Source: http://anfitrion.cl/GobiernoTransparente/minrel/NG/DCTO/2011/08/73026.html
Timestamp: 2018-01-22 20:00:41+00:00

Document:
Núm. 59.- Santiago, 8 de abril de 2011.- Vistos: Los artículos 32, N° 15 y 54, N° 1), inciso primero, de la Constitución Política de la República.
Que con fecha 30 de mayo de 2008, la Conferencia Diplomática de Dublín adoptó la Convención Sobre Municiones en Racimo.
Que dicha Convención fue aprobada por el Congreso Nacional, según consta en el oficio N° 8.751, de 19 de mayo de 2010 de la Honorable Cámara de Diputados.
Que el instrumento de ratificación se depositó ante el Secretario General de las Naciones Unidas, con fecha 16 de diciembre de 2010.
Que, en consecuencia, la citada Convención entrará en vigor internacional para la República de Chile el 1 de junio de 2011.
Artículo único: Promúlgase la Convención Sobre Municiones en Racimo, adoptada en la Conferencia Diplomática de Dublín, el 30 de mayo de 2008; cúmplase y publíquese copia autorizada de su texto en el Diario Oficial.
Teniendo presente también la resolución 1.325 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre la mujer y la paz y la seguridad, y la resolución 1.612 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre los niños y los conflictos armados,
1. Por "víctimas de municiones en racimo" se entiende todas las personas que han perdido la vida o han sufrido un daño físico o psicológico, una pérdida económica, marginación social o un daño substancial en la realización de sus derechos debido al empleo de municiones en racimo. La definición incluye a aquellas personas directamente afectadas por las municiones en racimo, así como a los familiares y comunidades perjudicados;
2. Por munición en racimo se entiende una munición convencional que ha sido diseñada para dispersar o liberar submuniciones explosivas, cada una de ellas de un peso inferior a 20 kilogramos, y que incluye estas submuniciones explosivas. La definición no incluye:
(a) Una munición o submunición diseñada para emitir bengalas, humo, efectos de pirotecnia o contramedidas de radar (chaff); o una munición diseñada exclusivamente con una función de defensa aérea;
3. Por submunición explosiva se entiende una munición convencional que, para desarrollar su función, es dispersada o liberada por una munición en racimo y está diseñada para funcionar mediante la detonación de una carga explosiva antes del impacto, de manera simultánea al impacto o con posterioridad al mismo;
4. Por munición en racimo fallida se entiende una munición en racimo que ha sido disparada, soltada, lanzada, proyectada o arrojada de otro modo y que debería haber dispersado o liberado sus submuniciones explosivas pero no lo hizo;
5. Por submunición sin estallar se entiende una submunición explosiva que ha sido dispersada o liberada, o que se ha separado de otro modo, de una munición en racimo, y no ha estallado como se esperaba;
6. Por municiones en racimo abandonadas se entiende aquellas municiones en racimo o submuniciones explosivas que no han sido usadas y que han sido abandonadas o desechadas y ya no se encuentran bajo el control de la Parte que las abandonó o desechó. Pueden o no haber sido preparadas para su empleo;
7. Por restos de municiones en racimo se entiende municiones en racimo fallidas, municiones en racimo abandonadas, submuniciones sin estallar y bombetas sin estallar;
8. Transferencia supone, además del traslado físico de municiones en racimo dentro o fuera de un territorio nacional, la transferencia del dominio y control sobre municiones en racimo, pero no incluye la transferencia del territorio que contenga restos de municiones en racimo;
9. Por mecanismo de autodestrucción se entiende un mecanismo de funcionamiento automático incorporado que es adicional al mecanismo iniciador primario de la munición y que asegura la destrucción de la munición en la que está incorporado;
10. Por autodesactivación se entiende el hacer inactiva, de manera automática, una munición por medio del agotamiento irreversible de un componente, como, por ejemplo, una batería, que es esencial para el funcionamiento de la munición;
11. Por área contaminada con municiones en racimo se entiende un área que se sabe o se sospecha que contiene restos de municiones en racimo;
12. Por mina se entiende toda munición diseñada para colocarse debajo, sobre o cerca de la superficie del terreno u otra superficie cualquiera y concebida para detonar o explotar por la presencia, la proximidad o el contacto de una persona o de un vehículo;
13. Por bombeta explosiva se entiende una munición convencional, de menos de 20 kilogramos de peso, que no es autopropulsada y que, para realizar su función, debe ser dispersada o liberada por un dispositivo emisor, y que está diseñada para funcionar mediante la detonación de una carga explosiva antes del impacto, de manera simultánea al impacto o con posterioridad al mismo;
14. Por dispositivo emisor se entiende un contenedor que está diseñado para dispersar o liberar bombetas explosivas y que está fijado a una aeronave en el momento de la dispersión o liberación;
15. Por bombeta sin estallar se entiende una bombeta explosiva que ha sido dispersada, liberada o separada de otro modo de un emisor y no ha estallado como se esperaba.
