Source: https://bill.celt.dias.ie/vol4/wordindex.php?letter=l
Timestamp: 2019-04-25 12:17:52+00:00

Document:
Ó Dochartaigh (Cathair): Lenition and dependency phonology.
In Éigse 17/4 (Geimhreadh 1978–1979), pp. 457–494.
[1.] Two-gesture segmental matrix; [2.] Dependency Phonology; [3.] The lenition series in Irish; [4.] Lenition of stops; [5.] Lenition of liquids: /m/ → [ɯ̃]; [6.] Lenition of the liquids: /L N/ → [l n]; [7.] Lenition of the liquids: /R/ → [r]; [8.] Lenition of /s/; [9.] Lenition of /f/; [10.] Lenition in initial clusters; [11.] Summary.
Wentworth (Roy): Na bolaichean aig na Geàrrlaich 's an loch làn diubh: fòineimean taobhach ann an dualchainnt Ghàidhlig an Ros an Iar.
In Rannsachadh na Gàidhlig 1 (2002), pp. 91–99.
On the opposition between original lenited and unlenited l, and the retention of the velarised alveolar lateral.
Müller (Nicole): Die Präposition la im Altirischen.
In ZCP 45 (1992), pp. 102–131.
Investigates and describes the uses of preposition la and also of competing con, including a summary of the signs foreboding the substitution of the former by the latter.
Müller (Nicole): Zur altirischen Präposition la.
In Deutsche, Kelten und Iren [Fs. Mac Eoin] (1990), pp. 115–123.
Ní Dhomhnaill (Cáit): Ní íosfainn seachtain é.
In Éigse 17/3 (Samhradh 1978), pp. 371–378.
[1.] On the use of indefinite nouns with time reference as adverbs meaning ‘over a period of …', e.g. seachtain, mí, bliain, lá, coicís in negative contexts in the Irish of An Cheathrú Rua; [2.] i leith an bóthar: on the adverbial use of the nominative of definite nouns following certain compound and nominal prepositions preceded by verbs of motion, e.g. ar aghaidh, i ngiorracht, i leith, timpeall, treasna; [3.] Tá sé ag dul Gaillimh: on the ‘elision’ of the preposition go before place-names.
Williams (J. E. Caerwyn): Nodiadau amrywiol: [1.] Cymraeg ‘dydd’: Gwyddeleg ‘lá': Lladin ‘dies’ = ‘dies mortis’.
In BBCS 24/4 (May 1972), pp. 477–481.
On dá ló etc. used to mean ‘since his (day of) death’.
Breatnach (R. A.): Lá dá raibh sé (2).
In Celtica 10 (1973), pp. 171–173.
Cf. the author, in Ériu 20 (1966), pp. 208-211 [BILL 3497], and M. Dillon's reply, in Celtica 8 (1968), pp. 187-190 [BILL 3512].
Ó Siadhail (Mícheál): Irish labhaois, labhaoiseach.
In Celtica 17 (1985), p. 158.
Labhaois ‘extravagance, wastefulness, exaggeration, excess’, from (obsolete) Engl. lavish, from OFr lavasse, lavache ‘deluge of rain’.
Wagner (H.): Studies in the origins of early Celtic traditions: 7. Ir. Labraid.
In Ériu 26 (1975), pp. 25–26.
Lockwood (W. B.): Wortkundliche parerga.
In ZCP 38 (1981), pp. 179–186.
1. Ir. cánóg ‘Sturmtaucher, Puffinus'; 2. Kymr. mwyalch, gäl. lon ‘Amsel’; 3. Die keltischen Namen der Ente; 4. Ir. lacha; 5. Ir. tonnóg; 6. Kymr. gwydd, ir. gé(d), ‘Gans’; 7. Ir. éan ‘Junges’.
Ó Maolfabhail (Art): Baill choirp mar logainmneacha.
In Ainm 3 (1988), pp. 18–26.
4. ladhar; 5. lorga; 6. más; 7. tóin.
de Bhaldraithe (Tomás): Varia: V. 1. PCT: Trí nóta.
In Ériu 33 (1982), pp. 172–173.
1. Forleitheadas: Plunkett glosses Lat. faex as ‘Clann Thomáis Mhic Lóbais’; 2. sladuighe satha: vs. N. J. A. Williams, PCT, p. 151 n. 936: should be translated as ‘hive-robber, drone’ (cf. ladrann saithe); 3. ruisín vs. N. J. A. Williams, PCT 188 s.v.: refers to ‘lunch, etc.'; cf. T. de Bhaldraithe, in Ériu 31 (1980), pp. 169-171.
Ó Crualaoich (Conchubhar): Shemoge’s and St. Awarie’s: one case of mistaken identity and one case of sharp intuition?
In The past 27 (2006), pp. 39–49.
On the origin of Díomóg/Modhíomóg of Cluain Caoin Ara and on the Co, Wexford place names St. Imoge or Shemoge, St. Awaries and Lady’s Island.
Mac Cana (Proinsias): Two notes: [1.] On the word láech ‘warrior’.
In Celtica 11 (1976), pp. 125–128.
Ní Dhonnchadha (Máirín): The semantics of banscál.
In Éigse 31 (1999), pp. 31–35.
banscál ‘female warrior’ > ‘laywoman’. Also ad Líadain and Cuirithir (as ed. by K. Meyer 1902 [Best1, p. 118]) lines 16-17.
Wagner (H.): Beiträge in Erinnerung an Julius Pokorny: 15. Baskisch-Keltische Etymologien.
In ZCP 32 (1972), pp. 85–87.
OIr. sor, sar, sarachán; berbad, bruth; lágha, láighe.
Mac Eoin (Gearóid): The Irish metrical term laíd.
In Indogermanica et caucasica [Fs. K.H. Schmidt] (1994), pp. 375–384.
Mac Cana (Proinsias): laíded, gressacht ‘formalized incitement’.
In Ériu 43 (1992), pp. 69–92.
[1.] Tactical noise and tactical magic; [2.] Incitement by exhortation and by insult; [3.] laídid, gressaid, grísaid; [4.] The incitement motif in Modern Irish; [5.] The role of inciter; [6.] The early Welsh evidence.
Carey (John): Suibne Geilt and Tuán mac Cairill.
In Éigse 20 (1984), pp. 93–105.
Kelly (Patricia): The earliest words for ‘horse’ in the Celtic languages.
In Horse in Celtic culture (1997), pp. 43–63.
