Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2012:016:FULL&from=LT
Timestamp: 2019-12-09 14:03:02+00:00

Document:
Diario Oficial L 16/2012
doi:10.3000/19770685.L_2012.016.spa
Reglamento de Ejecución (UE) no 37/2012 de la Comisión, de 18 de enero de 2012, por el que se establecen valores de importación a tanto alzado para la determinación del precio de entrada de determinadas frutas y hortalizas
Reglamento de Ejecución (UE) no 38/2012 de la Comisión, de 18 de enero de 2012, que fija el coeficiente de asignación que debe aplicarse a las solicitudes de certificados de importación de trigo blando de todas las calidades, excepto de calidad alta, presentadas entre el 6 de enero de 2012 y el 13 de enero de 2012 al amparo del subcontingente arancelario III del contingente arancelario abierto por Reglamento (CE) no 1067/2008
Reglamento de Ejecución (UE) no 39/2012 de la Comisión, de 18 de enero de 2012, sobre la expedición de certificados de importación para las solicitudes presentadas durante los primeros 7 días de enero de 2012 en virtud del contingente arancelario de carne de vacuno de calidad superior gestionado por el Reglamento (CE) no 620/2009
Reglamento de Ejecución (UE) no 40/2012 de la Comisión, de 18 de enero de 2012, relativo a la expedición de certificados de importación de ajos durante el subperíodo del 1 de marzo de 2012 al 31 de mayo de 2012
Reglamento de Ejecución (UE) no 41/2012 de la Comisión, de 18 de enero de 2012, por el que se suspende la presentación de solicitudes de certificados de importación de productos del sector del azúcar en el marco de determinados contingentes arancelarios
Reglamento de Ejecución (UE) no 42/2012 de la Comisión, de 18 de enero de 2012, relativo a la expedición de certificados de importación y a la asignación de derechos de importación para las solicitudes presentadas durante los siete primeros días del mes de enero de 2012 en el marco de los contingentes arancelarios de carne de aves de corral abiertos por el Reglamento (CE) no 616/2007
REGLAMENTO (UE) No 36/2012 DEL CONSEJO
relativo a las medidas restrictivas habida cuenta de la situación en Siria y por el que se deroga el Reglamento (UE) no 442/2011
El Consejo amplió el alcance de sus medidas contra Siria mediante sus Reglamentos de 2 de septiembre, 23 de septiembre, 13 de octubre y 14 de noviembre de 2011 (3), así como modificando y completando, en sucesivos Reglamentos de ejecución (4), la lista de personas y entidades afectadas. Otras medidas que no entran en el ámbito del Derecho de la Unión figuran en las Decisiones PESC del Consejo correspondientes (5).
En vista de la continuada y brutal represión y de la violación de los derechos humanos por el Gobierno de Siria, la Decisión 2011/782/PESC del Consejo introduce nuevas medidas, a saber, la prohibición de la exportación de equipos de control de las telecomunicaciones para evitar su uso por el régimen sirio, la prohibición de determinadas operaciones con metales preciosos, la prohibición de la participación en determinados proyectos de infraestructura y de inversión en los mismos, así como restricciones complementarias para las transferencias de capitales y la prestación de servicios financieros.
Merece precisarse que la presentación y transmisión a un banco de los documentos necesarios con vistas a su transferencia final a una persona, entidad u organismo no inscrito en la lista a fin de activar pagos autorizados en virtud del artículo 20 no constituye una puesta a disposición de fondos en el sentido del artículo 14.
Compete al Consejo modificar la lista que figura en los anexos II y II bis del presente Reglamento a la luz de la grave situación política reinante en Siria y para garantizar la coherencia con el proceso de modificación y revisión del anexo de la Decisión 2011/273/PESC.
El procedimiento de modificación de las listas que figuran en los anexos II y II bis del presente Reglamento debe incluir que se comunique a las personas físicas o jurídicas y a las entidades u organismos designados las razones de su inclusión en las listas, de forma que se les dé la oportunidad de formular observaciones. En caso de que se formulen observaciones o se presenten nuevas pruebas sustanciales, el Consejo debe reconsiderar su decisión a la luz de tales observaciones e informar en consecuencia a la persona, entidad u organismo de que se trate.
A efectos de la aplicación del presente Reglamento y a fin de maximizar la seguridad jurídica dentro de la Unión, los nombres y otros datos pertinentes relativos a personas físicas y jurídicas, entidades y organismos cuyos capitales y recursos económicos deban ser inmovilizados de conformidad con el presente Reglamento han de hacerse públicos. Todo tratamiento de datos de carácter personal debe respetar tanto el Reglamento (CE) no 45/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 18 de diciembre de 2000, relativo a la protección de las personas en lo que respecta al tratamiento de datos personales por las instituciones y los organismos comunitarios y a la libre circulación de estos datos (6), como la Directiva 95/46/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 24 de octubre de 1995, relativa a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y a la libre circulación de estos datos (7).
Estas medidas entran dentro del ámbito de aplicación del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y, por tanto, especialmente con el fin de garantizar su aplicación uniforme por parte de los agentes económicos en todos los Estados miembros, resulta necesario un acto reglamentario de la Unión a efectos de su aplicación.
Considerando la amplitud de las modificaciones introducidas, en conjunción con las diversas medidas ya adoptadas en relación con Siria, resulta apropiado consolidar todas estas medidas en un nuevo Reglamento que deroge el Reglamento (UE) no 442/2011 y lo sustituya.
Con el fin de garantizar la efectividad de las medidas establecidas en el presente Reglamento, éste debe entrar en vigor inmediatamente.
"sucursal" de una entidad financiera o de crédito: centro de actividad que forme una parte jurídicamente dependiente de una entidad financiera o de crédito y que realice directamente todas o algunas de las transacciones inherentes a las actividades de las entidades financieras o de crédito;
"servicios de intermediación":
negociación u organización de transacciones destinadas a la compra, venta o suministro de bienes y tecnología procedentes de un tercer país a cualquier otro tercer país, o
venta o compra de bienes y tecnología que se encuentren en terceros países con vistas a su traslado a otro tercer país;
"contrato o transacción": cualquier transacción independientemente de la forma que adopte y de la ley aplicable, tanto si comprende uno o más contratos u obligaciones similares entre partes idénticas o entre partes diferentes; a tal efecto, el término "contrato" incluirá cualquier garantía o contragarantía, en particular, financieras, o crédito, jurídicamente independientes o no, así como cualquier disposición conexa derivada de la transacción o en relación con ella;
"entidad de crédito": entidad de crédito tal como se define en el artículo 4, apartado 1, de la Directiva 2006/48/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 14 de junio de 2006, relativa al acceso a la actividad de las entidades de crédito y a su ejercicio (8), incluidas sus sucursales dentro o fuera de la Unión;
"petróleo crudo y productos petrolíferos": los productos enumerados en el anexo IV;
"recursos económicos": los activos de todo tipo, tangibles o intangibles, mobiliarios o inmobiliarios, que no sean capitales, pero que puedan utilizarse para obtener capitales, bienes o servicios;
"entidad financiera":
empresa, distinta de una entidad de crédito, que realice una o más de las actividades incluidas en los puntos 2 a 12, 14 y 15 del anexo I de la Directiva 2006/48/CE, incluidas las actividades de las oficinas de cambio;
compañía de seguros debidamente autorizada con arreglo a la Directiva 2002/83/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 5 de noviembre de 2002, sobre el seguro de vida (9), en la medida en que realice actividades contempladas por esa Directiva;
empresa de inversión tal como se define en el punto 1 del artículo 4, apartado 1, de la Directiva 2004/39/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de abril de 2004, relativa a los mercados de instrumentos financieros (10);
empresa de inversión colectiva que comercializa sus unidades o acciones; o
intermediario de seguros tal como se define en el artículo 2, apartado 5, de la Directiva 2002/92/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 9 de diciembre de 2002, sobre la mediación en los seguros (11), exceptuando a los intermediarios a que se refiere el artículo 2, apartado 7 de esa Directiva, cuando actúen respecto de seguros de vida y otros servicios relacionados con la inversión;
incluidas sus sucursales dentro o fuera de la Unión.
"inmovilización de recursos económicos": el hecho de impedir todo uso de esos recursos con fines de obtención de capitales, bienes o servicios, en particular, aunque no exclusivamente, la venta, el alquiler o la hipoteca;
"inmovilización de capitales": el hecho de impedir cualquier movimiento, transferencia, alteración, utilización, negociación de capitales o acceso a estos cuyo resultado sea un cambio de volumen, importe, localización, control, propiedad, naturaleza o destino de esos capitales, o cualquier otro cambio que permita la utilización de dichos capitales, incluida la gestión de carteras de valores;
"capitales": activos o beneficios financieros de cualquier naturaleza incluidos en la siguiente relación no exhaustiva:
depósitos en instituciones financieras o de otro tipo, saldos en cuentas, deudas y obligaciones de deuda;
documentos que atestigüen una participación en capitales o recursos financieros;
"bienes ", incluye artículos, material y equipos;
"seguro": promesa o compromiso en virtud del cual una o varias personas físicas o jurídicas se obligan, a cambio de una contraprestación económica, a conceder a otra persona o personas, en el supuesto de que se materialice un riesgo, una indemnización o prestación, según se determine en la promesa o el compromiso;
"reaseguro": actividad consistente en aceptar riesgos cedidos por una compañía de seguros o por otra empresa de reaseguros o, en el caso de la asociación de suscriptores denominada Lloyd's, la actividad consistente en aceptar riesgos, cedidos por cualquier miembro de Lloyd's o por una compañía de seguros o de reaseguros distintas de la asociación de suscriptores conocida como Lloyd's;
"entidad financiera o de crédito siria":
cualquier entidad financiera o de crédito domiciliada en Siria, incluido el Banco Central de Siria;
cualquier sucursal o filial incluida en el ámbito de aplicación del artículo 35, de las entidades financieras y de crédito domiciliadas en Siria;
cualquier sucursal o filial no incluida en el ámbito de aplicación del artículo 35, de las entidades financieras o de crédito domiciliadas en Siria;
cualquier entidad financiera o de crédito no domiciliada en Siria, pero que esté bajo el control de personas y entidades domiciliadas en Siria;
"persona, entidad u organismo sirio"
el Estado sirio o cualquier autoridad pública del mismo;
cualquier persona física de Siria o residente en este país;
cualquier persona jurídica, entidad u organismo que tenga su domicilio social en Siria;
cualquier persona jurídica, entidad u organismo, dentro o fuera de Siria, que sea propiedad de una o más de las personas u organismos antes mencionados o esté controlada por ellos, directa o indirectamente.
