Source: http://conventions.coe.int/Treaty/Commun/print/ListeDeclarations.asp?NT=148&CM=1&DF=2/27/2008&CL=FRE&VL=0
Timestamp: 2013-06-19 08:11:19+00:00

Document:
Déclarations consignées dans une lettre de la Représentation Permanente de l'Allemagne, en date du 16 septembre 1998, remise au Secrétaire Général lors du dépôt de l'instrument de ratification, le 16 septembre 1998 - Or. angl./all. Les langues minoritaires au sens de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires en République fédérale d'Allemagne sont le danois, le haut sorabe, le bas sorabe, le frison septentrional et le frison saterois, ainsi que la langue rom des Sintis et Roms de nationalité allemande; la langue régionale au sens de la Charte en République fédérale d'Allemagne est le bas allemand.En application de l'article 3, paragraphe 1, de la Charte, la République fédérale d'Allemagne précise les langues régionales ou minoritaires auxquelles les dispositions retenues en application de l'article 2, paragraphe 2, de la Charte s'appliqueront à partir de l'entrée en vigueur de la Charte à l'égard de la République fédérale d'Allemagne:le danois dans la région de langue danoise du Land de Schleswig-Holstein:article 8, paragraphe 1 a iv; b iv; c iii/iv; d iii; e ii; f ii/iii; g; h; i; paragraphe 2;article 9, paragraphe 1 b iii; c iii; paragraphe 2 a;article 10, paragraphe 1 a v; paragraphe 4 c; paragraphe 5;article 11, paragraphe 1 b ii; c ii; d; e ii; f ii; paragraphe 2;article 12, paragraphe 1 c; d; e; f; g; paragraphe 2; paragraphe 3;article 13, paragraphe 1 a; c; d; paragraphe 2 c;article 14 a; b.le haut sorabe dans la région de langue haute sorabe de l'Etat libre de Saxe:article 8, paragraphe 1 a iii; b iv; c iv; d iv; e ii; f iii; g; h; i; paragraphe 2;article 9 paragraphe 1 a ii; a iii; b ii; b iii; c ii; c iii; d; paragraphe 2 a;article 10, paragraphe 1 a iv/v; paragraphe 2 a; b; g; paragraphe 3 b/c; paragraphe 4 c; paragraphe 5;article 11, paragraphe 1 b ii; c ii; d; e i; f ii; paragraphe 2;article 12, paragraphe 1 a; b; c; d; e; f; g; h; paragraphe 2, paragraphe 3;article 13, paragraphe 1 a; c; d; paragraphe 2 c.le bas sorabe dans la région de langue basse sorabe du Land de Brandenbourg:article 8, paragraphe 1 a iv; b iv; c iv; e iii; f iii; g; h; i;article 9, paragraphe 1 a ii; a iii; b iii; c iii; paragraphe 2 a;article 10, paragraphe 1 a iv/v; paragraphe 2 b; g; paragraphe 3 b/c; paragraphe 4 a; c; paragraphe 5;article 11, paragraphe 1 b ii; c ii; d; e i; paragraphe 2;article 12, paragraphe 1 a; b; c; d; e; f; g; h; paragraphe 2; paragraphe 3;article 13, paragraphe 1 a; c; d.le frison septentrional dans la région de langue frisonne septentrionale du Land de Schleswig-Holstein:article 8, paragraphe 1 a iii/iv; b iv; c iv; e ii; f iii; g; h; i; paragraphe 2;article 9, paragraphe 1 b iii; c iii; paragraphe 2 a;article 10, paragraphe 1 a v; paragraphe 4 c; paragraphe 5;article 11, paragraphe 1 b ii; c ii; d; e ii; f ii; paragraphe 2;article 12, paragraphe 1 a; b; c; d; e; f; g; h; paragraphe 2; paragraphe 3;article 13, paragraphe 1 a; c; d;article 14 a.le frison saterois dans la région de langue frisonne sateroise du Land de Basse-Saxe:article 8, paragraphe 1 a iv; e ii; f iii; g; i;article 9, paragraphe 1 b iii; c iii; paragraphe 2 a;article 10, paragraphe 1 a v; c; paragraphe 2 a; b; c; d; e; f; paragraphe 4 a; c; paragraphe 5;article 11, paragraphe 1 b ii; c ii; d; e ii; f ii; paragraphe 2;article 12, paragraphe 1 a; b; c; d; e; f; g; paragraphe 2; paragraphe 3.article 13, paragraphe 1 a; c; d.Bas allemand dans les Länder de la ville libre hanséatique de Brême, de la ville libre hanséatique de Hambourg, de Mecklembourg-Poméranie occidentale, Basse-Saxe et Schleswig-Holstein:Obligations à l'égard du bas allemand dans les territoires des Länder de la ville libre hanséatique de Brême, de la ville libre hanséatique de Hambourg, de Mecklembourg-Poméranie occidentale, Basse-Saxe et Schleswig-Holstein:article 8, paragraphe 1 a iv; e ii; g;article 9, paragraphe 1 b iii; c iii; paragraphe 2 a;article 10, paragraphe 1 a v; c; paragraphe 2 a; b; f; article 11, paragraphe 1 b ii; c ii; d; e ii; f ii; paragraphe 2;article 12, paragraphe 1 a; d; f; paragraphe 3;article 13, paragraphe 1 a; c;et en outre:- dans la ville libre hanséatique de Brême:article 8, paragraphe 1 b iii; c iii; f i; h;article 10, paragraphe 2 c; d; e;article 11, paragraphe 1 g;article 12, paragraphe 1 b; c; e; g;article 13, paragraphe 2 c;- dans la ville libre hanséatique de Hambourg:article 8, paragraphe 1 b iii; c iii; d iii; f ii; h; i;article 10, paragraphe 2 e; paragraphe 4 c;article 11, paragraphe 1 g;article 12, paragraphe 1 g;article 13, paragraphe 1 d; paragraphe 2 c;- dans le Land de Mecklembourg-Poméranie occidentale:article 8, paragraphe 1 b iii; c iii; d iii; h; i;article 10, paragraphe 4 c;article 12, paragraphe 1 b; c; e; h;article 