Source: http://www.europarl.europa.eu/doceo/document/A-8-2018-0001_SL.html
Timestamp: 2019-11-15 00:20:11+00:00

Document:
POROČILO o predlogu uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o vzajemnem priznavanju odredb o zamrznitvi in zaplembi
Postopek : 2016/0412(COD)
Potek postopka za dokument : A8-0001/2018
1202k 131k
o predlogu uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o vzajemnem priznavanju odredb o zamrznitvi in zaplembi
Poročevalec: Nathalie Griesbeck
– ob upoštevanju predloga Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu (COM(2016)0819),
– ob upoštevanju člena 294(2) in člena 82(1)(a) Pogodbe o delovanju Evropske unije, na podlagi katerih je Komisija podala predlog Parlamentu (C8-0002/2017),
– ob upoštevanju obrazloženega mnenja češkega senata v okviru Protokola št. 2 o uporabi načel subsidiarnosti in sorazmernosti, v katerem izjavlja, da osnutek zakonodajnega akta ni v skladu z načelom subsidiarnosti,
– ob upoštevanju poročila Odbora za državljanske svoboščine, pravosodje in notranje zadeve in mnenj Odbora za ekonomske in monetarne zadeve in Odbora za pravne zadeve (A8-0001/2018),
2. poziva Komisijo, naj zadevo ponovno predloži Parlamentu, če nadomesti, bistveno spremeni ali namerava bistveno spremeniti svoj predlog;
(3) Zamrznitev in zaplemba predmetov, ki so bili uporabljeni za kazniva dejanja, in premoženjske koristi, pridobljene s kaznivim dejanjem, je eden od najučinkovitejših načinov boja proti kriminalu. Evropska unija je zavezana zagotavljanju učinkovitejšega odkrivanja, zaplembe in ponovne uporabe sredstev, pridobljenih s kaznivim dejanjem24.
(3) Zamrznitev in zaplemba predmetov, ki so bili uporabljeni za kazniva dejanja, in premoženjske koristi, pridobljene s kaznivim dejanjem, je eden od najučinkovitejših načinov boja proti kriminalu, kršitvam zakonov, ki jih storijo predvsem člani mrež organiziranega kriminala, ter terorizmu, saj se na ta način storilcem kaznivih dejanj odvzame premoženjska korist, pridobljena z nezakonitimi dejavnostmi, teroristom pa se prepreči organizacija napada. Evropska unija je zavezana zagotavljanju učinkovitejšega odkrivanja, zaplembe in ponovne uporabe sredstev, pridobljenih s kaznivim dejanjem24. Zaplenjena sredstva, pridobljena s kaznivim dejanjem, je mogoče preusmeriti v dejavnosti kazenskega pregona, preprečevanje kriminala ali odškodnino žrtvam.
24 „Stockholmski program – odprta in varna Evropa, ki služi državljanom in jih varuje“, UL C 115, 4.5.2010, str. 1.
(4) Ker so kazniva dejanja pogosto nadnacionalna, je za zaseg in zaplembo premoženjske koristi, pridobljene s kaznivim dejanjem, in predmetov, ki so bili uporabljeni za kazniva dejanja, bistvenega pomena učinkovito čezmejno sodelovanje.
(4) Ker so kazniva dejanja pogosto nadnacionalna, so za izsleditev, zaseg in zaplembo premoženjske koristi, pridobljene s kaznivim dejanjem, in predmetov, ki so bili uporabljeni za kazniva dejanja, bistvenega pomena učinkovito čezmejno sodelovanje, nadaljnja izmenjava informacij in medsebojna podpora. Zato bi morali organi za preprečevanje, odkrivanje in preiskovanje kaznivih dejanj, osebe, enote ali službe v državah članicah tesno sodelovati in komunicirati, da bi skrajšali trajanje in izboljšali učinkovitost postopkov za zamrznitev in zaplembo.
(4a) Na področju finančnih storitev so odredbe o zamrznitvi in odredbe o zaplembi kot sankcije za finančne institucije določene v več pravnih aktih Unije o finančnih trgih. Učinkovito čezmejno sodelovanje kazenskih sodišč in drugih pristojnih nacionalnih organov je bistvenega pomena za stabilnost, pa tudi zaupanje, v finančni sistem Unije.
(6) Iz poročil Komisije o izvajanju okvirnih sklepov 2003/577/PNZ in 2006/783/PNZ je razvidno, da sedanji sistem za vzajemno priznavanje odredb o zamrznitvi in zaplembi ni popolnoma učinkovit. Sedanja instrumenta se v državah članicah ne izvajata in uporabljata enotno, kar povzroča pomanjkljivo vzajemno priznavanje.
(6) Iz poročil Komisije o izvajanju okvirnih sklepov 2003/577/PNZ in 2006/783/PNZ je razvidno, da sedanji sistem za vzajemno priznavanje odredb o zamrznitvi in zaplembi ni popolnoma učinkovit. Sedanja instrumenta se v državah članicah ne izvajata in uporabljata enotno, kar povzroča pomanjkljivo vzajemno priznavanje in neučinkovito čezmejno sodelovanje.
(7a) Razširjena zaplemba in zaplemba sredstev tretji osebi morata biti skladni z jamstvi iz Evropske konvencije o varstvu človekovih pravic, predvsem členoma 6 in 7, ter Listino Evropske unije o temeljnih pravicah. Odločitev pristojnih organov temelji na temeljiti presoji posameznega primera osebe, katere premoženje je predmet odredbe o zaplembi, vključno z gotovostjo, da je bilo zaplenjeno blago prejeto ali pridobljeno s kriminalnimi dejavnostmi.
(7b) Organizirani kriminal, korupcija in pranje denarja resno ogrožajo gospodarstvo Unije, saj na primer bistveno zmanjšujejo davčne prihodke držav članic in Unije kot celote, ogrožajo pa tudi zaupanje v javne projekte, ki jih financira Unija, saj kriminalne združbe delujejo v različnih sektorjih, pri čemer so številni med njimi pod vladnim nadzorom.
(11) Za zagotovitev učinkovitega vzajemnega priznavanja odredb o zamrznitvi in zaplembi bi bilo treba s pravno zavezujočim pravnim aktom Unije, ki se neposredno uporablja, določiti pravila o priznavanju in izvrševanju teh odredb.
(11) Za zagotovitev učinkovitega vzajemnega priznavanja odredb o zamrznitvi in zaplembi bi bilo treba s pravno zavezujočim pravnim aktom Unije, ki se neposredno uporablja in ima širše področje uporabe kot drugi pravni akti doslej, v njem pa so navedene jasne določbe o odrejanju zamrznitve in zaplembe premoženja. Z enotnim instrumentom za vzajemno priznavanje odredb o zamrznitvi in zaplembi, ki bo vseboval standardno potrdilo in obrazec, skupaj z veljavnimi pravili in roki, bi zagotovili, da se odredbe v Uniji priznajo in nemudoma izvršijo. Uredba zagotavlja večjo preglednost in pravno varnost, odpravlja težave pri prenosu v nacionalne zakonodaje in tako omogoča hitrejše in učinkovitejše izvrševanje odredb o zamrznitvi in zaplembi.
(11a) Vzajemno priznavanje odredb o zamrznitvi in zaplembi premoženja v Uniji je pomemben korak v boju proti kriminalu, saj je v davčnih oazah v tretjih državah zunaj Unije shranjenih precej sredstev, ki niso prijavljena in obdavčena. Celovit načrt za odvračanje od prenosa sredstev in iskanje učinkovitih načinov za njihovo izterjavo bi pomenilo velik korak naprej.
(12) Pomembno je olajšati vzajemno priznavanje in izvrševanje odredb o zamrznitvi in zaplembi premoženja, in sicer z določitvijo pravil, ki zavezujejo državo članico, da na svojem ozemlju prizna in izvrši odredbe o zamrznitvi in zaplembi, ki jih izda druga država članica v okviru kazenskih postopkov.
(12) Pomembno je olajšati vzajemno priznavanje in izvrševanje odredb o zamrznitvi in zaplembi premoženja, in sicer z določitvijo pravil, ki zavezujejo državo članico, da na svojem ozemlju brez odlašanja ali dodatnih formalnosti prizna in izvrši odredbe o zamrznitvi in zaplembi, ki jih izda druga država članica v okviru kazenskih postopkov.
(12) Pomembno je olajšati vzajemno priznavanje in izvrševanje odredb o zamrznitvi in zaplembi premoženja, in sicer z določitvijo pravil, ki zavezujejo državo članico, da na svojem ozemlju prizna in izvrši odredbe o zamrznitvi in zaplembi, ki jih izda druga država članica v kazenskih zadevah.
(12a) Glede na sodno prakso Sodišča Evropske unije in Evropskega sodišča za človekove pravice ne zadošča vedno, če se ugotavlja zgolj po nacionalnem pravu , ali postopek sodi na kazensko področje. Za izpolnitev ciljev pogodb in direktive ter popolno spoštovanje temeljnih pravic, ki so med drugim predpisane z EKČP in Listino, je treba pri uporabi direktive ustrezno upoštevati ne le uradno opredelitev postopka po nacionalnem pravu, temveč tudi značaj kaznivega dejanja in strogost kazni, ki je osebi lahko naložena.
(13) Ta uredba bi se morala uporabljati za vse odredbe o zaplembi, ki jih je izreklo sodišče po zaključku postopkov v zvezi s kaznivim dejanjem, in vse odredbe o zamrznitvi, izdane zaradi morebitne poznejše zaplembe. Zato bi morala zajemati vse vrste odredb, ki jih zajema Direktiva 2014/42/EU, ter druge vrste odredb, izdane brez pravnomočne obsodbe v okviru kazenskih postopkov. Ne bi se smela uporabljati za odredbe o zamrznitvi in zaplembi, izdane v okviru civilnih ali upravnih postopkov.
(13) Ta uredba bi se morala uporabljati za vse odredbe o zaplembi, ki jih je izreklo sodišče po zaključku postopkov v kazenskih zadevah, in vse odredbe o zamrznitvi, izdane zaradi morebitne poznejše zaplembe. Zato bi morala zajemati vse vrste odredb, ki jih zajema Direktiva 2014/42/EU, ter druge vrste odredb, izdane brez pravnomočne obsodbe v okviru kazenskih postopkov. Ne bi se smela uporabljati za odredbe o zamrznitvi in zaplembi, izdane v okviru civilnih ali upravnih postopkov.
(16) Ta uredba ne spreminja obveznosti spoštovanja temeljnih pravic in pravnih načel, kot so določeni v členu 6 Pogodbe o Evropski uniji.
(16) Ta uredba ne posega v obveznost spoštovanja temeljnih pravic inpravnih načel, kot so določeni v členu 6 Pogodbe o Evropski uniji in v Listini Evropske unije o temeljnih pravicah (v nadaljnjem besedilu: Listina).
(17) Ta uredba spoštuje temeljne pravice in upošteva načela, priznana v Listini Evropske unije o temeljnih pravicah in Evropski konvenciji o varstvu človekovih pravic. Ta uredba bi se morala uporabljati v skladu s temi pravicami in načeli.
(17) Ta uredba spoštuje temeljne in postopkovne pravice in upošteva ustrezna načela, priznana v Listini Evropske unije o temeljnih pravicah in Evropski konvenciji o varstvu človekovih pravic. Ta uredba bi se morala uporabljati v skladu s temi pravicami in načeli.
(18) To uredbo bi bilo treba uporabljati ob upoštevanju Direktive 2010/64/EU Evropskega parlamenta in Sveta30, Direktive 2012/13/EU Evropskega parlamenta in Sveta31, Direktive 2013/48/EU Evropskega parlamenta in Sveta32, Direktive (EU) 2016/343 Evropskega parlamenta in Sveta33, Direktive (EU) 2016/800 Evropskega parlamenta in Sveta34 ter Direktive (EU) 2016/1919 Evropskega parlamenta in Sveta35, ki se nanašajo na procesne pravice v kazenskih postopkih.
(18) To uredbo bi bilo treba uporabljati v skladu z Direktivo 2010/64/EU Evropskega parlamenta in Sveta30, Direktivo 2012/13/EU Evropskega parlamenta in Sveta31, Direktivo 2013/48/EU Evropskega parlamenta in Sveta32, Direktivo (EU) 2016/343 Evropskega parlamenta in Sveta33, Direktivo (EU) 2016/800 Evropskega parlamenta in Sveta34 ter Direktivo (EU) 2016/1919 Evropskega parlamenta in Sveta35, ki se nanašajo na procesne pravice v kazenskih postopkih.
30 Direktiva 2010/64/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. oktobra 2010 o pravici do tolmačenja in prevajanja v kazenskih postopkih (UL L 280, 26.10.2010, str. 1).
31 Direktiva 2012/13/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. maja 2012 o pravici do obveščenosti v kazenskem postopku (UL L 142, 1.6.2012, str. 1).
32 Direktiva 2013/48/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. oktobra 2013 o pravici do dostopa do odvetnika v kazenskem postopku in v postopkih na podlagi evropskega naloga za prijetje ter pravici do obvestitve tretje osebe ob odvzemu prostosti in do komunikacije s tretjimi osebami in konzularnimi organi med odvzemom prostosti (UL L 294, 6.11.2013, str. 1).
33 Direktiva (EU) 2016/343 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. marca 2016 o krepitvi nekaterih vidikov domneve nedolžnosti in krepitvi pravice biti navzoč na sojenju v kazenskem postopku (UL L 65, 11.3.2016, str. 1).
34 Direktiva (EU) 2016/800 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. maja 2016 o procesnih jamstvih za otroke, ki so osumljene ali obdolžene osebe v kazenskem postopku (UL L 132, 21.5.2016, str. 1).
35 Direktiva (EU) 2016/1919 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. oktobra 2016 o brezplačni pravni pomoči za osumljene in obdolžene osebe v kazenskem postopku ter za zahtevane osebe v postopku na podlagi evropskega naloga za prijetje (UL L 297, 4.11.2016, str. 1).
(20) V ta namen bi moral organ izdajatelj odredbe o zamrznitvi in zaplembi posredovati neposredno izvršitvenemu organu ali, če je to ustrezno, osrednjemu organu.
(20) V ta namen bi moral organ izdajatelj odredbe o zamrznitvi in zaplembi posredovati neposredno izvršitvenemu organu in o njih obvestiti osrednji organ, ki je pristojen za pomoč pristojnim organom, beleženje posredovanih in prejetih odredb o zamrznitvi in zaplembi na nacionalni ravni ter poenostavitev posredovanja in prejema odredb.
(20a) Da zagotovi posredovanje odredbe o zamrznitvi ali zaplembi pristojnemu organu države izvršiteljice, lahko organ izdajatelj uporabi vsa možna oziroma ustrezna sredstva, med drugim tudi varni telekomunikacijski sistem Evropske pravosodne mreže, Eurojusta ali druge kanale, ki jih uporabljajo pravosodni organi.
Usklajevanje z drugimi evropskimi instrumenti za vzajemno priznavanje. S tem bo posredovanje odredb za države izdajateljice lažji.
Uvodna izjava 20 b (novo)
(20b) Države članice naj imenujejo enega ali več osrednjih organov, ki bi opravljali naloge upravne podpore in usklajevanja, kar je bistveno za hitro vzajemno priznavanje odredb o zamrznitvi in zaplembi med organi izdajatelji in izvršitvenimi organi ter za pospešitev postopkov vzajemnega priznavanja. Vloga Evropske pravosodne mreže bi morala prav tako biti okrepljena, da bi lahko nudila pomoč organom izdajateljem in izvršitvenim organom pri hitri vzajemni komunikaciji in učinkovitejšem sodelovanju.
V členu 27(2) predloga uredbe je omenjena možnost za države članice, da določijo osrednji organ, ki bi nudil podporo in pomoč pristojnim nacionalnim organom, ni pa opredeljena njegova vloga ali pomen. Ti osrednji organi pa bi lahko imeli veliko dodano vrednost pri olajševanju vzajemnega priznavanja (sedanji sistem ne zadostuje).
