Source: http://www.asesoriayempresas.es/legislacion/JURIDICO/197530/convenio-de-seguridad-social-entre-el-reino-de-espana-y-la-republica-de-corea-hecho-en-seul-el-14-d
Timestamp: 2018-02-23 00:58:18+00:00

Document:
Convenio de Seguridad Social entre el Reino de España y la República de Corea, hecho en Seúl el 14 de julio de 2011 - Portal Asesoría y Empresas Thomson Reuters
Inicio > Legislación > Resultados > Convenio de Seguridad Social entre el Reino de España y la República de Corea, hecho en Seúl el 14...
CONVENIO DE SEGURIDAD SOCIAL ENTRE EL REINO DE ESPAÑA Y LA REPÚBLICA DE COREA, HECHO EN SEÚL EL 14 DE JULIO DE 2011 (BOE DE 8 DE MAYO DE 2013)
Art. 2. Ámbito de aplicación material
Art. 3. Campo de aplicación personal
Art. 4. Igualdad de trato
Art. 5. Pago de prestaciones en el extranjero
Título II. Disposiciones sobre legislación aplicable (Arts. 6 a 12)
Art. 6. Disposiciones generales
Art. 7. Disposiciones Especiales
Art. 8. Personas desplazadas
Art. 9. Trabajadores a bordo de buques y aeronaves
Art. 10. Miembros de Misiones Diplomáticas y Oficinas Consulares, personal contratado por la Administración Pública en el exterior y funcionarios
Art. 11. Otras excepciones
Art. 12. Disposiciones especiales para personas desplazadas en España sujetas a la legislación coreana
Título III. Disposiciones relativas a prestaciones (Arts. 13 a 20)
Capítulo I. Disposiciones relativas a prestaciones coreanas (Art. 13)
Art. 13. Totalización y prestaciones
Capítulo II. Disposiciones relativas a prestaciones españolas (Arts. 14 a 20)
Art. 14. Totalización de períodos de seguro
Art. 15. Cálculo de las prestaciones
Art. 16. Condiciones específicas para el reconocimiento del derecho a las prestaciones
Art. 17. Regímenes Especiales
Art. 18. Determinación del grado de incapacidad o discapacidad
Art. 19. Base reguladora de las pensiones
Art. 20. Período mínimo de totalización
Título IV. Disposiciones diversas (Arts. 21 a 28)
Art. 21. Acuerdo Administrativo
Art. 22. Intercambio de información y colaboración mutua
Art. 23. Confidencialidad de la información
Art. 24. Exención de tasas y legalización de documentos
Art. 25. Idioma de las comunicaciones
Art. 26. Presentación de solicitudes, declaraciones o recursos
Art. 27. Pago de prestaciones
Art. 28. Resolución de las controversias
Título V. Disposiciones transitorias y finales (Arts. 29 a 32)
Art. 29. Consideración de periodos de seguro anteriores a la entrada en vigor del Convenio
Art. 30. Hechos causantes anteriores a la entrada en vigor del Convenio
Art. 31. Entrada en vigor
Art. 32. Periodo de duración y finalización
Art. 2. Organismos de Enlace
Art. 3. Instituciones Competentes
Art. 4. Comunicación entre los Organismos de Enlace e Instituciones Competentes
Título II. Disposiciones sobre la legislación aplicable (Art. 5)
Art. 5. Aplicación de las disposiciones especiales y excepciones
Título III. Disposiciones relativas a las prestaciones (Arts. 6 a 9)
Art. 6. Determinación de la Institución que tramita las prestaciones
Art. 7. Solicitud de prestaciones
Art. 8. Trámite de las prestaciones
Art. 9. Disposiciones especiales para la incapacidad permanente o discapacidad
Título IV. Disposiciones diversas, transitorias y finales (Arts. 10 a 15)
Art. 10. Control y colaboración administrativa
Art. 11. Pago de las prestaciones
Art. 12. Actualización o Revalorización de pensiones
Art. 13. Estadísticas
Art. 14. Comisión Mixta
Art. 15. Entrada en vigor
(IL 2095/2013)
Artículo 1. Definiciones.—1. A los efectos de este Convenio:
Artículo 2. Ámbito de aplicación material.—1. El Convenio se aplicará a:
— Jubilación.
— Incapacidad Permanente no derivada de accidentes de trabajo o enfermedades profesionales.
— Muerte y Supervivencia no derivadas de accidentes de trabajo o enfermedades profesionales.
Artículo 3. Campo de aplicación personal.—Este Convenio se aplicará a cualquier persona que esté o haya estado sujeta a la legislación de cualquiera de los Estados Contratantes, a los familiares y/o los dependientes y supervivientes de dicha persona que tengan esta condición de acuerdo con la legislación aplicable de cada Estado Contratante.
Artículo 4. Igualdad de trato.—Salvo que se disponga otra cosa en este Convenio, las personas especificadas en el artículo 3, que habitualmente residan en el territorio de un Estado Contratante, recibirán el mismo trato que los nacionales de ese Estado Contratante en lo referente a la aplicación de la legislación de ese Estado Contratante.
