Source: http://docplayer.es/2508793-Proyecto-educativo-de-centro.html
Timestamp: 2018-02-26 00:31:04+00:00

Document:
Juan José Hernández Belmonte
1 PROYECTO EDUCATIVO DE CENTRO Instituto Español «Cañada Blanch» 317 Portobello Road LONDON W10 5SZ Tel: Fax:
2 Índice 1. INTRODUCCIÓN DENOMINACIÓN, NATURALEZA E HISTORIA CARACTERÍSTICAS DEL ENTORNO ESCOLAR Y NECESIDADES EDUCATIVAS DE LOS ALUMNOS ENSEÑANZAS QUE SE IMPARTEN VALORES, OBJETIVOS Y PRIORIDADES DE ACTUACIÓN Valores Metas educativas Prioridades de actuación PROYECTO LINGÜÍSTICO: NUESTRO CURRÍCULO BILINGÜE La competencia plurilingüe y pluricultural Nuestro Currículo Bilingüe Fundamento teórico Propuesta de distribución de materias y lenguas CONCRECIÓN CURRICULAR Propuesta Curricular de Educación Infantil Propuesta Curricular de Educación Primaria Propuesta Curricular de Educación Secundaria Obligatoria Criterios para la obtención del Título de Graduado en Educación Secundaria Obligatoria Propuesta Curricular de Bachillerato PLAN DE ATENCIÓN A LA DIVERSIDAD Justificación Objetivos generales Actuaciones dirigidas al conjunto del alumnado Actuaciones dirigidas al alumnado con necesidad específica de apoyo educativo ñ
3 8.5. Actuaciones del Departamento de orientación Evaluación del plan PLAN DE ACCIÓN TUTORIAL Introducción Ámbitos de actuación en educación infantil y primaria Ámbitos de actuación en secundaria: actividades PLAN DE CONVIVENCIA Introducción Objetivo general Actuaciones COMPETENCIAS BÁSICAS Estrategias para el desarrollo de la Competencia en comunicación lingüística Estrategias para el desarrollo de la Competencia matemática Estrategias para el desarrollo de la Competencia en el conocimiento y la interacción con el mundo físico Estrategias para el desarrollo del Tratamiento de la información y competencia digital Estrategias para el desarrollo de la Competencia social y ciudadana Estrategias para el desarrollo de la Competencia cultural y artística Estrategias para el desarrollo de la Competencia para aprender a aprender Estrategias para el desarrollo de la Autonomía e iniciativa personal ñ
4 1. INTRODUCCIÓN El Instituto Español «Vicente Cañada Blanch» se propone como fin máximo el logro de una enseñanza de calidad y en libertad, que sea capaz, desde una vocación de servicio a la comunidad plurilingüe y multicultural en la que se integra, de dar respuesta a la necesidades formativas de los alumnos, contribuyendo al desarrollo de una educación integral que les posibilite, tanto el acceso, con garantías de éxito, a estudios superiores en España y el Reino Unido, como su incorporación a la vida social como ciudadanos libres, críticos, responsables, participativos y solidarios en ambas sociedades. El presente Proyecto Educativo, siguiendo lo dispuesto en artículo 121 de la Ley Orgánica 2/2006, de 3 de mayo, de Educación (LOE), recoge los valores, los objetivos y las prioridades de actuación; incorpora la concreción de los currículos establecidos por el Ministerio de Educación, así como el tratamiento transversal en las áreas, materias o módulos de la educación en valores y otras enseñanzas. Para ello, y siguiendo las indicaciones de la LOE, este Proyecto Educativo parte del análisis de las características del entorno social y cultural del centro, recoge la forma de atención a la diversidad del alumnado, el programa de acogida y el plan de acción tutorial, así como el plan de convivencia, respetando en todo momento el principio de no discriminación y de inclusión educativa como valores fundamentales, así como los principios y objetivos recogidos en la LOE y en la Ley Orgánica 8/1985, de 3 de julio, Reguladora del Derecho a la Educación. 2. DENOMINACIÓN, NATURALEZA E HISTORIA El Instituto Español «Vicente Cañada Blanch» pertenece a la red de centros docentes de titularidad del Estado español, que éste tiene en el extranjero para atender a la demanda educativa de los residentes españoles en el exterior, así como para la promoción y difusión de la cultura y de la lengua españolas. El Instituto depende totalmente de las autoridades educativas españolas y se rige por la normativa del Ministerio de Educación, en particular, por el Real Decreto 1027/93, de 25 de junio (BOE de 6 de agosto), por el que se regula la Acción Educativa de España en el exterior, y por las Instrucciones que regulan la organización y funcionamiento de los centros docentes de titularidad del Estado Español en el exterior de 24 de mayo de Al ser un centro público español, los alumnos de nacionalidad española tienen derecho a recibir educación gratuita, mientras que los alumnos de otras nacionalidades deben abonar una cuota de enseñanza establecida anualmente por el Ministerio de Educación. Todos los alumnos, tanto españoles como extranjeros, deben abonar por servicios y actividades de carácter complementario una cuota determinada anualmente por el Ministerio de Educación. 3 ñ
5 La denominación oficial del centro es la de «VICENTE CAÑADA BLANCH». Recibe su nombre del empresario español Vicente Cañada Blanch quien, a principios de los años setenta, hizo una importante donación económica para la fundación de un colegio español en Londres que atendiera a la educación de los hijos de los emigrantes españoles en el Reino Unido. En 1977, el colegio fue fundado en Greenwich, a las afueras de Londres, merced a la donación de un edificio por Vicente Cañada Blanch, haciéndose cargo la administración española de los gastos de personal y funcionamiento. En 1982 se cerró el colegio de Greenwich y, desde entonces, está establecido en el número 317 de Portobello Road, en el centro de la ciudad. El instituto ocupa el edificio de un antiguo convento de dominicas, fundado en 1862, del que son de interés el claustro y la capilla, hoy utilizada como salón de actos; al viejo edificio se han añadido otras instalaciones complementarias, entre las que destaca una moderna marquesina, financiada por la Fundación Cañada Blanch, que proporciona un gran espacio cubierto en el patio principal. 3. CARACTERÍSTICAS DEL ENTORNO ESCOLAR Y NECESIDADES EDUCATIVAS DE LOS ALUMNOS La mayoría de los más de 500 alumnos matriculados en el centro son hijos de matrimonios mixtos (español y británica o a la inversa) o de familias españolas pertenecientes a la segunda o tercera generación de españoles residentes en Londres. País de nacimiento del alumnado España Reino Unido UE Otro PRIMARIA ESO BACH Aunque menos, también hay alumnos cuyas familias se han desplazado recientemente a Londres, en principio con un carácter temporal. A ellos hay que añadir los alumnos matriculados en 4º de la ESO y sobre todo en Bachillerato que, aunque sus familias 4 ñ
