Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/?uri=celex%3A32006R0865
Timestamp: 2019-01-23 08:06:53+00:00

Document:
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 338/97 ze dne 9. prosince 1996 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s nimi (1), a zejména na čl. 19 body 1, 2 a 4 uvedeného nařízení,
Mají být přijata ustanovení pro provádění nařízení (ES) č. 338/97 a k zajištění plného souladu s ustanoveními Úmluvy o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin (CITES) (dále jen „úmluva“).
V zájmu zajištění jednotného provádění nařízení (ES) č. 338/97 je nezbytné stanovit podrobné podmínky a kritéria k posuzování žádostí o povolení a potvrzení a k vydávání, platnosti a používání takových dokladů. Je proto vhodné stanovit vzory, jimž musí uvedené formuláře odpovídat.
Je dále nezbytné stanovit podrobná pravidla týkající se podmínek a kritérií pro nakládání s exempláři živočišných druhů, které se narodily a byly odchovány v zajetí, a exempláři rostlinných druhů, které byly uměle vypěstovány, aby se zajistilo jednotné provádění odchylek vztahujících se na takové exempláře.
Odchylky týkající se exemplářů, které jsou osobního nebo rodinného charakteru podle čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 338/97, vyžadují, aby byla specifikována opatření, která by zajistila soulad s čl. VII odst. 3 úmluvy.
Aby bylo zajištěno jednotné uplatňování obecných odchylek od zákazů vnitřního obchodu obsažených v čl. 8 odst. 1 nařízení (ES) č. 338/97, je nezbytné stanovit podmínky a kritéria pro jejich definice.
Je nezbytné zavést postupy označování určitých exemplářů druhů za účelem usnadnění jejich identifikace a zajištění provádění příslušných ustanovení nařízení (ES) č. 338/97.
Měla by být určena ustanovení týkající se obsahu, úpravy a předkládání pravidelných zpráv podle nařízení (ES) č. 338/97.
V zájmu posuzování budoucích změn příloh k nařízení (ES) č. 338/97 by měly být k dispozici veškeré příslušné informace, zejména pokud jde o biologický a obchodní status druhů, jejich využití a metody kontroly obchodu.
Na dvanáctém zasedání konference smluvních stran úmluvy, která se konala v Santiagu (Chile) ve dnech 3. až 15. listopadu 2002, byla přijata řada usnesení týkajících se mimo jiné zjednodušených postupů pro vydávání povolení a potvrzení, zvláštního potvrzení k usnadnění přesunu exemplářů určitých kategorií, které jsou součástí putovní výstavy, dodatečných odchylek týkajících se exemplářů, které jsou osobního charakteru, aktualizovaných požadavků na značení nádob s kaviárem štítkem, a dalších opatření běžného a technického charakteru, včetně úprav kódů použitých na povoleních a potvrzeních, a změn v seznamu standardních příruček použitém k určení názvů druhů zařazených do příloh úmluvy, a je proto nezbytné tato usnesení zohlednit.
Vzhledem ke správním nákladům vyplývajícím z regulování vývozu a dovozu živých živočichů v osobním vlastnictví, které se narodily a byly odchovány v zajetí, a živočichů v osobním vlastnictví dovezených do Společenství předtím, než se na území členského státu začalo používat nařízení (ES) č. 338/97, nařízení Rady (EHS) č. 3626/82 ze dne 3. prosince 1982 o provádění Úmluvy o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin ve Společenství (2) nebo vnitrostátní právní předpisy provádějící úmluvu, a vzhledem ke skutečnosti, že takové vývozy a dovozy nepředstavují překážku pro ochranu druhů volně žijících živočichů, mělo by být k těmto účelům vytvořeno zvláštní potvrzení.
Nařízení Komise (ES) č. 1808/2001 ze dne 30. srpna 2001 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 338/97 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s nimi (3) by proto mělo být podstatným způsobem změněno. Vzhledem k rozsahu těchto změn a z důvodu přehlednosti by mělo být toto nařízení nahrazeno v celém rozsahu.
„datem získání“ se rozumí datum, k němuž byl příslušný exemplář odebrán z přírody, narodil se v zajetí nebo byl uměle vypěstován;
„potomstvem druhé generace (F2)“ a „potomstvem další generace (F3, F4, atd.)“ se rozumějí exempláře odchované v kontrolovaném prostředí z rodičů, kteří byli rovněž odchováni v kontrolovaném prostředí, jiné než exempláře odchované v kontrolovaném prostředí z rodičů, z nichž nejméně jeden byl počat v přírodě nebo odebrán z přírody (potomstvo první generace (F1));
„chovným stádem (hejnem)“ se rozumějí všichni živočichové v chovném zařízení, kteří jsou používáni k rozmnožování;
„kontrolovaným prostředím“ se rozumí prostředí, které je řízeno pro účely chovu živočichů určitého druhu, má hranice, jež mají bránit tomu, aby živočichové, vejce nebo gamety druhu vstoupily dovnitř nebo je opustily, a jehož obecné charakteristiky mohou mimo jiné obsahovat umělé umístění (ustájení), odstraňování exkrementů, veterinární péči, ochranu před predátory a uměle dodávanou potravu;
„osobou s obvyklým bydlištěm ve Společenství“ se rozumí osoba, která žije ve Společenství nejméně 185 dnů v každém kalendářním roce z důvodu pracovních vazeb, nebo v případě osoby, která pracovní vazby nemá, z důvodu osobních vazeb, které vykazují těsné vztahy mezi touto osobou a místem, kde žije;
