Source: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=en&lng1=en,et&lng2=bg,cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr,hu,it,lt,lv,mt,nl,pl,pt,ro,sk,sl,sv,&val=681050:cs&page=
Timestamp: 2013-05-25 04:37:32+00:00

Document:
In Case C‑49/11,
Kohtuasjas C‑49/11,
REFERENCE for a preliminary ruling under Article 267 TFEU from the Oberlandesgericht Wien (Austria), made by decision of 26 January 2011, received at the Court on 3 February 2011, in the proceedings
mille ese on ELTL artikli 267 alusel Oberlandesgericht Wien’i (Austria) 26. jaanuari 2011. aasta otsusega esitatud eelotsusetaotlus, mis saabus Euroopa Kohtusse 3. veebruaril 2011, menetluses
Content Services Ltd Content Services Ltd v
versus Bundesarbeitskammer, Bundesarbeitskammer ,
composed of K. Lenaerts, President of the Chamber, J. Malenovský, E. Juhász (Rapporteur), G. Arestis and T. von Danwitz, Judges,
koosseisus: koja esimees K. Lenaerts, kohtunikud J. Malenovský, E. Juhász (ettekandja), G. Arestis ja T. von Danwitz,
arvestades kirjalikus menetluses ja 26. jaanuari 2012. aasta kohtuistungil esitatut,
– Content Services Ltd, by J. Öhlböck, Rechtsanwalt,
– Content Services Ltd, esindaja: Rechtsanwalt J. Öhlböck,
– the Bundesarbeitskammer, by A.M. Kosesnik-Wehrle and S. Langer, Rechtsanwälte,
– Bundesarbeitskammer, esindajad: Rechtsanwalt A. M. Kosesnik‑Wehrle ja Rechtsanwalt S. Langer,
– the Greek Government, by G. Kotta, F. Dedousi and G. Alexaki, acting as Agents,
– Kreeka valitsus, esindajad: G. Kotta, F. Dedousi ja G. Alexaki,
– Madalmaade valitsus, esindajad: C. M. Wissels ja B. Koopman,
– Euroopa Komisjon, esindajad: M. Owsiany‑Hornung ja S. Grünheid,
1. This reference for a preliminary ruling concerns the interpretation of Article 5(1) of Directive 97/7/EC of the European Parliament and of the Council of 20 May 1997 on the protection of consumers in respect of distance contracts (OJ 1997 L 144, p. 19).
1. Eelotsusetaotlus puudutab seda, kuidas tõlgendada Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. mai 1997. aasta direktiivi 97/7/EÜ tarbijate kaitse kohta sidevahendi abil sõlmitud lepingute korral (EÜT L 144, lk 19; ELT eriväljaanne 15/03, lk 319) artikli 5 lõiget 1.
2. The reference has been made in proceedings between Content Services Ltd (‘Content Services’) and the Bundesarbeitskammer (Federal Chamber of Labour) concerning the form in which a consumer who has concluded a distance contract via the internet must receive information relating to the contract.
2. See taotlus esitati Content Services Ltd (edaspidi „Content Services”) ja Bundesarbeitskammer’i vahelises kohtuvaidluses, mille ese on see, millises vormis peab tarbija, kes on sidevahendi abil (Interneti kaudu) sõlminud lepingu, saama selle lepingu kohta käivat teavet.
Legal context Õiguslik raamistik European Union law Liidu õigus 3. Recitals 9, 11, 13, 14 and 22 in the preamble to Directive 97/7 state:
3. Direktiivi 97/7 põhjendustes 9, 11, 13, 14 ja 22 on ette nähtud:
‘(9) … contracts negotiated at a distance involve the use of one or more means of distance communication; … the constant development of those means of communication does not allow an exhaustive list to be compiled but does require principles to be defined which are valid even for those which are not as yet in widespread use;
„9) sidevahendi abil sõlmitud lepingud hõlmavad ühe või mitme sidevahendi kasutamist; [...] kõnealuste sidevahendite pidev areng ei võimalda koostada nendest täielikku loetelu, kuid nõuab selliste põhimõtete kindlaksmääramist, mis kehtivad ka nende vahendite suhtes, mida veel laialdaselt ei kasutata;
(11) … the use of means of distance communication must not lead to a reduction in the information provided to the consumer; … the information that is required to be sent to the consumer should therefore be determined, whatever the means of communication used; …
11) sidevahendite kasutamine ei tohi kaasa tuua tarbijale antava teabe vähendamist; teave, mis tuleb tarbijale saata, peaks seetõttu olema kindlaks määratud kasutatavatest sidevahenditest olenemata; [...]
(13) … information disseminated by certain electronic technologies is often ephemeral in nature insofar as it is not received on a permanent medium; … the consumer must therefore receive written notice in good time of the information necessary for proper performance of the contract;
13) teatavate elektrooniliste kataloogide abil levitatav teave on tihti laadilt ajutine, kuivõrd seda ei võeta vastu püsikandjal; seetõttu peab tarbija saama piisavalt vara kirjaliku teatise lepingu nõuetekohaseks toimimiseks vajaliku teabega;
(14) … the consumer is not able actually to see the product or ascertain the nature of the service provided before concluding the contract; … provision should be made, unless otherwise specified in this Directive, for a right of withdrawal from the contract …
14) tarbija ei saa tegelikult toodet näha ega osutatava teenuse laadiga tutvuda enne lepingu sõlmimist; tuleks sätestada lepingust taganemise õigus, kui käesoleva direktiiviga ei ole ette nähtud teisiti; [...]
(22) … in the use of new technologies the consumer is not in control of the means of communication used … it is therefore necessary to provide that the burden of proof may be on the supplier;
22) uute tehnoloogiate kasutamise korral ei kontrolli tarbija kasutatavaid sidevahendeid; seetõttu on vaja sätestada, et tõendamiskohustus on tarnijal.”