13, paragraphe 1 d, paragraphe 2 c;- dans le Land de Basse-Saxe:article 8, paragraphe 1 f iii; i;article 10, paragraphe 2 c; d; e; paragraphe 4 a; c;article 12, paragraphe 1 b; c; e; g; paragraphe 2;article 13, paragraphe 1 d;article 14 a; b;- dans le Land de Schleswig-Holstein:article 8, paragraphe 1 b iii; c iii; f iii; h; i; paragraphe 2;article 10, paragraphe 4 c;article 12, paragraphe 1 b; c; g;article 13, paragraphe 1 d; paragraphe 2 c.La spécification séparée de ces dispositions pour les territoires de chaque Land individuel est en accord avec la structure fédérale de la République fédérale d'Allemagne et prend en considération la situation de chacune de ces langues dans le Land concerné.La langue rom des Sintis et Roms de nationalité allemande dans le territoire de la République fédérale d'Allemagne et la langue basse allemande dans le territoire des Länder de Brandebourg, Rhénanie/Westphalie et Saxe-Anhalt sont protégées en application du Titre II de la Charte.La Partie II de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires s'applique au Rom, la langue minoritaire des Sintis et Roms de nationalité allemande sur le territoire de la République fédérale d'Allemagne, et à la langue régionale de bas allemand sur le territoire des Länder de Brandebourg, Rhénanie/Westphalie et Saxe-Anhalt à partir de son entrée en vigueur à l'égard de la République fédérale d'Allemagne, conformément à la déclaration du 23 janvier 1998 de la République fédérale d'Allemagne. Les objectifs et principes établis à l'article 7 de la Charte forment la base en ce qui concerne ces langues. Parallèlement, la législation allemande et la pratique administrative de l'Allemagne sont conformes aux exigences particulières établies à la Partie III de la Charte:En ce qui concerne le Rom:pour le territoire de la République fédérale d'Allemagne:article 8, paragraphe 1 f iii; g; h;article 9, paragraphe 1 b iii; c iii; paragraphe 2 a;article 10, paragraphe 5;article 11, paragraphe 1 d; e ii; f ii; g; paragraphe 2;article 12, paragraphe 1 g; paragraphe 3;article 13, paragraphe 1 a; c; d;article 14 a;et en outre:- dans le Land de Bade-Württemberg:article 8, paragraphes 1 a iv, 1 e iii;article 10, paragraphe 4 c;article 12, paragraphes 1 a, 1 d; f; paragraphe 2.- dans le Land de Berlin:article 8, paragraphe 1 a i/ii; b i/ii/iii/iv; e i/ii/iii; i; paragraphe 2;article 11, paragraphe 1 b i/ii: c ii; e i/ii;article 12, paragraphe 1 a; d; f;- dans la ville libre et hanséatique de Hambourg:article 8, paragraphe 1 b iv; c iv;article 11, paragraphe 1 b ii; c ii;article 12, paragraphe 1 a; d; f;- dans le Land de Hesse:article 8, paragraphe 1 a iii/iv; b iv; c iv; d iv; e iii; i; paragraphe 2;article 11, paragraphe 1 b ii; c ii; e i;article 12, paragraphe 1 a; d; f; paragraphe 2;- dans le Land de la Rhénanie/Westphalie:article 8,paragraphe 1 e iii; paragraphe 2;article 12, paragraphe 1 a; d; f; paragraphe 2;- dans le Land de Basse-Saxe:article 12, paragraphe 1 a; d; f;- dans le Land de Rhénanie-Palatinat:article 8, paragraphe 1 a iv; e iii;article 11, paragraphe 1 c ii;article 12, paragraphe 1 a; d; f;- dans le Land de Schleswig-Holstein:article 10, paragraphe 1 a v; paragraphe 2 b; paragraphe 4 c;article 11, paragraphe 1 b ii; c ii;article 12, paragraphe 1 a; d; f; paragraphe 2.En ce qui concerne le bas allemand:- dans le Land de Brandebourg:article 8, paragraphe 1 a iv; b iv; c iv; f iii; g;article 9, paragraphe 2 a;article 10, paragraphe 2 b; paragraphe 3 c;article 11, paragraphe 1 b ii; c ii; d; e ii; f ii; paragraphe 2;article 12, paragraphe 1 a; f; g;- dans le Land de Rhénanie/Westphalie:article 8, paragraphe 1 e iii; g; h; paragraphe 2;article 9, paragraphe 1 b iii; c iii; paragraphe 2 a;article 11, paragraphe 1 d; paragraphe 2;article 12, paragraphe 1 a; d; e; f; g; h; paragraphe 2;article 13, paragraphe 1 a; c; d;- dans le Land de Saxe-Anhalt:article 8, paragraphe 1 a iv; b iv; c iv; g; h;article 9, paragraphe 2 a;article 11, paragraphe 1 b ii; c ii; e ii; paragraphe 2;article 12, paragraphe 1 a; f; g; h.La spécification séparée de ces dispositions pour les territoires de chaque Land individuel est en accord avec la structure fédérale de la République fédérale d'Allemagne et prend en considération la situation de chacune de ces langues dans le Land concerné.Conformément à la répartition nationale des compétences, la manière dont les dispositions sus-mentionnées de la Partie III de la Charte sont mises en oeuvre à travers les règlements juridiques et la pratique administrative de l'Allemagne eu égard aux objectifs et principes spécifiés à l'article 7 de la Charte, relève de la responsabilité soit de la Fédération soit du Land compétent. Les détails seront fournis dans la procédure de mise en oeuvre de la loi fédérale par laquelle le corps législatif adhère à la Charte telle qu'établie dans le Mémorandum sur la Charte.
