Source: https://esipa.cz/sbirka/sbsrv.dll/sb?DR=SB&CP=32019R1162
Timestamp: 2019-07-19 12:56:12+00:00

Document:
(EU) 2019/1162 - Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019… | Esipa.cz
(EU) 2019/1162Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1162 ze dne 1. července 2019, kterým se mění přílohy I a II nařízení (EU) č. 206/2010, pokud jde o vzory veterinárních osvědčení BOV-X, OVI-X, OVI-Y a RUM a seznamy třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž je povolen vstup některých kopytníků a čerstvého masa na území Unie (Text s významem pro EHP.)
Publikováno: Úř. věst. L 182, 8.7.2019, s. 1-32 Druh předpisu: Prováděcí nařízení
Přijato: 1. července 2019 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 28. července 2019 Nabývá účinnosti: 28. července 2019
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1162
ze dne 1. července 2019,
kterým se mění přílohy I a II nařízení (EU) č. 206/2010, pokud jde o vzory veterinárních osvědčení BOV-X, OVI-X, OVI-Y a RUM a seznamy třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž je povolen vstup některých kopytníků a čerstvého masa na území Unie
s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (1), a zejména na čl. 8 odst. 1 a 4, čl. 9 odst. 2 písm. b) a čl. 9 odst. 4 písm. b) uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 2004/68/ES ze dne 26. dubna 2004, kterou se stanoví veterinární předpisy pro dovoz některých živých kopytníků do Společenství a pro jejich tranzit, mění směrnice 90/426/EHS a 92/65/EHS a zrušuje směrnice 72/462/EHS (2), a zejména na čl. 6 odst. 1, čl. 7 písm. e) a čl. 13 odst. 1 písm. e) uvedené směrnice,
Nařízení Komise (EU) č. 206/2010 (3) stanoví mimo jiné požadavky na veterinární osvědčení pro vstup některých zásilek živých zvířat, včetně zásilek kopytníků, do Unie. Část 1 přílohy I uvedeného nařízení stanoví seznam třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž lze do Unie takové zásilky dovážet, jakož i zvláštní podmínky pro vstup takových zásilek z některých třetích zemí.
Část 2 přílohy I nařízení (EU) č. 206/2010 stanoví vzory veterinárních osvědčení pro domácí skot (včetně druhů Bubalus a Bison a jejich kříženců) určený k chovu a/nebo produkci po dovozu (BOV-X), pro domácí ovce a kozy (druhy Ovis aries a Capra hircus) určené k chovu a/nebo produkci po dovozu (OVI-X), pro domácí ovce a kozy (druhy Ovis aries a Capra hircus) určené k okamžité porážce po dovozu (OVI-Y) a pro zvířata řádu sudokopytníci (kromě skotu (včetně druhů Bubalus a Bison a jejich kříženců), druhů Ovis aries, Capra hircus, čeledí Suidae a Tayassuidae) a pro zvířata čeledí nosorožcovití (Rhinocerotidae) a slonovití (Elephantidae) (RUM). Tato osvědčení zahrnují záruky ohledně epizootického hemoragického onemocnění, virového onemocnění přežvýkavců, které je nenakažlivé a jehož přenašeči jsou určité druhy pakomárů rodu Culicoides.
Kanada (CA-0) je uvedena na seznamu v části 1 přílohy I nařízení (EU) č. 206/2010 jako země, z níž je v souladu se vzory veterinárních osvědčení POR-X, BOV-X, OVI-X, OVI-Y a RUM povolen dovoz zásilek některých kopytníků do Unie.
Kanada požádala, aby byla uznána za sezónně prostou epizootického hemoragického onemocnění. Za tímto účelem předložila Kanada v roce 2016 informace, které prokazují, že povětrnostní podmínky v Kanadě mezi 1. listopadem a 15. květnem neumožňují pohyb druhů Culicoides, jež jsou vektory viru katarální horečky ovcí i viru epizootického hemoragického onemocnění.
Informace, které Kanada poskytla, byly Komisí považovány za vyhovující jak normám Světové organizace pro zdraví zvířat (OIE), pokud jde o prokázání statusu země sezóně prosté katarální horečky ovcí, tak požadavkům Unie (4), které se týkají přesunů vnímavých zvířat v rámci Unie. Kanadě byl tudíž prováděcím nařízením Komise (EU) 2017/384 (5) přiznán status země sezónně prosté katarální horečky ovcí v období mezi 1. listopadem a 15. květnem.
Normy Světové organizace pro zdraví zvířat (OIE) pro prokázání statusu země sezónně prosté epizootického hemoragického onemocnění jsou rovnocenné normám stanoveným pro katarální horečku ovcí. Kanadě by proto měl být přiznán status země prosté epizootického hemoragického onemocnění ve stejném období mezi 1. listopadem a 15. květnem.
Seznam a zvláštní podmínky stanovené v části 1 přílohy I nařízení (EU) č. 206/2010 by proto měly být změněny, pokud jde o vstup některých kopytníků vnímavých k epizootickému hemoragickému onemocnění do Unie ze země nebo z území se statusem sezónně prostých této nákazy a dále přiznání takového statusu Kanadě jako země prosté epizootického hemoragického onemocnění v období mezi 1. listopadem a 15. květnem.
Vzory veterinárních osvědčení BOV-X, OVI-X, OVI-Y a RUM stanovené v části 2 uvedené přílohy by rovněž měly být změněny tak, aby bylo možné zavést příslušná potvrzení o zdraví zvířat pro ta zvířata, která pocházejí ze země nebo z území sezónně prostých epizootického hemoragického onemocnění.
Nařízení (EU) č. 206/2010 stanoví mimo jiné i zvláštní podmínky pro vstup zásilek čerstvého masa některých kopytníků na území Unie. Příloha II uvedeného nařízení stanoví seznam třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž lze do Unie takové zásilky dovážet, jakož i vzory veterinárních osvědčení pro dotčené zásilky a zvláštní podmínky požadované pro dovoz z některých třetích zemí.
V současné době má povolení vyvážet do Unie čerstvé nevykostěné maso skotu a ovcí, jakož i farmové a volně žijící zvěře podřádu přežvýkavci pouze jedno z území Argentiny uvedených v části 1 přílohy II nařízení (EU) č. 206/2010, a sice AR-2. Příslušné orgány Argentiny požádaly Komisi, aby povolila vstup čerstvého nevykostěného masa některých kopytníků na území Unie pro další část jeho území označovanou jako „Patagonia Norte A“. Tento region, jejž tvoří části provincií Neuquén, Río Negro a Buenos Aires, dříve zahrnuté v AR-1, byl v roce 2013 organizací OIE uznán za prostý slintavky a kulhavky bez očkování (6).
Útvary Komise provedly v březnu 2018 audit s cílem posoudit, zda opatření dozoru a regionalizace pro slintavku a kulhavku v oblasti „Patagonia Norte A“ poskytují dostatečné záruky pro vstup čerstvého masa skotu, ovcí, farmové a volně žijící zvěře podřádu přežvýkavci, které nebylo podrobeno vykostění a zrání, do Unie. Výsledek auditu byl příznivý.
Část 1 přílohy II nařízení (EU) č. 206/2010 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, aby se aktualizovala regionalizace Argentiny a povolil vstup čerstvého nevykostěného masa některých kopytníků do Unie z nové části území Argentiny.
Kromě toho je dovoz čerstvého masa volně žijících kopytníků do Unie podle vzoru veterinárního osvědčení RUW povolen ze tří území Argentiny, jež jsou na seznamu uvedena jako prostá slintavky a kulhavky, bez ohledu na to, zda se provádí očkování, či nikoli. Pokud se očkování provádí, použijí se doplňkové záruky ohledně zrání, měření pH a vykostění čerstvého masa. Do seznamu v části 1 přílohy II nařízení (EU) č. 206/2010 však byla zahrnuta poznámka pod čarou, která z tohoto povolení vylučuje určité departmenty provincie Corrientes, kde byla v roce 2006 hlášena ohniska slintavky a kulhavky. Příslušné orgány Argentiny předložily Komisi žádost o vypuštění této poznámky v zájmu zohlednění současné veterinární situace v uvedených departmentech. Komise se domnívá, že současná veterinární situace v těchto departmentech vypuštění uvedené poznámky pod čarou odůvodňuje. Část 1 přílohy II nařízení (EU) č. 206/2010 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna tak, aby se zrušila dotčená poznámka pod čarou.
