Source: http://www.oas.org/csh/spanish/c&t42.asp
Timestamp: 2020-03-28 17:47:17+00:00

Document:
Tratado Estableciendo el Sistema de Seguridad Regional
CONVENCIDOS de que la cooperación mutua es la mejor forma para promover la estabilidad y el bienestar de la región del Caribe;
DESEOSOS de maximizar su fortaleza con la finalidad de defenderse y alcanzar el desarrollo social y económico de sus pueblos;
EMPEÑADOS en preservar el patrimonio común de sus pueblos, fundado en los principios de democracia, libertad del individuo y el régimen de derecho,
Mediante este Tratado las Partes Contratantes establecen el Sistema de Seguridad Regional, en adelante mencionado como el "Sistema" o "SSR", con los miembros, los poderes y las funciones aquí establecidos.
1. Podrán ser miembros del Sistema los siguientes Estados:
2. Los Estados mencionados en el párrafo 1 de este Artículo, cuyos gobiernos firmaren y ratificaren este Tratado, de conformidad con el Artículo 25, serán miembros del Sistema y en este Tratado serán denominados como "Estados miembros".
Para los fines de este Tratado,
(a) "Los Comandantes de las Fuerzas" son:
(i) El Comandante de las Fuerzas Armadas de Antigua y Barbuda
(ii) El Jefe de Policía de Antigua y Barbuda
(iii) El Jefe de las Fuerzas Armadas de Barbados
(iv) El Jefe de Policía de Barbados
(v) El Jefe de Policía de Dominica
(vi) El Jefe de Policía de Grenada
(vii) El Jefe de Policía de San Cristóbal y Nevis
(viii) El Jefe de Policía de Santa Lucía
(ix) El Jefe de Policía de San Vicente y las Granadinas
(b) "personal de servicio" es el personal que pertenece o está relacionado con las siguientes instituciones:
(i) Las Fuerzas Armadas o la Policía de Antigua y Barbuda
(ii) Las Fuerzas Armadas o la Policía de Barbados
(iii) La Policía de Dominica
(iv) La Policía de Grenada
(v) La Policía de San Cristóbal y Nevis
(vi) La Policía de Santa Lucía
(vii) La Policía de San Vicente y las Granadinas
Propósitos y funciones del Sistema
1. Los propósitos y las funciones del Sistema son promover la cooperación entre los Estados miembros en la prevención e interdicción del tráfico ilícito de estupefacientes; la búsqueda y el rescate en situaciones de emergencia nacional; el control de inmigraciones; la protección de los recursos pesqueros; el control aduanero y tarifario; las funciones de policía marítima; los desastres naturales y de otra índole; el control de la contaminación; el combate a las amenazas contra la seguridad nacional; la prevención del contrabando y la protección de instalaciones de mar adentro y de zonas económicas exclusivas.
2. Para lograr los propósitos de este Tratado, los Estados miembros deberán:
(a) mantener y desarrollar su capacidad individual y colectiva para asistirse unos a los otros, autónoma o conjuntamente, por medio de la autoayuda y la asistencia mutua, y
(b) acordar conceder al personal de servicio de un Estado miembro que participe en operaciones en otro Estado miembro, en el mar territorial o zona económica exclusiva de aquel Estado miembro, los derechos, poderes, obligaciones, privilegios e inmunidades conferidos al personal de servicio del segundo Estado miembro mencionado.
3. Los intereses de un Estado miembro son los intereses de los otros miembros; y en consecuencia los Estados miembros tendrán derecho a hacer el seguimiento inmediato de una nave en fuga que ha cometido un acto ilícito dentro de las aguas territoriales y en la zona económica exclusiva de los otros.
4. Los Estados miembros consultarán conjuntamente cuando, en la opinión de uno de ellos, se vean amenazadas las instituciones democráticas; la integridad territorial; la independencia política o la seguridad de alguno de ellos.
