Source: http://kraken.slv.cz/6Azs332/2004
Timestamp: 2018-09-19 23:43:53+00:00

Document:
6Azs332/2004
è. j. 6 Azs 332/2004-48
Nejvy¹¹í správní soud rozhodl v senátì slo¾eném z pøedsedkynì JUDr. Milady Tomkové a soudcù JUDr. Bohuslava Hnízdila a JUDr. Brigity Chrastilové v právní vìci ¾alobkynì: Y. K . , zastoupena JUDr. Filipem Chytrým, advokátem, se sídlem Køenova 15, Praha 6, proti ¾alovanému: Ministerstvo vnitra, se sídlem Nad ©tolou 3, Praha 7, v øízení o kasaèní stí¾nosti ¾alobkynì proti rozsudku Mìstského soudu v Praze è. j. 11 Az 233/2003-28 ze dne 28. 5. 2004,
Rozhodnutím ¾alovaného è. j. OAM-1757/VL-11-P08-2002 ze dne 5. 11. 2003 nebyl ¾alobkyni (dále jen stì¾ovatelka ) udìlen azyl podle § 12, § 13 odst. 1, 2 a § 14 zákona è. 325/1999 Sb., o azylu a o zmìnì zákona è. 283/1991 Sb., o Policii Èeské republiky, ve znìní pozdìj¹ích pøedpisù (dále jen zákon o azylu ), a nebyla na ni vzta¾ena pøeká¾ka vycestování podle § 91 tého¾ zákona. ®alovaný své rozhodnutí odùvodnil tím, ¾e stì¾ovatelka v prùbìhu øízení neuvedla ¾ádné skuteènosti, které by pøedstavovaly pronásledování ve smyslu ®enevské úmluvy nebo opodstatnìnou obavu z takového pronásledování. Ve své vlasti mìla národnostní potí¾e, které spoèívaly v nìkolikerém fyzickém napadení jejího man¾ela ze strany osob kaza¹ského pùvodu a muslimského nábo¾enského vyznání pro jeho ruskou národnost, a dále potí¾e ekologické, je¾ stì¾ovatelka spatøovala ve zneèi¹tìném ¾ivotním prostøedí a zvý¹eném výskytu onemocnìní obyvatelstva. ®alovaný po zhodnocení stì¾ovatelèiných výpovìdí neshledal splnìní podmínek vý¹e uvedených ustanovení zákona o azylu. Proti tomuto rozhodnutí podala stì¾ovatelka v zákonné lhùtì ¾alobu k Mìstskému soudu v Praze, v ní¾ namítala poru¹ení jednotlivých ustanovení zákona è. 71/1967 Sb., o správním øízení (dále jen správní øád ), ukládajících procesní povinnosti správnímu orgánu. V doplnìní ¾aloby zejména uvedla, ¾e i ze ¾alovaným citovaných informaèních zdrojù vyplývá, ¾e v Kazachstánu dochází k diskriminaci osob jiného ne¾ kaza¹ského pùvodu. Proto pova¾uje interpretaci § 12 zákona o azylu, jak ji provedl ¾alovaný, za nesprávnou, nebo» neodpovídá shromá¾dìným informacím o zemi pùvodu. Dále vyjádøila názor, ¾e ¾alovaný mìl vyslovit alespoò úvahu, proè v jejím pøípadì nevyu¾il mo¾nost udìlení humanitárního azylu.
Rozsudkem uvedeného soudu ze dne 28. 5. 2004, è. j. 11 Az 233/2003-28, byla stì¾ovatelèina ¾aloba zamítnuta. V odùvodnìní mìstský soud uvedl, ¾e ¾alovaný øádnì zjistil skutkový stav a zohlednil dostateèný poèet relevantních informací o zemi pùvodu, pøièem¾ správnì dospìl k závìru, ¾e stì¾ovatelka nesplòuje podmínky pro udìlení azylu dle pøíslu¹ných ustanovení zákona o azylu. Rozsudek byl stì¾ovatelce doruèen dne 7. 6. 2004 a ta jej napadla kasaèní stí¾ností dne 18. 6. 2004.