„putovní výstavou“ se rozumí soubor vzorků, pojízdný cirkus, zvěřinec nebo výstava rostlin využité k veřejnému vystavování pro komerční účely;
„potvrzením specifickým pro transakci“ se rozumí potvrzení vydaná v souladu s článkem 48, která jsou platná pouze pro specifikované transakce na území vydávajícího členského státu;
„potvrzením specifickým pro exemplář“ se rozumí potvrzení vydaná podle článku 48, jiná než potvrzení specifická pro transakci.
žlutá na formulář č. 1, originál, s gilošovaným vzorkem na pozadí, vytištěným na přední straně šedou barvou, aby se tak dala odhalit jakákoli falzifikace mechanickými nebo chemickými prostředky;
popis exemplářů musí, kde je tak stanoveno, zahrnovat jeden z kódů uvedených v příloze VII;
k označení jednotek množství a čisté hmotnosti se musí používat jednotky uvedené v příloze VII;
taxonomická jednotka, ke které exempláře patří, se musí označovat na úrovni druhu, s výjimkou případů, kdy je druh rozlišován na úrovni poddruhu v souladu s přílohami nařízení (ES) č. 338/97 nebo kdy konference smluvních stran úmluvy rozhodla, že rozlišování na vyšší taxonomickou úroveň je dostačující;
k označení vědeckých názvů taxonomických jednotek se musí používat standardní názvoslovné příručky uvedené v příloze VIII tohoto nařízení;
účel transakce se, pokud požadováno, musí vyznačovat za použití jednoho z kódů uvedených v bodě 1 přílohy IX tohoto nařízení;
původ exemplářů se musí označovat pomocí jednoho z kódů uvedených v bodě 2 přílohy IX tohoto nařízení.
číslo povolení nebo potvrzení a datum jejich vydání;
podpis a razítko nebo pečeť výkonného orgánu, který povolení nebo potvrzení vydal.
2. Pokud se formulář podle čl. 2 odst. 1 používá pro více než jeden druh v zásilce, připojuje se příloha, jež kromě údajů požadovaných podle odstavce 1 tohoto článku u každého druhu v zásilce reprodukuje kolonky 8 až 22 příslušného formuláře a rovněž řádky obsažené v kolonce 27 takového formuláře pro „množství / čisté hmotnosti skutečně dovážené nebo (zpětně) vyvážené“, popřípadě i „počet uhynulých živočichů při příjezdu“.
jestliže živé exempláře v nich uvedené uhynuly;
jestliže živí živočichové v nich uvedení unikli nebo byli vypuštěni do volné přírody;
jestliže exempláře v nich uvedené byly zničeny;
jestliže jakákoli z položek v kolonkách 3, 6 nebo 8 již neodráží skutečný stav.
jestliže jakákoli z položek v kolonkách 2 a 4 již neodráží skutečný stav.
1. Jestliže je povolení nebo potvrzení vydáno jako náhrada dokladu, který byl zrušen, ztracen, odcizen nebo zničen, anebo kterému v případě povolení nebo potvrzení o zpětném vývozu uplynula doba platnosti, uvede se číslo nahrazeného dokladu a důvod nahrazení v kolonce pro „zvláštní podmínky“.
členské státy mohou stanovit, že místo vývozního povolení se používá rostlinolékařské osvědčení;
rostlinolékařská osvědčení vydaná třetími státy se přijímají namísto vývozního povolení.
Rostlinolékařská osvědčení rovněž zahrnují typ a množství exemplářů a jsou opatřena razítkem, pečetí anebo jiným specifickým označením s textem, že „exempláře byly uměle vypěstovány, jak stanoví definice CITES“.
každý členský stát musí zřídit a vést registr osob a subjektů, které mohou využívat zjednodušené postupy (dále jen „evidované osoby a subjekty“) a také registr druhů, se kterými mohou obchodovat na základě takovýchto postupů, a zajistit, že tento registr je každých pět let přezkoumán výkonným orgánem;
členské státy musí evidovaným osobám a subjektům poskytnout částečně vyplněná povolení a potvrzení;
členské státy musí oprávnit evidované osoby nebo subjekty ke vkládání specifických údajů na první stranu povolení nebo potvrzení, pokud výkonný orgán příslušného členského státu do kolonky 23 nebo na místo stejného významu nebo do přílohy k povolení nebo potvrzení zahrnul:
seznam kolonek, které jsou evidované osoby nebo subjekty oprávněny vyplnit pro každou zásilku,
místo pro podpis osoby, která doklad vyplnila.
3. Nádoba, v níž jsou biologické vzorky uvedené v odstavci 1 přepravovány, ponese štítek, který uvádí „Muestras biológicas CITES“ nebo „CITES Biological Samples“ nebo „Echantillons biologiques CITES“ a číslo dokladu vydaného s souladu s úmluvou.
příslušný vědecký orgán musí oznámit, že takový vývoz nebo zpětný vývoz nebude mít škodlivý účinek na zachování daných druhů;
členské státy musí evidovaným osobám a subjektům poskytnout částečně vyplněná vývozní povolení a potvrzení o zpětném vývozu;
členské státy musí oprávnit evidované osoby nebo subjekty ke vkládání specifických údajů do kolonek 3, 5, 8 a 9 nebo 10 na povolení nebo potvrzení za předpokladu, že tyto osoby nebo subjekty splní tyto povinnosti:
podepíší vyplněné povolení nebo potvrzení do kolonky 23,
bez prodlení pošlou kopii povolení nebo potvrzení vydávajícímu výkonnému orgánu,
