Source: http://awb.saw-leipzig.de/cgi/WBNetz/wbgui_py?sigle=AWB&mode=Gliederung&hitlist=&patternlist=&lemid=AH01396
Timestamp: 2020-01-27 21:46:16+00:00

Document:
int-heiz bis gi-heizantlîh (Bd. 4, Sp. 867 bis 892)
int-heiz, st. m.
-heiz, st. m.
gi-heiza, st. f.
int-heiza, st. f.
-heiza
heizan, red. v.
bi-heizan, red. v.
fora-gi-heizan, red. v.
gi-heizan, red. v.
in(t)-heizan, red. v.
gi-heizantlîh, adj.
gi-heizantlîhho, adv.
gi-heizanto, adv.
-heizâri
heizen, sw. v.
heizên, sw. v.
gi-heizên, sw. v.
ir-heizên, sw. v.
gi-heizeri, st. m.
-heizeri
heizherzî, st. f.
-heizi
heizî, st. f.
heiz, st. f.
int-heizida, st. f.
-heizida
gi-heizlant, st. n.
heizmuot, st. m.
heizmuoti, st. n.
heizmuotî, st. f.
heizmuoti, adj.
heizmuotîg, adj.
heizmuoto, adv.
heiznezele
heizo, adv.
-heizo, sw. m.
-heizôn
heiz ratiode
int-heizunga, st. f.
-heizunga
hizzilo
heketuba
hekida
ir-hecken, sw. v.
heck(i), st. n.
-heckil
hel, as. st. f.
(h)el(a)fantîn, adj.
(h)elafantisc, adj.
helagirida
helah-
helahesuth
helan, st. v.
be-helan, aostndfrk. st. v.
fir-helan, st. v.
helanthelm, st. m.
helaoi
hel(a)uua, st. sw. f.
helbi, st. n.
helbiling, st. m.
helda, sw. st. f.
helden, sw. v.
gi-helden, sw. v.
int-heiz st. m., nhd. (älter) entheisz; mnd. enthêit n., mnl. ontheet n. — Graff IV,1086 f. s. v. antheiz.
int-heiz-: dat. sg. -e Npw 104,6; acc. pl. -za Np 55,12. 60,9. 62,12. 65,13 (2). 14; -a 21,26; -e 75,12.
inteiz: acc. sg. S 317,35 (Würzb. B., 9. Jh.; zum h-Ausfall nach Vorsilbe vgl. Hofmann, Beitr. (Halle) 76,548).
Versprechen, Gelöbnis:
a) Versprechen, Gelübde des Menschen gegenüber Gott: so muoze ih psalmum singen in euua . daz ih hinnan fone disemo tage uueree mine intheizza . unz ze enemo tage ut reddam vota mea de die in diem Np 60,9. alle die uuerdent kelobot die imo intheizza tuont . unde uuerent qui vovent in ipso et reddent 62,12; Versprechen in bezug auf etw., m. abstr. Gen.: die mine lefsa ieo scieden . uuanda ih ieo teta intheizza [Bd. 4, Sp. 868] dines lobes . nals mines reddam tibi vota mea 65,14; — ferner: 55,12. 65,13 (beide votum). ebda. (votum, Aug., En.). 75,12;
b) Verheißung Gottes gegenüber den Menschen: ube ir Christine birent Abrahamis geslahti, so biret ir ouh erben nah temo intheize Npw 104,6 (Np secundum promissionem, Npgl nah keheizze); Christi gegenüber der Kirche: in minero uuitun ęcclesia ... keuueren ih mine intheiza . daz chit spendon ih sacramenta corporis mei et sanguinis . fore dien . die in furhtent magna vota mea reddam Np 21,26;
c) Bekenntnis von etw., m. abstr. Gen.: (mina sunta) giluttiri dar ... after dero uuidersahhungu odo den inteiz dez gilouben: in gidancun, in tatin, in uuortun managiu ente unerrimitiu sint mino sunta S 317,35 (zur Interpretation vgl. Steinm. Hinweis z. St. S. 317 auf: et post renuntiationem vel professionem fidei; vgl. ferner Hofmann, Beitr. (Halle) 76,546 Anm. 5).
Vgl. antheiz.
-heiz st. m. vgl. auch ant-, bi-, fora-, urheiz.
gi-heiza st. f. — Graff IV,1084 f. s. v. gaheiz.
ge-haizza: acc. sg. Gl 1,725,2 (Brüssel 18723, 9. Jh.); -hezza: nom. sg. 599,59 (M, clm 22201, 12. Jh.). — ge-heita: nom. sg. Pw 64,2; nom. pl. Gl L 359 [381]; acc. pl. Pw 60,9; -heta: dass. Gl L 190 [381].
Verschrieben: ge-herta: acc. pl. Pw 65,14 (Ausg. geheita).
Hierher wohl auch: ge-heite: dat. sg. Pw 55,10 (vgl. Kyes, Dictionary S. 38 s. v. ge-heita f.; anders van Helten, Gr. I § 60 mit giheitî f., ebenso de Grauwe 1,302. 2,99).
1) Versprechen:
a) Gelöbnis, Gelübde des Menschen gegenüber Gott: giheta vota [mea reddam in conspectu timentium eum, Ps. 21,26] Gl L 190 [381]. so sal ic louan quethan namin thinin ... that ik geue geheita mina fan dage an dage ut reddam vota mea de die in diem Pw 60,9; ferner: 64,2. 65,14 (beide votum);
b) Verheißung Gottes gegenüber den Menschen: (Gott) thu sattos trani mina an geginuuirdi thinro. Also in an geheite thinro posuisti lacrymas meas in conspectu tuo sicut et in promissione tua Pw 55,10. an mi sint got geheita thina in me sunt deus vota tua 12; z. gl. St. giheita vota Gl L 359 [381];
c) bindendes, eidliches Versprechen Gottes: thia gehaizza iusiurandum [, quod iuravit ad Abraham patrem nostrum, daturum se nobis, Luc. 1,73] Gl 1,725,2.
2) Verschwörung: gehezza [non dicatis,] coniuratio [: omnia ... quae loquitur populus iste,] coniuratio [est, Is. 8,12] Gl 1,599,59 (9 Hss. biheiz).
Vgl. giheiz.
int-heiza st. f.
int-heiz-: nom. sg. -a Npw 101,13; gen. sg. -e 118 O,107.
Verheißung Gottes: chuicche mih nah dinemo geheize, uuanda ouh daz uuort dinera intheize liehtfaz ist minen fuozen Npw 118 O,107 (Np promissio); in bezug auf etw., m. abstr. Gen.: (herro) iomer scol in gehucte sin die intheiza dinero chunfte 101,13 (Np promissio adventus sui, Npgl giheiz).
Vgl. antheiza.
-heiza vgl. auch ant-, AWB biheiza.
heizan red. v., mhd. heien, nhd. heißen; as. hêtan, mnd. hêiten, mnl. heeten; afries. heta; ae. hátan; an. heita; got. haitan. — Graff IV,1077 ff.
Praes.: heiz-: 1. sg. -u O 2,18,14; -zo Np 21,23. 40,11; -o Gl 2,456,59 (2 Hss.). Nb 212,11. 240,30. 305,23 [229,3. 259,29. 332,25]. Nc 815,30 [179,17]. Ni 516,16. 517,3 [23,26. 24,15]. Nk 449,4 [94,7]. NpNpw 21,23 (Np [Bd. 4, Sp. 869] Hs. U2 = K.-T. 8,68 a,10). Np 15,4. Npgl 17,6; -i Npw 15,4. 40,11 (2); -] O 3,21,15; 2. sg. -zist Np Orat. dom. 9 (Hs. T = S. XLVIII,5; heizzistu); -ist S 389,2. Npw 24,11. Orat. dom. 9; -zest Np 53,8. 82,19 (2). W BCK 47,3. 111,7; -est S 157,9. Nb 38,14. 79,7. 83,12 [43,14. 88,23. 93,13]. Nc 725,19 [54,6]. Np 24,11. Orat. dom. 9. W A 47,3 (hey-). 111,7 (heyzestu); 3. sg. -zit S 116,49. 124,18. 126,36. 48. 128,66. 72. 78. T 165,1. O 1,5,46 (FV). Nm 851,5. 7. Np 94,4. Npgl 91,5; -it S 118,11. 380,9. T 118,4. O 1,5,46 (P). 18,3. 2,7,50. 18,18. 23,20. 3,7,57. 21,25. 23,10. 4,24,9. 5,12,100. 23,61. Ol 18. 88. Nk 368,24 (Hs. B = S. CX,31). 379,6. 380,18. 381,5. 9. 391,6. 393,19. 410,28. 412,25 (Hs. B = S. CXXII,24). 419,12. 449,7 (Hs. B = S. CXXXII,13). 8 (Hs. B = S. CXXXII,13). 12 (Hs. B = S. CXXXII,14). 453,16 (Hs. B = S. CXXXIII,25) [5,6 Anm. 18,18. 20,8. 26. 21,2. 31,26. 34,17. 53,3. 55,8 Anm. 61,22. 94,7 Anm. 8 Anm. 11 Anm. zu 7. 98,16 Anm.]. Nm 851,5 (Hs. K = S. CLXXXVIII,3). 7 (Hs. K = S. CLXXXVIII,3). Npw 24,20. 118 N,100. 147,14. Cant. Abac. 3. Symb. 10. Ns 616,15 (2); -zet S 129,91. 95. 130,104. 131,114. 132,136. 380,5. Np 2,6. 4,3 (2). 9. 24,14. 25,10. 35,6. 40,4. 46,1. 68,20. 70,22. 74,4. 75,2. 82,6 (2). 10 (3). 12 (4). 87,1. 91,2. 5. 96,1 (2). 105,32/33. 118 N,100. W 38,9; -et Nb 11,28. 29. 24,23. 54,9. 55,17. 56,8. 57,11. 17. 58,23. 25. 59,22. 24. 30. 63,4. 65,29. 66,7. 10. 15. 22. 25. 67,2. 15. 26. 68,2. 7. 13/14. 22. 30. 69,11. 24. 27. 30. 70,3. 9. 13. 16. 71,1. 76,4. 30. 85,8. 23. 86,18. 27. 88,8. 95,3. 96,21. 99,14. 107,16. 108,1. 119,10. 120,7. 10. 133,24. 147,6. 159,2. 162,9. 169,25. 183,14. 23. 199,23. 212,16. 216,20. 220,31. 225,29. 232,8. 250,12. 269,22. 270,16. 271,4. 272,15. 275,5. 6. 280,18 (2). 20. 299,8. 23. 26. 302,1/2. 14. 305,18. 306,30. 307,4. 308,3. 310,10. 311,16. 313,26. 334,15. 18. 335,8. 19. 21. 350,2. 353,15 [13,2. 3. 27,15. 61,20. 63,9. 64,2. 65,6. 12. 66,19. 21. 67,16. 17. 23. 71,19. 74,20. 75,1. 4. 9. 16. 19. 24. 76,9. 19. 25. 77,1. 7/8. 16. 24. 78,7. 20. 23. 26. 31. 79,2. 6. 9. 23. 85,15. 86,10. 95,8. 23. 96,18. 27. 98,9. 105,13. 106,27. 110,1. 118,4. 19. 130,7. 131,5. 8. 144,24. 158,15. 170,22. 174,8. 182,13. 199,19. 200,1. 216,2. 229,8. 233,5. 237,27. 244,3. 251,8. 269,31. 290,19. 291,16. 292,15. 294,5. 297,9. 10. 303,5 (2). 303,7. 325,3. 18. 21. 328,28. 329,8. 332,20. 334,6. 13. 335,15. 338,5. 339,14. 342,22. 365,18. 21. 366,15. 26. 367,2. 383,9. 386,27]. Nc 689,10. 694,19. 701,26. 703,19. 706,11. 707,27. 715,7. 721,10. 24. 29. 727,16. 736,1. 737,2. 739,21. 742,28. 744,25. 746,2. 15. 749,12/13. 17. 750,19. 26. 751,3. 7. 19. 752,18. 31. 753,25. 754,26. 757,19. 28. 758,22. 27. 763,16. 766,6. 769,20. 770,30. 774,21. 28 (2). 778,21. 23/24. 29. 779,4. 8. 780,12. 781,8. 786,3. 787,15. 789,7. 790,21. 791,31. 792,1. 5. 796,16. 799,28. 808,16. 811,29. 818,16. 822,21. 24. 824,26. 826,28. 29. 30. 829,7. 830,7. 22. 847,1 [3,10. 10,11. 21,5. 23,18. 27,15. 29,16. 40,9. 48,11. 49,3. 8. 57,4. 69,3. 70,12. 74,10. 79,13. 82,11. 83,23. 84,11. 88,11/12. 16. 90,12. 19. 91,7. 11. 23. 93,6. 19. 95,3. 96,14. 100,15. 101,7. 102,11. 16. 109,2. 112,16. 116,21. 118,12. 124,1. 8 (2). 130,5. 7/8. 13. 20. 24. 132,11. 133,16. 140,5. 142,7. 144,16. 146,16. 148,15. 17. 21. 154,10. 159,11. 170,9. 174,17. 182,23. 188,10. 13. 190,25. 193,12. 13. 14. 196,16. 198,5. 20. 219,22]. Ni 499,17. 19. 21. 500,19. 504,6. 506,14. 511,7. 513,21. 515,4. 529,21. 557,12. 559,1 [3,27. 4,2. 4. 27. 9,13. 12,3. 18,7. 20,27. 22,8. 39,2. 71,8. 73,6]. Nk 368,24. 370,20. 379,11. 384,22. 397,13. 400,6. 411,11 (Hs. A = S. CXXII,9 heizet). 412,25. 422,2. 3. 5. 6. 8. 429,14 (2). 435,7. 437,28. 438,2. 7. 8. 11. 449,7. 8. 12. 452,30. 453,3/ 4. 16. 18/19. 454,1. 456,21. 457,8/9 (Hs. A = S. CXXXIV,27, korr. zu heizent). 27. 458,2. 7. 19. 22. 460,22. 461,3. 5. 464,24. 469,17. 474,18. 476,2. 478,12. 22. 486,14. 22. 487,27. 488,10 [5,6. 7,19. 19,1. 24,25. 39,1. 41,24. 53,16 u. Anm. 55,8. 64,2. 3. 6 (2). 8. 72,18. 19. 79,6. 81,18. 20. 26. 27. 82,2. 94,7. 8. 11. 97,26. 98,4. 16. 18. 99,1. 101,19. 102,5 Anm. 22. 25. 103,3/4. 14. 16. 105,12. 20. 22. 109,17. 114,17. 119,22. 121,6. 123,26. 124,8. 132,12. 21. 134,3. 20]. Nm 853,7. 854,2. 14 (2). 857,23. 27. NpNpw 9, Diaps. 9 (= Npw 9,33). 23,1 (= Npw Prooem.). 24,10. 29,1. 32,7. 33,8. 44,9 (2). 18. [Bd. 4, Sp. 870] 106,9. Np 11,1. 24,20. 43,23. 64,5. 67,15. 74,9. 77,26. 70. 80,3. 118 R,136. T,147 (2). 121,3 (2). Cant. Annae 8. Cant. Abac. 3. Symb. Prol. 4. 10 (2). Npw 2,6. 4,9. 24,14. 25,10. 35,6. 40,4. 46,1. 105,32. Ns 620,16. W 38,9 (A, hey-). 117,12 (ABCK); 1. pl. -zen Np 76,5. 88,51. W BCK 3,2; -en O 1,22,4. 3,20,45. 5,12,80. Nb 6,21 (-ên). 66,18. 97,7. 101,26. 107,4. 150,6. 164,7. 167,23/24 (alle -ên). 273,1. 306,8 (-ên) [6,15. 75,12. 107,12. 112,7. 117,25. 161,13. 176,9. 180,10. 294,23. 333,13]. Nc 779,2 (-ên). 787,21 (-ên). 822,12 [130,18. 142,13. 188,1]. Ni 509,2 [15,19] (-ên). Nk 456,1 (-ên). 8. 19. 457, 12 (alle -ên). 21. 466,21 (-ên). 23 (-ên). 27. 469,28 (-ên). 473,18 (-ên) [101,1. 8. 17. 102,8/9. 17. 111,18. 21. 25. 115,1. 118,17]. Np 103,18. Npw Symb. 1; -e W A 3,2 (z. Apokope von -n vgl. Braune, Ahd. Gr.14 § 307 Anm. 7); 2. pl. -zet T 156,2; -et O 4,11,45; -ent Nb 107,16/17. 17. 18 [118,4/5. 5. 6]; 3. pl. -zant Gl 1,217,35 (K); -zent S 127,55. NpNpw 28,1. Np 5,8. 28,11. 33,1. 35,8 (2). 44,10. 45,11 (2). 46,10. 47,5. 10 (2). 49,1. 58,15. 62,11. 67,31 (2). 71,9. 14. 16 (2). 77,49. 79,12. 87,6. 88,31/32. 93,11. 94,4. 100,1. 8. 101,28. 104,23. 105,2. 118 L,85; -zint S 361,131. Np 28,1 (Hs. A = K.-T. 8,84a,21); -ent O 2,10,14. 16,26 (PV). 3,22,49. 5,8,7. Nb 61,26. 69,10. 76,16. 97,11. 100,21. 29/101,1. 184,1. 189,26. 207,8. 220,20 (2). 253,2. 257,26. 270,11. 17. 306,24 [70,4. 78,6. 85,28. 107,16. 111,5. 13/14. 200,9. 205,22. 223,18. 237,16 (2). 273,8. 278,8. 291,11. 17. 333,29]. Nc 690,18. 701,24. 729,21. 738,20. 749,24. 750,18. 753,13. 761,21. 23. 762,18. 774,31/32. 782,24. 787,16. 791,12 (2). 794,24. 811,27. 817,2 (2). 7. 818,9. 819,22. 822,10. 16. 823,1. 6. 20. 824,10. 21. 32. 825,4. 834,15. 840,24. 841,6 [4,18. 21,3. 60,2. 72,19. 89,5. 90,11. 94,10. 106,16. 18. 107,20. 124,11/12. 135,20. 142,8. 147,16 (2). 152,8. 174,15. 181,6 (2). 11. 182,16. 184,8. 187,24. 188,5. 20. 25. 189,14. 190,9. 20. 191,5. 9. 204,2. 212,5. 19]. Ni 499,6. 7/8. 9. 22. 505,16. 509,2 [3,14. 16. 18. 4,5. 11,1. 15,19]. Nk 368,22. 29. 369,6 (2). 370,18. 371,1. 13. 377,13. 384,6. 24. 385,10. 403,11. 410,11. 12. 417,7. 419,6. 421,26. 28. 438,26. 28. 439,12. 450,11/12. 451,5. 452,27. 453,15. 28. 454,11. 26. 28. 455,24. 456,15/16. 16/17. 28. 457,5. 8/9. 12. 26. 458,5. 460,20. 461,10. 469,14. 470,1. 7. 472,18. 473,25/ 26. 487,23/24 [5,3. 11. 19 (2). 7,16. 8,4. 17. 16,13. 24,9. 27. 25,18a. 45,3/4. 52,12. 13. 59,8. 61,15. 63,23. 24. 82,19. 21. 83,7. 95,7. 96,3. 97,22. 98,14. 25. 99,9. 24. 26. 100,22. 101,13. 14. 25. 102,2. 5. 8. 21. 103,1. 105,11. 27. 114,14. 115,4. 9. 117,14. 118,25. 133,26]. NpNpw 10,2. 45,4. 105,2 (Np Hs. V1 = S. XXXII,29). 113,16’. 146,2. Cant. Annae 8. Cant. Mariae 48. Np 67,15. 68,2. 85,8. 104,23. 118 Prooem. 118 A,5. Fides 2 (4). Npw 33,1. 35,8 (2). 44,9 (2). 45,11 (2). 46,10. 47,10 (2). 49,1. 101,28. 143,15. Ns 615,13. W 52,15 (A, hey-). 117,15 (ABCK); -int Nk 368,22 (Hs. B = S. CX,28, -in- aus -en-korr.). 29 (Hs. B = S. CX,32, -in- aus -en- korr.). 369,1. 370,18 (Hs. B = S. CXI,26). 379,10. 25. 380,9. 383,8. 384,24 (Hs. A = S. CXV,29). 387,7. 391,22. 410,11 (Hs. B = S. CXXI,32). 12 (Hs. B = S. CXXII,1). 417,7 (Hs. B = S. CXXIII,25). 26. 419,6 (Hs. B (s. K.-T.!) = S. CXXIV, 10). 421,28 (Hs. B = S. CXXIV,29) [5,3 Anm. 11 Anm. 13. 7,16 Anm. 18,23. 19,15. 25. 23,5. 24,27 Anm. 27,19/ 20. 32,15. 52,12 Anm. 13 Anm. 59,8 Anm. 26. 61,15 Anm. 63,24 Anm.]; -zen Np 88,20 (evtl. verschr. oder conj.); 1. sg. conj. -e O 2,17,5 (vgl. Kelle 2,35). NpNpw 15,4; 2. sg. conj. -zes W 130,8 (K); -es ebda. (ABC); -êst Nb 190,27. 28 [206,27. 28]; 3. sg. conj. -ze Np 101,4; -e Nb 207,8. 273,25. 276,2. 3. 349,22 [223,18. 295,21. 298,11. 12. 382,28]. Nc 746,18. 780,25 [84,14. 133,1]. Nk 396,22 [38,6]. NpNpw 129,6. Npw 101,4; 1. pl. conj. -ên Nc 814,28 [179,8]. Ni 503,30/504,1. 506,2 [9,7. 11,18]; 3. pl. conj. -en O F 2,16,26 (vgl. Kelle 2,38). Ns 606,3 (-ên); 2. sg. imp. -] T 81,3. O 1,8,27. 4,36,9. NpNpw 16,14; inf. -zan W 137,6 (BCK); -an O 1,4,30. 2,7,37 (F; -a- zu -e- korr. P, wohl auch V). 14,75. 3,12,31. 4,3,14. W A 137,6; -zen Np 87,1. 98,5; -en O PV 2,7,37 (-en aus -an korr. P, wohl auch V). Nb 37,10. 68,11. 107,16. 159,4. 241,2. 246,24. 254,3. 307,19. 314,9/10. 315,13. 332,26 [42,5. 77,5. 118,4. 170,25. 260,2. 266,3. 274,12. 335,1. [Bd. 4, Sp. 871] 343,13/14. 344,21. 363,28]. Nc 702,29. 814,30. 815,27. 818,23. 826,26 [22,15. 178,11. 179,14. 183,3. 193,10]. Ni 503,27/28. 29. 30. 506,4. 31. 535,29. 546,1. 23. 584,16 [9,3. 5. 6. 11,19. 12,23. 46,25. 58,5. 59,2. 102,10]. Nk 384,9. 411,22. 450,29. 454,21. 469,18. 473,26. 487,30 [24,12/13. 54,2. 95,26. 99,19. 114,18. 118,26. 134,7]. NpNpw 115,16. Np 109,1. Ns 618,13; -in Nk 368,12. 411,22 (Hs. B = S. CXXII,14). 419,14. 449,9. 454,21 (Hs. B = S. CXXXIV,2; -in aus -en korr.) [4,17. 54,2 Anm. 61, 23. 94,8. 99,19 Anm.]; part. nom. pl. m. -ende 416,21 [58,23]; heizsit: 3. sg. S 85,1 (Ludw., 9. Jh.); heiczet: dass. Np Symb. Prol. (Hs. S = S. XVI,4). — hezzenne: inf. dat. sg. Thoma, Glossen S. 16,29. — heittu: 1. sg. S 3,17 (Hildebr., 9. Jh.). — etan: inf. Gl L 866 [204] (z. Aphaerese des h- vgl. Garke S. 78, Gr. § 50 α).
