Source: http://www.beck-online.cz/bo/chapterview-document.seam?documentId=onrf6mrqgeyv6mruguwtc
Timestamp: 2020-04-09 04:27:01+00:00

Document:
245/2011 Sb. - Beck-online
245/2011 Sb.: od 1. 1. 2012
245/2011 Sb. znění účinné od 1. 1. 2012
V § 1 odst. 1 úvodní část ustanovení zní: „Tento zákon zapracovává příslušné předpisy Evropské unie1), zároveň navazuje na přímo použitelný předpis Evropské unie67) a upravuje práva a povinnosti fyzických a právnických osob týkající se“.
V poznámce pod čarou č. 1 se věta „Směrnice Rady 91/414/EHS z 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh.“, věta „Směrnice Rady 97/57/ES z 22. září 1997 o stanovení přílohy VI Směrnice 91/414/EHS o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh.“ a věta „Směrnice Rady 79/117/EHS z 21. prosince 1978 o zákazu uvádění na trh a používání přípravků na ochranu rostlin s obsahem některých účinných látek.“ nahrazují větou „Směrnice Rady 2009/143/ES ze dne 26. listopadu 2009, kterou se mění směrnice 2000/29/ES, pokud jde o zmocnění k plnění úkolů laboratorního testování.“.
V § 2 odst. 1 písm. a) bodě 11, § 2 odst. 1 písm. n) úvodní části ustanovení a bodech 1 a 3, § 2 odst. 1 písm. r) bodech 1 a 2 a závěrečné části ustanovení, § 2 odst. 2 písm. a), e), s) a w) až y), § 3 odst. 2, § 7 odst. 1 písm. a), § 7 odst. 2, § 7 odst. 3 úvodní části ustanovení, § 7 odst. 5 písm. a), § 10 odst. 3 úvodní části ustanovení, § 11 odst. 2 a 3, § 15 odst. 1 písm. a), § 21 odst. 1 písm. d), § 21 odst. 7 a 9, § 22 odst. 2, § 22 odst. 5 písm. b) a závěrečné části ustanovení, § 22 odst. 6, § 23 odst. 1 písm. b), § 23 odst. 2 písm. b), § 25a odst. 1, § 25b odst. 3, § 26 odst. 1 písm. c), e) a f), § 26 odst. 11 písm. b), § 27 odst. 1 úvodní části ustanovení a písm. a) a b), § 27 odst. 3, § 29 odst. 1 a 6, § 54 odst. 9, § 63 odst. 9, § 71 odst. 1 písm. g) až i), § 71 odst. 3 písm. a), § 72 odst. 2, § 72 odst. 5 písm. j), § 72 odst. 6, 12 a 14, § 74 odst. 1 písm. k), § 75 odst. 7, § 76 odst. 6 písm. a), § 76a odst. 1 a 2, § 80 odst. 1, § 80 odst. 2 písm. f), § 80 odst. 4 písm. b) a § 80 odst. 6 se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
V § 1 odst. 1 písm. c) se slovo „registrace,“ nahrazuje slovem „podmínky“.
V § 2 odst. 2 písm. b) se slovo „jediný“ nahrazuje slovem „samostatný“.
V § 2 odst. 2 písmena g) a h) znějí:
distributorem osoba, která uvádí přípravek na trh,
profesionálním uživatelem osoba, která používá pesticidy v rámci svých profesních činností, jak v oblasti zemědělství, tak v jiných odvětvích,“.
V § 2 odst. 2 se písmena i) až p) včetně poznámky pod čarou č. 4 zrušují.
V § 2 odst. 2 se písmeno j) zrušuje.
V § 2 odst. 2 písm. k) se za slovo „úřad“ vkládají slova „odpovědný za výkon působnosti na úseku rostlinolékařské péče podle předpisu Evropské unie68).
V § 2 odst. 2 písm. l) se za slovo „úřad“ vkládají slova „odpovědný za výkon působnosti na úseku rostlinolékařské péče podle předpisu Evropské unie68)“.
V § 2 se doplňuje odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č. 69 zní:
V § 3 odst. 1 písm. b) se slova „popřípadě biocidní přípravky uváděné na trh podle zvláštního právního předpisu4e) a povolené rostlinolékařskou správou (§ 37 odst. 3)“ zrušují.
V § 6a odst. 2 se slova „fyzické nebo“ zrušují a za slova „a pověřuje“ se vkládají slova „fyzické nebo právnické osoby“.
V § 6a se doplňuje odstavec 6, který včetně poznámky pod čarou č. 70 zní:
V § 7 odst. 7 větě první se slova „a k“ nahrazují slovem „nebo“ a za slovo „organismů“ se doplňují slova „uvedených v § 10 odst. 1 nebo škodlivých organismů, proti jejichž zavlékání a rozšiřování jsou stanovena opatření podle odstavce 4 nebo podle § 11 odst. 2 a 3“.
V § 11 odst. 3 větě druhé se slovo „hrozí“ nahrazuje slovem „hrozí-li“.
V § 12 odst. 1 závěrečné části ustanovení se slova „(dále jen „registr“)“ zrušují.
V § 12 odst. 5 se slova „ , zahájí řízení a“ zrušují.
V § 12 odst. 7 se slova „a obsah a způsob vedení úředního registru podle odstavce 5“ zrušují.
V § 12 se doplňuje odstavec 9, který včetně poznámky pod čarou č. 71 zní:
V § 13 odst. 1 písm. d) bod 2 zní:
V § 14 odst. 1 písm. a) se za slova „podle § 18 odst. 1,“ vkládají slova „nebo pokud nesplňují zvláštní požadavky stanovené tímtéž prováděcím právním předpisem,“.
V § 14 odst. 1 písm. b) se za slova „které do nich a“ vkládá slovo „následně“.
V § 14 odst. 4 se slova „a k“ nahrazují slovem „nebo“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „uvedených v § 10 odst. 1 nebo škodlivých organismů, proti jejichž zavlékání a rozšiřování jsou stanovena opatření podle § 7 odst. 4 nebo podle § 11 odst. 2 a 3“.
V § 15 odst. 5 se slova „a k“ nahrazují slovem „nebo“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „uvedených v § 10 odst. 1 a 2 nebo škodlivých organismů, proti jejichž zavlékání a rozšiřování jsou stanovena opatření podle § 7 odst. 4 nebo podle § 11 odst. 2 a 3“.
V § 15 odst. 6 větě třetí se slova „§ 16 odst. 2“ nahrazují slovy „§ 16 odst. 1 písm. b)“.
V § 16 odst. 3 se za slova „§ 15 odst. 2“ vkládají slova „a 3“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „a tato část smí být uváděna na trh“.
V § 21 odst. 1 písm. d) se za slova „opisy“ vkládají slova „nebo výstupy z autorizované konverze dokumentů“.
V § 21 odst. 2 větě první se za slova „obalového materiálu“ vkládají slova „(dále jen „dřevěný obalový materiál“)“.
V § 21 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Jedno vyhotovení protokolu o kontrole rostlinolékařská správa předá též celnímu úřadu vstupního místa nebo místa určení.“.