6 residen en España, se desplazan a Londres para perfeccionar sus conocimientos de inglés. Últimamente se están incorporando en Educación primaria un número creciente de alumnos pertenecientes a familias británicas que optan por una educación bilingüe español-inglés para sus hijos. La mayoría del alumnado es de nacionalidad española, en muchos casos compartida con la británica o con otras. Tan sólo el 10% del alumnado no es de nacionalidad española. De éstos, algunos provienen de Sudamérica, otros de diversos países de Europa y el resto son británicos. Nacionalidad del alumnado española britanica UE otra PRIMARIA ESO BACH En Educación Primaria algo más de la mitad del alumnado han nacido en el Reino Unido. Esta cifra baja a menos de la mitad en la Educación Secundaría Obligatoria debido a la paulatina llegada de familias procedentes de España y se reduce al 15% en Bachillerato como consecuencia de la incorporación de alumnos procedentes de España. No obstante, la inmensa mayoría mantiene sus vínculos con España mediante frecuentes visitas a familiares y vacaciones estivales. La mayoría de madres y padres son de nacionalidad española, aunque en algunos casos tienen doble nacionalidad. En primaria, no obstante, se observa que el porcentaje padres y madres de nacionalidad británica y de otras es muy superior al de secundaria. Esto se debe por un lado al elevado número de alumnos de bachillerato que vienen de España y por otro al incremento que se ha producido en los últimos años de alumnos en primaria de origen británico o de matrimonios mixtos. Otro dato que destaca en primaria es la desproporción entre los padres y madres que son de nacionalidad española. Mientras que el 70% de las madres son de nacionalidad española en el caso de los padres esta cifra no llega a la mitad. A la hora de elegir colegio, parece que tiene una mayor influencia la nacionalidad de la madre que la del padre. 5 ñ
7 Las familias de nuestros alumnos utilizan en su inmensa mayoría el español y el inglés como lenguas de comunicación familiar. Lo cual es normal si consideramos que son en su inmensa mayoría matrimonios mixtos o familias españolas de segunda o tercera generación. Además, en torno al 10% utilizan una tercera lengua, por lo que podemos decir que son plurilingües. Esta tercera lengua suele ser una de las lenguas cooficiales del estado español u otra lengua extranjera, en la mayoría de los casos europea. Al ser el único centro que oferta un currículo bilingüe español-inglés en Londres nuestros alumnos vienen desde todas las zonas de la ciudad. Aunque la mayoría de las familias buscan un domicilio que esté relativamente cerca del colegio, hay alumnos que viven realmente lejos y que emplean hasta dos horas para trasladarse desde su domicilio familiar hasta el colegio. El tiempo medio de desplazamiento está entorno a los tres cuartos de hora. Los alumnos que vienen de España para estudiar bachillerato suelen vivir en familias de acogida o en residencias de estudiantes. Con respecto a las características del entorno familiar cabe decir, en relación con la situación laboral, que la mayoría de padres y madres trabaja por cuenta ajena y el resto lo hace por cuenta propia; tanto en Educación primaria como en Educación secundaria contamos con un 10% de familias que están en situación de paro o recibiendo ayuda social. Sobre el nivel de formación de las familias, la mayoría de los padres o madres han cursado estudios superiores. A lo largo de los últimos años está cambiando el perfil de su formación académica, apreciándose un claro aumento de familias con estudios superiores en infantil y primaria respecto a secundaria, asociado a un descenso en el número de familias con estudios elementales. El principal motivo por el que las familias eligen nuestro colegio (un centro español en Londres que imparte un currículo bilingüe), es la posibilidad de ofrecer a sus hijos una educación bilingüe que les permita seguir estudios universitarios en ambos países. En Educación primaria, además, valoran mucho la posibilidad de mantener un vínculo con la lengua y cultura españolas, que de otra manera se podría perder. Al acabar sus estudios, la mayoría del alumnado opta por seguir sus estudios universitarios en España o en el Reino Unido indistintamente. Aquellos alumnos que se inclinan por realizar estudios dirigidos a obtener una cualificación profesional suelen elegir un college inglés. La variedad de orígenes y procedencia de los alumnos hace que sus necesidades educativas sean bastante dispares, por lo que resulta difícil hacer generalizaciones válidas para todos. A pesar de ello, hay un hecho que es común a la gran mayoría de alumnos: casi todos utilizan, en distintos niveles de competencia, los idiomas español e inglés y, lo que es más importante, su deseo y el de sus padres es llegar a alcanzar un alto grado de competencia en ambas lenguas. En definitiva, las necesidades y expectativas de los alumnos demandan del colegio una formación bilingüe y bicultural, que les proporcione competencia en ambas lenguas y conocimientos de las dos culturas, de forma que puedan integrarse como ciudadanos de pleno derecho, tanto en España como en el Reino Unido. De este modo, además, estarán también mejor preparados para 6 ñ
