Source: https://www.ltgoldstandard.com/pages/condizioni-duso
Timestamp: 2018-07-19 01:28:31+00:00

Document:
TERMS AND CONDITIONS – www.ltgoldstandard.com
1.1 Le presenti condizioni generali di vendita (di seguito, ”Condizioni Generali”) disciplinano l’offerta e la vendita dei prodotti (di seguito, ”Prodotti” o ”Prodotto”) presenti sul sito web www.ltgoldstandard.com (di seguito, il ”Sito”).
1.1 These general conditions of sale (“General Conditions”) apply to all distance sales products (“Products” or “Product”) carried out through the www.ltgoldstandard.com website (”Website”).
1.2 Il servizio di vendita a distanza disciplinato dalle Condizioni Generali è riservato esclusivamente ai consumatori (di seguito, ”Clienti” o ”Client”); per 'consumatori' si intendono le persone fisiche, maggiori di 18 anni, che agiscono per scopi estranei alla propria attività commerciale, imprenditoriale, artigianale o professionale eventualmente svolta. Il Venditore (come di seguito definito), pertanto, si riserva il diritto di non dare seguito ad ordini provenienti da soggetti diversi dal ‘consumatore’ o comunque ad ordini che non siano conformi alla propria politica commerciale.
1.2 Distance selling of Products under these General Conditions is only available to consumers (“Clients” or “Client”) being natural persons acting for purposes extraneous to their trade, business, craft and profession, aged over 18. The Vendor (as defined below) reserves the right not to process orders received from users who are not "Consumers" and any other order which does not comply with the Vendor's business policy.
1.3 Le lingue che il Sito mette a disposizione dei Clienti per la conclusione del contratto sono le seguenti: italiano e inglese.
1.3 The following languages are available on the Website for the execution of the contract:
(ii) Italian.
1.4 Non potranno essere accettate le richieste di acquisto provenienti da Paesi non compresi fra quelli indicati nel Sito.
1.4 Purchase requests from Countries other than those indicated on the Website cannot be accepted.
1.5 I Clienti sono tenuti a leggere attentamente le Condizioni Generali, disponibili sul Sito, al fine di prenderne conoscenza, di memorizzarle e riprodurle. Il Venditore trasmetterà una copia delle Condizioni Generali al Cliente ai sensi di quanto previsto al successivo articolo 5.10 delle presenti Condizioni Generali. I contratti conclusi con i Clienti saranno archiviati dal Venditore per il periodo previsto dalla normativa vigente.
1.5 Clients are required to carefully read these General Conditions, which are available on the Website to enable Clients to acknowledge, store and reproduce them. A copy of the General Conditions will be sent to the Client by the Vendor according to Section 5.10 below. Contracts of sale executed with Clients will be archived by the Vendor for the retention period required by applicable law.
2.1 Il venditore è Delta Confezioni s.n.c. avente sede legale in Via Aurelia, n. 26, 19034 - Ortonovo (SP), Italia, partita IVA n. 00984510115 (il ”Venditore”).
2.1 The vendor is Delta Confezioni s.n.c., with registered office in Via Aurelia, n. 26, 19034 - Ortonovo (SP), Italia, VAT no. 00984510115 (the ”Vendor”).
3.2 I Prodotti proposti in vendita sul Sito sono descritti e presentati con la maggior precisione possibile (specifiche tecniche, immagini, taglia, composizione, etc.). Comunque, il Cliente è invitato a fare riferimento alla descrizione di ogni Prodotto, con specifico riferimento alle caratteristiche ricercate, essendo la scelta e l’acquisto di un Prodotto sotto la propria esclusiva responsabilità. La rappresentazione grafica dei Prodotti visualizzata sul Sito potrebbe essere difforme dalla realtà; il Cliente dovrà pertanto fare affidamento esclusivamente sulla descrizione del Prodotto e sulle caratteristiche dello esso riportate sul Sito.
3.2.. Pictures of the Products displayed on the Website may not correspond to their actual appearance; the Client shall therefore rely exclusively on the description of the Product and their characteristics as mentioned in the Website.
