Source: http://doczz.es/doc/71945/trumatic-s-3002-p---s-3002---s-5002
Timestamp: 2018-12-11 20:23:39+00:00

Document:
Einbau und Reparatur der Heizung darf nur vom Fachmann durchgeführt werden. Vor Beginn der Arbeiten Einbauanweisung sorgfältig durchlesen und befolgen!
Bei Missachtung der Einbauvorschriften bzw.
falschem Einbau besteht Lebensgefahr!
Diese Heizung wurde für den Einbau in Caravans und sonstige
Anhänger konstruiert. Die Heizung S 3002 (P) ist zusätzlich für
den Einbau in Motorcaravans geeignet. Der Einbau in Boote
ist nicht zulässig. Andere Anwendungen sind nach Rücksprache mit Truma möglich.
Für das Heizen während der Fahrt ist in der Richtlinie
2004/78/EG für Motorcaravans eine Sicherheitsabsperreinrichtung vorgeschrieben. Der Gasdruckregler Truma SecuMotion
erfüllt diese Anforderung.
Durch den Einbau einer Sicherheitsabsperreinrichtung,
wie z. B. des Gasdruckreglers Truma SecuMotion, mit entsprechend ausgelegter Gasinstallation, ist der Betrieb einer
der EU-Richtlinie 2001/56/EG europaweit zulässig.
Für das Heizen während der Fahrt in Caravans empfehlen wir
zur Sicherheit ebenfalls die Sicherheitsabsperreinrichtung.
Das Heizgerät S 3002 (P) ist für den Einbau in Kraftfahrzeugen
(Motorcaravans Fahrzeugklasse M1) für Personenbeförderung
mit höchstens 8 Sitzplätzen außer dem Fahrersitz sowie für
Anhänger (Caravans Fahrzeugklasse O) zugelassen.
Der Einbau in das Innere von Kraftomnibussen (Fahrzeugklasse M2 und M3) sowie in Fahrzeuge zum Transport von gefährlichen Gütern ist nicht zulässig.
Das Heizgerät S 5002 ist für den Einbau in Anhängern (Caravans Fahrzeugklasse O) zugelassen.
Der Einbau in das Innere von Motorcaravans (Fahrzeugklasse M1), von Kraftomnibussen (Fahrzeugklasse M2
und M3) sowie in Fahrzeuge zum Transport von gefährlichen Gütern ist nicht zulässig.
Die Trumatic S ist durch den DVGW geprüft und erfüllt die
Gasgeräte-Richtlinie (90/396/EWG) sowie die mitgeltenden
EG-Richtlinien. Für EU-Länder liegt die CE-Produkt-IdentNummer vor
S 3002 (P): CE-0085AP0325
S 5002:
Die Heizung erfüllt die Heizgeräte-Richtlinie 2001/56/EG mit
S 3002 (P): e1 00 0140
e1 00 0141
Die Heizung erfüllt die Richtlinie zur Funkentstörung von
Kraftfahrzeugmotoren 72/245/EWG mit den Ergänzungen
2004/104/EG, 2005/83/EG und 2006/28/EG und trägt die
Typengenehmigungsnummer: e1 03 2603
Zum Erlöschen von Gewährleistungs- und Garantieansprüchen sowie zum Ausschluss von Haftungsansprüchen führen
– Veränderungen am Gerät (einschließlich Zubehörteilen),
– Veränderungen an der Abgasführung und am Kamin,
Außerdem erlischt die Betriebserlaubnis des Gerätes und
dadurch in manchen Ländern auch die Betriebserlaubnis des
Das Jahr der ersten Inbetriebnahme muss auf dem
Typenschild angekreuzt werden.
Der Einbau in Fahrzeuge muss den technischen und administrativen Bestimmungen des jeweiligen Verwendungslandes
entsprechen (z. B. EN 1949). Nationale Vorschriften und Regelungen (in Deutschland z. B. das DVGW-Arbeitsblatt G 607)
In anderen Ländern sind die jeweils gültigen Vorschriften zu
Nähere Angaben zu den Vorschriften in den entsprechenden
Bestimmungsländern können über unsere Auslands-Vertretungen (siehe Truma Serviceheft oder www.truma.com) angefordert werden.
Die Verbrennungsluft darf nicht aus dem Fahrzeuginnenraum entnommen werden. Es muss immer die Verbrennungsluft von außen zugeführt werden.
Beim Einbau in Motorcaravans „Besondere Einbauhinweise“
1. Der Fahrer darf während der Fahrt von seinem Sitzplatz
aus nicht mit der Heizung in Berührung kommen. Die Heizung darf nicht unmittelbar hinter dem Fahrersitz eingebaut
2. Das Gerät und seine Abgasführung ist grundsätzlich so einzubauen, dass es für Servicearbeiten jederzeit gut zugänglich
ist und leicht aus- und eingebaut werden kann.
3. Die Heizung wird in der Regel im Kleiderschrank des Fahrzeuges eingebaut.
S 3002 (P): 480 x 480 mm
510 mm breit, 522 mm hoch.
Für eine einwandfreie Funktion der Heizung ist es wichtig,
dass Heizungssockel und Einbaukasten-Unterkante auf einer
Ebene montiert sind, damit der Bedienungsgriff mit der Verkleidung bündig abschließt.
4. Anhand der Einbauschablone prüfen, ob der Bodenausschnitt
(S 3002 (P): 205 x 100 mm, S 5002: 235 x 230 mm) für die
Verbrennungsluftansaugung rechts oder links unterhalb des
Gerätes erfolgen soll (Bild A zeigt Rechtseinbau, Bild G Linkseinbau). Die Verbrennungsluftansaugung darf nicht im
Spritzbereich der Räder liegen, ansonsten Spritzschutz
Unterhalb des Gerätes dürfen sich keine wärmeempfindlichen Materialien befinden (Teppichboden
ausschneiden). Bei PVC-Böden kann eine Verfärbung durch
die Erwärmung des Heizungssockels auftreten. Auch am Fahrzeugunterboden im näheren Bereich der Verbrennungsluftansaugung dürfen sich keine brennbaren / wärmeempfindlichen
Materialien befinden, bzw. müssen diese vor thermischen Einflüssen geschützt werden (z. B. durch ein Abschirmblech).
Die Heizung erfüllt die EMV-Richtlinie 89/336/EWG.
Bild B: Wird die Heizung auf einen Sockel, Doppelboden
oder Ähnlichem montiert, muss zwingend die Ansaugverlängerung (Art.-Nr. 30030-04800, Länge 50 cm) verwendet
werden. Die Ansaugverlängerung muss frei im Luftstrom ca.
5 bis 10 cm unter der tiefsten Stelle des Fahrzeuges herausragen (Länge bei Bedarf kürzen). Für die Trumatic S 5002 sind
2 Ansaugverlängerungen erforderlich.
Der Sockel oder Doppelboden muss dicht gegenüber
dem Fahrzeuginnenraum sein und wegen der Gefahr
eines Zurückbrennens unter ungünstigen Windverhältnissen aus nicht brennbarem Material gefertigt oder innen mit
Blech verkleidet werden. Zur Vermeidung der Ansammlung von unverbranntem Gas, muss der Sockel eine Entlüftung von min. 2 cm² an tiefster Stelle haben oder nach
unten offen sein.
1. Bild A: Heizgerät in den Bodenausschnitt stellen. Thermostatfühler mit Abschirmblech (7) in Schlitz (8) einstecken
und bis zum hörbaren Einrasten unter die Befestigungslasche
(9) schieben (Bild A zeigt Rechtseinbau, Bild G Linkseinbau).
Der Thermostatfühler (7) muss immer vorne an der Heizung (Raumseite) montiert sein. Thermostatfühler (7)
und Kapillarrohr (10) dürfen auf keinen Fall am Wärmetauscher bzw. an der Heizungsverkleidung anliegen!
2. Bild C: Heizung an die hinteren Distanzwinkel (18) im Einbaukasten heranschieben.
5. Abgasleitungen und Kamine müssen so installiert
sein, dass das Eindringen von Abgas in das Fahrzeuginnere nicht möglich ist.
3. Bild A: Heizung mit den 5 Schrauben (3) an den vorgestochenen Punkten in den Ecken und vorne mittig befestigen.
Eventuell Bodenkonstruktion durch Leisten verstärken.
Um eine gleichmäßige und rasche Warmluftverteilung
sowie eine Absenkung der Oberflächentemperaturen am
Heizgerät sicherzustellen, empfehlen wir den Einbau einer
Trumavent Warmluftanlage.
4. Bild A: Die Massefeder (30) aus der Transportsicherung
herausdrücken, damit diese am Einbaukasten anliegt (sonst
funktioniert die Zündung nicht).
Auf Wunsch ist die Heizung Trumatic S 5002 auch mit
einem speziellen Einbaukasten für zwei Trumavent Gebläse lieferbar.
Vorarbeiten und Einbaukasten
1. Bodenschablone im Einbauausschnitt mit Reißnägeln befestigen, der Pfeil muss genau auf die Vorderkante des Ausschnittes zeigen (R = Rechtseinbau, L = Linkseinbau).
2. Bodenausschnitt aussägen und die 5 Punkte für die Befestigungsschrauben vorstechen. Die Maße müssen genau
3. Bild A: Rahmenhälften (5) in den Bodenausschnitt einlegen, nach außen drücken und festschrauben (evtl. vorher
durch Aufbiegen der Schenkel vorspannen, damit der Rahmen
gut sitzt).
4. Bild D: Am Einbaukasten-Außenteil die vorgestanzten
Durchbrüche für das Abgasrohr ausbrechen (R = Rechtseinbau, L = Linkseinbau). Bei geringer Einbautiefe kann bei
der Heizung S 5002 das Abgasrohr auch seitlich durchgeführt
werden (R1 oder L1).
Bei Einbau des Spezialrohres für Innen-Gasanschluss (siehe
„Gasanschluss“) beide Durchführungen ausbrechen.
Falls ein Trumavent Gebläse und/oder die Elektro-Zusatzheizung Truma Ultraheat montiert wird, die entsprechend
vorgestanzten Deckel (T) bzw. (U) entfernen und diese entsprechend der jeweils beiliegenden Einbauanweisung am Einbaukasten vormontieren.
5. Bild C: Einbaukasten-Außenteil (1) und Innenteil (2) aufeinanderlegen und mit 5 Blechschrauben (19) befestigen.
Bei der Heizung S 5002 müssen die Schrauben (19a) für
Rechtseinbau und die Schrauben (19b) für Linkseinbau
Wird kein Trumavent Gebläse angebaut, die 3 Bestigungsschrauben (35) trotzdem fest eindrehen.
6. Den vormontierten Einbaukasten im Einbau-Ausschnitt mit
6 Schrauben (6) jeweils schräg nach außen verschrauben.
5. Bild A: Druckstange mit Ösenfeder (11) in das Zündsicherungsventil (12) einstecken.
Zündkabel (38) auf der Seite der Druckstange in den 3 Haltelaschen (39) des Einbaukastens befestigen.
Der Thermostatfühler (7) und der Zündautomat (15)
müssen sich immer vorne an der Heizung (Raumseite)
befinden. Thermostatfühler (7) und Kapillarrohr (10) dürfen auf
keinen Fall am Wärmetauscher bzw. an der Heizungsverkleidung anliegen!
3. Bild A: Zündautomat (15) aus der Halterung entnehmen.
Heizung mit den 5 Schrauben (3) an den vorgestochenen
Punkten in den Ecken und vorne mittig befestigen. Eventuell
Bodenkonstruktion durch Leisten verstärken.
4. Am Zündautomat (15) den korrekten Sitz der Steckanschlüsse (13 + 14) überprüfen. Dann Zündautomat (15) bis
zum Anschlag in die Laschen (16) einschieben (Bild A zeigt
Rechtseinbau, Bild G Linkseinbau).
Für den Einbau einer Heizung Trumatic S 5002 ab
Baujahr 05/98 im Tausch gegen eine Heizung Trumatic
S 5002 bis Baujahr 05/98 liefert Truma einen zusätzlich benötigten Montageblendensatz (bitte fragen Sie Ihren Händler).
1. Bild A: Heizgerät in den Bodenausschnitt stellen. Thermostatfühler mit Abschirmblech (7) in Lasche (8) einstecken
und mit Schraube (9) befestigen (Bild A zeigt Rechtseinbau,
Bild G Linkseinbau).
Thermostatfühler (7) und Zündautomat (15) müssen
sich immer vorne an der Heizung (Raumseite) befinden.
Thermostatfühler (7) und Kapillarrohr (10) dürfen auf keinen
Fall am Wärmetauscher bzw. an der Heizungsverkleidung
2. Bild A: Zündautomat (15) aus der Halterung entnehmen.
3. Am Zündautomat (15) den korrekten Sitz der Steckanschlüsse (13 + 14) überprüfen. Dann Zündautomat (15) bis
4. Bild A: Druckstange mit Ösenfeder (11) in das Zündsicherungsventil (12) einstecken. Bedienungsgriff (55) auf die
Druckstange (11) so aufstecken, dass der Pfeil zur „0“ Stellung (Heizungsmitte) zeigt.
1. Abgasrohr an die Heizung anschließen:
Dichtplatte (22) etwa 3 cm auf das Abgasrohr schieben (Kralle
zeigt zum Abgasstutzen der Heizung). Druckring (25) aufschieben. O-Ring (23) durch Ausweiten vorsichtig über die Rohrschnittkante führen und Abgasrohr bis auf Anschlag in den
Abgasstutzen stecken.
O-Ring, Druckring und Dichtplatte an den Abgasstutzen heranschieben. Dichtplatte (22) durch Drehen einhängen und mit
Schraube (24) fest anziehen.
Die Heizung ist nur mit Dachkamin zulässig. Dieser darf
nur senkrecht oder mit maximal 15 Grad Neigung eingebaut werden!
Bild F: Dachkamin so platzieren, dass von der Heizung zum
Kamin eine direkte, auf ganzer Länge steigende Rohrverlegung (min. 1,5 m, max. 3 m) möglich ist. Bei einer Rohrlänge
von 1,5 m muss eine Mindesthöhe von 1 m erreicht sein. Die
weitere Rohrverlegung zum Dachkamin muss nahezu senkrecht erfolgen.
Bild E: Öffnung von Ø 60 mm in einem Mittelabstand von
min. 55 mm zu seitlichen Wänden ausschneiden.
1. Bild E: Öffnung von Ø 70 mm in einem Mittelabstand von
min. 60 mm zu seitlichen Wänden ausschneiden.
Nach jeder Demontage muss ein neuer O-Ring (23)
2. Überrohr (41) auf das Abgasrohr schieben (muss vom Kamin bis zur Rückwand des Einbaukastens reichen, siehe Bild
E + D).
3. Bild D + E: Rohre an der Wand mit wenig Krümmungen
hochführen. Abgasrohr (40) bis Anschlag in den Kamin einschieben und mit Blechschraube (28) sichern.
Abgasrohr (40) mit Überrohr (41) muss auf ganzer
Länge steigend und mit mehreren Schellen (42) fest
und dauerhaft montiert sein, da sich sonst ein Wassersack bilden kann, welcher den freien Abzug der Abgase
2. Bild E: Bei doppelschaligen Dächern den Hohlraum mit
Holz ausfüttern oder einen kreisförmig eingerollten Blechstreifen (20) von etwa 220 mm Länge und 1 mm Stärke einschieben, um das Dach so zu versteifen, dass es beim Anziehen
der Verschraubung nicht verformt wird und regendicht bleibt.
3. Bild E: Kamin von oben durch das Dach stecken und innen
mit Schraubring (21) festziehen. Anschließend Schraubring
(21) mit der Schraube (44) sichern.
Bild G: Die Gaszuleitung (32) muss mit Schneidringverschraubung am Stutzen (33), 8 mm Außendurchmesser, angeschlossen werden.
Abdichtung erfolgt mit beigelegter Gummidichtung ohne weitere Dichtmittel.
Der Gasanschlussstutzen an der Heizung darf
nicht verbogen werden! Beim Festziehen des Anschlussnippels diesen sorgfältig mit einem Schlüssel
Für die Trumatic S darf nur das Truma Edelstahl-Abgasrohr
AE 3 bzw. AE 5 mit Truma Überrohr ÜR bzw. ÜR 5 (APP) verwendet werden, da die Geräte nur in Verbindung mit diesen
Rohren geprüft und zugelassen sind.
Länge des Abgasrohres min. 1,5 m, max. 3 m!
Eine erhebliche Montage-Erleichterung für das Biegen des
Edelstahlrohres und das Aufziehen des O-Ringes bringt die
Verwendung des Biege-Boys (Art.-Nr. 30030-33000).
Bild A (e): Der Betriebsdruck des Gerätes von 30 mbar (siehe
Typenschild) muss mit dem Betriebsdruck der Gasversorgung
Die Rohrverlegung ist so zu wählen, dass für Service-Arbeiten
die Heizung wieder ausgebaut werden kann.
Vor dem Anschluss an die Heizung sicherstellen, dass die
Gasleitungen frei von Schmutz, Spänen und Ähnlichem sind!
Auf Wunsch steht ein Spezialrohr für Innen-Gasanschluss
zur Verfügung, das mittels Winkelverschraubung am Gasanschlussstutzen (33) verschraubt wird.
Die Gasanlage muss den technischen und administrativen Bestimmungen des jeweiligen Verwendungslandes entsprechen
(in Europa z. B. EN 1949 für Fahrzeuge).
Nationale Vorschriften und Regelungen (in Deutschland z. B.
das DVGW-Arbeitsblatt G 607 für Fahrzeuge) müssen beachtet werden.
1. Bild G: Griffbuchse (26), falls vorhanden Piezo-Druckzünder (27) und das integrierte Bedienteil (51) für das Trumavent
Gebläse TEB in die Aussparungen eindrücken (Rechts- oder
Linkseinbau beachten!). Freie Aussparungen mit Verschlussdeckel (50) verschließen.
Die Verkleidung Kaminfeuer ist für den Standard-Rechtseinbau
ausgelegt. Für den Linkseinbau muss an der Verkleidung Kaminfeuer das Bedienteil auf die rechte Seite versetzt werden.
Nur Trumatic S 3002 P
Massekabel (34) am Druckzünder (27) und am Massekontakt
(37) der Verkleidung anstecken.
Hierzu am Bedienteil das Kabel abziehen, die beiden Rastnasen zusammendrücken und das Bedienteil herausnehmen.
Bedienteil in die rechte Seite eindrücken. Anschließend das
Kabel entsprechend der Abbildung an der rechten Verkleidungsseite zum Bedienteil verlegen.
2. Typenschild (52) in die Sichtfenster-Aussparung eindrücken
(Rechts- oder Links-einbau beachten!).
3. Bei integriertem Bedienteil (51) das Verbindungskabel (53)
des Trumavent Gebläses TEB am Bedienteil anstecken. Lasche
(54) am Einbaukasten nach hinten umbiegen und Verbindungskabel (53) durchführen.
Flachstecker des Zündkabels (38) auf den Anschluss (36) am
Druckzünder (27) schieben und Isolierung (43) aufschieben
(siehe Bild A).
4. Verkleidung auf die unteren Haltelaschen stellen. Druckstange (11) von unten in die Griffbuchse (26) einführen und
Verkleidung oben einrasten lassen. Bedienungsgriff (55) von
oben so auf die Druckstange (11) aufstecken, dass der Pfeil
zur „0“-Stellung zeigt.
4. Verkleidung auf die unteren Haltelaschen stellen. Druckstange (11) mit Bedienungsgriff (55) von unten in die Griffbuchse (26) einführen und Verkleidung oben einrasten lassen.
