Source: http://docplayer.it/640374-La-traduzione-multilingue-una-testimonianza-dal-settore-della-traduzione-brevettuale-in-europa.html
Timestamp: 2017-07-25 07:00:54+00:00

Document:
La traduzione multilingue: una testimonianza dal settore della traduzione brevettuale in Europa - PDF
La traduzione multilingue: una testimonianza dal settore della traduzione brevettuale in Europa
Download "La traduzione multilingue: una testimonianza dal settore della traduzione brevettuale in Europa"
1 La traduzione multilingue: una testimonianza dal settore della traduzione brevettuale in Europa Federico Perotto InnovaLang sas, CIEBP, Italia Synergies Italie n pp Reçu le : 22/08/2012 Accepté le : 12/12/2012 Riassunto : All interno dell Unione europea si continuerà a praticare il multilinguismo integrale, si passerà a un regime di multilinguismo limitato, o si finirà in un monolinguismo fondato sulla lingua inglese? I dibattiti che si sono aperti nei Parlamenti al momento della ratifica del protocollo di Londra nel primo decennio di questo secolo, e che dal 2010 hanno riacceso la passione per la difesa di lingue importanti e tuttavia considerate di secondo piano quali l Italiano e lo Spagnolo, hanno avuto il merito di far uscire la traduzione brevettuale dall ambito degli addetti ai lavori in cui era confinata, facendone un esempio significativo del contrasto fra multilinguismo integrale, multilinguismo limitato e monolinguismo basato sull inglese. Parole chiave : Multilinguismo, Traduzione, Brevetto La traduction multilingue: un témoignage du secteur de la traduction des brevets d invention en Europe Résumé : Dans l Union Européenne, continuera-t-on la pratique du multilinguisme intégral ou ira-t-on vers un multilinguisme partiel, ou encore aboutira-t-on au monolinguisme fondé sur l anglais? Les débats ouverts dans les Parlements des pays adhérents, alors que le protocole de Londres a été ratifié, ont relancé la défense passionnée de langues comme l italien et l espagnol, désormais considérées mineures. De plus, ces débats ont eu le mérite de faire sortir la question de la traduction des brevets du milieu des experts et d en faire un cas exemplaire du contraste entre multilinguisme intégral, multilinguisme partiel et monolinguisme fondé sur l anglais. Mots-clés : Multilinguisme, Traduction, Brevet Multilingual translation: an account from the patent translation sector in Europe Abstract : What will happen in the European Union? Will multilingualism be still practised or will it be limited to some languages? Or maybe, will multilingualism turn to English-based monolingualism? The debates which took place during the ratification of the London protocol in the first decade of this century, and which have led to the defence of important language such as Spanish and Italian since the year 2010, have changed the way patent translation is dealt by making it a meaningful example of the contrast between integral multilingualism, limited multilingualism and English-based monolingualism. Keywords: Multilingualism, Translation, Patent 1532 Synergies Italie n pp Un argomento di attualità Una volta invitato come relatore al Convegno «Il plurilinguismo in azienda: una sfida per il futuro» mi sono chiesto perché fosse stato scelto questo argomento, come campione della traduzione in ambito imprenditoriale, industriale, produttivo. La risposta che ho elaborato è piuttosto articolata, ma coerente con gli obbiettivi di questa eccellente iniziativa: perché è un argomento di estrema attualità, paradigmatico di un rapporto intenso e quotidiano tra plurilinguismo e realtà delle PMI (Piccole e Medie Imprese, anche note internazionalmente sotto la sigla SME Small and Medium Enterprises), molte delle quali fondano la propria attività su intangible assets quali la proprietà intellettuale/industriale e i diritti su brevetti, marchi e design. Inoltre, la traduzione brevettuale è investita più di qualsiasi altro campo traduttologico da tre ordini di dibattiti sviluppatisi negli ultimi anni. Citando Fabrizio Megale, dalla premessa a La traduzione brevettuale (Perotto, 2008 : 9): 1. la scelta politica se continuare, nei diversi ambiti della UE, a praticare il multilinguismo integrale o se passare ad un regime di multilinguismo limitato e persino, in alcuni campi specifici, a un monolinguismo fondato sulla lingua inglese; 2. il rapporto fra traduzione tecnica e traduzione giuridica, poiché la traduzione brevettuale si trova alla confluenza di entrambe ed è emblematica della permeabilità fra discipline tipica del nostro tempo; 3. l affermazione dell inglese come lingua franca del diritto, ma non già dell inglese giuridico britannico o americano, bensì dell inglese «lingua neutra» o «lingua mista» svincolata dagli ordinamenti nazionali di origine. 2. I documenti brevettuali La documentazione brevettuale esiste intorno al suo tema centrale, ovvero l invenzione, e consiste nei documenti che vanno depositati presso l ufficio competente per ottenere la concessione del brevetto. Una parte di tali documenti è destinata all individuazione dell invenzione (c.d. «descrizione», costituente in genere il 90% del documento, in termini di parole complessive) e un altra parte alla precisazione dei connotati inventivi per i quali si richiede protezione giuridica (c.d. «rivendicazioni», costituenti circa il 10% del documento). Ne segue che le rivendicazioni, in connessione con la descrizione, identificano l invenzione oggetto della tutela e delimitano l ambito di protezione del brevetto, rendendo palese ai terzi quali attività ricadono nell ambito della tutela brevettuale e sono pertanto illecite. Per poter essere depositata in sede europea (assumendo status di «brevetto europeo»), vale a dire presso l agenzia non governativa EPO (European Patent Office, anche UEB: Ufficio Europeo dei Brevetti) una domanda di brevetto deve disporre di una versione della descrizione in una lingua a scelta fra inglese, francese e tedesco; le rivendicazioni vanno però pubblicate in tutte e tre queste lingue. Dopodiché, per ottenere copertura nei singoli stati, fino al 2008, erano necessarie in tutta la CEE le versioni tradotte nelle singole lingue nazionali. 1543 3. I costi della traduzione brevettuale I costi della traduzione delle domande di brevetto sono elevati; è assai più dispendioso brevettare un invenzione in Europa rispetto agli Stati Uniti o in Giappone. La traduzione qui costituirebbe, secondo alcuni, un ostacolo alla ricerca, allo sviluppo e all innovazione. Per risolvere questo problema, nel Libro verde sul brevetto comunitario e sul sistema dei brevetti in Europa promuovere l innovazione tramite il brevetto 1, presentato dalla Commissione nel 1997, sono state sintetizzate le soluzioni proposte: - una prima possibilità è prospettata nella versione originale della Convenzione di Lussemburgo del 1975, che consiste nel limitare la traduzione alle rivendicazioni del brevetto, da depositare all atto del rilascio del brevetto o poco più tardi, lasciando a ogni Stato contraente la possibilità di chiedere una traduzione del fascicolo del brevetto; - una seconda soluzione era stata discussa nell ambito della Conferenza di revisione della Convenzione di Lussemburgo nel 1989, riscuotendo un consenso piuttosto ampio: permaneva la condizione della traduzione del fascicolo completo, ma, nel caso in cui non fosse stata depositata la traduzione in una o più lingue, l unica conseguenza sarebbe stata che il brevetto non avrebbe prodotto i suoi effetti nello Stato membro o negli Stati membri interessati e non la decadenza del brevetto comunitario; - una terza soluzione possibile in materia di riduzione dei costi di traduzione era la soluzione «globale» elaborata dall EPO. Questa conteneva tre elementi fondamentali: 1. la pubblicazione, contestualmente a quella della domanda o il più presto possibile dopo questa, di una sintesi «accurata» nella lingua procedurale e, successivamente, la traduzione di questa sintesi in tutte le lingue degli Stati membri; 2. la traduzione delle sole rivendicazioni, all atto del rilascio del brevetto; 3. la traduzione di tutto il fascicolo del brevetto a fronte di qualsiasi azione intentata dal titolare per far valere i diritti derivanti dal brevetto. 