Source: http://www.prima-elementa.fr/Dico-m01.html
Timestamp: 2018-08-18 09:56:07+00:00

Document:
Ma...Mal
Măcai, ārum, m. : les Maces (peuple de l'Afrique, aux environs des Syrtes).
- Gaffiot P. 933-935 --- Lebaigue P. 733.
- gr. Μάκαι
- au sing. Măcēs, ae --- Sil. acc. Macen.
Măcărēis, ĭdis, f. : la fille de Macarée, Issé.
- gr. Μακαρηΐς.
Măcăreūs, ĕi (ĕos), m. : Macarée. - 1 - fils d'Eole. - 2 - compagnon d'Ulysse. - 3 - un des Lapithes. - 4 - fils de Jason et de Médée.
- gr. Μακαρεύς, έως.
maccus, i, m. : - 1 - lourdaud, bouffon (dans les atellanes). - 2 - niais, imbécile.
1 - Măcĕdo, ŏnis, m. : Macédo (nom d'homme).
2 - Măcĕdo (Măcĕdōn), ŏnis, m. : Macédonien.
- gr. Μακεδών, όνος.
Măcĕdŏnes, um, m. : Macédoniens.
- gr. Μακεδόνες.
Măcĕdŏnĭa, ae, f. : la Macédoine (contrée située entre la Thessalie et la Thrace).
- gr. Μακεδονία.
Măcĕdŏnĭānus, a, um : - 1 - de l'usurier Macédon. - 2 - Macedoniani, ōrum, m. : C. Th. les partisans de l'évêque Macédonius (hérésiarque).
Măcĕdŏnĭcus, a, um : de Macédoine, macédonien.
- Macedonicus, i, m. Vell. : le Macédonique (surnom de Métellus).
- cf. gr. Μακεδονικός.
Măcĕdŏnĭensis, e : macédonien.
Macedonius :
1 - Măcĕdŏnĭus, a, um (qqf. Măcēdŏnĭus) : macédonien.
2 - Măcĕdŏnĭus, ii, m. : Macédonius (évêque hérésiarque macédonien qui niait la divinité du Saint-Esprit).
Măcella, ae, f. : Macella. - 1 - forteresse de Sicile. - 2 - nom de femme.
macellarius : (Lebaigue P. 733 et P. 734).
1 - măcellārĭus, a, um : relatif au marché, à la viande, aux comestibles.
2 - măcellārĭus, ii, m. : boucher, charcutier, marchand de comestibles.
măcello, āre : - tr. - Gloss. tuer des animaux.
măcellum, i, n. : - 1 - marché (surtout pour la viande), abattoir. - 2 - marché, provisions faites au marché.
- gr. μάκελλον.
- fercula nunc audi nullis ornata macellis, Juv. 11, 64 : écoute maintenant le menu agrémenté sans aucun produit du marché.
macellus :
1 - măcellus, i, m. (c. macellum) : - a - marché (surtout pour la viande), abattoir. - b - marché, provisions faites au marché.
2 - măcellus, a, um : un peu maigre.
măcĕo, ēre : - intr. - être maigre.
macer :
1 - măcĕr, cra, crum : maigre, mince.
- dignus imagine macra, Juv. 7, 29 : digne d'un buste aussi maigre que toi.
- ager macrior, Varr. : champ trop sec.
- macerrimi agri, Col. : champs très pauvres.
2 - Măcĕr, cri, m. : Macer (nom d'homme).
mācĕrātĭo, ōnis, f. : - 1 - macération. - 2 - corruption, putréfaction, décomposition.
mācĕrātus, a, um : part. passé de macero.
mācĕresco, ĕre : - intr. - se détremper, s'amollir, s'attendrir.
mācĕrĭa, ae, f. : - 1 - mur de clôture (en pierres sèches). - 2 - muraille. - 3 - masure.
maceries :
1 - măcĕrĭēs, ēi, f. [macer] : affliction, chagrin.
2 - mācĕrĭēs, ēi, f. : mur de clôture (en pierres sèches).
mācĕrĭŏla, ae, f. [maceria] : Inscr. petit mur de clôture.
mācĕro, āre, āvi, ātum : - tr. - 1 - amollir, faire tremper, faire macérer. - 2 - affaiblir, épuiser. - 3 - consumer, miner (l'esprit), tourmenter.
Măcēs, ae, m. : voir Macai.
măcesco, ĕre : - intr. - devenir maigre, maigrir, s'étioler.
Macestŏs, i, m. : Plin. rivière de Mysie.
Măcĕtae, ārum (ūm), m. : Luc. les Macédoniens.
- gr. Μακέται.
Māchăbaei, ōrum, m. : les Maccabées (chefs juifs).
- Machabaeus : Judas Maccabée
- voir hors site les livres des Maccabées.
măchaera, ae, f. : Plaut. sabre, coutelas.
- gr. μάχαιρα.
măchaerĭum, ĭi, n. : Plaut. petit sabre, petit coutelas.
măchaerŏphŏrus, i, m. : machérophore, soldat armé d'un sabre.
- gr. μαχαιροϕόρος.
măchaerŏphyllŏn, i, n. [machaera] : Apul. glaïeul (plante dont la feuille ressemble à un sabre).
- gr. μαχαιρόϕυλλον.
Măchaerūs, untis, f. : Plin. Machéronte (ville de la Palestine).
- gr. Μαχαιροῦς
machăgistīa, ae, f. : Amm. mystères des magiciens.
- gr. μάγος : mage --- ἀγιστεία : cérémonie religieuse.
Măchănĭdās, ae, m. : Liv. Machanidas (tyran de Lacédémone).
- gr. Μαχανίδας.
Măchāōn, ŏnis, m. : Machaon (fils d'Esculape, célèbre médecin des Grecs, au temps de la guerre de Troie).
- gr. Μαχάων, ονος.
- Machaones (acc. -as), Mart. : les médecins.
- Măchāŏnĭcus (Măchāŏnĭus), a, um : relatif à Machaon, de médecin, chirurgical.
māchĭna, ae, f. : - 1 - machine, appareil, assemblage; machine de guerre, engin. - 2 - machine à soulever les fardeaux, grue. - 3 - plate-forme, estrade (pour l'exposition des esclaves à vendre). - 4 - Dig. Plin. échafaud. - 5 - invention, machination. - 6 - expédient, intrigue, ruse.
- gr. μηχανή.
- machina mundi, Lucr. : l'édifice du monde.
- (arietaria) machina : bélier.
māchĭnālis, e : relatif aux machines.
- machinalis scientia, Plin. : la mécanique.
māchĭnāmentum, i, n. : - 1 - machine. - 2 - instrument, organe (des sens). - 3 - machination, manigance, ruse, artifice.
machinarius :
1 - māchĭnārĭus, a, um : relatif aux machines, mécanique.
- machinarius mensor, Ulp. : arpenteur, géomètre.
2 - māchĭnārĭus, ii, m. : ouvrier (qui travaille sur un échaffaud).
māchĭnātĭo, ōnis, f. : - 1 - mécanisme, appareil mécanique. - 2 - machine. - 3 - machination, expédient, ruse.
māchĭnātŏr, ōris, m. : - 1 - mécanicien. - 2 - architecte, ingénieur. - 3 - celui qui machine, auteur, inventeur, artisan (de).
māchĭnātrix, īcis, f. : celle qui machine.
machinatus :
1 - māchĭnātus, a, um : part. passé de machinor. - a - qui a machiné. - b - sens passif : produit par une machine, mû par une machine. - c - au fig. machiné, préparé, tramé.
2 - māchĭnātŭs, ūs, m. : c. machinatio.
māchĭnor, āri, ātus sum : - tr. - 1 - imaginer, combiner, inventer, exécuter (qqch d'ingénieux). - 2 - machiner, méditer, monter, tramer.
- aliquid in aliquem machinari : tramer qqch contre qqn.
māchĭnōsus, a um : bien combiné, machiné.
macia : (Lebaigue P. 735).
1 - macĭa, ae : mouron rouge ou bleu (plante).
2 - măcĭa, ae, f. : c. macies.
măcĭēs, ēi, f. : - 1 - maigreur. - 2 - pauvreté, sécheresse, aridité (du sol). - 3 - pauvreté, sécheresse (du style). - 4 - exiguïté.
măcĭlentus, a, um : maigre.
măcĭo, āre : - tr. - 1 - faire maigrir, rendre maigre. - 2 - épuiser, consumer.
1 - Macra, ae, f. : Macra (= Magra, rivière d'Italie).
2 - Macra, ae, f. : Macra (une île).
3 - Macra Come, f. : le Long-Bourg (ville de Locride).
măcresco, ĕre, crŭi : - intr. - 1 - maigrir. - 2 - sécher, dépérir.
măcrĭcŭlus, a, um : un peu maigre.
Macrobĭus, ĭi, m. : Macrobe (grammairien).
- voir hors site Macrobe.
macrocollum, i, n. : papier de grand format.
mactābĭlis, e : qui peut causer la mort, mortel.
mactātĭo, ōnis, f. : sacrifice sanglant, immolation.
mactātŏr, ōris, m. : meurtrier.
mactātŭs, ūs, m. : c. mactatio.
macte ---> mactus.
mactea, macteola ---> matt-
macto, āre, āvi, ātum : - tr. - 1 - honorer (les dieux, les mânes, par un sacrifice ou une offrande). - 2 - sacrifier. - 3 - tuer. - 4 - ruiner, détruire.
- mactare aliquem re : honorer qqn d'une chose.
- mactare aliquem morte : punir qqn de mort.
mactus :
1 - mactus, a, um : glorifié, honoré, adoré, applaudi.
- macte et macti, voc. sing. et plur. employés comme adv. : courage! bravo! très bien! à merveille!
- macte (animo) : courage! bravo! très bien! à merveille!
- macte animi, Mart. : courage! bravo! très bien! à merveille!
- macte fortissimam civitatem! Flor. 2, 18, 16 : gloire à la plus courageuse des villes!
- vos macti virtute estote, Curt. : bravo!
2 - mactus, a, um : frappé, tué, égorgé.
măcŭla, ae, f. : - 1 - tache, marque. - 2 - flétrissure, honte. - 3 - maille de filet.
măcŭlātĭo, ōnis, f. : tache, souillure.
măcŭlentus, a, um : tacheté, moucheté.
măcŭlo, āre, āvi, ātum : - tr. - 1 - marquer, tacher. - 2 - souiller, flétrir, déshonorer, altérer, corrompre.
măcŭlōsĭtās, ātis, f. : état de ce qui est plein de taches; saleté.
măcŭlōsus, a um : - 1 - plein de taches, tacheté, moucheté. - 2 - sali, souillé, flétri.
Madauri, ōrum, m. (Madaura, ae, f. ) : Madaure (ville de Numidie).
- Madaurensis, e : de Madaure.
mădĕfăcĭo, ĕre, fēci, factum : (Lebaigue P. 736) - tr. - 1 - rendre humide, humecter, mouiller, tremper, arroser. - 2 - faire tremper, amollir, macérer. - 3 - emplir de vin, enivrer.
- rem aliqua re madefacere : arroser qqch avec qqch.
mădĕfacto, āre : - tr. - arroser souvent.
mădĕfīo, fĭĕri, factus sum : passif de madefacio.
mădens, entis : part. prés. de madeo. - 1 - mouillé, humecté, trempé. - 2 - imprégné (de vin), ivre. - 3 - plein, rempli, imprégné, imbu (de qqch, aliqua re).
mădĕo, ēre, mădŭi : - intr. - 1 - être mouillé, être imprégné, être arrosé. - 2 - être ivre. - 3 - être amolli par la cuisson, être cuit à point. - 4 - ruisseler de, regorger de (+ abl.); être en abondance.
mădesco, ĕre, mădŭi : - intr. - 1 - devenir humide, s'humecter, s'imbiber. - 2 - s'enivrer. - 3 - s'amollir.
- madescere paulum, Cels. : transpirer un peu.
mădĭdē, adv. : de manière à être imbibé (de vin).
- madide madere, Plaut. Ps. 5.2.7 : être complètement ivre, être ivre mort.
mădĭdo, āre, āvi, ātum : - tr. - mouiller.
