Source: https://issuu.com/globalrightsmagazine/docs/gr-mag_5-kobane-ita-fin_a
Timestamp: 2019-01-18 08:46:30+00:00

Document:
Gr mag #5 kobane ita by Global Rights | Magazine - Issuu
ia l g a at t
b a l o ata p r e o id lib g a v g a sa oj e r a i p d Ê: ta’ n t i a c ini a d l a l kob t ne cit i gio o g u a s i v ai d s i ’is dall
iber la l jm
no sog
:r anÊ
kob ale
uir str
Ê ba n o k i ne d o i z a
ca ol a
lee emb s s ea
l ono e d i e i dec tar daci di koban i n ibri u n l m : o - si c o n i î c on ta c erw rvis P û in t e î Rod a vite ec t e r o i i bibl costru SEN HE ri AN per ISTA CON EDN
e ont bane r f o l e da efendieron k r e ed tt as a br
uti c ad i NDO ORDA RRA RiC r GUE oria LA e pe u g del per l a mem le co e lin pa r Un ura n tr t i l ne cu uri a zio l c p ’ u a ed cie t o s una man hesen zione u s l o an ivo ed n la r l ne ne nne o uzio r t le d s e rico . casagrand a a l o siri e ta n e i a g a rru jm a err va u g ja la sul a di ro i t ri un app l a sto l a e su ojav r I d ialE c o s atTo r t con
Alla liberazione di Kobanê sono seguite quella di Fallujah e Mosul, in Iraq, notevoli progressi dell’esercito siriano di Damasco e l’inizio dell’operazione per liberare Raqqa, l’ultimo dei grandi centri urbani in mano all’ISIS (nel momento in cui andiamo in stampa circa il 90% della città è stata liberata dalle milizie kurde e i loro alleati). Il declino dello Stato Islamico, per quel che riguarda il controllo fisico di territori della
Tuttavia oggi vogliamo affrontare la realtà di questa città e dei suoi abitanti da un altro punto di vista, lontano dai grandi titoli gridati. Che resta dopo la battaglia? Qual è il destino dei sopravvissuti? Come si può ricostruire vita tra le rovine e il lutto? Qual è la nostra responsabilità rispetto a chi ha sofferto, e ancora soffre, la violenza della guerra e le sue terribili conseguenze. Informare, comunicare, mantenere atteggiamenti coerenti a favore di un mondo più giusto
ed equo richiede mettere a fuoco permanentemente gli esseri umani e le loro diverse realtà. Per questo offriamo questi “paesaggi dopo la battaglia”. Frammenti, interviste, commenti, richieste dati e bisogni di coloro che sono tornati alla loro terra dopo la guerra. Nel 1937 la città basca di Gernika è stata vittima del criminale bombardamento delle forze nazi-franchiste. In mezzo alla città distrutta rimase simbolicamente in piedi una frondosa quercia, che è da allora simbolo delle libertà del popolo basco. Gernika è rinata dalle sue ceneri e la quercia delle libertà basche è ancora al suo posto. Kobanê è la Gernika dei kurdi e i suoi abitanti sono oggi impegnati a ricordare i loro martiri, a seminare vita nonostante le numerose perdite umane e materiali. Per riuscire nel loro obiettivo hanno bisogno che si conoscano i loro sforzi e che la gente solidale li appoggi, ovunque si trovi.
QUESTO NUMERO Grazie a Suna Alan, Ekrem Hebdo, Azad Evdike e alle amministrazioni di Kobanê e Rojava. Impossibile esprimere a parole il nostro debito con Ednan, Cihan e Bêrîvan Hesen. Ci hanno fatto entrare nel loro dolore ma sempre con il sorriso sulle labbra e l’entusiasmo per ricostruire la loro città, che significa ricostruire il loro futuro e quello di tanti uomini e donne che, ovunque, lottano per una società diversa.
regione vasti, ricchi e molto popolati, sicuramente non significherà la “fine della guerra”, ma una nuova tappa, più dispersa e confusa, di questo conflitto internazionale e regionale nel quale intervengono numerosi attori e si muovono molteplici interessi economici. L’eroica resistenza di Kobanê che ha visto protagoniste le Unità di Difesa locali, composte da giovani, uomini e donne, è stata una notizia centrale per mesi.
specialekobane kobanÃª especial
La liberazione J.M. Arrugaeta - o. casagrande
Questa cronaca è stata pubblicata subito dopo la notizia della ritirata dell’ISIS da Kobanê. Abbiamo deciso di riprodurla in questo numero di Global Rights Magazine, perché riproduce, “a caldo”,
di Kobanê Son trascorsi 134 giorni dall’inizio della battaglia di Kobanê, una città strategicamente situata nella zona Autonoma di Rojava (nel Kurdistan siriano), al confine con la Turchia. Dopo una determinata e difficile autodifesa, lunedì scorso, le unità dello Stato Islamico hanno abbandonato sconfitte il centro storico di Kobanê e quello che all’apparenza avrebbe dovuto essere una passeggiata militare per l’arrogante e “invincibile” ISIS, si è trasformato, contemporaneamente, in una sconfitta che lascia allo scoperto l’inconsistenza della cosiddetta “alleanza internazionale” che dice di combatterlo.
l’enorme impatto che ha avuto la notizia in quel momento e perché
la vittoria kurda. Oggi possiamo affermare che questa vittoria è stato il punto di svolta dell’attuale conflitto del Medio Oriente.
Le milizie popolari, YPG (Unità di Difesa del Popolo) e le YPJ (Unità di Difesa delle Donne) hanno ripreso il controllo, lunedì 26 gennaio, di diversi quartieri della città, dopo aver respinto gli ultimi tentativi delle forze dell’ISIS di mantenere la zona centrale della città. Il giorno prima, al mattino, i miliziani kurdi avevano occupato l’emblematico quartiere di Kanya Kurda, una vittoria questa simbolica e morale perché è stato
Dopo la riconquista di Kanya Kurda, le unità di autodifesa hanno riconquistato progressivamente il controllo di Qesra Bozan Beg e il distretto di Miktel. I combattimenti più duri si sono verificati nella zona est della città: sono morti almeno 41 militanti dell’ISIS secondo le informazioni del comandante delle YPG, Mazlum Kobanê, che sottolinea anche che lo Stato Islamico in ritirata si sta rifugiando in territorio turco, ulteriore dimostrazione della complicità del governo turco con l’organizzazione terrorista. Le Unità di Difesa del Popolo (YPG) hanno rilasciato un comunicato, la notte scorsa, in cui dichiarano che “la vittoria a Kobanê
speciale kobanê
lasciava aperte alcune incognite sull’importanza della notizia del-
proprio sulla grande collina che domina il quartiere che lo Stato Islamico aveva piantato la sua nera bandiera durante i primi giorni di assalto. Una immagine che il mondo intero ha potuto vedere in diretta in televisione quando la caduta di Kobanê nelle mani dell’ISIS veniva data per “imminente ed inevitabile”.
Avevamo fatto una promessa alla nostra città, al nostro popolo, al mondo: espellere l’ISIS. Oggi abbiamo mantenuto questa promessa. La nostra città è libera
sarà di grande stimolo anche per altre vittorie: possiamo dire che a Kobanê si è celebrato l’inizio della fine dell’ISIS”. Un annuncio che in questi giorni senza dubbio bisognerà analizzare perché la liberazione di Kobanê può davvero essere l’inizio di un cambio di correlazione di forze nella regione del Medio Oriente.
I messaggi si accumulano senza tregua nel computer. Sono le parole degli eroi comuni in cui si sono trasformati i miliziani e le miliziane delle forze di difesa (YPG e YPJ) che, euforici per la fine della battaglia, ci mandano un commento, una frase, per condividere i loro sentimenti. “Questa vittoria è per tutti i miliziani che sono caduti nella lotta per la libera-
Il potere delle nuove tecnologie è in questa giornata al servizio della gente. Non possiamo vedere i volti degli amici e amiche con i quali in questi mesi siamo stati in precario contatto, dopo l’inizio dell’assedio dell’ISIS, però è facile palpare la loro felicità. “Vogliamo ringraziare tutti quelli che ci hanno animato e appoggiato in questi lunghissimi 134 giorni - scrive Heval - questa vittoria non è solo della e per la gente di Kobanê, ma per tutta l’umanità”. Barzan si aggiunge alla soddisfazione per questa giornata memorabile: “voglio dire che tutto il mondo oggi è un po’ più libero”. I kurdi cantano e ballano per la vittoria, ma la guerra continua. Però ora è il momento di celebrare a Kobanê, una festa e allegria che ha immediatamente contagiato i campi dove si sono rifugiati i profughi della città, in Turchia, ma anche il Kurdistan Nord e l’intera Rojava.
Non appena confermata la notizia della liberazione di Kobanê, migliaia di persone hanno occupato le strade di Amed (Diyarbakir), “capitale” del Kurdistan turco, per celebrare la vittoria di fronte alla sede del BDP (Partito della Pace e Democrazia). Lo stesso è avvenuto a Urfa, Mardin, Cizre, Ankara e Istanbul. I cittadini kurdi e la sinistra turca hanno festeggiato per le strade la notizia, così come nei cantoni di Rojava di Afrin e Cezire, nonostante la situazione qui sia di guerra. I fuochi artificiali, canti e balli che riempiono il Kurdistan in questo momento sono anche l’omaggio al sacrificio dei numerosi miliziani e milizie che sono morti difendendo la loro città.
Per telefono Asya Abdullah, co-presidente del PYD (Partito Democratico del Kurdistan), segnala che “questa notte sarà un’altra notte di allerta. Kobanê oggi è una città liberata, ma non cdimentichiamo che le forze dell’ISIS continuano ad organizzarsi. La lotta continua perché i villaggi attorno a Kobanê non sono ancora liberi”. Le sue parole sono il ricordo che ci sono ancora battaglie da combattere e che la guerra non si ferma.
zione della nostra città” scrive Rozerin. Sehit aggiunge: “alla nostra città, al nostro popolo, al mondo avevamo fatto una promessa: espellere l’ISIS da Kobanê. E questa promessa oggi l’abbiamo mantenuta. Oggi Kobanê è libera e l’ISIS non entrerà mai più qui”.
lettere Dal FRontE kobanÊ, settembre 2014 - gennaio 2015
gato la filosofia del nostro movimento. Quando siamo entrate nelle YPJ ci hanno inviato in un campo per “nuove militanti” dove ho ricevuto addestramento militare.
La difesa di Kobanê (settembre 2014 - gennaio 2015) è stata condotta da uomini e donne, giovani volontari delle Unità di Autodifesa che hanno lottato non solo per la città ma anche per la libertà, la loro e quella di tutti noi. Pubblichiamo alcune delle lettere scritte dal fronte durante i mesi di resistenza.
Esma Zagros Esma Zagros è una giovane donna di Kobanê. E’ entrata nelle YPJ (Unità di Difesa delle Donne) ad aprile 2013. Ha inviato questo messaggio ad un giornale kurdo. Sono entrata nelle Unità di Difesa Popolare con mia cugina Awaz. Prima di entrare nelle YPJ non avevo nemmeno idea di cosa fosse una organizzazione politica. Non conoscevo il pensiero di Ocalan. E’ stata mia cugina, la martire Awaz, ad insegnarmi quello che è un’organizzazione e mi ha spie-
Sono stata ferita in battaglia e mi ci sono voluti sei mesi per recuperarmi. Una volta ristabilita sono stata destinata nuovamente al fronte occidentale dove ho fatto un nuovo corso di addestramento militare. Durante un attacco mi sono rotta un braccio e dopo la riabilitazione mi hanno separato da mia cugina Awaz. Lei è andata sul frote occidentale, io su quello orientale. Io e Awaz abbiamo sempre avuto un rapporto molto stretto e speciale, per questo separarci ci fece soffrire molto, ma in seguito ci siamo ritrovate nel campo Martire Sozdar. Poco dopo quel
Non riesco ad esprimere questo dolore, quando siamo entrati nel partito ci eravamo fatti una promessa: combattere sempre insieme per la libertà del nostro paese. Non siamo riusciti a mantenere la nostra promessa. Loro sono morti. Qui ho molti compagni e compagne, ma con i miei cugini avevo una relazione speciale, molto intima. Adesso mi mancano moltissimo le nostre conversazioni, sono stati loro ad insegnarmi quanto importante è lottare. Parlavamo sempre di unirici alla guerriglia kurda, di andare in montagna, ma quando hanno attaccato Kobanê abbiamo deciso di rimanere qui, perchè qui è dove dovevamo stare. Adesso loro non ci sono e io sono rimasta sola, ma continuo a lottare perchè Kobanê deve conquistare la sua libertà. E’ per questo che sono qui.
Awaz e io siamo rimaste in quel campo 15 giorni, quindi ci hanno inviato all’unità di donne appena creata, la Martire Dicle, a Kobanê. Eravamo 45-50 compagne, la battaglia di Tel Abyad non era ancora cominciata e ci assegnarono al fronte orientale, a pochi metri dalla frontiera e vicina ad una unità militare della polizia turca.
reincontro Awaz è morta, martire. Non ho parole per spiegare quanto ho sofferto. Prima che morisse Awaz avevamo già perso nostro cugino Ervan e dopo Awaz morì anche Ruhat. La loro morte mi ha segnato enormemente.
Rojin Mohammed Ali e Ibrahim Haj Khalil sono i co-sindaci della
città di Kobanê. Come previsto dal sistema di autonomia democratica vigente nel-
due persone, un uomo e una donna. Durante le lunghe e incerte giornate della battaglia, sia Rojin che Ibrahim sono rimasti in città.
“Kobanê è adesso relativamente sicura rispetto ad altre zone della Siria, visto che ormai da vari mesi non si registrano attacchi nella nostra provincia”, dice
“Quello di cui più c’è bisogno qui in questo momento per poter essere autosufficienti - dice Rojin - è, per ordine di priorità: elettricità, acqua, un sistema di fognatura, strade, materiale per la costruzione, macchinari, conoscenza tecnica, appoggio materiale ed economico”. Dopo la liberazione di Kobanê, a fine gennaio 2015, oltre il 70% della popolazione che era stata costretta ad abbandonare la città, è rientrata e ha cominciato a lavorare per ricostruire la urbe. Molto di quello che si è riusciti a
la regione di Rojava per ogni incarico di direzione si eleggono
Ibrahim, single, è nato invece nel 1982 e si è laureato in ingegneria meccanica all’Università di Damasco e prima del conflitto lavorava nella Commissione per l’Energia Atomica siriana. Con loro parliamo della ricostruzione della città e, a due voci, ci offrono i dettagli della lunga lista di bisogni e urgenze.
Ibrahim Haj Khalil, aggiungendo che la ricostruzione ha raggiunto più o meno il 40%.
I cittadini hanno fatto loro il sistema di autogoverno
fare fino a questo momento, commentano i co-sindaci, è stato grazie alla partecipazione dei cittadini che hanno fatto proprio il sistema di auto-governo e si sono messi al servizio della città e delle sue nuove istituzioni. “La società, i cittadini - dice Ibrahim - condividono i problemi e le soluzioni nell’ambito di assemblee comunitarie. Queste assemblee sono lo spazio dove si prendono le decisioni”. Se il sistema assembleario che descrive Ibrahim è una delle caratteristiche dell’esperienza che si sta sviluppando in tutto il Kurdistan siriano, l’altra è sicuramente il ruolo da protagonista e distaccato delle donne.
La conversazione si sposta verso le due aree di maggior preoccupazione nel complicato obiettivo della ricostruzione dell’umano, la salute e l’educazione. “L’auto-governo lavora duro - sottolinea Ibrahim Haj Khalil - per poter istruire la società nelle rispettive lingue materne. Ci basiamo sulla letteratura scientifica internazionale perché le società democratiche sviluppate sono rappresentate dalla cultura e la scienza”. La rivitalizzazione dell’economia locale, in tutta la regione, è un’altra delle grandi sfide attuali e il lavoro in questa direzione
Le strutture educative sono state obiettivo speciale degli attaccanti dello Stato Islamico e il lavoro per recuperarle, anche se a volte solo in maniera provvisoria, è stato intenso. In queste strutture si insegnano contenuti basati sul riconoscimento del plurilinguismo e della ricca diversità culturale delle comunità. “Il curriculum che adottiamo nelle nostre scuole è nuovo, è stato redatto dall’autogoverno e tiene in conto quello di cui parlavo prima: cultura, lingue e scienza. Gli studenti stanno già frequentando regolarmente la scuola - sottolinea Rojin - anche se mancano molte cose. Di fatto abbiamo bisogno di nuovi asilo e nuove scuole, perché le aule sono troppo affollate. Inoltre abbiamo bisogno di libri di testo, strumenti musicali e scientifici moderni, cose basilari come stampanti, computer e poi dobbiamo far partire a pieno ritmo l’istruzione universitaria”. Per quel che riguarda la salute, la guerra ha lasciato la popolazione con molte carenze e necessità. “Nella provincia - afferma Ibrahim - manca quasi tutto. Mancano medicine e macchinari medici, manca personale medico e ausiliario ma soprattutto mancano gli ospedali. Pensate che i centri medici che stanno funzionando sono soprattutto ambulatori e abbiamo bisogno di più centri ospedalieri”.
“Le donne - dice Rojin Mohammed Ali - rappresentano la metà della nostra società e sono rappresentate in questa proporzione nelle istituzioni dell’autonomia democratica”.
