Source: http://www.verfassungen.eu/f/fverf52-aend52-3.htm
Timestamp: 2019-03-23 18:32:41+00:00

Document:
Senatsbeschluß (Frankreich 1852)
du 25 décembre 1852,
vom 25. Dezember 1852,
über die Interpretation und Abänderung der Verfassung vom 14. Januar 1852.
NAPOLÉON, par la grâce de Dieu et la volonté nationale, EMPEREUR DES FRANÇAIS, à tout présents et à venir, SALUT.
Napoleon, von Gottes Gnaden und dem Willen der Nation, Kaiser der Franzosen, Allen Gegenwärtigen Unsern Gruß.
Article 1. L'empereur a le droit de faire grâce et d'accorder des amnisties.
Art. 1. Der Kaiser hat das Recht der Begnadigung und der Amnestie-Bewilligung.
Article 2. L'empereur préside, quand il le juge convenable, le Sénat et le Conseil d'Etat.
Art. 2. Der Kaiser führt, wenn er es zweckmäßig findet, den Vorsitz des Senats und des Staatsraths.
Article 3. Les traités de commerce faits en vertu de l'article 6 de la Constitution ont force de loi pour les modification de tarif qui y sont stipulées.
Durch Art. 12 des Senatsbeschlusses vom 8. September 1869 wurde der Art. 3 aufgehoben.
Art. 3. Die kraft des Art. 6 der Verfassung abgeschlossenen Handelsverträge haben Gesetzeskraft für die darin stipulirten Tarifmodificationen.
Article 4. Tous les travaux d'utilité publique, notamment ceux désignés par l'article 10 de la loi du 21 avril 1832 et l'article 3 de la loi du 3 mai 1841, toutes les entreprises d'intérêt général, sont ordonnés ou autorisés par décrets de l'Empereur.
Durch die Art. 3 und 5 des Senatsbeschlusses vom 25. Dezember 1861 erhielt der Art. 4 Abs. 2-4 faktisch mit Wirkung des Budgetjahres 1863 folgende Fassung:
"Ces décrets sont rendus dans les formes prescrites pour les règlements d'administration publique, ....
Il ne pourra être accordé de crédita supplémentaires ou de crédits extraordinaires qu'en vertu d'une loi."
Art. 4. Alle Arbeiten von allgemeinem Nutzen, besonders die in dem Art. 10 des Gesetzes vom 21. April 1832 und im Art. 3 des Gesetzes vom 3. Mai 1841 bezeichneten, alle Unternehmungen von allgemeinem Interesse werden durch Dekrete des Kaisers angeordnet oder autorisirt.
Diese Dekrete werden in den, in den Verordnungen vorgeschriebenen Formen erlassen.
Der Credit muß aber bewilligt oder die Übereinkunft durch ein Gesetz noch vor der Ausführung dieser Arbeiten ratificirt werden, wenn dieselben vom Staatsschatze Verpflichtungen oder Subsidien erfordern.
Wenn es sich um solche auf Rechnung des Staats vollzogene Arbeiten handelt, die nicht concedirt zu werden brauchen, so können in dringenden Fällen die Credite gemäß den für außerordentliche Credite vorgeschriebenen Formen eröffnet werden. Diese Credite werden dem gesetzgebenden Körper in seiner nächsten Session vorgelegt.
"Diese Dekrete werden in den, in den Verordnungen vorgeschriebenen Formen erlassen, soweit dies den Bestimmungen des Senatsbeschlusses vom 25. Dezember 1861 nicht widerspricht.
Es können zusätzliche Kredite oder Sondermittel nur aufgrund eines Gesetzes aufgenommen werden."
Article 5. Les dispositions du décret organique du 22 mars 1852 peuvent être modifiées par des décrets de l'empereur.
Durch Art. 12 des Senatsbeschlusses vom 8. September 1869 wurde der Art. 5 aufgehoben.
Art. 5. Die Dispositionen des organischen Dekrets vom 22. März 1852 können durch Dekrete des Kaisers modificirt werden.
Article 6. Les membres de la famille impériale appelés éventuellement à l'hérédité et leurs descendants, portent le nom de princes français.
Art. 6. Die eventuell zur Thronfolge berufenen Mitglieder der kaiserlichen Familie sind französische Prinzen.