- mero multo madidari, Arn. : se gorger de vin.
mădĭdus, a, um : - 1 - mouillé, humide. - 2 - imbibé, imprégné, teint. - 3 - enivré, ivre. - 4 - amolli par la cuisson, cuit à point. - 5 - tendre, ramolli, gâté, pourri, corrompu. - 6 - imbu de, imprégné de.
- madidus (vino) : ivre.
- vestis cocco madida, Mart. : vêtement teint en écarlate.
- madidi dies, Mart. : jours de bombance (où l'on boit beaucoup).
- madidus Minervae artibus, Mart. : imbu des arts de Minerve.
mădŏr, ōris, m. : moiteur, humidité.
mădŭi : parf. de madeo et madesco.
mădulsa, ae, f. : état d'ivresse, cuite.
- probe habeo madulsam, Plaut. Ps. 1252 : j'ai une bonne cuite (je suis vraiment soûl).
maea, ae, f. : un crabe.
Maeander (Maeandros, Maeandrus), dri, m. : - 1 - le Méandre (= Meinder, fleuve de Phrygie au cours très sinueux). - 2 - au fig. méandres, détours, tours. - 3 - Virg. ligne qui serpente, bordure circulaire (autour des vêtements).
- gr. Μαίανδρος.
- dialecticae gyri atque maeandri, Gell. : les détours et les méandres de la dialectique.
maeandrātus, a, um : Varr. sinueux, tortueux.
maeandrĭcus, a, um : Tert. sinueux, semblable au Méandre.
Maeandrĭus, a, um : Prop. du Méandre.
Maeandrus (Maeandros), i, m. : c. Maeander.
Maecēnās, ātis, m. : Mécène (nom d'une famille étrusque, dont le membre le plus célèbre est C. Cilnius Maecenas, riche chevalier romain, ami d'Auguste, protecteur des poètes et notamment de Virgile et d'Horace).
- au fig. Maecenates, Mart. Juv. : des Mécènes.
- Maecēnātĭānus, a, um : de Mécène.
- hoc incendium e turre Maecenatiana prospectans, Suet. : regardant cet incendie du haut de la tour de Mécène.
- voir hors site Mécène.
Maecĭa tribus, f. : Liv. la tribu Mécia (un tribu rustique de Rome).
Maecĭus, ii, m. : Mécius (Tarpa, savant critique du temps d'Auguste).
Maedi, ōrum, m. : les Mèdes (peuple de Scythes).
- gr. Μαῖδοι.
- Maedĭcus, a, um : des Mèdes, médique.
- gr. Μαιδικός.
- Maedĭca (s.-ent. regio), f. : la Médie, le pays des Mèdes.
maena, ae, f. : petit poisson de mer (sardine, anchois?).
Maenăla, ōrum, n. ou Maenălŏs, i, m. ou Maenălus, i, m. : le Ménale (montagne d'Arcadie, consacrée à Pan et près de laquelle se trouvait une ville du même nom).
- gr. Μαίναλον (Μαίναλος)
- Maenălidēs, ae, m. : du Ménale.
- Maenălis, ĭdis, f. : du Ménale.
- gr. Μαιναλίς, ίδος.
- Maenălĭus, a, um : du Ménale.
- gr. Μαινάλιος.
maenăs, ădis, f. : ménade. - 1 - une bacchante. - 2 - prêtresse, femme inspirée, une prophétesse (en parl. de Cassandre).
- gr. μαινάς, άδος --- μαίνω : rendre fou; rendre furieux.
- voir hors site les Ménades.
maenĭāna, ōrum, n. : - 1 - terrasse en saillie, galerie extérieure, balcon (genre de construction dont Ménius était l'inventeur). - 2 - toit plat.
- qqf au sing. maenĭānum, i, n.
maenĭānum, i, n. : c. maeniana.
Maenĭus, ĭi, m. : Maénius (nom d'homme).
Maeōn, ŏnis, m. : - 1 - Méon (roi qui donna son nom à la Méonie). - 2 - Méon (un prêtre d'Apollon, à Thèbes).
- gr. Μαίων, ονος.
Maeŏnĭa, ae, f. : - 1 - la Méonie (contrée de la Lydie). - 2 - la Lydie. - 3 - l'Etrurie (où se sont établis des Lydiens).
- gr. Μαιονία.
Maeŏnĭdēs, ae, m. : - 1 - de Méonie. - 2 - le Méonien, le poète de Méonie, Homère. - 3 - Etrusque.
- gr. Μαιονίδης.
Maeŏnis, ĭdis, f. : - 1 - (femme) de Méonie. - 2 - Arachnée ou Omphale.
- gr. Μαιονίς, ίδος.
Maeŏnĭus, a, um : (Lebaigue P. 736 et P. 737) - 1 - de Méonie, de Lydie. - 2 - d'Etrurie, étrusque. - 3 - relatif au poète de Méonie, relatif à Homère, homérique, épique.
- gr. Μαιόνιος.
- Maeonii, ōrum, m. : les Méoniens.
Maeōtae, ārum, m. : les Méotes (peuple du Palus-Méotide). --- Plin. 4, 12, 26, § 88.
- gr. Μαιῶται.
- Maeōtĭcus, a, um : des Méotes. --- Plin. 2, 168; Juv. 4, 42; Plin. 32, 146.
- gr. Μαιωτικός.
- Maeotica Palus : le Palus-Méotide (auj. la mer d'Azov).
- Maeōtĭci, ōrum, m. : les Méotes. --- Mel. 1, 2, 6; 1, 19, 17; Plin. 6, 19.
- Maeōtis, is (ĭdis, ĭdos), f. : des Méotes; scythique.
- gr. Μαιῶτις, ιδος
- Maeōtĭdae, ārum, m. : les Méotes --- Vop. Aur. 16; id. Tac. 13.
- Maeotis hiems, Ov. Tr. 3, 12, 2 : l'hiver scythe.
- Palus Maeotis : le palus-Méotide. --- Plin. 10, 23 (ou Lacus Maeotis. --- Plin. 4, 76; 6, 18).
- ou absol. Maeotis : le Palus-Méotide. --- Plin. 4, 75; 4, 84; 5, 47.
- Maeotides peltiferae : les Amazones, porteuses du pelte (et qui habitaient au bord du Palus-Méotide). --- Sabin. Ep. 2, 9.
- Maeōtĭus, a, um : des Méotes. --- Virg. En. 6, 799; G. 3, 349.
- Maeotia Palus : le Palus-Méotide. --- Plin. 4, 76.
Maera, ae, f. : - 1 -nom d'une femme changée en chienne. --- Ov. M. 7, 362. - 2 - prêtresse de Vénus. --- Stat. Th. 8, 478.
- gr. Μαῖρα.
maerens, entis : part. prés. de maereo : adj. triste, abattu, affligé. --- Cic. Sull. 74; de Or. 2, 195 ; Fam. 4, 6, 2.
- hic cara sororum pectora maerentūm puerique parentibus orbi, Virg. En. 11, 215 : voici tout éplorées, des soeurs jadis aimées, et des enfants privés de leurs pères.
- talia maerens, Ov. M. 1, 664 : en proférant ces plaintes.
- fletus maerens, Cic. Tusc. 1, 30 : les larmes de l'affliction.
- dictis maerentia pectora mulcet, Virg. En. 1, 197 : par ses paroles, il apaise leurs coeurs affligés.
- mater maerentissima. --- Inscr. Mur. 1229, 7.
maerĕo, ēre : - intr. - s'affliger, être chagriné, être triste. - tr. - s'affliger sur, déplorer.
- parf. maerui Vopisc. Car. 1, 4; cf. Prisc. 8, 60.
- nemo maeret suo incommodo, Cic. : Tusc. 1, 30 personne ne pleure pour un malheur subi personnellement.
- maeretur, Apul. M. 4, 33 : on s'afflige.
- maerere mortem alicujus, Cic. Tusc. 1, 115 : s'affliger de la mort de qqn. --- cf. Cic. Sest. 39 ; Fam. 14. 2, 2.
- maerere + prop. inf. : déplorer que. --- Cic. Sest. 25; Matius ap. Varr. L. L. 7, § 95.
- sedatio maerendi, Cic. Tusc. 3, 65 : apaisement de l'affliction. --- id. ib. § 64.
- voir maerens.
maerŏr, ōris, m.[maereo] : chagrin, tristesse, affliction profonde [avec manif. extér.]. --- Cic. Tusc. 4, 18 ; Att. 12, 28, 2 ; Phil. 14, 34.
- in maerore jacere, Cic. : être dans l'affliction, être accablé de tristesse. --- Ter. And. 693 ; Att. 10, 4, 6.
- maerores, qui exedunt animos, Cic. Fin. 1, 159 : les chagrins qui rongent le coeur.
- nihil maerori adjiciamus nec illum ad alienum augeamus exemplum, Sen. 16, 99, 16 : n'ajoutons rien à notre affliction, et ne l'exagérons pas par l'exemple d'autrui.
Maesesses, um, m. : Mésesses [peuple espagnol, voisin de Castulo]. --- Liv. 28, 3, 3.
Maesĭa Silva, f. : v. Mesia.
Maesĭus, m., le mois de mai, dans la langue des Osques. --- P. Fest. 136.
Maesŏn, ōnis, m., nom de personnages comiques. --- P. Fest. 135.
maestē, adv. : tristement, avec affliction. --- Her. 3, 24.
maestĭfĭco (moestĭfĭco), āre, āvi, ātum [maestus + facio] : - tr. - attrister, affliger. --- Aug. Ep. 121; Capel. 9, 888; Sid. Ep. 3, 13 med.
maestĭfĭcus, a, um : qui rend triste, affligeant. --- Fulg. Serm. 14.
maestĭtĕr, adv. : c. maeste. --- Plaut. Rud. 265.
maestĭtĭa, ae, f. : tristesse, abattement, affliction.
- fateor me tanta in maestitia fuisse, quanta ceteri optimi cives, si idem providissent, fuissent, Cic. Phil. 2, 15, 37 : j'avoue que j'ai éprouvé toute la tristesse qu'auraient ressentie comme moi tous les bons citoyens s'ils avaient eu les mêmes prévisions.
- maestitia frigorum, Col. 7, 3, 11 : la triste saison du froid.
- maestitia orationis, Cic. Or. 53 : tristesse du style.
- ille dolor solus patriam fugientibus, illa maestitia est, caruisse anno circensibus uno, Juv. 11, 53 : ces exilés n'emportent qu'un regret, qu'une tristesse : avoir à vivre toute l'année sans les jeux du Cirque.
maestĭtūdo, ĭnis, f. (c. maestitia) : tristesse, abattement, affliction. --- Acc. Tr. 616 ; Plaut. Aul. 725.
maesto, āre : - tr. - attrister, affliger. --- Laber. 91.
maestus, a, um : - 1 - abattu, affligé, consterné, triste, morne. - 2 - sévère, sombre. - 3 - qui cause de la tristesse, funèbre, sinistre.
- maestum silentium, Liv. : un silence morne.
- maestus amissis liberis, Sen. : affligé de la perte de ses enfants.
- maesti parentes virginum profugiunt, incusantes violatum hospitii foedus, Liv. : consternés, les parents des jeunes filles s'enfuient, se plaignant qu'on a violé les lois de l'hospitalité.
- maestus timor, Virg. : crainte qui abat.
- non hic mihi mater quae legat in maestos ossa perusta sinus, Tib. 1, 3, 5 : ici je n'ai pas une mère qui puisse recueillir mes ossements brûlés <dans les plis funèbres> = dans les plis de sa robe de deuil.
- maesta vestis, Prop. : vêtement de deuil.
- maestum tectum, Ov. : demeure funèbre.
- maestae comae, Ov. : cheveux en désordre (en signe de deuil).
Maesulĭi, ōrum, m. : peuple d'Afrique, probablt le même que les Massyli. --- Liv. 24, 48, 13.
Maevĭa, ae, f. : nom de femme. --- Papin. Dig. 31, 34, 7.
Maevĭānus, a, um : de Mévius. --- Dig. 34, 5, 1.
