Source: http://kraken.slv.cz/1Afs4/2012
Timestamp: 2018-06-22 01:12:07+00:00

Document:
1Afs4/2012
1 Afs 4/2012-37
Nejvy¹¹í správní soud rozhodl v senátì slo¾eném z pøedsedkynì JUDr. Lenky Kaniové a soudcù JUDr. Marie ®i¹kové a JUDr. Zdeòka Kühna v právní vìci ¾alobce: GARANTRANS s. r. o., se sídlem Obchodnì-podnikatelský areál, budova è.p. 314, Mo¹nov, zastoupeného JUDr. Jiøím Svobodou, advokátem se sídlem Na Jarovì 2425/4, Praha 3, proti ¾alovanému: Celní øeditelství Ostrava, se sídlem nám. Sv. Èecha 8, Ostrava-Pøívoz, o ¾alobì proti rozhodnutí ¾alovaného ze dne 30. 7. 2009, è. j. 1726-8/2009-140100-21, v øízení o kasaèní stí¾nosti ¾alobce proti rozsudku Krajského soudu v Ostravì ze dne 20. 10. 2011, è. j. 22 Ca 238/2009-45,
Rozsudek Krajského soudu v Ostravì ze dne 20. 10. 2011, è. j. 22 Ca 238/2009-45, s e ve výrocích II. a III. z r u ¹ u j e a vìc s e v r a c í tomuto soudu k dal¹ímu øízení.
[1] ®alovaný zamítl shora oznaèeným rozhodnutím odvolání ¾alobce proti dodateènému platebnímu výmìru Celního úøadu Opava (dále jen Celní úøad ) ze dne 16. 1. 2009, è. j. 658/2009-096100-021, kterým Celní úøad domìøil ¾alobci dlu¾ný nedoplatek cla ve vý¹i 693 408 Kè. Citované rozhodnutí ¾alovaného napadl ¾alobce ¾alobou u Krajského soudu v Ostravì (dále jen krajský soud ). V záhlaví oznaèeným rozsudkem zamítl krajský soud návrh ¾alobce na pøeru¹ení øízení, zamítl ¾alobu a rozhodl, ¾e ¾ádný z úèastníkù nemá právo na náhradu nákladù øízení. Proti tomuto rozsudku brojí ¾alobce (dále té¾ stì¾ovatel ) vèas podanou kasaèní stí¾ností.
[2] Krajský soud k ¾alobní námitce, ¾e ¾alovaný nesprávnì uplatnil vysvìtlivky k èíslu 8101 Harmonizovaného systému (wolfram), aèkoli v pøedmìtné vìci je posuzováno zbo¾í èísla 8102 (molybden), dovodil, ¾e vysvìtlivka k polo¾ce 8102 94 00 je jasná a struèná a výsti¾nì stanoví, ¾e vysvìtlivka k polo¾ce 8101 94 00 (wolfram) se pou¾ije i na molybden. Dùvodnou neshledal ani námitku, ¾e celní orgány Belgie a Nizozemí posoudily toto¾né zbo¾í odli¹nì. Krajský soud konstatoval, ¾e závazné informace Belgie a Nizozemí nebyly vydány pro ¾alobce, proto se jich tento dovolává v rozporu s èl. 10 odst. 1 Naøízení (ES) è. 2454/93.
[3] K námitkám ohlednì nesprávného sazebního zaøazení zbo¾í krajský soud uvedl, ¾e v posuzované vìci je rozhodné, zda pøedmìtné zbo¾í naplòuje definici odpadu a ¹rotu v poznámce 8 k tøídì XV. kombinované nomenklatury. Krajský soud nesdílí úvahu obou stran, ¾e by byl pro toto posouzení rozhodující úèel deklarovaný pøi dovozu, ale objektivní charakteristika dová¾eného zbo¾í. Podle krajského soudu se celní orgány dostateèným zpùsobem zabývaly objektivními charakteristikami dová¾eného zbo¾í a nevycházely pøitom pouze z úèelu uvedeného v celním prohlá¹ení. Celní orgány svým postupem ovìøovaly informaci o úèelu pou¾ití uvedenou ¾alobcem v celním prohlá¹ení, kterou ostatnì sám ¾alobce v prùbìhu øízení nepopíral. ®alovaný pøesvìdèivì dovodil, ¾e dová¾ené zbo¾í nenaplòuje definici odpadu a ¹rotu ve smyslu poznámky 8 písm. a) a vylouèil tak mo¾nost ¾e by spadalo do podpolo¾ky 8102 97 00 kombinované nomenklatury. Za nepodstatné pro posouzení vìci krajský soud oznaèil tvrzení ¾alobce, ¾e molybden nebyl slinován pro úèely dávkování èi pro pøepravu-rozhodující je toliko, zda zbo¾í naplnilo v¹echny znaky podpolo¾ky 8102 94 00 kombinované nomenklatury.
[4] Stì¾ovatel v prvé øadì namítá, ¾e pro zaøazení do podpolo¾ky 8102 94 00 kombinované nomenklatury musí zbo¾í splòovat základní podmínku, tedy ¾e se jedná o prá¹ek lisovaný do tablet, kosoètvereèných faset atd. pouze pro úèely dávkování nebo pro pøepravu. V celních dokumentech není obsa¾eno ¾ádné tvrzení, ¾e by zbo¾í bylo lisováno pro zmínìné úèely; netvrdí to ani celní orgány. Nebyla proto splnìna základní podmínka pro zaøazení zbo¾í do této podpolo¾ky. Navíc není zøejmé, na základì jakých skutkových zji¹tìní dospìl krajský soud k závìru o naplnìní tohoto znaku.
[5] Stì¾ovatel má za to, ¾e ve prospìch jím navrhovaného sazebního zaøazení svìdèí i toto¾nost deklarovaného úèelu pou¾ití dová¾eného zbo¾í a zbo¾í, je¾ bylo pøedmìtem posouzení celními orgány Belgie a Nizozemí (závazné informace o sazebním zaøazení è. BED.T.249.366 a NLRTD-2007-000690). S touto okolností se nevypoøádaly celní orgány, ani krajský soud. Z pøíslu¹ných ustanovení celního kodexu Spoleèenství vyplývá, ¾e celní pøedpisy platí jednotnì na celním území Spoleèenství, musejí být jednotnì aplikovány a pøípadná odchylka musí být odùvodnìná a nesmí vykazovat prvky libovùle. Èeské celní orgány nále¾itì nedolo¾ily, v èem se zbo¾í dovezené ¾alobcem li¹í od zbo¾í, je¾ bylo pøedmìtem posuzování cizích celních orgánù. Takový postup nese znaky libovùle orgánù státu, proti které neposkytl ¾alobci ochranu ani krajský soud.
[6] ®alobce pro detailnìj¹í posouzení povahy projednávaného zbo¾í pøedlo¾il a navrhl jako dùkaz fotografie zbo¾í, které zobrazují rozlámané kusy dotèeného zbo¾í odpovídající zbo¾í vyobrazenému v pøílohách k obìma zahranièním závazným informacím. ®alobce také navrhoval, aby celní orgány pøedlo¾ily jako dùkaz analýzy provedené obìma zahranièními celními orgány. Navr¾ené dùkazy v¹ak nebyly provedeny.
