Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2006:286:FULL&from=FI
Timestamp: 2019-06-18 08:12:40+00:00

Document:
Úřední věstník L 286/2006
Nařízení Rady (ES) č. 1544/2006 ze dne 5. října 2006 o zvláštních opatřeních na podporu chovu bource morušového (kodifikované znění)
Nařízení Komise (ES) č. 1545/2006 ze dne 16. října 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
Nařízení Komise (ES) č. 1546/2006 ze dne 4. října 2006, kterým se mění nařízení (ES) č. 622/2003, kterým se stanoví prováděcí opatření ke společným základním normám letecké bezpečnosti ( 1 )
Nařízení Komise (ES) č. 1547/2006 ze dne 13. října 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 2204/90
Nařízení Komise (ES) č. 1548/2006 ze dne 16. října 2006, kterým se mění dovozní cla v odvětví obilovin použitelná od 17. října 2006
Směrnice Rady 2006/79/ES ze dne 5. října 2006 o osvobození zboží dováženého v drobných zásilkách neobchodní povahy ze třetích zemí od daní (kodifikované znění)
Rozhodnutí Rady ze dne 17. července 2006 o podpisu a prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropským společenstvím a Maledivskou republikou o některých aspektech leteckých služeb
Dohoda mezi Evropským společenstvím a Maledivskou republikou o některých aspektech leteckých služeb
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1544/2006
ze dne 5. října 2006
o zvláštních opatřeních na podporu chovu bource morušového
Nařízení Rady (EHS) č. 845/72 ze dne 24. dubna 1972 o zvláštních opatřeních na podporu chovu bource morušového (3) bylo několikrát podstatně změněno (4). Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by uvedené nařízení mělo být kodifikováno.
Nařízení Rady (EHS) č. 827/68 ze dne 28. června 1968 o společné organizaci trhu s některými produkty uvedenými v příloze II Smlouvy (5) upravuje obchod s bourcem morušovým a s vajíčky bource morušového, avšak nestanoví žádná podpůrná opatření v rámci Společenství. Chov bource morušového má význam pro hospodářství některých regionů Společenství. Tento chov představuje pro zemědělce v těchto regionech dodatečný zdroj příjmů. Proto by měla být přijata opatření přispívající k zajištění přiměřeného příjmu pro chovatele bource morušového.
Je proto nutné schválit opatření, která usnadní přizpůsobování nabídky požadavkům trhu, a pro chov bource morušového poskytnout podporu nahrazující veškeré vnitrostátní úpravy podpory pro chov bource morušového. S ohledem na zvláštnosti chovu bource morušového je vhodné poskytovat tuto podporu režimem paušálních částek na každý používaný box s vajíčky bource morušového.
Je dále nutné stanovit finanční odpovědnost Společenství za výdaje, které členským státům vzniknou na základě povinností vyplývajících z tohoto nařízení, podle předpisů o financování společné zemědělské politiky.
Opatření nezbytná k provedení tohoto nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (6),
1. Pro chov bource morušového kódu KN 0106 90 00 a vajíček bource morušového kódu KN 0511 99 90 chovaných ve Společenství je poskytována podpora.
2. Podpora se poskytuje chovatelům bource morušového na každý používaný box s vajíčky za předpokladu, že tyto boxy obsahují minimální množství vajíček, které bude stanoveno, a chov housenek je úspěšně ukončen.
3. Výše podpory pro používaný box s vajíčky se stanoví na 133,26 EUR.
Prováděcí pravidla k tomuto nařízení se přijímají postupem podle čl. 4 odst. 2.
Tato pravidla se týkají zejména minimálního množství podle čl. 1 odst. 2, údajů, které mají členské státy sdělovat Komisi, a veškerých kontrolních opatření na ochranu finančních zájmů Společenství proti podvodům a jiným nesrovnalostem.
Chovatelský rok bource morušového začíná 1. dubna každého kalendářního roku a končí 31. března následujícího kalendářního roku.
