Source: https://boe.es/buscar/doc.php?id=BOE-A-1969-1497
Timestamp: 2019-05-19 08:30:06+00:00

Document:
BOE.es - Documento BOE-A-1969-1497
Documento BOE-A-1969-1497
«BOE» núm. 311, de 29 de diciembre de 1969, páginas 20248 a 20259 (12 págs.)
BOE-A-1969-1497
Por cuanto el día 24 de septiembre de 1968 el Plenipotenciario de España, nombrado en buena y debida forma al efecto, firmó en Buenas Aires, juntamente con los Plenipotenciarios de los países que a continuación se mencionan, el Protocolo relativo al texto auténtico trilingüe del Convenio sobre Aviación Civil Internacional (Chicago, 1944), cuyo texto certificado se inserta a continuación:
a) la firma, sin reserva de aceptación,
b) la firma, bajo reserva de aceptación, seguida de aceptación,
a) Toda firma del presente Protocolo y la fecha de la misma, indicando si la firma se hace sin reserva o bajo reserva de aceptación;
b) El depósito de cualquier instrumento de aceptación y la fecha del mismo.
c) La fecha en que el presente Protocolo entre en vigor de acuerdo con el artículo IV, párrafo 1.
Alto Volta.
D. V. Ouedraogo.
F. Molina Salas.
J. C. Salmon.
A. H. de Craça.
Tat Narac.
G. Njamkepo.
R. Azzie.
R. Van Meerbecke.
F. X. Ollassa.
D. S. Kim.
A. Monge Umaña.
R. del Pino Díaz.
Z. Gertler.
E. H. Prieto Ravest.
China, República de.
B. W. Paulson.
E. Arosemena Gómez.
J. M. Alfaro.
James van R. Springer.
T. G. de Castro.
J. de la Chevardière de La Grand-ville.
L. Vásquez Canett.
B. S. Gidwani.
M. Maiga.
F. González de la Vega.
S. Holsten.
K. Khan Panni.
Dr. A. Mezquita Vera.
P. Sala Orosco.
B. Bogdánski.
M. Coutinho.
Reino Unida de Gran Bretaña e Irlanda del Norte.
R. S. S. Dickinson.
E. Ntalikure.
S. N’Diaye.
J. Atassi.
Dr. R. A. du Plooy.
H. Winberg.
F. Schaerer.
A. E. Plantier.
P. Bosch.
O. Clavo.
B. Jovanavic.
Los Estados contratantes reconocen que todo Estado tiene soberanía plena y exclusiva en el espacio aéreo situado sobre su territorio.’
a) El presente Convenio se aplica solamente a las aeronaves civiles y no a las aeronaves del Estado.
Cada Estado contratante conviene en que todas las aeronaves de los demás Estados contratantes que no se utilicen en servicios internacionales regulares tendrán derecho, de acuerdo con lo estipulado en el presente Convenio, a penetrar sobre su terrritorio o sobrevolarlo sin escalas, y a hacer escalas en él con fines no comerciales, sin necesidad de obtener permiso previo, y a reserva del derecho del Estado sobrevolado de exigir aterrizaje. Sin embargo, cada Estado contratante se reserva, por razones de seguridad de vuelo, el derecho de exigir que las aeronaves que deseen volar sobre regiones inaccesibles o que no cuenten con instalaciones y servicios adecuados para la navegación aérea sigan las rutas prescritas u obtengan permisos especiales para tales vuelos.
A reserva de lo dispuesto en el presente Convenio, las Leyes y reglamentos de un Estado contratante relativos a la entrada y salida de su territorio de las aeronaves empleadas en la navegación aérea internacional o a la operación y navegación de dichas aeronaves, mientras se encuentren en su territorio, se aplicarán sin distinción de nacionalidad a las aeronaves de todos los Estados contratantes, y dichas aeronaves deberán cumplir tales leyes y reglamentos a la entrada, a la salida y mientras se encuentren dentro del territorio de ese Estado.
Las Leyes y reglamentos de un Estado contratante relativos a la admisión o salida de su territorio de pasajeros, tripulación o carga transportados por aeronaves, tales como los relativos a entrada, despacho, inmigración, pasaportes, aduanas y sanidad serán cumplidos por o por cuenta de dichos pasajeros, tripulación y carga, ya sea a la entrada, a la salida o mientras se encuentren dentro del territorio de ese Estado.