"asistencia técnica": todo apoyo técnico referido a reparaciones, desarrollo, fabricación, montaje, pruebas, mantenimiento o cualquier otro servicio técnico, que podrá revestir la forma de instrucción, asesoramiento, formación, transmisión de técnicas de trabajo o conocimientos especializados o servicios de consulta; esta asistencia incluye la prestada verbalmente;
"territorio de la Unión": territorios de los Estados miembros, incluido el espacio aéreo, a los que se aplica el Tratado y en las condiciones establecidas en el mismo;
RESTRICCIONES A LA EXPORTACIÓN Y LA IMPORTACIÓN
vender, suministrar, transferir o exportar, directa o indirectamente, equipos que puedan utilizarse para la represión interna según la lista establecida en el anexo I, procedentes o no de la Unión, a cualquier persona, entidad u organismo sitos en Siria o para su utilización en Siria;
participar consciente y deliberadamente en actividades cuyo objeto o efecto sea, directa o indirectamente, eludir las prohibiciones mencionadas en la letra a).
2. El apartado 1 no se aplicará a las prendas de protección, incluidos los chalecos antimetralla y los cascos militares, exportados temporalmente a Siria por el personal de las Naciones Unidas, el personal de la Unión o de sus Estados miembros, los representantes de los medios de comunicación, el personal humanitario y de ayuda al desarrollo y personal asociado, exclusivamente para su propio uso.
3. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, las autoridades competentes de los Estados miembros que figuran en el anexo III podrán autorizar la venta, el suministro, la transferencia o la exportación de equipos que puedan utilizarse para la represión interior, en las condiciones que estimen adecuadas, si consideran que dichos equipos se destinarán exclusivamente a un uso humanitario o de protección.
proporcionar, directa o indirectamente, asistencia técnica relacionada con los bienes y la tecnología enumerados en la Lista Común Militar de la Unión Europea (12) ("Lista Común Militar"), o relativa al suministro, fabricación, mantenimiento y uso de los bienes incluidos en dicha lista, a cualquier persona, entidad u organismo sitos en Siria, o para su utilización en dicho país;
facilitar asistencia técnica o servicios de intermediación relacionados con equipos que puedan utilizarse para la represión interna según la lista establecida en el anexo I, directa o indirectamente, a cualquier persona, entidad u organismo sitos en Siria, o para su utilización en dicho país;
proporcionar, directa o indirectamente, financiación o asistencia financiera relacionada con los bienes y la tecnología enumerados en la Lista Común Militar o en el anexo I, en particular subvenciones, préstamos y seguros de crédito a la exportación, para la venta, el suministro, la transferencia o la exportación de tales artículos, o para la prestación de asistencia técnica conexa, a cualquier persona, entidad u organismo sitos en Siria, o para su utilización en dicho país;
asistencia técnica destinada únicamente para el apoyo a la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS);
equipos militares no mortíferos, o equipos que puedan utilizarse para la represión interna, destinados únicamente a uso humanitario o de protección, o a los programas de desarrollo institucional de las Naciones Unidas y la Unión, o a operaciones de gestión de crisis de la Unión o las Naciones Unidas; o
vehículos que no sean de combate provistos de material de protección antibalas destinados exclusivamente a la protección del personal de la Unión y sus Estados miembros en Siria;
1. Queda prohibida la venta, suministro, transferencia o exportación, directa o indirectamente, de los equipos, tecnología o programas informáticos enumerados en el anexo V, independientemente de que sean o no originarios de la Unión, a cualquier persona, entidad u organismo de Siria, o para su uso en Siria, a menos que la autoridad competente del Estado miembro de que se trate enumerada en los sitios internet enumerados en el anexo III, haya dado previamente su autorización.
2. Las autoridades competentes de los Estados miembros enumeradas en los sitios internet enumerados en el anexo III no concederán ninguna autorización con arreglo al apartado 1 en caso de tener motivos razonables para determinar que los equipos, tecnología o programas informáticos podrían ser utilizados para supervisar o interceptar, por parte del régimen sirio o en su nombre, comunicaciones telefónicas o por internet en Siria.
3. El anexo V incluirá únicamente los equipos, tecnología o programas informáticos que puedan ser utilizados para el seguimiento o la interceptación de comunicaciones telefónicas o por internet.
4. El Estado miembro de que se trate informará a los otros Estados miembros y a la Comisión de cualquier autorización que se haya concedido en virtud del presente artículo, dentro de las cuatro semanas siguientes a la autorización.
facilitar, de forma directa o indirecta, asistencia técnica o servicios de corretaje relacionados con los equipos, tecnología y programas informáticos citados en el anexo V, o relacionados con el suministro, fabricación, mantenimiento y utilización de los equipos y tecnología citados en el anexo V o con el suministro, instalación, explotación o actualización de los programas citados en el anexo V, a cualquier persona, entidad u organismo de Siria, o para su uso en Siria;
facilitar, directa o indirectamente, financiación o asistencia financiera relacionadas con los equipos, tecnología y programas citados en el anexo V, a cualquier persona, entidad u organismo de Siria, o para su uso en Siria;
prestar cualquier tipo de servicio de control o interceptación de telecomunicaciones por internet, o en su beneficio directo o indirecto, al Estado sirio, su Gobierno, sus organismos públicos, empresas estatales o agencias, asi como a cualquier persona o entidad que actúe en su nombre o bajo su dirección;
participar, consciente y deliberadamente, en cualquier actividad cuyo objeto o efecto sea eludir las prohibiciones a las que se refieren las letras a), b) o c) anteriores;
salvo que la autoridad competente del Estado miembro de que se trate, enumerada en los sitios internet enumerados en el anexo III, haya dado previamente su autorización, con arreglo al artículo 4, apartado 2.
2. A los efectos del apartado 1, letra c), se entenderá por "servicio de control o interceptación de telecomunicaciones por internet" los servicios que proporcionan, en particular utilizando equipos, tecnologías o programas informáticos contemplados en el anexo V, el acceso y la transmisión de las telecomunicaciones de entrada y salida de una persona y los datos relativos a la conexión para los fines de su extracción, descodificación, grabación, tratamiento, análisis y almacenamiento o cualquier otra actividad relacionada.
importar a la Unión petróleo crudo o productos petrolíferos cuando:
comprar petróleo crudo o productos petrolíferos que se hallen en Siria o sean originarios de dicho país;
suministrar, directa o indirectamente, financiación o asistencia financiera, incluidos derivados financieros, así como seguros y reaseguros, relacionados con las prohibiciones establecidas en las letras a), b) y c); y
participar, consciente y deliberadamente, en actividades cuyo objeto o efecto sea, directa o indirectamente, eludir las prohibiciones mencionadas en las letras a), b), c) o d).
Las prohibiciones del artículo 6 no se aplicarán a:
la ejecución, con anterioridad al 15 de noviembre de 2011 o en esta fecha, de una obligación derivada de un contrato celebrado con anterioridad al 2 de septiembre de 2011, siempre que la persona física o jurídica, entidad u organismo que desee ejecutar la obligación en cuestión haya notificado, como mínimo con una antelación de siete días hábiles, la actividad o transacción a la autoridad competente del Estado miembro en el que esté establecida, identificada en los sitios internet enumerados en el anexo III; o
la compra de petróleo crudo o productos petrolíferos que hayan sido exportados de Siria con anterioridad al 2 de septiembre de 2011 o, si la exportación se realizó con arreglo a la letra a), con anterioridad al 15 de noviembre de 2011 o en esta fecha.
1. Queda prohibida la venta, suministro, transferencia o exportación de los equipos o las tecnologías enumerados en el anexo VI, directa o indirectamente, a cualquier persona entidad u organismo sirios, o para su utilización en Siria.
2. El anexo VI incluirá los equipos y la tecnología claves para los siguientes sectores del gas y el petróleo sirios:
prospección de petróleo bruto y gas natural;
producción de petróleo crudo y gas natural;
licuefacción de gas natural.
3. El anexo VI no incluirá los productos recogidos en la Lista Común Militar.
facilitar, de forma directa o indirecta, asistencia técnica o servicios de corretaje relacionados con los equipos y las tecnologías citados en el anexo VI, o relacionados con el suministro, fabricación, mantenimiento y utilización de los equipos citados en el anexo VI, a cualquier persona, entidad u organismo sirios, o para su uso en Siria;
facilitar, directa o indirectamente, financiación o asistencia financiera relacionadas con los equipos y las tecnologías citados en el anexo VI, a cualquier persona, entidad u organismo sirios, o para su uso en Siria; y
participar, consciente y deliberadamente, en cualquier actividad cuyo objeto o efecto sea eludir las prohibiciones a las que se refieren las letras a) o b).
1. Las prohibiciones establecidas en los artículos 8 y 9 no se aplicarán a la ejecución de una obligación derivada de un contrato adjudicado o celebrado con anterioridad al 19 de enero de 2012, siempre que la persona física o entidad que desee acogerse al presente artículo lo haya notificado, al menos con 21 días naturales de antelación, a la autoridad competente del Estado miembro en el que esté establecida, identificada en los sitios internet enumerados en el anexo III.
2. A efectos del presente artículo, se considerará que un contrato ha sido "adjudicado" a una persona o entidad si, tras la conclusión formal de un proceso de licitación, la otra parte contratante ha enviado una confirmación expresa por escrito de la adjudicación a esa persona o entidad.
Queda prohibido vender, suministrar, transferir o exportar, directa o indirectamente, nuevos billetes o monedas sirios impresos o acuñadas en la Unión, al Banco Central de Siria.
RESTRICCIONES A LA PARTICIPACIÓN EN PROYECTOS DE INFRAESTRUCTURA
vender, suministrar, transferir o exportar equipos o tecnología para ser utilizados en la construcción o instalación de nuevas centrales de producción de electricidad en Siria, enumerados en el anexo VII
proporcionar, directa o indirectamente, asistencia técnica o financiera en relación con cualquier proyecto contemplado en la letra a).
2. Esta prohibición no se aplicará a la ejecución de una obligación derivada de un contrato o acuerdo celebrado con anterioridad al 19 de enero de 2012, siempre que la persona o entidad que desee acogerse al presente artículo lo haya notificado, al menos con 21 días naturales de antelación, a la autoridad competente del Estado miembro en el que esté establecida, identificada en los sitios internet enumerados en el anexo III.
conceder todo tipo de préstamo o crédito financiero a cualquier persona, entidad u organismo sirio a que se refiere el apartado 2;
adquirir o ampliar una participación en cualquier persona, entidad u organismo sirio a que se refiere el apartado 2;
constituir cualquier empresa en participación con cualquier persona, entidad u organismo sirio a que se refiere el apartado 2;
2. Las prohibiciones previstas en el apartado 1 se aplicarán a cualquier persona, entidad u organismo sirio que se dedique a:
la prospección, producción o refinado de petróleo crudo; o
la construcción o instalación de nuevas centrales de producción de electricidad.
3. A efectos solamente del apartado 2, serán de aplicación las siguientes definiciones:
a) "prospección de petróleo crudo": incluye la exploración, prospección y gestión de las reservas de petróleo crudo, así como el suministro de servicios geológicos en relación con dichas reservas;
b) "refinado de petróleo crudo": la transformación, acondicionamiento o preparación del petróleo con el fin último de la venta de combustible.