Zuleitung 12 V an die Elektronik anstecken (Stecker so aufstecken, dass die beiden Steckerleitungen nach unten gehen).
Zuleitung in die Klammer (d) am Verkleidungsboden einhängen. Verkleidung auf die unteren Haltelaschen stellen. Druckstange (11) mit Bedienungsgriff (55) von unten in die Griffbuchse (26) einführen und Verkleidung oben einrasten lassen.
Elektrischer Anschluss 12 V
Elektrische Leitungen, Schalt- und Steuergeräte für Heizgeräte müssen im Fahrzeug so angeordnet sein, dass ihre
einwandfreie Funktion unter normalen Betriebsbedingungen
nicht beeinträchtigt werden kann. Alle nach außen führenden
Leitungen müssen am Durchbruch spritzwasserdicht verlegt
Beiliegendes Kabel (1,5 m) am abgesicherten Bordnetz (Zentralelektrik 5 A) anschließen. Auf Polarität muss nicht geachtet
An die Zuleitung dürfen keine weiteren Verbraucher angeschlossen werden!
Bei Verwendung von Netzteilen ist zu beachten, dass die
Ausgangsspannung zwischen 11 V und 15 V liegt und
die Wechselspannungswelligkeit < 1,2 Vss beträgt.
Die Zuleitung 12 V am Boden nach hinten durchführen und
mittels der beiliegenden Klammer am Heizungssockel fixieren.
Nach dem Einbau muss die Dichtigkeit der Gaszuleitung
nach der Druckabfallmethode geprüft werden. Eine Prüfbescheinigung (in Deutschland z. B. gemäß DVGW-Arbeitsblatt G 607) ist auszustellen.
Anschließend gemäß der Gebrauchsanweisung sämtliche
Funktionen des Gerätes prüfen.
Die Gebrauchsanweisung mit ausgefüllter Garantiekarte ist
dem Fahrzeughalter auszuhändigen.
Der dem Gerät beigegebene gelbe Aufkleber mit den Warnhinweisen ist durch den Einbauer bzw. Fahrzeughalter an einer
für jeden Benutzer gut sichtbaren Stelle im Fahrzeug (z. B. an
der Kleiderschranktür) anzubringen! Aufkleber ggf. bei Truma
Besondere Einbauhinweise
Die Heizung ist nur mit Dachkamin zulässig. Bei Betrieb der Heizung während der Fahrt ist unbedingt der
Kaminaufsatz T3 (Art.-Nr. 30700-03) erforderlich, der frei
im Luftstrom liegen muss. Gegebenenfalls ist zusätzlich eine
Kaminverlängerung AKV (Art.-Nr. 30010-20800) einzubauen.
Der Reisemobilhersteller bzw. Heizungseinbauer muss die
Kombination von Kaminaufsatz und ggf. Verlängerungen bei
den einzelnen Auslieferungszuständen der Fahrzeuge durch
Versuchsfahrten ermitteln und ggf. mit Truma abstimmen. Abhängig vom Fahrzeugtyp und von den Dachaufbauten kann der
Kaminaufsatz T1 (Art.-Nr. 30700-01) oder T2 (Art.-Nr. 30700-02)
Dachaufbauten sowie verstautes Gepäck im Umkreis des
Abgaskamins stören die Funktion der Heizung, insbesondere
während der Fahrt. Die Flamme kann dadurch zurückbrennen und Schäden an der Heizung und am Fahrzeug
verursachen. In diesen Fällen müssen weitere Kaminverlängerungen verwendet werden, so dass der Kaminaufsatz mindestens 10 cm über die Gegenstände hinausragt. Bei Nichtbeachtung dieser Hinweise besteht kein Garantieanspruch für
entstandene Schäden an der Heizung und am Fahrzeug.
1. Wird der Fahrzeugboden mit Unterbodenschutz versehen,
müssen alle unter dem Wagen befindlichen Heizungsteile
abgedeckt werden, damit der entstehende Spritznebel nicht
zu Funktionsstörungen der Heizungsanlage führt. Nach Abschluss der Arbeiten Abdeckungen wieder entfernen.
2. Falls beim Einbau Frischluft-Ansaugöffnungen angebracht werden, müssen diese so angeordnet sein, dass keine
verunreinigte Luft (Abgase, Benzin- oder Öldämpfe) ins Fahrzeuginnere gelangen kann.
3. In Sonderfällen kann es zum Eindringen von Staub usw.
kommen. Für diese Fälle empfehlen wir den Einbau eines
Dichtungssatzes
S 3002 (P): Art.-Nr. 30030-89800
Art.-Nr. 30050-32700.
Installation and repair jobs on the heater are only to be
carried out by an expert. Read and follow the installation
instructions carefully prior to starting any work!
Failing to adhere to the installation instructions or
installing the equipment incorrectly may have fatal
This heater was built for installing in caravans and other trailers. The S 3002 (P) heater is also suitable for installing in motor homes. It is not approved for installation in boats. Other
forms of use are also possible after consultation with Truma.
Directive 2004/78/EC stipulates that a safety shut-off device
is required if motor homes are being heated while driving.
The Truma SecuMotion gas pressure regulator meets this
A type-tested liquid gas heater may be operated while driving
throughout Europe in accordance with EU directive 2001/56/EC
by installing a safety shut-off device such as the Truma
SecuMotion gas pressure regulator with an appropriately
designed gas installation.
The safety shut-off device is also recommended for safety
reasons if caravans are being heated while driving.
– failure to use original Truma parts as replacement parts
It also becomes illegal to use the appliance, and in some
countries this even makes it illegal to use the vehicle.
The year when the equipment was first taken into operation must be indicated with a check on the type plate.
Installation in vehicles must accord with the technical and
administrative provisions of the individual country of use (e.g.
EN 1949). National specifications and regulations (in Germany,
for example, DVGW Worksheet G 607) must be respected.
In other countries always observe the respectively valid
More information on the regulations in the relevant destination countries can be requested from our foreign representatives (see Truma Service Booklet or www.truma.com).
The combustion air must not be taken from the vehicle
interior. The combustion air must always be obtained
Please pay attention to the “Special installation instructions”
when installing the equipment in motor homes.
The S 3002 (P) heater is approved for installation in motor
vehicles for transporting passengers (vehicle class M1 motor
homes) that have no more than 8 seats (excluding the driver’s
seat) and for installation in trailers (vehicle class O caravans).
The equipment must not be installed in busses (vehicle
classes M2 and M3) or vehicles for transporting hazardous goods.
2. Always install the appliance and its exhaust gas duct in
such a way that it is easily accessible for service work at all
times and can be removed and installed easily.
For installation in special-purpose vehicles, the regulations applicable in each case must be observed.
3. As a rule, the heater should be installed inside the wardrobe
The S 5002 heater is approved for installation in trailers (vehicle class O caravans).
510 mm wide, 522 mm high.
The equipment must not be installed in motor homes
(vehicle class M1), busses (vehicle classes M2 and M3)
or vehicles for transporting hazardous goods.
For satisfactory operation of the heater it is important that the
heater base and bottom edge of the installation box are assembled on one level so that the control knob is flush with the
The Trumatic S has been tested by the DVGW and complies
with the gas equipment directive (90/396/EEC) and the other
applicable EC directives. The product ID No. for EU countries is
The heater complies with heater directive 2001/56/EC and
annexes 2004/78/EC and 2006/119/EC and bears the
The heater complies with the interference suppression directive
72/245/EEC for vehicle engines with annexes 2004/104/EC,
2005/83/EC and 2006/28/EC and bears type approval number:
e1 03 2603.
The heater complies with EMC directive 89/336/EEC.
1. The driver must not be able to come into contact with the
heater when sitting in his seat. The heater must not be installed directly behind the driver’s seat.
4. Using the installation template, check whether the floor cutout section (S 3002 (P) 205 x 100 mm, S 5002: 235 x 230 mm)
for the combustion air intake is to be on the right or on the
left, under the appliance (fig. A shows right-handed installation, fig. G left-handed installation). The combustion air
intake must not be subjected to wheel spray, otherwise
fit a spray guard.
There should be no heat-sensitive materials under
the appliance (cut away carpeting). In the case of PVC
flooring, the heating of the heater base may cause some discoloration. Never allow flammable / heat sensitive material to
be near the combustion-air suction, not even in close proximity to the vehicle underbody. Alternatively, these must be protected from thermal influences (e.g. by using an air shield).
Fig. B: If the heater is installed on a plinth, false floor or
the like, the intake extension (part no. 30030-04800, length
50 cm) must be used. The intake extension must be freely
suspended in the air flow approximately 5 to 10 cm below the
lowest point of the vehicle (shorten if necessary). Two intake
extensions are required for the Trumatic S 5002.
The plinth or false floor must be sealed from the vehicle interior and must be made from a non-flammable
material or lined on the inside with sheet metal because of
the risk of blow-back under unfavourable wind conditions.
To prevent non-burned gas from building up the plinth
must have a vent at least 2 cm² in size at its lowest point,
or must be open at the bottom.
5. Exhaust ducts and cowls must be installed in such
a way that exhaust gas cannot find its way into the
To ensure even and rapid warm air distribution as well as
lower surface temperatures on the heating unit, we recommend installing a Trumavent warm-air system.
If desired, the Trumatic S 5002 heating system is also
available with a special installation box for two
Trumavent fans.
Preparatory work and installation boxes
1. Secure the template for the floor opening in the cut-out
section by means of thumb tacks, the arrow must point exactly to the front edge of the opening (R = right-hand installation,
L = left-hand installation).
2. Cut the floor opening using a saw and pre-drill 5 holes
for the fixing screws. The exact dimensions must be
3. Fig. A: Insert half-frames (5) in the floor opening and press
them outwards and screw tight (pretension as needed by
bending the sides upward so that the frame fits firmly).
4. Fig. D: Break out the pre-stamped apertures for the waste
gas pipe on the outer part of the installation box (R = righthand installation, L = left-hand installation). If the installation
depth is small, the waste gas pipe can also be conducted
through the side with the S 5002 heating system (R1 or L1).
When installing the special pipe for internal gas connection
(refer to “Gas connection”), break out both apertures.
2. Fig. C: Slide heater to the rear spacer brackets (18) in the
3. Fig. A: Fasten heater with 5 screws (3) to the pre-drilled
points in the corners and at the front in the center. If necessary, reinforce the floor structure with battens.
4. Fig. A: Press ground spring (30) out of the transportation
safety device so that it rests against the installation box (otherwise the ignition will not work).
5. Fig. A: Insert push rod with eye spring (11) into the ignition
safety valve (12).
Fasten ignition cable (38) on the side of the push rod in the
3 retaining straps (39) of the installation box.
1. Fig. A: Place the heater unit in the floor opening. Plug the
thermostat probe with the screening plate (7) in the slot (8)
and slide it under the attachment piece (9) until you hear it
engage (fig. A shows right-handed installation, fig. G shows
left-hand installation).
The thermostat probe (7) and automatic ignitor (15)
must always be at the front of the heater (facing the
room). The thermostat probe (7) and the capillary tube (10)
must never touch the heat exchanger or the heater casing!
2. Fig C: Slide heater to the rear spacer brackets (18) in the
3. Fig A: Remove automatic ignitor (15) from its mount. Fasten heater with 5 screws (3) to the pre-drilled points in the
corners and at the front in the center. If necessary, reinforce
the floor structure with battens.
4. Check the automatic ignition device (15) to ensure that the
plug-in connections (13 + 14) are mounted properly. Then
push the automatic ignition device (15) into the link plates (16)
as far as the stop (fig. A shows right-hand installation, fig. G
shows left-hand installation).
If a Trumavent fan and / or Truma Ultraheat electrical
supplementary heating are being fitted, remove the prestamped cover (T) or (U) respectively, and fit the units to the
installation box in accordance with the installation instructions
provided in each case.
5. Fig. C: Separate the outer part (1) and inner part (2) of the
installation box, and secure them with 5 sheet metal screws
When installing a Trumatic S 5002 heater starting from
date of manufacture 05/98 as a replacement for a
Trumatic S 5002 heater up to date of manufacture 05/98,
Truma supplies an additionally required assembly-cover set
(please ask your dealer).
For the S 5002 heating system, the screws (19a) must
be used for right-hand installation and the screws (19b)
Firmly screw in the 3 screws (35), even if you are not installing
a Trumavent fan.
6. Place the pre-assembled installation box in the opening and
screw at an angle to the outside using 6 bolts (6) respectively.
engage (fig. A shows right-hand installation, fig. G shows lefthand installation).
The thermostat probe (7) must always be at the front of
the heater (facing the room). Thermostat probe (7) and
the capillary tube (10) must never touch the heat exchanger or
the heater casing!
1. Fig. A: Place the heater unit in the floor opening. Insert the
thermostat probe (7) with screening plate into strap (8) and
fasten it with self-tapping screw (9). (Fig. A shows right-hand
installation, fig. G shows left-hand installation.)
Thermostat probe (7) and automatic ignitor (15) must always be at the front of the heater (facing the room).
Thermostat probe (7) and capillary tube (10) must never be allowed to touch the heat exchanger or heater casing!
2. Fig A: Remove automatic ignitor (15) from its holder.
Fasten the heater by means of the 5 screws (3 – holes are
pre-punched in the corners and front centre). If necessary, reinforce the floor structure with battens.
3. Check the automatic ignition device (15) to ensure that the
4. Fig. A: Insert push rod with eye spring (11) into ignition
safety valve (12). Insert control knob (55) onto push rod (11)
so that the arrow points to „0” (heater middle position).
Exhaust gas cowl
The heater is only approved when used with a roof
cowl. This must be installed vertically or with no more
than a 15 degree slope!
Fig. F: Position the roof cowl so that the duct (minimum
length 1.5 m, maximum length 3 m) can be routed direct from
the heater unit, sloping upward all the way to the cowl. A
1.5 metre long duct must reach a height of at least 1 metre.
The remainder of the duct to the roof cowl must be installed
more or less vertically.
Fig. E: Cut out an opening with a Ø of 60 mm at a centre distance of at least 55 mm from the side walls.
1. Fig. E: Cut out an opening with a Ø of 70 mm at a centre
distance of at least 60 mm from the side walls.
2 Fig. E: In the case of a double-skin roof, line the cavity with
wood or slide in a rolled circular sheet metal strip (20) of about
220 mm in length and 1 mm in thickness, to stiffen the roof so
that when the screws are tightened it does not warp and stays
3. Fig. E: Push the cowl through the roof from above and
fasten it on the inside with screw ring (21). Next, secure the
screw ring (21) with a screw (44).
A new O-ring (23) must be fitted each time the exhaust duct is dismantled.
2. Slide insulating duct (41) onto the exhaust duct (it must
reach from the cowl to the rear wall of the installation box,
refer to fig. E + D).
3. Fig. D + E: Take the ducting up the wall with as few bends
as possible. Slide exhaust gas duct (40) into the cowl as far as
the stop and secure with self-tapping screw (28).
The flue gas pipe (40) with insulating duct (41)
must be ascending along its entire length and securely and permanently installed using several clamps
(42), since otherwise a water pocket may form that will
prevent the flue gas from exiting freely.
Fig. A (e): The gas supply’s operating pressure (30 mbar)
must be the same as the unit’s operating pressure (see type
Fig. G: The gas supply pipe (32) must be connected using a
cutting ring screw fitting with an outer diameter of 8 mm at
the connecting piece (33).
The gas connection fitting on the heating appliance must not be bent! When tightening the connection nipple, hold it carefully in place with a second wrench!
Route the ducting in such a way that the heater can be removed for servicing work.
Use the enclosed rubber sealing ring without further sealing
Make sure the gas lines are free of dirt, chips and such prior
to connecting!
A special duct for internal gas connection is available on request. It is screwed onto gas connection fitting (33) with an
For the Trumatic S, only the Truma stainless-steel waste gas
pipe AE 3 or AE 5 with the Truma pipe sheath UR or UR 5
(APP) may be used, since the devices have only been tested
and approved in conjunction with these pipes.
Length of exhaust duct: min. 1.5 m, max. 3 m!
Fitting and bending the stainless steel duct and stretching open the O-ring are made considerably easier by using
“Biege-Boy“ (part no. 30030-33000).
The gas system must accord with the technical and administrative provisions of the individual country of use (in Europe,
for example, EN 1949 for motor vehicles).
National regulations and rulings (in Germany, for example,
the DVGW worksheet G 607 for motor vehicles) must be
1. Fig. G: Push the handle connector (26), the piezo pressure
igniter (27) if applicable, and the integrated operating element
(51) for the Trumavent TEB fan into the cut-outs (take care to
respect right-hand or left-hand installation!). Close off any unoccupied cut-outs with the closure cover (50).
1. Connecting the exhaust duct to the heater:
Slide sealing plate (22) about 3 cm onto the exhaust duct
(with the claw pointing towards the heater exhaust outlet).
Slide on pressure ring (25). Stretch open O-Ring (23) and
carefully pass it over the cut edge of the duct. Then plug the
exhaust duct into the exhaust outlet as far as the stop.
Slide the O-ring, pressure ring and sealing plate to the exhaust
outlet. Twist on sealing plate (22) and fasten it securely by
tightening screw (24).
For Trumatic S 3002 P only
Plug the earthing cable (34) to the pressure igniter (27) and
the earth contact (37) on the casing.
2. Press type plate (52) into the observation window opening
(note right-handed or left-handed installation!).
3. With integrated control panel (51) plug connecting cable
(53) of the Trumavent fan TEB into the control panel. Bend
back strap (54) on the installation box and insert connecting
cable (53).
Slide flat connector of ignition cable (38) on the connection
(36) on the piezo ignitor (27) and slide on insulation (43 – refer
to fig. A).
4. Place the casing onto the lower retaining shackles. Guide
the pressure rod (11) from below into the handle connector
(26) and engage the casing at the top. Push the operating
handle (55) from above onto the pressure bar (11) in such a
way that the arrow points to the “0“ position.
To do this, detach cable from control panel, push both catches
together and remove control panel. Push control unit into
right-hand side. Then route cable along right-hand side of
front case to control panel as shown in figure.
Fitting the front case
the pressure rod (11) with operating handle (55) from below
into the handle connector (26) and engage the case at the top.
Electric cables, switching units and control units for heaters
must be arranged in the vehicle in such a way that their satisfactory operation cannot be adversely affected under normal
operating conditions. All cables leading to the outside must be
splash proof at the leadthrough opening.
Connect provided cable (1.5 m) to fuse-protected on-board
power supply (5 A central electrical system). The polarity is
No other consumers must be connected to the supply line!
When power supplies are being used, it must be noted
that the output voltage is between 11 V and 15 V and the
alternating current ripple is < 1.2 Vss.
Route 12 V supply line along the floor towards the rear and attach to the heater pedestal using the provided clip.
Connect 12 V supply line to electronic system (connect plug
so that both plug wires are routed downwards). Engage supply line in clip (d) at bottom of front case. Place the casing
onto the lower retaining shackles. Guide the pressure rod (11)
with operating handle (55) from below into the handle connector (26) and engage the case at the top.
After installation, the sealing tightness of the gas feed
line must be tested in accordance with the pressure
drop method. A test certificate (in Germany, for example, in
accordance with the DVGW operational data sheet G 607) is
Following this inspection, test all functions of the appliance as
specified in the operating instructions.
The operating instructions and completed guarantee card are
to be given to the owner of the vehicle.
The installer or vehicle owner must display the yellow sticker
with the warning information, enclosed with the appliance, in
the vehicle so it is clearly visible to all users (e.g. on the wardrobe door)! Ask Truma to send you a sticker if necessary.