1. Komisi je nápomocen Řídící výbor pro přírodní vlákna, zřízený článkem 10 nařízení Rady (ES) č. 1673/2000 ze dne 27. července 2000 o společné organizaci trhu se lnem a konopím pěstovanými na vlákno (7) (dále jen „výbor“).
Předpisy o financování společné zemědělské politiky se použijí rovněž na produkty uvedené v článku 1.
Zrušuje se nařízení (EHS) č. 845/72.
V Lucemburku dne 5. října 2006.
(3) Úř. věst. L 100, 27.4.1972, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1668/2000 (Úř. věst. L 193, 29.7.2000, s. 6).
(5) Úř. věst. L 151, 30.6.1968, s. 16. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 865/2004 (Úř. věst. L 161, 30.4.2004, s. 97).
(7) Úř. věst. L 193, 29.7.2000, s. 16. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 953/2006 (Úř. věst. L 175, 29.6.2006, s. 1).
Nařízení Rady (EHS) č. 845/72
(Úř. věst. L 100, 27.4.1972, s. 1)
Nařízení Komise (EHS) č. 4005/87
(Úř. věst. L 377, 31.12.1987, s. 48)
Nařízení Rady (EHS) č. 2059/92
(Úř. věst. L 215, 30.7.1992, s. 19)
(Úř. věst. L 193, 29.7.2000, s. 6)
Nařízení (EHS) č. 845/72
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1545/2006
ze dne 16. října 2006
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 17. října 2006.
V Bruselu dne 16. října 2006.
nařízení Komise ze dne 16. října 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1546/2006
ze dne 4. října 2006,
kterým se mění nařízení (ES) č. 622/2003, kterým se stanoví prováděcí opatření ke společným základním normám letecké bezpečnosti
Na základě nařízení (ES) č. 2320/2002 má Komise v případě potřeby přijmout prováděcí opatření ke společným základním normám letecké bezpečnosti v celém Společenství. Nařízení Komise (ES) č. 622/2003 ze dne 4. dubna 2003, kterým se stanoví prováděcí opatření ke společným základním normám letecké bezpečnosti (2), bylo prvním právním předpisem, který stanoví taková opatření.
Je zapotřebí přijmout opatření, kterými se upřesní společné základní normy letecké bezpečnosti, zejména s cílem reagovat na zvýšené riziko kapalných výbušnin přinesených do letadla. Tato opatření by měla být vzhledem k technickému vývoji, provozním důsledkům na letištích a k dopadu na cestující obnovena každých šest měsíců.
V souladu s nařízením (ES) č. 2320/2002 a s cílem zabránit protiprávním činům by opatření stanovená v příloze nařízení (ES) č. 622/2003 měla být tajná a neměla by se zveřejňovat. Stejné pravidlo se musí použít na všechny pozměňovací akty. Cestující by však měli být jasně informováni o pravidlech týkajících se předmětů, které jsou z přepravy letadlem vyloučeny.
Příloha nařízení (ES) č. 622/2003 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
V Bruselu dne 4. října 2006.
(2) Úř. věst. L 89, 5.4.2003, s. 9. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 240/2006 (Úř. věst. L 40, 11.2.2006, s. 3).
V souladu s článkem 1 je příloha tajná a nezveřejňuje se v Úředním věstníku Evropské unie.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1547/2006
ze dne 13. října 2006,
kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 2204/90
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2204/90 ze dne 24. července 1990, kterým se stanoví doplňující obecná pravidla společné organizace trhu s mlékem a mléčnými výrobky, pokud jde o sýr (1), a zejména na čl. 1 druhý odstavec, čl. 3 odst. 3 druhý pododstavec a článek 5 uvedeného nařízení,
Nařízení Komise (EHS) č. 2742/90 ze dne 26. září 1990, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 2204/90 (2), bylo několikrát podstatně změněno (3). Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by mělo být uvedené nařízení kodifikováno.
