Source: http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/accceuzbek.cpt11.html
Timestamp: 2016-12-11 13:27:10+00:00

Document:
Acuerdo de Colaboración y Cooperación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República de Uzbekistán, por otra, hecho en Florencia el 21 de junio de 1996. TITULO XI. Disposiciones institucionales, generales y finales.
2. Dentro de sus respectivas competencias y atribuciones, las Partes: Fomentarán los procedimientos de arbitraje para la resolución de controversias derivadas de transacciones comerciales y de cooperación entre operadores económicos de la Comunidad y de la República de Uzbekistán;
Nada de lo dispuesto en el presente Acuerdo será obstáculo para que cualquiera de las Partes adopte medidas: a) Que considere necesarias para evitar que se revele información en perjuicio de sus intereses esenciales de seguridad;
1. En los ámbitos que abarca el presente Acuerdo y no obstante cualquier disposición especial que éste contenga: Las medidas que aplique la República de Uzbekistán respecto a la Comunidad no deberán dar lugar a ninguna discriminación entre Estados miembros, sus nacionales o sus empresas o sociedades;
Lista de documentos anejos Anexo I. Lista indicativa de las ventajas concedidas por la República de Uzbekistán a los Estados Independientes de conformidad con el apartado 3 del artículo 8.
ANEXO I Lista indicativa de las ventajas concedidas por la República de Uzbekistán a los Estados Independientes con arreglo al apartado 3 del artículo 8
Con respecto a Belarús, Georgia, Kazajstán Kirguistán, Moldova, la Federación de Rusia, Turkmenistán y Ucrania: 1. Imposición a la importación/exportación.No se aplicarán derechos de importación.
2. Asignación de contingentes y procedimientos de concesión de licencias.Los contingentes de exportación para los suministros de productos uzbekos con arreglo a acuerdos bilaterales interestatales de comercio y cooperación quedan abiertos de la misma manera que en el caso de los «suministros para necesidades estatales».
3. Condiciones de transporte y tránsito.Por lo que respecta a las Partes en el Acuerdo multilateral «sobre los principios y condiciones de las relaciones en el campo del transporte» y/o sobre la base de acuerdos bilaterales sobre transporte y tránsito, no se aplicarán impuestos ni tasas con carácter recíproco para el transporte y despacho de aduana de las mercancías (incluidas las mercancías de tránsito) y el tránsito de vehículos.
Por lo que respecta a la Federación de Rusia, Ucrania Belarús, Kazajstán: Los pagos podrán hacerse en las monedas nacionales de dichos países.
Por lo que respecta a Kazajstán, Kirguistán: Sistemas simplificados de procedimientos aduaneros.
ANEXO II Reservas comunitarias en virtud del apartado 2 del artículo 22
ANEXO III Reservas de Uzbekistán de conformidad con el apartado 4 del artículo 22
ANEXO IV Servicios financieros contemplados en el apartado 3 del artículo 25
Es un servicio financiero todo servicio de naturaleza financiera ofrecido por un proveedor o agente de servicios financieros. Los servicios financieros comprenden las siguientes actividades: A. Todos los servicios de seguros y relacionados con los seguros: 1. Seguros directos (incluido el coaseguro):
6. Operaciones por cuenta de los clientes, tanto en bolsa como en el mercado «over the counter» u otros a saber: a) Instrumentos del mercado monetario (cheques letras, certificados de depósito, etc.),
Se excluyen de la definición de servicios financieros las siguientes actividades: a) Actividades efectuadas por los bancos centrales o por cualquier otra institución pública en la realización de políticas monetarias y de tipos de cambio.
ANEXO V Convenios sobre Propiedad Intelectual, Industrial y Comercial contemplados en el artículo 41
1. El apartado 2 del artículo 41 se refiere a los siguientes convenios multilaterales: Convenio de Berna para la protección de obras artísticas y literarias (Acta de París, 1971);
3. Las Partes confirman la importancia que conceden a las obligaciones derivadas de los siguientes convenios multilaterales: Convenio de París para la protección de la propiedad intelectual (Acta de Estocolmo, 1976 y modificada en 1979);
PROTOCOLO SOBRE ASISTENCIA MUTUA ENTRE AUTORIDADES ADMINISTRATIVAS EN MATERIA DE ADUANAS Artículo 1
Definiciones A efectos del presente Protocolo, se entenderá por: a) «Legislación aduanera»: Las disposiciones legislativas o reglamentarias aplicables en el territorio de las Partes que regulen la importación, la exportación, el tránsito de mercancías y su inclusión en cualquier régimen aduanero, incluidas las medidas de prohibición restricción y control;
Àmbito de aplicación 1. Las Partes se prestarán asistencia mutua, dentro del ámbito de sus competencias, de la forma y en las condiciones previstas por el presente Protocolo previniendo, detectando e investigando las infracciones de esta legislación.