Vèas podanou kasaèní stí¾ností se stì¾ovatelka domáhá zru¹ení rozsudku Mìstského soudu v Praze a navrhuje pøiznání odkladného úèinku kasaèní stí¾nosti. Tuto stí¾nost odùvodòuje stí¾ními dùvody podle § 103 odst. 1 písm. b) a d) zákona è. 150/2002 Sb., soudní øád správní (dále jen s. ø. s. ). Pøednì se stì¾ovatelka domnívá, ¾e rozhodnutí mìstského soudu je nepøezkoumatelné, nebo» bylo vydáno bez naøízení jednání, aèkoliv s tím nevyslovila souhlas. Jeliko¾ jí pouèení a výzva soudu nebyly pøedlo¾eny v jejím mateøském jazyce, ona tomuto pouèení neporozumìla ani porozumìt nemohla. Dle stì¾ovatelèina názoru podání ze strany soudu adresovaná jí samotné mìla být pøelo¾ena do ruského jazyka, proto¾e ji¾ v øízení pøed ¾alovaným projevila vùli v tomto jazyce jednat. Na toto nemá vliv ani skuteènost, ¾e ¾aloba byla podána v jazyce èeském. V dùsledku tohoto pochybení soudu tak stì¾ovatelka nemìla mo¾nost uplatnit svá práva v jednání pøed soudem. Stì¾ovatelka je dále pøesvìdèena, ¾e ¾alovaný pochybil, kdy¾ nesprávnì posoudil její situaci a neopatøil si dostatek podkladù. Dále pova¾uje shromá¾dìné podklady za nedostateèné pro øádné posouzení svého pøípadu. Konstatuje, ¾e pou¾ité zdroje jsou pøíli¹ obecné a dále zpochybòuje vypovídací schopnost zpráv ministerstva zahranièí, jako orgánu reprezentujícího státní moc a reflektujícího zahranièní politiku a mezinárodní vztahy. Informace Èeské tiskové kanceláøe pova¾uje za nevìrohodné, nebo» jsou zpracovávány novináøi, a neposkytují proto objektivní pohled na vnitøní zále¾itosti jiných zemí. Stì¾ovatelka se domnívá, ¾e ¾alovaný mìl pou¾ít pomìrnì ¹iroký katalog informací, které jsou obsa¾eny ve zprávách institucí zabývajících se ochranou lidských práv. V neposlední øadì poukazuje na dal¹í pochybení ¾alovaného, které spatøuje v tom, ¾e ¾alovaný sice uvedl, z jakých informací vycházel, av¹ak neuvedl, co z tìchto informací vyplývá a jakými úvahami byl pøi jejich hodnocení veden. Dále stì¾ovatelka namítá, ¾e skutková podstata, z ní¾ ¾alovaný vycházel, nemá oporu ve spisu, resp. je s ním v rozporu. Ze zpráv Ministerstva zahranièí Spojených státù amerických toti¾ vyplývá, ¾e zákonná ustanovení o rovnosti v¹ech obèanù a vylouèení diskriminace nejsou v Kazachstánu efektivnì a dùslednì prosazována a dochází k upøednostòování etnických Kazachù. Státní orgány jsou silnì zkorumpované a nejsou ochotny øe¹it etnické konflikty. Závìrem stì¾ovatelka konstatuje, ¾e v jejím pøípadì je dán dùvod pro udìlení azylu dle § 12 písm. b) zákona o azylu, nebo» její strach z diskriminace z dùvodu její ruské národnosti a køes»anského nábo¾enského vyznání je odùvodnìný.
®alovaný ve svém vyjádøení k obsahu kasaèní stí¾nosti popírá její oprávnìnost, nebo» se domnívá, ¾e jak jeho rozhodnutí ve vìci azylu tak i rozsudek krajského soudu byly vydány v souladu s právními pøedpisy a plnì odkazuje na správní spis, zejména na vlastní podání a výpovìdi stì¾ovatelky uèinìné ve správním øízení. Dále poukazuje na skuteènost, ¾e stì¾ovatelka podala ¾alobu v jazyce èeském a o ustanovení tlumoèníka nepo¾ádala, proto taková potøeba nevy¹la v øízení najevo. Stì¾ovatelka byla v prùbìhu správního øízení seznámena s podklady, které ¾alovaný shromá¾dil, a tyto nikterak nezpochybnila a nenavrhla ani jejich doplnìní. Z vý¹e uvedených dùvodù navrhuje ¾alovaný zamítnutí kasaèní stí¾nosti a nepøiznání jejího odkladného úèinku pro nedùvodnost.