Generic terms: 1. OIr. ech; 2. W march, OIr. marc; 3. MW cafall, ceffyl, caffon, OIr. capall; 4. W gorwydd; 5. W eddystyr [OIr. adastar]; 6. OIr. gabor; 7. mandu? [MIr. menn]. ‘Stallion’ [OIr. caullach, etc.]. ‘Gelding’ [OIr. meile]. ‘Mare’ [OIr. láir]. ‘Foal’ [OIr. lurchaire; OIr. serrach].
Remmer (Ulla): Das indogermanische Suffix -mon- im Altirischen (2. Teil).
In Sprache 44/1 (2004), pp. 26–69.
Hapax legomena bzw. nicht gesicherte Formen (cainim, clithem, etham, foídem, laissem, meisem/mesam, roem, sílem, sruithem, toirnem); Tierbezeichnungen (*betham, braichem, glaídem, legam, léom, sirem, toinnem, trichem/trechem); Bezeichnungen für Werkzeuge bzw. Gebrauchgegenstände (airnem, airtem, ceram, drolam, es(s)em, fíam, galam, genam/genum, 1rúam, 2rúam, súainem); Personennamen (Aithem, *Segam, *Regam, Maram, Solam); Ähnliche Bildungen (mithem, ollam); Zusammenfassung.
In ZCP 52 (2001), pp. 125–128.
1. Old Irish airne ‘stone’ : Anatolian *pḗr, obl. *parno ‘house’; 2. Celtic *lāti- ‘warrior, hero’ : Anatolian *latti- ‘tribal troop(s)'.
Arbuthnot (Sharon): Further to the drink of death.
In Éigse 37 (2010), pp. 134–141.
On lathirt (Corm. LB 27.8-9). Proposes that in this version of ‘Cormac’s glossary’ the lemma was reinterpreted as either ‘milk of death’ (laith irt) or ‘death of a warrior’ (láithirt).
Ó Corráin (Donnchadh): The Vikings in Scotland and Ireland in the ninth century.
In Peritia 12 (1998), pp. 296–339.
Argues that the kingdom called Lothlend (also Laithlind, Laithlinn, later Lochlainn) in Irish sources was not located in Norway but had been established in Scotland before 825 by Norwegian Vikings.
Etchingham (Colmán): Laithlinn, ‘fair foreigners’ and ‘dark foreigners’: the identity and provenance of Vikings in ninth-century Ireland.
In The Viking Age (2010), pp. 80–88.
Zimmer (Stefan): Indo-European poetics and mythology: Old Irish lámḟada ‘longhand’, its background and parallels.
In JIES 33/3-4 (Fall/Winter 2005), pp. 291–306.
Ford (Patrick K.): Lám deoraid.
In ZCP 33 (1974), pp. 87–92.
ad V. Hull, in ZCP 18 (1930), pp. 70-71, 286 (Best2 297). Lám deoraid refers to status of person whose protection and rights under the law had been forfeited; such a person could be slain without fear of reprisal.
Hamp (Eric P.): Some ā-preterites.
In Celtica 10 (1973), pp. 157–159.
-ráith, -táich, -lámair, -fáig, -fáid.
Ó Háinle (Cathal): Varia de amore.
In Celtica 30 (2018), pp. 24–37.
1. A bhean lán de stuaim and quinque lineae amoris [Interprets the use by the poet of the words lámh and gníomh in the light of the medieval Latin poetic trope of the quinque lineae (or gradus) amoris]; 2. A bhean fuair an falachán [Proposes that the wording of the reference to Absalom’s hair in the first q. of this poem is influenced by a misunderstanding of Engl. disteyne (‘outshine’) in the suggested source of this poem (i.e. Chaucer’s ballade Hyd, Absolon, thy gilte tresses clere in the prologue to the Legend of good women) as disdeyne (‘contempt’)].
Lockwood (W. B.): Chr. Matras’ studies on the Gaelic element in Faroese: conclusions and results.
In SGS 13/1 (Autumn 1978), pp. 112–126.
Surveys eight publications by Christian Matras (1900-1988) on Irish loan words in Faeroese, focusing particularly on the loans from dronn, bláthach, *slabac, dais, cró, tarb, ScG làmh chearr (< OIr. *lám cherr), muirean (or muirín, muiríneach, etc.), sopp, áirge.
Wagner (H.): Studies in the origins of early Celtic traditions: 6. The theme of the divine king ‘with the long arm’.
In Ériu 26 (1975), pp. 24–25.
Discusses the terms lámh-fhata, rig-fhota.
Williams (J. E. Caerwyn): Nodiadau amrywiol: [5.] Cymr. llawn ei wala: Gw. lán a dhóthain.
In BBCS 25/4 (May 1974), pp. 393–396.
On a Welsh analogue to the Ir. idiom tá sé lán a dhóthain.
Cowan (H. K. J.): The affinities of non-Celtic Pictish.
In LB 73 (1984), pp. 433–488.
§6: Non-IE words in Insular Celtic [discusses ainder, carr, carra, carrac, carn, cala (ScG), barra (ScG), cuan, adarc, mothar, land]; §7: Non-IE names in Scotland [discusses Alba(n), Isla, Sale, Caledonia, etc.].
Hughes (A. J.): On the Ulster place-names: Glynn, Glenavy, Carrickfergus and Forkill.
In Ainm 5 (1991), pp. 92–107.
Ó Cathasaigh (Tomás): The oldest story of the Laigin: observations on Orgain Denna Ríg.
In Éigse 33 (2002), pp. 1–18.
Rechtas and lánríge and their political significance in ODR, and analysis of the form and structure of the narrative.
Repr. in Coire sois, pp. 422-438.
Mac Mathúna (Liam): Lexical and literary aspects of ‘heart’ in Irish.
In Ériu 53 (2003), pp. 1–18.
1. Introduction; 2. Forms and declension of cride; 3. Sense of cride: 3.1 Primary sense: the physical heart; 3.2 Cride ‘centre, middle part, focus’ vs. medón and lár; 4. The heart as metaphor for courage; 5. The heart as seat and object of love: 5.1 Cnú and cride; 6. The heart as seat of emotions etc.; 7. ‘Heartbreak’ resulting in death: 7.1 General; 7.2 Deirdre; 7.3 Finnabair; 7.4 Donn Cúailnge; 7.5 Other instances; 8. Welsh parallels.
In Celtica 18 (1986), pp. 57–68.
1. Roinnt focal in -éad; 2. Dhá fhocal in -ús; 3. vardrús agus faithlios; 4. bab/bob; 5. lúmanaí; 6. raiclín; 7. Cúig ainm bhriathartha in -áil (siobáil, raitleáil, babáil, cuileáil, fraeicsáil); 8. gaillseach < gaibhlseach; 9. locáiste.
