Source: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32003R2201:ro:NOT
Timestamp: 2014-03-16 15:04:19+00:00

Document:
EUR-Lex - 32003R2201 - RO
JO L 338, 23.12.2003, p. 1-29 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)
ediţie specială în limba cehă: capitol 19 volum 06 p. 243 - 271
ediţie specială în limba estonă: capitol 19 volum 06 p. 243 - 271
ediţie specială în limba maghiară capitol 19 volum 06 p. 243 - 271
ediţie specială în limba lituaniană: capitol 19 volum 06 p. 243 - 271
editie speciala in limba letona: capitol 19 volum 06 p. 243 - 271
editie speciala in limba malteza: capitol 19 volum 06 p. 243 - 271
editie speciala in limba poloneza: capitol 19 volum 06 p. 243 - 271
editie speciala in limba slovaca: capitol 19 volum 06 p. 243 - 271
ediţie specială în limba slovenă: capitol 19 volum 06 p. 243 - 271
ediţie specială în limba bulgară: capitol 19 volum 06 p. 183 - 211
editie speciala in limba româna: capitol 19 volum 06 p. 183 - 211
Ediţie specială în limba croată capitol 19 volum 003 p. 133 - 161
a documentului: 27/11/2003
a intrării în vigoare: 01/08/2004; intrare în vigoare a se vedea articolul 72
a intrării în vigoare: 01/08/2004; punere în aplicare parţială a se vedea articolul 72
a intrării în vigoare: 01/03/2005; punere în aplicare a se vedea articolul 72
drept matrimonial
Justiţie şi afaceri interne, Apropierea legislaţiilor
propunere Comisie; COM 2002/0222 Final JO C 203E/2002 P 155
procedura de consultare aviz Parlamentul European; prezentat la 20/09/2002
aviz Comitetul economic şi social; JO C 61/2003 P 76
32000R1347 abrogare 52002PC0222 adoptare Modificat prin:
rectificat prin 32003R2201R(01) rectificat prin 32003R2201R(02) rectificat prin 32003R2201R(03) rectificat prin 32003R2201R(04) rectificat prin 32003R2201R(05) rectificat prin 32003R2201R(06) rectificat prin 32003R2201R(07) rectificat prin 32003R2201R(08) rectificat prin 32003R2201R(09) rectificat prin 32003R2201R(10) modificat prin 32004R2116 completare articol 63.3 de la 01/03/2005
modificat prin 32004R2116 înlocuire articol 63.4 de la 01/03/2005
modificare propusă prin 52004PC0616 modificare propusă prin 52006PC0399 Avut în vedere în cauza:
interpretat prin 62006CA0435 articol 1.1 interpretat prin 62006CA0435 interpretat prin 62006CJ0435 A01P1 interpretat prin 62006CJ0435 articol 6 interpretat prin 62007CA0068 articol 7 interpretat prin 62007CA0068 articol 1.1 interpretat prin 62007CA0523 articol 53 interpretat prin 62007CA0523 articol 8.1 interpretat prin 62007CA0523 A06 interpretat prin 62007CJ0068 A07 interpretat prin 62007CJ0068 A01P1 interpretat prin 62007CJ0523 A08P1 interpretat prin 62007CJ0523 A20 interpretat prin 62007CJ0523 A53 interpretat prin 62007CJ0523 interpretare solicitată de 62007CN0523 articol 1.2 PT D) interpretare solicitată de 62007CN0523 articol 13.1 interpretare solicitată de 62007CN0523 articol 20.1 interpretare solicitată de 62007CN0523 art 8.1 interpretare solicitată de 62007CN0523 articol 3 interpretat prin 62008CA0168 articol 64 interpretat prin 62008CA0168 articol 11.8 interpretat prin 62008CA0195 articol 40 interpretat prin 62008CA0195 articol 41 interpretat prin 62008CA0195 articol 42 interpretat prin 62008CA0195 A03P1LB interpretat prin 62008CJ0168 A64P4 interpretat prin 62008CJ0168 articol 3.1 PT B) interpretare solicitată de 62008CN0168 interpretare solicitată de 62008CN0195 articol 21 interpretare solicitată de 62008CN0195 articol 21.3 interpretare solicitată de 62008CN0195 articol 24 interpretare