Source: http://hannover-wirtschaftsrecht.de/en/anwalt/ermittlung-des-fuer-den-schwellenwert-gem-%C2%A7-106-abs-2-nr-1-gwb-massgeblichen-auftragswerts-bei-sanierungstraegerleistungen-durch-einen-sanierungstreuhaender/
Timestamp: 2018-03-20 11:19:21+00:00

Document:
Determination of the threshold for gem,,de,GWB relevant order value for remediation vehicle services by a restructuring trustee,,de,Review Chamber Lüneburg,,de,procedures,,de,threshold,,de,Calculation of the order value,,de,EU-Vergabe,,pt,urban redevelopment,,de,Vergabekammer,,de,To determine the threshold for the gem,,de,Renovation of a district,,de,OLG Celle Vergabesenat,,de,Comp,,af,§ 164a BauGB,,de,Proceeding awarding chamber at the district government Lüneburg,,de,VgK-50/2016,,ms,The applicant's immediate complaint against the decision of the Awarding Chamber of,,de,The claimant has to pay the costs of the appeal proceedings, including the costs incurred by the restitutor and the parties, including,,de,GWB caused costs to bear,,de,The appeal will be on,,de. § 106 Abs. 2 No.. 1 GWB maßgeblichen Auftragswerts bei Sanierungsträgerleistungen durch einen Sanierungstreuhänderhorak Rechtsanwälte Fachanwälte-Kanzlei für Wirtschaftsrecht in Hannover | horak lawyers attorneys law firm specialized in business law in Hannover
20. February,,en,The one,,de,the competitive power protection in availing,,de,must justify the competitive nature concretely,,de,the competition for a product protection performance in availing,,de,must be the product and its features,,de,the reasons for its competitive egg GenArt,,de,concretely present,,de,For this, he may use pictures,,de,as far as these clearly show the product in question and their characteristics,,de,As a rule, the plaintiff will be held,,de,submit to the court the protection bean-demanding end product,,de,If the plaintiff has proven,,de,that the characteristics of his product are basically suitable,,de,to establish a competitive characteristic,,de,the defendant was for plans assertion Discourse,,de,and burden of proof,,de 2018 Nachprüfungskammer Lüneburg, Nachprüfungsverfahren, Schwellenwert, Allocation, Procurement law, § 106 GWBBerechnung des Auftragswertes, EU-Vergabe, Schwellenwert, städtebauliche Sanierung, Vergabekammer, Procurement lawadmin
Zur Ermittlung des für den Schwellenwert gem. § 106 Abs. 2 No.. 1 GWB maßgeblichen Auftragswerts bei Sanierungsträgerleistungen durch einen Sanierungstreuhänder (Sanierung eines Stadtviertels).
OLG Celle Vergabesenat, Decision of 29.06.2017, 13 Verg 1/17
§ 106 Abs 2 No. 1 GWB, § 3 Abs 1 PsV, § 3 Abs 11 PsV, § 164a BauGB
vorgehend Vergabekammer bei der Bezirksregierung Lüneburg, 2. February 2017, The: VgK-50/2016
Die sofortige Beschwerde der Antragstellerin gegen den Beschluss der Vergabekammer vom 2. February 2017 is rejected.
Die Antragstellerin hat die Kosten des Beschwerdeverfahrens einschließlich der notwendigen Auslagen der Antragsgegnerin und der Beigeladenen einschließlich der sowie die durch das Verfahren nach § 173 Abs. 1 Set 3 GWB verursachten Kosten zu tragen.
Der Beschwerdewert wird auf 18.626,26 Set €.
The parties are in dispute over the awarding of restructuring services in connection with urban development measures in the city area of ​​the Respondent,,de,In the run-up to the contested invitation to tender, the Respondent commissioned BBC S,,de,below only BBC,,de,a subsidiary of the invited,,de,an integrated urban development concept,,de,abbreviated,,de,Iseki,,tr,as a preparatory study for the area "B,,de,Old Town "to develop,,de,in particular, to show solutions for the increasing lack of functionality of the old town and to preserve and develop these in their entirety for the following generations,,de,of the ISEK report,,de,Plant ASt,,de,with,,mt,VgK I,,da.
Im Vorfeld der streitgegenständlichen Ausschreibung beauftragte die Antragsgegnerin die BBC S. GmbH (nachfolgend nur BBC) – eine Tochtergesellschaft der Beigeladenen – so that, ein integriertes städtebauliches Entwicklungskonzept (abgekürzt: ISEK) als vorbereitende Untersuchung für das Gebiet „B. G. Altstadt“ zu entwickeln, um insbesondere Lösungsansätze für die zunehmende Funktionsschwäche der Altstadt aufzuzeigen und diese in ihrer Gesamtheit für die folgenden Generationen zu erhalten und weiterzuentwickeln (vgl. Page 4 des ISEK-Berichts, Anlage ASt 1, Bl. 113,116 VgK I). With the ISEK report, the entire city analyzes were documented and, based on this, all measures were put together in a renewal concept,,de,the elimination of the existing urban maladministration and the preservation of the historic old town,,de,study area,,de,from the point of view of the authors,,de,In the "costs,,de,and financial overview ",,de,of the report,,de,the complexity of the task and the estimated cost volume could only be expected to be realized,,de,if the respondent succeeds,,de,to be included in the urban development program,,de,In the following cost overview, the proven measures and cost approaches developed from the renewal concept were assigned to the eligible cost groups,,de, die zur Beseitigung der bestehenden städtebaulichen Missstände und zur Erhaltung der historischen Altstadt (Untersuchungsgebiet) aus Sicht der Verfasser erforderlich waren. In der „Kosten- und Finanzübersicht“ (No.. 9. des Berichts, Page 71 ff., Bl. 183 ff. VgK I) it is, die Komplexität der Aufgabe und das geschätzte Kostenvolumen ließen Realisierungschancen nur erwarten, wenn es der Antragsgegnerin gelänge, in das Städtebauförderungsprogramm aufgenommen zu werden. In der nachfolgenden Kostenübersicht seien die ausgewiesenen aus dem Erneuerungskonzept entwickelten Maßnahmen und Kostenansätze den förderfähigen Kostengruppen zugeordnet worden. The attributable to the urban development,,de,Total revenue not covered by revenue will be,,de,In the subsequently listed "Issues",,de,Letter a.,,de,GA I,,ja,can be found under the outline point,,de,"Remuneration of remediation vehicle services,,de,project management,,de,other agents ",,de,and the sub-item,,de,"Redevelopment agency,,de,cap limit,,de,of total without land acquisition ",,de,An amount of,,de,net,,it,which corresponds to the maximum eligible costs,,de,The BBC bases its considerations on a total duration of ten years,,de,The renovation measure "Old Town" was due to the program application of the defendant from May,,de,in the urban development program of the country,,de,Variant "Urban Heritage Listing",,de,recorded and a first partial sum of,,de, durch Einnahmen nicht gedeckte Gesamtbetrag belaufe sich auf 4.389.630 €. In den anschließend aufgelisteten „Ausgaben“ (Buchstabe A., S. 72 ff., Bl. 173 ff. GA I) findet sich unter dem Gliederungspunkt 6 – „Vergütung von Sanierungsträgerleistungen, Projektmanagement, sonstige Beauftragte“ – und dem Unterpunkt 6.1 – „Sanierungsträger, 6 % (Kappungsgrenze) von gesamt ohne Grunderwerb“ – ein Betrag von 313.080 € (netto), der den maximal förderfähigen Kosten entspricht (vgl. S. 74 des ISEK-Berichts, Bl. 175 GA I). Ihren Erwägungen legte die BBC dabei eine Gesamt-Laufzeit von zehn Jahren zugrunde.
Die Sanierungsmaßnahme „Altstadt“ wurde aufgrund der Programmanmeldung der Antragsgegnerin von Mai 2016 in das Städtebauförderungsprogramm des Landes, Variante „städtebaulicher Denkmalschutz“, aufgenommen und eine erste Teilsumme von 500.000 € approved,,de,With contract notice,,de,A426730225,,ar,in the national leaflet "bi",,de,Issue North / East,,de,the Respondent wrote remediation carrier services,,de,typical services of a rehabilitation trustee,,de,national/regional,,en,to award,,de,The offer period ran until,,de,Clock,,de,From an undated award note arises,,de,that the defendant accepted,,de,48 times the estimated monthly salary is below the threshold of,,de,€ for an EU-wide procurement procedure,,de,The value of the contract was estimated according to,,de,VgV with round,,de,gross,,pl,The claimant replied by e-mail from the,,de,Interest in the order,,de,whereupon the Respondent receives further information by letter dated the same day and an overview map of the redevelopment area as an attachment,,de.