The front case with flame effect is designed for standard righthand installation. The control panel must be moved to the
right-hand side of the front case with flame effect if left-hand
cowl. When the heater is being operated when driving,
cowl top T3 (part no. 30700-00) must be used, and must be
freely suspended in the air flow. A cowl extension AKV (part
no. 30010-20800) must also be installed if necessary. This
must be secured with a screw.
The camper manufacturer or heater installer must perform
test drives to determine the combination of flue top and extensions (if required) for the individual as-delivered vehicle
configurations and consult Truma if necessary. Depending on
the vehicle model and the equipment installed on the roof,
flue top T1 (part no. 30700-01) or T2 (part no. 30700-02) may
Roof extensions and luggage stowed in the vicinity of the
exhaust cowl impede the operation of the heater, especially
when the vehicle is moving. The flame may flash back,
causing damage to the heater and vehicle. In this case,
additional cowl extensions must be used so that the top of the
cowl projects at least 10 cm above any objects. Failure to observe this will result in the refusal of any guarantee claim for
resulting damage to the heater and vehicle.
1. If the vehicle floor is given a body underseal, all parts of
the heater located under the vehicle must be covered up so
that the underseal spray does not impede the operation of the
heater system. The covers must be removed again when the
2. If fresh air intake vents are installed they must be positioned so that air which has been polluted (such as by exhaust
gases, petrol fumes or oil vapour) cannot find its way into the
3. In exceptional cases dust penetration etc. may occur.
For these cases we recommend installing a sealing kit
S 3002 (P): part no. 30030-89800,
part no. 30050-32700
Le montage et les réparations du chauffage ne doivent
être effectués que par un spécialiste. Avant de commencer les travaux, étudier attentivement les instructions et s’y
conformer !
Danger de mort en cas de non-respect des consignes de montage ou de montage incorrect !
Ce chauffage a été conçu pour être monté dans des caravanes et autres remorques. Le chauffage S 3002 (P) se prête
également au montage dans des camping-cars. Le montage
dans des bateaux n’est pas autorisé. D’autres applications
sont possibles après consultation de Truma.
La directive 2004/78/CE prescrit un dispositif d'arrêt de sécurité pour le chauffage des camping-cars pendant le trajet. Le
détendeur Truma SecuMotion satisfait cette exigence.
Le fonctionnement pendant le trajet d'un chauffage à gaz
liquéfié homologué est autorisé dans toute l'Europe selon la
directive UE 2001/56/CE à condition d'avoir monté un dispositif d'arrêt de sécurité, comme le détendeur Truma SecuMotion
avec une installation de gaz conçue en conséquence.
Par sécurité, nous recommandons également le dispositif d'arrêt
de sécurité pour le chauffage des caravanes pendant le trajet.
L’appareil de chauffage S 3002 (P) est homologué pour le
montage dans les véhicules à moteur (camping-cars de classe
de véhicule M1) pour le transport de personnes avec 8 places
assises maximum hors siège conducteur ainsi que pour les
remorques (caravanes de classe de véhicule O).
Le montage à l’intérieur d’autobus (classe de véhicule
M2 et M3) ainsi que dans les véhicules de transport de
marchandises dangereuses n’est pas autorisé.
Si l’on monte le chauffage dans des véhicules spéciaux, il faut
observer les règlements applicables dans chaque cas.
L’appareil de chauffage S 5002 est homologué pour le montage dans les remorques (caravanes de classe de véhicule O).
Le montage à l’intérieur de camping-cars (classe de
véhicule M1), d’autobus (classe de véhicule M2 et M3)
ainsi que dans les véhicules de transport de marchandises dangereuses n’est pas autorisé.
Le Trumatic S a fait l’objet d’un contrôle par la DVGW et répond à la directive CE sur les appareils à gaz (90/396/CEE) ainsi qu’aux directives CE également applicables. Pour les pays
de la CE, le numéro d’identification de produit CE a été délivré
S 3002 (P) : CE-0085AP0325
S 5002 :
Le chauffage répond à la directive relative aux appareils de
chauffage 2001/56/CE avec les compléments 2004/78/CE et
2006/119/CE et porte le numéro d‘autorisation de type
S 3002 (P) : e1 00 0140
e1 00 0141.
Les actions suivantes en particulier invalident les droits à
garantie et entraînent l‘exclusion de toute demande de réparation du préjudice subi :
– modifications apportées à l‘appareil (y compris accessoires) ;
– modifications apportées au guidage des gaz brûlés et à la
– utilisation de pièces de rechange et accessoires autres que
des pièces originales Truma ;
En outre, l'autorisation d'utiliser l'appareil est annulée et entraîne dans de nombreux pays l'annulation de l'autorisation
pour tout le véhicule.
L‘année de la première mise en marche doit être cochée
Le montage dans les véhicules doit répondre aux dispositions techniques et administratives définies par les pays dans
lesquels les appareils sont utilisés (par ex. norme EN 1949).
Les directives et les réglementations nationales (par ex., en
Allemagne, la feuille de travail G 607 du DVGW) doivent être
Dans les autres pays, observer les consignes en vigueur.
Il est possible de demander de plus amples informations sur
les prescriptions dans les pays d‘utilisation correspondants
auprès de nos représentants hors Allemagne (voir livret de
service Truma ou www.truma.com).
Il est interdit de prélever l’air de combustion à partir de
l’intérieur du véhicule. L’air de combustion doit toujours
être prélevé à partir de l’extérieur.
Respecter les « instructions de montage spéciales » pour le
montage dans des camping-cars.
1. Pendant le trajet, le conducteur ne doit pas entrer en
contact avec le chauffage à partir de sa place. Le chauffage
ne doit pas être monté immédiatement derrière le siège du
2. En vue des travaux de maintenance, toujours monter le
chauffage et les conduites d’évacuation des gaz brûlés en des
endroits bien accessibles, d’où ils pourront être déposés et
reposés facilement.
3. En règle générale, le chauffage sera monté dans la penderie
Dimensions pour l'encastrement
S 3002 (P) : 480 x 480 mm
largeur 510 mm, hauteur 522 mm
Pour un parfait fonctionnement du chauffage, il est important que le socle du chauffage et le bord inférieur de la niche
soient dans un même plan, pour que le bouton de réglage soit
à fleur de la façade.
4. Vérifier tout d’abord au vu du gabarit si la découpe au sol
(S 3002 (P) : 205 x 100 mm, S 5002 : 235 x 230 mm) pour
l’aspiration de l’air de combustion doit s’effectuer à gauche
ou à droite sous l’appareil. (voir fig. A pour le montage à
droite, fig. G pour le montage à gauche). L’aspiration d’air
de combustion ne doit pas se trouver dans la zone d’aspersion des roues, sinon poser une protection contre les
Le chauffage répond à la directive d‘antiparasitage radio des
moteurs de véhicules 72/245/CEE complétée par les directives
2004/104/CE, 2005/83/CE et 2006/28/CE et porte le numéro
d‘autorisation de type : e1 03 2603.
Le chauffage répond à la directive CEM 89/336/CEE.
Sous l’appareil, il ne doit pas se trouver de matériaux sensibles à la chaleur (en présence d’une moquette, la découper). Dans le cas de sols en CPV, une altération de couleur suite à l’échauffement du socle du chauffage
peut survenir. Aucun matériau inflammable / thermosensible
ne doit se trouver même dans le dessous de caisse d’un véhicule dans la zone avoisinant l’aspiration d’air de combustion
ou ces matériaux doivent être protégés contre des influences
thermiques (p. ex. par une tôle de protection).
Si on ne monte pas de ventilateur, visser néanmoins les 3 viset (35) les serrer.
6. Boulonner la niche préassemblée dans la découpe avec
6 vis (6) engagées obliquement vers l’extérieur.
Fig. B : si le chauffage est monté sur un socle, un doublefond ou dispositif semblable, il faut impérativement utiliser
la rallonge d’aspiration (n° d’art. 30030-04800, longueur
50 cm). La rallonge d’aspiration doit dépasser librement dans
le flux d’air environ 5 à 10 cm sous le point le plus bas du véhicule (raccourcir la longueur si besoin est). 2 rallonges d’aspirations sont nécessaires pour le Trumatic S 5002.
Le socle ou double-fond doit être étanche par rapport à
l’intérieur du véhicule et, en raison du risque de retour
de combustion par conditions de vent défavorables, être fabriqué en matériau non combustible ou être revêtu de tôle
à l’intérieur. Pour éviter l’accumulation de gaz non brûlés,
le socle doit posséder une purge d’air de 2 cm² minimum
sur le point le plus bas ou être ouvert vers le bas.
La sonde du thermostat (7) doit toujours être montée à
l’avant du chauffage (côté intérieur du véhicule). La sonde du thermostat (7) et le tube capillaire (10) ne doivent en
aucun cas toucher l’échangeur de chaleur ni la façade du
5. Les conduites d’évacuation des gaz brûlés et les
cheminées doivent être installées de telle sorte qu’une
intrusion de gaz brûlés dans l’intérieur du véhicule ne
soit pas probable.
Pour assurer une répartition rapide et uniforme de l’air
chaud et pour limiter la température superficielle de
l’appareil, nous recommandons le montage d’un système d’air
chaud pulsé Trumavent.
Sur demande, le chauffage Trumatic S 5002 est également disponible avec un caisson d'installation spécial
pour deux ventilateurs Trumavent.
Travaux préliminaires et caisson
1. Fixer le gabarit de plancher dans la découpe de montage
avec des punaises; la flèche doit être orientée exactement sur
le bord avant de la découpe (R = montage à droite,
L = montage à gauche).
2. Découper l’orifice du plancher et pointer les 5 positions
pour les vis de fixation. Respecter exactement les côtés !
3. Fig. A : placer les demi-cadres (5) dans la découpe du
plancher, les pousser vers l’extérieur et les boulonner (si nécessaire, tirer au préalable sur les branches pour les ouvrir légèrement, de sorte à ce que le cadre s’applique élastiquement
et soit bien en place).
4. Fig. D : sur la partie extérieure du caisson d'installation,
enfoncer les percements préestampés pour le tuyau d'évacuation des gaz (R = montage à droite, L = montage à gauche).
Pour le chauffage S 5002, le tuyau d'évacuation peut également être monté latéralement en cas de profondeur de montage réduite (R1 ou L1).
Pour le montage du tuyau spécial pour un raccord intérieur de gaz
(voir « Raccordement du gaz »), enfoncer les deux percements.
En cas de montage d'un ventilateur Trumavent et / ou
d'un chauffage électrique auxiliaire Truma Ultraheat, retirer les couvercles préestampés correspondants (T) ou (U) et
prémonter ceux-ci sur le caisson d'installation conformément
aux instructions de montage ci-jointes.
5. Fig. C : placer la partie extérieure (1) et la partie intérieure
(2) du caisson d'installation l'une sur l'autre et fixer celles-ci
avec 5 vis Parker (19).
Avec le chauffage S 5002, utiliser les vis (19a) pour le
montage à droite et les vis (19b) pour le montage à
1. Fig. A : placer le chauffage dans la découpe du plancher.
Enficher la sonde du thermostat avec le pare-feu (7) dans
la fente (8) et l’enfoncer sous la patte de fixation (9) jusqu’à
l’entendre s’encliqueter (voir fig. A pour le montage à droite,
fig. G pour le montage à gauche).
2. Fig. C : pousser le chauffage contre les cornières d’espacement arrière (18) dans la niche.
3. Fig. A : fixer le chauffage avec emplacements précédemment pointés dans les coins et le milieu de la partie avant avec
les 5 vis (3). Si nécessaire, renforcer le sol par des poutres.
4. Fig. A : chasser le ressort de masse (30) de la sécurité de
transport, de telle sorte qu’il touche la niche (sinon, l’allumage
5. Fig. A : enficher la tige de pression avec le ressort à anneau (11) dans la valve de sécurité d’allumage (12).
Fixer le câble d’allumage (38) sur le côté de la tige de pression
dans les 3 pattes de fixation (39) de na niche.
La sonde de thermostat (7) et l’allumeur automatique
(15) doivent toujours se trouver à l’avant du chauffage
(côté intérieur du véhicule). La sonde du thermostat (7) et le
tube capillaire (10) ne doivent en aucun cas toucher l’échangeur de chaleur ni la façade du chauffage !
3. Fig. A : sortir l’allumeur automatique (15) de l’attache. Visser le chauffage avec les 5 vis de fixation (3) aux quatre coins
et au milieu de la partie avant. Si nécessaire, renforcer le sol
par des poutres.
4. Sur le dispositif d'allumage (15), contrôler le bon positionnement des connexions enfichables (13 + 14). Enfoncer ensuite le dispositif d'allumage (15) dans les éclisses (16) jusqu'à
la butée (la fig. A illustre le montage à droite, la fig. G le montage à gauche).
Pour l‘insertion d‘un chauffage Trumatic S 5002 à partir
de l‘année de construction 05/98 en échange contre un
chauffage Trumatic S 5002 jusqu‘à l‘année de construction
05/98, Truma livre un kit de panneaux de montage nécessaires
(veuillez demander à votre commerçant).
Pour le Trumatic S, n'utiliser que le tuyau d'évacuation des gaz
Truma en acier fin AE 3 ou AE 5 avec le fourreau ÜR ou ÜR 5
(APP), car les appareils ne sont contrôlés et agréés que s'ils
sont munis de ces tuyaux.
1. Fig A : placer le chauffage dans la découpe du plancher.
Enficher la sonde du thermostat avec le pare-feu (7) dans la
patte de fixation (8) et la fixer avec une vis Parker (9 – voir
fig. A pour le montage à droite, fig. G pour le montage à
Longueur du tuyau d’évacuation min. 1,5 m, max. 3 m !
L’utilisation du « Biege-Boy » (nº d’art. 30030-33000) facilite
considérablement le cintrage du tuyau en inox ainsi que le
montage et la mise en place du joint torique.
2. Fig A : sortir l’allumeur automatique (15) de l’attache. Visser le chauffage avec les 5 vis de fixation (3) aux quatre points
percés et au milieu de la partie avant. Si nécessaire, renforcer
le sol par des poutres.
3. Sur le dispositif d'allumage (15), contrôler le bon positionnement des connexions enfichables (13 + 14). Enfoncer ensuite le dispositif d'allumage (15) dans les éclisses (16) jusqu'à
4. Fig. A : enficher la tige de pression avec le ressort à anneau (11) dans la valve de sécurité d’allumage (12). Emmancher la manette de réglage (55) sur la tige de pression (11) de
telle sorte que la flèche pointe sur la position « 0 » (milieu du
1. Brancher le tuyau d’évacuation au chauffage :
Glisser la plaque d’étanchéité (22) d’env. 3 cm sur le tuyau
d’évacuation (la griffe orientée vers la tubulure d’évacuation
du chauffage). Enfiler la bague de pression (25). En élargissant
délicatement le joint torique (23), le passer sur le bord de coupe du tuyau d’évacuation des gaz brûlés et enfoncer le tuyau
en butée dans la tubulure.
Approcher de la tubulure le joint torique, la bague de pression
et la plaque d’étanchéité. Accrocher la plaque d’étanchéité
(22) en la tournant et la serrer avec la vis (24).
Le chauffage n’est agréé qu’avec la cheminée de toit.
Cette dernière ne doit être installée que verticalement
ou inclinée de 15 degrés au maximum !
Fig. F : placer la cheminée de toit de telle sorte que le tuyau
d’évacuation des gaz brûlés (min. 1,5 m, max. 3 m) puisse
être installé directement du chauffage à la cheminée, ascendant sur toute sa longueur. Au bout de 1,5 m de longueur de
tuyau, celui-ci doit avoir atteint une hauteur d’au moins 1 m.
La longueur de tuyau restante doit être installée presque verticalement à la cheminée de toit.
Fig. E : découper une ouverture de Ø 60 mm en observant
une distance latérale de l’axe d’au moins 55 mm aux parois
1. Fig E : découper une ouverture de Ø 70 mm en observant
une distance latérale de l’axe d’au moins 60 mm aux parois
2. Fig. E : si le toit est à double paroi, revêtir l’espace creux
de bois ou intercaler une feuille de tôle roulée d’environ
220 mm de longueur et d’1 mm d’épaisseur (20) pour raidir le
toit, de telle sorte qu’il ne se déforme pas lors du serrage de la
fixation vissée et qu’il reste étanche à la pluie.
3. Fig. E : enfiler la cheminée à travers le toit par en haut et la
serrer de l’intérieur avec la bague taraudée (21). Puis bloquer
la bague taraudée (21) avec une vis (44).
Etancher la cheminée avec la garniture en caoutchouc ci-jointe,
sans autre matériel d’étanchéité.
Après chaque démontage, il faut monter un joint
torique (23) neuf.
2. Glisser le tuyau d’isolation (41) sur le tuyau d’évacuation
(il doit aller de la cheminée à la paroi arrière de la niche, voir
fig. E + D).
3. Fig. D + E : installer les tuyaux sur la cloison en évitant les
sinuosités. Enfoncer le tuyau d’évacuation des gaz brûlés (40)
en butée dans la cheminée et le freiner avec une vis Parker (28).
Le tuyau de gaz d'échappement (40) avec le tuyau
d'isolation (41) doit être monté en pente ascendante sur toute la longueur et fixé durablement à demeure avec plusieurs colliers (42) afin d'éviter la formation
d'une poche d'eau empêchant la libre évacuation des
Fig. A (e) : La pression de service de l’alimentation en gaz de
30 mbars doit concorder avec la pression de service de l’appareil (voir la plaque signalétique).
Fig. G : la conduite de gaz (32) doit être raccordée à la tubulure (33) de 8 mm de diamètre extérieur avec le raccord à
bague coupante.
Ne pas déformer la tubulure de raccordement sur
le chauffage ! En serrant le raccord, le maintenir délicatement avec une clé !
Installer les tuyaux de telle sorte que le chauffage puisse être
déposé pour les travaux de maintenance.
Avant de les raccorder au chauffage, s’assurer que les conduites sont exemptes d’impuretés, de copeaux et autres !
Faire passer la conduite d’alimentation 12 V sur le sol à l’arrière et la fixer au socle de chauffage à l’aide de la fixation jointe.
En option, nous proposons un tuyau spécial pour branchement intérieur du gaz que l’on visse à la tubulure de raccordement du gaz (33) à l’aide d’un raccord coudé.
L’installation de gaz doit satisfaire aux prescriptions techniques et administratives du pays d’utilisation respectif
(en Europe, par exemple, EN 1949 pour les véhicules).
Les directives et les réglementations nationales (en Allemagne
p. ex. la fiche DVGW G 607 pour les véhicules) doivent être
Façade du chauffage
1. Fig. G : introduire dans les évidements la douille (26), l'allumeur piézo électrique (27) si existant et la pièce de commande
intégrée (51) pour le ventilateur Trumavent TEB (tenir compte
du montage à droite et à gauche !). Fermer les évidements
libres avec le couvercle de fermeture (50).
La façade effet « feu de cheminée » est conçue pour le montage standard à droite. Pour le montage à gauche,
la pièce de commande doit être décalée sur le côté droit de la
façade effet « feu de cheminée ».
Pour Trumatic S 3002 P uniquement
Raccorder le câble de mise à la masse (34) à l'allumeur (27) et
au contact de masse (37) du cache.
2. Enfoncer la plaque signalétique (52) dans l’évidement de la
fenêtre (observer le sens de montage, à gauche ou à droite !).
3. Si la pièce de commande (51) est intégrée, brancher le câble de liaison (53) du ventilateur Trumavent TEB sur la pièce
de commande. Plier sur la niche la patte (54) vers l’arrière et
passer le câble de liaison (53).