4. Le prime proposte di brevetto comunitario La traduzione multilingue: una testimonianza dal settore della traduzione brevettuale in Europa Il 3 marzo 2003 è stato quindi raggiunto un accordo sul Brevetto Comunitario mirato a ridurre drasticamente i costi di traduzione dei brevetti in Europa 2. Tale accordo si basa su una proposta di compromesso che teneva in considerazione alcuni elementi del dibattito oggigiorno di stringente attualità circa l alto costo del brevetto in Europa, la copertura del brevetto nei Paesi Europei, e la certezza del diritto per controversie riguardanti i brevetti. Il Brevetto Comunitario darebbe agli inventori la possibilità di ottenere, con una sola richiesta, un singolo brevetto legalmente valido in tutta l UE a un costo decisamente inferiore rispetto a quello attuale. La riduzione dei costi 1554 Synergies Italie n pp sarebbe raggiunta principalmente attraverso la riduzione delle lingue ammesse e delle traduzioni. Il regime linguistico del Brevetto Comunitario previsto vede il dominio delle lingue ufficiali dell EPO, cioè inglese, francese e tedesco. Le domande, quindi, per essere ammesse, dovranno essere redatte in una di queste lingue. Con la creazione del brevetto comunitario, a differenza del brevetto europeo, si intende dare agli inventori la possibilità di ottenere un brevetto unico giuridicamente e automaticamente valido in tutta l Unione Europea. I vantaggi derivanti da questo sistema sarebbero i seguenti: - una gestione dei diritti molto più facile, priva del passaggio attraverso una fase nazionale, con conseguenti ulteriori riduzioni di spese; - il sistema consentirebbe di evitare il moltiplicarsi delle azioni in materia di contraffazione in ogni Stato membro, poiché l attore potrebbe concentrare le sue azioni nel luogo in cui è domiciliato il convenuto; - con l istituzione di un organo giurisdizionale centrale, competente a pronunciarsi sull interpretazione e sulla validità del brevetto comunitario, si garantirebbe una maggiore certezza giuridica; - una riduzione sostanziale dei costi di brevetto, in particolare di quelli legati alla traduzione e al deposito. La proposta del 2003 prevedeva la possibilità di presentare la propria domanda di brevetto comunitario nella lingua nazionale, traducendola in seguito in una sola delle lingue ufficiali dell EPO. Le rivendicazioni, invece, dovranno essere necessariamente tradotte nelle varie lingue nazionali al fine di convalidarne la tutela giuridica. In tale sede è stato inoltre stabilito che, a partire dal 2010 (nelle intenzioni del Consiglio), le controversie relative ai brevetti comunitari sarebbero dovute essere esaminate in primo grado dinanzi ad una camera giurisdizionale unica istituita con decisione del Consiglio e denominata Tribunale del brevetto comunitario associata al Tribunale di Primo Grado delle Comunità europee, delegittimando i tribunali nazionali in materia di proprietà industriale/ intellettuale. Questo progetto è stato riproposto con forza alcuni anni dopo; nel frattempo è balzato agli onori della cronaca e della brevettualità europea un altro accordo, veicolato e sollecitato con decisione dall EPO: il Protocollo di Londra. 5. Il Protocollo di Londra La conferenza governativa degli Stati contraenti dell Organizzazione europea dei brevetti sulla riforma del sistema europeo dei brevetti (Parigi giugno 1999) ha nominato i due gruppi di lavoro «Regolamento delle controversie» e «Riduzione dei costi», quest ultimo con il mandato di sottoporre al governo 1565 La traduzione multilingue: una testimonianza dal settore della traduzione brevettuale in Europa degli stati contraenti un rapporto dimostrante la possibilità di abbassare di circa il 50% i costi risultanti dalle traduzioni dei brevetti europei nelle relative lingue nazionali. Questo gruppo di lavoro ha elaborato una proposta d accordo sull applicazione dell articolo 65 della CBE (Convenzione sul Brevetto Europeo). Ai termini di quest accordo, tutti gli Stati aventi come lingua ufficiale una delle tre lingue ufficiali dell EPO rinunciano al loro diritto di esigere, secondo l articolo 65 della CBE, una traduzione dei brevetti europei nella loro lingua. L esigenza formulata all articolo 14 della CBE, secondo la quale le rivendicazioni devono essere tradotte nelle tre lingue ufficiali dell EPO, è mantenuta. D altra parte, se uno Stato contraente non ha nessuna lingua ufficiale in comune con l EPO, esso conserva il diritto di esigere una traduzione delle rivendicazioni in una delle sue lingue ufficiali. Rinuncia però ad esigere una traduzione integrale dell intero fascicolo (riassunto e descrizione) del brevetto europeo in una delle sue lingue ufficiali, se quest ultimo è stato rilasciato in una delle lingue dell EPO che avrà precedentemente designata, oppure se è stato tradotto in questa lingua. Ogni Stato conserva inoltre il diritto di esigere che, in caso di controversia, il titolare fornisca a proprie spese una traduzione completa del brevetto europeo. Tali regole sono state formalizzate in un documento denominato Protocollo di Londra (London Agreement, ottobre 2000), entrato in vigore il 1 maggio 2008 presso i tredici paesi che l hanno ratificato, tra cui i tre Stati nei quali è stato registrato il maggior numero di brevetti europei nel corso del 1999 (Germania, Francia, Regno Unito). Questo protocollo non solo intende portare a una massiccia riduzione dei costi di traduzione, ma implica anche che i brevetti europei rilasciati in lingua inglese avranno effetto pure in Svizzera benché non tradotti in nessuna delle sue lingue ufficiali. Il Parlamento italiano non ha ratificato il Protocollo di Londra, ma le pressioni per una sua implementazione sono notevoli. Leggiamo da documentazione Confindustria (Roma, 1 febbraio 2007) 3 : Per quanto riguarda il regime linguistico, Confindustria sostiene da tempo la necessità di limitare il numero delle lingue ufficiali per abbattere i costi di brevettazione e, come obiettivo finale, di adottare la lingua inglese quale unica lingua, con gli evidenti benefici che ne conseguirebbero quanto ai costi, alla certezza, alla validità e alla rapidità dei processi decisionali. In questa ottica, considerata l esigenza di adottare in tempi ragionevoli un sistema di tutela giurisdizionale quanto più possibile