Source: http://legal.legis.com.co/document.legis/ley-798-de-2003?documento=legcol&contexto=legcol_75992041dbe2f034e0430a010151f034&vista=STD-PC
Timestamp: 2019-08-20 23:11:05+00:00

Document:
﻿ LEY 798 DE 2003
LEY 798 DE 13 DE MARZO DE 2003
CONTENIDO:SE APRUEBA EL "CONVENIO INTERNACIONAL DEL CAFÉ DE 2001" ADOPTADO EL 28 DE SEPTIEMBRE DE 2000.
TEMAS ESPECÍFICOS:MERCADEO AGROPECUARIO, ENTIDAD DEL SECTOR AGROPECUARIO, ORGANISMOS DE COOPERACIÓN INTERNACIONAL, INTEGRACIÓN DE LA COMISIÓN ASESORA DE RELACIONES EXTERIORES
“Por medio de la cual se aprueba el “Convenio internacional del café 2001”, adoptado el veintiocho (28) de septiembre de dos mil (2000)”.
Visto el texto del “Convenio internacional del café 2001”, adoptado el veintiocho (28) de septiembre de dos mil (2000).
PROYECTO DE LEY NÚMERO 154 DE 2001
"Por medio de la cual se aprueba el “Convenio internacional del café 2001”, adoptado el veintiocho (28) de septiembre de dos mil (2000)".
Teniendo en cuenta las ventajas que se derivaron de la cooperación internacional por virtud de los convenios internacionales del café de 1962, 1968, 1976,1983 y 1994,
ART. 1º—Objetivos. Los objetivos de este convenio son:
2. Proporcionar un foro para consultas, y cuando fuere apropiado negociaciones, intergubernamentales acerca de cuestiones cafeteras y de procedimientos encaminados a establecer un razonable equilibrio entre la oferta y la demanda mundiales de café, sobre bases que aseguren a los consumidores un adecuado abastecimiento de café a precios equitativos, y a los productores mercados para su café a precios remuneradores, y que propician un equilibrio a largo plazo entre la producción y el consumo;
ART. 2º—Definiciones. Para los fines de este convenio:
1. Café significa el grano y la cereza del cafeto, ya sea en pergamino, verde o tostado, e incluye el café molido, descafeinado, líquido y soluble. El consejo, a la mayor brevedad posible tras la entrada en vigor del presente convenio, y de nuevo a los tres años de esa fecha, revisará los coeficientes de conversión de los tipos de café que se enumeran en los apartados d), e), f) y g) del presente párrafo. Una vez efectuada esa revisión, el consejo, por mayoría distribuida de dos tercios, determinará y publicará los coeficientes de conversión apropiados. Con anterioridad a la revisión inicial, y en caso de que el consejo no pueda llegar a una decisión al respecto, los coeficientes de conversión serán los que se utilizaron en el Convenio internacional del café de 1994, los cuales se enumeran en el anexo 1º del presente convenio. Sin perjuicio de estas disposiciones, los términos que a continuación se indican tendrán los siguientes significados:
b) Café en cereza seca: el fruto seco del cafeto. Para encontrar el equivalente de la cereza seca en café verde, multiplíquese el peso neto de la cereza seca por 0.50;
c) Café pergamino: el grano de café verde contenido dentro de la cubierta de pergamino. Para encontrar el equivalente del café pergamino en café verde, multiplíquese el peso neto del café pergamino por 0.80;
f) Café líquido: las partículas sólidas, solubles en agua, obtenidas del café tostado y puestas en forma líquida, y
2. Saco: 60 kilogramos o 132.276 libras de café verde; tonelada significa una masa de 1.000 kilogramos o 2.204.6 libras, y libra significa 453.597 gramos.
3. Año cafetero: el período de un año desde el 1º de octubre hasta el 30 de septiembre.
5. Parte contratante: Gobierno u organización intergubernamental, según lo mencionado en el párrafo 3º del artículo 4º, que haya depositado un instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o aplicación provisional de este convenio de conformidad con lo estipulado en los artículos 44 y 45 o que se haya adherido a este convenio de conformidad con lo estipulado en el artículo 46.
6. Miembro: Una parte contratante, un territorio o territorios designados que hayan sido declarados miembros separados en virtud del artículo 5º, o dos o más partes contratantes o territorios designados, o unos y otros, que participen en la organización como grupo miembro en virtud del artículo 6º.
ART. 3º—Obligaciones generales de los miembros.
ART. 4º—Miembros de la organización.
1. Toda parte contratante, junto con los territorios a los que se extienda este convenio en virtud de las disposiciones del párrafo 1º del artículo 48, constituirá un solo miembro de la organización, a excepción de lo dispuesto en los artículos 5º y 6º.
5. Una organización intergubernamental de tal naturaleza no podrá ser elegida para integrar la junta ejecutiva con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1º del artículo 17, pero podrá participar en los debates de la junta ejecutiva sobre cuestiones de su competencia. En caso de que se vote sobre cuestiones de su competencia, y sin perjuicio de las disposiciones del párrafo 1º del artículo 20, los votos que sus Estados miembros estén facultados para depositar en la junta ejecutiva podrán ser depositados colectivamente por cualquiera de esos Estados miembros.
ART. 5º—Afiliación separada para los territorios designados. Toda parte contratante que sea importadora neta de café podrá declarar en cualquier momento, mediante apropiada notificación de conformidad con las disposiciones del párrafo 2º del artículo 48, que participa en la organización separadamente de aquellos territorios cuyas relaciones internacionales tenga a su cargo que sean exportadores netos de café y que ella designe. En tal caso, el territorio metropolitano y los territorios no designados constituirán un solo miembro, y los territorios designados serán considerados miembros distintos, individual o colectivamente, según se indique en la notificación.
