Source: https://conferences2.unite.un.org/documentrepositoryindexer/MultiLanguageAlignment.bitext?DocumentID=ed598e36-e6dd-47c4-bf7b-d1a84df4c1c9&DocumentID=a77bcfe6-70d8-4b1e-a6e0-a4bfc65ff2b6
Timestamp: 2020-04-06 22:20:44+00:00

Document:
A_65_93_ES
A/65/93 V1054622.doc (english) A/65/93 V1054625.doc (spanish)
Sixty-fifth session Sexagésimo quinto período de sesiones
Item 108 of the preliminary list* Tema 108 de la lista preliminar*
International drug control Fiscalización internacional de drogas
The present report has been prepared pursuant to General Assembly resolution 64/182, entitled “International cooperation against the world drug problem”, in which the Assembly requested the Secretary-General to submit to it at its sixty-fifth session a report on the implementation of that resolution. El presente informe se ha preparado en cumplimiento de la resolución 64/182 de la Asamblea General, titulada “Cooperación internacional contra el problema mundial de las drogas”, en la cual la Asamblea pedía al Secretario General que le presentara, en su sexagésimo quinto período de sesiones, un informe sobre la aplicación de esa resolución.
The report provides an overview of the status of implementation of the mandates relating to international drug control by the Commission on Narcotic Drugs and by the United Nations Office on Drugs and Crime. En el presente informe se hace una sinopsis del estado de ejecución de los mandatos relacionados con la fiscalización internacional de drogas por la Comisión de Estupefacientes y por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito.
It also provides an overview of the world drug situation. También se reseña en él la situación mundial con respecto a las drogas.
Introduction I. Introducción
International cooperation against the world drug problem: action by the Commission on Narcotic Drugs II. Cooperación internacional contra el problema mundial de la droga: actuación de la Comisión de Estupefacientes
Action by the United Nations system and other international organizations III. Medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales
Health dimension A. La dimensión de la salud
Supply dimension B. La dimensión de la oferta
Illicit drug crop monitoring and sustainable livelihoods C. Vigilancia de los cultivos ilícitos y medios de vida sostenibles
Emerging issues D. Cuestiones emergentes
Data collection and research E. Reunión de datos e investigaciones
Scientific and forensic support F. Apoyo científico y forense
Strengthening the drug programme of the United Nations Office on Drugs and Crime IV. Fortalecimiento de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito
Conclusions and recommendations V. Conclusiones y recomendaciones
In its resolution 64/182, the General Assembly expressed grave concern about the fact that, despite continuing increased efforts by States, relevant organizations, civil society and non-governmental organizations, the world drug problem continued to constitute a serious threat to public health, the safety and the well-being of humanity, in particular children and young people and their families, and the national security and sovereignty of States, and that it undermined socio-economic and political stability and sustainable development. 1. En su resolución 64/182, la Asamblea General se manifestó muy preocupada porque, pese a los redoblados esfuerzos de los Estados, las organizaciones competentes, la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales, el problema mundial de las drogas seguía poniendo en grave peligro la salud y la seguridad públicas y el bienestar de la humanidad, en particular de los niños y los jóvenes y sus familias, y amenazando la seguridad nacional y la soberanía de los Estados, y socavaba la estabilidad socioeconómica y política, así como el desarrollo sostenible.
The Assembly reaffirmed that the world drug problem remained a common and shared responsibility that required effective and increased international cooperation and demanded an integrated, multidisciplinary and balanced approach to supply and demand reduction strategies. La Asamblea reafirmó que el problema mundial de las drogas seguía siendo una responsabilidad común y compartida que exigía una cooperación internacional más intensa y eficaz y la adopción de un enfoque para las estrategias de reducción de la oferta y la demanda que fuera integral, multidisciplinario y equilibrado.
Also in that resolution, the General Assembly adopted the Political Declaration and Plan of Action on International Cooperation towards an Integrated and Balanced Strategy to Counter the World Drug Problem, as adopted at the high-level segment of the fifty-second session of the Commission on Narcotic Drugs, and called upon States to take the measures necessary to implement the goals and targets referred to therein. 2. Mediante esa misma resolución, la Asamblea General aprobó la Declaración política y el Plan de Acción sobre cooperación internacional en favor de una estrategia integral y equilibrada para contrarrestar el problema mundial de las drogas, aprobados en la serie de sesiones de alto nivel del 52º período de sesiones de la Comisión de Estupefacientes, y exhortó a los Estados a que hicieran lo necesario para alcanzar las metas y los objetivos que allí se describían.
It also called upon States to strengthen international and regional cooperation to counter the threat to the international community caused by the illicit production of and trafficking in drugs, as well as other aspects of the world drug problem. La Asamblea también pidió a los Estados que estrecharan la cooperación internacional y regional para combatir la amenaza que representan para la comunidad internacional la producción y el tráfico ilícitos de drogas, así como otros aspectos del problema mundial de las drogas.
Further in that resolution, the General Assembly encouraged the Commission on Narcotic Drugs and the International Narcotics Control Board to strengthen their work on the control of precursors and other chemicals used in the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances and urged all Governments to provide the fullest possible financial and political support to the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) so as to enable it to continue, expand, improve and strengthen its operational and technical cooperation activities, within its mandates, so as to enhance the capacity of Member States in countering the world drug problem. 3. En esa misma resolución, la Asamblea General alentó a la Comisión de Estupefacientes y a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes a que fortalecieran su labor de fiscalización de precursores y otras sustancias químicas utilizadas para la fabricación ilícita de estupefacientes y sustancias sicotrópicas e instó a todos los gobiernos a que prestaran el máximo apoyo financiero y político posible a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC) de manera que pudiera proseguir, ampliar, mejorar y afianzar sus actividades operacionales y de cooperación técnica, en el marco de sus mandatos, con el fin de ampliar la capacidad de los Estados Miembros de contrarrestar el problema mundial de las drogas.
The present report provides an overview of the world drug situation and on the status of implementation of the mandates relating to international drug control by the Commission on Narcotic Drugs and by the United Nations system, in particular UNODC. 4. En el presente informe se hace una reseña de la situación mundial con respecto a las drogas y del estado de aplicación de los mandatos relacionados con la fiscalización internacional de drogas por la Comisión de Estupefacientes y el sistema de las Naciones Unidas, en particular la UNODC.
Overview of the world drug situation Sinopsis de la situación mundial con respecto a las drogas
There have been a number of encouraging developments in global cocaine and heroin markets recently: the global area under opium poppy cultivation declined to 181,400 hectares (ha) in 2009, that is, by 23 per cent since 2007; global opium production fell from 8,890 tons in 2007 to 7,754 tons in 2009 (13 per cent), and potential heroin production declined from 757 tons in 2007 to 657 tons in 2009; the global area under coca bush cultivation declined to 158,800 ha in 2009 that is, by 13 per cent since 2007 or by 28 per cent since 2000; and estimated global cocaine production fell from 1,024 tons in 2007 to 865 tons in 2008 (16 per cent). Global fresh coca leaf production fell by 14 per cent between 2007 and 2009. Between 13,000 and 66,100 tons of herbal cannabis were produced in 2008, as were between 2,200 and 9,900 tons of cannabis resin. Between 161 and 588 tons of amphetamine, methamphetamine, methcathinone and related substances were manufactured in 2008. Between 55 and 133 tons of drugs marketed “ecstasy” were manufactured. 5. Recientemente se han producido algunos acontecimientos alentadores en los mercados mundiales de la cocaína y la heroína: la superficie total dedicada al cultivo de adormidera disminuyó a 181.400 hectáreas en 2009, es decir, un 23% menos que en 2007; la producción mundial de opio disminuyó de 8.890 toneladas en 2007 a 7.754 en 2009 (13%), y la producción potencial de heroína disminuyó de 757 toneladas en 2007 a 657 en 2009; la superficie total dedicada al cultivo de arbusto de coca se redujo a 158.800 ha en 2009, es decir, un 13% menos que en 2007 o un 28% menos que en 2000; y la producción estimada total de cocaína disminuyó de 1.024 toneladas en 2007 a 865 en 2008 (16%). La producción de hoja de coca fresca disminuyó un 14% entre 2007 y 2009. En 2008 se produjeron entre 13.000 y 66.100 toneladas de hierba de cannabis, y entre 2.200 y 9.900 toneladas de resina de cannabis. En 2008 se fabricaron entre 161 y 588 toneladas de anfetamina, metanfetamina, metcatinona y sustancias conexas. También se fabricaron entre 55 y 133 toneladas de estupefacientes comercializados como “éxtasis”.
Although Afghanistan is the source of most of the world’s illicit opiates (6,900 tons of opium or 89 per cent of the world total in 2009), significant quantities are also produced in Myanmar (330 tons) and Latin America (notably in Colombia and Mexico). 6. Aunque el Afganistán sea el origen de la mayoría de los opiáceos fabricados ilícitamente en el mundo (en 2009, 6.900 toneladas de opio equivalentes al 89% del total mundial), también se han producido cantidades importantes en Myanmar (330 toneladas) y en América Latina (principalmente en Colombia y México).
There are indications that the downward trend in global opium production over the period 2007-2009 will continue in 2010. Hay indicios de que la tendencia descendente de la producción mundial de opio en el período 2007-2009 se mantendrá en 2010.
More than one third of the countries reporting to UNODC have detected the manufacture of amphetamine-type stimulants in their territories. 7. Más de un tercio de los países que han informado a la UNODC han detectado la fabricación de estimulantes de tipo anfetamínico en su territorio.
The number of clandestine laboratories involved in the manufacture of such stimulants reportedly increased by 20 per cent in 2008. El número de laboratorios clandestinos dedicados a la fabricación de estos estimulantes aumentó, según los informes, un 20% en 2008.
The most notable global trend in cannabis production in recent years has been the growth of indoor cultivation, especially in Europe, Australia and North America. 8. La tendencia más notable a escala mundial de la producción de cannabis en los últimos años ha sido el aumento del cultivo bajo techo, en especial en Europa, Australia y América del Norte.
Indoor cannabis cultivation is an illicit activity and increasingly a source of profit for organized criminal groups. El cultivo bajo techo de cannabis es una actividad ilícita y una fuente cada vez más importante de beneficios para los grupos de delincuentes organizados.
Global cocaine seizures have stabilized over recent years. 9.
Seizures have declined in North America and Europe, but have risen in South and Central America. Los decomisos de cocaína en todo el mundo se han estabilizado en los últimos años, disminuyendo en América del Norte y Europa pero aumentando en América del Sur y Central.
Opiate seizures continue to increase, in particular in the countries neighbouring Afghanistan. Los decomisos de opiáceos siguen aumentando, en particular en los países vecinos del Afganistán.
Global seizures of amphetamine and methamphetamine remained largely stable at very high levels in 2008. Los decomisos totales de anfetamina y metanfetamina se mantuvieron en gran medida estables en 2008, aunque en unos niveles muy altos.
Global cannabis herb seizures increased over the period 2006-2008 (by 23 per cent), especially in South America, reaching levels last reported in 2004. 10. Los decomisos totales de hierba de cannabis aumentaron durante el período 2006-2008 (un 23%), en especial en América del Sur, llegando a unos niveles que no se habían comunicado desde 2004.
Global cannabis resin seizures increased by 62 per cent over the period 2006-2008. Los decomisos totales de resina de cannabis aumentaron un 62% durante el período 2006-2008.
Large increases in cannabis resin seizures in 2008 were reported from the Near and Middle East region, as well as from Europe and Africa. Se comunicaron grandes aumentos de los decomisos de resina de cannabis en 2008 en la región del Cercano Oriente y el Oriente Medio, así como en Europa y África.
Globally, UNODC estimates that between 155 million and 250 million people (3.5-5.7 per cent of the population aged 15-64) used illicit substances at least once in 2008. 11. A escala mundial, la UNODC estima que entre 155 y 250 millones de personas (entre el 3,5% y el 5,7% de la población de 15 a 64 años de edad) habían hecho un uso ilícito de drogas por lo menos una vez en el curso del año 2008.
Cannabis users comprise the largest number of illicit drug users (129 million-190 million people). Los consumidores de cannabis son los más numerosos consumidores de estupefacientes ilícitos (entre 129 y 190 millones de personas).
Substances in the amphetamine group are the second most commonly used drugs, followed by cocaine and opiates. Los segundos estupefacientes de consumo más común son las sustancias incluidas en el grupo de las anfetaminas, seguidas por la cocaína y los opiáceos.
Based on the global estimates of the number of users of cannabis, opiates, cocaine and amphetamine-type stimulants, it is estimated that there were between 16 million and 38 million problem drug users in the world in 2008. 12.
Drug use has stabilized in the developed world. Tomando como base las estimaciones mundiales del número de consumidores de cannabis, opiáceos, cocaína y estimulantes de tipo anfetamínico, se estima que en 2008 había en el mundo entre 16 y 38 millones de personas consumidoras problemáticas de estupefacientes.
However, there are signs of an increase in drug use in developing countries, and growing abuse of amphetamine-type stimulants and prescription drugs around the world. El consumo de estupefacientes se ha estabilizado en el mundo desarrollado.
It is estimated that in 2008, globally, between 12 and 30 per cent of problem users had received treatment in the previous year, which means that between 11 million and 33. Sin embargo, hay indicios de un aumento del consumo de estupefacientes en los países en desarrollo, y un creciente uso abusivo de los estimulantes de tipo anfetamínico y los medicamentos de venta con receta en todo el mundo.
