Source: https://joginyelv.hu/hogyan-irjunk-erthetoen-kilendules-a-jogi-szaknyelv-komfortzonajabol/
Timestamp: 2020-05-26 06:56:28+00:00

Document:
Hogyan írjunk érthetően? | Magyar Jogi Nyelv
2018-06-28 2019-12-10
A nyelv változásában és változataiban él. A nyelvi változások legjobban észrevehető szintje a szavaké. Nap mint nap születnek új szavak, mivel az élő nyelv így tudja betölteni a funkcióját (pl.: szelfi, zajszmog, okoshűtő stb.). A változás tehát a szókincsben jelentkezik elsősorban, az ehhez való viszonyulás időnként ellenálló és kritizáló. Másrészt a nyelv változataiban létezik, alapvetően a dialektusokat (nyelvjárásokat) és a regisztereket, szociolektusokat (szaknyelvet, ifjúsági nyelvet, zsargont stb.) különböztetjük meg, és ezek a változatok gazdagítják a nyelvet. A nyelvi változatok sokszínűségének azonban van egy fontos korlátja: a közérthetőség. Természetesen nem szükséges mindig, minden helyzetben mindenkinek értenie a leírt vagy elhangzó közléseket, de vannak olyan kitüntetett területei a kommunikációnak, ahol a közérthetőség fontos elvárás.
A jelen írás szerzői, egy nyelvész és egy jogász közösen igyekeznek felhívni a figyelmet a jogi nyelv közérthetőségének fontosságára, hiszen a jog a mindennapi életünket és annak egyre több szegmensét és egyre részletesebben szabályozza. A jog egy olyan normarendszer, melynek előírásai nem kerülhetőek meg, a jogalkotó azzal az igénnyel szabályozza életviszonyainkat, hogy a valóság ahhoz igazodjon – ahogy Searle fogalmaz: ezek olyan kijelentések, melyek megfeleltetési iránya a „világ a szóhoz”, tehát arra irányulnak, hogy a világ „hozzájuk igazodjon”, azaz a kijelentésnek megfelelő változások álljanak elő a világban (Searle 2000: 104–105). Egy szaknyelvben természetszerűleg vannak szakkifejezések, terminus technicusok, melyeket nehéz és nem is szükséges minden esetben feltétlen kikerülni, például a szakemberek egymás közti kommunikációjában. Izgalmasabb terület azonban a jogászok és a laikusok beszédhelyzeteit vizsgálni, ebben az esetben ugyanis szükség van a regiszterváltásra. Fontos kérdés tehát a „Kihez szólunk?” Egymás között tárgyalnak a szakemberek, vagy a nagyközönséghez, állampolgárhoz szólnak? Az átlagember részéről ugyanis jogos igény, hogy a magatartásait közvetlenül befolyásolni kívánó általános és egyedi normákat (jogszabályokat, ítéleteket, határozatokat) valóban megértse. A jogi szaknyelv művelőinek tehát meg kell találniuk az arany középutat, azt a szóhasználatot és megfogalmazásmódot, amit a laikusok megértenek, de nem megy a szakszerűség rovására.
A közös tanulmány apropóját az adta, hogy 2017 a közérthetőség éve volt a magyar bíróságokon, melynek részeként „Közérthetőség és szakszerűség a bírósági jogalkalmazásban” címmel kötelező képzés folyt az ország összes bíróságán valamennyi ügyszakban. A jelen tanulmány szerzői előadóként voltak részesei ennek a képzésnek és az ezzel kapcsolatos tapasztalataikat osztják meg most az olvasókkal.
A 2017-es bírósági képzés előzményei
A 2017-es kötelező bírósági képzés előzményeként említhetjük két joggyakorlat-elemző csoport által megfogalmazott javaslatokat. A Kúria elnöke 2013. január 17-én a bíróságok szervezetéről és igazgatásáról szóló 2011. évi CLXI. törvény (Bszi.) 29. § (1) bekezdése alapján a „Határozatszerkesztés” tárgykör vizsgálatára joggyakorlat-elemző csoportot hozott létre.[1] Más csoportokhoz képest speciális volt ennek a csoportnak a tevékenysége, egyrészt mert a joggyakorlat-elemzésnek nem egy konkrét jogkérdés vizsgálata volt a célja, másrészt mert a vizsgálat több tudományágat is érintő interdiszciplináris jellege miatt a jogtudomány mellett a nyelvészet, a retorika és a jogi informatika képviselőit is bevonták a vizsgálatba. Az összefoglaló véleményt[2] (Orosz 2014) a Kúria teljes ülése 2014-ben ajánlási jelleggel elfogadta, és 2014 februárjában a Kúria honlapján is nyilvánosságra hozták, melyben a munkacsoport a határozatszerkesztéssel kapcsolatban többféle módosítást, főként nyelvi és formai változtatásokat javasolt. Az összefoglaló vélemény részeként elkészült egy Stíluskönyv is, ez azonban a nyilvánosság számára közzétett anyagból már hiányzott, feltételezhetően amiatt, mert az ebben foglaltak bevezetését a Kúria teljes ülése nem támogatta egyöntetűen.