Maevĭus, ĭi, m. : - 1 - nom d'un mauvais poète du temps de Virgile. --- Virg. B. 39 ; Hor. Epo. 10, 2. - 2 - autre du même nom. --- Cic. Verr. 3, 175.
Maezaei, ōrum, m. plur. : les Mézéens [peuple de Dalmatie]. --- Plin. 3, 142.
- Maezeius, a, um : des Mézéens. --- Inscr.
mafors, ortis, m. (maforte, is, n.) : - 1 - voile de femme, capeline. --- Serv. En. 1, 282; Hier. Ep. 22, 13. - 2 - petit manteau. --- Cassian. Coen. 4, 13; 1, 6.
măga, ae, f. [magus] : magicienne. --- Ov. M. 7, 195 ; Aug. Civ. 18, 17.
Magăba, ae, m. : montagne de Galatie. --- Liv. 38, 19 ; Flor. 2, 11.
Magada, ae, f. : ville située sur le Nil. --- Plin. 6, 179.
Magaea, f. : v. Magea.
magalia :
1 - māgālĭa (māgārĭa), ĭum, n. : cases, huttes de nomades. --- Virg. En. 1, 421; 4, 259 et Serv.
2 - Māgālĭa (Māgārĭa), ĭum, n. : Mégara (faubourg de Carthage). --- Plaut. Poen. 86; Serv. En. 1, 368.
maganum, v. magganum.
Māgārĭa, ium, n. : v. Magalia.
Magasnĕi, ōrum, m. : ville d'Ethiopie ou d'Egypte. --- Plin. 6, 179.
Magassa, ae, f. : ville située sur le Nil. --- Plin. 6, 180.
Magdalēnē, ēs, f. : Vulg. Marie-Madeleine (soeur de Lazare). --- Bibl.
- voir hors site Marie-Madeleine.
magdălĭs, ĭdis, f. (magdălĭum, ĭi, n.) : magdaléon --- Scrib. 201 II M.-Emp. 20.
- gr. μαγδαλιά : masse de pâte pétrie.
Magdalum, i, n. : c. Magdolus. --- Bibl.
Magdŏlus, i, f. : ville d'Egypte sur la mer Rouge. --- Alcim. 5, 524.
- gr. Μάγδολος.
măgĕ : arch. c. magis.
Magēa, ae, f. : source de Sicile, près de Syracuse. --- Plin. 3, 89.
Măgeddo, f., indécl. : ville de Palestine. --- Bibl.
- gr. Μαγέδδω.
- Mageddae, m. plur. : habitants de Mageddo. --- Juvc. 3, 220.
Magellini, ōrum, m., peuplade de Sicile. --- Plin. 3, 91.
măgester : c. magister.
Magetobriga (Magetobria), ae, f. : Magétobrige (ville de la Gaule celtique, chez les Séquanais). --- Caes. BG. 1, 31, 12.
magganum, i, n. : tonneau en bois. --- Schol. Hor. O. 1, 9, 8.
1 - măgīa, ae, f. : magie. --- Apul. M. 3, 16, p. 201 fin.; id. Mag. p. 290, 23; 304, 24; id. M. 3, p. 136, 19; p. 137, 36; Prud. adv. Symm. 1, 89.
- gr. μαγεία.
- di magici : dieux magiques (invoqués lors des incantatyions (comme Pluton, Hécate, Proserpine). --- Tibul. 1, 2, 62.
2 - Magia, ae, f. : Magia (nom de femme). --- Cic. Clu. 21.
măgĭcē, ēs, f. : magie, sorcellerie. --- Plin. 30, § 10; 30, § 7; 30, § 11.
- gr. μαγική (s.-ent. τέχνη).
măgĭcus, a, um :
1 - magique. --- Virg. En. 4, 493; Tibul. 1, 8, 24; Ov. M. 5, 197; Plin. 30, 1, 1, § 1: 24, 156; Prop. 4, 1, 102 (5, 1, 106); Luc. 6, 577.
- di magici : dieux magiques (invoqués lors des incantations, comme Pluton, Hécate, Proserpine). --- Tib. 1, 2, 62.
- (somnus) quem dederant cantus magicaeque potentia linguae, Ov. M. 7, 330 : (sommeil) qu'avaient provoqué les incantatons et la puissance des formules magiques.
2 - mystérieux.
- gr. μαγικός.
- linguae magicae : les hiéroglyphes. --- Luc. 3, 222.
măgĭda, ae, f. : magide. --- Varr. L. 5, 120, v. magis 2.
Magiovinĭum, ĭi, n. : ville de Bretagne. --- Anton.
măgīra, ae, f. : art du cuisinier. --- Cato, Or. 84; Front. Als. 2.
- cf. gr. μαγειρεύω : être cuisinier; faire cuire (qqch).
măgīriscĭum, ĭi, n. : marmiton. --- Plin. 33, 157.
- gr. μαγειρίσκος.
Magirtŏs, i, f. : ville de Cilicie. --- Plin. 5, 91.
măgīrus, i, m. : cuisinier. --- Heliog. d. Lampr. 10, 5.
- gr. μάγειρος ; μαγειρεύω : être cuisinier; faire cuire (qqch).
1 - măgĭs, adv. [mag-nus] : plus, davantage.
- arch. măgĕ Plaut. Men. 386; Lucr. 4, 79; Virg. En. 10, 481; etc.
a - plus.
- quod est magis verisimile, Caes. BG. 3, 16, 6 : ce qui est plus vraisemblable.
- magis... quam... : plus... que...
- nihil est magis quam ut faveat oratori is qui audit, Cic. De Or. 2, 178 : il n'est rien de plus important que de rendre l'auditeur favorable à l'orateur.
- magis... atque... Ter. And. 698 : plus... que...
- avec abl. quid philosophiā magis colendum? Cic. Fin. 3, 76 : que faut-il cultiver plus que la philosophie?
- alius alio magis, Cic. Fin. 4, 43 : à qui mieux mieux.
- alii aliis magis, Liv. 29, 15, 11 : les uns plus que les autres, à l'envi.
- magis solito, Liv. 5, 44, 6 : plus que d'ordinaire.
b - constructions particulières :
- (le comparatif est renforcé par magis).
- tristior ignominiosae pacis magis quam periculi nuntius fuit, Liv. 9, 6, 6 : la nouvelle d'une paix ignominieuse fut reçue bien plus tristement que celle du danger.
- magis clarior, Just. : bien plus illustre.
- magis majores nugae, Plaut. Men. 55 : bagatelles encore bien plus grandes.
- multo magis : beaucoup plus.
- magis etiam, Cic. Br. 325 : plus encore.
- multo etiam magis, Cic. de Or. 2, 139 : et bien plus encore.
- nihilo magis : en rien davantage.
- impendio magis : beaucoup plus.
- eo (hoc, tanto) magis : d'autant plus.
- atque eo magis, si... Cic. Verr. 3, 1 : et à plus forte raison, si...
- eoque magis quod... Cic. Lael. 7 : et d'autant plus que...
- immo vero etiam hoc magis quam illi veteres Campani, quod... Cic. Agr. 2, 97 : et même beaucoup plus que ces anciens Campaniens par la raison que...
- magis mane : de bon matin et magis vespere : tard le soir.
- emploi poétique.
- magis quam.... tam magis... Plaut. Bac. 1091 : plus... plus....
- tam magis... quam magis, Virg. En. 7, 787 : d'autant plus... que.
- quanto mage... tam magis... Lucr. 4, 81 : plus... plus...
- quam magis... magis... Plaut. Bac. 1076 : plus... plus... --- cf. Virg. G. 3, 310.
- redoublt.
- cotidie ou in dies magis magisque : tous les jours de plus en plus. --- Cic. Phil. 1, 2, 5; id. Fam. 2, 18, 2; 16, 21, 2; Sall. C. 5, 7; cf. Cic. Fil. Fam. 16, 21, 2; Cic. Att. 14, 18, 4; 16, 3, 1; id. Brut. 90, 308.
- quo ad cognoscendum omnia illustria magis magisque in aperto sint, Sall. J. 5, 7 : afin de mieux faire comprendre les événements et de mieux les mettre en lumière.
- magis ac magis Suet., Tac., Sen., Plin.; magis atque magis Virg., Catul.; magis magis Virg., Catul. : de plus en plus.
- magis aut minus, Sen. Ep. 40, 11 : plus ou moins.
- aut minus aut magis, Sen. Ep. 82, 14 : ou moins ou plus.
- magis minusve, Quint. 11, 1, 27 ; magis ac minus, Quint. 11, 1, 14 : plus ou moins.
- non magis... quam, [plusieurs sens].
- domus erat non domino magis ornamento quam civitati, Cic. Verr. 4, 5 : la maison ne rehaussait pas le propriétaire plus que la ville rehaussait la ville autant que le propriétaire, ou le propriétaire et la ville également]. --- cf. Cic. Fam. 13, 3, 1; Liv. 22, 27, 2.
- qui est animus in aliquo morbo non magis est sanus quam id corpus quod in morbo est, Cic. Tusc. 3, 10 : l'âme qui a quelque maladie n'est pas plus saine qu'un corps qui est malade (= l'est aussi peu). --- cf. Cic. Verr. 3, 162 ; Fam. 5, 12, 3 ; Liv. 10, 4, 10.
- aditus ad consulatum non magis nobilitati quam virtuti patet, Cic. Mur. 17 : l'accès au consulat n'est pas ouvert à la noblesse plus qu'au mérite (est ouvert au mérite au moins autant qu'à la naissance). --- cf. Cic. Fam. 13, 24, 2 ; Sall. C. 9, 1.
- ad dicendum veniebat magis audacter quam parate, Cic. Brut. 241 : il venait au tribunal avec plus d'audace que de préparation.
- disertus magis quam sapiens, Cic. Att. 10, 1, 4 : ayant plus d'habilité de parole que de sagesse.
- id oppidum magis opere quam natura munitum erat, Sall. J. 57 : cette place était fortifiée plus par le travail des hommes que par la nature.
c - plutôt.
- non invideo, miror magis, Virg. B. 1, 11 : je n'envie pas ton bonheur, je m'en étonne plutôt.
- tum magis id diceres, si... Cic. Lael. 25 : tu aurais bien plutôt l'occasion de le dire, si...
- tum magis adsentiare, si... Cic. Rep. 1, 62 : tu donnerais plus volontiers encore ton assentiment, si...
- istum victorem magis relinquendum puto quam victum, Cic. Att. 10, 8, 2 : je crois qu'il faut que je le quitte victorieux plutôt que battu.
- magis potius quam... Plaut. Tr. 274 : bien plutôt que...
- magis velle = malle Ter. Eun. 1002 : aimer mieux.
- malo... multo magis... Cic. Tusc. 1, 76 : j'aime mieux... encore bien davantage...
- multo magis est quod... quam quod... Cic. Att. 16, 5, 2; magis est ut... quam ut... Cic. Cael. 14 : il y a bien plutôt lieu de... que de...
- ac magis, Sall. J. 107, 3 : mais plutôt.
2 - măgĭs, ĭdis, f. : - a - magide, grand plat de table. --- Plin. 33, 156. - b - pétrin. --- M.-Emp. 1.
măgistĕr, tri, m. [mag-nus] :
- orth. magester Quint. 1, 4, 17.
1 - celui qui commande, dirige, conduit ; chef, directeur, syndic (dans une vente), etc.
- magister populi, Cic. Fin. 3, 75 : dictateur (ancienne appellation). --- cf. Cic. Rep. 1, 63.
- magister equitum, Varr. L. 5, 82 : maître de cavalerie [adjoint au dictateur].
- magister morum, Cic. Fam. 3, 13, 2 : directeur des moeurs, censeur.
- magister sacrorum, Liv. 39, 18, 9 : chef des sacrifices.
- magister scripturae ou in scriptura : directeur d'une société de fermiers [percevant les droits de pâturages]. --- Cic. Att. 5, 15, 3 ; Verr. 2, 169.
- magister societatis, Cic. Verr. 2, 182 : directeur d'une société.
- is quem putabant magistrum fore, si bona venirent, L. Pontius, Cic. Att. 1, 1, 3 : et Pontius, qui probablement eût été syndic si on eût vendu la propriété par décret. --- Cic. Quinct. 50 ; Att. 6, 1, 15.