3.3 Il Venditore si riserva il diritto di limitare, in qualsiasi momento, la quantità e/o la tipologia di Prodotti acquistabili sul Sito. Qualora i Prodotti non siano più disponibili o in vendita al momento dell’ultimo accesso al Sito ovvero dell'invio del modulo d'ordine, sarà cura del Venditore comunicare al Cliente, via e-mail, tempestivamente ed in ogni caso entro trenta (30) giorni a decorrere dal giorno successivo a quello in cui è stato trasmesso l’ordine al Venditore, l'eventuale indisponibilità dei Prodotti ordinati. Il Venditore non è responsabile nei confronti del Cliente in caso di mancata disponibilità di un Prodotto qualora ciò avvenga prima della conclusione del contratto. In caso di inoltro del modulo d'ordine e pagamento del prezzo, il Venditore provvederà a rimborsare la somma relativa, senza essere tenuto ad alcun tipo di ulteriore risarcimento.
3.3 The Vendor reserves the right at any time to limit quantities and/or type of Products available in the Website. Should the products be no longer be available or on sale at the moment of the most recent access to the Website or when the order proposal is sent, it is down to the Vendor to communicate to the Client the above said unavailability, in a timely fashion and in any case within ten (30) days from the day after the order was sent to the Vendor.. The Vendor is not liable towards the Client in case of unavailability of the Product prior to the execution of the contract. Should the order proposal have been sent and payment made, the Vendor will undertake to refund the relative amount, without obligation for any kind of compensation.
3.4 Il Cliente potrà inserire nella proposta d’ordine un massimo di 4 (quattro) Prodotti. Allo stesso tempo, il Cliente potrà inserire nella proposta d’ordine un massimo di 4 (quattro) pezzi per singolo Prodotto.
3.4 The maximum number of Products included by the Client in the order proposal is 4 (four). The maximum number of pieces for each Product included by the Client in the order proposal is 4 (four) pieces.
3.5 Il Venditore non è in nessun caso responsabile di eventuali errori derivanti dal mancato funzionamento della connessione del Cliente al Sito.
3.5 In no case the Vendor shall be liable for errors occurred due to failure of the Client’s connection to the Website.
4.1 Il prezzo dei Prodotti indicato sul Sito è espresso in sia in Euro (€) che in Dollari ($). Il prezzo dei Prodotti indicato sul Sito è comprensivo di tutte le tasse o imposte applicabili. Al prezzo dei Prodotti potranno aggiungersi le spese di consegna che saranno indicate separatamente nel modulo d’ordine.
4.1 The prices of the Products are indicated on the Website both in Euros (€) and Dollars ($) and are inclusive of all applicable taxes and charges. Delivery costs shall be added to the price of the Products and are indicated separately on the order form.
4.2 Il Prezzo dei Prodotti potrebbe essere soggetto ad aggiornamenti.
4. 2 The prices of the products may be subject to revision and may change over time.
4.3 Il Venditore verifica costantemente l’esattezza dei prezzi indicati sul Sito; purtuttavia, non è possibile garantire l’assenza di errori. Il Cliente è pertanto invitato a prestare attenzione al prezzo in vigore al momento dell’ordine.
4.3 The Vendor regularly verifies that prices of the Products displayed on the Website are correct; however, the Vendor cannot guarantee the absence of errors. Therefore, the Client is invited to pay attention on the prices displayed at the moment of the order.
5.1 Il Sito riporta le caratteristiche essenziali e il prezzo di ciascun Prodotto. Le informazioni presenti sul Sito non costituiscono un’offerta da parte del Venditore.
5.1 The essential characteristics and the price of each Product are displayed on the Website. The information displayed on the Website does not represent an offer by the Vendor.
5.3 Per effettuare l’acquisto di un Prodotto il Cliente deve compilare il modulo d'ordine in formato elettronico e trasmetterlo al Venditore, per via telematica, seguendo le relative istruzioni.
5.3 To purchase a Product Client must fill in the order form and send it telematically to the Vendor following the relative instructions.
5.4 La trasmissione del modulo d’ordine costituisce una proposta di acquisto relativa al Prodotto selezionato, disciplinata dalle presenti Condizioni Generali e vincolante per il Cliente (fermo restando il diritto di recesso previsto al successivo articolo 8). La trasmissione del modulo d’ordine da parte del Cliente comporta l’obbligo di quest’ultimo di corrispondere il prezzo del Prodotto, o dei Prodotti, ordinati.
