Source: http://docplayer.pl/56169-Wszystkie-wypelnione-i-podpisane-dokumenty-prosimy-przeslac-na-adres-acerta-kinderbijslagfonds-vzw-groenenborgerlaan-16-b-2610-wilrijk.html
Timestamp: 2018-04-24 05:09:04+00:00

Document:
Wszystkie wypełnione i podpisane dokumenty prosimy przesłać na adres: Acerta Kinderbijslagfonds vzw, Groenenborgerlaan 16, B-2610 Wilrijk - PDF
Download "Wszystkie wypełnione i podpisane dokumenty prosimy przesłać na adres: Acerta Kinderbijslagfonds vzw, Groenenborgerlaan 16, B-2610 Wilrijk"
1 Poniżej prosimy wpisać swój numer akt (nasz znak) lub, jeśli go Pan(i) nie zna, swój numer ewidencyjny:... Wszystkie wypełnione i podpisane dokumenty prosimy przesłać na adres: Acerta Kinderbijslagfonds vzw, Groenenborgerlaan 16, B-2610 Wilrijk Sygnatura akt: Zarzadzajacy sprawa: Okres: KOMISJA ADMINISTRACYJNA DS. ZABEZPIECZENIA SPOŁECZNEGO PRACOWNIKÓW MIGRUJĄCYCH Patrz: Pouczenie na stronie 4 4 E 401 (1) ZAŚWIADCZENIE DOTYCZĄCE SKŁADU RODZINY DLA POTRZEB PRZYZNANIA ŚWIADCZEŃ RODZINNYCH A. Wniosek o zaświadczenie Rozp. 1408/71: art. 73; art. 74; art. 77; art. 78 Rozp. 574/72: art. 86.2; art. 88; art. 90; art. 91; art a Osoba zatrudniona a Osoba pracująca na własny rachunek a Osoba utrzymująca sierotę a Sierota a Emeryt/rencista (system dla osób zatrudnionych) (4) a Emeryt/rencista (system dla osób pracujących na własny rachunek) (4) 1.1. Nazwisko (1a) Imię (imiona) Poprzednie imiona i nazwiska (1a) Miejsce urodzenia (2) Data urodzenia Płeć Obywatelstwo (2) Numer identyfikacyjny/ubezpieczenia (3) Stan cywilny : Adres w państwie zamieszkania członków rodziny: Ulica :. Kod pocztowy :... Miejscowość :... Państwo :... 2 a Małżonek/małżonka a Rodzic pozostający przy życiu (8) a Małżonek/małżonka pracownika lub emeryta/rencisty rozwiedziony/ rozwiedziona lub w separacji a konkubent/konkubina (6) (7) 2.1. Nazwisko (1a) Imię (imiona): Poprzednie imiona i nazwiska (1a) Miejsce urodzenia (2) Data urodzenia Płeć Obywatelstwo Numer identyfikacyjny/ubezpieczenia (3) Adres :... Ulica :... Nr... Kod pocztowy : Miejscowość:... Państwo Wykonywanie pracy zarobkowej: a Tak a Nie
2 3 a Osoba lub osoby inne niż małżonek/małżonka, w której/których gospodarstwie domowym żyją członkowie rodziny 3.1. Nazwisko (1a) Imię (imiona): Poprzednie imiona i nazwiska (1b) Miejsce urodzenia (2) Data urodzenia Płeć Obywatelstwo Numer identyfikacyjny/ubezpieczenia (3) Stopień pokrewieństwa z dzieckiem lub dziećmi Adres: Ulica:... Nr. :... Kod pocztowy:... Miejscowość :... Państwo : Wykonywanie pracy zarobkowej: a Tak a Nie 4 Członkowie rodziny, dla których wnioskowane jest przyznanie świadczeń rodzinnych, zamieszkujący z osobą wymienioną w punkcie 2 Nazwisko Imię (imiona) Data urodzenia (9) Stopień pokrewieństwa (10) Miejsce zamieszkania Nr ubezpieczenia (3) 5 Nazwa i adres instytucji właściwej do przyznawania świadczeń rodzinnych 5.1. Nazwa : Acerta Kinderbijslagfonds 5.2. Adres : Groenenborgerlaan 16 B Wilrijk 5.3. Sygnatura akt: 5.4. Pieczęć : ACERTA Kinderbijslagfonds vzw Groenenborgerlaan 16 B-2610 Wilrijk 5.5. Data : 5.6. Podpis :
