Source: http://www.beck-online.cz/bo/chapterview-document.seam?documentId=onrf6mrqgezv6mrxhewta
Timestamp: 2020-04-07 13:29:35+00:00

Document:
279/2013 Sb. - Beck-online
279/2013 Sb.: od 1. 1. 2014
ČÁST PRVNÍ. Změna zákona o Ústředním kontrolním a zkušebním ústavu zemědělském (čl. 1)
ČÁST DRUHÁ. Změna zákona o rostlinolékařské péči (čl. 2-3)
ČÁST TŘETÍ. Změna zákona o ochraně práv k odrůdám (čl. 4)
ČÁST ČTVRTÁ. Změna zákona o oběhu osiva a sadby (čl. 5)
ČÁST PÁTÁ. Změna zákona o nakládání s geneticky modifikovanými organismy a genetickými produkty (čl. 6-7)
ČÁST ŠESTÁ. Změna zákona o obchodování s ohroženými druhy (čl. 8-9)
ČÁST SEDMÁ. Změna chemického zákona (čl. 10-11)
ČÁST OSMÁ. Změna živnostenského zákona (čl. 12)
ČÁST DEVÁTÁ. Změna zákona o regulaci reklamy (čl. 13)
ČÁST DESÁTÁ. Změna zákona o potravinách a tabákových výrobcích (čl. 14)
ČÁST JEDENÁCTÁ. Změna zákona o veterinární péči (čl. 15)
ČÁST DVANÁCTÁ. Změna zákona o krmivech (čl. 16)
ČÁST TŘINÁCTÁ. Změna zákona o hnojivech (čl. 17)
ČÁST ČTRNÁCTÁ. Změna zákona o správních poplatcích (čl. 18-19)
ČÁST PATNÁCTÁ. ÚČINNOST (čl. 20)
279/2013 Sb. znění účinné od 1. 1. 2014
kterým se mění zákon č. 147/2002 Sb., o Ústředním kontrolním a zkušebním ústavu zemědělském
a zkušebním ústavu zemědělském), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
a zkušebním ústavu zemědělském (čl. 1)
V § 2 odst. 1, § 4 odst. 1 úvodní části ustanovení, § 6 odst. 1, § 6 odst. 9 a § 11 se slova „zvláštních zákonů4)“ nahrazují slovy „zvláštních zákonů4),20)“.
Zákon č. 326/2004 Sb., o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“.
rostlinolékařské péče,“.
V § 2 odst. 1 písm. h) se slova „obhospodařovaných v režimu intenzivního ovocnářství“ nahrazují slovy „a evidence využití půdy podle uživatelských vztahů“.
V § 2 odstavec 2 včetně poznámky pod čarou č. 5 zní:
Zákon č. 78/2004 Sb., o nakládání s geneticky modifikovanými organismy a genetickými produkty, ve znění pozdějších předpisů.“.
V § 2 odst. 3 a v § 7 odst. 7 se slova „bezprostředně závazných právních“ nahrazují slovy „přímo použitelných“.
V § 2 odst. 3 a 5 a v § 7 odst. 7 se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
V § 2 odstavec 4 včetně poznámek pod čarou č. 21 a 22 zní:
Za § 2 se vkládá nový § 2a, který včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 23 zní:
§ 82 zákona č. 326/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“.
výskytu zakázaných a nežádoucích látek a doplňkových látek překračujících povolené limity v krmivech, půdě a ve vstupech do půdy ve vazbě na komplexní zajištění nezávadnosti zemědělských výrobků a potravin,
vlivu přípravků na ošetřené pěstované rostliny, rostlinné produkty a účinků na škodlivé organismy,“.
V § 3 se doplňuje odstavec 7, který včetně poznámky pod čarou č. 24 zní:
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS.“.
V § 4 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slovo „může“ vkládají slova „v souladu se zvláštním zákonem4) a přímo použitelnými předpisy Evropské unie25)“.
Například čl. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat, v platném znění, čl. 22 nařízení Komise (ES) č. 1850/2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro TC1 ověřování chmele a chmelových produktů, v platném znění, čl. 29 a 30 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2003/2003 o hnojivech, v platném znění.“.
Nadpis § 5 zní:
V § 5 odst. 1 se za slova „zvláštního zákona9a)“ vkládají slova „ , odborné rostlinolékařské činnosti podle zákona o rostlinolékařské péči20)“.
V § 5 odst. 1 a 2 se slovo „oprávnění“ nahrazuje slovem „pověření“.
V § 5 odst. 2 se slova „zvláštní zákony7), 8), 9), 9a), 9b)“ nahrazují slovy „zvláštní zákony26)“.
V § 5 odstavce 4 až 6 znějí:
„(4) Ústav pověřuje fyzické nebo právnické osoby, které se přihlásí na jeho výzvu, výkonem odborné činnosti referenční laboratoře․ Ústav vydá pověření, pokud z předložených dokumentů, které jsou součástí žádosti, vyplývá, že
fyzická nebo právnická osoba splňuje požadavky pro pověření referenční laboratoře stanovené podle odstavce 8.