5. Los Estados miembros acuerdan en que un ataque armado contra uno de ellos perpetrado por un tercer Estado o de cualquier otro origen, es un ataque armado contra todos los Estados miembros y en consecuencia acuerdan que en el caso de un ataque, cada uno de ellos, en el ejercicio de los derechos inherentes de la autodefensa individual o colectiva, dispuesto en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, determine las medidas que se deberán adoptar para asistir al Estado atacado, tomando inmediatamente, individual o colectivamente, cualquier acción necesaria, incluido el uso de la fuerza armada, para restablecer y mantener la paz y la seguridad del Estado miembro.
6. Todo ataque armado y todas las medidas adoptadas como resultado de ello serán inmediatamente comunicadas al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. Tales medidas concluirán cuando el Consejo de Seguridad haya adoptado las medidas necesarias para asegurar y mantener la paz en el Estado miembro.
Situación del Tratado
1. Este Tratado no afecta y no se podrá interpretar que afecta los derechos y obligaciones de los Estados miembros establecidos bajo la Carta de las Naciones Unidas o la responsabilidad de las Naciones Unidas por el mantenimiento de la paz y seguridad internacionales.
2. Cada Estado miembro declara que ninguno de los acuerdos internacionales actualmente vigentes entre ese Estado miembro y otro Estado miembro u otro tercer Estado, están en conflicto con las disposiciones de este Tratado, y se compromete a no celebrar ningún acuerdo internacional que se encuentre en conflicto con este Tratado mientras este instrumento continúe vigente en lo que se refiere a aquel Estado miembro.
1. Se establece un Consejo de Ministros, en adelante denominado el "Consejo".
2. El Consejo está compuesto por los Ministros responsables de la Defensa y la Seguridad de los Estados miembros y otros Ministros y Plenipotenciarios que puedan ser designados por los Jefes de Gobierno de los Estados miembros
3. El Consejo será responsable y estará a cargo de la dirección general y el control del Sistema.
4. El Consejo es el órgano supremo para la adopción de políticas del Sistema.
5. El Consejo establecerá órganos subsidiarios, de acuerdo a las necesidades, para asegurar el logro de los propósitos del Tratado.
6. Sujeto a este Tratado, el Consejo es responsable por los arreglos financieros necesarios para atender los gastos del Sistema y es la autoridad máxima en las cuestiones relacionadas con las finanzas del Sistema.
7. El Consejo es la autoridad máxima para determinar, en nombre del Sistema, la conclusión de tratados u otros acuerdos internacionales y de iniciar relaciones entre el Sistema y otros Estados u organizaciones internacionales.
8. El Consejo se reunirá por lo menos una vez al año y determinará sus normas de funcionamiento.
9. La Presidencia del Consejo se alternará anualmente, entre los miembros del Consejo, en el orden alfabético de los Estados miembros.
10. Las decisiones del Consejo se adoptarán por la aprobación de las dos terceras partes de los miembros del Consejo.
1. Por este medio se establece una Secretaría, en adelante denominada como la "Oficina de Coordinación Central" u "OCC", la cual será responsable de la administración general del Sistema.
2. La Oficina de Coordinación Central está compuesta por un Coordinador de la Seguridad Regional, en adelante denominado como el "Coordinador", y el personal que el Sistema pueda requerir.
3. El Coordinador será designado por el Consejo y será el Gerente General, quien, sujeto al Artículo 6, será responsable por la dirección administrativa general del Sistema.
4. En particular, las funciones del Coordinador son:
(a) organizar y prestar servicios a las reuniones del Sistema;
(b) tomar las medidas apropiadas con respecto a cualquier decisión adoptada, o directiva formulada,
en estas reuniones;
(c) coordinar las operaciones del Sistema;
(d) asesorar al Consejo en cuestiones relacionadas con la seguridad regional, y
(e) preparar informes anuales, o con la frecuencia que determine el Consejo, sobre las operaciones y
actividades administrativas del Sistema.
5. El Coordinador podrá designar, a su discreción, todo el personal del Sistema, excepto los Oficiales de Estado Mayor que deberán ser designados por el Coordinador previa consulta con los Comandantes de las Fuerzas.
