Source: http://legislacion.derecho.com/convenio-06-junio-2003-ministerio-de-asuntos-exteriores-61170
Timestamp: 2016-10-23 17:23:39+00:00

Document:
CONVENIO Aduanero relativo al transporte internacional de mercancías al amparo de los Cuadernos TIR, hecho en Ginebra el 14 de noviembre de 1975 (publicado en el 'Boletín Oficial del Estado' de 9 de febrero de 1983). Enmiendas a los Anejos 1 y 6, al Artículo 3 y a los Anejos 2 y 7 del Convenio TIR, adoptadas por el Comité Administrativo el 20 de octubre de 2000, puestas en circulación por el Secretario General de las Naciones Unidas el 12 de febrero de 2001
CONVENIO Aduanero relativo al transporte internacional de mercancías al amparo de los Cuadernos TIR, hecho en Ginebra el 14 de noviembre de 1975 (publicado en el "Boletín Oficial del Estado" de 9 de febrero de 1983). Enmiendas a los Anejos 1 y 6, al Artículo 3 y a los Anejos 2 y 7 del Convenio TIR, adoptadas por el Comité Administrativo el 20 de octubre de 2000, puestas en circulación por el Secretario General de las Naciones Unidas el 12 de febrero de 2001 Mis Leyes
CONVENIO Aduanero relativo al transporte internacional de mercancías al amparo de los Cuadernos TIR, hecho en Ginebra el 14 de noviembre de 1975 (publicado en el "Boletín Oficial del Estado" de 9 de febrero de 1983). Enmiendas a los Anejos 1 y 6, al Artículo 3 y a los Anejos 2 y 7 del Convenio TIR, adoptadas por el Comité Administrativo el 20 de octubre de 2000, puestas en circulación por el Secretario General de las Naciones Unidas el 12 de febrero de 2001 Estado	:
MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES	ANEXO 3Artículo 1, letra a).Artículo 1, letras b) a e).Artículo 1, nuevas letras b) a e).Artículo 1, letras f) a j).Artículo 1, letras k) y l).Artículo 1, nueva letra o).Artículo 2.Artículo 2 (sólo francés).Artículo 6, nuevo párrafo 2 bis.Artículo 8, párrafo 4.Artículo 8, párrafo 4 (inglés y francés sólo).Artículo 10, párrafo 1.Artículo 10, párrafo 2.Artículo 11, párrafo 1.Artículo 11, párrafo 2.Artículo 11, párrafo 3 (sólo ruso).Artículo 16.Artículo 17, párrafo 1 (sólo ruso).Artículo 17, párrafo 2.Artículo 18.Artículo 26, párrafo 1.Artículo 26, párrafo 2 (sólo ruso).Artículo 26, párrafo 3.Artículo 28.Artículo 29, párrafo 1.Artículo 39, párrafo 2 (ruso sólo).Artículo 40.Artículo 40 (francés sólo).Artículo 40 (ruso sólo).Artículo 42 (inglés y francés sólo).Artículo 42 (ruso sólo).Anexo 1 al Convenio. Modelo de cuaderno TIR, versiónAnexo 6, Notas explicativas 0.1 b), 0.1 e) y 0.1 e) i).Anexo 6, nueva Nota explicativa 0. 1 f).Anexo 6, nueva Nota explicativa 0. 1 f) (sólo ruso).Anexo 6, nueva Nota explicativa 0. 1 j) i).Anexo 6, Nota explicativa 0.2-2.Anexo 6, Nota explicativa 0.2-2 (sólo francés).Anexo 6, nueva Nota explicativa 0.6.2 bis.Anexo 6, Nota explicativa 0.8.13-2 (ruso sólo).Anexo 6, Nota explicativa 0.8.7.Anexo 6, Nota explicativa 0. 10.Anexo 6, Nota explicativa 0. 10 (sólo francés).Anexo 6, Notas explicativas 0. 11 -1 y 0. 11-2.Anexo 6, nueva Nota explicativa 0. 11 -1.Anexo 6, nueva Nota explicativa 0.11-2 (sólo francés).Anexo 6, nueva Nota explicativa 0. 11-2 (sólo ruso).Anexo 6, Nota explicativa 0. 19 (sólo ruso).Anexo 6, Nota explicativa 0.2 1 -1 (sólo inglés).Anexo 6, Nota explicativa 0.2 1 -1 (sólo francés).Anexo 6, Nota explicativa 0.28.ANEXO 4Artículo 3.Anexo 2, artículo 3, apartado 11 (a).Anexo 2, nuevo artículo 4.Anexo 7, Parte 1, artículo 4, párrafo 11 (a).Anexo 7, Parte artículo 5.
CONVENIO Aduanero relativo al transporte internacional de mercancías al amparo de los Cuademos TIR, hecho en Ginebra el 14 de noviembre de 1975 (publicado en el "Boletín Oficial del Estado" de 9 de febrero de 1983). Enmiendas a los Anejos 1 y 6, al Artículo 3 y a los Anejos 2 y 7 del Convenio TIR, adoptadas por el Comité Administrativo el 20 de octubre de 2000, puestas en circulación por el Secretario General de las Naciones Unidas el 12 de febrero de 200 1.
