Source: http://furmientu.blogspot.com.es/2010/
Timestamp: 2017-10-22 15:42:27+00:00

Document:
Actualidá de Furmientu: 2010
LAS ASOCIACIONES DE DEFENSA DEL LLIONÉS DENUNCIAN QU'EL PP SE ÑEGA A LA PROTECCIÓN DE LA LLENGUA
Énte la noticia de que nos presupuestos próximos de la Xunta de Castiella y Llión nun vai dir un euro pa la protección del llionés nin pal fomentu del usu y promoción d'esta llengua, las asociaciones que trabayamos en defensa d'eilla queremos denunciar la falta total d'interés del gobiernu autonómicu por esta parte del nuesu padremuñu cultural, qu'ye cumo lo reconez l'artículu 5.2 del Estatutu d'Autonomía, y la súe contumacia nel incumplimientu d'esta norma legal que diz que "el llionés vai ser obxectu de protección específica por parte de las instituciones pol sou valor particular dientro del padremuñu llingüísticu de la Comunidá. La súe protección, usu y promoción van ser obxectu de regulamentación".
Despuéis de trés años de vixencia del estatutu reformáu col reconecimientu legal del llionés, el gobiernu de la Xunta vien ignorando sistemáticamente'l mandáu estatutariu, mandáu ratificáu polas Cortes de Castiella y Llión pola resolución aprobada por unanimidá nel plenu del 26 de mayu de 2010, onde-ye instaba a proceder a la regulamentación normativa mencionada del llionés. Outramiente, ignoróu la resolución nel mesmu sentíu emitida pol Procurador del Común de Castiella y Llión y las diversas instancias qu'ésti dirixíu a las conseyerías competentes. D'outra banda, queremos recordar que nun está incumpliéndose namás l'Estatutu de la Comunidá Autónoma, tamién s'incumple la Carta Europea de las Llenguas Minoritarias ou Rexonales del Conseyu d'Europa, que guarda los dreitos llingüísticos de los falantes d'esta llengua y la mesma Constitución Española, que nel artículu 3.3 manifiesta que "La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas d'España ye un padremuñu cultural que será obxectu d'especial respectu y protección.".
Queremos resaltar la falta clamorosa de coherencia del grupu parllamentariu del Partido Popular que, despuéis de votar l'aprobación del artículu 5.2 y la resolución del 26 de mayu, agora veta la enmienda a los presupuestos presentada pol grupu socialista pa dedicar una partida a la protección, usu y promoción del llionés, dientro de la promoción y difusión cultural del padremuñu llingüísticu.
Asociación Agora País Llionés
Asociación cultural La Caleya
Asociación cultural Campo Aliste
Asociación cultural Documentación y estudio del Rebollar
Asociación cultural Facendera pola llengua
El Teixu, rede pal estudiu y defensa de la llengua asturllionesa
Camín de cantares en Codesal
Seguindo con los sous programas nas tierras zamoranas, vai unas sumanas Camín de cantares visitóu'l puebru de Codesal, na comarca de La Carbayeda.
Nesta ocasión Xosé Ambás estuvo acompañáu d'Argimiro Crespo, miembru del ya desaparecíu grupu Habas verdes y unu de los meyores conocedores del folclore y música tradicional del oeste zamoranu. Nel repertoriu que llevóu a la pantalla pudionen ouyirse rondas, bailles, romances... Na parte final, el grupu asturianu Tuenda reelaboróu'l Conde preso, romance tradicionalmente cantáu nas mayas de las eiras.
El programa enteiru ya está disponible na canal YouTube.
Premios de La Caleya
La Caleya presentó nuevo libro y repartió sus galardones
La asociación cultural astorgana La Caleya entregó ayer los galardones de sus ya cuartos premios literarios en leonés y presentó el libro ( Cuentos de La Caleya ) que recoge los textos premiados por esta convocatoria. Al acto acudieron el diputado Avelino Vázquez; el cronista de Astorga, Martín Martínez; el editor, José Antonio Martínez; y el teniente de alcalde, Enrique Soto. El primer premio de narrativa fue para Emilio Gancedo, por Se quieres conocer al paisanín, da-l.ly un carguín -”Mateo del Amo ( El vieyu y el perru ) y David Fernández ( De fumu y ñublina ) fueron segundo y tercero-”, y el primero de poesía se lo llevó Daniel Guerra por Un feix de sentimientos .
(Diario de León, 19-XII-2010)
El PSOE denuncia que el PP rechaza una enmienda sobre la promoción del leonés
El portavoz socialista de Cultura y Turismo lamenta que el grupo popular "no sea coherente con la resolución que impulsa el leonés con medidas de protección específica"
El portavoz socialista de Cultura y Turismo, José Ignacio Martín Benito, que defendió las 74 enmiendas presentadas por su grupo, lamenta que el grupo popular "no sea coherente con la resolución aprobada en el pleno de las Cortes autonómicas del pasado 26 de mayo de 2010".
En aquel momento, tal y como señalan los socialistas, "los grupos parlamentarios aprobaron por unanimidad que la Junta impulse el leonés con medidas de protección específica, en cumplimiento del mandato del artículo 5.2. del Estatuto de Autonomía con su regulación para su protección y uso, por su valor patrimonial lingüístico y por ser una seña de identidad de la Comunidad Autónoma".
Por otro lado, el procurador ha recordado también la resolución del Procurador del Común para la regulación del leonés, en cumplimiento del Estatuto.
El leonés, que se habla en la provincia de León y en las comarcas occidentales de Zamora y Salamanca, es una de las lenguas minoritarias en peligro, según ha señalado la UNESCO y está contemplada en la Carta Europea de las Lenguas Minoritarias o Regionales.
La carta es un acuerdo ratificado en Estrasburgo el 5 de noviembre de 1992 por los estados miembros del Consejo de Europa para la defensa y promoción de todas las lenguas de Europa que carecen de carácter de oficialidad o aún siendo oficiales en el firmante está en manifiesta debilidad.
http://www.leonoticias.com/frontend/leonoticias/El-PSOE-Denuncia-Que-El-PP-Rechaza-una-Enmienda-Sobre-La-Pro-vn61522-vst216
V Concurso de vocabularios tradicionales de Zamora
Recordamos a los lectores del blog que el plazo de entrega de vocabularios para la quinta edición del concurso, termina el próximo 31 de diciembre.
Los vocabularios deberán contener al menos 60 vocablos y los que participaron en las ediciones anteriores pueden concurrir de nuevo en ésta, siempre que el material entregado contenga alguna aportación nueva.
IV Certame Lliterariu La Caleya y presentación del llibru Cuentos de la Caleya
El próximu sábadu 18 a las 18 h. nel salón d'actos de la Cámara de Comerciu y Industria d'Astorga tendrá llugar la proclamación de ganadores y entrega de premios del IV Certame Lliterariu de La Caleya 2010 Reinu de Llión.