Praet.: heaz: 3. sg. F 21,21. 24,28. — hiaz-: 3. sg. -] O 1,14,24 (DPV). 16,1. 2,5,16. 6,11 (D). 9,52. 10,3. 3,4,38. 7,86. 13,46. 20,25. 4,3,16. 17,31. 35,10. 5,7,56. 8,34. 11,21. 33. 13,33. 35; 3. pl. -un 1,14,4. 3,20,79. 4,6,50 (PV); -zon ebda. (F); 3. sg. conj. -i 2,3,44. 4,6,37. 12,48. 20,17; hiazz: 3. sg. 1,14,24 (F; mit folg. iz). — hiez-: 1. sg. -] NpNpw 39,8; 2. sg. -ze NpNpw 118 A,4. Np 68,27. Npw 118 A,5; -e Nb 176,22. 177,14 [189,4. 190,11]. NpX 17,37 (= S. V,4); -] 40 (= S. V,22; verschr.?); 3. sg. -] Gl 1,723,7. S 85,22 (Ludw., 9. Jh.). 96,47. 168,30. 170,58. 173,2,6. T 5,12. 22,6. 45,1. 8. 90,1. 200,5. 235,1. Nb 5,16 (2). 19,31. 28,11. 15. 31,9. 34,20. 46,25. 26. 75,13. 19. 20. 108,29. 145,25. 150,8. 14. 31. 165,30. 191,1. 248,11. 16. 17. 18. 19. 21. 23. 26. 249,1. 293,1. 298,31. 336,11 [5,16 (2). 21,25. 31,18. 22. 35,6. 38,25. 52,21. 22. 84,20. 26. 85,1. 119,16. 157,2. 161,14. 20. 162,2. 178,8. 207,2. 267,27. 268,2. 3. 4. 5. 7. 9. 12. 16. 317,16. 324,10. 367,24]. Nc 702,31. 711,27. 712,8. 714,1. 734,2. 745,24. 758,16. 763,8. 768,3. 5. 772,18. 773,23. 777,12 782,23. 784,9. 801,16. 21. 802,1. 806,21. 27. 812,19. 26. 813,4. 9. 821,18. 22 (2). 828,15. 26. 836,5. 6. 842,28 [22,17. 35,20. 36,9. 38,17. 66,10. 83,16. 102,5. 108,17. 115,3. 5. 120,17. 122,15. 128,10. 135,19. 137,23. 161,16. 21. 162,8. 167,20. 168,6. 175,17. 24. 176,5. 10. 186,23. 187,3 (2). 195,25. 196,3. 206,12. 13. 214,25]. Ni 553,3 [66,9]. Nk 450,13 [95,9]. NpNpw 7,1. 21,32. 24,10. 49,8 (2). 103,14. 104,8. 16. 18 (= Npw 18/19). 37. 105,34. 106,33/34. 38 (2). 112,8. 118 V,165. 148,5. Np 53,2. 61,12 (2). 111,2. 118 N,100. Cant. Deut. 42. Fides 2. Npgl 67,15. Ns 618,24; 2. pl. -ent Nb 8,22 [8,23]; 3. pl. -un T 44,16; -zen Np 24,10. 53,2. 58,7. 143,15; -en Nb 24,10 (2). 46,25. 69,10. 75,4. 149,26. 27. 150,24. 151,1. 6. 30 (-ên, verschr.?). 152,6. 178,2. 248,5. 280,11. 299,3. 339,15. 16. 17 [27,2 (2). 52,21. 78,6. 84,11. 161,3. 4. 31. 162,4. 10. 163,1. 7. 192,2. 267,21. 302,23. 324,14. 371,11. 12. 13]. Nc 687,13. 17. 712,2. 15. 734,5. 803,20. 807,8 [1,13. 2,4. 36,3. 16. 66,13. 164,3. 168,15]. Np 108,3. Npw 24,10; 2. sg. conj. -zist Np 34,22. 118 A,5; 3. sg. conj. -e Nb 69,21 [78,17]. Nc 845,12 [217,22]. Ns 618,7; 3. pl. conj. -zin T 22,6; -în Nc 767,25 [114,19]; hiezc: 3. sg. S 96,47 (Georgsl., 10./11. Jh.). — ihez: 3. sg. S 95,26 (2). 27. 32. 96,37 (2). 46; iehzen: 3. pl. 41; ihz: 1. sg. 97,48 (alle Georgsl., 10./11. Jh.). — [het: 3. sg. Wa 65,12; 3. pl. -]on 18,15. —] hætti: 3. sg. conj. S 3,17 (Hildebr., 9. Jh.).
Part. Praet. (Partizipialformen mit der Bed. ‘versprechen, verheißen’ sind zu gi-heizan gestellt): heizzan: T 13,1 (vgl. Braune, Ahd. Gr.14 § 323 Anm. 2). — ke-heizzen: Np 42,5. 44,8. 48,19; nom. pl. m. -]e 80,2; -heizen: Nb 57,5. 302,12. 15 [64,31. 329,6. 9]. Nc 760,25. 770,5. 774,22. 821,19 [105,11. 117,11. 124,2. 186,24]. Nk 380,23. 413,10/11. 439,29/30. 452,23. 469,23 [20,13. 55,22. 83,25. 97,18. 114,23]. Np 118 T,147. Cant. Zach. 76; nom. pl. m. -]a Gl 1,756,8; -heizin: Nk 413,10/11 (Hs. B = S. CXXII,28) [55,22 Anm.]; gi-heizzan: T 11,4. 16,4. 193,5; -heizan: 19,1. 20,1. 22,6. 25,6 (2). 49,1. 141,4. 6. 202,2; nom. pl. m. -]e 141,8; -heizen: Npw 118 Q,121. T,147. 118 De ps. gr. 1. 127,3; -heizin: Cant. Zach. 76; ge-heizzen: Np 39,9; nom. sg. m. -]êr 41,1; nom. pl. m. -]e 43,10; -heizen: Nb 11,26. 166,11. 180,18. 252,13 [12,19. 179,3. 196,28. 272,8]. Nc 687,9. 726,19. [Bd. 4, Sp. 872] 753,6. 825,1 [1,9. 55,17. 94,4. 191,6]. Nk 410,16. 439,24. 449,4. 464,1. 476,8 [52,17. 83,20. 94,4. 108,19. 121,12]. NpNpw 32,6. Np Fides 2. Npw 39,9. 41,1. 44,8. 48,19; nom. sg. m. -]er Nc 749,25. 750,9 [89,6. 90,2]; nom. sg. f. -]a Nk 434,26 [78,14]; acc. sg. m. -]en Nc 687,6 [1,6]; nom. pl. m. -]e 824,31 [191,4]. Npw 43,10; nom. pl. f. -]e Nb 299,7 [325,2]. Ni 576,13 [93,13]; -heizin: Nk 449,4 (Hs. B = S. CXXXII,12) [94,4 Anm.]; gi-hezzan: T 7,4 (zu -e- für ei vgl. Einl. § 64,2).
Verschrieben: heiz: 3. sg. prt. S 375,7 (2); heinzent: 3. pl. Nk 454,11 (Hs. A = S. CXXXIII,31) [99,9 Anm.]; hiezzent: 3. pl. Np 44,10; wohl verstümmelt u. verschrieben: heizu: part. prt.? Mayer, Griffelgl. S. 37,87 (Vat. Ottob. lat. 3295, 9. Jh.; s. u. A 1 f), hierher vielleicht auch: heiz: Mayer, Glossen S. 90,4 (clm 14425, 8. Jh.).
Konjektur: hiezest: 2. sg. conj. Npw 34,22.
A. auffordern, gebieten, veranlassen
1) jmdn. zu etw. auffordern, (jmdm.) etw. gebieten, befehlen, jmdn. mit etw. beauftragen, jmdn. zu etw. veranlassen, jmdn. etw. tun lassen:
a) mit Akk. d. Pers. u. Inf./Inf.-Konstr.: hiez her Hluduigan tharot sar ritan S 85,22. iehzen (Ausg. hiezen) Gorien uhffherstan S 96,41. do hiez er si gen in sinan uuinkarten umbe lon 170,58. heiz mih queman zi thir ubar thisiu uuazzar iube me venire ad te super aquas T 81,3. thaz er ouh thaz firliaz, thaz druhtin inan duan hiaz O 2,5,16. zi fuazon si sar ilta, thes hiaz er sia duan bita 5,7,56. to ouh ter chuning Opilionem und Gaudentium hiez taz lant rumen cum vero decrevisset regia censura . Opilionem atque Gaudentium ire in exilium Nb 28,15 [31,22]. unde hiez (Jupiter) tie andere alle be heri sizzen praecepitque cunctos pro meriti ordine residere Nc 763,8 [108,17]. so hiez er ze erest chomen den bruotegomen priore loco praecepit venire Cyllenium 842,80 [214,25]. do hiez der fater stillo sinen friunt Chusi . sament demo sune sin [vgl. amicum suum Chusi fecit ... ad eius castra migrare, Cass.] NpNpw 7,1. iu uuas sito ... daz man hiez sie zins keben 49,8. o sponse, du mih heizzest ufsten de lecto contemplationis W 47,3, hierher vielleicht auch: uuaz ist aua, daz tu unsih uuola heizest tuon (vgl. Steinm.) S 157,9, ferner: 96,46. 47 (2). 168,30. O 2,6,11 (D). 9,52. 10,3. 3,4,38. 13,46. 20,79. 4,3,14. 5,13,33. 35. Nb 336,11 [367,24]. Nc 714,1 (iubere). 734,2 (praecipere). 768,3 (iubere). 789,7. 790,21. 792,5 (alle poscere). 812,19 (iubere). 26. 836,5 (iubere). 6. 845,12 (iubere) [38,17. 66,10. 115,3. 144,16. 146,16. 148,21. 175,17. 24. 206,12. 13. 217,22]. NpNpw 9, Diaps. 9 (= Npw 9,33; moliri). 15,4. 16,14. 40,11. 104,37. 106,9 (commonere). 118 V,165. 129,6. Np 74,4. NpX 17,40 (= S. V,22). Npgl 17,6 (Np dicere). W 38,9; — mit Ellipse des Akk.: ther êr nan (Lazarus) tode binam, hiaz uzer themo grabe gan! O 4,3,16. nefertiligoton die diete . die got hiez tiligon non disperdiderunt gentes quas dixit dominus illis NpNpw 105,34, ferner: O 3,20,25. 4,12,48. 5,11,21. 33; — mit Gott als Subj. u. sachl./abstr. Akk. (vgl. auch 2): tu io ze stete sizzenter ... die sternen heizest huoten iro êo cogis sydera pati legem Nb 38,14 [43,14]. tu die zite hieze iro ferte beginnen . sament tero uuerlte qui iussisti tempora incipere ab exordio mundi 176,22 [189,4], ferner: NpNpw 148,5 (dicere); — mit abstr. Subj.: sin selbes chreftig ellen . heizet in nu anagehiien additum . i. grande robur flagitat thalamo Nc 766,6 [112,16];
b) mit Akk. d. Pers. u. Hilfsverb + Adj.: negeloube dih min sid du mih hiezzist . sus tiemuote sin NpNpw 34,22 (Npw hiezest konjiz.);
c) mit Akk. d. Pers. u. relat. Adv.: ir sie, so ih iuih heize, giduet mir filu suaze O 2,17,5;
d) mit Inf./Inf.-Konstr.: ihez (Ausg. hiez) ehr Goriien fhaen ihez (Ausg. hiez) en huuszieen ihez (Ausg. hiez) en shlahen ahrto S 95,26. 27. hiaz er (Pilatus) imo irgeban sar then selbon lichamon thar [vgl. Pilatus [Bd. 4, Sp. 873] iussit reddi corpus, Matth. 27,58] O 4,35,10. do hiez er (Nero) sia (seine Mutter) gladio slahen Nb 108,29 [119,16]. hiez er inlazen daz herote dero goto deorum senatum iussit admitti Nc 745,24 [83,16]. daz die forderen hiezen in tabulis al gescriben . daz sie beneimdon iro afterchomon NpNpw 24,10. do ih hiez opheron agnum inmaculatum . do neimda ih mih selben 39,8. sine fuoze sluogen sie in druhe. Daz hiez tuon Phutifar 104,18 (= Npw 18/19), ferner: S 95,32. 96,37 (2). O 2,3,44. 18,14. 4,36,9 (iubere). Ol 88. Nc 799,28 (excitare). 806,21 (iubere). 27 (praecipere) [159,11. 167,20. 168,6]. NpNpw 21,23. 106,38. 118 A,4 (praecipere, Npw mandare). 5;
e) im Passiv mit pronom. Nom.: got miner . ih uuolta daz dar geheizzen ist . unde habo gesceinet den uuillen NpNpw 39,9;
f) hierher wohl auch die Glosse: heizu [et hoc non soli faciant, sed ... cum his cum quibus episcopus aut presbyter] iusserit (Hs. sed cum sociis qui iussi sint) [Conc. Afr. V PL 67,194 C] Mayer, Griffelgl. S. 37,87 (die Konjektur von Mayer zu hiezun ist nicht überzeugend; vielleicht ist die Form aus giheizan verstümmelt).
2) etw. veranlassen, bewirken, geschehen lassen (das Geschehen kann durch das Wort Gottes bewirkt werden), mit Inf.-Konstr.: ther (forasago) sih thiu brot hiaz meron O 3,7,86. uuanda siu (die Dinge) anderes uueren nemahtin . siu nesunnin uuidere ... ze demo gote . der siu uuerden hiez quia non aliter queant durare ... nisi coniungant se illi causae . quae dedit esse Nb 293,1 [317,16]. er (Gott) hiez uuerden sibeniarigen hunger NpNpw 104,16. vnde hiez er sie uram diehen . unde be diu uuard iro filo fone unmanigen et benedixit eis . et multiplicati sunt nimis 106,38. an Christo sprah der fater einest . unde hiez al sament uuerden . dazdir ist Np 61,12. dv hieze mine lide volgen der witi des mvotes . div witi ist caritas NpX 17,37 (= S. V,4; Np tate), ferner: Nb 177,14 [190,11] (iubere). NpNpw 21,32 (instituere). 104,8 (mandare). 106,33/ 34. 112,8. Np 61,12. 64,5. 68,27. Npgl 67,15 (dare). Npw 40,11.
3) etw. bestimmen, vorschreiben, mit abstr. Subj.:
a) mit Akk. d. Pers. u. Inf.-Konstr.: wanta sie al firliazun, thaz buah sie duan hiazun O 4,6,50;
b) mit Akk. d. Pers. u. pronom. Akk.: (thaz er) mit gihaltnissu giweizit, thaz wizzod inan heizit O 2,18,18;
c) mit Inf.-Konstr.: thaz siu ... opphorotin gote thar, so ther wizzod hiaz iz machon, zua dubono gimachon O 1,14,24.
