Source: https://usito.usherbrooke.ca/d%C3%A9finitions/raser
Timestamp: 2020-01-23 22:51:14+00:00

Document:
raser | Usito
Accueil / Tous les mots du dictionnaire / raser
raser [infobulle_prononciationprononciationbloc prononciationprononciation400 VOIR le tableau de l’alphabet phonétique international.VOIR les principes de la transcription phonétique.VOIR l'article thématique : La prononciation du français québécois.VOIR l'article thématique : L’origine de la prononciation québécoise traditionnelle. ʀɑze] infobulleverbe_v__tr__dir_v._tr._dir.v. tr. dir.verbe transitif direct450Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoEn grammaire traditionnelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément d’objet direct (COD).Nous parlons français.En grammaire nouvelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément direct (CD), c’est-à-dire un complément du verbe, essentiel, qui n’est pas introduit par une préposition.Nous parlons français.Certains compléments circonstanciels en grammaire traditionnelle peuvent être analysés en grammaire nouvelle comme des compléments directs à comportement particulier. Ils ont un comportement syntaxique moins prototypiques puisqu'ils ne se pronominalisent pas en le, la, les ou en et ne peuvent être mis au passif. Cependant, il s'agit de compléments requis par le verbe, introduits sans préposition. Les grammaires ne précisent pas toujours comment les analyser et disent simplement qu'il s'agit de compléments de mesure, de prix et de temps ou alors de compléments directs par opposition aux compléments d'objet direct.Ce livre coûte 50 dollars.v. tr. dir.
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceI infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 raser qqch. Couper (des poils) au ras de la peau. infobullerenvoi_hypo__⇓ ⇓ renvoi de type hyponyme250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche vers le bas ( ⇓ ) renvoie à un mot étroitement apparenté, mais de sens plus étroit ou plus précis. ⇓ tondre. Crème, mousse à raser. Raser sa moustache. Raser les cheveux de qqn. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ infobulleliste_grammatical_pronom_pronom.pronom.emploi pronominal250Précisions grammaticales et syntaxiquesprecisionsGrammAbréviation de emploi pronominal.pronom. Se raser la barbe, les cheveux. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 raser qqch. Dépouiller ou dégarnir (une surface) des poils qui la couvrent. Raser son menton. Un crâne rasé. « quand les visages sont plus longs, il faut un peu plus de temps pour les raser » noticeLouis_Fréchette.bio.xmlLouis_Fréchette_bio_xmlLouis FréchetteOriginaux et détraquésMontréal, Éditions du Jour, 1972, 285 p. [1re éd., 1892] javascript:return naviguerVers('')(L. Fréchette, 1892). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ infobulleliste_grammatical_pronom_pronom.pronom.emploi pronominal250Précisions grammaticales et syntaxiquesprecisionsGrammAbréviation de emploi pronominal.pronom. Se raser les jambes. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance3 raser qqn. Couper les poils, les cheveux, la barbe de qqn au ras de la peau. Un barbier qui rase un client. « tous des gars dans la vingtaine, mal rasés et voyageant seuls » noticeGuillaume_Vigneault.bio.xmlGuillaume_Vigneault_bio_xmlGuillaume VigneaultCarnets de naufrageMontréal, Éditions du Boréal, 2001, 263 p. (Collection Boréal compact). [1re éd., 2000] javascript:return naviguerVers('')(Guill. Vigneault, 2000). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sous_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ◈ infobulleliste_rhetorique_spécialtspécialtspécialtspécialement250Précisions rhétoriquesprecisionRhetoriqueIndicateur utilisé dans le cas d'un mot à qui l'on donne, outre son sens premier original et spécifique, un sens secondaire plus restreint.spécialt; infobulleliste_grammatical_pronom_pronom.pronom.emploi pronominal250Précisions grammaticales et syntaxiquesprecisionsGrammAbréviation de emploi pronominal.pronom.; infobulleliste_syntaxique_absoltabsoltabsoltabsolument250Précisions grammaticales et syntaxiquesprecisionsGrammEn construction absolue, c’est-à-dire sans le complément attendu. absolt se raser. Se faire la barbe. Se raser de près. « J'apprendrai à me raser sans miroir » noticeRobert_Élie.bio.xmlRobert_Élie_bio_xmlRobert ÉlieLa fin des songesSaint-Laurent, Bibliothèque québécoise, 1995, 224 p. (Collection Littérature). [1re éd., 1950] javascript:return naviguerVers('')(R. Élie, 1950).
