Source: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=en&lng1=en,sv&lng2=cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr,hu,it,lt,lv,mt,nl,pl,pt,sk,sl,sv,&val=429995:cs&page=
Timestamp: 2013-06-19 00:42:29+00:00

Document:
1. Having regard to the objectives of the Community, sport is subject to Community law only in so far as it constitutes an economic activity within the meaning of Article 2 EC. 1. Utövandet av idrott – med beaktande av gemenskapens mål – omfattas av gemenskapsrätten försåvitt den utgör en ekonomisk verksamhet i den mening som avses i artikel 2 EG.
2. När en idrottslig verksamhet har karaktären av förvärvsarbete eller tillhandahållande av tjänster mot betalning, vilket är fallet med professionella eller halvprofessionella idrottsutövares verksamhet, faller den närmare bestämt inom tillämpningsområdet för artikel 39 EG och följande artiklar eller artikel 49 EG och följande artiklar.
Dessa gemenskapsrättsliga bestämmelser om fri rörlighet för personer och om friheten att tillhandahålla tjänster reglerar inte bara offentliga myndigheters verksamhet. De omfattar även andra former av reglering, som avser att på ett kollektivt sätt reglera förvärvsarbete och tillhandahållande av tjänster. De förbud som föreskrivs i dessa fördragsbestämmelser omfattar däremot inte regler som rör frågor som endast berör idrotten och som i sig inte har något med ekonomisk verksamhet att göra.
Vad gäller svårigheten att skilja mellan en idrottslig verksamhets ekonomiska och idrottsliga aspekter står regler eller praxis som är motiverade av icke‑ekonomiska skäl hänförliga till vissa idrottsevenemangs speciella karaktär och sammanhang inte i strid med de gemenskapsrättsliga bestämmelserna om fri rörlighet för personer och frihet att tillhandhålla tjänster. Denna begränsning av tillämpningsområdet för bestämmelserna i fråga får emellertid inte gå utanför sitt eget syfte. Den kan således inte åberopas för att helt utesluta all verksamhet som rör en viss idrott från fördragets tillämpningsområde.
Av ovanstående följer att endast den omständigheten att en regel har rent idrottslig karaktär inte innebär att en person som utövar en verksamhet som styrs av denna regel eller den organisation som föreskrivit den faller utanför fördragets tillämpningsområde. Om den aktuella idrottsverksamheten faller inom fördragets tillämpningsområde, är villkoren för att utöva denna verksamhet underkastade alla de skyldigheter som följer av de olika fördragsbestämmelserna. Härav följer att de regler som styr denna verksamhet skall uppfylla villkoren i dessa bestämmelser, vilka bland annat har till syfte att säkerställa fri rörlighet för personer, etableringsfrihet, frihet att tillhandahålla tjänster och konkurrens.
För det fall utövandet av denna idrottsverksamhet skall bedömas enligt fördragsbestämmelserna om fri rörlighet för arbetstagare eller frihet att tillhandahålla tjänster, måste det således fastställas huruvida de regler som styr denna verksamhet uppfyller villkoren i artiklarna 39 EG och 49 EG, det vill säga inte utgör sådana inskränkningar som är förbjudna enligt dessa artiklar. För det fall utövandet av denna verksamhet skall bedömas enligt fördragsbestämmelserna om konkurrens, måste det på samma sätt fastställas huruvida – i beaktande av villkoren i artiklarna 81 EG och 82 EG – de regler som styr verksamheten har utfärdats av ett företag, huruvida detta företag begränsar konkurrensen eller missbrukar sin dominerande ställning och huruvida denna begränsning eller detta missbruk påverkar handeln mellan medlemsstaterna.
Även om det antas att dessa regler inte utgör inskränkningar i den fria rörligheten därför att de avser frågor som endast berör idrotten och i sig inte har något med ekonomisk verksamhet att göra, innebär denna omständighet varken att den aktuella idrottsverksamheten nödvändigtvis faller utanför tillämpningsområdet för artiklarna 81 EG och 82 EG eller att dessa regler inte uppfyller villkoren i nämnda artiklar.
(se punkterna 23–31)
3. Frågan huruvida en reglering är förenlig med de gemenskapsrättsliga konkurrensreglerna kan inte bedömas på ett abstrakt sätt. Alla avtal mellan företag eller beslut av företagssammanslutningar som begränsar handlingsfriheten för en eller flera av parterna omfattas inte nödvändigtvis av förbudet i artikel 81.1 EG. Vid tillämpningen av den bestämmelsen på ett konkret fall är det nämligen nödvändigt att beakta det övergripande sammanhang i vilket beslutet av företagssammanslutningen i fråga har fattats eller för vilket det medför verkningar och, mer specifikt, dess syften. Det skall vidare undersökas huruvida de konkurrensbegränsningar som bestämmelserna ger upphov till är en nödvändig följd av dessa syften och huruvida de är proportionerliga i förhållande till dessa. The general objective of anti-doping rules relating to sport is to combat doping in order for competitive sport to be conducted fairly and includes the need to safeguard equal chances for athletes, athletes’ health, the integrity and objectivity of competitive sport and ethical values in sport. In addition, given that penalties are necessary to ensure enforcement of the doping ban, their effect on athletes’ freedom of action must be considered to be, in principle, inherent itself in the anti-doping rules.
Det huvudsakliga syftet med idrottsliga antidopningsregler är att bekämpa dopning för att säkerställa att idrottstävlingar genomförs på ett rättvist sätt, vari även ingår att garantera lika möjligheter för idrottsutövarna, idrottsutövarnas hälsa, tävlingarnas integritet och objektivitet samt idrottens etiska värden. Eftersom straff dessutom är nödvändiga för att säkerställa att dopningsförbudet efterlevs, skall straffens verkningar på idrottsutövarnas handlingsfrihet i princip anses vara en oskiljaktig del av antidopningsreglerna.
Även om det antas att antidopningsregler skall anses vara ett beslut av en företagssammanslutning som begränsar handlingsfriheten för de personer som berörs, innebär detta emellertid inte att de nödvändigtvis utgör en konkurrensbegränsning som är oförenlig med den gemensamma marknaden i den mening som avses i artikel 81 EG, eftersom de motiveras av ett legitimt syfte. En sådan begränsning är nämligen nödvändig för att idrottstävlingar skall kunna anordnas och genomföras på ett riktigt sätt och syftar till att säkerställa en sund tävlan mellan idrottsutövarna. However, the penal nature of such anti-doping rules and the magnitude of the penalties applicable if they are breached are capable of producing adverse effects on competition because they could, if penalties were ultimately to prove unjustified, result in an athlete’s unwarranted exclusion from sporting events, and thus in impairment of the conditions under which the activity at issue is engaged in. It follows that, in order not to be covered by the prohibition laid down in Article 81(1) EC, the restrictions thus imposed by those rules must be limited to what is necessary to ensure the proper conduct of competitive sport. Rules of that kind could indeed prove excessive by virtue of, first, the conditions laid down for establishing the dividing line between circumstances which amount to doping in respect of which penalties may be imposed and those which do not, and second, the severity of those penalties.