[7] Dále stì¾ovatel uvádí, ¾e pokud není podle názoru celních orgánù a krajského soudu dová¾ené zbo¾í odpadem a ¹rotem, pak musí být nutnì zbo¾ím, které se obvykle pou¾ívá jiným zpùsobem. V napadeném rozsudku a v rozhodnutích celních orgánù v¹ak není v tomto smìru uvedeno nièeho relevantního, ¾ádná skutková zji¹tìní, tvrzení nebo úvahy.
[8] Závìrem stì¾ovatel dodává, ¾e souèástí principù právního státu je zásada, podle ní¾ nelze pøi výbìru daní (cla) vycházet pouze z fiskálního zájmu státu, ale cílem musí být vybrání danì (cla) ve vý¹i správnì stanovené (rozsudek NSS ze dne 21. 9. 2007, è. j. 5 Afs 148/2006-50). Krajský soud poru¹il té¾ princip oprávnìné dùvìry právního subjektu v právo (legitimní oèekávání), princip zákazu svévole a princip právní jistoty, jako¾ i právo vlastnit majetek.
[9] Stì¾ovatel proto navrhuje, aby Nejvy¹¹í správní soud zru¹il výroky II. a III. napadeného rozsudku krajského soudu a vìc tomuto soudu vrátil k dal¹ímu øízení.
[10] ®alovaný ve vyjádøení ke kasaèní stí¾nosti ze dne 24. 1. 2012 odkázal na své vyjádøení k ¾alobì. Kasaèní námitky jsou a¾ na výjimky shodné s námitkami odvolacími. O správnosti postupu ¾alovaného svìdèí nejen judikatura Nejvy¹¹ího správního soudu (rozsudek ze dne 28. 4. 2011, è. j. 1 Afs 20/2011-81), ale i rozsudek Soudního dvora Evropské unie ve vìci C-403/07 Metherma GmBH proti Hauptzollamt Dusseldorf. ®alovaný konstatuje, ¾e dùvody, pro které bylo dová¾ené zbo¾í slinováno, není pro jeho podøazení k podpolo¾ce 8102 94 00 kombinované nomenklatury podstatné. Ve vztahu k námitce rozporu provedeného zaøazení se zahranièními závaznými informacemi o sazebním zaøazení odkázal ¾alovaný plnì na rozhodnutí o odvolání, vyjádøení k ¾alobì a napadený rozsudek krajského soudu. V závìru navrhuje, aby Nejvy¹¹í správní soud kasaèní stí¾nost jako nedùvodnou zamítl.
[11] Ze správního spisu zdej¹í soud zjistil následující relevantní okolnosti: ®alobce dovezl dne 18. 4. 2008 do Èeské republiky zbo¾í, které v celním prohlá¹ení (odstavec 31) deklaroval jako Molybden-odpad a ¹rot (urèeno v oceláøském prùmyslu jako pøísada k legování), ne odpad ve smyslu zákona è. 185/2001 Sb. , a sazebnì zaøadil do podpolo¾ky 8102 97 00 (Molybden a výrobky z nìho, vèetnì odpadu a ¹rotu,-ostatní,--Odpad a ¹rot) se smluvní celní sazbou 0 %. Celní úøad odebral stejného dne z dovezeného zbo¾í vzorky pro zkoumání Celnì technickou laboratoøí Ostrava za úèelem ovìøení správnosti tarifního zaøazení. V protokolu o odbìru vzorkù je zbo¾í oznaèeno obchodním názvem Molybdenum Metal 99 % min a jako úèel pou¾ití je uvedeno urèeno pro oceláøský prùmysl jako pøísada k legování . Z Protokolu o zkou¹ce ze dne 30. 4. 2008, vydaném Celnì technickou laboratoøí Ostrava, vyplývá, ¾e vzorky jsou ¹edé kvádry, slinovaný prá¹ek, podstavy 2,5 cm x 3 cm a rùzné délky, která je ulomená do nepravidelného tvaru. Ve vzorku byl identifikován molybden, ¾elezo a mìï, pøièem¾ pøítomnost dvou poslednì jmenovaných prvkù je øádovì do pùl procenta.
[12] Celnì technická laboratoø vyhotovila na základì provedené zkou¹ky i odborný posudek, ve kterém uvedla, ¾e vzorek posoudila v souladu s celním sazebníkem, v úvahu vzala analytické výsledky a deklarované údaje o vzorku, dle nich¾ se jedná pùvodnì o odpad a ¹rot, který je urèen pro oceláøský prùmysl jako legovací pøísada; jako pomocné kritérium pou¾ila poznámku 8 k tøídì XV Vysvìtlivek k harmonizovanému systému popisu a èíselného oznaèování zbo¾í (dále jen Vysvìtlivky k HS ), zmínila, ¾e na obdobné zbo¾í je vydaná platná závazná informace èíslo NLRTD-2007-000690, která zaøazuje zbo¾í do podpolo¾ky 8102 97 00. Celnì technická laboratoø v¹ak dospìla k závìru, ¾e se v tomto pøípadì nejedná o odpad, ale o zbo¾í, které je bez dal¹ího pøepracování pou¾itelné jako legovací pøísada v oceláøství a doporuèila zaøadit pøedmìtné zbo¾í do podpolo¾ky celního sazebníku 8102 99 00 (Molybden a výrobky z nìho, vèetnì odpadu a ¹rotu,-ostatní,--ostatní) se smluvní celní sazbou 7 %.
[13] ®alovaný, v návaznosti na analýzu provedenou Celnì technickou laboratoøí, ve svém Stanovisku k sazebnímu zaøazení ze dne 17. 6. 2008 zaøadil zbo¾í do podpolo¾ky 8102 94 00 kombinované nomenklatury (Molybden a výrobky z nìho, vèetnì odpadu a ¹rotu,-ostatní,--netváøený (surový) molybden, vèetnì tyèí a prutù získaných prostým slinováním) se smluvní celní sazbou 3 %.
[14] Z Protokolu o ústním jednání ze dne 27. 6. 2008 je seznatelné, ¾e ¾alobce projevil nesouhlas se zaøazením zbo¾í do podpolo¾ky 8102 94 00 celního sazebníku a odkazoval pøitom na závazné informace vydané pro stejné zbo¾í pro Belgii a Holandsko se zaøazením do podpolo¾ky 8102 97 00. Souèasnì ¾alobce uvedl, ¾e po¾ádal o vydání závazné informace pro toto zbo¾í v Èeské republice a v této souvislosti ¾ádal o pøeru¹ení øízení do doby vydání této závazné informace. Celnímu úøadu pøedal zmínìné závazné informace vydané belgickými a nizozemskými celními orgány.