3. A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida, dentro de su marco legal, adoptará las medidas necesarias para garantizar que se ejerza una vigilancia sobre: a) Las personas físicas o jurídicas sobre las que existan fundadas sospechas de que cometen o han cometido infracciones de la legislación aduanera;
Asistencia espontánea Las Partes se prestarán asistencia mutua, en la medida en que su legislación, sus reglamentos y demás instrumentos jurídicos lo permitan, sin previa solicitud cuando consideren que ello es necesario para la correcta aplicación de la legislación aduanera y, en particular cuando obtengan información relacionada con: Operaciones que hayan constituido, constituyan o puedan constituir una infracción de esta legislación y que puedan interesar a otra Parte;
Entrega/Notificación A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida adoptará, de acuerdo con su legislación, todas las medidas necesarias para: Entregar cualquier documento,
Contenido y forma de las solicitudes de asistencia 1. Las solicitudes formuladas en virtud del presente Protocolo se redactarán por escrito e irán acompañadas de los documentos necesarios para que puedan ser tramitadas. Cuando la urgencia de la situación así lo exija podrán aceptarse solicitudes presentadas verbalmente pero deberán ser inmediatamente confirmadas por escrito.
2. Las solicitudes presentadas de conformidad con el apartado 1 del presente artículo irán acompañadas de los datos siguientes: a) La autoridad solicitante que presenta la solicitud;
Tramitación de las solicitudes 1. Para responder a una solicitud de asistencia, la autoridad requerida o, en el caso de que ésta no pueda actuar por sí sola, el servicio administrativo al que dicha autoridad haya dirigido la solicitud, procederá, dentro de los límites de su competencia y de sus recursos, como si actuara por su propia cuenta o a petición de otras autoridades de la misma Parte, proporcionando la información que ya se encuentre en su poder y procediendo o haciendo proceder a las investigaciones necesarias. Esta disposición se aplicará también al departamento administrativo al cual la autoridad requerida ha dirigido la solicitud, cuando dicha autoridad no pueda actuar por cuenta propia.
Forma en que se deberá comunicar la información 1. La autoridad requerida comunicará los resultados de las investigaciones a la autoridad solicitante en forma de documentos, copias certificadas conformes de documentos, informes y textos semejantes.
Excepciones a la obligación de prestar asistencia 1. Las Partes podrán negarse a prestar su asistencia en virtud del presente Protocolo si el hacerlo:
a) Pudiera perjudicar la soberanía de la República de Uzbekistán o la de un Estado miembro al que se haya solicitado asistencia en virtud del presente Protocolo, o b) Pudiera perjudicar al orden público, la seguridad u otros intereses esenciales, en particular en los casos contemplados en el apartado 2 del artículo 10; o c) Hiciera intervenir una normativa fiscal o de cambio distinta a la legislación aduanera; o d) Violara un secreto industrial, comercial o profesional.
Intercambio de información y confidencialidad 1. Toda información comunicada, en cualquier forma, en aplicación del presente Protocolo tendrá un carácter confidencial o restringido, de acuerdo con las normas aplicables en cada una de las Partes. Estará cubierta por el secreto profesional y gozará de la protección concedida por las leyes aplicables en la materia de la Parte que la haya recibido, así como las disposiciones correspondientes que se apliquen a las autoridades comunitarias.
Expertos y testigos 1. Podrá autorizarse a un agente de la autoridad requerida a comparecer, dentro de los límites de la autorización concedida, como experto o testigo en procedimientos judiciales o administrativos respecto de los asuntos que entran dentro del ámbito del presente Protocolo en la jurisdicción de otra Parte y a presentar los objetos, documentos o copias certificadas de los mismos que puedan resultar necesarios para los procedimientos. La solicitud de comparecencia deberá indicar con precisión en qué asunto y en virtud de qué título o calidad se interroga al agente.
Gastos de asistencia Las Partes renunciarán respectivamente a cualquier reclamación relativa al reembolso de los gastos derivados de la aplicación del presente Protocolo, salvo, en su caso, en lo relativo a las dietas pagadas a los expertos y testigos, así como a intérpretes y traductores que no dependan de las administraciones públicas.
Aplicación 1. La aplicación del presente Protocolo se confiará por una parte, a las autoridades aduaneras nacionales de la República de Uzbekistán y, por otra, a los servicios competentes de la Comisión de las Comunidades Europeas y, en su caso, a las autoridades aduaneras de los Estados miembros. Dichas autoridades y servicios decidirán todas las medidas y disposiciones prácticas necesarias para su aplicación, teniendo presentes las normas vigentes sobre protección de datos. Podrán proponer a los órganos competentes las modificaciones que, a su juicio, deban introducirse en el presente Protocolo.
