Source: https://www.boe.es/buscar/doc.php?id=DOUE-L-2009-81660
Timestamp: 2020-03-29 09:39:26+00:00

Document:
BOE.es - Documento DOUE-L-2009-81660
Documento DOUE-L-2009-81660
Reglamento (CE) nº 810/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de julio de 2009, por el que se establece un Código comunitario sobre visados (Código de visados).
«DOUE» núm. 243, de 15 de septiembre de 2009, páginas 1 a 58 (58 págs.)
DOUE-L-2009-81660
a) los derechos de libre circulación de los nacionales de terceros países que sean familiares de ciudadanos de la Unión;
b) los derechos equivalentes de los nacionales de terceros países y sus familiares que, en virtud de acuerdos entre la Comunidad y sus Estados miembros, por una parte, y esos terceros países, por otra, gocen de un derecho de libre circulación equivalente al de los ciudadanos de la Unión y sus familiares.
1) «nacional de un tercer país»: toda persona que no sea ciudadano de la Unión en el sentido del artículo 17, apartado 1, del Tratado;
2) «visado»: la autorización expedida por un Estado miembro a efectos de:
a) tránsito por el territorio de los Estados miembros o estancias en dicho territorio cuya duración prevista no sea superior a tres meses en un período de seis meses a partir de la primera fecha de entrada en el territorio de los Estados miembros;
b) tránsito por las zonas internacionales de tránsito de los aeropuertos de los Estados miembros;
3) «visado uniforme»: el visado válido para todo el territorio de los Estados miembros;
4) «visado de validez territorial limitada»: el visado válido para el territorio de uno o más Estados miembros, pero no todos;
5) «visado de tránsito aeroportuario»: el visado válido para transitar por las zonas internacionales de tránsito de uno o varios aeropuertos de los Estados miembros;
6) «etiqueta de visado»: el modelo uniforme de visado definido en el Reglamento (CE) no 1683/95 del Consejo, de 29 de mayo de 1995, por el que se establece un modelo uniforme de visado (18);
7) «documento de viaje reconocido»: el documento de viaje reconocido por uno o varios Estados miembros a efectos de la colocación de visados;
8) «impreso separado para la colocación del visado»: el modelo uniforme de impreso para la colocación de visados expedidos por los Estados miembros a titulares de un documento de viaje no reconocido por el Estado miembro que expide el impreso, de conformidad con el Reglamento (CE) no 333/2002 del Consejo, de 18 de febrero de 2002, sobre un modelo uniforme de impreso para la colocación del visado expedido por los Estados miembros a titulares de un documento de viaje no reconocido por el Estado miembro que expide el impreso (19);
9) «consulado»: la misión diplomática u oficina consular de un Estado miembro con autorización para expedir visados, dirigida por un funcionario consular de carrera según lo definido en la Convención de Viena sobre relaciones consulares de 24 de abril de 1963;
10) «solicitud»: la solicitud de visado;
11) «intermediario comercial»: gestoría privada, empresa de transporte o agencia de viaje (operador turístico o minorista del sector turístico).
a) los titulares de un visado uniforme válido, de un visado nacional de larga duración o de un permiso de residencia expedido por un Estado miembro;
b) los nacionales de terceros países titulares de permisos de residencia válidos, enumerados en el anexo V, expedidos por Andorra, Canadá, Japón, San Marino o los Estados Unidos de América que garanticen el derecho de readmisión absoluto del titular;
c) los nacionales de terceros países titulares de un visado válido para un Estado miembro o para un Estado parte del Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo de 2 de mayo de 1992, Canadá, Japón o los Estados Unidos de América, o que regresen de uno de estos países tras haber utilizado el visado;
d) los familiares de los ciudadanos de la Unión a que se refiere el artículo 1, apartado 2, letra a);
e) los titulares de pasaportes diplomáticos;
f) los miembros de las tripulaciones de vuelo que sean nacionales de una Parte contratante del Convenio de Chicago sobre Aviación Civil Internacional.
a) el Estado miembro cuyo territorio sea el único destino de la visita o visitas;
b) si la visita incluye más de un destino, el Estado miembro cuyo territorio sea, por la duración o la finalidad de la estancia, el destino principal de la visita o visitas, o
c) si no puede determinarse un destino principal, el Estado miembro cuya frontera exterior se proponga cruzar el solicitante para entrar en el territorio de los Estados miembros.
a) en caso de tránsito a través de un único Estado miembro, el Estado miembro de que se trate, o
b) en caso de tránsito a través de varios Estados miembros, el Estado miembro cuya frontera exterior se proponga cruzar el solicitante para iniciar el tránsito.
a) en caso de un único tránsito aeroportuario, el Estado miembro en cuyo territorio esté situado el aeropuerto de tránsito, o
b) en caso de un tránsito aeroportuario doble o múltiple, el Estado miembro en cuyo territorio esté situado el primer aeropuerto de tránsito.
a) especificará la duración de tal representación, en caso de que solo sea temporal, y los procedimientos para ponerle fin;
b) en particular cuando el Estado miembro representado tenga consulado en el tercer país en cuestión, podrá disponer que el Estado miembro representado aporte locales, personal y una participación financiera;
c) podrá disponer que el Estado miembro de representación transmita las solicitudes de determinadas categorías de nacionales de terceros países a las autoridades del Estado miembro representado a efectos de consulta previa, según lo dispuesto en el artículo 22;
d) no obstante lo dispuesto en el apartado 2, podrá autorizar al consulado del Estado miembro de representación a denegar la expedición de un visado tras el examen de la solicitud.
a) presentar un impreso de solicitud de conformidad con el artículo 11;
b) presentar un documento de viaje de conformidad con el artículo 12;
c) presentar una fotografía que se ajuste a las normas establecidas en el Reglamento (CE) no 1683/95 o, una vez que el VIS esté en funcionamiento en virtud del artículo 48 del Reglamento VIS, a las normas establecidas en el artículo 13 del presente Reglamento;
d) permitir la toma de sus impresiones dactilares, de conformidad con el artículo 13, cuando proceda;
e) abonar las tasas de tramitación del visado de conformidad con el artículo 16;
f) presentar documentos justificativos, de conformidad con el artículo 14 y el anexo II;
g) en su caso, presentar la prueba de poseer un seguro médico de viaje adecuado y válido, de conformidad con el artículo 15.
a) en la lengua o lenguas oficiales del Estado miembro para el que se solicita el visado;
b) en la lengua o lenguas oficiales del país de acogida;
c) en la lengua o lenguas oficiales del país anfitrión y en la lengua o lenguas oficiales del Estado miembro para el que se solicita el visado, o
d) en caso de representación, en la lengua o lenguas oficiales del Estado miembro de representación.
a) será válido al menos hasta tres meses después de la fecha prevista de salida del territorio de los Estados miembros o, en caso de varias visitas, hasta después de la última fecha prevista de salida del territorio del Estado miembro. No obstante, en caso de urgencia justificado, podrá aplicarse una exención de esta obligación;
b) contendrá al menos dos páginas en blanco;
c) deberá haberse expedido en los diez años anteriores.