3 B. Zaświadczenie Część B niniejszego formularza powinna być wypełniona przez biuro ewidencji ludności, władze lub organ właściwy w sprawach stanu cywilnego w państwie zamieszkania członków rodziny (13). 6 Skład rodziny, do której należą jej członkowie wymienieni w punkcie Nazwisko (1a) Imię (imiona) Data urodzenia (9) Stopień pokrewieństwa (10) Uwagi (13) IInformacje, które należy podać, jeśli niniejszy formularz ma być wysłany do instytucji duńskiej, islandzkiej lub norweskiej (14) 7.1. Osoba sprawująca władzę rodzicielską : Utrzymanie dzieci a jest a nie jest pokrywane ze środków publicznych 7.3. Matka i/lub ojciec dzieci a nie żyją/nie żyje a żyją/żyje (15) Jeśli matka/ojciec nie żyje, proszę podać datę śmierci 7.4. Matka i/lub ojciec dzieci emerytury lub renty inwalidzkiej... a pobierają/pobiera a nie pobierają/nie pobiera (16) 8 Biuro ewidencji ludności lub władze lub organ właściwy w sprawach stanu cywilnego (12) Dokładność powyższych informacji została zweryfikowana na podstawie oficjalnych dokumentów będących w naszym posiadaniu przez: 8.1. Nazwa i adres biura ewidencji ludności, władz lub organu (11) : Pieczęć 8.3. Data: 8.4. Podpis
4 POUCZENIE Proszę wypełnić formularz drukowanymi literami, wpisując tekst wyłącznie w miejscach wykropkowanych. Formularz składa się z pięciu stron, z których żadnej nie można pominąć, nawet jeśli nie zawiera stosownych informacji. Formularz należy wypełnić w języku organu wyznaczonego w punkcie 8 UWAGI (1) Symbol państwa, którego instytucja wypełnia formularz: BE = Belgia; CZ = Czechy, DK = Dania; DE = Niemcy; EE = Estonia, GR = Grecja; ES = Hiszpania; FR = Francja; IE = Irlandia; IT = Włochy; CY = Cypr, LV = Łotwa, LT = Litwa, LU = Luksemburg; HU = Węgry, MT = Malta, NL = Niderlandy; AT = Austria, PL = Polska, PT = Portugalia; Sl = Słowenia, SK = Słowacja, FI = Finlandia, SE = Szwecja, UK = Zjednoczone Królestwo; IS = Islandia; LI = Lichtenstein; NO = Norwegia; CH = Szwajcaria. (1a) (1b) W przypadku obywateli Hiszpanii należy podać obydwa nazwiska rodowe. W przypadku obywateli Portugalii należy podać pełne dane (imiona, nazwisko, nazwisko panieńskie) w kolejności określonej przez stan cywilny, w jakiej występują w dowodzie tożsamości lub w paszporcie. Poprzednie imiona i nazwiska, w tym nazwisko rodowe. (2) W przypadku dzielnic portugalskich należy podać też parafię i władze lokalne. (3) Jeśli formularz ma być przesłany do instytucji czeskiej, należy podać numer urodzenia; do instytucji cypryjskiej, w przypadku obywatela Cypru należy podać Cypryjski Numer Identyfikacyjny, w przypadku cudzoziemca należy podać Numer Zaświadczenia Rejestrującego Cudzoziemca (ARC); do instytucji duńskiej, należy podać numer CPR; do instytucji fińskiej, należy podać numer rejestru ludności; do instytucji szwedzkiej, należy podać numer osobisty (personnummer); do instytucji islandzkiej, należy podać osobisty numer identyfikacyjny (kennitala); do instytucji w Lichtensteinie, należy podać numer ubezpieczenia AHV; do instytucji litewskiej, należy podać osobisty numer identyfikacyjny; do instytucji łotewskiej, należy podać numer identyfikacyjny; do instytucji węgierskiej, należy podać numer TAJ (numer identyfikacyjny ubezpieczenia społecznego); do instytucji maltańskiej, w przypadku obywateli Malty należy podać numer dowodu tożsamości, w przypadku cudzoziemców należy podać numer maltańskiego ubezpieczenia społecznego; do instytucji norweskiej, należy podać numer identyfikacyjny (fødselsnummer); do instytucji belgijskiej, należy podać numer państwowego ubezpieczenia społecznego (NISS); do niemieckiej instytucji powszechnego systemu ubezpieczenia emerytalno-rentowego, należy podać numer ubezpieczenia (VSNR); do instytucji hiszpańskiej, należy podać numer znajdujący się w krajowym dokumencie tożsamości (DNI) lub