Source: https://www.fulsoft.cz/33/367-2019-sb-zakon-kterym-se-meni-zakon-c-266-1994-sb-o-drahach-ve-zneni-pozdejsich-predpisu-a-dalsi-souvisejici-zakony-uniqueidOhwOuzC33qe_hFd_-jrpToT85fqN5BRgNUdmJaIZ3O0CD-vMUnwPlw/
Timestamp: 2020-01-26 06:58:29+00:00

Document:
1. V poznámce pod èarou è. 1 se vìta „Smìrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/9/ES ze dne 20. bøezna 2000 o lanových dráhách pro dopravu osob.” zru¹uje.
2. Na konci poznámky pod èarou è. 1 se na samostatný øádek doplòuje vìta „Smìrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2370 ze dne 14. prosince 2016, kterou se mìní smìrnice 2012/34/EU, pokud jde o otevøení trhu vnitrostátních slu¾eb v pøepravì cestujících po ¾eleznici a správu a øízení ¾eleznièní infrastruktury.”.
3. Na konci poznámky pod èarou è. 1a se na samostatný øádek doplòuje vìta „Naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/424 ze dne 9. bøezna 2016 o lanových dráhách a o zru¹ení smìrnice 2000/9/ES.”.
4. V § 2 odst. 9 se slova „odstavné koleje, èerpací stanice a jiná technická zaøízení, která slou¾í” nahrazují slovy „zastávka, odstavné koleje, èerpací stanice a jiná technická zaøízení, která jsou jejich provozovatelem zvlá¹tì urèena”.
„(12) Hlavními èinnostmi se rozumí èinnosti související se sjednáním a výpoètem ceny a s výbìrem platby za u¾ití dráhy, s pøidìlením kapacity dráhy a v pøípadì dráhy celostátní nebo regionální rovnì¾ se zpracováním prohlá¹ení o dráze.”.
6. V § 4a odst. 3 se na konci písmene d) doplòuje slovo „nebo”.
7. V § 4a odst. 3 se slova „Technické zpùsoby výstra¾ného zaøízení” nahrazují slovy „Podobu a zpùsob výstrahy dávané výstra¾ným zaøízením”.
8. V § 7 odst. 2 se za vìtu druhou vkládají vìty „Zku¹ební provoz stavby dráhy mù¾e stavebník zahájit nejdøíve po vydání prùkazu zpùsobilosti urèeného technického zaøízení, je-li tento prùkaz podle § 47 vy¾adován. Stavebník prùkaz zpùsobilosti urèeného technického zaøízení pøilo¾í k ¾ádosti o vydání kolaudaèního souhlasu k u¾ívání stavby dráhy nebo ly¾aøského vleku, není-li k vydání kolaudaèního souhlasu pøíslu¹ný Drá¾ní úøad.”.
9. V § 10 odst. 1 se slova „ , lavin a stromù nebo jejich èástí” nahrazují slovy „a lavin”.
„(3) Provozovatel dráhy má právo odstraòovat a okle¹»ovat stromoví a jiné porosty ohro¾ující bezpeènost nebo plynulost drá¾ní dopravy anebo provozuschopnost dráhy v pøípadì, kdy tak po pøedchozím upozornìní provozovatele dráhy neuèinil jejich vlastník v pøimìøené lhùtì a v rozsahu, které jsou stanoveny v tomto upozornìní. Stromoví a jiné porosty, které pøi svém pádu mohou zasáhnout do prùjezdného prùøezu dráhy, jsou stromovím ohro¾ujícím bezpeènost nebo plynulost drá¾ní dopravy nebo provozuschopnost dráhy.
(4) Provozovatel dráhy je povinen pøi výkonu jeho práva podle odstavce 3 co nejvíce ¹etøit práv vlastníkù a u¾ivatelù dotèených nemovitostí a vstup na jejich nemovitosti jim pøedem oznámit. Po skonèení prací je povinen uvést nemovitost do pøedchozího stavu, a není-li to mo¾né s ohledem na povahu provedených prací, do stavu odpovídajícího jejímu pøedchozímu úèelu nebo zpùsobu u¾ívání. Provozovatel dráhy je rovnì¾ povinen na ¾ádost vlastníka dotèené nemovitosti na svùj náklad provést likvidaci vzniklého klestu a zbytkù po tì¾bì.
(5) Byl-li vlastník nebo u¾ivatel nemovitosti v dùsledku výkonu práva provozovatele dráhy podle odstavce 3 omezen v obvyklém u¾ívání nemovitosti nebo vznikla-li mu ¹koda, má právo na pøimìøenou jednorázovou náhradu; toto právo lze uplatnit u provozovatele dráhy do 2 let ode dne, kdy k omezení nebo vzniku ¹kody do¹lo, jinak právo zaniká.”.
„a) obchodní firmu nebo název a sídlo osoby, která hodlá provozovat dráhu, jde-li o právnickou osobu, jméno, popøípadì jména, pøíjmení a bydli¹tì osoby nebo osob, které jsou èleny jejího statutárního orgánu, a identifikaèní èíslo osoby (dále jen „identifikaèní èíslo”), bylo-li pøidìleno, anebo obchodní firmu nebo jméno, popøípadì jména, a pøíjmení, trvalý pobyt a rodné èíslo osoby, která hodlá provozovat dráhu, jde-li o fyzickou osobu, a je-li ustanoven odpovìdný zástupce, té¾ údaje týkající se jeho osoby,”.
„a) obchodní firmu nebo název provozovatele dráhy, jeho sídlo a identifikaèní èíslo, bylo-li ji¾ pøidìleno, a jméno, popøípadì jména, a pøíjmení èlenù statutárního orgánu, jde-li o právnickou osobu, anebo obchodní firmu nebo jméno, popøípadì jména, a pøíjmení, trvalý pobyt a rodné èíslo provozovatele dráhy, jde-li o fyzickou osobu, a je-li ustanoven odpovìdný zástupce, té¾ údaje týkající se jeho osoby,”.
(1) Vleèka je veøejnì nepøístupná, pokud
a) je souèástí prùmyslového nebo zemìdìlského areálu, nebo
b) slou¾í pro podnikatelské nebo jiné potøeby svého vlastníka nebo jiné oprávnìné osoby èi jiných oprávnìných osob.
(2) Vleèka je veøejnì pøístupná, pokud
a) nesplòuje ¾ádnou z podmínek pro veøejnou nepøístupnost podle odstavce 1, nebo
b) její provozovatel zpracoval a zveøejnil prohlá¹ení o dráze podle § 33 odst. 1 vztahující se na tuto vleèku.
(3) Provozovatel veøejnì nepøístupné vleèky umo¾ní dopravci nediskriminaèním zpùsobem za cenu sjednanou podle cenových pøedpisù u¾ít tuto vleèku nebo její èást za úèelem pøístupu k
a) jiné dráze, slou¾í-li vleèka nebo její èást jako spojení dvou nebo více drah rozdílných vlastníkù,
b) zaøízení slu¾eb, napojuje-li vleèka nebo její èást, pøímo nebo prostøednictvím jiné vleèky, celostátní nebo regionální dráhu k zaøízení slu¾eb, nebo
c) jinému zaøízení nebo manipulaènímu místu, jeho¾ vlastník nebo provozovatel je odli¹ný od vlastníka nebo provozovatele vleèky.
(4) U¾itím veøejnì nepøístupné vleèky zpùsobem podle odstavce 3 se taková vleèka nestává veøejnì pøístupnou.
(5) Stane-li se vleèka veøejnì pøístupnou, sdìlí její provozovatel tuto skuteènost Úøadu pro pøístup k dopravní infrastruktuøe (dále jen „Úøad”) do 10 pracovních dnù ode dne, kdy nastala. Je-li provozovatel veøejnì nepøístupné vleèky povinen umo¾nit její u¾ití zpùsobem podle odstavce 3, sdìlí tuto skuteènost Úøadu do 10 pracovních dnù ode dne, kdy nastala. Provozovatel vleèky sdìlí Úøadu zmìnu skuteènosti podle vìty první nebo druhé do 10 pracovních dnù ode dne, kdy tato zmìna nastala.
(6) Úøad zveøejní na svých internetových stránkách seznam veøejnì pøístupných vleèek a seznam veøejnì nepøístupných vleèek, jejich¾ u¾ití jsou jejich provozovatelé povinni umo¾nit zpùsobem podle odstavce 3. Úøad na svých internetových stránkách rovnì¾ zveøejní údaje o provozovatelích tìchto vleèek, jimi¾ se rozumí jejich obchodní firma, název nebo jméno, popøípadì jména, a pøíjmení a adresa sídla.”.
(1) Provozovatel dráhy celostátní nebo regionální anebo veøejnì pøístupné vleèky vydá vnitøní pøedpis, kterým stanoví opatøení k vylouèení diskriminaèního jednání a støetu zájmù èlenù statutárního orgánu a kontrolního orgánu, byl-li zøízen, a vedoucích zamìstnancù provozovatele dráhy ve vztahu k dopravcùm odli¹ným od tohoto provozovatele dráhy, a zajistí jeho dodr¾ování.
(2) Èlenem statutárního orgánu provozovatele dráhy celostátní nebo regionální anebo veøejnì pøístupné vleèky nesmí být osoba, která je èlenem statutárního orgánu dopravce odli¹ného od tohoto provozovatele dráhy. Èlenem kontrolního orgánu provozovatele dráhy celostátní nebo regionální anebo veøejnì pøístupné vleèky nesmí být osoba, která je èlenem kontrolního orgánu dopravce odli¹ného od tohoto provozovatele dráhy.
(3) Provozovatel dráhy celostátní nebo regionální anebo veøejnì pøístupné vleèky smí pøíjmy z provozování dráhy a finanèní prostøedky poskytnuté z veøejných rozpoètù k provozování dráhy pou¾ít pouze k financování vlastního podnikání a k rozdìlení zisku; ustanovení § 42b odst. 1 tím není dotèeno.
(4) Provozovatel dráhy celostátní nebo regionální anebo veøejnì pøístupné vleèky a dopravce nesmí mezi sebou uzavøít smlouvu o úvìru nebo zápùjèce nebo uèinit jiné obdobné právní jednání.”.
15. V § 23 odst. 1 úvodní èásti ustanovení se slova „kromì povinností uvedených v § 22 odst. 1 a 2” nahrazují slovem „dále”.
16. V § 23 odst. 1 se na konci textu písmene c) doplòují slova „ ; to neplatí, obstarává-li tuto èinnost za provozovatele dráhy jiná osoba podle § 32 odst. 3 vìty ètvrté”.
17. V § 23 se na konci odstavce 1 teèka nahrazuje slovem „a” a doplòuje se písmeno h), které zní:
„h) provádìt výstavbu, modernizaci, údr¾bu a opravu jím provozované dráhy v souladu s technickými podmínkami a po¾adavky na tuto dráhu a technickými podmínkami její provozuschopnosti a jejího styku s jinými dráhami.”.
18. V § 23a odst. 2 úvodní èásti ustanovení a § 34h odst. 2 úvodní èásti ustanovení se slova „jménu nebo obchodní firmì” nahrazují slovy „obchodní firmì, jménu, popøípadì jménech, a pøíjmení nebo názvu”.
19. V § 23b odst. 2 se na konci textu písmene b) doplòují slova „ , a nediskriminovalo jednotlivé dopravce ani ¾adatele o pøidìlení kapacity dráhy”.
