Source: http://kraken.slv.cz/12Ksz11/2014
Timestamp: 2018-07-18 16:57:04+00:00

Document:
12Ksz11/2014
12 Ksz 11/2014-101
Nejvy¹¹í správní soud jako soud kárný rozhodl v senátì slo¾eném z pøedsedy senátu JUDr. Jiøího Pally, zástupce pøedsedy senátu JUDr. Stanislava Rizmana a pøísedících JUDr. Vítìzslava Pý¹i, JUDr. Vladimíra Macha, JUDr. Martina Mikysky a doc. JUDr. Jana Svatonì, CSc. pøi ústním jednání dne 9. 2. 2015 ve vìci návrhu krajského státního zástupce v Praze ze dne 20. 10. 2014, è. j. 2 SPR 259/2014-22, na zahájení øízení o kárné odpovìdnosti JUDr. K. P., státního zástupce Okresního státního zastupitelství Praha-západ,
JUDr. K. P., nar. X státní zástupce Okresního státního zastupitelství Praha-západ, bytem X
j e v i n e n , ¾e pøi výkonu dozoru v trestní vìci vedené u Okresního státního zastupitelství Praha-západ pod sp. zn. 1 ZN 2000/2013 po sepsání ¾ádosti ze dne 2. 4. 2014 o pøevzetí trestního øízení adresované Státnímu zastupitelství v Chemnitzu, Spolková republika Nìmecko, svým opatøením ze dne 3. 4. 2014 pøibral jako tlumoèníka H. K. za úèelem vyhotovení pøekladu blí¾e nespecifikovaných písemností z jazyka èeského do jazyka nìmeckého a kromì ¾ádosti o pøevzetí trestního øízení pøedal tlumoèníkovi také kompletní spis Policie Èeské republiky, Krajské øeditelství policie Støedoèeského kraje, Územní odbor Praha venkov-Západ, Oddìlení slu¾by kriminální policie a vy¹etøování, sp. zn. KRPS-126117/TÈ-2013-011681-ML, v dùsledku èeho¾ v rozporu s ustanoveními èl. 14 odst. 5 Smlouvy mezi Èeskou republikou a Spolkovou republikou Nìmecko o dodatcích k Evropské úmluvì o vzájemné pomoci ve vìcech trestních z 20. dubna 1959 a usnadnìní jejího pou¾ívání, publikované pod è. 68/2002 Sb.m.s., a èl. 98 odst. 1 pokynu obecné povahy nejvy¹¹ího státního zástupce poø. è. 10/2013, o mezinárodní justièní spolupráci ve vìcech trestních, tlumoèník kromì ¾ádosti o pøevzetí trestního øízení v rozsahu 4 stran nadbyteènì a nedùvodnì provedl i pøeklad celého spisu policejního orgánu v rozsahu 179 stran, za co¾ mu byla opatøením kárnì obvinìného ze dne 22. 5. 2014 urèena odmìna ve vý¹i 64.050 Kè, která navíc byla v rozporu s ustanovením § 22 odst. 2 písm. a) vyhlá¹ky è. 37/1967 Sb., k provedení zákona o znalcích a tlumoènících, zvý¹ena o 50 % za spì¹né provedení tlumoènického úkonu, aèkoliv tlumoèníkovi nebylo ulo¾eno urychlené zpracování pøekladu písemností a ani nebyly dány ¾ádné konkrétní skuteènosti odùvodòující uvedený postup, pøièem¾ takto stanovená odmìna v celkové vý¹i 96.075 Kè byla tlumoèníkovi zaplacena dne 30. 5. 2014, aèkoliv mu mìlo být správnì pøiznáno tlumoèné pouze ve vý¹i 1.400 Kè,
tedy zavinìnì poru¹il povinnosti státního zástupce a zavinìným jednáním ohrozil dùvìru v odbornost postupu státního zastupitelství,
èím¾ spáchal kárné provinìní podle § 28 zákona è. 283/1993 Sb., o státním zastupitelství.
Podle § 30 odst. 2 zákona è. 283/1993 Sb., o státním zastupitelství, se od ulo¾ení kárného opatøení upou¹tí, nebo» projednání kárného provinìní je postaèující.