Mit Vergabebekanntmachung (A426730225) im nationalen s blatt „bi“ – Ausgabe Nord/Ost – No.. 210 from 1. November 2016 schrieb die Antragsgegnerin Sanierungsträgerdienstleistungen – typische Leistungen eines Sanierungstreuhänders – (national/regional) zur Vergabe aus. Die Angebotsfrist lief bis 25. November 2016, 11:00 Uhr. Aus einem undatierten Vergabevermerk ergibt sich, dass die Antragsgegnerin annahm, der 48-fache Wert des geschätzten Monatsentgelts liege unter dem Schwellenwert von 209.000 € für ein EU-weites Vergabeverfahren. Den Wert des Auftrags schätzte sie gem. § 3 Abs. 11 VgV mit rund 145.000 € (brutto).
Die Antragstellerin äußerte mit E-Mail-Schreiben vom 4. November 2016 Interesse an dem Auftrag (vgl. Anlage ASt 3, Bl. 260 VgK I), woraufhin ihr die Antragsgegnerin mit Schreiben vom selben Tag weitergehende Informationen sowie als Anlage eine Übersichtskarte über das Sanierungsgebiet, den ISEK-Bericht und die Bewertungsmatrix übermittelt erhielt (vgl. Anlage ASt 4, Bl. 261 ff. VgK I). Am 16. November 2016 rügte die Antragstellerin die Wahl der Vergabeart – keine im europaweiten Verfahren – und insoweit den angenommenen Schwellenwert, ferner die mangelnde Transparenz der Bewertungsmatrix und verschiedener Zuschlagskriterien (Anlage ASt 7, Bl. 267 ff. VgK I), woraufhin die Antragsgegnerin mitteilte, nicht bis zu den gewünschten Termin antworten zu können (Anlage ASt 8, Bl. 273 VgK I). Die Antragstellerin und die Beigeladene gaben in der Folge fristgerecht Angebote auf den ab (vgl. Anlagen ASt 11 and 12, Bl. 276 ff. VgK I).
By letter of 6. December 2016 – bei der Antragstellerin am 12. December 2016 eingegangen (Anlage ASt 13, Bl. 343ff. VgK I) – the defendant rejected the appellant's complaints,,de,The fee amount specified in the cost overview,,de,result from the capping limit that is customary in Lower Saxony for the promotion of the fee of,,de,the expenses of the renovation,,de,but no statement was made about the actual fee amount,,de,Reason of the capping limit is,,de,that a fee beyond the border would not be promoted,,de,The relevant value for the choice of the award procedure is well below the threshold for EU-wide award,,de,The Respondent commissioned the Beigeladene am,,de,from this am,,de,approved,,de,based on the offer from,,de,With the am,,de,The petitioner claimed that she had lodged an application for the initiation of the review procedure,,de. Die in der Kostenübersicht angegebene Honorarsumme [313.080 €] ergebe sich aus der in Niedersachsen üblichen Kappungsgrenze für die Förderung des Honorars von 6 % der Ausgaben der Sanierung, womit aber keine Aussage über die tatsächliche Honorarhöhe getroffen worden sei. Grund der Kappungsgrenze sei, dass ein Honorar jenseits der Grenze nicht gefördert werde. Der maßgebliche Wert für die Wahl des Vergabeverfahrens liege deutlich unter dem Schwellenwert für eine EU-weite Vergabe.
Die Antragsgegnerin beauftragte die Beigeladene am 12. December 2016 – von dieser am 15. December 2016 bestätigt – auf der Grundlage des Angebots vom 23. November 2016.
Mit dem am 19. November 2016 eingegangenen Antrag auf Einleitung des Vergabenachprüfungsverfahrens hat die Antragstellerin behauptet, already from the ISEK report,,de,that for the commissioned restructuring agency a remuneration of,,de,€ estimated from the estimated cost of implementing the overall measure,,de,which is beyond the relevant threshold of,,de,€ liege,,en,The contract would therefore fall under the procurement law regime of the,,de,Part of the GWB,,de,why it would have been published in the Official Journal of the European Union,,de,The estimate is also not,,de,not even during the review process,,de,has been sufficiently documented,,de,In addition, the evaluation matrix is ​​not sufficiently transparent due to a lack of sufficient definition of the criteria by subcriteria or explanations,,de,and the defendant opposed the principle of separation of suitability,,de,and award criteria,,de, dass für den beauftragten Sanierungsträger eine Vergütung von 313.080 € aus den geschätzten Kosten für die Durchführung der Gesamtmaßnahme erwartet worden sei, was jenseits des maßgeblichen Schwellenwerts von 209.000 € liege. Der Auftrag unterfalle mithin dem Vergaberechtsregime des 4. Teils des GWB, weshalb er im Amtsblatt der Europäischen Union bekanntzugeben gewesen wäre. Die Schätzung sei zudem nicht – nicht einmal im Verlauf des Nachprüfungsverfahrens – hinreichend dokumentiert worden. Ferner sei die Bewertungsmatrix mangels ausreichender Ausformung der Kriterien durch Unterkriterien oder Erläuterungen nicht hinreichend transparent, und die Antragsgegnerin habe gegen den Grundsatz der Trennung von Eignungs- und Zuschlagskriterien verstoßen. Besides, have it,,de,as the claimant claims,,de,undisclosed subcriteria,,de,The rejection letter from,,de,contains,,de,according to the applicant,,de,not the required information according to §,,de,As far as a conclusion of the contract with the person being invited has taken place,,de,the Respondent did not meet the minimum waiting period,,de,why the public contract acc,,de,GWB was ineffective from the beginning,,de,The Respondent has countered this,,de,It could not have been foreseen at the beginning of the urban redevelopment process,,de,to what extent the implementation of the procedure requires the services of the restructuring trustee at all,,de,The community is not obliged,,de,to transfer all services resulting from the procedure to the restructuring agency,,de – wie die Antragstellerin behauptet – nicht offengelegte Unterkriterien gegeben. Das Absageschreiben vom 6. December 2016 enthalte – so die Auffassung der Antragstellerin – nicht die erforderlichen Informationen nach § 134 Abs. 1 Set 1 GWB. Soweit ein Vertragsschluss mit der Beigeladenen erfolgt sei, habe die Antragsgegnerin die Mindestwartefrist nicht eingehalten, weshalb der öffentliche Auftrag gem. § 135 Abs. 1 No.. 1 GWB von Anfang an unwirksam gewesen sei.
Die Antragsgegnerin ist dem entgegengetreten. Es habe zu Beginn des städtebaulichen Sanierungsverfahrens nicht vorhergesehen werden können, in welchem Umfang die Durchführung des Verfahrens überhaupt Leistungen des Sanierungstreuhänders erfordere. Die Gemeinde sei nicht verpflichtet, sämtliche im Rahmen des Verfahrens anfallende Leistungen dem Sanierungsträger zu übertragen. The approach to the trustee fee included in the ISEK report is based on the "capping limit" of,,de,the estimated expenditure of the reorganization procedure,,de,which illustrates,,de,in which relative height the country is ready,,de,to promote the carrier fees with the granting of urban development funds of the country as well as the federation,,de,In contrast, the value of the service contract in accordance with,,de,VgV after 48 times the monthly value,,de,For this, the value resulting from the capping limit as well as the estimated duration of the procedure,,de,Years resulting average monthly value and calculated with,,de,been multiplied,,de,which has a value of around,,de,€ net result,,de,The value of the services to be commissioned depends in particular on this,,de 6 % der geschätzten Ausgaben des Sanierungsverfahrens, womit verdeutlicht werde, in welcher relativen Höhe das Land bereit sei, die Trägerhonorare mit der Gewährung von Städtebau-Förderungsmitteln des Landes sowie des Bundes zu fördern. Demgegenüber sei der Wert des Dienstleistungsauftrags gem. § 3 Abs. 11, Fall 2 VgV nach dem 48-fachen Monatswert zu schätzen. Dafür sei der sich aus der Kappungsgrenze ergebende Wert sowie der sich aus der geschätzten Verfahrensdauer von 10 Jahren ergebende mittlere Monatswert errechnet und mit 48 multipliziert worden, was einen Wert von rund 122.000 € netto ergebe. Der Wert der in Auftrag zu gebenden Leistungen hänge insbesondere davon ab, to what extent the restructuring plan and the measures identified as expedient in the preparatory investigation would actually be implemented and would need monitoring by the restructuring agency,,de,After the experience of over the years,,de,restructuring measure to be adopted,,de,that partly originally planned measures were omitted,,de,some unforeseen measures would be required,,de,In the earlier redevelopment procedure "Downtown B,,de,G. "the total share of the carrier fees has approx,,de,the total cost of the renovation amount,,de,For a total term of,,de,Years have an average monthly value,,de,the costs would have diverged greatly monthly and annually,,de,€ gross,,de. Nach den Erfahrungen der in den Jahren 1986 – 2008 durchgeführten Sanierungsmaßnahme sei anzunehmen, dass teils ursprünglich vorgesehene Maßnahmen unterblieben, teils nicht vorgesehene Maßnahmen erforderlich werden würden. Bei dem früheren Sanierungsverfahren „Innenstadt B. G.“ habe der Gesamtanteil der Trägerhonorare ca. 6,9 % der Gesamtkosten der Sanierung betragen. Bei einer Gesamtlaufzeit von 22 Jahren habe sich ein durchschnittlicher Monatswert – die Kosten hätten monatlich und jährlich stark divergiert – from 1.900 € brutto ergeben. The measure was ultimately subject to financial feasibility,,de,At the hearing for the hearing before the public procurement tribunal the Respondent pointed out,,de,it is not safe at all,,de,that the funding would be made available at all times,,de,It is not even true,,de,whether the respondent's bodies would decide on further action after four years,,de,In addition, it depends on the staffing situation of the defendant,,de,To what extent should the services of the restructuring agency be used at all?,,de,By the contested decision, the Vergabekammer rejected the petition for review as inadmissible,,de,The order value does not exceed the relevant threshold in accordance with,,de.
