Source: http://kraken.slv.cz/8Azs17/2012
Timestamp: 2018-07-19 09:33:44+00:00

Document:
8Azs17/2012
8 Azs 17/2012-37
Nejvy¹¹í správní soud rozhodl v senátu slo¾eném z pøedsedy JUDr. Michala Mazance a soudcù Mgr. Davida Hip¹ra a JUDr. Jana Passera v právní vìci ¾alobce: A. B., zastoupen Mgr. Lilianou Køístkovou, advokátkou se sídlem nám. I. P. Pavlova 3, Praha 2, proti ¾alovanému: Ministerstvo vnitra, se sídlem Nad ©tolou 3, Praha 7, proti rozhodnutí ¾alovaného ze dne 30. 9. 2010, èj. OAM-225/LE-LE05-LE05-2010, v øízení o kasaèní stí¾nosti ¾alovaného proti rozsudku Mìstského soudu v Praze ze dne 12. 3. 2012, èj. 2 Az 1/2011-124,
I. Kasaèní stí¾nost s e o d m í t á pro nepøijatelnost. II. ®alovaný n e m á p r á v o na náhradu nákladù øízení o kasaèní stí¾nosti. III. ®alobci s e n e p ø i z n á v á právo na náhradu nákladù øízení o kasaèní stí¾nosti.
I. [1] Rozhodnutím ¾alovaného ze dne 30. 9. 2010, èj. OAM-225/LE-LE05-LE05-2010, bylo zastaveno øízení o udìlení mezinárodní ochrany podle § 25 písm. i) zákona è. 325/1999 Sb., o azylu a o zmìnì zákona è. 283/1991 Sb., o Policii Èeské republiky, ve znìní pozdìj¹ích pøedpisù (zákon o azylu), z dùvodu její nepøípustnosti podle § 10a písm. e) zákona o azylu. Správní orgán vyhodnotil, ¾e ¾alobce ve své tøetí ¾ádosti neuvedl ¾ádné nové skuteènosti nebo zji¹tìní, které nebyly bez jeho vlastního zavinìní pøedmìtem zkoumání v pøedchozích pravomocnì ukonèených øízeních o udìlení mezinárodní ochrany.
II. [2] ®alobce brojil proti rozhodnutí ¾alovaného ¾alobou podanou u Mìstského soudu v Praze (dále jen mìstský soud ), který ji usnesením ze dne 13. 1. 2011, èj. 2 Az 1/2011-43, odmítl jako opo¾dìnou. Na základì kasaèní stí¾nosti ¾alobce Nejvy¹¹í správní soud rozsudkem ze dne 31. 5. 2011, èj. 8 Azs 5/2011-91, toto usnesení mìstského soudu zru¹il.
[3] Mìstský soud následnì rozsudkem ze dne 12. 3. 2012, èj. 2 Az 1/2011-124, rozhodnutí ¾alovaného zru¹il a vìc mu vrátil k dal¹ímu øízení. Uèinil tak z dùvodu, ¾e z rozsudku Nejvy¹¹ího správního soudu èj. 8 Azs 5/2011-91 vyplývá, ¾e doruèování rozhodnutí ve vìci mezinárodní ochrany má dvì fáze. V prvé fázi se jak úèastník, tak i jeho zástupce vyzve k pøevzetí rozhodnutí v urèitý den a ve druhé fázi se tohoto dne rozhodnutí ¾alovaného doruèí jak zástupci ¾alobce, tak ¾alobci samému. I kdy¾ byl ¾alobce ve správním øízení zastoupen Mgr. H. F., pracovnicí Organizace pro pomoc uprchlíkùm, tato zástupkynì nebyla ¾alovaným vyzvána k pøevzetí napadeného rozhodnutí. Tento postup ¾alovaného pøedstavuje poru¹ení ustanovení o øízení pøed správním orgánem, co¾ nemohlo napravit ani to, ¾e rozhodnutí ¾alovaného bylo zástupkyni ¾alobce dodateènì doruèeno dne 7. 10. 2010.