— una fotografía, escaneada o tomada en el momento de la solicitud, y
— sus diez impresiones dactilares, tomadas planas y recogidas digitalmente.
a) niños menores de 12 años;
b) personas cuyas impresiones dactilares resulte físicamente imposible tomar. En caso de que sea posible tomar impresiones dactilares de menos de diez dedos, se tomará el número máximo de impresiones dactilares. No obstante, si la imposibilidad es temporal, el solicitante deberá facilitar sus impresiones dactilares al presentar la siguiente solicitud de visado. Las autoridades competentes a que se refiere el artículo 4, apartados 1, 2 y 3, estarán facultadas para pedir aclaraciones sobre los motivos de la imposibilidad temporal. Los Estados miembros se asegurarán de que, en caso de dificultades en el registro, existan procedimientos apropiados que garanticen la dignidad del solicitante;
c) Jefes de Estado o de Gobierno y miembros del Gobierno nacional, con los cónyuges que les acompañen, y miembros de su delegación oficial cuando estén invitados oficialmente por los Gobiernos de los Estados miembros o por organizaciones internacionales;
d) soberanos y otros miembros eminentes de una familia real, cuando estén invitados oficialmente por los Gobiernos de los Estados miembros o por organizaciones internacionales.
a) documentos en los que se indique el motivo del viaje;
b) documentos justificativos del alojamiento, o prueba de que dispone de medios suficientes para costearlo;
c) documentos que muestren que el solicitante dispone de medios de subsistencia suficientes para la totalidad de la estancia prevista y para el regreso a su país de origen o de residencia, o para el tránsito a un tercer país en el que tenga garantías de que será admitido, o que está en condiciones de obtener legalmente dichos medios, de conformidad con el artículo 5, apartado 1, letra c), y apartado 3, del Código de fronteras Schengen;
d) información que permita establecer la intención del solicitante de abandonar el territorio de los Estados miembros antes de la expiración del visado solicitado.
a) documentos relativos a la continuación del viaje hasta el destino final tras el tránsito aeroportuario previsto;
b) documentos que permitan establecer la intención del solicitante de no entrar en el territorio de los Estados miembros.
a) si su objeto es demostrar que se dispone de un patrocinador, un alojamiento privado o ambos;
b) si el anfitrión es una persona física, una empresa o una organización;
c) la identidad y datos de contacto del anfitrión;
d) el solicitante o solicitantes invitados;
e) la dirección del alojamiento;
f) la duración y la finalidad de la estancia;
g) los posibles lazos familiares con el anfitrión.
a) niños menores de seis años;
b) estudiantes de los distintos ciclos, incluido el postgrado, que efectúen estancias con fines educativos o de formación, y profesores acompañantes;
c) investigadores de terceros países que se desplacen con fines de investigación científica tal como se define en la Recomendación 2005/761/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 28 de septiembre de 2005, con miras a facilitar la concesión por los Estados miembros de visados uniformes para estancias cortas a los investigadores nacionales de terceros países que se desplacen dentro de la Comunidad con fines de investigación científica (21);
d) representantes de organizaciones sin ánimo de lucro que no sean mayores de veinticinco años y que vayan a participar en seminarios, conferencias o acontecimientos deportivos, culturales o educativos, organizados por organizaciones sin ánimo de lucro.
a) niños mayores de seis años y menores de doce;
b) titulares de pasaportes diplomáticos y de servicio;
c) personas que no sean mayores de veinticinco años que vayan a participar en seminarios, conferencias o acontecimientos deportivos, culturales o educativos, organizados por organizaciones sin ánimo de lucro.
— la solicitud se ha presentado dentro del plazo estipulado en el artículo 9, apartado 1,
— la solicitud contiene todos los elementos indicados en el artículo 10, apartado 3, letras a), a c),
— se han tomado los datos biométricos del solicitante, y
— se han cobrado las tasas de visado.
— seguirá los procedimientos descritos en el artículo 8 del Reglamento VIS, y
— proseguirá el examen de la solicitud.
— devolverá al solicitante el impreso de solicitud y todos los documentos que haya presentado,
— destruirá los datos biométricos registrados,
— devolverá las tasas de visado, y
— no examinará la solicitud.
a) que el documento de viaje presentado no es falso ni falsificado;
b) la justificación dada por el solicitante en cuanto a la finalidad y las condiciones de la estancia prevista, y que dispone de medios de subsistencia suficientes para la totalidad de la estancia prevista y para el regreso al país de origen o de residencia, o para el tránsito a un tercer país en el que tenga garantías de que será admitido, o si está en condiciones de obtener legalmente dichos medios;
c) si el solicitante es una persona sobre la que se introdujo una descripción en el Sistema de Información de Schengen (SIS) a efectos de denegación de entrada;
d) que el solicitante no es considerado una amenaza para el orden público, la seguridad interior o la salud pública, tal como se define en el artículo 2, punto 19, del Código de fronteras Schengen, o para las relaciones internacionales de ninguno de los Estados miembros, en particular si no se introdujo ninguna descripción en las bases de datos nacionales de los Estados miembros por iguales motivos;
e) que el solicitante está en posesión de un seguro médico de viaje adecuado y válido, si ha lugar.
b) los puntos de origen y de destino del nacional del tercer país de que se trate y la coherencia del itinerario y del tránsito aeroportuario previstos;
c) la prueba de la continuación del viaje hasta el destino final.
a) expedir un visado uniforme, de conformidad con el artículo 24;
b) expedir un visado de validez territorial limitada, de conformidad con el artículo 25;
c) denegar el visado, de conformidad con el artículo 32, o
d) interrumpir el examen de la solicitud y remitirla a las autoridades competentes del Estado miembro representado, de conformidad con el artículo 8, apartado 2.
a) el solicitante demuestra la necesidad de viajar frecuente o regularmente, o justifica su intención de hacerlo, debido, en particular, a su situación profesional o familiar, como en el caso de empresarios, funcionarios que mantengan contactos oficiales regulares con los Estados miembros y las instituciones de la Unión Europea, representantes de organizaciones de la sociedad civil que viajen con fines de formación o para participar en seminarios y conferencias, miembros de la familia de ciudadanos de la Unión, miembros de la familia de nacionales de terceros países que residan legalmente en los Estados miembros y marinos, y
b) el solicitante demuestra su integridad y fiabilidad, en particular el uso legítimo de visados uniformes o visados de validez territorial limitada anteriores, su situación económica en el país de origen y su intención real de abandonar el territorio de los Estados miembros antes de la expiración del visado solicitado.
a) cuando el Estado miembro de que se trate considere necesario, por razones humanitarias o de interés nacional o debido a obligaciones internacionales,
i) establecer una excepción al principio de obligado cumplimiento de las condiciones de entrada fijadas en el artículo 5, apartado 1, letras a), c), d) y e), del Código de fronteras Schengen,
ii) expedir un visado a pesar de que el Estado miembro consultado conforme al artículo 22 se oponga a la expedición de un visado uniforme, o
iii) expedir un visado por razones de urgencia, aunque no se haya efectuado la consulta previa a que se refiere el artículo 22, o
b) cuando por razones que el consulado considere válidas, en el curso de un semestre se expida un nuevo visado de estancia a un solicitante que, durante dicho semestre, ya haya utilizado un visado uniforme o un visado de validez territorial limitada que autorice una estancia de tres meses.
