Source: http://www.eumed.net/libros-gratis/2009a/495/Estatuto%20del%20Rio%20Uruguay%2009%2009%201976.htm
Timestamp: 2017-09-23 14:59:40+00:00

Document:
Estatuto del Río Uruguay (09/09/1976)
CAPÍTULO I – Propósitos y definiciones (artículos 1 al 2)
ARTÍCULO 1 – Las partes acuerdan el presente Estatuto, en cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 7 del Tratado de límites en el Río Uruguay de 7 de abril de 1961, con el fin de establecer los mecanismos comunes necesarios para el óptimo y racional aprovechamiento del Río Uruguay, y en estricta observancia de los derechos y obligaciones emergentes de los tratados y demás compromisos internacionales vigentes para cualquiera de las Partes.
ARTÍCULO 2 – A los efectos de este Estatuto se entiende por:
e) COMISIÓN: La Comisión Administradora del Río Uruguay que se crea por el Estatuto.
CAPÍTULO II – Navegación y Obras (artículos 3 al 13)
ARTÍCULO 3 – Las Partes se prestarán la ayuda necesaria a fin de otorgar a la navegación las mayores facilidades y seguridad posibles.
ARTÍCULO 4 – Las Partes acordarán las normas reglamentarias sobre seguridad de la navegación en el Río y uso del Canal Principal.
ARTÍCULO 5 – La Comisión adjudicará a las Partes, previo planeamiento en común, la realización del dragado, el balizamiento y las obras de conservación de los tramos del Canal Principal que fije periódicamente, en función del uso del mismo y de la disponibilidad de medios técnicos.
ARTÍCULO 6 – A los fines expresados en el artículo 5, cada Parte autoriza a que, en su jurisdicción, los servicios competentes de la otra efectúen las tareas respectivas, previa notificación a través de la Comisión.
ARTÍCULO 7 – La Parte que proyecte la construcción de nuevos canales, la modificación o alteración significativa de los ya existentes o la realización de cualesquiera otras obras de entidad suficiente para afectar la navegación, el régimen del Río o la calidad de sus aguas, deberá comunicarlo a la Comisión, la cual determinará sumariamente, y en un plazo máximo de treinta días, si el proyecto puede producir perjuicio sensible a la otra Parte.
ARTÍCULO 8 – La Parte notificada dispondrá de un plazo de ciento ochenta días para expedirse sobre el proyecto, a partir del día en que su Delegación ante la Comisión haya recibido la notificación. En el caso de que la documentación mencionada en el artículo 7 fuere incompleta, la Parte notificada dispondrá de treinta días para hacérselo saber a la Parte que proyecte realizar la obra, por intermedio de la Comisión.
El plazo de ciento ochenta días precedentemente señalado comenzará a correr a partir del día en que la Delegación de la Parte notificada haya recibido la documentación completa. Este plazo podrá ser prorrogado prudencialmente por la Comisión si la complejidad del proyecto así lo requiere.
ARTÍCULO 9 – Si la Parte notificada no opusiere objeciones o no contestare dentro del plazo establecido en el artículo 8, la otra Parte podrá realizar o autorizar la realización de la obra proyectada.
ARTÍCULO 10 – La Parte notificada tendrá derecho a inspeccionar las obras que se estén ejecutando para comprobar si se ajustan al proyecto presentado.
ARTÍCULO 11 – Si la Parte notificada llegare a la conclusión de que la ejecución de la obra o el programa de operación puede producir perjuicio sensible a la navegación, al régimen del Río o a la calidad de sus aguas, lo comunicará a la otra Parte por intermedio de la Comisión dentro del Plazo de ciento ochenta días fijado en el artículo 8.
La comunicación deberá precisar cuáles aspectos de la obra o del programa de operación podrán causar un perjuicio sensible a la navegación, al régimen del río o a la calidad de sus aguas, las razones técnicas que permitan llegar a esa conclusión y las modificaciones que sugiera al proyecto o programa de operación.
ARTÍCULO 12 – Si las Partes no llegaren a un acuerdo, dentro de los ciento ochenta días contados a partir de la comunicación a que se refiere el artículo 11, se observará el procedimiento indicado en el Capítulo XV.
ARTÍCULO 13 – Las normas establecidas en los artículos 7 a 12 se aplicarán a todas las obras a que se refiere el artículo 7, sean nacionales o binacionales, que cualquiera de las Partes proyecte realizar, dentro de su jurisdicción, en el Río Uruguay fuera del tramo definido como Río y en las respectivas áreas de influencia de ambos tramos.
CAPÍTULO III – Practicaje (artículos 14 al 16)
ARTÍCULO 14 – La profesión de práctico en el Río sólo será ejercida por los profesionales habilitados por las autoridades de cualquiera de la Partes.