4. Las prohibiciones del apartado 1:
se aplicarán sin perjuicio de la ejecución de cualquier obligación derivada de contratos o acuerdos relativos a:
la prospección, producción o refinado de petróleo crudo, celebrados antes del 23 de septiembre de 2011;
la construcción o instalación de nuevas centrales de producción de electricidad terminadas antes del 19 de enero de 2012
no impedirá la extensión o participación relativa a:
la prospección, producción o refinado de petróleo crudo, si dicha extensión se deriva de una obligación con arreglo a un acuerdo celebrado antes del 23 de septiembre de 2011;
la construcción o instalación de nuevas centrales de producción de electricidad. si la extensión es una obligación existente en virtud de un acuerdo celebrado antes del 19 de enero de 2012.
INMOVILIZACIÓN DE CAPITALES Y DE RECURSOS ECONÓMICOS
1. Se inmovilizarán todos los capitales y recursos económicos cuya propiedad, control o tenencia corresponda a las personas físicas o jurídicas, entidades u organismos enumerados en los anexos II y II bis.
2. No se pondrá a disposición directa ni indirecta de las personas físicas o jurídicas, entidades u organismos enumerados en los anexos II y II bis ningún tipo de capitales o recursos económicos, ni se utilizarán en su beneficio.
1. Los anexos II y II bis constarán de lo siguiente:
En el anexo II figurará una lista de las personas físicas o jurídicas, entidades y organismos que, de conformidad con el artículo 19, apartado 1, de la Decisión 2011/782/PESC, hayan sido identificados por el Consejo como personas o entidades responsables de la violenta represión ejercida contra la población civil en Siria, como personas o entidades que se beneficien del régimen o lo apoyen, así como de las personas físicas o jurídicas y entidades asociadas a ellos, y a las que no se aplicará lo dispuesto en el artículo 21.
En el anexo II bis figurará una lista de las entidades que, de conformidad con el artículo 19, apartado 1, de la Decisión 2011/782/PESC, hayan sido identificadas por el Consejo como entidades asociadas con las personas o entidades responsables de la violenta represión ejercida contra la población civil en Siria, o con personas o entidades que se beneficien del régimen o lo apoyen, y a las que se aplicará lo dispuesto en el artículo 21.
2. En los anexos II y II bis se expondrán las razones de la inclusión en las listas de las personas, entidades y organismos de que se trate.
3. En los anexos II y II bis se incluirá asimismo, si está disponible, la información necesaria para identificar a las personas físicas o jurídicas, entidades y organismos de que se trate. En el caso de las personas físicas, dicha información podrá incluir los apellidos y el nombre, incluidos los alias, la fecha y el lugar de nacimiento, la nacionalidad, los números de pasaporte y de documento de identidad, el sexo, la dirección (si se conoce), y el cargo o profesión. En lo referente a las personas jurídicas, entidades y organismos, dicha información podrá incluir nombres, lugar y fecha de registro, número de registro y centro de actividad.
No obstante lo dispuesto en el artículo 14, las autoridades competentes de los Estados miembros identificadas en los sitios internet enumerados en el anexo III podrán autorizar la liberación de determinados capitales o recursos económicos inmovilizados o la puesta a disposición de determinados capitales o recursos económicos, en las condiciones que consideren oportunas y tras haber comprobado que los capitales o recursos económicos:
son necesarios para satisfacer las necesidades básicas de las personas mencionadas en los anexos II y II bis y de los familiares a su cargo, como el pago de alimentos, alquileres o hipotecas, medicamentos y tratamientos médicos, impuestos, primas de seguros y tasas de servicios públicos;
son necesarios para gastos extraordinarios, siempre y cuando la autoridad competente pertinente haya notificado a las autoridades competentes de los demás Estados miembros y a la Comisión, al menos dos semanas antes de la autorización, los motivos por los cuales considera que debe concederse una autorización específica;
son necesarios por motivos humanitarios, tales como suministrar o facilitar el suministro de asistencia humanitaria, incluidos los productos médicos, los productos alimenticios, los trabajadores humanitarios y su asistencia, o las evacuaciones de Siria.
El Estado miembro de que se trate informará a los demás Estados miembros y a la Comisión de cualquier autorización concedida en virtud del presente artículo en el plazo de cuatro semanas a partir de la autorización.
No obstante lo dispuesto en el artículo 14, las autoridades competentes de los Estados miembros identificadas en los sitios internet enumerados en el anexo III podrán autorizar la liberación de determinados capitales o recursos económicos inmovilizados o la puesta a disposición de determinados capitales o recursos económicos, en las condiciones que consideren oportunas y tras haber comprobado que el suministro de tales capitales o recursos económicos es necesario para satisfacer necesidades energéticas esenciales de la población civil siria, siempre y cuando la autoridad competente pertinente haya notificado para cada contrato de suministro a las autoridades competentes de los demás Estados miembros y a la Comisión, al menos cuatro semanas antes de la autorización, los motivos por los cuales considera que debe concederse una autorización específica.
No obstante lo dispuesto en el artículo 14, las autoridades competentes de los Estados miembros citadas en el anexo III podrán autorizar la liberación o la puesta a disposición de determinados capitales o recursos económicos inmovilizados cuando concurran las siguientes condiciones:
los capitales o recursos económicos estén sujetos a embargo judicial, administrativo o arbitral establecido con anterioridad a la fecha en que la persona, entidad u organismo citados en el artículo 14 fueran incluidos en los anexos II o II bis o quedaran sujetos a una resolución judicial, administrativa o arbitral pronunciada antes de esa fecha;
los capitales o recursos económicos sean utilizados exclusivamente para satisfacer las obligaciones garantizadas por tales embargos o reconocidas como válidas en tales resoluciones, en los límites establecidos por las normas aplicables a los derechos de los acreedores;
el embargo o la sentencia no beneficie a ninguna de las personas, entidades u organismos citados en los anexos II o II bis; y
el reconocimiento del embargo o de la resolución no sea contrario a la política pública aplicada en el Estado miembro de que se trate.
El Estado miembro de que se trate informará a los demás Estados miembros y a la Comisión de cualquier autorización concedida de conformidad con el presente artículo.
1. El artículo 14, apartado 2, no se aplicará al abono en cuentas inmovilizadas de:
pagos en virtud de contratos o acuerdos celebrados u obligaciones contraídas antes de la fecha en que la cuenta quedara sujeta a lo dispuesto en el presente Reglamento,
siempre y cuando tales intereses, otros beneficios y pagos estén inmovilizados de conformidad con el artículo 14, apartado 1.
2. El artículo 14, apartado 2, no impedirá que las instituciones financieras o de crédito de la Unión que reciban capitales transferidos por terceros a las cuentas inmovilizadas de las personas físicas o jurídicas, entidades u organismos enumerados los abonen en ellas, siempre y cuando todo nuevo aporte de este tipo a esas cuentas sea también inmovilizado. La entidad financiera o de crédito informará sin demora a la autoridad competente pertinente sobre cualquier transacción de este tipo.
No obstante lo dispuesto en el artículo 14 y siempre y cuando el pago sea debido por una persona, entidad u organismo contemplado en los anexos II o II bis en virtud de un contrato, acuerdo u obligación, celebrado por o que corresponda a la persona, entidad u organismo en cuestión, antes de la fecha en la que dicha persona, entidad u organismo haya sido designado, las autoridades competentes de los Estados miembros identificadas en los sitios internet enumerados en el anexo III podrán autorizar, en las condiciones que consideren apropiadas, la liberación de determinados capitales o recursos económicos inmovilizados, siempre que el pago no sea recibido, directa o indirectamente, por alguna de las personas o entidades que se mencionan en el artículo 14.
No obstante lo dispuesto en el artículo 15, apartado 1, toda entidad que figure en el anexo II bis podrá, durante un período de dos meses contados a partir de la fecha en que fuera designada, realizar un pago procedente de capitales o recursos económicos inmovilizados que fueran recibidos por dicha entidad con posterioridad a la fecha de su designación, siempre que:
dicho pago sea exigible en virtud de un contrato comercial; y
la autoridad competente del Estado miembro de que se trate haya determinado que el pago no será recibido directa o indirectamente por una persona o entidad que figure en los anexos II o II bis.
La inmovilización de los capitales y recursos económicos o la negativa a facilitar los mismos llevadas a cabo de buena fe, con la convicción de que dicha acción se atiene al presente Reglamento, no dará origen a ningún tipo de responsabilidad por parte de la persona física o jurídica, entidad u organismo que la ejecute, ni de sus directores o empleados, a menos que se pruebe que los capitales o recursos económicos han sido inmovilizados o retenidos por negligencia.
RESTRICCIONES A LOS SERVICIOS FINANCIEROS
no podrá efectuar ningún desembolso o pago en virtud de acuerdos de préstamo vigentes celebrados entre el Estado sirio o cualquiera de sus autoridades públicas y el Banco Europeo de Inversiones, o en relación con dichos acuerdos; y
suspenderá todos los contratos de servicios de asistencia técnica existentes relativos a proyectos financiados al amparo de los acuerdos de préstamo a que se hace referencia en la letra a) y cuya finalidad sea el beneficio directo o indirecto del Estado sirio o de cualquiera de sus autoridades públicas que fueran a ejecutarse en Siria.
vender o comprar títulos públicos o de garantía pública sirios expedidos después del 19 de enero de 2012, directa o indirectamente, a, o de, las siguientes entidades:
el Estado sirio o su Gobierno, y sus entidades públicas, sociedades y agencias;
cualquier entidad financiera o de crédito siria;
personas físicas o jurídicas, entidades u organismos que actúen en nombre o bajo la dirección de una persona jurídica, entidad u organismo mencionados en los incisos i) o ii);
personas jurídicas, entidades u organismos que sean propiedad o estén bajo el control de una persona, entidad u organismo mencionados en los incisos i), ii) o iii);
facilitar a una persona, entidad u organismo mencionados en la letra a) servicios de intermediación con respecto a títulos públicos o de garantía pública sirios expedidos después del 19 de enero de 2012;
ayudar a personas, entidades u organismos mencionados en la letra a) a emitir títulos públicos o de garantía pública sirios facilitando servicios de intermediación, publicidad o cualquier otro servicio con respecto a dichos títulos.