Baumgarten (Rolf): Creative medieval etymology and Irish hagiography (Lasair, Columba, Senán).
In Ériu 54 (2004), pp. 49–78.
Outlines the Isidorian etymological methodology and illustrates its application in Irish scholarship with four examples from Irish hagiography.
In Éigse 19/2 (1983), pp. 379–383.
1. léas; 2. léasann; 3. Saibhir; 4. Gléachás / gléacas / gléachas; 5. ‘lashings’; 6. 'spoiled priest’.
Grannd (Seumas): The lexical geography of the Western Isles.
In ScotL 14–15 (1995–1996), pp. 52–65.
1. saucer (sàsar, flat); 2. hair (of the head) (gruag, falt); 3. oystercatcher (trìlleachan, brìdean); 4. smoke (from the chimney) (toit, ceò); 5. porridge (brochan, lite); 6. blue (of the sky) (liath, gorm); 7. grey (of hair) (glas, liath); 8. Sunday (Di-Dòmhnaich, Latha na Sàbaid) – all with corresponding maps.
Breeze (Andrew): The names of Bellshill, Carmichael, Lauder and Soutra.
In IR 51/1 (Spring 2000), pp. 72–79.
1. The name of Bellshill, near Motherwell; 2. The name of Carmichael, near Lanark; 3. The name of Lauder, Borders; 4. Soutra in Lothian and Dinsol in Culhwch and Olwen.
Ó Sé (Diarmuid): Agent phrases with the autonomous verb in modern Irish.
In Ériu 56 (2006), pp. 85–115.
Describes the development of the use of the prepositions le, ag and ó to form agent phrases in Modern Irish; includes a brief discussion of the state of affairs in Early Irish.
Ó Catháin (Séamas): An t-osnádúr agus an tíreolaíocht i logainmneacha Mhaigh Eo.
In Béaloideas 39–41 (1971–1973), pp. 212–227.
Wigger (Arndt): Cuir, caith, leag and other placement verbs.
In 13th ICCS, Bonn 2007 (2009), pp. 309–317.
Ó Maolalaigh (Roibeard): Péisteoigín itheas éadach: the significance of leaghmhan ‘moth’.
In Fil súil nglais [Fs. C. Ó Baoill] (2007), pp. 213–240.
Ó Baoill (Dónall), Ó Domhnalláin (Tomás): Réamhfhocail le briathra na Gaeilge.
Baile Átha Cliath: Institiúid Teangeolaíochta Éireann, 1975. 276 pp.
Studies the verbs bain, cuir, déan, gabh, lean, lig, tabhair, tar, téigh.
Mac Cana (Proinsias): Varia: V. 2. Irish leth-, Welsh lled ‘quite, considerably’.
In Ériu 53 (2003), pp. 180–181.
Represents a semantic development from leth- ‘half’; Irish exx. include leithdeimhin ‘almost certain’, leath-gharbh ‘quite wild’, leath-mhall ‘late enough’, leath-shéidte 'blown strongly’.
Bernier (Gildas): Le lit des saints dans le folklore et l’hagiographie celtiques.
In ÉtC 15 (1976–1978), pp. 627–631.
On the association of the saint’s bed with the idea of sanctity. Also comments on OIr. lecht.
Eska (Joseph): On valency and related matters at Séraucourt à Bourges (Cher).
In StC 37 (2003), pp. 1–15.
Includes a discussion of the etymology of OIr. legaid.
Remmer (Ulla): Das indogermanische Suffix -mon- im Altirischen (1. Teil).
In Sprache 43/2 (2002–2003), pp. 171–211.
Collects and analyses instances of agent nouns in -em: Prototypen bzw. frühere Bildungen (ainim(m)/anaim(m), talam); Bekannte und gesicherte -amon und -(i)i̯amon-Bildungen (airem, betham, brithem, cairem, dáilem, dúilem, féchem, fethem, flaithem, glaídem, legam, luam, medam, mraithem, orb(b)am, súainem).
Continued in Die Sprache 44 (2004), 26-69.
Cox (Liam): Leic Mhichil and Cnoc Buadha identified.
In RíM 6/2 (1976), pp. 81–88.
de Bhaldraithe (Tomás): Varia: I. 1. troimse; 2. leiceann.
In Ériu 37 (1986), pp. 181–182.
Ó Giolláin (Diarmuid): An leipreachán san ainmníocht.
In Béaloideas 50 (1982), pp. 126–150.
Discusses the forms and distribution of sixteen basic Irish denominations of the lepracaun: clutharacán, geancánach, gréasaí leipreachán, leipreachán, loimreachán (?), lochradán, lochramán, loiridín, lorgadán, luadhacán, lúiricín, lúiridín, lúrachán, lutharadán, lutharagán.
Ó Giolláin (Diarmuid): The leipreachán and fairies, dwarfs and the household familiar: a comparative study.
In Béaloideas 52 (1984), pp. 75–150.
Ní Dhomhnaill (Cáit): Ann coitcheann, as coitcheann.
In Éigse 22 (1987), pp. 135–140.
On the adverbial/impersonal use of the 3sg. m./n. of conjugated prepositions referred to in Bardical syntactical tracts.
MacLennan (Gordon W.): Some anomalies in the Gaelic dialects of Scotland and Canada.
In SGS 14/2 (1986), pp. 128–137.
1. Na feadhainn leis am bu leis e; 2.-chd; 3. uile.
de Bhaldraithe (Tomás): Ainmfhocail i ndíchomhréir.
In Éigse 18/1 (1980), pp. 119–121.
barr, caoi, faitíos, feadh, grá, leisce, nós, scáth.
Hamp (Eric P.): Refining Indo-European lexical entries: 3. *Heelt- ‘one of a pair’.
In HS 101 (1988), pp. 79–80.
Breatnach (R. A.): Roinnt focal Nua-Ghaeilge.
In Éigse 18/1 (1980), pp. 99–110.
 Glórshúil ;  Cuirim in iúl ;  Barróg;  Fínné ;  Césmuite.
Add. & corr. in Éigse 18/2 (1981), p. 308.
Ó Dubhda (Seán): Logainmneacha Paróiste an Chlocháin.
In Kerry magazine 5 (1994), p. 28.
Records place names from the west of An Leith-Triúch, Co. Kerry.
Ó Dubhda (Seán): Logainmneacha atá le fáil i bParoiste an Bhaile Dhuibh sa Leith-Triúch, atá taobh taobh thuaidh den raon sléite trí lár na leithinse atá i dTríocha Céad Chorca Dhuibhne.