Mit dem angefochtenen Beschluss hat die Vergabekammer den Nachprüfungsantrag als unzulässig zurückgewiesen. Der Auftragswert überschreite nicht den maßgeblichen Schwellenwert gem. § 106 GWB. The award procedure is therefore not open to review by the public procurement board,,de,For orders via delivery,,de,or services,,de,for which no total price is given,,de,in deviation to §,,de,gem,,en,VgV 48 times the monthly value Calculation basis for the estimated order value,,de,The ex-ante estimate made by the restitutor, as evidenced by the extremely tight documentation in the submitted undated award note, does not meet the requirements of the §,,de,VgV to a proper documentation,,de,However, according to the ex officio review by the public procurement tribunal, the threshold for a pan-European procurement procedure is,,de,as the respondent rightly assumed in the result,,de,not reached,,de. Bei Aufträgen über Liefer- oder Dienstleistungen, für die kein Gesamtpreis angegeben werde, was – in Abweichung zu § 3 Abs. 1 PsV – gem. § 3 Abs. 11 VgV der 48-fache Monatswert Berechnungsgrundlage für den geschätzten Auftragswert. Die ex-ante vorgenommene Schätzung der Antragsgegnerin genüge ausweislich der äußerst knappen Dokumentation in dem vorgelegten undatierten Vergabevermerk zwar nicht den Anforderungen des § 8 Abs. 2 No.. 1 VgV an eine ordnungsgemäße Dokumentation. Nach der von Amts wegen vorzunehmenden Überprüfung durch Vergabekammer sei der Schwellenwert für ein europaweites Vergabeverfahren aber – wie die Antragsgegnerin im Ergebnis zu Recht angenommen habe – nicht erreicht. In particular, the cost estimates used by the BBC in the preparatory investigation could not be considered as a "total price" i,,de,VgV and therefore not as "expected total value of the intended performance" i,,de,VgV be classified,,de,After the invitation to tender from,,de,I have no total price,,de,but only have remuneration hourly rates of the employees involved in the project, including side by side,,de,and travel costs etc,,de,to be specified,,de,which was also implemented by the bidders,,de,The Respondent has presented comprehensible,,de,that they could not make any statement about the actual fee amount during the whole contract period,,de. S. d. § 3 Abs. 11 VgV und damit auch nicht als „voraussichtlicher Gesamtwert der vorgesehenen Leistung“ i. S. d. § 3 Abs. 1 VgV eingestuft werden. Nach der Aufforderung zur Angebotsabgabe vom 3. November 2011 habe kein Gesamtpreis, sondern hätten nur Vergütungsstundensätze der am Projekt beteiligten Mitarbeiter inklusive Neben- und Reisekosten etc. angegeben werden sollen, was von den Bietern auch so umgesetzt worden sei. Die Antragsgegnerin habe nachvollziehbar dargestellt, dass sie keine Aussage über die tatsächliche Honorarhöhe in dem gesamten Vertragszeitraum habe treffen können, because depending on the intensity of the intervention of the trustee or the actual length of the procedure, the fee amount could be significantly higher or lower than the cap on the subsidy granted,,de,Starting from the taking into account the capping limit of,,de,costs determined for the restructuring agency in the amount of,,de,€ and a term of,,de,Years therefore arise in a break-up,,de,Months an order value of,,de,€ net,,it,Although it can not be ruled out,,de,that, given the long duration of the reorganization process, the cost of using the reorganization trustee could ultimately well exceed the state subsidies,,de. Ausgehend von den unter Berücksichtigung der Kappungsgrenze von 6 % ermittelten Kosten für den Sanierungsträger in Höhe von 313.080 € und einer Laufzeit von 10 Jahren ergebe sich daher bei einer Herunterbrechung auf 48 Monate ein Auftragswert von 125.232 € netto. Zwar sei nicht auszuschließen, dass angesichts der langen Dauer des Sanierungsverfahrens die Kosten für die Inanspruchnahme des Sanierungstreuhänders am Ende die staatlichen Fördermittel deutlich überschreiten könnten. However, it is not possible to fall back on reliable empirical data on the average costs of a restructuring agency contract,,de,Neither the applicant nor the respondent could have named such a source,,de,Secured empirical values ​​in relation to the amount of the costs for the restructuring agency in relation to the estimated total costs also do not exist,,de,On the other hand, the applicant turns to the immediate complaint,,de,with which she repeats her first-instance submissions,,de,The valued order,,de,or value of the contract amounts to around,,de,Insofar as the public procurement tribunal relies on the query of hourly rates,,de,Inadvertently use the services of a redevelopment officer / advisor i,,de. Weder die Antragstellerin noch die Beigeladene oder die Antragsgegnerin hätten eine derartige Quelle nennen können. Gesicherte Erfahrungswerte in Bezug auf die Höhe des Kostenanteils für den Sanierungsträger bezogen auf die veranschlagten Gesamtkosten gebe es ebenfalls nicht.
Dagegen wendet sich die Antragstellerin mit der sofortigen Beschwerde, mit der sie ihr erstinstanzliches Vorbringen wiederholt. Der geschätzte Auftrags- oder Vertragswert belaufe sich ohne Umsatzsteuer auf rund 260.000 €. Soweit die Vergabekammer auf die Abfrage von Stundensätzen abstelle, setze sie unzulässig die Dienstleistung eines Sanierungsbeauftragten/-beraters i. S. in. § 157 BauGB with a renovation trimmer i,,de,BauGB same,,de,The services of a restructuring trustee are to be provided on the basis of a public law contract,,de,in which it would be clarified,,de,which tasks he gets transferred concretely,,de,The remuneration of rehabilitation trustees on an hourly basis is linked to the continuing uncertainty of an activity that regularly lasts for more than a decade and, for reasons of simplification, only a functional description of services developed as a consequence of clients,,de,The Awarding Chamber has the legal significance of the costs incurred in advance,,de,and financing overview i,,de,BauGB disregarded,,de. S. in. § 159 Abs. 1 BauGB gleich. Die Leistungen eines Sanierungstreuhänders seien auf der Grundlage eines öffentlich-rechtlichen Vertrages zu erbringen, in dem abschließend klargestellt würde, welche Aufgaben er konkret übertragen erhalte. Die Vergütung von Sanierungstreuhändern auf Stundenbasis hänge mit der fortbestehenden Unsicherheit einer regelmäßig über ein Jahrzehnt wirkenden Tätigkeit und einer aus Vereinfachungsgründen in der Konsequenz von Auftraggebern entwickelten nur funktionellen Leistungsbeschreibung zusammen. Die Vergabekammer habe die rechtliche Bedeutung der im Vorweg erstellten Kosten- und Finanzierungsübersicht i. S. in. § 149 BauGB nicht beachtet. The costs had to be agreed with the higher management authority and formed the basis for the grantor and other authorities to be involved,,de,It is incomprehensible,,de,Which is why the value of the restructuring trustee i,,de,§ 164a BauGB should have a lower degree of liability than the other agreed cost approaches,,de,Thus, the prerequisites for the applicability of the § are already lacking,,de,Furthermore, the Vergabekammer had the rule of §,,de,any options or contract extensions,,de,not considered,,de,However, according to the legal view of the public procurement tribunal, the relevant threshold of,,de,€ exceeded,,de. Es sei nicht nachvollziehbar, weshalb von allen ermittelten Kostenpositionen der Wert des zu beauftragenden Sanierungstreuhänders i. S. in. § 164a BauGB ein geringeres Maß an Verbindlichkeit haben solle als die übrigen abgestimmten Kostenansätze. Es mangele mithin schon an den Voraussetzungen für die Anwendbarkeit des § 3 Abs. 11 PsV. Ferner habe die Vergabekammer die Vorschrift des § 3 Abs. 1 Set 2 PsV (etwaige Optionen oder Vertragsverlängerungen) nicht berücksichtigt. Aber auch nach der Rechtsansicht der Vergabekammer wäre der maßgebliche Schwellenwert von 209.000 € überschritten, because they go from the amount mentioned in the ISEK report of,,de,€ off,,de,the decision of the awarding chamber Lower Saxony of,,de,to the Az,,de,VgK-50/2016 and to order the restitutor,,de,the award procedure in the state before the valuation according to §,,de,VgV back and make the award decision again with discretionary error-free use of the previously announced award criteria and in compliance with the legal opinion of the awarding authority,,de,alternatively,,de,to give up the defendant,,de,to pick them up,,de,a possibly,,de,annulment of the award already granted,,de,again in the alternative,,de,that the claimant has been infringed,,de,that by the defendant to the company D,,de,S.,,en,and G,,de,issued public contract is ineffective from the beginning,,de,to oblige the Respondent,,de 313.080 € aus.