Déclaration consignée dans l'instrument de ratification déposé le 25 janvier 2002 - Or. angl.Conformément au paragraphe 1 de l'article 3 de la Charte, la République d'Arménie déclare qu'au sens de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires, les langues minoritaires dans la République d'Arménie sont les langues assyrienne, Yezidi, grecque, russe et kurde.
Déclaration consignée dans l'instrument de ratification déposé le 28 juin 2001 - Or. angl./ger.L'Autriche déclare que les langues minoritaires au sens de la Charte dans la République d'Autriche sont les langues burgenlandcroate, slovène, hongroise, tchèque, slovaque ainsi que la langue rom de la minorité rom autrichienne. Conformément à l'article 3, paragraphe 1, de la Charte, la République d'Autriche précise les langues minoritaires auxquelles les dispositions retenues en application de l'article 2, paragraphe 2, de la Charte s'appliquent dès l'entrée en vigueur de la Charte à l'égard de la République d'Autriche : Le burgenlandcroate dans la région de langue burgenlandcroate du Land de Burgenland : Article 8, paragraphe 1 a ii; b ii; c iii; d iv; e iii; f iii; g; h; i; paragraphe 2; Article 9, paragraphe 1 a ii et iii, b ii and iii; c ii et iii; d; paragraphe 2 a; Article 10, paragraphe 1 a iii, c; paragraph 2 b et d; paragraphe 4 a; paragraphe 5; Article 11, paragraphe 1 b ii; c ii; d; e i; f ii; paragraphe 2; Article 12, paragraphe 1 a, d; paragraph 2; paragraphe 3; Article 13, paragraphe 1 d; Article 14 b. Le slovène dans la région de langue slovène du Land de Carinthie : Article 8, paragraphe 1 a iv; b ii; c iii; d iv; e iii; f iii; g; h; i; paragraphe 2; Article 9, paragraphe 1 a ii et iii, b ii and iii; c ii et iii; d; paragraphe 2 a; Article 10, paragraphe 1 a iii, c; paragraphe 2 b et d; paragraphe 4 a; paragraphe 5; Article 11, paragraphe 1 b ii; c ii; d; e i; f ii; paragraphe 2; Article 12, paragraphe 1 a, d; f; paragraphe 2; paragraphe 3; Article 13, paragraphe 1 d; Article 14 b. Le hongrois dans la région de langue hongroise du Land de Burgenland : Article 8, paragraphe 1 a ii; b ii; c iii; d iv; e iii; f iii; g; h; i; paragraphe 2; Article 9, paragraphe 1 a ii et iii, b ii et iii; c ii et iii; d; paragraphe 2 a; Article 10, paragraphe 1 a iii, c; paragraphe 2 b et d; paragraphe 4 a; paragraphe 5; Article 11, paragraphe 1 b ii; c ii; d; e i; f ii; paragraphe 2; Article 12, paragraphe 1 a et d; paragraphe 2; paragraphe 3; Article 13, paragraphe 1 d; Article 14 b. La spécification séparée de ces dispositions pour les territoires de chaque Land individuel est en accord avec la structure fédérale de la République d'Autriche et prend en considération la situation de chacune de ces langues dans le Land concerné. La Partie II de la Charte s'applique aux langues burgenlandcroate, slovène, hongroise, tchèque, slovaque ainsi qu'à la langue rom de la minorité Rom autrichienne lors de son entrée en vigueur à l'égard de la République d'Autriche. Les objectifs et principes établis à l'article 7 de la Charte constituent les fondements en ce qui concerne ces langues. Parallèlement, la législation autrichienne et la pratique administrative de l'Autriche sont conformes aux exigences particulières établies à la Partie III de la Charte : en ce qui concerne le tchèque dans le Land de VienneArticle 8, paragraphe 1 a iv; Article 11, paragraphe 1 d; f ii; paragraphe 2; Article 12, paragraphe 1 a et d; paragraphe 3; Article 14 b. En ce qui concerne le slovène dans le Land de Vienne : Article 8, paragraphe 1 a iv; Article 11, paragraphe 1 d; f ii; paragraphe 2; Article 12, paragraphe 1 a et d; paragraphe 3; Article 14 b. En ce qui concerne le Rom dans le Land de Burgenland : Article 8, paragraphe 1 f iii; Article 11, paragraphe 1 b ii; d; f ii; Article 12, paragraphe 1 a et d; paragraphe 3;Article 14 b. En ce qui concerne le slovène dans le Land de Styrie : Article 8, paragraphe 1 a iv; e iii; f iii; Article 11, paragraphe 1 d; e i; f ii; paragraphe 2; Article 12, paragraphe 1 a et d; paragraphe 2; paragraphe 3; Article 13, paragraphe 1 d; Article 14 b. En ce qui concerne le hongrois dans le Land de Vienne : Article 8, paragraphe 1 a iv; e iii; f iii; Article 11, paragraphe 1 d; e i; f ii; Article 12, paragraphe 1 a et d; paragraphe 2; paragraphe 3; Article 13, paragraphe 1 d; Article 14 b. La spécification séparée de ces dispositions pour le territoire de chaque Land individuel est en accord avec la structure fédérale de la République d'Autriche et prend en considération la situation de chacune de ces langues dans le Land concerné. Conformément à la répartition nationale des compétences, la manière dont les dispositions sus-mentionnées de la Partie III de la Charte sont mises en oeuvre à travers les règlements juridiques et la pratique administrative de l'Autriche eu égard aux objectifs et principes spécifiés à l'article 7 de la Charte, relève de la responsabilité soit de la Fédération soit du Land compétent.
