Source: http://upauderecho2.blogspot.com/2008/05/convencion-de-nu-contra-el-trafico.html
Timestamp: 2017-06-22 22:19:02+00:00

Document:
Convencion de NU contra el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias psicotrópicas | UPAU 2
Ley 24.072APROBACION DE LA CONVENCION DE LAS NACIONES UNIDAS CONTRA EL TRAFICO ILICITO DE ESTUPEFACIENTES Y SUSTANCIAS PSICOTROPICAS.BUENOS AIRES, 11 de Marzo de 1992BOLETIN OFICIAL, 14 de Abril de 1992VigentesGENERALIDADESCANTIDAD DE ARTICULOS QUE COMPONEN LA NORMA 2TEMATRATADOS INTERNACIONALES - CONVENCION DE VIENA CONTRA EL TRAFICO ILICITO DE ESTUPEFACIENTES Y SUSTANCIAS PSICOTROPICAS-ESTUPEFACIENTES-TIPIFICACION DE DELITOS -NARCOTRAFICO-BLANQUEO DE DINERO-CULTIVO ILEGAL DE ESTUPEFACIENTES - PARTICIPACION CRIMINAL - TENENCIA PARA CONSUMO PERSONAL - PENA - CONDENA CONDICIONAL - REHABILITACION DE DROGADICTOS - AGRAVANTES DE LA PENA - COMPETENCIA TERRITORIAL - DECOMISO - EXTRADICION - AUXILIO JURIDICO INTERNACIONAL - ASISTENCIA EN ASUNTOS PENALES - TRASLADO DE TESTIGOS - TRASLADO DE DETENIDOS – DROGUERIAS - JUNTA INTERNACIONAL DE FISCALIZACION DE ESTUPEFACIENTESEl Senado y Cámara de Diputados de la Nación Argentina reunidos en Congreso, etc. sancionan con fuerza de Ley:artículo 1: ARTICULO 1 - Apruébase la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas, aprobada en Viena, el 19 de diciembre 1988, cuyo texto que consta de un preámbulo, treinta y cuatro artículos y un anexo forma parte de la presente ley.artículo 2: ARTICULO 2 - Comuníquese al Poder Ejecutivo.FIRMANTESPIERRI-MENEM-Pereyra Arandía de Pérez Pardo-PiuzziANEXO A: CONVENCION DE LAS NACIONES UNIDAS CONTRA EL TRAFICO ILICITO DE ESTUPEFACIENTES Y SUSTANCIAS SICOTROPICAS ION CONTRA EL TRAFICO ILICITO DE ESTUPEFACIENTES Y SUSTANCIAS SICOTRCANTIDAD DE ARTICULOS QUE COMPONEN LA NORMA 0034NRO. DE ART. QUE ESTABLECE LA ENTRADA EN VIGENCIA 0029DEFINICIONESartículo 1: ARTICULO 1 Salvo indicación expresa en contrario, o que el contexto haga necesaria otra interpretación, las siguientes definiciones se aplicarán en todo el texto de la presente Convención: a) Por "Junta" se entiende la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes establecida por la Convención Unica de 1961 sobre Estupefacientes y en esa Convención enmendada por el Protocolo de 1972 de Modificación de la Convención Unica de 1961 sobre Estupefacientes; b) Por "planta de cannabis" se entiende toda planta del género Cannabis; c) Por "arbusto de coca" se entiende la planta de cualesquiera especies del género Erythroxylon; d) Por "transportista comercial" se entiende una persona o una entidad pública, privada o de otro tipo dedicada al transporte de personas, bienes o correo a título oneroso. e) Por "Comisión" se entiende la Comisión de Estupefacientes del Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas; f) Por "decomiso" se entiende la privación con carácter definitivo de algún bien por decisión de un tribunal o de otra autoridad competente; g) Por "entrega vigilada" se entiende la técnica consistente en dejar que remesas ilícitas o sospechosas de estupefacientes, sustancias sicotrópicas, sustancias que figuran en el Cuadro I o elCuadro II anexos a la presente Convención o sustancias por las que se hayan sustituido las anteriormente mencionadas, salgan del territorio de uno o más países, lo atraviesen o entren en él, con el conocimiento y bajo la supervisión de sus autoridades competentes, con el fin de identificar a las personas involucradas en la comisión de delitos tipificados de conformidad con el párrafo1 del artículo 3 de la presente Convención; h) Por "Convención de 1961" se entiende la Convención Unica de 1961 sobre Estupefacientes; i) Por "Convención de 1961 en su forma enmendada" se entiende la Convención Unica de 1961 sobre Estupefacientes enmendada por el Protocolo de 1972 de Modificación de la Convención Unica de 1961 sobre Estupefacientes; j) Por "Convenio de 1971" se entiende el Convenio sobre SustanciasSicotrópicas de 1971; k) Por "Consejo" se entiende el Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas; l) Por "embargo preventivo" o "incautación" se entiende la prohibición temporal de transferir, convertir, enajenar o mover bienes, o la custodia o el control temporales de bienes por mandamiento expedido por un tribunal o por una autoridad competente; m) Por "tráfico ilícito" se entiende los delitos enunciados en los párrafos 1 y 2 del artículo 3 de la presente Convención; n) Por "estupefacientes" se entiende cualquiera de las sustancias, naturales o sintéticas, que figuran en la Lista I o la Lista II de la Convención Unica de 1961 sobre Estupefacientes y en esa Convención enmendada por el Protocolo de 1972 de Modificación de la Convención Unica de 1961 sobre Estupefacientes; o) Por "adormidera" se entiende la planta de la especie Papaver somniferum L; p) Por "producto" se entiende los bienes obtenidos o derivados directa o indirectamente de la comisión de un delito tipificado de conformidad con el párrafo 1 del artículo 3; g) Por "bienes" se entiende los activos de cualquier tipo, corporales o incorporales, muebles o raíces, tangibles o intangibles, y los documentos o instrumentos legales que acrediten la propiedad u otros derechos sobre dichos activos; r) Por "sustancia sicotrópica" se entiende cualquier sustancia, natural o sintética, o cualquier material natural que figure en las Listas I, II, III, o IV del Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971; s) Por "Secretario General" se entiende el Secretario General de las Naciones Unidas. t) Por "Cuadro I" y "Cuadro II " se entiende la lista de sustancias que con esa numeración se anexa a la presente Convención, enmendada oportunamente de conformidad con el artículo 12; u) Por "Estado de tránsito" se entiende el Estado a través de cuyo territorio se hacen pasar estupefacientes, sustancias sicotrópicas y sustancias que figuran en el Cuadro I y el Cuadro II, de carácter ilícito, y que no es el punto de procedencia ni el de destino definitivo de esas sustancias;Ref. Normativas: Ley 17.818Convencisn s/ Estupefacientes 1961Ley 20.449Protocolo s/ Estupefacientes, 1972Ley 21.704Convencisn s/ Sustancias Psicotrspicas, 1971ALCANCE DE LA PRESENTE CONVENCIONartículo 2: ARTICULO 2 1. El propósito de la presente Convención es promover la cooperación entre las Partes a fin de que puedan hacer frente con mayor eficacia a los diversos aspectos del tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas que tengan una dimensión internacional. En el cumplimiento de las obligaciones que hayan contraído en virtud de la presente Convención, las Partes adoptarán las medidas necesarias, comprendidas las de orden legislativo y administrativo, de conformidad con las disposiciones fundamentales de sus respectivos ordenamientos jurídicos internos. 2. Las Partes cumplirán sus obligaciones derivadas de la presente Convención de manera que concuerde con los principios de la igualdad soberana y de la integridad territorial de los Estados y de la no intervención en los asuntos internos de otros Estados. 3. Una Parte no ejercerá en el territorio de otra Parte competencias ni funciones que hayan sido reservadas exclusivamente a las autoridades de esa otra Parte por su derecho interno.DELITOS Y SANCIONESartículo 3: ARTICULO 3 1. Cada una de las Partes adoptará las medidas que sean necesarias para tipificar como delitos penales en su derecho interno, cuando se cometan intencionalmente; a) i) la producción, la fabricación, la extracción, la preparación, la oferta, la oferta para la venta, la distribución, la venta, la entrega en cualesquiera condiciones, el corretaje, el envío, el envío en tránsito, el transporte, la importación o la exportación de cualquier estupefaciente o sustancia sicotrópica en contra de lo dispuesto en la Convención de 1961, en la Convención de 1961 en su forma enmendada o en el Convenio de 1971; ii) el cultivo de la adormidera, el arbusto de coca o la planta de cannabis con objeto de producir estupefacientes en contra de lo dispuesto en la Convención de 1961 y en la Convención de 1961 en su forma enmendada; iii) la posesión o la adquisición de cualquier estupefaciente o sustancia sicotrópica con objeto de realizar cualquiera de las actividades enumeradas en el precedente apartado i); iv) la fabricación, el transporte o la distribución de equipos, materiales o de las sustancias enumeradas en el Cuadro I y el Cuadro II, a sabiendas de que van a utilizarse en el cultivo, la producción o la fabricación ilícitos de estupefacientes o sustancias sicotrópicas o para dichos fines; v) la organización, la gestión o la financiación de alguno de los delitos enumerados en los precedentes apartados i), ii), iii) o iv); b i) la conversión o la transferencia de bienes a sabiendas de que tales bienes proceden de alguno o algunos de los delitos tipificados de conformidad con el inciso a) del presente párrafo, o de un acto de participación en tal delito o delitos, con objeto de ocultar o encubrir el origen ilícito de los bienes o de ayudar a cualquier persona que participe en la comisión de tal delito o delitos a eludir las consecuencias jurídicas de sus acciones; ii) la ocultación o el encubrimiento de la naturaleza, el origen, la ubicación, el destino, el movimiento o la propiedad reales de bienes, o de derechos relativos a tales bienes, a sabiendas de que proceden de alguno o algunos de los delitos tipificados de conformidad con el inciso a) del presente párrafo o de un acto de participación en tal delito o delitos; c) a reserva de sus principios constitucionales y a los conceptos fundamentales de su ordenamiento jurídico: i) la adquisición, la posesión o la utilización de bienes, a sabiendas, en el momento de recibirlos, de que tales bienes proceden de alguno o algunos de los delitos tipificados de conformidad con el inciso a) del presente párrafo o de un acto de participación en tal delito o delitos; ii) la posesión de equipos o materiales o sustancias enumeradas en el Cuadro I y el Cuadro II, a sabiendas de que se utilizan o se habrán de utilizar en el cultivo, la producción o la fabricación ilícitos de estupefacientes o sustancias sicotrópicas o para tales fines; iii) instigar o inducir públicamente a otros, por cualquier medio, a cometer alguno de los delitos tipificados de conformidad con el presente artículo o a utilizar ilícitamente estupefacientes o sustancias sicotrópicas; iv) la participación en la comisión de alguno de los delitos tipificados de conformidad con lo dispuesto en el presente artículo, la asociación y la confabulación para cometerlos, la tentativa de cometerlos, y la asistencia, la incitación, la facilitación o el asesoramiento en relación con su comisión. 