Source: https://fr.readkong.com/page/retirement-compensation-arrangements-laws-justice-gc-ca-5794512
Timestamp: 2020-04-08 21:21:51+00:00

Document:
Retirement Compensation Arrangements - Laws.justice.gc.ca
La page est créée Lucie Bruneau
Current to March 27, 2019 Last amended on June 17, 2016 À jour au 27 mars 2019 Dernière modification le 17 juin 2016 Published by the Minister of Justice at the following address: http://laws-lois.justice.gc.ca Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante : http://lois-laws.justice.gc.ca CANADA CONSOLIDATION Retirement Compensation Arrangements Regulations, No. 1 CODIFICATION Règlement no 1 sur le régime compensatoire SOR/94-785 DORS/94-785
Current to March 27, 2019 Last amended on June 17, 2016 À jour au 27 mars 2019 Dernière modification le 17 juin 2016 OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS Subsections 31(1) and (3) of the Legislation Revision and Consolidation Act, in force on June 1, 2009, provide as follows: Les paragraphes 31(1) et (3) de la Loi sur la révision et la codification des textes législatifs, en vigueur le 1er juin 2009, prévoient ce qui suit : Published consolidation is evidence Codifications comme élément de preuve 31 (1) Every copy of a consolidated statute or consolidated regulation published by the Minister under this Act in either print or electronic form is evidence of that statute or regulation and of its contents and every copy purporting to be published by the Minister is deemed to be so published, unless the contrary is shown.
31 (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'un règlement codifié, publié par le ministre en vertu de la présente loi sur support papier ou sur support électronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement et de son contenu. Tout exemplaire donné comme publié par le ministre est réputé avoir été ainsi publié, sauf preuve contraire. . ] Inconsistencies in regulations Incompatibilité — règlements (3) In the event of an inconsistency between a consolidated regulation published by the Minister under this Act and the original regulation or a subsequent amendment as registered by the Clerk of the Privy Council under the Statutory Instruments Act, the original regulation or amendment prevails to the extent of the inconsistency.
(3) Les dispositions du règlement d'origine avec ses modifications subséquentes enregistrées par le greffier du Conseil privé en vertu de la Loi sur les textes réglementaires l'emportent sur les dispositions incompatibles du règlement codifié publié par le ministre en vertu de la présente loi. LAYOUT The notes that appeared in the left or right margins are now in boldface text directly above the provisions to which they relate. They form no part of the enactment, but are inserted for convenience of reference only. MISE EN PAGE Les notes apparaissant auparavant dans les marges de droite ou de gauche se retrouvent maintenant en caractères gras juste au-dessus de la disposition à laquelle elles se rattachent.
Elles ne font pas partie du texte, n’y figurant qu’à titre de repère ou d’information. NOTE NOTE This consolidation is current to March 27, 2019. The last amendments came into force on June 17, 2016. Any amendments that were not in force as of March 27, 2019 are set out at the end of this document under the heading “Amendments Not in Force”.
Cette codification est à jour au 27 mars 2019. Les dernières modifications sont entrées en vigueur le 17 juin 2016. Toutes modifications qui n'étaient pas en vigueur au 27 mars 2019 sont énoncées à la fin de ce document sous le titre « Modifications non en vigueur ».
Current to March 27, 2019 Last amended on June 17, 2016 iii À jour au 27 mars 2019 Dernière modification le 17 juin 2016 TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE Retirement Compensation Arrangements Regulations, No. 1 Règlement no 1 sur le régime compensatoire 2 Interpretation 2 Définitions 3 Designation of Arrangement 3 Désignation 4 Establishment of Arrangement 4 Institution du régime 5 PART I Deputy Heads 5 PARTIE I Administrateurs généraux 5 Application 5 Application 7 Contributions and Benefits 7 Cotisations et prestations 28 PART II Participation Under the Public Service Superannuation Act 28 PARTIE II Participation aux termes de la Loi sur la pension de la fonction publique 29 DIVISION I Additional Pensionable Earnings 29 SECTION I Gains supplémentaires ouvrant droit à pension 41.1 DIVISION II Additional Benefits 41.1 SECTION II Prestations additionnelles 41.6 DIVISION III Transfers of Funds in Respect of Employees of Certain Corporations 41.6 SECTION III Transfert de fonds à l’égard d’employés de certaines sociétés 41.6 General 41.6 Dispositions générales 41.8 Canada Post Corporation 41.8 Société canadienne des postes 41.8 Interpretation 41.8 Définitions 41.81 Application 41.81 Champ d’application 41.82 Valuation 41.82 Évaluation 41.83 Transfer of Funds 41.83 Transfert des fonds
