Source: http://panama.justia.com/federales/leyes/34-de-2007-jul-19-2007/gdoc/
Timestamp: 2017-03-29 23:02:11+00:00

Document:
Justia Panama :: Federales > Leyes > Ley 34 De 2007 :: Ley de Panama
Justia Panamá Inicio Federales Leyes La Cual Se Aprueba El Acuerdo Enter La Republica De Panama Y La Republica De Argentina Sobre Servicios Aereos, Suscrito En Buenos Aires, Argentina El 20 De Noviembre De 2006. Ley 34 De 2007
REPÚBLICA DE PANAMÁ ASAMBLEA NACIONALLEGISPANLEGISLACIÓN DE LA REPÚBLICA DE PANAMÁTipo de Norma: LEYNúmero:34Referencia:Año:2007Fecha(dd-mm-aaaa): 18-07-2007Titulo: POR LA CUAL SE APRUEBA EL ACUERDO ENTRE LA REPUBLICA DE PANAMA Y LAREPUBLICA DE ARGENTINA SOBRE SERVICIOS AEREOS, SUSCRITO EN BUENOS AIRES,ARGENTINA EL 20 DE NOVIEMBRE DE 2006.Dictada por: ASAMBLEA NACIONALGaceta Oficial: 25838Publicada el: 19-07-2007Rama del Derecho: DER. INTERNACIONAL PÚBLICO, DER. AERONÁUTICO Y DEL ESPACIOPalabras Claves: Tratados, acuerdos y convenios internacionales, Tratados y acuerdosbilaterales, Aviación, Transporte, Transporte de cargaPáginas:18Tamaño en Mb:0.000Rollo:554Posición:1378TEL.:212-8496 - EMAIL:LEGISPAN@ASAMBLEA.GOB.PAWWW.ASAMBLEA.GOB.PA Digitalizado por la Asamblea Nacional Digitalizado por la Asamblea Nacional Digitalizado por la Asamblea Nacional Digitalizado por la Asamblea Nacional Digitalizado por la Asamblea Nacional Digitalizado por la Asamblea Nacional Digitalizado por la Asamblea Nacional Digitalizado por la Asamblea Nacional Digitalizado por la Asamblea Nacional Digitalizado por la Asamblea Nacional Digitalizado por la Asamblea Nacional Digitalizado por la Asamblea Nacional Digitalizado por la Asamblea Nacional Digitalizado por la Asamblea Nacional Digitalizado por la Asamblea Nacional Digitalizado por la Asamblea Nacional Digitalizado por la Asamblea Nacional Digitalizado por la Asamblea Nacional Digitalizado por la Asamblea Nacional G.O. 25828LEY No. 34
De 18 de julio de 2007
Por la cual se aprueba el ACUERDO ENTRE LA REPÚBLICA DE PANAMÁ Y LAREPÚBLICA ARGENTINA SOBRE SERVICIOS AÉREOS, suscrito en Buenos Aires,Argentina el 20 de noviembre de 2006LA ASAMBLEA NACIONALDECRETA:Artículo 1. Se aprueba, en todas sus partes el ACUERDO ENTRE LA REPÚBLICA DEPANAMÁ Y LA REPÚBLICA ARGENTINA SOBRE SERVICIOS AÉREOS, que a laletra dice:ACUERDO ENTRE LA REPÚBLICA DE PANAMÁ Y LA REPÚBLICAARGENTINA SOBRE SERVICIOS AÉREOS
La República de Panamá y la República Argentina, en adelante las Partes, siendo
Partes en el Convenio sobre Aviación Civil Internacional que fue abierto a la firma enChicago el 7 de diciembre de 1944;
Deseando concluir un acuerdo con el propósito de establecer servicios aéreos entre
sus respectivos territorios;
Deseando asegurar el grado más alto de protección y seguridad en el transporte aéreo
Deseando facilitar la expansión de las oportunidades de servicios aéreos
internacionales entre ambos países; y
Deseando hacer que las líneas aéreas puedan ofrecer al público viajero y expedidor
de carga varias opciones de servicios en un marco de sana competencia e igualdad deoportunidades en la oferta de dichos servicios,
Para los efectos del presente Acuerdo, a menos que se disponga de otro modo,
“Autoridades aeronáuticas” significa, en el caso de la República
Argentina – el Ministerio de Planificación Federal, Inversión Publica y Servicios, Secretaríade Transporte – Subsecretaría de Transporte Aerocomercial o cualquier otra persona uorganismo autorizado para desempeñar las funciones ejercidas por dichas Autoridades, y enel caso de la República de Panamá, la Autoridad Aeronáutica Civil, o cualquier otra personau organismo autorizado para desempeñar las funciones ejercidas por dichas autoridades;
“Servicios Acordados” significan los servicios aéreos para el
transporte de pasajeros, carga y correo, separadamente o en combinación;
“Acuerdo” significa el presente Acuerdo, sus anexos y cualquier
enmienda;
“Convenio” significa el Convenio sobre Aviación Civil Internacional
que fue abierto a la firma en Chicago el 7 de diciembre de 1944, y que comprende cualquierAnexo del mismo adoptado con arreglo al Artículo 90 del Convenio, y cualquier enmiendaASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 25828
de los Anexos o del Convenio bajo los Artículos 90 y 94 que hayan sido adoptados oratificados por las dos Partes;
“Línea aérea designada” significa una línea aérea designada y
autorizada de conformidad con el Artículo 3 del presente Acuerdo;
“Ruta especificada” significa la ruta especificada en el cuadro de rutas
que se encuentra en el anexo del presente Acuerdo, en la cual las línea(s) aérea(s)designadas por las Partes operarán servicios aéreos internacionales;
“Tarifas” significa los precios y cargos que deberán pagarse por el