5.4 Sending of the order constitutes a proposal to purchase the selected Product, regulated under these General Conditions and binding for the Client (with no prejudice to the withdrawal right under Section 8). The sending of the order proposal by the Client entails the obligation of the latter to pay the price of the ordered Product(s).
5.5 Prima di inoltrare il modulo d’ordine il Cliente ha la possibilità di apportare eventuali correzioni/modifiche ai dati inseriti seguendo l’apposita procedura indicata nel Sito (a titolo esemplificativo e non esaustivo, il Cliente ha la facoltà di modificare la quantità dei Prodotti che intende acquistare).
5.5 Any error/change in data entered by the Client in the order proposal may be validated by the latter, following the process described on the Website, before sending the order proposal (by way of example: Client may change the quantity of Products that they intend to purchase).
5.6 Fermo restando l’uso dei dati personali descritto nell’Informativa sulla Privacy, il modulo d'ordine sarà archiviato presso la banca dati del Venditore per il periodo di tempo necessario all'evasione degli ordini e comunque nei termini di legge.
5.6 Without prejudice to the use of data described in the privacy policy statement, the order proposal and the Client’s data related to that order proposal may be kept by the Vendor for the period required by applicable legislation.
5.7 Successivamente all’avvenuta spedizione del Prodotto, l’ordine non può più essere annullato né modificato. La restituzione dei Prodotti già spediti deve essere effettuata in ogni caso in conformità alla procedura prevista nel seguente articolo 8.
5.7 Once the Product has been dispatched, the order cannot be cancelled or amended. Dispatched Products can however be returned as set out in this Section 8.
5.8 Entro 30 (trenta) giorni il Venditore può, a propria discrezione, rifiutare una proposta d’ordine (in tale ipotesi nessun importo sarà dovuto dal Cliente al Venditore, ad eccezione, eventualmente, delle somme indicate nel successivo articolo 6); il rifiuto può avvenire, tra l'altro, i seguenti casi:
in caso di mancata disponibilità dei Prodotti (fermo restando quanto previsto all'articolo 3.3);
in caso di mancato adempimento da parte del Cliente alle proprie obbligazioni derivanti da un precedente contratto concluso con il Venditore.
5.8 An order proposal may be refused by the Vendor (provided that no consideration shall be due by the Client to the Vendor, with the sole exception of those sums mentioned under Section 6 below, if any) within 30 days at its sole discretion, including in case of:
the Products are not available (with no prejudice to the provision set out under Section 3.3); or
the Client has not fulfilled his/her obligations deriving from a prior contract executed with the Vendor.
5.9 Il contratto tra il Venditore e il Cliente si conclude nel momento in cui il Cliente riceve conferma da parte del Venditore dell'accettazione della proposta d’ordine inoltrata mediante la procedura prevista sul Sito. L'accettazione (o il rifiuto) da parte del Venditore del modulo d'ordine sarà trasmessa al Cliente all’indirizzo e-mail indicato dal Cliente nel modulo d’ordine (”Conferma d’Ordine”).
5.9 The contract between the Vendor and the Client is executed upon receipt by the Client of the acceptance by the Vendor of the order proposal sent through the process set out on the Website. The acceptance (or the refusal) by the Vendor shall be sent to the Client via e-mail at the address provided by the Client in the order proposal (”Order Confirmation”).
5.10 In caso di mancata disponibilità di uno o più Prodotti ordinati, il Cliente sarà avvisato nei tempi e nei modi di cui al precedente articolo 3.3. In tale eventualità la proposta d’ordine viene annullata, o accettata limitatamente ai Prodotti disponibili. In caso di accettazione parziale, il Cliente è tenuto a corrispondere solo il prezzo relativo ai Prodotti disponibili.
5.10 In case of unavailability of one or more of the ordered Products , the Client will receive an e-mail duly informing him about the unavailability of the Products, as provided under Section 3.3 above. In this case the order proposal will be cancelled or partially accepted just in relation to the available Products. In case of partial acceptance, the Client shall pay (or shall be charged, in case of payment through the credit card) only the price of the available Products.
5.10 In conformità alle previsioni applicabili, la Conferma d’Ordine conterrà un riepilogo delle caratteristiche essenziali dei Prodotti acquistati, l’indicazione dettagliata del prezzo e delle modalità di pagamento, le informazioni relative alle spese di consegna, alle condizioni e modalità di esercizio del diritto di recesso (ivi inclusa l’indicazione dell’esclusione dal diritto di recesso in caso di Prodotti personalizzati) l’indicazione di un indirizzo al quale poter presentare reclami e sulle garanzie commerciali esistenti e una copia delle presenti Condizioni Generali.
