Source: http://kraken.slv.cz/2Azs85/2006
Timestamp: 2018-04-27 01:18:34+00:00

Document:
2Azs85/2006
è. j. 2 Azs 85/2006-121
Nejvy¹¹í správní soud rozhodl v senátì slo¾eném z pøedsedkynì JUDr. Milu¹e Do¹kové a soudcù JUDr. Vojtìcha ©imíèka a JUDr. Karla ©imky v právní vìci ¾alobce: H. B., zastoupeného JUDr. Irenou Strakovou, advokátkou se sídlem Praha 1, ®itná 45, proti ¾alovanému: Ministerstvo vnitra, se sídlem Praha 7, Nad ©tolou 3, po¹t. schránka 21/OAM, v øízení o kasaèní stí¾nosti ¾alobce proti rozsudku Mìstského soudu v Praze ze dne 27. 5. 2004, è. j. 11 Az 157/2003-48,
III. Odmìna advokátce JUDr. Irenì Strakové s e u r è u j e èástkou 2150 Kè. Tato èástka bude vyplacena z úètu Nejvy¹¹ího správního soudu do 60 dnù od právní moci tohoto rozhodnutí.
Kasaèní stí¾ností podanou v zákonné lhùtì se ¾alobce jako stì¾ovatel domáhá zru¹ení shora uvedeného rozsudku Mìstského soudu v Praze, kterým byla zamítnuta jeho ¾aloba proti rozhodnutí Ministerstva vnitra ze dne 7. 4. 2003, è. j. OAM-7638/VL-20-K04-2002. Tímto rozhodnutím mu nebyl udìlen azyl podle § 12, § 13 odst. 1, 2 a § 14 zákona è. 325/1999 Sb., o azylu a o zmìnì zákona è. 283/1991 Sb., o Policii Èeské republiky, ve znìní pozdìj¹ích pøedpisù (zákon o azylu) a bylo vysloveno, ¾e se na nìho nevztahuje pøeká¾ka vycestování ve smyslu § 91 zákona o azylu. Rozsudek mìstského soudu vycházel ze skuteènosti, ¾e ¾alobce nenaplnil ¾ádnou ze zákonných podmínek pro udìlení azylu a ¾e rozhodnutí ¾alovaného bylo vydáno na základì dostateènì zji¹tìného skuteèného stavu vìci a bylo pøesvìdèivì odùvodnìno.
Stì¾ovatel v kasaèní stí¾nosti a jejím doplnìní výslovnì uvádí, ¾e uplatòuje dùvody obsa¾ené v § 103 odst. 1 písm. a) a¾ d) zákona è. 150/2002 Sb., soudní øád správní (dále té¾ s. ø. s. ). Konkrétnì v¹ak pouze namítá, ¾e z rozhodnutí mìstského soudu není zøejmé, jaké dùkazy vzal za relevantní a jak se s nimi vypoøádal. Podle stì¾ovatele je tímto zcela opomenuta spravedlnost øízení a naru¹ena rovnost stran v øízení podle èl. 37 odst. 3 Listiny základních práv a svobod. Dále poukazuje na to, ¾e stì¾ovatel neovládá èeský jazyk, a proto mu mìla být ve¹kerá zásadní rozhodnutí doruèena v rodném jazyce nebo jazyce, kterému rozumí. Toto se v¹ak nestalo a tím do¹lo k poru¹ení jeho práva na spravedlivý proces. Navrhuje proto, aby Nejvy¹¹í správní soud napadený rozsudek Mìstského soudu v Praze zru¹il a vìc mu vrátil k dal¹ímu øízení, souèasnì po¾ádal o pøiznání odkladného úèinku.
®alovaný ve svém vyjádøení ke kasaèní stí¾nosti uvedl, ¾e pova¾uje rozsudek mìstského soudu i svoje rozhodnutí za vydaná v souladu se zákonem, navrhuje proto zamítnutí kasaèní stí¾nosti. Poukazuje na stì¾ovatelovu mo¾nost legalizovat pobyt prostøednictvím P. p. i. sídlící v P. na S. n..
