Source: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=it&ihmlang=it&lng1=it,en&lng2=bg,cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr,hu,it,lt,lv,mt,nl,pl,pt,ro,sk,sl,sv,&val=627622:cs&page
Timestamp: 2014-03-16 07:12:04+00:00

Document:
I – Introduzione I – Introduction 1. Insieme alla cittadinanza dell’Unione le libertà fondamentali sembrano offrire un’ampia tutela alle attività transfrontaliere dei cittadini dell’Unione. I casi in esame mostrano tuttavia una possibile lacuna: il prestito transfrontaliero a titolo gratuito di un bene, nella specie autoveicoli destinati al trasporto di persone.
1. Together with Union citizenship the fundamental freedoms appear to provide a comprehensive protective screen for Union citizens’ cross‑border activities. The present cases, however, reveal a possible gap, namely the cross‑border lending of an item free of charge, in this case of passenger cars.
2. Se tale fattispecie può essere ricondotta ad una delle libertà fondamentali, inclusa la libertà di circolazione dei cittadini dell’Unione, il diritto dell’Unione limita eventuali oneri fiscali per l’uso dell’auto nello Stato ospitante (2) . I Paesi Bassi partono, però, dal presupposto che nessuna libertà fondamentale sia applicabile. Essi assoggettano ad imposta l’uso sul territorio nazionale del veicolo preso in prestito all’estero come se si trattasse di una prima immatricolazione ed esigono, come tassa di immatricolazione, circa la metà del valore del veicolo.
2. Where this situation can be subsumed under one of the fundamental freedoms, including the freedom of movement of Union citizens, European Union law limits possible tax charges for using a car in the host State. (2) However, the Netherlands considers that no fundamental freedom is applicable. It taxes the use in its territory of a vehicle borrowed abroad as an initial registration and demands around half the value of the car concerned by way of registration tax.
II – Contesto normativo II – Legal context A – Il diritto dell’Unione A – European Union law 3. Il contesto di diritto dell’Unione è determinato dalla libertà di circolazione dei cittadini dell’Unione (art. 21 TFUE) e dalla libera circolazione dei capitali (art. 63 TFUE).
3. The European law framework is formed by the principles of freedom of movement for Union citizens, Article 21 TFEU, and of the free movement of capital, Article 63 TFEU.
4. Nell’esaminare la libera circolazione dei capitali occorre fare riferimento alla direttiva del Consiglio 24 giugno 1988, 88/361/CEE, per l’attuazione dell'articolo 67 del trattato (3) . Essa contiene, all’allegato I, una nomenclatura dei movimenti di capitali, fra i quali, alla rubrica XI, i movimenti di capitali a carattere personale. In tale sede sono menzionate, inter alia, le seguenti operazioni:
4. In examining free movement of capital, reference must be made to Council Directive 88/361/EEC of 24 June 1988 for the implementation of Article 67 of the Treaty. (3) Annex I thereto contains a nomenclature of capital movements which includes under heading XI personal capital movements. It refers inter alia to the following transactions:
«A. Prestiti
‘A — Loans
B. Donazioni e dotazioni
D. Successioni e legati
D — Inheritances and legacies.’
5. However, the third paragraph of the introduction to this nomenclature states that it is not definitive:
5. Il terzo comma dell’introduzione di tale nomenclatura precisa peraltro che essa non ha carattere esaustivo:
‘This Nomenclature is not an exhaustive list for the notion of capital movements - whence a heading XIII — F. “Other capital movements — Miscellaneous”. It should not therefore be interpreted as restricting the scope of the principle of full liberalisation of capital movements as referred to in Article 1 of the Directive.’
«La presente nomenclatura non è limitativa della nozione di movimenti di capitali, per cui è stata inclusa una rubrica XIII F “Altri movimenti di capitali: Diversi”. Essa non può quindi essere interpretata come una limitazione della portata del principio della completa liberalizzazione dei movimenti di capitali enunciata nell’articolo 1 della presente direttiva».
B – Netherlands law B – La normativa olandese 6. The Hoge Raad sets out the Netherlands legal situation under the Wet op de belasting van personenauto’s en motorrijwielen (Law on the taxation of cars and motorcycles) 1992 (‘the Law’), as follows:
6. Lo Hoge Raad illustra come segue il contesto giuridico olandese ai sensi del Wet op de belasting van personenauto’s en motorrijwielen 1992 (legge relativa all’imposta sulle autovetture e sui motoveicoli; in prosieguo: la «legge»).
7. In the Netherlands a vehicle tax is levied on cars and motorcycles (Article 1(1) of the Law) under the designation ‘belasting van personenauto’s en motorrijwielen’ (tax on cars and motorcycles). The vehicle tax is levied on the basis of registration of passenger vehicles and motorcycles in the Netherlands register of vehicle registration numbers and on the basis of the commencement of use on the public highway in the Netherlands of a car or motorcycle — whether not registered in the Netherlands or at all — which is actually at the disposal of a natural person resident or a legal person established in the Netherlands.
7. Con il nome di «imposta sulle autovetture e sui motoveicoli» viene riscossa nei Paesi Bassi un’imposta relativa agli autoveicoli destinati al trasporto di persone e ai motoveicoli (art. 1, n. 1, della legge). L’obbligo tributario sorge al momento dell’iscrizione delle autovetture e dei motoveicoli nel registro delle immatricolazioni olandese nonché all’inizio dell’utilizzazione sulla rete stradale pubblica dei Paesi Bassi di un’autovettura non immatricolata, o non immatricolata nei Paesi Bassi, o di un motoveicolo, qualora tale veicolo sia di fatto a disposizione di una persona fisica residente nei Paesi Bassi o di un ente ivi stabilito.
8. Subject to the reductions and surcharges referred to in Article 9(1) of the Law, the tax chargeable in respect of a car amounts to 45.2% of the net list price, which means that the list price is reduced by the amount of value added tax included. ‘List price’ means the price indicated to resellers by the manufacturer or importer in the Netherlands which, in its view, should be charged when the goods are sold to the final customer. For new (unused) cars, the list price is that which applied at the beginning of the day on which a registration number was allocated to the vehicle; for used cars, the list price is that which applied when the car was first used in or outside the Netherlands. The latter applies also where the tax is due on the basis of commencement of use on the public highway of a car that is not registered in the Netherlands.