(21) Odredbo o zaplembi bi bilo treba posredovati skupaj s standardnim potrdilom.
(21) Odredbo o zaplembi ali odredbo o zamrznitvi bi bilo treba posredovati skupaj s standardnim potrdilom.
Zaradi poenostavitve je treba zbližati postopke za vzajemno priznavanje odredb o zamrznitvi in odredb o zaplembi. Obe odredbi morata imeti potrdilo iz prilog I in II.
(21a) V izjavi o jezikovni ureditvi, ki jo države članice sprejmejo v skladu s to uredbo, bi morale poleg svojega (enega ali več) uradnega jezika navesti vsaj še enega izmed uradnih jezikov Evropske unije.
Usklajevanje z drugimi evropskimi instrumenti za vzajemno priznavanje. Jezikovno raznolikost Evropske unije je treba seveda ohranjati, ne sme pa biti ovira za postopke vzajemnega priznavanja. Zato bi se morale države strinjati, da bodo prejemale odredbe o zamrznitvi ali zaplembi v vsaj še enem jeziku, ki ni njihov uradni jezik.
(22) Izvršitveni organ bi moral priznati odredbo o zaplembi brez nadaljnjih formalnosti in sprejeti potrebne ukrepe za njeno izvršitev. Odločitev o priznanju in izvršitvi odredbe o zaplembi bi bilo treba sprejeti, zaplembo pa izvesti enako hitro in prednostno kot v podobnih domačih primerih. Določiti bi bilo treba roke za zagotovitev hitre in učinkovite odločitve o odredbi o zaplembi ter njene izvršitve.
(22) Izvršitveni organ bi moral priznati odredbo o zaplembi brez nadaljnjih formalnosti ali nepotrebnega odlašanja in sprejeti potrebne ukrepe za njeno izvršitev. Odločitev o priznanju in izvršitvi odredbe o zaplembi bi bilo treba sprejeti brez nepotrebnega odlašanja, zaplembo pa izvesti enako hitro in prednostno kot v podobnih domačih primerih. Ta uredba bi morala določiti roke, do kdaj je treba opraviti različne postopkovne korake za zagotovitev hitre in učinkovite odločitve o odredbi o zaplembi ter njene izvršitve.
(23) Glede na nujnost zamrznitve in njeno začasno naravo bi bilo treba odredbo o zamrznitvi izdati s standardnim obrazcem. Organ izdajatelj bi moral ugotoviti, ali je izdaja odredbe o zamrznitvi potrebna in sorazmerna za začasno preprečitev uničenja, preoblikovanja, premikanja ali prenosa premoženja ali razpolaganja z njim. Za uskladitev pogojev za izdajo odredb o zamrznitvi v domačih in čezmejnih primerih bi bilo treba odredbo o zamrznitvi na podlagi te uredbe izdati samo, če bi jo bilo mogoče izdati v podobnem domačem primeru.
(23) Organ izdajatelj bi moral ugotoviti, ali je izdaja odredbe o zamrznitvi potrebna in sorazmerna za začasno preprečitev uničenja, preoblikovanja, premikanja ali prenosa premoženja ali razpolaganja z njim. Za uskladitev pogojev za izdajo odredb o zamrznitvi v domačih in čezmejnih primerih bi bilo treba odredbo o zamrznitvi na podlagi te uredbe izdati samo, če bi jo bilo mogoče izdati v podobnem domačem primeru.
(24) Izvršitveni organ bi moral priznati odredbo o zamrznitvi brez nadaljnjih formalnosti in nemudoma sprejeti potrebne ukrepe za njeno izvršitev. Odločitev o priznanju in izvršitvi odredbe o zamrznitvi bi bilo treba sprejeti, zamrznitev pa izvesti enako hitro in prednostno kot v podobnih domačih primerih. Določiti bi bilo treba roke za zagotovitev hitre in učinkovite odločitve o odredbi o zamrznitvi ter njene izvršitve.
(24) Izvršitveni organ bi moral priznati odredbo o zamrznitvi brez nadaljnjih formalnosti ali nepotrebnega odlašanja in nemudoma sprejeti potrebne ukrepe za njeno izvršitev. Odločitev o priznanju in izvršitvi odredbe o zamrznitvi bi bilo treba sprejeti brez nepotrebnega odlašanja, zamrznitev pa izvesti enako hitro in prednostno kot v podobnih domačih primerih. Ta uredba bi morala določiti stroge roke, do kdaj je treba opraviti različne postopkovne korake za zagotovitev hitre in učinkovite odločitve o odredbi o zamrznitvi ter njene izvršitve.
(25) Organ izdajatelj in izvršitveni organ bi morala pri izvršitvi odredbe o zamrznitvi ustrezno upoštevati zaupnost preiskave. Izvršitveni organ bi moral zagotoviti zlasti zaupnost dejstev in vsebine odredbe o zamrznitvi.
(25) Organ izdajatelj in izvršitveni organ bi morala pri izvršitvi odredbe o zamrznitvi ustrezno upoštevati zaupnost preiskave brez poseganja v pravico vseh zadevnih oseb do informacij. Izvršitveni organ bi moral zagotoviti zlasti zaupnost dejstev in vsebine odredbe o zamrznitvi.
Pojasniti je treba razmerje med obveznostjo obveščanja in zahtevami o zaupnosti. Zaradi zaupnost preiskave se posamezniku ne sme odvzeti pravica do obveščenosti.
(26) Priznanja in izvršitve odredbe o zamrznitvi se ne bi smelo zavrniti iz drugih razlogov, razen tistih iz te uredbe. Zlasti bi moralo biti mogoče, da izvršitveni organ ne prizna in izvrši odredbe o zaplembi na podlagi načela ne bis in idem, pravic morebitnih zainteresiranih strani ali pravice biti navzoč na sojenju.
(26) Priznanja in izvršitve odredbe o zamrznitvi se ne bi smelo zavrniti iz drugih razlogov, razen tistih iz te uredbe. Zlasti bi moralo biti mogoče, da izvršitveni organ ne prizna in izvrši odredbe o zaplembi na podlagi temeljnih pravic, načela ne bis in idem, pravic morebitnih zainteresiranih strani ali pravice biti navzoč na sojenju.
(26a) Načelo ne bis in idem, kot ga priznava Listina in kot se oblikuje s sodno prakso Sodišča Evropske unije, je eno od temeljnih pravnih načel v Uniji. Zato bi izvršitvenemu organu moralo biti omogočeno, da zavrne izvršitev odredbe o zamrznitvi ali zaplembi, ki bi bila v nasprotju s tem načelom.
Usklajevanje z drugimi evropskimi instrumenti za vzajemno priznavanje. Pomen načela ne bis in idem v kazenski in evropski zakonodaji.
Uvodna izjava 26 b (novo)
(26b) Vzpostavitev območja svobode, varnosti in pravice v Uniji temelji na medsebojnem zaupanju in domnevi, da druge države članice spoštujejo pravo Unije in zlasti temeljne pravice. Ta domneva pa se lahko izpodbija. Zato bi bilo treba izvršitev odredb o zamrznitvi in o zaplembi zavrniti, če je mogoče utemeljeno domnevati, da bodo z njeno izvršitvijo kršene temeljne pravice zadevnega posameznika in da država izvršiteljica ne bo upoštevala svojih obveznosti glede varstva temeljnih pravic, priznanih v Listini.
Instrumenti vzajemnega priznavanja zelo pogosto vsebujejo klavzulo o nepriznavanju, ki temelji na spoštovanju temeljnih pravic, in sicer bodisi implicitno (Okvirni sklep 2002/584) bodisi eksplicitno (Okvirni sklep 2005/214/JHA, Direktiva 2014/41/EU), ki je opredeljeno v nacionalnem pravu. Drugič, Sodišče Evropske unije je potrdilo obstoj in pomen takšne klavzule (sodba z dne 5. aprila 2016 v zadevi Aranyosi/Caldararu – C404/15). Tretjič, vključitev takšne klavzule lahko prepreči morebitna nasprotja med pravom EU in nacionalnim ustavnim pravom. Zato je pomembno, da obstaja takšna klavzula v tej uredbi EU.
Uvodna izjava 26 c (novo)
(26c) V tej uredbi so spoštovane temeljne pravice in upoštevana načela, ki jih priznavajo člen 6 PEU in Listina, zlasti v naslovu VI, mednarodno pravo in mednarodni sporazumi, katerih pogodbenice so Unija ali vse države članice, vključno z Evropsko konvencijo o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin, ter ustave držav članic na njihovih zadevnih področjih uporabe. Ničesar v tej direktivi ni mogoče razlagati kot prepoved zavrnitve izvršitve odredbe o zamrznitvi ali zaplembi, kadar zaradi objektivnih elementov obstajajo razlogi za sum, da je bila ta odredba izdana z namenom pregona ali kaznovanja osebe na podlagi njenega spola, rase ali narodnosti, veroizpovedi, spolne usmerjenosti, državljanstva, jezika ali političnega prepričanja ali da bo oseba zaradi katerega od teh razlogov v slabšem položaju.
Instrumenti vzajemnega priznavanja zelo pogosto vsebujejo klavzulo o nepriznavanju, ki temelji na spoštovanju temeljnih pravic, bodisi implicitno (Okvirni sklep 2002/584) bodisi eksplicitno (Okvirni sklep 2005/214/JHA, Direktiva 2014/41/EU), ki je sicer opredeljeno v nacionalnem pravu. Drugič, Sodišče Evropske unije je potrdilo obstoj in pomen takšne klavzule (sodba z dne 5. aprila 2016 v zadevi Aranyosi/Caldararu – C404/15). Tretjič, vključitev takšne klavzule lahko prepreči morebitna nasprotja med pravom EU in nacionalnim ustavnim pravom. Nazadnje, sodna praksa Evropskega sodišča za človekove pravice je pokazala, da so v nekaterih državah članicah težave pri zaplembi in spoštovanju temeljnih pravic. Zato je pomembno, da obstaja takšna klavzula v tej uredbi EU.
Uvodna izjava 26 d (novo)
(26d) Upoštevanje pravic tretje osebe, na katero bi lahko vplivala odredba o zamrznitvi ali zaplembi določenega premoženja, je bistveno, saj gre lahko na primer za lastnika, ki ne bi mogel uveljaviti svojih pravic v postopkih v državi članici izdajateljici, saj ne bi bil udeležen v njih. Izvršitveni organ bi zato moral imeti možnost zavrniti priznavanje in izvršitev odredbe o zamrznitvi ali zaplembi, ko se nanaša na določeno premoženje, ki ni v lasti fizične ali pravne osebe, zoper katero je bila izdana odredba o zaplembi v državi izdajateljici, pa tudi ne v lasti katere koli druge fizične ali pravne osebe, ki je udeležena v postopku v državi izdajateljici.
Bistveno je, da uredba upošteva pravice tretjih oseb oziroma tretjih oseb, ki ravnajo v dobri veri, na katere bi lahko vplivala odredba o zamrznitvi ali zaplembi.
(27) Izvršitveni organ bi se moral pred odločitvijo o uporabi razloga za nepriznanje ali neizvršitev posvetovati z organom izdajateljem, da bi pridobil vse potrebne dodatne informacije.
(27) Izvršitveni organ bi se moral pred odločitvijo o uporabi razloga za nepriznanje ali neizvršitev brez nepotrebnega odlašanja posvetovati z organom izdajateljem, da bi pridobil vse potrebne dodatne informacije.
(29) Organa izdajatelja bi bilo treba nemudoma obvestiti o nezmožnosti izvršitve odredbe. Taka nezmožnost lahko izhaja iz tega, da je bilo premoženje že zaplenjeno, je izginilo, ga ni mogoče najti na kraju, ki ga je navedel organ izdajatelj, ali kraj ni bil naveden dovolj natančno.
(29) Organa izdajatelja bi bilo treba obvestiti brez nepotrebnega odlašanja o razlogih, zaradi katerih izvršitev odredbe ni mogoča. Taka nezmožnost lahko izhaja iz dejstva, da je bilo premoženje že zaplenjeno, je izginilo, ga ni mogoče najti na kraju, ki ga je navedel organ izdajatelj, ali kraj ni bil naveden dovolj natančno.
(29a) Če ni jasno, kje se nahaja premoženje, ki je predmet odredbe o zaplembi, bi morale države članice uporabiti vsa razpoložljiva sredstva, da ugotovijo, kje se to premoženje nahaja, vključno z uporabo vseh razpoložljivih informacijskih sistemov.
(30) Izvršitev odredbe o zaplembi ali zamrznitvi bi morala urejati zakonodaja države izvršiteljice, njeni organi pa bi morali biti edini pristojni za odločanje o postopkih za izvršitev.
(30) Izvršitev odredbe o zamrznitvi ali zaplembi bi morala urejati zakonodaja države izvršiteljice, njeni organi pa bi morali biti edini pristojni za odločanje o postopkih za izvršitev.
(31) Pravilno delovanje te uredbe v praksi predpostavlja tesne stike med zadevnimi pristojnimi nacionalnimi organi zlasti v primerih istočasne izvršitve odredbe o zaplembi v več državah članicah. Zato bi se morali pristojni nacionalni organi po potrebi med seboj posvetovati.
(31) Pravilno delovanje te uredbe v praksi predpostavlja tesne stike in optimalno sodelovanje med zadevnimi pristojnimi nacionalnimi organi zlasti v primerih istočasne izvršitve odredbe o zamrznitvi ali zaplembi v več državah članicah. Zato bi se morali pristojni nacionalni organi med seboj posvetovati in bi morali uporabljati sodobne komunikacijske tehnologije, ki so v skladu s postopkovnimi pravili zadevnih držav članic.
(32) Čezmejni primeri ne bi smeli posegati v pravice žrtev do odškodnine in povrnitve. Pravila o razpolaganju z zaplenjenim premoženjem bi morala dati prednost odškodnini in povrnitvi premoženja žrtvam. Poleg tega bi morale države članice upoštevati svoje obveznosti glede pomoči pri izterjavi davčnih terjatev iz drugih držav članic v skladu z Direktivo 2010/24/EU36.
(32) Čezmejni primeri ne smejo posegati v pravice žrtev do odškodnine in povrnitve. Pravila o razpolaganju z zaplenjenim premoženjem morajo dati prednost odškodnini in povrnitvi premoženja žrtvam. Poleg tega bi morale države članice upoštevati svoje obveznosti glede pomoči pri izterjavi davčnih terjatev iz drugih držav članic v skladu z Direktivo 2010/24/EU36.
36 Direktiva Sveta 2010/24/EU z dne 16. marca 2010 o vzajemni pomoči pri izterjavi terjatev v zvezi z davki, carinami in drugimi ukrepi (UL L 84, 31.3.2010, str. 1).
(32a) S premoženjem, zamrznjenim z namenom poznejše zaplembe, in zaplenjenim premoženjem bi bilo treba ustrezno upravljati, da se ne bi zmanjšala njegova tržna vrednost, da bi spodbudili njegovo ponovno uporabo za socialne namene in se izognili nevarnosti nadaljnjega vdiranja kriminala. Države članice bi morale sprejeti potrebne ukrepe, vključno s prodajo ali prenosom premoženja, za zmanjšanje takšnih izgub in podporo socialnim ciljem. Sprejeti bi morale vse ustrezne zakonodajne ali druge ukrepe, kot je ustanovitev osrednjih nacionalnih uradov za upravljanje s premoženjem ali enakovrednih mehanizmov, da bi zagotovile ustrezno upravljanje zamrznjenega ali zaplenjenega premoženja. V ta namen bi bilo smiselno razmisliti o oblikovanju sklada Unije, v katerem se bi zbiral del zaplenjenih sredstev iz držav članic. Ta sklad bi moral biti dostopen za pilotne projekte državljanov EU, združenj, zvez nevladnih organizacij in vseh drugih organizacij civilne družbe, da bi spodbudili učinkovito ponovno socialno uporabo zaplenjenih sredstev in razširili demokratične naloge Evropske unije.