4) jmdn. zu etw. berufen, im Part. Praet.: keheizena [in quibus estis et vos] vocati [Iesu Christi, Rom. 1,6] Gl 1,756,8.
B. nennen, heißen
I. im Aktiv: nennen, bezeichnen als:
1) jmdn. mit Namen nennen, mit doppeltem Akk. (Pers. u. Name): giholota thie zi imo thie her uuolta ... Simonem, then her andaremo namen hiez Petrum Simonem, quem cognominavit Petrum T 22,6. oba sie then hiuuiskes fater Beelzebub hiezun si patremfamilias Belzebub vocaverunt 44,16. nah Langobardis Franci . tie uuir nu heizen Charlinga Nb 6,21 [6,15]. tu bist ter den Uirgilius heizet Amorem Nc 689,10 [3,10]. dia (Fortuna) heizent sumeliche Sortem . sumeliche Nemesim quam alii Sortem asserunt . Nemesimque nonnulli 761,21 [106,16]; mit sachl. Subj.: Abimelech . den diu buoh heizzent Achis [vgl. Abimelech sciamus dictum esse pro Achis, Brev.] NpNpw 33,1; ferner: Nb 61,26. 145,25 (appellare) [70,4. 157,2]. Nc 787,21. 811,27. 814,28 (nominare). 824,10 (dicere). 834,15 [142,13. 174,15. 178,9. 190,9. 204,2].
2) etw. mit Namen nennen, mit doppeltem Akk. (Unpersönl. u. Name): [that he imo an Romo en hus [Bd. 4, Sp. 874] gefi. that thia luidi uuilon Pantheon heton templum Romae, quod ab antiquis Pantheon ante vocabatur Wa 18,5]. apud Grecos uuas iu ein solemnitas erhauen . dia sie Olympiadem hiezen Nb 248,5 [267,21]; ferner: 270,11 [291,11]. Nc 749,12/13 [88,11/12].
3) jmdn. als etw. bezeichnen, jmdn. nennen:
a) mit doppeltem Akk. (Pers. u. Appellat.): ir heizzet mih meistar inti herro vos vocatis me magistrum et dominum T 156,2. si nan sar irkanta ..., thaz si garo êr firliaz, unz er sia wib hiaz [vgl. postquam eam communi vocabulo appellavit, Alc.] O 5,8,34. eigun iz giweizit, thie martyra man heizit 23,61. fone diu heizet er sie meretrices. Alde skenicas meretriculas . heizet er skenicas musas Nb 11,28. 29 [13,2. 3]. ten heizo ih after site got usitato cunctis vocabulo . deum nomino 212,11 [229,3]. taz sie in iro dignitatem gaben . unde sie Romani ciues hiezen Nc 687,17 [2,4]. also daz lugi ist . ube man toten mennisken . mennisken heizet ut . s. falsum est mortuum hominem . hominem dicere Ni 557,12 [71,8]. fone diu heizzet er sie uiros sanguinum [vgl. exponit qui sunt viri sanguinum, Cass.] NpNpw 25, 10. die ministri sint uerbi dei . die er nu hiez iumenta 103,14. sie geuuerdeta er heizzen fratres eius Np 87,1; ferner: O 1,8,27. 14,4 (beide vocare nomen). 2,23,20 (dicere). 3,7,57. 20,45 (dicere). 4,6,37. 11,45 (vocare). 5,8,7. Nb 101,26. 254,3. 306,8. 314,9/10 (dicere) [112,7. 274,12. 333,13. 343,13/14]. Nc 761,23 (asserere; vgl. 1). 815,27 (memorare). 818,9 (vocare). 819,22 (dicere). 822,12 [106,18. 179,14. 182,16. 184,8. 188,1]. Ni 553,3 [66,9]. Nk 368,12 [4,17]. NpNpw 15,4 (vocare). 32,7. 35,6. 118 N,100. Orat. dom. 9. Np 58,7 (dicere). 77,70. 108,3. Fides 2 (vocare);
b) mit Obj.-Satz u. Akk. (Appellat.): uuir mugen heizen unmennisken . die âne mennisken sint Ni 546, 23 [59,2];
c) mit Akk. d. Pers. u. prädik. Adj./Part. Praes./ Part. Praet.: uuaz hiezent ir io mih saligen friunt mine? quid totiens iactastis me felicem amici? Nb 8,22 [8,23]. uuanda uuir heizen io den gelertin fone dero lero gelertin disciplinatum enim aliquem dicimus disciplina disciplinatum Nk 469,28 [115,1]. uuir neheizen ten nieht after rehtemo gechose zanelosen . der zene nehabit edentulum enim dicimus . non qui non habet dentes 473,18 [118,17]. die heizzet er senes . die er hiez docentes Np 118 N,100; ferner: Nb 19,31 [21, 25]. Nc 815,30 (vocare). 823,20 (dicere) [179,17. 189, 14]. Nk 487,30 [134,7] (dicere). NpNpw 143,15 (dicere). Cant. Mariae 48 (cognominare; zu Np vgl. a); in einer als unrichtig bestimmten Aussage mit Akk. u. Adj. bzw. finit. Verb: also der missenimet . ter in (Cato) heizet album alde currit . alde ieht temo gelichis velut album aut currit . aut quodcumque talium reddens Nk 384,22 [24,25];
d) mit Akk. d. Pers. u. Hilfsverb + Adj. bzw. mit Inf.-Konstr.: so mag ih chustelose heizen ubele uuesen . nals in ganza uuis uuesen vitiosos malos esse . sed esse absolute . nequeam confiteri Nb 241,2 [260,2];
e) Glossen: heizo ih [caecorum caecos] loquor [, atra socordia quorum corde tenebroso verum perpendere nescit, Prud., Apoth. 126] Gl 2,456,59. cehezzenne [si quos ex fratris uxore procrearet filios. non sui. sed fratris filii essent] nominandi [Comm. in Gen. 38,9: ille sciens non sibi nasci filios] Thoma, Glossen S. 16,29.
4) etw. (auch Tiere) als etw. bezeichnen, etw. nennen:
a) mit doppeltem Akk. (Unpersönl. bzw. Allgem. u. Appellat.): sume daz iz uuari focal in ostanond keme (d. h. sume?) daz se nahtfocal heizzant alii avem in oriente(m) que(m) nocturnus corbus appallant (nocturnos corvos appellant Ra) Gl 1,217,35 (vgl. Splett, Stud. S. 311). not heiz ih hiar thaz, want es rat tho ni was O 3,21,15. philosophi habeton ein bret fore in . daz sie hiezen mensam . sumeliche hiezen iz abacum Nb 24,10 [27,2]. tisiu selba stat . tia du heizest ihseli [Bd. 4, Sp. 875] hic ipse locus . quem tu exilium vocas 83,12 [93,13]. fone diu nemag iro nehein mit rehte so heizen . so man siu heizet . noh taz ir heizent . rihtuom . noh taz ir heizent keuualt . noh taz ir heizent uuirde itaque nec illae divitiae . nec illa potentia . nec haec dignitas . iure potest appellari 107,16/17. 17. 18 [118, 4/5. 5. 6]. ube ioman heizet casum . eina stuzzelingun uuortena geskiht si quidem inquit aliquis diffiniat casum esse productum eventum temerario motu 305,18 [332,20]. unde heizo ih iz einen baren namen . âne bezeichennisseda et decerno prorsus inanem vocem esse . praeter significationem subiectae rei 23 [25]. taz hiezen sie Iouis lahter hanc dicebant risum Iovis Nc 712,2 [36,3]. taz uuir heizen gold . taz heizent Latini aurum . Greci crison [vgl. dum illi hoc krison nominant . isti aurum, Alc., De dial.] Ni 509,2 [15,19]. tiu sih filo harto skeident ... also uuiz . unde suarz sint ... diu heizent sie contraria quae enim multum a se invicem distant ... contraria determinant Nk 417,7 [59,8]. unde man sia be diu heizen muge haba quae iam quilibet habitudinem vocet 450,29 [95,26]. die uuachun heizzen uuir nu nocturnas [vgl. vigilias ... istas usus noster consuevit vocare nocturnas, Cass.] Np 76,5. also ouh Paulus iro uuerch heizet stercora Cant. Annae 8. Stoici uuolton alle geuuare syllogismos dialecticam heizen Stoici vero solebant omnem necessariam argumentationem ... dialecticen nuncupare Ns 618,13, mit Ellipse des 1. Akk.: wir forahtlicho iz weizen joh ostoron heizen O 1,22,4; ferner: 5,12,80. Nb 37,10 (dicere). 66,18. 79,7. 97,7. 107,4. 150,6. 164,7. 167,23/24. 178,2 (dicere). 189,26. 190,27. 28 (alle vocare). 212,16. 240,30 (dicere). 273,1. 280,11. 307,4. 332,26. 335,8 [42,5. 75,12. 88,23. 107,12. 117,25. 161,13. 176,9. 180,10. 192,2. 205,22. 206,27. 28. 229,8. 259,29. 294,23. 302,23. 334,13. 363,28. 366,15]. Nc 701,24. 712, 15 (memorare). 744,25 (vocare). 762,18 (dicere). 774, 21. 779,2. 782,24 (dicere) [21,3. 36,16. 82,11. 107,20. 124,1. 130,18. 135,20]. Ni 499,17. 19. 21. 500,19. 503,30/ 504,1 (dicere). 506,2. 516,16 (dicere) [3,27. 4,2. 4. 27. 9,7. 11,18. 23,26]. Nk 396,22. 411,11 (beide dicere). 450,13. 454,21 (dicere). 487,23/24 [38,6. 53,16. 95,9. 99,19. 133,26]. Nm 853,7. Np 103,18. 118,Prooem. (vocare). Fides 2 (2, 1 Beleg dicere). Npw Symb. 1. Ns 618,7. 24 (appellare);
b) mit Obj.-Satz/Syntagma u. Akk. (Appellat.): non homo . s. quod est innominabile nemag ih heizen nomen non homo enim nomen quidem non dico Ni 535, 29 [46,25]. uuiolichi heizo ih . nah tero uuir geheizen uuerden uuioliche qualitatem vero dico . secundum quam quales dicimur Nk 449,4 [94,4];
c) mit unpersönl. Akk. u. prädik. Adj./Part. Praes.: Homerus . er heizet tia sunnun zorfta . unde heitera Homerus ... canit Phoebum clarum puro lumine Nb 313,26 [342,22]. nouenarius ist perfectus . uuanda er fone ternario gestat . ten er fore hiez perfectum Nc 777,12 [128,10]. taz heizent Stoici indifferens . also rihtum ist unde skoni [vgl. divitiae vel pulchritudo ... (Stoici) indifferentia nominaverunt, Boeth., Comm. Cat.] Nk 472,18 [117,14]. uuer mag heizen holz unde stein after redo zanelos . unde harlos 473,26 [118,26]; ferner: Nb 59,24. 299,8 (vocare) [67,17. 325,3]. Nk 381,5 (praedicare). 400,6 [20,26. 41,24];
d) mit unpersönl. Akk. u. relat. Adv.: fone diu nemag iro nehein mit rehte so heizen . so man siu heizet Nb 107,16 [118,4]. noh ouh sar uunden neist . uuio man iz heizen sule at vero nec positum est nomen . quo illud oporteat appellari Ni 503,27/28 [9,3]; ferner: Nk 368,24 [5,6];
e) mit Obj.-Satz u. prädik. Adv.: nidenan heizende daz in mittemo himele ist quod in medio est deorsum dicentes Nk 416,21 [58,23];
f) mit unpersönl. Akk. u. Inf.-Konstr.: taz heizo ih . unallelicho sagen fone allelichemo dico autem non universaliter enuntiare in his quae sunt universalia Ni 517,3 [24,15]. [Bd. 4, Sp. 876]
5) jmdn. als etw. bestimmen, mit abstr. Subj./ Akk. d. Pers. u. prädik. Adj.: souuio do sament ingiengin die diu uuiha chraft iro gotheite namolose heizet quamvis intus intrarent . quos innominabiles sacra vis testatur Nc 746,2 [83,23].
II. im Passiv: genannt werden, heißen:
1) mit Namen genannt werden, heißen:
a) von Pers. (auch deren Namen), mit prädik. Nom. (Name): tho uuas man in Hierusalem thes namo uuas gihezzan Simeon (homo) cui nomen Simeon T 7,4. gisah zuuene bruoder, Simonem thie giheizan ist Petrus, inti Andream vidit duos fratres, Simonem qui vocatur Petrus et Andream 19,1. (man) thie Matheus uuas giheizan (vidit hominem) Matheum nomine 20,1. Remigius leret unsih tisen auctorem in alenamen uuesen geheizenen Martianum Nc 687,6 [1,6]. freuuent iuh gote ze eron iuuuermo helfare . alle die sin Asaph keheizzene Np 80,2; ferner: T 16,4. 22,6 (beide vocare);
b) von Unpersönl., mit prädik. Nom. (Name): Lysaniuse heristen in thero steti thiu Abilina uuas heizzan Lysania tetrarcha Abilinae T 13,1. bithiu uuas giheizzan ther accar Acheldemach, accar bluotes propter hoc vocatus est ager ille Acheldemach ager sanguinis 193,5. quamun in stat thiu dar ist giheizan Golgotha venerunt in locum qui dicitur Golgotha 202,2. ze dero iselo . diu Eee geheizen ist Nb 252,13 [272,8]; ferner: T 11,4. 49,1 (beide vocare).
2) als etw. bezeichnet werden, genannt werden, heißen:
a) von Pers. (auch Geistern):
α) mit prädik. Nom. (Appellat.): (scribera inti Pharisei) giheizan fon mannon meistar vocari ab hominibus rabbi T 141,4. noh ni sit giheizane meistara, uuanta iuuuer meistar ein ist Christ nec vocemini magistri 8. Musas . tie Iouis unde Iunonis tohterun geheizen sint Nc 726,19 [55,17]. so man chit uone Cicerone . hic homo rhetor est . so ist er ecchert keheizen homo Nk 380,23 [20,13]. vnde du chint Iohannes du uuirdest keheizen des hohesten uuizego et tu puer propheta altissimi vocaberis NpNpw Cant. Zach. 76; ferner: T 141,6 (vocare). NpNpw 32,6. 43,10. Np Fides 2. Npw 127,3 (Np vocare);
β) mit prädik. Adj.: thie thar tuot inti lerit, thie ist mihhil giheizan in himilo rihhe qui autem fecerit et docuerit, hic magnus vocabitur T 25,6. unde doh er (Vulcanus) luftlih keheizen si qui licet crederetur esse Iunonius . i. aerius Nc 760,25 [105,11]. uuiolichi heizo ih . nah tero uuir geheizen uuerden uuioliche qualitatem vero dico . secundum quam quales dicimur Nk 449,4 [94,4]. vuanda er salig keheizzen uuirt . unz er lebet quia anima eius in vita ipsius benedicetur NpNpw 48,19; ferner: T 25,6 (vocare). Nk 452,23. 464,1 (beide dicere) [97,18. 108,19];
b) von Unpersönl.:
α) mit prädik. Nom. (Appellat.): unde be diu uuirt ouh taz moralitas keheizen . uuio got tien selben siten inchit Nb 302,15 [329,9]. pe diu sint tie taga fone cane caniculares keheizen Nc 770,5 [117,11]. ouh mag keheizen uuerden inmaturum tempus er Christvs chame NpNpw 118 T,147; ferner: Nc 687,9 (vocitare). 774,22 [1,9. 124,2]. Nk 476,8 [121,12] (dicere). Np 42,5 (vocare). Npw 118 Q,121. De ps. gr. 1; — elliptisch mit präpos. Wortgruppe: fone diu ist taz argumentum geheizen a causa Nb 166,19 [179,3]; mit Gen.: tiz (Carmentis) ist tiu ... fone dero ein porta ze Romo Carmentis keheizen uuas [vgl. a qua et Carmentalis porta Romae dicta est, Rem.] Nc 821,19 [186,24];
β) mit prädik. Adj.: taz unfolla uuirt io unfol geheizen . fone dero uuani des follen omne enim . quod inperfectum esse dicitur . id inminutione perfecti . inperfectum esse perhibetur Nb 180,18 [196,28]; ferner: [Bd. 4, Sp. 877] 302,12 [329,6]. Ni 576,13 [93,13]. Nk 413,10/11 [55,22] (dicere);
γ) mit relat. Adv.: sprichet man die namen fone anderen dingen . dien nesint siu nieht eigin . siu sint nah tisen danne so geheizen [vgl. haec non per se quantitates . sed per ea quae propriae quantitates sunt nominantur, Boeth., Comm. Cat.] Nk 410,16 [52,17]; ferner: 434,26 [78,14]. NpNpw 41,1 (dicere).
3) benannt sein nach etw., jmdm., in bezug auf etw.:
a) von Pers., mit präpos. Wortgruppe: tero slahto sint ouh Egipani . die fone Egea geheizen sint Nc 825,1 [191,6]. uuanda fone dir uncto . sint keheizzen andere uncti [vgl. ut ab uncto vocentur uncti, Hier., Ep.] NpNpw 44,8;
α) mit präpos. Wortgruppe: pe diu ist ouh keheizen rhetorica apud Grecos . a copia fandi [vgl. dicta autem rhetorica ... a copia locutionis, X] Nb 57,5 [64,31]. ceraunos ist ein faleuuer stein . fone fulmine geheizener [vgl. ceraunos ... vocatur a fulmine, Rem.] Nc 749,25 [89,6]; ferner: Nb 299,7 [325,2]. Nc 750,9 (nomen assumere). 753,6 (vocare). 824,31 [90,2. 94,4. 191,4];
β) mit Gen.: taz io doh selben diu relatiua anderro geheizen uuerdent . tar in diffinitione tamen hoc quod ea ipsa quae sunt . s. relativa . aliorum dicuntur Nk 439,24 [83,20]; ferner: 29/30. 469,23 [25. 114,23];
γ) mit relat. Adv.: in fornicibus theatri . uuurten meretrices prostratę . dannan ist fornicatio geheizen Nb 11,26 [12,19].
III. reflexiv: sich als etw. bezeichnen, sich nennen, von Pers., mit Akk. (Appellat.): ther man, thaz giagaleizit, thaz sih kuning heizit O 4,24,9.