8 formar parte de la futura sociedad europea, plurilingüe y multicultural. 4. ENSEÑANZAS QUE SE IMPARTEN El Instituto Español «Vicente Cañada Blanch» se define como un centro integrado perteneciente a la red que el Estado Español tiene en el extranjero para atender a la demanda de sistema educativo español así como para la promoción y difusión de la lengua y la cultura españolas, donde se cursan los estudios que en España corresponden a los Colegios de Educación Infantil y Primaria, e Institutos de Educación Secundaria. En la actualidad, se imparten en el centro las siguientes enseñanzas regladas del sistema educativo español: Educación Infantil (un curso: 5 años), Educación Primaria (seis cursos: habitualmente de 6 a 11 años), Educación Secundaria Obligatoria (cuatro cursos: habitualmente de 12 a 15 años), Bachillerato (dos cursos: habitualmente de 16 a 17 años). Esta característica nos permite tener una visión globalizada del proceso de enseñanza, lo que posibilita una secuenciación de los aprendizajes de forma gradual y coordinada entre las diferentes etapas, así como un conocimiento más profundo de cada uno de nuestros estudiantes y sus respectivas familias, lo que genera un clima afectivo esencial para promover un verdadero entorno educativo. El Instituto otorga los títulos académicos oficiales del sistema español: El título de Graduado en Educación Secundaria, que se obtiene al término de la Educación Secundaria Obligatoria (16 años). Este título permite a los alumnos continuar sus estudios de Bachillerato en el sistema educativo español o acceder a los A levels en el sistema educativo inglés. El título de Bachiller, que se obtiene al terminar el segundo curso de Bachillerato, con el que el alumno puede acceder directamente a las universidades británicas, presentarse a la Prueba de Acceso a la Universidad española y tener acceso a las universidades de cualquier país de la Unión Europea en igualdad de condiciones que los ciudadanos del país correspondiente. Con respecto al currículo de enseñanza, el artículo 10 del R.D. 1027/1993, por el que se regula la acción educativa de España en el exterior, establece: 1. Los centros docentes impartirán sus enseñanzas conforme al sistema educativo español. No obstante, dichas enseñanzas podrán adaptarse al sistema educativo del país donde radique cada centro, con el doble objetivo de asegurar una educación intercultural y de garantizar la validez de los estudios en el sistema educativo español y en el país correspondiente. 2. El currículo propio de los centros españoles situados en cada país, que será 7 ñ
9 establecido por el Ministerio de Educación, Política Social y Deporte, aportará una visión integradora de la cultura española y de la propia del país respectivo. En todo caso, la lengua y cultura españolas y la lengua del país donde radique cada centro tendrán un espacio adecuado en el currículo. Asimismo, el artículo 10 de las Instrucciones que regulan la Organización y Funcionamiento de los Centros Docentes de Titularidad del Estado Español en el exterior de 24 de mayo de 2005, establece que: Para favorecer el bilingüismo, los centros docentes podrán impartir en todos los niveles educativos algún área y asignatura en el idioma del país en que se ubica el centro. Su impartición se garantizará hasta concluir el nivel o etapa en que se haya iniciado. El currículo impartido será el correspondiente al de dicha área o asignatura para los centros dependientes del ME en España, adaptado a las especiales necesidades de estos centros. De acuerdo con la legislación anteriormente mencionada y en respuesta a las demandas educativas de nuestros alumnos, que precisan una formación bilingüe que les proporcione una alta competencia lingüística en español e inglés y un profundo conocimiento de las dos culturas, nuestro instituto adoptó desde su origen un currículo bilingüe. La Secretaría General Técnica, en el anexo a las Instrucciones que regulan la Organización y Funcionamiento de los Centros Docentes de Titularidad del Estado Español en el exterior por el que se aprueba la ficha de centro, autoriza con carácter experimental la continuidad del proyecto bilingüe. Según éste, las enseñanzas se imparten en lengua española e inglesa, variando la proporción en una y otra según la edad y nivel del alumnado; las distintas áreas y materias incluyen, además del currículo oficial español, aspectos destacados de la cultura británica. Las propuestas curriculares de las distintas etapas educativas, recogidas en el presente Proyecto Educativo, definen aquellos elementos que caracterizan nuestro currículo bilingüe: qué materias se imparten en castellano y cuáles en inglés, cuántas horas se les dedican y qué planteamientos metodológicos guían la acción educativa. 5. VALORES, OBJETIVOS Y PRIORIDADES DE ACTUACIÓN 5.1. Valores Partiendo del respeto a los derechos y libertades reconocidos en la Constitución y de los principios recogidos en el artículo 1 de la LOE, teniendo en cuenta nuestra meta de lograr una enseñanza de calidad y en libertad, capaz de dar respuesta a la necesidades 8 ñ