„(3) Provozovatel dráhy zpracuje návrh plánu omezení provozování dráhy nebo její èásti z dùvodu provádìní èinností spojených s údr¾bou nebo opravou dráhy a èinností spojených s uskuteèòováním stavby dráhy nebo na dráze nebo jiných èinností ohro¾ujících bezpeènost nebo plynulost drá¾ní dopravy na dráze, pokud je vydáno pro stavbu dráhy nebo na dráze stavební povolení a v ostatních pøípadech, pøekraèuje-li pøedpokládaná doba omezení 24 hodin. Návrh plánu obsahuje alespoò vymezení èasového období, na které je plán zpracován, poètu, umístìní a pøedpokládané doby trvání jednotlivých omezení provozování dráhy a jejich dùvodù a pøedpokládaného rozsahu omezení provozování drá¾ní dopravy na dráze.”.
21. V § 23b odst. 4 se slova „ , s dopravci, kteøí na dotèené dráze provozují drá¾ní dopravu, a s ¾adateli o pøidìlení kapacity na této dráze” nahrazují slovy „a s dopravci, kteøí na dotèené dráze provozují drá¾ní dopravu” a slova „(dále jen „pøídìlce”), je-li odli¹ná od provozovatele” se nahrazují slovy „ , je-li odli¹ná od tohoto provozovatele dráhy, a s ¾adateli o pøidìlení kapacity na této dráze”.
22. V § 23b odst. 4 se vìta poslední nahrazuje vìtou „Provozovatel dráhy je povinen umo¾nit úèast pøi projednávání návrhu plánu zástupci Úøadu, jde-li o dráhu celostátní nebo regionální anebo veøejnì pøístupnou vleèku, nebo drá¾ního správního úøadu u ostatních drah.”.
23. V § 23b odst. 5 se vìta poslední nahrazuje vìtou „Za tímto úèelem je provozovatel dráhy oprávnìn navrhnout spojení vlakù více dopravcù, je-li to technicky mo¾né.”.
24. V § 23c odst. 1 se slova „Úøad na ¾ádost provozovatele dráhy” nahrazují slovy „na ¾ádost provozovatele dráhy Úøad, jde-li o dráhu celostátní nebo regionální anebo veøejnì pøístupnou vleèku, nebo drá¾ní správní úøad u ostatních drah”.
25. V § 23c odst. 2 se za slovo „Úøad” vkládají slova „nebo drá¾ní správní úøad”.
26. V § 23c se na konci odstavce 2 doplòuje vìta „Splòuje-li návrh plánu po¾adavky podle § 23b pouze ve vztahu k nìkterým plánovaným omezením, schválí jej Úøad nebo drá¾ní správní úøad pouze v èásti týkající se tìchto omezení.”.
27. V § 23c odst. 4 se slova „a Úøad” nahrazují slovy „ , provozovatele drah, jejich¾ provoz je omezením dotèen, a Úøad, jde-li o dráhu celostátní nebo regionální anebo veøejnì pøístupnou vleèku, nebo drá¾ní správní úøad u ostatních drah” a slova „ulo¾í Úøad” se nahrazují slovy „ulo¾í správní úøad podle vìty první”.
„(5) Provozovatelé drah, jejich¾ provoz je omezením podle odstavce 3 dotèen, vzájemnì spolupracují za úèelem obnovení provozování dráhy.”.
Dosavadní odstavec 5 se oznaèuje jako odstavec 6.
29. V § 23c odst. 6 se slova „odst. 4 a 5” zru¹ují.
30. V § 23c se na konci odstavce 6 doplòují vìty „Odstavce 1 a¾ 5 a § 23b odst. 2 a¾ 5 se nepou¾ijí na veøejnì nepøístupnou vleèku. Na veøejnì nepøístupnou vleèku, její¾ provozovatel není povinen umo¾nit její u¾ití zpùsobem podle § 22a odst. 3, se nepou¾ije ani § 23b odst. 1.”.
31. V § 23d odst. 2 úvodní èásti ustanovení se slova „pøíslu¹nému pøídìlci kapacity dopravní cesty” nahrazují slovy „osobì, která na dotèené dráze pøidìluje kapacitu, nebo jejímu provozovateli, jde-li o veøejnì pøístupnou vleèku,”.
32. V § 24 se odstavec 4 zru¹uje.
„a) je usazen v èlenském státì,”.
34. V 24a odst. 2 písm. a) bodì 1 se za slovo „dopravy” vkládají slova „nebo osobní drá¾ní dopravy na veøejnì pøístupné vleèce, popøípadì na veøejnì nepøístupné vleèce, její¾ u¾ití je její provozovatel povinen umo¾nit podle § 22a odst. 3”.
35. V § 24a odst. 2 písm. a) se na konci textu bodu 2 doplòují slova „ , s výjimkou osobní drá¾ní dopravy uvedené v bodì 1”.
36. V § 32 odst. 1 se vìta druhá zru¹uje.
„(3) Kapacitu dráhy pøidìluje provozovatel dotèené dráhy. Je-li dráha ve vlastnictví státu, pøidìluje kapacitu dráhy státní organizace Správa ¾eleznièní dopravní cesty. Jde-li o úsek dráhy ve vlastnictví státu od státní hranice Èeské republiky po nejbli¾¹í ¾eleznièní stanici na území Èeské republiky, pou¾ije se vìta první. Provozuje-li provozovatel dráhy na urèité dráze drá¾ní dopravu, která neslou¾í výhradnì k zaji¹tìní provozování této dráhy, obstarává za nìj výkon hlavních èinností osoba, která drá¾ní dopravu na této dráze neprovozuje a je zpùsobilá výkon tìchto èinností obstarat nestrannì (dále jen „nezávislý pøídìlce”); to neplatí, pokud jde o dráhu ve vlastnictví státu a zároveò nejde o úsek dráhy podle vìty tøetí. Pøídìlcem se pro úèely tohoto zákona rozumí
a) provozovatel dráhy nebo státní organizace Správa ¾eleznièní dopravní cesty, pøidìluje-li kapacitu dráhy podle vìty první, druhé nebo tøetí, nebo
b) nezávislý pøídìlce, obstarává-li za provozovatele dráhy výkon hlavních èinností podle vìty ètvrté.”.
38. V § 32 odst. 3 se slova „Správa ¾eleznièní dopravní cesty” nahrazují slovy „Správa ¾eleznic”.
39. V § 32 odst. 4 se slova „ , výbìru a výpoètu ceny” nahrazují slovy „a výpoètu ceny a výbìru platby”.
40. Za § 32 se vkládá nový § 32a, který vèetnì nadpisu zní:
Podmínky pro nestranné pøidìlování kapacity dráhy
(1) Pøídìlce nepøihlí¾í k pokynùm dopravce nebo jiného podnikatele týkajícím se výkonu hlavních èinností a neumo¾ní ani jiný významný zásah tìchto osob do rozhodování o hlavních èinnostech.
(2) Zamìstnancem pøídìlce vykonávajícím hlavní èinnosti nesmí být osoba, která je èlenem statutárního orgánu dopravce.
(3) Èlenem statutárního orgánu pøídìlce vykonávajícím hlavní èinnosti nesmí být osoba, která v posledních 6 mìsících pøed ustavením do funkce
b) vykonávala funkci èlena statutárního orgánu dopravce,
d) vykonávala pro dopravce v pracovnìprávním vztahu èinnosti pøímo související s provozováním drá¾ní dopravy.
(4) Osoba, která je èlenem statutárního orgánu nebo zamìstnancem pøídìlce a vykonává hlavní èinnosti, se zdr¾í výkonu èinností uvedených v odstavci 3 písm. a) a¾ d). Osoba, která byla èlenem statutárního orgánu pøídìlce, se po dobu 6 mìsícù od zániku funkce zdr¾í výkonu èinností uvedených v odstavci 3 písm. a) a¾ d).
(5) Nezávislý pøídìlce vydá vnitøní pøedpis, kterým stanoví opatøení k vylouèení diskriminaèního jednání a støetu zájmù èlenù statutárního orgánu a kontrolního orgánu, byl-li zøízen, a vedoucích zamìstnancù nezávislého pøídìlce ve vztahu k dopravcùm, a zajistí jeho dodr¾ování.
(6) Èlenem statutárního orgánu nezávislého pøídìlce nesmí být osoba, která je èlenem statutárního orgánu dopravce. Èlenem kontrolního orgánu nezávislého pøídìlce nesmí být osoba, která je èlenem kontrolního orgánu dopravce.
(7) Nezávislý pøídìlce sjednává cenu za u¾ití dráhy a za pøidìlení její kapacity nediskriminaèním zpùsobem podle cenových pøedpisù.”.
41. V § 33 se doplòuje odstavec 8, který zní:
„(8) Jde-li o veøejnì pøístupnou vleèku, prohlá¹ení o dráze zpracuje, projedná, zveøejní a jeho pøípadné zmìny provede podle odstavcù 1 a¾ 7 její provozovatel.”.
42. § 34d vèetnì nadpisu zní:
Posuzování hospodáøské vyvá¾enosti
(1) Osoba, která hodlá podat ¾ádost o pøidìlení kapacity dráhy pro úèely provozování osobní drá¾ní dopravy bez smlouvy o veøejných slu¾bách v pøepravì cestujících podle pøímo pou¾itelného pøedpisu Evropské unie upravujícího test hospodáøské vyvá¾enosti, oznámí tuto skuteènost nejpozdìji 18 mìsícù pøede dnem nabytí platnosti jízdního øádu Úøadu a pøídìlci kapacity dotèené dráhy. Pøídìlce kapacitu dráhy pro úèely provozování osobní drá¾ní dopravy bez smlouvy o veøejných slu¾bách v pøepravì cestujících nepøidìlí, pokud ¾adatel svùj zámìr neoznámí podle vìty první. Pøídìlce kapacitu dráhy rovnì¾ nepøidìlí do doby nabytí právní moci rozhodnutí Úøadu, byla-li podána ¾ádost podle odstavce 2.
(2) Rozhodnutí o tom, zda hospodáøská vyvá¾enost osobní drá¾ní dopravy provozované na základì smlouvy o veøejných slu¾bách v pøepravì cestujících mù¾e být na urèitém úseku dráhy ohro¾ena osobní drá¾ní dopravou provozovanou bez takovéto smlouvy, vydá Úøad postupem podle pøímo pou¾itelného pøedpisu Evropské unie upravujícího test hospodáøské vyvá¾enosti na ¾ádost
b) pøídìlce kapacity dotèené dráhy.
(3) ®ádost podle odstavce 2 lze podat ve lhùtì 1 mìsíce ode dne, kdy byla osoba oprávnìná k jejímu podání Úøadem vyrozumìna o zámìru provozovat osobní drá¾ní dopravu bez smlouvy o veøejných slu¾bách v pøepravì cestujících podle pøímo pou¾itelného pøedpisu Evropské unie upravujícího test hospodáøské vyvá¾enosti.
(4) Rozhodl-li Úøad postupem podle pøímo pou¾itelného pøedpisu Evropské unie upravujícího test hospodáøské vyvá¾enosti o tom, ¾e hospodáøská vyvá¾enost osobní drá¾ní dopravy provozované na základì smlouvy o veøejných slu¾bách v pøepravì cestujících je na urèitém úseku dráhy ohro¾ena osobní drá¾ní dopravou provozovanou bez takovéto smlouvy, pøídìlce kapacitu dráhy pøidìlí pouze tehdy, jsou-li splnìny podmínky pro pøidìlení kapacity dráhy stanovené tímto zákonem a rozhodnutím Úøadu.
(5) Lhùta pro podání rozkladu proti rozhodnutí Úøadu o tom, zda mù¾e být hospodáøská vyvá¾enost osobní drá¾ní dopravy provozované na základì smlouvy o veøejných slu¾bách v pøepravì cestujících na urèitém úseku dráhy ohro¾ena osobní drá¾ní dopravou provozovanou bez takovéto smlouvy, èiní 1 mìsíc ode dne oznámení rozhodnutí.”.
