Source: http://kraken.slv.cz/6Azs333/2004
Timestamp: 2018-08-18 01:36:59+00:00

Document:
6Azs333/2004
è. j. 6 Azs 333/2004-46
Nejvy¹¹í správní soud rozhodl v senátì slo¾eném z pøedsedy JUDr. Bohuslava Hnízdila a soudkyò JUDr. Brigity Chrastilové a JUDr. Milady Tomkové v právní vìci ¾alobce: nezl. D. K . , zastoupen zákonným zástupcem-otcem M. K., právnì zastoupen JUDr. Filipem Chytrým, advokátem, se sídlem Køenova 15, Praha 6, proti ¾alovanému: Ministerstvo vnitra, se sídlem Nad ©tolou 3, Praha 7, v øízení o kasaèní stí¾nosti ¾alobce proti rozsudku Mìstského soudu v Praze ze dne 28. 5. 2004, è. j. 11 Az 234/2003-26,
Rozhodnutím ¾alovaného è. j. OAM-4613/CU-06-P08-2003 ze dne 5. 11. 2003 nebyl ¾alobci (dále jen stì¾ovatel ) udìlen azyl podle § 12, § 13 odst. 1, 2 a § 14 zákona è. 325/1999 Sb., o azylu a o zmìnì zákona è. 283/1991 Sb., o Policii Èeské republiky, ve znìní pozdìj¹ích pøedpisù (dále jen zákon o azylu ), a nebyla na nìho vzta¾ena pøeká¾ka vycestování podle § 91 tého¾ zákona. ®alovaný své rozhodnutí odùvodnil tím, ¾e stì¾ovatel je nezletilým dítìtem, které se narodilo na území Èeské republiky, a jeho zákonný zástupce jeho jménem po¾ádal o azyl za úèelem slouèení rodiny. Jeliko¾ rodièùm nezletilého azyl udìlen nebyl, nelze udìlit ani azyl za úèelem slouèení rodiny. Zákonný zástupce pouze vyslovil obavu z jednání muslimù, kteøí by mohli v pøípadì návratu synovi ublí¾it, a dále obavu z potí¾í ekologických, je¾ spatøoval ve zneèi¹tìném ¾ivotním prostøedí a zvý¹eném výskytu onemocnìní rakovinou. ®alovaný po zhodnocení výpovìdí zákonného zástupce stì¾ovatele neshledal splnìní podmínek vý¹e uvedených ustanovení zákona o azylu. Proti tomuto rozhodnutí podal stì¾ovatel v zákonné lhùtì ¾alobu k Mìstskému soudu v Praze, v ní¾ namítal poru¹ení jednotlivých ustanovení zákona è. 71/1967 Sb., o správním øízení (dále jen správní øád ), ukládajících procesní povinnosti správnímu orgánu. V doplnìní ¾aloby zejména uvedl, ¾e i ze ¾alovaným citovaných informaèních zdrojù vyplývá, ¾e v Kazachstánu dochází k diskriminaci osob jiného ne¾ kaza¹ského pùvodu. Proto se obává, ¾e by jako pøíslu¹ník ruské národnostní men¹iny a køes»anské minority nemohl nav¹tìvovat ¹kolní docházku a byl by vystaven psychickému traumatu. Ze stejného dùvodu se obává i ohro¾ení osobní bezpeènosti a ¾ivota.
Rozsudkem uvedeného soudu ze dne 28. 5. 2004, è. j. 11 Az 234/2003-26, byla ¾aloba stì¾ovatele zamítnuta. V odùvodnìní mìstský soud uvedl, ¾e ¾alovaný øádnì zjistil skutkový stav a zohlednil dostateèný poèet relevantních informací o zemi pùvodu, pøièem¾ správnì dospìl k závìru, ¾e stì¾ovatel nesplòuje podmínky pro udìlení azylu dle pøíslu¹ných ustanovení zákona o azylu.