5.11 In accordance with the applicable provisions, the Order Confirmation will include a summary of the essential characteristics of the purchased Products, a detailed indication of the price and means of payment, information on delivery charges, information on the conditions and methods to exercise the right of withdrawal, including information on the exclusion of the right of withdrawal for personalised Products, the address to which complaints may be addressed, information on support services and on existing commercial terms and a copy of these General Conditions.
6.1 Il Cliente potrà effettuare il pagamento del corrispettivo relativo ai Prodotti contenuti nella proposta d’ordine e alle spese di spedizione mediante carta di credito o PayPal.
6.2 Il Venditore accetta pagamenti effettuati mediante le seguenti carte di credito: Visa; MasterCard; American Express; Discover, JCB.
6.2 The Vendor accepts payments made with the following credit cards: Visa; MasterCard; American Express; Discover, JCB.
sia stata conferma la disponibilità del Prodotto da parte del Venditore.
the authorisation to debit the card has been received from the issuer of the card used by the Client, and
the availability of the Product has been confirmed by the Vendor.
6.5 Nel caso in cui, per una qualsiasi ragione, entro il termine previsto nel precedente articolo 6.4 non sia possibile addebitare sulla carta di credito gli importi dovuti dal Cliente non sarà possibile dare esecuzione al contratto e l’ordine si intende annullato.
6.5 In the event that, for any reason, it is impossible to debit the amount due by the Client within the due deadline (see Section 6.5 above), the contract will not be executed and the order will be cancelled.
7.1 I Prodotti saranno consegnati all’indirizzo indicato dal Cliente nella proposta d’ordine. Al momento della consegna è necessaria la sottoscrizione del Cliente (o di un suo delegato). Il corriere potrebbe richiedere l’esibizione di un documento d’identità da parte del soggetto che ritira il collo.
7.1 Products shall be delivered to the address indicated by the Client in the order proposal. The signature of the Client (or of a nominated representative) will be required at the time of delivery. The courier may request to show an ID to the person receiving the parcel.
7.2 Per ciascun ordine il Venditore emetterà apposita fattura che sarà inviata al Cliente via e-mail o per posta nel rispetto della normativa vigente. La fattura viene emessa sulla base delle informazioni fornite dal Cliente al momento dell’ordine. Non sono consentite variazioni alla fattura dopo la sua emissione.
7.2 For each order, the Vendor shall invoice the Products by email or by post to the Client, pursuant to the applicable laws and regulations. The invoice will be based upon the information provided by the Client at the time of the order. No alterations to the invoice are possible after the invoice has been issued.
7.3 Delivery charges shall be borne by the Client and are indicated separately on the order form and invoice.
7.4 I prodotti acquistati saranno consegnati tramite corriere selezionato dal Venditore (di seguito ”Corriere”) nei giorni lavorativi (con l’esclusione, pertanto, dei sabati, delle domeniche e delle festività locali o nazionali). Le consegne saranno effettuate entro 30 (trenta) giorni dalla data della Conferma d’Ordine (salvo il caso in cui si verifichino eventi di forza maggiore o circostanze imprevedibili). In caso di mancata consegna entro il predetto termine, il Cliente concederà, mediante comunicazione da inviarsi all’indirizzo e-mail: __________, un ulteriore termine di 7 (sette) giorni (o un termine più esteso qualora ciò sia richiesto dalla legge o sia ritenuto ragionevole in base alle circostanze) per la consegna del Prodotto interessato, fermo restando che, in caso di mancato rispetto di detto ulteriore termine, il Cliente potrà risolvere il Contratto e il Venditore dovrà rimborsare senza alcun ritardo tutte le spese sostenute in ragione del presente Contratto.
7.4 The purchased Product shall be delivered by a courier service selected by the Vendor (hereinafter, ”Courier”); the purchased Products will be delivered on working days (thus excluding Saturdays, Sundays and local or national holidays) within 30 (thirty) days from the date of the Order Confirmation (except that a force majeure event or unforeseeable circumstance occurs). In case the delivery has not occurred within the above indicated term the Client, by sending an e-mail to the e-mail address _________, may provide the Vendor with a further 7 (seven) days term (or such additional period of time – if any - as may be required by the relevant applicable law, or reasonable in the circumstances) to deliver the Product, provided that, in case of failure to comply with such term, the Client shall be entitled to repudiate the Contract and the Vendor shall, without undue delay, reimburse all sums paid under the Contract.
