Source: https://unybook.com/apuntes/file-15894dc342f4fcfac022a3c309720222/contracts/seminario-1-contracts
Timestamp: 2018-08-20 08:24:27+00:00

Document:
Seminario 1 (Contracts) [130743] | Contracts (UPF) | Unybook
Seminario 1 (Contracts) (2017)
Seminario 1 (Contracts)
Fecha de subida 24/11/2017
Seminario 1 Contracts (en Inglés y Español)
A. Describe the dispute in the main proceedings identifying the parties involved, the claims of each of the parties and the proceedings followed in Spain.
En 2007 Banesto concedió un préstamo de 30.000€ al Sr. Joaquín Calderón Camino para la adquisición de un vehículo: In 2007, Banesto granted a loan of € 30,000 to Mr. Joaquín Calderón Camino for the purchase of a vehicle: Banco Español de Crédito, S.A.: Alega que, aunque la fecha de vencimiento del contrato controvertido era el 5 de junio de 2014, se ha visto obligado a darlo por vencido en septiembre del 2008 porque no se habían abonado un total de 7 cuotas de amortización mensuales. Por tanto, presenta demanda de juicio monitorio reclamando un importe de 29.381,95€ correspondientes a las cuotas mensuales impagadas, más intereses convencionales y costas.
It alleges that, although the contract expired on June 5, 2014, it was forced to give it up in September 2008 because a total of 7 monthly repayment installments had not been paid. Therefore, it submits a claim for a judgment ordering an amount of € 29,381.95 corresponding to unpaid monthly installments, plus conventional interests and costs.
[Juicio monitorio ® El juicio monitorio es un procedimiento judicial para reclamar el pago de deudas dinerarias de cualquier importe siempre que reúnan una serie de requisitos: debe ser una deuda dineraria líquida, determinada, vencida y exigible] [Judicial order for payment ® The payment order is a judicial procedure to claim the payment of monetary debts of any amount provided that they meet a series of requirements: it must be a liquid, determined, due and due monetary debt] Joaquín Calderón Camino: considera que la cláusula de intereses moratorios controvertida es abusiva y que, por lo tanto, debe ser declarada nula de pleno derecho Considers that the moratorium interest clause in question is abusive and that, therefore, it should be declared null and void El Juzgado de Primera Instancia nº 2 de Sabadell: - Declaró de oficio nula de pleno derecho la cláusula de intereses moratorios controvertida por estimarla abusiva Fijó el interés de demora en un 19 %, basándose en el interés legal y en el interés de demora establecidos en las Leyes de Presupuestos de 1990 a 2008 Requirió a Banesto para que procediera a un nuevo cálculo del importe de los intereses para el período que se discutía en el litigio del que estaba conociendo.
The Court of First Instance No. 2 of Sabadell: - Claimed of void of right the clause of moratorium interests controverted by estimating it abusive Fixed interest for late payment by 19%, based on the legal interest and the interest for late payment established in the Budget Laws from 1990 to 2008 Requested Banesto to proceed with a new calculation of the amount of interest for the period that was being discussed in the litigation he was familiar with.
Banesto interpuso recurso de apelación ante la Audiencia Provincial de Barcelona que argumentó que: - La normativa española sobre protección de los intereses de los consumidores y usuarios no faculta a los jueces del proceso monitorio para declarar de oficio la nulidad de las cláusulas abusivas, pues la legalidad de tales cláusulas ha de ventilarse en el correspondiente proceso declarativo, que únicamente se inicia en caso de oposición del deudor.
- - La regulación del proceso monitorio a nivel de la UE, no establece un procedimiento de control de oficio de las cláusulas abusivas, sino que se enumera una serie de requisitos y de informaciones que deben facilitarse a los consumidores.
No se establecen mecanismos procesales que obliguen a los tribunales nacionales a declarar de oficio la nulidad de una cláusula como la contenida en el contrato controvertido.