a) la necesidad del solicitante de efectuar tránsitos frecuente o regularmente, y
b) la integridad y fiabilidad del solicitante, en particular el uso legítimo de anteriores visados uniformes, visados de validez territorial limitada o visados de tránsito aeroportuario, su situación económica en su país de origen y su intención real de abandonar el territorio de los Estados miembros y continuar su viaje.
a) si el solicitante:
i) presenta un documento de viaje falso o falsificado,
ii) no justifica la finalidad y las condiciones de la estancia prevista,
iii) no aporta pruebas de que dispone de medios de subsistencia suficientes para la totalidad de la estancia prevista y para el regreso al país de origen o de residencia, o para el tránsito a un tercer país en el que tenga garantías de que será admitido, o bien no está en condiciones de obtener legalmente dichos medios,
iv) ha permanecido ya por tres meses durante el semestre en curso, en el territorio de los Estados miembros con un visado uniforme o un visado de validez territorial limitada,
v) es una persona sobre la que se ha introdujo una descripción en el SIS a efectos de denegación de entrada,
vi) es considerado una amenaza para el orden público, la seguridad interior o la salud pública, tal como se define en el artículo 2, punto 19, del Código de fronteras Schengen, o para las relaciones internacionales de alguno de los Estados miembros, en particular si se introdujo una descripción en las bases de datos nacionales de algún Estado miembro a efectos de denegación de entrada por iguales motivos, o
vii) no aporta pruebas de tener un seguro médico de viaje adecuado y válido, si ha lugar, o
b) si existen dudas razonables acerca de la autenticidad de los documentos justificativos presentados por el solicitante o de la veracidad de su contenido, de la fiabilidad de las declaraciones efectuadas por el solicitante o de su intención de abandonar el territorio de los Estados miembros antes de la expiración del visado solicitado.
a) el solicitante cumple las condiciones establecidas en el artículo 5, apartado 1, letras a), c), d) y e), del Código de fronteras Schengen;
b) el solicitante no ha podido solicitar un visado con antelación y presenta, si se le solicitan, documentos justificativos que demuestran la existencia de razones imprevisibles e imperiosas para la entrada, y
c) se considera garantizado el retorno del solicitante a su país de origen o residencia, o su tránsito por países que no sean Estados miembros que apliquen plenamente el acervo de Schengen.
a) cumpla las condiciones establecidas en el artículo 35, apartado 1, y
b) esté cruzando la frontera en cuestión para embarcar, reembarcar o desembarcar de un buque en el que vaya a trabajar o haya trabajado como marino.
a) equiparán a sus consulados y a las autoridades responsables de la expedición de visados en las fronteras con el material necesario para la recogida de identificadores biométricos, así como las oficinas de sus cónsules honorarios, siempre que las utilicen, para recoger identificadores biométricos con arreglo al artículo 42, o
b) cooperarán con uno o más Estados miembros, en el marco de la cooperación local Schengen o mediante cualesquiera otros contactos adecuados, en forma de representación limitada, utilización conjunta de instalaciones o creación de un centro común de solicitudes, con arreglo al artículo 41.
a) cuando el gran número de solicitantes no permita organizar la recogida de solicitudes y de datos de manera oportuna y en condiciones dignas, o
b) cuando no sea posible garantizar de otra forma una cobertura territorial adecuada del tercer país de que se trate,
c) recoger datos y solicitudes (incluida la recogida de los identificadores biométricos) y transmitir la solicitud al consulado;
d) cobrar las tasas de visado;
e) gestionar las citas con aquellos que deban comparecer personalmente en el consulado o ante el proveedor de servicios externo;
f) recoger del consulado los documentos de viaje, incluida, en su caso, la notificación de denegación, y devolverlos al solicitante.
a) la información de carácter general sobre los requisitos en materia de visados y los impresos de solicitud proporcionada por el proveedor de servicios a los solicitantes de visado;
b) todas las medidas de seguridad tanto técnicas como organizativas necesarias para la protección de los datos personales contra la destrucción accidental o ilegal o contra la pérdida accidental, la modificación, la revelación o el acceso no autorizados, en particular cuando la cooperación implique la transmisión de expedientes y datos al consulado del Estado miembro de que se trate y todas las demás formas ilegales de tratamiento de datos personales;
a) la situación actual del intermediario comercial: la licencia en vigor, el registro mercantil y los contratos con los bancos con los que opera;
b) los contratos existentes con los socios comerciales con sede en los Estados miembros que ofrezcan alojamiento y otros servicios de paquete turístico combinado;
c) los contratos con compañías de transporte, que deben incluir un itinerario de ida y un itinerario de regreso garantizado y cerrado.
a) los criterios, condiciones y procedimientos para solicitar un visado;
b) los medios para concertar una cita, en su caso;
c) el lugar en que pueden presentarse las solicitudes (consulado competente, centro común de solicitud o proveedor de servicios externo);
d) los intermediarios comerciales acreditados;
e) el hecho de que el sello establecido en el artículo 20 no tiene efectos jurídicos;
f) los plazos de examen de las solicitudes establecidos en el artículo 23, apartados 1, 2 y 3;
g) los terceros países cuyos nacionales o categorías específicas de nacionales deben ser objeto de una consulta o información previas;
h) el hecho de que las decisiones negativas sobre una solicitud deben notificarse al solicitante, de que tales decisiones deben ser motivadas y de que el solicitante cuya solicitud sea denegada tiene derecho de recurso, junto con información sobre el procedimiento que debe seguir a tal efecto, incluida la autoridad competente y el plazo para interponer el recurso;
i) el hecho de que la mera posesión de un visado no confiere un derecho automático de entrada, y de que se exigirá al titular de un visado que presente pruebas de que cumple las condiciones de entrada en la frontera exterior, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 5 del Código de fronteras Schengen.
a) una lista armonizada de documentos justificativos que deberán presentar los solicitantes, teniendo en cuenta lo previsto en el artículo 14 y en el anexo II;
b) criterios comunes para el examen de las solicitudes de visado en relación con las exenciones del pago de las tasas de visado con arreglo al artículo 16, apartado 5, y las cuestiones relativas al impreso de solicitud, con arreglo al artículo 11, apartado 5;
c) una lista exhaustiva de los documentos de viaje expedidos por el país de acogida, que se actualizará regularmente.
a) estadísticas mensuales sobre los visados uniformes, los visados de validez territorial limitada y los visados de tránsito aeroportuario expedidos, y sobre el número de visados denegados;
b) por lo que se refiere a la evaluación de los riesgos migratorios o de seguridad, información sobre:
i) la estructura socioeconómica del país de acogida,
ii) las fuentes de información a nivel local, incluidas, la seguridad social, el seguro médico, los registros fiscales y los registros de entradas y salidas,
iii) el uso de documentos falsos o falsificados,
iv) las vías de inmigración ilegal,
v) las denegaciones;
c) información sobre la cooperación con las compañías de transporte;
d) información sobre las compañías de seguros que proporcionan seguros médicos de viaje adecuados, incluida la verificación del tipo de cobertura y el posible importe en exceso).