A munkacsoport kizárólag a Kúria (ügydöntő) határozatait vizsgálva, a Polgári Perrendtartás (Pp.) hatálya alá, a közigazgatási és a polgári szakágba tartozó határozatok szerkesztési elveinek egységesítésére nézve tett javaslatokat annak érdekében, hogy „támpontot nyújtson azoknak a szempontrendszereknek a kialakításához, amelyek keretében biztosítani lehet a Kúriának az ítéleteken (határozatokon) keresztüli egységes megjelenítését[3], és azt, hogy a határozatokban megjelenő döntések nyilvánosság számára való közvetítése megfeleljen a társadalmi elvárásoknak.” Távolabbi célként azt fogalmazták meg, hogy „az érdemi határozatok a felek és a szélesebb jogi közönség számára is érthetőbbek és elfogadhatóbbak […] legyenek”, hiszen „[a] bírósági határozatokkal szemben – valamennyi szinten – alapvető követelmény, hogy azokat gördülékeny, igényes, egyúttal közérthető stílusban fogalmazzák meg, a határozatok ne tartalmazzanak nyelvhelyességi hibákat.” A határozatok szerkezeti és nyelvészeti vizsgálata során szerzett tapasztalatok alapján a munkacsoport megállapítja, hogy „[b]ár vannak kifogástalanul szerkesztett, arányosan felépített, és nyelvtanilag szinte hibátlan határozatok, mégis gyakoribb és jellemzőbb a nehézkes, körülményes mondatszerkesztés, a rossz szóhasználat, a nyelvhelyességi, egyeztetési hiba. Mindezek miatt sokszor a határozatban szereplő okfejtés érthetetlenné, követhetetlenné vagy esetleg félreérthetővé válik” (Orosz 2014: 169–170).
A második joggyakorlat-elemző csoportot a büntetőügyekben hozott határozatok vizsgálatára hozták létre az első vélemény kiegészítése érdekében abban a reményben, hogy a polgári és a büntető jogterületen végzett „elemző munka szintézise lehet a szerkesztési elvek, a stílus, a képi megjelenítés tekintetében az eddiginél egységesebb határozatszerkesztési követelményrendszer kidolgozása”. Ez a csoport már alsóbb szintű bíróságok határozatait is vizsgálta, így „feltárhatta az alsóbb bírósági szintű határozatok szerkesztési, és a döntés érdemét nem érintő tartalmi hibáit, ezzel elősegítve az első fokon eljáró bíróságok tárgykör szerinti gyakorlatának egységesítését” (Belegi 2015).
Mindkét összefoglaló vélemény utal a nemzetközi sztenderdekre, elvárásokra is, melyek egy részét A Bírák Magna Chartája (Alapelvek) című dokumentumban találhatjuk.[4] A 16. pont a következőt tartalmazza: „A bírósági iratokat és a bírósági határozatokat érthető, egyszerű és világos nyelvezettel kell megfogalmazni.” A másik hivatkozott forrás az ún. Vilniusi nyilatkozat,[5] melynek 7. pontjában szerepel, hogy „[a]z igazságszolgáltatásoknak meg kell tenniük a szükséges lépéseket annak érdekében, hogy erősödjön a bíróságokba vetett közbizalom. […] Az ítéletek és más bírósági határozatok világos és érthető nyelvezettel történő megfogalmazása mind elengedhetetlen e cél elérése érdekében.”
