Source: http://www.eurlex.cz/dokument.aspx?celex=32011R0090
Timestamp: 2018-03-25 05:29:54+00:00

Document:
Nařízení Komise (EU) č. 90/2011 ze dne 3. února 2011 , kterým se stanoví prováděcí pravidla k režimu vývozních licencí v odvětví drůbežího masa
Tento náhled textu slouží k rychlé orientaci. Formátovaný text a další informace k předpisu nařízení 90/2011/EU najdete na stránkách systému Eurlex, který je provozovaný Evropskou unií.
Nařízení Komise (EU) č. 90/2011
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty ("jednotné nařízení o společné organizaci trhů") [1] a zejména na čl. 161 odst. 3, článek 170 a čl. 192 odst. 2, ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
(1) Nařízení Komise (ES) č. 633/2004 ze dne 30. března 2004, kterým se stanoví prováděcí pravidla k režimu vývozních licencí v odvětví drůbežího masa [2], bylo několikrát podstatně změněno [3]. Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by mělo být uvedené nařízení kodifikováno.
(2) Je třeba stanovit zvláštní prováděcí pravidla k režimu vývozních licencí v odvětví drůbežího masa, která by měla zejména vymezit způsoby podávání žádostí a údaje, které musí být uvedeny v žádostech a licencích, kromě ustanovení, která obsahují pravidla obsažená v nařízení Komise (ES) č. 376/2008 ze dne 23. dubna 2008, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu dovozních a vývozních licencí a osvědčení o stanovení náhrady předem pro zemědělské produkty [4].
(3) S ohledem na zajištění účinné správy režimu vývozních licencí je třeba stanovit výši jistoty pro vývozní licence v rámci daného režimu. S ohledem na nebezpečí spekulací spojenému s tímto režimem v odvětví drůbežího masa by vývozní licence neměly být převoditelné a měly by být přesně stanoveny podmínky přístupu hospodářských subjektů k uvedenému režimu.
(4) Článek 169 nařízení (ES) č. 1234/2007 stanoví, že dodržování závazků vyplývajících z dohod uzavřených v rámci Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání a týkajících se objemu vývozu je zajištěno prostřednictvím vývozních licencí. Je proto nezbytné stanovit podrobný plán pro podávání žádostí a vydávání licencí.
(5) Kromě toho je vhodné, aby rozhodnutí týkající se žádostí o vydání vývozní licence nebyla oznamována dříve, než uplyne určitá doba nutná pro posouzení žádostí. Tato doba musí Komisi umožnit, aby vyhodnotila požadovaná množství, jakož i související výdaje, a aby případně přijala zvláštní opatření použitelná zejména na žádosti, které dosud nejsou vyřízeny. V zájmu hospodářských subjektů je třeba umožnit, aby po stanovení koeficientu pro přijetí mohla být žádost o licenci vzata zpět.
(6) Komise by měla mít k dispozici přesné údaje o podaných žádostech o licence a o využití vydaných licencí, aby režim licencí mohla řídit. V zájmu účinné správy by členské státy měly používat informační systémy v souladu s nařízením Komise (ES) č. 792/2009 ze dne 31. srpna 2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro předávání informací a dokumentů členskými státy Komisi v rámci provádění společné organizace trhů, režimu přímých plateb, propagace zemědělských produktů a režimů platných pro nejvzdálenější regiony a menší ostrovy v Egejském moři [5].