4. Article 4 of that directive, headed ‘Prior information’, provides:
4. Selle direktiivi artiklis 4 „Eelteave” on sätestatud:
‘1. In good time prior to the conclusion of any distance contract, the consumer shall be provided with the following information:
„1. Tarbijale antakse piisavalt vara enne sidevahendi abil lepingu sõlmimist järgmine teave:
a) tarnija isikusamasus ning aadress, kui lepinguga on ette nähtud ettemaks;
b) kauba või teenuste põhiandmed;
c) kauba või teenuste hind koos kõigi maksudega;
d) kättetoimetamiskulud, vajaduse korral;
e) maksmise, kättetoimetamise või täitmise kord;
(f) the existence of a right of withdrawal, except in the cases referred to in Article 6(3);
f) taganemisõiguse olemasolu, välja arvatud artikli 6 lõikes 3 nimetatud juhtudel;
2. Lõikes 1 nimetatud teave, mille kaubanduslik eesmärk peab olema selgesti väljendatud, esitatakse selgelt ja arusaadavalt, kasutatud sidevahendile vastaval viisil, võttes eelkõige nõuetekohaselt arvesse äritehingute suhtes kehtivaid hea usu põhimõtteid ja põhimõtteid, mis reguleerivad nende isikute kaitset, kes ei saa liikmesriikide õiguse kohaselt oma nõusolekut anda, näiteks alaealised.
5. Article 5 of that directive, headed ‘Written confirmation of information’, provides:
5. Nimetatud direktiivi artiklis 5 „Teavet kinnitav kiri” on ette nähtud:
‘1. The consumer must receive written confirmation or confirmation in another durable medium available and accessible to him of the information referred to in Article 4(1)(a) to (f), in good time during the performance of the contract, and at the latest at the time of delivery where goods not for delivery to third parties are concerned, unless the information has already been given to the consumer prior to conclusion of the contract in writing or on another durable medium available and accessible to him.
„1. Tarbija peab saama artikli 4 lõike 1 punktides a–f nimetatud teabe kohta kinnituse kas kirjalikult või mõne muu talle kättesaadava ja tema poolt kasutatava püsiva andmekandja kaudu aegsasti lepingu täitmise ajal ning hiljemalt tarnimise ajal, kui kaup ei ole mõeldud tarnimiseks kolmandatele isikutele, juhul kui tarbija ei ole enne lepingu sõlmimist juba saanud teavet kirjalikult või mõne muu talle kättesaadava ja tema poolt kasutatava püsiva andmekandja kaudu.
Igal juhul tuleb esitada järgmine teave:
– written information on the conditions and procedures for exercising the right of withdrawal, within the meaning of Article 6, including the cases referred to in the first indent of Article 6(3), – kirjalik teave taganemisõiguse kasutamise tingimuste ja korra kohta artikli 6 tähenduses, kaasa arvatud artikli 6 lõike 3 esimeses taandes nimetatud juhud,
– tarnija tegevuskoha geograafiline aadress, millele tarbija võib saata kaebusi,
– teave olemasolevate müügijärgsete teenuste ja garantiide kohta,
– otsus lepingu lõpetamise kohta, kui lepingu kestus on määramata või pikem kui üks aasta.
2. Paragraph 1 shall not apply to services which are performed through the use of a means of distance communication, where they are supplied on only one occasion and are invoiced by the operator of the means of distance communication. Nevertheless, the consumer must in all cases be able to obtain the geographical address of the place of business of the supplier to which he may address any complaints.’
2. Lõiget 1 ei kohaldata teenuste suhtes, mida osutatakse sidevahendeid kasutades, kui teenuseid osutatakse ainult ühel korral ja nende kohta esitab arve sidevõrgu operaator. Sellest hoolimata peab tarbijal olema siiski võimalus igal juhul saada tarnija tegevuskoha geograafiline aadress, millele ta võib saata kaebusi.”
6. Article 6 of Directive 97/7, entitled ‘Right of withdrawal’, provides:
6. Direktiivi 97/7 artiklis 6 „Taganemisõigus” on sätestatud:
‘1. For any distance contract the consumer shall have a period of at least seven working days in which to withdraw from the contract without penalty and without giving any reason …
„1. Tarbijal on õigus vähemalt seitsme tööpäeva jooksul igast sidevahendi abil sõlmitud lepingust taganeda ilma sanktsioonide ja põhjendusteta. [...]
3. Kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti, ei saa tarbija kasutada lõikega 1 ettenähtud taganemisõigust lepingute suhtes, mis on seotud:
– teenuste osutamisega, kui teenust on hakatud osutama tarbija nõusolekul enne lõikes 1 nimetatud seitsme tööpäeva pikkuse tähtaja lõppu,
7. Article 14 of Directive 97/7, headed ‘Minimal clause’, provides that Member States may introduce or maintain, in the area covered by that directive, more stringent provisions compatible with the FEU Treaty, to ensure a higher level of consumer protection and that such provisions include, where appropriate, a ban, in the general interest, on the marketing of certain goods or services, particularly medicinal products, within their territory by means of distance contracts, with due regard for the Treaty.
7. Direktiivi 97/7 artiklis 14 „Miinimumklausel” on sätestatud, et tarbijakaitse kõrgema taseme tagamiseks võivad liikmesriigid selle direktiivi reguleerimisalas kehtestada või säilitada rangemad sätted, kui need on kooskõlas EL toimimise lepinguga ning et kõnealuste sätetega võib liikmesriik vajaduse korral ning üldistes huvides keelata oma territooriumil teatavate kaupade ja teenuste, eeskätt ravimite turustamise sidevahendi abil sõlmitud lepingute alusel, võttes seejuures nõuetekohaselt arvesse aluslepingut.
8. According to Article 2(f) of Directive 2002/65/EC of the European Parliament and of the Council of 23 September 2002 concerning the distance marketing of consumer financial services and amending Council Directive 90/619/EEC and Directives 97/7/EC and 98/27/EC (OJ 2002 L 271, p. 16), ‘durable medium’ means ‘any instrument which enables the consumer to store information addressed personally to him in a way accessible for future reference for a period of time adequate for the purposes of the information and which allows the unchanged reproduction of the information stored’.
8. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. septembri 2002. aasta direktiivi 2002/65/EÜ, milles käsitletakse tarbijale suunatud finantsteenuste kaugturustust ja millega muudetakse nõukogu direktiivi 90/619/EMÜ ning direktiive 97/7/EÜ ja 98/27/EÜ (EÜT L 271, lk 16; ELT eriväljaanne 06/04, lk 321) tähenduses on „püsiv andmekandja” vastavalt selle artikli 2 punktile f „vahend, mis võimaldab tarbijal säilitada isiklikult talle suunatud teavet nii, et sellele on võimalik hilisemaks kasutamiseks ligi pääseda teabe eesmärgiga vastavuses oleva aja jooksul, ja mis võimaldab säilitatud teavet muutmata kujul taasesitada”.