IV. mit passiver Bedeutung: heißen:
a) von Pers. (auch von der Kirche, von Geistern): mit prädik. Nom. (Name): vnd er gab Simone den namon daz er Petrus hiez et imposuit Simoni nomen Petrus [Marc. 3,16] Gl 1,723,7. dat sagetun mi usere liuti ... dat Hiltibrant hætti min fater; ih heittu Hadubrant S 3,17. einan kuning uueiz ih, heizsit her Hluduig 85,1. habetun sie danne kabuntanan a .. der heaz Barrabas habebant autem tunc vinctum insignem, qui dicebatur Barrabas F 24,28. then scuof her namon, thaz sie hiezzin Boanerges quibus inposuit nomina Boanerges T 22,6. Anna hiaz ein wib thar O 1,16,1. Petrus scalt thu heizen [vgl. tu vocaberis Cephas, Joh. 1,42] 2,7,37. ener hiez in unsera uuis Otacher . tiser hiez Thioterih Nb 5,16 [5,16]. uuanda er ... heizen negeuuerdeta Pithius ter augur dedignatur augur Pithius nuncupari Nc 702,29 [22,15]. dar treib ... daz unuuendiga himelloz ein uuib tiu Adrastia heizet femina quae Adrastia dicebatur 739,21 [74,10]. pe diu heizet si ouh Echate [vgl. unde et Graece ... Echate vocatur, Rem.] 757,19 [100,15]. taz (d. h. das Kind) Amor hiez . unde doh tero zurlustigun Ueneris sun nieht neuuas qui nec voluptariae Veneris filius erat . et tamen Amor a sapientibus ferebatur 813,9 [176,10]. Cato neheizet niomannis Cato nam aliquis homo . s. ut Cato . non dicitur alicuius aliquis homo Nk 437,28 [81,18]. Ziph hiez ein stat . dannan hiezzen Ziphei die dar sazzen Np 53,2, ferner: F 21,21 (dicere). T 165,1. O 1,4,30 (nomen vocare). 3,12,31 (esse). 4,17,31. Ol 18. Nb 119,10. 165,30. 339,15 (dicere). 16 (appellare). 17 (nuncupare) [130,7. 178,8. 371,11. 12. 13]. Nc 694,19. 702,31. 721,29. 742,28. 746,15 (dicere). 757,28. 758,16. 768,5 (dicere). 773,23. 782,23 (beide vocare). 784,9 (vocabulum esse). 801,16 (vocitare). 21 (vocabulum sortiri). 803,20 (dicere). 807,8. 811,29 (beide dicere). 813,4. 814,30 (nuncupare). 821,18. 22 (2, 1 Beleg vocare). 822,21 (dicere). 24 (nominare). 823,6. 824,21 (appellare). 826,28. 828,15 (vocabulum (esse)). 16 (dicere) [10,11. 22,17. 49,8. 79,13. 84,11. 101,7. 102,5. [Bd. 4, Sp. 878] 115,5. 122,15. 135,19. 137,23. 161,16. 21. 164,3. 168,15. 174,17. 176,5. 178,11. 186,23. 187,3 (2). 188,10. 13. 25. 190,20. 193,12. 195,25. 196,3]. Np 71,9. Symb. 4 (dicere); in namen heizan: fundun man Cireneum quementan fon thorf, in namen Simon hiez invenerunt hominem Cireneum venientem de villa, nomine Simon T 200,5, hierher wohl auch: bit namon heizan: do segita her: Jobel ihz ih bet namon S 97,48 (vgl. Schützeichel, Codex S. 68,94); in einer als unrichtig bestimmten Aussage: uuanda nioman neheizet Catonis . noh Catoni Ni 504,6 [9,13]; Glosse: [en het [quae cunctae tres sacrae virgines fuerunt:] quarum una Tharsilla ... dicebatur [Greg., Hom. II, 38 p. 1642] Wa 65,12];
b) von Unpersönl., mit prädik. Nom. (Name): in die huruuinun struot, diu dar heizzit giggimada S 116,49. so gat hez zi einmo uuazzere, heizzet Eufrates 129,95. fon thero burgi thiu hiez Nazareth de civitate Nazareth T 5,12. er was fon kastelle ..., joh heizit ouh Bethania O 3,23,10. Elix heizet tiu mera (der Große Bär) . an dero sihet man septem stellas claras . die Septentrio heizent [vgl. quarum maior Elix, minor Cynosura vocatur, Rem.] Nb 270,16. 17 [291,16. 17]. ze einemo andermo sinemo gesuasen berge in India der Nisa heizet Nc 703,19 [23,18]. uuanda man ferro daraba sehen mag . pe diu heizzet er Syon NpNpw 2,6. Affricum . der ouh Libs heizet . prahta er in sinero chrefte Np 77,26; ferner: S 127,55 (vgl. auch 2 b α). 173,2,6. 380,5. 9. T 45,1. 8. 90,1. 118,4. 235,1. O 1,18,3. Nb 216,20. 299,3 [233,5. 324,14]. Nc 749,24. 750,18. 19. 26. 751,3 (vocare). 753,13. 758,22. 27. 769,20. 770,30. 826,30. 830,7 [89,5. 90,11. 12. 19. 91,7. 94,10. 102,11. 16. 116,21. 118,12. 193,14. 198,5]. NpNpw 105,32/33 (= Npw 32). Cant. Abac. 3. Np 53,2. 67,15.
a) von Pers. (auch von der Kirche, von Geistern):
α) mit prädik. Nom. (Appellat.): thaz selba kind thinaz heizzit iz scono gotes sun frono [vgl. vocabitur filius dei, Luc. 1,35] O 1,5,46. also die ze Romo iuridici hiezen . die daz purgreht in dinge sageton Nb 69,10 [78,6]. fermahta er sih ringennes . so hiez er Grece palestricator . fermahta er sih fehtennes . mit temo chnutele . so hiez er pugil . alde mit suerte . so hiez er gladiator . alde mit cestibus . daz uuir cheden mit pusken . so hiez er agonitheta . i. decertator 248,16. 17. 18. 19 [268,2. 3. 4. 5]. der got tes lenzen ist . unde deus sationum heizet Nc 721,10 [48,11]. du mit rehte fater heizest tero goto 725,19 [54,6]. mennisko neheizit io nu nieht mer mennisko . danne êr neque enim homo . magis nunc homo quam prius dicitur Nk 393,19 [34,17]. vmbe dinen namen uuanda du haltare heizest . libest du truhten minen sundon propter nomen tuum domine propitiaberis peccato meo [vgl. quia Iesus dicendus erat, quod lingua nostra salvator interpretatur, Cass.] NpNpw 24,11. duces gregis sint sie . daz chit . sie uuisent den liut . pe diu heizzent sie arietes [vgl. arietes apostoli accipiendi sunt, Cass.] 28,1. fone Iudeis tie in sluogen . die mit rehte mist heizent [vgl. stercus vero, unde erectus est, rectissime intelleguntur persecutores Iudaei, Aug., De civ.] Cant. Annae 8. also ouh die heuara dero silberfazzo exclusores heizzent [vgl. unde et in arte argentaria exclusores vocantur, qui de confusione massae noverunt formam vasis exprimere, Aug., En.] Np 67,31. vnde ir namo ist erhafte fore imo . daz sie christiani heizzent 71,14. demones heizzent mit rehte peccatores terrę [vgl. peccatores autem terrae sunt daemones, Cass.] 100,8. uon dannan heizzest du filia principis W 111,7; ferner: S 389,2. O 2,10,14. 14,75 (dicere). 16,26 (vocare). 3,22,49. 4,20,17. Nb 34,20 (dicere). 75,4. 76,16. 100,29/101,1. 149,26. 150,24. 31. 151,1. 6. 152,6. 159,4 [38,25. 84,11. 85,28. 111,13/14. 161,3. 31. 162,2. 4. 10. 163,7. 170,25]. Nc 687,13. 706,11 (vocare). 727,16. 734,5 (ferre). 736,1. 737,2. 767,25 (nominare). 787,16. 817,2 (dicere). ebda. (perhibere). 818,16 (dicere). 23. 822,10 (beide nuncupare). [Bd. 4, Sp. 879] 16 (dicere). 823,1 (appellare; oder beide zu 1 a?). 825,4. 826,26. 840,24 [1,13. 27,15. 57,4. 66,13. 69,3. 70,12. 114,19. 142,8. 181,6 (2). 182,23. 183,3. 187,24. 188,5. 20. 191,9. 193,10. 212,5]. Nk 460,20 [105,11] (dicere). NpNpw 33,8 (dicere). 35,8. ebda. (esse). 45,11 (2, beide significare). 47,10 (vocare). ebda. 49,1 (dicere). 101,4. 113,16 (dicere). 115,16. Np 5,8 (beide dicere). 47,5 (esse). 58,15. 62,11. 67,15 (beide dicere). 31 (appellare). 68,2. 71,16 (beide significare). ebda. 75,2. 82,10. 12 (4). 19 (nomen (esse)). 85,8. 88,31/32 (dicere). 51. 93,11. 94,4. 104,23 (vocare). ebda. 109,1 (esse). Symb. 10. Npw 46,10. W 3,2. 130,8. 137,6; — elliptisch mit präpos. Wortgruppe: so uuurten do die uzenan ringes heizent . fone selbes tes prutegomen manungo geladot ceteri quos azonos . i. extra zonas habitantes vocant . ipso commonente Cillenio . convocantur Nc 738,20 [72,19]; mit Gen.: filię regum sint manige ęcclesię die alle Christi heizzent . nals Petri noh Pavli NpNpw 44,10 (= Npw 9); — Glosse: etan saltu [et tu puer (Johannes), propheta altissimi] vocaberis [Cant. Zach. = Luc. 1,76] Gl L 866 [204];
β) mit (substant.) prädik. Adj. / Part. Praes. / Part. Praet.: tumb hiez taz kint S 375,7. noh ter nemahti darfurder guot heizen . der guotes âna uuare neque enim ultra vocabitur iure bonus . qui careat bono Nb 246,24 [266,3]. unde diu (Frau) noh tanne uuas . tiu hiez starh . unde mahtig in uuideruuartigen dingen ungeuueihtiu quae supererat fortissima . ac tolerandis omnibus adversis infracta ... virium vocabulum possidebat Nc 802,1 [162,8]. menniskon sorga negruozent sie (Götter) . be div heizent sie unsorgende nec admodum eos mortalium curarum vota sollicitant . apathesque . inpassibiles . perhibentur 817,7 [181,11]. heizen uuir nah in (den Qualitäten) quales . i. pleiche alde suarze quales enim secundum eas dicimur Nk 456,1 [101,1]. ter sih so bilget . ter neheizet umbe daz nieht abolgiger non enim dicitur iracundus . qui in huiusmodi passione . iracundior est 458,2 [102,25]. diu (christianitas) fone diu allich heizet . uuanda si alliu sament ein geloubet [vgl. catholica universalis dicitur, Ps.-Ven. Fort.] NpNpw Symb. 10. die an in selben starchi suochent nals an gote . die heizzent fortes terrę Np 46,10. uuante gnuoge nu nomine tenus heizent fideles W 117,15; ferner: Nc 721,24. 746,18 [49,3. 84,14]. Nk 452,27. 456,8 (dicere). 19. 21. 457,12. 21. 461,5. 466,21. 23. 27. 474,18 (alle dicere) [97,22. 101,8. 17. 19. 102,8/9. 17. 105,22. 111,18. 21. 25. 119,22]. NpNpw 44,10 (= Npw 9, nominare). 46,1. 146,2. Np 53,8. 82,10 (interpretari). ebda. 19. 87,6. 88,20 (beide dicere);
γ) mit relat. Adv.: daz er in uuola muosi so namon . so er hieze Nb 69,21 [78,17]. Cicero ist homo also er heizit quidam enim homo et homo est Nk 380,18 [20,8];
δ) mit prädik. Pron.: daz ih slafe unde rauuee in fride . unde in gote der id ipsum heizzet [vgl. in idipsum quippe dicitur, Cass.] NpNpw 4,9. fone diu heizent ouh in grammatica tres personę . ego . tu . ille Np Fides 2, ferner: 121,3;
ε) mit finit. Verb: er (Gott) ist ieo âne uuehsel . unde ieo ein. Pe diu heizet er id ipsum . unde be diu heizet er est Np 121,3;
b) von Unpersönl. (auch mit allgem. Subj.):
α) mit prädik. Nom. bzw. Pron. (Appellat.): ein tier heizzit pantera est et animal, quod dicitur panthera S 124,18. duemes uns io hiar in muat ... thia filu sconun wunna; thaz heizit avur minna! O 5,12,100. tiu disciplina heizet mathematica Nb 24,23 [27,15]. ter scaz ten ioman andermo gelten solta . ter hiez ze Romo ęs alienum 28,11 [31,18]. taz tiu selba scientia . diu rhetorica heizet triplex ist 65,29 [74,20]. aber diu mera sigeera ... hiez in chriechiskun triumphus 75,20 [85,1]. uuanda hina ist . taz tih freuta . tiz feret ouh hina . daz tih nu leidegot ... Taz heizet argumentum a contrariis 76,30 [86,10]. tiu heizent subiecta . quia subiiciuntur accidentibus suis [vgl. subiectum dicitur omne acci- [Bd. 4, Sp. 880] dens scil. subiecto, Rem.] 306,24 [333,29]. nemag nu nieht sin . daz mit rehte heizen sule casus . alde fortuitum? nihilne est . quod queat iure appellari . vel casus . vel fortuitum? 307,19 [335,1]. taz pliina eimberi ... taz uuas fol ungeuuiteris . unde frostes . unde rifon . Taz hiez zala alde suid Saturni haec Saturni vocabatur exitium Nc 712,8 [36,9]. uuanda driu gagen fieren heizet . so iz in arithmetica sih kezihet . epitritus . alde sesquitertius nam tres ad quatuor . epitritus . i. supertertius vocitatur . arithmetica ratione 778,21 [130,5]. tar der flahs uuahset . ter bissus heizet 786,3 [140,5]. iz nemag heizen oratio . sine uerbo. Iz nemag heizen negatio . sine uero et falso neque enim oratio aut negatio est Ni 503,29. 30 [9,5. 6]. daz heizet uuiderchetunga . danne nein . unde iah . gagen einanderen ringent sit hoc contradictio . affirmatio et negatio oppositae 515,4 [22,8]. homo unde bos heizent animalia . unde sint animalia Nk 369,6 [5,19]. diu heizent denominatiua . tiu nah andermo namen genamot sint denominativa vero dicuntur . quaecumque habent appellationem ab aliquo secundum nomen 370,18 [7,16]. taz iz ist . unde daz iz heizet . taz ist eines anderis 422,3 [64,3]. uuanda so getan skef . neheizet nieht ruoderskef . iz heizet . scaltskef navis enim non dicitur remi navis 429,14 [72,18. 19]. si . F . der niderosto (buohstab) fure den lengesten seitun . der proslambanomenos heizzit Nm 851,5. der eristo uuechetag . der dies dominicus . unde dies resurrectionis heizet [vgl. qui iam dies dominicus dicitur, Aug., En.] NpNpw 23,1 (= Npw Prooem.). daz saltirsanch heizet nu in dutiscun rotta Np 80,3. zesaminehabig lant uzzerunhalb meres . heizzet continens. Danagesceidenez in mari ... heizzet insula [vgl. insulae dictae quod in salo sint, Is., Et.] Np 96,1. vbe du cheden maht ... sint tiu ding so . so ist tiz sus . solih kechose heizit syllogismus Ns 616,15. filia multitudinis heizet diu burg W 117,12; hierher wohl auch mit einem Mißverständnis der Vorlage: wanda thiu selua wunna heyzent thiu divina eloquia W 52,15 (A; giheizan BCK; vgl. Sanders, Leid. Will. S. 219 Anm. 575); ferner: S 126,36 (dicere). 48 (vocare). 128,66. 72 (beide dicere). 78. 129,91 (beide nomine). 130,104 (dicere). 131,114. 132,136. 361,131. Nb 31,9. 46,25 (dicere). ebda. 26. 54,9. 56,8. 57,17. 59,22. 63,4. 67,2. 15. 26. 68,2. 7. 11. 13/14. 22. 30. 69,24. 27. 30. 70,3. 9. 13. 16. 71,1. 75,13. 19. 85,23. 86,18. 27. 95,3. 96,21. 97,11. 108,1. 133,24. 147,6. 149,27. 150,8. 14. 151,30. 162,9. 169,25. 183,14. 23. 184,1. 191,1 (dicere). 199,23 (vocare). 207,8 (2). 220,31. 248,11. 21. 23. 26. 249,1. 250,12. 253,2. 269,22. 271,4. 272,15. 275,5 (nominare). 6. 276,2 (esse). 3. 280,18 (2). 20. 299,26. 302,1/2. 14. 306,30. 308,3 (vocare). 310,10 (dicere). 311,16. 315,13 (esse). 334,15. 18. 335,19. 21. 353,15 (dicere) [35,6. 52,21 (2). 22. 61,20. 64,2. 65,12. 67,16. 71,19. 75,24. 76,9. 19. 25. 77,1. 5. 7/8. 16. 24. 78,20. 23. 26. 31. 79,2. 6. 9. 23. 84,20. 26. 95,23. 96,18. 27. 105,13. 106,27. 107,16. 118,19. 144,24. 158,15. 161,4. 14. 20. 163,1. 174,8. 182,13. 199,19. 200,1. 9. 207,2. 216,2. 223,18 (2). 237,27. 267,27. 268,7. 9. 12. 16. 269,31. 273,8. 290,19. 292,15. 294,5. 297,9. 10. 298,11. 12. 303,5 (2). 7. 325,21. 328,28. 329,8. 334,6. 335,15. 338,5. 339,14. 344,21. 365,18. 21. 366,26. 367,2. 386,27]. Nc 690,18 (dicere). 701,26. 707,27. 711,27 (dicere). 715,7 (appellare). 749,17 (vocare). 752,31. 753,25. 754,26. 763,16. 772,18. 774,28 (2). 31/32. 778,23/24 (perhibere). 29. 779,4. 8 (perhibere). 780,12. 25. 787,15 (dicere). 791,12 (2). 31. 792,1. 794,24. 796,16. 808,16. 824,32. 826,29. 829,7. 847,1 [4,18. 21,5. 29,16. 35,20. 40,9. 88,16. 93,19. 95,3. 96,14. 109,2. 120,17. 124,8 (2). 11/12. 130,7/ 8. 13. 20. 24. 132,11. 133,1. 142,7. 147,16 (2). 148,15. 17. 152,8. 154,10. 170,9. 191,5. 193,13. 196,16. 219,22]. Ni 499,6. 7/8 (dicere). 22. 506,14. 31. 511,7 [3,14. 16. 4,5. 12,3. 23. 18,7]. Nk 368,29 (nuncupare). 369,1. 370,20. 371,1. 13. 379,11. 25 (beide dicere). 381,9. 383,8. 384,6 (beide dicere). 9. 24 (dicere). 385,10. 391,6. 22. 403,11. 411,22. 417,26. 419,12. 14. 435,7. 438,2 (dicere). 7. 8. 11 (alle dicere). 449,8. 12. 450,11/12 (beide dicere). 451,5 [Bd. 4, Sp. 881] (nominare). 453,3/4 (esse). 454,11. 26. 455,24. 456,15/ 16 (alle dicere). 16/17. 28. 457,8/9 (beide dicere). 12. 26 (dicere). 458,5. 460,22. 464,24 (alle dicere). 470,7 (nominare) [5,11. 13. 7,19. 8,4. 17. 19,1. 15. 21,2. 23,5. 24,9. 12/13. 27. 25,18 a. 31,26. 32,15. 45,3/4. 54,2. 59,26. 61,22. 23. 79,6. 81,20. 26. 27. 82,2. 94,8. 11. 95,7. 96,3. 98,4. 99,9. 24. 100,22. 101,13. 14. 25. 102,5. 8. 21. 103,1. 105,12. 109,17. 115,9]. Nm 851,7. 854,2. 14 (2). 857,23. 27. NpNpw 10,2. 24,10 (nuncupare). ebda. 14. 20. 29,1. 40,4 (esse). 44,9 (dicere). 18. 45,4. 49,8. 101,28. 105,2 (dicere). Np 4,3 (2, beide dicere). 28,11. 43,23 (esse). 68,20. 70,22. 74,9. 77,49. 79,12. 82,6 (beide dicere). ebda. (vocare). 91,5 (esse). 100,1 (dicere). 118 L,85 (nuncupare). R,136 (dicere). T,147 (esse). ebda. (dicere). Symb. Prol. (dicere). Fides 2. Npgl 91,5. Npw 147,14. Ns 615,13; — elliptisch mit präpos. Wortgruppe: taz argumentum heizet ab euentu hoc est a fine . siue ab effectu . uuanda uuir finem anasehen sulen . an dero foretate Nb 55,17 [63,9]. also dero nota . fone andermo gesprochen uuerdent . tiu de subiecto heizent . unde in subiecto [vgl. hoc dico esse de subiecto quod est esse in subiecto, Boeth., Comm. II] Ni 505,16 [11,1]. soliu uuort heizent ze eteuuiu . tiu anderro sint . taz siu sint . unde anderro heizent ad aliquid vero talia dicuntur . quaecumque aliorum dicuntur id quod sunt Nk 421,26 [63,23], ferner: Nb 57,11. 58,23. 59,30. 85,8. 232,8 [65,6. 66,19. 67,23. 95,8. 251,8]. Ni 529,21 [39,2]. Nk 380,9 (dicere). 387,7 [19,25. 27,19/ 20]; mit Gen.: also houbet . unde hant . unde andere lide . eteuues heizent ut caput alicuius caput dicitur . et manus alicuius manus dicitur . et singula eiusmodi 438,26 [82,19], ferner: 28 [21];
