Source: https://www.slideshare.net/LuisGonzlez17/convrepreaiseguridmaritima
Timestamp: 2017-06-23 17:07:51+00:00

Document:
Beylikdüzü Adnan Kahveci 2.El Kolt...
Nekhel Resume 1
by nekhel sahay
George C.V (BH )
by George Sojan
Beyoğlu Çukur 2.El Koltuk Takımı A...
Proy ley py cs aprobada diputados 1...
Luis González, Technical Support
at CDP DIGITAL
CONVENIO PARA LA REPRESIÓN DE ACTOS ILÍCITOS CONTRA LA SEGURIDAD DE LA NAVEGACIÓN MARÍTIMA Hecho en Roma, 10 de marzo de 1988 Entrada en vigor: 1 de marzo de 1992 de conformidad con el artículo 18(1) Depositado ante el secretario general de la IMO el 26 de junio de 1992LOS ESTADOS PARTES EN EL PRESENTE CONVENIO,Teniendo presentes los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas relativos almantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y al fomento de las relaciones de amistad ycooperación entre los Estados,Reconociendo en particular que todo individuo tiene derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de supersona, como se establece en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacionalde Derechos Civiles y Políticos,Profundamente preocupados por la escalada mundial de los actos de terrorismo en todas sus formas, queponen en peligro vidas humanas inocentes o causan su pérdida, comprometen las libertadesfundamentales y atentan gravemente contra la dignidad del ser humano,Considerando que los actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima comprometen laseguridad de las personas y de los bienes, afectan gravemente la explotación de los servicios marítimos ysocavan la confianza de los pueblos del mundo en la seguridad de la navegación marítima,Considerando que la realización de tales actos preocupa gravemente a toda la comunidad internacional,Convencidos de la necesidad urgente de fomentar la cooperación internacional entre los Estados conmiras a elaborar y adoptar medidas eficaces y prácticas para la prevención de todos los actos ilícitoscontra la seguridad de la navegación marítima y para el enjuiciamiento y castigo de sus perpetradores,Recordando la resolución 40/61 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, del 9 de diciembre de1985, en las que, entre otras cosas, se “insta a todos los Estados, unilateralmente y en cooperación conotros Estados, y con los órganos competentes de Naciones Unidas, a que contribuyan a la eliminacióngradual de las causas subyacentes del terrorismo internacional y a que presten especial atención a todaslas situaciones, incluidos el colonialismo y el racismo, así como aquellas en que haya violaciones masivasy patentes de los derechos humanos y las libertades fundamentales, o las de ocupación extranjera, quepueden dar origen al terrorismo internacional y ponen en peligro la paz y seguridad internacionales”,Recordando asimismo que la resolución 40/61 “condena inequívocamente y califica de criminales todoslos actos, métodos y prácticas de terrorismo, dondequiera y por quienquiera sean cometidos, incluidos losque ponen en peligro las relaciones de amistad entre los Estados y su seguridad”,Recordando también que mediante la resolución 40 61 se invitó a la Organización Marítima Internacionala que estudiara “el problema del terrorismo a bordo de barcos o en contra de éstos con miras a formularrecomendaciones sobre la adopción de medidas apropiadas”,Teniendo en cuenta la resolución A.584(14) de 20 de noviembre de 1985, de la Asamblea de laOrganización Marítima Internacional, que insta a que se elaboren medidas para prevenir los actos ilícitosque amenazan la seguridad del buque y la salvaguardia de su pasaje y tripulación,Observando que los actos de la tripulación, que están sujetos a la disciplina normal de a bordo, quedanfuera del presente Convenio, 1 2.