1. Queda prohibido que las entidades financieras y de crédito incluidas en el ámbito de aplicación del artículo 35 realicen las siguientes operaciones:
abrir una nueva cuenta bancaria en cualquier institución financiera o de crédito siria;
establecer una nueva relación de corresponsalía bancaria con cualquier institución financiera o de crédito siria;
abrir una nueva oficina de representación en Siria o establecer una nueva sucursal o filial en ese país;
establecer empresas comunes con cualquier institución financiera o de crédito siria.
autorizar la apertura de oficinas de representación o el establecimiento de una sucursal o filial en la Unión de cualquier entidad financiera o de crédito siria;
celebrar acuerdos para cualquier institución financiera o de crédito siria o en su nombre, relativos a la apertura de oficinas de representación o al establecimiento de una sucursal o filial en la Unión;
conceder una autorización para asumir y continuar actividades de instituciones de crédito o financieras, de cualquier otra actividad empresarial que requiera una autorización previa, por parte de una oficina de representación, sucursal o filial de cualquier entidad financiera o de crédito siria, en caso de que la oficina de representación, sucursal o filial no estuviese en funcionamiento con anterioridad a 19 de enero de 2012.
adquirir o ampliar una participación o adquirir cualquier otro derecho de propiedad en una entidad financiera o de crédito comprendida en el ámbito de aplicación del artículo 35 por cualquier entidad financiera o de crédito siria.
facilitar seguros o reaseguros a las siguientes entidades:
el Estado sirio, su Gobierno, sus organismos públicos, entidades o agencias; o
cualquier persona física jurídica, entidad u organismo que actúe en nombre o bajo la dirección de una persona jurídica, entidad u organismo mencionado en el inciso i);
2. El apartado 1, letra a), no se aplicará a lo dispuesto en la prestación de seguros obligatorios o a terceros a las personas, entidades u organismos sirios basados en la Unión Europea o a lo dispuesto en los seguros de las Misiones diplomáticas o consulares sirias en la Unión.
3. Lo dispuesto en el apartado 1, letra a), inciso ii), no se aplicará a la prestación de seguros, incluido el de enfermedad y de viaje, a personas físicas que actúen con carácter privado, ni a los reaseguros relacionados con dicha prestación.
El apartado 1, letra a), inciso ii), no impedirá la prestación de seguros o reaseguros al propietario de un buque, aeronave o vehículo fletado por una persona, entidad u organismo contemplado en el apartado 1, letra a), inciso i), que no figure en los anexos II o II bis.
A los efectos de lo dispuesto en el apartado 1, letra a), inciso ii), no se considerará que una persona, entidad u organismo actúa bajo la dirección de una persona, entidad u organismo contemplado en el inciso i) cuando tal dirección tenga por finalidad el atraque, la carga, la descarga o el tránsito en condiciones seguras de un buque o una aeronave que se encuentre de forma temporal en aguas sirias o en el espacio aéreo sirio.
4. El presente artículo prohíbe la ampliación o renovación de acuerdos de seguro y reaseguro celebrados antes de 19 de enero de 2012 (salvo en caso de existencia de una obligación contractual por parte del asegurador o reasegurador de aceptar la ampliación o renovación de la póliza), pero, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 14, apartado 2, no prohíbe el cumplimiento de los acuerdos concluidos antes de esa fecha.
No se deberían conceder al Gobierno de Siria, a sus organismos públicos, sociedades y agencias, ni a ninguna persona o entidad que presente reclamaciones a través de él o a su favor, reclamación alguna, ya sea de compensación o indemnización o cualquier otra reclamación de esa índole, como reclamaciones de compensación, multas o reclamaciones en virtud de garantías, reclamaciones que tengan por objeto la prórroga o el pago de una garantía o contragarantía, incluidas las reclamaciones derivadas de cartas de crédito e instrumentos similares, en relación con cualquier contrato o transacción cuya realización se haya visto afectada, directa o indirectamente, total o parcialmente, por las medidas impuestas por el presente Reglamento.
Las prohibiciones enunciadas en el presente Reglamento no darán lugar a ningún tipo de responsabilidad por parte de las personas físicas o jurídicas, entidades u organismos en cuestión siempre que no tuvieran conocimiento o motivos razonables para suponer que sus actos infringen dichas prohibiciones.
proporcionarán inmediatamente toda información que facilite el cumplimiento del presente Reglamento, como las cuentas y los importes inmovilizados de conformidad con el artículo 14, a las autoridades competentes del Estado miembro en que sean residentes o estén situados, identificadas en los sitios internet enumerados en el anexo III, y remitirán esa información, directamente o a través de los Estados miembros, a la Comisión; y
colaborarán con dichas autoridades competentes en toda verificación de esa información.
La Comisión estará facultada para modificar el anexo III atendiendo a la información facilitada por los Estados miembros.
1. Si el Consejo decide someter a una persona física o jurídica, entidad u organismo a las medidas mencionadas en el artículo 14, modificará según corresponda los anexos II o II bis.
2. El Consejo comunicará su decisión, junto con los motivos de la inclusión en la lista, a la persona física o jurídica, entidad u organismo a que se refiere el apartado 1, bien de forma directa, cuando se conozca su dirección, bien mediante la publicación de un anuncio, ofreciendo a dicha persona física o jurídica, entidad u organismo la posibilidad de formular observaciones.
3. En caso de que se formulen observaciones, o de que se presenten nuevos elementos de prueba sustanciales, el Consejo reconsiderará su decisión e informará en consecuencia a la persona física o jurídica, entidad u organismo.
4. Las listas que figuran en los anexos II y II bis se revisarán periódicamente y al menos cada 12 meses.
2. Los Estados miembros notificarán sin demora dichas normas a la Comisióndespués del 19 de enero de 2012, así como cualquier modificación posterior.
Toda vez que el presente Reglamento prevea la obligación de notificar, informar o entablar cualquier otro tipo de comunicación con la Comisión, el domicilio y los demás datos de contacto que se emplearán en dicha comunicación serán los indicados en el anexo III.
Queda derogado el Reglamento (UE) no 442/2011.
(3) Reglamentos (UE) no 878/2011 (DO L 228 de 3.9.2011, p.11), (UE) no 950/2011 (DO L 247 de 24.9.2011, p. 3), (UE) no 1011/2011 (DO L 269 de 14.10.2011, p. 18) y (UE) no 1150/2011 (DO L 296 de 15.11.2011, p. 1) del Consejo.
(4) Reglamentos de Ejecución (UE) no 504/2011 (DO L 136 de 24.5.2011, p. 45), (UE) no 611/2011 (DO L 164 de 24.6.2011, p. 1), (UE) no 755/2011 (DO L 199 de 2.8.2011, p. 33), (UE) no 843 (DO L 218 de 24.8.2011, p. 1) y (UE) no 1151/2011 (DO L 296 de 15.11.2011, p.3) del Consejo.
(5) Decisión de Ejecución 2011/302/PESC del Consejo (DO L 136 de 24.5.2011, p. 91), Decisión de Ejecución 2011/367/PESC del Consejo (DO L 164 de 24.6.2011, p. 14), Decisión de Ejecución 2011/488/PESC del Consejo (DO L 199 de 2.8.2011, p. 74), Decisión de Ejecución 2011/515/PESC del Consejo (DO L 218 de 24.8.2011, p. 20), Decisión 2011/522/PESC del Consejo (DO L 228 de 3.9.2011, p. 16), Decisión 2011/628/PESC del Consejo (DO L 247 de 24.9.2011, p. 17), Decisión 2011/684/PESC del Consejo (DO L 269 de 14.10.2011, p. 33), Decisión 2011/735/PESC del Consejo (DO L 296 de 15.11.2011, p. 53) y Decisión de Ejecución 2011/736/PESC del Consejo (DO L 296 de 15.11.2011, p. 55).
(7) DO L 281 de 23.11.1995, p.31.
(8) DO L 177 de 30.6.2006, p. 1.
(9) DO L 345, 19.12.2002, p. 1.
(10) DO L 145, 30.4.2004, p. 1.
(11) DO L 9, 15.1.2003, p. 3.
(12) DO C 86, 18.3.2011, p. 1.
LISTA DE EQUIPOS QUE PODRÍAN UTILIZARSE PARA LA REPRESIÓN INTERNA A LOS QUE SE HACE REFERENCIA EN LOS ARTÍCULOS 2 Y 3
Las armas de fuego, munición y accesorios conexos siguientes:
armas de fuego no controladas por los artículos ML 1 y ML 2 de la Lista Común Militar;
vehículos equipados con cañón de agua, especialmente diseñados o modificados para controlar disturbios;
vehículos especialmente diseñados o modificados para retirar barricadas, incluidos los equipos de construcción con protección antibalas;
vehículos especialmente diseñados para el transporte o el traslado de prisioneros o detenidos;
vehículos especialmente diseñados para desplegar barreras móviles;
Este punto no incluye los vehículos concebidos especialmente para la lucha contra incendios.
A efectos del punto 3.5, el término "vehículos" incluye los remolques.
Las siguientes sustancias explosivas y equipos conexos:
prendas antibalas y con protección contra las armas blancas;
cascos con protección contra proyectiles o fragmentación, cascos antidisturbios, escudos antidisturbios y escudos antibalas.
equipos diseñados especialmente para responder a las exigencias de seguridad en el trabajo.
Cuchillos militares, cuchillos de combate y bayonetas con hojas de longitud superior a 10 cm.
Equipos de producción especialmente diseñados para los elementos especificados en esta lista.
Tecnología específica para el desarrollo, la producción o la utilización de los elementos especificados en esta lista.