N.I.E. w przypadku cudzoziemców, nawet jeśli termin ważności tego dokumentu upłynął; do instytucji polskiej, należy podać numery PESEL i NIP; do instytucji portugalskiej, należy podać także numer rejestracyjny w powszechnym systemie emerytalno-rentowym, jeśli zainteresowany był ubezpieczony w systemie ubezpieczenia społecznego dla pracowników służby cywilnej w Portugalii; do instytucji słowackiej, należy podać numer urodzenia; do instytucji słoweńskiej, należy podać osobisty numer identyfikacyjny (EMŠO) i numer podatkowy; do instytucji szwajcarskiej, należy podać numer ubezpieczenia AVS/AI (AHV/IV). (4) W Danii, Polsce, Słowacji, Lichtensteinie, Norwegii i Szwajcarii nie ma rozróżnienia pomiędzy emerytem/rencistą (system dla pracowników) a emerytami/rencistami (system dla osób pracujących na własny rachunek). (5) Dla potrzeb instytucji norweskich należy podać datę separacji (6) Dla potrzeb instytucji czeskich, duńskich, islandzkich i norweskich. (7) Informacja ta oparta jest na oświadczeniu osoby zainteresowanej. (8) O ile nie został już wymieniony w punkcie 1. (9) Dla potrzeb instytucji duńskich i norweskich należy wskazać wyłącznie dzieci poniżej 18 roku życia. Dla potrzeb instytucji łotewskiej należy wskazać wyłącznie dzieci poniżej 15 roku życia oraz jeśli uczęszczają do powszechnej lub zawodowej placówki edukacyjnej i nie otrzymują stypendium oraz są stanu wolnego dzieci poniżej 20 roku życia. (10) Proszę wskazać stopień pokrewieństwa każdego członka rodziny z pracownikiem za pomocą następujących symboli: A = dziecko ze związku małżeńskiego. W Hiszpanii i Polsce dziecko urodzone ze związku małżeńskiego i dziecko pozamałżeńskie. B = dziecko uznane. C = dziecko przysposobione. D = dziecko naturalne (jeśli formularz wypełnia pracownik płci męskiej, dzieci naturalne należy wymienić tylko wtedy, jeśli oficjalnie uznano ojcostwo lub obowiązek pracownika do łożenia na utrzymanie dzieci). E = dziecko małżonka/małżonki należące do gospodarstwa domowego pracownika. F = nuki i rodzeństwo, które osoba zainteresowana przyjęła do swojego gospodarstwa domowego. Jeśli instytucją właściwą jest instytucja grecka, to także siostrzeńcy/siostrzenice, bratankowie/bratanice do trzeciego stopnia. Jeśli instytucją właściwą jest instytucja polska, wyłącznie wnuki i rodzeństwo, których opiekunem prawnym jest osoba uprawniona lub jej małżonek/małżonka. G = inne dzieci na stałe należące do gospodarstwa domowego na takich samych prawach, co dzieci pracownika (przybrane dzieci). Jeśli instytucją właściwą jest instytucja polska, wyłącznie inne dzieci, których opiekunem prawnym jest osoba uprawniona lub jej małżonek/małżonka. H = Dla potrzeb instytucji czeskich proszę dodatkowo określić formy opieki (opieka przyznana decyzją sądu osobom innym niż rodzice, opiekun, kurator itd.). iinne stopnie pokrewieństwa (np. dziadek) należy podać w pełnym brzmieniu. Jeżeli dane dziecko jest zamężne, rozwiedzione, jest wdową lub wdowcem, należy tę informację podać w punktach 4 i 6.1. Podobnie w przypadku gdy dziecko nie ma ojca ani matki dla potrzeb instytucji greckich. Inne stopnie pokrewieństwa (np. dziadek) należy podać w pełnym brzmieniu. Jeżeli dane dziecko jest zamężne, rozwiedzione, jest wdową lub wdowcem, należy tę informację podać w punktach 4 i 6.1. Podobnie w przypadku gdy dziecko nie ma ojca ani matki dla potrzeb instytucji greckich. (11) Ulica, numer domu, kod pocztowy, miejscowość, państwo.