The applicant requested,
1. den Beschluss der Vergabekammer Niedersachsen vom 2. February 2017 zum Az: VgK-50/2016 aufzuheben und die Antragsgegnerin anzuweisen, das Vergabeverfahren in den Stand vor der Wertung nach § 58 VgV zurückzuversetzen und die Zuschlagsentscheidung unter ermessensfehlerfreier Verwendung der zuvor bekannt gemachten Zuschlagskriterien sowie unter Beachtung der Rechtsauffassung des Vergabesenats erneut zu treffen,
der Antragsgegnerin aufzugeben, die aufzuheben,
einen ggf. bereits erteilten Zuschlag für nichtig zu erklären, and
determine, dass eine Rechtsverletzung der Antragstellerin stattgefunden hat,
determine, dass der durch die Antragsgegnerin an das Unternehmen D. S.- und G. GmbH & Co. KG, B., erteilte öffentliche Auftrag von Anfang an unwirksam ist,
die Beschwerdegegnerin zu verpflichten, to put the designated award procedure in a proper condition,,de,VgK-50/2016 and pronounce the obligation of the Lower Saxony Chamber of Procurement,,de,having recourse to the case-law of the General Court,,de,immediate,,de,To reject the complaint,,de,It defends the contested decision,,de,In the ISEK report in chapter,,de,"Costs,,de,and financial overview "are not the measures to be transposed,,de,but rather suggestions for action,,de,of which the eligible actions are included in the cost overview,,de;
den Beschluss der Vergabekammer Niedersachsen vom 2. February 2017 zum Az: VgK-50/2016 aufzuheben und die Verpflichtung der Vergabekammer Niedersachsen auszusprechen, unter Berücksichtigung der Rechtsauffassung des Gerichts über die Sache erneut zu entscheiden;
The defendant sought,
the [sofortige] Beschwerde zurückzuweisen.
Sie verteidigt den angefochtenen Beschluss. Bei den im ISEK-Bericht in Kapitel 9 „Kosten- und Finanzierungsübersicht“ dargestellten förderfähigen Maßnahmen handele es sich nicht um die Erfassung der umzusetzenden Maßnahmen, sondern vielmehr um Maßnahmenvorschläge, von denen die förderfähigen Maßnahmen in der Kostenübersicht erfasst seien. The concrete measures to be implemented depend largely on the nature and extent of the decision by the City Council and its willingness to finance,,de,Urban redevelopment measures are immanent,,de,that the nature and extent of the specific measures and the implementation of subtasks within the remedial measure are at the discretion of the municipality,,de,The appellant's prognosis was based on the experience of the reorganization measure from the years,,de,supported,,de,Options have not been advertised,,de,For further details, reference is made to the pleadings exchanged between the parties,,de,The applicant's immediate complaint is unfounded,,de. Städtebaulichen Sanierungsmaßnahmen sei es immanent, dass Art und Umfang der konkreten Maßnahmen und die Realisierung von Teilaufgaben innerhalb der Sanierungsmaßnahme dem Ermessen der Gemeinde unterlägen. Die Prognose der Antragsgegnerin habe sich auf die Erfahrungswerte der Sanierungsmaßnahme aus den Jahren 1986 – 2008 gestützt. Optionen seien nicht ausgeschrieben worden.
Die sofortige Beschwerde der Antragstellerin ist unbegründet. The contract value in question is below the thresholds applicable to the intervention of the public procurement regime,,de,In detail,,de,The immediate appeal is in accordance with §,,de,GWB permissible and in accordance with §,,de,GWB deadline,,de,and formally filed and justified,,de,However, the immediate complaint has no success in the matter,,de,The public procurement tribunal rightly rejected the petition for review as inadmissible,,de,The provisions of the fourth part of the law against restrictions on the award of public contracts and concessions are not applicable,,de,because the relevant threshold for service contracts,,de,has not been reached,,de,Consequently, the contract concluded by the defendant with the person being invited is,,de,not according to §,,de.
Die Vorschriften des vierten Teils des Gesetzes gegen Wettbewerbsbeschränkungen über die Vergabe von öffentlichen Aufträgen und Konzessionen sind nicht anwendbar, denn der maßgebliche Schwellenwert für Dienstleistungsaufträge (§ 106 Abs. 2 No.. 1 GWB) ist nicht erreicht worden. Folglich ist der vom Antragsgegner mit der Beigeladenen geschlossenen Vertrag vom 12./15. December 2016 nicht gemäß § 134 Abs. 1 Set 1, Abs. 2 Set 1, § 135 Abs. 1 No.. 1 GWB ineffective,,de,Therefore, the alleged infringements do not matter,,de,GWB, the provisions of the fourth part of the GWB apply only to the award of contracts and concessions and the organization of competitions,,de,their estimated net order value or,,de,Contract value reaches or exceeds the specified threshold,,de,The threshold for the tendered service contract pursuant to §,,de,GWB is determined according to §,,de,GWB according to Art,,de,Directive 2004/24 / EU in the,,de,valid version and amounts to,,de,The order value falls below,,de,€ this threshold,,de,The order value is determined by the client in accordance with §,,de,To estimate VgV,,de. Auf die gerügten Vergabeverstöße kommt es daher nicht an.
a) Gemäß § 106 Abs. 1 Set 1 GWB gelten die Vorschriften des vierten Teils des GWB nur für die Vergabe von Aufträgen und Konzessionen sowie die Ausrichtung von Wettbewerben, deren geschätzter Netto-Auftragswert bzw. Vertragswert den jeweils festgelegten Schwellenwert erreicht oder überschreitet. Der Schwellenwert für den ausgeschriebenen Dienstleistungsauftrag gemäß § 103 Abs. 4 GWB bestimmt sich gemäß § 106 Abs. 2 No.. 1 GWB nach Art. 4 der Richtlinie 2004/24/EU in der seit 1. January 2016 geltenden Fassung und beläuft sich mithin auf 209.000 €.
In estimating the value of the contract, the estimated total value of the planned service is exclusive of VAT,,de,hence the net amount,,de,to go,,de,Any options or contract extensions are to be considered,,de,also provided by the client premiums or payments to the applicant or tenderer,,de,and services,,de,for which no total price is given,,de,is gem,,de,VgV Calculation basis for the estimated order value for temporary orders with a term of up to,,de,Months of the total value for the duration of these orders,,de,and for orders with an indefinite term or a term of more than,,de,Months the 48-fold monthly value,,de,The client must have a serious forecast of the expected order value created or created,,de, mithin dem Nettobetrag, auszugehen (§ 3 Abs. 1 Set 1 PsV). Etwaige Optionen oder Vertragsverlängerungen sind zu berücksichtigen (§ 3 Abs. 1 Set 2 PsV), ebenso vom Auftraggeber vorgesehene Prämien oder Zahlungen an den Bewerber oder Bieter (§ 3 Abs. 1 Set 3 PsV). Bei Aufträgen über Liefer- und Dienstleistungen, für die kein Gesamtpreis angegeben wird, ist gem. § 3 Abs. 11 VgV Berechnungsgrundlage für den geschätzten Auftragswert bei zeitlich begrenzten Aufträgen mit einer Laufzeit von bis zu 48 Monaten der Gesamtwert für die Laufzeit dieser Aufträge (No.. 1), und bei Aufträgen mit unbestimmter Laufzeit oder einer Laufzeit von mehr als 48 Monaten der 48-fache Monatswert (No.. 2).