PROPUESTAS DE ENMIENDAS AL CONVENIO TIR DE 1975
(Fase 11 del proceso de revisión del TIR)
Adoptadas por el Comité Administrativo el 20 de octubre
Artículo 1, letra a).
Sustituir las palabras "operación TIR" por "transporte
Suprimir las comillas antes y después de las palabras
"procedimiento TIR" (sólo inglés y francés).
Artículo 1, letras b) a e).
Cambiar la numeración de las letras b) a e) ya existentes que pasan a ser f) a j).
Artículo 1, nuevas letras b) a e).
Añadir las siguientes nuevas letras
"b) por "operación TIR" se entenderá la sección de un transporte TIR que se realiza en una Parte Contratante desde una aduana de partida o de entrada (de tránsito) hasta una aduana de destino o de salida (de tránsito),
e) por "comienzo de una operación TIR" se entenderá que el vehículo de transporte por carretera, el conjunto de vehículos o el contenedor han sido presentados a efectos de control en la aduana de partida o de entrada (de tránsito) junto con la carga y el cuaderno TIR relativo a la misma y que el cuaderno TIR ha sido aceptado por la aduana,
d) por "terminación de una operación TIR" se entenderá que el vehículo de transporte por carretera, el conjunto de vehículos o el contenedor han sido presentados a efectos de control en la aduana de destino o de salida (de tránsito) junto con la carga y el cuaderno TIR relativo a la misma '
e) por "descargo de una operación TIR" se entenderá el reconocimiento por parte de las Autoridades aduaneras de que la operación TIR ha terminado correctamente en una Parte Contratante. Lo determinarán las Autoridades aduaneras sobre la base de una comparación de los datos o la información disponible en la aduana de destino o de salida (de tránsito) y la disponible en la Aduana de partida o de entrada (de tránsito),"
Artículo 1, letras f) a j).
Modificar la numeración de las letras f) a j), que pasa a ser k) a n).
Modificar las nuevas letras k) a m) que aparecen a continuación para que queden redactadas como sigue:
"k) por "Aduana de partida" se entenderá cualquier aduana de una Parte Contratante en que comienza el transporte TIR de una carga o carga parcial de mercancías
1) por "Aduana d¿ destino" se entenderá cualquier aduana de una Parte Contratante en que finaliza el transporte TIR de una carga o carga parcial de mercancías
m) por "Alana de tránsito" se entenderá cualquier aduana de una Parte Contratante por la que un vehículo de transporte por carretera, un conjunto de vehículos o un contenedor entre en dicha Parte Contratante o la abandone durante el transcurso de un transporte Ti R'"
Artículo 1, letras k) y l).
Se volverán a numerar las letras k) y 1) ya existentes, que pasarán a ser p) y q).
Artículo 1, nueva letra o).
Añadir la siguiente nueva letra
"o) por "titular" de un cuaderno TIR se entenderá la persona a la que se ha expedido un cuaderno TIR, con arreglo a las disposiciones pertinentes del Convenio y en cuyo nombre se ha realizado una declaración con el modelo de un cuaderno TIR, indicando su intención de situar mercancías con arreglo al procedimiento TIR en la Aduana de partida. El mismo será responsable de la presentación del vehículo de transporte por carretera, el conjunto de vehículos o el contenedor, junto
con la carga y el cuaderno TIR relativo a la misma en la Aduana de partida, la Aduana de tránsito y la Aduana de destino, así como de la debida observancia de las demás disposiciones pertinentes de¡ Convenio,"
Sustituir la expresión "operación TIR" por "transporte TIR".
Artículo 2 (sólo francés).
Sustituir la expresión "principio de¡ transporte TIR" por "comienzo de¡ transporte TIR".
Artículo 6, nuevo párrafo 2 bis.
Añadir el siguiente nuevo párrafo