In Kerry magazine 8 (1997), p. 43.
Ó Dubhda (Seán): Logainmneacha atá le fághaill i bParóiste an tSráidbhaile i gceanntar an Leithtriúgh atá i mBarúntacht Corca Dhuibhne, Co. Chiarraí.
In Kerry magazine 9 (1998), p. 38.
Mooney (B. J.): BUPNS reprints 22: The element ‘derg’ in certain place-names.
In Ainm 8 (1998), pp. 199–202.
Repr. from BUPNS 3/1 (Spring 1955), pp. 1-4.
Harvey (Anthony): Aspects of lenition and spirantization.
In CMCS 8 (Winter 1984), pp. 87–100.
Development in Celtic languages. Cf. D. Greene, Gemination, in Celtica 3 (1956), pp. 284-289; The spirant mutation in Brythonic, in Celtica 7 (1966), pp. 116-119; K. H. Jackson, Gemination and the spirant mutation, in Celtica 5 (1960), pp. 127-134.
Ó Néill (Pádraig P.): Irish observance of the Three Lents and the date of the St. Gall Priscian (MS 904).
In Ériu 51 (2000), pp. 159–180.
Some discussion of the terms samchásc ‘summer Easter’, corgus ‘Lent’, samchorgus ‘summer Lent’, gamchorgus ‘winter Lent’ and minchásc ‘Low Sunday’. Concludes that the St Gall Priscian MS was begun in October 850 and completed in August 851.
Matheson (William): The ancestry of the MacLeods.
In TGSI 51 (1978–1980), pp. 68–80.
Argues the name of Leod’s great-grandfather was Olbhar (ScG Olghar, ON Ölvir), rather than Olaf. Includes a discussion of the forms of these and related names attested in the Gaelic genealogies.
Sellar (W. D. H.): The ancestry of the MacLeods reconsidered.
In TGSI 60 (1997–1998), pp. 233–258.
ad William Matheson, in TGSI 51 (1978-1980), pp. 68-80.
Mac Mathúna (Liam): Continuity and innovation in Early Irish words for ‘water expanse’.
In Studien zum indogermanischen Wortschatz (1987), pp. 83–99.
Inland pool, lake: linn and loch; Coastal inlet: inber, gabul, gobél, cúan and muincenn; The sea: muir, ler, fairrge and ocían.
MacDonald (Aidan): Caiseal, cathair, dùn, lios and ràth in Scotland: 3. lios.
In Ainm 2 (1987), pp. 37–54.
Toner (Gregory): Settlement and settlement terms in medieval Ireland: ráth and lios.
In Ainm 8 (1998), pp. 1–40.
Studies the meaning, chronology and distribution of these two place-name elements.
Flanagan (Deirdre): Settlement terms in Irish place-names.
In Onoma 17 (1972–1973), pp. 157–174.
On the use and distribution of the place-name elements dún, ráth, lios, cathair, caiseal.
Taylor (Simon): Place-names of Lesmahagow.
In JSNS 3 (2009), pp. 65–106.
Hickey (Elizabeth): Notes on the topography of early monastic Clonard.
In SAM 16/2 (1995), pp. 33–38.
Ard Relic; Less in Memra.
Falileyev (Alexander): Early Irish céir ‘bee’s wax’.
In Éigse 33 (2002), pp. 71–74.
is a loanword from British-Latin dated to the 5th-6th century, contemporary with the introduction of beekeeping into Ireland.
Mytum (Harold): High status vessels in early historic Ireland: a reference in the Bethu Brigte.
In OJA 5/3 (1986), pp. 375–378.
Mac Cana (Proinsias): Varia: V. 1. lettáeb.
In Ériu 53 (2003), pp. 179–180.
On the use of leth ‘half’ (vs. DIL s.v. leth ‘side’) to indicate ‘one of a natural pair’.
Ahlqvist (Anders): Old Irish leth- and Finnish -puoli.
In NOWELE 13 (1989), pp. 107–110.
Muhr (Kay): Dochiaróg, Mag Enir and Leth Cam.
In JCHAS 113 (2008), pp. 131–143.
Discusses evidence from the annals for two Airgialla place names.
Koch (John T.): Ériu, Alba and Letha: when was a language ancestral to Gaelic first spoken in Ireland?
In Emania 9 (1991), pp. 17–27.
Koch (John T.): New thoughts on Albion, Iernē, and the Pretanic Isles.
In PHCC 6 (1986), pp. 1–28.
Discusses the following Old and Middle Irish toponyms and ethnonyms: Albu, Ériu, Letha, Goídel, Féni.
In StC 36 (2002), pp. 149–150.
Mac Mathúna (Liam): On the expression and concept of blindness in Irish.
In StH 19 (1979), pp. 26–62.
OIr. dall, cáech, goll, lethcháech.
McLeod (Wilson): Anshocair namm Fionnghall: ainmneachadh agus ath-ainmeachadh Gàidhealtachd na h-Albann.
In Rannsachadh na Gàidhlig 1 (2002), pp. 13–23.
[1.] Goill, Lethghoill, Fionnlochlannaigh; [2.] Fionnghall; [3.] Rí Innse Gall, Dominus Insularum, Rìgh Fionnghall; [4.] Conclusion.
In Fs. Sommerfelt (1972), pp. 111–125.
Criticises and corrects W. J. Watson and G. Henderson’s methodology for reconstructing underlying Old Norse place-names in (especially Outer Hebrides) Scottish Gaelic.
Vries (Ranke de): The names of Lí Bán.
In Myth in Celtic literatures (2007), pp. 39–54.
Mac Eoin (Gearóid): The early Irish vocabulary of mills and milling.
In Studies on early Ireland [Duignan essays] (1982), pp. 13–19.
Edits a passage on the eight parts of a mill from the tract De ceithri slichtaib athgabála, beg. Im ocht mbullu ara-fognat muilenn (CIH ii 374.19-20, etc.); with English translation, textual notes and a vocabulary list.
Bondarenko (Grigory): Lia Fáil and other stones: symbols of power in Ireland and their origins.
In ZCP 65 (2018), pp. 45–62.
Ó Broin (Tomás): Doomed kings?
In Éigse 29 (1996), p. 64.
On the interpretation of a passage in Baile in Scáil, which suggests that rejection by the Lia Fáil meant death for the aspirant.
Carey (John): Varia: I. Ferp Cluche.
In Ériu 50 (1999), pp. 165–168.