43. V § 34e odst. 3 vìtì druhé se za slovo „Pøídìlce” vkládají slova „nebo provozovatel dráhy, jde-li o veøejnì pøístupnou vleèku,”.
44. V § 35 odst. 1 písm. e) se za slovo „lanové” vkládá slovo „ , místní”.
45. V § 35 odst. 1 písm. i) se slova „nebo lanové” nahrazují slovy „ , lanové nebo místní”.
46. V § 35 se na konci odstavce 2 teèka nahrazuje èárkou a doplòuje se písmeno i), které zní:
„i) na pokyn provozovatele dráhy v rámci opatøení podle § 23b odst. 5 nebo na pokyn pøídìlce pøi postupu podle § 34a odst. 4 nebo 5, umo¾nit pøi provozování drá¾ní dopravy spojení vlakù více dopravcù, je-li to technicky mo¾né.”.
47. V § 35 se doplòuje odstavec 5, který zní:
„(5) V pøípadì, kdy do¹lo ke spojení vlakù více dopravcù podle § 35 odst. 2 písm. i) je drá¾ní doprava provozována dopravcem, jeho¾ drá¾ní hnací vozidlo je vedoucím drá¾ním vozidlem.”.
48. V § 36 odst. 1 se za písmeno g) vkládá nové písmeno h), které vèetnì poznámky pod èarou è. 17 zní:
„h) zpracovat ve veøejné drá¾ní osobní dopravì plán postupù poskytování pomoci cestujícím v pøípadì zpo¾dìní pøi pøíjezdu nebo odjezdu vlaku podle pøímo pou¾itelného pøedpisu Evropské unie upravujícího práva a povinnosti cestujících v ¾eleznièní dopravì17a zajistit jeho plnìní,
17) Naøízení Evropského parlamentu a Rady (ES) è. 1371/2007 ze dne 23. øíjna 2007 o právech a povinnostech cestujících v ¾eleznièní dopravì.”.
Dosavadní písmeno h) se oznaèuje jako písmeno i).
49. Za èást pátou se vkládá nová èást ¹está, která vèetnì nadpisu a poznámky pod èarou è. 18 zní:
„ÈÁST ©ESTÁ
POVINNOSTI PODNIKATELÙ V RÁMCI VERTIKÁLNÌ INTEGROVANÉHO PODNIKU A PROVOZOVATELE DRÁHY PROVOZUJÍCÍHO DRÁ®NÍ DOPRAVU
(1) Vertikálnì integrovaným podnikem se pro úèely tohoto zákona rozumí skupina podnikatelù, v rámci které dopravce provozuje drá¾ní dopravu na dráze celostátní nebo regionální anebo na veøejnì pøístupné vleèce, a zároveò
a) provozovatel této dráhy vykonává kontrolu podle pøímo pou¾itelného pøedpisu Evropské unie upravujícího kontrolu spojování podnikù18nad dopravcem,
b) dopravce vykonává kontrolu podle pøímo pou¾itelného pøedpisu Evropské unie upravujícího kontrolu spojování podnikù18nad provozovatelem této dráhy, nebo
c) tøetí osoba vykonává kontrolu podle pøímo pou¾itelného pøedpisu Evropské unie upravujícího kontrolu spojování podnikù18nad provozovatelem této dráhy a nad dopravcem; to neplatí, je-li touto tøetí osobou Èeská republika.
(2) Èlenem statutárního orgánu provozovatele dráhy, který je souèástí vertikálnì integrovaného podniku, nesmí být osoba, která je èlenem kontrolního orgánu právnické osoby, vykonávající kontrolu podle pøímo pou¾itelného pøedpisu Evropské unie upravujícího kontrolu spojování podnikù18nad tímto provozovatelem dráhy a dopravcem.
(3) Zamìstnanec provozovatele dráhy vykonávající hlavní èinnosti nebo èlen jeho statutárního orgánu nesmí pøijímat ¾ádná majetková plnìní od jiného podnikatele v rámci tého¾ vertikálnì integrovaného podniku; odmìòování tohoto èlena statutárního orgánu nebo zamìstnance nesmí být závislé na hospodáøských výsledcích dosahovaných dopravcem v rámci tého¾ podniku.
(4) Provozovatel dráhy, který je souèástí vertikálnì integrovaného podniku, zajistí, aby pøístup k bì¾nì nedostupným informacím souvisejícím s hlavními èinnostmi mìly pouze osoby tyto èinnosti vykonávající; tyto osoby musí o tìchto informacích zachovávat mlèenlivost.
(5) Provozovatel dráhy, který je souèástí vertikálnì integrovaného podniku, nepøihlí¾í k pokynùm dopravce nebo jiného podnikatele, který je souèástí tého¾ podniku, smìøujícím ke vzniku nebo zániku pracovnìprávních vztahù týkajících se jeho zamìstnancù vykonávajících hlavní èinnosti.
(1) Provozovatel dráhy, který je souèástí vertikálnì integrovaného podniku, nesmí pøíjmy z provozování dráhy a finanèní prostøedky poskytnuté z veøejných rozpoètù k provozování dráhy pou¾ít k vyplacení podílu na zisku osobì, která vykonává kontrolu podle pøímo pou¾itelného pøedpisu Evropské unie upravujícího kontrolu spojování podnikù18nad tímto provozovatelem dráhy a nad dopravcem.
(2) Podnikatelé, kteøí jsou souèástí vertikálnì integrovaného podniku, mohou mezi sebou uzavøít smlouvu o úvìru nebo zápùjèce nebo uèinit jiné obdobné právní jednání pouze pøi sjednání obvyklého úroku podle obèanského zákoníku a za podmínek obvyklých v místì a èase uèinìní právního jednání s pøihlédnutím k rizikovému profilu pøíjemce penì¾itého plnìní z právního jednání; ustanovení § 22b odst. 4 tím není dotèeno.
(3) Podnikatel, který je souèástí vertikálnì integrovaného podniku, nesmí provozovateli dráhy, který je souèástí tého¾ podniku, poskytnout plnìní bez právního dùvodu nebo za cenu sjednanou v rozporu s cenovými pøedpisy.
(4) K dluhu provozovatele dráhy, který je souèástí vertikálnì integrovaného podniku, nesmí pøistoupit, ani jej plnit, pøevzít nebo zajistit jiný podnikatel v rámci tého¾ podniku.
(5) Podnikatel, který je souèástí vertikálnì integrovaného podniku, vede oddìlené úèetnictví, kterým je mo¾né prokázat splnìní povinností uvedených v odstavcích 1 a¾ 4 a v § 22b odst. 3 a 4.
(1) Provozuje-li provozovatel dráhy celostátní nebo regionální anebo veøejnì pøístupné vleèky drá¾ní dopravu, která neslou¾í výhradnì k zaji¹tìní provozování dráhy, zøídí od¹tìpné závody, prostøednictvím kterých bude drá¾ní dopravu provozovat oddìlenì od provozování dráhy.
(2) Vedoucím od¹tìpného závodu provozovatele dráhy podle odstavce 1, jeho¾ pøedmìtem èinnosti je provozování dráhy, nesmí být osoba, která je vedoucím od¹tìpného závodu, jeho¾ pøedmìtem èinnosti je provozování drá¾ní dopravy.
a) výnosy od¹tìpného závodu, pøedmìtem jeho¾ èinnosti je provozování dráhy, byly pou¾ity pouze k financování provozování dráhy a k rozdìlení zisku,
b) jeho poboèka neposkytla bez právního dùvodu nebo za cenu úètovanou v rozporu s cenovými pøedpisy plnìní od¹tìpnému závodu tého¾ provozovatele dráhy, pøedmìtem jeho¾ èinnosti je provozování dráhy,
c) dluhy vzniklé z provozování dráhy nebyly hrazeny z výnosù jiné poboèky tého¾ provozovatele dráhy,
d) od¹tìpný závod, pøedmìtem jeho¾ èinnosti je provozování dráhy, nepøijal penì¾ní prostøedky od jiné poboèky tého¾ provozovatele dráhy, s výjimkou úplaty za poskytnuté plnìní,
e) vedoucí od¹tìpného závodu, pøedmìtem jeho¾ èinnosti je provozování dráhy, nepøijal ¾ádné majetkové plnìní od jiné poboèky tého¾ provozovatele dráhy, a aby jeho odmìòování nebylo závislé na hospodáøských výsledcích této poboèky.
(4) Provozovatel dráhy podle odstavce 1 vede oddìlené úèetnictví, kterým je mo¾né prokázat splnìní povinností uvedených v odstavci 3.
18) Naøízení Rady (ES) è. 139/2004 ze dne 20. ledna 2004 o kontrole spojování podnikù (naøízení ES o spojování).”.
Dosavadní èásti ¹está a¾ desátá se oznaèují jako èásti sedmá a¾ jedenáctá.
„(7) Speciální dvoucestná drá¾ní vozidla (silnice/dráha) provozovatele dráhy mohou za jízdy na dráze po nakolejení øídit té¾ osoby bez platné licence strojvedoucího a platného osvìdèení strojvedoucího, a to výhradnì, pokud souèasnì
a) jde o jízdu na dráze provozované provozovatelem speciálního dvoucestného drá¾ního vozidla,
b) jde o jízdu na dráze, kde je v dùsledku mimoøádné události jiná doprava vylouèena,
c) jde o jízdu za úèelem øe¹ení a odstranìní následkù mimoøádné události,
e) osoba bez platné licence strojvedoucího a osvìdèení strojvedoucího vedoucí speciální dvoucestné drá¾ní vozidlo na dráze po nakolejení byla provozovatelem dráhy nále¾itì pouèena.”.
51. V èásti sedmé se hlava tøetí vèetnì nadpisu zru¹uje.
52. V § 47 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který vèetnì poznámky pod èarou è. 19 zní:
„(5) Jde-li o lanovou dráhu nebo ly¾aøský vlek podle pøímo pou¾itelného pøedpisu Evropské unie v oblasti lanových drah19, schvaluje drá¾ní správní úøad zpùsobilost urèeného technického zaøízení elektrického a dopravního k provozu souèasnì na základì 1 ¾ádosti. K této ¾ádosti stavebník pøilo¾í zprávu o bezpeènosti a dal¹í doklady stanovené pøímo pou¾itelným pøedpisem Evropské unie v oblasti lanových drah19. Drá¾ní správní úøad vydá 1 prùkaz zpùsobilosti urèeného technického zaøízení elektrického a dopravního, splòuje-li stavba lanové dráhy nebo ly¾aøského vleku a sestava subsystémù a bezpeènostních prvkù lanové dráhy nebo ly¾aøského vleku základní po¾adavky stanovené pøímo pou¾itelným pøedpisem Evropské unie v oblasti lanových drah19. Na drá¾ní vozidlo, které je subsystémem podle pøímo pou¾itelného pøedpisu Evropské unie v oblasti lanových drah19, se § 43 a¾ 44 nepou¾ijí.
19) Naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/424 ze dne 9. bøezna 2016 o lanových dráhách a o zru¹ení smìrnice 2000/9/ES.”.
53. V § 50 odst. 1 se za písmeno e) vkládají nová písmena f) a g), která znìjí:
„f) se stane èlenem statutárního nebo kontrolního orgánu anebo zamìstnancem provozovatele dráhy, pøídìlce nebo nezávislého pøídìlce v rozporu s § 22b odst. 2, § 32a odst. 2, 3 nebo 6 nebo § 42a odst. 2,
g) v rozporu s § 32a odst. 4 se jako èlen statutárního orgánu pøídìlce nebo jako zamìstnanec pøídìlce nezdr¾í výkonu èinnosti uvedené v § 32a odst. 3 písm. a), b), c) nebo d) anebo se takové èinnosti nezdr¾í v období 6 mìsícù od zániku funkce èlena statutárního orgánu pøídìlce nebo pracovnìprávního vztahu k pøídìlci,”.