5 million problem drug users did not receive treatment that year. Se estima que en 2008, a escala mundial, entre el 12% y el 30% de los consumidores problemáticos de estupefacientes habían recibido tratamiento durante el año anterior, lo que significa que entre 11 y 33,5 millones de consumidores problemáticos de estupefacientes no habían recibido tratamiento ese año.
The world’s largest heroin market is Western Europe, about half of which is concentrated in just three countries: the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Italy and France. 13. El mercado de heroína mayor del mundo es Europa occidental, concentrándose cerca de la mitad en apenas tres países: el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Italia y Francia.
Heroin use appears to be decreasing in most Western European countries, although the harm associated with heroin use seems to be increasing, as reflected in heroin-induced deaths. Aparentemente, el consumo de heroína está disminuyendo en la mayoría de los países de Europa occidental, aunque los daños relacionados con el consumo de heroína parecen aumentar, como reflejan las muertes provocadas por esta sustancia.
International cooperation against the world drug problem: action by the Commission on Narcotic Drugs Cooperación internacional contra el problema mundial de la droga: actuación de la Comisión de Estupefacientes
At the fifty-third session of the Commission on Narcotic Drugs, held from 8 to 12 March 2010, it was noted that the impact of the world drug problem on the social, economic, health, political and governance aspects of society continued to be significant and that the world drug problem undermined sustainable development, political stability and democratic institutions. 14. En el 53º período de sesiones de la Comisión de Estupefacientes, celebrada los días 8 a 12 de marzo de 2010, se observó que las repercusiones del problema mundial de las drogas en los aspectos sociales, económicos, sanitarios, políticos y de gobernanza de la sociedad seguían siendo considerables y que el problema mundial de las drogas socavaba el desarrollo sostenible, la estabilidad política y la existencia de instituciones democráticas.
It was noted that in the Political Declaration and Plan of Action, it had been recognized that the three international drug control conventions continued to provide the international legal framework for drug control and international cooperation. 15. Se observó que en la Declaración política y el Plan de Acción se había reconocido que los tres tratados de fiscalización internacional de drogas seguían constituyendo el marco jurídico internacional para la fiscalización de drogas y la cooperación internacional.
Other international instruments, such as the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the United Nations Convention against Corruption, were also relevant in tackling the world drug problem. También se observó que, para hacer frente al problema mundial de las drogas eran importantes además otros instrumentos internacionales, como la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción,.
The nexus between illicit drugs and criminal activities such as trafficking in firearms and precursors, the manufacture of synthetic drugs, money-laundering, corruption and the financing of terrorism was underlined by some speakers. 16. Algunos oradores subrayaron el nexo entre el tráfico de drogas ilícitas y otras actividades delictivas, como el tráfico ilícito de armas de fuego y precursores, la fabricación de drogas sintéticas, el blanqueo de dinero, la corrupción y la financiación del terrorismo.
Several speakers reported on national drug control legislation adopted by their Governments and on national drug control strategies or action plans promoting a balanced, multidisciplinary approach, as well as on action taken by their Governments in the area of demand reduction, including prevention, treatment, rehabilitation and social reintegration programmes. 17. Varios oradores informaron sobre la legislación nacional de fiscalización de drogas que habían promulgado sus gobiernos respectivos, así como sobre las estrategias o planes de acción nacionales de fiscalización de drogas en los que se promovía un enfoque multidisciplinario y equilibrado así como sobre las medidas adoptadas por sus gobiernos en la esfera de la reducción de la demanda, como programas de prevención, tratamiento, rehabilitación y reinserción social.
Increases in the abuse of certain drugs and the proliferation of new substances, such as designer drugs, synthetic cannabinoids and cannabis plants rich in tetrahydrocannabinol, as well as the increased abuse of substances not under international control were noted. Se puso de relieve el problema del aumento del consumo de determinadas drogas y la proliferación de sustancias nuevas, como las drogas de diseño, los cannabinoides sintéticos y las plantas de cannabis ricas en tetrahidrocannabinol, así como el consumo cada vez más frecuente de sustancias no sujetas a fiscalización internacional.
The crucial role played by non-governmental organizations in preventing drug abuse and providing treatment and care for drug abusers was acknowledged, and the benefits of and the need for a continuous, strong partnership between the public sector and civil society were acknowledged. Los oradores reconocieron el papel fundamental que desempeñaban las organizaciones no gubernamentales en la prevención del abuso de drogas y la prestación de tratamiento y atención a los drogodependientes, y destacaron los beneficios y la necesidad de una alianza sólida y continua entre el sector público y la sociedad civil.
The Commission adopted its resolution 53/2, entitled “Preventing the use of illicit drugs within Member States and strengthening international cooperation on policies of drug abuse prevention”. 18. La Comisión aprobó la resolución 53/2, titulada “Prevención del uso de drogas ilícitas en los Estados Miembros y fortalecimiento de la cooperación internacional en materia de políticas de prevención del abuso de drogas”.
It also adopted its resolution 53/9, entitled “Achieving universal access to prevention, treatment, care and support for drug users and people living with or affected by HIV”, in which it requested UNODC to support increased capacity and resources for the provision of comprehensive prevention programmes and treatment, care and related support services, and to significantly expand its work with relevant civil society groups in order to address the gap in access to services for people living with or affected by HIV, including drug users. También adoptó la resolución 53/9, titulada “Acceso universal a servicios de prevención, tratamiento, atención y apoyo para los consumidores de drogas y las personas que viven con el VIH o que se ven afectadas por él”, en la que pide a la UNODC que preste asistencia a fin de aumentar la capacidad y los recursos para establecer programas integrales de prevención, tratamiento y atención y servicios de apoyo conexos, y amplíe considerablemente su labor con los grupos pertinentes de la sociedad civil a fin de eliminar la disparidad de acceso a los servicios para las personas que viven con el VIH o que se ven afectadas por él, incluidos los consumidores de drogas.
The Commission also adopted its resolution 53/10, entitled “Measures to protect children and young people from drug abuse”, in which it invited States that had not yet done so to develop, implement and evaluate evidence-based plans and strategies aimed at reinforcing the prevention of drug abuse at all levels of school education and to consider incorporating such initiatives into public-health and educational programmes. La Comisión aprobó también la resolución 53/10, titulada “Medidas para proteger a los niños y los jóvenes contra el uso indebido de drogas”, en la que invita a los Estados que aún no lo hayan hecho a elaborar, aplicar y evaluar planes y estrategias adecuados, basados en pruebas y destinados a reforzar la prevención del uso indebido de drogas en todos los niveles de la educación escolar, y a considerar la posibilidad de incorporar esas iniciativas en los programas educativos y de salud pública.
Several speakers emphasized the importance of international cooperation in combating drug trafficking. 19. Varios oradores pusieron de relieve la importancia de la cooperación internacional para combatir el tráfico de drogas.
They referred to agreements on extradition and mutual legal assistance, the sharing of information, best practices in the field of law enforcement and joint investigations. Además, hicieron alusión a los acuerdos sobre extradición y asistencia judicial recíproca, el intercambio de información y prácticas óptimas en materia de represión, y la realización de investigaciones conjuntas, y mencionaron la Iniciativa Triangular, el Pacto de París y otras iniciativas regionales, entre ellas la Estrategia Arco Iris y mecanismos como las actividades cooperativas de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) y de China en respuesta a las drogas peligrosas (ACCORD), el Proyecto Prisma, el Proyecto Cohesión y la Operación Canal.
The Triangular Initiative, the Paris Pact Initiative and other regional initiatives such as the Rainbow Strategy were noted, and mechanisms such as the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) and China Cooperative Operations in Response to Dangerous Drugs (ACCORD), Project Prism, Project Cohesion and Operation Canal were mentioned. The Commission adopted its resolution 53/8, entitled “Strengthening international cooperation in countering the world drug problem focusing on drug trafficking and related offences”, in which it urged States to take effective measures at the national, regional and international levels to coordinate their actions and intensify their cooperation in order to prevent and act against drug trafficking and related criminal offences, both national and transnational, and called for increased technical and financial assistance to be provided to Member States. La Comisión aprobó la resolución 53/8, titulada “Fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas centrada en el tráfico ilícito de drogas y delitos conexos”, en la que insta a los Estados a que adopten medidas eficaces en los planos nacional, regional e internacional para coordinar sus actividades e intensificar su cooperación a fin de prevenir y combatir el tráfico ilícito de drogas y los delitos conexos, tanto nacionales como transnacionales, y pide que se aumente la asistencia técnica y financiera que se haya de proporcionar a los Estados Miembros.
The importance of alternative development as a means to promoting lawful, viable and sustainable licit income-generating opportunities for small farmers engaged in the illicit cultivation of crops used for the illicit production of narcotic drugs was reiterated. 20. Se reiteró la importancia del desarrollo sostenible como medio de promover oportunidades legítimas, viables y sostenibles de generación de ingresos para los pequeños agricultores dedicados al cultivo ilícito de plantas utilizadas para la producción ilícita de estupefacientes y sustancias sicotrópicas.
Speakers recognized that the reduction in illicit crop cultivation was a result of the enhanced promotion of alternative livelihoods coupled with intensified counter-narcotics action and good governance. Los oradores reconocieron que la reducción de los cultivos ilícitos era consecuencia de la mayor promoción de los medios de vida alternativos, sumada a la acción intensificada contra los estupefacientes y a la buena gobernanza.
The importance of incorporating alternative development programmes, including preventive alternative development, where appropriate, into international development programmes and poverty alleviation strategies was stressed. Se destacó la importancia que revestía incorporar programas de desarrollo alternativo, incluido el desarrollo alternativo preventivo, según procediera, en los programas internacionales de desarrollo, y las estrategias de mitigación de la pobreza.
The Commission adopted its resolution 53/6, entitled “Follow-up to the promotion of best practices and lessons learned for the sustainability and integrality of alternative development programmes and the proposal to organize an international workshop and conference on alternative development”. La Comisión aprobó la resolución 53/6, titulada “Seguimiento de la labor de promoción de las mejores prácticas y de la experiencia adquirida para fortalecer la sostenibilidad y el carácter integral de los programas de desarrollo alternativo, así como de la propuesta de organizar un curso práctico y una conferencia internacionales sobre el desarrollo alternativo”.
That conference will be held in Thailand in November 2010. La conferencia se celebrará en Tailandia en noviembre de 2010.
Concern was expressed about the manufacture and consumption of amphetamine-type stimulants, the growing dimension of trafficking in those stimulants and the increasing sophistication of transnational organized crime groups engaged in their manufacture. 21. Se manifestó una gran inquietud ante la fabricación y el consumo de estimulantes de tipo anfetamínico, el aumento del tráfico de esas sustancias y la complejidad cada vez mayor de los grupos delictivos organizados transnacionales que se dedicaban a fabricarlas en todo el mundo.
The number of people seeking treatment for abuse of amphetamine-type stimulants had increased, as had the number of clandestine laboratories involved in the production of such stimulants that was being dismantled. El número de personas que se sometían a tratamiento por uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico era cada vez mayor, así como el número de laboratorios clandestinos desmantelados.
Attention was also drawn to efforts made in preventing the diversion of precursor chemicals used in the illicit manufacture of those stimulants. Se destacaron los esfuerzos hechos para prevenir la desviación de precursores utilizados para la fabricación ilícita de estos estimulantes.
The Commission adopted its resolution 53/15, entitled “Strengthening international cooperation and regulatory and institutional frameworks for the control of substances frequently used in the manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances”, in which the Commission invited Member States to take measures to strengthen international cooperation and exchange of information regarding the identification of new routes and modi operandi of criminal organizations dedicated to the diversion or smuggling of precursors and to continue contributing to the efforts of the International Narcotics Control Board. La Comisión aprobó la resolución 53/15, titulada “Fortalecimiento de la cooperación internacional y de los marcos normativos e institucionales para la fiscalización de sustancias utilizadas frecuentemente en la fabricación ilícita de estupefacientes y sustancias sicotrópicas”, en la que la Comisión invita a los Estados Miembros a adoptar medidas para reforzar la cooperación internacional y el intercambio de información sobre el descubrimiento de nuevas rutas y modi operandi de las organizaciones delictivas dedicadas a la desviación o el contrabando de precursores, y a seguir contribuyendo a los esfuerzos de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes.
In its decision 53/1, the Commission, on the recommendation of the Board, decided to transfer phenylacetic acid from Table II to Table I of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988. Mediante su decisión 53/1, la Comisión, a recomendación de la Junta, decidió trasladar el ácido fenilacético del Cuadro II al Cuadro I de la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988.
The threat posed by opium originating in Afghanistan was seen as a very serious issue. 22. Se consideró que la amenaza que planteaba el opio procedente del Afganistán era una cuestión muy grave.
Illicit opium poppy cultivation, production and trafficking posed a serious threat to development and governance in Afghanistan, the surrounding region and worldwide. El cultivo ilícito de adormidera y la producción y el tráfico ilícitos de opio constituían una grave amenaza para el desarrollo y la gobernanza en el Afganistán, en la región circundante y en todo el mundo.
