Source: https://tr-ex.me/translation/english-spanish/the+state+party+adds+that
Timestamp: 2019-06-24 18:13:56+00:00

Document:
The State Party Adds That ▷ Translation In Spanish - Examples Of Use In Sentences In English
English-SpanishTthe state party adds that
"The State Party Adds That" Translation in Spanish
Results: 184, Time: 0.006
el estado parte añade que el estado parte agrega que el estado parte añadió que
el estado parte añade que 0 Back
el estado parte agrega que 0 Back
el estado parte añadió que 0 Back
Examples of The State Party Adds That in a Sentence
The State party adds that the ratio legis of article 11, paragraph 1, of Act No. 71 . 1130 of
31 December 1971 is to protect French lawyers from foreign competition.
El Estado Parte añade que la ratio legis del párrafo 1 del artículo 11 de la Ley Nº 711130 de
31 de diciembre de 1971 es proteger a los abogados franceses contra la competencia extranjera.
The State party adds that the City of Boisbriand is a public authority, under the jurisdiction of the Province of Quebec.
El Estado parte agrega que la ciudad de Boisbriand es una autoridad pública sujeta a la jurisdicción de la provincia de Quebec.
2 The State party adds that the said law considers as" information detrimental to children's health and development information-- the
contents, presentation and( or) use of which-- influence one's subconscious mind and are capable of harming children's physical or mental health and( or) provoking derangements of their spiritual, mental, physical and social development"
2 El Estado parte añade que la mencionada Ley considera" información perjudicial para la salud y el desarrollo de los
niños" la información cuyo contenido, presentación y( o) utilización influye en el subconsciente y puede dañar la salud física o mental de los niños y( o) provocar trastornos de su desarrollo espiritual, mental, físico y social"
The State party adds that article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or
Punishment does not provide for a right to obtain the particular status of asylum.
El Estado parte agrega que el artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles,
Inhumanos o Degradantes no prevé el derecho a obtener el estatuto especial de asilo.
3 The State party adds that on 18 August 1997, the Moscow District Court of Minsk rejected the author's complaint
against the refusal of the Minister of Justice to issue him a lawyer's licence
3 El Estado parte añade que , el 18 de agosto de 1997, el Tribunal del Distrito de Maskouski, en Minsk,
rechazó el recurso del autor contra la negativa del Ministro de Justicia de expedirle una licencia de abogado
The State party adds that during the first asylum proceedings, the first complainant stated that he had learnt from a
neighbour that his two colleagues had been arrested and that the authorities had been looking for him.
El Estado parte agrega que , durante el primer procedimiento de asilo, el autor dijo que supo por un vecino que
sus dos colegas habían sido detenidos y que las autoridades lo estaban buscando.
The State party adds that as of 1998 Bangladesh is a party to the Convention against Torture and, since 2001,
to the International Covenant on Civil and Political Rights.
El Estado Parte añade que , desde 1998, Bangladesh es parte en la Convención contra la Tortura y, desde 2001, en
2 The State party adds that , in May 2005, a special judge was assigned to this case, which means that
one judge's time is devoted exclusively to this investigation
2 El Estado parte agrega que , en mayo de 2005, se designó un juez especial para esta causa, lo que
significa que un juez se dedica exclusivamente a esta investigación
The State party adds that victims of the alleged discrimination have the choice whether to submit a complaint before the
Commission for Protection against Discrimination or before the court.
El Estado parte añade que las víctimas de la presunta discriminación tienen la opción de presentar una denuncia ante la
Comisión de Protección contra la Discriminación o ante un tribunal.
In connection with the authorities' refusal to deliver the body of those executed for burial,
and the refusal to divulge the burial place, the State party adds that these measures are provided by law not with
the aim of punishing or threatening the relatives of those executed, leaving them in a state of uncertainty and moral anguish, but because, as it was shown by the practice of other States that apply the death penalty, burial places of criminals sentenced to death constitute" pilgrimage" sites for individuals of mental instability.
En cuanto a la negativa de las autoridades de entregar el cuerpo de los ejecutados para su enterramiento y
la negativa de divulgar el lugar del enterramiento, el Estado Parte agrega que las medidas están previstas por la ley no
con objeto de castigar o amenazar a los familiares de los ejecutados, dejándolos en un estado de incertidumbre y sufrimiento moral, sino porque, como muestra la práctica de otros Estados que aplican la pena de muerte, los lugares de enterramiento de los delincuentes condenados a muerte constituyen lugares de" peregrinación" para personas desequilibradas.
6 The State party adds that before the migration authorities the first-named complainant claimed that he had never had a
passport and submitted a copy of a transcript from the Turkish national register of citizens dated 2003 and an original transcript from the same register dated 2005
6 El Estado parte añade que el primer autor afirmó ante las autoridades de migración que nunca había tenido un
pasaporte y presentó copia de una transcripción del registro nacional turco de ciudadanos que databa de 2003 y una transcripción original del mismo registro que databa de 2005
The State party adds that the Nordic States have agreed that their citizens do not need a passport to travel
within the area of the Nordic States and that passport inspections on their borders have been abolished.
El Estado parte agrega que los Estados nórdicos han acordado que sus ciudadanos no necesitan pasaporte para desplazarse dentro del
territorio de esos Estados y que se ha abolido la inspección del pasaporte en sus fronteras.
The State party adds that the authors were recently received on several occasions by the Ministry of Justice and State
administration, and were informed about the ongoing procedures.
El Estado parte añade que recientemente las autoras han sido recibidas en varias ocasiones por el Ministerio de Justicia y
Administración Pública para ser informadas sobre los procedimientos en curso.
4 . 3 The State party adds that in his confession report of 24 September 2001 the author's son admitted
having stabbed Mr. r . b with a knife. A combination of the above-mentioned evidence allowed the court to conclude that the author's son was guilty.
4 . 3 El Estado parte agrega que , en la confesión que firmó el 24 de septiembre de 2001, el
hijo de la autora admitió haber apuñalado al Sr. R. B. La suma de las pruebas indicadas hizo posible que el tribunal llegara a la conclusión de que el hijo de la autora era culpable.
5 The State party adds that the alleged damage caused to the ecosystem has not been technically or legally substantiated,
and that the violation of the rights of the author, her family and other members of the Ancomarca community has not been established
5 El Estado parte añade que el supuesto daño ocasionado al ecosistema no ha sido sustentado técnica ni jurídicamente, y
que no se ha acreditado la violación de los derechos de la autora, su familia y demás miembros de la Comunidad de Ancomarca
8 The State party adds that the authors' complaint seeks to obscure the central element of the 1992 Settlement
El Estado Parte agrega que los autores tratan con su denuncia de confundir el elemento central de la solución de 1992.
The State party adds that the author's mother and sisters had been given the benefit of the doubt.
El Estado Parte añade que se concedió el beneficio de la duda a la madre y las hermanas del autor.
The State party adds that a tripartite agreement between Togo, Ghana and Benin was concluded in April 2006 under the
auspices of the United Nations High Commissioner for Refugees.
El Estado parte agrega que en abril de 2006 se concluyó un acuerdo tripartito entre el Togo, Ghana y Benin
amparado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados( ACNUR).
The State party adds that measures related to forestry management can benefit the reindeer husbandry in many cases, and that many herdsmen simultaneously practise forestry.
El Estado Parte añade que las medidas relativas a la ordenación forestal pueden beneficiar en muchos casos a la cría de renos y que muchos pastores practican simultáneamente la silvicultura.
9 The State party adds that the author's communication rests mainly on her disagreement with the assessment and findings of
the pre-removal risk assessment officer in rejecting her application, in particular regarding the existence of an internal flight alternative
9 El Estado parte agrega que la comunicación de la autora se basa primordialmente en que no está de acuerdo
con la evaluación y las conclusiones del funcionario encargado de la evaluación previa del riesgo de retorno que rechazó su solicitud, en particular con respecto a la existencia de una posibilidad de reubicación interna
The State party adds that the European Court of Human Rights has already ruled along these lines in relation to
the provisions of article 6, paragraph 1, of the Convention, which is similarly worded.
El Estado Parte añade que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos se ha pronunciado ya en ese sentido a propósito
de las disposiciones del párrafo 1 del artículo 6 del Convenio, redactadas en términos análogos.
The State party adds that the obligations that may be inferred from article 22 of the Convention cannot go beyond
the substantive provisions of the Convention.
El Estado parte agrega que las obligaciones a tenor del artículo 22 de la Convención no pueden ir más allá
de las disposiciones materiales de la propia Convención.
2 The State party adds that according to article 19, paragraph 2, of the Covenant, every individual has the right
to freedom of expression; this right includes the freedom to seek, receive and impart information and ideas of all kinds, regardless of frontiers, either orally, in writing or in print, in the form of art, or through any other media of his choice
2 El Estado parte añade que , según el artículo 19, párrafo 2, del Pacto, toda persona tiene derecho a la
libertad de expresión; este derecho comprende la libertad de buscar, recibir y difundir informaciones e ideas de toda índole, sin consideración de fronteras, ya sea oralmente, por escrito o en forma impresa o artística, o por cualquier otro procedimiento de su elección
Lyashkevich, the State party adds that the main allegations of the author relate to her son's alleged conviction on the
grounds of indirect evidence, in violation of article 6, of the Covenant
Lyashkevich, el Estado Parte agrega que las principales denuncias del autor se refieren a la presunta condena de su hijo
sobre la base de pruebas indirectas, en violación del artículo 6 del Pacto
The State party adds that the absence of any reference to the testimony of the Executive Director of" Miramex Limited"
and the auditors' report in the judgment related to the procedure of evaluation of evidence under article 105 of the Criminal Procedure Code.
El Estado parte añade que el hecho de que en la sentencia no se hiciera ninguna referencia al testimonio del
Director Ejecutivo de Miramex Limited o al informe de los auditores se debía al procedimiento de evaluación de las pruebas establecido en el artículo 105 del Código de Procedimiento Penal.
The State party adds that it must be appreciated that the national authorities are in a very good position to
assess the information submitted by an asylum seeker and to appraise his or her statements and claims in view of the fact that they have the benefit of direct contact with the asylum seeker concerned.
El Estado parte agrega que se debe reconocer que las autoridades nacionales están en una posición óptima para evaluar la
información que les envían los solicitantes de asilo y para valorar sus declaraciones o afirmaciones, dado que tienen la ventaja de estar en contacto directo con las personas interesadas.
6 . 4 The State party adds that , given the author's agreement to allow an exhumation and to communicate the
location of his wife's place of burial, on 29 March 2007, the prosecutor's Office of the Chechen Republic revoked the decision of the prosecutor's Office of the Staropromyslovsky District of 1 June 2006 to suspend the investigation into the circumstances of Mrs. amirova's death.
6 . 4 El Estado parte añade que , en vista de que el autor dio su consentimiento el 29 de
marzo de 2007 para permitir que se exhumara el cadáver y se comunicara el emplazamiento en el que estaba enterrada su esposa, la Fiscalía de la República de Chechenia revocó la decisión de la Fiscalía del distrito de Staropromyslovsky de 1º de junio de 2006 de suspender la investigación sobre las circunstancias de la muerte de la Sra. Amirova.
The State party adds that the author may still apply for constitutional redress; in this context, it notes that the
rights invoked by the author and protected by article 14, subparagraphs 3( c) and( d), are coterminous with sections 20( 6) and 110 of the Jamaican Constitution.
El Estado Parte agrega que el autor también puede pedir reparación mediante un recurso constitucional; en ese contexto, observa que
los derechos invocados por el autor y protegidos por los incisos c) y d) del párrafo 3 del artículo 14 deben entenderse en conjunto con el párrafo 6 del artículo 20 y el artículo 110 de la Constitución de Jamaica.
The State party adds that the decisions of the Gomel Regional Court and the Supreme Court to dismiss the author's
appeals were justified and that he did not complain to the General prosecutor's Office about the institution of administrative proceedings against him.
El Estado parte añade que las decisiones del Tribunal Regional de Gomel y del Tribunal Supremo de desestimar los recursos
interpuestos por el autor estaban justificadas, y que el autor no denunció ante la Fiscalía General la incoación de un procedimiento administrativo en su contra.
The State party adds that the author was released on parole on 23 August 1996.
El Estado Parte agrega que el autor fue puesto en libertad condicional el 23 de agosto de 1996.
the state party adds
- el estado parte añade
that the state party address
- que el estado parte aborde
that the state party seek
- que el estado parte solicite
that the state party provides
- que el estado parte ofrece
the state party ensure that
- el estado parte vele por que
the state party explains that
- el estado parte explica que
that the state party ratify
- que el estado parte ratifique
that the state party implement
- que el estado parte aplique
that the state party violated
- que el estado parte violó
that the state party has
- que el estado parte tiene
that the state party expedite
- al estado parte que acelere
the state party indicated that
- el estado parte indicó que
that the state party introduce
- que el estado parte introduzca
that the state party may
- que el estado parte pueda
that the state party continue
- que el estado parte siga
that the state party give
- que el estado parte dé
that the state party enhance
- que el estado parte mejore
that the state party reconsider
- que el estado parte reconsidere
that the state party incorporate
- que el estado parte incorpore
that the state party lacks
- que el estado parte carezca
the state of śiva
the state on whose
the state on whose territory
the state or by
the state or states
the state party about
the state party acknowledges that
the state party adds that
the state party admits
the state party adopt
the state party allocate
the state party amend
the state party and that
the state party argues
the state party as
the state party asserts
the state party asserts that
the state party at

References: artículo 11
 artículo 3
 artículo 6
 artículo 22
 artículo 19
 artículo 6
 artículo 105
 artículo 14
 artículo 20
 artículo 110