V § 5 se za odstavec 6 vkládají nové odstavce 7 a 8, které včetně poznámky pod čarou č. 27 znějí:
Směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství, v platném znění.“.
V § 6 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní:
v oblasti rostlinolékařské péče20).“.
V § 6 se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 a 4, které znějí:
V § 6 se za odstavec 10 vkládá nový odstavec 11, který zní:
osoby, podávají-li žádost o vzájemné uznání přípravku ve veřejném zájmu nebo rozšíření povolení na menšinová použití ve veřejném zájmu.“.
V § 6 odst. 12 se slova „1 až 8“ nahrazují slovy „1 až 11“.
V § 7 se odstavce 1 až 5 včetně poznámek pod čarou č. 15 a 16 zrušují, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
V § 7 odst. 1 se slova „zvláštních právních předpisů4)“ nahrazují slovy „zvláštních zákonů4),20)“.
V § 7 odst. 3 se slova „zvláštními právními předpisy4)“ nahrazují slovy „zvláštními zákony4),20)“.
V § 7 se doplňují odstavce 4 a 5, které znějí:
V § 8 odst. 1, § 8 odst. 2, § 9 a v § 10 odst. 2 písm. a) se slova „zvláštními zákony4)“ nahrazují slovy „zvláštními zákony4),20)“.
V § 10 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:
seznam referenčních laboratoří pověřených podle § 5 odst. 4 a 5, včetně zaměření jejich činnosti.“.
V § 10 odst. 3 se slova „rovněž zveřejňuje údaje obsažené ve Věstníku“ nahrazují slovy „zveřejňuje Věstník“.
Změna zákona o rostlinolékařské péči (čl. 2-3)
V § 3 odst. 2 a v § 74 odst. 1 písm. k) se slova „bezprostředně závazných“ nahrazují slovy „přímo použitelných“.
V § 5 odst. 4 se slova „Státní rostlinolékařská správa (dále jen „rostlinolékařská správa“)“ nahrazují slovy „Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský (dále jen „Ústav“)“.
V § 6 odst. 1, § 13 odst. 1 písm. e), § 25 odst. 3, § 25a odst. 1, § 46 písm. b), § 46a odst. 3 písm. f), § 50 odst. 1, § 68 odst. 2, § 69 odst. 1, § 76 odst. 5 a v § 86 odst. 6 a 7 se slova „rostlinolékařskou správu“ nahrazují slovem „Ústav“.
§ 6a se včetně nadpisu zrušuje.
V § 7 odst. 2 a 4, § 8 odst. 1, 3 a 5, § 10 odst. 1, 2, 4 a 5, § 12 odst. 4 a 6, § 13 odst. 2, § 14 odst. 5, § 15 odst. 3, § 17 odst. 2 a 3, § 22 odst. 3, § 25 odst. 4, § 25a odst. 2, 3 a 4, § 25b odst. 3, § 28 odst. 1, 2 a 8, § 29 odst. 5, § 31 odst. 1 a 5, § 33 odst. 3, § 34 odst. 1, § 35 odst. 1 a 2, § 36a odst. 1, § 37 odst. 1, § 37a odst. 1, § 39 odst. 1, 2 a 3, § 45 odst. 3, 6, 7 a 8, § 49 odst. 4, § 50 odst. 2, § 52 odst. 5 a 7, § 54 odst. 3 a 11, § 61 odst. 6, § 62 odst. 2, § 69 odst. 2, § 69a odst. 3 a 4, § 74 odst. 1 a 3, § 76 odst. 6, § 76a odst. 2, § 86 odst. 4 a v § 86b odst. 1 se slova „Rostlinolékařská správa“ nahrazují slovem „Ústav“.
V § 8 odst. 2 a 4, § 9, § 10 odst. 5 písm. d), § 11 odst. 1, 2 a 3, § 12 odst. 4 a 5, § 13 odst. 1 písm. c), e) a f), § 15 odst. 2 a 6, § 17 odst. 1 a 2, § 19 odst. 2, § 21 odst. 2, § 22 odst. 1 a 4, § 25 odst. 1, § 25b odst. 1, § 26 odst. 1, 2, 3, 5, 6 a 7, odst. 8 písm. a), odst. 9 a 10, § 27 odst. 1, 2 a 3, § 28 odst. 1, 2 a 7, § 29 odst. 2, 3, 5 a 6, § 30 odst. 2 a 4, § 32, § 33 odst. 5, § 35 odst. 3, § 37a odst. 1, § 38b odst. 1 a 2, § 43 odst. 5, 7 a 10, § 45 odst. 1, 2, 9 a 10, § 46a odst. 2, § 52 odst. 8 a 9, § 53 odst. 1 a 3, § 54 odst. 3, 5, 7, 8, 10, 12 a odst. 14 písm. b), § 57 odst. 1, § 58 odst. 3, § 64 odst. 2, § 65 odst. 3 a 5, § 68 odst. 3, § 70 odst. 1, § 74 odst. 2 a 6, § 75 odst. 1, 2, 4 a 6, § 76 odst. 2, § 76 odst. 2 písm. c), § 76 odst. 4, § 76a odst. 1, § 79i odst. 5 a 7, § 80 odst. 5 a 6, § 81 odst. 4, 5 a 6, § 86 odst. 2 a 3 a v § 87 odst. 1, 3, 4, 5 a 7 se slova „rostlinolékařská správa“ nahrazují slovem „Ústav“.
