Source: http://www.beck-online.cz/bo/chapterview-document.seam?documentId=onrf6mrqgeyv6mrwgewta
Timestamp: 2019-11-15 05:50:26+00:00

Document:
261/2011 Sb. - Beck-online
261/2011 Sb.: od 1. 1. 2012
261/2011 Sb. znění účinné od 1. 1. 2012
V § 1 odst. 1 úvodní část ustanovení zní: „Tento zákon zapracovává příslušné předpisy Evropské unie1) a upravuje“.
V § 2 odst. 1 se slova „a rekreačních jachet“ zrušují a za slovo „po“ se vkládá slovo „poslední“.
V § 2 odst. 5 se slova „určené k námořní plavbě pro cizí potřeby za účelem zisku“ zrušují.
V § 2 se odstavec 6 zrušuje
V § 2 odstavec 9 včetně poznámky pod čarou č. 28 zní:
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 391/2009 ze dne 23. dubna 2009, kterým se stanoví společná pravidla a normy pro subjekty pověřené inspekcemi a prohlídkami lodí.“.
V § 2 se doplňuje odstavec 10, který zní:
V § 8 odst. 1 písm. b) a v § 11 odst. 3 písm. g) se za slova „výrobcem nebo“ vkládá slovo „uznanou“.
V § 8 odst. 1 písmeno d) včetně poznámky pod čarou č. 29 zní:
volací značka, případně další rádiové identifikační označení lodě přidělené a používané podle jiného právního předpisu29),
§ 16 odst. 4 zákona č. 127/2005 Sb., o elektronických komunikacích a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o elektronických komunikacích).
V § 9 odst. 1 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které včetně poznámky pod čarou č. 30 zní:
provozovatel lodi splňuje požadavky stanovené Mezinárodní úmluvou o bezpečnosti lidského života na moři30) (dále jen „Mezinárodní úmluva SOLAS“) na zavedení systému bezpečného řízení provozu na lodi,
Mezinárodní úmluva o bezpečnosti lidského života na moři (SOLAS), 1974, oznámená pod č. 52/1995 Sb.“.
V § 9 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který včetně poznámky pod čarou č. 31 zní:
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/17/ES.“.
o prohlídkách námořních plavidel zapsaných v námořním rejstříku provedených v rámci státního dozoru,
o uznaných klasifikačních společnostech, které vydávají osvědčení o klasifikační třídě a mezinárodní osvědčení podle tohoto zákona,
o námořních nehodách týkajících se námořních plavidel zapsaných v námořním rejstříku a
o námořních plavidlech, u kterých došlo v posledních 12 měsících k výmazu z námořního rejstříku․
Nadpis nad § 12 se zrušuje.
Za § 12 se vkládají nové § 12a až 12m, které včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 32 až 35 znějí:
loď, její konstrukce, vybavení a systém bezpečného řízení provozu na lodi odpovídá požadavkům námořních úmluv,
námořní zařízení umístěné na lodi je označeno značkou shody a odpovídá požadavkům stanoveným v nařízení vlády o technických požadavcích na námořní zařízení32), nebo pokud Úřad vydal povolení k umístění námořního zařízení na palubu lodi,
je loď o hrubé prostornosti přesahující 300 tun vybavena systémem automatické identifikace a sledování lodí na velké vzdálenosti,
je loď o hrubé prostornosti přesahující 3000 tun vybavena záznamovým zařízením, které slouží k získání údajů usnadňujících odborné zjišťování příčin námořních nehod nebo mimořádných událostí (dále jen „zařízení pro záznam údajů o plavbě“).
sdělit po dohodě s Úřadem v dostatečném časovém předstihu místo a čas provedení prohlídky lodi,
umožnit vstup na loď,
zajistit bezpečný přístup k lodi,
řídit se pokyny osob pověřených k provedení prohlídek.