Afirmando la conveniencia de someter a revisión constante las reglas y normas relativas a la prevención ysanción de los actos ilícitos contra los buques y las personas a bordo de éstos, de manera que tales reglasy normas puedan actualizarse cuando sea necesario y, en tal sentido, tomando nota con satisfacción de lasmedidas para prevenir los actos ilícitos contra los pasajeros y tripulantes a bordo de los buques,recomendadas por el Comité de Seguridad Marítima de la Organización Marítima Internacional,Afirmando además que las materias no reguladas por el presente Convenio seguirán rigiéndose por lasnormas y principios de derecho internacional general,Reconociendo la necesidad de que todos los Estados, al combatir los actos ilícitos contra la seguridad dela navegación marítima, se ajusten estrictamente a las normas y principios de derecho internacionalgeneral,CONVIENEN: Artículo 1A los efectos del presente Convenio, por “buque” se entenderá toda nave del tipo que sea, no sujeta demanera permanente al fondo marino, incluidos vehículos de sustentación dinámica, sumergibles ocualquier otro artefacto flotante. Artículo 21. El presente Convenio no se aplica: a) a los buques de guerra; ni b) a los buques propiedad de un Estado, o utilizados por éste, cuando estén destinados a servir como unidades navales auxiliares o a fines de índole aduanera o policial; ni c) a los buques que hayan sido retirados de la navegación o desarmados.2. Nada de lo dispuesto en el presente Convenio afecta a las inmunidades de los buques de guerra yotros buques de Estado destinados a fines no comerciales. Artículo 31. Comete delito toda persona que ilícita e intencionadamente: a) se apodere de un buque o ejerza el control del mismo mediante violencia, amenaza de violencia o cualquier otra forma de intimidación; o b) realice algún acto de violencia contra una persona que se halle a bordo de un buque, si dicho acto puede poner en peligro la navegación segura de ese buque; o c) destruya un buque o cause daños a un buque o a su carga que puedan poner en peligro la navegación segura de ese buque; o d) coloque o haga colocar en un buque, por cualquier medio, un artefacto o una sustancia que puedan destruir el buque, o causar daños al buque o a su carga que ponga o puedan poner en peligro la navegación segura del buque; o e) destruya o cause daños importantes en las instalaciones y servicios de navegación marítima o entorpezca gravemente su funcionamiento, si cualquiera de tales actos puede poner en peligro la navegación segura de un buque; o 2 3.
f) difunda información a sabiendas de que es falsa, poniendo así en peligro la navegación segura de un buque; o g) lesione o mate a cualquier persona, en relación con la comisión o la tentativa de comisión de cualquiera de los delitos enunciados en los apartados a) a f).2. También comete delito toda persona que: a) intente cometer cualquiera de los delitos enunciados en el párrafo 1; o b) induzca a cometer cualquiera de los delitos enunciados en el párrafo 1, perpetrados por cualquier persona, o sea de otro modo cómplice de la persona que comete tal delito; o c) amenace con cometer, formulando o no una condición, de conformidad con lo dispuesto en la legislación interna, con ánimo de obligar a una persona física o jurídica a ejecutar un acto o a abstenerse de ejecutarlo, cualquiera de los delitos enunciados en los apartados b), c) y e) del párrafo 1, si la amenaza puede poner en peligro la navegación segura del buque de que se trate. Artículo 41. El presente Convenio se aplicará si el buque está navegando, o su plan de navegación prevénavegar, hacia aguas situadas más allá del límite exterior del mar territorial de un solo Estado, o más alláde los límites laterales de su mar territorial con Estados adyacentes, a través de ellas o procedente de lasmismas.2. En los casos en que el Convenio no sea aplicable de conformidad con el [párrafo]∗ 1, lo será noobstante si el delincuente o el presunto delincuente es hallado en el territorio de un Estado Parte distintodel Estado a que se hace referencia en el párrafo 1. Artículo 5Cada Estado se obliga a establecer para los delitos enunciados en el artículo 3 penas adecuadas en las quese tenga en cuenta la naturaleza grave de dichos delitos. Artículo 61. Cada Estado Parte tomará las medidas necesarias para establecer su jurisdicción respecto de losdelitos enunciados en el artículo 3 cuando el delito sea cometido: a) contra un buque o a bordo de un buque que en el momento en que se cometa el delito enarbole el pabellón de ese Estado; o b) en el territorio de ese Estado, incluido su mar territorial; o c) por un nacional de dicho Estado.2. Un Estado Parte podrá también establecer su jurisdicción respecto de cualquiera de tales delitoscuando: a) sea cometido por una persona apátrida cuya residencia habitual se halle en ese Estado; o∗ Nota: “artículo 1” léase “párrafo 1”, correciones efectuadas por proceso verbal del 21 de diciembre de1989. 3 4.