"2 bis. El organismo internacional a que se hace referencia en el párrafo 2 será autorizado por el Comité Administrativo para asumir la responsabilidad de la organización y funcionamiento eficaces de un sistema internacional de garantía, siempre que aquél acepte dicha responsabilidad."
Artículo 8, párrafo 4.
Sustituir las dos veces en la segunda frase la expresión "operación TIR" por "transporte TIR".
Artículo 8, párrafo 4 (inglés y francés sólo).
Sustituir en la segunda frase las palabras "en el momento en que las mercancías sean importadas" por "en el momento en que las mercancías entre en dichos países".
Sustituir el contenido de¡ párrafo por lo siguiente:
"1. La anotación de descargo de una operación TIR deberá realizarse sin dernora."
Artículo 10, párrafo 2.
Modificar el párrafo 2 para que quede redactado como sigue:
"2. Cuando las autoridades aduaneras de un país hayan anotado el descargo de una operación TIR, no podrán ya exigir de la asociación garante el pago de las sumas a que se hace referencia en los párrafos 1 y 2 de¡ artículo 8, a menos que el certificado de terminación de la operación TIR se haya obtenido de manera abusiva o fraudulenta o que no haya tenido lugar terminación alguna."
Artículo 11, párrafo 1.
Modificar el comienzo de la frase para que quede redactado como sigue:
"1. Cuando en un cuaderno TIR no se haya hecho el descargo, las autoridades competentes ... "
Suprimir al final de la primera frase las palabras "o cuando el descargo se haya hecho con reservas".
Sustituir en la segunda frase las palabras "certificado de descargo" por "certificado de terminación de la operación TI R".
Modificar la primera frase, dándole la siguiente redacción
"2. La petición de¡ pago de las sumas a que se hace referencia en los párrafos 1 y 2 de¡ artículo 8 se dirigirá a la asociación garante, lo más pronto tres meses después de la fecha en que a dicha asociación se le haya notificado que no se ha dado descargo en el cuaderno TIR o de que el certificado de terminación se ha obtenido de manera abusiva o fraudulenta, y a más tardar dos años después de esa misma fecha."
Artículo 11, párrafo 3 (sólo ruso).
En la segunda frase, sustituir las palabras "se presentan a las autoridades aduaneras pruebas convincentes de que" por "se demuestra, en forma satisfactoria para las autoridades acluaneras,".
En la primera frase, sustituir las palabras "operación TIR" por "transporte Ti R".
Artículo 17, párrafo 1 (sólo ruso).
En la tercera frase, sustituir las palabras "se hará constar" por "se hará constar por separado".
Artículo 17, párrafo 2.
Modificar el párrafo 2 dándole la siguiente redacción
"2. El cuaderno TIR será válido para un solo viaje y tendrá, como mínimo, el número de talones separables que sean necesarios para el transporte de que se trate."
En la primera frase sustituir las palabras "operación TIR" por "transporte Ti R".
En la primera y segunda frases sustituir las palabras "operación TIR" por "transporte TI R".
Artículo 26, párrafo 2 (sólo ruso).
Sustituir las palabras "poseedor de¡ cuaderno" por "titular de¡ cuaderno".
Artículo 26, párrafo 3.
Sustituir las palabras "operación TIR" por "transporte TIR".
Sustituir el texto existente por el siguiente
"1. La terminación de una operación TIR deberá certificarse por las autoridades aduaneras sin
demora. La terminación de una operación TIR podrá certificarse con o sin reserva. Cuando se certifique la terminación con reserva, ésta estará basada en los hechos relacionados con la propia operación TIR. Estos hechos deberán indicarse claramente en el cuaderno TIR.
2. En los casos en que las mercancías se sitúen con arreglo a otro procedimiento aduanero o a otro sistema de control aduanero, todas las irregularidades que puedan cometerse respecto de dicho otro procedimiento o sistema de control aduaneros no se atribuirán al titular de¡ cuaderno TIR, así como tampoco a ninguna persona que actúe en su nombre."
