Source: http://docplayer.cz/38918690-14-2000-sb-m-s-sdeleni-ministerstva-zahranicnich-veci.html
Timestamp: 2018-03-24 16:26:27+00:00

Document:
14/2000 Sb.m.s. SDĚLENÍ. Ministerstva zahraničních věcí - PDF
1 14/2000 Sb.m.s. SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Změna: 56/2010 Sb.m.s. Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, ţe dne 18. října 1961 byla v Turínu přijata Evropská sociální charta. Jménem České a Slovenské Federativní Republiky byla Evropská sociální charta podepsána ve Štrasburku dne 27. května Dne 1. ledna 1993 dopisem ministra zahraničních věcí Česká republika oznámila generálnímu tajemníkovi Rady Evropy, depozitáři Charty, ţe v souladu s platnými zásadami mezinárodního práva se jako nástupnický stát České a Slovenské Federativní Republiky povaţuje za signatářský stát Evropské sociální charty ze dne 18. října Dne 30. června 1993 Výbor ministrů Rady Evropy na 496. zasedání delegátů ministrů potvrdil, ţe Česká republika je povaţována za signatářský stát Evropské sociální charty. S Chartou vyslovil souhlas Parlament České republiky, prezident republiky Chartu ratifikoval. Ratifikační listina České republiky byla uloţena u generálního tajemníka Rady Evropy dne 3. listopadu Při ratifikaci Charty bylo učiněno následující prohlášení: "V souladu s článkem 20 Evropské sociální Charty: 1. Česká republika se zavazuje, ţe bude sledovat cíle uvedené v části I Charty; 2. Česká republika se povaţuje být vázána těmito ustanoveními Charty: Článek 1 odstavce 1, 2, 3 Článek 2 odstavce 1, 2, 3, 4, 5 Článek 3 odstavce 1, 2, 3 Článek 4 odstavce 2, 3, 4, 5 Článek 5 Článek 6 odstavce 1, 2, 3, 4 Článek 7 odstavce 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 Článek 8 odstavce 1, 2, 3, 4 Článek 11 odstavce 1, 2, 3 Článek 12 odstavce 1, 2, 3, 4 Článek 13 odstavce 1, 2, 3, 4 Článek 14 odstavce 1, 2 Článek 15 odstavec 2 Článek 16 Článek 17 Článek 18 odstavec 4 Článek 19 odstavec 9." Evropská sociální charta vstoupila v platnost na základě svého článku 35 odst. 2 dne 26. února Pro Českou republiku vstoupila v platnost v souladu s ustanovením odstavce 3 téhoţ článku dne 3. prosince Anglické znění Charty a její překlad do českého jazyka se vyhlašuje současně. EVROPSKÁ SOCIÁLNÍ CHARTA
2 (Turín, 18. října 1961) (PŘEKLAD) PREAMBULE Níţe podepsané vlády, jsouce členy Rady Evropy, majíce na zřeteli, ţe cílem Rady Evropy je dosaţení větší jednoty mezi jejími členy za účelem ochrany a uskutečnění ideálů a principů, které jsou jejich společným dědictvím, a usnadnění jejich hospodářského a sociálního pokroku, zejména zachováním a dalším naplňováním lidských práv a základních svobod, majíce na zřeteli, ţe v Evropské úmluvě o ochraně lidských práv a základních svobod podepsané v Římě dne 4. listopadu 1950 a v Protokolu k ní podepsaném v Paříţi dne 20. března 1952 členské státy Rady Evropy souhlasily s tím, ţe zajistí svému obyvatelstvu občanská a politická práva a svobody stanovené v Úmluvě a Protokolu, majíce na zřeteli, ţe uţívání sociálních práv by mělo být zajištěno bez diskriminace z důvodu rasy, barvy, pohlaví, náboţenství, politického názoru, národního původu nebo sociálního původu, jsouce rozhodnuty společně vynaloţit veškeré úsilí ke zlepšení ţivotní úrovně a na podporu sociálního blahobytu jak městského, tak venkovského obyvatelstva prostřednictvím příslušných institucí a činností, shodly se na následujícím: ČÁST I Smluvní strany uznávají za cíl své politiky, o který budou usilovat pomocí všech vhodných prostředků, jak na národní, tak na mezinárodní úrovni, dosaţení podmínek, za kterých budou účinně naplňována následující práva a principy: 1. Kaţdý musí mít příleţitost získat prostředky ke svému ţivobytí prací, kterou si svobodně zvolí. 2. Všichni pracovníci mají právo na spravedlivé pracovní podmínky. 3. Všichni pracovníci mají právo na bezpečné a zdravotně nezávadné pracovní podmínky. 4. Všichni pracovníci mají právo na spravedlivou odměnu, která jim a jejich rodinám zajistí slušnou ţivotní úroveň. 5. Všichni pracovníci a zaměstnavatelé mají právo na svobodu sdruţování v národních a mezinárodních organizacích k ochraně svých hospodářských a sociálních zájmů. 6. Všichni pracovníci a zaměstnavatelé mají právo kolektivně vyjednávat. 7. Děti a mladé osoby mají právo na zvláštní ochranu před fyzickými a morálními riziky, kterým jsou vystaveny. 8. Zaměstnané ţeny v případě mateřství a ostatní zaměstnané ţeny, pokud je to vhodné, mají právo na zvláštní ochranu ve své práci. 9. Kaţdý má právo na vhodné způsoby odborného poradenství pro volbu povolání s cílem získat pomoc při volbě povolání, které by odpovídalo jeho osobním schopnostem a zájmům.
