Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/FR/TXT/?uri=celex:01994A0103%2801%29-20160407
Timestamp: 2018-07-20 03:22:51+00:00

Document:
EUR-Lex - 01994A0103(01)-20160407 - EN - EUR-Lex
EUR-Lex - 01994A0103(01)-20160407 - EN
Document 01994A0103(01)-20160407
Language 1 Spanish (es) Danish (da) German (de) Greek (el) English (en) French (fr) Croatian (hr) Italian (it) Dutch (nl) Portuguese (pt) Language 2 Please choose Spanish (es) Danish (da) German (de) Greek (el) English (en) French (fr) Croatian (hr) Italian (it) Dutch (nl) Portuguese (pt) Language 3 Please choose Spanish (es) Danish (da) German (de) Greek (el) English (en) French (fr) Croatian (hr) Italian (it) Dutch (nl) Portuguese (pt)
1994A0103 — FR — 07.04.2016 — 008.001
(JO L 001 du 3.1.1994, p. 3)
PROTOCOLE portant adaptation de l'accord sur l'espace économique européen
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 2/94 du 8 février 1994
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 3/94 du 8 février 1994
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 4/94 du 8 février 1994
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 5/94 du 8 février 1994
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 6/94 du 8 mars 1994
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 7/94 du 21 mars 1994
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 8/94 du 7 juin 1994
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 10/94 du 12 août 1994
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 11/94 du 12 août 1994
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 1/95 du 27 janvier 1995
DÉCISION DU CONSEIL DE L'EEENo 1/95 du 10 mars 1995
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 35/95 du 19 mai 1995
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 36/95 du 19 mai 1995
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 4/96 du 29 février 1996
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 45/96 du 19 juillet 1996
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 54/96 du 4 octobre 1996
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 71/96 du 22 novembre 1996
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 56/96 du 28 octobre 1996
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 70/96 du 29 novembre 1996
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 84/96 du 20 décembre 1996
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 55/96 du 28 octobre 1996
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 83/96 du 13 décembre 1996
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 13/97 du 14 mars 1997
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 39/97 du 10 juillet 1997
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 40/97 du 27 juin 1997
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 41/97 du 10 juillet 1997
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 42/97 du 10 juillet 1997
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 43/97 du 10 juillet 1997
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 44/97 du 10 juillet 1997
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 45/97 du 10 juillet 1997
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 46/97 du 11 juillet 1997
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEENo 37/97 du 27 juin 1997
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 38/97 du 27 juin 1997
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 73/97 du 4 octobre 1997
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 86/97 du 31 octobre 1997
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 98/97 du 12 décembre 1997
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 99/97 du 9 décembre 1997
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 102/97 du 15 décembre 1997
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 13/98 du 6 mars 1998
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 18/98 du 6 mars 1998
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 54/98 du 3 juin 1998
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 77/98 du 31 juillet 1998
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 78/98 du 17 juillet 1998
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 79/98 du 17 juillet 1998
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 80/98 du 31 juillet 1998
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 81/98 du 31 juillet 1998
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 99/98 du 25 septembre 1998
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 114/98 du 27 novembre 1998
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 35/2000 du 31 mars 2000
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 36/2000 du 31 mars 2000
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 37/2000 du 31 mars 2000
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 38/2000 du 31 mars 2000
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 39/2000 du 11 avril 2000
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 40/2000 du 11 avril 2000
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 22/1999 du 26 février 1999
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 23/1999 du 26 février 1999
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 24/1999 du 26 février 1999
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 25/1999 du 26 février 1999
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 26/1999 du 26 février 1999
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 27/1999 du 26 février 1999
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 44/2000 du 19 mai 2000
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 45/2000 du 19 mai 2000
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 46/2000 du 19 mai 2000
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 47/2000 du 22 mai 2000
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 64/2000 du 28 juin 2000
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 70/2000 du 2 août 2000
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 38/1999 du 30 mars 1999
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 45/1999 du 26 mars 1999
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE no 60/1999 du 30 avril 1999
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE no 69/1999 du 2 juin 1999
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE no 70/1999 du 2 juin 1999
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE no 71/1999 du 2 juin 1999
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE no 72/1999 du 15 juin 1999
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE no 73/1999 du 28 mai 1999
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE no 74/1999 du 28 mai 1999
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE no 82/1999 du 25 juin 1999
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE no 83/1999 du 25 juin 1999
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE no 89/1999 du 25 juin 1999
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE no 90/1999 du 25 juin 1999
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE no 99/1999 du 30 juillet 1999
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE no 100/1999 du 30 juillet 1999
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 82/2000 du 2 octobre 2000
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 83/2000 du 2 octobre 2000
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 84/2000 du 2 octobre 2000
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 85/2000 du 2 octobre 2000
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 99/2000 du 27 octobre 2000
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 100/2000 du 10 novembre 2000
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 101/2000 du 10 novembre 2000
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 102/2000 du 10 novembre 2000
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 112/2000 du 15 décembre 2000
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 114/2000 du 22 décembre 2000
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 172/1999 du 26 novembre 1999
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 173/1999 du 26 novembre 1999
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 174/1999 du 26 novembre 1999
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 187/1999 du 17 décembre 1999
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 188/1999 du 17 décembre 1999
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 192/1999 du 17 décembre 1999
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 17/2000 du 28 janvier 2000