LISTA DE PERSONAS FÍSICAS Y JURÍDICAS, ENTIDADES U ORGANISMOS A LOS QUE SE HACE REFERENCIA EN EL ARTÍCULO 14 Y EN EL ARTÍCULO 15, APARTADO 1, LETRA A)
Nacido el 11 de septiembre de 1965 en Damasco; pasaporte diplomático no D1903
Presidente de la República; autoriza y supervisa la represión contra los manifestantes
Nacido el 8 de diciembre de1967; pasaporte diplomático no 4138
Jefe de la 4a División acorazada del ejército; miembro del comité ejecutivo del Partido Baath; hombre fuerte de la Guardia Republicana; hermano del presidente Al-Assad; principal responsable de la represión contra los manifestantes
Nacido el 19 de febrero de 1946 en Damasco; pasaporte diplomático no 983
Jefe de la Dirección General de Inteligencia siria; implicado en la represión contra los manifestantes
Muhammad Ibrahim al Sha'ar (alias Mohammad Ibrahim Al-Chaar)
Ministro del Interior; implicado en la represión contra los manifestantes
Antiguo Director de la Dirección de Seguridad, Política en Deraa; primo del presidente Al-Assad; implicado en la represión contra los manifestantes
Nacido el 2 de abril de 1971 en Damasco; pasaporte diplomático no 2246
Coronel y jefe de una unidad en Damasco de la Dirección General de Inteligencia; primo del presidente Al-Assad;. cercano a Maher Al-Assad; implicado en la represión contra los manifestantes
Nacido el 20 de mayo de 1951 en Damasco; pasaporte diplomático no D000001300
Jefe de la Dirección de Seguridad Política; implicado en la represión contra los manifestantes
Jefe de la Seguridad Política en Banyas; implicado en la represión contra los manifestantes en Baida
Nacido el 10 de julio de 1969 en Damasco; pasaporte no 454224
Hombre de negocios sirio; socio de Maher Al-Assad; primo del presidente Al-Assad; apoya financieramente al régimen posibilitando la represión contra los manifestantes
Nacido en 1953 en Hama; pasaporte diplomático no D0005788
Jefe de la Inteligencia Militar siria; implicado en actos de violencia contra la población civil
Jefe de la Inteligencia de la Fuerza Aérea; implicado en actos de violencia contra la población civil
Nacido el 3 de mayo de 1953 en Deraa; pasaporte diplomático no D000000887
Jefe de la Inteligencia Militar siria en la zona rural de Damasco; implicado en actos de violencia contra la población civil
Nacido el 18 de junio de 1962 en Kerdala; pasaporte no 88238
Implicado en actos de violencia contra la población civil como parte de la milicia Shabiha
Nacido el 1 de marzo de 1961 en Latakia; pasaportes no 86449 y no 842781
Vicejefe de Estado Mayor de Seguridad y Reconocimiento; implicado en actos de violencia contra la población civil
Jefe de la Oficina de Seguridad Nacional siria; implicado en actos de violencia contra la población civil
Nacido el 10 de diciembre de1938
Vicepresidente de Siria; implicado en actos de violencia contra la población civil
Nacido el 10 de abril de 1937 (o el 20 de mayo de 1937) en Hama; pasaporte diplomático no 0002250
Vicepresidente adjunto de Siria para Asuntos de Seguridad Nacional; implicado en actos de violencia contra la población civil
Nacido el 20 de mayo de 1966; pasaporte no 002954347
Cuñado de Maher Al-Assad; hombre de negocios y representante de varias empresas extranjeras; apoya financieramente al régimen posibilitando la represión contra los manifestantes
Iyad (alias Eyad Makhlouf)
Nacido el 21 de enero de 1973 en Damasco; pasaporte no N001820740
Hermano de Rami Makhlouf y responsable de la Dirección General de Inteligencia; implicado en actos de violencia contra la población civil
Consejero presidencial para asuntos estratégicos; implicado en actos de violencia contra la población civil
Jefe de Estado Mayor de las Fuerzas Armadas; responsable de la participación militar en la represión contra manifestantes pacíficos
Nacido el 21 de enero de 1973 en Damasco; pasaporte no N002848852
Vicepresidente de SyriaTel y representante de Rami Makhlouf en la empresa que este posee en Estados Unidos; apoya financieramente al régimen posibilitando la represión contra los manifestantes
Nacido en 1951 o 1946 en Kerdaha
Jefe de la seguridad presidencial; implicado en la represión contra los manifestantes; primo hermano del presidente Bashar Al-Assad
Riad Chaliche (Riyad Shalish)
Director del Organismo de Viviendas Militares; financia al régimen; primo hermano del presidente Bashar Al-Assad
General de Brigada Mohammad Ali Jafari (alias Ja'fari, Aziz; Jafari, Ali; Jafari, Mohammad Ali; Ja'fari, Mohammad Ali; Jafari-Najafabadi, Mohammad Ali)
Nacido el 1 de septiembre de 1957 en Yazd, Irán
Comandante General de la Guardia Revolucionaria de Irán; presta apoyo y facilita equipos a Siria con el fin de ayudar al régimen a reprimir las protestas
Comandante de la Guardia Revolucionaria de Irán en Qods; presta apoyo y facilita equipos a Siria con el fin de ayudar al régimen sirio a reprimir las protestas en Siria
Hossein Taeb (alias Taeb, Hassan; Taeb, Hosein; Taeb, Hossein; Taeb, Hussayn; Hojjatoleslam Hossein Ta'eb)
Nacido en 1963 en Teherán, Irán
Vicecomandante de Inteligencia de la Guardia Revolucionaria de Irán; presta apoyo y facilita equipos a Siria con el fin de ayudar al régimen sirio a reprimir las protestas en Siria
Socio de Maher Al-Assad; apoya financieramente al régimen
Jefe de la Inteligencia Militar siria en la ciudad de Hama; implicado en la ofensiva contra los manifestantes
Jefe de seguridad interna de la Dirección General de Inteligencia; implicado en actos de violencia contra la población civil
Nacido el 19 de octubre de 1932, en Latakia, Siria
Estrecho colaborador y tío materno de Bashar y Mahir Al-Assad; socio empresarial y padre de Rami, Ihab e Iyad Makhlouf
Socio de Mahir Al-Assad en la milicia Shabiha; implicado directamente en la represión y la violencia contra la población civil y la coordinación de las milicias Shabiha
Nacido en 1939 en Tartous; nombrado Ministro de Defensa el 3 de junio de 2009
Ministro de Defensa; responsable de dirigir y ejecutar las operaciones de las Fuerzas Armadas sirias de represión y violencia contra la población civil
Ayudante de Maher Al-Assad, jefe de la unidad de policía militar de la 4a División del ejército; implicado en la represión
Director de la oficina de suministros del Ministerio de Defensa sirio, organismo encargado de todas las adquisiciones de armas del ejército sirio
Primo de Bashar Al-Assad; previamente, presidente de la empresa Nizar Oilfield Supplies
Muy relacionado con funcionarios clave; financia la milicia Shabiha en la región de Latakia
Jefe del Departamento 293 (asuntos internos) de la Inteligencia Militar siria en Damasco; implicado directamente en la represión y la violencia ejercida contra la población civil en Damasco; asesor del presidente Bashar Al-Assad para asuntos estratégicos y de inteligencia militar
Director de la Inteligencia Militar siria en Dayr az-Zor; directamente implicado en la represión y la violencia contra la población civil en Dayr az-Zor y Alboukamal
Nacido en 1935 en Alepo
Viceministro adjunto; antiguo Ministro de Defensa; enviado especial del presidente Bashar Al-Assad
Secretario regional adjunto del Partido Socialista Árabe Ba'ath desde 2005; de 2000 a 2005, director de Seguridad Nacional del Partido Ba'ath; exgobernador de Hama (1998-2000); estrecho colaborador del presidente Bashar Al-Assad y de Maher Al-Assad; alto responsable de la represión contra la población civil
Responsable de asesinatos en Hama en 1980; ha regresado a Damasco como consejero especial del presidente Bashar Al-Assad
Jefe de la Inteligencia Militarsiria en Idlib; directamente implicado en la represión y la violencia contra la población civil en la provincia de Idlib
General de Brigada Husam Sukkar
Consejero presidencial para asuntos de seguridad; consejero presidencial para los organismos de seguridad encargados de la represión y la violencia contra la población civil
Jefe de la Inteligencia Militar siria en Homs; directamente implicado en la represión y la violencia contra la población civil
Vicejefe del Estado Mayor, Operaciones y Formación del ejército sirio; implicado directamente en la represión y la violencia contra la población civil en Siria
Jefe de información de la Dirección General de Inteligencia; implicado directamente en la represión y la violencia contra la población civil en Siria
Milicia Shabiha; colaborador de Maher Al-Assad en dicha milicia; implicado directamente en la represión y la violencia contra la población civil y en la coordinación de los grupos de la milicia Shabiha
Mantiene estrechas relaciones de negocios con Maher Al-Assad; conocido por apoyar financieramente al régimen sirio
Presidente de la Cámara de Industria de Alepo; apoya financieramente al régimen sirio
Nacido en marzo de 1959 en Damasco (Siria)
Presidente de la Cámara de Industria de Damasco (hijo de Zuhair Ghraiwati); apoya financieramente al régimen sirio
Nacido en 1949 en Homs
Fundador de Akhras Group (materias primas, comercio, transformación y logística), Homs; apoya financieramente al régimen sirio
Nacido en 1949 en Latakia (Siria)
Presidente de la empresa agroindustrial Issam Anbouba Est.; apoya financieramente al régimen sirio
Ministro de Justicia; asociado al régimen sirio; apoya sus políticas y prácticas arbitrarias de arresto y detención
Nacido en 1966 en Tartous
Ministro de Información.; asociado al régimen sirio; apoya y fomenta su política de información
Comandante de las fuerzas especiales; responsable del uso de la violencia contra los manifestantes en Siria
Coronel Lu'ai al-Ali
Jefe de la Inteligencia Militar siria en Deraa; responsable de la violencia contra los manifestantes en Deraa
Teniente General Ali Abdullah Ayyub
Vicejefe de Estado Mayor (personal y plantilla); responsable del uso de la violencia contra los manifestantes en Siria
Jefe de Estado Mayor; responsable del uso de la violencia contra los manifestantes en Siria
Jefe de batallón en la Guardia Republicana; próximo a Maher Al-ASSAD y al presidente Al-ASSAD; implicado en la represión contra la población civil en Siria
General jefe de la reserva de la 4a División; asesor de Maher Al-Assad y coordinador de operaciones de seguridad; responsable de la represión contra la población civil en Siria
Jefe de la familia de milicianos Berri; responsable de la milicia progubernamental que reprimió a la población civil de Alepo
Miembro del servicio de operaciones electrónicas del ejército sirio; implicado en la violenta represión contra la población civil y de hacer llamamientos en pro de dicha violencia
Vicejefe de la Dirección General de Inteligencia; responsable del uso de la violencia en Siria y de intimidación y tortura contra los manifestantes
Jefe civil del servicio de operaciones electrónicas del ejército (servicio de inteligencia del ejército territorial); implicado en la violenta represión contra la población civil y de llamamientos en pro de dicha violencia en Siria
Miembro del servicio de operaciones electrónicas del ejército sirio; implicado en la violenta represión contra la población civil y de llamamientos en pro de dicha violencia en Siria