Ferp Cluche in De shíl Chonairi Móir represents ferb(b) chluichi ‘word of (the) contest’; ferb < Lat. uerbum; vs. C. Watkins, in Celtica 6 (1963), p. 233 n. 1. Also fonnad in DSCM means 'wheel-rim’. Implications for Lia Fáil.
Whitfield (Niamh): Dragon-stones: the fabulous gems.
In Grand gallimaufry [Nick Maxwell essays] (2010), pp. 79–82.
Discusses the descriptions of dragon-stones in early Irish literature.
Whitfield (Niamh): Lía lógmar (‘precious stone’) in early Irish literature.
In Clerics, kings and Vikings [Ó Corráin essays] (2015), pp. 303–308.
Ó Concheanainn (Tomás): A pious redactor of Dinnshenchas Érenn.
In Ériu 33 (1982), pp. 85–98.
Analysis of content and style of devotional stanzas appended to 20 dinnshenchas poems; use of Rí, Coimdiu, Dúilem, Fer adressing the Deity. Concludes that Cuán ua Lóchán (†1024) is the author. [1.] Introduction; [2.] ‘Loch Dergderc’ (beg. Inlinnse luaidim cach lá), `Áth Luain’ (beg. A ḟir théit i mag Medba), ‘Carn Furbaide’ (beg. Atá sund Carn uí Chathbath); Saltair na Rann; [2.] ‘Cleitech’ (beg. Cleitech in druí díles daith); [3.] ‘Crechmael’ (beg. In dremsa nach duairc oc dáil); [4.] ‘Es Ruaid I’ (beg. A ḟir dodechaid atuaid); [5.] ‘Lia Nothain’ (beg. Atá sunn fo choirthe chruaid), ‘Sliab Betha’ (beg. Atchíu lecht deoraid do chéin), ‘Druim Cliab’ (beg. Sunna ro boí Caurnan cas), ‘Cerna’ (beg. Cia bem sunn 'nar suide sel), ‘Loch nÉrne’ (beg. Loch nÉrne, ard a oscur), ‘Ard Macha’ (beg. In mag imriadat ar n-eich), ‘Temair III’ (beg. Temair togha na tulach); [6.] ‘Dubthir’ (beg. Dubthir Guaire, gním dia fail), ‘Nemthenn’ (beg. Dreco ingen Chalcmaíl chruaid), ‘Mag Luirg’ (beg. Is eol dam im threbthas tó); [7.] ‘Mag Muirisce’ (beg. A ḟir a Muirisc na marc); [8.] ‘Loch Néil’ (beg. Luaidim Loch Néil, násad nglé); [9.] ‘Benn Ḟoibne’ (beg. Eol dam co soirbe sercaig); 10. The rime dil: -ḟir and ‘Mag nAí' (beg. A ḟir, dia téis i Mag nAí); [11.] A poet’s enthusiasm for his subject.
Hamp (Eric P.): Varia: III. 2. líach ‘ladle, spoon’.
In Ériu 35 (1984), p. 200.
Earlier líag. Cf. E. P. Hamp, in Ériu 24 (1973), pp. 171-172 [Varia I: 5. On voicing in Old Irish final spirants].
Hamp (Eric P.): Varia: III. 1. líaig ‘physician’.
de Bhaldraithe (Tomás): Varia: III. 1. Nóta ar an nGàidhlig i bhfoclóirí Gaeilge.
In Ériu 45 (1994), pp. 199–200.
Provides list of 12 headwords from DIL, which ultimately derive from R. Kirk’s ScG glossary (1690): brúadar, búbaire, buidne, coimíadad, cuinneán, énadóir, fadban, folach, gadmuin, lidach, línán, lúadaige.
Joseph (Lionel S.): A survival from the Italo-Celtic legal vocabulary.
In Ériu 37 (1986), pp. 119–125.
OIr. líthech ‘accused person’ (cf. liïd ‘accuses’) and Lat. lı̄s, lı̄tis ‘lawsuit’; also OIr. ad ‘law’, adae ‘due, fitting, proper’, adas ‘suitable, appropriate to’ and Umbrian arsie ‘sancte’, etc; OIr. coll ‘injury, violation’ and Lat. culpa ‘blame’; cf. *-din- in trédenus ‘three days’ and Lat. nundinum ‘nine days’.
de Bhaldraithe (Tomás): Limistéar, líomatáiste.
In Éigse 17/3 (Samhradh 1978), p. 402.
Limistéar < limistéad < Engl ‘limit-stead’.
Shields (Kenneth, Jr.): Old Irish lı̄n ‘numerus’: another Indo-European/Near Eastern connection?
In ZCP 48 (1996), pp. 287–290.
Argues that the semantic shift of OIr. lín from ‘full’ to ‘number’ is due to the preservation of a borrowed Near-Eastern cultural concept as an archaic semantic feature of the Proto-Indo-European root *plē.
Lucas (A. T.), Mac Eoin (Gearóid) (app. auth.): Flax cloves.
In UF 32 (1986), pp. 16–36.
In appendix B ‘Notes on the Irish terms tlú and tlú garmaint' discusses the Irish words for cloving tongs: tlú garman, etc.
Ó Baoill (Colm): Rhyming vowels before long liquids in Scottish Gaelic.
In Éigse 24 (1990), pp. 131–146.
1. ui : [uː]; 2. [au] : [ai]; 3. ainneart; 4. ceannard; 5. bínne, línne; cunnart.
Wagner (H.): Zu ‘indogermanischen’ Wörtern für ‘Fluss’ bzw. ‘Wasser’.
In ZCP 33 (1974), pp. 1–5.
Discussion of words for ‘river’ and ‘water’ in Indo-European languages. Some discussion of Ir. aub, Monand, Manannán, mac lir, Min (gen. Mena; name of river in Co. Antrim).
Ní Chrábhagáin (Ciara): Disease and illness in medieval Ireland: an anthropological examination of some hagiographical material.
In RíM 24 (2013), pp. 115–133.
Examines the usage of names of illnesses and diseases occurring in the text of Bethada náem nÉrenn: 1. amlabar, bacach, bodhar, clamhdall, lobhar; 2. aillse, fiolun fionn, easbadha, cuthach; scamach, lirach, moirtin marbh, bás obann, ifreann; esláinte theinntidhe, galar cos, demhan.
Mooney (B. J.): BUPNS reprints 15: The element ‘brague’ in certain place-names.
In Ainm 8 (1998), pp. 172–174.
Repr. from BUPNS 4/2 (Autumn 1956), pp. 25-27.
