Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/HTML/?uri=CELEX:02001R0214-20060101&from=EN
Timestamp: 2019-07-23 18:05:25+00:00

Document:
TEXT v úplném znění: 32001R0214 — CS — 01.01.2006
2001R0214 — CS — 01.01.2006 — 008.001
(Úř. věst. L 037, 7.2.2001, p.100)
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2239/2002 ze dne 16. prosince 2002,
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2131/2003 ze dne 4. prosince 2003,
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1319/2004 ze dne 16. července 2004,
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1339/2004 ze dne 22. července 2004,
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1675/2004 ze dne 24. září 2004,
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1838/2004 ze dne 22. října 2004,
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2250/2004 ze dne 27. prosince 2004,
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1195/2005 ze dne 25. července 2005,
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2107/2005 ze dne 21. prosince 2005,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky ( 1 ), ve znění nařízení (ES) č. 1040/2000 ( 2 ), a zejména na článek 10 uvedeného nařízení,
Nařízení (ES) č. 1255/1999 nahradilo nařízení Rady (EHS) č. 804/68 ( 3 ) a mimo jiné rovněž nařízení Rady (EHS) č. 777/87 ( 4 ) týkající se režimu intervenčního nákupu másla a sušeného odstředěného mléka. S ohledem na tento nový režim a na základě získaných zkušeností je třeba změnit prováděcí pravidla týkající se intervenčních opatření na trhu se sušeným odstředěným mlékem. Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti je tedy nezbytné přepracovat a sloučit do jediného znění ty předpisy, které dosud upravovaly jednotlivé aspekty intervence, a to nařízení Komise (EHS) č. 2213/76 ze dne 10. září 1976 o prodeji sušeného odstředěného mléka z veřejných skladů ( 5 ), naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2080/96 ( 6 ), nařízení Komise (EHS) č. 1362/87 ze dne 18. května 1987, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (EHS) č. 777/87, pokud jde intervenční nákup a poskytování podpory soukromého skladování sušeného odstředěného mléka ( 7 ), naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 569/96 ( 8 ), nařízení Komise (EHS) č. 1158/91 ze dne 3. května 1991 o nákupu sušeného odstředěného mléka intervenčními agenturami v nabídkovém řízení ( 9 ), naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 124/1999 ( 10 ), a nařízení (ES) č. 322/96 ze dne 22. února 1996, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro veřejné skladování sušeného odstředěného mléka ( 11 ), naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 419/98 ( 12 ).
Intervenční agentury mohou nakupovat pouze sušené odstředěné mléko, které splňuje požadavky stanovené v čl. 7 odst. 1 nařízení (ES) č. 1255/1999, jakož i podmínky týkající se jakosti a obchodní úpravy, které je třeba stanovit. Rovněž je nezbytné stanovit metody analýzy a pravidla týkající se kontroly jakosti, a pokud to situace vyžaduje, stanovit kontrolní zjišťování radioaktivity v sušeném odstředěném mléce, jejíž nejvyšší úroveň případně stanoví právní předpisy Společenství.
Má-li být zajištěno řádné fungování intervenčního režimu, je nezbytné přesně stanovit podmínky pro schvalování výrobních podniků a kontrolu plnění těchto podmínek. Pro zajištění účinnosti režimu je třeba stanovit opatření, která se použijí v případě neplnění uvedených podmínek. Vzhledem k tomu, že sušené odstředěné mléko určené k intervenci může nakoupit intervenční agentura jiného členského státu než státu, v kterém bylo sušené odstředěné mléko vyrobeno, je nezbytné stanovit prostředky, které nakupující intervenční agentuře umožní si za těchto okolností ověřit, zda jsou splněny podmínky týkající se jakosti.
Neplnění těchto podmínek nesmí ovlivnit rozpočet Společenství; proto je třeba stanovit, že hospodářský subjekt je povinen převzít zpět sušené odstředěné mléko nesplňující stanovené podmínky a uhradit vzniklé náklady na skladování.
Musí být stanoveno minimální množství nabízené k prodeji. Při předložení nabídky se skládá jistota jako záruka toho, že nabídka nebude stažena a že sušené odstředěné mléko bude dodáno ve stanovené lhůtě.
