Source: https://conferences.unite.un.org/documentrepositoryindexer/MultiLanguageAlignment.bitext?DocID=6d93f39c-3f30-4967-b6a7-fe92e5c8d7e3&language1=ENGLISH&language2=Spanish
Timestamp: 2020-01-22 23:19:22+00:00

Document:
CRC_C_GC_21_ES
CRC/C/GC/21 1710187E.docx (ENGLISH) CRC/C/GC/21 1710187S.docx (SPANISH)
crc_c_gc_21_1710187_eng.docx crc_c_gc_21_1710187_esp.docx
General comment No. 21 (2017) on children in street situations Observación general núm. 21 (2017) sobre los niños en situación de calle
I. Introduction: “change our story” I. Introducción: “cambiar nuestra historia”
1. Children in street situations consulted for the present general comment spoke strongly about the need for respect, dignity and rights. 1. Los niños en situación de calle con los que se consultó para la presente observación general manifestaron enérgicamente su necesidad de ser respetados, y de tener dignidad y derechos.
In expressing their feelings, they said, inter alia: “Respect us as human beings”; “I would like for people who have never lived on the streets to see us as persons with pride, like normal people”; “It’s not about getting us off the streets and into shelters. Al expresar sus sentimientos, dijeron, entre otras cosas: “Respétennos como a seres humanos”; “Quisiera que la gente que nunca ha vivido en las calles nos viese como personas con orgullo, como personas normales”; “No se trata de sacarnos de las calles y meternos en centros de acogida.
It’s about giving us a status”; “Governments should not say we should not be on the streets. Se trata de que se nos reconozca un estatus”; “Los Gobiernos no deberían decir que no hemos de estar en la calle.
They should not harass us if on the streets. No deberían acosarnos si estamos en la calle.
We should be accepted”; “Living on the street does not mean that we cannot have rights”; “The street leaves its mark: either you get out or you don’t”; “We don’t want help, charity, pity. Se nos debería aceptar”; “Que vivamos en la calle no significa que no podamos tener derechos”; “La calle te marca: o sales de ella o no”; “No queremos ayuda, caridad, compasión.
Governments should work with the community to give us rights. Los Gobiernos deberían colaborar con la comunidad para otorgarnos derechos.
We’re not asking for charity. No pedimos caridad.
I want to become someone to fend for myself”; “[People] should give us a chance to use our gifts and talents to achieve our dreams”; “Give us the opportunity to change our story”{§1} Quiero convertirme en alguien que se valga por sí mismo”; “Deberían darnos la oportunidad de utilizar nuestros talentos y cualidades para cumplir nuestros sueños”; “Dennos la oportunidad de cambiar nuestra historia”{§1}
II. Overall context II. Contexto general
2. In the present general comment, the Committee on the Rights of the Child provides authoritative guidance to States on developing comprehensive, long-term national strategies on children in street situations using a holistic, child rights approach and addressing both prevention and response in line with the Convention on the Rights of the Child. 2. En la presente observación general, el Comité de los Derechos del Niño proporciona a los Estados orientaciones bien fundamentadas sobre cómo desarrollar estrategias nacionales amplias y a largo plazo sobre los niños en situación de calle, haciendo uso de un enfoque holístico de los derechos del niño y con mecanismos tanto de prevención como de respuesta que se ajusten a la Convención sobre los Derechos del Niño.
While the Convention makes no explicit reference to them, all of its provisions are applicable to children in street situations, who experience violations of a large majority of the Convention’s articles. Si bien en la Convención no se hace referencia explícita a los niños en situación de calle, todas sus disposiciones son aplicables a estos niños, que experimentan la vulneración de una gran mayoría de los artículos de la Convención.
Consultations Consultas
3. In total, 327 children and young people from 32 countries were consulted in seven regional consultations. 3. En total, se consultó a 327 niños y jóvenes de 32 países en siete consultas regionales.
Civil society representatives responded to a general call for submissions, and an advanced draft was shared with all States parties. Los representantes de la sociedad civil respondieron a un llamamiento general para la presentación de comunicaciones y se compartió un proyecto avanzado con todos los Estados partes.
4. In the past, the terms used to describe children in street situations have included “street children”, “children on the street”, “children of the street”, “runaway children”, “throwaway children”, “children living and/or working on the street”, “homeless children” and “street-connected children”. 4. En el pasado, para describir a los niños en situación de calle se han utilizado términos como “niños de la calle”, “niños en la calle”, “niños callejeros”, “niños fugitivos”, “niños abandonados” (throwaway children), “niños que viven y/o trabajan en la calle”, “niños sin hogar” y “niños vinculados a la calle”.
In the present general comment, the term “children in street situations” is used to comprise: (a) children who depend on the streets to live and/or work, whether alone, with peers or with family; and (b) a wider population of children who have formed strong connections with public spaces and for whom the street plays a vital role in their everyday lives and identities. En la presente observación general, el término “niños en situación de calle” se utiliza para hacer referencia a: a) los niños que dependen de la calle para vivir y/o trabajar, ya sea por sí solos, con otros niños o con su familia; y b) un conjunto más amplio de niños que han conformado vínculos sólidos con los espacios públicos y para quienes la calle desempeña un papel fundamental en su vida cotidiana y su identidad.
This wider population includes children who periodically, but not always, live and/or work on the streets and children who do not live or work on the streets but who regularly accompany their peers, siblings or family in the streets. Esta población más amplia incluye a los niños que periódicamente, aunque no siempre, viven y/o trabajan en la calle y a los niños que no viven ni trabajan en la calle, pero sí acompañan habitualmente en la calle a sus compañeros, hermanos o familiares.
Concerning children in street situations, “being in public spaces” is understood to include spending a significant amount of time on streets or in street markets, public parks, public community spaces, squares and bus and train stations. En cuanto a los niños en situación de calle, se entiende que estar “en espacios públicos” incluye pasar una cantidad de tiempo considerable en las calles o en mercados callejeros, parques públicos, espacios comunitarios, plazas y estaciones de autobuses y de tren.
It does not include public buildings such as schools, hospitals or other comparable institutions. No se incluyen los edificios públicos como escuelas, hospitales y otras instituciones comparables.
Key observations Observaciones fundamentales
5. There are different approaches used with respect to children in street situations, sometimes in combination. 5. Se utilizan diferentes enfoques con respecto a los niños en situación de calle, a veces de forma combinada.
They include a child rights approach, whereby the child is respected as a rights holder and decisions are often made with the child; a welfare approach, involving the “rescue” of children perceived to be an object or victim from the street and whereby decisions are made for the child without serious consideration for her or his views; and a repressive approach, whereby the child is perceived to be a delinquent. Entre ellos figuran un enfoque basado en los derechos del niño, según el cual se respeta al niño como titular de derechos y las decisiones a menudo se adoptan conjuntamente con él; un enfoque asistencial, consistente en “rescatar” de la calle al niño, al que se percibe como un objeto o una víctima, y en función del cual las decisiones se adoptan en nombre del niño sin tomar seriamente en consideración sus opiniones; y un enfoque represivo, según el cual se percibe al niño como un delincuente.
The welfare and repressive approaches fail to take into account the child as a rights holder and result in the forcible removal of children from the streets, which further violates their rights. Los enfoques asistencial y represivo no tienen en cuenta al niño como titular de derechos y tienen como resultado que los niños sean expulsados a la fuerza de la calle, lo que vulnera aún más sus derechos.
Indeed, claiming that welfare and repressive approaches are in the best interests of the child does not make them rights based{§2} Afirmar que los enfoques asistencial y represivo sirven al interés superior del niño no basta para convertirlos en enfoques basados en los derechos{§2}
To apply the Convention, it is essential to use a child rights approach. Para aplicar la Convención, es indispensable utilizar un enfoque basado en los derechos del niño.
6. Children in street situations are not a homogenous group. 6. Los niños en situación de calle no son un grupo homogéneo.
Characteristics are diverse in terms of age, sex, ethnicity, indigenous identity, nationality, disability, sexual orientation and gender identity/expression, among others. Sus características varían en cuanto a la edad, el sexo, el origen étnico, la identidad como indígena, la nacionalidad, la discapacidad, la orientación sexual y la identidad y expresión de género, entre otros factores.
This diversity implies different experiences, risks and needs. Esa diversidad entraña que sus experiencias, riesgos y necesidades también sean diferentes.
The nature and time spent physically on the street varies significantly from child to child, as does the nature and extent of relationships with peers, family members, community members, civil society actors and public authorities. La índole y la duración de la estancia física en la calle también varían considerablemente de un niño a otro, al igual que la naturaleza y el alcance de las relaciones con los compañeros, los familiares, los miembros de la comunidad, los agentes de la sociedad civil y las autoridades públicas.
Children’s relationships can help them survive on the streets and/or perpetuate conditions of violent abuse of their rights. Las relaciones de los niños pueden ayudarlos a sobrevivir en las calles o bien perpetuar condiciones en las que sus derechos sean vulnerados violentamente.
Children engage in a range of activities in public spaces, including work, socialization, recreation/leisure, shelter, sleeping, cooking, washing and engaging in substance abuse or sexual activity. Los niños participan en diversas actividades en los espacios públicos, entre trabajar, desarrollar una vida social, realizar actividades de ocio y esparcimiento, cobijarse, dormir, cocinar, asearse y abusar de sustancias adictivas o mantener relaciones sexuales.
Children may engage in such activities voluntarily, through lack of viable choices or through coercion or force by other children or adults. Pueden llevar a cabo esas actividades de manera voluntaria, por falta de opciones viables o debido a la coacción o el uso de la fuerza por otros niños o adultos.
Children may conduct these activities alone or in the company of family members{§3} , friends, acquaintances, gang members, or exploitative peers, older children and/or adults. Los niños pueden realizar esas actividades solos o en compañía de familiares{§3} , amigos, conocidos, miembros de pandillas o compañeros explotadores, niños de más edad y/o adultos.
7. Often, data are not systematically collected or disaggregated, so it is not known how many children are in street situations. 7. A menudo, los datos no se recopilan o se desglosan de forma sistemática, por lo que no se conoce el número de niños en situación de calle.
Estimates fluctuate according to definitions used that reflect socioeconomic, political, cultural and other conditions. Las estimaciones fluctúan según las definiciones utilizadas, las cuales reflejan las condiciones socioeconómicas, políticas, culturales y de otra índole.
The absence of data makes these children invisible, which leads to policies not being developed or measures that are ad hoc, temporary or short-term. La falta de datos hace que esos niños sean invisibles, lo que da lugar a que no se formulen políticas y a que las medidas adoptadas sean de carácter puntual, temporal o a corto plazo.
This results in the persistence of multiple rights violations that force children onto the streets and that continue when children are on the streets. Esto da lugar a la persistencia de violaciones múltiples de los derechos que echan a los niños a la calle y que perduran cuando estos están en ella.
This issue concerns every State. Esta cuestión afecta a todos los Estados.
8. Causes, prevalence and experiences of children in street situations differ within and between States. 8. Las causas, la prevalencia y las experiencias de los niños en situación de calle varían dentro de los Estados y de un Estado a otro.
Inequalities based on economic status, race and gender are among the structural causes of the emergence and exclusion of children in street situations. Las desigualdades basadas en la condición económica, la raza y el género son algunas de las causas estructurales de la aparición y exclusión de los niños en situación de calle.
These are exacerbated by material poverty, inadequate social protection, poorly targeted investment, corruption and fiscal (tax and expenditure) policies that reduce or eliminate the ability of poorer people to move out of poverty. Estas se ven exacerbadas por la pobreza material, la insuficiencia de la protección social, las inversiones mal enfocadas, la corrupción y las políticas fiscales (impositivas y de gastos) que reducen o eliminan la capacidad de los más pobres para salir de la pobreza.
Abrupt destabilization, caused by conflict, famine, epidemic, natural disaster or forced eviction, or events leading to displacement or forced migration, further compound the effects of structural causes. Los efectos de las causas estructurales se ven agravados aún más en caso de una desestabilización repentina, provocada por un conflicto, una hambruna, una epidemia, un desastre natural o un desalojo forzoso, u otros acontecimientos que desemboquen en el desplazamiento o la migración forzada.
Other causes include: violence, abuse, exploitation and neglect at home or in care or educational (including religious) institutions; the death of caregivers; child relinquishment (including through HIV/AIDS){§4} ; unemployment of caregivers; precarious families; family breakdown; polygamy{§5} ; exclusion from education; substance abuse and mental ill-health (of children or families); intolerance and discrimination, including against children with disabilities, children accused of witchcraft, former child soldiers rejected by families and children cast out from families as a result of questioning their sexuality or identifying as lesbian, gay, bisexual, transgender, intersex or asexual; and families’ inability to accept children’s resistance to harmful practices, such as child marriage and female genital mutilation{§6} Otras causas son: la violencia, el maltrato, la explotación y el descuido en el hogar o en instituciones de atención o educativas (incluidas las religiosas); la muerte de los cuidadores; la renuncia al niño (entre otras razones, por causa del VIH/SIDA){§4} ; el desempleo de los cuidadores; la precariedad de las familias; la descomposición de la familia; la poligamia{§5} ; la exclusión de la educación; el abuso de sustancias adictivas y los problemas de salud mental (de los niños o de sus familiares); la intolerancia y la discriminación contra, entre otros, los niños con discapacidad, los niños acusados de brujería, los ex niños soldados rechazados por las familias y los niños expulsados de sus familias por cuestionar su sexualidad o por haberse identificado como lesbianas, gais, bisexuales, transgénero, intersexuales o asexuales; y la incapacidad de las familias para aceptar la resistencia de los niños a prácticas nocivas, como el matrimonio infantil y la mutilación genital femenina{§6}
III. Objectives III. Objetivos
9. The objectives of the general comment are: 9. Los objetivos de la observación general son los siguientes:
(a) To clarify the obligations of States in applying a child rights approach to strategies and initiatives for children in street situations; a) Aclarar la obligación de los Estados de aplicar un enfoque basado en los derechos del niño a las estrategias e iniciativas en favor de los niños en situación de calle;
(b) To provide comprehensive and authoritative guidance to States on using a holistic, child rights approach to: prevent children experiencing rights violations and the lack of choices that results in them having to depend on the streets for their survival and development; and to promote and protect the rights of children already in street situations, ensuring a continuum of care and helping them to develop to their fullest potential; b) Suministrar a los Estados una orientación amplia y bien fundamentada sobre la utilización de un enfoque holístico basado en los derechos del niño para: evitar que los niños sean víctimas de vulneraciones de sus derechos y de una falta de opciones que los haga depender de la calle para su supervivencia y desarrollo; y promover y proteger los derechos de los niños que ya están en situación de calle, garantizando una atención sin interrupciones y ayudándolos a desarrollar su pleno potencial;
(c) To identify the implications of particular articles of the Convention for children in street situations to enhance respect for them as rights holders and full citizens, and to enhance understanding of children’s connections to the street. c) Determinar las consecuencias de ciertos artículos de la Convención para los niños en situación de calle con el fin de que sean respetados en mayor medida como titulares de derechos y ciudadanos de pleno derecho, y mejore la comprensión de las conexiones que los niños tienen con la calle.
IV. Holistic long-term strategies based on a child rights approach IV. Estrategias holísticas y a largo plazo con un enfoque basado en los derechos del niño
A. Child rights approach A. El enfoque basado en los derechos del niño
10. In a child rights approach, the process of realizing children’s rights is as important as the end result. 10. En un enfoque basado en los derechos del niño, el proceso por el que se hacen efectivos dichos derechos es tan importante como el resultado final.
A child rights approach ensures respect for the dignity, life, survival, well-being, health, development, participation and non-discrimination of the child as a rights holder. Un enfoque basado en los derechos del niño garantiza el respeto de la dignidad, la vida, la supervivencia, el bienestar, la salud, el desarrollo, la participación y la no discriminación del niño como titular de derechos.
11. According to the United Nations Children’s Fund (UNICEF){§7} , a child rights approach is one that: 11. Según el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF){§7} , un enfoque basado en los derechos del niño es aquel que:
(a) Furthers the realization of child rights as established in the Convention and other international human rights instruments; a) Promueve que se hagan efectivos los derechos del niño establecidos en la Convención y en otros instrumentos internacionales de derechos humanos;
(b) Uses child rights standards and principles from the Convention and other international human rights instruments to guide behaviour, actions, policies and programmes, particularly: non-discrimination; the best interests of the child; the right to life, survival and development; the right to be heard and taken seriously; and the child’s right to be guided in the exercise of his or her rights by caregivers, parents and community members, in line with the child’s evolving capacities; b) Emplea las normas y principios relativos a los derechos del niño procedentes de la Convención y de otros instrumentos internacionales de derechos humanos para orientar el comportamiento, las acciones, las políticas y los programas, en particular: la no discriminación; el interés superior del niño; el derecho a la vida, a la supervivencia y al desarrollo; el derecho a ser escuchado y tomado en serio; y el derecho del niño a ser guiado en el ejercicio de sus derechos por sus cuidadores, sus padres y los miembros de la comunidad, de modo acorde con la evolución de sus facultades;
(c) Builds the capacity of children as rights holders to claim their rights and the capacity of duty bearers to fulfil their obligations to children. c) Fomenta la capacidad de los niños como titulares de derechos para reclamar esos derechos y la capacidad de los garantes para cumplir las obligaciones que tienen con respecto a los niños.