[15] Celní øeditelství Praha vydalo dne 17. 12. 2008 závaznou informaci o sazebním zaøazení zbo¾í, u kterého Celní úøad ovìøoval správnost sazebního zaøazení, pøièem¾ zaøadilo toto zbo¾í do podpolo¾ky 8102 94 00. Své rozhodnutí zdùvodnilo tak, ¾e zaøazení zbo¾í do navrhované podpolo¾ky 8102 97 00 celního sazebníku je vìcnì nesprávné, nebo» se nejedná o odpad a ¹rot ve smyslu poznámky 8 ke tøídì XV celního sazebníku, ale o molybdenový prá¹ek slisovaný do briket pro úèely dávkování nebo pro pøepravu tak, jak je uvedeno ve Vysvìtlivkách ke kombinované nomenklatuøe ES k podpolo¾ce 8102 94 00. Dne 16. 1. 2009 vydal Celní úøad dodateèný platební výmìr k domìøení nedoplatku cla ve vý¹i 693 408 Kè, který vznikl propu¹tìním zahranièního zbo¾í do celního re¾imu volný obìh dle èlánku 201 odst. 1 celního kodexu. Vycházel pøitom mimo jiné z celního prohlá¹ení ¾alobce, stanoviska k sazebnímu zbo¾í vydaného ¾alovaným a dále ze závazné informace o sazebním zaøazení zbo¾í, je¾ navrhl jako dùkaz ¾alobce.
[16] Proti vý¹e specifikovanému dodateènému platebnímu výmìru podal ¾alobce odvolání, které ¾alovaný zamítl rozhodnutím ze dne 30. 7. 2009.
[17] Nejvy¹¹í správní soud vázán dùvody a rozsahem podané kasaèní stí¾nosti pøezkoumal napadený rozsudek krajského soudu a dospìl k závìru, ¾e kasaèní stí¾nost je èásteènì dùvodná.
[18] Kasaèní soud se v prvé øadì zabýval právní úpravou aplikovatelnou v nyní projednávaném pøípadì (V.A), dále námitkou nepøezkoumatelnosti rozsudku krajského soudu a námitkou neprokázání úèelu lisování dová¾eného zbo¾í (V.B), následnì posuzoval zásadní námitku rozporu provedeného sazebního zaøazení se zahranièními závaznými informacemi pøedlo¾enými ¾alobcem (V.C), námitkou neprokázání zpùsobu pou¾ití zbo¾í (V.D) a v neposlední øadì také námitkou neprovedení dùkazù navrhovaných ¾alobcem v øízení o odvolání (V.E). Nejvy¹¹í správní soud se mimo rámec kasaèních námitek vyjádøil i k dílèí vadì øízení pøed krajským soudem, ke které musí pøihlí¾et z úøední povinnosti (V.F).
[19] Pøi hodnocení pøedlo¾eného pøípadu vycházel Nejvy¹¹í správní soud zejména z následující relevantní právní úpravy:
[20] V prvé øadì je nutno zohlednit úpravu obsa¾enou v Naøízení Rady (EHS) è. 2913/92 ze dne 12. 10. 1992, kterým se vydává celní kodex Spoleèenství (Úø. vìst. L 302, 19. 10. 1992, s. 1-50, zvlá¹tní vydání v èeském jazyce: Kapitola 02 svazek 04 s. 307-356), ve znìní pozdìj¹ích pøedpisù (dále jen celní kodex ). Dle èl. 12 odst. 1 a 2 celního kodexu [c]elní orgány vydávají na základì písemné ¾ádosti závazné informace o sazebním zaøazení zbo¾í zpùsobem stanoveným postupem projednávání ve výboru. Závazná informace o sazebním zaøazení zbo¾í je závazná pro celní orgány ve vztahu k oprávnìné osobì pouze pro úèely sazebního zaøazení zbo¾í. ( ) . Podle odst. 3 tého¾ èlánku [o]právnìná osoba musí prokázat, ¾e zbo¾í uvedené v celním prohlá¹ení zcela odpovídá zbo¾í, které je popsáno v závazné informaci o sazebním zaøazení zbo¾í .
[21] Èlánek 10 odst. 1 Naøízení Komise (EHS) è. 2454/93 ze dne 2. 7. 1993, kterým se provádí naøízení Rady (EHS) è. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Spoleèenství (Úø. vìst. L 253, 11. 10. 1993, s. 1-766, zvlá¹tní vydání v èeském jazyce: Kapitola 02 Svazek 06 s. 3-516), ve znìní pozdìj¹ích pøedpisù (dále jen provádìcí naøízení ), stanoví: Ani¾ jsou dotèeny èlánky 5 a 64 kodexu, smí se závazné informace o sazebním zaøazení zbo¾í dovolávat pouze pøíjemce informace . Èlánek 11 pak normuje: Závazné informace o sazebním zaøazení zbo¾í vydané celními orgány kteréhokoli èlenského státu po 1. lednu 1991 jsou závazné pro pøíslu¹né orgány v¹ech èlenských státù za stejných podmínek .
[22] Zásadním pro samotné sazební zaøazení dová¾eného zbo¾í je pak Naøízení Rady (EHS) è. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuøe a o spoleèném celním sazebníku (dále jen naøízení o celním sazebníku ), které zavádí nomenklaturu zbo¾í nazvanou kombinovaná nomenklatura , která se zakládá na harmonizovaném systému popisu a èíselného oznaèování zbo¾í (dále jen harmonizovaný systém ) 1.
[23] Kombinovaná nomenklatura a smluvní celní sazby a doplòkové statistické jednotky jsou uvedeny v pøíloze I tohoto naøízení, která je ka¾doroènì k 1. lednu daného roku obmìòována v souladu s pøijatými opatøeními v celní oblasti. V nyní projednávaném pøípadì je relevantní pøíloha I naøízení o celním sazebníku ve znìní naøízení Komise (ES) è. 1214/2007 ze dne 20. 9. 2007, úèinném od 1. 1. 2008 (dále jen pøíloha I ).
[24] V úvodu pøílohy I lze nalézt V¹eobecná pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, která stanoví, ¾e zaøazení zbo¾í do kombinované nomenklatury se øídí tìmito zásadami: (1) Názvy tøíd, kapitol a podkapitol jsou pouze orientaèní; pro právní úèely jsou pro zaøazení smìrodatná znìní èísel a pøíslu¹ných poznámek ke tøídám nebo kapitolám a následující ustanovení, pokud znìní tìchto èísel nebo poznámek nestanoví jinak.( ). (6) Zaøazení zbo¾í do polo¾ek a podpolo¾ek urèitého èísla je pro právní úèely stanoveno znìním tìchto polo¾ek a podpolo¾ek a pøíslu¹ných poznámek k polo¾kám a podpolo¾kám, jako¾ i mutatis mutandis vý¹e uvedenými pravidly, pøièem¾ se rozumí, ¾e srovnávány mohou být pouze polo¾ky a podpolo¾ky stejné úrovnì. Není-li stanoveno jinak, uplatòují se pro úèely tohoto pravidla rovnì¾ pøíslu¹né poznámky ke tøídì a kapitole.
1 Harmonizovaný systém popisu a èíselného oznaèování zbo¾í byl zaveden uzavøením Mezinárodní úmluvy o harmonizovaném systému popisu a èíselného oznaèování zbo¾í dne 14. 6. 1983 v Bruselu (dále jen Mezinárodní úmluva o harmonizovaném systému ). Spoleènì s protokolem o její zmìnì ze dne 24. 6. 1986 byla schválena jménem Spoleèenství rozhodnutím Rady 87/369/EHS ze dne 7. 4. 1987.
[25] Èást druhá pøílohy I obsahuje celní sazebník rozøazující jednotlivé druhy zbo¾í do tøíd. Tøída XV nazvaná Obecné kovy a výrobky z obecných kovù obsahuje nìkolik kapitol, mezi nimi i kapitolu 81- Ostatní obecné kovy; cermety; výrobky z nich .