Eventuali danni all’imballaggio e/o al Prodotto o la mancata corrispondenza del numero dei colli o delle indicazioni devono essere immediatamente contestati per iscritto sulla bolla di consegna del Corriere. Ove consentito dalla legislazione vigente, una volta firmato il documento del Corriere senza che il Cliente abbia sollevato eccezioni, il Cliente non potrà opporre alcuna contestazione circa le caratteristiche esteriori del pacco consegnato; resta inteso che il Cliente potrà sollevare contestazioni anche in seguito secondo quanto previsto dal successivo articolo 11 ove tali contestazioni attengano ad altri profili .
7.5 At the time of delivery of the Products by the Courier, the Client (or a nominated representative) is required to verify:
Any damages to the packaging and/or the Product, or discrepancies in the number of items or documentation must be immediately indicated in writing on the Courier’s delivery note. Except to the extent permitted under applicable laws, once the Courier’s document has been signed and no objection has been raised by the Client, the Client may not make any objection to the exterior characteristics of the delivered parcel provided that the Client is entitled to subsequently raise objections in relation to the any other features related to the Products in accordance with the conditions set forth under Section 11 below.
8.1 In conformità a quanto previsto dalla disciplina applicabile, il Cliente ha diritto di recedere dal contratto, senza specificarne il motivo, entro 14 (quattordici) giorni dalla data in cui il Cliente (o il suo rappresentante autorizzato al ricevimento del Prodotto) entra materialmente in possesso del Prodotto stesso e in caso di consegna ripartita, dal giorno in cui il Cliente acquisisce il possesso fisico dell'ultimo Prodotto.
8.1 In accordance with the provision of the applicable law, the Client has the right to withdraw from the contract with no reason within 14 (fourteen) days from the date in which the Client (or the representative duly authorized to receive the Product) obtains the physical possession of the Product and, in case of partial deliveries, the last Product.
8.2 Per esercitare il diritto di recesso il Cliente deve trasmettere mediante e-mail o posta tradizionale, entro il termine previsto nel precedente articolo 8.1, il modulo di recesso qui allegato, debitamente compilato e sottoscritto.
8.2 To exercise the right of withdrawal, the Client shall, within the term mentioned under previous Section 8.1, send by email the form here attached, duly fulfilled and signed.
8.3 Entro 14 (quattordici) giorni dalla comunicazione di recesso (trasmessa in conformità al precedente articolo 10.2) il Cliente dovrà restituire al Venditore il Prodotto acquistato inviando lo stesso al seguente indirizzo, scegliendo il metodo di spedizione più adeguato al valore del Prodotto: Delta Confezioni s.n.c. - Via Aurelia, n. 26, 19034 - Ortonovo (SP), Italia. Le spese per la restituzione del Prodotto al Venditore sono a carico del Cliente. Il Cliente è responsabile esclusivamente dell’eventuale diminuzione del valore del Prodotto risultante da una manipolazione del Prodotto diversa da quella necessaria per accertarne la natura, le caratteristiche e il funzionamento. Pertanto i Prodotti dovranno essere restituiti dal Cliente non indossati, non usati e non danneggiati, nonché accompagnati dalla relativa fattura originale, con il packaging originale e con l'etichetta o l'adesivo o il sigillo intatti e attaccati al Prodotto. Il Venditore si riserva il diritto di rifiutare a sua discrezione la restituzione di quei Prodotti che non risultino conformi ai requisiti indicati sopra.
8.3 Within 14 (fourteen) days from the communication of withdrawal (sent pursuant to previous Section 10.2) the Client shall return the purchased Product to the following addres, choosing the most suitable method of delivery considering the value of the Product: Delta Confezioni s.n.c. - Via Aurelia, n. 26, 19034 - Ortonovo (SP), Italia. The Client shall support the costs related to the returning of the Product. The Client shall only be liable for any diminished value of the Products resulting from the handling of the goods other than what is necessary to establish the nature, characteristics and functioning of the goods: therefore, the Client shall not remove any label(s) attached to the Product. The Product shall be returned in its original condition and only if accompanied by the original invoice, original packaging and security return/exchange label intact and attached to the item. The Product that has been worn, used, altered or damaged will not be accepted. The Vendor reserves the right to refuse return of any Product that does not meet the above return requirements at its sole discretion.