vedou záznamy, které na požádání předloží příslušnému výkonnému orgánu a které obsahují podrobné informace o prodaných exemplářích včetně názvu druhu, typu exemplářů, původu exemplářů, datum prodeje a jména a adresy osob, jimž byly exempláře prodány.
originál dovozního povolení (formulář č. 1);
kopii pro držitele (formulář č. 2);
pokud je to upřesněno v dovozním povolení, jakékoli doklady ze země vývozu nebo zpětného vývozu.
„Povolení je platné pouze pro uměle vypěstované rostliny, jak stanoví usnesení CITES Conf.11.11. (Rev. CoP13) Platné pouze pro tyto taxonomické jednotky: . . . . . . . . . . .“
narodily se a byly odchovány v zajetí v souladu s články 54 a 55 nebo byly uměle vypěstovány v souladu s článkem 56;
byly získány ve Společenství nebo byly do Společenství dovezeny předtím, než se ustanovení týkající se druhů zařazených do příloh I, II nebo III úmluvy nebo přílohy C nařízení (EHS) č. 3626/82 nebo příloh A, B a C nařízení (ES) č. 338/97 pro ně stala použitelnými.
dovozní povolení v souladu s článkem 4 nařízení (ES) č. 338/97;
vývozní povolení nebo potvrzení o zpětném vývozu v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 338/97;
potvrzení v souladu s čl. 8 odst. 3 nařízení (ES) č. 338/97 pro výhradní účely veřejného vystavování exemplářů.
exemplář musí být evidován vydávajícím výkonným orgánem;
před uplynutím doby platnosti potvrzení se exemplář musí vrátit do členského státu, ve kterém je evidován;
v případě živých živočichů musí být exemplář jedinečně a trvale označen v souladu s článkem 66 nebo označen jiným způsobem, podle kterého mohou orgány každého členského státu, do kterého exemplář vstupuje, ověřit, že potvrzení odpovídá dováženému nebo vyváženému exempláři.
„Toto potvrzení není platné, pokud není doprovázeno originálním potvrzením o putovní výstavě vydaným třetí zemí.“
„Toto potvrzení je věrnou kopií originálu“.
narodili se a byli odchováni v zajetí v souladu s články 54 a 55;
byli získáni ve Společenství nebo byli do Společenství dovezeni před tím, než se ustanovení týkající se druhů zařazených do příloh I, II nebo III úmluvy nebo přílohy C nařízení (EHS) č. 3626/82 nebo příloh A, B a C nařízení (ES) č. 338/97 pro ně stala použitelnými.
jako vývozní povolení nebo potvrzení o zpětném vývozu v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 338/97 v zemích určení, které s tím souhlasí.
„Platné pro více přesunů přes hranice, pokud exemplář doprovází jeho majitel. Zákonný majitel si ponechá originál.
Tímto potvrzením není nikterak dotčeno právo přijmout přísnější vnitrostátní opatření, pokud jde o omezení nebo podmínky pro vlastnictví či držení živých živočichů.“
exempláře musí být evidovány vydávajícím orgánem členského státu, ve kterém má majitel obvyklé bydliště;
před vypršením platnosti potvrzení se exempláře musí vrátit do členského státu, ve kterém jsou evidovány;
exempláře nesmí být použity ke komerčním účelům, kromě těch podléhajících podmínkám stanoveným v článku 43;
exempláře musí být jedinečně a trvale označeny v souladu s článkem 66.
„Toto potvrzení není platné, pokud není doprovázeno originálním potvrzením o osobním vlastnictví vydaným třetí zemí a pokud není exemplář, ke kterému se potvrzení vztahuje, doprovázen svým majitelem.“
byly odebrány z volné přírody v souladu s právními předpisy členského státu původu;
jsou opuštěné nebo uniklé exempláře, které byly zachráněny v souladu s právními předpisy členského státu, kde došlo k jejich zachránění;
byly získány ve Společenství nebo byly do Společenství dovezeny v souladu s nařízením (ES) č. 338/97;
byly získány ve Společenství nebo byly do Společenství dovezeny před 1. červnem 1997 v souladu s nařízením (EHS) č. 3626/82;
byly získány ve Společenství nebo byly do Společenství dovezeny před 1. lednem 1984 v souladu s úmluvou;
byly získány ve Společenství nebo byly dovezeny na území členského státu předtím, než se obě nařízení uvedená v odst. 3 nebo 4 nebo úmluva pro ně staly použitelnými nebo se staly použitelnými v tomto členském státě.
byly získány ve Společenství nebo do něho byly dovezeny předtím, než se ustanovení vztahující se k druhům zahrnutým v příloze nařízení (ES) č. 338/97 nebo v příloze I úmluvy nebo v příloze C1 nařízení (EHS) č. 3626/82 pro ně stala použitelná;
pocházejí z členského státu a byly odebrány z volné přírody v souladu s právními předpisy tohoto členského státu;
jsou živočichy narozenými a odchovanými v zajetí nebo jsou částmi nebo jsou odvozeny z takových živočichů;
jsou povoleny pro použití k jednomu z účelů podle čl. 8 odst. 3 písm. c) a e) až g) nařízení (ES) č. 338/97.
Potvrzení podle čl. 9 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. 338/97 (potvrzení pro přesun živých exemplářů)
může učinit nezbytné změny uvedených dokladů v souladu s čl. 4 odst. 2;
může vydat jedno nebo více odpovídajících potvrzení pro účely uvedené v článcích 47 a 48.
EXEMPLÁŘE NAROZENÉ A ODCHOVANÉ V ZAJETÍA EXEMPLÁŘE UMĚLE VYPĚSTOVANÉ
exemplář je potomstvem nebo je odvozen z potomstva narozeného nebo jinak vyprodukovaného v kontrolovaném prostředí za některých z těchto okolností:
z rodičů, kteří kopulovali nebo jejich gamety byly jinak přeneseny v kontrolovaném prostředí, jestliže se jedná o pohlavní rozmnožování;
z rodičů, kteří se nacházeli v kontrolovaném prostředí, když započal vývoj potomstva, jestliže se jedná o nepohlavní rozmnožování;
chovné stádo (hejno) bylo získáno v souladu se zákonnými ustanoveními platnými v době získání a způsobem, který nebyl na újmu přežití příslušného druhu ve volné přírodě;
chovné stádo (hejno) je udržováno bez doplňování exemplářů z volné přírody, s výjimkou příležitostného doplňování živočichy, vejci nebo gametami, v souladu s platnými zákonnými ustanoveními a způsobem, který není na újmu přežití příslušného druhu ve volné přírodě, pouze pro tyto jeden nebo více z těchto účelů:
pro zabránění nebo zmírnění škodlivého vlivu příbuzenské plemenitby, přičemž objem takového doplňování je dán potřebou nového genetického materiálu;
k použití zabavených živočichů v souladu s čl. 16 odst. 3 nařízení (ES) č. 338/97;
výjimečně k použití jako chovné stádo (hejno);
chovné stádo (hejno) samo v kontrolovaném prostředí vyprodukovalo potomstvo druhé nebo další generace (F2, F3 atd.) nebo je spravováno způsobem, který se prokázal jako schopný spolehlivě produkovat potomstvo druhé generace v kontrolovaném prostředí.
exemplář je rostlinou nebo je odvozen z rostlin vypěstovaných ze semen, řízků, odnoží, kalusových tkání nebo z jiných rostlinných tkání, spor nebo jiných rozmnožovacích částí rostlin za kontrolovaných podmínek;
pěstovaná rodičovská kultura byla získána v souladu s právními předpisy platnými v době získání a způsobem, který nebyl na újmu přežití příslušného druhu ve volné přírodě;
s pěstovanou rodičovskou kulturou se zachází tak, že je zaručeno její dlouhodobé udržování;
v případě roubovaných rostlin byly jak podnože tak štěpy (rouby) uměle vypěstovány v souladu s písmeny a), b) a c).
jsou uloženy v osobních zavazadlech cestovatelů přijíždějících ze třetí země;
jsou uloženy v osobním majetku fyzické osoby, která přesouvá své obvyklé bydliště ze třetí země do Společenství;
jsou loveckými trofejemi, které cestovatel ulovil, a jsou dováženy později.
celnicí potvrzená kopie pro držitele (formulář č. 2) dříve použitého povolení dovozu nebo vývozu do nebo ze Společenství;
kopie dokladu o vývozu nebo zpětném vývozu uvedeném v odstavci 3;
důkaz, že exempláře byly získány ve Společenství.
kaviár druhů jeseterů (Acipenseriformes spp.) do výše 250 gramů na osobu;
dešťové hole (rainsticks) druhů kaktusů (Cactaceae spp.) do počtu tří na osobu;
neživé zpracované exempláře druhů krokodýlů (Crocodylia spp.) do počtu čtyř na osobu (vyjma masa a loveckých trofejí);
ulity křídlatce velkého (Strombus gigas) do počtu tří na osobu.
jsou obsaženy v osobních zavazadlech cestovatelů jedoucích do třetí země;
nachází se v osobním majetku fyzické osoby, která přesouvá své obvyklé bydliště ze Společenství do třetí země.
celním úřadem potvrzená kopie pro držitele (formulář č. 2) dříve použitého dovozního nebo vývozního povolení Společenství;
kopie dokladu o vývozu nebo zpětném vývozu podle čl. 57 odst. 3 tohoto;
pro chov v zajetí nebo k umělému pěstování, z něhož vyplynou výhody pro zachování dotčených druhů;
k výzkumu nebo vzdělávání pro ochranu nebo zachování dotčených druhů.
jsou kryty jedním z potvrzení specifických pro exemplář stanovených v článku 48;
podléhají jedné z obecných výjimek stanovených v článku 62.
exempláře narozené a odchované v zajetí, náležející ke druhům uvedeným v příloze X tohoto nařízení, a jejich křížence za předpokladu, že exempláře druhů, u kterých je uvedena příslušná poznámka, jsou označeny v souladu s čl. 66 odst. 1 tohoto nařízení;
uměle vypěstované exempláře rostlinných druhů;
zpracované exempláře získané před více než 50 lety, jak stanoví čl. 2 písm. w) nařízení (ES) č. 338/97.
„Potvrzení je platné pouze pro tyto taxonomické jednotky: ….“.
vede záznamy, které na vyžádání předloží příslušnému výkonnému orgánu a které obsahují podrobné údaje o prodaných exemplářích a druzích, příčině smrti (pokud je známa), o osobách, od nichž byly exempláře získány, a o osobách, kterým byly prodány;
předloží příslušnému výkonnému orgánu výroční zprávu, která obsahuje podrobnosti o prodejích uskutečněných v příslušném roce, o typu a počtech exemplářů a příslušných druzích a o způsobu, jakým byly tyto exempláře získány.
exempláře, které pocházejí z chovných zařízení, které byly schváleny konferencí smluvních stran úmluvy;
exempláře, které pocházejí z faremní činnosti schválené konferencí smluvních stran úmluvy;
exempláře z populace druhu uvedeného v příloze I úmluvy, u nichž byla konferencí smluvních stran úmluvy schválena vývozní kvóta;
neopracované surové kly slona afrického a řezané části těchto klů, které přesahují 20 cm délky a zároveň 1 kg hmotnosti;
surové, vydělané a/nebo zpracované krokodýlí kůže, boky, ocasy, krky, končetiny, hřbetní části a ostatní části těla krokodýlů, které se vyvážejí do Společenství, a celé surové, vydělané nebo zpracované krokodýlí kůže a boky, které se do Společenství zpětně vyvážejí;