ARTÍCULO 15 – Todo buque que zarpe de puerto argentino o uruguayo tomará práctico, cuando deba hacerlo, de la nacionalidad del puerto de zarpada.
ARTÍCULO 16 – Terminadas sus tareas, los prácticos argentinos y uruguayos podrán desembarcar libremente en los puertos de una u otra Parte a los que arriben los buques en los que cumplieron su cometido.
CAPÍTULO IV – Facilidades Portuarias, Alijos y Complementos de Carga (artículos 17 al 18)
ARTÍCULO 17 – Las Partes se comprometen a realizar los estudios y adoptar las medidas necesarias con vistas a dar la mayor eficacia posible a sus servicios portuarios, de modo de brindar las mejores condiciones de rendimiento y seguridad, y ampliar las facilidades que mutuamente se otorgan en sus respectivos puertos.
ARTÍCULO 18 – Las tareas de alijo y complemento de carga se realizarán, exclusivamente, en la zona que en cada caso fije dentro de su respectiva jurisdicción la autoridad competente de acuerdo con las necesidades técnicas y de seguridad, especialmente en materia de cargas contaminantes o peligrosas.
CAPÍTULO V – Salvaguardia de la Vida Humana (artículos 19 al 23)
ARTÍCULO 19 – Cada Parte tendrá a su cargo la dirección de las operaciones de búsqueda y rescate dentro de su jurisdicción.
ARTICULO 20 – Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 19, la autoridad que inicie una operación de búsqueda y rescate lo comunicará a la autoridad competente de la otra Parte.
ARTÍCULO 21 – Cuando la magnitud de la operación lo aconseje, la autoridad de la Parte que lo necesite podrá solicitar a la de la otra el concurso de medios, reteniendo cada una de las Partes el control de las operaciones que se realicen dentro de su jurisdicción.
ARTICULO 22 – Cuando por cualquier causa la autoridad de una de las Partes no pudiere iniciar o continuar una operación de búsqueda y rescate, solicitará a la otra que asuma la responsabilidad de la dirección y ejecución de la misma, facilitándole toda la colaboración posible.
ARTÍCULO 23 - Las unidades de superficie o aéreas de ambas Partes que se hallen efectuando operaciones de búsqueda y rescate podrán entrar o salir de cualquiera de los respectivos territorios, sin cumplir las formalidades exigidas normalmente.
CAPÍTULO VI – Salvamento (artículos 24 al 26)
ARTÍCULO 24 – El salvamento de buques será realizado por las autoridades o las empresas de la Parte en cuya jurisdicción haya ocurrido el siniestro, sin perjuicio de lo que establecen los artículos siguientes.
ARTÍCULO 25 – El salvamento de un buque en el Canal Principal será realizado por las autoridades o las empresas de la Parte en cuya jurisdicción haya ocurrido el siniestro, de conformidad con los criterios establecidos en el artículo 48.
ARTÍCULO 26 – Cuando las autoridades o las empresas de la Parte a la que corresponda el salvamento desistan de efectuarlo, el mismo podrá ser realizado por las autoridades o las empresas de la otra Parte. El desistimiento a que se refiere el párrafo anterior no será demorado más allá de lo necesario y será notificado de inmediato a la otra parte a través de la comisión.
CAPÍTULO VII – Aprovechamiento de las Aguas (artículos 27 al 29)
ARTÍCULO 27 – El derecho de cada Parte de aprovechar las aguas del Río, dentro de su jurisdicción, para fines domésticos, sanitarios, industriales y agrícolas, se ejercerá sin perjuicio de la aplicación del procedimiento previsto en los artículos 7 al 12 cuando el aprovechamiento sea de entidad suficiente para afectar el régimen del Río o la calidad de sus aguas.
ARTÍCULO 28 – Las Partes suministrarán a la Comisión, semestralmente, una relación detallada de los aprovechamientos que emprendan o autoricen en las zonas del Río sometidas a sus respectivas jurisdicciones, a los efectos de que ésta controle si las mismas, en su conjunto, producen perjuicio sensible.
ARTÍCULO 29 – Lo dispuesto en el artículo 13 se aplicará a todo aprovechamiento que sea de entidad suficiente para afectar el régimen del Río o la calidad de sus aguas.
CAPÍTULO VIII – Recursos del lecho y del Subsuelo (artículos 30 al 34)
ARTÍCULO 30 – Cada Parte podrá explorar y explotar los recursos del lecho y del subsuelo del Río en la zona del mismo sometida a su jurisdicción, sin causar perjuicio sensible a la otra Parte.
ARTÍCULO 31 – Las instalaciones u obras necesarias para la exploración o explotación de los recursos del lecho y del subsuelo no podrán interferir la navegación en el Canal Principal.