transporte aéreo de pasajeros, equipaje y carga y las condiciones bajo las que se aplicanestos precios, incluyendo precios y condiciones para agentes y otros servicios auxiliares,pero excluyendo la remuneración y condiciones para el transporte de carga postal;
“Servicios aéreos”, “servicio aéreo internacional”, “línea aérea” y
“escala sin fines de tráfico” tienen sus significados respectivamente asignados en el Artículo96 del Convenio;
“Territorio” tiene su significado asignado en el Artículo 2 del
“Operador de aeronave” tiene su significado asignado en el Artículo 2,
Capítulo 1 de la Convención suscrita en Roma el 7 de octubre de 1952;
Los títulos de los Artículos en el presente Acuerdo son sólo para su
conveniente referencia y no deberán de ningún modo afectar la interpretación de losArtículos.ARTÍCULO 2Concesión de Derechos
Cada Parte concede a la otra Parte los siguientes derechos para la
operación de los servicios aéreos internacionales que realicen las líneas aéreas de la otraParte:
El derecho a volar sobre su territorio sin aterrizar;
El derecho a hacer escalas en los puntos indicados en el Cuadro de
Rutas, con el fin de tomar o dejar tráfico internacional de pasajeros, carga y correo,separadamente o en combinación.
Lo dispuesto en el párrafo 1 del presente Artículo no supone la concesión, a
las líneas aéreas de una Parte, del derecho, en el territorio de la otra Parte, a admitir a bordopasajeros, carga o correo que se lleven por remuneración y que se dirijan a otro punto delterritorio de esa otra Parte (cabotaje). No obstante, ambas Partes podrán ejercer el derechode realizar paradas-estancia (stop-over).ARTÍCULO 3Designación y Autorización
Cada Parte tendrá derecho a designar por escrito a la otra Parte, una o más
líneas aéreas para operar los servicios acordados en las rutas especificadas y retirar o alterardichas designaciones.
Al recibo de dicha designación, y de acuerdo a las disposiciones del Artículo
4 del presente Acuerdo, las autoridades aeronáuticas de la otra Parte concederán sin demoraASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 25828
a la línea aérea o líneas aéreas designadas, las debidas autorizaciones para operar losservicios acordados para los cuales la línea aérea ha sido designada.
Al recibo de dichas autorizaciones, la línea aérea podrá empezar en cualquier
momento a operar los servicios acordados, en todo o en parte, siempre que cumpla con lasdisposiciones del presente Acuerdo.ARTÍCULO 4Revocación de la Autorización
Las Autoridades aeronáuticas de cada Parte tendrán el derecho de retirar las
autorizaciones referidas en el Artículo 3 del presente Acuerdo, respecto a la/s línea/saérea/s designada/s de la otra Parte, a revocar o suspender dichas autorizaciones o imponercondiciones, temporal o permanentemente;
En el caso que dicha línea aérea no acredite ante las autoridades
aeronáuticas de la otra Parte, las condiciones requeridas bajo las leyes y regulacionesaplicadas normalmente por dichas autoridades de conformidad con el Convenio;
En el caso que dicha línea aérea no cumpla con las leyes o
regulaciones de la otra Parte;
En el caso que la propiedad sustancial y el control efectivo de dicha
línea aérea no pertenezcan a la Parte que la designe ni a sus nacionales, de acuerdo con lasdisposiciones legales de la Parte que designa a dicha línea aérea;
En el caso que la línea aérea deje de operar de acuerdo con las
condiciones prescritas en el presente Acuerdo;
A menos que resulte esencial la toma de medidas inmediatas para evitar que
persista el incumplimiento de las leyes y regulaciones anteriormente mencionadas, losderechos enumerados en el párrafo 1 del presente Artículo, se ejercerán sólo después de lacelebración de consultas con las autoridades aeronáuticas de la otra Parte.ARTÍCULO 5Aplicación de las Leyes
Las leyes, regulaciones y procedimientos de una Parte relativas al ingreso,
permanencia, o salida de su territorio de una aeronave comprometida en el transporte aéreointernacional, o con la operación y navegación de dicha aeronave mientras permanezca en suterritorio, deberán ser cumplimentadas por dicha aeronave en su ingreso, salida o mientraspermanezca en el territorio de esa Parte.
Las leyes y regulaciones de una Parte relativas al ingreso, despacho,
seguridad de la aviación, inmigración, pasaportes, aduana y cuarentena, seráncumplimentadas por la línea(s) aérea(s) de la otra Parte y por o en nombre de su tripulación,pasajeros, carga y correo, en su tránsito, ingreso, salida y mientras permanezcan en elterritorio de esa Parte.
Los pasajeros, equipaje y carga en tránsito directo, a través del territorio de
cada Parte y que no abandonen el aérea del aeropuerto destinada a tal fin deberán, exceptopor razones de seguridad contra la violencia o apoderamiento ilícito, estarán sujetos a nomás que un control.