6. Los sueldos y emolumentos del personal de la OCC serán determinados periódicamente por el Consejo.
7. El Coordinador deberá presentar la información y preparar los documentos que el Consejo solicite y presentará y preparará cualquier otra información relacionada con las funciones del Sistema, sobre las que el Coordinador considere que el Consejo debe estar informado.
1. El Sistema contará con un presupuesto.
2. Los ingresos para financiar el presupuesto procederán de las contribuciones de los Estados miembros en la proporción que periódicamente decida el Consejo, y de otras fuentes que se encuentren a disposición del Consejo.
3. El presupuesto no podrá ser utilizado para fines operativos en un Estado miembro, sino que únicamente en el Estado miembro que solicite asistencia de uno o más Estados miembros, los cuales en este Tratado son denominados como el "Estado requirente" y el "Estado contribuyente", respectivamente. Asimismo, el material y equipo mantenido por el Sistema podrá ser utilizado para los fines de operación y cualquier otro material y equipo que sea utilizado deberá ser restituido por el Estado requirente.
4. El Coordinador preparará y presentará, para la aprobación del Consejo, cálculos sobre una base trienal, pero en caso que cambien las circunstancias durante el curso de un trienio para el cual se presentaron los cálculos, el Coordinador preparará y presentará cálculos suplementarios.
5. El Coordinador presentará anualmente los estados financieros al Consejo.
Planeamiento y Operaciones
1. Por este medio se establece un Comité Conjunto de Coordinación y Planeamiento compuesto por los Comandantes de las Fuerzas.
2. El Coordinador será el Presidente del Comité Conjunto de Coordinación y Planeamiento.
3. Las operaciones conjuntas serán coordinadas a través de la sala de operaciones ubicada en la Sede de las Fuerzas Armadas de Barbados o desde algún otro lugar apropiado que sea determinado por el Coordinador.
Comando y Disciplina
1. Para los fines de este Tratado:
(a) el Estado requirente ejercerá el control operativo sobre todo el personal de servicio que participe en las operaciones en ese Estado;
(b) el Oficial de más alto rango de un Estado contribuyente ejercerá el comando táctico sobre su personal de servicio, y
(c) el Oficial a cargo del personal de servicio de un Estado contribuyente será responsable por la conducta y disciplina del personal de servicio subordinado de ese Estado.
2. El personal de servicio de los Estados miembros enviados en comisión de servicio al OCC o movilizado para operaciones o ejercicios bajo el comando conjunto del SRS, estará sujeto a la autoridad del personal de servicio de rango superior, fuere cual fuere su Estado miembro de origen.
1. Cuando el personal de servicio de un Estado miembro se encuentra dentro de la jurisdicción de otro Estado miembro, deberá respetar las leyes, costumbres y tradiciones de ese otro Estado miembro.
2. Las autoridades de servicio de un Estado miembro tienen, dentro de otro Estado miembro o abordo de un buque o aeronave de ese otro Estado, el derecho a ejercer sobre el personal de servicio del primer Estado miembro mencionado, la jurisdicción penal y disciplinaria que sea conferida a las Autoridades de Servicio de aquel Estado miembro según su legislación, incluido el derecho a repatriar al personal de su propio estado para su enjuiciamiento y sentencia correspondiente.
3. Los Tribunales de un Estado miembro tienen jurisdicción sobre el personal de servicio de otro Estado miembro con relación a delitos que sean cometidos por el personal de servicio de aquel otro Estado dentro del Estado miembro mencionado en primer lugar y punible por la ley de ese Estado.
4. Cuando los Tribunales de un Estado miembro y las Autoridades de Servicio de otro Estado miembro tienen derecho a ejercer jurisdicción en relación con un delito, prevalecerá el derecho de ejercer jurisdicción a las Autoridades de Servicio de ese otro Estado miembro, si:
(a) el delito es cometido por un miembro del personal de servicio de aquel otro Estado miembro contra el patrimonio o seguridad de aquel otro Estado miembro o contra la propiedad o personal de otro miembro del personal de servicio, o
(b) el delito resulta de un acto u omisión que ocurre mientras un miembro del personal de servicio de aquel otro Estado está cumpliendo con una misión oficial.