Sådana antidopningsreglers repressiva karaktär och omfattningen av de straff som är tillämpliga vid överträdelse av dem kan emellertid ge negativa effekter på konkurrensen. För det fall det visar sig att det saknas grund för dessa straff, kan de nämligen leda till att en idrottsutövare omotiverat avstängs från tävlingar och således snedvrida villkoren för utövandet av den aktuella verksamheten. För att de inskränkningar som föreskrivs i dessa regler skall falla utanför förbudet i artikel 81.1 EG får de följaktligen inte gå utöver vad som är nödvändigt för att idrottstävlingar skall kunna genomföras på ett riktigt sätt. Sådana regler kan nämligen visa sig vara alltför långtgående dels vad gäller att bestämma villkoren för hur skiljelinjen mellan straffbara och icke straffbara fall av dopning skall fastställas, dels vad gäller hur stränga dessa straff skall vara. (see paras 42-45, 47-48)
(se punkterna 42–45, 47 och 48)
I mål C-519/04 P,
angående ett överklagande enligt artikel 56 i domstolens stadga, som ingavs den 22 december 2004,
David Meca-Medina, Barcelona (Spanien),
Igor Majcen, Ljubljana (Slovenien),
företrädda av J.-L. Dupont och M.-A. Lucas, avocats,
Europeiska gemenskapernas kommission, företrädd av O. Beynet och A. Bouquet, båda i egenskap av ombud, med delgivningsadress i Luxemburg,
Republiken Finland, företrädd av T. Pynnä, i egenskap av ombud,
sammansatt av avdelningsordföranden A. Rosas samt domarna J. Malenovský (referent), J.-P. Puissochet, A. Borg Barthet och A. Ó Caoimh,
efter det skriftliga förfarandet och förhandlingen den 23 mars 2006,
och efter att den 23 mars 2006 ha hört generaladvokatens förslag till avgörande,
1. David Meca-Medina och Igor Majcen (nedan gemensamt kallade klagandena) har yrkat att domstolen skall upphäva den dom som Europeiska gemenskapernas förstainstansrätt meddelade den 30 september 2004 i mål T-313/02, Meca-Medina och Majcen mot kommissionen (REG 2004, s. II-3291) (nedan kallad den överklagade domen). Genom denna dom ogillade förstainstansrätten deras talan om ogiltigförklaring av det beslut som fattades av Europeiska gemenskapernas kommission den 1 augusti 2002 om avslag på det klagomål som klagandena ingett mot Internationella olympiska kommittén (nedan kallad IOK), i syfte att få fastställt att vissa bestämmelser som denna antagit och som genomförts av Internationella simförbundet (nedan kallat FINA) samt vissa förfaranden för dopningkontroll är oförenliga med de gemenskapsrättsliga bestämmelserna om konkurrens och frihet att tillhandahålla tjänster (ärende COMP/38158 Meca‑Medina och Majcen mot IOK) (nedan kallat det omtvistade beslutet).
Background to the dispute Bakgrund till tvisten 2. The Court of First Instance summarised the relevant anti-doping rules (‘the anti-doping rules at issue’) in paragraphs 1 to 6 of the contested judgment:
2. Förstainstansrätten sammanfattade i punkterna 1–6 i den överklagade domen de aktuella antidopningsreglerna (nedan kallade de omtvistade antidopningsreglerna):
”1 … IOK är den högsta myndigheten inom den olympiska rörelsen, vilken omfattar de olika internationella idrottsförbunden, häribland … FINA.
2 FINA genomför inom simningen, genom sina Doping Control Rules (dopningsregler, i den lydelse som var tillämplig vid tidpunkten för omständigheterna i målet, nedan kallade DC), den olympiska rörelsens antidopningskod. I regel 1.2a i DC definieras dopning som en ’förseelse när en förbjuden substans påträffas i vävnad eller vätskor från en idrottsutövares kropp’. Denna definition ligger i linje med definitionen i artikel 2.2 i den ovannämnda antidopningskoden, där det anges att dopning skall anses vara ’förekomst av en förbjuden substans i en idrottsutövares kropp, bruk av en sådan substans eller bruk av en förbjuden metod’.
3 Nandrolon och dess metaboliter, norandrosteron (NA) och noretiocholanolon (NE) (nedan tillsammans kallade nandrolon), är förbjudna anabola substanser. Enligt den praxis som följs av 27 laboratorier som är ackrediterade av IOK och FINA, och för att ta hänsyn till endogen produktion av nandrolon, som således inte är förbjuden, anses förekomsten av denna substans i manliga idrottares kroppar utgöra dopning endast om koncentrationen överskrider ett gränsvärde på 2 nanogram (ng) per milliliter (ml) urin.
4 Första gången som en idrottare befinns ha dopat sig med en anabol steroid skall vederbörande avstängas i minst fyra år enligt regel 9.2a i DC. Detta straff kan emellertid mildras enligt regel 9.2 sista meningen i DC och reglerna 9.3 och 9.10 i DC, om idrottaren styrker att han eller hon inte har intagit den förbjudna substansen medvetet eller styrker hur nämnda substans har kunnat finnas i hans eller hennes kropp utan att idrottaren kan anses ha varit vårdslös.
5 Straffen utdöms av FINA:s Doping Panel (dopningskommitté), vars beslut kan överklagas till Court of Arbitration for Sport (skiljedomstolen för idrott, nedan kallad CAS) enligt regel 8.9 i DC. CAS har sitt säte i Lausanne och finansieras och administreras av ett självständigt organ inom IOK, International Council of Arbitration for Sport (Internationella rådet för skiljedom för idrott, nedan kallat ICAS).
6 The CAS’s rulings are subject to appeal to the Swiss Federal Court, which has jurisdiction to review international arbitration awards made in Switzerland.’
6 Mot skiljedomar meddelade av CAS kan talan väckas vid den federala högsta domstolen i Schweiz, som är behörig domstol för prövning av talan mot internationella skiljedomar meddelade i Schweiz.”
3. The factual background to the dispute was summarised by the Court of First Instance in paragraphs 7 to 20 of the contested judgment:
3. I punkterna 7–20 i den överklagade domen sammanfattade förstainstansrätten bakgrunden till tvisten:
”7 Sökandena är två professionella idrottsutövare som utövar långdistanssimning, som är simningens motsvarighet till maraton.
8 Vid en dopningskontroll som utfördes den 31 januari 1999 under världscupen i långdistanssimning i Salvador de Bahia (Brasilien), där sökandena hade slutat på första respektive andra plats, testade de båda positivt för nandrolon. Provresultatet för David Meca-Medina var 9,7 ng/ml och för Igor Majcen 3,9 ng/ml.
9 FINA:s Doping Panel beslutade den 8 augusti 1999 att avstänga sökandena i fyra år.
10 Sökandena överklagade avstängningsbeslutet till CAS, som genom skiljedom av den 29 februari 2000 fastställde detsamma.
11 Vetenskapliga experiment visade i januari 2000 att nandrolonets metaboliter kan produceras endogent av människokroppen vid intag av vissa livsmedel, som till exempel kött från okastrerade hangrisar, i halter som kan överskrida det tillåtna gränsvärdet.
12 In view of that development, FINA and the applicants consented, by an arbitration agreement of 20 April 2000, to refer the case anew to the CAS for reconsideration.
12 Mot bakgrund av denna utveckling kom FINA och sökandena överens om att, genom ett skiljeavtal av den 20 april 2000, på nytt överlämna ärendet till CAS för omprövning.
13 CAS beslutade genom skiljedom av den 23 maj 2001 att förkorta sökandenas avstängningar till två år.
14 The applicants did not appeal against that award to the Swiss Federal Court.
14 Sökandena har inte väckt talan mot denna skiljedom vid den federala högsta domstolen i Schweiz.
15 By letter of 30 May 2001, the applicants filed a complaint with the Commission, under Article 3 of Council Regulation No 17 of 6 February 1962: First Regulation implementing Articles [81] and [82] of the Treaty (OJ, English Special Edition 1959-1962, p. 87), alleging a breach of Article 81 EC and/or Article 82 EC.
15 Genom skrivelse av den 30 maj 2001 ingav sökandena ett klagomål till kommissionen med stöd av artikel 3 i rådets förordning nr 17 av den 6 februari 1962, första förordningen om tillämpning av fördragets artiklar [81] och [82] (EGT 13, s. 204; svensk specialutgåva, område 8, volym 1, s. 8), angående en överträdelse av artiklarna 81 EG eller 82 EG.
16 In their complaint, the applicants challenged the compatibility of certain regulations adopted by the IOC and implemented by FINA and certain practices relating to doping control with the Community rules on competition and freedom to provide services. First of all, the fixing of the limit at 2 ng/ml is a concerted practice between the IOC and the 27 laboratories accredited by it. That limit is scientifically unfounded and can lead to the exclusion of innocent or merely negligent athletes. In the applicants’ case, the excesses could have been the result of the consumption of a dish containing boar meat. Also, the IOC’s adoption of a mechanism of strict liability and the establishment of tribunals responsible for the settlement of sports disputes by arbitration (the CAS and the ICAS) which are insufficiently independent of the IOC strengthens the anti-competitive nature of that limit.