Glisser la fiche plate du câble d’allumage (38) sur le branchement (36) de l’allumeur piézo (27) et tirer l’isolant (43) pardessus (voir fig. A).
4. Placer le cache sur les attaches inférieures. Introduire par le
bas la tige de pression (11) dans la douille (26) et veiller à ce
que le cache s'encliquette en haut. Placer par le haut la poignée de manœuvre (55) sur la tige de pression (11) de sorte
que la flèche pointe sur la marque « 0 ».
bas la tige de pression (11) avec la poignée de manœuvre (55)
dans la douille (26) et veiller à ce que le cache s'encliquette en
Façade effet « feu de cheminée »
Branchement électrique 12 V
Les câbles électriques, les contacteurs et les unités de commande servant à des ap-pareils de chauffage doivent être
disposés dans le véhicule de telle sorte que leur bon fonctionnement ne puisse pas être gêné sous les conditions de service
normales. Tous les câbles menant à l'extérieur doivent être
étanchés à la traversée contre les projections d'eau.
Raccorder le câble joint (1,5 m) au réseau électrique de bord
protégé par fusible (système électrique central 5 A). Inutile de
veiller à la polarité.
Il est interdit de raccorder d’autres consommateurs à la
conduite d’alimentation !
En cas d’utilisation de blocs d’alimentation secteur,
veiller à ce que la tension de sortie soit située entre 11 V
et 15 V et l’ondulation de tension alternative < 1,2 Vss.
À cet effet, retirer le câble de la pièce de commande, compresser les deux becs de retenue et extraire la pièce de commande. Enfoncer la pièce de commande dans le côté droit.
Ensuite, poser le câble conformément à l’illustration sur le
côté droit de la façade où se trouve la pièce de commande.
Brancher la conduite d'alimentation 12 V à l'électronique
(brancher la prise de telle sorte que les deux conduites aillent
vers le bas). Accrocher la conduite d'alimentation dans la fixation (d) au fond de la façade. Placer le cache sur les attaches
inférieures. Introduire par le bas la tige de pression (11) avec
la poignée de manœuvre (55) dans la douille (26) et veiller à ce
que le cache s'encliquette en haut.
Après avoir effectué le montage, il faut contrôler l’étanchéité de la conduite d’arrivée de gaz, suivant la méthode de la chute de pression. Il faut établir un certificat de
contrôle (par ex., conformément, en Allemagne, à la feuille de
travail G 607 du DVGW).
Ensuite, vérifier toutes les fonctions de l’appareil au vu du
Remettre le mode d’emploi au détenteur du véhicule avec la
carte de garantie dûment remplie.
Plaque d’avertissement
L’équipementier ou le détenteur du véhicule est tenu d’apposer la plaque autocollante jaune jointe à l’appareil et portant
les avertissements en un endroit bien visible de chaque utilisateur (par ex. sur la porte de la penderie). Le cas échéant,
réclamer la plaque auprès de Truma.
Instructions de montage spéciales
Le chauffage n’est agréé qu’avec la cheminée de toit. En
cas de fonctionnement du chauffage pendant le trajet,
le chapeau de cheminée T3 (n° d’art. 30700-03) qui doit se
trouver exposé au flux d’air est impérativement nécessaire.
Le cas échéant, monter en plus une rallonge de cheminée
AKV (n° d’art. 30010-20800). Celle-ci doit être bloquée par une
Le constructeur de camping-car ou le monteur de chauffage
doit déterminer la combinaison de chapeau de cheminée et
éventuellement de rallonges dans les différents états de livraison des véhicules en procédant à des trajets d’essai et le cas
échéant en s’entendant avec Truma. En fonction du type de
véhicule et des superstructures de toit, le chapeau de cheminée T1 (n° d’art. 30700-01) ou T2 (n° d’art. 30700-02) peut
Des accessoires montés sur le toit, de même que des bagages
fixés au voisinage de la cheminée, gênent le fonctionnement
du chauffage, en particulier pendant la marche. Il peut se
produire des retours de flamme, causant des dommages
à l’appareil de chauffage et au véhicule. Dans ces cas, il
faut prévoir des rallonges supplémentaires, de telle sorte que
le chapeau de la cheminée dépasse de ces objets d’au moins
10 cm. L’inobservation de ces instructions invalide tout recours en garantie pour dommages consécutifs, à l’appareil de
chauffage comme au véhicule.
1. Si on procède à un traitement de dessous de caisse
du véhicule, il faut recouvrir toutes les pièces du chauffage
situées sous le plancher, pour éviter que les gouttelettes du
matériau protecteur ne causent des anomalies de fonctionnement de l’appareil de chauffage. Les travaux terminés, découvrir les pièces à nouveau.
2. Si, lors du montage, on perce des orifices d’aspiration
d’air frais, ces derniers doivent être disposés de telle sorte
qu’une intrusion d’air pollué (gaz d’échappement, vapeurs
d’essence ou d’huile) dans l’intérieur du véhicule ne soit pas
3. Dans certains cas particuliers, il peut se produire une intrusion de poussière, etc. Dans ces cas, nous recommandons
le montage d’un jeu de joints
S 3002 (P): n° d’art. 30030-89800
n° d’art. 30050-32700.
Far effettuare il montaggio e la riparazione esclusivamente da personale qualificato. Prima di iniziare i lavori
leggere e seguire attentamente le istruzioni di montaggio!
Pericolo di morte in caso di mancata osservanza
delle disposizioni di montaggio o di montaggio
improprio!
Questa stufa è stata concepita per l’installazione in caravan
e altri rimorchi. La stufa S 3002 (P) è adatta, inoltre, per l’installazione in autocaravan. Il montaggio in imbarcazioni non è
permesso. Destinazioni d’impiego diverse sono possibili solo
d’intesa con la Truma.
obbligatorio il montaggio di un dispositivo di intercettazione di
sicurezza conforme alla Direttiva 2004/78/CE. Il regolatore della
pressione del gas Truma SecuMotion soddisfa questo requisito.
Montando un dispositivo di sicurezza come il regolatore di
pressione del gas Truma SecuMotion, con un impianto gas
opportunamente dimensionato, il funzionamento durante
la marcia di una stufa a gas liquido omologata ai sensi della
Direttiva UE 2001/56/CE è consentito in tutta Europa.
Il riscaldamento soddisfa la direttiva EMC 89/336/CEE.
Alla revoca dei diritti di garanzia e all’esclusione da eventuali
risarcimenti per responsabilità civile concorrono soprattutto:
– l’esecuzione di modifiche all’apparecchio (accessori compresi),
– l’esecuzione di modifiche alla conduttura dei gas di scarico
e al camino,
– l’utilizzo di accessori e parti di ricambio non originali Truma,
– l’inosservanza delle istruzioni per l’uso e di montaggio.
Inoltre decade anche l’approvazione per il funzionamento dell’apparecchio ed in alcuni Paesi anche il permesso di utilizzare
L‘anno della prima messa in esercizio deve essere
contrassegnato con una croce sulla targa dati.
L‘installazione nei veicoli deve essere conforme alle norme
tecniche e amministrative del rispettivo paese di utilizzo (ad
es. EN 1949). Devono essere osservati le disposizioni e i regolamenti nazionali (in Germania ad es. le istruzioni di lavoro
DVGW G 607).
In altri paesi rispettare le norme ivi vigenti.
Ulteriori indicazioni sulle normative in vigore nei rispettivi paesi di destinazione possono essere richieste attraverso le nostre
rappresentanze all‘estero (v. opuscolo dei centri di assistenza
o il sito www.truma.com).
Per il riscaldamento durante la marcia nei caravan, consigliamo di installare ugualmente un dispositivo di intercettazione
L’aria di combustione non deve essere prelevata dall’interno del veicolo. L’aria di combustione deve essere
sempre alimentata dall’esterno.
La stufa S 3002 (P) è omologata per l’installazione in autoveicoli (autocaravan, classe di veicoli M1) per il trasporto di
persone con un massimo di 8 posti a sedere, conducente
escluso, e in rimorchi (caravan, classe di veicoli O).
Per l’installazione in autocaravan, attenersi alle «Particolari
indicazioni di montaggio».
Non è consentito installare l’apparecchio all’interno di
autobus (classe di veicoli M2 e M3) e in veicoli adibiti al
1. Durante la marcia, il conducente non deve venire a contatto
con la stufa dal proprio posto di guida. La stufa non deve essere installata subito dietro il sedile del conducente.
Per il montaggio in veicoli speciali osservare le norme vigenti
2. Installare l’apparecchio e la relativa tubazione per gas di
scarico in modo da agevolare in ogni momento i lavori di assistenza, lo smontaggio ed il montaggio.
La stufa S 5002 è omologata per l’installazione in rimorchi (caravan, classe di veicoli O).
autocaravan (classe di veicoli M1), autobus (classe di
veicoli M2 e M3) e in veicoli adibiti al trasporto di merci
La stufa Trumatic S è stata testata dal DVGW e soddisfa i
requisiti della Direttiva sugli apparecchi a gas (90/396/CEE) e
delle direttive CE covigenti. Per Paesi comunitari è disponibile
il numero d’identificazione CE
CE-0085AP0326.
La stufa soddisfa i requisiti della Direttiva sugli apparecchi
per riscaldamento 2001/56/CE e delle relative integrazioni
2004/78/CE e 2006/119/CE e reca il numero di omologazione:
La stufa soddisfa i requisiti della Direttiva sulla soppressione
di disturbi radioelettrici provocati dai motori ad accensione
comandata dei veicoli a motore 72/245/CEE e delle relative
integrazioni 2004/104/CE, 2005/83/CE e 2006/28/CE e reca il
numero di omologazione: e1 03 2603.
3. La stufa viene di regola montata nel guardaroba del veicolo.
510 mm di larghezza, 522 mm di altezza.
Per il funzionamento ottimale della stufa allineare lo zoccolo della stufa e il bordo inferiore della nicchia su un piano,
in modo che la manopola di regolazione risulti a filo con la
4. Verificare con la dima se il ritaglio nel pianale (S 3002 (P):
205 x 100 mm, S 5002: 235 x 230 mm) per la presa dell’aria
di combustione debba essere eseguito a destra o a sinistra
sotto l’apparecchio (la figura A mostra il montaggio a destra,
la figura G quello a sinistra). L’aspirazione dell’aria di combustione non deve essere collocata in un’area in cui può
essere raggiunta dagli spruzzi delle ruote; in caso contrario,
installare un paraspruzzi.
Sotto l’apparecchio non dovranno essere sistemati
componenti sensibili al calore (ritagliare la moquette). Per pavimenti in PVC si possono verificare sbiadimenti di
colore per il riscaldamento dello zoccolo della stufa. Anche sul
pavimento del mezzo nelle immediate vicinanze dell‘aspirazione dell‘aria di combustione non debbono esservi materiali
combustibili / termosensibili, ovvero essi dovranno essere protetti dagli influssi termici (ad esempio mediante il posizionamento di una schermatura di lamiera).
Figura B: Se la stufa viene montata su una base, un doppio
pianale o simili, utilizzare obbligatoriamente la prolunga
del sistema di aspirazione (n° art. 30030-04800, lunghezza
50 cm). La prolunga del sistema di aspirazione deve sporgere
liberamente nel flusso d'aria di ca. 5 – 10 cm al di sotto del
punto più basso del veicolo (accorciare la lunghezza in caso di
necessità). Per Trumatic S 5002 sono necessarie 2 prolunghe.
La base o il doppio pianale deve essere stagno rispetto
all’abitacolo del veicolo e, a causa del pericolo di un
ritorno di fiamma in condizioni di vento sfavorevoli, deve
essere prodotto in materiale non infiammabile o rivestito
internamente di lamiera. Per evitare l’accumulo di gas incombusto, la base deve essere provvista di sfiato di min.
2 cm² nel punto più basso o essere aperta verso il basso.
5. Installare le tubazioni di scarico e i camini in modo
da escludere infiltrazioni di gas di scarico all’interno del
Per garantire la distribuzione dell’aria calda uniforme e
rapida e l’abbassamento della temperatura sulla superficie della stufa, far funzionare la stufa con l’impianto di ventilazione Trumavent.
La stufa Trumatic S 5002 è disponibile su richiesta anche
provvista di uno speciale telaio di montaggio per due
ventilatori Trumavent.
Operazioni preliminari e telaio di
1. Inserire la dima per il ritaglio del pianale nella nicchia, posizionandola esattamente agli angoli sul lato posteriore, fissare
con puntine, la freccia contrassegna il bordo anteriore della
nicchia (R = montaggio a destra, L = montaggio a sinistra).
2. Segare il ritaglio del pianale ed incidere 5 punti per le viti di
fissaggio. Rispettare esattamente le misure!
3. Figura A: Infilare i semitelai (5) nel vano pianale, spingere
all’esterno e serrare a fondo (precaricare piegando eventualmente le estremità, in modo da assicurare un perfetto alloggiamento dei telai).
4. Figura D: Praticare le aperture prepunzonate per il tubo di
scarico sulla parte esterna del telaio di montaggio (R = montaggio a destra, L = montaggio a sinistra). Nella stufa S 5002,
se la profondità di montaggio è minima è possibile far passare
il tubo di scarico lateralmente (R1 o L1).
1. Figura A: Sistemare il riscaldatore nel vano pianale. Infilare il sensore termostato con la lamiera schermante (7) nella
feritoia (8) ed infilare sotto la linguetta di fissaggio (9) fino ad
avvertire lo scatto di serraggio (la figura A mostra il montaggio
a destra, la figura G il montaggio a sinistra).
Il sensore termostato (7) dovrà essere sistemato sempre
anteriormente sulla stufa (lato ambiente). Sensore termostato (7) e tubo capillare (10) non dovranno assolutamente
essere collocati sullo scambiatore di calore o sulla mascherina
2. Figura C: Spingere la stufa sugli angolari distanziali posteriori (18) nella nicchia.
3. Figura A: Fissare la stufa con le 5 viti (3) sui punti già incisi
agli angoli e anteriormente al centro del pianale. Rinforzare
eventualmente la struttura pianale con listelli.
4. Figura A: Espellere dal fermo di trasporto la molla di reazione (30) in modo che essa sia a contatto sulla nicchia (altrimenti l’accensione non funziona).
5. Figura A: Infilare il puntalino di spinta con la molla ad
occhiello (11) nella valvola di sicurezza accensione (12).
Fissare il cavo d’accensione (38) sul lato del puntalino di spinta
nelle 3 linguette di ritegno (39) della nicchia.
Sensore termostato (7) e accenditore automatico (15)
dovranno essere sistemati sempre anteriormente sulla
stufa (lato ambiente). Sensore termostato (7) e tubo capillare
(10) non dovranno assolutamente essere collocati sullo scambiatore di calore o sulla mascherina della stufa!
All'atto del montaggio del tubo speciale per il collegamento
del gas all'interno (ved. «Collegamento del gas») praticare entrambi i passanti.
3. Figura A: Estrarre l’accenditore automatico (15) dalla staffa
di fissaggio. Fissare la stufa con le 5 viti (3) sui punti già incisi
Nel caso in cui venga installato un ventilatore Trumavent
e/o la stufa elettrica supplementare Truma Ultraheat, rimuovere il relativo coperchio prepunzonato (T) o (U) ed effettuarne il montaggio preliminare sul telaio di montaggio seguendo le istruzioni allegate.
4. Verificare che i connettori (13 + 14) sull'accenditore automatico (15) siano posizionati correttamente. Quindi inserire
l’accenditore automatico (15) nelle linguette (16) fino all’arresto (la figura A indica il montaggio a destra, la figura G quello
a sinistra!).
5. Figura C: Sovrapporre la parte esterna (1) e quella interna
(2) del telaio di montaggio e fissare con 5 viti per lamiera (19).
5. Figura A: Infilare il puntalino di spinta con la molla ad occhiello (11) nella valvola di sicurezza accensione (12).
La stufa S 5002 prevede l’impiego delle viti (19a) per il
montaggio a destra e delle viti (19b) per il montaggio a
Se non vengono montati ventilatori Trumavent, serrare
comunque a fondo le 3 viti (35).
6. Avvitare obliquamente verso l’esterno la nicchia già predisposta nel ritaglio d’installazione con 6 viti (6).
Per l‘installazione di un riscaldamento di tipo Trumatic
S 5002 anno di costruzione a partire da 05/98 con un riscaldamento Trumatic S 5002 anno di costruzione fino a 05/98
Truma fornisce inoltre un necessario set di pannelli di montaggio (rivolgersi al proprio rivenditore).
1. Figura A: Sistemare il riscaldatore nel vano pianale. Infilare
il sensore termostato con la lamiera schermante (7) nella feritoia (8) e fissare con la vite autofilettante (9). (La figura A mostra il montaggio a destra, la figura G il montaggio a sinistra.)
2. Figura A: Estrarre l’accenditore automatico (15) dalla staffa
3. Verificare che i connettori (13 + 14) sull'accenditore automatico (15) siano posizionati correttamente. Quindi inserire
1. Collegare il tubo di scarico alla stufa:
Infilare la piastra di tenuta (22) per circa 3 cm sul tubo di
scarico (con gancio in direzione del bocchettone della stufa).
Calzare l’anello di spinta (25). Allargando con cautela inserire
sul bordo tagliato del tubo l’anello toroidale (23) ed infilare a
battuta il tubo di scarico nel bocchettone di scarico.
Infilare anello toroidale, anello di spinta e piastra di tenuta sul
bocchettone di scarico. Girando agganciare la piastra di tenuta
(22) e serrare a fondo con la vite (24).
4. Figura A: Infilare il puntalino di spinta con la molla ad occhiello (11) nella valvola di sicurezza accensione (12). Inserire
la manopola di comando (55) sul puntalino di spinta (11) di
modo che la freccia sia sulla posizione «0» (centro della stufa).
La stufa è ammessa solo con l’installazione del camino
di scarico a tetto. Installare il camino solo in posizione
verticale o con un’inclinazione massima di 15°!
Figura F: Sistemare il camino di scarico a tetto in un punto
sufficiente per garantire un montaggio diretto ed ascendente
del tubo dalla stufa al camino per l’intera lunghezza (min. 1,5 m,
max 3 m). Con tubi lunghi 1,5 m l’altezza minima dovrà essere
di 1 m. Il successivo montaggio del tubo verso il camino deve
venire effettuato quasi verticalmente.
Figura E: Praticare un foro di Ø 60 mm alla distanza mezzeria
foro 55 mm pareti laterali.
1. Figura E: Praticare un foro di Ø 70 mm alla distanza media
di almeno 60 mm rispetto alle pareti laterali.
2. Figura E: In caso di doppio tetto riempire l’intercapedine di
legno o introdurre una striscia di lamiera arrotolata (20) della
lunghezza di circa 220 mm e dello spessore di 1 mm per rinforzare il tetto in modo che, nel fissare la ghiera, lo stesso non
si deformi e rimanga impermeabile.
3. Figura E: Introdurre dall’alto il camino attraverso il tetto e
fissare all’interno con la ghiera (21). Quindi fissare la ghiera
filettata (21) con una vite (44).
L’ermetizzazione avviene grazie alla guarnizione di gomma
allegata non è necessario utilizzare ulteriore mastice.
Passaggio scarico gas
Il modello Trumatic S consente l’impiego esclusivo del tubo di
scarico Truma in acciaio legato AE 3 o AE 5 con tubo di protezione Truma ÜR o ÜR 5 (APP), dal momento che gli apparecchi possono essere collaudati e omologati soltanto unitamente
a questi tubi.
Lunghezza del tubo di scarico: min. 1,5 m, max. 3 m!
Per facilitare il piegamento del tubo d’acciaio e l’applicazione
dell’anello toroi dale usare l’apposito piegatubi (Biege-Boy,
N° art. 30030-33000).