Pomembno je, da se na ravni EU in držav članic spodbuja najboljše upravljanje z zamrznjenim in zaplenjenim premoženjem ter njegova uporaba za socialne namene, kot odškodnine za žrtve in družine žrtev organiziranega kriminala ter podjetja, ki so bila žrtve organiziranega kriminala, ter za ukrepe proti organiziranemu kriminalu.
Uvodna izjava 32 b (novo)
(32b) Pravila o razpolaganju z zaplenjenim premoženjem bi morala zajemati ustrezne oblike odškodnin, namenjenih družinam policijskih in javnih uslužbencev, ki so izgubili življenje med opravljanjem svoje dolžnosti, ter policijskih in javnih uslužbencev, ki so med opravljanjem svoje dolžnosti utrpeli poškodbe, ki so povzročile trajno invalidnost. S tem namenom bi morala vsaka država članica predvideti ustanovitev sklada za izplačilo odškodnin tem osebam in temu skladu nameniti del zaplenjenega premoženja.
Uvodna izjava 32 c (novo)
(32c) Praksa uporabe zaplenjenih sredstev za socialne namene na podlagi objektivnih meril spodbuja in podpira kulturo legalnosti, pomoč žrtvam kaznivih dejanj in ukrepe proti organiziranemu kriminalu ter s tem ustvarja „tvorne“ mehanizme, ki se lahko izvajajo tudi prek nevladnih organizacij, ki koristijo družbi in socialno-ekonomskemu razvoju območja. Zato je treba spodbujati države članice, naj razvijejo opisano prakso.
Uvodna izjava 32 d (novo)
(32d) Da bi civilna družba lahko dejansko občutila učinkovitost ukrepov držav članic proti organiziranemu kriminalu, tudi mafijskemu, in da bi storilcem kaznivih dejanj dejansko odvzeli premoženjske koristi, je treba sprejeti skupne ukrepe, s katerimi bi preprečili, da bi se kriminalne organizacije ponovno polastile nezakonito pridobljenega premoženja. Primeri dobre prakse v več državah članicah so pokazali, da so učinkovita naslednja orodja: vodenje in upravljanje premoženja, ki ga izvajajo specializirani uradi ali podobni mehanizmi, ter uporaba zaplenjenega premoženja za projekte, namenjene boju proti kriminalu in njegovemu preprečevanju, za druge institucionalne ali javne namene ali socialno rabo.
Uvodna izjava 32 e (novo)
(32e) Ustrezno upravljanje zaplenjenega premoženja bi moralo potekati na način, ki krepi in spodbuja spoštovanje zakonitosti v obliki ponovne uporabe tega premoženja v družbeno in gospodarsko korist skupnosti, ki so jih neposredno prizadele dejavnosti kriminalnih in terorističnih organizacij.
(34) Vse zainteresirane strani, vključno s tretjimi osebami, ki ravnajo v dobri veri, bi morale imeti za ohranitev svojih pravic na voljo pravna sredstva zoper priznanje in izvršitev odredbe o zamrznitvi ali zaplembi, vključno z dejansko možnostjo izpodbijanja odredbe pred sodiščem ali uveljavljanjem lastništva ali drugih premoženjskih pravic v skladu z Direktivo 2014/42/EU. Pravno sredstvo bi bilo treba vložiti pri sodišču v državi izvršiteljici.
(34) Vse zainteresirane strani, vključno s tretjimi osebami, ki ravnajo v dobri veri, bi morale imeti za ohranitev svojih pravic na voljo pravna sredstva zoper priznanje in izvršitev odredbe o zamrznitvi ali zaplembi, vključno s pravico dostopa do spisa in z dejansko možnostjo izpodbijanja odredbe pred sodiščem ali uveljavljanjem lastništva ali drugih premoženjskih pravic v skladu z Direktivo 2014/42/EU. Pravno sredstvo bi bilo treba vložiti pri sodišču v državi izvršiteljici.
(35) Za spremembo potrdila in obrazca iz prilog I in II k tej uredbi bi bilo treba na Komisijo prenesti pooblastilo za sprejemanje aktov v skladu s členom 290 Pogodbe o delovanju Evropske unije. Zlasti je pomembno, da Komisija pri svojem pripravljalnem delu za delegirane akte opravi ustrezna posvetovanja, vključno na ravni strokovnjakov. Komisija bi morala pri pripravi in oblikovanju delegiranih aktov zagotoviti, da so ustrezni dokumenti predloženi Evropskemu parlamentu in Svetu istočasno, pravočasno in na ustrezen način.
Vse elemente iz dveh potrdil v prilogi I in II mora zaradi pravne varnosti opredeliti in predpisati zakonodajalec. Prenos pooblastil v zvezi s tem ni niti potreben niti primeren.
(35) Za spremembo potrdila in obrazca iz prilog I in II k tej uredbi bi bilo treba na Komisijo prenesti pooblastilo za sprejemanje aktov v skladu s členom 290 Pogodbe o delovanju Evropske unije. Zlasti je pomembno, da Komisija pri svojem pripravljalnem delu za delegirane akte opravi ustrezna posvetovanja s specializiranimi organi v državah članicah in ustreznimi evropskimi agencijami, vključno na ravni strokovnjakov. Komisija bi morala pri pripravi in oblikovanju delegiranih aktov zagotoviti, da so ustrezni dokumenti predloženi Evropskemu parlamentu in Svetu istočasno, pravočasno in na ustrezen način.
1. Ta uredba določa pravila, v skladu s katerimi država članica na svojem ozemlju prizna in izvrši odredbo o zamrznitvi ali zaplembi, ki jo izda druga država članica v okviru kazenskih postopkov.
1. Ta uredba določa pravila, v skladu s katerimi država članica na svojem ozemlju prizna in izvrši odredbo o zamrznitvi ali odredbo zaplembi, ki jo izda druga država članica v okviru postopkov v kazenskih zadevah.
2. Ta uredba ne spreminja obveznosti spoštovanja temeljnih pravic in pravnih načel, kot so določeni v členu 6 Pogodbe o Evropski uniji.
2. Ta uredba ne spreminja obveznosti spoštovanja temeljnih pravic in pravnih načel, kot so določeni v členu 6 Pogodbe o Evropski uniji in Listine, zlasti pravice do obrambe, pravice do poštenega sojenja in lastninske pravice.
2a. Organ izdajatelj zagotovi spoštovanje načel nujnosti in sorazmernosti pri izdaji odredbe o zamrznitvi ali odredbe o zaplembi.
(1) „odredba o zaplembi“ pomeni dokončno kazen ali ukrep, ki ga je izreklo sodišče po zaključku postopkov v zvezi s kaznivim dejanjem, kar vodi k dokončnemu odvzemu premoženja fizične ali pravne osebe;
(1) „odredba o zaplembi“ pomeni ukrep, ki ga je izreklo sodišče po zaključku postopkov v zvezi s kaznivim dejanjem, kar vodi k dokončnemu odvzemu premoženja fizične ali pravne osebe;
(3) „premoženje“ pomeni vsakršno premoženje, materialno ali nematerialno, premično ali nepremično, in pravne dokumente ali listine, ki izkazujejo pravni naslov ali interes na takem premoženju, za katero organ izdajatelj meni, da:
(3) „premoženje“ pomeni denar ali kakršna koli sredstva, bodisi materialna bodisi nematerialna, premičnine ali nepremičnine, ter omejene lastninske pravice in pravne dokumente ali listine v kakršni koli obliki, tudi elektronski ali digitalni, ki izkazujejo lastništvo ali drug interes na takih sredstvih, za katera organ izdajatelj meni, da:
(6) „država izdajateljica“ pomeni državo članico, v kateri se v okviru kazenskih postopkov izda odredba o zamrznitvi ali zaplembi;
(6) „država izdajateljica“ pomeni državo članico, v kateri se v kazenskem postopku izda odredba o zamrznitvi ali odredba o zaplembi;
Člen 2 – odstavek 1 – točka 8 – točka a – točka 2
(2) kateri koli drug pristojni organ, ki ga opredeli država izdajateljica in je pristojen, da v kazenskih postopkih odredi zamrznitev premoženja ali izvrši odredbo o zamrznitvi v skladu z nacionalno zakonodajo. Poleg tega odredbo o zamrznitvi, preden se posreduje izvršitvenemu organu in po proučitvi njene skladnosti s pogoji za izdajo take odredbe iz te uredbe, zlasti pogoji iz člena 13(1), potrdi sodnik, sodišče, preiskovalni sodnik ali državni tožilec države izdajateljice. Kadar tak organ potrdi odredbo, se lahko obravnava tudi kot organ izdajatelj za namene posredovanja odredbe;
(2) kateri koli drug pristojni organ, ki ga opredeli država izdajateljica in je pristojen za kazenske zadeve; odredi zamrznitev premoženja ali izvrši odredbo o zamrznitvi v skladu z nacionalno zakonodajo. Poleg tega odredbo o zamrznitvi, preden se posreduje izvršitvenemu organu in po proučitvi njene skladnosti s pogoji za izdajo take odredbe iz te uredbe, zlasti pogoji iz člena 13(1), potrdi sodnik, sodišče, preiskovalni sodnik ali državni tožilec države izdajateljice. Kadar tak organ potrdi odredbo, se lahko obravnava tudi kot organ izdajatelj za namene posredovanja odredbe;
Člen 2 – odstavek 1 – točka 8 – točka b
(b) v smislu odredbe o zaplembi pristojni organ, ki ga opredeli država izdajateljica in je pristojen, da v kazenskih postopkih izvrši odredbo o zaplembi, ki jo izda sodišče v skladu z nacionalno zakonodajo;
(b) v smislu odredbe o zaplembi pristojni organ, ki ga opredeli država izdajateljica in je pristojen, da v kazenskih zadevah izvrši odredbo o zaplembi, ki jo izda sodišče v skladu z nacionalno zakonodajo;
Člen 2 – odstavek 1 – točka 9 a (novo)
(9a) „zainteresirana stran“ pomeni vsako fizično ali pravno osebo, na katero vpliva ta uredba v skladu z nacionalno zakonodajo države izvršiteljice, vključno s tretjimi osebami, ki ravnajo v dobri veri;
1. Odredba o zamrznitvi ali zaplembi privede do izvršitve brez preverjanja dvojne kaznivosti dejanj, če ta dejanja, za katera je bila taka odredba izdana, predstavljajo eno ali več naslednjih kaznivih dejanj, kot jih opredeljuje zakonodaja države izdajateljice, in se v državi izdajateljici kaznujejo z najvišjo zagroženo zaporno kaznijo najmanj treh let: :
1. Odredba o zamrznitvi ali zaplembi privede do izvršitve brez preverjanja dvojne kaznivosti dejanj, če ta dejanja, za katera je bila taka odredba izdana, predstavljajo eno ali več naslednjih kaznivih dejanj iz člena 2(2) Okvirnega sklepa Sveta 2002/584/PNZ o evropskem nalogu za prijetje in postopkih predaje med državami članicami1a.
– trgovina z ljudmi,
– spolno izkoriščanje otrok in otroška pornografija,
– nedovoljena trgovina s prepovedanimi drogami in psihotropnimi snovmi,
– goljufije in z goljufijami povezana kazniva dejanja, kot so opredeljena v Direktivi (EU) 2017/xxx o boju proti goljufijam, ki škodijo finančnim interesom Unije, z uporabo kazenskega prava,
– goljufije, vključno s tistimi, ki škodijo finančnim interesom Evropskih skupnosti v smislu Konvencije z dne 26. julija 1995 o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti,
– pranje premoženjske koristi, pridobljene s kaznivim dejanjem,
– ponarejanje denarja, tudi eurov,
– računalniška kriminaliteta,
– okoljska kriminaliteta, vključno z nedovoljeno trgovino z ogroženimi živalskimi vrstami ter ogroženimi rastlinskimi vrstami in podvrstami,
– omogočanje nezakonitega vstopa in bivanja,
– umor, huda telesna poškodba,
– nedovoljena trgovina s človeškimi organi in tkivi,
– nedovoljena trgovina s kulturnimi dobrinami, vključno s starinami in umetniškimi deli,
– preslepitev,
– ponarejanje in piratstvo izdelkov,
– ponarejanje uradnih listin in promet z njimi,
– goljufija in ponarejanje negotovinskih plačilnih sredstev,
– nedovoljena trgovina s hormonskimi snovmi in drugimi pospeševalci rasti,
– nedovoljena trgovina z jedrskimi ali radioaktivnimi snovmi,
– trgovina z ukradenimi vozili,
– ugrabitev zrakoplova ali plovila,
1a Okvirni sklep Sveta 2002/584/PNZ z dne 13. junija 2002 o Evropskem nalogu za prijetje in postopkih predaje med državami članicami (UL L 190, 18.7.2002, str. 1).
1. Organ izdajatelj odredbo o zaplembi ali njeno overjeno kopijo skupaj s potrdilom iz člena 7 posreduje neposredno izvršitvenemu organu ali, če je to ustrezno, osrednjemu organu iz člena 27(2) na kakršen koli način, ki omogoča pisni zapis, in pod pogoji, ki izvršitvenemu organu omogočajo ugotavljanje njene pristnosti.
1. Organ izdajatelj odredbo o zaplembi skupaj s potrdilom iz člena 7 posreduje neposredno izvršitvenemu organu in o njej obvesti osrednji organ iz člena 27(2) na kakršen koli način, ki omogoča pisni zapis, in pod pogoji, ki izvršitvenemu organu omogočajo ugotavljanje njene pristnosti.
Člen 4 – odstavek 6
6. Kadar organ v državi izvršiteljici, ki prejme odredbo o zaplembi, ni pristojen za njeno priznanje in sprejetje potrebnih ukrepov za njeno izvršitev, odredbo o zaplembi nemudoma posreduje pristojnemu izvršitvenemu organu v svoji državi članici in to ustrezno sporoči organu izdajatelju.
6. Kadar organ v državi izvršiteljici, ki prejme odredbo o zaplembi, ni pristojen za njeno priznanje in sprejetje potrebnih ukrepov za njeno izvršitev, odredbo o zaplembi nemudoma oziroma najkasneje v dveh delovnih dneh posreduje pristojnemu izvršitvenemu organu v svoji državi članici in to ustrezno sporoči organu izdajatelju.
1. Odredba o zaplembi se lahko v skladu s členom 4 naenkrat posreduje samo eni državi izvršiteljici.
1. Načeloma se lahko odredba o zaplembi v skladu s členom 4 naenkrat posreduje samo eni državi izvršiteljici.
Člen 5 – odstavek 2 – uvodni del
2. Odredba o zaplembi določenega dela premoženja se lahko naenkrat posreduje več kot eni državi izvršiteljici v naslednjih primerih:
2. Odredba o zaplembi določenega dela premoženja se lahko naenkrat posreduje več kot eni državi izvršiteljici brez poseganja v odstavek 1 v naslednjih primerih:
Člen 5 – odstavek 3 – uvodni del
3. Odredba o zaplembi denarnega zneska se lahko naenkrat posreduje več kot eni državi izvršiteljici, kadar organ izdajatelj meni, da je to posebej potrebno, zlasti kadar:
3. Odredba o zaplembi denarnega zneska se lahko naenkrat posreduje več kot eni državi izvršiteljici brez poseganja v odstavek 1, kadar organ izdajatelj meni, da je to posebej potrebno, zlasti kadar:
2. Kadar se odredba o zaplembi denarnega zneska posreduje eni ali več državam izvršiteljicam, skupna vrednost zneska, pridobljenega z izvršitvijo, ne sme presegati najvišjega zneska iz odredbe o zaplembi.