8. L’aliquota dell’imposta per un’autovettura – salvi i supplementi e le riduzioni di cui all’art. 9, n. 1, della legge – ammonta al 45,2% del prezzo netto di catalogo, ossia del prezzo di catalogo al netto dell’imposta sul valore aggiunto applicatavi. Per prezzo di catalogo si intende il prezzo che il fabbricante o l’importatore consigliano ai rivenditori nei Paesi Bassi di praticare all’acquirente finale. Per i veicoli nuovi (ossia non usati) il prezzo di catalogo vale a partire dal giorno in cui al veicolo è assegnata una targa, per i veicoli usati vale il prezzo di catalogo al momento in cui il veicolo è stato utilizzato per la prima volta nei Paesi Bassi o all’estero. Quest’ultimo prezzo si applica anche qualora l’imposta sia dovuta per aver utilizzato sulla rete stradale pubblica un veicolo non immatricolato nei Paesi Bassi.
9. When the tax is charged on used cars, account is taken of the length of time for which the vehicle has been used (Article 10 of the Law). Depending on when the vehicle was first used, the amount of tax is reduced by a certain percentage.
9. Nell’applicare l’imposta a veicoli usati si tiene conto del periodo di uso già decorso (art. 10 della legge). A seconda del momento in cui il veicolo è stato utilizzato per la prima volta, l’importo dell’imposta viene ridotto di una determinata percentuale.
III – Facts and reference for a preliminary ruling III – Fatti e domande di pronuncia pregiudiziale 10. Mrs van Putten and Mr Mook have Netherlands nationality and Mrs Frank is German. They were all living in the Netherlands when officials of the tax authority established that they were using a vehicle on the public highway in the Netherlands which had a Belgian or German rather than a Netherlands registration number.
10. La sig.ra van Putten e il sig. Mook sono cittadini olandesi, la sig.ra Frank è tedesca. Tutti abitavano nei Paesi Bassi, allorché funzionari dell’Ufficio tributario constatavano che essi guidavano su strade pubbliche un’autovettura recante una targa non olandese, bensì belga ovvero tedesca.
11. The vehicle in which Mrs van Putten was found was the property of her father who was resident in Belgium. When she was checked on 28 March 2005 she was briefly using the vehicle in the Netherlands for private purposes. She was subsequently required to pay taxes in the amount of EUR 5 955.
11. L’auto in cui veniva trovata la sig.ra van Putten era di proprietà del padre, residente in Belgio. Nel momento in cui veniva controllata, il 28 marzo 2005, ella utilizzava temporaneamente l’auto nei Paesi Bassi a fini privati. Le veniva pertanto ingiunto il pagamento di un’imposta pari a EUR 5 955.
12. Mr Mook used a vehicle which was the property of a family member resident in Germany. On the day on which he was checked, 19 August 1999, he was fetching the vehicle from Germany and briefly used the vehicle in the Netherlands and Germany for private purposes. His tax amounted to NLG 4 097, that is to say EUR 1 859.
12. Il sig. Mook utilizzava un veicolo di proprietà di un membro della famiglia residente in Germania. Il 19 agosto 1999, giorno del controllo, egli aveva ritirato l’auto in Germania e l’utilizzava temporaneamente per tragitti a fini privati nei Paesi Bassi e in Germania. La sua imposta era pari a NGL 4 097, ossia a EUR 1 859.
13. The vehicle which Mrs Frank was using was the property of her friend who was resident in Germany and was driven by him while he was staying with her in the Netherlands. At the time of the check on 18 January 2005 Mrs Frank was briefly using the vehicle in the Netherlands for private purposes. Tax of EUR 6 709 was imposed on her.
13. Il veicolo utilizzato dalla sig.ra Frank era di proprietà del suo fidanzato, residente in Germania, il quale l’aveva guidato nei Paesi Bassi in occasione di un soggiorno presso la medesima. Al momento del controllo, il 18 gennaio 2005, la sig.ra Frank utilizzava brevemente l’autovettura nei Paesi Bassi a fini privati. Le veniva ingiunto il pagamento di un’imposta pari a EUR 6 709.
14. In order to establish whether this taxation is lawful, the Hoge Raad asks whether the situations in the three cases are subject to European Union law:
14. Al fine di chiarire se tale imposizione sia legittima, lo Hoge Raad chiede se le fattispecie che caratterizzano i tre casi siano assoggettate al diritto dell’Unione:
In Case C‑578/10:
Causa C-578/10:
In the light of Article 18 EC (now Article 21 TFEU), does Community law govern a situation in which a Member State levies a tax on the first use on the road network in its territory of a vehicle which is registered in another Member State, has been borrowed from a resident of that other Member State and has been driven by a resident of the first Member State in the territory of that Member State?
«Se, in virtù dell’art. 18 CE (attualmente divenuto art. 21 TFUE), si configuri una situazione disciplinata dal diritto comunitario qualora uno Stato membro assoggetti ad imposta l’inizio dell’utilizzazione con un’automobile della rete stradale sul suo territorio, nel caso in cui tale veicolo sia immatricolato in un altro Stato membro, sia stato prestato da una persona residente in detto altro Stato membro e un cittadino del primo Stato membro guidi tale veicolo sul territorio di quest’ultimo Stato membro».
In Case C‑579/10:
Causa C-579/10:
In the light of Article 18 EC (now Article 21 TFEU), does Community law govern a situation in which a Member State levies a tax on the first use on the road network in its territory of a vehicle which is registered in another Member State, has been borrowed from a resident of that other Member State and has been driven for private purposes by a resident of the first Member State between those two Member States?
«Se, in virtù dell’art. 18 CE (attualmente divenuto art. 21 TFUE), si configuri una situazione disciplinata dal diritto comunitario qualora uno Stato membro assoggetti ad imposta l’inizio dell’utilizzazione con un’automobile della rete stradale sul suo territorio, nel caso in cui tale veicolo sia immatricolato in un altro Stato membro, sia stato prestato da una persona residente in detto altro Stato membro e con esso una persona residente nel primo Stato membro abbia viaggiato a fini privati tra tale Stato membro e il secondo Stato membro».
In Case C‑580/10:
Causa C-580/10:
In the light of Article 18 EC (now Article 21 TFEU), does Community law govern a situation in which a Member State levies a tax on the first use on the road network in its territory of a vehicle which is registered in another Member State, has been borrowed from a resident of that other Member State and has been driven for private purposes in the territory of the first Member State by a person who is a resident of that Member State but a national of the other Member State?