živí obratlovci druhů uvedených v příloze A nařízení (ES) č. 338/97, kteří tvoří součást putovních výstav;
jakákoliv nádoba s kaviárem druhu Acipenseriformes spp. včetně plechovek, sklenic nebo krabic, do kterých je takový kaviár přímo balen.
jedna část se týká dovozů, vývozů a zpětných vývozů exemplářů druhů uvedených v přílohách úmluvy;
druhá část se týká dovozů, vývozů a zpětných vývozů exemplářů ostatních druhů uvedených v přílohách A, B a C nařízení (ES) č. 338/97 a dovozů exemplářů druhů uvedených v příloze D uvedeného nařízení do Společenství.
osobách a subjektech evidovaných v souladu s čl. 18 a 19 tohoto nařízení;
vědeckých institucích evidovaných v souladu s článkem 60 tohoto nařízení;
chovatelích schválených v souladu s článkem 63 tohoto nařízení;
závodech na přebalování kaviáru s licencí v souladu s čl. 66 odst. 7 tohoto nařízení;
použití rostlinolékařských osvědčení podle článku 17 tohoto nařízení.
jejich biologického a obchodního statutu;
způsobů využívání exemplářů takového druhu;
metod kontroly obchodovaných exemplářů.
exempláře narozené a odchované v zajetí v souladu s články 54 a 55 nebo exempláře uměle vypěstované v souladu s článkem 56;
exempláře dovážené za účely uvedenými v čl. 8 odst. 3 písm. e), f) nebo g) nařízení (ES) č. 338/97;
živé či neživé exempláře, které jsou součástí rodinného majetku osob, které se stěhují do Společenství, aby si zde zřídily bydliště.
1. Potvrzení vydaná v souladu s článkem 11 nařízení (EHS) č. 3626/82 a článkem 22 nařízení Komise (EHS) č. 3418/83 (4) se mohou nadále používat pro účely čl. 5 odst. 2 písm. b), čl. 5 odst. 3 písm. b), c) a d), čl. 5 odst. 4 a čl. 8 odst. 3 písm. a) a d) až h) nařízení (ES) č. 338/97.
(1) Úř. věst. L 61, 3.3.1997, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1332/2005 (Úř. věst. L 215, 19.8.2005, s. 1).
(2) Úř. věst. L 384, 31.12.1982, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 2727/95 (Úř. věst. L 284, 28.11.1995, s. 3).
(3) Úř. věst. L 250, 19.9.2001, s. 1.
(4) Úř. věst. L 344, 7.12.1983, s. 1.
Celé jméno a adresa skutečného vývozce nebo zpětného vývozce, nikoli zástupce. V případě potvrzení o osobním vlastnictví celé jméno a adresa zákonného majitele.
Doba platnosti vývozního povolení nebo potvrzení o zpětném vývozu nesmí přesáhnout šest měsíců a dovozního povolení dvanáct měsíců. Doba platnosti potvrzení o osobním vlastnictví nesmí přesáhnout tři roky. Po uplynutí posledního dne platnosti je tento dokument neplatný a držitel musí bez prodlení jeho originál a všechny kopie vrátit vydávajícímu výkonnému orgánu. Dovozní povolení není platné, jestliže odpovídající doklad CITES ze země vývozu nebo zpětného vývozu byl použit pro vývoz nebo zpětný vývoz po uplynutí posledního dne platnosti nebo jestliže k datu dovozu do Společenství uplynulo více než šest měsíců od data jeho vydání.
Popis musí být co nejpřesnější a musí zahrnovat třípísmenný kód podle přílohy VII nařízení (ES) č. 865/2006 [o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 338/97 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s těmito druhy].
exempláře pocházející z farem (ranching)
živočichové z přílohy A odchovaní v zajetí pro komerční účely a rostliny z přílohy A uměle vypěstované ke komerčním účelům v souladu s kapitolou XIII nařízení (ES) č. 865/2006, včetně jejich částí a odvozenin
živočichové z přílohy A odchovaní v zajetí pro nekomerční účely a živočichové z příloh B a C odchovaní v zajetí v souladu s kapitolou XIII nařízení (ES) č. 865/2006, včetně jejich částí a odvozenin
živočichové narození v zajetí, pro něž však nejsou splněny podmínky podle kapitoly XIII nařízení (ES) č. 865/2006, včetně jejich částí a odvozenin
biolékařský výzkum
Země původu je země, kde byly exempláře odebrány z volné přírody, narozeny a odchovány v zajetí nebo uměle vypěstovány. Jde-li o třetí zemi, musí kolonky 16 a 17 obsahovat podrobnosti příslušného povolení. Pokud jde o exempláře pocházející z členského státu Společenství, které jsou vyváženy z jiného členského státu, musí být v kolonce 15 uveden pouze název členského státu původu.
Pokud jde o potvrzení o zpětném vývozu, země posledního zpětného vývozu je zpětně vyvážející třetí země, ze které byly exempláře dovezeny před zpětným vývozem ze Společenství. Pokud jde o dovozní povolení, jedná se o zpětně vyvážející třetí zemi, ze které mají být exempláře dovezeny. Kolonky 19 a 20 musí obsahovat podrobnosti o příslušných potvrzeních o zpětném vývozu.
Dovozce / vývozce nebo zpětný vývozce nebo jeho zástupce musí ve vhodných případech uvést číslo nákladního nebo leteckého přepravního listu.
Vyplní celní úřad v místě dovozu do Společenství, vývozu nebo zpětného vývozu. V případě dovozu musí být riginál (formulář č. 1) vrácen výkonnému orgánu příslušného členského státu a kopie pro držitele (formulář č. 2) dovozci. V případě vývozu nebo zpětného vývozu musí být kopie pro zaslání zpět vydávajícímu orgánu (formulář 3) celními orgány vrácena výkonnému orgánu příslušného členského státu a originál (formulář 1) a kopie pro držitele (formulář 2) vývozci nebo zpětnému vývozci.