Viceministro del Interior; responsable del uso de la violencia contra la población civil en Siria
Vicedirector de la Dirección General de Inteligencia; responsable del uso de la violencia y de intimidación y tortura de manifestantes
Comandante de batallón en la 4a División; responsable de la represión contra la población civil en Deir el-Zor
Comandante de la 18a División blindada; responsable de la violencia contra los manifestantes en Homs
Nacido el 24 de agosto de 1959 en Damasco. Dirección: Kasaa, Anwar al Attar Street, al Midani building, Damasco; pasaporte sirio no 004326765 expedido el 2 de noviembre de 2008, válido hasta noviembre de 2014;
miembro del Colegio de Abogados de París
Jefe del bufete Sabbagh & Associates, Damasco; asesor jurídico y financiero, gestiona negocios de Rami Makhlouf y Khaldoun Makhlouf; coopera con Bashar al-Assad en la financiación de un proyecto inmobiliario; apoya financieramente al régimen
Teniente General Mustafa Tlass
Vicejefe de Estado Mayor (logística y suministros); responsable del uso de la violencia contra los manifestantes en Siria
General de División Fu'ad Tawil
Vicejefe de Inteligencia de la Fuerza Aérea; responsable del uso de la violencia y de intimidación y tortura de manifestantes en Siria
Ministro de Hacienda; responsable de la economía siria
Nacido en 1956 en Alepo
Ministro de Economía y Comercio; responsable de la economía siria
Jefe de Estado Mayor; oficial implicado en la violencia ejercida en Homs
Vicejefe de Estado Mayor; oficial implicado en la violencia ejercida en Homs
General de Brigada Khalil Zghraybih
14a División; oficial implicado en la violencia ejercida en Homs
General de Brigada Ali Barakat
103a brigada de la División de la Guardia Republicana; oficial implicado en la violencia ejercida en Homs
General de Brigada Talal Makhluf
General de Brigada Nazih Hassun
Inteligencia de la Fuerza Aérea siria; oficial implicado en la violencia ejercida en Homs
Guardia presidencial; oficial implicado en la violencia ejercida en Homs
División de seguridad política; oficial implicado en la violencia ejercida en Homs
Controlada por Rami Makhlouf; financia el régimen
Dirección: PO Box 108, Damasco
Dirección: Baghdad Street, PO Box 8254, Damasco
Correo electrónico: info@hamshointl.com y hamshogroup@yahoo.com
Controlada por Mohammad Hamcho o Hamsho; financia el régimen
Organismo de Viviendas Militares (alias MILIHOUSE)
Empresa de obras públicas controlada por Riyad Shalish y el Ministerio de Defensa; financia el régimen
Organismo del Gobierno sirio directamente implicado en la represión
Inteligencia de la Fuerza Aérea
Fuerza Qods del Cuerpo de la Guardia Revolucionaria Islámica Iraní (Quds Force)
La Fuerza Qods (o Quds) es una unidad especializada del Cuerpo de la Guardia Revolucionaria Islámica Iraní; facilita equipos y apoyo para ayudar al régimen sirio a reprimir las protestas en Siria; ha facilitado asistencia técnica, equipos y apoyo a los servicios de seguridad sirios para reprimir los movimientos civiles de protesta
Filial de Cham Holding Dirección: Sehanya Deraa Highway, PO Box 9525
Tel.: 00 963 11 99 62
Entidad económica que financia el régimen
Dirección: Insurance Bldg, Yousef Al-Azmeh Square, PO Box 2337, Damasco (Siria)
Tel: (+963) 11 2456777 - 2218602
Fax: (+963) 11 2237938 - 2211186
Correo electrónico: publicrelations@reb.sy
Banco de propiedad estatal que apoya financieramente al régimen
Tel: +963 11 5667274 - +963 115667271
Fax: +963 11 5667272
Sitio web: http://www.addounia.tv
Ha incitado a ejercer la violencia contra la población civil de Siria
Tel: +963 (11) 9962 - +963 (11) 668 14000 - +963 (11) 673 1044
Sitio web: www.chamholding.sy
Controlado por Rami Makhlouf; es la mayor sociedad de cartera siria, se beneficia del apoyo que le presta el régimen y lo sostiene
Dirección: Dair Ali Jordan Highway, PO Box 13052, Damasco
Sitio web: www.eltelme.com
Fabricación y suministro de equipos de telecomunicaciones para el ejército
Móvil: +963 933-240231
Construcción de cuarteles, cuarteles en puestos fronterizos y otros edificios para el ejército
Dirección: Adra Free Zone, Damasco
Tel: +963 115327266
Móvil: +963 933-526812 - +963 932-878282
Fax: +963 11-5316396
Sitio web: http://sites.google.com/site/sorohco
Inversión en proyectos industriales locales de naturaleza militar, fabricación de piezas para armamento y artículos conexos; empresa propiedad de Rami Makhlouf
Dirección: Thawra Street, Ste Building, 6th floor, BP 2900
Correo electrónico: info@syriatel.com.sy
Sitio web: http://syriatel.sy/
Controlada por Rami Makhlouf; presta ayuda financiera al régimen: a través de su contrato de licencia paga el 50 % de sus beneficios al Gobierno
Dirección: Al Qudsi Building, 2nd Floor, Baramkeh, Damasco
Tel: +963 112260805
Fax: +963 112260806
Sitio web: www.champress.net
Canal de televisión que participa en campañas de intoxicación e incita a ejercer la violencia contra los manifestantes
Dirección: Al Watan Newspaper - Duty Free Zone, Damasco
Periódico que participa en campañas de intoxicación e incita a ejercer la violencia contra los manifestantes
Centro de Estudios e Investigación de Siria (CERS en sus siglas francesas); Centro de Estudios e Investigación Científica (CERS en sus siglas francesas), Centro de Estudios Científicos e Investigación (SSRC en sus siglas inglesas); Centro de Investigación de Kaboun
Dirección: Barzeh Street, PO Box 4470, Damasco
Apoyan al ejército sirio en la adquisición de equipo utilizado directamente para vigilar y reprimir a los manifestantes
Dirección: Maysat Square, Al Rasafi Street Bldg. 9, PO Box 7155, Damasco
Tel: +963 112725499
Fax: +963 112725399
Sociedad ficticia para la adquisición de equipos sensibles por parte del CERS
Dirección: 5 Baghdad Street, PO Box 6394, Damasco
Tel/Fax: +963 114471080
Dirección: PO Box 35202, Industrial Zone, Al-Qadam Road, Damasco
Dirección: Kaboon Street, PO Box 5966, Damasco
Tel: 963 115111352
Fax: 963 115110117
Dirección: PO Box 5966, Abou Bakr Al-Seddeq St., Damasco,
y PO Box 2849 Al-Moutanabi Street, Damasco,
y PO Box 21120 Baramkeh, Damasco
Tel: 963 112121816 - 963 112121834 - 963 112214650 - 963 112212743 - 963 115110117
Siria Trading Oil Company (Sytrol)
Dirección: Prime Minister Building, 17 Street Nissan, Damasco (Siria)
Empresa de propiedad estatal responsable de todas las exportaciones de petróleo; presta apoyo financiero al régimen
Dirección: New Sham - Building of Syrian Oil Company, PO Box 60694, Damasco (Siria)
Tel: +963 113141635
Fax: +963 113141634
Empresa petrolera estatal; presta apoyo financiero al régimen
Dirección: Dummar - New Sham - Western Dummer 1st. Island - Property 2299- AFPC Building,
PO Box 7660, Damasco
Tel: 00963 11 (6183333) - 00963 11 (31913333)
Fax: 00963 11 (6184444) - 00963 11 (31914444)
Empresa mixta propiedad al 50 % de GPC; presta apoyo financiero al régimen
LISTA DE ENTIDADES U ORGANISMOS MENCIONADOS EN EL ARTÍCULO 14 Y EN EL ARTÍCULO 15, APARTADO 1, LETRA B)
Dirección: Sucursal de Damasco: PO Box 2231, Moawiya St., Damasco (Siria)- PO Box 933, Yousef Azmeh Square, Damasco (Siria)
Sucursal de Alepo: PO Box 2, Kastel Hajjarin St., Alepo (Siria); SWIFT/BIC CMSY SY DA; sus oficinas en todo el mundo [NPWMD]
Sitio web: http://cbs-bank.sy/en-index.php
Gestores: dir.cbs@mail.sy
Banco de propiedad estatal que presta apoyo financiero al régimen
LISTA DE LAS AUTORIDADES COMPETENTES EN LOS ESTADOS MIEMBROS Y DIRECCIÓN PARA LAS NOTIFICACIONES A LA COMISIÓN EUROPEA
Autoridades competentes en cada Estado Miembro:
Dirección para la comunicación con la Comisión Europea:
LISTA DE "PETRÓLEO CRUDO Y PRODUCTOS PETROLÍFEROS" A QUE SE REFIERE EL ARTÍCULO 6
Aceites de petróleo o de minerales bituminosos, excepto los aceites crudos; preparaciones no expresadas ni comprendidas en otra parte, con un contenido de aceites de petróleo o de mineral bituminoso superior o igual al 70 % en peso, en las que estos aceites constituyan el elemento base; desechos de aceites (excepto que la adquisición, en Siria, de queroseno de aviación del código NC 2710 19 21 no está prohibida siempre que se destine y solo se emplee a efectos de la continuación del vuelo de la aeronave en que se haya cargado).
Vaselina; parafina, cera de petróleo microcristalina, parafina blanda, ozoquerita, cera de lignito, cera de turba y demás ceras minerales y productos similares obtenidos por síntesis o por otros procedimientos, incluso coloreados.
Betunes y asfaltos naturales; pizarras y arenas bituminosas; asfaltitas y rocas asfálticas.
Mezclas bituminosas a base de asfalto o de betún naturales, de betún de petróleo, de alquitrán mineral o de brea de alquitrán mineral (por ejemplo, mástiques bituminosos, cut-backs).
EQUIPOS, TECNOLOGÍAS Y PROGRAMAS INFORMÁTICOS, A QUE SE REFIERE EL ARTÍCULO 4
los equipos, tecnologías o programas informáticos especificados en el anexo I del Reglamento (CE) 428/2009 del Consejo (1) o en la Lista Común Militar; o
transacciones por teléfono; o
Las categorías A, B C, D y E se refieren a las categorías contempladas en el Reglamento (CE) no 428/2009.
Los "equipos, tecnologías y programas informáticos" a que se refiere el artículo 4 son los siguientes:
Equipos de interceptación y seguimiento IMSI (2) / MSISDN (3) / IMEI (4) / TMSI (5)
Equipos tácticos de interceptación y seguimiento SMS (6) / GSM (7) / GPS (8) / GPRS (9) / UMTS (10) / CDMA (11) / PSTN (12)
Equipos de interceptación y seguimiento de información DHCP (13) / SMTP (14) / GTP (15)
"Programas informáticos" para el "desarrollo", "producción" o "utilización" de los equipos especificados más arriba en A
"Tecnología" para el "desarrollo", "producción" o "utilización" de los equipos especificados más arriba en A
Los equipos, las tecnologías y los programas informáticos pertenecientes a estas categorías entran en el ámbito de aplicación del presente anexo solo en la medida en que correspondan a la descripción general de "sistemas de seguimiento e interceptación de comunicaciones por internet, telefónicas y por satélite".
A efectos del presente anexo, se entiende por "seguimiento" la adquisición, extracción, descodificación, grabación, tratamiento, análisis y archivo del contenido de llamadas o de datos de la red.
(2) IMSI: International Mobile Subscriber Identity (Identidad Internacional del Abonado del Servicio Móvil). Se trata de un código único de identificación para cada aparato de telefonía móvil, integrado en la tarjeta SIM, que permite identificar esa SIM a través de las redes GSM y UMTS.
(3) MSISDN: Mobile Subscriber Integrated Services Digital Network Number (Número de Abonado Móvil de la Red Digital de Servicios Integrados). Es un número que únicamente identifica una suscripción a una red móvil GSM o UMTS. En términos sencillos, es el número de teléfono de la tarjeta SIM en los teléfonos móviles, y por ello identifica al abonado igual que la IMSI, pero para desviar las llamadas a través de él.