Článek 7 nařízení (ES) č. 1255/1999 stanoví, že intervenční agentury mohou vykupovat pouze sušené odstředěné mléko s určitým minimálním obsahem bílkovin. Nákupní cena sušeného odstředěného mléka se kromě toho může lišit podle obsahu bílkovin. Je nezbytné stanovit metodu výpočtu této nákupní ceny.
Má-li být zajištěno řádné řízení skladovaných množství, je nezbytné přesně stanovit povinnosti členských států, tj. stanovit vzdálenost místa skladování a náklady, které je nutno uhradit v případě překročení této vzdálenosti, a zejména stanovit podmínky uskladnění a vyskladnění, povinnost zajistit přístup k zásobám a možnost identifikovat jednotlivé šarže, jakož i povinnost pojistit skladované sušené odstředěné mléko ke krytí rizik. Má-li být zajištěna jednotná četnost a jednotný rozsah kontrol, je rovněž nezbytné přesně stanovit druh a počet kontrol u skladovatelů, které mají provádět vnitrostátní orgány. Vzhledem k tomu, že intervenční agentury jsou vázány stávajícími smlouvami uzavřenými pro současnou dobu skladování, je nutné stanovit, že nová úprava týkající se podmínek uskladnění a vyskladnění se vztahuje pouze na množství sušeného odstředěného mléka nakoupeného v rámci intervence počínaje dnem 1. září 2000.
Čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 1255/1999 stanoví, že nákup sušeného odstředěného mléka za intervenční cenu může být pozastaven, pokud množství nabízená každý rok v období od 1. března do 31. srpna přesáhnou 109 000 tun. V takovém případě lze nákup provádět prostřednictvím stálého nabídkového řízení, pro které je třeba stanovit pravidla. Musí být stanoveny náležitosti nabídky, zejména minimální množství, lhůty pro předkládání nabídek a maximální nákupní cena. S cílem zajistit, aby při podání nabídky a po uskladnění byly splněny požadavky na jakost a podmínky obchodní úpravy sušeného odstředěného mléka, je nezbytné od účastníků nabídkového řízení požadovat, aby spolu s nabídkou předložili písemný závazek týkající se splnění uvedených požadavků. Spolu s nabídkou musí být rovněž složena jistota jako záruka toho, že nabídka nebude po uplynutí lhůty pro předkládání nabídek stažena a že sušené odstředěné mléko bude dodáno ve stanovených lhůtách. Rovněž je nezbytné stanovit metodu pro výpočet nákupní ceny na základě obsahu bílkovin v kupovaném sušeném odstředěném mléce.
Řádné řízení intervenčních množství vyžaduje, aby se prodej sušeného odstředěného mléka uskutečnil, jakmile se objeví odbytové možnosti. K zajištění rovného přístupu k prodávanému produktu je nezbytné ponechat všem dotčeným osobám možnost nakoupit za pevnou prodejní cenu. Musí být stanoveny podmínky prodeje, včetně povinnosti složit jistotu na výkon a zejména na převzetí sušeného odstředěného mléka, jakož i platební lhůty. Aby bylo možné pravidelně sledovat stav zásob, je nezbytné, aby členské státy sdělovaly prodaná množství Komisi.
Čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1255/1999 stanoví, že soukromému skladování sušeného odstředěného mléka lze poskytovat podporu. Má-li být zajištěna účinná kontrola tohoto režimu, musí existovat smlouva a zadávací dokumentace, v níž se stanoví zejména podmínky skladování. Ze stejného důvodu musí být rovněž přijata zvláštní ustanovení týkající se dokumentace, účetnictví, jakož i četnosti kontrol a kontrolních postupů, zejména pokud jde o požadavky uvedené v čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1255/1999. Pro usnadnění kontroly fyzické přítomnosti produktů ve skladu, na něž se vztahují smlouvy o soukromém skladování, je nezbytné stanovit povinnost vyskladňovat v šaržích, pokud členský stát nepovolí vyskladnění menšího množství.
c) prodej práškového odtučněného mléka z veřejných zásob v rámci permanentní dražby;
d) označení „sušené odstředěné mléko vyrobené sušením technikou rozprašování“.
a) je schválen podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ( 13 ) a pokud má vhodné technické vybavení;
b) následující nabídky odkazují na toto ustanovení (s uvedením odkazu „čl. 5 odst. 4“), jakož i na datum původní nabídky.
