Source: http://docplayer.org/18077562-Du-1er-juillet-2002-vom-1-juli-2002-geowissenschaften-naturwissenschaftlichen-fakultaet.html
Timestamp: 2018-02-26 04:11:35+00:00

Document:
du 1er juillet 2002 vom 1. Juli 2002 Geowissenschaften Naturwissenschaftlichen Fakultät - PDF
Download "du 1er juillet 2002 vom 1. Juli 2002 Geowissenschaften Naturwissenschaftlichen Fakultät"
1 Statuts Statuten du 1er juillet 2002 vom 1. Juli 2002 du Département de géosciences des Departements für Geowissenschaften Le Conseil de la Faculté des sciences Vu l article 47 de la loi du 19 novembre 1997 sur l Université ; Vu les art. 84 et 85 des statuts de l Université de Fribourg du 31 mars 2000 ; Vu les art. 3 et 29 à 31 des statuts de la Faculté des sciences du 25 juin 2001 ; Arrête : Der Fakultätsrat der Mathematisch- Naturwissenschaftlichen Fakultät Gestützt auf Art. 47 des Gesetzes vom 19. November 1997 über die Universität; Gestützt auf Art. 84 und Art. 85 der Statuten der Universität Freiburg vom 31. März 2000; Gestützt auf Art. 3 und 29 bis 31 der Statuten vom 25. Juni 2001 der Math.- Natw. Fakultät; Beschliesst: I. MANDAT ET STRUCTURE I. MANDAT UND STRUKTUR Article premier. Statut Le Département de géosciences (ci-après Département) est un département de la Faculté des sciences de l Université de Fribourg. Art. 2. Mandat et tâches 1 Le Département est responsable d'assurer, dans les domaines de la Géographie et des Sciences de la Terre, l enseignement et la recherche scientifique, ainsi que la promotion de la relève, la formation continue, les services, et les relations publiques. 2 Le Département offre deux voies d études, l une en Géographie et l autre, en relation avec les Universités de Berne et de Neuchâtel, en Sciences de la Terre. Art. 3. Composition 1 Le Département comprend les disciplines 1 Art. 1. Status Das Departement Geowissenschaften (nachstehend Departement) ist ein Departement der Math.-Natw. Fakultät der Universität Freiburg. Art. 2. Auftrag und Aufgaben 1 Das Departement ist verantwortlich für die Sicherung von Lehre und wissenschaftlicher Forschung in den Bereichen Geographie und Erdwissenschaften, sowie für die Förderung des Nachwuchses, die Weiterbildung, die Dienstleistungen und die Öffentlichkeitsarbeit. 2 Das Departement bietet zwei Studiengänge an, einen in Geographie, und den andern in Erdwissenschaften, in Verbindung mit den Universitäten Bern und Neuenburg. Art. 3. Aufbau 1 Das Departement umfasst die Disziplinen
2 de la Géographie et des Sciences de la Terre. 2 Le département comprend les professeur-e-s, les chargé-e-s de cours, les collaborateurs et collaboratrices scientifiques, et le personnel administratif et technique qui sont rattaché-e-s à ces unités ou directement au département. 3 Le Département comprend en outre tous les privat-docent-e-s, professeur-e-s titulaires, professeur-e-s invité-e-s, et collaborateurs et collaboratrices scientifiques, ainsi que le personnel administratif et technique, financé-e-s par des sources tierces qui sont rattaché-e-s au département. 4 Le Département comprend les étudiant-e-s qui ont comme branche principale la Géographie ou les Sciences de la Terre. Geographie und Erdwissenschaften. 