Der Auftraggeber muss eine ernsthafte Prognose über den voraussichtlichen Auftragswert erstellen oder erstellen lassen. The prognosis aims to determine,,de,at what price the service described in the tender documents may be obtained under competitive conditions,,de,Lausen,,en,Heiermann/Zeiss/Summa,,en,juris PK procurement law,,de,VgV Rn,,bg,The estimate is from the client according to objective criteria,,de,based on the performance to be provided and the current market situation due to careful business financial planning,,de,VergabeR,,de,The value must not be estimated or split on purpose,,de,to withdraw the mandate of applying the procurement rules,,de,Senate resolution,,de,aa,,pt,In the review procedure, the applicant shall bear the presentation,,de,and burden of proof for the question,,de,whether the threshold is reached or exceeded,,de,the point of view is ex-ante,,de, zu welchem Preis die in den Vergabeunterlagen beschriebene Leistung voraussichtlich unter Wettbewerbsbedingungen beschafft werden kann (Lausen, in: Heiermann/Zeiss/Summa, juris PK-Vergaberecht, 5. Ed, § 3 VgV Rn. 13).
Die Schätzung ist vom Auftraggeber nach objektiven Kriterien, ausgehend von der zu beschaffenden Leistung und aktuellen Marktlage aufgrund einer sorgfältigen betriebswirtschaftlichen Finanzplanung durchzuführen (Senate resolution of 12. July 2007 – 13 Verg 6/07, VergabeR 2007, 808 ff., juris Rn. 29; OLG München, Decision of 28. September 2005 – Verg 19/05; OLG Koblenz, Decision of 6. July 2000 – 1 Verg 1/99). Der Wert darf nicht in der Absicht geschätzt oder aufgeteilt werden, den Auftrag der Anwendung der Vergabebestimmungen zu entziehen (vgl. § 3 Abs. 2 PsV; Senatsbeschluss, a.a.O.). Im Nachprüfungsverfahren trägt der Antragsteller die Darlegungs- und Beweislast für die Frage, ob der Schwellenwert erreicht oder überschritten ist; entscheidend ist die Sicht ex-ante (Lausen, a.a.O., Rn. 20).
Does the client comply with this framework?,,de,he has a margin of appreciation,,de,which must be observed by the review bodies,,de,Because of the importance of the threshold, it is necessary,,de,that the contracting authority records the proper determination of the estimated value of the contract in a record,,de,the requirements for the accuracy of the valuation and the documentation,,de,climb,,de,the more the order value approaches the threshold,,de,OLG Rostock,,en,OLG Schleswig,,de,The term "procurement procedure" is not formal,,de,but to understand materially,,de,which also applies to the documentation requirement,,de,That such exists,,de,results for procedures,,de,who stay in the sub-threshold range,,de,also from the primary law of the European Union,,de,what is to be assumed here,,de, steht ihm ein Beurteilungsspielraum zu, der von den Nachprüfungsinstanzen beachtet werden muss (Senate resolution of 12. July 2007, a.a.O.).
bb) Wegen der Bedeutung des Schwellenwertes ist es erforderlich, dass die Vergabestelle die ordnungsgemäße Ermittlung des geschätzten Auftragswerts in einem Aktenvermerk festhält, wobei die Anforderungen an die Genauigkeit der Wertermittlung und der Dokumentation (vgl. § 8 Abs. 1, Abs. 2 No.. 1 PsV) steigen, je mehr sich der Auftragswert dem Schwellenwert annähert (Senate resolution of 12. July 2007; OLG Rostock, Decision of 20. September 2006 – 17 Verg 8/06; OLG Schleswig, Decision of 30. March 2004 – 6 Verg 1/03). Der Begriff „Vergabeverfahren“ ist dabei nicht formell, sondern materiell zu verstehen (vgl. Senate resolution of 12. July 2007, a.a.O., Rn. 28), was auch für die Dokumentationspflicht gilt. Dass eine solche besteht, ergibt sich für Verfahren, die im Unterschwellenbereich bleiben, ferner aus dem Primärrecht der Europäischen Union, provided – was vorliegend anzunehmen ist, because the job in view of the industry sectors and their willingness,,de,may be interesting for a foreign bidder, given the volume and location of the order execution,,de,EuG,,en,T-258/06,,en,a cross-border interest in the contract must be answered in the affirmative,,de,These requirements are clearly not reflected by the considerations of the defendant resulting from the awarding of tenders,,de,There is only an undated note,,de,according to which the estimated value of the contract can not be determined exactly,,de,why according to §,,de,VgV 48 times the estimated monthly salary,,de,= rd,,en,used as a basis,,de,what the later accepted by the defendant Net value of ca,,de,€ corresponds approximately,,de,without this being explained further,,de, ggf. auch in Anbetracht des Volumens und des Orts der Auftragsdurchführung für einen ausländischen Bieter interessant sein kann (Senate judgment of 23. February 2016 – 13 You 148/15, juris Rn. 13; EuG, Judgment of 20. More 2010 – T-258/06, juris Rn. 87 f.) – ein grenzüberschreitendes Interesse am Auftrag zu bejahen ist.
The required documentation,,de,from which the assumed order value can be derived,,de,the Respondent has, however, at the latest by handing over the cost overview of the reorganization measure of the years produced for submission to the ... Bank,,de,at the hearing before the Senate of,,de,rescheduled,,de,in detail below,,de,which is permissible as such,,de,X Eg,,de,zeise,,de,Kulartz / Kus / Marx / Portz / ream,,de,Comment to VgV,,de,Insofar as the applicant relies on older case law of the Senate in support of its diverging view,,de,Resolutions of the,,de,It overlooks the recent Senate decisions taken taking into account the case-law of the Federal Supreme Court cited above,,de,Senate Resolutions of,,de, aus der sich der angenommene Auftragswert herleiten lässt, hat die Antragsgegnerin aber spätestens durch Übergabe der zur Vorlage bei der …-Bank hergestellten Kostenübersicht der Sanierungsmaßnahme der Jahre 1986 to 2008 in der mündlichen Verhandlung vor dem Senat vom 13. June 2017 nachgeholt (vgl. dazu im Einzelnen nachfolgend (3)), was als solches zulässig ist (BGH, Decision of 8. February 2011 – X ZB 4/10, juris Rn. 73; Zeise, in: Kulartz/Kus/Marx/Portz/Pries, Kommentar zur VgV, § 8 Rn. 21). Soweit sich die Antragstellerin zur Stützung ihrer abweichenden Auffassung auf ältere Rechtsprechung des Senats beruft (Beschlüsse vom 11. February 2010 – 13 Verg 16/09, and from 12. More 2010 – 13 Verg 3/10), übersieht sie die unter Berücksichtigung der vorstehend zitierten Rechtsprechung des Bundesgerichtshofs ergangenen neueren Senatsbeschlüsse (vgl. Senatsbeschlüsse vom 10 November 2016 – 13 Verg 7/16, juris Rn. 35, and from 13. More 2013 – 13 Verg 13/12, juris Rn. 31).
As far as a proper estimate by the client is missing,,de,In addition, the Verification Offices also estimate the value of the contract independently,,de,The Awarding Chamber and the Vergabesenat are therefore obliged and authorized to determine their own value,,de,Higher Regional Court Brandenburg,,de,VergW,,el,The value of the contractually estimated value is the basis,,de,a prudent and knowledgeable contracting authority after careful consideration of the relevant market segment and in accordance with the requirements of business financial planning in the acquisition of the items in question;,,de,Services would rate,,de,OLG Brandenburg,,de, haben die Vergabenachprüfungsinstanzen den Auftragswert zudem ohnehin eigenständig zu schätzen (vgl. Senatsbeschlüsse vom 12. July 2007, a.a.O., Rn. 34, and from 19. August 2009 – 13 Verg 4/09, juris Rn. 27). Vergabekammer und Vergabesenat sind daher zur eigenständigen Wertermittlung verpflichtet und berechtigt (Oberlandesgericht Brandenburg, Decision of 29. January 2013 – VergW 9/12, juris Rn. 60).
cc) Dem pflichtgemäß geschätzten Auftragswert liegt der Wert zugrunde, den ein umsichtiger und sachkundiger öffentlicher Auftraggeber nach sorgfältiger Prüfung des relevanten Marktsegmentes und im Einklang mit den Erfordernissen betriebswirtschaftlicher Finanzplanung bei der Anschaffung der vergabegegenständlichen Sachen bzw. Leistungen veranschlagen würde (OLG Brandenburg, a.a.O., Rn. 59 m.w.N.). The relevant date for the estimate shall be the date of dispatch of the contract notice or initiation of the procurement procedure in any other way,,de,The estimate of the value of the contract is present,,de,how the Respondent and her following the Acceptance Chamber have correctly accepted,,de,not on §,,de,but on §,,de,VgV abzustellen,,bg,Consequently, § is also,,de,any options and extensions,,de,not relevant,,de,While,,de,as stated in the introduction,,de,at §,,de,VgV must be based on the expected total value of the service,,de,VgV for orders via delivery,,de,the calculation basis for the estimated value of contracts with an indefinite duration or with a term of more than,,de,The restitutor has not specified a total price in connection with the,,de,Fits to,,de (§ 3 Abs. 3 PsV).