Significance for children in street situations Importancia para los niños en situación de calle
12. The Committee considers that strategies and initiatives that adopt a child rights approach fulfil the main criteria for good practice, regardless of level or context. 12. El Comité considera que las estrategias e iniciativas que adoptan un enfoque basado en los derechos del niño cumplen los criterios principales para una buena práctica, independientemente del nivel o del contexto.
Children in street situations are often distrustful of adult intervention in their lives. Los niños en situación de calle a menudo desconfían de la intervención de adultos en sus vidas.
Their abusive treatment by adults in society has led them to be unwilling to relinquish their hard-won, albeit limited, autonomy. Al haber recibido un trato abusivo por parte de los adultos en la sociedad, son reticentes a abandonar su autonomía que tanto les ha costado ganar, aunque sea limitada.
This approach emphasizes full respect for their autonomy, including supporting them to find alternatives to depending on the streets. Este enfoque hace hincapié en el pleno respeto de la autonomía de los niños, entre otros medios prestándoles apoyo para que encuentren alternativas a la dependencia de la calle.
It promotes their resilience and capabilities, increasing their agency in decision-making and empowering them as socioeconomic, political and cultural actors. Promueve su resiliencia y sus capacidades, reforzando su papel en la adopción de decisiones y empoderándolos como agentes socioeconómicos, políticos y culturales.
It builds on their existing strengths and the positive contributions they make to their own survival and development and that of their peers, families and communities. Se apoya en sus puntos fuertes y en las contribuciones positivas que hacen para la supervivencia y desarrollo de ellos mismos y de sus compañeros, familiares y comunidades.
Applying this approach is not only a moral and legal imperative but also the most sustainable approach for identifying and implementing long-term solutions with children in street situations. La aplicación de este enfoque no solo es un imperativo moral y jurídico sino también la forma más sostenible de identificar y aplicar soluciones a largo plazo con los niños en situación de calle.
B. National strategies B. Estrategias nacionales
Overview Presentación general
13. To comply with obligations under the Convention, States are urged to adopt holistic and long-term strategies and make the necessary budget allocations for children in street situations. 13. Para cumplir las obligaciones dimanantes de la Convención, se insta a los Estados a que adopten estrategias holísticas y a largo plazo y hagan las asignaciones presupuestarias necesarias para los niños en situación de calle.
The cross-cutting issues and processes are shown below, followed by the thematic content to be addressed in such strategies. A continuación se indican las cuestiones y procesos intersectoriales, seguidos del contenido temático, que deben abordarse en esas estrategias.
As experts on their own lives, children in street situations should participate in developing and implementing strategies. En su calidad de expertos en sus propias vidas, los niños en situación de calle deberían participar en la elaboración y aplicación de las estrategias.
A first step is for States to collect information about such children in their country to decide how best to uphold their rights. Un primer paso es que los Estados reúnan información sobre esos niños en su país para decidir la mejor forma de defender sus derechos.
States should take a cross-sectoral approach to understand how policy in one area, for example, finance, affects policy in another, for example, education, which in turn affects children in street situations. Los Estados deberían adoptar un enfoque intersectorial para comprender cómo la política en un sector, por ejemplo, el de las finanzas, afecta la política en otro, por ejemplo, el de la educación, lo que a su vez afecta a los niños en situación de calle.
States should encourage cross-sectoral and inter-State cooperation. Los Estados deberían fomentar la cooperación intersectorial e interestatal.
Legislative and policy review Examen de políticas y legislación
14. States should assess how laws and policies can be improved to reflect the recommendations of the present general comment. 14. Los Estados deberían evaluar cómo mejorar sus leyes y políticas de manera acorde con las recomendaciones de la presente observación general.
States should, with immediate effect: remove provisions that directly or indirectly discriminate on the grounds of the street situation of children or their parents or family; abolish any provisions allowing or supporting the round-up or arbitrary removal of children and their families from the streets or public spaces; abolish where appropriate offences that criminalize and disproportionately affect children in street situations, such as begging, breach of curfews, loitering, vagrancy and running away from home; and abolish offences that criminalize children for being a victim of commercial sexual exploitation, and so-called moral offences, such as sex outside of marriage. Asimismo deberían, con efecto inmediato: eliminar las disposiciones que discriminen, directa o indirectamente a los niños, sus padres o sus familiares a causa de su situación de calle; abolir todas las disposiciones que permitan o respalden la realización de redadas o la retirada arbitraria de niños y de sus familias de la calle o de los espacios públicos; abolir, cuando proceda, las figuras penales que tipifican como delito y afectan de manera desproporcionada a los niños en situación de calle, como la mendicidad, el incumplimiento de los toques de queda, el merodeo, el vagabundeo y la fuga del hogar; y abolir los delitos que criminalizan a los niños por ser víctimas de la explotación sexual comercial, y los denominados delitos contra la moral, como las relaciones sexuales fuera del matrimonio.
States should introduce or review an act on child protection or children based on a child rights approach and that specifically addresses children in street situations. Los Estados deberían dotarse de leyes de la infancia o de protección del niño, mediante la revisión de su legislación o la aprobación de instrumentos nuevos, que se fundamenten en un enfoque basado en los derechos del niño y se ocupen específicamente de los niños en situación de calle.
The act should be implemented by enabling policies, mandates, operating procedures, guidelines, service delivery, oversight and enforcement mechanisms, and developed in collaboration with key stakeholders, including children in street situations. Estas leyes deberían aplicarse mediante políticas, mandatos, procedimientos operativos, directrices, y mecanismos de prestación de servicios, supervisión y aplicación que sean favorables, y deberán formularse en colaboración con los principales interesados, incluidos los niños en situación de calle.
States may need to develop nationally relevant policy and legal definitions of such children on the basis of participatory research, in contexts where this is necessary to facilitate interventions by legally mandated professionals and services. Es posible que los Estados necesiten diseñar políticas y definiciones jurídicas de esos niños que sean pertinentes para el contexto nacional, basándose en la investigación participativa, en contextos en que ello sea necesario para facilitar la actuación de profesionales y servicios con un mandato legal.
However, the process of developing legal definitions should not delay taking action to address rights violations. Sin embargo, el proceso de elaboración de las definiciones jurídicas no debería retrasar las medidas destinadas a hacer frente a las violaciones de los derechos.
Role of the State and responsibilities, regulation and coordination of non-State actors Función del Estado y responsabilidades, reglamentación y coordinación de los agentes no estatales
15. Strategies for children in street situations should acknowledge State and non-State actors. 15. Las estrategias para los niños en situación de calle deberían tener en consideración el papel de los agentes estatales y no estatales.
The role of the State, as primary duty bearer, is outlined in section V below. La función del Estado, como principal garante, se expone en la sección V infra.
States have an obligation to help parents or caregivers to secure, within their abilities and financial capacities and with respect for the evolving capacities of the child, the living conditions necessary for the child’s optimal development (arts. 5, 18 and 27). Los Estados tienen la obligación de ayudar a los padres o cuidadores a proporcionar, dentro de sus posibilidades y medios económicos y en consonancia con la evolución de las facultades del niño, las condiciones de vida que sean necesarias para su desarrollo óptimo (arts. 5, 18 y 27).
States should also support civil society, as complementary actors, in providing personalized, specialist services for children in street situations the basis of a child rights approach, through funding, accreditation and regulation. Los Estados también deberían apoyar a la sociedad civil, como agentes complementarios, a la hora de proporcionar servicios personalizados y especializados para los niños en situación de calle desde un enfoque basado en los derechos del niño, mediante la financiación, la acreditación y la regulación.
The business sector must meet its responsibilities regarding children’s rights, and States should ensure it does so{§8} El sector empresarial debe cumplir sus responsabilidades en relación con los derechos del niño y los Estados deberían velar por que así sea{§8}
Coordination is needed between State and non-State actors. Los agentes estatales y no estatales tienen que coordinarse.
States are legally obliged to ensure that non-State service providers operate in accordance with the provisions of the Convention{§9} Los Estados tienen la obligación legal de velar por que los proveedores de servicios del sector privado actúen de conformidad con las disposiciones de la Convención{§9}
Addressing complexity Cómo abordar los aspectos complejos
16. Strategies need to address multiple causes, ranging from structural inequalities to family violence. 16. Es necesario que las estrategias hagan frente a una multitud de causas, que van desde las desigualdades estructurales hasta la violencia familiar.
They also need to take into account measures for immediate implementation, such as stopping round-ups or the arbitrary removal of children from public spaces, and measures to be implemented progressively, such as comprehensive social protection. También deben contemplar medidas de ejecución inmediata, como las de poner fin a las redadas o dejar de retirar de forma arbitraria a los niños de los espacios públicos, y medidas que habrán de aplicarse de manera progresiva, como la protección social integral.
A combination of legal, policy and service provision changes is likely to be needed. Es probable que se necesite una combinación de cambios en la legislación, las políticas y la prestación de servicios.
States should commit to fulfilling human rights beyond childhood. Los Estados deberían comprometerse a hacer efectivos los derechos humanos más allá de la infancia.
Particularly, States should ensure follow-up mechanisms for children in alternative care settings and in street situations as they transition into adulthood at the age of 18, to avoid an abrupt termination of support and services. En particular, deberían velar por que existan mecanismos de seguimiento para los niños en entornos de cuidado alternativo y para los niños en situación de calle en su transición a la edad adulta cuando cumplen 18 años, a fin de evitar el cese repentino del apoyo y los servicios.
Comprehensive child protection systems Sistemas de protección integral de la infancia
17. Within a legislative and policy framework, budgeting for, developing and strengthening holistic child protection systems, on the basis of a child rights approach, forms the basis of the practical measures required for prevention and response strategies. 17. Dentro de un marco legislativo y de políticas, la presupuestación, el desarrollo y el fortalecimiento de sistemas holísticos para la protección de la infancia, articulados en torno a un enfoque basado en los derechos del niño, constituyen la base de las medidas prácticas necesarias para las estrategias de prevención y respuesta.
Such national child protection systems need to reach children in street situations and should incorporate fully the specific services they need. Esos sistemas nacionales de protección de la infancia deberían abarcar a los niños en situación de calle e incorporar plenamente los servicios específicos que esos niños necesitan.
The systems need to provide a continuum of care across all relevant contexts, including prevention, early intervention, street outreach, helplines, drop-in centres, day-care centres, temporary residential care, family reunification, foster care, independent living or other short- or long-term care options. Los sistemas deben proporcionar una atención ininterrumpida en todos los contextos pertinentes, como la prevención, la intervención temprana, la divulgación en la calle, las líneas de atención telefónica, los centros de acogida, los centros de día, la asistencia residencial temporal, la reunificación familiar, los hogares de guarda, la vida independiente u otras opciones de asistencia a corto o largo plazo.
However, not all of these contexts are relevant for all children in street situations. Sin embargo, no todos esos contextos son pertinentes para todos niños en situación de calle.
For example, prevention and early intervention are priorities for children at the early stages of developing strong and harmful street connections, but are not relevant for children born in street situations. Por ejemplo, la prevención y la intervención temprana son prioritarias para los niños que se encuentren en una fase inicial en la que se encuentren estableciendo conexiones fuertes y dañinas con la calle, pero no son pertinentes para los niños nacidos en situación de calle.
Some children may not experience residential placements while, for others, family reunification is not relevant or appropriate. Es posible que algunos niños nunca vivan una situación de acogimiento residencial mientras que, para otros, la reunificación familiar no es pertinente ni apropiada.
Strategies should make it clear that a child rights approach needs to apply to each and every context. Las estrategias deberían dejar claro que en todos y cada uno de los contextos debe aplicarse un enfoque basado en los derechos del niño.
Administrative burdens and delays in gaining access to child protection systems should be reduced. Deberían reducirse las cargas y demoras administrativas en el acceso a sistemas de protección de la infancia.
Information should be made available in child-friendly and accessible formats and children in street situations should be supported to understand and navigate child protection systems. La información debería estar disponible en formatos accesibles y adaptados a la infancia y se debería apoyar a los niños en situación de calle para que comprendan los sistemas de protección de la infancia y conozcan su funcionamiento.
Capacity-building of those in contact with the child Fomento de la capacidad de las personas que están en contacto con el niño
18. States should invest in good quality initial and in-service basic training on child rights, child protection and the local context of children in street situations for all professionals who may come into direct or indirect contact with children in street situations, in such areas as policymaking, law enforcement, justice, education, health, social work and psychology. 18. Los Estados deberían invertir en que se imparta capacitación básica de buena calidad, tanto de manera inicial como durante la vida profesional, sobre los derechos del niño, la protección de la infancia y el contexto local de los niños en situación de calle a todos los profesionales que puedan entrar en contacto directo o indirecto con dichos niños, en esferas tales como la formulación de políticas, la aplicación de la ley, la justicia, la educación, la salud, el trabajo social y la psicología.
This training may draw on the expertise of non-State actors and should be integrated into the curricula of relevant training institutions. Esa capacitación puede incorporar los conocimientos técnicos de los agentes no estatales y debería integrarse en los planes de estudio de las instituciones de formación pertinentes.
Additional in-depth training on a child rights approach, psychosocial support and child empowerment is required for professionals working with children in street situations as a dedicated part of their mandate, for example, street-based social workers and specialized child protection units of the police service. En el caso de profesionales que trabajen con los niños en situación de calle como parte específica de su mandato, por ejemplo los trabajadores sociales que actúen en la calle o los miembros de unidades policiales especializadas en la protección de la infancia, se requerirá una formación adicional y en profundidad sobre un enfoque basado en los derechos del niño, el apoyo psicosocial y el empoderamiento de los niños.
“Outreach walks” and “street walks” are an important on-the-ground training method. Los “recorridos de divulgación” y “recorridos callejeros” son un importante método de formación sobre el terreno.
Basic and specialized training should include attitudinal and behavioural change, as well as knowledge transfer and skills development, and should encourage intersectoral cooperation and collaboration. La capacitación básica y especializada debería incluir el cambio actitudinal y comportamental, así como la transferencia de conocimientos y el desarrollo de aptitudes, y debería fomentar la cooperación y la colaboración intersectoriales.
National and local governments should understand and support the critical role of social workers, including street-based workers, in early detection, providing support to families with children at risk and to children in street situations. Los Gobiernos nacionales y locales deberían comprender y apoyar el papel fundamental de los trabajadores sociales, incluidos los que prestan servicio en la calle, para la detección temprana y la prestación de apoyo a las familias con niños en situación de riesgo y a los niños en situación de calle.
Professionals should be involved in participatory development of operating procedures, good practice guidelines, strategic directives, plans, performance standards and disciplinary codes, and should receive support to implement these in practice. Se debería implicar a los profesionales en el desarrollo participativo de los procedimientos operativos, las directrices sobre buenas prácticas, las directrices estratégicas, los planes, las normas de desempeño y los códigos disciplinarios, y se les debería dar apoyo para que puedan aplicar estos instrumentos.
States should facilitate sensitization and training for other stakeholders who come into direct or indirect contact with children in street situations, such as transport workers, media representatives, community and spiritual/religious leaders and private sector actors, who should be encouraged to adopt the Children’s Rights and Business Principles{§10} Los Estados deberían facilitar la sensibilización y capacitación de otros interesados que entren en contacto directo o indirecto con los niños en situación de calle, como los trabajadores del transporte, los representantes de los medios de comunicación, los líderes comunitarios, espirituales y religiosos, y los agentes del sector privado, a los que habría que alentar a que adopten el documento Derechos del Niño y Principios Empresariales{§10}
Service provision Prestación de servicios
19. States should take action to secure the ability of children in street situations to gain access to basic services such as health and education, and to justice, culture, sport and information. 19. Los Estados deberían adoptar medidas para asegurar que los niños en situación de calle puedan acceder a servicios básicos como la salud y la educación, y a la justicia, la cultura, el deporte y la información.
States should ensure their child protection systems provide for specialized services on the street, involving trained social workers with good knowledge of local street connections and who can help children reconnect with family, local community services and wider society. Asimismo, deberían velar por que sus sistemas de protección de la infancia presten servicios especializados en la calle, en los que participen trabajadores sociales capacitados, con un conocimiento sólido de las conexiones callejeras de la zona, que puedan ayudar a los niños a restablecer el contacto con la familia, los servicios de la comunidad local y la sociedad en general.
This does not necessarily imply that children should renounce their street connections, but rather, the intervention should secure their rights. Esto no implica necesariamente que los niños deban renunciar a sus conexiones con la calle, sino que la intervención debería servir para que sus derechos queden a salvo.