Ninguna de las Partes dará preferencia a sus propias líneas aéreas sobre una línea
aérea de otra Parte que participe en servicios aéreos internacionales, en la aplicación de lasnormas de aduana, inmigración, cuarentena y regulaciones similares.ASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 25828ARTÍCULO 6Seguridad operacional
Cada Parte podrá solicitar en cualquier momento consultas sobre las normas de
seguridad aplicadas por la otra Parte con respecto a las tripulaciones de vuelo, las aeronavesy la explotación de las aeronaves. Dichas consultas se celebrarán en un plazo de treinta (30)días contado desde la fecha de la solicitud respectiva.
Si tras celebrarse dichas consultas una de las Partes comprobara que, en los
mencionados campos la otra Parte no aplica ni ejecuta eficazmente normas de seguridadque, cuanto menos, se correspondan con las normas mínimas establecidas en ese momentoen aplicación en virtud del Convenio, la primera Parte notificará a la otra Parte, suscomprobaciones y los pasos que se consideren necesarios para el cumplimiento de dichasnormas mínimas, adoptando a su vez la otra Parte las correspondientes medidas correctivas.En caso de que la otra Parte no adopte medidas adecuadas en el plazo de quince (15) días odentro de un plazo mayor previamente acordado, será de aplicación lo establecido en elartículo 4, punto 1.
Sin perjuicio de las obligaciones establecidas en el artículo 33 del Convenio,
se acuerda que cada aeronave utilizada por las empresas aéreas designadas en los serviciosaéreos desde o hacia el territorio de la otra Parte podrá someterse, mientras se encuentre enel territorio de la otra Parte, a un control por parte de representantes autorizados de la otraParte, siempre y cuando ello no conlleve un retraso injustificado; dicho control enplataforma podrá efectuarse a bordo y en las inmediaciones de la aeronave y tendrá porobjeto comprobar la validez de la documentación de la aeronave y de la tripulación de vueloy el estado reconocible de la aeronave y de su equipo.
Si de un control en plataforma o de una serie de controles en plataforma se
Serias sospechas de que una aeronave o la explotación de una
aeronave no se corresponde con las normas mínimas establecidas en ese momento por elConvenio; o
Serias sospechas de que en ese momento no se aplican ni ejecutan
eficazmente las normas de seguridad establecidas en aplicación del Convenio, la Parte queefectúe el control podrá entender, en los términos del Artículo 33 del Convenio, que losrequisitos de acuerdo con los cuales se hayan expedido o convalidado los certificados ylicencias para la aeronave o la tripulación en cuestión o los requisitos de acuerdo con loscuales se explote la aeronave en cuestión, no son iguales o superiores a las normas mínimasestablecidas en aplicación del Convenio.
En el caso que el acceso a efectos de un control en plataforma conforme al
apartado 3 de una aeronave explotada por una empresa designada de una de las Partescontratantes sea denegado por los representantes de esa línea aérea designada, la otra Partepodrá inferir que concurren serias sospechas en los términos del apartado 4, y llegar a lasconclusiones referidas en dicho apartado.
Cada Parte se reserva el derecho a inmediatamente suspender o revocar la
autorización de explotación de una o más líneas aéreas de la otra Parte, en el caso que laprimera Parte concluya, ya sea como consecuencia de un control en plataforma o una seriede controles en plataforma, por denegársele el acceso a efectos de un control en plataforma,en virtud de
consultas o de otro modo, que procede adoptar medidas de urgencia para garantizar laseguridad operacional de una línea aérea.ASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 25828
Toda acción adoptada por las Partes de acuerdo con los párrafos 2 o 6, será dejada
sin efecto una vez que las circunstancias para tomar esa acción hayan sido superadas.ARTÍCULO 7Certificados y licencias
1. Los certificados de aeronavegabilidad, los títulos de aptitud y las licencias
expedidas o convalidadas por una de las Partes, serán reconocidos como válidos por la otraParte para la explotación de los servicios convenidos en las rutas especificadas en el Anexoal presente Acuerdo, con tal que los requisitos bajo los que tales certificados o licenciasfueron expedidos o convalidados sean iguales o superiores al mínimo que pueda serestablecido en el Convenio.
2. No obstante, cada Parte se reserva, para el sobrevuelo y/o aterrizaje en su propio
territorio, el derecho de no reconocer los títulos de aptitud y las licencias expedidas por laotra Parte a sus propios nacionales.ARTÍCULO 8La Seguridad en la Aviación
De acuerdo con sus derechos y obligaciones conforme al derecho internacional, las
Partes reafirman que su mutua obligación de proteger la seguridad de la aviación civil contrala interferencia ilícita forma parte integrante del presente Acuerdo. Sin que por ello serestrinja la amplitud de sus derechos y obligaciones conforme al derecho internacional, lasPartes, en particular, actuarán de conformidad con cualquier Convenio de seguridad en laaviación vigente, obligatorio para ambas Partes.
Las Partes, previa solicitud, se prestarán mutuamente toda la asistencia
necesaria para evitar el apoderamiento ilícito de aeronaves y otros actos ilícitos contra laseguridad de los pasajeros, la tripulación, las aeronaves, los aeropuertos y los servicios denavegación aérea, así como para enfrentar cualquier otra amenaza a la seguridad de laaviación civil.