V § 21 se na konci textu odstavce 6 doplňují slova „nebo § 12 odst. 9“.
V § 21 odst. 8, § 22 odst. 5 písm. c), § 27 odst. 3 a § 80 odst. 2 písm. c) se slova „Evropskými společenstvími“ nahrazují slovy „Evropskou unií“.
V § 25 odst. 2 a 5 se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“.
V § 25 se za odstavec 7 vkládá nový odstavec 8, který zní:
V § 25 odst. 9 písm. b) a c) a v § 25a odst. 4 větě první se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“.
V § 25a odst. 1 větě první se slova „po dohodě s“ nahrazují slovy „na základě písemného pověření“.
V § 25a odst. 2 úvodní části ustanovení a v § 25a odst. 2 písm. b) se číslo „7“ nahrazuje číslem „9“ a číslo „5“ číslem „6“.
V § 25b odst. 1 se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“ a číslo „5“ se nahrazuje číslem „6“.
V § 25b odst. 2 větě druhé se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“.
V § 25b odst. 3 se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“, slova „nebo elektronickým přenosem dat“ se zrušují a čárka za slovy „vstupního místa“ se nahrazuje slovem „a“.
V § 28 odst. 1 se věty druhá a třetí nahrazují větami „Rostlinolékařská správa rostlinolékařské osvědčení nevystaví, jestliže se na základě provedeného šetření zjistí, že rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty nesplňují požadavky dovážejícího či provážejícího státu na ochranu před zavlékáním škodlivých organismů, nebo tyto požadavky dovážející či provážející stát nestanovil․ Žádost o vystavení osvědčení podává rostlinolékařské správě vývozce nebo osoba jím pověřená, a to nejméně 2 pracovní dny přede dnem naložení zásilky. Žadatel předloží rostlinolékařské správě požadavky dovážejícího, popřípadě provážejícího státu na ochranu před zavlékáním škodlivých organismů, pokud nebyly zveřejněny rostlinolékařskou správou, a navrhne místo, ve kterém umožní rostlinolékařské správě provést potřebné šetření.“.
V § 28 odst. 4 se za slovo „originál“ vkládají slova „ , výstup z autorizované konverze dokumentů“.
V § 28 odst. 8 písm. a) se číslo „7“ nahrazuje číslem „8“.
V § 29 odst. 5 se slova „ , popřípadě elektronickou formou“ zrušují.
§ 33 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 72 zní:
požadavky a omezení ve vztahu k předcházení vzniku rezistence škodlivého organismu,
požadavky na označení obalu přípravku včetně povinných údajů uváděných do textu etikety přípravku,
požadavky na údaje, jimiž musí být označen skupinový obal obsahující přípravek v prodejním obalu a přepravní obal obsahující přípravek ve skupinových obalech nebo v prodejních obalech,
opatření ke snížení rizik,
požadavky na přípravek stanovené v technické specifikaci,
požadavky a lhůty k dodání dalších údajů týkajících se přípravku anebo jeho složek,
požadavek na monitoring nežádoucích vlivů použití přípravku včetně stanovení rozsahu tohoto monitoringu,
povinnost opatřit původní obal anebo etiketu přípravku informací v souladu s novým rozhodnutím, bylo-li vydáno.“.
§ 35 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 73 zní:
je třeba stávající povolení uvést do souladu s příslušným předpisem Evropské unie67) o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh, právními předpisy vydanými na jeho základě, nebo
v rámci kontroly přípravku byl zjištěn rozdíl ve složení přípravku zajištěného při kontrole přípravku a složení přípravku vyplývající z dokumentačního souboru údajů k přípravku, na jehož základě bylo uděleno povolení, a tento rozdíl ve složení byl držiteli povolení ve dvou po sobě následujících kontrolách přípravku prokázán.
osobě oprávněné jednat za právnickou osobu,
změně adresy sídla nebo adresy místa trvalého pobytu držitele povolení,
změně názvu nebo jména držitele povolení,
změně výrobce nebo výrobního závodu přípravku,
změně výrobce nebo výrobního závodu účinné látky, byla-li tato změna posouzena a schválena v rámci Evropské unie.
§ 36 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 74 zní:
§ 37 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 75 zní:
Za § 38 se vkládají nové § 38a, 38b a 38c, které včetně poznámek pod čarou č. 76 a 77 znějí:
pro dané použití je povoleno 5 nebo méně účinných látek ve formě samostatných přípravků,
povolené přípravky nejsou v důsledku výskytu rezistence dostatečně účinné,
povolené přípravky nelze použít s ohledem na specifické požadavky k ochraně zdraví lidí nebo životního prostředí, nebo
použití přípravku vyžaduje integrovaná ochrana rostlin nebo je přípravek použitelný v ekologickém zemědělství,
Čl. 2 odst. 3 písm. d) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS.“.
V § 39 se odstavec 2 zrušuje.
V § 39 odst. 2 se slova „podle § 34 až 38, § 53 nebo 54. Rostlinolékařská správa každoročně též postoupí seznam podle věty první ostatním členským státům Evropské unie a Komisi“ zrušují.
V § 39 odst. 3 se slova „ , a to v rozsahu podle odstavce 2 písm. a) až h)“ zrušují.
§ 40 až 42 včetně poznámek pod čarou č. 28, 28a, 28b a 28c se zrušují.
V § 43 odst. 2 se slova „rozhodnutí nebo“ zrušují.
V § 43 odst. 3 se slova „příruční nebo“ zrušují.
V § 43 odst. 7 písm. a) a b) se slova „rozhodnutí nebo držiteli povolení podle § 53 nebo 54“ nahrazují slovem „povolení“.
V § 43 odst. 8 se slova „rozhodnutí o registraci nebo povolení podle § 53 nebo 54“ nahrazují slovem „povolení“.
V § 43 odst. 9 se slova „rozhodnutí o registraci nebo držiteli povolení podle § 53 nebo 54“ nahrazují slovem „povolení“.
V § 43 odstavec 10 zní:
V § 43 odst. 11 se slova „rozhodnutí o registraci nebo držitele povolení podle § 53 nebo 54“ nahrazují slovem „povolení“.