Todo aeropuerto de un Estado contratante que esté abierto a sus aeronaves nacionales para fines de uso público estará igualmente abierto, en condiciones uniformes y a reserva de lo previsto en el artículo 68 a las aeronaves de todos los demás Estados contratantes. Tales condiciones uniformes se aplicarán por lo que respecta al uso, por parte de las aeronaves de cada uno de los Estados contratantes, de todas las instalaciones y servicios para la navegación aérea, incluso los servicios de radio y de meteorología, que se provean para uso público para la seguridad y rapidez de la navegación aérea.
a) Respecto a las aeronaves que no se empleen en servicios aéreos internacionales regulares, que los derechos que pagarían sus aeronaves nacionales de la misma clase dedicadas a servicios similares;
Cada Estado contratante se compromete a suministrar, a petición de cualquier otro Estado contratante o de la Organización de Aviación Civil Internacional, información relativa a la matrícula y propiedad de cualquier aeronave matriculada en dicho Estado. Además, todo Estado contratante proporcionará a la Organización de Aviación Civil Internacional, de acuerdo con las disposiciones que ésta dicte, informes con los datos pertinentes que puedan facilitarse sobre la propiedad y control de las aeronaves matriculadas en el Estado que se empleen habitualmente en la navegación aérea internacional. Previa solicitud, la Organización de Aviación Civil Internacional pondrá los datos así obtenidos a disposición de los demás Estados contratantes.
Cada Estado contratante conviene en adoptar, mediante la promulgación de reglamentos especiales o de otro modo, todas las medidas posibles para facilitar y acelerar la navegación de las aeronaves entre los territorios de los Estados contratantes y para evitar todo retardo innecesario a las aeronaves, tripulaciones, pasajeros y carga, especialmente en la aplicación de las Leyes sobre inmigración, sanidad, aduana y despacho.
b) Las piezas de repuesto y el equipo que se importen al territorio de un Estado contratante para su instalación o uso en una aeronave de otro Estado contratante empleada en la navegación aérea internacional serán admitidos libres de derechos de aduana, con sujeción al cumplimiento de las reglamentaciones del Estado interesado, que pueden establecer que dichos efectos queden bajo vigilancia y control aduaneros.
a) Mientras una aeronave de un Estado contratante esté empleada en la navegación aérea internacional, la entrada autorizada en el territorio de otro Estado contratante o el tránsito autorizado a través de dicho territorio, con o sin aterrizaje, no darán lugar a embargo o detención de la aeronave ni a reglamentación alguna contra su propietario u operador ni a ingerencia alguna por parte o en nombre de este Estado o de cualquier persona que en él se halle, basándose en que la construcción, el mecanismo, las piezas, los accesorios o la operación de la aeronave infringen los derechos de alguna patente, diseño o modelo debidamente concedidos o registrados en el Estado en cuyo territorio haya penetrado la aeronave, entendiéndose que en dicho Estado no se exigirá en ningún caso un depósito de garantía por la exención anteriormente mencionada de embargo o detención de la aeronave.
b) Las disposiciones del párrafo a) del presente artículo se aplicarán también al almacenamiento de piezas y equipo de repuesto para aeronaves, así como al derecho de usarios e instalarlos en la reparación de una aeronave de un Estado contratante en el territorio de cualquier otro Estado contratante, siempre que las piezas o el equipo patentados, así almacenados, no se vendan ni distribuyan internamente ni se exporten con fines comerciales desde el Estado contratante en el que haya penetrado la aeronave.
c) Los beneficios de este artículo se aplicarán sólo a los Estados, partes en el presente Convenio, que: 1) sean partes en la Convención Internacional para la Protección de la Propiedad Industrial y sus enmiendas, o 2) hayan promulgado leyes sobre patentes que reconozcan y protejan debidamente las invenciones de los nacionales de los demás Estados que sean partes en el presente Convenio.
Cada Estado contratante se compromete, en la medida en que lo juzgue factible, a:
a) Proveer en su territorio aeropuertos, servicios de radio, servicios meorológicos y otras instalaciones y servicios para la navegación aérea a fin de facilitar la navegación aérea internacional, de acuerdo con las normas y métodos recomendados o establecidos oportunamente en aplicación del presente Convenio.
e) Si está provista de aparatos de radio la licencia de la estación de radio de la aeronave.
f) Si lleva pasajeros, una lista de sus nombres y lugares de embarco y destino.
g) Si transporte carga, un manifiesto y declaraciones detalladas de la carga.
a) Las aeronaves de cada Estado contratante, cuando se encuentren en o sobre el territorio de otros Estados contratantes, solamente pueden llevar a bordo radiotransmisores si las autoridades competentes del Estado en el que esté matriculada la aeronave han expedido una licencia para instalar y utilizar dichos aparatos. El uso de radiotransmisores en el territorio del Estado contratante sobre el que vuele la aeronave se efectuará de acuerdo con los reglamentos prescritos por dicho Estado.
b) Sólo pueden usar los radiotransmisores los miembros de la tripulación de vuelos provistos de una licencia especial expedida al efecto por las autoridades competentes del Estado en el que esté matriculada la aeronave.
b) Cada Estado contratante se reserva el derecho de no reconocer, por lo que respecta a los vuelos sobre su propio territorio, los certificados de aptitud y licencias otorgados a cualquiera de sus súbditos por otro Estado contratante.
Los certificados de aeronavegabiiidad, los certificados de aptitud y las licencias expedidos o convalidados por el Estado contratante en el que esté matriculada la aeronave, se reconocerán como válidos por los demás Estados contratantes, siempre que los requisitos, de acuerdo con los cuales se hayan expedido o convalidado dichos certificados o licencias, sean iguales o superiores a las normas mínimas que oportunamente se establezcan en aplicación del presente Convenio.