β) mit (substant.) prädik. Adj./Part. Praes./Part. Praet.: tumb hiez ter berch S 375,7. tiu slahta strites . heizet latine fone iudicio iudicialis Nb 66,7 [75,1]. sus ketane questiones . uuanda sie inter ciues uuerdent . pe diu heizent sie ciuiles . taz chit purgliche . alde geburliche 100,21 [111,5]. fvtile heizet taz ungehaba faz . taz zelechen . alde eruuorten ist 159,2 [170,22]. diu aber ... fone geiihtedon . sortibus . somniis . unde fone anderen dien gelichen (genomen uuerdent) . diu heizent extrinsecus sumpta 220,20 [237,16]. daz neist io nieht solih taz iz euuig heize mit rehte nondum tamen tale est . ut iure credatur aeternum esse 349,22 [382,28]. alde die sinuuelben finf ringa die latine heizent ęque stantes Nc 729,21 [60,2]. pe diu habet er (eliotropios) den namen . daz er sunnauuendiger heizet 752,18 [93,6]. so machont sie zuene die uuidermaza . diu des ahtoden teiles mer heizet 781,8 [133,16]. uuanda ouh proloquia geskeiden sint . unde einiu heizent simplicia Ni 499,9 [3,18]. tiu heizent aber einnamig . unde gemeinnamig . tero namo gemeine ist univoca vero dicuntur . quorum et nomen commune est Nk 368,22 [5,3]. nehein dero dingo neheizit turh sih michel alde lang neque enim horum singulum per se quantitas dicitur 410,28 [53,3]. also daz merora . eines anderis merora heizet ut maius alterius dicitur id quod est 422,2 [64,2]. iustus heizet quale . so tuot ouh iustitia 449,7 [94,7]. also honang sueze heizet . uuanda diu suezi in imo ist ut mel dulce dicitur . quoniam suscipit dulcedinem 453,16 [98,16]. also zuiualt eteuues zuiualt heizet . taz iz ist ut duplum dimidii ipsum quod est . alterius dicitur 469,17 [114,17]. also ein erera ist . unde erera heizet . tanne zuei ut unus duobus prior est 486,22 [132,21]. daz mit euuigemo tage der octauus heizet . disiu leida uuerltfinstri ... zestoret uuerde Np 11,1; ferner: Nb 58,25. 66,10. 15. 22. 25. 69,11. 99,14. 120,7. 10. 220,20. 225,29. 257,26. 298,31. 350,2 (perhibere) [66,21. 75,4. 9. 16. 19. 78,7. 110,1. 131,5. 8. 237,16. 244,3. 278,8. 324,10. 383,9]. Nc 751,7. 19 [91,11. 23]. Ni 546,1 (designare). 584,16 (esse) [58,5. 102,10]. Nk 377,13. 379,10. 397,13 (dicere). 410,11. 412,25 (dicere). 419,6. 422,5. 6 (alle dicere). 8. 452,30. 453,15 (beide dicere). 18/19. 28 (dicere). 454,1. 458,22. 461,10. 469,18 (alle dicere). 470,1. 473,25/26 (dicere). 478,12. 22. 486,14 (alle dicere). 487,27. 488,10 (dicere) [16,13. [Bd. 4, Sp. 882] 18,23. 39,1. 52,12. 55,8. 61,15. 64,6 (2). 8. 97,26. 98,14. 18. 25. 99,1. 103,16. 105,27. 114,18. 115,4. 118,25. 123,26. 124,8. 132,12. 134,3. 20]. NpNpw 44,9 (dicere);
γ) mit (relat.) Adv.: thaz wazar heizit ouh so thar, wanta Krist es weltit O 3,21,25. âne dia uuaga deę blancę . diu fone bina lance . daz chit fone zuein scuzelon . so heizet Nc 830,22 [198,20]. er chidit . taz sie sin animalia . also sie heizent Nk 369,6 [5,19]. aber iustitia heizet qualitas . iustus nemag so nieht heizin 449,9 [94,8]. also daz heizet . ube man geleidogoter . eteuuaz sih pilget ut si quis contristatus iracundior sit 457,27 [102,22]; ferner: Nb 107,16 [118,4]. Ni 506,4 [11,19]. Nk 379,6 (dicere). 454,28 [18,18. 99,26]. Ns 606,3 (dicere);
δ) mit Inf./Inf.-Konstr.: so dien hostibus uuerdent tie signa genomen . taz heizet sigo nemen Nb 76,4 [85,15]. tie so uerloufenten passiones sint tero cathegorię . tiu pati heizet Nk 458,7 [103,3/4]. ruore dine hende . unde bruche sie ze guote . daz heizzet psallere deo Np 91,2. salda gaben alte liute iro chinden . daz hiez benedicere 111,2. pi dero redo . sol man chiesen . ube iz uuesen muge. Sihet er des cnoto . daz heizet chiesen Ns 620,16; ferner: Nb 88,8 [98,8]. Ni 513,21 [20,27]. Np 87,1 (esse). 94,4. Cant. Deut. 42. Ns 616,15 (alle esse);
ε) mit prädik. Pron.: ziu heizent sie (iustificationes) aber sine (d. h. Gottes) . ane daz er sie recchet? [vgl. iustificationes ... ideo autem dei dicuntur, Aug., En.] Np 118 A,5;
ζ) mit prädik. Nebensatz: triscoziz alde uierscoziz . heizet uuiolih iz si triangulum enim . vel quadratum esse quale quid dicitur Nk 458,19 [103,14].
3) benannt werden nach etw., in bezug auf etw.:
α) mit präpos. Wortgruppe: also iliger uone tugede ist . unde doh nah iro neheizet Nk 461,3 [105,20];
β) mit relat. Adv.: iuriditiale habet tannan namen . dannan ouh iuridici heizent Nb 69,10 [78,6];
α) mit präpos. Wortgruppe: also stagnum a stando heizet Nb 299,23 [325,18]. also ouh satyra . ih meino satyrica fabula heizet . fone saturitate inludendi Nc 824,26 [190,25]. nah tisen qualitatibus des lichamen . heizent ouh tie qualitates tero selo similiter autem his . et secundum animam passibiles qualitates et passiones dicuntur Nk 457,5 [102,2]; ferner: 410,12 [52,13];
β) mit Gen.: soliu uuort heizent ze eteuuiu . tiu anderro sint . taz siu sint . unde anderro heizent ad aliquid vero talia dicuntur . quaecumque aliorum dicuntur id quod sunt Nk 421,28 [63,24]; ferner: 439,12. 469,14. 476,2 (alle dicere) [83,7. 114,14. 121,6].
4) heißen, bedeuten:
a) von Namen, mit prädik. Nom. (Appellat.): ther namo (Nazaret) ist filu sconi; iz heizit bluama [vgl. Nazareth ... flos interpretatur, Alc.] O 2,7,50;
b) von Wörtern, Wortgruppen:
α) mit prädik. Nom. (Appellat.): diffinitio est rei constitutio et presentatio. Taz heizit selbiu diu dingsezzi unde selbis dinges kougida S 118,11. ube uuir cheden . daz libervm arbitrium heize libera uoluntas Nb 273,25 [295,21]. ouh mag heizzen scabellum pedum eius . stabilitas diuinitatis eius [vgl. quid in isto versu pedes eius significare videantur, scilicet stabilitatem divinitatis, Cass.] Np 98,5;
β) mit Hilfsverb + Indef.-Pron.: Homerum poętam esse . alde eloquentem esse . das heizet aliquid esse Ni 559,1 [73,6].
5) bestimmt, verstanden werden als etw., von Unpersönl., mit prädik. Numerale: si (Philologia) beteta ouh nah tero Platonis tougeni die geuualta . diedir heizent einest . unde zuiront . in einero uuiste [Bd. 4, Sp. 883] secundum Platonis quoque misteria . apax . i. semel et dis . i. bis epikina . i. substantia potestates Nc 841,6 [212,19].
V. hierher vielleicht auch, unklar: heiz [denique cassum] est [hodie] nomen [ipsius civitatis, Hier. in Jer. p. 802 B] Mayer, Glossen S. 90,4.
bi-heizan red. v., mhd. Lexer beheien; as. bihētan (s. u.), mnl. beheten; ae. behátan; vgl. mnd. behêiten sw. v. — Graff IV,1088 f.
Praes.: pi-haizzit: 3. sg. Gl 1,18,28 (Pa K); -heizit: dass. 251,26 (K Ra). 27 (K); bi-heizssit: dass. I 2,8/9; -heiz-: 2. sg. -ist O 2,11,39; 3. sg. conj. -e 4,23,28; inf. dat. sg. -anne Mayer, Griffelgl. S. 97,454 (Vat. Ottob. lat. 3295, 9. Jh.); be-heizon: 1. sg. Gl 4,201,11 (sem. Trev., 11./12. Jh.; zu -on statt -u, -o vgl. Braune, Ahd. Gr.14 § 305 Anm. 4; vgl. auch Katara S. 266).
Praet.: bi-heazun: 3. pl. Mayer, Griffelgl. S. 97,453 (Vat. Ottob. lat. 3295, 9. Jh.). — bi-hiaz: 3. sg. O 3,25,22. 4,30,9; 3. pl. -]un 13,50. 16,19; 3. sg. conj. -]i 19,31. 20,17. — pi-hiez-: 3. pl. -zun Gl 2,660,39 (-hezzun, Korr. von 2. Hd., Steinm.); -en 1,751,10 (M); -an 2,37,46; bi-: 3. sg. -] 542,25; be-: dass. -] 510,38 (2 Hss.). 564,1 (2 Hss.); 3. pl. -un 32,25. — pi-hieozun: 3. pl. Gl 2,24,14 (clm 14117, 10. Jh.); pe-hioz: 1. sg. 692,27 (Melk non sign., 12. Jh.); 3. pl. -]un 774,51 (Vat. Pal. lat. 1716, 10./11. Jh.; zu eo/io als Übertragung vgl. Braune, Ahd. Gr.14 § 349 Anm.). — bi-het: 3. sg. Gl 4,304,29 = Wa 61,22 (Ess. Ev., 10. Jh.).
pi-hizzi: 2. sg. Gl 1,403,35 (M, clm 14689, 11./12. Jh.; l. pihiezzi, Graff IV,1088; oder liegt Zusammenziehung des ie zu î vor? Vgl. Braune, Ahd. Gr.14 § 36 Anm. 3).
Part. Praet.: bi-heizen: Mayer, Griffelgl. S. 89,403 (Vat. Ottob. lat. 3295, 9. Jh.).
Wohl mit verkürzter Schreibung: pi-he (d. h. piheizante, Steinm.): part. prs. nom. pl. m. Gl 2,119,55 (M, clm 3860 a, 10. Jh.).
Verstümmelt: bihe..i: 2. sg. prt. Mayer, Griffelgl. S. 97, 460 (Vat. Ottob. lat. 3295, 9. Jh.; d. i. biheazi, Anm.).
Unsicher: pe-hiozzan: 3. pl. prt. Tiefenbach, Aratorgl. S. 26,25 (statt o vielleicht auch e; a nicht sicher, Anm.); pe-heizzonen: dass. S. 26,24 (gesamte Lesung sehr unsicher, Anm.).
1) etw. geloben, versprechen: piheizit piheizit gihit suspendit pollicitor fatitor Gl 1,251,26. 27 (z. spez. Bed. von suspendere vgl. Splett, Stud. S. 373 f.; gegen Wißmann S. 104, der spondere als Lemma annimmt). pehioz [si patrios umquam remeassem victor ad Argos,] promisi [ultorem et verbis odia aspera movi, Verg., A. II,96] 2,692,27. beheizon devoveo 4,201,11. bihet ideo sanctus Petrus ... devovit [Randgl. zu: ait (Petrus) illi (Jesus) ...] scis quia amo te [Joh. 21,26] 304,29 = Wa 61,22. biheizen uuarun [de his qui virginitatem] professi sunt [Hrab., Poenit. IV, PL 112, 1407 D] Mayer, Griffelgl. S. 89,403. biheazun [cum ipsi cognoverint promittendum non fuisse sacramentum, tamen contemplatione faciunt quod] spoponderunt [ebda. XXI, PL 112,1415 C] S. 97,453. biheizanne [melius est non] vovere [id quod sibi is cui promittitur nolit exsolvi, ebda.] S. 97,454. biheazi [in turpi voto muta decretum; quod incaute] vovisti [, ne facias, ebda., PL 112,1415 D] S. 97,460; — hierher wohl auch im Sinne von ‘geloben, eidlich zusagen’: pagari sahhit pihaizzit altercator litigat obiurgat Gl 1, 18,28 (es ist wohl doch von einer Verwechslung von obiurgare mit (ob)iurare ‘eidlich zusagen’ auszugehen. Die von Bogner S. 38 angenommene Bed. ‘zurechtweisen, tadeln’ für biheizan fügt sich nicht in die Bed. struktur der heizan-Sippe, wäre singulär; vgl. dagegen Splett, Stud. S. 70).
2) sich gegen jmdn. verschwören, verbünden: m. refl. Pron.: behiezun sih [quae dura malorum vota! Quater deni vesanae stirpis alumni] imposuere sibi (coniuraverunt se. conspiravere) [non ullum sumere [Bd. 4, Sp. 884] potum primitus atque cibum quam parta caede daretur, Ar. II,1002] Gl 2,32,25 (vgl. von Gadow, Aratorgl. S. 67, 287). anan sich namun, Randgl. pehiozun sich imposuere sibi (devoverunt se) [ebda.] 774,51. pehiozzan sih imposuere sibi (devoverunt se. conspiravere. coniuravere) [ebda.] Tiefenbach, Aratorgl. S. 26,25; wohl mit Ausfall des eigentl. Lemmas: pihiezan sih imposuere sibi [ebda.] Gl 2,37,46. anan sih namen peheizzonen sih imposuere sibi [ebda.] Tiefenbach, Aratorgl. S. 26,24 (vgl. o. Z. 25); — ohne refl. Pron.: pihizzi [dixit ... Saul: Quare] coniurastis (Hs. -rasti) [ad me, tu (Abimelech) et filius Isai, 1. Reg. 22,13] Gl 1,403,35 (3 Hss. biheizôn, 2 giheizan, 1 bisuuertôn). piheizante [sunt enim plerique] conspirantes [cum plebibus propriis, quas decipiunt, Conc. Afr. LIII p. 152] 2,119,55. bihiez conspirat [uno foederatus spiritu grex Christianus, agmen inperterritum, Prud., P. Rom. (X) 56] 542,25. pihiezzun [haec ubi dicta dedit divosque in vota vocavit, certatim sese Rutuli] exhortantur [in arma, Verg., A. VII,472] 660,39; hierher wohl auch: pihiezen [wohl zu: collegerunt se quidam ex Iudaeis, et] devoverunt [se dicentes, neque manducaturos, neque bibituros donec occiderent Paulum, Acta 23,12, vgl. aber auch Acta 23,21] 1,751,10 (oder zu 1 im Sinne von ‘sich geloben’?).
3) sich etw. zutrauen; sich etw. anmaßen, sich vermessen in bezug auf etw.: refl., m. abstr. Gen.: huuer sih dhes biheizssit sia zi archennenne, huueo dher sunu mahti fona fater chiboran uuerdhan? quis confitebitur nosse quomodo potuit a patre filius generari? I 2,8/9. (du, Christus) biheizist thih niwihtes, thaz thu thaz (den Tempel) irrihtes, sar in theru noti in thrio dago ziti! O 2,11,39. gab einer tho girati thuruh thaz heroti, bihiaz sih ther thes wares, ther biscof was thes jares 3,25,22. si sprachun alle ... samalichan urheiz, bihiazun sih zi noti thera selbun kuanheiti 4,13,50; ferner: 19,31. 23,28; — refl., m. Nebens.: bihiazun sih mit worton, thaz man nan gifiangi, mit niawihtu er ningiangi 16,19. quadun, sih bihiazi, er gotes sun hiazi [vgl. hunc invenimus ... dicentem se Christum regem esse, Luc. 23,2] 20,17. wola weing, zi zorne bihiaz sih ther ju wanne, thaz moht er thaz giflizan, thaz gotes hus zislizan ... theiz thrittun dages stuanti! 30,9; — Glossen: pihieozon [alii autem prophetare se] pollicebantur [et professionem destituebant mendacio, Ambr. super Luc. 1,1 p. 10] Gl 2,24,14. behiez [exarsit istis turbida ira iudicis, seque in supremam] concitat (Glosse: commovet) [sententiam: si te morarum paenitet, finem citum subeas licebit, Prud., P. Rom. (X) 812] 510,38. 564,1.
Abl. biheiz.
fora-gi-heizan red. v.; got. fauragahaitan. — Graff IV,1089.
Praet.: fora-ki-hiaz: 3. sg. S 206,19 (B).
Part. Praet.: fore-ge-heizzena: acc. sg. f. Npgl 83,12.
jmdm. etw. versprechen, verheißen, seitens Gott, m. Dat. d. Pers. u. Akk./nur m. Akk.: daz loon vns fona truhtine ist vvidarmezzan daz er selbo forakihiaz illa merces nobis a domino reconpensabitur quam ipse promisit S 206,19. (got) ze erist kebendo uoluntariam indulgentiam pęnitenti . daranah promissam coronam uincenti (foregeheizzena corona demo sigenemin) . also er Paulo teta Npgl 83,12.
Vgl. foraheiz.
gi-heizan red. v., mhd. Lexer geheien, nhd. (älter) geheiszen; as. gehêtan, mnl. geheten; ae. gehátan; got. gahaitan. — Graff IV,1081 ff.