2. Kadar se odredba o zaplembi denarnega zneska posreduje eni ali več državam izvršiteljicam, skupna vrednost zneska, pridobljenega z izvršitvijo, ne sme presegati najvišjega zneska iz odredbe o zaplembi. V primerih, ko je bila zaplemba že izvršena delno, se ta znesek v celoti odšteje od zneska, zaplenjenega v državi izvršiteljici.
Člen 6 – odstavek 3 – pododstavek 1 – uvodni del
Organ izdajatelj nemudoma obvesti izvršitveni organ na kakršen koli način, ki omogoča pisni zapis, če:
Organ izdajatelj nemudoma oziroma najkasneje v enem delovnem dnevu obvesti izvršitveni organ na kakršen koli način, ki omogoča pisni zapis, če:
Člen 6 – odstavek 3 – pododstavek 1 – točka b
(b) je bila odredba o zamrznitvi ali zaplembi v celoti ali delno izvršena v državi izdajateljici ali drugi državi izvršiteljici, pri čemer navede znesek, za katerega odredba o zamrznitvi ali zaplembi še ni bila izvršena;
(b) je bila odredba o zaplembi v celoti ali delno izvršena v državi izdajateljici ali drugi državi izvršiteljici, pri čemer navede znesek, za katerega odredba o zaplembi še ni bila izvršena;
4. Kadar država izdajateljica navede, da želi iz kakršnega koli razloga umakniti odredbo iz države izvršiteljice, slednja nemudoma prekine izvršitev odredbe o zaplembi.
4. Kadar država izdajateljica navede, da želi iz kakršnega koli razloga umakniti odredbo iz države izvršiteljice, slednja nemudoma oziroma najkasneje v treh delovnih dneh prekine izvršitev odredbe o zaplembi.
Standardno potrdilo
standardno potrdilo za izdajo odredbe o zaplembi
4. Izvršitveni organ takoj po zaključku izvršitve odredbe to sporoči organu izdajatelju na kakršen koli način, ki omogoča pisni zapis.
4. Izvršitveni organ takoj po zaključku izvršitve odredbe nemudoma oziroma najkasneje v 12 urah obvesti organ izdajatelj na kakršen koli način, ki omogoča pisni zapis.
Razlogi za nepriznavanje ali neizvrševanje odredb o zaplembi
Obvezni in izbirni razlogi za nepriznavanje ali neizvrševanje odredb o zaplembi
Izvršitveni organ se lahko odloči, da ne prizna in izvrši odredbe o zaplembi samo, če:
Izvršitveni organ se odloči, da ne prizna ali izvrši odredbe o zaplembi, če:
(a) je potrdilo iz člena 7 nepopolno, očitno nepravilno ali očitno ne ustreza odredbi o zaplembi in ni bilo izpolnjeno po posvetovanju v skladu z odstavkom 2;
Člen 9 – odstavek 1 – točka d
(d) odredba o zaplembi temelji na kaznivem dejanju, ki je bilo storjeno zunaj ozemlja države izdajateljice in v celoti ali delno na ozemlju države izvršiteljice, in ravnanje, zaradi katerega je bila odredba o zaplembi izdana, v državi izvršiteljici ni kaznivo dejanje;
Člen 9 – odstavek 1 – točka d a (novo)
(da) odredba o zaplembi se nanaša na določeno premoženje, ki ni v lasti fizične ali pravne osebe, zoper katero je bila izdana odredba o zaplembi v državi izdajateljici, pa tudi ne v lasti katere koli druge fizične ali pravne osebe, ki je udeležena v postopku v državi izdajateljici;
Člen 9 – odstavek 1 – točka f
(f) v primeru iz člena 3(2) ravnanje, na katerem temelji odredba o zaplembi, ni kaznivo dejanje po zakonodaji države izvršiteljice. Vendar se v povezavi z davki ali drugimi dajatvami, carinami in deviznim poslovanjem izvršitev odredbe o zaplembi ne zavrne iz razloga, da zakonodaja države izvršiteljice ne nalaga enakih davkov ali drugih dajatev ali da ne vključuje enakih pravil glede davkov, drugih dajatev ter carinskih in deviznih predpisov kot zakonodaja države izdajateljice;
Člen 9 – odstavek 1 – točka g a (novo)
(ga) obstajajo utemeljeni razlogi za sum, da izvršitev odredbe o zaplembi ne bi bila skladna z obveznostmi države izvršiteljice v skladu s členom 6 PEU in Listine.
1a. Izvršitveni organ se lahko odloči, da ne bo priznal in izvršil odredbe o zaplembi, če:
(a) je potrdilo iz člena 7 nepopolno, očitno nepravilno ali očitno ne ustreza odredbi o zaplembi in ni bilo izpolnjeno po posvetovanju v skladu z odstavkom 2 ali če niso spoštovani pogoji iz člena 7(2);
(b) odredba o zaplembi temelji na kaznivem dejanju, ki je bilo storjeno zunaj ozemlja države izdajateljice in v celoti ali delno na ozemlju države izvršiteljice, in ravnanje, zaradi katerega je bila odredba o zaplembi izdana, v državi izvršiteljici ni kaznivo dejanje;
(c) v primeru iz člena 3(2) ravnanje, na katerem temelji odredba o zaplembi, ni kaznivo dejanje po zakonodaji države izvršiteljice. Vendar se v povezavi z davki ali drugimi dajatvami, carinami in deviznim poslovanjem izvršitev odredbe o zaplembi ne zavrne iz razloga, da zakonodaja države izvršiteljice ne nalaga enakih davkov ali drugih dajatev ali da ne vključuje enakih pravil glede davkov, drugih dajatev ter carinskih in deviznih predpisov kot zakonodaja države izdajateljice;
1a. Ko ima organ izdajatelj upravičene razloge za domnevo, da bo zadevno premoženje kmalu premaknjeno ali uničeno in da je potrebna takojšnja zaplemba, navede v odredbi o zaplembi, da je treba ukrep zaplembe izvesti na določen datum. Izvršitveni organ v celoti upošteva to zahtevo in izvrši odredbo v določenem roku.
2. Izvršitveni organ sprejme odločitev o priznanju in izvršitvi odredbe o zaplembi nemudoma, brez poseganja v odstavek 5 pa najpozneje v 30 dneh po prejemu odredbe o zaplembi.
2. Izvršitveni organ sprejme odločitev o priznanju in izvršitvi odredbe o zaplembi nemudoma, brez poseganja v odstavek 5 pa najpozneje v 10 delovnih dneh po prejemu odredbe o zaplembi.
2a. Če se izvršitveni organ posvetuje z organom izdajateljem v skladu s členom 9(2), nemudoma oziroma najpozneje v oseminštiridesetih urah po posvetovanju sprejme odločitev o priznanju in izvršitvi odredbe o zaplembi.
3. Izvršitveni organ odločitev o odredbi o zaplembi nemudoma sporoči organu izdajatelju na kakršen koli način, ki omogoča pisni zapis.
3. Izvršitveni organ odločitev o odredbi o zaplembi takoj oziroma najpozneje v dvanajstih urah sporoči organu izdajatelju na kakršen koli način, ki omogoča pisni zapis.
4. Če ni razlogov za odložitev v skladu s členom 11, izvršitveni organ izvede zaplembo nemudoma, brez poseganja v odstavek 5 tega člena pa najpozneje v 30 dneh po sprejetju odločitve iz odstavka 2 tega člena.
4. Če ni razlogov za odložitev v skladu s členom 11, izvršitveni organ izvede zaplembo nemudoma, brez poseganja v odstavek 5 tega člena pa najpozneje v 10 delovnih dneh po sprejetju odločitve iz odstavka 2 tega člena.
5. Če v posameznem primeru ni mogoče upoštevati roka iz odstavka 2 ali 4, izvršitveni organ to nemudoma in na kakršen koli način sporoči organu izdajatelju in navede razloge za zamudo ter se posvetuje z organom izdajateljem o ustreznem roku za izvedbo zaplembe. V takem primeru se rok iz odstavka 2 ali 4 lahko podaljša za največ 30 dni.
5. Če v posameznem primeru ni mogoče upoštevati roka iz odstavka 2 ali 4, izvršitveni organ to nemudoma oziroma najpozdneje v dveh delovnih dneh in na kakršen koli način, ki omogoča pisni zapis, sporoči organu izdajatelju in navede razloge za zamudo ter se posvetuje z organom izdajateljem o ustreznem roku za izvedbo zaplembe. V takem primeru se rok iz odstavka 2 ali 4 lahko podaljša za največ 20 delovnih dni.
Člen 11 – odstavek 2
2. Izvršitveni organ nemudoma in na kakršen koli način, ki omogoča pisni zapis, predloži organu izdajatelju poročilo o odložitvi izvršitve odredbe, vključno z razlogi za odložitev in, če je to možno, njenim pričakovanim trajanjem.
2. Izvršitveni organ nemudoma oziroma v največ oseminštiridesetih urah in na kakršen koli način, ki omogoča pisni zapis, predloži organu izdajatelju poročilo o odložitvi izvršitve odredbe, vključno z razlogi za odložitev in, če je to možno, njenim pričakovanim trajanjem. Organ izdajatelj v primeru odložitve v skladu z določbami točke (b)odstavka 1 v primerih izvršitve odredbe o zaplembi v več kot eni državi članici izda nova navodila o točnem denarnem znesku, ki je predmet zaplembe.
3. Ko ni več razloga za odložitev, izvršitveni organ nemudoma sprejme potrebne ukrepe za izvršitev odredbe in to sporoči organu izdajatelju na kakršen koli način, ki omogoča pisni zapis.
3. Ko ni več razloga za odložitev, izvršitveni organ nemudoma oziroma najpozneje v 10 delovnih dneh sprejme potrebne ukrepe za izvršitev odredbe in to sporoči organu izdajatelju na kakršen koli način, ki omogoča pisni zapis.
Kadar odredbe o zaplembi tudi po posvetovanju z organom izdajateljem ni mogoče izvršiti, ker je bilo premoženje, ki je predmet zaplembe, že zaplenjeno, je izginilo, je bilo uničeno, ga ni mogoče najti na kraju, navedenem v potrdilu, ali kraj ni bil naveden dovolj natančno, se to nemudoma sporoči organu izdajatelju. Kadar je to mogoče, se lahko odredba izvrši v zvezi z drugim premoženjem v skladu s členom 8(2) ali (3).
Kadar odredbe o zaplembi tudi po posvetovanju z organom izdajateljem ni mogoče izvršiti, ker je bilo premoženje, ki je predmet zaplembe, že zaplenjeno, je izginilo, je bilo uničeno, ga ni mogoče najti na kraju, navedenem v potrdilu, ali kraj ni bil naveden dovolj natančno, se to nemudoma oziroma najpozneje v oseminštiridesetih urah sporoči organu izdajatelju. Kadar je to mogoče, se lahko odredba izvrši v zvezi z drugim premoženjem v skladu s členom 8(2) ali (3).
Obveznost obveščanja zainteresiranih strani
1. Izvršitveni organ po izvršitvi odredbe o zaplembi oziroma najpozneje v oseminštiridestih urah po izvršitvi obvesti osebo, zoper katero je bila izdana odredba o zaplembi, in morebitne zainteresirane strani, vključno s tretjimi osebami, ki ravnajo v dobri veri.
2. V obvestilu navede razloge za odredbo o zaplembi, organu, ki je izdal odredbo, in obstoječih pravnih sredstvih po nacionalni zakonodaji države izvršiteljice.
3. V obvestilu se navedejo pomembne informacije o razlogih za odredbo o zaplembi na takšen način, da lahko oseba uporabi učinkovita pravna sredstva, o organu, ki je izdal odredbo, in obstoječih pravnih sredstvih po nacionalni zakonodaji države izvršiteljice.
(a) izdaja odredbe je potrebna in sorazmerna za začasno preprečitev uničenja, preoblikovanja, premikanja ali prenosa premoženja ali razpolaganja z njim zaradi morebitne poznejše zaplembe, ob upoštevanju pravic zadevne osebe;
(a) izdaja odredbe je potrebna in sorazmerna za začasno preprečitev uničenja, preoblikovanja, premikanja ali prenosa premoženja ali razpolaganja z njim zaradi morebitne poznejše zaplembe, ob upoštevanju pravic zadevne osebe in morebitnih tretjih oseb, ki so ravnale v dobri veri;
Člen 13 – odstavek 1 – točka b
(b) odredba bi lahko bila pod istimi pogoji odrejena tudi v podobnem domačem primeru ter
(b) odredba bi lahko bila pod istimi pogoji odrejena tudi v podobnem domačem primeru ter razlogi za odredbo so ustrezno navedeni.
Člen 13 – odstavek 1 – točka c
(c) razlogi za odredbo so vsaj na kratko ustrezno navedeni.
1. Organ izdajatelj odredbo o zamrznitvi posreduje na obrazcu iz člena 16 neposredno izvršitvenemu organu ali, če je to ustrezno, osrednjemu organu iz člena 27(2) na kakršen koli način, ki omogoča pisni zapis, in pod pogoji, ki izvršitvenemu organu omogočajo ugotavljanje njene pristnosti.
1. Organ izdajatelj odredbo o zamrznitvi posreduje na potrdilu iz člena 16 neposredno izvršitvenemu organu in o tem obvesti osrednji organ iz člena 27(2) na kakršen koli način, ki omogoča pisni zapis, in pod pogoji, ki izvršitvenemu organu omogočajo ugotavljanje njene pristnosti.
Člen 14 – odstavek 5 – točka b
(b) vsebuje navodilo, da premoženje ostane v državi izvršiteljici do posredovanja odredbe o zaplembi v skladu s členom 4. Organ izdajatelj navede predvideni datum tega posredovanja na obrazcu iz člena 16.
(b) vsebuje navodilo, da premoženje ostane v državi izvršiteljici do posredovanja odredbe o zaplembi v skladu s členom 4. Organ izdajatelj navede predvideni datum tega posredovanja na potrdilu iz člena 16.
Člen 14 – odstavek 8
8. Kadar izvršitveni organ, ki prejme odredbo o zamrznitvi, ni pristojen za njeno priznanje in sprejetje potrebnih ukrepov za njeno izvršitev, odredbo o zamrznitvi nemudoma posreduje pristojnemu izvršitvenemu organu v svoji državi članici in to ustrezno sporoči organu izdajatelju.
8. Kadar izvršitveni organ, ki prejme odredbo o zamrznitvi, ni pristojen za njeno priznanje in sprejetje potrebnih ukrepov za njeno izvršitev, odredbo o zamrznitvi nemudoma oziroma najpozneje v dveh delovnih dneh posreduje pristojnemu izvršitvenemu organu v svoji državi članici in to ustrezno sporoči organu izdajatelju.
1. Odredba o zamrznitvi se lahko v skladu s členom 14 naenkrat posreduje samo eni državi izvršiteljici.
1. Načeloma se lahko odredba o zamrznitvi v skladu s členom 14 naenkrat posreduje samo eni državi izvršiteljici.
Člen 15 – odstavek 2 – uvodni del
2. Odredba o zamrznitvi določenega dela premoženja se lahko naenkrat posreduje več kot eni državi izvršiteljici v naslednjih primerih:
2. Ne glede na odstavek 1 se lahko odredba o zaplembi določenega dela premoženja naenkrat posreduje več kot eni državi izvršiteljici v naslednjih primerih:
3. Odredba o zamrznitvi denarnega zneska se lahko naenkrat posreduje več kot eni državi izvršiteljici, kadar organ izdajatelj meni, da je to posebej potrebno, zlasti kadar ocenjena vrednost premoženja, ki se lahko zamrzne v državi izdajateljici in kateri koli od držav izvršiteljic, verjetno ne zadostuje za izvršitev celotnega zneska, ki ga zajema odredba o zamrznitvi.
