Source: https://www.techportal.cz/33/terminologie-v-oblasti-silnicni-dopravy-uniqueidmRRWSbk196FNf8-jVUh4EtV7cB531hbAtoi4N2ZrlZ8/?uri_view_type=4
Timestamp: 2019-01-18 11:22:12+00:00

Document:
Terminologie v oblasti silnièní dopravy | Techportál.cz
Terminologie v oblasti silnièní dopravy
15.5.2018, Mgr. et Mgr. Tomá¹ Dundr, Zdroj: Verlag Dashöfer
Pro správnou aplikaci, výklad a pochopení právní úpravy zákona o silnièní dopravì jsou nezbytné základní pojmy, s nimi¾ zákon pracuje a které pro tento úèel definuje.
Definice je vymezení konkrétního obsahu daného pojmu (termínu), a to nejen pro úèely toho právního pøedpisu, v nìm¾ je pojem definován, ale pro úèely celého právního øádu nebo ¹ir¹í skupiny pøedpisù (poznat ji lze podle formulace „… je/… se rozumí”). Pojmy takto právním pøedpisem definované se pak dají bez dal¹ího definování u¾ít i v jiných právních pøedpisech. Definice se zpravidla uvádìjí na zaèátku úpravy právního pøedpisu. Obdobnì je tomu i v zákonì o silnièní dopravì a vìt¹í èást hlavních pojmù z oblasti silnièní dopravy pou¾ívaných v zákonì je definována v úvodních ustanoveních, konkrétnì v ustanovení § 2 zákona è. 111/1994 Sb.
Vedle èastého pou¾ívání pojmù v zákonì pøímo definovaných pou¾ívá právní úprava zákona nìkterých legislativních zkratek. Legislativní zkratka je legislativní nástroj, kdy je pro del¹í slovní spojení, které se v právním pøedpisu vícekrát opakuje, pou¾ito zjednodu¹ujícího zkráceného slovního spojení nebo tøeba i jen jediného slova. Legislativní zkratka se zavádí za slovním spojením, které nahrazuje, na prvním místì výskytu takového slovní spojení v právním pøedpisu (s výjimkou nadpisù) a zavádí se pou¾itím textu v závorce: „(dále jen „...”)”, pøièem¾ slou¾í pouze pro nahrazení del¹ího slovního spojení v rámci pøedpisu, kde je zavedena. Text odpovídající legislativní zkratce zavedené v jednom právním pøedpisu nelze – na rozdíl od definovaného pojmu – pou¾ívat v jiných právních pøedpisech, lze ji pou¾ít jen v provádìcím pøedpisu k zákonu, v nìm¾ byla taková legislativní zkratka zavedena.
Zákon o silnièní dopravì obsahuje nìkolik èasto pou¾ívaných legislativních zkratek, zejména
„vozidlo” jako legislativní zkratku pro „silnièní motorové vozidlo” (nikoli tedy pro ve¹kerá vozidla, tedy napø. i pøípojná vozidla [návìsy], ale jen pro samotné silnièní motorové vozidlo [tahaè]), èasto v zákonì pou¾ívanými legislativními zkratkami jsou také slova èi slovní spojení „dopravní úøad”, „dotèený úøad”, „povìøená osoba”, „Dohoda ADR” apod.
NahoruZákladní pojmy zákona o silnièní dopravì
Hlavní pojmy zákona o silnièní dopravì jsou obsa¾eny zejména v ustanovení § 2 zákona a dále v nìkterých navazujících èástech jeho úpravy.
NahoruSilnièní doprava a silnièní motorové vozidlo
Podle § 2 odst. 1 zákona o silnièní dopravì se silnièní doprava jako souhrn èinností, jimi¾ se zaji¹»uje pøeprava osob, zvíøat a vìcí, uskuteèòuje vozidly, co¾ je legislativní zkratka zavedená v § 1 odst. 1 zákona pro silnièní motorová vozidla. Silnièní motorové vozidlo je fakticky motorem pohánìný silnièní dopravní prostøedek (vozidlo) a je silnièním vozidlem podle § 2 odst. 1 zákona è. 56/2001 Sb., o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích (stejnì jako nemotorové vozidlo), pokud je vyrobeno za úèelem provozu na pozemních komunikacích pro pøepravu osob, zvíøat nebo vìcí. A proto¾e § 1 odst. 1 zákona è. 111/1994 Sb. stanoví v pøedmìtu jeho pùsobnosti, ¾e zákon upravuje podmínky pro provozování silnièní dopravy silnièními motorovými vozidly, lze z této formulace dovodit, ¾e naopak na pøepravu osob nebo nákladu nemotorovým vozidlem (napø. rik¹a, povoz nebo koèár ta¾eným koòmi) nebo sice motorovým vozidlem, které v¹ak není vyrobeno za úèelem pøepravy osob nebo nákladu na pozemních komunikacích (napø. kombajn nebo traktor), se úprava zákona o silnièní dopravì nevztahuje.
NahoruDruhy silnièní dopravy
Zákon v § 2 zejména vymezuje rùzné druhy silnièní dopravy. Silnièní dopravu lze èlenit podle více kritérií – podle toho, kdo èi co je pøepravován nebo pøepravováno, èí potøeby se pøi provádìní dopravy uspokojují, podle území, kde se doprava realizuje, nebo podle charakteru takové pøepravní èinnosti.
Základním kritériem dìlení silnièní dopravy je pøedmìt pøepravní èinnosti, podle nìj¾ se silnièní doprava dìlí na nákladní a osobní (jejich rozli¹ení se blí¾e vìnuje ji¾ kapitola 3.2.1.1); toto dìlení zákon zmiòuje pøímo v § 2 odst. 1.