Praes.: ca-haizzit: 3. sg. Gl 1,22,18 (K). 20 (K); -heiz-: 3. sg. -zit ebda. (Pa); 3. pl. -zant 2,259,8 (Melk non sign., 9. Jh.; k-); inf. -an S 50,30 (Exh. A, 9. Jh.); part. nom. sg. m. -anter Gl 1,317,5/6 (Rb); ki-: 2. sg. -zis 286,74 (Jb-Rd); 3. sg. -it 228,4 (Ra). 4,20,23 (Jc); 3. pl. -ant S 269,17 (B); 3. sg. conj. -e 265,16 (B). 267,16 (B); [Bd. 4, Sp. 885] ke-: 3. sg. -it Beitr. 73,229 (nach Gl 4,336,7); -et Nb 220,25 [237,21]; 3. pl. -ent Nc 734,8 [66,16]; 3. sg. conj. -ze S 235,21 (B); -e Ni 530,12 [40,1]; 2. sg. imp. -] Np 34,3; inf. -en Nb 123,18 [134,14]; part. gen. sg. m. -enten Np 65,1; ga-: inf. -an S 50,30 (Exh. B, 9. Jh.); gi-: 1. sg. -zo Gl 4,120,14 (Sal. a 2, 2 Hss.); -o 155,57 (Sal. c); 3. sg. -it O 3,20,74. Npw 125,4; 2. pl. -it Gl 1,403,34 (M, 2 Hss.); -et O 5,11,11; 3. pl. -zent T 5,9; -ent Npw 118 U,160 (2); inf. -an Gl 2,470,58 (2 Hss.; oder part. prt.?). O 3,12,31; part. -enti 1,7,22 (PV, giiz- F). 10,8; ge-: 1. sg. -zo Gl 4,120,14/15 (Sal. a 2). Np 50,15; -o Gl 4,120,15 (Sal. a 2); -e 15/16 (Sal. a 2). S 347,63; -a Npw 50,15; -zen Np 88,34; 2. sg. -est Nb 231,17/18 [250,15/16]; 3. sg. -zet S 358,34. Np 81 Prooem. 84,9. 125,4; -et 11,7; 3. pl. -zent Np 118 U,160. W 52,15 (BCK); -ent Nb 107,7. 141,2. 162,18. 166,15. 174,5. 362,13 [117,28. 152,13. 174,17. 178,25. 186,18. 396,18]. W 91,3/4; 3. sg. conj. -e Gl 2,413,31. 551,31. Ni 530,12 [40,1]; 3. pl. conj. -zen Np 54,24; -ên Nc 757,18 [100,14]; 2. sg. imp. -] Npw 34,3; -haiz: 1. sg. Gl 4,120,16 (Sal. a 2, 13. Jh.); ke-hecit: 3. sg. 2,141,45 (Lips. civ. Rep. II.A.6, 9. Jh.; zu e für ei vgl. Frank, Glossen S. 158).
Praet.: ga-heaz: 3. sg. F 41,10. — ki-hiaz: 1. sg. Gl 1,290,52 (Jb-Rd); 3. sg. 288,30 (Jb-Rd); gi-: dass. O 1,10,12. 13. 15,5. 15. 2,11,50. 3,2,36. 4,8,25. 16,50. 5,4,46. 11,10. 12,59; 3. pl. -]un 4,8,23. — ke-hiez: 1. sg. Np 29,10; 2. sg. -]ze 113,2’. 118 F,42; -]e Npw 101,3; -]i 12,3; 3. sg. -] Nb 5,2 [5,2]. Np 13,7. 32,20. 67,23. 90,1. 106,4 (2). 107,8. 131,14. 144,13. Npw Cant. Mariae 55; gi-: 1. sg. NpNpw 39,8; 2. sg. -]e Npw 137,2. Cant. Abac. 9; 3. sg. -] Gl 1,743,76 (M, 3 Hss.). 2,651,41. 664,28. T 5,10. Npw 116,2. 131,14. 138,16. 144,13. Cant. Zach. 70. 71. 72; 3. pl. -]en 118 De ps. gr. 3. 121,1. Cant. Abac. 17; 1. sg. conj. -]i S 328,17 (Fuldaer B., 3 Hss., -hiezi Hs. A); ge-: 1. sg. S 359,74. Nb 174,22 [187,2]. Npw 29,10; 2. sg. -]ze Np 16,4. 30,6. 55,9. 68,14. 85,16. 88,39 (2). 118 F,41. Cant. Abac. 9 (Hs. R = S. XLV,13). Npgl 88,15; -]e NpNpw 118 F,46. Np 118 F,41 (Hs. V3 = Beitr. (Tüb.) 83,71,43). 137,2. Cant. Abac. 9. Npw 16,4. 30,6. 113,2’. 118 F,42; 3. sg. -] Nb 363,14 [397,18]. Nc 782,2 [134,19]. NpNpw 33,9. 105,45. Np 88,8. 96,12. 97,3. 106,4. 116,2. 138,16. 144,13. Cant. Zach. 70. 71. 72. Cant. Mariae 55. Npw 32,20. 107,8. W 1,2 (B). 99,5 (ACK); -]zer 1,2 (ACK); 3. pl. -]zen Np 65,1. 101,24. 118 Cant. grad. (= S. 545,28). 121,1. Cant. Abac. 17 (Hs. R = S. XLVI,18); -]en 118 Cant. grad. (Hs. X = S. X,10). Cant. Abac. 17; -]zon W 109,6 (BCK); -]an ebda. (A); 1. sg. conj. -]i S 330,17; 2. sg. conj. -]zist Np 74,1. 101,3 (-îst); ge-hiz: 3. sg. W 99,5 (B; -î-); 3. pl. -]en Npw 101,24; geihez: 3. sg. S 96,38 (Georgsl., 11. Jh.; das erste e aus o korr., vgl. Schützeichel, Codex S. 68,73; Ausg. gehiez). — gi-het: 3. sg. Gl 4,298,65 = Wa 56,23 (Ess. Ev., 10. Jh.).
Part. Praet.: ka-heizan: Gl 1,97,32 (R); ki-: 4,15, 19 (Jc); chi-heizssan: I 33,16. 38,22. 39,14; -heizssen-: gen. sg. n. -in 31,11; acc. sg. f. -un 32,2; ke-heizzen: Np 37,5. 80,8. 85,16. 118 C,19. L,81; -heizen: G,49; gi-heizzan: O 2,14,75 (F); -heizan: 1,8,25. 11,31. 2,14,75 (PV). 5,4,48. 23,48. 55. 24,3; -heizen: Npw 118 T,147. 141,6; -heizzinan: dat. sg. n. S 139,29 (BB); ge-heizzan: W 47,5 (BC). 122,3. 126,6. 129,3. 7 (alle BCK); -heizan: 47,5 (-ey-). 122,3. 126,6. 129,3. 7 (alle A); -heizzen: S 360,108. Np 28,11. 67,14 (2). 71,17. 76,3. 10. 89,10 (2). 12. 102,17. 141,6; gen. pl. -]on 89,13; -heizen: Nb 320,29 [350,15]. Npw 28,11. 37,5. 102,17. 118 G,49. L,81. T,147; gi-hezin: Gl 4,120,36 (Sal. a 2, 12. Jh.); ge-hêzzan: W 47,5 (K).
Verschrieben: ca-hizzit: 3. sg. Gl 1,22,18 (K; zum ausgefallenen -a- vgl. Splett, Stud. S. 74); gi-heizit: part. prt. 4,120,36 (Sal. a 2, 13. Jh., Parallelhs. -n); geizze: 1. sg. S 339,31 (Benediktb. Gl. u. B. I, 12. Jh.; Ausg. gheizze); gi-liez: 3. sg. prt. Gl 1,744,1 (M, 2 Hss.; Parallelhss. gihiez).
Mit verkürzter Schreibung: ca-heiz: 3. sg. Gl 2,284,46 [Bd. 4, Sp. 886] (M, clm 19440, 10./11. Jh.; l. caheizit, Steinm.), oder Verschreibung für cahiez 3. sg. prt.?
1) etw. sagen:
a) jmdm. etw. sagen, bestätigen, m. Dat. d. Pers. u. abstr. Akk./dir. Rede: nu willu ih thir giheizan: Petrus scalt thu heizan [vgl. ego dico tibi, quia tu es Petrus, Matth. 16,18] O 3,12,31; vom Herzen: er ist’, quad, ‘gotes holdo, ... giheizit mir thaz minaz muat, thaz er ist forasago guat’ [vgl. ille (der Blinde) autem dixit: quia propheta est, Joh. 9,17] 20,74; — Glosse: giheizan [et] dici [id patitur sapientis acumen ingeniumque viri? Prud., Symm. II,273] Gl 2,470,58;
b) etw. bekräftigen, bejahen, m. abstr. Akk.: iz kat al ze eine . man iz keheize alde negeheize. Uuanda durh festenon . unde durh lougenen . netuot iz neuueder manifestum est enim quod sic se habeat res . vel si hic quidem affirmaverit . ille vero negaverit Ni 530,12 [40,1]; — Glosse: gihiez [dixerat idque ratum Stygii per flumina fratris, ...] adnuit [Verg., A. IX,106] Gl 2,664,28;
c) etw. miteinander besprechen, m. abstr. Akk.: ze erist tie herosten . die Iouis ingeside hiezen ... unde in gemeinen namen gab fone einratigi . uuanda sie alliu ding sament Ioue keheizent (senatores deorum) quod omnia pariter repromittunt nomen eis consensione perfecit Nc 734,8 [66,16];
d) für jmdn. (etw.) sagen, sprechen, m. furi + Akk.: uue mac der furi andran dero calaupa purgeo sin ado furi andran caheizan der deo calaupa noh imo niuueiz? S 50,30;
e) jmdm. etw. angeloben, weihen, von der Seele: geheize [(die Seele) carmen martyribus] devoveat [, laudet apostolos, Prud., Praef. 42] Gl 2,413,31. 551,31.
2) ankündigen, versprechen, verheißen:
a) jmdm. etw. zusagen, versprechen, bezogen auf Konkretes: m. Dat. d. Pers. u. Akk. d. Sache: dhea lantscaffi dhes im chiheizssenin arbes chideilida terram promissae hereditatis distribuit I 31,11. (Iesus Christus) unsih dhurahleidit in dhea chiheizssenun lantscaf dhar honec endi miluh springant perduceret ad terram repromissionis 32,2. si imo (Judas) thuruh thaz gihiazun mihilan scaz [vgl. pacti sunt ei pecuniam dare, Luc. 22,5] O 4,8,23; — m. Dat. u. Inf.-Konstr.: (Proserpina) tiu so chorn gebe iro betaren . daz sie iro geheizen zegebenne dia cenzegostun ut magni numinis vota sint . eidem redibere centesimam Nc 757,18 [100,14]; — Glosse: kiheizzis [mittam tibi hoedum de gregibus ... si dederis mihi arrhabonem, donec mittas quod] polliceris [Gen. 38,17] Gl 1,286,74;
b) jmdm. etw. geloben, ankündigen, versprechen, verheißen, bezogen auf Abstr.:
α) von Pers. gegenüber Pers. (auch einer Gemeinschaft): m. Dat. d. Pers. u. Akk./Nebens., nur m. Akk./Nebens.: he (Judas) gihet im (den Schriftgelehrten) tho that he im lesti spopondit [. Et quaerebat opportunitatem ut traderet illum sine turbis, Luc. 22,6] Gl 4,298,65 = Wa 56,23, z. gl. St. er iz fasto gihiaz O 4,8,25. oi chad ih . uuio ferro du geheizest . ih nezuiuelon ouh . tu nemugist iz keleisten pape inquam . ut magna promittis . nec dubito . quin possis efficere Nb 231,17/18 [250,15/16]. daz sie do gehiezen do sie chaden. Omnia qvę precepit dominvs faciemvs . daz irliugent sie [vgl. aliud enim promittentes, et aliud facientes, Sg 27] NpNpw Cant. Abac. 17. Plato gehiez in . Socrates kehiez in . Aristoteles kehiez in . daz sie in uueg zeigotin . iro nehein nezeigota den rehten [vgl. promisit Socrates, promisit Plato, promisit Aristoteles, Hier., Tract. in ps.] Np 106,4; hierher wohl auch: .. keheizze .. (frater) si reverti voluerit (ins Kloster) spondeat prius omnem emendationem pro quo egressus est S 235,21; — m. Dat., Akk. u. Inf.-Konstr.: nu sih taz taragagene dero uuideruuartig si. Tar sihest tu sar dia uuarun . dia ih tir gehiez zezeigonne ibi enim sta- [Bd. 4, Sp. 887] tim videbis veram quam promisimus Nb 174,22 [187,2]; - m. relat. Adv.: (Judas) sih druhtine tho nahta, thaz er irfulti allaz, so er hiar forna gihiaz O 4,16,50; — m. fona + abstr. Dat. (für lat. de + abl.): .. kiheize fona statigi .. suscipiendus autem in oraturio coram omnibus promittat de stabilitate sua et conversatione morum suorum et oboedientia coram deo et sanctis eius S 265,16; hierher wohl auch: kiheizant .. pihaltidv .. eikinera statiki ipsi tamen si promittunt de observatione regulae et propria stabilitate 269,17 (zur Konstr. vgl. Ibach, Beitr. 79,148); — Glossen: kehecit [mulier, si duobus fratribus nupserit, abiiciatur usque ad mortem: ... in exitu propter misericordiam, si] promiserit [, ... huius coniunctionis vincla dissolvat, fructum poenitentiae consequatur, Conc. Neocaes. XLVI p. 122] Gl 2,141,45. caheizit [sed qui poenitenti veniam] spopondit (Hs. spondit) [Greg., Hom. I,12 p. 1479] 284,46; hierher wohl in freier Übers. im Sinne von ‘jmdm. etw. geloben, etw. versprechen’: anti az iungist caheizanter tandemque potitus [optatis nuptiis, amorem sequentis (d. i. Rahel) priori (d. i. Lea) praetulit (Jakob), serviens apud eum (Laban) septem annis aliis, Gen. 29,30] Gl 1,317,5/ 6 (auslösendes lat. Lemma könnte praetulit ‘offenbaren’ gewesen sein); — reziprok: sich selbst etw. verheißen: manslekken unde uizese nemetement iro taga. Got metemet sie . sie nehabent iro geuualt. Doh sie in selben geheizzen langlibi [vgl. quando cum sibi longam vitam promittunt, Cass.] Np 54,24. (gemeina resurrectionem) die sia in selben gehiezzen . unde gentibus fersageton 65,1;
β) von Pers. gegenüber Gott, auch den Göttern: m. Dat. u. Akk./Akk. d. Inhalts: ich gheizze (Hs. geizze) demo alamachtigen gote min garuez herza, minen offenen willen, miner sunteno mih ze gloubenne unte also uerro ze uermidenne S 339,31. allez, daz ich got ie gehiez, des bin ich lugnar worden 359,74. nach dem geheizze, den ir unserm herren got geheizzen habet 360,108; — m. Dat. u. abstr. Gen., auch ellipt.: thes alles enti anderes manages ... thes ih gote almahtigen in minero kristanheiti gihiezi 328,17. thes ih in minero cristanheidi gehiezi 330,17; — m. Dat. u. Inf.-Konstr.: ich geheize dir hinnen fur guotiu werch ze frumen, diu ubel ze vermiden 347,63; — Glossen: kihiaz [mulier si quippiam voverit ... si cognoverit pater votum quod] pollicita est [et iuramentum quo obligavit animam suam, Num. 30,4] Gl 1,288,30. gihiez [pater Anchises ... numina magna vocat, meritosque] indicit [honores: di, prohibite minas, di talem avertite casum, Verg., A. III,264] 2,651,41; hierher wohl auch in freier Übers. im Sinne von ‘Enthaltsamkeit geloben’: kaheizzant [qui corpus suum continentiae] dedicant [Greg., Dial. 3,7 p. 89] 259,8;
γ) von Gott (auch Gottes Geist, Wort), Christus, den Aposteln u. a. gegenüber den Menschen (auch der Kirche), von Gott gegenüber Christus:
m. Dat. u. Akk./Nebens., nur m. Akk./Nebens./dir. Rede: ich gloubo an ... dinen antlaz, nah demo giheizzinan uestin gidinge S 139,29. er (Paulus) geheizzet uns, ob der rehte begriffen werde mit dem gahem tode, er chome ze rawe 358,34. in sinemu samin uuardh imu fona druhtine chiheizssan dhurah Esaian quhedhandan: ‘In dhinemu samin uuerdhant chiuuihido allo dheodun’ per Esaiam facta fuerat ei a domino repromissio I 33,16. fona dhesiu ist zi firstandanne dhazs dhar ander uuard chiheizssan ex quo intellegitur alius esse promissus 38,22. thaz (Gott) er allo worolti zi in (sc. then altmagon) was sprechenti, joh io giheizenti, nu habent sie iz in henti [vgl. sicut locutus est, Luc. 1,55] O 1,7,22. gihugit, thaz er her iz liaz, thaz er in ofto gihiaz 10,12. (gotes geist) ther gihiaz imo thaz, thaz Krist er druagi in henti er sines dages enti [vgl. et responsum accepit Symeon a spiritu sancto, Luc. 2,26] 15,5. yrkanta tho ther fater sar, theiz thiu zit was in war, thaz imo iz druhtin so giliaz, thia selbun ganzida gihiaz [vgl. quia illa hora erat, in qua dixit ei Iesus: [Bd. 4, Sp. 888] filius tuus vivit, Joh. 4,53] 3,2,36. thia selbun kraft sina, thaz gihiaz er (Christus) in ju wila 5,11,10. thaz ist in thar (in Gottes Herrlichkeit) in libe giheizan zi liebe, zi droste in iro muate mit managemo guate 23,55. sanctus Paulus kehiez tien . die in sinen ziten uuandon des suonetagen . taz er êr nechame . êr romanum imperium zegienge . unde antichristus richeson begondi quae de romano imperio Paulus apostolus praedixerat Nb 5,2 [5,2]. truhten gibet herti sinemo liute ... uuanda er in hier neheinen frido nehabet geheizzen [vgl. quia pacem illis in hoc mundo non promisit, Aug., En.] NpNpw 28,11. vnser sela bitet sin . uuenne er chome mit sinemo lone . den er uns kehiez [vgl. securus ergo sustinet deum, qui tali promissione fulcitur, Cass.] 32,20. do gihiez ih . daz ih nu getan habo . daz ih selbo chame unde opherfrunscing uuurde [vgl. ablata sunt signa promittentia, quia exhibita est veritas promissa, Aug., En.] 39,8. nu sprichet sancta ęcclesia . got kehiez daz an sinemo sune . des ih fro bin deus locutus est in sancto suo 107,8. an dinero genado stat iz . an dero du iz kehiezze . unde an dinero uuarheite an dero du iz uueretost [vgl. veritas domini manet in aeternum, sive in eis quae promisit iustis, Aug., En.] 113,2’. (die Worte Gottes) netriegent niemannen . noh iustum demo siu uitam (Npw giheizent) . noh impium demo siu pęnam geheizzent [vgl. neminem fallunt, quibus praenuntiatur vita iusto, poena impio, Walahfr., Explan. ps.] 118 U, 160. Npw ebda. minen undurnohten Petrvm gesahen diniu ougen. Er gehiez daz er geleisten nemahta [vgl. Petrum meum pollicentem et negantem ... viderunt tamen eum oculi tui, Aug., En.] NpNpw 138,16. proprio filio svo non pepercit. Daz kehiez er [vgl. habes promissum unicum filium, cui non peperci, ebda.] 144,13. vuerest taz tu zeuuelif chumberon gehieze iuramenta tribubus quae locutus es Cant. Abac. 9. selbemo Christo uuard keheizzen . daz er solti uuesen in signum cui contradiceretur [vgl. quid de Christo dictum sit, ebda.] Np 80,8. vuere dinen geheiz und gib mir dinemo chinde geuualt so tempus iudicii chome. Du gehiezze mit minemo munde. Pater non ivdicat quemqvam 85,16. vbe du iz Dauidi gehiezze fone demo unser Christvs cham [vgl. David positus erat cui promitterentur haec omnia in semine eius, ebda.] 88,39. dien patria in cęlis keheizzen ist [vgl. cui patria promissa est aeterna in caelis, ebda.] 118 C,19. dicco gehiezzer mir (der Kirche) sine cuonft per prophetas W 1,2. diu uuort mines sponsi sint scone samo lilion, uuante sie candorem aeternorum praemiorum geheizent 91,3/4; ferner: O 5,4,48 (dicere). 11,11. 12,59. 23,48. 24,3. NpNpw 37,5. 118 F,42 (promissum). 137,2 (promissum, Aug., En.). Cant. Zach. 72. Np 74,1 (promittere, ebda.). 76,3 (promissum, Cass.). 88,39. 97,3 (beide promissio, Aug., En.). Npw 29,10 (vgl. u. Np ebda.). W 52,15; — Glosse: gihiez [cum autem appropinquaret tempus promissionis, quam] confessus erat (Hs. est) [deus Abrahae, Acta 7,17] Gl 1,743,76 (clm 22201 bijehan); — spez. Beistand, Gnade, Trost, Heil verheißen: chid minero selo zuo . diu din suert ist ... Keheiz iro helfa . unde gib iro baldi zefehtenne uuider so handegen fienden NpNpw 34,3. nieht ein unrehten unde sundigen . nube ioh dien uuirsisten geheizzo ih danne gnada fone dir . ube sie sih pezzeron uuellen [vgl. delinquenti spes remissionis maxima concedatur, Cass.] 50,15. a secvlo . uuandon genuoge ... Adam genada geheizzen uuesen [vgl. (Adam) ad domini fuisse gratiam revocatum, Cass.] 102,17. vuanda daz mit lacrimis uuerden sol . dero geheizzet er uns ouh trost 125,4. dia heili gehiezze du . die geuuerest du [vgl. resurrectionem ... quam in veritate pollicitus fuerat per prophetas, Cass.] Np 68,14. die gnada, die du (Christus) mir (Ecclesia) habes geheizzan in futura vita, die scheine mir ouh in praesenti W 47,5; ferner: NpNpw 118 G,49 (polliceri, Aug., En.). Cant. Zach. 71. Np 76,10 (praenuntiare, Cass.). 88,34. W 122,3. 129,7;