10 formativas de los alumnos, y el deseo de contribuir al desarrollo de una educación integral, nuestro Proyecto Educativo pretende fomentar: La transmisión y puesta en práctica de valores que favorezcan la libertad personal, la responsabilidad, la ciudadanía democrática, la solidaridad, la tolerancia, la igualdad, el respeto y la justicia, así como que ayuden a superar cualquier tipo de discriminación. La adquisición de actitudes tolerantes y solidarias tiene en nuestro centro un interés particular, habida cuenta de las diferencias culturales y lingüísticas que son frecuentes tanto entre los propios alumnos como en el contexto multicultural de la ciudad de Londres. El esfuerzo individual y la motivación del alumnado. La educación para la prevención de conflictos y para la resolución pacífica de los mismos, así como la no violencia en todos los ámbitos de la vida personal, familiar y social. El desarrollo de la igualdad de derechos y oportunidades y el fomento de la igualdad efectiva entre hombres y mujeres Metas educativas En el Instituto Español Cañada Blanch los profesores, estudiantes y familia colaboramos estrechamente para que todos y cada uno de nuestros alumnos puedan alcanzar sus objetivos educativos desde una triple perspectiva. En primer lugar pretendemos la comunicación de la civilización, haciendo hincapié en el conocimiento y comprensión de las distintas manifestaciones culturales desde la perspectiva española y británica. En segundo lugar buscamos satisfacer las necesidades inmediatas de nuestro alumnado: posibilitar el acceso a la universidad británica o española y facilitar la incorporación al mercado laboral en cualquiera de los dos países. Por último queremos prepararlo para responder a las demandas de la sociedad tecnificada, multicultural y plurilingüe de la Europa del siglo XXI. De acuerdo con los fines del sistema educativo español enunciados en el artículo 2 de la LOE, y atendiendo a las necesidades y deseos de nuestra comunidad educativa, el Instituto Español Vicente Cañada Blanch se orienta a la consecución de las siguientes metas educativas: El pleno desarrollo de la personalidad de los alumnos y alumnas en todos los ámbitos: personal, familiar, social, intelectual y profesional. La adquisición de hábitos intelectuales y técnicas de trabajo, de conocimientos científicos, técnicos, humanísticos, históricos y artísticos, así como el desarrollo de hábitos saludables, el ejercicio físico y el deporte. El desarrollo de una competencia lingüística plena en español e inglés, así como la capacitación para la comunicación en francés y opcionalmente en gallego. La adquisición de un conocimiento de las culturas española y británica que posibilite a 9 ñ
11 los alumnos su integración, como ciudadanos y ciudadanas de pleno derecho, tanto en España como en el Reino Unido. La formación de estructuras cognitivas que permitan la autonomía intelectual en los idiomas español e inglés y la posibilidad de seguir estudios superiores en ambos idiomas. La preparación para el ejercicio de la ciudadanía y para la participación activa en la vida económica, social y cultural, con actitud crítica y responsable y con capacidad de adaptación a las situaciones cambiantes de la sociedad del conocimiento. El desarrollo de la capacidad de los alumnos para regular su propio aprendizaje, confiar en sus aptitudes y conocimientos, así como para desarrollar la creatividad, la iniciativa personal y el espíritu emprendedor. La educación en el respeto de los derechos y libertades fundamentales, en la igualdad de derechos y oportunidades entre hombres y mujeres y en la igualdad de trato y no discriminación de las personas con discapacidad. La educación en la responsabilidad individual y en el mérito y esfuerzo personal ejerciendo la tolerancia y la libertad dentro de los principios democráticos de convivencia, así como en la prevención de conflictos y la resolución pacífica de los mismos. La formación para la paz, el respeto a los derechos humanos, la vida en común, la cohesión social, la cooperación y solidaridad entre los pueblos así como la adquisición de valores que propicien el respeto hacia los seres vivos y el medio ambiente, en particular al valor de los espacios forestales y el desarrollo sostenible Prioridades de actuación Considerando las características del entorno social y cultural del centro, los intereses y las expectativas de las familias, así como las metas educativas que nos proponemos alcanzar, nos marcamos las siguientes prioridades de actuación: Atender adecuadamente a la diversidad lingüística del alumnado. Potenciar la lectura comprensiva en todas las áreas. Cuidar la expresión oral y escrita (tanto en español como en inglés) para que se cuenten con un rico vocabulario y sean capaces de expresar con claridad el propio pensamiento. Capacitar a nuestros alumnos y alumnas para el uso de las tecnologías de la información y la comunicación como medios de aprendizaje e investigación en todas las áreas del currículo. Formar a nuestros alumnos y alumnas como personas anímicamente seguras, con criterio propio (críticas y autocríticas), solidarias cooperadoras, superadoras de los conflictos y resistentes a los fracasos. 10 ñ
12 6. PROYECTO LINGÜÍSTICO: NUESTRO CURRÍCULO BILINGÜE 6.1 La competencia plurilingüe y pluricultural Dada la importancia que tiene en nuestro centro los procesos de enseñanza y aprendizaje de las lenguas, consideramos necesaria la definición de un proyecto lingüístico. Como marco de referencia nos adherimos al Marco Común Europeo de Referencia de las Lenguas: aprendizaje, enseñanza y evaluación (MCERL); y siguiendo el enfoque del Consejo de Europa sobre el aprendizaje de lenguas el concepto de plurilingüismo es el que va a guiar nuestro proyecto lingüístico. El capitulo 8 del MCERL, dedicado a la diversificación lingüística y el currículo, define la competencia plurilingüe y pluricultural como la capacidad de utilizar las lenguas para fines comunicativos y de participar en una relación intercultural en que una persona, en cuanto agente social, domina -con distinto grado- varias lenguas y posee experiencia de varias culturas (MCERL: pg.167). Desde esta perspectiva, la competencia plurilingüe que pretendemos desarrollar en nuestro alumnado no debe ser considerada como una superposición o yuxtaposición de la competencia lingüística en inglés y español (u otros lenguas), sino como una competencia compleja que pueden