8.4 Il Venditore provvederà al rimborso integrale delle somme versate dal Cliente, ivi inclusi gli eventuali costi di consegna ragionevoli, senza indebito ritardo e in ogni caso entro e non oltre 14 (quattordici) giorni dalla data in cui il Venditore è stato informato della decisione del Cliente di recedere dal contratto in conformità al presente articolo 8. Tale rimborso sarà effettuato dal Venditore con le medesime modalità di pagamento utilizzate dal Cliente per la transazione iniziale.
8.4 The Vendor shall reimburse all payments received from the Client, including the possible reasonable costs of delivery without undue delay and in any event not later than 14 (fourteen) days from the day on which the Vendor is informed of the Client’s decision to withdraw from the contract in accordance with this Section 8. Reimbursement shall be executed by the Vendor using the same means of payment as the Client used for the initial transaction.
8.5 Il Venditore potrà sospendere il rimborso sino all’avvenuta ricezione da parte del Venditore del Prodotto reso.
8.5 The Vendor is entitled to withhold the reimbursement until the Vendor has received the Product back.
8.6 Qualora il Cliente non eserciti il diritto di recesso nelle modalità e nei termini specificati nel presente articolo, il Venditore non sarà tenuto al rimborso delle somme già corrisposte. Il Cliente potrà, tuttavia, riottenere, a sue spese, i Prodotti nello stato in cui sono stati restituiti al Venditore. In caso contrario, il Venditore potrà trattenere i Prodotti, oltre alle somme già pagate per il loro acquisto.
8.6 Whereas the Client does not exercise the right of withdrawal in conformity with the terms and conditions specified in the present provision, the Vendor shall not reimburse the amounts already paid. The Client may, however, regain the Product in the same condition as it was returned to the Vendor. Otherwise the Vendor may keep the Products in addition to the sum already paid for the purchase.
9. Personalized Products
9.1 Nel limite massimo di quanto consentito dalle disposizioni della relativa legge applicabile, il diritto di recesso non si applica agli ordini relativi a Prodotti personalizzati quali, a titolo esemplificativo e non esaustivo, i Prodotti sui quali vengono incise le iniziali del Cliente.
9.1 To the maximum extent permissible by applicable law and in accordance with applicable laws governing the purchase and sale of special goods made to order, withdrawals, cancellations, exchanges or returns are not accepted for orders of customized products such as, for example, those with the Client’s initials engraved on the Product.
10. Replacement of Products
10.1 Successivamente all’avvenuta spedizione, non è possibile sostituire il Prodotto scelto con un altro Prodotto. Fermo restando il diritto di recesso previsto al precedente articolo 8, un Prodotto diverso da quello ordinato potrà essere acquistato solamente effettuando un ordine nuovo e distinto dal precedente.
10.1 Once the ordered Product has been dispatched, the Product cannot be exchanged with a different Product. With no prejudice to the withdrawal right under Section 8, a different Product may be purchased only proceeding with a new and different order.
11. Statutory Guarantee
11.1 Il Venditore è tenuto alla garanzia legale di conformità nonché a quelle relative ai vizi della cosa venduta. Il Cliente è invitato a verificare la conformità del Prodotto ricevuto in esecuzione del proprio ordine e, nel caso venga constatato un vizio, a prendere contatto con il Venditore, che garantirà la presa in carico, indicando le modalità di restituzione e sostituzione o di rimborso. Il Prodotto non conforme e/o difettoso potrà essere restituito al Venditore al seguente indirizzo: Delta Confezioni s.n.c. - Via Aurelia, n. 26, 19034 - Ortonovo (SP), Italia, incollando l’Etichetta prepagata sul pacco destinato alla restituzione e portandolo presso un ufficio postale per l’invio. Il Venditore procederà alla sostituzione o alla riparazione del Prodotto reso dopo la ricezione e l’esame dello stesso/i.
