Source: http://www.venetributos.com/ve/normativa-legal/convenios/107-convenio.htm
Timestamp: 2019-10-16 16:56:19+00:00

Document:
Convenio para evitar la doble tributación entre Venezuela Y China
.:: Venetributos - Asesores Tributarios ::.
Sistema Información Tributario
Home » Normativa Legal	» Convenios » Convenio para evitar la doble tributación entre Venezuela Y China
Ley Aprobatoria del Acuerdo entre el Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela y el Gobierno de la República Popular China para Evitar la Doble Tributación y Prevenir la Evasión Fiscal en Materia de Impuesto sobre la Renta y sobre el Patrimonio
(Gaceta Oficial N° 38.089 del 17 de diciembre de 2004)
ARTÍCULO ÚNICO: Se aprueba en todas sus partes, y para que surta efectos internacionales en cuanto a Venezuela se refiere, el Acuerdo entre el Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela y el Gobierno de la República Popular China para Evitar la Doble Tributación y Prevenir la Evasión Fiscal en Materia de Impuesto sobre la Renta y sobre el Patrimonio, suscrito en Caracas, el 17 de abril de 2001.
ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA BOLIVARIANA DE VENEZUELA Y EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA POPULAR CHINA PARA EVITAR LA DOBLE TRIBUTACIÓN Y PREVENIR LA EVASIÓN FISCAL EN MATERIA DE IMPUESTO SOBRE LA RENTA Y SOBRE EL PATRIMONIO
El Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela y el Gobierno de la República Popular China, Deseosos de concluir un Acuerdo con el objeto de evitar la doble tributación y prevenir la evasión fiscal en materia de impuesto sobre la renta y sobre el patrimonio, Han convenido en las siguientes disposiciones:
Artículo 1: Ámbito Subjetivo
Artículo 2: Impuestos Comprendidos
1. El presente Acuerdo se aplica a los impuestos sobre la renta y al patrimonio exigible por cada uno de los Estados Contratantes, de sus subdivisiones políticas o de sus autoridades locales, cualquiera que sea el sistema de recaudación.
2. Se consideran impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio, los que gravan la totalidad de la renta o del patrimonio o cualquier parte de la renta o del patrimonio, incluidos los impuestos sobre las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles o inmuebles, los impuestos sobre el monto total de los sueldos o salarios pagados por compañías, así como los impuestos sobre las plusvalías.
(i) el impuesto sobre la renta y
(ii) el impuesto a los activos empresariales.
(b) en el caso de la República Popular de China:
(i) el impuesto sobre la renta para corporaciones con inversiones extranjeras y corporaciones extranjeras.
(ii) el impuesto sobre la renta para personas naturales.
(en lo sucesivo denominados “Impuestos Chinos”).
Artículo 3: Definiciones Generales
1. A los efectos del presente Acuerdo, a menos que de su contexto se exija una interpretación diferente:
(a) el término “Venezuela” significa, en su sentido territorial, el territorio de la República Bolivariana de Venezuela, incluyendo el espacio continental e insular establecido en la Constitución de 1999, lacustre y fluvial, mar territorial, áreas marinas interiores, las aguas incluidas dentro de las líneas de base recta que ha adoptado o adopte la República; el suelo y subsuelo de estos, el espacio aéreo, continental e insular y marítimo y los recursos que en ellos se encuentren, la plataforma continental y la zona económica exclusiva; los derechos en el espacio ultraterrestre suprayacente, sobre los cuales la República Bolivariana de Venezuela tiene o puede tener jurisdicción y soberanía, de acuerdo con su ordenamiento jurídico nacional y el derecho internacional;
(b) el término “China” significa, la República Popular China; en su sentido territorial, significa todo el territorio de la República Popular China, incluyendo su mar territorial, en donde las leyes de impuestos Chinas son aplicables, y cualquier otra área más allá de su mar territorial, dentro del cual la República Popular de China tenga soberanía para la exploración y explotación de recursos del suelo y sub-suelo y recursos marinos suprayacente, de acuerdo al derecho internacional;
(c) Los términos “Estado Contratante” y “el otro Estado Contratante” significan, China o Venezuela como el contexto lo requiera;
(d) el término “Impuesto” significa impuestos Chinos o Impuestos Venezolanos, como el contexto lo requiera;
(e) el término “persona” incluye personas naturales, compañías y cualquier otra asociación de personas;
(g) los términos “empresa de un Estado Contratante” y “empresa del otro Estado Contratante” significan respectivamente, una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante;