3. Ne glede na odstavek 1 se lahko odredba o zamrznitvi denarnega zneska naenkrat posreduje več kot eni državi izvršiteljici, kadar organ izdajatelj meni, da je to posebej potrebno, zlasti kadar ocenjena vrednost premoženja, ki se lahko zamrzne v državi izdajateljici in kateri koli od držav izvršiteljic, verjetno ne zadostuje za izvršitev celotnega zneska, ki ga zajema odredba o zamrznitvi.
Obrazec za odredbo o zamrznitvi
Standardno potrdilo za izdajo odredbe o zamrznitvi
1. Odredba o zamrznitvi se izda na obrazcu iz Priloge II.
2. Organ izdajatelj izpolni in podpiše obrazec ter potrdi, da je njegova vsebina točna in pravilna.
2. Organ izdajatelj izpolni in podpiše potrdilo iz Priloge II ter potrdi, da je njegova vsebina točna in pravilna.
1a. Izvršitveni organ takoj po izvršitvi odredbe nemudoma oziroma najpozneje v dvanajstih urah obvesti organ izdajatelj na kakršen koli način, ki omogoča pisno zabeležbo.
Člen 17 – odstavek 1 b (novo)
1b. Poleg tega izvršitveni organ v treh dneh od izvršitve odredbe in na kakršen koli način, ki omogoča pisni zapis, predloži organu izdajatelju poročilo o sprejetih ukrepih za izvršitev odredbe o zamrznitvi in njenih rezultatih, vključno z opisom zamrznjenega premoženja in oceno njegove vrednosti.
Člen 18 – naslov
Razlogi za nepriznavanje ali neizvrševanje odredb o zamrznitvi
Obvezni in izbirni razlogi za nepriznavanje ali neizvrševanje odredb o zamrznitvi
Člen 18 – odstavek 1 – uvodni del
1. Izvršitveni organ se lahko odloči, da ne prizna in izvrši odredbe o zamrznitvi samo, če:
1. Izvršitveni organ ne prizna ali izvrši odredbe o zamrznitvi, če:
Člen 18 – odstavek 1 – točka a
(a) je obrazec iz člena 16 nepopoln ali očitno nepravilen in ni bil izpolnjen po posvetovanju v skladu z odstavkom 2;
Člen 18 – odstavek 1 – točka d
(d) odredba temelji na kaznivem dejanju, ki je bilo storjeno zunaj ozemlja države izdajateljice in v celoti ali delno na ozemlju države izvršiteljice, in ravnanje, zaradi katerega je bila odredba o zamrznitvi izdana, v državi izvršiteljici ni kaznivo dejanje;
Člen 18 – odstavek 1 – točka d a (novo)
(da) odredba o zamrznitvi se nanaša na določeno premoženje, ki ni v lasti fizične ali pravne osebe, zoper katero je bila izdana odredba o zaplembi v državi izdajateljici, pa tudi ne v lasti katere koli druge fizične ali pravne osebe, ki je udeležena v postopku v državi izdajateljici;
Člen 18 – odstavek 1 – točka e
(e) v primeru iz člena 3(2) ravnanje, na katerem temelji odredba o zamrznitvi, ni kaznivo dejanje po zakonodaji države izvršiteljice. Vendar se v povezavi z davki ali drugimi dajatvami, carinami in deviznim poslovanjem izvršitev odredbe o zamrznitvi ne zavrne iz razloga, da zakonodaja države izvršiteljice ne nalaga enakih davkov ali drugih dajatev ali da ne vključuje enakih pravil glede davkov, drugih dajatev ter carinskih in deviznih predpisov kot zakonodaja države izdajateljice.
Člen 18 – odstavek 1 – točka e a (novo)
(ea) obstajajo utemeljeni razlogi za sum, da izvršitev odredbe o zamrznitvi ne bi bila skladna z obveznostmi države izvršiteljice v skladu s členom 6 PEU in Listine.
Člen 18 – odstavek 1 a (novo)
1a. Izvršitveni organ se lahko odloči, da ne prizna in izvrši odredbe o zamrznitvi, če:
(a) je potrdilo iz člena 16 nepopolno ali očitno nepravilno in ni bilo izpolnjeno po posvetovanju v skladu z odstavkom 2 ali če niso spoštovani pogoji iz člena 16(3);
(b) odredba temelji na kaznivem dejanju, ki je bilo storjeno zunaj ozemlja države izdajateljice in v celoti ali delno na ozemlju države izvršiteljice, in ravnanje, zaradi katerega je bila odredba o zamrznitvi izdana, v državi izvršiteljici ni kaznivo dejanje;
(c) v primeru iz člena 3(2) ravnanje, na katerem temelji odredba o zamrznitvi, ni kaznivo dejanje po zakonodaji države izvršiteljice. Vendar se v povezavi z davki ali drugimi dajatvami, carinami in deviznim poslovanjem izvršitev odredbe o zamrznitvi ne zavrne iz razloga, da zakonodaja države izvršiteljice ne nalaga enakih davkov ali drugih dajatev ali da ne vključuje enakih pravil glede davkov, drugih dajatev ter carinskih in deviznih predpisov kot zakonodaja države izdajateljice.
3. Izvršitveni organ se lahko odloči preklicati odredbo o zamrznitvi, če med izvršitvijo ugotovi, da se uporablja eden od razlogov za nepriznanje in neizvršitev.
3. Izvršitveni organ se lahko odloči preklicati odredbo o zamrznitvi, če med izvršitvijo ugotovi, da se uporablja eden od razlogov za nepriznanje in neizvršitev. Izvršitveni organ razloge za sprejetje sklepa o preklicu odredbe o zamrznitvi organu izdajatelju sporoči na kakršen koli način, ki omogoča pisni zapis.
2. Kadar organ izdajatelj v odredbi o zamrznitvi navede, da obstajajo upravičeni razlogi za domnevo, da bo zadevno premoženje kmalu premaknjeno ali uničeno, in da je potrebna takojšnja zamrznitev ali da je treba ukrep zamrznitve izvesti na določen datum, izvršitveni organ v celoti upošteva to zahtevo.
2. Kadar organ izdajatelj v odredbi o zamrznitvi navede, da obstajajo upravičeni razlogi za domnevo, da bo zadevno premoženje kmalu premaknjeno ali uničeno, in da je potrebna takojšnja zamrznitev ali da je treba ukrep zamrznitve izvesti na določen datum, izvršitveni organ v celoti upošteva to zahtevo ter izvrši odločbo o zamrznitvi v določenem roku.
Člen 19 – odstavek 3
3. Izvršitveni organ sprejme odločitev o priznanju in izvršitvi odredbe o zamrznitvi ali posvetovanju z organom izdajateljem v skladu s členom 18(2) čim prej, brez poseganja v odstavek 7 tega člena pa najpozneje v 24 urah po prejemu odredbe o zamrznitvi.
3. Izvršitveni organ sprejme odločitev o priznanju in izvršitvi odredbe o zamrznitvi ali posvetovanju z organom izdajateljem v skladu s členom 18(2) čim prej, brez poseganja v odstavek 7 tega člena pa najpozneje v 48 urah po prejemu odredbe o zamrznitvi.
Člen 19 – odstavek 4
4. Če se izvršitveni organ posvetuje z organom izdajateljem v skladu s členom 18(2), nemudoma sprejme odločitev o priznanju in izvršitvi odredbe o zamrznitvi.
4. Če se izvršitveni organ posvetuje z organom izdajateljem v skladu s členom 18(2), nemudoma oziroma najpozneje v oseminštiridesetih urah po posvetovanju sprejme odločitev o priznanju in izvršitvi odredbe o zamrznitvi.
5. Izvršitveni organ odločitev o odredbi o zamrznitvi nemudoma sporoči organu izdajatelju na kakršen koli način, ki omogoča pisni zapis.
5. Izvršitveni organ odločitev o odredbi o zamrznitvi nemudoma oziroma najpozneje v dvanajstih urah sporoči organu izdajatelju na kakršen koli način, ki omogoča pisni zapis.
Člen 19 – odstavek 7
7. Če v posameznem primeru ni mogoče upoštevati roka iz odstavka 3 ali 6, izvršitveni organ to nemudoma in na kakršen koli način sporoči organu izdajatelju in navede razloge za zamudo ter se posvetuje z organom izdajateljem o ustreznem roku za izvedbo zamrznitve.
7. Če v posameznem primeru ni mogoče upoštevati roka iz odstavka 3, 4, 5 ali 6, izvršitveni organ to nemudoma oziroma najpozneje v dveh delovnih dneh in na kakršen koli način, ki omogoča pisni zapis, sporoči organu izdajatelju in navede razloge za zamudo ter se posvetuje z organom izdajateljem o ustreznem roku za izvedbo zamrznitve.
2. Izvršitveni organ nemudoma in na kakršen koli način, ki omogoča pisni zapis, predloži organu izdajatelju poročilo o odložitvi izvršitve odredbe, vključno z razlogi za odložitev in, če je to možno, njenim pričakovanim trajanjem. Ko ni več razloga za odložitev, izvršitveni organ nemudoma sprejme potrebne ukrepe za izvršitev odredbe in to sporoči organu izdajatelju na kakršen koli način, ki omogoča pisni zapis.
2. Izvršitveni organ nemudoma oziroma najpozneje v oseminštiridesetih urah in na kakršen koli način, ki omogoča pisni zapis, predloži organu izdajatelju poročilo o odložitvi izvršitve odredbe, vključno z razlogi za odložitev in, če je to možno, njenim pričakovanim trajanjem.
Člen 20 – odstavek 2 a (novo)
2a. Ko ni več razloga za odložitev, izvršitveni organ nemudoma sprejme potrebne ukrepe za izvršitev odredbe in to sporoči organu izdajatelju na kakršen koli način, ki omogoča pisni zapis.
1. Brez poseganja v člen 22 izvršitveni organ po izvršitvi o svoji odločitvi obvesti osebo, zoper katero je bila izdana odredba o zamrznitvi, in morebitne zainteresirane strani, vključno s tretjimi osebami, ki ravnajo v dobri veri, o katerih je bil obveščen v skladu s členom 14(6).
1. Izvršitveni organ o svoji odločitvi obvesti osebo, zoper katero je bila izdana odredba o zamrznitvi, in morebitne zainteresirane strani, vključno s tretjimi osebami, ki ravnajo v dobri veri, o katerih je bil obveščen v skladu s členom 14(6).
2. V obvestilu so vsaj na kratko navedene informacije o razlogih za odredbo o zamrznitvi, organu, ki je izdal odredbo, in obstoječih pravnih sredstvih po nacionalni zakonodaji države izvršiteljice.
2. V obvestilu navede razloge za odredbo o zamrznitvi, organu, ki je izdal odredbo, in obstoječih pravnih sredstvih po nacionalni zakonodaji države izvršiteljice.
Člen 21 – odstavek 2 a (novo)
2a. V obvestilu so navedene pomembne informacije o razlogih za odredbo o zamrznitvi na takšen način, da lahko oseba uporabi učinkovita pravna sredstva, o organu, ki je izdal odredbo, in obstoječih pravnih sredstvih po nacionalni zakonodaji države izvršiteljice.
2. Izvršitveni organ v skladu s svojo nacionalno zakonodajo zagotovi zaupnost dejstev in vsebine odredbe o zamrznitvi, razen za informacije, ki so potrebne za njeno izvršitev. Če izvršitveni organ ne more izpolniti zahteve po zaupnosti, to nemudoma sporoči organu izdajatelju.
2. Brez poseganja v pravico do informacij katere od vpletenih oseb izvršitveni organ v skladu z zakonodajo Unije in svojo nacionalno zakonodajo zagotovi zaupnost dejstev in vsebine odredbe o zamrznitvi, razen za informacije, ki so potrebne za njeno izvršitev. Če izvršitveni organ ne more izpolniti zahteve po zaupnosti, to nemudoma oziroma najpozneje v treh delovnih dneh sporoči organu izdajatelju na kakršen koli način, ki omogoča pisni zapis, pri čemer navede razloge za to nezmožnost.
3. Organ izdajatelj lahko za zaščito tekočih preiskav od izvršitvenega organa zahteva, da za omejeno obdobje ohrani zaupnost izvršitve odredbe o zamrznitvi.
3. Organ izdajatelj lahko za zaščito tekočih preiskav od izvršitvenega organa zahteva, da za omejeno obdobje ohrani zaupnost izvršitve odredbe o zamrznitvi, ki pa ne sme trajati dlje od datuma izvršitve odredbe o zamrznitvi.
2. Izvršitveni organ lahko po posvetovanju z organom izdajateljem in ob upoštevanju okoliščin primera predloži organu izdajatelju utemeljeno zahtevo, da omeji obdobje zamrznitve premoženja. Če se organ izdajatelj ne strinja s tako omejitvijo, o tem obvesti izvršitveni organ in navede svoje razloge. Če tega ne stori v šestih tednih od prejema zahteve, lahko izvršitveni organ prekliče odredbo o zamrznitvi.
2. Izvršitveni organ lahko po posvetovanju z organom izdajateljem in ob upoštevanju okoliščin primera predloži organu izdajatelju utemeljeno zahtevo skupaj z ustreznimi dokazi, in na kakršen koli način, ki omogoča pisni zapis, da omeji obdobje zamrznitve premoženja. Če se organ izdajatelj ne strinja s tako omejitvijo, o tem obvesti izvršitveni organ in navede svoje razloge. Če tega ne stori v štirih tednih od prejema zahteve, lahko izvršitveni organ prekliče odredbo o zamrznitvi.
Izvršitveni organ v treh dneh od izvršitve odredbe in na kakršen koli način, ki omogoča pisni zapis, predloži organu izdajatelju poročilo o sprejetih ukrepih za izvršitev odredbe o zamrznitvi in njenih rezultatih, vključno z opisom zamrznjenega premoženja in oceno njegove vrednosti.
2. Vsaka država članica lahko imenuje, če je to potrebno zaradi organizacije njenega notranjega sistema, enega ali več osrednjih organov, pristojnih za upravno posredovanje in prejemanje odredb o zamrznitvi ali zaplembi ter za pomoč pristojnim organom. Države članice o tem obvestijo Komisijo.
2. Vsaka država članica imenuje en osrednji organ, pristojen za pomoč pristojnim organom pri upravnem posredovanju in prejemanju ter beleženju odredb o zamrznitvi in zaplembi. Države članice o tem obvestijo Komisijo.
1. Organ izdajatelj in izvršitveni organ se po potrebi med seboj posvetujeta na kakršen koli ustrezen način, da se zagotovi učinkovita uporaba te uredbe.
1. Organ izdajatelj in izvršitveni organ se po potrebi med seboj hitro posvetujeta na kakršen koli ustrezen način, da se zagotovi učinkovita uporaba te uredbe.
2. Vsa komunikacija, vključno s tisto, ki je namenjena obravnavanju težav v zvezi s posredovanjem ali verodostojnostjo kakršnega koli dokumenta, potrebnega za izvršitev odredbe o zamrznitvi ali zaplembi, poteka neposredno med državo izdajateljico in zadevnim izvršitvenim organom ali, če država članica imenuje osrednji organ v skladu s členom 27(2), ob sodelovanju s tem osrednjim organom.
2. Vsa komunikacija, vključno s tisto, ki je namenjena obravnavanju težav v zvezi s posredovanjem ali verodostojnostjo kakršnega koli dokumenta, potrebnega za izvršitev odredbe o zamrznitvi ali zaplembi, poteka neposredno med državo izdajateljico in zadevnim izvršitvenim organom s pomočjo osrednjega organa v skladu s členom 27(2).
Organ izdajatelj na kakršen koli način, ki omogoča pisni zapis, nemudoma obvesti izvršitveni organ o kakršni koli odločitvi ali ukrepu, zaradi katerega odredba preneha biti izvršljiva ali se iz katerega koli drugega razloga umakne.
