Source: http://doczz.com.br/doc/23271/pueblo--katukina-pano--brasil---sharanahua--per%C3%BA--i
Timestamp: 2020-02-28 02:55:43+00:00

Document:
Pueblo: Katukina Pano (Brasil), Sharanahua (Perú) I. - México E América Central
Pueblo: Katukina Pano (Brasil), Sharanahua (Perú)
Sharanahua (Perú), Katukina Pano (Brasil)
Joni koin
Takana, Joni coin
sharanahua (Perú), katukina (Brasil)
Población indígena por país
- Por idioma o dialecto materno1: 438
- ISA: 404
Según la Constitución Política y la Ley 28106 de noviembre de 2003, son
lenguas oficiales el castellano y, en las zonas donde predominen, el
quechua, el aimara y las demás lenguas aborígenes consideradas en el
mapa “Patrimonio Lingüístico y Cultural del Perú, Familias Lingüísticas y
Lenguas Peruanas”; asimismo, el Estado fomenta la educación bilingüe e
Articulo 2. Toda persona tiene derecho: 19. A su identidad étnica y cultural.
derecho cuando son citados por cualquier autoridad
Artículo 17. El Estado garantiza la erradicación del analfabetismo.
Asimismo fomenta la educación bilingüe e intercultural, según las
características de cada zona. Preserva las diversas manifestaciones
culturales y lingüísticas del país. Promueve la integración nacional
Artículo 48. Son idiomas oficiales el castellano y, en las zonas donde
predominen, también lo son el quechua, el aimará y las demás lenguas
Decreto Ley 22128 de Marzo 28 de 1878
Aprueba el Pacto internacional de los Derechos Civiles y Políticos.
Artículo 27: En los Estados en que existan minorías étnicas, religiosas o
minorías el derecho que les corresponde, en común con los demás
miembros de su grupo, a tener su propia vida cultural, a profesar y practicar
su propia religión y a emplear su propio idioma.
Resolución Legislativa 26253 de Diciembre 2 de 1993
Aprueba el Convenio 169 sobre Pueblos Indígenas y Tribales en Países
1. Siempre que sea viable, deberá enseñarse a los niños de los pueblos
que más comúnmente se hable en el grupo a que pertenezcan. Cuando ello
no sea viable, las autoridades competentes deberán celebrar consultas con
esos pueblos con miras a la adopción de medidas que permitan alcanzar
tengan la oportunidad de llegar a dominar la lengua nacional o una de las
lenguas oficiales del país.
de los pueblos interesados y promover el desarrollo y la práctica de las
1. Los gobiernos deberán adoptar medidas acordes a las tradiciones y
y obligaciones, especialmente en lo que atañe al trabajo, a las posibilidades
económicas, a las cuestiones de educación y salud, a los servicios sociales
a. A tal fin, deberá recurrirse, si fuere necesario, a traducciones escritas y a
la utilización de los medios de comunicación de masas en las lenguas de
Ley 28044 de Julio 29 de 2003
a) Promueve la valoración y enriquecimiento de la propia cultura, el respeto
a la diversidad cultural, el diálogo intercultural y la toma de conciencia de
los derechos de los pueblos indígenas, y de otras comunidades nacionales
y extranjeras. Incorpora la historia de los pueblos, sus conocimientos y
tecnologías, sistemas de valores y aspiraciones sociales y económicas.
b) Garantiza el aprendizaje en la lengua materna de los educandos y del
castellano como segunda lengua, así como el posterior aprendizaje de
c) Determina la obligación de los docentes de dominar tanto la lengua
originaria de la zona donde laboran como el castellano.
e) Preserva las lenguas de los pueblos indígenas y promueve su desarrollo
La alfabetización se desarrolla, según los requerimientos de cada lugar, en
todas las lenguas originarias del país. En los casos en que estas lenguas
originarias sean predominantes, deberá enseñarse el castellano como
Ley 28106 de Noviembre 21 de 2003
Ley de reconocimiento, preservación, fomento y difusión de las lenguas
Artículo 1. Objeto La presente ley tiene por objeto reconocer como idiomas
oficiales, en las zonas donde predominen, además del castellano, el