ARTÍCULO 32 – El yacimiento o depósito que se extienda a uno y otro lado del límite establecido en el artículo 1 del Tratado, será explotado de forma tal que la distribución de los volúmenes del recurso que se extraiga de dicho yacimiento o depósito sea proporcional al volumen del mismo que se encuentre respectivamente a cada lado de dicho límite.
ARTÍCULO 33 – En las concesiones para extraer arena, canto rodado o piedra del lecho o del subsuelo del Río, la Parte otorgante deberá establecer, entre otras, las condiciones siguientes:
ARTÍCULO 34 – Serán aplicables, en lo pertinente, las normas establecidas en los artículos 7 al 12 cuando la exploración y explotación de los recursos del lecho y del subsuelo tengan entidad suficiente para afectar el régimen del río o la calidad de sus aguas.
CAPÍTULO IX – Conservación, Utilización y Explotación de otros Recursos Naturales (artículos 35 al 39)
ARTÍCULO 35 – Las Partes se obligan a adoptar las medidas necesarias a fin de que el manejo del suelo y de los bosques, la utilización de las aguas subterráneas y la de los afluentes del río, no causen una alteración que perjudique sensiblemente el régimen del mismo o la calidad de sus aguas.
ARTÍCULO 36 – Las Partes coordinarán, por intermedio de la Comisión, las medidas adecuadas a fin de evitar la alteración del equilibrio ecológico y controlar plagas y otros factores nocivos en el Río y sus áreas de influencia.
ARTÍCULO 37 – Las Partes acordarán las normas que regularán las actividades de pesca en el Río en relación con la conservación y preservación de los recursos vivos.
ARTÍCULO 38 – Cuando la intensidad de la pesca lo haga necesario, las Partes acordarán los volúmenes máximos de captura por especies, como asimismo los ajustes periódicos correspondientes. Dichos volúmenes de captura serán distribuidos por igual entre las Partes.
ARTÍCULO 39 – Las Partes intercambiarán regularmente, por intermedio de la Comisión, la información pertinente sobre esfuerzos de pesca y captura por especie.
CAPÍTULO X – Contaminación (artículos 40 al 43)
ARTÍCULO 40 – A los efectos del presente Estatuto se entiende por contaminación la introducción directa o indirecta, por el hombre, en el medio acuático, de sustancias o energía de las que resulten efectos nocivos.
ARTÍCULO 41 – Sin perjuicio de las funciones asignadas a la Comisión en la materia, las Partes se obligan a:
a) Proteger y preservar el medio acuático y, en particular prevenir su contaminación, dictando las normas y adoptando las medidas apropiadas, de conformidad con los convenios internacionales aplicables y con adecuación, en lo pertinente, a las pautas y recomendaciones de los organismos técnicos internacionales.
ARTÍCULO 42 – Cada Parte será responsable, frente a la otra, por los daños inferidos como consecuencia de la contaminación causada por sus propias actividades o por las que en su territorio realicen personas físicas o jurídicas.
ARTÍCULO 43 – La jurisdicción de cada Parte respecto de toda infracción cometida en materia de contaminación, se ejercerá sin perjuicio de los derechos de la otra parte a resarcirse de los daños que haya sufrido, a su vez, como consecuencia de la misma infracción.
CAPÍTULO XI – Investigación (artículos 44 al 45)
ARTÍCULO 44 – Cada Parte autorizará a la otra a efectuar estudios e investigaciones de carácter científico en su respectiva jurisdicción, siempre que le haya dado aviso previo a través de la Comisión con la adecuada antelación e indicado las características de los estudios e investigaciones a realizarse y las áreas y plazos en que se efectuarán.
La Parte autorizante tiene derecho a participar en todas las fases de esos estudios e investigaciones y a conocer disponer de sus resultados.
ARTÍCULO 45 – Las partes promoverán la realización de estudios conjuntos de carácter científico de interés común.
CAPÍTULO XII – Competencias (artículos 46 al 48)
ARTÍCULO 46 – El derecho de policía en el Río será ejercido por cada Parte dentro de su jurisdicción.
Sin perjuicio de ello, la autoridad de una parte que verifique que se está cometiendo un ilícito en la jurisdicción de la otra, podrá apresar al infractor debiéndolo poner a disposición de la autoridad de esta última, con las excepciones previstas en el artículo 48.
Asimismo, la autoridad de cada Parte podrá perseguir a los buques que, habiendo cometido una infracción en su propia jurisdicción, hayan ingresado en la jurisdicción de la otra Parte. En los casos previstos en los párrafos segundo y tercero, el ejercicio del derecho de policía en jurisdicción de la otra Parte deberá ser comunicado de inmediato a ésta, y bajo ninguna circunstancia podrá hacerse efectivo más allá de una distancia de la costa de la misma, que será determinada por la Comisión para cada uno de los tramos.