Der älteste Sohn des Kaisers trägt den Namen kaiserlicher Prinz.
Article 7. Les princes français sont membres du Sénat et du Conseil d'Etat quand ils ont atteint l'âge de dix-huit ans accomplis.
Art. 7. Die französischen Prinzen sind nach vollendetem 18. Lebensjahre Mitglieder des Senats und des Staatsraths.
Sie können jedoch nur mit Bewilligung des Kaisers ihren Sitz einnehmen.
Article 8. Les actes de l'état civil de la famille impériale sont reçus par le ministre d'Etat, et transmis, sur un ordre de l'empereur, au Sénat, qui en ordonne la transcription sur ses registres et le dépôt dans ses archives.
Art. 8. Die Civilstands-Acte der kaiserlichen Familie werden von dem Staatsminister aufgenommen, und auf Befehl des Kaisers dem Senat übergeben, welcher die Eintragung derselben in seine Protokolle und die Deponirung derselben in seinen Archiven anordnet.
Article 9. La dotation de la couronne et la liste civile de l'empereur sont réglées, pour la durée de chaque règne, par un sénatus-consulte spécial.
Art. 9. Die Dotation der Krone und Civillisste des Kaisers werden durch ein Special-Senatsbeschluß geregelt.
siehe hierzu den Senatsbeschluß über die Civilliste und Dotation der Krone vom 12. Dezember 1852.
Article 10. Le nombre de sénateurs nommés directement par l'empereur ne peut excéder cent cinquante.
Art. 10. Die Zahl der direct vom Kaiser ernannten Senatoren darf 150 nicht überschreiten.
Article 11. Une dotation annuelle et viagère de trente mille francs est affectée à la dignité de sénateur.
Art. 11. Eine jährliche und lebenslängliche Dotation von 30,000 Fr. ist mit der Würde eines Senators verbunden.
Article 12. Le budget des dépenses est présenté au Corps législatif avec ses subdivisions administratives, par chapitres et par articles. Il est voté par ministère.
Durch die Art. 1 und 2 des Senatsbeschlusses vom 25. Dezember 1861 erhielt der Art. 12 faktisch mit Wirkung des Budgetjahres 1863 folgende Fassung:
"Art. 12. Le budget des dépenses est présenté au Corps législatif avec ses divisions en sections, chapitres et articles.
Le budget de chaque ministère est voté par sections, conformément à la nomenclature annexée au présent sénatus-consulte.
La répartition par chapitres des crédits accordés pour chaque section est réglée par décret de l'Empereur rendu en Conseil d'État.
Besondere Dekrete, in derselben genannten Art erlassen werden, können Mittelübertragungen von Kapitel zu Kapitel innerhalb des Budgets eines jeden Ministeriums erlauben."
Art. 12. Das Ausgaben-Budget wird dem gesetzgebenden Körper mit seinen administrativen Unterabtheilungen nach Kapiteln und Paragraphen vorgelegt. Es wird nach den einzelnen Ministerien votirt.
Die Eintheilung des für jedes Ministerium bewilligten Credits in Capitel wird durch kaiserliches, im Staatsrath erlassenes Dekret geregelt.
In derselben Form erlassene Special-Dekrete können zu Übertragungen von einem Capitel auf ein anderes autorisiren. Diese Bestimmung ist anwendbar auf das Budget des Jahres 1853.
"Art. 12. Das Ausgaben-Budget (Der Voranschlag) wird dem gesetzgebenden Körper mit seinen Abschnitten, Kapiteln und Paragrafen vorgestellt.
Das Budget jedes Ministeriums wird nach Abschnitten, in Übereinstimmung mit den im Anhang zu diesem Senatsbeschluß Vorgaben, bestimmt.
Die Zuordnung der Kredite zu den Kapiteln wird durch kaiserliches, im Staatsrath erlassenes Dekret geregelt.
Besondere, in derselben Form erlassene Dekrete, können Mittelübertragungen von Kapitel zu Kapitel innerhalb des Budgets eines jeden Ministeriums erlauben."