Čl. 1 první odstavec nařízení (EHS) č. 2204/90 stanoví, že používání kaseinu a kaseinátů při výrobě sýrů podléhá předchozímu povolení. Je nutné stanovit pravidla pro udělování takových povolení s ohledem na požadavky týkající se kontroly podniků. Je zejména vhodné omezit platnost povolení, aby členské státy mohly ukládat sankce za nesplnění ustanovení Společenství.
Čl. 1 druhý odstavec nařízení (EHS) č. 2204/90 stanoví, že maximální procentuální obsah kaseinu a kaseinátů v sýrech musí být stanoven na základě objektivních kritérií stanovených s ohledem na to, co je technologicky nezbytné. Je nutné stanovit uvedené procentuální obsahy směsi zejména na základě údajů poskytnutých členskými státy. S cílem usnadnit kontroly dodržování tohoto ustanovení je vhodné použít procentuální obsahy celkově a ne pro jednotlivé výrobky.
Čl. 3 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2204/90 požaduje, aby členské státy zavedly správní a fyzické kontroly. Je nutné upřesnit podmínky, které by tyto kontroly měly splňovat, zejména pokud jde o jejich četnost.
Čl. 3 odst. 3 nařízení (EHS) č. 2204/90 stanoví, že v případě použití kaseinu a kaseinátů bez povolení je nezbytné uhradit částku za 100 kilogramů rovnající se 110 % rozdílu mezi hodnotou odstředěného mléka potřebného k výrobě 100 kilogramů kaseinu a kaseinátů vyplývající z tržní ceny sušeného odstředěného mléka na jedné straně a tržní cenou kaseinu a kaseinátů na druhé straně. Je nutné stanovit uvedenou částku s ohledem na ceny, které byly v referenčním období zaznamenány na trzích.
Opatření uvedená v tomto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky,
1. Povolení podle článku 1 nařízení (EHS) č. 2204/90 se udělují na dvanáct měsíců na žádost příslušných osob, pokud se tyto osoby předem písemně zaváží, že dodrží a podrobí se ustanovení čl. 3 odst. 1 písm. a) a b), jakož i písmene c), uvedeného nařízení.
2. Povolení se vydávají s pořadovým číslem pro každý podnik nebo případně pro každou výrobní jednotku.
3. Povolení se může s ohledem na žádost příslušné osoby vztahovat na jeden nebo více druhů sýra.
1. Maximální procentuální obsahy podle čl. 1 druhého odstavce nařízení (EHS) č. 2204/90 jsou uvedeny v příloze I tohoto nařízení. Vztahují se na hmotnosti druhů sýrů uvedených v této příloze, které vyrobil daný podnik nebo výrobní jednotka během období šesti měsíců.
2. Seznam produktů uvedený v příloze I, jakož i příslušné maximální procentuální obsahy, se změní na základě odůvodněných žádostí prokazujících, že přidání kaseinu nebo kaseinátů je technologicky nezbytné.
1. Skladové účetnictví podle čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení (EHS) č. 2204/90 zahrnuje údaje o původu, složení a množství surovin použitých při výrobě sýrů. Členské státy mohou požadovat odběr vzorků za účelem kontroly uvedených údajů. Členské státy dbají na to, aby bylo zaručeno důvěrné zacházení se získanými údaji.
2. Kontroly podle čl. 3 odst. 1 písm. c) nařízení (EHS) č. 2204/90 musí splňovat tyto požadavky:
každé čtvrtletí je zkontrolováno nejméně 30 % podniků, kterým bylo uděleno povolení;
každý podnik, kterému bylo uděleno povolení, je kontrolován nejméně jednou za rok a podniky, které vyrábějí více než 300 tun sýrů za rok, jsou kontrolovány nejméně dvakrát za rok.
3. Ve lhůtě jednoho měsíce od zjištění porušení předpisů uvědomí členské státy Komisi o případech, v nichž došlo k použití kaseinu a/nebo kaseinátů buďto bez povolení, nebo bez dodržení stanovených procentuálních objemů.
1. Částka, kterou je nezbytné uhradit podle čl. 3 odst. 3 nařízení (EHS) č. 2204/90, se rovná 22 EUR za 100 kg kaseinů a/nebo kaseinátů.
2. Vrácené částky se převedou na platební subjekty a agentury a tyto subjekty a agentury je odečtou od výdajů financovaných záruční sekcí Evropského zemědělského orientačního a záručního fondu.