Retirement Compensation Arrangements Regulations, No. 1 Règlement no 1 sur le régime compensatoire TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE Current to March 27, 2019 Last amended on June 17, 2016 iv À jour au 27 mars 2019 Dernière modification le 17 juin 2016 42 PART III Participation Under the Canadian Forces Superannuation Act 42 PARTIE III Participation aux termes de la Loi sur la pension de retraite des forces canadiennes 43 DIVISION I Additional Pensionable Earnings 43 SECTION I Gains supplémentaires ouvrant droit à pension 54.1 DIVISION II Additional Benefits 54.1 SECTION II Prestations additionnelles 55 PART IV Participation Under the Royal Canadian Mounted Police Superannuation Act 55 PARTIE IV Participation aux termes de la Loi sur la pension de retraite de la Gendarmerie royale du Canada 56 DIVISION I Additional Pensionable Earnings 56 SECTION I Gains supplémentaires ouvrant droit à pension 56 Contributions 56 Cotisations 61 Benefits 61 Prestations 61 Annuity or Annual Allowance 61 Annuité ou allocation annuelle 64 Return of Contributions 64 Remboursement de cotisations 64.1 Transfer Value 64.1 Valeur de transfert 65 Death 65 Décès 66 Manner of Payment 66 Modalités de paiement 67 Contributions Paid Under Part II or III 67 Cotisations versées au titre des parties II ou III 67.01 Payment to an Eligible Employer 67.01 Paiement à un employeur admissible 67.1 DIVISION II Additional Benefits 67.1 SECTION II Prestations additionnelles 67.1 Benefits to Survivor, Children and Participant 67.1 Prestations au survivant, aux enfants et au participant 67.2 Transfer Value 67.2 Valeur de transfert 68 PART V General 68 PARTIE V Dispositions générales
Retirement Compensation Arrangements Regulations, No. 1 Règlement no 1 sur le régime compensatoire TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE Current to March 27, 2019 Last amended on June 17, 2016 v À jour au 27 mars 2019 Dernière modification le 17 juin 2016 68 Supplementary Benefits 68 Prestations supplémentaires 69 Recovery of Overpayment 69 Recouvrement des montants versés par erreur 70 Public Service Corporations 70 Organismes de la fonction publique 71 Application of Certain Provisions of the Public Service Superannuation Regulations 71 Application de certaines dispositions du Règlement sur la pension de la fonction publique 72 Period Referred to in Subsection 19(3) of the Act 72 Période visée au paragraphe 19(3) de la Loi SCHEDULE 1 Retirement Rates(Age Last Basis) ANNEXE 1 Taux de retraite(Âge au dernier anniversaire) SCHEDULE 2 ANNEXE 2 SCHEDULE 3 ANNEXE 3 SCHEDULE 4 ANNEXE 4 SCHEDULE 5 ANNEXE 5 SCHEDULE 6 ANNEXE 6
Current to March 27, 2019 Last amended on June 17, 2016 À jour au 27 mars 2019 Dernière modification le 17 juin 2016 Registration Enregistrement SOR/94-785 December 14, 1994 DORS/94-785 Le 14 décembre 1994 SPECIAL RETIREMENT ARRANGEMENTS ACT LOI SUR LES RÉGIMES DE RETRAITE PARTICULIERS Retirement Compensation Arrangements Regulations, No. 1 Règlement no 1 sur le régime compensatoire P.C. 1994-2074 December 14, 1994 C.P. 1994-2074 Le 14 décembre 1994 Whereas the Governor in Council considers that the annexed regulations are necessary for carrying out the purposes and provisions of the Special Retirement Arrangements Act* ; Attendu que le gouverneur en conseil estime le règlement ci-après nécessaire à l’application de la Loi sur les régimes de retraite particuliers* , Therefore His Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the President of the Treasury Board, pursuant to sections 11 and 15 and subsection 28(1) of the Special Retirement Arrangements Act* , is pleased hereby to make the annexed Regulations establishing a retirement compensation arrangement and providing for the administration thereof, effective December 15, 1994.
À ces causes, sur recommandation du président du Conseil du Trésor et en vertu des articles 11 et 15 et du paragraphe 28(1) de la Loi sur les régimes de retraite particuliers* , il plaît à Son Excellence le Gouverneur général en conseil de prendre le Règlement instituant un régime compensatoire et prévoyant les modalités de son administration, ci-après, lequel entre en vigueur le 15 décembre 1994.
S.C. 1992, c. 46, Sch. I * L.C. 1992, ch. 46, ann. I
Current to March 27, 2019 Last amended on June 17, 2016 1 À jour au 27 mars 2019 Dernière modification le 17 juin 2016 Retirement Compensation Arrangements Regulations, No. 1 Règlement no 1 sur le régime compensatoire 1 [Repealed, SOR/2016-156, s. 2] 1 [Abrogé, DORS/2016-156, art. 2] Interpretation Définitions 2 In these Regulations, Act means the Special Retirement Arrangements Act; (Loi) Canadian Forces Pension Fund has the same meaning as in subsection 2(1) of the Canadian Forces Superannuation Act; (Caisse de retraite des Forces canadiennes) Canadian Forces Superannuation Account means the account referred to in section 4 of the Canadian Forces Superannuation Act; (compte de pension de retraite des Forces canadiennes) external retirement compensation arrangement means a retirement compensation arrangement within the meaning of subsection 248(1) of the Income Tax Act established by an approved employer or an eligible employer; (régime externe) immediate benefit means a benefit payable under section 15 to a participant who is entitled to a benefit payable immediately on ceasing to contribute under Division I that is not reduced on account of the age or period of pensionable service of the participant; (prestation immédiate) Minister means (a) for the purposes of Parts I and II, the Minister of Public Works and Government Services, (b) for the purposes of Part III, the Minister of National Defence, and (c) for the purposes of Part IV, the Solicitor General of Canada; (ministre) misconduct [Repealed, SOR/2016-156, s.
3] participant means (a) for the purposes of Part I, a person referred to in paragraph 4(d) or (e), 2 Les définitions qui suivent s’appliquent au présent règlement.