Por cada aeronave que se emplee en la navegación internacional se llevará un diario de a bordo en el que se asentarán los datos relativos a la aeronave, a su tripulación y a cada viaje en la forma que oportunamente se prescriba en aplicación del presente Convenio.
a) Las aeronaves que se empleen en la navegación internacional no podrán transportar municiones de guerra o material de guerra en o sobre el territorio de un Estado, excepto con el consentimiento de un Estado. Cada Estado determinará, mediante reglamentaciones, lo que constituye municiones de guerra, o material de guerra a los fines del presente artículo teniendo debidamente en cuenta, a los efectos de uniformidad, las recomendaciones que la Organización de Aviación Civil Internacional haga oportunamente.
A este fin, la Organización de Aviación Civil Internacional adoptará y enmendará, en su oportunidad, según sea necesaria, las normas, métodos recomendados y procedimientos internacionales que traten de:
a) Sistemas de comunicaciones y ayudas para la navegación aérea, incluida la señalización terrestre.
b) Características de los aeropuertos y áreas de aterrizaje.
c) Reglas del aire y métodos de control del tránsito aéreo.
d) Otorgamiento de licencias del personal operativo y mecánico.
e) Aeronavegabilidad de las aeronaves.
f) Matrícula e identificación de las aeronaves.
g) Compilación o intercambio de información meteorológica.
h) Diarios de a bordo.
i) Mapas y cartas aeronáuticos.
j) Formalidades de aduana e imnigración.
k) Aeronaves en peligro e investigación de accidentes.
Cualquier Estado que considere impracticable cumplir, en todos sus aspectos, con cualesquiera de tales normas o procedimientos internacionales, o concordar totalmente sus reglamentaciones o métodos con alguna norma o procedimiento internacionales, después de enmendados estos últimos, o que considere necesario adoptar reglamentaciones o métodos que difieran en cualquier aspecto particular de lo establecido por una norma internacional, notificará inmediatamente a la Organización de Aviación Civil Internacional las diferencias entre sus propicios métodos y lo establecido por la norma internacional. En el caso de enmiendas a las normas internacionales, todo Estado que no haga las enmiendas adecuadas en sus reglamentaciones o métodos lo comunicará al Consejo dentro de sesenta días a partir de la adopción de la enmienda a la norma internacional o indicará las medidas que se proponga adoptar. En tales casos, el Consejo notificará inmediatamente a todos los demás Estados las diferencias que existen entre uno o varios puntos de una norma internacional y el método nacional correspondiente del Estado en cuestión.
a) Toda aeronave o pieza de ésta, respecto a la cual exista una norma internacional de aeronavegabilidad o de comportamiento de vuelo y que deje de satisfacer en algún aspecto dicha norma en el momento de su certificación, debe llevar anotada en el certificado de aeronavegabilidad, o agregada a éste, una numeración completa de los detalles respecto a los cuales deje de satisfacer dicha norma.
b) Todo titular de una licencia que no reúna por completo las condiciones prescritas por la norma internacional relativa a la clase de licencia o certificado que posea, debe llevar anotada en su licencia o agregada a ésta una enumeración completa de los aspectos en que deje de cumplir con dichas condiciones.
Ninguna aeronave ni personal cuyos certificados o licencias estén así anotados podrán participar en la navegación internacional sin permiso del Estado o Estados en cuyo territorio entren. La matriculación o empleo de tales aeronaves, o de cualquier pieza certificada de aeronave, en un Estado que no sea aquel en el que se certificaron originariamente, quedará a discreción del Estado en el que se importen las aeronaves o la pieza.
Las disposiciones del presente capítulo no se aplicarán a las aeronaves ni al equipo de aeronaves de los tipos cuyo prototipo se someta a las autoridades nacionales competentes para su certificación antes de expirar los tres años siguientes a la fecha de adopción de una norma internacional de aeronavegabilidad para tal equipo.
Las disposiciones del presente capítulo no se aplicarán al personal cuyas licencias se expidan originariamente antes de cumplirse un año a partir de la fecha de adopción inicial de una norma internacional de calificación de tal personal, pero, en cualquier caso, se aplicarán a todo el personal cuyas licencias sigan siendo válidas cinco años después de la fecha de adopción de dicha norma.
Las fines y objetivos de la Organización son desarrollar los principios y técnicas de la navegación aérea internacional y fomentar la organización y el desenvolvimiento del transporte aéreo internacional para:
a) Lograr el desarrollo seguro y ordenado de la aviación civil internacional en todo el mundo.
b) Fomentar las técnicas de diseño y manejo de aeronaves para fines pacíficos.
c) Estimular el desarrollo de aerovías, aeropuertos e instalaciones y servicios de navegación aérea para la aviación civil internacional.
d) Satisfacer las necesidades de los pueblos del mundo respecto a un transporte aéreo seguro, regular, eficaz y económico.
e) Evitar el despilfarro económico producido por una competencia excesiva.
f) Asegurar que se respeten plenamente los derechos de los Estados contratantes y que cada Estado contratante tenga oportunidad equitativa de explotar empresas de transporte aéreo internacional.
g) Evitar discriminación entre Estados contratantes.
h) Promover la seguridad de vuelo en la navegación aérea internacional.