Aunque se considerase «desleal», la práctica consistente en incluir una cláusula de intereses de demora en el texto de un contrato celebrado entre un profesional y un consumidor, los tribunales nacionales carecen de todos modos de la facultad de examinar de oficio el carácter desleal de dicha práctica.
Banesto filed an appeal at the Provincial Court of Barcelona, which argued that: - - - Spanish legislation on the protection of the interests of consumers and users does not empower the judges of the order for payment to declare the nullity of abusive clauses ex officio, since the legality of such clauses must be disclosed in the corresponding declaratory process, which only It starts in case of opposition of the debtor.
The regulation of the payment procedure at EU level, does not establish an ex officio control procedure for abusive clauses, but rather lists a series of requirements and information that must be provided to consumers.
No procedural mechanisms are established that oblige the national courts to declare ex officio the nullity of a clause such as that contained in the contract in question.
Even if the practice of including a delay interest clause in the text of a contract between a professional and a consumer is considered "disloyal", the national courts in any case lack the power to examine ex officio the unfair character of that practice.
La Audiencia Provincial de Barcelona, al albergar dudas sobre la correcta interpretación del Derecho de la Unión, decidió suspender el procedimiento y plantear al Tribunal de Justicia cuestiones prejudiciales.
The Provincial Court of Barcelona, having doubts about the correct interpretation of Union Law, decided to suspend the proceedings and to submit preliminary rulings to the Court of Justice.
B. Describe the content of the second question referred by the Court of Appeals of Barcelona to the Court of Justice of the EU for a preliminary ruling.
A la luz del art. 6.1 de la Directiva 93/13/CEE y art. 2 de la Directiva [2009/22/CE], ¿cómo debe interpretarse de manera conforme el art. 83 del Real Decreto Legislativo núm. 1/2007 […] a tales efectos? ¿Qué alcance tiene, a estos efectos, el art. 6.1 de la Directiva 93/13/CEE cuando establece que las cláusulas abusivas “no vincularán al consumidor”? El Tribunal quiere saber cómo el Decreto 1/2007 puede interpretarse conforme al 93/13. Además, también pregunta en qué casos las cláusulas abusivas no vincularan al consumidor.
“Los Estados miembros establecerán que no vincularán al consumidor, en las condiciones estipuladas por sus Derechos nacionales, las cláusulas abusivas que figuren en un contrato celebrado entre éste y un profesional y dispondrán que el contrato siga siendo obligatorio para las partes en los mismos términos, si éste puede subsistir sin las cláusulas abusivas.” The court wants to know how the 1/2007 can be related to 93/13. Also, the court asks in which cases abusive clauses won’t link the consumer.
"The Member States shall establish that they shall not bind the consumer, under the conditions stipulated by their national laws, the abusive clauses contained in a contract concluded between them and a professional and shall provide that the contract remains obligatory for the parties in the same terms, if he can subsist without the abusive clauses. " Incumbe a los tribunales nacionales que examinan el carácter abusivo de las cláusulas contractuales deducir todas las consecuencias que, según el Derecho nacional, se derivan de ello, a fin de evitar que las mencionadas cláusulas vinculen al consumidor.
Se trata de una disposición imperativa que pretende reemplazar el equilibrio formal que el contrato establece entre los derechos y obligaciones de las partes por un equilibrio real que pueda restablecer la igualdad entre éstas.
It is the responsibility of the national courts that examine the abusive nature of the contractual clauses to deduce all the consequences that, according to national law, derive from it, in order to prevent the aforementioned clauses from linking the consumer.
It is an imperative provision that seeks to replace the formal balance that the contract establishes between the rights and obligations of the parties for a real balance that can restore equality between them.