3 10. Kaţdý má právo na vhodné způsoby odborné přípravy. 11. Kaţdý má právo vyuţít jakýchkoli opatření, která mu umoţní dosáhnout co nejlepšího zdravotního stavu. 12. Všichni pracovníci a osoby, které jsou na nich závislé, mají právo na sociální zabezpečení. 13. Kaţdý, kdo nemá dostatečné prostředky, má právo na sociální a zdravotní pomoc. 14. Kaţdý má právo vyuţívat sluţeb sociální péče. 15. Osoby zdravotně postiţené mají právo na odborný výcvik, rehabilitaci a sociální readaptaci bez ohledu na původ a povahu jejich postiţení. 16. Rodina jakoţto základní jednotka společnosti má právo na vhodnou sociální, právní a hospodářskou ochranu k zajištění svého plného rozvoje. 17. Matky a děti bez ohledu na svůj rodinný stav a rodinné vztahy mají právo na přiměřenou sociální a hospodářskou ochranu. 18. Příslušníci jakékoliv smluvní strany mají právo vykonávat na území kterékoli jiné smluvní strany výdělečnou činnost, a to za stejných podmínek jako státní příslušníci této smluvní strany, s výhradou omezení zaloţených na váţných důvodech hospodářského nebo sociálního charakteru. 19. Migrující pracovníci, kteří jsou příslušníky smluvní strany, a jejich rodiny mají právo na ochranu a pomoc na území kterékoli jiné smluvní strany. ČÁST II Smluvní strany se zavazují za podmínek stanovených v části III, ţe se budou povaţovat za vázané závazky stanovenými v následujících článcích a odstavcích. Čl.1 Právo na práci S cílem zajistit účinný výkon práva na práci se smluvní strany zavazují: 1. přijmout jako jeden ze svých prvořadých cílů a odpovědností dosaţení a udrţení co nejvyšší a nejstabilnější úrovně zaměstnanosti s cílem dosaţení plné zaměstnanosti, 2. účinně chránit právo pracovníka vydělávat si na své ţivobytí ve svobodně zvoleném zaměstnání, 3. zřídit a udrţovat bezplatné sluţby zaměstnanosti pro všechny pracovníky, 4. poskytovat a podporovat vhodné poradenství pro volbu povolání, odborný výcvik a rehabilitaci. Čl.2 Právo na spravedlivé pracovní podmínky S cílem zajistit účinný výkon práva na spravedlivé pracovní podmínky se smluvní strany zavazují:
4 1. stanovit přiměřenou denní a týdenní pracovní dobu, postupně zkracovat pracovní týden, jak to dovolí růst produktivity práce a další důleţité činitele, 2. poskytovat placené volno v době veřejných svátků, 3. poskytovat minimálně dvoutýdenní placenou dovolenou ročně, 4. zajistit dodatkovou placenou dovolenou nebo zkrácení pracovní doby pracovníkům v povoláních uznaných za nebezpečná nebo zdraví škodlivá, 5. zajistit kaţdý týden dobu odpočinku, která má pokud moţno připadnout na den uznávaný podle tradice nebo obyčeje příslušné země nebo oblasti za den odpočinku. Čl.3 Právo na bezpečné a zdravé pracovní podmínky S cílem zajistit účinný výkon práva na bezpečné a zdravé pracovní podmínky se smluvní strany zavazují: 1. vydávat právní předpisy k zajištění bezpečnosti práce a ochrany zdraví při práci, 2. stanovit opatření k vynucení takových právních předpisů formou dozoru, 3. projednat s organizacemi zaměstnavatelů a pracovníků, tam kde existují, opatření zaměřená ke zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví při práci. Čl.4 Právo na spravedlivou odměnu za práci S cílem zajistit účinný výkon práva na spravedlivou odměnu za práci se smluvní strany zavazují: 1. uznat právo pracovníků na takovou odměnu za práci, která jim i jejich rodinám zajistí slušnou ţivotní úroveň, 2. uznat právo pracovníků na vyšší odměnu za přesčasovou práci, s výhradou výjimek ve zvláštních případech, 3. uznat právo pracujících muţů a ţen na stejnou odměnu za práci stejné hodnoty, 4. uznat právo všech pracovníků na přiměřeně dlouhou výpovědní lhůtu při ukončení zaměstnání, 5. dovolit sráţky ze mzdy jen za podmínek a v rozsahu daném vnitrostátními zákony nebo předpisy nebo podle kolektivních smluv anebo podle rozhodčího nálezu. Výkon těchto práv bude moţné zajistit prostřednictvím svobodně uzavřených kolektivních smluv, zákonnými metodami stanovení mezd nebo jinými vhodnými způsoby podle vnitrostátních podmínek. Čl.5 Právo organizovat se S cílem zajistit nebo podpořit svobodu pracovníků a zaměstnavatelů vytvářet místní, národní nebo mezinárodní organizace k ochraně jejich hospodářských a sociálních zájmů nebo svobodu připojit se k takovým organizacím se smluvní strany zavazují, ţe vnitrostátní právní předpisy nebudou takové nebo nebudou aplikovány tak, aby bránily této svobodě. Rozsah, v jakém se budou záruky stanovené v tomto článku vztahovat na policii, bude stanoven