- magister navis, Liv. 29, 25, 7 : commandant de navire ; [pilote : Virg. En. I, 115].
- magister convivii, Varr. L. 5, 122 : le roi du festin, président du banquet [qui fixait le nombre des coupes à boire].
2 - maître qui enseigne.
- pueri apud magistros exercentur, Cic. de Or, 1, 244 : les enfants s'exercent devant les maîtres, dans les écoles.
- magistri artium liberalium, virtutis magistri, Cic. Inv. 1, 35 ; Mur. 65, ceux qui enseignent les arts libéraux, la vertu.
- magister dicendi, Cic. Br. 30 : maître d'éloquence.
- timor, non diuturnus magister officii, Cic. Phil. 2, 90 : la crainte, maître éphémère du devoir.
- dux isti et magister ad spoliandum Dianae templum fuit, Cic. Verr. 3, 54 : il lui avait servi de guide, de maître pour le pillage du temple de Diane.
măgistĕrĭum, ĭi, n. [magister] :
- (Lebaigue P. 737 et P. 738)
1 - fonction de président, chef, directeur.
- magisterium morum, Cic. : la fonction de censeur, la censure.
- magisterium equitum, Suet. : charge de maître de la cavalerie.
- ministerium sacerdotii, Sall. Calig. 22 : dignité de grand prêtre.
2 - royauté du festin.
- me magisteria delectant a majoribus instituta (s.-ent. conviviorum), Cic. CM 14, 46 : j'aime à présider la table (à être le roi du festin) suivant la coutume ancienne.
3 - fonction de maître, de précepteur.
- jam excessit mi aetas ex magisterio tuo, Plaut. Bacch. 148 : je suis maintenant trop grand pour rester sous ton autorité de précepteur.
4 - enseignement, leçons, direction.
- ne turpis fabula fiam, cum mea ridebunt uana magisteria, Tibull. 1, 4, 84 : que je ne devienne pas la fable honteuse de ceux qui riront de mon vain magistère.
- nullo novo magisterio, Cels. 5, 27, 2 : sans le secours d'aucune médication nouvelle. --- Plaut. Most. 33.
măgistĕrĭus, a, um [magister] : souverain, de magistrat suprême. --- Cod. Th. 3, 13, 7; Cassiod. Var. 6, 6.
măgistĕro (măgistro), āre : - tr. - commander, diriger. --- P. Fest. 152 et 126.
- vitam militarem magistrans, Spart. Hadr. 10, 2 : donnant l'exemple de la vie militaire.
măgistra, ae, f. [magister] : - 1 - maîtresse, directrice. --- Ter. Hec. 204. - 2 - fig. qui enseigne. --- Cic. Tusc. 5, 5 ; de Or. 2, 36 ; Nat. 1, 40 ; Virg. En. 8, 442. - 3 - grande prêtresse. --- Inscr.
măgistrālis, e [magister] : magistral, de maître. --- Vop. Tac. 6, 6 ; Saturn. 10, 4.
măgistrās, ātis, m. : c. magistratus. --- Inscr. Orel. 3728.
măgistrātĭo, ōnis, f. [magistro] : - 1 - enseignement. --- Apul. Plat. 2, 6. - 2 - école. --- Cod. Th. 14, 9, 3.
măgistrātŭs, ūs, m. [magister] :
1 - magistrature, charge, fonction publique. --- Cic. Lael. 63 ; Planc. 61.
- magistratu abire, Cic. Leg. 3, 20, 47 : sortir de charge, se démettre de sa charge.
- magistratum petere, Cic. : briguer une charge.
- is ubi primum magistratum ingressus est, Sall. J. 43, 2 : dès qu'il fut entré en charge.
2 - fonctionnaire public, magistrat. --- Cic. Pis. 35 ; Off. 1, 124 ; Leg. 3, 15 ; Nep. Hann. 7.
3 - sing. collectif administration. --- Nep. Them. 7, 4 ; Lys. 4, 3.
măgistrĭānus, a, um : de maître. --- Fulg. Virg. p. 160.
măgistro : c. magistero.
Magĭus, ĭi, m. : nom d'homme. --- Liv. 23, 7, 4.
magma, ătis, n. : lie, résidu de parfum. --- Plin. 13, 19 ; Scrib. 157.
- gr. μάγμα, ατος.
magmătārĭus, ĭi, m. : parfumeur. --- Gloss. Phil.
magmentārĭus, a, um : relatif aux offrandes supplémentaires. --- Varr. L. 5, 112; Cic. *Har. 31; Gloss. Phil.
magmentum, i, n. : offrande supplémentaire aux dieux, addition à une offrande. --- Varr. L. 5, 112 ; Arn. 7, 24.
Magna Graecia : v. Graecia.
magnaevus, a, um : c. grandaevus. --- Gloss. Phil.
magnalĭa, ĭum, n. [magnus] : choses surprenantes, merveilles. --- Tert. Uxor. 2, 7; Marc. 1, 54; Cypr. Ep. 58; Vulg. Act. 2, 11.
magnănĭmis, e : c. magnanimus. --- Mamert. Stat. an. 1, 20.
magnănĭmĭtās, ātis, f. [magnanimus] : grandeur d'âme, magnanimité. --- Cic. Off. 1, 152 ; Sen. Ep. 74, 13 ; 115, 3, etc. ; Plin. 7, 93.
magnănĭmĭtĕr : avec magnanimité. --- Lact. ad Stat. Th. 11, 4 ; Cassian. Inst. 7, 31.
magnănĭmus, a, um [magnus + animus] : magnanime, noble, généreux [personnes]. --- Cic. Off. 1, 63; 65 ; 88 ; Tusc. 4, 61 ; [choses Gell. 6, 19, 1.
- gén. plur. magnanimum Virg. En. 3, 704, etc.
magnārĭus, ĭi, m. [magnus] : marchand en gros. --- Apul. 1, 5.
magnātes, um, m. [magnus] : les grands (d'un état). --- Vulg. Judith. 5, 26 ; Amm. 31, 15, 10.
magnātus, i, m. [magnus] : un personnage éminent. --- Vulg. Eccl. 4, 7 ; 8, 10.
magnē, adv. [magnus] : beaucoup, grandement. --- Cledon. 63, 19.
Magnentĭus, ĭi, m. : Magnence (un Germain qui se fit proclamer empereur romain). --- A. Vict.
- Magnentĭāni, ōrum, m. : partisans de Magnence. --- A. Vict.
Magnēs, ētis, m. : de Magnésie.
- gr. Μάγνης, ητος.
- magnes (lapis) : aimant minéral. --- Cic. Div. 1, 86; Lucr. 6, 908 ; Plin. 36, 126.
Magnēsĭa, ae, f. :
- gr. Μαγνησία.
1 - la Magnésie (contrée de Thessalie). --- Plin. 4, 32 ; Liv. 42, 54, 10 ; Mel. 2, 3, 4.
2 - ville de Carie, près du Méandre. --- Nep. Them. 10, 2 ; Plin. 5, 114 ; Liv. 37, 45, 1.
3 - ville de Lydie, près du mont Sipyle. --- Liv. 36, 43, 9; Plin. 2, 205.
Magnēsĭus, a, um : qui est de Magnésie. --- Lucr. 6, 1064.
- gr. Μαγνήσιος.
Magnessa, ae, f., de Magnésie. --- Hor. O. 3, 7, 18.
magnētarchēs, ae, m. : magnétarque, premier magistrat des Magnètes. --- Liv. 35, 31, 11 ; 35, 39, 6.
- gr. Μαγνητάρχης.
Magnētes, um, m., habitants de la Magnésie ou de Magnésie, ville. --- Lucr. 6, 909 ; Liv. 33, 32; Ov. M. 11,408 ; Luc. 6, 385.
- gr. Μάγνητες.
magnētĭcus, a, um : d'aimant, magnétique. --- Claud. Magn. 26.
- gr. Μαγνητικός.
Magnētis, ĭdis, f. : de Magnésie. --- Ov. H. 12, 9.
- gr. Μαγνῆτις, ιδος.
magni :
1 - magni (s.-ent. pretii) : d'un grand prix.
2 - Magni, ōrum, m. : ville de Bretagne. --- Anton.
3 - Magni Campi, ōrum, m. : canton d'Afrique, près d'Utique.
- postero die cum equitatu in Magnos -- ita vocant -- Campos subjectos ei tumulo degressus, Liv. 30, 8, 3 : le lendemain, il descendit, avec sa cavalerie, au lieu-dit Grandes-Plaines, situées au pied de cette éminence.
magnĭcĭēs : v. magnities.
magnĭdĭcus, a, um [magnus + dico] : emphatique; fanfaron, vantard.
- Plaut. Mil. 923; Amm. 23, 6, 80.
- magnidica mendacia, Plaut. Rud. 515 : magnifiques mensonges.
magnīfăcĭo (magnī făcĭo), ĕre : - tr. - faire grand cas de, estimer beaucoup. --- Plaut. As. 407; Ps. 577.
magnĭfĭcātĭo, ōnis, f. [magnifico] : action de vanter, d'exalter. --- Macr. 5, 13, 41.
magnĭfĭcē, adv. [magnificus] :
- compar. magnificentius. --- Cic. Or. 119 ; superl. magnificentissime. --- Cic. Fam. 4, 7, 2 ; Att. 14, 4, 2.
1 - noblement, grandement, généreusement, splendidement, somptueusement.
- radicula ex melle prodest magnifice ad tussim, Plin. 24, 96 : la radicule, avec du miel, est admirablement efficace pour la toux. --- cf. Plin. 30, 139; Cic. Br. 254 ; Verr. 1, 65 ; Off. 1, 92 ; Cat. 2, 1.
2 - pompeusement, hautainement. --- Her. 4, 29 ; Liv. 2, 1.
magnĭfĭcentĕr, adv. : c. magnifice. --- Vitr. 1, 6.
magnĭfĭcentĭa, ae, f. [magnificus] :
1 - noblesse, magnanimité, grandeur d'âme. --- Cic. Inv. 2, 163 ; Off. 1, 72 ; Agr. 2, 22.
2 - noblesse (du style). --- Quint. 4, 2, 61.
- en mauv. part style pompeux. --- Cic. Lael. 219 ; Ter. Phorm. 930.
3 - en parl. de choses grandeur, splendeur, magnificence. --- Cic. Or. 83; Off. 1, 140 ; Leg. 2, 66.
4 - admirable talent (d'un artiste). --- Plin. 36, 19.
magnĭfĭcĭum, ĭi, n. : grande action. --- Gloss. Philox.
magnĭfĭco, āre, āvi, ātum : - tr. -
1 - faire grand cas de, estimer beaucoup, priser grandement. --- Plaut. Men. 370 ; Ter. Hec. 260.
2 - louer, exalter, vanter, glorifier. --- Plin. 35, 155 ; 36, 41.
magnĭfĭcus, a, um [magnus + facio] :
- arch. magnificior, magnificissimus Cato, frg. 66, 4 ; 43, 3 ; P. Fest. 155, 28 ; Prisc. 3, 14.
- compar. magnificentior; superl. magnificentissimus.
1 - qui fait de grandes dépenses, fastueux, magnifique.
- in suppliciis deorum magnifici, domi parci, Sall. C. 9, 2 : magnifiques dans le culte des dieux, économes dans la vie privée. --- cf. Sall. C. 51, 5.
- elegans, non magnificus, Nep. Att. 13, 5 : de la distinction, sans faste.
- at quam magnificus in publicum es ? Plin. Pan. 51, 3 : mais combien vous êtes magnifique dans les ouvrages publics ! --- Vell. 2, 130.
2 - imposant, qui a grand air, grande allure.
- vir factis magnificus, Liv. 1, 10, 5 : héros imposant par ses exploits.
- facio me magnificum virum, Plaut. As. 351 : je me donne l'air d'un grand personnage.
3 - grand, noble, généreux.
- animus excelsus magnificusque, Cic. Off. 1, 79 : âme haute et grande.
- choses
4 - de grand air, somptueux.
- magnificae villae, Cic. Leg. 2, 2 : villas somptueuses. --- cf. Cic. Q. 3, 8, 6; Tusc. 5, 61; Off. 1, 25.