C. Which is the rationale underlying the solution taken by the Court of Justice of the EU to the second question? Si se permitiera dicha modificación del acuerdo, los vendedores o proveedores tendrían incentivos para incluir términos injustos en sus prácticas comerciales. Si bien el vendedor o el proveedor posiblemente tienen razones para temer que, en virtud de la constatación de que un término no es vinculante, seguirá estando obligado por un acuerdo que puede ser menos favorable para él, una modificación a lo largo de las líneas descritas anteriormente resulta finalmente en los términos del acuerdo que se modifica de acuerdo con la ley y, por lo tanto, a un estado que sea If such modification of the agreement were allowed, vendors or suppliers would have incentives to include unfair terms in their business practices. While the seller or supplier may have reason to fear that, by virtue of the finding that a term is not binding, it will still be bound by an agreement that may be less favorable to him, a modification along the lines described previously it finally results in the terms of the agreement that is modified according to the law and, therefore, to a state that is acceptable to the seller or supplier.
Los jueces nacionales están obligados únicamente a dejar sin aplicación la cláusula contractual abusiva, a fin de que ésta no produzca efectos vinculantes para el consumidor, sin estar facultados para modificar el contenido de la misma.
National judges are only obliged to leave the abusive contractual clause without application, so that it does not produce binding effects for the consumer, without being entitled to modify the content thereof.
Si el juez nacional tuviera la facultad de modificar el contenido de las cláusulas abusivas que figuran en tales contratos, dicha facultad podría poner en peligro la consecución del objetivo a largo plazo previsto en el artículo 7 de la Directiva 93/13 para eliminar el efecto disuasorio que ejerce sobre los profesionales el hecho de que tales cláusulas abusivas no se apliquen frente a los consumidores, en la medida en que los profesionales podrían verse tentados a utilizar cláusulas abusivas al saber que, aun cuando llegara a declararse la nulidad de las mismas, el contrato podría ser integrado por el juez nacional en lo que fuera necesario, garantizando de este modo el interés de dichos profesionales.
If the national court had the power to change the content of unfair terms contained in such contracts, that power could jeopardize the achievement of the long-term objective provided for in Article 7 of Directive 93/13 to eliminate the deterrent effect. that it exerts on professionals the fact that such abusive clauses are not applied to consumers, to the extent that professionals could be tempted to use abusive clauses when they know that, even if they were declared null and void, the contract could be integrated by the national judge in what was necessary, thus guaranteeing the interest of said professionals.
D. Following this CJ EU Judgment, article 83 of the Consolidated Act for the protection of consumers and users approved by Royal Legislative Decree 1/2007 was amended (See Act 3/2014, March the 27 th). Describe the main differences between the wording of article 83 before the amendment and after it.
Art. 83 Real Decreto Legislativo ANTES: “1. Las cláusulas abusivas serán nulas de pleno derecho y se tendrán por no puestas. 2. La parte del contrato afectada por la nulidad se integrará con arreglo a lo dispuesto por el artículo 1.258 del Código Civil y al principio de buena fe objetiva. A estos efectos, el Juez que declare la nulidad de dichas cláusulas integrará el contrato y dispondrá de facultades moderadoras respecto de los derechos y obligaciones de las partes, cuando subsista el contrato, y de las consecuencias de su ineficacia en caso de perjuicio apreciable para el consumidor y usuario. Sólo cuando las cláusulas subsistentes determinen una situación no equitativa en la posición de las partes que no pueda ser subsanada podrá el Juez declarar la ineficacia del contrato.” Art. 83Real Decreto Legislativo DESPUÉS: “Las cláusulas abusivas serán nulas de pleno derecho y se tendrán por no puestas. A estos efectos, el Juez, previa audiencia de las partes, declarará la nulidad de las cláusulas abusivas incluidas en el contrato, el cual, no obstante, seguirá siendo obligatorio para las partes en los mismos términos, siempre que pueda subsistir sin dichas cláusulas.” La mayor diferencia entre ambos artículos es que, antes de ser modificado, el juez podía declarar nula la cláusula o bien modificar algunos de sus términos para hacer que deje de ser abusiva para el consumidor y, en el artículo modificado que ofrece el TJUE, el juez NO PUEDE modificar la cláusula abusiva: el juez sólo puede declararla nula.