Caisse de retraite de la fonction publique S’entend au sens du paragraphe 3(1) de la Loi sur la pension de la fonction publique. (Public Service Pension Fund) Caisse de retraite de la Gendarmerie royale du Canada S’entend au sens du paragraphe 3(1) de la Loi sur la pension de retraite de la Gendarmerie royale du Canada. (Royal Canadian Mounted Police Pension Fund) Caisse de retraite des Forces canadiennes S’entend au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur la pension de retraite des Forces canadiennes. (Canadian Forces Pension Fund) compte de pension de retraite Le compte visé à l’article 4 de la Loi sur la pension de la fonction publique.
(Superannuation Account) compte de pension de retraite de la Gendarmerie royale du Canada Le compte visé à l’article 4 de la Loi sur la pension de retraite de la Gendarmerie royale du Canada. (Royal Canadian Mounted Police Superannuation Account) compte de pension de retraite des Forces canadiennes Le compte visé à l’article 4 de la Loi sur la pension de retraite des Forces canadiennes. (Canadian Forces Superannuation Account) fonction publique S’entend au sens de l’article 3 de la Loi sur la pension de la fonction publique. (public service) inconduite [Abrogée, DORS/2016-156, art. 3] Loi La Loi sur les régimes de retraite particuliers.
(Act) ministre a) Pour l’application des parties I et II, le ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux;
Retirement Compensation Arrangements Regulations, No. 1 Règlement no 1 sur le régime compensatoire Interpretation Définitions Sections 2-3 Articles 2-3 Current to March 27, 2019 Last amended on June 17, 2016 2 À jour au 27 mars 2019 Dernière modification le 17 juin 2016 (b) for the purposes of Part II, a person referred to in paragraph 4(a), (c) for the purposes of Part III, a person referred to in paragraph 4(b), and (d) for the purposes of Part IV, a person referred to in paragraph 4(c); (participant) public service has the same meaning as in section 3 of the Public Service Superannuation Act; (fonction publique) Public Service Pension Fund has the same meaning as in subsection 3(1) of the Public Service Superannuation Act; (Caisse de retraite de la fonction publique) retirement compensation arrangement means the retirement compensation arrangement established under section 4; (régime) Royal Canadian Mounted Police Pension Fund has the same meaning as in subsection 3(1) of the Royal Canadian Mounted Police Superannuation Act; (Caisse de retraite de la Gendarmerie royale du Canada) Royal Canadian Mounted Police Superannuation Account means the account referred to in section 4 of the Royal Canadian Mounted Police Superannuation Act; (compte de pension de retraite de la Gendarmerie royale du Canada) Superannuation Account means the account referred to in section 4 of the Public Service Superannuation Act.
(compte de pension de retraite) supplementary death benefit [Repealed, SOR/ 2000-242, s. 1] SOR/2000-242, s. 1; SOR/2002-73, s. 1; SOR/2003-230, s. 1; SOR/2016-156, ss. 3, 11(E). b) pour l’application de la partie III, le ministre de la Défense nationale; c) pour l’application de la partie IV, le solliciteur général du Canada. (Minister) participant a) Pour l’application de la partie I, toute personne visée aux alinéas 4d) ou e); b) pour l’application de la partie II, toute personne visée à l’alinéa 4a); c) pour l’application de la partie III, toute personne visée à l’alinéa 4b); d) pour l’application de la partie IV, toute personne visée à l’alinéa 4c).
(participant) prestation immédiate S’entend de la prestation payable en vertu de l’article 15 au profit du participant qui a le droit de recevoir une pension payable dès qu’il cesse de cotiser aux termes de la section I de la partie I et qui n’est pas réduite en raison de son âge ou de sa période de service ouvrant droit à pension. (immediate benefit) prestation supplémentaire de décès [Abrogée, DORS/ 2000-242, art. 1] régime Le régime compensatoire institué à l’article 4. (retirement compensation arrangement) régime externe Convention de retraite, au sens du paragraphe 248(1) de la Loi de l’impôt sur le revenu, instituée par un employeur approuvé ou un employeur admissible.
(external retirement compensation arrangement) DORS/2000-242, art. 1; DORS/2002-73, art. 1; DORS/2003-230, art. 1; DORS/2016-156, art. 3 et 11(A).
2.1 In these Regulations, agreement means an agreement as amended from time to time. SOR/2003-230, s. 2. 2.1 Pour l’application du présent règlement, accord s’entend de l’accord avec ses modifications successives. DORS/2003-230, art. 2. Designation of Arrangement Désignation 3 For the purposes of section 15 of the Act, the retirement compensation arrangement is a designated arrangement. 3 Le régime est un régime compensatoire désigné pour l’application de l’article 15 de la Loi.
Retirement Compensation Arrangements Regulations, No. 1 Règlement no 1 sur le régime compensatoire Establishment of Arrangement Institution du régime Sections 4-7 Articles 4-7 Current to March 27, 2019 Last amended on June 17, 2016 3 À jour au 27 mars 2019 Dernière modification le 17 juin 2016 Establishment of Arrangement Institution du régime 4 There is hereby established a retirement compensation arrangement for the payment of benefits to or in respect of any person who (a) on or after December 15, 1994 is required to contribute to the Superannuation Account or Public Service Pension Fund; (b) on or after December 15, 1994 is required to contribute to the Canadian Forces Superannuation Account or the Canadian Forces Pension Fund; (c) on or after December 15, 1994 is required to contribute to the Royal Canadian Mounted Police Superannuation Account or the Royal Canadian Mounted Police Pension Fund; (d) is or has been a deputy head, has to their credit under the Public Service Superannuation Act not less than 10 years of pensionable service and elects, in accordance with section 7, before they cease to be employed in the public service, to become subject to the retirement compensation arrangement; or (e) immediately before December 15, 1994 was deemed by section 14 of the Public Service Superannuation Act, as that section read at that time, to be employed in the public service.