Prevention, early intervention and street-based support services are mutually reinforcing elements and provide a continuum of care within an effective long-term and holistic strategy. La prevención, la intervención temprana y los servicios de apoyo localizados en la calle son elementos que se refuerzan mutuamente y proporcionan una atención ininterrumpida dentro de una estrategia a largo plazo, holística y eficaz.
While States are the primary duty bearers, civil society activities may complement States’ efforts in developing and delivering innovative and personalized service provision. Si bien los Estados son los que tienen la obligación primordial, las actividades de la sociedad civil pueden complementar la labor del sector público en la elaboración y la ejecución de una prestación de servicios innovadora y personalizada.
Implementation at the local government level Aplicación en el plano del gobierno local
20. Successful initiatives rely on a detailed understanding of local contexts and individualized support to children. 20. Para que las iniciativas tengan éxito, es necesario comprender al detalle los contextos locales y prestar apoyo individualizado a los niños.
Care must be taken when scaling up initiatives not to lose children in the process. A la hora de ampliar las iniciativas, es imperativo velar por no perder a niños en el proceso.
States should encourage and support local-level, partnership-based, specialized interventions on the basis of a child rights approach, small and flexible, with adequate budgets, often led by civil society organizations with local expertise. Los Estados deberían fomentar y apoyar las intervenciones especializadas de carácter local, realizadas mediante alianzas y centradas en un enfoque basado en los derechos del niño, que sean flexibles y de pequeño alcance, dotadas de un presupuesto suficiente y en muchos casos dirigidas por organizaciones de la sociedad civil conocedoras de las especificidades locales.
These interventions should be coordinated by local governments and supported by the State, through the national child protection system. Estas intervenciones deberían estar coordinadas por los gobiernos locales y recibir apoyo del Estado, a través del sistema nacional de protección de la infancia.
They could benefit from support from the private sector, for capacity-building resources and organizational skills, and academia, for research capacity to enable evidence-based decision-making. Convendría que recibieran apoyo del sector privado, en forma de recursos para el fomento de la capacidad y técnicas de organización, y de las instituciones académicas, en cuanto a capacidad de investigación para permitir la adopción de decisiones con base empírica.
Child-friendly cities and communities contribute to an atmosphere of acceptance and provide the basis for social networks and community-based protection systems for children in street situations. Adaptar las ciudades y comunidades a los niños contribuye a crear una atmósfera de aceptación y constituye la base para el establecimiento de redes sociales y de sistemas de protección comunitaria destinados a los niños en situación de calle.
Children in street situations should be supported to participate in local, decentralized bottom-up planning processes. Estos niños deberían recibir apoyo para participar en procesos de planificación locales, descentralizados y planteados en sentido ascendente.
Monitoring and accountability Supervisión y rendición de cuentas
21. The effective implementation of legislation, policies and services relies on clear monitoring and accountability mechanisms that are transparent and robustly enforced. 21. La aplicación efectiva de la legislación, las políticas y los servicios depende de mecanismos claros de supervisión y rendición de cuentas que sean transparentes y se apliquen de forma estricta.
States should support the involvement of children in street situations, including in social accountability mechanisms, such as coalitions of State and non-State actors, committees or working groups that monitor public policy, focusing on children in street situations. Los Estados deberían apoyar la participación de los niños en situación de calle en esferas tales como los mecanismos de responsabilidad social, como coaliciones de agentes estatales y no estatales, comités o grupos de trabajo que supervisen las políticas públicas y se centren en dichos niños.
Independent national human rights institutions for promoting and monitoring implementation of the Convention{§11} , such as children’s rights ombudspersons, must be easily accessible to children in street situations. Las instituciones nacionales independientes de derechos humanos encargadas de promover y supervisar la aplicación de la Convención{§11} , como los defensores de los derechos del niño, deben ser de fácil acceso para los niños en situación de calle.
Access to justice and remedies Acceso a la justicia y los recursos jurídicos
22. Children in street situations who have been victims or are survivors of human rights violations have the right to effective legal and other remedies, including legal representation. 22. Los niños en situación de calle que han sido víctimas o son supervivientes de violaciones de los derechos humanos tienen derecho a disponer de recursos jurídicos y de otro tipo que sean efectivos, incluida la representación legal.
This includes access to individual complaints mechanisms, by children themselves and/or represented by adults, and to judicial and non-judicial redress mechanisms at the local and national levels, including independent human rights institutions. Esto incluye el acceso a mecanismos de denuncias individuales, en nombre propio o representados por adultos, y a mecanismos de reparación judiciales y no judiciales en los planos local y nacional, incluidas instituciones independientes de derechos humanos.
When domestic remedies are exhausted, access to applicable international human rights mechanisms should be available, including the procedure set up by the Optional Protocol to the Convention on a communications procedure. Si se han agotado los recursos internos, debería ser posible acceder a los mecanismos internacionales de derechos humanos competentes, incluido el procedimiento establecido por el Protocolo Facultativo de la Convención relativo a un procedimiento de comunicaciones.
Reparation measures can include restitution, compensation, rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition of rights violations{§12} Entre las medidas de reparación pueden figurar la restitución, la indemnización, la rehabilitación, la satisfacción y las garantías de no repetición de las violaciones de derechos{§12}
Data collection and research Reunión de datos e investigación
23. In partnership with academia, civil society and the private sector, States should develop systematic, rights-respecting, participatory mechanisms to collect data and share disaggregated information about children in street situations. 23. En asociación con los medios académicos, la sociedad civil y el sector privado, los Estados deberían elaborar mecanismos sistemáticos, participativos y respetuosos de los derechos para reunir datos y compartir información desglosada sobre los niños en situación de calle.
States must ensure that the collection and use of such information does not stigmatize or harm these children. Los Estados deben impedir que la recopilación y el empleo de tal información estigmatice o perjudique a esos niños.
Collecting data on children in street situations should be integrated into national data collection on children, ensuring that national data do not rely solely on household surveys, but also cover children living outside household settings. La recopilación de datos sobre los niños en situación de calle debería integrarse en la recopilación de datos a nivel nacional sobre la infancia, velando por que los datos nacionales no se basen únicamente en encuestas dirigidas a los hogares, sino que engloben también a los niños que viven fuera de un entorno doméstico.
Children in street situations should participate in setting the aims and agendas of research and in gathering information, analysing and disseminating research to inform policymaking, and designing specialized interventions{§13} Los niños en situación de calle deberían participar en la fijación de los objetivos y programas de investigación, en la recopilación de información, el análisis y la difusión de la investigación para fundamentar la formulación de políticas, y en el diseño de intervenciones especializadas{§13}
Street situations change rapidly, and research needs to be carried out periodically to ensure policy and programmes are up to date. Las situaciones de calle cambian rápidamente y es necesario realizar una labor de investigación periódica para que las políticas y los programas estén actualizados.
V. Key articles of the Convention in relation to children in street situations V. Principales artículos de la Convención que guardan relación con los niños en situación de calle
24. All the rights contained in the Convention and its Optional Protocols are interrelated and indivisible, for children in street situations as for all children. 24. Todos los derechos enunciados en la Convención y sus Protocolos Facultativos están interrelacionados y son indivisibles, para los niños en situación de calle como para todos los niños.
The present general comment should be read in conjunction with all other general comments of the Committee. La presente observación general debería leerse conjuntamente con todas las demás observaciones generales del Comité.
The present general comment focuses on articles that have particular significance for children in street situations and that have not previously been the focus of general comments by the Committee. Se centra en los artículos que revisten particular importancia para los niños en situación de calle y que anteriormente no han sido objeto de observaciones generales del Comité.
For example, although provisions relating to violence, education, juvenile justice and health are clearly important, they feature here as relatively brief references to existing general comments. Por ejemplo, aunque está clara la importancia de las disposiciones relativas a la violencia, la educación, la justicia juvenil y la salud, aquí aparecen como referencias relativamente breves a las observaciones generales existentes.
Some other articles, on the other hand, receive greater scrutiny given their implications for children in street situations and the fact that they have not previously been explored in detail by the Committee. Por el contrario, otros artículos son objeto de un examen más extenso, habida cuenta de sus consecuencias para los niños en situación de calle y del hecho de que no habían sido examinados en detalle anteriormente por el Comité.
The articles selected below do not imply a predominance of civil and political rights over social, economic and cultural rights for children in street situations. Los artículos seleccionados a continuación no implican que los derechos civiles y políticos primen sobre los derechos sociales, económicos y culturales en el caso de los niños en situación de calle.
A. Articles of overarching relevance in a child rights approach A. Artículos de importancia general en un enfoque basado en los derechos del niño
Article 2 on non-discrimination Artículo 2 sobre la no discriminación
Non-discrimination on the grounds of social origin, property, birth or other status No discriminación por motivos de origen social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición
25. States must respect and ensure the rights set forth in the Convention for each child within their jurisdiction without discrimination of any kind. 25. Los Estados deben respetar los derechos enunciados en la Convención y asegurar su aplicación a cada niño sujeto a su jurisdicción, sin distinción alguna.
However, discrimination is one of the prime causes of children ending up in street situations. Sin embargo, la discriminación es una de las principales causas de que los niños acaben en una situación de calle.
Children are then discriminated against on the basis of their connections with the street, that is, on the grounds of their social origin, property, birth or other status, resulting in lifelong negative consequences. A continuación, los niños son objeto de discriminación debido a sus conexiones con la calle, es decir, por motivos de origen social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición, lo que da lugar a consecuencias negativas para toda la vida.
The Committee interprets “other status” under article 2 of the Convention to include the street situation of a child or his or her parents and other family members. El Comité interpreta que la frase “cualquier otra condición” del artículo 2 de la Convención también abarca la situación de calle de los niños o la de sus progenitores y otros familiares.
Systemic discrimination{§14} Discriminación sistémica{§14}
26. Discrimination may be direct or indirect{§15} 26. La discriminación puede ser directa o indirecta{§15}
Direct discrimination includes disproportionate policy approaches to “tackle homelessness” that apply repressive efforts to prevent begging, loitering, vagrancy, running away or survival behaviours, for example, the criminalization of status offences{§16} , street sweeps or “round-ups”, and targeted violence, harassment and extortion by police. La discriminación directa incluye enfoques políticos desproporcionados para “hacer frente a la falta de vivienda” que entrañan una labor represiva para impedir la mendicidad, el merodeo, el vagabundeo, las fugas o los comportamientos de supervivencia, por ejemplo, la tipificación de delitos en razón de la condición personal{§16} , las batidas o redadas en la calle y la violencia, el acoso y la extorsión realizados por la policía de forma selectiva.
Direct discrimination can include: the refusal by police to take seriously reports by children in street situations of theft or violence; discriminatory treatment within juvenile justice systems; the refusal of social workers, teachers or health care professionals to work with children in street situations; and harassment, humiliation and bullying by peers and teachers in schools. La discriminación directa puede incluir: la negativa de la policía a tomar en serio las denuncias de robo o actos de violencia presentadas por niños en situación de calle; el trato discriminatorio en los sistemas de justicia juvenil; la negativa de los trabajadores sociales, maestros o profesionales de la atención de la salud a trabajar con niños en situación de calle; y el acoso, la humillación y la intimidación por parte de compañeros y docentes en las escuelas.
Indirect discrimination includes policies that result in exclusion from basic services, such as health and education, for example by requiring payment or the provision of identity documents. La discriminación indirecta incluye las políticas que dan lugar a la exclusión de los servicios básicos, como la salud y la educación, por ejemplo, al exigir el pago o la presentación de documentos de identidad.
Even if children in street situations are not isolated from basic services, they might be isolated within such systems. Aun cuando los niños en situación de calle no estén aislados de los servicios básicos, sí podrían estar aislados dentro de esos sistemas.
Children can face multiple and intersecting forms of discrimination, for example, on the basis of gender, sexual orientation and gender identity/expression, disability, race, ethnicity, indigenous status{§17} , immigration status and other minority status, particularly as minority groups are often overrepresented among children in street situations. Los niños pueden ser objeto de formas múltiples e interseccionales de discriminación, por ejemplo, sobre la base del género, la orientación sexual y la identidad o expresión de género, la discapacidad, la raza, el origen étnico, la condición de indígena{§17} , la situación de inmigración y la pertenencia a otras minoritarias, debido en particular a que entre los niños en situación de calle los grupos minoritarios están sobrerrepresentados.
Children subject to discrimination are more vulnerable to violence, abuse, exploitation, sexually transmitted infections, including HIV, and their health and development are put at greater risk{§18} Los niños que son objeto de discriminación son más vulnerables a la violencia, el maltrato, la explotación, las infecciones de transmisión sexual, incluido el VIH, y su salud y su desarrollo corren un mayor peligro{§18}
States are reminded that guaranteeing the right to non-discrimination is not only a passive obligation to prohibit all forms of discrimination, but also requires appropriate proactive measures to ensure effective equal opportunities for all children to enjoy the rights under the Convention. Se recuerda a los Estados que garantizar el derecho a la no discriminación no es solo una obligación pasiva de prohibir todas las formas de discriminación, sino que también exige medidas proactivas que hagan efectiva la igualdad de oportunidades para todos los niños a fin de que disfruten de los derechos que les reconoce la Convención.
This requires positive measures aimed at redressing a situation of substantive inequality{§19} Ello requiere la adopción de medidas positivas encaminadas a corregir una situación de desigualdad sustantiva{§19}
Systemic discrimination is responsive to, and can therefore be addressed by, legal and policy change. Los cambios jurídicos y de políticas producen efectos en la discriminación sistémica, por lo que esta puede tratar de solucionarse introduciendo tales cambios.
Children in street situations have highlighted the discrimination and negative attitudes by the public they face as a specific concern, and asked for there to be awareness-raising and educational measures to counter them. Los niños en situación de calle han destacado como motivo concreto de inquietud la discriminación y las actitudes negativas de las que son objeto por parte de la población, y han pedido que se adopten medidas de concienciación y educación para combatirlas.
Eliminating discrimination Eliminación de la discriminación
27. Discrimination should be eliminated formally, by ensuring that a State’s constitution, laws and policies do not discriminate on the grounds of street situation, and substantively, by paying sufficient attention to children in street situations as a group who have suffered persistent prejudice and who require affirmative action{§20} 27. La discriminación debería eliminarse tanto de manera formal, velando por que la Constitución, las leyes y las políticas de un Estado no discriminen a nadie por encontrarse en situación de calle, como de manera sustantiva, prestando suficiente atención a los niños en situación de calle como un grupo que ha sido objeto de prejuicios persistentes y que requiere medidas de acción afirmativa{§20}
Temporary special measures necessary to accelerate or achieve de facto equality of children in street situations should not be considered discrimination. Las medidas especiales de carácter temporal que sean necesarias para acelerar o lograr la igualdad de hecho de los niños en situación de calle no deberían considerarse discriminación.
States should ensure: that children in street situations are equal under the law; that all discrimination on the basis of street situation is prohibited; that incitement to discriminate and harassment{§21} is addressed; that children in street situations and their families are not arbitrarily deprived of their property; and that curfews are legitimate, proportional and non-discriminatory. Los Estados deberían cerciorarse de que: los niños en situación de calle sean iguales ante la ley; se prohíba toda discriminación por estar en situación de calle; se haga frente a la incitación a la discriminación y el acoso{§21} ; los niños en situación de calle y sus familias no se vean privados de sus bienes de manera arbitraria; y los toques de queda sean legítimos, proporcionados y no discriminatorios.
States should also sensitize professionals, the private sector and the public to the experiences and rights of children in street situations, with the aim of positively transforming attitudes. Los Estados también deberían sensibilizar a los profesionales, al sector privado y al público en general sobre las experiencias y los derechos de los niños en situación de calle, con el fin de transformar las actitudes de manera positiva.
States should support creative artistic, cultural and/or sports programmes led by, or involving, children in street situations that help to address misconceptions and break down barriers with professionals, communities - including other children - and wider society through visible mutual dialogue and interaction. Asimismo, deberían apoyar los programas creativos, artísticos, culturales y/o deportivos encabezados por niños en situación de calle o que cuenten con su participación y que ayuden a combatir los errores de concepto y a romper las barreras con los profesionales, las comunidades -incluidos otros niños- y la sociedad en general mediante un diálogo y una interacción visibles.
This may include street circus, theatre, music, art and sports matches. Entre tales actividades podrían figurar el circo, el teatro, la música, el arte y los acontecimientos deportivos en las calles.
States should work with print, broadcast and social media to disseminate and amplify sensitization and de-stigmatization messages and stories on the basis of a child rights approach. Los Estados deberían colaborar con los medios de comunicación impresos y de radiotelevisión y con los medios sociales para difundir y amplificar mensajes y noticias que sensibilicen al público y luchen contra la estigmatización, desde un enfoque basado en los derechos del niño.
Public fear of crime committed by children in street situations is often media-fuelled and disproportionate to reality. El miedo de la población a los actos delictivos cometidos por niños en situación de calle a menudo está alimentado por los medios de comunicación y no guarda proporción con la realidad.