§ 44 se včetně poznámek pod čarou č. 30, 31 a 33 zrušuje.
Rozhodnutí o způsobilosti k provádění pokusů
a zkoušek s přípravky nebo dalšími prostředky
oblast zkoušení,
držitel rozhodnutí porušuje požadavky správné pokusnické praxe nebo skutečnosti stanovené v rozhodnutí, nebo
žadatel neprokázal v době rozhodování o prodloužení platnosti rozhodnutí naplnění některého z požadavků správné pokusnické praxe.
vykonávat dozor z hlediska požadavků správné pokusnické praxe,
stanovit a schvalovat metodiky zkoušení přípravků,
vyžadovat informace a dokumentaci o plnění požadavků správné pokusnické praxe,
vyžadovat informace o přípravě a průběhu zkoušení přípravků, jakož i předložení dokumentace o zkoušení přípravků a místa, kde pokusy probíhají.
název nebo kód přípravku,
název nebo kód účinných látek,
maximální jednorázovou dávku.
identifikační údaje o
žadateli a osobě oprávněné k jednání za žadatele (jméno, popřípadě jména, a příjmení, funkce, adresa místa bydliště, telefonické nebo elektronické spojení),
místech, na nichž se zkoušky mají provádět,
návrh na vymezení oblasti zkoušení podle odstavce 2,
prohlášení žadatele, který hodlá provádět úřední zkoušky, že
souhlasí s provedením auditu k posouzení způsobilosti k provádění zkoušek přípravků a za tímto účelem poskytne podle požadavků rostlinolékařské správy potřebnou součinnost,
se zavazuje neodkladně oznamovat rostlinolékařské správě změny podmínek, na jejichž základě bude vydáno rozhodnutí.
V § 46 úvodní části ustanovení se slovo „Podnikatelé“ nahrazuje slovy „Profesionální uživatelé“ a za slovo „přípravky“ se vkládají slova „nebo další prostředky“.
V nadpisu § 46, v § 46 písm. a) a b) a v nadpisu § 46a se za slovo „přípravků“ vkládají slova „nebo dalších prostředků“.
V § 46 písm. a) bodě 2 se slovo „registraci“ nahrazuje slovem „povolení“.
V § 46 písm. a) bodě 5 se slova „§ 42“ nahrazují slovy „přímo použitelným předpisem Evropské unie67)“.
V § 46a se odstavec 1 zrušuje.
V § 46a odst. 3 se na konci textu písmene a) doplňují slova „ , s výjimkou přípravků nebo dalších prostředků, které byly podrobeny laboratorní analýze podle § 43 odst. 7 a je k nim vystaveno rostlinolékařskou správou osvědčení o složení přípravku podle § 43 odst. 10“.
V § 49 odst. 1 se slova „rozhodnutí o jejich registraci“ a slova „použití (§ 37 odst. 1)“ nahrazují slovem „povolení“ a slova „(§ 44)“ a „(§ 45)“ se zrušují.
V § 49 odst. 1 se na konci textu písmene a) doplňují slova „nebo stanovený počet aplikací“.
V § 49 se doplňují odstavce 4 a 5, které znějí:
V § 50 odst. 1 se slova „rozhodnutí o jeho registraci“ nahrazují slovem „povolení“.
V § 51 odstavce 1 až 3 včetně poznámky pod čarou č. 78 znějí:
nebezpečné nebo zvláště nebezpečné pro včely, pokud před aplikací nepostupuje v souladu s odstavcem 2; toto ustanovení se vztahuje i na aplikaci jiných přípravků a látek, jejichž použití je pro včely nebezpečné,
přípravky pro hubení hlodavců (rodenticidy) na pozemku, který je součástí honitby, pokud nebyla tato aplikace oznámena oprávněnému uživateli honitby40), České inspekci životního prostředí78) a rostlinolékařské správě, a to nejpozději 3 dny před zahájením aplikace přípravku; použití osiva namořeného přípravkem nebezpečným nebo zvlášť nebezpečným pro suchozemské obratlovce oznámí 3 dny před vysetím oprávněnému uživateli honitby40), České inspekci životního prostředí78) a rostlinolékařské správě.
projednat opatření k ochraně zvěře s oprávněným uživatelem honitby40).
V § 51 odst. 5 se číslo „6“ nahrazuje číslem „4“.
V § 51 odstavec 6 zní:
V § 51 odst. 7 se za slova „jiných přípravků“ vkládají slova „ , pomocných prostředků“ a slova „ , které účinkují na hmyz,“ se zrušují.
V § 51 odst. 8 písm. c) se číslo „8“ nahrazuje slovy „2 a 3“.
§ 52 se včetně nadpisu zrušuje.
V § 54 odst. 3 se slova „zapíše další prostředek“ nahrazují slovy „rozhodne o zápisu dalšího prostředku“, za slova „registru“ se vkládají slova „ve lhůtě 6 měsíců“ a slova „podle 58“ se nahrazují slovy „podle § 58“.
V § 54 se odstavec 5 zrušuje.
V § 54 se za odstavec 4 vkládají nové odstavce 5 až 7, které znějí:
V § 54 odst. 15 se číslo „12“ nahrazuje číslem „14“.
V § 54 odst. 17 se slova „§ 33 odst. 2“ nahrazují slovy „§ 31 až 35“.
V § 54 se doplňuje odstavec 18, který zní:
V § 58 odst. 3 se slovo „registraci“ nahrazuje slovem „povolení“.
V § 59 písm. b) se slova „nejsou cizí“ nahrazují slovy „jsou původní“.
oznámit rostlinolékařské správě vždy do 3 dnů od přemístění na území České republiky množství jimi nově skladovaných přípravků nebo dalších prostředků, které přemístili z jiného členského státu Evropské unie nebo dovezli ze třetích zemí, a to včetně názvů a čísel šarží, a
na vyžádání rostlinolékařské správě poskytnout informace o balení a dodat vzorky balení přípravků nebo dalších prostředků.
V § 63 odst. 2 se věta poslední zrušuje.
V § 68 se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí:
smí k hubení škodlivých organismů používat pouze jím provozované uznané technické zařízení,
je povinen při provozování technického zařízení za účelem hubení škodlivých organismů dodržovat prováděcím právním předpisem stanovené technické a technologické požadavky a postupovat podle technologického postupu, schváleného rostlinolékařskou správou, jehož náležitosti stanovuje prováděcí právní předpis, a
oznamuje rostlinolékařské správě bez zbytečného odkladu jakékoliv změny uznaného technického zařízení, které mohou vést k nedodržení technických a technologických požadavků uvedených v písmenu b), a ukončení provozu uznaného technického zařízení.“.