2. A reserva de sus principios constitucionales y a los conceptos fundamentales de su ordenamiento jurídico, cada una de las Partes adoptará las medidas que sean necesarias para tipificar como delitos penales conforme a su derecho interno, cuando se cometan intencionalmente, la posesión, la adquisición o el cultivo de estupefacientes o sustancias sicotrópicas para el consumo personal en contra de lo dispuesto en la Convención de 1961, en la Convención de 1961 en su forma enmendada o en el Convenio de 1971. 3. El conocimiento, la intención o la finalidad requeridos como elementos de cualquiera de los delitos enunciados en el párrafo 1del presente artículo podrán inferirse de las circunstanciasobjetivas del caso. 4. a) Cada una de las Partes dispondrá que por la comisión de losdelitos tipificados de conformidad con el párrafo 1 del presenteartículo se apliquen sanciones proporcionadas a la gravedad de esosdelitos, tales como la pena de prisión u otras formas de privaciónde libertad, las sanciones pecuniarias y el decomiso. b) Las Partes podrán disponer, en los casos de delitos tipificadosde conformidad con el párrafo 1 del presente artículo, que, comocomplemento de la declaración de culpabilidad o de la condena, eldelincuente sea sometido a medidas de tratamiento, educación,postratamiento, rehabilitación o reinserción social. c) No obstante lo dispuesto en los incisos anteriores, en loscasos apropiados de infracciones de carácter leve, las Partespodrán sustituir la declaración de culpabilidad o la condena por laaplicación de otras medidas tales como las de educación,rehabilitación o reinserción social, así como, cuando eldelincuente sea un toxicómano, de tratamiento y postratamiento. d) Las Partes podrán, ya sea a título sustitutivo de ladeclaración de culpabilidad o de la condena por un delitotipificado de conformidad con el párrafo 2 del presente artículo ocomo complemento de dicha declaración de culpabilidad o de dichacondena, disponer medidas de tratamiento, educación,postratamiento, rehabilitación o reinserción social deldelincuente. 5. Las Partes dispondrán lo necesario para que sus tribunales ydemás autoridades jurisdiccionales competentes puedan tener encuenta las circunstancias de hecho que den particular gravedad a lacomisión de los delitos tipificados de conformidad con el párrafo 1del presente artículo, tales como: a) la participación en el delito de un grupo delictivo organizadodel que el delincuente forme parte; b) la participación del delincuente en otras actividadesdelictivas internacionales organizadas; c) la participación del delincuente en otras actividades ilícitascuya ejecución se vea facilitada por la comisión del delito; d) el recurso a la violencia o el empleo de armas por parte deldelincuente; e) el hecho de que el delincuente ocupe un cargo público y de queel delito guarde relación con ese cargo; f) la victimización o utilización de menores de edad; g) el hecho de que el delito se haya cometido en establecimientospenitenciarios, en una institución educativa o en un centroasistencial o en sus inmediaciones o en otros lugares a los queescolares y estudiantes acudan para realizar actividadeseducativas, deportivas y sociales; h) una declaración de culpabilidad anterior, en particular pordelitos análogos, por tribunales extranjeros o del propio país, enla medida en que el derecho interno de cada una de las Partes lopermita. 6. Las Partes se esforzarán por asegurarse de que cualesquierafacultades legales discrecionales, conforme a su derecho interno,relativas al enjuiciamiento de personas por los delitos tipificadosde conformidadcon lo dispuesto en el presente artículo, se ejerzanpara dar la máxima eficacia a las medidas de detección y represiónrespecto de esos delitos teniendo debidamente en cuenta lanecesidad de ejercer un efecto disuasivo en lo referente a lacomisión de esos delitos. 7. Las Partes velarán por que sus tribunales o demás autoridadescompetentes tengan en cuenta la gravedad de los delitos enumeradosen el párrafo 1 del presente artículo y las circunstanciasenumeradas en el párrafo 5 del presente artículo al considerar laposibilidad de conceder la libertad anticipada o la libertadcondicional a personas que hayan sido declaradas culpables dealguno de esos delitos. 8. Cada una de las Partes establecerá, cuando proceda, en suderecho interno un plazo de prescripción prolongado dentro del cualse pueda iniciar el procesamiento por cualquiera de los delitostipificados de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo.Dicho plazo será mayor cuando el presunto delincuente hubieseeludido la administración de justicia. 9. Cada una de las Partes adoptará medidas adecuadas, conforme alo previsto en su propio ordenamiento jurídico, para que la personaque haya sido acusada o declarada culpable de alguno de los delitostipificados de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo,que se encuentre en el territorio de dicha Parte, comparezca en elproceso penal correspondiente. 10. A los fines de la cooperación entre las Partes prevista en lapresente Convención, en particular la cooperación prevista en losartículos 5, 6, 7 y 9, los delitos tipificados de conformidad conel presente artículo no se considerarán como delitos fiscales ocomo delitos políticos ni como delitos políticamente motivados, sinperjuicio de las limitaciones constitucionales y de los principiosfundamentales del derecho interno de las Partes. 11. Ninguna de las disposiciones del presente artículo afectará alprincipio de que la tipificación de los delitos a que se refiere ode las excepciones alegables en relación con éstos queda reservadaal derecho interno de las Partes y de que esos delitos han de serenjuiciados y sancionados con arreglo a lo previsto en ese derecho.Ref. Normativas: Ley 17.818Convencisn s/ Estupefacientes, 1961Ley 21.704Convencisn s/ Sustancias Psicotrspicas, 1971COMPETENCIAartículo 4: ARTICULO 4 1. Cada una de las Partes: a) adoptará las medidas que sean necesarias para declararsecompetente respecto de los delitos que haya tipificado deconformidad con el párrafo 1 del artículo 3: i) cuando el delito se cometa en su territorio; ii) cuando el delito se cometa a bordo de una nave que enarbole supabellón o de una aeronave matriculada con arreglo a su legislaciónen el momento de cometerse el delito; b) podrá adoptar las medidas que sean necesarias para declararsecompetente respecto de los delitos que haya tipificado deconformidad con el párrafo 1 del artículo 3: i) cuando el delito sea cometido por un nacional suyo o por unapersona que tenga su residencia habitual en su territorio; ii) cuando el delito se cometa a bordo de una nave para cuyaincautación dicha Parte haya recibido previamente autorización conarreglo a lo previsto en el artículo 17, siempre que esacompetencia se ejerza únicamente sobre la base de los acuerdos oarreglos a que se hace referencia en los párrafos 4 y 9 de dichoartículo; iii) cuando el delito sea uno de los tipificados de conformidadcon el apartado iv) del inciso c) del párrafo 1 del artículo 3 y secometa fuera de su territorio con miras a perpetrar en él uno delos delitos tipificados de conformidad con el párrafo 1 delartículo 3. 2. Cada una de las Partes: a) adoptará también las medidas que sean necesarias paradeclararse competente respecto de los delitos que haya tipificadode conformidad con el párrafo 1 del artículo 3, cuando el presuntodelincuente se encuentre en su territorio y dicha Parte no loextradite a otra basándose en que: i) el delito se ha cometido en su territorio o a bordo de una naveque enarbole su pabellón o de una aeronave matriculada con arregloa su legislación en el momento de cometerse el delito; o ii) el delito ha sido cometido por un nacional suyo; b) podrá adoptar también las medidas que sean necesarias paradeclararse competente respecto de los delitos que haya tipificadode conformidad con el párrafo 1 del artículo 3, cuando el presuntodelincuente se encuentre en su territorio y dicha Parte no loextradite a otra. 3. La presente Convención no excluye el ejercicio de lascompetencias penales establecidas por una Parte de conformidad consu derecho interno.DECOMISOartículo 5: ARTICULO 5 1. Cada una de las Partes adoptará las medidas que sean necesariaspara autorizar el decomiso: a) del producto derivado de delitos tipificados de conformidad conel párrafo 1 del artículo 3, o de bienes cuyo valor equivalga al deese producto; b) de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, los materiales yequipos u otros instrumentos utilizados o destinados a serutilizados en cualquier forma para cometer los delitos tipificadosde conformidad con el párrafo 1 del artículo 3. 2. Cada una de las Partes adoptará también las medidas que seannecesarias para permitir a sus autoridades competentes laidentificación, la detección y el embargo preventivo o laincautación del producto, los bienes, los instrumentos ocualesquiera otros elementos a que se refiere el párrafo 1 delpresente artículo, con miras a su eventual decomiso. 3. A fin de dar aplicación a las medidas mencionadas en elpresente artículo, cada una de las Partes facultará a sustribunales u otras autoridades competentes a ordenar lapresentación o la incautación de documentos bancarios, financieroso comerciales. Las Partes no podrán negarse a aplicar lasdisposiciones del presente párrafo amparándose en el secretobancario. 