Déclaration consignée dans une Note verbale remise par le Représentant Permanent de l'Azerbaïdjan au Secrétaire Général Adjoint lors de la signature de l'instrument, le 21 décembre 2001 - Or. angl.La République d'Azerbaïdjan déclare qu'elle n'est pas en mesure de guarantir l'application des dispositions de la Charte dans les territoires occupés par la République d'Arménie jusqu'à ce que ces territoires soient libérés de cette occupation (la carte schématisée des territoires occupés de la République d'Azerbaïdjan est jointe). Déclaration ci-dessus relative aux articles : -
Déclaration consignée dans l'instrument de ratification déposé le 21 septembre 2010 - Or. angl.Conformément à l'article 1, paragraphe b, de la Charte, la Bosnie-Herzégovine déclare que le terme «territoire dans lequel les langues régionales ou minoritaires sont pratiquées» renvoie aux régions dans lesquelles les langues régionales ou minoritaires sont en usage officiel en conformité avec les lois de Bosnie-Herzégovine.
Déclaration	consignée dans une lettre du Chargé d’Affaires a.i. de la Représentation Permanente de Chypre, en date du 3 août 2005, enregistrée au Secrétariat Général le 4 août 2005 - Or. angl.Lors de la ratification de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires, la République de Chypre avait déposé le 26 août 2002 une déclaration qui apparaît être incompatible avec les dispositions de la Charte sur les engagements qu’elle doit appliquer.Dans le but de supprimer toute incertitude et de clarifier la portée des obligations prises, la République de Chypre par la présente retire la déclaration du 26 août 2002 et la remplace par la suivante : La République de Chypre, tout en réitérant son engagement au respect des objectifs et principes poursuivis par la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires, déclare qu’elle s’engage à appliquer la Partie II de la Charte conformément à l’article 2, paragraphe 1, à la langue arménienne en tant que langue « dépourvue de territoire » telle que définie à l’article 1c de la Charte.La République de Chypre aimerait en plus préciser que sa Constitution et ses lois défendent et sauvegardent de manière efficace les principes d’égalité et de non discrimination du fait de l’appartenance à une communauté, de la race, de la religion, de la langue, du sexe, des convictions politiques ou autres, de l’origine ethnique ou sociale, de la naissance, de la couleur, de la santé, de la classe sociale ou de toute autre raison.
Réserve consignée dans l'instrument de ratification, déposé le 5 novembre 1997 - Or. cro./angl.La République de Croatie déclare, en application de l'article 21 de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires, que les dispositions de l'article 7, paragraphe 5, de la Charte ne sont pas applicables en ce qui concerne la République de Croatie.
Déclaration consignée dans une Note Verbale de la Représentation Permanente du Danemark, remise lors du dépôt de l'instrument de ratification le 8 septembre 2000 - Or. angl.Conformément au paragraphe 2 de l'article 2 et au paragraphe 1 de l'article 3 de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires, le Danemark déclare qu'il appliquera les dispositions ci-après de la Partie III de la Charte à la langue minoritaire allemande dans le sud du Jylland :Article 8, paragraphe 1 a iii; b iv, c iii/iv, d iii; e ii, f ii, g; h; i; paragraphe 2; Article 9, paragraphe 1 b iii; c iii; paragraphe 2 a/b/c;Article 10, paragraphe 1 a v; paragraphe 4 c; paragraphe 5;Article 11, paragraphe 1 b i/ii, c i/ii; d, e i, f ii; g, paragraphe 2; Article 12, paragraphe 1 a; b; d; e; f; g; paragraphe 2; paragraphe 3;Article 13, paragraphe 1 a; c; d; paragraphe 2 c;Article 14, a; b.Le gouvernement danois considère que les paragraphes 1 b iii et 1 c iii de l'article 9 ne s'opposent pas à ce que le droit procédural national puisse comporter des règles selon lesquelles les documents produits dans une langue étrangère devant les juridictions doivent en principe être accompagnés d'une traduction.