Nel actu tamién se presentará'l llibru "Cuentos de La Caleya", onde se recueyen los trabayos presentaos nas dúas primeiras ediciones del certamen.
Pa finalizar, los outores ganadores lerán un fragmentu de las súas obras y degustaráse un vinu llionés.
Furmientu divulga la lengua tradicional a través de sus jornadas
La actividad arranca hoy con una charla de Pablo Tobal, de «Bajo Duero»
T. S. La Asociación «Furmientu» celebra desde hoy y hasta el 15 de diciembre la IX edición de las Jornadas de Cultura Tradicional Zamorana organizadas junto a Caja España y la Diputación. Las jornadas darán comienzan con la conferencia «Archivo de escritura popular» a cargo de Pablo Tobal, de la Asociación Etnográfica «Bajo Duero». Mañana, Pedro Gómez impartirá la conferencia sobre «El asturleonés de Aliste en el sigo XXI». La charla «La arquitectura tradicional en Aliste» cerrará la actividad con el socio de «Furmientu» José Félix Pérez. Todas las conferencias tendrán lugar a las 20.00 en el salón de actos de Caja España, San Torcuato.
(Noticia recogida en el diario La Opinión de Zamora)
http://www.laopiniondezamora.es/zamora/2010/12/13/furmientu-divulga-lengua-tradicional-traves-jornadas/483875.html
(Para ver en detalle el cartel de las jornadas, clicar sobre la imagen)
Las falas zamoranas en Lletres asturianes y la revista Formientu
Nas últimas fechas chegonen a la nuesa asociación dúas noticias dende Asturias. Veleiquí dambas:
Nel númeru 103 del boletín de l'Academia de la Llingua Asturiana, Lletres asturianes, salíeu a la lluz un artículu de David García sobre la situación de la llengua llionesa huguañu nas comarcas de Senabria y La Carbayeda, tituláu Estado lingüístico de Senabria y La Carbayeda a comienzos del siglo XXI.
Por outru llau en Formientu, la revista de l'asociación asturiana Xareos! Xestión Cultural, publicónense obras de dous outores relacionaos con la nuesa provincia: Rubén García y Álvaro Pérez.
PSOE plantea que el habla de El Rebollar pueda ser una optativa en la escuela
(Noticia aparecida nel diariu ABC)
Villar de la Yegua (Salamanca), 19 nov (EFE).- El portavoz de Cultura del PSOE en las Cortes de Castilla y León, José Ignacio Martín Benito, ha planteado hoy que el habla de El Rebollar, propia de algunos pueblos salmantinos, se pueda ofrecer como una asignatura optativa en los colegios de la zona de influencia.
Así lo ha explicado hoy a EFE durante la visita que la Comisión de Cultura de las Cortes de Castilla y León ha efectuado al yacimiento rupestre de Siega Verde (Salamanca) Para Martín Benito, el habla de El Rebollar, propia de algunos pueblos del suroeste salmantino de la Sierra de Gata y perteneciente a la lengua del leonés, "debe tener su grado de protección, uso y promoción".
El procurador socialista ha destacado que la Junta debería de cumplir el Estatuto de Castilla y León, que reconoce que se hablan tres lenguas en la región: el castellano, el gallego (en la zona leonesa del Bierzo y en la parte norte de la comarca zamorana de Sanabria) y el leonés.
Como medida previa para potenciar la lengua de El Rebollar, Martín Benito ha sugerido que "primero habría que recuperar todo el vocabulario" y, posteriormente, firmar convenios con los Ayuntamiento de la zona y desarrollar campañas de concienciación.
Estas mismas medidas también las ha reivindicado para las comarcas leonesas de Laciana o La Cabrera, donde también ha perdurado el leonés.
El habla de El Rebollar es propia, sobre todo, de los municipios salmantinos de Robleda, Peñaparda, Villasrubias o El Payo.
En Robleda, las calles están indicadas tanto en castellano como en la lengua de El Rebollar e, incluso, las leyendas de algunos indicadores turísticos también están escritas en este habla.
Camín de cantares na Tierra de Miranda y Peñaparda
Nas últimas sumanas, Camín de cantares, el programa sobre la música y el cantare tradicional de la televisión asturiana, aconchegóuse a la Tierra de Miranda (Portugal) y Peñaparda (Salamanca).
Nas tierras mirandesas, Xosé Ambás, falóu y pescudióu aspectos de las tradiciones y folclore de la rexón nel puebru de Custantin, faciendo sonar la gaita mirandesa con el passacalhes, La Carolina, Adelaide y la jota alistana, tan nuesa y espurrida por outros llugares cercanos.
Nel outru episodiu, adrentóuse na Sierra de Gata, concretamente en Peñaparda, onde s'afondóu na fala tradicional: la palra d'El Rebollar, y los cantares tradicionales cumo l'ajecháu, el salteáu y el corríu brincáu.
Los dous programas yá están disponibles na rede, concretamente na canal Youtube. Dende eiquí felicitamos outra vuelta a todu l'equipu del programa y n'especial a Xosé Ambás pol sou trabayu de recopilación y investigación del patrimoniu oral y musical.
El PSOE insta a la Junta a regular la "protección, uso y promoción del leonés"
El portavoz de Cultura y Turismo del grupo parlamentario socialista, José Ignacio Martín Benito, registró la pasada semana una serie de preguntas relacionadas con varias resoluciones aprobadas en las Cortes autonómicas.
En concreto, el procurador pregunta a la Junta de Castilla y León por las actuaciones que se han llevado a cabo para dar cumplimiento a la resolución aprobada por el pleno de las Cortes en su sesión de 26-27 de mayo de este año sobre el leonés.
En esa fecha, el pleno alcanzó un acuerdo sobre la proposición no de ley presentada por el grupo socialista sobre el impulso de la lengua leonesa. La resolución exigía a la Junta "impulsar el leonés dentro del patrimonio lingüístico de la Comunidad, con medidas encaminadas a su protección específica, en coordinación con las administraciones públicas competentes" al tiempo que le instaba a "cumplir el mandato establecido en el artículo 5.2. del Estatuto de Autonomía, y, conforme al mismo, regular la protección, uso y promoción del leonés".
'El Filandón', Bien de Interés Cultural
Por otra parte, el procurador socialista ha registrado también otra pregunta por la que quiere saber qué actuaciones ha llevadas a cabo la Junta de Castilla y León para dar cumplimiento a la resolución aprobada en las Cortes autonómicas el 7 de junio de 2010 sobre la tradición oral de 'El Filandón'.