9. According to Article 2(12) of Directive 2002/92/EC of the European Parliament and of the Council of 9 December 2002 on insurance mediation (OJ 2003 L 9, p. 3), ‘durable medium’ means ‘any instrument which enables the customer to store information addressed personally to him in a way accessible for future reference for a period of time adequate to the purposes of the information and which allows the unchanged reproduction of the information stored’.
9. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 9. detsembri 2002. aasta direktiivi 2002/92/EÜ kindlustusvahenduse kohta (EÜT 2003, L 9, lk 3; ELT eriväljaanne 06/04, lk 330) tähenduses on vastavalt selle artikli 2 punktile 12 „püsiv andmekandja” „vahend, mis võimaldab kliendil isiklikult talle adresseeritud teavet salvestada nii, et seda saab tulevikus teabe otstarbe seisukohast piisava aja jooksul kasutada, ja mis võimaldab salvestatud teavet muutmata kujul taasesitada”.
10. According to Article 3(m) of Directive 2008/48/EC of the European Parliament and of the Council of 23 April 2008 on credit agreements for consumers and repealing Council Directive 87/102/EEC (OJ 2008 L 133, p. 66), ‘durable medium’ means ‘any instrument which enables the consumer to store information addressed personally to him in a way accessible for future reference for a period of time adequate for the purposes of the information and which allows the unchanged reproduction of the information stored’.
10. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. aprilli 2008. aasta direktiivi 2008/48/EÜ, mis käsitleb tarbijakrediidilepinguid ja millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu direktiiv 87/102/EMÜ (ELT L 133, lk 66), tähenduses on vastavalt selle artikli 3 punktile m „püsiv andmekandja” „vahend, mis võimaldab tarbijal säilitada isiklikult talle suunatud teavet nii, et sellele on võimalik hilisemaks kasutamiseks ligi pääseda teabe eesmärgiga vastavuses oleva aja jooksul, ja mis võimaldab säilitatud teavet muutmata kujul taasesitada”.
11. Article 31 of Directive 2011/83/EU of the European Parliament and of the Council of 25 October 2011 on consumer rights, amending Council Directive 93/13/EEC and Directive 1999/44/EC of the European Parliament and of the Council and repealing Council Directive 85/577/EEC and Directive 97/7/EC of the European Parliament and of the Council (OJ 2011 L 304, p. 64) repeals Directive 97/7 as of 13 June 2014. According to Article 2(10) of Directive 2011/83, ‘durable medium’ means ‘any instrument which enables the consumer or the trader to store information addressed personally to him in a way accessible for future reference for a period of time adequate for the purposes of the information and which allows the unchanged reproduction of the information stored’.
11. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 25. oktoobri 2011. aasta direktiiv 2011/83/EL tarbija õiguste kohta, millega muudetakse nõukogu direktiivi 93/13/EMÜ ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 1999/44/EÜ ja millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu direktiiv 85/577/EMÜ ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 97/7/EÜ (ELT L 304, lk 64), tunnistab vastavalt selle artiklile 31 eelmises viimati nimetatud direktiivi alates 13. juunist 2014 kehtetuks. Direktiivi 2011/83 tähenduses on „püsiv andmekandja” vastavalt selle artikli 2 punktile 10 „vahend, mis võimaldab tarbijal või kauplejal säilitada isiklikult talle suunatud teavet nii, et sellele on teabe eesmärgiga vastavuses oleva aja jooksul võimalik hilisemaks kasutamiseks ligi pääseda, ja mis võimaldab säilitatud teavet muutmata kujul taasesitada”.
Austrian law Austria õigus 12. Directive 97/7 was transposed at national level by the Consumer Protection Law (Konsumentenschutzgesetz) of 8 March 1979 (BGBl. 140/1979), in the version applicable to the case in the main proceedings (‘the KSchG’).
12. Direktiiv 97/7 võeti siseriiklikusse õigusesse üle 8. märtsi 1979. aasta tarbijakaitseseadusega (Konsumentenschutzgesetz) ( Bundesgesetzblatt 140/1979), põhikohtuasjas kohaldatavas redaktsioonis (edaspidi „KSchG”).
13. Under Paragraph 5c(1) of the KSchG:
13. KSchG § 5c lõike 1 kohaselt:
‘The consumer must receive, in good time, before submitting his declaration of intention to enter into the contract, information on the following points:
„Tarbijale antakse piisavalt vara enne temapoolset lepingu sõlmimist järgmine teave:
1. the trader’s business name and address for service,
1. ettevõtja nimi (ärinimi) ja kontaktaadress,
2. the essential characteristics of the goods or service,
2. kauba või teenuse põhiandmed,
3. the price of the goods or service including all taxes,
3. kauba või teenuse hind koos kõigi maksudega, 4. delivery costs, where applicable,
4. kättetoimetamiskulud, vajaduse korral,
5. the arrangements for payment and delivery or performance of the service,
5. maksmise ja kättetoimetamise või teenuse täitmise kord,
6. the existence of a right of withdrawal, other than in the cases provided for in Paragraph 5f,
6. taganemisõiguse olemasolu, välja arvatud §‑s 5f nimetatud juhtudel,
14. Paragraph 5d(1) and (2) of the KSchG provide:
14. KSchG § 5d lõigetes 1 ja 2 on sätestatud:
‘1. The consumer must receive written confirmation of the information referred to in Paragraph 5c(1)(1) to (6) [of the KSchG] in good time during the performance of the contract and at the latest at the time of delivery where goods not for delivery to third parties are concerned, unless that information has already been given to him in writing prior to conclusion of the contract. Confirmation in a durable medium available and accessible to the consumer is to be treated as written confirmation.