Nejvy¹¹í správní soud nejprve pøezkoumal formální nále¾itosti kasaèní stí¾nosti a konstatoval, ¾e kasaèní stí¾nost je podána vèas, nebo» byla podána ve lhùtì dvou týdnù od doruèení napadeného rozsudku (§ 106 odst. 2 s. ø. s), a je podána osobou oprávnìnou, nebo» stì¾ovatelka byla úèastníkem øízení, z nìho¾ napadený rozsudek vze¹el (§ 102 s. ø. s.), stì¾ovatelka je zastoupena advokátem (§ 105 odst. 2 s. ø. s.). Z vlastního podání vyplývá, ¾e stì¾ovatelka namítá kasaèní dùvody podle § 103 odst. 1 písm. b) a d) s. ø. s., a kasaèní stí¾nost je tedy pøípustná.
Nejvy¹¹í správní soud dále zvá¾il nezbytnost rozhodnutí o ¾ádosti o odkladný úèinek kasaèní stí¾nosti. Dospìl k závìru, ¾e o ní není tøeba rozhodovat tam, kde je stì¾ovatelka chránìna pøed dùsledky rozsudku krajského soudu re¾imem pobytu za úèelem strpìní podle § 78b odst. 1, 2 zákona o azylu (cizinec má nárok na udìlení víza za úèelem strpìní pobytu, mj. pokud ¾ádost dolo¾í dokladem o podání kasaèní stí¾nosti proti rozhodnutí soudu o ¾alobì proti rozhodnutí ministerstva ve vìci azylu a návrhu na pøiznání odkladného úèinku-takové vízum opravòuje cizince k pobytu na území po dobu platnosti víza, která je 365 dnù; na ¾ádost cizince odbor cizinecké a pohranièní policie platnost víza prodlou¾í, a to i opakovanì)-ze zákona platnost uvedeného víza zaniká právní mocí rozhodnutí o kasaèní stí¾nosti. Pozitivní rozhodnutí o ¾ádosti o odkladný úèinek by tedy nemìlo z hlediska ochrany stì¾ovatelky ¾ádný význam, negativní by pøed rozhodnutím o kasaèní stí¾nosti bránilo øádnému soudnímu øízení. Pøi rozhodnutí o kasaèní stí¾nosti pak je rozhodnutí o odkladném úèinku nadbyteèné, nebo» obecnì mù¾e pøiznání odkladného úèinku kasaèní stí¾nosti pøinést ochranu jen do doby rozhodnutí o této stí¾nosti.
Nejvy¹¹í správní soud po zji¹tìní, ¾e kasaèní stí¾nost je podána vèas a ¾e je pøípustná, pøezkoumal napadený rozsudek, vázán rozsahem i dùvody kasaèní stí¾nosti (§ 109 odst. 2, 3 s. ø. s.), a dospìl k závìru, ¾e:
Stì¾ovatelka pøednì namítala poru¹ení § 103 odst. 1 písm. b) s. ø. s., podle nìho¾ lze kasaèní stí¾nost podat z dùvodu tvrzené vady øízení spoèívající v tom, ¾e skutková podstata, z ní¾ správní orgán v napadeném rozhodnutí vycházel, nemá oporu ve spisech nebo je s nimi v rozporu, nebo ¾e pøi jejím zji¹»ování byl poru¹en zákon v ustanoveních o øízení pøed správním orgánem takovým zpùsobem, ¾e to mohlo ovlivnit zákonnost, a pro tuto dùvodnì vytýkanou vadu soud, který ve vìci rozhodoval, napadené rozhodnutí správního orgánu mìl zru¹it; za takovou vadu øízení se pova¾uje i nepøezkoumatelnost rozhodnutí správního orgánu pro nesrozumitelnost.