cerca di promuovere e insegnare una cultura di economia comunitaria, attraverso l’articolazione di un modello cooperativo sostenibile.
21 La maggioranza della popolazione civile di Kobanê e del suo territorio limitrofo è stata costretta a fuggire e si è rifugiata spesso in Turchia, durante il violento assedio dell’ISIS. Dopo la battaglia la stessa città e i suoi dintorni si sono trasformati a loro volta in zona di rifugio per le persone che fuggivano da altre aree di guerra. I profughi stanno vivendo in campi e nonostante gli sforzi delle istituzioni, le loro condizioni sono davvero dure.
terrorismo dello Stato Islamico c’è stato molto sostegno morale e mediatico da parte di tutti gli amici del popolo kurdo nel mondo. Purtroppo però dobbiamo dire che la comunità internazionale non ha mantenuto le promesse di aiutarci nella ricostruzione della nostra città”.
“Abbiamo cercato di sistemare come meglio potevamo i profughi e rispondere ai loro bisogni primari. Ma ci mancano risorse e non siamo in grado di arrivare a tutti i campi. - dice Rojin - La situazione è drammatica nei campi e per noi questo è davvero angosciante”.
La reiterazione del tema della carenza di risorse di fronte a tanti bisogni ci porta obbligatoriamente a una domanda: Dove sono gli aiuti internazionali promessi per la ricostruzione e la pace? Le parole dei nostri interlocutori sono dense di amarezza: “Durante e dopo l’eroica resistenza di Kobanê contro il
La stessa carenza di possibilità si riflette sul fatto che la municipalità non può appoggiare come vorrebbe le famiglie dei martiri caduti in guerra. “Abbiamo poche risorse economiche dice Ibrahim - e facciamo i salti mortali per cercare di rispondere e soddisfare tutte le necessità. Alla fine la ricostruzione della città è la priorità attuale per la municipalità e questo significa che non possiamo dedicare alle famiglie dei nostri martiri l’aiuto che si meritano”.
La biblioteca Rodî û Perwîn: libri per ricostruire vite J.M. ARrugaeta - o. casagrande
Fare una presentazione di chi ci parla potrebbe sembrare semplice: il suo nome è Ednan Osman Hesen, è nato nella città kurda di Kobanê, in Rojava (quel pezzo di Kurdistan “assegnato” alla Siria dal Trattato di Losanna). Ha 27 anni e in questo momento, ci dice, sta preparando il suo matrimonio. Si sposerà a dicembre. Ednan ha studiato fino alle superiori nella sua città natale, quindi si è iscritto a Legge all’Università di Damasco. Mentre studiava, è
Con le comunicazioni interrotte e mentre i combattenti dei vari gruppi delineavano fronti e obiettivi militari, è rientrato nella sua città.
Mentre il Daesh si avvicinava alla sua città, ha cominciato a dedicarsi all’aiuto e attenzione medica d’urgenza. Di quei mesi ricorda che lavorava nella “casa dei feriti, occupandomi di registrarli ma anche delle loro necessità materiali e del rifornimento di medicine. Per questo mi spostavo tra Kobanê e Suruç”, la città al di là del confine, nel Kurdistan occupato dalla Turchia. Il racconto di Ednan si fa più angosciante man mano che affiorano i ricordi. “Le ferite e le cicatrici di quei giorni -dicesono così dolorose che preferisco non
soffermarmi molto sui ricordi. Però sì posso e voglio parlare di mia sorella, caduta martire, che era anche la mia migliore amica, Shirin. Era una persona speciale”. Shirin si era unita alle YPJ (Unità di Difesa delle Donne) dopo aver ricevuto la notizia che la sua professoressa di lingua e letteratura kurda (a sua volta una combattente delle milizie di difesa kurde) era caduta in battaglia, a luglio del 2013. Il 20 settembre 2014 Shirin si trovava sulla linea del fronte: la situazione militare era tesissima e lo Stato Islamico aveva appena iniziato l’assedio della città di Kobanê. Ednan parlava con sua sorella tutti i giorni. “Il 30 settembre la chiamai, ma al suo telefono rispose un militante del Daesh. Abbiamo giustiziato tua sorella, mi ha detto. Se vuoi vederla, oggi condivideremo la sua foto su Face-
scoppiata la guerra civile. Era marzo del 2011.
Con la guerra sempre più vicino, Ednan ha cominciato a lavorare come insegnante di lingua e della letteratura kurda, proibite per decenni dal governo “arabizzante” di Damasco. “Dal luglio del 2012 - dice - sono membro del comitato di gestione delle istituzioni culturali kurde e ho lavorato come professore di lingua e letteratura”.
I miei genitori amavano la loro terra e la loro casa era un luogo aperto agli ospiti. Chiunque poteva fermarsi lì a dormire, mangiare, conversare e fare riunioni
book. Sono entrato in stato di shock dice Ednan - il mio cervello aveva smesso di funzionare. Non sapevo che fare”.
La morte di sua sorella fu un durissimo colpo per Ednan a livello psicologico. Insieme alle sorelle e alla madre Ednan era stato costretto a fuggire nel Kurdistan nord, nella parte turca, durante i mesi dell’assedio, perché la loro casa era stata completamente distrutta. L’economia della famiglia era estremamente precaria e tre fratelli di Ednan erano andati a lavorare a Istanbul. Dopo la liberazione della città, il 27 gennaio 2015, Ednan e la sua famiglia hanno deciso di rientrare a Kobanê. “Abbiamo ricostruito parzialmente la nostra casa che era stata distrutta dalla guerra”. Ma Ednan era ancora sotto
Nel luglio 2013, Viyan Amara, professoressa di lingua e letteratura kurda di Ednan e di tutti i suoi fratelli e sorelle, era morta combattendo contro gli uomini del Fronte al-Nusra, la filiale di alQaeda in Siria. Fu una morte che spinse gli 11 fratelli e sorelle della famiglia Hesen ad essere sempre più coinvolti nell’opposizione alla guerra. Pochi mesi più tardi, l’11 novembre 2013, un’altra tragedia avrebbe colpito la famiglia: il padre che si trovava alla sede della Mezza Luna Rossa Kurda rimase ucciso nell’attentato dei militanti islamici contro l’organizzazione. Gli orrori della guerra non erano finiti per il giovane e la sua famiglia. Il 26 giugno, cinque mesi dopo essere stati respinti dai kurdi, gli uomini dello Stato Islamico cercano di rientrare a Kobanê. Attaccano la città da sud e dai confini turchi entrando in ogni casa che incontrano: uccidono 288 civili.
I comandanti della milizia kurda delle YPG (unità di difesa del popolo, di cui sua sorella faceva parte) confermarono ad Ednan la veridicità delle parole del militante del Daesh. “Mi dissero che non si poteva andare sulla linea del fronte, che tutti i membri delle YPG erano stati uccisi”. Ednan voleva recuperare il corpo di sua sorella, ma “soltanto 8 mesi dopo la battaglia di Kobanê siamo stati in grado di recuperare i resti di Shirin, in un villaggio vicino alla città. L’abbiamo riconosciuta - dice - da quello che rimaneva dei suoi vestiti”.
shock e decise di trasferirsi a Amed (Diyarbakir, nel Kurdistan turco) dove frequentò un corso di lingua e letteratura kurda, diplomandosi nell’Accademia Cegerxwîn. Il racconto di Ednan non segue un ordine strettamente cronologico: la mappa dei dolori e delle perdite che hanno sofferto lui e la sua famiglia, in realtà iniziano prima di quel settembre 2014.
Dopo il massacro nel quale sono stati assassinati mia madre, i miei fratelli, le mie cognate, i miei zii e cugini abbiamo deciso di riaprire la casa di famiglia e trasformarla in biblioteca
Gli assassini indossavano le uniformi delle milizie di difesa kurde. Arrivano anche alla casa della famiglia di Ednan. Quel terribile giorno di giugno, dice Ednan, gli uomini dell’ISIS uccidono a sangue freddo sua madre, sua sorella Gulistan, suo fratello Ehmed e sua moglie Rihane, suo fratello Rodî e sua moglie Per wîn, i suoi zii, Mistefa Hemo e Gule Evdisu, i suoi cugini, Osman e Ahmed. Ednan rientra a Kobanê per seppellire la sua famiglia. “Le mie sorelle Cihan
e Berivan - dice Ednan - erano in casa durante il massacro, ma sono riuscite miracolosamente a nascondersi e salvarsi. Sono state testimoni di come nostra madre, i nostri fratelli, zii, cugini, sono stati massacrati da questi assassini”. Da quel momento, dice Ednan “non sono più uscito da Kobanê”. A questo punto una pausa è d’obbligo. La dimensione dell’orrore ha bisogno di un tempo per essere processata. Torniamo a presentare il protagonista
La sua risposta ci riporta al dolore e alla perdita dei suoi familiari ma contiene in sé la volontà di trasformare i ricordi in semi di vita: “Mia madre e mio padre amavano la loro terra e avevano trasformato la loro casa in un luogo aperto agli ospiti. Chiunque poteva fermarsi lì, per mangiare o fare riunioni, o conversare. Dopo il massacro di giugno 2015 sono rientrato da Amed per seppellire la mia famiglia. Mi sono reso conto allora della fragilità psicologica delle mie sorelle, Cihan e Berivan. Non potevano nemmeno entrare in quella casa che avevano visto piena di sangue, figuriamoci se sarebbero potute tornare a vivere tra quelle mura. Mio fratello Rodî, che aveva due anni più di me, e sua moglie Per wîn [due delle vittime, sposati da appena 20 giorni] sognavano di aprire una biblio-
teca nella casa di famiglia dopo il matrimonio. Io non volevo che quella casa rimanesse chiusa, per questo ho deciso di trasformarla in una biblioteca”. Come avrebbero desiderato i novelli sposi, immortalati nel nome della biblioteca che si chiama Rodî û Per wîn”. Ednan racconta di aver lavorato un anno per trasformare in realtà questo progetto, in mezzo alle difficoltà di una città in macerie che si sta lentamente e faticosamente ricostruendo, dove i bisogni più basilari diventano l’urgente e il quotidiano. “La biblioteca - dice - ha aperto il 9 maggio 2016. Le mie sorelle sono state presenti all’inaugurazione e hanno deciso di rimanere a vivere nella casa”. Ogni iniziativa di carattere sociale e culturale è l’unione e la sommatoria della solidarietà di tante persone. In questo caso si trattava di riunire libri e materiali sufficienti a realizzare davvero una biblioteca. “Ho raccolto e continuo a ricevere libri kurdi da amici di Kobanê. Una parte del fondo è costituito dai libri che Rodî aveva raccolto e portato
di questa intervista. Ednan Osman Hesen è un giovane kurdo che ha deciso di aprire una biblioteca , uno spazio culturale, in un città che si sta ricostruendo dopo la battaglia. La domanda sorge spontanea: perché una biblioteca?
Possiamo capirci meglio tra noi grazie alla letteratura e alla cultura. I libri sono sempre stati i miei amici fedeli
In mezzo a tanta desolazione Ednan difende la sua amicizia con i libri e la loro importanza nella ricostruzione umana della città. “Ho vissuto spesso la solitudine nella mia vita - dice - e gli amici che mi hanno fatto compagnia e mi hanno fatto uscire da questa solitudine sono stati i libri. L’importanza dei libri deriva dal loro contenuto: è fondamentale leggere libri di altre nazioni per conoscere il mondo”. Questo giovane kurdo che ha deciso che i libri e lo scambio culturale hanno una funzione all’interno di una comunità che ha tante ferite ancora aperte e continua a contare i morti di una guerra ancora lontano dal concludersi, dice con forza che “possiamo comprenderci meglio tra noi attraverso
la letteratura e la cultura. Io lavoro, come persona, come attivista contro l’oppressione e contro la politica di assimilazione, così come su questo lavora Rojava e come ci lavorava la mia famiglia. Voglio far conoscere Kobanê e la mia famiglia attraverso la letteratura”. Ci commenta che i kurdi sono in fondo poco conosciuti nel mondo e gran parte di quello che si sa di loro in realtà si conosce per quello che altri scrivono di loro. La lingua e la cultura kurde sono state vietate per anni, fino alla Rivoluzione di Rojava. Dice Ednan: “Parlare e scrivere in kurdo era considerato un crimine dal regime del Ba’ath. Molte persone sono state arrestate, torturate e hanno perso la vita per questo”. La situazione ora è cambiata grazie alla comparsa di istituzioni che coltivano e promuovono l’utilizzo del kurdo. A Rojava si usa il kurdo come lingua principale, nella politica come nella cultura. Sono state aperte scuole in kurdo, una cosa inedita. Da poco sono state inaugurate l’Università Rojava a Qamislo e l’Università di Afrin. L’educazione è oggi in tre lingue veicolari e tutti gli studenti sono tenuti a sceglierne una e ad apprendere le altre due (kurdo, arabo, aramaico). I progetti e i sogni di Ednan sono fondamentalmente quelli di tutti gli abitanti di questa città che non è esagera-
to definire eroica. Ednan dice che “la ricostruzione di Kobanê continua a dipendere da ognuno di noi, come è giusto che sia. Alcune famiglie e persone che hanno più mezzi economici hanno incominciato a ricostruire le loro case. Molti hanno perso familiari nella difesa della città. Le istituzioni fanno quello che possono, ma la ricostruzione va a rilento, anche perché una parte del bilancio dell’amministrazione deve andare necessariamente alla difesa, perché la minaccia del Daesh e la guerra non è scomparsa”. C’è una nota di tristezza nella voce di Ednan quando aggiunge che “la comunità internazionale ha esaltato Kobanê durante la resistenza e la liberazione della città. Ha promesso allora di aiutarci e di non abbandonarci. Ma non è stato così. Non ha mantenuto la sua parola”. Ednan fa un appello all’UNESCO e all’UNICEF: “I bambini di Kobanê -dicehanno bisogno di aiuto per poter con-
tinuare a studiare. Queste organizzazioni potrebbero aiutarci anche riconoscendo la lingua e l’educazione kurda a livello internazionale. I certificati e i diplomi che diamo ai nostri studenti dovrebbero essere finalmente riconosciuti a livello internazionale”. Ednan conclude ribadendo che la ricostruzione comunque non si ferma, con o senza la comunità internazionale. “Stiamo cercando di ricostruire le scuole che sono state distrutte dalla guerra. Il popolo kurdo ha sacrificato molti dei suoi figli e figlie, per l’umanità e per la comunità internazionale. Per troppi anni la nostra esistenza è stata negata e siamo stati costretti a vivere colonizzati. Ma abbiamo dimostrato al mondo quello di cui siamo capaci sul campo di battaglia. Adesso vogliamo dimostrare anche quello di cui siamo capaci nel campo della letteratura e della cultura”.
con sé quando rientrò da Istanbul. Già con l’idea di aprire la biblioteca, aveva continuato a raccogliere libri con sua moglie Perwîn. Molti libri me li hanno dati gli amici che hanno studiato con me ad Amed: hanno promosso una campagna e visitato case editrici kurde raccogliendo circa 500 libri che mi hanno fatto successivamente arrivare qui. C’è poi chi visita la biblioteca e ci regala dei libri”. Adesso che la biblioteca è conosciuta in tutta Rojava, quando si pubblica un libro nella regione autonoma, le autorità e l’Unione di Intellettuali di Rojava lo fa arrivare a Ednan.
PROGRAMMARE RICORDANDO QUANTI HANNO PERSO LA VITA IN GUERRA
fino a questo momento la municipalità ha promosso 40 progetti comunitari. Le decisioni sul contenuto e la realizzazione dei progetti vengono prese in assemblea a livello locale. Prima di tutto si propone l’idea al consiglio popolare e si discute collettivamente. una volta approvati i progetti si autogestiscono e si definiscono le responsabilità e i compiti. Il Comitato municipale è riuscito a rimuovere nei primi sei mesi dopo la liberazione della città 2,5 milioni di tonnellate de macerie, reciclando una parte importante di queste come materiale di costruzione.
di un’area di mezzo milione di metri quadrati dove si costruiranno 18 complessi abitativi per un totale di 1.800 appartamenti. La struttura di otto di questi edifici è già stata costruita.
il progetto più ambizioso per la ricostruzione nella città è un nuovo quartiere
Ê, SETTEMBRE KOBAN
UN PARCO PER RICORDARE I MORTI
Il progetto generale, disegnato, condiviso e discusso dai futuri abitanti, che sono famiglie che hanno perso la loro casa e i loro familiari durante l’assedio della città, prevede che il 40% della superficie sia destinata ad uso abitativo, spazi commerciali, un ospedale, quattro scuole, una stazione di polizia e la sede amministrativa municipale, mentre il 60% sarà dedicato a giardini e spazi verdi come parte di un grande distretto-parco naturale in omag-
Lettera di Narin, miliziana delle YPJ, a sua madre.