«Se, in virtù dell’art. 18 CE (attualmente divenuto art. 21 TFUE), si configuri una situazione disciplinata dal diritto comunitario qualora uno Stato membro assoggetti ad imposta l’inizio dell’utilizzazione con un’automobile della rete stradale sul suo territorio, nel caso in cui tale veicolo sia immatricolato in un altro Stato membro, sia stato prestato da una persona residente in detto altro Stato membro e venga usato a fini privati sul territorio del primo Stato membro da una persona che risiede in detto Stato membro, ma ha la cittadinanza dell’altro Stato membro».
15. By order of 1 February 2011, the President of the Court joined the three cases. The Kingdom of the Netherlands, the Republic of Finland and the European Commission submitted written observations. There was no oral procedure.
15. Con ordinanza 1° febbraio 2011 il presidente della Corte ha riunito le tre cause. Il Regno dei Paesi Bassi, la Repubblica di Finlandia e la Commissione europea hanno partecipato al procedimento presentando osservazioni scritte. La trattazione orale non ha avuto luogo.
IV – Legal assessment IV – Valutazione giuridica 16. The taxation of the motor vehicles at issue has not been harmonised and differs considerably from one Member State to another. Member States are therefore free to exercise their powers of taxation in that area, provided they do so in compliance with European Union law. (4)
16. La tassazione degli autoveicoli in questione non è armonizzata e diverge in maniera considerevole da Stato membro a Stato membro. In tale ambito gli Stati membri sono quindi liberi di esercitare il proprio potere impositivo, purché rispettino il diritto dell’Unione (4) .
17. In that regard, the reference for a preliminary ruling refers solely to the compatibility of the taxation with freedom of movement for Union citizens. However, since other fundamental freedoms take priority over this rule, (5) I will first examine the freedom to provide services and the free movement of capital.
17. Il rinvio pregiudiziale verte pertanto unicamente sulla compatibilità dell’imposizione con la libertà di circolazione dei cittadini dell’Unione. Poiché, tuttavia, altre libertà fondamentali prevalgono su tale disposizione (5), esaminerò dapprima la libera prestazione dei servizi e la libera circolazione dei capitali.
A – Freedom to provide services A – Sulla libera prestazione dei servizi 18. The cross-border lending of a motor vehicle could constitute a service within the meaning of Article 57 TFEU. Under that article, services are to be considered to be ‘services’ where they are normally provided for consideration. 18. Il prestito transfrontaliero di un autoveicolo potrebbe essere un servizio ai sensi dell’art. 57 TFUE. Ai sensi di tale disposizione, sono considerate servizi le prestazioni fornite normalmente dietro retribuzione.
19. If, in the abstract, the mere fact that the vehicle is provided for use is decisive, it could be considered to be a service because it is normally supplied for consideration, for example as a rental car (6) or through leasing. (7)
19. Qualora ci si limiti a fare astrattamente riferimento al fatto che un autoveicolo viene messo a disposizione per essere utilizzato, potrebbe essere assunto un servizio. È quanto avviene, per esempio, di regola dietro versamento di un corrispettivo, per le auto a noleggio (6) o in leasing (7) .
20. If, on the other hand, the specific legal form of the provision is decisive, it does not constitute a supply of a service for consideration. In the present cases the vehicles were made available precisely on loan without any consideration.
20. Qualora rilevi, invece, la forma giuridica concreta assunta dalla messa a disposizione, non siamo in presenza di un servizio, che avviene a titolo oneroso. Nelle fattispecie in esame, i veicoli sono stati, infatti, messi a disposizione mediante un prestito a titolo gratuito.
21. When classifying activities for the application of the freedom to provide services, the Court takes into account, in cases of doubt, the specific circumstances of the service concerned. Where that service is not commercial in nature, it rejects the application of this freedom. For example, it does not apply the principle of such freedom to attendance of State schools financed by public funds but does to attendance of schools financed mainly by private funds. (8)
21. La Corte di giustizia, nel classificare le attività ai fini dell’applicazione della libera prestazione dei servizi, fa riferimento, nel dubbio, alle circostanze concrete che caratterizzano la prestazione. Se la prestazione non riveste carattere economico, essa respinge l’applicazione di detta libertà. Per esempio, non la applica alla frequenza di scuole statali finanziate con fondi pubblici, ma alla frequenza di scuole finanziate essenzialmente con fondi privati (8) .
22. Similarly, account must be taken of the specific circumstances in the case of the provision of motor vehicles too. Therefore, the freedom to provide services is not applicable to the loans without any consideration in the present cases. (9)
22. In maniera analoga, anche nel caso della messa a disposizione di autoveicoli occorre fare riferimento alle circostanze concrete. La libera prestazione dei servizi non è pertanto applicabile al prestito a titolo gratuito in oggetto (9) .
B – Freedom to provide services B – Sulla libera circolazione dei capitali 23. At first sight applicability of the principle of free movement of capital under Article 63 TFEU does not seem likely either. However, there are transactions which, by their nature, are similar to loans without consideration and fall within the scope of this freedom, namely the bequeathing and gifting of assets.
23. A prima vista, anche l’applicazione della libera circolazione dei capitali ai sensi dell’art. 63 TFUE sembra remota. Tuttavia, esistono operazioni che, per loro stessa natura, sono simili al prestito a titolo gratuito e rientrano in tale libertà: la trasmissione ereditaria e la donazione di beni.
24. With regard to Article 63 TFEU, it is settled case‑law that, in the absence of a definition in the treaties of ‘movement of capital’ within the meaning of Article 63 TFEU, the nomenclature which constitutes Annex I to Directive 88/361 retains an indicative value, it being understood that, according to the third paragraph of the introduction to that annex, the nomenclature which it contains is not exhaustive as regards the notion of movements of capital.(10)
24. Quanto all’art. 63 TFUE, secondo giurisprudenza costante, in assenza di una definizione, nell’ambito dei Trattati, della nozione di «movimenti di capitali», la nomenclatura che costituisce l’allegato I della direttiva 88/361 conserva un valore indicativo, fermo restando che, conformemente al terzo comma dell’introduzione di tale allegato, essa non è limitativa della nozione di movimenti di capitali (10) .
25. In that regard, the Court has already held that inheritances and gifts, which fall under heading XI of Annex I to Directive 88/361, entitled ‘Personal Capital Movements’, constitute movements of capital within the meaning of Article 63 TFEU, except in cases where their constituent elements are confined within a single Member State. (11)
25. A tale riguardo la Corte ha già avuto modo di statuire che le successioni e i doni, che rientrano nella rubrica XI dell’allegato I della direttiva 88/361, intitolata «Movimenti di capitali a carattere personale», costituiscono movimenti di capitali ai sensi dell’art. 63 TFUE, ad eccezione dei casi in cui gli elementi che li costituiscono si trovino all’interno di un solo Stato membro (11) .