a) los acuerdos de representación a que se refiere el artículo 8;
b) los terceros países a cuyos nacionales un Estado miembro exija un visado de tránsito aeroportuario para pasar por las zonas internacionales de tránsito de los aeropuertos situados en su territorio, a que se refiere artículo 3;
c) el impreso nacional a que se refiere el artículo 14, apartado 4, relativo a la prueba de que el solicitante tiene un patrocinador, un alojamiento o ambos, si procede;
d) la lista de terceros países para los que se requiere la consulta previa que se refiere el artículo 22, apartado 1;
e) la lista de terceros países para los que se requiere la información a que se refiere el artículo 31, apartado 1;
f) las anotaciones nacionales adicionales incluidas en la sección de «observaciones» de la etiqueta de visado, a que se refiere el artículo 27, apartado 2;
g) las autoridades competentes para prorrogar visados a que se refiere el artículo 33, apartado 5;
h) las formas de cooperación elegidas, con arreglo al artículo 40;
i) las estadísticas recopiladas de conformidad con el artículo 46 y el anexo XII.
1) El artículo 4, punto 1, se modifica como sigue:
«a) “visado uniforme”, el definido en el artículo 2, punto 3, del Reglamento (CE) no 810/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, 13 de julio de 2009, por el que se establece un Código comunitario sobre visados (Código de visados) (22);
«c) “visado de tránsito aeroportuario”, el definido en el artículo 2, punto 5, del Reglamento (CE) no 810/2009;»;
d) la letra d) se sustituye por el texto siguiente:
«d) “visado de validez territorial limitada”, el definido en el artículo 2, punto 4, del Reglamento (CE) no 810/2009;»;
e) se suprime la letra e).
2) En el artículo 8, apartado 1, la frase «Al recibir la solicitud» se sustituye por el texto siguiente:
3) El artículo 9 se modifica como sigue:
b) el punto 4 queda modificado como sigue:
ii) se suprime la letra e),
iii) la letra g) se sustituye por el texto siguiente:
iv) la letra h) se sustituye por el texto siguiente:
v) la letra i) se sustituye por el texto siguiente:
vi) la letra j) se sustituye por el texto siguiente:
vii) la letra k) se sustituye por el texto siguiente:
viii) no afecta a la versión española,
ix) en la letra m) las palabras «del padre y de la madre» se sustituyen por «de la persona que ejerce la patria potestad o del tutor legal».
4) En el artículo 10, apartado 1, se añade la letra siguiente:
5) En el artículo 11, el párrafo introductorio se sustituye por el texto siguiente:
6) El artículo 12 se modifica como sigue:
a) que el solicitante:
i) presente un documento de viaje falso o falsificado,
ii) no justifique la finalidad y las condiciones de la estancia prevista,
iii) no aporte pruebas de que dispone de medios de subsistencia suficientes para la totalidad de la estancia prevista y para el regreso al país de origen o de residencia, o para el tránsito a un tercer país en el que tenga garantías de que será admitido, o bien no esté en condiciones de obtener legalmente dichos medios,
iv) haya permanecido ya durante tres meses, durante el semestre en curso, en el territorio de los Estados miembros con un visado uniforme o un visado de validez territorial limitada,
v) sea una persona sobre la que se introdujo una descripción en el SIS a efectos de denegación de entrada,
vi) sea considerado una amenaza para el orden público, la seguridad interior o la salud pública, tal como se define en el artículo 2, punto 19, del Código de fronteras Schengen, o para las relaciones internacionales de alguno de los Estados miembros, en particular si se introdujo una descripción en las bases de datos nacionales de los Estados miembros por iguales motivos,
vii) no aporte pruebas de tener un seguro médico de viaje adecuado y válido, si ha lugar;
b) la información presentada para la justificación del propósito y las condiciones de la estancia prevista no resulta fiable;
c) que no se haya podido establecer la intención del solicitante de abandonar el territorio de los Estados miembros antes de que expire el visado;
d) que no se hayan aportado pruebas suficientes de que el solicitante no pudo solicitar un visado con antelación y de que la solicitud de un visado en la frontera está, por tanto, justificada;».
a) información sobre la situación del expediente, con la indicación de que el visado ha sido anulado o retirado;
b) autoridad que anuló o retiró el visado, incluida su ubicación;
c) lugar y fecha de la decisión.
a) uno o varios de los motivos enumerados en el artículo 12, apartado 2;
b) la solicitud de retirada del visado presentada por el titular de este.».
8) El artículo 14 se modifica como sigue:
i) el párrafo introductorio se sustituye por el texto siguiente:
ii) la letra d) se sustituye por el texto siguiente:
b) en el apartado 2 se suprime la letra c).
9) En el artículo 15, apartado 1, se sustituye «prorroga o reduce la validez del visado» por «o prorroga la validez del visado».
10) El artículo 17 se modifica como sigue:
b) el punto 6 se sustituye por el texto siguiente:
c) el punto 11 se sustituye por el texto siguiente:
11) En el artículo 18, apartado 4, letra c), artículo 19, apartado 2, letra c), artículo 20, apartado 2, letra d), y artículo 22, apartado 2, letra d), se suprimen las palabras «o reducido».
12) En el artículo 23, apartado 1, letra d), se suprime la palabra «reducido».
a) en el punto 1, la letra c) se sustituye por el texto siguiente:
«c) anulará o retirará los visados, según proceda, según las condiciones establecidas en el artículo 34 del Reglamento (CE) no 810/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de julio de 2009, por el que se establece un Código comunitario sobre visados (Código de visados) (23);
b) se suprime el punto 2.
a) la Decisión del Comité ejecutivo de Schengen de 28 de abril de 1999 relativa a la adopción de la versión definitiva del Manual común y de la Instrucción consular común [SCH/Com-ex (99) 13] (la Instrucción consular común, incluidos los anexos);
b) las Decisiones del Comité ejecutivo de Schengen de 14 de diciembre de 1993 relativas a la prórroga del visado uniforme [SCH/Com-ex (93) 215 y a los principios comunes para la anulación, revocación y limitación del período de validez del visado uniforme [SCH/Com-ex (93) 24], la Decisión del Comité ejecutivo de Schengen de 22 de diciembre de 1994 relativa al intercambio de información estadística sobre la expedición de visados uniformes [SCH/Com-ex (94) 25], la Decisión del Comité ejecutivo de 21 de abril de 1998 relativa al intercambio de estadísticas sobre visados expedidos [SCH/Com-ex (98) 12] y la Decisión del Comité ejecutivo de 16 de diciembre de 1998 sobre la introducción de un documento uniforme justificativo de una invitación, de una declaración de toma a cargo o de un certificado de alojamiento [SCH/Com-ex (98) 57];
c) la Acción Común 96/197/JAI, de 4 de marzo de 1996, sobre el régimen del tránsito aeroportuario (24);
d) el Reglamento (CE) no 789/2001 del Consejo, de 24 de abril de 2001, por la que el Consejo se reserva competencias de ejecución en relación con determinadas disposiciones detalladas y procedimientos prácticos de examen de solicitudes de visado (25);
e) el Reglamento (CE) no 1091/2001del Consejo, de 28 de mayo de 2001, relativo a la libre circulación con visado para estancias de larga duración (26);
f) el Reglamento (CE) no 415/2003 del Consejo, de 27 de febrero de 2003, sobre expedición de visados en frontera, incluidos los de marinos en tránsito (27);
g) el artículo 2 del Reglamento (CE) no 390/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de abril de 2009, por el que se modifica la Instrucción consular común dirigida a las misiones diplomáticas y oficinas consulares de carrera en relación con la introducción de datos biométricos y se incluyen disposiciones sobre la organización de la recepción y la tramitación de las solicitudes de visado (28).