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 24/2000 du 25 février 2000
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 58/2001 du 18 mai 2001
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 59/2001 du 18 mai 2001
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 87/2001 du 19 juin 2001
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 88/2001 du 19 juin 2001
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 98/2001 du 13 juillet 2001
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 99/2001 du 13 juillet 2001
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 100/2001 du 13 juillet 2001
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 140/2001 du 23 novembre 2001
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 164/2001 du 11 décembre 2001
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 165/2001 du 11 décembre 2001
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 46/2002 du 19 avril 2002
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE no 66/2002 du 31 mai 2002
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE no 67/2002 du 31 mai 2002
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE no 94/2002 du 25 juin 2002
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 111/2002 du 12 juillet 2002
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 135/2002 du 27 septembre 2002
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 140/2002 du 8 novembre 2002
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 154/2002 du 8 novembre 2002
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 18/2002 du 31 janvier 2003
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 19/2003 du 31 janvier 2003
PROTOCOLE d'adaptation des aspects commerciaux de l'accord européen établissant une association entre les Communautés européennes et leurs États membres, d'une part, et la République tchèque, d'autre part, pour tenir compte des résultats des négociations entre les parties concernant de nouvelles concessions agricoles réciproques
PROTOCOLE d'adaptation des aspects commerciaux de l'accord européen établissant une association entre les Communautés européennes et leurs États membres, d'une part, et la République slovaque, d'autre part, pour tenir compte des résultats des négociations entre les parties concernant l'établissement de nouvelles concessions agricoles réciproques
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 32/2003 du 14 mars 2003
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 38/2003 du 14 mars 2003
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 64/2003 du 16 mai 2003
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE no 85/2003 du 20 juin 2002
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE no 86/2003 du 20 juin 2002
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 96/2003 du 11 juillet 2003
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE no 163/2003 du 7 novembre 2003
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE no 164/2003 du 7 novembre 2003
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE no 165/2003 du 7 novembre 2003
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE no 181/2003 du 5 décembre 2003
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 9/2004 du 6 février 2004
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 10/2004 du 6 février 2004
ACCORD relatif à la participation de la République tchèque, de la République d'Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République de Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Slovénie et de la République slovaque à l'Espace économique européen
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L 'EEENo 78/2004 du 8 juin 2004
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEENo 79/2004 du 8 juin 2004
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 58/2004 du 23 avril 2004
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 65/2004 du 26 avril 2004
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 66/2004 du 26 avril 2004
►M141
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 67/2004 du 26 avril 2004
►M142
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 138/2004 du 29 octobre 2004
►M143
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 87/2004 du 8 juin 2004
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 88/2004 du 8 juin 2004
►M145
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 89/2004 du 8 juin 2004
►M146
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 90/2004 du 8 juin 2004
►M147
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 115/2004 du 6 août 2004
►M148
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 116/2004 du 6 août 2004
►M149
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 117/2004 du 6 août 2004
►M150
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 130/2004 du 24 septembre 2004
►M151
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 137/2004 du 24 septembre 2004
►M152
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 160/2004 du 29 octobre 2004
►M153
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 177/2004 du 3 décembre 2004
►M154
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 178/2004 du 3 décembre 2004
►M155
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 180/2004 du 16 décembre 2004
►M156
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 181/2004 du 16 décembre 2004
►M157
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 182/2004 du 16 décembre 2004
►M158
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 183/2004 du 16 décembre 2004
►M159
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 23/2005 du 8 février 2005
►M160
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 40/2005 du 11 mars 2005
►M161
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 43/2005 du 11 mars 2005
►M162
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 72/2005 du 29 avril 2005
►M163
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 73/2005 du 29 avril 2005
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 74/2005 du 29 avril 2005
►M165
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 75/2005 du 29 avril 2005
►M166
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 88/2005 du 10 juin 2005
►M167
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 89/2005 du 10 juin 2005
►M168
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 107/2005 du 8 juillet 2005
►M169
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 136/2005 du 21 octobre 2005
►M170
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 123/2005 du 30 septembre 2005
►M171
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 129/2005 du 30 septembre 2005
►M172
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 135/2005 du 21 octobre 2005
►M173
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 17/2006 du 27 janvier 2006
►M174
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 38/2006 du 10 mars 2006
►M175
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 39/2006 du 10 mars 2006
►M176
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 40/2006 du 10 mars 2006
►M177
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 41/2006 du 10 mars 2006
►M178
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 73/2006 du 2 juin 2006
►M179
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 74/2006 du 2 juin 2006
►M180
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 75/2006 du 2 juin 2006
►M181
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 98/2006 du 7 juillet 2006
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 128/2006 du 22 septembre 2006
►M183
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 138/2006 du 27 octobre 2006
►M184
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 139/2006 du 27 octobre 2006
►M185
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 153/2006 du 8 décembre 2006
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 161/2006 du 8 décembre 2006
►M187
►M188
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 63/2007 du 15 juin 2007
►M189
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 64/2007 du 15 juin 2007
►M190
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 65/2007 du 15 juin 2007
►M191
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 66/2007 du 15 juin 2007
►M192
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 67/2007 du 29 juin 2007
►M193
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 68/2007 du 15 juin 2007
►M194
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 69/2007 du 15 juin 2007
