Source: http://www1.umn.edu/humanrts/cerd/French/reservations.html
Timestamp: 2014-08-22 23:37:20+00:00

Document:
Déclarations, réserves, retraits des réserves et objections aux réserves et aux déclarations, U.N. Doc. CERD/C/60/Rev.4 (2001).
Introduction ........................................................................................................................... I. LISTE DES ÉTATS AYANT RATIFIÉ LA CONVENTION
INTERNATIONALE SUR L'ÉLIMINATION DE TOUTES LES FORMES DE DISCRIMINATION RACIALE AU 27 AVRIL 2001 OU Y AYANT ADHÉRÉ OU SUCCÉDÉ.........................................
II. TEXTES DES DÉCLARATIONS, RÉSERVES, RETRAITS ET
OBJECTIONS............................................................................................................
A. Déclarations et réserves.......................................................................................
Afghanistan..........................................................................................................
Antigua-et-Barbuda............................................................................................. Arabie saoudite.................................................................................................... Australie.............................................................................................................. Autriche............................................................................................................... Bahamas.............................................................................................................. Bahreïn................................................................................................................ Barbade.............................................................................................................. Bélarus................................................................................................................ Belgique.............................................................................................................. Bulgarie............................................................................................................... Chine...................................................................................................................
Cuba................................................................................................................... Danemark............................................................................................................
Égypte................................................................................................................. Émirats arabes unis.............................................................................................. Espagne............................................................................................................... États-Unis d'Amérique......................................................................................... Fédération de Russie............................................................................................ Fidji..................................................................................................................... France.................................................................................................................
Guyana................................................................................................................ Hongrie............................................................................................................... Inde..................................................................................................................... Indonésie............................................................................................................. Iraq..................................................................................................................... Irlande................................................................................................................. Israël................................................................................................................... Italie...................................................................................................................
Jamahiriya arabe libyenne.....................................................................................
Jamaïque............................................................................................................. Japon..................................................................................................................
Koweït................................................................................................................ Liban...................................................................................................................
Madagascar.........................................................................................................
Malte..................................................................................................................
Maroc................................................................................................................. Monaco.............................................................................................................. Mongolie............................................................................................................. Mozambique........................................................................................................ Népal.................................................................................................................. Papouasie-Nouvelle-Guinée.................................................................................
Pologne............................................................................................................... République arabe syrienne....................................................................................
République tchèque.............................................................................................. Roumanie............................................................................................................ Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord......................................
Rwanda............................................................................................................... Slovaquie............................................................................................................. Suisse.................................................................................................................. Tonga.................................................................................................................. Ukraine............................................................................................................... Viet Nam.............................................................................................................
Yémen.................................................................................................................
B. Notifications concernant le retrait de certaines réserves et déclarations.................. Bélarus................................................................................................................ Bulgarie...............................................................................................................
Danemark............................................................................................................ Égypte................................................................................................................. Fédération de Russie............................................................................................
Hongrie............................................................................................................... Mongolie.............................................................................................................
Pologne...............................................................................................................
République tchèque..............................................................................................
Tonga..................................................................................................................
Ukraine............................................................................................................... C. Objections aux réserves et déclarations................................................................
Allemagne............................................................................................................
Australie.............................................................................................................. Autriche............................................................................................................... Bélarus................................................................................................................ Belgique.............................................................................................................
Canada................................................................................................................
Danemark............................................................................................................ Espagne............................................................................................................... Éthiopie............................................................................................................... Fédération de Russie............................................................................................
Finlande...............................................................................................................
France.................................................................................................................
Italie....................................................................................................................
Mexique..............................................................................................................
Mongolie............................................................................................................
Norvège.............................................................................................................. Nouvelle-Zélande................................................................................................ Pays-Bas............................................................................................................. République tchèque..............................................................................................
Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord......................................
Slovaquie.............................................................................................................
Suède..................................................................................................................
Ukraine............................................................................................................... Viet Nam............................................................................................................. III. DÉCLARATIONS
RECONNAISSANT LA COMPÉTENCE DU COMITÉ
POUR L'ÉLIMINATION DE LA DISCRIMINATION RACIALE,
CONFORMÉMENT À L'ARTICLE 14 DE LA CONVENTION.
SITUATION AU 27 AVRIL 2001 (33)........................................................................
A. Informations générales..........................................................................................
B. Déclarations......................................................................................................... Afrique du Sud....................................................................................................
Algérie................................................................................................................
Australie.............................................................................................................. Belgique............................................................................................................
Bulgarie............................................................................................................... Chili..................................................................................................................... Chypre................................................................................................................ Costa Rica...........................................................................................................
Danemark...........................................................................................................
Équateur.............................................................................................................. Espagne.............................................................................................................
Ex-République yougoslave de Macédoine............................................................
Fédération de Russie............................................................................................ Finlande............................................................................................................... France................................................................................................................. Hongrie............................................................................................................... Irlande................................................................................................................. Islande................................................................................................................. Italie.................................................................................................................... Luxembourg........................................................................................................
Malte................................................................................................................... Norvège.............................................................................................................. Pays-Bas............................................................................................................. Pérou.................................................................................................................. Pologne............................................................................................................... Portugal...............................................................................................................
République de Corée........................................................................................... République tchèque..............................
Sénégal.......................................................................................................... ....
Slovaquie............................................................................................................. Suède.................................................................................................................. Ukraine..............................................................................................................
Uruguay...............................................................................................................
I. États parties qui ont accepté l'amendement à l'article 8 de
internationale.................................................................................................................
II. États parties qui ont fait des réserves et des déclarations................................................
1. Le présent document contient le texte des
réserves, des retraits de réserves et des déclarations et objections formulés
par les États à l'égard de la Convention internationale sur l'élimination
de toutes les formes de discrimination raciale au 27 avril 2001 et
repose sur la version électronique du document intitulé État des traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire
général (http://untreaty.un.org, ou, à défaut, voir ST/LEG/SER.E)* et sur les notifications reçues par le
Secrétaire général. L'État des traités
multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général ne comporte pas de
section énumérant les notifications des retraits de réserves et des
déclarations, bien que ces textes figurent dans les notes de cette publication
et soient reproduits dans le présent document.
2. À l'occasion des formalités relatives aux
traités, des questions de caractère général (pour la plupart relatives à la
représentation, à la succession ou à l'application territoriale) sont parfois
soulevées. En général, ces questions ne sont pas reproduites dans le présent
document mais regroupées dans les chapitres I.1 et I.2 de la première
partie de l'État des traités
multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général.
3. Comme indiqué au paragraphe 6 de
l'introduction à la version électronique du document État des traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général,
le texte des réserves, déclarations et objections est normalement reproduit en
I. LISTE DES ÉTATS AYANT RATIFIÉ LA CONVENTION INTERNATIONALE
L'ÉLIMINATION DE TOUTES LES FORMES DE DISCRIMINATION
RACIALE AU 27 AVRIL 2001 OU Y AYANT ADHÉRÉ
OU SUCCÉDÉ
Adoption par l'Assemblée générale des Nations Unies
le 21 décembre 1965, dans la résolution 2106 (XX)1
ENTRÉE EN VIGUEUR: 4 janvier 1969, conformément à
ENREGISTREMENT: 12 mars 1969, n° 9464
TEXTE: Nations
Unies, Recueil des traités, vol. 660
ÉTAT: Signataires:
81. Parties 157
Note: La Convention a été ouverte à la
signature à New York le 7 mars 1966
Ratification, adhésion a ou succession b
6 juillet 1983 a
11 mai 1994 a
Allemagne6, 7
25 octobre 1988 b
23 septembre 1997 a
23 juin 1993 a
22 juillet 1969 9 mai 1972
5 août 1975 b
27 mars 1990 a
11 juin 1979 a
8 novembre 1972 a
Bosnie-Herzégovine26
16 juillet 1993 b
20 février 1974a
juillet 1974 a
3 octobre 1979 a
Chine3, 4, 24
29 décembre 1981a
11 juillet 1988 a
4 janvier 1973 a
12 octobre 1992 b
30 novembre 1979 a
20 juin 1974 a
20 juillet 1974 Équateur
22 septembre 1966 a
13 septembre 1968 a
21 octobre 1991 a
23 juin 1976 a
de Macédoine26
18 janvier 1994 b
11 janvier 1973 b
28 juillet 1971 a
29 décembre 1978 a
2 juin 1999 a
17 mars 1982 b
25 juin 1999 a
3 juillet 1968 a
15 décembre 1995 a
30 mai 1974 a
26 août 1998 a
5 septembre 1997 a
15 octobre 1968 a
4 novembre 1971 a
14 avril 1992 a
12 novembre 1971 a
5 novembre 1976 a
1er mars 2000 a 31 mars 2000
11 juin 1996 a
24 avril 1984 a
16 juillet 1974 a
mai 1972 a
27 septembre 1995 a
18 avril 1983 a
11 novembre 1982 a
30 janvier 1971 a
15 février 1978 a
16 octobre 1967 a
21 novembre 1980 a
28 septembre 1995 a
27 janvier 1982 a
24 août 1982 a
22 juillet 1976 a
21 avril 1969 a
21 avril 1976 a
26 janvier 1993 a
25 mai 1983 a
22 février 1993 b
27 octobre 1972 a
15 septembre 1970 a
Nord4, 8
16 avril 1975 a
14 février 1990 b
9 novembre 1981a
7 mars 1978 a
28 mai 1993 b
6 juillet 1992 b
21 mars 1977 a
18 février 1982 a
15 mars 1984 b
7 avril 1969 a
11 janvier 1995 a
17 août 1977 a
1er septembre 1972 a
16 février 1972 a
29 septembre 1994 a
9 juin 1982 a
18 octobre 1972 a
Yougoslavie26
12 mars 2001 b
13 mai 1991 a
II. TEXTE DES DÉCLARATIONS, RÉSERVES,
RETRAITS ET OBJECTIONS
contraire, les déclarations et réserves ont été faites au moment de la
ratification, de l'adhésion ou de la succession. Pour les objections y
relatives et les déclarations reconnaissant la compétence du Comité pour
l'élimination de la discrimination raciale, voir plus bas.) A. Déclarations et réserves
Tout en adhérant à la Convention internationale sur l'élimination de
toutes les formes de discrimination raciale, la République démocratique
d'Afghanistan ne se considère pas liée par les dispositions de
l'article 22 de la Convention, car, en vertu de cet article, dans le cas
d'un désaccord entre deux ou plusieurs États parties à la Convention touchant
l'interprétation ou l'application des dispositions de la Convention, la
question pourrait être portée devant la Cour internationale de Justice à la
requête d'une seule des parties concernées. La République démocratique d'Afghanistan déclare en conséquence qu'en
cas de désaccord touchant l'interprétation ou l'application de la Convention
la question ne sera portée devant la Cour internationale de Justice
qu'avec l'accord de toutes les parties concernées. Déclaration
En outre, la République démocratique d'Afghanistan déclare que les
dispositions des articles 17 et 18 de la Convention internationale sur
l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale sont d'un
caractère discriminatoire à l'égard de certains États et ne sont donc pas
conformes au principe de l'universalité des traités internationaux.
La Constitution d'Antigua-et-Barbuda établit et garantit à toute
personne à Antigua-et-Barbuda les libertés et les droits fondamentaux de
l'individu, sans distinction de race ou de lieu d'origine. Elle prescrit les
procédures judiciaires à respecter en cas de violation de l'un quelconque de