unitario, l industria italiana aderirebbe alla proposta, contenuta nel Protocollo di Londra, di un regime basato sulle tre lingue ufficiali di EPO (domanda di brevetto in una delle tre lingue EPO e traduzione delle rivendicazioni nelle altre due lingue). Tali considerazioni ci spingono, in questa fase, a sostenere una rapida approvazione di EPLA (European Patent Litigation Agreement) e del Protocollo di Londra sul regime linguistico, costituendo essi il primo passo concreto nella direzione dell istituzione di un brevetto comunitario. Tuttavia, anche se le pressioni per una riduzione dei costi sulle traduzioni sono molto forti e la prevalenza della lingua inglese nei settori scientifici e 1576 Synergies Italie n pp tecnologici è un dato oggettivo, attualmente per poter depositare una domanda di brevetto in Italia è ancora necessaria una sua versione integrale in lingua italiana. Il Protocollo di Londra è opzionale: gli Stati europei saranno liberi di applicarlo oppure no. 6. La Francia, un paese anglofilo? In Francia centinaia di traduttori hanno perso parzialmente o totalmente il lavoro, a causa della ratifica di questo protocollo. Riportiamo, la testimonianza diretta tratta da una petizione online raccolta dal sito nel mese di maggio 2008 : Le protocole de Londres est un traité qui vise à supprimer la traduction des brevets d invention. Il a été signé, en 2001, par une majorité de pays de l Europe du Nord, mais la plupart des pays latins (Espagne, Portugal, Italie, Grèce) et l Autriche, entre autres, ont refusé de le signer. À l origine, quelques multinationales françaises, appuyées par la direction du MEDEF (et non la totalité du MEDEF), ont exercé une pression sur les divers gouvernements successifs, relayant une exigence formulée, il y a une dizaine d années, par l Office américain des brevets qui avait déclaré «Il faut que le monde entier comprenne que l anglais est LA langue en matière de propriété industrielle». [ ] Le but annoncé était de réduire les coûts de dépôt d un brevet européen pour augmenter le nombre de dépôts nationaux, le but avoué étant tout simplement que ces multinationales réalisent une économie substantielle. Des institutions (Académie française, Académie des sciences morales et politiques, Délégation générale à la langue française, etc.), des professionnels (Compagnie des conseils en propriété industrielle, Association des professionnels de la traduction des brevets d invention, Association des informaticiens de langue française, Société française des traducteurs, etc.), des associations de défense de la langue française (Défense de la langue française, Avenir de la langue française, etc.) et de nombreux parlementaires, en juin 2001, ont exprimé des avis défavorables et ont souligné les dangers de ce traité. Cependant, à l issue d une «mission de concertation», qui n avait d autre objectif que d entériner une décision prise à l avance, le gouvernement français a signé le protocole de Londres, acceptant ainsi l hégémonie de l anglo-américain en matière de propriété industrielle. Le protocole de Londres entérinerait définitivement la mort de la diversité culturelle et linguistique qui a fait (et qui fait encore, mais pour combien de temps?) la richesse de l Europe. Le langage scientifique français, qui est actuellement très en pointe dans les divers domaines techniques, disparaîtrait à terme. En effet, une invention ayant, par définition, un caractère novateur, le brevet qui est destiné à la protéger contient presque toujours des mots nouveaux. Renoncer à la traduction des brevets d invention consisterait à consacrer définitivement l enrichissement exclusif de l anglo-américain et à accepter l appauvrissement des autres langues européennes. Une langue qui n évolue plus au rythme du progrès technique et scientifique est une langue qui se meurt. 1587 La traduzione multilingue: una testimonianza dal settore della traduzione brevettuale in Europa Un pays qui traite de l usage de sa langue en termes de rentabilité est un pays qui a déjà renoncé à sa culture. En ne ratifiant pas le protocole de Londres, la France pourrait s enorgueillir d avoir contribué à la sauvegarde et à la promotion d un vrai plurilinguisme européen et à la construction d une Europe des citoyens qui pourraient avoir accès aux informations dans leur langue maternelle. Poche settimane dopo, la Francia ha ratificato il Protocollo di Londra. 7. Il brevetto comunitario oggi Nel 2010, la Commissione Europea ha riproposto il brevetto comunitario con alcune varianti rispetto a quanto già presentato nel 2003, stabilendo che i Brevetti UE vengano direttamente esaminati e concessi in una delle lingue ufficiali dell EPO, ovvero francese, inglese o tedesco. Il brevetto concesso verrà pubblicato nella stessa lingua, che sarà considerata la lingua legalmente vincolante. La pubblicazione comprenderà la traduzione delle rivendicazioni nelle altre due lingue ufficiali dell EPO e al titolare del brevetto non verranno richieste traduzioni nelle altre lingue tranne nel caso in cui sorga una controversia legale in merito al Brevetto UE. In questo caso, il titolare del brevetto potrebbe dover presentare altre traduzioni a proprie spese. Nel 2011, il brevetto comunitario è stato di fatto imposto ai Paesi dell Unione Europea tramite l istituto della cooperazione rafforzata, raccogliendo l adesione di 25 governi su 27, con la sola opposizione di Italia e Spagna. Per concludere, propongo al lettore quattro elementi di riflessione rispetto al Protocollo di Londra e al Brevetto Comunitario, così da lasciare alcuni motivi di dubitare circa opportunità ed equità di tali strumenti, per come sono proposti oggi. 8. Quanto influiscono i costi di traduzione? La prima riflessione è che la causa principale della scarsa concorrenzialità del sistema europeo non sono le traduzioni. Tuttavia, queste incidono notevolmente, stando alle stime convalidate dall EPO. C è un particolare che nella documentazione EPO viene citato strumentalmente e senza il dovuto risalto: per avallare e sostenere la campagna che ha portato all adozione del Protocollo di Londra e che attualmente supporta pesantemente il Brevetto Comunitario, l EPO indica il costo medio della traduzione di una pagina a 85 euro: una cifra che fa sognare e rabbrividire gli addetti ai lavori nel mondo reale, che evidentemente è diverso dal magico mondo EPO in cui i traduttori si arricchiscono lavorando potenzialmente poco... A livello di agenzia di traduzioni operante con i più elevati standard di qualità, il costo medio della traduzione a pagina in ambiente brevettuale non arriva a 20 euro. Ne consegue necessariamente che i dati riportati dall EPO sono falsi o quantomeno contaminati e che pertanto l informazione è stata eccessivamente sbilanciata per dare impulso al processo decisionale che ha portato all adozione del Protocollo di Londra, oppure che gli intermediari fra il lavoro di traduzione e 1598 Synergies Italie n pp l EPO tipicamente uffici legali specializzati in proprietà industriale applicano un mark-up (margine di guadagno) intorno al 350% sul lavoro dei traduttori. Ebbene, in questo caso i costi che rendono non concorrenziale il sistema multilingue europeo non sarebbero dovuti alla traduzione, ma alla speculazione sul lavoro di traduzione. 