Podle okolností vyplní celní úřad v místě dovozu do Společenství nebo zpětného vývozu. V případě dovozu musí být riginál (formulář č. 1) vrácen výkonnému orgánu příslušného členského státu a kopie pro držitele (formulář č. 2) dovozci. V případě vývozu nebo zpětného vývozu musí být kopie pro zaslání zpět vydávajícímu orgánu (formulář 3) celními orgány vrácena výkonnému orgánu příslušného členského státu a originál (formulář 1) a kopie pro držitele (formulář 2) vývozci nebo zpětnému vývozci.
exemplář získaný před použitelností úmluvy (4)
(1) Používá se pouze ve spojení s jiným kódem pro původ.
(2) Používá se pouze ve spojení s jiným kódem pro původ.
(3) Používá se pouze ve spojení s jiným kódem pro původ.
(4) Používá se pouze ve spojení s jiným kódem pro původ.
Dovozce je povinen předložit podepsaný originál (formulář č. 1) a „kopii pro dovozce“ (formulář č. 2), případně spolu s doklady ze země vývozu nebo zpětného vývozu pro přílohu III CITES, celnímu úřadu v místě vstupu do Společenství.
Doba platnosti dokladu nesmí být více než tři roky od data jeho vydání. Pokud putovní výstava vznikla ve třetí zemi, nesmí být doba platnosti delší než je doba uvedená na ekvivaletním potvrzení z této země.
Vyplní se celé jméno, trvalé bydliště a země majitele exempláře krytého tímto potvrzením. Bez podpisu majitele je potvrzení neplatné.
Vědecký název musí být v souladu se standardními názvoslovnými příručkami podle přílohy VIII nařízení (ES) č. 865/2006 [o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 338/97 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s těmito druhy].
Uvádí se celkový počet exemplářů. V případě živých živočichů by mělo být obvykle uvedeno jedno. Je-li uveden více než jeden exemplář, uveďte „viz přiložený inventář“.
Pro vyznačení původu se použije jeden z následujících kódů. Toto potvrzení nesmí být použito pro exempláře s kódem původu W, R, F nebo U, pokud tyto exempláře nebyly získány ve Společenství nebo dovezeny do Společenství před tím, než se ustanovení týkající se druhů zařazených do příloh I, II nebo III úmluvy nebo přílohy C nařízení (EHS) č. 3626/82 nebo příloh A, B a C nařízení (ES) č. 338/97 pro ně stala použitelnými, a také je použit kód O.
Země původu je země, kde byly exempláře odebrány z volné přírody, narozeny a odchovány v zajetí nebo uměle vypěstovány. Jde-li o třetí zemi, musí kolonka 16 obsahovat podrobnosti příslušného povolení. Pokud jde o exempláře pocházející z členského státu Společenství, které jsou vyváženy z jiného členského státu, musí být v kolonce 15 uveden pouze název členského státu původu.
Vloží se datum získání pouze u exemplářů, které byly získány ve Společenství nebo dovezeny do Společenství před tím, než se ustanovení týkající se druhů zařazených do příloh I, II nebo III úmluvy nebo přílohy C nařízení (EHS) č. 3626/82 nebo příloh A, B a C nařízení (ES) č. 338/97 pro ně stala použitelnými.
Vyplní úředník, který potvrzení vydává. Potvrzení může vydat pouze výkonný orgán země, v níž výstava vznikla a pouze pokud majitel výstavy zaevidoval u výkonného orgánu veškeré podrobnosti o exempláři. V případě výstavy pocházející ze třetí země může být vydáno pouze výkonným orgánem v zemi prvního místa určení. Jméno vydávajícího úředníka musí být v plném znění. Pečeť, podpis a popřípadě číslo bezpečnostní známky by měly být čitelné.
Vyplní se celé jméno, trvalé bydliště a země majitele exempláře krytého tímto potvrzením (nikoli zástupce). Bez podpisu majitele je potvrzení neplatné.
Uvádí se celkový počet exemplářů. V případě živých živočichů by měl o být obvykle uvedeno jedno. Je-li uveden více než jeden exemplář, uveďte „viz přiložený inventář“.
Pro vyznačení původu se použije jeden z následujících kódů. Toto potvrzení nesmí být použito pro exempláře s kódem původu W, R, F nebo U, pokud tyto exempláře nebyly získány ve Společenství nebo dovezeny do Společenství předtím než se ustanovení týkající se druhů zařazených do příloh I, II nebo III úmluvy nebo přílohy C nařízení (EHS) č. 3626/82 nebo příloh A, B a C nařízení (ES) č. 338/97 pro ně stala použitelnými, a také je použit kód O.
Země původu je země, kde byly exempláře odebrány z volné přírody, narozeny a odchovány v zajetí nebo uměle vypěstovány. Jde-li o třetí zemi (tj. země, která není členem EU), musí kolonka 16 obsahovat podrobnosti příslušného povolení. Pokud jde o exempláře pocházející z členského státu Společenství, které jsou vyváženy z jiného členského státu, musí být v kolonce 15 uveden pouze název členského státu původu.
exemplář získaný před použitelností úmluvy1 (2)
Doporučené jednotky
Kůže z boků nebo slabin; nezahrnuje krokodýlí rámy „tinga“ (viz „kůže“)
Celý živočich nebo rostlina (mrtví nebo živí)
Drápy – např. druhů ze skupiny Felidae, Ursidae nebo Crocodylia (pozn.: „želví drápy“ jsou obvykle šupiny, nikoli skutečné drápy)