►M195
DÉCISION DE COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 70/2007 du 29 juin 2007
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 71/2007 du 29 juin 2007
►M197
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 96/2007 du 27 juillet 2007
►M198
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 97/2007 du 28 septembre 2007
►M199
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 115/2007 du 28 septembre 2007
►M200
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 131/2007 du 28 septembre 2007
►M201
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 132/2007 du 26 octobre 2007
►M202
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 142/2007 du 26 octobre 2007
►M203
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 147/2007 du 26 octobre 2007
►M204
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE no 19/2008 du 1er février 2008
►M205
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE no 20/2008 du 1er février 2008
►M206
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 39/2008 du 14 mars 2008
►M207
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 75/2008 du 6 juin 2008
►M208
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 76/2008 du 6 juin 2008
►M209
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 77/2008 du 6 juin 2008
►M210
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 78/2008 du 6 juin 2008
►M211
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 81/2008 du 4 juillet 2008
►M212
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 93/2008 du 4 juillet 2008
►M213
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 94/2008 du 4 juillet 2008
►M214
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 109/2008 du 26 septembre 2008
►M215
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 110/2008 du 5 novembre 2008
►M216
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 40/2009 du 17 mars 2009
►M217
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 61/2009 du 29 mai 2009
►M218
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 75/2009 du 29 mai 2009
►M219
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEENo 76/2009 du 30 juin 2009
►M220
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 90/2009 du 3 juillet 2009
►M221
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 91/2009 du 3 juillet 2009
►M222
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 92/2009 du 3 juillet 2009
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 93/2009 du 3 juillet 2009
►M224
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 94/2009 du 8 juillet 2009
►M225
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE no 117/2009 du 22 octobre 2009
►M226
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE no 118/2009 du 22 octobre 2009
►M227
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE no 119/2009 du 22 octobre 2009
►M228
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 153/2009 du 4 décembre 2009
►M229
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 159/2009 du 4 décembre 2009
►M230
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 160/2009 du 4 décembre 2009
►M231
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE no 16/2010 du 29 janvier 2010
►M232
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 57/2010 du 30 avril 2010
►M233
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 58/2010 du 30 avril 2010
►M234
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 78/2010 du 11 juin 2010
►M235
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 79/2010 du 11 juin 2010
►M236
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 80/2010 du 11 juin 2010
►M237
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 92/2010 du 2 juillet 2010
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 96/2010 du 2 juillet 2010
►M239
ACCORD entre l’Union européenne, l’Islande, la Principauté de Liechtenstein et le Royaume de Norvège concernant un mécanisme financier de l’EEE pour la période 2009-2014
►M240
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 4/2011 du 11 février 2011
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 50/2011 du 20 mai 2011
►M242
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 76/2011 du 1er juillet 2011
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 91/2011 du 19 juillet 2011
►M244
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 92/2011 du 19 juillet 2011
►M245
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 104/2011 du 30 septembre 2011
►M246
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 61/2012 du 30 mars 2012
►M247
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 101/2012 du 30 avril 2012
►M248
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 102/2012 du 30 avril 2012
►M249
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE l’EEE No 109/2012 du 15 juin 2012
►M250
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE l’EEE No 121/2012 du 15 juin 2012
►M251
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 122/2012 du 15 juin 2012
►M252
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 139/2012 du 13 juillet 2012
►M253
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 140/2012 du 13 juillet 2012
►M254
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 141/2012 du 13 juillet 2012
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 142/2012 du 13 juillet 2012
►M256
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 143/2012 du 13 juillet 2012
►M257
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 190/2012 du 28 septembre 2012
►M258
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 204/2012 du 26 octobre 2012
►M259
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 233/2012 du 7 décembre 2012
►M260
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 18/2013 du 1er février 2013
►M261
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 101/2013 du 3 mai 2013
►M262
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 118/2013 du 14 juin 2013
►M263
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 132/2013 du 14 juin 2013
►M264
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 133/2013 du 8 juillet 2013
►M265
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 134/2013 du 8 juillet 2013
►M266
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 211/2013 du 8 novembre 2013
►M267
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 212/2013 du 8 novembre 2013
►M268
►M269
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 109/2014 du 16 mai 2014
►M270
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 110/2014 du 16 mai 2014
►M271
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 111/2014 du 16 mai 2014
►M272
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 112/2014 du 16 mai 2014
►M273
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 146/2014 du 27 juin 2014
►M274
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 147/2014 du 27 juin 2014
►M275
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 148/2014 du 27 juin 2014
►M276
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 149/2014 du 27 juin 2014
►M277
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 150/2014 du 27 juin 2014
►M278
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 151/2014 du 27 juin 2014
►M279
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 157/2014 du 9 juillet 2014
►M280
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 158/2014 du 9 juillet 2014
►M281
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 159/2014 du 9 juillet 2014
►M282
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 192/2014 du 25 septembre 2014
►M283
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 201/2014 du 25 septembre 2014
►M284
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 202/2014 du 25 septembre 2014
►M285
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 244/2014 du 24 octobre 2014
►M286
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 247/2014 du 13 novembre 2014
►M287
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 248/2014 du 13 novembre 2014
►M288
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 249/2014 du 13 novembre 2014
►M289
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 250/2014 du 13 novembre 2014
►M290
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 251/2014 du 13 novembre 2014
►M291
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 252/2014 du 13 novembre 2014
►M292
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 253/2014 du 13 novembre 2014
►M293
