Source: https://usito.usherbrooke.ca/d%C3%A9finitions/amener
Timestamp: 2020-07-10 13:57:21+00:00

Document:
amener | Usito
Accueil / Tous les articles du dictionnaire / amener
amener [infobulle_prononciationprononciationbloc prononciationprononciation400 VOIR le tableau de l’alphabet phonétique international.VOIR les principes de la transcription phonétique.VOIR l'article thématique : La prononciation du français québécois.VOIR l'article thématique : L’origine de la prononciation québécoise traditionnelle. aməne] infobulleverbe_v_v.v.verbe250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoAbréviation de verbe.v.
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_meso_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceA infobulleverbe_v__tr__dir_v._tr._dir.v. tr. dir.verbe transitif direct450Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoEn grammaire traditionnelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément d’objet direct (COD).Nous parlons français.En grammaire nouvelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément direct (CD), c’est-à-dire un complément du verbe, essentiel, qui n’est pas introduit par une préposition.Nous parlons français.Certains compléments circonstanciels en grammaire traditionnelle peuvent être analysés en grammaire nouvelle comme des compléments directs à comportement particulier. Ils ont un comportement syntaxique moins prototypiques puisqu'ils ne se pronominalisent pas en le, la, les ou en et ne peuvent être mis au passif. Cependant, il s'agit de compléments requis par le verbe, introduits sans préposition. Les grammaires ne précisent pas toujours comment les analyser et disent simplement qu'il s'agit de compléments de mesure, de prix et de temps ou alors de compléments directs par opposition aux compléments d'objet direct.Ce livre coûte 50 dollars.V. tr. dir. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 Mener qqn à une autre personne ou à un lieu. Amenez-le-nous. « Il décida d'amener l'enfant au nouveau restaurant » noticeYves_Beauchemin.bio.xmlYves_Beauchemin_bio_xmlYves BeaucheminJuliette PomerleauMontréal, Éditions Québec/Amérique, 1989, 691 p. (Collection Littérature d’Amérique). javascript:return naviguerVers('')(Y. Beauchemin, 1989). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sous_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ◈ amener qqn à. Entraîner qqn à faire qqch. ou à être dans un certain état. Être amené au doute. « Je ne sais plus comment l'amener à se confier » noticeChrystine_Brouillet.bio.xmlChrystine_Brouillet_bio_xmlChrystine BrouilletLes quatre saisons de ViolettaParis, Éditions Denoël, 2002, 702 p. javascript:return naviguerVers('')(Ch. Brouillet, 2002). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 Acheminer qqch. à un lieu. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ conduire. Amener l’électricité jusqu’aux villages les plus reculés. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sous_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ◈ infobulleliste_rhetorique_fig_fig.fig.figuré250Précisions rhétoriquesprecisionRhetoriqueIndicateur utilisé dans le cas d'un mot qui prend ou qui a une signification seconde, souvent produite par une métaphore (par opposition au sens propre).fig. Faire venir comme une suite logique. Amener une conclusion. « il amena à différentes reprises la conversation sur le sujet » noticeArsène_Bessette.bio.xmlArsène_Bessette_bio_xmlArsène BessetteLe débutantMontréal, Bibliothèque québécoise, 1996, 312 p. (Collection Littérature). [1re éd., 1914] javascript:return naviguerVers('')(A. Bessette, 1914). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sous_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ◈ infobulleliste_rhetorique_fig_fig.fig.figuré250Précisions rhétoriquesprecisionRhetoriqueIndicateur utilisé dans le cas d'un mot qui prend ou qui a une signification seconde, souvent produite par une métaphore (par opposition au sens propre).fig. (sujet chose) Avoir pour conséquence. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ occasionner. « Le cynisme et la manipulation amènent au moins des résultats » noticeLise_Bissonnette.bio.xmlLise_Bissonnette_bio_xmlLise BissonnetteLa passion du présentMontréal, Éditions du Boréal Express, 1987, 328 p. (Collection Papiers collés). javascript:return naviguerVers('')(L. Bissonnette, 1987).