Policie Èeské republiky, Krajské øeditelství policie Støedoèeského kraje, Územní odbor Praha venkov-Západ, Slu¾ba kriminální policie a vy¹etøování (dále té¾ policejní orgán ), zahájila dne 17. 4. 2013 úkony trestního øízení ve vìci podezøelého C. D., nar. X., pro pøeèin zpronevìry podle § 206 odst. 1, odst. 3 trestního zákoníku. Tohoto trestného èinu se mìl podezøelý dopustit tím, ¾e po seznámení s obchodními podmínkami uzavøel dne 26. 8. 2010 se spoleèností Scania Finance Czech Republic, spol. s r.o. (dále jen po¹kozená ) leasingovou smlouvu, jejím¾ pøedmìtem byl pronájem tahaèe vozidla tov. zn. Scania X Topline v poøizovací cenì 15.000 , je¾ mìla být zaplacena v celkem 54 splátkách, z dùvodu finanèní nekáznì podezøelého v¹ak po¹kozená dne 11. 1. 2013 leasingovou smlouvu vypovìdìla a po¾adovala vrácení vozidla a úhradu zbývající dlu¾né èástky ve vý¹i 1.714,82 a 33.721,68 Kè, co¾ podezøelý neuèinil, pøedmìt leasingu nevrátil a protiprávnì ho prodal, èím¾ zpùsobil po¹kozené ¹kodu ve vý¹i 80.000 Kè.
Zahájení úkonù trestního øízení pøedcházelo trestní oznámení ze dne 2. 4. 2013, jeho¾ souèástí byly leasingová smlouva è. EUTPOE/110-931133, vèetnì smluvních podmínek, pøedávací protokol, splátkový kalendáø, výpovìï leasingové smlouvy, vyúètování provedené ke dni 6. 3. 2013 a závìreèná zpráva detektivní agentury, která provádìla ¹etøení k pøípadu neplacení leasingových splátek. Pøi provìøování si policejní orgán vy¾ádal vysvìtlení od podezøelého i vedoucí správy pohledávek po¹kozené, vytì¾il dal¹ího zamìstnance po¹kozené i pracovníka detektivní agentury provádìjícího zmínìné ¹etøení a opatøil si odborné vyjádøení k vý¹i zpùsobené ¹kody. Pøípisem ze dne 9. 10. 2013 spisový materiál postoupil dle místní pøíslu¹nosti policejnímu útvaru v C., nebo» podle jeho zji¹tìní byl podezøelý v tomto mìstì hlá¹en k trvalému pobytu, kde ¾il se svou man¾elkou i tøemi dìtmi a podnikal, pøièem¾ pøedmìt leasingu byl prodán na Ukrajinì blí¾e neustanovené osobì, tak¾e s ním bylo protiprávnì nalo¾eno v zahranièí. Pøípisem ze dne 22. 11. 2013 v¹ak byl spis policejnímu orgánu vrácen s tím, ¾e podezøelý se na adrese trvalého pobytu v C. nezdr¾uje ani zde nepracuje, po dobu deseti let bydlí ve Spolkové republice Nìmecko a od 16. 9. 2013 je zde oficiálnì hlá¹en na adrese v Ch. V návaznosti na toto zji¹tìní policejní orgán pøípisem ze dne 10. 3. 2014 podal Okresnímu státnímu zastupitelství Praha-západ podnìt k pøedání trestního øízení do ciziny podle § 105 a násl. zákona è. 104/2013 Sb., o mezinárodní justièní spolupráci ve vìcech trestních (dále jen zákon è. 104/2013 Sb. ).
V uvedené trestní vìci, je¾ byla vedena u Okresního státního zastupitelství Praha-západ pod sp. zn. 1 ZN 2000/2013, vykonával dozor kárnì obvinìný. Ten sepsal ¾ádost o pøevzetí trestního øízení ze dne 2. 4. 2014, která byla adresována Státnímu zastupitelství v Chemnitzu, Spolková republika Nìmecko, a kterou podepsal okresní státní zástupce Praha-západ. V ní se oproti záznamu o zahájení úkonù trestního øízení uvádí, ¾e podezøelý mìl v rozporu s leasingovou smlouvou prodat tahaè návìsu neznámé osobì na Ukrajinì a tím zpùsobit po¹kozené ¹kodu ve vý¹i 29.987 Kè. V návaznosti na toto poslednì uvedené zji¹tìní, které bylo uèinìno bìhem provìøování, kárnì obvinìný v ¾ádosti o pøevzetí trestního øízení do ciziny kvalifikoval skutek podezøelého ji¾ jen jako pøeèin zpronevìry podle § 206 odst. 1 trestního zákoníku.