smí k výrobě dřevěného obalového materiálu, který hodlá označit značkou přidělenou podle odstavce 2, použít pouze dřevo ošetřené v souladu s technickými a technologickými požadavky, uvedenými v § 68 odst. 4 písm. b),
je povinen dodržovat technologické požadavky kladené na označování dřevěného obalového materiálu a postupovat podle technologického postupu schváleného rostlinolékařskou správou, a
oznamuje rostlinolékařské správě bez zbytečného odkladu jakékoliv změny v postupu označování dřevěného obalového materiálu, které mohou vést k nedodržení technologických požadavků uvedených v písmeni b), a ukončení označování dřevěného obalového materiálu.
k označování dřeva nebo dřevěného obalového materiálu ošetřeného v technickém zařízení uznaném podle § 68 odst. 3 a při dodržení technického a technologického postupu uvedeného v § 68 odst. 4 písm. b) a nebo v § 69 odst. 3 písm. b), a
náležitosti a vzor značky uvedené v § 68 odst. 3 a v § 69 odst. 2 a způsob označování podle odstavce 2,
technické a technologické požadavky na technické zařízení podle § 68 odst. 3 a § 68 odst. 4 písm. b) a náležitosti technologického postupu,
technologické požadavky pro označování dřevěného obalového materiálu a náležitosti technologického postupu podle § 69 odst. 3 písm. b).“.
V části první se na začátku hlavy VI vkládá označení dílu 1 včetně nadpisu, který zní:
V § 70 odst. 1 se slovo „a“ nahrazuje čárkou a na konci textu odstavce se doplňují slova „a celní správa“.
V § 71 odst. 1 písm. g) se za slova „České republiky“ vkládají slova „v mezinárodních organizacích a“.
V § 71 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno j), které zní:
zveřejňuje způsobem umožňujícím dálkový přístup seznam použití, považovaných za menšinová.“.
V § 72 odst. 4 písm. c) se slova „podle § 32 až 45, § 50, 51, 53, 54, 57 a 58“ zrušují.
V § 72 odst. 4 písmeno d) zní:
mechanizačních prostředků, provozování technických zařízení k hubení škodlivých organismů a označování dřevěného obalového materiálu,“.
V § 72 odst. 5 písm. a) se slova „včetně invazních škodlivých organismů“ zrušují.
V § 72 odst. 5 písmeno c) zní:
se vyjadřuje k žádostem fyzických a právnických osob o jejich pověření ministerstvem k provádění odborných rostlinolékařských činností podle § 71 odst. 1 písm. b) a c) a provádí odborný audit pověřených osob podle pokynů ministerstva,“.
V § 72 odst. 5 písmeno m) zní:
monitoruje a ověřuje vliv přípravků na ošetřené plodiny, rostlinné produkty a účinky na škodlivé organismy.“.
V § 72 odst. 6 se slovo „vydává“ nahrazuje slovy „zveřejňuje způsobem umožňujícím dálkový přístup“ a za slova „dalších prostředků“ se vkládají slova „v souladu s přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh67).“.
V § 74 odst. 1 písm. f) se slova „[§ 3 odst. 1 písm. b), § 31, 43, 46, 47, 49]“ zrušují.
V § 74 odst. 1 písmeno h) zní:
podmínek uvedených v rozhodnutí o zápisu mechanizačního prostředku do úředního registru (§ 63), ustanovení o používání a kontrolním testování mechanizačních prostředků [§ 3 odst. 1 písm. b), § 66 a 67] a podmínek pro provozování technických zařízení k hubení škodlivých organismů a označování dřevěného obalového materiálu,“.
V § 74 odst. 9 se slovo „ , přípravku“ zrušuje.
V části první hlavě VI se za § 74 vkládá označení dílu 2, které včetně nadpisu zní:
V § 75 odst. 3 písm. a) a v § 75 odst. 6 se za slovo „zvířat“ vkládá slovo „ , rostlin“.
omezení nebo pozastavení nebo zákaz výroby u výrobců v České republice, omezení nebo pozastavení nebo zákaz uvádění na trh a používání přípravku nebo dalšího prostředku nebo stanovení zvláštních podmínek pro výrobu, uvádění na trh nebo používání nebo přebalování,“.
V § 76 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno i), které zní:
zákaz provozování technického zařízení k hubení škodlivých organismů nebo zákaz označování dřevěného obalového materiálu.“.
V § 76 odst. 2 úvodní části ustanovení se slovo „Státní“ zrušuje.
V § 76 odst. 2 se na konci písmene e) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se bod 4, který zní:
V § 76 odst. 3 se věta první zrušuje.
V § 76 odstavec 8 zní:
jednorázové zničení rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů napadených nebo podezřelých z napadení škodlivými organismy nebo jejich jednorázové ošetření stanovenými postupy a prostředky,
jednorázovou asanaci pozemků, čištění a asanaci skladů, provozních prostorů, strojů, dopravních prostředků, zařízení, nářadí nebo jiných předmětů.“.
V § 76 odstavec 10 zní:
V § 76 odst. 11 se slova „majetkové újmy a způsob určení a prokazování její výše“ nahrazují slovy „nákladů a ztrát“.
§ 78 se včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 55 zrušuje.
V § 79 odst. 1 písm. d) se slova „odst. 2“ zrušují.
V § 79 odst. 1 písm. f) se slova „a šetření při vývozu rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů podle § 28 odst. 1 a 7“ zrušují.
povolení přípravků,“.
V § 79 odst. 1 písm. i) se slova „dovozu souběžných přípravků“ nahrazují slovy „souběžného obchodu“.
V § 79 odst. 1 písm. j) se slovo „dalších“ nahrazuje slovem „pomocných“.
V § 79 odst. 1 písm. l) se za slovo „podle“ vkládají slova „§ 68 a způsobilosti k označování dřevěného obalového materiálu podle“.
V § 79 odst. 1 se za písmeno m) vkládá nové písmeno n), které zní:
pověření výkonem působnosti národní referenční laboratoře a referenční laboratoře pro laboratorní činnosti podle § 6a odst. 2,“.
V § 79 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:
osoby, podávají-li žádost o vzájemné uznání přípravku ve veřejném zájmu.“.
V části první se za hlavu VI vkládá nová hlava VII, která včetně nadpisů zní:
používá další prostředek, který není zapsán do úředního registru, v rozporu s § 54 odst. 1, nebo
použije další prostředek v rozporu s § 54 odst. 14.
jako osoba, která pěstuje, vyrábí, zpracovává anebo uvádí na trh rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty, nebo jako vlastník pozemku nebo objektu nebo osoba, která je užívá z jiného právního důvodu, poruší povinnost podle § 3 odst. 1 písm. a),
jako osoba, která pěstuje, vyrábí, zpracovává anebo uvádí na trh rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty, nebo jako vlastník pozemku nebo objektu nebo osoba, která je užívá z jiného právního důvodu, poruší povinnost podle § 3 odst. 1 písm. b),
nesplní ohlašovací povinnost podle § 9,
neoznámí rostlinolékařské správě přebalování přípravku povoleného k uvádění na trh nebo jeho používání podle § 31 odst. 6,
jako dovozce podle § 24 odst. 2 nebo jiná osoba pověřená dovozcem
neoznámí písemně předpokládaný den dovozu podle § 24 odst. 2 písm. a),
v rozporu s § 24 odst. 2 písm. b) neoznámí údaje vztahující se k příslušné partii nebo zásilce nebo údaje o dokladech, nebo
neaktualizuje údaje podle § 24 odst. 2 písm. c),
jako dopravce dovážené zásilky nebo partie, která podléhá dovozní rostlinolékařské kontrole podle § 21 odst. 1 až 4, neumožní provedení kontroly v rozsahu a způsobem podle § 24 odst. 3,
neuskladní podle § 26 odst. 1 písm. b) zásilku nebo partii v místě a za podmínek stanovených rostlinolékařskou správou do doby, než budou známy konečné výsledky úředně stanovené laboratorní anebo jiné zkoušky,
přemisťuje přes chráněnou zónu s konečným cílem mimo ni rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty bez rostlinolékařského pasu v rozporu s § 30 odst. 1,
jako osoba, která je vlastníkem pozemku nebo objektu v území, v němž je nařízeno mimořádné rostlinolékařské opatření, nebo jako osoba, která takové nemovitosti užívá z jiného právního důvodu, neposkytne informace podle § 76 odst. 5,
doveze nebo přemístí karanténní materiál podle § 8 odst. 1 bez oprávnění podle § 8 odst. 2 nebo 3, nebo
nepoužije při dovozu nebo vývozu rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů rostlinolékařské osvědčení nebo rostlinolékařské osvědčení pro reexport podle § 23 odst. 1 nebo § 28 odst. 1.
používá přípravek, který není v České republice povolen podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího uvádění přípravků na trh,
v rozporu s § 35 odst. 5 uvede na trh nebo používá přípravek po zrušení povolení s výjimkou přípravků, u nichž byla povolena odkladná lhůta,
používá přípravek v rozporu s podmínkami
provádění pokusů nebo zkoušek s přípravky podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího uvádění přípravku na trh,
používání přípravků podle § 49 odst. 1, 2, 3 nebo 4, nebo
dovozu přípravku podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího uvádění přípravku na trh,
jako ošetřovatel porostu aplikuje přípravky v rozporu s § 51 odst. 1 a 2,
přemístí a používá přípravky v rámci souběžného obchodu v rozporu s přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím uvádění přípravku na trh, nebo
distribuuje přípravek v rozporu s § 46a odst. 3.
zavleče, rozšíří, doveze nebo přemístí v rozporu s § 7 odst. 1, 2, 3 nebo 5 nebo v rozporu s § 8 odst. 2 škodlivý organismus, rostlinu, rostlinný produkt nebo jiný předmět,
zavleče, rozšíří, doveze nebo přemístí v rozporu s povolením podle § 8 odst. 2 škodlivý organismus, rostlinu, rostlinný produkt nebo jiný předmět,
nedodrží opatření stanovené rostlinolékařskou správou podle § 26 odst. 1 písm. a), b) nebo e) pro zásilku, která neodpovídá po provedené dovozní rostlinolékařské kontrole zákonem stanoveným požadavkům, nebo nedodrží mimořádné rostlinolékařské opatření podle § 76 odst. 1, nebo
použije neoprávněně bez rozhodnutí o přidělení značku pro označování ošetřeného dřevěného obalového materiálu podle § 69a odst. 2.
v rozporu s § 54 odst. 1 uvede na trh nebo používá další prostředek, který není zapsán do úředního registru, ačkoliv tomuto zápisu podléhá,
v rozporu s § 47 uvede na trh další prostředek po uplynutí doby použitelnosti,
použije další prostředek v rozporu s
experimentálním použitím dalších prostředků podle § 54 odst. 14,
označováním dalších prostředků podle § 55,
povinným kontrolním testováním mechanizačních prostředků podle § 66,
oznamovací a dokladovou povinností podle § 60, nebo
podmínkami distribuce podle § 46a odst. 3,
jako výrobce ošetřeného dřevěného obalového materiálu vyrobí dřevěný obalový materiál v rozporu s podmínkami podle § 69 odst. 3, nebo
použije neoprávněně značku pro označování ošetřeného dřevěného obalového materiálu podle § 69a odst. 2.
jako osoba, která pěstuje, vyrábí, zpracovává anebo uvádí na trh rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty, nebo jako vlastník pozemku nebo objektu nebo osoba, která je užívá z jiného právního důvodu, v rozporu s § 3 odst. 1 písm. b) použije k ošetření rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů proti škodlivým organismům přípravek, další prostředek nebo mechanizační prostředek, který není povolen k použití podle tohoto zákona nebo podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího uvádění přípravku na trh, nebo při ošetření poškodí okolní porost, zdraví lidí nebo zvířat nebo životní prostředí,