Sto bene mamma Ieri abbiamo festeggiato il mio diciannovesimo compleanno. Il mio amico Azad ha cantato una dolce canzone sulle mamme. Io ti ho pensata e ho pianto tanto. Azad ha una bella voce e anche lui piangeva mentre cantava. Gli manca sua mamma che non vede da un anno. Ieri abbiamo curato un amico ferito da due proiettili. Non si era reso conto della seconda ferita e mi indicava solo la prima, al petto. Sanguinava da un fianco, lo abbiamo bendato e io gli ho dato il mio sangue.
Ci troviamo nel lato est di Kobanê, mamma, solo pochi chilometri separano noi da loro, possiamo vedere le loro bandiere nere, ascoltiamo le loro comunicazioni e a volte non capiamo che dicono perché parlano lingue straniere, però possiamo percepire che hanno paura. Siamo un gruppo di 9 combattenti: il più giovane, Resho, è di Afrin. Ha combattuto a Tal Abyad prima di unirsi al nostro gruppo. Alan è di Qamishlo, del quartiere migliore: ha combattuto a Serekaniye prima di raggiungerci e ha cicatrici in tutto il corpo. Dice che sono ricordo di Avin. Il più grande di noi è Dersim, che è delle montagne di Kandil. Sua moglie è morta, martire, a Diyarbakir e lo ha
Uno deI progetti più ambiziosi per la ricostruzione in città è quello di un nuovo quartiere in un’area di circa mezzo milione di metri quadrati dove sorgeranno 18 complessi abititativi per un totale di 1.800 appartamenti.
gio agli oltre 500 uomini e donne che hanno perso la vita difendendo la città e alla popolazione civile assassinata, convertendo tutto il distretto in un museo-tributo all’aria aperta.
lasciato con due bimbi. Siamo in una casa alla periferia di Kobanê. Non sappiamo quasi nulla dei suoi inquilini: ci sono foto alla parete di un signore anziano e di uno più giovane. C’è un un nastro nero sulla cornice, mi sembra sia un martire. Ci sono foto di Qazi Mohamad, Mulla Mustafa Barzani, Apo e una vecchia mappa ottomana del Kurdistan. Da qualche tempo è finito il caffè e ci siamo resi conto che la vita è bella, anche senza caffè. Però, per dire la verità, mamma, non ho mai bevuto un caffè buono come il tuo.
Mamma, verrò a trovarti quando questa orribile guerra che ci hanno imposto finirà. Verrò con il mio amico Dersim che deve tornare a Diyarbakir per riunirsi con i suoi bambini. A tutti noi manca la nostra casa e vogliamo tornare, però questa guerra non sa cosa significa sentire la mancanza di qualcosa. Forse non tornerò, mamma, però se sarà così voglio che tu sappia che in tutto questo tempo non ho fatto altro che sognare di riabbracciarti. Vorrà dire che non ho avuto fortuna. E se sarà così, so che tu un giorno verrai a Kobanê e cercherai la casa che è stata
Vedrai tre finestre, in quella che dà a est troverai il mio nome scritto in rosso. Dietro questa finestra ho atteso, contando i miei ultimi momenti guardando la luce del sole che penetra dai buchi dei proiettili. E’ stato dietro questa finestra che Azad ha cantato la sua dolce canzone sulla sua mamma, la sua voce era bella quando diceva “mi manchi, mamma”. Mi manchi mamma Tua figlia Narin
Suphi Nejat Agırnaslı (conosciuto anche con il nome di battaglia, Paramaz Kızılbas, era membro del Partito Comunista Marxista-Leninista di Turchia (MLKP). Ha lasciato questa lettera alla sua famiglia quando si è unito alla resistenza kurda delle YPG (Unità della Difesa del Popolo) a Kobanê. Suphi Nejat ha perso la vita il 5 ottobre 2014, combattendo nell’eroica città. Ho vissuto e imparato molto dalle persone che hanno fatto parte della mia vita e quello che ho imparato mi ha motivato a prendere la decisione che ho preso: essere testimone e difensore della verità. Sono nato una persona normale e come persona normale vi saluto. So che molte volte vi ho deluso, che a volte ho agito in modo scorretto e mi
dispiace molto. Vi chiedo di perdonarmi un’ultima volta. Ho preso la mia decisione come giovane normale che prende decisioni dettate dalle contraddizioni quotidiane. Soprattutto, ho preso questa decisione guardandomi dentro. Quello che voglio fare è accendere una piccola fiamma in mezzo a questa vita troppe volte senza luce... Ho imparato che forse non supererò le mie contraddizioni, però sì potrò condividerle e questo è importante per avvicinarsi alla verità. Sono nato profugo a Söke, però non mi pesa essere nato turco. Anzi, ogni disgrazia nella vita può essere trasformata in opportunità. Ho avuto sempre una preoccupazione: non volevo crescere, diventare vecchio, essere parte di questo mondo di adulti che spesso non capisco. Ho sempre vo-
luto rimanere bambino. E adesso, proprio come Peter Pan, vado a Neverland, per non dover crescere mai. Niente potrebbe rendermi più felice. Con questa convinzione e con questo desiderio vi lascio queste parole, perchè ci aiutiate a seminare un nuovo campo di eroi normali che possano portare un po’ di luce alla vita dei lavoratori, anche qui nella Turchia occidentale. Perchè ogni cuore è una cellula rivoluzionaria. Viva il potere dell’immaginazione.
testimone dei miei ultimi giorni. Si trova nella zona est della città, è mezza distrutta, ha una porta verde crivellata dei colpi dei cecchini.
Istruzione in tre lingue: così costruiamo la società pluriculturale Ednan osman hesen Tra le priorità della ricostruzione e normalizzazione della vita nella città di Kobanê c’è sicuramente l’educazione e l’attenzione a bambini ed adolescenti. I bambini sono sempre il futuro e la continuità del mondo e quindi anche della trasformazione delle loro comunità. Le parole della responsabile di questo importante ambito della vita delle persone, è la professoressa Nisrîn Kenan. Ha solo 27 anni ed è
intervista la ministra ci parla della situazione educativa nella città e nel cantone, di quello che si è ricostruito, di quello che manca. E soprattutto ci racconta con entusiasmo dell’innovativo modello linguistico e culturale che si sta costruendo in Rojava, basato sul rispetto e il riconoscimento delle comunità che vivono nei tre cantoni autonomi.
Lì, nel campo profughi di Pirsûs (Suruç in turco) abbiamo organizzato e aperto scuole provvisorie, in tende, per garantire ai nostri bambini una continuità minima dei loro studi. Dopo la liberazione di Kobanê, a gennaio 2015, l’organismo di educazione mi ha proposto come Presidenta del Dipartimento di Educazione del cantone e
per questo, dal 1 settembre del 2015 dirigo il sistema educativo del cantone, tanto importante per noi.
Ci hanno detto che ha una passione particolare per la letteratura... Sì, quello che più amo è la letteratura kurda e soprattutto la letteratura orale. Per questo ogni volta che posso visitare qualche villaggio o piccola frazione, mi dedico a raccogliere letteratura orale kurda e ad ascoltare per ore e ore i dengbej (cantastorie). Ci puoi descrivere la situazione attuale di Kobanê in termini di sicurezza? La sicurezza della città in questo momento è buona, per varie ragioni: le forze di sicurezza e le unità di difesa del popolo proteggono la città 24 ore al giorno. Anche la gente fa la sua parte e ha imparato a difendersi: ognuno di noi è consapevole del fatto che
la ministra dell’istruzione dell’intero Cantone di Kobanê. In questa
Ministra, che cosa faceva prima della guerra e qual è il suo ruolo adesso? Prima della Rivoluzione di Rojava studiavo amministrazione d’impresa. Quando è cominciata la Rivoluzione ho iniziato a lavorare come professoressa e sono stata per tre anni membro della direzione dell’organizzazione di promozione della lingua kurda. Quando è cominciata la battaglia di Kobanê, a settembre 2014, sono stata costretta a fuggire con la mia famiglia nel Kurdistan del Nord, come la maggior parte dei miei concittadini.
La lingua è identità, è rircordare. Ogni popolo e ogni nazione ha una sua cultura differente, con uno spirito e forma distinta
è nostra responsabilità proteggere e garantire la sicurezza della città. Siamo riusciti a respingere ed allontanare i militanti dell’ISIS. Oggigiorno non ci sono bande dello Stato Islamico nei dintorni della città e dei villaggi limitrofi. C’è qualche tentativo di aggressione da parte dello stato turco, però la Turchia non può prendere tanto facilmente la decisione di invadere Kobanê. Così direi che ci troviamo in una situazione abbastanza sicura e lo dimostra la gente che sta ricostruendo, come può, le sue case.
Tra il 2016 e il 2017 ne abbiamo costruite altre. Siamo riusciti a restaurare, ricostruire e riaprire 12 scuole in totale. In città ci sono ancora 6 scuole che hanno bisogno di essere ricostruite quasi totalmente.
Passando all’istruzione e al sistema educativo, ci può dare alcuni dati? La battaglia ha distrutto quasi tutte le scuole di Kobanê. Prima degli scontri c’erano in città 18 scuole elementari. Dopo la vittoria, abbiamo cominciato ricostruendo inizialmente tre scuole.
A questo dobbiamo aggiungere la realtà dei villaggi che hanno una popolazione superiore a quella della città. Attorno a Kobanê ci sono 660 villaggi e frazioni. La maggior parte delle scuole che esistevano prima della guerra, sono state bruciate e distrutte. Fino a
Ci descrive una ricostruzione che funziona soprattutto grazie alla forza di volontà e capacità gestionale delle istituzioni locali. Però quali sono i bisogni materiali, in una situazione di carenza estrema? Forse questa è la domanda più importante. La verità è che abbiamo bisogno di tutto. Tutto è importante per i bambini di Kobanê. Per esempio, dopo il ritorno degli abitanti nelle loro case, come dicevo, il Ministero dell’Istruzione è riuscito ad aprire alcune scuole, ma non siamo riusciti a soddisfare i bisogni minimi dei bambini: ci sono libri, ma sono pochi e non abbiamo ancora una casa editrice che possa stamparli, mancano banchi, quaderni, strumenti minimi di laboratorio, per non parlare di computer e
attrezzature più sofisticate, strumenti musicali. Se dovessi indicare una priorità in ogni caso direi che c’è bisogno di una nuova scuola.
State costruendo un nuovo sistema educativo e culturale e state spendendo molte risorse su questo. Assolutamente in controtendenza con quanto avviene in molti paesi occidentali dove i tagli colpiscono prima di tutto proprio l’istruzione e la cultura. Perché la cultura e l’educazione sono così importanti nella costruzione di un nuovo modello di governo? Ogni popolo, ogni comunità e nazione esiste a partire dalla sua propria cultura, dalla sua lingua. Esistono un’etica, tradizione, memoria, convinzioni ecc. La lingua è identità, è memoria. Ogni popolo ed ogni nazione ha una cultura diversa, un modo di vedere differente. La cultura e la lingua si modellano, si sviluppano, si formano con l’istruzione. Gli occupanti del Kurdistan hanno sempre vietato l’istruzione, la cultura e l’uso della lingua nei loro tentativi di annientarci. Alla base della nostra filosofia c’è l’accettazione dell’altro, rafforzarci a vicenda, completarci tra tutti, progredire, crescere insieme, migliorarci,
questo momento siamo stati in grado di visitare circa 400 villaggi e in questi abbiamo aperto scuole o comunque abbiamo attrezzato delle aule. In totale nella zona rurale ci sono 28.662 alunni e 1.412 professori.
non distruggerci né combatterci. Com’è organizzato il sistema educativo in Rojava? Il nostro sistema di istruzione si articola attraverso il comitato della Società Democratica per l’Istruzione (KPC-Democratic). Questo comitato di coordinamento è formato da tredici persone. C’è un rappresentante degli insegnanti, uno dell’amministrazione, uno delle accademie culturali. Gli studenti e i genitori contribuiscono alla gestione delle scuole. Ogni anno svolgiamo una conferenza e ogni due anni celebriamo il congresso generale. Tutte le decisioni riguardanti l’istruzione si propongono e si decidono in questi incontri.
Com’era il sistema educativo prima della Rivoluzione in Rojava? Fino al 19 luglio 2012, quando si è preso il controllo della città, i bambini di Kobanê erano educati secondo il sistema del regime del Ba’ath, tutto in lingua araba. Parlare in kurdo o altra lingua era vietato. La situazione è
cambiata ma sono sorte anche nuove difficoltà. Siamo una nazione che ha sofferto un genocidio culturale, morale e materiale e improvvisamente abbiamo la storica opportunità di costruirci noi stessi, in campo amministrativo, educativo, ma allo stesso tempo abbiamo sofferto un embargo, una guerra. E questo significa che siamo stati costretti a costruire tutto allo stesso tempo, anche se obbligatoriamente abbiamo posto l’enfasi sulla difesa militare per respingere gli attacchi contro la popolazione e per poter garantire la sua sicurezza.
A che punto si trova la ricostruzione della città? Ci sono molte difficoltà nella ricostruzione, economiche, tecniche, di rifornimenti. I governi e le organizzazioni per i diritti umani dovrebbero concretizzare le promesse di aiuto che ci hanno fatto. Quanto più appoggio riceviamo quanto più rapidamente la città e i suoi cittadini potranno tornare a recuperare una vita normale, e i bambini di questa nazione potranno scrivere la storia della resistenza di Kobanê e mostrare al mondo come si può sconfiggere l’ISIS, cosa che molti non sono riusciti a fare. La città si è sacrificata per il bene dell’umanità e ha ottenuto la vittoria con il sangue di tanti suoi figli e figlie. speciale kobanê
Il modello d’istruzione che praticate è plurilingue e pluriculturale. Come si concretizza questa proposta? Abbiamo tre lingue ufficiali, di modo che tutto il sistema si organizza sulla base di un curriculum in tre lingue materne differenti. I bambini studiano nella loro lingua materna fino al terzo grado, poi nel quarto tutti cominciano ad imparare anche le altre due lingue ufficiali del cantone, e a partire dal quinto grado viene introdotta anche una lingua straniera. In questo modo, quando escono dalle superiori i nostri alunni conoscono oltre alla loro lingua materna, almeno altre due o tre lingue.
Donne nella rivoluzione
e nella ricostruzione J.M. Arrugaeta - o. casagrande
ce le presentano come eroine uscite dal nulla che, armi in mano, lottano al fianco degli uomini, difendendo l’ormai epica città di Kobanê. ma Le giovani miliziane e le loro comandanti sono, invece,
kurde, lottare per la libertà del loro popolo e per la loro stessa liberazione. dietro queste immagini e notizie si nasconde la vera storia del processo di liberazione delle della donna in kurdistan, in cui il pkk ha giocato un ruolo fondamentale.
Le immagini di queste miliziane hanno fatto il giro del mondo, riproposte in un macabro loop da media e reti sociali senza che nessuno in realtà si preoc-
cupi di verificare le ragioni e i precedenti di un fatto così importante, in palese contrasto con la situazione della donna in questa regione del mondo. Dietro tanto “interesse” si può intuire la riproduzione, ancora una volta, di forme di pensare e leggere il mondo che mescolano il machismo ad un neo-colonialismo reiterativo e insistente. La verità, così come un lavoro di informazione profonda e la conoscenza dell’”altro” sono anche loro, in generale, vittime dei conflitti. In questo contesto, fatte salve alcune lodevoli eccezioni, predominano
le continuatrici di quella che è già una “tradizione” tra le donne
è curioso e per certi versi anche morboso l’interesse dei grandi mezzi di comunicazione occidentali nei confronti della presenza rilevante di donne nella battaglia contro lo Stato Islamico a Kobanê. Si sprecano fiumi di inchiostro per spiegarci come le “leonesse” kurde terrorizzano i militanti dell’ISIS o come mantengono il loro sguardo glaciale mentre uccidono islamici. Numerose fioccano le “leggende”, ovviamente false, su alcune di loro.
l’ignoranza, la non conoscenza e anche un malsano interesse sulla resistenza del popolo kurdo (il popolo senza stato più numeroso al mondo) contro i suoi molteplici nemici e su come le donne kurde stiano in realtà mantenendo un profondo e antico impegno nella lotta per la libertà del loro popolo. Chiedersi (e soprattutto rispondersi) come, quando e perché in una società così patriarcale e feudale come era
quella kurda, le donne hanno preso le armi per lottare per la loro liberazione, parallelamente a quella del loro popolo, è non solo scomodo ma anche politicamente “pericoloso” per i pregiudizi riprodotti da una matrice chiaramente occidentale. La storia del popolo kurdo (in Iran, Siria, Turchia, Iraq, Armenia e nella diaspora) è piena di storie personali - e per questo collettive - di donne impegnate.