(7) V případě žádostí týkajících se množství do 25 tun včetně by vývozní licence měly být vydávány okamžitě, pokud o to hospodářský subjekt požádá. Tyto licence by však měly být omezeny na krátkodobé obchodní transakce, aby se zabránilo obcházení mechanismu stanoveného v tomto nařízení.
(8) S cílem zajistit přesné sledování vyvážených množství je nezbytné stanovit výjimku z pravidel o přípustných odchylkách uvedených v nařízení (ES) č. 376/2008.
(9) Čl. 167 odst. 3 nařízení (ES) č. 1234/2007 stanoví, že u jednodenních kuřat může být vývozní náhrada poskytována na základě vývozní licence vydané ex post. Proto je třeba stanovit prováděcí pravidla k takovému režimu, který by zároveň zajistil účinnou kontrolu dodržování závazků vyplývajících z dohod uzavřených v rámci Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání. U licencí, o jejichž vydání bylo požádáno až po vývozu, však není nutné vyžadovat složení jistoty.
(10) Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,
1. Vývozní licence jsou platné 90 dnů ode dne jejich skutečného vydání ve smyslu čl. 22 odst. 2 nařízení (ES) č. 376/2008.
3. Kategorie produktů uvedené v čl. 13 odst. 1 druhém pododstavci nařízení (ES) č. 376/2008, jakož i výše jistoty u vývozních licencí jsou uvedeny v příloze I.
4. V žádostech o licence a v licencích je v kolonce 20 uveden minimálně jeden z údajů uvedených v příloze II.
5. Odchylně od odstavce 1 jsou licence pro kategorii 6a podle přílohy I platné po dobu 15 dnů ode dne jejich skutečného vydání ve smyslu čl. 22 odst. 2 nařízení (ES) č. 376/2008.
6. V případě licencí na produkty kategorie 6a podle přílohy I je závazný vývoz do země určení uvedené v kolonce 7 nebo do jiné země podle přílohy VIII.
Pro tyto účely je v žádostech o licence a v licencích uveden alespoň jeden z údajů uvedených v příloze III.
7. V případě licencí na produkty kategorie 6b podle přílohy I je závazný vývoz do země určení uvedené v kolonce 7 nebo do jiné země neuvedené v příloze VIII.
Pro tyto účely je v žádostech o licence a v licencích uveden alespoň jeden z údajů uvedených v příloze IV.
4. Jestliže by vydání vývozních licencí vedlo nebo mohlo vést k překročení dostupných rozpočtových částek nebo k vyčerpání maximálních množství, která mohou být vyvezena s náhradou během daného období s ohledem na limity stanovené v článku 169 nařízení (ES) č. 1234/2007, nebo by vydání vývozních licencí neumožňovalo zajistit kontinuitu vývozů během zbývající části dotyčného období, Komise může:
a) stanovit jednotné procento přijetí požadovaných množství;
b) zamítnout žádosti, pro něž vývozní licence dosud nebyly vydány;
c) pozastavit podávání žádostí o vývozní licence, a to maximálně na dobu pěti pracovních dní s výhradou možnosti rozhodnout o pozastavení na delší období podle postupu uvedeného v čl. 195 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007.
Žádosti o vývozní licence, které jsou podány během období pozastavení přijímání žádostí, nelze přijmout.
Opatření uvedená v prvním pododstavci lze přijímat nebo měnit podle kategorie produktů a podle místa určení.
5. Opatření uvedená v odstavci 4 lze přijmout v případě, kdy se žádosti o vývozní licence týkají množství, která překračují nebo by mohla překročit množství běžně vyvážené do konkrétního místa určení, a kdy vydání požadovaných licencí s sebou přináší riziko spekulací, narušení hospodářské soutěže mezi hospodářskými subjekty nebo narušení dotyčných obchodních výměn nebo vnitřního trhu.