4. a) Al recibirse una solicitud formulada con arreglo al presenteartículo por otra Parte que sea competente respecto de un delitotipificado de conformidad con el párrafo 1 del artículo 3, la Parteen cuyo territorio se encuentren el producto, los bienes, losinstrumentos o cualesquiera otros de los elementos a que se refiereel párrafo 1 del presente artículo: i) presentará la solicitud a sus autoridades competentes con elfin de obtener un mandamiento de decomiso al que, en caso deconcederse, dará cumplimiento; o ii) presentará ante sus autoridades competentes, a fin de que sele dé cumplimiento en la medida solicitada, el mandamiento dedecomiso expedido por la Parte requirente de conformidad con elpárrafo 1 del presente artículo, en lo que se refiera al producto,los bienes, los instrumentos o cualesquiera otros elementos a quese refiere el párrafo 1 que se encuentren en el territorio de laParte requerida. b) Al recibirse una solicitud formulada con arreglo al presenteartículo por otra Parte que sea competente por respecto de undelito tipificado de conformidad con el párrafo 1 del artículo 3,la Parte requerida adoptará medidas para la identificación, ladetección y el embargo preventivo o la incautación del producto,los bienes, los instrumentos o cualesquiera otros elementos a quese refiere el párrafo 1 del presente artículo, con miras aleventual decomiso que se ordene, ya sea por la Parte requirente o,cuando se haya formulado una solicitud con arreglo al inciso a) delpresente párrafo, por la Parte requerida. c) Las decisiones o medidas previstas en los incisos a) y b) delpresente párrafo serán adoptadas por la Parte requerida deconformidad con su derecho interno y con sujeción a susdisposiciones, y de conformidad con sus reglas de procedimiento olos tratados, acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales quehaya concertado con la Parte requirente. d) Será aplicable, mutatis mutandis, lo dispuesto en los párrafos6 a 19 del artículo 7. Además de la información enumerada en elpárrafo 10 del artículo 7, las solicitudes formuladas deconformidad con el presente artículo contendrán lo siguiente: i) en el caso de una solicitud correspondiente al apartado i) delinciso a) del presente párrafo, una descripción de los bienes pordecomisar y una exposición de los hechos en que se funde la Parterequirente que sea suficiente para que la Parte requerida puedatramitar el mandamiento con arreglo a su derecho interno; ii) en el caso de una solicitud correspondiente al apartado ii)del inciso a), una copia admisible en derecho de un mandamiento dedecomiso expedido por la Parte requirente que sirva de fundamento ala solicitud, una exposición de los hechos e información sobre elalcance de la solicitud de ejecución del mandamiento; iii) en el caso de una solicitud correspondiente al inciso b), unaexposición de los hechos en que se funde la Parte requirente y unadescripción de las medidas solicitadas. e) Cada una de las Partes proporcionará al Secretario General eltexto de cualesquiera de sus leyes y reglamentos por los que hayadado aplicación al presente párrafo, así como el texto de cualquiercambio ulterior que se efectúe en dichas leyes y reglamentos. f) Si una de las Partes opta por supeditar la adopción de lasmedidas mencionadas en los incisos a) y b) del presente párrafo ala existencia de un tratado pertinente, dicha Parte considerará lapresente Convención como base convencional necesaria y suficiente. g) Las Partes procurarán concertar tratados, acuerdos o arreglosbilaterales y multilaterales para mejorar la eficacia de lacooperación internacional prevista en el presente artículo. 5. a) La Parte que haya decomisado el producto o los bienesconforme a los párrafos 1 ó 4 del presente artículo dispondrá deellos en la forma prevista por su derecho interno y susprocedimientos administrativos. b) Al actuar a solicitud de otra Parte, con arreglo a lo previstoen el presente artículo, la Parte podrá prestar particular atencióna la posibilidad de concertar acuerdos a fin de: i) aportar la totalidad o una parte considerable del valor dedicho producto y de dichos bienes, o de los fondos derivados de laventa de dicho producto o de dichos bienes, a organismosintergubernamentales especializados en la lucha contra el tráficoilícito y el uso indebido de estupefacientes y sustanciassicotrópicas; ii) repartirse con otras Partes, conforme a un criteriopreestablecido o definido para cada caso, dicho producto o dichosbienes, o los fondos derivados de la venta de dicho producto o dedichos bienes, con arreglo a lo previsto por su derecho interno,sus procedimientos administrativos o los acuerdos bilaterales omultilaterales que hayan concertado a este fin. 6. a) Cuando el producto se haya transformado o convertido enotros bienes, éstos podrán ser objeto de las medidas aplicables alproducto mencionadas en el presente artículo. b) Cuando el producto se haya mezclado con bienes adquiridos defuentes lícitas, sin perjuicio de cualquier otra facultad deincautación o embargo preventivo aplicable, se podrán decomisardichos bienes hasta el valor estimado del producto mezclado. c) Dichas medidas se aplicarán asimismo a los ingresos u otrosbeneficios derivados: i) del producto; ii) de los bienes en los cuales el producto haya sido transformadoo convertido; o iii) de los bienes con los cuales se haya mezclado el producto dela misma manera y en la misma medida que el producto. 7. Cada una de las Partes considerará la posibilidad de invertirla carga de la prueba respecto del origen lícito del supuestoproducto u otros bienes sujetos a decomiso, en la medida en queello sea compatible con los principios de su derecho interno y conla naturaleza de sus procedimientos judiciales y de otrosprocedimientos. 8. Lo dispuesto en el presente artículo no podrá interpretarse enperjuicio de los derechosde terceros de buena fe. 9. Nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará alprincipio de que las medidas que en él se prevén serán definidas yaplicadas de conformidad con el derecho interno de cada una de lasPartes y con arreglo a lo dispuesto en él.EXTRADICIONartículo 6: ARTICULO 6 1. El presente artículo se aplicará a los delitos tipificados porlas Partes de conformidad con el párrafo 1 del artículo 3. 2. Cada uno de los delitos a los que se aplica el presenteartículo se considerará incluido entre los delitos que den lugar aextradición en todo tratado de extradición vigente entre lasPartes. Las Partes se comprometen a incluir tales delitos comocasos de extradición en todo tratado de extradición que conciertenentre sí. 3. Si una Parte que supedita la extradición a la existencia de untratado recibe de otra Parte, con la que no la vincula ningúntratado de extradición, una solicitud de extradición, podráconsiderar la presente Convención como la base jurídica de laextradición respecto de los delitos a los que se aplica el presenteartículo. Las Partes que requieran una legislación detallada parahacer valer la presente Convención como base jurídica de laextradición considerarán la posibilidad de promulgar la legislaciónnecesaria. 4. Las Partes que no supediten la extradición a la existencia deun tratado reconocerán los delitos a los que se aplica el presenteartículo como casos de extradición entre ellas. 5. La extradición estará sujeta a las condiciones previstas por lalegislación de la Parte requerida o por los tratados de extradiciónaplicables, incluidos los motivos por los que la Parte requeridapuede denegar la extradición. 6. Al examinar las solicitudes recibidas de conformidad con elpresente artículo, el Estado requerido podrá negarse a darlescumplimiento cuando existan motivos justificados que induzcan a susautoridades judiciales u otras autoridades competentes a presumirque su cumplimiento facilitaría el procesamiento o el castigo deuna persona por razón de su raza, religión, nacionalidad uopiniones políticas o que se ocasionarían perjuicios por alguna deestas razones a alguna persona afectada por la solicitud. 7. Las Partes se esforzarán por agilizar los procedimientos deextradición y simplificar los requisitos probatorios con respecto acualquiera de los delitos a los que se aplica el presente artículo. 8. A reserva de lo dispuesto en su derecho interno y en sustratados de extradición, la Parte requerida podrá, tras habersecerciorado de que las circunstancias lo justifican y tienencarácter urgente, y a solicitud de la Parte requirente, proceder ala detención de la persona cuya extradición se solicite y que seencuentre en su territorio o adoptar otras medidas adecuadas paraasegurar su comparecencia en los trámites de extradición. 9. Sin perjuicio del ejercicio de cualquier competencia penaldeclarada de conformidad con su derecho interno, la Parte en cuyoterritorio se encuentre un presunto delincuente deberá, a) si no lo extradita por un delito tipificado de conformidad conel párrafo 1 del artículo 3 por los motivos enunciados en el incisoa) del párrafo 2 del artículo 4, presentar el caso ante susautoridades competentes para enjuiciarlo, salvo que se hayaacordado otra cosa con la Parte requirente; b) si no lo extradita por un delito de este tipo y se ha declaradocompetente en relación con ese delito de conformidad con el incisob) del párrafo 2 del artículo 4, presentar el caso ante susautoridades competentes para enjuiciarlo, salvo que la Parterequirente solicite otra cosa a efectos de salvaguardar sucompetencia legítima. 10. Si la extradición solicitada con el propósito de que se cumplauna condena se deniega basándose en que la persona objeto de lasolicitud es nacional de la Parte requerida, ésta, si sulegislación lo permite y de conformidad con los requisitos de dichalegislación, previa solicitud de la Parte requirente, considerarála posibilidad de hacer cumplir la condena impuesta conforme a lalegislación de la Parte requirente o el resto de dicha condena quequede por purgar. 11. Las Partes procurarán concertar acuerdos bilaterales ymultilaterales para llevar a cabo la extradición o aumentar sueficacia. 12. Las Partes podrán considerar la posibilidad de concertaracuerdos bilaterales o multilaterales, ya sean especiales ogenerales, sobre el traslado de las personas condenadas a prisión uotra forma de privación de libertad por los delitos a los que seaplica el presente artículo, a fin de que puedan terminar decumplir sus condenas en su país.ASISTENCIA JUDICIAL RECIPROCAartículo 7: ARTICULO 7 1. Las Partes se prestarán, a tenor de lo dispuesto en el presenteartículo, la más amplia asistencia judicial recíproca en lasinvestigaciones, procesos y actuaciones judiciales referentes adelitos tipificados de conformidad con el párrafo 1 del artículo 3. 