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 300/2014 du 12 décembre 2014
►M294
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L’EEE No 301/2014 du 12 décembre 2014
►M295
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 32/2015 du 25 février 2015
►M296
DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 33/2015 du 25 février 2015
Rectificatif, JO L 198 du 28.7.2005, p. 65 (182/2004)
Rectificatif, JO L 053 du 23.2.2006, p. 65 (89/2005)
Rectificatif, JO L 047 du 21.2.2008, p. 69 (131/2007)
Rectificatif, JO L 247 du 13.9.2012, p. 16 (104/2011)
Rectificatif, JO L 211 du 17.7.2014, p. 49 (121/2012)
LES OBJECTIFS ET LES PRINCIPES
Les produits de l'agriculture et de la pêche
La coopération dans le domaine douanier et la facilitation des échanges
Les autres règles en matière de libre circulation des marchandises
Les produits du charbon et de l'acier
La coopération en matière de politique économique et monétaire
LA CONCURRENCE ET LES AUTRES RÈGLES COMMUNES
Les autres règles communes
LES DISPOSITIONS HORIZONTALES LIÉES AUX QUATRE LIBERTÉS
LA COOPÉRATION EN DEHORS DES QUATRE LIBERTÉS
La procédure décisionnelle
L'homogénéité, la procédure de surveillance et le règlement des différends
LE MÉCANISME FINANCIER
▼M187
▼M268
►M268 ————— ◄ HONGRIE,
►M268 LA RÉPUBLIQUE DE ◄ MALTE,
LE ROYAUME DE NORVÈGE,;
CONVAINCUS que l'Espace économique européen contribuera à la construction d'une Europe fondée sur la paix, la démocratie et les droits de l'homme;
RÉAFFIRMANT la grande priorité qu'ils attachent aux relations privilégiées, fondées sur leur proximité, leurs valeurs communes de longue date et leur identité européenne, qui lient la Communauté européenne, ses États membres et les États de l'AELE;
DÉTERMINÉS à contribuer, sur la base d'une économie de marché, à la libéralisation du commerce mondial et à la coopération dans ce domaine, dans le respect notamment des dispositions de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce et de la convention relative à l'Organisation de coopération et de développement économiques;
CONSIDÉRANT leur objectif d'établir un Espace économique européen dynamique et homogène fondé sur des règles communes et des conditions de concurrence égales, doté des moyens, entre autres judiciaires, nécessaires à sa mise en œuvre et reposant sur l'égalité, la réciprocité et l'équilibre général des avantages, des droits et des obligations des parties contractantes;
DÉCIDÉS à réaliser de la manière la plus complète possible la libre circulation des marchandises, des personnes, des services et des capitaux dans l'ensemble de l'Espace économique européen ainsi qu'à renforcer et à élargir leur coopération en ce qui concerne les politiques d'accompagnement et les politiques horizontales;
SOUCIEUX de promouvoir un développement harmonieux de l'Espace économique européen et convaincus de la nécessité de contribuer, par l'application du présent accord, à la réduction des disparités économiques et sociales entre les régions;
DÉSIREUX de contribuer au renforcement de la coopération entre les membres du Parlement européen et des parlements des États de l'AELE ainsi qu'entre les partenaires sociaux de la Communauté européenne et ceux des États de l'AELE;
CONVAINCUS de l'importance du rôle que les particuliers joueront dans l'Espace économique européen par l'exercice des droits que leur confère le présent accord et par la défense judiciaire de ces droits;
DÉTERMINÉS à préserver, à protéger et à améliorer la qualité de l'environnement et à garantir une utilisation des ressources naturelles, qui soit prudente, rationnelle et conforme notamment au principe du développement durable et de l'action conservatoire et préventive;
DÉCIDÉS à fonder leur activité réglementaire future sur un niveau élevé de protection de la santé, de la sécurité et de l'environnement;
CONSCIENTS de l'importance du développement de la dimension sociale, notamment de l'égalité de traitement des hommes et des femmes, dans l'Espace économique européen et désireux d'assurer le progrès économique et social ainsi que de favoriser les conditions nécessaires à la réalisation du plein emploi, au relèvement du niveau de vie et à l'amélioration des conditions de travail à l'intérieur de l'Espace économique européen;
DÉTERMINÉS à promouvoir les intérêts des consommateurs et à renforcer leur position sur le marché, en vue de leur assurer un niveau de protection élevé;
ATTACHÉS aux objectifs communs qui sont de renforcer la base scientifique et technologique de l'industrie européenne et d'encourager celle-ci à devenir plus compétitive au niveau international;
CONSIDÉRANT que la conclusion du présent accord ne doit, en aucune manière, préjuger la possibilité pour un État de l'AELE d'adhérer aux Communautés européennes;
CONSIDÉRANT que, dans le plein respect de l'indépendance des tribunaux, l'objectif des parties contractantes est d'obtenir et de maintenir une interprétation et une application uniformes du présent accord et de celles des dispositions de la législation communautaire qui sont reproduites en substance dans le présent accord et d'arriver à un traitement égal des individus et des opérateurs économiques en ce qui concerne les quatre libertés et les conditions de concurrence;
CONSIDÉRANT que cet accord ne restreint pas l'autonomie de décision des parties contractantes, ni leur capacité de conclure des traités, sous réserve des dispositions du présent accord et dans les limites fixées par le droit international public,
1. Le présent accord d'association a pour objet de favoriser un renforcement continu et équilibré des relations économiques et commerciales entre les parties contractantes, dans des conditions de concurrence égales et le respect des mêmes règles, en vue de créer un Espace économique européen homogène, ci-après dénommé «EEE».
e) l'établissement d'un régime assurant que la concurrence n'est pas faussée et que les règles y afférentes sont respectées de façon égale,
f) le renforcement de la coopération dans d'autres domaines, tels que la recherche et le développement, l'environnement, l'éducation et la politique sociale.
a) «accord», le texte de l'accord, ses protocoles et ses annexes ainsi que les actes auxquels il est fait référence;
b) ►M135 «États de l'AELE», ►M187 ————— ◄ l'Islande, la Principauté de Liechtenstein et le Royaume de Norvège; ◄
c) «parties contractantes» pour ce qui concerne la Communauté et ses États membres, soit la Communauté et ses États membres, soit la Communauté, soit les États membres. Le sens à donner à ces termes dans chaque cas sera déduit des dispositions pertinentes du présent accord et des compétences respectives de la Communauté et de ses États membres, telles qu'elles découlent du traité instituant la Communauté économique européenne ►M135 ————— ◄ ;
▼M135
d) «Acte d'adhésion du 16 avril 2003», l'acte relatif aux conditions d'adhésion à l'Union européenne de la République tchèque, de la République d'Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République de Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Slovénie et de la République slovaque, et aux adaptations des traités sur lesquels est fondée l'Union européenne, adopté à Athènes le 16 avril 2003;
e) «acte d'adhésion du 25 avril 2005», l'acte relatif aux conditions d'adhésion à l'Union européenne de la République de Bulgarie et de la Roumanie et aux adaptations des traités sur lesquels est fondée l'Union européenne, adopté à Luxembourg le 25 avril 2005;
▼M268 —————
f) on entend par «acte d'adhésion du 9 décembre 2011», acte relatif aux conditions d'adhésion à l'Union européenne de la République de Croatie et aux adaptations du traité sur l'Union européenne, du traité sur le fonctionnement de l'Union européenne et du traité instituant la Communauté européenne de l'énergie atomique, signé à Bruxelles le 9 décembre 2011.
Les parties contractantes prennent toutes mesures générales ou particulières propres à assurer l'exécution des obligations découlant du présent accord.
Elles s'abstiennent de toutes mesures susceptibles de mettre en péril la réalisation des buts du présent accord.
En outre, elles facilitent la coopération dans le cadre du présent accord.
Dans le domaine d'application du présent accord, et sans préjudice des dispositions particulières qu'il prévoit, est interdite toute discrimination exercée en raison de la nationalité.
Une partie contractante peut, à tout moment, soulever un problème devant le Comité mixte de l'EEE ou le Conseil de l'EEE, selon les modalités prévues respectivement à l'article 92 paragraphe 2 et à l'article 89 paragraphe 2.