ART. 6º—Afiliación por grupos.
1. Dos o más partes contratantes que sean exportadoras netas de café podrán, mediante apropiada notificación al consejo y al secretario general de las Naciones Unidas, en el momento en que depositen sus respectivos instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación, aplicación provisional o adhesión, declarar que participan en la organización como grupo miembro. Todo territorio al que se extienda este convenio en virtud de las disposiciones del párrafo 1º del artículo 48 podrá formar parte de dicho grupo miembro si el gobierno del Estado encargado de sus relaciones internacionales ha hecho la apropiada notificación al efecto, de conformidad con las disposiciones del párrafo 2º del artículo 48. Tales partes contratantes y los territorios designados deben reunir las condiciones siguientes:
a) Declarar su deseo de asumir individual y colectivamente la responsabilidad en cuanto a las obligaciones en cuanto a las obligaciones del grupo, y
i) Que el grupo cuenta con la organización necesaria para aplicar una política cafetera común, y que tiene los medios para cumplir, junto con los otros países integrantes del grupo, las obligaciones que les impone este convenio, y
2. Todo grupo miembro que haya sido reconocido en virtud del Convenio internacional del café de 1994, seguirá siendo reconocido como tal, a menos que haga saber al consejo que no desea seguir siendo objeto de tal reconocimiento.
a) Artículos 11 y 12. y
4. Las partes contratantes y los territorios designados que ingresen como un solo grupo miembro indicarán el gobierno u organización que los representará en el consejo en los asuntos de este convenio, a excepción de los enumerados en el párrafo 3º del presente artículo.
a) El grupo miembro tendrá el mismo número de votos básicos que un país miembro individual que ingrese en la organización en tal calidad. Estos votos básicos se asignaran al gobierno u organización que represente el grupo, y serán depositados por ese gobierno u organización, y
b) En el caso de una votación sobre cualquier asunto que se plantee en lo relativo a las disposiciones enumeradas en el párrafo 3º del presente artículo, los componentes del grupo miembro podrán depositar separadamente los votos asignados a ellos en virtud de las disposiciones del párrafo 3º del artículo 13, como si cada uno de ellos fuese un miembro individual de la organización, salvo los votos básicos, que seguirán correspondiendo únicamente al gobierno u organización que represente al grupo.
6. Toda parte contratante o territorio designado que participe en un grupo miembro podrá, mediante notificación al consejo, retirarse de ese grupo y convertirse en miembro separado. Tal retiro tendrá efecto cuando el consejo reciba la notificación. En caso de que un integrante de un grupo miembro se retire del grupo o deje de participar en la organización, los demás integrantes del grupo podrán solicitar del consejo que se mantenga el grupo y éste continuará existiendo, a menos que el consejo deniegue la solicitud. Si el grupo miembro se disolviere, cada una de las partes que integraban el grupo, se convertirá en miembro separado. Un miembro que haya dejado de pertenecer a un grupo miembro no podrá formar parte de nuevo en un grupo mientras esté en vigor este convenio.
8. Dos o más miembros exportadores podrán solicitar al consejo, en cualquier momento después de la entrada en vigor de este convenio, la formación de un grupo miembro. El consejo aprobará tal solicitud si comprueba que los miembros han hecho la correspondiente declaración y han suministrado prueba satisfactoria de conformidad con los requisitos del párrafo 1º del presente artículo. Una vez aprobado, el grupo miembro estará sujeto a las disposiciones de los párrafos 3º, 4º, 5º y 6º del presente artículo.
ART. 7º—Sede y estructura de la Organización Internacional del Café.
1. La organización tendrá personalidad jurídica. Gozará, en especial, de la capacidad para contratar, adquirir y enajenar muebles e inmuebles y para entablar procedimientos judiciales.
3. El acuerdo sobre la sede mencionado en el párrafo 2º del presente artículo será independiente de este convenio. Terminará, no obstante:
b) En el caso de que sede de la organización deje de estar en el territorio del gobierno huésped; o
ART. 9º—Composición del Consejo Internacional del Café.
ART. 10.—Poderes y funciones del consejo.
2. El consejo delegará en su presidente la tarea de cerciorarse, con la asistencia de la secretaría, de la validez de las comunicaciones por escrito que se hayan recibido en relación con lo dispuesto en el párrafo 2º del artículo 9º, en el párrafo 3º del artículo 12 y en el párrafo 2º del artículo 14. El presidente rendirá informe al consejo.
ART. 11.—Presidente y vicepresidente del consejo.
ART. 12.—Períodos de sesiones del consejo.
3. El consejo podrá invitar a cualquier país no miembro o a cualquiera de las organizaciones a que se hace referencia en el artículo 16, a que asista a cualquiera de sus períodos de sesiones en calidad de observador. En el caso de que tal invitación sea aceptada, el país u organización de que se trate comunicará su aceptación por escrito al presidente. En dicha comunicación podrá, si así lo desea pedir permiso para formular declaraciones ante el consejo.
4. El quórum necesario para adoptar decisiones en un período de sesiones del consejo lo constituirá la presencia de más de la mitad del número de miembros exportadores e importadores, respectivamente, que representen por los menos dos tercios de los votos de cada sector. Si a la hora fijada para la apertura de un período de sesiones del consejo o de una sesión plenaria no hubiere quórum, el presidente aplazará la apertura del período de sesiones o de la sesión plenaria por dos horas como mínimo. Si tampoco hubiere quórum a la nueva hora fijada, el presidente podrá aplazar otra vez la apertura del período de sesiones o de la sesión plenaria por otras dos horas como mínimo. Si tampoco hubiere quórum al final de ese nuevo aplazamiento, el quórum para adoptar decisiones estará constituido por la presencia de más de la mitad del número de miembros exportadores e importadores, respectivamente, que representen por lo menos la mitad de los votos de cada sector. Se considerarán presentes también los miembros representados conforme a lo estipulado en el párrafo 2º del artículo 14.