The Commission adopted its resolution 53/5, entitled “Strengthening regional cooperation between Afghanistan and transit States and the contribution of all affected countries to counter-narcotics efforts, based on the principle of common and shared responsibility”, in which the Commission encouraged Member States to enhance coordination through existing regional mechanisms, in particular through the Paris Pact Initiative, in order to strengthen cross-border cooperation and information exchange with a view to countering trafficking in illicit drugs originating in Afghanistan. La Comisión aprobó la resolución 53/5, titulada “Fortalecimiento de la cooperación regional entre el Afganistán y los Estados de tránsito y contribución de todos los países afectados a la lucha contra los estupefacientes, sobre la base del principio de responsabilidad común y compartida”, en la que la Comisión alienta a los Estados Miembros a que refuercen la coordinación por conducto de los mecanismos regionales existentes, en particular la Iniciativa del Pacto de París, con objeto de fortalecer la cooperación transfronteriza y el intercambio de información con miras a combatir el tráfico de drogas ilícitas provenientes del Afganistán.
The efforts made by countries of the Andean region to decrease the area under illicit coca bush cultivation were acknowledged. 23. Se reconocieron los esfuerzos realizados por los países de la región andina a fin de disminuir la superficie de cultivo ilícito de arbusto de coca.
Trafficking in cocaine through West Africa was referred to with concern, particularly because of the region’s fragile infrastructure. El tráfico de cocaína a través del África occidental era motivo de preocupación, en particular debido a la frágil infraestructura de la región.
Pursuant to Commission resolution 52/12, entitled “Improving the collection, reporting and analysis of data to monitor the implementation of the Political Declaration and Plan of Action on International Cooperation towards an Integrated and Balanced Strategy to Counter the World Drug Problem”, an open-ended intergovernmental expert working group held a meeting in Vienna from 12 to 15 January 2010 to make specific recommendations on ways to improve tools for the collection, collation, analysis and reporting of relevant drug-related data and on the possibility of adopting a single, comprehensive data collection tool. 24. Conforme a lo dispuesto en la resolución 52/12 de la Comisión, titulada “Mejoramiento de la reunión, la presentación y el análisis de información con objeto de vigilar la aplicación de la Declaración política y el Plan de Acción sobre cooperación internacional en favor de una estrategia integral y equilibrada para contrarrestar el problema mundial de las drogas”, un grupo intergubernamental de expertos de composición abierta se reunió en Viena del 12 al 15 de enero de 2010 para formular recomendaciones concretas sobre las formas de mejorar los instrumentos de reunión, comparación, análisis y presentación de información relativa a las drogas y sobre la posibilidad de contar con un único instrumento amplio de reunión de información.
At its fifty-third session, the Commission adopted its decision 53/2, entitled “Follow-up to the revised draft annual report questionnaire”, in which it decided to reconvene the expert group on data collection, established pursuant to Commission resolution 52/12, to discuss any unresolved issues and finalize the data collection tool so that the Commission could adopt the revised comprehensive data collection tool at its reconvened fifty-third session, to be held in December 2010. En su 53º período de sesiones, la Comisión aprobó la decisión 53/2, titulada “Seguimiento del proyecto revisado de cuestionario para los informes anuales”, en la que volvía a convocar al grupo de expertos sobre reunión de información, creado en aplicación de la resolución 52/12 de la Comisión, para que examinara las cuestiones sin resolver y ultimara el instrumento de reunión de información a fin de que la Comisión pudiera aprobar ese instrumento amplio de reunión de información revisado en la continuación de su 53º período de sesiones, que se celebraría en diciembre de 2010.
Appreciation for the assistance provided by UNODC was expressed. 25. Se manifestó agradecimiento por la asistencia prestada por la UNODC.
Appreciation was also expressed for the development of thematic and regional programmes by the Office, whose implementation was viewed as a major step towards improving the funding situation of UNODC. También se manifestó agradecimiento a la Oficina por la preparación de programas temáticos y regionales cuya ejecución se consideró un gran avance en los esfuerzos por mejorar la situación financiera de la UNODC.
Support was expressed for the work of the working group on governance and finance, which, it was noted, provided a forum for dialogue among Member States and between Member States and the Secretariat. 26. Se expresó apoyo a la labor del grupo de trabajo sobre gobernanza y finanzas, el cual, según se indicó, servía de foro para el diálogo entre los Estados Miembros y entre los Estados Miembros y la Secretaría.
Concern was expressed regarding the financial situation of UNODC and the decrease in general-purpose funding. 27. Se manifestó preocupación ante la situación financiera de la UNODC y la disminución de los fondos para fines generales.
In that connection, at its fifty-third session the Commission decided to recommend to the Economic and Social Council the approval of a draft resolution, entitled “Realignment of the functions of the United Nations Office on Drugs and Crime and changes to the strategic framework”, for adoption by the General Assembly. A este respecto, la Comisión decidió en su 53º período de sesiones recomendar al Consejo Económico y Social la aprobación de un proyecto de resolución, titulada “Reajuste de las funciones de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y cambios en el marco estratégico”, para someterlo a la aprobación de la Asamblea General.
Should that draft resolution be adopted, the Assembly would request the Secretary-General, in his proposed programme budget for the biennium 2012-2013, to devote due attention to the resource requirements for meeting the mandates entrusted to UNODC, with particular focus on under-resourced areas. En caso de que se aprobara este proyecto de resolución, la Asamblea pediría al Secretario General que, en su proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2012-2013, dedique la debida atención a las necesidades de recursos para cumplir los mandatos que se han encomendado a la UNODC, prestando especial atención a las áreas con recursos insuficientes.
Action of the subsidiary bodies Actuación de los órganos subsidiarios
Five meetings of the subsidiary bodies of the Commission on Narcotic Drugs were held in 2009: the Eighth Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Europe, held in Vienna from 16 to 18 June; the Nineteenth Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Latin America and the Caribbean, held at Isla Margarita, Bolivarian Republic of Venezuela, from 28 September to 2 October; the Thirty-third Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Asia and the Pacific, held in Denpasar, Indonesia, from 6 to 9 October; the Nineteenth Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Africa, held in Windhoek from 12 to 16 October; and the forty-fourth session of the Subcommission on Illicit Drug Traffic and Related Matters in the Near and Middle East, held in Vienna from 16 to 19 November. 28. En 2009, los órganos subsidiarios de la Comisión de Estupefacientes se reunieron en cinco ocasiones: la Octava Reunión de Jefes de los Organismos Nacionales Encargados de Combatir el Tráfico Ilícito de Drogas (HONLEA), Europa, celebrada en Viena del 16 al 18 de junio; la 19ª Reunión de Jefes de los Organismos Nacionales Encargados de Combatir el Tráfico Ilícito de Drogas, América Latina y el Caribe, celebrada en la Isla Margarita (República Bolivariana de Venezuela) del 28 de septiembre al 2 de octubre; la 33ª Reunión de Jefes de los Organismos Nacionales Encargados de Combatir el Tráfico Ilícito de Drogas, Asia y el Pacífico, celebrada en Denpasar (Indonesia) del 6 al 9 de octubre; la 19ª Reunión de Jefes de los Organismos Nacionales Encargados de Combatir el Tráfico Ilícito de Drogas, África, celebrada en Windhoek del 12 al 16 de octubre; y el 44º período de sesiones de la Subcomisión sobre Tráfico Ilícito de Drogas y Asuntos Conexos en el Cercano Oriente y el Oriente Medio, celebrado en Viena del 16 al 19 de noviembre.
The subsidiary bodies provided drug law enforcement authorities from countries of specific regions with the opportunity to exchange information, enhance their cooperation at the technical and operational levels in the area of drug control at regional, subregional and bilateral levels, and build trust and partnerships among counterparts in different countries. 29. Los órganos subsidiarios de la Comisión ofrecen a las autoridades encargadas de combatir las drogas en países de regiones concretas la posibilidad de intercambiar información, estrechar su cooperación a escala técnica y operacional en el ámbito de la fiscalización de estupefacientes a nivel regional, subregional y bilateral, y fomentar la confianza y el establecimiento de alianzas entre homólogos en los distintos países.
They transmitted their recommendations to the Commission on Narcotic Drugs (E/CN. Los órganos subsidiarios transmitieron sus recomendaciones a la Comisión de Estupefacientes (E/CN.
7/2010/5). 7/2010/5).
Noteworthy was the Nineteenth Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Latin America and the Caribbean, which was attended by representatives of 10 West African States and advanced interregional cooperation between States in Latin America and the Caribbean and States in West Africa on countering cocaine trafficking. Cabe destacar la 19ª Reunión de Jefes de los Organismos Nacionales Encargados de Combatir el Tráfico Ilícito de Drogas, América Latina y el Caribe, a la que asistieron representantes de 10 Estados del África occidental, y el fortalecimiento de la cooperación interregional entre los Estados de América Latina y el Caribe y los Estados del África occidental en la lucha contra el tráfico de cocaína.
Action by the United Nations system and other international organizations Medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales
Through its drug programme, UNODC aims to make the world safer from drugs by supporting the work of the Commission and its subsidiary bodies and by supporting Member States through research to expand the evidence base for policy and operational decisions; normative work to assist States in the ratification and implementation of international drug control conventions; the development of domestic legislation on drugs and the provision of substantive and secretariat services for treaty bodies and governing bodies; field-based technical cooperation and the development and implementation of regional and thematic programmes. 30. La UNODC procura, mediante su programa contra la droga, proteger al mundo del peligro de las drogas apoyando la labor de la Comisión de Estupefacientes y sus órganos subsidiarios, y ayudando a los Estados Miembros, mediante la investigación, a ampliar la base de información disponible para la adopción de decisiones de política y operativas; la labor normativa, para ayudar a los Estados a ratificar y aplicar los tratados internacionales de fiscalización de drogas; la elaboración de leyes nacionales sobre drogas y la prestación de servicios de secretaría y sustantivos a los órganos de los tratados y a los órganos rectores; la cooperación técnica sobre el terreno; y la elaboración y ejecución de programas regionales y temáticos.
Health dimension La dimensión de la salud
Reducing drug abuse and its health and social consequences Reducción del uso indebido de drogas y sus consecuencias sanitarias y sociales
The World Health Organization and UNODC continue to work with Governments and other partners to scale up and achieve universal access to drug treatment. 31. La Organización Mundial de la Salud y la UNODC siguen colaborando con los gobiernos y otros asociados para ampliar el acceso a tratamiento contra las drogas y hacerlo universal.
UNODC is also working with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS to prevent the spread of HIV among people who inject drugs. La UNODC colabora también con el Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA para prevenir la difusión del VIH entre las personas que se inyectan drogas.
UNODC supports and promotes evidence-based programmes for the prevention of drug use in schools, families, the workplace and the community. 32. La UNODC presta apoyo y promueve programas de eficacia demostrada para prevenir el consumo de drogas en escuelas, familias, lugares de trabajo y la comunidad.
UNODC has been supporting selected States in adapting and implementing a drug education curriculum based on the life-skills approach, which has been found, in scientific-level evaluations, to be effective in many countries. La UNODC ha prestado apoyo a determinados Estados para adaptar y llevar a la práctica planes de estudios de las drogas basados en el enfoque del conocimiento para la vida, que, según se ha constatado a través de evaluaciones de carácter científico, ha sido eficaz en muchos países.
Families with young children and adolescents are supported with cost-effective family skills training programmes for parents and children to improve family bonding, parental monitoring and supervision, and communication of positive family values. 33. Las familias con hijos pequeños y adolescentes reciben apoyo mediante programas de capacitación para la vida en familia, eficaces en función de los costes y destinados a padres e hijos, a fin de estrechar los vínculos que unen a la familia y mejorar la vigilancia y supervisión ejercida por los padres, así como la inculcación de valores familiares positivos.
UNODC has published a compilation of evidence-based family skills training programmes as a tool for governments, policymakers, research institutions and non-governmental organizations. La UNODC ha publicado una compilación de programas de desarrollo de aptitudes para la vida en familia, de eficacia demostrada, para ayudar a los gobiernos, los órganos normativos, las instituciones de investigación y las organizaciones no gubernamentales.
UNODC has identified global guidelines for both public and private companies on how to develop and implement programmes to decrease drug use, reduce tardiness, absenteeism and accidents, and increase productivity. La UNODC ha elaborado unas directrices mundiales para las empresas públicas y privadas sobre la forma de preparar y ejecutar programas de disminución del uso indebido de drogas, reducir la impuntualidad, el absentismo y los accidentes, y mejorar la productividad.
Moreover, UNODC is pursuing collaboration with the International Labour Organization and the World Health Organization for preventing drug use in the workplace. Además, la UNODC pretende colaborar con la Organización Internacional del Trabajo y la Organización Mundial de la Salud en la prevención del consumo de drogas en el lugar de trabajo.
Access to treatment, health care and social services, including prevention of HIV/AIDS and other drug-related diseases Acceso a servicios de tratamiento, atención de la salud y sociales, incluida la prevención del VIH/SIDA y otras enfermedades relacionadas con las drogas
UNODC works with governments, policymakers, professionals and the media to counteract stigma and discrimination against drug users, drug-dependent individuals and people living with HIV, while actively promoting evidence-based treatment and supporting human rights and humanitarian procedures in the context of treatment for drug dependence. 34. La UNODC colabora con los gobiernos, los órganos normativos, los profesionales y los medios de comunicación para combatir la estigmatización y la discriminación de los consumidores de drogas, las personas dependientes de drogas y las personas que viven con VIH, promoviendo al mismo tiempo de forma activa los tratamientos de eficacia demostrada y prestando apoyo a los derechos humanos y los procedimientos humanitarios en el tratamiento de la dependencia de drogas.