Las Partes, en sus relaciones mutuas, actuarán de conformidad con las
disposiciones de la aviación civil estipuladas por la Organización de Aviación CivilInternacional y denominadas Anexos al Convenio. Asimismo, exigirán que los explotadoresde aeronaves de su matrícula, los explotadores que tengan su sede o residencia permanenteen su territorio y los explotadores de aeropuertos en su territorio actúen de conformidad condichas disposiciones sobre la seguridad de la aviación.
Cada Parte conviene en observar las disposiciones de seguridad que exija la
otra Parte para la entrada en su territorio, la salida del mismo y mientras se permanezca enél, y en tomar medidas adecuadas para proteger las
aeronaves e inspeccionar a los pasajeros, los tripulantes, el equipaje, el equipaje de mano, lacarga y los suministros antes del ingreso a bordo o la toma de la carga y durante eltranscurso de estos. Cada Parte garantizará que en su territorio se apliquen de maneraefectiva las medidas para proteger a la aeronave e inspeccionar a los pasajeros, la tripulacióny el equipaje de mano a través de sistemas de detección radioscópica así como para realizarcontroles de seguridad adecuados en cuanto al equipaje, a la carga y a las provisiones deabordo antes o durante el embarque o la estiba. Cada una de las Partes Contratantes estarátambién favorablemente predispuesta a atender toda solicitud de la otra Parte para queadopte medidas especiales razonables de seguridad con el fin de afrontar una amenazadeterminada.
En el caso de incidente o de amenaza de incidente de apoderamiento ilícito de
una aeronave o de otros actos ilícitos contra la seguridad de los pasajeros, latripulación, las aeronaves, los aeropuertos y los servicios de navegación aérea, las Partes seasistirán mutuamente mediante la facilitación de las comunicaciones y otras medidasconvenientes con el efecto de poner fin con prontitud y seguridad a dicho incidente oamenaza de incidente, con el mínimo riesgo para las vidas humanas.ASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMA
Error : Bad color G.O. 25828
Cuando una Parte considere que la otra Parte se ha apartado o no se atiene a
las disposiciones sobre la seguridad de aviación del presente Artículo, las autoridadesaeronáuticas de dicha Parte podrán solicitar la celebración de consultas inmediatas con lasautoridades aeronáuticas de la otra Parte. De no llegarse a un acuerdo satisfactorio en elplazo de 60 (sesenta) días a partir de la fecha de dicha solicitud; habría justificación parasuspender, revocar, restringir o condicionar la autorización de funcionamiento o el permisotécnico de las líneas aéreas de la otra Parte. Cuando se requiera en caso de urgencia, unaParte podrá tomar medidas provisionales antes de la expiración de 60 (sesenta) días.ARTÍCULO 9Facilitación
De conformidad con sus derechos y obligaciones conforme al derecho
internacional, las Partes reafirman su mutua obligación de actuar de acuerdo con lasdisposiciones de facilitación establecidas por la Organización de Aviación CivilInternacional (OACI) y cualquier otro acuerdo en vigor firmado por ambas Partes.
necesaria para simplificar el movimiento de pasajeros, carga y aeronave, cumpliendo con lasdisposiciones aplicables del presente acuerdo.
Las Partes intercambiarán información acerca de la facilitación, a través de
sus comités competentes.ARTÍCULO 10Derechos Aduaneros y Gravámenes
Las aeronaves que operen en los servicios acordados por una línea aérea
designada de una Parte, como así también su equipo ordinario, equipo de tierra, combustible,lubricantes, suministros técnicos fungibles, piezas de repuesto, suministros (incluidos, entreotros, los artículos de comida, bebida, licor y tabaco) estarán exentos de todos los impuestosy demás tasas y tarifas que se impongan arribando en el territorio de la otra Parte, acondición de que dichos equipos y suministros permanezcan a bordo de la aeronave, hasta elmomento que sean reexportados.
Asimismo, quedarán exentos de los impuestos y otros similares derechos y
Los suministros ingresados en el territorio de una Parte, dentro de
límites establecidos por las autoridades de dicha Parte, y para uso en las aeronaves de laslíneas aéreas designadas de la otra Parte;
El equipo de tierra y las piezas de repuesto ingresados en el territorio
de una Parte para el servicio, el mantenimiento o la reparación de aeronaves que operen losservicios acordados por las líneas aéreas designadas de la otra Parte;
El combustible y los lubricantes para el uso en la operación de los
servicios acordados por una aeronave de la línea aérea designada por una Parte.
Los cargos correspondientes a los servicios llevados a cabo, almacenamiento y
acreditación aduanera serán cobrados de acuerdo con la legislación interna de las Partes y nodeberán ser más altos que los cargos aplicados a cualquier línea aérea que participe enservicios internacionales similares.
Los suministros, piezas de repuesto y demás efectos mencionados en el
párrafo 2, pueden ser requeridos en Aduana para supervisión o control.ASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 25828
El equipo de a bordo normal, así como los materiales, suministros y piezas de
repuesto que se hallen normalmente en la aeronave operada por la línea aérea designada deuna Parte podrán ser descargados en el territorio de la otra Parte solo con la aprobación delas autoridades aduaneras de esa Parte. En tal caso, serán colocados bajo la supervisión dedichas autoridades hasta el momento en que sean reexportados o se disponga de los mismos,de conformidad con los reglamentos aduaneros.