Kromě sdělení podle čl. 3 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2204/90 předloží členské státy Komisi do konce každého čtvrtletí tyto údaje týkající se uplynulého čtvrtletí:
počet udělených a/nebo odejmutých povolení;
množství kaseinu a kaseinátů ohlášená v rámci povolení, rozdělená podle druhu sýrů.
Nařízení (EHS) č. 2742/90 se zrušuje.
V Bruselu dne 13. října 2006.
(1) Úř. věst. L 201, 31.7.1990, s. 7. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 2583/2001 (Úř. věst. L 345, 29.12.2001, s. 6).
(2) Úř. věst. L 264, 27.9.1990, s. 20. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1815/2005 (Úř. věst. L 292, 8.11.2005, s. 4).
Maximální procentuální obsahy podle čl. 2 odst. 1:
tavený sýr kódu KN 0406 30: 5 %;
strouhaný tavený sýr kódu KN ex 0406 20: 5 % (1);
sušený tavený sýr kódu KN ex 0406 20: 5 % (1).
(1) Kontinuální způsob výroby bez přídavku již vyrobeného taveného sýra.
Nařízení Komise (EHS) č. 2742/90
(Úř. věst. L 264, 27.9.1990, s. 20)
Nařízení Komise (EHS) č. 837/91
(Úř. věst. L 85, 5.4.1991, s. 15)
Nařízení Komise (EHS) č. 2146/92
(Úř. věst. L 214, 30.7.1992, s. 23)
Nařízení Komise (ES) č. 1802/95
(Úř. věst. L 174, 26.7.1995, s. 27)
Pouze pokud se týče odkazů v příloze na nařízení (EHS) č. 2742/90
Nařízení Komise (ES) č. 78/96
(Úř. věst. L 15, 20.1.1996, s. 15)
Nařízení Komise (ES) č. 265/2002
(Úř. věst. L 43, 14.2.2002, s. 13)
Nařízení Komise (ES) č. 1815/2005
(Úř. věst. L 292, 8.11.2005, s. 4)
Nařízení (EHS) č. 2742/90
Čl. 5 bod 1 a 2
Čl. 5 písm. a) a b)
Příloha odrážky 1 až 3
Příloha I písm. a) až c)
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1548/2006
kterým se mění dovozní cla v odvětví obilovin použitelná od 17. října 2006
Dovozní cla v odvětví obilovin byla stanovena nařízením Komise (ES) č. 1538/2006 (3).
Čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 1249/96 stanoví, že pokud se vypočtený průměr dovozních cel odchýlí během doby jejich použití o 5 EUR/t od stanoveného cla, je třeba provést příslušnou úpravu. Vzhledem k tomu, že k této odchylce došlo, je nutné upravit dovozní cla stanovená nařízením (ES) č. 1538/2006,
Přílohy I a II nařízení (ES) č. 1538/2006 se nahrazují přílohami I a II tohoto nařízení.
(3) Úř. věst. L 283, 14.10.2006, s. 11.
Dovozní cla produktů uvedených v čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 1784/2003 použitelná od 17. října 2006
Dopravné/náklady: Mexický záliv–Rotterdam: 23,71 EUR/t; Velká jezera–Rotterdam: 32,81 EUR/t.
SMĚRNICE RADY 2006/79/ES
o osvobození zboží dováženého v drobných zásilkách neobchodní povahy ze třetích zemí od daní
Směrnice Rady 78/1035/EHS ze dne ze dne 19. prosince 1978 o osvobození zboží dováženého v drobných zásilkách neobchodní povahy ze třetích zemí od daní (3) byla několikrát podstatně změněna (4). Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by uvedená směrnice měla být kodifikována.
Je vhodné osvobodit od daní z obratu a spotřebních daní dovoz drobných zásilek neobchodní povahy ze třetích zemí.
K tomuto účelu by měla být z praktických důvodů omezení, v jejichž rozsahu se má osvobození uplatňovat, pokud možno stejná jako omezení stanovená pro systém Společenství pro osvobození od cla v nařízení Rady (EHS) č. 918/83 ze dne 28. března 1983 o systému Společenství pro osvobození od cla (5).
Je třeba stanovit zvláštní omezení pro některé výrobky z důvodu vyššího zdanění, kterému podléhají v členských státech.
1. Zboží obsažené v drobných zásilkách neobchodní povahy zaslaných ze třetí země soukromou osobou jiné soukromé osobě nacházející se v členském státě je při dovozu osvobozeno od daní z obratu i spotřebních daní.
2. Pro účely odstavce 1 se „drobnými zásilkami zboží neobchodní povahy“ rozumějí zásilky, které:
jsou zasílány příležitostně;