The main difference between both articles is that before being amended, the judge could nullify the clause or modify some terms in order to make it non-abusive for the consumer. However, in the new one offered by the TJUE, the judge isn’t able to modify the abusive clause. Consequently, the judge can only void it.
A. Describe the dispute in the main proceedings identifying the parties involved, the claims of each of the parties and the proceedings followed in Hungary.
El 29 de mayo de 2008 los prestatarios concluyeron con Jelzálogbank un contrato titulado «préstamo hipotecario denominado en divisas, garantizado mediante hipoteca» («contrato de préstamo»). Tratamos el carácter supuestamente abusivo de una cláusula contractual relativa al tipo de cambio aplicable a los pagos para la devolución de un préstamo denominado en una divisa extranjera On May 29, 2008, the borrowers concluded with Jelzálogbank a contract entitled "Mortgage loan denominated in foreign currency, guaranteed by mortgage" ("loan contract"). We treat the allegedly abusive nature of a contractual clause regarding the exchange rate applicable to payments for the return of a loan denominated in a foreign currency Árpád Kásler y Hajnalka Káslerné Rábai (prestatarios) vs. OTP Jelzálogbank Zrt Cláusula I/1: «la determinación en divisas de la cuantía del préstamo se realizará al tipo de cotización de compra de la divisa extranjera aplicado por el banco que esté vigente el día de la entrega del préstamo» y «el importe del préstamo, los intereses convenidos y los gastos de tramitación, así como los intereses de demora y demás gastos, se determinarán en la divisa extranjera, una vez realizada la entrega.».
Sobre la base de la cotización de compra del franco suizo (CHF) aplicada por Jelzálogbank el día de la entrega del préstamo, el importe de éste en francos suizos ascendía a 94 240,84 CHF. Los prestatarios debían devolver esa suma en 25 años, mediante cuotas mensuales que vencían el cuarto día de cada mes.
Cláusula II: el préstamo devengaba un tipo de interés nominal del 5,2 % que, incrementado en los gastos de tramitación a un tipo del 2,04 %, suponía una Tasa Anual Equivalente (TAE) del 7,43 % en la fecha en la que se concluyó el contrato de préstamo.
Cláusula III/2: «el prestamista fijará el importe en forintos húngaros de cada una de las cuotas mensuales adeudadas en función de la cotización de venta de la divisa [extranjera] aplicada por el banco el día anterior al del vencimiento».
Árpád Kásler and Hajnalka Káslerné Rábai (borrowers) vs. OTP Jelzálogbank Zrt Clause I/1: "the determination in foreign currency of the loan amount will be made at the rate of purchase of the foreign currency applied by the bank that is in force on the day the loan is delivered" and "the amount of the loan, the agreed interest and processing costs, as well as late interest and other expenses, will be determined in the foreign currency, once the delivery is made. " On the basis of the purchase price of the Swiss franc (CHF) applied by Jelzálogbank on the day of delivery of the loan, the amount in Swiss francs amounted to CHF 94,240.84. The borrowers had to repay that amount in 25 years, through monthly installments that were due on the fourth day of each month.
Clause II: the loan accrued a nominal interest rate of 5.2% which, increased in the processing expenses to a rate of 2.04%, implied an Annual Equivalent Rate (APR) of 7.43% on the date which concluded the loan contract.
Clause III/2: "the lender will fix the amount in Hungarian for each of the monthly installments due based on the selling price of the [foreign] currency applied by the bank the day before the expiration date".
Los prestatarios ejercieron una acción contra Jelzálogbank alegando el carácter abusivo de la cláusula III/2 porque facultaba al banco para calcular las cuotas mensuales de devolución vencidas sobre la base de la cotización de venta de la divisa aplicada por Jelzálogbank, mientras que el importe del préstamo entregado se fijó por este último en función de la cotización de compra que aplica para esa divisa, le confería una ventaja unilateral e injustificada en el sentido del artículo 209 del Código civil.