Nejvy¹¹í správní soud nejprve vá¾il nezbytnost rozhodnutí o ¾ádosti o odkladný úèinek kasaèní stí¾nosti. Dospìl k závìru, ¾e o ní není tøeba rozhodovat tam, kde je ¾adatel chránìn pøed dùsledky rozhodnutí mìstského soudu re¾imem pobytu za úèelem strpìní podle § 78b odst. 1, 2 zákona o azylu (cizinec má nárok na udìlení víza za úèelem strpìní pobytu mj., pokud ¾ádost dolo¾í dokladem o podání kasaèní stí¾nosti proti rozhodnutí soudu o ¾alobì proti rozhodnutí ministerstva ve vìci azylu a návrhu na pøiznání odkladného úèinku-takové vízum opravòuje cizince k pobytu na území po dobu platnosti víza, která je 365 dnù; na ¾ádost cizince odbor cizinecké a pohranièní policie platnost víza prodlou¾í, a to i opakovanì)-ze zákona platnost uvedeného víza zaniká právní mocí rozhodnutí o kasaèní stí¾nosti. Pozitivní rozhodnutí o ¾ádosti o odkladný úèinek by tedy nemìlo z hlediska ochrany stì¾ovatele ¾ádný význam, negativní by pøed rozhodnutím o kasaèní stí¾nosti bránilo øádnému soudnímu øízení. Pøi rozhodnutí o kasaèní stí¾nosti pak je rozhodnutí o odkladném úèinku nadbyteèné, nebo» obecnì mù¾e pøiznání odkladného úèinku kasaèní stí¾nosti pøinést ochranu jen do doby rozhodnutí o této stí¾nosti.
Stì¾ovatel sice výslovnì uvádí, ¾e uplatòuje dùvody obsa¾ené v § 103 odst. 1 písm. a) a¾ d) s. ø. s., av¹ak konkrétní skuteènosti v kasaèní stí¾nosti lze podøadit pouze pod dùvody uvedené v § 103 odst. 1 písm. d) s. ø. s. (nepøezkoumatelnost spoèívající v nesrozumitelnosti nebo nedostatku dùvodù rozhodnutí, popøípadì v jiné vadì øízení pøed soudem, mohla-li mít taková vada za následek nezákonné rozhodnutí o vìci samé), nebo» podle stì¾ovatelova názoru není zøejmé, jaké dùkazy vzal mìstský soud za prokázané a jak se s nimi vypoøádal. Dále poukazuje na to, ¾e mu soud mìl rozhodnutí (a zøejmì i jiné písemností) doruèovat v rodném jazyce.
Ve¹keré námitky, které stì¾ovatel uplatnil, se vztahují k soudnímu øízení a proto není tøeba rekapitulovat správní spis. Ze soudního spisu pak vyplynulo, ¾e v ¾alobì sepsané v jazyce èeském stì¾ovatel uvedl ustanovení zákona è. 71/1967 Sb., správní øád, která podle jeho názoru ¾alovaný poru¹il, ani¾ by v¹ak zmínil, v èem tato poru¹ení spatøuje. Dále poukázal na svoji nelehkou situaci v Arménii, kde nemá kde bydlet a nemá se ani na koho obrátit. V Èeské republice ji¾ ¾ije dlouho a nerad by odjí¾dìl pryè. Poukázal na to, ¾e za nedlouho bude mít také povolení k práci a po¾ádal o mo¾nost ¾ít v Èeské republice, kde nemá ¾ádné problémy. K výzvì soudu v èesném jazyku po¾ádal pøípisy ze dne 21. a 27. 8. 2003, uèinìnými rovnì¾ v èeském jazyce, o naøízení ústního jednání a ustanovení tlumoèníka do jazyka arménského pro toto jednání. Usnesením ze dne 20. 4. 2004 ustanovil mìstský soud stì¾ovateli tlumoèníka z jazyka arménského, a to pro ústní jednání, které se konalo 27. 5. 2004. Jak vyplynulo z protokolu o tomto jednání, tlumoèník i stì¾ovatel se jednání zúèastnili, pøièem¾ stì¾ovatel toliko uvedl, ¾e na podané ¾alobì trvá, odkazuje na její písemné vyhotovení a doplnìní dokazování ne¾ádá. Kasaèní stí¾ností napadeným rozsudkem mìstský soud ¾alobu zamítl. V odùvodnìní rozsudku pak zrekapituloval stav správního spisu, kdy¾ zdùraznil stì¾ovatelovy dùvody pro podání ¾ádosti o azyl. Rozhodnutí ¾alovaného pak pøezkoumal z hlediska uplatnìných ¾alobních bodù. Dùvody stì¾ovatelem uplatnìné shledal azylovì nerelevantními. V obecné rovinì také pøezkoumal stì¾ovatelovy nekonkrétní námitky týkající se údajných poru¹ení správního øádu. Ani ty v¹ak neuznal dùvodnými. ®alovaný podle mìstského soudu vycházel nejen z tvrzení stì¾ovatele, ale také z obsahu objektivních zpráv o situaci v zemi pùvodu. Stì¾ovatel ¾ádné námitky k tìmto zprávám nevznesl a ani ¾ádné dùkazy nenavrhoval.