Nejvy¹¹í správní soud neshledal, ¾e by skutková zji¹tìní, z nich¾ ¾alovaný v napadeném rozhodnutí vycházel, nemìla oporu ve spisech, nebo s nimi byla v rozporu. Naopak je toho názoru, ¾e zji¹tìní uèinìná ¾alovaným vycházejí zejména ze skuteèností, které sdìlila sama stì¾ovatelka. Nebylo rovnì¾ zji¹tìno, ¾e by pøi zji¹»ování skutkové podstaty byl ¾alovaným poru¹en zákon v ustanoveních o øízení pøed správním orgánem a ¾e by tato skuteènost mohla ovlivnit zákonnost rozhodnutí, a nelze ani dovodit, ¾e by napadené rozhodnutí ¾alovaného bylo nepøezkoumatelné pro nesrozumitelnost. ®alovaný musí umo¾nit ¾adateli o azyl sdìlit v øízení v¹echny okolnosti, které pova¾uje pro udìlení azylu za významné, av¹ak není jeho úkolem pøedestírat dùvody, pro které je azyl obvykle poskytován. Tímto zpùsobem ¾alovaný v pøípadì stì¾ovatelky postupoval, pøièem¾ ze spisu není patrno, a stì¾ovatelka to ani netvrdí, ¾e by byla jakýmkoliv zpùsobem v prùbìhu øízení o udìlení azylu omezována pøi sdìlení dùvodù azylu, je¾ sama uplatòovala. Skutkový stav tak byl zji¹tìn øádnì a pøesnì a dùkazy, které si ¾alovaný opatøil, jsou pro posouzení daného pøípadu dostaèující.
Ke stì¾ovatelèiným námitkám se Nejvy¹¹í správní soud zabýval informacemi o zemi pùvodu, které ve vìci shromá¾dil ¾alovaný, a to jednak obecnì jejich povahou a jednak jejich rozsahem a vypovídací hodnotou vzhledem k okolnostem daného pøípadu. Pøednì lze konstatovat, ¾e nejdùle¾itìj¹ím úèelem shroma¾ïování informací o zemi pùvodu ¾adatele o azyl je ovìøování správnosti a vìrohodnosti jeho výpovìdí uèinìných pøi pohovoru a získání objektivních informací o pomìrech v dané zemi. Nejvy¹¹í správní soud v¹ak nemù¾e souhlasit s názorem, ¾e by informace poskytované ministerstvem zahranièí (a» èeským èi americkým) byly primárnì nedùvìryhodné právì proto, ¾e se jedná o státní orgány zohledòující státní zájmy a mezinárodnìpolitické vztahy. Takové závìry by mohly být dùvodné, pokud by se tyto zprávy zásadním zpùsobem li¹ily od zpráv poskytovaných napøíklad nevládními organizacemi zabývajícími se ochranou lidských práv. Pokud stì¾ovatelka dále zpochybòuje informace z databáze Èeské tiskové kanceláøe tím, ¾e jsou tvoøeny novináøi, kteøí jsou mnohdy vedeni jinými cíly ne¾ snahou o získání objektivních informací, pak s jejím tvrzením souhlasit nelze. Pokud by takovéto informace byly jediným podkladem pro rozhodnutí ¾alovaného, jistì by bylo mo¾né o jejich vypovídací schopnosti alespoò v nìkterých pøípadech pochybovat, ale pokud jsou jedním ze zdrojù a obsahovì nevyboèují z informací jiných, pak i ty jsou pro získání uceleného pohledu na danou zemi vhodné. Lze tedy shrnout, ¾e je zcela na ¾alovaném, jaké informace v daném pøípadì pro hodnocení skuteèného stavu shromá¾dí, je v¹ak nezbytné, aby jejich rozsah a obsah odpovídal potøebám daného pøípadu. Ve vztahu k nyní projednávanému pøípadu Nejvy¹¹í správní soud konstatuje, ¾e ¾alovaný se v odùvodnìní svého rozhodnutí podrobnì zabýval obsahem informací, které o Kazachstánu shromá¾dil, a pøitom zcela jasnì uvedl, co z tìchto informací dovodil a jakými úvahami byl veden. Jestli¾e vy¹el z nìkolika informaèních zdrojù, které se obsahovì i èasovì dotýkají období stì¾ovatelèina odchodu z vlasti a tyto informace nejsou rozporné, pak nelze ne¾ uzavøít, ¾e dokazování bylo provedeno v dostateèné míøe.