UNODC promotes a comprehensive approach and provides technical assistance to support governments and non-governmental organizations in scaling up treatment services and building a rehabilitation-oriented continuum of care, from outreach activities to a wide variety of clinical programmes. 35. La UNODC promueve un enfoque integral y proporciona asistencia técnica a los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales para ayudarlos a mejorar los servicios de tratamiento y establecer un proceso ininterrumpido de atención de la salud orientado hacia la rehabilitación, que abarque desde actividades de divulgación hasta una amplia variedad de programas clínicos.
It disseminates good practices and evidence-based methodologies to enhance professional qualifications, promotes treatment for drug dependence as an alternative to criminal justice sanctions, provides training and supports the expansion and improvement of services to 25 countries in five regions. Difunde buenas prácticas y metodologías de eficacia demostrada para mejorar las calificaciones profesionales, promueve el tratamiento de la dependencia de drogas como alternativa a las sanciones de justicia penal, ofrece capacitación y apoya la expansión y mejora de los servicios en 25 países de cinco regiones.
The joint UNODC-World Health Organization programme on drug dependence treatment and care (2009-2013) involves governments, clinical centres for drug dependence treatment, hospitals for infectious diseases, universities, municipalities and civil society organizations. 36. El Programa conjunto de la UNODC y la Organización Mundial de la Salud para el tratamiento y la atención médica de la drogodependencia (2009-2013) se ejecuta con la participación de gobiernos, centros clínicos para el tratamiento de la drogodependencia, hospitales para enfermedades infecciosas, universidades, municipios y organizaciones de la sociedad civil.
The joint programme advocates evidence-based and human rights-based drug dependence treatment services and provides technical assistance to promote the delivery of low-cost, evidence-based, mainstreamed services. El Programa conjunto propicia los servicios de tratamiento de la drogodependencia de eficacia demostrada y que tienen en cuenta los derechos humanos, y presta asistencia técnica para promover la prestación de servicios de bajo costo, eficaces y de alcance generalizado.
The joint programme is currently being implemented in South-Eastern Europe, but in the future it will be implemented as part of all UNODC activities in the field of drug dependence treatment and care. El Programa conjunto se está ejecutando actualmente en Europa sudoriental, pero en el futuro se convertirá en un elemento del conjunto total de actividades de la UNODC en la esfera del tratamiento de la drogodependencia y la atención de la salud.
UNODC has been responding to HIV/AIDS by assisting States in implementing large-scale and wide-ranging interventions to prevent HIV infection, and in providing care and support to people living with HIV and AIDS in prison settings and among injecting drug users and people vulnerable to human trafficking in over 50 countries in all key regions. 37. La respuesta de la UNODC al VIH/SIDA ha sido prestar asistencia a los Estados en la puesta en práctica de intervenciones en gran escala y de amplio alcance para prevenir las infecciones con el VIH y ofrecer atención de la salud y apoyo a las personas que viven con el VIH y el SIDA en cárceles y entre consumidores de drogas por inyección y personas vulnerables a la trata de seres humanos en más de 50 países de todas las regiones clave.
UNODC has continued to work closely with representatives of civil society, Governments and multilateral donors to address the uneven and often low coverage and quality of services among those most at risk of contracting HIV, provided technical support for the development of human rights-based, gender-responsive and equitable policies and programmes in line with related international standards, and built the capacity of civil society to reduce stigma and discrimination and improve access to HIV prevention and care services. 38. La UNODC ha seguido colaborando estrechamente con representantes de la sociedad civil, los gobiernos y los donantes multilaterales para subsanar las disparidades y la frecuente insuficiencia de la cobertura y la calidad de los servicios prestados a las poblaciones con mayor riesgo de contraer el VIH, ha prestado apoyo técnico a la elaboración de políticas y programas equitativos, basados en los derechos humanos, atentos a las cuestiones de género y conformes con las normas internacionales correspondientes, y ha fomentado la capacidad de la sociedad civil para reducir la estigmatización y la discriminación y ampliar el acceso a los servicios de prevención y atención del VIH.
Supply dimension La dimensión de la oferta
Transnational organized criminal groups have adopted an entrepreneurial approach and have been diversifying their activities and functions, increasing their capacity to engage in illegal activities. 39. Los grupos de delincuentes transnacionales organizados han adoptado un enfoque empresarial y han diversificado sus actividades y funciones, ampliando su capacidad de realizar actividades ilegales.
These new tactics, which include the extensive use of modern technologies and new methods of laundering money, present new challenges to law enforcement authorities. Estas nuevas tácticas, que incluyen un amplio uso de las modernas tecnologías y nuevos métodos de blanqueo de dinero, representan nuevos retos para las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley.
Regional and interregional cooperation, including the exchange of information and best practices on the latest trends in drug trafficking and abuse, has proven to be most effective in fighting illicit drugs. La cooperación regional e interregional, con inclusión del intercambio de información sobre las últimas tendencias del tráfico y uso indebido de drogas y de prácticas óptimas, ha demostrado ser el método más eficaz para combatir las drogas ilícitas.
UNODC continues to focus its technical assistance on introducing better management, control and selection practices at borders; building community confidence in legal systems by developing the professional capacity of investigation and prosecution agencies; and targeting the proceeds of crime by countering money-laundering. 40. La UNODC sigue centrando su asistencia técnica en la introducción de mejores prácticas de gestión, control y selección en las fronteras; fomento de la confianza comunitaria en los sistemas jurídicos promoviendo la capacidad profesional de los organismos de investigación y enjuiciamiento; y la focalización en los beneficios del delito combatiendo el blanqueo de dinero.
Communication is essential in developing effective responses aimed at reducing the supply of illicit drugs and is at the heart of UNODC strategies in this key thematic area. 41. La comunicación es esencial para lograr que las iniciativas de reducción de la oferta de drogas ilícitas den resultado y ocupa un lugar central en las estrategias de la UNODC en esta esfera temática clave.
During the period under review, UNODC made practical progress in supporting States in establishing operational frameworks essential for communication in the management of their borders. Durante el período considerado, la UNODC logró progresos prácticos en el apoyo prestado a los Estados para que establezcan marcos operacionales, esenciales para la comunicación en la gestión de fronteras.
The Central Asian Regional Information and Coordination Centre (CARICC), inaugurated in December 2009, is facilitating the exchange of information and analysis of drug trafficking trends in support of the operations carried out by the law enforcement agencies of the five Central Asian States, as well as of Azerbaijan and the Russian Federation. El Centro de información y coordinación en la región del Asia central, inaugurado en diciembre de 2009, facilita el intercambio y análisis de información sobre las tendencias del tráfico de drogas en apoyo de las operaciones de los organismos encargados de hacer cumplir la ley de los cinco Estados del Asia central, así como de Azerbaiyán y la Federación de Rusia.
During its pilot phase, CARICC supported the dismantling of 12 transnational heroin smuggling networks and the seizure of more than 200 kg of heroin. Durante la fase piloto, el Centro prestó apoyo al desmantelamiento de 12 redes transnacionales de contrabando de heroína y a la incautación de más de 200 kilogramos de esta sustancia.
A counter-narcotics intelligence-sharing centre is foreseen for the Persian Gulf. Está prevista la creación de un centro de inteligencia que permita compartir información para hacer frente al consumo de estupefacientes en el Golfo Pérsico.
More than 90 per cent of global trade is transported by sea, and the volume of those flows is rapidly increasing, making the smuggling of narcotics and precursors via containers increasingly attractive for criminals and harder for law enforcement officials to detect. 42. Más del 90% de los flujos comerciales mundiales se basa en la utilización de medios de transporte marinos, y el volumen de estos flujos está creciendo con rapidez lo que hace que el contrabando de estupefacientes y precursores por medio de contenedores sea cada vez más atractivo para los delincuentes y más difícil de detectar por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley.
The Container Control Programme of UNODC, a partnership with the World Customs Organization, has strengthened the capacity of staff at ports to intercept containers with illicit cargoes by using profiling and intelligence-sharing techniques, as demonstrated by increased seizures in key ports worldwide. En colaboración con la Organización Mundial de Aduanas, el Programa de fiscalización de contenedores de la UNODC ha reforzado la capacidad del personal que trabaja en los puertos de interceptar contenedores con carga ilícita utilizando técnicas basadas en la elaboración de perfiles de riesgo y la transmisión de información de inteligencia, lo que ha dado lugar a un aumento de los decomisos en algunos puertos fundamentales de todo el mundo.
Special operational units established under the Programme operate in Ecuador, Ghana, Pakistan and Senegal, and will soon operate in Turkmenistan, at other seaports and dry ports in the Central Asian region, at ports on the Caspian Sea and at key installations in South America, Central America and the Caribbean. En el marco del Programa se han establecido dependencias operacionales especiales en el Ecuador, Ghana, el Pakistán y el Senegal y pronto lo harán en Turkmenistán y otros puertos marítimos y puertos secos en la región del Asia central, en puertos del Mar Caspio y en instalaciones clave de América del Sur, Centroamérica y el Caribe.
UNODC, in partnership with the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat, the United Nations Office for West Africa and the International Criminal Police Organization (INTERPOL), has started a technical assistance initiative to support the establishment of operational cross-border cooperation in West Africa for investigating drug trafficking and organized crime. 43. La UNODC, en asociación con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de la Secretaría, la Oficina de las Naciones Unidas para el África Occidental y la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL), ha empezado a poner en práctica una iniciativa de asistencia técnica para prestar apoyo a la colaboración operacional transfronteriza en el África occidental en la investigación del tráfico de drogas y la delincuencia organizada.
Transnational crime units are being established in Côte d’Ivoire, Guinea Bissau, Liberia and Sierra Leone. Se han establecido dependencias especiales para combatir la delincuencia transnacional en Côte d’Ivoire, Guinea-Bissau, Liberia y Sierra Leona.
The transnational crime units are multi-agency teams acting as the primary point of contact in their country on drug trafficking and cross-border organized crime matters. Estas dependencias para combatir la delincuencia transnacional son equipos formados por funcionarios procedentes de múltiples organismos que actúan como primer centro de contacto en su país para abordar asuntos relacionados con el tráfico de drogas y la delincuencia transfronteriza organizada.
These specialized resources will strengthen law enforcement capability in West Africa and support the implementation of the Regional Action Plan to Address the Growing Problem of Illicit Drug Trafficking, Organized Crimes and Drug Abuse in West Africa (2008-2011) of the Economic Community of West African States (ECOWAS). Estos recursos especializados aumentarán la capacidad de vigilancia del cumplimiento de la ley en el África occidental y servirán de apoyo a la ejecución del Plan de Acción Regional para combatir el problema cada vez mayor del tráfico ilícito de drogas, la delincuencia organizada y el uso indebido de drogas en el África occidental (2008-2011), de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO).
UNODC, through its Global Programme against Money-Laundering, has provided hands-on advice and assistance to practitioners involved in countering money-laundering and the financing of terrorism, including law enforcement officers, prosecutors, judges and financial intelligence unit personnel, from more than 85 jurisdictions. 44. A través de su Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero, la UNODC ha prestado asistencia y asesoramiento de carácter práctico a los profesionales que intervienen en la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo, entre ellos funcionarios policiales, fiscales, jueces y funcionarios de las unidades de inteligencia financiera de más de 85 jurisdicciones.
Specific initiatives have been built around awareness-raising and capacity- and institution-building, in particular the setting up of financial intelligence units, the development of training tools and asset confiscation networks in Southern Africa and South America, and the delivery of technical assistance at the national and regional levels. Se han puesto en marcha iniciativas concretas de difusión de información, fomento de la capacidad y fortalecimiento de las instituciones, en particular la creación de unidades de inteligencia financiera, la elaboración de materiales de apoyo a la capacitación y la creación de redes centradas en el decomiso de activos en el África meridional y América del Sur, y la prestación de asistencia técnica a escala nacional y regional.
The work of the Global Programme is supported by field-based technical advisers (in Africa, Central Asia, Latin America, the Pacific Islands and South-East Asia) who provide in-depth assistance to countries or groups of countries through regional mechanisms for countering money-laundering and the financing of terrorism. La labor del Programa Mundial cuenta con el apoyo de asesores técnicos sobre el terreno (en África, Asia central, América Latina, las Islas del Pacífico y Asia sudoriental) que prestan asistencia especializada a países o grupos de países por conducto de los mecanismos regionales de lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo.
Regional initiatives to counter illicit production of and trafficking in drugs Iniciativas regionales para combatir la producción ilícita y el tráfico de drogas
At the regional level, UNODC seeks a convergence of the interests of regional partners through the promotion of integrated regional strategies to counter the production of, trafficking in and abuse of drugs; support for the implementation of cross-border operational initiatives; and international cooperation on criminal matters, including mutual legal assistance and extradition. 45. A nivel regional, la UNODC procura lograr la convergencia de intereses de los asociados regionales mediante la promoción de estrategias regionales integradas para reprimir la producción, el tráfico y el uso indebido de drogas; el apoyo a la ejecución de iniciativas operacionales transfronterizas; y la cooperación internacional en asuntos penales, incluida la asistencia judicial recíproca y la extradición.
