Source: https://www.wie-sagt-man-noch.de/deutsch/tschechisch/es+w%C3%BCrde+mich+nicht+%C3%BCberraschen+wenn
Timestamp: 2020-06-01 04:59:44+00:00

Document:
es würde mich nicht überraschen wenn auf tschechisch
wie sagt man noch > deutsch tschechisch Wörterbuch > es würde mich nicht überraschen wenn
Übersetzung von es würde mich nicht überraschen wenn im deutsch tschechisch Wörterbuch:
Ähnliche Wörter bzw. Synonyme von es würde mich nicht überraschen wenn im Wörterbuch deutsch tschechisch
Sie würde mich nicht mal dann bepissen, wenn ich brennen würde. Ona by mě ani nepochcala, kdybych hořel.
Wenn ich keine Bücher lesen könnte, dann würde ich mich fühlen, als wäre ich nicht lebendig. Kdybych nemohla číst knížky, tak bych měla pocit, že nejsem živá.
Fünf Paragraphen des Lebens: § 1 Denk nicht! § 2 Wenn du denkst, sprich nicht! § 3 Wenn du sprichst, schreib nicht auf! § 4 Wenn du aufschreibst, unterschreibe nicht! § 5 Wenn du unterschreibst, dann wundere dich nicht! Pět paragrafů života: §1 Nemysli! §2 Když myslíš, nemluv! §3 Když mluvíš, nepiš! §4 Když píšeš, nepodepisuj! §5 Když podepíšeš, tak se nediv!
Wenn sie mich ansieht, dann setzt mein Gehirn aus; wenn sie mit mir spricht, dann fange ich an zu stottern; und wenn sie mich anlächelt, dann bin ich einer Ohnmacht nahe. Ich liebe sie! Když se na mne podívá, přestane můj rozum pracovat; když se mnou mluví, tak začnu koktat; a když se na mne usměje, tak ztrácím vědomí. Miluji jí!
Am liebsten würde ich dich ... Aber weißt du was? Ich werde mich mit dir nicht unterhalten. Nejraději bych tě ... Ale víš co? Já se s tebou bavit nebudu.
Guten Tag. Sie sind unser neuer Nachbar, wenn ich mich nicht irre? Dobré odpoledne. Vy jste náš nový soused, pokud se nemýlím?
Es würde mir nicht im Traum einfallen, einem Klub beizutreten, der bereit wäre, jemanden wie mich als Mitglied aufzunehmen. Ani ve snu by mě nenapadlo, přihlásit se do klubu, který by někoho takového jako jsem já, byl ochoten vzít za člena.
Auf seine Frage, ob sie ihn lieben würde, wenn er arm wäre, fragte sie ihn zurück, ob er sie lieben würde, wenn sie hässlich wäre. Na jeho otázku, zda by ho milovala, kdyby byl chudý, se ho zeptala, jestli by ji miloval, kdyby byla šeredná.
Wenn ich dich so ansehe, dann wundere ich mich gar nicht, dass man früher Hexen verbrannt hatte. Když se tak na tebe dívám, tak se vůbec nedivím, že dříve čarodějnice upalovali.
Wenn? Ja, ja, das Wörtchen wenn. Wenn die Fische im Arsch schwimmen würden, müsste ich nicht vom Beruf Fischer sein. Kdyby? Jo, jo, slůvko kdyby. Kdyby byly v prdeli ryby, nemusel bych být rybářem.
Wenn das Wörtchen „wenn“ nicht wär’, wär’ das Leben halb so schwer. Kdyby nebylo slůvka „kdyby“, nebyl by život až tak těžký.
Wer nicht weiß, wo er hin will, darf sich nicht wundern, wenn er woanders ankommt. Kdo neví, kam chce, nemůže se divit, když dorazí někam jinam.
Ich würde meine Fehler zugeben, wenn ich welche hätte. Přiznal bych svoje chyby, kdybych nějaké měl.
Wenn Liisa glaubt, mich hereinlegen zu können, ist sie auf dem Holzweg. Jestli si Lisa myslí, že mě může podvést, je na omylu.
Auch wenn ihr Vater denkt, dass sie zu kurze Röcke trägt, würde ihr Freund noch kürzere bevorzugen. Zatímco její táta si myslel, že ona nosí sukně až moc krátké, jejímu příteli by se líbily ještě kratší.
Davon weiß ich nichts, ich wurde offenbar nicht ausreichend unterrichtet. O tom nic nevím, zřejmě jsem nebyl náležitě informován.
Mich brauchst du nicht zu fragen! Mně tu otázku nepokládej.
Sport interessiert mich nicht. Sport mě nezajímá.
Oft passiert es mir nicht, dass ich mich bedauere. Nestává se mi často, abych se litoval.
Ich hätte mich nicht einmischen sollen. Neměl jsem se do toho plést.

References: § 1
 § 2
 § 3
 § 4
 § 5
 §1
 §2
 §3
 §4
 §5