Source: http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/acccekazaj.t9.html
Timestamp: 2019-07-21 11:02:21+00:00

Document:
Relacionadas con la producción o comercio de armas, municiones o material de guerra o con la investigación, el desarrollo o la producción indispensables para propósitos defensivos, siempre que tales medidas no vayan en menoscabo de las condiciones de competencia respecto a productos no destinados a efectos específicamente militares.
Que considere esenciales para su propia seguridad en caso de disturbios internos graves que afecten al mantenimiento del orden público, en tiempo de guerra o de grave tensión internacional que constituya una amenaza de guerra, o con el fin de cumplir las obligaciones que haya aceptado a efectos de mantener la paz y la seguridad internacionales.
2. Las disposiciones del apartado 1 se entenderán sin perjuicio del derecho de las Partes Contratantes a aplicar las disposiciones pertinentes de su legislación fiscal a los contribuyentes que no esten en situaciones idénticas respecto a su lugar de residencia.
Las disposiciones del presente artículo no afectaren, en ningún caso, a lo dispuesto en los artículos 13, 87 y 93 y se entenderán sin perjuicio de estos artículos.
El trato otorgado a la República de Kazajstán en virtud del presente Acuerdo no será más favorable que el que se conceden entre silos Estados miembros
A efectos del presente Acuerdo, se entenderá por Partes la República de Kazajstán, por una parte, y la Comunidad, o los Estados miembros, o la Comunidad y sus Estados miembros, de conformidad con sus competencias respectivas, por otra.
En la medida en que los asuntos que cubre el presente Acuerdo esten incluidos en el Tratado de la Carta de la Energía Europea y sus Protocolos, dicho Tratado y Protocolos serán aplicables, a partir de su entrada en vigor, a tales asuntos pero únicamente en la medida en que dicha aplicación esté prevista en los mismos.
Al seleccionar esas medidas, se dará prioridad a las que menos perturben el funcionamiento del Acuerdo. Estas medidas se notificarán inmediatamente al Consejo de Cooperación si así lo solicita la otra Parte.
En tanto no se hayan establecido derechos equivalentes para los individuos y los agentes económicos en virtud del presente Acuerdo, éste no afectará a los derechos que les esten garantizados mediante acuerdos existentes vinculantes para uno o más Estados miembros, por una parte, y la República de Kazajstán, por otra, salvo en áreas correspondientes a la competencia de la Comunidad y sin perjuicio de las obligaciones de los Estados miembros que resulten del presente Acuerdo en áreas que sean de su competencia.
En caso de que, antes de que finalicen los procedimientos necesarios para la entrada en vigor del presente Acuerdo, se apliquen en 1994 las disposiciones de determinadas partes del presente Acuerdo, mediante una Acuerdo Interino entre la Comunidad y la República de Kazajstán, las Partes Contratantes convienen en que, en tales circunstancias, se entenderá por fecha de entrada en vigor del Acuerdo la fecha de entrada en vigor del Acuerdo Interino.
ANEXO I Lista indicativa de las ventajas concedidas por la República de Kazajstán a los Estados independientes, de conformidad con el apartado 3 del artículo 8.
Lista indicativa de ventajas concedidas por la República de Kazajstán a los Estados independientes, de conformidad con el apartado 3 del artículo 8.
Todos los Estados independientes: Los contingentes de exportación para la entrega de productos con arreglo a acuerdos comerciales y de cooperación interestatales anuales estarán abiertos de la misma manera que para las entregas correspondientes a las necesidades del Estado.
2. Armenia, Belarús, Estonia, Georgia, Lituania, Moldova, Turkmenistán y Ucrania: Los pagos podrán hacerse en rublos.
Rusia: Los pagos podrán hacerse en rublos o en tengues.
4. Todos los Estados independientes: Sistema especial de precios en el comercio de algunas materias primas y productos semiacabados
Servicios reservados: En algunos Estados miembros estará restringido el acceso al mercado por lo que se refiere a los servicios e infraestructuras complementarios.
Servicios profesionales: Servicios reservados a las personas físicas nacionales de los Estados miembros. Esas personas podrán crear empresas bajo determinadas condiciones.
Convenio de Berna para la protección de obras artísticas y literarias (Acta de Paris, 1971).
3. Las Partes confirman la importancia que concedan a las obligaciones derivadas de los siguientes convenios multilaterales:
Convenio de Paris para la protección de la propiedad intelectual (Acta de Estocolmo, 1976 y modificada en 1979).
PROTOCOLO SOBRE ASISTENCIA MUTUA ENTRE AUTORIDADES ADMINISTRATIVAS EN CUESTIONES ADUANERAS
Legislación aduanera : Las disposiciones aplicables en el territorio de las Partes que regulen la importación, la exportación, el tránsito de mercancías y su inclusión en cualquier régimen aduanero, incluidas las medidas de prohibición, restricción y control adoptadas por dichas Partes.