[26] Úvodní poznámky k tøídì XV v bodu 3 stanoví, ¾e v celé nomenklatuøe výraz "obecné kovy" znamená: ¾elezo a ocel, mìï, nikl, hliník, olovo, zinek, cín, wolfram, molybden, tantal, hoøèík, kobalt, bismut, kadmium, titan, zirkon, antimon, mangan, berylium, chrom, germanium, vanad, gallium, hafnium, indium, niob, rhenium a thalium (zvýraznìní provedl NSS) a dále v bodu 8 písm. a) podává legální definici pojmu Odpad a ¹rot pou¾itelnou pro tøídu XV, kdy¾ uvádí, ¾e odpadem a ¹rotem je kovový odpad a ¹rot vznikající pøi výrobì nebo mechanickém zpracování kovù a kovové pøedmìty rozhodnì nepou¾itelné jako takové pro jejich zlomení, rozbití, opotøebení nebo z jiných dùvodù .
[27] Kapitola 81 obsahuje èíslo 8101-Wolfram a výrobky z nìho, vèetnì odpadu a ¹rotu. Èíslo 8101 je rozdìleno na dvì kategorie-Prá¹ek a Ostatní. Druhá jmenovaná kategorie mimo jiné obsahuje podpolo¾ku 8101 94 00 (Netváøený (surový) wolfram, vèetnì tyèí a prutù získaných prostým slinováním) a podpolo¾ku 8101 97 00 (Odpad a ¹rot).
[28] V kapitole 81 se rovnì¾ nachází èíslo 8102-Molybden a výrobky z nìho, vèetnì odpadu a ¹rotu, je¾ obsahuje dvì kategorie-Prá¹ek a Ostatní. Poslednì uvedená kategorie mimo jiné zahrnuje podpolo¾ku 8102 94 00 (Netváøený (surový) molybden, vèetnì tyèí a prutù získaných prostým slinováním; smluvní celní sazba 3 %) a podpolo¾ku 8102 97 00 (Odpad a ¹rot; smluvní celní sazba 0 %).
[29] Evropská Komise vypracovává na základì èl. 9 odst. 1 písm. a) druhé odrá¾ky naøízení o celním sazebníku vysvìtlivky ke kombinované nomenklatuøe, které pravidelnì zveøejòuje v Úøedním vìstníku Evropské unie. Z judikatury Soudního dvora Evropské Unie (dále jen SDEU èi Soudní dvùr ) vyplývá, ¾e, aèkoli tyto vysvìtlivky významnì pøispívají k výkladu dosahu jednotlivých tarifních polo¾ek, nejsou právnì závazné (srov. rozsudek ze dne 16. 6. 1994, Develop Dr. Eisbein, C-35/93; rozsudek ze dne 11. 1. 2007, B.A.S. Trucks, C-400/05). Obsah tìchto vysvìtlivek musí tudí¾ být v souladu s ustanoveními kombinované nomenklatury a nemù¾e mìnit jejich dosah (srov. rozsudek ze dne 9. 2. 1999, ROSE Elektrotechnik, C-280/97; rozsudek ze dne 15. 9. 2005, Intermodal Transports, C-495/03).
[30] Vysvìtlivky ke kombinované nomenklatuøe Evropských spoleèenství publikované dne 28. 2. 2006 v Úøedním vìstníku Evropské Unie pod è. 2006/C 50/01 (dále jen vysvìtlivky ke kombinované nomenklatuøe ) uvádí k podpolo¾ce 8101 94 00 (Netváøený (surový) wolfram, vèetnì tyèí a prutù získaných prostým slinováním):
Do této podpolo¾ky patøí:
1. ingoty, tyèe a pruty, zpravidla tvaru hranolu, vyrobené slinováním (sintrováním) prá¹ku, které je¹tì nebyly kované, válcované nebo ta¾ené;
2. wolframový prá¹ek lisovaný do tablet, kosoètvereèných faset atd., pouze pro úèely dávkování nebo pro pøepravu.
K podpolo¾ce 8102 94 00 (Netváøený (surový) molybden, vèetnì tyèí a prutù získaných prostým slinováním) stanoví, ¾e se pou¾ijí, mutatis mutandis, vysvìtlivky k podpolo¾ce 8101 94 00 .
V.B K námitce nepøezkoumatelnosti rozsudku krajského soudu a námitce neprokázání úèelu lisování zbo¾í
[31] Stì¾ovatel v kasaèní stí¾nosti namítá, ¾e není zøejmé, na základì jakých skutkových zji¹tìní dospìl krajský soud k závìru, ¾e dová¾ené zbo¾í bylo lisováno do tablet, kosoètvereèných faset atd. pouze pro úèely dávkování nebo pro pøepravu. V tomto ohledu má tedy stì¾ovatel rozsudek krajského za nepøezkoumatelný pro nedostatek dùvodù.
[32] Ve vztahu k této námitce je v prvé øadì tøeba uvést, ¾e z rozsudku neplyne, ¾e by krajský soud uèinil jakékoli závìry o úèelu, pro který bylo dová¾ené zbo¾í lisováno. V odùvodnìní svého rozhodnutí v této souvislosti pouze uvedl, ¾e zji¹»ování dùvodù, pro které byl molybdenový prá¹ek slinován, není podstatné pro zaøazení dová¾eného zbo¾í do podpolo¾ky 8102 94 00 kombinované nomenklatury, nýbr¾ pouze pro podøazení zbo¾í pod polo¾ku 1. nebo 2. vysvìtlivek ke kombinované nomenklatuøe k podpolo¾ce 8101 94 00 kombinované nomenklatury. Namítá-li tedy stì¾ovatel, ¾e není patrné, z èeho krajský soud dovodil úèel slinování dová¾eného zbo¾í, jedná se o nepøípustnou námitku, která míøí proti neexistujícím dùvodùm rozsudku.
[33] Nelze pøisvìdèit ani námitce, ¾e celní orgány netvrdily, ¾e dotèené zbo¾í má podobu slisovaných briket pro úèely dávkování nebo pøepravy. Naopak v rozhodnutí ¾alovaného lze na s. 4 nalézt následující úvahu: Odpad z molybdenu je naopak pou¾itelný bez ohledu na jeho fyzikální stav (slisování do briket má za cíl jen zjednodu¹it manipulaci, pøepravu a dávkování) jako pøísada pøi výrobì oceli, pøièem¾ slisování odpadu do briket není souèasnì nutnou a nezbytnou podmínkou pro jeho dal¹í bezprostøední pou¾ití .
[34] Stejnì tak je mylná argumentace stì¾ovatele, ¾e pro zaøazení do podpolo¾ky 8102 94 00 kombinované nomenklatury musí zbo¾í splòovat základní podmínku, a to ¾e se jedná o prá¹ek lisovaný do tablet, kosoètvereèných faset atd. pouze pro úèely dávkování nebo pro pøepravu.