Následnì kárnì obvinìný opatøením ze dne 3. 4. 2014 podle § 28 odst. 1 trestního øádu pøibral tlumoèníka H. K. za úèelem vyhotovení pøekladu písemností z jazyka èeského do jazyka nìmeckého, ani¾ blí¾e specifikoval, jaké konkrétní listiny mají být pøelo¾eny. Tlumoèníku pak kromì ¾ádosti o pøevzetí trestního øízení v rozsahu 4 stran zaslal k pøekladu nad rámec èl. 14 odst. 5 Smlouvy mezi Èeskou republikou a Spolkovou republikou Nìmecko o dodatcích k Evropské úmluvì o vzájemné pomoci ve vìcech trestních z 20. dubna 1959 a usnadnìní jejího pou¾ívání, publikované pod è. 68/2002 Sb.m.s. (dále jen mezinárodní smlouva vyhlá¹ená pod è. 68/2002 Sb.m.s. ), a èl. 98 odst. 1 pokynu obecné povahy nejvy¹¹ího státního zástupce poø. è. 10/2013, o mezinárodní justièní spolupráci ve vìcech trestních (dále jen pokyn obecné povahy è. 10/2013 ) také celý spis policejního orgánu sp. zn. KRPS-126117/TÈ-2013-011681-ML v rozsahu 179 stran. Tlumoèník vypracoval pro Státní zastupitelství v Chemnitzu ovìøovaný pøeklad v¹ech 183 listin a ve vyúètování ze dne 24. 4. 2014 po¾adoval za tento úkon odmìnu ve vý¹i 64.050 Kè. S ohledem na rychlost provedené práce se dále domáhal zvý¹ení této odmìny o 50 %.
Kárnì obvinìný toto vyúètování odmìny za tlumoènický úkon zcela akceptoval a opatøením ze dne 22. 5. 2014 urèil tlumoèníkovi za pøeklad 4 stran ¾ádosti o pøevzetí trestního øízení a 179 stran policejního spisu odmìnu ve vý¹i 64.050 Kè, kterou s odkazem na § 22 odst. 2 písm. a) vyhlá¹ky è. 37/1967 Sb., k provedení zákona o znalcích a tlumoènících (dále jen vyhlá¹ka è. 37/1967 Sb. ), zvý¹il o èástku 32.025 Kè. Tlumoèníkovi tak byla pøiznána odmìna za tlumoènický úkon v celkové vý¹i 96.075 Kè, která mu byla na základì pøíkazu kárnì obvinìného zaplacena z úètu Krajského státního zastupitelství v Praze dne 30. 5. 2014.
Po zahájení kárného øízení tlumoèník uznal, ¾e mu odmìna za spì¹né provedení tlumoènického úkonu byla pøiznána v rozporu s § 22 odst. 2 písm. a) vyhlá¹ky è. 37/1967 Sb., tomu odpovídající èást tlumoèného vrátil na úèet krajského státního zastupitelství a v novém vyúètování ze dne 4. 11. 2014 po¾adoval pøiznání odmìny pouze ve vý¹i 64.050 Kè za pøeklad písemností v rozsahu 183 stran. Odmìna v této nové vý¹i byla tlumoèníkovi urèena opatøením okresního státního zástupce Praha-západ ze dne 4. 11. 2014.
Kárnì obvinìný èástku ve vý¹i 62.650 Kè, která odpovídá vyplacené odmìnì za pøeklad 179 stran policejního spisu, uhradil Krajskému státnímu zastupitelství v Praze dne 26. 1. 2015 na základì dohody s ním uzavøené o pìt dní døíve, v ní¾ uznal, ¾e z nedbalosti odpovídá za nesprávné pøiznání a proplacení této èásti odmìny za tlumoènický úkon. K úhradì uvedené èástky vytvoøil èasový prostor kárný senát odroèením jednání konaného dne 12. 1. 2015.