5 vnitrostátními zákony nebo nařízeními. Princip aplikace těchto záruk na členy ozbrojených sil a rozsah, v jakém se budou vztahovat na osoby v této kategorii, bude rovněţ stanoven vnitrostátními zákony nebo nařízeními. Čl.6 Právo kolektivně vyjednávat S cílem zajistit účinný výkon práva kolektivně vyjednávat se smluvní strany zavazují: 1. podporovat společné konzultace mezi pracovníky a zaměstnavateli, 2. podporovat tam, kde je to potřebné a vhodné, mechanismy pro dobrovolné vyjednávání mezi zaměstnavateli nebo organizacemi zaměstnavatelů a organizacemi pracovníků za účelem stanovení podmínek zaměstnání kolektivními smlouvami, 3. podporovat vytvoření a vyuţívání vhodných mechanismů pro smírčí a dobrovolné rozhodčí řízení pro urovnání pracovních sporů, a uznat: 4. právo pracovníků a zaměstnavatelů na kolektivní akci v případě konfliktu zájmů, včetně práva na stávku, s výhradou závazků vyplývajících z platné kolektivní smlouvy, kterou před tím uzavřeli. Čl.7 Právo dětí a mladých osob na ochranu S cílem zajistit účinný výkon práva dětí a mladých osob na ochranu se smluvní strany zavazují: 1. stanovit minimální věk pro přijetí do zaměstnání na 15 let s výjimkou dětí zaměstnaných určenými lehkými pracemi, které neškodí jejich zdraví, morálce nebo vzdělávání, 2. stanovit vyšší minimální věk pro přijetí do určitých zaměstnání, která jsou povaţována za nebezpečná nebo zdraví škodlivá, 3. stanovit, ţe osoby podléhající povinné školní docházce nebudou zaměstnávány takovými pracemi, které by jim bránily v plném vyuţití moţností vzdělávání, 4. stanovit, ţe pracovní doba osob mladších 16 let bude omezena v souladu s potřebami jejich rozvoje, zejména s ohledem na potřebu jejich přípravy k výkonu povolání, 5. uznat právo mladých pracovníků a učňů na spravedlivou mzdu nebo jiné přiměřené příspěvky, 6. stanovit, ţe doba, kterou mladí lidé stráví přípravou k výkonu zaměstnání během obvyklé pracovní doby se souhlasem zaměstnavatele, je povaţována za část pracovního dne, 7. stanovit, ţe zaměstnané osoby mladší 18 let mají kaţdý rok nárok nejméně na třítýdenní placenou dovolenou, 8. stanovit, ţe osoby mladší 18 let nebudou zaměstnávány noční prací s výjimkou určitých povolání stanovených vnitrostátními zákony nebo nařízeními, 9. stanovit, ţe osoby mladší 18 let zaměstnávané v povoláních určených vnitrostátními právními předpisy budou podléhat pravidelnému lékařskému dohledu, 10. zajistit zvláštní ochranu před fyzickým a mravním ohroţením, jemuţ jsou děti a mládeţ vystaveny, zejména proti takovému ohroţení, které vyplývá přímo nebo nepřímo z jejich práce.
6 Čl.8 Právo zaměstnaných žen na ochranu S cílem zajistit účinný výkon práva zaměstnaných ţen na ochranu se smluvní strany zavazují: 1. poskytnout ţenám před a po narození dítěte volno v celkové délce nejméně 12 týdnů tak, ţe v této době obdrţí placené volno nebo přiměřené dávky sociálního zabezpečení nebo podporu z veřejných fondů, 2. povaţovat za nezákonné, jestliţe zaměstnavatel dá pracovnici výpověď v době její nepřítomnosti, kdy je na mateřské dovolené, nebo tak, aby výpovědní lhůta skončila během takové nepřítomnosti, 3. stanovit, aby matky kojící své děti měly pro tento účel nárok na dostatek volného času. Čl.9 Právo na poradenství při volbě povolání S cílem zajistit účinné uplatnění práva na odborné poradenství při volbě povolání se smluvní strany zavazují poskytovat nebo podporovat podle potřeby sluţby, které pomohou všem osobám, včetně zdravotně postiţených, řešit problémy související s volbou povolání a odborným postupem, s náleţitým přihlédnutím k jejich osobním schopnostem a moţnostem na trhu práce; tato pomoc musí být poskytována zdarma jak mládeţi, včetně dětí ve školním věku, tak dospělým. Čl.10 Právo na přípravu k výkonu povolání S cílem zajistit účinný výkon práva na odbornou přípravu se smluvní strany zavazují: 1. poskytovat nebo podporovat podle potřeby technickou a odbornou přípravu všech osob, včetně osob zdravotně postiţených, po projednání s organizacemi zaměstnavatelů a pracovníků, a poskytovat prostředky, které umoţní přístup k vyššímu technickému a vysokoškolskému vzdělání výhradně podle schopností jednotlivce, 2. vytvořit nebo podporovat učňovský systém a jiné systematické formy pro výcvik mladých chlapců a dívek v jejich různých povoláních, 3. poskytovat nebo podporovat podle potřeby: a) přiměřená a snadno dostupná výcviková zařízení pro dospělé pracovníky, b) zvláštní zařízení pro rekvalifikaci dospělých pracovníků nutnou v důsledku technického vývoje nebo nových trendů na trhu práce, 4. povzbuzovat plné vyuţití poskytnutých moţností takovými vhodnými opatřeními, jako jsou: a) sníţení nebo zrušení poplatků nebo náhrady nákladů, b) poskytnutí finanční podpory ve vhodných případech, c) započítání času, který pracovník stráví během zaměstnání při doplňkovém výcviku na ţádost zaměstnavatele, do normální pracovní doby, d) zajištění účinnosti učňovských a všech ostatních forem výcviku pro mladé pracovníky a náleţité ochrany mladých pracovníků obecně prostřednictvím odpovídající kontroly po projednání s organizacemi zaměstnavatelů a pracovníků. Čl.11 Právo na ochranu zdraví S cílem zajistit účinné uplatnění práva na ochranu zdraví se smluvní strany zavazují bud'