6. Pokud dojde k zamítnutí nebo snížení požadovaného množství, jistota je neprodleně uvolněna, a to ve výši, která odpovídá zamítnutému množství.
7. Odchylně od odstavce 3, pokud je jednotná procentuální sazba pro přijetí stanovena na méně než 80 %, vydává se licence nejpozději jedenáctý pracovní den po zveřejnění dané procentuální výše v Úředním věstníku Evropské unie. Do deseti pracovních dní po zveřejnění může hospodářský subjekt:
- buď vzít svou žádost zpět, v takovém případě je jistota neprodleně uvolněna,
8. Odchylně od odstavce 3 může Komise stanovit pro vydávání vývozních licencí jiný den než středu, není-li možné tento den dodržet.
V takových případech je bez ohledu na čl. 2 odst. 1 a 5 doba platnosti licencí omezena na pět pracovních dnů ode dne jejich skutečného vydání ve smyslu čl. 22 odst. 2 nařízení (ES) č. 376/2008 a v žádostech a licencích je v kolonce 20 uveden jeden z údajů uvedených v příloze V.
1. Množství vyvezené v rámci přípustné odchylky stanovené v čl. 7 odst. 4 nařízení (ES) č. 376/2008 nezakládá nárok na vyplacení náhrady.
2. V kolonce 22 licence se uvede alespoň jeden z údajů uvedených v příloze VI.
1. Členské státy sdělují Komisi každý pátek tyto informace:
a) počet žádostí o vývozní licence podle článku 1, které byly podány v době od pondělí do pátku téhož týdne, v němž uvedou, zda se na tyto žádosti vztahuje článek 4 či nikoliv;
c) množství, pro které byly žádosti o vývozní licence v průběhu předchozího týdne vzaty zpět podle čl. 3 odst. 7.
2. Oznámení o žádostech podle odst. 1 písm. a) musí obsahovat:
2. Hospodářské subjekty podají u příslušných orgánů nejpozději dva pracovní dny po vývozu žádost o vývozní licenci ex post pro vyvezená kuřata. V žádosti o licenci a v licenci je v kolonce 20 uveden výraz ex post, dále celní úřad, kde byly celní formality vyřízeny, jakož i den vývozu ve smyslu čl. 5 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 612/2009 [6].
Odchylně od čl. 14 odst. 2 nařízení (ES) č. 376/2008 se nepožaduje složení jistoty.
3. Členské státy oznámí Komisi každý pátek údaje za probíhající týden o počtu požadovaných vývozních licencí ex post, včetně oznámení "žádné". Oznámení případně musí obsahovat údaje podle čl. 7 odst. 2.
4. Vývozní licence ex post se vydávají následující středu, pokud Komise po uskutečnění daného vývozu nepřijme žádná zvláštní opatření uvedená v čl. 3 odst. 4. V opačném případě se uvedená opatření vztahují na dovozy již uskutečněné.
Tato licence zakládá nárok na vyplacení náhrady počínaje dnem vývozu ve smyslu čl. 5 odst. 1 nařízení (ES) č. 612/2009.
5. Článek 23 nařízení (ES) č. 376/2008 se nepoužije na licence ex post podle odstavců 1 až 4 tohoto článku.
Oznámení uvedená v tomto nařízení, včetně oznámení "žádné" se provádějí v souladu s nařízením (ES) č. 792/2009.
Nařízení (ES) č. 633/2004 se zrušuje.
[2] Úř. věst. L 100, 6.4.2004, s. 8.
[3] Viz příloha IX.
[4] Úř. věst. L 114, 26.4.2008, s. 3.
[5] Úř. věst. L 228, 1.9.2009, s. 3.
[6] Úř. věst. L 186, 17.7.2009, s. 1.
Kód produktu z nomenklatury zemědělských produktů pro vývozní náhrady [1] | Kategorie | Výše jistoty (v eurech na 100 kg čisté hmotnosti) |
0105 11 11 9000 0105 11 19 9000 0105 11 91 9000 0105 11 99 9000 | 1 | — |
0105 12 00 9000 0105 19 20 9000 | 2 | — |
0207 12 10 9900 0207 12 90 9990 0207 12 90 9190 | 3 | 6 [2] 6 [3] 6 [4] |
0207 25 10 9000 0207 25 90 9000 | 5 | 3 |