ces droits, que ce soit par l'État ou par un particulier. L'acceptation de
la Convention par Antigua-et-Barbuda n'implique de sa part ni
l'acceptation d'obligations qui outrepassent les limites de la Constitution ni
l'acceptation de l'obligation d'adopter des procédures judiciaires allant
au-delà de celles prévues dans la Constitution.
Le Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda interprète l'article 4 de
ladite convention comme ne faisant obligation à une partie à la Convention
d'édicter des mesures dans les domaines visés aux alinéas a, b
et c de cet article que s'il s'avère nécessaire d'adopter une telle
législation. ARABIE SAOUDITE
[Le Gouvernement saoudien s'engage] à appliquer les
dispositions [de ladite convention], à condition qu'elles ne soient
pas contraires à la chari'a.
Le Royaume d'Arabie saoudite ne se considère pas lié par
la disposition de l'article 22 de la Convention, car il estime qu'aucun
différend ne doit être porté devant la Cour internationale de Justice sans le
consentement des États parties au conflit.
Le Gouvernement australien ... déclare que l'Australie
n'est pas actuellement en mesure de considérer spécifiquement comme des délits
tous les actes énumérés à l'alinéa a de l'article 4 de la
Convention. De tels actes ne sont punissables que dans la mesure prévue par la
législation pénale existante concernant des questions telles que le maintien de
l'ordre, les délits contre la paix publique, les violences, les émeutes, les
diffamations, les complots et les tentatives de commettre ces actes. Le
Gouvernement australien a l'intention, dès que l'occasion s'en présentera, de
demander au Parlement d'adopter une législation visant expressément à appliquer
les dispositions de l'alinéa a de l'article 4. AUTRICHE
L'article 4 de la Convention internationale sur
l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale dispose que les
mesures prévues aux alinéas a, b et c seront adoptées
en tenant dûment compte des principes formulés dans la Déclaration universelle
des droits de l'homme et des droits expressément énoncés à l'article 5 de
la Convention. La République d'Autriche considère donc que ces mesures ne
sauraient porter atteinte au droit à la liberté d'opinion et d'expression et au
droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques. Ces droits sont
proclamés dans les articles 19 et 20 de la Déclaration universelle
des droits de l'homme; ils ont été réaffirmés par l'Assemblée générale des
Nations Unies lorsqu'elle a adopté les articles 19 et 21 du Pacte
international relatif aux droits civils et politiques et sont énoncés aux
points viii et ix de l'alinéa d de l'article 5 de
Le Gouvernement du Commonwealth des Bahamas souhaite tout
d'abord exposer la façon dont il interprète l'article 4 de la Convention
internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination
raciale. Selon son interprétation, l'article 4 signifie que les États
parties à la Convention ne sont tenus d'adopter de nouvelles mesures
législatives dans les domaines faisant l'objet des alinéas a, b
et c dudit article que dans la mesure où, tenant dûment compte des
principes formulés dans la Déclaration universelle, énoncés à l'article 5
de la Convention (tenant compte en particulier du droit à la liberté d'opinion
et d'expression et du droit à la liberté de réunion et d'association
pacifiques), ils estiment nécessaire, pour atteindre les objectifs énoncés à
l'article 4, de compléter leur législation sur certains points ou de
modifier la loi et la pratique en vigueur dans ces domaines. Enfin, la
Constitution du Commonwealth des Bahamas garantit à toute personne du
Commonwealth des Bahamas les droits et libertés fondamentales de la personne
humaine, indépendamment de sa race ou de son lieu d'origine.
La Constitution prévoit la procédure judiciaire à suivre en cas de
violation de l'un quelconque de ces droits par l'État ou par un particulier.
L'acceptation de la Convention par le Commonwealth des Bahamas ne signifie pas
que ledit Commonwealth accepte des obligations dépassant les limites fixées
dans la Constitution ni qu'il se considère tenu de prévoir une procédure
judiciaire autre que celle qui est prescrite en vertu de la Constitution.
En ce qui concerne l'article 22 de la Convention, le
Gouvernement de l'État de Bahreïn déclare que pour qu'un différend visé par
ledit article soit soumis à la juridiction de la Cour internationale de
Justice, le consentement exprès de toutes les parties au différend sera
nécessaire dans chaque cas.
En outre, l'adhésion de l'État de Bahreïn à ladite
convention ne saurait en aucune manière constituer une reconnaissance d'Israël,
ou un motif pour l'établissement de relations de quelque nature qu'elles soient
La Constitution de la Barbade reconnaît et garantit à
toute personne se trouvant sur le territoire l'exercice des droits de l'homme
et des libertés fondamentales sans distinction de race ou d'origine nationale.
La Constitution prévoit le recours à des procédures judiciaires en cas de
L'adhésion à la Convention ne signifie ni l'acceptation d'obligations dont
la portée dépasserait celle des dispositions énoncées dans la Constitution ni
l'acceptation d'aucune obligation d'instituer des procédures judiciaires en
plus de celles qui sont prévues par la Constitution.
Le Gouvernement de la Barbade interprète l'article 4
de ladite convention comme ne faisant obligation à un État partie à la
Convention de promulguer des dispositions dans les domaines visés aux
alinéas a, b et c dudit article que dans la
mesure où cet État juge que la nécessité s'en fait sentir. BÉLARUS11
La République socialiste soviétique de Biélorussie déclare
que le paragraphe 1 de l'article 17 de la Convention sur
l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, selon lequel un
certain nombre d'États sont privés de la possibilité de devenir parties à
ladite convention, est de caractère discriminatoire; elle considère que,
conformément au principe de l'égalité souveraine des États, la Convention doit
être ouverte à l'adhésion de tous les gouvernements intéressés, sans
discrimination ou restrictions quelles qu'elles soient.
Afin de répondre aux prescriptions de l'article 4 de
la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de
discrimination raciale, le Royaume de Belgique veillera à adapter sa
législation aux engagements souscrits en devenant partie à ladite convention.
Le Royaume de Belgique tient cependant à souligner
l'importance qu'il attache au fait que l'article 4 de la Convention
dispose que les mesures prévues aux alinéas a, b et c
seront adoptées en tenant dûment compte des principes formulés dans la Déclaration
universelle des droits de l'homme et des droits expressément énoncés à
l'article 5 de la Convention. Le Royaume de Belgique considère en
conséquence que les obligations imposées par l'article 4 doivent être
conciliées avec le droit à la liberté d'opinion et d'expression, ainsi que le
proclamés dans les articles 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits
de l'homme et ont été réaffirmés dans les articles 19 et 21 du Pacte
international relatif aux droits civils et politiques. Ils sont également
énoncés aux points viii et ix de l'alinéa d de
l'article 5 de ladite convention.
Le Royaume de Belgique tient en outre à souligner
l'importance qu'il attache également au respect des droits énoncés dans la
fondamentales, notamment en ses articles 10 et 11 concernant
respectivement la liberté d'opinion et d'expression ainsi que la liberté de
Le Gouvernement de la République populaire de Bulgarie
estime que les dispositions de l'article 17, paragraphe 1, et de
l'article 18, paragraphe 1, de la Convention internationale sur
l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale qui tendent à
empêcher des États souverains d'y participer ont un caractère discriminatoire.
La Convention, en conformité avec le principe de l'égalité souveraine des
États, doit être ouverte à l'adhésion de tous les États sans discrimination ou
restrictions quelles qu'elles soient.
La République populaire de Chine fait des réserves sur les
dispositions de l'article 22 de la Convention et ne se considère pas liée par
cet article. (Le texte de ces réserves a été distribué par le Secrétaire
général, le 13 janvier 1982.)
La signature et la ratification de ladite convention par
les autorités de Taiwan au nom de la Chine sont illégales et dénuées de
Le Gouvernement de la République de Cuba formulera, le cas échéant,
les réserves qu'il jugera appropriées au moment de la ratification de
Le Gouvernement révolutionnaire de
la République de Cuba n'accepte pas que les différends entre deux ou plusieurs
États parties soient portés devant la Cour internationale de Justice, comme le
stipule l'article 22 de la Convention; il estime en effet que ces différends
doivent être réglés exclusivement au moyen des procédures expressément prévues par
ladite convention ou au moyen de négociations par la voie diplomatique entre
les parties au différend.
La présente Convention, conçue en vue de réaliser
l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, ne doit pas
exclure, comme elle le fait expressément en ses articles 17 et 18, les États
qui ne sont pas Membres de l'Organisation des Nations Unies, des institutions
spécialisées ou parties au Statut de la Cour internationale de Justice mais qui
pourraient être parties à ladite convention; en effet, les articles
susmentionnés constituent une forme de discrimination qui est en contradiction
avec les principes énoncés dans cet instrument. Le Gouvernement
révolutionnaire de la République de Cuba ratifie la Convention, mais sous réserve
des points signalés ci-dessus.
ÉGYPTE15
La République arabe d'Égypte ne se considère pas liée par
les dispositions de l'article 22 de la Convention prévoyant que tout
différend entre deux ou plusieurs États parties touchant l'interprétation
ou l'application de la Convention sera porté, à la requête de toute partie
au différend, devant la Cour internationale de Justice pour qu'elle statue
à ce sujet. La République arabe unie déclare que pour qu'un différend
entre deux ou plusieurs États puisse être porté devant la Cour internationale
de Justice, il est nécessaire d'avoir, dans chaque cas particulier, l'accord de
tous les États parties au différend.
ÉMIRATS ARABES UNIS10
L'adhésion des Émirats arabes unis à ladite convention ne
constitue en aucune façon la reconnaissance d'Israël ni l'établissement de
relations conventionnelles quelconques avec lui.
La Constitution des États-Unis contient des dispositions
touchant la protection des droits individuels, tels que le droit à la
liberté d'expression, et aucune des dispositions de la Convention ne sera
considérée comme appelant ou justifiant l'adoption par les États-Unis
d'Amérique d'un texte législatif ou de toute autre mesure incompatibles avec
les termes de leur Constitution.
I. L'avis et le consentement
du Sénat sont subordonnés aux réserves ci-après:
1) La Constitution et les
lois des États-Unis prévoient des garanties étendues en faveur de la liberté de
parole, d'expression et d'association des individus. En conséquence, les États‑Unis
n'acceptent aucune obligation en vertu de la présente Convention, en
particulier ses articles 4 et 7, de nature à restreindre ces
droits par l'adoption d'une législation ou de toute autre mesure, pour autant
que ces derniers sont protégés par la Constitution et les lois des États-Unis.
2) La Constitution et les
lois des États-Unis organisent des garanties importantes contre la
discrimination qui s'étendent à de vastes domaines de l'activité privée. La
protection de la vie privée et la protection contre l'ingérence des autorités
dans les affaires privées sont également reconnues comme faisant partie des
valeurs fondamentales de notre société libre et démocratique. Pour les
États-Unis, la définition des droits protégés en vertu de la Convention dans
l'article premier, par référence aux domaines de la vie publique, correspond à
une distinction analogue faite entre le domaine public qui est généralement
régi par la réglementation publique, et la vie privée qui ne l'est pas.
Toutefois, dans la mesure où la Convention préconise une plus large
réglementation de la vie privée, les États-Unis n'acceptent en vertu de la
présente Convention aucune obligation d'adopter des textes de loi ou de
prendre d'autres mesures en vertu du paragraphe 1 de l'article 2, des
alinéas 1 c et d de l'article 2, et des
articles 3 et 5 en ce qui concerne la vie publique, autres que celles
prévues par la Constitution et les lois des États-Unis.
3) Concernant
l'article 22 de la Convention, tout différend auquel les États-Unis sont
partie ne peut être porté devant la Cour internationale de Justice en vertu de
cet article sans le consentement exprès des États-Unis.
II. L'avis et le consentement du Sénat sont
subordonnés aux interprétations suivantes, qui s'appliquent aux obligations
souscrites par les États-Unis en vertu de la présente Convention:
Les États-Unis interprètent la présente Convention comme devant
être appliquée par le Gouvernement fédéral pour autant qu'il exerce une compétence
sur les matières qui y sont visées et autrement par les États et les
administrations locales. Pour autant que les administrations des États et
locales exercent une compétence sur ces matières, le Gouvernement fédéral
prendra toute mesure appropriée en vue d'appliquer la Convention.
III. L'avis et le consentement
du Sénat sont subordonnés à la déclaration suivante:
Les États-Unis déclarent que les dispositions de la Convention ne sont
pas exécutoires d'office.
FÉDÉRATION DE RUSSIE11
L'Union des Républiques socialistes soviétiques déclare
que le paragraphe 1 de l'article 17 de la Convention internationale sur
discrimination ni restrictions quelles qu'elles soient.
Les réserves et les déclarations faites par le
Gouvernement du Royaume‑Uni au nom de Fidji sont maintenues, mais elles
ont été reformulées comme suit:
Pour autant, le cas échéant, qu'une loi relative aux élections à Fidji
ne répondrait pas aux obligations visées à l'article 5 c,
qu'une loi relative au régime foncier à Fidji qui interdit ou limite
l'aliénation de terres par les autochtones ne répondrait pas aux obligations
visées à l'article 5 d v, ou que le système scolaire de
Fidji ne répondrait pas aux obligations visées aux articles 2, 3 ou
5 e v, le Gouvernement de Fidji se réserve le droit de ne pas
appliquer les dispositions susmentionnées de la Convention.
Le Gouvernement de Fidji tient à préciser la façon dont il interprète
certains articles de la Convention. Il interprète l'article 4 comme ne
faisant obligation à un État partie à la Convention d'adopter de nouvelles
dispositions législatives dans les domaines visés par les alinéas a,
b et c de cet article que dans la mesure où cet État
considère, compte dûment tenu des principes formulés dans la Déclaration
l'article 5 de la Convention (notamment le droit à la liberté d'opinion et
d'expression et le droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques)
qu'il est nécessaire d'ajouter ou de déroger, par voie législative, aux droits
et à la pratique existant dans ces domaines pour atteindre l'objectif défini
dans l'alinéa liminaire de l'article 4.
En outre, le Gouvernement de Fidji estime qu'il suffit pour
que soient satisfaites les prescriptions de l'article 6 relatives à
la «satisfaction ou réparation» que l'une ou l'autre de ces possibilités soit
offerte et interprète le terme «satisfaction» comme s'appliquant à tout recours
qui met effectivement un terme à l'acte incriminé. D'autre part,
le Gouvernement de Fidji interprète l'article 20 et les dispositions
connexes de la troisième partie de la Convention comme signifiant que si une
réserve formulée par un État n'est pas acceptée celui-ci ne devient pas partie
Le Gouvernement de Fidji continue d'estimer que l'article 15 est
discriminatoire en ce qu'il instaure une procédure de dépôt de pétitions
concernant les territoires dépendants sans faire de même pour les États qui
n'ont pas de tels territoires sous leur dépendance.
En ce qui concerne l'article 4, la France tient à préciser
qu'elle interprète la référence qui y est faite aux principes de la
Déclaration universelle des droits de l'homme ainsi qu'aux droits énoncés dans
l'article 5 de la même Convention comme déliant les États parties de
l'obligation d'édicter des dispositions répressives qui ne soient pas
compatibles avec les libertés d'opinion et d'expression, de réunion et
d'association pacifiques qui sont garanties par ces textes.
En ce qui concerne l'article 6, la France déclare que la question du
recours devant les tribunaux est réglée, en ce qui la concerne, selon les
normes du droit commun.
En ce qui concerne l'article 15, l'adhésion de la France à la
Convention ne peut être interprétée comme impliquant une modification de sa
position à l'égard de la résolution visée dans cette disposition.
Le Gouvernement de la République du Guyana n'interprète pas les
dispositions de la Convention comme lui imposant des obligations qui
outrepasseraient les limites fixées par la Constitution du Guyana ou qui
nécessiteraient l'introduction de procédures judiciaires allant au‑delà
de celles prévues dans ladite Constitution.
La République populaire hongroise estime que les dispositions contenues
au paragraphe 1 de l'article 17 et au paragraphe 1 de l'article
18 de la Convention, selon lesquelles un certain nombre d'États sont
privés de la possibilité de devenir parties à ladite convention, sont de
caractère discriminatoire et contraires au droit international. La République
populaire hongroise, fidèle à sa position de principe, considère qu'un traité
multilatéral de caractère universel doit, conformément au principe de l'égalité
souveraine des États, être ouvert à l'adhésion de tous les États sans aucune
Le Gouvernement indien déclare que, pour qu'un différend soit porté
devant la Cour internationale de Justice afin qu'elle statue à son sujet
en vertu des dispositions de l'article 22 de la Convention internationale
sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, il est
nécessaire d'avoir, dans chaque cas particulier, l'accord de toutes
«Le Gouvernement de la République
d'Indonésie ne se considère pas lié par les dispositions de l'article 22
et déclare qu'à ses yeux les différends touchant l'interprétation ou
l'application de la [Convention] qui n'auront pas pu être réglés par les moyens
prévus par ledit article ne pourront être portés devant la Cour internationale
de Justice qu'avec l'accord de toutes les parties concernées.»
Le Ministère des affaires étrangères de la République d'Iraq déclare
que la signature, au nom de la République d'Iraq, de la Convention sur
l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, que l'Assemblée
générale des Nations Unies a adoptée le 21 décembre 1965, ainsi que
l'approbation de ladite convention par les États arabes et son application
par leurs gouvernements respectifs ne signifient en rien que les États
arabes reconnaissent Israël ni qu'ils établiront avec Israël les relations que
régit ladite convention.
En outre, le Gouvernement de la République d'Iraq ne se considère pas
lié par les dispositions de l'article 22 de la Convention. Il déclare
qu'il n'accepte pas les dispositions dudit article prévoyant la juridiction
obligatoire de la Cour internationale de Justice.
L'approbation et la ratification de la Convention par l'Iraq ne
signifient nullement que l'Iraq reconnaît Israël ni qu'il établira avec Israël
les relations que régit ladite convention.
L'Iraq n'accepte pas les dispositions de l'article 22 de la Convention,
concernant la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice.
La République d'Iraq ne se considère pas liée par les dispositions de
l'article 22 de la Convention et estime que, dans tous les cas,
l'approbation de toutes les parties à un différend doit être obtenue avant que
l'affaire ne soit renvoyée à la Cour internationale de Justice.
Réserve-déclaration
dispose que les mesures spécialement visées aux alinéas a, b
et c devront être prises en tenant dûment compte des principes formulés
dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et des droits
expressément énoncés à l'article 5 de la Convention. L'Irlande considère
donc qu'il ne peut être porté atteinte par le biais de telles mesures au droit
à la liberté d'opinion et d'expression et au droit à la liberté de réunion et
d'association pacifiques. Ces droits, qui sont énoncés aux articles 19 et
20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, ont été réaffirmés par
l'Assemblée générale des Nations Unies lorsqu'elle a adopté les
articles 19 et 21 du Pacte international relatif aux droits civils et
politiques, et ils sont visés à l'alinéa d viii et ix de
l'article 5 de la présente Convention.
L'État d'Israël ne se considère pas lié par les dispositions de
l'article 22 de la Convention.
Déclaration faite au moment de la
signature et confirmée au moment de la ratification
a) Les mesures positives prévues à l'article 4 de la Convention
et précisées aux alinéas a et b de cet article, qui visent à
éliminer toute incitation à la discrimination ou tous actes de discrimination
doivent être interprétées, comme le stipule cet article, en «tenant compte des
principes formulés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et des
droits expressément énoncés à l'article 5» de la Convention. En
conséquence, les obligations découlant de l'article 4 susmentionné ne
doivent pas porter atteinte au droit à la liberté d'opinion et d'expression ni
au droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques, qui sont
énoncés aux articles 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de
l'homme, ont été réaffirmés par l'Assemblée générale des Nations Unies lorsqu'elle
a adopté les articles 19 et 21 du Pacte international relatif aux
droits civils et politiques et sont mentionnés aux sous-alinéas viii et ix de
l'alinéa d de l'article 5 de la Convention. En fait, le
Gouvernement italien, conformément aux obligations découlant de l'alinéa c
de l'Article 55 et de l'Article 56 de la Charte des
Nations Unies, demeure fidèle au principe énoncé au paragraphe 2 de
l'article 29 de la Déclaration universelle, qui dispose que «dans
l'exercice de ses droits et dans la jouissance de ses libertés, chacun n'est
reconnaissance et le respect des droits et libertés d'autrui et afin
de satisfaire aux justes exigences de la morale, de l'ordre public et du
bien‑être général dans une société démocratique».
b) Les tribunaux
ordinaires assureront à toute personne, dans le cadre de leur juridiction
respective, et conformément à l'article 6 de la Convention, des
voies de recours effectives contre tous actes de discrimination raciale qui
violeraient les droits individuels et les libertés fondamentales. Les demandes
de réparation pour tout dommage subi par suite d'actes de discrimination
raciale devront être présentées contre les personnes responsables des actes
malveillants ou délictueux qui ont causé le dommage.
JAMAHIRIYA ARABE LIBYENNE10
a) Le Royaume
de Libye ne se considère pas lié par les dispositions de l'article 22 de
la Convention prévoyant que tout différend entre deux ou plusieurs États
parties touchant l'interprétation ou l'application de la Convention sera
porté, à la requête de toute partie au différend, devant la Cour
internationale de Justice pour qu'elle statue à ce sujet. Le Royaume
de Libye déclare que, pour qu'un différend entre deux ou plusieurs États
puisse être porté devant la Cour internationale de Justice, il est nécessaire
d'avoir, dans chaque cas particulier, l'accord de tous les États parties
entendu que l'adhésion à la présente Convention ne signifie en aucune façon que
le Gouvernement du Royaume de Libye reconnaisse Israël. En outre, aucune
relation conventionnelle ne sera établie entre le Royaume de Libye et
La Constitution de la Jamaïque protège et garantit, à la
Jamaïque, la jouissance par toute personne, quels que soient sa race ou son
lieu d'origine, des libertés et des droits fondamentaux de la personne. La
Constitution prescrit les procédures judiciaires à appliquer en cas de
violation de l'un quelconque de ces droits soit par l'État, soit par un
particulier. La ratification de la Convention par la Jamaïque n'emporte
pas l'acceptation d'obligations dépassant les limites fixées par sa
Constitution non plus que l'acceptation d'une obligation quelconque
d'introduire des procédures judiciaires allant au-delà de celles prescrites par
ladite Constitution.
En ce qui concerne les dispositions des alinéas a
et b de l'article 4 de [ladite convention], le Japon, notant
le membre de phrase «tenant dûment compte des principes formulés dans la
Déclaration universelle des droits de l'homme et des droits expressément
énoncés à l'article 5 de la présente Convention» qui figure à
l'article 4, s'acquitte des obligations découlant desdits alinéas dans la
mesure où elles sont compatibles avec le droit à la liberté de réunion et
d'association, le droit à la liberté d'expression et d'autres droits
garantis par la Constitution japonaise.
En adhérant à ladite convention, le Gouvernement de l'État
du Koweït considère que son adhésion ne suppose en aucune façon qu'il
reconnaisse Israël, pas plus qu'elle ne l'oblige à appliquer les dispositions
de la Convention à l'égard de ce pays.
Le Gouvernement de l'État du Koweït ne se considère pas
lié par les dispositions de l'article 22 de la Convention, en vertu
duquel tout différend entre deux ou plusieurs États parties touchant
l'interprétation ou l'application de la Convention sera porté, à la requête de
toute partie au différend, devant la Cour internationale de Justice pour
qu'elle statue à son sujet, et il déclare que, dans chaque cas, le
consentement de toutes les parties au différend est nécessaire pour que ce
différend soit porté devant la Cour internationale de Justice.
libanaise ne se considère pas liée par les dispositions
de l'article 22 de la Convention prévoyant que tout différend entre
deux ou plusieurs États parties touchant l'interprétation ou l'application
de la Convention sera porté, à la requête de toute partie au différend,
devant la Cour internationale de Justice pour qu'elle statue à ce sujet et
déclare que, pour qu'un tel différend puisse être porté devant la Cour
internationale de Justice, il est nécessaire d'avoir, dans chaque cas
particulier, l'accord de tous les États parties au différend.
La République malgache ne se considère pas liée par les
dispositions de l'article 22 de la Convention, selon lesquelles tout
différend entre deux ou plusieurs États parties touchant l'interprétation ou
l'application de la Convention sera porté, à la requête de toute partie au
différend, devant la Cour internationale de Justice, et déclare que, pour
qu'un tel différend puisse être porté devant la Cour internationale, il faut,
dans chaque cas particulier, avoir l'accord de toutes les parties au différend.
faite au moment de la signature et confirmée au moment de la ratification
Le Gouvernement maltais désire préciser la façon dont il interprète
certains articles de la Convention.
Il interprète l'article 4 comme faisant obligation à un État
partie à la Convention d'adopter de nouvelles dispositions dans les
domaines visés par les alinéas a, b et c de cet
article si ledit État considère, compte dûment tenu des principes formulés dans
la Déclaration universelle des droits de l'homme et des droits énoncés à
l'article 5 de la Convention, qu'il est nécessaire d'ajouter ou de
déroger, par la voie législative, au droit et à la pratique existants afin
de mettre un terme à tout acte de discrimination raciale.
En outre, le Gouvernement maltais estime qu'il suffit, pour que soient
satisfaites les prescriptions de l'article 6 relatives à la «satisfaction
ou réparation», que l'une ou l'autre de ces possibilités soient offertes
et interprète le terme «satisfaction» comme s'appliquant à tout recours qui met
effectivement un terme à l'acte incriminé.
Le Royaume du Maroc ne se considère pas lié par les dispositions de
l'article 22 de la Convention prévoyant que tout différend entre deux ou
plusieurs États parties touchant l'interprétation ou l'application de la
Convention sera porté, à la requête de toute partie au différend, devant
la Cour internationale de Justice pour qu'elle statue à ce sujet. Le
Royaume du Maroc déclare que, pour qu'un différend entre deux ou plusieurs
États puisse être porté devant la Cour internationale de Justice, il est
nécessaire d'avoir, dans chaque cas particulier, l'accord de tous les États
Réserve portant sur l'article 2, paragraphe 1
Monaco se réserve le droit d'appliquer ses dispositions
légales relatives à l'admission des étrangères et des étrangers sur le marché
Réserve portant sur l'article 4
Monaco interprète la référence, qui y est faite aux
principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme, ainsi qu'aux
droits énoncés dans l'article 5 de la même Convention, comme déliant les États
parties de l'obligation d'édicter des dispositions répressives qui ne
soient pas compatibles avec les libertés d'opinion et d'expression, de réunion
et d'association pacifiques qui sont garanties par ces textes.
MONGOLIE19
La République populaire mongole déclare que les
dispositions du paragraphe 1 de l'article 17 de la Convention, selon
lequel un certain nombre d'États sont privés de la possibilité de devenir
parties à ladite convention, sont de caractère discriminatoire; elle considère
que, conformément au principe de l'égalité souveraine des États, la Convention
doit être ouverte à l'adhésion de tous les États intéressés, sans aucune
discrimination ou restriction.
La République populaire du Mozambique ne se considère pas
liée par la disposition de l'article 22 et souhaite réaffirmer que, pour
qu'un différend soit porté devant la Cour internationale de Justice afin
qu'elle statue à son sujet, comme le prévoit cet article, le consentement de
toutes les parties à ce différend est, dans chaque cas particulier, nécessaire.
La Constitution du Népal contient des dispositions
destinées à assurer la protection des droits individuels, notamment le
droit à la liberté de parole et d'expression, le droit de fonder des syndicats
et des associations à des fins non politiques et le droit à la liberté de
religion; et aucune disposition de la Convention ne sera considérée comme
obligeant ou autorisant le Népal à adopter des mesures législatives ou autres
qui seraient incompatibles avec les dispositions de la Constitution du pays.
Le gouvernement de Sa Majesté interprète l'article 4
de ladite convention comme n'imposant à une partie à la Convention l'obligation
d'adopter de nouvelles mesures législatives dans les domaines visés par
les alinéas a, b et c de cet article que
pour autant que le gouvernement de Sa Majesté considère, compte
dûment tenu des principes consacrés dans la Déclaration universelle des droits
de l'homme, que des mesures législatives destinées à compléter ou à modifier
les lois et pratiques existant en ces domaines sont nécessaires pour atteindre
l'objectif énoncé dans la première partie de l'article 4. Le gouvernement
de Sa Majesté interprète l'obligation formulée à l'article 6 et
relative à la «satisfaction ou la réparation» de tout dommage comme étant
remplie si l'une ou l'autre de ces formes de redressement est ouverte à la
victime; il interprète en outre le terme «satisfaction» comme comprenant
toute forme de redressement propre à mettre fin de façon efficace au
comportement discriminatoire en cause.
Le gouvernement de Sa Majesté ne se considère pas lié
par les dispositions de l'article 22 de la Convention en vertu desquelles
tout différend entre deux ou plusieurs États parties touchant l'interprétation
Le Gouvernement papouan-néo-guinéen interprète l’article 4 de la
Convention comme n’imposant à tout État partie l’obligation d’adopter des
mesures législatives supplémentaires dans les domaines visés aux alinéas a,
b et c dudit article que dans la mesure où l’État partie
juge, compte dûment tenu des principes énoncés dans la Déclaration universelle
et auxquels il est fait référence à l’article 5 de la
Convention, qu’il est nécessaire de compléter ou de modifier sa législation et
sa pratique existantes pour donner effet aux dispositions de l’article 4.
En outre, la Constitution de la Papouasie-Nouvelle-Guinée garantit certains
droits et libertés fondamentaux à tous les individus, quel que soit leur
race ou leur lieu d’origine. Elle prévoit également la protection
judiciaire de ces droits et libertés. L’acceptation de cette convention
par le Gouvernement papouan-néo-guinéen ne signifie donc pas qu’il accepte
par là même des obligations allant au-delà de celles prévues par la
Constitution de son pays ni qu’il s’estime tenu d’adopter des mesures d’ordre
judiciaire allant au-delà de celles prévues par ladite Constitution. (Le
texte de cette réserve a été distribué par le Secrétaire général le
22 février 1982.)
La République populaire de Pologne considère que les dispositions du
paragraphe 1de l’article 17 et celles du paragraphe 1 de
l’article 18 de la Convention internationale sur l’élimination
de toutes les formes de discrimination raciale, qui empêchent de nombreux États
de devenir parties à ladite convention, sont de caractère
discriminatoire et sont incompatibles avec l’objet et le but de cette
La République populaire de Pologne considère que, conformément au
principe de l’égalité souveraine des États, ladite convention devrait être
ouverte à l’adhésion de tous les États, sans aucune discrimination ou
restriction quelconque.
RÉPUBLIQUE ARABE SYRIENNE10
1. Il est entendu que
l’adhésion de la République arabe syrienne à cette convention ne signifie en
aucune façon la reconnaissance d’Israël ou l’entrée avec lui en relation au
sujet d’aucune matière que cette convention réglemente.
2. La République arabe
syrienne ne se considère pas liée par les dispositions de l’article 22
de la Convention prévoyant que tout différend entre deux ou plusieurs
États parties, touchant l’interprétation ou l’application de la Convention sera
porté à la requête de toute partie au différend, devant la Cour internationale
de Justice pour qu’elle statue à son sujet. La République arabe syrienne
affirme qu’il est nécessaire d’avoir, dans chaque cas particulier, l’accord de
toutes les parties au différend pour que celui-ci puisse être porté devant la
Le Conseil d’État de la République socialiste de Roumanie
déclare que les dispositions des articles 17 et 18 de la
discrimination raciale ne sont pas en concordance avec le principe selon
lequel les traités multilatéraux dont l’objet et le but intéressent la
communauté dans son ensemble doivent être ouverts а la participation
GRANDE-BRETAGNE ET D’IRLANDE DU NORD
Compte tenu de la réserve et des déclarations d’interprétation
En premier lieu, étant donné la situation actuelle en
Rhodésie, où le pouvoir a été usurpé par un régime illégal, le Royaume-Uni
est contraint de signer la Convention en se réservant le droit de ne
pas l’appliquer à la Rhodésie tant qu’il n’aura pas informé le Secrétaire
général de l’Organisation des Nations Unies qu’il est en mesure d’assurer
l’exécution complète des obligations découlant de la Convention en ce qui
concerne ce territoire.
En second lieu, le Royaume-Uni désire préciser la façon
dont il interprète certains articles de la Convention. Il interprète
l’article 4 comme ne faisant obligation à un État partie à la Convention
d’adopter de nouvelles dispositions législatives dans les domaines visés par
les alinéas a, b et c de cet article que dans la
mesure où cet État considère, compte dûment tenu des principes formulés
dans la Déclaration universelle des droits de l’homme et des droits
expressément énoncés à l’article 5 de la Convention (notamment
le droit à la liberté d’opinion et d’expression et le droit à la
liberté de réunion et d’association pacifiques), qu’il est nécessaire d’ajouter
ou de déroger, par la voie législative, au droit et à la pratique existant dans
ces domaines pour atteindre l’objectif défini dans l’alinéa liminaire de
l’article 4. En outre, le Royaume-Uni estime qu’il suffit pour que
soient satisfaites les prescriptions de l’article 6 relatives à la
«satisfaction ou réparation» que l’une ou l’autre de ces possibilités
soient offertes et interprète le terme «satisfaction» comme s’appliquant à
tout recours qui met effectivement un terme à l’acte incriminé. D’autre
part, le Royaume-Uni interprète l’article 20 et les dispositions
connexes de la troisième partie de la Convention comme signifiant que si
une réserve formulée par un État n’est pas acceptée, celui-ci ne devient pas
partie à la Convention.
En dernier lieu, le Royaume-Uni maintient sa position à
l’égard de l’article 15. Cet article lui paraît discriminatoire en ce
qu’il instaure une procédure de dépôt de pétitions concernant
les territoires dépendants sans faire de même pour les États qui
n’ont pas de tels territoires sous leur dépendance. De plus, cet article vise à
instaurer une procédure applicable à tous les territoires dépendants, que
les États dont dépendent ces territoires soient ou non parties à
la Convention. Le gouvernement de Sa Majesté a décidé que le
Royaume-Uni signerait la Convention, malgré les objections ci-dessus, en
raison de l’importance qu’il attache à la Convention dans son ensemble.
En premier lieu, le Royaume-Uni maintient la réserve et les
déclarations d’interprétation qu’il a formulées au moment de la signature de la
En deuxième lieu, le Royaume-Uni ne considère pas que les Commonwealth Immigrant Acts
de 1962 et de 1968 pas plus que leur application constituent une
discrimination raciale au sens du paragraphe 1 de l’article premier ou
de toute autre disposition de la Convention et se réserve entièrement
le droit de continuer à appliquer lesdites lois.
Enfin, pour autant, le cas
échéant, qu’une loi relative aux élections aux îles Fidji ne répondrait pas aux
obligations visées à l’article 5 c, qu’une loi relative au
régime foncier dans les îles Fidji qui interdit ou limite l’aliénation de
terres par les autochtones ne répondrait pas aux obligations visées à
l’article 5 d, v, ou que le système scolaire des
îles Fidji ne répondrait pas aux obligations visées aux articles 2, 3
ou 5 e, v, le Royaume-Uni se réserve le droit de ne pas
appliquer la Convention aux îles Fidji.
La République rwandaise ne se considère pas liée par
l’article 22 de la Convention.
Réserve portant sur l’article 4
La Suisse se réserve le droit de prendre les mesures
législatives nécessaires à la mise en œuvre de l’article 4, en tenant
dûment compte de la liberté d’opinion et de la liberté d’association, qui sont
notamment inscrites dans la Déclaration universelle des droits de l’homme. Réserve portant sur l’article 2, paragraphe
La Suisse se réserve le droit d’appliquer ses dispositions
légales relatives à l’admission des étrangères et des étrangers sur le
marché du travail suisse.
Pour autant, [...] qu’une loi relative au régime foncier
aux Tonga qui interdit ou limite l’aliénation de terres par les autochtones ne
répondrait pas aux obligations visées à l’article 5 d v
[...], le Royaume des Tonga se réserve le droit de ne pas appliquer la
Convention aux Tonga.
Le Royaume des Tonga désire préciser la façon dont il
interprète certains articles de la Convention. Il interprète l’article 4
comme ne faisant obligation à un État partie à la Convention d’adopter de
nouvelles dispositions législatives dans les domaines visés par les
alinéas a, b et c de cet article, que dans la
mesure où cet État considère, compte dûment tenu des principes formulés dans la
Déclaration universelle des droits de l’homme et des droits expressément
énoncés à l’article 5 de la Convention (notamment le droit à la liberté
d’opinion et d’expression et le droit à la liberté de réunion et d’association
pacifiques), qu’il est nécessaire d’ajouter ou de déroger, par la voie
législative, au droit et à la pratique existant dans ces domaines pour
atteindre l’objectif défini dans l’alinéa liminaire de l’article 4. En
outre, le Royaume des Tonga estime qu’il suffit pour que soient
satisfaites les prescriptions de l’article 6 relatives à la «satisfaction
ou réparation» que l’une ou l’autre de ces possibilités soient offertes et
interprète le terme «satisfaction» comme s’appliquant а tout recours qui
met effectivement un terme à l’acte incriminé. D’autre part, le Royaume
des Tonga interprète l’article 20 et les dispositions connexes de la
troisième partie de la Convention comme signifiant que si une réserve formulée
par un État n’est pas acceptée, celui-ci ne devient pas partie à
En dernier lieu, le Royaume des Tonga maintient sa position
à l’égard de l’article 15. Cet article lui paraît
discriminatoire en ce qu’il instaure une procédure de dépôt de pétitions concernant
les territoires dépendants sans faire de même pour les États qui n’ont pas
de tels territoires sous leur dépendance. De plus, cet article vise à instaurer
une procédure applicable à tous les territoires dépendants, que les États dont
dépendent ces territoires soient ou non parties à la Convention.
Le gouvernement de Sa Majesté a décidé que le Royaume des Tonga
adhérerait à la Convention, malgré les objections ci‑dessus, en raison de
l’importance qu’il attache à la Convention dans son ensemble.
La République socialiste soviétique d’Ukraine déclare que
le paragraphe 1 de l’article 17 de la Convention internationale sur
l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale, selon lequel
un certain nombre d’États sont privés de la possibilité de devenir parties à
conformément au principe de l’égalité souveraine des États, la Convention doit
être ouverte à l’adhésion de tous les gouvernements intéressés, sans discrimination
ni restrictions quelles qu’elles soient.
1) Le Gouvernement de la
République socialiste du Viet Nam déclare que les dispositions des
articles 17 1) et 18 1) de la Convention, aux termes desquelles
ladite convention, sont de caractère discriminatoire et considère que,
conformément au principe de l’égalité souveraine des États, la Convention
devrait être ouverte à la participation de tous les États sans aucune
discrimination ni restriction.
2) Le Gouvernement de la
République socialiste du Viet Nam ne se considère pas lié par les
dispositions de l’article 22 de la Convention et considère que pour
que tout différend touchant l’interprétation ou l’application de la Convention
puisse être porté devant la Cour internationale de Justice, il faut avoir
l’accord de toutes les parties au différend. (Le texte de cette réserve a
été distribué par le Secrétaire général le 10 août 1982.)
YÉMEN9, 10
L’adhésion de la République démocratique populaire du Yémen
à cette convention ne signifie en aucune façon qu’elle reconnaisse Israël ni
qu’elle établira des relations avec ce dernier en ce qui concerne l’une
quelconque des questions régies par ladite convention.
démocratique populaire du Yémen ne se considère pas liée par les dispositions
de l’article 22 de la Convention prévoyant que tout différend entre deux
ou plusieurs États parties touchant l’interprétation ou l’application de la
Convention sera porté, à la requête de toute partie au différend, devant la
Cour internationale de Justice pour qu’elle statue à ce sujet et elle déclare
que pour qu’un différend entre deux ou plusieurs États puisse être porté devant
la Cour internationale de Justice, il est nécessaire d’avoir, dans chaque cas
particulier, l’accord de tous les États parties au différend.
République démocratique populaire du Yémen déclare que les dispositions du
paragraphe 1 de l’article 17 et du paragraphe 1 de
l’article 18 de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de
discrimination raciale, qui ont pour effet de priver un certain nombre d’États
de la possibilité de devenir parties à la Convention, ont un caractère
discriminatoire et considère que, conformément au principe de l’égalité
souveraine des États, la Convention devrait être ouverte à l’adhésion de
tous les États intéressés sans discrimination ni restriction d’aucune sorte.
B. Notifications concernant le retrait de
certaines réserves et déclarations
[19 avril 1989]
Gouvernement de la République socialiste soviétique de Biélorussie
a notifié au Secrétaire général sa décision de retirer la réserve ci-après
qu’elle avait faite à l’égard de l’article 22 au moment de la
«La République socialiste soviétique
de Biélorussie ne se considère pas liée par les dispositions de
l’article 22 de la Convention, selon lesquelles tout différend entre deux
Cour internationale de Justice, et déclare que, pour qu’un tel différend
puisse être porté devant la Cour internationale de Justice, il faut dans chaque
cas particulier avoir l’accord de toutes les parties au différend.»
[24 juin 1992]
Gouvernement bulgare a notifié au Secrétaire général sa décision de retirer la
réserve suivante, concernant l’article 22, qu’il avait faite au moment de
la signature et confirmée au moment de la ratification:
«La République populaire de Bulgarie
ne se considère pas liée par les dispositions de l’article 22 de la
discrimination raciale prévoyant la juridiction obligatoire de la Cour
internationale de Justice pour la solution des différends touchant
l’interprétation ou l’application de la Convention. La République
populaire de Bulgarie maintient sa position, à savoir que, pour qu’un
différend entre deux ou plusieurs États puisse être porté devant la Cour
internationale de Justice, il est nécessaire d’avoir, dans chaque cas
particulier, l’accord de tous les États parties au différend.»
[4 octobre 1972]
Retrait d’une réserve
Le Gouvernement danois a notifié au Secrétaire général le
retrait de la réserve ci-après qu’il avait apportée à la mise en œuvre de la
Convention dans les îles Féroé:
Landstyre des îles Féroé n’a pas encore approuvé la législation promulguée
afin d’étendre l’application de la Convention aux autres parties
du Danemark.»
La législation prévoyant l’application de ladite convention
aux îles Féroé est entrée en vigueur à compter du 1er novembre 1972,
date à laquelle a pris effet le retrait de la réserve susmentionnée.
[18 janvier 1980]
Retrait d’une déclaration
Le Gouvernement égyptien a informé le Secrétaire général
qu’il avait décidé de retirer la déclaration suivante concernant Israël:
«... ne signifie en
aucune façon que le Gouvernement reconnaisse Israël ou établisse avec Israël des
relations conventionnelles.»
La notification indique
le 25 janvier 1980 comme date du retrait effectif de la déclaration.
[8 mars 1989]
Le Gouvernement de l’Union des Républiques socialistes
soviétiques a notifié au Secrétaire général sa décision de retirer la
réserve suivante qu’il avait apportée à l’article 22 lors de la
«L’Union
des Républiques socialistes soviétiques ne se considère pas liée par les
dispositions de l’article 22 de la Convention, selon lesquelles tout
différend entre deux ou plusieurs États parties touchant l’interprétation ou
l’application de la Convention sera porté, à la requête de toute partie au
différend, devant la Cour internationale de Justice, et déclare que, pour qu’un
tel différend puisse être porté devant la Cour internationale de Justice, il
faut dans chaque cas particulier avoir l’accord de toutes les parties au
différend.»
[13 septembre 1989]
Le Gouvernement hongrois a notifié au Secrétaire général sa
décision de retirer la réserve ci‑après qu’il avait apportée à
l’article 22 lors de la ratification:
République populaire de Hongrie ne se considère pas liée par les dispositions
de l’article 22 de la Convention selon lesquelles tout différend entre
deux ou plusieurs États parties touchant l’interprétation ou l’application de
la Convention sera porté, à la requête de toute partie au différend, devant la
Cour internationale de Justice pour qu’elle statue à son sujet. La République
populaire hongroise déclare que, pour qu’un tel différend puisse être porté
devant la Cour internationale de Justice, il faut avoir l’accord de toutes les
parties intéressées.»
[19 juillet 1990]
Le Gouvernement de la Mongolie a notifié au Secrétaire
général sa décision de retirer la réserve suivante relative à l’article 22
qu’il avait faite au moment de la ratification:
République populaire mongole ne se considère pas liée par les dispositions de
puisse être porté devant la Cour internationale, il faut dans chaque cas
particulier avoir l’accord de toutes les parties au différend.»
[16 octobre 1997]
Le Gouvernement polonais a notifié au Secrétaire général sa
décision de retirer les réserves suivantes apportées à la Convention lors
de la ratification:
République populaire de Pologne ne s’estime pas tenue par les dispositions de
considère que les dispositions de l’article 17, paragraphe 1, et de
l’article 18, paragraphe 1, de la Convention internationale sur
l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale, lesquelles
rendent impossible pour les nombreux États de devenir parties à ladite
convention, portent un caractère discriminatoire et sont incompatibles avec
l’objet et le but de cette convention.
République populaire de Pologne considère que, conformément au principe de
l’égalité souveraine des États, ladite convention doit être ouverte à la
participation de tous les États sans discrimination et restriction quelles
qu’elles soient.»
[26 avril 1991]
Le Gouvernement tchèque a notifié au Secrétaire général sa
décision de retirer sa réserve à l’article 22: «La
République socialiste tchécoslovaque ne se considère pas comme liée par les
dispositions de l’article 22 et déclare que tout différend entre deux ou
plusieurs États parties touchant l’interprétation ou l’application de la
Convention qui ne serait pas réglé par voie de négociation ou au moyen des
procédures expressément prévues par ladite convention ne peut être porté devant
la Cour internationale de Justice qu’à la requête de toutes les parties au
différend si celles-ci n’ont pu convenir d’un autre mode de règlement.»
[28 octobre 1977]
Retrait de certaines réserves
Le Gouvernement tongan a informé le Secrétaire général
qu’il avait décidé de retirer les réserves se rapportant à l’article 5 c
en ce qui concerne les élections, et les réserves se rapportant aux articles 2,
3 et 5 e v, dans la mesure où ces articles se rapportent
à l’éducation et à la formation professionnelle. Pour le texte de la réserve
originale, voir la section A ci‑dessus.
[20 avril 1989]
Le Gouvernement de la République socialiste soviétique
d’Ukraine a notifié au Secrétaire général sa décision de retirer la
réserve suivante qu’il avait apportée à l’article 22 au moment de la
d’Ukraine ne se considère pas liée par les dispositions de l’article 22 de
la Convention, selon lesquelles tout différend entre deux ou plusieurs États
parties touchant l’interprétation ou l’application de la Convention sera porté,
à la requête de toute partie au différend, devant la Cour internationale de
Justice, et déclare que, pour qu’un tel différend puisse être porté devant
la Cour internationale de Justice, il faut dans chaque cas particulier avoir
l’accord de toutes les parties au différend.»
aux réserves et déclarations
(Sauf indication contraire, les objections ont été faites au moment de
la ratification, de l’adhésion ou de la succession.)
[8 août 1989]
À l’égard des réserves formulées par le Yémen au sujet de l’article
5 c et de l’article 5 d iv, vi et vii
Ces réserves concernent des obligations fondamentales
incombant aux États parties à la Convention, à savoir interdire et éliminer
toute forme de discrimination raciale et garantir le droit de chacun à
l’égalité devant la loi, et visent la jouissance de droits politiques et civils
fondamentaux tels que le droit de participer aux affaires publiques, le droit
de se marier et de choisir son conjoint, le droit d’hériter et le droit à la
liberté de pensée, de conscience et de religion. En conséquence, les réserves
formulées par le Yémen sont incompatibles avec l’objet et le but de la
Convention au sens du paragraphe 2 de l’article 20 de cet instrument.
À l’égard de la réserve formulée par l’Arabie saoudite
Le Gouvernement allemand considère que cette réserve peut
jeter des doutes sur l’attachement de l’Arabie saoudite à l’objet et au but de
Le Gouvernement allemand aimerait rappeler que, selon le
paragraphe 2 de l’article 20 de la Convention, une réserve
incompatible avec l’objet et le but de la Convention ne peut être autorisée.
Le Gouvernement allemand objecte donc à ladite réserve.
Cette objection ne fait pas obstacle à l’entrée en vigueur
de la Convention entre l’Arabie saoudite et la République fédérale
paragraphe 2 de l’article 20, l’Australie fait objection [aux
réserves faites par le Yémen] qu’elle juge inacceptables du fait qu’elles sont
incompatibles avec l’objet et le but de la Convention.
[19 février 1998]
L’Autriche considère qu’une réserve par laquelle un État
limite de manière générale et vague les responsabilités qui lui incombent en vertu
de la Convention jette des doutes sur l’attachement du Royaume d’Arabie
saoudite aux obligations essentielles à l’accomplissement de l’objet et du but
de ladite convention. Selon le paragraphe 2 de l’article 20, une
réserve incompatible avec l’objet et le but de cette convention ne peut être
Il est de leur intérêt commun que les États ayant choisi
d’être parties à des traités se mettent en devoir d’apporter à leur législation
toute modification nécessaire au respect des obligations découlant de ces
L’Autriche considère en outre qu’une réserve d’ordre
général, telle celle faite par le Royaume d’Arabie saoudite, qui ne précise
clairement ni les dispositions de la Convention ainsi visées ni l’étendue des
dérogations à ces dernières, va à l’encontre des fondements mêmes du droit
international des traités.
En droit international, une réserve est inadmissible si son
application nuit au respect par un État des obligations qui lui incombent en
vertu de la Convention et qui sont essentielles à l’accomplissement de l’objet
et du but de cette dernière.
L’Autriche ne peut donc admettre la réserve apportée par le
Gouvernement du Royaume d’Arabie saoudite à moins que ce dernier n’établisse,
par des renseignements supplémentaires ou la pratique ultérieure, que cette
réserve est compatible avec les dispositions essentielles à l’accomplissement
de l’objet et du but de la Convention.
Cette vue de l’Autriche ne ferait pas obstacle à l’entrée
en vigueur de la Convention, dans sa totalité, entre le Royaume
d’Arabie saoudite et l’Autriche.
[29 décembre 1983]
La ratification de la Convention internationale
susmentionnée par le soi‑disant «Gouvernement du Kampuchéa démocratique»
- la clique des bourreaux de Pol Pot-Ieng Sary renversée par le peuple kampuchéen
- est tout à fait illégale et sans aucune valeur juridique. Il n’existe
dans le monde qu’un seul Kampuchéa, la République populaire du Kampuchéa, qui a
été reconnue par un grand nombre d’États. Dans cet État, tout le pouvoir est
exercé intégralement par son seul gouvernement légal, le Gouvernement de la
République du Kampuchéa, qui a le droit exclusif d’agir au nom du Kampuchéa sur
la scène internationale et notamment de ratifier les accords internationaux
élaborés dans le cadre de l’Organisation des Nations Unies.
Il convient de noter en outre que cette farce de
ratification de la Convention internationale susmentionnée par cette clique qui
ne représente personne tourne en ridicule les normes du droit et de la morale
et constitue un affront grossier à la mémoire de millions de Kampuchéens
victimes du génocide perpétré à l’encontre du peuple kampuchéen par le régime
Pol Pot‑Ieng Sary.
À l’égard des réserves formulées par le Yémen à l’article 5 c
et à l’article 5 d iv, vi et vii
Ces réserves sont incompatibles avec l’objet et le but de
la Convention et, par conséquent, ne sont pas autorisées en vertu de
l’article 20, paragraphe 2, de ladite convention.
[10 août 1989]
Ces réserves auraient pour effet de permettre la
discrimination raciale en ce qui concerne certains des droits énumérés à
l’article 5. Puisque l’objectif de la Convention internationale sur
l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale est, comme le
déclare son préambule, d’éliminer la discrimination raciale sous toutes ses
formes et dans toutes ses manifestations, le Gouvernement canadien estime que
les réserves formulées par la République arabe du Yémen sont incompatibles avec
l’objet et le but de la Convention internationale. En outre,
le Gouvernement canadien estime que le principe de la non-discrimination
est généralement accepté et reconnu en droit international et s’impose donc à
[10 juillet 1989]
À l’égard des réserves formulées par le Yémen à
l’article 5 c et à l’article 5 d iv, vi et vii
L’article 5 dispose que les États parties s’engagent,
conformément aux obligations fondamentales énoncées à l’article 2 de la
Convention, à interdire et à éliminer la discrimination raciale sous toutes ses
formes et à garantir le droit de chacun à l’égalité devant la loi sans
distinction de race, de couleur ou d’origine nationale ou ethnique, notamment
dans la jouissance des droits énumérés dans ledit article.
Les réserves formulées par
le Gouvernement yéménite sont incompatibles avec l’objet et le but de la
Convention et ne peuvent donc être autorisées, en vertu du
paragraphe 2 de l’article 20 de cette dernière. Conformément au
paragraphe 1 de l’article 20 de la Convention, le Gouvernement
danois élève donc des objections à l’encontre de ces réserves. Ces objections
n’empêchent pas l’entrée en vigueur de la Convention entre le Danemark et le
Yémen, et les réserves ne peuvent en aucune manière changer ou modifier les
obligations découlant de la Convention.
[18 septembre 1998]
Le Gouvernement espagnol considère que, par son caractère
général et vague, la réserve formulée par le Gouvernement de l’Arabie saoudite
est contraire à l’objet et au but de la Convention et, partant, n’est pas
autorisée en vertu du paragraphe 2 de l’article 20 de la Convention.
Aux termes du droit des traités bien établi un État partie ne saurait
invoquer les dispositions de sa législation interne pour justifier le non‑respect
de ses obligations conventionnelles. Le Gouvernement espagnol objecte donc à la
réserve formulée par le Gouvernement saoudien.
Le Gouvernement espagnol ne considère pas que la présente
objection fasse obstacle à l’entrée en vigueur de la Convention entre le
Royaume d’Espagne et le Royaume d’Arabie saoudite.
[25 janvier 1984]
Le Gouvernement militaire de l’Éthiopie socialiste tient à
réaffirmer que le Gouvernement de la République populaire du Kampuchéa est
le seul représentant légitime du peuple du Kampuchéa et qu’à ce titre il a seul
le pouvoir d’agir au nom du Kampuchéa.
Le Gouvernement militaire provisoire de l’Éthiopie
socialiste considère donc la ratification du soi-disant «Gouvernement du
Kampuchéa démocratique» comme nulle et non avenue.
[28 décembre 1983]
La ratification de ladite convention internationale par le
soi-disant «Gouvernement du Kampuchéa démocratique» - la clique des bourreaux
de Pol Pot renversée par le peuple kampuchéen - est parfaitement
illégale et n’a aucune force juridique. Ne peuvent agir au nom du Kampuchéa que
les représentants habilités par le Conseil d’État de la République populaire du
Kampuchéa. Il n’existe dans le monde qu’un seul Kampuchéa, la République
populaire du Kampuchéa, reconnue par un grand nombre de pays. Dans cet
État, tout le pouvoir est exercé intégralement par son seul gouvernement
légal, le Gouvernement de la République populaire du Kampuchéa, qui a le
droit exclusif d’agir au nom du Kampuchéa sur la scène internationale et
notamment de ratifier les accords internationaux élaborés dans le cadre de
ratification de ladite convention par cette clique qui ne représente personne
tourne en ridicule les normes du droit et de la morale et constitue une insulte
à la mémoire de millions de Kampuchéens victimes du génocide perpétré par les
bourreaux polpotistes. La communauté internationale tout entière connaît les
crimes sanglants dont s’est rendue coupable cette clique fantoche.
[7 juillet 1989]
Le Gouvernement finlandais objecte formellement,
conformément à l’article 20, paragraphe 2, de la Convention, aux
réserves formulées par le Yémen à l’égard des dispositions ci-dessus.
En premier lieu, les réserves portent sur les questions
d’une importance fondamentale dans la Convention. Le premier paragraphe de
l’article 5 est très explicite à ce sujet, stipulant que les parties
s’engagent à garantir les droits énumérés dans ledit article «conformément aux
obligations fondamentales énoncées à l’article 2 de la Convention». Il est
certain que des dispositions interdisant la discrimination raciale pour
l’octroi de droits politiques et de libertés civiles aussi fondamentaux que le
droit de prendre part aux affaires publiques, le droit de se marier et de
choisir son conjoint, le droit d’hériter, le droit à la liberté de pensée, de
conscience et de religion sont capitales dans une convention contre la
discrimination raciale. En conséquence, il s’agit de réserves
incompatibles avec l’objet et le but de la Convention, au sens du
paragraphe 2 de l’article 20 de ladite convention et de
l’alinéa c de l’article 19 de la Convention de Vienne sur le
droit des traités.
En outre, le Gouvernement finlandais estime qu’il serait
inconcevable que par la simple formulation d’une réserve aux dispositions
susmentionnées, un État puisse se permettre des pratiques de
discrimination fondée sur la race, la couleur ou l’origine nationale ou
ethnique, en ce qui concerne la jouissance de droits politiques et de
libertés civiles aussi fondamentaux que le droit de participer aux affaires
publiques, le droit de se marier et de choisir son conjoint, le droit
d’hériter et le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. Il
est clair que toute discrimination raciale touchant ces libertés et droits fondamentaux
va à l’encontre des principes généraux des droits de l’homme qui trouvent leur
expression dans la Déclaration universelle des droits de l’homme et la pratique
suivie par les États et les organisations internationales. Ce n’est pas en
formulant des réserves qu’un État peut, en matière de droits de l’homme, se
soustraire à des normes universellement obligatoires.
Pour les raisons exposées ci-dessus, le Gouvernement
finlandais note que les réserves faites par le Yémen sont dépourvues de tout
effet juridique. Toutefois, il ne considère pas qu’elles empêchent l’entrée en
vigueur de la Convention à l’égard du Yémen.
Le Gouvernement finlandais considère
que cette réserve générale jette des doutes sur l’attachement de l’Arabie
saoudite à l’objet et au but de la Convention et il aimerait rappeler que,
selon le paragraphe 2 de l’article 20 de la Convention, une réserve
incompatible avec l’objet et le but de la Convention ne peut être autorisée. Le
Gouvernement finlandais aimerait aussi rappeler que ce même paragraphe dispose
qu’une réserve sera jugée incompatible ou paralysante si les deux tiers au
moins des États parties à la Convention élèvent des objections. Il est de
l’intérêt commun des États que les traités auxquels ils ont choisi d’être
parties soient, quant à leur objet et leur but, respectés par toutes les
parties et que les États soient disposés à apporter à leur législation toute
modification nécessaire au respect des obligations découlant de ces traités.
Le Gouvernement finlandais considère également que des
réserves générales du type de celle faite par l’Arabie saoudite, qui ne précise
dérogations à ces dernières, vont à l’encontre des fondements mêmes du droit
Le Gouvernement finlandais objecte donc à la réserve
générale susdite, formulée par le Gouvernement de l’Arabie saoudite à [ladite
[15 mai 1984]
Le Gouvernement de la République française, qui ne
reconnaît pas le gouvernement de coalition du Cambodge démocratique, déclare
que l’instrument de ratification du gouvernement de coalition du Cambodge
démocratique de la Convention [internationale] sur l’élimination de toutes les
formes de discrimination raciale ouverte à la signature à New York le
7 mars 1966 est sans effet.
[20 septembre 1989]
La France considère que les réserves formulées par la
République arabe du Yémen à la Convention internationale sur l’élimination
de toutes les formes de discrimination raciale ne sont pas valides en ce
qu’elles sont incompatibles avec l’objet et le but de la Convention.
Une telle objection ne fait pas obstacle à l’entrée en
vigueur de ladite convention entre la France et la République arabe du Yémen.
[7 août 1989]
Le Gouvernement de la République italienne fait objection
aux réserves formulées par le Gouvernement de la République arabe du Yémen à
l’égard de l’alinéa c et de l’alinéa d iv, vi
et vii de l’article 5 de la Convention.
[11 août 1989]
Le Gouvernement mexicain est parvenu à la conclusion que
cette réserve était incompatible avec l’objet et le but de la Convention et
était donc inacceptable en vertu de l’article 20 de cette dernière.
En fait, si elle était appliquée, la réserve entraînerait
une discrimination au préjudice d’un secteur déterminé de la population, ce qui
irait à l’encontre des droits consacrés dans les articles 2, 16 et 18 de
L’objection formulée par les États-Unis du Mexique à
l’encontre de la réserve en question ne doit pas être interprétée comme faisant
obstacle à l’entrée en vigueur de la Convention de 1966 entre les
États-Unis du Mexique et le Gouvernement yéménite.
[7 juin 1984]
Le Gouvernement de la République populaire mongole
considère que seul le Conseil révolutionnaire du peuple du Kampuchéa,
unique représentant authentique et légal du peuple kampuchéen, a le droit
d’assumer des obligations internationales au nom du peuple kampuchéen. En
conséquence, le Gouvernement de la République populaire mongole considère
que la ratification de la Convention internationale sur l’élimination de toutes
les formes de discrimination raciale par le soi-disant Kampuchéa
démocratique, régime qui a cessé d’exister à la suite de la révolution
populaire du Kampuchéa, est nulle et non avenue.
[28 juillet 1989]
Le Gouvernement norvégien fait par les présentes
officiellement objection aux réserves formulées par le Yémen.
Le Gouvernement norvégien considère que, par son caractère
général et vague, la réserve formulée par le Gouvernement saoudien est
contraire à l’objet et au but de la Convention et, partant, n’est pas autorisée
en vertu du paragraphe 2 de l’article 20 de la Convention. Aux termes
du droit des traités bien établi, un État partie ne saurait invoquer les dispositions
de sa législation interne pour justifier le non‑respect de ses
obligations conventionnelles. Le Gouvernement norvégien objecte donc à la
Le Gouvernement norvégien ne considère pas que la présente
Royaume de Norvège et le Royaume d’Arabie saoudite.
[4 août 1989]
Le Gouvernement néo-zélandais est d’avis que ces
dispositions contiennent des engagements qui constituent des éléments
essentiels de la Convention. En conséquence, il estime que les réserves
aux droits civils et politiques faites par le Yémen sont incompatibles avec
l’objet et le but du traité au sens de l’article 19 c de la
Convention de Vienne sur le droit des traités.
Le Gouvernement néo-zélandais annonce donc, conformément à
l’article 20 de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de
discrimination raciale, qu’il n’accepte pas les réserves faites par le Yémen.
[25 juillet 1989]
Le Royaume des Pays-Bas fait objection aux réserves
ci-dessus, car elles sont incompatibles avec l’objet et le but de la
Ces objections ne font pas obstacle à l’entrée en vigueur
de la Convention entre le Royaume des Pays-Bas et le Yémen.
[Même objection, identique en substance, mutatis
mutandis, à celle formulée pour le Yémen.]
Le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et
d’Irlande du Nord n’accepte pas les réserves faites par la République arabe du
Yémen à l’égard de l’alinéa c et de l’alinéa d iv,
vi et vii de l’article 5 de la Convention internationale sur l’élimination
[5 juillet 1989]
l’article 5 c et à l’article 5 d iv, vi et
L’article 5 contient des engagements, conformément aux
obligations fondamentales énoncées dans l’article 2 de la Convention, en
vue d’interdire et d’éliminer la discrimination raciale sous toutes ses formes
et de garantir le droit de toute personne, sans distinction de race, de couleur
ou d’origine nationale ou ethnique, à l’égalité devant la loi, s’agissant
notamment de la jouissance des droits énumérés dans l’article.
Le Gouvernement suédois a abouti à la conclusion que les
réserves faites par le Yémen sont incompatibles avec l’objet et le but de la
Convention et ne sont donc pas autorisées selon le paragraphe 2 de
l’article 20 de la Convention. Pour cette raison, le Gouvernement suédois
élève des objections contre ces réserves. Ces objections n’ont pas pour effet
d’empêcher la Convention d’entrer en vigueur entre la Suède et le Yémen, et les
réserves ne peuvent aucunement affecter ou modifier les obligations
[27 juillet 1998]
au moment de l’adhésion:
Le Gouvernement suédois constate que ladite réserve est une
réserve de caractère général relative aux dispositions de la Convention pouvant
être contraires aux préceptes de la charia.
Le Gouvernement suédois considère que cette réserve
générale jette des doutes sur l’attachement de l’Arabie saoudite à l’objet et
au but de la Convention et il aimerait rappeler que, selon le paragraphe 2
de l’article 20 de la Convention, une réserve incompatible avec l’objet et
le but de la Convention ne peut être autorisée.
Il est de l’intérêt commun des États que les traités
auxquels ils ont choisi d’être parties soient, quant à leur objet et leur but,
respectés par toutes les parties et que les États soient disposés à apporter à
leur législation toute modification nécessaire au respect des obligations qui
leur incombent en vertu de ces traités.
Le Gouvernement suédois considère également que des
réserves générales du type de celle faite par l’Arabie saoudite, qui ne
précisent clairement ni les dispositions de la Convention ainsi visées ni
l’étendue des dérogations à ces dernières, vont à l’encontre des fondements
mêmes du droit international des traités.
Le Gouvernement suédois objecte donc à la réserve générale
susdite, formulée par le Gouvernement de l’Arabie saoudite à [ladite
de la Convention entre l’Arabie saoudite et la Suède. La Convention
prendra donc effet entre les deux États sans que l’Arabie saoudite ne bénéficie
de cette réserve.
[17 janvier 1984]
La ratification de ladite convention internationale par la
clique de Pol Pot‑Ieng Sary, coupable de l’extermination de
millions de Kampuchéens et renversée en 1979 par le peuple kampuchéen, est
absolument illégale et dénuée de force juridique. Il n’existe dans le monde
qu’un seul Kampuchéa - la République populaire du Kampuchéa. Le pouvoir se
trouve, dans cet État, entièrement et intégralement aux mains de son seul
gouvernement légitime, celui de la République populaire du Kampuchéa. C’est à
ce seul gouvernement que revient le droit exclusif d’agir au nom du Kampuchéa
sur la scène internationale, et à l’organe suprême du pouvoir exécutif, le
Conseil d’État de la République populaire du Kampuchéa, celui de ratifier les
accords internationaux élaborés dans le cadre de l’Organisation des
[29 février 1984]
Le Gouvernement de la République socialiste du
Viet Nam considère que seul le Gouvernement de la République de la
République populaire du Kampuchéa, qui est le seul représentant authentique et
légitime du peuple kampuchéen, est habilité à agir au nom de ce dernier pour
signer et ratifier les conventions internationales ou y adhérer.
Viet Nam rejette comme nulle et non avenue la ratification de la
Convention internationale susmentionnée par le prétendu «Kampuchéa
démocratique», régime génocidaire renversé par le peuple kampuchéen le
7 janvier 1979.
Par ailleurs, la ratification de la Convention par un
régime génocidaire, qui a massacré plus de 3 millions de Kampuchéens au
mépris le plus total des normes fondamentales de la morale et du droit
international relatif aux droits de l’homme, ne fait qu’entacher la valeur de
la Convention et porter atteinte au prestige de l’Organisation des
III. DÉCLARATIONS RECONNAISSANT LA COMPÉTENCE DU COMITÉ
CONFORMÉMENT À L’ARTICLE 14 DE LA CONVENTION
27 AVRIL 2001(33)23
L’article 14 de la Convention est entré en vigueur le
3 décembre 1982, après le dépôt auprès du Secrétaire général de la
dixième déclaration reconnaissant la compétence du Comité pour recevoir et
examiner des communications émanant de particuliers et de groupes de
Les 33 États qui ont fait la déclaration prévue par
l’article 14 de la Convention au 27 avril 2001 sont les
Date du dépôt de la
Date effective Afrique du Sud
28 janvier 1993 28 janvier 1993
11 octobre 1985 11 octobre 1985 Équateur
23 janvier 1976 23 janvier 1976 Pays-Bas
3 décembre 1982 3 décembre 1982 Slovaquie
Suède 6 décembre 1971 5 janvier 1972
28 juillet 1992 28 juillet 1992 Uruguay
[9 janvier 1999]
a) Déclare, aux
fins du paragraphe 1 de l’article 14 de la Convention, reconnaître la
compétence du Comité pour l’élimination de la discrimination raciale pour
recevoir et examiner des communications d’individus ou de groupes d’individus
qui, après avoir épuisé tous les recours internes, se plaignent d’être victimes
d’une violation, par la République, de l’un quelconque des droits énoncés dans
b) Indique, aux
fins du paragraphe 2 de l’article 14 de la Convention, que la Commission
sud-africaine des droits de l’homme a, dans le système juridique national de la
République, compétence pour recevoir et examiner les pétitions émanant
d’individus ou de groupes d’individus, relevant de la juridiction de la
République, qui se plaignent d’être victimes d’une violation de l’un quelconque
des droits énoncés dans la Convention.
[12 septembre 1989]
Le Gouvernement algérien déclare, conformément à
l’article 14 de la Convention, qu’il reconnaît la compétence du Comité
pour recevoir et examiner des communications émanant de personnes ou de groupes
de personnes relevant de sa juridiction qui se plaignent d’être victimes
d’une violation, par ledit État partie, de l’un quelconque des droits énoncés
[28 janvier 1993]
déclare par les présentes qu’il reconnaît, pour l’Australie et en son nom, la
compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications émanant de
personnes ou de groupes de personnes relevant de sa juridiction qui se
plaignent d’être victimes d’une violation par l’Australie de l’un quelconque
des droits énoncés dans la Convention considérée.
La Belgique reconnaît la
compétence du Comité pour l’élimination de la discrimination raciale, constitué
par la Convention susvisée, pour recevoir et examiner des communications
émanant de personnes ou de groupes de personnes relevant de [l]a juridiction
[de la Belgique] qui se plaignent d’être victimes d’une violation par la
Belgique de l’un quelconque des droits énoncés dans la Convention, conformément
au paragraphe 2 de l’article 14 de la Convention, le Centre pour
l'égalité des chances et la lutte contre le racisme, constitué par la loi du
15 février 1993, a été désigné comme ayant compétence pour recevoir
et examiner les pétitions émanant de personnes ou de groupes de personnes
relevant de la juridiction de la Belgique qui se plaignent d’être victimes dune
violation de l’un quelconque des droits énoncés dans la Convention.
[12 mai 1993]
Conformément à l’article 14, paragraphe 1, de la
discrimination raciale, la République bulgare déclare qu’elle reconnaît la
recevoir et examiner des communications de personnes ou de groupes de personnes
relevant de sa juridiction qui se plaignent d’être victimes d’une violation par
la République de Bulgarie de l’un quelconque des droits énoncés dans ladite convention.
[18 mai 1994]
Conformément au paragraphe 1 de l’article 14 de
discrimination raciale, le Gouvernement chilien déclare qu’il reconnaît la
recevoir et examiner des communications émanant de personnes ou de groupes de
personnes relevant de sa juridiction qui se plaignent d’être victimes d’une
violation par le Gouvernement chilien de l’un quelconque des droits énoncés
La République de Chypre déclare qu’elle reconnaît la
recevoir et examiner des communications émanant de personnes ou de groupes de personnes
la République de Chypre de l’un quelconque des droits énoncés dans la présente
[8 janvier 1974]
Le Costa Rica reconnaît la compétence du Comité pour
l’élimination de la discrimination raciale constitué en application de
l’article 8 de la Convention internationale sur l’élimination de toutes
les formes de discrimination raciale, pour recevoir et examiner, conformément à
l’article 14 de ladite convention, des communications émanant de personnes
ou de groupes de personnes relevant de sa juridiction qui se plaignent d’être
victimes d’une violation par l’État de l’un quelconque des droits énoncés dans
[11 octobre 1985]
Le Danemark reconnaît la compétence du Comité pour
l’élimination de la discrimination raciale pour recevoir et examiner des
communications émanant de personnes ou de groupes de personnes relevant de la
juridiction danoise, qui se plaignent d’être victimes d’une violation, par le
Danemark, de l’un quelconque des droits énoncés dans la Convention, avec la
réserve que le Comité n’examinera aucune communication à moins de s’être assuré
que la même question n’est pas ou n’a pas été examinée dans le cadre d’une
autre procédure d’enquête ou de règlement international.
[18 mars 1977]
L’État équatorien, conformément à l’article 14 de la
discrimination raciale, reconnaît la compétence du Comité pour l’élimination de
la discrimination raciale pour recevoir et examiner des communications émanant
de personnes ou de groupes de personnes relevant de sa juridiction qui se
plaignent d’être victimes d’une violation de l’un quelconque des droits énoncés
dans ladite convention.
[13 janvier 1998]
[Le Gouvernement espagnol] reconnaît la compétence du
Comité pour l’élimination de la discrimination raciale pour recevoir et
examiner les plaintes émanant d’individus ou de groupes d’individus relevant de
la juridiction de l’Espagne qui se plaignent d’être victimes d’une violation,
par l’État espagnol, de l’un quelconque des droits énoncés dans la
Cette compétence ne sera acceptée qu’après épuisement des
recours auprès des organes internes et devra être exercée dans les
trois mois suivant la date de la décision judiciaire finale.
EX-RÉPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACÉDOINE26
[22 décembre 1999]
République de Macédoine déclare qu’elle reconnaît la compétence du comité pour
communications émanant de personnes ou de groupes de personnes relevant de [l]a
juridiction [de la République de Macédoine], qui se plaignent d’être victimes
d’une violation par la République de Macédoine de l’un quelconque des droits
énoncés dans la présente Convention, sous réserve que le Comité n’examinera
aucune communication émanant de personnes ou de groupes de personnes sans
s’être assuré que la même question n’a pas été examinée ou n’est pas à l’examen
dans le cadre d’une autre procédure d’enquête ou de règlement international.»
[1er octobre 1991]
Républiques socialistes soviétiques déclare qu’elle reconnaît la compétence du
examiner des communications, portant sur des situations ou des faits survenus
après l’adoption de la présente déclaration, et émanant de personnes ou de
groupes de personnes relevant de la juridiction de l’URSS qui se plaignent
d’être victimes d’une violation par l’URSS de l’un quelconque des droits
[16 novembre 1994]
Finlande reconnaît la compétence du Comité pour l’élimination de la
discrimination raciale pour recevoir et examiner des communications émanant de
plaignent d’être victimes d’une violation, par la Finlande, de l’un quelconque
des droits énoncés dans la Convention, avec la réserve que le Comité
n’examinera aucune communication émanant d’une personne ou d’un groupe de
personnes avant de s’être assuré que l’affaire faisant l’objet de la
communication n’est pas traitée ou n’a pas été traitée dans le cadre d’une
[16 août 1982]
Gouvernement de la République française déclare], conformément à
l’article 14 de la Convention internationale sur l’élimination de toutes
les formes de discrimination raciale, ouverte à la signature le
7 mars 1966, reconnaître à dater du 15 août 1982, la
recevoir et examiner les communications émanant de personnes ou de groupes de
personnes relevant de la juridiction de la République française qui, soit
en raison d’actes ou d’omissions, de faits ou d’événements postérieurs au
15 août 1982, soit en raison d’une décision portant sur des actes ou
omissions, faits ou événements postérieurs à cette date, se plaindraient d’être
victimes d’une violation, par la République française, de l’un des droits
La République hongroise reconnaît la compétence du Comité établi par
discrimination raciale, prévue par le paragraphe 1 de l’article 14 de
«Se référant à l’article 14 de la
discrimination raciale, ouverte à la signature à New York le 7 mars
1966, l’Irlande reconnaît la compétence du Comité pour l’élimination de la
discrimination raciale, constitué par la Convention précitée, pour recevoir et
examiner des communications émanant de personnes ou de groupes de personnes
relevant de la juridiction de l’Irlande, qui se plaignent d’être victimes d’une
violation par l’Irlande de l’un quelconque des droits énoncés dans la
L’Irlande reconnaît ladite compétence,
étant entendu que le Comité susvisé ne devra examiner aucune communication sans
s’être assuré que la même question n’est pas à l’examen ou n’a pas déjà été
examinée devant une autre instance internationale d’enquête ou de règlement.»
[10 août 1981]
Conformément à l’article 14 de la Convention internationale sur
l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale, qui a été ouverte
à la signature le 7 mars 1966 à New York, l’Islande reconnaît la
violation, par l’Islande, de l’un quelconque des droits énoncés dans la
Convention, avec la réserve que le Comité n’examinera aucune communication
émanant d’une personne ou d’un groupe de personnes avant de s’être assuré que
l’affaire faisant l’objet de la communication n’est pas traitée ou n’a pas été
traitée dans le cadre d’une autre procédure d’enquête ou de règlement
[5 mai 1978]
Se référant à l’article 14 de la Convention internationale sur
l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale, ouverte à la
signature а New York le 7 mars 1966, le Gouvernement de la
République italienne reconnaît la compétence du Comité pour l’élimination de la
discrimination raciale institué par la Convention précitée pour recevoir et
relevant de la juridiction italienne, qui se plaignent d’être victimes d’une
violation, commise par l’Italie, de l’un quelconque des droits énoncés dans
Le Gouvernement italien reconnaît ladite compétence, étant entendu que
le Comité pour l’élimination de la discrimination raciale ne devra
examiner aucune communication sans s’être assuré que la même question n’est pas
en cours d’examen ou n’a pas déjà été examinée devant une autre instance
internationale d’enquête ou de règlement.
[22 juillet 1996]
En vertu du paragraphe premier de l’article 14 de [ladite
convention], le Luxembourg déclare qu’il reconnaît la compétence du Comité pour
communications émanant de personnes ou de groupes de personnes relevant de sa
juridiction qui se plaignent d’être victimes d’une violation, par l’État
luxembourgeois, de l’un quelconque des droits énoncés dans la Convention.
En vertu du deuxième paragraphe de l’article 14 de [ladite
convention], la Commission spéciale permanente contre la discrimination qui a
été créée en mai 1996 en vertu de l’article 24 de la loi
du 27 juillet 1993 sur l’intégration des étrangers aura
compétence pour recevoir et examiner les pétitions de personnes et de groupes
de personnes relevant de la juridiction luxembourgeoise qui se plaignent d’être
victimes d’une violation quelconque des droits énoncés dans [ladite]
[16 décembre 1998]
Malte déclare reconnaître la compétence du Comité pour recevoir et
examiner des communications émanant de personnes relevant de sa juridiction
qui, soit en raison de situations ou de faits postérieurs à la date d’adoption
de la présente déclaration, soit en raison d’une décision portant sur des
situations ou faits postérieurs à cette date, se plaindraient d’être victimes
d’une violation, par Malte, de l’un quelconque des droits énoncés dans
Le Gouvernement maltais reconnaît ladite compétence, étant entendu que
[23 janvier 1976]
Le Gouvernement norvégien reconnaît la compétence du Comité pour
communications émanant de personnes ou de groupes de personnes relevant de
la juridiction de la Norvège qui se plaignent d’être victimes d’une
violation par cet État de l’un quelconque des droits énoncés dans la Convention
internationale du 21 décembre 1965 sur l’élimination de toutes les
formes de discrimination raciale, conformément à l’article 14 de ladite
convention, sous la réserve que le Comité ne doit examiner aucune communication
émanant de personnes ou de groupes de personnes à moins de s’être assuré que la
même question n’est pas ou n’a pas été examinée dans le cadre d’une autre
procédure d’enquête ou de règlement international.
Conformément à l’article 14, paragraphe 1, de la Convention
internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale
conclue à New York le 7 mars 1966, le Royaume des Pays-Bas
reconnaît, pour la partie européenne du Royaume, le Suriname et les Antilles
néerlandaises, la compétence du Comité pour l’élimination de la discrimination
raciale de recevoir et d’examiner des communications émanant de personnes ou de
groupes de personnes relevant de sa juridiction qui se plaignent d’être
victimes d’une violation, par le Royaume des Pays-Bas, de l’un quelconque des
droits énoncés dans la Convention susmentionnée.
[27 novembre 1984]
[Le Gouvernement de la République du Pérou déclare] que, conformément
à sa politique de respect sans réserve des droits de l’homme et des
ou de religion, et dans le but de renforcer les instruments internationaux en
la matière, le Pérou reconnaît la compétence du Comité pour l’élimination de
la discrimination raciale pour recevoir et examiner des communications
émanant de personnes ou de groupes de personnes relevant de sa juridiction, qui
se plaignent d’être victimes d’une violation de l’un quelconque des droits
énoncés dans la Convention internationale sur l’élimination de toutes
les formes de discrimination raciale, conformément aux dispositions de
[1er décembre 1998]
Pologne reconnaît la compétence du Comité pour l’élimination de la
discrimination raciale, constitué par les dispositions de la Convention susvisée,
de personnes relevant de la juridiction de la République de Pologne, qui se
plaignent d’être victimes d’une violation par la République de Pologne de l’un
quelconque des droits énoncés dans la Convention et touchant tous actes,
décisions ou faits postérieurs au dépôt de la présente déclaration auprès du
[2 mars 2000]
«… Le Gouvernement portugais
reconnaît la compétence du Comité constitué en vertu de l’article 14 de la
de personnes relevant de [l]a juridiction [du Portugal], qui se plaignent
d’être victimes d’une violation par la République portugaise de l’un quelconque
des droits énoncés dans ladite convention.
Le Portugal reconnaît pareille compétence, étant entendu
que le Comité ne devra examiner aucune communication sans s’être assuré que la
question n’a pas été examinée ou n’est pas à l’examen devant une autre instance
Le Portugal indique que le Haut‑Commissaire
à l’immigration et aux minorités ethniques aura compétence pour recevoir et
examiner les pétitions émanant de personnes ou de groupes de personnes qui se
dans la Convention.»
[5 mars 1997]
de la République de Corée reconnaît la compétence du Comité pour l’élimination
de la discrimination raciale pour recevoir et examiner des communications
émanant de personnes ou de groupes de personnes relevant de sa juridiction qui
se plaignent d’une violation, par la République de Corée, de l’un quelconque
déclare qu’elle reconnaît la compétence du Comité pour l’élimination de la
personnes ou de groupes de personnes relevant de [l]a juridiction [de la
République tchèque], qui se plaignent d’être victimes d’une violation de l’un
quelconque des droits énoncés dans la Convention internationale sur
l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale.
[3 décembre 1982]
Conformément à [l’article 14], le Gouvernement sénégalais déclare qu’il
reconnaît la compétence du Comité (pour l’élimination de la discrimination
raciale) pour recevoir et examiner des communications émanant de personnes
relevant de sa juridiction qui se plaignent d’être victimes d’une violation,
par le Sénégal, de l’un quelconque des droits énoncés dans la Convention sur
[17 mars 1995]
Conformément à l’article 14 de la Convention, la République slovaque
reconnaît la compétence du Comité pour l’élimination de la discrimination
raciale pour recevoir et examiner des communications émanant de personnes ou de
victimes d’une violation de l’un quelconque des droits énoncés dans la
La Suède reconnaît la compétence du Comité pour l’élimination de la
personnes ou de groupes de personnes relevant de la juridiction de la Suède qui
se plaignent d’être victimes d’une violation par la Suède de l’un quelconque
des droits énoncés dans la présente Convention, sous réserve que le Comité
personnes sans s’être assuré que la même question n’est pas examinée ou n’a pas
été examinée dans le cadre d’une autre procédure d’enquête ou de règlement
[28 juillet 1992]
l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale, l’Ukraine déclare
qu’elle reconnaît la compétence du Comité pour l’élimination de la
personnes ou de groupes de personnes [relevant de sa juridiction] qui se
plaignent d’être victimes d’une violation, par l’Ukraine, de l’un quelconque
[11 septembre 1972]
Le Gouvernement uruguayen déclare reconnaître la compétence du Comité
pour l’élimination de la discrimination raciale prévue par l’article 14 de
1 Documents officiels de l’Assemblée générale, vingtième session,
Supplément n° 14 (A/6014).
2 L’article 19 de la Convention dispose que celle-ci entrera en
vigueur le trentième jour qui suivra la date du dépôt auprès du Secrétaire
général de l’Organisation des Nations Unies du vingt-septième instrument
de ratification ou d’adhésion. Le 5 décembre 1968,
le Gouvernement polonais a déposé le vingt-septième instrument. Toutefois,
certains des instruments déposés contenaient une réserve et, de ce fait, ils
donnaient lieu à l’application des dispositions de l’article 20 de la
Convention, en vertu desquelles les États peuvent notifier leurs objections
pendant 90 jours à compter de la date à laquelle les réserves ont été
communiquées par le Secrétaire général. En ce qui concerne deux desdits
instruments, à savoir ceux de l’Espagne et du Koweït, le délai de 90 jours
n’était pas expiré à la date du dépôt du vingt‑septième instrument. La
réserve contenue dans un autre instrument, celui de l’Inde, n’avait pas encore
été communiquée à cette date et le vingt‑septième instrument, celui de la
Pologne, contenait lui‑même une réserve. En ce qui concerne ces deux
derniers instruments, le délai de 90 jours ne commencerait à courir qu’à
la date à laquelle le Secrétaire général aurait notifié leur dépôt. En conséquence,
le Secrétaire général, par cette notification qui était datée du
13 décembre 1968, a appelé l’attention des États intéressés sur cette
situation et il a indiqué ce qui suit:
«Il semble, d’après les
dispositions de l’article 20 de la Convention, qu’il n’est pas possible de
déterminer l’effet juridique des quatre instruments en question tant que
les délais respectifs mentionnés au paragraphe précédent ne seront pas venus
а expiration.
Eu égard à ce qui
précède, le Secrétaire général n’est pas en mesure pour le moment de déterminer
la date d’entrée en vigueur de la Convention.»
Ultérieurement, le Secrétaire général a notifié le
17 mars 1969 aux États intéressés: a) que dans les 90 jours
suivant la date de sa précédente notification il avait reçu une objection
émanant d’un État au sujet d’une réserve formulée dans l’instrument de
ratification par le Gouvernement indien; et b) que la Convention,
conformément au paragraphe 1 de l’article 19, était entrée en vigueur
le 4 janvier 1969, à savoir le trentième jour suivant la date du
dépôt de l’instrument de ratification de la Convention par le Gouvernement
polonais, document qui était le vingt‑septième instrument de
ratification ou instrument d’adhésion déposé auprès du Secrétaire général.
3 La Convention avait antérieurement été signée et ratifiée au nom de la
République de Chine les 31 mars 1966 et
10 décembre 1970, respectivement.
La Chine est Membre originaire des Nations Unies, la Charte ayant
été signée et ratifiée en son nom, les 26 juin et
28 septembre 1945 respectivement, par le Gouvernement de la
République de Chine, qui a continûment représenté la Chine aux
Nations Unies jusqu’au 25 octobre 1971.
Le 25 octobre 1971, l’Assemblée générale des
Nations Unies a adopté la résolution 2758 (XXVI), ainsi
Considérant que le rétablissement des droits légitimes de la République populaire
de Chine est indispensable à la sauvegarde de la Charte des
Nations Unies et à la cause que l’Organisation doit servir conformément à
Reconnaissant que les représentants du Gouvernement de la République populaire de
Chine sont les seuls représentants légitimes de la Chine à l’Organisation des
Nations Unies et que la République populaire de Chine est un des
cinq membres permanents du Conseil de sécurité,
Décide le rétablissement de la République populaire de Chine dans tous ses
droits et la reconnaissance des représentants de son gouvernement comme les
seuls représentants légitimes de la Chine à l’Organisation des
Nations Unies, ainsi que l’expulsion immédiate des représentants de
Tchang Kaï‑chek du siège qu’ils occupent illégalement
à l’Organisation des Nations Unies et dans tous les organismes qui
s’y rattachent.»
La constitution du Gouvernement populaire central de la République
populaire de Chine, intervenue le 1er octobre 1949, a été
notifiée aux Nations Unies le 18 novembre 1949. Diverses
propositions ont été formulées entre cette date et celle de l’adoption de la
résolution précitée en vue de modifier la représentation de la Chine aux
Nations Unies, mais ces propositions n’avaient pas été approuvées.
En date du 29 septembre 1972 le Secrétaire général a reçu la
communication suivante du Ministre des affaires étrangères de la République
populaire de Chine:
«1. En ce qui concerne les
traités multilatéraux que le défunt Gouvernement chinois a signés ou ratifiés
ou auxquels il a adhéré avant l’établissement du Gouvernement de la République
populaire de Chine, mon gouvernement en examinera la teneur avant de décider, à
la lumière des circonstances, s’ils devraient ou non être reconnus.
2. À compter du 1er
octobre 1949, jour de la fondation de la République populaire de Chine, la
clique de Tchang Kaï‑chek n’a aucun droit de représenter la Chine.
Ses signature et ratification de tout traité multilatéral, ou son adhésion
à tout traité multilatéral, en usurpant le nom de la «Chine», sont toutes
illégales et dénuées de tout effet. Mon gouvernement étudiera ces traités
multilatéraux avant de décider, à la lumière des circonstances, s’il
conviendrait ou non d’y adhérer.»
Les entrées consignées dans la présente publication à l’égard de
la Chine se rapportent toutes à des actes effectués par les autorités qui
représentaient la Chine aux Nations Unies à la date de ces actes.
En référence à la signature et/ou à la ratification susmentionnées,
le Secrétaire général a reçu des Gouvernements de la Bulgarie
(le 12 mars 1971), de la Mongolie (le
11 janvier 1971), de la République socialiste soviétique de
Biélorussie (le 9 juin 1971), de la République socialiste
soviétique d’Ukraine (le 21 avril 1971) et de l’Union des Républiques
socialistes soviétiques (le 18 janvier 1971) des communications
aux termes desquelles ces gouvernements déclaraient considérer lesdites
signature et/ou ratification comme nulles et non avenues du fait que le
prétendu Gouvernement chinois n’avait pas le droit de parler et contracter des
obligations au nom de la Chine ‑ le seul État chinois existant étant la
République populaire de Chine, et le seul gouvernement habilité à le
représenter, le Gouvernement de la République populaire de Chine.
Par différentes lettres adressées au Secrétaire général touchant les communications
susmentionnées, le Représentant permanent de la Chine auprès de l’Organisation
des Nations Unies a indiqué que la République de Chine, État souverain et
Membre de l’Organisation des Nations Unies, avait participé а la
vingtième session ordinaire de l’Assemblée générale des Nations Unies,
contribué à l’élaboration de la Convention en question, signé cette convention
et dûment déposé l’instrument de ratification correspondant, et qu’en
conséquence toutes déclarations ou réserves relatives à la Convention
susmentionnée qui sont incompatibles avec la position légitime du Gouvernement
de la République de Chine ou qui lui portent atteinte n’affecteront en rien les
droits et obligations de la République de Chine aux termes de la Convention.
Enfin, en déposant son instrument d’adhésion, le Gouvernement de la
République populaire de Chine a fait la déclaration suivante: La signature et
la ratification de ladite convention par les autorités de Taiwan au nom de
la Chine sont illégales et nulles et non avenues.
4 Le 10 juin 1997, les Gouvernements chinois et britannique ont notifié
au Secrétaire général ce qui suit:
Conformément à la Déclaration conjointe du Gouvernement de la
République populaire de Chine et du Gouvernement du Royaume-Uni de
Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord sur la question de Hong Kong signée
le 19 décembre 1984, la République populaire de Chine reprendra
l’exercice de sa souveraineté sur Hong Kong à compter du 1er juillet 1997.
À partir de cette date, Hong Kong deviendra une Région administrative
spéciale de la République populaire de Chine et jouira d’une large autonomie,
sauf en ce qui concerne les affaires étrangères et la défense, qui sont la
responsabilité du Gouvernement populaire central de la République de Chine.
À compter du 1er juillet 1997, [ladite]
Convention, que la République populaire démocratique de Chine a ratifiée le
[18] avril 1983, s’appliquera а la Région administrative
spéciale de Hong Kong. (La notification contenait aussi la déclaration
suivante: la réserve émise par la République populaire de Chine concernant
l’article IX de la Convention sera également appliquée à la Région
administrative spéciale de Hong Kong.)
La responsabilité d’assurer le respect des obligations et des droits
internationaux résultant de l’application de la Convention à la Région
administrative spéciale de Hong Kong incombera au Gouvernement de la
Par la suite, le 10 juin 1997, le Gouvernement du Royaume-Uni de
Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord a notifié au Secrétaire général ce
«Conformément à la déclaration conjointe du
Gouvernement du Royaume‑Uni de Grande‑Bretagne et d’Irlande du Nord
et du Gouvernement de la République populaire de Chine concernant la
question de Hong Kong, qui a été signée le 19 décembre 1984,
le Gouvernement du Royaume‑Uni rétrocédera Hong Kong à la
République populaire de Chine avec effet au 1er juillet 1997.
Jusqu’à cette date, le Gouvernement du Royaume‑Uni de Grande‑Bretagne
et d’Irlande du Nord cessera d’assumer le respect des obligations et des droits
internationaux résultant de l’application de la Convention susmentionnée à
Hong Kong.»
De plus, la notification faite par le Gouvernement chinois contenait
les déclarations suivantes:
1. La réserve formulée par
le Gouvernement de la République populaire de Chine concernant
l’article 22 de la Convention s’appliquera également à la Région
République populaire de Chine interprète, pour le compte de la Région administrative
spéciale de Hong Kong, la disposition de l’article 6 relative à la
«réparation ou [la] satisfaction» comme signifiant que l’un ou l’autre de ces
deux types de redressement du grief suffit à lui seul, et il interprète le
terme «satisfaction» comme englobant toute mesure propre à mettre effectivement
fin à l’acte de discrimination raciale.
5 La Tchécoslovaquie avait signé et ratifié la Convention les
7 octobre 1966 et 29 décembre 1966, respectivement, avec
réserves. Par la suite, le 12 mars 1984, le Gouvernement
tchécoslovaque avait notifié une objection à la ratification de la Convention
par le Kampuchéa démocratique. En outre, par une notification reçue
le 26 avril 1991, le Gouvernement tchécoslovaque a notifié au
Secrétaire général sa décision de retirer la réserve à l’article 22,
formulée lors de la signature et confirmée lors de la ratification. Pour le
texte des réserves et de l’objection voir le Recueil des traités des Nations Unies, vol. 660, p. 276
et vol. 1350, p. 387, respectivement. Dans une lettre datée du
16 février 1993, reçue auprès du Secrétaire général le
22 février 1993 et accompagnée d’une liste de traités multilatéraux
déposés auprès du Secrétaire général, le Gouvernement de la République tchèque
a notifié ce qui suit:
Conformément aux principes en vigueur du droit international et à ses
stipulations, la République tchèque, en tant que successeur de la
République fédérale tchèque et slovaque, se considère liée, à compter du 1er janvier 1993,
date de la dissolution de la République fédérale tchèque et slovaque, par les
traités internationaux multilatéraux auxquels la République fédérale tchèque et
slovaque était partie à cette date, y compris les réserves et déclarations
y relatives faites précédemment par cette dernière.
Le Gouvernement de la République tchèque a examiné les traités
multilatéraux énumérés dans la liste ci-jointe. La République tchèque se
considère liée par ces traités ainsi que par toutes les réserves et
déclarations y relatives, en vertu de la succession intervenue le 1er janvier 1993.
La République tchèque, conformément aux principes de droit
international bien établis, reconnaît les signatures accomplies par la
République tchèque et slovaque relativement à tous traités, comme si elles
avaient été accomplies par elle.
Par la suite, dans une lettre datée du 19 mai 1993, reçue
auprès du Secrétaire général le 28 mai 1993 et également accompagnée
d’une liste de traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général, le
Gouvernement de la République slovaque a notifié ce qui suit:
Conformément aux principes et règles pertinents du droit international
et dans la mesure définie par celui-ci, la République slovaque, en tant qu’État
successeur issu de la dissolution de la République fédérale tchèque et
slovaque, se considère liée, à compter du 1er janvier 1993,
date à laquelle elle a assumé la responsabilité de ses relations
internationales, par les traités multilatéraux auxquels la République fédérale
tchèque et slovaque était partie au 31 décembre 1992, y compris
les réserves et déclarations faites précédemment par la Tchécoslovaquie ainsi
que les objections faites par la Tchécoslovaquie aux réserves formulées par
d’autres États parties.
La République slovaque tient par ailleurs à conserver son statut d’État
contractant aux traités auxquels la Tchécoslovaquie était État contractant et
qui n’étaient pas encore en vigueur à la date de la dissolution de la
République fédérale tchèque et slovaque, ainsi que le statut d’État signataire
des traités précédemment signés mais non ratifiés par la Tchécoslovaquie.
Ces observations s’appliquent aux traités déposés auprès du Secrétaire
général, dont la liste figure dans l’annexe à la présente lettre.
En conséquence, les tableaux montrant l’état des traités indiqueront
désormais sous les noms «République tchèque» et/ou «Slovaquie» les formalités
(signatures, ratifications, adhésions, déclarations et réserves, etc.)
effectuées par l’ancienne Tchécoslovaquie avant sa dissolution à l’égard
desquelles ces deux États ont succédé à la Tchécoslovaquie. Une note de bas de
page indiquera la formalité effectuée par la Tchécoslovaquie et la date de
Dans le cas des traités pour lesquels l’ancienne Tchécoslovaquie avait
effectué des formalités à l’égard desquelles ni la République tchèque ni la Slovaquie
n’ont déposé de notification de succession, une note de bas de page indiquant
la date et le type de formalité effectuée par l’ancienne Tchécoslovaquie sera
insérée dans l’état des traités concernés, l’appel de note correspondant étant
placé auprès de la rubrique «Participant».
La Tchécoslovaquie était Membre originaire des Nations Unies, la
Charte ayant été signée et ratifiée en son nom les 26 juin et
19 octobre 1945, respectivement, jusqu’à sa dissolution
le 31 décembre 1992.
Voir aussi la note 9 plus bas.
6 La République démocratique allemande avait adhéré à la Convention le
23 mars 1973 avec réserve et déclaration. Pour le texte de la réserve
et de la déclaration, voir Recueil des
traités des Nations Unies, vol. 883, p. 190.
En outre, le 26 avril 1984,
le Secrétaire général avait reçu du Gouvernement de la République
démocratique allemande une objection suivante à l’égard de la ratification
de la Convention par le Kampuchéa démocratique. Pour le texte de l’objection,
voir Recueil des traités des Nations Unies, vol. 1355, p. 327.
Dans une lettre datée du 3 octobre 1990, le Ministre fédéral
des affaires étrangères de la République fédérale d’Allemagne a notifié
ce qui suit au Secrétaire général:
«... En vertu de l’adhésion de la République
démocratique allemande à la République fédérale d’Allemagne, prenant effet
le 3 octobre 1990, les deux États allemands se sont unis pour
former un seul État souverain qui, en tant que Membre de l’Organisation
des Nations Unies, demeure lié par les dispositions de la Charte,
conformément à la déclaration solennelle du 12 juin 1973. À compter
de la date de l’unification, la République fédérale d’Allemagne sera
désignée а l’ONU sous le nom ‘Allemagne’.»
L’ancienne République démocratique allemande avait été admise à
l’Organisation le 18 septembre 1973 par Résolution n° 3050
(XXVIII). Pour le texte de la déclaration d’acceptation des obligations
contenues dans la Charte faite par la République démocratique allemande datée
du 12 juin 1973, (enregistrée sous le numéro 12758), voir le Recueil des traités
des Nations Unies, vol. 891, p. 103.
En conséquence, et à la lumière des articles 11 et 12 du Traité
d’unification du 31 août 1990 entre la République fédérale
d’Allemagne et la République démocratique allemande, les tableaux montrant
l’état des traités indiqueront désormais sous le nom «Allemagne» les formalités
effectuées par la République fédérale d’Allemagne et la date de ces
Dans le cas de traités pour lesquels à la fois la République fédérale
d’Allemagne et l’ancienne République démocratique allemande ont effectué des
formalités antérieurement à l’unification, là encore le type de la formalité
effectuée par la République fédérale d’Allemagne et la date de celle-ci seront
indiqués dans le tableau correspondant, tandis que le type de la formalité
effectuée par la République démocratique allemande et la date de celle‑ci
figureront, eux, dans une note de bas de page.
Enfin, dans le cas des traités pour lesquels l’ancienne République
démocratique allemande seule aurait effectué des formalités, le
paragraphe 3 de l’article 12 du Traité d’unification contient la
disposition suivante: «Au cas où l’Allemagne unifiée aurait l’intention
d’adhérer à des organisations internationales dont la République démocratique
allemande, mais non la République fédérale d’Allemagne, est membre, ou à
des traités multilatéraux auxquels la première est partie, mais non la seconde,
un accord sera conclu avec les Parties contractantes concernées et avec les
Communautés européennes lorsque les compétences de ces dernières sont en
cause». En conséquence, une note de bas de page indiquant la date et le
type de la formalité effectuée par l’ancienne République démocratique allemande
sera insérée dans l’état des traités concernés, l’appel de note correspondant
étant placé près de la rubrique «Participant».
7 Dans une note accompagnant l’instrument de ratification, le
Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne a déclaré que la Convention
«s’appliquerait également au Land de
Berlin à compter de la date de son entrée en vigueur à l’égard de
la République fédérale d’Allemagne».
Eu égard à la déclaration précitée, le Secrétaire général a reçu
des communications de la part des Gouvernements de la Bulgarie
(le 16 septembre 1969), de la Mongolie
(le 7 janvier 1970), de la Pologne
(le 20 juin 1969), de la République socialiste soviétique
d’Ukraine (le 10 novembre 1969), de la Tchécoslovaquie
(le 3 novembre 1969. Voir la note 5 de ce
chapitre), et de l’Union des Républiques socialistes soviétiques
(le 4 août 1969). Ces communications sont identiques en
substance, mutatis mutandis, aux
communications correspondantes visées au deuxième paragraphe de la note 2
dans le chapitre III.3 des Traités
multilatéraux déposé auprès du Secrétaire général [cette note reproduit la
position de divers gouvernements sur le point de savoir si Berlin-Ouest
constituait alors légalement un territoire d’État de la République fédérale
d’Allemagne].
Le 27 décembre 1973, le Gouvernement de la République
démocratique allemande a formulé, au sujet de la déclaration susmentionnée du
Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne, une déclaration identique
en substance, mutatis mutandis,
а celle reproduite au quatrième paragraphe de la note 2 dans le
chapitre III.3. Par la suite, le Secrétaire général a reçu à ce sujet des
Gouvernements de la République fédérale d’Allemagne (le
15 juillet 1974 et le 19 septembre 1975), des États-Unis d’Amérique,
de la France et du Royaume-Uni (le 17 juin 1974 et
le 8 juillet 1975), de la République socialiste soviétique
d’Ukraine (le 19 septembre 1974) et de l’Union des Républiques
socialistes soviétiques (le 12 septembre 1974 et le
8 décembre 1975) des déclarations identiques en substance, mutatis mutandis, aux déclarations
correspondantes reproduites en note 2 au chapitre III.3.
Voir aussi note 6 ci-dessus.
8 À l’égard des territoires sous la souveraineté britannique
(voir aussi la note 4 de ce chapitre), des États associés (Antigua,
Dominique, Grenade, Saint‑Christophe‑et‑Nièves, Anguilla et
Sainte‑Lucie), et de l’État de Brunéi, des Tonga et du
Protectorat britannique des Îles Salomon.
9 La République arabe du Yémen avait adhéré à la Convention
le 6 avril 1989, avec réserves à l’égard de l’alinéa c de
l’article 5 et des paragraphes iv, vi et vii de l’alinéa d
dudit article 5.
À cet égard, le 30 avril 1990, le Secrétaire général a reçu
du Gouvernement tchécoslovaque l’objection suivante:
«La République fédérale
tchèque et slovaque considère les réserves du Gouvernement du Yémen à
l’égard de l’article 5 c et de l’article 5 d iv,
vi et vii de [la Convention] comme incompatibles avec l’objet et le
but de ladite convention.»
Voir aussi note 5 plus haut.
10 Le Gouvernement israélien, dans une communication que le Secrétaire
général a reçue le 10 juillet 1969, a fait la déclaration ci‑après:
«Le Gouvernement israélien a relevé le
caractère politique de la déclaration faite par le Gouvernement iraquien lors
de la signature de la Convention susmentionnée. De l’avis du Gouvernement
israélien, cette convention ne constitue pas le cadre approprié pour des
déclarations politiques de cette nature. En ce qui concerne le fond de la
question, le Gouvernement israélien adoptera à l’égard du Gouvernement
iraquien une attitude d’entière réciprocité. En outre, le Gouvernement
israélien est d’avis qu’on ne saurait attribuer aucune portée juridique à
celles des déclarations iraquiennes qui visent а présenter le point de
vue d’autres États.»
Le Secrétaire général a reçu du Gouvernement israélien des
communications identiques en substance, mutatis
mutandis, sauf pour l’omission de la dernière phrase:
le 29 décembre 1966, en ce qui concerne la déclaration
faite par le Gouvernement de la République arabe unie lors de la signature
de la Convention (voir note 15); le 16 août 1968 en ce qui
concerne la déclaration faite par le Gouvernement de la Jamahiriya arabe
libyenne lors de son adhésion; le 12 décembre 1968 en ce qui concerne
la déclaration faite par le Gouvernement koweïtien lors de son adhésion; le
9 juillet 1969 en ce qui concerne la déclaration faite par le
Gouvernement de la République arabe syrienne lors de sa ratification; le
21 avril 1970 en ce qui concerne la déclaration faite par l’Iraq
lors de l’adhésion aux termes de laquelle «en ce qui concerne la
déclaration politique qui est présentée comme une réserve faite à l’occasion de
la ratification de la Convention susmentionnée, le Gouvernement israélien,
rappelant l’objection qu’il a élevée et dont le texte a été communiqué par le
Secrétaire général aux parties dans sa lettre [...] tient à indiquer qu’il
maintient son objection»; le 12 février 1973 en ce qui concerne la
déclaration faite par la République démocratique populaire du Yémen lors de
l’adhésion; le 25 septembre 1974 en ce qui concerne la déclaration
formulée par le Gouvernement des Émirats arabes unis lors de l’adhésion, et
le 25 juin 1990 en ce qui concerne la réserve faite par le Bahreïn
11 Par des communications reçues les 8 mars 1989, 19 et
20 avril 1989, les Gouvernements de l’Union des Républiques
socialistes soviétiques, de la République socialiste soviétique de Biélorussie
et de la République socialiste soviétique d’Ukraine ont notifié au Secrétaire
général qu’ils avaient décidé de retirer la réserve relative à l’article 22.
Pour les textes des réserves retirées, voir le Recueil des traités des Nations Unies, vol. 676,
p. 397, vol. 681, p. 392 et vol. 677, p. 435,
12 Le 24 juin 1992, le Gouvernement bulgare a notifié au
Secrétaire général sa décision de retirer la réserve à l’article 22 faite
lors de la signature et confirmée lors de la ratification. Pour le texte de la
réserve, voir le Recueil des traités
des Nations Unies, vol. 660, p. 270.
13 Aucun des États parties n’ayant élevé d’objection à l’expiration d’un
délai de 90 jours à compter de la date de la diffusion par le
Secrétaire général, la réserve est considérée comme autorisée conformément aux
dispositions du paragraphe 1 de l’article 20 de la Convention.
14 Par une communication reçue le 4 octobre 1972, le
Gouvernement danois a informé le Secrétaire général qu’il retirerait la réserve
qu’il avait faite concernant l’application de la Convention aux îles Féroé.
Pour le texte de la réserve, voir le Recueil
des traités des Nations Unies, vol. 820, p. 457.
La législation prévoyant l’application de ladite convention aux îles
Féroé est entrée en vigueur à compter du 1er novembre 1972,
Par notification reçue le 18 janvier 1980, le Gouvernement égyptien a
informé le Secrétaire général qu’il avait décidé de retirer la déclaration
qu’il avait faite relative à Israël. Pour le texte de la déclaration, voir
le Recueil des traités des
Nations Unies, vol. 660, p. 318. La notification indique le
25 janvier 1980 comme la date de prise d’effet du retrait.
16 Aux termes d’une communication ultérieure, le Gouvernement français a
précisé que le premier paragraphe de la déclaration n’avait pas pour but
de réduire la portée des obligations prévues par la Convention en ce qui
le concernait, mais de consigner son interprétation de l’article 4 de
17 Dans une communication reçue le 13 septembre 1989, le
Gouvernement hongrois a notifié au Secrétaire général sa décision de retirer la
réserve formulée lors de la ratification à l’égard de l’article 22 de la
Convention. Pour le texte de la réserve, voir le Recueil des traités des Nations Unies, vol. 660,
18 Dans une communication reçue le 24 février 1969, le
Gouvernement pakistanais a notifié au Secrétaire général qu’il «avait décidé de
ne pas accepter la réserve formulée par le Gouvernement indien dans son
instrument de ratification».
19 Le 19 juillet 1990, le Gouvernement mongol a notifié au
Secrétaire général qu’il retirait la réserve concernant l’article 22 faite
lors de la ratification. Pour le texte de la réserve, voir le Recueil des traités des
Nations Unies, vol. 660, p. 289.
20 Le 16 octobre 1997, le Gouvernement polonais a notifié au
Secrétaire général sa décision de retirer la réserve faite eu égard à
l’article 22 de la Convention lors de la ratification. Pour le texte de la
des Nations Unies, vol. 660, p. 195.
21 Le 19 août 1998, le Gouvernement roumain a notifié au
l’article 22 de la Convention lors de l’adhésion. Pour le texte de la
des Nations Unies, vol. 763, p. 362.
22 Par notification reçue le 28 octobre 1977, le Gouvernement
tongan a informé le Secrétaire général qu’il avait décidé de retirer les
réserves faites lors de l’adhésion se rapportant à l’article 5 c,
seulement en ce qui concerne les élections, et les réserves se rapportant aux
articles 2, 3 et 5 e v dans la mesure où ces
articles se rapportent à l’éducation et à la formation professionnelle. Pour le
texte de la réserve originale, voir le Recueil
des traités des Nations Unies, vol. 829, p. 371.
23 Les 10 premières déclarations reconnaissant la compétence du Comité
pour l’élimination de la discrimination raciale ont pris effet le
3 décembre 1982, date du dépôt de la dixième d’entre elles,
conformément au paragraphe 1 de l’article 14 de la Convention.
24 Le 27 avril 1999, le Gouvernement portugais a informé le
Secrétaire général que la Convention s’appliquerait à Macao. Par la suite, le
Secrétaire général a reçu les deux communications suivantes:
Chine (19 octobre 1999)
«Conformément à la déclaration conjointe
du Gouvernement de la République populaire de Chine et du Gouvernement de la
République portugaise (ci‑après dénommé la «Déclaration conjointe sino‑portugaise»),
le Gouvernement de la République populaire de Chine exercera à nouveau sa
souveraineté sur Macao à compter du 20 décembre 1999.
À dater de ce jour, Macao constituera une région administrative spéciale
de la République populaire de Chine et jouira d’une large autonomie, sauf en ce
qui concerne les affaires étrangères et la défense, domaines qui relèvent de la
responsabilité du Gouvernement central de la République populaire de Chine.
Gouvernement de la République populaire de Chine informe le Secrétaire général
«La Convention
(ci‑après dénommée la ‘Convention’), dont le Gouvernement de la
République populaire de Chine a déposé l’instrument d’adhésion le 29
septembre 1981, s’appliquera à la région administrative spéciale de Macao
à compter du 20 décembre 1999. Le Gouvernement de la
République populaire de Chine souhaite également faire la déclaration ci‑après:
‘Les réserves formulées
par le Gouvernement de la République populaire de Chine à l’égard de
l’article 22 de la Convention s’appliqueront également pour ce qui est de
la région administrative spéciale de Macao.
République populaire de Chine assumera la responsabilité des obligations et
droits internationaux nés de l’application de la Convention à la région
administrative spéciale de Macao.’»
Portugal (21
«Conformément à la
déclaration conjointe du Gouvernement de la République portugaise et du
Gouvernement de la République populaire de Chine sur la question de Macao,
qui a été signée le 13 avril 1987, la République portugaise
continuera d’assumer la responsabilité internationale de Macao
jusqu’au 19 décembre 1999. À dater
du 20 décembre 1999, la République populaire de Chine exercera à
nouveau sa souveraineté sur Macao.
du 20 décembre 1999, la République portugaise cessera d’être
responsable des obligations et droits internationaux nés de l’application de la
Convention en ce qui concerne Macao.»
25 Le 22 octobre 1999, le Gouvernement espagnol a informé le
Secrétaire général qu’il avait décidé de retirer la réserve qu’il avait
formulée à l’égard de l’article 22 lors de l’adhésion. Pour le texte
de la réserve, voir Nations Unies, Recueil des traités,
vol. 660, p. 316.
26 L’ex‑Yougoslavie avait signé la Convention le 15
avril 1966 et l’avait ratifiée le 2 octobre 1967.
L’ex-Yougoslavie était Membre originaire de l’Organisation des
Nations Unies, la Charte ayant été signée et ratifiée en son nom
respectivement le 26 juin 1945 et
le 19 octobre 1945. Les républiques ci‑après, qui
constituaient l’ex‑Yougoslavie, ont proclamé leur indépendance aux dates
indiquées ci‑après: Slovénie (25 juin 1991), ex-République
yougoslave de Macédoine (17 septembre 1991), Croatie
(8 octobre 1991) et Bosnie‑Herzégovine (6 mars 1992).
La Yougoslavie a vu le jour le 27 avril 1992, à la suite de la
promulgation à cette date de la Constitution de la République fédérale de
Yougoslavie. Il reste que la Yougoslavie a informé le Secrétaire général, le 27
avril 1992, qu’elle entendait continuer d’incarner la personnalité
juridique internationale de l’ex‑Yougoslavie. En conséquence, elle a
affirmé être membre des organisations internationales dont l’ex‑Yougoslavie
était membre. Elle a également affirmé que tous les actes conventionnels qui
avaient été accomplis par l’ex‑Yougoslavie étaient directement imputables
à elle‑même, car il s’agissait d’un seul et même État (voir document
S/23877 et A/46/915). La Bosnie‑Herzégovine, la Croatie, la Slovénie et
l’ex‑République yougoslave de Macédoine, qui ont toutes fait une
demande d’admission à l’Organisation des Nations Unies et y ont été
admises, conformément à l’Article 4 de la Charte (respectivement par la
résolution 46/237 adoptée le 22 mai 1992, la résolution 46/238
adoptée le 22 mai 1992, la résolution 46/236 adoptée le 22
mai 1992 et la résolution 47/225 adoptée le 8 avril 1993),
ont fait objection à cette prétention.
Dans sa résolution 47/1 du 22 septembre 1992, l’Assemblée
générale, agissant conformément à la recommandation formulée par le Conseil de
sécurité dans sa résolution 777 (1992), du 19 septembre 1992, a
considéré que la Yougoslavie ne pouvait pas assumer automatiquement la qualité
de Membre de l’Organisation des Nations Unies à la place de l’ex‑Yougoslavie
et décidé qu’elle devrait donc présenter une demande d’admission à
l’Organisation. Elle a également décidé que la Yougoslavie ne participerait pas
aux travaux de l’Assemblée générale. Toutefois, selon le Conseiller juridique,
cette résolution de l’Assemblée générale ne mettait pas fin à l’appartenance de
l’ex‑Yougoslavie à l’Organisation ni ne la suspendait. Toujours selon le
Conseil juridique, l’admission à l’Organisation d’une Yougoslavie nouvelle, en
vertu de l’Article 4 de la Charte des Nations Unies, mettrait un
terme à la situation créée par la résolution 47/1 de l’Assemblée générale
(voir document A/47/485).
La résolution 47/1 de l’Assemblée générale n’a pas abordé comme telle
la question du statut de l’ex‑Yougoslavie ou de la Yougoslavie sous le
rapport des traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général. Le Conseiller juridique a estimé à cet égard que le Secrétaire général
n’était pas en mesure, en sa qualité de dépositaire, de rejeter ou d’ignorer la
prétention de la Yougoslavie, qui affirmait continuer d’incarner la
personnalité juridique de l’ex‑Yougoslavie, en l’absence d’une quelconque
décision en sens contraire émanant soit d’un organe compétent de l’ONU qui lui
donnerait des instructions dans l’exercice de ses fonctions de dépositaire,
soit d’un organe compétent créé par un traité, soit des États parties à un
traité qui lui donneraient des instructions dans l’exercice de ses fonctions de
dépositaire en ce qui concerne ce même traité, soit encore d’un organe
compétent qui représenterait l’ensemble de la communauté internationale des
États pour ce qui est de la question générale du maintien ou de la cessation de
la qualité d’État que la revendication de la Yougoslavie soulevait.
Conformément à la prétention de la Yougoslavie de continuer à incarner
la personnalité juridique internationale de l’ex‑Yougoslavie, le
Secrétaire général, en sa qualité de dépositaire, a continué de consigner, sur
les listes figurant dans la présente publication, les initiatives
conventionnelles prises par l’ex‑Yougoslavie, en utilisant à cette fin le
nom abrégé de «Yougoslavie» sous lequel on désignait à cette époque‑là
l’ex‑Yougoslavie. Du 27 avril 1992 au 1er novembre 2000,
la Yougoslavie a pris de nombreuses initiatives en ce qui concerne les traités
déposés auprès du Secrétaire général. Conformément à la prétention de la
Yougoslavie de continuer d’incarner la personnalité juridique internationale de
l’ex‑Yougoslavie, ces initiatives ont été consignées également sur les
listes en regard du nom de «Yougoslavie». Aussi le Secrétaire général, en tant
que dépositaire, n’a‑t‑il fait aucune distinction dans la présente
publication entre les initiatives conventionnelles prises par l’ex‑Yougoslavie
et celles prises par la Yougoslavie, ces deux catégories d’initiatives étant
consignées en regard du nom de «Yougoslavie».
L’Assemblée générale a admis la Yougoslavie à l’Organisation par sa
résolution 55/12 du 1er novembre 2000.
Parallèlement, la Yougoslavie a renoncé à sa prétention d’avoir continué à
incarner la personnalité juridique internationale de l’ex‑Yougoslavie.
Par une notification datée du 8 mars 2001 et reçue par le
Secrétaire général le 12 mars 2001, le Gouvernement de la
République fédérale de Yougoslavie a, entre autres, fait part de son intention
de succéder à différents traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire
général et confirmé certaines initiatives se rapportant à ces traités. L’acte
ainsi notifié comportait notamment les précisions ci‑après:
«[L]e Gouvernement de la
République fédérale de Yougoslavie, ayant examiné les traités énumérés dans
l’annexe 1 ci‑jointe, succède à ceux‑ci et s’engage à se
conformer en tous points à leurs dispositions à compter
du 27 avril 1992, date à laquelle la République fédérale de
Yougoslavie a assumé la responsabilité de ses relations internationales.» [Note
de l’éditeur: l’annexe 1 jointe à la notification contient une liste de
traités que la République socialiste fédérative de Yougoslavie avait signés ou
auxquels elle était partie.]
«… [L]e Gouvernement de
la République fédérale de Yougoslavie maintient les signatures, réserves,
déclarations et objections qui étaient celles de la République socialiste
fédérative de Yougoslavie quant aux traités énumérés dans l’annexe 1 ci‑jointe,
pour autant qu’elles soient antérieures à la date à laquelle la République
fédérale de Yougoslavie a assumé la responsabilité de ses relations
internationales. … [L]e Gouvernement de
la République fédérale de Yougoslavie confirme les initiatives et déclarations
de la République fédérale de Yougoslavie relatives aux traités énumérés dans
l’annexe 2 ci‑jointe». [Note de l’éditeur: l’annexe 2 jointe à
la notification contient une liste énumérant certaines initiatives
conventionnelles prises par la République fédérale de Yougoslavie entre
le 27 avril 1992 et le 1er novembre 2000.]
QUI ONT ACCEPTÉ L'AMENDEMENT À L'ARTICLE 8
quatorzième Réunion des États parties le 15 janvier 1992
NON ENCORE EN VIGUEUR: (Voir
par. 4 de la décision des États parties) TEXTE: Doc.
CERD/SP/45 ÉTAT: Acceptations: 31
Note: L'amendement, qui avait
été proposé par le Gouvernement australien et communiqué par le Secrétaire
général sous le couvert de la notification dépositaire C.N.285.1991.TREATIES‑4
du 20 décembre 1991, a été adopté par les États parties à la
Convention pendant leur quatorzième réunion, et a été soumis à l'Assemblée
générale (conformément à l'article 23 de la Convention) et approuvé par
celle‑ci à sa quarante‑septième session dans la
résolution 47/111 du 16 décembre 1992. Participant
Pays‑Bas[1]
ÉTATS PARTIES QUI ONT FAIT DES RÉSERVES
d'Amérique et Royaume‑Uni de Grande‑Bretagne et d'Irlande du Nord
d'Amérique, Monaco et Suisse
Australie, Autriche, Bahamas, Barbade, Belgique, États‑Unis d'Amérique,
Fidji, France, Irlande, Italie, Japon, Malte, Monaco, Népal,
Papouasie-Nouvelle‑Guinée, Royaume‑Uni de Grande‑Bretagne
et d'Irlande du Nord, Suisse et Tonga
Fidji, Royaume‑Uni
de Grande‑Bretagne et d'Irlande du Nord et Tonga
Fidji, France,
Italie, Malte, Népal, Royaume‑Uni de Grande‑Bretagne et d'Irlande
du Nord et Tonga
Royaume‑Uni de Grande‑Bretagne et d'Irlande du Nord et Tonga
Bélarus, Bulgarie, Cuba, Fédération de Russie, Hongrie, Mongolie, Pologne,
Roumanie, Ukraine, Viet Nam et Yémen
Article 18 1)
Bulgarie, Cuba, Hongrie, Pologne, Roumanie, Viet Nam et Yémen
Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nordet Tonga
Arabie saoudite, Bahreïn, Chine, Cuba, Égypte, États-Unis d'Amérique, Inde,
Indonésie, Iraq, Israël, Jamahiriya arabe libyenne, Koweït, Liban,
Madagascar, Maroc, Mozambique, Népal, République arabe syrienne, Rwanda,
Viet Nam et Yémen
États parties ayant fait des réserves
ou des déclarations de caractère général
Antigua‑et‑Barbuda,
Bahamas, Barbade, Guyana, Jamaïque, Népal et Papouasie‑Nouvelle‑Guinée.
* L'État est régulièrement mis à jour sur le site Web de l'ONU, à
l'adresse suivante: http://untreaty.un.org.
[1] Pour la partie européenne du Royaume, les Antilles néerlandaises et