quechua y el aimara, las lenguas aborígenes consideradas en el Mapa
"Patrimonio Lingüístico y Cultural del Perú, Familias Lingüísticas y Lenguas
Peruanas".
Artículo 2. Declaración de Interés Nacional Declárase de interés nacional la
preservación, fomento y difusión de las lenguas a que se refiere el artículo
anterior. Artículo 3. Promoción y Preservación Presérvase las
denominaciones en lenguas aborígenes que evoquen costumbres, hechos
históricos, mitos, dioses tutelares andinos y amazónicos, valores culturales
y héroes para designar eventos, edificaciones, centros educativos, centros
poblados y otros lugares públicos. El Estado fomenta las diversas formas de
expresión de las culturas aborígenes.
Artículo 4. Toponimia en Lenguas Aborígenes. El Instituto Geográfico
Nacional mantiene las denominaciones toponímicas de lenguas aborígenes
en los mapas oficiales del Perú.
Artículo 5. Políticas de Preservación y Difusión El Poder Ejecutivo, a través
de sus organismos correspondientes, es el encargado de formular y
ejecutar las políticas de preservación y difusión de las lenguas aborígenes
materia de la presente ley, a través de los distintos medios de difusión en el
Según la Constitución de la Republica Federativa del Brasil de 1988, la
aos valores culturaise artísticos, nacionais e regionais. […]O ensino
ou utilizar seu próprio idioma”.
Brasil (Rodriguez 2006)
Perú (IND2)
a) Población indígena por departamentos y provincias
Según idioma o dialecto materno (Censo 1993)
Purús 438
b) Población indígena por rangos de edad y sexo
Población (por sexo)
65 – más
c) Población del pueblo indígena por países según área y sexo
País 1: Perú (IND)
2003. Banco de datos de legislación indígena (CD). (Consulta: Febrero de 2008)
2006. Pueblos del Perú. Lima: ILV
2006. Povos Indígenas No Brasil. São Paulo: ISA.
Rodríguez, Aryon
2006. “As Línguas Indígenas no Brasil” en ISA (eds.) Povos Indígenas No Brasil. São Paulo: ISA. 59-63.
http://www.siamazonia.org.pe/Archivos/Publicaciones/Amazonia/Atlas/cap2/fra_cap2.htm (Consulta: Febrero
http://www.iadb.org/sds/ind/ley/leyn/countryset.cfm?country=BR&topic=1&mark=1 (Consulta: Febrero 2008)
La pregunta para esta categoría y sus opciones de respuesta, aplicable a personas de 5 años y más en el Censo de 2007
dice: El idioma o dialecto materno aprendido en su niñez es: Quechua, Aimara, Asháninka, Otra lengua nativa, Castellano,
Idioma extranjero. No están disponibles los resultados del Censo 2007 para la opción ‘Otra lengua nativa’. De allí que se
recurre al Censo 1993.
Según la Constitución Bolivariana de Venezuela de 1999, el idioma oficial es el castellano; los idiomas indígenas también son de uso oficial para los pueblos indígenas y deben ser respetados en tod...
promoción de los idiomas indígenas y establece las directrices y bases de la educación intercultural bilingüe. Contempla la conformación del Consejo de Idiomas Indígenas como instancia de consulta ...
El artículo 210 señala que “Serão fixados conteúdos mínimos para o ensino fundamental, de maneira a assegurar formação básica comun e respeito aos valores culturaise artísticos, nacionais e regiona...
Lenguas románicas Son aquellas lenguas que proceden del latín
Noviembre - Diciembre - Pontificia Universidad Católica del Ecuador
Presentación de PowerPoint - Subsecretaría de Promoción de
Correo de las lenguas 3 - Administración Nacional de Educación
Programa de Talleres II ESCUELA DE VERANO PELSE
Lengua portuguesa I portugues
LENGUAS INDÍGENAS DE BOLIVIA: TEORÍA Y PRÁCTICA
Fronteras de la lengua madre
Montevideo - Consejo de Educación Inicial y Primaria
¿cuál es el lugar de las lenguas amerindias en la producción
Fonetica y Fonologia I Portugues - Facultad de Lenguas
1 ¿LA COSTA PACÍFICA DE AMÉRICA CENTRAL Y AMÉRICA DEL

References: Artículo 17

Artículo 48

Artículo 27

Resolución 

Artículo 1

Artículo 2
 Artículo 3

Artículo 4

Artículo 5
 artículo 210