SOR/97-520, s. 1; SOR/2002-73, ss. 2, 33; SOR/2016-156, ss. 4, 11(E). 4 Est institué un régime prévoyant le versement de prestations au profit ou à l’égard des personnes suivantes : a) celles qui, le 15 décembre 1994 ou après cette date, sont tenues de cotiser au compte de pension de retraite ou à la Caisse de retraite de la fonction publique; b) celles qui, le 15 décembre 1994 ou après cette date, sont tenues de cotiser au compte de pension de retraite des Forces canadiennes ou à la Caisse de retraite des Forces canadiennes; c) celles qui, le 15 décembre 1994 ou après cette date, sont tenues de cotiser au compte de pension de retraite de la Gendarmerie royale du Canada ou à la Caisse de retraite de la Gendarmerie royale du Canada; d) celles qui sont ou ont été des administrateurs généraux, ont à leur crédit en vertu de la Loi sur la pension de la fonction publique au moins 10 ans de service ouvrant droit à pension et choisissent conformément à l’article 7, avant de cesser d’être employées dans la fonction publique, d’être assujetties au régime; e) celles qui, avant le 15 décembre 1994, étaient réputées être employées dans la fonction publique aux termes de l’article 14 de la Loi sur la pension de la fonction publique, selon le libellé de cet article au 14 décembre 1994.
DORS/97-520, art. 1; DORS/2002-73, art. 2 et 33; DORS/2016-156, art. 4 et 11(A). PART I PARTIE I Deputy Heads Administrateurs généraux Application Application 5 This Part applies to persons described in paragraphs 4(d) and (e). 5 La présente partie s’applique aux personnes visées aux alinéas 4d) et e). 6 Words and expressions used in this Part and not otherwise defined in the Act or in these Regulations have the same meaning as in the Public Service Superannuation Act.
6 Les termes de la présente partie qui ne sont pas définis dans la Loi ou le présent règlement s’entendent au sens de la Loi sur la pension de la fonction publique.
Contributions and Benefits [SOR/2002-73, s. 3] Cotisations et prestations [DORS/2002-73, art. 3] 7 An election by a person referred to in paragraph 11(1)(d) of the Act to become subject to the retirement compensation arrangement shall 7 Le choix d’être assujettie au régime, effectué par la personne visée à l’alinéa 11(1)d) de la Loi :
Retirement Compensation Arrangements Regulations, No. 1 Règlement no 1 sur le régime compensatoire PART I Deputy Heads PARTIE I Administrateurs généraux Contributions and Benefits Cotisations et prestations Sections 7-9 Articles 7-9 Current to March 27, 2019 Last amended on June 17, 2016 4 À jour au 27 mars 2019 Dernière modification le 17 juin 2016 (a) be made in writing; (b) be signed and dated by the person; (c) state the person’s intention to participate in the retirement compensation arrangement under this Part; (d) state the period in respect of which the person intends to contribute to the retirement compensation arrangement; and (e) be delivered or mailed to the Minister within 60 days after the date referred to in paragraph (b).
a) se fait par écrit; b) est signé par elle et indique la date de signature; c) indique son intention de participer au régime en vertu de la présente partie; d) indique la période à l’égard de laquelle elle entend cotiser au régime; e) est remis ou envoyé par la poste au ministre dans les 60 jours suivant la date visée à l’alinéa b). 8 (1) Subject to subsection (2), a participant who is referred to in paragraph 4(d) shall contribute to the Retirement Compensation Arrangements Account at a rate equal to twice the applicable rate referred to in subsection 5(2) of the Public Service Superannuation Act, read without reference to subsection 5(6) of that Act.
(3) Contributions under subsections (1) and (2) shall be based on the salary that the participant was receiving on the day that the participant was last employed as a deputy head, adjusted from time to time in accordance with any revisions to the participant’s salary range. SOR/2002-73, s. 4; SOR/2016-156, s. 5.
(3) Pour l’application des paragraphes (1) et (2), les cotisations sont calculées en fonction du traitement du participant à la date où il a cessé d’exercer les fonctions d’administrateur général, rajusté au besoin pour tenir compte de toute révision de son échelle de traitement. DORS/2002-73, art. 4; DORS/2016-156, art. 5. 9 (1) Subject to subsection (2), every participant referred to in paragraph 4(e) shall contribute to the Retirement Compensation Arrangements Account at the rate, and in respect of the salary, established in respect of the participant under section 14 of the Public Service Superannuation Act as that section read immediately before December 15, 1994.