0207 14 20 9900 0207 14 60 9900 0207 14 70 9190 0207 14 70 9290 | 6a [4] | 2 |
0207 14 20 9900 0207 14 60 9900 0207 14 70 9190 0207 14 70 9290 | 6b [5] | 2 |
0207 27 10 9990 | 7 | 3 |
0207 27 60 9000 0207 27 70 9000 | 8 | 3 |
[1] Nařízení Komise (EHS) č. 3486/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1), část 7.
[2] Pro místa určení uvedená v příloze VII.
[3] Jiná místa určení než podle příloh VII a VIII.
[4] Místa určení uvedená v příloze VIII.
[5] Jiná místa určení než podle přílohy VIII.
Údaje uvedené v čl. 2 odst. 4
— V bulharštině : Регламент (ЕC) № 90/2011
— Ve španělštině : Reglamento (UE) no 90/2011
— V češtině : Nařízení (EU) č. 90/2011
— V dánštině : Forordning (EU) nr. 90/2011
— V němčině : Verordnung (EU) Nr. 90/2011
— V estonštině : Määrus (EL) nr 90/2011
— V řečtině : Κανονισμός (ΕE) αριθ. 90/2011
— V angličtině : Regulation (EU) No 90/2011
— Ve francouzštině : Règlement (UE) no 90/2011
— V italštině : Regolamento (UE) n. 90/2011
— V lotyštině : Regula (ES) Nr. 90/2011
— V litevštině : Reglamentas (ES) Nr. 90/2011
— V maďarštině : 90/2011/EU rendelet
— V maltštině : Regolament (UE) Nru 90/2011
— V nizozemštině : Verordening (EU) nr. 90/2011
— V polštině : Rozporządzenie (UE) nr 90/2011
— V portugalštině : Regulamento (UE) n.o 90/2011
— V rumunštině : Regulamentul (UE) nr. 90/2011
— Ve slovenštině : Nariadenie (EÚ) č. 90/2011
— Ve slovinštině : Uredba (EU) št. 90/2011
— Ve finštině : Asetus (EU) N:o 90/2011
— Ve švédštině : Förordning (EU) nr 90/2011
Údaje uvedené ve druhém pododstavci čl. 2 odst. 6
— V bulharštině : Категория 6а)
— Ve španělštině : Categoría 6 a)
— V češtině : Kategorie 6a
— V dánštině : Kategori 6 a)
— V němčině : Kategorie 6a
— V estonštině : Liik 6a
— V řečtině : Κατηγορία 6α)
— V angličtině : Category 6(a)
— Ve francouzštině : Catégorie 6 a)
— V italštině : Categoria 6 a)
— V lotyštině : 6.a) kategorija
— V litevštině : 6a kategorija
— V maďarštině : 6. a) kategória
— V maltštině : Kategorija 6(a)
— V nizozemštině : Categorie 6 a)
— V polštině : Kategoria 6 a)
— V portugalštině : Categoria 6 a)
— V rumunštině : Categoria 6 a
— Ve slovenštině : Kategória 6 písm. a)
— Ve slovinštině : Kategorija 6(a)
— Ve finštině : Tuoteluokka 6a)
— Ve švédštině : Kategori 6 a)
— V bulharštině : Задължителен износ към страни, посочени в приложение VIII към Регламент (ЕС) № 90/2011.
— Ve španělštině : Exportación obligatoria a los países mencionados en el anexo VIII del Reglamento (UE) no 90/2011.
— V češtině : Vývoz povinný do zemí uvedených v příloze VIII nařízení (EU) č. 90/2011.
— V dánštině : Udførsel obligatorisk til lande, der er anført i bilag VIII til forordning (EU) nr. 90/2011.
— V němčině : Ausfuhr nach den in Anhang VIII der Verordnung (EU) Nr. 90/2011 genannten Länder ist verbindlich.
— V estonštině : Kohustuslik eksport määruse (EL) nr 90/2011 VIII lisas nimetatud riiki.
— V řečtině : Υποχρεωτική εξαγωγή σε χώρες που παρατίθενται στο παράρτημα VIII του κανονισμού (ΕE) αριθ. 90/2011.
— V angličtině : Export obligatory to countries referred to in Annex VIII to Regulation (EU) No 90/2011.
— Ve francouzštině : Exportation obligatoire vers les pays visés à l'annexe VIII du règlement (UE) no 90/2011.
— V italštině : Esportazione obbligatoria verso paesi elencati nell'allegato VIII del regolamento (UE) n. 90/2011.