solicitată de 62008CN0195 articol 31.1 interpretare solicitată de 62008CN0195 articol 40.2 interpretare solicitată de 62008CN0195 articol 42 interpretare solicitată de 62008CN0195 capitol 3 interpretat prin 62009CA0256 articol 20 interpretat prin 62009CA0403 A20 interpretat prin 62009CJ0256 A21 interpretat prin 62009CJ0256 interpretat prin 62009CJ0403 interpretare solicitată de 62009CN0256 articol 20 interpretare solicitată de 62009CN0403 articol 10 B.IV interpretat prin 62010CA0211 articol 11 8 interpretat prin 62010CA0211 articol 47 2 interpretat prin 62010CA0211 articol 19.2 interpretat prin 62010CA0296 interpretat prin 62010CA0400 articol 42 interpretat prin 62010CA0491 articol 10 interpretat prin 62010CA0497 articol 8 interpretat prin 62010CA0497 A10LBL4 interpretat prin 62010CJ0211 A11P8 interpretat prin 62010CJ0211 A47P2L2 interpretat prin 62010CJ0211 interpretat prin 62010CJ0296 A19P2 interpretat prin 62010CJ0296 A20 interpretat prin 62010CJ0296 interpretat prin 62010CJ0400 A02PT11 interpretat prin 62010CJ0400 A42 interpretat prin 62010CJ0491 A08 interpretat prin 62010CJ0497 A10 interpretat prin 62010CJ0497 A13 interpretat prin 62010CJ0497 articol 10 PT B) IV) interpretare solicitată de 62010CN0211 articol 11.8 interpretare solicitată de 62010CN0211 articol 42.2 interpretare solicitată de 62010CN0211 articol 47.2 interpretare solicitată de 62010CN0211 interpretare solicitată de 62010CN0296 interpretare solicitată de 62010CN0400 articol 42 interpretare solicitată de 62010CN0491 articol 10 interpretare solicitată de 62010CN0497 articol 8 interpretare solicitată de 62010CN0497 interpretat prin 62012CJ0092 A56 interpretat prin 62012CJ0092 A56P2 interpretat prin 62012CJ0092 interpretare solicitată de 62012CN0092 articol 56 interpretare solicitată de 62012CN0092 articol 12 P3 interpretare solicitată de 62013CN0436 articol 15 interpretare solicitată de 62013CN0436 interpretare solicitată de 62014CN0004 Acte menționate:
(3) Regulamentul (CE) nr. 1347/2000 al Consiliului din 29 mai 2000 [4] stabilește normele privind competența, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie matrimonială și în materia răspunderii părintești față de copiii comuni, pronunțate cu ocazia acțiunilor matrimoniale. Conținutul prezentului regulament a fost preluat în mare parte din Convenția din 28 mai 1998 având același obiect [5].
(4) La 3 iulie 2000, Franța a prezentat o inițiativă în vederea adoptării unui regulament al Consiliului privind executarea reciprocă a hotărârilor judecătorești privind dreptul de vizită a copiilor [6].
(5) În vederea garantării egalității tuturor copiilor, prezentul regulament reglementează toate hotărârile judecătorești în materia răspunderii părintești, inclusiv măsurile de protecție a copilului, independent de orice legătură cu o procedură matrimonială.
(6) Deoarece aplicarea normelor în materia răspunderii părintești intervine adesea în cadrul acțiunilor matrimoniale, este mai indicat să existe un singur instrument în materie de divorț și în materie de răspundere părintească.
(7) Domeniul de aplicare a prezentului regulament reglementează materiile civile, oricare ar fi natura instanței.
(8) În ceea ce privește hotărârile judecătorești de divorț, de separare de drept sau de anulare a căsătoriei, prezentul regulament ar trebui să se aplice numai desfacerii unei legături matrimoniale și nu ar trebui să reglementeze probleme precum cauzele de divorț, efectele patrimoniale ale căsătoriei sau alte eventuale măsuri accesorii.