La Organización tendrá su sede permanente en el lugar que determine en su reunión final la Asamblea Interina de la Organización Provisional de Aviación Civil Internacional, creada por el Convenio Provisional de Aviación Civil Internacional, firmado en Chicago el 7 de diciembre de 1944. La sede podrá trasladarte temporalmente a otro lugar por decisión del Consejo.
a) La Asamblea se reunirá anualmente y será convocada por el Consejo en la fecha y lugar apropiados. La Asamblea podrá celebrar reuniones extraordinarias en todo momento por convocatoria del Consejo o a petición de diez Estados contratantes dirigida al Secretario general.
c) En las reuniones de la Asamblea será necesaria la mayoría de los Estados contratantes para constituir «quorum». Salvo disposición en contrario del presente Convenio, las decisiones de la Asamblea se tomarán por mayoría de votos emitidos.
a) Elegir en cada reunión a su Presidente y otros dignatarios.
b) Elegir los Estados contratantes que estarán representados en el Consejo, de acuerdo con las disposiciones del capítulo IX.
c) Examinar los informes del Consejo y actuar según convenga y decidir en cualquier asunto que éste someta a su consideración.
d) Establecer su propio reglamento interno y crear las comisiones auxiliares que juzgue necesario y conveniente.
e) Aprobar un presupuesto anual y determinar el régimen financiero de la Organización de acuerdo con lo dispuesto en el capítulo XII.
f) Examinar los gastos y aprobar las cuentas de la Organización.
g) A su discreción, referir al Consejo, a las comisiones auxiliares o a cualquier otro órgano toda cuestión que esté dentro de su esfera de acción.
h) Delegar en el Consejo las facultades y autoridad necesarias o convenientes para el desempeño de las funciones de la Organización y revocar o modificar en cualquier momento tal delegación de autoridad.
i) Llevar a efecto las disposiciones apropiadas del capítulo XIII.
j) Considerar las propuestas de modificación o enmienda de las disposiciones del presente Convenio y, si las aprueba, recomendarlas a los Estados contratantes de acuerdo con las disposiciones del capítulo XXI.
k) Entender en toda cuestión que este dentro de la esfera de acción de la Organización, no asignada expresamente al Consejo.
El Consejo elegirá su Presidente por un periodo de tres años. Puede ser reelegido. No tendrá derecho a voto. El Consejo elegirá entre sus miembros uno o más Vicepresidentes, quienes conservarán su derecho a voto cuando actúen como Presidente. No se requiere que el Presidente sea elegido entre los representantes de los miembros del Consejo, pero si se elige a un representante su puesto se considerará vacante y será cubierto por el Estado que representaba. Las funciones del Presidente serán:
a) Convocar las reuniones del Consejo del Comité de Transporte Aéreo y de la Comisión de Aeronavegación.
c) Desempeñar en nombre del Consejo las funciones que éste le asigne,
Las decisiones del Consejo deberán ser aprobadas por mayoría de sus miembros. El Consejo podrá delegar su autoridad, respecto a determinada cuestión, en un comité elegido entre sus miembros. Todo Estado contratante interesado podrá apelar ante el Consejo de las decisiones tomadas por cualquiera de los comités del Consejo.
a) Someter informes anuales a la Asamblea.
b) Ejecutar las instrucciones de la Asamblea y cumplir con los deberes y obligaciones que le asigna el presente Convenio.
c) Determinar su organización y reglamento interno.
d) Nombrar y definir las funciones de un Comité de Transporte Aéreo, que será elegido entre los representantes de los miembros del Consejo y ante el cual será responsable el Comité.
e) Establecer una Comisión de Aeronavegación de acuerdo con las disposiciones del capítulo X.
f) Administrar los fondos de la Organización de acuerdo con las disposiciones de los capítulos XII y XV.
g) Fijar los emolumentos del Presidente del Consejo.
h) Nombrar un funcionario ejecutivo principal, que se denominará Secretario general, y adoptar medidas para el nombramiento del personal necesario, de acuerdo con las disposiciones del capítulo XI.
i) Solicitar, compilar, examinar y publicar información relativa al progreso de la navegación aérea y a la operación de los servicios aéreos internacionales, incluyendo información sobre los costes de explotación y datos sobre subvenciones pagadas por el erario público a las líneas aéreas.
j) Comunicar a los Estados contratantes toda infracción del presente Convenio, así como toda inobservancia de las recomendaciones o decisiones del Consejo.
k) Comunicar a la Asamblea toda infracción del presente Convenio, cuando un Estado contratante no haya tomado las medidas pertinentes en un lapso razonable, después de notificada la infracción.