Sans préjudice de l'évolution future de la jurisprudence, les dispositions du présent accord, dans la mesure où elles sont identiques en substance aux règles correspondantes du traité instituant la Communauté économique européenne, du traité instituant la Communauté européenne du charbon et de l'acier et des actes arrêtés en application de ces deux traités, sont, pour leur mise en œuvre et leur application, interprétées conformément à la jurisprudence pertinente de la Cour de justice des Communautés européennes antérieure à la date de signature du présent accord.
Les actes auxquels il est fait référence ou qui sont contenus dans les annexes du présent accord ou dans les décisions du Comité mixte de l'EEE sont obligatoires pour les parties contractantes et font partie de ou sont intégrés dans leur ordre juridique interne de la manière suivante:
a) un acte correspondant à un règlement CEE est intégré en tant que tel dans l'ordre juridique interne des parties contractantes;
b) un acte correspondant à une directive CEE laisse aux autorités des parties contractantes la compétence quant à la forme et aux moyens de sa mise en œuvre.
1. La libre circulation des marchandises entre les parties contractantes est établie conformément aux dispositions du présent accord.
2. Sauf disposition contraire, les articles 10 à 15, 19, 20, 25, 26 et 27 s'appliquent uniquement aux produits qui sont originaires des parties contractantes.
3. Sauf disposition contraire, les dispositions du présent accord s'appliquent uniquement:
a) aux produits relevant des chapitres 25 à 97 du système harmonisé de désignation et de codification des marchandises, à l'exclusion des produits énumérés dans le protocole 2;
b) aux produits figurant dans le protocole 3, sous réserve des modalités particulières prévues dans ce dernier.
1. Les règles d'origine figurent dans le protocole 4. Elles s'appliquent sans préjudice des obligations internationales auxquelles les parties contractantes ont souscrit, ou peuvent souscrire, dans le cadre de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce.
2. En vue d'étendre les résultats obtenus par le présent accord, les parties contractantes poursuivront leurs efforts afin d'améliorer et de simplifier davantage tous les aspects des règles d'origine et d'accroître leur coopération en matière douanière.
3. Un premier examen des progrès sera effectué avant la fin de 1993. Par la suite, ces examens seront effectués tous les deux ans. Les parties contractantes s'engagent à décider, sur la base de ces examens, des mesures appropriées à inclure dans le présent accord.
Les droits de douane à l'importation et à l'exportation, ainsi que toutes taxes d'effet équivalent, sont interdits entre les parties contractantes. Sans préjudice des modalités prévues dans le protocole 5, cette interdiction s'applique également aux droits de douane à caractère fiscal.
Les restrictions quantitatives à l'importation, ainsi que toutes mesures d'effet équivalent, sont interdites entre les parties contractantes.
Les restrictions quantitatives à l'exportation, ainsi que toutes mesures d'effet équivalent, sont interdites entre les parties contractantes.
Les dispositions des articles 11 et 12 ne font pas obstacle aux interdictions ou restrictions d'importation, d'exportation ou de transit justifiées par des raisons de moralité publique, d'ordre public, de sécurité publique, de protection de la santé et de la vie des personnes et des animaux ou de préservation des végétaux, de protection des trésors nationaux ayant une valeur artistique, historique ou archéologique ou de protection de la propriété industrielle et commerciale. Toutefois, ces interdictions ou restrictions ne doivent constituer ni un moyen de discrimination arbitraire, ni une restriction déguisée dans le commerce entre les parties contractantes.
Aucune partie contractante ne frappe directement ou indirectement les produits des autres parties contractantes d'impositions intérieures, de quelque nature qu'elles soient, supérieures à celles qui frappent directement ou indirectement les produits nationaux similaires.
En outre, aucune partie contractante ne frappe les produits des autres parties contractantes d'impositions intérieures de nature à protéger indirectement d'autres productions.
Les produits exportés vers le territoire d'une des parties contractantes ne peuvent bénéficier d'aucune ristourne d'impositions intérieures supérieure aux impositions dont ils ont été frappés directement ou indirectement.
1. Les parties contractantes assurent que les monopoles nationaux présentant un caractère commercial sont aménagés de telle façon que soit assurée, dans les conditions d'approvisionnement et de débouchés, l'exclusion de toute discrimination entre les ressortissants des États membres de la CE et des États de l'AELE.
2. Les dispositions du présent article s'appliquent à tout organisme par lequel les autorités compétentes des parties contractantes, de jure ou de facto, contrôlent, dirigent ou influencent sensiblement, directement ou indirectement, les importations ou les exportations entre les parties contractantes. Ces dispositions s'appliquent également aux monopoles d'État délégués.
Les dispositions et modalités particulières relatives à la législation vétérinaire et phytosanitaire figurent à l'annexe I.
Sans préjudice des modalités particulières régissant les échanges de produits agricoles, les parties contractantes veillent à ce que les modalités visées à l'article 17 et à l'article 23 points a) et b), qui concernent des produits autres que ceux visés à l'article 8 paragraphe 3, ne soient pas compromises par d'autres entraves techniques aux échanges. L'article 13 est applicable.
1. Les parties contractantes examinent toutes les difficultés qui pourraient apparaître dans leurs échanges de produits agricoles et s'efforcent d'y rechercher des solutions appropriées.
2. Les parties contractantes s'engagent à poursuivre leurs efforts pour parvenir à la libéralisation progressive des échanges agricoles.
3. A cette fin, les parties contractantes procèdent avant la fin de 1993, et par la suite tous les deux ans, à un examen des conditions de leurs échanges de produits agricoles.
4. Au vu des résultats de ces examens, dans le cadre de leurs politiques agricoles respectives et en tenant compte des résultats de l'Uruguay Round, les parties contractantes décident, dans le cadre du présent accord, sur une base préférentielle, bilatérale ou multilatérale, réciproque et mutuellement avantageuse, de nouvelles réductions des entraves aux échanges dans le secteur agricole, quelles qu'elles soient, y compris celles qui découlent des monopoles nationaux présentant un caractère commercial qui existent dans le domaine agricole.
Les dispositions et les modalités applicables au poisson et aux autres produits de la mer figurent dans le protocole 9.
1. Afin de faciliter leurs échanges, les parties contractantes simplifient les contrôles et les formalités aux frontières. Les modalités applicables à cet effet figurent dans le protocole 10.