Déclarations consignées dans l’instrument de ratification déposé le 9 avril 2001 - Or. esp.L’Espagne déclare que, aux fins prévues dans les articles cités, sont considérées comme langues régionales ou minoritaires, les langues reconnues comme officielles dans les Statuts de l’Autonomie des Communautés Autonomes du Pays basque, de la Catalogne, des Iles Baléares, de la Galicie, de Valence et de Navarre. L’Espagne déclare également, aux mêmes fins, que l’on considère comme langues régionales ou minoritaires celles que les Statuts de l’Autonomie protègent et sauvegardent dans les territoires où elles se parlent traditionnellement. Aux langues citées dans le paragraphe premier s’appliqueront les dispositions suivantes de la Partie III de la Charte: Article 8: - paragraphe 1 alinéas a(i), b(i), c(i), d(i), e(iii), f(i), g, h, i. - paragraphe 2. Article 9: - paragraphe 1, alinéas a(i), a(ii), a(iii), a(iv), b(i), b(ii), b(iii), c(i), c(ii), c(iii), d. - paragraphe 2, alinéa a. - paragraphe 3. Article 10: - paragraphe 1, alinéas a(i), b, c. - paragraphe 2, alinéas a, b c, d, e, f, g. - paragraphe 3, alinéas a, b. - paragraphe 4, alinéas a, b, c. - paragraphe 5. Article 11: - paragraphe 1, alinéas a(i), b(i), c(i), d, e(i), f(ii), g. - paragraphe 2. - paragraphe 3. Article 12: - paragraphe 1, alinéas a, b, c, d, e, f, g, h. - paragraphe 2. - paragraphe 3. Article 13: - paragraphe 1, alinéas a, b, c, d. - paragraphe 2, alinéas a, b, c, d, e. Article 14: - alinéa a. - alinéa b. Aux langues citées dans le deuxième paragraphe s’appliqueront toutes les dispositions de la Partie III de la Charte qui peuvent raisonnablement s’appliquer conformément aux objectifs et principes établis à l’article 7.
Déclaration consignée dans l'instrument d'acceptation, déposé le 9 novembre 1994 - Or. angl. La Finlande déclare, conformément à l'article 2, paragraphe 2, et à l'article 3, paragraphe 1, que les dispositions suivantes de la Partie III de la Charte s'appliqueront à la langue Sami, qui est une langue régionale ou minoritaire en Finlande :Dans l'article 8 :Paragraphe 1, alinéas a (i), b (i), c (i), d (ii), e (ii), f (ii), g, h, iParagraphe 2Dans l'article 9 :Paragraphe 1, alinéas a (ii), a (iii), a (iv), b (ii), b (iii), c (ii), c(iii), dParagraphe 2, alinéa aParagraphe 3Dans l'article 10 :Paragraphe 1, alinéas a (iii), b, cParagraphe 2, alinéas a, b, c, d, e, f, gParagraphe 3, alinéa bParagraphe 4, alinéas a, bParagraphe 5 Dans l'article 11 :Paragraphe 1, alinéas a (iii), b (i), c (ii), d, e (i), f (ii)Paragraphe 2Paragraphe 3Dans l'article 12 :Paragraphe 1, alinéas a, b, c, d, e, f, g, hParagraphe 2Paragraphe 3Dans l'article 13 :Paragraphe 1, alinéas a, c, dParagraphe 2, alinéas b, cDans l'article 14 :Paragraphe aParagraphe b.
Déclaration consignée dans les pleins pouvoirs remis au Secrétaire Général lors de la signature de l'instrument, le 7 mai 1999 - Or. fr.La République française envisage de formuler dans son instrument de ratification de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires la déclaration suivante :1. Dans la mesure où elle ne vise pas à la reconnaissance et la protection de minorités, mais à promouvoir le patrimoine linguistique européen, et que l'emploi du terme de «groupes» de locuteurs ne confère pas de droits collectifs pour les locuteurs des langues régionales ou minoritaires, le Gouvernement de la République interprète la Charte dans un sens compatible avec le Préambule de la Constitution, qui assure l'égalité de tous les citoyens devant la loi et ne connaît que le peuple français, composé de tous les citoyens sans distinction d'origine, de race ou de religion.2. Le Gouvernement de la République interprète l'article 7-1, paragraphe d, et les articles 9 et 10 comme posant un principe général n'allant pas à l'encontre de l'article 2 de la Constitution selon lequel l'usage du français s'impose aux personnes morales de droit public et aux personnes de droit privé dans l'exercice d'une mission de service public, ainsi qu'aux usagers dans leurs relations avec les administrations et services publics.3. Le Gouvernement de la République interprète l'article 7-1, paragraphe f, et l'article 8 en ce sens qu'ils préservent le caractère facultatif de l'enseignement et de l'étude des langues régionales ou minoritaires, ainsi que de l'histoire et de la culture dont elles sont l'expression, et que cet enseignement n'a pas pour objet de soustraire les élèves scolarisés dans les établissements du territoire aux droits et obligations applicables à l'ensemble des usagers des établissements qui assurent le service public de l'enseignement ou sont associés à celui-ci.4. Le Gouvernement de la République interprète l'article 9-3 comme ne s'opposant pas à ce que seule la version officielle en langue française, qui fait juridiquement foi, des textes législatifs qui sont rendus accessibles dans les langues régionales ou minoritaires puisse être utilisée par les personnes morales de droit public et les personnes privées dans l'exercice d'une mission de service public, ainsi que par les usagers dans leurs relations avec les administrations et services publics.