Pokud stì¾ovatelka dále namítala, ¾e závìry ¾alovaného nemají oporu v obsahu správního spisu, pak ani této námitce pøisvìdèit nelze. Stì¾ovatelka zejména poukazovala na skuteènost, ¾e ze zpráv Ministerstva zahranièí USA vyplývá, ¾e zákonná ustanovení o rovnosti v¹ech obèanù nejsou dodr¾ována dùslednì a efektivnì. Ze stejného zdroje vyplývá, ¾e státní orgány upøednostòují etnické Kazachy a nejsou ani ochotny øe¹it pøípadné etnické konflikty. K tomu zdej¹í soud uvádí, ¾e tyto informace se týkají souhrnnì celého Kazachstánu, pøièem¾ ¾alovaný zcela správnì vyu¾il zejména informaci èeského Ministerstva zahranièních vìci ze dne 3. 3. 2003, podle ní¾ je oblast, v ní¾ stì¾ovatelka ¾ila (U.-K.), etnicky pøevá¾nì ruská. Ze stejného zdroje lze dovodit, ¾e ¹patná práce policejních orgánù je v Kazachstánu obecným problémem bez souvislosti s národností dané osoby. Nelze tedy dovodit, ¾e by rozhodnutí ¾alovaného nemìlo oporu v obsahu správního spisu nebo s ním bylo v rozporu. Soud neshledal dùvodnou ani stì¾ovatelèinu námitku, ¾e s ohledem na shromá¾dìné informace o zemi pùvodu je dùvodná její obava z pronásledování pro její ruskou národnost a køes»anské nábo¾enské vyznání ve smyslu § 12 zákona o azylu, nebo» jak bylo uvedeno vý¹e, z obsahu správního spisu vyplývá, ¾e v dané oblasti pøeva¾uje obyvatelstvo ruské národnosti.
Stì¾ovatelka dále uplatnila námitku uvedenou v § 103 odst. 1 písm. d) s. ø. s., podle nìho¾ lze kasaèní stí¾nost podat z dùvodu tvrzené nepøezkoumatelnosti spoèívající v nesrozumitelnosti nebo nedostatku dùvodù rozhodnutí, popøípadì v jiné vadì øízení pøed soudem, mohla-li mít taková vada za následek nezákonné rozhodnutí o vìci samé. Konkrétnì namítala zejména skuteènost, ¾e krajský soud jí písemnosti doruèoval v jazyce èeském a ona jim proto nerozumìla ani rozumìt nemohla. Proto také nevyslovila svùj nesouhlas s rozhodnutím o vìci bez naøízení jednání a z tohoto dùvodu nemìla mo¾nost uplatnit svá práva úèastníka øízení.
Nejvy¹¹í správní soud konstatuje, ¾e povinnost soudu vyzvat stì¾ovatelku k vyjádøení, zda souhlasí s rozhodnutím soudu bez naøízení jednání, v jazyce, jemu¾ rozumí, nemusí ani u cizinky v¾dy nezbytnì znamenat nutnost pøekládat tuto výzvu do jejího mateøského jazyka. Tato povinnost vzniká pouze v pøípadì, kdy soud zjistí, ¾e úèastník øízení neovládá jazyk, v nìm¾ se vede øízení. Pokud v¹ak stì¾ovatelka se soudem komunikovala v èeském jazyce, o ustanovení tlumoèníka nepo¾ádala, mìstský soud nepochybil, pokud jí pouèení podle § 51 s. ø. s. zaslal v èeském jazyce (k tomu srov. rozsudek publikovaný pod è. 686/2005 Sb. NSS). Pokud stì¾ovatelka nevyjádøila nesouhlas s rozhodnutím vìci bez naøízení jednání, pak mìstský soud nepochybil, kdy¾ v souladu s § 51 s. ø. s. bez jednání rozhodl. Stì¾ovatelce tak nebyla upøena mo¾nost uplatòovat svá práva úèastníka øízení. Výkladem práva na tlumoèníka se zabývalo i plénum Ústavního soudu a ve svém stanovisku Pl. ÚS-st. 20/05 z 25. 10. 2005 podalo právní názor, který Nejvy¹¹í správní soud respektuje i v této vìci.
Nejvy¹¹í správní soud dále konstatuje, ¾e rozhodnutí Mìstského soudu v Praze je srozumitelné a netrpí ani nedostatkem dùvodù rozhodnutí. Pokud soud do¹el k závìru, ¾e rozhodnutí ¾alovaného je v souladu se zákonem, pøièem¾ jak rozhodnutí ¾alovaného tak soudu je podrobnì odùvodnìno, Nejvy¹¹í správní soud nemá, èeho by mu vytknul. Ani tato stì¾ovatelèina námitka tedy není dùvodnou.

References: soud 
 § 12
 § 13
 § 14
 § 91
 § 12
 soud 
 § 103
 § 12
 soud 
 § 103
 soud 
 § 78
 soud 
 § 103
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 Soud 
 § 12
 § 103
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 § 51
 soud 
 § 51
 soud 
 soud 
 soud 
 soud