9. Il parere inascoltato della Corte di Giustizia La seconda riflessione: in uno stato (inteso come condizione, non come nazione, se non in senso paneuropeo) di diritto, il parere espresso formalmente dalla Corte di Giustizia dell Unione Europea dovrebbe essere legge o quantomeno direzione da seguire obbligatoriamente. Il 3 febbraio 2011 tale ente ha sentenziato che è discriminatorio pubblicare solo in tedesco, inglese e francese un bando di assunzione per i giovani di tutti i 27 Paesi UE che vogliano appunto lavorare nelle istituzioni europee, fornendo pertanto una chiara indicazione agli artefici del Brevetto Comunitario 4. Poco più di un mese dopo (Parere 1/09, 8 marzo 2011), lo stesso ente si è espresso negativamente nei confronti della creazione di un tribunale europeo e comunitario dei brevetti. Tale parere è vincolante: uno stato membro, il Parlamento europeo, il Consiglio o la Commissione possono richiedere il parere della Corte di giustizia sulla compatibilità di un accordo previsto con i trattati. In caso negativo, l accordo non può entrare in vigore, salvo modifica di quest ultimo o revisione dei trattati 5. Questi pareri si basano su uno degli atti fondanti dell Unione Europea: il diritto inalienabile di ognuno dei suoi cittadini ad esprimere le proprie idee ed emozioni nella propria lingua nazionale. Idee, quindi brevetti. 10. La forzatura della cooperazione rafforzata La terza riflessione: ha destato scalpore la decisione di ricorrere all istituto della cooperazione rafforzata per imporre l avvio procedurale verso il Brevetto Comunitario. Si dovrebbe trattare di uno strumento da adottare soltanto in via eccezionale, laddove strategicamente necessario per ovviare al requisito dell unanimità: eppure siamo già al suo quarto utilizzo, dopo le deroghe che ha permesso su adozione dell Euro, accordi di Schengen e pareggio di bilancio. 11. La comunicazione deviata Quarta riflessione: quando un potere forte intende imporre una propria decisione alla pubblica opinione, e teme (o sa) che, se correttamente informata, la pubblica opinione vi si opporrebbe, sovente applica una tecnica di comunicazione deviata (dis)informando mediante incompetenza e «confusione mediatici», così da tenere basse capacità critica e soglia di attenzione sulla questione aperta, e da fornire messaggi contraddittori e apparentemente disgiunti fra loro in relazione alla questione stessa, scollando significati e significanti e generando una nebbia in cui il pubblico si perde e finisce per perdere 1609 La traduzione multilingue: una testimonianza dal settore della traduzione brevettuale in Europa interesse ed attenzione. Purtroppo di questi disservizi sono colme le pagine dei giornali e i servizi dei telegiornali, e hanno riguardato anche l argomento traduzione brevettuale, laddove ormai da anni si parla indistintamente di Brevetto Europeo e Brevetto Comunitario senza le dovute distinzioni e senza fornire dati esatti, neutrali e di semplice lettura su un settore strategico per la tenuta e la crescita del Sistema Europa qual è, di fatto, quello della proprietà industriale. Bibliografia Borello, E «La traduzione brevettuale: aspetti linguistici e glottodidattici». Quaderni del Dipartimenti di Linguistica Università di Firenze 9 (1998/99), Costa, C., Baldini, C., Plebani, R Guida Pratica «Marchi, brevetti, know-how e licensing». Milano: Centro Estero Camere Commercio Lombarde. Ghidini, G., Hassan, S Biotecnologie, novità vegetali e brevetti. Milano: Giuffrè. Newmark P La traduzione: problemi e metodi. Teoria e pratica di un lavoro difficile e di incompresa responsabilità. Milano: Garzanti. Perotto, F La traduzione brevettuale. Roma: Aracne. Perotto, F «Lingue in trincea: il mercato della traduzione brevettuale in Europa». Education et Sociétés Plurilingues, n 26, pp Siti istituzionali EPO: WIPO/OMPI: Documentazione consultabile online Accordo sull applicazione dell articolo 65 della convenzione sul rilascio dei brevetti europei: Brevetto Comunitario e Diritto di Proprietà Industriale: indprop/patent/index_en.htm Commissione Europea sul Brevetto Europeo (COM (2000) 412): com/pdf/2000/it_500pc0412.pdf Discriminazione trilinguismo forzato sui bandi di concorso europei, Il Sole 24 Ore: diritto24.ilsole24ore.com/guidaaldiritto/comunitario/sentenzedelgiorno/2012/11/cguediscriminatorio-il-solo-uso-di-tre-lingue-nei-bandi-di-concorso.html Libro verde sul brevetto comunitario e sul sistema dei brevetti in Europa. documents/comm/green_papers/pdf/com97_314_it.pdf Parere della Corte Europea circa l istituzione di un tribunale unico in materia di brevetti. eur-lex.europa.eu/lexuriserv/lexuriserv.do?uri=celex:62009cv0001:it:html 16110 Synergies Italie n pp Petizione contro la ratifica del Protocollo di Londra. https://www.lapetition.be/en-ligne/contrele-protocole-de-londres-217.html Proposta di decisione del Consiglio che istituisce il Tribunale del brevetto comunitario e disciplina i ricorsi in appello dinanzi al Tribunale di primo grado. LexUriServ.do?uri=CELEX:52003PC0828:IT:HTML Sistema giurisdizionale europeo in materia di brevetti. Osservazioni della Confindustria. ocument Notes DOCST/F901DE8A5A30E5F7C F429?OpenDocument 4 cgue-discriminatorio-il-solo-uso-di-tre-lingue-nei-bandi-di-concorso.html Documenti analoghi
Lingue in trincea: il mercato della traduzione brevettuale in Europa
Education et Sociétés Plurilingues n 26-juin 2009 Lingue in trincea: il mercato della traduzione brevettuale in Europa Federico PEROTTO L Union Européenne demeurera-t-elle multilingue? Deviendra-t-elle Dettagli Il brevetto europeo unico per 25 Stati membri e' realta' Ipsoa.it. Tiziana Ianniello. (Risoluzione Parlamento europeo 11/12/2012)
Il brevetto europeo unico per 25 Stati membri e' realta' Ipsoa.it Tiziana Ianniello (Risoluzione Parlamento europeo 11/12/2012) Il Parlamento Europeo approva il nuovo sistema di protezione unitaria del Dettagli Senato della Repubblica
Senato della Repubblica 14 a Commissione Politiche dell Unione europea Audizione Audizione sull Atto n. 227 Affare assegnato "Il Programma di lavoro della Commissione per il 2014 e la Relazione programmatica Dettagli BREVETTO UNITARIO E CORTE UNIFICATA:
BREVETTO UNITARIO E CORTE UNIFICATA: A CHE PUNTO SIAMO? Strategie per la tutela delle invenzioni in Europa Tutela della IP nell Unione Principio della libera circolazione delle merci in UE Marchio Comunitario Dettagli Brevetto unitario: aspetti procedurali
Brevetto unitario e Tribunale unificato dei brevetti Le nuove opportunità per la tutela delle invenzioni in Europa Brevetto unitario: aspetti procedurali Ing. Giuseppe Vitillo European and Italian patent Dettagli Collegio Italiano. dei Consulenti in Proprietà Industriale
Collegio Italiano dei Consulenti in Proprietà Industriale Milano, 28 luglio 2011 Oggetto: Posizione del Collegio dei Consulenti in Proprietà Industriale sul brevetto unitario Il Collegio dei Consulenti Dettagli Conviene all Italia aderire al brevetto unitario?
Milano, 13 giugno 2013 Conviene all Italia aderire al brevetto unitario? Il Collegio dei Consulenti in Proprietà Industriale, i cui membri agiscono di fronte agli uffici brevetti ed ai tribunali per conto Dettagli Tre diversi sistemi per proteggere l innovazione in Europa. Quale adottare?