Dosavadní písmena f) a¾ i) se oznaèují jako písmena h) a¾ k).
54. V § 50 odst. 1 písm. j) se slovo „nebo” zru¹uje.
55. V § 50 odst. 1 se za písmeno j) vkládají nová písmena k) a l), která znìjí:
„k) jako zamìstnanec nebo èlen statutárního orgánu provozovatele dráhy v rozporu s § 42a odst. 3 pøijme majetkové plnìní od jiného podnikatele v rámci tého¾ vertikálnì integrovaného podniku,
l) jako osoba vykonávající hlavní èinnosti poru¹í povinnost mlèenlivosti podle § 42a odst. 4, nebo”.
Dosavadní písmeno k) se oznaèuje jako písmeno m).
„(5) Za pøestupek lze ulo¾it pokutu do
a) 10 000 Kè, jde-li o pøestupek podle odstavce 1 písm. a), e), i) nebo j) nebo odstavce 4,
b) 50 000 Kè, jde-li o pøestupek podle odstavce 1 písm. m),
c) 200 000 Kè, jde-li o pøestupek podle odstavce 1 písm. f), g) nebo l),
d) 1 000 000 Kè, jde-li o pøestupek podle odstavce 1 písm. b), c), d) nebo k), nebo
e) 10 000 000 Kè, jde-li o pøestupek podle odstavce 1 písm. h) nebo odstavce 2 nebo 3.”.
„i) pøidìlí kapacitu dráhy nebo za provozovatele dráhy obstará výkon hlavních èinností, aèkoliv k tomu není podle § 32 odst. 3 oprávnìna,”.
Dosavadní písmena i) a¾ l) se oznaèují jako písmena j) a¾ m).
58. V § 51 odst. 4 písm. h) se slova „nebo 23c” nahrazují slovy „nebo § 23c odst. 3 nebo v rozporu s § 23c odst. 4 o tomto omezení nevyrozumí dopravce, vlastníka dráhy, provozovatele dráhy, Úøad nebo drá¾ní správní úøad”.
„i) v rozporu s § 22b odst. 1 nevydá vnitøní pøedpis, kterým stanoví opatøení k vylouèení diskriminaèního jednání a støetu zájmù èlenù statutárního nebo kontrolního orgánu a vedoucích zamìstnancù ve vztahu k dopravcùm, nebo nezajistí jeho dodr¾ování,”.
„j) pou¾ije pøíjmy z provozování dráhy nebo finanèní prostøedky poskytnuté z veøejných rozpoètù k provozování dráhy v rozporu s § 22b odst. 3 nebo § 42b odst. 1,”.
Dosavadní písmena j) a¾ r) se oznaèují jako písmena k) a¾ s).
„q) provádí výstavbu, modernizaci, údr¾bu nebo opravu jím provozované dráhy v rozporu s § 23 odst. 1 písm. h),”.
Dosavadní písmena q) a¾ s) se oznaèují jako písmena r) a¾ t).
62. V § 51 odst. 4 písm. s) se slova „pøetí¾ení dráhy, nebo” nahrazují slovy „pøetí¾ení dráhy,”.
63. V § 51 odst. 4 se za písmeno s) vkládají nová písmena t) a¾ w), která znìjí:
„t) v rozporu s § 42a odst. 3 odmìní èlena svého statutárního orgánu nebo svého zamìstnance v závislosti na hospodáøských výsledcích dosahovaných dopravcem v rámci vertikálnì integrovaného podniku, jeho¾ je tento provozovatel dráhy souèástí,
u) v rozporu s § 42a odst. 4 nezajistí, aby pøístup k bì¾nì nedostupným informacím souvisejícím s hlavními èinnostmi mìly pouze osoby tyto èinnosti vykonávající,
v) v rozporu s § 42a odst. 5 pøihlédne k pokynu dopravce nebo jiného podnikatele, který je souèástí vertikálnì integrovaného podniku, smìøujícímu ke vzniku nebo zániku pracovnìprávního vztahu týkajícího se jeho zamìstnance vykonávajícího hlavní èinnosti,
w) v rozporu s § 42c odst. 1 nezøídí od¹tìpné závody nebo nesplní jinou povinnost ve vztahu k zøízeným od¹tìpným závodùm uvedenou v § 42c odst. 2, 3 nebo 4, nebo”.
Dosavadní písmeno t) se oznaèuje jako písmeno x).
„(6) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se jako provozovatel vleèky dopustí pøestupku tím, ¾e
a) v rozporu s § 22a odst. 3 neumo¾ní dopravci u¾ití veøejnì nepøístupné vleèky nediskriminaèním zpùsobem za úèelem pøístupu k jiné dráze, k zaøízení slu¾eb, k jinému zaøízení nebo manipulaènímu místu,
b) v rozporu s § 22a odst. 5 nesplní oznamovací povinnost vùèi Úøadu, nebo
c) v rozporu s § 33 odst. 8 nezpracuje, neprojedná nebo nezveøejní prohlá¹ení o dráze.”.
Dosavadní odstavce 6 a¾ 9 se oznaèují jako odstavce 7 a¾ 10.
„a) v rozporu s § 22b odst. 4 uzavøe smlouvu o úvìru nebo zápùjèce nebo uèiní jiné obdobné právní jednání,”.
Dosavadní písmena a) a¾ e) se oznaèují jako písmena b) a¾ f).
„(8) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se jako podnikatel, který je souèástí vertikálnì integrovaného podniku, dopustí pøestupku tím, ¾e
a) uzavøe s jiným podnikatelem v rámci tého¾ podniku smlouvu o úvìru nebo zápùjèce nebo uèiní jiné obdobné právní jednání za podmínek neodpovídajících § 42b odst. 2 nebo jinému podnikateli v rámci tého¾ podniku poskytne na základì smlouvy o úvìru nebo zápùjèce nebo jiného obdobného právního jednání plnìní, které neodpovídá podmínkám stanoveným v § 42b odst. 2,
b) poskytne provozovateli dráhy, který je souèástí tého¾ podniku, plnìní v rozporu s § 42b odst. 3,
c) v rozporu s § 42b odst. 4 pøistoupí k dluhu provozovatele dráhy v rámci tého¾ podniku, nebo tento dluh plní, pøevezme nebo zajistí, nebo
d) v rozporu s § 42b odst. 5 nevede oddìlené úèetnictví.”.
Dosavadní odstavce 8 a¾ 10 se oznaèují jako odstavce 9 a¾ 11.
„(10) Za pøestupek lze ulo¾it pokutu do
a) 10 000 Kè, jde-li o pøestupek podle odstavce 1 písm. l),
b) 100 000 Kè, jde-li o pøestupek podle odstavce 1 písm. m),
c) 200 000 Kè, jde-li o pøestupek podle odstavce 4 písm. p), r) nebo s),
d) 1 000 000 Kè, jde-li o pøestupek podle odstavce 1 písm. e), f), i) nebo k), odstavce 4 písm. a), b), e), f), i), j), t), u), v), w) nebo x), odstavce 5 písm. b), c), d), e), f), g), h) nebo i), odstavce 6, odstavce 7 písm. a), odstavce 8 nebo 9, nebo
e) 10 000 000 Kè, jde-li o pøestupek podle odstavce 1 písm. a), b), c), d), g), h) nebo j), odstavce 2 nebo 3, odstavce 4 písm. c), d), g), h), k), l), m), n), o) nebo q), odstavce 5 písm. a) nebo odstavce 7 písm. b), c), d), e) nebo f).”.
68. V § 51 odst. 11 se slova „nebo i)” nahrazují slovy „nebo j)”.
„b) neoznámí ve lhùtì podle § 29 odst. 2 drá¾nímu správnímu úøadu zmìnu údajù uvedených v licenci,”.
70. V § 52 odst. 2 písm. e) se slova „drá¾ní dopravy,” nahrazují slovy „drá¾ní dopravy, nebo”.
71. V § 52 odst. 2 se na konci písmene f) slovo „ , nebo” nahrazuje teèkou a písmeno g) se zru¹uje.
72. V § 52 odst. 3 písm. a) se text „§ 36 písm. f)” nahrazuje textem „§ 36 odst. 1 písm. f)”.
73. V § 52 odst. 3 písm. b) se text „§ 36 písm. g)” nahrazuje textem „§ 36 odst. 1 písm. g)”.
„c) v rozporu s § 36 odst. 1 písm. h) nezpracuje plán postupù poskytování pomoci cestujícím v pøípadì zpo¾dìní pøi pøíjezdu nebo odjezdu vlaku nebo nezajistí jeho plnìní,”.
Dosavadní písmena c) a¾ e) se oznaèují jako písmena d) a¾ f).
75. V § 52 odst. 3 písm. d) se text „písm. h)” nahrazuje textem „odst. 1 písm. i)”.
76. V § 52 odst. 6 úvodní èásti ustanovení se slova „v rozporu s pøímo pou¾itelným pøedpisem Evropské unie1a” nahrazují slovy „v rozporu s pøímo pou¾itelným pøedpisem Evropské unie upravujícím práva a povinnosti cestujících v ¾eleznièní dopravì17”.
77. V § 52 odst. 6 písm. m) se slova „z pøímo pou¾itelného pøedpisu Evropské unie1a” nahrazují slovy „z pøímo pou¾itelného pøedpisu Evropské unie upravujícího práva a povinnosti cestujících v ¾eleznièní dopravì17”.
„a) v rozporu s § 32a odst. 1 pøihlédne k pokynu dopravce nebo jiného podnikatele týkajícímu se výkonu hlavních èinností nebo umo¾ní jiný významný zásah do rozhodování o hlavních èinnostech,”.
Dosavadní písmena a) a b) se oznaèují jako písmena b) a c).
„c) nepøidìlí kapacitu dráhy podle § 34, 34a nebo 34b nebo ji pøidìlí v rozporu s § 34d odst. 1 nebo 4.”.
„(8) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se jako nezávislý pøídìlce dopustí pøestupku tím, ¾e
a) v rozporu s § 32a odst. 5 nevydá vnitøní pøedpis, kterým stanoví opatøení k vylouèení diskriminaèního jednání a støetu zájmù èlenù statutárního nebo kontrolního orgánu a vedoucích zamìstnancù ve vztahu k dopravcùm, nebo nezajistí jeho dodr¾ování, nebo
b) v rozporu s § 32a odst. 7 sjedná cenu za u¾ití dráhy nebo za pøidìlení její kapacity diskriminaèním zpùsobem nebo v rozporu s cenovými pøedpisy.”.
Dosavadní odstavce 8 a¾ 13 se oznaèují jako odstavce 9 a¾ 14.
„(13) Za pøestupek lze ulo¾it pokutu do
a) 1 000 000 Kè, jde-li o pøestupek podle odstavce 1 písm. b), odstavce 2 písm. b), c), d), e) nebo f), odstavce 3 písm. a), b), c), d) nebo f), odstavcù 4, 5, 6, 7 nebo 8, odstavce 9 písm. a), b), c), e), f), g), h) nebo i) nebo odstavcù 10, 11 nebo 12,
b) 10 000 000 Kè, jde-li o pøestupek podle odstavce 1 písm. a), c), d), e), f), g), h), i) nebo j), odstavce 2 písm. a), odstavce 3 písm. e) nebo odstavce 9 písm. d).”.