V § 8 odst. 4, § 9, § 12 odst. 3, § 13 odst. 1 písm. b), d) a f), § 20 odst. 2 písm. b), § 24 odst. 1 a 2, § 25 odst. 7, § 28 odst. 1, § 31 odst. 2, 4 a 6, § 33 odst. 6, § 38a odst. 1, § 45 odst. 11 a odst. 12 písm. c) bodě 2, § 46a odst. 3 písm. c) a d), § 51 odst. 1 písm. b), § 51 odst. 4, § 54 odst. 2 a odst. 14 písm. a), § 56, § 60 odst. 1 písm. a) a b), § 60 odst. 2, § 68 odst. 4 písm. c), § 69 odst. 3 písm. c), § 73 odst. 1, § 76 odst. 4 písm. b), § 79, § 79b odst. 1 písm. d), § 79e odst. 1 písm. b), § 79f odst. 1 písm. m) bodě 2, § 79g odst. 1 písm. m), § 80 odst. 4 písm. b), § 81 odst. 7, § 82 odst. 1 a 3 a v § 86 odst. 4 a 6 se slova „rostlinolékařské správě“ nahrazují slovem „Ústavu“.
V § 8 odst. 5, § 13 odst. 1 písm. b), § 16 odst. 3, § 20 odst. 2 písm. c), § 21 odst. 4, § 25 odst. 8, § 26 odst. 1, § 30 odst. 2 písm. b), § 35 odst. 4, § 37a odst. 1 a 2, § 38b odst. 1 a 2, § 43 odst. 1 a 8, § 45 odst. 12 písm. c) bodě 1, § 57 odst. 2, § 60 odst. 2, § 65 odst. 3, § 69a odst. 2, § 75 odst. 3, 4 a 5, § 76 odst. 2 a 8, § 77, § 79f odst. 1 písm. m) bodech 3, 4 a 5, § 79h odst. 1 písm. e), § 80 odst. 3 písm. b) a c), § 80 odst. 4 písm. a), § 81 odst. 2 a 3, § 84 odst. 1 a 2 a v nadpisu § 87 se slova „rostlinolékařské správy“ nahrazují slovem „Ústavu“.
V § 10 odst. 4, § 13 odst. 1 písm. b), § 15 odst. 2, § 16 odst. 1 písm. b), § 21 odst. 1 a 2, § 25 odst. 2, § 26 odst. 1 písm. b), d) a f), § 26 odst. 10, § 28 odst. 1, § 35 odst. 5, § 43 odst. 8 písm. c), § 46a odst. 3 písm. a), § 51 odst. 4, § 52 odst. 2, § 54 odst. 1, § 68 odst. 4 písm. b), § 69 odst. 3 písm. b), § 69a odst. 2, § 75 odst. 1, § 76 odst. 1 písm. a), § 76 odst. 2 písm. b), § 76 odst. 4 písm. b) a c), § 79b odst. 1 písm. g), § 79d odst. 1 písm. c), § 79e odst. 1 písm. b) bodě 3, § 79f odst. 1 písm. h) a o), § 79g odst. 1 písm. r), § 79h odst. 1 písm. b), § 79i odst. 7, § 80 odst. 1 a 5, v nadpisu § 84, § 87 odst. 1 písm. c) a v § 87 odst. 2 se slova „rostlinolékařskou správou“ nahrazují slovem „Ústavem“.
V § 10 odst. 5 písm. d) se slovo „stanovila“ nahrazuje slovem „stanovil“.
pořizovat v souvislosti s průzkumem fotodokumentaci,
vstupovat a vjíždět dopravními prostředky do objektů, na pozemky a do provozních a skladovacích prostor a zařízení, na kterých nebo ve kterých se pěstují, skladují nebo zpracovávají rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty, a v nezbytném rozsahu odebírat jejich vzorky, přípravky nebo jiné výrobky. Při odběru vzorků se postupuje obdobně jako při odběru vzorků při kontrole.“.
V § 13 odst. 1 písm. b) se slovo „jí“ nahrazuje slovem „mu“.
V § 16 odst. 4 se slova „odst. 5 a 6“ nahrazují slovy „odst. 3 a 4“.
V § 17 odst. 1 a v § 19 odst. 2 se slovo „udělila“ nahrazuje slovem „udělil“.
V § 22 odst. 3 písm. a), § 31 odst. 1, § 33 odst. 3, § 37a odst. 1, § 39 odst. 3, § 45 odst. 7, § 74 odst. 2 a v § 75 odst. 1 se slovo „oprávněna“ nahrazuje slovem „oprávněn“.