IMAGEN OMITIDA EN PÁGINAS 27 A 29
Lista no exhaustiva de documentos justificativos Los documentos justificativos mencionados en el artículo 14 que deberán presentar los solicitantes de visado podrán incluir los siguientes:
A. DOCUMENTACIÓN RELACIONADA CON EL PROPÓSITO DEL VIAJE
1) Para los viajes de negocios:
a) una invitación de una empresa o de una autoridad para asistir a reuniones, conferencias o acontecimientos relacionados con el comercio, la industria o el trabajo;
b) otros documentos que prueben la existencia de relaciones comerciales o relaciones laborales;
c) entradas para ferias y congresos, en su caso;
d) documentos que demuestren las actividades económicas de la empresa;
e) documentos que demuestren que el estatus profesional del solicitante en la empresa.
2) Para los viajes con fines de estudios u otros tipos de formación:
a) un certificado de inscripción en un centro de enseñanza para cursar una formación profesional o cursos teóricos en el marco de la formación básica y complementaria;
b) certificados o carnés de estudiante para los estudios que se cursen.
3) Para los viajes de turismo o privados:
a) documentos relativos al alojamiento:
— una invitación del anfitrión, en su caso,
— un documento del establecimiento de alojamiento o cualquier otro documento apropiado que indique el alojamiento previsto;
b) documentos relativos al itinerario:
— confirmación de la reserva de un viaje organizado o cualquier otro documento apropiado que indique los planes de viaje previstos,
— en caso de tránsito: visado u otro permiso de entrada en el tercer país de destino; billetes para la continuación del viaje.
4) Para los viajes realizados por motivos políticos, científicos, culturales, deportivos, acontecimientos religiosos u otras razones:
— invitaciones, entradas, inscripciones o programas en los que figure (siempre que sea posible) el nombre de la organización de acogida y la duración de la estancia, o cualquier otro documento apropiado que indique la finalidad del viaje.
5) Para los viajes de miembros de delegaciones oficiales que, a raíz de una invitación oficial dirigida al gobierno del tercer país de que se trate, participen en reuniones, consultas, negociaciones o programas de intercambio, o bien en actos celebrados por organizaciones intergubernamentales en el territorio de un Estado miembro:
— una carta expedida por una autoridad del tercer país de que se trate en la que se confirme que el solicitante es miembro de la delegación oficial que viaja al territorio de un Estado miembro para participar en los actos anteriormente mencionados, junto con una copia de la invitación oficial.
6) Para viajes por motivos médicos:
— un documento oficial de la institución sanitaria en el que se confirme la necesidad del tratamiento médico en dicha institución y una prueba de poseer medios económicos suficientes para poder costear el tratamiento.
B. DOCUMENTACIÓN QUE PERMITA EVALUAR LA INTENCIÓN DEL SOLICITANTE DE ABANDONAR EL TERRITORIO DE LOS ESTADOS MIEMBROS
1) Reserva de billete de vuelta o de ida y vuelta o billete de vuelta o de ida y vuelta.
2) Prueba de medios económicos en el país de residencia.
3) Prueba de empleo: extractos bancarios.
4) Prueba de propiedad inmobiliaria.
5) Prueba de integración en el país de residencia: lazos familiares; situación profesional.
C. DOCUMENTACIÓN RELATIVA A LA SITUACIÓN FAMILIAR DEL SOLICITANTE 1) Consentimiento de la persona que ejerce la patria potestad o del tutor legal (si el menor no viaja con ellos).
2) Prueba de lazos familiares con la persona que acoge o invita al solicitante.
MODELO UNIFORME Y USO DEL SELLO QUE INDICA QUE UNA SOLICITUD DE VISADO ES ADMISIBLE … Visado … ( 1 )
xx/xx/xxxx ( 2 )
( 1 ) Código del Estado miembro que examina la solicitud. Se utilizarán los códigos que figuran en el anexo VII, punto 1.1.
( 2 ) Fecha de la solicitud (ocho dígitos: xx día, xx mes, xxxx año).
( 3 ) Autoridad que examina la solicitud de visado.
Lista común de terceros países que figura en el anexo I del Reglamento (CE) no 539/2001, cuyos nacionales han de estar en posesión de un visado de tránsito aeroportuario para pasar por la zona internacional de tránsito de los aeropuertos situados en el territorio de los Estados miembros AFGANISTÁN
— Tarjeta privilegiada de residencia (de color verde). Se concede por cinco años y es renovable por períodos de igual duración.
— Autorización temporal de residencia y de trabajo (de color rosa). Se concede por dos años y es renovable por otros dos años.
— Autorización privilegiada de residencia y de trabajo (de color verde). Se concede por diez años y es renovable por períodos de igual duración.
— Permesso di soggiorno continuativo speciale (validità illimitata) [permiso de residencia permanente especial (validez ilimitada)].
— Form I-551 permanent resident card (Tarjeta de residencia permanente) (válida de dos a diez años).
— Resident alien card (Tarjeta de extranjero residente) (válida de dos a diez años o por tiempo indefinido. Este documento permite la vuelta del titular solo si su estancia fuera de los EE.UU. no es superior a un año).
— Permit to reenter (permiso de regreso, con una validez de dos años. Este documento permite el regreso del titular solo si su estancia fuera de los EE.UU. no es superior a dos años).
— Valid temporary residence stamp (sello de residencia temporal en un pasaporte válido) (un año de validez a partir de la fecha de expedición).
IMÁGENES OMITIDAS EN PÁGINAS 35 Y 36
a) Estados Schengen;
b) Estado o Estados Schengen a cuyo territorio se limita la validez del visado (en este caso se utilizan las siguientes abreviaturas):
CH SUIZA.
a) los códigos de los Estados miembros en cuestión;
b) la mención «Estados Schengen» seguida entre paréntesis por el signo menos y los códigos de los Estados miembros para los cuales no es válido el visado;
c) si el campo del epígrafe «Válido para» no es suficiente para consignar todos los códigos de los Estados miembros que reconocen (o no reconocen) el documento de viaje de que se trate, se reducirá el tamaño del tipo de letra empleado.
— dos cifras para señalar el número del día, siendo la primera cifra un cero cuando el número del día sea de un solo dígito,
— guión horizontal de separación,
— dos cifras para señalar el mes, siendo la primera cifra un cero cuando el número del mes sea de un solo dígito,
— dos cifras para señalar el año, que corresponderán a las dos últimas cifras del número del año.
