Source: https://usito.usherbrooke.ca/d%C3%A9finitions/contr%C3%B4ler
Timestamp: 2020-02-23 02:52:33+00:00

Document:
contrôler | Usito
Accueil / Tous les mots du dictionnaire / contrôler
contrôler [infobulle_prononciationprononciationbloc prononciationprononciation400 VOIR le tableau de l’alphabet phonétique international.VOIR les principes de la transcription phonétique.VOIR l'article thématique : La prononciation du français québécois.VOIR l'article thématique : L’origine de la prononciation québécoise traditionnelle. kɔ̃tʀole] infobulleverbe_v_v.v.verbe250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoAbréviation de verbe.v.
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceI infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 infobulleverbe_v__tr__dir_v._tr._dir.v. tr. dir.verbe transitif direct450Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoEn grammaire traditionnelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément d’objet direct (COD).Nous parlons français.En grammaire nouvelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément direct (CD), c’est-à-dire un complément du verbe, essentiel, qui n’est pas introduit par une préposition.Nous parlons français.Certains compléments circonstanciels en grammaire traditionnelle peuvent être analysés en grammaire nouvelle comme des compléments directs à comportement particulier. Ils ont un comportement syntaxique moins prototypiques puisqu'ils ne se pronominalisent pas en le, la, les ou en et ne peuvent être mis au passif. Cependant, il s'agit de compléments requis par le verbe, introduits sans préposition. Les grammaires ne précisent pas toujours comment les analyser et disent simplement qu'il s'agit de compléments de mesure, de prix et de temps ou alors de compléments directs par opposition aux compléments d'objet direct.Ce livre coûte 50 dollars.V. tr. dir. Vérifier, soumettre à un contrôle. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ vérifierinspecter. Contrôler des billets. Contrôler des dépenses. Contrôler le fonctionnement d’un appareil électrique. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ Appellation d’origine contrôlée. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ Zone d’exploitation contrôlée. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 infobulleverbe_v__tr__dir_v._tr._dir.v. tr. dir.verbe transitif direct450Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoEn grammaire traditionnelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément d’objet direct (COD).Nous parlons français.En grammaire nouvelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément direct (CD), c’est-à-dire un complément du verbe, essentiel, qui n’est pas introduit par une préposition.Nous parlons français.Certains compléments circonstanciels en grammaire traditionnelle peuvent être analysés en grammaire nouvelle comme des compléments directs à comportement particulier. Ils ont un comportement syntaxique moins prototypiques puisqu'ils ne se pronominalisent pas en le, la, les ou en et ne peuvent être mis au passif. Cependant, il s'agit de compléments requis par le verbe, introduits sans préposition. Les grammaires ne précisent pas toujours comment les analyser et disent simplement qu'il s'agit de compléments de mesure, de prix et de temps ou alors de compléments directs par opposition aux compléments d'objet direct.Ce livre coûte 50 dollars.V. tr. dir. En orfèvrerie, poinçonner les ouvrages de métaux précieux.