2 Das Departement umfasst die Professoren und Professorinnen, die Lehrbeauftragten, die wissenschaftlichen Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen und das administrative und technische Personal, die diesen Fachbereichen oder direkt dem Departement zugeordnet sind. 3 Des weiteren umfasst das Departement alle Privatdozenten und Privatdozentinnen, Titularprofessoren und Titularprofessorinnen und wissenschaftliche Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen, sowie das aus Drittmitteln finanzierte administrative und technische Personal, die dem Departement zugeordnet ist. 4 Das Departement umfasst die Studierenden mit Geographie oder Erdwissenschaften im Hauptfach. II. ORGANISATION II. ORGANISATION Art. 4. Organes Art. 4. Organe 1 Les organes du Département sont : 1 Die Organe des Departementes sind: 1. le Conseil de Département ; 1. Der Departementsrat; 2. le président ou la présidente du Département ; 2. Der Präsident oder die Präsidentin des Departements; 3. le Bureau du Département ; 3. Das Departements-Büro; 4. l'assemblée plénière du Département. 4. Die Departementsversammlung. 2 Le Conseil de Département (ci-après : le 2 Der Departementsrat (nachstehend der Conseil) peut instituer d autres organes Rat) kann weitere Organe einsetzen (commissions permanentes, commissions temporaires, délégués) et leur confier des tâches particulières. (permanente oder temporäre Kommissionen, Delegierte) und ihnen besondere Aufgaben zuweisen. 1. Le Conseil de Département 1. Der Departementsrat Art. 5. Composition 1 Le Conseil comprend tous les membres du corps professoral, ainsi que 2 représentant-e-s des collaborateurs ou collaboratrices scientifiques et 2 représentant-e-s des étudiant-e-s. 2 Pour chacun de ces deux derniers corps, les délégué-e-s sont désigné-e-s par leurs pairs, en veillant à respecter une répartition équitable. 3 Le président ou la présidente du Départe- 2 Art. 5. Zusammensetzung 1 Der Rat umfasst alle Mitglieder der Professorenschaft sowie je 2 Mitglieder der wissenschaftlichen Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen und der Studierenden. 2 Jede der beiden letzteren Körperschaften bezeichnet ihre Vertreter selbst und achtet auf eine angemessene Verteilung. 3 Der Präsident oder die Präsidentin des
3 ment peut inviter d autres personnes à participer au Conseil avec voix consultative pour un objet particulier. Art. 6. Convocation 1 Le président ou la présidente du Département convoque le Conseil au moins une fois par semestre. 2 Il ou elle est tenu-e de convoquer le Conseil lorsque le quart au moins des membres du Conseil le requiert en indiquant l objet à traiter. 3 La convocation doit en principe être envoyée au moins 10 jours avant la date de la séance. Art. 7. Compétences et tâches 1 L article 31 des statuts de la Faculté est applicable pour définir les compétences et tâches du Conseil. 2 Chaque membre du Conseil a le droit de recourir auprès de la Faculté contre les décisions du Conseil dans un délai de 30 jours. 3 Le Conseil tient compte, dans la mesure du possible, des vœux ou des votes consultatifs issus de l'assemblée plénière. Art. 8. Procès-verbal 1 Chaque séance fait l objet d un procèsverbal. 2 Le président ou la présidente transmet au doyen ou à la doyenne les décisions du Conseil à l'intention de la Faculté ou du Rectorat. Art. 9. Ordre du jour, quorum, votations, élections, récusation et confidentialité 1 Pour la réglementation de l ordre du jour, des élections, de la récusation et de la confidentialité, les statuts de la Faculté sont applicables par analogie. 2 Les décisions du Conseil sont prises par vote. Tous les membres du Conseil disposent d'un droit de vote équivalent. Une décision est valide si elle obtient la majorité des membres présents, pour autant que 3 Departements kann für bestimmte Geschäfte andere Personen einladen, an den Sitzungen des Rates mit beratender Stimme teilzunehmen. Art. 6. Einberufung 1 Der Präsident oder die Präsidentin des Departements beruft den Rat mindestens einmal pro Semester ein. 2 Er oder sie muss den Rat zudem einberufen, wenn mindestens ein Viertel der Mitglieder dies verlangt. 