En esa fecha, la Comisión de Cultura y Turismo de las Cortes autonómicas aprobó una proposición no de Ley, presentada por el grupo socialista y transaccionada con el grupo popular. Por dicha resolución las Cortes instaban a la Junta de Castilla y León a "iniciar los estudios pertinentes con el fin de establecer un nivel de protección, incluido el de Bien de Interés Cultural, para la tradición oral de 'El Filandón' del Reino de León, también llamado 'serano' en las provincias de Zamora y Salamanca".
Desde el PSOE se congratulan de los nuevos bienes de patrimonio inmaterial mundial con los que cuenta España desde este martes, al tiempo que quieren "que la Junta impulse los estudios sobre 'El Filandón', para que una vez declarado Bien de Interés Cultural, pueda también optar a la candidatura de patrimonio mundial. Por otro lado, urgen a la Junta a poner en marcha medidas de protección del leonés, una de las lenguas señaladas en peligro por la Unesco".
El grupo parlamentario socialista ha registrado una enmienda a los presupuestos de Cultura para 2011 para hacer cumplir el artículo 5.2. del Estatuto en relación con su protección, uso y promoción. Espera Martín Benito que esta enmienda "sea aprobada por el resto de los grupos, en coherencia con la resolución aprobada en las Cortes autonómicas el pasado 27 de mayo de 2010".
http://www.leonoticias.com/frontend/leonoticias/El-PSOE-Insta-A-La-Junta-A-Regular-La-proteccion-Uso-Y-Pro-vn59559-vst209
El llionés en "A Nosa Terra"
El pasáu mes de San Xuan salíu nel periódicu sumanal en llengua gallega A Nosa Terra un artículu sobre la llengua asturllionesa en Zamora y Llión. Pol sou interés reproducimos eiquí una parte d'él. Pa llier el documentu enteiru:
http://www.anosaterra.org/media/media0000023577.pdf
O leonés, o veciño oriental do galego
H. Vixande
Con apenas 25.000 falantes –case todos por riba dos 60 anos–, o astur-leonés esmorece en León e Zamora sen que as autoridades autonómicas poñan en práctica iniciativas que o protexan, como sinala o seu Estatuto. Trátase dunha lingua que, hai cen anos, se falaba amplamente nesas dúas provincias e que chegaba até as portas das cidades.
Hoxe, máis do 90% da poboación de León e Zamora fala castelán e ten este idioma como propio, mais non sempre foi así. Hai cen anos, a extensión territorial e porcentual do astur-leonés era moito máis ampla. Constituía a lingua patrimonial da maioría da poboación do occidente desas provincias e do norte de León e chegaba deica a León e Zamora.
Mentres en Asturias existen rexistros do asturiano que se remontan á Idade Media e se produciu un fenómeno de rexurdimento no século XIX que se consolidou no XX, León e Zamora permaneceron á marxe dese proceso a pesar de contar co mesmo idioma, aínda que no sur chámase leonés e no norte, asturiano. Nin en Asturias nin en Castela León se recoñece a cooficialidade do astur-leonés, mais en Asturias o nivel de protección é maior e o Tribunal Constitucional admitiu, a principios de ano, o dereito dos falantes a elixir a lingua nas súas comunicacións coa Administración asturiana.
Respecto a León, o filólogo leonés Hector Xil considera que o proceso de desaparición do leonés estivo alimentado por distintos factores. “A falta de conciencia dos falantes de falar unha lingua distinta, a demora deica finais do século XX do nacemento dun movemento de recuperación do idioma, razóns socioeconómicas e sociolingüísticas e ausencia dun discurso provincialista no XIX
que despois dese lugar a un rexionalismo, son as causas principais”, sinala este experto.
ESFORZOS PARA A RECUPERACIÓN .A maiores, sen un sistema literario propio até datas ben recentes, sen medios de comunicación alén dalgunhas revistas culturais e sen apoio institucional,
a llingua foi perdendo falantes ao longo do século XX esmagada pola presenza do castelán.
A referencia de Asturias permitiulle dotarse dunha norma ortográfica –que é distinta no caso da variante do mirandés, empregada en Miranda do Douro, Portugal– e de prosperar algunhas iniciativas de recuperación do idioma. De todos os xeitos, a maioría dos esforzos teñen lugar precisamente fóra do seu ámbito lingüístico actual do leonés e sitúanse preferentemente nalgunhas cidades nas que o castelán é a lingua materna da poboación.
A xuízo do membro da Academia de la Llingua Asturiana, Nicolás Bartolomé Pérez (León,
1971), os esforzos de recuperación da lingua deberían centrarse “onde se fala o leonés”. Para o académico, “é importante concienciar á xente sobre o valor do idioma non só para o uso familiar”. Mais para conseguilo é imprescindíbel a intervención da Administración. “Na reforma do Estatuto en 2007 introduciuse unha referencia expresa ao leonés e á necesidade de protexelo, mais isto non se desenvolveu con ningunha lei ou algunha norma”, sinala Bartolomé.
En el próximo mes de diciembre se celebrará la novena edición de las Jornadas de Cultura Tradicional Zamorana organizadas por la asociación Furmientu y la colaboración de Caja España y la Diputación de Zamora. En las tres ponencias se ahondará en diferentes aspectos del patrimonio cultural y popular de la provincia.
Para finalizar, el día 15 y bajo el título La arquitectura tradicional en Aliste. La necesidad de su difusión preventiva, el también socio de Furmientu José Félix Pérez Lorenzo disertará sobre esta parte del patrimonio de la comarca alistana.
Todas las conferencias tendrán lugar a las 20 h. en la sala de conferencias de Caja España de la calle San Torcuato de Zamora.
http://frolesmirandesas.blogspot.com/
[Eiqui se deixa l testo salido na Fuolha Mirandesa - Jornal Nordeste, de hoije]
Acában de salir, na eiditora Zéfiro, na coleçon An Mirandés, cinco nuobas obras lhiterárias, dues de cuontas i trés de poesie. Al lhargo de ls númaros seguintes de la Fuolha Mirandesa bamos eiqui a publicar anterbistas culas trés outoras i a falar de cada ua deilhas i de la sue obra. Son eilhas, Conceição Lopes Gonçalves, sendinesa, que cul nome de SãoSendin publica l lhibro de poemas Tiempo de las Cereijas; de Adelaide Monteiro, de la Speciosa, saliu l lhibro de poemas Antre Monas i Sbolácios; Rosa Maria Fernandes Martins, de Samartino, publica l sou segundo lhibro de poemas, L Bózio de las Raízes; de Zenízio, desta beç ye Alcina Pires a publicar Lucrécia Cunta-mos cumo Era, un lhibro que queda antre cuonta i mimória de anfáncia; tamien Bina Cangueiro, de Augas Bibas, publica un lhibro de cuontas, La Paixarina Azul i outras cuontas. Son cinco mulhieres que publícan todas cinco al mesmo tiempo i na mesma coleçon. Tamien yá todas publicórun algo eiqui nesta Fuolha Mirandesa.