7 přímo nebo ve spolupráci s veřejnými a soukromými organizacemi přijímat opatření zaměřená zejména na: 1. odstranění příčin nemocí v co nejvyšší moţné míře, 2. poskytování poradenských a vzdělávacích sluţeb na podporu zdraví a zvýšení odpovědnosti jednotlivce v záleţitostech zdraví, 3. co největší prevenci epidemických, endemických a jiných nemocí. Čl.12 Právo na sociální zabezpečení S cílem zajistit účinné uplatnění práva na sociální zabezpečení se smluvní strany zavazují: 1. vytvořit nebo udrţovat systém sociálního zabezpečení, 2. udrţovat systém sociálního zabezpečení na dostatečné úrovni, přinejmenším na úrovni stejné, jaká se vyţaduje pro ratifikaci Úmluvy Mezinárodní organizace práce (č. 102) o minimálních standardech sociálního zabezpečení, 3. usilovat o postupné zvýšení úrovně systému sociálního zabezpečení, 4. učinit uzavřením patřičných dvoustranných a mnohostranných smluv nebo jinými vhodnými prostředky za podmínek stanovených v takových smlouvách opatření k zajištění: a) rovného zacházení s vlastními státními příslušníky a státními příslušníky ostatních smluvních stran, pokud jde o práva sociálního zabezpečení, včetně zachování nároků vyplývajících z právních předpisů sociálního zabezpečení, bez ohledu na pohyb chráněných osob mezi územími smluvních stran, b) uznání, zachování a znovunabytí práv sociálního zabezpečení prostřednictvím sčítání dob pojištění nebo zaměstnání završených podle právních předpisů kaţdé ze smluvních stran. Čl.13 Právo na sociální a lékařskou pomoc S cílem zajistit účinné uplatnění práva na sociální a lékařskou pomoc se smluvní strany zavazují: 1. zajistit, ţe kaţdé osobě, která je bez přiměřených prostředků a která není schopna si takové prostředky zajistit bud' sama vlastním úsilím nebo je získat z jiných zdrojů, zejména prostřednictvím dávek ze systému sociálního zabezpečení, bude poskytnuta přiměřená pomoc a v případě nemoci i péče nezbytná podle jejího stavu, 2. zajistit, ţe osoby, kterým je poskytována takováto pomoc, nebudou z tohoto důvodu zkráceny na svých politických a sociálních právech, 3. stanovit, ţe kaţdému se můţe prostřednictvím kompetentních veřejných nebo soukromých sluţeb dostat takového poradenství a osobní pomoci nezbytné k zabránění, odstranění nebo zmírnění stavu potřebnosti jednotlivce nebo rodiny, 4. aplikovat ustanovení odstavců 1, 2 a 3 tohoto článku na základě principu rovného zacházení se svými státními příslušníky i na příslušníky ostatních smluvních stran Charty, kteří se nacházejí legálně na jejich území, v souladu s jejich závazky vyplývajícími z Evropské úmluvy o sociální a lékařské pomoci podepsané v Paříţi 11. prosince Čl.14
8 Právo využívat služby sociální péče S cílem zajistit účinné uplatnění práva na vyuţívání sluţeb sociální péče se smluvní strany zavazují: 1. podporovat nebo poskytovat sluţby vyuţívající metod sociální práce, které přispívají k blahu a rozvoji jak jednotlivců, tak skupin v komunitě a jejich přizpůsobení společenskému prostředí, 2. povzbuzovat účast jednotlivců a dobrovolných a jiných organizací při zakládání nebo udrţování takových sluţeb. Čl.15 Právo tělesně nebo duševně postižených osob na odbornou přípravu k výkonu povolání, rehabilitaci a na profesní a sociální readaptaci S cílem zajistit účinný výkon práva tělesně nebo duševně postiţených osob na odbornou přípravu k výkonu povolání a na profesní a sociální readaptaci se smluvní strany zavazují: 1. přijmout odpovídající opatření k poskytnutí moţnosti odborné přípravy pro výkon povolání, včetně zapojení specializovaných veřejných nebo soukromých institucí, je-li to nutné, 2. přijmout vhodná opatření k umístění zdravotně postiţených osob do zaměstnání, zejména pomocí specializovaných zprostředkovatelen práce, zařízení pro chráněná zaměstnání a vhodnými způsoby stimulace zaměstnavatelů k přijetí zdravotně postiţených osob do zaměstnání. Čl.16 Právo rodiny na sociální, právní a hospodářskou ochranu S cílem zajistit nezbytné podmínky pro plný rozvoj rodiny, která je základní jednotkou společnosti, se smluvní strany zavazují podporovat ekonomickou, právní a sociální ochranu rodinného ţivota takovými prostředky, jako jsou rodinné dávky, daňová opatření, poskytování bydlení pro rodiny, dávek novomanţelům, a jinými vhodnými prostředky. Čl.17 Právo matek a dětí na sociální a hospodářskou ochranu S cílem zajistit účinné uplatnění práva matek a dětí na sociální a hospodářskou ochranu se smluvní strany zavazují přijmout všechna vhodná a potřebná opatření vedoucí k tomuto cíli, včetně zřizování nebo provozování vhodných institucí nebo sluţeb. Čl.18 Právo na výdělečnou činnost na území jiných smluvních stran S cílem zajistit účinné uplatnění práva zahájit výdělečnou činnost na území kterékoli jiné smluvní strany se smluvní strany zavazují: 1. pouţívat existující předpisy v liberálním duchu, 2. zjednodušit stávající formality a sníţit nebo zrušit správní a jiné poplatky placené zahraničními pracovníky nebo jejich zaměstnavateli, 3. liberalizovat jednotlivě nebo obecně právní předpisy upravující zaměstnávání zahraničních pracovníků, a uznat: 4. právo svých státních příslušníků opustit svoji zemi a vykonávat výdělečné činnosti na území