l) Adoptar normas y métodos recomendados internacionales, de acuerdo con las disposiciones del capítulo VI del presente Convenio, designándolos por razones de conveniencia como anexos al presente Convenio y notificar a todos Estados contratantes las medidas adoptadas.
m) Considerar las recomendaciones de la Comisión de Aeronavegación para enmendar los anexos y tomar medidas de acuerdo con las disposiciones del capítulo XX.
a) Cuando sea conveniente y lo aconseje la experiencia, crear comisiones subordinadas de transporte aéreo sobre base regional o de otro modo y designar grupos de Estados o líneas aéreas con los cuales, o por su conducto, pueda tratar para facilitar la realización de los fines del presente Convenio.
b) Delegar en la Comisión de Aeronavegación otras funciones, además de las previstas en el presente Convenio, y revocar o modificar en cualquier momento tal designación.
c) Realizar investigaciones en todas los aspectos del transporte aéreo y de la navegación aérea que sean de importancia internacional, comunicar los resultados de sus investigaciones a los Estados contratantes y facilitar entre éstos el intercambio de información sobre asuntos de transporte aéreo y navegación aérea.
d) Estudiar todos los asuntos relacionados con la organización y explotación del transporte aéreo internacional, incluso la propiedad y explotación internacionales de servicios aéreos internacionales en las rutas troncales, y presentar a la Asamblea proyectos sobre tales cuestiones.
La Comisión de Aeronavegación se compondrá de doce miembros, nombrados por el Consejo entre las personas propuestas por los Estados contratantes. Dichas personas deberán poseer las calificaciones y experiencia apropiadas en la ciencia y práctica aeronáutica. El Consejo invitará a todos los Estados contratantes a que presenten candidaturas. El Presidente de la Comisión de Aeronavegación será nombrado por el Consejo.
a) Considerar y recomendar al Consejo, a efectos de adopción, modificaciones a los anexos del presente Convenio.
b) Establecer subcomisiones técnicas en las que podrá estar representado todo Estado contratante, si así lo desea.
Con sujeción a los reglamentos establecidos por la Asamblea y a las disposiciones del presente Convenio, el Consejo determinará el método de nombramiento y cese en el servicio, la formación profesional, los sueldos, bonificaciones y condiciones de empleo del Secretario general y demás personal de la Organización, pudiendo emplear o utilizar los servicios de súbditos de cualquier Estado contratante.
Cada Estado contratante se compromete, en la medida que lo permita su sistema constitucional, a conceder al Presidente del Consejo, al Secretario general y demás personal de la Organización las inmunidades y privilegios que se concedan al personal correspondiente de otros organismos internacionales públicos. Si se llegase a un acuerdo internacional general sobre las inmunidades y privilegios de los funcionarios civiles internacionales, las inmunidades y privilegios concedidos al Presidente, al Secretario general y demás personal de la Organización serán los otorgados de conformidad con dicho acuerdo internacional general.
El Consejo someterá a la Asamblea un presupuesto anual, estados de cuentas y cálculo anuales de todos los ingresos y gastos. La Asamblea votará el presupuesto con las modificaciones que considere conveniente introducir y, a excepción del prorrateo de contribuciones que se haga de acuerdo con el capítulo XV entre los Estados que consientan en ello, distribuirá los gastos de la Organización entre los Estados contratantes en la forma que oportunamente determine.
a) La Organización, asimismo, desempeñará las funciones asignadas por el Acuerdo de Tránsito de los Servicios Aéreos Internacionales y por el Acuerdo de Transporte Aéreo Internacional, redactados en Chicago el 7 de diciembre de 1944 según los términos y condiciones establecidos en ellos.
b) Los miembros de la Asamblea y del Consejo que no hayan aceptado el Acuerdo de Tránsito de los Servicios Aéreos Internacionales o el Acuerdo de Transporte Aéreo Internacional, redactados en Chicago el 7 de diciembre de 1944, no tendrán derecho a votar sobre ninguna cuestión referida a la Asamblea o al Consejo de conformidad con las disposiciones del Acuerdo de que se trate.
Cada Estado contratante se compromete a que sus líneas aéreas internacionales comuniquen al Consejo, según las prescripciones establecidas por el mismo, informes sobre tráfico, estadísticas de costes y estados financieros que muestren, entre otras cosas, todos los ingresos y las fuentes de su procedencia.
Aeropuertos y otras instalaciones para la navegación aérea
Cada Estado contratante puede, con sujeción a las disposiciones del presente Convenio, designar la ruta que deberá seguir en su territorio cualquier servicio aéreo internacional, así como los aeropuertos que podrá utilizar.
Si el Consejo estima que los aeropuertos u otras instalaciones y servicios para la navegación aérea de un Estado contratante, incluso los servicios de radio y meteorológicos, no son razonablemente adecuadas para el funcionamiento seguro, regular, eficaz y económico de los servicios aéreos internacionales, existentes o en proyecto, el Consejo consultará con el Estado en cuestión y con otros Estados afectados, con miras a encontrar los medios por los cuales la situación pueda remediarse y podrá hacer recomendaciones a tal efecto. Ningún Estado contratante será culpable de infracción del presente Convenio si no pone en práctica tales recomendaciones.