Podle subjektu, jeho¾ pøepravní potøeba se zaji¹»uje (uspokojuje), se silnièní doprava rozdìluje na silnièní dopravu pro vlastní nebo pro cizí potøeby (jejich rozli¹ení je opìt blí¾e uvedeno v kapitole 3.2.1.1); tyto kategorie zákon definuje v § 2 odst. 2 a 3.
Podle území, na nìm¾ je doprava realizována, se silnièní doprava dále èlení na vnitrostátní a mezinárodní.
Vnitrostátní silnièní doprava je podle § 2 odst. 5 zákona doprava, kdy výchozí a cílové místo a celá dopravní cesta le¾í na území jednoho státu. Za vnitrostátní silnièní dopravu se podle tohoto ustanovení pova¾uje i doprava, u ní¾ výchozí místo a cílové místo le¾í na území jednoho èlenského státu Evropské unie nebo jiného smluvního státu Dohody o Evropském hospodáøském prostoru (Norsko, Island, Lichten¹tejnsko) nebo ©výcarské konfederace (dále té¾ „èlenský stát”), ale èást jízdy se uskuteèní na území jiného èlenského státu, pokud na území jiného èlenského státu není umístìna zastávka pro nástup nebo výstup cestujících nebo nedojde k nakládce nebo vykládce zvíøat nebo vìcí.
Tak¾e kromì dopravy uskuteènìné zcela na území Èeské republiky pùjde i o dopravu uskuteènìnou zcela na území jiného èlenského státu a dokonce i o dopravu, kdy se èást jízdy uskuteèní na území jiného èlenského státu, ne¾ je èlenský stát výchozího a souèasnì cílového místa dopravy, a to za podmínky, ¾e pøi tomto „prùjezdu” nedojde k nakládání èi vykládání nákladu (vìcí èi zvíøat) nebo na nìm není umístìna zastávka pro nástup èi výstup cestujících (pøepravovaných osob). Naopak platí, ¾e jízdy zaèínající i konèící na území èlenského státu, jejich¾ èást se, by» bez zastávky nebo nakládky èi vykládky, uskuteèní po neèlenských státech (státech, které nejsou èlenskými státy Evropské unie, smluvními Dohody o EHP nebo se nejedná o ©výcarsko), jsou mezinárodní dopravou. Tato situace sice v podmínkách Èeské republiky, která nesousedí s neèlenským státem, fakticky nastávat spí¹e nebude, nicménì shodnì je vnitrostátní a mezinárodní doprava vymezena i v ostatních èlenských státech, napø. i na Slovensku nebo v Polsku, které ji¾ s neèlenským státem sousedí.
Mezinárodní silnièní doprava je podle definice uvedené v § 2 odst. 6 zákona doprava, pøi ní¾ místo výchozí a cílové místo dopravy le¾í na území dvou rùzných státù, nebo doprava, pøi ní¾ místo výchozí a cílové sice le¾í na území tého¾ státu, ale èást jízdy se uskuteèní na území jiného státu, nejde-li o vnitrostátní silnièní dopravu (viz vý¹e). To znamená, ¾e mezinárodní doprava je doprava, pøi ní¾ se doprava zapoène a zakonèí na území jiných státù (napø. z Èeské republiky do Spolkové republiky Nìmecko nebo z Èeské republiky na Ukrajinu) nebo doprava, její¾ výchozí a cílové místo sice le¾í ve stejném státì Evropské unie, ale jízda probìhne zèásti i na území jiného èlenského státu, na nìm¾ dojde k nakládce nebo vykládce nákladu nebo na nìm je umístìna zastávka pro nástup nebo výstup cestujících (napø. z Èeské republiky do Èeské republiky pøes Slovensko s nakládkou a vykládkou èásti zbo¾í i na Slovensku) anebo i doprava, její¾ výchozí a cílové místo sice le¾í ve stejném státì Evropské unie, ale jízda probìhne zèásti pøes území neèlenského státu Evropské unie, i kdy¾ tam nedojde k nakládce nebo vykládce nákladu ani tam není umístìna zastávka pro nástup nebo výstup cestujících (v podmínkách Èeské republiky to fakticky není pravdìpodobné, ale ¹lo by napø. o pøejezd ze Slovenska na Slovensko pøes Ukrajinu apod.).
Definice vnitrostátní silnièní dopravy v zákonì o silnièní dopravì pro¹la dílèí zmìnou v souvislosti s nabytím úèinnosti naøízení ES è. 1072/2009; konkrétnì jde o vý¹e zmínìné roz¹íøení vnitrostátní silnièní dopravy i na dopravu s výchozím a cílovým místem na území jednoho èlenského státu, kdy se èást jízdy uskuteèní na území jiného èlenského státu, pokud na území tohoto jiného èlenského státu není umístìna zastávka pro nástup nebo výstup cestujících nebo nedojde k nakládce nebo vykládce zvíøat nebo vìcí. Pøes toto roz¹íøení definice vnitrostátní silnièní dopravy nicménì lze doporuèit, aby dopravce i pro jízdy za hranice státu bez nakládky a vykládky vybavil øidièe opisem eurolicence, je-li jejím dr¾itelem, proto¾e se dá oèekávat, ¾e øidiè v nákladní dopravì bude obtí¾nì kontrolním orgánùm jiného státu vysvìtlovat, ¾e nebude na území cizího státu provádìt nakládku èi vykládku, a proto nemá u sebe eurolicenci.
Linková…

References: § 2
 § 2
 § 2
 § 1
 § 2
 § 1
 § 2
 § 2
 § 2
 § 2
 § 2