A: Visado de tránsito aeroportuario (definido en el artículo 2, punto 5, del presente Reglamento), C: Visado (definido en el artículo 2, punto 2, del presente Reglamento), D: Visado para estancia de larga duración.
9. a) Anotaciones que deben figurar obligatoriamente en la sección «OBSERVACIONES» — Si el visado se expide en nombre de otro Estado miembro conforme al artículo 8, se añadirá la siguiente mención: «R/[Código del Estado miembro representado]».
— Si el visado se expide para un tránsito, se añadirá la siguiente mención: «TRÁNSITO».
b) Inscripciones nacionales en la sección de «OBSERVACIONES» Esta sección también contendrá las observaciones relativas a las disposiciones nacionales, en la lengua del Estado miembro de expedición. Sin embargo, estas observaciones no repetirán las anotaciones obligatorias mencionadas en el punto 1.
c) Zona reservada para la fotografía
— escáner, 300 pixels per inch (ppi), sin comprimir,
— impresora de color, 720 dot per inch (dpi) para la fotografía impresa.
1 a línea: 36 caracteres (obligatorios)
1 er carácter: V
2 o carácter: código del tipo de visado
(A, C o D)
Código alfabético de 3 caracteres de la OACI:
BEL, CHE, CZE, DNK, DE, EST, GRC, ESP,
FRA, ITA, LVA, LTU, LUX, HUN, MLT,
NLD, AUT, POL, PRT, SVN, SVK, FIN, SWE,
ISL, NOR
2 a línea: 36 caracteres (obligatorios)
AA = año (obligatorio)
MM = mes o << si se desconoce
DD = día o << si se desconoce
F = femenino,
M = masculino,
< = no especificado
La estructura es AAMMDD sin carácter de
a) Si es un visado VTL, inscribir la letra T b) Si es un visado uniforme, inscribir el carácter de relleno <
a) Estancia de corta duración: el número de días debe inscribirse en la zona de lectura visual
b) Estancia de larga duración: <<
1. La etiqueta de visado se colocará en la primera página del documento de viaje que no contenga ninguna anotación o sello, con excepción del sello que indique que la solicitud es admisible.
2. La etiqueta se alineará y se colocará al borde de la página del documento de viaje. La zona de lectura óptica de la etiqueta se alineará con el borde de la página.
3. El sello de las autoridades expedidoras se colocará en la sección de «OBSERVACIONES» de manera que sobrepase la etiqueta y ocupe también parte de la página del documento de viaje.
4. En el supuesto de que se deba renunciar a cumplimentar la zona de lectura mecanizada, se podrá estampar el sello sobre dicha zona para inutilizarla. Las dimensiones y la leyenda del sello que haya que utilizar se determinarán atendiendo a las normas de cada Estado miembro.
5. Para evitar la reutilización de una etiqueta de visado colocada sobre el impreso separado para la colocación del visado, se estampará a la derecha el sello de la autoridad expedidora, a caballo entre la etiqueta y el impreso separado, de un modo que no dificulte la lectura de los epígrafes y observaciones ni se invada la zona de lectura mecanizada.
6. La prórroga de un visado, conforme al artículo 33 del presente Reglamento, se plasmará en una etiqueta de visado. Las autoridades expedidoras estamparán su sello en la etiqueta de visado.
Normas para la expedición de visados en la frontera a marinos en tránsito sujetos a la obligación de visado Estas normas se refieren al intercambio de información entre las autoridades competentes de los Estados miembros en lo que respecta a los marinos en tránsito sujetos a la obligación de visado. En caso de que se proceda a la expedición de un visado en la frontera tomando como base la información intercambiada, la responsabilidad al respecto residirá en el Estado miembro que expida el visado.
— El armador o su agente marítimo informarán a las autoridades competentes del puerto del Estado miembro en que se halla atracado el buque o en el que se espera su llegada de que van a entrar por un aeropuerto o una frontera terrestre o marítima de un Estado miembro marinos sujetos a la obligación de visado. El armador o su agente marítimo firmarán, respecto de esos marinos, una declaración en la que el armador se haga garante del pago de todos los gastos de estancia y, si es necesario, de repatriación de los marinos.
— Las autoridades competentes mencionadas verificarán en el plazo más breve posible la exactitud de los datos notificados por el armador o su agente marítimo y averiguarán si se cumplen las demás condiciones para la entrada en el territorio de los Estados miembros. Verificarán asimismo el itinerario del marino en el territorio de los Estados miembros, sirviéndose, por ejemplo, de los billetes (de avión).
— Si los marinos van a entrar por el aeropuerto de un Estado miembro, las autoridades competentes del puerto del Estado miembro informarán a las autoridades competentes del aeropuerto del Estado miembro de entrada de los resultados de la verificación, para lo cual cumplimentarán debidamente el impreso para marinos en tránsito sujetos a la obligación de visado (que figura en la parte 2), que enviarán por fax, correo electrónico u otro medio, y les comunicarán si, en principio, se puede proceder a la expedición de un visado en la frontera. Si los marinos van a entrar por una frontera terrestre o marítima, se informará por el mismo procedimiento a las autoridades competentes del puesto fronterizo por el que cada marino entre en el territorio de los Estados miembros.
— En caso de que la verificación de los datos disponibles dé un resultado satisfactorio que concuerde sin lugar a dudas con las declaraciones o documentos del marino, las autoridades competentes del aeropuerto del Estado miembro de entrada o de salida podrán expedir un visado en la frontera que autorice una estancia correspondiente a las necesidades del tránsito. Además, en este caso, se estampará un sello de entrada o de salida del Estado miembro en el documento de viaje del marino y se le entregará el documento.
— El armador o su agente marítimo informará a las autoridades competentes del puerto de dicho Estado miembro de la entrada de marinos sujetos a la obligación de visado que van a finalizar su prestación laboral en el buque y a abandonar el territorio de los Estados miembros por un aeropuerto de un Estado miembro, por una frontera terrestre o por una frontera marítima. El armador o su agente marítimo firmarán, respecto de esos marinos, una declaración en la que el armador se haga garante del pago de todos los gastos de estancia y, si es necesario, de repatriación de los marinos.
— Las autoridades competentes verificarán en el plazo más breve posible si la información facilitada por el armador o su agente marítimo es correcta y averiguarán si se cumplen las demás condiciones de entrada en el territorio de los Estados miembros. Verificarán asimismo el itinerario del marino en el territorio de los Estados miembros, sirviéndose, por ejemplo, de los billetes (de avión).
— Si el resultado de la verificación de los datos disponibles es satisfactorio, las autoridades competentes podrán expedir un visado que autorice una estancia correspondiente a las necesidades del tránsito.
— El armador o su agente marítimo informará a las autoridades competentes del puerto de dicho Estado miembro de la entrada de marinos sujetos a la obligación de visado que van a finalizar su prestación laboral en el buque y a abandonar el territorio de los Estados miembros por el puerto de otro Estado miembro. El armador o su agente marítimo firmarán, respecto de esos marinos, una declaración en la que el armador se haga garante del pago de todos los gastos de estancia y, si es necesario, de repatriación de los marinos.