V § 22 odst. 4 a v § 76 odst. 6 písm. b) se slovo „zjistila“ nahrazuje slovem „zjistil“.
V § 25 odst. 3 a v § 26 odst. 7 se slova „celní orgán“ nahrazují slovy „celní úřad“.
V § 25 odst. 3 větě druhé, § 81 odst. 4 a v § 87 odst. 7 se slovo „která“ nahrazuje slovem „který“.
V § 26 odst. 11 se slova „celnímu orgánu“ nahrazují slovy „celnímu úřadu“ a slova „celních orgánů“ se nahrazují slovy „celních úřadů“.
jsou klasifikovány jako toxické nebo vysoce toxické podle chemického zákona,
mají přiřazenu třídu a kategorii nebezpečnosti akutní toxicita kategorie 1 nebo 282), nebo
mají přiřazenu třídu a kategorii nebezpečnosti akutní toxicita kategorie 382) nebo toxicita pro specifické cílové orgány po jednorázové nebo opakované expozici kategorie 182).“.
V § 46a odst. 3 písmeno g) zní:
prodávat přípravky povolené k profesionálnímu použití pouze osobám, které prokáží, že konečný odběratel přípravku má zajištěno, že nakládání s přípravky bude řídit držitel osvědčení druhého nebo třetího stupně; o distribuci a vydávání těchto přípravků vede distributor evidenci, která obsahuje datum výdeje přípravku, název a množství vydaného přípravku a pořadové číslo osvědčení osoby, která u konečného odběratele řídí nakládání s přípravky.“.
V § 52 odst. 4 se slova „České inspekce životního prostředí“ nahrazují slovy „obecního úřadu obce s rozšířenou působností“.
V § 54 odst. 3 se slovo „neshledala“ nahrazuje slovem „neshledal“.
V § 54 odst. 14 písm. b) se slovo „nezakázala“ nahrazuje slovem „nezakázal“.
V § 71 odst. 1 se písmeno a) zrušuje.
V § 71 odst. 1 písmeno f) zní:
odpovídá za plnění závazků na úseku rostlinolékařské péče, které vyplývají z členství České republiky v mezinárodních organizacích, zejména z členství v Mezinárodní úmluvě o ochraně rostlin a v Evropské unii, zpracovává národní strategie rostlinolékařské péče a zajišťuje její koordinaci na národní a mezinárodní úrovni,“.
§ 72 včetně nadpisu zní:
ochrany rostlin a rostlinných produktů podle § 5 a 6,
opatření proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů, popřípadě invazních škodlivých organismů podle § 7 až 13, § 15 až 17, § 19, 21, 22, § 25 až 30,
přípravků a dalších prostředků,
mechanizačních prostředků,
rostlinolékařského dozoru a řízení ve věcech rostlinolékařské péče včetně nařizování mimořádných rostlinolékařských opatření, řešení krizových situací a ukládání pokut podle § 74 až 77 a § 79a až 79i,
odborných rostlinolékařských činností a odborné způsobilosti k jejich výkonu podle § 79, § 81 až 83 a § 86.
sleduje výskyt škodlivých organismů a poruch na pozemcích a v objektech, kde se pěstují, skladují nebo zpracovávají rostliny nebo rostlinné produkty,
vyhodnocuje informace o nežádoucích účincích registrovaných přípravků a dalších prostředků,
rozhoduje o určení, zda jde o přípravek nebo další prostředek nebo jiný výrobek,
zabezpečuje a provádí rostlinolékařskou diagnostiku,
rozhoduje na základě žádosti o pověření fyzické nebo právnické osoby prováděním odborných rostlinolékařských činností stanovených v § 81 odst. 1,
vyhlašuje opatření proti zavlékání a šíření škodlivých organismů stanovených přímo použitelnými předpisy Evropské unie,
navrhuje ministerstvu udělení výjimek podle § 71 odst. 2.
identifikační údaje fyzických nebo právnických osob, které pověřil provedením některé odborné činnosti podle § 10, 15, 17, 22 a § 28 až 30,
aktuální úřední postupy pro provádění rostlinolékařské kontroly podle § 15 a 22,
na její žádost podrobnosti o původu dodávky rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů, odeslané z území České republiky, která byla na území jiného členského státu Evropské unie shledána za dodávku nesplňující opatření tohoto zákona proti šíření škodlivých organismů, o veškerých úkonech rostlinolékařské péče včetně odborného šetření, kontroly a opatření, kterým byla tato dodávka na území České republiky podrobena, a místa určení případných dalších dodávek odeslaných ze stejného místa původu za určitou dobu,
a ostatním členským státům Evropské unie do 1. září každého roku přehled dovozů a přemístění, povolených podle § 8 odst. 1, za období jednoho roku končící 30. červnem, a každý výskyt škodlivých organismů podle § 7 odst. 1 a 3, který byl v témže období potvrzen na rostlinách, rostlinných produktech a jiných předmětech, které bylo podle § 8 odst. 1 povoleno dovézt nebo přemístit,
a ostatním členským státům Evropské unie opatření podle § 8 odst. 1, která stanoví pro rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty, u nichž je požadováno uvolnění ze zvláštního režimu přechovávání a manipulace [§ 8 odst. 1 písm. e)]; to se nevztahuje na rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty stanovené prováděcím právním předpisem,
název úřadu vykonávajícího rostlinolékařskou péči na území České republiky.“.