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceII (1662 (in DCLF) attestation isolée; repris en 1903 (in DCLF); de l'anglais to control « exercer puissance ou autorité sur, dominer ses sentiments ») infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 infobulleverbe_v__tr__dir_v._tr._dir.v. tr. dir.verbe transitif direct450Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoEn grammaire traditionnelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément d’objet direct (COD).Nous parlons français.En grammaire nouvelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément direct (CD), c’est-à-dire un complément du verbe, essentiel, qui n’est pas introduit par une préposition.Nous parlons français.Certains compléments circonstanciels en grammaire traditionnelle peuvent être analysés en grammaire nouvelle comme des compléments directs à comportement particulier. Ils ont un comportement syntaxique moins prototypiques puisqu'ils ne se pronominalisent pas en le, la, les ou en et ne peuvent être mis au passif. Cependant, il s'agit de compléments requis par le verbe, introduits sans préposition. Les grammaires ne précisent pas toujours comment les analyser et disent simplement qu'il s'agit de compléments de mesure, de prix et de temps ou alors de compléments directs par opposition aux compléments d'objet direct.Ce livre coûte 50 dollars.V. tr. dir. Avoir sous sa domination, en son pouvoir. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ dominer. Contrôler un territoire, une région. « l'inflexible état-major [...] contrôle la situation et émet des diktats sans tolérer de questions ou de mutinerie » noticeMonique_Proulx.bio.xmlMonique_Proulx_bio_xmlMonique ProulxHomme invisible à la fenêtreMontréal, Éditions du Boréal/Seuil, 1993, 238 p. javascript:return naviguerVers('')(M. Proulx, 1993). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ Contrôler (une entreprise, une société), en détenir la majorité des actions. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 infobulleverbe_v__tr__dir_v._tr._dir.v. tr. dir.verbe transitif direct450Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoEn grammaire traditionnelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément d’objet direct (COD).Nous parlons français.En grammaire nouvelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément direct (CD), c’est-à-dire un complément du verbe, essentiel, qui n’est pas introduit par une préposition.Nous parlons français.Certains compléments circonstanciels en grammaire traditionnelle peuvent être analysés en grammaire nouvelle comme des compléments directs à comportement particulier. Ils ont un comportement syntaxique moins prototypiques puisqu'ils ne se pronominalisent pas en le, la, les ou en et ne peuvent être mis au passif. Cependant, il s'agit de compléments requis par le verbe, introduits sans préposition. Les grammaires ne précisent pas toujours comment les analyser et disent simplement qu'il s'agit de compléments de mesure, de prix et de temps ou alors de compléments directs par opposition aux compléments d'objet direct.Ce livre coûte 50 dollars.V. tr. dir. (de l’anglais to control) Dominer, maîtriser volontairement son corps, ses sentiments, ses instincts. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ maîtriserdompter. infobullerenvoi_hyper__⇑ ⇑ renvoi de type hyperonyme250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche vers le haut ( ⇑ ) renvoie à un mot étroitement apparenté, mais de sens plus général. ⇑ dominer. Contrôler sa respiration. « j'avançais d'un pas rapide pour contrôler le tremblement de mes jambes » noticeNaïm_Kattan.bio.xmlNaïm_Kattan_bio_xmlNaïm KattanAdieu, BabyloneMontréal, La Presse, 1975, 238 p. javascript:return naviguerVers('')(N. Kattan, 1975). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sous_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ◈ infobulleverbe_v__pron_v._pron.v. pron.verbe pronominal250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoUn verbe pronominal est un verbe qui apparaît en construction pronominale, c’est-à-dire que le sujet est accompagné d’un pronom qui est de la même personne que lui (pronom réfléchi, pronom réciproque ou pronom inanalysable). Tu te laves; nous nous téléphonons; je m’abstiens.V. pron. se contrôler. Rester maître de soi. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ se contenir, se maîtriser.
infobulledef_sous_entree_in_TLFin_TLFin TLFiin Trésor de la langue française informatisé400contrôlerCet article s'appuie sur certaines données du TLFi. Rechercher « ###_entree_### » dans le TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)* a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l'équipe FRANQUS peut s'appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec.
infobulle_étymologieétymologierubrique étymologiquerubrique étymologique400La rubrique étymologique, s’il y a lieu, peut contenir les ou un des éléments suivants :la date de la 1re attestation du mot en entrée;l’étymon, c’est-à-dire la forme à l’origine du mot de l’entrée;la langue ou le dialecte d’où provient l’étymon;le sens de l’étymon;la source d’où proviennent les informations de la rubrique étymologique, sous une forme abrégée;un complément d’information encyclopédiqueVOIR La rubrique étymologique, principes généraux.ÉTYMOLOGIE1636 infobulleliste_source_date_in_TLFin_TLF_etymoin TLFin Trésor de la langue française informatisé400contrôlerCette étymologie s'appuie sur certaines données du TLFi. Rechercher « ###_entree_### » dans la base d'étymologie du TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)* a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l'équipe FRANQUS peut s'appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec.(in TLFi); 1446, controoler infobulleliste_source_date_in_TLFin_TLF_etymoin TLFin Trésor de la langue française informatisé400contrôlerCette étymologie s'appuie sur certaines données du TLFi. Rechercher « ###_entree_### » dans la base d'étymologie du TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)* a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l'équipe FRANQUS peut s'appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec.(in TLFi); vers 1310, contre roller infobulleliste_source_date_in_TLFin_TLF_etymoin TLFin Trésor de la langue française informatisé400contrôlerCette étymologie s'appuie sur certaines données du TLFi. Rechercher « ###_entree_### » dans la base d'étymologie du TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)* a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l'équipe FRANQUS peut s'appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec.(in TLFi); de contrerolle « registre tenu en double » et -er.