b) un nacional de ese Estado resulte aprehendido, amenazado, lesionado o muerto durante la comisión del delito; o d) sea cometido en un intento de obligar a ese Estado a hacer o no hacer alguna cosa.3. Todo Estado Parte que haya establecido la jurisdicción indicada en el párrafo 2 lo notificará alSecretario General de la Organización Marítima Internacional (en adelante llamado el SecretarioGeneral). Si ese Estado Parte deroga con posterioridad tal jurisdicción lo notificará al Secretario General.4. Cada Estado Parte tomará las medidas necesarias para establecer su jurisdicción respecto de losdelitos enunciados en el artículo 3, en los casos en que el presunto delincuente se halle en su territorio ydicho Estado no conceda la extradición a ninguno de los Estados Partes que hayan establecidojurisdicción de conformidad con los párrafos 1 y 2 del presente artículo.5. El presente Convenio no excluye ninguna jurisdicción penal ejercida de conformidad con lalegislación interna. Artículo 71. Todo Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el delincuente o el presunto delincuente, siestima que las circunstancias lo justifican, procederá de conformidad con su legislación, a la detención deéste o tomará otras medidas para asegurar su presencia durante el tiempo que sea necesario a fin depermitir la tramitación de un procedimiento penal o de extradición.2. Tal Estado procederá inmediatamente a una investigación preliminar de los hechos, con arreglo asu propia legislación.3. Toda persona respecto de la cual se adopten las medidas mencionadas en el párrafo 1 tendráderecho a: a) ponerse sin demora en comunicación con el representante competente más próximo del Estado del que sea nacional o al que competa por otras razones establecer dicha comunicación o, si se trata de una persona apátrida , del Estado en cuyo territorio tenga su residencia habitual; b) ser visitada por un representante de dicho Estado.4. Los derechos a que se hace referencia en el párrafo 3 se ejercerán de conformidad con las leyes yreglamentos del Estado en cuyo territorio se halle el delincuente o presunto delincuente, a condición, noobstante, de que las leyes y reglamentos mencionados permitan que se cumpla plenamente el propósito delos derechos enunciados en el párrafo 3.5. Cuando un Estado Parte, en virtud del presente artículo, detenga a una persona, notificaráinmediatamente tal detención y las circunstancias que la justifican a los Estados que hayan establecidojurisdicción de conformidad con el párrafo 1 del artículo 6 y, si lo considera conveniente, a todos losdemás Estados interesados. El Estado que proceda a la investigación preliminar prevista en el párrafo 2del presente artículo comunicará sin dilación los resultados de ésta a los Estados antes mencionados eindicará si se propone ejercer su jurisdicción. Artículo 81. El capitán de un buque de un Estado Parte (el Estado del pabellón) podrá entregar a lasautoridades de cualquier otro Estado Parte (el Estado receptor) a cualquier persona respecto de la quetenga razones fundadas para creer que ha cometido alguno de los delitos enunciados en el artículo 3.2. El Estado del pabellón se asegurará de que el capitán de un buque de su pabellón tenga, siempreque sea factible y a ser posible antes de entrar en el mar territorial del Estado receptor llevando a bordo acualquier persona a la que el capitán se disponga a entregar de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 5.