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_meso_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceB infobulleverbe_v__pron_v._pron.v. pron.verbe pronominal250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoUn verbe pronominal est un verbe qui apparaît en construction pronominale, c’est-à-dire que le sujet est accompagné d’un pronom qui est de la même personne que lui (pronom réfléchi, pronom réciproque ou pronom inanalysable). Tu te laves; nous nous téléphonons; je m’abstiens.V. pron. infobulleliste_sociolectal_fam_fam.fam.familier250Marques de registre de languemarquesRegistreLa marque familier est utilisée pour marquer un emploi de registre familier, c'est-à-dire moins valorisé socialement qu'un emploi standard ou neutre; la marque familier peut parfois correspondre, en raison du contexte d’emploi, à une certaine valeur stylistique, expressive.fam. s'amener. Venir. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ venir. « il avait peur que les policiers s'amènent, leur bâton à la main » noticeVictor-Lévy_Beaulieu.bio.xmlVictor-Lévy_Beaulieu_bio_xmlVictor-Lévy BeaulieuUn rêve québécoisMontréal, VLB Éditeur, 1977, 135 p. [1re éd., 1972] javascript:return naviguerVers('')(V.-L. Beaulieu, 1972).
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceII infobulleverbe_v__tr__dir_v._tr._dir.v. tr. dir.verbe transitif direct450Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoEn grammaire traditionnelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément d’objet direct (COD).Nous parlons français.En grammaire nouvelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément direct (CD), c’est-à-dire un complément du verbe, essentiel, qui n’est pas introduit par une préposition.Nous parlons français.Certains compléments circonstanciels en grammaire traditionnelle peuvent être analysés en grammaire nouvelle comme des compléments directs à comportement particulier. Ils ont un comportement syntaxique moins prototypiques puisqu'ils ne se pronominalisent pas en le, la, les ou en et ne peuvent être mis au passif. Cependant, il s'agit de compléments requis par le verbe, introduits sans préposition. Les grammaires ne précisent pas toujours comment les analyser et disent simplement qu'il s'agit de compléments de mesure, de prix et de temps ou alors de compléments directs par opposition aux compléments d'objet direct.Ce livre coûte 50 dollars.V. tr. dir. infobulleliste_technolectal_mar_mar.mar.marine250Indicateurs de domainesIndicateursDomaineCette marque indique que le mot ou le sens appartient à ce domaine spécialisé.mar. Tirer à soi, faire descendre. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ abaisser. Amener les voiles. Amener le pavillon.
infobulledef_sous_entree_in_TLFin_TLFin TLFiin Trésor de la langue française informatisé400amenerCet article s'appuie sur certaines données du TLFi. Rechercher « ###_entree_### » dans le TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)* a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l'équipe FRANQUS peut s'appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec.
infobulle_étymologieétymologierubrique étymologiquerubrique étymologique400La rubrique étymologique, s’il y a lieu, peut contenir les ou un des éléments suivants :la date de la 1re attestation du mot en entrée;l’étymon, c’est-à-dire la forme à l’origine du mot de l’entrée;la langue ou le dialecte d’où provient l’étymon;le sens de l’étymon;la source d’où proviennent les informations de la rubrique étymologique, sous une forme abrégée;un complément d’information encyclopédiqueVOIR La rubrique étymologique, principes généraux.ÉTYMOLOGIEVers 1100 infobulleliste_source_date_in_TLFin_TLF_etymoin TLFin Trésor de la langue française informatisé400amenerCette étymologie s'appuie sur certaines données du TLFi. Rechercher « ###_entree_### » dans la base d'étymologie du TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)* a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l'équipe FRANQUS peut s'appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec.(in TLFi); 2e moitié du 10e s., amenar infobulleliste_source_date_in_TLFin_TLF_etymoin TLFin Trésor de la langue française informatisé400amenerCette étymologie s'appuie sur certaines données du TLFi. Rechercher « ###_entree_### » dans la base d'étymologie du TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)* a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l'équipe FRANQUS peut s'appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec.(in TLFi); de a- et mener.