(9) În ceea ce privește bunurile copilului, prezentul regulament ar trebui să se aplice numai măsurilor de protecție a copilului, anume: (i) desemnării și atribuțiilor unei persoane sau ale unui organism însărcinat să administreze bunurile copilului, să îl reprezinte și să îl asiste și (ii) măsurilor privind administrarea, conservarea sau dispoziția cu privire la bunurile copilului. În acest context și cu titlu de exemplu, prezentul regulament ar trebui să se aplice cazurilor în care părinții sunt în litigiu în legătură cu administrarea bunurilor copilului. Măsurile privind bunurile copilului care nu privesc protecția copilului ar trebui să fie reglementate în continuare de Regulamentul (CE) nr. 44/2001 al Consiliului din 22 decembrie 2000 privind competența, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie civilă și comercială [7].
(10) Prezentul regulament nu se aplică acelor materii care privesc securitatea socială, măsurilor de drept public cu caracter general în materie de educație și de sănătate, nici hotărârilor privind dreptul de azil și imigrarea. În plus, prezentul regulament nu se aplică nici stabilirii filiației, care este o problemă separată de atribuirea răspunderii părintești, și nici altor probleme legate de starea persoanelor. Acesta nu se aplică nici măsurilor luate ca urmare a faptelor penale săvârșite de către copii.
(11) Obligațiile de întreținere se exclud din domeniul de aplicare a prezentului regulament, deoarece sunt deja reglementate de Regulamentul (CE) nr. 44/2001. În general, instanțele competente în temeiul prezentului regulament vor avea competența de a hotărî în materie de obligații de întreținere prin aplicarea articolului 5 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 44/2001.
(12) Temeiurile de competență stabilite prin prezentul regulament în materia răspunderii părintești sunt concepute în funcție de interesul superior al copilului și, în special, de criteriul proximității. Prin urmare, ar trebui să fie competente în primul rând instanțele statului membru în care copilul își are reședința obișnuită, cu excepția unor cazuri de schimbare a reședinței copilului sau ca urmare a unui acord încheiat între titularii răspunderii părintești.
(13) În interesul copilului, prezentul regulament permite instanței competente, în mod excepțional și în anumite condiții, să trimită cauza instanței unui alt stat membru, în cazul în care aceasta este mai în măsură să soluționeze cauza. Cu toate acestea, în acest caz, cea de a doua instanță sesizată nu ar trebui autorizată să trimită cazul unei a treia instanțe.
(14) Efectele prezentului regulament nu ar trebui să aducă atingere aplicării dreptului internațional public în materia imunității diplomatice. Dacă instanța competentă în temeiul prezentului regulament nu-și poate exercita competența din cauza existenței unei imunități diplomatice în conformitate cu dreptul internațional, competența ar trebui stabilită în statul membru în care persoana în cauză nu beneficiază de nici o imunitate, în conformitate cu legislația statului respectiv.
(15) Regulamentul (CE) nr. 1348/2000 al Consiliului din 29 mai 2000 privind notificarea și comunicarea în statele membre a actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă și comercială [8] se aplică pentru notificarea și comunicarea actelor din cadrul unei acțiuni judiciare intentate în temeiul prezentului regulament.
(16) Prezentul regulament nu împiedică instanțele unui stat membru să ia, în caz de urgență, măsuri provizorii sau asiguratorii privind persoanele și bunurile aflate în acest stat.
(17) În caz de deplasare sau de reținere ilicită a unui copil, înapoierea sa ar trebui obținută fără întârziere, iar, în acest scop, Convenția de la Haga din 25 octombrie 1980 ar trebui să se aplice în continuare, astfel cum a fost completată cu dispozițiile din prezentul regulament, în special cu cele din articolul 11. Instanțele din statul membru în care a fost deplasat copilul sau a fost reținut ilicit ar trebui să fie în măsură să se opună înapoierii sale în cazuri precise, justificate în mod corespunzător. Cu toate acestea, o astfel de hotărâre ar trebui să poată fi înlocuită cu o hotărâre ulterioară a instanței din statul membru al reședinței obișnuite a copilului înaintea deplasării sale sau a reținerii sale ilicite. Dacă această hotărâre implică înapoierea copilului, înapoierea ar trebui realizată fără a fi necesară recurgerea la vreo procedură pentru recunoașterea și executarea hotărârii în cauză în statul membru în care se află copilul răpit.