Per comprendere la partecipazione delle donne nella vita e nelle lotte del Kurdistan in anni più recenti, bisogna fare riferimento al cambio radicale che ha presupposto la nascita del PKK, nel 1978, e le posizioni difese dal suo principale leader, Abdullah Ocalan. La constatazione della grande presenza di donne nella difesa di Kobanê, obbliga senza esitazioni a riconoscere il ruolo del PKK e della sua dirigenza nelle lotte e conquiste che hanno avuto come protagoniste, negli ultimi trent’anni, tante donne kurde. Allo stesso modo, e per quanto per molti sia “scomodo”, bisogna sottolineare la posizione netta e l’azione politica di Ocalan che sempre ha sostenuto che la liberazione del Kurdistan passa necessariamente e inevitabilmente attraverso la liberazione delle donne. Una posizione che è stata anche un
nuovo punto di partenza per il movimento kurdo. Senza addentrarci nell’analisi del pensiero di Ocalan (non è questo l’ambito), basti dire che il leader del PKK (incarcerato dal 1999 nel carcere di massima sicurezza dell’isola turca di Imrali) sintetizzava nel 2010 concetti molti chiari rispetto alla liberazione delle donne quando affermava che: “La contrapposizione tra i sessi rappresenta la contrapposizione più importante del secolo XXI. Senza la lotta contro l’ideologia e la morale patriarcale non potremo raggiungere una vita libera, né costruire una società davvero democratica e quindi realizzare il socialismo. Così come i popoli hanno diritto all’autodeterminazione, anche le donne devono avere il diritto a decidere il loro destino. E’ una questione che non possiamo lasciare da parte o rinviare nel tempo. Al contrario, nella formazione della nuova civilizzazione, la libertà della donna è fondamentale per la realizzazione dell’uguaglianza.” è per questo che, a partire dalla nascita del PKK, e durante gli ultimi trent’anni, le donne kurde hanno costruito la loro autonomia all’interno delle organizzazioni politiche, sociali e militari in un ambiente teoricamente favorevole. Bisogna dire “teoricamente” perché come sottolineava recentemente una delle due Comandanti delle YPG/YPJ a Kobanê, Meryem Kobanê,
Pensiamo alla guerrigliera Telli Xanim, moglie del comandante Yado, che prese parte nella rivolta di Seik Said nel 1925, o a Zerîfe Xanim, che ha combattuto ed è morta insieme a suo marito, il poeta Elîsêr durante la rivolta di Dersim nel 1938. Avvicinandosi nel tempo potremmo far riferimento a donne che hanno scritto la loro storia, molte ancora da recuperare e raccontare, come nel caso dell’Assiria Margaret George Shello che entrò nei peshmerga nel 1960 ad appena vent’anni, o la kurda Leyla Qasim condannata a morte dal regime del Ba’ath nel 1974.
Le donne non combattono solamente contro l’ISIS, combattono anche contro la mentalità del ‘macho dominante’ presente tra noi e hanno sconfitto molti tabù
Le parole di Meryem Kobanê, dette con il fucile in mano dalla prima linea del fronte, ci ricordano che, al di là delle immagini e le parole, a Rojava o nelle montagne del Kurdistan, nelle fila del PKK come in quelle delle YPG/YPJ (in Siria), o in quelle del PJAK (in Iran), le donne continuano a lottare su due fronti: contro la repressione politica, sociale e culturale che nega il popolo kurdo e contro la mentalità machista che ancora persiste all’interno e all’esterno del loro ambiente naturale. Per comprendere a pieno la lotta delle donne kurde bisogna obbligatoriamente
porre nomi e storie di queste donne in carne d’ossa, come possono essere quelle di Sakine Cansiz, 54 anni, fondatrice del PKK, Fidan Dogan, 32 anni, e Leyla Soylemez di 24 anni. Tre donne kurde di tre generazioni diverse unite da una stessa causa, la libertà del loro popolo. Tre donne uccise nel cuore di Parigi, il 9 gennaio 2013, giustiziate per ordine dei servizi segreti turchi. Ricordiamo anche Kader Ortakaya, 28 anni, assassinata dall’esercito turco il 6 novembre 2014 mentre partecipava ad una catena umana organizzata lungo la frontiera Suruc-Kobanê in difesa della città di Kobanê già sotto assedio. E possiamo ricordare Leyla Zana, la prima donna kurda eletta al parlamento turco nel 1990 che ha passato 10 anni in carcere per cercare di portare, in lingua kurda, prole di pace e fratellanza tra i popoli della Turchia e che, ironicamente, è tornata a difendere la causa del suo popolo nello stesso parlamento dal quale l’avevano espulsa vent’anni fa. Non sono molto diversi i racconti che vengono dal Kurdistan iraniano, Rojhelat, dove le donne hanno sempre giocato un ruolo importante, pagando in molti casi con la vita e grande sofferenza l’impegno
per la libertà della loro gente. Si stima che metà dei guerriglieri del PJAK sono donne e la sua co-presidenta è una donna, Evîndar Rênas. Il loro protagonismo si riflette nei volti e nei nomi di tante giovani come la guerrigliera del PJAK Sirin Elemhuli, giustiziata dal regime di Teheran nel 2010: la sua vita ha ispirato un romanzo pubblicato qualche tempo fa: Pepûleya Azadiyê (Farfalla di Libertà), scritto da Ehmedê Bilokiyê (prigioniero politico del PKK). Zeynab Jalalian ha 34 anni ed è stata condannata all’ergastolo in Iran. In una lettera dal carcere qualche tempo fa scriveva: “La tortura continua nel carcere. Mi hanno sbattuto così tanto la testa contro il muro che l’emicrania
ormai mi fa impazzire e ho perso la vista da un occhio, mentre l’altro è molto debole”. Le donne del Kurdistan, da oltre trent’anni lottano e rivestono un ruolo importante a tutti i livelli della partecipazione politica. La loro vita e la loro storia riempie pagine di storia, spesso sconosciute in occidente. Per questo le giovani che hanno difeso Kobanê contro le bandiere nere dell’ISIS che vorrebbe nuovamente sottometterle, sono le continuatrici di una tradizione antica: lottare non solo per la libertà del loro popolo ma anche per quella delle donne, contro costumi, pregiudizi e pratiche che vengono progressivamente relegate all’oblio.
“l’atteggiamento iniziale degli uomini è stato di mancanza di fiducia nelle donne. Alcuni hanno manifestato preoccupazioni del tipo: ‘come possono le donne mantenere una posizione e combattere?’” Meryem aggiungeva che “le donne non stanno combattendo solo contro lo Stato Islamico ma anche contro la mentalità del ‘macho dominante’ presente tra noi e hanno smontato tabù. La resistenza a Kobanê è diretta da donne che mentre combattono l’ISIS distruggono valori machisti e favoriscono un atteggiamento libertario nei confronti delle donne che così potranno occupare un posto nella nuova società”.
La Confederazione delle associazioni di donne di Rojava, Kongra Star, organizza diverse attività e lavori con le donne della città in ricostruzione
Non è un caso dunque che a Rojava, una delle prime decisioni prese dopo la liberazione dei tre cantoni, sia stata proprio l’istituzione di assemble delle donne alle quali hanno fatto seguito organizzazioni sociali, politiche e militari femminili.
Quello di cui hanno bisogno è il sostegno morale, politico e umano perché la loro causa è anche quella del loro popolo. E, se riusciremo a liberarci dei pregiudizi e delle immagini preconfezionate che invadono la nostra mente, ci renderemo conto che la loro causa è anche la nostra.
DONNE E RICOSTRUZIONE La Confederazione delle associazioni di donne di Rojava, Kongra Star, organizza diverse attività e lavori con le donne della città in ricostruzione.
Immagini deformate di una realtà che servono da argomento per giustificare guerre e costanti interventi nella zona del Medio Oriente, dove i “salvatori” dicono di difendere valori come la democrazia, i diritti umani o la liberazione della donna, quando invece promuovono nuove “crociate” che adesso si chiamano “guerre umanitarie”, uno sfortunato concetto che anche una buona parte della sinistra tradizionale ha purtroppo accettato acriticamente.
Le donne dicono di aver bisogno con urgenza di una casa per accogliere le donne vittima di violenza domestica, un tema molto sensibile di cui si occupa l’associazione SARA. Kongra Star ha oggi una nuova sede in cui funzionano un archivio, un centro di aiuto, un uffcio stampa e una sala per conferenze e incontri. Si tratta di uno spazio pubblico nel centro della città che si chiama Parco delle Donne ed è gestito dalle stesse donne. In questo spazio c’è già un ristorante, gestito in cooperativa, dove si cucina e si vende cibo alla popolazione.
Le donne kurde non sono dunque “super-eroine” di un videogioco, non hanno bisogno di nessuno che vada a
La Confederazione delle donne è anche riuscita a costruire un centro di taglio e cucito, anche quetso gestito da una
cooperativa. Ci sono ancora molte difficoltà legate al reperimento dei materiali necessari, ma il centro funziona. Kongra Star ha chiesto al Comitato per la Ricostruzione di Kobanê sostegno per mettere in piedi un’Accademia di formazione specifica per le donne. Nel frattempo la Casa delle Donne di Kobanê, un edificio di tre piani, dovrebbe funzionare anche come centro di formazione e promozione di progetti di economia alternativa. Questo progetto di Casa delle Donne è stato finanziato dalla Provincia di Bolzano, la chiesa valdese e il comune basco di Durango.
Guardare oltre le immagini in loop delle militanti kurde delle YPJ, andare oltre gli “ipocriti sgomenti” di fronte alla loro determinazione e partecipazione presuppone di fatto cercare di conoscere e capire le loro lotte e le loro “madri” in questo lungo cammino per la loro liberazione. Un percorso che hanno fatto le donne stesse e che mina proprio i falsi miti e i pregiudizi che si promuovono da Occidente.
“liberarle” e nemmeno di qualcuno che “installi” nei loro territori democrazie d’importazione: queste donne si occupano loro stesse dei loro problemi, da molti anni.
Appunti sulla guerra in Siria e
qualche nota storica su Rojava
Le prime proteste in Siria si sono svolte a Febbraio del 2011 in varie città, tuttavia inizialmente la partecipazione era bassa e il suo impatto sociale
La polizia represse duramente le proteste non disdegnando l’utilizzo di armi da fuoco che provocarono la morte e il ferimento di numerose persone. Il funerale collettivo delle vittime si convertì in una enorme manifestazione contro il regime e la protesta si estese ad altre zone del paese.
“nascosti” (maktoumeen). Molti kurdi lessero queste improvvise concessioni come il tentativo da parte del regime di “comprare” il loro sostegno di fronte alla crescente instabilità interna, anche se la repressione delle forze di sicurezza e dei servizi segreti contro di loro continuava.
Il regime di Bashar al-Assad cercò di calmare gli animi e di controllare la situazione e, tra le altre misure, in aprile il Governo annunciò che ai kurdi “senza cittadinanza” sarebbe stata concessa legalmente la nazionalità siriana, mentre il mese successivo stabilì che i kurdi avrebbero avuto diritto a lavorare legalmente. A giugno poi il Governo sospese lo Stato d’Emergenza in vigore dal 1963.
Nella nuova Costituzione furono eliminati i riferimenti al “socialismo” e al “panarabismo”. Parallelamente nel corso dell’estate del 2011 il protagonismo dei Fratelli Musulmani nelle mobilitazioni sempre più frequenti si fece sempre più visibile, e a luglio gruppi di ex militari e disertori dell’esercito siriano fondarono il cosiddetto Esercito Siriano Libero (FSA, nella sua sigla inglese), come braccio armato dell’opposizione siriana. Un’organizzazione i cui membri erano arabi di confessione prevalentemente sunnita, che rapidamente, ed apertamente, ricevette l’appoggio politico, mili-
limitato. A metà marzo nella città del sud di Dara’a due giovani accusati di aver fatto scritte sui muri vennero arrestati dalla polizia. Alcune fonti han-
le torture subite. Immediatamente vennero organizzate manifestazioni di protesta per chiedere, oltre alla liberazione dei detenuti, anche riforme politiche e la fine della corruzione.
La nuova politica verso i kurdi tuttavia riguardava soltanto quelli registrati come “stranieri” (ajanib) mentre i vuoti legali e di diritti rimanevano per i cosiddetti
no riferito la morte di uno dei giovani a causa del-
tare ed economico delle monarchie del Golfo, degli Stati Uniti e della Turchia. L’appoggio del Governo di Turchia riguardava anche il FSA, cosa che rendeva impossibile per i kurdi sostenerlo. Di fatto, il PYD e le organizzazioni giovanili kurde appoggiavano la resistenza contro il regime di Assad perché volevano un cambiamento democratico, ma non volevano che il conflitto si militarizzasse. Progressivamente però, il conflitto si trasformò in guerra civile, l’opposizione ad Assad si “islamizzò” molto perdendo il carattere democratico dell’inizio.
Una volta preso il controllo delle strade e degli edifici la gente si concentrò davanti alla caserma dell’esercito del regime e una delegazione informò i militari che si avessero consegnato le armi la loro sicurezza sarebbe stata garantita. I militari non avevano molte opzioni e alla fine consegnarono le armi: alcuni fecero ritorno alle loro città di origine, altri restarono a Kobanê dove vivevano da anni con le loro famiglie.
Ad agosto del 2011 il PYD creò il Consiglio del Popolo del Kurdistan Ovest (MGRK) che aveva il compito di organizzare la regione di Rojava in maniera autonoma. Trecento persone vennero elette al Consiglio attraverso elezioni in tutta la regione.
L’entusiasmo che seguì alla liberazione di Kobanê si propagò ad altre zone di Rojava e nelle settimane successive vennero liberate anche Dêrîk, Afrîn e molte altre città più piccole. Lo stesso pattern si moltiplicò città dopo città: la gente si riuniva davanti alle caserme e basi militari e offriva alle truppe l’opzione di ritirarsi.
Il loro compito era disegnare una nuova politica per l’amministrazione della regione. La prima cosa che dovevano fare gli abitanti di Rojava era prendere il controllo delle istituzioni che in questo momento erano ancora in mano del Ba’ath. All’una di notte tra il 18 e il 19 luglio del 2012 le YPG presero il controllo delle strade in entrata e in uscita della città
L’auto-organizzazione della gente evitò qualunque azione di vendetta o distruzione: molti cittadini che parteciparono alla liberazione delle loro città ripetono oggi che quello che si voleva era “dimostrare che eravamo diversi”. Dopo la liberazione gli edifici governativi vennero trasformati in case del popolo, centri donna, centri culturali e scuole.
Alla fine, né il regime né l’opposizione rispondevano alle richieste dei kurdi che optarono per una terza via: non si sarebbero schierati né con il Ba’ath né con l’opposizione. Si sarebbero difesi però non avrebbero partecipato attivamente alla guerra civile.
di Kobanê. Nella stessa città la gente che appoggiava il MGRK occupò gli edifici istituzionali. O per meglio dire gli edifici che la gente aveva segnato come utili alla nuova amministrazione kurda: per questo oltre agli edifici istituzionali erano stati segnati e occupati panifici e altri luoghi utili a garantire l’autosostentamento.
Solo Qamislo rimase in mano al regime, ma i kurdi non volevano entrare in confronto diretto con le truppe di Assad, erano una forza di difesa. Così liberarono prima di tutto i quartieri a maggioranza kurda.
la loro lingua materna, il kurdo, nelle scuole e rifiutò di concedere loro la cittadinanza e il passaporto siriano. Di fatto i kurdi non furono in grado per molti anni né di comprare terre né di andare all’università.
I sostenitori del regime a Qamislo rappresentano circa il 20% della popolazione. A volte il regime - che continua a mantenere il controllo dell’aeroporto e di alcune zone della città - sferra attacchi contro le forze delle YPG.
Curiosamente, nonostante la repressione che esercitava sui cittadini kurdi, il regime tollerò per anni la presenza, nel suo territorio, di leader kurdi (Abdullah Öcalan in primis). Una decisione tattica che aveva a che fare con i problemi della Siria con la Turchia e l’Iraq.
I KURDI E LA RIVOLUZIONE DI ROJAVA Il regime siriano del Ba’ath non ha mai concesso la cittadinanza siriana ai circa 3 milioni di kurdi che vivono nel paese. Quando il Ba’ath prese il potere, nel 1963, la situazione dei kurdi di fatto peggiorò: il governo considerava i kurdi, soprattutto quelli di Cizîrê, come una minaccia potenziale e per questo adottò una politica di sfollamento forzato e ripopolamento della regione con cittadini arabi. Questo fu l’inizio di quello che si conosce come “cintura araba” (la politica di arabizzazione della regione kurda. Dal 1963 il partito Ba’ath con lo slogan “proteggere l’arabità di Cizîrê” cacciò migliaia di kurdi dalle loro terre). Il regime confiscò le terre dei kurdi per darle ai coloni arabi costringendo decine di migliaia di persone a fuggire verso Aleppo e Damasco. Inoltre il regime vietò ai kurdi di usare