82. V § 52 odst. 14 se slova „8 a¾ 11” nahrazují slovy „9 a¾ 12”.
83. V § 52a odstavce 1 a 2 znìjí:
„(1) Pøestupky podle tohoto zákona projednává drá¾ní správní úøad s výjimkou
a) pøestupkù podle § 50 odst. 1 písm. m) a § 51 odst. 1 písm. m), které projednává Drá¾ní inspekce,
b) pøestupkù podle § 50 odst. 1 písm. f), g), k) a l), § 51 odst. 1 písm. i), § 51 odst. 4 písm. h), jde-li o dráhu celostátní nebo regionální anebo vleèku, § 51 odst. 4 písm. i) a¾ p) a r) a¾ w), § 51 odst. 5 písm. g), h) a i), § 51 odst. 6, § 51 odst. 7 písm. a), § 51 odst. 8 a 9 a § 52 odst. 4, 7 a 8, které projednává Úøad, a
c) pøestupkù podle § 52 odst. 6, dopustí-li se pøestupku provozovatel cestovní kanceláøe nebo provozovatel cestovní agentury, které projednává obecní ¾ivnostenský úøad.
(2) Pøestupky podle § 50 odst. 1 písm. a), c), d), e) a h) mù¾e projednat pøíkazem na místì Policie Èeské republiky.”.
„(4) Za úèelem posouzení, zda jsou naplnìny dùvody pro zahájení ¹etøení pøíèin mimoøádné události, jsou inspektoøi Drá¾ní inspekce oprávnìni vstupovat na místo nehody nebo incidentu, na související prostor dráhy a do drá¾ního vozidla.”.
Dosavadní odstavce 4 a¾ 6 se oznaèují jako odstavce 5 a¾ 7.
85. V § 53d odst. 1 písm. h) se slovo „a” nahrazuje èárkou.
86. V § 53d se na konci odstavce 1 teèka nahrazuje slovem „a” a doplòuje se písmeno j), které zní:
„j) vy¾adovat od dotèených osob souèinnost nezbytnou pro provedení ovìøovacího pokusu, jím¾ se rozumí postup, pøi kterém jsou v umìle vytvoøených nebo obmìnìných podmínkách provìøovány skuteènosti zji¹tìné v rámci ¹etøení pøíèin mimoøádných událostí nebo zji¹»ovány nové skuteènosti dùle¾ité pro toto ¹etøení; náklady na provedení ovìøovacího pokusu nese Drá¾ní inspekce.”.
87. V § 55 odst. 3 se slova „podle pøímo pou¾itelného pøedpisu Evropské unie1a” nahrazují slovy „podle pøímo pou¾itelného pøedpisu Evropské unie upravujícího práva a povinnosti cestujících v ¾eleznièní dopravì17”.
88. V § 55 se doplòuje odstavec 4, který zní:
„(4) Drá¾ní úøad na ¾ádost vlastníka lanové dráhy rozhodne o zaøazení lanové dráhy do kategorie historické dráhy, jsou-li splnìny podmínky podle pøímo pou¾itelného pøedpisu Evropské unie v oblasti lanových drah19. Drá¾ní úøad na ¾ádost vlastníka lanové dráhy rozhodne rovnì¾ o zaøazení lanové dráhy do kategorie památkové dráhy, jsou-li splnìny podmínky podle pøímo pou¾itelného pøedpisu Evropské unie v oblasti lanových drah19a byla-li lanová dráha prohlá¹ena za kulturní památku nebo nachází-li se v památkové rezervaci nebo v památkové zónì. ®ádost o zaøazení lanové dráhy do kategorie historické nebo památkové dráhy obsahuje vedle obecných nále¾itostí podle správního øádu doklady prokazující splnìní podmínek stanovených pøímo pou¾itelným pøedpisem Evropské unie v oblasti lanových drah19.”.
89. V § 66 odst. 1 se text „§ 53b odst. 6” nahrazuje textem „§ 53b odst. 7”.
1. Provozovatel vleèky, která je ke dni nabytí úèinnosti tohoto zákona vleèkou veøejnì pøístupnou podle § 22a odst. 2 zákona è. 266/1994 Sb., ve znìní úèinném ode dne nabytí úèinnosti tohoto zákona, sdìlí tuto skuteènost Úøadu do 1 mìsíce ode dne nabytí úèinnosti tohoto zákona. Byla-li tato vleèka pøede dnem nabytí úèinnosti tohoto zákona provozována jako veøejnì nepøístupná, její provozovatel do 12 mìsícù ode dne nabytí úèinnosti tohoto zákona pøijme a zveøejní prohlá¹ení o dráze a zahájí provozování vleèky jako veøejnì pøístupné. Do doby pøidìlení kapacity dráhy na základì pøijatého prohlá¹ení o dráze umo¾ní dopravcùm u¾ití vleèky nediskriminaèním zpùsobem za cenu sjednanou podle cenových pøedpisù.
2. Je-li provozovatel veøejnì nepøístupné vleèky ke dni nabytí úèinnosti tohoto zákona povinen umo¾nit její u¾ití zpùsobem podle § 22a odst. 3 zákona è. 266/1994 Sb., ve znìní úèinném ode dne nabytí úèinnosti tohoto zákona, sdìlí tuto skuteènost Úøadu do 1 mìsíce ode dne nabytí úèinnosti tohoto zákona.
3. Pokud podnikatel, který je souèástí vertikálnì integrovaného podniku, s jiným podnikatelem v rámci tého¾ podniku pøede dnem nabytí úèinnosti tohoto zákona uzavøel smlouvu o úvìru nebo zápùjèce nebo uèinil jiné obdobné právní jednání, pøièem¾ tato smlouva nebo právní jednání nesplòuje podmínky stanovené v § 42b odst. 2 zákona è. 266/1994 Sb., ve znìní úèinném ode dne nabytí úèinnosti tohoto zákona, a na základì této smlouvy nebo právního jednání má být po nabytí úèinnosti tohoto zákona poskytnuto plnìní, jsou strany takového závazku povinny do 3 mìsícù ode dne nabytí úèinnosti tohoto zákona uvést práva a povinnosti, které jsou jeho obsahem, do souladu s tìmito podmínkami.
4. Øízení zahájená pøede dnem nabytí úèinnosti tohoto zákona se dokonèí podle zákona è. 266/1994 Sb., ve znìní úèinném pøede dnem nabytí úèinnosti tohoto zákona.
5. Ode dne nabytí úèinnosti tohoto zákona se pro povìøení právnických osob k èinnostem posuzování shody souèástí a subsystému evropského ¾eleznièního systému uplatní podmínky stanovené naøízením Evropského parlamentu a Rady (ES) è. 765/2008, kterým se stanoví po¾adavky na akreditaci a dozor nad trhem týkajícím se uvádìní výrobkù na trh a kterým se zru¹uje naøízení (EHS) è. 339/93 a podmínky stanovené ve smìrnici Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/797 o interoperabilitì ¾eleznièního systému v Evropské unii. Dosavadní povìøení právnických osob k èinnostem posuzování shody podle smìrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/57/ES o interoperabilitì ¾eleznièního systému ve Spoleèenství ke dni 16. 6. 2020 zanikají.
6. Osobou oprávnìnou k autorizaci podle zákona è. 22/1997 Sb., o technických po¾adavcích na výrobky, a k akreditaci právnických osob k èinnostem posuzování shody souèástí a subsystému evropského ¾eleznièního systému podle naøízení Evropského parlamentu a Rady (ES) è. 765/2008, kterým se stanoví po¾adavky na akreditaci a dozor nad trhem týkajícím se uvádìní výrobkù na trh a kterým se zru¹uje naøízení (EHS) è. 339/93, je, ode dne nabytí úèinnosti tohoto zákona, Úøad pro technickou normalizaci, metrologii a státní zku¹ebnictví.
7. Oznamujícím orgánem podle èlánku 27 smìrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/797 o interoperabilitì ¾eleznièního systému v Evropské unii je, ode dne nabytí úèinnosti tohoto zákona, Úøad pro technickou normalizaci, metrologii a státní zku¹ebnictví.
Zmìna zákona o pùsobnosti orgánù Èeské republiky v oblasti cen
V § 2b zákona è. 265/1991 Sb., o pùsobnosti orgánù Èeské republiky v oblasti cen, ve znìní zákona è. 135/1994 Sb., zákona è. 151/2000 Sb., zákona è. 320/2002 Sb., zákona è. 95/2005 Sb., zákona è. 127/2005 Sb., zákona è. 221/2012 Sb. a zákona è. 319/2016 Sb., se na konci odstavce 3 doplòuje vìta „Cenovou kontrolu v oblasti cen za plnìní poskytnuté v pøípadech stanovených zákonem o dráhách8provozovateli dráhy, který je souèástí vertikálnì integrovaného podniku, nebo od¹tìpnému závodu provozovatele dráhy, pøedmìtem jeho¾ èinnosti je provozování dráhy, vykonává Úøad pro pøístup k dopravní infrastruktuøe.”.
Poznámka pod èarou è. 8 zní:
„8) § 42b odst. 3 a § 42c odst. 3 písm. b) zákona è. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znìní pozdìj¹ích pøedpisù.”.
V § 3 písm. h) bodì 10 zákona è. 218/2000 Sb., o rozpoètových pravidlech a o zmìnì nìkterých souvisejících zákonù (rozpoètová pravidla), ve znìní zákona è. 501/2012 Sb. a zákona è. 128/2016 Sb., se slova „Správa ¾eleznièní dopravní cesty” nahrazují slovy „Správa ¾eleznic”.
Zmìna zákona o akciové spoleènosti Èeské dráhy, státní organizaci Správa ¾eleznièní dopravní cesty a o zmìnì dal¹ích zákonù
Zákon è. 77/2002 Sb., o akciové spoleènosti Èeské dráhy, státní organizaci Správa ¾eleznièní dopravní cesty a o zmìnì zákona è. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znìní pozdìj¹ích pøedpisù, a zákona è. 77/1997 Sb., o státním podniku, ve znìní pozdìj¹ích pøedpisù, ve znìní nálezu Ústavního soudu, vyhlá¹eného pod è. 83/2003 Sb., zákona è. 179/2003 Sb., zákona è. 293/2004 Sb., zákona è. 179/2008 Sb., zákona è. 194/2010 Sb. a zákona è. 319/2016 Sb., se mìní takto:
1. V nadpisu zákona se slova „Správa ¾eleznièní dopravní cesty” nahrazují slovy „Správa ¾eleznic”.
2. V nadpisu èásti první se slova „SPRÁVA ®ELEZNIÈNÍ DOPRAVNÍ CESTY” nahrazují slovy „SPRÁVA ®ELEZNIC”.
3. V § 1 odst. 1, § 10 odst. 3, § 19 odst. 1 a¾ 6, § 20 odst. 1 a¾ 5, § 21 odst. 1 a¾ 4, § 22 odst. 2, § 23, § 25 odst. 1 a 2, § 26, § 27, § 28 odst. 3, § 30, § 31 odst. 1 a¾ 3, § 33, § 34, § 35, § 37, § 38 odst. 2 a § 38a odst. 1 a¾ 4 se slova „Správa ¾eleznièní dopravní cesty” nahrazují slovy „Správa ¾eleznic”.
4. V § 1 odst. 2 se slova „obchodní zákoník3” nahrazují slovy „zákon o obchodních korporacích3”.
Poznámka pod èarou è. 3 zní:
„3) Zákon è. 90/2012 Sb., o obchodních spoleènostech a dru¾stvech (zákon o obchodních korporacích), ve znìní pozdìj¹ích pøedpisù.”.
5. V § 10 se odstavce 1 a 2 zru¹ují a zároveò se zru¹uje oznaèení odstavce 3.
6. V èásti první nadpis hlavy II zní:
„SPRÁVA ®ELEZNIC”.
7. V èásti první hlavì II nadpisu dílu 1, dílu 2 a dílu 3 a nadpisu § 33 se slova „Správa ¾eleznièní dopravní cesty” nahrazují slovy „Správa ¾eleznic”.
8. § 22 se zru¹uje.