V § 74 odst. 1 písm. i) bodě 1 se slova „6a a“ zrušují.
V § 74 se odstavce 3 a 4 zrušují.
V § 74 odst. 4 se číslo „5“ nahrazuje číslem „3“.
V § 74 odst. 5 a 6 se slova „5 a 6“ nahrazují slovy „3 a 4“.
V § 74 se odstavec 7 zrušuje.
V § 74 odstavec 7 zní:
V § 75 se odstavec 7 zrušuje.
V § 76 odst. 2 písm. a) se slova „§ 74 odst. 7“ nahrazují slovy „§ 74 odst. 5“.
V § 76 odst. 2 písm. c) se slovo „uznala“ nahrazuje slovem „uznal“.
V § 79 odst. 1 písm. m) se slova „podle § 6a odst. 2“ zrušují.
V § 79 odst. 1 v závěrečné části ustanovení se slovo „jí“ nahrazuje slovem „mu“.
V § 79 se odstavce 2 až 4 zrušují a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
V § 79e odst. 1 písm. b) se slovo „její“ nahrazuje slovem „jeho“.
V § 79f odst. 1 písm. m) bodě 4 se slovo „nebo“ zrušuje, na konci bodu 5 se doplňuje slovo „nebo“ a bod 6, který zní:
neumožní zaměstnancům Ústavu provedení některého z oprávnění podle § 10 odst. 6.“.
V § 80 odst. 2 písm. a) se slova „odst. 5 a 6“ nahrazují slovy „odst. 3 a 4“.
V § 80 odst. 3 písm. c) se slova „odst. 4“ nahrazují slovy „odst. 1“ a slova „odst. 5 písm. a) a g)“ se nahrazují slovy „odst. 2 písm. a)“.
V § 86 odst. 3 se za větu třetí vkládá věta „Osvědčení se vydává s platností na dobu 5 let.“.
V § 88 odst. 1 písm. b) se slova „§ 72 odst. 11 písm. e)“ nahrazují slovy „§ 72 odst. 5 písm. e)“.
V § 88 odst. 2 se slovo „h“ nahrazuje slovem „g“.
V § 88 se odstavce 5 a 6 zrušují.
Státní rostlinolékařská správa se dnem nabytí účinnosti tohoto zákona slučuje s Ústředním kontrolním a zkušebním ústavem zemědělským a jako správní úřad, organizační složka státu a účetní jednotka zaniká.
Řízení zahájená Státní rostlinolékařskou správou podle dosavadních právních předpisů a neskončená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona dokončí Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský.
Příslušnost hospodařit s majetkem České republiky, s nímž byla do dne nabytí účinnosti tohoto zákona příslušná hospodařit Státní rostlinolékařská správa, jakož i výkon práv a povinností České republiky z pracovněprávních vztahů, které do dne nabytí účinnosti tohoto zákona vykonávala Státní rostlinolékařská správa, přecházejí dnem nabytí účinnosti tohoto zákona na Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský.
Práva a povinnosti České republiky z pracovněprávních vztahů zaměstnanců, jejichž pracovní poměr v rámci Státní rostlinolékařské správy skončil přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, vykonává počínaje dnem nabytí účinnosti tohoto zákona Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský.
Finanční prostředky na účtech Státní rostlinolékařské správy se dnem nabytí účinnosti tohoto zákona stávají příjmem Ústředního kontrolního a zkušebního ústavu zemědělského. Členění prostředků rezervního fondu a jejich účelové určení zůstává zachováno.
Práva a závazky České republiky, které do dne nabytí účinnosti tohoto zákona vykonávala a plnila Státní rostlinolékařská správa, jakož i práva a povinnosti vyplývající z jiných právních předpisů, které souvisejí s činností zajišťovanou do dne nabytí účinnosti tohoto zákona Státní rostlinolékařskou správou, vykonává a plní počínaje dnem nabytí účinnosti tohoto zákona Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský.
Změna zákona o ochraně práv k odrůdám (čl. 4)
V § 18 odst. 2 se věta druhá včetně poznámky pod čarou č. 8 zrušuje.
V § 19a odst. 8 se slova „ , Státní rostlinolékařské správy“ zrušují.
V § 25 odst. 2 se číslo „4“ nahrazuje číslem „3“.
Změna zákona o oběhu osiva a sadby (čl. 5)
V § 5 odst. 5 se slova „Státní rostlinolékařská správa“ nahrazují slovem „Ústav“ a slova „může Ústav“ se nahrazují slovem „může“.
