Source: http://docplayer.fr/63424055-Entre-la-confederation-suisse-et-la-barbade-concernant-la-promotion-et-la-protection-reciproque-des-investissements.html
Timestamp: 2018-11-17 09:28:31+00:00

Document:
entre la Confédération suisse et la Barbade concernant la promotion et la protection réciproque des investissements - PDF
Download "entre la Confédération suisse et la Barbade concernant la promotion et la protection réciproque des investissements"
1 Texte original Accord entre la Confédération suisse et la Barbade concernant la promotion et la protection réciproque des investissements Conclu le 29 mars 1995 Entré en vigueur par échange de notes le 22 décembre 1995 (Etat le 9 février 1999) Préambule Le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Barbade, Désireux d intensifier la coopération économique dans l intérêt mutuel des deux Etats, Dans l intention de créer et de maintenir des conditions favorables aux investissements des investisseurs d une Partie Contractante sur le territoire de l autre Partie Contractante, Reconnaissant la nécessité d encourager et de protéger les investissements étrangers en vue de promouvoir la prospérité économique des deux Etats, sont convenus de ce qui suit: Art. 1 Définitions Aux fins du présent Accord: (1) Le terme «investisseur» désigne, en ce qui concerne chaque Partie Contractante, (a) les personnes physiques qui, d après la législation de cette Partie Contractante, sont considérées comme ses nationaux; (b) les entités juridiques, y compris les sociétés, les sociétés enregistrées, les sociétés de personnes ou autres organisations, qui sont constituées ou organisées de toute autre manière conformément à la législation de cette Partie Contractante et qui ont des activités économiques réelles sur le territoire de cette même Partie Contractante; (c) les entités juridiques établies conformément à la législation d un quelconque pays, qui sont contrôlées, directement ou indirectement, par des personnes physiques selon la lettre (a) ou par des entités juridiques selon la lettre (b) du présent alinéa. RO
2 Protection des investissements (2) Le terme «investissements» englobe toutes les catégories d avoirs et en particulier: (a) la propriété de biens meubles et immeubles, ainsi que tous les autres droits réels, tels que servitudes, charges foncières, gages immobiliers et mobiliers; (b) les actions, parts sociales et autres formes de participation dans des sociétés; (c) les créances monétaires et droits à toute prestation ayant une valeur économique; (d) les droits d auteur, droits de propriété industrielle (tels que brevets d invention, modèles d utilité, dessins ou modèles industriels, marques de fabrique ou de commerce, marques de service, noms commerciaux, indications de provenance), savoir-faire et clientèle; (e) les concessions, y compris les concessions de recherche, d extraction ou d exploitation de ressources naturelles, ainsi que tout autre droit conféré par la loi, par contrat ou par décision de l autorité en application de la loi. (3) Le terme «territoire» signifie (i) en ce qui concerne la Barbade: son territoire, sa mer territoriale et la zone économique exclusive désignée par sa législation et conformément au droit international comme la zone sur laquelle la Barbade exerce sa souveraineté et sa juridiction; (ii) en ce qui concerne la Confédération suisse: son territoire conformément à la législation suisse en accord avec le droit international. Art. 2 Encouragement, admission (1) Chaque Partie Contractante encouragera, dans la mesure du possible, les investissements des investisseurs de l autre Partie Contractante sur son territoire et admettra ces investissements conformément à ses lois et règlements. (2) Lorsqu elle aura admis un investissement sur son territoire, chaque Partie Contractante délivrera les autorisations qui seraient nécessaires en relation avec cet investissement, y compris avec l exécution de contrats de licence, d assistance technique, commerciale ou administrative. Chaque Partie Contractante veillera à délivrer, chaque fois que cela sera nécessaire, les autorisations requises en ce qui a trait aux activités de consultants ou d autres personnes qualifiées de nationalité étrangère. Art. 3 Protection, Traitement (1) Chaque Partie Contractante protégera sur son territoire les investissements effectués conformément à ses lois et règlements par des investisseurs de l autre Partie Contractante et n entravera pas, par des mesures injustifiées ou discriminatoires, la gestion, l entretien, l utilisation, la jouissance, l accroissement, la vente et, le cas échéant, la liquidation de tels investissements. En particulier, chaque Partie Contractante délivrera les autorisations visées à l article 2, alinéa (2), du présent Accord. (2) Chaque Partie Contractante assurera sur son territoire un traitement juste et équitable aux investissements des investisseurs de l autre Partie Contractante. Ce 2