[4] Podle mìstského soudu se v¹ak nejednalo o jediné pochybení ¾alovaného ve správním øízení. Pøesto¾e øízení ve vìci mezinárodní ochrany bylo s ¾alobcem na základì jeho prohlá¹ení o jazyce z 29. 9. 2010 vedeno v ruském jazyce, pøedání rozhodnutí ze dne 30. 9. 2010 ve vìznici dne 1. 10. 2010 probìhlo bez pøítomnosti tlumoèníka. S ¾alobcem navíc byla sepsána pouze ¾ádost o udìlení mezinárodní ochrany a nebyl s ním ji¾ proveden pohovor dle § 23 odst. 1 zákona o azylu, pøi kterém by byl ¾alobce seznámen s podklady pro vydání rozhodnutí dle § 36 odst. 3 správního øádu. Nebyla mu tedy dána mo¾nost se za pøítomnosti zástupkynì vyjádøit k podkladùm pro rozhodnutí shromá¾dìným ¾alovaným.
III. [5] Zru¹ující rozsudek mìstského soudu napadl ¾alovaný (stì¾ovatel) kasaèní stí¾ností z dùvodu podle § 103 odst. 1 písm. a) s. ø. s.
[6] Stì¾ovatel mìstskému soudu vytkl, ¾e mu ulo¾il povinnost, která je v rozporu s § 23 odst. 1 zákona o azylu. Stì¾ovatel neprovedl s ¾adatelem pohovor. To v¹ak bylo plnì v souladu se zákonem, nebo» se jednalo ji¾ o jeho tøetí ¾ádost o udìlení mezinárodní ochrany a ¾adatel v ní neuvedl nové skuteènosti ve smyslu § 10a písm. e) zákona o azylu. S ohledem na právní kvalifikaci pøípadu tudí¾ stì¾ovatel nemusel pohovor provádìt. Mìstský soud proto svým konstatováním o poru¹ení ustanovení o øízení pøed správním orgánem a pokynem, aby správní orgán se jmenovaným provedl pohovor, zatí¾il svùj rozsudek nezákonností.
[7] Stejnou argumentaci stì¾ovatel uplatnil i ve vztahu k údajnému neseznámení ¾alobce s podklady rozhodnutí. Stì¾ovatel dospìl k závìru o nepøípustnosti podané ¾ádosti. Jediným a dostaèujícím podkladem pro jeho rozhodnutí byla ¾ádost ¾alobce o udìlení mezinárodní ochrany, pøi jejím¾ podání byl ¾alobce osobnì pøítomen a její¾ obsah mu byl øádnì pøetlumoèen pøítomnou tlumoènicí do jazyka, který si zvolil. Svým podpisem potvrdil správnosti listiny s ním sepsané. Nebyl tedy dùvod jej s tímto podkladem opìtovnì seznamovat.
[8] Stì¾ovatel dále pokládá za nezákonný i závìr soudu stran doruèování výzvy k pøevzetí rozhodnutí i právnímu zástupci ¾alobce. Mìstský soud, jen¾ vy¹el z rozsudku èj. 8 Azs 5/2011-91, ulo¾il správnímu orgánu zaslat výzvu k pøevzetí správního rozhodnutí ve vìci mezinárodní ochrany i zástupkyni ¾alobce. Tuto povinnost pova¾uje stì¾ovatel za nesouladnou se zákonem. Nejvy¹¹í správní soud ve vý¹e uvedeném rozsudku argumentoval analogií s rozsudkem tého¾ soudu ze dne 14. 10. 2010, èj. 5 As 1/2010-76. Tento judikát dle pøesvìdèení stì¾ovatele nelze na daný pøípad aplikovat. V citovaném rozsudku se toti¾ jednalo o pøedvolání k ústnímu jednání o pøestupku, co¾ je typické ústní jednání ve vìci, zatímco pøi pøedvolání k pøevzetí správního rozhodnutí ve vìci mezinárodní ochrany se jedná toliko o úkon pøevzetí vyhotovení správního rozhodnutí. Stejnì tak dle názoru stì¾ovatele nelze ve vìci pou¾ít ani rozsudek Nejvy¹¹ího správního soudu ze dne 11. 12. 2008, èj. 9 Azs 64/2008-67, nebo» doruèování pozvánky k doplòujícímu pohovoru prostøednictvím faxové zprávy nemá nic spoleèného s výzvou k pøevzetí správního rozhodnutí.