ROJAVA NELLA STORIA La regione denominata attualmente come Rojava, il Kurdistan siriano, è un antico sito di insediamento umano. La città di Tell Brak (nell’attuale Cantone di Cizîrê) era abitata già nel IV millennio prima di Cristo e, insieme ad altre città, come la conosciuta Uruk, è stata culla di grandi invenzioni come la scrittura, la canalizzazione e il trasporto. In seguito nella stessa zona sorgeranno città-stato come Urkesh (vicino alla moderna Amûdê).
Per il regime le organizzazioni kurde rappresentavano una buona moneta di scambio con i vicini. E le formazioni kurde, che non potevano organizzarsi in Turchia e in Iraq, si stabilirono in Siria. Cosa che significò anche che i kurdi di Rojava sempre furono molto vicine al centro della politica kurda. Il leader del PKK, Abdullah Öcalan, come detto, visse in Siria dal 1979 al 1998 e condusse la lotta armata e le mobilitazioni di massa in Turchia dalla Siria.
Tanto gli assiri come gli ittiti invasero il territorio dell’odierna Rojava, fino a che nel secolo IX prima di Cristo, arrivarono i cosiddetti “popoli del mare”. Approfittandosi del vuoto di podere gli aramaici fondarono piccoli principati nella regione: in questo momento appare la scrittura cuneiforme. Gli assiri tornarono a dominare gli aramaici tra i secoli VII e VII prima di Cristo, anche se la lingua aramaica continuò ad essere lingua franca per tutta la Mesopotamia occidentale.
Il PYD, fondato nel 2003, fece proprie l’ideologia e i progetti di Öcalan ed è oggi il partito più popolare in Rojava. Va da sè che il regime del Ba’ath dichiarò illegale il PYD arrestando numerosi dei suoi militanti e leader; molti furono giustiziati. Tuttavia il partito continuò ad organizzare il popolo in Rojava. A marzo 2004 guidò la rivolta kurda a Qamislo.
Il dominio assiro seguì l’imperio persiano, fino a che fu conquistato da Alessandro il Grande. I generali di Alessandro si contesero i territori alla sua morte, e la cosiddetta Grande Siria - che comprendeva anche la Palestina - divenne il regno ellenico. Nell’anno 62 a.c tutta la regione passò a far parte dell’Impero romano e, alla sua caduta, di quello bizantino.
L’anno 636 d.C., con la vittoria delle truppe arabo-musulmane nella battaglia di Yarmouk, la dinastia degli Omeyas conquistò il territorio e fondò un califfato con capitale a Damasco. Nel 750 d.C. gli Absidi sconfissero gli Omeyas che decisero di trasferire il Califfato a Baghdad. Dopo un’ulteriore tappa di frammentazione politica, l’Impero Ottomano nel 1516 conquistò tutto il territorio e ne mantenne il dominio fino al 1918, quando, come conseguenza della sconfitta turca nella I Guerra Mondiale, Russia, Gran Bretagna e Francia si spartirono i frammenti dell’Impero. Il 16 maggio 1916 con il segreto Trattato di Sykes-Picot, Gran Bretagna e Francia si spartirono il territorio favorendo i loro interessi, cosa che segnerà la storia del Medio Oriente fino ai giorni nostri. Quello che si conosce come la Siria attuale, incluso il Kurdistan, si trasformerà così in zona sotto influenza francese, mentre l’attuale Iraq rimarrà sotto influenza della Gran Bretagna.
di Rojava Cantone di Kobanê In arabo Ayn Al-Arab, “Occhio degli arabi”), si trova a 520 metri sul livello del mare. Il fiume Eufrate, che fornisce la maggior parte dell’acqua della Siria lo delimita a ovest. La produzione di grano, la disponibilità di acqua e la posizione geografica rendono questa zona di grande importanza. La capitale è la città di Kobanê, fondada nel 1892 come accampamento durante la costruzione della ferrovial Berlino-Baghdad. Cantone di Cizîrê
La regione è stata abitata per secoli da “asîret” kurdi (clans), alcuni di questi nomadi. Numerosi rifugiati kurdi, sfuggiti negli anni del lungo conflitto kurdo-turco si trasferirono a Kobanê durante il XX secolo, inoltre la zona ospitò una importante popolazione armena (sfuggita al genocidio turco) anche se buona parte di questa popolazione si spostò durante la decada del 1960 verso sud, nella città siriana di Aleppo e verso la stessa Armenia, allora sovietica, oggi Repubblica indipendente. E’ importante segnalare che questo cantone ha anche una numerosa popolazione turcomanna. Nel 2011 c’erano circa 200.000 abitanti, ma si calcola che attualmente ce ne siano circa 400.000, conseguenza del conflitto armato in tutta la regione. Il 19 luglio 2012, Kobanê è stata la prima città in Rojava ad espellere le truppe del governo di Damasco. E il 27 gennaio dell’anno successivo il cantone si è dichiarato Amministrazione Autonoma.
In arabo Jazerat Ibn ‘Umar, in aramaico Gozarto), è situato a 48 kms da Kobanê è il più grande dei tre cantoni di Rojava e condivide 280 kilometri di confine con la Turchia. Ha una popolazione di poco meno di mezzo milione di persone, varia sia etnicamente che culturalmente: 52% dei suoi abitanti sono arabi, 42% kurdi mentre gli aramaici arrivano al 2.9 %. A partire dalla Rivoluzione di Rojava le lingue ufficiali sono quelle di queste tre comunità e il nome di tutte le sue città e villaggi sono nelle tre lingue. il Cantone è diviso in quattro distretti: Qamislo, Dêrîk, Serêkaniyê e Hesekê. ed è formato da un totale di 1.717 villaggi: 1.161 a maggioranza araba, visto che questo è il territorio dove il regime
ba’hatista di Damasco cercò di “arabizzare” con più intensità la popolazione a partire dalla decada del 1960. In 453 villaggi la maggioranza è kurda, mentre in altri 50 la maggioranza della popolazine è aramaica, 48 località hanno una popolazione equamente divisa tra arabi e kurdi, 3 tra arabi e aramaici e 2 tra aramaici e kurdi. Il Distretto di Qamislo Include l’omonima città capitale e altre come Hemîs, Amûdê e Tirbespî. La capitale fu fondata dall’esercito francese nel 1926, come centro amministrativo e militare, fu zona di rifugio per molti cristiani perseguitati in Turchia alla fine della I Guerra Mondiale, per cui ancor oggi qui si trova una importante popolazione cristiana. La frontiera con la Turchia divide in due la città-capitale. Nel 2004 la urbe aveva
La frontiera disegnata nel 1923 , divise la città in maniera artificiale, per cui la piccola città di Mürsitpinar, al nord, faceva parte anticamente della periferia della città siriana (attualmente è turca), mentre al nord ovest si trovava l’importante città turca di Suruç (Pirsûs in kurdo).
Il Distretto di Serêkaniyê è formato da 279 villaggi popolati soprattutto da kurdi, arabi, aramaici e ceceni (originari del Caucaso). Nel 2010 aveva una popolazione di 55.000 persone. La città di Serêkaniyê (in arabo Ra’s al’Ain, in aramaico, Res Ayna) fu fondata nell’anno 2000 prima di Cristo, durante l’impero Mitani e attualmente, come
Qamislo, si trova divisa in due dalla frontiera con la Turchia. Tra gennaio e luglio del 2013 la città venne occupata da Jabhat al-Nusra (Fronte al-Nusra), e unità dell’Esercito Libero Siriano. Il Distretto di Hesekê comprende 595 villaggi e le città di Hesekê, Temir, Hol e Al-Shaddadî. La città di Hesekê si è sviluppata a partire dal 1920, sotto mandato francese. Nel 2011 la città aveva 188.000 abitanti. Il Distretto di Dêrîk comprende la città omonima e le città di Girkê Legê, Çil Axa e Til Koçer. Nel 2004 nel distretto c’erano circa 190.000 abitanti, dei quali 75 mila resi-
denti nella città capitale. Questo territorio è il maggior produttore di petrolio di Siria e ospita le più importanti riserve di idrocarburi del paese. Il cantone di Cizîrê si è dichiarato Amministrazione Autonoma il 21 gennaio 2014, eleggendo un’Assemblea Legislativa di 101 membri, provenienti dalle 4 comunità etniche del territorio. Cantón de Afrîn In árabo, Afrin. Situado all’ovest, confina con le province turche di Kilis e Hatay. Comprende otto città e 366 villaggi. La città capitale di Afrîn sorge in quello che fu un crocevia di rotte commerciali.
Prima dell’inizio della guerra il cantone aveva circa 400.000 abitanti. E’ stato luogo di rifugio di parte della popolazione civile di Aleppo, per cui la sua popolazione è aumentata notevolmente fino a raggiungere oltre un milione di persone. Il cantone si è dichiarato Amministrazione Autonoma il 29 gennaio 2014.
184.231 abitanti, mentre contando anche le altre cittadine e i villaggi arrivava ad un totale di 423.368 persone. A causa della migrazione interna provocata dalla guerra si calcola che la popolazione attualmente sia di circa 800.000 persone.
Tre cantoni compongono Rojava dove tutte le lingue, culture e tradizioni hanno la stessa importanza
Strutture politiche e amministrative in Rojava
Strutture Democratiche Radicali / Dirette
IL MGRK - Consiglio del Popolo del Kurdistan Ovest 4° LIVELLO - Composto da tutti i Consigli di Distretto.
IL DISTRETTO 3° LIVELLO - Composto da una città e i suoi villaggi, da 7 a 20. Gli organismi direttivi dei Consigli del Popolo dei quartieri e comunità rappresentano i loro consigli a livello di distretto. Tra 100 e 200 attivisti formano il Consiglio del Popolo del Distretto.
LA COMUNE 1° LIVELLO Nelle città una comune può includere da 30 a 200 nuclei per strada. Nel campo può essere un intero vil-
IL QUARTIERE 2°LIVELLO Un quartiere comprende da 7 a 30 comuni. Nel campo questo 2° livello è la comunità popolo (villaggio) che comprende da 7 a 10 villaggi. Le comuni sono rappresentate dall’organismo direttivo che da vita alla plenaria del Consiglio di Quartiere.
laggio. Nelle città più grandi come Hesekê e Qamislo ci possono essere anche 500 nuclei.
Ciascuno dei 4 livelli ha 8 aree (in kurdo “qada” o “saha”)che funzionano attraverso commissioni.
Le 8 aree nel sistema del MGRK:
Per determinare la dimensione della Comune si considerano i nuclei e non la quantità di persone. Ogni quartiere e comunità-villaggio in Rojava possiede una mala gel (casa del popolo).
La maggior parte delle attività dell’auto-amministrazione di fatto si articola attraverso queste commissioni. Il numero di membri di ogni commissione può variare.
Difesa (Parastin)
Donne (Jin)
Economia (Aborî) Politica (Siyasî)
TEV-DEM (Movimento della Società Democratica) E’ l’organismo di coordinamento del Consiglio di Distretto e rappresenta comuni e quartieri oltre ai partiti coinvolti nel MGRK. Nella prima riunione (agosto 2011) il MGRK ha eletto un TEV-DEM per tutta Rojava: 33 persone (11 per ognuno dei 3 Cantoni, non includeva Aleppo).
A livello di comune una commissione può arrivare ad avere da 5 a 10 membri, ma può arrivare anche a 20, dipende dal tema in discussione. Il sistema di salute è organizzato in maniera indipendente dal sistema del MGRK.
Società Libera (Civaka Azad) Giustizia (Adalet) Ideologia (Ideologjî) incaricata di quanto relacionato con l’istruzione
Società Civile (Civakî)
Contratto Sociale di Rojava il 6 gennaio 2014 l’amministrazione autonoma democratica di rojava si è riunita nella città di Amûdê e ha approvato il contratto sociale di rojava.
Noi popoli che viviamo nelle Regioni Autonome Democratiche di Afrin, Cizre e Kobane, una confederazione di curdi, arabi, assiri, caldei, turcomanni, armeni e ceceni, liberamente e solennemente proclamiamo e adottiamo questa Carta. Con l’intento di perseguire libertà, giustizia, dignità e democrazia, nel rispetto del principio di uguaglianza e nella ricerca di un equilibrio ecologico, la Carta proclama un nuovo contratto sociale, basato sulla reciproca comprensione e la pacifica convivenza fra tutti gli strati della società, nel rispetto dei diritti umani e delle libertà fondamentali, riaffermando il principio di autodeterminazione dei popoli. Noi, popoli delle Regioni Autonome, ci uniamo attraverso la Carta in uno spirito di riconciliazione, pluralismo e partecipazione democratica, per garantire a tutti di esercitare la propria libertà di espressione. Costruendo una società libera dall’autoritarismo, dal militarismo, dal centralismo e dall’intervento del-
le autorità religiose nella vita pubblica, la Carta riconosce l’integrità territoriale della Siria con l’auspicio di mantenere la pace al suo interno e a livello internazionale. Con questa Carta, si prolama un sistema politico e un’amministrazione civile fondata su un contratto sociale che possa riconciliare il ricco mosaico di popoli della Siria attraverso una fase di transizione che consenta di uscire da dittatura, guerra civile e distruzione, verso una nuova società democratica in cui siano protette la convivenza e la giustizia sociale. I. Principi Generali Articolo 1 Questo contratto è chiamato Carta del contratto sociale per l’autogestione democratica nelle Regioni Autonome di Afrin, Cizre e Kobane [d’ora in avanti “la Carta”], e rappresenta un rinnovato patto sociale tra i popoli delle Regioni Autonome. Il preambolo del contratto sociale per l’autogestione democratica è parte integrante del presente contratto.
Articolo 3 A. La Siria è un paese indipendente, libero e democratico, con un sistema parlamentare fondato sui principi del decentramento e del pluralismo. B. Le Regioni Autonome Democratiche sono composte dai cantoni di Afrin, Cizre e Kobane, che formano parte integrante del territorio siriano. C. La Regione di Cizre è condivisa tra arabi, curdi, assiri, armeni, ceceni; musulmani, cristiani e yazidi, secondo il principio della convivenza pacifica e della fratellanza. D. L’assemblea legislativa elettiva rappresenta tutti e tre i cantoni delle Regioni Autonome. Articolo 4 La struttura dell’amministrazione nelle Regioni Autonome a. L’Assemblea Legislativa b. I Consigli Esecutivi c. L’Alta Commissione per le elezioni d. La Suprema Corte Costituzionale e. I consigli municipali e provinciali Articolo 5 Le città capoluogo sono: Qamishlo per il cantone di Cizre; Afrin, per il cantone di Afrin; Kobane per il cantone di Kobane Articolo 6 Tutti gli individui e le comunità sono uguali davanti alla legge per diritti e doveri
Articolo 7 Ogni città, villaggio o regione in Siria, accettando la Carta, ha diritto a formare cantoni che faranno parte delle Regioni Autonome Articolo 8 Tutti i cantoni nelle Regioni Autonome si fondano sul principio dell’autogoverno locale. Possono eleggere liberamente i propri rappresentanti e i loro organi amministrativi, ed esercitare tutti i loro diritti in maniera coerente con gli articoli della Carta Articolo 9 Le lingue ufficiali della provincia di Cizre sono il kurdo, l’arabo, l’assiro. Tutte le comunità hanno diritto a ricevere l’istruzione nella propria lingua madre Articolo 10 Le Regioni Autonome non interferiranno negli affari interni degli altri stati, preservando i buoni rapporti di vicinato con i paesi confinanti e impegnandosi a risolvere pacificamente i conflitti Articolo 11 Le Regioni Autonome hanno diritto a essere rappresentanti da una bandiera, un simbolo e un inno, che saranno definiti per legge Articolo 12 Le Regioni Autonome fanno parte integrante della Siria. Sono un modello per un futuro sistema decentrato di amministrazione federale in Siria II. Principi Fondamentali Articolo 13 Questa Carta garantisce il principio della separazione dei poteri legislativo, esecutivo e giudiziario
Articolo 2 A. Il popolo è la fonte di autorità ed esercita la sovranità attraverso le istituzioni e le assemblee elettive, in accordo con la Carta. B. La fonte e fondamento della legittimità dei consigli del popolo e degli organi amministrativi della società si basano sui principi democratici fondamentali per una società libera.
Articolo 18 I reati e i mancati adempimenti insieme alle pene appropriate sono definiti dal codice civile e dal codice penalesanciones correspondientes están definidas por la ley penal y civil. Articolo 19 Il sistema di tassazione e ogni altra previsione fiscale sono definiti dalla legge Articolo 20 La Carta assume come inviolabili i diritti e le libertà fondamentali stabiliti nei trattati, convenzioni e dichiarazioni internazionali sui diritti umani III. Diritti e Libertà