References: L'ARTICLE 14
 l'article 8

l'article 22
 l'article 4
 l'article 22
 l'article 4
 l'article 4

L'article 4
 l'article 5
 l'article 5
 l'article 4
 l'article 4
 l'article 5

l'article 4
 l'article 22
 l'article 4
 l'article 17
 l'article 4
 l'article 4

l'article 5
 l'article 4

l'article 5
 l'article 17

l'article 18
 l'article 22
 l'article 22
 l'article 22
 l'article 2
 l'article 2

l'article 22
 l'article 17
 l'article 5
 l'article 5
 l'article 4

l'article 5
 l'article 4
 l'article 6
 l'article 20
 l'article 15
 l'article 4

l'article 5
 l'article 6
 l'article 15
 l'article 17
 l'article
18
 l'article 22
 l'article 22
 l'article 22
 l'article 22

l'article 22
 l'article 5

l'article 5

l'article 22
 l'article 4
 l'article 5
 l'article 4
 l'article 5
 l'Article 55
 l'Article 56

l'article 29
 l'article 6
 l'article 22
 l'article 4
 l'article 5

l'article 4
 l'article 22
 l'article 22
 l'article 22
 l'article 4

l'article 5
 l'article 6

l'article 22
 l'article 2
 l'article 4
 l'article 5
 l'article 17
 l'article 22
 l'article 4
 l'article 4
 l'article 6
 l'article 22
 L'ARTICLE 8
 l'article 23