Source: https://www.slov-lex.sk/pravne-predpisy/SK/ZZ/2009/594/20100115.html
Timestamp: 2019-09-16 02:56:37+00:00

Document:
594/2009 Z.z./
Zákon č. 48/2002 Z. z. o pobyte cudzincov a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 408/2002 Z. z., zákona č. 480/2002 Z. z., zákona č. 606/2003 Z. z., zákona č. 69/2005 Z. z., zákona č. 474/2005 Z. z., zákona č. 558/2005 Z. z., zákona č. 693/2006 Z. z., zákona č. 342/2007 Z. z., zákona č. 643/2007 Z. z., zákona č. 233/2008 Z. z., zákona č. 445/2008 Z. z. a zákona č. 451/2008 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
V § 2 písm. d) sa slová „ktorý bol administratívne vyhostený“ nahrádzajú slovami „ktorému bol uložený zákaz vstupu“.
dobrovoľným návratom návrat cudzinca do krajiny pôvodu, posledného bydliska alebo ktorejkoľvek tretej krajiny, do ktorej sa cudzinec rozhodne vrátiť a ktorá ho prijme,“.
iný rodinný príslušník, ktorý je od neho závislý, alebo člen jeho domácnosti.“.
V § 3 ods. 2 sa slová „Rodinný príslušník občana členského štátu Európskej únie, iného zmluvného štátu Dohody o Európskom hospodárskom priestore a Švajčiarskej konfederácie (ďalej len „Európsky hospodársky priestor“)“ nahrádzajú slovom „Cudzinec“.
Ministerstvo vnútra môže podľa osobitného predpisu1a) povoliť prekročenie vonkajšej štátnej hranice mimo hraničného priechodu, ak na povolenie prestupu osôb a prepravy tovaru cez colnú hranicu mimo colného priechodu nie je príslušný colný orgán podľa osobitného predpisu.3)“.
§ 14 ods. 6 a 9 zákona č. 199/2004 Z. z. Colný zákon a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“.
V § 15 sa vypúšťajú odseky 2 a 3. Doterajšie odseky 4 až 7 sa označujú ako odseky 2 až 5.
V § 15 ods. 2 sa na konci pripájajú tieto slová: „po predchádzajúcom súhlase ministerstva vnútra, ktorým je viazaný“.
V § 15 ods. 3 písm. e) sa vypúšťajú slová „podľa odseku 2 v prípade, ak sa vyžaduje“.
V § 19 sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo cudzincovi, ktorý koná v mene obchodnej spoločnosti alebo družstva a nie je v pracovnoprávnom vzťahu k tejto spoločnosti alebo k družstvu“.
ktorý je v pracovnom pomere so zamestnávateľom, ktorý má sídlo alebo sídlo organizačnej zložky s pracovnoprávnou subjektivitou mimo územia Slovenskej republiky a ktorý ho vyslal na základe zmluvy uzatvorenej s právnickou osobou alebo fyzickou osobou vykonávať prácu na území Slovenskej republiky.10be)“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 10ba až 10be znejú:
§ 22 ods. 6 písm. a) zákona č. 5/2004 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
V § 21 ods. 3 sa slová „ak pobyt cudzinca na území Slovenskej republiky nepresiahne 90 dní v jednom polroku“ nahrádzajú slovami „do 90 dní od prekročenia vonkajšej hranice10ba)“.
V § 22 ods. 1 písm. e) sa slovo „alebo“ nahrádza čiarkou.
V § 22 sa odsek 1 dopĺňa písmenami g) a h), ktoré znejú:
dobrovoľnícku činnosť.“.
V § 22 ods. 3 sa slová „ak pobyt cudzinca na území Slovenskej republiky nepresiahne 90 dní v jednom polroku“ nahrádzajú slovami „do 90 dní od prekročenia vonkajšej hranice10ba)“.
V § 24 ods. 2 sa za slovo „podať“ vkladá slovo „osobne“ a slová „§ 22“ sa nahrádzajú slovami „§ 21, 22“.
V § 24 ods. 4 písm. b) sa slová „v odbore, na ktorého vykonávanie sa štúdiom pripravoval“ nahrádzajú slovami „alebo na účel podnikania“.