(h) el término “tráfico internacional” significa cualquier viaje efectuado por un buque o aeronave explotado por una empresa que tenga su sede de dirección efectiva en un Estado Contratante, salvo cuando el buque o aeronave se explote solamente entre lugares situados en el otro Estado Contratante;
(j) el término “autoridad competente” significa:
(i) en el caso de Venezuela, el Servicio Nacional Integrado de Administración Aduanera y Tributaria (SENIAT), o su representante autorizado
(ii) en el caso de China, la Administración Nacional de Impuesto o su representante autorizado.
Artículo 4: Residente
1. A los efectos de este Acuerdo, el término “residente de un Estado Contratante” significa toda persona que, conforme a las leyes de dicho Estado, esté sujeta a impuestos en dicho Estado por razón de su domicilio, residencia, casa matriz, lugar de constitución o cualquier otro criterio de naturaleza análoga e incluye también al propio Estado y a cualquier subdivisión política o autoridad local.
2. Cuando en virtud de las disposiciones del parágrafo 1, una persona natural sea residente de ambos Estados Contratantes, su situación se resolverá de la siguiente manera:
Artículo 5: Establecimiento Permanente
1. A efectos del presente acuerdo, el término “establecimiento permanente” significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realice la totalidad o una parte de su actividad.
3. Una obra o proyecto de construcción, instalación o montaje y las actividades de supervisión relacionadas con un proyecto de esa naturaleza, constituyen establecimiento permanente, sólo cuando su duración exceda de nueve (9) meses.
4. No obstante, las disposiciones anteriores de este artículo, el término “establecimiento permanente” no incluye:
(a) la utilización de instalaciones con el único objeto de almacenar, exhibir, o entregar bienes o mercancías pertenecientes a la empresa;
(f) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único objeto de combinar las actividades mencionadas en los sub-parágrafos del a) al e), debido a que la actividad global del lugar fijo de negocios que resulte de esta combinación es una actividad que tenga carácter preparatorio o auxiliar.
5. No obstante las disposiciones de los parágrafos 1 y 2, cuando una persona, distinta de un agente que goce de condición de independiente a quien se aplique el parágrafo 6, actúe por cuenta de una empresa, y tenga, y ejerza habitualmente en un Estado Contratante, poder para concluir contratos en nombre de la empresa, se considerará que dicha empresa tiene un establecimiento permanente en ese Estado con respecto a todas las actividades que esa persona realice para la empresa, a menos que, las actividades de dicha persona se limiten a las mencionadas en el parágrafo 4, las cuales, si se ejercen a través de un lugar fijo de negocios, no convertiría a ese lugar de negocio en un establecimiento permanente conforme a las disposiciones de dicho parágrafo.
Artículo 6: Rentas Inmobiliarias
2. El término “bienes inmuebles” tendrá el significado que le atribuya la legislación del Estado Contratante donde se encuentren los bienes en cuestión. Dicho término incluirá, en todo caso, los accesorios de bienes inmuebles, el ganado y los equipos utilizados en las explotaciones agrícolas y forestales, los derechos a los que se apliquen las disposiciones del derecho privado relativas a bienes raíces, el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos fijos o variables en contraprestación por la explotación o concesión de yacimientos minerales, fuentes y otros recursos naturales. Los buques y las aeronaves no serán considerados bienes inmuebles.
Artículo 7: Beneficios Empresariales
1. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante solamente pueden estar sujetos a impuestos en ese Estado, a menos que la empresa realice actividades comerciales o industriales en el otro Estado Contratante a través de un establecimiento permanente situado en dicho Estado. Si la empresa realiza tales actividades, sus beneficios podrán estar sometidos a imposición en el otro Estado, pero sólo en la medida en que puedan atribuirse a dicho establecimiento permanente.
4. En tanto que ha sido costumbre de un Estado Contratante determinar los beneficios atribuibles a un establecimiento permanente en base, a una distribución del total de los beneficios de la empresa respecto a sus otras oficinas, nada de lo establecido en el parágrafo 2 debe impedir a un Estado Contratante, determinar los beneficios sujetos a impuesto de acuerdo a la distribución utilizada por la costumbre. El método de distribución adoptado, debe sin embargo, ser tal que el resultado no vaya en contra de los principios establecidos en este artículo.
Artículo 8: Transporte Marítimo y Aéreo
Artículo 9: Empresas Asociadas