„1) Tarbija peab saama [KSchG] § 5c lõike 1 punktides 1–6 nimetatud teabe kohta kirjaliku kinnituse aegsasti lepingu täitmise ajal ning hiljemalt tarnimise ajal, kui kaup ei ole mõeldud tarnimiseks kolmandatele isikutele, juhul kui tarbija ei ole enne lepingu sõlmimist juba saanud teavet kirjalikult. Kirjaliku kinnitusega (teabe edastamine) on võrdväärne tarbija jaoks kättesaadava ja tema poolt kasutatava püsiva andmekandja kaudu saadud kinnitusega.
(2) The following information must also be communicated to the consumer in good time, in writing or on another durable medium available and accessible to him;
2) Lisaks tuleb tarbijale esitada aegsasti kirjalikult või tema jaoks kättesaadava ja tema poolt kasutatava püsiva andmekandja kaudu järgmine teave:
1. information on the conditions and procedures for exercising the right of withdrawal under Paragraph 5e, including the cases provided for in Paragraph 5f(1),
1. teave taganemisõiguse kasutamise tingimuste ja korra kohta § 5e tähenduses, kaasa arvatud § 5f punktis 1 nimetatud juhud,
2. the geographical address of the place of business of the undertaking to which the consumer can address any complaints,
2. ettevõtte tegevuskoha geograafiline aadress, millele tarbija võib vajaduse korral saata kaebusi,
3. information on the after-sales service and the applicable warranty conditions, and
3. teave olemasolevate müügijärgsete teenuste ja garantiide kohta ja
4. the conditions for cancelling where the contract is of an unspecified duration or the duration exceeds one year.’
4. lepingu lõpetamise ting imused, kui lepingu kestus on määramata või pikem kui üks aasta.”
15. Paragraph 5e(1) to (3) of the KSchG provides:
15. KSchG § 5e lõiked 1‑3 näevad ette:
‘(1) The consumer may cancel a contract concluded at a distance or cancel an order placed at a distance until the expiry of the time-limits referred to in subparagraphs (2) and (3). It is sufficient if the declaration of withdrawal is sent before the expiry of the time-limit.
„1) Tarbija võib sidevahendi abil sõlmitud lepingu lõpetada või sidevahendi abil esitatud tellimuse tühistada kuni lõigetes 2 ja 3 ettenähtud tähtaegade möödumiseni. Selleks piisab taganemise avalduse saatmisest enne tähtaja möödumist.
(2) The time-limit for withdrawal is seven working days, Saturday not counting as a working day. The time-limit runs, for contracts for the delivery of goods, from the day that they are received by the consumer and, for contracts for the provision of services, from the day that the contract is concluded.
2) Taganemise tähtaeg on seitse tööpäeva; laupäev ei ole tööpäev. Kauba tarnimist puudutavate lepingute tähtaega arvestatakse alates päevast, mil tarbija kauba kätte sai, ning teenuste osutamist puudutavate lepingute tähtaega alates lepingu sõlmimise päevast.
(3) If the undertaking has failed to comply with its obligations to supply information under Paragraph 5d(1) and (2), the time-limit for withdrawal shall run for three months from the dates referred to in subparagraph (2). If, during that time-limit, the undertaking fulfils its obligations, the time-limit for exercising the right of withdrawal referred to in subparagraph 2 runs from the date on which it communicated the information.’
3) Kui ettevõtja ei täida oma teavitamiskohustusi § 5d lõigete 1 ja 2 tähenduses, on taganemise tähtaeg kolm kuud alates lõikes 2 sätestatud kuupäevadest. Kui ettevõtja täidab selle tähtaja jooksul oma kohustused, arvestatakse lõikes 2 sätestatud tähtaega taganemisõiguse kasutamiseks alates kuupäevast, mil ettevõtja teabe esitas.”
16. According to Paragraph 5f(1) of the KSchG, the consumer has no right of withdrawal in the case of contracts for services the performance of which in relation to the consumer begins, as agreed, within seven working days from conclusion of the contract.
16. Vastavalt KSchG § 5f lõikele 1 ei ole tarbijal taganemisõigust teenuslepingute korral, mille täitmist on tarbija suhtes tema nõusolekul alustatud seitsme tööpäeva jooksul alates lepingu sõlmimisest.
The dispute in the main proceedings and the question referred for a preliminary ruling Põhikohtuasi ja eelotsuse küsimus 17. Content Services, a limited liability company governed by English law, operating a branch in Mannheim (Germany), offers various services online on its website, which is configured in German and is also accessible in Austria. On that site, it is possible inter alia to download free software or trial versions of software which incur a charge.
17. Inglise õiguse alusel asutatud osaühing Content Services, kellel on Mannheimis (Saksamaa) filiaal, pakub oma veebilehel, mis on saksakeelne ja kättesaadav ka Austrias, erinevaid on-line teenuseid. Selle lehe kaudu on võimalik eelkõige laadida alla tasuta tarkvara või tasulise tarkvara prooviversioone.
18. To be able to use that site, internet users must fill in a registration form. When they place an order, they must declare that they accept the general terms and conditions and that they waive their right of withdrawal, by ticking a specific box on the form. The information required by Articles 4 and 5 of Directive 97/7, in particular that concerning the right of withdrawal, is not shown directly to internet users, who may however view it by clicking on a link on the contract sign-up page. The conclusion of a subscription contract with Content Services is impossible if the box has not been ticked.
18. Nimetatud veebilehe kasutamiseks peavad Interneti kasutajad täitma registreerimisakna. Kui nad esitavad oma tellimuse, peavad nad aknas ettenähtud lahtri märgistades kinnitama, et nad on nõus lepingu tüüptingimustega ning loobuvad oma taganemisõigusest. Direktiivi 97/7 artiklites 4 ja 5 ette nähtud teavet, eeskätt teavet taganemisõiguse kohta, ei ole Interneti kasutajatele otseselt nähtavaks tehtud, kuid nad võivad nendega siiski tutvuda, klikkides lepingu sõlmimise lehel paiknevale hüperlingile. Liitumislepingu sõlmimine Content Servicesiga on nimetatud lahtri märgistamata jätmise korral võimatu.
19. After placing his order, the internet user concerned receives an email from Content Services containing a link to a web address, with a user name and password. Moreover, that email tells the internet user that, after entering the user name and password, he will have immediate access to the content of the website and that he must keep the access data to the site in a safe place.