[9] Stì¾ovatel postupoval zákonným zpùsobem, jestli¾e dne 1. 10. 2010 ve vìznici Praha-Ruzynì, ¾alobce seznámil v jazyce ruském s obsahem rozhodnutí ve vìci mezinárodní ochrany. ®adatel bez bli¾¹ího uvedení dùvodù odmítl správní rozhodnutí pøevzít. Tého¾ dne byla vyrozumìna zástupkynì ¾adatele Mgr. H. F. o pøedání rozhodnutí ¾alobci. Písemné vyhotovení správního rozhodnutí pak bylo zástupkyni ¾adatele øádnì doruèeno, èím¾ správní orgán naplnil svou povinnost zaslat správní rozhodnutí i právnímu zástupci (dotyèná zástupkynì si toto rozhodnutí vyzvedla dne 7. 10. 2010). Stì¾ovatel proto setrvává na svém názoru, ¾e jeho postup byl zcela v souladu se zákonem.
[10] K uvedenému stì¾ovatel doplnil, ¾e samotná pøítomnost právního zástupce ¾adatele pøi pøedávání správního rozhodnutí ve vìci mezinárodní ochrany, a to na rozdíl od jeho pøítomnosti pøi podání ¾ádosti, je skuteèností spí¹e formálního charakteru. Jde toti¾ o úkon, pøi nìm¾ je správní øízení ji¾ uzavøeno. ®adateli navíc nic nebránilo v tom, aby svou zástupkyni o konání úkonu pøedání rozhodnutí vyrozumìl, pokud mu zále¾elo na její úèasti. Zástupkynì ¾alobce neúèastí (z dùvodu pracovní cesty) pøi podání ¾ádosti o udìlení mezinárodní ochrany, projevila svùj postoj k zastupování ¾adatele. Zástupkynì, a ani samotný ¾alobce, nepo¾ádala o odlo¾ení správního úkonu a ani jiným zpùsobem se nepokusila zúèastnit podání ¾ádosti, i kdy¾ právì zde by mohla výraznì ovlivnit prùbìh správního øízení. Jeliko¾ v rámci øízení o udìlení mezinárodní ochrany není právní zastoupení povinné, je dle názoru stì¾ovatele rovnì¾ namístì otázka, zda by nemìl svého zástupce o pøedání rozhodnutí vyrozumìt sám ¾adatel, pokud pokládá takovou úèast za ¾ádoucí.
[11] Stì¾ovatel dále poukázal na skuteènost, ¾e ¾alobce byl v dobì pøedávání správního rozhodnutí umístìn ve vyho¹»ovací vazbì. Jeliko¾ zástupkynì ¾adatele není advokátkou, ale zamìstnankyní nevládní organizace, musel by její náv¹tìvu schválit pøíslu¹ný orgán, nebo» se na ni vztahuje obecná úprava dle § 14 zákona o výkonu vazby. Zákon stì¾ovateli neukládal povinnost vyzvat zástupkyni ¾adatele k úèasti na pøedání správního rozhodnutí ve vìci mezinárodní ochrany. Navíc s ohledem na umístìní ¾adatele do vyho¹»ovací vazby nebyla úèast zástupkynì pouze pøedmìtem rozhodování stì¾ovatele.