Mind a magyar jogi nyelvet általában vizsgáló hazai szakirodalom (Cservák 2014, Vinnai 2014), mind pedig célzottan a bíróságok írásbeli határozatait elemző anyagok (Arányi 1974, Dudás 2005, Juhász 2009, Darák 2013, a joggyakorlat-elemző csoportok összefoglaló véleményei) utalnak arra, hogy a jogi nyelv nehezen érthetősége a laikusok számára több szinten jelenik meg. Például az alaktan területén bizonyos kifejezések vagy morfológiai, ún. morfo-szintaktikai szerkezetek a jogi nyelvben gyakrabban fordulnak elő (nagyobb arányban találkozunk főnevekkel, gyakrabban jelennek meg az „-ás”, „-és”, „-ság”, „-ség” képzőkkel képzett szavak, gyakoriak a birtokos szerkezetek és az alárendelő szóösszetételek). A mondattan területén a tagadó szerkezetek és a funkcióigés szerkezetek (terpeszkedő kifejezések) használata (pl. az „intézkedik” helyett az „intézkedést foganatosít” kifejezés használata), a határozott névelő elhagyása, a személytelen, egyes szám harmadik személyű megfogalmazások használata, az elvont, bonyolult megfogalmazás, a hosszú, többszörösen összetett mondatok és a terjengős kifejezések okozhatnak komoly fejtörést a laikusoknak. Ugyancsak jelentős nehézséget okoz a speciális jogi szakszókincs (terminus technicusok) pontos értelmezése, aminek több típusát is megkülönböztetjük (Vinnai 2014: 34). A speciális jogi szakszókincset az alábbi kategóriákba sorolhatjuk:
Jogi jelentésű, de közismert szavak, amelyek megértése nem okoz gondot a laikusok számára sem, pl.: öröklés, hagyaték, végrendelet, bíróság, tanú, per stb.
Azon szavak, amelyek köznyelvi hangzásuk ellenére sem érthetők pontosan a laikusok számára, ezek jelentése nem vagy nem teljesen világos, pl.: jogalany, jogképesség, jogi személy, elbirtoklás, elévülés, vélelem, hatály, végzés stb.
A köznyelvből átvett szavak, amelyek a jogi nyelvhasználatban speciális, beszűkült és a köznyelvitől eltérő jelentésben szerepelnek, pl.: dolog, jószág, test, rokon, birtok, panasz stb.
A köznyelvben nem használatos jogi szakszavak, amelyek a megnyilatkozások egyértelműségét segítik, például: alperes, felperes, kezesség, zálogjog, gondatlanság szolgalmi jog, bírói végzés, haszonbérlet, haszonélvezet stb.
A jogi nyelv ezen jellegzetességei tehát gyakran komoly értelmezési feladat elé állítják a laikusokat – de olykor még a jogászokat is. Az értelmezésnek több típusát ismerjük, de jogi szövegek esetében hagyományosan a következőket szokás alkalmazni: nyelvtani, logikai, rendszertani, történeti és teleológiai értelmezés. A nyelvtani értelmezés szerepét a népszavazási kérdések hitelesítésén keresztül lehet talán a legjobban bemutatni (Cservák 2014: 53). A Nemzeti Választási Bizottság nem engedélyezheti azon népszavazási kezdeményezéseket, amelyek kérdései nem egyértelműek, homályosak, ellentmondástól feszülnek. Az 1127/2014. sz. NVB határozat a következő kérdés népszavazásra bocsáthatóságáról döntött: „Egyetért Ön azzal, hogy amennyiben Magyarország energetikai beruházásokba fog, azt kizárólag a megújuló energiaforrásokat hasznosító létesítmények telepítése céljából tegye a jelenleg üzemelő energiatermelő egységek fenntartása (tehát maximum a szinten tartása és karbantartása) mellett?” A testület megállapította, hogy a kérdés nyelvtanilag nem egyértelmű, a választópolgárok számára kérdéses lehet az értelmezése, nem lehet határozott igennel vagy nemmel dönteniük. Az NVB ezért az aláírásgyűjtő ív hitelesítését megtagadta.
Egy másik ügyben az 1340/2014. sz. NVB határozattal a következő kérdés referendumra bocsáthatóságát is megtiltotta a Bizottság: „Egyetért-e Ön azzal, hogy az Országgyűlés a hitelintézetekről és a pénzügyi vállalkozások 2013. évi CCXXXVII. törvényt egészítse ki azzal, hogy a pénzügyi intézmények nem számíthatnak fel kezelési költséget ügyfeleik részére?” A határozatban az NVB kifejtette, hogy „[a] kezelési költség fogalmát sokféleképpen lehet – definíció hiányában – a köznyelvben értelmezni, a legtágabb interpretáció pedig (ti. minden szolgáltatási díjazás) a bankok létalapját jelentő haszon lehetőségét zárná ki”. Feltételezhető, hogy a bonyolult megfogalmazásmód nem szándékolt cselekedet, hanem egy megszokott nyelvi „uniformis” az alkalmazóik részéről, amelyben kényelmesen érzi magát a bíró és a titkár ugyanúgy, mint a legkényelmesebb ruhájában.
