Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2013:341:FULL&from=DE
Timestamp: 2019-06-16 23:07:31+00:00

Document:
Úřední věstník L 341/2013
ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY č. 1351/2013/EU
o poskytnutí makrofinanční pomoci Jordánskému hášimovskému království
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 212 této smlouvy,
Vztahy mezi Evropskou unií (dále jen „Unie“) a Jordánským hášimovským královstvím (dále jen „Jordánsko“) se rozvíjejí v rámci evropské politiky sousedství. Dne 1. května 2002 vstoupila v platnost Evropsko-středomořská dohoda zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Jordánskem na straně druhé (2) (dále jen „dohoda o přidružení mezi EU a Jordánskem“). Dvoustranný politický dialog a hospodářská spolupráce se dále rozvíjejí v rámci akčních plánů evropské politiky sousedství, přičemž poslední z nich se vztahuje na období 2010–2015. V roce 2010 uzavřela Unie s Jordánskem partnerství s „rozšířeným statusem“, což znamenalo rozšíření oblastí spolupráce mezi oběma stranami. V roce 2013 byla dohoda o přidružení mezi EU a Jordánskem doplněna rámcovou dohodou mezi Unií a Jordánskem o obecných zásadách účasti Jordánska na programech Unie, která spolupráci mezi EU a Jordánskem dále prohlubuje.
Jordánské hospodářství je významně zasaženo domácími událostmi souvisejícími s děním v jižním Středomoří od konce roku 2010 známým jako „Arabské jaro“ a pokračujícími nepokoji v regionu, zejména v sousedním Egyptě a Sýrii. Závažný dopad na jordánské hospodářství má obzvláště velký příliv uprchlíků ze Sýrie, kteří hledají v Jordánsku útočiště. Opakované přerušování dodávek zemního plynu z Egypta, které donutilo Jordánsko nahradit dovoz zemního plynu z Egypta dražšími palivy pro výrobu elektřiny, a značné množství finančních prostředků, jež si vyžádalo poskytování humanitární pomoci uprchlíkům ze Sýrie přítomným na jordánském území, měly v podmínkách podstatně horšího hospodářského prostředí za následek značné výpadky financování z externích zdrojů a financování rozpočtu.
Od začátku Arabského jara deklarovala EU při různých příležitostech svůj závazek podpořit Jordánsko v jeho procesu ekonomických a politických reforem. Tento závazek byl opětovně potvrzen v závěrech z 10. zasedání Rady přidružení mezi Unií a Jordánskem v prosinci 2012.
Díky své zeměpisné poloze je Jordánsko strategickou zemí i z hlediska stability a bezpečnosti na Blízkém východě, z téhož důvodu je však zároveň velmi citlivé na vnější politické i hospodářské otřesy. Je proto důležité poskytovat Jordánsku přiměřenou podporu a zintenzivnit politický a hospodářský dialog mezi Unií a Jordánskem.
Jordánsko zahájilo řadu politických reforem, které vedly zejména k přijetí více než 40 ústavních změn jordánským parlamentem v září 2011, což představuje významný krok směrem k plnohodnotnému demokratickému systému. Politická a hospodářská podpora Unie pro proces reforem v Jordánsku je v souladu s politikou EU vůči regionu jižního Středomoří, jak je stanovena v rámci evropské politiky sousedství.
V souladu se společným prohlášením Evropského parlamentu a Rady přijatým spolu s rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 778/2013/EU (3) by makrofinanční pomoc Unie měla být mimořádným finančním nástrojem účelově nevázané všeobecné podpory platební bilance, jejímž cílem je obnovit udržitelný stav vnějšího financování příjemce a jež by měla podporovat provádění programu politik, jehož součástí jsou důrazná opatření zaměřená na korekci a strukturální reformy určená ke zlepšení stavu platební bilance, zejména v průběhu trvání programu, a posílit provádění příslušných dohod a programů s Unií.
V srpnu 2012 se jordánské orgány a Mezinárodní měnový fond (MMF) dohodly na tříleté dohodě o pohotovostním úvěru (dále jen „program MMF“), který nemá preventivní charakter, ve výši 1 364 milionů zvláštních práv čerpání (ZPČ) na podporu jordánského ekonomického ozdravného a reformního programu. Cíle programu MMF jsou v souladu s účelem makrofinanční pomoci Unie, kterým je zmírnění krátkodobých potíží v oblasti platební bilance, a jsou prováděna důrazná opatření zaměřená na korekci, která jsou v souladu s cílem makrofinanční pomoci Unie.
Na období 2011–2013 poskytla Unie na základě programu pravidelné spolupráce částku ve výši 293 milionů EUR ve formě grantů s cílem podpořit jordánský program ekonomických a politických reforem. V roce 2012 byla mimoto Jordánsku přidělena částka ve výši 70 milionů EUR v rámci programu „Podpora pro partnerství, reformy a růst podporující začlenění“ (SPRING) a částka ve výši 10 milionů EUR ve formě humanitární pomoci Unie na podporu syrských uprchlíků.
Vzhledem k zhoršující se hospodářské situaci a výhledu požádalo Jordánsko v prosinci 2012 Unii o makrofinanční pomoc.
Vzhledem k tomu, že se Jordánska týká evropská politika sousedství, mělo by být považováno za způsobilé k získání makrofinanční pomoci Unie.
Vzhledem ke skutečnosti, že nadále existuje značný schodek financování platební bilance Jordánska z externích zdrojů, na jehož pokrytí nestačí prostředky poskytnuté MMF a dalšími mnohostrannými institucemi, a to navzdory tomu, že Jordánsko provádí důrazné programy hospodářské stabilizace a reforem, a vzhledem ke zranitelnosti vnější finanční pozice Jordánska vůči vnějším otřesům, která vyžaduje zachování odpovídající úrovně devizových rezerv, se makrofinanční pomoc Unie, která má být Jordánsku poskytnuta (dále jen „makrofinanční pomoc Unie“), za stávajících výjimečných okolností považuje za vhodnou reakci na žádost Jordánska o podporu ekonomické stabilizace současně s programem MMF. Makrofinanční pomoc Unie by podpořila hospodářskou stabilizaci Jordánska a jordánský program strukturálních reforem a doplnila by zdroje, které jsou k dispozici v rámci finančního ujednání s MMF.
Makrofinanční pomoc Unie by se měla zaměřit na podporu obnovy udržitelného stavu vnějšího financování Jordánska, a tak podpořit jeho hospodářský a sociální rozvoj.
Stanovení výše makrofinanční pomoci Unie vychází z kompletního kvantitativního odhadu zbývajících potřeb vnějšího financování Jordánska a bere v úvahu jeho schopnost financovat se samo z vlastních zdrojů, zejména z mezinárodních rezerv, které má k dispozici. Makrofinanční pomoc Unie by měla doplňovat programy a zdroje poskytnuté MMF a Světovou bankou. Při určení výše pomoci jsou rovněž zohledněny očekávané finanční příspěvky od mnohostranných dárců a nutnost zajistit spravedlivé rozložení zátěže mezi Unii a ostatní dárce, jakož i dosavadní použití jiných unijních nástrojů vnějšího financování v Jordánsku a přidaná hodnota celkového zapojení Unie.
Komise by měla zajistit, aby makrofinanční pomoc Unie byla po právní i obsahové stránce v souladu s hlavními zásadami, cíli a opatřeními, která byla přijata v rámci jednotlivých oblastí vnější činnosti, a dalšími příslušnými politikami Unie.
Makrofinanční pomoc Unie by měla posilovat závazek Jordánska k prosazování hodnot, které má společné s Unií, včetně demokracie, právního státu, řádné správy věcí veřejných, dodržování lidských práv, udržitelného rozvoje a snižování chudoby, jakož i jeho závazek k prosazování zásad otevřeného a spravedlivého obchodu založeného na pravidlech.
Předpokladem poskytnutí makrofinanční pomoci Unie by mělo být uplatňování účinných demokratických mechanismů, včetně parlamentního systému více politických stran a právního státu, a dodržování lidských práv ze strany Jordánska. Kromě toho by specifické cíle makrofinanční pomoci Unie měly posílit účinnost, transparentnost a odpovědnost systémů řízení veřejných financí v Jordánsku a prosazovat strukturální reformy, které jsou zaměřené na podporu udržitelného růstu podporujícího začlenění, vytváření pracovních příležitostí a fiskální konsolidaci. Komise by měla pravidelně sledovat plnění výše uvedeného předpokladu i dosahování těchto cílů.
V zájmu zajištění účinné ochrany finančních zájmů Unie souvisejících s makrofinanční pomocí Unie by Jordánsko mělo přijmout vhodná opatření v oblasti předcházení podvodům, korupci a jakýmkoli jiným nesrovnalostem souvisejícím s pomocí a jejich potírání. Kromě toho je třeba stanovit, že Komise bude provádět kontroly a Účetní dvůr audity.
Uvolněním makrofinanční pomoci Unie nejsou dotčeny pravomoci Evropského parlamentu a Rady.
Částky složené pro účely záruky potřebné pro poskytnutí makrofinanční pomoci by měly odpovídat rozpočtovým prostředkům stanovenými ve víceletém finančním rámci.
Za účelem zajištění jednotných podmínek k provedení tohoto rozhodnutí by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 (4).
Na makrofinanční pomoc Unie by se měly vztahovat podmínky v oblasti hospodářské politiky, jež budou stanoveny v memorandu o porozumění. V zájmu zajištění jednotných podmínek provádění a z důvodů účinnosti by Komise měla být zmocněna k vyjednání těchto podmínek s jordánskými orgány pod dohledem výboru složeného ze zástupců členských států v souladu s nařízením (EU) č. 182/2011. Podle uvedeného nařízení by se měl poradní postup obecně použít ve všech případech, kromě případů stanovených v uvedeném nařízení. Vzhledem k potenciálně významnému dopadu pomoci ve výši více než 90 milionů EUR je vhodné použít na operace překračující tuto prahovou hodnotu přezkumný postup. Vzhledem k výši makrofinanční pomoci, kterou poskytne Unie Jordánsku, by měl být pro přijetí memoranda o porozumění nebo pro jakékoli snížení, přerušení či zrušení pomoci použit přezkumný postup,
1. Unie poskytne Jordánsku makrofinanční pomoc v maximální výši 180 milionů EUR (dále jen „makrofinanční pomoc Unie“) s cílem podpořit hospodářskou stabilizaci Jordánska a jeho reformy. Pomoc přispěje k pokrytí potřeb Jordánska v oblasti platební bilance stanovených v programu MMF.
2. Celá částka makrofinanční pomoci Unie se Jordánsku poskytne ve formě půjček. Komise je zmocněna vypůjčit si jménem Unie potřebné prostředky na kapitálových trzích nebo u finančních institucí a dále je půjčit Jordánsku. Úvěry mají maximální dobu splatnosti 15 let.
3. Uvolnění makrofinanční pomoci Unie řídí Komise způsobem, který je v souladu s dohodami nebo ujednáními uzavřenými mezi MMF a Jordánskem a s hlavními zásadami a cíli ekonomických reforem stanovenými v dohodě o přidružení mezi EU a Jordánskem a akčním plánu EU-Jordánsko na období 2010–2015 schváleném v rámci evropské politiky sousedství. Komise pravidelně informuje Evropský parlament a Radu o vývoji v oblasti makrofinanční pomoci Unie, včetně jejího vyplácení, a včas předkládá těmto orgánům příslušné dokumenty.
4. Makrofinanční pomoc Unie je k dispozici po dobu dvou let od prvního dne po vstupu memoranda o porozumění uvedeného v čl. 3 odst. 1 v platnost.
5. V případě, že se během období vyplácení makrofinanční pomoci Unie potřeby financování Jordánska podstatně sníží oproti původním předpokladům, omezí Komise poskytovanou pomoc nebo její poskytování pozastaví či zruší přezkumným postupem podle čl. 7 odst. 2.
Předpokladem poskytnutí makrofinanční pomoci Unie je uplatňování účinných demokratických mechanismů, včetně parlamentního systému více politických stran a právního státu a dodržování lidských práv ze strany Jordánska. Komise sleduje plnění tohoto předpokladu po celou dobu poskytování makrofinanční pomoci Unie. Tento článek se použije v souladu s rozhodnutím Rady 2010/427/EU (5).
1. Komise vyjedná v souladu s přezkumným postupem podle čl. 7 odst. 2 s jordánskými orgány jasně vymezené podmínky v oblasti hospodářské politiky a finanční podmínky, které se vztahují na makrofinanční pomoc Unie, přičemž se zaměří na strukturální reformy a zdravé veřejné finance; tyto podmínky budou stanoveny v memorandu o porozumění (dále jen „memorandum o porozumění“), které bude obsahovat časový rámec pro jejich splnění. Podmínky v oblasti hospodářské politiky a finanční podmínky stanovené v memorandu o porozumění musí být v souladu s dohodami nebo ujednáními uvedenými v čl. 1 odst. 3, včetně makroekonomických korekčních programů a programů strukturálních reforem prováděných Jordánskem za podpory MMF.
2. Tyto podmínky mají zejména posílit účinnost, transparentnost a odpovědnost systémů řízení veřejných financí v Jordánsku, mimo jiné při využití makrofinanční pomoci Unie. Při navrhování strategických opatření musí být náležitě zohledněn také pokrok v oblasti vzájemného otevírání trhů, rozvoj spravedlivého obchodu založeného na pravidlech a další priority v rámci vnější politiky Unie. Komise pravidelně sleduje pokrok při plnění těchto cílů.
3. Podrobné finanční podmínky makrofinanční pomoci Unie se stanoví ve smlouvě o půjčce uzavřené mezi Komisí a jordánskými orgány.
4. Komise pravidelně ověřuje, zda jsou i nadále splňovány podmínky stanovené v čl. 4 odst. 3 včetně toho, zda je hospodářská politika Jordánska v souladu s cíli makrofinanční pomoci Unie. Komise přitom postupuje v úzké koordinaci s MMF a Světovou bankou a v případě potřeby s Evropským parlamentem a Radou.
1. Za předpokladu splnění podmínek stanovených v odstavci 3 poskytne Komise makrofinanční pomoc Unie ve dvou splátkách půjčky. Výše obou splátek bude stanovena v memorandu o porozumění.
2. Je-li to třeba, jsou ve vztahu k částkám makrofinanční pomoci Unie složeny částky pro účely záruky v souladu s nařízením Rady (ES, Euratom) č. 480/2009 (6).
3. Komise rozhodne o uvolnění splátek s výhradou splnění všech následujících podmínek:
předpoklad stanovený v článku 2;
průběžné uspokojivé výsledky provádění programu politik, který zahrnuje důrazná opatření zaměřená na korekci a strukturální reformy podporovaná úvěrovou dohodou s MMF, která nemá preventivní charakter, a
splnění podmínek v oblasti hospodářské politiky a finančních podmínek dohodnutých v memorandu o porozumění v určitém časovém rámci.
K čerpání druhé splátky nedojde dříve než po třech měsících od uvolnění první splátky.
4. Nejsou-li splněny podmínky podle odstavce 3, Komise vyplácení makrofinanční pomoci Unie dočasně pozastaví nebo zruší. V těchto případech informuje o důvodech tohoto pozastavení či zrušení Evropský parlament a Radu.
5. Makrofinanční pomoc Unie se vyplácí jordánské centrální bance. S výhradou ustanovení sjednaných v memorandu o porozumění, včetně potvrzení o zbývajících rozpočtových finančních potřebách, mohou být finanční prostředky Unie převedeny jordánskému ministerstvu financí jako konečnému příjemci.
1. Výpůjční a úvěrové operace týkající se makrofinanční pomoci Unie se provedou v eurech se stejným dnem připsání a Unie se nesmí týkat změna splatnosti a nesmí být vystavena riziku směnných kurzů nebo riziku úrokových sazeb ani žádnému jinému obchodnímu riziku.
2. Umožní-li to okolnosti, může Komise na žádost Jordánska přijmout potřebná opatření s cílem zajistit, aby do podmínek úvěru byla zahrnuta doložka o předčasném splacení a aby byla spojena s odpovídající doložkou v podmínkách výpůjčních operací.
3. Pokud okolnosti umožní snížení úrokové sazby půjčky, může se Komise na žádost Jordánska rozhodnout zcela nebo částečně refinancovat své původní půjčky nebo může restrukturalizovat odpovídající finanční podmínky. Refinanční nebo restrukturalizační operace se uskuteční v souladu s odstavci 1 a 4 a nesmí vést k prodloužení splatnosti příslušných půjček nebo zvýšení částky nesplacené jistiny ke dni refinancování nebo restrukturalizace.
5. O vývoji operací uvedených v odstavcích 2 a 3 informuje Komise Evropský parlament a Radu.
1. Makrofinanční pomoc Unie se provádí v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 (7) a nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1268/2012 (8).
3. Memorandum o porozumění a smlouva o půjčce, které budou dojednány s jordánskými orgány, musí obsahovat ustanovení, která:
zajistí, aby Jordánsko pravidelně kontrolovalo, že financování z rozpočtu Unie bylo řádně použito, přijímalo vhodná opatření pro předcházení nesrovnalostem a podvodům a v případě potřeby podniklo právní kroky s cílem vymoci veškeré finanční prostředky poskytnuté na základě tohoto rozhodnutí, které byly použity neoprávněně;
zajistí ochranu finančních zájmů Unie, a to zejména stanovením zvláštních opatření v oblasti prevence a potírání podvodů, korupce a jakýchkoli jiných nesrovnalostí týkajících se makrofinanční pomoci Unie v souladu s nařízením Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 (9), nařízením Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 (10) a nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 883/2013 (11);
výslovně povolí Komisi a Účetnímu dvoru provádět audity v průběhu období dostupnosti makrofinanční pomoci Unie a po jeho skončení, včetně auditů na základě dokladů a auditů na místě, jako například operačních hodnocení;
zajistí, že Unie bude mít nárok na předčasné splacení půjčky, pokud se prokáže, že se ve spojení s řízením makrofinanční pomoci Unie Jordánsko dopustilo jakéhokoliv podvodu, korupce nebo jakékoli jiné protiprávní činnosti poškozující finanční zájmy Unie.
4. Během provádění makrofinanční pomoci Unie sleduje Komise prostřednictvím operačních hodnocení spolehlivost finančních ujednání, správních postupů a mechanismů vnitřní a vnější kontroly Jordánska, které se na tuto pomoc vztahují, a dodržování dohodnutého časového rámce ze strany Jordánska.
uvádí souvislost mezi podmínkami hospodářské politiky stanovenými v memorandu o porozumění, průběžnými výsledky Jordánska v hospodářské a fiskální oblasti a rozhodnutími Komise o uvolnění splátek makrofinanční pomoci Unie.
V Štrasburku dne 11. prosince 2013.
(2) Evropsko-středomořská dohoda zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Jordánským hášimovským královstvím na straně druhé (Úř. věst. L 129, 15.5.2002, s. 3).
(3) Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 778/2013/EU ze dne 12. srpna 2013 o poskytnutí další makrofinanční pomoci Gruzii (Úř. věst. L 218, 14.8.2013, s. 15).
(6) Nařízení Rady (ES, Euratom) č. 480/2009 ze dne 25. května 2009, kterým se zřizuje Záruční fond pro vnější vztahy (Úř. věst. L 145, 10.6.2009, s. 10).
(7) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012, kterým se stanovují finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie a zrušuje nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Úř. věst. L 298, 26.10.2012, s. 1).
(8) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1268/2012 ze dne 29. října 2012 o prováděcích pravidlech k nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012, kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie (Úř. věst. L 362, 31.12.2012, s. 1).
(10) Nařízení Rady (ES, Euratom) č. 2185/96 ze dne 11. listopadu 1996 o kontrolách a inspekcích na místě prováděných Komisí za účelem ochrany finančních zájmů Evropských společenství proti podvodům a jiným nesrovnalostem (Úř. věst. L 292, 15.11.1996, s. 2).
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1354/2013
kterým se subdivize ICES 27 a 28.2 vyjímají na rok 2014 z některých omezení intenzity rybolovu podle nařízení Rady (ES) č. 1098/2007, kterým se zavádí víceletý plán pro populace tresky obecné v Baltském moři a lov těchto populací
Nařízení (ES) č. 1098/2007 stanoví omezení intenzity rybolovu populací tresky obecné v Baltském moři.
Na základě nařízení (ES) č. 1098/2007 stanovilo nařízení Rady (EU) č. 1180/2013 (2) v příloze II omezení intenzity rybolovu v Baltském moři na rok 2014.
V souladu s čl. 29 odst. 2 nařízení (ES) č. 1098/2007 může Komise vyjmout subdivize ICES 27 a 28.2 z působnosti některých omezení intenzity rybolovu, nedosáhnou-li odlovy tresky obecné za poslední vykazované období určité stanovené výše.
Na základě zpráv členských států a konzultace Vědeckotechnického a hospodářského výboru pro rybářství by měly být subdivize ICES 27 a 28.2 v roce 2014 vyjmuty z působnosti uvedených omezení intenzity rybolovu.
Nařízení (EU) č. 1180/2013 se použije ode dne 1. ledna 2014. V zájmu zajištění souladu s uvedeným nařízením by se mělo toto nařízení použít rovněž od 1. ledna 2014.
Ustanovení čl. 8 odst. 1 písm. b) a odst. 3, 4 a 5 nařízení (ES) č. 1098/2007 se v roce 2014 nepoužijí na subdivize ICES 27 a 28.2.
(2) Nařízení Rady (EU) č. 1180/2013 ze dne 19. listopadu 2013, kterým se pro rok 2014 stanoví rybolovná práva pro některé populace ryb a skupiny populací ryb v Baltském moři (Úř. věst. L 313, 22.11.2013, s. 4).
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1355/2013
Výskyt a závažnost nehod v odvětví potravin oznámených prostřednictvím systému včasné výměny informací pro potraviny a krmiva, zjištění misí do třetích zemí prováděných Potravinovým a veterinárním úřadem, jakož i čtvrtletní zprávy o zásilkách krmiv a potravin jiného než živočišného původu, které členské státy podávají Komisi podle článku 15 nařízení (ES) č. 669/2009, naznačují, že seznam by měl být pozměněn.
Ze seznamu by zejména měly být odstraněny položky pro komodity, u nichž dostupné informace prokazují celkově uspokojivý stupeň shody s příslušnými požadavky na bezpečnost, jež jsou stanoveny v právních předpisech Unie, a u nichž tudíž nejsou zesílené úřední kontroly nadále opodstatněné. Položky na seznamu týkající se lískových ořechů z Ázerbájdžánu, muškátového květu, zázvoru a kurkumy z Indie, muškátového květu z Indonésie a zeleniny rodu Brassica z Thajska by proto měly být odstraněny.
(2) Nařízení Komise (ES) č. 669/2009 ze dne 24. července 2009, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004, pokud jde o zesílené úřední kontroly dovozu některých krmiv a potravin jiného než živočišného původu a kterým se mění rozhodnutí 2006/504/ES (Úř. věst. L 194, 25.7.2009, s. 11).
Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (6)
Bazalka (pravá) (Vigna unguiculata spp. sesquipedalis)
(2) Druh Brassica oleracea L. convar. botrytis (L) Alef var. italica Plenck, kultivar alboglabra. Též pod názvy „Kai Lan“, „Gai Lan“, „Gailan“, „Kailan“, „čínská brokolice Jielan“.
(3) Zejména rezidua: chlorfenapyru, fipronilu (suma fipronilu a sulfonového metabolitu (MB46136), vyjádřeno jako fipronil), karbendazimu a benomylu (suma benomylu a karbendazimu, vyjádřeno jako karbendazim), acetamipridu, dimethomorfu a propikonazolu.
(4) Zejména rezidua: triazofu, triadimefonu a triadimenolu (suma triadimefonu a triadimenolu), parathion-methylu (suma parathion-methylu a paraoxon-methylu, vyjádřeno jako parathion-methyl), fenthoátu, methidathionu.
(5) Zejména rezidua: buprofezinu, imidaklopridu, fenvalerátu a esfenvalerátu (suma izomerů RS & SR), profenofu, trifluralinu, triazofu, triadimefonu a triadimenolu (suma triadimefonu a triadimenolu), cypermethrinu (cypermethrin včetně jiných směsí izomerů (suma izomerů)).
(6) Zejména rezidua: amitrazu (amitraz včetně metabolitů obsahujících 2,4-dimethylanilinovou skupinu, vyjádřeno jako amitraz), acefátu, aldikarbu (suma aldikarbu, jeho sulfoxidu a sulfonu, vyjádřeno jako aldikarb), karbendazimu a benomylu (suma benomylu a karbendazimu, vyjádřeno jako karbendazim), chlorfenapyru, chlorpyrifu, dithiokarbamátů (dithiokarbamáty, vyjádřeno jako CS2, včetně manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, thiramu a ziramu), diafenthiuronu, diazinonu, dichlorvu, dikofolu (suma izomerů p, p’ a o, p’), dimethoátu (suma dimethoátu a omethoátu, vyjádřeno jako dimethoát), endosulfanu (suma alfa- a betaizomerů a endosulfan-sulfátu, vyjádřeno jako endosulfan), fenamidonu, imidaklopridu, malathionu (suma malathionu a malaoxonu, vyjádřeno jako malathion), methamidofu, methiokarbu (suma methiokarbu a jeho sulfoxidu a sulfonu, vyjádřeno jako methiokarb), methomylu a thiodikarbu (suma methomylu a thiodikarbu, vyjádřeno jako methomyl), monokrotofu, oxamylu, profenofu, propikonazolu, thiabendazolu a thiaklopridu.
(7) Zejména rezidua: karbendazimu a benomylu (suma benomylu a karbendazimu, vyjádřeno jako karbendazim), cyflutrinu (cyflutrin včetně jiných směsí izomerů (suma isomerů)), cyprodinilu, diazinonu, dimethoátu (suma dimethoátu a omethoátu, vyjádřeno jako dimethoát), ethionu, fenitrothionu, fenpropathrinu, fludioxonilu, hexaflumuronu, lambda-cyhalothrinu, methiokarbu (suma methiokarbu a jeho sulfoxidu a sulfonu, vyjádřeno jako methiokarb), methomylu a thiodikarbu (suma methomylu a thiodikarbu, vyjádřeno jako methomyl), oxamylu, fenthoátu, thiophanát-methylu.
(8) Zejména rezidua: karbofuranu (suma látek karbofuran a 3-hydroxykarbofuran, vyjádřeno jako karbofuran), chlorpyrifu, cypermethrinu (cypermethrin včetně jiných směsí izomerů (suma izomerů)), cyprokonazolu, dikofolu (suma izomerů p, p’ a o, p’), difenokonazolu, dinotefuranu, ethionu, flusilazolu, folpetu, prochlorazu (suma prochlorazu a jeho metabolity obsahující 2,4,6-trichlorfenolovou skupinu, vyjádřeno jako prochloraz), profenofu, propikonazolu, thiophanát-methylu a triforinu.
(9) Zejména rezidua: dimethoátu (suma dimethoátu a omethoátu, vyjádřeno jako dimethoát), chlorpyrifu, acefátu, methamidofu, methomylu a thiodikarbu (suma methomylu a thiodikarbu, vyjádřeno jako methomyl), diafenthiuronu, indoxakarbu, vyjádřeno jako suma S- a R-izomerů.
(10) Zejména rezidua: chlorpyrifu, cypermethrinu (cypermethrin včetně jiných směsí izomerů (suma izomerů)), dimethoátu (suma dimethoátu a omethoátu, vyjádřeno jako dimethoát), endosulfanu (suma alfa- a beta-izomerů a endosulfan-sulfátu, vyjádřeno jako endosulfan), hexakonazolu, parathion-methylu (suma parathion-methylu a paraoxon-methylu, vyjádřeno jako parathion-methyl), methomylu a thiodikarbu (suma methomylu a thiodikarbu, vyjádřeno jako methomyl), flutriafolu, karbendazimu a benomylu (suma benomylu a karbendazimu, vyjádřeno jako karbendazim), flubendiamidu, myklobutanilu, malathionu (suma malathionu a malaoxonu, vyjádřeno jako malathion).
(11) Zejména rezidua dichlorvu.
(12) Zejména rezidua: karbofuranu (suma látek karbofuran a 3-hydroxykarbofuran, vyjádřeno jako karbofuran), methomylu a thiodikarbu (suma methomylu a thiodikarbu, vyjádřeno jako methomyl), dimethoátu (suma dimethoátu a omethoátu, vyjádřeno jako dimethoát), triazofu, malathionu (suma malathionu a malaoxonu, vyjádřeno jako malathion), profenofu, prothiofu, ethionu, karbendazimu a benomylu (suma benomylu a karbendazimu, vyjádřeno jako karbendazim), triforinu, procymidonu, formetanátu: suma formetanátu a jeho solí, vyjádřeno jako formetanát (hydrochlorid).
(13) Referenční metoda EN/ISO 6579 nebo metoda validovaná podle uvedené referenční metody, jak je uvedeno v článku 5 nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1).
(14) Zejména rezidua: acefátu, karbarylu, karbendazimu a benomylu (suma benomylu a karbendazimu, vyjádřeno jako karbendazim), karbofuranu (suma látek karbofuran a 3-hydroxykarbofuran, vyjádřeno jako karbofuran), chlorpyrifu, chlorpyrifosmethylu, dimethoátu (suma dimethoátu a omethoátu, vyjádřeno jako dimethoát), ethionu, malathionu (suma malathionu a malaoxonu, vyjádřeno jako malathion), metalaxyl a metalaxyl-M (metalaxyl včetně jiných směsí izomerů včetně metalaxylu-M (suma izomerů)), methamidofu, methomylu a thiodikarbu (suma methomylu a thiodikarbu, vyjádřeno jako methomyl), monokrotofu, profenofu, prothiofu, kvinalfu, triadimefonu a triadimenolu (suma triadimefonu a triadimenolu), triazofu, dikrotofu, EPN, triforinu.
(15) Zejména rezidua: methomylu a thiodikarbu (suma methomylu a thiodikarbu, vyjádřeno jako methomyl), oxamylu, karbendazimu a benomylu (suma benomylu a karbendazimu, vyjádřeno jako karbendazim), klofentezinu, diafenthiuronu, dimethoátu (suma dimethoátu a omethoátu, vyjádřeno jako dimethoát), formetanátu: suma formetanátu a jeho solí, vyjádřeno jako formetanát (hydrochlorid), malathionu (suma malathionu a malaoxonu, vyjádřeno jako malathion), procymidonu, tetradifonu, thiophanát-methylu.
(16) Zejména rezidua: karbofuranu (suma látek karbofuran a 3-hydroxykarbofuran, vyjádřeno jako karbofuran), karbendazimu a benomylu (suma benomylu a karbendazimu, vyjádřeno jako karbendazim), chlorpyrifu, profenofu, permethrinu (suma izomerů), hexakonazolu, difenokonazolu, propikonazolu, fipronilu (suma fipronilu a sulfonového metabolitu (MB46136), vyjádřeno jako fipronil), propargitu, flusilazolu, fenthoátu, cypermethrinu (cypermethrin včetně jiných směsí izomerů (suma izomerů)), methomylu a thiodikarbu (suma methomylu a thiodikarbu, vyjádřeno jako methomyl), kvinalfu, pencykuronu, methidathionu, dimethoátu (suma dimethoátu a omethoátu, vyjádřeno jako dimethoát), fenbukonazolu.“
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1356/2013
o zahájení šetření možného obcházení antidumpingových opatření uložených prováděcím nařízením Rady (EU) č. 791/2011 na dovoz některých otevřených síťovin ze skleněných vláken pocházejících z Čínské lidové republiky dovozem některých nepatrně upravených otevřených síťovin ze skleněných vláken pocházejících z Čínské lidové republiky, a o zavedení celní evidence tohoto dovozu
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní nařízení“), a zejména na čl. 13 odst. 3 a čl. 14 odst. 5 uvedeného nařízení,
Evropská komise (dále jen „Komise“) obdržela žádost podle čl. 13 odst. 3 a čl. 14 odst. 5 základního nařízení, aby prošetřila možné obcházení antidumpingových opatření uložených na některé otevřené síťoviny ze skleněných vláken pocházejících z Čínské lidové republiky dovozem nepatrně upravených otevřených síťovin ze skleněných vláken pocházejících z Čínské lidové republiky a aby zavedla celní evidenci tohoto dovozu.
Žádost předložily dne 6. listopadu 2013 společnosti Saint-Gobain Adfors CZ spol. s r. o., Tolnatext Fonalfeldolgozo, Valmieras „Stikla Skiedra“ AS a Vitrulan Technical Textiles GmbH, čtyři výrobci některých otevřených síťovin ze skleněných vláken v Unii.
Výrobkem, jehož se možné obcházení týká, jsou některé otevřené síťoviny ze skleněných vláken o velikosti buňky větší než 1,8 mm na délku i na šířku a o plošné hmotnosti větší než 35 g/m2, s výjimkou kotoučů ze skleněných vláken, pocházející z Čínské lidové republiky, v současnosti kódů KN ex 7019 51 00 a ex 7019 59 00 (dále jen „dotčený výrobek“).
Výrobek, který je předmětem šetření, je stejný jako výrobek uvedený v předchozím bodě odůvodnění, spadá však v současnosti pod kód ex 7019 40 00 a pochází z Čínské lidové republiky („výrobek, který je předmětem šetření“).
Žádost obsahuje dostatečné důkazy prima facie o tom, že antidumpingová opatření uložená na dovoz některých otevřených síťovin ze skleněných vláken pocházejících z Čínské lidové republiky jsou obcházena prostřednictvím nepatrných úprav dotčeného výrobku tak, aby výrobek spadal pod celní kódy, na něž se běžně tato opatření nevztahují, a zároveň důkazy o tom, že tyto úpravy nemění hlavní vlastnosti dotčeného výrobku. Nepatrná úprava spočívá ve zvýšení podílu pramenců skleněných vláken v otevřených síťovinách tak, aby převládala jejich hmotnost ve výrobku, který je předmětem šetření, a který je proto zařazen pod kód KN 7019 40 00 jako tkanina z pramenců skleněných vláken.
Žádost prokazuje, že poté, co bylo prováděcím nařízením (EU) č. 791/2011 na dotčený výrobek uloženo konečné antidumpingové clo, došlo k významné změně obchodních toků, pokud jde o vývoz z Čínské lidové republiky do Unie, a že mimo uložení cla pro tuto změnu neexistuje jiné dostatečné opodstatnění nebo ekonomický důvod.
Tato změna zřejmě vyplývá z dovozu výrobku, který je předmětem šetření, do Unie. Žádost obsahuje dostatečné důkazy prima facie o tom, že výrobek, který je předmětem šetření, s dotčeným výrobkem sdílí základní vlastnosti a užití.
Žádost dále obsahuje dostatečné důkazy prima facie o tom, že jsou mařeny vyrovnávací účinky stávajících antidumpingových opatření na dovoz dotčeného výrobku, pokud se jedná o množství i ceny. Zdá se, že dovoz dotčeného výrobku byl ve velkém množství nahrazen dovozem výrobku, který je předmětem šetření. Dále existují dostatečné důkazy prima facie o tom, že dovoz výrobku, který je předmětem šetření, probíhá za ceny, které jsou pod úrovní ceny nepůsobící újmu stanovenou při šetření, jež vedlo ke stávajícím opatřením.
Budou-li v průběhu šetření zjištěny kromě výše uvedených skutečností i jiné praktiky obcházení, na něž se vztahuje článek 13 základního nařízení, může být šetření rozšířeno i na tyto praktiky.
S ohledem na výše uvedené skutečnosti dospěla Komise k závěru, že existují dostatečné důkazy k zahájení šetření podle čl. 13 odst. 3 základního nařízení a k zavedení celní evidence dovozu výrobku, který je předmětem šetření, podle čl. 14 odst. 5 základního nařízení.
S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise dotazníky známým vývozcům/výrobcům a známým sdružením vývozců/výrobců v Čínské lidové republice, známým dovozcům a známým sdružením dovozců v Unii a orgánům Čínské lidové republiky. V případě potřeby mohou být informace vyžádány také od výrobního odvětví Unie.
Všechny zúčastněné strany by se v každém případě měly neprodleně, nejpozději však ve lhůtě stanovené v článku 3 tohoto nařízení, obrátit na Komisi, aby si ve lhůtě stanovené v čl. 3 odst. 1 tohoto nařízení vyžádaly dotazník, neboť se lhůta stanovená v čl. 3 odst. 2 tohoto nařízení vztahuje na všechny zúčastněné strany.
Všechny zúčastněné strany se vyzývají, aby písemně oznámily svá stanoviska a poskytly příslušné důkazy. Komise může kromě toho zúčastněné strany vyslechnout, pokud o to písemně požádají a doloží konkrétní důvody pro takové slyšení.
c) Osvobození dovozu od celní evidence nebo od opatření
Protože k možnému obcházení dochází vně Unie, osvobození se v souladu s čl. 13 odst. 4 základního nařízení může udělit výrobcům výrobku, který je předmětem šetření, v Čínské lidové republice, kteří jsou schopni prokázat, že nejsou ve spojení (3) s výrobci podléhajícími stávajícím opatřením (4), a u nichž se zjistí, že se nepodílejí na praktikách obcházení ve smyslu čl. 13 odst. 1 a 2 základního nařízení. Výrobci, kteří chtějí získat osvobození, by měli podat žádost řádně doloženou důkazy ve lhůtě uvedené v čl. 3 odst. 3 tohoto nařízení.
Podle čl. 14 odst. 5 základního nařízení by měla být zavedena celní evidence dovozu výrobku, který je předmětem šetření, aby se zajistilo, že pokud bude šetřením zjištěno obcházení, mohou být antidumpingová cla v příslušné výši vybrána zpětně ode dne zavedení celní evidence dovozu tohoto výrobku.
se mohou zúčastněné strany přihlásit Komisi, předložit svá písemná stanoviska a vyplněné dotazníky nebo poskytnout jakékoliv jiné informace, které by měly být při šetření vzaty v úvahu,
výrobci z Čínské lidové republiky mohou požádat o osvobození z evidence dovozů nebo opatření,
Je třeba věnovat pozornost skutečnosti, že výkon většiny procesních práv stanovených v základním nařízení závisí na tom, zda se zúčastněná strana sama přihlásí ve lhůtě stanovené v článku 3 tohoto nařízení.
Pokud zúčastněná strana odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím, nebo je neposkytne v příslušné lhůtě, nebo pokud klade závažným způsobem překážky šetření, mohou podle článku 18 základního nařízení pozitivní nebo negativní zjištění vycházet z dostupných údajů.
Pokud se zjistí, že zúčastněná strana předložila nepravdivé nebo zavádějící informace, nepřihlédne se k nim a bude se vycházet z dostupných údajů.
Nespolupracuje-li zúčastněná strana řízení vůbec nebo jen částečně, a zjištění se proto podle článku 18 základního nařízení zakládají na dostupných údajích, může to vést k výsledku, který pro tuto stranu bude méně příznivý, než kdyby spolupracovala.
Další informace a kontaktní údaje naleznou zúčastněné strany na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetové stránce Generálního ředitelství pro obchod: http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/degucht/contact/hearing-officer/,
Zahajuje se šetření podle čl. 13 odst. 3 nařízení (ES) č. 1225/2009 s cílem stanovit, zda dovoz otevřených síťovin ze skleněných vláken o velikosti buňky větší než 1,8 mm na délku i na šířku a o plošné hmotnosti větší než 35 g/m2, s výjimkou kotoučů ze skleněných vláken, v současnosti kódů KN ex 7019 40 00 (kódů TARIC 7019400011, 7019400021 a 7019400050), pocházejících z Čínské lidové republiky, do Unie, obchází opatření uložená prováděcím nařízením (EU) č. 791/2011.
1. Žádosti o dotazníky se Komisi předkládají do 15 dnů od vyhlášení tohoto nařízení v Úředním věstníku Evropské unie.
2. Mají-li být jejich stanoviska při šetření zohledněna, musí se zúčastněné strany přihlásit, a to tak, že se obrátí na Komisi a předloží písemně svá stanoviska a vyplněný dotazník nebo jakékoli další informace do 37 dnů ode dne vyhlášení tohoto nařízení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak.
3. Výrobci v Čínské lidové republice požadující osvobození od celní evidence dovozu nebo opatření musí ve stejné lhůtě 37 dní předložit žádost řádně doloženou důkazy.
5. Zúčastněné strany musí předložit veškerá podání a žádosti v elektronické podobě (podání, která nemají důvěrnou povahu, elektronickou poštou a ta, která mají důvěrnou povahu, na nosiči CD-R/DVD), přičemž musí uvést svůj název, poštovní adresu, e-mailovou adresu a telefonní a faxová čísla. Veškeré plné moci a podepsaná osvědčení připojená k odpovědím na dotazník a jakékoli jejich aktualizace však musí být podány v tištěné podobě, tj. poštou nebo přímým předáním, na níže uvedenou adresu. Pokud zúčastněná strana nemůže poskytnout podání a žádosti v elektronické podobě, musí o tom podle čl. 18 odst. 2 základního nařízení neprodleně informovat Komisi. Další informace týkající se korespondence s Komisí naleznou zúčastněné strany na příslušné internetové stránce Generálního ředitelství pro obchod: http://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence/.
Veškerá písemná podání, včetně informací vyžadovaných tímto nařízením, vyplněných dotazníků a korespondence, jež zúčastněné strany poskytují jako důvěrné, se označí poznámkou „Limited“ (6) a v souladu s čl. 19 odst. 2 základního nařízení se k nim přiloží verze, která není důvěrná a je označena poznámkou „For inspection by interested parties“.
(3) V souladu s článkem 143 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1) o provádění celního kodexu Společenství se za osoby ve spojení považují pouze osoby: a) z nichž jedna je členem vedení nebo správní rady podniku druhé osoby a naopak; b) které jsou právně uznanými obchodními společníky; c) které jsou vůči sobě v zaměstnaneckém poměru; d) z nichž jedna přímo nebo nepřímo drží, kontroluje nebo vlastní nejméně 5 % vydaných akcií nebo podílů s hlasovacími právy obou osob; e) z nichž jedna přímo nebo nepřímo kontroluje druhou; f) jež obě přímo nebo nepřímo kontroluje třetí osoba; g) jež společně přímo nebo nepřímo kontrolují třetí osobu; nebo h) které jsou členy jedné rodiny. Osoby se považují za členy jedné rodiny pouze tehdy, jsou-li k sobě v některém z těchto příbuzenských vztahů: i) manželé, ii) rodiče a děti, iii) sourozenci (i nevlastní), iv) prarodiče a vnuci, v) strýc nebo teta a synovec nebo neteř, vi) tchán nebo tchyně a zeť nebo snacha, vii) švagři a švagrové. „Osobou“ se v tomto kontextu rozumí jakákoliv fyzická nebo právnická osoba.
(4) Nicméně i když jsou výrobci ve spojení ve výše uvedeném smyslu se společnostmi, na které se vztahují opatření týkající se dovozu pocházejícího z Čínské lidové republiky (původní antidumpingová opatření), může být osvobození přesto uděleno v případě, že neexistují důkazy, že spojení se společnostmi, na něž se vztahují původní opatření, bylo vytvořeno nebo využíváno za účelem obcházení původních opatření.
(6) Dokument označený poznámkou „Limited“ je považován za důvěrný podle článku 19 nařízení (ES) č. 1225/2009 a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI dohody GATT 1994 (antidumpingová dohoda). Je to také chráněný dokument podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43).
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1358/2013
PROVÁDĚCÍ SMĚRNICE KOMISE 2013/63/EU
kterou se mění přílohy I a II směrnice Rady 2002/56/ES, pokud jde o minimální požadavky na sadbu brambor a partie sadby brambor
s ohledem na směrnici Rady 2002/56/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění sadby brambor na trh (1), a zejména na článek 24 uvedené směrnice,
Od přijetí směrnice 2002/56/ES byly vyvinuty nové metody pěstování brambor a zlepšeny diagnostické přístroje pro určení škodlivých organismů a agronomické postupy, které se používají k boji proti šíření škodlivých organismů.
Tento technický vývoj umožňuje produkovat sadbu brambor, která splňuje přísnější požadavky, než jsou ty, které stanoví přílohy I a II směrnice 2002/56/ES. Zároveň byly získány poznatky o nových původcích nákaz a vyvinuly se poznatky o existujících nákazách, které naznačují, že jsou zapotřebí přísnější opatření.
Na základě výše uvedených skutečností byl standard Evropské hospodářské komise OSN (EHK OSN) týkající se uvádění sadby brambor na trh a kontroly její obchodní jakosti upraven s ohledem na příslušný technický a vědecký vývoj (2).
Vzhledem k tomuto vývoji by měly být některé minimální požadavky a tolerance stanovené v příloze I a II směrnice 2002/56/ES aktualizovány a v příloze II by měla být doplněna omezení týkající se kořenomorky bramborové, prašné strupovitosti brambor a sadby brambor, která je nadměrně dehydrovaná a scvrklá.
Od přijetí směrnice 2002/56/ES se vyvinuly vědecké poznatky ohledně souvislosti mezi počtem generací a úrovní výskytu škodlivých organismů na sadbě brambor. Nutným opatřením ke snížení fytosanitárního rizika, jež představují škodlivé organismy v latentním stavu, je omezení počtu generací. Toto omezení je nutným opatřením ke snížení uvedeného rizika a neexistují žádná jiná méně přísná opatření, která by je mohla nahradit. Stanovení maximálního počtu sedmi generací pro předstupně sadby brambor a základní sadbu brambor zajistí, že bude dodržena rovnováha mezi potřebou rozmnožit dostatečný podíl sadby brambor pro produkci certifikované sadby brambor a ochranou jejího zdravotního stavu.
Požadavky týkající se škodlivého organismu Synchytrium endobioticum (Schilb.) Perc. by měly být odstraněny z přílohy I, neboť jeho výskyt na sadbě brambor je upraven směrnicí Rady 69/464/EHS (3). Požadavky týkající se škodlivého organismu Corynebacterium sepedonicum (Spieck. et Kotth.) Skapt. a Burkh., jehož název byl nahrazen názvem Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieck. et Kotth.) Davis et al., by měly být odstraněny z přílohy I a II, neboť jeho výskyt na sadbě brambor je upraven směrnicí Rady 93/85/EHS (4). Požadavky týkající se škodlivého organismu Heterodera rostochiensis Woll., jehož název byl nahrazen názvem Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens, by měly být odstraněny z přílohy II, neboť jeho výskyt na sadbě brambor je upraven směrnicí Rady 2007/33/ES (5). Požadavky týkající se škodlivého organismu Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith, jehož název byl nahrazen názvem Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al, by měly být odstraněny z přílohy II, neboť jeho výskyt na sadbě brambor je upraven směrnicí Rady 98/57/ES (6).
Přílohy I a II směrnice 2002/56/ES by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny.
Změny směrnice 2002/56/ES
Přílohy I a II směrnice 2002/56/ES se mění v souladu s přílohou této směrnice.
(2) Standard EHK OSN S-1 týkající se uvádění sadby brambor na trh a kontroly její obchodní jakosti, vydání 2011, New York.
(3) Směrnice Rady 69/464/EHS ze dne 8. prosince 1969 o ochraně proti rakovině bramboru (Úř. věst. L 323, 24.12.1969, s. 1).
(4) Směrnice Rady 93/85/EHS ze dne 4. října 1993 o ochraně proti bakteriální kroužkovitosti bramboru (Úř. věst. L 259, 18.10.1993, s. 1).
(5) Směrnice Rady 2007/33/ES ze dne 11. června 2007 o ochraně proti cystotvornému háďátku bramborovému a o zrušení směrnice 69/465/EHS (Úř. věst. L 156, 16.6.2007, s. 12).
(6) Směrnice Rady 98/57/ES ze dne 20. července 1998 o ochraně proti Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. (Úř. věst. L 235, 21.8.1998, s. 1).
Přílohy I a II směrnice 2002/56/ES se mění takto:
Základní sadba brambor vyhovuje těmto minimálním požadavkům:
při úřední kontrole pěstovaných rostlin nepřekračuje podíl rostlin napadených černáním 1,0 %;
podíl pěstovaných rostlin neodpovídajících odrůdě a podíl rostlin cizích odrůd nepřekračuje dohromady 0,1 % a u přímého potomstva nepřekračuje dohromady 0,25 %;
u přímého potomstva nepřekračuje podíl rostlin s příznaky virové nákazy 4,0 %;
při úřední kontrole pěstovaných rostlin nepřekračuje podíl rostlin s příznaky mozaikovitosti a podíl rostlin s příznaky virové svinutky dohromady 0,8 %.
Certifikovaná sadba brambor vyhovuje těmto minimálním požadavkům:
při úřední kontrole pěstovaných rostlin nepřekračuje podíl rostlin napadených černáním 4,0 %;
podíl rostlin neodpovídajících odrůdě a podíl rostlin cizích odrůd nepřekračuje dohromady 0,5 % a u přímého potomstva nepřekračuje dohromady 0,5 %;
u přímého potomstva nepřekračuje podíl rostlin s příznaky virové nákazy 10,0 %;
při úřední kontrole pěstovaných rostlin nepřekračuje podíl rostlin s příznaky mozaikovitosti a podíl rostlin s příznaky virové svinutky dohromady 6,0 %.“
Tolerance uvedené v bodě 1 písm. c) a d) a bodě 2 písm. c) a d) se vztahují pouze na virové nákazy vyvolané viry rozšířenými v Evropě.“
Body 5 a 6 se zrušují.
Generace základní sadby brambor jsou maximálně čtyři a kombinovaných generací sadby předcházející základní sadbě na poli a základní sadby brambor je maximálně sedm.
Generace certifikované sadby brambor jsou maximálně dvě.
Není-li generace uvedena na úřední návěsce, má se za to, že brambory náleží k poslední generaci, která je pro příslušnou kategorii povolena.“
MINIMÁLNÍ POŽADAVKY NA JAKOST U PARTIÍ SADBY BRAMBOR
Tolerance pro následující nečistoty, vady a nákazy sadby brambor:
přichycená zemina a cizorodé látky: 1,0 % hmotnosti pro základní sadbu brambor a 2,0 % hmotnosti pro certifikovanou sadbu brambor;
kombinace suché a mokré hniloby, není-li způsobena druhy Synchytrium endobioticum, Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus nebo Ralstonia solanacearum: 0,5 % hmotnosti, z čehož mokrá hniloba představuje 0,2 % hmotnosti;
vnější vady, např. deformované nebo poškozené hlízy: 3,0 % hmotnosti;
obecná strupovitost brambor napadající hlízy na více než jedné třetině jejich povrchu: 5,0 % hmotnosti;
kořenomorka bramborová napadající hlízy na více než 10,0 % jejich povrchu: 5,0 % hmotnosti;
prašná strupovitost napadající hlízy na více než 10,0 % jejich povrchu: 3,0 % hmotnosti;
scvrklé hlízy v důsledku nadměrné dehydratace nebo dehydratace způsobené stříbřitostí slupky: 1,0 % hmotnosti.
Celková tolerance pro body 2 až 7: 6,0 % hmotnosti pro základní sadbu brambor a 8,0 % hmotnosti pro certifikovanou sadbu brambor.“
ROZHODNUTÍ RADY 2013/768/SZBP
o činnostech Unie v rámci Evropské bezpečnostní strategie na podporu provádění Smlouvy o obchodu se zbraněmi
Dne 6. prosince 2006 přijalo Valné shromáždění OSN rezoluci č. 61/89 s názvem „Směrem ke smlouvě o obchodu se zbraněmi: stanovení společných mezinárodních norem pro dovoz, vývoz a převody konvenčních zbraní“, čímž byl zahájen proces OSN zaměřený na jednání o smlouvě o obchodu se zbraněmi; Valné shromáždění OSN přijalo dne 2. prosince 2009 rezoluci č. 64/48 s názvem „Smlouva o obchodu se zbraněmi“, v níž bylo uvedeno rozhodnutí svolat v roce 2012 konferenci OSN o smlouvě o obchodu se zbraněmi s cílem vypracovat právně závazný nástroj s co nejpřísnějšími společnými mezinárodními normami pro převody konvenčních zbraní.
Jelikož na konferenci OSN o smlouvě o obchodu se zbraněmi, která se konala v červenci roku 2012, se ve stanoveném časovém rámci nepodařilo dosáhnout dohody o závěrečném dokumentu, a na základě rezoluce č. 67/234 A přijaté dne 24. prosince 2012 Valným shromážděním OSN byla v březnu roku 2013 svolána závěrečná konference OSN o obchodu se zbraněmi. Na ní bylo vypracováno vyvážené a široce založené znění smlouvy, o němž však nebylo dosaženo shody v důsledku nesouhlasu tří členských států OSN. Záležitost byla poté předána Valnému shromáždění OSN, které dne 2. dubna 2013 Smlouvu o obchodu se zbraněmi přijalo naprostou většinou na základě hlasování o rezoluci A/RES/67/234 B. Smlouva byla poté dne 3. června 2013 otevřena k podpisu a vstoupí v platnost padesátou ratifikací. Všechny členské státy Unie smlouvu podepsaly.
Rada v závěrech ze dne 11. prosince 2006, 10. prosince 2007, 12. července 2010 a 25. června 2012 vyjádřila pevné odhodlání dosáhnout nového právně závazného mezinárodního nástroje, který by měl stanovit co nejpřísnější společné mezinárodní normy pro úpravu dovoleného obchodu s konvenčními zbraněmi a který by se měl týkat všech států, a mohl by proto být všeobecně platným.
S cílem podpořit otevřenost a význam procesu jednání o smlouvě o obchodu se zbraněmi přijala Rada rozhodnutí 2009/42/SZBP (1) a rozhodnutí 2010/336/SZBP (2), jež podpořila mimo jiné řadu regionálních seminářů po celém světě. V návaznosti na konferenci OSN v červenci roku 2012, na níž nebylo dosaženo konečného výsledku, byly činnosti Unie na podporu Smlouvy o obchodu se zbraněmi doplněny rozhodnutím Rady 2013/43/SZBP (3).
Prioritou je nyní podpořit brzký vstup v platnost a plné provádění této smlouvy. Unie může v souladu s podporou, kterou od počátku poskytovala procesu jednání o smlouvě, k dosažení tohoto cíle významně přispět, zejména na základě svých dlouhodobých zkušeností s financováním pomoci a informační činnosti v souvislosti s kontrolou vývozu. Jelikož vydávání licencí v oblasti zbraní a zboží dvojího užití zůstává v Unii v působnosti jednotlivých států, odborné znalosti v oblasti kontroly vývozu využívané na podporu programů pomoci a informační činnosti financovaných Unií závisejí z velké části na členských státech. Pro úspěch činností Unie souvisejících s poskytováním pomoci a informací v oblasti kontroly vývozu je proto zásadní, aby členské státy určily odborníky, kteří podpoří programy Unie.
Činnosti Unie související s poskytováním pomoci a informací v oblasti kontroly vývozu zbraní se provádějí na základě společné akce Rady 2008/230/SZBP (4) a rozhodnutí Rady 2009/1012/SZBP (5) a 2012/711/SZBP (6). Podniknuté činnosti byly zaměřeny na posílení systémů kontroly vývozu zbraní v řadě třetích zemí v blízkém sousedství Unie a dosažení větší odpovědnosti a transparentnosti.
Unie rovněž dlouhodobě poskytuje pomoc týkající se kontroly vývozu v oblasti zboží dvojího užití podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1717/2006 (7), které zřídilo nástroj stability, který zajišťuje pomoc při vytváření právního rámce a institucionálních kapacit pro zavedení a prosazování účinných kontrol vývozu zboží dvojího užití, včetně opatření regionální spolupráce. Dne 28. dubna 2004 přijala Rada bezpečnosti OSN rezoluci č. 1540 (2004) (dále jen „rezoluce č. 1540 (2004)“), kterou se stanoví účinné kontroly převodů zboží souvisejícího se zbraněmi hromadného ničení. Unie podpořila provádění rezoluce č. 1540 (2004) zejména prostřednictvím společné akce Rady 2006/419/SZBP (8), společné akce Rady 2008/368/SZBP (9) a rozhodnutí Rady 2013/391/SZBP (10), a pokud jde o rozměr kontroly vývozu v uvedené rezoluci, prostřednictvím programů poskytování pomoci při kontrole vývozu zboží dvojího užití.
Kromě konkrétní pomoci v oblasti kontroly vývozu zbraní tyto kontroly vytvořené za účelem provádění rezoluce č. 1540 (2004) a v rámci programů Unie pro poskytování pomoci při kontrole vývozu zboží dvojího užití přispívají k celkové schopnosti účinně provádět Smlouvu o obchodu se zbraněmi, jelikož právní předpisy, správní postupy a subjekty odpovědné za kontrolu vývozu zboží dvojího užití se v mnoha případech shodují s těmi, jimiž je spravována kontrola vývozu konvenčních zbraní. Pomoc poskytovaná v oblasti zboží dvojího užití tedy podporuje kapacity kontroly vývozu zbraní. Proto je velmi důležité zajistit důkladnou koordinaci činností prováděných v rámci kontrol vývozu zboží dvojího užití a činností podporujících provádění Smlouvy o obchodu se zbraněmi.
Z důvodu žádoucí koordinace pomoci týkající se kontroly vývozu poskytované v jiných příslušných oblastech je cílem činností podporovaných tímto rozhodnutím posílení kapacit kontroly převodů zbraní v řadě přijímajících zemí, a to za účelem podpory účinného a způsobilého provádění Smlouvy o obchodu se zbraněmi. Poněvadž dopad smlouvy bude záviset na míře její všeobecné platnosti a jejího dodržování, měly by být podporovány rovněž informační a osvětové činnosti s cílem posílit podporu Smlouvy o obchodu se zbraněmi příslušnými zúčastněnými stran a dalšími třetími zeměmi, jakož i podněcovat zájem na jejím skutečném provádění.
Rada pověřila technickým prováděním rozhodnutí 2009/1012/SZBP a 2012/711/SZBP německý Spolkový úřad pro hospodářství a kontrolu vývozu (dále jen „BAFA“). Úřad úspěšně završil organizaci veškerých činností stanovených v rozhodnutí Rady 2009/1012/SZBP. BAFA je rovněž agenturou, jenž má provádět projekty v oblasti kontrol vývozu zboží dvojího užití financované z nástroje stability. V této souvislosti je volba BAFA jako agentury, jenž má provádět činnosti Unie podporující provádění Smlouvy o obchodu se zbraněmi ve třetích zemích, odůvodněna jeho prokázanými zkušenostmi, kvalifikacemi a nezbytnými odbornými znalostmi ohledně celé řady příslušných činností Unie týkajících se kontroly vývozu, a to jak v oblasti zboží dvojího užití, tak v oblasti zbraní. Volba BAFA usnadní zjišťování součinnosti činností v oblasti kontroly vývozu zboží dvojího užití a zbraní, čímž se zajistí, aby pomoc v souvislosti se Smlouvou o obchodu se zbraněmi vhodně doplňovala pomoc, která je již poskytována v rámci stávajících programů pro poskytování pomoci při kontrole vývozu zboží dvojího užití a zbraní,
1. Unie za účelem podpory brzkého vstupu v platnost a provádění Smlouvy o obchodu se zbraněmi provádí činnosti sledující tyto cíle:
podporovat některé státy, na jejich žádost, s cílem posílit jejich systémy kontroly převodů zbraní tak, aby byly schopny provádět Smlouvu o obchodu se zbraněmi;
zvyšovat na státní a regionální úrovni povědomí příslušných státních a regionálních orgánů a zúčastněných subjektů z občanské společnosti o Smlouvě o obchodu se zbraněmi a jejich odpovědnost za ní, aby tak byly více zapojeny do provádění této smlouvy.
poskytování pomoci přijímajícím zemím při případném vypracovávání, aktualizaci a provádění příslušných legislativních a správních opatření zaměřených na zavedení a vytvoření účinného systému kontroly převodů zbraní v souladu s požadavky Smlouvy o obchodu se zbraněmi;
zlepšování odborných znalostí a kapacit úředníků přijímajících zemí vydávajících licence a pověřených vymáháním práva, zejména na základě sdílení osvědčených postupů, odborné přípravy a přístupu ke zdrojům důležitých informací, s cílem zajistit náležité provádění a prosazování kontrol převodů zbraní;
prosazování transparentnosti mezinárodního obchodu se zbraněmi na základě požadavků na transparentnost podle Smlouvy o obchodu se zbraněmi;
prosazování trvalého dodržování Smlouvy o obchodu se zbraněmi přijímajícími zeměmi při zapojování příslušných celostátních a regionálních zúčastněných stran, jako jsou vnitrostátní parlamenty, příslušné regionální organizace a zástupci občanské společnosti, jež mají dlouhodobý zájem na sledování účinného provádění smlouvy;
podpora širšího zájmu o Smlouvu o obchodu se zbraněmi zapojením zemí, které nepodnikly žádné kroky o připojení se k této smlouvě, s cílem podpořit její všeobecnou platnost.
Podrobný popis projektů uvedených v tomto odstavci je uveden v příloze.
2. Technickým prováděním projektů uvedených v čl. 1 odst. 2 se pověřuje německý Spolkový úřad pro hospodářství a kontrolu vývozu (dále jen „BAFA“).
3. BAFA plní své úkoly pod vedením vysokého představitele. Za tímto účelem uzavře vysoký představitel s BATA nezbytná ujednání.
1. Finanční referenční částka pro provádění projektů uvedených v čl. 1 odst. 2 se stanoví na 5 200 000 EUR. Celkový odhadovaný rozpočet na celý projekt činí 6 445 000 EUR. Část odhadovaného rozpočtu nezahrnutá v referenční částce se poskytuje na základě spolufinancování ze strany vlády Spolkové republiky Německo.
2. Výdaje financované částkou stanovenou v odstavci 1 jsou spravovány v souladu s postupy a pravidly použitelnými na souhrnný rozpočet Unie.
3. Na řádnou správu výdajů uvedených v odstavci 1 dohlíží Komise. Za tímto účelem uzavře s BAFA dohodu o grantu. Tato dohoda stanoví, že úřad zajistí zviditelnění příspěvku Unie úměrné jeho výši.
4. Komise usiluje o uzavření dohody o grantu uvedené v odstavci 3 co nejdříve po vstupu tohoto rozhodnutí v platnost. Informuje Radu o veškerých potížích v tomto procesu a o dni uzavření uvedené dohody o grantu.
1. Vysoký představitel informuje Radu o provádění tohoto rozhodnutí prostřednictvím pravidelných zpráv vypracovávaných BAFA. Rada na základě těchto zpráv provádí hodnocení.
2. Komise informuje o finančních aspektech provádění projektů uvedených v čl. 1 odst. 2.
Pozbývá platnosti 36 měsíců ode dne uzavření dohody o grantu podle čl. 3 odst. 3. Pozbude však platnosti dne 17. června 2014, pokud nebude dohoda o grantu uzavřena před tímto dnem.
(1) Rozhodnutí Rady 2009/42/SZBP ze dne 19. ledna 2009 na podporu činností Evropské unie s cílem prosazovat mezi třetími zeměmi proces vedoucí ke smlouvě o obchodu se zbraněmi v rámci Evropské bezpečností strategie (Úř. věst. L 17, 22.1.2009, s. 39).
(2) Rozhodnutí Rady 2010/336/SZBP ze dne 14. června 2010 o činnostech EU na podporu smlouvy o obchodu se zbraněmi v rámci Evropské bezpečnostní strategie (Úř. věst. L 152, 18.6.2010, s. 14).
(3) Rozhodnutí Rady 2013/43/SZBP ze dne 22. ledna 2013 o pokračování v činnostech Unie na podporu jednání o smlouvě o obchodu se zbraněmi v rámci Evropské bezpečnostní strategie (Úř. věst. L 20, 23.1.2013, s. 53).
(4) Společná akce Rady 2008/230/SZBP ze dne 17. března 2008 na podporu činností EU za účelem prosazování kontroly vývozu zbraní a zásad a kritérií Kodexu chování EU pro vývoz zbraní ve třetích zemích (Úř. věst. L 75, 18.3.2008, s. 81).
(5) Rozhodnutí Rady 2009/1012/SZBP ze dne 22. prosince 2009 na podporu činností Unie za účelem prosazování kontroly vývozu zbraní a zásad a kritérií společného postoje 2008/944/SZBP ve třetích zemích (Úř. věst. L 348, 29.12.2009, s. 16).
(6) Rozhodnutí Rady 2012/711/SZBP ze dne 19. listopadu 2012 o podpoře činností Unie za účelem prosazování kontroly vývozu zbraní a zásad a kritérií společného postoje 2008/944/SZBP ve třetích zemích (Úř. věst. L 321, 20.11.2012, s. 62).
(7) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1717/2006 ze dne 15. listopadu 2006 o zřízení nástroje stability (Úř. věst. L 327, 24.11.2006, s. 1).
(8) Společná akce Rady 2006/419/SZBP ze dne 12. června 2006 na podporu provedení rezoluce Rady bezpečnosti Organizace spojených národů 1540 (2004) a v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení (Úř. věst. L 165, 17.6.2006, s. 30).
(9) Společná akce Rady 2008/368/SZBP ze dne 14. května 2008 na podporu provedení rezoluce Rady bezpečnosti Organizace spojených národů 1540 (2004) a v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení (Úř. věst. L 127, 15.5.2008, s. 78).
(10) Rozhodnutí Rady 2013/391/SZBP ze dne 22. července 2013 na podporu praktického provádění rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1540 (2004) o nešíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů (Úř. věst. L 198, 23.7.2013, s. 40).
PROJEKTY PODLE ČL. 1 ODST. 2
1. Souvislosti a odůvodnění podpory v rámci společné zahraniční a bezpečnostní politiky
Toto rozhodnutí vychází z předchozích rozhodnutí Rady na podporu procesu OSN vedoucího k uzavření smlouvy o obchodu se zbraněmi a k prosazování vytvoření odpovědnějších a transparentnějších systémů kontroly vývozu zbraní ve třetích zemích (1). Smlouva byla přijata dne 2. dubna 2013 Valným shromážděním OSN a dne 3. června 2013 byla otevřena k podpisu.
Deklarovaným cílem této smlouvy je „vytvořit co nejpřísnější společné mezinárodní normy pro regulaci nebo zlepšení regulace mezinárodního obchodu s konvenčními zbraněmi, předcházet nedovolenému obchodu s konvenčními zbraněmi a vymýtit jej a zamezit přesunu těchto zbraní do sítí nedovoleného obchodu“. Deklarovaným účelem je „přispět k míru, bezpečnosti a stabilitě v mezinárodním a regionálním měřítku; zmírnit lidské utrpení a prosazovat spolupráci, transparentnost a odpovědnou činnost států, které jsou stranami smlouvy, v rámci mezinárodního obchodu s konvenčními zbraněmi, a vytvářet tak vzájemnou důvěru mezi těmito státy“. Cíl a účel smlouvy se tedy shodují s celkovým úsilím Unie v oblasti zahraniční a bezpečnostní politiky, jak je zakotveno v článku 21 Smlouvy o EU a dále upřesněno v Evropské bezpečnostní strategii.
Unie v návaznosti na přijetí Smlouvy o obchodu se zbraněmi Valným shromážděním OSN určila tři hlavní úkoly týkající se této smlouvy: zajištění brzkého vstupu v platnost, účinného provádění a dále úsilí o zajištění všeobecné platnosti. Pro řešení těchto úkolů má zásadní význam poskytování pomoci a informací v souvislosti s vývozními kontrolami, a tyto činnosti jsou proto ústředními prvky tohoto rozhodnutí.
Pokud jde o pomoc při kontrole vývozu, předpokládá toto rozhodnutí vytvoření řady cílených programů pomoci, v jejichž rámci bude za účelem splnění požadavků Smlouvy o obchodu se zbraněmi přijímajícím zemím poskytována rozsáhlá pomoc uzpůsobená jejich potřebám. Pomoc se bude vyvíjet podle plánu pomoci dohodnutého s přijímajícími zeměmi, v němž budou určeny priority činnosti, zajištěna odpovědnost na místní úrovni a potvrzen závazek smlouvu ratifikovat.
Kromě cílených programů pomoci toto rozhodnutí stanoví ad hoc činnosti související s poskytováním pomoci, jimiž budou doplněny cílené programy pomoci se zaměřením na jiné přijímající země s omezenými a náležitě vymezenými potřebami. Tyto ad hoc činnosti související s poskytováním pomoci umožní Unie, aby na žádosti o pomoc pružně reagovala.
S cílem přispět k dlouhodobé udržitelnosti úsilí v oblasti kontroly převodů zbraní v přijímajících zemích je cílem tohoto rozhodnutí zapojit zúčastněné strany, jako jsou vnitrostátní parlamenty, příslušné regionální organizace a zástupci občanské společnosti s dlouhodobým zájmem na sledování účinného provádění Smlouvy o obchodu se zbraněmi.
Vzhledem k úkolu týkajícímu se zajištění všeobecné platnosti Smlouvy o obchodu se zbraněmi dále zahrnuje informační složku zaměřenou na zapojení všech příslušných zemí. Zvolenou cestou je oslovit tyto země prostřednictvím příslušných regionálních organizací, k nimž patří a které provádějí činnosti související s kontrolami převodů zbraní.
Toto rozhodnutí proto za účelem plnění tří uvedených úkolů stanoví ucelený soubor činností souvisejících s poskytováním pomoci a informací. Aktivní plnění těchto úkolů je v souladu s dlouhodobou a odhodlanou podporou Smlouvy o obchodu se zbraněmi ze strany Unie a jejích členských států.
2. Celkové cíle
Hlavním cílem tohoto rozhodnutí je podporovat některé státy, na jejich žádost, s cílem posílit jejich systémy kontroly převodů zbraní tak, aby byly schopny účinně provádět Smlouvu o obchodu se zbraněmi. Pomoc poskytovaná v tomto rámci bude následně určena v širším kontextu zapojení příslušných zúčastněných stran a informačních činností dalším zemím. Činnost Unie konkrétně zajistí:
posílení kapacit přijímajících zemí, pokud jde o kontroly převodů zbraní;
posílení informovanosti a odpovědnosti příslušných zúčastněných stran, jako jsou příslušné regionální organizace, vnitrostátní parlamenty a zástupci občanské společnosti, kteří mají dlouhodobý zájem na účinném provádění smlouvy;
informační činnosti v dalších zemích za účelem podpory všeobecné platnosti smlouvy.
3.1. Zřízení skupiny odborníků
Cílem zřízení skupiny odborníků je zajistit pro provádějící agenturu řádně vymezený, způsobilý a spolehlivý zdroj, který mu umožní náležitě reagovat na žádosti o pomoc a podporovat následné činnosti poskytování pomoci. Zřízené této skupiny by mělo rovněž podnítit agentury členských států pro kontrolu vývozu, aby jmenovaly příslušné odborníky, jelikož jejich dostupnost a zapojení do činností poskytování pomoci budou zásadní pro proveditelnost dotyčných činností.
Provádějící agentura zřídí skupinu odborníků. Daní odborníci budou provádět činnosti související s poskytováním pomoci navržené pro konkrétní přijímající země na základě své odborné způsobilosti a potřeb určených přijímajícími zeměmi a ve spolupráci s nimi.
Provádějící agentura by měla zajistit co nejširší zeměpisnou působnost vybraných odborníků. Měla by využívat vhodných a dostupných odborníků z jiných agentur pro kontrolu vývozu v Unii. Měla by rovněž podporovat účast odborníků ze zemí, které v nedávné době úspěšně vytvořily vnitrostátní systémy kontroly převodů zbraní, včetně těch vytvořených v souvislosti se získanou mezinárodní pomocí.
Celková odborná způsobilost skupiny odborníků by měla zahrnovat celou oblast působnosti vnitrostátního systému kontroly převodů zbraní; zejména právní aspekty, vydávání licencí, celní oblast a oblast vymáhání, šíření informací, trestní řízení a sankce, podávání zpráv a transparentnost.
3.2. Uzpůsobené vnitrostátní programy pomoci prováděné podle plánu pomoci
Účelem cílených programů pomoci a jejich souvisejících plánů je posílit kapacity přijímajících zemí, aby mohly komplexně a trvale plnit požadavky Smlouvy o obchodu se zbraněmi. Daný plán zajistí předvídatelnost pomoci plánované pro přijímající zemi a bude mapovat zlepšení, která lze očekávat v kapacitách dané země v oblasti kontroly převodů.
Vnitrostátní programy pomoci budou zavedeny nejvýše pro dvanáct přijímajících zemí. V prvních dvou letech provádění rozhodnutí nebude uskutečňováno více než deset programů provádění pomoci, aby Unie měla možnost reagovat na dodatečné žádosti o pomoc předložené v pozdější fázi.
žádost o pomoc za účelem provádění Smlouvy o obchodu se zbraněmi (předložená třetí zemí provádějící agentuře). Tato žádost by měla být co nejlépe odůvodněna, v ideálním případě by již měla určovat, na které konkrétní oblasti má být pomoc zaměřena. Žádající země by měla rovněž uvést případnou pomoc přijatou v minulosti nebo přijímanou v současnosti od jiných poskytovatelů pomoci a informovat o své vnitrostátní prováděcí strategii pro Smlouvu o obchodu se zbraněmi;
podle míry odůvodněnosti žádosti a kritérií uvedených v bodě 5.1 vysoký představitel ve spolupráci s Pracovní skupinou Rady pro vývoz konvenčních zbraní a provádějící agenturou rozhodne o způsobilosti žádající země;
pokud je žádost o pomoc přijata kladně, provádějící agentura zorganizuje odbornou hodnotící návštěvu. Tato návštěva by měla být výsledkem úzké spolupráce mezi provádějící agenturou a třetí zemí usilující o pomoc a měli by se na ní podílet někteří z nejvýznamnějších odborníků ze skupiny odborníků uvedené v bodě 3.1.
Odbornou hodnotící návštěvu lze tam, kde je to možné, připravit na základě dotazníků a sběru existujících informací; je prvním posouzením potřeb a priorit země žádající o poskytnutí pomoci. Umožní zejména zemi žádající o poskytnutí pomoci upřesnit, co je skutečně nezbytné k provedení Smlouvy o obchodu se zbraněmi, a porovnat tyto požadavky se stávajícími prostředky dané země pro kontrolu převodů zbraní. První odborná hodnotící návštěva zajistí setkání všech příslušných vnitrostátních agentur a zúčastněných stran a určí motivované a spolehlivé místní partnery;
provádějící agentura na základě výsledků odborné hodnotící návštěvy vypracuje návrh plánu pomoci. Při navrhování tohoto plánu pomoci provádějící agentura zohlední jakoukoli pomoc v souvislosti se Smlouvou o obchodu se zbraněmi, kterou případně poskytují jiné organizace. Pokud země usilující o získání pomoci již vypracovala pro Smlouvu o obchodu se zbraněmi vnitrostátní prováděcí strategii, provádějící agentura rovněž zajistí, aby plán pomoci Unie byl s touto vnitrostátní prováděcí strategií v souladu;
výsledky odborné hodnotící návštěvy a následný návrh plánu pomoci budou specificky oznámeny Komisi v rámci obvyklého finančního a popisného oznamování podle článku 3 tohoto rozhodnutí;
návrh plánu pomoci bude předložen přijímající zemi za účelem jeho potvrzení. Tento plán bude přizpůsoben dané přijímající zemi a budou v něm určeny priority pro poskytnutí pomoci;
plán bude proveden za účasti příslušných odborníků vybraných ze skupiny odborníků a případně se zapojením jiných zúčastněných stran.
V závislosti na přesných potřebách dotyčné přijímající země bude zavedení plánu založeno na obvyklém přístupu pěti pilířů, který se tradičně používá pro pomoc při strategické kontrole obchodu (právní aspekty, vydávání licencí, celní oblast a oblast vymáhání, šíření informací, trestní řízení a sankce). Kromě těchto pěti standardních oblastí bude výrazná pozornost věnována podávání zpráv a transparentnosti.
Škála nástrojů pomoci bude zejména zahrnovat právní přezkum, semináře odborné přípravy, pracovní semináře, studijní návštěvy a využívání internetových nástrojů a zdrojů informací. Tyto nástroje pomoci vybere provádějící agentura podle přesných potřeb a priorit určených na základě odborné hodnotící návštěvy a podle dohodnutého plánu. Nástroje pomoci zvolené k náležitému řešení žádosti o poskytnutí pomoci by měly být jasně uvedeny a odůvodněny v plánu pomoci.
3.3. Ad hoc pracovní semináře individuální pomoci
Cílem ad hoc pracovních seminářů individuální pomoci je posílit kapacity pro kontrolu převodů zbraní přijímajících zemí tak, aby cíleně a náležitě plnily požadavky Smlouvy o obchodu se zbraněmi. Tyto ad hoc činnosti související s poskytováním pomoci umožní Unii pružně reagovat na žádosti o poskytnutí pomoci, přičemž určí konkrétní potřeby důležité pro účinné provádění Smlouvy o obchodu se zbraněmi.
Jako odpověď na cílené žádosti o pomoc a vyjádření zájmu o podporu jedné nebo více konkrétních oblastí systému kontroly převodů zbraní se poskytuje až deset dvoudenních pracovních seminářů pro jednotlivé přijímající země.
Tyto semináře budou poskytovat omezenou individuální a uzpůsobenou pomoc a budou zaměřeny na konkrétní otázku nebo otázky vznesené žádající zemí, jako jsou přezkum právních předpisů v oblasti kontroly převodů; osvědčené postupy pro podávání zpráv; zdroje informací důležité pro uplatňování kritérií pro posuzování rizik podle Smlouvy o obchodu se zbraněmi, kontroly konečného užití a dokumentaci. Uskuteční se v přijímajících zemích a odborná stránka bude zajištěna odborníky ze skupiny odborníků uvedené v bodě 3.1.
Za přijímání žádostí o pomoc odpovídá provádějící agentura, která o nich informuje vysokého představitele, jenž ve spolupráci s Pracovní skupinou Rady pro vývoz konvenčních zbraní rozhodne o odpovědi na tyto žádosti. Při posuzování vysoký představitel vychází zejména z kritérií stanovených v bodě 5.1, z přesnosti žádosti a způsobu, jakým určuje dotyčnou otázku nebo otázky, a přihlédne k zeměpisné vyváženosti.
3.4. Možnost převést prostředky z cílených programů pomoci na ad hoc pracovní semináře týkající se pomoci
V případě, že maximální počet plnohodnotných cílených programů pomoci stanovený v bodě 3.2 není využit, mohl by být počet pracovních seminářů stanovený v bodě 3.3 zvýšen na dvacet.
Vysoký představitel a Komise ve spolupráci s Pracovní skupinou Rady pro vývoz konvenčních zbraní každých šest měsíců přezkoumají aktuální stav cílených programů pomoci s cílem posoudit možnost zvýšit počet pracovních seminářů individuální pomoci úměrně stupni nevyužití cílených programů pomoci.
3.5. Konference zemí přijímajících pomoc pro provádění Smlouvy o obchodu se zbraněmi
Cílem konference je podpořit informovanost a odpovědnost příslušných zúčastněných stran, jako jsou příslušné regionální organizace, vnitrostátní parlamenty a zástupci občanské společnosti, kteří mají dlouhodobý zájem na účinném provádění smlouvy.
Tento projekt bude mít podobu dvoudenní konference, která bude uspořádána ke konci provádění tohoto rozhodnutí. Na této konferenci se setkají významní zástupci zemí, které byly příjemci cílených programů pomoci uvedených v bodě 3.2 a ad hoc činností souvisejících s poskytováním pomoci uvedených v bodě 3.3.
Konference usnadní výměnu zkušeností přijímajících stran, přinese informace o jejich postojích týkajících se Smlouvy o obchodu se zbraněmi a o stavu provádění a ratifikace této smlouvy a umožní sdílení důležitých informací se zástupci vnitrostátních parlamentů a občanské společnosti.
diplomatický personál a personál působící v oblasti vojenství a obrany z přijímajících zemí, zejména orgány odpovědné za vnitrostátní politiky související se Smlouvou o obchodu se zbraněmi;
technický personál a pracovníci donucovacích orgánů z přijímajících zemí, zejména pracovníci orgánů vydávajících licence, celních orgánů a příslušníci donucovacích orgánů;
Konference se má zúčastnit až 80 osob. O místě konání a konečném seznamu pozvaných zemí a organizací rozhodne vysoký představitel ve spolupráci s Pracovní skupinou Rady pro vývoz konvenčních zbraní na základě návrhu provádějící agentury.
3.6. Regionální semináře
Regionální semináře umožní oslovit další země za účelem podpory všeobecné platnosti smlouvy. Zajistí rovněž podporu dalšímu zapojení cílových regionálních organizací do Smlouvy o obchodu se zbraněmi a jejich zájmu na prosazování této smlouvy ve všech jejich příslušných členských státech.
Tento projekt bude mít podobu pěti dvoudenních seminářů, které budou zaměřeny na aktuální stav, pokud jde o vstup Smlouvy o obchodu se zbraněmi v platnost, a související otázky provádění.
Semináře umožní zemím, které jsou příjemci pomoci v oblasti kontroly převodů zbraní, aby si vyměnily názory a zkušenosti a aby posoudily vztah této pomoci k činnostem prováděným jejich příslušnou regionální organizací. Zvláštní pozornost na těchto seminářích bude rovněž věnována:
zkušenostem a možnostem spolupráce mezi jižními zeměmi při zavádění a rozvoji systémů kontroly převodů zbraní;
doplňkovosti Smlouvy o obchodu se zbraněmi a dalších příslušných nástrojů OSN, zejména akčního programu OSN k prevenci, potírání a vymýcení nedovoleného obchodu s ručními palnými a lehkými zbraněmi ve všech jeho aspektech.
Semináře se budou konat v prvních osmnácti měsících provádění rozhodnutí Rady a budou určeny těmto regionálním organizacím a jejich příslušným členským státům:
Regionální středisko OSN pro mír a odzbrojení pro Asii a Tichomoří (UNRCPD);
Regionální středisko OSN pro mír a odzbrojení v Africe (UNREC);
Regionální středisko OSN pro mír, odzbrojení a rozvoj v Latinské Americe a Karibiku (UNLIREC);
Hospodářské společenství států západní Afriky (ECOWAS);
Organizace pro bezpečnost a spolupráci v Evropě (OBSE).
Semináře by se měly pokud možno konat v zemi, která je příjemcem programu cílené pomoci. Pokud to není možné, měl by o místě konání rozhodnout vysoký představitel ve spolupráci s Pracovní skupinou Rady pro vývoz konvenčních zbraní.
Mezi účastníky těchto regionálních seminářů by měli být:
diplomatický personál a personál působící v oblasti vojenství a obrany ze zemí v regionu, zejména orgány odpovědné za národní politiky související se Smlouvou o obchodu se zbraněmi;
technický personál a pracovníci donucovacích orgánů ze zemí v regionu, zejména pracovníci orgánů vydávajících licence, celních orgánů a příslušníci donucovacích orgánů;
zástupci mezinárodních a regionálních organizací, regionálně zaměřených nevládních organizací, odborných skupin, vnitrostátních parlamentů a místních a regionálních průmyslových odvětví;
vnitrostátní a mezinárodní techničtí odborníci na otázky kontroly převodů zbraní, včetně odborníků z Unie a zástupců průmyslu.
Každého semináře se má zúčastnit až 70 osob.
4. Vztah k jiným činnostem souvisejícím s poskytováním pomoci v oblasti kontrol vývozu
4.1. Koordinace s jinými činnostmi Unie souvisejícími s poskytováním pomoci v oblasti kontrol vývozu
Na základě zkušeností s předchozími činnostmi a na základě činností, které v současnosti probíhají v oblasti kontrol vývozu zboží dvojího užití i konvenčních zbraní, je při poskytování pomoci třetím zemím v souvislosti se Smlouvou o obchodu se zbraněmi třeba usilovat o maximální součinnost a doplňkovost, aby se zajistila co největší účinnost a soudržnost činností Unie a aby nedocházelo k jejich zbytečnému překrývání.
4.2. Koordinace s dalšími důležitými činnostmi souvisejícími s poskytováním pomoci
Provádějící agentura by měla rovněž věnovat co největší pozornost činnostem souvisejícím se Smlouvou o obchodu se zbraněmi prováděným v rámci programu OSN k prevenci, potírání a vymýcení nedovoleného obchodu s ručními palnými a lehkými zbraněmi ve všech jeho aspektech a jeho systému na podporu provádění, v rámci rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1540/2004 a Svěřeneckého fondu OSN na podporu spolupráce v oblasti regulace zbraní. Provádějící agentura by měla podle potřeby s těmito poskytovateli pomoci spolupracovat, aby se zabránilo zdvojování úsilí a zajistila maximální soudržnost a doplňkovost.
4.3. Podpora spolupráce v oblasti kontroly vývozu mezi jižními zeměmi prostřednictvím příslušných nástrojů Unie
Cílem projektu by mělo být rovněž zvyšování informovanosti zemí, jež jsou příjemci pomoci poskytované podle tohoto rozhodnutí, o nástrojích Unie, které mohou podpořit spolupráci v oblasti kontroly vývozu mezi jižními zeměmi. V tomto ohledu by v rámci činností souvisejících s poskytováním pomoci uvedených v bodech 3.2 a 3.3 měly být poskytovány informace o dostupných nástrojích, jako je iniciativa středisek excelence EU pro oblast chemických, biologických, radiologických a jaderných materiálů (CBRN), a tyto nástroje by měly být podporovány.
5.1. Příjemci programů cílené pomoci v souvislosti se Smlouvou o obchodu se zbraněmi a ad hoc pracovních seminářů týkajících se pomoci
Příjemci projektů podle bodů 3.2 a 3.3 mohou být státy žádající o poskytnutí pomoci za účelem provádění Smlouvy o obchodu se zbraněmi a budou vybrány na základě mimo jiné těchto kritérií:
podpis Smlouvy o obchodu se zbraněmi a stav provádění mezinárodních nástrojů souvisejících s kontrolou obchodu se zbraněmi a převodů zbraní, které se na danou zemi vztahují;
pravděpodobnost úspěšného výsledku činností souvisejících s poskytováním pomoci s ohledem na ratifikaci Smlouvy o obchodu se zbraněmi;
5.2. Příjemci regionálních seminářů
Příjemci regionálních seminářů mohou být státy, které jsou členy regionálních organizací uvedených v bodě 3.6.2 nebo které jsou jimi zastoupeny.
O konečném výběru zemí, jež budou na jednotlivé semináře pozvány, a účastníků rozhodne na základě návrhu provádějící agentury vysoký představitel ve spolupráci s Pracovní skupinou Rady pro vývoz konvenčních zbraní.
6. Provádějící subjekt
Prováděním tohoto rozhodnutí Rady bude pověřen BAFA. Partnery BAFA budou případně agentury pro kontrolu vývozu členských států, příslušné regionální a mezinárodní organizace, odborné skupiny, výzkumné ústavy a nevládní organizace.
BAFA má rozsáhlé zkušenosti se zajišťováním činností souvisejících s poskytováním pomoci a informací v oblasti kontroly převodů. Úřad tyto zkušenosti získal ve všech příslušných oblastech strategické kontroly převodů, přičemž se zabýval oblastmi souvisejícími s chemickými, biologickými, radiologickými a jadernými materiály, zbožím dvojího užití a zbraněmi.
Pokud jde o poskytování pomoci a informace v oblasti kontroly převodů zbraní, BAFA úspěšně dokončil provádění rozhodnutí 2009/1012/SZBP. Nyní odpovídá za provádění rozhodnutí 2012/711/SZBP, které vychází z rozhodnutí 2009/1012/SZBP a jehož cílem je posílení systémů kontroly vývozu zbraní v přijímajících zemích tak, aby byly transparentnější a odpovědnější, a to v souladu s rámcem Unie zavedeným podle společného postoje 2008/944/SZBP.
Pokud jde o zboží dvojího užití a zboží související s chemickými, biologickými, radiologickými a jadernými materiály, BAFA je provádějící agenturou stávajícího programu pro poskytování pomoci a informací v oblasti kontroly vývozu zboží dvojího užití financovaného nástrojem stability, a v této funkci se úřad důkladně obeznámil se systémy kontroly převodů v zemích, na něž se dotyčný program vztahuje. Tyto znalosti se prohlubují postupným prováděním projektů souvisejících s kontrolou převodů v rámci nástroje stability, do nichž je BAFA zapojen, jako je například iniciativa středisek excelence pro oblast CBRN.
Celkovým důsledkem je, že BAFA má jedinečné postavení k určení silných a slabých míst systémů kontroly převodů v zemích, které by mohly být příjemci podpory pro provádění Smlouvy o obchodu se zbraněmi v rámci činností stanovených tímto rozhodnutím. Proto může nejlépe napomoci součinnosti mezi různými programy pomoci a zabránit zbytečnému zdvojování úsilí.
Jelikož právní předpisy, správní postupy, donucovací prostředky a agentury odpovědné za kontrolu vývozu zboží dvojího užití se v mnoha případech shodují s těmi, jimiž je spravována kontrola vývozu konvenčních zbraní, jedním z hlavních úkolů, pokud jde o činnosti týkající se pomoci v souvislosti se Smlouvou o obchodu se zbraněmi, bude zohlednit pomoc, která je již poskytována v oblasti zboží dvojího užití a zmírňování rizik spojených s chemickými, biologickými, radiologickými a jadernými materiály. Volba BAFA přispívá k zajištění toho, aby pomoc v souvislosti se Smlouvou o obchodu se zbraněmi byla vhodným doplněním pomoci, která je již poskytována v rámci stávajících programů pro poskytování pomoci v oblasti zboží dvojího užití, zmírňování rizik spojených s chemickými, biologickými, radiologickými a jadernými materiály a kontroly vývozu zbraní.
7. Zviditelnění Unie a dostupnost pomocných materiálů
Materiál vzniklý v rámci projektu zajistí zviditelnění Unie, zejména na základě loga a grafické podoby dohodnuté pro provádění rozhodnutí 2012/711/SZBP.
Internetový portál stanovený v rozhodnutí 2012/711/SZBP, který se v současné době vytváří, bude propagován pro účely činností podle tohoto rozhodnutí týkajících se poskytování pomoci v souvislosti se Smlouvou o obchodu se zbraněmi.
Provádějící agentura by proto měla do příslušných činností souvisejících s poskytováním pomoci, jež provádí, zahrnout informování na internetovém portálu a vybízet k vyhledání a využívání technických prostředků tohoto portálu. Měla by zajistit zviditelnění Unie při propagaci portálu.
Dopad činností podle tohoto rozhodnutí by měl být posouzen z technického hlediska po jejich dokončení. Posouzení dopadů provede vysoký představitel ve spolupráci s Pracovní skupinou Rady pro vývoz konvenčních zbraní a případně s delegacemi Unie v přijímajících zemích, jakož i s dalšími příslušnými zúčastněnými stranami, na základě informací a zpráv poskytnutých provádějící agenturou.
V případě zemí, které byly příjemci programu cílené pomoci, by při posuzování dopadů měla být věnována zvláštní pozornost počtu zemí, které ratifikovaly Smlouvu o obchodu se zbraněmi, a rozvoji jejich kapacit pro kontrolu převodů zbraní. Toto posouzení kapacit přijímajících zemí, pokud jde o kontrolu převodů zbraní, by mělo zejména zahrnovat přípravu a vydávání příslušných vnitrostátních předpisů, schopnost podávat zprávy o vývozu a dovozu zbraní a posílení příslušných správních orgánů odpovědných za kontrolu převodů zbraní.
Provádějící agentura bude vypracovávat pravidelné zprávy, včetně zpráv po dokončení každé z daných činností. Zprávy by měly být vysokému představiteli předloženy nejpozději šest týdnů po dokončení příslušných činností.
(1) Viz rozhodnutí 2010/336/SZBP, rozhodnutí 2013/43/SZBP; rozhodnutí 2009/1012/SZBP a rozhodnutí 2012/711/SZBP.
kterým se odmítá žádost Maďarska o zavedení zvláštního opatření mechanismu rychlé reakce odchylujícího se od článku 193 směrnice Rady 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty
(oznámeno pod číslem C(2013) 9007)
s ohledem na směrnici Rady 2006/112/ES ze dne 28. listopadu 2006 o společném systému daně z přidané hodnoty (1), a zejména na článek 199b uvedené směrnice,
Oznámením zaevidovaným Komisí dne 27. listopadu 2013 požádalo Maďarsko o povolení zavést zvláštní opatření mechanismu rychlé reakce odchylující se od článku 193 směrnice 2006/112/ES.
Podle uvedeného oznámení vnitrostátní orgány zaznamenaly, že značný počet obchodníků se dopustil daňových úniků tím, že příslušným správcům daně neplatí DPH.
Požadované opatření spočívá v tom, že v souvislosti s dodáním zboží, v tomto případě cukru, se za osobu povinnou odvést DPH namísto dodavatele označí osoba povinná k dani, která je příjemcem daného zboží.
Dne 4. prosince 2013 Komise členským státům oznámila, že má k dispozici všechny údaje potřebné k posouzení žádosti.
Z podrobných údajů o podvodech v tomto odvětví, které Maďarsko poskytlo, jasně vyplývá, že podvody v tomto odvětví byly rozsáhlé povahy již v letech 2011 a 2012.
Bylo proto stanoveno, že podvod nemá náhlou povahu ve smyslu článku 199b směrnice 2006/112/ES.
Požadovaná odchylka by proto neměla být přiznána,
Maďarsko nemůže zavést požadované zvláštní opatření mechanismu rychlé reakce odchylující se od článku 193 směrnice 2006/112/ES.
V Bruselu dne 11. prosince 2013.
o zřízení Výkonné agentury pro spotřebitele, zdraví a potraviny a o zrušení rozhodnutí 2004/858/ES
Rozhodnutím 2004/858/ES (2) zřídila Komise Výkonnou agenturu pro program veřejného zdraví (dále jen „agentura“) a pověřila ji řízením programu akce Společenství v oblasti veřejného zdraví na období od 1. ledna 2003 do 31. prosince 2008, který byl přijat rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 1786/2002/ES (3).
Následně Komise několikrát pozměnila mandát agentury, aby zahrnoval také správu nových projektů a programů. Rozhodnutím Komise 2008/544/ES (4) byla „Výkonná agentura pro program veřejného zdraví“ změněna na „Výkonnou agenturu pro zdraví a spotřebitele“, její mandát byl prodloužen do 31. prosince 2015 a bylo do něj zahrnuto provádění programu veřejného zdraví na období 2008–2013 přijatého rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 1350/2007/ES (5), programu Spotřebitelé pro období 2007–2013 přijatého rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady 1926/2006/ES (6) a opatření pro vzdělávání v oblasti bezpečnosti potravin, na něž se vztahuje směrnice Rady 2000/29/ES (7) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 (8). Prováděcím rozhodnutím Komise 2012/740/EU (9) byla rozšířena činnost agentury, aby zahrnovala i vzdělávací opatření v zemích, které nejsou členy EU, a agentura byla pověřena správou opatření pro vzdělávání v oblasti bezpečnosti potravin, na něž se vztahuje rozhodnutí Komise C(2012) 1548 (10) a čl. 22 odst. 1 a 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1905/2006 (11). Agentura byla uvedeným rozhodnutím pověřena rovněž správou dohody s Evropskou asociací pro koordinaci zastoupení spotřebitelů při normalizaci („ANEC“), na kterou se vztahuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1025/2012 (12).
Agentura zřízená rozhodnutím 2004/858/ES prokázala svou účinnost a efektivitu. Externí poradenská společnost provedla průběžné hodnocení Výkonné agentury pro veřejné zdraví (od července 2008 známé jako Výkonná agentura pro zdraví a spotřebitele). Ze závěrečné zprávy z prosince 2010 vyplývá, že úkoly související s prováděním programu veřejného zdraví by mohla provádět efektivněji agentura, zatímco Komise by zajišťovala celkovou správu těchto programů a opatření Společenství.
Ve svém sdělení ze dne 29. června 2011„Rozpočet – Evropa 2020“ (13) navrhla Komise, aby byly při provádění programů Unie v příštím víceletém finančním rámci stávající výkonné agentury více využívány.
Analýza nákladů a přínosů (14) provedená v souladu s čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 58/2003 ukázala, že pověření agentury úkoly souvisejícími s prováděním programů, konkrétně programu Spotřebitelé, programu veřejného zdraví a opatření pro vzdělávání v oblasti bezpečnosti potravin, by umožnilo provádět tyto programy efektivně a s nižšími náklady než v Komisi. Zmíněné tři nástupnické programy jsou v souladu s mandátem a úkoly agentury a představují pokračování činností agentury. Agentura během několika let již získala kompetence, dovednosti a kapacitu v oblasti správy těchto programů. Komise i příjemci prostředků z těchto programů by proto mohli těžit ze zkušeností a odborných znalostí, které agentura nashromáždila, a výsledkem by byl růst produktivity, zejména vysoce kvalitní správa programů, zjednodušení postupů a lepší poskytování služeb, zejména rychlejší uzavírání smluv a rychlejší platby. V průběhu času vyvinula agentura efektivní způsoby, jak zajistit dostupnost pro příjemce a vysokou úroveň zviditelnění Unie jako iniciátora těchto programů. Přenesením správy programu na agenturu by se zajistila kontinuita činností pro příjemce prostředků z programů, které jsou v současnosti agentuře svěřeny, a pro všechny zúčastněné strany. Přechod na interní uspořádání by tedy měl nepříznivý účinek. Odhaduje se, že takové přenesení správy programů na agenturu přinese v období 2014–2024 zvýšení efektivity v řádu 14 milionů EUR v porovnání s interním scénářem.
Správa programu veřejného zdraví na období 2008–2013 přijatého rozhodnutím č. 1350/2007/ES, programu Spotřebitelé na období 2007–2013 přijatého rozhodnutím 1926/2006/ES, opatření pro vzdělávání v oblasti bezpečnosti potravin, na něž se vztahuje směrnice 2000/29/ES, nařízení (ES) č. 882/2004, nařízení (ES) č. 1905/2006 a rozhodnutí C(2012) 1548, a správa dohody s asociací ANEC, na kterou se vztahuje nařízení (EU) č. 1025/2012, jež všechny v současnosti provádí agentura, a rovněž správa programu Spotřebitelé na období 2014–2020 (15), programu veřejného zdraví na období 2014–2020 (16) a opatření pro vzdělávání v oblasti bezpečnosti potravin, na něž se vztahuje nařízení (ES) č. 882/2004 a směrnice 2000/29/ES, zahrnují provádění technických projektů, které nevyžadují přijímání politických rozhodnutí, po celou dobu trvání projektu však vyžadují vysokou úroveň technické a finanční odbornosti.
Agentura by měla být odpovědná za poskytování služeb administrativní a logistické podpory, zejména v případech, kdy by centralizace těchto podpůrných služeb vedla k dalšímu zvýšení efektivity a úsporám z rozsahu.
Aby se zajistilo konzistentní provádění tohoto rozhodnutí a dotčených programů, je nezbytné zajistit, aby agentura vykonávala své úkoly spojené s prováděním uvedených programů s výhradou a ode dne vstupu těchto programů v platnost.
Měla by být zřízena Výkonná agentura pro spotřebitele, zdraví a potraviny. Ta by měla nahradit výkonnou agenturu zřízenou rozhodnutím 2004/858/ES a pokračovat v její činnosti. Měla by fungovat v souladu s obecným statutem stanoveným nařízením (ES) č. 58/2003.
Rozhodnutí 2004/858/ES by proto mělo být zrušeno a měla by se stanovit přechodná ustanovení.
Zřizuje se Výkonná agentura pro spotřebitele, zdraví a potraviny (dále jen „agentura“), která nahrazuje agenturu zřízenou rozhodnutím 2004/858/ES a pokračuje v její činnosti, pro období od 1. ledna 2014 do 31. prosince 2024 a její statut se řídí nařízením (ES) č. 58/2003.
Sídlo agentury je v Lucemburku.
1. Agentura se pověřuje prováděním částí těchto programů a činností Unie:
program Spotřebitelé na období 2014–2020;
program veřejného zdraví na období 2014–2020;
opatření pro vzdělávání v oblasti bezpečnosti potravin, na něž se vztahuje směrnice 2000/29/ES a nařízení (ES) č. 882/2004.
První pododstavec se použije s výhradou a ode dne vstupu každého z těchto programů v platnost.
2. Agentura se pověřuje prováděním zbylých opatření těchto programů a činností:
program Spotřebitelé na období 2007–2013;
program veřejného zdraví na období 2008–2013;
opatření pro vzdělávání v oblasti bezpečnosti potravin, na něž se vztahuje směrnice 2000/29/ES, nařízení (ES) č. 882/2004, nařízení (ES) č. 1905/2006 a rozhodnutí C(2012) 1548;
správa dohody s Evropskou asociací pro koordinaci zastoupení spotřebitelů při normalizaci (ANEC), na kterou se vztahuje nařízení (EU) č. 1025/2012.
3. Agentura zodpovídá za následující úkoly spojené s prováděním částí programů a činností Unie uvedených v odstavcích 1 a 2:
částečná nebo úplná správa fází provádění programů a částečná nebo úplná správa některých fází cyklu zvláštních projektů na základě příslušných pracovních programů přijatých Komisí, pokud ji Komise k tomu zmocní v pověřovacím aktu;
4. Agentura může být odpovědná za poskytování služeb administrativní a logistické podpory, je-li to stanoveno v pověřovacím aktu, a to ve prospěch subjektů provádějících programy a v oblasti působnosti programů v něm uvedených.
2. Ředitel je jmenován na čtyři roky.
Agentura plní svůj provozní rozpočet v souladu s ustanoveními nařízení Komise (ES) č. 1653/2004 (17).
