Source: http://mb-soft.com/believe/tih/belgic.htm
Timestamp: 2018-11-22 10:29:08+00:00

Document:
﻿ Belgic Confessione di Fede
The Belgic (or Netherlands) Confession of FaithBelgic Confessione di Fede
Often, three Protestant Christian documents are used together as the basis of Faith for many Churches, particularly Reformed Churches. Spesso, cristiano protestante tre documenti sono utilizzati insieme come la base di fede per molte Chiese, in particolare Chiese Riformate. The Belgic Confession is historically the first of the three, the others being the Heidelberg Catechism and the Canons of Dordt (or Dort). Il Belgic Confessione è storicamente il primo dei tre, gli altri essendo il Catechismo di Heidelberg e la Canoni delle Dordt (o Dort). It is called the Belgic Confession because it was written in the southern Lowlands, now known as Belgium. Si chiama il Belgic Confessione, perché è stato scritto nel sud Lowlands, ora noto come il Belgio. Its chief author was Guido de Bräs, one of a number of itinerant preachers. Il suo capo è stato autore Guido de Bräs, uno di un certo numero di predicatori itineranti. Due to religious persecution, he died a martyr's death in 1567. A causa di persecuzione religiosa, morì martire della morte nel 1567.
Philip II, of Spain, severely persecuted Reformed believers in the Lowlands as revolutionaries. Filippo II di Spagna, severamente perseguitati Riformata di credenti in Lowlands come rivoluzionari. The Belgic Confession was written by de Bräs in 1561 primarily as a testimony to the Spanish king to prove that the Reformed believers were not rebels, as was charged, but law-abiding citizens who professed only those doctrines which were the teachings of Holy Scripture. Il Belgic Confessione è stato scritto da de Bräs nel 1561 principalmente come una testimonianza del sovrano spagnolo di dimostrare che i credenti sono stati riformati i ribelli non, come è stato addebitato, ma cittadini rispettosi della legge, che professi solo quelle dottrine che sono stati gli insegnamenti della Sacra Scrittura. In 1562 a copy was sent to the Spanish king, accompanied by a petition for relief from persecution, in which the petitioners declared that they were ready to obey the government in all lawful things, although they would "offer their backs to stripes, their tongues to knives, their mouths to gags, and their whole bodies to fire," rather than deny the truth of God's Word. Nel 1562 una copia è stata inviata al re di Spagna, accompagnato da una petizione per il sollievo dalla persecuzione, in cui i firmatari si sono dichiarati pronti ad obbedire al governo legittimo in tutte le cose, anche se si "offrono le spalle a strisce, le loro lingue Di coltelli, le loro bocche da gag, e tutta la loro corpi al fuoco ", piuttosto che negano la verità della Parola di Dio.
The Confession and the petition had no effect on the Spanish authorities. La Confessione e la petizione non ha avuto alcun effetto sulla parte delle autorità spagnole. However, it served well as a means of instruction of Reformed believers and thus became an expression of the faith of a people enduring suffering for Christ's sake. Tuttavia, è servita anche come mezzo di istruzione Riformata di credenti, e quindi divenne una espressione della fede di un popolo sofferenze sopportate per amore di Cristo. This is also reflected in its language. Ciò si riflette anche nella sua lingua. For while this confession follows the objective doctrinal order in its articles, its profoundly personal element is evident from the fact that every article begins with such words as, "We believe...," "We believe and confess...," or, "We all believe with the heart and confess with the mouth...." Per questa confessione, mentre l'obiettivo seguente ordine dottrinale e suoi articoli, il suo elemento profondamente personale è evidente dal fatto che ogni articolo inizia con queste parole: "Crediamo ...,"" Noi crediamo e confessiamo ...," o , "Noi tutti crediamo con il cuore e confessare con la bocca ...."
In its composition, de Bräs availed himself to some extent of a confession of the Reformed churches in France, written chiefly by John Calvin, published two years earlier. Nella sua composizione, si avvale di Bräs in qualche misura di una confessione delle Chiese riformate, in Francia, principalmente scritto da Giovanni Calvino, pubblicato due anni prima. The work of de Bräs, however, is not a mere revision of Calvin's work, but an independent composition. L'opera di de Bräs, tuttavia, non è una semplice revisione di Calvin di lavoro, ma una composizione indipendente. In 1566 the text of this confession was revised at a synod held at Antwerp. Nel 1566 il testo di questa confessione è stato rivisto a un sinodo svoltosi ad Anversa. In the Netherlands it was at once gladly received by the churches, and it was adopted by national synods held during the last three decades of the sixteenth century. Nei Paesi Bassi è stato ricevuto in una sola volta volentieri da chiese, e che è stato adottato dal sinodi nazionali svoltosi nel corso degli ultimi tre decenni del XVI secolo. The text, not the contents, was revised again at the Synod of Dort (Dordrecht) in 1618-19 and adopted as one of the doctrinal standards to which all officebearers in the Reformed churches were required to subscribe. Il testo, non il contenuto, è stato rivisto nuovamente al Sinodo di Dort (Dordrecht) nel 1618-19 e ha adottato come uno dei dottrinale norme a cui tutti officebearers nelle Chiese riformate erano tenuti ad iscriversi. The confession stands as one of the best symbolical statements of Reformed doctrine. La confessione si pone come uno dei migliori simbolico dichiarazioni di dottrina riformata. The translation presented here is based on the French text of 1619. La traduzione qui presentata è basato sul testo in lingua francese del 1619.
Belgic Confession of Faith Belgic confessione di fede
Sometimes known as the Walloon Confession, this was composed in 1561 by Guido de Bres as an apology for the persecuted band of Reformed Christians in the Lowlands who formed the so-called churches under the cross. Talvolta noto come il vallone Confessione, questa è stata composta nel 1561 da Guido de Bres come una scusa per la banda di Riformata perseguitati cristiani nel Lowlands che formavano le cosiddette chiese sotto la croce. Translated from French into Dutch in 1562, it gained synodical approval at Antwerp in 1566, at Wesel in 1568, at Emden in 1571, and definitively at Dordrecht in 1618. Tradotto dal francese in olandese nel 1562, ottenne l'approvazione sinodalità ad Anversa nel 1566, nel 1568 a Wesel, presso Emden nel 1571, e definitivamente a Dordrecht nel 1618. Together with the Heidelberg Catechism and the Canons of Dort, it provided the confessional foundation for all Dutch Reformed churches, and remains binding still today for members of the Christian Reformed Church in North America. Insieme con il Catechismo di Heidelberg e la Canoni di Dort, è previsto il confessionale fondazione olandese per tutte le Chiese riformate, e rimane ancora oggi vincolante per i membri della Chiesa cristiana riformata in America del Nord. De Bres, a courageous pastor to French-speaking communities in the Lowlands who was martyred at Valenciennes in 1567, modeled his work on the so-called Gallic Confession adopted for all French Reformed churches at Paris in 1559. De Bres, un coraggioso pastore alla comunità di lingua francese e il Lowlands che subì il martirio a Valenciennes nel 1567, modellato il suo lavoro sulla cosiddetta gallica Confessione adottata per tutte le Chiese riformate francese a Parigi nel 1559.
Like Calvin's Institutes, the text breaks down roughly into three parts: the truine God and the knowledge of him from Scripture (Arts. 1-9), Christ's work of creation and redemption (10-23), and the Spirit's work of sanctification in and through the Christian church (24-37), this last part subdivided again in Calvin. Come Calvin's Istituti, il testo si rompe approssimativamente in tre parti: la truine Dio e la conoscenza della Scrittura da lui (artt. 1-9), l'opera di Cristo della creazione e della redenzione (10-23), e lo Spirito di santificazione del lavoro e E attraverso la chiesa cristiana (24-37), questa ultima parte suddivisa nuovamente in Calvin. De Bres quoted Scripture liberally and often used the pronoun "we" to personalize this confession of faith. De Bres citato Scrittura liberamente e spesso usato il pronome "noi" per personalizzare questa confessione di fede. To distinguish his community from the feared and "detested" Anabaptists (with whom Catholics had often confused them), de Bres asserted the full humanity of Jesus Christ (18), the public rather than sectarian nature of the true church (28-29), infant baptism (34), and the God-given character of civil government (36). Per distinguere la sua comunità da temere e "detestati" anabattisti (con i quali i cattolici erano spesso confuso loro), de Bres affermato la piena umanità di Gesù Cristo (18), il pubblico piuttosto che settaria natura della vera Chiesa (28-29) , Il battesimo infantile (34), e il Dio-dato il carattere del governo civile (36).