19. Pärast tellimuse esitamist saab asjaomane Interneti kasutaja Content Servicesilt e‑kirja koos lingiga internetiaadressile, kasutajanime ja salasõnaga. Selles kirjas osutatakse lisaks Interneti kasutajale, et pärast kasutajanime ja salasõna sisestamist saab ta kohe juurdepääsu veebilehe sisule ning kasutaja peab juurdepääsuandmed sellele lehele turvalises kohas säilitama.
20. That email does not contain any information on the right of withdrawal. Information on that right can be obtained only via the link sent in that email.
20. Nimetatud e‑kiri ei sisalda mingit teavet taganemisõiguse kohta. Teabeni selle õiguse kohta on võimalik jõuda ainult selles samas e‑kirjas edastatud linki kasutades.
21. The internet user then receives an invoice from Content Services for access to the content of the website for 12 months, for EUR 96. The invoice reiterates that the internet user concerned has waived his right of withdrawal and that, therefore, he no longer has the option to cancel the subscription contract.
21. Seejärel saab Interneti kasutaja Content Servicesilt arve 12 kuu pikkuse juurdepääsu eest veebilehe sisule summas 96 eurot. Selles arves on meenutatud, et asjaomane Interneti kasutaja nõustus loobuma oma taganemisõigusest ja tal ei ole seega võimalik enam liitumislepingut lõpetada.
22. The action in the main proceedings was brought by the Bundesarbeitskammer, a body which is responsible for the protection of consumers with its registered office in Vienna (Austria), which challenges Content Services’ business practice on the ground that it infringes several provisions of European Union and domestic law in regard to consumer protection.
22. Põhikohtumenetluse algatas tarbijakaitseasutus Bundesarbeitskammer, asukohaga Viinis (Austria), kes vaidlustas Content Servicesi kaubandustavad põhjendusel, et viimane rikkus mitmeid tarbijakaitset käsitlevaid liidu ja siseriiklike õigusnorme.
23. Content Services the unsuccessful party before the Handelsgericht Wien (Commercial Court, Vienna), appealed against the decision of that court before the Oberlandesgericht Wien (Higher Regional Court, Vienna).
23. Content Services, kes Handelsgericht Wien’is kohtuvaidluse kaotas, vaidlustas selle kohtu poolt tehtud otsuse Oberlandesgericht Wien’is.
24. The Oberlandesgericht Wien states that, in the present case, information on the right of withdrawal is not contained in the confirmation email itself and can be obtained only via a link sent in the email. A website can be modified at any time and, consequently, is not available to the consumer on a lasting basis.
24. Oberlandesgericht Wien märkis, et käesoleval juhul ei ole kinnitavas e‑kirjas endas teavet taganemisõiguse kohta ja selleni on võimalik jõuda vaid selles e‑kirjas edastatud lingi kaudu. Veebilehte on aga igal hetkel võimalik muuta ning seetõttu ei ole see püsivalt tarbijale kättesaadav.
25. Considering that an interpretation of the provisions of Directive 97/7 was necessary in order to resolve the dispute before it, the Oberlandesgericht Wien decided to stay the proceedings and refer the following question to the Court of Justice for a preliminary ruling:
25. Leides, et talle otsustamiseks esitatud vaidluse lahendamiseks on vaja tõlgendada direktiivi 97/7 sätteid, otsustas Oberlandesgericht Wien menetluse peatada ja esitada Euroopa Kohtule järgmise eelotsuse küsimuse:
‘Is the requirement in Article 5(1) of [Directive 97/7] to the effect that a consumer must receive confirmation of the information specified there in a durable medium available and accessible to him, unless the information has already been given to him on conclusion of the contract in a durable medium available and accessible to him, satisfied where that information is made available to the consumer by means of a hyperlink on the trader’s website which is contained in a line of text that the consumer must mark as read by ticking a box in order to be able to enter into a contractual relationship?’
„Kas direktiivi 97/7 artikli 5 lõikes 1 sätestatud nõue, mille kohaselt peab tarbija saama selles nimetatud teabe kohta kinnituse talle kättesaadava püsiva andmekandja kaudu, juhul kui ta ei ole lepingu sõlmimise ajal juba saanud teavet kirjalikult või mõne muu talle kättesaadava ja tema poolt kasutatava püsiva andmekandja kaudu, on täidetud, kui tarbijale tehakse kõnealune teave kättesaadavaks ettevõtja veebilehel asuva hüperlingi kaudu, mis paikneb tekstis, mille läbilugemist peab tarbija lahtri märgistamisega tähistama, et tal oleks võimalik astuda lepingulisse suhtesse?”
The question referred for a preliminary ruling Eelotsuse küsimus 26. By its question, the referring court asks, in essence, whether Article 5(1) of Directive 97/7 must be interpreted as meaning that a business practice consisting of making the information referred to in that provision accessible to the consumer only via a hyperlink on a website of the undertaking concerned meets the requirements of that provision.
26. Oma küsimusega soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus sisuliselt teada, kas direktiivi 97/7 artikli 5 lõiget 1 tuleb tõlgendada selliselt, et kaubandustava, mis teeb tarbijale selles sättes ette nähtud teabe kättesaadavaks üksnes asjaomase ettevõtja veebilehel asuva hüperlingi kaudu, vastab nimetatud sätte nõuetele.
27. It is clear from the order for reference that, before the conclusion of a distance contract, consumers can access information relating, inter alia, to the right of withdrawal only by clicking on a link which refers the consumer to a section of Content Services’ website. It is also clear from that order for reference that, after placing their order, those consumers receive an email from Content Services which does not contain any information on that right, but in which there is a link to Content Services’ website from which certain information on the right of withdrawal can be obtained.
27. Eelotsusetaotlusest nähtub, et enne sidevahendi abil lepingu sõlmimist on tarbijatele eelkõige taganemisõigust puudutav teave kättesaadav üksnes selle kaudu, et nad klikivad lingile, mis suunab neid Content Servicesi veebilehe ühele osale. Sellest nähtub ka, et pärast tellimuse esitamist saavad tarbijad Content Servicelt e‑kirja, mis ei sisalda selle õiguse kohta mingit teavet, kuid milles on link Content Servicesi veebilehele, kust võib saada teatud informatsiooni taganemisõiguse kohta.