Uvedená skutková zji¹tìní vyplývají z pøíslu¹ných listin zalo¾ených ve spise policejního orgánu sp. zn. KRPS-126117/TÈ-2013-011681-ML, v nìm¾ se nacházejí i neèíslované a nesvázané kopie jeho celého pøekladu a kopie pøekladu ¾ádosti o pøevzetí trestního øízení, z pøíslu¹ných listin zalo¾ených ve spise Okresního státního zastupitelství Praha-západ sp. zn. 1 ZN 2000/2013, z pøíslu¹ných listin zalo¾ených ve spise kárného soudu sp. zn., ze záznamu státního zástupce Krajského státního zastupitelství v Praze ze dne 8. 9. 2014, sp. zn. KZN 637/2014, o dohledové provìrce ve vìci vedené u Okresního státního zastupitelství Praha-západ pod sp. zn. ZN 2000/2013, ze záznamu námìstka krajského státního zastupitelství ze dne 18. 9. 2014, è. j. KZN 637/2014-11, o doplnìní dohledové provìrky, ze záznamu státního zástupce krajského státního zastupitelství ze dne 2. 10. 2014, sp. zn. KZN 637/2014, o dohledové provìrce ve vìci vedené u okresního státního zastupitelství pod sp. zn. 1 ZN 2000/2013, ze záznamu námìstka krajského státního zastupitelství ze dne 6. 10. 2014, sp. zn. KZN 637/2014, a z výòatku z pokynu obecné povahy è. 10/2013 (èl. 95 a¾ 101), dostupného na www.nsz.cz.
Kárnì obvinìný doznal, ¾e oproti jiným pøípadùm, v nich¾ v minulosti rozhodl o pøibrání tlumoèníka, v opatøení ze dne 3. 4. 2014 nespecifikoval písemnosti, které má tlumoèník pøelo¾it. Opatøení o pøibrání H. K. vyhotovila zapisovatelka, on jej pouze podepsal a nechal tuto justièní pracovnici s tlumoèníkem jednat, co¾ mohlo vyústit v jeho po¾adavek na pøiznání zvý¹ení odmìny za spì¹nost provedení tlumoènického úkonu, který by zøejmì jinak neuplatnil. Za nevymezení rozsahu tlumoènického úkonu a za tento výsledek komunikace s tlumoèníkem je v¹ak nepochybnì odpovìdný.
Dále kárnì obvinìný uvedl, ¾e kromì ¾ádosti o pøevzetí trestního øízení si nechal opatøit i pøeklad kompletního policejního spisu ve snaze umo¾nit nìmeckému justiènímu orgánu rychlou orientaci, usnadnit mu dùkazní situaci a tím urychlit trestní øízení, které na území Èeské republiky probíhalo ji¾ více ne¾ jeden rok. V souladu se zásadami rychlosti a úèelnosti trestního øízení v¹ak postupoval i v dùsledku toho, ¾e pøi pøedání vìci do cizího státu vycházel jen ze zákona è. 104/2013 Sb. a z pokynu obecné povahy è. 10/2013 a neseznámil se s mezinárodní smlouvou vyhlá¹enou pod è. 68/2002 Sb. m. s., která umo¾òovala trestní spis nepøekládat. Tohoto pochybení se dopustil i s ohledem na nízký poèet trestních vìcí, v nich¾ v minulosti rozhodoval o jejich pøedání do ciziny s nutností poøízení pøekladù písemností do cizího jazyka. Je pravdou, ¾e oproti nyní posuzované vìci v tìchto pøípadech byla pøiznána odmìna za tlumoènický úkon pouze øádovì ve vý¹i 2 a¾ 3 tisíce Kè. Pokud by mezinárodní smlouvou vyhlá¹enou pod è. 68/2002 Sb. m. s. znal, upøednostnil by hledisko hospodárnosti a do ciziny by zaslal jen pøeklad ¾ádosti o pøevzetí trestního øízení s podstatou èástí trestního spisu bez jejího pøekladu do nìmèiny. Pøesto se domnívá, ¾e pøelo¾ením kompletního trestního spisu nevyboèil ze zákonných mantinelù, nebo» v jeho diskreèní pravomoci bylo øe¹ení kolize rùzných zásad trestního øízení tak, aby jeho úèel a smysl byl co nejlépe zachován. Tento postup ostatnì splnil svùj úèel, nebo» nìmecký justièní orgán ¾ádost o pøevzetí trestního øízení pøijal a trestní vìc zpracovává.