Organ izdajatelj na kakršen koli način, ki omogoča pisni zapis, nemudoma oziroma najpozneje v oseminštiridesetih urah obvesti izvršitveni organ o kakršni koli odločitvi ali ukrepu, zaradi katerega odredba preneha biti izvršljiva ali se iz katerega koli drugega razloga umakne.
Država izvršiteljica prekine izvršitev odredbe takoj, ko jo organ izdajatelj obvesti o navedeni odločitvi ali ukrepu.
Država izvršiteljica prekine izvršitev odredbe takoj, ko jo organ izdajatelj obvesti o navedeni odločitvi ali ukrepu, in prekinitev nemudoma sporoči državi izdajateljici na kakršen koli način, ki omogoča pisni zapis.
Člen 31 – odstavek 2 – točka b
(b) če znesek, pridobljen z izvršitvijo odredbe o zaplembi, znaša več kot 10 000 EUR, država izvršiteljica prenese 50 % zneska na državo izdajateljico.
(b) če znesek, pridobljen z izvršitvijo odredbe o zaplembi, znaša več kot 10 000 EUR, 30 % zneska pripada državi izvršiteljici, ki 70 % zneska prenese na državo izdajateljico.
Člen 31 – odstavek 3
3. Kadar pravosodni organ države izdajateljice izda odločbo o odškodnini ali povrnitvi žrtvi, zadevni znesek, če ne presega zaplenjenega zneska, pripada državi izdajateljici za namene odškodnine ali povrnitve žrtvi. Z morebitnim preostalim premoženjem se razpolaga v skladu z odstavkom 2.
3. Kadar pravosodni organ države izdajateljice izda odločbo o odškodnini ali povrnitvi žrtvi, zadevni znesek, če ne presega zaplenjenega zneska, pripada državi izdajateljici izključno za namene odškodnine ali povrnitve žrtvi. Z morebitnim preostalim premoženjem se razpolaga v skladu z odstavkom 2.
Člen 31 – odstavek 4 – točka c
(c) premoženje se lahko uporabi za zadeve javnega interesa ali socialne namene v državi izvršiteljici v skladu z njeno zakonodajo, če država izdajateljica s tem soglaša;
(c) premoženje se lahko uporabi za zadeve javnega interesa ali socialne namene v državi izvršiteljici v skladu z njeno zakonodajo;
4a. Vsaka država članica sprejme potrebne ukrepe za ustanovitev osrednjega nacionalnega urada, ki bo odgovoren za upravljanje premoženja, zamrznjenega zaradi morebitne poznejše zaplembe, ter zaplenjenih sredstev in premoženja. Takšno premoženje se prednostno nameni za projekte kazenskega pregona in preprečevanja organiziranega kriminala ter druge projekte, ki so v javnem interesu in družbeno koristni.
Člen 31 – odstavek 4 b (novo)
4b. Vsaka država članica sprejme potrebne ukrepe, vključno z ustanovitvijo nacionalnega sklada, za zagotavljanje ustreznih odškodnin družinam policijskih in javnih uslužbencev, ki so izgubili življenje med opravljanjem svoje dolžnosti, ter policijskih in javnih uslužbencev, ki so med opravljanjem svoje dolžnosti utrpeli poškodbe, ki so povzročile trajno invalidnost. Vsaka država članica zagotovi, da se za ta sklad nameni del zaplenjenega premoženja.
Člen 31 – odstavek 4 c (novo)
4c. Začasno zavarovano premoženje, ki se pozneje ne odvzame, je treba takoj vrniti. Pogoji ali postopkovna pravila za povrnitev tega premoženja se določijo z nacionalnim pravom.
Člen 31 – odstavek 5
5. Organ izdajatelj odločbo iz odstavka 3 in odstavka 4(e) sporoči izvršitvenemu organu. Če v državi izdajateljici poteka postopek za odškodnino ali povrnitev žrtvi, država izvršiteljica ne razpolaga z zaplenjenim premoženjem, dokler se odločba ne sporoči izvršitvenemu organu.
5. Organ izdajatelj odločbo iz odstavka 3 in odstavka 4(e) na kakršen koli način, ki omogoča pisni zapis, sporoči izvršitvenemu organu. Če v državi izdajateljici poteka postopek za odškodnino ali povrnitev žrtvi, država izvršiteljica ne razpolaga z zaplenjenim premoženjem, dokler se odločba ne sporoči izvršitvenemu organu.
2. Kadar ima država izvršiteljica stroške, za katere meni, da so visoki ali izredni, lahko izvršitveni organ predlaga organu izdajatelju delitev stroškov. Organ izdajatelj upošteva tak predlog na podlagi podrobnega opisa, ki ga posreduje izvršitveni organ.
2. Kadar ima država izvršiteljica stroške, za katere meni, da so visoki ali izredni, lahko izvršitveni organ predlaga organu izdajatelju delitev stroškov. Organ izdajatelj upošteva tak predlog na podlagi podrobnega opisa, ki ga posreduje izvršitveni organ, in svoje sklepe na kakršen koli način, ki omogoča pisni zapis, sporoči izvršitvenemu organu.
Člen 32 a (novo)
Člen 32 a
1. Države članice sprejmejo potrebne ukrepe, da se osebam, na katere vplivajo ukrepi iz te uredbe, zagotovi pravica do učinkovitega pravnega sredstva in poštenega sojenja z namenom varovanja njihovih pravic.
2. Države članice osebi, na premoženje katere vpliva odredba o zamrznitvi ali zaplembi, zagotovijo dejansko možnost izpodbijanja odredbe o zamrznitvi ali zaplembi pred sodiščem v skladu s postopki, določenimi v nacionalni zakonodaji. V takšnih postopkih se lahko zahteva, da se prvotna odredba o zamrznitvi ali zaplembi, ki jo izda pristojni organ, ki ni pravosodni organ, najprej predloži v potrditev ali presojo pravosodnemu organu, preden se lahko izpodbija pred sodiščem.
3. Brez poseganja v Direktivo 2012/13/EU in Direktivo 2013/48/EU imajo osebe, na premoženje katerih vpliva odredba o zamrznitvi ali zaplembi, pravico do dostopa do odvetnika ves čas postopka zamrznitve ali zaplembe v zvezi z določitvijo premoženjske koristi in predmetov, ki so bili uporabljeni za kaznivo dejanje, da varujejo svoje pravice. Zadevne osebe se obvestijo o tej pravici.
4. Države članice zagotovijo, da so roki za uveljavitev pravnega sredstva enaki tistim, ki so določeni za podobne nacionalne postopke, in da se uporabijo na način, ki zagotavlja, da lahko zadevne osebe učinkovito uveljavijo pravico do teh pravnih sredstev.
5. V okviru postopka iz odstavka 2 ima zadevna oseba dejansko možnost izpodbijanja okoliščin primera, vključno s specifičnimi dejstvi in razpoložljivimi dokazi, na podlagi katerih se zadevno premoženje obravnava kot premoženje, pridobljeno s kriminalnimi dejavnostmi.
6. Tretje osebe lahko zahtevajo lastništvo ali druge stvarne pravice.
7. Kadar žrtve zaradi storjenega kaznivega dejanja uveljaljajo zahtevke zoper osebo, na katero se nanaša ukrep odvzema v skladu s to uredbo, države članice sprejmejo potrebne ukrepe, s katerimi zagotovijo, da ta ukrep odvzema tem žrtvam ne preprečuje, da uveljavljajo odškodninski zahtevek.
8. Organ izdajatelj in izvršitveni organ se medsebojno obveščata o pravnih sredstvih, uveljavljenih zoper izdajo, priznanje ali izvršitev odredbe o zamrznitvi ali zaplembi.
1. Vse zainteresirane strani, vključno s tretjimi osebami, ki ravnajo v dobri veri, imajo za ohranitev svojih pravic na voljo pravna sredstva zoper priznanje in izvršitev odredbe v skladu s členom 8 in 17, vključno s tistimi iz člena 8 Direktive 2014/42/EU. Pravno sredstvo se vloži pri sodišču v državi izvršiteljici v skladu z njeno nacionalno zakonodajo. Pravno sredstvo lahko ima po zakonodaji države izvršiteljice suspenzivni učinek.
1. Vse zainteresirane strani, vključno s tretjimi osebami, ki ravnajo v dobri veri, imajo za ohranitev svojih pravic na voljo pravna sredstva zoper priznanje in izvršitev odredbe v skladu s členom 8 in 17, vključno s tistimi iz člena 8 Direktive 2014/42/EU. Pravno sredstvo zoper priznanje in izvršitev odredbe o zamrznitvi ali zaplembi se vloži pri sodišču v državi izvršiteljici v skladu z njeno nacionalno zakonodajo. Pravno sredstvo lahko ima po zakonodaji države izvršiteljice suspenzivni učinek.
Člen 33 – odstavek 2
2. Na sodišču v državi izvršiteljici se ne izpodbijajo materialni razlogi za izdajo odredbe o zamrznitvi ali zaplembi.
2. Brez poseganja v temeljna jamstva in pravice v državi izvršiteljici se na sodišču v državi izvršiteljici ne izpodbijajo materialni razlogi za izdajo odredbe o zamrznitvi ali zaplembi.
Člen 35 – odstavek 1 – uvodni del
Države članice redno zbirajo in vzdržujejo izčrpne statistične podatke zadevnih organov. Zbrani statistični podatki se vsako leto pošljejo Komisiji in poleg podatkov iz člena 11(2) Direktive 2014/42/EU vključujejo:
Države članice redno zbirajo in vzdržujejo izčrpne statistične podatke zadevnih organov in osrednjega organa iz člena 27(2). Zbrani statistični podatki se vsako leto pošljejo Komisiji in poleg podatkov iz člena 11(2) Direktive 2014/42/EU vključujejo:
Člen 35 – odstavek 1 a (novo)
Komisija Evropskemu parlamentu, Svetu ter Ekonomsko-socialnemu odboru predloži letno poročilo, v katerem so zbrani prejeti statistični podatki, ki jim je priložena primerjalna analiza.
Spremembe potrdila in obrazca
Komisija je pooblaščena za sprejemanje delegiranih aktov v skladu s členom 37 v zvezi s kakršno koli spremembo potrdila in obrazca iz prilog I in II.
Vse elemente iz obeh potrdil (v prilogah I in II) bi moral zaradi pravne varnosti določiti zakonodajalec. Prenos pooblastil v zvezi s tem ni niti potreben niti primeren.
2. Pooblastilo iz člena 36 se prenese za nedoločen čas od [datum začetka uporabe te uredbe].
3. Prenos pooblastila iz člena 36 lahko kadar koli prekliče Evropski parlament ali Svet. S sklepom o preklicu preneha veljati prenos pooblastila iz navedenega sklepa. Sklep začne učinkovati dan po njegovi objavi v Uradnem listu Evropske unije ali na poznejši dan, ki je določen v navedenem sklepu. Sklep ne vpliva na veljavnost že veljavnih delegiranih aktov.
5. Delegirani akt, sprejet na podlagi člena 36, začne veljati le, če mu niti Evropski parlament niti Svet ne nasprotuje v roku dveh mesecev od uradnega obvestila Evropskemu parlamentu in Svetu o tem aktu ali če pred iztekom tega roka tako Evropski parlament kot Svet obvestita Komisijo, da mu ne bosta nasprotovala. Ta rok se na pobudo Evropskega parlamenta ali Sveta podaljša za [dva meseca].
Člen 38 – naslov
Poročanje in klavzula o pregledu
Komisija najpozneje do [pet let od datuma začetka uporabe te uredbe] predloži Evropskemu parlamentu, Svetu in Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru poročilo o uporabi te uredbe. Poročilu se po potrebi priložijo predlogi za prilagoditev te uredbe.
Komisija najpozneje do [tri leta od datuma začetka uporabe te uredbe] in nato vsaka tri leta predloži Evropskemu parlamentu, Svetu in Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru poročilo o uporabi te uredbe. Poročilo med drugim vključuje naslednje elemente:
(a) pregled statističnih podatkov, ki jih v skladu s členom 35 predložijo države članice; ter
(b) oceno možnega učinka čezmejnih odredb o zamrznitvi in zaplembi na temeljne pravice in svoboščine ter načelo pravne države.
Poročilu se po potrebi priložijo predlogi za prilagoditev te uredbe.
Komisija bi morala redno poročati o statističnih podatkih in možnem učinku na temeljne pravice, da bi po potrebi lahko predložila pregled te uredbe.
Priloga I – oddelek M – odstavek 1 – uvodni del
Kadar je za upravno posredovanje in prejemanje odredb o zaplembi v državi izdajateljici odgovoren centralni organ:
Osrednji organ, pristojen za pomoč pristojnim organom, beleženje vseh posredovanih in prejetih odredb o zaplembi na nacionalni ravni ter poenostavitev posredovanja in prejema odredb o zaplembi v skladu s členom 27(2):
Priloga II – naslov
ODREDBA O ZAMRZNITVI
iz člena 16
iz člena 16 o izdaji odredbe o zamrznitvi
Zaradi poenostavitve je treba zbližati postopke za priznavanje odredb o zamrznitvi in odredb o zaplembi. Obe odredbi morata imeti potrdilo iz prilog I in II.
Priloga II – oddelek M – odstavek 1 – uvodni del
Kadar je za upravno posredovanje in prejemanje odredb o zamrznitvi v državi izdajateljici odgovoren osrednji organ:
Osrednji organ, pristojen za pomoč pristojnim organom, beleženje vseh posredovanih in prejetih odredb o zamrznitvi na nacionalni ravni ter poenostavitev posredovanja in prejema odredb o zamrznitvi v skladu s členom 27(2):
Poročevalka pozdravlja dejstvo, da je Komisija 21. decembra 2016 predstavila vrsto ukrepov za krepitev zmoglivosti EU za boj proti financiranju organiziranega kriminala in terorizma. Trije zakonodajni predlogi v tem zakonodajnem svežnju bodo dopolnili in okrepili pravni okvir Evropske unije na področju pranja denarja, nedovoljenega prenosa gotovine ter zamrznitve in zaplembe sredstev, s čimer predstavljajo močnejši in bolj usklajen odziv Evrope na tem področju.
Poročevalka zato pozdravlja predlog uredbe Komisije o vzajemnem priznavanju odredb o zamrznitvi in zaplembi. Zamrznitev in zaplemba predmetov premoženjske koristi, pridobljene s kaznivim dejanjem, je eden od najučinkovitejših načinov boja proti organiziranemu kriminalu. Treba je blokirati denar, ki prihaja od hudodelskih združb ali je na poti k njim. Ker je načelo vzajemnega priznavanja sodb in sodnih odločb temelj pravosodnega sodelovanja v kazenskih zadevah v Evropski uniji, je torej instrument vzajemnega priznavanja bistvenega pomena. Še pomembnejši je, ker poročila o izvajanju, ki jih je pripravila Komisija v zvezi z okvirnimi sklepi na tem področju, kažejo, da obstoječi sistem ni učinkovit.
Po mnenju poročevalke je eden od najpomembnejših elementov predloga Komisije njena izbira oblike uredbe za ta instrument vzajemnega priznavanja odredb o zamrznitvi in zaplembi. Uredba nedvomno zagotavlja večjo preglednost in pravno varnost, odpravlja težave pri prenosu v nacionalne sisteme in tako omogoča hitrejše in učinkovitejše izvrševanje odredb o zamrznitvi in zaplembi. Gre torej za najustreznejšo in najučinkovitejšo obliko za tovrstni instrument vzajemnega priznavanja.