26. The necessary cross-border element is obvious in this case: the vehicles are lent by persons who are resident in another Member State to persons who are resident in the Netherlands and use the vehicles there.
26. Il necessario elemento transfrontaliero è, nella specie, evidente: i veicoli sono stati prestati da persone che abitano in un altro Stato membro a persone che abitano nei Paesi Bassi e che utilizzano questi veicoli in tale paese.
27. However, the decisive factor is whether or not this loan can be regarded as a capital movement. 27. Decisivo è, tuttavia, se il prestito in questione possa essere considerato come movimento di capitali.
28. As regards the deductibility for tax purposes of a sum reflecting the value of gifts to third persons resident in another Member State, the Court has ruled that it does not matter, in order to determine whether the national legislation in question is covered by the Treaty provisions on the movement of capital, whether the underlying gifts were made in money or in kind. (12)
28. In relazione alla detraibilità fiscale di una somma pari al valore di donazioni eseguite a favore di terzi residenti in un altro Stato membro, la Corte di giustizia ha dichiarato che non serve accertare, per stabilire se alla normativa nazionale di cui trattasi si applichino le disposizioni del Trattato relative ai movimenti di capitale, se le sottostanti donazioni siano state eseguite in contanti o in natura (12) .
29. The provision of a vehicle without any consideration does not differ substantially from a transfer in the form of a gift made in kind. Although the item concerned must be returned, it can be used temporarily without charge. As in the case of a gift, the recipient receives the benefit of use definitively. It can have quite a considerable economic value which can even be established very accurately by making a comparison with the costs of a corresponding rental car.
29. La messa a disposizione di un veicolo affinché sia utilizzato gratuitamente non è sostanzialmente diversa da una donazione in natura. Il bene, pur dovendo essere restituito, può tuttavia essere utilizzato provvisoriamente a titolo gratuito. Di siffatto vantaggio risultante dall’uso il beneficiario gode – come nel caso di una donazione – definitivamente. Esso può avere un valore economico significativo, che può persino essere quantificato effettuando un paragone con i costi di noleggio di un’auto analoga.
30. It is true that the judgment on gifts made in kind (13) did not concern measures disadvantaging the recipient of the gift but rather analysis of such measures for tax purposes in relation to the giver. However, as regards the free movement of capital it is irrelevant whether the restrictions affect the provider or the recipient of the service. For example, most inheritance cases concern taxation of the heir. (14)
30. È vero che la sentenza sulle donazioni in natura (13) non riguardava provvedimenti a scapito del beneficiario della donazione, bensì il loro trattamento fiscale presso il donatore. Tuttavia, in relazione alla libera circolazione dei capitali, non rileva se le restrizioni interessino il prestatore o il destinatario della prestazione. Per esempio, la maggior parte dei casi di successione ha riguardato la tassazione dell’erede (14) .
31. Therefore, the cross-border loan of a vehicle free of charge constitutes a capital movement within the meaning of Article 63 TFEU.
31. Di conseguenza, il prestito transfrontaliero a titolo gratuito di un autoveicolo costituisce un movimento di capitali ai sensi dell’art. 63 TFUE.
32. However, the typical definitions of a restriction on the movement of capital in relation to transactions without consideration are irrelevant in the present cases. The taxation of the use of vehicles by residents cannot discourage non-residents from making investments in a Member State or from maintaining such investments, (15) and the value of an inheritance is not reduced. (16)
32. Le tipiche definizioni di una restrizione dei movimenti di capitali nel caso di operazioni a titolo gratuito non sono peraltro pertinenti nelle fattispecie in esame. Né la tassazione dell’uso dei veicoli da parte di cittadini è idonea a dissuadere i non residenti dal fare investimenti in uno Stato membro o dal mantenere siffatti investimenti (15) né viene diminuito il valore di una successione (16) .
33. However, the taxation is liable to deter the recipient of the loaned vehicle from accepting and using the benefit. The tax can be several times greater than the value of the use. This obstacle to acceptance of a cross-border service without consideration restricts the free movement of capital.(17)
33. La tassazione è tuttavia idonea a dissuadere il destinatario del veicolo prestato dall’accettare e sfruttare il vantaggio. L’imposta può, infatti, superare ampiamente il valore dell’uso. Tale ostacolo all’accettazione di una prestazione gratuita transfrontaliera limita la libera circolazione dei capitali (17) .
34. Furthermore, from the point of view of the recipient of the loan cross‑border loans are at a disadvantage in comparison with internal loans, to say the least. Since in the case of internal lending the registration tax on the vehicle has already been paid, the recipient does not have to worry about being liable to tax. (18) The Hoge Raad does not ask to what extent this discrimination is justified; moreover, the subsequent comments on justification also apply in this regard. (19)
34. Inoltre, dal punto di vista del beneficiario del prestito, siamo in presenza perlomeno di un trattamento sfavorevole del prestito transfrontaliero rispetto al prestito nazionale. Poiché nel caso del prestito nazionale la tassa di immatricolazione per il veicolo è già stata versata, il beneficiario non deve temere di essere assoggettato all’imposta (18) . Lo Hoge Raad non domanda in che misura tale trattamento sfavorevole sia giustificato; del resto, valgono anche al riguardo le osservazioni svolte di seguito in merito alla giustificazione (19) .
35. Therefore, the answer to the questions referred for a preliminary ruling should be that a tax which a Member State levies where a person resident in its territory drives on its road network for private purposes a vehicle which is registered in another Member State and has been borrowed from a resident of that other Member State restricts the free movement of capital under Article 63 TFEU.
35. Le domande di pronuncia pregiudiziale devono pertanto essere risolte dichiarando che un’imposta applicata da uno Stato membro quando una persona residente sul suo territorio utilizza a fini privati sulla sua rete stradale un autoveicolo immatricolato in un altro Stato membro e prestato da una persona residente in detto altro Stato membro limita la libera circolazione dei capitali di cui all’art. 63 TFUE.
C – Free movement of Union citizens C – Sulla libertà di circolazione dei cittadini dell’Unione 36. In the event that the Court of Justice does not concur with my view on the application of the free movement of capital, I will consider in the alternative whether the principle of freedom of movement for Union citizens is applicable.
36. Per il caso in cui la Corte di giustizia non condivida il mio punto di vista sull’applicazione della libera circolazione dei capitali, verificherò, in subordine , l’applicabilità della libertà di circolazione dei cittadini dell’Unione.