Articolo 15 Le Unità di Difesa del Popolo (YPG) sono le uniche forze armate dei tre cantoni, con il compito di garantire la sicurezza delle Regioni Autonome e dei suoi popoli da minacce interne ed esterne. Le Unità di Difesa del Popolo si conformano al diritto legittimo di autodifesa. Il potere di comando sulle Unità di Difesa del Popolo è esercitato secondo la legge dal Dipartimento della Difesa attraverso il suo Comando Centrale. Le relazioni con le forze armate del
Governo Centrale verranno stabilite dall’Assemblea Legislativa con legge speciale. Le forze denominate Asaish sono incaricate delle funzioni di polizia nelle Regioni Autonome Articolo 16 Qualora un tribunale o altro ente pubblico ritenga che una disposizione sia in conflitto con una disposizione di una legge fondamentale o con una disposizione di qualsiasi altra legge superiore, o che la procedura prevista sia stata messa da parte in qualche aspetto importante quando è stata introdotta la disposizione, la disposizione dovrà essere annullata Articolo 17 La Carta garantisce i diritti dei giovani alla partecipazione attiva nella vita pubblica e nella vita politica
Articolo 22 Tutti i diritti e responsabilità internazionali attinenti ai diritti civili, politici, culturali, sociali ed economici sono garantiti Articolo 23 a-Ognuno ha il diritto a manifestare liberamente la propria identità etnica, religiosa, di genere, linguistica e culturale b-Ognuno ha il diritto di vivere in un ambiente salubre, basato sull’equilibrio ecologico Articolo 24 Ogni individuo ha diritto alla libertà d’opinione e d’espressione, inclusa la libertà di formarsi le proprie opin-
Articolo 25 A. Ognuno gode del diritto alla libertà e alla sicurezza personale B. Tutte le persone private della libertà devono essere trattate con umanità e rispetto per la dignità umana. Nessuno potrà essere sottoposto a tortura o a trattamenti e punizioni inumani e degradanti C. I prigionieri hanno diritto a condizioni di detenzione umane, che salvaguardino la loro dignità. Le prigioni devono conformarsi all’implicito obiettivo della correzione, educazione e riabilitazione sociale dei prigionieri Articolo 26 Il diritto alla vita è fondamentale e inviolabile. In accordo a questa Carta la pena di morte è abolita Articolo 27 Le donne hanno il diritto inviolabile di partecipare alla vita politica, sociale, economica e culturale Articolo 28 Uomini e donne sono uguali di fronte alla legge. La Carta garantisce l’effettiva implementazione dell’uguaglianza delle donne e incarica le istituzioni pubbliche di lavorare per eliminare la discriminazione di genere
Articolo 14 Le Regioni Autonome devono impegnarsi a attuare un quadro di misure giudiziarie transitorie. Si dovranno prevedere misure di risarcimento per compensare le politiche statali nazionalistiche e discriminatorie lasciate in eredità, incluso il pagamento di indennizzi alle vittime, individui o comunità, nelle Regioni Autonome
Articolo 21 La Carta adotta la Dichiarazione Universale dei Diritti Umani, il Patto Internazionale sui Diritti Civili e Politici, il Patto Internazionale sui Diritti Economici, Sociali e Culturali, così come tutte le altre convenzioni internazionali sui diritti umani
ioni senza interferenza alcuna, e di cercare, ricevere e diffondere informazioni e idee attraverso qualsiasi mezzo di comunicazione e oltre i confini. La libertà di espressione e la libertà d’informazione possono essere soggette a limitazioni in relazione alla sicurezza e all’ordine pubblico delle Regioni Autonome, all’integrità dell’individuo, all’inviolabilità della vita privata o in relazione alla prevenzione e al contrasto del crimine
Articolo 29 La Carta garantisce i diritti dei bambini. In particolare non potranno essere sottoposti a lavoro minorile, sfruttamento economico, tortura o trattamenti e punizioni inumani e degradanti, né potranno essere costretti a contrarre matrimonio prima della maggiore età Articolo 30 Ogni cittadino gode dei seguenti diritti: 1. alla sicurezza personale in una società pacifica e stabile; 2. all’istruzione gratuita e obbligatoria primaria e secondaria; 3. al lavoro, alla sicurezza sociale, alla salute e a un alloggio adeguato; 4. alla tutela della maternità e dell’infanzia; 5. all’assistenza sanitaria e sociale per i disabili, gli anziani e le persone con bisogni speciali
Articolo 32 A. La Carta garantisce la libertà di associazione, incluso il diritto di formare e di iscriversi a partiti, associazioni, sindacati, e/o organizzazioni della società civile. B. Nel garantire la libertà di associazione, la Carta protegge l’espressione politica, economica e culturale delle comunità, a garanzia della diversità sociale e culturale della popolazione delle Regioni Autonome. C. La religione yezida è una religione riconosciuta, e i diritti dei suoi fedeli alla libertà di associazione e espressione sono esplicitamente protetti. La religione e la vita culturale e sociale degli yezidi potranno essere regolamentati dalla legge
Articolo 33 La Carta garantisce a ognuno la libertà di cercare, ricevere e diffondere informazioni e di comunicare idee, opinioni ed emozioni sia oralmente, sia per iscritto, sia per mezzo di rappresentazioni iconografiche Articolo 34 I cittadini hanno libertà di assemblea, di manifestazione pacifica e di sciopero Articolo 35 Ognuno è libero di godere e contribuire alle forme di espressione e creazione accademiche, scientifiche, artistiche e culturali, individualmente e collettivamente, e a avere accesso, fruire e diffondere le proprie forme di espressione e creazione Articolo 36 Ogni individuo ha diritto di voto attivo e passivo, secondo la legge Articolo 37 Ogni essere umano ha il diritto di chiedere asilo politico. Una decisione di rimpatrio potrà essere adottata solo da un organismo giudiziario competente, imparziale e validamente costituito, dopo aver garantito tutti i diritti procedurali Articolo 38 Tutti i cittadini sono uguali di fronte alla legge e godono di pari opportunità nella vita pubblica e professionale Articolo 39 La ricchezza e le risorse naturali sopra e sotto il suolo sono beni pubblici appartenenti alla società e le loro condizioni di investimento, di gestione e licenza sono disciplinate dalla legge
Articolo 40 Terreni e immobili dell’Autorità Transitoria nelle Regioni Autonome sono di proprietà pubblica e le modalità di gestione e investimento sono regolate dalla legge Articolo 41 Ogni individuo ha il diritto alla proprietà, e nessuno può essere privato di un bene se non in conformità con la legge. Ciò può essere stabilito solo per ragioni di pubblica utilità o interesse, e in cambio di un giusto indennizzo Articolo 42 Il sistema economico nelle Regioni Autonome sarò orientato a garantire il benessere generale e in particolare a provvedere fondi alla ricerca scientifica e tecnologica; a garantire i bisogni fondamentali e un tenore di vita dignitoso per tutti i cittadini Articolo 43 Ogni cittadino ha il diritto alla libertà di movimento, e a stabilire la propria residenza nelle Regioni Autonome Articolo 44 La lista dei diritti e delle libertà previste nella Sezione III può essere integrata e non è da ritenersi esaustiva Il progetto di Autonomia Democratica IV Assemblea Legislativa Articolo 45 L’Assemblea Legislativa delle Regioni Autonome è eletta direttamente dal popolo; il voto è segreto, e la sua durata in carica è di quattro (4) anni Articolo 46 La prima riunione dell’Assemblea Legislativa si terrà non più tardi del 16° giorno successivo all’annuncio dei risultati finali delle elezioni in
tutte le Regioni Autonome, convalidati e proclamati dall’Alta Commissione per le elezioni. Il Presidente del Consiglio esecutivo transitorio convoca la prima riunione dell’Assemblea Legislativa. Se per gravi motivi la prima riunione non può essere tenuta, il Presidente del Consiglio esecutivo transitorio stabilisce un’altra data per la riunione che si terrà entro quindici giorni. Il quorum è fissato al 51%. Il membro più anziano dell’Assemblea Legislativa presiede la prima riunione in cui verranno eletti i co-presidenti e il Consiglio esecutivo. Le riunioni sono pubbliche salvo necessità differenti secondo quanto previsto dal regolamento Articolo 47 Il numero dei membri dell’Assemblea Legislativa è di uno ogni quindicimila (15.000) elettori registrati nelle regioni Autonome, in proporzione non inferiore al 40% (quaranta per cento) per entrambi i sessi secondo la legge elettorale, e che tenga conto della discriminazione positiva della componente siriaca e dei giovani nelle liste elettorali Articolo 48 1. Nessun membro dell’Assemblea Legislativa può candidarsi per più di due mandati consecutivi. 2. L’Assemblea Legislativa può essere prorogata per un massimo di sei (6) mesi, in casi eccezionali, dietro richiesta di un quarto (1/4) dei membri o su richiesta dell’Ufficio della Presidenza del Consiglio, e con il consenso dei due terzi (2/3) dei membri del Consiglio. Articolo 49 L’età minima per esercitare il diritto di voto è diciotto (18) anni, mentre quella per essere candidato
Articolo 31 Tutti i cittadini hanno la libertà di religione e di culto, a livello individuale e come collettivo. Sono proibite le persecuzioni per motivi religiosi
all’Assemblea Legislativa è ventidue (22) anni. Le previsioni per la candidatura e l’elezione sono regolamentate dalla legge elettorale Articolo 50 I membri dell’Assemblea Legislativa godono dell’immunità parlamentare per quanto concerne l’adempimento della loro carica. Ogni richiesta di autorizzazione a procedere è sottoposta all’Assemblea Legislativa, salvo nei casi di flagranza di reato. Appena possibile l’Ufficio della Presidenza del Consiglio viene informato di tutti i procedimenti pendenti Articolo 51 Vi è incompatibilità per i membri dell’Assemblea Legislativa nel corso del loro mandato con ogni impiego, pubblico e privato. Tale impiego viene sospeso al momento della prestazione del giuramento costituzionale, e si ha diritto di tornare al precedente lavoro, inclusi diritti e benefici, al termine del mandato
Articolo 53 Le funzioni dell’Assemblea Legislativa: • approvare regolamenti che disciplinino l’attività dell’Assemblea; • emanare leggi e regolamenti proposti dai consigli locali e da altri organismi, incluse commissioni permanenti e speciali, nell’ambito della legge; • esercitare il controllo sugli organi amministrativi ed esecutivi, incluso
il sindacato ispettivo; • ratificare accordi e trattati internazionali; • delegare i poteri al Consiglio Esecutivo o a uno dei suoi membri e revocarli • dichiarare lo stato di guerra e di pace; • ratificare la nomina dei membri della Suprema Corte Costituzionale; • approvare il bilancio; • stabilire le politiche generali e i programmi di sviluppo; • approvare e concedere l’amnistia; • adottare i decreti del Consiglio Esecutivo; • approvare leggi per l’amministrazione comune dei consigli provinciali delle Regioni Autonome Sezione V Il Consiglio Esecutivo Articolo 54 Governatore Cantonale A-Il Governatore Cantonale, insieme al Consiglio Esecutivo delle Regioni Autonome, mantien il potere esecutivo secondo quanto stabilito di seguito in questa Carta B- Il candidato all’incarico di Governatore Cantonale deve: 1-Avere più di trentacinque (35) anni di età; 2- Essere cittadino siriano e residente nel cantone; e 3- Non avere condanne o procedimenti penali in corso C- Procedure per la candidatura e l’elezione del Governatore Cantonale: 1- Entro trenta (30) giorni dalla prima
sessione dell’Assemblea Legislativa, il Presidente dovrà convocare l’elezione deii Governatori Cantonali 2- Le candidature vengono sottoposte per iscritto alla Corte Suprema, che le esamina, le accetta o le respinge entro il termine di dieci (10) giorni dalla presentazione 3- L’Assemblea Legislativa elegge il Governatore Cantonale a maggioranza semplice 4- Se nessun candidato ottiene la maggioranza richiesta, colui che ottiene la maggioranza dei voti al secondo turno viene eletto Governatore 5- Il mandato del Governatore è di quattro (4) anni dalla data del giuramento 6- Il Governatore pronuncia il giuramento davanti all’Assemblea Legislativa prima di entrare nell’esercizio delle sue funzioni 7- Il Governatore nomina uno o più vice, approvati dall’Assemblea Legislativa, che giurano davanti al governatore; specifiche funzioni possono essere loro delegate 8- In caso di impedimento a svolgere le sue funzioni, il Governatore è sostituito da uno dei suoi vice. In caso di impedimento del Governatore e dei vice, le funzioni di Governatore saranno svolte dal Presidente dellʼAssemblea Legislativa; e 10-il governatore si dimette con lettera indirizzata all’Assemblea Legislativa D- Poteri e funzioni del Governatore Cantonale: 1- Il governatore assicura il rispetto della Carta e la tutela dell’unità nazionale e della sovranità, compiendo le proprie funzioni al meglio delle sue capacità;
2- nomina il Presidente del Consiglio Esecutivo; 3- applica le leggi approvate dall’Assemblea Legislativa, e promulga decisioni, ordini e decreti in conformità alla legge; 4- convoca la neo eletta Assemblea Legislativa entro quindici (15) giorni dalla proclamazione dei risultati delle elezioni; 5- può concedere medaglie; 6-può concedere amnistia su raccomandazione del Consiglio Esecutivo E – Il governatore è responsabile di fronte al popolo attraverso i suoi rappresentanti nell’Assemblea Legislativa. Questa ha il diritto di portarlo innanzi alla Suprema Corte Costituzionale in caso di accuse di tradimento o eversione Il Consiglio Esecutivo: Il Consiglio Esecutivo è il più alto organo esecutivo e amministrativo nelle Regioni Autonome, ed è responsabile dell’attuazione di leggi, delibere e decreti approvati dall’Assemblea Legislativa e dalle istituzioni giudiziarie. Coordina le istituzioni delle Regioni Autonome Articolo 55 Il Consiglio Esecutivo è composto da un presidente e da un numero di rappresentanti e comitati Articolo 56 Il partito o blocco che vince la maggioranza dei seggi nell’Assemblea Legislativa è incaricato di formare il Consiglio Esecutivo entro un mese dalla data dellʼincarico, con la fiducia della maggioranza semplice (51%) dell’Assemblea Legislativa
Articolo 52 I consigli locali di ciascuna provincia delle Regioni Autonome sono formati attraverso elezioni dirette
Articolo 57 Il Presidente non può durare in carica per più di due mandati consecutivi, ognuno della durata di quattro (4) anni Articolo 58 Il Presidente del Consiglio Esecutivo può scegliere fino a 11 ministri fra gli eletti all’Assemblea Legislativa Articolo 59 Ogni Ministro ha la responsabilità di un Dipartimento all’interno delle competenze del Consiglio Esecutivo Articolo 60 I compiti del Consiglio Esecutivo e dei Dipartimenti e i rapporti con le altre istituzioni sono regolati dalla legge
Articolo 62 I funzionari pubblici esperti i rappresentanti dei Dipartimenti vengono nominati dal Consiglio Esecutivo e approvati dell’Assemblea Legislativa Consigli di amministrazione provinciale (Consigli municipali): 1. I cantoni delle Regioni Autonome sono composti dai Consigli amministrativi provinciali (Consigli municipali) e sono governati dal relativo Consiglio Esecutivo che detiene il potere di emendarne funzioni e regola-
menti. 2. I compiti e le prerogative dei Consigli amministrativi provinciali (Consigli municipali) si basano sul principio del decentramento. Il controllo cantonale sull’autorità dei Consigli amministrativi provinciali (Consigli municipali), incluso il bilancio e le finanze, i servizi pubblici e le elezioni del sindaco è regolato dalla legge. 3. I Consigli amministrativi provinciali (Consigli municipali) sono eletti direttamente e il voto è segreto Parte VI Il Consiglio giudiziario: Articolo 63 L’indipendenza della magistratura è principio fondamentale dello stato di diritto, e deve assicurare la giusta e efficace disposizione dei casi da parte di una giurisdizione competente e imparziale Articolo 64 L’imputato di un reato è considerato innocente fino a quando non venga giudicato colpevole da una corte competente e imparziale Articolo 65 La rappresentanza di genere in tutte le istituzioni del Consiglio Giudiziario non può essere inferiore al 40% (quaranta per cento)
l’approvazione del Consiglio Giudiziario
dalla legge VII L’Alta Commissione per le elezioni
Articolo 68 Sentenze e atti giudiziari sono pronunciati in nome del popolo