(1) Bei der Schätzung des Auftragswerts ist vorliegend – wie die Antragsgegnerin und ihr folgend die Vergabekammer zutreffend angenommen haben – nicht auf § 3 Abs. 1, sondern auf § 3 Abs. 11 No.. 2 VgV abzustellen. Folglich ist auch § 3 Abs. 1 Set 2 PsV (etwaige Optionen und Verlängerungen) nicht einschlägig.
Während – wie einleitend ausgeführt – bei § 3 Abs. 1 VgV auf den voraussichtlichen Gesamtwert der Leistung abzustellen ist, ist gem. § 3 Abs. 11 No.. 2 VgV bei Aufträgen über Liefer- oder Dienstleistungen, für die kein Gesamtpreis angegeben wird, die Berechnungsgrundlage für den geschätzten Auftragswert bei Aufträgen mit unbestimmter Laufzeit oder mit einer Laufzeit von mehr als 48 Monaten der 48-fache Monatswert.
(a) Einen Gesamtpreis hat die Antragsgegnerin im Zusammenhang mit der nicht angegeben. Dazu passt, that in the s subject,,de,which have been sent to the potential tenderers,,de,only the tasks,,de,the expected,,de,Emphasized by the Senate,,de,Subject of the activity,,de,and task spectrum of the trustee,,de,have been called,,de,To give was also from the bidders also no total price,,de,but only reimbursement rates,,de,That she has not specified a total price and could not specify,,de,Otherwise, nothing else was discussed at the hearing before the Senate,,de,has the respondent reasonably justified,,de,that at the time of the tender,,de,with whom a prospective contract partner was sought as a trustee,,de,could not be estimated,,de,the extent and duration of the service to be awarded,,de, die den potentiellen Bietern übersandt worden sind, nur die Aufgaben, die voraussichtlich [Hervorhebung durch den Senat] Gegenstand des Tätigkeits- und Aufgabenspektrums des Treuhandträgers sein würden, genannt worden sind. Anzugeben war von den Bietern ebenfalls kein Gesamtpreis, sondern nur Vergütungsstundensätze (Bl. 45 ff., 47 VgK I).
Dass sie keinen Gesamtpreis angegeben hat und auch nicht angeben konnte – nichts anderes ist im Übrigen in der mündlichen Verhandlung vor dem Senat erörtert worden – hat die Antragsgegnerin nachvollziehbar damit begründet, dass im Zeitpunkt der Ausschreibung, mit der ein zukünftiger Vertragspartner als Treuhandträger gesucht wurde, nicht abzuschätzen war, welchen Umfang und welche Dauer die zu vergebende Leistung haben würde, thus the hourly rates only requested by the tenderers and those not yet finalized,,de,only flat rate described,,de,Task correlate,,de,The scope of the contract was therefore not finalized and changes conceivable,,de,Against the possibility,,de,The uncertain duration of the action is further supported by the fact that it is appropriate to name a specific contract value,,de,In the notice is a period between the,,de,however, it can be extended,,de,Plant branch,,de,Vgk I,,da,The applicant can not rely on it,,de,that the estimated total value of the contract to be awarded is the cost,,de,and financial overview of the ISEK report,,de,Point no,,de,revealed,,de,Insofar as there considered eligible for the rehabilitation of the study area City B,,de – nur pauschal beschriebene – Aufgabestellung korrelieren. Der Auftragsumfang war mithin nicht abschließend festgelegt und Änderungen denkbar. Gegen die Möglichkeit, einen bestimmten Auftragswert zu benennen spricht ferner die ungewisse Dauer der Maßnahme. In der Bekanntmachung ist ein Zeitraum zwischen dem 1. January 2017 and 31. December 2025 given, der jedoch verlängert werden kann (Anlage Ast 2, Bl. 43 Vgk I).
(b) Die Antragstellerin kann sich nicht darauf berufen, dass sich der voraussichtliche Gesamtwert des zu vergebenden Auftrags aus der Kosten- und Finanzübersicht des ISEK-Berichts (Punkt Nr. 9) ergab. Soweit dort die als förderfähig angesehenen Maßnahmen für die Sanierung des Untersuchungsgebiets Stadt B. G. "Old Town" have been listed and assigned to the promotion-specific cost groups,,de,can not draw conclusive conclusions on the value of the contract for the award of the restructuring trustee services in question,,de,In particular, the table "Expenditure study area City B,,de,, Old Town '"under point no,,de,in point,,de,listed amount of,,de,the maximum eligible amount for the restructuring support,,de,of the total amount without land purchase,,de,not be equated with the order value,,de,It is rather,,de,to which the defendant correctly pointed,,de, lassen sich daraus keine belastbaren Schlussfolgerungen für den in Rede stehenden Auftragswert für die Vergabe der Sanierungstreuhänderleistungen ziehen. Insbesondere kann der in der Tabelle „Ausgaben-Untersuchungsgebiet Stadt B. G. ‚Altstadt‘“ unter Punkt Nr. 6 „Vergütung von Sanierungsträgerleistungen, Projektmanagement, sonstige Beauftragte“, Unterpunkt 6.1 aufgeführte Betrag von 313.080 €, der dem maximal förderfähigen Betrag für die Sanierungsträgerleistungen (6 % vom Gesamtbetrag ohne Grunderwerb) equivalent, nicht mit dem Auftragswert gleichgesetzt werden.
Dabei handelt es sich vielmehr – worauf die Antragsgegnerin zutreffend hingewiesen hat – only by the maximum eligible costs on the basis of the imputed maximum budget of the reorganization measure for the successful implementation of the objectives set out in the ISEK report on the basis of No,,de,the Directive on the granting of financial support for urban regeneration,,de,Urban development policy,,de,R-StBauF,,en,Circular of the Ministry of Social Affairs,,de,Niedersächsisches Ministerialblatt,,en,VgK II,,ro,That costs of this magnitude are likely to be incurred,,de,was and is uncertain,,de,The defendant has submitted to it,,de,the actual extent of the restructuring costs was not determined at the time of the ISEK report or at the time of the tendering of the services,,de. 5.3.1. Abs. 4 der Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen zur Förderung städtebaulicher Erneuerungsmaßnahmen (Städtebauförderungsrichtlinie – R-StBauF, Runderlass des Ministeriums des Sozialen vom 17. January 2015 – 501.1-21201.2.17, Niedersächsisches Ministerialblatt 49/2015, Page 1570, vgl. Bl. 555 ff. VgK II).
Die Antragsgegnerin hat dazu vorgetragen, der tatsächliche Umfang der Sanierungsträgerkosten habe weder im Zeitpunkt des ISEK-Berichts noch zur Zeit der Ausschreibung der Leistungen festgestanden, but these costs could vary up or down,,de,There are no concrete clues,,de,to be able to assess this at all,,de,This seems plausible in view of the imponderability of the financing of the reorganization measure,,de,The funding is,,de,indisputably,,de,only to a small extent,,de,approved,,de,Incidentally, it is to be assumed,,de,of which also the bodies of the defendant went out,,de,that the expenditure of the reorganization measure can not be covered by possible subsidies,,de,Minutes of the Urban Development Committee of the,,de,of the Management Committee of,,de,and of the Council also by,,de,Further financing requires democratic legitimacy by the Council,,de,neither the financial circumstances in detail nor the political approval in the Council,,de. Es gebe noch keine konkreten Anhaltspunkte, um dies überhaupt einschätzen zu können. Dies erscheint mit Blick auf die Unwägbarkeiten der Finanzierung der Sanierungsmaßnahme plausibel.