Vèas podanou kasaèní stí¾ností se stì¾ovatel domáhá zru¹ení rozsudku Mìstského soudu v Praze a navrhuje pøiznání odkladného úèinku kasaèní stí¾nosti. Tuto stí¾nost odùvodòuje stí¾ními dùvody podle § 103 odst. 1 písm. b) a d) zákona è. 150/2002 Sb., soudní øád správní (dále jen s. ø. s. ). Pøednì se stì¾ovatel domnívá, ¾e rozhodnutí mìstského soudu je nepøezkoumatelné, nebo» bylo vydáno bez naøízení jednání, aèkoliv s tím stì¾ovatel nevyslovil souhlas. Jeliko¾ mu pouèení a výzva soudu nebyly pøedlo¾eny v jeho mateøském jazyce, on tomuto pouèení neporozumìl ani porozumìt nemohl. Dle stì¾ovatelova názoru podání ze strany soudu adresovaná jemu samotnému mìla být pøelo¾ena do ruského jazyka, proto¾e ji¾ v øízení pøed ¾alovaným projevil vùli v tomto jazyce jednat. Na toto nemá vliv ani skuteènost, ¾e ¾aloba byla podána v jazyce èeském. V dùsledku tohoto pochybení soudu tak stì¾ovatel nemìl mo¾nost uplatnit svá práva v jednání pøed soudem. Stì¾ovatel je dále pøesvìdèen, ¾e ¾alovaný pochybil, kdy¾ nesprávnì posoudil situaci stì¾ovatele a neopatøil si dostatek podkladù. Stì¾ovatel pova¾uje shromá¾dìné podklady za nedostateèné pro øádné posouzení jeho pøípadu. Konstatuje, ¾e pou¾ité zdroje jsou pøíli¹ obecné a dále zpochybòuje vypovídací schopnost zpráv ministerstva zahranièí, jako orgánu reprezentujícího státní moc a reflektujícího zahranièní politiku a mezinárodní vztahy. Informace Èeské tiskové kanceláøe pova¾uje za nevìrohodné, nebo» jsou zpracovávány novináøi, a neposkytují proto objektivní pohled na vnitøní zále¾itosti jiných zemí. Stì¾ovatel se domnívá, ¾e ¾alovaný mìl pou¾ít pomìrnì ¹iroký katalog informací, které jsou obsa¾eny ve zprávách institucí, které se zabývají ochranou lidských práv. V neposlední øadì poukazuje na dal¹í pochybení ¾alovaného, které spatøuje v tom, ¾e ¾alovaný sice uvedl, z jakých informací vycházel, av¹ak neuvedl, co z tìchto informací vyplývá a jakými úvahami byl pøi jejich hodnocení veden. Dále stì¾ovatel namítá, ¾e skutková podstata, z ní¾ ¾alovaný vycházel, nemá oporu ve spisu, resp. je s ním v rozporu. Ze zpráv Ministerstva zahranièí Spojených státù amerických toti¾ vyplývá, ¾e zákonná ustanovení o rovnosti v¹ech obèanù a vylouèení diskriminace nejsou v Kazachstánu efektivnì a dùslednì prosazována a dochází k upøednostòování etnických Kazachù. Státní orgány jsou silnì zkorumpované a nejsou ochotny øe¹it etnické konflikty. Závìrem stì¾ovatel konstatuje, ¾e v jeho pøípadì je dán dùvod pro udìlení azylu dle § 12 písm. b) zákona o azylu, nebo» jeho strach z diskriminace z dùvodu jeho ruské národnosti a køes»anského nábo¾enského vyznání je odùvodnìný.