Cudzinec, ktorý zastupuje alebo pracuje pre zahraničného investora v Slovenskej republike a zároveň je občanom členského štátu Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj, a cudzinec, ktorý zastupuje alebo pracuje pre významného zahraničného investora10bc) v Slovenskej republike, manžel alebo dieťa tohto cudzinca mladšie ako 18 rokov môže podať žiadosť o udelenie povolenia na prechodný pobyt osobne aj na policajnom útvare.“.
V § 25 ods. 1 sa na konci pripája táto veta: „Zastupiteľský úrad žiadosť o udelenie povolenia na prechodný pobyt neprijme ani, ak k nej nebol priložený doklad o účele pobytu alebo doklad potvrdzujúci bezúhonnosť z domovského štátu, ak sa vyžaduje.“.
bezúhonnosť; to neplatí, ak ide o cudzinca podľa § 23a, zmenu účelu pobytu, cudzinca s dlhodobým pobytom a cudzinca mladšieho ako 14 rokov, ak ide o cudzinca, ktorý zastupuje alebo pracuje pre významného zahraničného investora10bc) v Slovenskej republike, jeho manžela a dieťa, títo neprikladajú k žiadosti doklad potvrdzujúci bezúhonnosť zo Slovenskej republiky,“.
V § 25 ods. 4 sa za písmeno i) vkladajú nové písmená j) a k), ktoré znejú:
potvrdením mimovládnej organizácie o vykonávaní dobrovoľníckej činnosti, ak ide o cudzinca, ktorý žiada o povolenie na prechodný pobyt podľa § 22 ods. 1 písm. h).“.
Doterajšie písmená j) až m) sa označujú ako l) až o).
V § 25 ods. 5 druhej vete sa za slovo „zdravie,“ vkladajú slová „nesmie byť starší ako 30 dní a“ a za slovo „nemusí“ sa vkladá slovo „ho“.
V § 25 ods. 7 sa vypúšťajú slová „§ 22,“.
cudzinec uvedie nepravdivé, neúplné alebo zavádzajúce údaje alebo predloží falošné alebo pozmenené doklady alebo doklad inej osoby,“.
V § 26 ods. 2 sa za písmeno f) vkladá nové písmeno g), ktoré znie:
údaje v cestovnom doklade nezodpovedajú skutočnosti,“.
V § 26 ods. 3 druhá veta znie: „Ak ide o cudzinca podľa § 21, 22 a § 24 ods. 6, rozhodne policajný útvar do 30 dní od doručenia úplnej žiadosti.“.
Povolenie na prechodný pobyt sa po skončení jeho platnosti až do rozhodnutia o žiadosti o obnovenie povolenia na prechodný pobyt považuje za platné na území Slovenskej republiky.“.
Policajný útvar v rozhodnutí o zamietnutí žiadosti o obnovenie povolenia na prechodný pobyt určí cudzincovi primeranú lehotu na vycestovanie, najdlhšie 30 dní od právoplatnosti rozhodnutia.“.
V § 28 písm. h) sa slovo „alebo“ nahrádza čiarkou.
V § 28 sa bodka na konci nahrádza slovom „alebo“ a dopĺňa sa písmenom j), ktoré znie:
cudzinec zomrel alebo bol vyhlásený za mŕtveho.“.
V § 37 ods. 4 sa na konci pripája táto veta: „Doklad potvrdzujúci, že netrpí chorobou, ktorá ohrozuje verejné zdravie, nesmie byť starší ako 30 dní a nemusí ho odovzdať cudzinec s povolením na prechodný pobyt.“.
V § 38a sa odsek 3 dopĺňa písmenom c), ktoré znie:
bezúhonnosť, ak ide o cudzinca podľa § 38 ods. 1 písm. d) staršieho ako 14 rokov.“.
V § 38a sa za odsek 3 vkladá nový odsek 4, ktorý znie:
Cudzinec podľa § 38 ods. 1 písm. d) je povinný k žiadosti priložiť aj doklad potvrdzujúci, že netrpí chorobou, ktorá ohrozuje verejné zdravie, do 30 dní od vstupu. Doklad potvrdzujúci, že netrpí chorobou, ktorá ohrozuje verejné zdravie, nesmie byť starší ako 30 dní.“.
V § 38a ods. 7 sa na konci pripájajú tieto slová: „na území Slovenskej republiky“.