ART. 13.—Votos.
1. Los miembros exportadores tendrán un total de 1.000 votos y los miembros importadores tendrán también un total de 1.000 votos, distribuidos entre cada sector de miembros —es decir miembros exportadores y miembros importadores respectivamente— según se estipula en los párrafos siguientes del presente artículo.
5. El consejo efectuará la distribución de los votos, de conformidad con las disposiciones del presente artículo, al comienzo de cada año cafetero y esa distribución permanecerá en vigor durante ese año, a reserva de lo dispuesto en el párrafo 6º del presente artículo.
ART. 14.—Procedimiento de votación del consejo.
1. Cada miembro tendrá derecho a utilizar el número de votos que posea, pero no podrá dividirlos. El miembro podrá, sin embargo, utilizar en forma diferente los votos que posea en virtud de lo dispuesto en el párrafo 2º del presente artículo.
2. Todo miembro exportador podrá autorizar a otro miembro exportador, y todo miembro importador podrá autorizar a otro miembro importador, para que represente sus intereses y ejerza su derecho de voto en cualquier reunión del consejo. No se aplicará en este caso la limitación prevista en el párrafo 7º del artículo 13.
ART. 15.—Decisiones del consejo.
a) Si no se logra una mayoría distribuida de dos tercios debido al voto negativo de tres o menos miembros exportadores o de tres o menos miembros importadores, la propuesta volverá a ponerse a votación en un plazo de 48 horas, si el consejo así lo decide por mayoría de los miembros presentes y por mayor a simple distribuida;
b) Si en la segunda votación no se logra tampoco una mayoría distribuida de dos tercios debido al voto negativo de dos o menos miembros exportadores o de dos o menos miembros importadores la propuesta volver a ponerse a votación en un plazo de 24 horas, si el consejo así lo decide por mayoría de los miembros presentes y por mayoría simple distribuida;
c) Si no se logra una mayoría distribuida de dos tercios en la tercera votación debida al voto negativo de un miembro exportador o importador, se considerará aprobada la propuesta, y
ART. 16.—Colaboración con otras organizaciones.
ART. 17.—Composición y reuniones de la junta ejecutiva
4. La junta ejecutiva se reunirá por regla general en la sede de la organización, pero podrá reunirse en cualquier otro lugar si el consejo así lo decidiere por mayoría distribuida de dos tercios. En caso de que el consejo acepte la invitación de un miembro para celebrar en el territorio de éste una serie de reuniones de la junta ejecutiva, serán de aplicación también las disposiciones del párrafo 2º del artículo 12 acerca de los períodos de sesiones del consejo.
ART. 18.—Elección de la junta ejecutiva
2. Cada miembro depositará a favor de un solo candidato todos los votos a que tenga derecho según las disposiciones del artículo 13. Un miembro podrá depositar por otro candidato los votos que posea en virtud de las disposiciones del párrafo 2º del artículo 14.
4. En el caso de que, con arreglo a las disposiciones del párrafo 3º del presente artículo, resulten elegidos menos de ocho candidatos en la primera votación, se efectuarán nuevas votaciones en las que sólo tendrán derecho a votar los miembros que no hubieren votado por ninguno de los candidatos elegidos. En cada nueva votación el número mínimo de votos requerido disminuirá sucesivamente en cinco unidades, hasta que resulten elegidos los ocho candidatos.
5. Todo miembro que no hubiere votado por uno de los miembros elegidos, traspasará sus votos a uno de ellos, con sujeción a las disposiciones de los párrafos 6º y 7º del presente artículo.
ART. 19.—Competencia de la junta ejecutiva.
f) La decisión acerca de la negociación de un nuevo convenio según lo previsto en el artículo 32, o la prórroga o terminación del presente convenio, según lo previsto en el artículo 52, y
g) La recomendación de enmienda a los miembros, según lo previsto en el artículo 53.
4. La junta ejecutiva examinará el proyecto de presupuesto administrativo presentado por el director ejecutivo y lo someterá, con recomendaciones, a la aprobación del consejo, preparará el plan anual de trabajo de la organización, decidirá acerca de las cuestiones administrativas y financieras relativas al funcionamiento de la organización, salvo las que quedan reservadas al consejo en virtud del párrafo 2º de este artículo, y examinará los proyectos y programas sobre asuntos cafeteros que habrán de ser presentados al consejo para su aprobación. La junta ejecutiva rendirá informe al consejo. Las decisiones de la junta ejecutiva entrarán en vigor si no se reciben objeciones formuladas por algún miembro del consejo en el plazo de cinco días hábiles contados desde el informe de la junta ejecutiva, o de cinco días hábiles desde que se ponga en circulación el resumen de las decisiones adoptadas por la junta ejecutiva, si el consejo no se hubiere reunido en el mismo mes que la junta ejecutiva. Ello no obstante, todo miembro tendrá derecho a recurrir ante el consejo contra cualquier decisión de la junta ejecutiva.
ART. 20.—Procedimiento de votación de la junta ejecutiva.
1. Cada miembro de la junta ejecutiva tendrá derecho a depositar el número de votos que haya recibido en virtud de lo dispuesto en los párrafos 6º y 7º del artículo 18. No se permitirá votar por delegación. Ningún miembro de la junta ejecutiva tendrá derecho a dividir sus votos.
ART. 21.—Conferencia mundial del café.
ART. 22.—Junta consultiva del sector privado.