16 I sitt klagomål ifrågasatte sökandena huruvida vissa bestämmelser som antagits av IOK och genomförts av FINA, som till exempel vissa förfaranden i fråga om dopningskontroll, var förenliga med de gemenskapsrättsliga bestämmelserna om konkurrens och frihet att tillhandahålla tjänster. För det första anförde sökandena att fastställandet av gränsvärdet på 2 ng/ml utgör ett samordnat förfarande mellan IOK och de 27 laboratorier som är ackrediterade av denna organisation. Enligt sökandena är detta gränsvärde dåligt underbyggt på vetenskaplig nivå och kan medföra att idrottsutövare som är oskyldiga eller helt enkelt vårdslösa avstängs. I sökandenas fall kunde provresultaten som visade att de överskridit gränsvärdet bero på att de ätit en maträtt som innehöll kött från okastrerade hangrisar. Vidare ansåg sökandena att det förelåg omständigheter som förstärkte gränsvärdets konkurrensbegränsande karaktär, nämligen att IOK hade antagit en objektiv ansvarsmekanism, och att det hade inrättats instanser med ansvar för att genom skiljedom lösa tvister inom idrotten (CAS och CIAS), vilka inte var tillräckligt självständiga i förhållande till IOK.
17 According to that complaint, the application of those rules (hereinafter “the anti-doping rules at issue”) leads to the infringement of the athletes’ economic freedoms, guaranteed inter alia by Article 49 EC and, from the point of view of competition law, to the infringement of the rights which the athletes can assert under Articles 81 EC and 82 EC.
17 Enligt detta klagomål medför tillämpningen av dessa regler (nedan kallade de omtvistade antidopningsreglerna) att idrottsutövarnas ekonomiska friheter åsidosätts, vilka bland annat garanteras genom artikel 49 EG, och, ur konkurrensrättslig synvinkel, att de rättigheter som idrottsutövarna kan åberopa med stöd av artiklarna 81 EG och 82 EG åsidosätts. 18 By letter of 8 March 2002, the Commission informed the applicants, in accordance with Article 6 of Commission Regulation (EC) No 2842/98 of 22 December 1998 on the hearing of parties in certain proceedings under Articles [81] and [82] of the EC Treaty (OJ 1998 L 354, p. 18), of the reasons for which it considered that the complaint should not be upheld.
18 Kommissionen delgav genom skrivelse av den 8 mars 2002 med tillämpning av artikel 6 i kommissionens förordning (EG) nr 2842/98 av den 22 december 1998 om hörande av parter i vissa förfaranden enligt artiklarna [81] och [82] i EG-fördraget (EGT L 354, s. 18) sökandena skälen till att den inte ansåg sig kunna bifalla klagomålet.
19 By letter of 11 April 2002, the applicants sent the Commission their observations on the letter of 8 March 2002.
19 Sökandena lämnade genom skrivelse av den 11 april 2002 sina synpunkter på skrivelsen av den 8 mars 2002.
20 By decision of 1 August 2002 …, the Commission, after analysing the anti-doping rules at issue according to the assessment criteria of competition law and concluding that those rules did not fall foul of the prohibition under Articles 81 EC and 82 EC, rejected the applicants’ complaint …’.
20 Genom beslut av den 1 augusti 2002 …, avslog kommissionen sökandenas klagomål, efter att ha analyserat de omtvistade antidopningsreglerna enligt konkurrensrättsliga bedömningskriterier och kommit fram till att dessa regler inte omfattades av förbudet i artiklarna 81 EG och 82 EG …”
Procedure before the Court of First Instance and the contested judgment Förfarandet vid förstainstansrätten och den överklagade domen 4. On 11 October 2002, the present appellants brought an action before the Court of First Instance to have the decision at issue set aside. They raised three pleas in law in support of their action. First, the Commission made a manifest error of assessment in fact and in law, by deciding that the IOC is not an undertaking within the meaning of the Community case-law. Second, it misapplied the criteria established by the Court of Justice in Case C-309/99 Wouters and Others [2002] ECR I-1577, in deciding that the anti-doping rules at issue are not a restriction of competition within the meaning of Article 81 EC. Finally, the Commission made a manifest error of assessment in fact and in law at point 71 of the decision at issue, in rejecting the grounds under Article 49 EC relied upon by the appellants to challenge the anti-doping rules.
4. Klagandena väckte den 11 oktober 2002 talan om ogiltigförklaring av det omtvistade beslutet vid förstainstansrätten. Klagandena anförde tre grunder till stöd för sin talan. För det första gjorde de gällande att kommissionen hade gjort en uppenbart oriktig bedömning av de faktiska och rättsliga omständigheterna, genom att anse att IOK inte är ett företag i den mening som avses i gemenskapsdomstolarnas rättspraxis. Vidare ansåg de att kommissionen hade gjort en felaktig tillämpning av de kriterier som domstolen uppställde i dom av den 19 februari 2002 i mål C-309/99, Wouters m.fl. (REG 2002, s. I-1577) genom att anse att de omtvistade antidopningsreglerna inte utgör en konkurrensbegränsning i den mening som avses i artikel 81 EG. Slutligen hade kommissionen gjort en uppenbart oriktig bedömning av de faktiska och rättsliga omständigheterna i punkt 71 i skälen till det omtvistade beslutet genom att underkänna de av klagandenas invändningar mot antidopningsreglerna som grundade sig på artikel 49 EG.
5. On 24 January 2003, the Republic of Finland sought leave to intervene in support of the Commission. By order of 25 February 2003, the President of the Fourth Chamber of the Court of First Instance granted leave.
5. Republiken Finland ansökte den 24 januari 2003 om att få intervenera till stöd för kommissionen. Ordföranden på förstainstansrättens fjärde avdelning biföll denna ansökan genom beslut av den 25 februari 2003. 6. By the contested judgment, the Court of First Instance dismissed the action brought by the present appellants.
6. Genom den överklagade domen ogillade förstainstansrätten klagandenas talan. 7. In paragraphs 40 and 41 of the contested judgment, the Court of First Instance held, on the basis of case-law of the Court of Justice, that while the prohibitions laid down by Articles 39 EC and 49 EC apply to the rules adopted in the field of sport that concern the economic aspect which sporting activity can present, on the other hand those prohibitions do not affect purely sporting rules, that is to say rules relating to questions of purely sporting interest and, as such, having nothing to do with economic activity.
7. I punkterna 40 och 41 i den överklagade domen fann förstainstansrätten, med stöd av domstolens rättspraxis, att även om de förbud som föreskrivs i artiklarna 39 EG och 49 EG är tillämpliga på regler som antagits på idrottsområdet och som rör det ekonomiska inslag som kan finnas i idrottsverksamhet, omfattar de förbud som föreskrivs i dessa bestämmelser i EG-fördraget däremot inte rent idrottsliga regler, det vill säga regler som rör frågor som endast berör idrotten och som i sig inte har något med ekonomisk verksamhet att göra.
8. Förstainstansrätten angav i punkt 42 i den överklagade domen att det förhållandet att rent idrottsliga regler inte har något med ekonomisk verksamhet att göra, vilket har till följd att dessa regler inte omfattas av tillämpningsområdet för artiklarna 39 EG och 49 EG, även innebär att dessa regler inte har något att göra med ekonomiska konkurrensförhållanden. Detta har till följd att de inte heller omfattas av tillämpningsområdet för artiklarna 81 EG och 82 EG.
9. In paragraphs 44 and 47 of the contested judgment, the Court of First Instance held that the prohibition of doping is based on purely sporting considerations and therefore has nothing to do with any economic consideration. It concluded that the rules to combat doping consequently cannot come within the scope of the Treaty provisions on the economic freedoms and, in particular, of Articles 49 EC, 81 EC and 82 EC.
9. I punkterna 44 och 47 i den överklagade domen ansåg förstainstansrätten att förbudet mot dopning grundar sig på rent idrottsliga överväganden och att det således inte har något att göra med ekonomiska överväganden. Den fastställde att antidopningsreglerna följaktligen inte kan omfattas av fördragets bestämmelser om de ekonomiska friheterna, i synnerhet inte av artiklarna 49 EG, 81 EG och 82 EG.