jako provozovatel poruší některou z povinností při skladování rostlinných produktů podle § 4 odst. 1 nebo nedodrží způsob zjišťování nebo regulace výskytu škodlivých organismů v uskladněných rostlinných produktech stanovený prováděcím právním předpisem vydaným na základě § 4 odst. 2,
nesplní povinnost registrace podle § 12 odst. 1,
nepřipojí rostlinolékařský pas k rostlinám, rostlinným produktům nebo jiným předmětům podle § 20 odst. 1,
nahradí rostlinolékařský pas nebo rostlinolékařský pas pro chráněnou zónu nebo náhradní rostlinolékařský pas v rozporu s § 19 odst. 1,
jako osoba podle § 12 odst. 1 poruší některou z povinností podle § 13 odst. 1 nebo nesplní opatření nařízené rostlinolékařskou správou podle § 13 odst. 2,
nepodrobí rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty před uvedením na trh soustavné rostlinolékařské kontrole podle § 15 odst. 1 písm. b),
nesplní opatření podle § 11 odst. 2 nebo 3 nebo opatření podle § 15 odst. 6,
vystaví rostlinolékařský pas v rozporu s § 17 odst. 2 jako osoba neoprávněná,
nakupuje nebo jiným způsobem získává rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty v rozporu s § 20 odst. 2,
jako osoba, která se při podnikatelské činnosti12) zabývá pěstováním rostlin, nebo jako konečný uživatel, který nakupuje nebo jiným způsobem získává rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty,
v rozporu s § 20 odst. 2 písm. a) neuchovává rostlinolékařské pasy nebo o nich nevede evidenci,
neohlašuje rostlinolékařské správě nákup nebo jiné nabytí příslušných rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů pocházejících ze třetích zemí podle § 20 odst. 2 písm. b),
neumožní zaměstnancům rostlinolékařské správy vstup na pozemky a do objektů podle § 20 odst. 2 písm. c),
neumožní zaměstnancům rostlinolékařské správy přístup k pěstovaným, skladovaným nebo zpracovávaným rostlinám, rostlinným produktům nebo jiným předmětům podle § 20 odst. 2 písm. c), nebo
neumožní zaměstnancům rostlinolékařské správy bezplatný odběr rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů a odběr jejich vzorků a kontrolu příslušných dokladů podle § 20 odst. 2 písm. c),
neumožní jako dopravce u zásilky nebo partie dovozní rostlinolékařskou kontrolu podle § 24 odst. 3,
neuskladní zásilku nebo partii v místě a za podmínek stanovených rostlinolékařskou správou do doby, než budou známy konečné výsledky úředně stanovené laboratorní anebo jiné zkoušky podle § 26 odst. 1 písm. b),
jako dopravce vyvážené zásilky nezajistí přepravu zásilky podle § 28 odst. 9,
přemísťuje přes chráněnou zónu rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty s konečným cílem mimo ni bez rostlinolékařského pasu v rozporu s § 30 odst. 1,
neposkytne informace podle § 76 odst. 5,
uvede na trh přípravek po uplynutí doby jeho použitelnosti v rozporu s § 47,
v rozporu s § 36 odst. 5 uvede na trh nebo používá přípravek po zrušení povolení s výjimkou přípravků, u nichž byla povolena odkladná lhůta,
jako držitel rozhodnutí o povolení nebo distributor přípravku nebo dalšího prostředku nebalí nebo neoznačí přípravek nebo další prostředek podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího uvádění přípravků na trh,
používá přípravky v rozporu s § 49 odst. 1, 2, 3 nebo 4,
jako osoba, která při podnikatelské činnosti zachází s přípravky, nezabezpečí výkon těchto činností odborně způsobilou fyzickou osobou nebo absolventem odborného kurzu podle § 86 odst. 1,
jako ošetřovatel porostu aplikuje přípravky v rozporu s § 51 odst. 1,
přemístí přípravek v rozporu s přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím uvádění přípravků na trh,
jako držitel povolení přemístí povolený přípravek v rozporu s § 53 odst. 1, nebo
neoznámí rostlinolékařské správě přebalování přípravku nejpozději 24 hodin před přebalením v rozporu s § 31 odst. 6.
nedodrží opatření stanovené rostlinolékařskou správou podle § 26 odst. 1 písm. a), d) nebo f),
nedodrží mimořádné rostlinolékařské opatření podle § 76 odst. 1,
jako provozovatel vstupního místa neumístí ve svých prostorách kontejner určený k odkládání rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů podle § 25 odst. 8, nebo
v rozporu s § 25 odst. 8 jako provozovatel vstupního místa zlikviduje obsah kontejneru bez dohledu rostlinolékařské správy.
V § 81 odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova „technického zařízení k hubení škodlivých organismů“.
V § 81 odst. 1 se na konci textu písmene c) doplňují slova „a s ní související odběr vzorků“.
V § 82 odst. 1 písm. a) se slova „odstavce 2 (dále jen „rostlinolékaři“) nahrazují slovy „odstavců 2 nebo 3, nebo“.
V § 82 odst. 1 písmeno b) zní:
mají jinou odbornou kvalifikaci, pokud vykonávají pouze odborné rostlinolékařské činnosti uvedené v § 81 odst. 1 písm. b) nebo c).“.
V § 82 odst. 2 úvodní části ustanovení se slovo „Rostlinolékaři“ nahrazuje slovy „Osoby s vyšším stupněm odborného vzdělání (dále jen „rostlinolékaři“)“.
V § 82 odst. 2 písm. a) a v § 82 odst. 3 písm. a) se za slova „studijních programů“ vkládá slovo „rostlinolékařství“ a slova „zaměřené na rostlinolékařství nebo ochranu rostlin“ se zrušují.
V § 82 odst. 2 písm. b) se za slova „celoživotního vzdělávání“ vkládá slovo „rostlinolékařství“ a slova „zaměřené na rostlinolékařství nebo ochranu rostlin“ se zrušují.
V § 82 odst. 3 písm. b) se slova „pěstitelství, zahradnictví, chmelařství, lesnictví nebo vinohradnictví“ zrušují.
V § 82 odst. 3 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:
jsou absolventy akreditovaných bakalářských, magisterských nebo doktorských studijních programů v oblasti zemědělství se zaměřením na pěstitelství, zahradnictví, chmelařství a vinohradnictví nebo v oblasti lesnictví, nebo mají střední vzdělání s maturitní zkouškou nebo vyšší odborné vzdělání ukončené absolutoriem v oboru vzdělání rostlinolékařství, zahradnictví, lesnictví nebo vinohradnictví a praxi nejméně 2 roky v oboru rostlinolékařství nebo ochrany rostlin,“.
V § 82 se odstavec 6 zrušuje.
§ 83 se včetně nadpisu zrušuje.
V § 85 odst. 1 se na konci textu písmene a) doplňují slova „nebo § 82 odst. 5“.
Obsah a vedení rejstříků a úředních registrů
rostlinolékařské správy
datum narození, jméno, popřípadě jména a příjmení registrované osoby, jde-li o fyzickou osobu, popřípadě obchodní firmu, jméno, popřípadě jména, jde-li o podnikající fyzickou osobu, nebo název, popřípadě obchodní firmu registrované osoby, jde-li o právnickou osobu, a dále identifikační číslo, bylo-li přiděleno,
adresu určenou k doručování a adresu sídla registrované osoby, jde-li o právnickou osobu,
registrační číslo přidělené registrované osobě rostlinolékařskou správou,
informaci, zda a jaké rizikové rostliny registrovaná osoba hodlá dovážet anebo uvádět na trh a zda jí bylo uděleno oprávnění k vydávání rostlinolékařských pasů podle § 17 zákona,
údaje o ukončení, přerušení, obnovení nebo změně činnosti, pro kterou jsou registrované osoby registrovány.
datum narození, jméno, popřípadě jména a příjmení registrované osoby, jde-li o fyzickou osobu, popřípadě obchodní firmu, jméno, popřípadě jména, jde-li o podnikající fyzickou osobu, nebo název, popřípadě obchodní firmu žadatele, jde-li o právnickou osobu, a dále identifikační číslo, bylo-li přiděleno,
údaje o výrobci případně dovozci mechanizačního prostředku v rozsahu obchodní firma, případně jméno a příjmení, sídlo, případně místo bydliště,
údaje o druhu a typovém označení mechanizačního prostředku, včetně výčtu případných výrobních variant,
údaje o oblasti použití mechanizačního prostředku,
data platnosti zápisu mechanizačního prostředku,
datum narození, jméno, popřípadě jména a příjmení registrované osoby, jde-li o fyzickou osobu, popřípadě obchodní firmu, jméno, popřípadě jména, jde-li o podnikající fyzickou osobu, nebo název, popřípadě obchodní firmu provozovatele, jde-li o právnickou osobu, a dále identifikační číslo, bylo-li přiděleno,
adresu místa podnikání nebo sídla,
adresu určenou k doručování, kontaktní telefon či elektronickou adresu,
identifikace přidělené značky pro označování dřeva,
evidenční číslo osoby v rejstříku,
datum ukončení činnosti.
datum narození, jméno, popřípadě jména a příjmení, jde-li o fyzickou osobu, popřípadě obchodní firmu, jméno, popřípadě jména, jde-li o podnikající fyzickou osobu, nebo název, popřípadě obchodní firmu výrobce, jde-li o právnickou osobu, a dále identifikační číslo, bylo-li přiděleno,
V § 88 odst. 1 písm. b) se za slova „§ 2 odst. 1 písm. e)“ vkládají slova „§ 4 odst. 1 písm. c),“, slova „§ 12 odst. 2 a 8“ se nahrazují slovy „§ 12 odst. 2 a 7“, slova „§ 25 odst. 7“ se nahrazují slovy „§ 25 odst. 9“, slova „§ 28 odst. 1, 2 a 4“ se nahrazují slovy „§ 28 odst. 1, 2, 5 a 8“ a za slova „§ 30 odst. 1“ se vkládají slova „§ 69 odst. 4,“.
V § 88 odst. 1 písm. c) se slova „§ 68 odst. 2,“ nahrazují slovy „§ 69a odst. 5“.
V § 88 odst. 1 písm. d) se slova „§ 51 odst. 6 a 10“ nahrazují slovy „§ 51 odst. 3, 4 a 8“.
V § 88 odst. 4 se slova „§ 82 odst. 6, § 83 odst. 2“ zrušují.
Pověření k výkonu činnosti referenční laboratoře vydaná podle zákona č. 326/2004 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, pozbývají platnosti uplynutím dne 30. června 2012.
Osvědčení o způsobilosti k provádění pokusů a zkoušek vydaná podle zákona č. 326/2004 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, pozbývají platnosti uplynutím 5 let ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
V § 1 odst. 1, § 3 odst. 4 písm. e), § 5d odst. 1 a v § 7c odst. 1 větě druhé se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
§ 5g včetně nadpisu a poznámky po čarou č. 26a zní:
vzájemné uznávání povolení49m) nebo povolení přípravku na ochranu rostlin49b), obsahuje-li:
– pouze účinnou látku nebo účinné látky zařazené podle přímo použitelného předpisu
Evropských společenství49n)
– účinnou látku nebo účinné látky nezařazené podle přímo použitelného předpisu
povolení přípravku na ochranu rostlin49d)
rozšíření povolení přípravku na ochranu rostlin pro menšinová použití49e)
změnu v povolení přípravku na ochranu rostlin nebo v zápisu dalšího prostředku, nejde-li o úkony uvedené pod písmenem a)49f) nebo převod povolení49l)
Přijetí žádosti o zrušení povolení přípravku na ochranu rostlin49f)
povolení k použití nepovoleného přípravku na ochranu rostlin pro účely výzkumu nebo vývoje49g)
povolení mimořádného uvedení na trh a použití nepovoleného přípravku na ochranu rostlin49h)
povolení k souběžnému obchodu49i)
vydání osvědčení o způsobilosti k provádění zkoušek pro účely povolení49j)
§ 54 zákona č. 326/2004 Sb.
Čl. 43 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) ze dne 21. října 2009 č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS.
Čl. 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS.
§ 35 zákona č. 326/2004 Sb.
Čl. 54 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS.
Čl. 53 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS.
§ 86 zákona č. 326/2004 Sb.
49l)
§ 38a zákona č. 326/2004 Sb.
49m)
Čl. 40 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS.
49n)
Souvislosti k 245/2011 Sb. bez vazby na §
od 01.01.2012 01.09.2011 - 31.12.2011
245/2011 Dz