Ó Muraíle (Nollaig): The Gaelic personal name (An) Dubhaltach.
In Ainm 2 (1987), pp. 1–26.
Also as element in place names: Moneygold, Lissadulta, Ballindoalty, etc.
Lambert (Pierre-Yves): Deux notes sur Virgile le Grammarien.
In Mélanges Kerlouégan (1994), pp. 309–319.
Dumville (David N.): St. Patrick in Cornwall? The origin and transmission of Vita tertia S. Patricii.
In Celtic florilegium [O Hehir studies] (1996), pp. 1–7.
Hamp (Eric P.): Varia: IV. Goidelic alt and allt.
In Ériu 43 (1992), pp. 207–209.
1. all ‘rock, cliff’; 2. ail ‘rock’; 3. alt ‘joint, etc’; 4. allt ‘height, cliff’; 5. alt and allt contrasted. Also on the contrast between ‘lenited’ l and ‘unlenited’ ll before t in OIr. (vs. GOI, 74).
Breatnach (Liam): Varia: VI. 1. The earlier form of lour ‘enough’.
In Ériu 37 (1986), p. 190.
ad R. Thurneysen, in ZCP 13 (1919), p. 105. Provides an example of the conjectured non-dissimilated roar from the Old Irish legal text Cáin Ḟuithirbe.
Hamp (Eric P.): On North European *ɔ in Celtic.
In ZCP 46 (1994), pp. 11–12.
Argues that European *ɔ > *o before high vowels (nom. muir *mori-, with raising) but > *a before non-high vowels (gen. muir < *maro-).
King (Jacob): ‘Lochy’ names and Adomnán’s nigra dea.
In Nomina 28 (2005), pp. 69–91.
Hughes (A. J.): Loch an Airgid and Cruach an Airgid/Silver Hill.
In Ainm 2 (1987), pp. 127–140.
Warner (R. B.): Loch Cirr/Cúl Chíre.
In Emania 4 (Spring 1988), p. 36.
Breatnach (Caoimhín): The religious significance of Oidheadh Chloinne Lir.
In Ériu 50 (1999), pp. 1–40.
[1.] Introduction; [2.] Loch Dairbhreach in the manuscript transmission of OCL; [3.] Subject matter of OCL; [4.] OCL and Early Modern Irish religious literature; [5.] The children of Lir’s transformation into swans; [6.] The significance of the Tuatha Dé Danann; [7.] OCL and its contemporary context: OCL can be viewed as a literary example of the Christian virtue of patient endurance of unjust suffering resulting in rewards in the afterlife; [8.] OCL and Buile Suibhne; [9.] Classification of OCL; [10.] Conclusion.
Bhreathnach (Edel): Topographical note: Moynagh Lough, Nobber, Co. Meath.
In RíM 9/4 (1998), pp. 16–19.
Suggests that Moynagh Lough is to be equated with Loch Dé Mundech.
Muhr (Kay): The early place-names of County Armagh.
In SAM 19/1 (2002), pp. 1–54.
Part I (Secular): (A) Armagh plain: Macha, Emain Macha, Oenach Macha, Drumconwell, Creeveroe and divisions; Loughnashade, Kings Stables, Ráth Cimbaíth, Tullyworgle, Bull’s Track; (B) South Armagh: Slieve Gullion, Sliab Monduirn, Sliab Fuait, Áth na Foraire, Béal Átha an Airgid, Dorsey, Loch Echtra, Nemed, Callan, Ardachadh, Cloenloch, Forkill, Midluachair, Fiodh Conaille, Fathom, Carnbane, Búrach Ulad. Part II (Lives of St. Patrick): Ind Fherta, Ard Macha, Ard Sailech, Telach na Licce, Tamlachta Bó, Cenngoba, Oenach Macha, Nemed.
Breeze (Andrew): Ptolemy’s Taexali, Caelis, Loxa, and Eitis.
In ScotL 24 (2005), pp. 64–74.
[1.] Taexali; [2.] Caelis, the river Deveron; [3.] Loxa, the Lossie, and Welsh llosg ‘burning’; [4.] Eitis and Loch Etive.
Mac Giolla Easpaig (Dónall): Lough Neagh and Tynagh revisited.
In Ainm 1 (1986), pp. 14–40.
Hamp (Eric P.): Varia: [1.] Loch, river Awe.
In SGS 15 (1988), p. 150.
Argues that the place name Loch Obha contains an old genitive preserving the vocalism of nominative aub, oub.
Warner (R. B.): Ptolemy’s river Winderis: a corrected identification, a sea-monster and Roman material from the adjacent sandhills.
In Emania 24 (2018), pp. 63–67.
Proposes it is the Dundrum inlet, in Co. Down; also discusses the connected early place-names Loch Rudraige, Fertas Rudraige and Tonn Rudraige.
Ó Canann (Tomás): Notes on some Donegal place-names.
In Ainm 4 (1989–1990), pp. 107–124.
I. Ballycannon; II. Meenychanon; III. Cannon’s Lough; IV. Glennagannon; V. Drumcannon.
MacKillop (Donald): Gaelic idioms and expressions from Berneray, Lochmaddy.
In TGSI 60 (1997–1998), pp. 187–232.
Hamp (Eric P.): *leudh- ‘obstruct’.
In MSS 37 (1978), pp. 65–68.
Ó Cathasaigh (Tomás): The theme of lommrad in Cath Maige Mucrama.
In Éigse 18/2 (1981), pp. 211–224.
Repr. in Coire sois, pp. 330-341.
Arbuthnot (Sharon): Glossary entries, DIL and the struggle with meaning: some case studies.
In StC 42 (2008), pp. 117–134.
I. ceimesdin/cemeas [Corm. LB 10.31; H 3. 18, 67c36 = CIH ii 611.12 (Dúil Dromma Cetta)] ; II. ord [Corm. Y 1030]; III. minarba [Corm. Y 901]; IV. bíail [Corm. Y 126]; V. rot [Corm. Y 1120]; VI. loscuirn [Corm. Y 838]; VII. bradán [Corm. Y 158]; VIII. lon [H 3. 18, 76a36 = CIH ii 622.31].
Fraser (Ian A.): The agricultural element in Gaelic place-names.
In TGSI 57 (1990–1992), pp. 203–223; 58 (1993–1994), pp. 223-246.
The arable lands [ScG achadh, dail, goirtean, gead, io(dh)lann, claigionn, losaid, etc.]; The grazing lands [ScG ailean, bàrd, blàr, cluain, innis, lòn, machair, morbhach, magh, etc.]; Animal enclosures [ScG buaile, crò, cuithe/cuidhe, etc.]; Transhumance names [ScG airigh, rinn/roinn, both(an), sgail, etc.].