[35] Jak ji¾ bylo uvedeno shora (srov. zejména bod 29), vysvìtlivky ke kombinované nomenklatuøe, by» pøedstavují významné výkladové vodítko k dosahu jednotlivých tarifních polo¾ek, nejsou právnì závazné a nemohou mìnit dosah ustanovení kombinované nomenklatury, s nimi¾ musí být v souladu. Z V¹eobecných pravidel pro výklad kombinované nomenklatury plyne, ¾e zaøazení zbo¾í do polo¾ek a podpolo¾ek urèitého èísla je pro právní úèely stanoveno znìním tìchto polo¾ek a podpolo¾ek a pøíslu¹ných poznámek k polo¾kám a podpolo¾kám (srov. bod 24). V nyní projednávaném pøípadì pro mo¾nost podøadit ¾alobcem dová¾ené zbo¾í do podpolo¾ky 8102 94 00 kombinované nomenklatury postaèovalo, aby naplòovalo znaky polo¾ky 8102 (Molybden a výrobky z nìho, vèetnì odpadu a ¹rotu), podpolo¾ky 8102 94 00 (Netváøený (surový) molybden, vèetnì tyèí a prutù získaných prostým slinováním) a pøípadných poznámek (poznámka 1 ke kapitole 74 atd.).
[36] Ze skuteènosti, ¾e vysvìtlivky k podpolo¾ce 8102 94 00 kombinované nomenklatury podrobnìji rozdìlují zbo¾í spadající do této podpolo¾ky na dvì skupiny (1. ingoty, tyèe a pruty, zpravidla tvaru hranolu, vyrobené slinováním (sintrováním) prá¹ku, které je¹tì nebyly kované, válcované nebo ta¾ené; 2. wolframový, resp. molybdenový prá¹ek lisovaný do tablet, kosoètvereèných faset atd., pouze pro úèely dávkování nebo pro pøepravu), nelze dovodit, ¾e pro mo¾nost podøadit zbo¾í do podpolo¾ky 8102 94 00 kombinované nomenklatury, musí být prokázáno, ¾e toto zbo¾í bylo slinováno pouze pro úèely dávkování nebo pøepravu. Prokázání tohoto faktu mù¾e být podstatné pro podøazení zbo¾í do jedné ze skupin definovaných vysvìtlivkami ke kombinované nomenklatuøe, které obì patøí do té¾e podpolo¾ky 8102 94 00. Nemù¾e v¹ak být relevantní pro mo¾nost zaøadit zbo¾í do urèité podpolo¾ky kombinované nomenklatury, a to zcela v souladu se shora citovanou judikaturou, podle ní¾ není pøípustné, aby právnì nezávazné vysvìtlivky mìnily dosah dotèených ustanovení kombinované nomenklatury (srov. obdobnì rozsudek SDEU ze dne 12. 1. 2006 ve vìci Algemene Scheeps Agentuur Dordrecht, C-311/04. Recueil s. I-609, bod 24 a n., bod 36). Struènì øeèeno, skuteènost, ¾e nebylo prokázáno naplnìní znakù pro zaøazení zbo¾í do jedné ze dvou skupin definovaných pro podpolo¾ku
8102 94 00 vysvìtlivkami ke kombinované nomenklatuøe, nemù¾e bránit zaøazení tohoto zbo¾í do podpolo¾ky 8102 94 00 kombinované nomenklatury.
V. C Námitka rozporu se zahranièními závaznými informacemi
[37] Zásadní námitkou stì¾ovatele, kterou uplatòoval ji¾ v prùbìhu øízení pøed celními orgány i v rámci soudního øízení, je tvrzený rozpor sazebního zaøazení jím dová¾eného zbo¾í se zahranièními závaznými informacemi o sazebním zaøazení. Stì¾ovatel má za to, ¾e zbo¾í, je¾ dová¾el, a zbo¾í, je¾ je pøedmìtem tìchto zahranièních závazných informací, je toto¾né. Stì¾ovatel mìl proto legitimní oèekávání, ¾e èeské celní orgány provedou stejné sazební zaøazení. To se v¹ak nestalo a stì¾ovatel v jejich postupu shledává znaky libovùle.
[38] ®alovaný tuto námitku vypoøádal v tom smyslu, ¾e nebylo prokázáno, ¾e se jedná o stejné zbo¾í a zahranièní závazné informace proto nelze na dotèené zbo¾í aplikovat. Krajský soud spatøoval nemo¾nost aplikace závazných informací vydaných cizími celními orgány v èl. 10 odst. 1 provádìcího naøízení, který stanoví, ¾e závazná informace o sazebním zaøazení zbo¾í je závazná pro celní orgány ve vztahu k oprávnìné osobì pouze pro úèely sazebního zaøazení zbo¾í .
[39] S názory ¾alovaného i krajského soudu se lze ztoto¾nit, nikoli v¹ak beze zbytku. Nejvy¹¹í správní soud pova¾uje za nutné vyjádøit se ní¾e obecnì k povaze a úèelu závazných informací o sazebním zaøazení (dále také ZISZ ) a k otázce mo¾nosti dovolávat se v øízení pøed celními orgány ZISZ vydané jiné osobì pro toto¾né zbo¾í.
[40] Úvodem soud pøipomíná, ¾e cílem ZISZ je poskytnout hospodáøskému subjektu právní jistotu, pøetrvává-li pochybnost o zaøazení zbo¾í do stávající celní nomenklatury (viz rozsudek SDEU ze dne 2. 12. 2010, Schenker, C-199/09, dosud nezveøejnìný ve Sbírce rozhodnutí, bod 16), a chránit jej tak proti jakékoli následné zmìnì stanoviska celních orgánù k zaøazení tohoto zbo¾í (viz rozsudek ze dne 29. 1. 1998, Lopex Export, C-315/96, Recueil, s. I-317, bod 28).
[41] Z ustanovení èl. 12 odst. 2 celního kodexu, ve spojení s èlánky 10 a 11 provádìcího naøízení vyplývá, ¾e se závazné informace smí dovolávat pouze z ní oprávnìná osoba, a to vùèi celním orgánùm, které ji vydaly, a vùèi celním orgánùm jiných èlenských státù.
[42] V této souvislosti Soudní dvùr judikoval, ¾e ZISZ vytváøí práva pouze ve prospìch oprávnìné osoby, které byla vydána závazná informace (rozsudek ze dne 15. 9. 2005, Intermodal Transports, C-495/03, Recueil, s. I-8151, bod 27).
[43] V rozsudku ze dne 7. 4. 2011, Sony Supply Chain Solutions (Europe), C-153/10 (dosud nezveøejnìno ve Sbírce rozhodnutí), se Soudní dvùr mimo jiné zabýval otázkou, zda úèastník øízení mù¾e v rámci øízení o ulo¾ení cla zpochybnit toto ulo¾ení tím, ¾e pøedlo¾í ZISZ, která byla vydána jiné osobì v jiném èlenském státì pro toto¾né zbo¾í. Soudní dvùr uvedl (bod 40-44 rozsudku), ¾e podle èl. 12 odst. 2 celního kodexu a èlánku 11 provádìcího naøízení je ZISZ závazná pro celní orgány pouze v pøípadì, ¾e ji uplatòuje oprávnìná osoba, které byla vydána, nebo její zástupce. Mimo tento pøípad nemù¾e orgán pøíslu¹ný podle èl. 243 odst. 2 celního kodexu, kterému je ZISZ pøedlo¾ena, pøiznat této ZISZ právní úèinky, které jsou s ní spojené. ZISZ jako¾to dùkazu se mù¾e nicménì dovolávat i jiná osoba ne¾ oprávnìná osoba, které byla ZISZ vydána. Pøi neexistenci právní úpravy Unie týkající se pojmu "dùkaz" jsou toti¾ v zásadì pøípustné v¹echny dùkazní prostøedky, které procesní právo èlenských státù pøipou¹tí v øízeních podobných øízení upravenému v èlánku 243 celního kodexu (viz v tomto smyslu rozsudek ze dne 23. bøezna 2000, Met-Trans a Sagpol, C-310/98 a C-406/98, Recueil, s. I-1797, bod 29) .