28. Pursuant to Article 5(1) of Directive 97/7, the consumer must receive written confirmation or confirmation on another durable medium available and accessible to him of the relevant information, in good time unless the information has already been given to him prior to conclusion of the contract in writing or on any other such medium.
28. Direktiivi 97/7 artikli 5 lõike 1 kohaselt peab tarbija saama asjaomase teabe kohta kinnituse kas kirjalikult või mõne muu talle kättesaadava ja tema poolt kasutatava püsiva andmekandja kaudu aegsasti, juhul kui tarbija ei ole enne lepingu sõlmimist juba saanud seda kirjalikult või mõne muu sellise andmekandja kaudu.
29. It follows from that provision that, where a business makes certain information available to the consumer prior to conclusion of the contract, other than in writing or on a durable medium available and accessible to that consumer, the business is obliged to confirm the relevant information in writing or on any other such medium.
29. Nimetatud sättest tuleneb, et kui müüja või teenuste osutaja teeb teatava informatsiooni tarbijale enne lepingu sõlmimist kättesaadavaks muul viisil kui kirjalikult või tarbijale kättesaadava ja tema poolt kasutatava püsiva andmekandja kaudu, siis on sellel müüjal või teenuste osutajal kohustus asjaomast teavet kirjalikult või sellise andmekandja kaudu kinnitada.
30. In the case in the main proceedings, the question is whether, as part of the business practice adopted by Content Services, the relevant information is given to the consumer on a durable medium prior to the conclusion of the contract or the confirmation of that information is later received by the consumer via such a medium.
30. Põhikohtuasjas tekib küsimus, kas Content Servicesi kaubandustava raames esitatakse tarbijale enne lepingu sõlmimist püsival andmekandjal asjakohane teave või saab asjaomane tarbija hiljem sellise andmekandja kaudu selle teabe kohta kinnituse.
31. First, it should be examined whether, in the context of that business practice, the relevant information is ‘given’ to the consumer or ‘received’ by him, within the meaning of Article 5(1) of Directive 97/7.
31. Esiteks tuleb uurida, kas nimetatud kaubandustava raames on asjakohane teave tarbijale direktiivi 97/7 artikli 5 lõike 1 tähenduses „esitatud” või tarbija on selle „saanud”.
32. In that regard, it must be stated that neither Directive 97/7 nor the documents relevant for its interpretation, such as the travaux préparatoires, provide clarification of the exact scope of the concept of ‘receive’ and ‘given’ in Article 5(1) of the directive. Therefore, the meaning of those terms must be determined by considering their usual meaning in everyday language, while also taking into account the context in which they occur and the purposes of the rules of which they are part (see, to that effect, Case C‑336/03 easyCar [2005] ECR I‑1947, paragraphs 20 and 21).
32. Sellega seoses tuleb märkida, et ei direktiiv 97/7 ega selle tõlgendamiseks asjakohased dokumendid, nagu ettevalmistavad materjalid, ei too nimetatud direktiivi artikli 5 lõikes 1 esinevate sõnade „saama” ja „esitama” täpse ulatuse kohta selgust. Seega tuleb nende terminite tähenduse kindlaksmääramisel lähtuda nende tähendusest tavakeeles, võttes samas arvesse terminite kasutamise konteksti ja nende õigusaktide eesmärke, mille osaks need on (vt selle kohta 10. märtsi 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑336/03: easyCar, EKL 2005, lk I‑1947, punktid 20 ja 21).
33. As regards the usual meaning in everyday language, it should be noted, as the Commission did, that the terms ‘receive’ and ‘given’, used in that provision, refer to a process of transmission, the first from the point of view of the consumer and the second from that of the supplier. In a process of transmission of information, it is not necessary for the recipient of the information to take any particular action. By contrast, where a link is sent to a consumer, he must act in order to acquaint himself with the information in question and he must, in any event, click on that link.
33. Seoses tähendusega tavakeeles tuleb komisjoni eeskujul märkida, et nimetatud sättes kasutatud terminid „saama” ja „esitama” viitavad edastamise menetlusele, esimene tarbija seisukohast ja teine müüja või teenuse osutaja omast. Teabe edastamise raames ei ole vajalik, et selle adressaat teeks mingi konkreetse toimingu. Lingi saatmise puhul tarbijale peab viimane vastupidi kõne all oleva teabega tutvumiseks igal juhul sellele lingile klikkima.
34. As regards the context in which the terms in question are used, it should be recalled that Article 5(1) of Directive 97/7 seeks to ensure the communication to the consumer of the information necessary to the proper performance of the contract and, above all, to the exercise of his consumer rights, in particular his right of withdrawal. As the Italian Government states, that provision contains a series of requirements intended to protect consumers, who are the weak parties in contractual relations concluded at a distance.
34. Seoses terminite kasutamise kontekstiga tuleb meenutada, et direktiivi 97/7 artikli 5 lõike 1 eesmärk on tagada tarbijale teabe edastamine, mis on vajalik lepingu nõuetekohaseks täitmiseks ja eriti tarbija õiguste teostamiseks, sealhulgas tema õigus lepingust taganeda. Nagu Itaalia valitsus rõhutas, sisaldab see säte mitmeid nõudeid, mille eesmärk on tarbijate kaitse, kes on sidevahendi abil sõlmitud lepingulistes suhetes nõrgem pool.
35. It should also be noted in that regard that, whereas the European Union legislature opted, in Article 4(1) of Directive 97/7, in the vast majority of the linguistic versions, for a neutral formulation, according to which the consumer is to be ‘provided’ with the relevant information, it chose, by contrast, a term with greater implications for the business in Article 5(1) of that directive, according to which the consumer must ‘receive’ confirmation of that information. That term expresses the idea that, regarding the confirmation of information to consumers, passive conduct by those consumers is enough.
35. Samuti tuleb sellega seoses märkida, et kuigi liidu seadusandja valis direktiivi 97/7 artikli 4 jaoks valdavas osas keeleversioonides neutraalse sõnastuse, mille kohaselt peab tarbijale asjakohast teavet „andma” [bénéficier], siis vastupidi valis ta selle direktiivi artikli 5 lõike 1 puhul müüja või teenuste osutaja jaoks palju siduvama termini, mille kohaselt peab tarbija nimetatud teabe „saama”. Nimelt väljendab see termin seoses tarbijale teabe kinnitamisega ideed, et teabe saamiseks piisab nende tarbijate passiivsest käitumisest.