ARTÍCULO 47 – Las Partes ejercerán coordinadamente la vigilancia adecuada a los fines de prevenir la comisión de delitos e infracciones en la zona comprendida entre las líneas difinidas en los párrafos a y b, apartado II, inciso B) del artículo 1 del Tratado.
ARTÍCULO 48 – Los buques que naveguen por el Canal Principal se considerarán situados en la jurisdicción de una u otra Parte conforme a los siguientes criterios:
c) En la jurisdicción de cada Parte, los buques de terceras banderas involucrados en siniestros con buques de banderas de dicha Parte.
f) En los casos no previstos la Comisión decidirá.
Este artículo no será aplicable a los casos en que estén involucrados buques de guerra, sin perjuicio de lo dispuesto en el inciso d).
CAPÍTULO XIII – Comisión Administradora (artículos 49 al 57)
ARTÍCULO 49 – Las Partes crean una Comisión Administradora del Río Uruguay, compuesta de igual número de delegados por cada una de ellas.
ARTÍCULO 50 – La Comisión gozará de personalidad jurídica para el cumplimiento de su cometido.
ARTÍCULO 51 – La Comisión tendrá su sede en la ciudad de Paysandú, República Oriental del Uruguay, pero podrá reunirse en los territorios de ambas Partes.
ARTÍCULO 52 – La Comisión podrá constituir los órganos subsidiarios que estime necesarios.
ARTÍCULO 53 – Las Partes acordarán, por medio de canje de notas, el Estatuto de la Comisión. Esta dictará su reglamento interno.
ARTÍCULO 54 – La Comisión celebrará oportunamente, con ambas Partes, los acuerdos conducentes a precisar los privilegios e inmunidades de los miembros y personal de la misma, reconocidos por la práctica internacional.
ARTÍCULO 55 – Para la adopción de las decisiones de la Comisión cada Delegación tendrá un voto.
ARTÍCULO 56 – La Comisión desempeñará las siguientes funciones:
1) Seguridad de navegación en el Río y uso del Canal Principal;
5) Tendido de tuberías y cables subfluviales o aéreos.
d) Coordinar entre las autoridades competentes de la Partes la acción en materia de prevención y represión de ilícitos.
g) Determinar las formalidades a cumplir en los caos en que deba ser introducido transitoriamente, en territorio de la otra Parte, material para la ejecución de operaciones de búsqueda y rescate.
k) Transmitir en forma expedita, a las Parte, las comunicaciones, consultas, informaciones y notificaciones que se efectúen de conformidad con el Estatuto.
ARTÍCULO 57 – La Comisión informará periódicamente a los Gobiernos de las Partes sobre el desarrollo de sus actividades.
CAPÍTULO XIV – Procedimiento Conciliatorio (artículos 58 al 59)
ARTÍCULO 58 – Toda controversia que se suscitare entre las Partes con relación al río será considerada por la Comisión, a propuesta de cualquiera de ellas.
ARTÍCULO 59 – Si en el término de ciento veinte días la Comisión no lograre llegar a un acuerdo, lo notificará a ambas Partes, las que procurará solucionar la cuestión por negociaciones directas. CAPITULO XV – Solución Judicial de Controversias.
ARTÍCULO 60 – Toda controversia acerca de la interpretación o aplicación del Tratado y del Estatuto que no pudiere solucionarse por negociaciones directas, podrá ser sometida, por cualquiera de las Partes, a la Corte Internacional de Justicia.
En los casos a que se refieren los artículos 58 y 59, cualquiera de la Partes podrá someter toda controversia sobre la interpretación o aplicación del Tratado y del Estatuto a la Corte Internacional de Justicia, cuando dicha controversia no hubiere podido solucionarse dentro de los ciento ochenta días siguientes a la notificación aludida en el artículo 59.
CAPITULO XVI – Disposiciones Transitorias (artículos 61 al 62)
ARTÍCULO 61 – Lo dispuesto en el artículo 56 inciso i), se aplicará a las obras binacionales actualmente en ejecución una vez que se encuentren concluidas y cuando así lo convengan las Partes por medio de canje de notas u otras formas de acuerdo.
ARTÍCULO 62 – La Comisión se constituirá dentro de los sesenta días siguientes al canje de los instrumentos de ratificación del Estatuto.
CAPÍTULO XVII – Ratificación y Entrada en Vigor
ARTÍCULO 63 – El presente Estatuto será ratificado de acuerdo con los procedimientos previstos en los respectivos ordenamientos jurídicos de las Partes y entrará en vigor por el canje de instrumentos de ratificación que se realizará en la ciudad de Buenos Aires.