El equipaje y carga en tránsito directo estarán exentos de los derechos
aduaneros y otras tasas similares.
Las exenciones otorgadas por el presente artículo serán también aplicadas a
situaciones en las que las líneas aéreas designadas de cualquiera de las Partes hubieranacordado con otra(s) línea(s) aérea(s) para prestar o transferir en el territorio de la otra Parte,los ítems especificados en el párrafo 1 y 2 de este Artículo, siempre que esa otra línea(s)aérea(s) gocen similarmente de dichas exenciones por la otra Parte.ARTÍCULO 11Capacidad
La capacidad total que deberán ofrecer las líneas aéreas designadas de las Partes en
los servicios convenidos será la acordada o aprobada por las autoridades aeronáuticas de lasPartes en el Anexo correspondiente.
Los servicios convenidos que deberán ofrecer las líneas aéreas designadas de
las Partes tendrán, como objetivo primordial el suministro de capacidad según coeficientesde ocupación razonables, para satisfacer las necesidades del tráfico entre los territorios delas dos Partes.
Cada Parte concederá justa e igual oportunidad a las líneas aéreas designadas
de ambas Partes para explotar los servicios convenidos entre sus respectivos territorios, deforma que impere la igualdad y el beneficio mutuo.
Cada Parte minimizará los trámites administrativos de los requisitos y
procedimientos de presentación que deberán cumplir las líneas aéreas designadas de laotra Parte y asegurará que tales requisitos y procedimientos se aplicarán sobre bases nodiscriminatorias.ARTÍCULO 12Competencia leal y oportunidades comerciales.
Cada Parte concederá una oportunidad justa y equitativa a las líneas aéreas
designadas de ambas Partes para competir en el transporte aéreo internacional a que serefiere el presente Acuerdo.
Cada Parte adoptará las medidas apropiadas dentro de su jurisdicción para
eliminar todo tipo de discriminación o competencia desleal con un efecto adverso sobre lasana competencia entre las líneas aéreas de la otra Parte.ARTÍCULO 13Modalidades operativas
Las empresas aéreas designadas de cada Parte que dispongan de autorizaciones para
realizar los servicios aéreos convenidos, podrán operar y/u ofrecer los servicios acordadosen las rutas especificadas o en cualquiera de las secciones de dichas rutas, por medio deASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 25828
diferentes acuerdos cooperativos, tales como código compartido, bloqueo de espacio, jointventure u otras formas de
cooperación, con una/s línea/s aérea/s que dispongan de la correspondiente autorizaciónpara ello, sujeto a las disposiciones normalmente aplicadas a dichos arreglos.
La expresión “ruptura de carga en un punto de escala dado” significa que más allá
de ese punto, el tráfico sobre una determinada ruta es servido por la misma empresa aéreacon una o varias aeronaves diferentes de aquella que ha sido utilizada en la misma rutaprevia a dicha escala.
Las empresas designadas podrán realizar ruptura de carga en cualquier punto de la
ruta operada, tantas veces como lo aprecien conveniente para su operación.
Al efectuar la ruptura de carga prevista, la empresa o empresas de cada una de las
Partes podrán utilizar a partir del punto de ruptura, una o varias aeronaves hacia otro puntode las rutas, siempre que los servicios que se operen a partir del punto de ruptura de carga seprogramen en conexión directa con el servicio realizado antes de dicho punto y la capacidadutilizada por la totalidad de las aeronaves que realicen los servicios, a partir del punto dondese efectúa la ruptura de la carga, no exceda la capacidad de la aeronave que opere desde ohacia el territorio de la Parte que haya designado a la línea aérea.ARTÍCULO 14Información al usuario
Las líneas aéreas de cada Parte deberán proveer información adecuada al usuario en
el momento de solicitar la reserva o contratar el transporte, de las distintas tarifasdisponibles y sus condiciones, así como si se tratara de un vuelo sin escalas o con escalasintermedias o con cambio de aeronave en la ruta, o si es operado bajo la modalidad decódigo compartido, o entre distintos transportadores o a través de conexiones.
En el caso de vuelos en código compartido o entre distintos transportadores,
informarán al pasajero de las características distintivas de los servicios de cadatransportador.ARTÍCULO 15Tarifas
Las tarifas que habrán de aplicar la o las líneas aéreas designadas de una Parte
para los servicios comprendidos en el presente Acuerdo se establecerán a niveles razonables,teniendo debidamente en cuenta todos los factores pertinentes, inclusive los intereses de losusuarios, el costo de explotación, las características del servicio, un beneficio razonable, lastarifas de otras líneas aéreas y otras consideraciones comerciales propias del mercado.
Las Partes convienen en examinar con especial atención las tarifas que
puedan objetarse por parecer irrazonablemente discriminatorias,
excesivamente elevadas o restrictivas por abusar de una posición dominante, artificialmentebajas debido a subvenciones o a un apoyo directo o indirecto, o “predatorias”.
Cada Parte podrá exigir el registro de las tarifas propuestas por la/las líneas
aéreas designadas de las Partes para el transporte desde su territorio. Para el registro, nopodrá exigirse una antelación mayor a catorce (14) días a la fecha propuesta para su entradaen vigor. En casos especiales, el plazo podrá reducirse.