36. The purpose of Directive 97/7 is to afford consumers extensive protection, by giving them a number of rights in relation to distance contracts. The objective of the European Union legislature is, as is apparent from recital 11 in the preamble to the directive, to avoid a situation where the use of means of distance communication leads to a reduction in the information provided to the consumer.
36. Mis puudutab direktiivi 97/7 eesmärki, siis on selleks tagada tarbijatele ulatuslik kaitse, andes neile sidevahendi abil sõlmitavate lepingute puhul teatud õigused. Nagu see nähtub selle direktiivi põhjendusest 11 on liidu seadusandja eesmärk hoida ära, et sidevahendite kasutamine tooks kaasa tarbijale antava teabe vähendamise.
37. In those circumstances, it must be held that, where information found on the seller’s website is made accessible only via a link sent to the consumer, that information is neither ‘given’ to that consumer, nor ‘received’ by him, within the meaning of Article 5(1) of Directive 97/7.
37. Neil asjaoludel tuleb sedastada, et kui müüja veebilehel asuv teave on tarbijale kättesaadavaks tehtud üksnes tarbijale edastatud lingi kaudu, ei ole see teave direktiivi 97/7 artikli 5 lõike 1 tähenduses tarbijale „edastatud” ning tarbija ei ole seda „saanud”.
38. Secondly, it must be examined whether a website the information of which is accessible to consumers via a link provided by the seller must be regarded as a ‘durable medium’, within the meaning of Article 5(1) of Directive 97/7.
38. Teiseks tuleb uurida, kas veebileht, kus tarbijatele on teave kättesaadavaks tehtud müüja poolt neile edastatud lingi kaudu, on „püsiv andmekandja” direktiivi 97/7 artikli 5 lõike 1 tähenduses.
39. In that regard, it should be stated that that provision gives an alternative, namely that the relevant information must be received by the consumer ‘in writing’ or ‘on another durable medium’.
39. Sellega seoses tuleb märkida, et nimetatud säte näeb ette alternatiivi, st et tarbija peab asjakohase teabe saama kas „kirjalikult” või „muu püsiva andmekandja kaudu”.
40. It can be inferred that the European Union legislature provided for two functionally equivalent approaches and, therefore, required that such media be equivalent. 40. Sellest saab järeldada, et liidu seadusandja on ette näinud kaks võrdselt toimivat lahendust ning seega selliste andmekandjate samaväärsuse nõude.
41. In those circumstances, as is clear from the observations submitted to the Court by the Austrian, Belgian and Greek Governments, in the context of new technologies, a substitute for paper form may be regarded as capable of meeting the requirements of the protection of the consumer so long as it fulfils the same functions as paper form.
41. Sellistel asjaoludel ning nagu tuleneb Austria, Belgia ja Kreeka valitsuste poolt Euroopa Kohtule esitatud märkustest võib leida, et alternatiiv paberkandjale vastab uute tehnoloogiate kontekstis tarbijakaitse nõuetele tingimusel, et see täidab samu ülesandeid kui paberkandja.
42. It follows that a durable medium, within the meaning of Article 5(1) of Directive 97/7, must ensure that the consumer, in a similar way to paper form, is in possession of the information referred to in that provision to enable him to exercise his rights where necessary.
42. Sellest tuleneb, et püsiv andmekandja direktiivi 97/7 artikli 5 lõike 1 tähenduses peab tagama tarbijale analoogselt paberkandjaga selle, et tema käsutuses on selles sättes ette nähtud teave oma õiguste vajaduse korral maksma panemiseks.
43. Where a medium allows the consumer to store the information which has been addressed to him personally, ensures that its content is not altered and that the information is accessible for an adequate period, and gives consumers the possibility to reproduce it unchanged, that medium must be regarded as ‘durable’ within the meaning of that provision.
43. Kui andmekandja võimaldab tarbijal isiklikult talle suunatud kõnesoleva teabe säilitada, tagab selle sisu muutumatuse ja teabe kättesaadavuse piisava ajavahemiku jooksul ning annab tarbijatele võimaluse see teave sellisena taasesitada, siis on see andmekandja nimetatud sätte tähenduses „püsiv”.
44. Such an approach is confirmed by the definition of ‘durable medium’ given by the European Union legislature in other legislative texts, in particular in Article 2(f) of Directive 2002/65, Article 2(12) of Directive 2002/92 and Article 3(m) of Directive 2008/48. Although those directives do not apply in the present case, there is nothing to indicate, as the Advocate General noted in point 36 of his Opinion, that they refer to a concept different from that used in Directive 97/7. That finding is all the more applicable to Directive 2011/83 which replaces Directive 97/7 as of 13 June 2014, and Article 2(10) thereof, which defines ‘durable medium’ according to the criteria noted in the previous paragraph.
44. Sellist lähenemist kinnitavad liidu seadusandja poolt teistes normatiivaktides kehtestatud mõiste „püsiv andmekandja” määratlused, eelkõige direktiivi 2002/65 artikli 2 punktis f, direktiivi 2002/92 artikli 2 punktis 12 ja direktiivi 2008/48 artikli 3 punktis m. Ehkki need direktiivid ei ole käesolevas asjas kohaldatavad ei ole ühtegi põhjust asuda seisukohale, nagu kohtujurist seda oma ettepaneku punktis 36 märkis, et nendes direktiivides oleks kasutatud mõistet, mille tähendus erineb sama mõiste tähendusest direktiivis 97/7. See käib eriti direktiivi 2011/83 kohta, millega asendatakse alates 13. juunist 2014 direktiiv 97/7 ning mis määratleb mõiste „püsiv andmekandja” oma artikli 2 punktis 10 lähtuvalt eelnevas punktis esitatud kriteeriumidest.
45. The same approach was followed by the Court of the European Free Trade Association (EFTA) in Case E‑4/09 Inconsult Anstalt v Finanzmarktaufsicht [2010] EFTA Court Report, p. 86, to interpret the concept of ‘durable medium’ under Directive 2002/92.