V červnu 2018 dosáhly Atény a Skopje za přispění Organizace spojených národů (OSN) dvoustranné dohody („Prespanská dohoda“) o změně prozatímního odkazu OSN, pokud jde o Bývalou jugoslávskou republiku Makedonii. Tato dohoda byla nyní ratifikována oběma zeměmi a její vstup v platnost byl Republikou Severní Makedonie formálně oznámen EU.
Přílohy I a II nařízení (EU) č. 206/2010 by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny.
Přílohy I a II nařízení (EU) č. 206/2010 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
V Bruselu dne 1. července 2019.
(2) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 321.
(4) Nařízení Komise (ES) č. 1266/2007 ze dne 26. října 2007 o prováděcích předpisech ke směrnici Rady 2000/75/ES, co se týče tlumení, sledování, dozoru a omezení přesunů některých zvířat vnímavých druhů ve vztahu ke katarální horečce ovcí (Úř. věst. L 283, 27.10.2007, s. 37).
(5) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/384 ze dne 2. března 2017, kterým se mění přílohy I a II nařízení (EU) č. 206/2010, pokud jde o vzory veterinárních osvědčení BOV-X, OVI-X, OVI-Y a RUM a seznamy třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž je povolen vstup některých kopytníků a čerstvého masa na území Unie (Úř. věst. L 59, 7.3.2017, s. 3.)
(6) http://www.oie.int/fileadmin/Home/eng/Animal_Health_in_the_World/map/A_Argentina.jpg
Příloha I nařízení (EU) č. 206/2010 se mění takto:
část 1 se mění takto:
řádek pro kód MK-0 se nahrazuje tímto:
„MK – Republika Severní Makedonie
zrušuje se tato poznámka pod čarou:
„(****)
Bývalá jugoslávská republika Makedonie: konečné označení pro tuto zemi bude dohodnuto po skončení probíhajících jednání na úrovni OSN.“;
poznámka pod čarou (******) se nahrazuje tímto:
„Kanada (******): období sezónně prosté katarální horečky ovcí a epizootického hemoragického onemocnění je období mezi 1. listopadem a 15. květnem, v souladu s Kodexem zdraví suchozemských živočichů OIE.“;
v části Zvláštní podmínky se čtvrtý pododstavec zvláštní podmínky „I“ nahrazuje tímto:
„Příslušný veterinární orgán musí osvědčení před tranzitem přes území jedné nebo více třetích zemí opatřit v místě výstupu z Unie razítkem s následujícím textem: „POUZE PRO TRANZIT MEZI JEDNOTLIVÝMI ČÁSTMI EVROPSKÉ UNIE PŘES REPUBLIKU SEVERNÍ MAKEDONIE/ČERNOU HORU/SRBSKO (*) (**)“.“;
v části Zvláštní podmínky se zvláštní podmínka „XIII“ nahrazuje tímto:
„„XIII“
území, kterému je přiznán úřední status území sezónně prostého katarální horečky ovcí a epizootického hemoragického onemocnění pro účely vývozu živých zvířat vybavených osvědčením podle vzoru veterinárního osvědčení BOV-X, OVI-X, OVI-Y nebo RUM do Unie.“;
část 2 se mění takto:
vzor veterinárního osvědčení BOV-X se nahrazuje tímto:
„Vzor BOV-X
Adresa Číslo schválení
Chov Výkrm
Druh(vědecký název)
Vzor BOV-X
II.1 Potvrzení o zdravotní nezávadnosti
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že zvířata popsaná v tomto osvědčení:
II.1.1 pocházejí z hospodářství, kterých se netýkají žádné úřední zákazy ze zdravotních důvodů v posledních 42 dnech v případě brucelózy, v posledních 30 dnech v případě sněti slezinné a v posledních šesti měsících v případě vztekliny, a že nepřišla do styku se zvířaty z hospodářství, která nesplňují tyto podmínky;
II.1.2 nepřijala:
— stilben ani tyreostatické látky,
— estrogenní, androgenní nebo gestagenní látky ani betamimetika pro účely jiné, než je léčebné nebo zootechnické ošetření (jak je definováno ve směrnici 96/22/ES);
II.1.3 pokud jde o bovinní spongiformní encefalopatii (BSE):
a) zvířata jsou označena trvalým identifikačním systémem, který umožňuje zpětné dohledáník matce a stádu původu, a nebyla vystavena kontaktu s těmito zvířaty:
i) jakýkoli případ BSE;
ii) skot, který byl během prvního roku života chován společně s případy BSE během prvního roku jejich života a u něhož šetření prokázalo, že byl v uvedené době krmen stejným potenciálně kontaminovaným krmivem, nebo
iii) pokud výsledky šetření uvedeného v podbodě ii) nevedou k jasným závěrům, skot narozený ve stejném stádě a během 12 měsíců před datem narození případů BSE nebo po něm;
(1) (2) buď [b) došlo-li v dotčené zemi k výskytu domácích případů BSE, zvířata se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanýmiz přežvýkavců, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE, nebo po datu narození posledního domácího případu BSE, pokud k narození došlo po datu zákazu krmení.]
(1) (3) nebo [b) zvířata se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE, nebo po datu narození posledního domácího případu BSE, pokud k narození došlo po datu zákazu krmení.]
(1) (4) nebo [b) zvířata se narodila nejméně dva roky po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE, nebo po datu narození posledního domácího případu BSE, pokud k narození došlo po datu zákazu krmení.]