Nejvy¹¹í správní soud neshledal, ¾e by skutková zji¹tìní, z nich¾ ¾alovaný v napadeném rozhodnutí vycházel, nemìla oporu ve spisech, nebo s nimi byla v rozporu. Naopak je toho názoru, ¾e zji¹tìní uèinìná ¾alovaným vycházejí zejména ze skuteèností, které sdìlil zákonný zástupce stì¾ovatele. Nebylo rovnì¾ zji¹tìno, ¾e by pøi zji¹»ování skutkové podstaty byl ¾alovaným poru¹en zákon v ustanoveních o øízení pøed správním orgánem a ¾e by tato skuteènost mohla ovlivnit zákonnost rozhodnutí, a nelze ani dovodit, ¾e by napadené rozhodnutí ¾alovaného bylo nepøezkoumatelné pro nesrozumitelnost.
®alovaný musí umo¾nit ¾adateli o azyl sdìlit v øízení v¹echny okolnosti, které pova¾uje pro udìlení azylu za významné, av¹ak není jeho úkolem pøedestírat dùvody, pro které je azyl obvykle poskytován. Tímto zpùsobem ¾alovaný v pøípadì stì¾ovatele postupoval, pøièem¾ ze spisu není patrno, a stì¾ovatel to ani netvrdí, ¾e by byl jakýmkoliv zpùsobem v prùbìhu øízení o udìlení azylu omezován pøi sdìlení dùvodù azylu, je¾ sám uplatòoval. Skutkový stav tak byl zji¹tìn øádnì a pøesnì a dùkazy, které si ¾alovaný opatøil, jsou pro posouzení daného pøípadu dostaèující.
K námitkám stì¾ovatele se Nejvy¹¹í správní soud zabýval informacemi o zemi pùvodu, které ve vìci shromá¾dil ¾alovaný, a to jednak obecnì jejich povahou a jednak jejich rozsahem a vypovídací hodnotou vzhledem k okolnostem daného pøípadu. Pøednì lze konstatovat, ¾e nejdùle¾itìj¹ím úèelem shroma¾ïování informací o zemi pùvodu ¾adatele o azyl je ovìøování správnosti jeho výpovìdí uèinìných pøi pohovoru a získání objektivních informací o pomìrech v dané zemi. Správní orgán je pøi tom povinen dbát o to, aby shromá¾dìné informace byly co mo¾ná nejvìrohodnìj¹í, a proto je získává z rùzných zdrojù. Nelze v¹ak tvrdit, ¾e by informace poskytované ministerstvem zahranièí (a» èeským èi americkým) byly primárnì nedùvìryhodné právì proto, ¾e se jedná o státní orgány zohledòující státní zájmy a mezinárodnìpolitické vztahy. Takové závìry by bylo mo¾né uèinit snad jedinì v pøípadì, kdy by se tyto zprávy zásadním zpùsobem li¹ily od zpráv poskytovaných napøíklad nevládními organizacemi zabývajícími se ochranou lidských práv. Pokud stì¾ovatel dále zpochybòuje informace z databáze Èeské tiskové kanceláøe tím, ¾e jsou tvoøeny novináøi, kteøí jsou mnohdy vedeni jinými cíly ne¾ snahou o získání objektivních informací, pak s jeho tvrzením souhlasit nelze. Pokud by takovéto informace byly jediným podkladem pro rozhodnutí ¾alovaného, jistì by bylo mo¾né o jejich vypovídací schopnosti alespoò v nìkterých pøípadech pochybovat, ale pokud jsou jedním ze zdrojù a obsahovì nevyboèují z informací jiných, pak i ty jsou pro získání uceleného pohledu na danou zemi vhodné. Lze tedy shrnout, ¾e je zcela na ¾alovaném, jaké informace v daném pøípadì pro hodnocení pøípadu shromá¾dí, je v¹ak nezbytné, aby jejich rozsah a obsah odpovídal potøebám daného pøípadu. Ve vztahu k nyní projednávanému pøípadu Nejvy¹¹í správní soud konstatuje, ¾e ¾alovaný se v odùvodnìní svého rozhodnutí podrobnì zabýval obsahem informací, které o Kazachstánu shromá¾dil, a pøitom zcela jasnì uvedl, co z tìchto informací dovodil a jakými úvahami byl veden. Jestli¾e vy¹el z nìkolika informaèních zdrojù, které se obsahovì i èasovì dotýkají období odchodu stì¾ovatelových rodièù z vlasti a tyto informace nejsou rozporné, pak nelze ne¾ uzavøít, ¾e dokazování bylo provedeno v dostateèné míøe.