[12] K neúèasti tlumoèníka pøi pøedávání správního rozhodnutí, stì¾ovatel odkázal na rozsudek Nejvy¹¹ího správního soudu ze dne 21. 7. 2005, èj. 4 Azs 365/2004-35, podle kterého z ¾ádného právního pøedpisu nelze dovodit povinnost správního orgánu, zasílat úèastníkovi øízení pøeklad rozhodnutí èi jiných písemností v jiném ne¾li èeském jazyce. V uvedeném rozsudku kasaèní soud také poukázal na nadbyteènost tlumoèení do jiného jazyka, pokud ¾alobce podal proti správnímu rozhodnutí ¾alobu v èeském jazyce. Tyto závìry jsou podle stì¾ovatele pou¾itelné i v tomto pøípadì. V prùbìhu správního øízení o udìlení mezinárodní ochrany vy¹la jednoznaènì najevo skuteènost, ¾e ¾alobce hovoøí plynnì èesky. ®alobce v písemnosti nazvané jako Stí¾nost na postup pracovníka konajícího se mnou pohovor dne 29. 9. 2010 (jednalo se o ¾ádost o udìlení mezinárodní ochrany-pozn. stì¾ovatele), vlastní rukou v èeském jazyce kritizoval postup zamìstnance správního orgánu a písemnost vlastnoruènì podepsal. Stejnì tak se tlumoènice pøítomná pøi podání ¾ádosti vyjadøovala o schopnostech ¾alobce hovoøit èeským jazykem jako o velmi dobrých. S ohledem na to, ¾e ¾alobce komunikoval bez problémù èesky a ¾e zamìstnanec správního orgánu hovoøí plynnì rusky, nebyl pøi pøedávání správního rozhodnutí pro nadbyteènost pøítomen tlumoèník z jazyka ruského. ®alobci pøitom nic nebránilo, aby o pøítomnost tlumoèníka po¾ádal, co¾ ale neuèinil a bez uvedení dùvodu pøevzetí rozhodnutí odmítl, dle názoru stì¾ovatele veden snahou zhatit doruèení správního rozhodnutí.
[13] Stì¾ovatel Nejvy¹¹í správní soud koneènì upozornil na zásadní skuteènost, kterou mìstský soud nevzal v úvahu, i kdy¾ si ji mohl ovìøit v evidencích stì¾ovatele. ®alobci byla dne 17. 10. 2011 v dal¹ím øízení o mezinárodní ochranì udìlena doplòková ochrana dle § 14a zákona o azylu, a to s ohledem na obecnou situaci v Bìlorusku. Proti tomuto rozhodnutí podal ¾alobce ¾alobu, která je dosud projednávána u Krajského soudu v Hradci Králové.
IV. [14] ®alobce nevyu¾il svého práva vyjádøit se ke kasaèní stí¾nosti.
V. [15] Jeliko¾ se v posuzovaném pøípadì jedná o pøezkum rozhodnutí ve vìci mezinárodní ochrany, musel Nejvy¹¹í správní soud nejprve posoudit, zda kasaèní stí¾nost svým významem podstatnì pøesahuje vlastní zájmy stì¾ovatele. Pokud by toti¾ tomu tak nebylo, musel by kasaèní stí¾nost odmítnout jako nepøijatelnou podle § 104a odst. 1 s. ø. s. Vycházel pøitom zejména z usnesení Nejvy¹¹ího správního soudu ze dne 26. 4. 2006, èj. 1 Azs 13/2006-39, v¹echna rozhodnutí tohoto soudu jsou dostupná na www.nssoud.cz, podle kterého je podstatným pøesahem vlastních zájmù stì¾ovatele jen natolik zásadní a intenzivní situace, v ní¾ je kromì ochrany veøejného subjektivního práva jednotlivce pro Nejvy¹¹í správní soud té¾ nezbytné vyslovit právní názor k urèitému typu pøípadù èi právních otázek.
[16] Kasaèní stí¾nost podanou ¾alovaným správním orgánem lze pova¾ovat za pøijatelnou, pokud by bylo shledáno zásadní pochybení krajského soudu pøi výkladu hmotného nebo procesního práva, pøípadnì pokud by krajský soud nerespektoval ustálenou a jasnou soudní judikaturu. Pøijatelnost by byla konstatována bez ohledu na to, ¾e by takovým pochybením krajský soud zásadnì nemohl zasáhnout do hmotnìprávního postavení stì¾ovatele (srov. rozsudek tohoto soudu ze dne 31. 1. 2007, èj. 2 Azs 21/2006-59).