4. Cada miembro de la JCSP podía designar uno o más asesores.
ART. 23.—Finanzas.
ART. 24.—Determinación del presupuesto administrativo y de las contribuciones.
1. Durante el segundo semestre de cada ejercicio económico, el consejo aprobará el presupuesto administrativo de la organización para el ejercicio siguiente y fijará la contribución de cada miembro a dicho presupuesto. El proyecto de presupuesto administrativo será preparado por el director ejecutivo y fiscalizado por la junta ejecutiva de conformidad con las disposiciones del párrafo 4º del artículo 19.
2. La contribución de cada miembro al presupuesto administrativo para cada ejercicio económico será proporcional a la relación que exista, en el momento de aprobarse el presupuesto administrativo correspondiente a ese ejercicio, entre el número de sus votos y la totalidad de los votos de todos los miembros. Sin embargo, si se modifica la distribución de votos entre los miembros, de conformidad con las disposiciones del párrafo 5º del artículo 13, al comienzo del ejercicio para el que se fijen las contribuciones, se ajustarán las contribuciones para ese ejercicio en la forma que corresponda. Al determinar las contribuciones, los votos de cada uno de los miembros se calcularán sin tener en cuenta la suspensión de los derechos de voto de cualquiera de los miembros ni la posible redistribución de votos que resulte de ello.
ART. 25.—Pago de la contribuciones.
3. Ningún miembro cuyos derechos de voto hayan sido suspendidos, sea en virtud de las disposiciones del párrafo 2º del presente artículo o en virtud de las disposiciones del artículo 42 quedará relevado por ello del pago de su contribución.
ART. 26.—Responsabilidad financiera.
1. La organización, en el desempeño de sus funciones con arreglo a lo especificado en el párrafo 3º del artículo 7º, no tendrá atribuciones para contraer ninguna obligación ajena al ámbito de este convenio, y no se entenderá que ha sido autorizada a hacerlo por los miembros; en particular, no estará capacitada para obtener préstamos. Al ejercer su capacidad de contratar, la organización incluirá en sus contratos los términos de este artículo de forma que sean puestos en conocimiento de las demás partes que concierten contratos con la organización, pero el hecho de que no incluya esos términos no invalidará tal contrato ni hará que se entienda que ha sido concertado ultra vires.
2. La responsabilidad financiera de todo miembro se limitará a sus obligaciones en lo que se refiere a las contribuciones estipuladas expresamente en este convenio. Se entenderá que los terceros que traten con la organización tienen conocimiento de las disposiciones de este convenio, acerca de la responsabilidad financiera de los miembros.
ART. 27.—Certificación y publicación de cuentas. Tan pronto como sea posible después del cierre de cada ejercicio económico, y a más tardar seis meses después de esa fecha, se preparará un estado de cuentas, certificado por auditores externos, referente al activo, el pasivo, los ingresos y los gastos de la organización durante ese ejercicio económico. Dicho estado de cuentas se presentará al consejo para su aprobación, en su período de sesiones inmediatamente siguiente.
ART. 28.—El director ejecutivo y el personal.
ART. 29.—Información.
a) Información estadística sobre la producción, los precios, las exportaciones, importaciones y reexportaciones, la distribución y el consumo de café en el mundo, y
ART. 30.—Certificados de origen.
3. Todo miembro exportador comunicará a la organización el nombre del organismo, gubernamental o no gubernamental, que desempeñará las funciones descritas en el párrafo 2º del presente artículo. La organización aprobará específicamente los organismos no gubernamentales, de conformidad con las normas aprobadas por el consejo.
4. Los miembros exportadores podían pedir al consejo, a título de excepción y por causa justificada, que permita que los datos acerca de sus exportaciones de café que se comunican mediante los certificados de origen sean transmitidos a la organización por otro procedimiento.
ART. 31.—Estudios e informes.
2. Con el fin de llevar a la práctica las disposiciones del párrafo 1º del presente artículo, el consejo aprobará, en su segundo período de sesiones ordinario de cada año cafetero, un programa anual de estudios e informes a llevar a cabo, con la correspondiente estimación de los recursos necesarios para ello, preparado por el director ejecutivo.
4. Los estudios e informes que la organización promueva en virtud de lo dispuesto en el presente artículo serán financiados con cargo a los recursos consignados en el presupuesto administrativo preparado de conformidad con las disposiciones del párrafo 1º del artículo 24, y serán llevados a cabo por el personal de la organización y por asesores especialistas, según sea necesario.
ART. 32.—Preparativos de un nuevo convenio.
ART. 33.—Eliminación de obstáculos al consumo.
b) Los regímenes de exportación, en lo relativo a los subsidios directos o indirectos, y otras normas administrativas y prácticas comerciales, y
3. Habida cuenta de los objetivos mencionados y de las disposiciones del párrafo 4º del presente artículo, los miembros se esforzarán por reducir los aranceles aplicables al café, o bien por adoptar otras medidas encaminadas a eliminar los obstáculos al aumento del consumo.
4. Tomando en consideración sus intereses comunes, los miembros se comprometen a buscar medios de reducir progresivamente y, siempre que sea posible, llegar a eliminar los obstáculos mencionados en el párrafo 2º del presente artículo que se oponen al aumento del comercio y del consumo, o de atenuar considerablemente los efectos de los referidos obstáculos.
5. Habida cuenta de los compromisos contraídos en virtud de lo estipulado en el párrafo 4º del presente artículo, los miembros informarán anualmente al consejo acerca de las medidas adoptadas con objeto de poner en práctica las disposiciones del presente artículo.
ART. 34.—Promoción.