Artículo 29, párrafo 1.
Sustituir las palabras "artículo 1, letra k)" por "artículo 1, letra p)".
Artículo 39, párrafo 2 (ruso sólo).
Sustituir las palabras "poseedor de¡ cuaderno TIR" por "titular de¡ cuaderno TIR".
Artículo 40 (francés sólo).
Sustituir las palabras "del país de partida" por "de los países de partida".
Artículo 40 (ruso sólo).
Sustituir las palabras "poseedor de¡ cuaderno mencionado" por "titular de¡ cuaderno mencionado".
Artículo 42 (inglés y francés sólo).
Artículo 42 (ruso sólo).
Sustituir las palabras "las Partes Contratantes, interesadas en una operación TIR" por "las Partes Contratantes relacionadas con un transporte TIR".
Anexo 1 al Convenio. Modelo de cuaderno TIR, versión
1 y versión 2.
Sustituir en la casilla 6 de la página 1 de la cubierta las palabras "país de salida" por "país/países de salida" (inglés y ruso sólo).
Sustituir en la casilla 5 en todos los talones las palabras "país de salida" por "país/países de salida" (inglés y ruso sólo).
Sustituir en la casilla 24 de¡ talón n.' 2 las palabras "Certificado de descargo" por "Certificado de terminación de la operación TIR".
Modificar en la casilla 26 de¡ talón n.' 2 las palabras "Número de bultos descargados" por "Número de bultos para los que se certifica la terminación de la operación TIR".
Modificar en el punto 3 de la matriz n.' 2 las palabras "descargo de ... bultos o artículos (como se detalla en el manifiesto)" por "Número de bultos para los que se certifica la terminación de la operación TIR (como se detalla en el manifiesto)".
Sustituir en el n.' 2 de las Normas para la autorización de¡ cuaderno TIR las palabras "operaciones TIR" por "transportes TIR".
Sustituir en el n.' 3 de las Normas para la utilización de¡ cuaderno TIR las palabras "operación TIR" por "transporte TI R".
Anexo 6, Notas explicativas 0.1 b), 0.1 e) y 0.1 e) i).
Cambiar la numeración de las notas explicativas 0.1 b), 0.1 e) y 0.1 e) i), que pasan a ser notas explicativas 0. 1 f), 0. 1 j) y 0. 1 j) i), respectivamente.
Anexo 6, nueva Nota explicativa 0. 1 f).
Sustituir las palabras "artículo 1, letra b)" por "artículo 1, letra fi".
Anexo 6, nueva Nota explicativa 0. 1 f) (sólo ruso).
En la segunda frase, sustituir las palabras "impuesto de exportación de mercancías" por "impuesto de exportación o importación de mercancías".
Anexo 6, nueva Nota explicativa 0. 1 j) i).
Sustituir las palabras "artículo 1, letra e) i)" por "artículo 1, letra j) i)".
Anexo 6, Nota explicativa 0.2-2.
En la segunda frase sustituir las palabras "operación TIR" por "transporte Ti R".
Anexo 6, Nota explicativa 0.2-2 (sólo francés).
Sustituir las palabras "principio de¡ transporte" por "comienzo de¡ transporte".
Anexo 6, nueva Nota explicativa 0.6.2 bis.
Añadir una nueva Nota explicativa al artículo 6, nuevo párrafo 2 bis, redactada como sigue:
"0.6.2 bis. Las relaciones entre un organismo internacional y sus asociaciones miembros se definirán en acuerdos escritos relativos al funcionamiento de los sistemas internacionales de garantías."
Anexo 6, Nota explicativa 0.8.13-2 (ruso sólo).
Sustituir las palabras "mercancías descritas en el cuaderno TIR" por "categorías de mercancías descritas en el cuaderno TI R".
Anexo 6, Nota explicativa 0.8.7.
Añadir una nueva Nota explicativa al artículo 8, párrafo 7, redactada como sigue:
"0.8.7 Las medidas que deben tomar las autoridades competentes con vistas a exigir el pago a la persona o personas directamente responsables
consistirán en, al menos, la notificación de que no se ha producido el descargo de la operación TIR y/o la transmisión de la reclamación de¡ pago al titular de¡ cuaderno TIR."
Anexo 6, Nota explicativa 0. 10.
Sustituir las palabras "certificado de descargo de¡ cuaderno TIR" por "certificado de terminación de una operación TIR".
Anexo 6, Nota explicativa 0. 10 (sólo francés).