(1) Za úèelem koordinace provozování dráhy a drá¾ní dopravy státní organizace Správa ¾eleznièní dopravní cesty ka¾doroènì projedná s dopravci provozujícími drá¾ní dopravu na jí provozovaných dráhách, ¾adateli o pøidìlení kapacity na tìchto dráhách, objednateli veøejných slu¾eb v pøepravì cestujících, popøípadì rovnì¾ se zástupci cestujících a odesílatelù zejména
a) jejich potøeby související s rozvojem, modernizací, údr¾bou a opravou dráhy,
b) cíle, kterých má být dosa¾eno poskytnutím finanèních prostøedkù ze Státního fondu dopravní infrastruktury, ujednání podporující sni¾ování nákladù státní organizace Správa ¾eleznièní dopravní cesty pøi výkonu financovaných èinností a sni¾ování ceny za u¾ití dráhy, a uplatòování tìchto cílù a ujednání,
c) obsah a uplatòování prohlá¹ení o dráze,
d) podmínky pøidìlení kapacity dráhy, její vyu¾ívání a úroveò slu¾eb poskytovaných provozovatelem dráhy,
e) problematiku provozní a technické propojenosti ¾eleznièního systému a
f) mo¾nost propojení drá¾ní dopravy s jinými druhy dopravy.
(2) Jednání podle odstavce 1 se mù¾e rovnì¾ zúèastnit zástupce Úøadu pro pøístup k dopravní infrastruktuøe.
(3) Jednání podle odstavce 1 svolá státní organizace Správa ¾eleznièní dopravní cesty po dohodì s dotèenými osobami. Pozvánku na jednání a zprávu o jeho výsledcích zveøejní zpùsobem umo¾òujícím dálkový pøístup.”.
10. V § 24 odst. 1 a 3 se slova „Správa ¾eleznièní dopravní cesty” nahrazují slovy „Správa ¾eleznic”.
11. Za § 24 se vkládá nový § 24a, který vèetnì poznámky pod èarou è. 23 zní:
Státní organizace Správa ¾eleznièní dopravní cesty spolupracuje s provozovateli dráhy z jiných èlenských státù Evropské unie v rozsahu a zpùsobem upraveným pøedpisem Evropské unie upravujícím vytvoøení jednotného evropského ¾eleznièního prostoru23.
23) Èl. 7f smìrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/34/EU ze dne 21. listopadu 2012 o vytvoøení jednotného evropského ¾eleznièního prostoru, v platném znìní.”.
12. V § 24a se slova „Správa ¾eleznièní dopravní cesty” nahrazují slovy „Správa ¾eleznic”.
13. Za § 24a se vkládá nový § 24b, který vèetnì poznámek pod èarou è. 20 a 21 zní:
Státní organizace Správa ¾eleznièní dopravní cesty zøizuje k plnìní úkolù dle zvlá¹tních právních pøedpisù20jednotku hasièského záchranného sboru podniku21.
20) Napøíklad § 49 odst. 3 písm. c) zákona è. 266/1994 Sb., § 70 odst. 1 zákona è. 133/1985 Sb.
21) § 67 zákona è. 133/1985 Sb.”.
14. V § 24b se slova „Správa ¾eleznièní dopravní cesty” nahrazují slovy „Správa ¾eleznic”.
15. V § 38a se odstavec 3 zru¹uje.
Dosavadní odstavce 4 a 5 se oznaèují jako odstavce 3 a 4.
16. § 38b se zru¹uje.
Zmìna zákona o auditorech
V § 44c odst. 1 písm. e) zákona è. 93/2009 Sb., o auditorech a o zmìnì nìkterých zákonù (zákon o auditorech), ve znìní zákona è. 221/2015 Sb. a zákona è. 299/2016 Sb., se slova „Správa ¾eleznièní dopravní cesty” nahrazují slovy „Správa ¾eleznic”.
Zmìna zákona o veøejných slu¾bách v pøepravì cestujících
Zákon è. 194/2010 Sb., o veøejných slu¾bách v pøepravì cestujících a o zmìnì dal¹ích zákonù, ve znìní zákona è. 135/2016 Sb. a zákona è. 183/2017 Sb., se mìní takto:
1. Na konci textu poznámky pod èarou è. 1 se doplòují slova „ , v platném znìní”.
2. V § 4 se na konci textu odstavce 1 doplòují slova „ ; v sousedícím územním obvodu jiného státu ji mù¾e zaji¹»ovat po pøedchozí dohodì s pøíslu¹ným orgánem veøejné moci jiného státu”.
3. Za § 4 se vkládají nové § 4a a 4b, které vèetnì nadpisu znìjí:
„Dopravní plánování a integrované veøejné slu¾by
Dopravní plánování se provádí prostøednictvím koncepce veøejné dopravy a plánù dopravní obslu¾nosti území. Cílem dopravního plánování je vytváøet podmínky pro hospodárné, efektivní a úèelné zaji¹»ování dopravní obslu¾nosti a vzájemnou spolupráci státu, krajù a obcí pøi této èinnosti. Plány dopravní obslu¾nosti území musí být v souladu s koncepcí veøejné dopravy; do souladu s koncepcí veøejné dopravy musí být uvedeny v¾dy nejpozdìji do 1 roku ode dne jejího schválení.
(1) Koncepci veøejné dopravy poøizuje na dobu nejménì 5 let Ministerstvo dopravy pro celé území státu a schvaluje ji vláda. Ministerstvo dopravy koncepci veøejné dopravy zveøejní zpùsobem umo¾òujícím dálkový pøístup.
(2) Koncepce veøejné dopravy obsahuje
a) hlavní cíle a priority státu v oblasti veøejných slu¾eb v pøepravì cestujících pro zaji¹tìní udr¾itelného rozvoje území, ochrany ¾ivotního prostøedí a ¾ivotních potøeb obyvatel se zvlá¹tním pøihlédnutím k jejich vìku, zdravotnímu stavu a sociální situaci,
b) hlavní páteøní osy poskytování veøejných slu¾eb v pøepravì cestujících a rozmístìní hlavních pøestupních uzlù na celostátní úrovni,
c) základní rámec pro spolupráci státu, krajù a obcí pøi zaji¹»ování dopravní obslu¾nosti a
(3) Návrh koncepce veøejné dopravy projedná Ministerstvo dopravy zejména s Úøadem pro ochranu hospodáøské soutì¾e (dále jen „Úøad”), Úøadem pro pøístup k dopravní infrastruktuøe, ministerstvy, kraji, sdru¾eními obcí s celostátní pùsobností a zástupci dopravcù.”.
„(1) Plán dopravní obslu¾nosti území poøizuje stát, kraj a obec, která zaji¹»uje nebo hodlá zaji¹»ovat dopravní obslu¾nost, (dále jen „objednatel”). Více objednatelù mù¾e poøídit spoleèný plán dopravní obslu¾nosti území.”.
5. V § 5 se odstavec 2 zru¹uje.
6. V § 5 odst. 2 písm. d) se slova „stát a kraje” nahrazují slovem „objednatelé”.
7. V § 5 odst. 2 se na konci písmene d) teèka nahrazuje èárkou a doplòují se písmena e) a f), která vèetnì poznámky pod èarou è. 13 znìjí:
f) dal¹í údaje vztahující se k financování a nákladovì efektivnímu zaji¹»ování veøejných slu¾eb v pøepravì cestujících stanovené pøímo pou¾itelným pøedpisem Evropské unie13.
13) Èl. 2a odst. 2 naøízení Evropského parlamentu a Rady (ES) è. 1370/2007, v platném znìní.”.
„(3) Návrh plánu dopravní obslu¾nosti území poøizovatel projedná s
a) kraji, je-li poøizovatelem stát,
b) Ministerstvem dopravy a sousedními kraji, je-li poøizovatelem kraj,
c) krajem, v jeho¾ územním obvodu se nachází, je-li poøizovatelem obec, a
d) provozovatelem dráhy celostátní nebo regionální, na které má být provozována veøejná drá¾ní osobní doprava k zaji¹tìní dopravní obslu¾nosti.”.
9. V § 6 odst. 2 vìtì druhé se za slovo „obce” vkládají slova „poøizoval plán dopravní obslu¾nosti území nebo”.
10. Za § 7 se vkládá nový § 7a, který vèetnì nadpisu a poznámky pod èarou è. 14 zní:
(1) Dopravce je pøi provozování veøejné drá¾ní osobní dopravy na dráze celostátní nebo regionální na základì smlouvy o veøejných slu¾bách v pøepravì cestujících povinen umo¾nit vyu¾ití jím poskytovaných pøepravních slu¾eb na základì jednotného jízdního dokladu. Vyu¾ití pøepravních slu¾eb na základì jednotného jízdního dokladu mù¾e dopravce umo¾nit i pøi provozování jiné veøejné drá¾ní osobní dopravy na dráze celostátní nebo regionální nebo pøi poskytování integrovaných veøejných slu¾eb.
(2) Ceny jízdného pro pøepravní slu¾by podle odstavce 1 a ceny dal¹ích souvisejících slu¾eb se sjednávají v souladu s cenovými pøedpisy14. Jednotným jízdním dokladem se prokazuje úhrada jízdného a cen souvisejících slu¾eb podle vìty první. Pøepravní slu¾by podle odstavce 1 poskytují dopravci za podmínek sjednaných s Ministerstvem dopravy.
(3) Prodej jednotného jízdního dokladu zaji¹»uje ka¾dý dopravce provozující veøejnou drá¾ní osobní dopravu na dráze celostátní nebo regionální umo¾òující vyu¾ití pøepravních slu¾eb podle odstavce 1.
(4) Prodej jednotného jízdního dokladu a zúètování pøíjmù z tohoto prodeje se provádí prostøednictvím informaèního systému jednotných jízdních dokladù, který je informaèním systémem veøejné správy, jeho¾ správcem je Ministerstvo dopravy.
(5) V informaèním systému jednotných jízdních dokladù jsou vedeny údaje o
a) dopravcích, kteøí umo¾òují pøepravu na základì jednotného jízdního dokladu, kterými jsou obchodní firma, název nebo jméno, popøípadì jména, a pøíjmení, adresa sídla a identifikaèní èíslo osoby, bylo-li pøidìleno,
b) pøepravních slu¾bách, které je mo¾né vyu¾ít na základì jednotného jízdního dokladu,
c) vý¹i jízdného, cenách dal¹ích souvisejících slu¾eb a podmínkách u¾ití pøepravních slu¾eb na základì jednotného jízdního dokladu,
d) obchodních místech, ve kterých je zaji¹tìn prodej jednotného jízdního dokladu,
e) objednateli, organizátorovi nebo jiné osobì zaji¹»ující organizaci integrovaných veøejných slu¾eb, kterými jsou obchodní firma, název nebo jméno, popøípadì jména, a pøíjmení, adresa sídla a identifikaèní èíslo osoby, bylo-li jí pøidìleno, a o jí zaji¹»ovaném dopravním systému,
f) cestujících poskytnuté pøi zakoupení jednotného jízdního dokladu, jimi¾ mohou být jméno, popøípadì jména, a pøíjmení, doruèovací adresa, datum narození, fotografie, druh a èíslo osobního dokladu a kontaktní údaje,
g) kupujících jednotného jízdního dokladu poskytnuté pøi jeho zakoupení, jimi¾ mohou být obchodní firma, název nebo jméno, popøípadì jména, pøíjmení, adresa sídla, doruèovací adresa, bankovní spojení a kontaktní údaje,
h) jízdném a cenách souvisejících slu¾eb uhrazených na základì jednotného jízdního dokladu,
i) vydaných jednotných jízdních dokladech a pøepravních slu¾bách poskytnutých na jejich základì a
j) právech uplatnìných z pøepravní smlouvy.