(e) La cantidad y tipo de municiones en racimo y submuniciones explosivas destruidas durante el plazo al que se hace referencia en el apartado 2 de este artículo, y
8. Los Estados Parte que retengan, adquieran o transfieran municiones en racimo o submuniciones explosivas, para los fines descritos en los apartados 6 y 7 de este artículo, presentarán un informe detallado sobre el uso que se planea hacer y el uso fáctico de estas municiones en racimo y submuniciones explosivas, su tipo, cantidad y números de lote. Si las municiones en racimo o submuniciones explosivas se transfieren a otro Estado Parte con estos fines, el informe incluirá una referencia a la Parte receptora. Dicho informe se preparará para cada año, durante el cual un Estado Parte haya retenido, adquirido o transferido municiones en racimo o submuniciones explosivas y se entregará al Secretario General de las Naciones Unidas a más tardar el 30 de abril del año siguiente.
1. Cada Estado Parte se compromete a limpiar y destruir o asegurar la limpieza y destrucción de los restos de municiones en racimo, ubicados en las áreas que se encuentren bajo su jurisdicción o control, de la siguiente manera:
(b) Cuando, después de la entrada en vigor de la presente Convención para ese Estado Parte, las municiones en racimo se hayan convertido en restos de municiones en racimo ubicados en áreas bajo su jurisdicción o control, la limpieza y destrucción deberá ser completada tan pronto como sea posible, y, a más tardar, diez años después del cese de las hostilidades activas, durante las cuales tales municiones en racimo se convirtieran en restos de municiones en racimo, y
2. En el cumplimiento de sus obligaciones, conforme al apartado 1 de este artículo, cada Estado Parte, tan pronto como le sea posible, tomará las siguientes medidas, tomando en consideración las disposiciones del artículo 6 de la presente Convención en materia de cooperación y asistencia internacional:
(d) Limpiar y destruir todos los restos de municiones en racimo ubicados en áreas bajo su jurisdicción o control, y
5. Si un Estado Parte considera que no le será posible limpiar y destruir o asegurar la limpieza y destrucción de todos los restos de municiones en racimo, a los que se hace referencia en el apartado 1 de este artículo, dentro de un período de diez años, a partir de la entrada en vigor de esta Convención para ese Estado Parte, podrá presentar una solicitud a una Reunión de Estados Parte o a una Conferencia de Examen con objeto de que se prorrogue hasta un máximo de cinco años el plazo para completar la limpieza y destrucción de dichos restos de municiones en racimo. La prórroga solicitada no excederá el número de años estrictamente necesario para el cumplimiento de las obligaciones del Estado Parte conforme al apartado 1 de este artículo.
(c) La preparación del trabajo futuro y la situación del trabajo ya realizado al amparo de los programas nacionales de limpieza y desminado durante el periodo inicial de diez años al que se hace referencia en el apartado 1 de este artículo y en prórrogas subsiguientes;
(h) Las implicaciones humanitarias, sociales, económicas y medioambientales de la prórroga propuesta, e
1. Cada Estado Parte, con respecto a las víctimas de las municiones en racimo en áreas bajo su jurisdicción o control, de conformidad con el Derecho Internacional Humanitario y el de Derecho Internacional de Derechos Humanos aplicables, proporcionará adecuadamente asistencia que responda a la edad y género, incluida atención médica, rehabilitación y apoyo psicológico, además de proveer los medios para lograr su inclusión social y económica. Cada Estado Parte hará todo lo posible por recopilar datos pertinentes y fiables relativos a las víctimas de municiones en racimo.