osvědčení o bezpečné konstrukci lodi podle Mezinárodní úmluvy SOLAS,
osvědčení o záchranném vybavení lodi podle Mezinárodní úmluvy SOLAS,
osvědčení o rádiovém vybavení lodi podle Mezinárodní úmluvy SOLAS,
osvědčení o výjimce z technických požadavků podle Mezinárodní úmluvy SOLAS,
osvědčení o řízení bezpečnosti podle Mezinárodní úmluvy SOLAS,
osvědčení o bezpečnosti lodi z hlediska prevence před ropným znečištěním podle Mezinárodní úmluvy o zabránění znečišťování z lodí33) (dále jen „Mezinárodní úmluva MARPOL“),
osvědčení o bezpečnosti lodi z hlediska prevence před znečištěním tekutými škodlivými látkami podle Mezinárodní úmluvy MARPOL,
osvědčení o bezpečnosti lodi z hlediska prevence před znečištěním odpadními vodami podle Mezinárodní úmluvy MARPOL,
osvědčení podle Mezinárodní úmluvy o nákladové značce34) (dále jen „Mezinárodní úmluva Load Line“),
osvědčení o výjimce podle Mezinárodní úmluvy Load Line,
další mezinárodní osvědčení, která stanoví námořní úmluvy.
vydá místo písemného vyhotovení rozhodnutí o udělení výjimky mezinárodní osvědčení o výjimce, nebo
učiní o udělené výjimce záznam na příslušném mezinárodním osvědčení.
Povolení k umístění námořního zařízení
na palubu lodi
nově vyvinuté námořní zařízení a toto zařízení zajišťuje stejnou úroveň bezpečnosti a účinnosti jako zařízení schválené podle nařízení o technických požadavcích na námořní zařízení, nebo
námořní zařízení, které je předmětem testování, přičemž toto námořní zařízení je určeno výlučně pro účely testování a nenahrazuje námořní zařízení, které je na palubě lodě umístěno v souladu s nařízením vlády o technických požadavcích na námořní zařízení.
schvalováním souladu lodě s požadavky námořních úmluv, s výjimkou rozhodování o výjimce podle § 12d, a vydáváním mezinárodních osvědčení,
prováděním prohlídek lodí a zkoušek v souvislosti se schvalováním souladu lodi s požadavky námořních úmluv,
prováděním pravidelných prohlídek,
prodlužováním platnosti mezinárodních osvědčení,
odnímáním mezinárodních osvědčení.
rozsah pověření k výkonu státní správy,
rozsah spolupráce při přípravě pravidel vztahujících se ke schvalování technické způsobilosti lodí,
seznam předpisů vztahujících se na činnost pověřené společnosti,
údaje, které jsou si smluvní strany povinny sdělovat včetně postupů a lhůt,
odpovědnost za škodu vzniklou při výkonu činností v rozsahu pověření,
postupy při pravidelné kontrole pověřené společnosti ze strany Úřadu,
postupy namátkové a podrobné inspekce lodí,
postup při změně smlouvy,
postup při řešení sporů mezi smluvními stranami,
přístup k vnitřním předpisům pověřené společnosti,
přístup k dokumentaci vztahující se k lodím plujícím pod vlajkou České republiky,
výpovědní lhůta a výpovědní důvody.
klasifikovaných lodích a změnách, pozastaveních a odejmutích klasifikační třídy lodí plujících pod vlajkou České republiky,
vydaných a odňatých mezinárodních osvědčeních, výsledcích provedených prohlídek a prodloužení platnosti mezinárodních osvědčení týkajících se lodí plujících pod vlajkou České republiky,
vnitřních předpisech týkajících se projektování, konstrukce, vybavení, údržby a prohlídek lodí.
4 miliony EUR, pokud jde o náhradu škody za způsobenou újmu na zdraví nebo smrt,
2 miliony EUR, pokud jde o náhradu škody způsobené na majetku.
Mezinárodní úmluva o nákladové značce, 1966, oznámená pod č. 129/1969 Sb.