[44] Soudní dvùr v citovaném rozsudku dále dovodil, ¾e je v rozporu s právem Evropské Unie taková úprava, která pøikazuje celním orgánùm na základì dovozcem pøedlo¾ené ZISZ vydané jiné osobì provést stejné sazební zaøazení jako orgány, je¾ tuto ZISZ vydaly. Soudní dvùr má za to, ¾e pokud celní orgány èlenského státu pøisoudí ZISZ stejný právní význam, bez ohledu na to, zda se jí dovolává tøetí osoba èi oprávnìná osoba, postupují v rozporu s právem Unie (bod 45-50 rozsudku). Povinnost èeských celních orgánù zaøadit ¾alobcem dová¾ené zbo¾í do té podpolo¾ky kombinované nomenklatury, do které zaøadily v ZISZ toto¾né zbo¾í celní orgány jiného èlenského státu tøetí osobì, tedy nelze dovodit. To ov¹em nic nemìní na závìru, ¾e mohou celní orgány brát takovou ZISZ jako dùkazní prostøedek.
[45] Ze shora citované judikatury tedy vyplývá, ¾e celní orgány nemohou pøiznat ZISZ pøedlo¾ené úèastníkem øízení, ale vydané tøetí osobì stejné právní úèinky, které jsou s ní spojené ve vztahu k oprávnìné osobì; úèastník øízení v¹ak mù¾e v rámci øízení o ulo¾ení cel zpochybnit ulo¾ení cla tím, ¾e jako dùkaz pøedlo¾í ZISZ, která byla vydána v jiném èlenském státì pro toto¾né zbo¾í. Je nicménì nutno urèit, zda rozhodná procesní pravidla dotèeného èlenského státu mo¾nost pøedlo¾ení takových dùkazních prostøedkù pøipou¹tí.
[46] Otázkou tedy je, zda èeská procesní pravidla aplikovatelná na celní øízení upravují mo¾nost pou¾ití ZISZ jako dùkazních prostøedkù v tomto øízení. Základním pøedpisem upravujícím celní øízení je zákon è. 13/1993 Sb., celní zákon (dále jen celní zákon ). Ten v¹ak ve znìní úèinném v dobì vydání rozhodnutí ¾alovaného neobsahoval ¾ádná pravidla pro pøedkládání dùkazních prostøedkù v celním øízení. Na základì § 320 odst. 1 písm. c) celního zákona je proto nutno postupovat podle obecných pøedpisù o správì daní a poplatkù. Tímto pøedpisem byl zákon è. 337/1992 Sb., o správì daní a poplatkù (dále jen ZSDP ). Ustanovení § 31 odst. 4 tohoto zákona pak pøipou¹tí u¾ít jako dùkazních prostøedkù v¹ech prostøedkù, jimi¾ lze ovìøit skuteènosti rozhodné pro správné stanovení daòové povinnosti a které nejsou získány v rozporu s obecnì závaznými právními pøedpisy. Jde zejména o rùzná podání daòových subjektù (pøiznání, hlá¹ení, odpovìdi na výzvy správce danì apod.), o svìdecké výpovìdi a znalecké posudky, veøejné listiny, zprávy o daòových kontrolách, protokoly a úøední záznamy o místním ¹etøení a ohledání, povinné záznamy vedené daòovými subjekty a doklady k nim apod. ( ) Provedené dùkazní øízení pak osvìdèí, které z pøedlo¾ených dùkazních prostøedkù se staly skuteènì dùkazem . Podle èl. 4 odst. 5 celního kodexu je ZISZ rozhodnutím vydaným celním orgánem. Vzhledem ke skuteènosti, ¾e § 31 odst. 4 pøipou¹tí u¾ití v¹ech dùkazních prostøedkù, rozhodnutí celních orgánù nevyjímaje, lze mít za to, ¾e umo¾òuje i u¾ití ZISZ.
[47] Jak vyplývá z pøedlo¾eného správního spisu, ¾alovaný ve vztahu k zahranièním ZISZ postupoval zcela v souladu s citovanou judikaturou a dotèenými právními pøedpisy. K ¾alobcem dovolávané belgické a nizozemské ZISZ ¾alovaný pøistoupil jako k dùkaznímu prostøedku ve smyslu § 31 odst. 4 ZSDP; podle poslední vìty tohoto ustanovení konstatoval, ¾e se nejedná o dùkaz (srov. è. l. 27 a 29 správního spisu, s. 4 napadeného rozhodnutí ¾alovaného). Svoje závìry o nepou¾itelnosti pøedlo¾ených ZISZ jako dùkazu opøel o skuteènost, ¾e nelze jednoznaènì a urèitì prohlásit, ¾e tyto ZISZ pojednávají o toto¾ném zbo¾í. To dovodil zejména z toho, ¾e tyto ZISZ neobsahují popis vzniku dová¾eného zbo¾í a odli¹nì stanovují úèel pou¾ití zbo¾í.
[48] ®alobce v øízení pøed krajským soudem vyjádøil svùj nesouhlas se závìrem ¾alovaného, ¾e zahranièní ZISZ nepojednávají o toto¾ném zbo¾í; má pøitom za to, ¾e ¾alovaný pro takový závìr nemìl dostateènou oporu ve spise. Tento ¾alobní bod ¾alobce podrobnì rozvedl a souèasnì na podporu své argumentace navrhl, aby ¾alovaný pøedlo¾il jak dùkaz analýzy zbo¾í provedené zahranièními celními orgány.
[49] Je tedy zjevné, ¾e v nyní projednávané vìci bylo sporné posouzení otázky, zda zbo¾í, o nìm¾ pojednávají zahranièní ZISZ, je toto¾né se zbo¾ím dová¾eným ¾alobcem. Pokud by byla odpovìï kladná, bylo by nutno pøedlo¾ené ZISZ brát jako dùkaz v celním øízení; pokud by toto¾nost nebyla prokázána (jak dovodil ¾alovaný), nebylo by mo¾no se tìchto ZISZ jako dùkazu v souladu s evropskou judikaturou (bod 42 a 43) dovolávat.
[50] Z odùvodnìní rozsudku se podává, ¾e krajský soud tento ¾alobní bod vypoøádal tak, ¾e ¾alobce se nemù¾e dotèených ZISZ dovolávat vùbec (èl. 10 odst. 1 provádìcího naøízení), jeliko¾ není jejich pøíjemcem. Krajský soud má sice pravdu v tom, ¾e právních úèinkù závazné informace se mù¾e dovolávat pouze její pøíjemce. Ve vztahu k ¾alovanému v¹ak zaujal odli¹ný právní názor, nebo» na rozdíl od nìj (a od judikatury Soudního dvora) k pøedlo¾eným ZISZ nepøistoupil jako k dùkazním prostøedkùm, jejich¾ u¾ití v celním øízení je vnitrostátní úpravou umo¾nìno. Je zjevné, ¾e tento odli¹ný právní názor je chybný.