11.1 The Client shall verify the conformity of the Product received and in case of lack of conformity, the Client shall contact the Vendor. The Vendor shall communicate the procedure for the return and replacement or for the reimbursement of the Product. The Product in lack of conformity shall be returned to the Vendor at the following address: Delta Confezioni s.n.c. - Via Aurelia, n. 26, 19034 - Ortonovo (SP), Italia. The Product in lack of conformity shall be returned from a postal office and shall be delivered in a package with the pre-paid label. Once that the Product will be received and duly examined by the Vendor, the Vendor will proceed with the replacement or reparation of the Product.
11.2 Il Cliente: (i) può agire nel termine di due anni dalla data di consegna del Prodotto; (ii) quando la riparazione è possibile, può scegliere tra la riparazione o la sostituzione del Prodotto; (iii) è dispensato dal fornire la prova dell'esistenza del difetto di conformità del Prodotto, durante i sei mesi successivi alla consegna dello stesso. La garanzia legale di conformità è applicabile a prescindere dalla garanzia commerciale eventualmente concessa.
11.2 The Client (i) has the right to notify the lack of conformity of the Product within 2 (two) years of the delivery of the Product, (ii) is entitled to select whether having the Product repaired or replaced (iii) is exempt from the prove of the lack of conformity of the Product, within 6 (six) months of the delivery of the Product.
11.3 Il Cliente decade da tali diritti se non denuncia al Venditore il difetto di conformità entro il termine di 2 (due) mesi dalla data in cui ha scoperto tale difetto di conformità. L’azione diretta a far valere un difetto di conformità non dolosamente occultato dal Venditore si prescrive, in ogni caso, nel termine di 26 (ventisei) mesi dalla consegna del Prodotto.
11.3 In any event, actions intended to assert a lack of conformity not maliciously concealed by the Vendor shall automatically lapse 26 (twenty six) months after the delivery of the Products.
11.4 Nell’eventualità in cui il Cliente richieda, nei termini di cui al presente articolo 13, la riparazione o la sostituzione del Prodotto a causa di un difetto di conformità del Prodotto, le spese di consegna relative alla restituzione al Venditore del Prodotto da riparare o sostituire, così come tutte le spese relative alla consegna al Cliente del Prodotto riparato o sostituito, restano a carico del Venditore.
11.4 In the event that the Client is seeking the Product to be repaired or replaced due to lack of conformity pursuant to this Section 13, delivery costs for returning the Product to be repaired or replaced shall be borne by the Vendor, as well as any costs related to the delivery to the Client of the repaired or replacing Product.
12.1 I marchi presenti sui Prodotti, sui relativi accessori e/o packaging, che siano oggetto di registrazione o meno, così come tutte le illustrazioni, immagini e loghi protetti da copyright, e, più in generale, tutti i diritti di proprietà intellettuale relativi ai Prodotti sono e rimangono di proprietà esclusiva di Ludovico Torri, nato a Carrara il 13 marzo 1996, C.F. TRRLVC96C13B832A.
12. 1 the trademarks present in the Products, the relevant accessories and/or packaging, that are subject to registration or otherwise, together with all the illustrations, images and places protected by copyright, and more generally all the intellectual property rights relating to the Products, are and remain the exclusive property of Ludovico Torri, born in Carrara on 13 march 1996, C.F. TRRLVC96C13B832A.
13.1 Le presente Condizioni Generali e, conseguentemente, i contratti conclusi con i Clienti, sono disciplinati dal diritto italiano e devono essere interpretati in base ad esso.
13.1 These General Conditions and, therefore, the Contracts executed with the Clients, shall be governed by and will be interpreted in accordance with the law of the Client.
13.2. Le controversie derivanti dall’interpretazione, validità e/o esecuzione delle presenti Condizioni Generali saranno devolute alla competenza del giudice del luogo di residenza o domicilio del Cliente.
13.3 In alternativa, il Cliente potrà scegliere di accedere alla piattaforma per la risoluzione extra-giudiziale delle controversie fornita dalla Commissione Europea, presente sul sito http://ec.europa.eu/odr
13.3 Alternatively, the Client can decide to access to the platform for alternative extra-judicial resolution of disputes provided by the European Commission, available on the website http://ec.europa.eu/odr
© 2018, www.ltgoldstandard.com. Powered by Shopify

References: articolo 5
 articolo 8
 articolo 8
 articolo 6
 articolo 3
 articolo 6
 articolo 11
 articolo 8
 articolo 10
 articolo 8
 articolo 8
 articolo 13