2. El comité de promoción que estará integrado por todos los miembros de la organización, promoverá el consumo de café, mediante actividades apropiadas, con inclusión de campañas de información, investigaciones y estudios en relación con el consumo de café.
5. El consejo abrirá cuentas aparte para efectos de los párrafos 3º y 4º del presente artículo.
ART. 35.—Medidas relativas al café elaborado. Los miembros reconocen la necesidad de que los países en desarrollo amplíen la base de sus economías mediante, inter alia, la industrialización y exportación de productos manufacturados, incluida la elaboración del café y la exportación del café elaborado, tal como se menciona en los apartados d), e), f) y g) del párrafo 1º del artículo 2º. A ese respecto, los miembros evitarán la adopción de medidas gubernamentales que puedan trastornar el sector cafetero de otros miembros. Se insta a los miembros a que celebren consultas acerca de las medidas que pueda juzgarse que crean riesgos de tal trastorno. Si esas consultas no conducen a una solución satisfactoria para las partes, cualquiera de estas podrá acudir a lo dispuesto en los artículos 41 y 42.
ART. 36.—Mezclas y sucedáneos.
1. Los miembros no mantendrán en vigor ninguna disposición que exija la mezcla, elaboración o utilización de otros productos con café para su venta en el comercio con el nombre del café. Los miembros se esforzarán por prohibir la publicidad y la venta con el nombre de café, de productos que contengan como materia prima básica menos del equivalente de un 95 por ciento de café verde.
ART. 37.—Consultas y colaboración con organizaciones no gubernamentales. Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 16, 21 y 22, la organización mantendrá estrecha relación con las organizaciones no gubernamentales apropiadas que se ocupan del comercio internacional del café y con los expertos en cuestiones de café.
ART. 38.—Conductos comerciales establecidos. Los miembros desarrollaran sus actividades en el ámbito de este convenio de forma que esté en consonancia con los conductos comerciales establecidos, y se abstendrán de toda práctica de ventas discriminatoria. En el desarrollo de esas actividades, procurarán tener debidamente en cuenta los legítimos intereses del comercio y el sector cafetero.
ART. 39.—Economía cafetera sostenible. Los miembros otorgarán la debida consideración a la gestión sostenible de los recursos y elaboración del café, teniendo presentes los principios y objetivos de desarrollo sostenible que figuran en el programa 21, aprobado en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Medio Ambiente y Desarrollo que tuvo lugar en Río de Janeiro en 1992.
ART. 40.—Nivel de vida y condiciones de trabajo. Los miembros otorgarán la debida consideración a la mejora del nivel de vida y de las condiciones de trabajo de la población que se dedica al sector cafetero, en forma compatible con su nivel de desarrollo y teniendo presentes los principios internacionalmente reconocidos a ese respecto. Los miembros convienen en que los estándares de trabajo no se utilizarán para fines comerciales proteccionistas.
ART. 41.—Consultas. Todo miembro acogerá favorablemente la celebración de consultas, y proporcionará oportunidad adecuada para ellas, en lo relativo a las gestiones que pudiere hacer otro miembro acerca de cualquier asunto atinente a este convenio. En el curso de tales consultas, a petición de cualquiera de las partes y previo consentimiento de la otra, el director ejecutivo constituirá una comisión independiente que interpondrá sus buenos oficios con el objeto de conciliar las partes.
Los costos de la comisión no serán imputados a la organización. Si una de las partes no acepta que el director ejecutivo constituya una comisión o si la consulta no conduce a una solución, el asunto podrá ser remitido al consejo de conformidad con lo dispuesto en el artículo 42. Si la consulta conduce a una solución, se informará de ella al director ejecutivo, quien hará llegar el informe a todos los miembros.
ART. 42.—Controversias y reclamaciones.
2. En todos los casos en que una controversia haya sido remitida al consejo en virtud de lo dispuesto en el párrafo 1º del presente artículo, una mayoría de los miembros, o miembros que tengan por lo menos un tercio del total de votos, podrán pedir al consejo, después de debatido el asunto que, antes de adoptar su decisión, solicite la opinión del grupo consultivo mencionado en el párrafo 3º del presente artículo acerca de las cuestiones controvertidas.
b) Podrán ser designados para integrar el grupo consultivo ciudadanos de los países cuyos gobiernos sean partes contratantes de este convenio;
c) Las personas designadas para formar el grupo consultivo actuarán a título personal y sin sujeción a instrucciones de ningún gobierno, y
d) Los gastos de grupo consultivo serán costeados por la organización.
ART. 43.—Firma. Este convenio estará abierto en la sede de las Naciones Unidas, a partir del 1º de noviembre de 2000 y hasta el 25 de septiembre de 2001 inclusive, a la firma de las partes contratantes del Convenio Internacional del Café de 1994 o del Convenio Internacional del Café de 1994 prorrogado, y de los gobiernos invitados a las sesiones del Consejo Internacional del Café en las que fue negociado el presente convenio.
ART. 44.—Ratificación, aceptación y aprobación.
1. Este convenio entrará en vigor definitivamente el 1º de octubre de 2001, si en esa fecha los gobiernos de por lo menos 15 miembros exportadores que tengan por lo menos el 70 por ciento de los votos de los miembros exportadores, y los gobiernos de por lo menos 10 miembros importadores que tengan por lo menos el 70 por ciento de los votos de los miembros importadores, calculados al 25 de septiembre de 2001, sin referirse a la posible suspensión en virtud de lo dispuesto en los artículos 25 y 42, han depositado instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación. Podrá también entrar en vigor definitivamente en cualquier fecha posterior al 1º de octubre de 2001 si, encontrándose en vigor provisionalmente con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2º del presente artículo, se depositan instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación con los que se cumplan los referidos requisitos en cuanto a porcentajes.
2. Este convenio puede entrar en vigor provisionalmente el 1º de octubre de 2001. A este propósito, la notificación de un gobierno signatario o de cualquier otra parte contratante del Convenio Internacional del Café de 1994 prorrogado, que haya sido recibida por el secretario general de las Naciones Unidas el 25 de septiembre de 2001 a más tardar y en la que se contraiga el compromiso de aplicar provisionalmente, de conformidad con su legislación, este nuevo convenio y gestionar la ratificación, aceptación o aprobación con arreglo a sus procedimientos constitucionales lo más pronto posible, surtirá el mismo efecto que un instrumento de ratificación, aceptación o aprobación. Todo gobierno que se haya comprometido a aplicar este convenio provisionalmente de conformidad con su legislación mientras no deposite un instrumento de ratificación, aceptación o aprobación, será considerado como parte provisional del mismo hasta que deposite ese instrumento de ratificación, aceptación o aprobación, o hasta el 30 de junio de 2002 inclusive, si a esa fecha no hubiere efectuado tal depósito. El consejo podrá prorrogar el plazo en que puede depositar su instrumento de ratificación, aceptación o aprobación un gobierno que esté aplicando provisionalmente este convenio.
3. Si este convenio no hubiere entrado en vigor definitiva o provisionalmente el 1º de octubre de 2001 con arreglo a las disposiciones de los párrafos 1º ó 2º del presente artículo, los gobiernos que hubieren depositado instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, o hubieren notificado que se la comprometen a aplicar provisionalmente con arreglo a su legislación este convenio y a gestionar su ratificación, aceptación o aprobación, podrán, de mutuo acuerdo, decidir que entrará en vigor entre ellos. Del mismo modo, si este convenio hubiere entrado en vigor provisionalmente, pero no definitivamente, el 31 de marzo de 2002, los gobiernos que hubieren depositado instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, o hubieren hecho las notificaciones mencionadas en el párrafo 2º del presente artículo, podrán, de mutuo acuerdo, decidir que continuará en vigor provisionalmente, o que entrará en vigor definitivamente, entre ellos.
ART. 46.—Adhesión.
2. Los instrumentos de adhesión, deberán ser depositados en poder del secretario general de las Naciones Unidas. La adhesión será efectiva desde el momento en que se deposite el respectivo instrumento.
ART. 47.—Reservas. No podrán formularse reservas respecto de ninguna de las disposiciones de este convenio.
ART. 48.—Extensión a los territorios designados.
1. Cualquier gobierno podrá declarar, al firmar o depositar un instrumento de ratificación, aceptación, aprobación, aplicación provisional o adhesión, o en cualquier fecha posterior, mediante notificación al secretario general de las Naciones Unidas, que este convenio se extiende a cualquiera de los territorios cuyas relaciones internacionales tenga a su cargo, en cuyo caso este convenio se hará extensivo a dichos territorios a partir de la fecha de tal notificación.
2. Toda parte contratante que desee ejercer los derechos que le confieren las disposiciones del artículo 5º respecto de cualquiera de los territorios cuyas relaciones internacionales tenga a su cargo, o que desee: autorizar a cualquiera de dichos territorios para que se integre en un grupo miembro formado en virtud de las disposiciones del artículo 6º, podrá hacerlo mediante la correspondiente notificación al secretario general de las Naciones Unidas, al efectuar el depósito de su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación, aplicación provisional o adhesión, o en cualquier otra fecha posterior.
3. Toda parte contratante que haya hecho una declaración de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1º del presente artículo podrá en cualquier fecha posterior, mediante notificación al secretario general de las Naciones Unidas, declarar que este convenio dejará de extenderse al territorio mencionado en la notificación, y en tal caso este convenio dejará de hacerse extensivo a tal territorio a partir de la fecha de tal notificación.
4. Cuando un territorio al cual se hubiere extendido este convenio en virtud de las disposiciones del párrafo 1º del presente artículo se tome independiente, el gobierno del nuevo Estado podrá, en un plazo de 90 días a partir de la obtención de la independencia, declarar por notificación al secretario general de las Naciones Unidas que ha asumido sus derechos y obligaciones como parte contratante de este convenio. Desde la fecha de tal notificación, pasará a ser parte contratante de este convenio. El consejo puede otorgar una prórroga del plazo en que se ha de hacer tal notificación.
ART. 49.—Retiro voluntario. Toda parte contratante podrá retirarse de este convenio en cualquier momento, mediante notificación por escrito al secretario general de las Naciones Unidas. El retiro surtirá efecto 90 días después de ser recibida la notificación.
ART. 50.—Exclusión. Si el consejo decidiere que un miembro ha dejado de cumplir las obligaciones que le impone este convenio y que tal incumplimiento entorpece seriamente el funcionamiento de este convenio, podrá, por una mayoría distribuida de dos tercios, excluir a tal miembro de la organización. El consejo comunicará inmediatamente tal decisión al secretario general de las Naciones Unidas. A los 90 días de haber sido adoptada la decisión por el consejo, tal miembro dejará de ser miembro de la organización y, si fuere parte contratante, dejará de ser parte de este convenio.
ART. 51.—Ajuste de cuentas con los miembros que se retiren o hayan sido excluidos.
1. En el caso de que un miembro se retire o sea excluido de la organización, el consejo determinará el ajuste de cuentas a que haya lugar. La organización retendrá las cantidades abonadas por cualquier miembro que se retire o sea excluido de la organización, quien quedará obligado a pagar cualquier cantidad que le deba a la organización en el momento en que surta efecto tal retiro o exclusión; sin embargo, si se trata de una parte contratante que no pueda aceptar una enmienda y, por consiguiente, cese de participar en este convenio en virtud de las disposiciones del párrafo 2º del artículo 53, el consejo podrá determinar la liquidación de cuentas que considere equitativa.