The international community has developed priority programmes aimed at stemming trafficking in and consumption of opiates originating in Afghanistan. 46. La comunidad internacional ha elaborado programas prioritarios para contener el tráfico y el consumo de opiáceos procedentes del Afganistán.
As a result of the Paris Pact Initiative, an international partnership of over 55 countries and international organizations, UNODC has been able to devise a regional cooperation strategy for Afghanistan and neighbouring countries known as the Rainbow Strategy. Como resultado de la Iniciativa del Pacto de París, alianza internacional de más de 55 países y organizaciones internacionales, la UNODC ha podido idear una estrategia regional de cooperación para el Afganistán y los países vecinos conocida bajo la denominación de Estrategia Arco Iris.
The Strategy aims to reduce the supply of, trafficking in and consumption of opiates in Afghanistan and neighbouring countries, in particular by strengthening the capacities of States to target criminal networks operating in the region, dismantle them and seize their financial resources. Esta Estrategia pretende reducir la oferta, el tráfico y el consumo de opiáceos en el Afganistán y los países vecinos, reforzando en particular la capacidad de los Estados de combatir específicamente las redes de delincuentes que operan en la región, desmantelarlas y decomisar sus recursos financieros.
Among the most significant highlights for 2009 were the formulation of a third phase of the Paris Pact Initiative and the finalization of the UNODC regional programme for Afghanistan and neighbouring countries (involving Afghanistan, Iran (Islamic Republic of), Kazakhstan, Kyrgyzstan, Pakistan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan). 47. Entre los acontecimientos más importantes que se produjeron en 2009 cabe mencionar la formulación de la tercera fase de la Iniciativa del Pacto de París y la finalización del programa regional de la UNODC para el Afganistán y los países vecinos (en el que participan el Afganistán, Irán (República Islámica del), Kazajstán, Kirguistán, el Pakistán, Tayikistán, Turkmenistán y Uzbekistán).
The regional programme will strengthen existing interventions at the regional level through activities that promote regional cross-border cooperation and coordination in the fields of law enforcement, criminal justice, drug demand reduction, HIV/AIDS, money-laundering and forensics. Este programa regional vigorizará las actuales intervenciones a escala regional mediante actividades de promoción de la cooperación regional transfronteriza y la coordinación en las esferas de la vigilancia del cumplimiento de la ley, la justicia penal, la reducción de la demanda de drogas, el VIH/SIDA, el blanqueo de dinero y las actividades forenses.
In October 2009, experts on counter-narcotics law enforcement and drug demand reduction met in Paris and analysed current and possible future trends with regard to trafficking in and abuse of heroin originating in Afghanistan in Western Europe and identified current challenges and good practices in the fields of supply and demand reduction in Western Europe. 48. En octubre de 2009, expertos en la represión legal de los estupefacientes y en la reducción de la demanda de drogas se reunieron en París y analizaron las tendencias actuales y las posibles tendencias futuras del tráfico y el uso indebido de heroína procedente del Afganistán en Europa occidental y determinaron cuáles eran los problemas actuales y las prácticas óptimas en las áreas de la reducción de la oferta y la demanda en Europa occidental.
Participants in the meeting of a technical working group held in Tashkent in November 2009 explored the regulation of hawaladars in Afghanistan, in particular with respect to cash flows into and out of the country (E/CN. En una reunión de un grupo de trabajo técnico, celebrada en Tashkent en noviembre de 2009, los participantes analizaron la reglamentación de los hawaladars en el Afganistán, en particular los aspectos relacionados con las entradas y salidas de efectivo del país (E/CN.
7/2010/3-E/CN. 7/2010/3-E/CN.
15/2010/3, para. 15/2010/3, párr.
The Triangular Initiative aims to improve counter-narcotics cooperation between Afghanistan, Iran (Islamic Republic of) and Pakistan. 49. La Iniciativa Triangular procura mejorar la cooperación en la lucha contra los estupefacientes entre el Afganistán, Irán (República Islámica del) y el Pakistán.
Three joint operations have already been carried out, information is being shared and further steps (including involving border liaison offices) are planned. Hasta el momento se han llevado a cabo tres operaciones conjuntas, se ha compartido información y están previstas nuevas medidas (entre ellas la creación de oficinas fronterizas de enlace).
On 27 October 2009, ministers from those three countries met in Vienna and agreed on next steps to be taken in the framework of the Triangular Initiative. El 27 de octubre de 2009, ministros de estos tres países se reunieron en Viena y aprobaron las nuevas medidas a adoptar en el marco de esta Iniciativa Triangular.
At the Vienna meeting, the three parties agreed to appoint permanent liaison officers to the joint planning cell, establish border liaison offices and step up the number of joint patrols and joint operations. En la reunión de Viena, las tres partes acordaron designar funcionarios de enlace permanente con el equipo conjunto de planificación, establecer oficinas fronterizas de enlace y aumentar el número de patrullas y operaciones conjuntas.
A senior official meeting is planned for July 2010 and the next ministerial-level meeting is planned for November 2010 in Pakistan. Está prevista una reunión de funcionarios superiores en julio de 2010 y la celebración en noviembre de este mismo año, en el Pakistán, de la siguiente reunión a nivel ministerial.
The Triangular Initiative has recently been linked up to CARICC. La Iniciativa Triangular se ha vinculado recientemente con el Centro de información y coordinación en la región de Asia Central.
With regard to the control of precursors, the Targeted Anti-trafficking Regional Communication, Expertise and Training (TARCET) initiative, promoted by UNODC in Afghanistan and in source and transit countries, recorded significant seizures during 2008 (55 tons of precursors and 20 tons of acetic anhydride). 50. En lo que respecta a la fiscalización de los precursores, la iniciativa de comunicación, competencia técnica y capacitación regionales específicas para la lucha contra el tráfico de droga (TARCET), promovida por la UNODC en el Afganistán y en países de origen y tránsito, dio lugar a decomisos importantes durante 2008 (55 toneladas de precursores y 20 toneladas de anhídrido acético).
The second phase of the TARCET initiative, facilitated and coordinated by UNODC in the second half of 2009, resulted in important seizures of acetic anhydride in Pakistan and operations in Tajikistan (October 2009) and elsewhere in the region, as a result of which 26 tons of acetic anhydride were seized, as well as several tons of other chemicals. La segunda fase de la iniciativa TARCET, facilitada y coordinada por la UNODC en el segundo semestre de 2009, tuvo por resultado decomisos importantes de anhídrido acético en el Pakistán y operaciones en Tayikistán (octubre de 2009) y en otras partes de la región, que dieron por resultado el decomiso de 26 toneladas de anhídrido acético y de varias toneladas de otros productos químicos.
In addition, in March 2010 a record 16 tons of acetic anhydride were seized in Karachi, Pakistan. Además, en marzo de 2010 se decomisaron en Karachi (Pakistán) 16 toneladas de anhídrido acético, lo que constituye un récord.
Enhanced triangular cooperation has been sought in Central America and the Caribbean between the Caribbean Community and the Central American Integration System. 51. Se ha procurado fortalecer la cooperación triangular en América Central y el Caribe entre la Comunidad del Caribe y el Sistema de Integración Centroamericana.
UNODC is providing support for the implementation of the Santo Domingo Partnership and Monitoring Mechanism, adopted in Santo Domingo in February 2009, to strengthen regional cooperation in the fight against illicit drugs and crime (E/CN. La UNODC está prestando apoyo para la puesta en marcha del Mecanismo de Asociación y Seguimiento de Santo Domingo, aprobado en Santo Domingo en febrero de 2009, para fortalecer la cooperación regional en la lucha contra las drogas ilícitas y la delincuencia (E/CN.
82). 82).
UNODC worked with the African Union Commission in support of the African Union Plan of Action on Drug Control and Crime Prevention (2007-2012). 52. La UNODC colaboró con la Comisión de la Unión Africana en apoyo del Plan de Acción de la Unión Africana sobre fiscalización de drogas y prevención del delito (2007-2012).
A joint UNODC-African Union Commission project was launched to strengthen the capacity of the Commission in the area of drug control and combating organized crime (E/CN. Se inició un proyecto conjunto UNODC/Comisión de la Unión Africana para fortalecer la capacidad de la Comisión en la esfera de la fiscalización de drogas y la lucha contra la delincuencia organizada (E/CN.
81). 81).
Illicit drug crop monitoring and sustainable livelihoods Vigilancia de los cultivos ilícitos y medios de vida sostenibles
Global opium production has declined strongly from its peak in 2007, mainly due to a significant reduction of opium poppy cultivation in Afghanistan. 53. La producción mundial de opio se ha reducido considerablemente después de alcanzar su máximo en 2007, debido sobre todo a una apreciable reducción del cultivo de adormidera en el Afganistán.
The small increases in opium production that occurred in the Lao People’s Democratic Republic and Myanmar did not offset that reduction. Los ligeros aumentos de la producción de opio registrados en Myanmar y la República Democrática Popular Lao no llegaron a neutralizar esa reducción.
Opium production in 2009 in the three countries where UNODC supported monitoring systems — Afghanistan, the Lao People’s Democratic Republic and Myanmar — was 11 per cent lower than in 2008 and 16 per cent lower than in 2007. La producción de opio en 2009 en los tres países en los que la UNODC presta apoyo a los sistemas de vigilancia -el Afganistán, Myanmar y la República Democrática Popular Lao- fue un 11% inferior a la de 2008 y un 16% inferior a la de 2007.
In 2009, Afghan farmers earned about twice as much cultivating one hectare of opium poppy as they did cultivating one hectare of wheat. En 2009, los agricultores afganos ganaban el doble cultivando una hectárea de adormidera que cultivando una hectárea de trigo.
In the past, that ratio had been much greater. En años anteriores esa relación había sido mucho mayor.
Under such conditions, distribution of improved wheat seeds and fertilizer in key areas could lead to a significant reduction in opium poppy cultivation. En tales circunstancias, la distribución de semillas de trigo mejoradas y de abonos en zonas clave podría llevar a una reducción considerable del cultivo de adormidera.
In Afghanistan and Myanmar, opium poppy cultivation continues to be associated with areas of insurgent activity (E/CN. En el Afganistán y Myanmar, el cultivo de adormidera sigue estando asociado con las zonas de actividad insurgente (E/CN.
The global area under coca cultivation decreased by 5 per cent last year, from 167,600 ha in 2008 to 158,800 ha in 2009. This change is mainly due to a significant decrease in Colombia, not offset by increases in Bolivia (Plurinational State of) and Peru. The global area under coca cultivation declined by 28 per cent over the period 2000-2009. In 2009, Colombia represented about 43 per cent of global cultivation, with Peru contributing 38 per cent and the Plurinational State of Bolivia 19 per cent. 54. La superficie total dedicada al cultivo de coca disminuyó un 5% el último año, pasando de 167.600 ha en 2008 a 158.800 ha en 2009. Este cambio se debió principalmente a una disminución importante en Colombia, no compensada por los aumentos en Bolivia (Estado Plurinacional de) y el Perú. La superficie total dedicada al cultivo de coca disminuyó un 28% en el período 2000-2009. En 2009, el 43% más o menos de los cultivos mundiales de coca se encontraban en Colombia, el 38% en el Perú y el 19% en el Estado Plurinacional de Bolivia.
In 2009, UNODC exercised its catalytic role by focusing on the promotion of South-South cooperation. 55. En 2009, la UNODC ejerció su función catalizadora centrándose en la promoción de la cooperación Sur-Sur.
With a view to leveraging the work done in Peru in strengthening and creating farmer-led small business enterprises, a seminar and field visit to various farming villages in Peru where alternative development projects are under way were held for participants from China, Colombia, Ecuador, the Lao People’s Democratic Republic, Myanmar and Thailand (E/CN. A fin de sacar el máximo provecho de la labor realizada en el Perú en la creación de pequeñas empresas encabezadas por agricultores y el fortalecimiento de las ya existentes, se organizó un seminario y visitas sobre el terreno a diversas aldeas campesinas del Perú donde se ejecutaban proyectos de desarrollo alternativo para participantes de China, Colombia, el Ecuador, Myanmar, la República Democrática Popular Lao y Tailandia (E/CN.
In Peru, UNODC established and supported cooperative enterprises that generated more than $90 million in exports in 2009, benefiting local farming families and communities. 56. En el Perú, la UNODC estableció y apoyó empresas cooperativas que han generado más de 90 millones de dólares en exportaciones en 2009, para beneficio de las familias y comunidades campesinas locales.
Most of the enterprises emerging from that training and sustainable development project now operate independently under the management of farmers who formerly cultivated coca (E/CN. La mayoría de las empresas resultantes de ese proyecto de capacitación y desarrollo sostenible funcionan actualmente de manera independiente bajo la gestión de agricultores que antes cultivaban coca (E/CN.
UNODC redoubled its efforts to address the growing issue of food security in the post-opium environment in the Lao People’s Democratic Republic and Myanmar. 57. La UNODC ha redoblado sus esfuerzos para hacer frente al creciente problema de la seguridad alimentaria en Myanmar y la República Democrática Popular Lao cuando se deja de cultivar adormidera.