45. Samasugust lähenemist järgis mõiste „püsiv andmekandja” tõlgendamisel direktiivi 2002/92 tähenduses ka Euroopa Vabakaubanduse Assotsiatsiooni Kohus (EFTA) oma 27. jaanuari 2010. aasta otsuses kohtuasjas E‑4/09: Inconsult Anstalt vs. Finanzmarktaufsicht (EFTA kohtulahendid, lk 86).
46. There is nothing in the file to indicate that the seller’s website, to which the link sent to the consumer connects, allows that consumer to store information which is personally addressed to him in such a way that he can access it and reproduce it unchanged during an adequate period without the seller being able to amend the content unilaterally.
46. Toimikust ei nähtu, et müüja veebileht, kuhu pääseb tarbijale saadetud lingi kaudu, võimaldaks viimasel salvestada isikulikult talle suunatud teabe selliselt, et ta saaks sellele juurdepääsu ning selle sellisena vajaliku ajavahemiku jooksul taasesitada, välistades igasuguse võimaluse, et müüja selle sisu ühepoolselt muudaks.
47. Content Services refers to a 2007 report of the European Securities Markets Expert Group (ESME) which distinguishes between ‘ordinary websites’ and ‘sophisticated websites’ and which considers that some sophisticated websites can constitute a durable medium.
47. Content Services tõi välja Euroopa väärtpaberiturgude eksperdirühma (ESME) 2007. aasta aruande, milles eristatakse „tavalisi veebilehti” („ordinary websites”) ja „keerulisi veebilehti” ning milles leitakse, et osasid veebilehti viimaste seast võib pidada püsivateks andmekandjateks.
48. Content Services states that technical progress and rapid change to new technologies makes it possible to develop websites which can ensure that information, without coming under the control of the consumer, can be stored, accessed and reproduced by the consumer during an adequate period.
48. Content Services märgib, et tehnika areng ja uute tehnoloogiate kiire muutumine võimaldab veebilehtede väljatöötamist, mis tagavad, et tarbijal on võimalik teavet, ilma et see peaks tema kontrolli alla minema, salvestada, kätte saada ja vajaliku ajavahemiku jooksul taasesitada.
49. Leaving aside the question whether the use of such an advanced website can meet the requirements of Directive 97/7, it is not disputed, and Content Service itself recognises, that it does not use such a site for the activity in question in the main proceedings.
49. Jättes uurimata küsimuse, kas selliselt väljatöötatud veebileht vastab direktiivi 97/7 nõuetele, on selge ja seda tunnistab ka Content Services ise, et tema sellist veebilehte põhikohtuasjas kõne all oleva tegevuse puhul ei kasuta.
50. It should be held, therefore, that a website such as that in question in the main proceedings, the information on which is accessible to consumers via a link provided by the seller, cannot be regarded as a ‘durable medium’ within the meaning of Article 5(1) of Directive 97/7.
50. Seega tuleb märkida, et selline veebileht, nagu on kõne all põhikohtuasjas, kus teave on tarbijatele kättesaadav üksnes neile müüja poolt saadetud lingi kaudu, ei ole „püsiv andmekandja” direktiivi 97/7 artikli 5 lõike 1 tähenduses.
51. Having regard to all of the foregoing considerations, the answer to the question referred is that Article 5(1) of Directive 97/7 must be interpreted as meaning that a business practice consisting of making the information referred to in that provision accessible to the consumer only via a hyperlink on a website of the undertaking concerned does not meet the requirements of that provision, since that information is neither ‘given’ by that undertaking nor ‘received’ by the consumer, within the meaning of that provision, and a website such as that at issue in the main proceedings cannot be regarded as a ‘durable medium’ within the meaning of Article 5(1).
51. Kõigist eelnevatest kaalutlustest lähtudes tuleb esitatud küsimusele vastata, et direktiivi 97/7 artikli 5 lõiget 1 tuleb tõlgendada selliselt, et kaubandustava, mis teeb selles sättes ette nähtud teabe kättesaadavaks üksnes asjaomase ettevõtja veebilehel asuva hüperlingi kaudu, ei vasta nimetatud sätte nõuetele, kuna teave ei ole tarbijale sama sätte tähenduses ettevõtja poolt „esitatud” ja tarbija ei ole seda „saanud”, ning selline veebileht, nagu on kõne all põhikohtuasjas, ei ole „püsiv andmekandja” nimetatud artikli 5 lõike 1 tähenduses.
Costs Kohtukulud 52. Since these proceedings are, for the parties to the main proceedings, a step in the action pending before the national court, the decision on costs is a matter for that court. Costs incurred in submitting observations to the Court, other than the costs of those parties, are not recoverable.
52. Kuna põhikohtuasja poolte jaoks on käesolev menetlus eelotsusetaotluse esitanud kohtus poolelioleva asja üks staadium, otsustab kohtukulude jaotuse siseriiklik kohus. Euroopa Kohtule märkuste esitamisega seotud kulusid, välja arvatud poolte kohtukulud, ei hüvitata.
Article 5(1) of Directive 97/7/EC of the European Parliament and of the Council of 20 May 1997 on the protection of consumers in respect of distance contracts must be interpreted as meaning that a business practice consisting of making the information referred to in that provision accessible to the consumer only via a hyperlink on a website of the undertaking concerned does not meet the requirements of that provision, since that information is neither ‘given’ by that undertaking nor ‘received’ by the consumer, within the meaning of that provision, and a website such as that at issue in the main proceedings cannot be regarded as a ‘durable medium’ within the meaning of Article 5(1). Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. mai 1997. aasta direktiivi 97/7/EÜ (tarbijate kaitse kohta sidevahendi abil sõlmitud lepingute korral) artikli 5 lõiget 1 tuleb tõlgendada selliselt, et kaubandustava, mis teeb selles sättes ette nähtud teabe kättesaadavaks üksnes asjaomase ettevõtja veebilehel asuva hüperlingi kaudu, ei vasta nimetatud sätte nõuetele, kuna teave ei ole tarbijale sama sätte tähenduses ettevõtja poolt „esitatud” ja tarbija ei ole seda „saanud”, ning selline veebileht, nagu on kõne all põhikohtuasjas, ei ole „püsiv andmekandja” nimetatud artikli 5 lõike 1 tähenduses. Top

References: § 5
 § 5
 § 5
 § 5
 § 5
 § 5
 § 5
 § 5
 kohus 
 Kohus