A bírósági képzés tapasztalatai
„A XXI. századi bírósági szervezet alapértéke kell, hogy legyen a nyitottság és a szolgáltató jelleg” – mondta Handó Tünde, az Országos Bírósági Hivatal elnöke a Közintézmények közérthetősége című konferencián 2017 januárjában. Akkor célként fogalmazták meg, hogy képzések és konferenciák is szóljanak a világos beszédről, a bírósági szervezetek írásban és szóban is felhasználó­barát kommunikációjáról. Az OBH elnöke azt is jelezte, hogy mivel a közérthető megfogalmazás soha nem mehet a szakszerűség rovására, és mert ezt az egyensúlyt kihívás megtalálni, a bírák kötelező továbbképzésébe is beépül a közérthető kommunikáció fejlesztése. A tervek között szerepelt még a teljes bírósági weboldal felhasználóbarát megújítása és a bírósági ügyfélcentrumokban elérhető tartalmak (például ügyfél-tájékoztató kiadványok) olyan szerkesztése is, hogy azok valóban segítséget nyújtsanak a felhasználóknak. „Ugyanakkor más szaknyelvekhez képest valóban jogos a laikusok nagyobb elvárása a jogi nyelv közérthetősége iránt, hiszen a jog mint a társadalmi rend fenntartásában kiemelkedő szerepet betöltő normarendszer valamennyi állampolgár életét, és annak egyre nagyobb területét szabályozza” (Vinnai 2014: 33).
Összességében úgy is fogalmazhatunk, hogy a jogászszakmának ki kell mozdulnia a nyelvi komfortzónájából, a megszokott nyelvhasználatából azért, hogy az átlagpolgár minél jobban értse, és minél nagyobb anyanyelvi biztonságban érezze magát a különböző határozatok, ítéletek és egyéb jogi műfajba tartozó szövegek elolvasásakor, meghallgatásakor. Ahogy mondani szokták: ne kelljen magyarról magyarra fordítani azokat.
Teljességgel egyetérthetünk azzal, hogy sem a nyelvi, sem a jogi kijelentésekre nem lehet egyértelműen azt mondani, hogy helyes vagy helytelen, mert ez mindig csak az adott helyzethez képest határozható meg. A jogi szövegekben a hétköznapi nyelvhasználathoz képest jóval kevésbé engedhető meg a pontatlanság, és míg a szépirodalmi szövegekben a többértelműség művészi eszköz, addig a jog világában megengedhetetlen a kétértelműség, a metafora használata. Itt kell megemlíteni a jogi szövegek stiláris jellemzőit. Teljesen nyilvánvaló, hogy tárgyszerűeknek, szenvteleneknek, hiteleseknek és pontosaknak kell lenniük. Nem kérdezhet egy bíró, ügyvéd sem olyat, hogy „Hány tavasz suhant már el a feje fölött?”, ahelyett hogy azt kérdezné: „Hány éves?”.
Nyilvánvaló elvárás a jogi szaknyelvben a többjelentésű szavak monoszemizálása, azaz egy adott jelentésben való használata. A lényeg: ugyanazt érteni és megérteni jogszabályok, közigazgatási rendeletek, határozatok elolvasásakor Nyíregyházán és Sopronban. A jogi szókészlet használatának módja jogi következményekkel jár, ezért is alapvető követelmény a szakszerűség és közérthetőség: a szóhasználat és szabatos fogalmazás. A jogi szaknyelvre, mint a legtöbb szaknyelvre általában, jellemző a nominalizáció, a semleges stílus, az általánosítás, a tipizálás.
A következőkben néhány jellemző, gyakran előforduló jelenséget fogunk áttekinteni, melyek egy része a joggyakorlat-elemző csoportok javaslatai között is szerepel. Gyakran felmerül például jogászok között is az illetőleg és az illetve kötőszó használatával kapcsolatos probléma, mivel a jelentésük eltérő lehet. Lehet pontosítás a funkciója, a magyarázó mellérendelés azaz, vagyis kötőszavának megfelelően, pl.: A tanulmány egy nyomdai ív, illetve 40 000 leütés terjedelmű lehet. Másodsorban kifejezheti a vagylagosságot, pl.: Az emberekre a nép, illetve a népünk szóval utal. Harmadsorban egyszerű mellérendelő kapcsolatos viszony és kötőszava is lehet, pl.: A mai előadáson szó lesz a büntetőjogról, illetve a polgárjogról. S végül, negyedsorban a leginkább félreérthető, mivel lehet kapcsolatos és választó értelme: Aki ittasan, illetve bódult állapotban vezet, súlyos büntetőjogi következményeknek néz elébe. Ez utóbbi esetben bármely vagy mindegyik feltétel teljesülése esetén ugyanaz lesz az „eredmény”: és/vagy. 2010 óta törvény tiltja a jogszabálytervezetek szövegezésénél az illetve kötőszó használatát, kivéve, ha nem fejezhető ki másképp a kapcsolat.