1, la obligación de comunicar a las autoridades del Estado receptor su propósito de entregar a esa personay las razones para ello.3. El Estado receptor aceptará la entrega, salvo cuando tenga razones para estimar que el Conveniono es aplicable a los hechos que motivan la entrega, y procederá de conformidad con lo dispuesto en elartículo 7. Toda negativa de aceptar una entrega deberá ir acompañada de una exposición de las razonesde tal negativa.4. El Estado del pabellón se asegurará de que el capitán de un buque de su pabellón tenga laobligación de suministrar a las autoridades del Estado receptor las pruebas relacionadas con el presuntodelito que obren en poder del capitán.5. El Estado receptor que haya aceptado la entrega de una persona de conformidad con lo dispuestoen el párrafo 3, podrá su vez pedir al Estado del pabellón que acepte la entrega de esa persona. El Estadodel pabellón examinará cualquier petición de esa índole y si la acepta procederá de conformidad con lodispuesto en el artículo 7. Si el Estado del pabellón rechaza la petición, entregará al Estado receptor unaexposición de sus razones para tal rechazo. Artículo 9Nada de lo dispuesto en el presente Convenio afectará a las reglas de derecho internacional relativas a lacompetencia que tienen los Estados para investigar o ejercer su jurisdicción a bordo de buques que noenarbolen su pabellón. Artículo 101. El Estado Parte en cuyo territorio sea hallado el delincuente o presunto delincuente, en los casos alos que es aplicable el artículo 6, si no procede a la extradición del mismo, someterá sin dilación el caso asus autoridades competentes a efectos de enjuiciamiento, mediante el procedimiento judicial acorde con lalegislación de dicho Estado, sin excepción alguna y con independencia de que el delito haya sido o nocometido en su territorio. Dichas autoridades tomarán su decisión en las mismas condiciones que lasaplicables a cualquier otro delito de naturaleza grave de acuerdo con la legislación de dicho Estado.2. Toda persona encausada en relación con cualquiera de los delitos enunciados en el artículo 3recibirá garantías de un trato justo en todas las fases del procedimiento, incluido el disfrute de todos losderechos y garantías estipulados para dicho procedimiento en la legislación del Estado del territorio enque se halla. Artículo 111. Los delitos enunciados en el artículo 3 se considerarán incluidos entre los delitos que dan lugar aextradición en todo tratado de extradición celebrado entre Estados Partes. Los Estados Partes secomprometen a incluir tales delitos como casos de extradición en todo tratado de extradición que celebrenentre sí.2. Si un Estado Parte que subordine la extradición a la existencia de un tratado recibe de otro EstadoParte, con el que no tiene tratado, una solicitud de extradición, el Estado Parte requerido podrá a suelección, considerar el presente Convenio como la base jurídica para la extradición referente a los delitosenunciados en el artículo 3. La extradición estará sujeta a las demás condiciones exigidas por lalegislación del Estado Parte requerido.3. Los Estados Partes que no subordinen la extradición a la existencia de un tratado reconocerán losdelitos enunciados en el artículo 3 como casos de extradición entre ellos, con sujeción a las condicionesexigidas por la legislación del Estado requerido. 5 6.
4. En caso necesario, los delitos enunciados en el artículo 3, a fines de extradición entre los EstadosPartes, se considerarán como si se hubiesen cometido no sólo en el lugar en que fueron perpetrados sinotambién en un lugar dentro de la jurisdicción del Estado Parte que requiere la extradición.5. Un Estado Parte que reciba más de una solicitud de extradición de parte de Estados que hayanestablecido su jurisdicción de conformidad con el artículo 7∗ y que resuelva no enjuiciar, tendrádebidamente en cuenta, al seleccionar el Estado al cual concede la extradición del delincuente o delpresunto delincuente, los intereses y responsabilidades del Estado Parte cuyo pabellón enarbolaba elbuque en el momento de la comisión del delito.6. Al estudiar una solicitud de extradición de un presunto delincuente de conformidad con elpresente Convenio, el Estado requerido tendrá debidamente en cuenta si los derechos de esa persona, talcomo se enuncian en el párrafo 3 del artículo 7 pueden ser ejercidos en el Estado requirente.7. Respecto de los delitos definidos en el presente Convenio, las disposiciones de todos los tratadosy arreglos de extradición aplicables entre Estados Partes quedan modificadas entre los Estados Partes enla medida en que sean incompatibles con el presente Convenio. Artículo 121. Los Estados Partes se prestarán todo el auxilio posible en lo que respecta a cualquierprocedimiento penal relativo a los delitos enunciados en el artículo 3, incluyendo el auxilio para laobtención de pruebas necesarias para el proceso que obren en su poder.2. Los Estados Partes cumplirán las obligaciones que les incumban en virtud del párrafo 1 deconformidad con los tratados de auxilio judicial recíproco que existan entre ellos. En ausencia de dichostratados, los Estados Partes se prestarán dicho auxilio de conformidad con su legislación interna. Artículo 131. Los Estados Partes cooperarán en la prevención de los delitos enunciados en el artículo 3, enparticular: a) adoptando todas las medidas factibles a fin de impedir que se prepare en sus respectivos territorios la comisión de dichos delitos, tanto dentro como fuera de ellos; b) intercambiando información, de conformidad con su legislación interna, y coordinando medidas administrativas y de otra índole adoptadas, según proceda, para impedir que se cometan los delitos enunciados en el artículo 3.2. Cuando, con motivo de haberse cometido un delito enunciado en el artículo 3, se produzca retrasoo interrupción en la travesía de un buque, todo Estado Parte en cuyo territorio se encuentren el buque, lospasajeros o la tripulación, estará obligado a hacer todo lo posible para evitar que el buque, sus pasajeros,sus tripulantes o su carga sean objeto de inmovilización o demora indebidas. Artículo 14Todo Estado Parte que tenga razones para creer que se va a cometer uno de los delitos enunciados en elartículo 3, suministrará lo antes posible, de acuerdo con su legislación interna, toda la información∗ Nota: debe decir número 6 6 7.