Druga bistvena točka v okviru te uredbe je pomen spoštovanja temeljnih pravic in postopkovnih jamstev. Zato poročevalka predlaga vključitev klavzule o nepriznavanju ali neizvrševanju odredb o zamrznitvi ali zaplembi, ki temelji na nespoštovanju temeljnih pravic, kar je zahteva, ki jo Evropski parlament podpira že več let. Predlaga tudi, da postane večina razlogov za nepriznanje in neizvršitev obvezna. Nenazadnje predlaga, da se dodajo ali okrepijo določbe glede postopkovnih jamstev: glede pravice do učinkovitega pravnega sredstva in pravice do obveščenosti za vse zadevne osebe, pa tudi glede procesnih pravic tretjih oseb, na katere bi lahko vplivale te odredbe o zamrznitvi in zaplembi.
Poročevalka si je poleg tega pri obravnavi predloga Evropske komisije prizadevala za poenostavitev in večjo jasnost. Ob upoštevanju tega cilja bi bilo primerno pojasniti nekatere določbe uredbe, zbližati postopke in mehanizme, povezane z vzajemnim priznavanjem odredb o zamrznitvi in vzajemnim priznavanjem odredb o zaplembi, pa tudi uskladiti ta novi instrument z drugimi evropskimi zakonodajnimi instrumenti na tem področju.
Bistveno je, da je možno postopke priznavanja odredb o zamrznitvi in zaplembi premoženja in sredstev, pridobljenih z kaznivimi dejanji, pospešiti in jih napraviti bolj učinkovite z: poenostavljenimi postopki za posredovanje odredb; večjo vlogo osrednjih nacionalnih organov, saj je njihova podpora zelo pomembna; ter krajšimi roki za medsebojno komunikacijo med organi, njihovo odločitev, ali bodo odredbo države izdajateljice izvršili (ali ne), in takojšnje obvestilo o sprejeti odločitvi in izvršitvi odredbe. To so določbe, ki jih želi poročevalka okrepiti.
Nazadnje je pomembno, da na evropski ravni in v državah članicah spodbujamo optimalno upravljanje zamrznjenega in zaplenjenega premoženja ter njegovo ponovno uporabo za socialne namene, kot odškodnine za žrtve in družine žrtev organiziranega kriminala ter podjetja, ki so bila žrtve organiziranega kriminala, ali za boj proti organiziranemu kriminalu.
MNENJE Odbora za ekonomske in monetarne zadeve (8.11.2017)
Pripravljavec mnenja: Fulvio Martusciello
Odbor za ekonomske in monetarne zadeve poziva Odbor za državljanske svoboščine, pravosodje in notranje zadeve kot pristojni odbor, da upošteva naslednje predloge sprememb:
(4a) Na področju finančnih storitev so odredbe o zamrznitvi in zaplembi kot sankcije za finančne institucije določene v več pravnih aktih Unije o finančnih trgih. Učinkovito čezmejno sodelovanje kazenskih sodišč in drugih pristojnih nacionalnih organov je bistvenega pomena za stabilnost, pa tudi zaupanje, v finančni sistem Unije.
(12) Pomembno je olajšati vzajemno priznavanje in izvrševanje odredb o zamrznitvi in zaplembi premoženja, in sicer z določitvijo pravil, ki zavezujejo državo članico, da na svojem ozemlju prizna in izvrši odredbe o zamrznitvi in zaplembi, ki jih izda druga država članica v okviru kazenskih, civilnih in upravnih postopkov.
(13) Ta uredba bi se morala uporabljati za vse odredbe o zaplembi, ki jih je izreklo sodišče ali pristojni organ po zaključku postopkov v zvezi s prekrškom, upravnim prekrškom ali kaznivim dejanjem, in vse odredbe o zamrznitvi, izdane zaradi morebitne poznejše zaplembe. Zato bi morala zajemati vse vrste odredb, ki jih zajema Direktiva 2014/42/EU, ter druge vrste odredb, izdane brez pravnomočne obsodbe v okviru kazenskih, civilnih in upravnih postopkov.
(14) Ta uredba bi morala zajemati odredbe o zamrznitvi in zaplembi v zvezi s kaznivimi dejanji, ki jih zajema Direktiva 2014/42/EU, ter odredbe v zvezi z drugimi kaznivimi dejanji. Zato kazniva dejanja ne bi smela biti omejena na področja posebno hudih oblik kriminala s čezmejnimi posledicami, saj člen 82 PDEU ne zahteva take omejitve za ukrepe v zvezi z določitvijo pravil in postopkov za zagotovitev vzajemnega priznavanja sodb v kazenskih zadevah.
(14) Ta uredba bi morala zajemati odredbe o zamrznitvi in zaplembi v zvezi s kaznivimi dejanji, ki jih zajema Direktiva 2014/42/EU, ter odredbe v zvezi z drugimi kaznivimi dejanji. Zato kazniva dejanja ne bi smela biti omejena na področja posebno hudih oblik kaznivih dejanj s čezmejnimi posledicami, saj člen 82 PDEU ne zahteva take omejitve za ukrepe v zvezi z določitvijo pravil in postopkov za zagotovitev vzajemnega priznavanja sodb v kazenskih zadevah. Davčne goljufije, hude davčne goljufije in utaje davkov so na primer še posebej huda čezmejna kazniva dejanja, ki bi jih bilo treba vključiti na seznam kaznivih dejanj v tej uredbi. Ker v nekaterih državah članicah za ta kazniva dejanja ni predvidena najvišja zagrožena zaporna kazen najmanj treh let, bi jo bilo treba za ta kazniva dejanja zmanjšati na dve leti.
(18) To uredbo bi bilo treba uporabljati ob upoštevanju Direktive 2010/64/EU Evropskega parlamenta in Sveta30, Direktive 2012/13/EU Evropskega parlamenta in Sveta31, Direktive 2013/48/EU Evropskega parlamenta in Sveta32, Direktive (EU) 2016/343 Evropskega parlamenta in Sveta33, Direktive (EU) 2016/800 Evropskega parlamenta in Sveta34 ter Direktive (EU) 2016/1919 Evropskega parlamenta in Sveta35, ki se nanašajo na procesne pravice v kazenskih postopkih, in pravne akte Unije o finančnih trgih. Kadar zaplemba brez kazenske obsodbe predstavlja preventivno zaplembo po postopku glede kriminalnih dejavnosti, je zelo pomembno, da so izpolnjeni naslednji strogi pogoji: zaplembo brez kazenske obsodbe je mogoče izvesti samo zoper tarče, uvrščene na dokončni seznam možnih tarč, opredeljen z zakonodajo, na primer osebe, osumljene organiziranega kriminala ali terorizma; tožilstvo mora dokazati, da izvora premoženja ni mogoče pojasniti in da premoženje, ki naj bi bilo zaplenjeno, ni sorazmerno s prijavljenim prihodkom ali opravljeno dejavnostjo oziroma njegov izvor ni zakonit ali pa je rezultat ponovnega vlaganja premoženjske koristi, pridobljene s kaznivim dejanjem; obstajati morajo učinkoviti postopkovni zaščitni ukrepi, da se zagotovi, da imajo tarče zaplembe premoženja brez kazenske obsodbe pravico do poštenega sojenja in učinkovitih pravnih sredstev ter da se spoštuje načelo domneve nedolžnosti.
1. Ta uredba določa pravila, v skladu s katerimi država članica na svojem ozemlju prizna in izvrši odredbo o zamrznitvi ali zaplembi, ki jo izda druga država članica v okviru kazenskih, civilnih in upravnih postopkov.
(1) „odredba o zaplembi“ pomeni dokončno kazen ali ukrep, ki ga je izreklo sodišče ali pristojni organ po zaključku postopkov v zvezi s kaznivim dejanjem, prekrškom ali upravnim prekrškom, kar vodi k dokončnemu odvzemu premoženja fizične ali pravne osebe;
(4) „premoženjska korist“ pomeni kakršno koli gospodarsko korist, neposredno ali posredno pridobljeno s kaznivim dejanjem; predstavlja lahko kakršno koli obliko premoženja ter vključuje vsakršno nadaljnje ponovno vlaganje ali preoblikovanje neposredne premoženjske koristi in vse koristi, ki imajo določeno vrednost;
(4) „premoženjska korist“ pomeni kakršno koli gospodarsko korist, neposredno ali posredno pridobljeno s kaznivim dejanjem, prekrškom ali upravnim prekrškom; predstavlja lahko kakršno koli obliko premoženja ter vključuje vsakršno nadaljnje ponovno vlaganje ali preoblikovanje neposredne premoženjske koristi in vse koristi, ki imajo določeno vrednost;
(5) „predmeti, ki so bili uporabljeni za kazniva dejanja“ pomenijo kakršno koli premoženje, ki se uporablja ali je na kakršen koli način v celoti ali delno namenjeno storitvi kaznivih dejanj;
(5) „predmeti, ki so bili uporabljeni za kazniva dejanja“ pomenijo katero koli premoženje, ki se uporablja ali je na kakršen koli način, v celoti ali delno namenjeno storitvi kaznivega dejanja, prekrška ali upravnega prekrška;
(6) „država izdajateljica“ pomeni državo članico, v kateri se v okviru kazenskih, civilnih in upravnih postopkov izda odredba o zamrznitvi ali zaplembi;
(2) kateri koli drug pristojni organ, ki ga opredeli država izdajateljica in je pristojen, da v kazenskih, civilnih in upravnih postopkih odredi zamrznitev premoženja ali izvrši odredbo o zamrznitvi v skladu z nacionalno zakonodajo. Poleg tega odredbo o zamrznitvi, preden se posreduje izvršitvenemu organu in po proučitvi njene skladnosti s pogoji za izdajo take odredbe iz te uredbe, zlasti pogoji iz člena 13(1), potrdi sodnik, sodišče, preiskovalni sodnik ali državni tožilec države izdajateljice. Kadar tak organ potrdi odredbo, se lahko obravnava tudi kot organ izdajatelj za namene posredovanja odredbe;
(b) v smislu odredbe o zaplembi pristojni organ, ki ga opredeli država izdajateljica in je pristojen, da v kazenskih, civilnih in upravnih postopkih izvrši odredbo o zaplembi, ki jo izda sodišče v skladu z nacionalno zakonodajo;
Člen 3 – odstavek 1 – alinea 12
– kibernetska kriminaliteta,
Člen 3 – odstavek 1 – alinea 18
– rasizem, ksenofobija in antisemitizem,
Člen 3 – odstavek 1 – alinea 21 a (novo)
– zloraba trga,
Člen 3 – odstavek 1 – alinea 21 b (novo)
– manipulacija indeksov, ki se uporabljajo kot referenčne vrednosti v finančnih instrumentih in finančnih pogodbah ali za merjenje uspešnosti investicijskih skladov,
Člen 3 – odstavek 1 – alinea 21 c (novo)
– manipulacija trgov finančnih instrumentov,
1a. Odredba o zamrznitvi ali zaplembi privede do izvršitve brez preverjanja dvojne kaznivosti dejanj, če ta dejanja, za katera je bila taka odredba izdana, predstavljajo eno ali več naslednjih kaznivih dejanj, kot jih opredeljuje zakonodaja države izdajateljice, in se v državi izdajateljici kaznujejo z najvišjo zagroženo zaporno kaznijo najmanj dveh let:
– davčna goljufija,
– huda davčna goljufija,
– davčna utaja.
2a. Na Komisijo se prenese pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov v skladu s členom 37 v zvezi z rednim posodabljanjem seznama kaznivih dejanj iz odstavka 1.
Člen 9 – odstavek 1 – pododstavek 1 – točka f
(f) v primeru iz člena 3(2) ravnanje, na katerem temelji odredba o zaplembi, ni kaznivo dejanje po zakonodaji države izvršiteljice. Vendar se v povezavi z davki ali drugimi dajatvami, carinami in deviznim poslovanjem izvršitev odredbe o zaplembi ne zavrne iz razloga, da zakonodaja države izvršiteljice ne nalaga enakih davkov ali drugih dajatev ali da ne vključuje enakih pravil ali kaznivih dejanj glede davkov, drugih dajatev ter carinskih in deviznih predpisov kot zakonodaja države izdajateljice;
2. V primerih iz odstavka 1 se izvršitveni organ pred odločitvijo o popolnem ali delnem nepriznanju in neizvršitvi odredbe o zaplembi posvetuje z organom izdajateljem na kakršen koli ustrezen način in po potrebi od njega zahteva, da nemudoma predloži potrebne informacije.
2. V primerih iz odstavka 1 se izvršitveni organ pred odločitvijo o popolnem ali delnem nepriznanju in neizvršitvi odredbe o zaplembi posvetuje z organom izdajateljem na kakršen koli ustrezen način, ki omogoča pisni zapis, in po potrebi od njega zahteva, da nemudoma predloži potrebne informacije.
Člen 20 – odstavek 1 – točka 4
(4) Vendar se ta točka uporablja samo, kadar bi taka odredba imela prednost pred nadaljnjimi nacionalnimi odredbami o zamrznitvi v kazenskih postopkih po nacionalni zakonodaji.
(4) Vendar se ta točka uporablja samo, kadar bi taka odredba imela prednost pred nadaljnjimi nacionalnimi odredbami o zamrznitvi v kazenskih, civilnih ali upravnih postopkih po nacionalni zakonodaji.
1. Država izvršiteljica upravlja zamrznjeno ali zaplenjeno premoženje za preprečitev zmanjšanja njegove vrednosti in v skladu s členom 10 Direktive 2014/42/EU.
1. Država izvršiteljica upravlja zamrznjeno ali zaplenjeno premoženje za preprečitev zmanjšanja njegove vrednosti in v skladu s členom 10 Direktive 2014/42/EU. Država članica izvršiteljica ustrezno oceni vse zaplenjeno blago. Pravosodni organ lahko za zaščito sredstev, ki so predmet zasega ali zaplembe, uporabi delavce v pravni stroki, ki opravljajo javno funkcijo, na primer notarje.
(b) če znesek, pridobljen z izvršitvijo odredbe o zaplembi, znaša več kot 10 000 EUR, država izvršiteljica prenese 75 % zneska na državo izdajateljico, od česar odšteje stroške izvršitve odredbe o zaplembi, ki pa ne smejo preseči 50 % tega zneska.
1a. Komisija Evropskemu parlamentu, Svetu ter Ekonomsko-socialnemu odboru predloži letno poročilo, v katerem so zbrani prejeti statistični podatki skupaj s primerjalno analizo.
Člen 38 – odstavek -1 (novo)
-1. Komisija do [eno leto po začetku uporabe te uredbe] Evropskemu parlamentu, Svetu in Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru predloži oceno statističnih podatkov in učinka odredb o preventivni zaplembi ter posledic za čezmejno sodelovanje v primerih, kadar te odredbe veljajo za vse države članice.