In November 2009, UNODC signed with the Government of the Lao People’s Democratic Republic an agreement for a project, funded by the Government of Germany, on increasing food security and promoting licit crop production and small farmer enterprise development, building on collaborative interventions with the Asian Development Bank, the United Nations Industrial Development Organization and the Royal Project Foundation of Thailand (E/CN. En noviembre de 2009, la UNODC firmó con el Gobierno de la República Democrática Popular Lao un acuerdo para ejecutar un proyecto, financiado por el Gobierno de Alemania, para aumentar la seguridad alimentaria y promover los cultivos lícitos y el desarrollo de pequeñas empresas agrícolas, aprovechando las intervenciones en colaboración con el Banco Asiático de Desarrollo, la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial y la Fundación Real de Proyectos de Tailandia (E/CN.
UNODC continues to work with the Government of Myanmar to reach agreement on the implementation of a similar project in Pekhon, southern Shan State. La UNODC sigue colaborando con el Gobierno de Myanmar para llegar a un acuerdo que permita la ejecución de un proyecto similar en Pekhon, en el estado meridional de Shan.
In 2009, UNODC began to incorporate environmental conservation components into its alternative development strategy in Peru, to address the impact that deforestation and erosion due to illegal logging as well as trafficking in and poaching of wildlife, are having on rural farming communities. 58. En 2009, la UNODC comenzó a incorporar componentes de protección del medio ambiente en su estrategia de desarrollo alternativo en el Perú, con el fin de hacer frente a las repercusiones en las comunidades agrícolas rurales de la deforestación y la erosión causadas por las talas ilegales y a las consecuencias del tráfico ilícito y la caza furtiva de especies de fauna y flora silvestres.
In 2010, UNODC will continue its work to incorporate environmental conservation into its alternative development programmes. La UNODC proseguirá su labor para incorporar la protección ambiental en sus programas de desarrollo alternativo.
In 2010, UNODC will promote the conservation of forests and wildlife in a pilot project to be carried out in farming villages in the Lao People’s Democratic Republic (E/CN. En 2010, la UNODC promoverá la conservación de los bosques y la fauna y flora silvestres mediante un proyecto piloto que se ejecutará en aldeas campesinas de la República Democrática Popular Lao (E/CN.
With a view to addressing Millennium Development Goal 8, to develop a global partnership for development, UNODC will, through its membership in the Global Donor Platform for Rural Development, continue to advocate the inclusion of alternative development strategies and concepts into broad-based national agricultural and rural development strategies (E/CN. 59. A fin de lograr el cumplimiento del octavo Objetivo de Desarrollo del Milenio, relativo al fomento de una alianza mundial para el desarrollo, la UNODC continuará promoviendo, en su calidad de miembro de la Plataforma Mundial de Donantes para el Desarrollo Rural, la inclusión de estrategias y conceptos de desarrollo alternativo en las estrategias nacionales amplias de desarrollo agropecuario y rural (E/CN.
Emerging issues Cuestiones emergentes
The evolving threat of Afghan opiates Evolución de la amenaza que representan los opiáceos afganos
Afghanistan has the world monopoly of opium poppy cultivation, the raw material for the world’s deadliest drug: heroin. While opium poppy cultivation in Afghanistan has decreased over the past two years and a growing number of Afghan provinces have become poppy-free, 92 per cent of the world’s opium poppy is cultivated in Afghanistan. The 900 tons of opium and 375 tons of heroin trafficked from Afghanistan every year have devastating consequences on the health and security of countries along the Balkan and Eurasian drug routes stretching all the way to Europe, the Russian Federation, India and China. The heroin trafficking market is worth $65 billion, catering to 15 million addicts, causing up to 100,000 deaths per year, contributing to the spread of HIV at an unprecedented rate and funding criminal groups, insurgents and terrorists. UNODC estimates that in 2009 the opium trade in Afghanistan was worth $2.8 billion. Since 2006, much more opium has been produced in Afghanistan than is consumed in the world at large and there is now an unaccounted stockpile of 12,000 tons of opium originating in Afghanistan, enough to satisfy more than two years of world heroin demand. In Afghanistan, the increase in opium production has been reflected in the growth of rates of addiction to narcotics: between 2005 and 2009, the number of regular opium users jumped from 150,000 to 230,000, while the number of heroin users increased from 50,000 to 120,000. 60. El Afganistán tiene el monopolio mundial del cultivo de adormidera, la materia prima de la droga más mortífera del mundo: la heroína. Aunque el cultivo de adormidera haya disminuido en el Afganistán durante los últimos dos años y un número creciente de provincias afganas estén hoy libres de adormidera, el 92% de la adormidera que se produce en el mundo se cultiva en el Afganistán. Las 900 toneladas de opio y las 375 toneladas de heroína del Afganistán que se trafican todos los años tienen consecuencias devastadoras para la salud y la seguridad de los países que se encuentran a lo largo de las rutas de la droga que atraviesan los Balcanes y Eurasia y llegan a Europa, la Federación de Rusia, la India y China. El mercado para el tráfico de heroína tiene un valor de 65.000 millones de dólares, y abastece a 15 millones de adictos, provoca hasta 100.000 muertes cada año, contribuye a la difusión del VIH a un ritmo sin precedentes y financia los grupos de delincuentes, insurgentes y terroristas. La UNODC estima que el comercio del opio en el Afganistán movió 2.800 millones de dólares en 2009. Desde 2006 se produce en el Afganistán mucho más opio del que se consume en todo el mundo y actualmente hay unas existencias de opio procedente del Afganistán no justificadas que suman 12.000 toneladas, lo suficiente para satisfacer más de dos años de demanda mundial de heroína. En el Afganistán, el aumento de la producción de opio se ha reflejado en un crecimiento de las tasas de adicción a los estupefacientes: entre 2005 y 2009 el número de consumidores habituales de opio saltó de 150.000 a 230.000, mientras que el número de consumidores de heroína aumentaba de 50.000 a 120.000.
New drug production trends and trafficking routes in West Africa Nuevas tendencias de la producción y nuevas rutas del tráfico de drogas en el África occidental
UNODC has previously highlighted West Africa’s vulnerability as a transit area for South American cocaine destined for European markets. 61. La UNODC ha destacado ya anteriormente la vulnerabilidad del África occidental como zona de tránsito para la cocaína de América del Sur destinada a los mercados europeos.
For example, in 2010 a fleet of cargo planes was discovered transporting cocaine into West Africa and the Sahel. Por ejemplo, en 2010 se descubrió una flota de aviones de carga que transportaban cocaína hacia el África occidental y el Sahel.
In 2009, significant quantities of precursor chemicals used to produce methylenedioxymethamphetamine (“ecstasy”) were seized in Guinea, together with industrial-scale equipment for such production. En 2009se decomisaron en Guinea cantidades importantes de precursores de la metilenedioximetanfetamina (“éxtasis”), junto con equipo para la producción de esta sustancia a escala industrial.
That is the strongest evidence to date that criminal groups operating in West Africa are producing or preparing to produce amphetamine-type stimulants — a worrying development for the troubled subregion (E/CN. Se trata de la prueba más contundente hasta la fecha de que grupos delictivos que operan en el África occidental están produciendo o preparándose para producir estimulantes de tipo anfetamínico, novedad sumamente inquietante para esa subregión, ya aquejada de problemas (E/CN.
48). 48).
UNODC was successful in drawing the attention of the international community to the security threat posed to West Africa by drug trafficking and transnational organized crime. 62. La UNODC ha señalado con éxito a la atención de la comunidad internacional el problema de seguridad que plantea en el África occidental el tráfico ilícito de drogas y la delincuencia organizada transnacional.
In July 2009, the Security Council took note of the UNODC report entitled Transnational Trafficking and the Rule of Law in West Africa: A Threat Assessment and commended the support provided to the ECOWAS Regional Action Plan on Illicit Drug Trafficking and Organized Crime for the period 2008-2011. En julio de 2009, el Consejo de Seguridad tomó nota del informe de la UNODC titulado El tráfico transnacional y el estado de derecho en el África occidental: evaluación de la amenaza, y encomió el apoyo prestado al Plan de Acción regional de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) sobre el tráfico ilícito de drogas y la delincuencia organizada (2008-2011).
In November and December 2009, the Executive Director of UNODC addressed the Security Council on the situation in Guinea-Bissau, West Africa and the African continent as a whole and was subsequently requested by members of the Security Council to provide the Council with regular updates on the situation and progress made with regard to the challenges faced by West Africa related to drug trafficking and organized crime (E/CN. En noviembre y diciembre de 2009, el Director Ejecutivo de la UNODC explicó al Consejo de Seguridad la situación en Guinea-Bissau, África occidental y el continente africano en general y posteriormente los miembros del Consejo de Seguridad le pidieron que le presentara actualizaciones periódicas sobre la situación y los progresos realizados en la solución de los problemas relacionados con el tráfico ilícito de drogas y la delincuencia organizada a que se enfrenta el África occidental (E/CN.
Drug trafficking and instability in transit countries El tráfico de drogas y la inestabilidad de los países de tránsito
Drug trafficking can pose a threat to political stability in two ways. 63. El tráfico de drogas puede representar una amenaza para la estabilidad política a través de dos vías.
The first involves countries where insurgents and illegal armed groups draw funds from taxing, or even managing, drug production and trafficking. La primera es la que afecta a los países en los que insurgentes y grupos armados ilegales obtienen fondos de las exacciones que aplican a la producción y el tráfico de drogas, o incluso de su gestión.
The second involves countries that do not face such a situation, but where drug traffickers become powerful enough to take on the State through violent confrontation or high-level corruption. La segunda afecta a los países que no se encuentran en esa situación pero en los que los traficantes de drogas adquieren suficiente poder para enfrentarse al Estado a través de métodos violentos o de una elevada corrupción.
The impact that the drug trade has on levels of violence and corruption in transit countries is particularly evident in Latin America, the Caribbean and West Africa. Las repercusiones que el tráfico de drogas tiene en los niveles de violencia y de corrupción en los países de tránsito es particularmente evidente en América Latina, el Caribe y el África occidental.
Measures must be taken to ensure that transnational organized crime does not contribute to instability, including, when relevant, building crime prevention into international efforts to foster peace and the rule of law. Han de adoptarse medidas para asegurarse de que la delincuencia organizada transnacional no contribuye a la inestabilidad, lo que incluye, cuando proceda, la inclusión de la prevención de la delincuencia en los esfuerzos internacionales para promover la paz y el estado de derecho.
Data collection and research Reunión de datos e investigaciones
UNODC released the World Drug Report 2010 in June 2010. 64. La UNODC publicó en junio de 2010 el Informe mundial sobre las drogas 2010.
The report provided detailed estimates and trends on production, trafficking and consumption in the markets for opium/heroin, coca/cocaine, cannabis and amphetamine-type stimulants, the three key transnational drug markets. El informe contiene estimaciones detalladas de la producción, el tráfico y el consumo en los mercados de opio/heroína, coca/cocaína, cannabis y estimulantes de tipo anfetamínico, que son los tres mercados transnacionales de drogas más importantes, y se analizan las tendencias.
While also drawing on other sources where relevant, the statistics presented were mainly gathered through the annual reports questionnaire and the illicit crop surveys produced in cooperation with Member States. Aunque se utilicen también otras fuentes, cuando procede, los datos estadísticos presentados se obtuvieron principalmente a través de las respuestas al cuestionario para los informes anuales y los análisis de los cultivos ilícitos preparados en colaboración con los Estados Miembros.
In 2009, UNODC assisted States by supporting illicit drug crop monitoring. 65. En 2009, la UNODC asistió a los Estados apoyando la vigilancia de los cultivos ilícitos.
During the period under review, crop monitoring surveys were conducted in Afghanistan, Bolivia (Plurinational State of), Colombia, Ecuador, the Lao People’s Democratic Republic, Myanmar and Peru (E/CN. Durante el período que se examina, se realizaron estudios para la vigilancia de estos cultivos en el Afganistán, Bolivia (Estado Plurinacional de), Colombia, el Ecuador, Myanmar, el Perú y la República Democrática Popular Lao (E/CN.
In December 2009, UNODC issued the Afghanistan Opium Survey 2009, providing the potential gross export value of Afghanistan’s opiates for that year. 66. En diciembre de 2009, la UNODC publicó el estudio Afghanistan Opium Survey 2009, en el que se ofrece el valor potencial bruto de exportación de los opiáceos procedentes del Afganistán ese año.
In February 2010, UNODC issued a report entitled Crime and Instability: Case Studies of Transnational Threats, which deals with the impact of cocaine and heroin flows in Africa. En febrero de 2010, la UNODC publicó un informe titulado Crime and Instability: Case Studies of Transnational Threats, en el que se aborda el impacto de los flujos de cocaína y heroína en África.
The UNODC Afghanistan Opium Survey 2010: Winter Rapid Assessment, based on farmers’ intentions at the time of planting, gave a first indication of what Afghanistan’s opium harvest would look like in 2010. El estudio de la UNODC Afghanistan Opium Survey 2010: Winter Rapid Assessment, basado en las intenciones de los campesinos en la época de la plantación, ofreció un primer indicio de las características de la cosecha de opio afgano en 2010.
In June 2010, UNODC issued the executive summary of a survey entitled “Drug Use in Afghanistan”. En junio de 2010, la UNODC publicó el resumen de un estudio titulado “Drug Use in Afghanistan”.