Complementariedad Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 10, los acuerdos de asistencia mutua celebrados entre uno o varios Estados miembros y la República de Uzbekistán no contravendrán las disposiciones comunitarias que regulan la comunicación entre los servicios competentes de la Comisión de las Comunidades Europeas y las autoridades aduaneras de los Estados miembros acerca de cualquier información obtenida en materia aduanera que pueda presentar interés para la Comunidad.
ACTA FINAL Los plenipotenciarios de:
en lo sucesivo denominados «Estados miembros», y de la Comunidad Europea, la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, en adelante denominadas «Comunidad» por una parte, y los plenipotenciarios de la República de Uzbekistán,
reunidos en Florencia, el 21 de junio de 1996, para la firma del Acuerdo de Colaboración y de Cooperación por el que se establece una colaboración entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte y la República de Uzbekistán, por otra, en lo sucesivo denominado «Acuerdo», han adoptado los siguientes textos: el Acuerdo, incluyendo sus anexos y el Protocolo siguiente: Protocolo sobre asistencia mutua entre autoridades administrativas en materia de aduanas.
Los plenipotenciarios de los Estados miembros y de la Comunidad y los plenipotenciarios de la República de Uzbekistán han adoptado los textos de las Declaraciones conjuntas enumeradas a continuación y anejas a la presente Acta Final: Declaración conjunta sobre datos personales
Declaración conjunta relativa al artículo 5 del Acuerdo Declaración conjunta relativa al Título III Declaración conjunta relativa al artículo 14 del Acuerdo Declaración conjunta relativa a la noción de «control» de la letra b) del artículo 24 y el artículo 35 del Acuerdo Declaración conjunta relativa al artículo 34 del Acuerdo Declaración conjunta relativa al artículo 41 del Acuerdo Declaración conjunta relativa al artículo 95 del Acuerdo Los plenipotenciarios de los Estados miembros y de la Comunidad y los plenipotenciarios de la República de Uzbekistán también han tomado nota del siguiente Canje de Notas anejo a la presente Acta Final: Canje de Notas entre la Comunidad y la República de Uzbekistán en relación con el establecimiento de empresas.
Los plenipotenciarios de los Estados miembros y de la Comunidad y los plenipotenciarios de la República de Uzbekistán también han tomado nota de la siguiente Declaración aneja a la presente Acta Final: Declaración del Gobierno francés.
Declaración conjunta relativa a la noción de «control» de la letra b) del artículo 24 y del artículo 35 1. Las Partes confirman su mutuo entendimiento de que la cuestión del control dependerá de las circunstancias objetivas de cada caso particular.
2. Se considerará, por ejemplo, que una empresa está «controlada» por otra empresa y que, por lo tanto es una filial de esa empresa siempre que: La otra empresa posea de manera directa o indirecta una mayoría de los derechos de voto, o La otra empresa tenga derecho a nombrar o cesar a una mayoría del órgano de administración, del órgano gestor o del organismo supervisor y sea al mismo tiempo accionista o miembro de la filial.
Declaración conjunta relativa al artículo 95 1. Las Partes acuerdan que, para los efectos de su interpretación correcta y su aplicación práctica, por «casos de especial urgencia» incluidos en el artículo 95 del Acuerdo se entenderá casos de violación material del Acuerdo por una de las Partes. Una violación material del Acuerdo consistirá en: a) Un rechazo del Acuerdo no sancionado por las normas generales del Derecho Internacional o b) Una violación de los elementos esenciales del Acuerdo enunciados en el artículo 2.
A. Nota del Gobierno de la República de Uzbekistán: Muy Señor mío:
B. Nota de la Comunidad Europea: Muy Señor mío:
Tengo el honor de acusar recibo de su Nota del día de hoy, redactada en los siguientes términos: «Tengo el honor de remitirme al Acuerdo de Colaboración y de Cooperación rubricado el 29 de abril de 1996.
Le agradecería tuviese a bien acusar recibo de la presente nota.» Tengo el honor de confirmarle el acuse de recibo de su Nota.
En nombre de la Comunidad Europea Declaración del Gobierno Francés La República Francesa hace constar que el Acuerdo de Colaboración y de Cooperación con la República de Uzbekistán no se aplicará en los Países y Territorios de Ultramar asociados a la Comunidad Europea en virtud de lo dispuesto en el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea.
Madrid, 4 de agosto de 1999. El Secretario general técnico, Julio Núñez Montesinos.

References: resolución 
 artículo 8
 artículo 8
 artículo 22
 artículo 22
 artículo 25
 artículo 41
 artículo 41
 Artículo 1
 artículo 10
 artículo 10
 artículo 5
 artículo 14
 artículo 24
 artículo 35
 artículo 34
 artículo 41
 artículo 95
 artículo 24
 artículo 35
 artículo 95
 artículo 95
 artículo 2