II.2 Potvrzení o zdraví zvířat
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že výše popsaná zvířata splňují tyto požadavky:
II.2.1. pocházejí z území s kódem: (5), pro něž platí, že ke dni vydání tohoto osvědčení:
(1) buď [a) bylo po dobu 24 měsíců prosté slintavky a kulhavky;]
(1) nebo [a) bylo považováno za prosté slintavky a kulhavky od (dd/mm/rrrr), bez případů/ohnisek nákazy po tomto datu, a je schváleno pro vývoz těchto zvířat prováděcím nařízením Komise (EU) č. ----/---- ze dne (dd/mm/rrrr);]
b) bylo po dobu 12 měsíců prosté moru skotu, horečky Údolí Rift, plicní nákazy skotu a nodulární dermatitidy skotu a po dobu šesti měsíců vezikulární stomatitidy;
c) nebylo na něm během posledních 12 měsíců provedeno žádné očkování proti nákazám uvedeným v písmenech a) a b) a epizootickému hemoragickému onemocnění a není na něm povolen dovoz domácích sudokopytníků očkovaných proti těmto nákazám;
(1) buď [d) bylo po dobu 24 měsíců prosté katarální horečky ovcí a po dobu 12 měsíců epizootického hemoragického onemocnění;]
(1) (9) nebo [d) bylo po dobu 24 měsíců prosté katarální horečky ovcí a zvířata negativně reagovala na sérologické vyšetření za účelem detekce protilátky proti katarální horečce ovcí a epizootickému hemoragickému onemocnění, které bylo provedeno dvakrát na vzorcích krve odebraných na začátku doby izolace/karantény a nejméně o 28 dnů později, dne (dd/mm/rrrr) a dne (dd/mm/rrrr), přičemž druhý odběr musí být proveden během 10 dnů před vývozem;]
(1) nebo [d) bylo po dobu 12 měsíců prosté epizootického hemoragického onemocnění a nebylo po dobu 24 měsíců prosté katarální horečky ovcí a zvířata byla nejméně 60 dnů před odesláním do Unie očkována inaktivovanou očkovací látkou proti všem sérotypům viru katarální horečky ovcí … (vložit sérotyp či sérotypy) přítomným ve zdrojové populaci, jak je prokázáno v programu pro dozor (12), v okolí hospodářství původu popsaného (popsaných) v kolonce I.11 s poloměrem150 km a zvířata se stále nacházejí v období imunity, které zaručují specifikace očkovací látky;]
(1) (13) nebo [d) je sezónně prosté katarální horečky ovcí a epizootického hemoragického onemocnění a zvířata byla od narození nebo nejméně 60 dnů před odesláním držena během období sezónně prostého těchto nákaz na území sezónně prostém těchto nákaz;]
(1) (13) nebo [d) je sezónně prosté katarální horečky ovcí a epizootického hemoragického onemocnění a zvířata byla nejméně 28 dnů před odesláním držena během období sezónně prostého těchto nákaz na území sezónně prostém těchto nákaz a negativně reagovala na sérologické vyšetření podle příručky OIE za účelem detekce protilátek proti katarální horečce ovcí a epizootickému hemoragickému onemocnění, provedené nejméně 28 dnů po začátku doby pobytu;]
(1) (13) nebo [d) je sezónně prosté katarální horečky ovcí a epizootického hemoragického onemocnění a zvířata byla nejméně 14 dnů před odesláním držena během období sezónně prostého těchto nákaz na území sezónně prostém těchto nákaz a negativně reagovala na test PCR na virus katarální horečky ovcí a na virus epizootického hemoragického onemocnění podle příručky OIE, provedený nejméně 14 dnů po začátku doby pobytu;]
II.2.2. pobývala na území popsaném v bodě II.2.1 od narození nebo nejméně posledních šest měsíců před odesláním do Unie a během posledních 30 dnů nepřišla do styku s dovezenými sudokopytníky;
II.2.3. pobývala od narození nebo nejméně 40 dnů před odesláním v hospodářství (hospodářstvích) původu popsaném (popsaných) v kolonce I.11:
a) v nichž a v jejichž okolí s poloměrem 150 km se během předcházejících 60 dnů nevyskytl žádný případ/neobjevilo žádné ohnisko epizootického hemoragického onemocnění;
b) v nichž a v jejichž okolí s poloměrem 10 km se během předcházejících 40 dnů nevyskytl žádný případ/neobjevilo žádné ohnisko slintavky a kulhavky, moru skotu, horečky Údolí Rift, katarální horečky ovcí, plicní nákazy skotu, nodulární dermatitidy skotu a vezikulární stomatitidy;
II.2.4. nejde o zvířata, která mají být utracena podle vnitrostátního programu eradikace nákaz, ani o zvířata očkovaná proti nákazám uvedeným v bodě II.2.1 písm. a) a b);
II.2.5. pocházejí ze stád, která nejsou omezena podle vnitrostátních právních předpisů o eradikaci tuberkulózy, brucelózy a enzootické leukózy skotu;
II.2.6. pocházejí ze stád, která jsou uznána za úředně prostá tuberkulózy (6) (6b),
a (1) (7) buď [pocházejí z oblasti, která je uznána za úředně prostou tuberkulózy (6);]
(1) nebo [byla podrobena intradermální tuberkulinaci (8) s negativními výsledky během posledních 30 dnů před odesláním do Unie;]
(1) nebo [jsou mladší šesti týdnů;]
II.2.7. nebyla očkována proti brucelóze a pocházejí ze stád uznaných za úředně prostá brucelózy (6);
a (1) (7) buď [pocházejí z oblasti, která je uznána za úředně prostou brucelózy (6);]
(1) nebo [byla podrobena nejméně jednomu vyšetření na brucelózu skotu (8) provedenému na vzorcích odebraných během posledních 30 dnů před odesláním do Unie;]
(1) nebo [jsou mladší 12 měsíců;]
(1) nebo [jedná se o kastrované samce libovolného věku;]
(1) buď [II.2.8. pocházejí ze stád, která jsou zahrnuta do úředního systému pro tlumení enzootické leukózy skotua v nichž se během posledních dvou let nevyskytl žádný důkaz této nákazy, ani klinický, ani vyplývajícíz laboratorního vyšetření;]
(1) nebo [II.2.8. pocházejí ze stád, která jsou uznána za úředně prostá enzootické leukózy skotu (6) (6a);]
a (1) (7) buď [pocházejí z oblasti, která je uznána za úředně prostou enzootické leukózy skotu (6);]
(1) nebo [byla podrobena individuálnímu vyšetření na enzootickou leukózu skotu (8) s negativními výsledky na vzorcích odebraných během posledních 30 dnů před odesláním do Unie;]
II.2.9. jsou/byla (1) odeslána z hospodářství původu, aniž prošla jakýmkoliv trhem:
(1) buď [přímo do Unie,]
(1) nebo [do úředně schváleného sběrného střediska popsaného v kolonce I.13, které se nachází na území popsaném v bodě II.2.1;]
a až do odeslání do Unie:
a) nepřišla do styku s jinými sudokopytníky, kteří nesplňují veterinární požadavky popsané v tomto osvědčení;
b) nepobývala na žádném místě, na němž nebo v jehož okolí s poloměrem 10 km se během předcházejících 30 dnů vyskytl případ/objevilo ohnisko kterékoli z nákaz uvedených v bodě II.2.1;
II.2.10. všechny dopravní prostředky nebo kontejnery, do nichž byla naložena, byly před naložením vyčištěny a vydezinfikovány úředně schváleným dezinfekčním prostředkem;
II.2.11. byla vyšetřena úředním veterinárním lékařem během 24 hodin před naložením a nejevila žádné klinické příznaky nákazy;
II.2.12. byla naložena za účelem odeslání do Unie dne (dd/mm/rrrr) (10) do dopravního prostředku popsaného v kolonce I.15, který byl před naložením vyčištěn a vydezinfikován úředně schváleným dezinfekčním prostředkem a je konstruován tak, aby během přepravy nemohlyz dopravního prostředku nebo kontejneru vytékat nebo vypadávat výkaly, moč, stelivo nebo píce.
II.3. Potvrzení o přepravě zvířat
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že s výše popsanými zvířaty se před naložením a v průběhu nakládání zacházelo v souladu s příslušnými ustanoveními nařízení (ES) č. 1/2005, zejména co se týče napájenía krmení, a že jsou schopna zamýšlené přepravy.
(1) (11) [II.4. Zvláštní požadavky
II.4.1. Podle úředních informací nebyl v hospodářství (hospodářstvích) původu uvedeném (uvedených)v kolonce I.11 během posledních 12 měsíců zaznamenán žádný klinický nebo patologický důkaz infekční bovinní rhinotracheitidy (IBR);
II.4.2. zvířata uvedená v kolonce I.28:
a) byla po dobu posledních 30 dnů bezprostředně před odesláním na vývoz izolovánav ustájovacích prostorech schválených příslušným orgánem;
b) se podrobila s negativními výsledky sérologickému vyšetření na IBR ze séra odebraného nejméně 21 dnů po vstupu do izolace a negativních výsledků v tomto vyšetření dosáhla rovněž všechna zvířata v izolaci;
c) nebyla očkována proti IBR.]
Toto osvědčení platí pro domácí skot (včetně druhů Bubalus a Bison a jejich kříženců) určený k chovu a/nebo produkci.
Po dovozu musí být zvířata neprodleně dopravena do hospodářství určení, kde setrvají po dobu nejméně 30 dnů před dalším přesunem mimo toto hospodářství, vyjma případu přímého odeslání na jatka.
— Kolonka I.8: Uveďte kód území, jak je uveden v příloze I části 1 nařízení (EU) č. 206/2010.
— Kolonka I.13: Sběrné středisko, pokud existuje, musí splňovat podmínky pro schválení, jak jsou stanovenyv příloze I části 5 nařízení (EU) č. 206/2010.
— Kolonka I.15: Je třeba uvést registrační číslo (vagony nebo kontejnery a nákladní automobily), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě vykládky a opětovného naložení musí odesílatel informovat stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu na území Unie.
— Kolonka I.23: V případě kontejnerů nebo beden by mělo být uvedeno číslo kontejneru a číslo plomby(v příslušném případě).