— V lotyštině : Eksports, kas ir obligāts uz Regulas (ES) Nr. 90/2011 VIII pielikumā minētajām valstīm.
— V litevštině : Privalomas eksportas į Reglamento (ES) Nr. 90/2011 VIII priede nurodytas šalis.
— V maďarštině : Kötelező kivitel a 90/2011/EU rendelet VIII. mellékletében szereplő országokba.
— V maltštině : Esportazzjoni obbligatorja lejn il-pajjiżi msemmija fl-Anness VIII tar-Regolament (UE) Nru 90/2011.
— V nizozemštině : Verplichte uitvoer naar landen die zijn vermeld in bijlage VIII bij Verordening (EU) nr. 90/2011.
— V polštině : Wywóz obowiązkowy do krajów, o których mowa w załączniku VIII do rozporządzenia (UE) nr 90/2011.
— V portugalštině : Exportação obrigatória para países referidos no anexo VIII do Regulamento (UE) n.o 90/2011.
— V rumunštině : Export obligatoriu către țările menționate în anexa VIII la Regulamentul (UE) nr. 90/2011.
— Ve slovenštině : Vývoz je povinný do krajín, ktoré sú uvedené v prílohe VIII k nariadeniu (EÚ) č. 90/2011.
— Ve slovinštině : Izvoz je obvezen v države, navedene v Prilogi VIII k Uredbi (EU) št. 90/2011.
— Ve finštině : Velvoittaa viemään asetuksen (EU) N:o 90/2011 liitteessä VIII tarkoitettuihin maihin.
— Ve švédštině : Export obligatorisk till länderna i bilaga VIII till förordning (EU) nr 90/2011.
Údaje uvedené ve druhém pododstavci čl. 2 odst. 7
— V bulharštině : Категория 6б)
— Ve španělštině : Categoría 6 b)
— V češtině : Kategorie 6b
— V dánštině : Kategori 6 b)
— V němčině : Kategorie 6b
— V estonštině : Liik 6b
— V řečtině : Κατηγορία 6β)
— V angličtině : Category 6(b)
— Ve francouzštině : Catégorie 6 b)
— V italštině : Categoria 6 b)
— V lotyštině : 6.b) kategorija
— V litevštině : 6b kategorija
— V maďarštině : 6. b) kategória
— V maltštině : Kategorija 6(b)
— V nizozemštině : Categorie 6 b)
— V polštině : Kategoria 6 b)
— V portugalštině : Categoria 6 b)
— V rumunštině : Categoria 6 b
— Ve slovenštině : Kategória 6 písm. b)
— Ve slovinštině : Kategorija 6(b)
— Ve finštině : Tuoteluokka 6b)
— Ve švédštině : Kategori 6 b)
— V bulharštině : Задължителен износ към страни, които не са посочени в приложение VIII към Регламент (ЕС) № 90/2011.
— Ve španělštině : Exportación obligatoria a los países no mencionados en el anexo VIII del Reglamento (UE) no 90/2011.
— V češtině : Vývoz povinný do zemí uvedených v příloze VIII nařízení (EU) č. 90/2011
— V dánštině : Udførsel obligatorisk til lande, der ikke er anført i bilag VIII til forordning (EU) nr. 90/2011.
— V němčině : Ausfuhr nach einem der nicht in Anhang VIII der Verordnung (EU) Nr. 90/2011 genannten Länder ist verbindlich.
— V estonštině : Kohustuslik eksport määruse (EL) nr 90/2011 VIII lisas nimetamata riiki.
— V řečtině : Υποχρεωτική εξαγωγή σε χώρες εκτός αυτών που παρατίθενται στο παράρτημα VIII του κανονισμού (ΕE) αριθ. 90/2011.
— V angličtině : Export obligatory to countries not referred to in Annex VIII to Regulation (EU) No 90/2011.
— Ve francouzštině : Exportation obligatoire vers les pays autres que ceux visés à l'annexe VIII du règlement (UE) no 90/2011.
— V italštině : Esportazione obbligatoria verso paesi non elencati nell'allegato VIII del regolamento (UE) n. 90/2011.
— V lotyštině : Eksports, kas ir obligāts uz valstīm, kas nav minētas Regulas (ES) Nr. 90/2011 VIII pielikumā.
— V litevštině : Privalomas eksportas į Reglamento (ES) Nr. 90/2011 VIII priede nenurodytas šalis.