Ponechání nabídky v platnosti a dodání sušeného odstředěného mléka do skladu určeného intervenční agenturou ve lhůtě stanovené v čl. 7 odst. 2 představují zásadní požadavky ve smyslu článku 20 nařízení Komise (EHS) č. 2220/85 ( 14 ).
Náklady na skladování, které je nutno uhradit, se vypočtou na základě paušálních částek nákladů na uskladnění, vyskladnění a skladování stanovených podle článku 6 nařízení Rady (EHS) č. 1883/78 ( 15 ).
d) musí mít minimální kapacitu 1 000 tun a disponovat zařízením umožňujícím denně vyskladňovat alespoň 3 % skladovaného množství, tj. minimálně 100 tun denně. Pro tyto požadavky se budou brát v úvahu pouze množství sušeného odstředěného mléka nakupovaná od 1. září 2000.
3. Příslušný subjekt odpovědný za kontrolu provádí v souladu s článkem 4 nařízení Komise (ES) č. 2148/96 ( 16 ) kontrolu ke zjištění fyzické přítomnosti produktů ve skladu.
2. Lhůta pro podávání nabídek v rámci jednotlivých nabídkových řízení končí v 11.00 hod. (bruselského času) každé druhé a čtvrté úterý v měsíci, s výjimkou druhého úterý v srpnu. Pokud je úterý dnem státního svátku, uvedená lhůta končí předcházející pracovní den v 11.00 hod. (bruselského času).
1. Členské státy sdělí Komisi v den uzávěrky podle čl. 14 odst. 2 množství a ceny, které nabízejí účastníci nabídkového řízení.
Pokud nebyly předloženy žádné nabídky, sdělí to členské státy Komisi v rámci stejného zpoždění.
1. Prodej práškového odtučněného mléka, které bylo získáno před ►M10 1. července 2005 ◄ , probíhá procedurou permanentní dražby v rámci každé z intervenčních organizací.
2. Lhůta pro podávání nabídek v rámci jednotlivých nabídkových řízení končí v 11.00 hod. (bruselského času) každé druhé a čtvrté úterý v měsíci, s výjimkou druhého úterý v srpnu a čtvrtého úterý v prosinci. Pokud je úterý dnem státního svátku, uvedená lhůta končí předcházející pracovní den v 11.00 hod. (bruselského času).
Pokud jde o dražební jistinu uvedenou v čl. 23 odst. 3 písm. c), tvoří podržení nabídky po vypršení lhůty uvedené v čl. 22 odst. 2 a uhrazení ceny ve lhůtě uvedené v čl. 24 g odst. 2 základní požadavky ve smyslu článku 20 nařízení (EHS) č. 2220/85.
Pokud nebyly předloženy žádné nabídky, sdělí to členské státy Komisi v rámci stejného zpoždění v případě, že sušené odstředěné mléko je v dotčeném členském státě k dispozici pro prodej.
V případě vyšší moci uvedené v odst. 2 druhém pododstavci přijme intervenční organizace opatření, která bude pokládat za nezbytná s přihlédnutím ke vzniklé situaci.
a) „skladovanou šarží“ množství o hmotnosti minimálně deseti tun, stejnorodého složení a stejné jakosti, pocházející z jednoho výrobního závodu, uskladněné ve stejný den ve stejném skladu;
b) „dnem zahájení smluvního skladování“ den následující po dni uskladnění;
c) „posledním dnem smluvního skladování“ den předcházející dni vyskladnění.
Pokud se Komise rozhodne poskytnout podporu pro soukromé skladování sušeného odstředěného mléka v souladu s čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1255/1999, pak smlouvy o soukromém skladování uzavírá intervenční agentura členského státu, na jehož území je sušené odstředěné mléko skladováno, s fyzickými nebo právnickými osobami (dále jen „smluvní strany“).
d) je uloženo v pytlích o čisté hmotnosti 25 kg nebo v „big bags“ o maximální hmotnosti 1 500 kg, na kterých jsou uvedeny minimálně tyto údaje, vyjádřené případně formou kódů:
e) nevztahuje se na něj režim uvedený v čl. 5 odst. 1 nařízení Rady (EHS) č. 565/80 ( 17 ). Pozdější zařazení do tohoto režimu znamená ukončení smluvního skladování.