Ebből a példából is látszik, hogy a jogszabályok nyelvi igényessége megkönnyíti a jogalkalmazást. A fogalmazás nyelvi ellentmondásai viszont veszélyeztetik a jog hatékonyságát. Cél az arany középútra törekvés a köznyelv és a jogi nyelv között. Például a köznyelv szinonimának tekinti a kártérítés, kártalanítás, megtérítés és kárpótlás fogalmakat, a jogi nyelvben ezek között azonban jelentős különbség van. Ha viszont eltúlozzuk, és a köznyelvvel szemben jogi fogalommennyországot építünk ki, akkor a törvényszöveg a laikusok számára érthetetlen lesz. A szépirodalomban stílushiba a szóismétlés, a jogi nyelvben viszont nem: például nem ugyanaz a gazdálkodó szervezet és a gazdálkodó szerv. Jogászok is felhívják a figyelmet arra, hogy a tíz, tizenöt bekezdésből álló parag­rafusok, a paragrafusok megkettőzése A, B, C paragrafusokkal, vagy az öt-nyolc mondatból álló bekezdések áttekinthetetlenné teszik a jogszabályszöveget (Sárközy 2014: 111).
A következőkben néhány további jelenséget mutatunk be a teljesség igénye nélkül, elsősorban ítéletekből és néhány, állampolgároknak szóló hivatalos levélből.[6]
„A befizetés elmulasztása esetén megkeresés hiányában letiltó végzést fogunk folyamatba helyezni.”
A tömör, egyetlen bővített mondatban történő megfogalmazás okozza az értelmezés nehézségét. Helyettesíthető három tagmondatból álló összetett mondattal ekképp:
Ha nem fizeti be az összeget, és nem is keres fel bennünket az ügyfélközpontban, úgy a jelölt összeget a fizetéséből letiltatjuk. Ha a befizetést elmulasztja, és hivatalunkat nem is keresi fel, úgy a jelölt összeget a fizetéséből letiltatjuk.
Hasonlóképpen a nominalizáció (az igés szerkezetek hiánya), a többszörösen bővített mondat okozhatja a megértési nehézséget a következőben:
„A pénzmellékbüntetést meg nem fizetés esetén börtönben végrehajtandó szabadságvesztésre kell átváltoztatni.”
Amennyiben a vádlott a pénzmellékbüntetést nem fizeti meg, úgy azt börtönben végrehajtandó szabadságvesztésre kell átváltoztatni.
Az alábbi mondatban ismét a többszörösen bővített egyszerű mondat okozza a nehézséget:
„A Büntető törvénykönyv 99. §-a alapján rendelkezett a bíróság az I. r. és II. r. vádlottak által előzetes fogva tartásban töltött idő szabadságvesztés büntetésbe történő beszámításáról…”
A bíróság a Büntető törvénykönyv 99. §-a alapján rendelkezett arról, hogy az I. r. és a II. r. vádlottaknak az előzetes fogva tartásban töltött ideje legyen beszámítva a szabadságvesztés-büntetésbe…
A nehezen érthető egységek közül leggyakrabban olyan, többszörösen összetett mondatokkal találkozhatunk, amelynek a tagmondatai is sok bővítményt tartalmaznak, valamint túl „hosszú” a szószerkezetlánc:
„A bíróság a 3. számú tanú ismételt elővezetésének elrendelésére irányulóan előterjesztett védői indítványt elutasította, mert az ismeretlen helyen tartózkodó tanú esetében a kényszerintézkedés végrehajtására a rendőrségnek nincs lehetősége, más alkalmazható kényszerítőeszköz pedig nem áll a bíróság rendelkezésére a tárgyaláson való megjelenés kikényszerítése érdekében.”