(4) IMEI: International Mobile Equipment Identity (Identidad Internacional del Equipo Móvil). Se trata de un número, habitualmente único, que permite identificar los teléfonos móviles GSM, WCDMA e IDEN, así como algunos teléfonos por satélite. Por regla general se encuentra impreso dentro del compartimento de la batería del teléfono. Puede especificarse la interceptación (grabación) por sus números IMEI, IMSI y MSISDN.
(5) TMSI: Temporary Mobile Subscriber Identity (Identidad Temporal del Abonado Móvil). Se trata de la identidad más comúnmente transmitida entre el móvil y la red.
(6) SMS: Short Message Sistem (Sistema de Mensajes Cortos).
(7) GSM: Global System for Mobile Communications (Sistema Global de Comunicaciones Móviles).
(8) GPS: Global Positioning System (Sistema de Posicionamiento Global).
(9) GPRS: General Package Radio Service (Servicio General de Radiocomunicaciones por Paquetes).
(10) UMTS: Universal Mobile Telecommunication System (Sistema Universal de Telecomunicaciones Móviles).
(11) CDMA: Code Division Multiple Access (Acceso Múltiple por División de Código).
(12) PSTN: Public Switch Telephone Networks (Red Telefónica Pública Conmutada).
(13) DHCP: Dynamic Host Configuration Protocol (Protocolo Dinámico de Configuración del Anfitrión).
(14) SMTP: Simple Mail Transfer Protocol (Protocolo Simple de Transmisión de Correo).
(15) GTP: GPRS Tunneling Protocol (Protocolo de Canalización GPRS).
LISTA DE EQUIPOS Y TECNOLOGÍAS CLAVE A LOS QUE SE REFIERE EL ARTÍCULO 8
El objeto de las prohibiciones contenidas en el presente anexo no deberá quedar sin efecto por la exportación de bienes no prohibidos (incluidas plantas) que contengan uno o más componentes prohibidos cuando el componente o componentes prohibidos sean elementos principales de los bienes exportados y sea viable separarlos o emplearlos para otros fines.
Para las definiciones de los términos entre "comillas dobles", véase el Reglamento (CE) no 428/2009.
No se aplicarán prohibiciones a aquella "tecnología" que sea la mínima necesaria para la instalación, el funcionamiento, el mantenimiento (revisión) y las reparaciones de aquellos bienes no prohibidos o cuya exportación se haya autorizado de conformidad con el presente Reglamento.
La prohibición de transferencia de "tecnología" no se aplicará a la información "de conocimiento público", a la "investigación científica básica" ni a la información mínima necesaria para solicitudes de patentes.
Prospección y producción de petróleo crudo y gas natural
1.A Equipos
Equipos, vehículos, buques y aeronaves de estudio geofísico especialmente adaptados para la obtención de datos con vistas a la prospección de petróleo y gas, y los componentes especialmente diseñados para ellos.
Sensores especialmente diseñados para operaciones de fondo en los pozos de petróleo y gas, incluidos los utilizados para efectuar mediciones durante la perforación y los equipos asociados especialmente diseñados para la obtención y el almacenamiento de datos procedentes de dichos sensores.
Equipos de perforación diseñados para la perforación de formaciones rocosas con fines de prospección o producción de petróleo, gas y otros hidrocarburos naturales.
Barrenas, floretes de sondeo, collarines de barrena, centralizadores, tuberías de revestimiento para sondeos y otros equipos especialmente diseñados para ser utilizados en y con equipos de perforación de pozos de petróleo y gas.
Cabezas de pozo, ‧bloques obturadores‧ de pozos y ‧árboles de producción‧ y los componentes especialmente diseñados para ellos que cumplan las ‧especificaciones API e ISO‧ para su utilización en pozos de petróleo y gas.
Un ‧bloque obturador de pozo‧ es un dispositivo que se suele utilizar a nivel del suelo (o si se trata de perforaciones subacuáticas, del lecho marino) con el fin de prevenir el escape accidental de petróleo o gas del pozo durante la perforación.
Un ‧árbol de producción‧ (o ‧árbol de navidad‧) es un dispositivo que se suele utilizar para regular el flujo de fluidos procedentes del pozo cuando éste está terminado y ha empezado la producción de petróleo o gas.
Las ‧especificaciones API e ISO‧ en cuestión son las especificaciones 6A, 16A, 17D y 11IW del American Petroleum Institute o a las especificaciones 10423 y 13533 de la Organización Internacional de Normalización correspondientes a los bloques obturadores de pozos, las cabezas de pozo y los árboles de producción destinados a ser utilizados en pozos de petróleo o gas.
Plataformas de perforación y de producción de petróleo crudo y gas natural.
Buques y barcazas con equipos de perforación o tratamiento de petróleo incorporados utilizados en la producción de petróleo, gas y otras materias inflamables naturales.
Separadores líquidos/gases que cumplan la especificación 12J de la API especialmente diseñados para el tratamiento de la producción procedente de un pozo de petróleo o de gas, a fin de separar el petróleo líquido del agua y los gases de los líquidos.
Compresores de gas con una presión de diseño de 40 bares (PN 40 o ANSI 300) o superior y una capacidad de succión en volumen de 300 000 Nm3/h o superior, para el primer tratamiento y transmisión del gas natural, excluidos los compresores de gas para estaciones de servicio de GNC (gas natural comprimido) y los componentes diseñados especialmente para ellos.
Equipos de control de producción subacuática y sus componentes que cumplan las especificaciones API e ISO para ser utilizados en pozos de petróleo y de gas.
A efectos del presente punto, las ‧especificaciones API e ISO‧ en cuestión son la especificación 17F del American Petroleum Institute o la 13268 de la Organización Internacional de Normalización correspondientes a sistemas de control de producción subacuática.
Bombas, en particular de alta capacidad o alta presión (superior a 0,3 m3 por minuto o 40 bar) diseñadas especialmente para bombear lodos de perforación o cemento en pozos de petróleo y gas.
1.B Equipos de ensayo e inspección
Equipos especialmente diseñados para el muestreo, ensayo y análisis de las propiedades del lodo de perforaciones, los cementos para el cementado de pozos petrolíferos y otros materiales especialmente diseñados o formulados para ser utilizados en pozos de petróleo y gas.
Equipos especialmente diseñados para el muestreo, ensayo y análisis de las propiedades de muestras de roca, muestras líquidas y gaseosas y otros materiales extraídos de un pozo de petróleo o gas durante la perforación o después de la misma, o procedentes de las instalaciones de primer tratamiento asociadas.
Equipos especialmente diseñados para recoger e interpretar información sobre las condiciones físicas y mecánicas de un pozo de petróleo o gas, y para determinar las propiedades in situ de la formación rocosa y del yacimiento.
1.C Materiales
Lodos de perforaciones, aditivos de lodos de perforaciones y sus componentes especialmente formulados para estabilizar los pozos de petróleo y gas durante la perforación, para recuperar los finos de perforación en la superficie y para lubricar y enfriar el equipo de perforación en el pozo.
Cementos y otros materiales que cumplan las ‧especificaciones API e ISO‧ destinados a ser utilizados en pozos de petróleo y gas.
Las ‧especificaciones API e ISO‧ en cuestión son la especificación 10A del American Petroleum Institute o la 10426 de la Organización Internacional de Normalización correspondientes a los cementos y otros materiales especialmente formulados para el cementado de pozos de petróleo y gas.
Agentes anticorrosivos, desemulsificantes y despumantes y otros productos químicos especialmente formulados para ser utilizados en la perforación de pozos de petróleo o gas y en el primer tratamiento del petróleo extraído.
1.D Programas informáticos
"Programas informáticos" especialmente diseñados para la recogida e interpretación de datos procedentes de estudios sísmicos, electromagnéticos, magnéticos o gravimétricos con el fin de determinar el potencial de producción de petróleo o gas.
"Programas informáticos" especialmente diseñados para el almacenaje, el análisis y la interpretación de la información adquirida durante la perforación y la producción a fin de evaluar las características físicas y el comportamiento de los yacimientos de petróleo o gas.
"Programas informáticos" especialmente diseñados para la "explotación" de plantas de producción y tratamiento de petróleo o de subunidades particulares de dichas plantas.
1.E Tecnología
La "tecnología""requerida" para el "desarrollo", "producción" o "utilización" de los equipos especificados en 1.A.01 a 1.A.11.
Refinado de petróleo crudo y licuefacción de gas natural
2.A Equipos
Intercambiadores de calor, según se indica a continuación, y componentes especialmente diseñados para ellos:
intercambiadores de calor de aleta de placa con un coeficiente superficie/volumen superior a 500 m2/m3, especialmente diseñados para el preenfriamiento de gas natural;
intercambiadores de serpentina especialmente diseñados para la licuefacción o el subenfriamiento de gas natural.
Bombas criogénicas para el transporte de materias a temperatura inferior a -120 °C con una capacidad de transporte superior a 500 m3/h y componentes especialmente diseñados para ellas.
"Cajas frías" y equipos de "caja fría" no comprendidos en el punto 2.A1
Los equipos de ‧caja fría‧ designan una construcción especialmente diseñada, específica para las instalaciones de GNL, que incorpora la fase de licuefacción. La "caja fría" consta de intercambiadores de calor, tuberías, otros instrumentos y aislantes térmicos. La temperatura en el interior de la ‧caja fría‧ se sitúa en torno a -120 °C (condiciones de condensación del gas natural). La función de la ‧caja fría‧ es asegurar el aislamiento térmico de los equipos descritos más arriba.
Equipos para terminales de transporte de gas licuado a temperatura inferior a – 120 °C y componentes especialmente diseñados para ellos.
Conducto de transferencia, flexible o no, con un diámetro superior a 50 mm para el transporte de materias a una temperatura inferior a – 120 °C
Buques de transporte marítimo especialmente diseñados para el transporte de GNL.
Desaladores electrostáticos especialmente diseñados para eliminar los contaminantes presentes en el petróleo crudo, como sales, sustancias sólidas y agua, y componentes especialmente diseñados para ellos.
Todos los craqueadores, incluidos hidrocraqueadores, especialmente diseñados para la conversión de gasóleos de vacío y componentes especialmente diseñados para ellos.
Aparatos de hidrogenización especialmente diseñados para la desulfurización de la gasolina y el queroseno y componentes especialmente diseñados para ellos.
Reformadores catalíticos especialmente diseñados para la conversión de gasolina desulfurada en gasolina de alto octanaje y componentes especialmente diseñados para ellos.
Unidades de coquefacción y de refinado para la isomerización de cortes C5-C6 y unidades de refinado para la alquilación de olefinas ligeras destinadas a mejorar el octanaje de los cortes de hidrocarburos.