Cuido que zde agora an delantre se puode falar de lhiteratura mirandesa ne l femenino. Até agora solo habie sido publicado un lhibro dua mulhier, Rosa Martins, mas passamos a cuntar cun meia dúzia de títalos. Cun esto quiero dezir que passamos a tener ua lhiteratura que mos diç l mundo ne l femenino, l que ne l causo de l mirandés era un uoco grande que teniemos. Siempre dixe que las mulhieres fúrun las grandes trasmissoras de la nuossa lhéngua, ls santuairos que la mantubírun biba, muita beç anquanto ls homes andában pul mundo i l mundo quedaba solo a las cuostas deilhas. Assi sendo, naide melhor do que eilhas le puode traier a la lhiteratura mirandesa un fuogo que le ten faltado, ua bida i un ritmo que ten tardado an agarrar. Talbeç solo eilhas séian capazes de arrincar muitas bibenças que cuorren l peligro de nunca ber la lhuç de l sol, bidas que son parte de la nuossa stória. Screbi-las i dá-las a coincer será un anriquecimento para todos nós, nuobos temas a que mos podemos agarrar para amostrar la nuossa cultura, ls nuossos saberes, las nuossas alegries i las nuossas tristezas que de todo esso se faç la bida. Dízen ls chinos que las mulhieres son metade de l cielo, mas ne l que respeita a la tierra de Miranda cuido que eilhas son muito mais de de trés partes, tanto de l cielo cumo de la tierra. Stou cierto que tamien assi ha de ser na lhiteratura i talbeç nun tenga de passar muito tiempo para bermos todo esso.
Pula purmeira beç s’ampeça a falar an lhibro de ls porblemas de las mulhieres mirandesas por eilhas mesmas. Son agora tratados lhiterariamente temas que nunca habien sido tratados i dun modo que nunca habien sido screbidos, bistos puls uolhos de mulhier, acarinados pulas sues manos, lhebados al sou cuolho i al chinchin, falados de l sou coraçon, cula amportança que eilhas le sáben dar. Stamos antre monas i sbolácios i ouxalá la lhiteratura mirandesa cun eilhas puoda bolar bien alto i bien loinge. Talbeç que inda séian solo sbolácios, mas ye assi que ls paixaricos daprénden a bolar. Estes son pequeinhos ampeços para ua obra lhiterária, mas ye assi que todos ls ampeços se bótan a bolar.
Cada ua destas outoras ye defrente de la outra, cada ua scribe de sue maneira, ténen sprienças i oufícios defrentes, eidades defrentes, por caminos defrentes las lhebou la bida, sendo tamien todas de tierras mirandesas mui defrentes. Ne l sou modo sereno i quaije calhado, este ye un tiempo stórico a la sue maneira i ye ua proua fazer parte del. Tiempo stórico porque se sinte que algo de amportante ampeça, un camino nuobo se abre, anque nun sábamos adonde bai a dar ye siempre ua puorta de sprança, nuobas bozes sáltan pa la praça de la cidade de la lhéngua que tamien por este lhado bamos custruindo. Talbeç que estas nuobas scritoras mirandesas béngan a fazer abrolhar la gana de screbir an muitas outras mirandesas que algo téngan para mos dezir, i siempre alguien ten cousas a dezir als outros. Subretodo moças nuobas que reperséntan la nuoba giente de la lhéngua, que yá tubírun aulas de mirandés i agora ándan pul mundo, talbeç la lhiteratura seia un modo de las fazer tornar a casa, si que la lhiteratura ye ua casa quemun de todos nós.
Los alumnos del curso de pachuezu aseguran el futuro 'na nuesa tsingua'
(Noticia aparecida en La Crónica)
Con la entrega de diplomas a cargo del concejal de Educación y Cultura del Ayuntamiento de Villablino, Celestino Pérez, se clausuraba ayer la X edición del
Curso de Pachuezu organizado por la Asociación de Amigos de Sierra Pambley.
El curso, dirigido por el profesor y escritor Roberto González-Quevedo, contó con una veintena de alumnos que aseguran el futuro 'na nuesa tsingua'. Un año más, la actividad contó con alumnos de todas las edades, lo que demuestra el interés que hay en la comarca por recuperar el pachuezu. Tal y como recordó la escritora lacianiega, Emilce Núñez, el pasado miércoles durante la presentación del curso, el pachuezu se habló hasta la primera década del siglo XX si bien no se conservan testimonios escritos. En aras de unificar la escritura en pachuezu se está preparando un libro con las reglas para escribir 'na nuesa tsingua'. Además se sigue trabajando en la recopilación de los nombres de animales y plantas en pachuezu. "En estos 10 años se ha notado un gran avance", apuntó Roberto González-Quevedo.
Además de hablarlo, los participantes en el curso son capaces de escribir relatos en prosa y en verso. Para ello, junto a los aspectos gramaticales, el programa incluye un taller de prosa y verso. Esta actividad es una de las muchas iniciativas puestas en marcha en la comarca para potenciar el pachuezu. Un ejemplo es el certamen literario 'Guzmán Álvarez', así como el recital organizado por el club Xeitu. Junto al curso clausurado ayer, la Asociación de Amigos de Sierra Pambley organiza un curso de hilado, taller de maquetas y restauración, un curso de cestería, otro de patchwork, bordado canario y bordado noruego, un taller de madera y otro de confección de indumentaria tradicional.
http://www.la-cronica.net/2010/10/25/leon/los-alumnos-del-curso-de-pachuezu-aseg\ uran-el-futuro-na-nuesa-tsingua-101970.htm
Conferencias del Centro de Estudios Benaventano "Ledo del Pozo"
A lo llargo de los meses d'outubre y noviembre, el Centro de Estudios Benaventanos "Ledo del Pozo", cumo actos conmemorativos del 1100 aniversariu del Reinu de Llión, vai a organizar una riestra de conferencias alredore d'esta temática. El llugar onde s'impartirán ye'l Salón d'Actos de Caja España de Benavente.
Eiquí destacamos la que tendrá llugar el 5 de noviembre a las 20h. con el títulu de "Raíces leonesas en el habla de Benavente y Los Valles" a cargu del filólogu Luis Carlos Nuevo Cuervo.
Pa ver el programa enteiru, podedes visitar el sou blogue: http://ledodelpozo.blogspot.com/
“Camín de Cantares” recuerre Llión, Zamora, Salamanca y Miranda del Douru
(Noticia aparecida en www.asturnews.com)
Esti sábadu pasáu comenzóu la octava temporada de Camín de Cantares, espaciu conducíu por Xosé Ambás na TPA, que dedicóu’l primer programa a Isabel de Mieldes (nel partíu de Sierra del conceyu de Cangas del Narcea). La temporada presente, que s’emite los sábados pola mañana, vai a llevar a los televidentes asturianos a coñecer el patrimoniu llingüísticu y cultural común de Llión, Zamora y Miranda del Douru, en Portugal.