— Las autoridades competentes verificarán en el plazo más breve posible si la información facilitada por el armador o su agente marítimo es correcta y averiguarán si se cumplen las demás condiciones de entrada en el territorio de los Estados miembros. Se pondrán en contacto para estas averiguaciones con las autoridades competentes del puerto del Estado miembro desde el cual los marinos vayan a abandonar por barco el territorio de los Estados miembros. Se comprobará si el buque en el que van a embarcar los marinos se halla atracado en dicho puerto o se espera su llegada. En el marco de dicha averiguación, se verificará asimismo el itinerario seguido en el territorio de los Estados miembros.
IMAGEN OMITIDA EN PÁGINAS 44 A 46
b) con arreglo a las instrucciones recibidas del Estado o Estados miembros de que se trate, trasmitir los datos:
— electrónicamente, de forma cifrada, o
— físicamente, de manera segura;
c) trasmitir los datos lo antes posible:
— en el caso de datos transmitidos físicamente, al menos una vez a la semana,
— en el caso de datos cifrados transmitidos electrónicamente, a más tardar al final del día de su recogida;
e) garantizar todas las medidas de seguridad tanto técnicas como organizativas necesarias para la protección de los datos personales contra la destrucción accidental o ilegal o contra la pérdida accidental, la modificación, la revelación o el acceso no autorizados, en particular cuando la cooperación implique la transmisión de expedientes y datos a la misión diplomática u oficina consular del Estado o Estados miembros de que se trate y todas las demás formas ilegales de tratamiento de datos personales;
f) tratar los datos exclusivamente a efectos del tratamiento de datos personales de los solicitantes de visado en nombre del Estado o Estados miembros de que se trate;
g) aplicar normas de protección de datos equivalentes al menos a las establecidas en la Directiva 95/46/CE; h) facilitar a los solicitantes la información requerida con arreglo al artículo 37 del Reglamento VIS.
a) velar por la formación adecuada del personal;
— reciba cortésmente a los solicitantes,
— respete la dignidad humana y la integridad de los solicitantes,
— no discrimine a las personas por motivos de sexo, origen racial o étnico, religión o creencias, discapacidad, edad u orientación sexual, y
— respete las normas de confidencialidad que también se aplicarán una vez haya abandonado su empleo o tras la suspensión o finalización del instrumento jurídico;
c) determinar qué personas trabajan para el proveedor de servicios externos en todo momento;
a) facilitar el acceso a sus locales al personal autorizado por el Estado o Estados miembros de que se trate en todo momento y sin previo aviso, en particular a efectos de inspección;
c) garantizar el uso de métodos de control pertinentes (por ejemplo, solicitantes de prueba, cámara web);
e) informar al Estado o Estados miembros de que se trate sin demora de cualquier incumplimiento en materia de seguridad o cualquier reclamación de los solicitantes en relación con el uso indebido de datos o el acceso no autorizado, y coordinarse con el Estado u Estados miembros de que se trate para encontrar una solución y ofrecer rápidamente explicaciones a los solicitantes que presenten reclamaciones.
a) actuar bajo las instrucciones del Estado o Estados miembros competentes para la tramitación de la solicitud;
c) respetar plenamente las disposiciones del instrumento jurídico, que incluirá una cláusula de suspensión o rescisión, en particular en caso de violación de las normas establecidas, así como una cláusula de revisión con la intención de garantizar el instrumento jurídico refleje las mejores prácticas.
1) «organizaciones responsables», por lo que respecta a las medidas destinadas a simplificar los procedimientos de solicitud y expedición de visados para los miembros de la familia olímpica participantes en los Juegos Olímpicos o Paralímpicos, las organizaciones oficiales que, con arreglo a la Carta Olímpica, tienen derecho a presentar ante el Comité Organizador del Estado miembro que acoja los Juegos Olímpicos y Paralímpicos listas de miembros de la familia olímpica a efectos de la expedición de las tarjetas de acreditación para los Juegos;
2) «miembro de la familia olímpica»: toda persona que sea miembro del Comité Olímpico Internacional, del Comité Paralímpico Internacional, de las Federaciones Internacionales, los Comités Nacionales Olímpicos y Paralímpicos, los Comités Organizadores de los Juegos Olímpicos, las asociaciones nacionales, como los atletas, jueces/árbitros, entrenadores y otros técnicos deportivos, personal médico vinculado a los equipos o a los deportistas, así como periodistas acreditados de los medios de comunicación, altos directivos, donantes, mecenas u otros invitados oficiales, que acepte regirse por la Carta olímpica, actúe bajo el control y la autoridad suprema del Comité Olímpico Internacional, que figure en las listas de las organizaciones responsables y que esté acreditado por el Comité Organizador del Estado miembro que acoja los Juegos Olímpicos para participar en los Juegos Olímpicos o en los Juegos Paralímpicos de [año], o en ambos;
3) «tarjetas de acreditación olímpica», expedidas por el Comité Organizador del Estado miembro que acoja los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de conformidad con su legislación nacional, cualquiera de los dos documentos de seguridad, uno para los Juegos Olímpicos y otro para los Juegos Paralímpicos, cada uno con la fotografía de su titular, que establecen la identidad del miembro de la familia olímpica y le autorizan a acceder a las instalaciones donde tienen lugar las competiciones deportivas y a otras manifestaciones previstas durante los Juegos;
4) «duración de los Juegos Olímpicos y los Juegos Paralímpicos»: período en el que tienen lugar los Juegos Olímpicos y los Juegos Paralímpicos;
5) «Comité Organizador del Estado miembro que acoge los Juegos Olímpicos y Paralímpicos»: el comité creado por el Estado miembro de acogida con arreglo a su legislación nacional con el fin de organizar los Juegos Olímpicos y Paralímpicos y que decide sobre la acreditación de los miembros de la familia olímpica que participan en dichos Juegos;
6) «servicios competentes para la expedición de visados»: los servicios designados por el Estado miembro que acoge los juegos Olímpicos y Paralímpicos para examinar las solicitudes y proceder a la expedición de los visados a los miembros de la familia olímpica.
a) haber sido designado por una de las organizaciones responsables y acreditado por el Comité Organizador del Estado miembro que acoja los Juegos Olímpicos y Paralímpicos para participar en los Juegos Olímpicos o Paralímpicos;
b) poseer un documento de viaje válido que le permita el paso de las fronteras exteriores contemplado en el artículo 5 del Código de fronteras Schengen;
c) no haber sido objeto de descripción a efectos de la denegación de entrada;
d) no estar considerado como individuo que pueda comprometer el orden público, la seguridad nacional o las relaciones internacionales de uno de los Estados miembros.
Tramitación de la solicitud conjunta de visado y tipo de visado expedido 1. El visado será expedido por los servicios competentes para la expedición de visados una vez realizado un examen que tendrá por objeto comprobar si se reúnen todas las condiciones enumeradas en el artículo 3.
a) se colocarán sellos de entrada y salida en la primera página libre del documento de viaje de aquellos miembros de la familia olímpica a los que sea necesario colocar tales sellos de conformidad con el artículo 10, apartado 1, del Código de fronteras Schengen. En la primera entrada, el número de visado se indicará en esa misma página;
b) una vez que el miembro de la familia olímpica haya sido debidamente acreditado, se presumirá que cumple las condiciones para la entrada previstas en el artículo 5, apartado 1, letra c), del Código de fronteras Schengen.