37. Under Article 20 TFEU, everyone who is a national of a Member State is a citizen of the Union. The three parties concerned are consequently citizens of the Union. As the Court has ruled on several occasions, citizenship of the Union is destined to be the fundamental status of nationals of the Member States. (20)
37. L’art. 20 TFUE conferisce a chiunque abbia la cittadinanza di uno Stato membro lo status di cittadino dell’Unione. I tre soggetti di cui trattasi sono, di conseguenza, cittadini dell’Unione. Come la Corte ha osservato più volte, lo status di cittadino dell'Unione è destinato ad essere lo status fondamentale dei cittadini degli Stati membri (20) .
38. Article 21(1) TFEU provides that every citizen of the Union has the right to move and reside freely within the territory of the Member States. In the present cases the application of this provision raises two problems which overlap with one another. First, the referring court asks whether purely internal situations are covered. Secondly, it is unclear whether taxation of the use of borrowed vehicles registered abroad restricts the right to move and reside freely within the territory of the Member States.
38. Ai sensi dell’art. 21, n. 1, TFUE, ogni cittadino ha il diritto di circolare e soggiornare liberamente sul territorio degli Stati membri. L’applicazione di tale disposizione solleva, nei casi di specie, due problemi strettamente connessi fra loro. In primo luogo, il giudice del rinvio pone la questione se si tratti di fattispecie puramente interne. In secondo luogo, è dubbio se la tassazione dell’uso di veicoli presi in prestito, immatricolati all’estero, limiti il diritto di circolare e soggiornare liberamente sul territorio degli Stati membri.
1. Exclusion of purely internal situations
1. Sull’esclusione di fattispecie puramente interne
39. Citizenship of the Union is not intended to extend the material scope of the Treaty to internal situations which have no link with Union law. (21)
39. La cittadinanza dell’Unione non ha lo scopo di estendere la sfera di applicazione ratione materiae del Trattato anche a fattispecie nazionali che non abbiano alcun collegamento con il diritto dell’Unione (21) .
40. However, contrary to the view of the Netherlands, I consider it obvious that the present cases do not concern purely internal situations. The Netherlands taxation concerns only foreign vehicles as it is based on the fact that the motor vehicles used are not registered in the Netherlands. Therefore, in practice it applies to the cross-border lending of vehicles without consideration to persons resident in the Netherlands. By contrast, this tax would not be levied in the case of internal loans without consideration since in that case the vehicles would be registered in the Netherlands. (22)
40. Contrariamente a quanto sostenuto dai Paesi Bassi, ritengo peraltro evidente che le fattispecie in esame non siano puramente interne. La tassazione olandese riguarda unicamente veicoli stranieri, in quanto fa riferimento al fatto che gli autoveicoli utilizzati non sono immatricolati nei Paesi Bassi. In pratica, essa vale pertanto per il prestito transfrontaliero a titolo gratuito di veicoli a persone residenti nei Paesi Bassi. Per contro, tale imposta non verrebbe applicata in presenza di un prestito gratuito nazionale, in quanto, in tal caso, i veicoli sarebbero immatricolati nei Paesi Bassi (22) .
2. Restriction of Article 21(1) TFEU
2. Sulla limitazione dell’art. 21, n. 1, TFUE
41. However, it is unclear whether the freedom of movement of Union citizens is restricted.
41. È tuttavia dubbio se la libertà di circolazione dei cittadini dell’Unione venga limitata.
42. On the basis of the wording of Article 21(1) TFEU the Hoge Raad (23) takes the view that the taxation encroaches on the sphere of protection afforded by that provision: the freedom to move freely in the territory of the Netherlands is restricted by the taxation of vehicle use. Those concerned can use the vehicles to move only if they pay the tax.
42. Lo Hoge Raad (23), fondandosi sul testo dell’art. 21, n. 1, TFUE, sostiene che la tassazione costituisce un’ingerenza nell’ambito di tutela della disposizione: il diritto di circolare liberamente sul territorio nazionale dei Paesi Bassi viene limitato dalla tassazione dell’uso dei veicoli. Gli interessati possono utilizzare i veicoli per spostarsi solo dietro versamento dell’imposta.
43. This argument is supported by a judgment in which the Court concluded that there is a restriction where a Belgian region passes legislation which makes it less attractive for citizens of other Belgian regions to take up residence at certain locations in Belgium. (24) The scope of the freedom of movement for Union citizens was restricted solely by the exclusion of purely internal situations, that is to say of Belgians who had never exercised their freedom of movement. (25)
43. A favore di tale tesi depone una sentenza nella quale la Corte di giustizia ha già ritenuto sussistente una restrizione quando una regione belga adotta disposizioni che scoraggiano i cittadini di altre regioni belghe dal prendere la propria residenza in determinati luoghi del Belgio (24) . La portata della libertà di circolazione dei cittadini dell’Unione è stata limitata unicamente mediante l’esclusione di fattispecie puramente interne, ossia di cittadini belgi che non si sono mai avvalsi di tale libertà (25) .
44. However, in the present cases I consider it sensible to examine in detail this case‑law — which poses certain problems (26) — since there are sufficient connections with free movement across borders . 44. Nei casi presenti non reputo, tuttavia, utile approfondire tale giurisprudenza – non priva di aspetti problematici (26) –, in quanto sussistono sufficienti elementi di collegamento con la libertà di movimento transfrontaliera .
45. The freedom to cross the borders of the Member States is unquestionably protected by the fundamental freedom established by Article 21 TFEU. The opportunities offered by the TFEU in relation to freedom of movement cannot be fully effective if a Union citizen can be deterred from availing himself of them by obstacles penalising the fact that he has used them. (27) Therefore, Article 21 TFEU precludes measures which could, without justification, prevent Union citizens from moving to other Member States, or have a deterrent effect, or make less attractive the exercise of this freedom. (28)
45. La libertà di oltrepassare i confini degli Stati membri viene incontestabilmente tutelata dalla libertà fondamentale fondata dall’art. 21 TFUE. Le facilitazioni concesse dal Trattato sul funzionamento dell’Unione europea in materia di circolazione non potrebbero dispiegare pienamente i propri effetti se un cittadino dell’Unione potesse essere dissuaso dall’avvalersene dagli ostacoli legati alla fruizione stessa delle facilitazioni (27) . L’art. 21 TFUE osta, pertanto, a provvedimenti idonei ad impedire senza giustificazione ai cittadini dell’Unione l’ingresso in altri Stati membri ovvero muniti di effetto dissuasivo oppure in grado di rendere meno attraente l’esercizio di detta libertà (28) .