Pokud stì¾ovatel namítá, ¾e z rozhodnutí mìstského soudu není zøejmé, jaké dùkazy vzal za relevantní a jak se s nimi vypoøádal, a tím poru¹il rovnost úèastníkù v øízení, nemù¾e s ním Nejvy¹¹í správní soud souhlasit. Podle § 75 odst. 2 s. ø. s. pøezkoumává soud napadené správní rozhodnutí v mezích ¾alobních bodù. Jak vyplynulo ze shora uvedeného, v¹emi stì¾ovatelem uplatnìnými ¾alobními body se mìstský soud podrobnì zabýval, a to i nekonkrétními námitkami týkajícími se poru¹ení správního øádu. Pøi tom vycházel z pøíslu¹ných ustanovení zákona o azylu a skuteèností obsa¾ených ve správním spisu, co¾ je také z odùvodnìní rozsudku zcela zøejmé. Jak vyplynulo z protokolu o jednání, ¾ádné dokazování mìstský soud neprovádìl, nebo» to s ohledem na stì¾ovatelovy ¾alobní body nebylo tøeba a stì¾ovatel ani ¾ádné dùkazy nenavrhl. Vzhledem k tomu se mìstský soud ani nemohl v rozsudku zabývat tím, které dùkazy a jak hodnotil. Jeho postup byl zcela v souladu se zákonem.
Stì¾ovatel dále namítá, ¾e mìstský soud pochybil, kdy¾ mu zasílal rozhodnutí soudu (a zøejmì i dal¹í soudní písemnosti) v jazyce èeském.
K tomu je vhodné na úvod poukázat na to, ¾e soudní øád správní neupravuje zpùsob, jakým má soud komunikovat s úèastníkem øízení, jeho¾ mateøským jazykem je jiný ne¾ èeský jazyk. Na takové situace je nicménì pamatováno v § 64 s. ø. s., podle kterého nestanoví-li tento zákon (s. ø. s.) jinak, pou¾ijí se pro øízení ve správním soudnictví pøimìøenì ustanovení prvé a tøetí èásti obèanského soudního øádu. Podle § 18 odst. 1 o. s. ø., v nìm¾ se promítá èlánek 37 Listiny základních práv a svobod ( Kdo prohlásí, ¾e neovládá jazyk, jím¾ se vede jednání, má právo na tlumoèníka. ), mají úèastníci v obèanském soudním øízení rovné postavení, mají právo jednat pøed soudem ve své mateø¹tinì a soud je povinen zajistit jim stejné mo¾nosti k uplatnìní jejich práv. Podle odst. 2 tého¾ ustanovení pak úèastníku, jeho¾ mateø¹tinou je jiný ne¾ èeský jazyk, soud ustanoví tlumoèníka, jakmile taková potøeba vyjde v øízení najevo.
Z citovaných ustanovení plyne, ¾e ne ve v¹ech pøípadech, kdy mateø¹tinou úèastníka øízení je jiný ne¾ èeský jazyk, je dána povinnost soudu ustanovit takovému úèastníku tlumoèníka. Tato povinnost vzniká soudu pouze tehdy, pokud potøeba ustanovit tlumoèníka vyjde najevo, tedy pokud se v øízení objeví konkrétní skuteènosti nasvìdèující potøebì tlumoèníka ustanovit a pokud se po jejich provìøení soudem uká¾e, ¾e úèastník k øádnému uplatòování svých práv v soudním øízení tlumoèníka potøebuje. Takovouto konkrétní skuteèností je samozøejmì v první øadì, pokud o ustanovení tlumoèníka úèastník sám po¾ádá. Dal¹í takovou skuteèností v¹ak mù¾e být i to, ¾e úèastník se soudem komunikuje jiným ne¾ èeským jazykem (tj. na písemnosti zasílané v èeském jazyce reaguje podáními v jazyce cizím), nebo to, ¾e z jeho projevù (vedených v jazyce èeském) je patrné, ¾e se èesky nemù¾e dorozumìt dostateènì dobøe-ve správním èi soudním øízení nepochybnì velmi zále¾í na pøesném pochopení významu toho, co je úèastníku sdìlováno nebo na co je úèastník dotazován, a na jeho rychlé a vìcnì správné reakci na podnìty, výzvy a vyjádøení ze strany správního orgánu, soudu, event. dal¹ích úèastníkù øízení, a proto potøeba ustanovit tlumoèníka bude dána i tehdy, jestli¾e úèastník, tøeba¾e jazyku, ve kterém se vede øízení, v urèité míøe rozumí, tento jazyk neovládá v zásadì srovnatelnì dobøe jako svoji mateø¹tinu.