m. Dat. d. Pers. u. relat. Adv. (u. a. alsô/sô/sôsô/ [Bd. 4, Sp. 889] sus), nur m. relat. Adv., mitunter gefolgt von dir. Rede oder Nebens.: (Gott) uns forgebe so er allem gaheaz dem inan .. F 41,10. sos er thuruh alle thie forasagon sine theru goregun worolti was io giheizenti [vgl. sicut locutus est per os sanctorum ... prophetarum eius, Luc. 1,70] O 1,10,8. sos er gihiaz ju wanne themo drutmanne, thaz er uns sin gisiuni in lichamen gabi [vgl. iusiurandum, quod iuravit ad Abraham patrem nostrum daturum se nobis, Luc. 1,73] 13. nu lazist thu mit fridu sin, so gihiaz mir io thaz wort thin, ... thinan scalc, druhtin [vgl. nunc dimittis servum tuum, domine, secundum verbum tuum in pace, Luc. 2,29] 15,15. so habest du getan also du gehiezze . daz du mit minemo bluote minen liut irlostist [vgl. faciens ut promisisti, Aug., En.] NpNpw 30,6. mih freuuet doh daz ih (sc. ecclesia) êr nezegan . unde heretici liugent . die mir anderesuuieo gehiezzen 101,24. also du gehieze in evangelio . Ante reges nos te esse confessvros (Npw daz uuir dih iahen uore den chunigen) 118 F,46. (truhten) du bist min gedingi. Min teil des erbis in paradyso. Also latroni geheizzen uuard . Hodie mecvm eris in paradyso [vgl. quando in cruce positus latroni dixit: ..., Cass.] 141,6. ketriuuue herro ist er in allen sinen uuorten . uuanda er so geleista so er gehiez [vgl. quid enim promisit, Aug., En.] 144,13. also er gehiez mit demo munde sinero heiligon uuizegon die fone anagenne uuaren sicut locutus est per os sanctorum Cant. Zach. 70. also er sprah ze unseren forderon . also er gehiez Abrahę . unde sinemo samen sicut locutus est ad patres nostros . Abraham et semini eius in saecula Cant. Mariae 55. vuieo sol ih anderen geben drost resurgendi . ube ih selbo sar neirstan . unde in daz neougo . so (Npw daz) ih kehiez? [vgl. nullum signum promissae maiestatis ostendat, Cass.] Np 29,10 (Npw vgl. o.) sus kehiez truhten. Fone durri bechero ih sie ze gruoni dixit dominus ex basan . i. ex ariditate . convertam 67,23. da imperivm pvero tvo . uuanda seruis (scalchin) sus keheizzen ist. Sedebitis et vos super sedes dvodecim ... [vgl. annon servis dictum est ...? Aug., En.] 85,16. also er gehiez in passione. Amodo videbitis filivm hominis venientem in nvbibvs cęli [vgl. vere potens implesti quod dixisti, ebda.] 88,8. (min sponsus) er leistet ie doh, als er gehiez: Ecce ego vobiscum sum omnibus diebus W 99,5; ferner: O 2,11,50. 5,4,46. Nb 220,25 [237,21]. NpNpw 33,9 (profiteri, Cass.). 101,3. 116,2 (promissiones complere, Cass.). 118 T,147 (promittere, Aug., En.). Cant. grad. (= De ps. gr. 3). 131,14. Np 11,7. 55,9 (in promissione loqui). 71,17 (dicere, Aug., En.). 96,12 (promittere, ebda.). 118 F, 41. Npgl 88,15 (Np promittere). W 126,6;
m. abstr. Akk. u. ana + Dat. d. Pers.: vuanda er geheizzet frido an sinemo liute . unde an sinen heiligon . unde an dien die sih cherent ze imo quoniam loquetur pacem in plebem suam . et super sanctos suos . et in eos qui convertuntur ad ipsum Np 84,9;
δ) vom Teufel gegenüber den Menschen, m. Dat. u. Akk.: also die . die in dien uuorten azzen . daz sie uuurdin quasi dii ... unde sie daz funden . darazuo in got treuta . nals daz in diabolus kehiez [vgl. non quod promisit diabolus, Aug., En.] Np 90,1;
ε) durch Unpers./Abstr., m. Dat. d. Pers. u. abstr. Akk., nur m. abstr. Akk./Adv., oft passivisch: giheizan uuerdan verheißen, angekündigt werden, meist durch das Alte oder Neue Testament: nemugen siu (sc. scaz unde êra) aber geleisten daz siu geheizent ... so sint siu offeno lukkez pilde dero saligheite quodsi neque id valent efficere quod promittunt Nb 141,2 [152,13]. dise finf uuega nesin uuekke ze dero saligheite. Noh sie niomannen nemugin dara folleleiten . dara sie geheizent nec perducere quemquam valeant eo . ad quod promittunt se perducturas esse 162,18 [174,17]. mit rehte geheizent eobuoh ferlazenen uuillon . lon . ioh ingelteda neque iniquae leges proponunt praemia . poenasque voluntatibus 362,13 [396,18]. [Bd. 4, Sp. 890] dannan gehiez si (sc. rarta) iro selbun . uuibo freuuista . in alla uuis kuoten gehileih ex quo commodissimum sibi conubium laetabunda concitavit .i. confirmavit Nc 782,2 [134,19]. an daz ende siehet diz frosang . des keheizenten psalmi . gemeina resurrectionem gentibus et Iudeis clamabunt etenim ymnum dicent. In finem canticum psalmi resurrectionis Np 65,1. (uuerltsalida) diu in ueteri geheizzen uuard ... (untodigi) diu in nouo geheizzen ist 67,14. uuanda sie sehent ad nouum testamentum . an demo ęterna bona geheizzen uuerdent [vgl. quod novum testamentum in spe est renovationis et resurrectionis in aeternum, Aug., En.] 89,10. alle diu suoze caelestium praemiorum diu mir geheizzan ist bediu in ueteri ioh in nouo testamento W 129,3; ferner: Nb 166,15. 174,5. 320,29 [178,25. 186,18 (beide polliceri). 350,15 (proponere)]. Np 81 Prooem. (loqui, Cass.). 89,10 (promittere, Aug., En.). 12; adjektivisch: (die Märtyrer) die fone diu sint multa mala toleraturi in nouo testamento (manige arbeite lidin sulinde an dero niuuuun eo) uuanda sie neruochent dero geheizzenon in ueteri testamento (an dero altun eo) 89,13;
d) jmdm. etw. über jmdn. / etw. ankündigen, verkünden, m. Dat. u. Akk. u. fona + Dat.: vmbe diu uuort dinero lefso . uuanda du iz per prophetas fone mir gehiezze . so gieng ih herta uuega NpNpw 16,4; hierher wohl auch: ze demo uns leido ist ... ze demo mag man unsih lucchen . ube man uns so manige tugede beginnet fone imo sagen . unde so manigiu lieb keheizen . so nu Philosophia tuot . fone dero selbun aduersa Fortuna Nb 123,18 [134,14] (vgl. auch 1);
e) jmdm. etw. unter Eid versprechen, zusichern, m. Dat. u. abstr. Akk., nur m. Nebens.: kiheize vntar rehtteru eidsvvertiv daz neonaldre ... eovveht kebant promittat sub iureiurando. quia numquam per subiectam personam quolibet modo ei aliquando aliquid dant S 267,16. irhugeta er sinero niuuuun beneimedo die er Abrahe gehiez [vgl. utique testamenti aeterni (quod disposuit ad Abraham, Ps. 104,9), Aug., En.] NpNpw 105,45; Glosse: kihiaz [(der Herr zu Isaak) tibi ... dabo universas regiones has, complens iuramentum quod] spopondi [Abraham patri tuo, Gen. 26,3] Gl 1,290,53 (oder zu 2 b γ ?);
f) jmdm. (dem Teufel) etw. zugestehen in bezug auf jmdn., m. Dat. u. abstr. Akk. u. ubar + Akk.: uuio lango heresot uber mih min fiant mit demo geuualti den du imo kehiezi uber manchunni do iz sih ueruuorhti uuider dih Npw 12,3;
g) jmdm. jmdn. ankündigen, verheißen, m. Dat. d. Pers. u. Akk. d. Pers., nur m. Akk.: dher dhurah Nathanan uuardh chiheizssan fona Dauides samin qui per Nathan ex semine David promittitur I 39,14. si birit sun zeizan, ther ofto ist iu giheizan O 1,8,25. (Christus) den du uns keheizzen habest [vgl. sicut promittitur per prophetam, Aug., En.] NpNpw 118 L,81. ih pin gefrouuit an dien . diu mir prophetę unde apostoli gehiezzen iocundatus sum in his quae dixerunt mihi 121,1. neist er . den Esaias kehiez do er chad. Veniet ex Syon ... [vgl. apostolus etiam illud Isaiae testimonium accipit, quod dictam est ..., Aug., En.] Np 13,7. diu selba gnada ist dir garo, si conversa fueris ad redemptorem tuum, den dir lex et prophetae gehiezzon W 109,6; ferner: O 1,11,31. 2,14,75; Glosse: keheizit [tibi mox e coniuge natum] promittit [Iuv. 1,19] Beitr. 73,229 (nach Gl 4,336,7);
h) Glossenwort: cahaizzit (diese Übers. wohl auch durch folgendes promittit ausgelöst, anders Splett, Stud. S. 456) farkipit caheizzit favit promittit Gl 1,22,18. 20. kaheizan dedicatum (R; vgl. aber ainquiti pihaiz dedicatum promissus Pa K) 97,32. kiheizit spondit 228,4. kiheizan pollicitus 4,15,19. kiheizit spondit [promittit, CGL IV,569,32] 20,23. giheizzo polliceo 120,14. gihezin promissum 36. giheizo polliceor 57. [Bd. 4, Sp. 891]
3) sich verschwören, verbünden gegen jmdn.: giheizit [(dixit Saul) quare] coniurastis [adversum me, tu (Abimelech) et filius Isai, 1. Reg. 22,13] Gl 1,403,34 (4 Hss. biheizôn, 1 Hs. bisuuertôn, 1 biheizan).
4) jmdm. etw. auftragen, etw. befehlen, m. Dat. d. Pers. u. abstr. Akk. u. Inf.-Konstr.: hier mugen uuir chiesen . daz Boetius nah tisemo quinto libro . mit temo tode des keirret uuard . daz er nemuosa fernemen fone Philosophia . diu si imo gehiez . haranah zesagenne Nb 363,14 [397,18]; nur m. Inf.-Konstr.: do ihez er Gorion fhaen ... man geihezen (Ausg. gehiez en) muillen ze puluer al uerpernnen S 96,38 (vgl. Schützeichel, Codex S. 68,73).
5) heißen, nennen:
a) jmdn. mit Namen nennen, m. dopp. Akk. (Pers. u. Name): gibirit sun, inti giheizzent sinan namon Emmanuel vocabunt nomen eius Emmanuel T 5,9. gibar ira sun eristboranon, inti gihiez sinan namon Heilant vocavit nomen eius Ihesum 10;
b) etw. (als etw.) bezeichnen, benennen, ellipt., m. unpers. Akk.: ziu feret taz so? taz sie geheizent . ziu negemugen sie daz? Taz ist fone diu . uuanda ir uuellent tiu ding al anderes nemmen . danne siu getan sin cur ita provenit? Nb 107,7 [117,28].
Abl. giheizanto; giheizantlîh; giheizeri, giheiz, -heiza.
in(t)-heizan red. v., mhd. Lexer entheien; as. anthêtan, mnd. en(t)hêiten, mnl. ontheten; afries. ontheta; ae. onhátan; got. andhaitan. — Graff IV,1086.
Praes.: in-haizz-: 1. sg. -u Gl 1,110,14 (Pa); 3. sg. -it 180,29 (Pa); -heizzit: dass. ebda. (K); -hezzo: 1. sg. 110,14 (K; zu -ê- vgl. Kögel S. 18).
ant-heiz-: 3. sg. -it Gl 4,24,20 (Jc); int-: 2. sg. -est S 157,7 (Preds. A, 11. Jh.; -estu); 3. sg. -it O 3,20,149; 1. pl. -en S 157,5 (Preds. A, 11. Jh.); 3. pl. -ent Npw 118 H,61; 3. sg. conj. -e Gl 2,575,2 = Wa 89,8 (Düsseld. F. 1, 9. oder 10. Jh.); 2. pl. imp. -zent Np 75,12; inf. -zin Npgl ebda. (2); part. dat. sg. f. -antero Gl 2,270,5 (M, 3 Hss.).
Praet.: ant-hiaz: 3. sg. Gl 1,542,41 (Rb); -hiez: dass. 4,12,23 (Jc); int-: 2. sg. -]e Npw 118 F,41; 3. sg. -] Gl 2,179,59 (M, clm 21525, 10. Jh.).
Part. Praet.: in-haizzanemu: dat. sg. m. n. Gl 1,46,33 (Pa).
int-heizen: Grdf. Npw 12,3.
Verschrieben: in-heizzemu: part. prt. dat. sg. m. n. Gl 1,46,33 (K; an ausgefallen, vgl. Splett, Stud. S. 101).
Unsicher: int-heizen: inf.? S 158,4 (Preds. A, 11. Jh.; von -eizen (wahrscheinlicher als -eizest) nur untere Spitzen, Steinm.).
1) jmdm. etw. sagen, bestätigen, vom Herzen, m. Dat. d. Pers. u. abstr. Akk.: wer horta er io thaz gimah? ... Nintheizit mir iz muat min, ni ther fon gote sculi sin O 3,20,149 (vgl. O 3,20,74 s. v. giheizan 1 a; anders Piper S. 188 u. Kelle 3,306 s. v. int-heizu).
2) jmdm. etw. angeloben, weihen, von der Seele: intheize [(die Seele) conculcet sacra gentium ... carmen martyribus] devoveat [, laudet apostolos, Prud., Praef. 42] Gl 2,575,2 = Wa 89,8.
3) geloben, versprechen:
a) jmdm. etw. geloben, versprechen, verheißen:
α) von Pers. gegenüber Pers., m. Dat. d. Pers. u. abstr. Akk.: ein ieuuelih mennisco tuo anderemo daz er imo selbemo uuelle ... imo firzihen des er bitot. uuir neintheizen imo auar neheina sichereheit S 157,5; Glosse: inthiez [repente cognoscit, si praelatus bona agere quae] proposuerit [, possit, Greg., Cura 1,9 p. 9] Gl 2,179,59;
β) von Pers. gegenüber Gott: m. Dat.: intheizzent gote . unde uuerent iuuuere intheize vovete et reddite domino deo vestro Np 75,12; — m. Akk./abs.: pezzera [Bd. 4, Sp. 892] ist non uouere (nieht intheizzin) . danne uouere et non reddere (intheizzin unde nieht leistin) Npgl ebda.;
γ) von Gott (auch seiner Güte) gegenüber dem Menschen: m. Dat. d. Pers. u. abstr. Akk.: der uuola lebendo ... sunda firgeben uuerden in demo iungesten sunestaga. Nu intheizestu uns neheina sicherheit uone danne S 157,7. uone dinero guoti uuart uns diu urlosa intheizen in dero geburte dines sunes Npw 12,3; — m. Dat. u. relat. Adv.: so ist din gnada chomen ubir mih nah dinemo geheize, also du Abrahe inthieze 118 F,41 (Np secundum promissionem tuam also du Abrahę gehiezze); — Glosse: intheizantero [per fletus quippe ad aeterna gaudia ducimur, veritate] pollicente [, quae ait: beati qui lugent, quoniam ipsi consolabuntur, Greg., Hom. I,2 p. 1443] Gl 2,270,5;
δ) Glossenwort: anthiez festinota pepigit [pactum posuit, CGL IV, 550,19] Gl 4,12,23. antheizit vovitur [vgl. vovet promittit, CGL IV,580,9 u. Anm., vovit promisit, ebda. 10] 24,20;
b) jmdm. etw. in unredlicher Absicht versprechen, vorgaukeln, m. Dat. d. Pers. u. abstr. Akk.: (die sundigen) legent iro unreht also seil ... unde umbeuahent da mite die rehten. si drouuuent in unde intheizent in diu citlichen guot Npw 118 H,61 (Np promittendo);
c) für jmdn. sprechen, bürgen: anthiaz [tolle vestimentum eius, qui] spopondit [pro extraneo, Prov. 27,13] Gl 1,542,41.