Déclarations consignées dans l'instrument de ratification, déposé le 26 avril 1995 - Or. angl. et complétées par une Note Verbale (1) du Ministère des Affaires étrangères de Hongrie, en date du 12 mars 1999, enregistrée au Secrétariat Général le 16 mars 1999 - Or. angl. Conformément à l'article 2, paragraphe 2, et à l'article 3, la Hongrie déclare que les dispositions suivantes de la Partie III de la Charte s'appliqueront aux langues croate, allemande, roumaine, serbe, slovaque et slovène :Dans l'article 8 :Paragraphe 1, alinéas a (iv), b (iv), c (iv), d (iv), e (iii), f (iii), g, h, iParagraphe 2Dans l'article 9 :Paragraphe 1, alinéas a (ii), a (iii), a (iv), b (ii), b (iii), c (ii), c (iii) Paragraphe 2, alinéas a, b, cDans l'article 10 :Paragraphe 1, alinéas a (v), cParagraphe 2, alinéas b, e, f, gParagraphe 3, alinéa cParagraphe 4, alinéas a, cParagraphe 5 Dans l'article 11 :Paragraphe 1, alinéas a (iii), b (ii), c (ii), e (i), f (i), gParagraphe 3Dans l'article 12 :Paragraphe 1, alinéas a, b, c, f, gParagraphe 2Paragraphe 3Dans l'article 13 :Paragraphe 1, alinéa aDans l'article 14 :Paragraphe aParagraphe b.[(1) Note du Secrétariat :La Note Verbale se lisait ainsi:"Le Ministère des Affaires Etrangères de la République de Hongrie présente ses compliments au Secrétariat Général du Conseil de l'Europe et a l'honneur d'attirer son attention sur une faute technique que comporte l'instrument de ratification déposé par la République de Hongrie, à savoir que l'énumération des langues concernant lesquelles la Hongrie prend des engagements en vertu de la partie III de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires, n'inclut pas la langue serbe.En effet, la République de Hongrie, par la décision du Parlement no. 35/1995. (IV.7), dont la traduction officielle française est annexée à la présente Note Verbale, a ratifié la partie III de la Charte en acceptant aussi la langue serbe et avec les mêmes options que celles énumérées dans l'instrument de ratification du 19 avril 1995. Ainsi, l'entrée en vigueur des obligations de la Hongrie vis-à-vis de la langue serbe correspond évidemment à la date de l'entrée en vigueur de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires à l'égard de la Hongrie.Décision du Parlement no 35/1995 (IV.7)Sur la ratification de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires et sur les engagements pris par la République de Hongrie conformément à l'Article 2, point 2, de celle-ciLe Parlement, sur proposition du Gouvernement:1. Ratifie la Charte européenne des langues régionales et minoritaires, élaborée le 5 novembre 1992, dont le texte figure dans l'Annexe No. 1.2. Consent que les engagements pris conformément à l'Article 2, point 2, de la Charte figurant dans l'Annexe No. 2 s'étendent aux langues croate, allemande, roumaine, serbe, slovaque, slovène.3. Invite le Président de la République à délivrer l'instrument de la ratification.4. Invite le Ministre des Affaires étrangères à déposer l'instrument de ratification et l'inventaire des engagements pris."]
Déclaration consignée dans l'instrument de ratification déposé le 18 novembre 1997 - Or. fr. La Principauté de Liechtenstein déclare conformément à l'article 2, paragraphe 2, et conformément à l'article 3, paragraphe 1, de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires du 5 novembre 1992, qu'il n'y a pas de langues régionales ou minoritaires au sens de la Charte sur le territoire de la Principauté de Liechtentein au moment de la ratification.
Déclaration consignée dans l'instrument de ratification déposé par l'union d'état de Serbie-Monténégro, le 15 février 2006 - Or. angl. - et mise à jour par une lettre du Ministère des Affaires étrangères du Monténégro, en date du 13 octobre 2006, enregistrée au Secrétariat Général le 19 octobre 2006 - Or. angl.Conformément à l'article 2, paragraphe 2, de la Charte, le Monténégro a accepté que les dispositions suivantes s'appliquent en République du Monténégro, pour les langues albanaise et rom : Article 8, paragraphe 1 a (iii), a (iv), b (ii), b (iv), c (iii), c (iv), d (iv), e (ii), f (iii), g, h; Article 9, paragraphe 1 a (ii), a (iii), a (iv), b (ii), b (iii), c (ii), c (iii), d, paragraphe 2 a, b, c, paragraphe 3; Article 10, paragraphe 1 a (iii), a (iv), a (v), c, paragraphe 2 b, d, g, paragraphe 3 a, paragraphe 4 a, c, paragraphe 5; Article 11, paragraphe 1 a (iii), b (ii), c (ii), d, e (i), f (ii), paragraphe 2, paragraphe 3; Article 12, paragraphe 1 a, b, c, f, paragraphe 2; Article 13, paragraphe 1 c.[Note du Secrétariat: Le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe a décidé lors de sa 967e réunion que la République du Monténégro sera considérée comme Partie à ce traité avec effet à partir du 6 juin 2006.]
Déclaration consignée dans l'instrument de ratification, déposé le 10 novembre 1993 - Or. angl. Nous nous engageons à appliquer les dispositions contenues dans les Parties I, II, IV et V de la Charte et de même, conformément à l'article 2, paragraphe 2, les dispositions contenues dans les articles, paragraphes et alinéas suivants de la Partie III de la Charte:Dans l'article 8 :Paragraphe 1, alinéas a (iii), b (iv), c (iv), d (iv), e (ii), f (ii), g, h, iParagraphe 2Dans l'article 9 :Paragraphe 1, alinéas a (i-iv), b (i-iii), dParagraphe 2, alinéa aParagraphe 3Dans l'article 10 :Paragraphe 1, alinéas a (iii), b, cParagraphe 2, alinéas a, b, c, d, e, f, gParagraphe 3, alinéa bParagraphe 4, alinéa aParagraphe 5 Dans l'article 11 :Paragraphe 1, alinéas a (iii), b (i), c (ii), e (i), f (ii), gParagraphe 2Dans l'article 12 :Paragraphe 1, alinéas a, d, e, f, g, hParagraphe 2Paragraphe 3Dans l'article 13 :Paragraphe 2, alinéas c, eDans l'article 14 :Alinéa bLes paragraphes et alinéas mentionnés ci-dessus seront appliqués, conformément à l'article 3, paragraphe 1, à la langue Sami.