5 - brillant, magnifique.
- magnificentissima aedilitas, Cic. Off. 2, 57 : édilité pleine de magnificence [réjouissances somptueuses données au peuple].
- magnificentius quam fuerat dicendi genus et ornatius, Cic. Brut. 32, 123 : un style plus sublime et plus orné qu'il n'était autrefois. --- Cic. de Or. 2, 89.
- edicta pro Vespasiano magnifica, Tac. H. 3, 73 : des proclamations pleines d'éloges pour Vespasien. --- cf. Sall. J. 55, 1; Liv. 7, 32, 11.
- péjor. magnifica verba, Ter. Eun. 741 : belles paroles, hâbleries.
- tua magnifica verba, Plaut. Curc. 582 : tes faronnades, tes vanteries.
6 - beau, grandiose.
- magnifica vectigalia, Cic. Agr. 2, 80 : revenus splendides.
- magnificae res gestae, Liv. 26, 2, 1 : actions grandioses.
- magnificum illud Romanisque hominibus gloriosum, ut... Cic. Div. 2, 5 : il serait beau, il serait glorieux pour des Romains que...
7 - très efficace, merveilleux, souverain (en parl. d'un remède). --- Plin. 19, 38.
magnĭlŏcus : v. magniloquus.
magnĭlŏquax : c. magniloquus. --- Gloss. Gr.-Lat.
magnĭlŏquentĭa, ae, f. : - 1 - sublimité de langage, majesté du style. --- Cic. Fam. 13, 15, 2 ; Or. 191 ; Gell. 4, 7, 1. - 2 - jactance (grandiloquence). --- Liv. 44, 15, 2; Gell. 1, 2, 6.
magnĭlŏquĭum, ĭi, n. : jactance. --- Aug. Civ. 17, 4, 8.
magnĭlŏquus, a, um : - 1 - dont le langage est pompeux (sublime). --- Stat. S. 5, 3, 62. - 2 - glorieux en paroles, emphatique, fanfaron. --- Tac. Agr. 27 ; Ov. M. 8, 396 ; Mart. 2, 43, 2.
magnipendo (magni pendo), ĕre : - tr. - estimer beaucoup, faire grand cas de.
magnisŏnans, antis [magnus + sono] : retentissant, qui fait un grand bruit. --- Acc. d. Non. 413, 15.
- (Lebaigue P. 739)
magnĭtĭēs, ēi, f. : grandeur. --- Ps.-Lact. Phoen. 145.
magnĭtās, ātis, f. : v. magnitudo. --- Acc. Tr. 248.
magnitūdo, ĭnis, f. [magnus] :
1 - grandeur.
- magnitudo mundi, Cic. Off. 1, 154 : grandeur de l'univers.
- magnitudo fluminis, Caes. BC. 1, 50 : la largeur du fleuve.
- ingens magnitudo corporum, Caes. BG. 1, 39, 1 : stature gigantesque.
- magnitudines regionum, Cic. Phil. 13, 5 : l'étendue des régions.
- sidera magnitudinibus immensis, Cic. Nat. 2, 92 : des astres d'une grandeur immense.
- aquae magnitudo, Caes. BC. 1, 50 : la hauteur de l'eau (de la crue) [dans un fleuve].
2 - grandeur (par rapport au nombre), grande quantité, abondance.
- magnitudo pecuniae, fructuum, Cic. Amer. 20 ; Agr. 2, 95 : grande quantité d'argent, de récoltes.
- magnitudo quaestus, Cic. Verr. 2, 5, 9, § 22 : l'importance des bénéfices.
3 - haut degré, intensité, force, puissance.
- magnitudo frigorum, Cic. Verr. 5, 26 : rigueur des froids.
- magnitudo vocis, Her. 3, 30 : étendue de la voix.
4 - longueur, durée (des jours).
- dierum, noctium magnitudines, Plin. 37, 72 : longueur des jours, des nuits.
5 - grandeur, importance.
- magnitudo beneficii, Cic. Fam. 1, 7, 2 : grandeur d'un bienfait.
- magnitudo causarum, Cic. de Or. 1, 15 : importance des causes à plaider.
- magnitudo periculi, Cic. Quinct. 6 : grandeur du péril.
- magnitudo odii, Cic. Dej. 30 : violence de la haine.
6 - élévation, force, noblesse.
- magnitudo animi, Cic. Part. 77 : grandeur d'âme.
- magnitudinem imperatoriam ostentare, Tac. An. 16, 23 : montrer la grandeur impériale.
7 - grandeur (titre honorifique).
- magnitudo tua, Cassiod. Var. 9, 13 : votre grandeur. --- Cod. Just. 1, 27, 2.
magnŏpĕrĕ (magno ŏpĕrĕ), adv. [magnus + opus] : grandement, fortement, beaucoup.
- compar. majore opere; superl. maxime opere ou maximo opere.
1 - vivement, avec insistance [avec les verbes signifiant demander, prier, désirer, exhorter, appeler].
- edictum est magnopere mihi, ne ... Plaut. Pers. : il m'a été vivement été recommandé de ne pas ...
- quum magno hic opere miraretur... Cic. : comme il admirait beaucoup...
- opere magno edicite ut ... Att. ap. Non. 357, 13 : ayez bien soin d'annoncer...
- magnoque opere abs te peto, Cic. Fam. 13, 34 : je te demande instamment.
2 - grandement, fortement.
- avec mirari Cic. Off. 2, 56 ; contemnere Cic. Cat. 2, 5 ; providere Cic. Verr. 2, 28.
3 - au compar. et superl.
- quo majore opere dico, Cato, d. Gell. 7, 3, 4 : je dis avec d'autant plus d'insistance.
- a te maximo opere peto, Cic. Fam. 3, 2, 1 : je te demande avec la plus grande insistance.
- rogare opere maximo, Plaut. St. 248 : prier très instamment.
- quo majore opere dico uti ... Cato ap. Gell. 7, 3, 4 : c'est pourquoi je te le dis avec beaucoup plus d'insistance.
- a te maximo opere quaeso ... Cic. Fam. 3, 2, 1 : je te demande tout particulièrement...
4 - beaucoup, très.
- magnopere jucundus, Cic. Att. 1, 8, 1 : très agréable.
- surtout avec nég. pas considérablement, pas beaucoup.
- nihil magnopere metuo, Cic. Att. 7, 2, 8, : je ne crains pas grand-chose.
- mihi dicendum nihil magnopere videtur, Cic. Amer. 124 : je crois n'avoir pas grand-chose à dire.
- nulla magno opere clade accepta, Liv. 3, 26, 3 : aucune défaite sérieuse n'ayant été essuyée. --- cf. Cic. Att. 4, 17, 2.
- est autem in officio adhuc Orpheus ; praeterea magno opere nemo, Cic. Fam. 14, 4, 4 : Orphée exerce encore son office; en plus il n'y a guère personne.
- nihil magnopere, quod memorari adtineat, Liv. 42, 26 : rien qui mérite d'être cité.
- nulla magno opere expectatio est, Cael. ap. Cic. Fam. 8, 1 : on n'est pas dans une grande attente.
Magnŏpŏlis, is, f. : ville du Pont. --- Plin. 6, 8.
1 - magnus, a, um :
- compar. major, superl. maximus.
- gén. magnai (= magnae) --- magnai reipublicai gratia, Plaut. Mil. 2, 1, 23.
- racine mac- ; d'où mag-is, mac-tus, mac-to; cf. gr. μακρός : long; élevé; grand.
a - grand.
- magna domus, Cic. Nat. 2, 17 : grande, vaste maison.
- epistula maxima, Cic. Q. 3, 1, 11 : la plus grande lettre.
- magnus homo, Lucil. d. Varr. L. 7, 32 : homme grand. --- cf. Mart. 9, 60, 4.
- oppidum maximum, Caes. BG. 1, 23, 1 : la ville la plus grande.
- magnae aquae fuerunt, Liv. 24, 9, 6 : il y eut de l'eau en abondance [pluies, inondations].
- prout ille (Nilus) magnus influxit aut parcior, Sen. Nat. 4, 2, 2 : selon que ses eaux sont abondantes ou restreintes.
b - grand (par rapport à la quantité), pesant, nombreux, considérable.
- magnus numerus frumenti, Cic. Verr. 2, 176 : une grande quantité de blé.
- magna pecunia mutua, Cic. Att. 11, 3, 3 : gros prêt d'argent.
- magna multitudo peditatus, Caes. BG. 4, 34, 6 : une grande masse d'infanterie.
- magna pars : une grande partie.
- abl. et gén. de prix : magno, magni.
- magno emere : acheter cher.
- magni aestimare : estimer beaucoup.
c - grand [comme force, intensité].
- magna voce, Cic. Caec. 92 : à haute voix.
- n. pris advt. magnum clamare, Plaut. Mil. 823 : crier fort.
- maximum exclamare, Plaut. Most. 488 : jeter les plus hauts cris.
- majus exclamare, Cic. Tusc. 2, 56 : crier plus fort.
d - en parl. du temps, rare.
- magno post tempore, Just. 11, 10, 14 : après un long temps.
- magnus annus, Cic. Nat. 2, 51 : la grande année.
e - fig. grand.
- magno natu, Nep. Paus. 5, ou magnus natu, Liv. 10, 38, 6 : d'un grand âge.
- natu major, Cic. Tusc. 1, 3 : plus âgé.
- biennio quam nos fortasse major, Cic. Br. 240 : mon aîné, peut-être bien, de deux ans.
- annos natus major quadraginta, Cic. Am. 14, 39 : il a plus de quarante ans.
- magnae virtutis homo, Caes. BG. 2, 15, 4 : homme d'un grand courage.
- major alacritas, Caes. BG. 1, 46 : une ardeur plus grande.
f - grand, important [pers. et choses].
- vir magnus, Cic. Nat. 2, 167 : grand homme.
- magnus homo, Mart. 2, 32, 2 : grand personnage.
- magna di curant, parva neglegunt, Cic. Nat. 2, 167 : les dieux s'occupent des grandes choses et ne se soucient pas des petites.
- magnum est scire, Cic. Br. 199 : c'est une chose importante de savoir.
g - difficile.
- magnum fuit mittere, Cic. Verr. 5, 168 : c'était une grosse affaire, c'était difficile d'envoyer.
h - grand, noble, généreux.
- magno animo esse : avoir une grande âme, un grand coeur.
- magnus homo, Mart. 11, 56, 7 : homme magnanime.
- sens péj. magna verba, Virg. En. 11, 381 : grands mots, phrases pompeuses.
- lingua magna, Hor. O. 4, 6, 2 : langue orgueilleuse.
2 - Magnus, i, m. : Magnus (surnom de Pompée).
Mago, ōnis, m. : Magon (nom d'homme).
1 - magus, a, um : de magie, magique.
2 - magus, i, m. : - a - mage, savant chez les Perses. - b - magicien, enchanteur.
- gr. μάγος.
3 - Magus, i, m. : Magus (guerrier tué par Enée).
Maharbal (Maherbal), alis, m. : Maharbal (chef carthaginois).
Maia (Maja), ae, f. : - 1 - Maïa (mère de Mercure). - 2 - Maïa (une des Pléiades).
maiālis, is, m. : (Lebaigue P. 740) - 1 - pourceau châtré. - 2 - t. d'injure (Cic.).
maius :
1 - maius (majus), arch. = magnus.
2 - Maĭus, a, um : du mois de mai.
- Maius, ii, m. (mensis) : le mois de mai.
majalis : c. maialis.
majestās, ātis, f. : - 1 - grandeur, majesté, puissance. - 2 - grandeur, majesté (dans l'Etat), pouvoir, autorité, souveraineté. - 3 - majesté violée, lèse-majesté. - 4 - Majesté (titre donné aux empereurs). - 5 - la Majesté (personnifiée). - 6 - éclat, considération, renom, honneur, dignité.
- crimen majestatis : accusation de lèse-majesté.
major, majus, gén. sing. majoris (comparatif de magnus) : plus grand.
- majores natu : les aînés.
- more majorum : d'après la coutume des ancêtres.
- Caesar major : le premier César.
- majoris = pluris.