2. Les parties contractantes se prêtent mutuellement assistance dans le domaine douanier de manière à assurer la bonne application de leur législation douanière. Les modalités applicables à cet effet figurent dans le protocole 11.
3. Conformément aux règles fixées dans la sixième partie, les parties contractantes renforcent et élargissent leur coopération dans le but de simplifier les procédures applicables aux échanges de marchandises, en particulier dans le cadre des programmes, projets et actions de la Communauté visant à faciliter les échanges.
4. Nonobstant l'article 8 paragraphe 3, le présent article s'applique à tous les produits.
La partie contractante qui envisage de réduire le niveau effectif de ses droits de douane ou taxes d'effet équivalent applicables aux pays tiers qui bénéficient de la clause de la nation la plus favorisée, ou d'en suspendre l'application, notifie cette réduction ou cette suspension au Comité mixte de l'EEE si possible 30 jours au plus tard avant son entrée en vigueur. Elle prend acte de toute observation des autres parties contractantes à l'égard de toute distorsion qui pourrait en résulter,
Des dispositions et modalités particulières figurent:
a) dans le protocole 12 et à l'annexe II, en ce qui concerne les réglementations techniques, les normes, les essais et la certification;
b) dans le protocole 47, en ce qui concerne la suppression des entraves techniques aux échanges de produits viti-vinicoles;
c) à l'annexe III, en ce qui concerne la responsabilité du fait des produits.
Sauf disposition contraire, elles s'appliquent à tous les produits.
Les dispositions et les modalités particulières concernant l'énergie figurent à l'annexe IV.
Lorsque le respect des articles 10 et 12 entraîne:
a) la réexportation vers un pays tiers vis-à-vis duquel la partie contractante exportatrice maintient pour le produit visé des restrictions quantitatives à l'exportation, des droits à l'exportation ou des mesures d'effet équivalent, ou
b) une pénurie grave ou une menace de pénurie grave d'un produit essentiel pour la partie contractante exportatrice,
et lorsque les situations susvisées provoquent ou risquent de provoquer de graves difficultés pour la partie contractante exportatrice, cette dernière peut prendre les mesures appropriées selon les procédures prévues à l'article 113.
Les mesures antidumping, les droits compensateurs et les mesures sanctionnant les pratiques commerciales illicites imputables à des pays tiers ne s'appliquent pas aux relations entre les parties contractantes, sauf disposition contraire dans le présent accord.
Les dispositions et les modalités relatives aux produits du charbon et de l'acier figurent dans les protocoles 14 et 25.
1. La libre circulation des travailleurs est assurée entre les États membres de la CE et les États de l'AELE.
2. Elle implique l'abolition de toute discrimination, fondée sur la nationalité, entre les travailleurs des États membres de la CE et des États de l'AELE, en ce qui concerne l'emploi, la rémunération et les autres conditions de travail.
3. Elle comporte le droit, sous réserve des limitations justifiées par des raisons d'ordre public, de sécurité publique ou de santé publique:
a) de répondre à des emplois effectivement offerts;
b) de se déplacer à cet effet librement sur le territoire des États membres de la CE et des États de l'AELE;
c) de séjourner dans un des États membres de la CE ou des États de l'AELE, afin d'y exercer un emploi conformément aux dispositions législatives, réglementaires et administratives régissant l'emploi des travailleurs nationaux;
d) de demeurer sur le territoire d'un État membre de la CE ou d'un État de l'AELE après y avoir occupé un emploi.
5. Les dispositions particulières applicables à la libre circulation des travailleurs figurent à l'annexe V.
Dans le domaine de la sécurité sociale, afin d'établir la libre circulation des travailleurs salariés ou non salariés, les parties contractantes assurent, conformément à l'annexe VI, aux travailleurs salariés et non salariés, ainsi qu'à leurs ayants droit, notamment:
a) la totalisation, pour l'ouverture et le maintien du droit aux prestations, ainsi que pour le calcul de celles-ci, de toutes périodes prises en considération par les différentes législations nationales;
b) le paiement des prestations aux personnes résidant sur les territoires des parties contractantes.
Afin de faciliter l'accès aux activités salariées et non salariées et leur exercice, les parties contractantes prennent les mesures nécessaires, visées à l'annexe VII, concernant la reconnaissance mutuelle des diplômes, certificats et autres titres et la coordination des dispositions législatives, réglementaires et administratives des parties contractantes concernant l'accès aux activités salariées et non salariées et l'exercice de celles-ci.
1. Dans le cadre du présent accord, les restrictions à la liberté d'établissement des ressortissants d'un État membre de la CE ou d'un État de l'AELE sur le territoire d'un autre de ces États sont interdites. La présente disposition s'étend également à la création d'agences, de succursales ou de filiales par les ressortissants d'un État membre de la CE ou d'un État de l'AELE, établis sur le territoire de l'un de ces États.
La liberté d'établissement comporte l'accès aux activités non salariées et leur exercice ainsi que la constitution et la gestion d'entreprises, notamment de sociétés au sens de l'article 34 deuxième alinéa, dans les conditions définies par la législation du pays d'établissement pour ses propres ressortissants, sous réserve des dispositions du chapitre 4.
2. Les dispositions particulières applicables au droit d'établissement figurent aux annexes VIII à XI.
Sont exceptées de l'application des dispositions du présent chapitre, en ce qui concerne la partie contractante intéressée, les activités participant dans cette partie contractante, même à titre occasionnel, à l'exercice de l'autorité publique.
Les dispositions du présent chapitre et les mesures prises en vertu de celles-ci ne préjugent pas l'applicabilité des dispositions législatives, réglementaires et administratives prévoyant un régime spécial pour les ressortissants étrangers, et justifiées par des raisons d'ordre public, de sécurité publique ou de santé publique.
Les sociétés constituées en conformité de la législation d'un État membre de la CE ou d'un État de l'AELE et ayant leur siège statutaire, leur administration centrale ou leur principal établissement à l'intérieur du territoire des parties contractantes sont assimilées, pour l'application des dispositions du présent chapitre, aux personnes physiques ressortissantes des États membres de la CE ou des États de l'AELE.