5. Excepto en los casos previstos en los párrafos (2), (3) y (4), un Estado miembro dentro de cuyo territorio se comete el delito tiene el derecho a ejercer la jurisdicción primaria, pero en el caso en que el Estado que tiene el derecho primario decide no ejercer jurisdicción, deberá notificar a las autoridades competentes del otro Estado tan pronto como sea posible.
Excepto aquello acordado en otra forma, el Estado requirente deberá:
(a) no entablar procedimientos judiciales contra un Estado contribuyente o su personal de servicio u otras entidades jurídicas que actúen en su nombre;
(b) tratar con los procedimientos judiciales y reclamos presentados por terceras partes contra un Estado contribuyente o contra su personal de servicio u otras entidades jurídicas que actúen en su nombre;
(c) preservar, proteger y mantener libre al personal de servicio de un Estado contribuyente o las personas u otras entidades jurídicas que actúen en su nombre;
(d) indemnizar a aun Estado contribuyente o su personal de servicio u otras entidades jurídicas que actúen en su nombre,
en caso de muerte o lesión sufrida por dicho personal de servicio, daño o pérdida de equipo o propiedad, o perjuicio al medio ambiente que ocurra dentro de su territorio o en otra área bajo su jurisdicción o control en el curso de la prestación de asistencia.
El personal de servicio de los Estados miembros deberá someterse a sesiones de entrenamiento en alguno de los Estados miembros, conforme sea acordado por los Comandantes de las Fuerzas.
1. Durante las operaciones que realicen en nombre del Sistema o ejercicios de entrenamiento organizados por el Sistema, los barcos de los guardacostas de los Estados miembros portarán además de su bandera nacional, la bandera del SSR, y durante estas operaciones y ejercicios de entrenamiento, el personal de los barcos deberá usar las insignias de rango del SSR u otra designación apropiada a su designación de conformidad con lo dispuesto en el Anexo adjunto a este Tratado.
2. Un barco guardacostas tal como se hace referencia en el párrafo (1) será considerada durante las operaciones y ejercicios de entrenamiento, a los barcos del Estado miembro en cuyo mar territorial o zona económica exclusiva se estén realizando las operaciones o ejercicios de entrenamiento.
El personal de los Estados miembros en comisión de servicio en el SSR o movilizado para realizar operaciones o entrenamiento bajo el comando conjunto del SSR portará las insignias de rango aprobadas del SSR u otro distintivo apropiado a sus designaciones según lo establecido en el Anexo de este Tratado.
El Sistema podrá adquirir armamento, municiones, uniformes, equipo y depósitos mediante el uso de un programa de adquisiciones conjunto el cual será transferible entre los Estados miembros.
Tránsito de personal y equipo
Los Estados miembros adoptarán todas las medidas necesarias para facilitar el tránsito, a través de su territorio, mediante notificación debida, del personal de servicio, equipo y material requerido, para ser utilizado en:
(a) la prestación de asistencia a un Estado requirente, o
(b) ejercicios u operaciones de entrenamiento realizados bajo el comando conjunto del SSR.
Para los fines de este Tratado, el Estado requirente pagará todos los gastos incurridos en alojamiento y alimentación del personal de servicio de un Estado contribuyente, así como los gastos médicos del personal de servicio de un Estado contribuyente que necesitare atención médica en el Estado requirente.
Sin perjuicio de los derechos u obligaciones establecidos en este Tratado, un Estado miembro puede solicitar asistencia de uno o más de los otros Estados miembros.
Relaciones con Estados y otras organizaciones internacionales
1. El Sistema procurará establecer relaciones con otros Estados y con otras organizaciones internacionales que se encuentren en condiciones de promover los objetivos de este Tratado, y con esa finalidad el Consejo podrá celebrar acuerdos o establecer relaciones de trabajo con estos Estados u organizaciones.
2. El Sistema podrá, en cualquiera de sus deliberaciones, otorgar la condición de observador a cualquier Estado u organización internacional.