Un Estado contratante, en las circunstancias resultantes de las disposiciones del artículo 69, puede concluir un arreglo con el Consejo para dar efecto a tales recomendaciones. El Estado podrá optar por hacerse cargo de todos los gastos que implique tal arreglo; en caso contrario, el Consejo puede convenir, a petición del Estado, en sufragar la totalidad o parte de los gastos.
Si un Estado contratante así lo solicita, el Consejo puede convenir en proveer, dotar de personal, mantener y administrar en su totalidad o en parte los aeropuertos y otras instalaciones y servicios para la navegación aérea, incluso los servicios de radio y meteorológicos requeridos en su territorio para el funcionamiento seguro, regular, eficaz y económico de los servicios aéreos internacionales de los demás Estados contratantes y podrá fijar derechos justos y razonables para el uso de las instalaciones y servicios proporcionados.
Cuando se necesiten terrenos para instalaciones y servicios financiados en su totalidad o en parte por el Consejo a petición de un Estado contratante, tal Estado deberá proveerlos, conservando su título si lo desea o bien facilitar al Consejo su uso en condiciones justas y razonables y de acuerdo con las leyes de dicho Estado.
El Consejo, dentro del límite de los fondos que ponga a su disposición la Asamblea de acuerdo con el capítulo XII, puede efectuar los gastos ordinarios para los fines del presente capítulo con los fondos generales de la Organización. A los fines del presente capítulo, el Consejo fijará, en la proporción previamente acordada y por un plazo razonable, las aportaciones al capital necesario entre los Estados contratantes que consientan en ello y cuyas líneas aéreas utilicen las instalaciones y servicios. El Consejo puede también prorratear, entre los Estados que la consientan, cualquier capital circulante requerido.
Cuando a petición de un Estado contratante el Consejo adelante fondos o proporcione aeropuertos u otras instalaciones y servicios en su totalidad o en parte, el acuerdo puede prever, si tal Estado consiente en ello, asistencia técnica en la supervisión y funcionamiento de tales aeropuertos y otras instalaciones y servicios y el pago, por medio de los ingresos derivados de la explotación de los aeropuertos y de las instalaciones y servicios, de los gastos de funcionamiento de dichos aeropuertos e instalaciones y servicios, así como de los intereses y de la amortización.
Un Estado contratante puede, en cualquier momento, liberarse de toda obligación contraída en virtud del artículo 70 y hacerse cargo de los aeropuertos y otras instalaciones y servicios provistos por el Consejo en su territorio según las disposiciones de los artículos 71 y 72 mediante pago al Consejo de una suma que, en opinión de éste, sea razonable en tales circunstancias. Si el Estado considera que la suma fijada por el Consejo es irrazonable, puede apelar de la decisión del Consejo ante la Asamblea, la que podrá confirmar o enmendar tal decisión.
Los fondos obtenidos por el Consejo por reembolsos, en virtud del artículo 75, y por ingresos de intereses y amortizaciones, según el artículo 74, serán, en el caso de adelantos financiados originariamente por los Estados de acuerdo con el artículo 73, restituidos a los Estados entre los cuales se prorratearon originariamente en proporción a sus contribuciones, según lo determinado por el Consejo.
Organización de explotación conjunta y servicios mancomunados
Ninguna disposición del presente Convenio impide que dos o más Estados contratantes constituyan organizaciones de explotación conjunta del transporte aéreo ni organismos internacionales de explotación, ni que mancomunen sus servicios aéreos en cualquier ruta o región, pero tales organizaciones u organismos y tales servicios mancomunados estarán sujetos a todas las disposiciones del presente Convenio, incluso las relativas al registro de acuerdos en el Consejo. Éste determinará la forma en que las disposiciones del presente Convenio sobre nacionalidad de aeronaves se aplicarán a las utilizadas por organismos internacionales de explotación.
Los Estados contratantes acuerdan que el presente Convenio abroga todas las obligaciones y entendimientos mutuos que sean incompatibles con sus disposiciones y se comprometen a no contraer tales obligaciones o entendimientos. Un Estado contratante que antes de ser miembro de la Organización haya contraído con un Estado no contratante o un súbdito de un Estado contratante o no obligaciones incompatibles con las disposiciones del presente Convenio, tomará medidas inmediatas para liberarse de dichas obligaciones. Si una línea aérea de un Estado contratante ha contraído tales obligaciones incompatibles, el Estado del cual sea nacional hará cuanto pueda para conseguir su rescisión inmediata y, en todo caso, hará que se rescindan tan pronto como sea legalmente posible después de la entrada en vigor del presente Convenio.
