Source: https://usito.usherbrooke.ca/d%C3%A9finitions/apercevoir
Timestamp: 2020-04-01 18:17:00+00:00

Document:
apercevoir | Usito
Accueil / Tous les mots du dictionnaire / apercevoir
apercevoir [infobulle_prononciationprononciationbloc prononciationprononciation400 VOIR le tableau de l’alphabet phonétique international.VOIR les principes de la transcription phonétique.VOIR l'article thématique : La prononciation du français québécois.VOIR l'article thématique : L’origine de la prononciation québécoise traditionnelle. apɛʀsəvwɑʀ] infobulleverbe_v_v.v.verbe250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoAbréviation de verbe.v.
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceI infobulleverbe_v__tr__dir_v._tr._dir.v. tr. dir.verbe transitif direct450Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoEn grammaire traditionnelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément d’objet direct (COD).Nous parlons français.En grammaire nouvelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément direct (CD), c’est-à-dire un complément du verbe, essentiel, qui n’est pas introduit par une préposition.Nous parlons français.Certains compléments circonstanciels en grammaire traditionnelle peuvent être analysés en grammaire nouvelle comme des compléments directs à comportement particulier. Ils ont un comportement syntaxique moins prototypiques puisqu'ils ne se pronominalisent pas en le, la, les ou en et ne peuvent être mis au passif. Cependant, il s'agit de compléments requis par le verbe, introduits sans préposition. Les grammaires ne précisent pas toujours comment les analyser et disent simplement qu'il s'agit de compléments de mesure, de prix et de temps ou alors de compléments directs par opposition aux compléments d'objet direct.Ce livre coûte 50 dollars.V. tr. dir. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 Distinguer, discerner. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ discernerdistinguer. « Ils aperçoivent au loin une grande masse bleuâtre hérissée de tours : c'est Miami City » noticeYves_Beauchemin.bio.xmlYves_Beauchemin_bio_xmlYves BeaucheminLe matouMontréal, Éditions Québec/Amérique, 1985, 583 p. (Collection Littérature d’Amérique). [1re éd., 1981] javascript:return naviguerVers('')(Y. Beauchemin, 1981). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sous_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ◈ Voir, généralement de façon brève ou fugitive, qqn ou qqch., avec ou sans effort de recherche ou d’attention. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ remarquer, trouver. infobullerenvoi_hyper__⇑ ⇑ renvoi de type hyperonyme250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche vers le haut ( ⇑ ) renvoie à un mot étroitement apparenté, mais de sens plus général. ⇑ voir. Apercevoir un ami dans la foule. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ infobulleliste_grammatical_pronom_pronom.pronom.emploi pronominal250Précisions grammaticales et syntaxiquesprecisionsGrammAbréviation de emploi pronominal.pronom. « Ils s'aperçurent au même moment » noticeMonique_Proulx.bio.xmlMonique_Proulx_bio_xmlMonique ProulxLes aurores montréalesMontréal, Éditions du Boréal, 1997, 238 p. (Collection Boréal compact). [1re éd., 1996] javascript:return naviguerVers('')(M. Proulx, 1996). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 Saisir par l'esprit.
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceII infobulleverbe_v__pron_v._pron.v. pron.verbe pronominal250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoUn verbe pronominal est un verbe qui apparaît en construction pronominale, c’est-à-dire que le sujet est accompagné d’un pronom qui est de la même personne que lui (pronom réfléchi, pronom réciproque ou pronom inanalysable). Tu te laves; nous nous téléphonons; je m’abstiens.V. pron. s'apercevoir. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 Prendre conscience, se rendre compte de qqch. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ s'aviser. Elle ne s’est pas aperçue de son erreur. « Je m'aperçus alors qu'il m'avait glissé un papier entre les doigts » noticeGabrielle_Roy.bio.xmlGabrielle_Roy_bio_xmlGabrielle RoyLa détresse et l'enchantementMontréal, Éditions du Boréal, 1996, 511 p. (Collection Boréal compact). [1re éd., 1984] javascript:return naviguerVers('')(G. Roy, 1984). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 infobulleliste_grammatical_réfl_réfl.réfl.réfléchi250Précisions grammaticales et syntaxiquesprecisionsGrammAbréviation de réfléchi.(réfl.) Voir son reflet. Ils se sont aperçus dans le miroir. « elle s'aperçoit dans le miroir en oblique : une belle femme, cheveux bruns, yeux si bleus, avec des rides bien sûr, mais des rides joyeuses » noticeMarie_Laberge.bio.xmlMarie_Laberge_bio_xmlMarie LabergeQuelques adieuxMontréal, Éditions du Boréal, 1997, 386 p. (Collection Boréal compact). [1re éd., 1992] javascript:return naviguerVers('')(M. Laberge, 1992). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance3 infobulleliste_grammatical_passifpassifpassifpassif250Précisions grammaticales et syntaxiquesprecisionsGrammAbréviation de emploi passif.(passif) Se remarquer, être saisi par la vue. Un détail qui s’aperçoit à peine.
infobulledef_sous_entree_in_TLFin_TLFin TLFiin Trésor de la langue française informatisé400apercevoirCet article s'appuie sur certaines données du TLFi. Rechercher « ###_entree_### » dans le TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)* a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l'équipe FRANQUS peut s'appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec.