(18) În caz de hotărâre de neînapoiere pronunțată în temeiul articolului 13 din Convenția de la Haga din 1980, instanța ar trebui să informeze cu privire la aceasta instanța competentă sau autoritatea centrală din statul membru în care copilul își avea reședința obișnuită înaintea deplasării sau reținerii sale ilicite. Această instanță, în cazul în care nu a fost încă sesizată, sau autoritatea centrală, ar trebui să adreseze o notificare părților. Această obligație nu ar trebui să împiedice autoritatea centrală să adreseze, de asemenea, o notificare autorităților publice vizate în conformitate cu dreptul intern.
(19) Ascultarea copilului joacă un rol important în aplicarea prezentului regulament fără ca acest act să aibă ca efect modificarea procedurilor naționale aplicabile în această materie.
(20) Ascultarea copilului într-un alt stat membru se poate efectua în conformitate cu modalitățile prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 1206/2001 al Consiliului din 28 mai 2001 privind cooperarea între instanțele statelor membre în domeniul obținerii de probe în materie civilă sau comercială [9].
(21) Recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești pronunțate într-un stat membru ar trebui să se bazeze pe principiul încrederii reciproce, iar motivele de refuz al recunoașterii ar trebui reduse la minimul necesar.
(22) Actele autentice și acordurile între părți care sunt executorii într-un stat membru ar trebui asimilate "hotărârilor judecătorești" în scopul aplicării normelor de recunoaștere și de executare.
(23) Consiliul European de la Tampere a estimat în concluziile sale (punctul 34) că hotărârile judecătorești pronunțate în litigiile care țin de dreptul familiei ar trebui "recunoscute automat în întreaga Uniune fără procedură intermediară sau motive de refuz al executării". Acesta este motivul pentru care hotărârile privind dreptul de vizită și cele privind înapoierea copilului, care au fost certificate în statul membru de origine în conformitate cu dispozițiile din prezentul regulament, ar trebui să fie recunoscute și să fie executorii în toate celelalte state membre fără să fie solicitată vreo altă procedură. Procedura de executare a acestor hotărâri judecătorești rămâne reglementată de dreptul intern.
(24) Ar trebui ca certificatul eliberat pentru facilitarea executării hotărârii judecătorești să nu poată fi supus nici unei căi de atac. Ar trebui ca acesta să facă obiectul unei acțiuni în rectificare numai în caz de eroare materială, de exemplu, în cazul în care certificatul nu reflectă corect conținutul hotărârii.
(25) Autoritățile centrale ar trebui să coopereze atât în mod general cât și în cazuri speciale, inclusiv în vederea încurajării rezolvării pe cale amiabilă a conflictelor familiale în materia răspunderii părintești. În acest scop, autoritățile centrale participă la Rețeaua Judiciară Europeană în materie civilă și comercială creată prin Decizia 2001/470/CE a Consiliului din 28 mai 2001 de creare a unei Rețele Judiciare Europene în materie civilă și comercială [10].
(26) Comisia ar trebui să facă publice și să actualizeze listele cu instanțele și căile de atac transmise de statele membre.
(27) Ar trebui să se ia măsurile necesare pentru punerea în aplicare a prezentului regulament în conformitate cu Decizia 1999/468/CE a Consiliului din 28 iunie 1999 de stabilire a procedurilor pentru exercitarea competențelor de executare conferite Comisiei [11].
(28) Prezentul regulament înlocuiește Regulamentul (CE) nr. 1347/2000 care se abrogă, în consecință.
(29) În vederea bunei funcționări a prezentului regulament, Comisia ar trebui să examineze punerea sa în aplicare pentru a propune, dacă este cazul, modificările necesare.
(30) Regatul Unit și Irlanda, în temeiul articolului 3 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și Irlandei anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și Tratatul de instituire a Comunității Europene, au notificat dorința lor de participare la adoptarea și punerea în aplicare a prezentului regulament.
(31) Danemarca, în conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și Tratatul de instituire a Comunității Europene, nu participă la adoptarea prezentului regulament și, prin urmare, nu îi revin obligații în temeiul acestuia și acesta nu i se aplică.