The borrowers brought an action against Jelzálogbank alleging the abusive nature of clause III / 2 because it empowered the bank to calculate the monthly repayment installments due on the basis of the sale price of the currency applied by Jelzálogbank, while the amount of the loan delivered was set by the latter based on the purchase price that applies to that currency, conferred a unilateral and unjustified advantage within the meaning of Article 209 of the Civil Code.
El órgano jurisdiccional de apelación consideró que: - - - Jelzálogbank no ponía a disposición del cliente divisas extranjeras Jelzálogbank hacía depender el importe de la cuota mensual de devolución, denominado en forintos húngaros, de la cotización corriente del franco suizo, como índice para fijar el importe de las cuotas de devolución del préstamo entregado en forintos húngaros.
Jelzálogbank no realizaba a favor de los prestatarios ninguna prestación de servicios financieros de compra o de venta de divisas, de manera que no podía aplicar un tipo de cambio a efectos de la amortización del préstamo distinto del utilizado en el momento de su entrega, en concepto de contrapartida de una prestación de servicio virtual.
La cláusula III/2 no era clara y comprensible porque no permitía conocer la justificación de la diferencia en el modo de calcular el importe del préstamo según se tratara de su entrega o de su devolución.
The appellate court considered that: - - - Jelzálogbank did not make foreign currency available to the client Jelzálogbank made the amount of the monthly return fee, denominated in Hungarian forints, dependent on the current Swiss franc rate, as an index to fix the amount of the repayment installments of the loan delivered in Hungarian forints.
Jelzálogbank did not make any provision of financial services for purchase or sale of foreign currency in favor of the borrowers, so that it could not apply an exchange rate for the purpose of repaying the loan other than the one used at the time of delivery, concept of counterpart of a virtual service provision.
Clause III / 2 was not clear and understandable because it did not allow to know the justification of the difference in the way of calculating the loan amount depending on whether it was delivered or returned.
Jelzálogbank interpuso recurso de casación ante el tribunal remitente contra la sentencia dictada en apelación: - Alegó que la cláusula III/2 entraba dentro del ámbito de aplicación de la excepción prevista en el artículo 209, apartado 4, del Código civil húngaro, de manera que no procedía examinar su carácter supuestamente abusivo en virtud del artículo 209, apartado 1, de dicho Código.
Jelzálogbank lodged an appeal in cassation before the referring court against the judgment rendered on appeal: - It claimed that clause III / 2 fell within the scope of the exception provided for in Article 209 (4) of the Hungarian Civil Code, so that it was not appropriate to examine its allegedly abusive nature under Article 209 (1) of said Code.
B. Describe how controlling the assessment of unfairness Works in relation to Standard terms that concern “the main subject-matter of the contract” or “the adequacy of the price and remuneration”.
Art. 4,2 Directiva 93/13: «La apreciación del carácter abusivo de las cláusulas no se referirá a la definición del objeto principal del contrato ni a la adecuación entre precio y retribución, por una parte, ni a los servicios o bienes que hayan de proporcionarse como contrapartida, por otra, siempre que dichas cláusulas se redacten de manera clara y comprensible.» «The assessment of the abusive nature of the clauses will not refer to the definition of the main purpose of the contract or to the adequacy between price and remuneration, on the one hand, nor to the services or goods that must be provided as a counterpart, on the other, always that these clauses are drafted in a clear and understandable manner. " Los términos «objeto principal del contrato» únicamente abarcan una cláusula, contenida en un contrato de préstamo denominado en una divisa extranjera concluido entre un profesional y un consumidor, que no ha sido objeto de negociación individual, como la cláusula discutida en el litigio principal, en virtud de la cual la cotización de venta de esa divisa se aplica para el cálculo de las cuotas de devolución del préstamo, si se aprecia, lo que corresponde comprobar al tribunal remitente atendiendo a la naturaleza, el sistema general y las estipulaciones de ese contrato, así como a su contexto jurídico y de hecho, que esa cláusula establece una prestación esencial de ese contrato que como tal lo caracteriza. Tal cláusula, en cuanto estipula la obligación pecuniaria para el consumidor de pagar en devolución del préstamo los importes derivados de la diferencia entre la cotización de venta y la de compra de la divisa extranjera, no puede calificarse como comprensiva de una «retribución» cuya adecuación como contrapartida de una prestación realizada por el prestamista no pueda ser apreciada en relación con su carácter abusivo en virtud del artículo 4, apartado 2, de la Directiva 93/13.