[51] Krajský soud tedy nesprávnì posoudil právní otázku v øízení o ¾alobì. Následkem nesprávného posouzení v¹ak také zatí¾il svùj rozsudek nepøezkoumatelností, nebo» vùbec nevypoøádal jednu ze zásadních ¾alobních námitek, na které byl postaven základ ¾aloby a která byla doplnìna i návrhy na provedení dùkazù, ke kterým se krajský soud takté¾ nijak nevyjádøil. V odùvodnìní svého rozsudku rovnì¾ neuvedl, proè se od právního názoru pøijatého ¾alovaným odchýlil (pøièem¾ ani jedna ze stran nesprávné posouzení této právní otázky nenamítala). Za této situace bylo øízení pøed krajským soudem zatí¾eno vadou, pro kterou musí Nejvy¹¹í správní soud napadený rozsudek zru¹it.
[52] Na krajském soudu v dal¹ím øízení bude, aby ve smyslu shora uvedené judikatury Soudního dvora posoudil ¾alobcem pøedlo¾ené ZISZ jako dùkazní prostøedek a v tomto smyslu vypoøádal v¹echny ¾alobní námitky vztahující se k tomuto dùkaznímu prostøedku a vyjádøil se i k ¾alobcovu návrhu na pøedlo¾ení dùkazù-zahranièních analýz zbo¾í.
[53] Nejvy¹¹í správní soud v této souvislosti pouze na okraj pøipomíná, ¾e Soudní dvùr vydal dne 27. 11. 2008 (tedy a¾ po vydání dotèené belgické a nizozemské ZISZ) rozsudek ve vìci C-403/07 Metherma GmbH & Co., ve kterém vylo¾il, ¾e wolframové nebo molybdenové tyèe "získané prostým slinováním" spadají do jejích podpolo¾ek 81019110 a 81029110. Takové tyèe, jaké pøedstavují netváøenou (surovou) formu dotyèných kovù, a nikoli výrobky z tìchto kovù, nemohou být pøepracovány roztluèením èi rozdrcením na ¹rot spadající do podpolo¾ek 81019190 a 81029190 uvedené kombinované nomenklatury . Nejvy¹¹í správní soud se k dosahu tohoto rozsudku vyjádøil ji¾ jednou v obdobné vìci, a to v rozsudku ze dne 28. 4. 2001, è. j. 1 Afs 20/2011-74.
[54] Stì¾ovatel také tvrdil, ¾e rozhodnutím krajského soudu byl dotèen ústavní princip legitimního oèekávání, zákazu svévole, právní jistoty a právo vlastnit majetek. Toto tvrzení stì¾ovatele v¹ak zùstává toliko v obecné rovinì, stì¾ovatel nepøiná¹í ¾ádné konkrétní argumenty. Øízení pøed soudy ve správním soudnictví je ovládáno dispozièní zásadou, Nejvy¹¹í správní soud proto nemù¾e za stì¾ovatele dohledávat dùvody v kasaèní stí¾nosti neuplatnìné. K této obecnì formulované námitce proto uvádí jen, ¾e z napadeného rozsudku neplyne, ¾e by se krajský soud ve vztahu ke stì¾ovateli dopustil poru¹ení shora citovaných ústavních principù.
V.D Námitka neprokázání zpùsobu pou¾ití zbo¾í
[55] Stì¾ovatel dále namítal, ¾e jak v rozhodnutích celních orgánù, tak v napadeném rozsudku nelze nalézt ¾ádné úvahy èi tvrzení ohlednì zpùsobu pou¾ití dová¾eného zbo¾í. Tato kasaèní námitka je nedùvodná.
[56] ®alovaný v odùvodnìní svého rozhodnutí ke zpùsobu pou¾ití dová¾eného zbo¾í uvedl, ¾e je pou¾itelné, a to bez ohledu na svùj fyzikální stav, jako pøísada pøi výrobì oceli. Krajský soud konstatoval, ¾e ¾alovaný vycházel nejen z úèelu zbo¾í uvedeného v celním prohlá¹ení, ale i z dal¹ích podkladù (napø. ¾ádost ¾alobce o vydání ZISZ, provedených rozborù atd.), pøièem¾ pøi posuzování úèelu postupoval ¾alovaný v souladu s relevantní judikaturou Soudního dvora.
[57] Obecnì soud k této námitce zdùrazòuje, ¾e zpùsob pou¾ití dová¾eného zbo¾í deklaroval sám ¾alobce ji¾ v celním prohlá¹ení, kde uvedl, ¾e se jedná o Molybden-odpad a ¹rot (urèeno v oceláøském prùmyslu jako pøísada k legování), ne odpad ve smyslu zákona è. 185/2001 Sb. (zvýraznìní provedl NSS). Deklarovaným zpùsobem pou¾ití dová¾eného zbo¾í je tedy legovací pøísada v oceláøství. V souladu s èl. 199 provádìcího naøízení i judikaturou Soudního dvora (napø. rozsudek ze dne 15. 9. 2011, DP grup, C-138/10, dosud nezveøejnìno ve Sbírce rozhodnutí) podáním celního prohlá¹ení podepsaného deklarantem celnímu úøadu vzniká odpovìdnost za správnost údajù uvedených v celním prohlá¹ení. Soudní dvùr v této souvislosti v poslednì zmínìném rozsudku zdùraznil (bod 39), ¾e pøijmou-li celní orgány celní prohlá¹ení podepsané deklarantem nebo jeho zástupcem, ukládá jim èlánek 63 celního kodexu povinnost provést jen kontrolu dodr¾ení podmínek stanovených v tomto ustanovení a v èlánku 62 tohoto kodexu. Pøi pøijímání celního prohlá¹ení tudí¾ tyto orgány nerozhodují o správnosti informací poskytnutých deklarantem, jeliko¾ za jejich správnost odpovídá deklarant .
[58] Vycházel-li tedy ¾alovaný a následnì krajský soud ve svých rozhodnutích ze zpùsobu pou¾ití dová¾eného zbo¾í deklarovaného stì¾ovatelem v celním prohlá¹ení, nelze takový postupovat pova¾ovat za nesprávný. Ostatnì ani ¾alobce nikdy v prùbìhu øízení nerozporoval jím uvedený údaj o zpùsobu pou¾ití zbo¾í v celním prohlá¹ení, tj. ¾e zbo¾í slou¾í k legování oceli. Otázka úèelu pou¾ití zbo¾í tak byla mezi stranami po celou dobu øízení nesporná.
[59] I tato kasaèní námitka je proto nedùvodná.
V. E Námitka neprovedení navrhovaných dùkazù ¾alovaným
[60] Stì¾ovatel má za to, ¾e v øízení o odvolání proti rozhodnutí Celního úøadu nebyly provedeny jím navrhované dùkazy (fotografie zbo¾í, které dokazují, ¾e se jedná o zbo¾í toto¾né se zbo¾ím, pro které byly vydány stì¾ovatelem dovolávané zahranièní závazné informace o sazebním zaøazení). Námitkou neprovedení dùkazù v øízení pøed krajským soudem se zdej¹í soud zabýval ji¾ vý¹e (V.C).
[61] Ze správního spisu se podává, ¾e ¾alobce k podanému odvolání pøilo¾il kopie nizozemské a belgické ZISZ, je¾ sestávaly z textové a obrazové èásti (nizozemská ZISZ-2 strany, z toho jedna obrazová a jedna textová, belgická-9 stran, z toho jedna textová, osm obrazových). Fotografie, jejich¾ provedení se stì¾ovatel domáhá, byly souèástí pøedlo¾ených ZISZ, co¾ vyplývá i ze zpùsobu èíslování stran pøedlo¾ených dokumentù.
[62] Z odùvodnìní rozhodnutí o odvolání (srov. s. 4 rozhodnutí) se podává, ¾e ¾alovaný se zabýval pøedlo¾enými ZISZ v jejich celku. Dospìl pøitom k závìru, ¾e není prokázáno, ¾e se jedná o toto¾né zbo¾í, vysvìtlil, proè zastává tento názor a uzavøel, ¾e není mo¾no pøedlo¾ené dùkazní prostøedky pova¾ovat za dùkazy ve smyslu § 31 odst. 4 ZSDP. Je mo¾no pøisvìdèit stì¾ovateli, ¾e by bylo vhodnìj¹í, pokud by ¾alovaný v odùvodnìní svého rozhodnutí výslovnì vyjádøil, ¾e se zabýval jak textovou, tak obrazovou èástí zahranièních ZISZ.
I pøesto, ¾e tak neuèinil, je nutno mít na základì odùvodnìní rozhodnutí ¾alovaného za to, ¾e se zabýval v¹emi èástmi ZISZ a tedy i ¾alobcem pøedlo¾enými fotografiemi.
[63] Nejvy¹¹í správní soud má za nedùvodnou také tuto námitku.
V.F Jiná vada øízení pøed krajským soudem
[64] Nejvy¹¹í správní soud pøi projednávání kasaèní stí¾nosti zjistil, ¾e øízení pøed krajským soudem bylo zatí¾eno vadou. Stì¾ovatel sice tuto vadu nenamítá, zdej¹í soud k ní v¹ak pøihlí¾el na základì § 109 odst. 4 s. ø. s. z úøední povinnosti, pøièem¾ zkoumal, zda mohla tato vada mít za následek nezákonné rozhodnutí ve vìci.
[65] Krajskému soudu je v dotèené vìci nutno vytknout, ¾e pøi pøezkoumávání napadaného rozhodnutí ¾alovaného nevycházel z úplného správního spisu. Ve správním spisu, jen¾ byl Nejvy¹¹ímu správnímu soudu pøedlo¾en, se sice nachází stejnopis rozhodnutí ¾alovaného (è. l. 31 správního spisu), nikoli v¹ak v kompletní podobì, nýbr¾ pouze jeho strany 1, 3 a 5. Pøesto¾e je tento dokument oznaèen dolo¾kou Souhlasí s originálem , je zjevné, ¾e nìkolik listù rozhodnutí chybí. Ze soudního spisu je patrné, ¾e krajský soud pøezkoumával napadené rozhodnutí ¾alovaného na základì kopie tohoto rozhodnutí pøilo¾ené k podané ¾alobì. Jak ji¾ nìkolikrát judikoval Nejvy¹¹í správní soud (srov. napø. rozsudek ze dne 11. 3. 2008, è. j. 1 Afs 7/2008-91), jsou správní spisy v øízení o ¾alobì proti rozhodnutí správního orgánu esenciálním dùkazním prostøedkem, z nìho¾ krajský soud vychází. Pokud správní orgán nepøedlo¾í kompletní spis, vystavuje se nebezpeèí, ¾e krajský soud rozhodne v jeho neprospìch, nebo» v¾dy vychází z pøedpokladu, ¾e správní spis byl pøedlo¾en ve své úplné podobì. Tento pøedpoklad se neuplatní pouze v pøípadì, ¾e je zcela zøejmé, ¾e je spis neúplný (jak tomu bylo v nyní projednávané vìci). V takové situaci je povinností krajského soudu vyzvat správní orgán k doplnìní spisového materiálu.
[66] V pøedlo¾eném soudním spisu nelze nalézt ¾ádný záznam, ze kterého by plynulo, ¾e krajský soud vyzval ¾alovaného k pøedlo¾ení kompletního odvolacího rozhodnutí èi si alespoò ovìøil, ¾e ¾alobcem pøedlo¾ený dokument skuteènì souhlasí s originálem ¾alobou napadeného rozhodnutí. Zdej¹ímu soudu tak není zøejmé, jak mohl krajský soud pøezkoumávat v mezích ¾alobních bodù napadené výroky rozhodnutí (srov. § 75 odst. 2 s. ø. s.), kdy¾ nemìl k dispozici jeho kompletní originál, ale jen ka¾dou druhou stranu. Tímto postupem zatí¾il krajský soud øízení o podané ¾alobì vadou, kterou v¹ak Nejvy¹¹í správní soud zhojil v øízení o kasaèní stí¾nosti tak, ¾e si stejnopis napadeného rozhodnutí od ¾alovaného vy¾ádal (nutno doplnit, ¾e se jedná o postup výjimeèný, nebo» úkolem Nejvy¹¹ího správního soudu není napravovat vady øízení vzniklé nesprávným postupem krajského soudu). Po jeho obdr¾ení konstatoval, ¾e je shodný s kopií rozhodnutí ¾alovaného (ze které zøejmì vycházel krajský soud) zalo¾enou v soudním spise. Toto pochybení krajského soudu proto nemohlo mít vliv na zákonnost a samo o sobì tedy nemù¾e být dùvodem pro zru¹ení rozsudku krajského soudu.
[67] Nejvy¹¹í správní soud shledal námitky stì¾ovatele zèásti dùvodnými, proto rozsudek krajského soudu podle § 110 odst. 1 s. ø. s. v jeho výrocích II. a III. zru¹il a vìc mu vrátil k dal¹ímu øízení, v nìm¾ je krajský soud vázán právním názorem vysloveným v tomto rozsudku (§ 110 odst. 4 s. ø. s.).
[68] Krajský soud výrokem I. rozsudku zamítl návrh stì¾ovatele na pøeru¹ení øízení; vzhledem k tomu, ¾e stì¾ovatel v kasaèní stí¾nosti proti tomuto výroku nebrojil a nejedná se o výrok závislý na výrocích II. a III. ve smyslu § 109 odst. 3 s. ø. s., Nejvy¹¹í správní soud vázán rozsahem kasaèní stí¾nosti tento výrok nepøezkoumával a rozhodl proto toliko o zru¹ení rozsudku ve výrocích II. a III.
[69] O náhradì nákladù øízení o kasaèní stí¾nosti rozhodne krajský soud v dal¹ím øízení (§ 110 odst. 3 s. ø. s.).

References: soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 § 320
 § 31
 § 31
 § 31
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 § 31
 soud 
 soud 
 soud 
 § 109
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 § 75
 soud 
 soud 
 soud 
 § 110
 soud 
 soud 
 § 109
 soud 
 soud