(32) Înțelegând că obiectivele prezentului regulament nu pot fi suficient realizate de către statele membre, dar pot fi mai bine realizate la nivel comunitar, Comunitatea poate lua măsuri în conformitate cu principiul subsidiarității prevăzut la articolul 5 din tratat. În conformitate cu principiul proporționalității, astfel cum este enunțat la articolul respectiv, prezentul regulament nu depășește ceea ce este necesar pentru îndeplinirea acestor obiective.
(33) Prezentul regulament recunoaște drepturile fundamentale și respectă principiile consacrate de Carta drepturilor fundamentale ale Uniunii Europene. În special, prezentul regulament se asigură că sunt respectate drepturile fundamentale ale copilului în conformitate cu articolul 24 din Carta drepturilor fundamentale ale Uniunii Europene,
1. "instanță judecătorească" înseamnă toate autoritățile din statele membre competente în materiile care intră sub incidența domeniului de aplicare a prezentului regulament în temeiul articolului 1;
2. "judecător" înseamnă judecătorul sau funcționarul având competențe echivalente cu cele ale judecătorului în materiile care intră sub incidența domeniului de aplicare a prezentului regulament;
3. "stat membru" înseamnă toate statele membre, cu excepția Danemarcei;
4. "hotărâre judecătorească" înseamnă orice hotărâre de divorț, de separare de drept sau de anulare a unei căsătorii, precum și orice hotărâre judecătorească privind răspunderea părintească pronunțată de o instanță judecătorească a unui stat membru, oricare ar fi denumirea hotărârii, inclusiv termenii "decizie", "sentință" sau "ordonanță";
5. "stat membru de origine" înseamnă statul membru în care a fost pronunțată hotărârea care trebuie executată;
6. "stat membru de executare" înseamnă statul membru în care se solicită executarea hotărârii;
7. "răspundere părintească" înseamnă ansamblul drepturilor și obligațiilor conferite unei persoane fizice sau unei persoane juridice în temeiul unei hotărâri judecătorești, al unui act cu putere de lege sau al unui acord în vigoare privind persoana sau bunurile unui copil. Aceasta cuprinde în special încredințarea și dreptul de vizită;
8. "titular al răspunderii părintești" înseamnă orice persoană care exercită răspunderea părintească față de un copil;
9. "încredințare" înseamnă drepturile și obligațiile privind îngrijirea persoanei unui copil, în special dreptul de a decide asupra locului său de reședință;
10. "drept de vizită" înseamnă în special dreptul de a duce copilul pentru o perioadă limitată într-un alt loc decât cel al reședinței sale obișnuite;
11. "deplasare sau reținere ilicită a unui copil" înseamnă deplasarea sau reținerea unui copil în cazul în care:
- reședința obișnuită a soților sau
- ultima reședință obișnuită a soților în condițiile în care unul dintre ei încă locuiește acolo sau
- reședința obișnuită a pârâtului sau
- în caz de cerere comună, reședința obișnuită a unuia dintre soți sau
- reședința obișnuită a reclamantului în cazul în care acesta a locuit acolo cel puțin un an imediat înaintea introducerii cererii sau
- reședința obișnuită a reclamantului în cazul în care acesta a locuit acolo cel puțin șase luni imediat înaintea introducerii cererii și în cazul în care acesta este fie resortisant al statului membru respectiv, fie, în cazul Regatului Unit și al Irlandei, are "domiciliul" în acel loc;
(b) de cetățenie a celor doi soți sau, în cazul Regatului Unit și al Irlandei, statul "domiciliului" comun.
(2) În sensul prezentului regulament, termenul "domiciliu" se interpretează în sensul sistemelor de drept ale Regatului Unit și Irlandei.
(b) este resortisant al unui stat membru sau, în cazul Regatului Unit sau al Irlandei, are "domiciliul" său pe teritoriul unuia dintre aceste state membre,
(2) Orice resortisant al unui stat membru care își are reședința obișnuită pe teritoriul unui alt stat membru poate să invoce, ca și cetățenii acestui stat, normele de competență aplicabile în acest stat împotriva unui pârât care nu își are reședința obișnuită într-un stat membru și care fie nu are cetățenia unui stat membru fie, în cazul Regatului Unit sau al Irlandei, nu are "domiciliul" său pe teritoriul unuia dintre aceste state membre.