Scientific and forensic support Apoyo científico y forense
Pursuant to Commission resolution 52/7, UNODC developed a web-based portal for its international collaborative exercises, a proficiency-testing scheme for drug analysis laboratories, which provides the instant, personalized and confidential evaluation of results submitted by participating laboratories and currently supports some 60 laboratories in 34 Member States. 67. En cumplimiento de la resolución 52/7 de la Comisión, la UNODC abrió un portal en Internet para sus ejercicios internacionales de colaboración, un programa de evaluación de la calidad del desempeño de los laboratorios de análisis de drogas que permite la evaluación instantánea, personalizada y confidencial de los resultados remitidos por los laboratorios participantes, que actualmente presta apoyo a unos 60 laboratorios de 34 Estados Miembros.
Support to the laboratory and law enforcement sectors resulted in the development of tools such as the multilingual dictionary of precursors and a computer-based training module on using UNODC drug test kits, as well as a series of best practice manuals related to aspects of quality management (E/CN. El apoyo a los laboratorios y a la vigilancia del cumplimiento de la ley tuvo por resultado la creación de herramientas tales como el diccionario multilingüe de los precursores y un módulo de capacitación informatizada sobre la utilización de los equipos portátiles de ensayo de drogas de la UNODC, así como una serie de manuales sobre las mejores prácticas en distintos aspectos de la gestión de la calidad (E/CN.
69). 69).
Strengthening the drug programme of the United Nations Office on Drugs and Crime Fortalecimiento de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito
Strategy for the period 2008-2011 for the United Nations Office on Drugs and Crime: a regional and thematic approach Estrategia de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para el período 2008-2011
In 2009, UNODC steadily pursued a comprehensive strategic approach based on the development of interlinked regional and thematic programmes. 68. En 2009, la UNODC siguió sistemáticamente un enfoque estratégico integral basado en la elaboración de programas regionales y temáticos interrelacionados.
Thematic programmes provide policy guidance that is translated into activities by way of the regional programmes. Los programas temáticos proporcionan orientación normativa que se traduce en las actividades de los programas regionales.
In the development of the regional programmes, UNODC ensures full consultation with Member States concerned with respect to their priorities and sets out clear objectives for the provision of technical assistance and partnership-building (E/CN. La UNODC garantiza el mantenimiento de plenas consultas con los Estados Miembros afectados con respecto a sus prioridades y establece unos objetivos claros para la prestación de asistencia técnica y la creación de alianzas (E/CN.
71). 71).
The regional programmatic approach has several aims: (a) full ownership by partner countries through alignment with national and regional policies and priorities; (b) an integrated framework linking the normative and operational aspects of the work of UNODC to provide know-how and expertise at the national and regional levels; (c) a move from a project-based approach to a programme approach; and (d) more effective cooperation and planning with other United Nations entities and multilateral donors. 69. El enfoque programático regional persigue varios objetivos: a) la plena apropiación por los países asociados mediante su armonización con las políticas y prioridades nacionales y regionales; b) la creación de un marco integrado que vincule los aspectos normativos y los operacionales de la labor de la UNODC de prestación de servicios de especialistas y expertos a nivel nacional y regional; c) el desplazamiento del enfoque basado en proyectos a un enfoque basado en programas; y d) el establecimiento de una cooperación y planificación más eficaces con otras entidades de las Naciones Unidas y con donantes multilaterales.
In line with the new approach, UNODC has developed a new generation of regional programmes covering East Asia and the Pacific, East Africa, Central America and the Caribbean and the Balkans. En consonancia con el nuevo enfoque, la UNODC ha elaborado una nueva generación de programas regionales para Asia oriental y el Pacífico, África oriental, América Central y el Caribe y los Balcanes.
Further regional programmes will be launched in 2010, including for West Africa, North Africa and the Middle East, Southern Africa, Central Africa, Central Asia, West Asia and the Southern Cone of Latin America (E/CN. En 2010 se iniciarán otros programas regionales, incluidos los destinados al África occidental, el África septentrional y el Oriente Medio, el África meridional, el África central, el Asia central, el Asia occidental y el Cono Sur de América Latina (E/CN.
72). 72).
That approach has secured a stronger sense of ownership and political endorsement by countries of the regions concerned through an extensive consultation process culminating in regional expert and ministerial meetings held in Nairobi, Belgrade, Santo Domingo and Managua. 70. Ese enfoque ha permitido a la UNODC asegurarse de que haya un fuerte sentido de propiedad y de identificación política por parte de los países de las regiones interesadas gracias a un proceso de amplias consultas que ha culminado en las reuniones regionales de expertos y ministeriales celebradas en Nairobi, Belgrado, Santo Domingo y Managua.
The new approach in field programming means, inter alia, that gradually UNODC will move towards a more unified system of fund allocation, monitoring and reporting, thus reducing the administrative burden of individual project management (E/CN. El nuevo enfoque de la programación de las actividades sobre el terreno significa, entre otras cosas, que gradualmente la UNODC se irá moviendo hacia un sistema más unificado de asignación de fondos, supervisión y presentación de informes, reduciendo así la carga administrativa de la gestión de proyectos individuales (E/CN.
73). 73).
Despite a continuous decline in its general-purpose resources, UNODC has managed to double its technical cooperation field delivery over the past two years, although that increase is mainly due to the increased size of the programme in a few countries (E/CN. 71. Pese a la disminución constante de sus recursos para fines generales, la UNODC ha conseguido duplicar su actividad de cooperación técnica sobre el terreno en los últimos dos años, aunque ese aumento se debe principalmente a las mayores dimensiones del programa en unos cuantos países (E/CN.
74). 74).
Governance and financial situation Gobernanza y situación financiera
While UNODC has seen significant growth in special-purpose voluntary contributions (from $64 million in 2003 to more than $215 million in 2009), the General Assembly currently allocates less than 1 per cent of the United Nations regular budget to UNODC. 72.
In the two-year budget period of 2010-2011, this amounted to $42. Si bien es cierto que la UNODC ha experimentado un apreciable aumento de las contribuciones voluntarias para fines especiales (que pasaron de 64 millones de dólares en 2003 a más de 215 millones en 2009), la Asamblea General asigna actualmente menos del 1% del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas a la UNODC.
6 million. En el período del presupuesto bianual 2010-2011, este porcentaje representa una suma de 42,6 millones de dólares.
While general-purpose funds represent less than 6 per cent of the total funding available to UNODC, in 2009 there was a sharp and unexpected decline of 26 per cent in general-purpose income that presented the Office with an immediate challenge to reduce costs. 73. Aunque los fondos para fines generales representan menos del 6% del total de los fondos a disposición de la UNODC, en 2009 se produjo una drástica e inesperada reducción del 26% de esos ingresos para fines generales, lo que supuso para la Oficina el reto inmediato de reducir costos.
As a result, dramatic cuts were made, including through the abolition of 29 posts relying on general-purpose funds and significant reductions to operating expenses, travel, training, consultancies and contractual services. Como resultado, se hicieron recortes importantísimos, entre ellos la supresión de 29 puestos sufragados con fondos para fines generales e importantes reducciones de los gastos en actividades, viajes, capacitación, consultorías y servicios contractuales.
In addition, UNODC took steps to overcome this situation by rationalizing and simplifying its fragmented, project-based approach with the development of integrated regional and thematic programmes. Además, la UNODC adoptó medidas para superar esta situación, racionalizando y simplificando su enfoque fragmentado y basado en proyectos mediante la elaboración de programas regionales y temáticos integrados.
The savings required had a disproportionate impact on the day-to-day functioning of UNODC and presented a serious challenge, in particular in areas such as evaluation, policy analysis and research, advocacy and strategic planning. Los ahorros necesarios tuvieron unas repercusiones desproporcionadas en el funcionamiento cotidiano de la UNODC y constituyeron un desafío grave, en particular en áreas tales como la evaluación, el análisis de políticas, la promoción y la planificación estratégica.
Information received from donors in 2010 indicates that general-purpose income would drop further, from $11.7 million (budget estimate) to $10.8 million in 2010 and to $10.4 million in 2011. La información recibida de los donantes en 2010 indica que los fondos para fines generales disminuirán todavía más, pasando de 11,7 millones de dólares (estimación presupuestaria) a 10,8 millones en 2010 y a 10,4 millones en 2011.
At the same time, special-purpose income dropped from $270.6 million in 2008 to an estimated $197.9 million in 2009, a decline of 26.9 per cent. In addition, most voluntary contributions are tightly earmarked for specific projects and leave little operating flexibility to respond to complex programming and management challenges. 74. Al mismo tiempo, los ingresos de fondos para fines especiales se redujeron de 270,6 millones de dólares en 2008 a una suma estimada de 197,9 millones en 2009, lo que representa una disminución del 26,9%. Además, la mayoría de las contribuciones voluntarias se destina estrictamente a proyectos concretos y deja muy poca flexibilidad operativa para responder a los complejos problemas de programación y gestión.
In view of these financial difficulties, the consolidated budget for the biennium 2010-2011 for UNODC, which was approved by the Commission in December 2009, is a fiscally austere budget, based on the level of 2009 income (E/CN. 75. En vista de estas dificultades financieras, el presupuesto unificado de la UNODC para el bienio 2010-2011, aprobado por la Comisión en diciembre de 2009, es un presupuesto austero desde el punto de vista fiscal, basado en el nivel de ingresos de 2009 (E/CN.
76). 76).
The present funding model of UNODC is not sustainable, as the Office continues to rely on a handful of donors; core funding (general-purpose funds and the regular budget) is not assured and predictable; and the funding levels are not commensurate with the mandate. 76. El actual modelo de financiación de la UNODC no es sostenible ya que la Oficina sigue dependiendo de un puñado de donantes; la financiación básica (fondos para fines generales y presupuesto ordinario) no es segura ni previsible; y los niveles de financiación no se encuentran a la altura de su mandato.
For the first time in the history of UNODC, at the time of adoption of the programme budget of the United Nations for the biennium 2010-2011, the General Assembly expressed concern at the overall financial situation of UNODC and requested the Secretary-General to submit proposals in his proposed programme budget for the biennium 2012-2013 to ensure that the Office had sufficient resources to carry out its mandate (Assembly resolution 64/243, para. Por primera vez en la historia de la UNODC, en el momento de la aprobación del presupuesto por programas de las Naciones Unidas para el bienio 2010-2011 la Asamblea General manifestó su preocupación ante la situación financiera general de la UNODC y pidió al Secretario General que, en su proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2012-2013, presentara propuestas para garantizar que la Oficina disponga de los recursos suficientes para el desempeño de su mandato (resolución 64/243 de la Asamblea, párr.
85). 85).
UNODC intensified cooperation with its major, emerging and national donors on a number of important issues involving policy, funding and operational priorities with a view to obtain voluntary contributions for its drug programme. 77. La UNODC ha intensificado la cooperación con sus donantes principales, los donantes emergentes y los donantes nacionales en algunas esferas importantes que suponen prioridades de política, de financiación y operacionales, con objeto de obtener contribuciones voluntarias para su programa contra las drogas.
Donations were received from other contributors, such as United Nations agencies, international financial institutions and private foundations. Se han recibido donaciones de otros contribuyentes, por ejemplo, organismos de las Naciones Unidas, instituciones financieras internacionales y fundaciones privadas.
The Governments of Brazil, Colombia and Mexico provided significant cost-sharing contributions for the local support budget of UNODC field offices and programmes. Los Gobiernos del Brasil, Colombia y México aportaron importantes contribuciones de participación en los gastos para el presupuesto de apoyo local a las oficinas y programas de la UNODC sobre el terreno.
UNODC strengthened its partnerships with other United Nations agencies and has been successful in mobilizing resources for inter-agency projects. 78. La UNODC fortaleció su colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas y ha conseguido movilizar recursos para proyectos interinstitucionales.
In 2009, UNODC and the European Commission held annual policy consultations at the senior level. En 2009, la UNODC y la Comisión Europea celebraron sus consultas anuales de alto nivel sobre cuestiones normativas.
In operational terms, cooperation between the European Commission and UNODC was enhanced and reached an unprecedented, high level (E/CN. En términos operacionales, la cooperación entre la Comisión Europea y la UNODC salió reforzada y alcanzó un elevado nivel, sin precedentes (E/CN.
80). 80).
Pursuant to Commission resolution 52/13, entitled “Improving the governance and financial situation of the United Nations Office on Drugs and Crime”, and Economic and Social Council decision 2009/251, entitled “Frequency and duration of the reconvened sessions of the Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice”, a standing open-ended intergovernmental working group was established to discuss and formulate recommendations on how to improve the governance structure and financial situation of UNODC. 79. En virtud de la resolución 52/13 de la Comisión, titulada “Mejoramiento de la gobernanza y la situación financiera de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito”, y de la decisión 2009/251 del Consejo Económico y Social, titulada “Frecuencia y duración de la reanudación de los períodos de sesiones de la Comisión de Estupefacientes y la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal”, se estableció un grupo de trabajo intergubernamental permanente de composición abierta para examinar el problema de cómo mejorar la estructura de la gobernanza y la situación financiera de la UNODC y formular recomendaciones al respecto.
The working group held numerous formal and informal meetings in 2009 and 2010 and provided a forum for dialogue between Member States and the Secretariat. El grupo de trabajo mantuvo numerosas reuniones oficiales y oficiosas en 2009 y 2010 y sirvió de foro para el diálogo entre los Estados Miembros y la Secretaría.