Par sociétés, on entend les sociétés de droit civil ou commercial, y compris les sociétés coopératives, et les autres personnes morales relevant du droit public ou privé, à l'exception des sociétés qui ne poursuivent pas de but lucratif.
L'article 30 est applicable aux matières régies par le présent chapitre.
1. Dans le cadre du présent accord, toute restriction à la libre prestation des services à l'intérieur du territoire des parties contractantes à l'égard des ressortissants des États membres de la CE et des États de l'AELE établis dans un État membre de la CE ou dans un État de l'AELE, autre que celui du destinataire de la prestation, est interdite.
2. Les dispositions particulières applicables à la libre prestation des services figurent aux annexes IX, X et XL
Aux fins du présent accord sont considérées comme services les prestations fournies normalement contre rémunération, dans la mesure où elles ne sont pas régies par les dispositions relatives à la libre circulation des marchandises, des capitaux et des personnes.
Sans préjudice des dispositions du chapitre 2, le prestataire peut, pour l'exécution de sa prestation, exercer, à titre temporaire, son activité dans le pays où la prestation est fournie, dans les mêmes conditions que celles que ce pays impose à ses propres ressortissants.
La libre circulation des services en matière de transports est régie par les dispositions du chapitre 6.
Les articles 30, 32, 33 et 34 sont applicables aux matières régies par le présent chapitre.
Dans le cadre du présent accord, les restrictions entre les parties contractantes aux mouvements des capitaux appartenant à des personnes résidant dans les États membres de la CE ou dans les États de l'AELE, ainsi que les discriminations de traitement fondées sur la nationalité ou la résidence des parties ou sur la localisation du placement, sont interdites. Les dispositions nécessaires à l'application du présent article figurent à l'annexe XII.
Les paiements courants afférents à la circulation des marchandises, des personnes, des services ou aux mouvements de capitaux entre les parties contractantes dans le cadre du présent accord sont libres de toutes restrictions.
1. Lorsqu'une réglementation nationale relative au marché des capitaux et au crédit est appliquée aux mouvements des capitaux libérés conformément au présent accord, elle l'est de manière non discriminatoire.
2. Les emprunts destinés à financer directement ou indirectement un État membre de la CE ou un État de l'AELE ou ses collectivités publiques territoriales ne peuvent être émis ou placés dans d'autres États membres de la CE ou d'autres États de l'AELE que lorsque les États intéressés se sont mis d'accord à ce sujet.
1. Au cas où des divergences entre les réglementations de change des États membres de la CE et des États de l'AELE inciteraient les personnes résidant dans un de ces États à utiliser les facilités de transfert à l'intérieur du territoire des parties contractantes, telles qu'elles sont prévues par l'article 40, en vue de tourner la réglementation de l'un de ces États à l'égard des pays tiers, la partie contractante concernée peut prendre les mesures appropriées en vue d'éliminer ces difficultés.
2. Au cas où des mouvements de capitaux entraînent des perturbations dans le fonctionnement du marché des capitaux d'un État membre de la CE ou d'un État de l'AELE, la partie contractante concernée peut prendre des mesures de protection dans le domaine des mouvements de capitaux.
3. Si les autorités compétentes d'une partie contractante procèdent à une modification du taux de change qui fausse gravement les conditions de la concurrence, les autres parties contractantes peuvent prendre, pour une période strictement limitée, les mesures nécessaires pour parer aux conséquences de cette action.
4. En cas de difficultés ou de menace grave de difficultés dans la balance des paiements d'un État membre de la CE ou d'un État de l'AELE provenant soit d'un déséquilibre global de la balance, soit de la nature des devises dont il dispose, et susceptibles notamment de compromettre le fonctionnement du présent accord, la partie contractante concernée peut prendre des mesures de protection.
La Communauté, d'une part, et les États de l'AELE, d'autre part, recourent à leurs procédures internes, comme le prévoit le protocole 18, pour la mise en œuvre des dispositions de l'article 43.
1. Les décisions, les avis et les recommandations relatifs aux mesures prévues à l'article 43 sont notifiés au Comité mixte de l'EEE.
2. Toutes les mesures font préalablement l'objet de consultations et d'un échange d'informations au sein du Comité mixte de l'EEE.
3. Toutefois, dans les cas visés à l'article 43 paragraphe 2, la partie contractante concernée peut, pour des raisons de secret et d'urgence, prendre lesdites mesures, au besoin, sans consultations ni échange d'informations préalables.
4. Dans les cas visés à l'article 43 paragraphe 4, lorsqu'une crise soudaine affecte la balance des paiements et que les procédures prévues au paragraphe 2 ne peuvent être suivies, la partie contractante intéressée peut prendre, à titre conservatoire, les mesures de protection nécessaires. Ces mesures doivent apporter le minimum de perturbations dans le fonctionnement du présent accord et ne pas excéder la portée strictement indispensable pour remédier aux difficultés soudaines qui se sont manifestées.
5. Les mesures prises conformément aux paragraphes 3 et 4 sont notifiées au plus tard le jour de leur entrée en vigueur; l'échange d'informations, les consultations et les notifications visées au paragraphe 1 ont ensuite lieu le plus rapidement possible.
Les parties contractantes procèdent à des échanges de vues et d'informations concernant la mise en œuvre du présent accord et l'incidence de l'intégration sur les activités économiques et sur la conduite des politiques économique et monétaire. Elles peuvent, en outre, discuter des situations, des politiques et des perspectives macro-économiques. Ces échanges de vues et d'informations n'ont pas un caractère obligatoire.
1. Les articles 48 à 52 s'appliquent aux transports par chemin de fer, par route et par voie navigable.
2. Les dispositions particulières applicables à tous les modes de transport figurent à l'annexe XIII.
1. Les dispositions d'un État membre de la CE ou d'un État de l'AELE relatives aux transports par chemin de fer, par route et par voie navigable non visées à l'annexe XIII ne sont pas rendues moins favorables dans leur effet direct ou indirect à l'égard des transporteurs des autres États par rapport aux transporteurs nationaux de cet État.