§ 13 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 36 zní:
Technická způsobilost námořní jachty
k námořní plavbě
označením námořní jachty značkou shody podle zvláštního právního předpisu36),
jiným dokladem, ze kterého vyplývá, že námořní jachta z hlediska konstrukce, provedení a z hlediska emisí výfukových plynů a hluku přiměřeně splňuje požadavky stanovené ve zvláštním právním předpisu36), pokud námořní jachta nemusí být označena značkou shody, nebo
posudkem uznané klasifikační společnosti podle jejích vnitřních předpisů.
Za § 13 se vkládají nové § 13a až 13e, které znějí:
sdělit po dohodě s Úřadem v dostatečném časovém předstihu místo a čas provedení prohlídky námořní jachty,
umožnit vstup na námořní jachtu,
zajistit bezpečný přístup k námořní jachtě,
řídit se pokyny osob pověřených k provedení prohlídky.
identifikační údaje námořní jachty,
technické údaje o námořní jachtě, včetně prohlášení o shodě podle zvláštního právního předpisu36),
vymezení oblasti povolené námořní plavby,
dobu platnosti osvědčení,
seznam námořního zařízení, jímž je námořní jachta vybavena, včetně prohlášení o shodě podle nařízení vlády o technických požadavcích na námořní zařízení.
o odejmutí pověření požádá, nebo
pověřená osoba neplní povinnosti stanovené tímto zákonem nebo rozhodnutím o pověření.
informovat Úřad o vnitřních předpisech, které upravují postup při provádění úkonů v rámci schvalování technické způsobilosti námořních jachet k námořní plavbě,
vést seznam námořních jachet, jejichž technickou způsobilost k námořní plavbě schválila,
zveřejnit způsobem umožňujícím dálkový přístup výši nákladů na úkony prováděné v rámci schvalování technické způsobilosti námořních jachet k námořní plavbě.“.
V § 20 odst. 3 písmeno b) zní:
mezinárodními osvědčeními.“.
V § 20 odst. 3 se závěrečná část ustanovení zrušuje.
V § 20 odst. 4 se slova „vystaveným klasifikační společností“ a věta druhá zrušují.
V § 20 se na konci odstavce 6 doplňuje věta „Úřad v prozatímním povolení k plavbě námořní jachty vymezí oblast povolené námořní plavby s omezením vzdálenosti námořní plavby do 20 námořních mil od pevniny nebo od pobřeží.“.
V § 21 odst. 1 se slova „nebo rekreační jachty“, slova „nebo rekreační jachta“ a slova „nebo rekreační jachtě“ zrušují.
V § 21 odst. 2 se slova „nebo rekreační jachtě“ zrušují.
identifikační údaje lodi,
předpokládanou dobu příjezdu a odjezdu z přístavu určení,
celkový počet osob na lodi.
nejpozději v době, kdy loď opouští předchozí přístav, pokud doba plavby trvá méně než 24 hodin, nebo
neprodleně po zjištění přístavu určení, není-li znám v okamžiku opuštění předchozího přístavu nebo byl-li přístav určení změněn v průběhu plavby.
nejpozději v okamžiku odplutí z přístavu nakládky, nebo
jakmile je přístav určení v členském státu Evropské unie znám, jestliže tyto informace nejsou k dispozici v okamžiku odplutí.
V § 24 odst. 1 písm. j) se slova „námořního plavidla na námořní nehodě“ nahrazují slovy „lodi na námořní nehodě nebo mimořádné události a účast námořní jachty na námořní nehodě“.
V § 24 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 a 3, které znějí:
na náhradu škody způsobenou smrtí, újmou na zdraví nebo poškozením, zničením nebo ztrátou věci, pokud k ní došlo na palubě lodi,
na náhradu škody vzniklou porušením jiných než smluvních povinností, pokud k nim došlo v přímé souvislosti s provozem lodi nebo záchrannou akcí,
na náhradu škody vzniklou zpožděním v přepravě nákladu, cestujících a jejich zavazadel po moři,
související s vyzvednutím lodi nebo vyzvednutím, zničením nebo zneškodněním nákladu z lodě.
mezinárodní osvědčení,“.