Añadir, al final de la frase, la palabra "etc," después de "precintos acluaneros,".
Al principio de la frase, sustituir las palabras "haber sido obtenido" por "habiendo sido obtenido".
Al final de la frase, sustituir las palabras "ha sido obtenido" por "habrá sido obtenido".
Anexo 6, Notas explicativas 0. 11 -1 y 0. 11-2.
Cambiar la numeración de las Notas explicativas 0.11-1 y 0.11-2, que pasan a ser Notas explicativas 0. 11-2 y 0. 11-3, respectivamente.
Anexo 6, nueva Nota explicativa 0. 11 -1.
Añadir una nueva Nota explicativa al párrafo 1 de¡ artículo 11, redactada como sigue:
"0.11-1 Además de la notificación ala asociación garante, las autoridades aduaneras deberán notificar asimismo al titular de¡ cuaderno TIR lo antes posible cuando no se haya realizado el descargo de una operación TIR. Ello podría hacerse al mismo tiempo que la notificación a la asociación garante."
Anexo 6, nueva Nota explicativa 0.11-2 (sólo francés).
Al principio de la frase, sustituir las palabras "los vehículos" por "el vehículo".
Anexo 6, nueva Nota explicativa 0. 11-2 (sólo ruso).
Sustituir las palabras "poseedor de¡ cuaderno" por "titular de¡ cuaderno TI R".
Anexo 6, Nota explicativa 0. 19 (sólo ruso).
En la primera frase, sustituir las palabras "comprobar las mercancías" por "examinar las mercancías".
En la segunda frase, sustituir las palabras "el estado de los toldos y de las adaptaciones para su cierre" por "el estado de los toldos y de sus amarres".
Anexo 6, Nota explicativa 0.2 1 -1 (sólo inglés).
Sustituir las palabras "que no sean" por "además de".
Anexo 6, Nota explicativa 0.2 1 -1 (sólo francés).
Anexo 6, Nota explicativa 0.28.
Suprimir el párrafo 1 de la Nota explicativa 0.28.
Suprimir el número de párrafo y la tercera frase en el párrafo 2 de la Nota explicativa 0.28.
Suprimir el tercer párrafo (sin numerar) de la Nota explicativa 0.28.
OTRAS PROPUESTAS DE ENMIENDA AL CONVENIO TIR,1975
Adoptadas por el Comité Administrativo del TIR el 20
Sustituir el texto del artículo 3 por lo siguiente: "Artículo 3.
Para que sean aplicables las disposiciones del presente Convenio
(a) la operación de transporte deberá efectuarse
i) en vehículos de transporte por carretera, conjunto de vehículos o contenedores, previamente aprobados con arreglo a las condiciones que se indican en el apartado a) del Capítulo III, o
ii) en otros vehículos de transporte por carretera, conjuntos de vehículos o contenedores, con arreglo a las condiciones que se indican en el apartado e) del Capítulo 111 o
iii) en vehículos je transporte por carretera o vehículos especiales como autobuses, grúas, máquinas barredoras, máquinas vertedoras de hormigón, etc., exportadas y, por ello, consideradas propiamente como bienes que viajan por sus propios medios desde una aduana de salida a una aduana de destino, con arreglo a las condiciones que se indican en el Capítulo 111 e). En caso de que dichos vehículos se encuentren transportando otros bienes, se aplicarán en consecuencia las condiciones a que se hace referencia en los anteriores puntos i) y ii) '
b) las operaciones de transporte deberán realizarse con la garantía de asociaciones autorizadas con arreglo a lo dispuesto en el artículo 6, y efectuarse al amparo de un Cuaderno TIR conforme al modelo que se reproduce en el Anexo 1 al presente Convenio."
Anexo 2, artículo 3, apartado 11 (a).
Después de la última frase del apartado 11 (a) del artículo 3, insertar una nueva frase con el siguiente contenido
"Asimismo, no se exigirá solapa para los vehículos con toldos deslizantes."
Anexo 2, nuevo artículo 4.
Insertar un nuevo artículo 4, redactado como sigue: "Artículo 4. Vehículos con toldos deslizantes.
1. Cuando sea de aplicación, lo dispuesto en los artículos 1, 2 y 3 de las presentes Normas se aplicarán a los vehículos con toldos deslizantes. Además, estos vehículos se ajustarán a lo dispuesto en el presente artículo.