utilizar en diferentes contextos y situaciones. Desde esta perspectiva plurilingüe, cuando se amplia la experiencia lingüística de un individuo en los contextos culturales de una lengua, ya se trate del lenguaje familiar, del académico, o del de otros ámbitos sociales, la persona no almacena estas lenguas y conocimientos en compartimentos mentales separados, sino que desarrolla una competencia comunicativa a la que contribuyen todos los saberes y experiencias lingüísticas y en la que las lenguas se relacionan entre sí e interactúan. En entornos distintos, una persona puede recurrir a partes diferentes de esta competencia para conseguir una comunicación efectiva con un interlocutor determinado. Desde esta perspectiva, el propósito de la educación en español e inglés que pretendemos en nuestro currículo sufre una profunda modificación. No perseguimos el simple dominio de dos o tres lenguas (cuando consideramos el francés), cada una de ellas considerada de forma aislada, con el hablante nativo ideal como referencia primordial. Lo que pretendemos es la construcción de un repertorio lingüístico en el que se desarrollen todas las competencias lingüísticas. Esto significa, consecuentemente, que las lenguas que ofrecemos en el Instituto Español Cañada Blanch deben diversificarse y que tenemos que brindar a los alumnos la posibilidad de desarrollar una competencia plurilingüe. Asimismo, entendemos que el aprendizaje de las lenguas es una tarea que se prolonga durante toda la vida, por lo que el desarrollo de la motivación, la destreza y la confianza 11 ñ
13 de nuestro alumnado a la hora de enfrentarse a nuevas experiencias lingüísticas fuera del centro escolar adquiere una importancia vital (MCERL: pg, 5). La enseñanza tradicional solía presentar el aprendizaje de una lengua extranjera como la suma, en compartimentos distintos, de la competencia de comunicarse en ella más la competencia de comunicarse en la lengua materna. Por el contrario, el concepto de competencia plurilingüe y pluricultural tiende a (MCERL: pg, 167): alejarse de la dicotomía supuestamente equilibrada de L1/L2 haciendo más hincapié en el plurilingüismo, del que el bilingüismo es sólo un caso particular; considerar que un individuo no tiene un repertorio de competencias diferenciadas y separadas para comunicarse dependiendo de las lenguas que conoce, sino una competencia plurilingüe y pluricultural que incluye el conjunto de esas lenguas; destacar las dimensiones pluriculturales de esta competencia múltiple, pero sin que esto suponga necesariamente proponer nexos de unión entre el desarrollo de las capacidades que se ejercitan al relacionarse con otras culturas y el desarrollo del dominio lingüístico comunicativo Nuestro Currículo Bilingüe Partiendo del concepto de plurilingüismo definido en el Marco Común Europeo de Referencia de las Lenguas: aprendizaje, enseñanza y evaluación (MCERL) y explicado en el apartado anterior, hemos optado por un currículo bilingüe en el que tanto el español como el inglés son considerados lenguas vehiculares de los aprendizajes. Esto se concreta en nuestra propuesta curricular con la enseñanza de los contenidos de algunas materias en español y los de otras en inglés. Asimismo, dicha propuesta recoge los aspectos metodológicos y de secuenciación y organización de los contenidos acordes con este planteamiento. El diseño del currículo bilingüe se ha hecho partiendo de las características psicológicas y evolutivas de los alumnos, de los estudios sobre bilingüismo y del Marco Común Europeo de Referencia de las Lenguas: aprendizaje, enseñanza y evaluación Fundamento teórico En el diseño de una enseñanza bilingüe deben tenerse en cuenta una serie de consideraciones que no sólo intervienen en el desarrollo de la competencia lingüística en las dos lenguas sino que también inciden en el desarrollo de las capacidades cognitivas y, por tanto, en los resultados académicos de los alumnos. Los aspectos que parecen más relevantes, considerando nuestra situación específica, son los siguientes: 1. En primer lugar, resulta necesario distinguir entre dos tipos de bilingüismo, el aditivo y el sustractivo (Lambert, Cummins). El alumno que adquiere un bilingüismo aditivo 12 ñ
14 desarrolla la competencia lingüística en la segunda lengua, mejorando incluso sus conocimientos o grado de desarrollo de la primera. Cuando el alumno, sin embargo, desarrolla un bilingüismo sustractivo los conocimientos adquiridos en la segunda lengua actúan en detrimento de su competencia lingüística en la primera, es decir, en nuestro caso, los alumnos perderían algunos de los recursos lingüísticos en castellano adquiridos previamente, además de obstaculizar el desarrollo del inglés. 2. El bilingüismo sustractivo impide el desarrollo de la competencia lingüística en cualquiera de las dos lenguas, creando personas semilingües (Hansegard), es decir, personas que no logran desarrollar adecuadamente ninguna de las lenguas que usan. En líneas generales, se podría decir que tiene una competencia lingüística coloquial aceptable, pero carecen de los recursos necesarios para otro tipo de lenguaje, más abstracto o formal, muy necesario, por ejemplo, en las materias escolares. El bilingüismo sustractivo produce, además, efectos negativos en el proceso de aprendizaje en general. Debido a la interacción entre lengua y pensamiento conceptual, el bilingüismo sustractivo obstaculiza el desarrollo cognitivo y por tanto dificulta la adquisición de conocimientos abstractos. 