Conclusions and recommendations Conclusiones y recomendaciones
The impact of the world drug problem on the social, economic, health, political and governance aspects of society continues to be significant and undermines sustainable development, political stability and democratic institutions. 80. Las repercusiones del problema mundial de las drogas en los aspectos sociales, económicos, sanitarios, políticos y de gobernanza de la sociedad siguen siendo importantes y socavan el desarrollo sostenible, la estabilidad política y las instituciones democráticas.
Member States have an obligation to continue to invest in drug control and take further action in the years to come. Los Estados Miembros tienen la obligación de seguir invirtiendo en las actividades de fiscalización de drogas y adoptar otras medidas en los años venideros.
Drug use and drug dependence have a range of health and social consequences for individuals, their families and the community, such as HIV/AIDS, hepatitis, tuberculosis, mental health disorders, crime and violence, traffic and other accidents and lost productivity in the workplace. 81. El consumo de drogas y la drogodependencia tienen una serie de consecuencias sanitarias y sociales para las personas, sus familias y la comunidad, como el VIH/SIDA, la hepatitis, la tuberculosis, los trastornos mentales, la delincuencia y la violencia, los accidentes de automóvil y de otro tipo y la pérdida de productividad en el trabajo.
Effective prevention and early interventions, as well as a multidisciplinary approach, are essential elements of drug demand reduction policies (E/2010/28-E/CN. La prevención eficaz y unas intervenciones tempranas, así como un enfoque multidisciplinario, son elementos esenciales de las políticas de reducción de la demanda de drogas (E/2010/28-E/CN.
7/2010/18, paras. 7/2010/18, párrs.
11 and 37 (c)). 11 y 37 c)).
Comprehensive approaches need to include due attention to social and economic issues, such as unemployment and poverty, that contribute to the circumstances that render members of socially marginalized groups vulnerable to becoming drug users and victims or perpetrators of crime (A/64/120, para. 82. Es preciso que en los enfoques integrales se preste la debida atención a las cuestiones sociales y económicas, tales como el desempleo y la pobreza, que forman parte de las circunstancias que hacen vulnerables a los miembros de los grupos socialmente marginados al peligro de convertirse en consumidores de drogas y caer en la delincuencia como autores o víctimas (A/64/120, párr.
32). 32).
Drug abuse can be prevented, treated and controlled. 83. El uso indebido de drogas puede prevenirse, tratarse y controlarse.
Member States should upgrade their preventive interventions and integrate drug treatment into public health programmes. Los Estados Miembros deben mejorar sus intervenciones preventivas e integrar los tratamientos contra las drogas en los programas públicos de salud.
Programmes for drug abuse prevention and the treatment and rehabilitation of drug abusers should be based on scientific evidence and respect for the human rights and the dignity of individuals. 84. Los programas de prevención del abuso de drogas, así como el tratamiento y la rehabilitación de drogodependientes, deben basarse en pruebas científicas yen el respeto de los derechos humanos y la dignidad de las personas.
Drug abusers should be sent to treatment, not to jail. Los drogodependientes deben recibir tratamiento, no ser enviados a la cárcel.
Drug treatment should not amount to degrading punishment and people should not be sentenced to death for drug-related offences. El tratamiento no debe suponer un castigo degradante y no se debe condenar a nadie a la pena capital por delitos relacionados con drogas.
Member States should provide drug abuse prevention training to primary health-care workers, teachers, parents, media professionals and police officers; prevention efforts should address all levels of risk, and should be carried out in various settings (the school, the family and the community, as well as through the media), tailored for the target population groups and mainstreamed in national education and health policies. 85. Los Estados Miembros deben ofrecer formación suficiente para prevenir el uso indebido de drogas a los trabajadores del sistema de atención primaria de la salud, los docentes, los padres, los profesionales de los medios de difusión y los oficiales de policía; las medidas de prevención deben abordar todos los niveles de riesgo y se deben aplicar en diversos entornos (los establecimientos docentes, la familia y la comunidad, así como a través de los medios de difusión), deben estar adaptados a los grupos destinatarios y deben incorporarse como actividades importantes en las políticas nacionales de educación y de salud.
Training of doctors, nurses and social workers should include the understanding of drug addiction as a chronic multifactorial health disorder. La formación de médicos, enfermeros y trabajadores sociales debe incluir la comprensión de la drogodependencia como un trastorno crónico de la salud que depende de múltiples factores.
Illicit drugs pose a growing security threat. 86. Las drogas ilícitas constituyen una amenaza cada vez mayor para la seguridad.
Unless Member States deal effectively with the menace posed by drug trafficking and organized crime, their security — even their sovereignty — will be under threat. A no ser que los Estados Miembros hagan frente con eficacia a la amenaza que suponen los traficantes de drogas y la delincuencia organizada, su seguridad, e incluso su soberanía, estarán amenazadas.
Greater attention should be paid to security, justice and development in vulnerable regions such as the Balkans, Central and West Asia, Central America and East and West Africa. Debe prestarse mayor atención a la seguridad, la justicia y el desarrollo en regiones vulnerables como los Balcanes, el Asia central y occidental, Centroamérica y el África oriental y occidental.
Member States should implement the United Nations drug control conventions, as well as the Organized Crime Convention and the Convention against Corruption, in the effort to prevent and control drug-related crime that is posing a serious security threat in many parts of the world. 87. Los Estados Miembros deben aplicar los tratados de las Naciones Unidas de fiscalización de drogas, así como la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional y la Convención contra la Corrupción, en el esfuerzo por prevenir y controlar la delincuencia relacionada con drogas que está planteando una grave amenaza contra la seguridad en muchas partes del mundo.
Greater development assistance and a strengthening of the rule of law are needed in countries that are vulnerable to the cultivation and production of and trafficking in illicit drugs. 88. Es preciso ofrecer una mayor asistencia para el desarrollo y fortalecer el estado de derecho en los países vulnerables al cultivo y producción, y al tráfico, de drogas ilícitas.
Without these essentials, States risk instability and will face even greater challenges in reaching the Millennium Development Goals. Sin estas aportaciones fundamentales, los Estados se arriesgan a la inestabilidad y se encontrarán con dificultades todavía mayores para cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio.
Member States can only combat the threats posed by opiates originating in Afghanistan by addressing all links in the chain: assistance to farmers to reduce supply, drug abuse prevention and treatment to curb demand, and law enforcement against traffickers. 89. Los Estados Miembros sólo podrán combatir las amenazas que suponen los opiáceos procedentes del Afganistán si tienen en cuenta todos los eslabones de la cadena: asistencia a los campesinos para reducir la oferta, prevención y tratamiento del uso indebido de drogas para reducir la demanda y vigilancia del cumplimiento de la ley para luchar contra los traficantes.
In order to further reduce the biggest source of heroin, there must also be better security, development and governance in Afghanistan. A fin de reducir todavía más la principal fuente de heroína, es preciso que haya también una mayor seguridad, un mayor desarrollo y una mejor gobernanza en el Afganistán.
In the fight against drug trafficking, success depends on information exchange and intelligence-led operations that target the major transnational networks. 90. En la lucha contra el tráfico de drogas, el éxito depende de los intercambios de información y de las operaciones de inteligencia que se centran en las redes transnacionales más importantes.
In order to tackle the transnational threat of drug trafficking, Member States should regard intelligence-sharing as a way of strengthening sovereignty, not surrendering it. A fin de hacer frente a la amenaza transnacional que plantea el tráfico de drogas, los Estados Miembros deben considerar que compartir inteligencia es un medio útil para fortalecer la soberanía, no para renunciar a ella.
Member States should continue to strengthen the global effort in preventing the diversion of precursor chemicals for the manufacturing of drugs and continue to cooperate with the International Narcotics Control Board in this area. 91. Los Estados Miembros deben seguir reforzando los esfuerzos que se hacen a escala mundial para prevenir la desviación de precursores para fabricar drogas y seguir colaborando a este respecto con la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes.
The subsidiary bodies of the Commission should continue to consider ways to enhance the practical impact of operational law enforcement efforts at the regional level and actively consider and take action, where required, on their recommendations. 92. Los órganos subsidiarios de la Comisión deben seguir examinando los medios que pueden utilizar para aumentar las repercusiones prácticas de los esfuerzos operacionales de represión a nivel regional y considerar activamente medidas, y adoptarlas cuando sea necesario, siguiendo sus recomendaciones.
Member States should continue to strengthen drug data collection activities and reporting to the United Nations through periodic questionnaires and reports on individual seizures. 93. Los Estados Miembros deben seguir intensificando sus actividades de reunión de datos sobre las drogas e informando a las Naciones Unidas a través de los cuestionarios e informes periódicos sobre incautaciones concretas.
Member States should commit resources to help developing countries to design and improve systems for the generation, management, analysis, reporting and use of information on illicit drugs necessary for policy and programme development. 94. Los Estados Miembros deben consignar recursos para ayudar a los países en desarrollo a concebir y mejorar sistemas que permitan generar, gestionar, analizar, comunicar y utilizar la información sobre las drogas ilícitas que resulte necesaria para la formulación de políticas y programas.
The limited regular budget resources, coupled with a further reduction in general purpose funding and a projected decline in programme volume will continue to impact the ability of UNODC to promote policymaking and provide expertise to Member States. 95. Los limitados recursos asignados a la UNODC en el presupuesto ordinario, sumados a una ulterior reducción de los fondos para fines generales y la prevista disminución del volumen de los programas, seguirán influyendo en la capacidad de la UNODC de promover políticas y ofrecer conocimientos especializados a los Estados Miembros.
In line with General Assembly resolution 64/243, entitled “Questions relating to the proposed programme budget for the biennium 2010-2011”, in which the Assembly expressed concern at the overall financial situation of UNODC and requested the Secretary-General to submit proposals in his proposed programme budget for the biennium 2012-2013 to ensure that the Office had sufficient resources to carry out its mandate, Member States should provide regular and adequate core resources to UNODC. De conformidad con la resolución 64/243 de la Asamblea General, titulada “Cuestiones relativas al proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011”, en la que la Asamblea expresó su preocupación por la situación financiera general de la UNODC y solicitó al Secretario General que, en su proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2012-2013, presentara propuestas para asegurar que la Oficina tenga los recursos suficientes para el desempeño de su mandato, los Estados Miembros deben proporcionar a la UNODC recursos básicos de forma periódica y de nivel suficiente.
This would enable the Office to respond to the increasing demand from Member States for support in the areas mandated to the Office, including support for the implementation of its technical assistance and regional programmes. De este modo la Oficina podrá responder a la creciente demanda de apoyo de los Estados Miembros en las esferas que forman parte del mandato de la Oficina, lo que incluye el apoyo a la ejecución de sus programas de asistencia técnica y regionales.
A/64/92-E/2009/98, sect. A/64/92-E/2009/98, secc.
World Drug Report 2010 (United Nations publication, Sales No. Informe Mundial sobre las Drogas 2010 (Publicación de las Naciones Unidas, núm.
E. de venta E.
13). 13).
UNODC received 110 replies from Member States to the drug abuse section of the questionnaire and 114 replies to the illicit supply of drugs section. La UNODC recibió 110 respuestas de Estados Miembros a la sección del cuestionario dedicada al uso indebido de drogas y 114 respuestas a la sección dedicada a la oferta ilícita de drogas.
Official Records of the Economic and Social Council, 2010, Supplement No. Documentos Oficiales del Consejo Económico y Social, 2010, Suplemento núm.
8 (E/2010/28), paras. 8 (E/2010/28), párrs.
43 and 46. 43 y 46.
2225, No. 2225, núm.
39574. 39574.
2349, No. 2349, núm.
8 (E/2010/28), para. 8 (E/2010/28), párr.
, paras. , párrs.
51-53 and 69. 51 a 53 y 69.
26 and 54. 26 y 54.
98 and 99. 98 y 99.
1582, No. 1582, núm.
43 and 92. 43 y 92.
57 and 156. 57 y 156.
For a detailed account of the activities of UNODC, see the relevant report of the Executive Director (E/CN. Para una descripción detallada de las actividades de la UNODC véase el informe pertinente del Director Ejecutivo (E/CN.
15/2010/3). 15/2010/3).
United Nations Office on Drugs and Crime, Afghanistan Opium Survey 2009 (December 2009); United Nations Office on Drugs and Crime, Opium Poppy Cultivation in South-East Asia: Lao People’s Democratic Republic, Myanmar (December 2009). Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, Afghanistan Opium Survey 2009 (diciembre de 2009); Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, Opium Poppy Cultivation in South-East Asia: Lao People's Democratic Republic, Myanmar (diciembre de 2009).
Multilingual Dictionary of Precursors and Chemicals Frequently Used in the Illicit Manufacture of Narcotic Drugs and Psychotropic Substances under International Control (United Nations publication, Sales No. Multilingual Dictionary of Precursors and Chemicals Frequently Used in the Illicit Manufacture of Narcotic Drugs and Psychotropic Substances under International Control (publicación de las Naciones Unidas, núm.
M. de venta M.
14). 14).
20 V. ───────────────── 4 V.
10-54622 10-54625
10-54622 19 10-54625 3
22 June 2010 22 de junio de 2010 Español
10-54622 (E) 290610 300610 10-54625 (S) 210710 220710
*1054622* *1054625*
<>V1054622<> <>V1054625<>
<>A/65/93<> <>A/65/93<>

References: resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución