Source: http://docplayer.hu/1096506-Tartalomjegyzek-tartalomjegyzek.html
Timestamp: 2018-01-19 11:56:09+00:00

Document:
Tartalomjegyzék =================================================================== ===== Tartalomjegyzék - PDF
Download "Tartalomjegyzék =================================================================== ===== Tartalomjegyzék"
1 Az Egyházi Törvénykönyv Fordította: Erdô Péter 1983 by Libreria Editrice Vaticana, Vatican City; az összes latin szövegekre A Magyar Katolikus Püspöki Kar az elôírt engedélyt megadta. Budapest, 1984 Tartalomjegyzék =================================================================== ===== Tartalomjegyzék Kattintson a kánonszámra, fejezetszámra vagy -címre, hogy odaugorjon és olvassa azt! Az Egyházi Törvénykönyv elektronikus kiadása Bevezetés A,,Sacrae disciplinae leges'' apostoli rendelkezés El~szó I. könyv Általános szabályok I. cím Az egyházi törvények II. cím A szokásjog III. cím Az általános határozatok és az utasítások IV. cím Az egyedi közigazgatási intézkedések I. fejezet Közös szabályok II. fejezet Az egyedi határozatok és parancsok III. fejezet A leiratok IV. fejezet A kiváltságok V. fejezet A felmentések V. cím A szabályzatok és a rendtartások VI. cím A természetes és a jogi személyek I. fejezet A természetes személyek kánoni jogállása II. fejezet A jogi személyek VII. cím A jogcselekmények VIII. cím A kormányzati hatalom IX. cím Az egyházi hivatalok
2 I. fejezet Az egyházi hivatal betöltése cikkely A szabad adományozás cikkely A bemutatás cikkely A választás cikkely A felmentéskéréssel egybekötött választás II. fejezet Az egyházi hivatal elvesztése cikkely A lemondás cikkely Az áthelyezés cikkely Az elmozdítás cikkely A megfosztás X. cím Az elévülés XI. cím Az id~számítás II. könyv Az Isten népe I. rész A krisztushív~k I. cím Az összes krisztushív~k kötelességei és jogai II. cím A világi krisztushív~k kötelességei és jogai III. cím A szent szolgálatot teljesít~k, vagyis a klerikusok I. fejezet A klerikusok képzése II. fejezet A klerikusok hovatartozása, vagyis inkardinációja III. fejezet A klerikusok kötelezettségei és jogai IV. fejezet A klerikusi állapot elvesztése IV. cím A személyi prelatúrák V. cím A krisztushív~k társulásai I. fejezet Közös szabályok II. fejezet A krisztushív~k hivatalos társulásai III. fejezet A krisztushív~k magántársulásai IV. fejezet Külön szabályok a világiak társulásairól II. rész Az egyház hierarchikus felépítése I. szakasz Az egyház legf~bb hatósága I. fejezet A római pápa és a püspökök testülete cikkely A római pápa cikkely A püspökök testülete II. fejezet A püspöki szinódus III. fejezet A római szent egyház bíborosai IV. fejezet A római kúria V. fejezet A római pápa követei II. szakasz A részegyházak és csoportjaik I. cím A részegyházak és a bennük lev~ hatóság I. fejezet A részegyházak II. fejezet A püspökök cikkely A püspökök általában cikkely A megyéspüspökök cikkely A koadjutorok és a segédpüspökök
3 III. fejezet A szék akadályoztatása és megüresedése cikkely A szék akadályoztatása cikkely A szék megüresedése II. cím A részegyházak csoportjai I. fejezet Az egyháztartományok és az egyházi régiók II. fejezet A metropoliták III. fejezet A részleges zsinatok IV. fejezet A püspöki konferenciák III. cím A részegyházak bels~ rendje I. fejezet Az egyházmegyei zsinat II. fejezet Az egyházmegyei hivatal cikkely Az általános helynökök és a püspöki helynökök cikkely Az irodaigazgató, a többi jegyz~k és a levéltárak cikkely A gazdasági tanács és a vagyonkezel~ III. fejezet A papi szenátus és a tanácsosok testülete IV. fejezet A káptalanok V. fejezet A pasztorális tanács VI. fejezet A plébániák, a plébánosok és a káplánok VII. fejezet Az esperesek VIII. fejezet A templomigazgatók és a lelkészek cikkely A templomigazgatók cikkely A lelkészek III. rész A megszentelt élet intézményei és az aspotoli élet társaságai I. szakasz A megszentelt élet intézményei I. cím A megszentelt élet összes intézményeire vonatkozó közös szabályok II. cím A szerzetes intézmények I. fejezet A szerzetesházak, létesítésük és megszüntetésük II. fejezet Az intézmények kormányzása cikkely Az elöljárók és a tanácsok cikkely A káptalanok cikkely Az anyagi javak és kezelésük III. fejezet A jelentkez~k felvétele és a tagok képzése cikkely Felvétel a noviciátusba cikkely A noviciátus és a novíciusok képzése cikkely A szerzetesi fogadalomtétel cikkely A szerzetesek képzése IV. fejezet Az intézmények és tagjaik kötelességei és jogai V. fejezet Az intézmények apostoli tevékenysége VI. fejezet A tagok kiválása az intézményb~l cikkely Átlépés más intézménybe cikkely Az intézményb~l való kilépés cikkely A tagok elbocsátása VII. fejezet A püspökségre emelt szerzetesek
4 VIII. fejezet A nagyobb elöljárók konferenciái III. cím A világi intézmények II. szakasz Az apostoli élet társaságai III. könyv Az egyház tanítói feladatai I. cím Az isteni ige szolgálata I. fejezet Isten igéjének hirdetése II. fejezet A hitoktatás II. cím Az egyház missziós tevékenysége III. cím A katolikus nevelés I. fejezet Az iskolák II. fejezet A katolikus egyetemek és más fels~oktatási intézmények III. fejezet Az egyházi egyetemek és fakultások IV. cím A tömegtájékoztatási eszközök, különösen a könyvek 833 V. cím A hitvallás IV. könyv Az egyház megszentel~ feladata I. rész A szentségek I. cím A keresztség I. fejezet A keresztség kiszolgáltatása II. fejezet A keresztség kiszolgáltatója III. fejezet A keresztelend~k IV. fejezet A keresztszül~k V. fejezet A keresztség kiszolgáltatásának bizonyítása és bejegyzése II. cím A bérmálás szentsége I. fejezet A bérmálás kiszolgáltatása II. fejezet A bérmálás kiszolgáltatója III. fejezet A bérmálandók IV. fejezet A bérmaszül~k V. fejezet A bérmálás kiszolgáltatásának bizonyítása és bejegyzése III. cím A legszentebb eucharisztia I. fejezet Az eucharisztia ünneplése cikkely A legszentebb eucharisztia kiszolgáltatója cikkely A legszentebb eucharisztiában való részesedés cikkely Az eucharisztikus ünneplés rítusai és szertartásai cikkely Az eucharisztikus ünneplés ideje és helye II. fejezet A legszentebb eucharisztia ~rzése és tisztelete
5 III. fejezet A mise bemutatásával kapcsolatban felajánlott adomány IV. cím A szentsége I. fejezet A szentség kiszolgáltatása II. fejezet A szentségének kiszolgáltatója III. fejezet A gyónó IV. fejezet A búcsúk V. cím A betegek kenetének szentsége I. fejezet A szentség kiszolgáltatása 1003 II. fejezet A betegek kenetének kiszolgáltatója III. fejezet A betegek kenetének felvev~i VI. cím Az egyházi rend I. fejezet A felszentelés és a szentel~ II. fejezet A szentelend~k cikkely A szentelend~kt~l megkövetelt tulajdonságok cikkely El~zetes követelmények a szenteléshez cikkely A szabálytalanságok és más akadályok cikkely A szükséges okmányok és a vizsgálat III. fejezet A felszentelés megtörténtének bejegyzése és igazolása VII. cím A házasság I. fejezet A lelkipásztori gondoskodás és a házasság megkötését megel~z~ teend~k II. fejezet Az érvénytelenít~ akadályok általában III. fejezet Az egyes érvénytelenít~ akadályok IV. fejezet A házassági beleegyezés V. fejezet A házasság megkötésének formája VI. fejezet A vegyes házasságok VII. fejezet A titkos házasságkötés VIII. fejezet A házasság jogi következményei IX. fejezet A házastársak különválása cikkely A kötelék felbontása cikkely Különválás a kötelék fennmaradása mellett X. fejezet A házasság érvényesítése cikkely Az érvényesítés cikkely A gyökeres orvoslás II. rész A többi istentiszteleti cselekmény I. cím A szentelmények II. cím A zsolozsma III. cím Az egyházi temetés I. fejezet A temetési szertartás végzése II. fejezet Kiknek kell megadni és kikt~l kell megtagadni az egyházi temetést IV. cím A szentek, a szentképek és az ereklyék tisztelete V. cím A fogadalom és az eskü I. fejezet A fogadalom II. fejezet Az eskü III. rész A szent helyek és a szent id~k
6 I. cím A szent helyek I. fejezet A templomok II. fejezet A kápolnák és a magán-házikápolnák III. fejezet A kegyhelyek IV. fejezet Az oltárok V. fejezet A temet~k II. cím A szent id~k I. fejezet Az ünnepek II. fejezet A napok V. könyv Az egyház anyagi javai I. cím A javak szerzése II. cím A javak kezelése III. cím A szerz~dések, különösen az elidegenítés IV. cím A kegyes intézkedések általában és a kegyes alapítványok VI. könyv Büntet~ rendelkezések az egyházban I. rész A büntetend~ cselekmények és a büntetések általában I. cím A büntetend~ cselekmények büntetése általánosságban II. cím A büntet~ törvény és a büntet~ parancs III. cím A büntet~ rendelkezéseknek alárendelt alany IV. cím A büntetések és más büntet~ intézkedések I. fejezet A cenzúrák II. fejezet A jóvátev~ büntetések III. fejezet A büntet~ óvintézkedések és a vezeklések V. cím A büntetések alkalmazása VI. cím A büntetések II. rész Büntetések az egyes büntetend~ cselekményekre I. cím Büntetend~ cselekmények a vallás ellen és az egyház egysége ellen II. cím Büntetend~ cselekmények az egyházi hatóságok ellen és az egyház szabadsága ellen III. cím Az egyházi tisztségek birtoklása és a tisztségek gyakorlása során elkövetett büntetend~ cselekmények IV. cím A hamisítás V. cím Büntetend~ cselekmények különleges kötelezettségek ellen VI. cím Büntetend~ cselekmények az emberi élet és szabadság ellen
7 1399 VII. cím Általános szabály VII. könyv Az eljárások I. rész A perek általában I. cím Az illetékes bíróság II. cím A bíróságok különböz~ fokozatai és fajtái I. fejezet Az els~fokú bíróság cikkely A bíró cikkely Az ügyhallgatók és az el~adóbírók cikkely Az ügyész, a kötelékvéd~ és a jegyz~ II. fejezet A másodfokú bíróság III. fejezet Az Apostoli Szentszék bíróságai III. cím A bíróságok fegyelme I. fejezet A bírók és bírósági segédszemélyzet feladata II. fejezet A tárgyalás sorrendje III. fejezet A határid~k és a haladékok IV. fejezet A bíráskodás helye V. fejezet A tárgyalóterembe beengedhet~ személyek; az iratok kiállítása és ~rzése IV. cím A peres felek I. fejezet A felperes és az alperes II. fejezet A perbeli képvisel~k és az ügyvédek V. cím A keresetek és a kifogások I. fejezet A keresetek és a kifogások általában II. fejezet Az egyes keresetek és kifogások II. rész Az egyházi peres eljárás I. szakasz A rendes egyházi peres eljárás I. cím A peralapítás I. fejezet A keresetlevél II. fejezet Az idézés és a perbeli cselekmények közlése II. cím A perfelvétel III. cím A per folyamata IV. cím A bizonyítékok I. fejezet A felek nyilatkozatai II. fejezet Az okirati bizonyítás cikkely Az okiratok természete és hitele cikkely Az okiratok felmutatása III. fejezet A tanúk és a tanúvallomások cikkely Kik lehetnek tanúk cikkely A tanúk megnevezése és kizárása cikkely A tanúk kihallgatása cikkely A tanúvallomások hitele IV. fejezet A szakért~k V. fejezet A bírói kiszállás és a bírói szemle VI. fejezet A vélelmek V. cím A mellékes ügyek
8 I. fejezet A felek távolmaradása II. fejezet Harmadik személy közbelépése az ügyben VI. cím A periratok közzététele, a per bezárása és a tárgyalás VII. cím A bíró döntései VIII. cím Az ítélet megtámadása I. fejezet Semmisségi panasz az ítélet ellen II. fejezet A fellebbezés IX. cím A joger~ és az el~bbi állapotba való visszahelyezés I. fejezet A joger~ II. fejezet Az el~bbi állapotba való visszahelyezés 1649 X. cím A perköltségek és az ingyenes jogvédelem XI. cím Az ítélet végrehajtása II. szakasz A szóbeli egyházi peres eljárás III. rész Egyes különleges eljárások I. cím A házassági eljárások I. fejezet A házasság semmisségének kinyilvánításáért folyó perek cikkely Az illetékes bíróság cikkely A házasság megtámadásának joga cikkely A bírók feladata cikkely A bizonyítás cikkely Az ítélet és a fellebbezés cikkely Az okirati eljárás cikkely Általános szabályok II. fejezet A házastársak különválásáról folyó perek III. fejezet A megkötött és el nem hált házasság alóli felmentésért folyó eljárás 1707 IV. fejezet A házastárs holtnak nyilvánításáért folyó eljárás II. cím A felszentelés semmisségének kinyilvánításáért folyó perek III. cím A perek elkerülésének módjai IV. rész A büntet~eljárás I. fejezet Az el~zetes vizsgálat II. fejezet Az eljárás lefolyása III. fejezet A károk helyrehozatala iránti kereset V. rész Eljárási mód közigazgatási felfolyamodások és plébánosok elmozdítása vagy áthelyezése esetén I. szakasz Felfolyamodás közigazgatási határozatok ellen II. szakasz A plébánosok elmozdításának vagy áthelyezésének eljárása I. fejezet Eljárási mód a plébánosok elmozdítására II. fejezet Eljárási mód a plébánosok áthelyezésére Tárgymutató Codex Iuris Canonici -- Az Egyházi Törvénykönyv latinul
9 =================================================================== ===== Az Egyházi Törvénykönyv elektronikus kiadása Az Egyházi Törvénykönyv (Codex Iuris Canonici -- CIC) ezen elektronikus kiadása a Szent István Társulat által publikált harmadik kiadása alapján, a Társulat és a fordító, Erdô Péter, engedélyével készült. A programot a Pázmány Péter Elektronikus Könyvtár szabályai szerint szabadon lehet lelkipásztori célokra használni. A terjesztés, másolás és minden egyéb más jog a Szent István Társulat és Erdô Péter tulajdonában van. A program fejezetei, ahol lehetséges, követik a Törvénykönyv címeit, máshol pedig az értelemszerű nagyobb egységeket. Az elektronikus változat szöveget Dr. Diós István gondozta. Ezen elektronikus kiadás nem tartalmazza a kánonokhoz fűzött magyarázatokat és a,,sacrae disciplinae leges'' kezdetű apostoli rendelkezés és az Elôszó latin változatát. Tartalmazza viszont az egész Egyházi Törvénykönyv latin szövegét -- egyetlen fejezetként. A magyar szövegbôl a kánon számára kattintva lehet a szóbanforgó kánon latinnyelvű eredetijére ugrani. A latin szöveg forrása az Intratext Digital Library, címe: A Tárgymutatóban az utalás mindig a kánon elejére ugrik, még akkor is, ha az a kánonon belül bizonyos paragrafusra vontatkozik. Ha az utalás több, egymás utáni kánonra vontatkozik, a program mindig az elsô kánonra ugrik. Mindkettôre lásd az alábbi kiragadott példát. KISZOLGÁLTATÓ: szentségek felvétele nem katolikustól 844. kán. 2. ;... bűnbánat szentségéé kán.; =================================================================== ===== Bevezetés Amikor II. János Pál pápa január 25-én hivatalosan kihirdette az új Egyházi Törvénykönyvet, ezt a lépést,,történelmi tettnek'' nevezte. A törvénykönyv tanulmányozása meggyôzi az olvasót arról, hogy ez a kijelentés nem túlzó. A szövegbôl világosan kirajzolódik az egész új törvényhozás legfôbb indítéka és szándéka, melyet a törvénykönyv utolsó szavaival így fejezhetünk ki leghívebben:,,a lelkek üdvösségének... az egyházban mindig a legfôbb törvénynek kell lennie.'' Az új törvénykönyv pontosan követi a II. Vatikáni Zsinat tanítását, szövegének alapját is jelentôs mértékben ennek a zsinatnak az okmányai képezték. Nem csupán a lényeget illetôen vagy egy-egy kifejezés tekintetében támaszkodnak az új kánonok a zsinatra, hanem sokszor szó szerint át is veszik a zsinati szövegeket. Olyan törvényszöveggel állunk tehát szemben, amely egységes és világos hittani alapon nyugszik. Valószínűleg ez ennek a kánonjogi törvénykönyvnek a legfôbb újdonsága. Soraiban gyakorta megtalálhatjuk az egyház hierarchikus közösségként való ábrázolását, az egyházzal való közösség különbözô fokozatairól szóló tanítást, a kollegialitás eszméjét vagy azt az elvet, hogy az egyetemes egyház a részegyházakban és a részegyházakból áll. Az egyházról a törvénykönyv úgy beszél, mint Isten népérôl, melynek hármas -- kormányzói, tanítói, megszentelôi -- feladata van. Ugyancsak a zsinat szellemének hatása, hogy az új törvénykönyv határozottan lelkipásztori beállítottságú. Ez volt azoknak a pápáknak a kifejezett kívánsága is, akik a törvénykönyv
10 majd negyedszázados átdolgozási munkálatai során külön útmutatásaikkal is ismételten belefolytak az elôkészületekbe. Számos olyan kánont találunk, mely közvetlenül a lelkipásztori tevékenységgel foglalkozik. De még több azoknak a törvényeknek a száma, amelyeknek alapeszméje, indító oka ez a lelkipásztori irányulás. Jellemzô ez a törekvés az Egyházi Törvénykönyvnek azokra a részeire is, ahol a szó szoros értelmében vett lelkipásztorkodástól távolabb álló kérdésekrôl van szó. Az olyan nagy események elôtt, mint egy új törvénykönyv kihirdetése, sajátos magatartási forma szokott felbukkanni. Kitért erre ajelenségre VI. Pál pápa is, aki augusztus 17-én rnondott beszédében a kánonjognak az egyházban való szükségességérôl szólva a következôket mondotta: ha az egyház látható, hierarchikus társaság, mely az üdvösség szolgálatára kapott küldetést, melyet csakis egyértelműen és meghatározottan lehet megvalósítani, és ôrzôje egy olyan igének, melyet szigorúan kell ôrizni és apostoli módon kell terjeszteni, ha felelôs a saját híveinek üdvösségéért és a világ evangelizálásáért, akkor nem mondhat le arról, hogy következetesen a kinyilatkoztatásból, valamint belsô és külsô életének mindenkori szükségleteibôl levezetett törvényeket alkosson magának. Az úgynevezett,juridizmus' lehetséges hátrányai ellen az orvosság nem annyira az egyházi törvény eltörlése, mint inkább a tökéletlen vagy korszerűtlen kánoni elôírásoknak más, jobban megfogalmazott kánoni elôírásokkal való helyettesítése. Aki elfogultságában ellenszenvet táplál az egyházi törvénnyel szemben, abban nincs meg az igazi sensus Ecclesiae'' (AAS 58, 1966, 801). Az új Egyházi Törvénykönyv nyelvezete -- a mű keletkezését meghatározó alapvetô tényezôknek megfelelôen -- egyszerre kívánt hű lenni a zsinati teológia terminológiáj ához, alkalmazkodni a lelkipásztori szükségletekhez és eleget tenni a jogi szakszerűség követelményeinek. A kánonok latinsága az 1917-es törvénykönyvhöz képest egyszerűbbé és világosabbá vált, de megôrizte azt a sajátos pontosságát, melynek érzékeltetése a modern nyelvekre való fordítás során különleges nehézséget okoz. A magyar fordításnak ezenkívül egy másik jelentôs akadályt is le kellett küzdenie. Ez pedig a magyar kánonjogi nyelv viszonylagos kiforratlansága volt. A magyar világi jogéletben, különösen a törvényhozásban a latinnyelvűség egyeduralma tovább tartott, mint Európa más országaiban. Ez jogi nyelvünkben is nyomot hagyott. Egyrészt meghatározta a szaknyelv fejlôdési irányát, másrészt negatív jelenségeket is eredményezett. A magyar jogi nyelv nemzetközi mértékkel mérve is kiemelkedett a vadhajtások kifejlôdésének tekintetében. Jogi tudományos műnyelvünkben igen sűrűn elôfordultak latinizmusok és germanizmusok, gyakran,,megjelentek a szó szerinti fordítás elkerülhetetlen stilisztikai, néha még nyelvtani nehézségei is, ami rnagától értetôdô'' (KOVÁCS F., A magyar jogi terminológia kialakulása, Bp.1964, 6-7). A jogi nyelv tisztulásának és magyarosodásának folyamatában kánonjogi nyelvünket bizonyos késés jellemzi. Ennek okai nyilvánvalóak. Az egyetemes egyházi törvényhozás nyelve a latin. A papnevelô intézetek keretében működô hittudományi fôiskoláinkon -- és ez a kánonjog oktatásának legjellemzôbb színhelye -- az egyházjogi oktatás nyelve vagy legalább tankönyve egészen az 1960-as évek második feléig latin volt. Egyházmegyei törvényhozásunkban (zsinati határozatok) a magyar nyelv csak az I. világháború után foglalta el teljesen a latin helyét. Noha a bíráskodás nyelvének a reformkor óta a magyarországi szentszékeknél is a magyarnak kellett lennie (1844: II. tc. 6. ), Esztergomban pl. a szentszéki regisztert 1880-ig latinul vezették, csak az ítéleteket írták be magyarul. A kiegyezés után törvény engedélyezi, hogy az egyházi bíróságok maguk határozzák meg ügykezelési nyelvüket (1868: XLIV. tc. 10. n ). Az I. világháború után ugyan egyházi bíráskodásunkban általános már a magyar nyelv használata, de még a II. világháború után is elôfordul, hogy egy-egy peres iratot a hazai szentszékek latinul állítanak ki olyankor is, mikor az ügyet nem terjesztik Rómába. A latinul tudók körének szűkülésével nem tudott teljesen lépést tartani a magyar kánonjogi nyelv fejlôdése, bár a jogakadémiákon, fôként pedig az egyetemeken a múlt század második
11 felében már magyarul tanították az egyházjogot (vö.1868: XLIV. tc.19. ), és részben ehhez kapcsolódva magyar nyelvű kánonjogi kézikönyvek is keletkeztek (pl. Bozóky Alajos, Szeredy József, Konek Sándor, Kazaly Imre és -- még a kódex után is -- Kosutány Ignác és Kérészy Zoltán művei). Az 1917-es Egyházi Törvénykönyv megjelenése után a magyar kánonjogi kiadványok száma nem volt olyan nagy, hogy állandó, egységes terminológia alakulhatott volna ki. Ugyanarra az egyházjogi fogalomra egyes szerzôink más és más fordítást alkalmaztak, sokszor egy művön belül is több megoldással kísérleteztek. A jelen fordítás a régi egyházjogban is szereplô kifejezések, jogintézmények tekintetében igyekezett figyelembe venni az eddig érvényben volt törvényköny jogát tárgyaló legelterjedtebb magyar nyelvű műveket. Elsôsorban mint legújabb és részletesség dolgában is kiemelkedô kézikönyv, Bánk József munkája (Kánoni jog. I-II, Bp ) szolgált terminológiai alapul, de szem elôtt tartottuk ugyanennek a szerzônek más műveit, valamint Sipos István (fôleg: Katholikus egyházjog, Pécs 1928; A katolikus házasságjog rendszere a Codex Iuris Canonici szerint. Átdolgozta Gálos L., 4. kiad., Bp. 1960; Egyházi perrendtartás köteléki, felszentelés elleni és büntetô ügyekben, 3. kiad., Pécs 1943), Meszlényi Zoltán (Házassági köteléki perek az egyházi biráskodásban, Esztergom 1927), Schermann Egyed (fôleg: Szerzetesjog, Pannonhalma 1927; A szerzetesjog elemei, Pannonhalma 1930) és mások magyar nyelvű, összefoglaló jellegű munkáit, továbbá a Katolikus Lexikon (I-IV, Bp ) megfelelô címszavait. Ugyancsak több helyen tekintetbe vettük terminológiai szempontból az utóbbi években megjelent katolikus teológiai fôiskolai jegyzeteket (Személyi József, Galavits József, Cserpes Jenô munkáit). Az 1917-es törvénykönyvnek a házasságra és a házassági perre vonatkozó részeit magyar fordításban már Meszlényi Zoltán kiadta ben (Házassági köteléki perek ). A teljes 1917-es Egyházi Törvénykönyvrôl is készült magyar fordítás (Kánonjogi kódex. Kézirat gyanánt, h. n., é. n.), de az egyházi használatban nem terjedt el, s nem is mentes a kánonjogilag téves magyarításoktól. Technikai és tipográfiai szempontból azonban ez a kiadvány is hasznos tanulságokkal szolgál. A törvénykönyv szövegének jellege miatt szükséges volt a II. Vatikáni Zsinat okmányai magyar fordításának (A II. Vatikáni Zsinat tanítása, Szerk. Cserháti J. -- Fábián Á., Bp.1975) állandó használata. Nemcsak kifejezések dolgában törekedtünk alkalmazkodni ehhez a kiadáshoz, hanem -- bár néha némi belsô fenntartással -- helyesírás tekintetében is. Az,,egyház'' és a,,katolikus egyház'' név pl. kánonjogilag intézménynév, tehát nagy kezdôbetű illenék hozzá. Feltétlenül kívánatosnak látszott azonban, hogy a zsinat szövegei és a törvénykönyv magyar fordításban is összhangban legyenek egymással. Nem hagytuk figyelmen kívül a fordítás során egyes zsinat utáni egyházi jogszabályok magyar kiadását sem (pl. a liturgikus könyvekben megjelent utasításokat vagy a teológiai jegyzetek függelékében, illetve a,,pápai megnyilatkozások'' c. sorozatban közölt jogszabály értékű szövegeket). Ugyancsak állandóan szembesítenünk kellett a terminológiát mai hazai egyházi joggyakorlatunk szóhasználatával. Ám ez sem mondható eléggé egységesnek és következetesnek. Bizonyos pontokon össze kellett vetnünk szövegünket a hatályos magyar jogszabályok és a tudományos magyar jogi irodalom nyelvezetével és fogalmaival is. Maga a fordítás a hivatalos latin szövegnek a Libreria Editrice Vaticana által gondozott harmadik kiadását tartja szem elôtt, s figyelembe veszi azokat a javításokat is, melyeket az szeptember 22-én kiadott hivatalos jegyzék közöl (AAS 75,1983, Pars II, Appendix). A fordításban természetesen segítséget jelentettek a már más modern nyelveken napvilágot látott kiadások. Használhattuk már az olasz (Codice di dirino canonico. Testo ufficiale e versione italiana, Roma 1983) és a spanyol (Código de Derecho Canónico. Edición bilingüe, Madrid 1983 = BAC minor 66) fordítást, de módunk volt tanulmányozni Inge Gamplnak, a bécsi egyetem professzornôjének kézirat gyanánt készült részleges német fordítását (Texte
12 des Codex Iuris Canonici. Für Lehr- und Studienzwecke des Wahlpflichtfaches,,Kirchenrecht -- System'' ausgewählt und übersetzt) is. Magához a fordításhoz is alkalmazható volt ezenkívül Hugo Schwendenwein kézikönyve, mely az új törvénykönyv szinte fordításszerűen szöveghű teljes ismertetését adja (Das neue Kirchenrecht. Gesamtdarstellung, Graz 1983). Fordításunk végsô átnézésekor már a teljes német és angol kiadással való egybevetésre is lehetôség volt. Gyakran már a fordításhoz is vizsgálnunk kellett azt a szándékot, amely a törvényhozót a szöveg egyes szavainak megválasztásában vezette. Errôl elsôsorban a törvénykönyvet átdolgozó pápai bizottságnak a Communicationes c. folyóiratban napvilágot látott közleményeiben találtunk adatokat, de figyelembe vettük a bizottság munkájának egyes szakmai részleteirôl szóló más beszámolókat, tanulmányokat is. A régi törvénykönyv nyelvezetéhez képest jelentkezô változtatások értékeléséhez szükség volt az 1917-es Egyházi Törvénykönyv jogi nyelvéról szóló szakirodalom, különösen Klaus Mörsdorf közismert monográfiája (Die Rechtssprache des Codex Iuris Canonici, Paderborn 1967) állandó szem elôtt tartására is. A fordítás során követett elvekrôl csupán annyit kell megjegyeznünk, hogy a törvénykönyv készítôi mérlegeltek minden fogalmat, sôt minden egyes szót is, azzal a jelentésbeli gazdagsággal együtt, amit az egyes szavaknak adni kívántak. Tehát nem élhettünk a megszokott fordítói szabadsággal, s nern írhattuk körül a szigorú egyházjogi formulákat, de nem is helyettesíthettük az egyes szakkifejezéseket másokkal, melyeket találóbbnak éreztünk volna. A decretum szót pl. a terminológiai azonosság kedvéért mindig határozatnak fordítottuk, holott a perjogban bizonyos határozatokat végzéseknek is nevezhetnénk. Amikor azonban egy latin kifejezés különbözô jelentéseire más-más magyar szakszó van, s ezek egyike sem használható a másik helyett a félreértés veszélye nélkül, vállaltuk a különbözô szavak alkalmazását. Legfôbb irányelvünk mindezek alapján a latin szöveghez való szigorú hűség volt. A szabadabb, értelmezôbb körülírást inkább a kommentár, mint a fordítás feladatának tekintettük. Természetesen a betű szerinti hűségnek ez a kritériuma -- és ez a párhuzamosan olvasható latin szöveg alapján érzékelhetô -- a törvénykönyv egyes részeinek megfelelôen más és más módon érvényesült. A kánonoknak ugyanis ebben a törvénykönyvben két fô típusa van: a szigorúan és technikailag is jogi jellegűek, valamint a teológiai, lelkipásztori tartalmúak. Ez utóbbiak esetében a fordítás valamivel árnyaltabb, szabadabb lehetett. Ilyenkor néha az egyes latin szakkifejezéseknek megfelelô magyar teológiai műszót kellett alkalmazni az ugyanannak a latin szónak a fordítására lefoglalt magyar kánonjogi műszó helyett (pl. a votum jelentése fogadalom, de a keresztséggel kapcsolatban a vágykeresztségre utal). Mivel ezeket a fordítási elveket követve nem mindig volt lehetséges szélesebb közönség számára is világos, de az eredeti szöveg teljes jogi értelmét is tükrözô fordítási megoldásokat találni, szükségesnek tűnt, hogy külön magyarázatokat fűzzünk a szöveghez. Ez annál is inkább indokoltnak látszott, mivel a magyar egyházi köztudat -- az ide vonatkozó publikációk kis szárnából ítélve -- csak szerény mértékben értesült arról a nagyszabású elméleti fejlôdésrôl, amin az egyházi jog a zsinat óta keresztülment. Így máris jelentkeztek az új Egyházi Törvénykönyv megértésének elsô nehézségei. Szövegmagyarázataink rövidségre törekszenek. Csupán azokhoz a kánonokhoz fűztünk megjegyzést, ahol ezt a pontos megértés, a félreértések elkerülése megkívánta. Tartózkodtunk a jogtörténeti visszapillantásoktól. Az esetleg elôforduló ilyen jellegű utalásaink annak jelzésére szorítkoznak, hogy miben áll egy-egy rendelkezés újdonsága a régi törvénykönyvhöz vagy az ez ideig érvényes egyházfegyelemhez képest. Az új törvénykönyv szövegtervezeteirôl és a hivatalosan kihirdetett szöveg egyes részleteirôl már rendelkezésre állnak tudományos értékű kommentárok. Ezekre hivatkozunk is, hogy megkönnyítsük az érdeklôdôknek a további tájékozódást.
13 Hangsúlyoznunk kell, hogy az Egyházi Törvénykönyv egyetlen hivatalos szövege az Apostoli Szentszék kifejezett rendelkezése folytán a latin eredeti (Normae de Latino textu Codicis Iuris Canonici tuendo eodemque alias in linguas convertendo, in L'Osservatore Romano jan. 29, 1). A fordítás a megértés szolgálatára hivatott. A tudományos magyarázat alapját tehát a latin szöveg képezi. Az Egyházi Törvénykönyv hazai kiadásának közrebocsátásakor hálás köszönetet mondunk mindazoknak, akik ennek a kiadványnak a létrehozásában szakmai, nyelvi vagy technikai segítséget nyújtottak. Köszönetünket fejezzük ki Urbano Navarretének, a Pápai Gergely Egyetem rektorának és Julio Manzanaresnek, a Pápai Gergely Egyetem és a Salamancai Pápai Egyetem professzorának az új törvénykönyv szövegével és értelmezésével kapcsolatos szíves felvilágosításaikért; Dankó Lászlónak, a Pápai Magyar Intézet rektorának a munkához szükséges publikációk készséges és gyors rendelkezésre bocsátásáért; továbbá mindazoknak, akik a fordítás egy-egy részének átnézésében közreműködtek, megjegyzéseikkel, szempontjaikkal segítették a magyar szöveg tökéletesítését: Hollós Jánosnak, aki a Keleti Kódex átdolgozására alakult pápai bizottság tanácsadójaként szerzett tapasztalatai alapján járult hozzá a szöveg egy részének átnézéséhez, Csigi Imrének és a Pécsi Püspöki Bíróság többi munkatársainak, a Veszprémi Püspöki Bíróság munkatársainak, nevezetesen Bohus Péternek, Dóczy Lászlónak, Gyűrű Gézának, Pacsay Jánosnak, Párkányi Józsefnek, valamint mindenkinek, aki az 1983-as esztergomi nyári kánonjogi kurzuson megjegyzésével segítette a fordítás munkáját. Különösképpen szeretnénk hálánkat kifejezni Személyi Józsefnek, a szerzetesjogi szövegtervezet fordításáért (Schema 1980), melyet súlyos betegsége alatt áldozatos munkával készített el, és amelyet a szerzetesjogi kánonok végleges szövegének fordításakor nagymértékben felhasználtunk. Köszönettel emlékezünk meg arról a türelmes és pontos rnunkáról is, amit a kézirat gépelése és külsô kiállításának rendezése során Bajkay Gabriella nôvér végzett. Adja Isten, hogy mindazt a szépet és jót, amit az új Egyházi Törvénykönyv az egyetemes egyház életében megvalósítani hivatott, a magyar egyházban is eredményesen szolgálhassa. ERDÔ PÉTER =================================================================== ===== A,,Sacrae disciplinae leges'' kezdetű apostoli rendelkezés FÔTISZTELENDÔ TESTVÉREIMNEK, A BÍBOROSOKNAK, ÉRSEKEKNEK, PÜSPÖKÖKNEK, PAPOKNAK, DIÁKONUSOKNAK ÉS ISTEN NÉPE MINDEN TAGJÁNAK JÁNOS PÁL PÜSPÖK ISTEN SZOLGÁINAK SZOLGÁJA ÖRÖK EMLÉKEZETÜL A szent fegyelem törvényeit a katolikus egyház az idôk során meg szokta reformálni és meg szokta újitani, hogy -- mindig hűen az isteni alapítóhoz -- kellôen megfeleljenek a rábízott, üdvösségre vezérlô küldetésnek. Éppen ettôl a szándéktól indítva váltjuk valóra a katolikus világ várakozását, és rendeljük el ma, január 25-én az átdolgozott Egyházi Törvénykönyv kiadását. Mikor ezt tesszük, gondolatban visszatérünk az évnek
14 ugyanerre a napjára, amikor elôdünk, a boldog emlékű XXIII. János pápa elôször jelentette be nyilvánosan, hogy elhatározta az év pünkösdjén kihirdetett hatályos egyházi törvénygyűjtemény megreformálását. Az Egyházi Törvénykönyv átdolgozásáról szóló döntés két másik döntéssel együtt született, amelyekrôl a pápa (XXIII. János) ugyanazon a napon beszélt. Az egyik a római egyházmegyei zsinat megtartására, a másik az egyetemes zsinat összehívására vonatkozott. Noha a két esemény közül az elsô nem tartozik szorosan hozzá a törvénykönyv megreformálásához, a másik, vagyis a zsinat a lehetô legnagyobb jelentôségű ennek az ügynek a szempontjából, mert lényegében szorosan összefügg vele. Ha feltesszük a kérdést, hogy miért érezte át XXIII. János pápa a hatályos törvénykönyv megreformálásának szükségességét, a választ talán magában az 1917-ben kibocsátott törvénykönyvben találjuk meg. Van azonban egy másik és egyben döntô válasz is, hogy tudniillik az egyházjog reformját maga a zsinat, amely az egyháznak a legnagyobb figyelmet szentelte, teljes mértékben akarta, sôt úgy tűnik, követelte. Nyilvánvaló, hogy a törvénykönyv átdolgozásáról szóló elsô híradás idején a zsinat még csak a jövôre tervezett vállalkozás volt. Ehhez járul, hogy a zsinati tanítóhivatal rendelkezései különösen az egyházról szóló tanítása, csak az ös években fogalmazódtak meg. Mégis, mindenki elôtt nyilvánvaló, hogy XXIII. János lelkének megérzése helyes volt, és méltán mondhatjuk, hogy az egyház hosszú távra szóló érdekét tartotta szem elôtt. Ezért az új törvénykönyvnek, amelyet ma nyilvánosságra hozunk, szükségképpeni elôfeltétele volt a zsinat tevékenysége. Bár a zsinattal egyidejűleg jelentették be, idôben mégis a zsinat után következik mivel az elôkészítését szolgáló munkálatoknak szükségképpen a zsinatra kellett támaszkodniuk, és így csupán annak lezárása után kezdôdhettek meg. Ha ma visszagondolunk ennek az útnak a kiindulópontjára, január 25-ére, és magára XXIII. János pápára, az Egyházi Törvénykönyv átdolgozásának kezdeményezôjére, akkor meg kell állapítanunk hogy ez a törvénykönyv egyetlen szándékból fakadt: a keresztény élet megújitásának szándékából. Ez volt az egész zsinati munka irányítója és vezérfonala is. Áttérve a törvénykönyv kihirdetését megelôzô munkálatok természetének és annak a módnak a vizsgálatára, ahogyan kiváltképpen VI. Pál és I. János Pál pápasága alatt és azóta is, egészen a mai napig végezték azokat, világosan ki kell jelentenünk, hogy ezek a munkálatok kiemelkedôen kollégiális szellemben folytak. Ez nemcsak a mű külsô összeállítására vonatkozik, hanem mélyen érinti maguknak a hozott törvényeknek a lényegét is. A kollegialitásnak ez az ismertetôjegye, amely ennek a törvénykönyvnek a kialakulását különösképpen jellemzi, teljességgel megfelel a II. Vatikáni Zsinat tanítóhivatalának és jellegének. Ezért a törvénykönyv nem csupán tartalmánál fogva, hanem már keletkezése tekintetében is ennek a zsinatnak a szellemét hordozza. Azét a zsinatét, amelynek okmányaiban az egyház, az üdvösség egyetemes szentsége (vö. Const. Lumen Gentium, 1, 9, 48) mint Isten népe áll elôttünk, hierarchikus felépítése pedig úgy jelenik meg, mint aminek alapját a fejével egységben levô püspöki testület képezi. Ezért tehát a püspökök és a püspöki konferenciák felhívást kaptak arra, hogy működjenek együtt az új törvénykönyv elôkészítésében, hogy ilyen hosszú utat megjárva, amennyire csak lehetséges, fokozatosan, kollégiális módon érlelôdjenek meg azok az új jogi formulák, amelyeknek azután az egész egyház használatára kell szolgálniuk. Ennek a vállalkozásnak minden szakaszában részt vettek a munkában szakértôk is: olyan emberek, akik kiválóan jártasak a teológiában, a történelemben és különösen az egyházi jogban, és akiket a világ minden részérôl hívtak meg. Ma mindnyájuknak külön-külön is hálás köszönetet szeretnénk mondani.
15 Elôször is azok az elhunyt bíborosok jelennek meg szemünk elôtt, akik az elôkészítô bizottság élén álltak: Pietro Ciriaci bíboros, aki a művet elkezdte, és Pericle Felici bíboros, aki a munkák menetét sok éven át, szinte egészen a lezárásig vezette. Azután ennek a bizottságnak a titkáraira gondolunk, a fôtisztelendô Giacomo Violardo úrra, a késôbbi bíborosra, valamint Raimondo Bidagor jezsuita atyára, akik bôséges tudományukat és bölcsességüket fordították erre a munkára. Velük együtt megemlékezünk azokról a bíborosokról, érsekekrôl, püspökökrôl és a bizottság minden volt tagjáról, valamint az egyes szakcsoportok tanácsadóiról, akik ezekben az években oly nagy igyekezettel dolgoztak, és akiket Isten idôközben az örökkévalóságba szólított. Mindnyájukért Istenhez száll most imádságunk. De meg akarunk emlékezni az élôkrôl is, mindenekelôtt a bizottság jelenlegi helyettes elnökérôl, tisztelendô testvérünkrôl, Rosalio Castillo Laráról, aki hosszú idôn keresztül kiváló munkát végzett ebben a fontos tisztségben; azután a kedves Willy Onclin atyáról, aki fáradhatatlan szorgalmával és lelkiismeretességével nagyban hozzájárult a mű sikeres befejezéséhez; továbbá mindenki másról, aki ebben a bizottságban akár bíboros tagként, akár tisztségviselôként, tanácsadóként és munkatársként a szakcsoportokban vagy más hivatalokban irtékesen hozzájárult ennek a hatalmas és átfogó műnek a kidolgozásához és elkészítéséhez. Amikor ma kihirdetjük a törvénykönyvet, teljesen tudatában vagyunk annak, hogy ez a cselekedet pápai tekintélyünk és hatalmunk kifejezése, és igy primáciális jelleggel rendelkezik. Éppúgy tudatában vagyunk azonban annak is, hogy ez a törvénykönyv tartalmát tekintve összes püspök testvérünknek az egyházról való kollégiális gondoskodását tükrözi; sôt bizonyos mértékben a zsinathoz hasonlóan, ez a törvénykönyv olyan kollégiális együttműködés gyümölcsének tekintendô, amely az egész egyházban elszórtan megtalálható szakértôk és szakintézetek erôinek egyesítésével valósult meg. Felmerül azonban egy másik kérdés is. Ez az Egyházi Törvénykönyv természetére vonatkozik. Ahhoz, hogy erre a kérdésre helyes választ adhassunk, lélekben fel kell idéznünk azt a régi jogi örökséget, amely az Ó- és Újszövetség könyveiben található, és amelybôl az egyház egész jogi és törvényhozói hagyománya mint elsô forrásából ered. Az Úr Krisztus ugyanis egyáltalán nem rombolta le a törvénynek és a prófétáknak azt a gazdag örökségét, amely Isten népe történelme és tapasztalása révén az Ószövetségben fokozatosan halmozódott fel, hanem beteljesítette (vö. Mt 5,17), hogy új és mélyebb formában tartozzék hozzá az Újszövetség örökségéhez. Noha Szent Pál a húsvéti misztériumot magyarázva azt tanítja, hogy a megigazulás nem a törvény műveibôl, hanem a hitbôl fakad (vö. Róm 3, 28; Gal 2,16), mégsem zárja ki a tízparancsolat kötelezô erejét (vö. Róm 13, 8-10; Gal 5,13-25; 6, 2), és nem tagadja Isten egyházában afegyelmi rend jelentôségét (vö. 1Kor 5. és 6. fej.). Így az újszövetségi iratok lehetôvé teszik számunkra, hogy még sokkal inkább felfogjuk ennek a fegyelemnek a jelentôségét és jobban megértsük, hogy ez szorosan összefügg magának az evangélium üzenetének üdvösségszerzô jellegével. Ezek alapján eléggé nyilvánvalónak tűnik, hogy a törvénykönyv célja egyáltalán nem az, hogy az egyház életében a krisztushívôk hitét, a kegyelmet, a karizmákat és különösen a szeretetet helyettesítse. Éppen ellenkezôleg, a törvénykönyv inkább arra törekszik, hogy olyan rendet hozzon létre az egyházi társadalomban, amely a szeretetnek, a kegyelemnek és a karizmának kiváló jelentôséget tulajdonít és egyszersmind megkönnyíti rendezett fejlôdésüket mind az egyházi társadalom, mind a hozzá tartozó egyes emberek életében. Mint az egyháznak a kinyilatkoztatás és a hagyomány jogi és törvényhozói örökségén alapuló elsôdleges törvényhozói okmánya, a törvénykönyv szükséges eszköznek tekintendô, amelynek segítségével meg lehet ôrizni a kellô rendet mind az egyéni, mind a társas életben, mind magának az egyháznak a tevékenységében. Ezért az egyház hierarchikus és szerves
16 struktúrájának az isteni alapítótól meghatározott vagy az apostoli, illetve egyéb nagyon régi hagyományon alapuló alapvetô elemein kívül, valamint az egyházra bízott hármas feladat gyakorlására vonatkozó legfôbb elveken kívül, a törvénykönyvnek bizonyos szabályokat és cselekvési normákat is meg kell határoznia. Az olyan eszköz, mint a törvénykönyv teljesen megfelel az egyház lényegének, ahogyan azt a II. Vatikáni Zsinat tanítóhivatala a maga egészében, különösen pedig ekkléziológiai tanításában kifejti. Sôt, ez az új törvénykönyv bizonyos értelemben felfogható úgy is, mint nagy törekvés az egyházról szóló zsinati tanításnak a kánonjog nyelvére való lefordítására. Ha nem lehetséges is a zsinat tanítása által az egyházról rajzolt képet tökéletesen átültetni a kánonjog nyelvére, mégis a törvénykönyvet mindig ahhoz a képhez kell viszonyítani, mint alapvetô mintához. Ennek alapvonalait kell lehetôség szerint természetének megfelelôen kifejeznie. Ebbôl néhány alapvetô irányelv adódik, amelyekhez az egész törvénykönyv igazodik mind anyaga, mind az ezzel az anyaggal összefüggô nyelvezet tekintetében. Sôt, azt állithatjuk, hogy ebbôl adódik a törvénykönyvnek az a jellege, amely a II. Vatikáni Zsinát tanítóhivatala, különösképpen a dogmatikus és a lelkipásztori rendelkezésben foglalt tanítás kiegészítésévé avatja. Ebbôl következik, hogy az az alapvetô újdonság, amely -- az egyház tövényhozói hagyományától való eltérés nélkül -- a II. Vatikáni Zsinatban, különösképpen annak ekkléziológiai tanításában található, egyúttal az új törvénykönyv újdonságának is alapját képezi. Azok közül az elemek közül pedig, amelyek az egyház valódi és sajátos képét fejezik ki, a legfôbbek a következôk: az a tanítás, amely az egyházat mint Isten népét (vö. Const. Lumen Gentium, 2), a hierarchikus tekintélyt pedig mint szolgálatot állítja elénk (uo. 3); azután az a tanítás, amely az egyházat mint communiót ábrázolja, és megállapítja azokat a szükségszerű kapcsolatokat, melyek a részegyház és az egyetemes egyház között, valamint a kollegialitás és a primátus között kell, hogy fennálljanak; továbbá az a tanítás amely szerint Isten népének minden tagja a maga sajátos módján részesül Krisztus hármas feladatából, tudniillik a papi, a prófétai és a királyi feladatból. Ezzel a tanítással kapcsolatos a krisztushívôk, különösen a világiak kötelességeire és jogaira vonatkozó tanítás is, valamint az a törekvés, amelyet az egyháznak az ökumenizmus érdekében kell kifejtenie. Ha tehát a II. Vatikáni Zsinat a hagyomány kincstárából régit és újat hozott elô, és újdonsága ezekben és más elemekben fedezhetô fel, akkor nyilvánvaló, hogy a törvénykönyv az újdonságban való hűségnek és a hűségben való újdonságnak ugyanezt a jegyét hordja magán, és ehhez igazodik mind sajátos anyagában, mind pedig sajátos nyelvezetében. Az új Egyházi Törvénykönyv olyan idôben lát napvilágot, amikor kihirdetését az egész egyház püspökei nem csupán kívánják, hanem kitartóan és hevesen sürgetik is. És valóban az Egyházi Törvénykönyv teljességgel szükséges az egyház számára. Mivel az egyház felépítésében társadalmi és látható szervezet is, szabályokra van szüksége, hogy láthatóvá váljék hierarchikus és szerves struktúrája, hogy az Istentôl rábízott feladatoknak, különösen a szent hatalomnak és a szentségek kiszolgáltatásának gyakorlása megfelelô rendezést nyerjen, hogy a krisztushívôk kölcsönös kapcsolatai szereteten alapuló igazságosság szerint alakuljanak, az egyes hívôk jogainak biztosításával és meghatározásával, és végül, hogy a keresztény élet tökéletesebb megélésére irányuló közös kezdeményezések a kánoni törvények segítségével támogatást, erôsítést és serkentést kapjanak.
17 Végül a kánoni törvények természetüknél fogva megkívánják, hogy megtartsák ôket. Ezért a lehetô legnagyobb gondot fordították arra, hogy a törvénykönyv hosszú elôkészítése során a szabályok pontos kifejezést nyerjenek és szilárd jogi, kánoni és teológiai alapra ipüljenek. Mindezek után a megfontolások után azt kívánjuk, hogy az új kánoni törvényhozás hatékony eszközzé váljék, amelynek segítségével az egyház a II. Vatikáni Zsinat szellemében tökéletesedhet, és egyre inkább alkalmassá lesz a világban megvalósítandó üdvösséghozó feladatára. Bizakodó lélekkel tárjuk fel mindenki elôtt ezeket a meggondolásokat, amikor a latin egyház számára kihirdetjük az egyházi törvényeknek ezt a legfôbb gyűjteményét. Adja Isten, hogy az öröm és a béke, az igazságosság és az engedelmesség legyenek ennek a törvénykönyvnek az ajánlói, és hogy amit a fô elôír, azt a testben meg is tartsák. Az isteni kegyelem segítségében bízva, Szent Péter és Pál apostol tekintélyére támaszkodva, biztos tudatában annak, amit teszünk eleget téve az egész világ püspökei kívánságának, akik velünk kollégiális érzülettel együtt dolgoztak, legfôbb hatalmunk alapján, ezzel a mostantól kezdve érvényes rendelkezésünkkel a jelen törvénykönyvet úgy, ahogyan összeállították és átdolgozták, kihirdetjük. Elrendeljük, hogy a továbbiakban az egész latin egyház számára törvény erôvel rendelkezzék, s megtartását rábízzuk az összes illetékes éber felügyeletére. Hogy pedig ezeket az elôirásokat hatályba lépésük elôtt mindenki megismerhesse és alaposan tanulmányozhassa, kijelentjük, hogy azok 1983 ádventjének elsô vasárnapjától kezdve nyernek kötelezô erôt még akkor is, ha egyébként ellentétes intézkedések, rendelkezések vagy akár különleges, sôt egyedi említésre méltó kiváltságok vagy ellenkezô jogszokások lettek volna érvényben. Felszólítjuk tehát minden kedves fiunkat és leányunkat, hogy ezeket az elôírásokat ôszinte szívvel és jó szándékkal tartsa meg, abban a bizakodó reményben, hogy az egyház buzgó fegyelme felvirágzik és így a lelkek üdvösségének ügye is fellendül a Boldogságos Szűz Máriának, az egyház édesanyjának segítségével. Kelt Rómában, január 25-én, a vatikáni palotában, pápaságunk ötödik évében. II. JÁNOS PÁL P. P. =================================================================== ===== Elôszó A korai egyház idôszakától fogva szokás volt egybegyűjteni a szent kánonokat, hogy különösen a szent szolgálatot teljesítô személyek könnyebben megismerhessék, alkalmazhassák és követhessék ôket, hiszen,,egy papnak sem szabad tudatlanságban lennie a rá vonatkozó kánonok felôl''. Erre figyelmeztetett már Coelestinus pápa Apulia és Calabria püspökeihez írt levelében (429. július 21. Vö. Jaffé 2. kiadás, n. 371; Mansi IV, col. 469); ezzel egybehangzóan beszél a IV. Toledói Zsinat (633), amely a vizigótok országában az arianizmustól megszabadult egyház fegyelmének helyreállítása után elrendelte, hogy a,,papok ismerjék a Szentírást és a kánonokat'', mivel,,a tudatlanságot, minden tévedésforrását, különösen az Isten papjainak kerülniük kell'' (25. kán.: Mansi X, col. 627). Valóban, az elsô tíz évszázad során az egyházi törvényeknek szinte számtalan gyűjteménye jelent meg, melyeket többnyire magánúton állítottak össze, és amelyek elsôsorban a zsinatok és a római pápák elôírásait tartalmazták más, kisebb jelentôségű forrásokból merített szabályokkal együtt. A nem ritkán egymásnak ellentmondó gyűjteményeknek és szabályoknak ezt a halmazát a XII. század közepén Gratianus szerzetes -- ugyancsak magánkezdeményezéssel --
18 a törvények és gyűjtemények összhangjává szerkesztette össze. Ez az összehangoló mű, melyet késôbb Decretum Gratiani-nak neveztek, alkotja az elsô részét annak a nagy egyházi törvénygyűjteménynek, amely Iustinianus császár Corpus Iuris Civilisének mintájára a Corpus Iuris Canonici nevet viseli, és amelybe a kánonjog szakértôinek, a glosszátoroknak közreműködésével bekerültek azok a törvények is, amelyeket mintegy két évszázad során a római pápák legfôbb tekintélyével bocsátottak ki. Ez a Corpus a korábbi szabályokat tartalmazó Decretum Gratianin kívül magába foglalja IX. Gergely Liber Extra, VIII. Bonifác Liber sextus c. gyűjteményét, valamint a Clementinae c. kollekciót, vagyis V. Kelemennek XXII. János által kiadott gyűjteményét, továbbá XXII. János Extravagantes c. gyűjteményét és az Extravagantes Communes c. gyűjteményt, mely különbözô pápáknak soha hivatalos kollekcióba nem foglalt dekretális leveleit tartalmazza. Az ebben a Corpusban található egyházi jog képezi a katolikus egyház klasszikus jogát, mely általában ezen a néven ismert. A latin egyház Corpus Iurisának valamiképpen megfelel a görög egyházban a Syntagma Canonum vagy Corpus canonum Orientale. A késôbbi törvényeket, különösen azokat, melyeket a Trentói Zsinat a katolikus megújulás idején hozott, és amelyeket aztán a római kúria különféle központi hatóságai adtak ki, sohasem szerkesztették egyetlen gyűjteménybe. Ez volt az oka annak, hogy a Corpus Iuris Canoniciben nem szereplô törvények az idôk során,,az egymásra halmozott törvények olyan hatalmas tömegévé'' duzzadtak, amelyben a sok törvény rendezetlensége, sôt bizonytalansága, haszontalansága és hézagai azt eredményezték, hogy maga az egyházi fegyelem is napról-napra nagyobb veszélybe és válságba sodródott. Ezért már az I. Vatikáni Zsinat elôkészítése idején sok püspök kérte, hogy az Isten népének biztosabb és biztonságosabb lelkipásztori gondozása céljából, új és kizárólagos törvénygyűjtemény készüljön. Mivel pedig ezt a munkát zsinati tevékenységgel nem lehetett elvégezni, az Apostoli Szentszék a továbbiakban csak azoknak a szorosan egyházfegyelmi jellegű kérdéseknek az új törvényi szabályozásáról gondoskodott, amelyek igen sürgôsek voltak. X. Pius pápa aztán rögtön pápaságának kezdetén felkarolta az ügyet, elhatározta az összes egyházi törvények összegyűjtését és megreformálását, és elrendelte, hogy ezt a munkát Pietro Gasparri bíboros vezetésével végezzék el. Ennek a nagy és nehéz munkának az elvégzése során elôször is azt a kérdést kellett megoldani, hogy milyen legyen az új gyűjtemény külsó és belsô formája. Elvetették a válogatásnak azt a módszerét, mely szerint az egyes törvényeket terjedelmes eredeti szövegükben kellett volna közölni. Úgy határoztak, hogy a mai kodifikáció módszerét választják. Így a parancsot tartalmazó és kimondó szövegeket új és rövidebb formában fogalmazták meg; az egész anyagot pedig öt könyvbe rendezték, lényegében utánozva ezzel a római jog institúcióinak szerkezetét, ahol elôször a személyekrôl, aztán a dolgokról, végül pedig a keresetekrôl volt szó. A tizenkét évig tartó munka során közösen dolgoztak a szakértôk, a tanácsadók és az egész egyház püspökei. A bevezetésben a 6. kán. az új törvénykönyv jellegét világosan meghatározza:,,a törvénykönyv többnyire az eddig érvényes fegyelmet tartalmazza, bár kellô változtatásokat eszközölt rajta''. Tehát nem új jog alkotásáról volt szó, hanem fôként az addig érvényes jog új módon való rendezésérôl. X. Pius halála után utóda, XV. Benedek hirdette ki május 27-én ezt az egyetemes, kizárólagos, hivatalos gyűjteményt, mely május 19-tôl kötelezô erôvel rendelkezett. Ennek a Pius- és Benedek-féle törvénykönyvnek az egyetemes jogát az általános egyetértés igazolta. Ez a jog nagyban hozzájárult korunkban az idôközben tovább gyarapodó egyház lelkipásztori tevékenységének hatékony elômozdításához. Mégis az egyház külsô körülményei ebben a világban, mely néhány évtized alatt oly gyors változáson ment keresztül, és az erkölcsök oly súlyos átalakulását élte át, valamint az egyházi közösség változó belsô helyzete, szükségképpen azt eredményezték, hogy a kánoni törvények újabb reformja egyre sűrgôsebbé és kivánatosabbá vált. XXIII. János pápa világosan látta az idônek ezeket a jeleit, amikor a római egyházmegyei zsinat és a II. Vatikáni Zsinat január 25-i bejelentésével egyidejűleg meghirdette, hogy ezek az események egyben szükségszerű