Priloga I – oddelek H – točka 3 – alinea 12
Priloga I – oddelek H – točka 3 – alinea 18
□ rasizem in ksenofobija,
□ rasizem, ksenofobija in antisemitizem,
Priloga I – oddelek H – točka 3 – alinea 21 a (novo)
□ zloraba trga,
Priloga I – oddelek H – točka 3 – alinea 21 b (novo)
□ manipulacija indeksov, ki se uporabljajo kot referenčne vrednosti v finančnih instrumentih in finančnih pogodbah ali za merjenje uspešnosti investicijskih skladov,
Priloga I – oddelek H – točka 3 – alinea 21 c (novo)
□ manipulacija trgov finančnih instrumentov,
Priloga I – oddelek H – točka 3 a (novo)
3a. Ali se kaznivo dejanje, zaradi katerega je bila izdana odredba o zaplembi, v državi izdajateljici v skladu z njeno zakonodajo kaznuje z najvišjo zagroženo zaporno kaznijo ali varnostnim ukrepom odvzema prostosti najmanj dveh let in je navedeno na spodnjem seznamu kaznivih dejanj? (označite ustrezno okence)
Vzajemno priznavanje odredb o zamrznitvi in zaplembi
Hugues Bayet, Pervenche Berès, Esther de Lange, Markus Ferber, Jonás Fernández, Neena Gill, Roberto Gualtieri, Brian Hayes, Gunnar Hökmark, Danuta Maria Hübner, Petr Ježek, Wajid Khan, Georgios Kircos (Georgios Kyrtsos), Werner Langen, Bernd Lucke, Olle Ludvigsson, Fulvio Martusciello, Gabriel Mato, Bernard Monot, Luděk Niedermayer, Anne Sander, Alfred Sant, Molly Scott Cato, Pedro Silva Pereira, Peter Simon, Theodor Dumitru Stolojan, Kay Swinburne, Paul Tang, Ramon Tremosa i Balcells, Marco Valli
Esther de Lange, Markus Ferber, Brian Hayes, Gunnar Hökmark, Danuta Maria Hübner, Carlos Iturgaiz, Georgios Kircos (Georgios Kyrtsos), Alain Lamassoure, Werner Langen, Thomas Mann, Fulvio Martusciello, Gabriel Mato, Luděk Niedermayer, Anne Sander, Theodor Dumitru Stolojan
MNENJE Odbora za pravne zadeve (6. 12. 2017)
Pripravljavec mnenja: Pavel Svoboda
Po podatkih najnovejših raziskav naj bi se na nezakonitih trgih v Evropski uniji ustvarilo približno 110 milijard EUR, tj. približno 1 % BDP EU iz leta 2010. Zato je odvzem dobička, pridobljenega s kriminalno dejavnostjo, in zagotavljanje, da se kriminal ne splača, zelo učinkovit mehanizem za boj proti kriminalu. Namen zaplembe sredstev, pridobljenih s kriminalno dejavnostjo, je preprečevanje kriminala, tudi organiziranega, in boj proti njemu, plačilo odškodnin žrtvam ter zagotavljanje dodatnih sredstev za naložbe v dejavnosti kazenskega pregona ali druge pobude na področju preprečevanja kriminala.
Čeprav so obstoječi statistični podatki omejeni, se v EU trenutno odvzame samo majhen delež premoženjske koristi, pridobljene s kaznivim dejanjem, saj 98,9 % ocenjenega dobička od kriminalnih dejavnosti ni zaplenjenega in ostane na voljo storilcem kaznivih dejanj. Da bi se zaplenilo več sredstev, pridobljenih s kaznivim dejanjem, je potreben delujoč sistem za njihov odvzem. To vključuje učinkovit okvir za vzajemno priznavanje odredb o zamrznitvi in zaplembi.
Odbor za pravne zadeve poziva Odbor za državljanske svoboščine, pravosodje in notranje zadeve kot pristojni odbor, da upošteva naslednje predloge sprememb:
24„Stockholmski program – odprta in varna Evropa, ki služi državljanom in jih varuje“, UL C 115, 4.5.2010, str. 1.
(4) Ker so kazniva dejanja pogosto nadnacionalna, je za zaseg in zaplembo premoženjske koristi, pridobljene s kaznivim dejanjem, in predmetov, ki so bili uporabljeni za kazniva dejanja, bistvenega pomena učinkovito čezmejno sodelovanje. Boljše sodelovanje, kamor bodo vključene države članice in tretje države, bomo dosegli z odločnimi, hitrimi in usklajenimi ukrepi za posodobitev in izvajanje ustreznih pravnih aktov Unije.
(7a) Nezakonita premoženjska korist, pridobljena s kaznivimi dejanji, ki so jih storile kriminalne združbe, se pogosto opere v zakonitem evropskem gospodarstvu, ko pa se ta kapital ponovno vloži v redno gospodarstvo, zaradi resnih izkrivljanj, ki jih povzroča, pomeni hudo grožnjo svobodi gospodarske dejavnosti in konkurenci.
(11) Za zagotovitev učinkovitega vzajemnega priznavanja odredb o zamrznitvi in zaplembi bi bilo treba s pravno zavezujočim pravnim aktom Unije, ki se neposredno uporablja in ima širše področje uporabe kot drugi pravni akti doslej, v njem pa so navedene jasne določbe o odrejanju zamrznitve in zaplembe premoženja. Z enotnim instrumentom za vzajemno priznavanje odredb o zamrznitvi in zaplembi, ki bo vseboval standardno potrdilo in obrazec, skupaj z veljavnimi pravili in roki, bi zagotovili, da se odredbe v Uniji priznajo in nemudoma izvršijo.
(16) Ta uredba ne posega v obveznost spoštovanja temeljnih pravic in pravnih načel, kot je določena v členu 6 Pogodbe o Evropski uniji.
(17) Ta uredba spoštuje temeljne in procesne pravice in upošteva ustrezna načela, priznana v Listini Evropske unije o temeljnih pravicah in Evropski konvenciji o varstvu človekovih pravic. Ta uredba bi se morala uporabljati v skladu s temi pravicami in načeli.
30Direktiva 2010/64/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. oktobra 2010 o pravici do tolmačenja in prevajanja v kazenskih postopkih (UL L 280, 26.10.2010, str. 1).
31Direktiva 2012/13/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. maja 2012 o pravici do obveščenosti v kazenskem postopku (UL L 142, 1.6.2012, str. 1).
32Direktiva 2013/48/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. oktobra 2013 o pravici do dostopa do odvetnika v kazenskem postopku in v postopkih na podlagi evropskega naloga za prijetje ter pravici do obvestitve tretje osebe ob odvzemu prostosti in do komunikacije s tretjimi osebami in konzularnimi organi med odvzemom prostosti (UL L 294, 6.11.2013, str. 1).
33Direktiva (EU) 2016/343 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. marca 2016 o krepitvi nekaterih vidikov domneve nedolžnosti in krepitvi pravice biti navzoč na sojenju v kazenskem postopku (UL L 65, 11.3.2016, str. 1).
34Direktiva (EU) 2016/800 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. maja 2016 o procesnih jamstvih za otroke, ki so osumljene ali obdolžene osebe v kazenskem postopku (UL L 132, 21.5.2016, str. 1).
35Direktiva (EU) 2016/1919 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. oktobra 2016 o brezplačni pravni pomoči za osumljene in obdolžene osebe v kazenskem postopku ter za zahtevane osebe v postopku na podlagi evropskega naloga za prijetje (UL L 297, 4.11.2016, str. 1).
(22) Izvršitveni organ bi moral priznati odredbo o zaplembi brez nadaljnjih formalnosti ali nepotrebnega odlašanja in sprejeti potrebne ukrepe za njeno izvršitev. Odločitev o priznanju in izvršitvi odredbe o zaplembi bi bilo treba sprejeti brez nepotrebnega odlašanja, zaplembo pa izvesti enako hitro in prednostno kot v podobnih domačih primerih. Ta uredba bi morala določiti roke, do kdaj je treba opraviti različne korake postopka za zagotovitev hitre in učinkovite odločitve o odredbi o zaplembi ter njene izvršitve.
(24) Izvršitveni organ bi moral priznati odredbo o zamrznitvi brez nadaljnjih formalnosti ali nepotrebnega odlašanja in nemudoma sprejeti potrebne ukrepe za njeno izvršitev. Odločitev o priznanju in izvršitvi odredbe o zamrznitvi bi bilo treba sprejeti brez nepotrebnega odlašanja, zamrznitev pa izvesti enako hitro in prednostno kot v podobnih domačih primerih. Ta uredba bi morala določiti stroge roke, do kdaj je treba opraviti različne korake postopka za zagotovitev hitre in učinkovite odločitve o odredbi o zamrznitvi ter njene izvršitve.
(26) Priznanje in izvršitev odredbe o zamrznitvi ali o zaplembi bi bilo mogoče zavrniti iz razlogov iz te uredbe. Izvršitveni organ zlasti ne sme priznati in izvršiti odredbe o zaplembi na podlagi načela ne bis in idem, pravic morebitnih zainteresiranih strani ali pravice biti navzoč na sojenju.
(29 a) Če ni jasno, kje se nahaja premoženje, ki je predmet odredbe o zaplembi, bi morale države članice uporabiti vsa razpoložljiva sredstva, da ugotovijo, kje se to premoženje nahaja, vključno z uporabo vseh razpoložljivih informacijskih sistemov.
1. Ta uredba določa pravila in pogoje, v skladu s katerimi država članica na svojem ozemlju prizna in izvrši odredbo o zamrznitvi ali zaplembi, ki jo izda druga država članica v okviru kazenskih postopkov.
2. Ta uredba ne posega v obveznost spoštovanja temeljnih pravic in temeljnih pravnih načel, kot so določeni v členu 6 Pogodbe o Evropski uniji in v Listini Evropske unije o temeljnih pravicah. Vsakršna zaplemba brez kazenske obsodbe je skladna s procesnimi jamstvi iz člena 6 Evropske konvencije o človekovih pravicah in člena 8 Direktive 2014/42/EU.
(3) „premoženje“ pomeni denar ali kakršna koli sredstva, materialna ali nematerialna, premična ali nepremična, ter omejene lastninske pravice in pravne dokumente ali listine v kakršni koli obliki, tudi elektronski ali digitalni, ki izkazujejo lastništvo ali drug pravni naslov ali interes na takih sredstvih, za katera organ izdajatelj meni, da:
Člen 6 – odstavek 3 – pododstavek 2
Kadar se uporablja točka (a), organ izdajatelj čim prej obvesti izvršitveni organ, da je zadevna nevarnost minila.
Kadar se uporablja točka (a), organ izdajatelj brez nepotrebnega odlašanja obvesti izvršitveni organ, da je zadevna nevarnost minila.
1. Organ izdajatelj izpolni in podpiše potrdilo iz Priloge I ter potrdi, da je njegova vsebina točna in pravilna.
1. Organ izdajatelj brez nepotrebnega odlašanja izpolni in podpiše potrdilo iz Priloge I ter potrdi, da je njegova vsebina točna in pravilna.
2. Organ izdajatelj prevede potrdilo v uradni jezik države izvršiteljice ali kateri koli drug jezik, ki ga določi ta država članica v skladu z odstavkom 3.
2. Organ izdajatelj brez nepotrebnega odlašanja prevede potrdilo v uradni jezik države izvršiteljice ali kateri koli drug jezik, ki ga določi ta država članica v skladu z odstavkom 3.
1. Izvršitveni organ brez nadaljnjih formalnosti prizna odredbo o zaplembi, posredovano v skladu s členom 4, in sprejme potrebne ukrepe za njeno izvršitev na enak način kot za odredbo o zaplembi, ki jo izda organ države izvršiteljice, razen če se odloči sklicevati na enega od razlogov za nepriznanje ali neizvršitev iz člena 9 ali enega od razlogov za odložitev iz člena 11.
1. Izvršitveni organ brez nadaljnjih formalnosti ali nepotrebnega odlašanja prizna odredbo o zaplembi, posredovano v skladu s členom 4, in sprejme potrebne ukrepe za njeno izvršitev na enak način kot za odredbo o zaplembi, ki jo izda organ države izvršiteljice, razen če se odloči sklicevati na enega od razlogov za nepriznanje ali neizvršitev iz člena 9 ali enega od razlogov za odložitev iz člena 11.
2. Izvršitveni organ nemudoma in na kakršen koli način, ki omogoča pisni zapis, predloži organu izdajatelju poročilo o odložitvi izvršitve odredbe, vključno z razlogi za odložitev in, če je to možno, njenim pričakovanim trajanjem. Organ izdajatelj v primeru odložitve na podlagi točke (b) odstavka 1 v primerih izvršitve odredbe o zaplembi v več kot eni državi članici izda nova navodila o točnem denarnem znesku, ki je predmet zaplembe.
Izvršitveni organ po izvršitvi odredbe o zaplembi brez odlašanja obvesti osebo, zoper katero je bila izdana odredba o zaplembi, in morebitne zainteresirane strani, vključno s tretjimi osebami, ki ravnajo v dobri veri.
Izvršitveni organ brez nadaljnjih formalnosti prizna odredbo o zamrznitvi, posredovano v skladu s členom 14, in sprejme potrebne ukrepe za njeno izvršitev, razen če se odloči sklicevati na enega od razlogov za nepriznanje ali neizvršitev iz člena 18 ali enega od razlogov za odložitev iz člena 20.
Izvršitveni organ brez nadaljnjih formalnosti ali nepotrebnega odlašanja prizna odredbo o zamrznitvi, posredovano v skladu s členom 14, in sprejme potrebne ukrepe za njeno izvršitev, razen če se odloči sklicevati na enega od razlogov za nepriznanje ali neizvršitev iz člena 18 ali enega od razlogov za odložitev iz člena 20.
(a) obrazec iz člena 16 ni bil preveden v uradni jezik države izvršiteljice ali je nepopoln ali očitno nepravilen in ni bil izpolnjen po posvetovanju v skladu z odstavkom 2;
1. Brez poseganja v člen 22 izvršitveni organ po izvršitvi o svoji odločitvi brez odlašanja obvesti osebo, zoper katero je bila izdana odredba o zamrznitvi, in morebitne zainteresirane strani, vključno s tretjimi osebami, ki ravnajo v dobri veri, o katerih je bil obveščen v skladu s členom 14(6).
2. V obvestilu so navedene zadostne, razumljive informacije o razlogih za odredbo o zamrznitvi, organu, ki je izdal odredbo, in obstoječih pravnih sredstvih po nacionalni zakonodaji države izvršiteljice.
3. Organ izdajatelj lahko za zaščito tekočih preiskav od izvršitvenega organa zahteva, da za omejeno obdobje ohrani zaupnost izvršitve odredbe o zamrznitvi. Organ izdajatelj obvesti izvršitveni organ, ko razlogi zaupnost odredbe o zamrznitvi ne veljajo več.
1. Organ izdajatelj in izvršitveni organ se po potrebi med seboj posvetujeta na kakršen koli ustrezen način, vključno s sodobnimi komunikacijskimi tehnologijami, da se zagotovi učinkovita uporaba te uredbe.
(b) če znesek, pridobljen z izvršitvijo odredbe o zaplembi, znaša več kot 10 000 EUR, država izvršiteljica prenese 70 % zneska na državo izdajateljico.
Asim Ademov, Heinz K. Becker, Malin Björk, Michał Boni, Caterina Chinnici, Rachida Dati, Frank Engel, Cornelia Ernst, Kinga Gál, Ana Gomes, Nathalie Griesbeck, Sylvie Guillaume, Jussi Halla-aho, Monika Hohlmeier, Eva Joly, Dietmar Köster, Cécile Kashetu Kyenge, Juan Fernando López Aguilar, Monica Macovei, Roberta Metsola, Louis Michel, Ivari Padar, Soraya Post, Judith Sargentini, Birgit Sippel, Sergej Stanišev (Sergei Stanishev), Helga Stevens, Bodil Valero, Udo Voigt, Josef Weidenholzer, Kristina Winberg, Tomáš Zdechovský, Auke Zijlstra
Kostas Hrisogonos (Kostas Chrysogonos), Ignazio Corrao, Anna Hedh, Miltiadis Kirkos (Miltiadis Kyrkos), Jeroen Lenaers, Angelika Mlinar, Maite Pagazaurtundúa Ruiz, Emilian Pavel, Salvatore Domenico Pogliese, Barbara Spinelli, Jaromír Štětina, Josep-Maria Terricabras, Axel Voss
Kostas Hrisogonos (Kostas Chrysogonos), Cornelia Ernst, Barbara Spinelli
Caterina Chinnici, Ana Gomes, Sylvie Guillaume, Anna Hedh, Dietmar Köster, Cécile Kashetu Kyenge, Miltiadis Kirkos (Miltiadis Kyrkos), Juan Fernando López Aguilar, Ivari Padar, Emilian Pavel, Soraya Post, Birgit Sippel, Sergej Stanišev (Sergei Stanishev), Josef Weidenholzer
Zadnja posodobitev: 26. januar 2018 Pravno obvestilo

References: sodišče 
 sodišče 
 Sodišče 
 Sodišče 
 sodišče 
 sodišče 
 sodišče 
 sodišče 
 sodišče 
 sodišče 
 sodišče