2. La asistencia judicial recíproca que ha de prestarse deconformidad con el presente artículo podrá ser solicitada paracualquiera de los siguiente fines: a) recibir testimonio o tomar declaración a personas; b) presentar documentos judiciales; c) efectuar inspecciones e incautaciones; d) examinar objetos y lugares; c) efectuar inspecciones e incautaciones; f) entregar originales o copias auténticas de documentos yexpedientes relacionados con el caso, inclusive documentaciónbancaria, financiera, social y comercial; g) identificar o detectar el producto, los bienes, losinstrumentos u otros elementos con fines probatorios. 3. Las Partes podrán prestarse cualquier otra forma de asistenciajudicial recíproca autorizada por el derecho interno de la Parterequerida. 4. Las Partes, si así se les solicita y en la medida compatiblecon su derecho y práctica internos, facilitarán o alentarán lapresentación o disponibilidad de personas, incluso de detenidos,que consientan en colaborar en las investigaciones o en interveniren las actuaciones. 5. Las Partes no invocarán el secreto bancario para negarse aprestar asistencia judicial recíproca con arreglo al presenteartículo. 6. Lo dispuesto en el presente artículo no afectará a lasobligaciones derivadas de otros tratados bilaterales omultilaterales, vigentes o futuros, que rijan, total oparcialmente, la asistencia judicial recíproca en asuntos penales. 7. Los párrafos 8 a 19 del presente artículo se aplicarán a lassolicitudes que se formulen con arreglo al mismo, siempre que nomedie entre las Partes interesadas un tratado de asistenciajudicial recíproca. Cuando las Partes estén vinculadas por untratado de esta índole, se aplicarán las disposicionescorrespondientes de dicho tratado, salvo que las Partes convenganen aplicar, en su lugar, los párrafos 8 a 19 del presente artículo. 8. Las Partes designarán una autoridad o, cuando sea necesario,varias autoridades, con facultades para dar cumplimiento a lassolicitudes de asistencia judicial recíproca o transmitirlas a lasautoridades competentes para su ejecución. Se notificará alSecretario General la autoridad o autoridades que hayan sidodesignadas para este fin. Las autoridades designadas por las Partesserán las encargadas de transmitir las solicitudes de asistenciajudicial recíproca y cualquier otra comunicación pertinente; lapresente disposición no afectará al derecho de cualquiera de lasPartes a exigir que estas solicitudes y comunicaciones le seanenviadas por vía diplomática, y, en circunstancias urgentes, cuandolas Partes convengan en ello, por conducto de la OrganizaciónInternacional de Policía Criminal, de ser ello posible. 9. Las solicitudes deberán presentarse por escrito en un idiomaaceptable para la Parte requerida. Se notificará al SecretarioGeneral el idioma o idiomas que sean aceptables para cada una de laPartes. En situaciones de urgencia, y cuando las Partes convenganen ello se podrán hacer las solicitudes verbalmente, debiendo serseguidamente confirmadas por escrito. 10. En las solicitudes de asistencia judicial recíproca deberáfigurar lo siguiente: a) la identidad de la autoridad que haga la solicitud; b) el objeto y la índole de la investigación, del proceso o de lasactuaciones a que se refiera la solicitud, y el nombre y funcionesde la autoridad que esté efectuando dicha investigación, dichoprocesamiento o dichas actuaciones; c) un resumen de los datos pertinentes, salvo cuando se trate desolicitudes para la presentación de documentos judiciales; d) una descripción de la asistencia solicitada y pormenores sobrecualquier procedimiento particular que la Parte requirente deseeque se aplique; e) cuando sea posible, la identidad y la nacionalidad de todapersona involucrada y el lugar en que se encuentre; f) la finalidad para la que se solicita la prueba, información oactuación. 11. La Parte requerida podrá pedir información adicional cuandosea necesario para dar cumplimiento a la solicitud de conformidadcon su derecho interno o para facilitar dicho cumplimiento. 12. Se dará cumplimiento a toda solicitud con arreglo al derechointerno de la Parte requerida y, en la medida en que no secontravenga la legislación de dicha Parte y siempre que ello seaposible, de conformidad con los procedimientos especificados en lasolicitud. 13. La Parte requirente no comunicará ni utilizará, sin previoconsentimiento de la Parte requerida, la información o las pruebasproporcionadas por la Parte requerida para otras investigaciones,procesos o actuaciones distintas de las indicadas en la solicitud. 14. La Parte requirente podrá exigir que la Parte requeridamantenga reserva acerca de la existencia y el contenido de lasolicitud, salvo en la medida necesaria para darle cumplimiento. Sila Parte requerida no puede mantener esa reserva, lo hará saber deinmediato a la Parte requirente. 15. La asistencia judicial recíproca solicitada podrá serdenegada: a) cuando la solicitud no se ajuste a lo dispuesto en el presenteartículo; b) cuando la Parte requerida considere que el cumplimiento de losolicitado pudiera menoscabar su soberanía, su seguridad, su ordenpúblico u otros intereses fundamentales; c) cuando el derecho interno de la Parte requerida prohíba a susautoridades acceder a una solicitud formulada en relación con undelito análogo, si éste hubiera sido objeto de investigación,procesamiento o actuaciones en el ejercicio de su propiacompetencia; d) cuando acceder a la solicitud sea contrario al ordenamientojurídico de la Parte requerida en lo relativo a la asistenciajudicial recíproca. 16. Las denegaciones de asistencia judicial recíproca seránmotivadas. 17. La asistencia judicial recíproca podrá ser diferida por laParte requerida si perturbase el curso de una investigación, unproceso o unas actuaciones. En tal caso, la Parte requerida deberáconsultar con la Parte requirente para determinar si es aún posibleprestar la asistencia en la forma y en las condiciones que laprimera estime necesarias. 18. El testigo, perito u otra persona que consienta en deponer enjuicio o en colaborar en una investigación, proceso o actuaciónjudicial en el territorio de la Parte requirente, no será objeto deprocesamiento, detención o castigo, ni de ningún tipo derestricción de su libertad personal en dicho territorio por actos,misiones o por declaraciones de culpabilidad anteriores a la fechaen que abandonó el territorio de la Parte requerida. Esesalvoconducto cesará cuando el testigo, perito u otra persona hayatenido durante 15 días consecutivos, o durante el período acordadopor las Partes, después de la fecha en que se le haya informadooficialmente de que las autoridades judiciales ya no requeríansupresencia, la oportunidad de salir del país y, no obstante,permanezca voluntariamente en el territorio o regreseespontáneamente a él después de haberlo abandonado. 19. Los gastos ordinarios que ocasione la ejecución de unasolicitud serán sufragados por la Parte requerida salvo que lasPartes interesadas hayan acordado otra cosa. Cuando se requieran aeste fin gastos cuantiosos o de carácter extraordinario, las Partesse consultarán para determinar los términos y condiciones en que sehaya de dar cumplimiento a la solicitud, así como la manera en quese sufragarán los gastos. 20. Cuando sea necesario, las Partes considerarán la posibilidadde concertar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales quesirvan a los fines del presente artículo y que, en la práctica, denefecto a sus disposiciones o las refuercen.REMISION DE ACTUACIONES PENALESartículo 8: ARTICULO 8 Las Partes considerarán la posibilidad de remitirse actuacionespenales para el procesamiento por los delitos tipificados deconformidad con el párrafo 1 del artículo 3, cuando se estime queesa remisión obrará en interés de una correcta administración dejusticia.OTRAS FORMAS DE COOPERACION Y CAPACITACIONartículo 9: ARTICULO 9 1. Las Partes colaborarán estrechamente entre sí, en armonía consus respectivos ordenamiento jurídicos y administrativos, con mirasa aumentar la eficacia de las medidas de detección y represiónorientadas a suprimir la comisión de los delitos tipificados deconformidad con el párrafo 1 del artículo 3. Deberán, en particular sobre la base de acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales: a) establecer y mantener canales de comunicación entre susorganismos y servicios competentes a fin de facilitar elintercambio rápido y seguro de información sobre todos los aspectosde los delitos tipificados de conformidad con el párrafo 1 delartículo 3, incluso, siempre que las Partes interesadas lo estimenoportuno, sobre sus vinculaciones con otras actividades delictivas; b) cooperar en la realización de indagaciones, con respecto adelitos tipificados de conformidad con el párrafo 1 del artículo 3y de carácter internacional, acerca: i) de la identidad, el paradero y las actividades de personaspresuntamente implicadas en delitos tipificados de conformidad conel párrafo 1 del artículo 3; ii) del movimiento del producto o de los bienes derivados de lacomisión de esos delitos; iii) del movimiento de estupefacientes, sustancias sicotrópicas,sustancias que figuran en el Cuadro I y el Cuadro II de la presenteConvención e instrumentos utilizados o destinados a ser utilizadosen la comisión de esos delitos; c) cuando sea oportuno, y siempre que no contravenga lo dispuestoen su derecho interno, crear equipos conjuntos, teniendo en cuentala necesidad de proteger la seguridad de las personas y de lasoperaciones, para dar efecto a lo dispuesto en el presente párrafo.Los funcionarios de cualquiera de las Partes que integren esosequipos actuarán conforme a la autorización de las autoridadescompetentes de la Parte en cuyo territorio se ha de llevar a cabola operación. En todos esos casos las Partes de que se tratevelarán por que se respete plenamente la soberanía de la Parte encuyo territorio se ha de realizar la operación; d) proporcionar, cuando corresponda, las cantidades necesarias desustancias para su análisis o investigación; e) facilitar una coordinación eficaz entre sus organismos yservicios competentes y promover el intercambio de personal y deotros expertos, incluso destacando funcionarios de enlace. 