Articolo 76 L’Alta Commissione per le elezioni è un organismo indipendente, incaricato di supervisionare e condurre il processo elettorale. Si compone di 18 membri rappresentativi di tutti i cantoni, nominati dall’Assemblea Legislativa
Articolo 69 L’omissione nell’applicazione di ordini giudiziari e sentenze costituisce una violazione della legge Articolo 70 I civili non possono essere processati da tribunali militari, né da corti speciali e ad hoc Articolo 71 Perquisizioni di abitazioni e di altre proprietà private potranno essere attuate secondo un apposito mandato emesso dall’autorità giudiziaria Articolo 72 Ogni individuo ha diritto ad un processo equo e pubblico davanti a una corte indipendente e imparziale Articolo 73 Nessuno potrà essere sottoposto a arresto e detenzione arbitraria. Nessuno può essere privato della libertà personale salvo i casi previsti dalla legge
Articolo 66 Il diritto alla difesa è sacro e inviolabile in tutte le fasi di un’indagine e di un processo
Articolo 74 Le vittime di arresto e detenzione illegali o che abbia subito un danno a causa di atti o omissioni delle pubbliche istituzioni ha diritto a un risarcimento
Articolo 67 La rimozione di un giudice richiede
Articolo 75 Il Consiglio Giudiziario è costituito
1- La maggioranza prevista per rendere valide le decisioni dell’Alta Commissione per le elezioni è di undici (11) voti 2- I membri di questo organismo non possono candidarsi all’Assemblea Legislativa. 3- L’Alta Commissione per le elezioni fissa la data delle elezioni, proclama i risultati, riceve le richieste di candidatura e verifica i requisiti dei candidati per l’Assemblea Legislativa 4- L’Alta Commissione per le elezioni verifica l’idoneità dei candidati all’Assemblea Legislativa. Essa è l’unico organo competente a ricevere accuse su brogli elettorali, intimidazioni durante il voto, o interferenze indebite nel corso del processo elettorale 5- Il lavoro dell’Alta Commissione per le elezioni è sotto il controllo della Corte Suprema, e può essere posto sotto il controllo di osservatori delle Nazioni Unite e delle organizzazioni della società civile 6- L’Alta Commissione per le elezioni, insieme al Consiglio Giudiziario, convoca un incontro di tutti i candidati all’Assemblea Legislativa al fine di annunciare i nomi dei candidati idonei
Articolo 61 Dopo la formazione e la concessione della fiducia, il Consiglio Esecutivo definisce il programma di governo, che è obbligato ad attuare entro la legislatura dopo l’approvazione da parte dell’Assemblea Legislativa
VIII La Suprema Corte Costituzionale
Le funzioni della Suprema Corte Costituzionale Articolo 78 1- Interpretare gli articoli e i relativi principi della Carta. 2- Verificare la costituzionalità delle leggi promulgate dall’Assemblea Legislativa e delle decisioni adottate dal consiglio Esecutivo. 3- Controllare leggi e regolamenti che potessero risultare in conflitto con la lettera e lo spirito della Carta e della Costituzione. 4- Giudicare il Governatore Cantonale, i membri dell’Assemblea Legislativa e del Consiglio Esecutivo in caso di violazione di qualsiasi principio di questa Carta. 5- La Suprema Corte Costituzionale approva le sue decisioni a maggioranza semplice Articolo 79 Un membro della Suprema Corte
Costituzionale non può essere destituito se non a causa di manifesta incapacità e scorrettezza. Le disposizioni e procedure che reggono l’operato della Suprema Corte Costituzionale saranno stabilite da una legge speciale. Articolo 80 La Suprema Corte Costituzionale controlla la costituzionalità delle leggi come segue: 1- Esame della costituzionalità della legge: A- Se il 20% (venti per cento) dei membri del Consiglio legislativo obiettano sulla costituzionalità di una legge prima della sua promulgazione, la Suprema Corte Costituzionale deve pronunciarsi entro quindici (15) giorni dalla data della registrazione dell’obiezione, e se la legge è caratterizzata da urgenza, la Corte deve prendere una decisione entro sette (7) giorni B- Se nonostante la pronuncia della Corte il 20% (venti per cento) dei membri dell’Assemblea Legislativa obietta sulla costituzionalità di una legge, può essere presentato appello C- Se la Corte nel procedimento di appello giudica la legge incostituzionale, la legge sarà nulla e non valida. 2- Qualora in un tribunale emerga una questione riguardante la costituzionalità di una legge: A- Se le parti in causa in tribunale presentano eccezione di incostituzionalità su una legge e il tribunale accetta, la materia è sospesa fino a pronuncia della Suprema Corte Costituzionale B- La Suprema Corte Costituzionale deve pronunciarsi entro trenta (30) giorni
IX Regole Generali Articolo 81 La Carta è in forza nelle Regioni Autonome. Può essere modificata da una maggioranza qualificata di almeno due terzi (2/3) dell’Assemblea Legislativa Articolo 82 La Carta è sottoposta a revisione e ratifica da parte dell’Assemblea Legislativa provvisoria Articolo 83 Cittadini siriani che possiedano la doppia nazionalità non possono assumere incarichi nell’ufficio del Governatore Cantonale, nel Consiglio Provinciale, e nella Suprema Corte Costituzionale Articolo 84 La Carta stabilisce il quadro legislativo nel quale vengono adottate le leggi, i decreti e lo stato d’emergenza Articolo 85 Le elezioni per l’Assemblea Legislativa si terranno entro quattro (4) mesi dalla ratifica della Carta da parte dell’Assemblea Legislativa provvisoria. Essa può prorogare questa scadenza se necessario Articolo 86 Il giuramento costituzionale da parte dei membri dell’Assemblea Legislativa: “Giuro su Dio Onnipotente di rispettare la Carta e le leggi delle regioni Autonome, di difendere la libertà e il benessere del popolo, di salvaguardare la sicurezza delle Regioni Autonome, di proteggere il diritto alla legittima difesa e di adoperarmi
per la giustizia sociale, in accordo con i principi democratici qui racchiusi Articolo 87 La proporzione rappresentativa per genere in tutte le istituzioni, le amministrazioni e i comitati è di almeno il 40 % (quaranta per cento) Articolo 88 Il codice civile e penale dello stato siriano è direttamente applicabile nelle Regioni Autonome qualora non in contrasto con quanto previsto dalla Carta Articolo 89 In caso di conflitto tra le leggi approvate dall’Assemblea Legislativa e la normativa del Governo Centrale, la Suprema Corte Costituzionale stabilisce quale legge sia applicabile secondo il miglior interesse delle Regioni Autonome Articolo 90 La Carta garantisce la protezione dell’ambiente, e considera lo sviluppo sostenibile degli ecosistemi naturali come un dovere nazionale morale e sacro Articolo 91 Il sistema d’istruzione delle Regioni Autonome sarà basato sui valori della riconciliazione, della dignità e del pluralismo. Si discosta nettamente dalle precedenti politiche fondate su principi razzisti e nazionalisti. A- Le nuove politiche d’istruzione dei cantoni riconoscono la ricchezza della storia, della cultura e del patrimonio culturale dei popoli delle Regioni Autonome, e B- il sistema educativo, i media del-
Articolo 77 a)- La Suprema Corte Costituzionale è composta da sette (7) membri, tutti nominati dall’Assemblea Legislativa. Possono essere nominati giudici, esperti legali e avvocati, tutti con almeno quindici (15) anni di esperienza professionale. b)- Non è consentito ai membri della Suprema Corte Costituzionale di far parte del Consiglio Esecutivo o dell’Assemblea Legislativa, o di mantenere qualsiasi altro incarico pubblico ed emolumento, così come regolato dalla legge. C- La durata in carica dei membri della Suprema Corte Costituzionale è quattro (4) anni, rinnovabile una sola volta.
Articolo 92 a) La Carta include il principio della separazione tra Stato e religione. b) E’ garantita la libertà di religione, così come il rispetto di tutte le religioni e fedi. Viene garantito il diritto a praticare il culto, salvo nei casi in cui questo sia contrario al bene pubblico Articolo 93 a) La promozione dello sviluppo culturale, sociale e economico degli organismi amministrativi assicura una migliore stabilità e il benessere nelle Regioni Autonome. b) Ogni previsione in contraddizione con la presente Carta viene considerata illegittima
Articolo 94 Stato di emergenza: Il Consiglio Esecutivo può dichiarare e revocare lo stato di emergenza con una decisione a maggioranza dei due terzi (2/3) dei suoi membri, in una speciale sessione presieduta dal Governatore; la decisione deve essere presentata e ratificata dall’Assemblea Legislativa con legge speciale
Gli organi del Consiglio Esecutivo: Articolo 95 1. Dipartimento degli Esteri 2. Dipartimento della Difesa 3. Dipartimento degli Interni 4. Dipartimento della Giustizia 5. Dipartimento dei Consigli Cantonali e Municipali e affiliato a esso: a. Comitato per la pianificazione e il censimento 6. Dipartimento delle Finanze e affiliati ad esso: a. Comitato di regolazione delle banche e b. Comitato di regolazione delle dogane e delle accise 7. Dipartimento per gli affari sociali 8. Dipartimento dell’Istruzione 9. Dipartimento per l’Agricoltura 10. Dipartimento dell’energia 11. Dipartimento della Salute 12. Dipartimento del Commercio e della Cooperazione economica 13. Dipartimento per le famiglie dei
martiri e dei veterani 14. Dipartimento della cultura 15. Dipartimento dei trasporti 16. Dipartimento per la gioventù e lo sport 17. Dipartimento dell’ambiente, del turismo e del patrimonio storico 18. Dipartimento per gli affari religiosi 19. Dipartimento degli affari familiari e dell’uguaglianza di genere 20. Commissione nazionale per i diritti umani 21. Dipartimento della comunicazione 22. Dipartimento della sicurezza alimentare Articulo 96 La Carta viene pubblicata sui mezzi di comunicazione e sulla stampa
servizio pubblico e le istituzioni accademiche promuovono i diritti umani e la democrazia
96 Accordo di Hewlêr: Patto di co-governo in Rojava, tra il PYD e l’ENKS, firmato a Hewlêr (Erbil, Kurdistan Sud), il 12 luglio 2012, mediante il Consiglio Supremo Kurdo (SKC) ENKS (Encûmena Niştimanî ya Kurdî li Sûrieyê): Consiglio Nazionale Kurdo in Siria, fondado a ottobre 2011. In questa coalizione di partiti kurdi di Siria, le forze principali sono il KDP-S e il PUK-S. FSA (Esercito Libero Siriano): Coalizione di gruppi armati, originariamente composta da disertori dell’Esercito Siriano. Ala militare del SNC, basato in Turchia. Goran: Partito politico del Kurdistán Sud. Fondato nel 2009 in opposizione ai due partiti della coalizione di governo (KDP e PUK). HPG (Hêzên Parastina Gel): Forze di Difesa del Popolo. Fundate nel 2000, successori dell’ARGK. E’ la guerriglia del PKK e anche forza di auto-difesa. Jabhat Al-Akrad (Fronte Kurdo): Forza di difesa kurda creata per difendere i kurdi fuori da Rojava. Collaborò con il FSA all’espulsione dell’ISIS da Azaz. KCK (Koma Civakên Kurdistan): Unione delle Comunità Kurde. Coalizione sovranazionale di comunità kurde che comprende istituzioni radicali e democratiche di auto-governo basate sulla filosofia del Confederalismo Democratico proposta dal leader del PKK, Abdullah Öcalan. KDP (Partîya Demokratiya Kurdistanê): Partito Democratico del Kurdistan. Attualmente al governo nel Kurdistan Sud. Fondato nell’aprile del 1946, dal 1979 è diretto da Masoud Barzani. KDP-S (Partiya Demokrat a Kurdî li Sûriyê): Partito fratello del KDP in Siria, importante forza dentro l’ENKS. KNK (Kongreya Neteweyî ya Kurdistanê): Congresso Nazionale del Kurdistan. Ampia alleanza di partiti kurdi, associazioni della società civile e organizzazioni in esilio. Fondato a maggio 1999, la sua sede principale è a Brussels (Belgio). KRG (Governo Regionale del Kurdistan): Governo del Sud Kurdistan.
Medya Defense Zones (Zone di Difesa di Media): Fundate dal PKK nelle montagne del nord ovest dell’Iraq, comprendono Qandil, Xinere, Xakurke y Behdinan, vicine alle frontiere di Iran e Turchia. MFS (Mawtbo Folhoyo Suryoyo): Consiglio Militare Aramaico. Forza di autodifesa di questa comunità, alleata delle YPG/YPJ MGRK (Meclîsa Gela Rojavayê Kurdistanê): Consiglio del Popolo del Kurdistan Ovest. Struttura amministrativa e municipale di Rojava. Fondata nell’estate del 2011, comprende 4 livelli di consigli. NC: Coalizione Nazionale delle Forze Siriane Rivoluzionarie e d’Opposizione. Coalizione di opposizione siriana, comprende 60 rappresentanti di diversi gruppi. Fondata a novembre 2012 in Qatar. PAJK (Partiya Azadiya Jinên Kurdistanê): Partito della Liberazione delle Donne del Kurdistan. Fondato nel 2004 nel Kurdistan Nord.
PKK (Partiya Karkerên Kurdistan): Partito dei Lavoratori del Kurdistan. Fondato il 27 novembre 1978 con l’obbiettivo di lottare per l’autodeterminazione e i diritti democratici dei kurdi in Turchia, Iran, Iraq e Siria. Il 15 agosto 1984 inizia la lotta armata contro lo Stato turco. Dal 1990 cerca una soluzione política al conflitto. Il suo leader è Abdullah Öcalan, dal 1999 incarcerato nella prigione di massima sicurezza di Imrali in Turchia. Dal 1990 sta sviluppando i concetti di Confederalismo Democratico e Autonomia Democratica. PUK (Yekîtiya Nîştmanî Kurdistan): Unione Patriottica del Kurdistan. Partito del Kurdistan Sud, il suo leader è Jalal Talabani. Condivide il governo regionale con il KDP. PUK-S (Partiya Demokrat a Pêsverû ya Kurdî li Sûriyê): Partito fratello del PUK in Siria. PYD (Partiya Yekîtiya Demokrat): Partito dell’Unità Democratica. Fondato nel 2003, la maggior forza politica in Rojava. Si basa su un sistema di consigli. Secondo il suo Statuto forma parte dell’Unione di Comunità Kurde (KCK Rojava). Non ha vincoli organizzativi con il PKK ache se condivide il suo obiettivo di costruire una democrazia di base attraverso consigli del popolo e consigli delle donne. SDF (in arabo Qw ū tā Srū iyā ad-dm ī uqry āṭī a; in kurdo Hêzên Sûriya Demokratîk): Forze Democratiche Siriane. Alleanza militare creata il 10 ottobre 2015, include forze kurde, arabe, aramaiche e altre minoranze. Il suo principale obiettivo è liberare la Siria dallo Stato Islamico e dar vita ad una Siria democratica sulla base dell’auto-governo. Principali membri: YPG/YPJ, Coalizione Arabo Siriana, Forze Al-Sanadid, Consiglio Militare Aramaico, Centro di Operazioni Burkan Al-Fırat. Appoggiata dalla coalizione occidentale guidata dagli USA. SKC (Desteya Bilind a Kurd): Consiglio Supremo Kurdo. Costituito a partire dell’Accordo di Hewlêr del 2012, sulla base di una rappresentanza partitaria tra il PYD e l’ENKS. SMC (Consiglio Supremo Militare): Organizzzione che sostituì il FSA (Esercito Libero Siriano) fondata a dicembre 2012 in Turchia, dopo la Conferenza di Doga. Vari gruppi jihadisti fanno parte di questa alleanza militare. SNC (Consiglio Nazionale Siriano): Consiglio che si definisce come Governo siriano in esilio. Ha stretti vincoli con la Turchia e le monarchie del Golfo. TEV-DEM (Tevgera Civaka Demokratik): Movimento a favore di una Società Democratica. E’ l’organismo coordinatore del MGRK, dai consigli di cantone fino al suo massimo livello amministrativo, includendo le forze politiche che lo appoggiano, diverse ONG, movimenti sociali, organizzazioni professionali e di commercio. Yekîtiya Star (Unione delle Donne Star): La principale organizzazione di donne in Rojava. Ha creato consigli delle donne, accademie culturali, di formazione e altre istituzioni in questo territorio. Star fa riferimento alla dea Ishtar. Dal 2016 si chiama Kongreya Star. YJA Star (Yekîtîya Jinên Azad): Unità Ishtar delle Donne Libere. Forza guerrigliera delle donne nel Kurdistan nord, fondata inizialmente con il nome YAJIK nel 1993. YPG (Yekîneyên Parastina Gel): Unità di Difesa del Popolo. La principale forza popolare di difesa di Rojava. Inizialmente a composizione mista, oggi solo di uomini, dopo la creazione della YPJ. YPJ (Yekîneyên Parastina Jinê): Unità di Difesa delle Donne di Rojava. Forza popolare di difesa composta da sole donne. Fondata nel 2013.
Kurdistan: Territori nei quali vive il popolo kurdo, comprendono il Kurdistan Nord/Bakur (sud est Turchia); Kurdistan Ovest/Rojava (nord Siria); Kurdistan Sud (nord Iraq), Kurdistan Est/Basşur (nord ovest Iran).
ia l g a bat t erata a l lib po a o v d gi oja g r a i s d : pae a cit tà ini Ê d n a a t l kob nel uoi cit o i g s viag sis dai ’i dall
Gr mag #5 kobane ita
Global Rights Magazine 5/2017 Kobane: paesaggi dopo la battaglia Viaggio nella città di Rojava liberata