2. Od okamžiku, kdy dojde ke zjištění, že nabídky uvedené v článku 5 dosahují 80 000 tun, budou informace uvedené v odst. 1 písm. a) tohoto článku sdělovány každý den před 15.00 hod. (bruselského času), pokud jde o množství práškového odtučněného mléka podaná předchozí den.
nejméně 31,4 % v tukuprosté sušině
Obsah mléčnanu
Fosfatasový test
negativní, tj. stejný či menší než 4 μg fenolu na gram rekonstituovaného mléka
Index rozpustnosti
nejvýše 15,0 mg tj. nejméně disk B
nejvýše 40 000 na gram
Zjišťování koliformních bakterií
negativní v 0,1 g
Zjišťování podmáslí (2)
Zjišťování syřidlové syrovátky (4)
Zjišťování kyselé syrovátky (4)
Metoda schválená příslušným orgánem
(1) Viz nařízení Komise (ES) č. 213/2001 ze dne 9. ledna 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o metody analýzy a hodnocení jakosti mléka a mléčných výrobků, a kterým se mění nařízení (ES) č. 2771/1999 a (ES) 2799/1999 (viz s. 1 tohoto Úředního věstníku).
(2) „Podmáslím“ se rozumí vedlejší produkt výroby másla získaný po stlučení smetany a oddělení pevného tuku.
(3) Nepřítomnost podmáslí může být stanovena na základě neohlášené kontroly na místě prováděné ve výrobním závodu nejméně jednou týdně nebo laboratorní analýzou konečného produktu, která prokáže nejvýše 69,31 mg FEDP na 100 g.
(4) „Syrovátkou“ se rozumí vedlejší produkt při výrobě sýru nebo kaseinu, který se získá působením kyselin, syřidla a/nebo chemicko-fyzikálními procesy.
(5) Syrové mléko používané pro výrobu sušeného odstředěného mléka musí vyhovovat požadavkům stanoveným v oddílu IX přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004.
Sušené odstředěné mléko je baleno do nových, čistých, suchých a neporušených papírových pytlů o čisté hmotnosti 25 kg.
Pytle tvoří nejméně tři vrstvy, které dohromady odpovídají nejméně 420 J/m2 průměru TEA.
Pytle musí vyhovovat normě EN 770.
— je počet vzorků stanovený v bodu 2 dvojnásobný,
— pokud složený vzorek vykazuje vadu jednoho nebo více parametrů, pak množství, ze kterého byl tento vzorek odebrán, je odmítnuto.
( 1 ) Úř. věst. L 160, 26. 6 1999, s. 48.
( 2 ) Úř. věst. L 118, 19.5.2000, s. 1.
( 3 ) Úř. věst. L 148, 28.6.1968, s. 13.
( 4 ) Úř. věst. L 78, 20.3.1987, s. 10.
( 5 ) Úř. věst. L 249, 11.9.1976, s. 6.
( 6 ) Úř. věst. L 279, 31.10.1996, s. 15.
( 7 ) Úř. věst. L 129, 19.5.1987, s. 9.
( 8 ) Úř. věst. L 80, 30.3.1996, s. 48.
( 9 ) Úř. věst. L 112, 4.5.1991, s. 65.
( 10 ) Úř. věst. L 16, 21.1.1999, s. 19.
( 11 ) Úř. věst. L 45, 23.2.1996, s. 5.
( 12 ) Úř. věst. L 52, 21.2.1998, s. 20.
( 13 ) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55. Opravené znění v Úř. věst. L 226, 25.6.2004, s. 22.
( 14 ) Úř. věst. L 205, 3.8.1985, s. 5.
( 15 ) Úř. věst. L 216, 5.8.1978, s. 1.
( 16 ) Úř. věst. L 288, 9.11.1996, s. 6.
( 17 ) Úř. věst. L 62, 7.3.1980, s. 5.

References: čl. 7

Čl. 7

Čl. 7
 čl. 7
 čl. 7
 čl. 14
 čl. 23
 čl. 22
 čl. 24
 čl. 7
 čl. 5