2. Los toldos deslizantes, el suelo, las puertas y todos los demás elementos constitutivos del compartimento reservado a la carga cumplirán, bien los requisitos contenidos en los apartados 6, 8, 9 y 11 del artículo 3 del presente Reglamento, o bien los requisitos previstos en los siguientes puntos i) a vi).
i) Los toldos deslizantes, el suelo, las puertas, y todos los demás elementos constitutivos del compartimento reservado a la carga estarán unidos de tal manera que no puedan abrirse o cerrarse sin dejar huellas visibles.
ii) El toldo se superpondrá a los componentes sólidos de la parte superior de¡ vehículo por, al menos, una cuarta parte de la distancia real entre las cinchas tensoras. El toldo se superpondrá a los componentes sólidos de la parte inferior de¡ vehículo por, al menos, 50 mm. La abertura horizontal entre el toldo y los componentes sólidos de¡ compartimento reservado a la carga no podrá exceder de 10 mm, medidos en perpendicular al eje longitudinal de¡ vehículo en cualquier lugar cuando el compartimento reservado a la carga esté asegurado y precintado a los efectos de la inspección aduanera.
iii) La guía de¡ toldo deslizante y otras partes móviles estarán unidos de tal manera que las puertas cerradas y precintadas por la aduana y otras partes móviles no puedan abrirse y cerrarse desde el exterior sin dejar huellas visibles. La guía de¡ toldo deslizante y otras partes móviles estarán unidas de tal manera que sea imposible acceder al compartimento reservado a la carga sin dejar huellas visibles. El sistema se describe en el croquis n.' 9 anexo al presente Reglamento. iv) La distancia horizontal entre las anillas, utilizadas a los efectos de la inspección aduanera, sobre las partes sólidas de¡ vehículo no excederá de 200 mm. No obstante, el espacio podrá ser mayor pero no podrá exceder de 300 mm entre las anillas a ambos lados de la vertical en caso de que la construcción de¡ vehículo y los toldos sea tal que impida todo acceso al compartimento reservado a la carga. En cualquier caso, deberán cumplirse las condiciones establecidas en el anterior punto ii). v) La distancia entre las cinchas tensoras no excederá de 600 mm. vi) Los amarres utilizados para asegurarlos toldos a las partes sólidas de¡ vehículo deberán ajustarse a los requisitos previstos en el párrafo 9 de¡ artículo 3 de¡ presente Reglamento."
Añadir el siguiente croquis nuevo a los croquis ya existentes, Apéndice al Anexo 2Ver CROQUI 1
[Leyendas del croquis n.o 9]
1 . Croquis n.o 9.2.
3. Cinchas tensoras.
4. Cable de cierre.
5. Croquis n.o 9.1.
6. Croquis n.o 9.3.
7. Distancia entre las cinchas tensoras.
8. Croquis n.o 9.1.
9. Piso de¡ compartimento de carga.
10. Toldo.
11. Anilla de seguridad.
12. Cuerda o cable de cierre.
13. Croquis n.o 9.2.
14. GUIA DEL TOLDO Y SOLAPAMIENTO SUPERIOR.
15. Techo.
16. Tensor de la cincha.
17. Tensor de la cincha.
18. Solapa.
19. El solapamiento de¡ toldo será, al menos, 1/4 de la distancia entre las cinchas tensoras.
20. Tensor de¡ montante.
21. Toldo deslizante.
22. Montante.
23. Croquis n.o 9.3.
24. SOLAPAMIENTO INFERIOR DEL TOLDO.
25. Dispositivo tensor.
26. Montante.
27. Toldo deslizante.
28. Cincha tensora.
29. Piso de¡ compartimento de carga.
30. El solapamiento de¡ toldo será, al menos, de 50 mm.
31. Ojal de la lona.
32. Larguero inferior.
33. Cuerda o cable de amarre.
34. Anilla en el ¡arquero.
35. Enganche de la cincha tensora.
Anexo 7, Parte 1, artículo 4, párrafo 11 (a).
Después de la última frase de¡ párrafo 11 (a) del artículo 4, insertar una nueva frase redactada como sigue:
"Asimismo no se exigirá una solapa para los contenedores con toldos deslizantes."
Anexo 7, Parte artículo 5.
Sustituir el texto de¡ artículo 5 por el texto siguiente:
"Artículo 5. Contenedores con toldos deslizantes.