4. Cada Parte se reserva el derecho de aprobar o desaprobar las tarifas de los
servicios de ida o de ida y vuelta que se inicien en su propio territorio.ASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMA
Las tarifas que habrá de cobrar una línea aérea designada de una Parte por el transporte entreel territorio de la otra Parte y el territorio de un tercer Estado por los servicios comprendidosen el presente acuerdo estarán sujetas a la reglamentación de la otra Parte. Ninguna de lasPartes tomará medidas unilaterales para impedir que comiencen a aplicarse las tarifaspropuestas o sigan aplicándose las tarifas vigentes para el transporte de ida o de ida y vueltaque se inicien en el territorio de la otra Parte.ARTÍCULO 16Representación de Líneas Aéreas
Las líneas aéreas de una Parte podrán traer y mantener en el territorio de la
otra Parte a sus representantes y a su personal comercial, operacional y técnico que searequerido en conexión con la operación de servicios acordados.
Los requerimientos de dicho personal, a elección de la línea aérea o líneas
aéreas de una Parte, podrán ser satisfechas por su propio personal o utilizando los serviciosde cualquier otra organización, compañía o línea aérea operando en el territorio de la otraParte, y que esté autorizado para realizar dichos servicios en el territorio de dicha Parte.
Los representantes y el personal estarán sometidos a las leyes y regulaciones
vigentes de la otra Parte y, en concordancia con estas leyes y regulaciones, cada Parte, conun mínimo de demora, facilitará en lo posible, las necesarias autorizaciones de trabajo, visasu otros documentos para los representantes y el personal referido en el párrafo 1 del presenteartículo.ARTÍCULO 17Oportunidades comerciales y transferencia de fondos
Cada línea aérea tendrá derecho a realizar la venta del transporte aéreo y
de sus servicios auxiliares en el territorio de la otra Parte directamente, y a su elección, através de sus agentes. Cada línea aérea tendrá el derecho de vender dicho transporte en lamoneda de ese territorio, o según lo permita la ley nacional, en monedas librementeconvertibles de otros países y cualquier
persona tendrá derecho a comprar dicho transporte en las monedas aceptadas para la ventapor esa línea aérea.
Las líneas aéreas de cada Parte, podrán participar sin restricciones ni ninguna
forma de discriminación en el transporte de pasajeros o carga pagados por gobiernos,autoridades estatales y organismos oficiales de las Partes, de conformidad con lasdisposiciones aplicables en el estado en que se comercialice el transporte.
Cada Parte facilitará a cualquier línea aérea de la otra Parte, el derecho de
transferir libremente a la tasa oficial de intercambio o a la tasa del mercado, el excedente delos ingresos sobre gastos, ganados por esa aerolínea en su territorio, de conformidad con lasdisposiciones aplicables en el estado en que se comercialice el transporte.
Cuando exista un acuerdo especial de pago entre las Partes, los pagos deberán
hacerse efectivos de acuerdo con las disposiciones de dicho Acuerdo.
Las línea(s) aérea(s) designadas de cada Parte deberán tener asimismo
igualdad de oportunidades para emitir cualquier tipo de documento de transporte y para darpublicidad y promover ventas en el territorio de la otra Parte.ARTÍCULO 18Cargos al usuario
instalaciones, servicios técnicos y otras instalaciones, así como cualquier otro gravamen porel uso de las instalaciones de navegación aérea, de comunicaciones y servicios seimpondrán de acuerdo con las tarifas establecidas por cada Parte en el territorio de suEstado, siempre que dichas tasas no sean superiores a las tasas impuestas por las autoridadesASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMA
competentes por el uso de dichos aeropuertos y servicios a sus propias aeronaves nacionalesdestinadas a servicios internacionales similares en virtud del Artículo 15 del Convenio.ARTÍCULO 19Utilización de aeronaves
Cualquiera de las Partes puede impedir la utilización de aeronaves en
cualquiera de sus modalidades contractuales para los servicios comprendidos en el presenteAcuerdo cuando no cumplan las disposiciones de los Artículos relativos a la Seguridadoperacional y Seguridad de la aviación.
Con sujeción al párrafo 1 anterior, las líneas aéreas designadas de cada una de
las Partes pueden utilizar aeronaves, en cualquiera de sus modalidades contractuales deotras líneas aéreas, a condición de que todas las líneas aéreas participantes en tales arreglostengan la autorización apropiada y cumplan los requisitos aplicados a tales arreglos,conforme las disposiciones legales de ambas Partes.
Los contratos de arrendamiento de aeronaves podrán ser celebrados con
empresas de transporte aéreo o con empresas dedicadas al arrendamiento de aeronaves.ARTÍCULO 20Prohibición de fumar
Cada Parte prohibirá o hará que sus líneas aéreas prohíban fumar en todos los vuelos
de pasajeros explotados por sus líneas aéreas entre los territorios de las Partes. Estaprohibición se aplicará en todos los lugares dentro de la aeronave y estará en vigor desde elmomento en que una aeronave comienza el embarque de los pasajeros hasta el momento enque completa el desembarque de los pasajeros.ARTÍCULO 21Protección del medio ambiente
Las Partes propiciarán la protección del medio ambiente y el desarrollo sostenido de
Con respecto a las operaciones entre sus respectivos territorios, las Partes acuerdan
cumplir las normas y métodos recomendados (SARPS) de los Anexos al Convenio y laspolíticas y la orientación vigentes de la OACI sobre protección del medio ambiente, en lamedida que dichas normas sean incluidas en sus respectivas legislaciones nacionales.ARTÍCULO 22Estadísticas
Las autoridades aeronáuticas de ambas Partes suministrarán a las autoridades
aeronáuticas de la otra Parte, a solicitud de la misma, informes estadísticos periódicos oinformación similar, relativa al tráfico transportado en los servicios convenidos, según seanrequeridos en forma razonable a los fines de efectuar una revisión de la capacidad de losservicios aéreos convenidos y de mantener un registro.