Seis programas van a estar distribuyíos pola xeografía asturiana, trés van a desplazase hasta Llión, unu a Zamora, dous hasta Miranda del Douru (Portugal) y outru hasta Peñaparda (Salamanca).
Alcuentru de Branu y charla sobre el sayagués en Luelmo
El viernes 20 de agosto tuvo lugar en la ciudad de Zamora el tradicional Alcuentru de Branu en el que se convocó a los socios y simpatizantes de la asociación. Durante la reunión se trataron diversos temas concernientes a temas internos de Furmientu, así como otros más relacionados con los temas de actualidad en cuanto al patrimonio lingüístico de la provincia.
Por la tarde, en la localidad sayaguesa de Luelmo, Furmientu realizó una charla sobre el habla tradicional de la comarca y su conservación en la actualidad. La participación y asistencia al evento muestran una vez más el interés que sigue habiendo entre nuestros conciudadanos por la promoción y dignificación de todo el bagaje lingüístico recibido de las generaciones anteriores. Nuestra asociación quiere agradecer a los organizadores y participantes la acogida y la disposición ofrecida.
Sabero dedica tres días al estudio de la lengua asturleonesa
Los organizadores pretenden crear en la villa una Escuela de Verano del Leonés
En la Montaña Oriental hay praos que se llaman La Camperona , La Pandiella o La Fumaderna ; picos que se dicen del Llambrión ; pueblos que se denominan Ferreras ; aquí, al carnaval se le conoce como antruidu ; a la leña en rescoldo, toza ; al recipiente donde comen los gochos -”cerdos-”, duerno ; cuando caes te pegas un jostrazo ; la velada nocturna es la hila o jila , y como en el resto de León, no se estiran, se espurren , las cosas prestan pola vida y cuando algo se afirma de verdad se refuerza con el término dafecho .
La asociación de amigos del Museo Minero-Ferrería de San Blas, dentro de sus ya quintas jornadas en defensa del patrimonio histórico y cultural de la cuenca de Sabero, inicia hoy en la Casa de Cultura de la villa montañesa un ciclo de conferencias en torno al leonés que pretende sacar a la luz y poner en valor un tipo de patrimonio diferente: el que versa sobre las palabras con las que tradicionalmente se venía denominando el mundo y que, en muchos casos, o han desaparecido o corren riesgo de silenciarse para siempre. «Sabemos que en esta zona oriental de León, a diferencia de Laciana o Ribasdesil, la lengua romance propia de León y Asturias desapareció en gran medida, siendo reemplazada por el castellano, pero aún así todavía quedan muchos términos, giros y nombres de lugar en leonés -”explica Isidro Delgado, de la asociación Ferrería de San Blas-”. Por eso, con este ciclo de conferencias y proyecciones queremos dar a conocer mejor esta parte de nuestro patrimonio y ponerla en relación con el resto del dominio ligüístico. De hecho, nuestra intención es crear en Sabero una Escuela de Verano del Leonés».
Y así, la programación diseñada ha reunido a grandes conocedores de la filología leonesa, como el catedrático de la Universidad de León José Ramón Morala, quien abre hoy el ciclo con la conferencia El leonés y el Viejo Reino (Casa de Cultura, 19.00 horas); el profesor de la Universidad de Oviedo Fernando Álvarez-Balbuena, quien ha titulado su intervención Un patrimonio común de asturianos, leoneses, zamoranos y trasmontanos: la lengua asturleonesa hoy , que tendrá lugar mañana en el mismo lugar y a la misma hora; o el investigador y académico Nicolás Bartolomé Pérez, autor del único libro que reúne toda la literatura oral en leonés de la región ( Filandón-Lliteratura popular llionesa ). Este autor participará el miércoles, día dedicado a las asociaciones culturales que luchan a favor del leonés: a las 19.30 hablarán miembros de La Caleya, Facendera y Furmientu; y a las 20.00, Bartolomé Pérez describirá la literatura popular en este idioma y presentará el documental Asina falamos ; todo ello con entrada gratuita.
Su vigencia. A pesar de que en el valle y entorno de Sabero la lengua vernácula sufrió un fuerte retroceso, su regresión fue menor que la experimentada por las comarcas sureñas, y en toda la Montaña Oriental queda al menos un interesante reducto lingüístico como es el Valle de Sajambre-Sayambre, donde hasta hace bien poco se conservaban rasgos como la hache aspirada ( jiyu , hijo, jacer , hacer, jarina , harina), típicos del habla oriental asturleonesa.
19.00 ■ Conferencia «El leonés y el Viejo Reino» a cargo de José Ramón Morala, catedrático de la Universidad de León.
19.30 ■ Conferencia «Un patrimonio común de asturianos, leoneses, zamoranos y trasmontanos: la lengua asturleonesa hoy», a cargo de Fernando Álvarez-Balbuena García, Licenciado en Filología Hispánica y profesor del Departamento de Filología Clásica y Románica de la Universidad de Oviedo.
19.30 ■ Presentación «Las asociaciones para la defensa de la llingua llionesa: su razón de ser», en la que intervendrán representantes de La Caleya, Facendera y Furmientu.
20.00 ■ Intervención «La lliteratura popular oral llionesa» y presentación del documental Asina Falamos, a cargo de Nicolás Bartolomé Pérez.
http://www.diariodeleon.com/noticias/noticia.asp?pkid=547267
Qué facemos cola toponimia de Zamora
Artículu publicáu no númaru 4 de Contrabando, revista rayana multilingüe pol lingüista Fernando Álvarez-Balbuena:
Unu de los trazos específicos del ser humanu, deriváu directamente de la facultá del llinguaxe, ye la súa “pulsión denominadora”. Las comunidades humanas ponen nome a tódalas cousas que constitúin el sou contornu, seyan elementos de la naturaleza o de la sociedá, de las acciones, de las cualidades de las cousas o de la psicoloxía del individuu: todo ye “materia denominable”, y muita parte del dominiu que’l ser humanu tien sobre’l mediu deriva de la súa capacidá simbolizadora y nominadora.
Una parte importante d’esi procesu denominador ye la que s’aplica al contornu xeográficu inmediatu: los sitios onde vive la comunidá, los sitios onde trabaya, los sitios que ve y que la arrodean son bautizaos con un nome propiu, tan identificador cumo los que se dan a las personas o a los animales. Esos nomes colos que conecemos y denominamos los sitios son los topónimos.