il elle contrôle
ils elles contrôlent
il elle contrôlait
ils elles contrôlaient
il elle contrôla
ils elles contrôlèrent
il elle contrôlera
ils elles contrôleront
il elle contrôlerait
ils elles contrôleraient
qu'il elle contrôle
qu'ils elles contrôlent
qu'il elle contrôlât
qu'ils elles contrôlassent
contrôlé contrôlés
contrôlée contrôlées
il elle a contrôlé
ils elles ont contrôlé
j' avais contrôlé
il elle avait contrôlé
ils elles avaient contrôlé
j' eus contrôlé
il elle eut contrôlé
ils elles eurent contrôlé
j' aurai contrôlé
il elle aura contrôlé
ils elles auront contrôlé
j' aurais contrôlé
il elle aurait contrôlé
ils elles auraient contrôlé
j' eusse contrôlé
il elle eût contrôlé
ils elles eussent contrôlé
qu'il elle ait contrôlé
qu'ils elles aient contrôlé
que j' eusse contrôlé
qu'il elle eût contrôlé
qu'ils elles eussent contrôlé
il se elle se contrôle
ils se elles se contrôlent
il se elle se contrôlait
ils se elles se contrôlaient
il se elle se contrôla
ils se elles se contrôlèrent
il se elle se contrôlera
ils se elles se contrôleront
il se elle se contrôlerait
ils se elles se contrôleraient
qu'il se elle se contrôle
qu'ils se elles se contrôlent
qu'il se elle se contrôlât
qu'ils se elles se contrôlassent
je me suis contrôlécontrôlée
tu t' es contrôlécontrôlée
il s'elle s' est contrôlécontrôlée
nous nous sommes contrôléscontrôlées
vous vous êtes contrôléscontrôlées
ils se elles se sont contrôléscontrôlées
je m' étais contrôlécontrôlée
tu t' étais contrôlécontrôlée
il s'elle s' était contrôlécontrôlée
nous nous étions contrôléscontrôlées
vous vous étiez contrôléscontrôlées
ils s'elles s' étaient contrôléscontrôlées
je me fus contrôlécontrôlée
tu te fus contrôlécontrôlée
il se elle se fut contrôlécontrôlée
nous nous fûmes contrôléscontrôlées
vous vous fûtes contrôléscontrôlées
ils se elles se furent contrôléscontrôlées
je me serai contrôlécontrôlée
tu te seras contrôlécontrôlée
il se elle se sera contrôlécontrôlée
nous nous serons contrôléscontrôlées
vous vous serez contrôléscontrôlées
ils se elles se seront contrôléscontrôlées
je me serais contrôlécontrôlée
tu te serais contrôlécontrôlée
il se elle se serait contrôlécontrôlée
nous nous serions contrôléscontrôlées
vous vous seriez contrôléscontrôlées
ils se elles se seraient contrôléscontrôlées
je me fusse contrôlécontrôlée
tu te fusses contrôlécontrôlée
il se elle se fût contrôlécontrôlée
nous nous fussions contrôléscontrôlées
vous vous fussiez contrôléscontrôlées
ils se elles se fussent contrôléscontrôlées
que je me sois contrôlécontrôlée
que tu te sois contrôlécontrôlée
qu'il se elle se soit contrôlécontrôlée
que nous nous soyons contrôléscontrôlées
que vous vous soyez contrôléscontrôlées
qu'ils se elles se soient contrôléscontrôlées
que je me fusse contrôlécontrôlée
que tu te fusses contrôlécontrôlée
qu'il se elle se fût contrôlécontrôlée
que nous nous fussions contrôléscontrôlées
que vous vous fussiez contrôléscontrôlées
qu'ils se elles se fussent contrôléscontrôlées
sois-toi contrôlécontrôlée
soyons-nous contrôléscontrôlées
soyez-vous contrôléscontrôlées
s' être contrôlécontrôlée
s' étant contrôlécontrôlée
⇑ dominer
contrôler (une entreprise, une société)

References: l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250