The media should be actively encouraged to use accurate data and evidence and conform to child protection standards to safeguard children’s dignity, physical security and psychological integrity. Se debería alentar a dichos medios a que utilicen pruebas y datos fieles a la realidad y a que acaten las normas de protección de la infancia para salvaguardar la dignidad, la seguridad física y la integridad psicológica de los niños.
Article 3 (1) on the best interests of the child Artículo 3, párrafo 1, sobre el interés superior del niño
28. The obligations attached to this right are fundamental, as part of a child rights approach, to secure the holistic physical, psychological and moral integrity of children in street situations and promote their human dignity. 28. Las obligaciones dimanantes de este derecho son fundamentales, como parte de un enfoque basado en los derechos del niño, a fin de garantizar la integridad física, psicológica, moral y espiritual holísticas de los niños en situación de calle y promover su dignidad humana.
These children have been identified as particularly vulnerable. Se ha determinado que esos niños son especialmente vulnerables.
As the Committee has already stated, the best interests of a child in a specific situation of vulnerability will not be the same as those of all the children in the same vulnerable situation. Como ya ha afirmado el Comité, el interés superior de un niño en una situación concreta de vulnerabilidad no será el mismo que el de todos los niños en la misma situación de vulnerabilidad.
Authorities and decision makers need to take into account the different kinds and degrees of vulnerability of each child, as each child is unique and each situation must be assessed according to the child’s uniqueness{§22} Las autoridades y los responsables de la toma de decisiones deben tener en cuenta los diferentes tipos y grados de vulnerabilidad de cada niño, ya que cada niño es único y cada situación debe evaluarse de acuerdo con su condición única{§22}
In this context, “vulnerability” should be considered in conjunction with the resilience and self-reliance of individual children in street situations. En este contexto, la “vulnerabilidad” debería examinarse conjuntamente con la resiliencia y la autosuficiencia de cada uno de los niños en situación de calle.
Article 6 on the right to life, survival and development Artículo 6 sobre el derecho a la vida, la supervivencia y el desarrollo
Right to life Derecho a la vida
29. Children in street situations are at risk of, inter alia: extrajudicial killings by State agents; murder by adults or peers, including murder linked to so-called vigilante justice, and association with/targeting by criminal individuals and gangs, and when the State does not prevent such crimes; exposure to potentially life-threatening conditions associated with hazardous forms of child labour, traffic accidents{§23} , substance abuse, commercial sexual exploitation and unsafe sexual practices; and death due to lack of access to adequate nutrition, health care and shelter. 29. Los niños en situación de calle corren riesgo de sufrir, entre otras cosas: ejecuciones extrajudiciales a manos de agentes del Estado; el asesinato a manos de adultos o de otros niños, incluido el asesinato vinculado a la justicia ejercida por patrullas ciudadanas, la animosidad de delincuentes y bandas delictivas, o la captación por estas, y situaciones en las que el Estado no previene esos delitos; la exposición a condiciones que pueden hacer peligrar la vida, relacionadas con formas peligrosas de trabajo infantil, accidentes de tráfico{§23} , abuso de drogas, explotación sexual comercial y prácticas sexuales de riesgo; y la muerte debido a la falta de acceso a una nutrición, atención de la salud y vivienda adecuadas.
The right to life should not be interpreted narrowly{§24} El derecho a la vida no debería interpretarse en un sentido restrictivo{§24}
It concerns individuals’ entitlement to be free from acts and omissions intended or expected to cause their unnatural or premature death, and to enjoy a life with dignity. Se refiere al derecho de las personas a no ser objeto de actos u omisiones cuya intención o expectativa sea causar la muerte prematura o no natural, y a disfrutar de una vida con dignidad.
In 1999, in the case of the torture and murder by police of three children and two young people in street situations in 1990, the Inter-American Court of Human Rights ruled that arbitrary privation of life is not limited to the illegal act of homicide, but extends to the deprivation of the right to live with dignity. En 1999, en el caso de la tortura y asesinato a manos de la policía de tres niños y dos jóvenes en situación de calle en 1990, la Corte Interamericana de Derechos Humanos falló que la privación arbitraria de la vida no se limita al acto ilegal de homicidio, sino que se extiende a la privación del derecho a vivir con dignidad.
This conception of the right to life extends not only to civil and political rights but also to economic, social and cultural rights. Esta concepción del derecho a la vida se extiende no solo a los derechos civiles y políticos, sino también a los derechos económicos, sociales y culturales.
The need to protect the most vulnerable people - as in the case of street children - definitely requires an interpretation of the right to life that encompasses the minimum conditions for a life with dignity{§25} La necesidad de proteger a las personas más vulnerables -como es el caso de los niños en situación de calle- requiere sin duda alguna una interpretación del derecho a la vida que abarque las mínimas condiciones de vida digna{§25}
30. The Committee has already highlighted that growing up in conditions of absolute poverty threatens children’s survival and their health and undermines their basic quality of life{§26} 30. El Comité ya ha destacado que crecer en condiciones de pobreza absoluta amenaza la supervivencia del niño y su salud y socava su calidad de vida básica{§26}
Right to survival and development Derecho a la supervivencia y al desarrollo
31. The Committee expects States to interpret “development” as a holistic concept, embracing the child’s physical, mental, spiritual, moral, psychological and social development. 31. El Comité espera que los Estados interpreten el término “desarrollo” como concepto holístico que abarca el desarrollo físico, mental, espiritual, moral, psicológico y social del niño.
Children in street situations have a limited range of activities and behaviours from which to choose for their survival and development in public spaces. Los niños en situación de calle disponen de una gama limitada de actividades y comportamientos entre los que escoger para su supervivencia y desarrollo en los espacios públicos.
States’ obligations under article 6 necessitate careful attention being given to the behaviours and lifestyles of children, even if they do not conform to what specific communities or societies determine to be acceptable under prevailing cultural norms for a particular age group. Las obligaciones de los Estados en virtud del artículo 6 exigen que se preste suma atención a los comportamientos y los estilos de vida de los niños, aun cuando no se adecuen a lo que determinadas comunidades o sociedades consideren aceptable en virtud de las normas culturales imperantes para un determinado grupo de edad.
Programmes can only be effective when they acknowledge the realities of children in street situations{§27} Los programas únicamente podrán ser eficaces si tienen en cuenta la realidad de los niños en situación de calle{§27}
Interventions should support individual children in street situations to achieve their optimal development{§28} , maximizing their positive contribution to society. Las intervenciones deberían prestar apoyo a estos niños de forma individual a fin de lograr su desarrollo óptimo{§28} , elevando al máximo su contribución positiva a la sociedad.
Ensuring a life with dignity Garantizar una vida con dignidad
32. States have an obligation to respect the dignity of children in street situations and their right to life, survival and development by refraining from State-led violence and by decriminalizing survival behaviours and status offences; to protect children in street situations from harm caused by third parties; and to fulfil their right to life, survival and development by designing and implementing holistic long-term strategies, on the basis of a child rights approach, to secure their development to their fullest potential. 32. Los Estados tienen la obligación de respetar la dignidad de los niños en situación de calle y su derecho a la vida, la supervivencia y el desarrollo, absteniéndose de cometer actos de violencia estatal y despenalizando las conductas de supervivencia y los delitos en razón de la condición personal; proteger a los niños en situación de calle frente a los daños causados por terceros; y hacer efectivo su derecho a la vida, a la supervivencia y al desarrollo mediante el diseño y la aplicación de estrategias holísticas a largo plazo, apoyadas en un enfoque basado en los derechos del niño, para que esos niños alcancen su pleno potencial.
States should assist trustworthy and supportive adults - such as family members or State or civil society social workers, psychologists, street workers or mentors - to help children in street situations. Los Estados deberían ayudar a los adultos que sean dignos de confianza y presten apoyo -como los familiares, los trabajadores sociales del Estado o de la sociedad civil, los psicólogos, los trabajadores que realizan su labor en la calle o los mentores- para que ayuden a los niños en situación de calle.
States should also put in place procedural and practical funeral arrangements to ensure dignity and respect for children who die on the streets. También deberían tomar disposiciones prácticas y procedimentales en materia funeraria para garantizar la dignidad y el respeto de los niños que mueren en las calles.
Article 12 on the right to be heard{§29} Artículo 12 sobre el derecho a ser escuchado{§29}
33. Children in street situations face particular barriers in being heard, and the Committee encourages States to make proactive efforts to overcome those barriers. 33. Los niños en situación de calle se enfrentan a obstáculos especiales para ser oídos y el Comité alienta a los Estados a que adopten medidas proactivas para superar dichos obstáculos.
States and intergovernmental organizations should provide - and support civil society organizations in providing - children in street situations with a supportive and enabling environment to: be heard in judicial and administrative proceedings; carry out their own initiatives; and fully participate at the community and national levels in policy and programme conceptualization, design, implementation, coordination, monitoring, review and communication, including through the media. Los Estados y las organizaciones intergubernamentales deberían proporcionar -y apoyar a las organizaciones de la sociedad civil para que proporcionen- a los niños en situación de calle un entorno propicio y favorable para: ser escuchados en los procedimientos judiciales y administrativos; llevar a cabo sus propias iniciativas; y participar plenamente, a nivel comunitario y nacional, en la conceptualización, diseño, aplicación, coordinación, supervisión, examen y comunicación de políticas y programes, entre otras formas a través de los medios de comunicación.
Interventions are of most benefit to children in street situations when the children themselves are involved actively in assessing needs, devising solutions, shaping strategies and carrying them out, rather than being seen as objects for whom decisions are made. Las intervenciones resultan más beneficiosas para los niños en situación de calle cuando estos participan activamente en la evaluación de las necesidades, en la identificación de soluciones, en la formulación de estrategias y en su aplicación que cuando son meros objetos de las decisiones adoptadas.
States should also listen to relevant adults, such as family and community members, professionals and advocates, when developing prevention and response strategies. Los Estados también deberían escuchar a los adultos pertinentes, como los familiares y los miembros de la comunidad, profesionales y defensores, al elaborar estrategias de prevención y respuesta.
Interventions should support individual children in street situations to exercise their rights and develop skills, resilience, responsibility and citizenship, in line with their evolving capacities. Las intervenciones deberían apoyar a los niños en situación de calle para que ejerzan sus derechos y desarrollen sus aptitudes, resiliencia, responsabilidad y ciudadanía, en función de la evolución de sus capacidades.
States should support and encourage children in street situations to form their own child-led organizations and initiatives, which will create space for meaningful participation and representation{§30} Los Estados deberían apoyar y estimular a los niños en situación de calle para que formen sus propias organizaciones e iniciativas dirigidas por ellos mismos, que crearán un espacio para la participación y representación auténticas{§30}
Where appropriate, and when properly safeguarded, children in street situations can raise awareness by sharing their own experiences, to reduce stigmatization and discrimination and to help prevent other children ending up in street situations. Cuando corresponda, y cuando tengan la protección adecuada, los niños en situación de calle pueden generar una mayor sensibilización dando a conocer sus experiencias, a fin de reducir la estigmatización y la discriminación y ayudar a evitar que otros niños terminen en situación de calle.
Article 4 on appropriate measures Artículo 4 sobre las medidas apropiadas
34. Under article 4, States parties shall undertake all appropriate legislative, administrative and other measures for the implementation of the rights recognized in the Convention. 34. En virtud del artículo 4, los Estados partes adoptarán todas las medidas administrativas, legislativas y de otra índole para dar efectividad a los derechos reconocidos en la Convención.
This applies to every child without discrimination, paying special attention to the most disadvantaged groups - which clearly includes children in street situations{§31} Esto se aplica a todos los niños sin discriminación alguna, prestando especial atención a los grupos más desfavorecidos, lo que incluye claramente a los niños en situación de calle{§31}
A minimum core obligation is incumbent upon every State to ensure the satisfaction of, at the very least, minimum essential levels of each of the social, economic and cultural rights{§32} Corresponde a cada Estado parte una obligación mínima de asegurar, al menos, el cumplimiento de un nivel mínimo de cada uno de los derechos económicos, sociales y culturales{§32}
States should ensure that this applies to children in street situations. Los Estados deberían velar por que ello se aplique a los niños en situación de calle.
Lack of available resources is not a valid argument per se for States to not comply with this core obligation. La falta de recursos no es un argumento válido en sí mismo para que los Estados no cumplan esta obligación básica.
As the Committee has already stated, the immediate and minimum core obligations imposed by children’s rights shall not be compromised by any retrogressive measures, even in times of economic crisis{§33} Como ya ha señalado el Comité, las obligaciones fundamentales mínimas e inmediatas impuestas por los derechos de los niños no se verán comprometidas por ningún tipo de medida regresiva, ni siquiera en tiempos de crisis económica{§33}
States should ensure that children in street situations are not affected by regressive measures in times of economic crisis. Los Estados deberían velar por que los niños en situación de calle no se vean afectados por medidas regresivas en tiempos de crisis económica.
Article 5 on direction and guidance consistent with evolving capacities Artículo 5 sobre la dirección y orientación en consonancia con la evolución de sus facultades
35. To strengthen prevention, States should build the capacity of parents, extended families, legal guardians and community members to provide appropriate direction and guidance to children, helping them to take into account the child’s views, in accordance with their age and maturity; to provide a safe and supportive environment in which the child can develop; and to recognize the child as an active rights holder who is increasingly able to exercise those rights as they develop, given proper guidance and direction. 35. A fin de intensificar la prevención, los Estados deberían fomentar la capacidad de los padres, la familia extensa, los tutores y los miembros de la comunidad para proporcionar dirección y orientación adecuadas a los niños, ayudándolos a tener en cuenta las opiniones de estos, de acuerdo con su edad y madurez; proporcionar un entorno seguro y propicio en el que el niño pueda desarrollarse; y reconocer al niño como un titular activo de derechos que es cada vez más capaz de ejercerlos a medida que se desarrolla, si recibe la orientación y dirección adecuadas.
The Committee has already elaborated the principle of the evolving capacities of the child: the more the child knows, has experienced and understands, the more the parent or legal guardian has to transform direction and guidance into reminders and advice, and later to an exchange on an equal footing{§34} El Comité ya se ha ocupado del principio de la evolución de las facultades del niño: a medida que el niño sepa, haya experimentado y comprenda más cosas, los padres o tutores tienen que ir transformando la dirección y orientación en recordatorios y consejos y, más adelante, en un diálogo en pie de igualdad{§34}
Children in street situations require particularly sensitive direction and guidance that respects their life experience. Los niños en situación de calle requieren una dirección y orientación ejercidas con especial sensibilidad, que respeten sus experiencias vitales.
The majority of children in street situations maintain contact with families, and there is increasing evidence on effective ways to strengthen those family connections. La mayoría de los niños en situación de calle mantienen el contacto con sus familias y cada vez hay más datos sobre formas eficaces de estrechar esos lazos familiares.
If children in street situations have few or no positive connections with parents, extended families or legal guardians, then the role of community members, as referenced in article 5, takes on a stronger significance and this is understood to include support from trustworthy adults associated with civil society organizations. Si los niños en situación de calle tienen escasas o nulas conexiones positivas con sus padres, su familia extensa o sus tutores legales, el papel de los miembros de la comunidad, según se indica en el artículo 5, cobra mayor importancia y se entiende que ello incluye el apoyo de adultos de confianza vinculados a las organizaciones de la sociedad civil.
B. Civil rights and freedoms B. Derechos y libertades civiles
Article 15 on the right to freedom of association and peaceful assembly Artículo 15 sobre la libertad de asociación y de reunión pacífica
36. The realities in which children in street situations live do not fit traditional definitions or conceptualizations of childhood. 36. La realidad que viven los niños en situación de calle no se ajusta a las definiciones o a la conceptualización tradicionales de la infancia.
They have a unique relationship to public spaces compared with other children. Con respecto a otros niños, estos tienen una relación especial con los espacios públicos.
State restrictions on article 15 in relation to public spaces may therefore have a disproportionate impact on children in street situations. Por tanto, las restricciones de los Estados al ejercicio de los derechos reconocidos en el artículo 15 en relación con los espacios públicos pueden tener consecuencias desproporcionadas en los niños en situación de calle.
States should ensure that their access to political and public space in which to associate and peacefully assemble is not denied in a discriminatory way. Los Estados deberían velar por que no se discrimine en el acceso a los espacios políticos y públicos de asociación y de reunión pacífica.
Civil and political space Espacio civil y político
37. Association and peaceful assembly are essential for children in street situations to claim their rights, for example, through working children’s unions and child-led associations. 37. La asociación y la reunión pacífica son elementos esenciales para que los niños en situación de calle puedan hacer valer sus derechos, por ejemplo a través de sindicatos de niños trabajadores y de asociaciones dirigidas por niños.
However, the Committee has regularly expressed concern in its concluding observations regarding the lack of political space afforded to children to speak out. Sin embargo, en sus observaciones finales, el Comité ha expresado reiteradamente su preocupación con respecto a la falta de espacios políticos en los que se dé la palabra a los niños.
This is particularly constrained for children in street situations, who often lack connections with a trustworthy adult who may be required to legally register an organization. Estos espacios son especialmente restringidos en el caso de los niños en situación de calle, que a menudo carecen de vínculos con un adulto de confianza que pueda registrar legalmente una organización en su nombre.
Children in street situations may lack support in completing paperwork and gaining access to information to develop association and peaceful assembly initiatives. Los niños en situación de calle pueden carecer de apoyo para realizar trámites y acceder a información que les permita desarrollar iniciativas de asociación y de reunión pacífica.
Children in street situations may be paid to boost numbers in protests or gatherings. Puede ocurrir que se remunere a los niños en situación de calle para aumentar el número de participantes en manifestaciones o reuniones.
They may be vulnerable to exploitation and unaware of the implications of joining such events, raising complex questions regarding the need to balance protection and participation rights. Estos niños pueden ser vulnerables a la explotación y desconocer las consecuencias de su participación en esos acontecimientos, lo que plantea cuestiones complejas con respecto a la necesidad de equilibrar los derechos de protección y de participación.
However, as expressed by the Committee in its concluding observations, this should not be used as an excuse to curtail their right to association and peaceful assembly. Ahora bien, como expresó el Comité en sus observaciones finales, esto no debería servir de excusa para restringir su derecho de asociación y de reunión pacífica.
Article 15 requires States to empower children in street situations to exercise their participation rights and counter co-option and manipulation by adults. En virtud del artículo 15, los Estados deben empoderar a los niños en situación de calle para que estos puedan ejercer sus derechos de participación y luchar contra la captación y la manipulación por parte de los adultos.
Public spaces Espacios públicos
38. In addition to association and peaceful assembly in the context of civil and political rights, the Committee emphasizes the importance of respecting the choice of children in street situations to associate together in public spaces, without threat to public order, to satisfy their survival and development rights (art. 6), for rest, play and leisure (art. 31){§35} , to create networks and organize their social life, and as a key feature of their lives in general. 38. Además de la libertad de asociación y de reunión pacífica en el contexto de los derechos civiles y políticos, el Comité destaca la importancia de respetar la decisión de los niños en situación de calle de formar asociación en los espacios públicos, sin que ello constituya una amenaza para el orden público, con el fin de satisfacer sus derechos a la supervivencia y al desarrollo (art. 6), al descanso, el esparcimiento y las actividades recreativas (art. 31){§35} , así como a crear redes y organizar su vida social como una característica fundamental de la vida en general.
For children in street situations, this type of gathering together is part of living. It cannot always be broken down into discrete activities like eating, sleeping or recreation. Para los niños en situación de calle, agruparse de esta manera forma parte de la vida y no siempre se puede desglosar en actividades diferenciadas como la comida, el sueño o las actividades recreativas.
For children not in street situations, this cooperative coexistence with others mainly takes place in settings like the family household or school. En el caso de los niños que no viven en la calle, esta coexistencia cooperativa con los demás tiene lugar principalmente en entornos como la familia o la escuela.
For children in street situations, it takes place in public spaces. Sin embargo, para los niños en situación de calle, esta transcurre en los espacios públicos.
Such children need to have a safe space in which they can exercise their right to association, interpreted here in conjunction with other rights protected under the Convention as “spending time with others in public spaces”. Esos niños necesitan un espacio seguro en el que puedan ejercer su derecho de asociación, entendido aquí en combinación con otros derechos protegidos por la Convención como “pasar tiempo con otras personas en lugares públicos”.
The Committee has explored the decreasing tolerance of children in public spaces in relation to article 31{§36} En relación con el artículo 31, el Comité ha estudiado la disminución de la tolerancia hacia los niños en los espacios públicos{§36}
In the present general comment, it extends those concerns, regarding decreasing tolerance, to the use of public spaces by children for purposes other than those covered under article 31. En la presente observación general, el Comité amplía su preocupación por la disminución de la tolerancia al uso de los espacios públicos por los niños para fines distintos de los previstos en el artículo 31.
Restrictions on article 15 Restricciones al ejercicio de los derechos reconocidos en el artículo 15
39. In accordance with article 15 (2), policing or other measures relating to public order are only permissible where such measures are taken on the basis of the law, entail individual rather than collective assessment, comply with the principle of proportionality and represent the least intrusive option. 39. De conformidad con el artículo 15, párrafo 2, las medidas policiales o de otra índole relacionadas con el orden público solo son admisibles si se ajustan a la ley, suponen una apreciación individual y no colectiva, respetan el principio de proporcionalidad y representan la opción menos intrusiva.
Such measures should not be applied on a group or collective basis{§37} Esas medidas no deberían aplicarse con carácter grupal o colectivo{§37}
This means that harassment, violence, round-ups and street sweeps of children in street situations, including in the context of major political, public or sporting events, or other interventions that restrict or interfere with their rights to association and peaceful assembly, contravene article 15 (2). Esto significa que el acoso, la violencia, las redadas y las batidas contra los niños en situación de calle, entre otras circunstancias en el contexto de grandes acontecimientos políticos, públicos o deportivos, u otras intervenciones que restrinjan o menoscaben su derecho de asociación y de reunión pacífica, contravienen el artículo 15, párrafo 2.
Not recognizing legally constituted working children’s unions and organizations led by children in street situations, and/or requiring licences for organizations to which children in street situations do not have reasonable access, constitute discrimination against them and are not in compliance with article 15 (2). No reconocer los sindicatos de niños trabajadores y las organizaciones dirigidas por niños en situación de calle legalmente constituidos, y/o exigir a las organizaciones licencias a las que los niños en situación de calle no tienen un acceso razonable, constituye una discriminación contra ellos y no se ajusta al artículo 15, párrafo 2.
Implementation measures Medidas de ejecución
40. States should not harass or arbitrarily remove children in street situations from where they associate and peacefully assemble in public spaces. 40. Los Estados no deberían acosar a los niños en situación de calle ni retirarlos de manera arbitraria de los espacios públicos donde se asocian y reúnen pacíficamente.
Sanctions should be imposed on those who violate this right. Debería sancionarse a quienes violen ese derecho.
Specialized training is required to build the capacity of police and security forces to deal with public order situations in a way that upholds respect for the rights of children in street situations{§38} Es necesario impartir formación especializada para desarrollar la capacidad de la policía y las fuerzas de seguridad de hacer frente a los problemas de orden público de una manera que respete los derechos de los niños en situación de calle{§38}
Local government by-laws should be reviewed to ensure compliance with article 15 (2). Deberían revisarse las ordenanzas de las administraciones locales para garantizar el cumplimiento del artículo 15, párrafo 2.
States should support positive measures, such as: empowering children in street situations through child rights education and the development of life skills; preparing stakeholders to accept the views of these children in decision-making as expressed through association and assembly; and promoting the participation of these children in recreation, leisure, sports, artistic and cultural activities alongside other children in the community. Los Estados deberían apoyar la aplicación de medidas positivas, tales como el empoderamiento de los niños en situación de calle mediante la enseñanza de los derechos del niño y la preparación para la vida; la preparación de las partes interesadas para aceptar las opiniones de dichos niños en la toma de decisiones, expresadas a través del ejercicio del derecho de asociación y de reunión; y la promoción de la participación de esos niños en las actividades recreativas, el esparcimiento, los deportes y las actividades artísticas y culturales, junto con otros niños de la comunidad.
Legislation should not require children in street situations’ associations or peaceful assemblies to be formally registered to incur protection under article 15. La legislación no debería exigir el registro oficial de las asociaciones o reuniones pacíficas de niños en situación de calle para ser acreedoras a la protección prevista en el artículo 15.
Articles 7 on birth registration and 8 on identity Artículo 7 sobre la inscripción de los nacimientos y artículo 8 sobre la identidad
41. Lack of proof of identity has a negative impact on the protection of rights for children in street situations in relation to education, health and other social services, justice, inheritance and family reunification. 41. La falta de un documento de identidad tiene efectos negativos en la protección de los derechos de los niños en situación de calle respecto de la educación, la salud y otros servicios sociales, la justicia, la herencia y la reunificación familiar.
As a minimum, States should ensure that free, accessible, simple and expeditious birth registration is available to all children at all ages. Como mínimo, los Estados deberían velar por que todos los niños, sea cual sea su edad, tengan acceso al registro de su nacimiento de manera gratuita, sencilla y rápida.
Children in street situations should be supported proactively to obtain legal identity documents. Se debería apoyar proactivamente a los niños en situación de calle para que obtengan documentos de identidad legales.
As a temporary solution, States and local governments should allow innovative and flexible solutions, such as providing informal identity cards, linked to civil society personnel/addresses, allowing children in the meantime to gain access to basic services and protection in the justice system. Como solución temporal, los Estados y los gobiernos locales deben concebir soluciones innovadoras y flexibles, como tarjetas de identidad oficiosas, vinculadas a miembros y direcciones de las organizaciones de la sociedad civil, de modo que los niños tengan mientras tanto acceso a los servicios básicos y a la protección del sistema de justicia.
Innovative solutions should be adopted to overcome the challenges faced by children in street situations, who are often highly mobile and who lack the means to keep a physical identity document safe without losing it or having it damaged or stolen. Deberían adoptarse soluciones innovadoras para superar las dificultades a las que se enfrentan los niños en situación de calle, que a menudo son sumamente móviles y carecen de medios para conservar un documento de identidad en un lugar seguro, sin perderlo, sin que se deteriore o sin que sea robado.
Articles 13 on freedom of expression and 17 on access to information Artículo 13 sobre la libertad de expresión y artículo 17 sobre el acceso a la información
42. The right of children in street situations to have access to, seek and impart information about their rights is crucial if those rights are to be understood and realized in practice. 42. El derecho de los niños en situación de calle a buscar, obtener y difundir información acerca de sus derechos es fundamental para que esos derechos se entiendan y se hagan efectivos en la práctica.
Context-specific, accessible child rights education will help to overcome barriers to participation so their voices can be heard. Una enseñanza de los derechos del niño que sea accesible y adaptada al contexto ayudará a superar los obstáculos a la participación, de manera que los niños en situación de calle puedan hacer valer sus opiniones.
Children in street situations need to have access through accessible and appropriate channels to accurate, high-quality and child-friendly information relating to: (a) the role and accountability of the State, and complaints mechanisms for redress in relation to human rights violations; (b) protection from violence; (c) sexual and reproductive health, including family planning and prevention of sexually transmitted infections; (d) healthy lifestyles, including diet and physical activity; (e) safe and respectful social and sexual behaviours; (f) prevention of accidents; and (g) the negative impacts of abuse of alcohol, tobacco, drugs and other harmful substances. Dichos niños deben disponer de canales accesibles y adecuados para obtener información exacta, de calidad y especialmente ideada para ellos sobre: a) el papel y la responsabilidad del Estado, y los mecanismos de denuncia para obtener reparación en relación con violaciones de los derechos humanos; b) la protección contra la violencia; c) la salud sexual y reproductiva, incluida la planificación familiar y la prevención de las enfermedades de transmisión sexual; d) estilos de vida saludables, incluidas la dieta y la actividad física; e) comportamientos sociales y sexuales sanos y respetuosos; f) la prevención de accidentes; y g) los efectos negativos del uso indebido del alcohol, el tabaco, las drogas y otras sustancias nocivas.
Article 16 on privacy, honour and reputation Artículo 16 sobre la vida privada, la honra y la reputación
43. Children in street situations may experience limited privacy given that they have to carry out activities in public spaces. 43. Para los niños en situación de calle, el disfrute de la vida privada puede verse limitado habida cuenta de que llevan a cabo sus actividades en espacios públicos.
Discrimination on the grounds of their or their parents’ or family’s street situation makes them particularly vulnerable to violations of article 16. La discriminación debida a la vinculación con la calle de los propios niños, sus padres o familiares los hace particularmente vulnerables a las violaciones del artículo 16.
The Committee recognizes forced eviction to be a violation of article 16 of the Convention, and the Human Rights Committee has in the past recognized it to be a violation of article 17 of the International Covenant on Civil and Political Rights{§39} El Comité reconoce que el desalojo forzoso vulnera el artículo 16 de la Convención, y el Comité de Derechos Humanos ha reconocido en el pasado que se trata de una violación del artículo 17 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos{§39}
Recommendations in paragraph 27 addressing stigmatization, and in paragraph 60 addressing non-discriminatory and respectful treatment by the police, give guidance in relation to honour and reputation. Las recomendaciones contenidas en el párrafo 27 sobre la lucha contra la estigmatización, y en el párrafo 60 sobre la no discriminación y el trato respetuoso por parte de la policía, proporcionan orientaciones en relación con la honra y la reputación.
C. Family environment and alternative care C. Entorno familiar y modalidades alternativas de cuidado
Article 20 on the right to special protection and assistance for children deprived of a family environment Artículo 20 sobre el derecho a la protección y asistencia especiales a los niños privados de un entorno familiar
Types of care Tipos de cuidado
44. For those children in street situations without primary or proxy caregivers, the State is the de facto caregiver and is obliged, under article 20, to ensure alternative care to a child temporarily or permanently deprived of his or her family environment{§40} 44. En el caso de los niños en situación de calle sin cuidadores principales o circunstanciales, el cuidador de facto es el Estado y está obligado, en virtud del artículo 20, a garantizar otros tipos de cuidado a los niños temporal o permanentemente privados de su medio familiar{§40}
Types of care include: practical and moral support to children on the streets, through a trustworthy adult street worker or peer support, without requiring or coercing children to renounce their street connections and/or move into alternative accommodation; drop-in and community/social centres; night shelters; day-care centres; temporary residential care in group homes; foster care; family reunification; and independent living or long-term care options including, but not exclusively, adoption. Los tipos de cuidado pueden consistir en lo siguiente: apoyo moral y práctico a los niños en situación de calle a través de un trabajador de la calle adulto de confianza o del apoyo entre pares, sin exigir a los niños que renuncien a sus conexiones con la calle y/o se muden a una vivienda alternativa y sin coaccionarlos a ello; centros sociales y comunitarios y centros de acogida; albergues nocturnos; centros de día; asistencia residencial temporal en hogares funcionales; acogimiento familiar; reunificación familiar; y vida independiente u otras opciones de cuidado a largo plazo, incluida, aunque no exclusivamente, la adopción.
Deprivation of liberty, for example, in detention cells or closed centres, is never a form of protection. La privación de libertad, por ejemplo, en celdas de detención o centros de régimen cerrado, nunca es una forma de protección.
Applying a child rights approach Aplicación de un enfoque basado en los derechos del niño
45. Interventions that do not respect children as active agents in the process of moving off the street into alternative care do not work: children often end up back on the streets when they run away or when placements break down. 45. Las intervenciones que no respetan a los niños como agentes activos en el proceso de transición de la calle hacia modalidades alternativas de cuidado no funcionan: en esos casos, los niños suelen terminar por regresar a las calles cuando huyen o cuando el acogimiento familiar fracasa.
Placements fail when children in street situations are sent to unfamiliar areas to live with little-known relatives. Esto suele suceder cuando los niños en situación de calle son enviados a zonas desconocidas a vivir con familiares a quienes apenas conocen.
By applying a child rights approach to the development and provision of alternative choices, States will ensure that children are not forced to depend on their street connections for their survival and/or development and that they are not forced to accept placements against their will. La aplicación de un enfoque basado en los derechos del niño a la elaboración y oferta de opciones alternativas permite que los Estados se aseguren de que los niños no se vean obligados a depender de sus conexiones con la calle para su supervivencia y/o desarrollo ni a aceptar un acogimiento familiar en contra de su voluntad.
States should ensure, through legislation, regulation and policy directives, that the child’s views are solicited and considered in decisions regarding placements, development and review of care plans, and visits with family{§41} Los Estados deberían asegurarse, mediante leyes, normas y directrices de política, de que se recaben y se tengan en cuenta las opiniones del niño en las decisiones relativas al acogimiento familiar, la elaboración y la revisión de planes de guarda y las visitas a la familia{§41}
States should respect the established international parameters that limit institutionalization as a last resort{§42} , ensure that children are not placed in alternative care unnecessarily and ensure that, where alternative care is provided, it is delivered under appropriate conditions responding to the rights and best interests of the child{§43} Los Estados deberían respetar los parámetros internacionales establecidos según los cuales la atención en instituciones solo debe ser un último recurso{§42} , así como velar por que los niños no estén en acogimiento alternativo de manera innecesaria y por que, cuando en efecto sea necesario, el acogimiento alternativo se haga en condiciones adecuadas que se ajusten a los derechos y el interés superior del niño{§43}
States should ensure that State and civil society-run shelters and facilities are safe and of good quality. Los Estados deberían velar por que los albergues y otros centros gestionados por el Estado y la sociedad civil sean seguros y de buena calidad.