- majoris aestimare (facere, habere) : estimer plus.
- major spe : plus grand qu'on ne l'espérait.
- major opinione : plus grand qu'on ne le croyait.
- majores, um, m. : - a - les ancêtres (Liv. Cic.). - b - les anciens, les personnes âgées (Hor.). - c - le sénat (Liv.).
majores, um, m. ---> major.
majus :
1 - Majus : c. Maius.
2 - majus : neutre de major.
majuscŭlus, a, um : - 1 - un peu plus grand. - 2 - un peu plus âgé.
māla, ae, f. (généralement au plur.) : - 1 - mâchoire (supérieure). - 2 - Plaut. joue.
- [pour maxla, de maxilla]
- malis increpare, Virg. En. 12, 755 : faire claquer ses mâchoires.
- feri malam, Plaut. Cas. 2, 6, 55 : donne-lui une gifle.
malachē, ēs, f. : mauve.
Malachiās, ae, m. : Malachie (un des douze petits prophètes).
- voir hors site Malachie.
malacĭa, ae, f. : - 1 - bonace, calme plat de la mer. - 2 - langueur, apathie.
- (stomachi) malacia : absence totale d'appétit.
malacisso, āre : - tr. - 1 - adoucir, apprivoiser. - 2 - masser (les membres).
malacus, a, um : - 1 - mou, tendre, doux, moelleux (en parl. d'une étoffe). - 2 - doux, léger (en parl. d'une friction). - 3 - doux, agréable, voluptueux. - 4 - flexible, souple. - 5 - désossé.
malagma, ătis, n. (malagma, ae, f.) : cataplasme émollient.
malandrĭa, ae, f. : la malandrie (une dermatose).
malarĭum, ĭi, n. : pommeraie, verger.
malaxo, āre : - tr. - amollir.
mălĕ, adv. [malus] :
- (Lebaigue P. 740 et P. 741)
- compar. pejus; superl. pessimus.
1 - mal, autrement qu'il ne faut.
- male olere, Cic. de Or. 2, 242 : avoir une mauvaise odeur.
- male dicere : parler mal, déraisonnablement, injurier.
- male vivere : vivre misérablement.
- male loqui alicui, Ter. Phorm. 372 : parler mal de qqn.
- pejus existimare, Cic. Fam. 3, 8, 7 : avoir plus mauvaise opinion.
- male accipere aliquem verbis, Cic. Verr. 1, 140 : accueillir qqn avec des paroles désobligeantes.
- male, pessime Latine, Cic. Tusc. 3, 20 ; Br. 210 : en mauvais, en très mauvais latin.
- male tibi esse malo quam molliter, Sen. Ep. 82, 1 : je préférerais te voir vivre dans le malheur plutôt que dans la mollesse.
2 - à tort, injustement.
- male reprehendunt praemeditationem rerum futurarum, Cic. Tusc. 3, 24 : ils ont tort de blâmer la prévoyance du futur.
- male creditis hosti, Ov. F. 2, 225 : vous avez tort de vous fier à l'ennemi.
3 - d'une façon qui ne convient pas.
- male sustinere arma, Liv. 1, 25, 12 : ne pas bien tenir ses armes.
4 - presque syn. de non.
- male pinguis harena, Virg. G. 1, 105 : terre qui n'est pas grasse. --- cf. Hor. O. 1, 9, 24.
- male sanus, Cic. Att. 9, 15, 5, qui n'a pas sa raison.
5 - de façon fâcheuse, malheureuse.
- male est alicui, Cic. Verr. 4, 95 : cela va mal pour qqn, il est dans une situation pénible.
- Antonio male sit, siquidem... Cic. Att. 15, 15, 1 : maudit soit Antonius, puisque....
- dei isti Segulio male faciant, Cic. Fam. 11, 21, 1 : que les dieux confondent ce Ségulius.
6 - violemment, fortement [avec adj. et verbe ayant un sens défav.].
- male odisse aliquem, Caes. d. Cic. Att. 14, 1, 2 : détester violemment qqn.
- pejus odisse, Cic. Fam. 7, 2, 3 : détester plus.
- male metuere, Ter. Hec. 337 : craindre fortement.
- male parvus Hor. S. 1, 3, 45 : diablement petit, trop petit. --- cf. S. 1, 3, 31.
7 - quelques particularités.
- male habere : maltraiter, tourmenter.
- equitatu agmen adversariorum male habere, Caes. BC. 1, 63 : avec la cavalerie inquiéter la colonne ennemie.
- male est : cela va mal (on ne se sent pas bien) ou on maudit.
- Antonio male sit, si quidem... Cic. Att. 15, 15, 1 : maudit soit Antonius, puisque...
- male se habere : se porter mal, se présenter mal, aller mal.
- hoc male habet virum, Ter. And. 436 : cela met mal à l'aise mon homme.
- redeo rursum, male me habens, Ter. En. 634 : je reviens sur mes pas, bien mal à l'aise avec moi.
- male est animo, Ter. Ad. 659 : cela me chagrine (je ne me sens pas bien).
- male est animo --- vin' aquam? Plaut. Curc. 317 : je ne me sens pas bien. --- veux-tu de l'eau? --- Plaut. Rud. 510.
Mălĕa (Mălēa), ae, f. : Malée [promontoire du Péloponnèse]. --- Plin. 4, 22 ; Virg. En. 5, 193 ; Liv. 34, 32, 19.
- Maleae, ārum, Cic. Fam. 4, 12, 1.
- gr. Μαλέα (Μάλεια).
mălĕbarbis, mălĭbarbis : qui a peu de barbe. --- Gloss. Lat. Gr.
mălĕcastus, a, um : peu chaste. --- Aug. Music. 12 ; Serv. Centim. 465, 23.
mălĕdĭcax (mălĕ dĭcax), ācis : médisant. --- Plaut. Curc. 512; Macr. S. 7, 3.
mălĕdĭcē, adv. : en médisant, par des médisances. --- Cic. Off. 134 ; Liv. 45, 39, 16.
mălĕdīcens, entis : médisant. --- Plaut. Merc. 410.
- ego maledicentiorem quam te gnovi neminem, Plaut. Merc. 142 : je ne connais personne qui langue plus méchante que toi.
- in maledicentissima civitate, Cic. Fl. 3, 7 : dans une ville bien médisante. --- Suet. Caes. 23; Nep. Alc. 11, 1.
mălĕdīcentĭa, ae, f. [maledico] : médisance, attaques injurieuses. --- Gell. 3, 3, 15 ; 17, 14, 2.
mălĕdīco (mălĕ dīco), ĕre : - intr. avec dat, qqf. tr. - tenir de mauvais propos, injurier.
- maledicere alicui, Cic. Dej. 28 : outrager qqn. --- cf. Cic. Nat. 1, 93; Hor. S. 2, 3, 140; Plin. Ep. 10, 97, 5; Sen. Contr. 1, 4.
- aliud est maledicere, aliud accusare, Cic. Cael. 3, 6 : c'est une chose d'injurier et une autre d'accuser.
- maledicere aliquem. --- Petr. 96.
mălĕdictĭo, ōnis, f. : - 1 - médisance, calomnie, outrages. --- Cic. Cael. 3, 6; Arn. 4, 147. - 2 - malédiction. --- Eccl.; Vulg.
mălĕdictĭto, āre : fréq. de male dico. --- Plaut. Trin. 99.
mălĕdictŏr, ōris, m. : c. maledicus. --- Cato, frag. ; P. Fest. 152, 8.
mălĕdictum, i, n. :
1 - parole injurieuse, injure, outrage.
- maledicta in aliquem dicere, Cic. Q. 2, 3, 2 (conferre Cic. Att. 11, 8, 2) : injurier, outrager qqn.
- in vitam alicujus conjicere, Cic. Planc. 11 : jeter des outrages sur la vie de qqn.
- aliquem maledictis figere, Cic. Nat. 1, 93 : déchirer qqn en propos outrageants.
2 - malédiction. --- Plin. 11, 232.
mălĕdictus, a, um : part. passé de maledico.
mălĕdĭcus, a, um : médisant. --- Cic. Fin. 1, 61 ; Mur. 13 ; Fl. 48.
- comp. et superl., c. maledicens.
mălĕfăbĕr, bra, brum (mălĕ făbĕr) : qui machine le mal, astucieux. --- Prud. Ham. 714.
mălĕfăcĭo (mălĕ făcĭo), ĕre, fēci, factum : - intr. - faire du tort, nuire, (alicui, à qqn). --- Plaut. Mil. 166.
- neque tu verbis solves umquam, quod mi re male feceris, Ter. Ad. 165 : et ce n'est pas avec des mots que tu répareras ce que tu m'as fait de mal. --- Vulg. 1 Reg. 26, 21.
- ob malefacta haec tantidem emptam postulat sibi tradier, Ter. Ad. 201 : en plus de ces mauvais traitements, il exige que je la lui vende au prix coûtant.
mălĕfactĭo, ōnis, f. : défaillance, évanouissement. --- Macer. Herb. 2, 4.
mălĕfactŏr, ōris, m. : homme malfaisant, malfaiteur. --- Plaut. Bac. 395 ; Vulg. Joan. 18, 30.
mălĕfactum (mălĕ factum), i, n. : mauvaise action. --- Enn. d. Cic. Off. 2, 62 ; Cic. Inv. 2, 108.
mălĕfaxit : male fecerit. --- Plaut. Men. 861.
mălĕfecundus (mălĕ fecundus), a, um : peu fécond.
mălĕfĭcē, adv. [maleficus] : en faisant du tort à autrui, méchamment. --- Plaut. Ps. 1211.
mălĕfĭcentĭa, ae, f. [maleficus] : malfaisance, action de faire du mal. --- Plin. 9, 34 ; Lact. Ir. 1, 1.
mălĕfĭcĭum, ĭi, n. [maleficus] :
1 - mauvaise action, méfait, crime.
- Cic. Phil. 5, 15 ; Amer. 8.
- maleficium suscipere, Cic. Amer. 92 ; maleficium admittere, Cic. Amer. 73 : commettre un méfait, un crime.
2 - fraude, tromperie.
- Plaut. Truc. 501; Quint. 7, 4, 36 ; Plin. 12, 120.
3 - torts, dommages, déprédations.
- sine ullo maleficio, Caes. BG. 1, 7, 5 : sans causer de dégâts. --- id. BC. 2, 20; Liv. 7, 20; id. 9, 12.
4 - vermine, insecte nuisible.
- maleficia : animaux nuisibles, vermine. --- Plin. 18, 308 ; 20, 133.
mălĕficus :
1 - mălĕfĭcus, a, um : - a - malfaisant, méchant, coupable, criminel. --- Cic. Tusc. 5, 57 ; Verr. 5, 144. - b - qui fait du tort, nuisible, préjudiciable, dangereux, funeste. --- Nep. Ages. 8, 1; Suet. Ner. 16; Plin. 7, 160.
- maleficentissimos incolumes praestitit, Suet. Galb. 15 : il assura l'impunité aux plus scélérats.
- maleficum, i, n. : charme, enchantement. --- Tac. An. 2, 69.
2 - mălĕfĭcus, i, m. : - a - un criminel, un méchant. --- Plaut. Trin. 551. - b - un magicien, un sorcier. --- Cod. Just. 9, 18, 5; Schol. Juv. 6, 594.
mălĕfīdus (mălĕ fīdus), a, um : peu sûr, dangereux. --- Amm. 30, 7, 8.
mălĕformis, e : difforme. --- Gloss.
mălĕfortis, e : peu solide, faible. --- Prud. Sym. 2, 453.
mălĕlŏquax (mălĭlŏquax), ācis : médisant. --- Ps. Syr. Sent. 187.
mălĕlŏquĭum (mălĭlŏquĭum), ĭi, n. : médisance. --- Tert. Spect. 2; id. Apol. 45.
mălĕlŏquor (mălĕ lŏquor), lŏqui : - intr. avec dat. - dire du mal (de qqn), injurier (qqn, alicui).
- absol. desinant aliquando dicere male aliquem locutum esse, si qui vere ac libere locutus sit, Cic. Rosc. Am. 48 : qu'ils cessent une bonne fois d'accuser quelqu'un d'avoir injurié quand il a fait entendre le langage de la vérité.