A bíróság elutasította azt a védői indítványt, hogy a 3. tanút (a 3-as számú tanút) ismételten elővezessék. Ennek egyrészt az az oka, hogy a rendőrségnek nincs lehetősége kényszerintézkedés végrehajtására annak érdekében, hogy az ismeretlen helyen tartózkodó tanút előállítsa. Ugyanakkor más alkalmazható kényszerítőeszköz nem áll a bíróság rendelkezésre (annak érdekében, hogy a tanúnak a tárgyaláson való megjelenését kikényszerítsék).
A hosszú szószerkezetlánc a következő:
elutasította – a bíróság
indítványt
védői
irányulóan
elrendelésére
elővezetésének
A hétszintes, alulról fölfelé olvasandó szószerkezetláncot nagyon nehéz felfogni, három-négy szintig képes a befogadó a biztos értelmezésre. Hasonló a nehézség a következő mondatban is:
„További bizonyítékként fogadta el a bíróság a rendőrök által a vádlottak, illetve X. Y. által használt gépkocsira vonatkozó szemle megtartásáról készített jegyzőkönyvet, továbbá az ezen gépkocsiról készített fényképfelvételeket.”
További bizonyítékként fogadta el a bíróság azt a jegyzőkönyvet, amelyet a rendőrök készítettek a vádlottak, illetve az X. Y. által használt gépkocsira vonatkozó szemle megtartásáról. Ugyancsak bizonyítékkent fogadta el a gépkocsiról készített fényképfelvételeket.
Bár bizonyos esetekben indokolt lehet a funkcióigés szerkezetek használata a hivatalos nyelvben, a laikusok számára idegenül hatnak a terpeszkedő kifejezések és a névutóhasználat, ráadásul ezek nemcsak a jogi nyelv írott, de annak beszélt változatában is gyakoriak. Például: alkalmazásra kerül = alkalmazzák, intézkedés foganatosítására kerül sor = intézkednek, belépést eszközöl = belép, érvényesítést nyer = érvényesül. A köznyelvben körülményeskedőnek ható kifejezésmód még például: idegenkezűség esete forog fenn, szigorú ítélet meghozatalára került sor. Mindez a jelenlévőkben azt az érzést keltheti, hogy ami ilyen keretek között elhangzik, az feltétlenül hitelt érdemlő és igaz. Az alábbi mondatban is egyszerűsíthető az efféle szerkezet:
„E szerint a megyei önkormányzat mint fenntartó teljesít a vállalkozó felé, a megállapodás értelmében a jóváhagyott és ellenőrzött számlák az önkormányzat gazdasági irodájához kerülnek benyújtásra és a számlák kiegyenlítéséről az önkormányzat haladéktalanul köteles értesíteni a kórházat.”
E szerint a megyei önkormányzat mint fenntartó teljesíti az elvállalt munkát a vállalkozónak,a megállapodás értelmében a jóváhagyott és ellenőrzött számlákat az önkormányzat gazdasági irodájához nyújtják be, és a számlák kiegyenlítéséről az önkormányzat haladéktalanul köteles értesíteni a kórházat.
Gyakori névutószerű kifejezések a tekintetében, vonatkozásában, tekintettel. A folyamatba tétel kimondottan jogi fordulat némi körülményeskedő hatással:
„Ezt követően a kórház polgári peres eljárást tett folyamatba a részvénytársaság ellen felmondás érvénytelenségének megállapítása iránt, amely perben a megyei bíróság az X. számú ítéletével arra kötelezte a részvénytársaságot, hogy fizessen meg a kórháznak Z. Ft-ot, valamint Y. Ft-nak a törvényes kamatait N. év N. hónap N. napjától a kifizetés napjáig terjedő időszakra, illetőleg a perköltség viselésére kötelezte a részvénytársaságot.”
Ezt követően a kórház polgári peres eljárást indított a részvénytársaság ellen. Ebben kérte a felmondás érvénytelenségének a megállapítását, amely szerint a megyei bíróság az X. számú ítéletével arra kötelezte a részvénytársaságot, hogy fizessen meg a kórháznak Z. Ft-ot, valamint Y. Ft-nak a törvényes kamatait N. év N. hónap N. napjától a kifizetés napjáig terjedő időszakra. Ezenkívül a perköltség viselésére is kötelezte a részvénytársaságot.