[17] V daném pøípadì se jedná o druhé rozhodování Nejvy¹¹ího správního soudu o té¾e (tj. tøetí) ¾ádosti ¾alobce o udìlení mezinárodní ochrany. Zdej¹í soud rozsudkem ze dne 31. 5. 2011, èj. 8 Azs 5/2011-91, ke kasaèní stí¾nosti ¾alobce zru¹il pùvodní rozsudek mìstského soudu, nebo» shledal pochybení ¾alovaného ve zpùsobu doruèování výzvy k pøevzetí rozhodnutí ve vìci mezinárodní ochrany. Mìstský soud, vázán právním názorem Nejvy¹¹ího správního soudu, poté zru¹il rozhodnutí ¾alovaného. V nyní posuzované kasaèní stí¾nosti ¾alovaný zejména polemizoval se závazným názorem stran doruèování výzvy k pøevzetí rozhodnutí ve vìci mezinárodní ochrany.
[18] Nejvy¹¹í správní soud v rozsudku èj. 8 Azs 5/2011-91 dospìl k závìru, ¾e písemnou výzvu k pøevzetí rozhodnutí podle § 24a odst. 1 zákona o azylu, je tøeba ¾adateli o udìlení mezinárodní ochrany zaslat i v pøípadì, kdy v dùsledku omezení jeho osobní svobody odpadá nebezpeèí, ¾e se k pøedání rozhodnutí nedostaví. Pokud je ¾adatel v øízení zastoupen, je tøeba o následném doruèení správního rozhodnutí vyrozumìt té¾ jeho zástupce. Soud v daném rozhodnutí dále vyslovil, ¾e pøedmìtná písemná výzva, a to s pøihlédnutím k § 34 odst. 2 správního øádu, mìla být doruèena i zástupci úèastníka øízení. To, zda zástupce bude následnì úèastníka øízení kontaktovat a pouèí jej o právních následcích doruèení rozhodnutí a zda se samotného doruèení osobnì úèastní a pøitom bude pøípadnì pøedán stejnopis rozhodnutí i jemu, v¹ak ji¾ závisí na okolnostech toho kterého pøípadu.
[19] Tímto právním názorem byl vázán nejenom mìstský soud, ale následnì i samotný stì¾ovatel, a to díky zru¹ujícímu rozsudku mìstského soudu èj. 2 Az 1/2011-124. Stì¾ovatel tento závazný právní názor nemù¾e v ¾ádném pøípadì zvrátit nebo zpochybnit dal¹í kasaèní stí¾ností (srov. rozsudek Nejvy¹¹ího správního soudu ze dne 29. 8. 2012, èj. 8 As 2/2012-55). Nejvy¹¹í správní soud nemù¾e svùj pùvodní závazný právní názor k nové kasaèní stí¾nosti v té¾e vìci revidovat. Zru¹í-li toti¾ Nejvy¹¹í správní soud rozhodnutí mìstského soudu, je vysloveným právním názorem vázán nejen mìstský soud, ale také samotný Nejvy¹¹í správní soud, rozhoduje-li za jinak nezmìnìných pomìrù v té¾e vìci. Tím je zaruèen po¾adavek legitimního oèekávání a pøedvídatelnosti soudního rozhodování (blí¾e viz usnesení roz¹íøeného senátu ze dne 8. 7. 2008, èj. 9 Afs 59/2007-56). Sám stì¾ovatel ve své kasaèní stí¾nosti onu po¾adovanou zmìnu pomìrù ve vìci netvrdil.