10. The Court of First Instance held, in paragraph 49 of the contested judgment, that the anti-doping rules at issue, which have no discriminatory aim, are intimately linked to sport as such. It found furthermore, in paragraph 57 of the contested judgment, that the fact that the IOC might possibly, when adopting the anti-doping rules at issue, have had in mind the concern, legitimate according to the present appellants themselves, of safeguarding the economic potential of the Olympic Games is not sufficient to alter the purely sporting nature of those rules. 10. Förstainstansrätten ansåg i punkt 49 i den överklagade domen att de omtvistade antidopningsreglerna, vilka inte har något diskriminerande syfte, har ett nära samband med idrotten som sådan. Förstainstansrätten konstaterade även i punkt 57 i den överklagade domen att det förhållandet att IOK eventuellt hade som mål att bevara de olympiska spelens ekonomiska potential – ett mål som enligt klagandena själva är legitimt – när den fastställde de omtvistade antidopningsreglerna inte i sig medför att dessa regler inte skall anses vara rent idrottsliga. 11. The Court of First Instance further stated, in paragraph 66 of the contested judgment, that since the Commission concluded in the decision at issue that the anti-doping rules at issue fell outside the scope of Articles 81 EC and 82 EC because of their purely sporting nature, the reference in that decision to the method of analysis in Wouters and Others cannot, in any event, bring into question that conclusion. The Court held in addition, in paragraph 67 of the contested judgment, that the challenging of those rules fell within the jurisdiction of the sporting dispute settlement bodies.
11. Förstainstansrätten preciserade vidare i punkt 66 i den överklagade domen att kommissionen i det omtvistade beslutet funnit att de omtvistade antidopningsreglerna, på grund av sin karaktär av rent idrottsliga regler, inte faller inom tillämpningsområdet för artiklarna 81 EG och 82 EG. Hänvisningen i samma beslut till analysmetoden i domen i det ovannämnda målet Wouters m.fl. kan under alla omständigheter inte ändra denna slutsats. Vidare ansåg förstainstansrätten i punkt 67 i den överklagade domen att det endast är rättskipningsorganen för idrottstvister som är behöriga att göra en prövning av dessa regler. 12. The Court of First Instance also dismissed the third plea put forward by the present appellants, holding, in paragraph 68 of the contested judgment, that since the anti-doping rules at issue were purely sporting, they did not fall within the scope of Article 49 EC.
12. Förstainstansrätten underkände även den tredje grunden som åberopats av klagandena och fastställde i punkt 68 i den överklagade domen att de omtvistade antidopningsreglerna var rent idrottsliga och således inte föll inom tillämpningsområdet för artikel 49 EG. Forms of order sought on appeal Yrkandena i överklagandet 13. In their appeal, the appellants claim that the Court should:
13. Klagandena har yrkat att domstolen skall
– bifalla de yrkanden som framställts i första instans, och
14. Kommissionen har yrkat att domstolen skall
– i första hand ogilla överklagandet i dess helhet, – in the alternative, grant the form of order sought at first instance and dismiss the action for annulment of the decision at issue;
– i andra hand bifalla de yrkanden som framställts i första instans och ogilla talan om ogiltigförklaring av det omtvistade beslutet, samt
– förplikta klagandena att ersätta rättegångskostnaderna i båda instanserna.
15. Republiken Finland har yrkat att domstolen skall
– ogilla överklagandet i dess helhet.
The appeal Överklagandet 16. By their arguments, the appellants put forward four pleas in law in support of their appeal. By the first plea, which is in several parts, they submit that the contested judgment is vitiated by an error of law in that the Court of First Instance held that the anti-doping rules at issue did not fall within the scope of Articles 49 EC, 81 EC and 82 EC. By the second plea, they contend that the contested judgment should be annulled because it distorts the clear sense of the decision at issue. By the third plea, they argue that the contested judgment fails to comply with formal requirements because certain of its grounds are contradictory and the reasoning is inadequate. By the fourth plea, they submit that the contested judgment was delivered following flawed proceedings, since the Court of First Instance infringed the rights of the defence.
16. Klagandena har åberopat fyra grunder till stöd för sitt överklagande. Med sin första grund, som består av flera delgrunder, har de gjort gällande att förstainstansrätten i den överklagade domen gjort en felaktig rättstillämpning när den funnit att de omtvistade antidopningsreglerna inte faller inom tillämpningsområdet för artiklarna 49 EG, 81 EG och 82 EG. Med sin andra grund har de hävdat att innehållet i det omtvistade beslutet förvanskats i den överklagade domen. Med sin tredje grund har de gjort gällande att den överklagade domen är felaktig i formellt hänseende genom att den innehåller motsägelser i skälen och att den är bristfälligt motiverad. Med sin fjärde grund har de gjort gäll ande att den överklagade domen varit behäftad med rättegångsfel då förstainstansrätten åsidosatt rätten till försvar.
The first plea Den första grunden 17. The first plea, alleging an error of law, is in three parts. The appellants submit, first, that the Court of First Instance was mistaken as to the interpretation of the Court of Justice’s case-law relating to the relatio nship between sporting rules and the scope of the Treaty provisions. They submit, second, that the Court of First Instance misconstrued the effect, in the light of that case-law, of rules prohibiting doping, generally, and the anti-doping rules at issue, in particular. They contend, third, that the Court of First Instance was wrong in holding that the anti-doping rules at issue could not be likened to market conduct falling within the scope of Articles 81 EC and 82 EC and therefore could not be subject to the method of analysis established by the Court of Justice in Wouters and Others . 17. Den första grunden avseende felaktig rättstillämpning består av tre delar. Klagandena har för det första gjort gällande att förstainstansrätten har gjort en felaktig tolkning av domstolens rättspraxis rörande förhållandet mellan idrottsliga regler och tillämpningsområdet för fördragets bestämmelser. De har för det andra gjort gällande att förstainstansrätten, mot bakgrund av denna rättspraxis, gjort en felaktig bedömning av räckvidden av antidopningsregler i allmänhet och de omtvistade antidopningsreglerna i synnerhet. De har för det tredje hävdat att förstainstansrätten felaktigt ansett att dessa regler inte kunde anses utgöra ett marknadsagerande som faller under tillämpningsområdet för artiklarna 81 EG och 82 EG och därför inte kunde bli föremål för den analysmetod som utvecklats av domstolen i domen i det ovannämnda målet Wouters m.fl. The first part of the plea
18. Enligt klagandena har förstainstansrätten gjort en felaktig tolkning av domstolens rättspraxis enligt vilken idrottsutövning inte omfattas av gemenskapsrätten annat än i den mån den utgör en ekonomisk verksamhet. I synnerhet har domstolen aldrig, i motsats till vad förstainstansrätten funnit, generellt uteslutit rent idrottsliga regler från fördragets tillämpningsområde. Även om domstolen har ansett att bildandet av landslag är en rent idrottslig fråga vilken i sig inte har något med ekonomisk verksamhet att göra, har förstainstansrätten inte därav kunnat dra slutsatsen att alla regler som rör rent idrottsliga frågor i sig inte har något med ekonomisk verksamhet att göra, och därmed inte omfattas av de förbud som föreskrivs i artiklarna 39 EG, 49 EG, 81 EG och 82 EG. Således borde begreppet rent idrottsliga regler vara begränsat till att gälla endast regler om sammansättning och bildande av landslag. 19. The appellants further contend that the Court of First Instance was wrong in finding that rules of purely sporting interest are necessarily inherent in the organisation and proper conduct of competitive sport, when, according to the case-law of the Court of Justice, they must also relate to the particular nature and context of sporting events. The appellants also submit that, because professional sporting activity is, in practical terms, indivisible in nature, the distinction drawn by the Court of First Instance between the economic and the non-economic aspect of the same sporting activity is entirely artificial.
19. Klagandena har vidare hävdat att förstainstansrätten felaktigt ansett att rent idrottsliga regler är nödvändiga för att idrottstävlingar skall kunna anordnas och genomföras på ett riktigt sätt. Enligt domstolens rättspraxis skall de nämligen även avse idrottsevenemangens speciella karaktär och sammanhang. De har även gjort gällande att på grund av den professionella idrottsutövningens odelbara karaktär är den uppdelning som förstainstansrätten gjort mellan en ekonomisk dimension och en icke-ekonomisk dimension av samma idrottsutövning helt konstlad. 20. In the Commission’s submission, the Court of First Instance applied correctly the case-law of the Court of Justice according to which purely sporting rules are, as such, not covered by the rules on freedom of movement. This does therefore involve an exception of general application for purely sporting rules, which is thus not limited to the composition and formation of national teams. Nor does the Commission see how a rule of purely sporting interest and relating to the specific nature of sporting events could fail to be inherent in the proper conduct of the events.