Die Fördermittel sind – unstreitig – erst zu einem geringen Teil, 500.000 €, bewilligt worden. Im Übrigen ist anzunehmen – wovon auch die Gremien der Antragsgegnerin ausgegangen sind -, dass die Ausgaben der Sanierungsmaßnahme nicht durch mögliche Fördermittel gedeckt werden können (vgl. Protokolle des Stadtentwicklungsausschusses vom 21. September 2015, Bl. 528 VgK II, des Verwaltungsausschusses vom 6. October 2015, Bl. 529 VgK II, und des Rates ebenfalls vom 6. October 2015, Bl. 530 VgK II). Die weitergehende Finanzierung bedarf jeweils einer demokratischen Legitimation durch den Rat, wobei weder die finanziellen Verhältnisse im Einzelnen noch die politische Zustimmung im Rat – ggf. taking into account the majority situation in the Council and the committees influenced by local elections,,de,can be foreseen,,de,Therefore,,de,that the time and financial framework of a complex refurbishment measure can not be sufficiently estimated,,de,In addition, the duration of the previous reorganization proceedings in the city area of ​​the Respondent as a whole also speaks indicially,,de,years,,de,The same is not the case with the provisions of the Building Code on the course of urban redevelopment measures,,de,BauGB,,de,In particular, the provision of §,,de,BauGB does not oppose the lack of possibility of estimating the remediation vehicle services,,de,The term urban renewal measure is used in §,,de,BauGB defines,,de,The preparation of the rehabilitation is in §,,de – vorhergesehen werden können.
(aa) Der Begriff der städtebaulichen Sanierungsmaßnahme wird in § 136 Abs. 2 Set 1 BauGB definiert. Die Vorbereitung der Sanierung ist in § 140 BauGB regulated,,de,Building Code, the municipality has the preparatory investigations before the formal establishment of a redevelopment area,,de,as here with the ISEK report,,de,perform or cause,,de,which are required,,de,to assess the need for remediation,,de,the social,,de,structural and urban planning conditions and relationships as well as the planning and execution of the renovation to win,,de,Krautzberger,,en,Ernst / Zinkahn / Bielenberg,,de,Loseblattsammlung,,de,Speak §§ 126-164b,,ro,to demarcate the redevelopment area appropriately and formally set,,de,Although already in the preparatory investigation statements among other things also in relation to the prospective,,de,roughly determined,,de,Total cost of renovation find,,de. That § 141 BauGB hat die Gemeinde vor der förmlichen Festlegung eines Sanierungsgebiets die vorbereitenden Untersuchungen – wie hier mit dem ISEK-Bericht erfolgt – durchzuführen oder zu veranlassen, die erforderlich sind, um Beurteilungsgrundlagen über die Notwendigkeit der Sanierung, die sozialen, strukturellen und städtebaulichen Verhältnisse und Zusammenhänge sowie die Planung und Durchführung der Sanierung zu gewinnen (Krautzberger, in: Ernst/Zinkahn/ Bielenberg, BauGB, Loseblattsammlung, Stand: February 2017, Vorb §§ 126-164b, Rn. 48), um das Sanierungsgebiet zweckmäßig abgrenzen und förmlich festlegen zu können (vgl. Krautzberger, a.a.O., § 141 Rn. 1). Zwar müssen sich bereits in der vorbereitenden Untersuchung Aussagen unter anderem auch in Bezug auf die voraussichtlichen – überschlägig ermittelten – Gesamtkosten der Sanierung finden (vgl. Krautzberger, a.a.O., Rn. 33). Verlässliche Aussagen über die finanzielle Leistungsfähigkeit der Gemeinde und damit die Bereitstellung von Mitteln können aber nur für das jeweilige Haushaltsjahr und für den Zeitraum der 5-jährigen Finanzplanung der Gemeinde gemacht werden (Krautzberger, a.a.O.).
Von der Aussicht auf die Finanzierbarkeit und damit die Durchführbarkeit der Maßnahme in einem absehbaren Zeitraum zu unterscheiden ist die formelle Kosten- und Finanzierungsübersicht nach § 149 BauGB (Krautzberger, a.a.O., Rn. 39), die vorliegend erst durch den Sanierungstreuhänder erfolgen sollte (vgl. Anlage Ast 4, No.. 6, Bl. 46 VgK I). Sie begründet die Verpflichtung für die Aufstellung einer Kosten- und Finanzierungsübersicht „nach dem Stand der Planung“ (§ 149 Abs. 1 Set 1 BauGB). Sie ist dementsprechend nicht „statisch“, but reflects the status of the renovation corresponding "ongoing" planning,,de,From which follows,,de,that the cost,,de,and financing overview is designed for updating and, if appropriate, concretisation,,de,Already this shows,,de,how little meaningful are considerations from the initial phase of the renovation,,de,Also from the regulations on the remediation vehicle,,de,especially §,,de,nothing can be deduced,,de,which supports the appellant's view of the order value which it considers to be correct,,de,The community can become fulfilling tasks,,de,you are responsible for the preparation or implementation of the renovation,,de,of a suitable agent,,de,The tasks may be assigned to a restructuring agency within the meaning of §,,de,BauGB be transferred,,de, woraus folgt, dass die Kosten- und Finanzierungsübersicht auf Fortschreibung und gegebenenfalls Konkretisierung ausgelegt ist (Krautzberger, a.a.O., § 149 Rn. 17). Schon dies zeigt, wie wenig aussagekräftig Überlegungen aus der Anfangsphase der Sanierung sind.
Die Gemeinde kann sich zur Erfüllung von Aufgaben, die ihr bei der Vorbereitung oder Durchführung der Sanierung obliegen, eines geeigneten Beauftragten bedienen (§ 157 Abs. 1 Set 1 BauGB). Die Aufgaben dürfen einem Sanierungsträger im Sinne von § 158 BauGB übertragen werden.
Gemäß § 159 Abs. 1 Set 1 BauGB erfüllt der Sanierungsträger die ihm von der Gemeinde übertragenen Aufgaben nach § 157 Abs. 1 Set 2 Nrn. 1 or 2 BauGB entweder – wie vorliegend ausgeschrieben – im eigenen Namen für Rechnung der Gemeinde als deren Treuhänder oder im eigenen Namen für eigene Rechnung. § 159 Abs. 2 BauGB sieht vor, dass die Gemeinde und der Sanierungsträger mindestens die Aufgaben, die Rechtsstellung, in der sie der Sanierungsträger zu erfüllen hat, eine von der Gemeinde zu entrichtende angemessene Vergütung und die Befugnis der Gemeinde zur Erteilung von Weisungen durch schriftlichen Vertrag festlegen.
Eine genaue Leistungsbeschreibung ist jedoch selten möglich (Köhler/Möller, in: Schrödter, BauGB, 8. Ed, § 159 Rn. 9), weil zu Beginn einer Sanierungsmaßnahme die einzelnen anfallenden Aufgaben in ihrem wirklichen Leistungsumfang in der Regel nicht voll übersehen werden können (Bauernfeind/Krautzberger, a.a.O., § 159 Rn. 51), weshalb sich die Vergütung im Zeitpunkt des Vertragsabschlusses – und folglich ebenso bei der Ausschreibung – der Höhe nach nur schwer im leistungsgerechten Umfang vorhersehen lässt (Bauernfeind/ Krautzberger, a.a.O.). Es ist daher üblich, dass die Gemeinden einen Rahmenvertrag schließen, der nur eine grobe Umschreibung der vom Träger zu erbringenden Leistungen und die Berechnungsart – nicht die Höhe – der an den Träger zu zahlenden Vergütung – nach Stundensätzen – sowie allgemeine Regelung zur Vertragsabwicklung zum Inhalt hat (Bauernfeind/Krautzberger, a.a.O., Köhler/Möller, a.a.O., Rn. 10). Die Antragstellerin hat selbst – zutreffend – darauf hingewiesen, dass die Vergütung des Sanierungstreuhänders wegen der regelmäßig über ein Jahrzehnt wirkenden Tätigkeit und der damit einhergehenden Unsicherheit regelmäßig auf Stundenbasis erfolgt. Dass die Bieter dazu aufgefordert worden sind, nur Stundensätze anzugeben und die Vergabekammer diesen Umstand berücksichtigt hat, ist daher nicht zu beanstanden.