- pergin ero absenti male loqui, inpurissime? Ter. Phorm. 372 : vas-tu continuer à dire du mal de mon maître, en son absence, grand vaurien ?
mălĕlŏquus (mălĭlŏquus), a, um : médisant. --- Hier. Ep. 148, 16; Arn. in Psa. 11.
mălĕmōrātus, a, um : de mauvaises moeurs. --- Gloss. Lat.-Gr.
mălĕnōtus (mălĕ nōtus), a, um : peu connu, obscur. --- Mart. 5, 13.
mālens, entis : v. malo.
Mălĕōtĭcus, a, um : de Malée. --- Lact.
mălĕsuādus, a, um : qui conseille le mal. --- Plaut. Most. 213; Virg. En. 6, 276.
mălĕtractātĭo, ōnis, f. [male-tracto] : traitement indigne. --- Arn. 4, 23 ; 32.
Maleus :
1 - Mălĕus, a, um : du promontoire Malée. --- Flor. 2, 9, 4 ; 3, 6, 3.
2 - Maleus, i, m. : Malée (montagne de l'Inde). --- Plin. 2, 184 ; 6, 69.
Mălĕventum, i, n. : ancien nom de Bénévent (= Beneventum). --- Liv. 9, 27, 14 ; Plin. 3, 105.
mălĕvŏlens (mălĭvŏlens), entis : malintentionné, malveillant. --- Plaut. Cap. 583.
- malevolentissimus. --- Cic. Fam. 1, 7, 7; 1, 9, 17.
mălĕvŏlentĭa (mălĭvŏlentĭa), ae, f. : malveillance, jalousie, haine. --- Cic. Tusc. 4, 20 ; Planc. 22 ; Fam. 1, 9, 22.
mălĕvŏlus (mălĭvŏlus), a, um : mal disposé, envieux, malveillant. --- Cic. Fam. 2, 17, 7 ; 3, 10, 10 ; Att. 7, 2, 7.
- malevolus alicui (in aliquem) : malveillant à l'égard de qqn. --- Cic. Fam. 2, 17, 7; id. Att. 7, 2, 7.
- malvolentis sermonibus credere, Cic. Fam. 3, 10, 10 : se fier aux propos malveillants.
- malvolus, i, m. : homme malveillant, malintentionné. --- Cic. Bal b. 56 ; Tusc. 4, 28.
- malevola, ae, f. : femme malveillante, femme jalouse. --- Plaut. Poen. 262.
- mea inimica et malevola, Plaut. Poen. 393 : mon ennemie, qui m'en veut.
Mālĭăcus Sĭnus, i, m. : le golfe Maliaque [entre la Locride et la Thessalie, en face de l'Eubée]. --- Plin. 4, 27 ; Liv. 27, 30, 3 ; Mel. 2, 3, 6.
- gr. κόλπος Μαλιακός.
- Mālĭus, a, um : du golfe Maliaque. --- Catul. 68, 54.
- Mālĭensis, e, Liv. 42, 40, 6 : du golfe Maliaque.
Mălĭanda, ae, f. : ancien nom de la Bithynie. --- Plin. 5, 143.
Malichu, n. indécl. : île près de l'Inde. --- Plin. 6, 175.
mălĭcordis, e, qui a le coeur mauvais. --- Gloss. Gr.-Lat.
mālĭcŏrĭum, ĭi, n. [malum + corium] : écorce de la grenade. --- Cels. 2, 33 ; 4, 23 ; Plin. 23, 107.
Mālĭensis, e : v. Maliacus.
mālifĕr, ĕra, ĕrum [malum + fero] : qui produit des pommes. --- Virg. En. 7, 740.
mălĭfĭc- : v. malefic-
mălignē, adv. [malignus] :
1 - méchamment, avec envie, avec malveillance. --- Liv. 45, 39.
- malignius. --- Curt. 8, 1, 8.
2 - jalousement, chichement, mesquinement.
- Hor. Ep. 2, 1, 209; Liv. 8, 12, 12; Sen. Ep. 18, 9 ; Ben. 6, 16, 7.
3 - fig. petitement, peu.
- Mel. 2, 2 Sen. Ben. 6, 34, 3; Plin. 34, 112.
mălignĭtās, ātis, f. [malignus] :
1 - mauvaise disposition, malveillance, malignité, méchanceté, envie.
- malignitatem conferendi ex privato, Liv. 34, 34 : (bien voir) la mauvaise volonté des particuliers pour payer leurs contributions.
- cf. Liv. 38, 50, 3 ; Tac. H. 1, 1 ; Sen. Vit. 18, 2 ; Plin. Ep. 5, 7, 6.
2 - parcimonie, mesquinerie, avarice.
- (hic dies) malignitate oneravit omnes mortales mihi, Plaut. Capt. 465 : (c'est cette journée qui) a mis l'avarice dans le coeur de toutes les personnes que je rencontre.
- accensa ea cupiditas est malignitate patrum, Liv. 2, 42, 1 : cette cupidité (du peuple) fut enflammée par l'avarice des patriciens.
- cf. Liv. 5, 22, 1; Liv. 10, 46, 15; 34, 34, 8; 39, 9, 6.
4 - stérilité.
- Col. 3, 10, 8.
măligno, āre : - tr. - préparer (qqch, aliquid) avec une mauvaise intention, préparer (qqn, qqch) pour nuire.
- malignare consilium super populum tuum, Vulg. Psa. 83, 4 : conspirer contre le peuple.
- venena malignantes, Amm. 22, 15, 26 : prêts à darder du poison.
mălignor, āri, ātus sum : se comporter malignement. --- Vulg. Psal. 74, 3, etc.
- in prophetis meis nolite malignari, Vulg. Psa. 105, 15 : ne maltraitez pas mes prophètes.
- malignantes, ĭum, m. Vulg. Psa. 21, 17 : les méchants.
mălignōsus, a, um [malignus] : astucieux. --- Gloss. Gr.-Lat.
- cf. gr. κακεντρεχής.
mălignus, a, um [p. maligenus; mali + genus; cf. benignus] :
- (Lebaigue P. 741 et P. 742)
1 - de nature mauvaise, méchant, perfide, envieux.
- maligni caupones, Hor. S. 1, 5, 4 : aubergistes voleurs.
- o malignissima capita, Sen. Vit. Beat. 18 : ô têtes pleines de malignité.
- oculis malignis spectare, Virg. En. 5, 654 : regarder d'un oeil jaloux. --- Luc. 8, 565; id. 5, 651; Ov. M. 10, 329; Catul. 67, 5; 68, 37.
2 - chiche, avaricieux, avare.
- Plaut. Bac. 401; Ter. Hec. 159 ; Hor. O. 1, 28, 23.
- in laudandis discipulorum dictionibus malignus, Quint. 2, 2, 6 : avare d'éloges pour les discours de ses élèves.
3 - en parl. du sol mauvais, stérile.
- difficiles terrae collesque maligni, Virg. G. 2, 179 : les terres difficiles et les collines stériles.
- hortum morus et ficus frequens vestit, quarum arborum illa vel maxime ferax terra est, malignior ceteris, Plin. Ep. 2, 17, 15 : le jardin est couvert de nombreux mûriers et figuiers, auxquels le terrain est aussi favorable qu'il est contraire à tous les autres arbres.
4 - petit, chétif, insuffisant, étroit.
- Virg. En. 11, 525; Sen. Nat. 3, 27; Plin. 7, 167 ; Luc. 9, 500.
mălĭlŏquax (mălĕlŏquax), ācis : médisant. --- Ps. Syr. Sent. 187.
mălĭlŏquentĭa, ae, f. : médisance. --- lat. tardif.
mălĭlŏquĭum, ĭi, n. : médisance. --- Tert. Spect. 2; id. Apol. 45.
mălĭlŏquus (mălĕlŏquus), a, um : médisant. --- Hier. Ep. 148, 16; Arn. in Psa. 11.
malim : subj. prés. de malo.
mālĭnus, a, um : - 1 - de pommier. --- Plin. 15, 42. - 2 - vert, couleur de pomme. --- Plin. 22, 53.
- gr. μήλινος.
mălis, is, f. : malandre [maladie des chevaux]. --- Pelag. Vet. 12.
- gr. μάλις.
Mălīsĭānus, i, m. : nom d'homme. --- Mart. 4, 6.
mălĭtās, ātis, f. [malus] : méchanceté. --- Gloss. Phil.
mălĭtĭa, ae, f. [malus] :
1 - mauvaise qualité, stérilité.
- terrae malitia, Pall. 1, 6 : terre de mauvaise qualité.
- arboris malitia : stérilité d'un l'arbre.
2 - nature mauvaise, méchante, malignité, méchanceté.
- Cic. Tusc. 4, 34 ; Nat. 3, 75; Quinct. 56.
3 - malice, ruse, finesse.
- sine mala malitia, Plaut. Aul. 215 : sans mauvaise malice. --- cf. Plaut. Ep. 546; Cic. Att. 15, 26; Fam. 9, 19, 1.
mălĭtĭēs, ēi, f. : c. malitia. --- Gloss. Lab.
Malĭtĭōsa silva, f. : la forêt Malitiosa (dans le pays des Sabins). --- Liv. 1, 30, 9.
mălĭtĭōsē, adv. : avec déloyauté, de mauvaise foi. --- Plaut. Mil. 887 ; Cic. Off. 3, 61; Verr. 2, 132.
- malitiosius. --- Cic. Amer. 111.
mălĭtĭōsĭtās, ātis, f. [matitiosus] : malice, méchanceté. --- Tert. Marc. 3, 15.
mălĭtĭōsus, a, um [malitia] : méchant, trompeur, fourbe. --- Cic. Off. 3, 57 ; 1, 33.
- malitiosior. --- Aug. Manich. 19 ; malitiosissimus. --- Front. Ep. Caes. 4, 3.
Mālĭus : v. Maliacus.
mălĭvŏl- : v. malevol-
mallĕātŏr, ōris, m. [malleus] : - 1 - celui qui travaille avec le marteau. - 2 - ouvrier qui frappe la monnaie. --- Inscr. Orel. 3229.
- malleator balucis, Mart. 12, 57, 9 : ouvrier qui bat le minerai.
mallĕātus, a, um [malleus] : battu au marteau. --- Col. 12, 9, 4 ; Ulp. Dig. 32, 1, 52.
malléŏlāris, e [malleolus] : relatif aux boutures. --- Col. Arb. 3, 3.
malleolus :
1 - mallĕŏlus, i, m. :
- voir hors site malleolus.
a - petit marteau, maillet. --- Cels. 8, 3, 29.
b - marcotte, crossette, bouture. --- Col. 3, 6, 3 ; Plin. 17, 156.
c - trait incendiaire, flèche enflammée. --- Cic. Cat. 1, 32; Liv. 42, 64, 3.
d - bouton de soulier, qui servait à fixer les courroies. --- Isid. 19, 34, 10.
2 - Mallĕŏlus, i, m. : Malléolus (surnom).
mallĕus, i, m. :
- voir hors site malleus.
1 - marteau, maillet, battoir. --- Plaut. Men. 403 ; Plin. 34, 144.
2 - maillet, massue (pour abattre les victimes). --- Ov. M. 2, 624 ; Suet. Cal. 32.
3 - morve (maladie du cheval). --- Veg. Mul. 1, 2 ; 1, 10.
Malli, ōrum, m. : peuple de l'Inde, en deçà du Gange. --- Plin. 6, 64.
Mallĭa, ae, f. : nom de femme. --- Spart.
Mallĭus, ĭi, m. : nom d'homme. --- Cic. Amer. 18; Cic. Planc. 12; Mur. 36.
- Mallius Theodorus, auteur d'un traité sur les mètres latins.
mallo, ōnis, m. : - 1 - tige sèche des oignons. --- Veg. Mul. 2, 60 ; 1, 63. - 2 - tumeur aux genoux des chevaux. --- Veg. 2, 48.
- gr. μαλλός.
Mallobaudēs, m. : nom d'un roi des Francs. --- Amm. 14, 11, 21; 31, 10, 6.
Malloea, ae, f. : ville de Thessalie. --- Liv. 32, 41, 5; 36, 10, 5.