V § 25 odst. 1 se za písmeno r) vkládá nové písmeno s), které zní:
doklad o pojištění odpovědnosti za škody z provozu lodě,“.
V § 25 odst. 1 písmeno t) zní:
jiné dokumenty podle námořních úmluv.“.
V § 33 odst. 1 písm. e) se slova „mezinárodními smlouvami, kterými je Česká republika vázána,9)“ nahrazují slovy „námořními úmluvami“.
V § 33 odst. 1 se na konci písmene g) doplňují slova „nebo mimořádné události“.
V § 33 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena p) až s), která znějí:
zajistit, aby systém automatické identifikace lodí byl neustále v provozu,
nepřevzít na loď k přepravě nebezpečnou věc nebo znečišťující látku, ke které nebyly veliteli lodě předány údaje o této věci nebo látce a o kontaktní osobě stanovené v prováděcím právním předpise a mít tyto údaje na lodi po celou dobu přepravy,
informovat provozovatele lodi o opatřeních přijatých příslušnými orgány pobřežního členského státu Evropské unie v případě mimořádně špatného počasí,
informovat příslušný orgán pobřežního členského státu Evropské unie o svém rozhodnutí nerespektovat doporučení přijatá tímto orgánem v případě mimořádně špatného počasí.“.
V § 47 odst. 3 se slova „Evropskou komisí“ nahrazují slovy „Komisí“.
V § 48 se za odstavec 5 vkládají nové odstavce 6 a 7, které znějí:
Za § 55 se vkládají nové § 55a až 55h, které včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 37 znějí:
„Zjišťování příčin námořních nehod
smrt, vážné zranění nebo nezvěstnost osoby související s provozem lodi,
ztráta nebo opuštění lodi,
poškození konstrukce lodi nebo jejího vybavení,
srážka lodi s jiným námořním plavidlem nebo jiným pevným předmětem,
znečištění mořského prostředí,
požár na lodi, nebo
najetí na mělčinu nebo břeh.
poškození konstrukce lodi nebo jejího vybavení, které má za následek technickou nezpůsobilost lodi k plavbě,
znečištění mořského prostředí, nebo
poškození lodi vyžadující pomoc pobřežní nebo námořní záchranné služby.
zajistit zachování všech informací z námořních map, lodních deníků, elektronických a magnetických záznamů a videozáznamů včetně informací ze záznamníků cestovních údajů a dalších elektronických zařízení, které se vztahují k období před, během i po námořní nehodě či mimořádné události, a zajistit veškeré jiné důkazy a informace důležité pro zjištění jejích příčin,
zabránit přepisu či jinému zásahu do záznamů uvedených pod písmenem a),
spolupracovat s Úřadem a příslušnými orgány pobřežního státu s cílem zmírnit následky námořní nehody nebo mimořádné události, zejména poskytnutím informací týkajících se nebezpečných věcí nebo znečišťujících látek.
vstupovat na loď a přistupovat k jejímu vybavení, vraku nebo troskám,
provádět nebo si vyžádat analýzy nebo zkoumání jednotlivých důkazů,
využít informace získané z námořních map, lodních deníků, elektronických a magnetických záznamů a videozáznamů včetně informací ze záznamníků cestovních údajů a dalších elektronických zařízení a veškeré další dostupné důkazy důležité pro zjištění příčin námořní nehody či mimořádné události,
využít údaje z výsledků ohledání těl obětí nebo zkoušek provedených na vzorcích odebraných z těl obětí,
využít údaje z výsledků vyšetření osob na lodi včetně výsledků zkoušek provedených na vzorcích těmto osobám odebraným,
využít záznamy výslechu svědků námořní nehody nebo mimořádné události,
požadovat podání vysvětlení od svědků námořní nehody nebo mimořádné události.