Dementsprechend sind in den Bewerbungsunterlagen auch nur die „voraussichtlichen“ Aufgaben des Treuhandträgers in den dem Interessenten übersandten Informationen aufgelistet worden (Punkte 1 to 16, u.a. Maßnahmekoordination, Öffentlichkeitsarbeit, Vorschläge zur Durchführung von Maßnahmen, Erschließungs- und Finanzierungsprogramm, Unterstützung der Gemeinde, Aufstellung von Kosten- und Finanzierungsübersichten, Mitwirkung an der Durchführung und Organisation von Bürgerversammlungen, Verhandlung, Beratung und Unterstützung von Eigentümern in Finanzierungsfragen, Erwerb von bebauten und unbebauten Grundstücken), was impliziert, dass es eine abschließende Festlegung der Aufgaben zumindest im Zeitpunkt der Ausschreibung noch nicht gegeben hat. Ferner sollte die Auswahl des Vertragspartners neben den Kriterien Erfahrung im Umgang mit Städtebauförderprogrammen in Niedersachsen, städtebaulichem Denkmalschutz von der Höhe des Vergütungsstundensatzes abhängen (vgl. Bl. 48 VGK I).
Selbst wenn man annimmt, dass in dem nach der Vergabeentscheidung über die Sanierungstreuhänderleistungen abzuschließenden Vertrag bestimmte Aufgaben und deren Vergütung aufgeführt werden müssen, würde dies noch nichts dazu aussagen, mit welchem für die Vergütung im Ergebnis maßgeblichen Zeitaufwand zu rechnen ist. Entscheidend kommt es ohnedies auf den Zeitpunkt der Auftragsbekanntmachung an (§ 3 Abs. 3 PsV).
(2) Der Auftragswert in Höhe des 48-fachen Monatswerts beträgt auf der Grundlage der von der Antragsgegnerin im Termin zur mündlichen Verhandlung vom 13. June 2017 offengelegten Aufstellung über die Kosten der früheren zwischen 1986 and 2008 durchgeführten Sanierungsmaßnahme „B. G. Innenstadt“ (Bl. 455 to 468 GA II), die mit Blick auf das neue Projekt „B. G. Altstadt“ grundsätzlich vergleichbar sind, 122.000 €. Zu dem gleichen Ergebnis würde eine eigene Schätzung des Senats führen.
Die Summe der Kosten für den Sanierungsträger beliefen sich nach der Aufstellung auf insgesamt 499.924,62 € (Page 12, Bl. 467 GA II), was für den Zeitraum 1986 bis zum Abschluss der Maßnahme Ende 2008 (22 Jahre = 264 Monate) einen Durchschnittswert von 1.893,65 € pro Monat ergibt. Rechnet man diesen auf 48 Monate hoch, ergibt sich ein Betrag von 90.895,20 €, was deutlich unterhalb des Schwellenwerts von 209.000 € liegt. Den von der Antragsgegnerin unter Berücksichtigung der zwischenzeitlich inflationsbedingt eingetretenen Preissteigerung mit 122.000 € (netto) um 25,5 % höher geschätzte Wert, erachtet der Senat daher als realistisch.
Soweit die Antragstellerin eingewandt hat, die vorgelegten Zahlen seien deshalb ohne Aussagekraft, weil die damalige Sanierungsmaßnahme letztlich nicht fertiggestellt, sondern abgebrochen worden sei, lässt sich daraus schon in Anbetracht dessen, dass der hier angenommene Wert noch nicht einmal in der Nähe des Schwellenwerts liegt, nicht der Schluss ziehen, der Auftragswert sei deswegen zu niedrig geschätzt worden, zumal es Anhaltspunkte für den Umfang nicht mehr ausgeführter Leistungen nicht gibt. Im Gegenteil zeigt der Umstand, dass nicht alle ursprünglich beabsichtigten Maßnahmen ausgeführt worden sind, gerade die Ungewissheit, mit der derartige Projekte behaftet sind. Eine verkürzte und im Ergebnis verzerrte und daher nicht realistische Sichtweise stellte es dar, wollte man – wie von der Antragstellerin im Verhandlungstermin vor dem Senat erwogen – isoliert etwa nur die ersten fünf Jahre der Maßnahme – 1986 to 1990 – herauszugreifen, in denen Sanierungsträgerkosten von allein 264.207,36 € angefallen sind, oder auf einen anderen die Gesamtdauer unterschreitenden Zeitabschnitt abzustellen.
Zu keinem anderen Ergebnis gelangt man, wenn man – wie die Vergabekammer – den unter Nr. 9 des ISEK-Berichts aufgeführte Betrag für die maximal förderfähigen Sanierungsträgerkosten (313.080 €) unter Berücksichtigung der dort angenommenen Mindestlaufzeit von zehn Jahren (120 Monaten) zugrunde legt. Dann errechnet sich der von der Vergabekammer ermittelte Auftragswert von 125.232 € (netto) (313.080 : 120 = 2.609 € x 48 Monate). Die Sanierungsträgerkosten ermitteln sich wiederum aus dem maximal förderfähigen Betrag der Gesamtmaßnahme (6 % from 5.376.550 €).
Im Übrigen geht die Vergabekammer Brandenburg in der von der Antragstellerin in Bezug genommene Entscheidung der vom 9. September 2005 (1 VK 33/05) sogar nur von einem Anteil von Sanierungsträgerkosten an den Gesamtkosten zwischen 1 % and 4 % out, was hier zu geringeren Kosten führen würde. Selbst wenn auf der Grundlage des Vortrags der Antragsgegnerin betreffend die frühere Sanierungsmaßnahme annehmen wollte, der Anteil an Sanierungsträgerkosten beliefe sich auf gut 7 % from 5.376.550 € (= 376.358,50 €), würde sich das Ergebnis nur unwesentlich erhöhen (376.358,50 € : 120 x 48 = 150.543,39 €).
The decision on costs is based on § 175 Abs. 2 i.V.m. § 78 GWB. Die Antragstellerin hat die Kosten ihrer erfolglos gebliebenen sofortigen Beschwerde zu tragen. Billigkeitsgesichtspunkte, die eine abweichende Kostenverteilung rechtfertigen würden, sind nicht ersichtlich. Gleiches gilt für die Kosten des Verfahrens nach § 173 Abs. 1 Set 3 GWB, das ebenfalls nach den Grundsätzen des Obsiegens und Unterliegens in der Hauptsache zu beurteilen ist (vgl. Senate resolution of 12. More 2005 – 13 Verg 6/05; OLG Dusseldorf, Decision of 27. April 2005 – VII-Verg 10/05). Insoweit ist zu berücksichtigen, dass Sinn und Zweck der Anordnung nach § 173 Abs. 1 Set 3 GWB vor allem darin bestehen, während des laufenden Nachprüfungsverfahrens zu verhindern, dass der Zuschlag einem anderen Bieter erteilt wird. Billigkeitsgesichtspunkte rechtfertigen eine andere Entscheidung nicht, zumal die Verlängerung der aufschiebenden Wirkung mit Beschluss vom 22. February 2017 nur für einen Übergangszeitraum angeordnet und mit Beschluss vom 8. More 2017 der Antrag auf Verlängerung der aufschiebenden Wirkung zurückgewiesen und der vorgehende Senatsbeschluss für gegenstandslos erklärt worden ist.
Die Notwendigkeit der Hinzuziehung eines Rechtsanwalts ist im Beschwerdeverfahren – ohnehin ein Anwaltsprozess – nicht gesondert auszusprechen (Summa, in: jurisPK, 4. Ed, § 120 GWB [a. F.] Rn. 53).
Der Beschwerdewert folgt aus § 50 Abs. 2 GKG (5 % der Bruttoauftragssumme), wobei der Senat das Interesse der Antragstellerin, mithin den Betrag von 313.080 € zzgl. 19 % VAT, therefore 372.565,20 € zugrunde gelegt hat.
Procurement law (with VOF,FLIGHT,VOB,public tender,restricted tender,direct award)
← Derjenige, der wettbewerbsrechtlichen Leistungsschutz in Anspruch nimmt, muss die wettbewerbliche Eigenart konkret begründen
TV advertising can satisfy by reference to the website information obligations

References: § 106
 § 106
 § 106

§ 106
 § 3
 § 3
 § 164
 § 173
 § 3
 § 134
 § 135
 § 3
 § 106
 § 3
 § 3
 § 8
 § 3
 § 3
 § 157
 § 159
 § 149
 § 164
 § 3
 § 3
 § 58
 § 134
 § 135
 § 106
 § 103
 § 106
 Art. 4
 § 3
 § 3
 § 3
 § 8
 § 8
 § 3
 § 3
 § 3
 § 3
 § 3
 § 136
 § 140
 § 141
 § 141
 § 149
 § 149
 § 158
 § 159
 § 157
 § 159
 § 159
 § 159
 § 175
 § 78
 § 173
 § 173
 § 120
 § 50