9 (1) Sous réserve du paragraphe (2), le participant visé à l’alinéa 4e) cotise au compte des régimes compensatoires au taux et selon le traitement établis à son égard aux termes de l’article 14 de la Loi sur la pension de la fonction publique, selon le libellé de cet article au 14 décembre 1994. (2) If the aggregate of the period of pensionable service of a participant — consisting of pensionable service under the Public Service Superannuation Act, other pensionable service as determined under subsection 5(5) of that Act and the period specified by the participant in an election under section 14 of that Act as that section read immediately before December 15, 1994 — exceeds 35 (2) Si l’ensemble de la période de service ouvrant droit à pension du participant — comprenant la période de service ouvrant droit à pension à son crédit aux termes de la Loi sur la pension de la fonction publique, toute autre période de service déterminée en vertu du paragraphe 5(5) de cette loi et la période précisée aux termes du choix qu’il a exercé en vertu de l’article 14 de cette loi
Retirement Compensation Arrangements Regulations, No. 1 Règlement no 1 sur le régime compensatoire PART I Deputy Heads PARTIE I Administrateurs généraux Contributions and Benefits Cotisations et prestations Sections 9-12 Articles 9-12 Current to March 27, 2019 Last amended on June 17, 2016 5 À jour au 27 mars 2019 Dernière modification le 17 juin 2016 years, the participant shall contribute to the Retirement Compensation Arrangements Account, in respect of the portion of the aggregate period that exceeds 35 years, at a rate equal to the rate established in respect of the participant under that section as it read immediately before that date.
SOR/2002-73, s. 5. selon le libellé de cet article au 14 décembre 1994 — excède trente-cinq ans, celui-ci doit cotiser au compte des régimes compensatoires, à l’égard de la partie en excédent, à un taux égal au taux établi à son égard aux termes de cet article selon son libellé à cette date. DORS/2002-73, art. 5. 10 Every participant shall pay contributions to the Retirement Compensation Arrangements Account pursuant to section 8 or 9 monthly, quarterly, semi-annually or annually, by sending the amount payable in respect of that period to the Minister before the end of the period. 10 Le participant verse au compte des régimes compensatoires les cotisations visées aux articles 8 ou 9 mensuellement, trimestriellement, semestriellement ou annuellement en faisant parvenir au ministre le montant payable pour la période en question avant la fin de celle-ci.
11 A participant may, at any time, by notice in writing to the Minister, (a) revoke an election made under paragraph 11(1)(d) of the Act or under section 14 of the Public Service Superannuation Act as it read immediately before December 15, 1994, in respect of the portion of the remainder of the period specified in the election in respect of which contributions have not been made by the participant; or (b) suspend an election referred to in paragraph (a) in respect of any portion of the remainder of the period specified in the election in respect of which contributions have not been made by the participant.
11 Le participant peut, par un avis écrit adressé au ministre, quant à un choix exercé en vertu de l’alinéa 11(1)d) de la Loi ou de l’article 14 de la Loi sur la pension de la fonction publique, selon le libellé de cet article au 14 décembre 1994 : a) révoquer le choix pour ce qui concerne le reste de la période visée par le choix à l’égard duquel il n’a pas versé de cotisations; b) suspendre le choix pour ce qui concerne toute partie du reste de la période visée par le choix à l’égard de laquelle il n’a pas versé de cotisations.
12 (1) Where an amount payable by a participant pursuant to section 8 or 9 is unpaid at the expiration of the period in respect of which an election applies and the participant has not revoked the election in respect of the period for which the amount payable is owing, the Minister shall notify the participant in writing of the amount payable and demand that the amount be paid within 60 days after the date of the notice. 12 (1) Lorsqu’à la fin de la période visée par le choix le participant n’a pas versé un montant payable aux termes des articles 8 ou 9 et qu’il n’a pas révoqué son choix pour ce qui concerne la période à l’égard de laquelle le montant demeure impayé, le ministre l’avise par écrit du montant dû et le somme de verser ce montant dans les 60 jours suivant la date de l’avis.
(2) If, at the expiration of the 60-day period, the amount payable has not been paid and the participant has not revoked the election, that amount shall be deducted, (a) where the benefit is payable monthly, (i) by reservation from the monthly benefit in approximately equal instalments equal to the lesser of (A) the unpaid amount divided by the number of months in respect of which the contributions are unpaid, and (B) 30 per cent of the gross monthly benefit, or (ii) if the recipient so elects, in a lump sum at the time the benefit becomes payable; and (2) Si, à l’expiration des 60 jours, le participant n’a pas versé le montant dû et n’a pas révoqué son choix, le montant est déduit : a) lorsque la prestation est payable en mensualités : (i) soit par retenues mensuelles sensiblement égales correspondant au moindre des montants suivants : (A) le montant obtenu par la division du montant dû par le nombre de mois pour lesquels les cotisations demeurent impayées, (B) le montant égal à 30 pour cent des mensualités brutes,
Retirement Compensation Arrangements Regulations, No. 1 Règlement no 1 sur le régime compensatoire PART I Deputy Heads PARTIE I Administrateurs généraux Contributions and Benefits Cotisations et prestations Sections 12-13 Articles 12-13 Current to March 27, 2019 Last amended on June 17, 2016 6 À jour au 27 mars 2019 Dernière modification le 17 juin 2016 (b) in any other case, in a lump sum at the time the benefit becomes payable. SOR/2012-114, s. 1. (ii) soit, au choix du prestataire, par retenue d’un montant global au moment où la prestation devient payable; b) dans tout autre cas, par retenue d’un montant global au moment où la prestation devient payable.
DORS/2012-114, art. 1.