2. Cada una de las Partes, en la medida necesaria, iniciará,desarrollará o perfeccionará programas específicos de capacitacióndestinados a su personal de detección y represión o de otra índole,incluido el personal aduanero, encargado de suprimir los delitostipificados de conformidad con el párrafo 1 del artículo 3. Enparticular estos programas se referirán a: a) los métodos utilizados en la detección y supresión de losdelitos tipificados de conformidad con el párrafo 1 del artículo 3; b) las rutas y técnicas utilizadas por personas presutamenteimplicadas en delitos tipificados de conformidad con el párrafo 1del artículo 3, en particular en los Estados de tránsito, y medidasadecuadas para contrarrestar su utilización; c) la vigilancia de la importación y exportación deestupefacientes, sustancias sicotrópicas y sustancias que figuranen el Cuadro I y el Cuadro II; d) la detección y vigilancia del movimiento del producto y losbienes derivados de la comisión de los delitos tipificados deconformidad con el párrafo 1 del artículo 3, y de losestupefacientes, sustancias sicotrópicas y sustancias que figuranen el Cuadro I y el Cuadro II, y de los instrumentos que seutilicen o se pretenda utilizar en la comisión de dichos delitos; e) los métodos utilizados para la transferencia, la ocultación oel encubrimiento de dicho producto, y de dichos bienes einstrumentos; f) el acopio de pruebas; g) las técnicas de fiscalización en zonas y puertos francos; h) las técnicas modernas de detección y represión. 3. Las Partes se prestarán asistencia en la planificación yejecución de programas de investigación y capacitación encaminadosa intercambiar conocimiento en las esferas mencionadas en elpárrafo 2 del presente artículo y, a ese fin, deberán también,cuando proceda, recurrir a conferencias y seminarios regionales einternacionales a fin de promover la cooperación y estimular elexamen de los problemas de interés común, incluidos en particularlos problemas y necesidades especiales de los Estados de tránsito.COOPERACION INTERNACIONAL Y ASISTENCIA A LOS ESTADOS DE TRANSITOartículo 10: ARTICULO 10 1. Las Partes cooperarán, directamente o por conducto de lasorganizaciones internacionales o regionales competentes, paraprestar asistencia y apoyo a los Estados de tránsito y, enparticular, a los países en desarrollo que necesiten de talesasistencia y apoyo, en la medida de lo posible, mediante programasde cooperación técnica para impedir la entrada y el tránsitoilícito, así como para otras actividades conexas. 2. Las Partes podrán convenir, directamente o por conducto de lasorganizaciones internacionales o regionales competentes, enproporcionar asistencia financiera a dichos Estados de tránsito conel fin de aumentar y fortalecer la infraestructura que necesitenpara una fiscalización y una prevención eficaces del tráficoilícito. 3. Las Partes podrán concertar acuerdos o arreglos bilaterales omultilaterales para aumentar la eficacia de la cooperacióninternacional prevista en el presente artículo y podrán tomar enconsideración la posibilidad de concertar arreglos financieros aese respecto.ENTREGA VIGILADAartículo 11: ARTICULO 11 1. Si lo permiten los principios fundamentales de sus respectivosordenamientos jurídicos internos, las Partes adoptarán las medidasnecesarias, dentro de sus posibilidades, para que se pueda utilizarde forma adecuada, en el plano internacional, la técnica de entregavigilada, de conformidad con acuerdos o arreglos mutuamenteconvenidos, con el fin de descubrir a las personas implicadas endelitos tipificados de conformidad con el párrafo 1 del artículo 3y de entablar acciones legales contra ellas. 2. Las decisiones de recurrir a la entrega vigilada se adoptaráncaso por caso y podrán, cuando sea necesario, tener en cuenta losarreglos financieros y los relativos al ejercicio de su competenciapor las Partes interesadas. 3. Las remesas ilícitas cuya entrega vigilada se haya acordadopodrán, con el consentimiento de las Partes interesadas, serinterceptadas y autorizadas a proseguir intactas o habiéndoseretirado o sustituido total o parcialmente los estupefacientes osustancias sicotrópicas que contengan.SUSTANCIAS QUE SE UTILIZAN CON FRECUENCIA EN LA FABRICACION ILICITA DE ESTUPEFACIENTES O SUSTANCIAS SICOTROPICASartículo 12: ARTICULO 12 1. Las Partes adoptarán las medidas que estimen adecuadas paraevitar la desviación de las sustancias que figuran en el Cuadro I yel Cuadro II, utilizadas en la fabricación ilícita deestupefacientes o sustancias sicotrópicas, y cooperarán entre ellascon este fin. 2. Si una de las Partes o la Junta posee datos que, a su juicio,puedan requerir la inclusión de una sustancia en el Cuadro I o elCuadro II, lo notificará al Secretario General y le facilitará losdatos en que se base la notificación. El procedimiento descrito enlos párrafos 2 a 7 del presente artículo también será aplicablecuando una de las Partes o la Junta posea información quejustifique suprimir una sustancia del Cuadro I o del Cuadro II otrasladar una sustancia de un Cuadro a otro. 3. El Secretario General comunicará esa notificación y los datosque considere pertinentes a las Partes, a la Comisión y, cuando lanotificación proceda de alguna de las Partes, a la Junta. LasPartes comunicarán al Secretario General sus observaciones acercade la notificación y toda la información complementaria que puedaserle útil a la Junta para elaborar un dictamen y a la Comisiónpara adoptar una decisión. 4. Si la Junta, teniendo en cuenta la magnitud, importancia ydiversidad del uso lícito de esa sustancia, y la posibilidad yfacilidad del empleo de otras sustancias tanto para la utilizaciónlícita como para la fabricación ilícita de estupefacientes o desustancias sicotrópicas, comprueba: a) que la sustancia se emplea con frecuencia en la fabricaciónilícita de un estupefaciente o de una sustancia sicotrópica; b) que el volumen y la magnitud de la fabricación ilícita de unestupefaciente o de una sustancia sicotrópica crean gravesproblemas sanitarios o sociales, que justifican la adopción demedidas en el plano internacional, comunicará a la Comisión undictamen sobre la sustancia, en el que se señale el efecto quetendría su incorporación al Cuadro I o al Cuadro II tanto sobre suuso lícito como sobre su fabricación ilícita, junto conrecomendaciones de las medidas de vigilancia que, en su caso, seanadecuadas a la luz de ese dictamen. 5. La Comisión, teniendo en cuenta las observaciones presentadaspor las Partes y las observaciones y recomendaciones de la Junta,cuyo dictamen será determinante en cuanto a los aspectoscientíficos, y tomando también debidamente en consideración otrosfactores pertinentes, podrá decidir, por una mayoría de dos terciosde sus miembros, incorporar una sustancia al Cuadro I o al CuadroII. 6. Toda decisión que tome la Comisión de conformidad con elpresente artículo será notificada por el Secretario General a todoslos Estados y otras entidades que sean Partes en la presenteConvención o puedan llegar a serlo y a la Junta. Tal decisiónsurtirá pleno efecto respecto de cada una de las Partes a los 180días de la fecha de la notificación. 7. a) Las decisiones de la Comisión adoptadas con arreglo alpresente artículo estarán sujetas a revisión por el Consejo, cuandoasí lo solicite cualquiera de las Partes dentro de un plazo de 180días contados a partir de la fecha de la notificación de ladecisión. La solicitud de revisión será presentada al SecretarioGeneral junto con toda la información pertinente en que se basedicha solicitud de revisión. b) El Secretario General transmitirá copias de la solicitud derevisión y de la información pertinente a la Comisión, a la Junta ya todas las Partes, invitándolas a presentar sus observacionesdentro del plazo de 90 días. Todas las observaciones que se recibanse comunicarán al Consejo para que éste las examine. c) El Consejo podrá confirmar o revocar la decisión de laComisión. La notificación de la decisión del Consejo se transmitiráa todos los Estados y otras entidades que sean Partes en lapresente Convención o que puedan llegar a serlo, a la Comisión y ala Junta. 8. a) Sin perjuicio de las disposiciones de carácter general delpárrafo 1 del presente artículo y de lo dispuesto en la Convenciónde 1961, en la Convención de 1961 en su forma enmendada y en elConvenio de 1971, las Partes tomarán las medidas que estimenoportunas para vigilar la fabricación y la distribución desustancias que figuren en los Cuadros I y II que se realicen dentrode su territorio. b) Con este fin las Partes podrán: i) controlar a todas las personas y empresas que se dediquen a lafabricación o la distribución de tales sustancias; ii) controlar bajo licencia el establecimiento y los locales enque se realicen las mencionadas fabricación o distribución; iii) exigir que los licenciatarios obtengan la autorización pararealizar las mencionadas operaciones; iv) impedir la acumulación en posesión de fabricantes ydistribuidores de cantidades de esas sustancias que excedan las querequieran el desempeño normal de las actividades comerciales y lascondiciones prevalecientes en el mercado. 9. Cada una de las Partes adoptará, con respecto a las sustanciasque figuren en el Cuadro I y el Cuadro II, las siguientes medidas: a) establecer y mantener un sistema para vigilar el comerciointernacional de sustancias que figuran en el Cuadro I y el CuadroII a fin de facilitar el descubrimiento de operaciones sospechosas.Esos sistemas de vigilancia deberán aplicarse en estrechacooperación con los fabricantes, importadores, exportadores,mayoristas y minoristas, que deberán informar a las autoridadescompetentes sobre los pedidos y operaciones sospechosos; b) disponer la incautación de cualquier sustancia que figure en elCuadro I o el Cuadro II si hay pruebas suficientes de que se ha deutilizar para la fabricación ilícita de estupefacientes osustancias sicotrópicas; c) notificar, lo antes posible, a las autoridades y servicioscompetentes de las Partes interesadas si hay razones para presumirque la importación, la exportación o el tránsito de una sustanciaque figura en el Cuadro I o el Cuadro II se destina a lafabricación ilícita de estupefacientes o sustancias sicotrópicas,facilitando, en particular, información sobre los medios de pago ycualesquiera otros elementos esenciales en los que se funde esapresunción; d) exigir que las importaciones y exportaciones esténcorrectamente etiquetadas y documentadas. Los documentoscomerciales como facturas, manifiestos de carga, documentosaduaneros y de transporte y otros documentos relativos al envío,deberán contener los nombres, tal como figuran en el Cuadro I o elCuadro II, de las sustancias que se importen o se exporten, lacantidad que se importe o exporte y el nombre y la dirección delimportador, del exportador y, cuando sea posible, delconsignatario; e) velar por que los documentos mencionados en el incido d) seanconservados durante dos años por lo menos y puedan serinspeccionados por las autoridades competentes. 