— Kolonka I.28: Identifikační systém: Zvířata musí být označena:
individuálním číslem, které umožňuje vysledování místa jejich původu. Uveďte identifikační systém (např. značka, tetování, cejch, čip, transpondér),
ušní značkou, na níž je uveden kód ISO vyvážející země. Individuální číslo musí umožňovat vysledování místa jejich původu.
Druh: Uveďte podle situace „Bos“, „Bison“ nebo „Bubalus“.
Stáří: Datum narození (dd/mm/rrrr).
Plemeno: Uveďte, zda jde o čistokrevného jedince, nebo o křížence.
(2) Pouze pokud se zvířata narodila a byla nepřetržitě chována v zemi nebo oblasti nebo v zemích nebo oblastech zařazených v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie zemí nebo oblastí se zanedbatelným rizikem výskytu BSE.
(3) Pouze pokud je země nebo oblast původu zařazena v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE.
(4) Pouze pokud je země nebo oblast původu zařazena v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE.
(5) Kód území, jak je uveden v příloze I části 1 nařízení (EU) č. 206/2010.
(6) Oblasti a stáda úředně prosté tuberkulózy/brucelózy, jak je stanoveno v příloze A směrnice 64/432/EHS; a oblasti a stáda prosté enzootické leukózy skotu, jak je stanoveno v příloze D kapitole I směrnice 64/432/EHS.
(6a) Pouze pro stáda úředně prostá enzootické leukózy skotu uznaná za rovnocenná požadavkům stanoveným v příloze D kapitole I směrnice 64/432/EHS pro účely vývozu živých zvířat podle vzoru veterinárního osvědčení BOV-X do EU z území, u něhož se v příloze I části 1 sloupci 6 nařízení (EU) č. 206/2010 objevuje údaj „IVb“, pokud jde o enzootickou leukózu skotu.
(6b) Pouze pro území, u něhož se v příloze I části 1 sloupci 6 nařízení (EU) č. 206/2010 objevuje údaj „XII“, který znamená, že stáda skotu úředně prohlášená za prostá tuberkulózy jsou uznána na základě podmínek rovnocenných podmínkám stanoveným v příloze A oddíle I bodech 1 a 2 směrnice 64/432/EHS pro účely vývozu živých zvířat vybavených osvědčením podle vzoru veterinárního osvědčení BOV-X do Unie.
(7) Pouze pro území, u něhož se v příloze I části 1 sloupci 6 nařízení (EU) č. 206/2010 objevuje údaj „II“, pokud jdeo tuberkulózu, „III“, pokud jde o brucelózu, a/nebo „IVa“, pokud jde o enzootickou leukózu skotu.
(8) Vyšetření provedená podle protokolů odpovídajících uvedené nákaze, které jsou popsány v příloze I části 6 nařízení (EU) č. 206/2010.
(9) Doplňkové záruky, které je třeba poskytnout, pokud je to vyžádáno uvedením údaje „A“ v příloze I části 1 sloupci 5 „SG“ nařízení (EU) č. 206/2010.
Vyšetření na katarální horečku ovcí a epizootické hemoragické onemocnění v souladu s přílohou I částí 6 nařízení (EU)č. 206/2010.
(10) Požaduje-li to členský stát EU určení nebo Švýcarsko v souladu s rozhodnutím 2004/558/ES a v souladu s Dohodou mezi Společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty (Úř. věst. L 114, 30.4.2002, s. 132).
(11) Požaduje-li to členský stát EU určení nebo Švýcarsko v souladu s rozhodnutím 2004/558/ES a v souladu s Dohodou mezi Společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty (Úř. věst. L 114, 30.4.2002, s. 132).
(12) Program pro dozor, jak je stanoven v příloze I nařízení Komise (ES) č. 1266/2007 (Úř. věst. L 283, 27.10.2007, s. 37.).
(13) Pouze pro území, u něhož se v příloze I části 1 sloupci 6 nařízení (EU) č. 206/2010 objevuje údaj „XIII“, který označuje úřední status území sezónně prostého katarální horečky ovcí a epizootického hemoragického onemocnění. V souladus Kodexem zdraví suchozemských živočichů OIE se období sezónně prosté těchto nákaz považuje za okamžitě ukončené, pokud aktuální klimatické údaje nebo údaje z programu dozoru naznačují, že dospělí jedinci rodu Culicoides obnovili svoji aktivitu časněji.
vzor veterinárního osvědčení OVI-X se nahrazuje tímto:
„Vzor OVI-X
I.10. Region určení
I.14. Datum odjezdu
I.16. Vstupní stanoviště hraniční kontroly EU
Vzor OVI-X
II.1.1. pocházejí z hospodářství, kterých se netýkají žádné úřední zákazy ze zdravotních důvodů v posledních 42 dnech v případě brucelózy, v posledních 30 dnech v případě sněti slezinné a v posledních šesti měsících v případě vztekliny, a že nepřišla do styku se zvířaty z hospodářství, která nesplňují tyto podmínky;
II.1.2. nepřijala:
— estrogenní, androgenní nebo gestagenní látky ani betamimetika pro účely jiné, než je léčebné nebo zootechnické ošetření (jak je definováno ve směrnici 96/22/ES).
II.2. Potvrzení o zdraví zvířat
II.2.1. pocházejí z území s kódem: (1), pro něž platí, že ke dni vydání tohoto osvědčení:
(2) buď [a) bylo po dobu 24 měsíců prosté slintavky a kulhavky;]
(2) nebo [a) bylo považováno za prosté slintavky a kulhavky od (dd/mm/rrrr), bez případů/ohnisek nákazy po tomto datu, a je schváleno pro vývoz těchto zvířat prováděcím nařízením Komise (EU) č. ----/---- ze dne (dd/mm/rrrr);]
b) bylo po dobu 12 měsíců prosté moru skotu, horečky Údolí Rift, moru malých přežvýkavců, neštovic ovcí a neštovic koz a nakažlivé pleuropneumonie koz a po dobu šesti měsíců vezikulární stomatitidy;
c) nebylo na něm během posledních 12 měsíců provedeno žádné očkování proti nákazám uvedeným v písmenech a) a b) a epizootickému hemoragickému onemocnění a není na něm povolen dovoz domácích sudokopytníků očkovaných proti těmto nákazám;]
(2) buď [d) bylo po dobu 24 měsíců prosté katarální horečky ovcí a 12 měsíců epizootického hemoragického onemocnění;]
(2) (7) nebo [d) bylo po dobu 24 měsíců prosté katarální horečky ovcí a zvířata negativně reagovala na sérologické vyšetření za účelem detekce protilátky proti katarální horečce ovcí a epizootickému hemoragickému onemocnění, které bylo provedeno dvakrát na vzorcích krve odebraných na začátku doby izolace/karantény a nejméně o 28 dnů později, dne … (dd/mm/rrrr) a dne … (dd/mm/rrrr), přičemž druhý odběr musí být proveden během 10 dnů před vývozem;]
(2) nebo [d) bylo po dobu 12 měsíců prosté epizootického hemoragického onemocnění a nebylo po dobu 24 měsíců prosté katarální horečky ovcí a zvířata byla nejméně 60 dnů před odesláním do Unie očkována inaktivovanou očkovací látkou proti všem sérotypům viru katarální horečky ovcí … (vložit sérotyp či sérotypy) přítomným ve zdrojové populaci, jak je prokázáno v programu pro dozor (9), v okolí hospodářství původu popsaného (popsaných) v kolonce I.11 s poloměrem 150 km a zvířata se stále nacházejí v období imunity, které zaručují specifikace očkovací látky;]
(2) (10) nebo [d) je sezónně prosté katarální horečky ovcí a epizootického hemoragického onemocnění a zvířata byla od narození nebo nejméně 60 dnů před odesláním držena během období sezónně prostého těchto nákaz na území sezónně prostém těchto nákaz;]
(2) (10) nebo [d) je sezónně prosté katarální horečky ovcí a epizootického hemoragického onemocnění a zvířata byla nejméně 28 dnů před odesláním držena během období sezónně prostého těchto nákaz na území sezónně prostém těchto nákaz a negativně reagovala na sérologické vyšetření podle příručky OIE za účelem detekce protilátek proti katarální horečce ovcí a epizootickému hemoragickému onemocnění, provedené nejméně 28 dnů po začátku doby pobytu;]