pertinente de que disponga a los Estados que, a su juicio, puedan establecer jurisdicción de conformidadcon el artículo 7∗. Artículo 151. Cada Estado Parte comunicará lo antes posible al Secretario General, actuando de conformidadcon su legislación interna, cualquier información pertinente que tenga en su poder referente a: a) las circunstancias del delito; b) las medidas tomadas conforme al párrafo 2 del artículo 13; c) las medidas tomadas en relación con el delincuente o el presunto delincuente y, especialmente, el resultado de todo procedimiento de extradición u otro procedimiento judicial.2. El Estado Parte en que se entable una acción penal contra el presunto delincuente comunicará, deconformidad con su legislación interna, el resultado final de esa acción al Secretario General.3. El Secretario General trasladará la información transmitida de conformidad con los párrafos 1 y 2a todos los Estados Partes, a todos los Miembros de la Organización Marítima Internacional (en adelantellamada la Organización), a los demás Estados interesados y a las organizaciones intergubernamentales decarácter internacional pertinentes. Artículo 161. Toda controversia que surja entre dos o más Estados Partes con respecto a la interpretación oaplicación del presente Convenio que no pueda ser resuelta mediante negociaciones dentro de un plazorazonable se someterá a arbitraje a petición de uno de ellos. Si en el plazo de seis meses contados a partirde la fecha de presentación de la solicitud de arbitraje las Partes no consiguen ponerse de acuerdo sobre laforma de arbitraje, cualquiera de las Partes podrá someter la controversia a la Corte Internacional deJusticia, mediante una solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte.2. Cada Estado podrá, en el momento de la firma o ratificación, aceptación o aprobación delpresente Convenio, o de su adhesión a él, declarar que no se considera obligado por una cualquiera o porninguna de las disposiciones del párrafo 1. Los demás Estados Partes no quedarán obligados por talesdisposiciones ante un Estado Parte que haya formulado tal reserva.3. Todo Estado Parte que haya formulado una reserva de conformidad con el párrafo 2 podráretirarla en cualquier momento mediante notificación dirigida al Secretario General. Artículo 171. El presente Convenio estará abierto el 10 de marzo de 1988, en Roma, a la firma de los Estadosparticipantes en la Conferencia internacional sobre la represión de actos ilícitos contra la seguridad de lanavegación marítima, y desde el 14 de marzo de 1988 hasta el 9 de marzo de 1989, en la sede de laOrganización, a la firma de todos los Estados. Después de ese plazo, seguirá abierto a la adhesión.2. Los Estados podrán manifestar su consentimiento en obligarse por el presente Conveniomediante:∗ Nota: debe decir número 6 7 8.