Mallŏs ou Mallus, i, f. : - 1 - ville de Cilicie. --- Mel. 1, 13, 2; Luc. 3, 227. - 2 - ville d'Ethiopie. --- Plin. 6, 179. - 3 - masc. montagne chez les Malli. --- Plin. 6, 64.
- Mallōtēs, ae, m. : de Mallos. --- Varr. R. 1, 1, 8 ; Suet. Gram. 2.
mallus, i, m. : fil de laine. --- Cato, Agr. 157, 15.
mallŭvĭae, ārum, f. [manus + luo] : eau pour se laver les mains. --- P. Fest. 161.
mallŭvĭum, ĭi, n. [manus + luo] : cuvette pour se laver les mains. --- P. Fest. 160.
mālo, mavis, malle, mālŭi (= magis volo. --- Cic. Or. 154) :
- la conjugaison.
- mavolo Plaut. Curc. 320; mavelim, etc. Plaut. Cap. 270 ; Trin. 306, etc. ; mavellem Plaut. Amp. 512 ; mavoluit Petr. 77, 5; part. prés. malens Tert. Pudic. 2 et 18; Hier. Ep. 100, 2.
1 - aimer mieux, préférer.
- bonos malle, Cael. Fam. 8, 4, 2 : préférer le parti des bons citoyens.
- malle incerta pro certis, Sall. C. 17, 8 : préférer l'incertain au certain. --- cf. Tac. H. 2, 86.
- multo malo, Cic. Att. 15, 18, 2 : j'aime beaucoup mieux.
- nihil malle quam pacem, Cic. Fam. 2, 16, 3 : ne rien préférer à la paix.
- avec inf. Cato servire quam pugnare mavult, Cic. Att. 7, 15, 2 : Caton aime mieux être esclave que combattre.
- meo judicio multo stare malo, quam aliorum, Cic. Att. 12, 21, 5 : j'aime beaucoup mieux m'en rapporter à mon avis qu'à celui des autres. --- id. Tusc. 1, 42, 99.
- faber, incertus scamnum faceretne Priapum, maluit illum esse deum, Hor. S. 1, 8, 3 : un ouvrier, incertain s'il ferait de moi un banc ou un Priape, aima mieux faire un dieu.
- nullos his mallem ludos spectare, Hor. : il n'y a pas de comédie que j'eusse mieux aimé que celle-là.
- eum malui properare Romam quam ad me venire, Cic. Att. 3, 9 : j'ai préféré qu'il se rendît vite à Rome plutôt que de le voir venir auprès de moi.
- cf. Cic. Att. 13, 22, 3; id. Div. 2, 57, 118; Cic. Quint. 2, 9; Juv. 10, 99.
- statuite utrum colonis vestris consulere malitis an iis... Cic. Font. 15 : examinez si vous aimez mieux vous intéresser à vos colons qu'à ceux...
- utrum malles te semel ut Laelium consulem an ut Cinnam quater ? Cic. Tusc. 5, 54 : qu'aurais-tu préféré ? être une fois un consul comme Laelius ou quatre fois un consul comme Cinna.
- malo + subj. sans ut : j'aime mieux que, je préfère que.
- malo non roges, Cic. Tusc. 1, 17 : j'aime mieux que tu ne poses pas de question.
- mallem... cognoscerem, Cic. Fam. 7, 14, 2 : j'aurais mieux aimé apprendre...
- malo + sub. inf. : j'aime mieux que, je préfère que.
- se metui malunt, Nep. : ils aiment mieux se faire craindre.
- scripta nostra nusquam malo esse quam apud te, Cic. Att. 13, 22, 3 : mes écrits, il n'y a pas d'endroit où j'aime mieux les voir que chez toi.
- principem se esse mavult quam videri, Cic. Off. 1, 65 : il aime mieux être que paraître le premier.
- esse quam videri bonus malebat, Sall. C. 54, 5 : il aimait mieux être que paraître bon. --- cf. Cic. Phil. 8, 27 ; 10, 7.
- avec potius se ab omnibus desertos potius quam abs te defensos esse malunt, Cic. Caecil. 21 : ils aiment mieux être abandonnés par tout le monde plutôt que d'être défendus par toi.
- avec magis qui magis vere vincere, quam diu imperare malit, Liv. 22, 34, 11 : (un homme) qui aimerait mieux vaincre rapidement que commander longtemps.
- malim (affirmation adoucie) = j'aimerais mieux.
- mallem (affirmation adoucie) = j'aurais préféré.
2 - vouloir du bien à, être plutôt favorable à.
- avec dat. in hac re malo universae Asiae, Cic. Att. 2, 16, 4 : dans cette affaire, je suis pour l'Asie tout entière.
- illi omnia malo quam mihi, Cic. Planc. 24, 59 : je fais toute sorte de voeux pour lui plutôt que pour moi.
mālŏbăthrātus, a, um : parfumé de malobathrum.
- satrapae pumicati, malobathrati, Sid. Ep. 8, 13 : satrapes bien épilés, parfumés de malobathrum.
mālŏbăthrĭnus, a, um : de malobathrum. --- C.-Aur. Acut. 3, 3, 24; Chron. 5, 1, 12.
- gr. μαλοϐάθρινος.
mālŏbăthron (mālŏbăthrum), i, n. :
- gr. μαλόϐαθρον.
1 - malobathrum [arbre qui fournissait un parfum]. --- Plin. 12, 129.
2 - huile, essence de malobathrum. --- Hor. O. 2, 7, 7; Cels. 5, 23 ; Plin. 23, 93.
mālŏgrānātum, i, n. [malum, granatum] : - 1 - grenadier [arbre]. --- Vulg. Num. 20, 5 ; Th.-Prisc. 3, 7. - 2 - grenade, fruit du grenadier. --- Isid. 17, 7, 6.
mālŏmellum, i, n. : sorte de pomme très douce. --- Isid. 17, 7, 5, v. melimelum.
mālŏpē, ēs, f. : malope [sorte de mauve]. --- Plin. 20, 222.
Maltaecorae, ārum, m. : peuple de l'Inde. --- Plin. 6, 74.
maltha, ae, f. :
- gr. μάλθα (μάλθη).
1 - malthe [enduit mou, sorte de bitume, de naphte, d'asphalte d'un lac de Samosate]. --- Plin. 2, 235.
2 - enduit fait de chaux et de graisse de porc pour imperméabiliser. --- Plin. 36, 181 ; Pall. 1, 41.
3 - fig. homme mou, efféminé. --- Lucil. 27, 38.
- cf. gr. μαλθακός : mou.
Malthăcē, ēs, f. : île près de Corcyre. --- Plin. 4, 53.
Malthīnus, i, m. : nom d'homme. --- Hor. S. 1, 2, 25.
maltho, āre [maltha] : - tr. - enduire de malthe. --- Plin. 36,181 ; Schol. Juv. 5, 48.
Maltīnus : v. Malthinus.
Mălūgĭnensis, is, m. : surnom romain. --- Liv. 4, 21, 1.
mălūgĭnōsus, a, um : astucieux. --- Gloss. Phil.
malum : (Lebaigue P. 742 et P. 743)
1 - mālum, i, n. : pomme (parfois : coing, grenade, orange, pêche, citron).
- gr. μῆλον --- dor. μᾶλον.
- ab ovo usque ad mala, Hor. S. 1, 3, 8 : de l'oeuf aux pommes, depuis le commencement jusqu'à la fin du repas.
- malum terrae, Plin. 25, 95 : aristoloche.
2 - mălum, i, n. :
a - mal.
- corporis mala, Cic. Ac. 2, 134 : maux du corps.
- nihil mali accidit ei, Cic. Lael. 10 : il ne lui est rien arrivé de mal.
- bona, mala : les biens, les maux.
- majus malum, Cic. Tusc. 2, 28 : plus grand mal.
b - malheur, calamité.
- avec double dat. - alicui malo esse : être un malheur pour qqn.
- amanti amoenitas malo est, nobis lucro est, Plaut. Men. 2, 3, 5 : le confort est un malheur pour l'amant, un profit pour nous.
- clementia illi malo fuit, Cic. Att. 14, 22, 1 : sa clémence lui a été funeste.
- culpa contractum malum, Cic. Tusc. 3, 52 : malheur attiré par notre faute.
- olet homo quidam malo suo, Plaut. Amp. 321 : je sens qqn pour son malheur (gare à lui !).
- at malo cum tuo, Plaut. As. 130 : mais tant pis pour toi.
c - dureté, rigueur, mauvais traitement.
- vi, malo, plagis adductus est ut... Cic. Verr. 3, 56 : il a été amené par la violence, les mauvais traitements, les coups à. --- cf. Sall. J. 100, 5.
- malum habere, Cic. Leg. 1, 41 : être châtié.
d - maladie. --- Cels. 3, 15.
3 - mălum (interj. exprimant la colère) : malheur ! diantre ! diable !
- quid tu, malum, me sequere? Plaut. Cas. 98 : pourquoi, diantre, me suis-tu ?
- quae, malum, est ista tanta audacia atque amentia ! Cic. Verr. 2, 1, 54 : diable ! quel est ce degré d'audace et de démence !
malundrum, i, n. : plante, probt nielle sauvage. --- Plin. 26, 40.
1 - mālus, i, m. :
a - mât de navire. --- Cic. Verr. 5, 88 ; CM 17.
b - mât [auquel sont fixées les toiles au théâtre]. --- Lucr. 6, 110 ; Liv. 39, 7, 8.
c - arbre du pressoir. --- Plin. 18, 317.
d - poutre [ressemblant à un mât]. --- Caes. BG. 7, 22, 5.
- voir hors site malus.
- malos scandere : grimper aux mâts.
2 - mālus, i, f. : pommier. --- Virg. G. 2, 70.
- malus granata, Isid. 17, 7, 6 : grenadier.
3 - mălus, a, um :
- comp. pējor, pejus.—superl. pessimus, a, um.
a - mauvais.
- malus poeta, Cic. Arch. 25 : mauvais poète.
- mala consuetudo, Cic. Nat. 2, 168 : habitude détestable.
- in pejorem partem mutari, Cic Amer. 103 : empirer.
- pessimi cives, Cic. Phil. 3, 18 : les plus mauvais citoyens.
- falsam de illis habuit opinionem, malam de vobis, Cic. Verr. 2, 3, 59 : : il a eu d'eux (= les Siciliens) une idée fausse, et de vous, une opinion mauvaise.
- mali, ōrum, m. : les méchants.
- me malum esse oportet, Plaut. : il faut que je sois un vaurien.
- abi in malam rem, Ter. : va te faire pendre.
- haud mala est mulier, Plaut. Bacch. 1162 : cette femme n'est pas mal. --- cf. Quint. 6, 3, 32; Ter. Eun. 2, 2, 43.
b - misérable.
- malo genere natus, Cic. de Or. 2, 286 : de misérable naissance.
c - malheureux, funeste.
- mala pugna, Cic. Div. 2, 54 : combat malheureux, défaite.
- alicujus malae cogitationes, Cic. Amer. 67 : pensées pénibles de qqn.
- mala ducis avi domum quam multo repetet Graecia milite, Hor. O. 1, 15, 5 : sous de mauvais auspices, tu emmènes chez toi cette femme (= Hélène) que la Grèce réclamera en armant d'innombrables soldats.
d - méchant, malin, rusé.
- delituit mala, Plaut. Rud. 466 : elle s'est cachée, la friponne.
e - malade.
- cum aeger pejor fiat, Cels. 3, 5 : le malade étant plus mal.
malva, ae, f. : mauve [plante]. --- Cic. Fam. 7, 26, 2 ; Plin. 20, 222 ; Hor. O. 1, 31, 16.
malvācĕus, a, um : de mauve. --- Plin. 21, 19 ; Char. 37, 16.
Malvane, is, n. : fleuve d'Afrique, sortant de l'Atlas. --- Plin. 5, 18.
malvāticus, a, um : c. malvaceus.
malvella, ae, f. : tunique faite de fibres de mauve. --- Isid. 19, 22, 12.

References: § 88
 § 95
 § 64
 § 10
 § 7
 § 11
 § 1
 § 22