Déclaration consignée dans l'instrument d'acceptation déposé le 2 mai 1996 - Or. angl. Le Royaume des Pays-Bas accepte ladite Charte pour le Royaume en Europe.
Déclaration consignée dans l'instrument de ratification déposé le 12 février 2009 - Or. angl.La République de Pologne déclare qu'elle appliquera la Charte conformément à la Loi relative aux minorités nationales et ethniques et à la langue régionale, en date du 6 Janvier 2005.
Déclaration consignée dans l'instrument de ratification déposé le 15 novembre 2006 - Or. angl.La République tchèque déclare par la présente qu'elle appliquera les dispositions de la Charte en conformité avec son ordre constitutionnel et les traités internationaux pertinents par lesquelles elle est liée.Bien qu'il n'existe pas de règle juridique générale en République tchèque quant à la langue officielle du pays, aux fins de la Charte, sont considérées comme langues minoritaires les langues réunissant les conditions de l'article 1.a. Conformément à la Charte, la République tchèque déclare par conséquent qu'elle considère les langues slovaque, polonaise, allemande et rom comme des langues minoritaires parlées sur son territoire et à l'égard desquelles elle appliquera les dispositions de la partie II de la Charte.
Déclaration consignée dans l'instrument de ratification déposé le 29 janvier 2008 – Or. angl.La Roumanie déclare que:1. Les dispositions de la Charte s'appliquent aux langues minoritaires suivantes, utilisées sur le territoire de la Roumanie:a) langue albanaise; b) langue arménienne; c) langue bulgare; d) langue tchèque; e) langue croate; f) langue allemande; g) langue grecque; h) langue italienne; i) langue yiddish; j) langue macédonienne; k) langue hongroise; l) langue polonaise; m) langue romani; n) langue russe; o) langue ruthénienne; p) langue serbe; q) langue slovaque; r) langue tatare; s) langue turque; s) langue ukrainienne. 2. Aux fins de la législation roumaine, les langues régionales ou minoritaires se réfèrent aux langues des minorités nationales.
Déclaration consignée dans une Note Verbale du Bureau des Affaires étrangères et du Commonwealth du Royaume-Uni, remise lors du dépôt de l'instrument de ratification le 27 mars 2001- Or. angl.Le Royaume-Uni déclare que la Charte s'applique à la Grande-Bretagne et à l'Irlande du Nord.
Déclaration consignée dans l'instrument de ratification déposé le 15 février 2006 - Or. angl. - et actualisée par une lettre de la Représentante Permanente de la Serbie, datée du 20 juillet 2006, enregistrée au Secrétariat Général le 20 juillet 2006 - Or. angl.Conformément à l'article 2, paragraphe 2, de la Charte, la Serbie-Monténégro a accepté que les dispositions suivantes s'appliquent :- en République de Serbie, pour les langues albanaise, bosniaque, bulgare, hongroise, rom, roumaine, ruthène, slovaque, ukrainienne et croate : Article 8, paragraphe 1 a (iii), a (iv), b (iv), c (iv), d (iv), e (ii), f (iii), g; Article 9, paragraphe 1 a (ii), a (iii), b (ii), c (ii), d, paragraphe 2 a, b, c, paragraphe 3; Article 10, paragraphe 1 a (iv), a (v), c, paragraphe 2 b, c, d, g, paragraphe 3 c, paragraphe 4 c, paragraphe 5; Article 11, paragraphe 1 a (iii), b (ii), c (ii), d, e (i), f (ii), paragraphe 2, paragraphe 3; Article 12, paragraphe 1 a, b, c, f, paragraphe 2; Article 13, paragraphe 1 c; Article 14 a, b.
Déclaration consignée dans les pleins pouvoirs remis au Secrétaire Général lors de la signature de l'instrument, le 20 février 2001 - Or. angl., et confirmée lors du dépôt de l'instrument de ratification, le 5 septembre 2001 - Or. angl.La République slovaque déclare qu'elle appliquera la Charte conformément à la Constitution de la République slovaque et aux conventions internationales pertinentes assurant l'égalité de tous les citoyens devant la loi sans distinction d'origine, de race ou de nationalité, afin de promouvoir le patrimoine linguistique européen sans porter préjudice à l'usage de la langue officielle.
Déclaration consignée dans une Note Verbale de la Représentation Permanente de Slovénie, en date du 19 septembre 2000, remise au Secrétaire Général lors du dépôt de l’instrument de ratification, le 4 octobre 2000 – Or. fr.Conformément à l’article 7, paragraphe 5, de la Charte, la République de Slovénie appliquera mutatis mutandis les dispositions de l’article 7, paragraphes 1 à 4, également à la langue rom.