3. Por el contrario, en el caso del bilingüismo aditivo los conocimientos en la primera lengua favorecen también el desarrollo de la segunda, y viceversa. Esta interacción entre las dos lenguas está relacionada con la competencia lingüística subyacente común según la teoría de Cummins, que permite el desarrollo y almacenamiento de las habilidades estratégicas básicas, comunes a todas las lenguas, tales como el uso de los tiempos verbales o de los elementos deícticos (adverbios, pronombres, etc.). El bilingüismo aditivo, tal como se ha observado en estudios realizados en diferentes situaciones de educación bilingüe, desarrolla no sólo la competencia lingüística en las dos lenguas, sino también el aprendizaje en general (Peal & Lambert); así se comprueba que favorece en un mayor grado el desarrollo de ciertas capacidades cognitivas, tales como el pensamiento divergente y el análisis lingüístico y metalingüístico. Resulta obvio, después de todas las reflexiones anteriores, que una enseñanza bilingüe debe propiciar un bilingüismo aditivo. Por esta razón, nuestra propuesta curricular debe intentar crear las condiciones educativas para que los alumnos puedan llevar a cabo este proceso. 4. Por otro lado, los estudios sobre bilingüismo señalan que los alumnos cuya primera lengua es minoritaria en el lugar donde viven, como ocurre con el español en nuestra situación, deben consolidar esa primera lengua antes de recibir aprendizajes en la segunda. Solamente así es posible adquirir un bilingüismo aditivo, y un desarrollo apropiado de la competencia lingüística subyacente común, que redundará en beneficio de las dos lenguas y del aprendizaje en general. 5. Aunque para muchos de nuestros alumnos el castellano constituye su primera lengua, hay que tener en cuenta la presencia del inglés y otras lenguas en el ámbito familiar. Por otro lado, cuando el español es la lengua de uso en el ámbito familiar, ésta se centra, a menudo, en registros coloquiales relacionados con el contexto cotidiano, utilizando para ello un lenguaje con poca variedad de léxico y muy 13 ñ
15 contextualizado. Este fenómeno, que también ocurre en familias monolingües en España, se ve aquí acrecentado por el peso del inglés en el entorno y por la apreciación, en ciertos casos, del inglés como la lengua de prestigio. 6. Las consideraciones expuestas hasta ahora abogan por una mayor presencia del castellano como lengua de aprendizaje en los niveles de Primaria, consolidando así la primera lengua, factor que permitirá el desarrollo de la competencia lingüística subyacente común y, en consecuencia, el desarrollo del inglés, además de mejorar los resultados generales en el aprendizaje. 7. Por otra parte, es necesario mencionar, además, que los estudios realizados con alumnos con serios trastornos del lenguaje (dislexia, etc.) muestran que obtienen mejores resultados cuando reciben enseñanza en la segunda lengua. Para este tipo de alumnos sería recomendable la escolarización en un colegio británico. 8. En otro orden de cosas, se debe distinguir además entre la lengua de uso y la lengua para la comprensión y expresión de los conocimientos. No se pretende imponer una determinada lengua de uso entre los alumnos, por ejemplo en el patio, pero sí desarrollar la lengua para expresar conocimientos, es decir, el lenguaje apropiado en las materias escolares. 9. No obstante, se pueden adoptar algunas medidas, como de hecho ya se hace, que prestigien el uso del español (intercambios con grupos españoles, viajes final de curso a España, etc.). Este aspecto tiene una relevancia especial, ya que se observa de forma generalizada un nivel bajo de autoestima entre los niños cuya primera lengua no es la del país sino otra minoritaria. Es conocida, por otro lado, la relación que existe entre rendimiento académico y nivel de autoestima de los alumnos. 10. Por último, hay que resaltar que todas las consideraciones expuestas anteriormente y las consecuencias que de ellas se deriven, deben ser consensuadas por todos los miembros de la comunidad escolar, es decir, profesores, alumnos y padres, sin olvidar a las autoridades educativas. Una educación bilingüe es un proyecto ambicioso y complejo en el que, como vemos, intervienen diferentes aspectos no sólo escolares sino también de ámbito familiar y social; por ello el diálogo y, consecuentemente, el consenso se hacen absolutamente necesarios. Es muy importante que las familias de nuestros alumnos asuman que el uso del castellano en casa impulsará no sólo el conocimiento de esa lengua sino también el del inglés, así como el del aprendizaje en general Propuesta de distribución de materias y lenguas Nuestro diseño curricular aporta una visión integradora de las culturas española y británica que no se limita al desarrollo de la competencia comunicativa en inglés y español: pretendemos ayudar al alumno a que sea autónomo en la elaboración de un pensamiento abstracto en ambas lenguas. En los primeros años se apuesta por la consolidación del español, para paulatinamente ir asignando un mayor número de horas a las enseñanzas en inglés, que en el segundo y tercer curso de secundaria alcanzan 14 ñ
16 prácticamente el cuarenta por ciento de las horas de clase que impartimos. En cuarto de secundaria preparamos a los alumnos para el examen del GCSE de Inglés (General Certificate of Secondary Studies). En Bachillerato la proporción vuelve a cambiar para impartir más horas en español con el objeto de preparar la Prueba de Acceso a la Universidad. A continuación se muestra en gráficos dicha distribución horaria en una y otra lengua. Horas semanales impartidas en cada idioma Castellano Inglés Francés Infantil 1º y 2º Primaria 3º a 6º Primaria 1º ESO 2º ESO 3º ESO 4º ESO Bachillerato Dentro de nuestro currículo bilingüe, y teniendo en cuenta la adecuada proporción de enseñanzas en cada uno de los dos idiomas vehiculares expuesta en el párrafo anterior, se imparten en inglés en diferentes cursos, además de la Lengua Inglesa, Educación Artística (Educación Plástica y Visual - Música), Conocimiento del Medio, Ciencias Sociales, Ciencias Naturales, Educación para la Ciudadanía, Teatro, Taller de Astronomía, Energías Renovables y Literatura Española y Universal. Para