10. a) Además de lo dispuesto en el párrafo 9, y a petición de laParte interesada dirigida al Secretario General, cada una de lasPartes de cuyo territorio se vaya a exportar una de las sustanciasque figuran en el Cuadro I velará por que, antes de la exportación,sus autoridades competentes proporcionen la siguiente información alas autoridadescompetentes del país importador: i) el nombre y la dirección del exportador y del importador y,cuando sea posible, del consignatario; ii) el nombre de la sustancia que figura en el Cuadro I; iii) la cantidad de la sustancia que se ha de exportar; iv) el punto de entrada y la fecha de envío previstos; v) cualquier otra información que acuerden mutuamente las Partes. b) Las Partes podrán adoptar medidas de fiscalización másestrictas o rigurosas que las previstas en el presente párrafo si,a su juicio, tales medidas son convenientes o necesarias. 11. Cuando una de las Partes facilite información a otra Parte conarreglo a lo dispuesto en los párrafos 9 y 10 del presenteartículo, la Parte que facilita tal información podrá exigir que laParte que la reciba respete el carácter confidencial de lossecretos industriales, empresariales, comerciales o profesionales ode los procesos industriales que contenga. 12. Cada una de las Partes presentará anualmente a la Junta, en laforma y de la manera que ésta disponga y en los formularios queésta suministre, información sobre: a) las cantidades incautadas de sustancias que figuran en elCuadro I y el Cuadro II y, cuando se conozca, su origen; b) cualquier sustancia que no figure en el Cuadro I o el Cuadro IIpero de la que se sepa que se emplea en la fabricación ilícita deestupefacientes o sustancias sicotrópicas y que, a juicio de esaParte, sea considerada lo bastante importante para ser señalada ala atención de la Junta; c) los métodos de desviación y de fabricación ilícita. 13. La Junta informará anualmente a la Comisión sobre laaplicación del presente artículo, y la Comisión examinaráperiódicamente la idoneidad y la pertinencia del Cuadro I y delCuadro II. 14. Las disposiciones del presente artículo no se aplicarán a lospreparados farmacéuticos, ni a otros preparados que contengansustancias que figuran en el Cuadro I o el Cuadro II y que esténcompuestos de forma tal que esas sustancias no puedan emplearse orecuperarse fácilmente por medios de sencilla aplicación.Ref. Normativas: Ley 17.818Convencisn s/ Estupefacientes, 1961Ley 21.704Convencisn s/ Sustancias Psicotrspicas, 1971MATERIALES Y EQUIPOSartículo 13: ARTICULO 13 Las Partes adoptarán las medidas que consideren adecuadas paraimpedir el comercio y la desviación de materiales y equiposdestinados a la producción o fabricación ilícitas deestupefacientes y sustancias sicotrópicas y cooperarán a este fin.Ref. Normativas: Ley 17.818Convencisn s/ Estupefacientes, 1961Ley 21.704Convencisn s/ Sustancias Psicotrspicas, 1971MEDIDAS PARA ERRADICAR EL CULTIVO ILICITO DE PLANTAS DE LAS QUE SE EXTRAEN ESTUPEFACIENTES Y PARA ELIMINAR LA DEMANDA ILICITA DE ESTUPEFACIENTES Y SUSTANCIAS SICOTROPICASartículo 14: ARTICULO 14 1. Cualquier medida adoptada por las Partes para la aplicación dela presente Convención no será menos estricta que las normasaplicables a la erradicación del cultivo ilícito de plantas quecontengan estupefacientes y sustancias sicotrópicas y a laeliminación de la demanda ilícita de estupefacientes y sustanciassicotrópicas conforme a lo dispuesto en la Convención de 1961, enla Convención de 1961 en su forma enmendada y en el Convenio de1971. 2. Cada una de las Partes adoptará medidas adecuadas para evitarel cultivo ilícito de las plantas que contengan estupefacientes osustancias sicotrópicas, tales como las plantes de adormidera, losarbustos de coca y las plantas de cannabis, así como para erradicaraquéllas que se cultiven ilícitamente en su territorio. Las medidasque se adopten deberán respetar los derechos humanos fundamentalesy tendrán debidamente en cuenta los usos tradicionales lícitos,donde al respecto exista la evidencia histórica, así como laprotección del medio ambiente. 3. a) Las Partes podrán cooperar para aumentar la eficacia de losesfuerzos de erradicación. Tal cooperación podrá comprender, entreotras cosas, el apoyo, cuando proceda, al desarrollo ruralintegrado tendiente a ofrecer soluciones sustitutivas del cultivoilícito que sean económicamente viables. Factores como el acceso alos mercados, la disponibilidad de recursos y las condicionessocioeconómicas imperantes deberán ser tomados en cuenta antes deque estos programas hayan sido puestos en marcha. Las Partes podránllegar a acuerdos sobre cualesquiera otras medidas adecuadas decooperación. b) Las Partes facilitarán también el intercambio de informacióncientífica y técnica y la realización de investigaciones relativasa la erradicación. c) Cuando tengan fronteras comunes, las Partes tratarán decooperar en programas de erradicación en sus respectivas zonassituadas a lo largo de dichas fronteras. 4. Las Partes adoptarán medidas adecuadas tendientes a eliminar oreducir la demanda ilícita de estupefacientes y sustanciassicotrópicas con miras a reducir el sufrimiento humano y acabar conlos incentivos financieros del tráfico ilícito. Estas medidaspodrán basarse, entre otras cosas, en las recomendaciones de lasNaciones Unidas, los organismos especializados de las NacionesUnidas, tales como la Organización Mundial de la Salud, y otrasorganizaciones internacionales competentes, y en el Plan Amplio yMultidisciplinario aprobado por la Conferencia Internacional sobreel Uso Indebido y el Tráfico Ilícito de Drogas celebrada en 1987,en la medida en que éste se relacione con los esfuerzos de lasorganizaciones gubernamentales y no gubernamentales y de entidadesprivadas en las esferas de la prevención, del tratamiento y de larehabilitación. Las Partes podrán concertar acuerdos o arreglosbilaterales o multilaterales tendientes a eliminar o reducir lademanda ilícita de estupefacientes y sustancias sicotrópicas. 5. Las Partes podrán asimismo adoptar las medidas necesarias paraque los estupefacientes, sustancias sicotrópicas y sustancias quefiguran en el Cuadro I y el Cuadro II que se hayan incautado odecomisado sean destruidas prontamente o se disponga de ellas deacuerdo con la ley y para que las cantidades necesarias debidamentecertificadas de esas sustancias sean admisibles a efectosprobatorios.TRANSPORTISTAS COMERCIALESartículo 15: ARTICULO 15 1. Las Partes adoptarán medidas adecuadas a fin de garantizar quelos medios de transporte utilizados por los transportistascomerciales no lo sean para cometer delitos tipificados deconformidad con el párrafo 1 del artículo 3; entre esas medidaspodrá figurar la concertación de arreglos especiales con lostransportistas comerciales. 2. Cada una de las Partes exigirá a los transportistas comercialesque tomen precauciones razonables a fin de impedir que sus mediosde transporte sean utilizados para cometer delitos tipificados deconformidad con el párrafo 1 del artículo 3. Entre esasprecauciones podrán figurar las siguientes: a) Cuando el establecimiento principal del transportista comercialse encuentre en el territorio de dicha Parte: i) la capacitación del personal para descubrir personas o remesassospechosas; ii) el estímulo de la integridad moral del personal. b) Cuando el transportista comercial desarrolle actividades en elterritorio de dicha Parte: i) la presentación por adelantado, cuando sea posible, de losmanifiestos de carga; ii) la utilización en los contenedores de sellos inviolables yverificables individualmente; iii) la denuncia a las autoridades competentes, en la primeraocasión, de cualquier circunstancia sospechosa que pueda estarrelacionada con la comisión de delitos tipificados de conformidadcon el párrafo 1 del artículo 3. 3. Cada una de las Partes procurará garantizar que lostransportistas comerciales y las autoridades competentes de loslugares de entrada y salida, y demás zonas de control aduanero,cooperen a fin de impedir el acceso no autorizado a los medios detransporte y a la carga, así como en la aplicación de las medidasde seguridad adecuadas.DOCUMENTOS COMERCIALES Y ETIQUETAS DE LAS EXPORTACIONESartículo 16: ARTICULO 16 1. Cada una de las Partes exigirá que las exportaciones lícitas deestupefacientes y sustancias sicotrópicas estén debidamentedocumentadas. Además de los requisitos de documentación previstosen el artículo 31 de la Convención de 1961, en el artículo 31 de laConvención de 1961 en su forma enmendada y en el artículo 12 delConvenio de 1971, en los documentos comerciales, tales comofacturas, manifiestos de carga, documentos aduaneros y detransporte y otros documentos relativos al envío, deberán indicarselos nombres de los estupefacientes y sustancias sicotrópicas que seexporten, tal como figuren en las Listas correspondientes de laConvención de 1961, de la Convención de 1961 en su forma enmendada,y del Convenio de 1971, así como la cantidad exportada y el nombrey la dirección del exportador, del importador y, cuando seaposible, del consignatario. 2. Cada una de las Partes exigirá que las remesas deestupefacientes y sustancias sicotrópicas exportadas no vayanincorrectamente etiquetadas.Ref. Normativas: Ley 17.818 Art.31Convencisn s/ Estupefacientes, 1961Ley 21.704 Art.31Convencisn s/ Sustancias Psicotrspicas, 1971Ley 21.704 Art.12Convencisn s/ Sustancias Psicotrspicas, 1971TRAFICO ILICITO POR MARartículo 17: ARTICULO 17 1. Las Partes cooperarán en todo lo posible para eliminar eltráfico ilícito por mar, de conformidad con el derecho marítimointernacional. 2. Toda Parte que tenga motivos razonables para sospechar que unanave de su pabellón, o que no enarbole ninguna o no lleve matrícula está siendo utilizada para el tráfico ilícito, podrá solicitarasistencia de otras Partes a fin de poner término a esautilización. Las Partes a las que se solicite dicha asistencia laprestarán con los medios de que dispongan. 3. Toda Parte que tenga motivos razonables para sospechar que unanave que esté haciendo uso de la libertad de navegación con arregloal derecho internacional y que enarbole el pabellón o llevematrícula de otra Parte, está siendo utilizada para el tráficoilícito, podrá notificarlo al Estado del pabellón y pedir queconfirme la matrícula; si la confirma, podrá solicitarleautorización para adoptar las medidas adecuadas con respecto a esanave. 