5 (12) W Hiszpanii Dirección Provincial del Instituto Nacional de la Seguridad Social (Regionalna Dyrekcja Krajowego Zakładu Zabezpieczenia Społecznego) w miejscu zamieszkania lub, odpowiednio, Autoridad Municipal (władze miejskie). W przypadku marynarzy Direccion Provincial del Instituto Social de la Marina (Regionalna Dyrekcja Zakładu Społecznego Marynarzy); we Francji mairie (urząd stanu cywilnego) lub caisse d allocations familiales (kasa zasiłków rodzinnych); w Irlandii Child Benefit Section, Department of Social and Family Affairs Welfare (Dział Świadczeń dla Dzieci, Ministerstwo Spraw Społecznych i Rodzinnych), St. Oliver Plunkett Road, Letterkenny, Co. Donegal; na Cyprze Ministerstwo Finansów, Dział Obsługi Dotacji i Świadczeń, 1489 Nicosia na Łotwie Valsts socialas apdrosinasanas agentūra" (Agencja Państwowego Ubezpieczenia Społecznego), Ryga; w Polsce gmina lub dzielnica; w Portugalii Junta de Freguesia (rada parafialna) miejsca zamieszkania członków rodziny; na Słowacji úrad práce, sociálnych vecí a rodiny (urząd pracy, spraw społecznych i rodziny) w miejscu zamieszkania wnioskodawcy; w Finlandii Zakład Ubezpieczeń Społecznych, Helsinki; w Szwecji forsäkringskassan (kasa ubezpieczeń społecznych) w miejscu zamieszkania; w Zjednoczonym Królestwie odpowiednio, Inland Revenue, Child Benefit Office (GB) (Urząd Podatkowy, Wydział Świadczeń dla Dzieci), PO Box 1, Newcastle-upon-Tyne NE 88 IAA lub dla Irlandii Północnej Child Benefit Office (NI) (Wydział Świadczeń dla Dzieci), Windsor House, 9-15 Bedford Street Belfast BT2 7UW oraz Inland Revenue, Tax Credits Office (Urząd Podatkowy, Wydział Podatkowy) (Irlandia Północna), Great Victoria Street, Belfast BT2 7WF, w Szwajcarii lokalna administracja (urząd stanu cywilnego) w miejscu zamieszkania. (13) Jeśli dziecko mieszka pod innym adresem niż adres wskazany w punkcie 2.5 lub 3.6, proszę podać ten inny adres. Dla potrzeb instytucji norweskich i polskich proszę podać, czy dziecko mieszka w sierocińcu, szkole specjalnej czy innej instytucji zapewniającej miejsce zamieszkania. (14) Niniejszą informację podaje się wyłącznie wtedy, gdy urzędy stanu cywilnego dysponują koniecznymi danymi. (15) Niewłaściwe wykreślić.
ROK SZKOLNY 20... - 20...
Poniżej prosimy wpisać swój numer akt (nasz znak) lub, jeśli go Pan(i) nie zna, swój numer ewidencyjny:... Wszystkie wypełnione i podpisane dokumenty prosimy przesłać na adres: Acerta Sociaal Verzekeringsfonds
Karta parkingowa dla osób niepełnosprawnych w Unii Europejskiej
Karta parkingowa dla osób niepełnosprawnych w Unii Europejskiej Warunki korzystania w państwach członkowskich Komisja Europejska Ulotkę należy umieścić w oknie obok karty parkingowej tak, aby widoczny

References: art. 73
 art. 74
 art. 77
 art. 78
 art. 86
 art. 88
 art. 90
 art. 91