Vý¹e uvedené zásady se v modifikované podobì uplatní i ohlednì pøekládání soudních písemností, které jsou doruèovány úèastníkùm, nebo» pøi kombinaci ústního jednání a písemné komunikace mezi soudem a úèastníky úkony písemné mají srovnatelný, ne-li vìt¹í význam, zejména tam, kde skuteènost, ¾e se úèastník v urèité lhùtì nevyjádøí, se pova¾uje za jeho souhlas s urèitým postupem-viz napø. § 51 odst. 1 vìta druhá s. ø. s. Obecnì lze k mezím této povinnosti soudu poukázat na stanovisko Ústavního soudu sp. zn. Pl. ÚS-st. 20/05.
V dané vìci v¹ak ¾ádné pochybení mìstského soudu nebylo shledáno. Stì¾ovatel se soudem písemnì komunikoval v jazyce èeském a z jeho reakcí bylo zøejmé, ¾e písemným výzvám plnì porozumìl. Pokud pak po¾ádal o tlumoèníka k ústnímu jednání, mìstský soud mu vyhovìl a tlumoèníka mu ustanovil. Za takové situace nelze ne¾ dospìt k závìru, ¾e mìstský soud postupoval zcela v souladu se zákonem a k poru¹ení práva na spravedlivý proces v daném pøípadì nedo¹lo.
Pokud jde o jazyk pou¾ívaný v samotném rozhodnutí soudu, tak Nejvy¹¹í správní soud ji¾ ve svém rozsudku ze dne 29. 7. 2004, è. j. 5 Azs 52/2004-45 (publikován ve Sb. NSS pod è. 376/2004), zdùraznil, ¾e pouze rozhodnutí soudu v èeském jazyce je znìním autentickým a není tak povinností soudu zasílat úèastníkovi øízení pøeklad takového rozhodnutí do jeho mateøského jazyka. Uvedené rozhodnutí pro¹lo i testem ústavnosti, nebo» Ústavní soud ústavní stí¾nost proti nìmu odmítl usnesením ze dne 15. 12. 2004, sp. zn. II. ÚS 558/04. Tvrzený dùvod kasaèní stí¾nosti uvedený v § 103 odst. 1 písm. d) s. ø. s. tak nebyl naplnìn.
Vzhledem k tomu, ¾e nebyl naplnìn ¾ádný ze stì¾ovatelem uplatnìných dùvodù, Nejvy¹¹í správní soud kasaèní stí¾nost jako nedùvodnou zamítl (§ 110 odst. 1 s. ø. s.).
Stì¾ovateli byla pro øízení o kasaèní stí¾nosti ustanovena zástupcem advokátka; v takovém pøípadì platí hotové výdaje a odmìnu za zastupování stát (§ 35 odst. 7, § 120 s. ø. s.). Soud proto urèil odmìnu advokátky èástkou 2 x 1000 Kè za dva úkony právní slu¾by-pøevzetí a pøíprava vìci a písemné podání soudu týkající se vìci samé a 2x 75 Kè na úhradu hotových výdajù, v souladu s § 9 odst. 3 písm. f), § 7, § 11 odst. 1 písm. b), d),
§ 13 odst. 3 vyhlá¹ky è. 177/1996 Sb., celkem 2150 Kè. Tato èástka bude vyplacena z úètu Nejvy¹¹ího správního soudu do ¹edesáti dnù od právní moci tohoto rozhodnutí.

References: soud 
 § 12
 § 13
 § 14
 § 91
 § 103
 soud 
 soud 
 § 78
 § 103
 § 103
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 § 75
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 § 64
 § 18
 soud 
 soud 
 § 51
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 § 103
 soud 
 § 120
 Soud 
 § 9
 § 7
 § 11

§ 13