Kárnì obvinìný své pochybení spatøuje pøedev¹ím v urèení zvý¹ení odmìny za spì¹né provedení tlumoènického úkonu, pro které nebyly splnìny formální podmínky, nebo» tlumoèník nebyl vyzván k urychlenému vypracování pøekladu písemností, a trestní vìc takový postup ani nevy¾adovala. Nicménì tlumoèník vyhotovil pøeklad 183 písemností za necelé tøi týdny a zvý¹ení odmìny uplatnil. V této dobì byl navíc znaènì pracovnì vytí¾en, dokonèoval rozsáhlou ob¾alobu v pøípadu mezinárodního zloèinu a vyøizoval dal¹í tøi vìci, v nich¾ bylo tøeba pøelo¾it vìt¹í rozsah písemností. Kdy¾ byl tedy postaven pøed hotovou vìc, zaváhal a zvý¹ení odmìny tlumoèníkovi pøiznal, co¾ byla jeho nejvìt¹í chyba, kterou nikterak nezpochybòuje.
Uvedených pochybení si je kárnì obvinìný dobøe vìdom, lituje jich a jsou pro nìho dostateèným ponauèením, aby se ji¾ v budoucnu neopakovala. Jako výraz sebereflexe uhradil státu pøíslu¹nou èást odmìny vyplacenou tlumoèníkovi. Domnívá se v¹ak, ¾e jeho jednání není natolik záva¾né, aby muselo být kvalifikováno jako kárné provinìní.
Zákon è. 104/2013 Sb. nestanoví, které písemnosti mají být pøi pøidání trestního øízení do cizího státu opatøeny pøekladem. V èl. 98 odst. 1 pokynu obecné povahy è. 10/2013 se jen uvádí, ¾e v souladu s po¾adavky vyplývajícími z mezinárodní smlouvy musí být ¾ádost o pøevzetí trestního øízení a její pøílohy opatøeny pøekladem do úøedního jazyka cizího státu nebo do jazyka, v nìm¾ je cizí stát ochoten ¾ádost pøijmout, nevyplývá-li z mezinárodní smlouvy, ¾e pøeklad není tøeba poøizovat. Podle èl. 14 odst. 5 mezinárodní smlouvy vyhlá¹ené pod è. 68/2002 Sb. m. s. se v¹ak k oznámení, které mù¾e vést k trestnímu stíhání pøed soudy druhé smluvní strany, pøipojuje do jazyka do¾ádaného státu jen pøeklad tohoto oznámení, popis skutkového stavu, opis pøedpisù týkajících se skutkové podstaty a trestu, které se pou¾ijí na èin podle práva platného v místì èinu, a u trestných èinù v dopravì také opis dopravních pravidel rozhodných pro posouzení. Je tedy nepochybné, ¾e v uvedené trestní vìci byl pøeklad kompletního policejního spisu obstarán nad rámec èl. 14 odst. 5 mezinárodní smlouvy vyhlá¹ené pod è. 68/2002 Sb. m. s. Znìní tohoto ustanovení sice nevyluèuje, aby k ¾ádosti o pøevzetí trestního øízení byl pøipojen i pøeklad trestního spisu. Nicménì tím, ¾e èl. 14 odst. 5 mezinárodní smlouvy vyhlá¹ené pod è. 68/2002 Sb. m. s. takovou povinnost justièního orgánu ¾ádajícího o pøevzetí trestního øízení nestanoví, v tomto smìru zøetelnì upøednostòuje hledisko hospodárnosti pøed zásadami rychlosti a úèelnosti trestního øízení. Za této právní úpravy by proto mìlo být obstarání pøekladu policejního spisu pøi pøedání trestní vìci do Spolkové republiky Nìmecko výjimeèným postupem vyplývajícím z konkrétních skuteèností, pro jejich¾ záva¾nost je nutné upøednostnit jiné zásady trestního øízení pøed hlediskem hospodárnosti.
Kárnì obvinìný v¹ak pøi pøedání trestního øízení ¾ádné skuteènosti odùvodòující potøebu vyhotovení pøekladu kompletního policejního spisu vùbec neuvedl. Pøi jednání kárného senátu pak kromì pouhého obecného odkazu na zásady rychlosti a úèelnosti zmínil jen více ne¾ roèní délku trestního øízení v Èeské republice. Tato doba v¹ak není natolik extrémnì dlouhá, aby vy¾adovala urychlení trestní vìci, která byla navíc skutkovì pomìrnì jednoduchá bez slo¾itìj¹ího dokazování a skutek v ní provìøovaný byl nakonec kvalifikován jen jako pøeèin zpronevìry podle § 206 odst. 1 trestního zákoníku. Navíc policejní spis obsahoval celou øadu písemností nemajících pro objasnìní vìci ¾ádný význam, tak¾e nebylo jistì nutné opatøit jeho kompletní pøeklad. Spí¹e ne¾ snaha o usnadnìní situace nìmeckému justiènímu orgánu èi urychlení trestního øízení tak dùvodem, pro který státní zástupce obstaral pøeklad celého trestního spisu, byla neznalost mezinárodní smlouvy vyhlá¹ené pod è. 68/2002 Sb.m.s. O správnosti tohoto úsudku ostatnì svìdèí i výpovìï kárnì obvinìného, který pøipustil, ¾e pokud by tuto mezinárodní smlouvu znal, upøednostnil by hledisko hospodárnosti a trestní spis by nenechal pøelo¾it. Na základì tìchto zji¹tìní je proto nutné pova¾ovat pøeklad kompletního policejního spisu opatøený kárnì obvinìným za nadbyteèný a nedùvodný.