(b) las mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección, el control o el capital de una empresa de un Estado Contratante y de una empresa del otro Estado Contratante, y, en cualquier caso, las relaciones comerciales o financieras entre las dos empresas estén sujetas a condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían convenidas por empresas independientes, los beneficios que una de las empresas habría obtenido de no existir dichas condiciones pero que no se produjeron debido a ellas, podrán incluirse en la renta de esta empresa y estar sujetas a impuestos en consecuencia.
Artículo 10: Dividendos
(a) cinco por ciento del monto bruto de los dividendos, si el beneficiario efectivo es una compañía (distinta de una sociedad de personas) que controle directamente al menos el 10% del capital de la compañía que pague los dividendos;
3. Según se usa en este artículo, el término “dividendos” significa las rentas provenientes de acciones u otros derechos, distintos de derechos de crédito, que permitan participar en beneficios, así como las rentas provenientes de otros derechos corporativos sujetos al mismo régimen tributario que las rentas provenientes de acciones por las leyes del Estado del cual sea residente la compañía que los distribuya.
4. Las disposiciones de los parágrafos 1 y 2 no serán aplicables cuando el beneficio efectivo de los dividendos, residente de un Estado Contratante, realice actividades comerciales o industriales en el otro Estado Contratante donde resida la compañía que paga los dividendos, a través de un establecimiento permanente situado en dicho Estado, o preste en ese otro Estado servicios personales independientes, a través de una base fija situada en dicho otro Estado, siempre que la participación con respecto a la cual se paguen dichos dividendos esté vinculada efectivamente con dicho establecimiento permanente o base fija. En tal caso, se aplicarán las disposiciones del artículo 7 o del artículo 14, según corresponda.
5. Cuando una compañía residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o ingresos provenientes del otro Estado Contratante, ese otro Estado Contratante no podrá establecer ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la compañía, salvo en la medida en que dichos dividendos sean pagados a un residente de ese otro Estado o en la medida en que la participación con respecto a la cual se paguen dichos dividendos esté efectivamente vinculada con un establecimiento permanente o una base fija situado en el otro Estado, ni podrá someter a impuesto los beneficios no distribuidos de la compañía, incluso si los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consisten, total o parcialmente en beneficios o rentas procedentes de dicho otro Estado.
Artículo 11: Intereses
3. No obstante las disposiciones del parágrafo 2, los intereses que surjan en un Estado Contratante, y pagados al Gobierno del otro Estado Contratante deben estar exentos de impuesto en el primer Estado. El término “Gobierno”:
a) en el caso de China, significa el Gobierno de China y debe incluir.
(i) El Banco de la República Popular de China;
(ii) El Banco de Desarrollo del Estado;
(iii) El Banco de Exportaciones e Importaciones de China;
(iv) El Banco de Desarrollo de la Agricultura de China; y
(v) Cualquier otra institución similar propiedad del Gobierno de China, y haya sido considerada como tal, por las autoridades competentes del Estado Contratante.
b) en el caso de Venezuela, significa el Gobierno de Venezuela y debe incluir.
(i) El Banco Central de Venezuela; y
(ii) Cualquier otra institución similar propiedad del Gobierno de Venezuela que haya sido considerada como tal, por las autoridades competentes del Estado Contratante.
4. Según se usa en este artículo, el término “intereses” significa los rendimientos de créditos de cualquier naturaleza, con o sin garantías hipotecarias y con derecho o no a participar en los beneficios del deudor y, en particular, las rentas derivadas de títulos valores gubernamentales y las derivadas de bonos y obligaciones. Los intereses de mora no se considerarán intereses a efectos de este artículo.
6. Los intereses se considerarán procedentes en un Estado Contratante cuando la persona que los pague sea el propio Estado o una subdivisión política, una autoridad local o un residente de dicho Estado. No obstante, cuando la persona que pague los intereses, sea o no residente de un Estado Contratante, tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija con respecto al cual incurrió la deuda que da origen a los intereses y dicho establecimiento permanente o base fija soporte esos intereses, entonces se considerará que esos intereses proceden del Estado donde esté situado el establecimiento permanente o la base fija.
Artículo 12: Regalías
2. No obstante, dichas regalías también podrán estar sometidos a imposición en el Estado Contratante de donde procedan y de acuerdo con la legislación de ese Estado, pero si el receptor es el propietario beneficiario de las regalías, el impuesto así exigido no podrá exceder del 10% del importe bruto de las regalías.