Surové dřevo s výjimkou řezaných klád (kulatiny) a řeziva
Tenké vrstvy nebo pláty jednotné tloušťky, obvykle o tloušťce do 6 mm, obvykle loupané (loupaná dýha) nebo krájené (krájená dýha), pro výrobu překližky, dýhování nábytku, dýhovaných nádob atd.
Extrakt – obvykle rostlinné extrakty
Kastráty a sušené penisy
Kalipí
Kalipí nebo kalipaš (želví chrupavky na polévku)
Neoplodněná mrtvá zpracovaná vejce od všech druhů jeseterů (Acipenseriformes); také známy jako jikry
V podstatě celé kly, opracované nebo neopracované, včetně klů slona, hrocha, mrože, narvala, ale nepatří sem ostatní zuby
Veškeré neopracované dřevo, zbavené kůry či nikoli nebo bělové dřevo, nebo hrubě hraněné, ke zpracování hlavně na řezivo, vlákninu nebo dýhové pláty; pozn.: obchod kládami dřev pro zvláštní účely, kterými se obchoduje podle váhy (např. lignum vitae, Guaiacum spp.) by měl být veden v kg
Korál (surový)
Mrtvé korály a korálové útesy; pozn.: obchod by měl být evidován podle počtu kusů pouze v případě, že exempláře byly převáženy ve vodě
Kořeny, cibule, oddenky, bulvy nebo hlízy
Kosti včetně čelistí
V podstatě celé kostry
Kousky kůže – včetně odstřižků, surové nebo vydělané
Kousky – kosti
Kousky kostí, nezpracované
Kousky – rohy
Kousky rohů (parohů), nezpracované včetně odřezků
Kousky – slonovina
Kousky slonoviny, nezpracované včetně odřezků
počet lahviček, apod.
Kultury uměle vypěstovaných rostlin
Stromová kůra (surová, sušená nebo drcená; nezpracovaná)
V podstatě celé kůže, surové nebo zpracované včetně krokodýlích rámů „tinga“ (kůže krokodýlů, ze které jsou vyříznuty hřbet a břicho)
Květináče vyrobené z částí rostlin, např. z vláken stromových kapradin (pozn.: živé rostliny dodávané ve „společných květináčích“ by měly být vedeny jako „živé rostliny“ a nikoli jako květináče)
Látka, sukno
Látka – pokud není látka zhotovena pouze čistě ze srsti druhu chráněného CITES, měla by být hmotnost srsti toho druhu, pokud možno, uvedena pod kódem HAI namísto CLO
Lodyhy rostlin
Maso včetně rybího masa, nejde-li o celé (viz „tělo“)
Noha, chodidlo – např. ze slona, nosorožce, hrocha, lva, krokodýla, apod.
Ocasy – například z kajmana (na kůži) nebo lišky (na ozdoby oděvních doplňků, límce, boa atd..)
Oděvní doplňky – včetně rukavic a klobouků, ale nikoli boty; též včetně obroubení nebo ozdob na oděvních doplňcích
Odvozeniny (kromě těch, které jsou uvedeny na jiném místě v této tabulce)
Olej (tuk)
Olej – například z mořských želv, ploutvonožců, kytovců, ryb, různých rostlin
Pancíř (karapax)
Surové nebo nezpracované vrchní krunýře druhů želv (Testudinata)
kg/počet křídel
Peří – v případě předmětů vyrobených z peří (např. obrazy) uvést počet předmětů
Dřevěné piliny, zejména z Aquilaria malaccensis a Pterocarpus santalinus
Pláty kožešin (sešité kůže) – včetně předložek a pokrývek vyrobených z několika kůží
Čerstvé, mražené nebo sušené ploutve nebo části ploutví
Plovací měchýř
Hydrostatický orgán, včetně vyziny / klíhu z jesetera
Nedospělé ryby ve věku jednoho nebo dvou let pro akvaristiku, odchovny ryb nebo pro vypuštění
Podnože (bez roubů)
Polévka – například z želvy
Rohy – včetně parohů
Řezby (včetně ze dřeva a včetně hotových výrobků ze dřeva, například nábytku, hudebních nástrojů a řemeslných výrobků). pozn.: z některých druhů může být vyřezáno více než jeden typ výrobků (např. z rohu a kosti); v případě nutnosti by měl popis ozřejmit typ výrobku (např. řezba z rohu)
Dřevo podélně rozřezané nebo štípané; obvykle nad 6 mm tloušťky; pozn.: obchod řezivem dřev pro zvláštní účely, kterými se obchoduje podle váhy (např. lignum vitae, Guaiacum spp.) by měl být veden v kg
Skořápky, lastury, ulity
Surové nebo neopracované skořápky (lastury, ulity)
Sušené rostliny – například herbářové exempláře
Šupiny – např. z mořských želv, jiných plazů, ryb, luskounů
V podstatě celí mrtví živočichové včetně čerstvých nebo zpracovaných ryb, preparovaných želv, konzervovaných motýlů, plazů v alkoholu, celých preparovaných loveckých trofejí apod.
Trofej – všechny trofejní části z jednoho zvířete, pokud jsou vyváženy společně:
například: rohy (2), lebka, kápě (kůže z lebky), hřbetní kůže, ocas a nohy (tj. 10 exemplářů) tvoří jednu trofej; avšak, jestliže na příklad lebka a rohy jsou jedinými vyváženými exempláři, pak mají být tyto položky uvedeny jako jedna trofej. Jinak musí být položky uvedeny odděleně. Celé preparované tělo se uvádí pod kódem BOD. Samotná kůže se uvádí pod kódem SKI.
Ucho – obvykle ze slona
Celá mrtvá nebo vyfouknutá vejce (viz také „kaviár“)
Vejce (živá)
Živá vejce – obvykle ptačí a plazí, ale včetně ryb a bezobratlých
Vlákna – například rostlinná vlákna, ale patří sem též struny tenisových raket
Vlas – včetně srsti všech živočichů, např. slona, jaka, vikuni, huanako
Vosk, včetně ambry (spermacetu)
Výrobek z kůže (malý)
Malé výrobky z kůže, např. opasky, řemeny, sedla na jízdní kola, obaly na šekové knížky a kreditní karty, náušnice, kabelky, přívěsky na klíče, zápisníky, peněženky, tabatěrky, náprsní tašky, řemínky k hodinkám
Výrobek z kůže (velký)