3 Die Einladung muss grundsätzlich mindestens 10 Tage vor der Sitzung versandt werden. Art. 7. Zusammensetzung und Aufgaben 1 Artikel 31 der Fakultätsstatuten umschreibt die Kompetenzen und Aufgaben des Rates. 2 Jedes Mitglied des Rates hat das Recht, innert 30 Tagen gegen einen Ratsbeschluss bei der Fakultät Rekurs einzureichen. 3 Der Rat berücksichtigt nach Möglichkeit die Wünsche oder konsultativen Abstimmungen der Departementsversammlung. Art. 8. Protokoll 1 Über jede Sitzung wird ein Protokoll erstellt. 2 Der Präsident oder die Präsidentin übermittelt die Beschlüsse des Rates dem Dekan oder der Dekanin zu Handen der Fakultät oder des Rektorats. Art. 9. Traktanden, Quorum, Abstimmungen, Wahlen, Ausstand und Vertraulichkeit 1 Traktanden, Wahlen, Ausstand und Vertraulichkeit werden analog den Fakultätsstatuten gehandhabt. 2 Entscheidungen im Rat werden per Abstimmung gefällt. Alle Ratsmitglieder verfügen über eine gleichwertige Stimme. Für die Annahme eines Beschlusses ist eine Mehrheit der anwesenden Mitglieder erfor-
4 ceux-ci représentent un quorum d'au moins la moitié des membres du Conseil. 2. Le président ou la présidente resp. le vice-président ou la vice-présidente du Département Art. 10. Compétences et tâches Le président ou la présidente du Département a notamment les compétences suivantes : 1. Convoquer, préparer et présider les séances du Conseil ; 2. Exécuter les décisions du Conseil et en assurer le suivi ; 3. Exécuter les tâches qui lui sont attribuées par le Conseil ; 4. Convoquer, préparer et présider les séances du Bureau du département ; 5. Exécuter les décisions du Bureau du Département ; 6. Représenter le Département à l extérieur. Art. 11. Election 1 Le président ou la présidente resp. le vice-président ou la vice-présidente est choisi-e parmi les professeur-e-s ordinaires, extraordinaires ou associé-e-s du Département. 2 Il ou elle est élu-e par le Conseil de Département pour deux ans. Ce mandat peut être prolongé de deux ans. 3 Il ou elle entre en fonction au 1er août. L élection a lieu au cours de la première séance du semestre d hiver qui précède l entrée en fonction. 4 En cas de besoin, le vice-président ou la vice-présidente remplace le président ou la présidente. derlich, sofern sie ein Quorum von mindestens die Hälfte der Ratsmitglieder an der Sitzung vertreten. 2. Der Präsident oder die Präsidentin bzw. der Vizepräsident oder die Vizepräsidentin des Departements Art. 10. Kompetenzen und Aufgaben Der Präsident oder die Präsidentin des Departements hat vornehmlich die nachstehenden Kompetenzen: 1. Einberufung, Vorbereitung und Leitung der Ratssitzungen; 2. Ausführung und Überwachung der Beschlüsse; 3. Ausführung der Aufgaben, die ihm/oder ihr vom Rat übertragen werden; 4. Einberufung, Vorbereitung und Leitung der Sitzungen des Departements-Büro; 5. Ausführung der Beschlüsse des Departements-Büro; 6. Vertretung des Departements nach aussen. Art. 11. Wahl 1 Der Präsident oder die Präsidentin bzw. der Vizepräsident oder die Vizepräsidentin sind ordentliche, ausserordentliche oder assozierte Professoren oder Professorinnen des Departements. 2 Er oder sie wird vom Departementsrat für zwei Jahre gewählt. Das Mandat kann um zwei weitere Jahre verlängert werden. 3 Amtsantritt ist der 1. August. Die Wahl findet in der ersten Sitzung des Wintersemesters statt, das dem Amtsantritt vorangeht. 4 Der Vizepräsident oder die Vizepräsidentin vertritt gegebenenfalls den Präsidenten oder die Präsidentin. 3. Le Bureau du Département 3. Das Departements-Büro Art. 12. Composition Le Bureau du Département (ci-après Bureau) est constitué d un représentant de chaque unité d enseignement et de recherche, parmi lesquels figurent le ou la prési- 4 Art. 12. Zusammensetzung Das Departements-Büro (nachstehend Büro) besteht aus einem Vertreter jeder Lehr- und Forschungseinheit, darunter dem Präsidenten oder der Präsidentin und dem
