Source: http://elkunumi-guarani.blogspot.com/2010/06/
Timestamp: 2017-08-18 01:10:41+00:00

Document:
EL KUNUMI - GUARANI: junio 2010
Expo Feria Ituzaingó 2010
Ayer miércoles 23 de junio de 2010 se inauguró las Expo Feria y festejos que se realizan en honor al Santo Patrono de la Ciudad Ituzaingo, Corrientes. Este año por primera vez en dicho evento hay un stand dedicado pura y exclusivamente a la promoción de la Lengua y Cultura Guarani.
El Intendente Manuel Valdes en un franco apoyo a la Cultura y Lengua Guarani decidió junto a los organizadores de la Expo – Feria sponsorear el stand dedicado a la Lengua Guarani y que dicha difusión y promoción esta a cargo del Ateneo de Lengua y Cultura Guarani cuyo Director General es el Dr. David Galeano Olivera y que tiene su Regional Ytusaingo en dicha localidad dirigida por el Prof. Jorge Román Gómez – El kunumi. Este es un gran paso para la Lengua Guarani en Corrientes y en nuestro municipio ya que hasta el día de hoy nunca hubo un stand en ninguna Expo o Feria de la provincia dedicado pura y exclusivamente a la Lengua y Cultura Guarani. El stand es atendido por los estudiantes de la Licenciatura Guarani de la Regional Ytusaingo, quienes tienen a cargo la responsabilidad de promover y dar información acerca de las características de la grafía y gramática guarani.
En su primer día el Sr. Intendente y Vice Intendente de la Ciudad, autoridades máxima de la provincia y militares se acercaron al stand y elogiaron la presencia del ava ñe’ê en esta fiesta popular en honor a San Juan
Inauguración de l a Expo Feria
Estos autores y obras se exponen en el stand dedicado a la Lengua Guarani en la Expo – Feria Ituzaingo - San Juan Ára.
Miguel Lopez Breard :
Casos del Paisanaje
Folklore infantil – en el área guaranítica
M. Ricardo Dacunda Díaz:
Fernando Talavera:
Fertal Mombe’upy – Leyendas
María Antonia Rojas Aranda:
Ñe’êrury Guarani
Arandu Pedro Agustín Rojas Aranda:
Arandu Aranduka
Juan Félix González:
Mombe’upy memete
Obras inéditas y traducciones del Paraguay
Lino Trinidad Sanabria:
Polisíntesis Guarani
Emiliano Fariña Molina:
Che rape potykuemi
Jorge Luis Lavalle:
Che mitã’i... mi niño Ernesto
Modesto Romero Cueto:
Guaranietépe
Natalia Krivoshein de Canese – Carlos Martinez Gamba – Feliciano Acosta Alcaraz:
Ramón Silva:
Primer Diccionario Geológico Guarani
Félix de Guarania:
Tekoecha’ŷngue ha tekoymangue guaraníme
Tekora’ãechuka – teatro popular en guarani
Martín Fierro – rekovekue guaraníme
Ñande Ayvu Tenonde Porãngue’i
Reinaldo J. Decoud Larrosa
Jopare Pyahu
Presbítero José Valentín Ayala:
Gramática Guarani
Zulema Armatto de Weldi:
Diccionario Guarani de Usos –
Etnolexicología estructural del guarani jopara
De Las Nieves Dominguez y Enrique Chamorro:
Carolina ha Gaspar ñembosarái
Osvaldo Verón:
Leon Cadogan:
Mil apellidos guaranies
David A. Galeano Olivera:
Pukarãmeme
Pukarãntevoi
Guarani Ñe’êkuaaty
Avakuaaty - Antropología
Norma S. Galeano Núñez:
Jorge Román Gómez – El kunumi:
Arrimando los esteros
Las aventuras de súper Mandi’o
Lengua Guarani – introducción a la lectura, escritura y pronunciación
Jeruti morotĩ
Ko’êju – kuatia moñe’êrã guaraníme. 1, 2, 3, 4
Almidio Aquino:
Colección Ava Guarani Ayvu – Proyecto Kuatiañe’ê
María Isabel Ruiz:
Eco Aborigen – Koyas – Guaraníes - Aymaras
Ñemañaha:
Ñaaprende Mbo’ehára guasu
Miguel Verón Gómez:
Ñañe’êmi Guarani
Natalia Krivoshein de Canese:
Ñembosarái – guarani como segunda lengua
Ateneo de Lengua y Cultura Guarani:
Guarani Mbo’ekuaahára Mbo’esyry –
(peteĩha – mokõiha – mbohapyha – irundyha)
Silvia Vigo – Lidia Ramos:
Silvia Vigo – Feliciano Acosta:
Ko’êmbota 1, 2, 3, 4, 5 y 6
Ida Genes:
Maitei – Lengua guarani – Educ. Escolar 4 y 5
Proyecciones de documentales educativos - Cultura guarani
· PUEBLOS ORIGINARIOS – MBYA GUARANI – I – II – III
· PUEBLOS ORIGINARIOS – MBYA GUARANI KA’AGUY – I – II – III
· CAMINO A LA TIERRA SIN MAL
· ENGAI – LA VERDADERA COMPASIÓN
· MUSEO RAMÓN ELIAS – MITOS GUARANI - PARAGUAY
· ÑANDUVARENDY
· SOS – INDIOS DEL PARAGUAY
· AVA TUPA – ALDEA EN PARAGUAY
· PILAGA
· POR EL TERRITORIO WICHI
· XINGU LUCHADORES DEL AMAZONAS
PARAGUAY – BRASIL – JUJUY – YTUZAINGO - MISIONES
REGIONALES, NOTAS TELEVISIVAS
SPOT VISUALES PUBLICITARIOS EN GUARANI – AYVU MARANE’Y
ATENEO LAMBARE – NELSON ZACARIAS ORTIZ
Publicado por Jorge Roman Gomez en 4:45 1 comentario: Enlaces a esta entrada
Publicado por Jorge Roman Gomez en 4:13 No hay comentarios: Enlaces a esta entrada
EXPRESAR BENEPLACITO POR EL VIII CONGRESO "LA LENGUA Y CULTURA GUARANI EN EL MERCOSUR"
Leer original (hacer clic) en: http://www1.hcdn.gov.ar/proyxml/expediente.asp?fundamentos=si&numexp=2552-D-2010
2552-D-2010
042 (27/04/2010)
EXPRESAR BENEPLACITO POR EL VIII CONGRESO "LA LENGUA Y CULTURA GUARANI EN EL MERCOSUR", A REALIZARSE LOS DIAS 17 Y 18 DE ABRIL DE 2010 EN LA REPUBLICA DEL PARAGUAY.
Expresar su beneplácito por la realización del VIII CONGRESO "LA LENGUA Y CULTURA GUARANI EN EL MERCOSUR" a realizarse el sábado 17 y el domingo 18 de abril de 2010, en la Ciudad de Fernando de la Mora, Paraguay, que es de carácter internacional y que forma parte de los actos conmemorativos del "Bicentenario de la República del Paraguay"
La Asamblea General de Naciones Unidas proclamó el 2008 Año Internacional de los Idiomas para fomentar el multilingüismo, la unidad y la comprensión internacional. En la región MERCOSUR, tenemos el honor de contar con una realidad lingüística diversa, y cargada de historia. Lenguas precolombinas como el guaraní transmiten los saberes y haceres de los hombres y mujeres de Paraguay, Oriente de Bolivia, región centro y sur de Brasil, Uruguay y Argentina.
El guaraní es lengua vital de los pueblos precolombinos, pueblos testimonios que habitan en el corazón del MERCOSUR, como así también lengua de las comunidades rurales de los países anteriormente citados. Desde hace dos décadas se suman los hechos políticos que sirven de antecedentes para el reconocimiento de lenguas de culturas de transmisión oral, y en especial, para el reconocimiento del status de la lengua guaraní.
- El idioma y la cultura guaraní fueron preservados y transmitidos fundamentalmente por las mujeres - madres guaraníes en el primer momento del mestizaje en el período de la conquista
- La lengua guaraní es actualmente la única lengua vernácula de la región hablada en el MERCOSUR que tiene reconocimiento oficial.