As for the Catholics, who had brought the Inquisition down upon them, de Bres sought to find as many common beliefs as possible, especially the Trinity (1, 8, 9), the incarnation (10, 18, 19), and a catholic Christian church (27-29). Per quanto riguarda i cattolici, che avevano portato l'Inquisizione scendere su di loro, de Bres cercato di trovare il maggior numero possibile di credenze comuni, in particolare la Trinità (1, 8, 9), l'incarnazione (10, 18, 19), e una cattolica Chiesa cristiana (27-29). But he also upheld distinctively Protestant emphases such as the unique authority of Scripture apart from the Apocrypha (3-7), the all-sufficiency of Christ's atoning sacrifice and intercession (21-23, 26), and the nature of good works (24) and of the two sacraments, Holy Baptism and the Holy Supper (34-35). Ma egli ha anche accolto tipicamente protestante accentuazioni, come l'unica autorità della Scrittura, oltre al Apocrypha (3-7), il tutto-Sufficienza di espiazione sacrificio di Cristo e di intercessione (21-23, 26), e la natura delle opere buone (24 ) E dei due sacramenti, Santo Battesimo e la Santa Cena (34-35). Distinctively Reformed elements may be found in the articles on election (16), sanctification (24), the government of the church (30-32), and the Lord's Supper (35). Riformata tipicamente elementi possono essere trovati negli articoli sulle elezioni (16), la santificazione (24), il governo della chiesa (30-32), e la Cena del Signore (35). There is no evidence that the Catholic authorities ever seriously read or were impressed by this little work, but Reformed Christians in the Lowlands quickly adopted it as their own confession of faith. Non vi è alcuna prova che l'autorità cattoliche mai seriamente leggere o sono stati colpiti da questo piccolo lavoro, ma i cristiani riformati nel Lowlands rapidamente adottato come propria confessione di fede.
JN Bakhuizen van den Brink, De Nederlandse Belijdenisgeschriften; AC Cochrane, Reformed Confessions of the 16th Century. JN Bakhuizen van den Brink, De Nederlandse Belijdenisgeschriften; AC Cochrane, riformata Confessioni del 16 ° secolo.
Article 1: That there is One Only God. Articolo 1: Che vi sia un solo Dio.
Article 2: By what means God is made known unto us. Articolo 2: In che modo Dio è fatto conoscere per noi.
Article 3: Of the written Word of God. Articolo 3: Di la Parola di Dio scritta.
Article 4: Canonical Books of the Holy Scripture. Articolo 4: Canonical Libri della Sacra Scrittura.
Article 5: From whence the Holy Scriptures derive their dignity and authority. Articolo 5: Da dove deriva la Sacra Scrittura loro dignità e la loro autorità.
Article 6: The difference between the canonical and apocryphal books. Articolo 6: La differenza tra i canonici e libri apocrifi.
Article 7: The sufficiency of the Holy Scriptures, to be the only rule of faith. Articolo 7: La sufficienza della Sacra Scrittura, di essere l'unica regola di fede.
Article 8: That God is one in Essence, yet nevertheless distinguished in three Persons. Articolo 8: Questo Dio è uno e Essenza, ancora, tuttavia, distinto in tre Persone.
Article 9: The proof of the foregoing article of the Trinity of persons in one God. Articolo 9: La prova di quanto precede articolo della Trinità di persone in un solo Dio.
Article 10: That Jesus Christ is true and eternal God. Articolo 10: Questo Gesù Cristo è il vero ed eterno Dio.
Article 11: That the Holy Ghost is true and eternal God. Articolo 11: lo Spirito Santo che è vero ed eterno Dio.
Article 12: Of the Creation. Articolo 12: Dei Creazione.
Article 13: Of Divine Providence. Articolo 13: Di Divina Provvidenza.
Article 14: Of the Creation and Fall of man, and his Incapacity to perform what is truly good. Articolo 14: Dei Creazione e caduta dell'uomo, e la sua incapacità di eseguire ciò che è veramente buono.
Article 15: Of Original Sin. Articolo 15: Di peccato originale.
Article 16: Of Eternal Election. Articolo 16: Of Eternal elettorale.
Article 17: Of the Recovery of Fallen Man. Articolo 17: Recupero Dei Caduti di Man.
Article 18: Of the Incarnation of Jesus Christ. Articolo 18: Dei incarnazione di Gesù Cristo.
Article 19: Of the union and distinction of the two Natures in the person of Christ. Articolo 19: Dei unione e distinzione dei due Nature nella persona di Cristo.
Article 20: That God hath manifested his justice and mercy in Christ Jesus. Articolo 20: questo Dio ha manifestato la sua giustizia e la misericordia in Cristo Gesù.
Article 21: Of the satisfaction of Christ, our only High Priest, for us. Articolo 21: Di la soddisfazione di Cristo, nostro unico Sommo Sacerdote, per noi.
Article 22: Of Faith in Jesus Christ. Articolo 22: Di Fede in Gesù Cristo.
Article 23: Of Justification. Articolo 23: Motivazione Of.
Article 24: Of man's Sanctification and Good Works. Articolo 24: l'uomo di santificazione e di buone opere.
Article 25: Of the abolishing of the Ceremonial Law. Articolo 25: Dei abolizione della Legge Cerimoniale.
Article 26: Of Christ's Intercession. Articolo 26: Di Cristo intercessione.
Article 27: Of the Catholic Christian Church. Articolo 27: Della Chiesa cristiana cattolica.
Article 28: That every one is bound to join himself to the true Church. Articolo 28: Che ognuno è tenuto ad aderire a se stesso la vera Chiesa.
Article 29: Of the marks of the true Church, and wherein she differs from the false Church. Articolo 29: Tra i segni della vera Chiesa, e in cui essa differisce dalla falsa Chiesa.
Article 30: Concerning the Government of, and Offices in the Church. Articolo 30: Per quanto riguarda il governo, e uffici nella Chiesa.
Article 31: Of the Ministers, Elders, and Deacons. Articolo 31: Dei ministri, Anziani, e diaconi.
Article 32: Of the Order and Discipline of the Church. Articolo 32: Di Ordine e la Disciplina della Chiesa.
Article 33: Of the Sacraments. Articolo 33: Dei Sacramenti.
Article 34: Of Holy Baptism. Articolo 34: Di Santo Battesimo.
Article 35: Of the Holy Supper of our Lord Jesus Christ. Articolo 35: Di Santa Cena del Signore nostro Gesù Cristo.
Article 36: Of Magistrates. Articolo 36: Dei magistrati.
Article 37: Of the Last Judgment. Articolo 37: Di il Giudizio Universale.
Complete Belgic Confession Text Belgic confessione testo completo

References: Articolo 1
 Articolo 2
 Articolo 3
 Articolo 4
 Articolo 5
 Articolo 6
 Articolo 7
 Articolo 8
 Articolo 9
 Articolo 10
 Articolo 11
 Articolo 12
 Articolo 13
 Articolo 14
 Articolo 15
 Articolo 16
 Articolo 17
 Articolo 18
 Articolo 19
 Articolo 20
 Articolo 21
 Articolo 22
 Articolo 23
 Articolo 24
 Articolo 25
 Articolo 26
 Articolo 27
 Articolo 28
 Articolo 29
 Articolo 30
 Articolo 31
 Articolo 32
 Articolo 33
 Articolo 34
 Articolo 35
 Articolo 36
 Articolo 37