ART. 52.—Duración y terminación.
1. Este convenio permanecerá vigente durante un período de seis años, es decir hasta el 30 de septiembre de 2007, a menos que sea prorrogado en virtud de las disposiciones del párrafo 2º del presente artículo o se lo declare terminado en virtud de las disposiciones del párrafo 3º del presente artículo.
ART. 53.—Enmiendas.
1. El consejo podrá, por una mayoría distribuida de dos tercios recomendar a las partes contratantes enmiendas a este convenio. Las enmiendas entrarán en vigor a los 100 días de haber sido recibidas por el secretario general de las Naciones Unidas notificaciones de aceptación de partes contratantes que representen por lo menos el 70 por ciento de los países exportadores que tengan por los menos el 75 por ciento de los votos de los miembros exportadores, y de partes contratantes que representen por lo menos el 70 por ciento de los países importadores que tengan por lo menos el 75 por ciento de los votos de los miembros importadores. El consejo fijará el plazo dentro del cual las partes contratantes deberán notificar al secretario general de las Naciones Unidas que han aceptado la enmienda y, si a la expiración de ese plazo no se hubieren cumplido los requisitos exigidos en cuanto a porcentajes para la entrada en vigor de la enmienda, se considerará retirada ésta.
ART. 54.—Disposiciones suplementarias y transitorias. Se aplicarán, por lo que se refiere al Convenio Internacional del Café de 1994, las siguientes disposiciones:
a) Todas las medidas adoptadas por la organización, o en nombre de la misma, o por cualquiera de sus órganos en virtud del Convenio Internacional del Café de 1994 prorrogado, que estén en vigor el 30 de septiembre de 2001 y en cuyos términos no se haya estipulado su expiración en esa fecha permanecerán en vigor a menos que se modifiquen en virtud de las disposiciones de este convenio, y
ART. 55.—Textos auténticos del convenio. Los textos en español, francés, inglés y portugués de este convenio son igualmente auténticos. Los originales quedarán depositados en poder del secretario general de las Naciones Unidas.
Para encontrar el equivalente del café descafeinado en café verde, multiplíquese el peso neto del café descafeinado verde, tostado o soluble por 1.00, 1.19 ó 2.6, respectivamente.
Para encontrar el equivalente del café líquido en café verde, multiplíquese por 2.6 el peso neto de las partículas sólidas, secas, contenidas en el café líquido.
Para encontrar el equivalente de café soluble en café verde, multiplíquese el peso neto del café soluble por 2.6.
I hereby certify that the foregoing text is a true copy of the International Coffe Agreement 2001, adopted by Resolution 393 of the International Coffee Council on 28 september 2000 at its eighty-second session, the original of which is deposited with the secretary – general of the United Nations.
For the secretary – general.
The Assistant – secretary – general in charge of the office of legal affairs.
United nations, New York 2 november 2000
Je certifie que le texte qui précéde est une copie conforme de l’Accord International de 2001 sur le Café, adopté par la Résolution 393 du Conseil international du Café le 28 de septembre 2000 á sa quatre-vingt-deuxiéme session, et dont l’original se trouve déposé auprés du Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies.
Pour le Secrétaire général.
Le Sous-Secrétaire général chargé du affaires juridiques.
Ralf Zacklin organisation des Natios Unies New York, le 2 novembre 2000”.
Aprobado, sométase a la consideración del honorable Congreso Nacional para los efectos constitucionales
Bogotá, D.C., 29 de mayo del 2001
ART. 1º—Apruébase el “Convenio Internacional del Café de 2001”, adoptado el veintiocho (28) de septiembre de dos mil (2000).
ART. 2º—De conformidad con lo dispuesto en el artículo 1º de la Ley 7ª de 1944, el “Convenio Internacional del Café de 2001”, adopten o el veintiocho (28) de septiembre de dos mil (2000); que por el artículo primero de esta ley se aprueba, obligará al país a partir de la fecha en que se perfeccione el vínculo internacional respecto del mismo.
En nombre del Gobierno Nacional y en cumplimiento a lo dispuesto en los artículos 150 numeral 16, 189 numeral 2º y 224 de la Constitución Política de la República de Colombia, tenemos el honor de someter a su consideración el proyecto de ley por medio de la cual se aprueba el Convenio Internacional del Café de 2001, adoptado el veintiocho (28) de septiembre de dos mil (2000).
En septiembre del año 2000, el Consejo Internacional del Café aprobó en Londres el texto de un nuevo acuerdo cuyos objetivos básicos son los siguientes:
(a) Promover la cooperación internacional en cuestiones cafeteras;
(b) Proporcionar un foro adecuado para consultas y cuando fuese apropiado, para negociaciones cafeteras intergubernamentales;
(c) Promover y fomentar el consumo y la calidad de café;
(d) Adelantar consultas con el sector privado;
(e) Recuperar y divulgar información estadística y técnica;
(f) Elaborar estudios e investigaciones sobre el café, y
(g) Impulsar la economía cafetera sostenible.
Este acuerdo es fruto de un largo proceso de negociaciones en el cual participaron delegados de los 63 países miembros de la Organización Internacional del Café, OIC. El liderazgo de Colombia fue fundamental para llegar a un nuevo texto; consideramos que este desarrollo permitirá fortalecer la cooperación internacional en el área del café en los próximos seis años.