- El idioma guaraní es, después del griego y del latín, el que más vocablos aportó a la botánica, por la gran extensión de la territorialidad del grupo amazónide, del cual es parte el guaraní
- Artículo 1- Establécese el guaraní como idioma oficial de la Provincia de Corrientes
- Artículo 2- Incorpórese en todos los niveles del sistema educativo provincial, la enseñanza del idioma guaraní
- Artículo 3- Foméntese, consérvese, presérvese y difúndase la literatura en guaraní
- Artículo 4- Créase un organismo permanente de rescate y revalorización de la cultura guaraní en el área correspondiente
- Artículo 5-Impónese la señalización topográfica y de otra índole en ambas lenguas
- Artículo 6 - Promuévase la irradiación de audiciones a través de las cuales se enseñe y practique la lengua guaraní
En junio del 2007, se sancionó y promulgó la Reforma de la Constitución de la Provincia de Corrientes. Luego de esta promulgación la Convención Constituyente se realiza la traducción del texto constitucional en lengua guaraní. Uno de sus traductores es el Dr Gabino Casco
En el 2009, el PARLASUR vota el 28 de abril la Recomendación Nº1 en la que se propone que el guaraní sea lengua de trabajo en el MERCOSUR.
El VIII CONGRESO "LA LENGUA Y CULTURA GUARANI EN EL MERCOSUR" aborda temas como, por ejemplo, la necesidad de una institución rectora regional y de una convención para los términos jurídicos, políticos, legales y comerciales que el Mercado Común exige. Y de este Congreso participan reconocidos traductores y eruditos defensores del avá ñeé de la provincia de Corrientes, como el Profesor Jorge Román Gómez y el Dr. Gabino Casco . El Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní que es la entidad organizadora, es un espacio colectivo que, haciendo caso omiso a las fronteras de los estados nacionales, trabaja en el territorio de la lengua guaraní, es decir en la cooperación más allá de las fronteras, desde 1996
Este Congreso que se realiza en Fernando de la Mora y su programa es el siguiente incluirá temas tales como: "Normatización gramatical del Guarani como Lengua del Mercosur. La ortografía Guarani unificada" (Lic. Antonio Cabrera, Parana-Brasil); "El Guarani en contra de la discriminación y Estrategías para crear la necesidad de la Lecto-escritura en los Guarini parlantes" (Prof. Jorge Román Gómez-Corrientes, Argentina); "El valor cultural antropológico del Guarani" (Dr. Gavino Casco, Corrientes-Argentina); "El Guarini en Bolivia desde el punto de vista legal y su uso cotidiano" (Lic. María Angélica Fleitas de Pareja, LaPaz-Bolivia), "Educación bilingüe" (Lic. Fanny Guillien - Francia); "Guarani, idioma oficial del Mercosur", "La promoción internacional del Guarani", y "Políticas y estrategias para la promoción del Guarani en el Mercosur".
Sr Presidente, creo que reconocer al avá ñeé su condición de lengua madre de nuestra región , las herramientas y status jurídico logrado en estos años para su jerarquización, la necesidad imperiosa de profundizar en la reparación histórico -cultural necesaria para la construcción de una lógica basada en la diversidad y la interculturalidad como competencia comunicativa democrática, y el MERCOSUR como espacio territorial, político y cultural de esta comunidad lingüística es que solicito a mis pares que acompañen la firma de este proyecto.
Publicado por Jorge Roman Gomez en 9:39 No hay comentarios: Enlaces a esta entrada
XXV SEMINARIO NACIONAL SOBRE ANALISIS DEL BILINGUISMO PARAGUAYO
Arateî 27 jasypoteî 2010
08:15 a 09:00 hs: Primer Tema: “La actualidad de la educación bilingüe (Guarani-Castellano) en el Distrito de Villarrica y el Departamento del Guaira”. Expositor: Mg. Paternio Emiliano Vera González (Director de la Regional Villarrica del ATENEO).
09:00 a 09:15 hs: Receso (Desayuno).
09:15 a 10:15 hs: Segundo Tema: “El Guarani y su incorporación a la educación en la Provincia de Corrientes”. Expositor: Prof. Jorge Román Gómez - “El Kunumi” (Director de la Regional Ytûsâingo del ATENEO);
10:15 a 11:15 hs: Tercer Tema: “Conclusiones del Congreso de Educación Bilingüe organizado por el MEC y la incidencia del ATENEO”. Expositor: Dr. Paublino Carlos Ferreira (Director de la Sede Central del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI).