3. Según se usa en este artículo, el término “regalías” significa las remuneraciones de cualquier naturaleza recibidas en contraprestación por el uso o el derecho de usar derechos de autor de obras literarias, artísticas o científicas, incluyendo películas cinematográficas, patentes, marcas, diseños o modelos, planos, fórmulas secretas o procesos, o por el uso o el derecho de usar equipo industrial, comercial o científico o información concerniente a experiencias en el campo industrial, comercial o científico.
4. Las disposiciones de los parágrafos 1 y 2 no serán aplicables cuando el beneficiario efectivo de las regalías sea residente de un Estado Contratante y realice o haya realizado actividades comerciales o industriales en el otro Estado Contratante de donde procedan las regalías, a través de un establecimiento permanente situado en dicho Estado, o preste o haya prestado en ese otro Estado servicios personales independientes, a través de una base fija situada en dicho Estado, siempre que el derecho o bien con respecto al cual se paguen las regalías, esté vinculado efectivamente con dicho establecimiento permanente o base fija. En tales casos, se aplicarán las disposiciones del artículo 7 o del artículo 14 de este Acuerdo, según corresponda.
5. Las Regalías se considerarán procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor sea el propio Estado, una de sus subdivisiones políticas, una de sus administraciones locales, o un residente del mismo. Sin embargo, cuando el deudor de las Regalías, sea o no residente de un Estado Contratante, tenga en un Estado contratante un establecimiento permanente o un centro fijo en relación con el cual se haya contraído la obligación de pagar las Regalías, y este establecimiento o centro fijo soporte el pago de los mismos, las Regalías se considerarán procedentes del Estado en que esté situado el establecimiento permanente o centro fijo.
Artículo 13: Ganancias de Capital
4. Las ganancias provenientes de la enajenación de bienes distintos de aquéllos mencionados en los parágrafos 1, 2 y 3, solamente estarán sometidas a imposición en el Estado Contratante del que sea residente el enajenante.
Artículo 14: Servicios Personales Independientes
a) dicha persona natural dispone de manera habitual, en el otro Estado Contratante, de una base fija para el ejercicio de sus actividades, pero sólo por la porción imputable a dicha base fija; o
b) dicha persona natural permanece en ese otro Estado por uno o más períodos que excedan, globalmente, de 183 días en cualquier período de doce meses, pero sólo por la porción imputable a los servicios prestados en ese Estado.
Artículo 15: Servicios Personales Dependientes
1. Sujeto a las disposiciones de los artículos 16, 18, 19, 20 y 21, los salarios, sueldos y otras remuneraciones similares que un residente de un Estado Contratante reciba por un empleo solamente estarán sometidos a imposición en ese Estado, a menos que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante. Si el empleo se ejerce en el otro Estado Contratante, la remuneración recibida por ese concepto podrá estar sometida a imposición en ese otro Estado.
(a) el beneficiario permanece en el otro Estado por uno o más períodos que no excedan, globalmente, de 183 días en cualquier período consecutivo de doce meses;
Artículo 16: Remuneraciones de los Miembros de Juntas Directivas
Artículo 17: Artistas y Deportistas
1. No obstante lo dispuesto en los artículos 14 y 15, las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga por las actividades personales que ejerza en el otro Estado Contratante como profesional del Espectáculo tal como artista de teatro, cine, radio o televisión, o músico o deportista, podrán estar sometidas a imposición en ese otro Estado.
Artículo 18: Pensiones y Anualidades
2. No obstante las disposiciones del parágrafo 1, las pensiones, y anualidades pagadas, y otros pagos similares efectuados por el Gobierno de un Estado Contratante, subdivisión política o cualquier otra autoridad local, bajo un programa público de bienestar social de ese Estado, solamente estarán sometidas a imposición en ese Estado.
Artículo 19: Servicios Gubernamentales
1. (a) Los salarios, pagos y otras remuneraciones, distintas de pensiones, que un Estado Contratante o una subdivisión política o autoridad local de un Estado Contratante pague a una persona natural por los servicios prestados a ese Estado, subdivisión o autoridad, solamente estarán sometidas a imposición en ese Estado.
3. Las disposiciones de los artículos 15, 16, 17 y 18, serán aplicables a remuneraciones y pensiones que se relacionen con servicios con respecto a una actividad comercial o industrial ejercida por un Estado Contratante o por una subdivisión política o autoridad local de dicho Estado.