obsahují výhradně zboží určené k osobnímu užívání příjemcem nebo členy jeho rodiny, přičemž toto zboží nesmí povahou ani množstvím svědčit o obchodním záměru;
obsahují zboží, jehož úhrnná hodnota nepřesahuje 45 EUR, a
jsou zasílány, aniž by jejich příjemce odesílateli cokoli platil.
1. Článek 1 se vztahuje na následující zboží pouze v rámci těchto množstevních omezení:
25 kusů doutníčků (doutníky o hmotnosti nejvýše 3 gramů na kus),
50 gramů tabáku ke kouření;
destilované nápoje a lihoviny o obsahu alkoholu vyšším než 22 % obj.; nedenaturovaný ethanol o obsahu alkoholu alespoň 80 % obj.: 1 standardní láhev (o obsahu do 1 litru),
destilované nápoje, lihoviny, aperitivy na vinné nebo alkoholové bázi, pálenka z cukrové třtiny, saké nebo podobné nápoje o obsahu alkoholu nepřesahujícím 22 % obj.; šumivá vína, likérová vína: 1 standardní láhev (o obsahu do 1 litru),
tichá vína: 2 litry;
parfémy: 50 gramů,
toaletní vody: 0,25 litru nebo 8 uncí;
káva: 500 gramů,
čaj: 100 gramů,
2. Členské státy mohou omezit nebo zrušit osvobození od daní z obratu a spotřebních daní pro výrobky uvedené v odstavci 1.
Z osvobození od daní je zcela vyloučeno zboží uvedené v článku 2, které je obsaženo v drobných zásilkách neobchodní povahy v množství přesahujícím množství stanovená v tomto článku.
1. Hodnota eura v národní měně, ke které se přihlíží při použití této směrnice, se stanoví jednou ročně. Použijí se kurzy platné k prvnímu pracovnímu dni měsíce října s účinkem od 1. ledna následujícího roku.
2. Členské státy mohou zaokrouhlit částky v národní měně, které vyplynou z přepočtu částek vyjádřených v eurech uvedených v čl. 1 odst. 2, přičemž toto zaokrouhlení nesmí překročit 2 EUR.
3. Členské státy mohou zachovat výši osvobození od daní platnou při každoroční úpravě podle odstavce 1 beze změny, jestliže by přepočet výše osvobození od daní vyjádřené v eurech před zaokrouhlením podle odstavce 2 vedl k úpravě výše osvobození od daní vyjádřené v národní měně o méně než 5 %.
Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice. Komise o nich uvědomí ostatní členské státy.
Zrušuje se směrnice 78/1035/EHS, aniž jsou dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení uvedené směrnice ve vnitrostátním právu stanovených v části B přílohy I.
(3) Úř. věst. L 366, 28.12.1978, s. 34. Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 1994.
(5) Úř. věst. L 105, 23.4.1983, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení z roku 2003.
Směrnice Rady 78/1035/EHS (1)
(Úř. věst. L 366, 28.12.1978, s. 34)
Směrnice Rady 81/933/EHS
(Úř. věst. L 338, 25.11.1981, s. 24)
Směrnice Rady 85/576/EHS
(Úř. věst. L 372, 31.12.1985, s. 30)
78/1035/EHS
81/933/EHS
31. prosince 1981
85/576/EHS
(1) Směrnice 78/1035/EHS byla dále pozměněna aktem o přistoupení z roku 1994.
Směrnice 78/1035/EHS
Čl. 1 odst. 2 čtvrtá odrážka
Čl. 2 odst. 1 písm. a), od slov „50 kusů cigaret“ ke slovům „50 gramů tabáku ke kouření“
Čl. 2 odst. 1 písm. a) body i) až iv)
Čl. 2 odst. 1 písm. b) první odrážka
Čl. 2 odst. 1 písm. b) druhá odrážka
Čl. 2 odst. 1 písm. b) třetí odrážka
ze dne 17. července 2006
o podpisu a prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropským společenstvím a Maledivskou republikou o některých aspektech leteckých služeb
(2006/695/ES)
Komise jménem Společenství sjednala dohodu s Maledivskou republikou o některých aspektech leteckých služeb v souladu s mechanismy a směrnicemi uvedenými v příloze rozhodnutí Rady, kterým se Komise pověřuje, aby zahájila jednání se třetími zeměmi o nahrazení některých ustanovení stávajících dvoustranných dohod dohodou Společenství.
Dohoda sjednaná Komisí by měla být podepsána a prozatímně uplatňována s výhradou jejího pozdějšího uzavření,
Podpis Dohody mezi mezi Evropským společenstvím a Maledivskou republikou o některých aspektech leteckých služeb se schvaluje jménem Společenství s výhradou rozhodnutí Rady o uzavření uvedené dohody.