11:15 a 12:00 hs: Cuarto Tema: “La enseñanza del guaraní como segunda lengua en el Primer Ciclo Básico: Datos sobre rendimiento bilingüe en un centro urbano del Paraguay". Expositor: Dr. Shaw Nicholas Gynan (Profesor de Español y Lingüística en la Universidad de Washington del Oeste – Estados Unidos)
13:00 a 13:45 hs: Quinto Tema: “El Guarani como idioma oficial del Mercosur junto al Castellano y al Portugués; y la necesidad, en Paraguay, de la Ley de Lenguas”. Expositor: Mg. Modesto Romero Cueto (Docente del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI)
13:45 a 14:30 hs: Sexto Tema:
14:30 a 15:15 hs: Séptimo Tema: “El Guarani en Internet: millonaria presencia”. Expositor: Mg. David Galeano Olivera (Director General del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI)
15:15 a 15:45 hs: Debate General acerca de los temas desarrollados.
-ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI – Tel: 021-520.276; o en la
-REGIONAL VILLARRICA DEL ATENEO – Tel: 0541-40.170
Publicado por Jorge Roman Gomez en 17:48 3 comentarios: Enlaces a esta entrada
El guarani continuamente renaciendo, empapado en la sangre de nuestra gente.
No se puede controlar las tormentas, los tornados, no se puede controlar la naturaleza, y eso lo debería haber sabido el “Gran Sarmiento”, cuando mandó a aquellos maestros para terminar con la lengua guarani, o como cuando generó crueldad a través del término guarango. Hoy… nosotros somos prueba viviente de que eso nunca sucederá. No se puede terminar con la palabra, con la voz, con el sonido de la naturaleza. Después de muchos años de discriminación y marginación, nuestra gente (guarani – parlante) sigue haciendo culto a la oralidad de la lengua, y gracias a Instituciones como el Ateneo de Lengua y Cultura Guarani miles de profesores a diario protegen, preservan y elevan nuestras raíces y cultura guaraníticas formando e intelectualizando miles de personas que se preparan en la lecto-escritura y/o alfabetización guarani.
Dentro del extenso patrimonio cultural que posee la Provincia de Corrientes, quizás el más grande sea el de la lengua guarani, por ser parte intima de la tierra y de la propia gente que lo habita. La extensa toponimia que posee, su fauna, su flora y sus tradiciones resurgen de esta maravillosa lengua que aún hoy es lengua viva y activa en los senos familiares tanto del campesino como así también de las grandes ciudades de nuestra región. Este gran tesoro lingüístico que posee la provincia y la basta extensión del litoral argentino, comprendido por varias provincias, (Formosa, Misiones, Entre Ríos, Corrientes, Norte de Santa Fe y podemos decir que una gran parte de Buenos Aires ya es bilingüe) el guarani es utilizado como medio de comunicación cotidiano transmitiendo la cultura y las tradiciones de nuestro pueblo. Artistas, profesionales en distintas materias, docentes y muchos más encuentran en ella una herramienta única para la transmisión de conocimientos y educación. Proteger nuestras raíces, nuestra cultura, nuestra naturaleza es protegernos a nosotros mismos de perder nuestra identidad. Para muchos de nosotros el guarani es el latido, el sudor y la sangre de niños, jóvenes y ancianos que hoy luchan por no morir condenados a la marginalidad, personas que tienen derecho de dejar de ser tildados de brutos y de ser discriminados porque encuentran mayor confianza en lo que expresan en guarani. Por eso cuando alguien se acerca al guarani se acerca a la vida, cuando alguien realza la lengua guarani, realza la naturaleza de nuestra gente, cuando alguien se siente orgulloso del guarani también, se esta sintiendo orgulloso de nuestra gente. Pero también hay personas que gritan a cuatro vientos que el guarani esta en peligro de desaparecer, lo dicen y lo expresan con tanta vehemencia que parece que así lo desearan, ¿porque hay personas que ya prácticamente sentenciaron a muerte el guarani y al mismo tiempo lo reivindican?, ellos suelen dar un panorama trágico acerca de la vigencia y duración de vida del guarani, algunos lo hacen desde lejos, otros vienen por cortos periodos, y elevan informes llenos de números y conclusiones y vuelven a sentenciar la durabilidad del guarani. ¿Y por qué a nosotros no se nos cruza por la cabeza pensar en la muerte del guarani?, es verdad muchas veces nos preocupamos por el guarani, pero si decimos a otros que esta en peligro de muerte se nos ríe en la cara, esa imagen, esa idea, esa posibilidad no existe en nuestras mentes, en nuestras cabezas
