Source: https://vestnik.tspu.edu.ru/en/archive.html?year=2016&issue=10&article_id=6095
Timestamp: 2019-04-20 05:18:50+00:00

Document:
Discusses the allegorical expression of the communicative event ‘hospitality’ in Kalmyk, Russian and British paroemia. Hospitality is devoted to the basic values in the compared lingvocultures and has different symbols in Kalmyk, Russian and British evaluative worldview. The understanding of the allegorical characteristics of the communicative situation “hospitality” stresses out its general and specific features, its norms and regulations in the communicative consciousness. Hospitality is known as the act of generously providing care and kindness to whoever is in need. The analysis of Kalmyk and Russian paroemia points out that the phenomenon of hospitality in both languages is more associated with etiquette and entertainment. In British the concept of hospitality is valued in terms of protection. A host who granted a person's request for refuge was expected not only to provide food and shelter to his or her guest, but to make sure they did not come to harm while under their care.
1. Tumnina L. E. Pritcha kak shkola krasnorechiya [A parabale as a school of eloquence]. Moscow, LKI Publ., 1998, 368 p. (in Russian).
2. Petrovskiy M. Literaturnaya entsiklopediya. Slovar’ literaturnykh terminov [The Literary Encyclopedia. The dictionary of literal terms]. URL: http://enc-dic.com/lit/Allegorija-93.html/ (accessed 24 March 2016) (in Russian).
3. Karasik V. I. Lingvokul’tunaya stilistika russkikh i kitayaskikh allegoriy [The lingvocultural stylistics of Russian and Chinese allegory]. Yazyk, soznaniye, komminikatsiya. Sb. statey. Pod redaktsiey N. V. Ufi mtsevoy, V. V. Krasnykh, A. I. Izotova [Language, consciousness, communication: Collection of articles. Edited by N. V. Ufi mtsev, V. V. Krasnykh, A. I. Izotov]. Moscow, MAKS Press Publ., 2010. Vol. 40. Pp. 83–95 (in Russian).
4. Karasik V. I. Yazykovaya kristallizatsiya smysla [Language Crystallization of Sense]. Volgograd, Paradigma Publ., 2010. 422 p. (in Russian).
5. Ritorika M. V. Lomonosova: proekt slovarya. Nauchnyy red. P. E. Bucharkin, S. S. Volkov, E. M. Matveev [Lomonosov’s rhetoric: the dictionary project. Scientifi c ed. by P. E. Bucharkin, S. S. Volkov, E. M. Matveev]. St. Petersburg, Gelikon plus Publ., 2013. 132 p. (in Russian).
6. Poslovitsy, pogovorki i zagadki kalmykov Rossii i oyratov Kitaya. Sostavitel’ i perevod B. H. Todaevoy [Proverbs, sayings and riddles of Kalmyk of Russia and oyrats of China. Complier and translation by V. N. Todayev]. Elista, Dzhangar Publ., 2007. 839 p. (in Russian).
7. Dal’ V. I. Poslovitsy russkogo naroda [Russian proverbs and sayings]. Moscow, Astrel’ Publ., 2005. 735 p. (in Russian).
8. Kalmytsko-russkiy slovar'. Pod redaktsiey B. D. Munieva [Kalmyk-Russian dictionary. Under the editorship of B. D. Muniev]. Moscow, Russkiy yazyk Publ., 1977. 764 p. (in Russian).
9. Melnikova A. A. Yazyk i natsional’nyy kharakter. Vzaimosvyaz’ struktury yazyka i mental’nosti [Language and the national character. Interrelation of language structure and mentality]. Saint Petersburg, Rech’ Publ., 2003. 289 p. (in Russian).
10. Vorob’yov V. V. Lingvokul’turologiya (teoriya I metody) [Linguoculturology (Theory and Methods)]. Moscow, RUDN Publ., 2008. 336 p. (in Russian).
11. Ray J. A complete Collection of English proverbs. London, 2014. 319 p.
12. Pavlovskaya A. V. Angliya i anglichane [England and the English]. Moscow, Izdatel’stvo Moskovskogo universiteta; Pamyatniki instoricheskoy mysli Publ., 2005. 270 p. (in Russian).
13. Komissarov V. N. Lingvistika perevoda [Linguistics of Translation]. Moscow, Mezhdunarodnyye otnosheniya Publ., 1980. 168 p. (in Russian).
14. Slovar’ russkogo yazika. Pod redaktsiey S. I. Ozhegova [The dictionary of the Russian language. Under the editorship of S. I. Ozhegov]. Moscow, Russkiy yazyk Publ., 1989. 1090 p. (in Russian).
15. Slovar’ russkikh narodnykh govorov. Sostaviteli N. I. Andreeva-Vasina, O. D. Kuznezova, A. F. Marezkaya, P. I. Pavlenko, I. A. Popov [The dictionary of Russian dialects. Compliers N. I. Andreeva-Vasina, O. D. Kuznezova, A. F. Marezkaya, P. I. Pavlenko, I. A. Popov]. Vol. 7 Gone – Depet. Leningrad: Nauka Publ., 1972. 355 p. (in Russian).
16. Ross D. The Xenophobe's Guide to the Scots (Russ ed.: Ross D. Eti strannyye shotlandtsy [These strange Scots]. Moscow, Egmont Rossiya Ltd Publ., 2000. 96 p.) (in Russian).
17. Kabakova G. I. Kontsept chesti v rituale gostepriimstva [The concept of honor in the ritual of hospitality]. Etnolingwistyka. 2013. Vol. 25. Pp. 39–51 (in Russian).
18. Grammatika gostepriimstva. Otv. red M. N. Guboglo [Grammar of hospitality. Editor M. N. Guboglo]. Moscow, IEA RAN Publ., 2015. 388 p. (in Russian).
19. A collection of Scottish proverbs. Assistant Editor W. Earl Britton. Michigan, USA, 2002. 312 p.

References: V. 
 V. 
 V. 
 V. 
 V. 
 V. 
 V. 
 V. 
 V. 
 V. 
 V. 
 V.