V § 15 odst. 2 písm. b) se slova „Státní rostlinolékařskou správu a“ zrušují.
zakázat prodej a zaplombovat rozmnožovací materiál nebo sazenice zeleniny u dodavatele a u konečného prodejce, zjistí-li při kontrole na místě, že rozmnožovací materiál nebo sazenice zeleniny určené k prodeji nemají vlastnosti stanovené tímto zákonem, nebo nejsou označeny názvem druhu, názvem odrůdy nebo názvem dodavatele v případě, kdy to stanoví § 19,
kontrolovat v uzavřené pěstební oblasti dodržování povinností podle § 7 odst. 4.“.
V § 22 se odstavce 6 a 7 zrušují.
V § 38a odst. 2 písm. j) se slova „odst. 8“ nahrazují slovy „odst. 6“.
V § 38b odst. 2 písm. j) se slova „odst. 8“ nahrazují slovy „odst. 6“.
V § 42 odst. 2 se číslo „8“ nahrazuje číslem „6“.
Změna zákona o nakládání s geneticky modifikovanými organismy a genetickými produkty (čl. 6-7)
V § 23 odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 20 zní:
V § 25 odst. 6 se slova „Státní rostlinolékařskou správu“ nahrazují slovy „Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský (dále jen „Ústav“)“.
V § 27 písmeno g) zní:
Ústav,“.
V § 27 se písmeno j) zrušuje.
V § 32 písm. b) se slova „Státní rostlinolékařskou správu“ nahrazují slovem „Ústav“.
V § 32 písm. c) se slova „Státní rostlinolékařské správy“ nahrazují slovem „Ústavu“.
V § 33 odst. 1 se slova „Státní rostlinolékařská správa,“ zrušují a slova „Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský“ se nahrazují slovem „Ústav“.
V § 35 odst. 2 písm. h) se slova „(§ 23 odst. 3)“ nahrazují slovy „ , ač je k tomu podle § 23 odst. 3 povinen“.
Změna zákona o obchodování s ohroženými druhy (čl. 8-9)
V § 29b odst. 6 se slova „Státní rostlinolékařské správy“ nahrazují slovy „Ústředního kontrolního a zkušebního ústavu zemědělského“.
V § 30 odstavce 2 a 3 znějí:
§ 30a se zrušuje.
V § 34c odst. 2 se na konci písmene i) slovo „nebo“ zrušuje, na konci písmene j) se tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno k), které zní:
neumožní inspekci vykonávající kontrolu zjištění údajů nebo provedení úkonů podle § 30 odst. 4.“.
V § 34d odst. 2 se na konci písmene i) slovo „nebo“ zrušuje, na konci písmene j) se tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno k), které zní:
Změna chemického zákona (čl. 10-11)
V § 23 písm. h) se slova „Státní rostlinolékařská správa“ nahrazují slovy „Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský“.
V § 30 písm. a) se slova „Státní rostlinolékařské správy“ nahrazují slovy „Ústředního kontrolního a zkušebního ústavu zemědělského“ a slovo „opisy,“ se zrušuje.
Nadpis § 31 zní: „Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský“.
V § 31 úvodní část ustanovení zní: „Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský“.
Změna živnostenského zákona (čl. 12)
Změna zákona o regulaci reklamy (čl. 13)
Změna zákona o potravinách a tabákových výrobcích (čl. 14)
V § 14 odst. 1 se na konci písmene c) čárka nahrazuje tečkou a písmeno d) se zrušuje.
V § 16 odst. 1 se na konci písmene b) doplňuje bod 3, který zní:
nad prováděním klasifikace těl jatečných zvířat podle § 4a a podle přímo použitelných předpisů Evropských společenství upravujících klasifikaci jatečných zvířat4),“.
V § 16 odst. 1 se na konci písmene c) středník nahrazuje tečkou a písmeno d) se zrušuje.
V § 17i odst. 5 se na konci textu písmene c) doplňují slova „ , § 17f odst. 1 a § 17g odst. 1“.
V § 17i odst. 5 se na konci písmene c) čárka nahrazuje tečkou a písmeno d) se zrušuje.
Změna zákona o veterinární péči (čl. 15)
§ 53 včetně poznámek pod čarou č. 27, 28 a 43 až 45 zní:
na místě pozastavit nebo znehodnotit a neškodně odstranit živočišné produkty, které nejsou zdravotně nezávadné, anebo nařídit jejich znehodnocení a neškodné odstranění, a to na náklad kontrolované osoby,
pozastavit, omezit nebo zakázat výrobu, zpracování nebo uvádění živočišných produktů do oběhu na přiměřenou dobu, jestliže nejsou dodržovány podmínky a požadavky stanovené tímto zákonem, zvláštními právními předpisy26) nebo předpisy Evropské unie14d) na živočišné produkty a zacházení s nimi.
údaje, jež obsahuje protokol podle odstavce 2 písm. b),
§ 4 zákona č. 255/2012 Sb.
§ 7, § 8 písm. a) a c), § 9, 20 zákona č. 255/2012 Sb.
§ 7, § 8 písm. c), § 9 písm. b), § 10 odst. 2, § 20 zákona č. 255/2012 Sb.“.
Za § 53 se vkládá nový § 53a, který včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 46 zní:
V § 78 se slova „§ 53 odst. 6,“ nahrazují slovy „§ 53 odst. 5, § 53a odst. 3,“.