13 (1) A person referred to in paragraph 11(1)(d) of the Act becomes subject to the retirement compensation arrangement on the day on which the person ceases to be employed in the public service within the meaning of section 27 of the Public Service Superannuation Regulations. 13 (1) La personne visée à l’alinéa 11(1)d) de la Loi devient assujettie au régime à la date à laquelle elle cesse d’être employée dans la fonction publique au sens de l’article 27 du Règlement sur la pension de la fonction publique.
(2) La personne visée à l’alinéa 11(1)e) de la Loi devient assujettie au régime le 15 décembre 1994. (3) A participant shall contribute to the Retirement Compensation Arrangements Account until the day preceding the earliest of (a) the day on which the participant attains the age of 60, if the participant is a group 1 contributor described in subsection 12(0.1) of the Public Service Superannuation Act, or the age of 65, if the participant is a group 2 contributor described in subsection 12.1(1) of that Act, (b) the day of revocation of the participant’s election to become subject to the retirement compensation arrangement, (c) the day the participant becomes re-employed in the public service and required to contribute to the Superannuation Account or Public Service Pension Fund under the Public Service Superannuation Act, (d) the day the participant begins to receive an annuity or annual allowance under the Public Service Superannuation Act in respect of the participant’s periods of service under that Act, (e) the expiration of the period specified in the participant’s election under paragraph 11(1)(d) of the Act or under section 14 of the Public Service Superannuation Act as that section read immediately before December 15, 1994, (f) the day the participant elects to transfer his or her accrued pension benefits under the Public Service Superannuation Act to an eligible employer, and (g) the day on which the participant dies.
SOR/97-252, s. 1; SOR/97-520, s. 2; SOR/2002-73, ss. 6, 33; SOR/2003-12, s. 1; SOR/ 2003-230, s. 3; SOR/2016-156, ss. 6, 11(E).
(3) Le participant cotise au compte des régimes compensatoires jusqu’au jour précédant celle des dates ci-après qui est antérieure aux autres : a) la date de son soixantième anniversaire de naissance, s’il est un contributeur du groupe 1 visé au paragraphe 12(0.1) de la Loi sur la pension de la fonction publique, ou de son soixante-cinquième anniversaire, s’il est un contributeur du groupe 2 visé au paragraphe 12.1(1) de cette loi; b) la date de la révocation de son choix d’être assujetti au régime; c) la date à laquelle il redevient employé dans la fonction publique et est tenu de cotiser au compte de pension de retraite ou à la Caisse de retraite de la fonction publique aux termes de la Loi sur la pension de la fonction publique; d) la date à laquelle il commence à recevoir une pension ou une allocation annuelle en vertu de la Loi sur la pension de la fonction publique à l’égard de ses périodes de service aux termes de cette loi; e) la date d’expiration de la période précisée aux termes du choix qu’il a exercé en vertu de l’alinéa 11(1)d) de la Loi ou de l’article 14 de la Loi sur la pension de la fonction publique, selon le libellé de cet article au 14 décembre 1994; f) la date à laquelle il choisit de transférer ses prestations acquises aux termes de la Loi sur la pension de la fonction publique à un employeur admissible; g) la date de son décès.
DORS/97-252, art. 1; DORS/97-520, art. 2; DORS/2002-73, art. 6 et 33; DORS/2003-12, art. 1; DORS/2003-230, art. 3; DORS/2016-156, art. 6 et 11(A).
Retirement Compensation Arrangements Regulations, No. 1 Règlement no 1 sur le régime compensatoire PART I Deputy Heads PARTIE I Administrateurs généraux Contributions and Benefits Cotisations et prestations Sections 14-15 Articles 14-15 Current to March 27, 2019 Last amended on June 17, 2016 7 À jour au 27 mars 2019 Dernière modification le 17 juin 2016 14 (1) Benefits shall be paid under this Part to a participant only in respect of periods of service for which contributions have been made or are payable by that participant.
14 (1) Les prestations payables au participant au titre de la présente partie lui sont versées uniquement à l’égard des périodes de service pour lesquelles il a cotisé ou est tenu de cotiser.
(2) If a participant is entitled under the Canadian Forces Superannuation Act, the Royal Canadian Mounted Police Superannuation Act or the Members of Parliament Retiring Allowances Act to a benefit, other than a return of contributions, in respect of a period of service, (a) no benefit shall be payable under this Part in respect of that period; and (b) the participant is entitled to the return of his or her contributions under this Part in respect of that period, together with interest calculated at the rate and in the manner set out in subsection 10(9) of the Public Service Superannuation Act.
SOR/2002-73, ss. 7, 32; SOR/2003-12, s. 2. (2) Si le participant est admissible à une prestation — autre qu’un remboursement de contributions — aux termes de la Loi sur la pension de retraite des Forces canadiennes, de la Loi sur la pension de retraite de la Gendarmerie royale du Canada ou de la Loi sur les allocations de retraite des parlementaires, à l’égard d’une période de service donnée : a) aucune prestation n’est payable au titre de la présente partie à l’égard de cette période; b) il a droit au remboursement des cotisations qu’il a versées aux termes de la présente partie à l’égard de cette période et aux intérêts afférents calculés au taux et selon les modalités prévus au paragraphe 10(9) de la Loi sur la pension de la fonction publique.
DORS/2002-73, art. 7 et 32; DORS/2003-12, art. 2. 14.1 (1) A person who opts for a transfer value under section 13.01 of the Public Service Superannuation Act is deemed to have never been subject to the retirement compensation arrangement under this Part. 14.1 (1) Est réputée n’avoir jamais choisi d’être assujettie au régime aux termes de la présente partie la personne qui choisit une valeur de transfert aux termes de l’article 13.01 de la Loi sur la pension de la fonction publique.
SOR/2003-12, s. 3. (2) La personne a droit au remboursement des cotisations qu’elle a versées aux termes de la présente partie et aux intérêts afférents calculés au taux et selon les modalités prévus au paragraphe 10(9) de la Loi sur la pension de la fonction publique.
DORS/2003-12, art. 3. 15 (1) Subject to section 15.1, a participant who ceases to be required to contribute to the Retirement Compensation Arrangements Account under this Part may opt to receive a benefit of the type that the participant would otherwise be entitled to receive under section 13 or 13.001 of the Public Service Superannuation Act, based on the participant’s age on ceasing to be required to contribute under this Part and on the aggregate of the pensionable service to the credit of the participant under that Act and the period of service in respect of which the participant was required to contribute under this Part.
(2) Payment of a benefit under subsection (1) is subject to the same conditions as are set out in section 10 of the Public Service Superannuation Act in respect of annuity or annual allowance payable under that Act. (2) Le versement de la prestation visée au paragraphe (1) est assujetti aux mêmes conditions que celles énoncées à l’article 10 de la Loi sur la pension de la fonction publique pour le versement d’une pension ou d’une allocation annuelle en vertu de cette loi.
Retirement Compensation Arrangements Regulations, No. 1 Règlement no 1 sur le régime compensatoire PART I Deputy Heads PARTIE I Administrateurs généraux Contributions and Benefits Cotisations et prestations Section 15 Article 15 Current to March 27, 2019 Last amended on June 17, 2016 8 À jour au 27 mars 2019 Dernière modification le 17 juin 2016 (3) Subject to subsection 17(1), the amount of any benefit to which a participant is entitled is an amount equal to (a) the amount that would be payable to the participant under Part I of the Public Service Superannuation Act, as if (i) the period of pensionable service to the credit of the participant is the total of the period in respect of which the participant was required to contribute under this Part and the period of pensionable service to the credit of the participant under that Act, not exceeding thirty five years, (ii) for the purpose of determining the average annual salary in subsection 11(1) of that Act, the salary of the participant while the participant was required to contribute under this Part is that referred to in subsection 8(3) or 9(1), and (iii) the computation referred to in paragraph 11(1)(b) of that Act is made without reference to the annual rate of salary fixed or determined by the regulations referred to in subparagraph 11(1)(b)(iii) of that Act, less (b) the aggregate of the following amounts, namely, (i) any annuity or annual allowance payable to the participant under the Public Service Superannuation Act in respect of the period of pensionable service to the credit of the participant, (ii) any benefit payable under Part II to the participant in respect of the period of pensionable service to the credit of the participant under that Act, and (iii) any supplementary benefits payable with respect to amounts referred to in subparagraphs (i) and (ii) accrued between the date the participant ceased to be employed in the public service and the date the participant ceased to be required to contribute under this Part.
(3) Sous réserve du paragraphe 17(1), la prestation à laquelle le participant a droit est égale à la différence entre le montant visé à l’alinéa a) et celui visé à l’alinéa b) : a) le montant qui serait payable au participant en vertu de la partie I de la Loi sur la pension de la fonction publique si : (i) la période de service ouvrant droit à pension à son crédit était égale à la somme de la période à l’égard de laquelle il était tenu de cotiser en vertu de la présente partie et de la période de service ouvrant droit à pension à son crédit aux termes de cette loi, laquelle somme ne peut excéder trentecinq ans, (ii) afin de déterminer le traitement annuel moyen pour l’application du paragraphe 11(1) de cette loi, le traitement du participant pendant qu’il était tenu de cotiser en vertu de la présente partie était celui mentionné aux paragraphes 8(3) ou 9(1), (iii) l’alinéa 11(1)b) de cette loi s’appliquait sans égard au taux annuel de traitement fixé ou déterminé conformément aux règlements mentionnés au sous-alinéa 11(1)b)(iii) de cette loi; b) la somme des éléments suivants : (i) toute pension ou allocation annuelle payable au participant en vertu de la Loi sur la pension de la fonction publique, à l’égard de la période de service ouvrant droit à pension à son crédit, (ii) toute prestation payable au participant en vertu de la partie II, à l’égard de toute période de service ouvrant droit à pension à son crédit en vertu de cette loi, (iii) toute prestation supplémentaire payable à l’égard des éléments mentionnés aux sous-alinéas (i) et (ii), acquise entre la date où le participant a cessé d’être employé dans la fonction publique et la date où il cesse d’être tenu de cotiser en vertu de la présente partie.
(4) Where a participant is entitled to an annuity or annual allowance under the Public Service Superannuation Act and opts to receive a benefit in the form of an annuity or annual allowance under this Part, the benefit becomes payable on the same day as the participant’s annuity or annual allowance becomes payable under that Act. SOR/97-252, s. 2; SOR/2002-73, s. 8; SOR/2003-12, s. 4; SOR/2003-230, s. 4; SOR/ 2016-156, ss. 7, 11(E). (4) Si un participant a droit à une pension ou à une allocation annuelle aux termes de la Loi sur la pension de la fonction publique et choisit de recevoir, en vertu de la présente partie, une prestation sous forme d’une pension ou d’une allocation annuelle, cette prestation devient payable à compter de la même date que le serait la pension ou l’allocation annuelle payable en vertu de cette loi.