Artículo 20: Estudiantes
1. Los pagos realizados a un estudiante o aprendiz que sea o haya sido inmediatamente antes de visitar un Estado Contratante, residente del otro Estado Contratante y que se encuentre presente en el primer Estado sólo con el propósito de su educación o recibir entrenamiento, y los recibe con el fin de manutención, educación o entrenamiento, no debe ser sometido al pago de impuesto en ese Estado, debido que tales pagos provienen de fuente extraterritorial.
2. Respecto a becas y otras remuneraciones de empleos no cubiertos en el parágrafo 1, un estudiante o aprendiz descrito en el parágrafo 1, debe durante su educación o entrenamiento estar sometido a las mismas exenciones o reducciones respecto a los impuestos exigidos a los residentes del Estado al cual está visitando.
Artículo 21: Profesores e Investigadores
1. Una persona natural que sea o haya sido, inmediatamente antes de visitar un Estado Contratante, residente del otro Estado Contratante, y quien, por invitación de una universidad u otro instituto educacional situado en el primer Estado mencionado y aprobado por la autoridad educacional pertinente de ese primer Estado, esté de visita por un período que no exceda de dos (2) años con el objeto principal de enseñar o investigar en dicha universidad u otro instituto educacional, estará exenta de impuestos en ese primer Estado mencionado por lo que respecta a la renta proveniente de los servicios personales de enseñanza o investigación prestados en dicha universidad u otro instituto educacional, por un período que no excederá de dos (2) años contados a partir de su llegada a ese primer Estado mencionado.
2. La exención otorgada de conformidad con el parágrafo 1, no será aplicable a las rentas provenientes de actividades de investigación cuyo fin no sea el interés público, sino primordialmente el beneficio privado de una o más personas específicas.
Artículo 22: Otras Rentas
2. Las disposiciones del parágrafo (1) de este artículo no serán aplicables a rentas, distintas de rentas procedentes de bienes inmuebles según se definen en el parágrafo (2) del artículo 6 de este Convenio, cuyo receptor sea residente de un Estado Contratante y realice actividades comerciales o industriales en el otro Estado Contratante a través de un establecimiento permanente situado en el otro Estado, o preste en ese otro Estado servicios personales independientes a través de una base fina situada en dicho Estado siempre que el derecho o bien con respecto al cual se pague la renta esté vinculado efectivamente con dicho establecimiento permanente o base fija. En tal caso, se aplicarán las disposiciones del artículo 7 o del artículo 14 de este Convenio, según corresponda.
Artículo 23: Patrimonio
Artículo 24: Eliminación de la Doble Tributación
(a) Cuando un residente de Venezuela obtenga rentas que, de acuerdo con las disposiciones de este Convenio puedan someterse a imposición en China, Venezuela permitirá como deducción del impuesto sobre la renta venezolano, en los ingresos de tal residente, un monto igual al impuesto pagado en China;
(b) La deducción permitida bajo el subparágrafo (a) de este parágrafo, no podrá exceder de la parte del impuesto sobre la renta venezolano calculada antes de ser otorgada la deducción, atribuible a las rentas que puedan estar sometidas a imposición en China;
(c) Cuando de acuerdo con algunas disposiciones de este Convenio, las rentas obtenidas por un residente de Venezuela estén exentas de impuesto en Venezuela, Venezuela podrá, sin embargo, tomar en cuenta las rentas exentas para calcular el monto de impuesto sobre el ingreso restante de dicho residente.
2. En el caso de China, la doble tributación será evitada así:
Cuando un residente de China obtenga rentas de Venezuela, que de acuerdo con las disposiciones de este Convenio estén sometidas a imposición en Venezuela, éstas deberán ser acreditadas a los impuestos chinos de este residente. Sin embargo, la cantidad acreditada no podrá exceder de la cantidad de impuesto Chino determinado de acuerdo, a las leyes y regulaciones tributarias de China.
Artículo 25: No Discriminación
1. Los nacionales de un Estado Contratante no estarán sujetos en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relacionado con dicho impuesto que sea distinto o más oneroso que los impuestos y obligaciones relacionadas con dichos impuestos a los que estén o podrían estar sujetos los nacionales de ese otro Estado que estén en las mismas condiciones. Esta provisión, debe, aplicarse, no obstante, para las personas que no son residentes de uno o de ambos Estados Contratantes.
5. No obstante las provisiones del artículo 2, las disposiciones de este artículo se aplicarán a los impuestos de cualquier tipo o descripción.