Controversias e incumplimientos
Si surge un desacuerdo entre dos o más Estados contratantes sobre la interpretación o la aplicación del presente Convenio y de sus anexos que no pueda ser solucionado mediante negociaciones, será decidido por el Consejo, a petición de cualquier Estado interesado en el desacuerdo. Ningún miembro del Consejo votará cuando éste trate de una controversia en la que dicho miembro sea parte. Todo Estado contratante podrá, con sujeción al artículo 85, apelar de la decisión del Consejo ante un tribunal de arbitraje «ad hoc» aceptado por las otras partes en la controversia, o ante la Corte Permanente Internacional de Justicia. Tal apelación se notificará al Consejo dentro de los sesenta días de recibida la notificación de la decisión del Consejo.
Si un Estado contratante parte en una controversia en que se ha apelado de la decisión del Consejo, no ha aceptado el Estatuto de la Corte Permanente Internacional de Justicia y si los Estados contratantes partes en la controversia no pueden concordar en la elección del tribunal de arbitraje, cada uno de los Estados contratantes partes en la controversia designara un Árbitro y éstos nombrarán un tercero. Si cualquier Estado contratante parte en la controversia no nombra un árbitro dentro de tres meses desde la fecha de apelación, el Presidente del Consejo designará por tal Estado un árbitro de una lista de personas calificadas y disponibles que lleve el Consejo. Si dentro de treinta días los arbitros no pueden convenir en el tercero, el Presidente del Consejo lo designará de la lista antedicha. Los árbitros y el tercero se constituirán entonces en tribunal de arbitraje. Todo tribunal de arbitraje establecido según el presente artículo o el anterior adoptará su propio procedimiento y pronunciará sus decisiones por mayoría de votos, entendiéndose que el Consejo podrá decidir cuestiones de procedimiento en caso de dilaciones que en su opinión fuesen excesivas.
La Asamblea suspenderá el derecho de voto en la Asamblea y en el Consejo a todo Estado contratante que se encuentre en falta con respecto a las disposiciones del presente capítulo.
a) La adopción por el Consejo de los anexos previstos en el párrafo l) del artículo 54 requerirá el voto de dos tercios del Consejo en sesión convocada a ese fin; luego serán sometidos por el Consejo a cada Estado contratante. Todo anexo o enmienda a uno de ellos surtirá efecto a los tres meses de ser transmitido a los Estados contratantes o a la expiración de un período mayor que prescriba el Consejo, a menos que en el ínterin la mayoría de los Estados contratantes registren en el Consejo su desaprobación.
b) Tan pronto como veintiséis Estados hayan ratificado o se hayan adherido al presente Convenio, éste entrará en vigor entre ellos al trigésimo día después del depósito del vigésimo sexto instrumento. Entrará en vigor para cada Estado que lo ratifique posteriormente al trigésimo día después del depósito del correspondiente instrumento de ratificación.
Los Estados no previstos en los artículos 91 y 92 a), con el voto de los cuatro quintos de la Asamblea y en las condiciones que ésta fije, podrán participar en el presente Convenio, previo consentimiento del organismo internacional general que para preservar la paz establezcan las naciones del mundo, entendiéndose que en cada caso será necesario el asentimiento de todo Estado invadido o atacado durante la guerra actual por el Estado que solicite su ingreso.
a) Toda enmienda que se proponga al presente Convenio deberá ser aprobada por voto de dos tercios de la Asamblea y entrará en vigor con respecto a los Estados que la hayan ratificado cuando la ratifique el número de Estados contratantes fijado por la Asamblea. Este número no será inferior a los dos tercios del total de Estados contratantes.
b) Si la Asamblea opina que la enmienda es de naturaleza tal que justifique esta medida, puede disponer, en la resolución que recomiende su adopción, que todo Estado que no la haya ratificado dentro de determinado período después de que ésta entre en vigor, cese ipso facto de ser miembro de la Organización y parte en el Convenio.
a) Servicio aéreo, todo servicio aéreo regular realizado por aeronaves de transporte público de pasajeros, correo o carga.
b) Servicio aéreo internacional, el servicio aéreo que pasa por el espacio aéreo sobre el territorio de más de un Estado.
c) Línea aérea, toda empresa de transporte aéreo que ofrezca o explote un servicio aéreo internacional.
d) Escala para fines no comerciales, el aterrizaje para fines ajenos al embarque o desembarque de pasajeros, carga o correo.
Hecho en Chicago el día siete de diciembre de mil novecientos cuarenta y cuatro en el idioma inglés. Un texto redactado en los idiomas español, francés e inglés, cada uno de los cuales tendrá igual autenticidad, quedará abierto para la firma en Washington, D. C. Ambos textos serán depositados en los archivos del Gobierno de los Estados Unidos de América, el cual transmitirá copias certificadas a los Gobiernos de todos los Estados que firmen o se adhieran al presente Convenio.