Impartir estas materias contamos con una plantilla de profesores nativos altamente cualificados que están comprometidos con la enseñanza, la mejora de la competencia comunicativa y el desarrollo del pensamiento abstracto en inglés de sus alumnos. Las diferentes lenguas no son sólo un objeto de conocimiento sino que son también los instrumentos básicos y fundamentales que posibilitan el resto de los aprendizajes, por lo que hemos adoptado un planteamiento que va mucho más allá de los aprendizajes lingüísticos habituales: hacemos que nuestros alumnos y alumnas apliquen las lenguas en situaciones y contextos de comunicación reales, porque no se aprenden primero unas formas de comunicarse y después se utilizan, sino que se aprenden cuando se emplean en los distintos entornos de aprendizaje y cuando se reflexiona sobre ellas desde la perspectiva lingüística. El lenguaje es el principal instrumento de comunicación, de representación, de socialización y de aprendizaje y es responsabilidad de todos los profesores y en todas las áreas, no sólo en las áreas lingüísticas (MCERL). 15 ñ
17 7. CONCRECIÓN CURRICULAR 7.1 Propuesta Curricular de Educación Infantil De acuerdo con la Ley Orgánica 2/2006 de Educación, y la Orden ECI/3960/2007 por la que se establece el currículo y se regula la ordenación de la educación infantil, se propone lo siguiente para esta enseñanza en el Instituto Español «Cañada Blanch» Finalidad 1. La finalidad de la Educación infantil es la de contribuir al desarrollo físico, afectivo, social e intelectual de los niños y las niñas. 2. En la Educación infantil se atenderá progresivamente al desarrollo afectivo, al movimiento y los hábitos de control corporal, a las manifestaciones de la comunicación y del lenguaje, a las pautas elementales de convivencia y relación social, así como al descubrimiento de las características físicas y sociales del medio en el que viven y del medio español. Además, se facilitará que niñas y niños elaboren una imagen de sí mismos positiva y equilibrada y adquieran autonomía personal Objetivos El segundo ciclo de la Educación infantil contribuirá a desarrollar en las niñas y niños, las capacidades que les permitan: a) Conocer su propio cuerpo y el de los otros, sus posibilidades de acción y aprender a respetar las diferencias. b) Observar y explorar su entorno familiar, natural y social. Conocer y apreciar algunas de sus características y costumbres y participar activamente, de forma gradual, en actividades sociales y culturales del entorno tanto de Reino Unido como de España. c) Adquirir progresivamente autonomía en sus actividades habituales. d) Desarrollar sus capacidades afectivas. e) Relacionarse con los demás y adquirir progresivamente pautas elementales de convivencia y relación social, así como ejercitarse en la resolución pacífica de conflictos. f) Desarrollar habilidades comunicativas en diferentes lenguajes, tanto en inglés como en español, y en distintas formas de expresión. g) Iniciarse en las habilidades lógico-matemáticas, en la lecto-escritura, en el movimiento y en las tecnologías de la información y la comunicación en las dos lenguas vehiculares de transmisión de conocimiento del centro. 16 ñ
18 Decisiones metodológicas La atención a la diversidad Atender a la diversidad supone ofrecer una respuesta adecuada a las diferentes motivaciones, necesidades, intereses y estilo cognitivo de cada niño. Cada niño tiene su propio ritmo de desarrollo y va construyendo de manera personal y dinámica las características que lo definen, en función de las experiencias que va viviendo, de su origen social, económico y cultural, y, de forma relevante, de la ayuda que en este proceso se le proporciona. Programaciones abiertas y flexibles mediante proyectos de investigación. Actividades no estandarizadas, de ejecución colectiva simultánea con resultados únicos que suponen requerimientos uniformes para todos. Utilizar el PORTFOLIO y el libro colectivo del I CAN DO para favorecer y estimular el bienestar y desarrollo de todos los niños y niñas, optimizando las diferencias individuales existentes en el aula. Plantear actividades por talleres y rincones que respondan a diferentes intereses y permitan trabajar a distintos niveles dentro del aula, en pequeños grupos, teniendo en cuenta la curiosidad e interés diferenciado de los alumnos y alumnas. Y los intereses diversos entre los niños, más centrados en actividades de un tipo u otro: experimentación, comunicación, motor, manipulativo, simbólico, etc., que la escuela deberá potenciar y diversificar. Las zonas de juego simbólico se potenciarán para ofrecer oportunidades múltiples y variadas de aprendizaje y desarrollo a niños y niñas, que trasciendan estereotipos. Evitar atribuir etiquetas y calificativos a la conducta, comportamiento, rasgos de personalidad de los niños, etc. y no realizar valoraciones en función de capacidades y características personales aspectos tan sujetos a cambio en estas edades. Favorecer que la diversidad repercuta positivamente en sus aprendizajes y en la construcción de su identidad personal y grupal incluyendo a todos los alumnos de Infantil por las relaciones afectivas que se establecerán entre ambos grupos. Compensar las posibles desigualdades de partida, ofreciendo experiencias culturales y el acercamiento a recursos tecnológicos. El enfoque globalizador Los niños y las niñas perciben la realidad de manera intuitiva, estática, inconexa, sin establecer relaciones entre las distintas dimensiones, aspectos o elementos que configuran hechos o situaciones. Por ello, es tarea de la escuela presentar los conocimientos relativos a las distintas realidades de manera dinámica e interrelacionada así como poner en conexión y diálogo los diferentes lenguajes expresivos y comunicativos. La diferenciación entre distintas áreas de experiencias que aparece en el currículo no debería implicar que la planificación de la enseñanza y la práctica consiguiente trataran 17 ñ