The terms "main purpose of the contract" only include a clause, contained in a loan contract denominated in a foreign currency concluded between a professional and a consumer, which has not been subject to individual negotiation, such as the clause discussed in the main proceedings, by virtue of which the quote for the sale of that currency is applied to calculate the repayment installments of the loan, if it is appreciated, which corresponds to check the referring court according to the nature, the general system and the stipulations of that contract , as well as to its legal and factual context, that this clause establishes an essential provision of that contract that characterizes it as such. Such clause, in so far as it stipulates the pecuniary obligation for the consumer to pay back the loan the amounts derived from the difference between the sale price and the purchase price of the foreign currency, cannot be described as comprehensive of a "remuneration" whose adequacy in return for a benefit provided by the lender cannot be assessed in relation to its abusive nature under Article 4, paragraph 2, of Directive 93/13.
La exigencia de que una cláusula contractual debe redactarse de manera clara y comprensible se ha de entender como una obligación no sólo de que la cláusula considerada sea clara y comprensible gramaticalmente para el consumidor, sino también de que el contrato exponga de manera transparente el funcionamiento concreto del mecanismo de conversión de la divisa extranjera al que se refiere la cláusula referida, así como la relación entre ese mecanismo y el prescrito por otras cláusulas relativas a la entrega del préstamo, de forma que ese consumidor pueda evaluar, basándose en criterios precisos y comprensibles, las consecuencias económicas derivadas a su cargo.
The requirement that a contractual clause must be drafted in a clear and understandable manner must be understood as an obligation not only that the clause considered be clear and understandable grammatically to the consumer, but also that the contract transparently exposes the concrete operation of the mechanism of conversion of the foreign currency to which the aforementioned clause refers, as well as the relationship between that mechanism and the one prescribed by other clauses related to the delivery of the loan, so that the consumer can evaluate, based on precise and understandable criteria , the economic consequences derived from his charge.
C. Describe the situations in which a judge would be entitled to interpolate a term in a B2C contract after having established that the term that was agreed by the parties was unfair.
En una situación como la que es objeto del litigio principal, en la que un contrato concluido entre un profesional y un consumidor no puede subsistir tras la supresión de una cláusula abusiva, dicha disposición no se opone a una normativa nacional que permite al juez nacional subsanar la nulidad de esa cláusula sustituyéndola por una disposición supletoria del Derecho nacional.
In a situation such as that which is the subject of the main proceedings, in which a contract concluded between a professional and a consumer can not subsist after the removal of an unfair term, that provision does not preclude national legislation which allows the national court to correct nullity of that clause replacing it with a supplementary provision of national law.
A. Describe how the Spanish Supreme Court had interpreted the restitutionary effects connected with the finding of unfairness in a B2C contract El TS español interpretó que los efectos restitutorios, en el caso de injusticia, en un Contrato B2C, se amplían des de la Sentencia de 21 de marzo de 2013. Por eso, los consumidores sólo pueden reclamar el dinero pagado en exceso de este juicio. La razón que dio el TS fue que, si permitían recuperar el dinero desde la firma del contrato, la seguridad jurídica se vería en riesgo.
The Spanish Supreme Court interpreted that the restitutory effects, in case of unfairness, in a B2C contract, are extended from the judgement of 21st march 2013. Because of that fact, consumers could only reclaim the overpaid money from this judgement. The reason why offered by the Spanish Supreme Court was that if they made possible to get the money back since the signature of the contract, the legal certainty would be in dangerous.