Artículo 26: Procedimiento Amistoso
Artículo 27: Intercambio de Información
1. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán la información necesaria para aplicar lo dispuesto en este Acuerdo o en el derecho interno de los Estados Contratantes con respecto a los impuestos comprendidos en este Acuerdo, en la medida en que los impuestos exigidos por aquél no sean contrarios a este Acuerdo, especialmente a fin de prevenir la evasión fiscal. El intercambio de información no está restringido por el artículo 1. La información recibida por un Estado Contratante será mantenida en secreto, de la misma forma que la información obtenida conforme al derecho interno de ese Estado, y será revelada solamente a personas o autoridades (incluyendo tribunales y órganos administrativos) encargadas de establecer o recaudar los impuestos cubiertos por este Acuerdo, de velar por el cumplimiento de dichos impuestos o de decidir los recursos relacionados con dichos impuestos. Esas personas o autoridades usarán la información únicamente para tales fines. Esas personas podrán revelar dicha información en audiencias públicas de los tribunales o en sentencias judiciales. Las autoridades competentes, deberán, a través de consulta previa, desarrollar unas condiciones, métodos y técnicas apropiadas, relativas a la materia respecto a la manera como debe realizarse este intercambio de información, incluyendo, en la medida de lo posible, el intercambio de información relativa a la evasión fiscal.
Artículo 28: Agentes Diplomáticos y Funcionarios Consulares
Cada uno de los Estados Contratantes notificará al otro a través de los canales diplomáticos por escrito, que ha cumplido el procedimiento requerido por su Legislación para la puesta en vigor de este Acuerdo. Este Acuerdo entrará en vigor en la fecha de la última de estas notificaciones y, a partir de esa fecha, será aplicable:
a) en lo referente a impuestos retenidos en la fuente, sobre las cantidades pagadas o acreditadas, después del primero de Enero del año calendario siguiente a aquél en que este Acuerdo entre en vigor;
b) en lo referente a otros impuestos sobre la renta e impuestos al patrimonio, en los períodos impositivos que comience a partir del primero de enero del año calendario siguiente a la fecha en que este Acuerdo entre en vigor.
Artículo 30: Terminación
El presente Acuerdo estará vigente hasta que sea terminado por uno de los Estados Contratantes. Cualquiera de los Estados Contratantes podrá terminar este Acuerdo, mediante notificación de terminación dada por vía diplomática con un mínimo de seis meses de anticipación a la terminación de cualquier año calendario que comience después del vencimiento del período de cinco años siguientes a la fecha de su entrada en vigor. En tal caso, el Acuerdo dejará de tener efecto:
a) en lo referente a impuestos retenidos en la fuente, sobre las rentas pagadas o acreditadas, a partir del primero de enero del año calendario siguiente a aquél en el cual se dé la notificación;
b) en lo referente a otros impuestos sobre la renta e impuestos al patrimonio, a las rentas o al patrimonio de cualquier ejercicio fiscal que comience a partir del primero de enero del año calendario siguiente a aquél en el cual se dé la notificación.
En fe de lo cual los suscritos, debidamente autorizados para tal fin, firman el presente Acuerdo. Hecho en Caracas, el 17 de abril de dos mil uno, en tres originales, en los idiomas Castellano, Chino e Inglés, siendo los textos igualmente auténticos. En caso de divergencia, la versión en idioma Inglés prevalecerá.
Comisionado de la Administración Nacional de Impuesto
Dada, firmada y sellada en el Palacio Federal Legislativo, en Caracas, a los nueve días del mes de octubre de dos mil uno. Año 191° de la Independencia y 142° de la Federación.
Categorías en el bolg
Únete a los más de 1200 suscriptores de nuestro blog.
Boletín Venetributos
#6. La información económica oficial.
En países donde existe cierta estabilidad económica los actores involucrados toman sus decisiones y realizan sus…
#9. El despertar.
Muy pronto volveremos a tener un País libre y desde el punto de vista económico, soy…
Venetributos Síguenos
© Venetributos, CA. J-29719232-8 - Todos los derechos reservados. - Desarrollo y Hospedaje www.ruta42.com.ve

References: Artículo 1

Artículo 2

Artículo 3

Artículo 4

Artículo 5

Artículo 6

Artículo 7

Artículo 8

Artículo 9

Artículo 10
 artículo 7
 artículo 14

Artículo 11

Artículo 12
 artículo 7
 artículo 14

Artículo 13

Artículo 14

Artículo 15

Artículo 16

Artículo 17

Artículo 18

Artículo 19

Artículo 20

Artículo 21

Artículo 22
 artículo 6
 artículo 7
 artículo 14

Artículo 23

Artículo 24

Artículo 25
 artículo 2

Artículo 26

Artículo 27
 artículo 1

Artículo 28

Artículo 30