Bombas especialmente diseñadas para el transporte de petróleo crudo y de productos secundarios de una capacidad mínima de 50 m3/h y componentes especialmente diseñados para ellas.
Tubos de un diámetro externo mínimo de 0,2 mm elaborados con uno de los materiales siguientes:
aceros inoxidables con un mínimo de 23 % de cromo en peso;
aceros inoxidables y aleaciones de níquel con un índice de resistencia a la corrosión por picadura (PRE) superior a 33.
El ‧índice PRE ("Pitting Resistance Equivalent") de resistencia a la corrosión por picadura‧ caracteriza la resistencia de los aceros inoxidables y las aleaciones de níquel a la corrosión por picadura o a la corrosión cavernosa. La resistencia a la corrosión por picadura de los aceros inoxidables y las aleaciones de níquel viene determinada en primer lugar por su composición, fundamentalmente cromo, molibdeno y nitrógeno. La fórmula para calcular el índice PRE es la siguiente:
‧Pigs‧ (Pipeline Inspection Gauge) o ‧rascadores‧, y componentes especialmente diseñados para ellos.
El ‧rascador‧ es un dispositivo utilizado normalmente para la limpieza o inspección del interior de una tubería (estado de corrosión o formación de fisuras) y propulsado por la presión del producto en la tubería.
Trampas de envío y recepción para la introducción o extracción de rascadores.
Tanques de almacenamiento de petróleo crudo y de productos secundarios con un volumen superior a 1 000 m3 (1 000 000 litros), como se indica a continuación, y los componentes especialmente diseñados para ellos:
tanques de techo fijo;
Tubos submarinos flexibles especialmente diseñados para el transporte de hidrocarburos y fluidos de inyección, agua o gas, de un diámetro superior a 50 mm.
Tubos flexibles a alta presión para aplicaciones submarinas y de superficie.
Equipos de isomerización especialmente diseñados para la producción de gasolina de alto octanaje a partir de hidrocarburos ligeros.
2.B Equipos de ensayo e inspección
Equipos especialmente diseñados para los ensayos y análisis de calidad (propiedades) de petróleo crudo y productos secundarios.
Sistemas de control de interfaz especialmente diseñados para el control y la optimización del proceso de desalación.
2.C Materiales
Dietilenglicol (no CAS 111-46-6) y trietilenglicol (no CAS 112-27-6).
N-metil pirrolidona (no CAS 872-50-4) y sulfolano (no CAS 126-33-0).
Ceolitas, de origen natural o sintético, diseñadas especialmente para el craqueado catalítico fluido o para la depuración o deshidratación de gases, incluidos los gases naturales.
Catalizadores para el craqueado y la conversión de hidrocarburos, como se indica a continuación:
metal único (grupo del platino) en soporte de tipo alúmina o ceolita, especialmente diseñado para el proceso de reformación catalítica;
especie metálica mixta (platino combinado con otros metales nobles) en soporte de tipo alúmina o ceolita, especialmente diseñada para el proceso de reformación catalítica;
catalizadores de cobalto y níquel dopados con molibdeno en soporte de tipo alúmina o ceolita, especialmente diseñados para el proceso de desulfurización catalítica;
catalizadores de paladio, níquel, cromo y tungsteno en soporte de tipo alúmina o ceolita, especialmente diseñados para el proceso de hidrocraqueado catalítico.
Aditivos especialmente formulados para aumentar el octanaje de la gasolina.
Esta rúbrica incluye el éter butílico terciario etílico (ETBE) (no CAS 637-92-3) y el éter butílico terciario metílico (MTBE) (no CAS 1634-04-4).
2.D Programas informáticos
"Programas informáticos" especialmente diseñados para la "explotación" de plantas de GNL o de subunidades particulares de dichas plantas.
"Programas informáticos" especialmente diseñados para el "desarrollo", la "producción" o la "explotación" de plantas (incluidas sus subunidades) de refinado de petróleo
2.E Tecnología
"Tecnología" de acondicionamiento y purificación de gas natural crudo (deshidratación, endulzamiento y eliminación de impurezas).
"Tecnología" de licuefacción de gas natural, incluidas las requeridas para el "desarrollo", la "producción" o la "explotación" de plantas de GNL.
"Tecnología" de transporte de gas natural licuado.
"Tecnología""requerida" para el "desarrollo", la "producción" o la "explotación" de buques de transporte marítimo especialmente diseñados para el transporte de gas natural licuado.
"Tecnología" de almacenamiento de petróleo crudo y combustibles.
"Tecnología""requerida" para el "desarrollo", la "producción" o la "explotación" de una refinería.
"Tecnología" de conversión de olefinas ligeras en gasolina.
Tecnología de reformado catalítico y de isomerización.
Tecnología de craqueado catalítico y térmico.
Equipos y tecnologías a que se refiere el artículo 12
Turbinas de vapor de potencia superior a 40 MW
Turbinas de gas de potencia superior a 5 000 kW
Todos los motores y generadores eléctricos de potencia superior a 3 MW o a 5 000 kVA
REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) No 38/2012 DE LA COMISIÓN
que fija el coeficiente de asignación que debe aplicarse a las solicitudes de certificados de importación de trigo blando de todas las calidades, excepto de calidad alta, presentadas entre el 6 de enero de 2012 y el 13 de enero de 2012 al amparo del subcontingente arancelario III del contingente arancelario abierto por Reglamento (CE) no 1067/2008
El Reglamento (CE) no 1067/2008 de la Comisión (3) abrió un contingente arancelario global de importación de 3 112 030 toneladas de trigo blando de todas las calidades, excepto de calidad alta. Este contingente se divide en cuatro subcontingentes.
El artículo 3, apartado 3, del Reglamento (CE) no 1067/2008 divide el subcontingente III (número de orden 09.4125) en cuatro subperiodos trimestrales y fija en 594 597 toneladas la cantidad del subperiodo no 1, para el periodo comprendido entre el 1 de enero y el 31 de marzo de 2012.
El Reglamento de Ejecución (UE) no 1324/2011 de la Comisión (4) establece excepciones al artículo 3, apartado 3, del Reglamento (CE) no 1067/2008 para el año 2012 y fusiona los subperiodos 1 y 2 del subcontingente III (número de orden 09.4125) y fija en 1 189 194 toneladas la cantidad del subperiodo 1, que abarca desde el 1 de enero de 2012 al 30 de junio de 2012.
De la comunicación efectuada con arreglo al artículo 4, apartado 3, del Reglamento (CE) no 1067/2008 se desprende que las solicitudes presentadas entre el 6 de enero de 2012, a partir de las 13 horas, y el 13 de enero de 2012, a las 13 horas, hora de Bruselas, conforme a lo dispuesto en el artículo 4, apartado 1, párrafo segundo, de dicho Reglamento, se refieren a unas cantidades superiores a las disponibles. Por consiguiente, conviene determinar en qué medida pueden expedirse los certificados de importación, mediante la fijación del coeficiente de asignación que debe aplicarse a las cantidades solicitadas.
Procede también dejar de expedir certificados de importación al amparo del subcontingente III contemplado en el Reglamento (CE) no 1067/2008 para el subperiodo contingentario en curso.
1. Cada una de las solicitudes de certificado de importación al amparo del subcontingente III contemplado en el artículo 3, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1067/2008 presentada entre el 6 de enero de 2012, a partir de las 13 horas, y el 13 de enero de 2012, a las 13 horas, hora de Bruselas, dará lugar a la expedición de un certificado por las cantidades solicitadas, multiplicadas por un coeficiente de asignación del 65,561415 %.
2. La expedición de certificados por las cantidades solicitadas a partir del 13 de enero de 2012, a las 13 horas, hora de Bruselas, al amparo del subcontingente III contemplado en el artículo 3, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1067/2008, queda suspendida para el subperiodo contingentario en curso.
(3) DO L 290 de 31.10.2008, p. 3.
(4) DO L 335 de 17.12.2011, p. 65.
REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) No 40/2012 DE LA COMISIÓN
relativo a la expedición de certificados de importación de ajos durante el subperíodo del 1 de marzo de 2012 al 31 de mayo de 2012
Las cantidades por las que los importadores tradicionales y los nuevos importadores han presentado solicitudes de certificados «A» durante los siete primeros días del mes de enero de 2012, en virtud del artículo 10, apartado 1, del Reglamento (CE) no 341/2007, rebasan las cantidades disponibles para los productos originarios de China y Argentina y de todos los demás terceros países distintos de China y Argentina.
Asimismo, en virtud del artículo 7, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1301/2006, es necesario determinar en qué medida pueden ser atendidas las solicitudes de certificados «A» presentadas a la Comisión, a más tardar, el 14 de enero de 2012, en aplicación del artículo 12 del Reglamento (CE) no 341/2007.
Las solicitudes de certificados de importación «A» presentadas en virtud del artículo 10, apartado 1, del Reglamento (CE) no 341/2007 durante los siete primeros días del mes de enero de 2012 y enviadas a la Comisión, a más tardar, el 14 de enero de 2012, serán atendidas con arreglo a los porcentajes de las cantidades solicitadas indicados en el anexo del presente Reglamento.
REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) No 41/2012 DE LA COMISIÓN
Las cantidades cubiertas por las solicitudes de certificados de importación presentadas a las autoridades competentes entre el 1 y el 7 de enero de 2012 con arreglo a lo dispuesto en el Reglamento (CE) no 891/2009, son iguales a la cantidad disponible al amparo de los números de orden 09.4318, 09.4319 y 09.4321.
La presentación de nuevas solicitudes de certificados para los números de orden 09.4318, 09.4319 y 09.4321 debe suspenderse hasta el final de la campaña de comercialización, de acuerdo con el Reglamento (CE) no 891/2009.
La presentación de nuevas solicitudes de certificados, correspondientes a los números de orden indicados en el anexo, queda suspendida hasta el final de la campaña de comercialización 2011/12.
Campaña de comercialización 2011/2012
Solicitudes presentadas entre el 1.1.2012 y el 7.1.2012

References: artículo 20
 artículo 14
 artículo 4
 artículo 4
 artículo 2
 artículo 2
 artículo 35
 artículo 35
 artículo 4
 artículo 6
 artículo 19
 artículo 21
 artículo 19
 artículo 21
 artículo 14
 artículo 14
 artículo 14
 artículo 14
 resolución 
 resolución 
 artículo 14
 artículo 14
 artículo 14
 artículo 14
 artículo 14
 artículo 15
 artículo 35
 artículo 35
 artículo 14
 artículo 14
 artículo 14
 ARTÍCULO 14
 ARTÍCULO 15
 ARTÍCULO 14
 ARTÍCULO 15
 ARTÍCULO 6
 ARTÍCULO 4
 artículo 4
 ARTÍCULO 8
 artículo 12
 artículo 3
 artículo 3
 artículo 4
 artículo 4
 artículo 3
 artículo 3
 artículo 10
 artículo 7
 artículo 12
 artículo 10