46. The present cases involve restrictions of cross-border freedom of movement since where vehicles borrowed abroad free of charge are used internally a tax in the amount of half the vehicle’s value is levied. This taxation on the occasional use of a vehicle borrowed abroad is tantamount to a prohibition on such use. At approximately half the value of the vehicle, the tax corresponds to several times the economic value of the use.
46. I casi in esame rivelano restrizioni alla libera circolazione transfrontaliera, in quanto l’uso nazionale a titolo gratuito di veicoli presi in prestito all’estero comporta l’applicazione di un’imposta pari alla metà del valore del veicolo. Questo tassare l’uso occasionale di un veicolo preso in prestito all’estero equivale a vietarlo. L’imposta, pari circa alla metà del valore del veicolo, corrisponde, infatti, ad un multiplo del valore economico dell’uso.
47. In this respect it matters little whether, in a particular individual case, Union citizens themselves have crossed the borders between the Member States in connection with the loan of the vehicle and whether these border crossings become less attractive as a result of the taxation. Rather, it is sufficient that the tax in question restricts the cross-border relationships of the Union citizens concerned.
47. Al riguardo non rileva se, nei vari casi, i cittadini dell’Unione, in relazione al prestito dei veicoli, abbiano varcato essi stessi i confini fra gli Stati membri e se tali attraversamenti di frontiera siano divenuti meno attraenti a seguito della tassazione. Piuttosto, è sufficiente che l’imposta controversa limiti i rapporti transfrontalieri dei cittadini dell’Unione interessati.
48. The lending of vehicles — and also other items — free of charge is a reflection of the relationships between the parties concerned, whether as relatives or friends. (29)
48. Il prestito a titolo gratuito di autoveicoli – ma anche di altri beni – è espressione dei rapporti fra i soggetti che ne sono parte, intercorrano essi fra parenti o fra amici (29) .
49. Where these relationships span the borders of the Member States, they are generally based on the fact that persons have previously crossed these borders. As the Commission correctly argues, the fundamental freedom laid down in Article 21 TFEU is intended precisely to protect the non-commercial cross-border activities of Union citizens and thus in particular cross-border social relationships.
49. Se tali rapporti superano i confini degli Stati membri, essi si fondano di regola sul fatto che le persone hanno in precedenza oltrepassato tali confini. Come la Commissione giustamente rileva, la libertà fondamentale di cui all’art. 21 TFUE è intesa a tutelare proprio le attività non economiche transfrontaliere dei cittadini dell’Unione e pertanto, in particolare, le relazioni sociali transfrontaliere.
50. Consequently, a Member State which levies a tax on the cross-border lending of motor vehicles free of charge interferes with the exercise of freedom of movement. Therefore, this taxation is a restriction of the fundamental freedom laid down in Article 21 TFEU.
50. Uno Stato membro che applica un’imposta in occasione del prestito transfrontaliero a titolo gratuito di autoveicoli commette un’ingerenza nella realizzazione della libertà di circolazione. Siffatta tassazione costituisce, quindi, una restrizione della libertà fondamentale di cui all’art. 21 TFUE.
51. In the event that the Court finds that there is no restriction on the free movement of capital, the answer to the questions referred for a preliminary ruling should therefore be that a tax which a Member State levies where a person resident in its territory drives on its road network for private purposes a car which is registered in another Member State and has been borrowed from a resident of that other Member State restricts the free movement of Union citizens under Article 21(1) TFEU.
51. Qualora la Corte non rilevi una restrizione della libera circolazione dei capitali, essa dovrebbe, pertanto, risolvere le domande di pronuncia pregiudiziale dichiarando che un’imposta applicata da uno Stato membro quando una persona residente sul suo territorio utilizzi a fini privati sulla sua rete stradale un’autovettura immatricolata in un altro Stato membro e prestata da un residente di detto altro Stato membro limita la libertà di circolazione dei cittadini dell’Unione sancita all’art. 21, n. 1, TFUE.
D – Justification of the restriction D – Sulla giustificazione della restrizione 52. Although Finland dealt with the justification of a possible restriction, the Hoge Raad raised no questions about it. Nor did Advocaat-Generaal van Hilten propose any similar questions, but merely set out briefly his uncertainty as to the possibility of a justification. (30)
52. Mentre la Finlandia affronta la questione della giustificazione di un’eventuale restrizione, lo Hoge Raad non pone domande sul punto. Neanche l’Advocaat-Generaal van Hilten ha suggerito la presentazione di domande in tal senso, limitandosi ad esternare in maniera stringata i propri dubbi in ordine alla possibilità di una giustificazione (30) .
53. Therefore, I would merely like to add the following observations:
53. Di conseguenza, a mero titolo di completezza, desidero osservare quanto segue.
54. The Court has consistently ruled that a Member State may levy a registration tax on a vehicle made available to a person residing in that State by a company established in another Member State when that vehicle is intended to be used essentially in the first Member State on a permanent basis or is in fact used in that way. (31) If no permanent use or similar intended purpose can be established, firstly, any taxation requires ‘another’ justification, (32) and, secondly, it may be levied only in proportion to the duration of the use in the Member State concerned. (33)
54. Secondo giurisprudenza costante, uno Stato membro può assoggettare ad una tassa di immatricolazione un veicolo messo a disposizione di un residente da una società avente sede in un altro Stato membro, qualora tale veicolo sia destinato ad essere essenzialmente utilizzato nel territorio del primo Stato membro in via permanente oppure venga di fatto utilizzato in tal modo (31) . Qualora non sia ravvisabile un uso permanente ovvero una corrispondente destinazione, un’imposta, in primo luogo, deve avere una «diversa» giustificazione (32) e, in secondo luogo, può essere solo proporzionale alla durata dell'utilizzazione nello Stato membro di cui trattasi (33) .
55. Since the Netherlands legislation is purportedly aimed at combating tax avoidance, it should be noted that the Court has already ruled that the fact that an employer established in another Member State makes available to an employee resident in the relevant Member State a vehicle for business purposes, or indeed for business and private purposes, cannot form the basis for a general presumption of tax avoidance or tax evasion. Such a presumption cannot therefore justify a fiscal measure which prejudices the enjoyment of a fundamental freedom guaranteed by the treaties. (34)
55. Poiché il governo olandese mira probabilmente a combattere l’evasione fiscale, occorre sottolineare che la Corte di giustizia si è già rifiutata di riconoscere una presunzione generale di evasione o di elusione fiscale fondata sulla circostanza che un datore di lavoro stabilito in un altro Stato membro metta a disposizione di un lavoratore residente nello Stato membro di cui trattasi un veicolo aziendale per scopi professionali o per scopi professionali e privati. Una siffatta presunzione non potrebbe, dunque, giustificare una misura fiscale recante pregiudizio all’esercizio di una libertà fondamentale garantita dai Trattati (34) .