1. Cuando sea de aplicación, lo dispuesto en los artículos 1, 2, 3 y 4 de¡ presente Reglamento se aplicará a los contenedores con toldos deshzantes. Además, estos contenedores se ajustarán a lo dispuesto en el presente artículo.
2. Los toldos deslizantes, el suelo, las puertas y todos los demás elementos constitutivos del compartimento reservado a la carga cumplirán, bien los requisitos contenidos en los párrafos 6, 8, 9 y 11 de¡ artículo 4 de¡ presente Reglamento, o bien los requisitos previstos en los siguientes puntos i) a vi).
i) Los toldos deslizantes, el suelo, las puertas, y todos los demás elementos constitutivos de¡ compartimento reservado a la carga estarán unidos de tal manera que no puedan abrirse o cerrarse sin dejar huellas visibles. ii) El toldo se superpondrá a los componentes sólidos de la parte superior de¡ vehículo en, al menos, una cuarta parte de la distancia real entre las cinchas tensoras. El toldo se superpondrá a los componentes sólidos de la parte inferior de¡ vehículo en, al menos, 50 mm. La abertura horizontal entre el toldo y los componentes sólidos de¡ compartimento reservado a la carga no podrá exceder de 10 mm, medidos en perpendicular al eje longitudinal de¡ contenedor en cualquier lugar cuando el contenedor esté asegurado y precintado a los efectos de la inspección aduanera. iii) La guía de¡ toldo deslizante y otras partes móviles estarán unidas de tal manera que las puertas cerradas y precintadas por la aduana y otras partes móviles no puedan abrirse ni cerrarse desde el exterior sin dejar huellas visibles. La guía de¡ toldo deslizante y otras partes móviles estarán unidas de tal manera que sea imposible acceder al compartimento reservado a la carga sin dejar huellas visibles. El sistema se describe en el croquis n.' 9 adjunto al presente Reglamento. iv) La distancia horizontal entre las anillas, utilizadas a los efectos de la inspección aduanera, sobre las partes sólidas de¡ contenedor no excederá de 200 mm. No obstante, el espacio podrá ser mayor pero no podrá exceder de 300 mm entre las anillas a ambos lados de la vertical en caso de que la construcción de¡ contenedor y los toldos sea tal que impida todo acceso al compartimento reservado a la carga. En cualquier caso, deberán cumplirse las condiciones establecidas en el anterior punto ii). v) La distancia entre las cinchas tensoras no excederá de 600 mm. vi) Los amarres utilizados para asegurarlos toldos a las partes sólidas de¡ contenedor deberán ajustarse a los requisitos previstos en el párrafo 9 de¡ artículo 4 de¡ presente Reglamento."
Añadir el siguiente croquis nuevo a los croquis ya existentes, adjuntos al Anexo 7, Parte 1:Ver CROQUI 2
[Leyendas de¡ croquis n.o 9]
5. Croquis n.o 9. 1.
8. Croquis n.o 9. 1.
1 1. Anilla de seguridad.
33. Cuerda o cable de cierre.
34. Anilla en el ¡arquero inferior.
Las Enmiendas a los Anejos 2 y 7 entraron en vigor el 12 de junio de 2001, las Enmiendas al Artículo 3 y a los Anejos 1 y 6 entraron en vigor el 12 de mayo de 2002, de conformidad con lo dispuesto en los Artículos 59(3) y 60(1) de¡ Convenio TIR.
Madrid, 20 de mayo de 2003.-El Secretario General Técnico, Julio Núñez Montesinos.

References: Artículo 3
 Artículo 3
 Artículo 3
 artículo 3
 artículo 4
 artículo 4
 artículo 5
 Artículo 3

Artículo 1

Artículo 1

Artículo 1

Artículo 1

Artículo 1

Artículo 1

Artículo 2

Artículo 6

Artículo 8

Artículo 8

Artículo 10
 artículo 8

Artículo 11
 artículo 8

Artículo 11

Artículo 17

Artículo 17

Artículo 26

Artículo 26

Artículo 29

Artículo 39

Artículo 40

Artículo 40

Artículo 42

Artículo 42
 artículo 6
 artículo 8
 artículo 11
 artículo 3
 artículo 6
 artículo 3
 artículo 3
 artículo 4
 artículo 4
 artículo 3
 artículo 3
 artículo 4
 artículo 4
 artículo 5
 artículo 5
 artículo 4
 artículo 4
 Artículo 3