References: Articolo 1

Articolo 3
 Articolo 4
 Articolo 5
 Articolo 6

Articolo 7
 Articolo 8
 Articolo 9
 Articolo 10
 Articolo 11
 Articolo 12
 Articolo 13

Articolo 2

Articolo 18
 Articolo 19
 Articolo 20

Articolo 15
 Articolo 16
 Articolo 17

Articolo 22
 Articolo 23
 Articolo 24

Articolo 25
 Articolo 26
 Articolo 27
 Articolo 28

Articolo 14

Articolo 21

Articolo 29
 Articolo 30

Articolo 32

Articolo 33
 Articolo 34
 Articolo 35
 Articolo 36
 Articolo 37
 Articolo 38
 Articolo 39

Articolo 40
 Articolo 41
 Articolo 42
 Articolo 43
 Articolo 44
 Articolo 45
 Articolo 46
 Articolo 47
 Articolo 48
 Articolo 49

Articolo 31
 Articolo 50
 Articolo 51

Articolo 53
 Articolo 54
 Articolo 55
 Articolo 56

Articolo 52

Articolo 57
 Articolo 58
 Articolo 59
 Articolo 60

Articolo 62
 Articolo 63
 Articolo 64
 Articolo 65

Articolo 68

Articolo 76

Articolo 69
 Articolo 70
 Articolo 71
 Articolo 72
 Articolo 73

Articolo 66

Articolo 74

Articolo 67

Articolo 75

Articolo 61
 Articolo 78
 Articolo 79
 Articolo 80
 Articolo 81
 Articolo 82
 Articolo 83
 Articolo 84
 Articolo 85
 Articolo 86
 Articolo 87
 Articolo 88
 Articolo 89
 Articolo 90
 Articolo 91

Articolo 77

Articolo 92
 Articolo 93

Articolo 94
 Articolo 95