9 jiných smluvních stran. Čl.19 Právo migrujících pracovníků a jejich rodin na ochranu a pomoc S cílem zajistit účinný výkon práva migrujících pracovníků a jejich rodin na ochranu a pomoc na území kterékoli jiné smluvní strany se smluvní strany zavazují: 1. udrţovat přiměřené a bezplatné sluţby na pomoc uvedeným pracovníkům, zejména při získávání přesných informací, nebo ověřovat, zda jsou tyto sluţby udrţovány, stejně jako provést veškeré vhodné kroky, pokud to dovolují vnitrostátní zákony a předpisy, proti zkreslující propagandě týkající se vystěhovalectví a přistěhovalectví, 2. přijmout ve vlastní pravomoci vhodná opatření usnadňující odjezd, cestu a přijetí uvedených pracovníků a jejich rodin a poskytovat jim podle vlastních pravomocí během cesty nezbytné zdravotnické sluţby, lékařský dohled a dobré hygienické podmínky, 3. podporovat případnou spolupráci mezi veřejnými i soukromými sociálními sluţbami v zemích vystěhovalectví a přistěhovalectví, 4. zajistit uvedeným pracovníkům zdrţujícím se oprávněně na jejich území - pokud jsou tyto záleţitosti upraveny zákonem nebo právními předpisy, nebo podléhají-li kontrole správních úřadů - zacházení ne méně příznivé, neţ je zacházení s vlastními občany v následujících záleţitostech: a) odměňování za práci, jiné pracovní podmínky a podmínky zaměstnání, b) členství v odborech a vyuţívání výhod z kolektivního vyjednávání, c) ubytování, 5. zajistit uvedeným pracovníkům oprávněně se zdrţujícím na jejich území zacházení ne méně příznivé, neţ je zacházení s vlastními občany, pokud jde o zaměstnanecké daně, poplatky nebo příspěvky placené zaměstnanými osobami, 6. usnadnit v co nejvyšší moţné míře sloučení rodiny zahraničního pracovníka, kterému byl povolen pobyt na daném území, 7. zajistit uvedeným pracovníkům oprávněně se zdrţujícím na jejich území zacházení ne méně příznivé, neţ je zacházení s vlastními občany, pokud jde o právní řízení v záleţitostech uvedených v tomto článku, 8. zabezpečit, aby uvedení pracovníci usídlení v souladu se zákonem na jejich území nebyli vyhoštěni, s výjimkou ohroţení národní bezpečnosti nebo jednání proti veřejnému zájmu nebo morálce, 9. povolit v zákonných mezích převod částí výdělků a úspor těchto pracovníků podle jejich přání, 10. rozšířit ochranu a pomoc poskytovanou podle tohoto článku na samostatně výdělečně činné migrující osoby, pokud lze příslušná opatření vztahovat na tuto kategorii osob. ČÁST III Čl.20 Závazky 1. Kaţdá smluvní strana se zavazuje: a) povaţovat část I této Charty za deklaraci cílů, o jejichţ dosaţení bude usilovat všemi vhodnými prostředky, jak je uvedeno v úvodním odstavci této části,
10 b) povaţovat se za vázanou nejméně pěti z následujících článků části II této Charty: články 1, 5, 6, 12, 13, 16 a 19, c) kromě těchto článků vybraných v souladu s předchozím pododstavcem se bude povaţovat vázána takovým počtem článků nebo číslovaných odstavců části II Charty podle svého výběru za předpokladu, ţe celkový počet článků nebo číslovaných odstavců, kterými bude vázána, nebude menší neţ 10 článků nebo 45 číslovaných odstavců. 2. Články nebo číslované odstavce vybrané podle pododstavců b) a c) odstavce 1 tohoto článku budou oznámeny generálnímu tajemníkovi Rady Evropy při uloţení listiny o ratifikaci nebo schválení příslušné smluvní strany. 3. Kterákoli smluvní strana můţe později prohlásit pomocí oznámení generálnímu tajemníkovi, ţe se povaţuje za vázanou jakýmikoliv články nebo číslovanými odstavci části II Charty, které doposud nepřijala podle podmínek odstavce 1 tohoto článku. Takovéto závazky budou následně povaţovány za nedílnou součást ratifikace nebo schválení a budou mít stejné účinky od třicátého dne po datu oznámení. 4. Generální tajemník sdělí všem signatářským vládám a generálnímu řediteli Mezinárodního úřadu práce jakékoliv oznámení, které bude obdrţeno podle této části Charty. 5. Kaţdá smluvní strana bude udrţovat systém inspekce práce přiměřený vnitrostátním podmínkám. ČÁST IV Čl.21 Zprávy týkající se přijatých ustanovení Smluvní strany budou podávat generálnímu tajemníkovi Rady Evropy ve dvouletých intervalech a ve formě, která bude stanovena Výborem ministrů, zprávy o provádění těch ustanovení části II Charty, která přijaly. Čl.22 Zprávy týkající se ustanovení, která nebyla přijata Smluvní strany budou zasílat generálnímu tajemníkovi v přiměřených intervalech na ţádost Výboru ministrů zprávy ohledně ustanovení části II Charty, která nepřijaly v době ratifikace nebo schválení Charty nebo v následujících oznámeních. Výbor ministrů stanoví čas od času, ohledně kterých ustanovení mají být zprávy vyţádány a v jaké formě mají být zprávy poskytnuty. Čl.23 Zasílání opisů 1. Kaţdá smluvní strana zašle opisy svých zpráv podávaných podle článků 21 a 22 těm svým vnitrostátním organizacím, které jsou členy mezinárodních organizací zaměstnavatelů a odborů, jeţ mají být podle článku 27 odst. 2 pozvány k účasti na zasedáních Podvýboru Vládního sociálního výboru. 