56. Therefore, there are many factors in support of the presumption that the lending of a vehicle from another Member State without any charge may not be taken as grounds for assuming tax avoidance.
56. Sussistono dunque molte ragioni per ritenere che neanche il prestito a titolo gratuito di un veicolo proveniente da un altro Stato membro possa far presumere un’evasione fiscale.
57. On the other hand, it is not impossible, in view of the risk of tax avoidance, to monitor appropriately the lending of vehicles from other Member States free of charge and to impose effective penalties for the circumvention of monitoring measures. However, since the reference for a preliminary ruling contains no indication of the relevant legislation, there is no need to examine further the requirements placed on such a system.
57. Per contro, non sembra che si debba negare, a causa del rischio di un’evasione fiscale, la possibilità di sorvegliare adeguatamente il prestito a titolo gratuito di veicoli provenienti da altri Stati membri e di sanzionare in maniera efficace l’elusione di misure di controllo. Poiché, tuttavia, il rinvio pregiudiziale non contiene alcun riferimento a disposizioni in tal senso, non occorre soffermarsi sui requisiti di un siffatto sistema.
V – Conclusion V – Conclusione 58. I therefore propose that the Court answer the question referred for preliminary ruling as follows:
58. Propongo, pertanto, alla Corte di statuire come segue in merito alle domande di pronuncia pregiudiziale:
A tax which a Member State levies where a person resident in its territory drives on its road network for private purposes a car which is registered in another Member State and has been borrowed from a resident of that other Member State restricts the free movement of capital under Article 63 TFEU.
Un’imposta applicata da uno Stato membro quando una persona residente sul suo territorio utilizzi a fini privati sulla sua rete stradale un’autovettura immatricolata in un altro Stato membro prestatale da una persona residente in tale altro Stato membro limita la libertà di circolazione dei capitali di cui all’art. 63 TFUE.
(1) . (1) . (2) –	Order of 27 June 2006 in Case C‑242/05 van de Coevering [2006] ECR I‑5843, paragraphs 23 to 29 and the case‑law cited.
(2) — Ordinanza 27 giugno 2006, causa C‑242/05, van de Coevering (Racc. pag. I‑5843, punti 23‑29 e la giurisprudenza ivi citata).
(3) –	OJ 1988 L 178, p. 5.
(3) — GU L 178, pag. 5.
(4) –	Case C‑451/99 Cura Anlagen [2002] ECR I‑3193, paragraph 40.
(4) — Sentenza 21 marzo 2002, causa C‑451/99, Cura Anlagen (Racc. pag. I‑3193, punto 40).
(5) –	Case C‑137/09 Josemans [2010] ECR I‑13019, paragraph 53, on the freedom to provide services, and Case C‑450/09 Schröder [2011] ECR I‑2497, paragraph 28 et seq., on the free movement of capital.
(5) — Sentenze 16 dicembre 2010, causa C‑137/09, Josemans (Racc. pag. I‑13019, punto 53), sulla libera prestazione dei servizi, nonché 31 marzo 2011, causa C‑450/09, Schröder (Racc. pag. I‑2497, punti 28 e seg.), sulla libera circolazione dei capitali.
(6) –	See van de Coevering , cited in footnote 2.
(6) — V. ordinanza van de Coevering (cit. alla nota 2).
(7) –	See Cura Anlagen , cited in footnote 4.
(7) — V. sentenza Cura Anlagen (cit. alla nota 4).
(8) –	Case C‑76/05 Schwarz and Gootjes-Schwarz [2007] ECR I‑6849, paragraph 38 et seq. and the case‑law cited therein. See also Case C‑159/90 Society for the Protection of Unborn Children Ireland [1991] ECR I‑4685, paragraph 26, on non-commercial information on abortion clinics.
(8) — Sentenza 11 settembre 2007, causa C‑76/05, Schwarz e Gootjes-Schwarz (Racc. pag. I‑6849, punti 38 e segg. e la giurisprudenza ivi citata). V. anche sentenza 4 ottobre 1991, causa C‑159/90, Society for the Protection of Unborn Children Ireland (Racc. pag. I‑4685, punto 26), sulle informazioni non motivate sotto il profilo economico concernenti cliniche che praticano l'aborto.
(9) –	See also, to this effect, Advocaat-Generaal van Hilten, Bijlage bij de conclusies van 4 september 2009 in de zaken mit rolnummers 08/04259, 08/04991, 09/01256 en 09/01693 (Annex to the present references for a preliminary ruling, point 3.1.5.).
(9) — Ad un’analoga conclusione giunge anche l’Advocaat-Generaal van Hilten, Bijlage bij de conclusies van 4 september 2009 in de zaken mit rolnummers 08/04259, 08/04991, 09/01256 en 09/01693 (in allegato alle presenti domande di pronuncia pregiudiziale, n. 3.1.5).
(10) –	Schröder , cited in footnote 5, paragraph 25 and the case‑law cited.
(10) — Sentenza Schröder (cit. alla not a 5, punto 25 e la giurisprudenza ivi citata).
(11) –	Schröder , cited in footnote 5, paragraph 26 and the case‑law cited.
(11) — Sentenza Schröder (cit. alla nota 5, punto 26 e la giurisprudenza ivi citata).
(12) –	Case C‑318/07 Persche [2009] ECR I‑359, paragraph 25 et seq.
(12) — Sentenza 27 gennaio 2009, causa C‑318/07, Persche (Racc. pag. I‑359, punti 25 e segg.).
(13) –	Cited in footnote 12.
(13) — Cit. alla nota 12.
(14) –	See Schröder , cited in footnote 5, and Case C‑132/10 Halley and Others [2011] ECR I‑8353.
(14) — V., ex plurimis, sentenze Schröder (cit. alla nota 5) e 15 settembre 2011, causa C‑132/10, Halley e a. (Racc. pag. I‑8353).
(15) –	See Schröder , cited in footnote 5, paragraph 30 and the case‑law cited.
(15) — V. sentenza Schröder (cit. alla nota 5, punto 30 e la giurisprudenza ivi citata).
(16) –	See Case C‑25/10 Missionswerk Werner Heukelbach [2011] ECR I‑497, paragraph 22.