Pokud stì¾ovatel dále namítal, ¾e závìry ¾alovaného nemají oporu v obsahu správního spisu, pak ani této námitce pøisvìdèit nelze. Stì¾ovatel zejména poukazoval na skuteènost, ¾e ze zpráv Ministerstva zahranièí USA vyplývá, ¾e zákonná ustanovení o rovnosti v¹ech obèanù nejsou dodr¾ována dùslednì a efektivnì. Ze stejného zdroje vyplývá, ¾e státní orgány upøednostòují etnické Kazachy a nejsou ani ochotny øe¹it pøípadné etnické konflikty. K tomu zdej¹í soud uvádí, ¾e tyto informace se týkají souhrnnì celého Kazachstánu, pøièem¾ ¾alovaný pøi posuzování obav zákonných zástupcù stì¾ovatele zcela správnì vyu¾il zejména informaci èeského Ministerstva zahranièních vìcí ze dne 3. 3. 2003, podle ní¾ je oblast, v ní¾ stì¾ovatel ¾il (U.-K.), etnicky pøevá¾nì ruská. Ze stejného zdroje lze dovodit, ¾e ¹patná práce policejních orgánù je v Kazachstánu obecným problémem bez souvislosti s národností dané osoby. Nelze tedy dovodit, ¾e by rozhodnutí ¾alovaného nemìlo oporu v obsahu správního spisu nebo s ním bylo v rozporu. Soud neshledal dùvodnou ani stì¾ovatelovu námitku, ¾e s ohledem na shromá¾dìné informace o zemi pùvodu je dùvodná jeho obava z pronásledování pro jeho ruskou národnost a køes»anské nábo¾enské vyznání ve smyslu § 12 zákona o azylu, nebo» jak bylo uvedeno vý¹e, z obsahu správního spisu vyplývá, ¾e toto je v dané oblasti nepravdìpodobné.
Nejvy¹¹í správní soud konstatuje, ¾e povinnost soudu vyzvat stì¾ovatele k vyjádøení, zda souhlasí s rozhodnutím soudu bez naøízení jednání, v jazyce, jemu¾ rozumí, nemusí ani u cizince v¾dy nezbytnì znamenat nutnost pøekládat tuto výzvu do jeho mateøského jazyka. Tato povinnost vzniká pouze v pøípadì, kdy soud zjistí, ¾e úèastník øízení neovládá jazyk, v nìm¾ se vede øízení. Pokud v¹ak stì¾ovatel se soudem komunikoval v èeském jazyce, o ustanovení tlumoèníka nepo¾ádal, mìstský soud nepochybil, pokud mu pouèení podle § 51 s. ø. s. zaslal v èeském jazyce (k tomu srov. rozsudek publikovaný pod è. 686/2005 Sb. NSS). Z postupu stì¾ovatelova zákonného zástupce, který ve svém vlastním samostatnì vedeném øízení v návaznosti na soudem zaslané vyjádøení ¾alovaného reagoval èesky psanou replikou neobsahující ¾ádost o ustanovení tlumoèníka, je tedy zøejmé, ¾e stì¾ovatel soudem zaslaným písemnostem rozumìl, nebo» na nì v èeském jazyce reagoval. Pokud nevyjádøil nesouhlas s rozhodnutím vìci bez naøízení jednání, pak mìstský soud nepochybil, kdy¾ v souladu s § 51 s. ø. s. bez jednání rozhodl. Stì¾ovateli tak nebyla upøena mo¾nost uplatòovat svá práva úèastníka øízení.

References: soud 
 § 12
 § 13
 § 14
 § 91
 soud 
 § 103
 § 12
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 Soud 
 § 12
 soud 
 soud 
 soud 
 § 51
 soud 
 § 51