Situación, Privilegios e Inmunidades del Sistema
1. El Sistema será una organización internacional y tendrá su personería jurídica.
2. El Sistema tendrá, en el territorio de cada Estado miembro:
(a) la capacidad jurídica requerida para realizar las funciones establecidas en este Tratado, y
(b) el poder de adquirir, mantener y disponer de la propiedad, sea real o personal, mueble o inmueble.
3. En el ejercicio de su personería jurídica, el Sistema podrá en cualquier momento ser representado por el Coordinador.
4. Los privilegios e inmunidades que se le otorgará a los altos Oficiales del Sistema en la Sede y en los Estados miembros serán los mismos acordados a los miembros de una misión diplomática acreditada ante el gobierno del Estado miembro en que esté ubicada la sede del Sistema y en los Estados miembros de acuerdo a lo estipulado en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas del 18 de abril de 1861.
5. Para los fines del párrafo 4 de este Artículo, los funcionarios principales del Sistema serán, el Coordinador y aquellos funcionarios del Sistema designados como tales por el Coordinador y aprobados por el Gobierno del Estado miembro en el que se encuentre la sede del Sistema.
1. Dentro del ámbito de sus actividades oficiales, el Sistema, sus bienes y propiedades, sus ingresos, operaciones y transacciones comprendidas en los términos de este Tratado, estarán exentos de todos los impuestos directos; y los bienes importados o exportados para su uso oficial estarán exentos de todos los aranceles y tarifas o cualquier otro tipo de impuestos.
2. Sin perjuicio del párrafo 1., el Sistema no podrá reclamar exención de los impuestos que no sean más que cargos por concepto de servicios públicos.
3. Cuando el Sistema o su representante realice compras de bienes o servicios de considerable valor, necesarios para el cumplimiento de sus actividades oficiales, y cuando el precio incluya impuestos o aranceles, los Estados miembros deberán adoptar las medidas pertinentes, en la medida de lo posible, para otorgar la exención de estos impuestos o aranceles o proceder a su reembolso. Los bienes importados o adquiridos bajo el sistema de exención previsto en este Artículo, no podrán ser vendidos o cedidos de alguna otra forma dentro del territorio del Estado miembro que otorgue la exención, salvo en las condiciones acordadas con ese Estado miembro.
4. Los Estados miembros no podrán recabar impuestos sobre los salarios y otros emolumentos o cualquier forma de pago que efectúe el Sistema al Coordinador y al personal ejecutivo del Sistema así como a los expertos que cumplan misiones para el Sistema y que no sean nacionales de algún Estado miembro.
Salvo acuerdo en contrario, todas las disputas referentes a la interpretación y aplicación de este Tratado serán resueltas por el Consejo, conforme a sus procedimientos de votación.
Sede del Sistema
El Consejo determinará la ubicación de la Sede del Sistema.
Firma y ratificaciones
1. Este Tratado, y cualquier protocolo que se le agregue, y que formará parte del Tratado, estará abierto a la firma de todos los Estados que se mencionan en el párrafo 1 del Artículo 2 de este Tratado.
2. Este Tratado está sujeto a la ratificación de los signatarios conforme a sus procedimientos de ratificación respectivos.
3. El texto original de este Tratado será depositado ante el Gobierno de Barbados, que remitirá copias certificadas del mismo a todos los signatarios.
4. Los instrumentos de ratificación y accesión serán depositados ante el Gobierno de Barbados, que notificará a todos los signatarios la realización de cada uno de esos depósitos.
Por acuerdo unánime, las partes de este Tratado podrán invitar a acceder al mismo a cualquier otro Estado que esté en condiciones de observar los principios de este Tratado y de contribuir a la paz y seguridad del Caribe Oriental. También podrán aceptar una solicitud de accesión a este Tratado formulada por cualquiera de esos Estados.
Este Tratado entrará en vigencia inmediatamente después de que el Gobierno de Barbados reciba el segundo instrumento de ratificación de los Estados que se especifican en el párrafo 1 del Artículo 2 de este Tratado.