(2) (10) nebo [d) je sezónně prosté katarální horečky ovcí a epizootického hemoragického onemocnění a zvířata byla nejméně 14 dnů před odesláním držena během období sezónně prostého těchto nákaz na území sezónně prostém těchto nákaz a negativně reagovala na test PCR na virus katarální horečky ovcí a na virus epizootického hemoragického onemocnění podle příručky OIE, provedený nejméně 14 dnů po začátku doby pobytu;]
II.2.3. pobývala od narození nebo nejméně 40 dnů před odesláním v hospodářství (hospodářstvích) popsaném (popsaných) v kolonce I.11:
a) v nichž a v jejichž okolí s poloměrem 150 km se během předcházejících 60 dnů nevyskytl žádný případ/neobjevilo žádné ohnisko epizootického hemoragického onemocnění a
b) v nichž a v jejichž okolí s poloměrem 10 km se během předcházejících 40 dnů nevyskytl žádný případ/neobjevilo žádné ohnisko slintavky a kulhavky, moru skotu, horečky Údolí Rift, katarální horečky ovcí, moru malých přežvýkavců, neštovic ovcí a neštovic koz, nakažlivé pleuropneumonie koz a vezikulární stomatitidy;
II.2.4. pokud je mi známo a podle písemného prohlášení majitele, zvířata:
a) nepocházejí z hospodářství a nepřišla do styku se zvířaty pocházejícími z hospodářství, v němž byly klinicky zjištěny tyto nákazy:
i) nakažlivá agalakcie ovcí a koz (Mycoplasma agalactiae, Mycoplasma capricolum, Mycoplasma mycoides var. mycoides „velká kolonie“) během posledních šesti měsíců;
ii) paratuberkulóza a kaseózní lymfadenitida během posledních 12 měsíců;
iii) plicní adenomatóza během posledních tří let a
iv) Maedi-Visna nebo virová artritida a encefalitida koz:
(2) buď [během posledních tří let;]
(2) nebo [během posledních 12 měsíců, přičemž všechna nakažená zvířata byla poražena a ostatní zvířata následně vykázala negativní výsledky u dvou vyšetření provedených v rozmezí nejméně šesti měsíců;]
b) jsou zahrnuta do úředního systému oznamování těchto nákaz a
c) neměla žádné klinické nebo jiné příznaky tuberkulózy a brucelózy během tří let předcházejících vývozu;
II.2.5. nejde o zvířata, která mají být utracena podle vnitrostátního programu eradikace nákaz, ani o zvířata očkovaná proti nákazám uvedeným v bodě II.2.1 písm. a) a b);
II.2.6. pocházejí:
(2) (3) buď [z území popsaného v kolonce I.8, které bylo uznáno za úředně prosté brucelózy;]
(2) nebo [z hospodářství popsaného (popsaných) v kolonce I.11, kde, pokud jde o brucelózu (Brucella melitensis):
a) žádná vnímavá zvířata nevykazovala v posledních 12 měsících klinické ani žádné jiné příznaky této nákazy;
b) je reprezentativní počet domácích ovcí a koz starších šesti měsíců každoročně podrobován sérologickému vyšetření (4);]
(2) (5) buď [c) žádné domácí ovce nebo kozy nebyly očkovány proti této nákaze, s výjimkou ovcí nebo koz očkovaných očkovací látkou Rev. 1 před více než dvěma lety;
d) poslední dvě vyšetření (6) provedená s odstupem nejméně šesti měsíců dne (dd/mm/rrrr) a dne (dd/mm/rrrr) u všech domácích ovcí a koz starších šesti měsíců byla negativní a]
(2) nebo [c) domácí ovce nebo kozy mladší sedmi měsíců jsou proti této nákaze očkovány očkovací látkou Rev. 1;
d) poslední dvě vyšetření (6) provedená s odstupem nejméně šesti měsíců:
dne (dd/mm/rrrr) a dne (dd/mm/rrrr) u všech neočkovaných domácích ovcí a koz starších šesti měsíců, a dne (dd/mm/rrrr) a dne (dd/mm/rrrr) u všech očkovaných domácích ovcí a koz starších 18 měsíců byla negativní a]
e) jedná se pouze o domácí ovce a kozy, které splňují výše uvedené podmínky a požadavky;]
(2) [II.2.7. nekastrovaní berani byli během posledních 60 dnů nepřetržitě chováni v hospodářství, ve kterém v posledních 12 měsících nebyl zjištěn žádný případ infekční epididymitidy (Brucella ovis), a tito berani byli v posledních 30 dnech vyšetřeni testem reakce vazby komplementu na infekční epididymitidu s výsledkem nižším než 50 IU/ml;]
II.2.8. byla od narození nepřetržitě chována v zemi, která splňuje tyto podmínky:
a) klasická klusavka je povinná hlášením;
b) funguje systém osvěty, sledování a dohledu, pokud jde o klasickou klusavku;
c) ovce a kozy postižené klasickou klusavkou jsou usmrceny a zcela zlikvidovány;
d) krmení ovcí a koz masokostní moučkou nebo škvarky získanými z přežvýkavců bylo zakázáno a zákaz byl účinně vymáhán v celé zemi nejméně po dobu posledních sedmi let a
(2) buď [II.2.8.1 jedná se o zvířata určená k produkci, která jsou určena pro jiný členský stát, než je stát se statusem zanedbatelného rizika klasické klusavky schváleným v souladu s bodem 2.2 oddílu A kapitoly A přílohy VIII nařízení (ES) č. 999/2001, nebo pro jiný členský stát, než je stát uvedený v bodě 3.2 oddílu A kapitoly A přílohy VIII nařízení (ES) č. 999/2001 jako stát se schváleným vnitrostátním programem na tlumení klusavky;]
(2) nebo [II.2.8.1 jedná se o zvířata určená k chovu, která jsou určena pro jiný členský stát, než je stát se statusem zanedbatelného rizika klasické klusavky schváleným v souladu s bodem 2.2 oddílu A kapitoly A přílohy VIII nařízení (ES) č. 999/2001, nebo pro jiný členský stát, než je stát uvedený v bodě 3.2 oddílu A kapitoly A přílohy VIII nařízení (ES) č. 999/2001 jako stát se schváleným vnitrostátním programem na tlumení klusavky a:
(2) buď [pocházejí z hospodářství splňujícího nebo splňujících požadavky stanovené v bodě 1.3 oddílu A kapitoly A přílohy VIII nařízení (ES) č. 999/2001;]
(2) nebo [jedná se o ovce s genotypem prionové bílkoviny ARR/ARR pocházející z hospodářství, pro které po dobu posledních dvou let neplatí žádné úřední omezení pohybu z důvodu výskytu BSE nebo klasické klusavky;]]
(2) nebo [II.2.8.1 jsou určena pro členský stát se statusem zanedbatelného rizika klasické klusavky schváleným v souladu s bodem 2.2 oddílu A kapitoly A přílohy VIII nařízení (ES) č. 999/2001 nebo pro členský stát uvedený v bodě 3.2 oddílu A kapitoly A přílohy VIII nařízení (ES) č. 999/2001 jako stát se schváleným vnitrostátním programem na tlumení klusavky a:
(2) buď [pocházejí z hospodářství splňujícího nebo splňujících požadavky stanovené v bodě 1.2 oddílu A kapitoly A přílohy VIII nařízení (ES) č. 999/2001;]
II.2.9. jsou/byla odeslána (2) z hospodářství původu, aniž prošla jakýmkoliv trhem:
(2) buď [přímo do Unie,]
(2) nebo [do úředně schváleného sběrného střediska popsaného v kolonce I.13, které se nachází na území popsaném v bodě II.2.1;]
a) nepřišla do styku s jinými sudokopytníky, kteří nevyhovují stejným veterinárním podmínkám, jaké jsou popsány v tomto osvědčení, a
II.2.10. všechny dopravní prostředky nebo kontejnery, do nichž byla naložena, byly před naložením vyčištěnya vydezinfikovány úředně schváleným dezinfekčním prostředkem;
II.2.12. byla naložena za účelem odeslání do Unie dne (dd/mm/rrrr) (8) do dopravního prostředku popsaného v kolonce I.15, který byl před naložením vyčištěn a vydezinfikován úředně schváleným dezinfekčním prostředkem a je konstruován tak, aby během přepravy nemohlyz dopravního prostředku nebo kontejneru vytékat nebo vypadávat výkaly, moč, stelivo nebo píce.