A többszörös birtokos szerkezet használata hasonlóképpen akadályozhatja az értelmezést, mint a hosszú szószerkezetlánc. A Nyelvművelő kéziszótár azt tanácsolja, hogy a többszörös birtokos szerkezetben az utolsó birtokosra kötelező kitenni a -nak/-nek ragot. Ezért az értelmezhetőséghez valószínűleg jobban hozzá­járul(nak) a következő formai megoldás(ok): a kerületi önkormányzat oktatási bizottsága elnökének a beszéde. Tehát nyelvtani szempontból azért helyes, mert a legutolsó birtokos jelző (elnökének) magán viseli a szükséges ragot, azonban a mindennapi beszédben természetesen az ilyen mondatokat kerüljük. (Grétsy–Kemény 2005: 392).
Négyszeres birtokos szerkezet szerepel például a következő mondatban:
„A szerződés felmondása érvénytelenségének megállapítása iránt benyújtott kereseti kérelmet…”
Azt a (kereseti) kérelmet, amelyet azért nyújtottak be, hogy megállapítsák a szerződés felmondásának az érvénytelenségét…
Formai, tipográfiai módosítás ugyan, de nagyban megkönnyíti az értelmezést a felsorolás egyértelműsítése:
„Fenti cselekményével a vádlott a Btk. 2. § (1) bekezdésében foglaltakra tekintettel 1 rb. az 1978. évi IV. törvény (Btk.) 186. § (1) bekezdésbe ütköző és aszerint minősülő és büntetendő közúti veszélyeztetés bűntettét, 1 rb. a Btk. 271. § (1) bekezdésébe ütköző és aszerint minősülő és büntetendő garázdaság vétségét, 1 rb. a Btk. 170. § (1) bekezdésébe ütköző és aszerint minősülő és büntetendő könnyű testi sértés vétségét valósította meg.
A fenti cselekményével a vádlott a következő bűncselekményeket követte el:
a Btk. 2. § (1) bekezdésében foglaltakra tekintettel 1 rb. az 1978. évi IV. törvény (Btk.) 186. § (1) bekezdésbe ütköző és aszerint minősülő és büntetendő közúti veszélyeztetés bűntettét,
1 rb. a Btk. 271. § (1) bekezdésébe ütköző és aszerint minősülő és büntetendő garázdaság vétségét,
1 rb. a Btk. 170. § (1) bekezdésébe ütköző és aszerint minősülő és büntetendő könnyű testi sértés vétségét.
Az átlagember bírósági ítélettel optimális esetben viszonylag ritkán találkozik, különféle hivatalok, bankok, biztosítók, szolgáltatók tájékoztatóival azonban annál gyakrabban, ezért ezen a területen is komoly törekvések vannak ma már Magyarországon is.[7] Ezért végezetül nézzünk egy rossz és egy jó példát ugyanarra a tájékoztatásra két különböző cégtől:
„Ha ön tételes igazolással elszámolható költség elszámolását kéri, és a nyilatkozat alapján levont költség meghaladja az adóbevallásban utóbb elszámolt, ténylegesen igazolt költséget, akkor a nyilatkozat szerinti költség 5 százalékát meghaladó költségkülönbözet után 39 százalék, továbbá ha a költségkülönbözet miatt az adóbevallás alapján 10 ezer forintot meghaladó befizetési különbözet mutatkozik, a befizetési különbözet után 12 százalék különbözeti bírságot is kell fizetni.”
„39 százalék kamatot fizet az, akinek a nyilatkozatban kért költséglevonása legalább 5 százalékkal meghaladja az év végén ténylegesen elszámolható költségeit. A kamatot a különbözet után kell megfizetni. 12 százalék kamatot fizet az, akinek az év végi adóelszámoláskor tízezer forintot meghaladó befizetendő adója keletkezik a téves adóelőleg-nyilatkozat miatt. A kamatot itt is a különbözet után kell megfizetni.”
Az utóbbi változat egyértelmű, és a fentebb bemutatott módosítási lehetőségeket alkalmazva válik „ügy­fél­ba­ráttá”.
A 2017-es bírósági képzés részeként a bírák nemcsak elméleti, hanem gyakorlati segítséget kaptak egyrészt az egységes határozatszerkesztés, másrészt a közérthetőbb fogalmazás elsajátításában, ezért bízunk benne, hogy már rövid távon érezhető változásokat tapasztalhatunk majd a bírósági ítéletek formai, nyelvhelyességi és stiláris jellemzőiben.
E tanulmány példa arra, hogy a jogi szaknyelv egyszerűsítéséhez, közérthetővé tételéhez két tudomány művelőinek, alkalmazóinak összefogására van szükség: a jogászokéra és a nyelvészekére. A kölcsönös, jó szándékú egymást megértésre van szükség: a jogászok higgyék el, hogy az általuk használt szaknyelvet ők a tudománnyal együtt sajátították el, ezért nehezen vagy nem lesz érthető az állampolgárok számára, a nyelvészek, nyelvművelők pedig fogadják el azt, hogy (többek között) a jogi zsargon létező nyelvhasználati forma, nem iktatható ki teljességgel a nyelvhasználatból.