il elle amène
ils elles amènent
j' amenais
il elle amenait
ils elles amenaient
j' amenai
il elle amena
ils elles amenèrent
j' amènerai
il elle amènera
ils elles amèneront
j' amènerais
il elle amènerait
ils elles amèneraient
que j' amène
qu'il elle amène
qu'ils elles amènent
que j' amenasse
qu'il elle amenât
qu'ils elles amenassent
amené amenés
amenée amenées
j' ai amené
il elle a amené
ils elles ont amené
j' avais amené
il elle avait amené
ils elles avaient amené
j' eus amené
il elle eut amené
ils elles eurent amené
j' aurai amené
il elle aura amené
ils elles auront amené
j' aurais amené
il elle aurait amené
ils elles auraient amené
j' eusse amené
il elle eût amené
ils elles eussent amené
que j' aie amené
qu'il elle ait amené
qu'ils elles aient amené
que j' eusse amené
qu'il elle eût amené
qu'ils elles eussent amené
je m' amène
tu t' amènes
il s'elle s' amène
ils s'elles s' amènent
je m' amenais
tu t' amenais
il s'elle s' amenait
ils s'elles s' amenaient
je m' amenai
tu t' amenas
il s'elle s' amena
ils s'elles s' amenèrent
je m' amènerai
tu t' amèneras
il s'elle s' amènera
ils s'elles s' amèneront
je m' amènerais
tu t' amènerais
il s'elle s' amènerait
ils s'elles s' amèneraient
que je m' amène
que tu t' amènes
qu'il s'elle s' amène
qu'ils s'elles s' amènent
que je m' amenasse
que tu t' amenasses
qu'il s'elle s' amenât
qu'ils s'elles s' amenassent
s' amener
s' amenant
je me suis amenéamenée
tu t' es amenéamenée
il s'elle s' est amenéamenée
nous nous sommes amenésamenées
vous vous êtes amenésamenées
ils se elles se sont amenésamenées
je m' étais amenéamenée
tu t' étais amenéamenée
il s'elle s' était amenéamenée
nous nous étions amenésamenées
vous vous étiez amenésamenées
ils s'elles s' étaient amenésamenées
je me fus amenéamenée
tu te fus amenéamenée
il se elle se fut amenéamenée
nous nous fûmes amenésamenées
vous vous fûtes amenésamenées
ils se elles se furent amenésamenées
je me serai amenéamenée
tu te seras amenéamenée
il se elle se sera amenéamenée
nous nous serons amenésamenées
vous vous serez amenésamenées
ils se elles se seront amenésamenées
je me serais amenéamenée
tu te serais amenéamenée
il se elle se serait amenéamenée
nous nous serions amenésamenées
vous vous seriez amenésamenées
ils se elles se seraient amenésamenées
je me fusse amenéamenée
tu te fusses amenéamenée
il se elle se fût amenéamenée
nous nous fussions amenésamenées
vous vous fussiez amenésamenées
ils se elles se fussent amenésamenées
que je me sois amenéamenée
que tu te sois amenéamenée
qu'il se elle se soit amenéamenée
que nous nous soyons amenésamenées
que vous vous soyez amenésamenées
qu'ils se elles se soient amenésamenées
que je me fusse amenéamenée
que tu te fusses amenéamenée
qu'il se elle se fût amenéamenée
que nous nous fussions amenésamenées
que vous vous fussiez amenésamenées
qu'ils se elles se fussent amenésamenées
sois-toi amenéamenée
soyons-nous amenésamenées
soyez-vous amenésamenées
s' être amenéamenée
s' étant amenéamenée
amener qqn à

References: l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250