3 Promotion et protection réciproque - ac. avec la Barbade traitement ne sera pas moins favorable que celui accordé par chaque Partie Contractante à des investissements effectués sur son territoire par ses propres investisseurs ou que celui accordé par chaque Partie Contractante à des investissements effectués sur son territoire par les investisseurs de la nation la plus favorisée, si ce dernier traitement est plus favorable. (3) Si une Partie Contractante accorde des avantages particuliers aux investisseurs d un Etat tiers en vertu d un accord établissant une zone de libre-échange, une union douanière ou un marché commun ou en vertu d un accord de double imposition, elle ne sera pas contrainte d accorder de tels avantages aux investisseurs de l autre Partie Contractante. Art. 4 Libre Transfert Chacune des Parties Contractantes, sur le territoire de laquelle des investisseurs de l autre Partie Contractante ont effectué des investissements, accordera à ces investisseurs le libre transfert des paiements afférents à ces investissements, notamment: (a) des intérêts, dividendes, bénéfices et autres revenus courants; (b) des remboursements d emprunts; (c) des montants destinés à couvrir les frais relatifs à la gestion des investissements; (d) des redevances et autres paiements découlant des droits énumérés à l article 1er, alinéa (2), lettres (c), (d) et (e), du présent Accord; (e) des apports supplémentaires de capitaux nécessaires à l entretien ou au développement des investissements; (f) du produit de la vente ou de la liquidation partielle ou totale d un investissement, y compris des plus-values éventuelles. Art. 5 Dépossession, indemnisation (1) Aucune des Parties Contractantes ne prendra, directement ou indirectement, des mesures d expropriation, de nationalisation ou toute autre mesure ayant le même caractère ou le même effet, à l encontre des investissements d investisseurs de l autre Partie Contractante, si ce n est pour des raisons d intérêt public et à condition que ces mesures ne soient pas discriminatoires, qu elles soient conformes aux prescriptions légales et qu elles donnent lieu au paiement d une indemnité effective et adéquate. La compensation sera considérée comme adéquate si elle se fonde sur la valeur marchande des avoirs saisis telle que déterminée immédiatement avant que la mesure d expropriation ne soit entreprise ou qu elle ne soit de notoriété publique. Le montant de l indemnité, intérêt compris, sera réglé dans la monnaie du pays d origine de l investissement ou dans toute autre monnaie acceptée par l investisseur et sera versé sans retard à l ayant droit, sans égard à son domicile ou à son siège. (2) Les investisseurs de l une des Parties Contractantes dont les investissements auront subi des pertes dues à la guerre ou à tout autre conflit armé, révolution, état d urgence ou révolte, survenus sur le territoire de l autre Partie Contractante, bénéficieront, de la part de cette dernière, d un traitement conforme à l article 3, alinéa (2), 3
4 Protection des investissements du présent Accord en ce qui concerne la restitution, l indemnisation, la compensation ou toute autre contrepartie valable. Art. 6 Investissements antérieurs à l Accord Le présent Accord s appliquera également aux investissements effectués sur le territoire d une Partie Contractante, conformément à ses lois et règlements, par des investisseurs de l autre Partie Contractante avant l entrée en vigueur du présent Accord. Art. 7 Conditions plus favorables Nonobstant les conditions prévues par le présent Accord, les conditions plus favorables qui ont été ou qui seraient convenues par l une des Parties Contractantes avec des investisseurs de l autre Partie Contractante sont applicables. Art. 8 Subrogation Dans le cas où une Partie Contractante a accordé une garantie financière quelconque contre des risques non commerciaux à l égard d un investissement de l un de ses investisseurs sur le territoire de l autre Partie Contractante, cette dernière reconnaîtra les droits de la première Partie Contractante selon le principe de subrogation dans les droits de l investisseur si un paiement a été fait en vertu de cette garantie par la première Partie Contractante. Art. 9 Différends entre une Partie Contractante et un investisseur de l autre Partie Contractante (1) Afin de trouver une solution aux différends relatifs à des investissements entre une Partie Contractante et un investisseur de l autre Partie Contractante et sans préjudice de l article 10 du présent Accord (Différends entre Parties Contractantes), des consultations auront lieu entre les parties concernées. (2) Si ces consultations n apportent pas de solution dans un délai de douze mois, et si l investisseur en cause y consent par écrit, le différend sera soumis pour