20. Enligt kommissionen har förstainstansrätten gjort en korrekt tillämpning av domstolens rättspraxis enligt vilken rent idrottsliga regler i sig inte omfattas av bestämmelserna om fri rörlighet. Det är alltså fråga om ett allmänt undantag för rent idrottsliga regler, vilket inte begränsar sig till sammansättningen och bildandet av landslag. Vidare ser inte kommissionen på vilket sätt en regel som endast berör idrotten och som avser idrottsevenemangens speciella karaktär inte skulle kunna vara nödvändig för att genomföra idrottstävlingar på ett riktigt sätt.
21. In the Finnish Government’s submission, the Court of First Instance’s approach is consistent with Community law.
21. Den finska regeringen anser att förstainstansrättens bedömning överensstämmer med gemenskapsrätten.
22. It is to be remembered that, having regard to the objectives of the Community, sport is subject to Community law in so far as it constitutes an economic activity within the meaning of Article 2 EC (see Case 36/74 Walrave and Koch [1974] ECR 1405, paragraph 4; Case 13/76 Donà [1976] ECR 1333, paragraph 12; Case C-415/93 Bosman [1995] ECR I‑4921, paragraph 73; Joined Cases C-51/96 and C-191/97 Deliège [2000] ECR I‑2549, paragraph 41; and Case C-176/96 Lehtonen and Castors Braine [2000] ECR I‑2681, paragraph 32). 22. Domstolen erinrar om att utövandet av idrott ─ med beaktande av gemenskapens mål ─ omfattas av gemenskapsrätten försåvitt den utgör en ekonomisk verksamhet i den mening som avses i artikel 2 EG (se dom av den 12 december 1974 i mål 36/74, Walrave och Koch, REG 1974. s. 1405, punkt 4, svensk specialutgåva, volym 2, s. 409, av den 14 juli 1976 i mål 13/76, Donà, REG 1976. s. 1333, punkt 12, svensk specialutgåva, volym 3, s. 169, av den 15 december 1995 i mål C‑415/93, Bosman, REG 1995, s. I‑4921, punkt 73; av den 11 april 2000 i de förenade målen C-51/96 och C-191/97, Deliège, REG 2000, s. I‑2549, punkt 41, och av den 13 april 2000 i mål C-176/96, Lehtonen och Castors Braine, REG 2000, s. I‑2681, punkt 32). 23. Thus, where a sporting activity takes the form of gainful employment or the provision of services for remuneration, which is true of the activities of semi-professional or professional sportsmen (see, to this effect, Walrave and Koch , paragraph 5, Donà , paragraph 12, and Bosman , paragraph 73), it falls, more specifically, within the scope of Article 39 EC et seq. or Article 49 EC et seq.
23. När en idrottslig verksamhet har karaktären av förvärvsarbete eller tillhandahållande av tjänster mot betalning, vilket är fallet med professionella eller halvprofessionella idrottsutövares verksamhet (se, för ett liknande resonemang, domarna i de ovannämnda målen Walrave och Koch, punkt 5, Doná, punkt 12, och Bosman, punkt 73), faller den således närmare bestämt inom tillämpningsområdet för artikel 39 EG och följande artiklar eller artikel 49 EG och följande artiklar.
24. These Community provisions on freedom of movement for persons and freedom to provide services not only apply to the action of public authorities but extend also to rules of any other nature aimed at regulating gainful employment and the provision of services in a collective manner ( Deliège , paragraph 47, and Lehtonen and Castors Braine , paragraph 35). 24. Dessa gemenskapsrättsliga bestämmelser om fri rörlighet för personer och om friheten att tillhandahålla tjänster reglerar inte bara offentliga myndigheters verksamhet. De omfattar även andra former av reglering, som avser att på ett kollektivt sätt reglera förvärvsarbete och tillhandahållande av tjänster (domarna i de ovannämnda målen Deliège, punkt 47, samt Lethonen och Castors Braine, punkt 35). 25. The Court has, however, held that the prohibitions enacted by those provisions of the Treaty do not affect rules concerning questions which are of purely sporting interest and, as such, have nothing to do with economic activity (see, to this effect, Walrave and Koch , paragraph 8).
25. Domstolen har emellertid slagit fast att de förbud som föreskrivs i dessa fördragsbestämmelser däremot inte omfattar regler som rör frågor som endast berör idrotten och som i sig inte har något med ekonomisk verksamhet att göra (se, för ett liknande resonemang, domen i det ovannämnda målet Walrave och Koch, punkt 8).
26. Vad gäller svårigheten att skilja mellan en idrottslig verksamhets ekonomiska och idrottsliga aspekter har domstolen i domen i det ovannämnda målet Donà, punkterna 14 och 15, medgett att regler eller praxis som är motiverade av icke‑ekonomiska skäl hänförliga till vissa idrottsevenemangs speciella karaktär och sammanhang inte står i strid med de gemenskapsrättsliga bestämmelserna om fri rörlighet för personer och frihet att tillhandhålla tjänster. Domstolen har emellertid betonat att denna begränsning av tillämpningsområdet för bestämmelserna i fråga inte får gå utanför sitt eget syfte. Den kan således inte åberopas för att helt utesluta all verksamhet som rör en viss idrott från fördragets tillämpningsområde (domarna i de ovannämnda målen Bosman, punkt 76, och Deliège, punkt 43).
27. Av ovanstående följer att endast den omständigheten att en regel har rent idrottslig karaktär inte innebär att en person som utövar en verksamhet som styrs av denna regel eller den organisation som föreskrivit den faller utanför fördragets tillämpningsområde. 28. If the sporting activity in question falls within the scope of the Treaty, the conditions for engaging in it are then subject to all the obligations which result from the various provisions of the Treaty. It follows that the rules which govern that activity must satisfy the requirements of those provisions, which, in particular, seek to ensure freedom of movement for workers, freedom of establishment, freedom to provide services, or competition.
28. Om den aktuella idrottsverksamheten faller inom fördragets tillämpningsområde, är villkoren för att utöva denna verksamhet underkastade alla de skyldigheter som följer av de olika fördragsbestämmelserna. Härav följer att de regler som styr denna verksamhet skall uppfylla villkoren i dessa bestämmelser, vilka bland annat har till syfte att säkerställa fri rörlighet för personer, etableringsfrihet, frihet att tillhandahålla tjänster och konkurrens.
29. För det fall utövandet av denna idrottsverksamhet skall bedömas enligt fördragsbestämmelserna om fri rörlighet för arbetstagare eller frihet att tillhandahålla tjänster, måste det således fastställas huruvida de regler som styr denna verksamhet uppfyller villkoren i artiklarna 39 EG och 49 EG, det vill säga inte utgör sådana inskränkningar som är förbjudna enligt dessa artiklar (domen i det ovannämnda målet Deliège, punkt 60).
30. För det fall utövandet av denna verksamhet skall bedömas enligt fördragsbestämmelserna om konkurrens, måste det på samma sätt fastställas huruvida – i beaktande av villkoren i artiklarna 81 EG och 82 EG – de regler som styr verksamheten har utfärdats av ett företag, huruvida detta företag begränsar konkurrensen eller missbrukar sin dominerande ställning och huruvida denna begränsning eller detta missbruk påverkar handeln mellan medlemsstaterna. 31. Therefore, even if those rules do not constitute restrictions on freedom of movement because they concern questions of purely sporting interest and, as such, have nothing to do with economic activity ( Walrave and Koch and Donà ), that fact means neither that the sporting activity in question necessarily falls outside the scope of Articles 81 EC and 82 EC nor that the rules do not satisfy the specific requirements of those articles. 31. Även om det antas att dessa regler inte utgör inskränkningar i den fria rörligheten därför att de avser frågor som endast berör idrotten och i sig inte har något med ekonomisk verksamhet att göra (domarna i de ovannämnda målen Walrave och Koch samt Donà), innebär denna omständighet varken att den aktuella idrottsverksamheten nödvändigtvis faller utanför tillämpningsområdet för artiklarna 81 EG och 82 EG eller att dessa regler inte uppfyller villkoren i nämnda artiklar. 32. However, in paragraph 42 of the contested judgment, the Court of First Instance held that the fact that purely sporting rules may have nothing to do with economic activity, with the result that they do not fall within the scope of Articles 39 EC and 49 EC, means, also, that they have nothing to do with the economic relationships of competition, with the result that they also do not fall within the scope of Articles 81 EC and 82 EC. 32. I punkt 42 i den överklagade domen fastslog förstainstansrätten emellertid att det förhållandet att rent idrottsliga regler inte har något med ekonomisk verksamhet att göra, vilket har till följd att dessa regler inte omfattas av tillämpningsområdet för artiklarna 39 EG och 49 EG, även innebär att dessa regler inte har något att göra med ekonomiska konkurrensförhållanden, vilket har till följd att de inte heller faller inom tillämpningsområdet för artiklarna 81 EG och 82 EG.