Where placement with family members is deemed, in consultation with the children in street situations themselves, to be in their best interests, careful preparation and follow-up is needed on both sides. Cuando se considere que el acogimiento familiar obedece al interés superior del niño, en consulta con los niños en situación de calle interesados, es necesario preparar cuidadosamente a ambas partes y efectuar un seguimiento.
A transitional stage between the streets and a long-term placement is often required, the length of this period being determined on a case-by-case basis with the child. A menudo hace falta una etapa de transición entre la calle y el acogimiento a largo plazo, y la duración de ese período se determinará caso por caso, en consulta con el niño.
Use of police or other detention cells to accommodate children owing to lack of alternative care facilities is not acceptable. La utilización de calabozos de la policía o similares para acoger a los niños debido a la falta de modalidades alternativas de cuidado es inaceptable.
Article 9 on separation from parents Artículo 9 sobre la separación del niño con respecto a los padres
46. Many children in street situations live with their families, either on or off the streets, and/or maintain family connections, and they should be supported to maintain those connections. 46. Muchos niños en situación de calle viven con sus familias, ya sea en la calle o fuera de ella, y/o mantienen vínculos con su familia, y deberían recibir apoyo para mantener esos vínculos.
States should not separate children from their families solely on the basis of the families’ street-working or street-living status. Los Estados no deberían separar a los niños de sus familias solamente porque estas trabajen o vivan en la calle.
Likewise, States should not separate babies or children born to children themselves in street situations. Del mismo modo, los Estados no deberían separar a los bebés o a los niños nacidos de los propios niños en situación de calle.
Financial and material poverty, or conditions directly and uniquely imputable to such poverty, should never be the only justification for the removal of a child from parental care but should be seen as a signal for the need to provide appropriate support to the family{§44} La pobreza económica y material, o las condiciones imputables directa y exclusivamente a esa pobreza, no deberían constituir nunca la única justificación para separar a un niño del cuidado de sus padres, sino que deberían considerarse como un indicio de la necesidad de proporcionar a la familia el apoyo apropiado{§44}
To prevent long-term separation, States can support temporary, rights-respecting care options for children whose parents, for instance, migrate for certain periods of the year for seasonal employment. Para evitar la separación a largo plazo, los Estados pueden promover modalidades de cuidado temporales que respeten los derechos para aquellos niños cuyos padres, por ejemplo, emigran en determinados períodos del año para desempeñar un empleo estacional.
Articles 3 (3) on standards for care and protection institutions, services and facilities, and 25 on periodic review of placements Artículo 3, párrafo 3, sobre las normas para las instituciones, servicios y establecimientos encargados del cuidado o la protección de los niños, y artículo 25 sobre el examen periódico del acogimiento
47. It is important to establish, maintain and monitor the quality of State and non-State services to prevent children from ending up in street situations as a result of failing to have their care and protection rights fulfilled, and for the benefit of children already in street situations. 47. Es importante establecer, mantener y supervisar la calidad de los servicios estatales y no estatales para evitar que los niños terminen en situación de calle como consecuencia de que no se hayan hecho efectivos sus derechos de cuidado y protección, así como en beneficio de los niños que ya se encuentran en tal situación.
States should provide quality, rights-respecting services and support civil society organizations to do the same. Los Estados deberían proporcionar servicios de calidad que respeten los derechos y prestar apoyo a las organizaciones de la sociedad civil para que también lo hagan.
Non-State institutions, services and facilities for children in street situations should be supported, resourced, accredited, regulated and monitored by the State. Las instituciones, servicios y establecimientos no estatales para los niños en situación de calle deberían contar con el apoyo, los recursos y la acreditación del Estado, que se encargará también de su reglamentación y supervisión.
Personnel involved in such services should be trained in accordance with paragraph 18. El personal que preste esos servicios debería estar capacitado para ello, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 18.
Article 18 on parental responsibility Artículo 18 sobre la responsabilidad de los padres
48. Support for parents and legal guardians is essential to prevent children ending up in street situations, and to strengthen family reunification programmes for children already in street situations. 48. El apoyo a los padres y tutores es esencial para evitar que los niños terminen en situación de calle y para reforzar los programas de reunificación familiar destinados a los niños que ya se encuentran tal situación.
States are obliged to render appropriate assistance to parents and legal guardians in the performance of their child-rearing responsibilities and to ensure the development of institutions, facilities and services for the care of children. Los Estados tienen la obligación de prestar a los padres y a los tutores legales la asistencia apropiada para el cumplimiento de sus responsabilidades en lo que respecta a la crianza del niño y deben velar por la creación de instituciones, instalaciones y servicios para el cuidado de los niños.
States should take measures to eliminate structural forces that put pressure on families in precarious situations. Asimismo, deberían adoptar medidas para eliminar las fuerzas estructurales que ejercen presión sobre las familias en situación precaria.
Key issues to address include: improving rights-based community development in impoverished neighbourhoods; establishing comprehensive economic and social safety nets; providing safe and affordable day-care centres and other specialist services; and improving access to adequate housing and income generation for families. En ese sentido, cabe abordar una serie de cuestiones fundamentales: la mejora del desarrollo de la comunidad basado en los derechos en barrios empobrecidos; el establecimiento de redes globales de seguridad social y económica; la oferta de centros de día y otros servicios especializados seguros y asequibles; y la mejora del acceso a una vivienda adecuada y a oportunidades de generación de ingresos para las familias.
In addition to structural and policy approaches, vulnerable families need case-by-case solutions facilitated by well-trained professionals. Además de los enfoques estructurales y de política, las familias vulnerables necesitan soluciones personalizadas propuestas por profesionales capacitados.
States should invest in and scale up family support programmes on the basis of a child rights approach that are proved to halt the intergenerational transmission of conditions that exacerbate children ending up in street situations. Los Estados deberían invertir en programas de apoyo a la familia que se guíen por un enfoque basado en los derechos del niño y sean capaces de detener la transmisión intergeneracional de aquellos factores que aumentan la probabilidad de que los niños acaben en situación de calle, y deberían ampliar dichos programas.
States should take measures to provide universal education on child rights and positive parenting for all parents and caregivers, prioritizing - in a non-stigmatizing way - families with children at risk of ending up in street situations. También deberían tomar medidas para impartir una enseñanza universal sobre los derechos del niño y la crianza positiva de los niños a todos los padres y cuidadores, dando prioridad -sin crear estigmas- a las familias con niños en peligro de acabar en situación de calle.
This education should include child rights, including how to listen to children and include their views in decision-making; positive child-rearing, including positive discipline skills, non-violent conflict resolution and attachment parenting; and early childhood development. Esta enseñanza debería abarcar los derechos del niño, incluida la forma de escuchar a los niños e incluir sus opiniones en la toma de decisiones; la crianza positiva, incluidos conocimientos de disciplina positiva, la resolución no violenta de conflictos y la crianza con apego; y el desarrollo del niño en la primera infancia.
See also paragraphs 35 and 49. Véanse también los párrafos 35 y 49.
D. Adequate standard of living D. Nivel de vida adecuado
Article 27 on the right to an adequate standard of living Artículo 27 sobre el derecho a un nivel de vida adecuado
Support to parents, caregivers and children Apoyo a los padres, los cuidadores y los niños
49. In accordance with article 27 (3), States should ensure that all children have a standard of living adequate for their physical, mental, spiritual and moral development, to prevent them ending up in street situations and to fulfil the rights of children already in street situations. 49. De conformidad con el artículo 27, párrafo 3, los Estados deberían velar por que todos los niños tengan un nivel de vida adecuado para su desarrollo físico, mental, espiritual y moral, con el fin de evitar que acaben en situación de calle calle y hacer valer los derechos de los niños que ya se encuentran en tal situación.
States shall take appropriate measures to assist parents and others responsible for the child to implement this right and shall in case of need provide material assistance and support programmes, particularly with regard to nutrition, clothing and housing. Los Estados adoptarán medidas apropiadas para ayudar a los padres y a otras personas responsables por el niño a dar efectividad a este derecho y, en caso necesario, proporcionarán asistencia material y programas de apoyo, particularmente con respecto a la nutrición, el vestuario y la vivienda.
Those prescriptions leave no leeway for the discretion of States. Esos requisitos no dejan margen a la discreción de los Estados.
The implementation of the above in accordance with national conditions and within the means of States parties should be interpreted in conjunction with article 4, that is, to the maximum extent of States parties’ available resources and, where needed, within the framework of international cooperation, with particular regard to the obligations of States to fulfil the minimum core obligation for social, economic and cultural rights. La aplicación de lo anterior, de acuerdo con las condiciones nacionales y con arreglo a los medios de los Estados partes, debería interpretarse conjuntamente con el artículo 4, es decir, hasta el máximo de los recursos de que dispongan los Estados partes y, cuando sea necesario, dentro del marco de la cooperación internacional, especialmente en lo que respecta a las obligaciones de los Estados relativas al cumplimiento de la obligación mínima fundamental de satisfacer los derechos sociales, económicos y culturales.
In terms of material assistance, children in street situations prioritize the need for a safe place to live, food and free and accessible medical care and education, through State support to parents and caregivers, particularly in relation to subsidized, adequate housing and income generation. En cuanto a la asistencia material, los niños en situación de calle dan prioridad a la necesidad de contar con un lugar seguro para vivir, disponer de alimentos y tener acceso gratuito a la educación y la atención médica, mediante el apoyo del Estado a los padres y cuidadores, en particular en relación con la vivienda adecuada y subvencionada y la generación de ingresos.
The interpretation of article 27 (3) is not limited to measures to assist parents and others responsible for the child. La interpretación del artículo 27, párrafo 3, no se limita a las medidas para ayudar a los padres y a otras personas responsables del niño.
The obligation to provide material assistance and support programmes in case of need should be interpreted as also meaning assistance provided directly to children. La obligación de ofrecer asistencia material y programas de apoyo en caso de necesidad también debería interpretarse en el sentido de la asistencia directa a los niños.
This is particularly relevant for children in street situations with non-existent or abusive family connections. Esto es especialmente importante para los niños en situación de calle que carecen de conexiones familiares o se encuentran en situación de maltrato familiar.
Direct material assistance to children in the form of services may be provided either by the State or via State support to civil society organizations. La asistencia material directa, en forma de servicios, puede llegar a los niños de mano del Estado o a través del apoyo prestado por este a las organizaciones de la sociedad civil.
For single-parent and reconstructed families, States’ measures to secure maintenance for the child are particularly important (see article 27 (4)). En el caso de las familias monoparentales y reconstituidas, las medidas estatales para asegurar el sustento del niño son especialmente importantes (véase el artículo 27, párrafo 4).
Adequate housing Vivienda adecuada
50. The right to housing is an important component of article 27 that is particularly relevant for children in street situations. 50. El derecho a la vivienda es un componente importante del artículo 27, especialmente en lo que respecta a los niños en situación de calle.
It has been interpreted broadly by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights as the right to live somewhere in security, peace and dignity{§45} , which clarifies that the concept of “adequacy” in relation to housing requires attention to: legal security of tenure; availability of services, materials, facilities and infrastructure; affordability; habitability; accessibility; location; and cultural adequacy{§46} El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales le ha dado una interpretación amplia, definiéndolo como el derecho a vivir en seguridad, paz y dignidad en alguna parte{§45} , y aclarando que en el concepto de “adecuación” en relación con la vivienda cabe tener en cuenta la seguridad jurídica de la tenencia; la disponibilidad de servicios, materiales, facilidades e infraestructura; los gastos soportables; la habitabilidad; la asequibilidad; el lugar; y la adecuación cultural{§46}
Children are among those who suffer disproportionately from the practice of forced eviction{§47} Forced evictions, including through demolition of informal or illegal housing, can make life more precarious for children, forcing them to sleep on the streets and exposing them to further rights violations. Los niños se cuentan entre quienes sufren de manera desproporcionada por la práctica de los desalojos forzosos{§47} , los cuales mediante, entre otras cosas, el derribo de viviendas informales o ilegales, pueden hacer la vida más precaria para los niños, obligándoles a dormir en la calle y exponiéndolos aún más a la violación de sus derechos.
A predominant theme of consultations with children in street situations is the inadequacy and inappropriateness of some State-run “shelters”, and their high levels of violence and insecurity, such that children prefer to be on the streets. Un tema predominante de las consultas con los niños en situación de calle es la insuficiencia y la inadecuación de algunos “albergues” de gestión estatal y sus altos niveles de violencia e inseguridad; tanto es así que los niños prefieren permanecer en la calle.
51. States should take measures to address the structural causes of poverty and income inequalities to reduce pressure on and strengthen precarious families, as a means of offering better protection for children and reducing the likelihood of children ending up in street situations. 51. Los Estados deberían adoptar medidas para hacer frente a las causas estructurales de la pobreza y las desigualdades de ingresos con el fin de reducir la presión sobre las familias en situación de precariedad y fortalecerlas, como medio de ofrecer una mejor protección a los niños y reducir la probabilidad de que estos acaben en situación de calle.
Such measures include: introducing tax and expenditure policies that reduce economic inequalities; expanding fair-wage employment and other opportunities for income generation; introducing pro-poor policies for rural and urban development; eliminating corruption; introducing child-focused policies and budgeting; strengthening child-centred poverty alleviation programmes in areas known for high levels of migration; and offering adequate social security and social protection. Esas medidas incluyen: la introducción de políticas fiscales y de gasto que reduzcan las desigualdades económicas; la ampliación del empleo con un salario justo y de otras oportunidades de generación de ingresos; la introducción de políticas en favor de los pobres para el desarrollo rural y urbano; la eliminación de la corrupción; la introducción de políticas y presupuestos centrados en los niños; el refuerzo de los programas de alivio de la pobreza centrados en el niño en zonas donde se registren altos niveles de migración; y la oferta de una seguridad social y una protección social adecuadas.
Specific examples include child benefit programmes used in European and North American countries, and cash transfer programmes introduced in Latin American countries and widely applied in Asian and African countries. Ejemplos concretos de ello son los programas de prestaciones por hijos a cargo utilizados en países de Europa y América del Norte, y los programas de transferencia de efectivo aplicados en países de América Latina y frecuentes en países de Asia y África.
States should make efforts so that such programmes reach the most marginalized families who may not have bank accounts. Los Estados deberían procurar que esos programas lleguen a las familias más marginadas que no disponen de cuentas bancarias.
Material support should be made available to parents and caregivers and also directly to children in street situations, and such mechanisms and services should be designed and implemented on the basis of a child rights approach. Se debería prestar apoyo material a los padres y cuidadores y también directamente a los niños en situación de calle, y esos mecanismos y servicios deberían concebirse y aplicarse con arreglo a un enfoque basado en los derechos del niño.
With regard to housing, security of tenure is essential for preventing children from coming into street situations. Con respecto a la vivienda, la seguridad de la tenencia es fundamental para evitar que los niños acaben en situación de calle.
This includes access to adequate housing that is safe, with access to safe drinking water, sanitation and hygiene facilities. Ello implica el acceso a una vivienda adecuada y segura, con abastecimiento de agua potable y servicios de saneamiento e higiene.
Children, including those living in informal or illegal housing, should not be subject to forced evictions prior to the provision of adequate alternative accommodation: States are required to make appropriate provisions for affected children. Los niños, incluidos los que se alojan en viviendas informales o ilegales, no deberían ser objeto de desalojos forzosos sin que se les proporcione una vivienda alternativa adecuada: los Estados deben adoptar disposiciones apropiadas para los niños afectados.
Child and human rights impact assessments should be a prerequisite for development and infrastructure projects to minimize the negative impacts of displacement. La realización de evaluaciones del impacto en los derechos humanos y en los derechos del niño debería ser un requisito previo para la ejecución de proyectos de desarrollo e infraestructura, a fin de reducir al mínimo los efectos negativos de los desplazamientos.
E. Disability and health E. Discapacidad y salud
Article 23 on children with disabilities Artículo 23 sobre los niños con discapacidad
52. Children with disabilities end up in street situations for various reasons, including economic and social factors, and are sometimes exploited for begging. 52. Los niños con discapacidad terminan en las calles por diversas razones, como pueden ser las circunstancias económicas y sociales, y a veces son explotados con fines de mendicidad.
States should take all actions necessary to prevent and to explicitly criminalize such exploitation and to bring perpetrators to justice{§48} Los Estados deberían adoptar todas las medidas necesarias para prevenir y tipificar como delito esta forma de explotación y llevar a los responsables ante la justicia{§48}
Children in street situations may be at risk of developing disabilities owing to the negative impact of aspects of street life, such as violence, exploitation and substance abuse. Los niños en situación de calle pueden correr el riesgo de desarrollar una discapacidad debido a los efectos negativos de ciertos aspectos de la vida en la calle, como la violencia, la explotación y el abuso de sustancias.
Intellectual and psychosocial disabilities can render children in street situations particularly vulnerable to exploitation and abuse. Las discapacidades intelectuales y psicosociales pueden hacer que los niños en situación de calle sean especialmente vulnerables a la explotación y el maltrato.