Toto osvědčení platí pro živé domácí ovce (Ovis aries) a domácí kozy (Capra hircus) určené k chovu nebo produkci.
— Kolonka I.19: Použijte příslušný kód HS: 01.04.10 nebo 01.04.20.
individuálním číslem, které umožňuje vysledování místa jejich původu. Uveďte identifikační systém (např. visačka, tetování, cejch, čip, transpondér) a část těla zvířete, na níž je umístěn,
Druh: Uveďte podle situace „Ovis aries“ nebo „Capra hircus“.
(1) Kód území, jak je uveden v příloze I části 1 nařízení (EU) č. 206/2010.
(2) Uveďte podle situace.
(3) Pouze pro území s údajem „V“ v příloze I části 1 sloupci 6 nařízení (EU) č. 206/2010.
(4) V každém hospodářství se reprezentativní počet zvířat, která mají být podrobena vyšetření na brucelózu, skládá ze/z:
všech nevykastrovaných samců starších šesti měsíců, kteří nebyli očkováni proti brucelóze,
všech nevykastrovaných samců starších 18 měsíců, kteří byli očkováni proti brucelóze,
všech zvířat dodaných do hospodářství od předchozích vyšetření a
25 % pohlavně zralých samic, avšak nejméně 50 samic.
(5) Musí být vyplněno, pokud je místem určení členský stát nebo část členského státu uvedené v jedné z příloh rozhodnutí 93/52/EHS.
(6) V souladu s přílohou I částí 6 nařízení (EU) č. 206/2010.
Jedná-li se o více než jedno hospodářství původu, musí být jasně uvedeno datum posledního vyšetření v každém hospodářství.
(7) Doplňkové záruky, které je třeba poskytnout, pokud je to vyžádáno uvedením údaje „A“ v příloze I části 1 sloupci 5 „SG“ nařízení (EU) č. 206/2010. Vyšetření na katarální horečku ovcí a epizootické hemoragické onemocnění v souladus přílohou I částí 6 nařízení (EU) č. 206/2010.
(8) Datum nakládky. Dovoz těchto zvířat není povolen, pokud byla zvířata naložena buď před datem povolení vývozu do Unie ze třetí země, území nebo jejich části uvedených v kolonkách I.7 a I.8, nebo během období, kdy Unie přijala restriktivní opatření proti dovozu těchto zvířat z této třetí země, území nebo jejich části.
(9) Program pro dozor, jak je stanoven v příloze I nařízení Komise (ES) č. 1266/2007 (Úř. věst. L 283, 27.10.2007, s. 37.).
(10) Pouze pro území, u něhož se v příloze I části 1 sloupci 6 nařízení (EU) č. 206/2010 objevuje údaj „XIII“, který označuje úřední status území sezónně prostého katarální horečky ovcí a epizootického hemoragického onemocnění. V souladus Kodexem zdraví suchozemských živočichů OIE se období sezónně prosté těchto nákaz považuje za okamžitě ukončené, pokud aktuální klimatické údaje nebo údaje z programu dozoru naznačují, že dospělí jedinci rodu Culicoides obnovili svoji aktivitu časněji.
vzor veterinárního osvědčení OVI-Y se nahrazuje tímto:
„Vzor OVI-Y
Vzor OVI-Y
(2) buď [d) bylo po dobu 24 měsíců prosté katarální horečky ovcí a po dobu 12 měsíců epizootického hemoragického onemocnění;]
(2) nebo [d) bylo po dobu 12 měsíců prosté epizootického hemoragického onemocnění a nebylo po dobu 24 měsíců prosté katarální horečky ovcí a zvířata byla nejméně 60 dnů před odesláním do Unie očkována inaktivovanou očkovací látkou proti všem sérotypům viru katarální horečky ovcí … (vložit sérotyp či sérotypy) přítomným ve zdrojové populaci, jak je prokázáno v programu pro dozor (5), v okolí hospodářství původu popsaného (popsaných) v kolonce I.11 s poloměrem 150 km a zvířata se stále nacházejí v období imunity, které zaručují specifikace očkovací látky;]
(2) (3) nebo [d) je sezónně prosté katarální horečky ovcí a epizootického hemoragického onemocnění a zvířata byla od narození nebo nejméně 60 dnů před odesláním držena během období sezónně prostého těchto nákaz na území sezónně prostém těchto nákaz;]
(2) (3) nebo [d) je sezónně prosté katarální horečky ovcí a epizootického hemoragického onemocnění a zvířata byla nejméně 28 dnů před odesláním držena během období sezónně prostého těchto nákaz na území sezónně prostém těchto nákaz a negativně reagovala na sérologické vyšetření podle příručky OIE za účelem detekce protilátek proti katarální horečce ovcí, provedené nejméně 28 dnů po začátku doby pobytu;]
(2) (3) nebo [d) je sezónně prosté katarální horečky ovcí a epizootického hemoragického onemocnění a zvířata byla nejméně 14 dnů před odesláním držena během období sezónně prostého těchto nákaz na území sezónně prostém těchto nákaz a negativně reagovala na test PCR na virus katarální horečky ovcí podle příručky OIE, provedený nejméně 14 dnů po začátku doby pobytu;]
II.2.2. pobývala na území popsaném v bodě II.2.1 od narození nebo alespoň poslední tři měsíce před odesláním do Unie a během posledních 30 dnů nebyla ve styku s dovezenými sudokopytníky;
II.2.5. jsou/byla odeslána (2) z hospodářství původu, aniž prošla jakýmkoliv trhem:
II.2.6. byla od narození nepřetržitě chována v zemi, která splňuje tyto podmínky:
d) krmení ovcí a koz masokostní moučkou nebo škvarky získanými z přežvýkavců bylo zakázáno a zákaz byl účinně vymáhán v celé zemi nejméně po dobu posledních sedmi let;
II.2.7. všechny dopravní prostředky nebo kontejnery, do nichž byla naložena, byly před naložením vyčištěny a vydezinfikovány úředně schváleným dezinfekčním prostředkem;
II.2.8. byla vyšetřena úředním veterinárním lékařem během 24 hodin před naložením a nejevila žádné klinické příznaky nákazy;
II.2.9. byla naložena za účelem odeslání do Unie dne (dd/mm/rrrr) (4) do dopravního prostředku popsaného v kolonce I.15, který byl před naložením vyčištěn a vydezinfikován úředně schváleným dezinfekčním prostředkem a je konstruován tak, aby během přepravy nemohly z dopravního prostředku nebo kontejneru vytékat nebo vypadávat výkaly, moč, stelivo nebo píce.
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že s výše popsanými zvířaty se před naložením a v průběhu nakládání zacházelo v souladu s příslušnými ustanoveními nařízení (ES) č. 1/2005, zejména co se týče napájení a krmení, a že jsou schopna zamýšlené přepravy.
Toto osvědčení platí pro živé domácí ovce (Ovis aries) a domácí kozy (Capra hircus) určené k okamžité porážce po dovozu.
Po dovozu musí být zvířata neprodleně dopravena na jatka určení za účelem porážky do pěti pracovních dnů.
— Kolonka I.13: Sběrné středisko, pokud existuje, musí splňovat podmínky pro schválení, jak jsou stanoveny v příloze I části 5 nařízení (EU) č. 206/2010.
— Kolonka I.23: V případě kontejnerů nebo beden by mělo být uvedeno číslo kontejneru a číslo plomby (v příslušném případě).