33. In holding that rules could thus be excluded straightaway from the scope of those articles solely on the ground that they were regarded as purely sporting with regard to the application of Articles 39 EC and 49 EC, without any need to determine first whether the rules fulfilled the specific requirements of Articles 81 EC and 82 EC, as set out in paragraph 30 of the present judgment, the Court of First Instance made an error of law.
33. Domstolen anser att förstainstansrätten har gjort en felaktig rättstillämpning när den funnit att vissa regler utan vidare kan uteslutas från nämnda artiklars tillämpningsområde endast på grund av att de är att anse som rent idrottsliga med avseende på tillämpningen av artiklarna 39 EG och 49 EG utan att det dessförinnan är nödvändigt att fastställa huruvida dessa regler uppfyller villkoren i artiklarna 81 EG och 82 EG, för vilka det redogjorts i punkt 30 i förevarande dom.
34. Accordingly, the appellants are justified in asserting that, in paragraph 68 of the contested judgment, the Court of First Instance erred in dismissing their application on the ground that the anti-doping rules at issue were subject to neither Article 49 EC nor competition law. The contested judgment must therefore be set aside, and there is no need to examine either the remaining parts of the first plea or the other pleas put forward by the appellants. 34. Klagandena har därför fog för sitt påstående att förstainstansrätten felaktigt, i punkt 68 i den överklagade domen, har ogillat deras talan med motiveringen att de omtvistade antidopningsreglerna varken omfattas av artikel 49 EG eller av konkurrensrätten. Den överklagade domen skall därför upphävas utan att det är nödvändigt att pröva den första grundens övriga delar, eller de övriga grunder som klagandena har anfört.
Substance Prövning i sak	35. In accordance with Article 61 of the Statute of the Court of Justice, since the state of the proceedings so permits it is appropriate to give judgment on the substance of the appellants’ claims for annulment of the decision at issue.
35. Eftersom målet är färdigt för avgörande skall klagandenas yrkanden om ogiltigförklaring av det omtvistade beslutet prövas i sak, i enlighet med artikel 61 i domstolens stadga.
36. The appellants advanced three pleas in support of their action. They criticised the Commission for having found, first, that the IOC was not an undertaking within the meaning of the Community case-law, second, that the anti-doping rules at issue were not a restriction of competition within the meaning of Article 81 EC and, finally, that their complaint did not contain facts capable of leading to the conclusion that there could have been an infringement of Article 49 EC. 36. Domstolen erinrar om att klagandena har åberopat tre grunder till stöd för sin talan. De har lagt kommissionen till last att den ansett för det första att IOK inte är ett företag i den mening som avses i gemenskapens rättspraxis, för det andra att de omtvistade antidopningsreglerna inte utgör en konkurrensbegränsning i den mening som avses i artikel 81 EG och slutligen att deras klagomål inte innehöll några uppgifter som skulle kunna leda till slutsatsen att artikel 49 EG har åsidosatts. The first plea Den första grunden 37. The appellants contend that the Commission was wrong not to treat the IOC as an undertaking for the purposes of application of Article 81 EC.
37. Klagandena har hävdat att kommissionen gjort en felaktig bedömning när den inte ansett att IOK är ett företag vad avser tillämpningen av artikel 81 EG. 38. It is, however, common ground that, in order to rule on the complaint submitted to it by the appellants in the light of Articles 81 EC and 82 EC, the Commission sought, as is explicitly made clear in point 37 of the decision at issue, to proceed on the basis that the IOC was to be treated as an undertaking and, within the Olympic Movement, as an association of international and national associations of undertakings.
38. Det är emellertid utrett att kommissionen vid prövningen av klagandenas klagomål med avseende på artiklarna 81 EG och 82 EG utgick ifrån att IOK skulle anses vara ett företag och, inom den olympiska rörelsen, en sammanslutning av internationella och nationella företag.
39. Since this plea is founded on an incorrect reading of the decision at issue, it is of no consequence and must, for that reason, be dismissed.
39. Denna grund vilar på en felaktig tolkning av det omtvistade beslutet och är därför verkningslös. Den skall följaktligen underkännas.
The second plea Den andra grunden 40. The appellants contend that in rejecting their complaint the Commission wrongly decided that the anti-doping rules at issue were not a restriction of competition within the meaning of Article 81 EC. They submit that the Commission misapplied the criteria established by the Court of Justice in Wouters and Others in justifying the restrictive effects of the anti-doping rules on their freedom of action. According to the appellants, first, those rules are, contrary to the Commission’s findings, in no way solely inherent in the objectives of safeguarding the integrity of competitive sport and athletes’ health, but seek to protect the IOC’s own economic interests. Second, in laying down a maximum level of 2 ng/ml of urine which does not correspond to any scientifically safe criterion, those rules are excessive in nature and thus go beyond what is necessary in order to combat doping effectively.
40. Klagandena har hävdat att det var fel av kommissionen att avslå deras klagomål med motiveringen att de omtvistade antidopningsreglerna inte utgör en konkurrensbegränsning i den mening som avses i artikel 81 EG. De har gjort gällande att kommissionen gjorde en felaktig tolkning av de kriterier som domstolen ställt upp i det ovannämnda målet Wouters m.fl. när den fann att de omtvistade antidopningsreglernas begränsande effekt på klagandenas handlingsfrihet var motiverad. Enligt klagandena är nämnda regler, i motsats till vad kommissionen funnit, inte enbart avsedda att skydda tävlingarnas integritet och idrottsutövarnas hälsa, utan de syftar även till att säkerställa IOK:s egna ekonomiska intressen. Det gränsvärde på 2 ng/ml urin som fastställs i reglerna motsvarar inte några vetenskapliga säkerhetskriterier. Reglerna är således alltför långtgående och går därmed utöver vad som är nödvändigt för att effektivt bekämpa dopning. 41. It should be stated first of all that, while the appellants contend that the Commission made a manifest error of assessment in treating the overall context in which the IOC adopted the rules at issue like that in which the Netherlands Bar had adopted the regulation upon which the Court was called to rule in Wouters and Others , they do not provide any accompanying detail to enable the merits of this submission to be assessed.
41. Domstolen konstaterar inledningsvis att klagandena har hävdat att kommissionen gjorde en uppenbart oriktig bedömning när den likställde det övergripande sammanhang i vilket IOK antog de aktuella reglerna med det sammanhang i vilket det nederländska advokatsamfundet antog de bestämmelser som domstolen hade att pröva i det ovannämnda målet Wouters m.fl. Denna grund har emellertid inte preciserats på ett sådant sätt att det är möjligt att pröva huruvida det finns fog för detta påstående.