Dopo ogni smontaggio montare un nuovo anello
toroidale (23).
2. Infilare il tubo di protezi-one (41) sul tubo di scarico (deve
andare dal camino fino al pannello posteriore della nicchia,
vedi fig. E + D).
3. Figura D + E: Installare i tubi in alto lungo la parete con
meno pieghe possibili. Infilare il tubo di scarico (40) a battuta
nel camino e fissare con la vite autofilettante (28).
Il condotto di scarico (40) con tubo aereo (41) deve essere montato in modo fisso e permanente in
direzione ascendente su tutta la lunghezza e con più fibbie (42), in quanto altrimenti può formarsi una sacca
d’acqua che impedisce il libero tiraggio dei gas di
Figura A (e): La pressione d’esercizio dell’alimentazione del
gas (30 mbar) deve coincidere con la pressione d’esercizio
dell’apparecchio (v. targa dati).
Figura G: La conduttura del gas (32) deve essere collegata al
raccordo (33) di diametro esterno di 8 mm con collegamento
ad anello tagliente.
Non piegare il bocchettone di raccordo per il gas
sulla stufa! Per il serraggio del nipplo di raccordo esercitare sul medesimo una forza antagonista con una seconda
chiave ed usare la massima cautela!
Sistemare i tubi in modo che sia possibile smontare la stufa
per l’esecuzione di lavori di manutenzione.
Prima di collegare i tubi alla stufa assicurarsi che essi non siano otturati da fango, trucioli ecc.!
Su richesta è disponibile un tubo speciale per il raccordo interno del gas che viene avvitato con raccordo filettato angolare
sul bocchettone per il raccordo di scarico (33).
L'impianto del gas deve essere conforme alle disposizioni tecniche ed amministrative del paese d'uso rispettivo
(in Europa ad es. EN 1949 per i veicoli).
Occorre osservare le disposizioni ed i regolamenti nazionali
(in Germania ad es. le istruzioni di lavoro DVGW G 607 per i
1. Figura G: Comprimere la boccola (26), l’eventuale accenditore piezoelettrico a pressione (27) e l’unità di comando
integrata (51) per il ventilatore Trumavent TEB negli incavi (rispettare il montaggio a destra o a sinistra!). Chiudere gli incavi
liberi con l’apposito coperchio (50).
Il rivestimento fuoco camino è predisposto per il montaggio
standard a destra. Per il montaggio a sinistra, occorre spostare
la unità di comando sul rivestimento fuoco camino sul lato
Solo Trumatic S 3002 P
Fissare il cavo di massa (34) all’accenditore a pressione (27) e
al contatto di massa (37) del rivestimento.
2. Infilare la targhetta di identificazione (52) nella scanalatura
per lo spioncino (osservare il montaggio a destra o a sinistra!).
A questo scopo, staccare il cavo sulla unità di comando, spingere in dentro le sue sporgenze a incastro ed estrarre l’unità
di comando. Inserire l’unità di comando nel lato destro. Successivamente, posare il cavo sul lato destro del rivestimento
verso l’unità di comando, come illustrato nella figura.
3. Con unità di comando integrato (51) infilare il cavo di collegamento (53) del ventilatore Trumavent TEB sulla unità di
comando. Piegare all’indietro la linguetta (54) sulla nicchia ed
infilare il cavo di collegamento (53).
Infilare la spina piatta del cavo d’accensione (38) sulla presa
(36) dell’accenditore a pressione (27) e calzare l’isolamento
(43 – vedi figura A).
4. Posizionare il rivestimento sulle linguette di bloccaggio inferiori. Introdurre l’asta a pressione (11) nella boccola (26) e
innestare in posizione il rivestimento superiore. Inserire dall’alto la manopola di regolazione (55) sull’asta a pressione (11) in
modo che la freccia indichi la posizione «0».
4. Posizionare il rivestimento sulle linguette di bloccaggio inferiori. Inserire dal basso l'asta a pressione (11) con la manopola
di regolazione (55) nella boccola (26) e innestare in posizione il
Rivestimento fuoco camino
Collegamento elettrico 12 V
Collegare la linea di alimentazione a 12 V ai componenti
elettronici (collegare la presa in modo tale che le due linee di
alimentazione della stessa siano rivolte verso il basso). Agganciare la linea di alimentazione alla graffa (d) sulla base del
rivestimento. Posizionare il rivestimento sulle linguette di bloccaggio inferiori. Inserire dal basso l'asta a pressione (11) con la
manopola di regolazione (55) nella boccola (26) e innestare in
posizione il rivestimento superiore.
Cavi elettrici, centraline o moduli di comando per stufe devono essere installati nel veicolo in modo da non pregiudicarne
il corretto funzionamento in condizioni di esercizio normale.
Proteggere tutti i cavi disposti all’esterno contro gli spruzzi
d’acqua sui passacavi.
Collegare il cavo fornito (1,5 m) alla rete di bordo protetta (impianto elettrico centrale 5 A). Non è necessario rispettare la
Non possono essere collegate altre utenze alla linea di
Se si utilizzano alimentatori, assicurarsi che la tensione di
uscita sia compresa tra 11 V e 15 V e che l’oscillazione
della tensione alternata sia < 1,2 Vss.
Far passare la linea di alimentazione da 12 V sul fondo verso
il retro e fissarla alla base della stufa per mezzo delle graffe in
Dopo il montaggio occorre verificare la tenuta della tubazione del gas ai sensi del metodo di caduta di pressione. Occorre emettere un certificato di prova (in Germania ad
es. ai sensi della scheda di lavoro DVGW G 607).
Successivamente sottoporre l’apparecchio ad un controllo di
Consegnare al proprietario del veicolo le istruzioni per l’uso
con scheda di garanzia compilata.
L’allestitore o il proprietario del veicolo dovranno applicare
l’adesivo giallo con le avvertenze, accluso all’apparecchio, in
un punto del veicolo visibile per qualsiasi utente (ad es. lato
interno della porta guardaroba)! Se necessario, richiedere
l’adesivo della Truma.
Particolari indicazioni per il montaggio
di scarico a tetto. Durante il funzionamento della stufa
in marcia, è assolutamente necessario il tiraggio T3 (n°
art. 30700-03), che deve rimanere libero nel flusso d’aria. All'occorrenza deve essere installata una prolunga per camino
AKV (n° art. 30010-20800). Assicurare quest’ultima con una
Nell’ambito delle diverse condizioni di consegna dei veicoli,
il costruttore del camper o l’installatore della stufa è tenuto a
stabilire, eventualmente insieme a Truma e mediante giri di
prova, la combinazione ottimale tra tiraggio e prolunghe. A seconda del tipo di veicolo e delle strutture dei tetti, può essere
necessario il tiraggio T1 (n° art. 30700-01) oppure T2 (n° art.
30700-02).
Le strutture dei tetti e i bagagli stivati intorno al camino dei
gas di scarico disturbano il funzionamento della stufa, in particolare durante la marcia. Può così verificarsi un ritorno
di fiamma con conseguenti danneggiamenti della stufa
e del veicolo. In questi casi, occorre utilizzare ulteriori prolunghe del camino, in modo che il tiraggio sporga di almeno
10 cm dagli oggetti. In caso di mancata osservanza di tali indicazioni, decliniamo qualsiasi responsabilità per i danni insorti a
carico della stufa e del veicolo.
1. Se il pianale del veicolo viene trattato con protettivo sottoscocca coprire tutte le parti scoperte della stufa, sporgenti
sotto il pianale, e le fessure di ventilazione per evitare danni
all’impianto, dovuti alla nebulizzazione degli spruzzi. A lavori
eseguiti togliere di nuovo le protezioni.
2. Se per il montaggio vengono installate prese per l’aria
nuova, disporre le stesse in modo da impedire infiltrazioni nell’abitacolo di impurità (gas di scarico, vapori di benzina o olio).
3. In casi speciali si possono verificare infiltrazioni di polvere
ecc. In tali casi suggeriamo l’applicazione di un kit di guarnizioni
S 3002 (P): n° art. 30030-89800
n° art. 30050-32700.
Inbouw en reparatie van de kachel mogen alleen door
een vakbekwaam monteur worden uitgevoerd. Voor begin van de werkzaamheden moet eerst deze inbouwhandleiding zorgvuldig worden doorgenomen en nageleefd!
Bij veronachtzaming van de montagevoorschriften
resp. verkeerde montage bestaat levensgevaar!
Deze verwarming werd geconstrueerd voor inbouw in caravans en andere aanhangers. De verwarming S 3002 (P) is
bovendien geschikt voor inbouw in campers. Inbouw in boten
is niet toegestaan. Andere gebruiksdoeleinden zijn alleen na
overleg met Truma mogelijk.
Voor verwarming tijdens het rijden is in richtlijn 2004/78/EG
voor campers een veiligheidsafsluitinrichting voorgeschreven.
De gasdrukregelaar Truma SecuMotion voldoet aan deze eis.
Door de inbouw van een veiligheidsafsluitinrichting zoals
bijv. de gasdrukregelaar Truma SecuMotion, met dienovereenkomstig geconcipieerde gasinstallatie is het gebruik van
een propaan- en butaanverwarming met typekeuring tijdens
het rijden conform de EU-richtlijn 2001/56/EG in heel Europa
Voor verwarming tijdens het rijden raden wij voor caravans
ook een veiligheidsafsluitinrichting aan.
De verwarming S 3002 (P) is toegelaten voor inbouw in motorvoertuigen (campers voertuigklasse M1) voor personenvervoer
met maximaal 8 zitplaatsen buiten de chauffeursstoel alsmede
voor aanhangers (caravans voertuigklasse O).
Inbouw binnenin autobussen (voertuigklasse M2 en M3)
en in voertuigen voor het transport van gevaarlijke goederen is verboden.
Bij inbouw in speciale voertuigen moeten de daarvoor geldende voorschriften worden nageleefd.
De verwarming S 5002 is toegelaten voor inbouw in aanhangers (caravans voertuigklasse O).
Inbouw binnenin campers (voertuigklasse M1), autobussen (voertuigklasse M2 en M3) en in voertuigen voor
het transport van gevaarlijke goederen is verboden.
De Trumatic S is door de DVGW gekeurd en voldoet aan
de gastoestel-richtlijn (90/396/EEG) alsmede aan de tevens
geldende EG-richtlijnen. Voor de EG-lidstaten is een productidentificatienummer beschikbaar
De verwarming voldoet aan de verwarmingsrichtlijn 2001/56/EG
met aanvullingen 2004/78/EG en 2006/119/EG en draagt het
De verwarming voldoet aan de richtlijn voor radiostoring
van motorvoertuigmotoren 72/245/EEG met de aanvullingen 2004/104/EG, 2005/83/EG en 2006/28/EG en draagt het
typegoedkeuringsnummer: e1 03 2603.
Garantie en claims i.v.m. aansprakelijkheid komen in
onderstaande gevallen te vervallen:
– veranderingen aan het apparaat (met inbegrip van toebehoren),
– veranderingen aan de afvoer van de uitlaatgassen en aan de
– gebruik van andere dan originele Truma-onderdelen als
vervangende onderdelen of toebehoren,
– het niet opvolgen van de montage- en gebruiksaanwijzing.
Bovendien vervalt hierdoor de gebruikstoelating voor het apparaat en in sommige landen ook voor het voertuig.
Het jaar van de eerste ingebruikname moet op de
typeplaat worden aangekruist.
De inbouw in voertuigen moet voldoen aan de technische
en administratieve bepalingen van het betreffende land van
gebruik (b.v. EN 1949). Nationale voorschriften en regelingen
(in Duitsland b.v. het DVGW-werkblad G 607) moeten in acht
In andere landen dienen de aldaar geldende voorschriften te
Nadere informatie over de voorschriften in de desbetreffende
bestemmingslanden kunnen via onze buitenlandvertegenwoordigingen (zie Truma Serviceblad of www.truma.com)
De verbrandingslucht mag niet binnen uit het voertuig
genomen worden. De verbrandingslucht moet altijd van
buitenaf aangevoerd worden.
Neem bij inbouw in campers goed nota van de „Bijzondere
inbouwinstructies”.
1. De chauffeur mag tijdens het rijden vanaf zijn zitplaats niet
met de verwarming in aanraking komen. De verwarming mag
niet direct achter de chauffeursstoel ingebouwd worden.
2. Het apparaat en de rookgasafvoer moeten zo worden
geplaatst dat deze altijd goed toegankelijk zijn voor onderhoudswerk-zaamheden en makkelijk in- en uitgebouwd kunnen worden.
3. De kachel wordt normaal gezien in de klerenkast van het
voertuig ingebouwd.
Inbouwfragment
510 mm breed, 522 mm hoog
De kachel kan alleen probleemloos functioneren als de kachelvoet en de onderkant van de inbouwkast op één vlak gemonteerd zijn, zodat de bedieningsknop niet boven de kachelmantel uitsteekt.
4. Gebruik eerst de inbouwsjabloon om vast te stellen of het
bodemgat (S 3002 (P): 205 x 100 mm, S 5002: 235 x 230 mm)
voor de verbrandingsluchtkoker rechts of links onder het toestel moet komen (afb. A toont de rechtse inbouw, afb. G de
linkse inbouw). De aanzuiging van de verbrandingslucht
mag niet in het spatbereik van de wielen liggen, anders
spatlappen aanbrengen.
Onder de kachel mogen zich geen warmtegevoelige materialen bevinden (eventueel aanwezig tapijt
verwijderen). PVC-vloeren kunnen door de warmte van de kachelvoet verkleuren. Ook aan de onderkant van het voertuig
dichter bij de verbrandingsluchtaanzuiging mogen er zich
geen brandbare / warmtegevoelige materialen bevinden of
moeten deze tegen thermische invloeden beschermd worden
(bijv. door een afschermplaat).
De verwarming voldoet aan de EMC-richtlijn 89/336/EEG.
Afb. B: Wordt de verwarming op een sokkel, dubbele bodem of iets dergelijks gemonteerd, dan is gebruik van de
aanzuigverlenging (art.-nr. 30030-04800, lengte 50 cm) verplicht. De aanzuigverlenging moet ca. 5 tot 10 cm onder het
laagste punt van het voertuig vrij in de luchtstroom uitsteken
(lengte indien nodig aanpassen). Voor Trumatic S 5002 zijn
2 aanzuigverlengingen noodzakelijk.
De sokkel of dubbele bodem mag naar het binnenste
van het voertuig toe niet open zijn, en moet wegens gevaar van terugbranden onder ongunstige windomstandigheden vervaardigd zijn van niet brandbaar materiaal of aan de
binnenkant met plaatstaal bekleed zijn. Ter voorkoming van
opeenhoping van onverbrand gas moet de sokkel een
ontluchting van min. 2 cm² op het laagste punt hebben of
naar beneden toe open zijn.
Inbouw van de kachel
1. Afb. A: Plaats de kachel in het bodemgat. Plaats de thermostaatvoeler met hitteschild (7) in de sleuf (8) en schuif het
geheel tot het vastklikt onder de bevestigingsklem (9) door
(afb. A toont de rechtse inbouw, afb. G de linkse inbouw).
De thermostaatvoeler (7) moet zich altijd voor aan de
kachel (aan de kant van het interieur) bevinden. De thermostaatvoeler (7) en de capillaire buis (10) mogen in geen geval tegen de warmtewisselaar of de kachelmantel aan liggen!
2. Afb. C: Schuif de kachel tegen de afstandshoeken (18) in
5. Rookgasafvoerbuizen en schoorstenen moeten zo
worden geïnstalleerd, dat geen verbrandingsgassen binnen in het voertuig terecht kunnen komen.
3. Afb. A: Bevestig de kachel met 5 schroeven (3) op de voorgestoken punten in de hoeken en centraal vooraan. Versterk
de bodem eventueel met strippen.
Wij raden u aan de warmeluchtinstallatie Trumavent te
installeren om een gelijkmatige en snelle verdeling van
de warme lucht te bewerkstelligen en de oppervlaktetemperatuur van de kachel te laten dalen.
4. Afb. A: Druk de massaveer (30) uit de transportbeveiliging,
zodat deze tegen de inbouwkast ligt (anders werkt de ontsteking niet).
Op wens is de verwarming Trumatic S 5002 ook met een
extra inbouwkast voor twee Trumavent-ventilatoren
Voorbereidend werk en inbouwkast
1. Zet de sjabloon met punaises in het bodemgat vast, de
pijl moet exact naar de voorkant van de uitsparing wijzen
(R = rechtse inbouw, L = linkse inbouw).
2. Zaag het bodemgat uit en maak vijf punten op de plaatsen waar de bevestigingsschroeven moeten komen. Houd u
exact aan de opgegeven maten!
3. Afb. A: Leg de profielen (5) in het bodemgat en druk ze
naar buiten (eventueel eerst door uitbuigen van de benen
voorspannen, zodat het profiel goed op zijn plaats komt te
4. Afb. D: Op het buitendeel van de inbouwkast de voorgestanste
doorbraken voor de uitlaatpijp losbreken (R = inbouw rechts,
L = inbouw links). Bij kleine inbouwdiepte kan bij de verwarming S 5002 de uitlaatpijp ook zijdelings worden doorgevoerd
(R1 of L1).
Bij inbouw van de speciale pijp voor de binnen-gasaansluiting
(zie „Gasaansluiting“) beide doorvoeringen losbreken.
Indien één Trumavent-ventilator en/of de elektro-extra kachel Truma Ultraheat worden gemonteerd, de desbetreffend voorgestanste deksel (T) resp. (U) verwijderen en deze in
overeenstemming met de telkens ingesloten inbouwinstructies op de inbouwkast voormonteren.
5. Afb. C: Het buitendeel (1) en het binnendeel (2) van de inbouwkast op elkaar leggen en met 5 parkers (19) bevestigen.
Bij de verwarming S 5002 moeten de schroeven (19a)
voor de rechter inbouw en de schroeven (19b) voor de
linker inbouw worden toegepast.
Als u geen Trumavent-ventilator monteert, moet u de
3 schroeven (35) nochtans goed vastdraaien.
6. Schroef de voorgemonteerde inbouwkast met 6 schroeven
(6 – schuin naar buiten) vast.
5. Afb. A: Steek de drukstang met oogveer (11) in de regelkraan (12).
Bevestig de ontstekingskabel (38) aan de kant van de drukstang in de bevestigingslussen (39) van de inbouwkast.
De thermostaatvoeler (7) en de ontstekingsautomaat
(15) moeten zich altijd voor aan de kachel (aan de kant
van het interieur) bevinden. De thermostaatvoeler (7) en de
capillaire buis (10) mogen in geen geval tegen de warmtewisselaar of de kachelmantel aan liggen!
3. Afb. A: Verwijder de ontstekingsautomaat (15) uit de
houder. Bevestig de kachel met 5 schroeven (3) op de voorgestoken punten in de hoeken en centraal vooraan. Versterk de
bodem eventueel met strippen.
4. Op de ontstekingsautomaat (15) de correcte zitting van de
steekaansluitingen (13 + 14) controleren. Dan de ontstekingsautomaat (15) tot aan de aanslag in de lussen (16) schuiven
(afb. A toont de rechter inbouw, afb. G de linker inbouw).
Voor de inbouw van een verwarming Trumatic S 5002
vanaf bouwjaar 05/98 in ruil voor een verwarming
Trumatic S 5002 tot bouwjaar 05/98 levert Truma een extra
montagepaneel (gelieve na te vragen bij uw verkoper).