1 Tre diversi sistemi per proteggere l innovazione in Europa. Quale adottare? Roberto Dini Torino, 13 Maggio 2014 2 Brevetto Unitario e Tribunale Unificato dei Brevetti Regolamento(EU) No. 1257/2012 del Dettagli LE LINGUE NELL UNIONE EUROPEA IL MULTILINGUISMO
LE LINGUE NELL UNIONE EUROPEA IL MULTILINGUISMO Perché una questione linguistica per l Unione europea? Il multilinguismo è oggi inteso come la capacità di società, istituzioni, gruppi e cittadini di relazionarsi Dettagli 27 novembre 2013. Proprietà intellettuale e competitività: il nuovo brevetto unitario. Sub-title
27 novembre 2013 Proprietà intellettuale e competitività: il nuovo brevetto unitario Sub-title Title of the presentation Date N Caratteristiche e prossimi sviluppi del nuovo strumento di protezione delle Dettagli 0.232.142.202. Accordo relativo all applicazione dell articolo 65 della Convenzione sul brevetto europeo. (Accordo sulle lingue) Traduzione 1
Traduzione 1 0.232.142.202 Accordo relativo all applicazione dell articolo 65 della Convenzione sul brevetto europeo (Accordo sulle lingue) Concluso a Londra il 17 ottobre 2000 Approvato dall Assemblea Dettagli L introduzione del Brevetto Unitario e i suoi rapporti col Brevetto Europeo e i brevetti nazionali: criticità e soluzioni. Giovanni Guglielmetti
L introduzione del Brevetto Unitario e i suoi rapporti col Brevetto Europeo e i brevetti nazionali: criticità e soluzioni Giovanni Guglielmetti Le basi giuridiche del Brevetto Europeo Unitario Art. 118 Dettagli BREVETTO UNITARIO LE PROSPETTIVE PER L INDUSTRIA ITALIANA
BREVETTO UNITARIO LE PROSPETTIVE PER L INDUSTRIA ITALIANA Paolo Markovina Convegno Ordine-LES-AICIPI Milano, 30 giugno 2011 Palazzo delle Stelline 1 Di cosa ha bisogno l industria? Riduzione costi di protezione Dettagli Corte di giustizia dell Unione europea COMUNICATO STAMPA n. 180/14
Corte di giustizia dell Unione europea COMUNICATO STAMPA n. 180/14 Lussemburgo, 18 dicembre 2014 Stampa e Informazione Parere 2/13 La Corte si pronuncia sul progetto di accordo sull adesione dell Unione Dettagli Le convenzioni internazionali
Le convenzioni internazionali La convenzione di Parigi Patent Cooperation Treaty European Patent Convention Community Patent Convention Accordi TRIPs e European Innovation Scoreboard Deposito secondo la Dettagli CONCLUSIONI DELL AVVOCATO GENERALE YVES BOT presentate il 18 novembre 2014 (1) Causa C 147/13. Regno di Spagna contro Consiglio dell Unione europea
CONCLUSIONI DELL AVVOCATO GENERALE YVES BOT presentate il 18 novembre 2014 (1) Causa C 147/13 Regno di Spagna contro Consiglio dell Unione europea «Ricorso di annullamento Attuazione di una cooperazione Dettagli Traduzione 1 Convenzione istitutiva dell Organizzazione di cooperazione e di sviluppo economici
Traduzione 1 Convenzione istitutiva dell Organizzazione di cooperazione e di sviluppo economici 0.970.4 Conchiusa a Parigi il 14 dicembre 1960 Approvata dall Assemblea federale il 14 giugno 1961 2 Ratificata Dettagli La traduzione alla Commissione: il punto della situazione due anni dopo l allargamento
MEMO/06/173 Bruxelles, 27 aprile 2006 La traduzione alla Commissione: il punto della situazione due anni dopo l allargamento Sono già passati due anni da quando l Unione europea lavora con 25 Stati membri Dettagli Ricerca, brevetti e nuove tecnologie in Italia: ragioni e conseguenze di un declino
Ricerca, brevetti e nuove tecnologie in Italia: ragioni e conseguenze di un declino Alessandro Sterlacchini UNIVERSITÀ POLITECNICA DELLE MARCHE Dipartimento di Scienze Economiche e Sociali a.sterlacchini@univpm.it Dettagli L arbitrato internazionale: perchè e come
12 PROMOZIONE FIRENZE n.1, gennaio/giugno 2006 L arbitrato internazionale: perchè e come * Professore ordinario dell Università di Firenze; Avvocato Vincenzo Vigoriti * I - L arbitrato è l istituto che Dettagli COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE. Proposta di DECISIONE DEL CONSIGLIO
COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE Bruxelles, 13.09.2005 COM(2005) 426 definitivo Proposta di DECISIONE DEL CONSIGLIO concernente la firma, a nome della Comunità europea, della convenzione n. 198 del Consiglio Dettagli Brevetto Europeo, cosa cambia.
Brevetto Europeo, cosa cambia. Il Brevetto Unitario F E D E R C H I M I C A 1 0 W o r k s h o p R & S 2 3 s e t t e m b r e 2 0 1 5 la territorialità dei brevetti Brevetto nazionale, domanda Europea, domanda Dettagli LA REVOCA DELLA FIRMA DIGITALE PER LE PERSONE NON FISICHE
INDICE: Convegno Top Legal Milano 27 Giugno 2013 h 16,30 : LUSSEMBURGO OLTRE IL SEGRETO BANCARIO 2 Ultimi sviluppi sulla procedura del Brevetto Unitario Europeo 3 La revoca della firma digitale per le Dettagli L 343/10 Gazzetta ufficiale dell Unione europea 29.12.2010
L 343/10 Gazzetta ufficiale dell Unione europea 29.12.2010 REGOLAMENTO (UE) N. 1259/2010 DEL CONSIGLIO del 20 dicembre 2010 relativo all attuazione di una cooperazione rafforzata nel settore della legge Dettagli Innovazione e diritti di proprietà intellettuale
Innovazione e diritti di proprietà intellettuale Corso di Economia Industriale 2 Davide Arduini Facoltà di Economia - Università degli Studi di Urbino 1. Introduzione Quali sono i Diritti di Proprietà Dettagli F O R M A T O E U R O P E O
F O R M A T O E U R O P E O P E R I L C U R R I C U L U M V I T A E INFORMAZIONI PERSONALI Nome STEFANIA BENINCASA Indirizzo VIA MONTE SENARIO,80 00141 ROMA Telefono 328 0297977 Fax 06 47055615 E-mail Dettagli Convenzione europea sull esercizio dei diritti dei fanciulli
Convenzione europea sull esercizio dei diritti dei fanciulli Approvata dal Consiglio d Europa a Strasburgo il 25 gennaio 1996 e ratificata dall Italia con la legge 20 marzo 2003 n. 77 Preambolo Gli Stati Dettagli IL BREVETTO EUROPEO: OPPORTUNITA E OSTACOLI PER LE PMI. Alessandro Sterlacchini
IL BREVETTO EUROPEO: OPPORTUNITA E OSTACOLI PER LE PMI Alessandro Sterlacchini UNIVERSITÀ POLITECNICA DELLE MARCHE Dipartimento di Management e Organizzazione Industriale a.sterlacchini@univpm.it Workshop Dettagli RELAZIONE DI ADRIANA BOVE
RELAZIONE DI ADRIANA BOVE INTRODUZIONE Il sistema brevettuale europeo appare fondato su vari principi. Alla previsione, contenuta nell art. 52, I comma CBE, secondo cui un invenzione per essere brevettabile Dettagli ANALISI DI IMPATTO DELLA REGOLAMENTAZIONE
ANALISI DI IMPATTO DELLA REGOLAMENTAZIONE SEZIONE 1. Contesto e obiettivi dell intervento di regolamentazione a. Rappresentazione del problema da risolvere e delle criticità constatate, anche con riferimento Dettagli FONDAMENTI NELLA GESTIONE DELLA PROPRIETA INTELLETTUALE. Ing. Giancarlo Notaro POLITECNICO-CHILAB 12 febbraio 2013
FONDAMENTI NELLA GESTIONE DELLA PROPRIETA INTELLETTUALE Ing. Giancarlo Notaro POLITECNICO-CHILAB 12 febbraio 2013 Gestione dei brevetti corretta ed efficiente I punti fondamentali da ricordare nella gestione Dettagli Presentazione. del Forum Assonime delle Imprese Regolate (F.A.I.R.)
Presentazione del Forum Assonime delle Imprese Regolate (F.A.I.R.) Roma, 18 luglio 2002 Il Forum delle imprese regolate, che oggi viene inaugurato, vuole essere un luogo permanente di consultazione e scambio Dettagli PROTOCOLLO RELATIVO ALLA CONVENZIONE PER LA PROTEZIONE DELLE ALPI (CONVENZIONE DELLE ALPI) SULLA COMPOSIZIONE DELLE CONTROVERSIE
PROTOCOLLO RELATIVO ALLA CONVENZIONE PER LA PROTEZIONE DELLE ALPI (CONVENZIONE DELLE ALPI) SULLA COMPOSIZIONE DELLE CONTROVERSIE La Repubblica d Austria, la Repubblica Francese, la Repubblica Federale Dettagli COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE RELAZIONE DELLA COMMISSIONE AL CONSIGLIO E AL PARLAMENTO EUROPEO
COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE Bruxelles, 14.07.2005 COM(2005) 312 definitivo RELAZIONE DELLA COMMISSIONE AL CONSIGLIO E AL PARLAMENTO EUROPEO Sviluppi e implicazioni del diritto dei brevetti nel settore Dettagli 0.975.266.3 Accordo tra la Confederazione Svizzera e il Governo della Romania concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti
Traduzione 1 0.975.266.3 Accordo tra la Confederazione Svizzera e il Governo della Romania concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti Concluso il 25 ottobre 1993 Entrato in Dettagli Regolamento generale per la prestazione dei servizi SPORTELLO DELLA PROPRIETÀ INTELLETTUALE
Regolamento generale per la prestazione dei servizi SPORTELLO DELLA PROPRIETÀ INTELLETTUALE NOVEMBRE 2013 Pagina 1 di 5 1. INTRODUZIONE Sardegna Ricerche è stato istituito dalla Regione Sardegna nel 1985, Dettagli S T U D I O L E G A L E M I S U R A C A - A v v o c a t i, F i s c a l i s t i & A s s o c i a t i L a w F i r m i n I t a l y
MAROCCO PROPRIETÀ INTELLETTUALE IN MAROCCO di Avv. Francesco Misuraca Proprietà intellettuale in Marocco L Office Marocain de la Propriété Industrielle et Commerciale di Casablanca conserva il registro Dettagli 0.975.232.3. Traduzione 1. (Stato il 24 novembre 1998)
Traduzione 1 0.975.232.3 Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di El Salvador concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti Concluso l 8 dicembre 1994 Entrato Dettagli Procedure di deposito e concessione di domande di brevetto italiano ed europeo - Aggiornamento su esame di merito domande di brevetto italiano.