2. Smluvní strany budou odevzdávat generálnímu tajemníkovi všechny připomínky ke zmíněným zprávám, které obdrţely od těchto vnitrostátních organizací, pokud o to tyto organizace poţádaly. Čl.24 Prošetřování zpráv
11 Zprávy zaslané generálnímu tajemníkovi Rady Evropy podle článků 21 a 22 prošetří Výbor expertů, který bude mít k dispozici připomínky odevzdané generálnímu tajemníkovi Rady Evropy podle článku 23 odst. 2. Čl.25 Výbor expertů 1. Výbor expertů bude sloţen nejvíce ze sedmi členů jmenovaných Výborem ministrů ze seznamu smluvními stranami navrţených nezávislých, naprosto bezúhonných odborníků s uznávanou odbornou způsobilostí v mezinárodních sociálních záleţitostech. 2. Členové Výboru expertů budou jmenováni na šestileté období. Mohou být jmenováni opětovně. Funkční období dvou členů poprvé jmenovaných skončí však uplynutím čtyřletého období. 3. Členy, jejichţ mandát má skončit uplynutím počátečního čtyřletého období, vylosuje Výbor ministrů ihned po prvním jmenování. 4. Člen Výboru expertů, který byl jmenován k nahrazení člena, jehoţ mandát ještě neskončil, bude vykonávat funkci po zbytek funkčního období svého předchůdce. Čl.26 Účast Mezinárodní organizace práce Mezinárodní organizace práce bude vyzvána, aby jmenovala svého zástupce, který se účastní jednání Výboru expertů jako poradce. Čl.27 Podvýbor Vládního sociálního výboru 1. Zprávy smluvních stran a závěry Výboru expertů budou předkládány k posouzení Podvýboru Vládního sociálního výboru Rady Evropy. 2. Podvýbor se bude skládat z jednoho zástupce kaţdé smluvní strany. Vyzve nejvýše dvě mezinárodní organizace zaměstnavatelů a nejvýše dvě mezinárodní odborové organizace, aby vyslaly pozorovatele s poradním hlasem na jeho zasedání. Dále můţe nejvýše se dvěma zástupci mezinárodních nevládních organizací s poradním statutem při Radě Evropy konzultovat problematiku, pro kterou jsou tyto organizace zvlášť kvalifikované, jako je například sociální péče a sociální ochrana rodiny. 3. Podvýbor předloţí Výboru ministrů zprávu se svými závěry a přiloţí k ní zprávu Výboru expertů. Čl.28 Poradní shromáždění Generální tajemník Rady Evropy předloţí závěry Výboru expertů Poradnímu shromáţdění. Poradní shromáţdění sdělí své názory na tyto závěry Výboru ministrů. Čl.29 Výbor ministrů Dvoutřetinovou většinou hlasů členů oprávněných zasedat ve Výboru ministrů můţe tento Výbor na základě zprávy Podvýboru a po projednání s Poradním shromáţděním dát kaţdé smluvní straně potřebná doporučení.
12 ČÁST V Čl.30 Derogace v době války nebo nouzového stavu 1. V době války nebo v případě jiného veřejného nebezpečí, které ohroţuje ţivot národa, můţe jakákoliv smluvní strana přijmout opatření derogující ze závazků podle této Charty v míře striktně vyţadované naléhavostí situace za předpokladu, ţe takováto opatření nejsou v rozporu s jinými závazky podle mezinárodního práva. 2. Kaţdá smluvní strana, která vyuţila tohoto práva derogace, bude v rozumných časových intervalech informovat generálního tajemníka Rady Evropy o přijatých opatřeních a o důvodech těchto opatření. Bude stejně tak informovat generálního tajemníka, kdy se tato opatření přestanou uplatňovat a ţe ustanovení Charty, která přijala, jsou opět plně uplatňována. 3. Generální tajemník bude obratem informovat ostatní smluvní strany a generálního ředitele Mezinárodního úřadu práce o všech sděleních obdrţených podle odstavce 2 tohoto článku. Čl.31 Omezení 1. Práva a principy stanovené v části I, pokud jsou účinně realizována, a jejich účinné uplatňování podle části II nebudou podléhat jakýmkoliv restrikcím nebo omezením, která nejsou specifikována v těchto částech, s výjimkou případů, kdy takováto omezení jsou stanovena zákonem a jsou v demokratické společnosti nezbytná na ochranu práv a svobod jiných nebo na ochranu veřejného zájmu, národní bezpečnosti, veřejného zdraví nebo morálky. 