1. Afb. A: Plaats de kachel in het bodemgat. Steek de thermostaatvoeler met hitteschild (7) in de sleuf (8) en bevestig
hem met plaatschroef (9) (afb. A toont rechtse inbouw, afb. G
linkse inbouw).
van het interieur) bevinden. De thermostaatvoeler (7) en de capillaire buis (10) mogen in geen geval tegen de warmtewisselaar of de kachelmantel aan liggen!
2. Afb. A: Verwijder de ontstekingsautomaat (15) uit de houder. Bevestig de kachel met de 5 schroeven (3) aan de voorgestoken punten in de hoeken en centraal vooraan. Versterk de
bodemconstructie eventueel met strippen.
3. Op de ontstekingsautomaat (15) de correcte zitting van de
4. Afb. A: Steek de druk-stang met oogveer (11) in de regelkraan (12). Plaats de bedieningsknop (55) zo op de drukstang
(11) dat de pijl naar de stand „0“ (kachelmidden) wijst.
1. Sluit de rookgasafvoerbuis op de kachel aan:
Schuif de sluitring (22) ongeveer 3 cm op de rookgasafvoerbuis (de klauw wijst in de richting van het aansluitstuk
voor de rookgasafvoerbuis op de kachel). Plaats de drukring
(25). Schuif de O-ring (23) door deze op te rekken voorzichtig
over de snijkant van de buis en steek de rookgasafvoerbuis zo
ver mogelijk in het aansluitstuk.
Schuif de O-ring, de drukring en de sluitring naar het aansluitstuk. Haak de sluitring (22) in door deze te draaien en zet het
geheel met de schroef (24) goed vast.
Rockgasafvoerschoorsteen
De kachel mag alleen met dakschoorsteen worden gebruikt. Deze mag alleen loodrecht of met een hoek van
maximaal 15 graden worden geplaatst!
Afb. F: Plaats de dakschoorsteen dusdanig dat de rookgasafvoerbuis van de kachel naar de schoorsteen over de hele
lengte stijgend kan worden geplaatst (min 1,5 m, max 3 m).
Bij een buislengte van 1,5 m moet een minimale hoogte van
1 m bereikt zijn. De verdere buisplaatsing naar de dakschoorsteen moet nagenoeg loodrecht gebeuren.
Afb. E: Boor een opening met een doorsnee van 60 mm en
een middenafstand van minstens 55 mm tot de zijwanden.
1. Afb. E: Boor een opening met een diameter van 70 mm en
een middenafstand van minstens 60 mm tot de zijwanden.
2. Afb. E: Bij dubbelschalige daken moet u de holte met hout
opvullen of een cirkelvormig gebogen strook metaal (20) van
ongeveer 220 mm lengte en 1 mm dikte aanbrengen om het
dak zodanig te verstijven dat het bij het vast aandraaien van
de verschroeving niet wordt ver-vormd en regendicht blijft.
3. Afb. E: Steek de schoorsteen van boven af door het dak en
zet deze aan de binnenkant met de schroefring (21) vast. Vervolgens schroefring (21) met een schroef (44) zekeren.
Afdichting gebeurt met bijgevoegde rubberdichting zonder
verdere dichtingsmiddelen.
Voor de Trumatic S mag enkel de Truma-uitlaatpijp AE 3 resp.
AE 5 uit roestvrij staal met Truma-overrolpijp ÜR resp. ÜR 5
(APP) worden toegepast, omdat de toestellen enkel in verbinding met deze pijpen worden gecontroleerd en vergund.
Na elke demontage van de rookgasafvoerbuis
moet een nieuwe O-ring (23) gemonteerd worden.
2. Schuif de isolatiebuis (41) over de rookgasafvoerbuis (moet
van de schoorsteen tot de achterkant van de inbouwkast lopen, zie afb. E + D).
3. Afb. D + E: Leid de buis langs de wand met zo min mogelijk bochten naar boven. Schuif de rook-gasafvoerbuis (40) zo
ver mogelijk in de schoorsteen en zet het geheel vast met een
plaatschroef (28).
Afvoerpijp (40) met overpijp (41) moet over de hele lengte stijgend en met meerdere klemmen (42)
vast en permanent gemonteerd zijn, aangezien anders
een waterzak gevormd kan worden, die een vrije afvoer
van de uitlaatgassen verhindert.
Afb. A (e): De werkdruk van de gasvoorziening 30 mbar
moet overeenstemmen met de werkdruk van het toestel (zie
typeplaat).
Afb. G: De gastoevoerleiding (32) moet met een snijringschroefverbinding aangesloten worden op de aansluitstomp
(33), 8 mm buitendiameter.
Het gasaansluitstuk op de kachel mag niet worden verbogen! Bij het vasttrekken van de aansluitnippel moet deze zorgvuldig met een sleutel worden
tegengehouden!
De buizen moeten zo worden geplaatst dat de kachel voor onderhoud altijd weer kan worden uitgebouwd.
De totale lengte van de rookgasafvoerbuis mag niet kleiner
zijn dan 1,5 meter en niet groter dan 3 m!
Vóór aansluiting op de kachel dient u ervoor te zorgen dat de
gasleidingen vrij van vuil, splinters enz. zijn!
Met behulp van de Biege-Boy (art.-nr. 30030-33000) kunt u de
roestvrij stalen buis veel makkelijker buigen en de O-ring makkelijker aanbrengen.
Op aanvraag is een speciale binnenansluiting voor de gasleiding verkrijgbaar die door middel van een kniekoppeling op
het aansluitstuk voor de gasleiding (33) wordt vastgeschroefd.
De gasinstallatie moet voldoen aan de technische en administratieve voorschriften van het betreffende land van gebruik
(in Europa b.v. EN 1949 voor voertuigen).
Nationale voorschriften en regelingen (in Duitsland b.v. het
DVGW-werkblad G 607 voor voertuigen) moeten in acht genomen worden.
1. Afb. G: De grijpbus (26), indien voorhanden piëzo-drukontsteker (27) en het geïntegreerde bedieningselement (51) voor
de Trumavent-ventilator TEB in de uitsparingen indrukken (op
rechter of linker inbouw letten!). Vrije uitsparingen met sluitdeksel (50) afsluiten.
De ommanteling Haardvuur is ontworpen voor standaard
inbouw rechts. Voor inbouw links moet op de ommanteling
Haardvuur het bedieningspaneel naar de rechterkant verplaatst worden.
Alleen Trumatic S 3002 P
Massakabel (34) aan drukontsteker (27) en aan massacontact
(37) van de bekleding aansluiten.
2. Druk het typeplaatje (52) in de kijkglasuitsparing (houd rekening met het verschil tussen rechtse of linkse inbouw!).
Hiervoor bij het bedieningspaneel de kabel eraf trekken, de
beide arrêteerlippen bij elkaar drukken en het bedieningspaneel eruit nemen. Bedieningspaneel in de rechterkant erin
drukken. Dan de kabel volgens de afbeelding op de rechter
ommantelingskant naar het bedieningspaneel leggen.
3. Sluit bij een geïntegreerd bedieningspaneel (51) de verbindingskabel (53) van de Trumavent-ventilator TEB op het bedieningspaneel aan. Buig de beugel (54) op de inbouwkast naar
achter en trek de verbindingskabel (53) erdoor.
Schuif de vlaksteker van de ontstekingskabel (38) op de aansluiting (36) van de drukontsteking (27) aan en schuif hier de
isolatie (43) over (zie afb. A).
4. De bekleding op de onderste bevestigingslip plaatsen. De
drukstang (11) van beneden in de grijpbus (26) inbrengen en
de bekleding boven laten vastgrendelen. De bedieningshendel
(55) van boven zo aan de drukstang (11) aansluiten dat de pijl
in richting „0”-stand wijst.
4. De bekleding op de onderste bevestigingslip plaatsen.
De drukstang (11) met bedieningshendel (55) van beneden
in de grijpbus (26) inbrengen en de bekleding boven laten
vastgrendelen.
Montage van de ommanteling
Toevoerleiding 12 V op de elektronica insteken (stekkers zodanig erop steken dat de beide stekkerleidingen naar beneden
lopen). Toevoerleiding in de klem (d) op de ommantelingsbodem hangen. De bekleding op de onderste bevestigingslip
plaatsen. De drukstang (11) met bedieningshendel (55) van
beneden in de grijpbus (26) inbrengen en de bekleding boven
laten vastgrendelen.
Elektrische aansluiting 12 V
Elektrische leidingen, schakel- en stuurapparaten voor verwarmingstoestellen moeten zo in het voertuig worden geplaatst
dat ze onder normale bedrijfsomstandigheden probleemloos
kunnen werken. Alle wanddoorvoeringen van leidingen die
naar buiten voeren, moeten spatwaterdicht zijn uitgevoerd.
Bijgevoegde kabel (1,5 m) aansluiten op het beveiligde boordnet (centrale elektrische installatie 5 A). Er hoeft niet gelet te
worden op polariteit.
Op de toevoerleiding mogen niet nog meer verbruikers aangesloten worden!
Bij gebruik van voedingsapparaten moet erop gelet worden, dat de uitgangsspanning tussen 11 V en 15 V ligt en
de rimpelfactor van de wisselspanning < 1,2 Vss bedraagt.
De toevoerleiding 12 V op de vloer naar achter doorvoeren en
met behulp van de bijgevoegde klemmen vastzetten aan de
verwarmingssokkel.
Na de inbouw moet de dichtheid van de gastoevoerleiding volgens de drukverminderingsmethode gecontroleerd worden. Een keuringsverklaring (in Duitsland b.v. conform DVGW-werkblad G 607) moet afgegeven worden.
Vervolgens moeten alle functies van het toestel conform de
gebruiksaanwijzing worden gecontroleerd.
De gebruiksaanwijzing moet samen met een ingevuld
garantiebewijs aan de eigenaar van het voertuig worden
De bij het apparaat geleverde gele sticker met waarschuwingen voor de gebruiker moet door de inbouwer of de eigenaar van het voertuig op een voor elke gebruiker duidelijk
zichtbare plaats in het voertuig worden aangebracht (bijv. op
de deur van de kleurenkast)! Als u deze sticker niet hebt, moet
u die bij Truma aanvragen.
Bijzondere inbouwinstructies
De kachel mag alleen met dakschoorsteen worden gebruikt. Bij gebruik van de verwarming tijdens het rijden
is absoluut het schoorsteenopzetstuk T3 (art.-nr. 3070003) noodzakelijk, dat vrij in de luchtstroom moet liggen.
Eventueel moet bovendien een schoorsteenverlenging AKV
(art.-nr. 30010-20800) gemonteerd worden. Deze moet met
een schroef geborgd worden.
De camperfabrikant resp. inbouwfirma van de verwarming
moet de combinatie van schoorsteenopzetstuk en evt. verlengingen bij de afzonderlijke leveringstoestanden van de
voertuigen vaststellen middels proefritten en evt. met Truma
afstemmen. Afhankelijk van het voertuigtype en van de dakopbouw kan het schoorsteenopzetstuk T1 (art.-nr. 30700-01)
of T2 (art.-nr. 30700-02) noodzakelijk zijn.
Dakopbouwen en bagage die zich in de buurt van de rookgasafvoerschoorsteen bevinden, storen de werking van de
kachel, vooral tijdens het rijden. De vlam kan hierdoor
terugslaan en schade aan zowel de kachel als het voertuig veroorzaken. In deze gevallen moeten extra schoorsteenverlengingen worden gebruikt om ervoor te zorgen dat
het schoorsteenopzetstuk minstens 10 cm boven de omringende voorwerpen uitsteekt. Als u deze instructies niet volgt,
vervalt elke aanspraak op garantie in geval van schade aan de
kachel of het voertuig.
1. Als op de voertuigbodem een bodembescherming (tectyl)
wordt aangebracht, moeten alle delen van de verwarmingsinstallatie die zich onder het voertuig bevinden worden afgedekt, zodat de sproeinevel die ontstaat niet tot storingen aan
de verwarmingsinstallatie leidt. Na beëindiging van de werkzaamheden moet u de afdekkingen weer verwijderen.
2. Als bij de inbouw aanzuigopeningen voor frisse lucht
worden aangebracht, moeten deze zo geplaatst zijn dat geen
verontreinigde lucht (uitlaatgassen en olie- of benzinedampen)
in het interieur van het voertuig terecht kan komen.
3. Het kan in speciale situaties gebeuren dat er stof e.d. in
de verwarmingsinstallatie terecht komt. In dat geval raden wij u aan een afdichtingsset te monteren
Montering og reparation af ovnen må kun udføres
af en fagmand. Før arbejdet påbegyndes, læses monteringsanvisningen nøje, og derefter efterkommes den
omhyggeligt!
Livsfare ved tilsidesættelse af monteringsforskrifterne eller forkert montering!
Denne varmeovn er konstrueret til montering i campingvogne
og andre anhængere. Varmeovnen S 3002 (P) er desuden egnet til montering i motorcampingvogne. Montering på både er
ikke tilladt. Anden anvendelse er mulig efter aftale med Truma.
il opvarmning under kørsel skal der iht. direktiv 2004/78/EF i
motorcam-pingvogne anvendes en sikkerhedsspærreanordning. Gastrykjusteringen Truma SecuMotion opfylder dette krav.
Ved montering af en sikkerhedsspærreanordning, som f.eks.
gastrykregulatoren Truma SecuMotion, med passende gasinstallation er drift af en typegodkendt gasvarmeovn under kørsel iht. EU-direktiv 2001/56/EF tilladt i hele Europa.
Til opvarmning under kørsel i campingvogne anbefaler vi af sikkerhedsmæssige årsager ligeledes sikkerhedsspærreanordningen.
Varmeovnen S 3002 (P) er tilladt til montering i motorkøretøjer
(motorcampingvogne køretøjsklasse M1) til personbefordring
med højst 8 siddepladser udover førersædet samt til anhængere (campingvogne køretøjsklasse O).
Montering indvendigt i busser (køretøjsklasse M2 og
M3) samt i køretøjer til transport af farligt gods er ikke
Ved montering i specialkøretøjer skal de gældende
bestemmelser for disse overholdes.
Garantien bortfalder og producenten fralægger sig ethvert
– ved ændring af apparatet (inklusiv tilbehør),
– ved ændring af forbrændingsgasudtag og skorsten,
– hvis der ikke anvendes originale Truma-dele som reservedele og tilbehør,
– hvis monterings- og brugsanvisningen ikke følges.
I mange lande bortfalder desuden tilladelsen til at anvende apparatet og dermed også køretøjet.
Året for første idrifttagning skal afkrydses på typeskiltet.
Monteringen i køretøjer skal være i overensstemmelse med
de tekniske og administrative bestemmelser i det pågældende
anvendelsesland (f.eks. EN 1949). De nationale forskrifter og
direktiver (i Tyskland f.eks. DVGW-Arbeitsblatt G 607) overholdes altid.
I andre lande skal de til enhver tid gældende bestemmelser
For nærmere oplysninger om forskrifterne i de enkelte
bestemmelseslande kontaktes vores agentur i det pågældende
land (se Trumas servicehæfte eller www.truma.com).
Forbrændingsluften må ikke hentes fra køretøjskabinen.
Den skal altid tilføres udefra.
Overhold »Særlige monteringsanvisninger« ved montering i
motorcampingvogne.
1. Føreren må under kørslen ikke kunne komme i berøring
med varmeovnen fra sit sæde. Varmeovnen må ikke monteres
lige bag førersædet.
2. Apparatet og dets aftræksrør skal til enhver tid være frit tilgængeligt med henblik på eventuel afmontering og montering
i forbindelse med service-arbejde.
3. Ovnen monteres som regel i køretøjets klædeskab.
Varmeovnen S 5002 er tilladt til montering i anhængere (campingvogne køretøjsklasse O).
Monteringsudsnit
510 mm bred, 522 mm høj.
Montering indvendigt i motorcampingvogne (køretøjsklasse M1), busser (køretøjsklasse M2 og M3) samt i
køretøjer til transport af farligt gods er ikke tilladt.
For at ovnen kan fungere korrekt, er det vigtigt, at ovnens sokkel og indbygningskassens underkant er monteret i samme
plan, så betjeningsgrebet flugter med beklædningen.
Ved montering i specialkøretøjer skal de gældende bestemmelser for disse overholdes.
4. Kontroller ved hjælp af indbygningsskabelonen, om gulvudsnittet (S 3002 (P): 205 x 100 mm, S 5002: 235 x 230 mm)
til forbrændingsluften skal indsuges til højre eller til venstre
under apparatet (figur A viser indbygningen til højre, figur G
indbygningen til venstre). Forbrændingsluft-indsugningen
må ikke ligge i hjulenes stænkområde, ellers monteres en
stænkbeskyttelse.
Trumatic S er godkendt af den tyske brancheforening DVGW
og er i overensstemmelse med direktivet om tilnærmelse af
medlemsstaternes lovgivning om gasapparater (90/396/EØF)
samt de ligeledes gældende EF-direktiver. For EU-lande foreligger produkt-identifikationsnummer
Varmeovnen er i overensstemmelse med direktiv 2001/56/EF
om opvarmningsanlæg med ændring 2004/78/EF og
2006/119/EF og har følgende typegodkendelsesnummer
Varmeovnen er i overensstemmelse med direktiv
72/245/EØF om radiostøj ved køretøjer med ændringerne
2004/104/EF, 2005/83/EF og 2006/28/EF og har følgende
typegodkendelsesnummer: e1 03 2603.
Varmeovnen er i overensstemmelse med EMC-direktiv
89/336/EØF.
Der må ikke være nogen form for varmefølsomme
materialer under apparatet (skær gulvtæppet væk).
PVC-gulve kan blive misfarvede som følge af ovnsoklens varmepåvirkning. Der må heller ikke på køretøjets bund befinde
sig nogen brændbare / varmefølsomme materialer i nærheden
af forbrændingsluftindsugningen hhv. skal disse beskyttes
imod termiske påvirkninger (fx med en afskærmningsplade).
Figur B: Hvis varmeovnen monteres på en sokkel, dobbeltbund eller lignende, skal der anvendes indsugningsforlænger (art.-nr. 30030-04800, længde 50 cm). Indsugningsforlængeren skal rage frit ud i luften og ca. 5 til 10 cm under
køretøjets laveste punkt (afkortes ved behov). Til Trumatic
S 5002 skal der anvendes 2 indsugningsforlængere.
Soklen eller dobbeltbunden skal være tæt i forhold til
kabinen og være fremstillet af ikke-brændbare materialer
eller beklædt med blikplader indvendigt pga. risikoen for
tilbagebrænding ved dårlige vindforhold. For at undgå ophobning af uforbrændt gas skal soklen på det laveste
sted være forsynet med en udsugning på min. 2 cm² eller
være åben nedadtil.
5. Aftræksrør og skorstene skal installeres sådan, at der
ikke kan trænge røg ind i køretøjet.
For at sikre en jævn og hurtig varmefordeling samt en
sænkning af gasovnens overfladetemperatur, anbefales
det at bruge ovnen sammen med et
Trumavent-varmluftsanlæg.
Hvis kunden ønsker det, kan Trumatic S 5002 også leveres med en speciel monteringsboks til to Trumavent
ventilatorer.
Forberedelse og monteringsboks
1. Fastgør gulvskabelonen i monteringsudskæringen med tegnestifter, pilen skal sidde nøjagtigt ved udskæringens forkant
(R = højremontering, L = venstremontering).
2. Skær gulvudsnittet ud i henhold til skabelonen og lav
5 mærker til monteringsskruer. Dimensionerne skal nøje
3. Figur A: Læg rammehalvdelene (5) i gulvudsnittet og tryk
udefra (evt. forspændes benet, så rammen sidder korrekt) og
4. Figur D: Ved monteringsboksens udvendige del brydes de
forstansede huller til udstødningsgasrøret (R = højremonteret,
L = venstremonteret). Hvis monteringsdybden ikke er stor
nok, kan udstødningsgasrøret på ovnen S 5002 også anbringes på siden (R1 eller L1).