2. En cumplimiento de sus obligaciones, conforme al apartado 1 de este artículo, cada Estado Parte deberá:
(e) Asistencia a las víctimas de municiones en racimo, y
12. Los Estados Parte que proporcionen y reciban asistencia, de conformidad con las disposiciones de este artículo, deberán cooperar con el objeto de garantizar la completa y rápida puesta en práctica de los programas de asistencia acordados.
1. Cada Estado Parte informará al Secretario General de las Naciones Unidas, tan pronto como sea posible y, en cualquier caso, no más tarde de 180 días a partir de la entrada en vigor de la presente Convención para ese Estado Parte, sobre:
(c) Las características técnicas de cada tipo de munición en racimo producida por ese Estado Parte con anterioridad a la entrada en vigor de la presente Convención para ese Estado, hasta donde se conozcan, y de aquellas que pertenezcan actualmente a dicho Estado o que éste posea, dándose a conocer, cuando fuera razonablemente posible, las categorías de información que puedan facilitar la identificación y remoción de las municiones en racimo; como mínimo, la información incluirá las dimensiones, espoletas, contenido explosivo, contenido metálico, fotografías en color y cualquier otra información que pueda facilitar la remoción de los restos de municiones en racimo;
(g) Las reservas de municiones en racimo, incluidas submuniciones explosivas, descubiertas luego de haber informado de la conclusión del programa al que se hace referencia en el subapartado (e) de este apartado, y los planes de destrucción de las mismas, conforme al artículo 3 de la presente Convención;
(m) La cantidad de recursos nacionales, incluidos los financieros, materiales o en especie, asignados a la implementación de los artículos 3, 4 y 5 de la presente Convención, y
(e) Las solicitudes de los Estados Parte a las que se refieren los artículos 8 y 10 de la presente Convención, y
(b) Considerar la necesidad de celebrar reuniones adicionales de los Estados Parte, a las que se refiere el apartado 2 del artículo 11 de la presente Convención, así como el intervalo que haya de existir entre ellas, y
2. Los Estados no Parte de la presente Convención, así como las Naciones Unidas, otras organizaciones o instituciones internacionales pertinentes, organizaciones regionales, el Comité Internacional de la Cruz Roja, la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja y organizaciones no gubernamentales pertinentes podrán ser invitados a asistir a cada Conferencia de Enmienda en calidad de observadores, de conformidad con las reglas de procedimiento acordadas.
3. La ejecución por parte del Secretario General de las Naciones Unidas de las tareas administrativas que se le asignan en virtud de la presente Convención, se encuentra sujeta al mandato correspondiente de las Naciones Unidas.
Cualquier Estado podrá, en el momento de ratificar, aceptar, aprobar o adherirse a la presente Convención, declarar que aplicará provisionalmente el artículo 1 de la misma, mientras esté pendiente su entrada en vigor para tal Estado.
2. Cada Estado Parte notificará a los gobiernos de los Estados no Parte de la presente Convención, a los que se hace referencia en el apartado 3 de este artículo, de sus obligaciones conforme a la presente Convención, promoverá las normas que ésta establece y hará todos los esfuerzos posibles por desalentar a los Estados no Parte de la presente Convención, de utilizar municiones en racimo.
text is a true copy of the Convention
on Cluster Munitions, done at Dublin
on 30 May 2008, the original of which
is deposited with the Secretary-
General of the United Nations. Je certifie que le texte qui précÃ¨de est
une copie conforme de la Convention sur
les armes Ã sous-munitions, faite Ã Dublin
le 30 mai 2008, dont Iâ€™original se trouve
déposé auprÃ¨s du Secrétaire général des
Patricia Oâ€™Brien
New York, 30 October 2008 Organisation des Nations Unies
New York, le 30 octobre 2008

References: resolución 
 resolución 
 artículo 6
 artículo 3
 artículo 11
 artículo 1