DORS/97-252, art. 2; DORS/2002-73, art. 8; DORS/2003-12, art. 4; DORS/2003-230, art. 4; DORS/2016-156, art. 7 et 11(A).
Retirement Compensation Arrangements Regulations, No. 1 Règlement no 1 sur le régime compensatoire PART I Deputy Heads PARTIE I Administrateurs généraux Contributions and Benefits Cotisations et prestations Section 15.1 Article 15.1 Current to March 27, 2019 Last amended on June 17, 2016 9 À jour au 27 mars 2019 Dernière modification le 17 juin 2016 15.1 (1) Subject to subsection (2), if an amount is paid to an eligible employer in respect of a participant pursuant to subsection 40.2(3) of the Public Service Superannuation Act, the Minister shall transfer to an external retirement compensation arrangement established by that employer the lesser of (a) an amount equal to the aggregate of (i) an amount calculated by the Minister equal to the actuarial value of the participant’s benefits accrued under this Part and section 68 as of valuation date based on the paid-up contributions of the participant under this Part, using the same actuarial assumptions and determined in the same manner as set out in the agreement referred to in subsection 40.2(2) of that Act with the employer, except that the rate of interest shall be one-half the rate of interest used in calculating an amount under clause 40.2(3)(a)(i)(A) of that Act, and (ii) an amount representing interest after valuation date, if any, on the amount determined under subparagraph (i), calculated at the same rate and in the same manner as in that agreement, and (b) an amount calculated by the employer as being the amount required to provide benefits under its external retirement compensation arrangement with regard to the accrued benefits of the participant under this Part and section 68.
15.1 (1) Sous réserve du paragraphe (2), si un montant est payé à un employeur admissible à l’égard d’un participant en vertu du paragraphe 40.2(3) de la Loi sur la pension de la fonction publique, le ministre transfère à un régime externe institué par cet employeur le moindre des deux montants suivants : a) un montant égal au total de ce qui suit : (i) le montant calculé par le ministre comme étant égal à la valeur actuarielle des prestations acquises à la date d’évaluation en vertu de la présente partie et de l’article 68 — fondées sur les cotisations versées par le participant en vertu de la présente partie — déterminée selon les mêmes hypothèses actuarielles et les mêmes modalités que celles prévues dans l’accord visé au paragraphe 40.2(2) de cette loi conclu avec cet employeur; toutefois, le taux d’intérêt correspond à la moitié de celui appliqué au calcul d’un montant visé à la division 40.2(3)a)(i)(A) de la même loi, (ii) les intérêts après la date d’évaluation, s’il y a lieu, sur le montant calculé aux termes du sous-alinéa (i), calculés au même taux et selon les mêmes modalités que ceux prévus dans cet accord; b) le montant calculé par l’employeur comme étant le montant requis pour fournir des prestations aux termes de son régime externe, relativement aux prestations acquises du participant en vertu de la présente partie et de l’article 68.
(2) If the eligible employer has not established an external retirement compensation arrangement or has established an external retirement compensation arrangement but is not prepared to provide benefits under that arrangement in respect of the amount referred to in subsection (1), the Minister shall not transfer the amount to that employer, but shall pay to the participant a lump sum amount calculated in accordance with section 15.2. (2) Si l’employeur admissible n’a pas institué de régime externe ou a institué un tel régime mais n’accepte pas de verser des prestations aux termes de celui-ci à l’égard du montant visé au paragraphe (1), le ministre ne transfère pas ce montant à l’employeur mais verse plutôt au participant une somme globale calculée selon l’article 15.2.
(3) If the amount transferred under subsection (1) is less than the lump sum amount that would be paid to the participant under subsection (2), the Minister shall pay to the participant an amount equal to the difference. (3) Si le montant transféré en application du paragraphe (1) est inférieur à la somme globale qui serait versée au participant selon le paragraphe (2), le ministre verse au participant une somme égale à la différence. (4) If a division of a participant’s pension benefits is effected under section 8 of the Pension Benefits Division Act before the date on which the transfer or payment is effected, the amount transferred or paid shall be reduced to take into account the adjustment to the participant’s pension benefits made in accordance with section 21 of the Pension Benefits Division Regulations.
(4) En cas de partage des prestations de retraite du participant en vertu de l’article 8 de la Loi sur le partage des prestations de retraite avant la date du transfert ou du versement, le montant transféré ou versé est réduit pour tenir compte de la révision des prestations de retraite du participant faite conformément à l’article 21 du Règlement sur le partage des prestations de retraite.
(5) The transfer or payment of an amount under this section shall be made within the time limit for the payment (5) Le transfert ou le versement d’un montant au titre du présent article s’effectue dans le délai prévu par l’accord
Northern Employee Benefits Services Pension Plan Act - Justice →

References: art. 2
 art. 3
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 3
 art. 2
 art. 1
 art. 2
 art. 4
 art. 3
 art. 4
 art. 5
 art. 5
 art. 1
 art. 1
 art. 2
 art. 6
 art. 1
 art. 3
 art. 6
 art. 7
 art. 2
 art. 3
 art. 2
 art. 8
 art. 4
 art. 4
 art. 7