4. De conformidad con el párrafo 3 o con los tratados vigentesentre las Partes, o con cualquier otro acuerdo o arreglo que sehaya podido concertar entre ellas, el Estado del pabellón podráautorizar al Estado requirente, entre otras cosas, a: a) abordar la nave; b) inspeccionar la nave; c) si se descubren pruebas de implicación en el tráfico ilícito,adoptar medidas adecuadas con respecto a la nave, a las personas ya la carga que se encuentren a bordo. 5. Cuando se adopte una medida de conformidad con el presenteartículo, las Partes interesadas tendrán debidamente en cuenta lanecesidad de no poner en peligro la seguridad de la vida en el marni la de la nave y la carga y de no perjudicar los interesescomerciales y jurídicos del Estado del pabellón o de cualquier otroEstado interesado. 6. El Estado del pabellón podrá, en consonancia con susobligaciones previstas en el párrafo 1 del presente artículo,someter su autorización a condiciones que serán convenidas entredicho Estado y la Parte requirente, sobre todo en lo que conciernea la responsabilidad; 7. A los efectos de los párrafos 3 y 4 del presente artículo, lasPartes responderán con celeridad a las solicitudes de otras Partesde que se averig e si una nave que esté enarbolando su pabellónestá autorizada a hacerlo, así como a las solicitudes deautorización que se presenten a tenor de lo previsto en el párrafo3. Cada Estado, en el momento de entrar a ser Parte en la presenteConvención, designará una o, en caso necesario, varias autoridadespara que se encarguen de recibir dichas solicitudes y de respondera ellas. Esa designación será dada a conocer, por conducto delSecretario General, a todas las demás Partes, dentro del messiguiente a la designación. 8. La Parte que haya adoptado cualquiera de las medidas previstasen el presente articulo informará con prontitud al Estado delpabellón de los resultados de esa medida. 9. Las Partes considerarán la posibilidad de concertar acuerdos oarreglos bilaterales y regionales para llevar a la práctica lasdisposiciones del presente artículo o hacerlas más eficaces. 10. Las medidas que se adopten en cumplimiento del párrafo 4 delpresente artículo serán sólo aplicadas por buques de guerra oaeronaves militares, u otras naves o aeronaves que lleven seanidentificables como naves o aeronaves al servicio de un gobierno yautorizadas a tal fin. 11. Toda medida adoptada de conformidad con el presente artículotendrá debidamente en cuenta la necesidad de no injerirse en losderechos y obligaciones de los Estados ribereños o en el ejerciciode su competencia, que sean conformes con el derecho marítimointernacional, ni de menoscabar esos derechos, obligaciones ocompetencias.ZONAS Y PUERTOS FRANCOSartículo 18: ARTICULO 18 1. Las Partes, a fin de eliminar, en las zonas y puertos francos,el tráfico ilícito de estupefacientes, sustancias sicotrópicas ysustancias que figuran en los Cuadros I y II adoptaráenteConvenciónos estrictas que las que apliquen en otras partes de suterritorio. 2. Las Partes procurarán: a) vigilar el movimiento de bienes y personas en las zonas ypuertos francos, a cuyo fin facultarán a las autoridadescompetentes a inspeccionar las cargas y las naves a su llegada ypartida, incluidas las embarcaciones de recreo y los barcospesqueros, así como las aeronaves y los vehículos y, cuandoproceda, a registrar a los miembros de la tripulación y lospasajeros, así como los equipajes respectivos; b) establecer y mantener un sistema para descubrir los envíossospechosos de contener estupefacientes, sustancias sicotrópicas ysustancias que figuran en los Cuadros I y II que entren en dichaszonas o salgan de ellas; c) establecer y mantener sistemas de vigilancia en las zonas delpuerto y de los muelles, en los aeropuertos y en los puntos decontrol fronterizo de las zonas y puertos francos.UTILIZACION DE LOS SERVICIOS POSTALESartículo 19: ARTICULO 19 1. Las Partes, de conformidad con las obligaciones que lesincumben en virtud de las Convenciones de la Unión PostalUniversal, y de acuerdo con los principios fundamentales de susrespectivos ordenamientos jurídicos internos, adoptarán medidas afin de suprimir la utilización de los servicios postales para eltráfico ilícito y cooperarán con ese propósito. 2. Las medidas a que se refiere el párrafo 1 del presente artículocomprenderán, en particular: a) medidas coordinadas y orientadas a prevenir y reprimir lautilización de los servicios postales para el tráfico ilícito; b) la introducción y el mantenimiento, por el personal dedetección y represión competente, de técnicas de investigación y decontrol encaminadas a detectar los envíos postales con remesasilícitas de estupefacientes, sustancias sicotrópicas y sustanciasque figuran en los Cuadros I y II; c) medidas legislativas que permitan utilizar los medios adecuadosa fin de allegar las pruebas necesarias para iniciar actuacionesjudiciales.INFORMACION QUE DEBEN SUMINISTRAR LAS PARTESartículo 20: ARTICULO 20 1. Las Partes suministrarán, por mediación del Secretario General,información a la Comisión sobre el funcionamiento de la presenteConvención en sus territorios, y en particular: a) el texto de las leyes y reglamentos que promulguen para darefecto a la Convención; b) los pormenores de casos de tráfico ilícito dentro de sujurisdicción que estimen importantes por las nuevas tendencias querevelen, las cantidades de que se trate, las fuentes de procedenciade las sustancias o los métodos utilizados por las personas que sededican al tráfico ilícito. 2. Las Partes facilitarán dicha información del modo y en la fechaque solicite la Comisión.FUNCIONES DE LA COMISIONartículo 21: ARTICULO 21 La Comisión tendrá autoridad para estudiar todas las cuestionesrelacionadas con los objetivos de la presente Convención, y enparticular: a) la Comisión examinará el funcionamiento de la presenteConvención, sobre la base de la información presentada por lasPartes de conformidad con el artículo 20; b) la Comisión podrá hacer sugerencias y recomendaciones decarácter general basadas en el examen de la información recibida delas Partes; c) la Comisión podrá señalar a la atención de la Junta cualquiercuestión que tenga relación con las funciones de la misma; d) la Comisión tomará las medidas que estime adecuadas sobrecualquier cuestión que le haya remitido la Junta de conformidad conel inciso b) del párrafo 1 del artículo 22; e) la Comisión, con arreglo al procedimiento establecido en elartículo 12, podrá enmendar el Cuadro I y el Cuadro II; f) la Comisión podrá señalar a la atención de los Estados noPartes las decisiones y recomendaciones que adopte en cumplimientode la presente Convención, a fin de que dichos Estados examinen laposibilidad de tomar medidas de acuerdo con tales decisiones yrecomendaciones.FUNCIONES DE LA JUNTAartículo 22: ARTICULO 22 1. Sin perjuicio de las funciones de la Comisión previstas en elartículo 21 y sin perjuicio de las funciones de la Junta y de laComisión previstas en la Convención de 1961, en la Convención de1961 en su forma enmendada y en el Convenio de 1971: a) Si, sobre la base de su examen de la información a disposiciónde ella, del Secretario General o de la Comisión, o de lainformación comunicada por órganos de las Naciones Unidas, la Juntatiene motivos para creer que no se cumplen los objetivos de lapresente Convención en asuntos de su competencia, la Junta podráinvitar a una o más Partes a suministrar toda informaciónpertinente; b) Con respecto a los artículos 12, 13 y 16. i) una vez cumplido el trámite señalado en el inciso a) delpresente artículo, la Junta podrá, si lo juzga necesario, pedir ala Parte interesada que adopte las medidas correctivas que lascircunstancias aconsejen para el cumplimiento de lo dispuesto enlos artículos 12, 13 y 16; ii) antes de tomar ninguna medida conforme al apartado iii) infra,la Junta tratará confidencialmente sus comunicaciones con la Parteinteresada conforme a los incisos anteriores; iii) si la Junta considera que la Parte interesada no ha adoptadolas medidas correctivas que se le han pedido conforme a esteinciso, podrá señalar el asunto a la atención de las Partes, delConsejo y de la Comisión. Cualquier informe que publique la Juntade conformidad con este inciso incluirá asimismo las opiniones dela Parte interesada si ésta así lo solicitare. 2. Se invitará a toda Parte interesada a que esté representada enlas reuniones de la Junta en las que se haya de examinar deconformidad con el presente artículo una cuestión que le afectedirectamente. 3. Si, en algún caso, una decisión de la Junta que se adopte deconformidad con el presente artículo no fuese unánime, se dejaráconstancia de las opiniones de la minoría. 4. Las decisiones de la Junta de conformidad con el presenteartículo se tomarán por mayoría de dos tercios del número total demiembros de la Junta. 5. En el desempeño de sus funciones de conformidad con el incisoa) del párrafo 1 del presente artículo, la Junta protegerá elcarácter confidencial de toda información que llegue a su poder. 6. La responsabilidad de la Junta en virtud del presente artículono se aplicará al cumplimiento de tratados o acuerdos celebradosentre las Partes de conformidad con lo dispuesto en la presenteConvención. 7. Lo dispuesto en el presente artículo no será aplicable a lascontroversias entre las Partes a las que se refieren lasdisposiciones del artículo 32.Ref. Normativas: Ley 17.818Convencisn s/ Estupefacientes, 1961Ley 21.704Convencisn s/ Sustancias Psicotrspicas, 1971INFORMES DE LA JUNTAartículo 23: ARTICULO 23 1. La Junta preparará un informe anual sobre su labor en el quefigure un análisis de la información de que disponga y, en loscasos adecuados, una relación de las explicaciones, si las hubo,dadas por las Partes o solicitadas a ellas, junto con cualesquieraobservaciones y recomendaciones que la Junta desee formular. LaJunta podrá preparar los informes adicionales que considerenecesarios. Los informes serán presentados al Consejo por conductode la Comisión, la cual podrá hacer las observaciones que juzgueconvenientes. 