Outramiente, la toponimia (el conxuntu de los topónimos d’una zona determinada) ye’l resultáu históricu, en forma de palabras, de la organización humana d’un territoriu, y tamién –en parte– l’axente d’esi procesu: un “sitiu” nun existe cumo tal si nun tien asociáu un topónimu. D’ahí se deduz la grandísima importancia cultural, histórica y simbólica de la toponimia: esas palabras con proxección xeográfica, con raíces bien fundidas na tierra, que son los topónimos constitúin unu de los elementos que más intensamente vinculan la historia y la cultura d’un pueblu al sou territoriu.
Las motivaciones que llevonen a dar a un sitiu un nome o outru son mui variadas. A veces los topónimos describen la flora (Carbayales, Chaguaceda, Espadañéu, El Folgosu, Gamones, El Robréu, Salce, A Teixeira, Valdespinu, Vime); outras la fauna (Cuelgamures, Llobécianos, Utreira), el mediu xeolóxicu (La Lleira, Pedrazales, El Pedrosu, Seijas), el relieve y la configuración del terrenu (Chaos, Outeiru; Frechas, Valcavao), el tamañu o la forma (Campugrande, Valluluengu; Mámoles), el color (Monterrubiu, Pedralba, Villalverde), la situación (Entrepeñas, Requeixu, Riballagu), las actividades humanas y l’aprovechamientu del terrenu (Escoréu, Llatéu, Porto, Rozas, Veiga, Viñas), el poblamientu (Castru, Probadura, Puebrica, La Viella, Vigu, Villanueva, Villarinu) o las edificaciones (Cabañas, Cubeillu, Grisuela, Palacios, Parazuelu, La Torre); outras veces deixan tresllucir el nome d’un vieyu posesor (Brandilanes, Camarzana, Fermoselle, Galende, Sendín, Unxilde, Valere, Villafáfila), atestiguan la procedencia de los pobladores (Bercianos, Castellanos, Coreses, Esturianos, Gallegos, Llimianos), refiérense a l’advocación relixosa del llugar (Samartín, San Bras, San Ciprián, San Viteiru, Sanamés, Santa Colomba, Santa Croya) o obedecen a outras causas que sería mui llargo precisar (...)
Puedes llier l'artículu enteiru na páxina 23 de Contrabando:
El artículo 5.2 del estatuto
Tribuna | nicolás bartolomé pérez
El artículo 5.2 del Estatuto de Castilla y León reconoce expresamente el valor del leonés y establece un mandato dirigido a los poderes públicos para su salvaguarda correspondiendo al legislador autonómico concretar el alcance y efectos de este precepto. En este punto nuestro Estatuto se equipara a los de Asturias y Aragón que establecen disposiciones para la protección de sus lenguas regionales semejantes a la que regula el leonés. La diferencia sustancial la encontramos en que mientras que en Asturias y en Aragón se han establecido medidas para la efectiva protección de sus lenguas específicas y se han dictado leyes de desarrollo de sus estatutos en materia lingüística, en Castilla y León la Administración ha optado de manera deliberada por incumplir la norma institucional básica de la Comunidad vaciando de contenido al artículo 5.2 y convirtiendo en pura retórica insustancial el hecho de que el leonés tenga un «particular valor dentro del patrimonio lingüístico de la Comunidad».
El primer enunciado del artículo 5.2 del Estatuto dispone que «el leonés será objeto de protección específica por parte de las instituciones». Resulta muy claro que con este mandato expresado en términos imperativos y no meramente facultativos las instituciones autonómicas se ven compelidas por el Estatuto de Autonomía a desarrollar medidas que amparen, favorezcan y defiendan al leonés como realidad lingüística viva. Sin embargo, la Junta de Castilla y León no ha puesto en práctica ninguna actividad orientada al fin prescrito por la norma institucional limitándose a excusar con argumentos pintorescos su pasividad. Los pretextos que se han ido improvisando por el gobierno autonómico o por el partido que lo sustenta cuando han sido requeridos por el Procurador del Común o por la oposición en las Cortes se pueden resumir en que ya se cumple con el Estatuto cofinanciando algún libro en castellano (nunca en leonés), o patrocinando ciertas jornadas (algunas relacionadas con el estudio del leonés, otras ni siquiera eso); la ausencia real de medidas la ejemplifica el hecho de que se afirme que una actividad desarrollada nada menos que en Burgos en 2009 denominada «Leyendas de Verano» fue una medida de protección de leonés, tal y como señaló sin pudor en las Cortes autonómicas el pasado día 26 de mayo la procuradora del PP sra. Sopeña Ballina durante el debate sobre la Proposición no de Ley a favor del leonés, en lo que viene siendo la inconsistente línea argumental que mantiene el ejecutivo autonómico sobre esta cuestión.
Si analizamos qué medidas son las que corresponde realizar para la protección del leonés desde la perspectiva del Derecho autonómico comparado vemos que tanto la Ley del Principado de Asturias 1/1998, de 23 de marzo, de Uso y Promoción del Asturiano, o la Ley de 10/2009, de 22 de diciembre, de Uso, Protección y Promoción de las Lenguas Propias de Aragón, tratan de favorecer la lengua propia a través de la enseñanza, de su presencia en los medios de comunicación, de la recuperación de la toponimia autóctona, de la promoción de la cultura en la lengua regional, etcétera actuaciones que se encuentran en las antípodas de lo que nuestra administración autonómica quiere vender como protección del leonés.
Por otro lado, el segundo enunciado del artículo 5.2 del Estatuto dice respecto del leonés que «su protección, uso y promoción serán objeto de regulación». Al igual que en el primer parágrafo su enunciación en sentido prescriptivo es manifiesta. El significado del término «regulación» tampoco puede ofrecer dudas, numerosos preceptos del Estatuto disponen que determinadas materias se regulen mediante una norma jurídica en un sentido idéntico al del artículo 5.2 (artículos 17.2, 33.2, 46.3, etcétera), pero hay que matizar que no existiendo reserva legal para la regulación del leonés ésta bien puede hacerse a través de un reglamento. Lo que no puede discutirse es que la regulación del leonés ha de ser mediante una norma jurídica, legal o reglamentaria, en la que han de concretarse las medidas y actuaciones encaminadas a su protección, uso y promoción. Pero también en este aspecto la Junta de Castilla y León incumple el Estatuto. Ante una queja formulada en 2009 por la asociación Furmientu ante la falta de desarrollo del artículo 5.2, el Procurador del Común emitió una resolución en la que señaló que el precepto «obliga a dictar una regulación específica para la protección, uso y promoción del leonés por lo que en virtud de dicho mandato (-¦) corresponde impulsar la correspondiente iniciativa legislativa, a través del pertinente proyecto». La respuesta huera de la Junta a esta resolución evidencia la nula voluntad de cumplir el mandato estatutario, negativa ratificada en su intervención por la procuradora señora Sopeña Ballina en el ya citado debate sobre el leonés al indicar que «en ningún momento el Estatuto dice que se tenga desarrollar (la protección del leonés) a través de un reglamento, creemos que pueden ser otras figuras las que puedan recoger el que se desarrolle el Estatuto de Autonomía.» Es decir, ni ley, ni reglamento, ni nada.