V § 39 ods. 2 písm. d) sa vypúšťa slovo „alebo“.
V § 39 sa odsek 2 dopĺňa písmenami f) a g), ktoré znejú:
údaje v cestovnom doklade nezodpovedajú skutočnosti.“.
Policajný útvar v rozhodnutí o zamietnutí žiadosti o ďalšie povolenie určí cudzincovi primeranú lehotu na vycestovanie, najdlhšie 30 dní od právoplatnosti rozhodnutia.“.
V § 41 písm. g) sa na konci vypúšťa slovo „alebo“.
41. V § 41 sa bodka na konci nahrádza slovom „alebo“ a dopĺňa sa písmenom i), ktoré znie:
V § 42 ods. 1 písm. e) sa na konci pripája slovo „alebo“.
V § 42 ods. 1 písm. f) sa slovo „alebo“ nahrádza bodkou.
V § 42 ods. 1 sa vypúšťa písmeno g).
V § 43 ods. 1 písm. f) sa na konci pripájajú tieto slová: „a neohrozuje bezpečnosť štátu alebo verejný poriadok okrem cudzinca uvedeného v § 23 ods. 1 a v § 35 ods. 1 písm. a) až d)“.
V § 43 ods. 2 sa za slová „považuje obdobie“ vkladajú slová „poskytovania ústavnej starostlivosti, posudzovania žiadosti o udelenie tolerovaného pobytu,“ a na konci sa pripája táto veta: „Policajný útvar môže v odôvodnených prípadoch obdobie, ktoré sa považuje podľa predchádzajúcej vety za tolerovaný pobyt, predĺžiť; na predĺženie sa nevzťahuje všeobecný predpis o správnom konaní.6)“.
V § 43 ods. 3 sa za prvú vetu vkladá nová druhá veta, ktorá znie: „Žiadosť o udelenie tolerovaného pobytu podáva cudzinec na úradnom tlačive na policajnom útvare.“.
Proti rozhodnutiu o dĺžke udeleného povolenia na tolerovaný pobyt a proti rozhodnutiu o dĺžke predĺženia povolenia na tolerovaný pobyt sa nemožno odvolať.“.
V § 43 ods. 6 sa slová „odseku 7“ nahrádzajú slovami „odseku 8“.
V § 43 ods. 7 sa číslica „40“ nahrádza číslicou „90“.
V § 44 ods. 4 prvej vete sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo vycestoval“.
V § 45a ods. 1 písm. d) sa slovo „alebo“ nahrádza čiarkou.
V § 45a ods. 1 písm. e) sa na konci bodka nahrádza slovom „alebo“.
V § 45a sa odsek 1 dopĺňa písmenom f), ktoré znie:
je rodinným príslušníkom občana Európskeho hospodárskeho priestoru, ktorý spĺňa podmienky podľa písmen a) až e).“.
V § 45a ods. 2 tretia a štvrtá veta znejú: „K žiadosti o registráciu prvého povolenia je občan Európskeho hospodárskeho priestoru povinný predložiť cestovný doklad a doklad o zabezpečení ubytovania. Ak občan Európskeho hospodárskeho priestoru nepredloží k žiadosti cestovný doklad alebo doklad o zabezpečení ubytovania alebo ak je nežiaducou osobou, policajný útvar žiadosť o registráciu prvého povolenia neprijme.“.
V § 45b sa vypúšťa odsek 2.
V § 45b ods. 2 písm. c) sa slová „podľa odseku 2 písm. a) a b)“ nahrádzajú slovami „podľa § 2 písm. m) prvého a druhého bodu“.
V § 45b ods. 8 sa číslica „7“ nahrádza číslicou „6“.
V § 46 ods. 1 sa číslica „60“ sa nahrádza číslicou „30“.
V § 46 ods. 2 sa vypúšťajú slová „podľa času povoleného pobytu“.
V § 49 ods. 1 písm. n) sa za slovo „oznámiť“ vkladajú slová „do troch pracovných dní“.
V § 49 ods. 1 sa za písmeno o) vkladá nové písmeno p), ktoré znie:
vycestovať najneskôr posledný deň oprávneného pobytu do štátu Európskeho hospodárskeho priestoru, v ktorom má povolený pobyt,“.