5 dent-e et le ou la vice-président-e. Art. 13. Compétences et tâches 1 Le bureau se réunit régulièrement pour traiter les affaires courantes. 2 Il peut se voir confier certaines tâches par le Conseil. Vizepräsidenten oder der Vizepräsidentin. Art. 13. Kompetenzen und Aufgaben 1 Das Büro tritt regelmässig zusammen, um die laufenden Geschäfte zu behandeln. 2 Der Rat kann ihm gewisse Aufgaben übertragen. 4. L Assemblée plénière 4. Die Departementsversammlung Art. 14. Composition L'Assemblée plénière du Département comprend tous les membres du Département. Elle est aussi ouverte à tous et à toutes les étudiant-e-s et auditeurs ou auditrices qui suivent un enseignement qui est du ressort du Département. Art. 15. Compétences et tâches L'Assemblée plénière est un organe consultatif, chaque membre dispose d'une voix. L Assemblée plénière est habilitée à faire part de ses recommandations ou de ses vœux au Conseil pour autant que ceuxci obtiennent l'aval de la majorité présente de ses membres. Art. 16. Convocation L Assemblée plénière est convoquée au moins une fois par an par le président ou la présidente ou sur proposition d au moins 20 membres du Département en indiquant l objet à traiter. III. ENTRÉE EN VIGUEUR Art. 17. Entrée en vigueur Les présents statuts entrent en vigueur dès leur ratification par la Direction de l instruction publique, de la culture et du sport du Canton de Fribourg. Approuvés par la Faculté des sciences le 1er juillet Approuvés par le Rectorat le 6 décembre Art. 14. Zusammensetzung Die Departementsversammlung umfasst alle Mitglieder des Departements. Sie steht auch den Studierenden und den Hörern oder Hörerinnen offen, die Unterrichtsveranstaltungen des Departements besuchen. Art. 15. Kompetenzen und Aufgaben Die Departementsversammlung ist ein beratendes Organ, in dem jedes Mitglied eine Stimme besitzt. Sie kann ihre Empfehlungen oder Wünsche dem Departementsrat zur Kenntnis bringen, sofern sie von der Mehrheit der anwesenden Mitglieder unterstützt werden. Art. 16. Einberufung Die Departementsversammlung wird mindestens ein Mal pro Jahr durch den Präsidenten oder die Präsidentin einberufen. Eine Sitzung muss auch stattfinden, wenn mindestens 20 Mitglieder dies unter Angabe des Traktandums verlangen. III. INKRAFTTRETEN Art. 17. Inkrafttreten Die vorliegenden Statuten treten mit der Ratifizierung durch die Direktion für Erziehung, Kultur und Sport des Kantons Freiburg in Kraft. Angenommen vom Fakultätsrat am 1. Juli Angenommen vom Rektorat am 6. Dezember 2005.
6 Ratifiés par la Direction de l instruction publique, de la culture et du sport le 6 septembre Ratifiziert durch die Direktion für Erziehung, Kultur und Sport am 6. September

References: art. 84
 art. 3
 Art. 47
 Art. 84
 Art. 85
 Art. 3
 Art. 2
 Art. 3
 Art. 1
 Art. 2
 Art. 3
 Art. 4
 Art. 4
 Art. 5
 Art. 5
 Art. 6
 Art. 7
 Art. 8
 Art. 9
 Art. 6
 Art. 7
 Art. 8
 Art. 9
 Art. 10
 Art. 11
 Art. 10
 Art. 11
 Art. 12
 Art. 12
 Art. 13
 Art. 13
 Art. 14
 Art. 15
 Art. 16
 Art. 17
 Art. 14
 Art. 15
 Art. 16
 Art. 17