Stáří: měsíce/měsíců.
(3) Pouze pro území, u něhož se v příloze I části 1 sloupci 6 nařízení (EU) č. 206/2010 objevuje údaj „XIII“, který označuje úřední status území sezónně prostého katarální horečky ovcí a epizootického hemoragického onemocnění. V souladus Kodexem zdraví suchozemských živočichů OIE se období sezónně prosté těchto nákaz považuje za okamžitě ukončené, pokud aktuální klimatické údaje nebo údaje z programu dozoru naznačují, že dospělí jedinci rodu Culicoides obnovili svoji aktivitu časněji.
(4) Datum nakládky. Dovoz těchto zvířat není povolen, pokud byla zvířata naložena buď před datem povolení vývozu do Unie ze třetí země, území nebo jejich části uvedených v kolonkách I.7 a I.8, nebo během období, kdy Unie přijala restriktivní opatření proti dovozu těchto zvířat z této třetí země, území nebo jejich části.
(5) Program pro dozor, jak je stanoven v příloze I nařízení Komise (ES) č. 1266/2007 (Úř. věst. L 283, 27.10.2007, s. 37.).
vzor veterinárního osvědčení RUM se nahrazuje tímto:
„Vzor RUM
Chov Výkrm Porážku
Vzor RUM
II.1.1. pocházejí z hospodářství, kterého se netýkají žádné úřední zákazy ze zdravotních důvodů v posledních 42 dnech v případě brucelózy a tuberkulózy, v posledních 30 dnech v případě sněti slezinné a v posledních šesti měsících v případě vztekliny, a že nebyla ve styku se zvířaty z hospodářství, která nesplňují tyto podmínky;
a) bylo po dobu 24 měsíců prosté slintavky a kulhavky, po dobu 12 měsíců prosté moru skotu, horečky Údolí Rift, plicní nákazy skotu, nodulární dermatitidy skotu, moru malých přežvýkavců, neštovic ovcí a neštovic koz a nakažlivé pleuropneumonie koz a po dobu šesti měsíců prosté vezikulární stomatitidy;
b) nebylo na něm během posledních 12 měsíců provedeno žádné očkování proti slintavcea kulhavce, moru skotu, horečce Údolí Rift, plicní nákaze skotu, nodulární dermatitidě skotu, moru malých přežvýkavců, neštovicím ovcí a neštovicím koz, nakažlivé pleuropneumonii koza epizootickému hemoragickému onemocnění a během posledních 24 měsíců žádné očkování proti katarální horečce ovcí a není na něm povolen dovoz sudokopytníků očkovaných proti těmto nákazám;
(2) buď [c) bylo po dobu 24 měsíců prosté katarální horečky ovcí a po dobu 12 měsíců epizootického hemoragického onemocnění;]
(2) (6) nebo [c) bylo po dobu 24 měsíců prosté katarální horečky ovcí a zvířata negativně reagovala na sérologické vyšetření za účelem detekce protilátek proti katarální horečce ovcí a epizootickému hemoragickému onemocnění, které bylo provedeno dvakrát na vzorcích krve odebraných na začátku doby izolace/karantény a nejméně o 28 dnů později, dne … (dd/mm/rrrr) a dne … (dd/mm/rrrr), přičemž druhý odběr musí být proveden během 10 dnů před vývozem;]
(2) (9) nebo [c) je sezónně prosté katarální horečky ovcí a epizootického hemoragického onemocnění a zvířata byla od narození nebo nejméně 60 dnů před odesláním držena během období sezónně prostého těchto nákaz na území sezónně prostém těchto nákaz;]
(2) (9) nebo [c) je sezónně prosté katarální horečky ovcí a epizootického hemoragického onemocnění a zvířata byla nejméně 28 dnů před odesláním držena během období sezónně prostého těchto nákaz na území sezónně prostém těchto nákaz a negativně reagovala na sérologické vyšetření podle příručky OIE za účelem detekce protilátek proti katarální horečce ovcí, provedené nejméně 28 dnů po začátku doby pobytu;]
(2) (9) nebo [c) je sezónně prosté katarální horečky ovcí a epizootického hemoragického onemocnění a zvířata byla nejméně 14 dnů před odesláním držena během období sezónně prostého těchto nákaz na území sezónně prostém těchto nákaz a negativně reagovala na test PCR na virus katarální horečky ovcí podle příručky OIE, provedený nejméně 14 dnů po začátku doby pobytu;]
II.2.2. pobývala
(2) buď [na území popsaném v bodě II.2.1 od narození nebo nejméně posledních šest měsíců před odesláním do Unie a nepřišla do styku s jinými sudokopytníky, dovezenými na toto území před méně než šesti měsíci;]
(2) nebo [v zemi odeslání nejméně 60 dnů od vstupu, pokud jde o zvířata druhů uvedených v příloze I části 7 nařízení (EU) č. 206/2010 a pokud byla dovezena přímo za podmínek uvedených pro každý druhv příloze I části 7 nařízení (EU) č. 206/2010 ze třetí země v období kratším než šest měsíců před nakládkou k odeslání do Unie a v každém případě byla po propuštění v zemi vývozu a před vývozem do Unie (3) oddělena od zvířat, která nemají stejný nákazový status;]
II.2.3. pobývala od narození nebo nejméně 40 dnů před odesláním v hospodářství/zařízení (2) uvedenémv kolonkách I.11 a I.13:
a) v nichž a v jejichž okolí s poloměrem 150 km se během posledních 60 dnů nevyskytl žádný případ/neobjevilo žádné ohnisko katarální horečky ovcí ani epizootického hemoragického onemocnění a
b) v nichž a v jejichž okolí s poloměrem 10 km se během předcházejících 40 dnů nevyskytl žádný případ/neobjevilo žádné ohnisko ostatních nákaz uvedených v bodě II.2.1;
II.2.4. nejde o zvířata, která mají být utracena podle vnitrostátního programu eradikace nákaz, ani o zvířata očkovaná proti některé z nákaz uvedených v bodě II.2.1, a:
(2) (4) buď [pocházejí ze stáda, které je uznáno za úředně prosté tuberkulózy, a]
(2) (5) nebo [byla v posledních 30 dnech podrobena intradermální tuberkulinaci s negativními výsledky a]
nebyla očkována proti brucelóze a:
(2) (4) buď [pocházejí ze stáda, které je uznáno za úředně prosté brucelózy;]
(2) (5) nebo [byla v posledních 30 dnech podrobena séroaglutinačnímu testu, který prokázal titr protilátky proti brucelám nižší než 30 IU aglutinace na ml;]
(2) nebo [jedná se o kastrované samce libovolného věku;]
II.2.5. pokud je mi známo a podle písemného prohlášení majitele, zvířata:
a) nepocházejí z hospodářství/zařízení (2), ve kterých byly klinicky zjištěny níže uvedené nákazy, ani nepřišla do styku se zvířaty z takového hospodářství/zařízení:
iv) Maedi-Visna nebo virová artritida a encefalitida koz;
(2) nebo [během posledních 12 měsíců, přičemž všechna nakažená zvířata byla poraženaa ostatní zvířata následně vykázala negativní výsledky u dvou vyšetření provedených v rozmezí nejméně šesti měsíců;]
II.2.6. jsou odeslána z hospodářství/zařízení popsaného v kolonkách I.11. a I.13. přímo do Unie a až do odeslání do Unie:
b) nepobývala na žádném místě, na němž nebo v jehož okolí s poloměrem 10 km se během předcházejících 30 dnů vyskytl případ/objevilo ohnisko kterékoli z nákaz uvedenýchv bodě II.2.1;
II.2.7. všechny dopravní prostředky nebo kontejnery, do nichž byla naložena, byly před naložením vyčištěnya vydezinfikovány úředně schváleným dezinfekčním prostředkem;
II.2.9. byla naložena za účelem odeslání do Unie dne (dd/mm/rrrr) (7) do dopravního prostředku popsaného v kolonce I.15, který byl před naložením vyčištěn a vydezinfikován úředně schváleným dezinfekčním prostředkem a je konstruován tak, aby během přepravy nemohly z dopravního prostředku nebo kontejneru vytékat nebo vypadávat výkaly, moč, stelivo nebo píce.