Procedure di deposito e concessione di domande di brevetto italiano ed europeo - Aggiornamento su esame di merito domande di brevetto italiano. Marta Manfrin Consulente brevettuale, Società Italiana Brevetti Dettagli L evoluzione del mercato. Normative, diritti e procedure in tema di proprietà intellettuale.
L evoluzione del mercato. Normative, diritti e procedure in tema di proprietà intellettuale. Fabio Ballini - DINAEL I principali atti normativi nazionali e internazionali in materia di protezione di disegni Dettagli LE CONSULENZE TECNICHE NELLE CAUSE PER CONTRAFFAZIONE DI BREVETTO
CCIAA VERONA 9 Luglio 2014 LE CONSULENZE TECNICHE NELLE CAUSE PER CONTRAFFAZIONE DI BREVETTO FELTRINELLI & BROGI APTA CONSULENTI IN PROPRIETÀ INDUSTRIALE PATENT & EUROPEAN TRADEMARK ATTORNEYS 1 La Figura Dettagli BIESSE S.r.l. Studio di consulenza in proprietà industriale EUROPEAN PATENT, TRADEMARK & DESIGN ATTORNEYS. Via Corfù 71 25124 Brescia (BS) ITALY
BIESSE S.r.l. Studio di consulenza in proprietà industriale EUROPEAN PATENT, TRADEMARK & DESIGN ATTORNEYS Via Corfù 71 25124 Brescia (BS) ITALY info@biessebrevetti.it Il nuovo sistema brevettuale europeo Dettagli LE ISTITUZIONI DELL UNIONE EUROPEA
LE ISTITUZIONI DELL UNIONE EUROPEA L UE è uno Stato, una confederazione, una federazione, un organizzazione internazionale? È un organizzazione internazionale dotata di ampi poteri che configurano cessioni Dettagli fondamenti giurisprudenziali sono stati posti più di quarant anni fa 2, viene riaffermata e rafforzata.
Documento di riflessione della Corte di giustizia dell Unione europea su taluni aspetti dell adesione dell Unione europea alla Convenzione europea per la salvaguardia dei diritti dell uomo e delle libertà Dettagli UFFICIO PER L ARMONIZZAZIONE NEL MERCATO INTERNO (MARCHI, DISEGNI E MODELLI)
UFFICIO PER L ARMONIZZAZIONE NEL MERCATO INTERNO (MARCHI, DISEGNI E MODELLI) CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE AVVISO DI POSTO VACANTE L Ufficio per l Armonizzazione nel Mercato Interno (marchi, disegni e modelli), Dettagli 5 RICHIAMANDOSI ALLA GIURISPRUDENZA DELLA CORTE, LA COMMISSIONE SOSTIENE ANZITUTTO CHE LA DEROGA DI CUI ALL ' ART. 48, N. 4, DEL TRATTATO DEV '
Sentenza della Corte del 3 giugno 1986 Commissione delle Comunità europee contro Repubblica francese Requisito della cittadinanza per la nomina al ruolo ad impieghi permanenti di infermiere ed infermiera Dettagli Promozione e riconoscimento dei distretti agroalimentari di qualità DAQ. Art. 1 (Finalità)
Promozione e riconoscimento dei distretti agroalimentari di qualità DAQ Art. 1 (Finalità) 1. La presente legge disciplina le procedure di individuazione e di riconoscimento dei Distretti Agroalimentare Dettagli CHE PREVEDE LA RICERCA DI ANTERIORITA
Ministero dello Sviluppo Economico DIPARTIMENTO PER L IMPRESA E L INTERNALIZZAZIONE DIREZIONE GENERALE PER LA LOTTA ALLA CONTRAFFAZIONE UFFICIO ITALIANO BREVETTI E MARCHI I BREVETTI BIOTECNOLOGICI ELEMENTO Dettagli Brevetto come informazione: le fonti accessibili
Brevetto come informazione: le fonti accessibili 12 maggio 2015 Francesca Marinelli Camera di Commercio di Ancona www.an.camcom.gov.it IL RUOLO DELLA CAMERA DI COMMERCIO DI ANCONA l Ufficio Brevetti e Dettagli La libera prestazione dei servizi e la libertà di stabilimento nell UE: prospettive ed impatto sulle realtà economiche nazionali e regionali
La libera prestazione dei servizi e la libertà di stabilimento nell UE: prospettive ed impatto sulle realtà economiche nazionali e regionali Prof.ssa Lucia Serena Rossi PROGETTO DI RICERCA Elisa Ambrosini Dettagli Brevetto come informazione: le fonti accessibili
Brevetto come informazione: le fonti accessibili 11 giugno 2014 Francesca Marinelli Camera di Commercio di Ancona www.an.camcom.gov.it IL RUOLO DELLA CAMERA DI COMMERCIO DI ANCONA l Ufficio Brevetti e Dettagli I brevetti software. Una minaccia per il Software Libero. Simo Sorce. http://softwarelibero.it
I brevetti software Una minaccia per il Software Libero Simo Sorce http://softwarelibero.it Perchè i brevetti sulle idee sono dannosi per lo sviluppo e la libera impresa Coypright Dettagli COMMISSIONE EUROPEA DG Concorrenza. Bruxelles, 01/03/2012 COMP/DG/2012/022543
COMMISSIONE EUROPEA DG Concorrenza Il direttore generale Bruxelles, 01/03/2012 COMP/DG/2012/022543 Modernizzazione degli aiuti di Stato dell UE Documento di discussione Il presente documento espone a grandi Dettagli CONVEGNO INDICAM. On. Mario Valducci, Sottosegretario alle Attività Produttive
CONVEGNO INDICAM Un'occasione da non sprecare: l'istituzione delle nuove sezioni specializzate in materia di Proprietà Industriale e Intellettuale Milano, 27 Marzo 2003 On. Mario Valducci, Sottosegretario Dettagli INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS
Università degli studi di Bergamo Anno accademico 2005 2006 INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS Docente: Prof. Massimo Merlino Intellectual Property Rights (IPR) Imprenditore Business idea L imprenditore che Dettagli FERMATE IL PATACCARO
FERMATE IL PATACCARO Più imitate delle borse di Louis Vuitton o delle scarpe di Prada. Sono le lampade in vendita a cento euro e le poltrone a meno della metà del prezzo originale. Cosa fare per limitare Dettagli 1. Comitato consultivo del CSDU
Centro svizzero di competenza per i diritti umani (CSDU) Fase pilota 2011 2015 Parere e raccomandazioni del Comitato consultivo del CSDU del 29 aprile 2015 Compendio La valutazione conferma quanto sostenuto Dettagli DG Prevenzione Sanitaria Ufficio VII Lavori in corso sul sistema disabilità
DG Prevenzione Sanitaria Ufficio VII Lavori in corso sul sistema disabilità Presso la Conferenza Unificata fra lo Stato, le Regioni, le Province Autonome e le Autonomie Locali era stato istituito, nel Dettagli Un case study per approfondire aspetti sostanziali e procedurali