Derechos de aduana : El conjunto de los derechos, impuestos, tasas o gravámenes diversos percibidos y recaudados en el territorio de las Partes en aplicación de la legislación aduanera, con exclusión de las tasas e imposiciones cuyo importe se limite al coste aproximado de los servicios prestados.
Autoridad solicitante : Una autoridad administrativa competente designada para este fin por una Parte que formule una solicitud de asistencia en materia aduanera.
Autoridad requerida : Una autoridad administrativa designada para este fin por una Parte que reciba una solicitud de asistencia en materia aduanera.
Infracción : Toda violación de la legislación aduanera y todo intento de violación de esta legislación.
1. Las Partes se prestarán asistencia mutua, dentro del ámbito de sus competencias, de la forma y en las condiciones previstas por el presente Protocolo, para garantizar que la legislación aduanera se aplica correctamente, sobre todo previniendo, detectando e investigando las infracciones de esta legislación
Las personas físicas o jurídicas sobre las que existan fundadas sospechas de que cometan o han cometido infracciones de la legislación aduanera.
Los lugares donde se hayan almacenado mercancías de suerte que existan motivos razonables para suponer que puedan constituir suministros para operaciones contrarias a la legislación de la otra Parte.
Notificar cualquier decisión, que entre en el ámbito de aplicación del presente Protocolo, a un destinatario residente o establecido en su territorio. En ese caso, será de aplicación el apartado 3 del artículo 6.
La autoridad solicitante que presenta la solicitud.
La medida solicitada.
El objeto y el motivo de la solicitud.
La legislación, las normas y demás elementos jurídicos implicados.
1. Para responder a una solicitud de asistencia, la autoridad requerida o, en el caso de que ésta no pueda actuar por si sola, el servicio administrativo al que dicha autoridad haya dirigido la solicitud, procederá, dentro de los límites de su competencia y de sus recursos, como sí actuará por su propia cuenta o a petición de otras autoridades de la misma Parte, proporcionando la información que ya se encuentre en su poder y procediendo o haciendo proceder a las investigaciones necesarias.
2. No se comunicarán datos nominales cuando existan razones fundadas para creer que la transferencia o utilización de los datos transmitidos iría en contra de los principios jurídicos básicos de una de las Partes y, especialmente, en el caso de que la persona de que se trate fuera a resultar excesivamente perjudicada. Previa petición, la Parte receptora comunicará a la Parte suministradora la utilización que se de a la información facilitada y los resultados obtenidos.
Partes Contratantes del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica, en lo sucesivo denominados Estados miembros , y de la Comunidad Europea, la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, en lo sucesivo denominadas Comunidad , por una parte, y el Plenipotenciario de la República de Kazajstán, por otra, reunidos en Bruselas, el 23 de enero de 1995, para la firma del Acuerdo de Colaboración y Cooperación por el que se establece una colaboración entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y Kazajstán, por otra, en lo sucesivo denominado Acuerdo de Colaboración y Cooperación , han adoptado los siguientes textos:
Sin perjuicio de las disposiciones de los artículos 37 y 40, las Partes acuerdan que los términos de conformidad con su legislación y sus reglamentaciones mencionados en los apartados 1 y 2 del artículo 23 significan que cada una de las Partes podrá regular la creación y el funcionamiento de empresas en su territorio, siempre que esos reglamentos no creen para el establecimiento y el funcionamiento de las empresas de la otra Parte ninguna reserva nueva que tenga como consecuencia un trato menos favorable que el acordado a sus propias empresas o a empresas o sucursales o filiales de cualquier país tercero.
La otra empresa tenga derecho a nombrar o cesar a una mayoría del órgano de administración, del órgano gestor o del organismo supervisor y sea, al mismo tiempo, accionista o miembro de la filial.
Las Partes acuerdan que, para los fines del presente Acuerdo, se incluirá en la propiedad intelectual, industrial y comercial, especialmente, los derechos de autor, entre otros los derechos de autor en programas informáticos y derechos conexos, los derechos relativos a las patentes, los diseños industriales, las indicaciones geográficas, entre otras, las denominaciones de origen, las marcas comerciales y de servicios, las topografías de circuitos integrados, así como la protección contra la competencia desleal tal como se indica en el artículo 10 bis del Convenio de Paris para la protección de la propiedad industrial y la protección de la información no divulgada sobre conocimientos específicos ( know-how ).
Las Partes acuerdan que, para los efectos de su interpretación correcta y su aplicación práctica, por casos de especial urgencia , incluidos en el artículo 93 del Acuerdo, se entenderá casos de violación material del Acuerdo por una de las Partes. Una violación material del Acuerdo consistirá en:
Un rechazo del Acuerdo no sancionado por las normas generales del Derecho Internacional, o

References: artículo 8
 artículo 8
 artículo 6
 artículo 23
 artículo 10
 artículo 93