[20] Jak rozsudek Nejvy¹¹ího správního soudu èj. 8 Azs 5/2011-91, tak i judikatura v tomto rozsudku uvádìná (usnesení tohoto soudu ze dne 15. 8. 2006, èj. 6 Azs 184/2005-93, rozsudek ze dne 29. 4. 2009, èj. 7 Azs 21/2009-60, a podpùrnì té¾ rozsudky ze dne 14. 10. 2010, èj. 5 As 1/2010-76, nebo ze dne 11. 12. 2008, èj. 9 Azs 64/2008-67) poskytují stì¾ovateli jednoznaèný, a co se týèe rozsudku èj. 8 Azs 5/2011-91 i závazný, návod na to, aby proces doruèování správního rozhodnutí probìhl plnì v intencích po¾adavkù zákona o azylu.
[21] Pouze nad rámec nutného odùvodnìní tento soud k námitkám stì¾ovatele uvádí, ¾e skuteènost, ¾e v urèitém typu správního øízení není stanovena povinnost právního zastoupení, nemù¾e vylouèit povinnost správního orgánu doruèovat písemnosti zástupci úèastníka øízení a pøípadnì i úèastníkovi samotnému, má-li v øízení nìco osobnì vykonat. Nejvy¹¹í správní soud pokládá za nepodstatnou i tu skuteènost, ¾e se zástupkynì ¾alobce nezúèastnila podání ¾ádosti o udìlení mezinárodní ochrany. Z její neúèasti na tomto úkonu nelze podle Nejvy¹¹ího správního soudu vyvozovat závìry o jejím pasivním èi negativním postoji k zastupování ¾alobce, jak naznaèuje stì¾ovatel ve své kasaèní stí¾nosti. Její neúèast na jednom z procesních úkonù neznamená její automatické vylouèení z úkonù v øízení následujících.
[22] Pøijatelnost kasaèní stí¾nosti nemohou zalo¾it ani dal¹í uplatnìné stí¾ní námitky. Nejvy¹¹í správní soud si je vìdom jak toho, ¾e ¾aloba neobsahovala námitky smìøující vùèi neuskuteènìní pohovoru ani povinnosti stì¾ovatele seznamovat ¾alobce s poklady pro vydání rozhodnutí, tak i toho, ¾e mìstský soud ve svém rozsudku patrnì vycházel z § 23 zákona o azylu, ve znìní úèinném od 1. 1. 2011. Podle Nejvy¹¹ího správního soudu je v této vìci ov¹em zásadní ta skuteènost, ¾e øízení o opakované, tj. tøetí, ¾ádosti ¾alobce o udìlení mezinárodní ochrany, je tøeba vrátit do fáze øízení pøed správním orgánem. Jak ji¾ bylo uvedeno vý¹e, stì¾ovatel nepostupoval v souladu se zákonem o azylu, pokud ¾alobci ani jeho právní zástupkyni nedoruèil výzvu k pøevzetí rozhodnutí. Právì z toho dùvodu správní rozhodnutí neobstojí.
[23] V pokraèujícím øízení o ¾ádosti ¾alobce o udìlení mezinárodní ochrany bude ji¾ na stì¾ovateli, aby v souladu se závìry vyslovenými v rozsudku roz¹íøeného senátu Nejvy¹¹ího správního soudu ze dne 6. 3. 2012, èj. 3 Azs 6/2011-96, znovu uvá¾il, zda bylo na místì ¾ádost ¾adatele odmítnout jako nepøípustnou pro neuvedení nových skuteèností, èi nikoliv. V tomto øízení bude dále na stì¾ovateli, aby posoudil, a to s pøihlédnutím k platné právní úpravì, zda údaje poskytnuté v ¾ádosti o udìlení mezinárodní ochrany postaèovaly pro vydání správního rozhodnutí, nebo naopak, zda bylo ve vìci tøeba obstarávat i dal¹í podklady pro rozhodnutí.
[24] V pokraèujícím øízení bude také na stì¾ovateli, aby dostál svým povinnostem plynoucím z § 22 odst. 1 zákona o azylu. Obecnì platí, ¾e pøítomnost tlumoèníka slou¾í k tomu, aby neúspì¹ný ¾adatel, který není schopen se dorozumìt v èe¹tinì, byl mimo jiné informován o mo¾né procesní obranì proti negativnímu správnímu rozhodnutí. Tento pouèovací úkon správního orgánu nabývá na významu zvlá¹tì za situace, kdy pøi pøedávání rozhodnutí není pøítomen zástupce ¾adatele, který by mu mohl poskytnout právnì kvalifikované poradenství.