(16) — V. sentenza 10 febbraio 2011, causa C‑25/10, Missionswerk Werner Heukelbach (Racc. pag. I‑497, punto 22).
(17) –	Similarly Persche , cited in footnote 12, paragraph 38 et seq.
(17) — In senso analogo la sentenza Persche (cit. alla nota 12, punti 38 e seg.).
(18) –	See the information on Netherlands law at point 7.
(18) — V. le informazioni concernenti il diritto olandese al paragrafo 7.
(19) –	See paragraphs 54 et seq. below.
(19) — V. infra, paragrafi 54 e segg.
(20) –	Case C‑148/02 Garcia Avello [2003] ECR I‑11613, paragraph 22.
(20) — Sentenza 2 ottobre 2003, causa C‑148/02, Garcia Avello (Racc. pag. I‑11613, punto 22).
(21) –	Joined Cases C‑64/96 and C‑65/96 Uecker and Jacquet [1997] ECR I‑3171, paragraph 23, and Garcia Avello , cited in footnote 20, at paragraph 26.
(21) — Sentenze 5 giugno 1997, cause riunite C‑64/96 e C‑65/96, Uecker e Jacquet (Racc. pag. I‑3171, punto 23), nonché Garcia Avello (cit. alla nota 20, punto 26).
(22) –	See the information on Netherlands law at point 7.
(22) — V. le informazioni concernenti il diritto olandese al paragrafo 7.
(23) –	By contrast, Advocaat-Generaal van Hilten, Conclusies van 4 september 2009 in zaken mit rolnummers 08/04259, 08/04991, 09/01256 en 09/01693 (Annexes to the present references for a preliminary ruling, point 5.2.2.3. in each case), proposed that the Court of Justice be asked whether the freedom to move within the territory of a Member State is covered by Article 21(1) TFEU.
(23) — Per contro, l’Advocaat-Generaal van Hilten, Conclusies van 4 september 2009 in zaken mit rolnummers 08/04259, 08/04991, 09/01256 en 09/01693 (in allegato alle presenti domande di pronuncia pregiudiziale, n. 5.2.2.3), ha suggerito di domandare alla Corte di giustizia se l’art. 21, n. 1, TFUE contempli anche la libertà di circolare sul territorio nazionale di uno Stato membro.
(24) –	Case C‑212/06 Gouvernement de la Communauté française and gouvernement wallon [2008] ECR I‑1683, paragraph 41.
(24) — Sentenza 1° aprile 2008, causa C‑212/06, Governo della Comunità francese e Governo vallone (Racc. pag. I‑1683, punto 41).
(25) –	Gouvernement de la Communauté française and gouvernement wallon , cited in footnote 24, paragraph 37 et seq.
(25) — Sentenza Governo della Comunità francese e Governo vallone (cit. alla nota 24, punti 37 e seg.).
(26) –	See the Opinion of Advocate General Sharpston in Case C‑34/09 Ruiz Zambrano [2011] ECR I‑1177, point 146 and footnote 118, and, more generally, points 135 et seq.
(26) — V. le conclusioni dell’avvocato generale Sharpston 30 settembre 2010, causa C‑34/09, Ruiz Zambrano (Racc. pag. I‑1177, paragrafo 146 e nota 118, nonché, più in generale, paragrafi 135 e segg.).
(27) –	Case C‑224/02 Pusa [2004] ECR I‑5763, paragraph 19, and Case C‑192/05 Tas-Hagen and Tas [2006] ECR I‑10451, paragraph 30.
(27) — Sentenze 29 aprile 2004, causa C‑224/02, Pusa (Racc. pag. I‑5763, punto 19), nonché 26 ottobre 2006, causa C‑192/05, Tas-Hagen e Tas (Racc. pag. I‑10451, punto 30).
(28) –	C‑152/05 Commission v Germany [2008] ECR I‑39, paragraphs 24, 26 and 30.
(28) — Sentenza 17 gennaio 2008, causa C‑152/05, Commissione/Germania (Racc. pag. I‑39, punti 24, 26 e 30).
(29) –	In her Opinion in Ruiz Zambrano , cited in footnote 26, point 128, Advocate General Sharpston also rightly emphasised these human aspects of Union citizenship.
(29) — L’avvocato generale Sharpston, nelle conclusioni presentate nella causa Ruiz Zambrano (cit. alla nota 26, paragrafo 128), ha a ragione sottolineato a sua volta tale componente umana della cittadinanza dell’Unione.
(30) –	Cited in footnote 23, point 3.5.
(30) — Cit. alla nota 23, n. 3.5.
(31) –	van de Coevering , cited in footnote 2, paragraph 24 and the case‑law cited.
(31) — Ordinanza van de Coevering (cit. alla nota 2, punto 24 e la giurisprudenza ivi citata).
(32) –	Case C‑464/02 Commission v Denmark [2005] ECR I‑7929, paragraph. 79; Case C‑232/03 Commission v Finland , paragraph 48, not published in the ECR, summary printed in [2006] ECR I‑27*; and van de Coevering , cited in footnote 2, paragraph 26.
(32) — Sentenze 15 settembre 2005, causa C‑464/02, Commissione/Danimarca (Racc. pag. I‑7929, punto 79), e 23 febbraio 2006, causa C‑232/03, Commissione/Finlandia (punto 48, pubblicazione sommaria in Racc. pag. I‑27*), nonché ordinanza van de Coevering (cit. alla nota 2, punto 26).
(33) –	Cura Anlagen , cited in footnote 4, paragraph 69, and van de Coevering , cited in footnote 2, paragraph 27.
(33) — Sentenza Cura Anlagen (cit. alla nota 4, punto 69) e ordinanza van de Coevering (cit. alla nota 2, punto 27).
(34) –	Commission v Denmark , cited in footnote 32, paragraph 81, and Joined Cases C‑151/04 and C‑152/04 Nadin and Nadin-Lux [2005] ECR I‑11203, paragraph 46.
(34) — Sentenze Commissione/Danimarca (cit. alla nota 32, punto 81) e 15 dicembre 2005, cause riunite C‑151/04 e C‑152/04, Nadin e Nadin-Lux (Racc. pag. I‑11203, punto 46).

References: art. 21
 art. 21
 art. 21
 sentenza 
 sentenza 
 Sentenza 
 sentenza 
 Sentenza 
 sentenza 
 Sentenza 
 Sentenza 
 Sentenza 
 sentenza 
 sentenza 
 sentenza 
 Sentenza 
 Sentenza 
 Sentenza 
 Sentenza 
 Sentenza