Artículo 5. Pago de prestaciones en el extranjero.—1. Salvo que se disponga otra cosa en este Convenio, las prestaciones adquiridas de acuerdo con la legislación de uno de los Estados Contratantes no estarán sujetas a reducción, modificación, suspensión o supresión por el hecho de que el interesado resida o se encuentre en el territorio del otro Estado Contratante, debiendo abonarse la prestación en dicho territorio.
Artículo 6. Disposiciones generales.—Excepto que se disponga otra cosa en este Título, un trabajador que ejerce una actividad por cuenta ajena o por cuenta propia en el territorio de un Estado Contratante estará sujeto sólo a la legislación de ese Estado Contratante, en lo referente a dicha actividad por cuenta ajena o por cuenta propia.
Artículo 7. Disposiciones Especiales.—Una persona que trabaja simultáneamente como asalariado y/o por cuenta propia en los territorios de ambos Estados Contratantes, estará sujeta solamente a la legislación del Estado Contratante en el que resida habitualmente. La sujeción a dicha legislación se aplicará a todas las actividades laborales de esa persona.
Artículo 8. Personas desplazadas.—1. Cuando un trabajador empleado (o contratado) por un empresario que tenga una empresa registrada en el territorio de un Estado Contratante sea enviada por dicho empresario a trabajar en el territorio del otro Estado Contratante, sólo continuará aplicándosele, en relación con este trabajo, la legislación sobre aseguramiento obligatorio del primer Estado Contratante durante los primeros sesenta meses naturales, como si el trabajador continuara empleado en el territorio del primer Estado Contratante. A los efectos de aplicación de este apartado, un empleador y sus compañías filiales o subsidiarias, tal y como se definen en la legislación nacional del Estado Contratante que desplaza al trabajador, se considerará como un solo empresario.
Artículo 9. Trabajadores a bordo de buques y aeronaves.—1. Un trabajador que ejerza su actividad a bordo de un buque y que, en ausencia de este Convenio, podría estar sujeto a las legislaciones coreana y española respecto de dicha actividad, quedará sujeto únicamente a la legislación del Estado Contratante donde dicho trabajador reside.
Artículo 10. Miembros de Misiones Diplomáticas y Oficinas Consulares, personal contratado por la Administración Pública en el exterior y funcionarios.—1. Lo dispuesto en este Convenio no afectará a lo establecido en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, de 18 de abril de 1961, ni en la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares, de 24 de abril de 1963.
Artículo 11. Otras excepciones.—Las Autoridades Competentes o Instituciones Competentes de los dos Estados Contratantes podrán acordar excepciones a este Título respecto de determinadas personas o categorías de personas.
Artículo 12. Disposiciones especiales para personas desplazadas en España sujetas a la legislación coreana.—1. Un trabajador por cuenta ajena en España que está sujeto solo a la legislación coreana según lo establecido en el presente Convenio, estará sujeto a la legislación española en lo que se refiere a las prestaciones que se deriven de accidentes de trabajo y enfermedades profesionales. En consecuencia, la empresa en la que el asalariado trabaja en España será la responsable del pago de las cotizaciones de acuerdo con lo dispuesto en la legislación española.
Artículo 13. Totalización y prestaciones.—1. Si una persona no reúne las condiciones para percibir las prestaciones coreanas por los períodos de seguro acreditados únicamente en virtud de la legislación coreana, a los efectos de establecer el derecho de la persona a una prestación con arreglo a la legislación coreana, la Institución Competente de Corea tendrá en cuenta los períodos de seguro de la persona acreditados en virtud de la legislación española, siempre que dichos períodos no se superpongan con los períodos de seguro conforme a legislación coreana.
Artículo 14. Totalización de períodos de seguro.—Cuando se hayan cumplido periodos de seguro bajo la legislación de ambos Estados Contratantes, si fuera necesario, la Institución Competente de España tendrá en cuenta los periodos cubiertos de conformidad con la legislación de Corea para establecer el derecho a prestaciones de acuerdo con su propia legislación, siempre que dichos periodos no se superpongan con los suyos.
Artículo 15. Cálculo de las prestaciones.—La persona que haya estado sujeta a la legislación de ambos Estados Contratantes tendrá derecho a prestaciones españolas de acuerdo con las condiciones siguientes:
Artículo 16. Condiciones específicas para el reconocimiento del derecho a las prestaciones.—1. Si la legislación española requiere, para el reconocimiento de las prestaciones establecidas en este Capítulo, que sea necesario que el trabajador por cuenta ajena o cuenta propia esté sujeto a su legislación en el momento de producirse el hecho causante, esta condición se entenderá que se ha cumplido si esa persona estaba asegurada en virtud de la legislación de Corea en el momento de producirse el hecho causante. En su defecto, la situación se considerará cumplida si la persona recibe una prestación en virtud de la legislación de Corea basada en sus propios periodos de seguro.
Artículo 17. Regímenes Especiales.—Si la concesión de determinados beneficios, conforme a la legislación española, depende de que se hayan cumplido periodos de seguro en una profesión sometida a un Régimen Especial o en determinadas profesiones o empleos, los periodos cubiertos de acuerdo con la legislación de Corea solamente se tendrán en consideración para la concesión de dichos beneficios si hubieran sido acreditados en la misma profesión o empleo.
Artículo 18. Determinación del grado de incapacidad o discapacidad.—1. Para la determinación del grado de incapacidad o discapacidad a efectos de la concesión de las correspondientes prestaciones, la Institución Competente de España efectuará su evaluación de acuerdo con su legislación.
Artículo 19. Base reguladora de las pensiones.—1. Para establecer la base reguladora de las prestaciones, la Institución Competente de España tendrá en cuenta únicamente los periodos de seguro cumplidos de conformidad con su legislación.
Artículo 20. Período mínimo de totalización.—No obstante cualquier otra disposición de este Convenio, cuando la duración total de los periodos de seguro acumulados por una persona con arreglo a la legislación española es inferior a un año y si, teniendo en cuenta solo esos períodos, no tiene derecho a la pensión existente en virtud de la legislación española, la Institución Competente de España no tendrá que reconocer ninguna pensión por esos periodos.
Artículo 21. Acuerdo Administrativo.—1. Las Autoridades Competentes de los Estados Contratantes concluirán un Acuerdo Administrativo en el que se establezcan las medidas necesarias para la aplicación de este Convenio.
Artículo 22. Intercambio de información y colaboración mutua.—1. Las Autoridades y las Instituciones Competentes de los Estados Contratantes, de acuerdo con sus respectivas competencias, deberán:
Artículo 23. Confidencialidad de la información.—Salvo que la legislación de un Estado Contratante disponga otra cosa, la información que se transmita sobre una persona, de acuerdo con este Convenio, a la Autoridad o Institución Competente de un Estado Contratante por la Autoridad o Institución Competente del otro Estado Contratante, será utilizada exclusivamente con el fin de aplicar este Convenio y la legislación a la que éste se refiere. La información recibida por la Autoridad o Institución Competente de un Estado Contratante estará sometida a la legislación de ese Estado sobre protección de la privacidad y confidencialidad de los datos personales.
Artículo 24. Exención de tasas y legalización de documentos.—1. En el caso de que la legislación de un Estado Contratante establezca para cualquier documento que se presente ante la Autoridad o Institución Competente de ese Estado la exención total o parcial de las tasas o cargos, incluidas las tasas consulares y administrativas, esta exención se aplicará también a los documentos correspondientes que se presenten ante la Autoridad o Institución Competente del otro Estado Contratante para la aplicación de este Convenio.
Artículo 25. Idioma de las comunicaciones.—1. Las Autoridades e Instituciones Competentes de los Estados Contratantes podrán comunicarse directamente entre sí y con cualquier persona, dondequiera que ésta resida, cada vez que ello sea necesario para la aplicación de este Convenio o la legislación a la que éste se aplica. La correspondencia se podrá dirigir en la lengua oficial de cada Estado Contratante o en inglés.