— V maďarštině : Kötelező kivitel a 90/2011/EU rendelet VIII. mellékletében nem szereplő országokba.
— V maltštině : Esportazzjoni obbligatorja lejn il-pajjiżi mhux imsemmija fl-Anness VIII tar-Regolament (UE) Nru 90/2011.
— V nizozemštině : Verplichte uitvoer naar landen die niet zijn vermeld in bijlage VIII bij Verordening (EU) nr. 90/2011.
— V polštině : Wywóz obowiązkowy do krajów niewymienionych w załączniku VIII do rozporządzenia (UE) nr 90/2011.
— V portugalštině : Exportação obrigatória para países não referidos no anexo VIII do Regulamento (UE) n.o 90/2011.
— V rumunštině : Export obligatoriu către alte țări decât cele menționate în anexa VIII la Regulamentul (UE) nr. 90/2011.
— Ve slovenštině : Vývoz je povinný do krajín, ktoré nie sú uvedené v prílohe VIII k nariadeniu (EÚ) č. 90/2011.
— Ve slovinštině : Izvoz je obvezen v države, ki niso navedene v Prilogi VIII k Uredbi (EU) št. 90/2011.
— Ve finštině : Velvoittaa viemään muihin kuin asetuksen (EU) N:o 90/2011 liitteessä VIII tarkoitettuihin maihin.
— Ve švédštině : Export obligatorisk till länder som inte anges i bilaga VIII till förordning (EU) nr 90/2011.
Údaje uvedené ve druhém pododstavci čl. 4 odst. 1
— V bulharštině : Лицензия, валидна пет работни дни
— Ve španělštině : Certificado válido durante cinco días hábiles
— V češtině : Licence platná pět pracovních dní
— V dánštině : Licens, der er gyldig i fem arbejdsdage
— V němčině : Fünf Arbeitstage gültige Lizenz
— V estonštině : Litsents kehtib viis tööpäeva
— V řečtině : Πιστοποιητικό που ισχύει για πέντε εργάσιμες ημέρες
— V angličtině : Licence valid for 5 working days
— Ve francouzštině : Certificat valable cinq jours ouvrables
— V italštině : Titolo valido cinque giorni lavorativi
— V lotyštině : Licences derīguma termiņš ir piecas darba dienas
— V litevštině : Licencijos galioja penkias darbo dienas
— V maďarštině : Öt munkanapig érvényes tanúsítvány
— V maltštině : Liċenza valida għal ħamest ijiem tax-xogħol
— V nizozemštině : Certificaat met een geldigheidsduur van vijf werkdagen
— Vv polštině : Pozwolenie ważne pięć dni roboczych
— V portugalštině : Certificado de exportação válido durante cinco dias úteis
— V rumunštině : Licență valabilă timp de cinci zile lucrătoare
— Ve slovenštině : Licencia platí päť pracovných dní
— Ve slovinštině : Dovoljenje velja 5 delovnih dni
— Ve finštině : Todistus on voimassa viisi työpäivää
— Ve švédštině : Licensen är giltig fem arbetsdagar
Údaje uvedené v čl. 6 odst. 2
— V bulharštině : Възстановяване, валидно за […] тона (количество, за което е издадена лицензията).
— Ve španělštině : Restitución válida por […] toneladas (cantidad por la que se expida el certificado).
— V češtině : Náhrada platná pro […] tun (množství, pro které je licence vydána).
— V dánštině : Restitutionen omfatter […] t (den mængde, licensen vedrører).
— V němčině : Erstattung gültig für […] Tonnen (Menge, für welche die Lizenz ausgestellt wurde).
— V estonštině : Eksporditoetus kehtib […] tonni kohta (kogus, millele on antud ekspordilitsents).
— V řečtině : Επιστροφή ισχύουσα για […] τόνους (ποσότητα για την οποία έχει εκδοθεί το πιστοποιητικό).
— V angličtině : Refund valid for […] tonnes (quantity for which the licence is issued).
— Ve francouzštině : Restitution valable pour […] tonnes (quantité pour laquelle le certificat est délivré).