(2) (8) [II.4. Zvláštní požadavky
II.4.1. Podle úředních informací nebyl v hospodářství/zařízení původu (2) uvedeném v kolonkách I.11 a I.13 během posledních 12 měsíců zaznamenán žádný klinický nebo patologický důkaz infekční bovinní rhinotracheitidy (IBR);
a) byla během posledních 30 dnů bezprostředně před odesláním na vývoz izolována v ustájovacích prostorech schválených příslušným orgánem a
c) nebyla očkována proti IBR;
(2) [II.4.3. (další požadavky a/nebo vyšetření) ]]
Toto osvědčení platí pro zvířata řádu sudokopytníci (kromě skotu (včetně druhů Bubalus a Bison a jejich kříženců), druhů Ovis aries, Capra hircus, čeledí Suidae a Tayassuidae) a pro zvířata čeledí nosorožcovití (Rhinocerotidae) a slonovití (Elephantidae). Pro každý druh použijte jedno osvědčení.
— Kolonka I.19: Použijte příslušný kód HS: 01.02, 01.04.10, 01.04.20 nebo 01.06.19.
— Kolonka I.28: Identifikační systém: Uveďte identifikační systém (např. značka, tetování, cejch, čip, transpondér). Ušní značka obsahuje kód ISO vyvážející země. Individuální číslo musí umožňovat vysledování místa jejich původu.
Pohlaví (M = samec, F = samice, C = kastrát).
Druh: Vyberte odpovídající druh ze seznamu pro jednotlivé čeledi:
Antilocapridae: Antilocapra spp.
Bovidae: Addax spp., Aepyceros spp., Alcelaphus spp., Ammodorcas spp., Ammotragus spp., Antidorcas spp., Antilope spp., Boselaphus spp., Budorcas spp., Capra spp. (kromě Capra hircus), Cephalophus spp., Connochaetes spp., Damaliscus spp. (včetně Beatragus), Dorcatragus spp., Gazella spp., Hemitragus spp., Hippotragus spp., Kobus spp., Litocranius spp., Madoqua spp., Naemorhedus spp. (včetně Nemorhaedus a Capricornis), Neotragus spp., Oreamnos spp., Oreotragus spp., Oryx spp., Ourebia spp., Ovibos spp., Ovis spp. (kromě Ovis aries), Pantholops spp., Pelea spp., Procapra spp., Pseudois spp., Pseudoryx spp., Raphicerus spp., Redunca spp., Rupicapra spp., Saiga spp., Sigmoceros-Alecelaphus spp., Sylvicapra spp., Syncerus spp., Taurotragus spp., Tetracerus spp., Tragelaphus spp. (včetně Boocerus).
Camelidae: Camelus spp., Lama spp., Vicugna spp.
Cervidae: Alces spp., Axis-Hyelaphus spp., Blastocerus spp., Capreolus spp., Cervus-Rucervus spp., Dama spp., Elaphurus spp., Hippocamelus spp., Hydropotes spp., Mazama spp., Megamuntiacus spp., Muntiacus spp., Odocoileus spp., Ozotoceros spp., Pudu spp., Rangifer spp.
Giraffidae: Giraffa spp., Okapia spp.
Hippopotamidae: Hexaprotodon-Choeropsis spp., Hippopotamus spp.
Moschidae: Moschus spp.
Tragulidae: Hyemoschus spp., Tragulus-Moschiola spp.
Rhinocerotidae: Ceratotherium spp., Dicerorhinus spp., Diceros spp., Rhinoceros spp.
Elephantidae: Elephas spp., Loxodonta spp.
(3) V tomto případě musí být k veterinárnímu osvědčení přiložen úřední dokument o podmínkách karantény a vyšetření stanovených v příloze I části 2 nařízení (EU) č. 206/2010 (vzor „CAM“).
(4) Oblasti nebo stáda úředně prosté tuberkulózy/brucelózy uznané jako rovnocenné podmínkám stanoveným v příloze A směrnice 64/432/EHS, pro něž je v příloze I části 1 sloupci 6 nařízení (EU) č. 206/2010 uveden údaj „VII“, pokud jde o tuberkulózu, a údaj „VIII“, pokud jde o brucelózu.
(5) Vyšetření provedená podle protokolů odpovídajících uvedené nákaze, které jsou popsány v příloze I části 6 nařízení (EU) č. 206/2010. Pokud se však v případě tuberkulinace zjistí zvýšení tloušťky kožní řasy o 2 mm nebo více, nebo klinické příznaky jako edém, výpotek, nekróza, bolestivost a/nebo zánět, považuje se výsledek vyšetření za pozitivní.
(6) Doplňkové záruky, které je třeba poskytnout, pokud je to vyžádáno uvedením údaje „A“ v příloze I části 1 sloupci 5 „SG“ nařízení (EU) č. 206/2010. Vyšetření na katarální horečku ovcí a epizootické hemoragické onemocnění v souladus přílohou I částí 6 nařízení (EU) č. 206/2010.
(7) Datum nakládky. Dovoz těchto zvířat není povolen, pokud byla zvířata naložena buď před datem povolení vývozu do Unie ze třetí země, území nebo jejich části uvedených v kolonkách I.7 a I.8, nebo během období, kdy Unie přijala restriktivní opatření proti dovozu těchto zvířat z této třetí země, území nebo jejich části.
(8) Požaduje-li to členský stát EU určení.
(9) Pouze pro území, u něhož se v příloze I části 1 sloupci 6 nařízení (EU) č. 206/2010 objevuje údaj „XIII“, který označuje úřední status území sezónně prostého katarální horečky ovcí a epizootického hemoragického onemocnění. V souladus Kodexem zdraví suchozemských živočichů OIE se období sezónně prosté těchto nákaz považuje za okamžitě ukončené, pokud aktuální klimatické údaje nebo údaje z programu dozoru naznačují, že dospělí jedinci rodu Culicoides obnovili svoji aktivitu časněji.
Část 1 přílohy II nařízení (EU) č. 206/2010 se mění takto:
položka týkající se Argentiny se nahrazuje tímto:
„AR – Argentina
část provincie Buenos Aires (kromě území zahrnutého v AR-4),
Salta (kromě území zahrnutého v AR-3).
část provincie Neuquén (kromě území zahrnutého v AR-4),
část provincie Río Negro (kromě území zahrnutého v AR-4).
Část provincie Salta: zóna o šířce 25 km od hranic s Bolívií a Paraguayí, která se rozkládá od okresu Santa Catalina v provincii Jujuy po okres Laishi v provincii Formosa (dřívější nárazníková zóna přísného dozoru)
část provincie Neuquén (v Confluencii – oblast nacházející se východně od provinční silnice 17 a v Picun Leufú – oblast nacházející se východně od provinční silnice 17),
část provincie Río Negro (v Avellanedě – oblast nacházející se severně od provinční silnice 7 a východně od provinční silnice 250, v Conese – oblast nacházející se východně od provinční silnice 2, v El Cuy – oblast nacházející se severně od provinční silnice 7 od jejího protnutí s provinční silnicí 66 k hranici s departmentem Avellaneda, a v San Antoniu – oblast nacházející se východně od provinčních silnic 250 a 2),
část provincie Buenos Aires (Partido (okres) de Patagones).
8. července 2019“
BOV, OVI, EQU“
zrušují se tyto poznámky pod čarou:
Bývalá jugoslávská republika Makedonie; dočasný kód, který nemá žádný vliv na konečný název země, jenž bude dohodnut po skončení jednání, která v současnosti probíhají v Organizaci spojených národů.“;
V případě „RUW“: Kromě těchto departmentů provincie Corrientes: departmenty Berón de Astrada, Capital, Empedrado, General Paz, Itati, Mbucuruyá, San Cosme a San Luís del Palmar.“

References: čl. 8
 čl. 9
 čl. 9
 čl. 6
 čl. 7
 čl. 13