Delamarre (Xavier): Gallo-Brittonica: transports, richesse et générosité chez les anciens Celtes: 1. Une dénomination celtique ancienne: longo-ritu- ‘passage des navires’, (latin Nauportus, vieux norrois Skipa Fjǫrðr).
In ZCP 54 (2004), pp. 121–132.
Argues in favour of a Celtic *longo- ‘ship’ (cf. OIr. long) that bears no relation to Lat. adj. longus.
Delamarre (Xavier): Longidienus, faber navalis à Ravenne, le toponyme Lombard et le thème longo- ‘navire’ en vieux celtique.
In ZCP 60 (2013), pp. 19–26.
Manning (Conleth): Daire Mór identified.
In Peritia 11 (1997), pp. 359–369.
Longfordpass (alias Durrihy), Co. Tipperary.
Addenda in Peritia 12 (1998), p. 270.
Flanagan (Deirdre): Some less frequently attested Irish place-name elements of archaeological interest.
In Nomina 7 (1983), pp. 31–33.
Wallace (Patrick F.): The origins of Dublin.
In Studies on early Ireland [Duignan essays] (1982), pp. 129–143.
Maas (John): Longphort, dún, and dúnad in the Irish annals of the Viking period.
In Peritia 20 (2008), pp. 257–275.
Gibbons (Michael): The longphort phenomenon: in early Christian and Viking Ireland.
In HI 12/3 (Autumn 2004), pp. 19–23.
Clarke (Howard B.): Proto-towns and towns in Ireland and Britain in the ninth and tenth centuries.
In Ireland and Scandinavia in the early Viking age (1998), pp. 331–380.
Includes a discussion of the Dublin longphort sites.
Gibbons (Myles), Gibbons (Michael): The search for the ninth-century longphort: early Viking-age Norse fortifications and the origins of urbanization in Ireland.
In Medieval Dublin 8 (2008), pp. 9–20.
Also on the meaning of the term longphort.
Jacobs (Nicolas): Irish influence on medieaval Welsh vocabulary: the case of the gnomic poems.
In Ilteangach, ilseiftiúil [Fs. N.J.A. Williams] (2012), pp. 97–120.
Offers an account of selected instances (both certain and doubtful) of lexical borrowing from Irish into Welsh: MW archan, MW diarchenad (< OIr. acrann?); MW cleirch (< OIr. cléirech); MW cor, dryccor (< OIr. cor, *droccor); MW denghyn (< OIr. daingen); MW graen(n)wyn(n) (perhaps includes OIr. gráin as element?); MW llonn (< OIr. lonn); MW mab llen (< OIr. mac léiginn); MW ochsael/ochsail (< OIr. oxal); MW wynebclawr (< OIr. clárainech).
Zimmer (Stefan): Gallisch DIVERTOMV, kymrisch llawer, tocharisch A want-wraske.
In Sound law and analogy [Fs. Beekes] (1997), pp. 353–358.
§2. “Altkymrisch lauer'' also concerns OIr. loor, lour and il.
de Bhaldraithe (Tomás): Nótaí ar fhocail: I.
In Celtica 16 (1984), p. 34.
1. faopach (< fadhb(h)thach); 2. *lora (lora ‘a squirrel’ in DIL derives from a misprint of iora).
In Éigse 19/2 (1983), pp. 373–378.
I. An tráchtas ar Teampoll Mhuire Loreto in Teagasg Críosdaidhe Uí Eodhasa; II. An t-aithríoch ríoga (ad P. Ó Súilleabháin, An t-aithríoch ríoga [BILL 2794]); III. Nóta eile ar Scáthán Shacramuinte na hAithridhe (ad N. J. A. Williams, in Éigse 17 (1979), p. 436); IV. Pointí éagsúla as Párliament na mBan (ad B. Ó Cuív, Párliament na mBan [BILL 2793]).
Lambkin (Brian): Colum Cille and the lorg bengánach: ritual migration from Derry.
In Sacred histories [Fs. Herbert] (2015), pp. 182–198.
McManus (Damian): Varia: III. Miscellanea on bardic poetry: 1. Lorga bhrisde and compensation in séadna.
In Ériu 55 (2005), pp. 147–166.
Metrical fault compensated for by alliteration.
Finnegan (Aengus): The topography of Bruidhean Da Choga or Bryanmore Hill, Co. Westmeath.
In Ainm 11 (2012), pp. 65–87.
Focuses on placenames mentioned in Bruiden Da Choca and their connection with modern townland names in the vicinity of Bruidhean Da Choga: Kiltober, Carrickaneha, Cloghbreen, Bryanbeg Lower, Bryanbeg Upper, Bryanmore Lower, Bryanmore Upper, Lough Slania, Creevenamanagh.
Hamp (Eric P.): Varia: [2.] Irish lue ‘rudder’.
In ÉtC 33 (1997), pp. 81–82.
Sterckx (Claude): Nûtons, Lûtons et dieux celtes.
In ZCP 46 (1994), pp. 39–79.
Delineates the basic attributes of a Celtic water deity surfacing as Nuadha/Luadha or Neachtan in Ireland and Nudd/Lludd in Wales, among others.
Boutkan (D.), Kossmann (M. G.): Some Berber parallels of European substratum words.
In JIES 27/1-2 (Spring/Summer 1999), pp. 87–100.
Presents comparative evidence from Tamazight, concerning in particular the etymology of Ir. cromm, lúaide, aill, mruig, cairem.
Nic Mhaoláin (Máire): Roinnt focal iasachta sa Nua-Ghaeilge.
In Éigse 21 (1986), pp. 158–166.
1. beargún/beirgiún/biorgún; 2. béitín/béitíne; 3. meá/meadh/midh/meath; 4. infear; 5. stilliúr; 6. ainsiléad; 7. luaidhe; 8. spéir.
Wagner (H.): Beiträge in Erinnerung an Julius Pokorny: 16. Zu dem irischen Stammesnamen Luaigni/Luigni.
In ZCP 32 (1972), pp. 87–89.
Matasović (Ranko): ‘Sun’ and ‘moon’ in Celtic and Indo-European.
In Studia Celto-Slavica 2 (2009), pp. 154–162.
Muhr (Kay): The paruchia of St. Lúrach of Uí Thuirtre.
In Sacred histories [Fs. Herbert] (2015), pp. 230–246.