42. Next, the compatibility of rules with the Community rules on competition cannot be assessed in the abstract (see, to this effect, Case C-250/92 DLG [1994] ECR I‑5641, paragraph 31). Not every agreement between undertakings or every decision of an association of undertakings which restricts the freedom of action of the parties or of one of them necessarily falls within the prohibition laid down in Article 81(1) EC. For the purposes of application of that provision to a particular case, account must first of all be taken of the overall context in which the decision of the association of undertakings was taken or produces its effects and, more specifically, of its objectives. It has then to be considered whether the consequential effects restrictive of competition are inherent in the pursuit of those objectives ( Wouters and Others , paragraph 97) and are proportionate to them. 42. Domstolen påpekar vidare att frågan huruvida en reglering är förenlig med de gemenskapsrättsliga konkurrensreglerna inte kan bedömas på ett abstrakt sätt (se, för ett liknande resonemang, dom av den 15 december 1994 i mål C-250/92, DLG, REG 1994, s. I-5641, punkt 31). Alla avtal mellan företag eller beslut av företagssammanslutningar som begränsar handlingsfriheten för en eller flera av parterna omfattas inte nödvändigtvis av förbudet i artikel 81.1 EG. Vid tillämpningen av den bestämmelsen på ett konkret fall är det nämligen nödvändigt att beakta det övergripande sammanhang i vilket beslutet av företagssammanslutningen i fråga har fattats eller för vilket det medför verkningar, och, mer specifikt, dess syften. Det skall vidare undersökas huruvida de konkurrensbegränsningar som bestämmelserna ger upphov till är en nödvändig följd av dessa syften (domen i det ovannämnda målet Wouters m.fl., punkt 97) och huruvida de är proportionerliga i förhållande till dessa. 43. As regards the overall context in which the rules at issue were adopted, the Commission could rightly take the view that the general objective of the rules was, as none of the parties disputes, to combat doping in order for competitive sport to be conducted fairly and that it included the need to safeguard equal chances for athletes, athletes’ health, the integrity and objectivity of competitive sport and ethical values in sport.
43. Vad avser det övergripande sammanhang i vilket de omtvistade reglerna antagits, har kommissionen med rätta ansett att det huvudsakliga syftet med dessa regler, vilket inte bestritts av någon av parterna, är att bekämpa dopning för att säkerställa att idrottstävlingar genomförs på ett rättvist sätt, vari även ingår att garantera lika möjligheter för idrottsutövarna, idrottsutövarnas hälsa, tävlingarnas integritet och objektivitet samt idrottens etiska värden.
44. In addition, given that penalties are necessary to ensure enforcement of the doping ban, their effect on athletes’ freedom of action must be considered to be, in principle, inherent itself in the anti-doping rules. 44. Eftersom straff dessutom är nödvändiga för att säkerställa att dopningsförbudet efterlevs, skall straffens verkningar på idrottsutövarnas handlingsfrihet i princip anses vara en oskiljaktig del av antidopningsreglerna. 45. Therefore, even if the anti-doping rules at issue are to be regarded as a decision of an association of undertakings limiting the appellants’ freedom of action, they do not, for all that, necessarily constitute a restriction of competition incompatible with the common market, within the meaning of Article 81 EC, since they are justified by a legitimate objective. Such a limitation is inherent in the organisation and proper conduct of competitive sport and its very purpose is to ensure healthy rivalry between athletes.
45. Även om det antas att de omtvistade antidopningsreglerna skall anses vara ett beslut av en företagssammanslutning som begränsar klagandenas handlingsfrihet, innebär detta emellertid inte att de nödvändigtvis utgör en konkurrensbegränsning som är oförenlig med den gemensamma marknaden i den mening som avses i artikel 81 EG, eftersom de motiveras av ett legitimt syfte. En sådan begränsning är nämligen nödvändig för att idrottstävlingar skall kunna anordnas och genomföras på ett riktigt sätt och syftar till att säkerställa en sund tävlan mellan idrottsutövarna.
46. Även om klagandena inte har ifrågasatt detta syfte, har de icke desto mindre hävdat att de omtvistade antidopningsreglerna även har till syfte att säkerställa IOK:s egna ekonomiska intressen och att det är av detta skäl som det antas alltför långtgående regler, såsom de som har ifrågasatts i förevarande fall. Dessa regler kan således inte, enligt klagandena, anses som nödvändiga för att idrottstävlingar skall kunna genomföras på ett riktigt sätt och falla utanför tillämpningsområdet för artikel 81 EG. 47. It must be acknowledged that the penal nature of the anti-doping rules at issue and the magnitude of the penalties applicable if they are breached are capable of producing adverse effects on competition because they could, if penalties were ultimately to prove unjustified, result in an athlete’s unwarranted exclusion from sporting events, and thus in impairment of the conditions under which the activity at issue is engaged in. It follows that, in order not to be covered by the prohibition laid down in Article 81(1) EC, the restrictions thus imposed by those rules must be limited to what is necessary to ensure the proper conduct of competitive sport (see, to this effect, DLG , paragraph 35). 47. Domstolen konstaterar härvid att de omtvistade reglernas repressiva karaktär och omfattningen av de straff som är tillämpliga vid överträdelse av dem kan ge negativa effekter på konkurrensen. För det fall det visar sig att det saknas grund för dessa straff, kan de nämligen leda till att en idrottsutövare omotiverat avstängs från tävlingar och således snedvrida villkoren för utövandet av den aktuella verksamheten. För att de inskränkningar som föreskrivs i dessa regler skall falla utanför förbudet i artikel 81.1 EG får de följaktligen inte gå utöver vad som är nödvändigt för att idrottstävlingar skall kunna genomföras på ett riktigt sätt (se, för ett liknande resonemang, domen i det ovannämnda målet DLG, punkt 35).
48. Rules of that kind could indeed prove excessive by virtue of, first, the conditions laid down for establishing the dividing line between circumstances which amount to doping in respect of which penalties may be imposed and those which do not, and second, the severity of those penalties. 48. Sådana regler kan nämligen visa sig vara alltför långtgående dels vad gäller att bestämma villkoren för hur skiljelinjen mellan straffbara och icke straffbara fall av dopning skall fastställas, dels vad gäller hur stränga dessa straff skall vara.
49. I förevarande fall har denna skiljelinje fastställts i de omtvistade antidopningsreglerna i form av ett gränsvärde på 2 ng/ml urin, där en högre halt av nandrolon i idrottsutövarens kropp utgör dopning. Klagandena har ifrågasatt denna regel och hävdat att det sålunda fastställda gränsvärdet har satts på en alltför låg nivå, som inte motsvarar några vetenskapliga säkerhetskriterier.
50. Klagandena har emellertid inte visat att kommissionen gjorde en uppenbart oriktig bedömning när den ansåg att denna regel var motiverad.
51. It is common ground that Nandrolone is an anabolic substance the presence of which in athletes’ bodies is liable to improve their performance and compromise the fairness of the sporting events in which they participate. The ban on that substance is accordingly in principle justified in light of the objective of anti-doping rules. 51. Det är nämligen utrett att nandrolon är en anabol substans vars förekomst i en idrottsutövares kropp kan medföra att denne förbättrar sina prestationer och att tävlingar som denne deltar i inte genomförs på ett rättvist sätt. Förbudet mot denna substans är därför motiverat med hänsyn till antidopningsreglernas syfte.
52. It is also common ground that that substance may be produced endogenously and that, in order to take account of this phenomenon, sporting bodies, including the IOC by means of the anti-doping rules at issue, have accepted that doping is considered to have occurred only where the substance is present in an amount exceeding a certain threshold. It is therefore only if, having regard to scientific knowledge as it stood when the anti-doping rules at issue were adopted or even when they were applied to punish the appellants, in 1999, the threshold is set at such a low level that it should be regarded as not taking sufficient account of this phenomenon that those rules should be regarded as not justified in light of the objective which they were intended to achieve. 52. Det är även utrett att denna substans kan produceras endogent och att de idrottsliga organen, däribland IOK, för att beakta detta förhållande har medgett, i form av de omtvistade antidopningsreglerna, att det endast skall anses vara fråga om dopning om förekomsten av denna substans överstiger ett visst gränsvärde. Det är således endast om gränsvärdet, med hänsyn till vad som var känt inom vetenskapen när de omtvistade reglerna antogs eller när dessa tillämpades för att straffa klagandena år 1999, hade satts så lågt att detta fenomen inte kunde anses ha beaktats i tillräcklig mån som reglerna inte skulle kunna anses vara motiverade med hänsyn till syftet med dessa.