La actitud de la Junta respecto al leonés contrasta con la que mantiene en relación con el gallego que se menciona en el artículo 5.3 del Estatuto disponiendo simplemente su «respeto y protección en los lugares en que habitualmente se utilice». La regulación estatutaria del gallego es, por tanto, de menor entidad que la del leonés lo que no ha impedido que desde la Junta se promocione esta lengua mediante la implantación de su enseñanza en la educación reglada de los centros educativos del occidente leonés y zamorano. Lógicamente dicha implantación en el sistema educativo se ha logrado a través de una regulación reglamentaria dictada a tal efecto: entre otras, la Orden Edu/1170/2007, de 28 de junio. La protección que se niega al leonés si la tiene el gallego, aunque sea mínima; la regulación jurídica que no se quiere dictar para el leonés ya la tiene el gallego en León y Zamora. Una vez más la Junta discrimina negativamente hasta su anulación un aspecto de la personalidad de León, en este caso la lengua; lo novedoso de esta situación reside en que para lograr esto la Junta de Castilla y León no tiene reparos en incumplir el Estatuto, ignorando incluso los requerimientos del Procurador del Común o de las propias Cortes autonómicas.
http://www.diariodeleon.es/noticias/noticia.asp?pkid=537826
Sal a la lluz el númaru 21 d'El Llumbreiru
Puédeslo baixar na páxina de Furmientu: http://www.furmientu.org/ cumo todos os anteriores.
Xunta as noticias del actualidá cultural este númaru trai:
- Una parte del vocabulariu senabrés de Patricia Otero Alonso que foi el ganador del IV Concursu de Vocabularios.
- Felecidá y el muxu. Un cuentu del escritora samartineira María José Zurrón del Estal.
- As mentiras del silenciu. Traducción al senabrés d'una poesía de Juan Carlos García Hoyuelos, feita por Severino Alonso Proy.
V CONCURSO DE VOCABULARIOS TRADICIONALES
El objetivo del concurso es la recogida del máximo número de palabras y expresiones características de nuestros pueblos y comarcas, es decir, de nuestro rico patrimonio lingüístico.
Puede participar cualquier persona, sin distinción de ningún tipo.
Cada participante puede presentar un vocabulario recogido en cualquier zona de la provincia de Zamora, pudiendo presentar varios sólo si cada uno de ellos pertenece a una población, zona o comarca en concreto que no se solape con las otras. Solo optarán al premio los vocabularios inéditos, no publicados con anterioridad.
Los vocabularios deben contener al menos 60 vocablos. Cada vocablo debe estar definido con una palabra o frase. Debe constar la fecha aproximada de recogida del material.
Los vocabularios participantes en las ediciones anteriores pueden concurrir de nuevo en ésta, siempre que el material entregado contenga alguna aportación nueva.
Junto a cada vocablo se debe indicar la localidad en la que se ha recogido, en el caso de que no todos los vocablos procedan de una misma localidad. Si todo el material procede de una única localidad, bastará con indicar una sola vez su nombre.
El jurado valorará el número de vocablos recogidos (junto a otras cuestiones), y tendrá en cuenta dicho número en relación a la zona o zonas en las que se ha recogido el material.
También se valorará positivamente que el vocabulario contenga información complementaria de los vocablos o del habla local en general, como, por ejemplo, frases que ejemplifiquen el uso de los vocablos, o información sobre su vigencia, así como la descripción de estructuras lingüísticas propias del habla local.
Un tipo de información complementaria de gran interés son las recopilaciones toponímicas, siempre y cuando los nombres de los lugares hayan sido recogidos directamente de la tradición oral, y no tomados, por ejemplo, de mapas o de planos catastrales.
Igualmente se valorará positivamente la aportación de otros datos complementarios, como todo tipo de información etnográfica relacionada con los vocablos.
Los vocabularios pueden ser entregados escritos a mano, en archivo informático de texto (preferiblemente) o impresos en papel. Los materiales presentados deben contener el nombre y apellidos del autor de la recopilación, así como su lugar de residencia y un teléfono de contacto.
Para concursar bastará con ponerse en contacto con la asociación cultural Furmientu a través de los nos de teléfono 669322834 o 695515386, o enviar por correo ordinario los vocabularios a la siguiente dirección:
El período de recepción de material de esta quinta cuarta convocatoria comprende todo el año 2010.
El ganador recibirá un premio consistente en un lote de libros. Todos los concursantes recibirán un pequeño obsequio.
El fallo del jurado, formado por socios de la asociación cultural “Furmientu” y por lingüistas especialistas en la materia, será comunicado por escrito a todos los participantes y será inapelable.
Un fragmento del vocabulario ganador será publicado en la publicación trimestral de la asociación: “El Llumbreiru”.
Los participantes eximen a Furmientu de cualquier responsabilidad derivada del plagio o cualquier otra trasgresión de la legislación vigente en la que éstos pudieran incurrir.
Los autores de los materiales enviados al concurso cederán sus derechos de reproducción a Furmientu, a menos que junto con el material entregado se manifieste explícitamente lo contrario, en cuyo caso se respetará su decisión.
La participación en este concurso supone la total aceptación de sus bases. Cualquier caso no contemplado en las bases del presente concurso será resuelto por los miembros del jurado, que se reservan el derecho a modificar en cualquier momento dichas bases, comprometiéndose a comunicar las modificaciones con la suficiente antelación. El jurado se reserva el derecho a declarar vacío el premio si así lo considerase oportuno.
Sal el ñuevu númeru de Contrabando, revista rayana multilingüe
Vai unos días salíu un ñuevu númeru de la revista Contrabando, na que se tratan dellos temas concernientes a entrambos llaos de la fronteira. Nesta ocasión recomendamos llier los artículos en llionés de dous zamoranos: ¿Qué cousa ye'l llionés? de José Alfredo Hernández y La memoria del mundu de Jesús González.
La súa dirección yía:
http://www.contrabando.org/
Emiten un informe a la secretaría para la Carta Europea de lenguas regionales y minoritarias del Consejo de europa
Las asociaciones en defensa del leonés denuncian la inactividad de la Junta de Castilla y León para proteger esta lengua
Cuatro asociaciones zamoranas y leonesas dedicadas al estudio y defensa del leonés o asturleonés acaban de presentar un informe ante la Secretaría para la Carta Europea de las Lenguas Regionales y Minoritarias, dependiente del Consejo de Europa, informando de la falta de iniciativas de la administració n autonómica de Castilla y León para su protección y promoción.