References: ARTÍCULO 1
 artículo 7

ARTÍCULO 2

ARTÍCULO 3

ARTÍCULO 4

ARTÍCULO 5

ARTÍCULO 6
 artículo 5

ARTÍCULO 7

ARTÍCULO 8
 artículo 7

ARTÍCULO 9
 artículo 8

ARTÍCULO 10

ARTÍCULO 11
 artículo 8

ARTÍCULO 12
 artículo 11

ARTÍCULO 13
 artículo 7

ARTÍCULO 14

ARTÍCULO 15

ARTÍCULO 16

ARTÍCULO 17

ARTÍCULO 18

ARTÍCULO 19
 artículo 19

ARTÍCULO 21

ARTÍCULO 23

ARTÍCULO 24

ARTÍCULO 25
 artículo 48

ARTÍCULO 26

ARTÍCULO 27

ARTÍCULO 28

ARTÍCULO 29
 artículo 13

ARTÍCULO 30

ARTÍCULO 31

ARTÍCULO 32
 artículo 1

ARTÍCULO 33

ARTÍCULO 34

ARTÍCULO 35

ARTÍCULO 36

ARTÍCULO 37

ARTÍCULO 38

ARTÍCULO 39

ARTÍCULO 40

ARTÍCULO 41

ARTÍCULO 42

ARTÍCULO 43

ARTÍCULO 44

ARTÍCULO 45

ARTÍCULO 46
 artículo 48

ARTÍCULO 47
 artículo 1

ARTÍCULO 48

ARTÍCULO 49

ARTÍCULO 50

ARTÍCULO 51

ARTÍCULO 52

ARTÍCULO 53

ARTÍCULO 54

ARTÍCULO 55

ARTÍCULO 56

ARTÍCULO 57

ARTÍCULO 58

ARTÍCULO 59

ARTÍCULO 60
 artículo 59

ARTÍCULO 61
 artículo 56

ARTÍCULO 62

ARTÍCULO 63