
6. Cada una de las Partes Contratantes publicará rápidamente\n o pondrá de otro ¡nodo a disposición del\n público sus leyes, reglamentos, procedimientos y decisiones\n administrativas de aplicación general, así como\n convenios multinacionales que puedan afectar las inversiones\n de inversionistas de una Parte Contratante en el territorio de\n la otra Parte Contratante.
1. Las inversiones efectuadas por inversionistas de una de\n las Partes Contratantes en el territorio de la otra Parte Contratante,\n o las ganancias derivadas de las mismas, recibirán un\n tratamiento no menos favorable que el que la Parte que recibe\n la inversión concede a las inversiones y ganancias efectuadas\n por sus propios inversionistas o por inversionistas de la nación\n más favorecida, el que sea más favorable al inversionista.
2. Los inversionistas de una ¡'arte Contratante recibirán\n por parte de la otra Parte Contratante, en relación con\n la administración, mantenimiento, uso, goce o enajenación\n de sus inversiones, un tratamiento no menos favorable que el\n que dicha Parte Contratante concede a sus propios inversionistas\n o a inversionistas de la nación mAs favorecida, el que\n sea más favorable al inversionista.
Lo dispuesto en este Convenio no será interpretado\n en el sentido de que obliga a una de las Partes Contratantes\n a conceder a los inversionistas de la otra Parte Contratante\n el beneficio de cualquier tratamiento, preferencia o privilegio\n en virtud de:
(a) Cualquier zona de libre comercio, unión aduanera\n o mercado común existente o futuro del que una de las\n Partes Contratantes sea o pueda convertirse en miembro:
(b) Cualquier acuerdo internacional relacionado total o parcialmente\n con materias tributarias o,
(c) Cualquier convención o tratado multilateral relacionado\n con inversiones, del cual una de las Partes Contratantes es o\n pueda ser parte.
1. Las inversiones de inversionistas de jimia Parte Contratante\n en el territorio de la otra Parte Contratante no serán\n expropiadas, nacionalizadas o sometidas a cualquier otra medida\n que tenga un efecto equivalente a la expropiación o nacionalización\n (en adelante denominada "expropiación") salvo\n por razones de interés público, sobre una base\n no discriminatoria y bajo el debido proceso legal.
2. Tales medidas irán acompañadas de disposiciones\n para el pago de una compensación rápida, adecuada\n y efectiva. La suma de dicha compensación corresponderá\n al valor justo de mercado de la inversión expropiada en\n el momento inmediatamente antes de hacer la expropiación\n o en que la misma se hiciera de conocimiento público,\n lo que suceda primero. Dicho valor justo de mercado será\n expresado en una diviso de libre conversión sobre la base\n del tipo de cambio del increado existente para dicha divisa en\n ese fomento. La compensación incluirá también\n intereses a la tasa comercial del mercado vigente, desde la fecha\n de la expropiación hasta la fecha efectiva de pago.
3. El inversionista cuya inversión es expropiada tendrá\n derecho a una revisión rápida por parte de las\n autoridades judiciales u otras autoridades competentes de la\n otra Parte Contratante, tanto de su caso como del avalúo\n de su inversión, de conformidad con los principios contenidos\n en este artículo.
1. Los inversionistas de una de las Partes Contratantes que\n sufren pérdidas en sus inversiones en el territorio de\n la otra Parte Contratante debido a guerra u otro conflicto armado,\n estado de emergencia nacional, revuelta. -insurrección\n o motín, recibirán, en lo que se refiere a restitución,\n indemnización, compensación u otro resarcimiento,\n un tratamiento no menos favorable que el acordado a sus - propios\n inversionistas o a los inversionistas de una nación más\n favorecida, el que sea más favorable para el inversionista.
2. Sin perjuicio del párrafo (1) de este articulo,\n si un inversionista de una Parte Contratante que, en cualquiera\n de las situaciones mencionadas en el mismo, sufre una-pérdida\n en el territorio de la otra Parte Contratante debido a:
(a) requisición de su inversión o de una parte\n de la misma por las autoridades de dicha Parte Contratante: o,
(b) destrucción de su inversión o de una parte\n de la misma por las autoridades de dicha Parte Contratante que\n no era requerida por la necesidad de la situación: recibirá\n una restitución o compensación rápida, adecuada\n y efectiva.
1. Cada una de las Partes Contratantes garantizará\n a los inversionistas de la otra Parte Contratante la libre transferencia\n de sus inversiones desde y hacia su territorio. Dichas transferencias\n incluirán en particular, aunque no exclusivamente:
(a) el principal y las cantidades adicionales para mantener,\n desarrollar o aumentar la inversión,
(b) ganancias.
(c) el producto obtenido de la venta o liquidación\n total o parcial de una inversión:
(d) las cantidades requeridas para el pago de gastos derivados\n de la operación de la inversión, como reembolso\n de préstamos, pago de cánones o regalías\n y derechos de concesión u otros gastos similares:
(e) compensación pagadera en virtud de los artículos\n 5 y 6:
(f) pagos derivados de la resolución de una controversia:\n y.
(g) ganancias no gastadas y otras remuneraciones de personal\n contratado en el exterior y que trabaja en conexión con\n una inversión.
2. Las Partes Contratantes asegurarán además\n que las transferencias mencionadas en el párrafo l de\n este artículo se harán sin ninguna restricción\n ni demora, en una diviso de libre conversión y al tipo\n de cambio aplicable prevaleciente en el mercado en la fecha de\n la transferencia con respecto de transacciones a la vista en\n la diviso de la transferencia, y que sean efectivamente realizables\n e inmediatamente transferibles. De no existir una taso de mercado,\n el tipo de cambio aplicable corresponderá a la tasa cruzada\n obtenida sobre la base de las tasas aplicadas más recientemente\n por el Fondo Monetario Internacional para la conversión\n de las divisas en cuestión en Derechos Especiales de Giro.
1. Si una de las Partes Contratantes o su agencia designada\n hace un pago a un inversionista de conformidad con una indemnización,\n garantía o contrato de seguros dado con respecto de una\n inversión en el territorio de la otra Parte Contratante,\n dicha Parte reconocerá la cesión a la primera Parte\n o a su agencia designada de todos los derechos o reclamos del\n inversionista que dicha Parte Contratante o su agencia designada\n tenga derecho a ejercer en virtud de la subrogación, en\n la misma medida que el anterior titular.
En el caso de subrogación tal como el término\n se define en el párrafo (1) de este articulo, el inversionista\n no llevará adelante un reclamo a menos que sea autorizado\n para ello por la Parte Contratante o su agencia.
Las Partes Contratantes se consultarán rápidamente\n a solicitud de cualquiera de ellas sobre cualquier tema relacionado\n con la interpretación o aplicación de este Convenio.
1. Cualquier controversia entre un inversionista de una de\n las Partes Contratantes y la otra Parte Contratante relativa\n a una inversión en el territorio de la segunda Parte Contratante\n será, en la medida de lo posible, resuelta amistosamente.
2. Si la controversia no puede ser resuelta amistosamente\n en un plazo de seis meses desde la fecha de la solicitud de resolución\n amistosa, el inversionista tendrá derecho a someter el\n caso a los tribunales competentes de la Parte Contratante en\n cuyo territorio se hizo la inversión o arbitraje internacional.\n En este último caso, el inversionista puede elegir someter\n el caso:
(a) al Centro Internacional para el Arreglo de Disputas por\n Inversiones (CIADI

References: artículo 38
 artículo 65
 Resolución 
 artículo 16
 artículo 192
 artículo 38
 artículo 65
 artículo 16
in fine
 resolución