States should adopt special protection measures, including identifying and removing barriers that prevent children with disabilities from gaining access to services, including inclusive education. Los Estados deberían adoptar medidas de protección especiales, como la identificación y eliminación de los obstáculos que impiden que los niños con discapacidad tengan acceso a servicios como la educación inclusiva.
Articles 24 on health{§49} and 33 on drugs and substance abuse Artículo 24 sobre la salud{§49} y artículo 33 sobre el abuso de drogas y otras sustancias adictivas
53. The street environment can increase vulnerability regarding physical and mental health issues{§50} Challenges include disproportionately high rates of substance abuse, HIV{§51} and other sexually transmitted infections, pregnancy, violence (including by peers), suicidal thoughts and suicide, self-medicating with unregulated medicines and exposure to infectious diseases, pollution and traffic accidents. 53. El entorno de la calle puede aumentar la vulnerabilidad a los problemas de salud física y mental{§50} , entre ellos las tasas desproporcionadamente altas de abuso de sustancias, el VIH{§51} y otras infecciones de transmisión sexual, los embarazos, la violencia (incluida la infligida por otros niños), los pensamientos suicidas y el suicidio, la automedicación con fármacos no regulados y la exposición a enfermedades infecciosas, la contaminación y los accidentes de tráfico.
The Committee emphasizes the need for health education and services, including on sexual and reproductive health, tailored to the specific needs of children in street situations. El Comité hace hincapié en la necesidad de ofrecer educación sanitaria y servicios de salud, incluida la salud sexual y reproductiva, adaptados a las necesidades específicas de los niños en situación de calle.
Such education and services should be friendly and supportive, comprehensive, accessible, free, confidential, non-judgmental, non-discriminatory, respectful of autonomous decision by the children, and without the requirement for parental consent{§52} Esa educación y esos servicios deberían comprender y apoyar al niño, ser completos, accesibles, gratuitos y confidenciales, no someterlo a juicios de valor, no ser discriminatorios, respetar su autonomía para tomar decisiones y no requerir el consentimiento de los padres{§52}
Health services should be made accessible regardless of physical location or social status. Los niños deberían tener acceso a los servicios de salud con independencia de su ubicación física o condición social.
Children in street situations should have access to free basic health-care services through universal health coverage and social protection schemes. Los niños en situación de calle deberían tener acceso gratuito a los servicios de atención sanitaria básica a través de la cobertura universal de salud y planes de protección social.
States should increase the availability of prevention, treatment and rehabilitation services for substance abuse, including harm-reduction services, and trauma therapy and mental health services for children in street situations. Los Estados deberían aumentar la disponibilidad de servicios de prevención, tratamiento y rehabilitación del abuso de sustancias adictivas, que incluyan medidas para la reducción del daño, así como de terapia para el trauma y de servicios de salud mental para los niños en situación de calle.
These services should be staffed by professionals trained on child rights and the particular circumstances of children in street situations. Estos servicios deberían estar dotados de profesionales formados en los derechos del niño y en las circunstancias particulares de los niños en situación de calle.
States can promote properly supported peer education that can be especially effective in combating substance abuse, sexually transmitted infections and HIV. Los Estados pueden promover una enseñanza entre pares que cuente con el debido apoyo y que puede ser especialmente eficaz en la lucha contra el abuso de sustancias, las enfermedades de transmisión sexual y el VIH.
Particular attention is needed to protect children in street situations from involvement in the drug trade. En particular, se debe procurar proteger a los niños en situación de calle para impedir que se impliquen en el tráfico de drogas.
F. Education, leisure and cultural activities F. Educación, esparcimiento y actividades culturales
Article 28 on education Artículo 28 sobre la educación
54. Accessible, free, safe, relevant and quality education is crucial to preventing children from ending up in street situations and fulfilling the rights of children already in street situations. 54. Es fundamental ofrecer una educación de calidad, accesible, gratuita, segura y pertinente para evitar que los niños terminen en situación de calle y para hacer efectivos los derechos de los niños que ya se encuentran en tal situación.
For many children, education represents the last connection point with wider societies. Para muchos niños, la educación representa el último punto de conexión con el resto de la sociedad.
States should make adequate provision, including support to parents, caregivers and families, to ensure that children in street situations can stay in school and that their right to quality education is fully protected. Los Estados deberían tomar medidas adecuadas, incluida la prestación de apoyo a los padres, los cuidadores y las familias, para que los niños en situación de calle puedan permanecer escolarizados y su derecho a una educación de calidad esté plenamente protegido.
A range of education options is necessary, including “second-chance education”, catch-up classes, mobile schools, vocational training linked to market research and followed up with long-term support for income generation, and pathways into formal education, through partnerships with civil society. Hace falta ofrecer una gama de opciones educativas, como la enseñanza de segunda oportunidad, clases de recuperación, escuelas itinerantes, formación profesional vinculada a estudios de mercado y con un apoyo a largo plazo para la generación de ingresos, y vías de acceso a la educación formal, mediante alianzas con la sociedad civil.
Teachers should be trained on child rights and children in street situations, and child-centred, participatory teaching methodologies. Se debería formar a los docentes sobre los derechos del niño y sobre los niños en situación de calle, así como sobre metodologías de enseñanza participativas centradas en el niño.
Article 29 on the aims of education{§53} Artículo 29 sobre los propósitos de la educación{§53}
55. The aims of education for children in street situations should comply with article 29 and include literacy, numeracy, digital literacy, life skills, child rights education, tolerance for diversity, and citizenship education. 55. Los propósitos de la educación de los niños en situación de calle deberían ajustarse a lo dispuesto en el artículo 29 e incluir la alfabetización, la aritmética elemental, la alfabetización digital, la preparación para la vida, la enseñanza de los derechos del niño, la tolerancia de la diversidad y la educación para la ciudadanía.
Such education is vitally important for the fulfilment of children’s rights to protection, development and participation, including strengthening their autonomy and empowering them to better negotiate situations of risk, to prevent children from ending up in street situations and for those who are in street situations. Esa educación es de vital importancia para hacer efectivos los derechos del niño a la protección, el desarrollo y la participación, incluido el refuerzo de su autonomía y el empoderamiento para responder mejor a las situaciones de riesgo, con objeto de evitar que los niños terminen en situación de calle y ayudar a aquellos que ya se encuentran en esa situación.
States should take measures to provide good quality, free child rights education and life skills universally to all children, through the school curriculum and through non-formal and street education, to reach out-of-school children. Los Estados deberían adoptar medidas para impartir una enseñanza de los derechos del niño y una preparación para la vida universales, gratuitas y de buena calidad a todos los niños, ya sea a través de los programas escolares, o de la educación no formal y de la educación de calle para llegar a los niños sin escolarizar.
Article 31 on rest, play and leisure Artículo 31 sobre el descanso, el juego y el esparcimiento
56. The Committee highlights the right to rest, play, leisure and participation in artistic and cultural activities. 56. El Comité pone de relieve el derecho al descanso, el juego, el esparcimiento y la participación en actividades artísticas y culturales.
Children in street situations apply their own creativity to utilize the informal setting of the streets for play opportunities{§54} Los niños en situación de calle recurren a su propia creatividad para encontrar oportunidades de juego en el entorno informal de las calles{§54}
States should ensure they are not excluded in a discriminatory way from parks and playgrounds, for example, in relation to dress codes{§55} , and adopt measures to assist them in developing their creativity and practising sport, including with mobile recreation and sports facilities. Los Estados deberían garantizar que estos niños no sean excluidos de manera discriminatoria de los parques y los campos de juego, por ejemplo debido a su atuendo{§55} , y adoptar medidas para ayudarlos a desarrollar su creatividad y practicar deporte, incluso con instalaciones móviles de recreación y deportes.
G. Violence against children and special protection measures G. Violencia contra los niños y medidas especiales de protección
Articles 19 and 39 on freedom from all forms of violence{§56} Artículos 19 y 39 sobre el derecho del niño a no ser objeto de ninguna forma de violencia{§56}
57. Violence in all its forms - emotional, physical or sexual - is a fundamental cause and a consequence of children ending up in street situations. 57. La violencia en todas sus formas -emocional, física o sexual- es tanto una causa fundamental como una consecuencia de que los niños terminen en situación de calle.
Violence of all kinds permeates the lives of children in street situations on a vast scale and it is a primary concern highlighted by children themselves. La violencia de todo tipo impregna la vida de los niños en situación de calle en gran escala y es una de las principales preocupaciones señaladas por los propios niños.
Specific, immediate and urgent measures need to be taken to protect children in street situations. Es preciso adoptar medidas inmediatas, específicas y urgentes para proteger a los niños en situación de calle.
In conjunction with all the recommendations in general comment No. 13, such measures include: prohibiting all forms of violence, including corporal punishment; mechanisms for reaching out to vulnerable children in the process of disconnecting from family and community; mechanisms for reporting violence, discrimination and other forms of rights violations; and mechanisms for holding perpetrators of violence to account, whether State or non-State, individuals or groups. Conjuntamente con todas las recomendaciones formuladas en la observación general núm. 13, esas medidas incluyen: la prohibición de todas las formas de violencia, incluidos los castigos corporales; mecanismos para llegar a los niños vulnerables que se encuentran en proceso de desconexión de la familia y la comunidad; mecanismos para denunciar la violencia, la discriminación y otras formas de violaciones de los derechos; y mecanismos para exigir responsabilidades a los autores de actos de violencia, ya sean estatales o no estatales, a título individual o colectivo.
Special mechanisms might have to be established to deal with individuals reported by these children as threats to their well-being, such as some members of the police and those involved in organized crime and drug trafficking. Podría ser necesario establecer mecanismos especiales para ocuparse de las personas a quienes estos niños denuncien por considerarlas una amenaza a su bienestar, como algunos miembros de la policía y las personas implicadas en la delincuencia organizada y el tráfico de drogas.
Articles 34-36 on sexual abuse, sexual exploitation, trafficking and other exploitation Artículos 34 a 36 sobre el abuso sexual, la explotación sexual, la trata y otras formas de explotación
58. Children in street situations are particularly vulnerable to sexual violence and exploitation, and the Optional Protocol to the Convention on the sale of children, child prostitution and child pornography is particularly relevant for them. 58. Los niños en situación de calle son particularmente vulnerables a la violencia y la explotación sexuales, y en ese sentido resulta especialmente pertinente el Protocolo Facultativo de la Convención relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía.
Gender-sensitive responses should be made by professionals who are trained in understanding the specific circumstances of children in street situations. Se debería encargar la formulación de respuestas que tengan en cuentan las cuestiones de género a profesionales capacitados para entender las circunstancias específicas de los niños en situación de calle.
Children may have ended up in street situations through trafficking for sexual or labour exploitation, and/or may be vulnerable to such trafficking, as well as trafficking for body parts, and other forms of exploitation, once they are on the streets. Es posible que los niños se encuentren en situación de calle por haber sido víctimas de trata con fines de explotación sexual o laboral, y/o pueden ser vulnerables a dicha trata, así como al tráfico de órganos y otras formas de explotación, una vez en la calle.
Article 32 on child labour Artículo 32 sobre el trabajo infantil
59. The Committee urges States to implement the provisions of article 32 (2) of the Convention, and the International Labour Organization Minimum Age Convention, 1973 (No. 138), and Worst Forms of Child Labour Convention, 1999 (No. 182), to protect children in street situations from economic exploitation and the worst forms of child labour. 59. El Comité insta a los Estados a aplicar las disposiciones del artículo 32, párrafo 2, de la Convención, así como el Convenio sobre la Edad Mínima, 1973 (núm. 138) y el Convenio sobre la Prohibición de las Peores Formas de Trabajo Infantil, 1999 (núm. 182) de la Organización Internacional del Trabajo, para proteger a los niños en situación de calle de la explotación económica y las peores formas de trabajo infantil.
Action against child labour should comprise comprehensive measures, including the provision of support enabling children to transition into education and guaranteeing an adequate standard of living for them and their families. La lucha contra el trabajo infantil debería comprender medidas amplias, incluida la prestación de apoyo para facilitar la transición de los niños a la escuela y la garantía de un nivel de vida adecuado para ellos y sus familias.
Such measures should be developed in collaboration with children in street situations and other key stakeholders to reflect children’s best interests and to ensure they do not have any inadvertent negative impact on children’s survival or development. Esas medidas deberían desarrollarse en colaboración con los niños en situación de calle y otras partes interesadas a fin de tener en cuenta el interés superior del niño y velar por que no tengan ningún efecto negativo involuntario en la supervivencia del niño o su desarrollo.
The criminalization of begging or unlicensed trading can result in worse forms of survival behaviours, such as commercial sexual exploitation. La tipificación como delito de la mendicidad o del comercio sin licencia puede dar lugar a las peores formas de comportamientos de supervivencia, como la explotación sexual con fines comerciales.
Savings schemes to develop budgeting skills and safeguard earnings for children in street situations are beneficial. El establecimiento de planes de ahorro para enseñar a los niños en situación de calle a organizar su presupuesto y salvaguardar sus ingresos resulta beneficioso.
Articles 37 and 40 on juvenile justice Artículos 37 y 40 sobre la justicia juvenil
60. Children in street situations are more likely to be targeted, criminalized and end up in the juvenile or adult justice system and less likely to benefit from diversion, alternatives to detention or restorative practices as they are unable to afford bail and may have no responsible adults to vouch for them. 60. Los niños en situación de calle tienen más probabilidades de convertirse en víctimas, ser tratados como delincuentes y acabar ante la justicia juvenil o para adultos, y menos posibilidades de beneficiarse de medidas extrajudiciales, medidas alternativas a la detención o medidas de justicia restaurativa, ya que no pueden costear una fianza y quizá no tengan cerca a un adulto que responda por ellos.
Police misconduct, such as harassment (including stealing children’s money and possessions, rounding them up or arbitrarily moving children on, often on the orders of their superiors and/or politicians), corruption, extortion (for money or sex) and physical, psychological or sexual violence are common rights violations that States should criminalize as a matter of urgency. Las conductas indebidas de la policía, que pueden consistir en acoso (incluido el robo de dinero y pertenencias del niño, redadas o traslados arbitrarios, a menudo por orden de sus superiores y/o de cargos políticos), corrupción, extorsión (para obtener dinero o sexo) y violencia física, psicológica o sexual, constituyen vulneraciones frecuentes de los derechos que los Estados deberían tipificar como delito con carácter urgente.
The Committee is concerned about the application of “zero tolerance” policies criminalizing children in street situations and resulting in forced institutionalization. El Comité está preocupado por la aplicación de políticas de “tolerancia cero” que tratan como delincuentes a los niños en situación de calle y dan lugar a su internamiento forzado.
States should support community policing, with an emphasis on protection rather than punishment of children in street situations, and adopt a multicultural police service. Los Estados deberían apoyar a la policía de proximidad, con especial hincapié en la protección más que en el castigo de los niños en situación de calle, y dotarse de un servicio de policía multicultural.
States should guarantee all rights to all children, including those in street situations, in the context of a restorative rather than punitive juvenile justice system{§57} Asimismo, deberían garantizar todos los derechos a la totalidad de los niños, incluidos los niños en situación de calle, en el contexto de un sistema de justicia juvenil restaurativa y no punitiva{§57}
Article 38 on armed conflict Artículo 38 sobre los conflictos armados
61. The Optional Protocol to the Convention on the involvement of children in armed conflict is relevant as children in street situations are vulnerable to recruitment into armed forces or armed groups. 61. El Protocolo Facultativo de la Convención relativo a la participación de niños en los conflictos armados es pertinente en la medida en que los niños en situación de calle son vulnerables al reclutamiento en las fuerzas armadas o por grupos armados.
Conflicts may lead to children ending up in street situations through the disruption of social networks, family separation, displacement from communities or rejection of demobilized child combatants from communities. Los conflictos pueden dar lugar a que los niños terminen en situación de calle debido al desbaratamiento de sus redes sociales, la separación de su familia, el desplazamiento de su comunidad o el rechazo de esta a los niños combatientes desmovilizados.
In relation to prevention, child rights education, including peace education, and anti-recruitment initiatives need to reach children in street situations. En relación con la prevención, es preciso que la enseñanza de los derechos del niño, incluida la educación para la paz, y las iniciativas contra el reclutamiento lleguen a los niños en situación de calle.
Interventions to minimize the impact of armed conflict need to mitigate proactively the separation of children from families, and family tracing programmes should be prioritized. Las intervenciones para reducir al mínimo los efectos de los conflictos armados deben mitigar de manera proactiva la separación de los niños respecto de sus familias, y se debería dar prioridad a los programas de localización de familias.
Disarmament, demobilization and reintegration programmes for children should take into account the dynamics of street-connectedness as a cause and a consequence of children’s involvement in armed conflict. Los programas de desarme, desmovilización y reintegración de los niños deberían tener en cuenta que las dinámicas de vinculación con la calle son tanto una causa como una consecuencia de la participación de niños en los conflictos armados.