Změna zákona o krmivech (čl. 16)
V § 4 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který včetně poznámek pod čarou č. 22 a 23 zní:
Vyhláška č. 221/2002 Sb., kterou se stanoví sazebník náhrad nákladů za odborné a zkušební úkony vykonávané v působnosti Ústředního kontrolního a zkušebního ústavu zemědělského, ve znění pozdějších předpisů.“.
V § 16 se odstavce 3 až 5 zrušují.
V § 16 se doplňuje odstavec 7, který zní:
V § 17 odst. 2 a v § 17 odst. 4 až 7 se slovo „oprávnění“ nahrazuje slovem „pověření“.
§ 19b se zrušuje.
V § 21a odst. 3 až 6 se slovo „oprávnění“ nahrazuje slovem „pověření“.
Změna zákona o hnojivech (čl. 17)
V § 3 odst. 1 písm. a) se slova „statkové hnojivo a hnojiva ES“ nahrazují slovy „statkové hnojivo, hnojiva ES a hnojiva, která odpovídají předpisům, které jsou pro výrobu těchto hnojiv nebo jejich uvedení na trh v některém ze států Evropské unie, Evropského hospodářského prostoru nebo Švýcarské konfederaci závazné, nebo výrobním postupům a pravidlům správné výrobní praxe používaným v některém z těchto států, pro které existuje dostatečně podrobná dokumentace, na jejímž základě je v případě potřeby možné provést dodatečná šetření“.
V § 3a se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:
etiketu nebo příbalový leták, kterým bude hnojivo nebo pomocná látka označena.“.
V § 3a odst. 5 se slovo „osob“ nahrazuje slovy „hnojiv a pomocných látek“.
V § 4 odst. 2 písm. c) se slovo „jednotlivých“ nahrazuje slovem „určujících“ a za slova „rizikových látek“ se vkládají slova „ , a další určující chemické nebo fyzikální parametry“.
V § 5 se na konci odstavce 5 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které zní:
pokud pomocná půdní látka nebo pomocný rostlinný přípravek obsahuje účinnou látku přípravků na ochranu rostlin.“.
V § 6 odst. 1 se za slovo „Registrovaná“ vkládají slova „a ohlášená“.
V § 6 odst. 2 se za slova „údaje týkající se hnojiva podle“ vkládají slova „§ 3a odst. 2 nebo“ a slovo „h“ se nahrazuje slovem „g“.
V § 6 odst. 3 se slova „ , a to vždy k 1. lednu kalendářního roku ve Věstníku Ústředního kontrolního a zkušebního ústavu zemědělského“ nahrazují slovy „způsobem umožňujícím dálkový přístup“.
V § 7 odst. 1 písm. c) se slovo „d“ nahrazuje slovem „c“.
V § 7 odst. 6 větě třetí se za slova „je nutné označit“ vkládá slovo „dodavatele,“.
V § 8 odst. 2 se slova „a zabezpečit zjišťování jejich úniku způsobem stanoveným zvláštním právním předpisem“ zrušují.
V § 9 odst. 4 se slovo „objemných“ zrušuje.
provedení agrochemického zkoušení zemědělských půd v šestiletých intervalech; to neplatí pro pozemky druhu trvalého travního porostu,
odběr vzorků půd, jejich chemické, případně mikrobiologické nebo fyzikální rozbory a vyhodnocení výsledků těchto rozborů,
provedení rozborů na obsah rizikových prvků a rizikových látek, mikrobiologických nebo fyzikálních rozborů a vyhodnocení těchto rozborů v případech, kdy z monitoringu zemědělských půd, z agrochemického zkoušení zemědělských půd nebo na základě jiných informací vyplyne hrozící nebezpečí poškození půdní úrodnosti nebo nebezpečí vstupu rizikových prvků a rizikových látek do potravního řetězce.“.
V § 10 odst. 3 až 5 se slovo „oprávnění“ nahrazuje slovem „pověření“.
V § 12 se odstavec 1 včetně poznámky pod čarou č. 15 zrušuje.
V § 12 se odstavec 2 včetně poznámek pod čarou č. 16 a 16a zrušuje.
V § 12 odst. 2 se slova „odstavců 1 až 3“ nahrazují slovy „odstavce 1“.
V § 12 odst. 3 se slova „předpisem;12a) ustanovení odstavce 1 věty druhé a odstavce 3 platí obdobně“ nahrazují slovem „předpisem12a)“.
V § 12 odst. 4 se číslo „2“ nahrazuje číslem „1“.
Změna zákona o správních poplatcích (čl. 18-19)
Přehled souvislostí Verze(1) Články (1) Důvodové zprávy (1) Novelizované předpisy (14) Dokumenty EU (6) Aktuální k datu Historie Editorial Záložky
Souvislosti k 279/2013 Sb. bez vazby na §
Zefektivnění správy majetku zajištěného v souvislosti s trestnou činností (Legs.)