Las autoridades aeronáuticas de una de las Partes podrán requerir a las líneas
aéreas de la otra Parte la entrega de reportes estadísticos.ARTÍCULO 23Consultas
En un espíritu de estrecha colaboración, las autoridades aeronáuticas de
ambas Partes se consultarán mutuamente en forma periódica con miras a asegurar laaplicación y el satisfactorio cumplimiento de las disposiciones del presente Acuerdo ycuando se haga necesario realizar enmiendas al mismo.ASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMA
Cualquiera de las Partes podrá pedir consultas, las cuales comenzarán dentro
de un periodo de 60 (sesenta) días a partir de la fecha de solicitud, excepto que ambasPartes decidieran extender dicho período.ARTÍCULO 24Solución de Controversias
En caso de surgir un desacuerdo entre las Partes respecto de la interpretación
o aplicación del presente Acuerdo, las Partes tratarán en primer término de solucionarlomediante consultas y negociaciones.
Si las Partes no llegasen a una solución mediante consulta y negociación,
podrán acordar someter la controversia a la decisión de una persona o cuerpo, o cualquierade las Partes podrá someter dicha controversia a la decisión de un tribunal detres árbitros, que se constituirá de la siguiente manera:
Dentro de los treinta días después de recibida la solicitud de arbitraje,
cada Parte designará un árbitro. Dentro de los 60 días después que esos dos árbitros hayansido nombrados, designarán mediante acuerdo un tercer árbitro, que actuará como presidentede un tribunal arbitral.
Si cualquiera de las Partes no designa un árbitro o si el tercer árbitro
no se nombra de acuerdo al subpárrafo a) de este párrafo, cualquiera de las Partes podrárequerir al presidente del Consejo de la Organización de Aviación Civil Internacional quedesigne el árbitro o árbitros necesarios, dentro de 30 días. Si el presidente del Consejo tienela misma nacionalidad de una de las Partes, hará el nombramiento el más antiguovicepresidente que no está inhabilitado por la misma causa.
Las Partes deberán cumplir con cualquier decisión tomada en el párrafo 2 del
Si cualquiera de las Partes o las líneas aéreas designadas de cualquiera de las
Partes no cumpliera con la decisión adoptada en el párrafo 2 del presente artículo, la otraParte podrá limitar, retirar o revocar cualquiera de los derechos o privilegios que han sidogarantizados en virtud del presente Acuerdo a la Parte en falta.
Las Partes deberán hacerse cargo de los gastos del árbitro que nominan. Los
gastos del tribunal arbitral serán compartidos por las Partes.ARTÍCULO 25Modificaciones
Si cualquiera de las Partes considera deseable modificar alguna de las
disposiciones del presente Acuerdo, podrá solicitar consultas con la otra Parte. Cualquiermodificación será efectuada conforme a los procedimientos legales vigentes de cada Parte yentrará en vigor cuando sea confirmada
mediante un intercambio de notas diplomáticas, una vez concluidos los procedimientosconstitucionales internos de cada una de las Partes.
Las modificaciones a los Anexos pueden ser hechas por acuerdo directo entre
las autoridades aeronáuticas de las Partes. Dichas modificaciones serán efectivas a partir dela fecha acordada por las autoridades aeronáuticas.ARTÍCULO 26Convenios multilateralesASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 25828
El presente Acuerdo será enmendado para ajustarse a cualquier convenio multilateral
que se convierta en obligatorio para ambas Partes.ARTÍCULO 27Terminación
Cualquiera de las Partes podrá notificar a la otra Parte por escrito, por la vía
diplomática, su decisión de dar por terminado el presente Acuerdo; debiendo sercomunicada simultáneamente a la Organización de Aviación Civil Internacional. El presenteAcuerdo terminará doce (12) meses después de la fecha en que se recibe la notificación de laotra Parte, a menos que fuera acordado por mutuo consentimiento el retiro de la notificación,antes de que expire el período mencionado.
En caso que la otra Parte no acusara recibo de la notificación, se considerará
que la misma fue recibida 14 (catorce) días después de la fecha de recepción del aviso por laOrganización de Aviación Civil Internacional.ARTÍCULO 28Registro
El Acuerdo y cualquier modificación del mismo, será registrado ante la Organización
de Aviación Civil Internacional.ARTÍCULO 29Entrada en vigor
El presente Acuerdo será aprobado de acuerdo con los requerimientos
constitucionales de cada parte y entrará en vigor en la fecha del intercambio de notasdiplomáticas confirmando que todos los procedimientos constitucionales requeridos para laentrada en vigor del Acuerdo han sido completados.