údaje o lodi a plavbě,
údaje o skutkových okolnostech námořní nehody nebo mimořádné události,
údaje o přijatých opatřeních,
údaje o událostech souvisejících s námořní nehodou nebo mimořádnou událostí,
závěry a pořízené důkazy.
označení státu odpovědného za provedení vyšetřování, státu vedoucího zjištění příčin námořní nehody nebo mimořádné události, dotčeného pobřežního státu a státu s významným zájmem,
údaje o oznámení námořní nehody nebo mimořádné události,
údaje o námořní nehodě nebo mimořádné události a jejich následcích,
popis důvodu pro neprovedení zjišťování příčin námořní nehody nebo mimořádné události.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1406/2002 ze dne 27. června 2002, kterým se zřizuje Evropská agentura pro námořní bezpečnost.“.
V § 78 odst. 2 písm. h) se slova „námořního plavidla na námořní nehodě a“ nahrazují slovy „lodi na námořní nehodě nebo mimořádné události, nebo účast námořní jachty na námořní nehodě, při níž došlo ke škodě převyšující 200 000 Kč, nebo,“.
V § 78 odst. 2 se na konci textu písmene n) doplňuje slovo „nebo“.
V § 78 odst. 2 se písmeno o) zrušuje.
V § 78 odst. 2 písm. o) se slova „§ 24 odst. 4“ nahrazují slovy „§ 24 odst. 6“.
V § 78 odst. 3 se vkládá nové písmeno a), které zní:
nemá po celou dobu provozování lodě sjednané pojištění odpovědnosti za škodu z provozu lodě nebo zaplacené pojistné podle § 24 odst. 1 písm. l), nebo toto pojištění nemá sjednáno ve výši podle § 24 odst. 2 a 3,“.
V § 78 odst. 3 písm. b) se slova „§ 24 odst. 3“ nahrazují slovy „§ 24 odst. 5“.
V § 78 odst. 3 se za písmeno f) vkládají nová písmena g) až i), která znějí:
v rozporu s § 55c odst. 1 písm. a) nezajistí zachování všech informací z námořních map, lodních deníků, elektronických a magnetických záznamů a videozáznamů včetně informací ze záznamníků cestovních údajů a dalších elektronických zařízení, které se vztahují k období před, během i po námořní nehodě či mimořádné události, nebo nezajistí veškeré jiné důkazy a informace důležité pro zjištění jejích příčin,
v rozporu s § 55c odst. 1 písm. b) nezabrání přepisu či jinému zásahu do záznamů uvedených v § 55c odst. 1 písm. a),
nespolupracuje s Úřadem nebo příslušnými orgány pobřežního státu s cílem zmírnit následky námořní nehody nebo mimořádné události podle § 55c odst. 1 písm. c),“.
V § 78 odst. 7 se za písmeno i) vkládají nová písmena j) a k), která znějí:
v rozporu s § 33 odst. 1 písm. p) nezajistí, aby systém automatické identifikace lodi byl neustále v provozu,
v rozporu s § 33 odst. 1 písm. q) převezme na loď k přepravě nebezpečnou věc nebo znečišťující látku, ke které nebyly veliteli lodě předány příslušné údaje, nebo nemá tyto údaje na lodi po celou dobu přepravy takové věci nebo látky,“.
V § 78 odst. 7 písm. m) se slova „protokol, nebo“ nahrazují slovem „protokol,“.
V § 78 se na konci odstavce 7 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena o) až q), která znějí:
v rozporu s § 55c odst. 1 písm. b) nezabrání přepisu či jinému zásahu do záznamů uvedených v § 55c odst. 1 písm. a), nebo
nespolupracuje s Úřadem nebo příslušnými orgány pobřežního státu s cílem zmírnit následky námořní nehody nebo mimořádné události podle § 55c odst. 1 písm. c).“.