Doterajšie písmená p) a q) sa označujú ako q) a r).
V § 49 ods. 2 písm. a) sa slová „krátkodobé vízum alebo dlhodobé vízum“ nahrádzajú slovami „schengenské vízum alebo národné vízum“.
V § 49 ods. 4 sa slová „písm. a),“ nahrádzajú slovami „písm. a), c),“ a na konci sa pripája táto veta: „Ustanovenie odseku 1 písm. c) sa nevzťahuje ani na zvýhodneného cudzinca.“.
V § 51 ods. 1 sa za prvú vetu vkladá nová druhá veta, ktorá znie: „Vízum môže byť nahradené povolením na pobyt podľa osobitného predpisu.19aa)“.
Čl. 2 ods. 15 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 (Ú. v. EÚ L 105, 13. 4. 2006) v platnom znení.“.
V § 51 ods. 2 sa slovo „bezodkladne“ nahrádza slovami „najneskôr do 24 hodín od jeho príchodu alebo v lehote určenej po dohode s policajným útvarom na hraničnom priechode“.
prijať také opatrenia, aby posádka a cestujúci po prílete lietadla z tretej krajiny neopustili letisko mimo priestorov hraničnej kontroly.“.
V § 53 ods. 1 až 3 sa slovo „bezodkladne“ nahrádza slovami „do troch pracovných dní“.
Zamestnávateľ je povinný do troch pracovných dní písomne oznámiť policajnému útvaru skončenie pracovného pomeru s cudzincom.“.
V § 53 ods. 7 sa slová „1 až 3“ nahrádzajú slovami „1 až 4“.
§ 56 a 57 vrátane nadpisov znejú:
Ak cudzinec pri hraničnej kontrole podľa osobitného predpisu1a)predloží falošný alebo pozmenený doklad alebo doklad inej osoby, policajný útvar na hraničnom priechode mu môže uložiť zákaz vstupu na päť rokov; to neplatí, ak ide o občana Európskeho hospodárskeho priestoru alebo zvýhodneného cudzinca. Na konanie o zákaze vstupu sa nevzťahuje všeobecný predpis o správnom konaní.6)“.
možno predpokladať, že cudzinec ujde alebo bude iným spôsobom mariť alebo sťažovať výkon rozhodnutia o administratívnom vyhostení, najmä ak nemožno jeho totožnosť zistiť,“.
V § 59 ods. 3 sa za slovo „vyhostenie“ vkladajú slová „alebo trest vyhostenia“ a na konci sa pripája táto veta: „Na vyhostenie leteckou cestou sa vzťahuje osobitný predpis.22)“.
Rozhodnutie Rady 2004/573/ES z 29. apríla 2004 o organizácii spoločných letov na odsuny štátnych príslušníkov tretích krajín, na ktorých sa vzťahujú príkazy na individuálny odsun, z územia dvoch alebo viacerých členských štátov (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 19/zv. 07; Ú. v. EÚ L 261, 6. 8. 2004).“.
V § 59 ods. 4 písm. b) sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo do skončenia predĺženého obdobia podľa § 43 ods. 2“.
V § 59 sa za odsek 4 vkladajú nové odseky 5 a 6, ktoré znejú:
Policajný útvar poskytne cudzincovi písomné potvrdenie o odložení výkonu rozhodnutia, v ktorom uvedie dôvod a čas, na ktorý sa výkon rozhodnutia odkladá. Do času uvedeného v potvrdení sa nezapočítava čas zákazu vstupu.“.
V § 59 ods. 7 sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo udelením povolenia na trvalý pobyt, prechodný pobyt alebo tolerovaný pobyt podľa § 43 ods. 1 písm. b) a f)“.
Ministerstvo vnútra kontroluje výkon rozhodnutia o administratívnom vyhostení a výkon trestu vyhostenia, pritom spolupracuje s mimovládnymi organizáciami.“.
V § 59a ods. 2 sa za slovo „na“ vkladajú slová „občana Európskeho hospodárskeho priestoru a“.
V § 61 sa vkladá nový odsek 1, ktorý znie:
Cudzincovi, ktorý bol administratívne vyhostený, môže ministerstvo vnútra zrušiť zákaz vstupu, ak preukáže, že vycestoval v lehote, ktorú určil policajný útvar v rozhodnutí, alebo ak vycestoval v rámci dobrovoľných návratov.“.