— V italštině : Restituzione valida per […] t (quantitativo per il quale il titolo è rilasciato).
— V lotyštině : Kompensācija ir spēkā attiecībā uz […] tonnām (daudzums, par kuru ir izsniegta licence).
— V litevštině : Grąžinamoji išmoka galioja […] tonoms (kiekis, kuriam išduota licencija).
— V maďarštině : A visszatérítés […] tonnára érvényes (azt a mennyiséget kell feltüntetni, amelyre az engedélyt kiadták).
— V maltštině : Rifużjoni valida għal […] tunnellati (kwantità li għaliha tinħareġ il-liċenza).
— V nizozemštině : Restitutie geldig voor […] ton (hoeveelheid waarvoor het certificaat wordt afgegeven).
— V polštině : Refundacja ważna dla […] ton (ilość, dla której zostało wydane pozwolenie).
— V portugalštině : Restituição válida para […] toneladas (quantidade relativamente à qual é emitido o certificado).
— V rumunštině : Restituire valabilă pentru […] tone (cantitatea pentru care a fost eliberată licența).
— Ve slovenštině : Náhrada je platná pre […] ton (množstvo, pre ktoré bolo vydané povolenie).
— Ve slovinštině : Nadomestilo velja za […] ton (količina, za katero je bilo dovoljenje izdano).
— Ve finštině : Tuki on voimassa […] tonnille (määrä, jolle todistus on myönnetty).
— Ve švédštině : Ger rätt till exportbidrag för […] ton (den kvantitet för vilken licensen utfärdats).
Nařízení Komise (ES) č. 633/2004 (Úř. věst. L 100, 6.4.2004, s. 8) | |
Nařízení Komise (ES) č. 1498/2004 (Úř. věst. L 275, 25.8.2004, s. 8) | |
Nařízení Komise (ES) č. 1713/2006 (Úř. věst. L 321, 21.11.2006, s. 11) | Pouze článek 15 |
Nařízení Komise (EU) č. 557/2010 (Úř. věst. L 159, 25.6.2010, s. 13) | Pouze článek 3 |
Nařízení (ES) č. 633/2004 | Toto nařízení |
Čl. 2 odst. 1, 2 a 3 | Čl. 2 odst. 1, 2 a 3 |
Čl. 2 odst. 4 uvozovací slova | Čl. 2 odst. 4 |
Čl. 2 odst. 4 první až jedenáctá odrážka | Příloha II |
Čl. 2 odst. 5 | Čl. 2 odst. 5 |
Čl. 2 odst. 6 první pododstavec | Čl. 2 odst. 6 první pododstavec |
Čl. 2 odst. 6 druhý pododstavec uvozovací slova | Čl. 2 odst. 6 druhý pododstavec |
Čl. 2 odst. 6 druhý pododstavec písm. a) první až jedenáctá odrážka a písm. b) první až jedenáctá odrážka | Příloha III |
Čl. 2 odst. 7 první pododstavec | Čl. 2 odst. 7 první pododstavec |
Čl. 2 odst. 7 druhý pododstavec uvozovací slova | Čl. 2 odst. 7 druhý pododstavec |
Čl. 2 odst. 7 druhý pododstavec písm. a) první až jedenáctá odrážka a písm. b) první až jedenáctá odrážka | Příloha IV |
Čl. 3 odst. 1 až 4 | Čl. 3 odst. 1 až 4 |
Čl. 3 odst. 4a | Čl. 3 odst. 5 |
Čl. 3 odst. 5 | Čl. 3 odst. 6 |
Čl. 3 odst. 6 | Čl. 3 odst. 7 |
Čl. 3 odst. 7 | Čl. 3 odst. 8 |
Články 4 a 5 | Články 4 a 5 |
Čl. 6 odst. 2 uvozovací slova | Čl. 6 odst. 2 |
Čl. 6 odst. 2 první až jedenáctá odrážka | Příloha VI |
Článek 8a | Článek 9 |
Příloha Ia | Příloha V |
Příloha III | Příloha VII |
Příloha IV | Příloha VIII |
Příloha V | — |
Příloha VI | — |
— | Příloha IX |
— | Příloha X |

References: čl. 161
 čl. 192
 Čl. 167
 čl. 22
 čl. 13
 čl. 22
 čl. 195
 čl. 2
 čl. 22
 čl. 7
 čl. 3
 čl. 5
 čl. 14
 čl. 7
 čl. 3
 čl. 5
 čl. 2
 čl. 2
 čl. 2
 čl. 4
 čl. 6

Čl. 2
 Čl. 2

Čl. 2
 Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2
 Čl. 2

Čl. 2
 Čl. 2

Čl. 2
 Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2
 Čl. 2

Čl. 2
 Čl. 2

Čl. 2

Čl. 3
 Čl. 3

Čl. 3
 Čl. 3

Čl. 3
 Čl. 3

Čl. 3
 Čl. 3

Čl. 3
 Čl. 3

Čl. 6
 Čl. 6

Čl. 6