Realizado en dos ejemplares en Buenos Aires, Argentina el 20 de noviembre de 2006, enidioma español, ambos igualmente válidos.POR LA REPÚBLICA DE PANAMÁPOR LA REPÚBLICA ARGENTINA(FDO.)(FDO.)MANUEL ORESTES NIETOJORGE ENRIQUE TAIANAEmbajadorMinistro de Relaciones Exteriores,Comercio Internacional y CultoAnexo 1Cuadro de Rutas
Rutas a operar por las línea(s) aérea(s) de La República de Panamá en ambas
Cualquier punto en
Cualquier Punto en la
América del SurASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 25828
Rutas a operar por las línea(s) aérea(s) de la República Argentina en ambas
Cualquier punto en el
I.- La capacidad de los servicios se establece en catorce (14) frecuencias semanales paracada una de las Partes, con cualquier tipo de aeronave.
II.- Las líneas aéreas de las Partes se encuentran autorizadas a operar todos los puntosindicados precedentemente en el Cuadro de Rutas. Los puntos intermedios podrán seroperados como puntos más allá y viceversa y con derechos de tráfico de tercera, cuarta,quinta y sexta libertades.
III.- La capacidad no utilizada por una de las Partes, podrá ser utilizada por la otra enservicios de transporte aéreo hacia o desde cualquier punto en Argentina excepto BuenosAires.Anexo IIServicios de Carga Aérea
Toda línea aérea designada que se ocupe del transporte internacional de carga
recibirá un tratamiento no discriminatorio con respecto al acceso a
instalaciones y servicios para el despacho, la manipulación, el almacenamiento de la carga yla facilitación;
con sujeción a las leyes y reglamentos locales puede utilizar o explotar
directamente otros modos de transporte;
c) puede utilizar aeronaves arrendadas siempre que dicha explotación cumpla
las normas de protección y seguridad operacionales de la aviación equivalentes que seaplican a otras aeronaves de líneas aéreas designadas;
d) puede concertar arreglos de cooperación con otros transportistas aéreos
incluyendo, sin que esto sea limitativo, los códigos compartidos, la reserva de capacidad ylos servicios entre líneas aéreas; y
e) puede determinar sus propias tarifas de carga y podrá exigirse que éstas
sean presentadas ante las autoridades aeronáuticas de cualquiera de las Partes.
Además de los derechos indicados en el párrafo 1, cada línea aérea designada
que se ocupe del transporte exclusivamente de carga en servicios regulares y no regularespuede proporcionar dichos servicios hacia y desde el territorio de cada Parte, sinrestricciones con respecto a frecuencia, capacidad, rutas, tipo de aeronave y origen o destinode la carga, desde puntos anteriores en su territorio, vía puntos en su territorio y puntosintermedios, a puntos situados en el territorio de la otra parte y a puntos más allá conderechos de tráfico de 3ra, 4ta, 5ta, e incluso las llamadas 6ta y 7ma libertad.
El régimen de código compartido será de aplicación para los servicios exclusivos de
carga, pudiendo realizarse entre empresas de ambas Partes y con empresas de tercerospaíses, siempre que cuenten con las autorizaciones correspondientes.Anexo IIIASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 25828Operaciones No Regulares y Chárter
1. Las líneas aéreas autorizadas de cada una de las Parte tendrán derecho, de
conformidad con los términos de dicha autorización, a llevar a cabo transporte aéreo noregular internacional hacia y desde cualquier punto o puntos del territorio de la otra Parte,directamente o con escalas en ruta, para transporte de ida o de ida y vuelta de cualquiertráfico hacia o desde un punto o puntos en el territorio de la Parte que ha autorizado a lalínea aérea. Se permitirán también vuelos chárter con varios puntos de destino. Además, laslíneas aéreas de una Parte podrán efectuar vuelos chárter con tráfico cuyo origen o destinosea el territorio de la otra Parte.
2. Cada línea aérea autorizada que lleve a cabo transporte aéreo en virtud de esta
disposición cumplirá las leyes, reglamentos y normas de ambas Partes.Artículo 2. Esta Ley comenzará a regir desde su promulgación.COMUNÍQUESE Y CÚMPLASE.
Proyecto 312 de 2007 aprobado en tercer debate, en el Palacio Justo Arosemena, ciudad dePanamá, a los veintidós días del mes de junio del año dos mil siete.
El Secretario General, Carlos José Smith S.ÓRGANO EJECUTIVO NACIONAL. PRESIDENCIA DE LA REPÚBLICA,PANAMÁ, REPÚBLICA DE PANAMA, 18 DE JULIO DE 2007.
SAMUEL LEWIS NAVARRO Ministro de Relaciones ExterioresASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMAASAMBLEA NACIONALLEY: 034DE2007PROYECTO DE LEY: 2007_P_312.PDFNOMENCLATURA: AÑO_MES_DÍA_LETRA_ORIGEN
ACTAS DE VARIOS DIAS: VACTAS DEL PLENO2007_06_21_A_PLENO.PDF2007_06_22_A_PLENO.PDFDocument Outline
PROYECTO DE LEY 312 DE 2007
DER. AERONÁUTICO Y DEL ESPACIO

References: Artículo 90
 Artículo 3
in fine
 Artículo96
 Artículo 2
 Artículo 2
 Artículo
4
 Artículo 3
 artículo 33
 Artículo 33
 Artículo 15