Ved montering af specialrøret til indvendig gastilslutning (se
»Gastilslutning«) skal begge hullerne brydes!
Hvis der monteres en Trumavent ventilator og/eller den
elektriske ekstraovn Truma Ultraheat, skal de tilhørende
forstansede afdækninger (T) og (U) tages af og monteres iht.
den vedlagte monteringsanvisning ved monteringsboksen.
5. Figur C: Monteringsboks udvendig del (1) og indvendig del
(2) sættes sammen og fastgøres med 5 pladeskruer (19).
Ved ovnen S 5002 anvendes skruerne (19a) til højremontering og skruerne (19b) til venstremontering.
Selv om der ikke monteres en Trumavent-blæser, skal de
3 skruer (35) alligevel indsættes og skrues fast.
6. Skru den formonterede monteringskasse fast i monteringsudskæringen med 6 skruer (6). Skru dem skråt ind udefra.
Montering af ovnen
1. Figur A: Stil varmeovnen i gulvudsnittet. Stik termostatføleren med afskærmning (7) ind i slidsen (8) og under monteringslasken (9), til man kan høre, at den går på plads (figur A
viser højremontering, figur G venstremontering).
Termostatføleren (7) skal altid monteres foran ovnen (på
rumsiden). Termostatføleren (7) og kapillærrøret (10) må
under ingen omstændigheder røre ved varmeveksleren eller
ovnens beklædning!
2. Figur C: Skub ovnen hen til den bageste afstandsvinkel
(18) i monteringskassen.
3. Figur A: Skru ovnen fast til gulvet med de 5 monteringsskruer (3) i hjørnerne og foran i midten (tændingsautomaten
skal tages ud af holderen). Forstærk evt. gulvkonstruktionen
med lister.
4. Figur A: Tryk stelfjederen (30) ud af transportsikringen, så
denne ligger an mod monteringskassen (ellers fungerer tændingen ikke).
5. Figur A: Stik trykstangen med betjeningsgrebet (11) ind i
tændingssikkerhedsventilen (12) sådan, at pilen viser ind med
ovnens midte.
Fastgør tændkablet (38) i den modsatte side af trykstangen i
monteringskassens 3 holdelasker (39).
1. Figur A: Stil varmeovnen i gulvudsnittet. Stik termostatføleren med afskærmning (7) ind i slidsen (8 – figur A viser
højremontering, figur G venstremontering) og under monteringslasken (9), til man kan høre, at den går på plads.
Termostatføleren (7) og tændingsautomaten (15) skal altid sidde foran ovnen (rumsiden). Termostatføleren (7)
og kapillærrøret (10) må under ingen omstændigheder røre
ved varmeveksleren eller ovnens beklædning!
3. Figur A: Tag tændings-automaten (15) ud af holderen. Skru
ovnen fast til gulvet med de 5 monterings-skruer (3) i hjørnerne og foran i midten (tændingsautomaten skal tages ud af
holderen). Forstærk evt. gulvkonstruktionen med lister.
4. Ved tændingsautomaten (15) kontrolleres det, at stiktilslutningerne (13 + 14) sidder korrekt. Derpå skubbes tændingsautomaten (15) ind i laskerne (16) indtil stop (figur A viser
højremontering, figur G venstremontering).
For montering af et Trumatic S 5002 varmeapparat fra fabrikationsår 05/98, som ombytning med Trumatic S 5002
varmeapparat til fabrikationsår 05/98 leverer Truma et ekstra
krævet monteringsblændesæt (spørg din forhandler).
1. Figur A: Stil varmeovnen i gulvudsnittet. Termostatføleren
stikkes sammen med afskærmningen (7) ind i lasken (8) og
fastgøres med en pladeskrue (9). (Figur A viser monteringen til
højre, figur G monteringen til venstre).
2. Figur A: Tændingsautomaten (15) tages ud af ovnen. Ovnen fastgøres med de 5 skruer (3) i de markerede punkter i
hjørnerne og foran i midten. Evt. skal gulvkonstruktionen afstives med lister.
3. Ved tændingsautomaten (15) kontrolleres det, at stiktilslutningerne (13 + 14) sidder korrekt. Derpå skubbes tændingsautomaten (15) ind i laskerne (16) indtil stop (figur A viser
4. Figur A: Stik trykstangen med øjefjedren (11) ind i tændingssikkerhedsventilen (12). Betjeningsgrebet (55) sættes på
trykstangen (11), så pilen peger mod »0«-stillingen (ovnens
midte).
Ovnen må kun anvendes med tagskorsten. Denne
skal monteres lodret eller med en hældning på højst
Skub O-ringen, trykringen og tætningspladen over mod aftræksstudsen. Fastgør tætningspladen (22) ved at dreje kløerne, så de griber om studsen og skru den fast med skruen (24).
Figur F: Placer skorstensrøret sådan, at det er muligt at lave
en direkte, konstant stigende rørforbindelse (min. 1,5 m, max.
3 m). Ved en rørlængde på 1,5 m skal den mindst nå op til 1 m
højde. Den videre rørforbindelse til skorstenen skal nærmest
være lodret.
Figur E: Lav en åbning med en diameter på 60 mm og en afstand mellem centrum og sidevæggene på mindst 55 mm.
1. Figur E: Skær en åbning ud med en diameter på 70 mm og
en midterafstand på min. 60 mm fra sidevæggene.
2. Figur E: Ved dobbelte tag fores hulrummet med træ, eller
der indsættes en sammenrullet metalbane (20) med en længde på ca. 220 mm og en tykkelse på 1 mm for at afstive taget,
så det ikke bliver deformeret, når man strammer forskruningerne, og så taget ikke bliver utæt.
3. Figur E: Stik skorstenen ned gennem taget ovenfra og
spænd den fast indvendigt med skrueringen (21). Derefter sikres skrueringen (21) med en skrue (44).
Der skal monteres en ny O-ring (23) i forbindelse
med hver demontering.
2. Sæt overrøret (41) på aftræksrøret (skal nå fra skorstenen til
indbygningskassens bagvæg, se figur E + D).
3. Figur D + E: Monter rørene på væggen med så lidt krumning som muligt. Sæt aftræksrøret (40) ind i skorstenen til anslag og fastgør det med metalskruen (28).
Forbrændingsgasrør (40) med overrør (41) skal
monteres, så de i hele deres længde peger skråt
opad, samt være fastgjort med spændebånd (42), da der
ellers kan ophobes vand, som forhindrer, at forbrændingsgassen kan passere frit.
Der tætnes med den vedlagte gummipakning uden yderligere
Figur A (e): Gasforsyningens driftstryk på 30 mbar skal stemme overens med varmeovnens driftstryk (se typeskiltet).
Figur G: Gastilledningen (32) skal tilsluttes studsen (33),
UD 8 mm, med en skæreringsforskruning.
Der må kun anvendes Truma udstødningsgasrør i rustfrit stål
AE 3 eller AE 5 med Truma overrør ÜR eller ÜR 5 (APP) til
Trumatic S, da apparaterne kun er testet og godkendt i forbindelse med disse rør.
Aftræksledningens samlede længde: mindst 1,5 m og højst
Montagen lettes betydeligt i forbindelse med bøjningen af
specialståls-røret og monteringen af O-ringen, hvis der anvendes Biege-Boy (art.-nr. 30030-33000).
Tilslutningsstudsen på ovnen må ikke bøjes! Når
tilslutningsnippelen spændes fast, skal der holdes imod
med en nøgle!
Røret skal placeres sådan, at det kan afmonteres i forbindelse
med servicearbejde på ovnen.
Kontroller inden tilslutningen til ovnen, at gasledningen er fri
for snavs, spåner o.lign!
Efter ønske kan der leveres et specialrør til indvendig gastilslutning som monteres på gastilslutningsstudsen (33) ved
hjælp af en vinkelforskruning.
Gasanlægget skal være i overensstemmelse med de tekniske
og administrative bestemmelser i det pågældende anvendelsesland (i Europa f.eks. EN 1949 for køretøjer).
De gældende nationale forskrifter og regler (i Tyskland f.eks.
DVGW-arbejdsbladet G 607 for køretøjer) skal overholdes.
1. Tilslut aftræksrøret til ovnen:
Sæt tætningspladen (22) ca. 3 cm ind på aftræksrøret (kloen
skal vende mod ovnens aftræksstuds). Sæt trykringen (25) på.
Sæt forsigtigt O-ringen (23) på røret ved at udvide den og sæt
aftræksrøret ind i aftræksstudsen til anslag.
Ovnens beklædning
1. Figur G: Gribebøsning (26), hvis til rådighed, trykkes ind i
Piezo-tryktænder (27) og den integrerede betjeningsdel (51) til
Trumavent ventilator TEB (vær opmærksom på højre- eller venstre-montering). Luk de frie udsparinger med dækslet (50).
Kaminild-beklædningen er beregnet til standardmæssig højremontering. Til venstremontering skal betjeningsenheden på
kaminild-beklædningen flyttes over på højre side.
Kun Trumatic S 3002 P
Stelkabel (34) sættes fast til tryktænder (27) og til beklædningens stelkontakt (37).
Hertil skal ledningen på betjeningsenheden afmonteres, de to
låseanordninger trykkes sammen og betjeningsenheden tages
ud. Tryk betjeningsenheden ind i højre side. Tilslut ledningen
til betjeningsenheden på højre side som vist på tegningen.
2. Tryk typeskiltet (52) ind i inspektionsglasudskæringen (vær
opmærksom på højre-/ venstremontering!).
3. Ved indbygget betjenings-del (51) skal TEB Trumavent-blæserens forbindelseskabel (53) sættes på betjeningsdelen. Bøj
lasken (54) på monteringskassen bagud og før forbindelseskablet (53) igennem.
Sæt tændkablets (38) fladstik på tilslutningen (36) på tryktænderen (27), derefter skydes isoleringen (43) på (se figur A).
4. Stil beklædningen på de nederste holdelasker. Sæt trykstangen (11) ind i gribebøsningen (26) nedefra og lad beklædningen komme i hak ovenfra. Betjningsgrebet (55) sættes på trykstangen (11) ovenfra, således at pilen peger på »0«-position.
4. Stil beklædningen på de nederste holdelasker. Sæt trykstangen (11) med betjeningsgreb (55) ind i gribebøsningen (26)
nedefra og lad beklædningen komme i hak ovenfra.
Elektrisk tilslutning 12 V
Montering af beklædning
Tilslut tilledning 12 V til elektronikken (isæt stikket på en sådan
måde, at de to stikledninger peger nedad). Isæt tilledningen
i klemmen (d) ved bunden af beklædningen. Stil beklædningen på de nederste holdelasker. Sæt trykstangen (11) med
betjeningsgreb (55) ind i gribebøsningen (26) nedefra og lad
beklædningen komme i hak ovenfra.
Elektriske ledninger, kontakter og styreapparater for varmeovne skal placeres således i køretøjet, at disses fejlfrie funktion
ikke kan forringes under normale driftsbetingelser. Alle udadgående ledninger skal ved gennemskæringen anbringes således, at der ikke kan ske indtrængning af vandsprøjt.
Tilslut med den vedlagte ledning (1,5 m) til det sikrede ledningsnet (det centrale elektriske anlæg 5 A). Polariteten er
Der må ikke sluttes andre forbrugere til tilledningen!
Ved brug af netdele skal man sørge for, at udgangsspændingen er mellem 11 og 15 V, og at vekselspændingen er
< 1,2 Vss.
Før 12 V-tilledningen ud forneden, og fastgør den til ovnsoklen
med den vedlagte klemme.
Efter montering kontrolleres gastilledningens tæthed
med tryktabsmetoden. Der skal udstedes et testcertifikat
(i Tyskland f.eks. iht. DVGW-Arbeitsblatt G 607).
Derefter skal apparatets samtlige funktioner kontrolleres i henhold til brugsanvisningen.
Brugsanvisningen udleveres til køretøjets indehaver sammen
med garantibevis i udfyldt stand.
Det gule mærkat med advarselsanvisninger, som følger med
ovnen, skal af montøren eller køretøjets indehaver placeres
på et for brugeren let synligt sted på køretøjet (f.eks. på klædeskabsdøren!) Hvis mærkatet mangler kan det bestilles hos
Særlige monterings-anvisninger
Ovnen må kun anvendes med tagskorsten. Brugen af
varmeovn under kørsel forudsætter anvendelsen af skorsten T3 (art.-nr. 30700-03) , der skal ligge frit i luftstrømmen.
Monter eventuelt også en skorstensforlængelse AKV (art.-nr.
30010-20800). Den skal sikres med en skrue.
Autocamperproducenten eller varmeovnsmontøren skal undersøge kombinationen af skorsten og evt. forlænger for de
enkelte køretøjer ved prøvekørsel samt evt. kontakte Truma.
Alt efter køretøj og tagkonstruktion kan det være nødvendigt
at montere skorsten T1 (art.-nr. 30700-01) eller T2 (art.-nr.
Tagoverbygninger samt bagage placeret på taget rundt om
skorstenen forstyrrer ovnens funktion, specielt under kørslen.
Flammen kan derved slå tilbage og forrette skade på ovnen og på køretøjet. I givet fald skal der anvendes yderligere
skorstensforlængere, så skorstensrøret rager mindst 10 cm
ud over genstandene. Hvis dette ikke sker, kan der ikke gøres
garantikrav gældende for opståede skader på ovnen eller på
1. Hvis køretøjet skal undervognsbehandles skal alle ovnkomponenter, der er monteret på køretøjets underside, afskærmes, så sprøjtetågen ikke fører til funktionsforstyrrelser
i ovnanlægget. Når rustbeskyttelsesarbejdet er afsluttet, kan
afdækningen fjernes igen.
2. Hvis der laves friskluft-indsugningsåbninger på karosseriet, skal disse placeres sådan, at der ikke kan komme
forurenet luft (udstødningsgas, benzin eller oliedampe) ind i
køretøjets kabine.
3. Under særlige driftsforhold kan der trænge støv ind i køretøjet. Under sådanne omstændigheder anbefaler vi, at man
monterer et tætningssæt
El montaje y la reparación de la calefacción podrán ser
efectuados solamente por un especialista. ¡Lea detenidamente las instrucciones de montaje antes de comenzar los
trabajos de montaje!
¡El incumplimiento de las prescripciones de montaje o el montaje incorrecto suponen un peligro de
Esta calefacción ha sido construida para su montaje en caravanas y otros remolques. La calefacción S 3002 (P) también
es apropiada para el montaje en caravanas de motor. No está
autorizado su montaje en embarcaciones. Son posibles otras
apilcaciones después de consultar a Truma.
Para la calefacción de motocaravanas durante la marcha, la
directiva 2004/78/CE prescribe la instalación de un dispositivo de bloqueo de seguridad. El regulador de presión de gas
SecuMotion de Truma cumple esta exigencia.
Mediante el montaje de un dispositivo de bloqueo de seguridad, p. ej. el regulador de presión de gas Truma SecuMotion,
con la instalación de gas de adecuado diseño, es admisible
a nivel europeo según la Directiva UE 2001/56/CE el funcionamiento durante la conducción de una calefacción de gas
líquido homologada.
Para la calefacción en caravanas durante la marcha recomendamos, por seguridad, instalar también el dispositivo de
El aparato de calefacción S 3002 (P) es admisible para el
montaje en vehículos de motor (caravanas de motor clase de
vehículo M1) destinados al transporte de pasajeros con un
máximo de 8 asientos además del asiento del conductor, así
como para remolques (caravanas clase de vehículo O).
El montaje en el interior de autocares (clase de vehículo
M2 y M3), así como en vehículos destinados al transporte de mercancías peligrosas no está permitido.
Al montarla en vehículos especiales deberán tenerse en cuenta las correspondientes normativas reguladoras.
El aparato de calefacción S 5002 está autorizado para el montaje en remolques (caravanas clase de vehículo O).
El montaje en el interior de caravanas de motor (clase
de vehículo M1), de autocares (clase de vehículo M2 y
M3), así como en vehículos destinados al transporte de
mercancías peligrosas no está permitido.
La Trumatic C ha sido comprobada por la DVGW (Asociación
alemana de expertos en gas y agua) y cumple la directiva
sobre equipos de gas (90/396/CEE), así como con las directivas CE vigentes. Para los países de la UE existe el número de
La calefacción cumple la Directiva de aparatos de calefacción
2001/56/CE con los suplementos 2004/78/CE y 2006/119/CE y
ostenta lleva el número de homologación de tipo
La calefacción cumple la Directiva relativa a las interferencias
de radio de los vehículos 72/245/CEE con los suplementos
2004/104/CE, 2005/83/CE y 2006/28/CE y lleva el número de
homologación de tipo: e1 03 2603.
La calefacción cumple la directiva CEM 89/336/CEE.
Darán lugar a la anulación de los derechos de garantía, así
como a la exoneración de los derechos de responsabilidad,
– modificaciones en el aparato (incluidas las piezas de
recambio),
– modificaciones en la conducción de gas de escape y en la
– utilización de piezas de recambio y accesorios que no sean
componentes originales de Truma,
– el incumplimiento de las instrucciones de montaje y de uso.
Además, se anula el permiso de uso del aparato y con ello,
en algunos países, también el permiso de circulación del
El año de la primera puesta en marcha debe marcarse
con una cruz en la placa identificadora.
El montaje en vehículos debe satisfacer las normativas técnicas y administrativas del país donde se emplea el equipo (p.ej.
EN 1949). Se deben respetar las prescripciones y regulaciones nacionales (p.ej. en Alemania, la hoja de trabajo DVGW
G 607).
En otros países se deberán observar las disposiciones vigentes existentes a este respecto.
Puede solicitar más información acerca de las normativas en
los países de destino correspondientes a través de nuestras
representaciones en el extranjero (véase el manual de servicio
Truma o visite www.truma.com).
El aire de combustión debe salir fuera del interior del vehículo. Éste debe abastecerse siempre desde afuera.
Para el montaje en caravanas de motor, tener en cuenta las
«Indicaciones especiales de montaje».
Elección del lugarde montaje
1. El conductor no debe estar en contacto con la calefacción
desde su asiento durante la conducción. La calefacción no debe montarse inmediatamente detrás del asiento del conductor.
2. El aparato y el conducto de los gases de escape se montará
siempre de forma que para los trabajos de mantenimiento o
reparación esté siempre bien accesible y pueda montarse y
desmontarse con facilidad.
3. Por lo general, la calefacción se instala en el armario ropero
anchura 510 mm, altura 522 mm.
Para que la calefacción funcione correctamente es importante
montar el zócalo de la calefacción y el borde inferior de la caja
de montaje al mismo nivel, de forma que el mando regulador
enrase con el revestimiento.
4. Comprobar, utilizando la plantilla de instalación, si el recorte
del suelo (S 3002 (P): 205 x 100 mm, S 5002: 235 x 230 mm)
de la aspiración de aire de combustión se debe realizar a la
derecha o a la izquierda en la base del aparato. (La fig. A
muestra el montaje a la derecha y la fig. G, a la izquierda). La
aspiración del aire de combustión no debe situarse en
la zona de salpicadura de las ruedas, de lo contrario ha de
instalarse una protección contra salpicaduras.
Por debajo del aparato no deberá existir ningún
material sensibles al calor (recorte la moqueta). En
los suelos de PVC puedeaparecer una decoloración por
calentamiento del zócalo de la calefacción. Tampoco en el bajo fondo del vehículo no deben encontrarse materiales combustibles o sensibles al agua en las proximidades de la aspiración de los gases de combustión, o deben protegerse de los
efectos del calor (p.ej. mediante una chapa).