Article 13. Le compte rendu prescrit par l'article 42 de la Constitution est soumis, avant sa publication, à une
commission composée du président du Corps législatif et des présidents de chaque bureau. En cas de partage d'opinions, la voix du président du Corps législatif est prépondérante.
Durch Senatsbeschluss vom 2. Februar 1861 wurde der Artikel 13 aufgehoben.
Art. 13. Der durch den Art. 42 der Verfassung vorgeschriebene Bericht wird, vor seiner Veröffentlichung, einer aus dem Präsidenten des gesetzgebenden Körpers und dem Präsidenten jeder Abtheilung zusammengesetzten Commission vorgelegt. In Fällen der Meinungsverschiedenheit ist die Stimme des Präsidenten des gesetzgebenden Körpers überwiegend.
Das in der Versammlung verlesene Sitzungs-Protocoll constatirt nur die Vornahmen und Abstimmungen des gesetzgebenden Körpers.
Article 14. Les députés au Corps législatif reçoivent une indemnité qui est fixée à deux mille cinq cents francs par mois pendant la durée de chaque session ordinaire ou extraordinaire.
Art. 14. Die Abgeordneten des gesetzgebenden Körpers erhalten eine Dotation, welche für die Dauer jeder ordentlichen oder außerordentlichen Session auf monatliche 2500 Franken festgesetzt ist.
Article 15. Les officiers généraux placés dans le cadre de réserve peuvent être membres du Corps législatif. Ils sont réputés démissionnaires, s'ils sont employés activement, conformément à l'article 5 du décret du 1er décembre 1852, et à l'article 3 de la loi du 4 août 1839.
Art. 15. Die im Cadre der Reserve angestellten Generale können Mitglieder des gesetzgebenden Körpers sein. Wenn sie in Activität treten, sind sie laut Art. 5 des Dekrets vom 1. Dezember 1852 und laut Art. 3 des Gesetzes vom 4. August 1839 als Demissionaire zu betrachten.
Article 16. Le serment prescrit par l'article 14 de la Constitution est ainsi conçu : " Je jure obéissance à la Constitution et fidélité à l'empereur. "
Art. 16. Der im Art. 14 der Verfassung vorgeschriebene Schwur lautet: "Ich schwöre Gehorsam der Verfassung und Treue dem Kaiser."
Article 17. Les articles 2, 9, 11, 15, 16, 17, 18, 19, 22 et 37 de la Constitution du 14 janvier 1852 sont abrogés.
Art. 17. Die Art. 2, 9, 11, 15, 16, 17, 18, 19, 22 und 37 der Verfassung vom 14. Januar 1852 sind außer Kraft gesetzt.
Fait au palais du Sénat, le 23 Décembre 1852.
Signé Mesnard.
Signé baron T. de Lacrosse, Cambaérès, général Regnaud de Saint-Jean-d'Angely
Vu et scellé du sceau du Sénat,
Signé baron T. de Lacrosse.
Mandons et ordnnons que les présentes, revêntues du sceau de l'État, et insérées au Bulletin des lois, soient adressées aux cours, aux tribunaux e aux autorités administratives, pour qu'ils les inscrivent sur leurs registres, les observent et les fassent observer, et notre ministre secrétaire d'état au département de la justice est chargé d'en surveiller la publication.
Fait au palais de Compiègne, le 25 Décembre 1852.
Quelle: Verfassungsrat der Französischen Republik (http://www.conseil-constitutionnel.fr/textes/constitution/c1852.htm)
Bulletin des lois de l'Empire français 1. Halbjahr 1853 Serie 11, Nr. 5, S. 57
Quelle: Napoleon III. Kaiser der Franzosen, Hempel Verlag, Berlin 1853
24. Dezember 2004 - 14. März 2017

References: Art. 1

Art. 2
 l'article 6
 Art. 12
 Art. 3

Art. 3
 Art. 6
 l'article 10
 l'article 3
 Art. 3
 Art. 4

Art. 4
 Art. 10
 Art. 3
 Art. 12
 Art. 5

Art. 5

Art. 6

Art. 7

Art. 8

Art. 9

Art. 10

Art. 11
 Art. 1
 Art. 12

Art. 12
 l'article 42

Art. 13
 Art. 42

Art. 14
 l'article 5
 l'article 3

Art. 15
 Art. 5
 Art. 3
 l'article 14

Art. 16
 Art. 14

Art. 17
 Art. 2