References: § 1
 § 2
 § 2
 § 2
 § 2
 § 3
 § 7
 § 7
 § 7
 § 7
 § 10
 § 11
 § 15
 § 21
 § 21
 § 22
 § 22
 § 22
 § 23
 § 23
 § 25
 § 25
 § 26
 § 26
 § 27
 § 27
 § 29
 § 54
 § 63
 § 71
 § 71
 § 72
 § 72
 § 72
 § 74
 § 75
 § 76
 § 76
 § 80
 § 80
 § 80
 § 80
 § 1
 § 2
 § 2
 § 2
 § 2
 § 2
 § 2
 § 2
 § 3
 § 6
 § 6
 § 7
 § 10
 § 11
 § 11
 § 12
 § 12
 § 12
 § 12
 § 13
 § 14
 § 18
 § 14
 § 14
 § 10
 § 7
 § 11
 § 15
 § 10
 § 7
 § 11
 § 15
 § 16
 § 21
 § 21
 § 21
 § 21
 § 12
 § 21
 § 22
 § 27
 § 80
 § 25
 § 25
 § 25
 § 25
 § 25
 § 25
 § 25
 § 25
 § 25
 § 25
 § 28
 § 28
 § 28
 § 29

§ 33

§ 35

§ 36

§ 37
 § 38
 § 38

Čl. 2
 § 39
 § 39
 § 34
 § 53
 § 39

§ 40
 § 43
 § 43
 § 43
 § 53
 § 43
 § 53
 § 43
 § 53
 § 43
 § 43
 § 53

§ 44
 § 46
 § 46
 § 46
 § 46
 § 46
 § 46
 § 46
 § 46
 § 43
 § 43
 § 49
 § 49
 § 49
 § 50
 § 51
 § 51
 § 51
 § 51
 § 51

§ 52
 § 54
 § 58
 § 54
 § 54
 § 54
 § 54
 § 54
 § 58
 § 59
 § 63
 § 68
 § 68
 § 68
 § 68
 § 69
 § 68
 § 69
 § 68
 § 68
 § 69
 § 70
 § 71
 § 71
 § 72
 § 32
 § 50
 § 72
 § 72
 § 72
 § 71
 § 72
 § 72
 § 74
 § 31
 § 74
 § 66
 § 74
 § 74
 § 75
 § 75
 § 76
 § 76
 § 76
 § 76
 § 76
 § 76
 § 76

§ 78
 § 79
 § 79
 § 28
 § 79
 § 79
 § 79
 § 79
 § 6
 § 79
 § 54
 § 54
 § 3
 § 3
 § 9
 § 31
 § 24
 § 24
 § 24
 § 24
 § 21
 § 24
 § 26
 § 30
 § 76
 § 8
 § 8
 § 23
 § 28
 § 35
 § 49
 § 51
 § 46
 § 7
 § 8
 § 8
 § 26
 § 76
 § 69
 § 54
 § 47
 § 54
 § 55
 § 66
 § 60
 § 46
 § 69
 § 69
 § 3
 § 4
 § 4
 § 12
 § 20
 § 19
 § 12
 § 13
 § 13
 § 15
 § 11
 § 15
 § 17
 § 20
 § 20
 § 20
 § 20
 § 20
 § 20
 § 24
 § 26
 § 28
 § 30
 § 76
 § 47
 § 36
 § 49
 § 86
 § 51
 § 53
 § 31
 § 26
 § 76
 § 25
 § 25
 § 81
 § 81
 § 82
 § 82
 § 81
 § 82
 § 82
 § 82
 § 82
 § 82
 § 82
 § 82

§ 83
 § 85
 § 82
 § 17
 § 88
 § 88
 § 88
 § 88
 § 83
 zákona č. 326
 zákona č. 326
 § 1
 § 3
 § 5
 § 7

§ 5

§ 54
 zákona č. 326

Čl. 43

Čl. 51

§ 35
 zákona č. 326

Čl. 54

Čl. 53

§ 86
 zákona č. 326

§ 38
 zákona č. 326

Čl. 40