En este informe las asociaciones Furmientu, El Teixu, Facendera pola Llengua y La Caleya hacen especial hincapié en la ausencia de un desarrollo normativo del artículo 5.2 del Estatuto de Autonomía, que otorga reconocimiento legal a esta lengua romance y en el que se establece que "El leonés será objeto de protección específica por su particular valor dentro del patrimonio lingüístico de la Comunidad. Su protección, uso y promoción serán objeto de regulación".
A pesar de este mandato de la norma autonómica, y de las diferentes peticiones que para desarrollarlo realizaron el Procurador del Común, organizaciones culturales y partidos políticos, el informe recogec ómo la respuesta de la administración castellana y leonesafue la inactividad, sin realizar ninguna de las medidas recomendadas por las instituciones europeas para salvaguardar la existencia de las lenguas minorizadas.
En este sentido, el reciente apoyo unánime de las Cortes de Castilla y León a la regulación de la protección y el uso de la lengua asturleonesa puede significar un avance en la situación de este idioma considerado por la Unesco en peligro de extinción, aunque el informe enviado al Consejo de Europa recoge también como otras declaraciones de apoyo acabaron quedando en simple retórica.
El asturleonés es una lengua hablada en parte de León y Zamora, en Asturias y en el territorio portugués de Miranda do Douro, que recibe los nombres de leonés, asturiano y mirandés respectivamente en cada territorio. Tan solo la comunidad autónoma de Castilla y León carece de un desarrollo legal y de las políticas necesarias encaminadas a la promoción y defensa del idioma.
(En llionés):
Las asociaciones en defensa del llionés denuncian la inactividá de la Xunta de Castiella y Llión pa protexer esta llengua
Cuatru asociaciones zamoranas y llionesas dedicadas al estudiu y defensa del llionés ou asturllionés vienen de presentar un informe ante la Secretaría pa la Carta Europea de las Llenguas Rexonales y Minoritarias, que depende del Conseyu d'Europa, pa informar de la falta d'iniciativas de l'alministración autonómica de Castiella y Llión pa la súa protección y promoción.
Las asociaciones Furmientu, El Teixu, Facendera pola Llengua y La Caleya, insisten con esti informe na ausencia d'un desenvolvimientu normativu del artículu 5.2 del Estatutu d'Autonomía, que recoñez legalmente esta llengua romance y que di que "El llionés va ser obxectu de protección específica pol sou valor particular drento del padremuñu llingüísticu de la Comunidá. La súa protección, usu y promoción van ser obxectu de regulación".
A pesar d'esti mandatu de la norma autonómica y de tódolos pidimientos pa desenvolvelu que fecionen el Procurador del Común, organizaciones culturales y partidos políticos, l'informe recueye cúmo la respuesta de l'alministración castellana y llionesa foi la inactividá, sin realizar una sola de las mididas recomendadas polas instituciones europeas pa salvaguardar la existencia de las llenguas minorizadas.
Nesi sentíu, l'apoyu unánime que mostronen vai pouco las Cortes de Castiella y Llión a la regulación de la protección y usu de la llengua asturllionesa puede ser un avance na situación d'esti idioma consideráu en peligru d'extinción pola Unesco, onque l'informe mandáu al Conseyu d'Europa tamién recueye qu'outras declaraciones d'apoyu acabonen quedando en retórica vacia.
L'asturllionés ye una llengua falada nuna parte de Llión y Zamora, n'Asturias y nel territoriu portugués de Miranda del Douru, que recibe los nomes de llionés, asturianu y mirandés respectivamente en cada territoriu. Namás la comunidá autónoma de Castiella y Llión nun tien el desenvolvimientu legal nin fa las políticas necesarias empuntiadas a la promoción y defensa del idioma.
Entrevista al director del "Cursu de recoyida de tradición oral" de Llión
El director del "I Cursu de recoyida de tradición oral" na provincia de Llión, el profesor Fernando Álvarez-Balbuena, foi entrevistáu en Radio Llión Cadena SER. Nel diálogu fíciose una valoración de los resultaos del cursu y del estáu actual del patrimoniu oral na provincia vecina.
Veleiquí la entrevista:
http://sites.google.com/site/ricardochao02/mp3-1
Dialectos de Zamora, incluidos en la protección de la lengua leonesa (La Opinión de Zamora)
Dialectos de las comarcas del Oeste de Zamora, como el alistano y el sanabrés, forman parte del ámbito lingüístico del leonés o asturleonés
C. G. Dialectos de las comarcas del Oeste de Zamora, como el alistano y el sanabrés, forman parte del ámbito lingüístico del leonés o asturleonés, según figura en la proposición no de ley aprobada por las Cortes, que había sido presentada por el procurador socialista zamorano José Ignacio Martín Benito. Según informó la Asociación Furmientu, la proposición no de ley, aprobada por unanimidad, insta a la Junta «a desarrollar el artículo 5.2 del Estatuto de Autonomía», que implica «la promoción del leonés como parte del patrimonio lingüístico de la Comunidad, con medidas encaminadas a su protección específica y a regular legalmente el uso y la promoción».
Las Cortes aprueban legislar la protección del leonés
(Noticia tomada de "Diario de León")
LAS ASOCIACIONES DE DEFENSA DEL LLIONÉS DENUNCIAN ...
El PSOE denuncia que el PP rechaza una enmienda so...
V Concurso de vocabularios tradicionales de Zamora...
IV Certame Lliterariu La Caleya y presentación del...
Furmientu divulga la lengua tradicional a través d...
Las falas zamoranas en Lletres asturianes y la rev...
PSOE plantea que el habla de El Rebollar pueda ser...
Camín de cantares na Tierra de Miranda y Peñaparda...
El PSOE insta a la Junta a regular la "protección,...
Los alumnos del curso de pachuezu aseguran el futu...
Conferencias del Centro de Estudios Benaventano "L...
“Camín de Cantares” recuerre Llión, Zamora, Salam...
Alcuentru de Branu y charla sobre el sayagués en L...
Sabero dedica tres días al estudio de la lengua as...
Sal el ñuevu númeru de Contrabando, revista rayana...
Emiten un informe a la secretaría para la Carta Eu...
Entrevista al director del "Cursu de recoyida de t...
Dialectos de Zamora, incluidos en la protección de...
Las Cortes aprueban legislar la protección del leo...

References: resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 artículo 5
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 artículo 5
 resolución 
 resolución 
 artículo 5
 resolución 
 artículo 5
 artículo 5
 artículo 5
 artículo 5
 artículo 5
 artículo 5
 artículo 5
 resolución 
 resolución 
 artículo 5
 artículo 5
 artículo 5