2. Omezení povolená podle této Charty vůči právům a závazkům zde stanoveným nebudou aplikována pro jakýkoliv jiný účel, neţ pro který byla stanovena. Čl.32 Vztah mezi Chartou a domácím právem nebo mezinárodními smlouvami Ustanovení této Charty nebudou na újmu těm ustanovením domácího práva nebo jakékoliv dvoustranné nebo mnohostranné smlouvy, které jiţ platí nebo vstoupí v platnost, podle kterých je chráněným osobám poskytováno příznivější zacházení. Čl.33 Provádění pomocí kolektivních smluv 1. V těch členských státech, kde jsou ustanovení odstavců 1, 2, 3, 4 a 5 článku 2, odstavců 4, 6 a 7 článku 7 a odstavců 1, 2, 3 a 4 článku 10 části II této Charty obvykle ponechána dohodám mezi zaměstnavateli nebo organizacemi zaměstnavatelů a organizacemi pracovníků nebo kde jsou obvykle naplňována jinak neţ zákonem, závazky z těchto odstavců mohou být plněny a budou povaţovány za účinně dodrţované, jestliţe jejich dispozice budou prostřednictvím takových dohod nebo jiných prostředků aplikovány na velkou většinou dotčených pracovníků. 2. V členských státech, kde jsou tato ustanovení obvykle aplikována pomocí právních předpisů, mohou smluvní strany převzít tyto závazky a tyto závazky budou povaţovány za účinně dodrţované tehdy, jestliţe tato ustanovení budou aplikována právními předpisy na velkou většinu dotčených pracovníků. Čl.34
13 Územní aplikace 1. Tato Charta se vztahuje na metropolitní území kaţdé smluvní strany. Kaţdá signatářská vláda můţe při podpisu Charty anebo při uloţení své ratifikační listiny anebo listiny o schválení upřesnit vyhlášením generálnímu tajemníkovi Rady Evropy, které území povaţuje pro tento účel za své metropolitní území. 2. Kaţdá smluvní strana můţe při ratifikaci nebo schválení této Charty anebo kdykoliv poté učinit prohlášení oznámením generálnímu tajemníkovi Rady Evropy, ţe bud' celá Charta anebo jen její část se bude vztahovat na to anebo ta metropolitní území, která jsou uvedena ve zmíněném prohlášení a jejichţ mezinárodní vztahy smluvní strana zabezpečuje anebo jejichţ mezinárodní odpovědnost bere smluvní strana na sebe. V tomto prohlášení smluvní strana přesně určí články anebo odstavce části II Charty, které přijímá jako závazné ve vztahu ke kaţdému z území, která jsou v prohlášení označena. 3. Charta vstoupí v platnost na území anebo územích označených ve výše uvedeném prohlášení třicátým dnem po dnu, kdy generální tajemník obdrţel oznámení o prohlášení. 4. Kaţdá smluvní strana můţe později vydat prohlášení adresované generálnímu tajemníkovi Rady Evropy, ţe ve vztahu k jednomu nebo více územím, na která byla rozšířena platnost Charty v souladu s odstavcem 2 tohoto článku, povaţuje za závazné další články anebo číslované odstavce, které dosud v souvislosti s tímto územím anebo územími za závazné nepovaţovala. Takovéto dodatečné závazky budou povaţovány za neoddělitelnou součást původního prohlášení ve vztahu k danému území a nabudou účinnosti třicátým dnem od data, kdy bylo prohlášení vydáno. 5. Generální tajemník oznámí ostatním signatářským vládám a generálnímu řediteli Mezinárodního úřadu práce kaţdé vydané prohlášení, které mu bylo sděleno v souladu s tímto článkem. Čl.35 Podpis, ratifikace a vstup v platnost 1. Tato Charta je otevřená k podpisu členům Rady Evropy. Bude ratifikována nebo schválena. Ratifikační listiny nebo listiny o schválení budou uloţeny u generálního tajemníka Rady Evropy. 2. Tato Charta vstoupí v platnost třicet dnů po uloţení páté ratifikační listiny nebo listiny o schválení. 3. Pro kaţdou signatářskou vládu, která ratifikuje Chartu dodatečně, vstoupí v platnost třicet dnů po uloţení její ratifikační listiny nebo listiny o schválení. 4. Generální tajemník oznámí všem členům Rady Evropy a generálnímu řediteli Mezinárodního úřadu práce, ţe Charta nabyla platnosti, které smluvní strany ji ratifikovaly nebo schválily, a dodatečné uloţení kaţdé ratifikační listiny nebo listiny o schválení. Čl.36 Změny Kaţdý člen Rady Evropy můţe předloţit návrh na změnu této Charty oznámením generálnímu tajemníkovi Rady Evropy. Generální tajemník odevzdá ostatním členům Rady Evropy tyto návrhy, které posoudí Výbor ministrů a k nimţ se vyjádří Poradní shromáţdění. Kaţdý návrh na změnu schválený Výborem ministrů nabude platnosti po uplynuti třiceti dnů ode dne, kdy všechny smluvní strany oznámí generálnímu tajemníkovi přijetí této změny. Generální tajemník uvědomí všechny členské státy Rady Evropy a generálního ředitele Mezinárodního
14 úřadu práce o vstupu takovýchto změn v platnost. Čl.37 Vypovězení 1. Kaţdá smluvní strana můţe vypovědět tuto Chartu nejdříve po uplynutí pětiletého období ode dne, kdy Charta ve vztahu k této smluvní straně vstoupila v platnost, nebo před uplynutím kaţdého dalšího dvouletého období a v kaţdém případě po šestiměsíční výpovědní lhůtě oznámené generálnímu tajemníkovi Rady Evropy, který o tom informuje ostatní smluvní strany a generálního ředitele Mezinárodního úřadu práce. Takováto výpověď se netýká platnosti Charty ve vztahu k ostatním smluvním stranám za předpokladu, ţe počet smluvních stran nebude nikdy niţší neţ pět. 2. Kaţdá smluvní strana můţe ve smyslu ustanovení předcházejícího odstavce vypovědět kaţdý přijatý článek nebo odstavec části II Charty za předpokladu, ţe počet článků nebo odstavců, kterými je tato smluvní strana vázána, nebude nikdy niţší neţ 10 článků nebo 45 odstavců a ţe v tomto počtu článků nebo odstavců budou i nadále zahrnuty články vybrané touto smluvní stranou mezi těmi, které jsou výslovně zmíněny v článku 20 odst. 1 písm. b). 