(6) Údaje podle odstavce 5 písm. f) a g) se uchovávají po dobu 12 mìsícù od ukonèení platnosti jednotného jízdního dokladu, popøípadì po dobu del¹í, je-li to nezbytné v pøípadì uplatnìní práv z pøepravní smlouvy. Ministerstvo dopravy zveøejní údaje podle odstavce 5 písm. a) a¾ e) zpùsobem umo¾òujícím dálkový pøístup. Pøístup k údajùm podle odstavce 5 písm. f) a¾ j) má pouze osoba, která jednotný jízdní doklad prodala, a dopravce, který na základì tohoto jízdního dokladu poskytl nebo má poskytnout pøepravní slu¾by.
(7) Nále¾itosti jednotného jízdního dokladu a zpùsob prodeje jednotného jízdního dokladu stanoví provádìcí právní pøedpis.
14) Zákon è. 526/1990 Sb., o cenách, ve znìní pozdìj¹ích pøedpisù.”.
„(1) Pro zaji¹tìní dopravní obslu¾nosti mù¾e objednatel
a) uzavírat smlouvy o veøejných slu¾bách v pøepravì cestujících s dopravci, kteøí jsou provozovateli dopravy podle jiných právních pøedpisù2, 3), nebo
b) poskytovat veøejné slu¾by v pøepravì cestujících sám, je-li objednatelem kraj nebo obec.”.
„(2) Objednatel zaji¹»uje dopravní obslu¾nost tak, aby veøejné slu¾by v pøepravì cestujících
a) tvoøily ucelené technické a provozní soubory a v pøípadì veøejné drá¾ní osobní dopravy na dráze celostátní nebo regionální nenaru¹ovaly sí»ový charakter drá¾ní dopravy,
b) byly dopravnì provázané s jinými veøejnými slu¾bami v pøepravì cestujících a
c) byly poskytovány v souladu s jím poøízeným plánem dopravní obslu¾nosti území platným v okam¾iku uzavøení smlouvy o veøejných slu¾bách v pøepravì cestujících nebo, poskytuje-li veøejné slu¾by v pøepravì cestujících objednatel sám, v okam¾iku zahájení jejich poskytování.”.
Dosavadní odstavce 2 a¾ 5 se oznaèují jako odstavce 3 a¾ 6.
13. V § 8 odst. 3 úvodní èásti ustanovení se za slovo „Dopravce” vkládají slova „nebo objednatel, pokud poskytuje veøejné slu¾by v pøepravì cestujících sám,” a slova „nabytí úèinnosti smlouvy o veøejných slu¾bách” se nahrazují slovy „zahájení poskytování veøejných slu¾eb”.
14. V § 8 odst. 3 písm. a) se slova „jedná-li se o dopravce ve veøejné drá¾ní osobní dopravì” nahrazují slovy „jde-li o veøejnou drá¾ní osobní dopravu”.
15. V § 8 odst. 3 písm. b) se slova „ , a dále osvìdèení o oprávnìní k podnikání v mìstské autobusové dopravì, jedná-li se o dopravce v mìstské autobusové dopravì” zru¹ují.
16. V § 8 se odstavec 4 zru¹uje.
17. V § 10 odst. 2 se èíslo „213” nahrazuje èíslem „212”.
„(3) Pro zadávací podmínky nabídkového øízení se pou¾ijí obdobnì § 36 a 37 zákona o zadávání veøejných zakázek a pro zadávací dokumentaci se pou¾ijí obdobnì § 98 a¾ 102 zákona o zadávání veøejných zakázek.”.
„b) pøedlo¾ení dokladù a objasnìní nebo doplnìní údajù nebo dokladù § 45 a 46 zákona o zadávání veøejných zakázek,”.
Dosavadní písmena b) a¾ g) se oznaèují jako písmena c) a¾ h).
20. V § 10 odst. 4 písm. c) se slova „§ 77 a 78” nahrazují slovy „§ 77 a¾ 79”.
21. V § 10 odst. 4 písm. d) se za text „§ 89” vkládají slova „a¾ 91 a § 93 a¾ 95”.
„e) úèastníky nabídkového øízení a jejich vylouèení z úèasti v tomto øízení § 47 a 48 zákona o zadávání veøejných zakázek,”.
23. V § 10 odst. 4 písm. h) se slova „214 a 215” nahrazují slovy „213 a 214”.
24. V § 13 odst. 3 se slova „242 a¾ 247” nahrazují slovy „241 a¾ 246”.
25. V § 16 odst. 1 se èíslo „223” nahrazuje èíslem „222”.
26. V § 16 odst. 2 se èíslo „220” nahrazuje èíslem „219”.
27. § 18 vèetnì poznámky pod èarou è. 6 zní:
Pokud jsou splnìny podmínky pøímo pou¾itelného pøedpisu Evropské unie6, lze pøímým zadáním uzavøít smlouvu o veøejných slu¾bách v pøepravì cestujících.
6) Èl. 5 odst. 2, 3a, 3b a 4 a¾ 6 naøízení Evropského parlamentu a Rady (ES) è. 1370/2007, v platném znìní.”.
28. V § 19 odst. 1, § 19 odst. 2 úvodní èásti ustanovení a v § 20 odst. 1 se slova „písm. a), c) a d)” zru¹ují.
29. V § 19 odst. 2 písm. b) se slova „podle § 18 písm. c)” nahrazují slovy „s dopravcem, který má zaji¹»ovat veøejné slu¾by, u nich¾ prùmìrná roèní hodnota nebo poèet kilometrù za rok nepøesáhne hodnoty uvedené v pøímo pou¾itelném pøedpise Evropské unie1”.
30. V § 19 odst. 4 se slova „246 a 247” nahrazují slovy „245 a 246”.
31. V § 22 se doplòuje odstavec 6, který zní:
„(6) V pøípadì uzavøení smlouvy o veøejných slu¾bách v pøepravì cestujících pøímým zadáním v mimoøádné situaci se § 19 odst. 1 a¾ 4 a § 20 nepou¾ijí.”.
„DOZOR PØI UZAVÍRÁNÍ SMLOUVY”.
33. V § 25 odst. 1 se slovo „Dohled” nahrazuje slovem „Dozor” a slova „pro ochranu hospodáøské soutì¾e (dále jen „Úøad”)” se zru¹ují.
34. V § 25 odst. 2 úvodní èásti ustanovení se slovo „dohledu” nahrazuje slovem „dozoru”.
35. V § 26 odst. 2 se èíslo „247” nahrazuje èíslem „246” a slova „pøímého zadání podle § 18 písm. b)” se nahrazují slovy „uzavøení smlouvy o veøejných slu¾bách v pøepravì cestujících pøímým zadáním v mimoøádné situaci”.
36. V § 27 odst. 1 se slova „§ 251 a¾ 253 a § 256 a¾ 267” nahrazují slovy „§ 250 a¾ 252 a § 254 a¾ 266” a slova „§ 256 odst. 1 a § 265” se nahrazují slovy „§ 255 odst. 1 a § 264”.
37. V § 27 odst. 3 se slova „pøímého zadání podle § 18 písm. b)” nahrazují slovy „uzavøení smlouvy o veøejných slu¾bách v pøepravì cestujících pøímým zadáním v mimoøádné situaci”.
38. § 28 a 29 znìjí:
Objednatel je povinen v¾dy do 31. srpna poskytnout Ministerstvu dopravy souhrnnou zprávu o závazcích veøejné slu¾by podle pøímo pou¾itelného pøedpisu Evropské unie1za pøedchozí kalendáøní rok.
Pro povinnost mlèenlivosti a ochranu obchodního tajemství pøi výkonu dozoru se pou¾ije § 271 zákona o zadávání veøejných zakázek obdobnì.”.
39. V § 33 se na konci odstavce 1 teèka nahrazuje èárkou a doplòují se písmena j) a k), která znìjí:
k) zajistí dopravní obslu¾nost
1. mimo svùj územní obvod v rozporu s § 3 odst. 2 nebo 3 nebo s § 4 odst. 1 bez souhlasu dotèeného kraje nebo obce anebo bez pøedchozí dohody s pøíslu¹ným orgánem veøejné moci jiného státu, nebo
2. tak, ¾e v rozporu s § 8 odst. 2 písm. c) nejsou veøejné slu¾by v pøepravì cestujících poskytovány v souladu s jím poøízeným plánem dopravní obslu¾nosti území.”.
40. V § 33 odst. 2 se slova „e) nebo i)” nahrazují slovy „e), i) nebo k)”.
41. V § 33 se na konci odstavce 2 doplòuje vìta „Za pøestupek podle odstavce 1 písm. j) lze ulo¾it pokutu do 500 000 Kè.”.
42. § 34 vèetnì nadpisu zní:
Spoleèná ustanovení k pøestupkùm
(1) Pøestupky podle tohoto zákona projednává Úøad, s výjimkou pøestupku podle § 33 odst. 1 písm. j), který projednává Ministerstvo dopravy. Úøad zveøejòuje pravomocná rozhodnutí o pøestupcích, které projednává, zpùsobem umo¾òujícím dálkový pøístup.
(2) Pro øízení o pøestupku podle tohoto zákona se pou¾ije § 270 odst. 1, 4 a¾ 8, 10 a 11 zákona o zadávání veøejných zakázek obdobnì.”.
43. V § 36 odst. 2 se za slova „k provedení” vkládá text „§ 7a odst. 7,”.
44. V § 36 odst. 2 se text „§ 10 odst. 6” nahrazuje textem „§ 10 odst. 2”.
1. První koncepci veøejné dopravy podle zákona è. 194/2010 Sb., ve znìní úèinném ode dne nabytí úèinnosti tohoto zákona, pøedlo¾í Ministerstvo dopravy vládì ke schválení nejpozdìji do 30. záøí 2020.
2. První plán dopravní obslu¾nosti území podle zákona è. 194/2010 Sb., ve znìní úèinném ode dne nabytí úèinnosti tohoto zákona, poøídí objednatel, je-li jím obec, nejpozdìji do 1 roku ode dne nabytí úèinnosti tohoto zákona.
3. Povinnost uvedenou v § 7a odst. 1 zákona è. 194/2010 Sb., ve znìní úèinném ode dne nabytí úèinnosti tohoto zákona, je dopravce povinen plnit od 13. prosince 2020.
Tento zákon nabývá úèinnosti patnáctým dnem po jeho vyhlá¹ení, s výjimkou ustanovení èl. I bodu 38, èl. IV, èl. V bodù 1, 2, 3, 6, 7, 10, 12 a 14 a èl. VI, která nabývají úèinnosti dnem 1. ledna 2020, ustanovení èl. VII bodu 27, které nabývá úèinnosti dnem 3. prosince 2019, a ustanovení èl. VII bodù 10 a 43, která nabývají úèinnosti dnem 1. øíjna 2020.
'); } var ajaxParams = {action: 'fulsoftGetDocument', id : id, ctx : ctx, set : 'DontWarry', coll : coll}; if (uriType == 'legal'){ var ajaxParams = {action: 'fulsoftGetDocument', id : id, ctx : ctx, set : 'DontWarry', coll : coll, uniqueid: 'OhwOuzC33qe_hFd_-jrpToT85fqN5BRgNUdmJaIZ3O0CD-vMUnwPlw'}; } lawPageLoading = true; if (typeof(lawPageStillLoading)=='function') setTimeout(function(){lawPageStillLoading();}, 6500); jQuery.post('/searchcontent.phtml',ajaxParams,function(docdata){ lawPageLoading = false; var keepHeight = jQuery('#srch_document,#srch_document2,#srch_document3,#docContent,.tt-contents').height(); if (typeof scrollPositionAfterLoad!='undefined'){ jQuery('#srch_document,#srch_document2,#srch_document3,#docContent,.tt-contents').css('height', keepHeight); } jQuery('#srch_document,#srch_document2,#srch_document3,#docContent,.tt-contents').html(docdata); documentLawChanges('show'); if (typeof scrollPositionAfterLoad!='undefined'){ jQuery('html, body').animate({ scrollTop: scrollPositionAfterLoad}, 10, function(){ jQuery('#srch_document,#srch_document2,#srch_document3,#docContent,.tt-contents').css('height', ''); jQuery(document.body).trigger("sticky_kit:recalc"); }); } initInlinePopups('a'); if (typeof(disableTimeVersions)=='function') disableTimeVersions(); if(typeof(showLawActionsCell)=='function'){ showLawActionsCell(jQuery('#law_identification').html()); } if (typeof(lawPageLoaded)=='function') lawPageLoaded(); }); } function lawPageStillLoading(){ if (lawPageLoading){ if (jQuery('#lawPageStillLoadingNotice').length==0){ jQuery('#lawPageLoader').after('
'); }, load: function(event, ui) { var tabKey=ui.tab.find('a').attr('rel'); if (typeof docBodyTabLoadCallbacks=='object' && typeof docBodyTabLoadCallbacks[tabKey]=='function'){ docBodyTabLoadCallbacks[tabKey]();	} }, activate: function(event, ui) { var activated=jQuery('#docBodyTabs').tabs('option', 'active'); if (activated==0){ if ('pushState' in history){ history.pushState('', document.title, window.location.pathname+window.location.search); }else{ window.location.hash=''; } }else{ window.location.hash=ui.newPanel.attr('id'); } var top=jQuery('#searchcontent').offset().top-jQuery('#head').height(); jQuery('html,body').animate({scrollTop: top}, 'fast'); } }); jQuery('#legislation_versions').load('/searchcontent.phtml',{ action : 'fulsoftGetDocumentVersions', id : 'OhwOuzC33qe_hFd_-jrpToT85fqN5BRgNUdmJaIZ3O0CD-vMUnwPlw' },function(){ var optionsCount=0; var prevenabled=0; var nextenabled=0; var first=1; var someSelected=0; jQuery("#legislation_versions option").each(function(){ if(someSelected) prevenabled=1; if(jQuery(this).attr('selected')){ if(!first) nextenabled=1; someSelected=1; } first=0; optionsCount++; }); if(!prevenabled){ jQuery('.law-navigation .prev').addClass('disabled'); }else{ jQuery('.law-navigation .prev').removeClass('disabled'); } if(!nextenabled){ jQuery('.law-navigation .next').addClass('disabled'); }else{ jQuery('.law-navigation .next').removeClass('disabled'); } if(optionsCount>1){ jQuery('.law-navigation').show(); jQuery('.lawtreebuttons').show(); jQuery('#showlawchanges').hide(); jQuery('#hidelawchanges').show(); // if(jQuery('#hidelawchanges').css('display')=='none') jQuery('#showlawchanges').show(); } jQuery('#legislation_versions').change(function(){ document.location=GetPortalUriLink(jQuery('#legislation_versions').val())+document.location.hash; }); jQuery('.law-navigation .next').click(function(){ var previous=''; jQuery("#legislation_versions option").each(function(){ var thisVal=jQuery(this).val(); if(jQuery('#legislation_versions').val()==thisVal){ if(previous!='') document.location=GetPortalUriLink(previous)+document.location.hash; } previous=thisVal; }); }); jQuery('.law-navigation .prev').click(function(){ var useNext=0; jQuery("#legislation_versions option").each(function(){ var thisVal=jQuery(this).val(); if(useNext==1){ document.location=GetPortalUriLink(thisVal)+document.location.hash; useNext=0; } if(jQuery('#legislation_versions').val()==thisVal) useNext=1; }); }); }); jQuery('#versions-timeline-container').load('/searchcontent.phtml?action=fulsoftGetDocumentVersionsTimeline', {id : 'OhwOuzC33qe_hFd_-jrpToT85fqN5BRgNUdmJaIZ3O0CD-vMUnwPlw', ctx: getHashParameter('ctx')}, function(){ jQuery('.lawtreebuttons').show(); if (jQuery("#versions-timeline > ul li").length>0 & jQuery('#showlawchanges').css('display')=='none' & jQuery('#hidelawchanges').css('display')=='none'){ jQuery('#showlawchanges').hide(); jQuery('#hidelawchanges').show(); } activated = 0; jQuery('#docBodyTabs').tabs({ activate: function(event,ui){ activated = jQuery('#docBodyTabs').tabs('option','active'); if (activated==0){ if ('pushState' in history){ history.pushState('', document.title, window.location.pathname+window.location.search);	}else{ window.location.hash=''; } }else{ window.location.hash=ui.newPanel.attr('id'); } fixTabsOnScroll('#docBodyTabs .ui-tabs-nav','#documentHeading','200','fixed','#documentHeading h1','#contentPartTextWithoutVersions','#docBodyTabs',activated); var top = jQuery('#searchcontent').offset().top-jQuery('#navig_bar').height();jQuery('html,body').animate({scrollTop: top}, 'fast'); } }); fixTabsOnScroll('#docBodyTabs .ui-tabs-nav','#documentHeading','200','fixed','#documentHeading h1','#contentPartTextWithoutVersions','#docBodyTabs',activated); }); if(jQuery('#hidelawchanges').css('display')!='none'){ documentLawChanges('show'); } if (typeof('initFontsize')!='undefined'){ initFontsize(); } if (typeof window.initLawChangesCell=='function'){ initLawChangesCell(); } } jQuery(function(){lawPageLoaded();}); var dontReact=0; var selectLawTreeItem=''; function lawtopdf(){ var ctx=getHashParameter('ctx'); var changes=0; if(jQuery('#hidelawchanges').css('display')!='none') changes=1; link='/searchcontent.phtml?action=lawtopdf&incl_changes='+changes+'&uri=OhwOuzC33qe_hFd_-jrpToT85fqN5BRgNUdmJaIZ3O0CD-vMUnwPlw&ctx='+ctx; window.open(link); } function lawpageload(){ if(dontReact){ dontReact=0; return 0; } var ctx=getHashParameter('ctx'); if (ctx==''){ } if(ctx!=''){ selectLawTreeItem=currentLaw+'_ctx='+ctx; var ar=currentLaw.split("_"); var link=ar[0]+'_'+ar[1]+'_ctx='+ctx; selectLawDocument(link); } } jQuery(function(){ documentLawChanges('show'); if (typeof(jQuery.historyInit)=='function') jQuery.historyInit(lawpageload); jQuery('#showlawchanges').click(function(){ jQuery('#hidelawchanges').show(); jQuery('#showlawchanges').hide(); law_tree.deleteChildItems(0); law_tree.loadXML(sourcefilelaw+'&showchanges=1',function(){ if (typeof ToggleAjaxHighlight!='undefined' && jQuery('#highLightHandle1').text()=='') ToggleAjaxHighlight('highLightHandle1'); documentLawChanges('show'); }); return false; }); jQuery('.showlawchanges').click(function(){ jQuery('.hidelawchanges').show(); jQuery('.showlawchanges').hide(); documentLawChanges('show'); return false; }); jQuery('#hidelawchanges').click(function(){ jQuery('#showlawchanges').show(); jQuery('#hidelawchanges').hide(); law_tree.deleteChildItems(0); law_tree.loadXML(sourcefilelaw+'&showchanges=0',function(){ if (typeof ToggleAjaxHighlight!='undefined' && jQuery('#highLightHandle1').text()=='') ToggleAjaxHighlight('highLightHandle1'); documentLawChanges('hide'); }); return false; }); jQuery('.hidelawchanges').click(function(){ jQuery('.showlawchanges').show(); jQuery('.hidelawchanges').hide(); documentLawChanges('hide'); return false; }); }); function lawUriLinksLoaded(type){ if (type==3){ jQuery('#judicalSourceSelect input').change(function(){ var enabledCheckboxesCount = jQuery('#judicalSourceSelect input:enabled').length; var checkedCheckboxesCount = jQuery('#judicalSourceSelect input:checked').length; if (enabledCheckboxesCount==checkedCheckboxesCount+1 && jQuery(this).not(':checked').length==1){ jQuery('#judicalSourceSelect input:enabled').removeAttr('checked'); jQuery(this).prop('checked',true); } jQuery('#judicalSourceSelect input').each(function(){ var sourceId = jQuery(this).attr('id'); if (jQuery(this).is(':checked')){ jQuery(this).siblings('label[for='+sourceId+']').addClass('sourceInputChecked'); jQuery('.lawUriLinks[rel=3] div.'+sourceId).show().parent('div').show(); }else{ jQuery(this).siblings('label[for='+sourceId+']').removeClass('sourceInputChecked'); jQuery('.lawUriLinks[rel=3] div.'+sourceId).hide(); jQuery('.lawUriLinks[rel=3] div.lawUriLinksCtx').each(function(){ if (jQuery(this).children(':visible').length<2){ jQuery(this).hide(); } }); } }); }); } }
367/2019 Sb. Zákon, kterým se mìní zákon è. 266/1994 Sb., o dráhác...

References: § 2
 § 4
 § 4
 § 7
 § 47
 § 10
 § 33
 § 42
 § 23
 § 22
 § 23
 § 32
 § 23
 § 23
 § 34
 § 23
 § 23
 § 23
 § 23
 § 23
 § 23
 § 23
 § 23
 § 23
 § 23
 § 23
 § 23
 § 22
 § 23
 § 23
 § 24
 § 22
 § 24
 § 32
 § 32
 § 32
 § 32
 § 32
 § 33
 § 34
 § 34
 § 35
 § 35
 § 35
 § 23
 § 34
 § 35
 § 35
 § 36
 § 22
 § 22
 § 47
 § 43
 § 50
 § 22
 § 32
 § 42
 § 32
 § 32
 § 50
 § 50
 § 42
 § 42
 § 32
 § 51
 § 23
 § 23
 § 22
 § 22
 § 42
 § 23
 § 51
 § 51
 § 42
 § 42
 § 42
 § 42
 § 42
 § 22
 § 22
 § 33
 § 22
 § 42
 § 42
 § 42
 § 42
 § 42
 § 51
 § 29
 § 52
 § 52
 § 52
 § 52
 § 36
 § 52
 § 52
 § 52
 § 32
 § 34
 § 34
 § 32
 § 32
 § 52
 § 52
 § 50
 § 51
 § 50
 § 51
 § 51
 § 51
 § 51
 § 51
 § 51
 § 51
 § 52
 § 52
 § 50
 § 53
 § 53
 § 55
 § 55
 § 66
 § 22
 § 22
 § 42
 § 2
 § 42
 § 42
 § 3
 § 1
 § 10
 § 19
 § 20
 § 21
 § 22
 § 23
 § 25
 § 26
 § 27
 § 28
 § 30
 § 31
 § 33
 § 34
 § 35
 § 37
 § 38
 § 38
 § 1
 § 10
 § 33
 § 22
 § 24
 § 24
 § 24
 § 24
 § 24
 § 24
 § 49
 § 70
 § 67
 § 24
 § 38
 § 38
 § 44
 § 4
 § 4
 § 4
 § 5
 § 5
 § 5
 § 6
 § 7
 § 7
 § 8
 § 8
 § 8
 § 8
 § 10
 § 36
 § 98
 § 45
 § 10
 § 10
 § 93
 § 47
 § 10
 § 13
 § 16
 § 16
 § 18
 § 19
 § 19
 § 20
 § 19
 § 18
 § 19
 § 22
 § 19
 § 20
 § 25
 § 25
 § 26
 § 18
 § 27
 § 256
 § 254
 § 265
 § 264
 § 27
 § 18
 § 28
 § 271
 § 33
 § 3
 § 4
 § 8
 § 33
 § 33
 § 34
 § 33
 § 270
 § 36
 § 36
 § 7