279/2013 Dz
Nařízení Komise (ES) č. 1850/2006 ze dne 14. prosince 2006 , kterým se stanoví prováděcí pravidla pro vydávání ověřovacích listin původu pro chmel a chmelové výrobky (Evropská komise, Nařízení, 32006R1850)

References: § 2
 § 4
 § 6
 § 6
 § 11
 § 2
 § 2
 § 2
 § 7
 § 2
 § 7
 § 2
 § 2
 § 2

§ 82
 zákona č. 326
 § 3
 § 4
 čl. 5
 čl. 22
 čl. 29
 § 5
 § 5
 § 5
 § 5
 § 5
 § 5
 § 6
 § 6
 § 6
 § 6
 § 7
 § 7
 § 7
 § 7
 § 8
 § 8
 § 9
 § 10
 § 10
 § 5
 § 10
 § 3
 § 74
 § 5
 § 6
 § 13
 § 25
 § 25
 § 46
 § 46
 § 50
 § 68
 § 69
 § 76
 § 86

§ 6
 § 7
 § 8
 § 10
 § 12
 § 13
 § 14
 § 15
 § 17
 § 22
 § 25
 § 25
 § 25
 § 28
 § 29
 § 31
 § 33
 § 34
 § 35
 § 36
 § 37
 § 37
 § 39
 § 45
 § 49
 § 50
 § 52
 § 54
 § 61
 § 62
 § 69
 § 69
 § 74
 § 76
 § 76
 § 86
 § 86
 § 8
 § 9
 § 10
 § 11
 § 12
 § 13
 § 15
 § 17
 § 19
 § 21
 § 22
 § 25
 § 25
 § 26
 § 27
 § 28
 § 29
 § 30
 § 32
 § 33
 § 35
 § 37
 § 38
 § 43
 § 45
 § 46
 § 52
 § 53
 § 54
 § 57
 § 58
 § 64
 § 65
 § 68
 § 70
 § 74
 § 75
 § 76
 § 76
 § 76
 § 76
 § 79
 § 80
 § 81
 § 86
 § 87
 § 8
 § 9
 § 12
 § 13
 § 20
 § 24
 § 25
 § 28
 § 31
 § 33
 § 38
 § 45
 § 46
 § 51
 § 51
 § 54
 § 56
 § 60
 § 60
 § 68
 § 69
 § 73
 § 76
 § 79
 § 79
 § 79
 § 79
 § 79
 § 80
 § 81
 § 82
 § 86
 § 8
 § 13
 § 16
 § 20
 § 21
 § 25
 § 26
 § 30
 § 35
 § 37
 § 38
 § 43
 § 45
 § 57
 § 60
 § 65
 § 69
 § 75
 § 76
 § 77
 § 79
 § 79
 § 80
 § 80
 § 81
 § 84
 § 87
 § 10
 § 13
 § 15
 § 16
 § 21
 § 25
 § 26
 § 26
 § 28
 § 35
 § 43
 § 46
 § 51
 § 52
 § 54
 § 68
 § 69
 § 69
 § 75
 § 76
 § 76
 § 76
 § 79
 § 79
 § 79
 § 79
 § 79
 § 79
 § 79
 § 80
 § 84
 § 87
 § 87
 § 10
 § 13
 § 16
 § 17
 § 19
 § 22
 § 31
 § 33
 § 37
 § 39
 § 45
 § 74
 § 75
 § 22
 § 76
 § 25
 § 26
 § 25
 § 81
 § 87
 § 26
 § 46
 § 52
 § 54
 § 54
 § 71
 § 71

§ 72
 § 5
 § 7
 § 15
 § 19
 § 25
 § 74
 § 79
 § 79
 § 81
 § 86
 § 81
 § 71
 § 10
 § 28
 § 15
 § 8
 § 7
 § 8
 § 8
 § 74
 § 74
 § 74
 § 74
 § 74
 § 74
 § 75
 § 76
 § 76
 § 79
 § 6
 § 79
 § 79
 § 79
 § 79
 § 10
 § 80
 § 80
 § 86
 § 88
 § 88
 § 88
 § 18
 § 19
 § 25
 § 5
 § 15
 § 19
 § 7
 § 22
 § 38
 § 38
 § 42
 § 23
 § 25
 § 27
 § 27
 § 32
 § 32
 § 33
 § 35
 § 23
 § 29
 § 30

§ 30
 § 34
 § 30
 § 34
 § 23
 § 30
 § 31
 § 31
 § 14
 § 16
 § 4
 § 16
 § 17
 § 17
 § 17
 § 17

§ 53

§ 4
 zákona č. 255

§ 7
 § 8
 § 9
 zákona č. 255

§ 7
 § 8
 § 9
 § 10
 § 20
 zákona č. 255
 § 53
 § 53
 § 78
 § 53
 § 4
 § 16
 § 16
 § 17
 § 17

§ 19
 § 21
 § 3
 § 3
 § 3
 § 4
 § 5
 § 6
 § 6
 § 6
 § 7
 § 7
 § 8
 § 9
 § 10
 § 12
 § 12
 § 12
 § 12
 § 12