a) firma sin reserva en cuanto a ratificación, aceptación a aprobación; o b) firma a reserva de ratificación, aceptación o aprobación, seguida de ratificación, aceptación o aprobación; o c) adhesión.3. La ratificación, aceptación, aprobación o adhesión se efectuarán depositando ante el SecretarioGeneral el instrumento que proceda. Artículo 181. El presente Convenio entrará en vigor noventa días después de la fecha en que quince Estados lohayan firmado sin reserva en cuanto a ratificación, aceptación o aprobación o hayan depositado eloportuno instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.2. Para un Estado que deposite un instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesiónrespecto del presente Convenio una vez satisfechas las condiciones para la entrada en vigor de éste, laratificación, aceptación, aprobación, o adhesión surtirá efecto noventa días después de la fecha en que sehaya efectuado tal depósito. Artículo 191. El presente Convenio podrá ser denunciado por un Estado Parte en cualquier momento posterior ala expiración de un plazo de un año a contar de la fecha en que el presente Convenio haya entrado envigor para dicho Estado.2. La denuncia se efectuará depositando un instrumento de denuncia ante el Secretario General.3. La denuncia surtirá efecto transcurrido un año a partir de la recepción, por parte del SecretarioGeneral, del instrumento de denuncia, o cualquier otro plazo más largo que pueda ser fijado en dichoinstrumento. Artículo 201. La Organización podrá convocar una conferencia con objeto de revisar o enmendar el presenteConvenio.2. El Secretario General convocará una conferencia de los Estados Partes en el presente Conveniocon objeto de revisarlo o enmendarlo, a petición de un tercio de los Estados Partes o de diez EstadosPartes, si esta cifra es mayor.3. Todo instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión depositado con posterioridada la entrada en vigor de una enmienda al presente Convenio se entenderá que es aplicable al Convenio, ensu forma enmendada. Artículo 211. El presente Convenio será depositado ante el Secretario General.2. El Secretario General: a) informará a todos los Estados que hayan firmado el Convenio o se hayan adherido al mismo, y a todos los Miembros de la Organización, de: i) cada nueva firma y cada nuevo depósito de instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, y de la fecha en que se produzca; 8 9.
ii) la fecha de entrada en vigor del presente Convenio; iii) todo depósito de un instrumento de denuncia del presente Convenio y de la fecha en que se recibió dicho instrumento, así como de la fecha en que la denuncia surta efecto; iv) la recepción de toda declaración o notificación formulada en virtud del presente Convenio; b) remitirá ejemplares auténticos certificados del presente Convenio a todos los Estados que lo hayan firmado o se hayan adherido al mismo.3. Tan pronto como el presente Convenio entre en vigor, el depositario remitirá un ejemplarauténtico certificado del mismo al Secretario General de las Naciones Unidas a fines de registro ypublicación, de conformidad con el Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. Artículo 22El presente Convenio está redactado en un solo ejemplar en los idiomas árabe, chino, español, francés,inglés y ruso, y cada uno de estos textos tendrá la misma autenticidad.EN FE DE LO CUAL los infrascritos, debidamente autorizados al efecto por sus respectivos Gobiernos,firman el presente Convenio.HECHO EN ROMA el día diez de marzo de mil novecientos ochenta y ocho. 9 Recommended
Beyoğlu Çukur 2.El Koltuk Takımı Alan Yerler 0542 541 06 06 İkinci El Salon ...
George Sojan
nekhel sahay
Beylikdüzü Adnan Kahveci 2.El Koltuk Takımı Alan Yerler 0542 541 06 06 İkinc...
Beylikdüzü Barış 2.El Koltuk Takımı Alan Yerler 0542 541 06 06 İkinci El Sal...
Parkeren op straat dreigt voor gemeente dure grap te worden
Rafael Jorquera Zamorano

References: artículo 18
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 Artículo 1
 Artículo 21
 Artículo 31
 Artículo 41
 Artículo 5
 artículo 3
 Artículo 61
 artículo 3
 artículo 3
 Artículo 71
 artículo 6
 Artículo 81
 artículo 3
 artículo 7
 Artículo 9
 Artículo 101
 artículo 6
 artículo 3
 Artículo 111
 artículo 3
 artículo 3
 artículo 3
 artículo 3
 artículo 7
 artículo 7
 Artículo 121
 artículo 3
 Artículo 131
 artículo 3
 artículo 3
 artículo 3
 Artículo 14
 artículo 7
 Artículo 151
 artículo 13
 Artículo 161
 Artículo 171
 Artículo 181
 Artículo 191
 Artículo 201
 Artículo 211
 Artículo 102
 Artículo 22