V opatøení o pøibrání tlumoèníka ani jiným zpùsobem kárnì obvinìný neulo¾il povinnost spì¹ného provedení tlumoènického úkonu, ¾ádné konkrétní skuteènosti vy¾adující urychlený pøeklad písemností nevyplývají ani ze spisového materiálu a o takové nutnosti se kárnì obvinìný nezmínil. Ani provedení pøekladu ve znaèném rozsahu 183 listin v délce nepøesahující tøi týdny nepøedstavovalo dùvod pøi zvý¹ení odmìny o 50 %, nebo» podle § 22 odst. 2 písm. a) vyhlá¹ky è. 37/1967 Sb. lze k takovému opatøení pøistoupit pouze za situace, kdy bylo spì¹né provedení úkonu tlumoèníkovi ulo¾eno. V posuzované vìci tedy byla odmìna za tlumoènický úkon zvý¹ena v rozporu s tímto ustanovením vyhlá¹ky è. 37/1967 Sb.
V dùsledku tìchto dvou pochybení byla tlumoèníkovi urèena a vyplacena odmìna za tlumoènický úkon v celkové èástce 96.075 Kè, aèkoliv mu správnì mìlo nále¾et tlumoèné jen ve vý¹i 1.400 Kè. Právì tento velký rozdíl mezi skuteènì pøiznanou a v souladu s právními pøedpisy stanovenou vý¹í odmìny za tlumoènický úkon a znaèná vý¹e nedùvodnì a zbyteènì vynalo¾ených nákladù státu pøedstavuje natolik záva¾ný následek, pro který není mo¾né na jednání kárnì obvinìného nahlí¾et jako na pouhý poklesek v jeho práci. Skutek uvedený v kárném návrhu tak dosáhlo intenzity potøebné pro naplnìní skutkové podstaty kárného provinìní. Na tomto závìru nemù¾e nic zmìnit ani kárnì obvinìným tvrzené znaèné pracovní vytí¾ení v dobì opatøování pøekladu písemností, nebo» se jedná o bì¾ný stav pøi plnìní úkolù státního zastupitelství.
Uvedeným skutkem kárnì obvinìný zavinìnì poru¹il své povinnosti pøi výkonu funkce státního zástupce odpovìdnì plnit své úkoly a postupovat odbornì a svìdomitì, které jsou stanoveny v § 24 odst. 1 zákona è. 283/1993 Sb., o státním zastupitelství (dále jen zákon o státním zastupitelství ). Kárnì obvinìný tímto jednáním rovnì¾ ohrozil dùvìru v odbornost postupu státního zastupitelství, nebo» ta v oèích odborné i laické veøejnosti nepochybnì mohla být sní¾ena jeho neznalostí mezinárodní smlouvy vyhlá¹ené pod è. 68/2002 Sb. m. s. a nesprávnou aplikací vyhlá¹ky è. 37/1967 Sb. V daném pøípadì se jednalo o zavinìní ve formì nevìdomé nedbalosti. Kárnì obvinìný toti¾ nevìdìl, ¾e svým jednáním mù¾e zpùsobit poru¹ení nebo ohro¾ení zájmu chránìného zákonem, nebo» se s mezinárodní smlouvou vyhlá¹enou pod è. 68/2002 Sb. m. s. neseznámil a nebylo mu tak známo, ¾e pøeklad kompletního policejního spisu nemusí vy¾adovat. Rovnì¾ tak nevìdìl, ¾e rychlé provedení tlumoènického úkonu nepøedstavuje sám o sobì dùvod pro zvý¹ení odmìny za tlumoènický úkon podle § 22 odst. 2 písm. a) vyhlá¹ky è. 37/1967 Sb. Kárnì obvinìný v¹ak vzhledem ke své funkci státního zástupce o tìchto skuteènostech nepochybnì vìdìt mìl a mohl. Je proto mo¾né konstatovat, ¾e uvedeným jednáním naplnil znaky skutkové podstaty kárného provinìní podle § 28 zákona o státním zastupitelství.