2. Los informes de la Junta serán comunicados a las Partes yposteriormente publicados por el Secretario General. Las Partespermitirán la distribución sin restricciones de dichos informes.APLICACION DE MEDIDAS MAS ESTRICTAS QUE LAS ESTABLECIDAS POR LA PRESENTE CONVENCION.artículo 24: ARTICULO 24 Las Partes podrán adoptar medidas más estrictas o rigurosas quelas previstas en la presente Convención si, a su juicio, talesmedidas son convenientes o necesarias para prevenir o eliminar eltráfico ilícito.EFECTO NO DEROGATORIO RESPECTO DE ANTERIORES DERECHOS Y OBLIGACIONES CONVENCIONALESartículo 25: ARTICULO 25 Las disposiciones de la presente Convención serán sin perjuicio delos derechos y obligaciones que incumben a las Partes en lapresente Convención en virtud de la Convención de 1961, de laConvención de 1961 en su forma enmendada y del Convenio de 1971.Ref. Normativas: Ley 17.818Convencisn s/ Estupefacientes, 1961Ley 21.704Convencisn s/ Sustancias Psicotrspicas, 1971FIRMAartículo 26: ARTICULO 26 La presente Convención estará abierta desde el 20 de diciembre de1988 hasta el 28 de febrero de 1989 en la Oficina de las NacionesUnidas en Viena y, después, hasta el 20 de diciembre de 1989 en laSede de las Naciones Unidas en Nueva York, a la firma: a) de todos los Estados; b) de Namibia, representada por el Consejo de las Naciones Unidaspara Namibia; c) de las organizaciones regionales de integración económica quesean competentes para negociar, concertar y aplicar acuerdosinternacionales sobre cuestiones reguladas en la presenteConvención, siendo aplicables a dichas organizaciones dentro de loslímites de su competencia las referencias que en la presenteConvención se hagan a las Partes, los Estados o los serviciosnacionales.RATIFICACION, ACEPTACION, APROBACION O ACTO DE CONFIRMACION FORMALartículo 27: ARTICULO 27 1. La presente Convención estará sujeta a ratificación, aceptacióno aprobación por los Estados y por Namibia, representada por elConsejo de las Naciones Unidas para Namibia, y a los actos deconfirmación formal por las organizaciones regionales deintegración económica a las que se hace referencia en el inciso c)del artículo 26. Los instrumentos de ratificación, aceptación oaprobación y los instrumentos relativos a los actos de confirmaciónformal serán depositados ante el Secretario General. 2. En sus instrumentos de confirmación formal, las organizacionesregionales de integración económica declararán el alcance de sucompetencia con respecto a las cuestiones regidas por la presenteConvención. Esas organizaciones comunicarán también al SecretarioGeneral cualquier modificación del alcance de su competencia conrespecto a las cuestiones regidas por la presente Convención.ADHESIONartículo 28: ARTICULO 28 1. La presente Convención quedará abierta a la adhesión de todoEstado de Namibia, representada por el Consejo de las NacionesUnidas para Namibia y de las organizaciones regionales deintegración económica a las que se hace referencia en el inciso c)del artículo 26. La adhesión se efectuará mediante el depósito deun instrumento de adhesión ante el Secretario General. 2. En sus instrumentos de adhesión, las organizaciones regionalesde integración económica declararán el alcance de su competenciacon respecto a las cuestiones regidas por la presente Convención.Estas organizaciones comunicarán también al Secretario Generalcualquier modificación del alcance de su competencia con respecto alas cuestiones regidas por la presente Convención.ENTRADA EN VIGORartículo 29: ARTICULO 29 1. La presente Convención entrará en vigor el nonagésimo díasiguiente a la fecha en que haya sido depositado ante el SecretarioGeneral el vigésimo instrumento de ratificación, aceptación,aprobación o adhesión por los Estados o por Namibia, representadapor el Consejo de las Naciones Unidas para Namibia. 2. Para cada Estado o para Namibia, representada por el Consejo delas Naciones Unidas para Namibia, que ratifique, acepte o apruebela presente Convención o se adhiera a ella después de habersedepositado el vigésimo instrumento de ratificación, de aceptación,de aprobación o de adhesión, la presente Convención entrará envigor el nonagésimo día siguiente a la fecha en que tal Estado oNamibia haya depositado dicho instrumento de ratificación, deaceptación, de aprobación o de adhesión. 3. Para cada organización regional de integración económica a laque se hace referencia en el inciso c) del artículo 26, quedeposite un instrumento relativo a un acto de confirmación formal oun instrumento de adhesión, la presente Convención entrará en vigorel nonagésimo día siguiente a la fecha en que se haya efectuado esedepósito, o en la fecha en que la presente Convención entre envigor conforme al párrafo 1 del presente artículo, si esta últimaes posterior.DENUNCIAartículo 30: ARTICULO 30 1. Cada una de las Partes podrá en cualquier momento denunciar lapresente Convención mediante notificación escrita dirigida alSecretario General. 2. La denuncia surtirá efecto para la Parte interesada un añodespués de la fecha en que la denuncia haya sido recibida por elSecretario General.ENMIENDASartículo 31: ARTICULO 31 1. Cualquiera de las Partes podrá proponer una enmienda a lapresente Convención. Dicha Parte comunicará el texto de cualquierenmienda así propuesta y los motivos de la misma al SecretarioGeneral quien, a su vez, comunicará la enmienda propuesta a lasdemás Partes y les preguntará si la aceptan. En el caso de que lapropuesta de enmienda así distribuida no haya sido rechazada porninguna de las Partes dentro de los veinticuatro meses siguientesde su distribución, se considerará que la enmienda ha sido aceptaday entrará en vigor respecto de cada una de las Partes noventa díasdespués de que esa Parte haya depositado ante el Secretario Generalun instrumento en el que exprese su consentimiento a quedarobligada por esa enmienda. 2. Cuando una propuesta de enmienda haya sido rechazada por algunade las Partes, el Secretario General consultará con las Partes y,si la mayoría de ellas lo solicita, someterá la cuestión, junto concualquier observación que haya sido formulada por las Partes, a laconsideración del Consejo, el cual podrá decidir convocar unaconferencia de conformidad con el párrafo 4 del Artículo 62 de laCarta de las Naciones Unidas. Las enmiendas que resulten de esaConferencia serán incorporadas en un Protocolo de Modificación. Elconsentimiento en quedar vinculada por dicho Protocolo deberá sernotificado expresamente al Secretario General.SOLUCION DE CONTROVERSIASartículo 32: ARTICULO 32 1. En caso de controversia acerca de la interpretación o de laaplicación de la presente Convención entre dos o más Partes, éstasse consultarán con el fin de resolverla por vía de negociación,investigación, mediación, conciliación, arbitraje, recurso aorganismos regionales, procedimiento judicial u otros mediospacíficos de su elección. 2. Toda controversia de esta índole que no haya sido resuelta enla forma prescrita en el párrafo 1 del presente artículo serásometida, a petición de cualquiera de los Estados Partes en lacontroversia, a la decisión de la Corte Internacional de Justicia. 3. Si una de las organizaciones regionales de integracióneconómica, a las que se hace referencia en el inciso c) del párrafo26, es Parte en una controversia que no haya sido resuelta en laforma prescrita en el párrafo 1 del presente artículo, podrá, porconducto de un Estado Miembro de las Naciones Unidas, pedir alConsejo que solicita una opinión consultiva a la CorteInternacional de Justicia de conformidad con el artículo 65 delEstatuto de la Corte, opinión que se considerará decisiva. 4. Todo Estado, en el momento de la firma o la ratificación, laaceptación o la aprobación de la presente Convención o de suadhesión a la misma, o toda organización regional de integracióneconómica en el momento de la firma o el depósito de un acto deconfirmación formal o de la adhesión podrá declarar que no seconsidera obligado por los párrafos 2 y 3 del presente artículo.Las demás Partes no estarán obligadas por los párrafos 2 y 3 delpresente artículo ante ninguna Parte que haya hecho dichadeclaración. 5. Toda Parte que haya hecho la declaración prevista en el párrafo4 del presente artículo podrá retirarla en cualquier momentonotificándolo al Secretario General.Ref. Normativas: Decreto Ley 21.195/45 Art.65Estatuto de la Corte InternacionalTEXTOS AUTENTICOSartículo 33: ARTICULO 33 Los textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso de lapresente Convención son igualmente auténticos.DEPOSITARIOartículo 34: ARTICULO 34 El Secretario General será el depositario de la presenteConvención.FIRMANTESEN TESTIMONIO DE LO CUAL los abajo firmantes, debidamenteautorizados para ello, han firmado la presente Convención.HECHA EN VIENA, en un solo original, el día veinte de diciembre demil novecientos ochenta y ocho.ANEXO B: ANEXOCANTIDAD DE ARTICULOS QUE COMPONEN LA NORMA 0001artículo 1: Cuadro 1 Acido lisérgico Efedrina Ergometrina Ergotamina 1-fenil-2-propanona Seudoefedrina Las sales de las sustancias enumeradas en el presente Cuadrosiempre que la existencia de dichas sales sea posible. Cuadro 2 Acetona Acido antranílico Acido fenilacético Anhídrido acético Eter etílico Piperidina Las sales de las sustancias enumeradas en el presente Cuadro,siempre que la existencia de dichas sales sea posible. CONVENCION DE LAS NACIONES UNIDAS CONTRA EL TRAFICO ILICITO DEESTUPEFACIENTES Y SUSTANCIAS SICOTROPICAS Aprobada por la Conferencia en su sexta sesión plenaria, celebrada el 19 de diciembre de 1988 Corrección Artículo 17, párrafo 1, segunda línea y párrafo 11, cuarta línea: Donde dice: "derecho marítimo internacional" debe decir: "derechointernacional del mar". Artículo 17, párrafo 11, segunda línea: Donde dice: "injerirse" debe decir: "interferir". Enviar por correo electrónicoEscribe un blogCompartir con TwitterCompartir con FacebookCompartir en Pinterest

References: artículo 3
 artículo 3
 artículo 3
 artículo 12
 artículo 3
 artículo 3
 artículo 17
 artículo 3
 artículo 3
 artículo 3
 artículo 3
 artículo 3
 artículo 3
 artículo 3
 artículo 7
 artículo 7
 artículo 3
 artículo 3
 artículo 4
 artículo 4
 artículo 3
 artículo 3
 artículo 3
 artículo 3
 artículo 3
 artículo 3
 artículo 3
 artículo 3
 artículo 3
 artículo 3
 artículo 3
 artículo 3
 artículo 3
 artículo 31
 artículo 31
 artículo 12
 artículo 20
 artículo 22
 artículo 32
 artículo 26
 artículo 26
 artículo 26
 Artículo 62
 artículo 65
 Artículo 17
 Artículo 17