arbitrage au Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements, institué par la Convention de Washington du 18 mars pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre Etats et ressortissants d autres Etats. Chaque partie peut entamer la procédure en adressant une requête à cet effet au Secrétaire général du Centre, comme le prévoient les articles 28 et 36 de la Convention. Au cas où les parties seraient en désaccord sur le point de savoir si la conciliation ou l arbitrage est la procédure la plus appropriée, le choix revient à l investisseur en cause. La Partie Contractante qui est partie au différend ne peut, à aucun moment de la procédure de règlement ou de l exécution d une sentence, exciper du fait que l investisseur a reçu, en vertu d un contrat d assurance, une indemnité couvrant tout ou partie du dommage subi. 1 RS
5 Promotion et protection réciproque - ac. avec la Barbade (3) Une société qui a été incorporée ou constituée conformément aux lois en vigueur sur le territoire de la Partie Contractante, et qui, avant la naissance du différend, était contrôlée par des ressortissants ou des sociétés de l autre Partie Contractante, est considérée, au sens de la Convention de Washington et conformément à son article 25 (2) (b), comme une société de l autre Partie Contractante. (4) Aucune Partie Contractante ne poursuivra par la voie diplomatique un différend soumis au Centre, à moins que (a) le Secrétaire général du Centre, ou une commission de conciliation, ou un tribunal arbitral institué par le Centre ne décide que le différend ne relève pas de la compétence de ce dernier, ou que (b) l autre Partie Contractante ne se conforme pas à la sentence rendue par un tribunal arbitral. Art. 10 Différends entre Parties Contractantes (1) Les différends entre Parties Contractantes au sujet de l interprétation ou de l application des dispositions du présent Accord seront réglés par la voie diplomatique. (2) Si les deux Parties Contractantes ne parviennent pas à un règlement dans les douze mois à compter de la naissance du différend, ce dernier sera soumis, à la requête de l une ou de l autre Partie Contractante, à un tribunal arbitral composé de trois membres. Chaque Partie Contractante désignera un arbitre. Les deux arbitres ainsi désignés nommeront un président qui devra être ressortissant d un Etat tiers. (3) Si l une des Parties Contractantes n a pas désigné son arbitre et qu elle n a pas donné suite à l invitation adressée par l autre Partie Contractante de procéder dans les deux mois à cette désignation, l arbitre sera nommé, à la requête de cette dernière Partie Contractante, par le Président de la Cour internationale de justice. (4) Si les deux arbitres ne peuvent se mettre d accord sur le choix du président dans les deux mois suivant leur désignation, ce dernier sera nommé, à la requête de l une ou de l autre Partie Contractante, par le Président de la Cour internationale de justice. (5) Si, dans les cas prévus aux alinéas (3) et (4) du présent article, le Président de la Cour internationale de justice est empêché d exercer son mandat ou s il est ressortissant de l une des Parties Contractantes, les nominations seront faites par le Vice-président et, si ce dernier est empêché ou s il est ressortissant de l une des Parties Contractantes, elles le seront par le membre le plus ancien de la Cour qui n est ressortissant d aucune des Parties Contractantes. (6) A moins que les Parties Contractantes n en disposent autrement, le tribunal fixe lui-même sa procédure. (7) Les décisions du tribunal sont définitives et obligatoires pour les Parties Contractantes. 5
6 Protection des investissements Art. 11 Autres obligations Chacune des Parties Contractantes observera toute obligation assumée par elle à l égard des investissements des investisseurs de l autre Partie Contractante. Art. 12 Dispositions finales (1) Le présent Accord entrera en vigueur le jour où les deux gouvernements se seront notifié que les formalités constitutionnelles requises pour la conclusion et la mise en vigueur d accords internationaux ont été accomplies; il restera valable pour une durée de dix ans. S il n est pas dénoncé par écrit six mois avant l expiration de cette période, il sera considéré comme renouvelé aux mêmes conditions pour une durée de deux ans, et ainsi de suite. (2) En cas de dénonciation, les dispositions prévues aux articles 1 à 11 du présent Accord s appliqueront encore pendant une durée de dix ans aux investissements effectués avant la dénonciation. Fait à Bridgetown, le 29 mars 1995, en quatre originaux, dont deux en français et deux en anglais, chaque texte faisant également foi. Pour le Conseil fédéral suisse: Rolf Jeker Pour le Gouvernement de la Barbade: Billie Miller 6

References: Art. 1
 Art. 2
 Art. 3
 Art. 4
 Art. 5
 Art. 6
 Art. 7
 Art. 8
 Art. 9
 Art. 10
 Art. 11
 Art. 12