— Número total de visados A solicitados (incluidos los visados A para entradas múltiples),
— Número total de visados A expedidos (incluidos los visados A para entradas múltiples),
— Número total de visados A para entradas múltiples expedidos,
— Número total de visados A no expedidos (incluidos los visados A para entradas múltiples),
— Número total de visados C solicitados (incluidos los visados C para entradas múltiples),
— Número total de visados C expedidos (incluidos los visados C para entradas múltiples),
— Número total de visados C para entradas múltiples expedidos,
— Número total de visados C no expedidos (incluidos los visados C para entradas múltiples),
— Número total de visados VTL expedidos.
— Se reunirán en un solo expediente los datos correspondientes a la totalidad del año anterior,
— Los datos se comunicarán empleando el modelo de presentación común facilitado por la Comisión,
— Los datos estarán disponibles para cada lugar en que el Estado miembro de que se trate expida visados y estarán desglosados por terceros países,
— La mención «no expedido» se refiere a los datos sobre los visados denegados y las solicitudes cuyo examen se haya interrumpido con arreglo a lo dispuesto en el artículo 8, apartado 2.
Disposición del Convenio de Schengen (CAS), de la Instrucción consular común (ICC) o del Comité ejecutivo de Schengen (SCH/ COM-ex) reemplazada
Nacionales de terceros países a los que se exige estar en posesión de un visado de tránsito aeroportuario Acción común 96/197/JAI, parte I, 2.1.1.
ICC, parte II, 1.1.a) y b), CAS, artículo 12, apartado 2 Artículo 6
Modalidades prácticas para la presentación de una solicitud ICC, anexo 13, nota (artículo 10.1)
ICC, parte III, 2.b) y parte V, 1.4, Com-ex (98) 57
Sello que indica que una solicitud es admisible ICC, parte VIII, 2
Expedición de un visado de validez territorial limitada ICC, parte V, 3, anexo 14, CAS 11.2, 14.1 y 16.
Expedición de un visado de tránsito aeroportuario ICC, parte I, 2,1.1 – Acción común 96/197/JAI Artículo 27
Cumplimentación de la etiqueta de visado ICC, parte VI, 1-2-3-4
Invalidación de la etiqueta de visado cumplimentada ICC, parte VI, 5.2
Derechos derivados de un visado expedido ICC, parte I, 2.1, última frase
Visados solicitados en la frontera exterior Reglamento (CE) no 415/2003
Cooperación con proveedores de servicios externos ICC, parte VII, 1B
Lista no exhaustiva de documentos justificativos Parcialmente ICC, V, 1.4
Lista común de terceros países que figura en el anexo I del Reglamento (CE) no 539/2001, cuyos nacionales han de estar en posesión de un visado de tránsito aeroportuario para pasar por la zona internacional de tránsito de los aeropuertos situados en el territorio de los Estados miembros ICC, anexo 3, parte I
Lista de los permisos de residencia que permiten a sus titulares transitar por los aeropuertos de los Estados miembros sin necesidad de tener un visado de tránsito aeroportuario ICC, anexo 3, parte III
Cumplimentación de la etiqueta de visado ICC, parte VI, 1-4, anexo 10
Normas para la expedición de visados en la frontera a marinos en tránsito sujetos a la obligación de visado Reglamento (CE) no 415/2003, anexos I y II
Aplicable desde el 5 de abril de 2010, con las excepciones indicadas.
SE CORRIGEN errores, sobre obligatoriedad de visados, en DOUE L 20, de 24 de enero de 2020 (Ref. DOUE-L-2020-80081).
SE MODIFICA, por Reglamento 2019/1155, de 20 de junio (Ref. DOUE-L-2019-81168).
CORRECCIÓN de errores en DOUE L 284, de 12 de noviembre de 2018 (Ref. DOUE-L-2018-81803).
SE DEROGA el art. 55, por Reglamento 2016/399, de 9 de marzo (Ref. DOUE-L-2016-80504).
SE MODIFICA, por Reglamento 610/2013, de 26 de junio (Ref. DOUE-L-2013-81297).
CORRECCIÓN de errores en DOUE L 154, de 6 de junio de 2013 (Ref. DOUE-L-2013-81123).
SE SUSTITUYE las letras b) y c) del art. 3.5, por Reglamento 154/2012, de 15 de febrero (Ref. DOUE-L-2012-80223).
SE MODIFICA el anexo VII, por Reglamento 977/2011, de 3 de octubre (Ref. DOUE-L-2011-82008).
art. 2 del Reglamento 390/2009, de 23 de abril (Ref. DOUE-L-2009-80919).
Reglamento 415/2003, de 27 de febrero (Ref. DOUE-L-2003-80376).
Reglamento 1091/2001, de 28 de mayo (Ref. DOUE-L-2001-81416).
Reglamento 789/2001, de 24 de abril (Ref. DOUE-L-2001-81031).
arts. 9 a 17 del Convenio de Aplicación y DECISIONES indicadas del Acervo de Schengen (Ref. DOUE-L-2000-81805).
Acción común 96/197, de 4 de marzo (Ref. DOUE-L-1996-80368).
Reglamento 767/2008, de 9 de julio (Ref. DOUE-L-2008-81671).
Anexo V.A del Reglamento 562/2006, de 15 de marzo (Ref. DOUE-L-2006-80645).
DE CONFORMIDAD con el Reglamento 1683/95, de 29 de mayo (Ref. DOUE-L-1995-80979).
CITA Reglamento 539/2001, de 15 de marzo (Ref. DOUE-L-2001-80636).

References: artículo 17
 artículo 1
 artículo 22
 artículo 11
 artículo 12
 artículo 48
 artículo 13
 artículo 13
 artículo 16
 artículo 14
 artículo 15
 artículo 4
 artículo 5
 artículo 9
 artículo 10
 artículo 8
 artículo 2
 artículo 24
 artículo 25
 artículo 32
 artículo 8
 artículo 5
 artículo 22
 artículo 22
 artículo 2
 artículo 5
 artículo 35
 artículo 42
 artículo 41
 artículo 20
 artículo 23
 artículo 5
 artículo 14
 artículo 16
 artículo 11
 artículo 8
 artículo 3
 artículo 14
 artículo 22
 artículo 31
 artículo 27
 artículo 33
 artículo 40
 artículo 46
 artículo 4
 artículo 2
 artículo 2
 artículo 2
 artículo 8
 artículo 9
 artículo 10
 artículo 11
 artículo 12
 artículo 2
 artículo 12
 artículo 14
 artículo 15
 artículo 17
 artículo 18
 artículo 19
 artículo 20
 artículo 22
 artículo 23
 artículo 34
 artículo 2
 artículo 14
 artículo 2
 artículo 2
 artículo 8
 artículo 33
 artículo 37
 artículo 5
 artículo 3
 artículo 10
 artículo 5
 artículo 8
 artículo 12
 Artículo 6
 Artículo 27