1. Rozhodnutí 2004/858/ES se zrušuje s účinkem ode dne 1. ledna 2014. Odkazy na zrušené rozhodnutí se považují za odkazy na toto rozhodnutí.
2. Agentura se považuje za právního nástupce výkonné agentury zřízené rozhodnutím 2004/858/ES.
3. Aniž je dotčena revize zařazení vyslaných úředníků do platových tříd plánovaná v pověřovacím aktu, toto rozhodnutí se nedotýká práv a povinností zaměstnanců agentury, včetně jejího ředitele.
(2) Rozhodnutí Komise 2004/858/ES ze dne 15. prosince 2004 o zřízení výkonné agentury pro řízení akce Společenství v oblasti veřejného zdraví podle nařízení Rady (ES) č. 58/2003, nazvané „Výkonná agentura pro program veřejného zdraví“ (Úř. věst. L 369, 16.12.2004, s. 73).
(4) Rozhodnutí Komise 2008/544/ES ze dne 20. června 2008, kterým se mění rozhodnutí č. 2004/858/ES, za účelem změny „Výkonné agentury pro program veřejného zdraví“ na „Výkonnou agenturu pro zdraví a spotřebitele“ (Úř. věst. L 173, 3.7.2008, s. 27).
(5) Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1350/2007/ES ze dne 23. října 2007, kterým se zavádí druhý akční program Společenství v oblasti zdraví (2008–2013) (Úř. věst. L 301, 20.11.2007, s. 3).
(6) Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1926/2006/ES ze dne 18. prosince 2006, kterým se zavádí akční program Společenství v oblasti spotřebitelské politiky (2007–2013) (Úř. věst. L 404, 30.12.2006, s. 39).
(7) Směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství (Úř. věst. L 169, 10.7.2000, s. 1).
(8) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat (Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1).
(9) Prováděcí rozhodnutí Komise 2012/740/EU ze dne 29. listopadu 2012, kterým se mění rozhodnutí 2004/858/ES, ve znění rozhodnutí 2008/544/ES, o zřízení Výkonné agentury pro zdraví a spotřebitele podle nařízení Rady (ES) č. 58/2003 (Úř. věst. L 331, 1.12.2012, s. 50).
(10) Rozhodnutí Komise C(2012) 1548 ze dne 15. března 2012 o přijetí pracovního plánu pro rok 2012, které slouží jako rozhodnutí o financování projektů v oblasti zahraničně-obchodních vztahů, včetně přístupu na trhy zemí, jež nejsou členy Evropské unie, a iniciativ v oblasti pomoci související s obchodem.
(11) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1905/2006 ze dne 18. prosince 2006, kterým se zřizuje finanční nástroj pro rozvojovou spolupráci (Úř. věst. L 378, 27.12.2006, s. 41).
(13) Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů – Rozpočet – Evropa 2020, KOM(2011) 500 v konečném znění.
(14) Analýza nákladů a přínosů týkající se přenesení určitých úkolů v souvislosti s prováděním programů Unie na období 2014–2020 na výkonné agentury (závěrečná zpráva ze dne 19. srpna 2013).
(15) Návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady o programu Spotřebitelé na období 2014–2020 předložený Komisí (KOM(2011) 707 ze dne 9. listopadu 2011).
(16) Návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se zavádí program Zdraví pro růst, třetí víceletý program činnosti EU v oblasti zdraví na období 2014–2020, předložený Komisí (KOM(2011) 709 ze dne 9. listopadu 2011).
(17) Nařízení Komise (ES) č. 1653/2004 ze dne 21. září 2004 o typovém nařízení financování výkonných agentur na základě nařízení Rady (ES) č. 58/2003 stanovující status výkonných agentur pověřených určitými úkoly souvisejícími se správou programů Společenství (Úř. věst. L 297, 22.9.2004, s. 6).
o zřízení Výkonné agentury pro malé a střední podniky a o zrušení rozhodnutí 2004/20/ES a 2007/372/ES
Nařízení (ES) č. 58/2003 zmocňuje Komisi, aby přenesla pravomoci na výkonné agentury, aby zcela nebo částečně prováděly program nebo projekt Unie, jejím jménem a na její odpovědnost.
Účelem pověření výkonných agentur úkoly provádění programu je umožnit Komisi soustředit se na své hlavní činnosti a úkoly, které nemohou být zajištěny externě, aniž by Komise ztratila kontrolu nad činnostmi spravovanými uvedenými výkonnými agenturami a konečnou odpovědnost za tyto činnosti.
Přenesení úkolů spojených s prováděním programu na výkonnou agenturu vyžaduje jasné oddělení fází přípravy programu zahrnujících značnou volnost při rozhodování na základě strategických hledisek, což vykonává Komise, od provádění programu, které by mělo být svěřeno výkonné agentuře.
Rozhodnutím 2004/20/ES (2) zřídila Komise „Výkonnou agenturu pro inteligentní energii“ (dále jen „agentura“) a pověřila ji správou činnosti Společenství v oblasti obnovitelné energie a energetické účinnosti.
Komise následně rozhodnutím 2007/372/ES (3) změnila mandát agentury – rozšířila jej na správu nových projektů a programů v oblasti inovací, podnikání a mobility a změnila její název na „Výkonná agentura pro konkurenceschopnost a inovace“.
Agentura zřízená rozhodnutím 2004/20/ES prokázala, že externí zajištění správy zvláštních operačních programů umožňuje nadřízeným generálním ředitelstvím zaměřit se na koncepční aspekty programů. Vzhledem k pokračujícím omezením v rozpočtu EU se přenesení úkolů na výkonnou agenturu prokazuje jako efektivnější z hlediska nákladů. Dvě průběžná hodnocení agentury ukázala, že celkově si agentura vede dobře a je účinným a účelným prováděcím mechanismem pro iniciativy, za jejichž realizaci nese odpovědnost.
Ve svém sdělení ze dne 29. června 2011„Rozpočet – Evropa 2020“ (4) navrhla Komise, aby byly při provádění programů Unie ve víceletém finančním rámci stávající výkonné agentury více využívány.
Analýza nákladů a přínosů (5) provedená v souladu s čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 58/2003 ukázala, že očekávané náklady činí 295 milionů EUR oproti 399 milionů EUR v rámci interního scénáře. Pokud jde o přínosy, ve srovnání s interním scénářem lze u agenturního scénáře očekávat zvýšení efektivity ve výši 104 milionů EUR. Uvedení jednotnějších programových portfolií v soulad s hlavními pravomocemi agentury a její identitou navíc povede ke značným kvalitativním přínosům. Analýza ukázala, že spojení správy Horizontu 2020 – rámcového programu pro výzkum a inovace (2014–2020) (6) (dále jen „program Horizont 2020“), Programu pro konkurenceschopnost podniků s důrazem na malé a střední podniky (2014–2020) (7) (dále jen „program COSME“) a programu pro životní prostředí a oblast klimatu (8) (dále jen „program LIFE“) přinese agentuře synergie, zjednodušení a úspory z rozsahu. Seskupení všech aspektů „nástroje pro malé a střední podniky“ programu Horizont 2020 navíc potenciálním příjemcům poskytne jednotné místo přístupu a zaručí jednotné poskytování služeb. V rámci Evropského námořního a rybářského fondu (9) (dále jen „fond EMFF“) dobře odpovídají současnému profilu agentury související s inovacemi a konkurenceschopností zejména akce plánované jako součást integrované námořní politiky. Přesunutí správy zbylých opatření programu Marco Polo (2007–2013) na Výkonnou agenturu pro inovace a sítě povede k další centralizaci správy infrastrukturních programů pro dopravu ve zmíněné agentuře, a tak poskytne příjemcům jednotné místo přístupu k financování.
Agentura by měla být pověřena správou programu LIFE, který je nástupcem předchozího programu LIFE+, spravovaného v rámci víceletého finančního rámce (2007–2013) interně Komisí. Správa programu LIFE zahrnuje provádění technických projektů, které nevyžadují přijímání politických rozhodnutí, avšak po celou dobu trvání projektu vyžadují vysokou úroveň technické a finanční odbornosti. Pro program LIFE jsou příznačné projekty, v jejichž rámci se provádí velký počet homogenních a normalizovaných činností.
Agentura by měla být pověřena správou částí programu COSME, které jsou nástupci částí programu pro podnikání a inovace v rámcovém programu pro konkurenceschopnost a inovace 2007–2013 (10), jež jsou v současnosti částečně spravovány agenturou a částečně interně Komisí. Správa částí programu COSME, kterou má být pověřena agentura, zahrnuje provádění technických projektů, které nevyžadují přijímání politických rozhodnutí, avšak po celou dobu trvání projektu vyžadují vysokou úroveň technické a finanční odbornosti. Některé části programu LIFE se dále vyznačují projekty, v jejichž rámci se provádí velký počet homogenních a normalizovaných činností.
Agentura by měla být pověřena správou částí fondu EMFF v oblasti integrované námořní politiky (IMP), kontroly a vědeckého poradenství a znalostí, které navazují na podobné činnosti, které jsou v rámci víceletého finančního rámce (2007–2013) spravovány Komisí interně. Správa fondu EMFF zahrnuje provádění technických projektů, které nevyžadují přijímání politických rozhodnutí, avšak po celou dobu trvání projektu vyžadují vysokou úroveň technické a finanční odbornosti.
Agentura by měla být pověřena správou následujících částí programu Horizont 2020:
některé části části II – „Vedoucí postavení v průmyslu“, které se vyznačují projekty, v jejichž rámci se provádí velký počet homogenních a normalizovaných činností;
některé části části III „Společenské výzvy“ zahrnující provádění technických projektů, které nevyžadují přijímání politických rozhodnutí, avšak po celou dobu trvání projektu vyžadují vysokou úroveň technické a finanční odbornosti.
Agentura by měla být pověřena správou zbylých opatření, jimiž už byla pověřena jako součástí rámcového programu pro konkurenceschopnost a inovace v rámci víceletého finančního rámce (2007–2013): „Inteligentní energie – Evropa (IEE II)“, „Enterprise Europe Network“, „Portál Vaše Evropa – Podniky“, „European IPR Helpdesk“ (asistenční služba pro otázky duševního vlastnictví), „iniciativa pro ekologické inovace“, a „projekt IPorta“.
Agentura by měla být odpovědná za poskytování služeb administrativní a logistické podpory, zejména v případech, kdy by centralizace těchto podpůrných služeb vedla k dalším zvýšení efektivnosti a úsporám z rozsahu.
Výkonná agentura pro malé a střední podniky by měla být zřízena. Měla by nahradit a stát se nástupcem agentury zřízené rozhodnutím 2004/20/ES ve znění rozhodnutí 2007/372/ES. Měla by fungovat v souladu s obecným statutem stanoveným nařízením (ES) č. 58/2003.
Rozhodnutí 2004/20/ES a 2007/372/ES by měla být zrušena a měla by se stanovit přechodná ustanovení.
Na období od 1. ledna 2014 do 31. prosince 2024 se zřizuje Výkonná agentura pro malé a střední podniky (dále jen „agentura“), která nahrazuje výkonnou agenturu zřízenou rozhodnutím 2004/20/ES ve znění rozhodnutí 2007/372/ES a je jejím nástupcem, přičemž její statut je stanoven nařízením (ES) č. 58/2003.
Program pro konkurenceschopnost podniků s důrazem na malé a střední podniky (COSME) 2014–2020 (11);
program pro životní prostředí a oblast klimatu (LIFE) 2014–2020 (12);
Evropský námořní a rybářský fond (EMFF) (13), včetně integrované námořní politiky (IMP), kontroly a vědeckého poradenství a znalostí;
rámcový program pro výzkum a inovace pro období 2014–2020 (Horizont 2020) (14)– části části II – „Vedoucí postavení v průmyslu“ a části III „Společenské výzvy“.
2. Agentura se pověřuje prováděním zbylých opatření těchto akcí rámcového programu pro konkurenceschopnost a inovace:
Inteligentní energie — Evropa (IEE II);
iniciativa „ekologické inovace“;
„Portál Vaše Evropa — Podniky“;
„European IPR Helpdesk“ (asistenční služba pro otázky duševního vlastnictví);
„Projekt IPorta“.
3. Agentura zodpovídá za následující úkoly související s prováděním částí programů Unie uvedených v odstavci 1 a 2:
správa některých nebo všech fází provádění programu a některých nebo všech fází cyklu zvláštních projektů na základě příslušných pracovních programů přijatých Komisí, pokud ji Komise k tomu zmocní v pověřovacím aktu;
4. Je-li to stanoveno v pověřovacím aktu, může být agentura odpovědná za poskytování služeb administrativní a logistické podpory pro subjekty provádějící programy a v působnosti programů, které jsou v něm uvedeny.
Agentura podléhá dozoru Komise a pravidelně informuje o pokroku v provádění programů Unie nebo jejich částí, za které odpovídá, v souladu s pravidly a periodicitou uvedenými v pověřovacím aktu.
Agentura plní svůj provozní rozpočet v souladu s ustanoveními nařízení Komise (ES) č. 1653/2004 (15).
1. Rozhodnutí 2004/20/ES a 2007/372/ES se zrušují s účinkem ode dne 1. ledna 2014. Odkazy na zrušená rozhodnutí se považují za odkazy na toto rozhodnutí.
2. Agentura se považuje za právního nástupce výkonné agentury, která byla zřízena rozhodnutím 2004/20/ES ve znění rozhodnutí 2007/372/ES.
(2) Úř. věst. L 5, 9.1.2004, s. 85.
(3) Úř. věst. L 140, 1.6.2007, s. 52.
(5) Analýza nákladů a přínosů pro přenesení určitých úkolů týkajících se provádění programů Unie na období 2014–2020 na výkonné agentury (závěrečná zpráva), 19. srpna 2013.
(6) KOM(2011) 809 v konečném znění.
(7) KOM(2011) 834 v konečném znění.
(8) KOM(2011) 874 v konečném znění.
(9) KOM(2011) 804 v konečném znění.
(10) Úř. věst. L 310, 9.11.2006, s. 15.
(11) KOM(2011) 834 v konečném znění.
(12) KOM(2011) 874 v konečném znění.
(13) KOM(2011) 804 v konečném znění.
(14) KOM(2011) 809 v konečném znění.
(15) Úř. věst. L 297, 22.9.2004, s. 6.

References: čl. 212
 čl. 3
 čl. 7
 čl. 7
 čl. 1
 čl. 4
 čl. 29
 čl. 8
 čl. 13
 čl. 14
 čl. 13
 čl. 14
 čl. 13
 čl. 14
 čl. 3
 čl. 3
 čl. 13
 čl. 13
 čl. 3
 čl. 14
 čl. 13
 čl. 18
 čl. 19
 čl. 1
 čl. 1
 čl. 1
 čl. 3
 ČL. 1
 čl. 22
 čl. 3
 čl. 3