do 2 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. c) nebo odstavce 2 písm. c), d) nebo o),
do 1 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 2 písm. e), h), i), j), k) nebo l), odstavce 3 písm. a), b), c), e), f), g), h) nebo i), odstavce 4 písm. a) nebo odstavce 7 písm. f), g), h), o), p) nebo q),
do 500 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 2 písm. f) nebo m), odstavce 3 písm. d), odstavce 4 písm. b), odstavce 5 písm. a), odstavce 7 písm. a), b), d), e), j), k), l) nebo m) nebo odstavce 8 písm. d) nebo e),
do 200 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. b), odstavce 2 písm. a), b) nebo g), odstavce 3 písm. j), k) nebo l), odstavce 5 písm. b), odstavce 6 písm. a), odstavce 7 písm. i) nebo n) nebo odstavce 8 písm. a),
do 100 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. a), odstavce 2 písm. n), odstavce 6 písm. b), odstavce 7 písm. c) nebo odstavce 8 písm. b) nebo c).“.
v rozporu s § 50a vydává listiny, které mohou být s ohledem na jejich vzhled a obsah zaměněny s průkazem způsobilosti, nebo
jako vlastník nebezpečné věci nebo znečišťující látky, která je v době námořní nehody nebo mimořádné události na palubě lodi, nespolupracuje s Úřadem nebo příslušnými orgány pobřežního státu s cílem zmírnit následky námořní nehody nebo mimořádné události podle § 55c odst. 2.“.
V § 79 odst. 2 písm. h) se slova „námořního plavidla na námořní nehodě a“ nahrazují slovy „lodi na námořní nehodě nebo mimořádné události, nebo účast námořní jachty na námořní nehodě, při níž došlo ke škodě převyšující 200 000 Kč, nebo,“.
V § 79 odst. 2 se na konci textu písmene n) doplňuje slovo „nebo“.
V § 79 odst. 2 se písmeno o) zrušuje.
V § 79 odst. 2 písm. o) se slova „§ 24 odst. 4“ nahrazují slovy „§ 24 odst. 6“.
V § 79 odst. 3 se vkládá nové písmeno a), které zní:
V § 79 odst. 3 písm. b) se slova „§ 24 odst. 1“ nahrazují slovy „§ 24 odst. 5“.
V § 79 odst. 3 se za písmeno f) vkládají nová písmena g) až i), která znějí:
do 2 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a) nebo odstavce 2 písm. c), d) nebo o),
do 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. b), odstavce 2 písm. e), h), i), j), k) nebo l), odstavce 3 písm. a), b), c), e), f), g), h) nebo i) nebo odstavce 4 písm. a),
do 500 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 2 písm. f) nebo m), odstavce 3 písm. d), odstavce 4 písm. b) nebo odstavce 5 písm. a),
do 100 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 2 písm. n) nebo odstavce 6 písm. b).“.
Námořní zařízení, které bylo na palubu námořního plavidla umístěno do 10. září 2009, nemusí být pro účely schvalování souladu s námořními úmluvami označeno značkou shody podle nařízení vlády o technických požadavcích na námořní zařízení.
Pověření klasifikačních společností, právnických a fyzických osob provedená podle zákona č. 61/2000 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, zůstávají v platnosti.
Správní řízení zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí a práva a povinnosti s nimi související se posuzují podle dosavadní právní úpravy.
Rekreační jachty evidované přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se provozují podle dosavadních právních předpisů.
Souvislosti k 261/2011 Sb. bez vazby na §
261/2011 Dz

References: § 1
 § 2
 § 2
 § 2
 § 2
 § 2
 § 8
 § 11
 § 8

§ 16
 zákona č. 127
 § 9
 § 9
 § 12
 § 12
 § 12
 § 12

§ 13
 § 13
 § 13
 § 20
 § 20
 § 20
 § 20
 § 21
 § 21
 § 24
 § 24
 § 25
 § 25
 § 33
 § 33
 § 33
 § 47
 § 48
 § 55
 § 55
 § 78
 § 78
 § 78
 § 78
 § 78
 § 24
 § 24
 § 78
 § 78
 § 55
 § 55
 § 55
 § 55
 § 78
 § 33
 § 33
 § 78
 § 78
 § 55
 § 55
 § 55
 § 50
 § 55
 § 79
 § 79
 § 79
 § 79
 § 79
 § 79
 § 79
 zákona č. 61
 §
261