Arányi György 1974. A büntetőbírósági határozatok szerkesztésének elvi kérdései és gyakorlati módszerei. Budapest: IM kiadvány.
Belegi József 2015. A joggyakorlat-elemző csoport összefoglaló véleménye a „határozatszerkesztés” tárgykörben 2014. évben végzett elemzés megállapításairól. [http://www.kuria-birosag.hu/sites/default/files/joggyak/osszefoglalo_1.pdf]
Cservák Csaba 2014. Nyelv és jog kapcsolata, különös tekintettel a bírói jogértelmezésre. Glossa Iuridica. I. évf. 2. sz. 31–54.
Darák Péter 2013. A Kúria középtávú intézményi stratégiája, különös tekintettel a joggyakorlat-elemző tevékenység fejlesztésére. Budapest: Semmelweis Kiadó [http://kuria-birosag.hu/sites/default/files/allamiprojekt/kuria_imprimaturahoz.pdf]
Dudás Dóra Virág 2005. Néhány szó a bírósági nyelvhasználatról. Magyar Jog 52. évf. 9. sz. 554–556.
Grétsy László – Kemény Gábor 2005. Nyelvművelő kéziszótár. Budapest: Tinta Könyvkiadó.
Juhász László 2009. Határozatszerkesztés a polgári eljárásokban. Budapest: OITH Magyar Bíróképző Akadémia.
Bencze Lóránt (sorozatszerk.) 2016. Jogalkotás érthetően – A pontos fogalmazás művészete. Budapest: Magyar Nyelvstratégiai Intézet [http://manysi.hu/szakmai-anyagok/kotetek/42-a-pontos-fogalmazas-muveszete-clear-writing] (letöltve: 2018. márc. 28.)
Orosz Árpád 2014. A „határozatszerkesztés” vizsgálatának tárgykörében felállított joggyakorlat-elemző csoport összefoglaló véleménye. Glossa Iuridica. I. évf. 2. sz. 165–180.
Sárközy Tamás 2016. Civiljogi kodifikáció és a nyelv. In: Bencze Lóránt (sorozatszerk.): Jogalkotás érthetően. – A pontos fogalmazás művészete. Budapest: Magyar Nyelvstratégiai Intézet. 108–115.
Searle, John R. 2000. Elme, nyelv és társadalom. A való világ filozófiája. Budapest: Vince.
Vinnai Edina 2014. A magyar jogi nyelv kutatása. Glossa Iuridica, I. évf. 1. sz. 29–48.
http://birosag.hu/media/aktualis/egyszeru-fogalmazas-es-vilagos-beszed-kozintezmenyeknel
habilitált főiskolai tanár, Nyíregyházi Egyetem Magyar Nyelvészeti Intézeti Tanszék
[1] 2012 óta működnek a Kúrián joggyakorlat-elemző csoportok, melyek feladata az ítélkezési gyakorlat vizsgálata és a joggyakorlat egységesítése. A vizsgálati tárgyköröket a Kúria elnöke határozza meg évente és a csoportok a vizsgálatuk eredményéről összefoglaló véleményt készítenek. Lásd: http://www.kuria-birosag.hu/hu/joggyakorlat-elemzo-csoportok-osszefoglaloi
[2] 2013.El.II.JGY.1.1-2.
[3] Kiemelés tőlünk (M.K., V.E.)
[4] Elfogadta az Európai Bírák Konzultatív Tanácskozása (CCJE) a Strasbourgban 2010. november 10–19-én megtartott közgyűlésén.
[5] Elfogadta az Igazságszolgáltatási Tanácsok Európai Hálózata (ENCJ) a Vilniusban 2011.június 8–10-én megtartott közgyűlésén.
[6] Az eredeti szövegrészek idézőjelben, a javaslatok idézőjel nélkül szerepelnek.
[7] Lásd például: kozerthetofogalmazas.hu
A fogalmazás apró műhelytitkai a hiteles fordításban¹

References: Kúria 
 Kúria 
 Kúria 
 Kúria 
 Kúria 
 bíróság 
 bíróság 
 bíróság 
 bíróság 
 bíróság 
 bíróság 
 bíróság

 bíróság 
 bíróság 
 bíróság 
 bíróság 
 Kúria 
 Kúria