Než dohoda vstoupí v platnost, je uplatňována prozatímně od prvního dne měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení postupů nutných pro tento účel.
Předseda Rady je oprávněn učinit oznámení podle čl. 9 odst. 2 dohody.
V Bruselu dne 17. července 2006.
mezi Evropským společenstvím a Maledivskou republikou o některých aspektech leteckých služeb
MALEDIVSKÁ REPUBLIKA (dále jen „Maledivy“)
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že mezi několika členskými státy Evropského společenství a Maledivami byly uzavřeny dvoustranné dohody o leteckých službách, které obsahují ustanovení, jež jsou v rozporu s právem Společenství,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že Evropské společenství má výlučnou pravomoc ohledně řady aspektů, které mohou být obsaženy ve dvoustranných dohodách o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Evropského společenství a třetími zeměmi,
UZNÁVAJÍCE, že některá ustanovení dvoustranných dohod o leteckých službách mezi členskými státy Evropského společenství a Maledivami, která jsou v rozporu s právem Evropského společenství, musí být uvedena do souladu s tímto právem, aby se vytvořil řádný právní základ pro letecké služby mezi Evropským společenstvím a Maledivami a aby se zachovala nepřetržitost těchto leteckých služeb,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že podle práva Evropského společenství nesmějí letečtí dopravci v zásadě uzavírat dohody, které by mohly ovlivnit obchod mezi členskými státy Evropského společenství a jejichž cílem nebo výsledkem je vyloučení, omezení nebo narušení hospodářské soutěže,
UZNÁVAJÍCE, že ustanovení ve dvoustranných dohodách o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Evropského společenství a Maledivami, která i) požadují nebo upřednostňují přijetí dohod mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků nebo jednání ve vzájemné shodě, které brání hospodářské soutěži mezi leteckými dopravci na příslušných trasách nebo ji narušují či omezují, nebo ii) zesilují účinek všech takových dohod, rozhodnutí či jednání ve vzájemné shodě nebo iii) přenášejí na letecké dopravce nebo jiné soukromé hospodářské subjekty odpovědnost za přijetí opatření, která brání hospodářské soutěži mezi leteckými dopravci na příslušných trasách nebo ji narušují či omezují, mohou rušit účinnost pravidel o hospodářské soutěži platných pro podniky,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že záměrem Evropského společenství v rámci těchto jednání není zvýšit celkový objem letecké dopravy mezi Evropským společenstvím a Maledivami, narušit rovnováhu mezi leteckými dopravci Společenství a leteckými dopravci Malediv ani vyjednávat o změnách ustanovení stávajících dvoustranných dohod o leteckých službách, které se týkají přepravních práv,
1. Pro účely této dohody se „členskými státy“ rozumějí členské státy Evropského společenství.
2. Ve všech dohodách uvedených v příloze I se odkazy na státní příslušníky členského státu, který je stranou dané dohody, považují za odkazy na státní příslušníky členských států.
Určení členským státem
1. Odstavce 2 a 3 tohoto článku nahrazují odpovídající ustanovení článků uvedených v příloze II bodech a) a b) týkající se určení leteckého dopravce příslušným členským státem, jeho oprávnění a povolení vydaných Maledivami a zamítnutí, zrušení, dočasného odnětí anebo omezení oprávnění nebo povolení leteckého dopravce.
2. Po obdržení určení členským státem udělí Maledivy odpovídající oprávnění a povolení s minimálním procesním zpožděním za předpokladu, že:
letecký dopravce je usazen podle Smlouvy o založení Evropského společenství na území určujícího členského státu a má platnou provozní licenci v souladu s právem Evropského společenství,