4) ein Gelübde erfüllen, d. h. opfern (vgl. Wesche, Beitr. 61,40. 59): oba kitanemu inhaizzanemu abacta immolata Gl 1,46,33 (zur Übers. vgl. Splett, Stud. S. 101). insakem ... inhaizzu delibor ... immolor 110,14. inhaizzit plozzat immolat sacrificat 180,29.
5) Unklar: .. iht intheizen S 158,4 (vgl. o.).
Abl. intheiz, -heiza, ferner: intheizida, -heizunga.
gi-heizantlîh adj. — Graff IV,1084.
ki-heizant-lih: Grdf. Gl 1,252,3 (Ra).
gelobend: kiheizantlih spontanea voluntaria Gl 1,252,3 (der Glossator hat spontaneus ‘freiwillig’ fälschlich auf spondens ‘versprechend, gelobend’ bezogen und entsprechend übersetzt, vgl. Splett, Stud. S. 375).
Abl. giheizantlîhho.
int-heiz
a) Versprechen, Gelübde des Menschen gegenüber Gott: so muoze ih psalmum singen in euua . daz ih hinnan fone disemo tage uueree mine intheizza . unz ze enemo tage ut reddam vota mea de die in diem Np
b) Verheißung Gottes gegenüber den Menschen: ube ir Christine birent Abrahamis geslahti, so biret ir ouh erben nah temo intheize Npw 104,6 (Np secundum promissionem, Npgl nah keheizze); Christi gegenüber der Kirche: in minero uuitun ęcclesia
c) Bekenntnis von etw., m. abstr. Gen.: (mina sunta) giluttiri dar ... after dero uuidersahhungu odo den inteiz dez gilouben: in gidancun, in tatin, in uuortun managiu ente unerrimitiu sint mino sunta S 317,35 (zur Interpretation
gi-heiza
a) Gelöbnis, Gelübde des Menschen gegenüber Gott: giheta vota [mea reddam in conspectu timentium eum, Ps. 21,26] Gl L 190 [381]. so sal ic louan quethan namin thinin ... that ik geue geheita mina fan dage
b) Verheißung Gottes gegenüber den Menschen: (Gott) thu sattos trani mina an geginuuirdi thinro. Also in an geheite thinro posuisti lacrymas meas in conspectu tuo sicut et in promissione tua Pw 55,10. an mi sint
a) mit Akk. d. Pers. u. Inf./Inf.-Konstr.: hiez her Hluduigan tharot sar ritan S 85,22. iehzen (Ausg. hiezen) Gorien uhffherstan S 96,41. do hiez er si gen in sinan uuinkarten umbe lon 170,58.
d) mit Inf./Inf.-Konstr.: ihez (Ausg. hiez) ehr Goriien fhaen ihez (Ausg. hiez) en huuszieen ihez (Ausg. hiez) en shlahen ahrto S 95,26. 27. hiaz er (Pilatus) imo irgeban sar then selbon lichamon
f) hierher wohl auch die Glosse: heizu [et hoc non soli faciant, sed ... cum his cum quibus episcopus aut presbyter] iusserit (Hs. sed cum sociis qui iussi sint) [Conc. Afr. V PL 67,194 C
2) etw. veranlassen, bewirken, geschehen lassen (das Geschehen kann durch das Wort Gottes bewirkt werden), mit Inf.-Konstr.: ther (forasago) sih thiu brot hiaz meron O 3,7,86. uuanda siu (die Dinge) anderes
1) jmdn. mit Namen nennen, mit doppeltem Akk. (Pers. u. Name): giholota thie zi imo thie her uuolta ... Simonem, then her andaremo namen hiez Petrum Simonem, quem cognominavit Petrum T 22,6. oba sie
2) etw. mit Namen nennen, mit doppeltem Akk. (Unpersönl. u. Name): [that he imo an Romo en hus gefi. that thia luidi uuilon Pantheon heton templum Romae, quod ab antiquis Pantheon ante vocabatur
a) mit doppeltem Akk. (Pers. u. Appellat.): ir heizzet mih meistar inti herro vos vocatis me magistrum et dominum T 156,2. si nan sar irkanta ..., thaz si garo êr firliaz, unz er sia wib
c) mit Akk. d. Pers. u. prädik. Adj./Part. Praes./ Part. Praet.: uuaz hiezent ir io mih saligen friunt mine? quid totiens iactastis me felicem amici? Nb 8,22 [8,23]. uuanda uuir heizen io den gelertin
d) mit Akk. d. Pers. u. Hilfsverb + Adj. bzw. mit Inf.-Konstr.: so mag ih chustelose heizen ubele uuesen . nals in ganza uuis uuesen vitiosos malos esse . sed esse absolute . nequeam
e) Glossen: heizo ih [caecorum caecos] loquor [, atra socordia quorum corde tenebroso verum perpendere nescit, Prud., Apoth. 126] Gl 2,456,59. cehezzenne [si quos ex fratris uxore procrearet filios. non sui. sed fratris filii
a) mit doppeltem Akk. (Unpersönl. bzw. Allgem. u. Appellat.): sume daz iz uuari focal in ostanond keme (d. h. sume?) daz se nahtfocal heizzant alii avem in oriente(m) que
b) mit Obj.-Satz/Syntagma u. Akk. (Appellat.): non homo . s. quod est innominabile nemag ih heizen nomen non homo enim nomen quidem non dico Ni 535, 29 [46,25]. uuiolichi heizo
c) mit unpersönl. Akk. u. prädik. Adj./Part. Praes.: Homerus . er heizet tia sunnun zorfta . unde heitera Homerus ... canit Phoebum clarum puro lumine Nb 313,26 [342,22]. nouenarius ist perfectus . uuanda er
d) mit unpersönl. Akk. u. relat. Adv.: fone diu nemag iro nehein mit rehte so heizen . so man siu heizet Nb 107,16 [118,4]. noh ouh sar uunden neist . uuio man iz heizen sule at vero nec positum
f) mit unpersönl. Akk. u. Inf.-Konstr.: taz heizo ih . unallelicho sagen fone allelichemo dico autem non universaliter enuntiare in his quae sunt universalia Ni 517,3 [24,15].
5) jmdn. als etw. bestimmen, mit abstr. Subj./ Akk. d. Pers. u. prädik. Adj.: souuio do sament ingiengin die diu uuiha chraft iro gotheite namolose heizet quamvis intus intrarent . quos innominabiles sacra vis
a) von Pers. (auch deren Namen), mit prädik. Nom. (Name): tho uuas man in Hierusalem thes namo uuas gihezzan Simeon (homo) cui nomen Simeon T 7,4. gisah zuuene bruoder, Simonem thie
b) von Unpersönl., mit prädik. Nom. (Name): Lysaniuse heristen in thero steti thiu Abilina uuas heizzan Lysania tetrarcha Abilinae T 13,1. bithiu uuas giheizzan ther accar Acheldemach, accar bluotes propter hoc vocatus est ager
α) mit prädik. Nom. (Appellat.): (scribera inti Pharisei) giheizan fon mannon meistar vocari ab hominibus rabbi T 141,4. noh ni sit giheizane meistara, uuanta iuuuer meistar ein ist Christ nec vocemini
β) mit prädik. Adj.: thie thar tuot inti lerit, thie ist mihhil giheizan in himilo rihhe qui autem fecerit et docuerit, hic magnus vocabitur T 25,6. unde doh er (Vulcanus) luftlih keheizen si qui licet
α) mit prädik. Nom. (Appellat.): unde be diu uuirt ouh taz moralitas keheizen . uuio got tien selben siten inchit Nb 302,15 [329,9]. pe diu sint tie taga fone cane caniculares keheizen Nc 770,5 [117,11]. ouh mag
β) mit prädik. Adj.: taz unfolla uuirt io unfol geheizen . fone dero uuani des follen omne enim . quod inperfectum esse dicitur . id inminutione perfecti . inperfectum esse perhibetur Nb 180,18 [196,28]; ferner: 302,12
γ) mit relat. Adv.: sprichet man die namen fone anderen dingen . dien nesint siu nieht eigin . siu sint nah tisen danne so geheizen [vgl. haec non per se quantitates . sed per ea quae propriae quantitates sunt
a) von Pers., mit präpos. Wortgruppe: tero slahto sint ouh Egipani . die fone Egea geheizen sint Nc 825,1 [191,6]. uuanda fone dir uncto . sint keheizzen andere uncti [vgl. ut ab uncto vocentur uncti, Hier.,
α) mit präpos. Wortgruppe: pe diu ist ouh keheizen rhetorica apud Grecos . a copia fandi [vgl. dicta autem rhetorica ... a copia locutionis, X] Nb 57,5 [64,31]. ceraunos ist ein faleuuer stein . fone fulmine geheizener
β) mit Gen.: taz io doh selben diu relatiua anderro geheizen uuerdent . tar in diffinitione tamen hoc quod ea ipsa quae sunt . s. relativa . aliorum dicuntur Nk 439,24 [83,20]; ferner: 29/30. 469,23 [25.
a) von Pers. (auch von der Kirche, von Geistern): mit prädik. Nom. (Name): vnd er gab Simone den namon daz er Petrus hiez et imposuit Simoni nomen Petrus [Marc. 3,16] Gl 1,723,7.
b) von Unpersönl., mit prädik. Nom. (Name): in die huruuinun struot, diu dar heizzit giggimada S 116,49. so gat hez zi einmo uuazzere, heizzet Eufrates 129,95. fon thero burgi thiu hiez Nazareth de civitate
α) mit prädik. Nom. (Appellat.): thaz selba kind thinaz heizzit iz scono gotes sun frono [vgl. vocabitur filius dei, Luc. 1,35] O 1,5,46. also die ze Romo iuridici hiezen . die daz purgreht in dinge
β) mit (substant.) prädik. Adj. / Part. Praes. / Part. Praet.: tumb hiez taz kint S 375,7. noh ter nemahti darfurder guot heizen . der guotes âna uuare neque enim ultra
δ) mit prädik. Pron.: daz ih slafe unde rauuee in fride . unde in gote der id ipsum heizzet [vgl. in idipsum quippe dicitur, Cass.] NpNpw 4,9. fone diu heizent ouh in grammatica tres personę . ego .
α) mit prädik. Nom. bzw. Pron. (Appellat.): ein tier heizzit pantera est et animal, quod dicitur panthera S 124,18. duemes uns io hiar in muat ... thia filu sconun wunna; thaz heizit avur minna!
β) mit (substant.) prädik. Adj./Part. Praes./Part. Praet.: tumb hiez ter berch S 375,7. tiu slahta strites . heizet latine fone iudicio iudicialis Nb 66,7 [75,1]. sus ketane questiones . uuanda sie inter ciues
γ) mit (relat.) Adv.: thaz wazar heizit ouh so thar, wanta Krist es weltit O 3,21,25. âne dia uuaga deę blancę . diu fone bina lance . daz chit fone zuein scuzelon . so heizet Nc 830,22 [198,20]. er
δ) mit Inf./Inf.-Konstr.: so dien hostibus uuerdent tie signa genomen . taz heizet sigo nemen Nb 76,4 [85,15]. tie so uerloufenten passiones sint tero cathegorię . tiu pati heizet Nk 458,7 [103,3/4]. ruore dine
α) mit präpos. Wortgruppe: also stagnum a stando heizet Nb 299,23 [325,18]. also ouh satyra . ih meino satyrica fabula heizet . fone saturitate inludendi Nc 824,26 [190,25]. nah tisen qualitatibus des lichamen . heizent ouh tie qualitates tero
β) mit Gen.: soliu uuort heizent ze eteuuiu . tiu anderro sint . taz siu sint . unde anderro heizent ad aliquid vero talia dicuntur . quaecumque aliorum dicuntur id quod sunt Nk 421,28 [63,24]; ferner: 439,12.
α) mit prädik. Nom. (Appellat.): diffinitio est rei constitutio et presentatio. Taz heizit selbiu diu dingsezzi unde selbis dinges kougida S 118,11. ube uuir cheden . daz libervm arbitrium heize libera uoluntas Nb 273,25 [295,21]. ouh
5) bestimmt, verstanden werden als etw., von Unpersönl., mit prädik. Numerale: si (Philologia) beteta ouh nah tero Platonis tougeni die geuualta . diedir heizent einest . unde zuiront . in einero uuiste secundum Platonis quoque misteria
bi-heizan
1) etw. geloben, versprechen: piheizit piheizit gihit suspendit pollicitor fatitor Gl 1,251,26. 27 (z. spez. Bed. von suspendere vgl. Splett, Stud. S. 373 f.; gegen Wißmann S. 104, der spondere als Lemma annimmt). pehioz [
2) sich gegen jmdn. verschwören, verbünden: m. refl. Pron.: behiezun sih [quae dura malorum vota! Quater deni vesanae stirpis alumni] imposuere sibi (coniuraverunt se. conspiravere) [non ullum sumere potum primitus atque cibum
3) sich etw. zutrauen; sich etw. anmaßen, sich vermessen in bezug auf etw.: refl., m. abstr. Gen.: huuer sih dhes biheizssit sia zi archennenne, huueo dher sunu mahti fona fater chiboran uuerdhan? quis confitebitur
gi-heizan
a) jmdm. etw. sagen, bestätigen, m. Dat. d. Pers. u. abstr. Akk./dir. Rede: nu willu ih thir giheizan: Petrus scalt thu heizan [vgl. ego dico tibi, quia tu es Petrus, Matth. 16,18] O 3,12,31;
b) etw. bekräftigen, bejahen, m. abstr. Akk.: iz kat al ze eine . man iz keheize alde negeheize. Uuanda durh festenon . unde durh lougenen . netuot iz neuueder manifestum est enim quod sic se habeat res .
c) etw. miteinander besprechen, m. abstr. Akk.: ze erist tie herosten . die Iouis ingeside hiezen ... unde in gemeinen namen gab fone einratigi . uuanda sie alliu ding sament Ioue keheizent (senatores deorum) quod omnia
a) jmdm. etw. zusagen, versprechen, bezogen auf Konkretes: m. Dat. d. Pers. u. Akk. d. Sache: dhea lantscaffi dhes im chiheizssenin arbes chideilida terram promissae hereditatis distribuit I 31,11. (Iesus Christus) unsih dhurahleidit in
α) von Pers. gegenüber Pers. (auch einer Gemeinschaft): m. Dat. d. Pers. u. Akk./Nebens., nur m. Akk./Nebens.: he (Judas) gihet im (den Schriftgelehrten) tho that he
β) von Pers. gegenüber Gott, auch den Göttern: m. Dat. u. Akk./Akk. d. Inhalts: ich gheizze (Hs. geizze) demo alamachtigen gote min garuez herza, minen offenen willen, miner sunteno mih ze
δ) vom Teufel gegenüber den Menschen, m. Dat. u. Akk.: also die . die in dien uuorten azzen . daz sie uuurdin quasi dii ... unde sie daz funden . darazuo in got treuta . nals daz in diabolus
ε) durch Unpers./Abstr., m. Dat. d. Pers. u. abstr. Akk., nur m. abstr. Akk./Adv., oft passivisch: giheizan uuerdan verheißen, angekündigt werden, meist durch das Alte oder Neue Testament: nemugen siu
d) jmdm. etw. über jmdn. / etw. ankündigen, verkünden, m. Dat. u. Akk. u. fona + Dat.: vmbe diu uuort dinero lefso . uuanda du iz per prophetas fone mir gehiezze . so gieng
e) jmdm. etw. unter Eid versprechen, zusichern, m. Dat. u. abstr. Akk., nur m. Nebens.: kiheize vntar rehtteru eidsvvertiv daz neonaldre ... eovveht kebant promittat sub iureiurando. quia numquam per subiectam personam quolibet modo ei aliquando
f) jmdm. (dem Teufel) etw. zugestehen in bezug auf jmdn., m. Dat. u. abstr. Akk. u. ubar + Akk.: uuio lango heresot uber mih min fiant mit demo geuualti den du imo kehiezi uber
g) jmdm. jmdn. ankündigen, verheißen, m. Dat. d. Pers. u. Akk. d. Pers., nur m. Akk.: dher dhurah Nathanan uuardh chiheizssan fona Dauides samin qui per Nathan ex semine David promittitur I 39,14. si
h) Glossenwort: cahaizzit (diese Übers. wohl auch durch folgendes promittit ausgelöst, anders Splett, Stud. S. 456) farkipit caheizzit favit promittit Gl 1,22,18. 20. kaheizan dedicatum (R; vgl. aber ainquiti pihaiz dedicatum promissus
3) sich verschwören, verbünden gegen jmdn.: giheizit [(dixit Saul) quare] coniurastis [adversum me, tu (Abimelech) et filius Isai, 1. Reg. 22,13] Gl 1,403,34 (4 Hss. biheizôn, 1 Hs. bisuuertôn,
4) jmdm. etw. auftragen, etw. befehlen, m. Dat. d. Pers. u. abstr. Akk. u. Inf.-Konstr.: hier mugen uuir chiesen . daz Boetius nah tisemo quinto libro . mit temo tode des keirret uuard .
a) jmdn. mit Namen nennen, m. dopp. Akk. (Pers. u. Name): gibirit sun, inti giheizzent sinan namon Emmanuel vocabunt nomen eius Emmanuel T 5,9. gibar ira sun eristboranon, inti gihiez sinan namon
b) etw. (als etw.) bezeichnen, benennen, ellipt., m. unpers. Akk.: ziu feret taz so? taz sie geheizent . ziu negemugen sie daz? Taz ist fone diu . uuanda ir uuellent tiu ding al anderes nemmen . danne siu
in(t)-heizan
1) jmdm. etw. sagen, bestätigen, vom Herzen, m. Dat. d. Pers. u. abstr. Akk.: wer horta er io thaz gimah? ... Nintheizit mir iz muat min, ni ther fon gote sculi sin O 3,20,149 (vgl. O 3,20,74
α) von Pers. gegenüber Pers., m. Dat. d. Pers. u. abstr. Akk.: ein ieuuelih mennisco tuo anderemo daz er imo selbemo uuelle ... imo firzihen des er bitot. uuir neintheizen imo auar neheina sichereheit S 157,5;
β) von Pers. gegenüber Gott: m. Dat.: intheizzent gote . unde uuerent iuuuere intheize vovete et reddite domino deo vestro Np 75,12; — m. Akk./abs.: pezzera ist non uouere (nieht intheizzin) .
γ) von Gott (auch seiner Güte) gegenüber dem Menschen: m. Dat. d. Pers. u. abstr. Akk.: der uuola lebendo ... sunda firgeben uuerden in demo iungesten sunestaga. Nu intheizestu uns neheina sicherheit
b) jmdm. etw. in unredlicher Absicht versprechen, vorgaukeln, m. Dat. d. Pers. u. abstr. Akk.: (die sundigen) legent iro unreht also seil ... unde umbeuahent da mite die rehten. si drouuuent in unde intheizent in diu
4) ein Gelübde erfüllen, d. h. opfern (vgl. Wesche, Beitr. 61,40. 59): oba kitanemu inhaizzanemu abacta immolata Gl 1,46,33 (zur Übers. vgl. Splett, Stud. S. 101). insakem ... inhaizzu delibor ... immolor

References: § 60
 § 307
 § 50
 § 323
 § 64
 § 305
 § 349
 § 36
In fine