Il risultato della Ricerca e la sua Brevettabilità Un case study per approfondire aspetti sostanziali e procedurali Monza, 29 Febbraio 2012 Giuseppe Romano Il percorso di un idea Il settore: medicina/diagnostica/chirurgia Dettagli CAMERA DEI DEPUTATI DISEGNO DI LEGGE PRESENTATO DAL MINISTRO DEGLI AFFARI ESTERI E DELLA COOPERAZIONE INTERNAZIONALE (GENTILONI SILVERI) (PADOAN)
Atti Parlamentari 1 Camera dei Deputati CAMERA DEI DEPUTATI N. 3083 DISEGNO DI LEGGE PRESENTATO DAL MINISTRO DEGLI AFFARI ESTERI E DELLA COOPERAZIONE INTERNAZIONALE (GENTILONI SILVERI) DI CONCERTO CON Dettagli Il Direttore Generale. Loredana Gulino
PICCOLI E GRANDI INVENTORI CRESCONO: UN LUNGO VIAGGIO NELLE SCUOLE ITALIANE PER PROMUOVERE LA CULTURA BREVETTUALE PREMESSA Quando, nel 2008, ho assunto la direzione della Direzione Generale per la Lotta Dettagli EUROPA CREATIVA (2014-2020) Sottoprogramma Cultura. Invito a formulare proposte
EUROPA CREATIVA (2014-2020) Sottoprogramma Cultura Invito a formulare proposte EACEA 46/2014: Progetti di traduzione letteraria Attuazione dei progetti del sottoprogramma Cultura: progetti di traduzione Dettagli Diritto dell Unione Europea. Indice. 1 Le procedure per l adozione degli atti comunitari ------------------------------------------------- 3
INSEGNAMENTO DI DIRITTO DELL UNIONE EUROPEA LEZIONE V I PROCEDIMENTI PREVISTI DAI TRATTATI PER L ADOZIONE DEGLI ATTI NORMATIVI PROF. GIUSEPPE RUBERTO Indice 1 Le procedure per l adozione degli atti comunitari Dettagli Esame svizzero per Consulenti in Brevetti. Contenuto dell Esame
Esame svizzero per Consulenti in Brevetti Contenuto dell Esame Le seguenti informazioni sono da intendersi come linee guida e non sono vincolanti. ESAME PARTE 3: A. Tutte le disposizioni della Legge Federale Dettagli Il Salone della Proprietà Industriale
Il Salone della Proprietà Industriale Roberto Dini - Presidente, LES Italia Parma, 24 settembre 2012 Roberto Dini Consulente in Proprietà Industriale in Italia Mandatario Abilitato presso l Ufficio Europeo Dettagli COMMISSIONI RIUNITE. X (Attività produttive, commercio e turismo) e XIV (Politiche dell Unione europea)
Martedì 23 giugno 2015 10 Commissioni riunite X e XIV COMMISSIONI RIUNITE X (Attività produttive, commercio e turismo) e XIV (Politiche dell Unione europea) S O M M A R I O RISOLUZIONI: 7-00682 Scuvera: Dettagli PACCHETTO REVISIONE MARCHI
DIPERTIMENTO PER L IMPRESA E L INTERNALIZZAZIONE DIREZIONE GENERALE PER LA LOTTA ALLA CONTRAFFAZIONE UFFICIO ITALIANO MARCHI E BREVETTI PACCHETTO REVISIONE MARCHI PROPOSTO DALLA COMMISSIONE EUROPEA www.uibm.gov.it Dettagli Comunicazioni e informazioni
Gazzetta ufficiale dell Unione europea C 249 A Edizione in lingua italiana Comunicazioni e informazioni 58 o anno 30 luglio 2015 Sommario V Avvisi PROCEDIMENTI AMMINISTRATIVI Ufficio europeo di selezione Dettagli Materiale, dati e informazioni per l applicazione della griglia
Appendice A IPI, ISTITUTO PER LA PROMOZIONE INDUSTRIALE MINISTERO DELLO SVILUPPO ECONOMICO DG Lotta alla Contraffazione Ufficio Italiano Brevetti e Marchi Progetto per l implementazione della griglia di Dettagli Analisi dei brevetti nell agricoltura italiana durante il periodo 1970 2003
Lucia Baldi Analisi dei brevetti nell agricoltura italiana durante il periodo 1970 2003 ARACNE Copyright MMV ARACNE editrice S.r.l. www.aracneeditrice.it info@aracneeditrice.it via Raffaele Garofalo, 133 Dettagli Gli interventi di Regione Lombardia per le reti di impresa: Bando Ergon e Bando Reti POR FESR 2007-2013
Gli interventi di Regione Lombardia per le reti di impresa: Bando Ergon e Bando Reti POR FESR 2007-2013 Armando De Crinito Direttore Generale Vicario DG Attività produttive, Ricerca e Innovazione Regione Dettagli STUDIO TORTA Beni immateriali: un patrimonio da valorizzare
Beni immateriali: un patrimonio da valorizzare Ing. Corrado Modugno Studio Torta S.r.l. Il patrimonio intangibile di una azienda Contratti Accordi Know How Brevetti Design Marchi Tipologia di brevetti Dettagli RISOLUZIONE N. 42/E. Direzione Centrale Normativa e Contenzioso Roma, 12 febbraio 2008
RISOLUZIONE N. 42/E f Direzione Centrale Normativa e Contenzioso Roma, 12 febbraio 2008 Oggetto: Operazione di aggregazione aziendale tra due società inglesi e secondo le disposizioni del Regno Unito. Dettagli Il partner ideale per tutelare i vostri asset aziendali in Italia e nel mondo
Il partner ideale per tutelare i vostri asset aziendali in Italia e nel mondo La sfida del mercato contemporaneo obbliga le Aziende che ambiscono a posizioni leader nel mercato ad investire in ricerca, Dettagli nella seduta di mercoledì
2003-2004 TESTI APPROVATI nella seduta di mercoledì 24 settembre 2003 P5_TA-PROV(2003)09-24 EDIZIONE PROVVISORIA PE 336.399 INDICE TESTI APPROVATI DAL PARLAMENTO P5_TA-PROV(2003)0402 Brevettabilità delle Dettagli Convenzione sulla legge applicabile alle obbligazioni alimentari
Traduzione 1 Convenzione sulla legge applicabile alle obbligazioni alimentari 0.211.213.01 Conchiusa all Aia il 2 ottobre 1973 Approvata dall Assemblea federale il 4 marzo 1976 2 Istrumento di ratificazione Dettagli ----------------------------------------------------------------------------------------------------
Titolarità formale e sostanziale del trattamento dei dati personali: la sentenza della Suprema Corte di Cassazione 6927/2016 sula legittimazione passiva della Banca d Italia quale gestore dell archivio Dettagli L UE PER LE PMI Notizie da Bruxelles
L UE PER LE PMI Notizie da Bruxelles n 4 Marzo/Aprile 2014 in collaborazione con S O M M A R I O A C C E S S O A I F I N A N Z I A M E N T I Horizon 2020 Operativo lo strumento PMI N E W S D A L L E I Dettagli PUBBLICI ESERCIZI E STUDI DI SETTORE Evidenze e prospettive
S Studi di Settore PUBBLICI ESERCIZI E STUDI DI SETTORE Evidenze e prospettive L analisi dei risultati derivanti dall applicazione degli studi di settore offre molteplici spunti di riflessione in relazione Dettagli 1. Concetti chiave della formazione
1. Concetti chiave della formazione Obiettivi di apprendimento I partecipanti acquisiranno una conoscenza di base su: - l ONU e le istituzioni internazionali competenti sulla disabilità ed i diritti - Dettagli IL PUNTO DI VISTA DEL CONSULENTE BREVETTI