53. It is apparent from the documents before the Court that at the material time the average endogenous production observed in all studies then published was 20 times lower than 2ng/ml of urine and that the maximum endogenous production value observed was nearly a third lower. While the appellants contend that, from 1993, the IOC could not have been unaware of the risk reported by an expert that merely consuming a limited quantity of boar meat could cause entirely innocent athletes to exceed the threshold in question, it is not in any event established that at the material time this risk had been confirmed by the majority of the scientific community. Moreover, the results of the studies and the experiments carried out on this point subsequent to the decision at issue have no bearing in any event on the legality of that decision. 53. Det framgår av handlingarna i målet att vid den relevanta tidpunkten var den genomsnittliga endogena produktion som hade observerats i samtliga studier som då hade publicerats tjugo gånger lägre än 2 ng/ml urin och att det högsta observerade värdet av endogen produktion understeg gränsvärdet med nästan en tredjedel. Klagandena har hävdat att IOK, från och med år 1993, inte kan ha varit ovetande om risken, som förts fram av en expert, för att konsumtion av en begränsad mängd kött från okastrerade hangrisar var tillräcklig för att helt oskyldiga idrottsutövare skulle kunna överskrida det aktuella gränsvärdet. Det har emellertid under alla omständigheter inte visats att denna risk hade bekräftats av majoriteten av det vetenskapliga samfundet. Resultat av studier och försök som gjorts i detta avseende efter det omtvistade beslutet är vidare under alla omständigheter utan betydelse för bedömningen av detta besluts lagenlighet.
54. In those circumstances, and as the appellants do not specify at what level the threshold in question should have been set at the material time, it does not appear that the restrictions which that threshold imposes on professional sportsmen go beyond what is necessary in order to ensure that sporting events take place and function properly. 54. Mot denna bakgrund, och eftersom klagandena inte preciserat vid vilken nivå det aktuella gränsvärdet skulle ha satts vid den relevanta tidpunkten, går de inskränkningar som detta gränsvärde innebär för professionella idrottsutövare inte utöver vad som är nödvändigt för att säkerställa att idrottstävlingar skall kunna genomföras på ett riktigt sät t.
55. Since the appellants have, moreover, not pleaded that the penalties which were applicable and were imposed in the present case are excessive, it has not been established that the anti-doping rules at issue are disproportionate. 55. Klagandena har dessutom inte åberopat att de i det nu aktuella fallet tillämpliga och utdömda straffen skulle vara alltför långtgående, varför det inte kan anses styrkt att de aktuella antidopningsreglerna är oproportionerliga. 56. Accordingly, the second plea must be dismissed.
56. Den andra grunden skall därför underkännas. The third plea Den tredje grunden 57. The appellants contend that the decision at issue is vitiated by an error of law in that it rejects, at point 71, their argument that the IOC rules infringe Article 49 EC.
57. Klagandena har hävdat att förstainstansrätten gjort en felaktig rättstillämpning genom att i punkt 71 i den omtvistade domen underkänna deras argument att IOK:s regler innebär ett åsidosättande av bestämmelserna i artikel 49 EG. 58. However, the application made by the appellants to the Court of First Instance relates to the legality of a decision adopted by the Commission following a procedure which was conducted on the basis of a complaint lodged pursuant to Council Regulation No 17 of 6 February 1962: First Regulation implementing Articles [81] and [82] of the Treaty (OJ, English Special Edition 1959-1962, p. 87). It follows that judicial review of that decision must necessarily be limited to the competition rules as resulting from Articles 81 EC and 82 EC, and consequently cannot extend to compliance with other provisions of the Treaty (see, to this effect, the order of 23 February 2006 in Case C-171/05 P Piau , not published in the ECR, paragraph 58).
58. Klagandenas talan vid förstainstansrätten avser emellertid lagenligheten av ett beslut som fattats av kommissionen efter ett förfarande med anledning av ett klagomål som ingetts med stöd av rådets förordning nr 17 av den 6 februari 1962, första förordningen om tillämpning av fördragets artiklar [81] och [82] (EGT 13, s. 204; svensk specialutgåva, område 8, volym 1, s. 8). Härav följer att domstolsprövningen av detta beslut nödvändigtvis måste inskränka sig till konkurrensreglerna såsom de följer av artiklarna 81 EG och 82 EG och att den följaktligen inte kan utsträckas till att avse frågan huruvida andra bestämmelser i fördraget har iakttagits (se, för ett liknande resonemang, beslut av den 23 februari 2006 i mål C‑171/05 P, Piau, ej publicerat i rättsfallssamlingen, punkt 58). 59. Accordingly, whatever the ground on which the Commission rejected the argument relied upon by the appellants with regard to Article 49 EC, the plea which they now put forward is misplaced and must accordingly also be rejected.
59. Oavsett av vilket skäl kommissionen underkände klagandenas argument med avseende på artikel 49 EG, är grunden som har åberopats av dem verkningslös och skall följaktligen underkännas. 60. In light of all the foregoing considerations, the action brought by the appellants challenging the decision at issue must therefore be dismissed.
60. Av vad som anförts följer att klagandenas talan mot det omtvistade beslutet skall ogillas.
Costs Rättegångskostnader 61. The first paragraph of Article 122 of the Rules of Procedure provides that, where the appeal is unfounded or where the appeal is well founded and the Court of Justice itself gives final judgment in the case, it is to make a decision as to costs. Under Article 69(2) of the Rules of Procedure, which applies to appeal proceedings by virtue of Article 118 of those rules, the unsuccessful party is to be ordered to pay the costs if they have been applied for in the successful party’s pleadings. The first subparagraph of Article 69(3) of the rules provides, however, that the Court may order that the costs be shared or that the parties bear their own costs where each party succeeds on some and fails on other heads, or where the circumstances are exceptional. The first subparagraph of Article 69(4) lays down that Member States which intervene in the proceedings are to bear their own costs. 61. I artikel 122 första stycket i domstolens rättegångsregler föreskrivs att domstolen skall besluta om rättegångskostnaderna när överklagandet ogillas eller bifalls och när domstolen själv slutligt avgör tvisten. Enligt artikel 69.2 i dessa regler, vilken enligt artikel 118 skall tillämpas i mål om överklagande, skall tappande part förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna, om detta har yrkats. Enligt artikel 69.3 i samma regler kan emellertid domstolen, om parterna ömsom tappar målet på en eller flera punkter, eller om särskilda omständigheter motiverar det, besluta att kostnaderna skall delas eller att vardera parten skall bära sin kostnad. I artikel 69.4 första stycket anges att medlemsstater som intervenerat skall bära sina rättegångskostnader. 62. Since the Commission has applied for costs to be awarded against the appellants and the latter have in essence been unsuccessful, they must be ordered to pay the costs relating both to the present proceedings and to the proceedings brought before the Court of First Instance. The Republic of Finland is to be ordered to bear its own costs.
62. Kommissionen har yrkat att klagandena skall förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna. Eftersom klagandena i huvudsak har tappat målet, skall kommissionens yrkande bifallas med avseende på såväl rättegångskostnaderna i domstolen som rättegångskostnaderna i förstainstansrätten. Republiken Finland skall bära sin rättegångskostnad. Operative part
1. Sets aside the judgment of the Court of First Instance of the European Communities of 30 September 2004 in Case T-313/02 Meca-Medina and Majcen v Commission ; 1) Europeiska gemenskapernas förstainstansrätts dom av den 30 september 2004 i mål T-313/02, Meca-Medina och Majcen mot kommissionen, upphävs. 2. Dismisses the action under No T-313/02 brought before the Court of First Instance for annulment of the Commission’s decision of 1 August 2002 rejecting the complaint lodged by Mr Meca-Medina and Mr Majcen; 2) Den talan som väckts vid Europeiska gemenskapernas förstainstansrätt i mål T-313/02 om ogiltigförklaring av det beslut som fattats av kommissionen den 1 augusti 2002 om avslag på det klagomål som väckts av David Meca-Medina och Igor Majcen ogillas. 3. Orders Mr Meca-Medina and Mr Majcen to pay the costs relating both to the present proceedings and to the proceedings brought before the Court of First Instance; 3) David Meca-Medina och Igor Majcen förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna såväl i domstolen som i förstainstansrätten. 4. Orders the Republic of Finland to bear its own costs. 4) Republiken Finland skall bära sin rättegångskostnad. Top

References: domstolen 
 domstolen 
 domstolen 
 domstolen 
 domstolen 
 domstolen 
 domstolen 
 domstolen 
 domstolen 
 domstolen 
 Domstolen 
 Domstolen 
 domstolen 
 Domstolen 
 Domstolen 
 Domstolen 
 domstolen 
 Domstolen 
 domstolen 
 Domstolen 
 Domstolen 
 domstolen 
 domstolen 
 domstolen 
 domstolen