Offers a dossier on St. Lúrach (or St. Lúarán), with the aim of exploring the extent of his cult in early medieval mid-Ulster.
Russell (Paul): Notes on words in early Irish glossaries.
In ÉtC 31 (1995), pp. 195–204.
1. íarus; 2. imbas for·osnai; 3 lúathrinde.
Blažek (Václav), Schwarz (Michal): Tocharian AB kulyp- ‘to crave, desire’ and the Indo-European root *leubh-.
In IF 116 (2011), pp. 72–86.
§7. Celtic cognates [Og. Lubbais or Lubbias; OIr. Lubet-rige].
Ó Sé (Diarmuid): Cloich, cruaich and similar forms in the Munster dialect.
In Éigse 37 (2010), pp. 123–133.
On the pronunciaton of the dative form of the ā-stem nouns cloch, cruach, luch.
Maier (Bernhard): Is Lug to be identified with Mercury (Bell. Gall. VI 17, 1)? New suggestions on an old problem.
In Ériu 47 (1996), pp. 127–135.
Considers the frequency of the element Lugu- in toponomy; the coincidence in date of the festival of Lugnusad and the annual festival in hounour of the Emperor Augustus at Lugudunum (Lyons); and the similarity of the Lug’s epithet samildánach to Caesar’s characterisation of Mercury as omnium inventor artium.
Gray (Elizabeth A.): Cath Maige Tuired: myth and structure (1–24).
In Éigse 18/2 (1981), pp. 183–209.
Gray (Elizabeth A.): Cath Maige Tuired: myth and structure (24–120).
In Éigse 19/1 (1982), pp. 1–35.
Continued from Éigse 18 (1981), pp. 183-209.
Ahlqvist (Anders): Two ethnic names in Ptolemy.
In BBCS 26/2 (May 1975), pp. 143–146.
Discusses the etymology of several theonyms and ethonyms containing the element *lug-(y)o/u-.
Gricourt (Daniel), Hollard (Dominique): Les dieux-héros médecins et bienfaiteurs dans les panthéons grec, celte et germanique.
In Ollodagos 15/1 (2001), pp. 7–95.
Investigates the rituals and attributes associated with the Gaulish healing divinity Bormo, and refers to his relationship with the Irish Óengus mac Óc, Dían Cécht and Lug, among others.
Lajoye (Patrice): Lug, Caradoc, Budoc: une histoire de désir.
In Ollodagos 19/1 (2005), pp. 51–116.
Offers a detailed comparison between Lug Lámfada, Lleu Llawgyffes, the British hero Caradoc and the Breton saint Budoc, with the aim of establishing that they all are equivalent mythological personae.
Hily (Gaël): Le dieu celtique Lugus.
Rennes: TIR = Travaux d’investigation et de recherche, 2012. 506 pp.
Pierre-Yves Lambert, in ÉtC 40 (2014), pp. 331-333.
Mac Giolla Easpaig (Dónall): Dunlewy and Dún Lúiche.
In Ainm 7 (1996), pp. 105–107.
Hamp (Eric P.): Varia etymologica: 1. Welsh ffriw, ewin, tafod and labio-velars.
In ÉtC 14 (1974–1975), pp. 461–466.
OIr. tengae, ingen, lugu, daig, snigid.
Gleeson (Patrick): Luigne Breg and the origins of the Uí Néill.
In PRIA-C 117 (2017), pp. 65–99.
Mac Eoin (Gearóid): The original name of the Viking settlement at Limerick.
In Northern lights [Almqvist essays] (2001), pp. 165–177.
Argues that the name Inis Ibdon was used for the island at Limerick prior to the arrival of the Scandinavians.
Pettit (Edward): Three variations on the theme of the dog-headed spear in medieval Irish: Celtchar’s lúin, Conall Cernach’s Derg Drúchtach, Lugaid’s flesc.
In StH 42 (2016), pp. 65–96.
MacInnes (John): The panegyric code in Gaelic poetry and its historical background.
In TGSI 50 (1976–1978), pp. 435–498.
Analyses the conventions of Scottish Gaelic praise poetry from the period c. 1600-1745.
Repr. in Dùthchas nan Gàidheal, pp. 265-319.
Poppe (Erich): A Virgilian model for lúirech thredúalach?
In Ériu 54 (2004), pp. 171–177.
Suggests that OIr. lúirech thredúalach is calqued on the rare Latin collocation lōrı̄ca trilı̄x (Aeneid 3×), hence the abundant examples in Middle Irish literature.
King (Jacob): Endrick and Lunan.
In JSNS 1 (2007), pp. 150–156.
Breeze (Andrew): Some Scottish names, including Vacomagi, Boresti, Iudanbyrig, Aberlessic and Dubuice.
In ScotL 26 (2007), pp. 79–95.
[1.] An emendation to Ptolemy’s Vacomagi; [2.] An emendation to Boresti in Tacitus; [3.] The Anglo-Saxon Chronicle for 952 and Stirling; [4.] St. Kentigern and Aberlessic, Lothian; [5.] Dubuice, Lurchaire, and the Book of Deer.
Williams (N. J. A.): A note on John K’Eogh’s Herbal.
In ECI 2 (1987), pp. 198–202.
Discusses the names lusinuila, lussinnuille and lussinuille in General Irish herbal (1735), arguing that they derive from Mx lus yn aile.
Matasović (Ranko): Some Celto-Slavic etymologies.
In Studia Celto-Slavica 3 (2010), pp. 15–20.
Examines the exclusive Celto-Slavic lexical isoglosses in EDPC (1. PC *ēskyo- ‘moon’ [OIr. éscae, ésca, éisce]; 2. PC *fitu- ‘food’ [OIr. ith]; 3. PC *lūtu- ‘anger, power’ [OIr. lúth]; 4. PC *ruxtu- ‘noise’ [MIr. rucht]; 5. PC *slowgo- ‘troop, army’ [OIr. slúag, slóg]; 6. PC *talskV- ‘fragment, piece’ [cf. OIr. tailm]; 7. PC *krissu- ‘belt’ [OIr. cris]; 8. PC *kat-yo- ‘throw’ [OIr. caithid]), and proposes some new etymologies (1. PC *obnu ‘fear’ [OIr. omun]; 2. PC *frāno- ‘mane’ [ModIr. rón]; 3. PC *gissā- ‘taboo, prohibition’ [MIr. geis]; 4. PC *wesnālā- ‘swallow’ [OIr. fannall]).

References: V. 
 V. 

§6
 §7
 V. 
 V. 
 V. 
 V. 

§2

§7