Por tanto, habiendo visto y examinado los nueve artículos que integran dicho Protocolo y los noventa y seis de su Anexo del texto español del Convenio sobre Aviación Civil Internacional y oída la Comisión de Tratados de las Cortes Españolas, en cumplimiento de lo prevenido en el artículo 14 de su Ley Orgánica, vengo en aprobar y ratificar cuanto en ello se dispone, como en virtud del presente lo apruebo y ratifico, prometiendo cumplirlo, observarlo y hacer que se cumpla y observe puntualmente en todas sus partes, a cuyo fin, para su mayor validación y firmeza, mando expedir este Instrumento de Ratificación firmado por Mí, debidamente sellado y refrendado por el infrascrito Ministro de Asuntos Exteriores.
Dado en Madrid, a dieciocho de marzo de mil novecientos sesenta y nueve.
El Protocolo entró en vigor el día 24 de octubre de 1968, de acuerdo con lo previsto en el artículo 4, párrafo 1), para aquellos Estados que lo firmaron sin reserva de ratificación.
Países que han firmado el Protocolo sin reserva de ratificación:
Arabia Saudita (19-VI-1969), Argentina (24-IX-1968), Brasil (24-IX-1968), República del Chad (21-V-1969), Chile (24-IX-1988), Checoslovaquia (24-IX-1968), Dinamarca (24 de septiembre de 1968), Ecuador (27-IX-1968), República de Corea (24-IX-1968), Líbano (30-VI-1969), Noruega (24-IX-1968), Pakistán (24-IX-1968), Polonia (24-IX-1968), Portugal (24 de septiembre de 1968), Ruanda (24-IX-1968), Sudáfrica (24 de septiembre de 1968), España (24-IX-1966), Suecia (24-IX-1968), Siria (24-IX-1968), Tanzania (26-VIII-1969). Estados Unidos de América (17-X-1968), Yugoslavia (24-IX-1968).
Países que han firmado con reserva de ratificación y que han depositado el correspondiente Instrumento (entrada en vigor en la fecha del depósito):
Bélgica (2-VII-1969), Canadá (21-VIII-1969), Mali (27 de mayo de 1969), Malawi (9-VI-1969), Reino Unido de la Gran Bretaña e Irlanda del Norte (9-VII-1969).
Fecha de disposición: 24/09/1968
Fecha de publicación: 29/12/1969
Contiene relación de Estados parte.
Ratificación por instrumento de 18 de marzo de 1969.
Entrada en vigor: 24 de octubre de 1968.
Fecha Resolución Ministerio de Asuntos Exteriores: el 16 de diciembre de 1969.
sobre aplicación del art. 83 bis: Acuerdo Internacional de 10 de enero de 2018 (Ref. BOE-A-2018-621).
sobre ejecución del art. 83 bis: Acuerdo de 27 de junio de 2016 (Ref. BOE-A-2016-10357).
SE AÑADE el anexo 18, y las instruccioneos técnicas indicadas, por Resolución de 19 de diciembre de 2014 (Ref. BOE-A-2015-3832).
incorporando el anexo 14: Real Decreto 862/2009, de 14 de mayo (Ref. BOE-A-2009-9043).
incorporando el anexo 11: Orden PRE/3531/2007, de 29 de noviembre (Ref. BOE-A-2007-20912).
el art. 56, por Acuerdo Internacional de 6 de octubre de 1989 (Ref. BOE-A-2005-9362).
el art. 50.a), por Acuerdo Internacional de 26 de octubre de 1990 (Ref. BOE-A-2003-1806).
por Protocolo de 30 de septiembre de 1977 (Ref. BOE-A-2001-12622).
el art. 83 bis, por Acuerdo Internacional de 6 de octubre de 1980 (Ref. BOE-A-1999-2935).
el art. 3 bis, por Protocolo de 10 de mayo de 1984 (Ref. BOE-A-1999-128).
el art. 50 A), por Protocolo de 16 de octubre de 1974 (Ref. BOE-A-1981-17741).
los arts. 48.A), 49.E) y 61 del Convenio, por Protocolo de 14 de junio de 1954 (Ref. BOE-A-1981-16670).
el art. 45 del Convenio, por Protocolo de 14 de junio de 1954 (Ref. BOE-A-1981-16669).
el art. 56, por Acuerdo Internacional de 7 de julio de 1971 (Ref. BOE-A-1974-1563).
el art. 50, párrafo A) del Convenio, por Acuerdo Internacional de 12 de marzo de 1971 (Ref. BOE-A-1973-1806).
SE DICTA EN RELACION sobre represión del apoderamiento ilícito de aeronaves: Acuerdo Internacional de 16 de diciembre de 1970 (Ref. BOE-A-1973-44).
SE MODIFICA el art. 50.a), por Acuerdo Internacional de 21 de junio de 1961 (Ref. BOE-A-1962-18103).
PUBLICA el texto revisado del Convenio de 7 de diciembre de 1944 (Ref. BOE-A-1947-2069).

References: artículo 68
 artículo 69
 artículo 70
 artículo 75
 artículo 74
 artículo 73
 artículo 85
 artículo 54
 resolución 
 artículo 14
 artículo 4
 Resolución 
 Resolución 
 Real Decreto