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceII infobulleliste_rhetorique_par_anal_par_anal.par anal.par analogie250Précisions rhétoriquesprecisionRhetoriqueIndicateur utilisé pour indiquer qu'un sens entretient un lien de ressemblance, d'identité partielle avec le sens précédent.par anal. Mettre à ras. Raser une forêt. Immeuble rasé par les flammes. Ils « allaient sûrement raser ce périmètre, le bombarder, l'anéantir » noticeChrystine_Brouillet.bio.xmlChrystine_Brouillet_bio_xmlChrystine BrouilletLes quatre saisons de ViolettaParis, Éditions Denoël, 2002, 702 p. javascript:return naviguerVers('')(Ch. Brouillet, 2002).
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceIII infobulleliste_rhetorique_par_anal_par_anal.par anal.par analogie250Précisions rhétoriquesprecisionRhetoriqueIndicateur utilisé pour indiquer qu'un sens entretient un lien de ressemblance, d'identité partielle avec le sens précédent.par anal. Passer très près de qqch. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ effleurer. Avion qui rase le sol. Raser les murs.
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceIV infobulleliste_sociolectal_fam_fam.fam.familier250Marques de registre de languemarquesRegistreLa marque familier est utilisée pour marquer un emploi de registre familier, c'est-à-dire moins valorisé socialement qu'un emploi standard ou neutre; la marque familier peut parfois correspondre, en raison du contexte d’emploi, à une certaine valeur stylistique, expressive.fam. Ennuyer, importuner par des propos oiseux. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ agacer. infobullerenvoi_hyper__⇑ ⇑ renvoi de type hyperonyme250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche vers le haut ( ⇑ ) renvoie à un mot étroitement apparenté, mais de sens plus général. ⇑ ennuyerimportuner. « sa mère [...] nous rase avec la patrie française du matin au soir » noticeFrantextM_Proust_bio_xmlMarcel Proust Écrivain français (1871-1922). Il est notamment l’auteur de la série romanesque À la recherche du temps perdu. (M. Proust, 1920). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sous_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ◈ infobulleliste_grammatical_pronom_pronom.pronom.emploi pronominal250Précisions grammaticales et syntaxiquesprecisionsGrammAbréviation de emploi pronominal.pronom. infobulleliste_topolectal__UF_[UF]F/EParticularisme de l’usage français et européen400Marques de répartition géographiquemarquesGeoCet emploi est caractéristique de la variété de français qui a cours en France et qui est largement répandue hors de France, notamment en Europe, ce qui signifie qu’il peut contribuer à distinguer cette variété européenne de français de celle qui a cours au Québec et dans la francophonie canadienne.Cela n’implique pas que cet emploi soit exclusif à l’usage européen du français, ni qu’il soit totalement absent des usages québécois et canadien. Cela indique toutefois que sa fréquence d’attestation à l’écrit est significativement basse au Québec et au Canada, comparativement à celle d’équivalent(s) synonymique(s).Les particularismes de l’usage français et européen sont répertoriés sans marque géographique dans les dictionnaires produits en France.Dans Usito, les emplois portant les marques Q/C et F/E sont généralement accompagnés de renvois synonymiques qui permettent d’établir rapidement des liens entre ces variantes géographiques et les autres ressources lexicales du français.F/E S'ennuyer. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ s'ennuyer. On se rase ici.
infobulledef_sous_entree_in_TLFin_TLFin TLFiin Trésor de la langue française informatisé400raserCet article s'appuie sur certaines données du TLFi. Rechercher « ###_entree_### » dans le TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)* a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l'équipe FRANQUS peut s'appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec.