19 dichas áreas de manera independiente. La introducción de una lengua extranjera en el segundo ciclo de la etapa debe hacerse en relación con el resto de contenidos, utilizando esta lengua para vehicular aprendizajes que resulten familiares a niños y niñas. La programación por proyectos de investigación, coordinados en ambas lenguas vehiculares y con conexión en las familias, facilita la elaboración de estas secuencias de aprendizaje y hace posible el concurso de contenidos de distinto tipo y de distintas áreas. Se enseñan los conceptos a partir de un procedimiento que se pone en práctica y con el que se persigue que los niños además desarrollen actitudes. Este enfoque es coherente con el desarrollo de las competencias básicas, ya que estas suponen también un carácter integrador de los aprendizajes. Se presentan los conocimientos relativos a las distintas realidades de manera dinámica e interrelacionada así como se ponen en conexión y diálogo los diferentes lenguajes expresivos y comunicativos. Esta es la base de una enseñanza bilingüe en la que se refuerza la creación del lenguaje metafórico. El aprendizaje significativo El aprendizaje significativo supone un proceso de construcción de significados en el que el niño, con el concurso de sus experiencias y conocimientos previos, y, generalmente, en interacción con las demás personas, atribuye significado a la parcela de la realidad objeto de su interés y a lo que sucede en su entorno. En este sentido, los conocimientos desajustados son aprovechables para ayudar al niño a observar, razonar y apreciar sus contradicciones. Para facilitar la conexión entre lo nuevo y lo ya aprendido, conviene explorar y considerar las ideas previas y su evolución, tanto las individuales como las que se consideran generalizables. Facilitar la expresión verbal del niño para que pueda manifestar y compartir sus experiencias, de modo que la propuesta de enseñanza pueda vincularse con ellas. En nuestro contexto, muchas veces, tendremos que partir del idioma inglés para poder llegar a establecer relaciones sustantivas en español. Para facilitar la conexión entre lo nuevo y lo ya aprendido, conviene explorar y considerar las ideas previas y su evolución, tanto las individuales como las que se consideran generalizables. Se hará siempre qué sabemos de..? y al terminar cada proyecto el antes yo no sabía y ahora se... Favorecer una disposición positiva hacia el aprendizaje, haciendo que el alumno esté motivado para aprender, es decir, que los aprendizajes tengan sentido para ellos, conecten con sus intereses y respondan a sus necesidades. Para ello se fomentará la aportación de recursos para los diversos proyectos de investigación desde las familias. 18 ñ
20 El juego, instrumento privilegiado de intervención educativa El juego es una conducta universal que niños y niñas manifiestan de forma espontánea. Afecta al desarrollo cognitivo, psicomotor, afectivo y social ya que permite expresar sentimientos, comprender normas, desarrollar la atención, la memoria o la imitación de conductas sociales. A través de los juegos, niñas y niños se aproximan al conocimiento del medio que les rodea, al pensamiento y a las emociones propias y de los demás. Por su carácter motivador, creativo y placentero, la actividad lúdica tiene una importancia clave en Educación infantil. En Educación infantil se debería dotar de carácter lúdico a las distintas actividades que en ella se realicen, evitando la falsa dicotomía entre juego y trabajo, así como potenciar los juegos infantiles, reservando para ellos tiempos, espacios y recursos. De esa forma, se rentabilizará pedagógicamente su potencialidad. El juego simbólico cobra especial importancia en una enseñanza bilingüe. A través de él, el niño se acerca a la imitación y representación de modelos externos, lo que le permitirá comprender e interpretar gradualmente el mundo que le rodea. La programación por talleres y rincones otorga especial importancia a la parte lúdica como estrategia fundamental de aprendizaje y socialización. En una enseñanza bilingüe se produce de una manera natural el intercambio de contenidos de aprendizaje en ambas lenguas vehiculares y la transferencia de una a otra, jugando entre otros, con otros y a menudo gracias a los otros. El valor educativo de los juegos populares y de cooperación resulta imprescindible para una enseñanza bilingüe en un contexto no español. La actividad infantil: la observación y la experimentación Los niños y niñas de estas edades han de aprender haciendo, en un proceso que requiere observación, manipulación, experimentación, reflexión y esfuerzo mental. Es necesario darles oportunidades para que realicen actividades de forma autónoma, tomen la iniciativa, planifiquen y secuencien poco a poco la propia acción, lo que exige la creación de un ambiente de seguridad física y afectiva, rico en estímulos, un ambiente favorable para la exploración, la cooperación y la toma de iniciativas. Favorecer y ofrecer propuestas didácticas variadas y ajustadas a los distintos ritmos y estilos cognitivos de los niños y niñas que integran el grupo. Las actividades supondrán siempre un reto y movilizarán diversas competencias en su realización. Se tendrá en cuenta que toda la actividad que realiza el niño a lo largo de la jornada escolar es potencialmente educativa y así se considera en su planificación. No se entenderá la actividad como la realización por parte del niño de una consigna dada, ligada siempre a acciones externas y observables, sino como cualquier tipo de propuesta o situación que le invite a elaborar representaciones de lo que pretende 19 ñ

References: artículo 121
 Real Decreto 
 artículo 10
 artículo 10
 artículo 1
 resolución 
 artículo 2
 resolución 
 resolución