členský stát odpovědný za vydání jeho osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) vykonává a udržuje účinnou regulativní kontrolu leteckého dopravce a v určení je zřetelně označen příslušný letecký úřad a
letecký dopravce je vlastněn přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnictví členskými státy nebo státními příslušníky členských států nebo jinými státy uvedenými v příloze III nebo státními příslušníky těchto jiných států a je skutečně kontrolován těmito státy nebo státními příslušníky.
3. Maledivy mohou zamítnout, zrušit, dočasně odejmout anebo omezit oprávnění nebo povolení leteckého dopravce určeného členským státem v případech, kdy:
letecký dopravce není usazen podle Smlouvy o založení Evropského společenství na území určujícího členského státu nebo nemá platnou provozní licenci v souladu s právem Evropského společenství nebo
členský stát odpovědný za vydání jeho osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) nevykonává nebo neudržuje účinnou regulativní kontrolu leteckého dopravce nebo v určení není zřetelně označen příslušný letecký úřad nebo
letecký dopravce není vlastněn přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnictví nebo není skutečně kontrolován členskými státy nebo státními příslušníky členských států nebo jinými státy uvedenými v příloze III nebo státními příslušníky těchto jiných států.
Při výkonu svého práva podle tohoto odstavce nediskriminují Maledivy letecké dopravce Společenství z důvodu státní příslušnosti.
2. Pokud členský stát určil leteckého dopravce, jehož regulativní kontrolu vykonává a udržuje jiný členský stát, uplatňují se práva Malediv podle bezpečnostních ustanovení dohody mezi členským státem, který určil leteckého dopravce, a Maledivami rovněž na přijímání, vykonávání nebo udržování bezpečnostních standardů tímto jiným členským státem a na oprávnění k provozu tohoto leteckého dopravce.
Zdanění leteckých pohonných hmot
1. Odstavec 2 tohoto článku doplňuje odpovídající ustanovení článků uvedených v příloze II bodě d).
2. Bez ohledu na jakákoli jiná ustanovení, která jsou s tímto v rozporu, nebrání nic, co je stanoveno v dohodách uvedených v příloze II bodě d), členskému státu v uložení nediskriminačních daní, dávek, cel či různých poplatků na pohonné hmoty dodané na jeho území pro použití v letadle určeného leteckého dopravce Malediv, který poskytuje služby mezi místem na území tohoto členského státu a jiným místem na území tohoto členského státu nebo na území jiného členského státu.
1. Odstavec 2 tohoto článku doplňuje články uvedené v příloze II bodě e).
2. Tarify za přepravu uskutečněnou zcela v rámci Evropského společenství, které jsou účtovány leteckým dopravcem nebo dopravci určenými Maledivami podle dohody uvedené v příloze I a obsahující ustanovení uvedené v příloze II bodě e), podléhají právu Evropského společenství.
Slučitelnost s pravidly hospodářské soutěže
1. Dvoustrannými dohodami o leteckých službách uzavřenými mezi členskými státy a Maledivami nejsou dotčena pravidla stran týkající se hospodářské soutěže.
2. Ustanovení článků uvedená v příloze II bodě f) se zrušují a pozbývají platnosti.
Strany mohou tuto dohodu kdykoli po vzájemné dohodě revidovat nebo změnit.
1. Tato dohoda vstupuje v platnost poté, co si strany navzájem písemně oznámí, že byly dokončeny jejich vnitřní postupy potřebné pro vstup dohody v platnost.
2. Bez ohledu na odstavec 1 strany souhlasí s prozatímním uplatňováním této dohody od prvního dne měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení postupů nutných pro tento účel.