(1) În cazul în care o persoană, instituție sau orice alt organism căruia/căreia i s-a încredințat copilul solicită autorităților competente dintr-un stat membru să pronunțe o hotărâre judecătorească pe baza Convenției de la Haga din 25 octombrie 1980 asupra aspectelor civile ale răpirii internaționale de copii (denumită în continuare "Convenția de la Haga din 1980") în vederea obținerii înapoierii copilului care a fost deplasat sau reținut ilicit într-un alt stat membru decât statul membru în care copilul își avea reședința obișnuită imediat înainte de deplasarea sau de reținerea sa ilicită, se aplică alineatele (2)-(8).
- certificatul menționat la articolul 41 alineatul (1) este însoțit de traducerea punctului 12 privind modalitățile de exercitare a dreptului de vizită;
- certificatul menționat la articolul 42 alineatul (1) este însoțit de traducerea punctului 14 privind tipurile de măsuri luate în vederea asigurării înapoierii copilului.
(b) fie a calității sale de străin, fie, atunci când executarea se solicită în Regatul Unit sau în Irlanda, în absența "domiciliului" într-unul dintre aceste state membre.
(2) (a) Finlanda și Suedia au posibilitatea de a declara Convenția din 6 februarie 1931 între Danemarca, Finlanda, Islanda, Norvegia și Suedia conținând dispoziții de drept internațional privat privind căsătoria, adopția și încredințarea copiilor, precum și protocolul său final, ca aplicabile în tot sau în parte, în relațiile lor reciproce, în locul normelor din prezentul regulament. Aceste declarații se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene ca anexă la prezentul regulament. Statele membre menționate pot renunța la acestea, în tot sau în parte, în orice moment.
(a) "Concordato lateranense" din 11 februarie 1929 dintre Italia și Sfântul Scaun, modificat prin acordul și protocolul adițional semnat la Roma la 18 februarie 1984;
(b) Acordul din 3 ianuarie 1979 dintre Sfântul Scaun și Spania privind problemele juridice.
(b) orice trimitere la cetățenie sau, în cazul Regatului Unit, la "domiciliu", se referă la unitatea teritorială desemnată de dreptul statului respectiv;
(1) Comisia este asistată de un comitet (denumit în continuare "comitetul").
[1] JO C 203 E, 27.8.2002, p. 155.
[2] Aviz adoptat la 20 septembrie 2002 (nepublicat în Jurnalul Oficial până la această dată).
[3] JO C 61, 14.3.2003, p. 76.
[4] JO L 160, 30.6.2000, p. 19.
[5] La momentul adoptării Regulamentului (CE) nr. 1347/2000, Consiliul a luat notă de raportul explicativ privind convenția, elaborat de doamna profesor Alegria Borras (JO C 221, 16.7.1998, p. 27).
[6] JO C 234, 15.8.2000, p. 7.
[7] JO L 12, 16.1.2001, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1496/2002 al Comisiei (JO L 225, 22.8.2002, p. 13).
[8] JO L 160, 30.6.2000, p. 37.
[9] JO L 174, 27.6.2001, p. 1.
[10] JO L 174, 27.6.2001, p. 25.
CERTIFICATUL PREVĂZUT LA ARTICOLUL 39 PRIVIND HOTĂRÂRILE ÎN MATERIE MATRIMONIALĂ [1]
2. Instanța judecătorească sau autoritatea care eliberează certificatul
3.1. Soția
3.2. Soțul
3.3. Țara, locul (în cazul în care această informație este disponibilă) și data căsătoriei
4. Instanța care a pronunțat hotărârea
5. Hotărârea
5.3. Tipul hotărârii
5.4. Hotărârea a fost pronunțată în lipsă?
5.4.2. Da [2]
7. Hotărârea poate fi supusă căilor de atac în conformitate cu legislația statului membru de origine?
8. Data la care produce efecte juridice în statul membru în care s-a pronunțat hotărârea
[1] Regulamentul (CE) nr. 2201/2003 al Consiliului din 27 noiembrie 2003 privind competența, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie matrimonială și în materia răspunderii părintești, de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1347/2000.