19 elôkészületek is a törvénykönyv oly kívánatos megújításának megkezdéséhez. Noha a bizottságot az Egyházi Törvénykönyv átdolgozására már az egyetemes zsinat megkezdése után, március 28-án megalakították, s az elnök Pietro Ciriaci biboros, a titkár pedig a fôtisztelendô Giacomo Violardo úr lett, ugyanabban az évben, ülésükön november 12-én a bizottság bíboros tagjai az elnökkel együtt arra a megállapodásra jutottak, hogy a tulajdonképpeni átdolgozási munkákat elhalasztják, mert azokat csak a zsinat befejezése után lehet megkezdeni. A megújítást ugyanis azok szerint a tanácsok és elvek szerint kellett elvégezni, amelyeket maga a zsinat határoz meg. Idôközben a XXIII. János által alapított bizottsághoz utóda, VI. Pál április I7-én hetven tanácsadót osztott be, majd pedig újabb bíboros tagokat nevezett ki, és tanácsadókat hívott meg az egész világról, hogy tevékenységükkel járuljanak hozzá a munka elvégzéséhez. A pápa február 24-én új titkárt nevezett ki a bizottság számára Raimondo Bidagor jezsuita atya személyében, mivel Violardo fôtisztelendô urat a Szentségi Kongregáció titkárává léptették elô, majd ugyanabban az évben november 17-én fôtisztelendô Willy Onclin urat a bizottság helyettes titkárává nevezte ki. Ciriaci biboros halála után az új elnök február 2l-én Pericle Felici érsek lett, aki azelôtt a II. Vatikáni Zsinat fôtitkára volt, és akit ugyanabban az évben június 26-án felvettek a Bíborosok Szent Kollégiumába, majd pedig elfoglalta a bizottság elnöki tisztségét. Mivel pedig a fôtisztelendô Bidagor atya november 1-én, nyolcvanadik életévében megvált a titkári tisztségtôl, február 12- én Rosalio Castillo Lara szaléziánust, praecausai c. püspököt, a venezuelai Trujillo koadjutor püspökét nevezték ki a bizottság új titkárává, majd ugyanô lett május 17-én Pericle Felici bíboros hirtelen halála után a bizottság helyettes elnöke. Már vége felé járt a II. Vatikáni Egyetemes Zsinat, amikor november 20-án VI. Pál pápa személyes jelenlétében a bizottság bíboros tagjainak, titkárainak, tanácsadóinak és a titkárság tisztségviselôinek részvételével ünnepélyes ülést tartottak az Egyházi Törvénykönyv átdolgozási munkálatainak nyilvános megnyitására. Az ekkor elhangzott pápai beszéd valamiképpen megvetette az egész munka alapját, és emlékezetbe idézte, hogy a kánoni jog az egyház természetébôl fakad, abban a joghatósági hatalomban gyökeredzik, melyet Krisztus adott az egyháznak, és hogy célját a lelkeknek az örök üdvösség elérésére irányuló gondozásában kell megjelölni. Megvilágítja továbbá a beszéd az egyház jogának jellegét, megvédi szükségességét a leggyakrabban elôforduló ellenvetésekkel szemben, utal a jog és a kollekciók fejlôdésének történetére, fôként pedig rávilágít az új átdolgozás sürgôs szükségességére, hogy így az egyház fegyelme megfelelôen alkalmazkodjék a megváltozott körülményekhez. A pápa ezenkívül két olyan szempontot jelölt meg a bizottság számára, amelynek az egész munkában irányadónak kell lennie. Az elsô, hogy nem csupán a törvények új elrendezésérôl van szó, mint a Pius- és Benedek- féle törvénykönyv összeállításakor, hanem (ésfôként) a szabályoknak az új szellemiség és az új szükségletek szerinti megreformálásáról, noha ehhez a régi jognak kell alapul szolgálnia. A másik szempont, hogy ennek az átdolgozásnak a során gondosan szem elôtt kell tartani a II. Vatikáni Zsinat határozatait és iratait, mivel bennük találhatók meg a törvényhozói megújhodás alapvonalai, akár azért, mert olyan szabályokat tartalmaznak, melyek közvetlenül új intézményekre és az egyházi fegyelemre vonatkoznak, akár pedig azért, mert a zsinat gazdag tanításának, mellyel a lelkipásztori életet megajándékozta, a kánoni törvényhozásban is meg kellett, hogy legyenek a maga következményei és szükséges kiegészítései. A pápa beszédeiben, utasításaiban és útmutatásaiban az ezt követô években is ismételten felidézte az említett két szempontot a bizottság tagjai elôtt, ésfelsôbb irányításával, valamint folytonos figyelmével kísérte az egész munkálatot.
20 Hogy az albizottságok, vagyis a szakcsoportok szervezetten foghassanak munkájukhoz, szükséges volt, hogy mindenekelôtt kidolgozzák és jóváhagyják azokat az alapelveket, amelyek a törvénykönyv egész átdolgozásának útját megjelölik. A tanácsadók egy központi csoportja készítette elô annak az okmánynak a szövegét, amelyet a pápa utasítására októberében bocsátottak tanulmányozásra a püspöki szinódus általános gyűlése elé. Ott szinte egyhangúlag hagyták jóvá az alábbi elveket:1) A jog magújítása során az új törvénykönyv jogi jellegét, melyet maga az egyház társasági jellege kíván meg, feltétlenül meg kell ôrizni. Ezért a törvénykönyv feladata szabályokat adni, hogy a krisztushívôk keresztény életük során részesüljenek azokban az egyház által felajánlott javakban, melyek ôket az örök üdvösségre vezetik. Ebbôl a célból tehát a törvénykönyvnek meg kell határoznia és védenie kinek-kinek a többiekkel és az egyházi közösséggel szemben fennálló jogait és kötelezettségeit, amennyiben ezek az Isten tiszteletét és a lelkek üdvösségét érintik. 2) A külsô fórum és a belsô fórum -- mely az egyház sajátossága és évszázadokon át létezett -- legyen összhangban úgy, hogy a kettô összeütközését elkerüljék. 3) A lelkipásztori gondozás lehetô legjobb elômozdítása végett, az új jogban az igazságosság erényén kívül vegyék figyelembe a szeretet, a mértékletesség, az emberiesség, a mérséklet erényét is; ezekkel törekedjenek a méltányosságra nemcsak a törvények lelkipásztori alkalmazásában, hanem magában a törvényhozásban is, és ezért hagyják el a túl szigorú szabályokat, sôt inkább folyamodjanak buzdításhoz és meggyôzéshez ott, ahol nincs szükség a szigorú jog megtartására a közjó vagy az egyetemes egyházi fegyelem miatt. 4) Hogy a legfôbb törvényhozó és a püspökök a felkek gondozásában összehangoltan működjenek, és a pásztorok tisztsége pozitívabb módon jelenjék meg, az egyetemes törvények alóli felmentésre szóló felhatalmazások, melyek eddig rendkívüliek voltak, váljanak rendes joggá, és csak azt tartsák fenn az egyetemes egyház legfôbb hatalmának vagy más felsôbb hatóságoknak, ami a közjó miatt kivételt kíván. 5) Ügyeljenek kellôen arra az elvre, mely az elôzôbôl következik, és a szubszidiaritás elve néven ismert. Ezt az egyházban annál is inkább alkalmazni kell, mert a püspökök hivatala a hozzá tartozó hatalmakkal együtt isteni jonon alapul. Ennek az elvnek segítségével a törvényhozói egység, valamint az egyetemes és általános jog fenntartásával, hangsúlyt kap annak illô és szükséges volta is, hogy a részleges jogok és a részleges végrehajtói hatalom terén számukra elismert egészséges önkormányzat révén történjék gondoskodás arról, ami különösen az egyes intézményeknek hasznos. Ugyanennek az elvnek az alapján tehát az új törvénykönyv bízza rá mind a részleges jogokra, mind a végrehajtói hatalomra azt, ami az egyetemes egyház fegyelmi egységéhez nem szükséges, hogy így kellôen biztosított legyen az egészséges úgynevezett,,decentralizálás'', a részekre bomlás és a nemzeti egyházak alakításának veszélye nélkül. 6) Az összes krisztushívô alapvetô egyenlôsége és a hivatalok meg a feladatok különbözôsége miatt, melyeknek alapja magában az egyház hierarchikus rendjében van, hasznos, hogy a személyek jogai megfelelô meghatározást és biztosítást nyerjenek. Ez hozzájárul ahhoz, hogy a hatalom gyakorlásának szolgálat jellege világosabban kitűnjék, alkalmazása megszilárduljon, a visszaélések pedig megszűnjenek. 7) Hogy pedig ezeket az intézkedéseket gyakorlatra váltsák, szükséges, hogy különös gondot fordítsanak annak az eljárásnak a szabályozására, mely az alanyi jogok védelmére irányul. Tehát a jog megújitásában ügyeljenek arra, ami ezen a területen eddig nagyon hiányzott, vagyis a közigazgatási felfolyamodásra és az igazságszolgáltatásra. Ennek érdekében szükséges, hogy világosan megkülönböztessék az egyházi hatalom különbözô feladatait, vagyis a törvényhozói, a közigazgatási és a bírói feladatot, és kellôképpen meghatározzák, hogy mely szerveknek kell az egyes feladatokat gyakorolniuk. 8) Az egyházkormányzat gyakorlásában a területi jelleg megtartásának elvét valamiképpen felül kell vizsgálni; úgy tűnik ugyanis, hogy az apostoli tevékenység mai szempontjai ajánlatossá teszik a személyi joghatósági egységeket. Ezért az új jogban ki kell mondani azt az elvet, amely szerint kormányzás szempontjából Isten népének részeit általános szabályként területileg kell meghatározni; de

References: kúria 
 bíróság 
 bíróság 
 bíróság 
 bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 kúria