Velké výrobky z kůže – například aktovky, nábytek, kufry, cestovní kufry
Vzorek (vědecký)
kg / l / ml
Vědecké vzorky – včetně krve, tkání (např. ledviny, slezina atd.), histologické preparáty atd.
Zuby – např. zuby kytovců, lva, hrocha, krokodýla, atd.
Žabí stehýnka (nohy)
Živí živočichové a rostliny; exempláře živých korálů převážené ve vodě by měly být evidovány pouze v počtu kusů
= litry
= krychlové centimetry
= mililitry
= metry
= čtvereční metry
= krychlové metry
= počet exemplářů
Kódy pro vyznačení účelu transakce v povoleních a potvrzeních podle čl. 5 písm. e)
Kódy pro vyznačení původu exempláře v povoleních a potvrzeních podle čl. 5 písm. f)
živočichové z přílohy A odchovaní v zajetí pro komerční účely a rostliny z přílohy A uměle vypěstované ke komerčním účelům v souladu s kapitolou XIII nařízení (ES) č. 865/2006 včetně jejich částí a odvozenin
rostliny z přílohy A uměle vypěstované pro nekomerční účely a rostliny z příloh B a C uměle vypěstované v souladu s kapitolou XIII nařízení (ES) č. 865/2006 včetně jejich částí a odvozenin
živočichové z přílohy A odchovaní v zajetí pro nekomerční účely a živočichové z příloh B a C odchovaní v zajetí v souladu s kapitolou XIII nařízení (ES) č. 865/2006 včetně jejich částí a odvozenin
živočichové narození v zajetí, pro něž však nejsou splněna kritéria dle kapitoly XIII nařízení (ES) č. 865/2006 včetně jejich částí a odvozenin
Exemplář získaný v době před přistoupením k úmluvě (1)
Typická velikost vzorku
Použití vzorku
Krev, tekutina
Kapky nebo 5 ml celé krve ve zkumavce s antikoagulantem; může se zkazit za 36 hodin
Hematologie a standardní biochemické testy k diagnostice choroby; taxonomický výzkum; biolékařský výzkum
Krev, suchá (stěr)
Kapka krve rozetřená na mikroskopickém sklíčku, obvykle fixovaná chemickým fixačním prostředkem
Krevní obrazy a vyšetření na parazitární choroby
Krev, sražená (sérum)
5 ml krve ve zkumavce s krevní sraženinou nebo bez ní
Sérologie a zjišťování protilátek na důkaz choroby; biolékařský výzkum
Tkáně, fixované
5 mm3 kousků tkání ve fixačním prostředku
Histologie a elektronová mikroskopie za účelem zjišťování známek choroby; taxonomický výzkum; biolékařský výzkum
Tkáně, čerstvé (kromě vajíček, spermií a embryí)
5 mm3 kousků tkání, někdy zmrazené
Mikrobiologie a toxikologie za účelem zjišťování organismů a jedů; taxonomický výzkum; biolékařský výzkum
Maličké kousky tkáně na tampónu ve zkumavce
Pěstování bakterií, plísní, atd. k určení choroby
Vlasy / chlupy, kůže, peří, šupiny
Malé, někdy maličké kousky z povrchu kůže ve zkumavce (až 10 ml v objemu) s fixačním prostředkem nebo bez něho
Genetické a soudní zkoušky a zjišťování parazitů a patogenů a jiné zkoušky
Buněčné linie a tkáňové kultury
Bez omezení velikosti vzorku
Buněčné linie jsou umělé produkty kultivované buď jako primární nebo kontinuální buněčné linie, které jsou značně používány při testování výroby vakcín nebo jiných lékařských výrobků a v taxonomickém výzkumu (např. studie chromozómů a extrahování DNA)
DNA (deoxyribonukleová kyselina)
Mmalé množství krve (až 5 ml), vlasy / chlupy, folikul z pera, svalová nebo orgánová tkáň (např. játra, srdce, atd.), čištěná DNA, atd.
Uurčení pohlaví; určení totožnosti; soudní vyšetřování; taxonomický výzkum; biolékařský výzkum
Sekrety (sliny, jed, mléko)
1–5 ml v lahvičkách
Výzkum fylogeneze, výroba protijedů, biolékařský výzkum
Nařízení (ES) č. 1808/2001
Čl. 1 písm. a) a b)
Čl. 1 body 1 a 2
Čl. 1 písm. d), e) a f)
Čl. 1 body 3, 4 a 5
Čl. 1 body 6, 7 a 8
Čl. 2 odst. 5 a 6
Čl. 4 odst. 3 písm. a) a b)
Čl. 5 první pododstavec body 1 a 2
Čl. 5 první pododstavec bod 3
Čl. 4 odst. 3 písm. c), d) a e)
Čl. 5 první pododstavec body 4, 5 a 6
Čl. 7 odst. 3 a 4
Čl. 8 odst. 6 a 7
Čl. 18–19
Čl. 30–44
Čl. 20 odst. 3 písm. a) a b)
Čl. 48 odst. 1 písm. a) a b)
Čl. 20 odst. 3 písm. c)
Čl. 20 odst. 3 písm. d) a e)
Čl. 48 odst. 1 písm. c) a d)
Čl. 20 odst. 5 a 6
Čl. 50 odst. 1 a 2
Čl. 27 odst. 1 první a druhá odrážka a následný text
Čl. 57 odst. 1 písm. a), b) a c)
Čl. 57 odst. 2, 3 a 4
Čl. 27 odst. 5 písm. a) a b)
Čl. 57 odst. 5 písm. a) a b)
Čl. 57 odst. 5 písm. c) a d)
Čl. 28 odst. 1 první a druhá odrážka
Čl. 58 odst. 1 písm. a) a b)
Čl. 28 odst. 2 a 3
Čl. 58 odst. 2 a 3
Čl. 28 odst. 4 písm. a) a b)
Čl. 34 odst. 2 písm. a) až f)
Čl. 64 odst. 1 písm. a) až f)
Čl. 34 odst. 2 písm. g) a h)
Čl. 35 odst. 1 a 2
Čl. 35 odst. 3 písm. a) a b)
Čl. 65 odst. 4
Čl. 66 odst. 1, 2 a 3
Čl. 66 odst. 4
Čl. 36 odst. 3 a 4
Čl. 66 odst. 5 a 6
Čl. 66 odst. 7
Čl. 66 odst. 8

References: čl. 19
 čl. 7
 čl. 8
 čl. 2
 čl. 8
 čl. 8
 čl. 9
 čl. 4
 čl. 16
 čl. 57
 čl. 66
 čl. 2
 čl. 18
 čl. 66
 čl. 8
 čl. 5
 čl. 5
 čl. 5
 čl. 8
 čl. 5
 čl. 5

Čl. 1

Čl. 1

Čl. 1

Čl. 1

Čl. 1

Čl. 2

Čl. 4

Čl. 5

Čl. 5

Čl. 4

Čl. 5

Čl. 7

Čl. 8

Čl. 18

Čl. 30

Čl. 20

Čl. 48

Čl. 20

Čl. 20

Čl. 48

Čl. 20

Čl. 50

Čl. 27

Čl. 57

Čl. 57

Čl. 27

Čl. 57

Čl. 57

Čl. 28

Čl. 58

Čl. 28

Čl. 58

Čl. 28

Čl. 34

Čl. 64

Čl. 34

Čl. 35

Čl. 35

Čl. 65

Čl. 66

Čl. 66

Čl. 36

Čl. 66

Čl. 66

Čl. 66