[25] ®alobce projevil úmysl po¾ádat o mezinárodní ochranu ve smyslu § 3 zákona o azylu v ruènì psaném podání v èe¹tinì. V podané ¾ádosti uvedl, ¾e je schopen se dorozumìt v jazyce èeském, polském a ruském. Ve spise je zalo¾eno prohlá¹ení o jazyce, v nìm¾ po¾ádal, aby øízení bylo vedeno v jazyce ruském. Po¾adavek, aby bylo øízení vedeno pøípadnì i v jazyce èeském, je na této listinì pøe¹krtnut, ani¾ by bylo uvedeno, kdo a kdy tak uèinil. ®alobce v ¾alobì namítal, ¾e rozhodnutí odmítl pøevzít z dùvodu, ¾e jeho obsahu nerozumìl, a proto ¾ádal o pøítomnost tlumoèníka a své zástupkynì. Z úøedního záznamu ze dne 1. 10. 2010 o pøedání správního rozhodnutí nelze tuto skuteènost postavit na jisto. Je v nìm pouze uvedeno, ¾e ¾alobce odmítl rozhodnutí pøevzít.
[26] Nejvy¹¹í správní soud pokládá argumentaci stì¾ovatele vztahující se k otázce tlumoèení za ne zcela jasnou. Na jednu stranu toti¾ nepøítomnost tlumoèníka odùvodòuje tím, ¾e v prùbìhu øízení vy¹lo najevo, ¾e ¾alobce dostateènì ovládal èeský jazyk, na stranu druhou v¹ak konstatuje, ¾e ¾alobce byl s rozhodnutím seznámen v jazyce ruském pracovníkem stì¾ovatele. V pøedlo¾eném správním spisu pøitom nelze nalézt podklad prokazující, ¾e by pracovník stì¾ovatele ovládal ruský jazyk natolik dostateènì, aby mohl pau¹álnì nahrazovat pøítomnost kvalifikovaného tlumoèníka.
[27] Stì¾ovatelem poukazované rozhodnutí zdej¹ího soudu ze dne 21. 7. 2005, èj. 4 Azs 365/2004-35, na nyní posuzovanou vìc nedopadá. Soud v tomto rozhodnutí vylo¾il, ¾e soud ani správní orgán není povinen zasílat ¾adateli pøeklad rozhodnutí èi jiných písemností v jiném jazyce. Podstata ¾alobní námitky v nyní projednávané vìci ov¹em nespoèívala v po¾adavku ¾alobce, aby mu bylo písemné vyhotovení doruèeno v jiném ne¾li èeském jazyce, ale v po¾adavku pøítomnosti tlumoèníka pøi pøedání rozhodnutí.
[28] Jeliko¾ Nejvy¹¹í správní soud neshledal, ¾e by kasaèní stí¾nost svým významem podstatnì pøesahovala vlastní zájmy stì¾ovatele, odmítl ji jako nepøijatelnou podle § 104a s. ø. s.
[29] O náhradì nákladù øízení Nejvy¹¹í správní soud rozhodl v souladu s § 60 odst. 3 s. ø. s. za pou¾ití § 120 s. ø. s., podle nìj¾ nemá ¾ádný z úèastníkù právo na náhradu nákladù øízení, byla-li kasaèní stí¾nost odmítnuta.

References: soud 
 § 25
 § 10
 soud 
 soud 
 soud 
 § 23
 § 36
 § 103
 § 23
 § 10
 soud 
 soud 
 § 14
 soud 
 soud 
 soud 
 § 14
 soud 
 § 104
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 § 24
 Soud 
 § 34
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 § 23
 § 22
 § 3
 soud 
 Soud 
 soud 
 soud 
 § 104
 soud 
 § 60
 § 120