Déclaration consignée dans l'instrument de ratification déposé le 9 février 2000 - Or. angl.Le sami, le finnois, et le Meänkieli (Tornedal finnois) sont des langues régionales ou minoritaire en Suède. Les engagements de la Suède conformément à l'article 2, paragraphe 2 en ce qui concerne ces langues sont décrits dans l''annexe. Le Romani Chib et le Yiddish sont considérés comme des langues dépourvues de territoire en Suède lorsque la Charte est applicable. ANNEXEL'étendue des engagements de la Suède conformément à la Partie III de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. Les paragraphes et alinéas suivants de l'article 8 s'appliquent au sami, finnois et Meänkieli : 8.1.a.iii8.1.b.iv8.1.c.iv8.1.d.iv8.1.e.iii8.1.f.iii8.1.g8.1.h8.1.i8.2. Les paragraphes et alinéas suivants de l'article 9 s'appliquent au sami, finnois et Meänkieli : 9.1.a.ii9.1.a.iii9.1.a.iv9.1.b.ii9.1.b.iii9.1.c.ii9.1.c.iii9.1.d9.29.3Les paragraphes et alinéas suivants de l'article 10 s'appliquent au sami, finnois et Meänkieli : 10.1.a.iii10.1.a.v10.1.c. 10.2.b. 10.2.c. 10.2.d. 10.2.g. 10.4.a. 10.5Les paragraphes et alinéas suivants de l'article 11 s'appliquent au sami, finnois et Meänkieli : 11.1.a.iii11.1.d11.1.e.i11.1.f.ii11.2. En plus, le paragraphe 11.1.c.i s'applique au finnois. Les paragraphes suivants de l'article 12 s'appliquent au sami, finnois et Meänkieli : 12.1.a12.1.b12.1.d12.1.f12.1.g12.2. En plus, le paragraphe 12.1.e s'applique au sami, et les paragraphes 12.1.c et 12.1.h au finnois et au sami. Les paragraphes suivants de l'article 13 s'appliquent au sami, finnois et Meänkieli : 13.1.aLes paragraphes suivants de l'article 14 s'appliquent au sami, finnois et Meänkieli : 14.a14.bCela signifie qu'un total de 45 paragraphes ou alinéas de la Partie III de la Charte s'appliquent au sami et au finnois et 42 paragraphes ou alinéas au Meänkieli.
Déclaration consignée dans l'instrument de ratification déposé le 23 décembre 1997 - Or. fr. Le Conseil Fédéral Suisse déclare, conformément à l'article 3, paragraphe 1, de la Charte, que le romanche et l'italien sont, en Suisse, les langues officielles moins répandues auxquelles s'appliquent les paragraphes suivants, choisis conformément à l'article 2, paragraphe 2, de la Charte:a. Romanche Article 8 (enseignement)Paragraphe 1, alinéas a (iv), b (i), c (iii), d (iii), e (ii), f (iii), g, h, iArticle 9 (justice)Paragraphe 1, alinéas a (ii), a (iii), b (ii), b (iii), c (ii)Paragraphe 2, alinéa aParagraphe 3Article 10 (autorités administratives et services publics)Paragraphe 1, alinéas a (i), b, cParagraphe 2, alinéas a, b, c, d, e, f, gParagraphe 3, alinéa bParagraphe 4, alinéas a, cParagraphe 5 Article 11 (médias)Paragraphe 1, alinéas a (iii), b (i), c (ii), e (i), f (i)Paragraphe 3Article 12 (activités et équipements culturels)Paragraphe 1, alinéas a, b, c, e, f, g, hParagraphe 2Paragraphe 3Article 13 (vie économique et sociale)Paragraphe 1, alinéa dParagraphe 2, alinéa bArticle 14 (échanges transfrontaliers)Alinéa aAlinéa b.b. ItalienArticle 8 (enseignement)Paragraphe 1, alinéas a (i), a (iv), b (i), c (i), c (ii), d (i), d (iii), e (ii), f (i), f (iii), g, h, iArticle 9 (justice)Paragraphe 1, alinéas a (i), a (ii), a (iii), b (i), b (ii), b (iii), c (i), c (ii), dParagraphe 2, alinéa aParagraphe 3Article 10 (autorités administratives et services publics)Paragraphe 1, alinéas a (i), b, cParagraphe 2, alinéas a, b, c, d, e, f, gParagraphe 3, alinéas a, bParagraphe 4, alinéas a, b, cParagraphe 5 Article 11 (médias)Paragraphe 1, alinéas a (i), e (i), gParagraphe 2Paragraphe 3Article 12 (activités et équipements culturels)Paragraphe 1, alinéas a, b, c, d, e, f, g, hParagraphe 2Paragraphe 3Article 13 (vie économique et sociale)Paragraphe 1, alinéa dParagraphe 2, alinéa bArticle 14 (échanges transfrontaliers)Alinéa aAlinéa b.
Déclaration consignée dans l'instrument de ratification déposé le 19 septembre 2005 - Or. angl.L'Ukraine déclare que les dispositions de la Charte s'appliquent aux langues des minorités ethniques d'Ukraine suivantes : Biélorusse, Bulgare, Gagaouze, Grecque, Juive, Tatare de Crimée, Moldave, Allemande, Polonaise, Russe, Roumaine, Slovaque et Hongroise.

References: l'article 3
 l'article 2
 l'article 7
 l'article 7
 l'article 3
 l'article 3
 l'article 2
 l'article 7
 l'article 7
 l'article 1
 l'article 21
 l'article 7
 l'article 2
 l'article 3
 l'article 9
 l'article 2
 l'article 3
 l'article 8
 l'article 9
 l'article 10
 l'article 11
 l'article 12
 l'article 13
 l'article 14
 l'article 7
 l'article 2
 l'article 7
 l'article 8
 l'article 9
 l'article 2
 l'article 3
 l'article 8
 l'article 9
 l'article 10
 l'article 11
 l'article 12
 l'article 13
 l'article 14
 l'Article 2
 l'Article 2
 l'article 2
 l'article 3
 l'article 2
 l'article 2
 l'article 8
 l'article 9
 l'article 10
 l'article 11
 l'article 12
 l'article 13
 l'article 14
 l'article 3
 l'article 1
 l'article 2
 l'article 2
 l'article 8
 l'article 9
 l'article 10
 l'article 11
 l'article 12
 l'article 13
 l'article 14
 l'article 3
 l'article 2