[2] Trebuie anexate documentele menționate la articolul 37 alineatul (2).
CERTIFICATUL MENȚIONAT LA ARTICOLUL 39 PRIVIND HOTĂRÂRILE ÎN MATERIA RĂSPUNDERII PĂRINTEȘTI [1]
3. Titularul (titularii) dreptului de vizită
4. Titularii răspunderii părintești alții decât cei menționați la punctul 3 [2]
4.1. 4.1.1. Numele și prenumele
4.2. 4.2.1. Numele și prenumele
4.3. 4.3.1. Numele și prenumele
5. Instanța judecătorească care a pronunțat hotărârea
6. Hotărârea
6.3. Hotărârea a fost pronunțată în lipsă?
6.3.2. Da [3]
7. Copiii cuprinși în hotărâre [4]
9. Atestarea caracterului executoriu și a notificării/comunicării
9.1. Hotărârea este executorie în conformitate cu legislația satului membru de origine?
9.2. Hotărârea a fost notificată sau comunicată părții împotriva căreia se cere executarea?
9.2.1. Da
10. Informații specifice pentru hotărârile privind înapoierea copilului în cazul în care se solicită exequatur în conformitate cu articolul 28. Această posibilitate este prevăzută la articolul 40 alineatul (2):
10.1. Modalități de exercitare a dreptului de vizită (în cazul și în măsura în care hotărârea cuprinde o astfel de precizare)
11. Informații specifice pentru hotărârile privind dreptul de vizită în cazul în care se solicită exequatur în conformitate cu articolul 28. Această posibilitate este prevăzută la articolul 40 alineatul (2):
11.2. Persoana la care trebuie efectuată înapoierea copilului (în cazul și în măsura în care hotărârea cuprinde o astfel de precizare)
[2] În caz de încredințare comună, persoana menționată la punctul 3 poate fi, de asemenea, menționată la punctul 4.
[3] Trebuie anexate documentele menționate la articolul 37 alineatul (2).
[4] În cazul în care certificatul cuprinde mai mult de patru copii, se utilizează un al doilea formular.
CERTIFICATUL MENȚIONAT LA ARTICOLUL 41 ALINEATUL (1) PRIVIND HOTĂRÂRILE ÎN MATERIA DREPTULUI DE VIZITĂ [1]
3. Titularii dreptului de vizită
4. Titularii răspunderii părintești alții decât cei menționați la punctul 3 [2] [3]
4.3. Alții
8. Hotărârea poate fi supusă căilor de atac în conformitate cu legislația statului membru de origine?
12. Modalitățile de exercitare a dreptului de vizită (în cazul și în măsura în care hotărârea cuprinde astfel de precizări)
[3] A se bifa căsuța corespunzătoare persoanei față de care hotărârea trebuie pusă în executare.
CERTIFICATUL MENȚIONAT LA ARTICOLUL 42 ALINEATUL (1) PRIVIND ÎNAPOIEREA COPILULUI [1]
3. Persoana la care trebuie efectuată înapoierea copilului (în cazul în care hotărârea cuprinde o astfel de precizare)
4. Titularii răspunderii părintești [2]
4.1. Mama
4.2. Tatăl
5. Pârâtul (în cazul în care această informație este disponibilă)
6. Instanța judecătorească care a pronunțat hotărârea
7. Hotărârea
8. Copiii cuprinși în hotărâre [3]
10. Hotărârea este executorie în statul membru de origine?
[2] Acest punct este facultativ.
[3] În cazul în care sunt mai mult de patru copii, se utilizează un al doilea formular.
Articolele abrogate | Articolele corespondente din noul text |
Anexa I | 68 |
Anexa II | 68 |
Anexa III | 68 |
Anexa IV | Anexa I |
Anexa V | Anexa II |

References: articolul 72
 articolul 72
 articolul 72
 articolul 11
 articolul 5
 articolul 24
 articolul 41
 articolul 42
 ARTICOLUL 39
 articolul 37
 ARTICOLUL 39
 articolul 28
 articolul 40
 articolul 28
 articolul 40
 articolul 37
 ARTICOLUL 41
 ARTICOLUL 42