3. Dohoda mezi členským státy a Maledivami, která ke dni podpisu této dohody ještě nevstoupila v platnost a není prozatímně uplatňována, je uvedena v příloze I bodě b). Tato dohoda se vztahuje na uvedenou dohodu po jejím vstupu v platnost nebo začátku prozatímního uplatňování.
V Bruselu dne dvacátého prvního září roku dva tisíce šest ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a maledivském (dhivehi).
Dohody o leteckých službách mezi Maledivami a členskými státy Evropského společenství, které jsou ke dni podpisu této dohody uzavřeny, podepsány nebo prozatímně uplatňovány:
Dohoda mezi rakouskou spolkovou vládou a vládou Maledivské republiky o letecké dopravě, uzavřená v Malé dne 4. února 1997 (v příloze II jen „dohoda Maledivy–Rakousko“),
Dohoda mezi vládou Francouzské republiky a vládou Maledivské republiky o leteckých službách, uzavřená v Malé dne 5. února 2001 (v příloze II jen „dohoda Maledivy–Francie“),
Dohoda mezi Spolkovou republikou Německo a Maledivskou republikou o letecké přepravě, uzavřená v Malé dne 10. listopadu 1993 (v příloze II jen „dohoda Maledivy–Německo“),
Dohoda mezi vládou Nizozemského království a vládou Maledivské republiky o leteckých službách mezi územími těchto států i mimo tato území, uzavřená v Haagu dne 23. června 1994 (v příloze II jen „dohoda Maledivy–Nizozemsko“),
Dohoda mezi vládou Spojeného království Velké Británie a Severního Irska a vládou Maledivské republiky, uzavřená v Malé dne 20. ledna 1996 (v příloze II jen „dohoda Maledivy–Spojené království“).
Dohoda pozměněná memorandem o porozumění uzavřeným v Malé dne 7. září 2000.
Dohoda o leteckých službách parafovaná nebo podepsaná mezi Maledivami a členským státem Evropského společenství, která ke dni podpisu této dohody ještě nevstoupila v platnost a není prozatímně uplatňována:
Dohoda mezi vládou Italské republiky a vládou Maledivské republiky o leteckých službách, parafovaná v Malé dne 20. ledna 2000 (v příloze II jen „dohoda Maledivy–Itálie“).
Seznam článků dohod uvedených v příloze I, na které se odkazuje v článcích 2 až 6 této dohody
Určení členským státem:
článek 3 dohody Maledivy–Rakousko,
článek 3 dohody Maledivy–Francie,
článek 4 dohody Maledivy–Itálie,
článek 4 dohody Maledivy–Nizozemsko,
článek 4 dohody Maledivy–Spojené království.
článek 4 dohody Maledivy–Rakousko,
článek 4 dohody Maledivy–Francie,
článek 5 dohody Maledivy–Itálie,
článek 5 dohody Maledivy–Nizozemsko,
článek 5 dohody Maledivy–Spojené království.
článek 7 dohody Maledivy–Francie,
článek 11 dohody Maledivy–Itálie,
článek 14 dohody Maledivy–Nizozemsko.
Zdanění leteckých pohonných hmot:
článek 7 dohody Maledivy–Rakousko,
článek 10 dohody Maledivy–Francie,
článek 6 dohody Maledivy–Německo,
článek 6 dohody Maledivy–Itálie,
článek 10 dohody Maledivy–Nizozemsko,
článek 8 dohody Maledivy–Spojené království.
článek 11 dohody Maledivy–Rakousko,
článek 14 dohody Maledivy–Francie,
článek 10 dohody Maledivy–Německo,
článek 8 dohody Maledivy–Itálie,
článek 6 dohody Maledivy–Nizozemsko,
článek 7 dohody Maledivy–Spojené království.
Slučitelnost s pravidly hospodářské soutěže:
čl. 11 odst. 2 až 6 dohody Maledivy–Rakousko,
čl. 14 odst. 3 až 5 dohody Maledivy–Francie,
čl. 8 odst. 3 až 6 dohody Maledivy–Itálie,
čl. 6 odst. 2 až 5 dohody Maledivy–Nizozemsko.
Islandská republika (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru);
Lichtenštejnské knížectví (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru);
Norské království (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru);
Švýcarská konfederace (v rámci dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o letecké dopravě).

References: čl. 4
 čl. 1
 čl. 1
 čl. 3

Čl. 1

Čl. 1

Čl. 3

Čl. 3
 čl. 3
 čl. 1
 čl. 3
 čl. 3
 čl. 3
 čl. 3
 čl. 2

Čl. 5

Čl. 5

Čl. 2
 čl. 10
 čl. 1

Čl. 1

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2
 čl. 9

čl. 11

čl. 14

čl. 8

čl. 6