Ufficio di Milano: Viale Lancetti, 17 Tel: 02.693031 Fax:02.69303501 Email: milano@bugnion.it www.bugnion.it Dott.ssa Cristina Biggi E-mail: biggi@bugnion.it La nuova normativa dei brevetti: a che punto Dettagli LA DISCIPLINA DELLE INVENZIONI A LIVELLO NAZIONALE. Ferrara, 21 ottobre 2015
LA DISCIPLINA DELLE INVENZIONI A LIVELLO NAZIONALE Ferrara, 21 ottobre 2015 DEFINIZIONE INVENZIONE Soluzione nuova e innovativa in risposta a un problema tecnico. Può fare riferimento alla creazione di Dettagli CARATTERISTICHE PRINCIPALI DEI BREVETTI: DEFINIZIONI E TIPOLOGIE Avv. Chiara Iengo Foro di Bergamo
Seminario IL BREVETTO LA PROTEZIONE DELLA CREATIVITÀ INTELLETTUALE NEL CAMPO DELL INVENZIONE INDUSTRIALE Lunedì 21 maggio 2007 CARATTERISTICHE PRINCIPALI DEI BREVETTI: DEFINIZIONI E TIPOLOGIE Avv. Chiara Dettagli 1 Traduzione1 Convenzione sul riconoscimento dei divorzi e delle separazioni
1 Traduzione1 Convenzione sul riconoscimento dei divorzi e delle separazioni Gli Stati firmatari della presente Convenzione, Desiderosi di agevolare il riconoscimento dei divorzi e delle separazioni acquisiti Dettagli LA REVISIONE DEI TRATTATI. Articolo 48 TUE
LA REVISIONE DEI TRATTATI Articolo 48 TUE 1. I trattati possono essere modificati conformemente a una procedura di revisione ordinaria. Possono inoltre essere modificati conformemente a procedure di revisione Dettagli Convenzione europea sul riconoscimento della personalità giuridica delle organizzazioni internazionali non governative
Traduzione 1 Convenzione europea sul riconoscimento della personalità giuridica delle organizzazioni internazionali non governative 0.192.111 Conclusa a Strasburgo il 24 aprile 1986 Approvata dall Assemblea Dettagli I s t i t u t o G r a n d i I n f r a s t r u t t u r e APPALTI &CONCESSIONI. Europa e Regioni. Corte di Giustizia.
Anno 2015, Numero 854 21 gennaio 2015 Tribunale R.G. n. 431/2008 I s t i t u t o G r a n d i I n f r a s t r u t t u r e APPALTI &CONCESSIONI Corte di Giustizia 18 novembre 2014 Conclusioni dell avvocato Dettagli Il licenziante non può revocare questi diritti fintanto che tu rispetti i termini della licenza.
1 Federico Perotto (Prefazione di Fabrizio Megale) La Traduzione Brevettuale ed. 2014 Quest opera è distribuita con Licenza Creative Commons. Sei libero/a di condividere riprodurre, distribuire, comunicare Dettagli 6 IL RUOLO DEL FINANZIAMENTO PUBBLICO
6 IL RUOLO DEL FINANZIAMENTO PUBBLICO Nel comprendere le strategie formative adottate dalle grandi imprese assume una particolare rilevanza esaminare come si distribuiscano le spese complessivamente sostenute Dettagli La Proprietà Intellettuale Strategie di Protezione e valorizzazione
FACOLTÀ DI INGEGNERIA II 31 maggio 2011 La Proprietà Intellettuale Strategie di Protezione e valorizzazione Relatore: Ing. Giuseppe Quinterno Jacobacci & Partners S.p.A. 1 Proprietà Intellettuale e Industriale Dettagli TRADUZIONE NON UFFICIALE
TRADUZIONE NON UFFICIALE PROGETTO DI PROTOCOLLO ADDIZIONALE ALLE CONVENZIONI DI GINEVRA DEL 12 AGOSTO 1949 RELATIVO ALL ADOZIONE DI UN SIMBOLO DISTINTIVO ADDIZIONALE III PROTOCOLLO Testo preparato dal Dettagli INFORMAZIONI DI BASE SUI BREVETTI PER LA TUTELA DELLE INVENZIONI
INFORMAZIONI DI BASE SUI BREVETTI PER LA TUTELA DELLE INVENZIONI Preparate da : ing. Mario Gallo e-mail : mario.gallo_mg@libero.it 1 Che cos è un brevetto 2 Tipologie di brevetti 3 Come si ottiene un brevetto Dettagli Risoluzione delle controversie in materia di impresa
Osservatorio Giustizia Risoluzione delle controversie in materia di impresa Primi risultati dell indagine campionaria ABI-Confindustria Maggio 2015 1 2 Indice Premessa... 4 Composizione del campione... Dettagli Ivana.pugliese@sviluppoeconimico.gov.it
F ORMATO EUROPEO PER IL CURRICULUM VITAE INFORMAZIONI PERSONALI Nome IVANA PUGLIESE Data di nascita 11/06/1957 Qualifica C3S Amministrazione Declaratoria posizione organizzativa Telefono ufficio 0647055639 Dettagli I BREVETTI PER LA PROTEZIONE DELL INNOVAZIONE
I BREVETTI PER LA PROTEZIONE DELL INNOVAZIONE Innovazione tecnologica e fattori abilitanti - FDIR 416 Informazioni e Servizi 30 Ottobre 2008 Giacomo Tosoni Gradenigo Confindustria Veneto Siav spa Tutelare Dettagli Petizione relativa al prossimo negoziato sul commercio internazionale dei prodotti del tessile-abbigliamento
Petizione relativa al prossimo negoziato sul commercio internazionale dei prodotti del tessile-abbigliamento Da dieci anni, ACTE, Associazione delle Comunità Tessili Europee, ha operato per la difesa e Dettagli L attività di recupero crediti in Europa:
L attività di recupero crediti in Europa: analisi comparata e prospettive. 19 maggio 2008 Palazzo di Confindustria - sala G Viale dell Astronomia, 30 - Roma Dipartimento di Diritto Europeo Università degli Dettagli CONSULTAZIONE SUL TRASFERIMENTO TRANSFRONTALIERO DELLA SEDE SOCIALE - Consultazione della DG MARKT
CONSULTAZIONE SUL TRASFERIMENTO TRANSFRONTALIERO DELLA SEDE SOCIALE - Consultazione della DG MARKT Introduzione Avvertenza preliminare: Il documento che segue è stato redatto dai servizi della direzione Dettagli COMUNE DI FAENZA Settore Sviluppo economico
COMUNE DI FAENZA Settore Sviluppo economico Analisi del procedimento di variante urbanistica accelerata di Claudio Facchini, dirigente del Settore Sviluppo economico del Comune di Faenza Edizione 1/CF/cf/11.04.2011 Dettagli GUIDA Il marchio comunitario (Diritti, costi e fasi del procedimento di registrazione)
GUIDA Il marchio comunitario (Diritti, costi e fasi del procedimento di registrazione) Il marchio comunitario è un marchio unico valevole sull intero territorio dell Unione Europea. Il marchio comunitario Dettagli 2017 © DocPlayer.it Privacy Policy | Condizioni del servizio | Feed-back

References: articolo 65
 articolo 65
 articolo 14
 articolo 65
 articolo 65
 articolo 65
 Art. 118
 art. 52
 ART. 48

Sentenza 
 Art. 1
 Art. 1
 sentenza 
 Articolo 48
 Articolo 48