Fig. B: Si la calefacción se monta sobre un zócalo, un doble suelo o un elemento similar, se deberá utilizar sin falta
la prolongación de aspiración (Nº de art. 30030-04800, longitud 50 cm). La prolongación de aspiración debe sobresalir
libre en la corriente de aire aprox. 5 hasta 10 cm por debajo
del punto más bajo del vehículo (acortar la longitud si es necesario). Para Trumatic S 5002 se requieren 2 prolongaciones de
El zócalo o el doble suelo debe ser hermético con respecto al habitáculo del vehículo y – debido al riesgo de
retrocombustión causada en condiciones desfavorables del
viento – debe estar fabricado en material no inflamable
o disponer interiormente de un revestimiento de chapa. Para
evitar la acumulación de gas sin quemar, el zócalo debe
tener una salida de aire de mín. 2 cm² en el punto más
bajo o debe estar abierto hacia abajo.
5. Los conductos de los gases de escape y chimeneas
deberán instalarse de forma que no se pueda esperar
la entrada de los gases de escape en el interior del
En la calefacción S 5002 deben utilizarse los tornillos
(19a) para montaje a la derecha y los tornillos (19b) para
montaje a la izquierda.
Apretar bien estos tornillos (35), incluso si no se instala un
ventilador Trumavent.
6. Rosque la caja de montaje pre-montada en el recorte de
montaje con 6 tornillos (6) cada uno de ellos oblicuamente
Montaje de la calefacción
Trumataic S 3002 P
1. Fig. A: Coloque el aparato calefactor en el recorte del suelo. Enchufe el sensor del termostato con chapa de blindaje (7)
en la ranura (8) y deslice hasta que se le oiga encajar bajo la
cubrejunta de sujeción (9 – fig. A muestra el montaje a la derecha, fig. G el montaje a la izquierda).
¡El sensor del termostato (7) deberá estar siempre montado delante en la calefacción (lado del compartimiento). El sensor del termostato (7) y el tubo capilar (10) no podrán nunca tocar al intercambiador de calor o, al revestimiento
de la calefacción!
2. Fig. C: Acerque la calefacción a la escuadra distanciadora
(18) en la caja de montaje.
Para asegurar una distribución homogénea y rápida así
como para la disminución de la temperatura superficial
del aparato calefactor nosotros recomendamos el montaje de
una instalación de aire caliente Trumavent.
3. Fig. A: Sujete la calefacción con los 5 tornillos (3) sobre
los puntos pre-perforados en las esquinas y delante, centrada. En caso necesario, refuerce la construcción del suelo con
A petición la calefacción Trumatic S 5002 se suministra
también con una caja de empotramiento especial para
dos ventiladores Trumavent.
4. Fig. A: Saque a presión el resorte para la masa (30) fuera
del seguro para transporte de forma que apoye en la caja de
montaje (sino no funciona).
Trabajos preliminares y caja de
1. Sujete el patrón de suelo en la sección de montaje con
chinchetas, la flecha deberá quedar mirando exactamente
hacia el borde superior del recorte (R = montaje a la derecha,
L = montaje a la izquierda).
2. Sierre el recorte del suelo y pre-perfore los 5 puntos para
los tornillos de sujeción. ¡Las medidas deberán mantenerse exactamente!
3. Fig. A: Coloque el semi-bastidor (5) en el recorte del suelo,
presione hacia fuera y rosque firmemente (cuando sea necesario, previamente tensar por alabeo el brazo para que asiente
bien el bastidor).
4. Fig. D: Abrir los boquetes pre-estampados para el conducto de los gases de escape en la parte externa de la caja de
empotramiento (R = montaje derecho, L = montaje izquierdo).
Para mínima profundidad de montaje, el conducto de los gases de escape puede también dirigirse lateralmente en la calefacción S 5002 (R1 ó L1).
Para el montaje del tubo especial para la conexión de gas
interior, abrir los dos boquetes de paso (véase «Conexión del
gas»)!
Si se monta un ventilador Trumavent y/o la calefacción
eléctrica adicional Truma Ultraheat, quitar la respectiva
tapa (T) o (U) y montarla previamente en la caja de empotramiento conforme a las respectivas instrucciones de montaje
5. Fig. C: Colocar la parte externa (1) encima de la parte interna (2) de la caja de empotramiento, y fijarlas con los 5 tornillos
para chapa (19).
5. Fig. A: Encaje la varilla de presión con resorte con oreja
(11) en la válvula del guardallamas (12).
Sujete el cable de encendido (38) en el lado de la varilla de
presión en las tres orejetas de sujeción (39) de la caja de
¡El sensor del termostato (7) y el automático de encendido (15) deberán estar siempre montados delante en la
calefacción (lado del compartimiento). El sensor del termostato (7) y el tubo capilar (10) no podrán nunca tocar al intercambiador de calor o, al revestimiento de la calefacción!
3. Fig. A: Saque el automático de encendido (15) fuera del
soporte. Sujete la calefacción con los 5 tornillos (3) sobre los
puntos pre-perforados en las esquinas y delante, centrada.
en caso necesario, refuerce la construcción del suelo con
4. Verificar en el encendido automático (15) el asiento correcto
de las uniones enchufables (13 y 14). Deslizar luego el encendido automático (15) en las piezas de unión (16) hasta el tope
(la fig. A muestra el montaje a la derecha, la fig. G el montaje
Conducto de los gases de escape
Para instalar una calefacción Trumatic S 5002 a partir del
año constructivo 05/98 y cambiarla por una calefacción
Trumatic S 5002 hasta el año constructivo 05/98, Truma dispone de un juego de chapas de montaje adicional necesario
(consulte al concesionario).
Para la calefacción Trumatic S debe utilizarse sólo el conducto
de gases de escape de acero inoxidable Truma AE 3 ó AE 5
con tubo de recubrimiento ÜR o ÜR 5 (APP), ya que los aparatos han sido comprobados y admitidos únicamente en combinación con estos tubos.
1. Fig. A: Colocar la calefacción sobre el recorte del suelo.
Enchufar el sensor del termostato con la chapa protectora (7)
en la ranura (8) y fijar con el tornillo para chapa (9). (La fig. A
muestra montaje derecha; fig. G, montaje izquierda.)
¡Longitud del tubo de los gases de escape: mín. 1,5 m,
máx. 3 m!
Una considerable ayuda para el doblado del tubo de acero
inox. y la colocación del anillo tórico se consigue utilizando el
Biege-Boy (N° de art. 30030-33000).
2. Fig. A: Sacar el automático de encendido (15) del soporte.
Fijar la calefacción con los 5 tornillos (3) a los puntos previamente taladrados de las esquinas y el centro delantero. Si es
necesario, reforzar la construcción del suelo con listones.
3. Verificar en el encendido automático (15) el asiento correcto
de las uniones enchufables (13 y 14). Deslizar luego el encendido automático (15) sobre las piezas de unión (16) hasta
el tope (la fig. A muestra el montaje a la derecha, la fig. G el
montaje a la izquierda).
4. Fig. A: Introducir la varilla de presión con resorte de oreja
(11) en la válvula del guardallamas (12). Encajar el mando
regulador (55) en la varilla de presión (11) de tal forma que la
flecha indique la posición «0» (centro de la calefacción).
Chimenea de los gases de escape
1. Conectar el tubo de los gases de escape a la calefacción:
Deslice la placa obturadora (22) aprox. 3 cm sobre el tubo de
los gases de escape (la uña queda mirando hacia la tubuladura de los gases de escape de la calefacción). Deslice el anillo
de presión (25). Introduzca el aro tórico (23), ensanchándolo
con cuidado, sobre el borde con filo del tubo y encaje el tubo
de los gases de escape hasta el tope de la tubuladura (codo)
Acerque el aro tórico, anillo de presión y placa obturadora a la
tubuladura de los gases de escape. Cuelgue la placa obturadora (22) girándola y apriete firmemente con el tornillo (24).
La calefacción está autorizada solamente con chimenea
de techo. ¡Esta podrá montarse solamente de forma vertical o, con una inclinación máxima de 15 grados!
Fig. F: Sitúe la chiminea en el techo de forma que se pueda
colocar un tubo directamente desde la calefacción hasta la
chimenea (mín. 1,5 m, máx. 3 m). En un tubo de 1,5 m de longitud se debe alcanzar al menos una altura de 1 m. La colocación del resto de tuberías hacia la chimenea se deberá realizar
prácticamente en vertical.
Después de cada desmontaje deberá montarse un
nuevo aro tórico (23).
Cortar una abertura de 60 mm de diámetro, cuyo centro quede al menos a 55 mm de las paredes laterales.
2. Deslice el sobre-tubo (41) sobre el tubo de los gases de escape (debe llegar desde la chimenea hasta la pared posterior
de la caja de montaje, vea las fig. E + D).
3. Figure D + E: Tienda el tubo por la pared con pocos codos
hacia arriba. Introduzca el tubo de los gases de escape (40)
hasta el tope en la chimenea y asegúrelo con el tornillo para
chapa (28).
1. Fig. E: Cortar una abertura de 70 mm Ø, cuyo centro quede al menos a 60 mm de las paredes laterales.
2. Fig E: En techos de doble cubierta, forrar el espacio hueco
con madera o introducir una tira de chapa enrollada formando
un círculo (20) de aprox. 220 mm de longitud y 1 mm de espesor para reforzar el techo, de modo que éste no se deforme
al apretar las atornilladuras y quede impermeable a la lluvia.
3. Fig. E: Encaje la chimenea desde arriba, a través del techo,
y apriete por dentro con un anillo roscado (21). A continuación, asegurar el anillo roscado (21) con un tornillo (44).
El tubo de escape (40) con tubo superior (41) debe
estar tendido hacia arriba en toda su longitud y
debe estar montado de forma fija y estable con varias
abrazaderas (42), puesto que de otro modo puede formarse una bolsa de agua que evitaría la libre salida de los
El sellado re raliza con la empaquetadura de goma adjunta, sin
emplear otro tipo de medios.
Revestimiento del fuego de chimenea
Fig. A (e): La presión de servicio del suministro de gas de
30 mbar debe coincidir con la presión de servicio del aparato
(véase la placa de características).
Conexión eléctrica 12 V
Fig. G: La línea de alimentación de gas (32) debe conectarse
con enroscadura de filo cortante en el racor (33), diámetro
exterior 8 mm.
¡La tubuladura de conexión del gas en la calefacción no debe doblarse! Al apretar la boquilla de toma
sujete cuidadosamente, haciendo contra, con una llave!
El tendido de las tuberías se seleccionara de forma que pueda
desmontarse la calefacción para los trabajos de mantenimiento o reparación.
¡Antes de hacer la conexión a la calefacción, asegúrese que
las tuberías del gas están libres de suciedad, virutas, etc.!
Si se desea, disponemos de un tubo especial para la conexión
interna de gas que se enrosca con un racor angular a la tubuladura de conexión del gas (33).
La instalación de gas debe satisfacer las normativas técnicas
y administrativas del país donde se emplea el equipo (p.ej. en
Europa, la norma EN 1949 para vehículos).
Los cables eléctricos, aparatos de conexión y dispositivos
de control para los aparatos calefactores deberán estar dispuestos en el vehículo de forma que no se pueda perturbar
su perfecto funcionamiento bajo las condiciones de servicio
normales. Todos los cables dirigidos hacia el exterior deberán
tenderse de forma que sus pasos a través de las paredes sean
herméticos a las salpicaduras de agua.
Conectar el cable adjunto (1,5 m) en la red de a bordo asegurada con fusible (sistema eléctrico central 5 A). No es necesario observar la polaridad.
¡No debe conectarse ningún otro consumidor a la línea de
Con el empleo de bloques de alimentación, debe prestarse atención a que la tensión de salida sea de entre 11 V y
15 V y la ondulación de tensión alterna sea < 1,2 Vss.
Tender la línea de alimentación de 12 V hacia atrás junto al
suelo y fijarla mediante las abrazaderas suministradas en el
zócalo de la calefacción.
Se deben respetar las prescripciones y regulaciones nacionales (p.ej. en Alemania, la hoja de trabajo DVGW G 607 para
Revestimiento de la calefacción
1. Fig. G: Si está presente el encendedor a presión de piezo
(27) y la unidad de mando integrada (51) para el ventilador
Trumaven TEB, presionar dentro el manguito de empuñadura
(26) en las escotaduras (¡observar el montaje a la derecha o a
la izquierda!). Cerrar con tapa (50) las escotaduras libres.
Sólo Trumatic S 3002 P
Enchufar el cable de masa (34) en el encendedor a presión
(27) y en el contacto de masa (37) del revestimiento.
2. Presione la placa de características (52) en el rebaje de
la mirilla (¡enga en cuenta el montaje a la derecha o a la
3. Con panel de mando integrado (51) enchufe el cable de conexión (53) del ventilador Trumavent TEB al panel de mando.
Doble hacia abajo el cubrejuntas (54) en la caja de montaje y
pase el cable de conexión (53).
Introduzca el conector plano del cable de encendido (38) en la
conexión (36) del encendedor por presión (27) y cale el aislamiento (43 – vea la fig. A).
El revestimiento del fuego de chimenea está diseñado para el
montaje estándar a la derecha. Para el montaje a la izquierda,
la unidad de mando debe ubicarse en el revestimiento del fuego de chimenea en el lado derecho.
Para ello, extraer el cable de la unidad de mando, comprimir
las dos pestañas de retención y retirar la unidad de mando.
Insertar la unidad de mando en el lado derecho. A continuación, tender el cable, tal como se muestra en la ilustración, a
lo largo del lado derecho del revestimiento hasta la unidad de
4. Poner el revestimiento sobre las tiras de sujeción inferiores.
Introducir la varilla de presión (11) por abajo en el manguito
de empuñadura (26) y encajar el revestimiento encima. Calar
la empuñadura de mando (55) por encima en la varilla de presión (11), de modo que la flecha indique la posición «0».
Introducir la varilla de presión (11) con la palanca de mando
(55) por abajo en el manguito de empuñadura (26) y encajar el
revestimiento encima.
Indicaciones especiales de montaje
Acoplar la línea de alimentación de 12 V al sistema electrónico (conectar el enchufe de modo que los dos cables del
enchufe vayan hacia abajo). Colgar la línea de alimentación
en la abrazadera (d) del cuerpo del revestimiento. Poner el revestimiento sobre las tiras de sujeción inferiores. Introducir la
varilla de presión (11) con la palanca de mando (55) por abajo
en el manguito de empuñadura (26) y encajar el revestimiento
de techo. En caso de funcionamiento de la calefacción
durante la conducción, se requiere necesariamente el
juego de chimenea T3 (Nº de art. 30700-03), el cual debe
salir libremente hacia la corriente de aire. En caso necesario,
se montará adicionalmente una prolongación de chimenea
AKV (N° de art. 30010-20800). Ésta debe asegurarse mediante
El fabricante del coche vivienda o el montador de la calefacción debe determinar mediante marchas de prueba la
combinación de suplemento de chimenea y dado el caso prolongaciones para los estados de suministro individuales de los
vehículos, y eventualmente, coordinar con Truma. Dependiendo del tipo del vehículo y de las superestructuras del techo,
puede ser necesario el suplemento de chimenea
T1 (Nº de art. 30700-01) o
T2 (Nº de art. 30700-02).
Después del montaje debe comprobarse la estanqueidad de la línea de alimentación de gas según el método
de caída de presión. Se extenderá un certificado de inspecciones (p.ej. en Alemania, según hoja de trabajo DVGW
Se comprobarán a continuación todas las funciones del aparato según las instrucciones de uso del mismo.
Deberán entregarse al propietario del vehículo las instrucciones de uso y el certificado de garantía cumplimentado.
¡El adhesivo amarillo acompañante al aparato con las advertencias de peligro lo colocará el montador o propietario del
vehículo en un lugar bien visible del vehículo para cualquier
usuario (por ej. en la puerta del ropero)! Cuando sea necesario, solicite el adhesivo a Truma.
Las superestructuras del techo, así como el equipaje acumulado en los alrededores del la chimenea de los gases de escape
perturban el funcionamiento de la calefacción, especialmente
durante la marcha. La llama puede retroceder y causar daños a la calefacción y al vehículo. En estos casos deberán
utilizarse otras prolongaciones de la chimenea más, de forma
que el suplemento de la chimenea sobresalga por lo menos
10 cm por encima de los objetos. Si no se tienen en cuenta
estás instrucciones, se anula el derecho de garantía consecuencia de los daños a la calefacción o al vehículo.
1. Si se va a equipar al vehículo con protección de bajos,
entonces habrá que cubrir todas las piezas de la calefacción
que se encuentren bajo el vehículo para que la pulverización
por niebla que se produzca no conduzca a perturbaciones en
el funcionamiento de la instalación de calefacción. Después
de terminados los trabajos, retire de nuevo las protecciones.
2. En caso que se vayan a montar orificios de aspiración de
aire fresco, estos estarán dispuestos de forma que no pueda
penetrar al interior del vehículo aire contaminado (gases de
escape, gasolina, o vapores de aceite).
3. En caso especiales puede producirse la entrada de polvo
etc. En estos casos recomendamos el montaje de un juego de
S 3002 P: N° de art. 30030-89800
N° de art. 30050-32700).
Návod k použití a montážní návod si lze v řeči Vaší
země vyžádat u výrobce Truma nebo servisu Truma
Käyttö- ja asennusohjeita on saatavissa
Trumavalmistajalta tai Truma huollosta.
Návod na montáž a návod na použitie si môžete
vyžiadať vo Vašom jazyku u výrobcu Truma alebo
v Trumaservise vo Vašej krajine.
Bruksanvisningen og monteringsveiledningen
på ditt språk kan fås hos produsenten Truma
eller hos Truma Service i ditt land.
A használati- és beépítési útmutatót az Ön
anyanyelvén a helyi Truma gyártótól vagy Truma
szerviztől szerezheti be.
Οι οδηγίες χρήσης και τοποθέτησης στη γλώσσα
της χώρας σας µπορούν να ζητηθούν από την
κατασκευάστρια εταιρία Truma ή το Truma Σέρβις
Instrukcji użytkowania i montażu w Państwa języku
narodowym można zażądać u producenta firmy Truma
lub w serwisie firmy Truma w Państwa kraju.
Instruções de utilizaçaõ e de montagem podem
ser solicitadas junto ao fabricante Truma ou da
assistência técnica da Truma no seu país.
Navodilo za uporabo in vgradnjo v svojem državnem
jeziku lahko naročite pri proizvajalcu Truma ali pri
servisni službi Truma v vaši državi.
+49 (0)89 4617-2142
+49 (0)89 4617-2159
30050-93100 · 05 · 05/2008 · B · ©
Bruks- och monteringsanvisningar på svenska kan
rekvireras från tillverkaren Truma eller från Truma
Service i Sverige.
Zuleitung in die Klammer (d) am Verkleidungsboden einhängen. Verkleidung auf die unteren Haltelaschen stellen. Druckstange (11) mit Bedienungsgriff (55) von unten in die Griffbuchse (26) einführen ...
– zusammen mit dem Überrohr mit mehreren Schellen fest montiert sein. Es dürfen keine Gegenstände auf das Abgasrohr gelegt werden, da dies zu Beschädigungen führen könnte.

References: art. 30030
 art. 30030

art. 30700
 art. 30010
 art. 30700
 art.
30700
 art. 30030
 art. 30050
 art. 30030
 art. 30030
 art. 30700
 art. 30010
 art. 30700
 art. 30700
 art. 30030
 art. 30050