Source: http://www.michaelsa.cz/?page_id=2083
Timestamp: 2018-03-19 06:55:17+00:00

Document:
Michael s. a. | nakladatelství katolické tradice CUM EX APOSTOLATUS OFFICIO » Michael s.a.
§ 2	Papež zde potvrzuje všechny tresty,
ukládané bludařům a rozkolníkům
Po zralé poradě s Našimi ctihodnými bratřími, totiž s kardinály svaté církve římské, schvalujeme a obnovujeme s jejich radou a s jejich jednomyslným souhlasem vcelku i jednotlivě každou hrozbu exkomunikací, suspenzí, interdiktem, zbavením úřadu a všemi ostatními odsouzeními, cenzurami a tresty, jež byly ode všech Našich předchůdců na takové případy uvaleny; dále ty, jež byly stanoveny mimozákonnými listy či byly přijaty od Církve Boží na svatých sněmech nebo byly někdy uvaleny nebo zveřejněny nařízeními a ustanoveními svatých Otců či svatými výnosy, předpisy a kánony apoštolskými proti bludařům a rozkolníkům – tyto, tak ustanovujeme natrvalo, musejí být zachovávány a znovu dojít účinnosti, pokud snad v účinnosti nejsou, a v účinnosti zůstat. Všichni, kdo se dosud od katolické víry odchýlili, upadli do bludu nebo se dostali do rozkolu či takový vyvolali nebo se takovým provinili; jsou-li odhaleni, přiznali se nebo jsou usvědčeni, a nebo /což Bůh nechť ve své milostivosti a dobrotivosti ode všech odvrátí/ se nadále od katolické víry odchylují, upadají do bludu nebo se dostávají do rozkolu či takový vyvolávají nebo se s takovým proviňují nebo se o nich zjistilo, že se od katolické víry odchýlili, upadli do bludu nebo se dostali do rozkolu či takový vyvolali nebo se takovým provinili a že byli odhaleni, přiznali se nebo byli usvědčeni; – tito, tak chceme a ustanovujeme, že tito každého stavu, stupně, hodnosti, zaměstnání i znamenité důstojnosti, a to i kdyby byli nositeli důstojnosti biskupské či arcibiskupské nebo byli patriarchy, primasy či měli jinou vyšší církevní důstojnost, i kdyby byli kardinály nebo legáty Apoštolského Stolce, kdekoliv na zemi, trvale nebo dočasně; že všichni propadají výše uvedeným odsouzením, cenzurám a trestům. Totéž platí pro světskou autoritu hrabat, baronů, markrabat, vévodu, králů či císařů a vůbec, těch kdo vynikají vyšší důstojností.
§ 3	Prelátům a knížatům, kteří se odchylují od katolické víry,
se ukládají další tresty.
Nicméně považujeme za vhodné, aby ti, kdo se nezdržují zlého z lásky ke ctnosti, byli od něho odstrašeni bázní před trestem. Biskupové, arcibiskupové, patriarchové, primasové, kardinálové, legáti, hrabata, baroni, markrabata, vévodové, králové a císařové, kteří jiné poučují, a proto jiným musejí dávat dobrý příklad setrvání ve svaté Církvi katolické; mají těžší vinu než ostatní, protože ničí nejen sebe samé, ale i nesčetné další lidi, kteří jsou v duchovních i světských věcech svěřeni jejich péči a vědění, anebo jim jsou jinak podřízeni, táhnou s sebou do zkázy a do močálu záhuby. Ve shodě s kardinály a s jejich souhlasem ustanovujeme v této konstituci, která má platit navždy, z odporu proti tak velkému zločinu, se zřetelem k tomu, že v Církvi Boží není většího a osudnějšího, na základě plnosti apoštolské pravomoci stanovujeme, nařizujeme a definujeme, že odsouzení, cenzury a výše uvedené tresty zůstávají v platnosti a účinnosti a zůstanou v účinnosti i v budoucnosti. Všichni společně i každý zvlášť, totiž, biskupové, arcibiskupové, patriarchové, primasové, kardinálové, legáti, hrabata, baroni, markrabata, vévodové, králové a císařové, kteří dosud zjevně se odchýlili od katolické víry, upadli do bludu nebo se dostali do rozkolu či takový vyvolali nebo se takovým provinili a jako takoví byli odhaleni, přiznali se nebo byli usvědčeni anebo se v budoucnosti od katolické víry odchýlí, upadnou do bludu nebo se dostanou do rozkolu či takový vyvolají nebo se takovým proviní: budou-li jako takoví odhaleni nebo se přiznají nebo budou usvědčeni; poněvadž jsou v této věci neomluvitelnější než ostatní; tak ztrácejí – mimo potrestání výše uvedenými odsouzeními, cenzurami a tresty – eo ipso, bez nějakého právního nebo faktického úředního výkonu, své úřady a biskupská sídla, jakož i své arcibiskupské, patriarchální a primaciální kostely, jakož i svou kardinálskou hodnost a jakýkoli úřad legáta. Rovněž ztrácejí aktivní i pasivní volební právo a jakoukoli autoritu ve svých klášterech, obročích a církevních úřadech, ať spojených či nespojených s duchovní správou, a to bez ohledu na to, zda jsou světskými kleriky nebo členy některého řádu, i kdyby dosáhli na základě zvláštních výhod nebo apoštolského pokynu čili dispenze nějakého právního titulu, komendy nebo správy vůbec něčeho, na což nebo k čemu měli právo nebo právní nárok. Budou zbaveni všech výnosů a příjmů a požitků, které jim jsou vyhrazeny a přiděleny.