Y entonces decimos que para que el guarani muera… primero: Tiene que morir el último kururu, el último apere’a, el último kapi’yvára, el último karaja, el último jakare , el último aguara, el último mainumby, el último hoko, el último tujuju, el último pykasu, el último yvaporu, el último ava, el último yvyty, el último yvyra, el último yvoty, y mucho, y mucho más, y recién ahí quizás podría morir el guarani, pero yo creo que sería como en las quemas del campo, una vez que se quemó todo, vamos a recorrer y ahí esta entre todo el paisaje tiznado de negro por la quemazón un brote verde apuntando al sol, y así vemos nosotros al guarani, inmortal, continuamente renaciendo, empapado en la sangre de nuestra gente, desde el mas culto hasta el mas mboriahu, porque es poderoso, porque se hace inmortal en cada lágrima y en cada sonrisa de la justicia e injusticia de la vida, porque el guarani no se mide con números y frías conclusiones, el guarani se mide con el corazón y el pensamiento, entonces cada vez que aparece un impertinente gritando que el guarani esta con riesgo de muerte, nos reímos y rematamos con un buen chiste en guarani, festejando al ñe’e rei – que quizás se sabe de memoria el argumento de lo que hay que decir para quien sabe que estrategia. Por lo tanto creo que primero moriré yo, mis hijos, los hijos de mis hijos, y quizás sobre la última tumba renazca un brote verde apuntando al sol queriendo ser de nuevo la planta que fue, y con su nombre guarani.
Publicado por Jorge Roman Gomez en 4:02 No hay comentarios: Enlaces a esta entrada
Perfil de un profesor de guarani - según el kunumi -
PERFIL DE UN PROFESOR DE GUARANI
Según el Kunumi
Sentarse alrededor de una mesa a enseñar o aprender Guarani no es lo mismo que sentarse a aprender o enseñar inglés, italiano, alemán, japonés, etc. Sí… en verdad no es lo mismo, ya que al hacerlo con el guaraní inmediatamente nos estamos metiendo, involucrándonos, con el dolor, el sudor, la alegría, la sangre, la tristeza, el orgullo, y humillación de nuestra gente, por lo tanto el guaraní, no son meras palabras y/o análisis dentro del aula, sino que dentro de esa aula de esa clase esta también involucrada la vida. Entonces, ser profesor de guaraní, no es solo convertirse en un intelectual en lengua guaraní y o fortalecer un status mal elevado de uno mismo; Ser profesor de guaraní es mucho más heroico, es casi si se quiere la figura de un paladín de la justicia, porque el profesor de guaraní a través de la educación – compresión, asimilación, aprendizaje, etc – lucha, pero lucha de verdad desde su puesto para reivindicar y promulgar la igualdad de oportunidades para nuestros, niños, adultos y ancianos que se comunican en su lengua madre en este caso, nuestro hermoso caso, que es la lengua guaraní; Por eso digo sentarse alrededor de una mesa a enseñar o aprender guaraní tiene el condimento especial que es el amor por la vida, la igualdad ante el sufrimiento y la alegría y la grandísima experiencia de ahondar en nuestro pasado… nuestro pasado verdadero.
1 – Un buen profesor de guarani no enseña sólo a leer y a escribir, sino que intelectualiza asu alumno para ampliar sus posibilidades.
3- Un buen profesor guarani es creativo.
10- un buen profesor de guaraní desde el principio a la familia del alumno y nunca desmerece el conocimiento o el saber de esta.
12- Un buen profesor de guaraní sabe que la educación en lengua guaraní es su responsabilidad, de él dependen todos los aciertos y errores,, pero también sabe que el gran premio que obtendrá en esta gran labor es lograr la igualdad de oportunidades para el futuro.
Publicado por Jorge Roman Gomez en 9:06 1 comentario: Enlaces a esta entrada

References: Artículo 1
 Artículo 2
 Artículo 3
 Artículo 4
 Artículo 5
 Artículo 6