Artículo 26. Presentación de solicitudes, declaraciones o recursos.—1. Cualquier solicitud, declaración o recurso relativo al reconocimiento o al pago de una prestación de conformidad con la legislación de un Estado Contratante, que debiera haber sido presentado, de acuerdo con esta legislación, durante un periodo de tiempo determinado ante la Autoridad o Institución Competente de dicho Estado Contratante, pero que haya sido presentado dentro del mismo periodo ante la Autoridad o Institución Competente del otro Estado Contratante, se tendrá en consideración como si hubiera sido presentado ante la Autoridad o Institución Competente del primer Estado Contratante.
Artículo 27. Pago de prestaciones.—1. La Institución Competente de un Estado Contratante podrá abonar las prestaciones en aplicación de este Convenio en la moneda de ese Estado Contratante.
Artículo 28. Resolución de las controversias.—Cualquier controversia sobre la interpretación o aplicación de este Convenio se resolverá mediante consultas entre las Autoridades Competentes de los Estados Contratantes.
Artículo 29. Consideración de periodos de seguro anteriores a la entrada en vigor del Convenio.—Para establecer el derecho a prestaciones en virtud de este Convenio, se tendrá en cuenta cualquier periodo de seguro cubierto antes de la fecha de su entrada en vigor. Sin embargo, no se exigirá a ninguna Institución de los Estados Contratantes que tenga en consideración periodos de seguro anteriores a la fecha más próxima en que dichos periodos pudieran ser computables de conformidad con su legislación.
Artículo 30. Hechos causantes anteriores a la entrada en vigor del Convenio.—1. La aplicación de este Convenio otorgará derecho a prestaciones por hechos causantes anteriores a la fecha de su entrada en vigor. Sin embargo, el abono de las mismas no se efectuaría en ningún caso por periodos anteriores a su vigencia.
Artículo 31. Entrada en vigor.—Este Convenio entrará en vigor el primer día del tercer mes siguiente a aquel en que cada Estado Contratante reciba del otro Estado Contratante una notificación por escrito de que se han cumplido todos los requisitos para la entrada en vigor de este Convenio.
Artículo 32. Periodo de duración y finalización.—1. Este Convenio estará en vigor y surtirá efecto hasta el último día del decimosegundo mes siguiente al mes en que cualquiera de los Estados Contratantes haya comunicado por escrito al otro su voluntad de finalizar el Convenio.
Artículo 1. Definiciones.—1. Las expresiones y términos que se enumeran a continuación tienen en el presente Acuerdo el siguiente significado:
Artículo 2. Organismos de Enlace.—1. De acuerdo con lo establecido en el apartado 2 del artículo 21 del Convenio, se designan en cada Estado Contratante los siguientes Organismos de Enlace:
Artículo 3. Instituciones Competentes.—Las Instituciones Competentes para la aplicación del Convenio son las siguientes:
c) La Tesorería General de la Seguridad Social -TGSS- para la aplicación de los
Convenio de 14 de julio de 2011. Seguridad Social entre el Reino de España y la República de Corea
Artículo 6. Disposiciones generales.—
Artículo 7. Disposiciones Especiales.—
Artículo 8. Personas desplazadas.—
Artículo 9. Trabajadores a bordo de buques y aeronaves.—
Artículo 10. Miembros de Misiones Diplomáticas y Oficinas Consulares, personal c
Artículo 12. Disposiciones especiales para personas desplazadas en España sujeta
artículos 6, 7, 8, 9, 10 y 12 del Título II del Convenio, y para las excepciones de carácter individual que se acuerden en base al artículo 11 del Convenio.
Artículo 4. Comunicación entre los Organismos de Enlace e Instituciones Competentes.—1. Los Organismos de Enlace y las Instituciones Competentes podrán comunicarse directamente entre sí y con las personas interesadas.
Artículo 5. Aplicación de las disposiciones especiales y excepciones.—1. En los casos a que se refieren los
Artículo 11. Otras excepciones.—
artículos 7, 8, 9, 10 y 11 del Convenio, la Institución Competente del Estado Contratante cuya legislación es de aplicación expedirá, a petición del empleador o del trabajador por cuenta propia, un certificado acreditando la legislación de Seguridad Social aplicable, y en su caso, el período durante el cual el trabajador por cuenta ajena o propia continúa sujeto a su legislación. Una copia de dicho formulario quedará en poder del interesado para acreditar que no le son de aplicación las disposiciones del seguro obligatorio del otro Estado Contratante.
Artículo 6. Determinación de la Institución que tramita las prestaciones.—Las solicitudes de prestaciones serán tramitadas por la Institución a la que corresponda la instrucción del expediente de acuerdo con las siguientes normas:
Artículo 7. Solicitud de prestaciones.—1. Para obtener la concesión de prestaciones, el interesado deberá dirigir su solicitud a la Institución Competente a la que corresponde la instrucción del expediente, de acuerdo con lo establecido en el artículo anterior y de conformidad con la legislación que ésta aplique.
Artículo 8. Trámite de las prestaciones.—1. La Institución Competente del Estado Contratante a quien corresponda la instrucción del expediente, cumplimentará el formulario establecido al efecto y enviará dos ejemplares del mismo al Organismo de Enlace del otro Estado Contratante, que determinará la Institución competente.
Artículo 9. Disposiciones especiales para la incapacidad permanente o discapacidad.—1. En los casos de solicitud de prestaciones de incapacidad permanente o discapacidad se adjuntará, al formulario de enlace citado en el apartado 1 del artículo 8 del presente Acuerdo Administrativo, un informe médico. El informe médico contendrá:
— La información sobre el estado de salud del trabajador.
— Las causas de la incapacidad permanente o discapacidad.
— La posibilidad razonable de recuperación.
2. A efectos de lo dispuesto en los
Artículo 13. Totalización y prestaciones.—
Artículo 18. Determinación del grado de incapacidad o discapacidad.—
artículos 13 y 18 del Convenio, la Institución Competente de un Estado Contratante pondrá a disposición de la Institución Competente del otro Estado Contratante, a petición de ésta y gratuitamente los informes y documentos que obren en su poder.
Artículo 10. Control y colaboración administrativa.—1. Con el fin de controlar los derechos de sus beneficiarios residentes en el otro Estado Contratante, las Instituciones Competentes de ambos Estados Contratantes proporcionarán la una a la otra la información necesaria sobre aquellos hechos de los que, con arreglo a su propia legislación, pueda derivarse la modificación, interrupción o extinción de los derechos reconocidos por ellos. Los procedimientos detallados se determinarán entre los Organismos de Enlace.
Artículo 11. Pago de las prestaciones.—En cumplimiento de lo establecido en el artículo 5 del Convenio, cada Estado Contratante habilitará el procedimiento necesario para garantizar el pago de sus prestaciones a los residentes en el otro Estado Contratante, directamente donde residen.
Artículo 12. Actualización o Revalorización de pensiones.—La actualización o revalorización de las pensiones reconocidas según lo previsto en el Título III del Convenio, se llevará a cabo aplicando la misma proporción que se estableció para la determinación y el cálculo de la pensión.
Artículo 13. Estadísticas.—Los Organismos de Enlace de ambos Estados Contratantes intercambiarán los datos estadísticos relativos a los pagos de pensiones efectuados a sus beneficiarios que residan en el territorio del otro Estado Contratante. Dichos datos contendrán el número de beneficiarios y el importe total de las pensiones abonadas durante cada año civil y se remitirán anualmente dentro del primer trimestre del año siguiente.
Artículo 14. Comisión Mixta.—En cumplimiento del artículo 28 del Convenio, con el fin de resolver cuantos problemas puedan surgir en la aplicación del Convenio y de este Acuerdo Administrativo, así como para el seguimiento de los mismos, las Autoridades Competentes de ambos Estados Contratantes podrán constituir una Comisión Mixta en la que participarán representantes de sus respectivos Organismos de Enlace.
Artículo 15. Entrada en vigor.—El presente Acuerdo entrará en vigor en la misma fecha que el Convenio y tendrá igual duración que éste, salvo que las autoridades competentes de ambos Estados Contratantes decidan otra cosa.

References: Resolución 

Artículo 1

Artículo 2

Artículo 3

Artículo 4
 artículo 3

Artículo 5

Artículo 6

Artículo 7

Artículo 8

Artículo 9

Artículo 10

Artículo 11

Artículo 12

Artículo 13

Artículo 14

Artículo 15

Artículo 16

Artículo 17

Artículo 18

Artículo 19

Artículo 20

Artículo 21

Artículo 22

Artículo 23

Artículo 24

Artículo 25

Artículo 26

Artículo 27

Artículo 28
 Resolución 

Artículo 29

Artículo 30

Artículo 31

Artículo 32

Artículo 1

Artículo 2
 artículo 21

Artículo 3

Artículo 6

Artículo 7

Artículo 8

Artículo 9

Artículo 10

Artículo 12
 artículo 11

Artículo 4

Artículo 5

Artículo 11

Artículo 6

Artículo 7

Artículo 8

Artículo 9
 artículo 8

Artículo 13

Artículo 18

Artículo 10

Artículo 11
 artículo 5

Artículo 12

Artículo 13

Artículo 14
 artículo 28

Artículo 15