Pøi úvaze o mo¾ném ulo¾ení kárného opatøení musel kárný senát na jedné stranì pøihlédnout k pracovnímu hodnocení kárnì obvinìného. Z nìho vyplývá, ¾e mu z hlediska výkonnosti nelze vytýkat zásadní nedostatky a ¾e se svými kolegy jedná korektnì. Nicménì v minulosti mu byla nìkolikrát ulo¾ena výtka podle § 30 odst. 3 zákona o státním zastupitelství a jeho odborné schopnosti nedosahují úrovnì odpovídající osmileté praxi státního zástupce, co¾ se projevuje v jeho nerozhodnosti, pasivitì, prùtazích a spí¹e formálním výkonu pracovních povinností bez potøebné invence.
Na stranì druhé v¹ak kárný senát vzal v úvahu doznání kárnì obvinìného, jeho upøímnou lítost, jeho souèinnost pøi objasòování kárného provinìní, jeho zavinìní ve formì nevìdomé nedbalosti, jako¾ i to, ¾e se doposud nedopustil kárného provinìní. Pøedev¹ím v¹ak musí kárný senát zdùraznit mimoøádnou sebereflexi, kterou kárnì obvinìný projevil uznáním a pøedev¹ím náhradou ¹kody zpùsobenou státu pøiznáním a zaplacením èásti odmìny za tlumoènický úkon odpovídající nadbyteènému a nedùvodnému pøekladu celého obsahu policejního spisu. V této souvislosti je nutné zdùraznit, ¾e èástka 62.650 Kè, kterou kárnì obvinìný dobrovolnì zaplatil Krajskému státnímu zastupitelství v Praze, pøevy¹uje kárné opatøení sní¾ení platu o 15 % na dobu 3 mìsícù, jeho¾ ulo¾ení bylo navr¾eno v kárném návrhu. Navíc tlumoèníkem byla vrácena èástka, kterou mu krajské státní zastupitelství pùvodnì vyplatilo za neoprávnìné zvý¹ení odmìny za tlumoènický úkon. V prùbìhu kárného øízení byl tak ¹kodlivý následek kárného provinìní zcela napraven, nebo» stát nakonec v posuzované trestní vìci vynalo¾il na tlumoèném èástku, která je v souladu s pøíslu¹nými právními pøedpisy.
Vzhledem k tìmto skuteènostem svìdèícím ve prospìch kárnì obvinìného pova¾uje kárný senát, i pøes obsah pracovního hodnocení, za postaèující projednání kárného provinìní a od ulo¾ení kárného opatøení upou¹tí. Jiné opatøení by ostatnì nebylo spravedlivé, nebo» by nevystihovalo napravení ¹kodlivého následku protiprávního jednání a hlavnì velmi pozitivní pøístup kárnì obvinìného ke kárnému øízení, pro který si zaslou¾í, aby se na nìj hledìlo, jako by nebyl pro kárné provinìní stíhán (srov. § 24 zákona è. 7/2002 Sb., o øízení ve vìcech soudcù, státních zástupcù a soudních exekutorù).
S ohledem na v¹echny uvedené skuteènosti Nejvy¹¹í správní soud jako soud kárný podle § 19 odst. 1 zákona è. 7/2002 Sb., o øízení ve vìcech soudcù, státních zástupcù a soudních exekutorù, uznal kárnì obvinìného vinným kárným provinìním podle § 28 zákona o státním zastupitelství, jeho¾ se dopustil skutkem popsaným ve výroku tohoto rozhodnutí. Souèasnì podle § 30 odst. 2 zákona o státním zastupitelství od ulo¾ení kárného opatøení upustil, nebo» projednání kárného provinìní je postaèující.

References: soud 
 soud 
 § 22
 § 28
 § 30
 § 206
 § 105
 § 206
 § 28
 § 22
 § 22
 § 206
 § 22
 § 24
 § 22
 § 28
 § 30
 § 24
 soud 
 soud 
 § 19
 § 28
 § 30