B. Describe the rationales that the CJEU uses to decide about the restitutionary effects connected with the finding of unfairness in a B2C contract La declaración del carácter abusivo de la cláusula debe permitir que se restablezca la situación de hecho y de Derecho en la que se encontraría el consumidor de no haber existido tal cláusula abusiva, concretamente mediante la constitución de un derecho a la restitución de las ventajas obtenidas indebidamente por el profesional en detrimento del consumidor en virtud de la cláusula abusiva.
The declaration of the abusive nature of the clause must allow the situation of fact and law in which the consumer has been found to have been restored if there has not been such an abusive clause, specifically through the constitution of a right to the restitution of the rules unduly by the professional to the detriment of the consumer in the law of the abusive clause Reviste una importancia fundamental para el consumidor disponer, antes de la celebración de un contrato, de información sobre las condiciones contractuales y las consecuencias de dicha celebración. El consumidor decide si desea quedar vinculado por las condiciones redactadas de antemano por el profesional basándose principalmente en esa información.
It is of fundamental importance for the consumer to have, before the conclusion of a contract, information about the contractual conditions and the consequences of said celebration. The consumer decides if he wants to be bound by the conditions written in advance by the professional based mainly on that information.
El artículo 6, apartado 1, de la Directiva 93/13 debe interpretarse en el sentido de que procede considerar, en principio, que una cláusula contractual declarada abusiva nunca ha existido, de manera que no podrá tener efectos frente al consumidor. Por consiguiente, la declaración judicial del carácter abusivo de tal cláusula debe tener como consecuencia, en principio, el restablecimiento de la situación de hecho y de Derecho en la que se encontraría el consumidor de no haber existido dicha cláusula.
Article 6.1 of Directive 93/13 must be interpreted as meaning that, in principle, a contractual clause which has been declared abusive has never existed, so that it can not have any effect on the consumer. Therefore, the judicial declaration of the abusive nature of such a clause must have as a consequence, in principle, the re-establishment of the factual and legal situation in which the consumer would find himself had the clause not existed.
La obligación del juez nacional de dejar sin aplicación una cláusula contractual abusiva que imponga el pago de importes que resulten ser cantidades indebidamente pagadas genera, en principio, el correspondiente efecto restitutorio en relación con tales importes.
The obligation of the national judge to leave without application an abusive contractual clause that imposes the payment of amounts that turn out to be unduly paid amounts generates, in principle, the corresponding restitution effect in relation to such amounts.
C. Please find a Spanish court decision that has applied the Gutiérrez-Naranjo case’s doctrine and identify the reasons provided for its application in the dispute at stake.
http://www.poderjudicial.es/search/documento/TS/8159754/Clausulas%20abusivas/20171006 La principal similitud entre las dos sentencias es la aplicación de los efectos restitutorios. En ambas, estos efectos se entienden como efectos “ex tunc”. Por ello, si un consumidor se ve afectado por una cláusula abusiva, puede reclamar, con una acción en los tribunales, para poder estar en la situación en que se encontraba ANTES de verse afectado por la cláusula abusiva.
The main similitude between both judgements is the application of the restitutionary effects. In both of them, these effects are understood as “ex tunc” effects. That’s why if a consumer is affected by an abusive clause, he is able to reclaim it with an action in the courts to be in the same situation as he was BEFORE being affected by the abusive clause.
Tags: seminario derecho upf dret seminario 1 contracts contratos Derecho Contractual ingles español seminario,derecho,upf,dret,seminario 1,contracts,contratos,Derecho Contractual,ingles,español
Contracts - Seminario 2 (Contracts) (2017) Pràctica
Contracts - Apuntes Contracts (parte de Civil Law) (2017) Apunte
Contracts - Seminario 3 (Contracts) (2017) Pràctica

References: Real Decreto 
 artículo 7
 Real Decreto 
 artículo 1
 artículo 209
 artículo 209
 artículo 209
 artículo 4
 artículo 6