VI. Dissemination and cooperation VI. Difusión y cooperación
62. The Committee recommends that States widely disseminate the present general comment within government, legal and administrative structures, to children in street situations, parents and caregivers, professional organizations, communities, the private sector and civil society. 62. El Comité recomienda que los Estados partes difundan ampliamente la presente observación general entre las estructuras gubernamentales, jurídicas y administrativas, los niños en situación de calle, los padres y cuidadores, las asociaciones profesionales, las comunidades, el sector privado y la sociedad civil.
All channels of dissemination, including print media, the Internet, and children’s own communication means, such as storytelling and peer education, should be used. Para ello, procede emplear todos los canales de difusión, incluidos los medios impresos, Internet y los propios medios de comunicación de los niños, como la transmisión oral de relatos y la enseñanza entre pares.
This will necessitate translating it into relevant languages, including sign languages, Braille and easy-to-understand formats for children with disabilities and limited literacy levels. Se necesitará traducirla a los idiomas pertinentes, también la lengua de señas, el Braille y formatos fáciles de leer para los niños con discapacidad o bajos niveles de alfabetización.
It also requires making culturally appropriate and child-friendly versions and pictorial rather than text-based versions available, holding workshops and seminars, implementing age- and disability-specific support to discuss its implications and how best to implement it, and incorporating it into the training of all professionals working for and with children in street situations. Asimismo, habrá que ofrecer versiones culturalmente apropiadas y adaptadas a los niños, que contengan ilustraciones en lugar de solo texto, organizar talleres y seminarios, y prestar asistencia adaptada a la edad y la discapacidad para estudiar sus consecuencias y el modo en que puede aplicarse con más eficacia, e incorporarla a la formación de todos los profesionales que trabajen para y con niños en situación de calle.
States are also encouraged to include information on children in street situations in their reports to the Committee. También se alienta a los Estados a incluir información sobre los niños en situación de calle en los informes que presenten al Comité.
63. The Committee calls upon States to strengthen international commitment, cooperation and mutual assistance in preventing children from ending up in street situations and protecting children already in street situations. This includes identifying and sharing rights-based practices that have been shown to be effective, research, policies, monitoring and capacity-building. 63. El Comité exhorta a los Estados a que intensifiquen su compromiso, cooperación y asistencia mutua a nivel internacional para impedir que los niños terminen en situación de calle y proteger a los niños que ya se encuentran en esa situación mediante, entre otras cosas, la identificación y el intercambio de prácticas basadas en los derechos que hayan demostrado ser eficaces, los trabajos de investigación, las políticas, la vigilancia y el fomento de la capacidad.
Cooperation requires the involvement of States, United Nations bodies and agencies, regional organizations, civil society organizations (including child-led organizations and academics), children, the private sector and professional groups. La cooperación implica la participación de los Estados, los órganos y organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales, las organizaciones de la sociedad civil (incluidas las organizaciones dirigidas por niños y la comunidad académica), los niños, el sector privado y las asociaciones profesionales.
The Committee encourages those actors to foster continuous, high-level policy dialogues and research in relation to quality, evidence-based interventions for prevention and response. This includes dialogues at the international, national, regional and local levels. El Comité alienta a todos estos actores a que promuevan los diálogos permanentes y de alto nivel en materia de políticas y la investigación en relación con las intervenciones de base empírica y de calidad para la prevención y la respuesta, lo que incluye diálogos en los planos internacional, nacional, regional y local.
Such cooperation may need to address the protection of children crossing borders as migrants, refugees and asylum seekers and as victims/survivors of cross-border trafficking. En el marco de esa cooperación podría ser necesario abordar la protección de los niños que cruzan las fronteras en calidad de migrantes, refugiados y solicitantes de asilo o como víctimas y supervivientes de la trata transfronteriza.
1 All quotations are from consultations or written submissions for the present general comment. 1 Todas las citas proceden de consultas o documentos escritos para la presente observación general.
Respectively, they are from: children in Bangladesh (written submission from Dhaka); children in Latin America (consultation in Mexico); a 15-year-old boy from Brazil; an 18-year-old boy and girl from India; children and young people from the Democratic Republic of the Congo; children and young people in Europe (consultation in Brussels); a 16-year-old boy from Pakistan; a boy from Burundi; and an 18-year-old boy from Brazil. Provienen, respectivamente, de: niños en Bangladesh (comunicación escrita de Dhaka); niños en América Latina (consulta en México); 1 niño de 15 años del Brasil; 1 chico y 1 chica, ambos de 18 años, de la India; niños y jóvenes de la República Democrática del Congo; niños y jóvenes en Europa (consulta en Bruselas); 1 niño de 16 años del Pakistán; 1 niño de Burundi; y 1 joven de 18 años, del Brasil.
2 See general comments No. 13 (2011) on the right of the child to freedom from all forms of violence, para. 59, and No. 14 (2013) on the right of the child to have his or her best interests taken as a primary consideration. 2 Véanse las observaciones generales núm. 13 (2011) sobre el derecho del niño a no ser objeto de ninguna forma de violencia, párr. 59, y núm. 14 (2013), sobre el derecho del niño a que su interés superior sea una consideración primordial.
3 For children in street situations with their families, this general comment focuses on the children as the main rights-holders. 3 En el caso de los niños en situación de calle que están con sus familias, la presente observación general se centra en los niños como los principales titulares de derechos.
Where children in street situations have children of their own, the best interests of each generation of children must be a primary consideration. En el caso de los niños en situación de calle que tengan hijos propios, el interés superior de cada generación de niños debe ser la consideración primordial.
4 See general comment No. 3 (2003) on HIV/AIDS and the rights of the child, para. 7. 4 Véase la observación general núm. 3 (2003) sobre el VIH/SIDA y los derechos del niño, párr. 7.
5 See joint general recommendation No. 31 of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women/general comment No. 18 of the Committee on the Rights of the Child (2014) on harmful practices, paras. 25-28. 5 Véase la recomendación general núm. 31 del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y la observación general núm. 18 del Comité de los Derechos del Niño (2014), sobre las prácticas nocivas, adoptadas de manera conjunta, párrs.25 a 28.
6 Ibid., paras. 19-24. 6 Ibid., párrs.19 a 24.
7 See UNICEF, Child Rights Education Toolkit: Rooting Child Rights in Early Childhood Education, Primary and Secondary Schools (Geneva, 2014), p. 21. See also general comment No. 13, para. 59. 7 Véase UNICEF, Child Rights Education Toolkit: Rooting Child Rights in Early Childhood Education, Primary and Secondary Schools (Ginebra, 2014), pág. 21.Véase también la observación general núm.13, párr. 59.
See also “Human Rights Based Approach to Development Cooperation”, available from Véase también “The Human Rights Based Approach to Development Cooperation”, disponible en
8 See general comment No. 16 (2013) on State obligations regarding the impact of the business sector on children’s rights, para. 8. 8 Véase la observación general núm.16 (2013) sobre las obligaciones del Estado en relación con el impacto del sector empresarial en los derechos del niño, párr. 8.
9 See general comments No. 5 (2003) on general measures of implementation of the Convention, paras. 42-44; No. 7 (2005) on implementing child rights in early childhood, para. 32; No. 9 (2006) on the rights of children with disabilities, para. 25; and No. 16, para. 25. 9 Véase las observaciones generales núm. 5 (2003) sobre las medidas generales de aplicación de la Convención, párrs. 42 a 44; núm. 7 (2005) sobre la realización de los derechos del niño en la primera infancia, párr. 32; núm. 9 (2006) sobre los derechos de los niños con discapacidad, párr. 25; y núm.16, párr. 25.
10 See http://childrenandbusiness.org.See also general comment No. 16. 10 Véase http://childrenandbusiness.org.Véase también la observación general núm.16.
11 See general comment No. 2 (2002) on the role of independent national human rights institutions in the promotion and protection of the rights of the child, paras. 2 and 15. 11 Véase la observación general núm. 2 (2002) sobre el papel de las instituciones nacionales independientes de derechos humanos en la promoción y protección de los derechos del niño, párrs.2 y 15.
12 See 12 Véase
13 See Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), “A Human Rights-Based Approach To Data”, available from 13 Véase Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH), “A Human Rights-Based Approach To Data”, disponible en
14 See Committee on Economic, Social and Cultural Rights, general comment No. 20 (2009) on non-discrimination in economic, social and cultural rights, para. 12. 14 Véase Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, observación general núm. 20 (2009) sobre la no discriminación y los derechos económicos, sociales y culturales, párr. 12.
15 Ibid., para. 10. 15 Ibid., párr. 10.
16 See general comments No. 4 (2003) on adolescent health and development in the context of the Convention, para. 12; and No. 10 (2007) on children’s rights in juvenile justice, paras. 8-9. 16 Véanse las observaciones generales núm. 4 (2003) sobre la salud y el desarrollo de los adolescentes en el contexto de la Convención, párr. 12; y núm. 10 (2007) sobre los derechos del niño en la justicia de menores, párrs.8 y 9.
17 See general comment No. 11 (2009) on indigenous children and their rights under the Convention. 17 Véase la observación general núm. 11 (2009) sobre los niños indígenas y sus derechos en virtud de la Convención.
18 See general comments No. 4, para. 6; and No. 3, para. 7. 18 Véanse las observaciones generales núm. 4, párr. 6; y núm.3, párr. 7.
19 See general comment No. 14, para. 41. 19 Véase la observación general núm.14, párr. 41.
20 See Committee on Economic, Social and Cultural Rights, general comment No. 20, para. 8. 20 Véase Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, observación general núm. 20, párr. 8.
21 Ibid., para. 7. 21 Ibid., párr. 7.
22 See general comment No. 14, paras. 75-76. 22 Véase la observación general núm. 14, párrs. 75 y 76.
23 See general comment No. 4, para. 21. 23 Véase la observación general núm. 4, párr. 21.
24 The preparatory work of the Convention indicate that the rights to life, survival and development under article 6 were understood as complementary and not mutually exclusive, and that the article poses positive obligations (E/CN.4/1988/28). 24 En los trabajos preparatorios de la Convención se señala que se entendía que los derechos a la vida, a la supervivencia y al desarrollo en virtud del artículo 6 eran complementarios pero no se excluían entre sí y que el artículo plantea obligaciones positivas (E/CN.4/1988/28).
25 Joint opinion, Villagrán Morales et al v. Guatemala, Inter-American Court of Human Rights, 19 November 1999. 25 Opinión conjunta, Villagrán Morales y otros vs. Guatemala, Corte Interamericana de Derechos Humanos, 19 de noviembre de 1999.
26 See general comment No. 7, para. 26. 26 Véase la observación general núm.7, párr. 26.
27 See general comment No. 3, para. 11. 27 Véase la observación general núm.3, párr. 11.
28 See general comment No. 5, para. 12. 28 Véase la observación general núm.5, párr. 12.
29 General comment No. 12 (2009) on the right of the child to be heard. 29 Observación general núm. 12 (2009), sobre el derecho del niño a ser escuchado.
30 See ibid., para. 128. 30 Véase ibid., párr. 128.
31 See general comment No. 5, para. 8. 31 Véase la observación general núm.5, párr. 8.
32 Committee on Economic, Social and Cultural Rights general comment No. 3 (1990) on the nature of States parties’ obligations, para. 10. 32 Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, observación general núm. 3 (1990), sobre la índole de las obligaciones de los Estados partes, párr. 10.
33 See general comment No. 19 (2016) on public budgeting for the realization of children’s rights, para. 31. 33 Observación general núm. 19 (2016) sobre la elaboración de presupuestos públicos para hacer efectivos los derechos del niño, párr. 31.
34 See general comment No. 12 (2009) on the right of the child to be heard, para. 84, and general comment No. 14, para. 44. 34 Véanse la observación general núm. 12 (2009) sobre el derecho del niño a ser escuchado, párr. 84, y la observación general núm.14, párr. 44.
35 See general comment No. 17 (2013) on the right of the child to rest, leisure, play, recreational activities, cultural life and the arts, para. 21. 35 Véase la observación general núm. 17 (2013) sobre el derecho del niño al descanso, el esparcimiento, el juego, las actividades recreativas, la vida cultural y las artes, párr. 21.
36 Ibid., para. 37. 36 Ibid., párr. 37.
37 See general comment No. 6 (2005) on treatment of unaccompanied and separated children outside their country of origin, para. 18. 37 Véase la observación general núm. 6 (2005) sobre el trato de los menores no acompañados y separados de su familia fuera de su país de origen, párr. 18.
Originally developed in relation to unaccompanied and separated children who have crossed an international border, in the present general comment the Committee extends this interpretation to all children in street situations. Elaborada originalmente en relación con los niños no acompañados y separados que han cruzado una frontera internacional, en la presente observación general el Comité extiende esta interpretación a todos los niños en situación de calle.
38 See general comment No. 13, para. 44. 38 Véase la observación general núm. 13, párr. 44.
39 See CCPR/CO/83/KEN, para. 22, and CCPR/C/BGR/CO/3, para. 24. 39 Véase CCPR/CO/83/KEN, párr. 22, y CCPR/C/BGR/CO/3, párr. 24.
40 See general comment No. 13, paras. 33 and 35. 40 Véase la observación general núm. 13, párrs. 33 y 35.
41 See general comments No. 12, para. 54; No. 6, para. 40; and No. 7, para. 36 (b). 41 Véanse las observaciones generales núm. 12, párr. 54; núm. 6, párr. 40; y núm.7, párr. 36, b).
42 See general comment No. 3, para. 35. 42 Véase la observación general núm. 3, párr. 35.
43 Guidelines for the Alternative Care of Children, GA resolution 64/142, annex. 43 Directrices sobre las Modalidades Alternativas de Cuidado de los Niños, resolución 64/142 de la Asamblea General, anexo.
44 See general comment No. 14, para. 62. 44 Véase la observación general núm.14, párr. 62.
45 See Committee on Economic, Social and Cultural Rights, general comment No. 4 (1991) on the right to adequate housing, para. 7. 45 Véase Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, observación general núm. 4 (1991) sobre el derecho a una vivienda adecuada, párr. 7.
46 Ibid., para. 8. 46 Ibid., párr. 8.
47 See Committee on Economic, Social and Cultural Rights, general comment No. 7 (1997) on forced evictions, para. 10. 47 Véase Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, observación general núm. 7 (1997) sobre el derecho a una vivienda adecuada: los desalojos forzosos, párr. 10.
48 See general comment No. 9, para. 76. 48 Véase la observación general núm.9, párr. 76.
49 General comment No. 15 (2013) on the right of the child to the enjoyment of the highest attainable standard of health. 49 Observación general núm. 15 (2013) sobre el derecho del niño al disfrute del más alto nivel posible de salud.
50 See general comment No. 4, para. 34. 50 Véase la observación general núm.4, párr. 34.
51 See general comment No. 3, para. 30. 51 Véase la observación general núm.3, párr. 30.
52 Ibid., paras. 20-21; general comments No. 4, paras. 11 and 26; and No. 15, particularly paras. 8, 11 and 28. 52 Ibid., párrs. 20 y 21; observaciones generales núm.4, párrs. 11 y 26; y núm. 15, en particular los párrs. 8, 11 y 28.
53 General comment No. 1 (2001) on the aims of education. 53 Observación general núm. 1 (2001), sobre los propósitos de la educación.
54 General comment No. 17. 54 Observación general núm. 17.
55 Ibid., para. 49. 55 Ibid., párr. 49.
56 See general comments No. 3. paras. 19 and 36-37; No. 4, paras. 2 and 23; No. 8 (2006) on the right of the child to protection from corporal punishment and other cruel or degrading forms of punishment; and No. 13. 56 Véanse las observaciones generales núm. 3, párrs. 19 y 36 y 37; núm. 4, párrs. 2 y 23; núm.8 (2006) sobre el derecho del niño a la protección contra los castigos corporales y otras formas de castigo crueles o degradantes; y núm. 13.
57 See general comments No. 6, para. 61; and No. 10, paras. 6, 8-9 and 16. 57 Véanse las observaciones generales núm.6, párr. 61; y núm. 10, párrs. 6, 8 y 9 y 16.

References: Artículo 2
 artículo 2
 Artículo 3
 Artículo 6
 artículo 6
 Artículo 12
 Artículo 4
 artículo 4
 Artículo 5
 artículo 5
 Artículo 15
 artículo 15
 artículo 15
 artículo 31
 artículo 31
 artículo 15
 artículo 15
 artículo 15
 artículo 15
 artículo 15
 artículo 15
 Artículo 7
 artículo 8
 Artículo 13
 artículo 17
 Artículo 16
 artículo 16
 artículo 16
 artículo 17
 Artículo 20
 artículo 20
 Artículo 9
 Artículo 3
 artículo 25
 Artículo 18
 resolución 
 Artículo 27
 artículo 27
 artículo 4
 artículo 27
 artículo 27
 artículo 27
 Artículo 23
 Artículo 24
 artículo 33
 Artículo 28
 Artículo 29
 artículo 29
 Artículo 31
 Artículo 32
 artículo 32
 Artículo 38
 artículo 6
 resolución