infobulle_étymologieétymologierubrique étymologiquerubrique étymologique400La rubrique étymologique, s’il y a lieu, peut contenir les ou un des éléments suivants :la date de la 1re attestation du mot en entrée;l’étymon, c’est-à-dire la forme à l’origine du mot de l’entrée;la langue ou le dialecte d’où provient l’étymon;le sens de l’étymon;la source d’où proviennent les informations de la rubrique étymologique, sous une forme abrégée;un complément d’information encyclopédiqueVOIR La rubrique étymologique, principes généraux.ÉTYMOLOGIEVers 1100 infobulleliste_source_date_in_TLFin_TLF_etymoin TLFin Trésor de la langue française informatisé400apercevoirCette étymologie s'appuie sur certaines données du TLFi. Rechercher « ###_entree_### » dans la base d'étymologie du TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)* a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l'équipe FRANQUS peut s'appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec.(in TLFi); de a- et percevoir.
il elle aperçoit
ils elles aperçoivent
j' apercevais
il elle apercevait
ils elles apercevaient
j' aperçus
il elle aperçut
ils elles aperçurent
j' apercevrai
il elle apercevra
ils elles apercevront
j' apercevrais
il elle apercevrait
ils elles apercevraient
que j' aperçoive
qu'il elle aperçoive
qu'ils elles aperçoivent
que j' aperçusse
qu'il elle aperçût
qu'ils elles aperçussent
aperçue aperçues
il elle a aperçu
ils elles ont aperçu
j' avais aperçu
il elle avait aperçu
ils elles avaient aperçu
j' eus aperçu
il elle eut aperçu
ils elles eurent aperçu
j' aurai aperçu
il elle aura aperçu
ils elles auront aperçu
j' aurais aperçu
il elle aurait aperçu
ils elles auraient aperçu
j' eusse aperçu
il elle eût aperçu
ils elles eussent aperçu
que j' aie aperçu
qu'il elle ait aperçu
qu'ils elles aient aperçu
que j' eusse aperçu
qu'il elle eût aperçu
qu'ils elles eussent aperçu
je m' aperçois
tu t' aperçois
il s'elle s' aperçoit
ils s'elles s' aperçoivent
je m' apercevais
tu t' apercevais
il s'elle s' apercevait
ils s'elles s' apercevaient
je m' aperçus
tu t' aperçus
il s'elle s' aperçut
ils s'elles s' aperçurent
je m' apercevrai
il s'elle s' apercevra
ils s'elles s' apercevront
je m' apercevrais
tu t' apercevrais
il s'elle s' apercevrait
ils s'elles s' apercevraient
que je m' aperçoive
que tu t' aperçoives
qu'il s'elle s' aperçoive
qu'ils s'elles s' aperçoivent
que je m' aperçusse
que tu t' aperçusses
qu'il s'elle s' aperçût
qu'ils s'elles s' aperçussent
s' apercevoir
s' apercevant
je me suis aperçuaperçue
tu t' es aperçuaperçue
il s'elle s' est aperçuaperçue
nous nous sommes aperçusaperçues
vous vous êtes aperçusaperçues
ils se elles se sont aperçusaperçues
je m' étais aperçuaperçue
tu t' étais aperçuaperçue
il s'elle s' était aperçuaperçue
nous nous étions aperçusaperçues
vous vous étiez aperçusaperçues
ils s'elles s' étaient aperçusaperçues
je me fus aperçuaperçue
tu te fus aperçuaperçue
il se elle se fut aperçuaperçue
nous nous fûmes aperçusaperçues
vous vous fûtes aperçusaperçues
ils se elles se furent aperçusaperçues
je me serai aperçuaperçue
tu te seras aperçuaperçue
il se elle se sera aperçuaperçue
nous nous serons aperçusaperçues
vous vous serez aperçusaperçues
ils se elles se seront aperçusaperçues
je me serais aperçuaperçue
tu te serais aperçuaperçue
il se elle se serait aperçuaperçue
nous nous serions aperçusaperçues
vous vous seriez aperçusaperçues
ils se elles se seraient aperçusaperçues
je me fusse aperçuaperçue
tu te fusses aperçuaperçue
il se elle se fût aperçuaperçue
nous nous fussions aperçusaperçues
vous vous fussiez aperçusaperçues
ils se elles se fussent aperçusaperçues
que je me sois aperçuaperçue
que tu te sois aperçuaperçue
qu'il se elle se soit aperçuaperçue
que nous nous soyons aperçusaperçues
que vous vous soyez aperçusaperçues
qu'ils se elles se soient aperçusaperçues
que je me fusse aperçuaperçue
que tu te fusses aperçuaperçue
qu'il se elle se fût aperçuaperçue
que nous nous fussions aperçusaperçues
que vous vous fussiez aperçusaperçues
qu'ils se elles se fussent aperçusaperçues
sois-toi aperçuaperçue
soyons-nous aperçusaperçues
soyez-vous aperçusaperçues
s' être aperçuaperçue
s' étant aperçuaperçue
⇒ s'aviser
⇑ voir

References: l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250