infobulle_étymologieétymologierubrique étymologiquerubrique étymologique400La rubrique étymologique, s’il y a lieu, peut contenir les ou un des éléments suivants :la date de la 1re attestation du mot en entrée;l’étymon, c’est-à-dire la forme à l’origine du mot de l’entrée;la langue ou le dialecte d’où provient l’étymon;le sens de l’étymon;la source d’où proviennent les informations de la rubrique étymologique, sous une forme abrégée;un complément d’information encyclopédiqueVOIR La rubrique étymologique, principes généraux.ÉTYMOLOGIEVers 1140; du latin populaire *rasare, altération du latin classique radere.
il elle rase
ils elles rasent
il elle rasait
ils elles rasaient
il elle rasa
ils elles rasèrent
il elle rasera
ils elles raseront
il elle raserait
ils elles raseraient
qu'il elle rase
qu'ils elles rasent
qu'il elle rasât
qu'ils elles rasassent
rasé rasés
rasée rasées
j' ai rasé
il elle a rasé
ils elles ont rasé
j' avais rasé
il elle avait rasé
ils elles avaient rasé
j' eus rasé
il elle eut rasé
ils elles eurent rasé
j' aurai rasé
il elle aura rasé
ils elles auront rasé
j' aurais rasé
il elle aurait rasé
ils elles auraient rasé
j' eusse rasé
il elle eût rasé
ils elles eussent rasé
que j' aie rasé
qu'il elle ait rasé
qu'ils elles aient rasé
que j' eusse rasé
qu'il elle eût rasé
qu'ils elles eussent rasé
tu te rases
il se elle se rase
nous nous rasons
vous vous rasez
ils se elles se rasent
je me rasais
tu te rasais
il se elle se rasait
nous nous rasions
vous vous rasiez
ils se elles se rasaient
je me rasai
tu te rasas
il se elle se rasa
nous nous rasâmes
vous vous rasâtes
ils se elles se rasèrent
je me raserai
tu te raseras
il se elle se rasera
nous nous raserons
vous vous raserez
ils se elles se raseront
je me raserais
tu te raserais
il se elle se raserait
nous nous raserions
vous vous raseriez
ils se elles se raseraient
que je me rase
que tu te rases
qu'il se elle se rase
que nous nous rasions
que vous vous rasiez
qu'ils se elles se rasent
que je me rasasse
que tu te rasasses
qu'il se elle se rasât
que nous nous rasassions
que vous vous rasassiez
qu'ils se elles se rasassent
rasons-nous
se rasant
je me suis rasérasée
tu t' es rasérasée
il s'elle s' est rasérasée
nous nous sommes rasésrasées
vous vous êtes rasésrasées
ils se elles se sont rasésrasées
je m' étais rasérasée
tu t' étais rasérasée
il s'elle s' était rasérasée
nous nous étions rasésrasées
vous vous étiez rasésrasées
ils s'elles s' étaient rasésrasées
je me fus rasérasée
tu te fus rasérasée
il se elle se fut rasérasée
nous nous fûmes rasésrasées
vous vous fûtes rasésrasées
ils se elles se furent rasésrasées
je me serai rasérasée
tu te seras rasérasée
il se elle se sera rasérasée
nous nous serons rasésrasées
vous vous serez rasésrasées
ils se elles se seront rasésrasées
je me serais rasérasée
tu te serais rasérasée
il se elle se serait rasérasée
nous nous serions rasésrasées
vous vous seriez rasésrasées
ils se elles se seraient rasésrasées
je me fusse rasérasée
tu te fusses rasérasée
il se elle se fût rasérasée
nous nous fussions rasésrasées
vous vous fussiez rasésrasées
ils se elles se fussent rasésrasées
que je me sois rasérasée
que tu te sois rasérasée
qu'il se elle se soit rasérasée
que nous nous soyons rasésrasées
que vous vous soyez rasésrasées
qu'ils se elles se soient rasésrasées
que je me fusse rasérasée
que tu te fusses rasérasée
qu'il se elle se fût rasérasée
que nous nous fussions rasésrasées
que vous vous fussiez rasésrasées
qu'ils se elles se fussent rasésrasées
sois-toi rasérasée
soyons-nous rasésrasées
soyez-vous rasésrasées
s' être rasérasée
s' étant rasérasée
⇒ anéantir
⇒ s'ennuyer
⇒ serrer
⇒ tondre
⇓ tondre, au sens de raser qqch.
⇑ ennuyer
⇑ importuner
raser qqch.
raser qqn

References: l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250