Cuando el acuerdo de 1994 extendido llegaba a su fin, los países consumidores manifestaron su deseo de prorrogarlo en los mismos términos y condiciones vigentes a esa fecha, mientras los países productores consideraron que era necesario darle a la organización un nuevo rumbo, adecuándola a las nuevas situaciones de la economía cafetera internacional. Los delegados de Colombia plantearon que era indispensable mantener este máximo foro, para continuar la cooperación entre productores y consumidores y manifestaron que era necesario introducir al texto de 1994 algunas reformas que le permitiesen a la organización jugar un papel más relevante. Después de un largo proceso de consultas con el Brasil y con otros países productores importantes, se inició un proceso de renegociación que culminó con el texto que hoy tenemos la oportunidad de someter a consideración del honorable Congreso de la República.
Las principales modificaciones que recoge el nuevo texto se podrían resumir de la siguiente manera:
1. Mayor participación del sector privado: Esto se logra mediante la creación de la junta consultiva y de la Conferencia Cafetera Mundial, como órganos permanentes de la OIC. En efecto, el nuevo texto recoge en sus artículos 21 y 22 estos nuevos organismos, que permitirán el análisis en profundidad de muchos temas que requieren la atención del sector privado, de las autoridades gubernamentales, de otras organizaciones internacionales y, aun, de la comunidad científica. Entre estos temas se mencionaron asuntos como el desarrollo sostenible, las barreras proteccionistas, las actividades promocionales y la mejora de la calidad. Como organizador de la primera gran Conferencia Cafetera Mundial fue designado el doctor Jorge Cárdenas Gutiérrez, gerente general de la Federación Nacional de Cafeteros de Colombia. Consideramos que éste es un reconocimiento de la comunidad cafetera internacional a la seriedad con que el país ha manejado la diplomacia en este frente durante varias décadas. Este importante evento tuvo lugar en el mes de mayo de 2001 en Londres, con la participación de alrededor de 300 personas provenientes de los sectores público, privado y académico, quienes representaron más de 65 países.
2. Promoción: Se logró incorporar la actividad de promoción como un objetivo claro en el nuevo acuerdo, en el cual trabajarán tanto productores como consumidores. Cabe anotar que en el pasado esta actividad de tipo genérico fue financiada exclusivamente por los productores. Se creó un comité de promoción como órgano permanente, cuyos gastos administrativos formarán parte del presupuesto ordinario de la OIC. Las campañas promocionales específicas se desarrollarán mediante aportes voluntarios de los miembros y otras organizaciones que serán invitadas para tal efecto. Para garantizar las actividades en el período de transición, el consejo aprobó una resolución que contempla la necesidad de asignar recursos para este propósito.
3. Racionalización de procedimientos: Los cambios que se aprueban simplifican considerablemente la toma de decisiones y la operación interna de la organización, atendiendo claros principios de economía procesal y de austeridad presupuestal. En este aspecto se precisaron cambios en las funciones que desempeñan el consejo, la junta ejecutiva del sector privado y los demás órganos de la OIC.
4. Sostenibilidad y condiciones de trabajo: Por solicitud de los países consumidores, se incluyeron cláusulas referentes al nivel de vida y las condiciones de trabajo de la población que se dedica al sector cafetero, en forma compatible con su nivel de desarrollo y teniendo presentes los principios internacionalistas reconocidos a este respecto. Después de un intenso debate, se aceptó que “los miembros convienen que las normas de trabajo no se utilizarán para fines comerciales proteccionistas”. Este tema fue uno de los que más polémica generó y, en efecto, exigió al máximo la capacidad de los negociadores que lograron acordar un texto, no sin antes registrar en actas las reservas de varios países productores, entro ellos la India.
En síntesis, se puede decir que el nuevo texto representa un avance de cierta importancia frente al acuerdo anterior. Consideramos que Colombia debe aprobar este convenio, si se tiene en cuenta que la cooperación internacional es fundamental para la buena marcha de uno de los sectores que más ha contribuido al desarrollo económico y social del país.
Finalmente, es bueno resaltar que el convenio está en régimen de aplicación provisional en lo que respecta a Colombia, de conformidad con lo dispuesto en su artículo 45, párrafo 2º y tal como lo autoriza el artículo 224 de la Constitución Política.
Por las razones expuestas, muy respetuosamente nos permitimos presentar a consideración del honorable Congreso de la República el proyecto de ley para incorporar a la legislación colombiana el “Convenio Internacional del Café de 2001”, adoptado el veintiocho (28) de septiembre de dos mil (2000).
"Por la cual se ordena el seguimiento a los convenios internacionales suscritos por Colombia".
Dada en Santafé de Bogotá D.C., a 13 de enero de 1988
Bogotá, D.C. 29 de mayo de 2001
ART. 1º—Apruébase el “Convenio internacional del café 2001”, adoptado el veintiocho (28) de septiembre de dos mil (2000).
ART. 2º—De conformidad con lo dispuesto en el artículo 1º de la Ley 7ª de 1944, el “Convenio internacional del café 2001”, adoptado el veintiocho (28) de septiembre de dos mil (2000), que por el artículo primero de esta ley se aprueba, obligará al país a partir de la fecha en que se perfeccione el vínculo internacional respecto del mismo.

References: artículo 4
 artículo 46
 artículo 5
 artículo 6
 artículo 48
 artículo 17
 artículo 20
 artículo 48
 artículo 48
 artículo 48
 artículo 13
 artículo 9
 artículo 12
 artículo 14
 artículo 16
 artículo 14
 artículo 13
 artículo 12
 artículo 13
 artículo 14
 artículo 32
 artículo 52
 artículo 53
 artículo 18
 artículo 19
 artículo 13
 artículo 42
 artículo 7
 artículo 24
 artículo 2
 artículo 42
 artículo 5
 artículo 6
 artículo 53
 artículo 1
 resolución 
 artículo 45
 artículo 224
 artículo 1