V § 61 ods. 2 sa za slovo „vyhostený“ vkladajú slová „alebo mu bol určený zákaz vstupu“.
V § 61 ods. 4 sa slová „1 a 2“ nahrádzajú slovami „1 až 3“.
Cudzinec môže byť zaistený na čas nevyhnutne potrebný, najviac však na šesť mesiacov. Policajný útvar môže rozhodnúť o predĺžení lehoty zaistenia najviac o 12 mesiacov, ak možno predpokladať, že napriek vykonaným úkonom potrebným na výkon jeho administratívneho vyhostenia sa tento výkon predĺži z dôvodu, že cudzinec dostatočne nespolupracuje alebo z dôvodu, že mu zastupiteľský úrad nevydal náhradný cestovný doklad v lehote podľa prvej vety; to neplatí, ak ide o rodinu s deťmi alebo zraniteľnú osobu.“.
V § 62 ods. 6 prvá veta znie „Zaistený cudzinec môže podať proti rozhodnutiu o zaistení a proti rozhodnutiu o predĺžení lehoty zaistenia opravný prostriedok na súd do 15 dní od doručenia rozhodnutia o zaistení alebo rozhodnutia o predĺžení lehoty zaistenia; o opravnom prostriedku rozhodne súd bezodkladne.“.
V § 62 ods. 7 sa na konci pripája táto veta: „Iné zraniteľné osoby možno zaistiť len v nevyhnutnom prípade a na čo najkratší čas.“.
V § 63 písmená a) a b) znejú:
ak cudzinec požiada o oznámenie svojho zaistenia zastupiteľskému úradu štátu, ktorého je štátnym občanom, bezodkladne vyrozumieť tento zastupiteľský úrad; ak zastupiteľský úrad tohto štátu nemá sídlo na území Slovenskej republiky, policajný útvar o zaistení cudzinca vyrozumie ministerstvo zahraničných vecí,“.
V § 63 písm. f) treťom bode sa slová „180 dní“ nahrádzajú slovom „zaistenia“.
§ 63 sa dopĺňa písmenami g) a h), ktoré znejú:
poučiť cudzinca o možnosti požiadať o dobrovoľný návrat prostredníctvom Medzinárodnej organizácie pre migráciu, o možnosti kontaktovať mimovládne organizácie, a ak cudzinec požiadal alebo chce požiadať o udelenie azylu, aj o možnosti kontaktovať Úrad Vysokého komisára Organizácie Spojených národov pre utečencov.“.
V § 64 ods. 5 sa na konci pripája táto veta: „Riaditeľ zariadenia vydá vnútorný poriadok, v ktorom upraví podrobnosti o právach a povinnostiach cudzinca umiestneného v zariadení.“.
V § 67 ods. 2 sa bodka na konci sa nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „počas zaistenia poučenie opakuje v pravidelných intervaloch.“.
V § 67 ods. 4 sa slová „môže umiestniť“ nahrádzajú slovom „umiestni“.
V § 68 ods. 1 sa bodka na konci nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „osobitná pozornosť sa venuje zraniteľným osobám.“.
Cudzinec mladší ako 15 rokov má právo na prístup k vzdelaniu, ak doba zaistenia je dlhšia ako tri mesiace.“.
Nadpis tretej hlavy v šiestej časti znie: „POLICAJNÝ PREVOZ A POLICAJNÝ SPRIEVOD“.
§ 75 sa dopĺňa odsekmi 7 až 10, ktoré znejú:
Dopravca je povinný uhradiť všetky náklady spojené s vykonaním policajného sprievodu vrátane náhrady výdavkov a cestovných náhrad, ktoré patria policajtom vykonávajúcim policajný sprievod.25aa)“.
§ 110 zákona č. 73/1998 Z. z. o štátnej službe príslušníkov Policajného zboru, Slovenskej informačnej služby, Zboru väzenskej a justičnej stráže Slovenskej republiky a Železničnej polície v znení neskorších predpisov.“.
V § 76 ods. 1 písm. e) sa slová „§ 43 ods. 5“ nahrádzajú slovami „§ 43 ods. 6“.
V § 77 ods. 1 písm. a) sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo 2“.
V § 77 sa odsek 1 dopĺňa písmenami e) až g), ktoré znejú:
prevádzkovateľ letiska, ktorý si nesplnil povinnosť podľa § 51a.“.
V § 77 ods. 3 sa slová „b) alebo c)“ nahrádzajú slovami „b), c), e) a f)“.
V § 77 ods. 4 sa za slová „písm. d)“ vkladajú slová „alebo g)“.
V § 77 ods. 5 sa vypúšťajú slová „písm. a) až c)“.
V odôvodnení rozhodnutia policajného útvaru o zamietnutí žiadosti o udelenie povolenia na prechodný pobyt podľa § 26 ods. 2 písm. b), ak je dôvodné podozrenie, že cudzinec pri svojom pobyte ohrozí bezpečnosť štátu alebo podľa § 26 ods. 2 písm. i), zamietnutí žiadosti o udelenie povolenia na trvalý pobyt podľa § 39 ods. 2 písm. c), ak je dôvodné podozrenie, že cudzinec ohrozí bezpečnosť štátu a rozhodnutí o administratívnom vyhostení podľa § 57 ods. 1 písm. a) prvého bodu, ak cudzinec ohrozuje bezpečnosť štátu a podľa § 57 ods. 2, ak cudzinec vážne ohrozuje bezpečnosť štátu sa uvedie iba skutočnosť, že ide o bezpečnostný záujem Slovenskej republiky.“.
V § 80 ods. 2 sa slová „§ 57 ods. 11“ nahrádzajú slovami „§ 57 ods. 12“.
V § 80 ods. 3 sa na konci pripájajú tieto slová: „v origináli alebo osvedčenej fotokópii“.
V § 80 ods. 6 sa na konci pripája bodkočiarka a tieto slová: „maloleté dieťa staršie ako 15 rokov môže podať žiadosť o obnovenie pobytu a žiadosť o vydanie dokladu aj samostatne na účely štúdia alebo vykonávania osobitnej činnosti“.
V § 80 odsek 11 znie:
Policajný útvar si na posúdenie žiadostí o udelenie povolenia na prechodný pobyt a udelenie prvého povolenia vyžiada vyjadrenie Slovenskej informačnej služby, ktorá svoje vyjadrenie zašle policajnému útvaru do desiatich dní od doručenia žiadosti; ministerstvo vnútra na ten účel umožní Slovenskej informačnej službe vstup do evidencií podľa § 55 ods. 1. Slovenská informačná služba je oprávnená na účely podania vyjadrenia spracúvať osobné údaje podľa § 55 ods. 1.“.
Príloha č. 2 sa dopĺňa bodmi 10 a 11, ktoré znejú:
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/115/ES zo 16. decembra 2008 o spoločných normách a postupoch členských štátov na účely návratu štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí sa neoprávnene zdržiavajú na ich území (Ú. v. EÚ L 348, 24. 12. 2008).“.

References: § 2
 § 3

§ 14
 § 15
 § 15
 § 15
 § 19

§ 22
 § 21
 § 22
 § 22
 § 22
 § 24
 § 24
 § 25
 § 23
 § 25
 § 22
 § 25
 § 25
 § 26
 § 26
 § 21
 § 24
 § 28
 § 28
 § 37
 § 38
 § 38
 § 38
 § 38
 § 38
 § 39
 § 39
 § 41
 § 41
 § 42
 § 42
 § 42
 § 43
 § 23
 § 35
 § 43
 § 43
 § 43
 § 43
 § 44
 § 45
 § 45
 § 45
 § 45
 § 45
 § 45
 § 2
 § 45
 § 46
 § 46
 § 49
 § 49
 § 49
 § 49
 § 51

Čl. 2
 § 51
 § 53
 § 53

§ 56
 § 59
 § 59
 § 43
 § 59
 § 59
 § 43
 § 59
 § 61
 § 61
 § 61
 § 62
 súd 
 súd 
 § 62
 § 63
 § 63

§ 63
 § 64
 § 67
 § 67
 § 68

§ 75

§ 110
 § 76
 § 77
 § 77
 § 51
 § 77
 § 77
 § 77
 § 26
 § 26
 § 39
 § 57
 § 57
 § 80
 § 80
 § 80
 § 80
 § 55
 § 55