1. Este Tratado es de duración ilimitada.
2. Este Tratado se mantendrá en vigencia, con respecto a un Estado Miembro, hasta que se dé por rescindido, en relación con ese Estado, en el día que Gobierno de Barbados especifique mediante notificación escrita remitida a cada uno de los restantes Estados Miembros, con antelación no menor de tres meses con respecto a la fecha que se especifique en la notificación.
3. Si este Tratado es rescindido, en relación con todos los Estados Miembros o cualquiera de ellos, seguirán vigentes las disposiciones referentes a la competencia penal de cualquier Estado Miembro, al régimen al que estén sometidas las reclamaciones de cualquier Estado Miembro o a las obligaciones financieras de cualquier Estado Miembro, hasta que se hayan resuelto todas las cuestiones pendientes.
1. Cualquier Estado Miembro podrá presentar propuestas escritas de enmienda de este Tratado y de cualquier Protocolo que se le agregue.
2. Las enmiendas serán aprobadas por decisión unánime del Consejo.
3. El texto de cualquier enmienda será comunicado prontamente por el Coordinador al Gobierno de Barbados, que deberá remitir copias certificadas de la misma a todos los signatarios de este Tratado, así como informarles la fecha de entrada en vigor de cualquiera de esas enmiendas.
Este Tratado y todos sus Protocolos deberán ser registrados por el Gobierno de Barbados ante la Secretaría de las Naciones Unidas conforme al Articulo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, y además deberá ser registrado ante la Secretaría de la Comunidad del Caribe.
Hasta la fecha en que se designe un Coordinador, las potestades y funciones de esa oficina serán ejercidas por el Jefe de Estado Mayor de las Fuerzas de Defensa de Barbados.
El Memorándum de Entendimiento dado en Paragon a los veinticinco días del mes de noviembre de 1992 quedará sin efecto al comenzar a ejecutarse este Tratado, y por consiguiente todos los derechos, privilegios, inmunidades, deberes, obligaciones y responsabilidades creados y existentes en virtud del referido Memorándum de Entendimiento, así como todos los compromisos asumidos conforme al mismo, serán transferidos al Sistema y deberán ser observados por los Estados Miembros y por el Sistema como si esos derechos, privilegios, inmunidades, deberes, obligaciones y responsabilidades hubieran sido creados, y esos compromisos hubieran sido asumidos conforme a este Tratado, y se entenderá que todos los Estados Miembros han cumplido lo dispuesto por el párrafo 1 del Artículo 2 del mencionado Memorándum de Entendimiento con respecto a la notificación.
EN FE DE LO CUAL, los Plenipotenciarios Suscritos, debidamente autorizados para ello por sus respectivos gobiernos, suscriben el presente Tratado.
DADO EN St. Georges, Granada, en el día de la fecha, 5 de marzo de mil novecientos noventa y seis.
Firmado en nombre del Gobierno
..................................................................... Data:......................................
OFICIAL SUPERIOR DEL ESTADO MAYOR
OFICIAL COMANDANTE DEL SERVICIO DE GUARDACOSTAS
COMANDANTE DE COMPAÑÍA P
COMPAÑÍA POLICIAL/MILITAR
OFICIAL ADJUNTO DEL ESTADO MAYOR
OFICIAL COMANDANTE DE BARCO GUARDACOSTAS
COMPAÑÍA P
SEGUNDO I/C
OFICIAL DE NAVEGACIÓN DE BARCO GUARDACOSTAS
COMANDANTE DE PELOTÓN/TROPA DE LA COMPAÑÍA P
SUBOFICIAL CONTRAMAESTRE/ SARGENTO MAYOR DA GUARDACOSTAS
SARGENTO MAYOR DE COMPAÑÍA P
SARGENTO DE COMPAÑÍA P
SARGENTO DE GRUPO DE ENTRENAMIENTO
SARGENTO DE TROPA DE COMPAÑÍA P
MARINERO DE PRIMERA CLASE
COMANDANTE DE SESIÓN DE COMPAÑÍA P
MARINERO DE SEGUNDA CLASE
SEGUNDO I/C DE COMPAÑÍA P

References: Artículo 25
 Artículo 51
 Artículo 6
 Artículo 2
 Artículo 2
 Artículo 2