3. Kaţdá smluvní strana můţe vypovědět tuto Chartu nebo kaţdý článek nebo odstavec části II Charty za podmínek stanovených odstavcem 1 tohoto článku, a to ve vztahu ke kaţdému území, na které se Charta uplatňuje ve smyslu prohlášení učiněného v souladu s odstavcem 2 článku 34. Čl.38 Příloha Příloha k této Chartě tvoří její nedílnou součást. Na důkaz toho níţe podepsaní, řádně k tomu zplnomocněni, podepsali tuto Chartu. Dáno v Turínu 18. října 1961 ve francouzském a anglickém jazyce, přičemţ obě dvě znění mají stejnou platnost, v jednom vyhotovení, které bude uloţeno v archivech Rady Evropy. Generální tajemník Rady Evropy odevzdá všem signatářům ověřené kopie shodné s originálem. Příl. Rozsah Sociální charty, pokud jde o chráněné osoby 1. Aniţ by byl dotčen odstavec 4 článku 12 a odstavec 4 článku 13, osoby chráněné články 1 aţ 17 zahrnují cizince pouze tehdy, jestliţe jde o státní příslušníky ostatních smluvních stran legálně pobývající nebo řádně pracující na území dotyčné smluvní strany, s tou výhradou, ţe tyto články mají být vykládány ve světle ustanovení článků 18 a 19. Tento výklad však nebrání tomu, aby jakákoliv smluvní strana rozšířila obdobná práva na další osoby. 2. Kaţdá smluvní strana poskytne uprchlíkům, tak jak jsou definováni Úmluvou o právním postavení uprchlíků podepsanou v Ţenevě dne 28. července 1951, kteří se legálně nacházejí na jejím území, co moţná nejpříznivější zacházení a v ţádném případě ne méně příznivé neţ podle závazků přijatých smluvní stranou podle zmíněné úmluvy a podle jiných existujících mezinárodních instrumentů aplikovaných na tyto uprchlíky. ČÁST I odstavec 18 a ČÁST II článek 18 odstavec 1
15 Má se za to, ţe tato ustanovení se netýkají otázek vstupu na území smluvních stran a nedotýkají se ustanovení Evropské úmluvy o usazování podepsané v Paříţi dne 13. prosince ČÁST II Článek 1 odstavec 2 Toto ustanovení nebude vykládáno tak, ţe zakazuje nebo povoluje jakoukoliv klausuli nebo praxi na ochranu odborů. Článek 4 odstavec 4 Toto ustanovení nebude chápáno tak, ţe zakazuje okamţité propuštění pro váţný přestupek. Článek 4 odstavec 5 Má se za to, ţe smluvní strana můţe převzít závazek vyţadovaný v tomto odstavci, pokud jsou sráţky z platu zakázány pro velkou většinu pracovníků bud' podle zákona, nebo kolektivní smlouvy nebo rozhodčího nálezu, přičemţ výjimky existují pouze u osob, které nejsou chráněny podle těchto předpisů. Článek 6 odstavec 4 Má se za to, ţe kaţdá smluvní strana můţe, pokud jde o ni, upravovat výkon práva na stávku zákonem za předpokladu, ţe jakékoliv další omezení, které můţe uvalit na toto právo, můţe být ospravedlněno podmínkami podle článku 31. Článek 7 odstavec 8 Má se za to, ţe smluvní strana můţe převzít závazek vyţadovaný v tomto odstavci, pokud naplní smysl tohoto závazku tím, ţe podle zákona velká většina osob mladších 18 let věku nebude zaměstnávána noční prací. Článek 12 odstavec 4 Slova "a s výhradou podmínek stanovených v těchto smlouvách" v úvodu k tomuto odstavci jsou zde uvedena mj. proto, ţe pokud jde o dávky, které jsou k dispozici nezávisle na příspěvcích pojištění, smluvní strana můţe vyţadovat dovršení stanovené doby pobytu před tím, neţ takové dávky přizná státním příslušníkům jiných smluvních stran. Článek 13 odstavec 4 Vlády států, které nejsou smluvními stranami Evropské úmluvy o sociální a lékařské pomoci, mohou ratifikovat toto ustanovení Sociální charty, pokud poskytnou státním příslušníkům ostatních smluvních stran zacházení, které je v souladu s ustanoveními zmíněné úmluvy. Článek 19 odstavec 6 Pro účely tohoto ustanovení se pod výrazem "rodina zahraničního pracovníka" chápe přinejmenším jeho manţelka a závislé děti do věku dvaceti jedna roků. ČÁST III
16 Má se za to, ţe Charta obsahuje právní závazky mezinárodního charakteru, jejichţ provádění podléhá výhradně dohledu podle části IV Charty. Článek 20 odstavec 1 Má se za to, ţe "číslované odstavce" mohou zahrnovat články tvořené pouze jedním odstavcem. ČÁST V Článek 30 války. Výrazem "v době války nebo v případě jiného veřejného nebezpečí" se míní téţ hrozba
Změna: 41/1996 Sb. Změna: 243/1998 Sb. Změna: 48/2010 Sb.m.s. 209/1992 Sb. SDĚLENÍ federálního ministerstva zahraničních věcí Federální ministerstvo zahraničních věcí sděluje, ţe dne 21. února 1991 byla

References: Čl.1
 Čl.2
 Čl.3
 Čl.4
 Čl.5
 Čl.6
 Čl.7
 Čl.8
 Čl.9
 Čl.10
 Čl.11
 Čl.12
 Čl.13
 Čl.14
 Čl.15
 Čl.16
 Čl.17
 Čl.18
 Čl.19
 Čl.20
 Čl.21
 Čl.22
 Čl.23
 Čl.24
 Čl.25
 Čl.26
 Čl.27
 Čl.28
 Čl.29
 Čl.30
 Čl.31
 Čl.32
 Čl.33
 Čl.34
 Čl.35
 Čl.36
 Čl.37
 Čl.38