Také hrabství, baronství, markrabství, vévodství, království a císařství ztrácejí zcela, naprosto a navždycky a jsou pro ně na dále nezpůsobilí a neschopní. Mají být ve všech ohledech vcelku i v každém ohledu jednotlivě považování za odpadlíky a zrádce, i kdyby předtím některý blud veřejně odpřisáhli před soudem. V žádném čase nemohou být znova ustanoveni do všech svých dřívějších úřadů: na biskupský, arcibiskupský, patriarchální nebo primaciální stolec nebo do kardinálské hodnosti nebo do některého čestného úřadu nebo do nějaké větší či menší hodnosti, ani nemohou nabýt zpět aktivního či pasivního volebního práva a také ne klášterů, obročí, anebo hrabství, baronství, markrabství, vévodství, království a císařství; nemohou být znovu ustanovení, reintegrování nebo rehabilitování; naopak budou odevzdání světskému soudu k náležitému potrestání.
Při zjevných známkách pravé lítosti a náležitého pokání mají být na základě shovívavosti a dobrotivosti Svatého Stolce poslání do některého kláštera či na nějaké jiné místo s klášterním denním řádem, aby tam navždy konali pokání o chlebu hoře a vodě zármutku. Jako takoví odpadlíci mají být pozorování, jako s takovými se má s nimi nakládat a za takové mají být pokládání ode všech, jejichž stavu, stupně, hodnosti, zaměstnání mohou též dosáhnout, i ode všech, kdo jsou nositeli kterékoli vynikající hodnosti, a to i hodnosti biskupa, arcibiskupa, patriarchy nebo primasa či jiné vyšší církevní úřadní hodnosti, a také hodnosti kardinálské nebo světské, totiž autority a přednosti hraběte, barona, markraběte, vévody, krále a císaře; jako takovým se jim mají vyhýbat a jako takoví mají být zbaveni veškeré lidské útěchy.
§ 4 Kdo mají patronátní nebo jmenovací práva pro ta obročí,
která jsou v důsledku bludu neobsazena, mají být pohnuti
k tomu, aby v zákonné lhůtě byly prezentovány jiné osoby.
Kromě toho ti, kteří takové, kdo byli přistiženi nebo se přiznali nebo byli usvědčeni, úmyslně jakkoliv přijímají nebo obhajují nebo podporují nebo takovým popřávají víry nebo jejich nauky se odvažují vydávat za články víry; tito tedy propadají eo ipso exkomunikací, jsou bezectní a nemají volební právo, ať osobně či písemně prostřednictvím posla nebo zmocněnce pro veřejné nebo soukromé záležitosti nebo pro poradní výbory, pro synodu nebo koncil provinciální či všeobecný, pro kardinálské konkláve nebo vůbec jakékoliv shromážděné věřících. Pro volbu kohokoliv nebo k vydání svědectví nemají a nemohou být volání. Jsou neschopni svědectví a nemají nárok na dědictví; nadto se jim nikdo nemusí zodpovídat z jakékoli záležitosti, Jsou-li snad soudci, nemají jejich rozsudky platnost a nesmějí jim být postupovány k vyřízení žádné právní věci. Jsou-li notáři, nemají od nich vyhotovené listiny naprosto žádnou platnost a význam. Jsou-li advokáty, nesmí se přijímat jejich právní zastupování. Nadto klerikové kostelů všech vcelku i každého jednotlivě ztrácejí úřad, též kostelů katedrálních, metropolitních, patriarchálních a primaciálních, jakož i klášterů a obročí a církevních úřadů i kdyby – jak již bylo výše poznamenáno – je byli získali řádným způsobem.
§ 6	Preláti a biskupové, kteří před nastoupením svého úřadu
zjevně odpadli od katolické víry, ztrácejí eo ipso veškerou
autoritu i svůj úřad. Jejich povýšení do úřadu je neplatné
a nijak nemůže být zplatněno.
§ 7	Jejich podřízeným je dovoleno,
beztrestně odmítnout poslušnost a oddanost.
Podřízeným osobám, a to jak světským a řeholním klerikům, tak i laikům, a také kardinálům, i těm, kteří se zúčastnili volby papeže, jenž předtím opadl od víry nebo byl bludařem či rozkolníkem, nebo nějak jinak mu dávali za pravdu a slíbili mu poslušnost a složili mu hold, což platí i pro kastelány, prefekty, kapitány a úředníky Našeho vznešeného Města, Říma, a celého církevního státu, kteří jsou těmto takovým způsobem do úřadu jmenovaným nebo zvoleným zavázanými a povinnými poslušností složením holdu nebo přísahy či dluhopisem; je dovoleno, beztrestně se kdykoliv zříci povinné poslušnosti a oddanosti vůči těmto takovým způsobem do úřadu jmenovaných nebo zvolených a těmto se stranit jako kouzelníků, pohanů, nevěstek a arcibludařů. Nicméně tyto podřízené osoby zůstávají nadále zavázaní věrností a poslušností vůči budoucím biskupům, arcibiskupům, patriarchům, primasům a vůči budoucímu římskému papeži, jenž bude následovat podle kanonického práva. K většímu zahanbení těchto takovým způsobem jmenovaných a zvolených, chtějí-li tito nadále pokračovat ve vedení a správě, je dovoleno, povolat proti nim pomoc světského ramene. Proto nesmějí ti, kteří se zřekli věrnosti a poslušnosti vůči těmto takovým způsobem jmenovaným a zvoleným podle výše uvedeného pravidla, být považování za ty, kdo trhají nesešívané roucho Páně, ani podléhat cenzurám nebo mstícímu potrestání.
§ 10	Trestní sankce
Dáno v Říme u sv. Petra, v 1559. roce po vtělení Páně,
15. dne před březnovými kalendami /to jest 15. února/,
ve 4. roce Našeho pontifikátu

References: § 2

§ 3

§ 4

§ 6

§ 7

§ 10