Source: http://www.ourcommons.ca/DocumentViewer/en/38-1/house/sitting-124/journals
Timestamp: 2017-09-22 08:04:15+00:00

Document:
Journals No. 124 - June 28, 2005 (38-1) - House of Commons of Canada
Mr. Williams (Edmonton—St. Albert), from the Standing Committee on Public Accounts, presented the 19th Report of the Committee, “Management of Public Opinion Research”. — Sessional Paper No. 8510-381-184.
M. Williams (Edmonton—St. Albert), du Comité permanent des comptes publics, présente le 19e rapport du Comité, « Gestion de la recherche sur l'opinion publique ». — Document parlementaire no 8510-381-184.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 30, 44 and 45) was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 30, 44 et 45) est déposé.
Mr. Patry (Pierrefonds—Dollard), from the Standing Committee on Foreign Affairs and International Trade, presented the 16th Report of the Committee, (participation of the State of Israel in the United Nations). — Sessional Paper No. 8510-381-185.
M. Patry (Pierrefonds—Dollard), du Comité permanent des affaires étrangères et du commerce international, présente le 16e rapport du Comité, (participation de l'État d'Israël aux Nations Unies). — Document parlementaire no 8510-381-185.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 36, 37, 42, 49 and 52) was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 36, 37, 42, 49 et 52) est déposé.
The Order was read for the third reading of Bill C-38, An Act respecting certain aspects of legal capacity for marriage for civil purposes.
Il est donné lecture de l'ordre portant troisième lecture du projet de loi C-38, Loi concernant certaines conditions de fond du mariage civil.
Mr. Cotler (Minister of Justice), seconded by Mr. Peterson (Minister of International Trade), moved, — That the Bill be now read a third time and do pass.
M. Cotler (ministre de la Justice), appuyé par M. Peterson (ministre du Commerce international), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une troisième fois et adopté.
By unanimous consent, it was resolved, — That the 12th Report of the Standing Committee on Foreign Affairs and International Trade, presented on Monday, June 13, 2005, be concurred in.
Du consentement unanime, il est résolu, — Que le 12e rapport du Comité permanent des affaires étrangères et du commerce international, présenté le lundi 13 juin 2005, soit agréé.
The House resumed consideration of the motion of Mr. Cotler (Minister of Justice), seconded by Mr. Peterson (Minister of International Trade), — That Bill C-38, An Act respecting certain aspects of legal capacity for marriage for civil purposes, be now read a third time and do pass.
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Cotler (ministre de la Justice), appuyé par M. Peterson (ministre du Commerce international), — Que le projet de loi C-38, Loi concernant certaines conditions de fond du mariage civil, soit maintenant lu une troisième fois et adopté.
Mr. Brown (Leeds—Grenville), seconded by Mr. Allison (Niagara West—Glanbrook), moved the following amendment, — That the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following:
M. Brown (Leeds—Grenville), appuyé par M. Allison (Niagara-Ouest—Glanbrook), propose l'amendement suivant, — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit :
“Bill C-38, An Act respecting certain aspects of legal capacity for marriage for civil purposes, be not now read a third time but be referred back to the legislative committee for the purpose of reconsidering all of its clauses with a view to strengthen protection against discrimination for religious beliefs and that the Legislative Committee on Bill C-38 be reconstituted for the purpose of this reconsideration.”.
« le projet de loi C-38, Loi concernant certaines conditions de fond du mariage civil, ne soit pas maintenant lu une troisième fois, mais qu’il soit renvoyé de nouveau au comité législatif afin que celui-ci reconsidère tous ses articles afin de renforcer la protection contre la discrimination à l’endroit des croyances religieuses et que le Comité législatif chargé du projet de loi C-38 soit reconstitué à cette fin. ».
By unanimous consent, it was ordered, — That Bill S-18, An Act to amend the Statistics Act, be deemed concurred in at report stage and deemed read a third time and passed.
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que le projet de loi S-18, Loi modifiant la Loi sur la statistique, soit réputé adopté à l'étape du rapport et réputé lu une troisième fois et adopté.
The House resumed consideration of the motion of Mr. Cotler (Minister of Justice), seconded by Mr. Peterson (Minister of International Trade), — That Bill C-38, An Act respecting certain aspects of legal capacity for marriage for civil purposes, be now read a third time and do pass;
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Cotler (ministre de la Justice), appuyé par M. Peterson (ministre du Commerce international), — Que le projet de loi C-38, Loi concernant certaines conditions de fond du mariage civil, soit maintenant lu une troisième fois et adopté;
And of the amendment of Mr. Brown (Leeds—Grenville), seconded by Mr. Allison (Niagara West—Glanbrook), — That the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following:
Et de l'amendement de M. Brown (Leeds—Grenville), appuyé par M. Allison (Niagara-Ouest—Glanbrook), — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit :
By unanimous consent, it was resolved, — That the 11th Report of the Standing Committee on Citizenship and Immigration, presented on Monday, June 27, 2005, be concurred in.
Du consentement unanime, il est résolu, — Que le 11e rapport du Comité permanent de la citoyenneté et de l’immigration, présenté le lundi 27 juin 2005, soit agréé.
— ORDERED: That a message be sent to the House of Commons to acquaint that House that the Senate has passed Bill C-43, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 23, 2005, without amendment.
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi C-43, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 23 février 2005, sans amendement.
Bill S-19, An Act to amend the Criminal Code (criminal interest rate).
Projet de loi S-19, Loi modifiant le Code criminel (taux d'intérêt criminel).
The House resumed consideration of the motion of Mr. Casson (Lethbridge), seconded by Mr. Epp (Edmonton—Sherwood Park), — That Bill C-313, An Act to amend the Criminal Code (prohibited sexual acts), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Justice, Human Rights, Public Safety and Emergency Preparedness.
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Casson (Lethbridge), appuyé par M. Epp (Edmonton—Sherwood Park), — Que le projet de loi C-313, Loi modifiant le Code criminel (actes sexuels interdits), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice, des droits de la personne, de la sécurité publique et de la protection civile.
The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 93(1), the recorded division was deferred until Wednesday, June 29, 2005, immediately before the time provided for Private Members' Business.
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 93(1) du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mercredi 29 juin 2005, juste avant la période prévue pour les Affaires émanant des députés.
A message was received informing the Commons that on June 28, 2005, at 5:30 p.m., Her Excellency the Governor General signified Royal Assent by written declaration to the following Bills:
Un message est reçu avisant les Communes que, le 28 juin 2005, à 17 h 30, Son Excellence la Gouverneure générale a octroyé la sanction royale par déclaration écrite aux projets de loi suivants :
Bill C-43, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 23, 2005;
Projet de loi C-43, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 23 février 2005;
Bill S-18, An Act to amend the Statistics Act.
Projet de loi S-18, Loi modifiant la Loi sur la statistique.
By unanimous consent, Mr. Tonks (York South—Weston), from the Standing Committee on Environment and Sustainable Development, presented the Seventh Report of the Committee “Finding the Energy to Act: Reducing Canada's Greenhouse Gas Emissions”. — Sessional Paper No. 8510-381-186.
Du consentement unanime, M. Tonks (York-Sud—Weston), du Comité permanent de l'environnement et du développement durable, présente le septième rapport du Comité, « Trouver l'énergie d'agir : réduire les émissions de gaz à effet de serre du Canada ». — Document parlementaire no 8510-381-186.
At 8:17 p.m., pursuant to Order made Monday, June 27, 2005, under the provisions of Standing Order 78(2), the Speaker interrupted the proceedings.
À 20 h 17, conformément à l'ordre adopté le lundi 27 juin 2005, en application de l'article 78(2) du Règlement, le Président interrompt les délibérations.
YEAS: 127, NAYS: 158
POUR : 127, CONTRE : 158
YEAS: 158, NAYS: 133
POUR : 158, CONTRE : 133
Mr. Valeri (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Mr. Bélanger (Minister for Internal Trade, Deputy Leader of the Government in the House of Commons, Minister responsible for Official Languages and Associate Minister of National Defence), moved, — That the House do now adjourn until Monday, September 26, 2005.
M. Valeri (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par M. Bélanger (ministre du Commerce intérieur, leader adjoint du gouvernement à la Chambre des communes, ministre responsable des langues officielles et ministre associé de la Défense nationale), propose, — Que la Chambre s'ajourne jusqu'au lundi 26 septembre 2005.
Pursuant to Order made Thursday, June 23, 2005, the question was deemed to have been adopted.
Conformément à l'ordre adopté le jeudi 23 juin 2005, la motion est réputée agréée.
— by Mr. Lapierre (Minister of Transport) — Reports of the Canadian Transportation Agency for the fiscal year ended March 31, 2005, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-381-527-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice, Human Rights, Public Safety and Emergency Preparedness)
— par M. Lapierre (ministre des Transports) — Rapports de l'Office des transports du Canada pour l'exercice terminé le 31 mars 2005, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-381-527-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice, des droits de la personne, de la sécurité publique et de la protection civile)
— by Mr. Lapierre (Minister of Transport) — Summaries of the Corporate Plans for 2005-2006 to 2009-2010 and of the Operating and Capital Budgets for 2005-2006 of the Federal Bridge Corporation Limited, pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-381-822-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Transport)
— par M. Lapierre (ministre des Transports) — Sommaires des plans d'entreprise de 2005-2006 à 2009-2010 et des budgets d'exploitation et d'investissement de 2005-2006 de la Société des ponts fédéraux Limitée, conformément à la la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-381-822-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des transports)
— by Mr. Scott (Minister of Indian Affairs and Northern Development) — Statutes of the Northwest Territories for April 2005, pursuant to the Northwest Territories Act, R.S. 1985, c. N-27, sbs. 21(1). — Sessional Paper No. 8560-381-388-04. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development)
— par M. Scott (ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien) — Lois des Territoires du Nord-Ouest pour avril 2005, conformément à la Loi sur les Territoires du Nord-Ouest, L.R. 1985, ch. N-27, par. 21(1). — Document parlementaire no 8560-381-388-04. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord)
— by Mrs. Yelich (Blackstrap), one concerning health care services (No. 381-1463).
— par Mme Yelich (Blackstrap), une au sujet des services de la santé (no 381-1463).
At 9:09 p.m., the Speaker adjourned the House until Monday, September 26, 2005, at 11:00 a.m., pursuant to Order made earlier today and Standing Order 24(1).
À 21 h 9, le Président ajourne la Chambre jusqu'au lundi 26 septembre 2005, à 11 heures, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui et à l'article 24(1) du Règlement.

References: l'article 93
 l'article 78
 l'article 32
 l'article 32
 l'article 32
 l'article 24