2. Toute partie contractante qui déroge au principe fixé au paragraphe 1 en avise le Comité mixte de l'EEE. Les autres parties contractantes qui n'acceptent pas la dérogation peuvent prendre des contre-mesures correspondantes.
Sont compatibles avec le présent accord les aides qui répondent aux besoins de la coordination des transports ou qui correspondent au remboursement de certaines servitudes inhérentes à la notion de service public.
1. Dans le trafic à l'intérieur du territoire des parties contractantes, les discriminations qui consistent en l'application par un transporteur, pour les mêmes marchandises sur les mêmes relations de trafic, de prix et conditions de transport différents en raison du pays d'origine ou de destination des produits transportés sont interdites,
2. L'autorité compétente prévue dans la septième partie examine, de sa propre initiative ou à la demande d'un État membre de la CE ou d'un État de l'AELE, les cas de discrimination visés dans le présent article et prend, dans le cadre de ses propres règles internes, les décisions nécessaires.
1. L'application, aux transports exécutés à l'intérieur du territoire des parties contractantes, de prix et conditions comportant tout élément de soutien ou de protection dans l'intérêt d'une ou de plusieurs entreprises ou industries particulières est interdite, sauf si elle est autorisée par l'autorité compétente visée à l'article 50 paragraphe 2.
2. L'autorité compétente, de sa propre initiative ou à la demande d'un État membre de la CE ou d'un État de l'AELE, examine les prix et conditions visés au paragraphe 1 en tenant compte notamment, d'une part, des exigences d'une politique économique régionale appropriée, des besoins des régions sous-développées ainsi que des problèmes des régions gravement affectées par les circonstances politiques et, d'autre part, des effets de ces prix et conditions sur la concurrence entre les modes de transport.
L'autorité compétente prend les décisions nécessaires dans le cadre de ses propres règles internes.
Les taxes ou redevances qui, indépendamment des prix de transport, sont perçues par un transporteur au passage des frontières ne doivent pas dépasser un niveau raisonnable, compte tenu des frais réels effectivement entraînés par ce passage. Les parties contractantes s'efforcent de réduire progressivement ces frais.
1. Sont incompatibles avec le fonctionnement du présent accord et interdits tous accords entre entreprises, toutes décisions d'associations d'entreprises et toutes pratiques concertées qui sont susceptibles d'affecter le commerce entre les parties contractantes et qui ont pour objet ou pour effet d'empêcher, de restreindre ou de fausser le jeu de la concurrence à l'intérieur du territoire couvert par le présent accord, et notamment ceux qui consistent à:
d) appliquer, à l'égard des partenaires commerciaux, des conditions inégales à des prestations équivalentes en leur infligeant de ce fait un désavantage dans la concurrence,
Est incompatible avec le fonctionnement du présent accord et interdit, dans la mesure où le commerce entre parties contractantes est susceptible d'en être affecté, le fait pour une ou plusieurs entreprises d'exploiter de façon abusive une position dominante sur le territoire couvert par le présent accord ou dans une partie substantielle de celui-ci.
d) subordonner la conclusion de contrats à l'acceptation, par les partenaires, de prestations supplémentaires, qui, par leur nature ou selon les usages commerciaux, n'ont pas de lien avec l'objet de ces contrats.
1. Sans préjudice des dispositions d'exécution des articles 53 et 54 figurant dans le protocole 21 et à l'annexe XIV, la Commission des CE et l'Autorité de surveillance AELE instituée à l'article 108 paragraphe 1 veillent à l'application des principes fixés aux articles 53 et 54.
L'autorité de surveillance compétente en vertu de l'article 56 instruit soit d'office, soit sur demande d'un État sur le territoire concerné, soit sur demande de l'autre autorité de surveillance, les cas d'infraction présumée auxdits principes. L'autorité de surveillance compétente instruit ces cas en coopération avec les autorités nationales compétentes sur le territoire concerné ainsi qu'avec l'autre autorité de surveillance, qui lui prête assistance conformément à ses propres règles internes.
Si cette autorité constate qu'il y a eu infraction, elle propose les moyens propres à y mettre fin.
2. S'il n'est pas mis fin à l'infraction, l'autorité de surveillance compétente constate l'infraction aux principes par une décision motivée.
L'autorité de surveillance compétente peut publier sa décision et autoriser les États à l'intérieur de son territoire à prendre, dans les conditions et selon les modalités qu'elle définit, les mesures nécessaires pour remédier à la situation. Elle peut également demander à l'autre autorité de surveillance d'autoriser les États à l'intérieur de son territoire à prendre de telles mesures.
1. Les autorités de surveillance décident des cas particuliers visés à l'article 53 conformément aux dispositions ci-après:
a) l'Autorité de surveillance AELE décide des cas particuliers où seul le commerce entre États de l'AELE est affecté;
b) sans préjudice du point c), l'Autorité de surveillance AELE décide, conformément aux dispositions de l'article 58, du protocole 21 et des règles adoptées pour sa mise en œuvre, du protocole 23 et de l'annexe XIV, des cas où le chiffre d'affaires des entreprises concernées sur le territoire des États de l'AELE est égal ou supérieur à 33 % de leur chiffre d'affaires sur le territoire couvert par le présent accord;
c) la Commission des CE décide de tous les autres cas, ainsi que de ceux visés au point b) lorsque le commerce entre États membres de la CE est affecté, en tenant compte des dispositions de l'article 58, des protocoles 21 et 23 et de l'annexe XIV.
2. L'autorité de surveillance sur le territoire de laquelle est découverte une position dominante décide des cas particuliers visés à l'article 54. Les règles prévues au paragraphe 1 points b) et c) s'appliquent uniquement si la position dominante existe sur les territoires des deux autorités de surveillance.
3. L'Autorité de surveillance AELE décide des cas particuliers visés au paragraphe 1 point c), dont les effets sur le commerce entre les États membres de la CE ou sur la concurrence à l'intérieur de la Communauté ne sont pas sensibles.
4. Aux fins de l'application du présent article, les termes «entreprise» et «chiffre d'affaires» sont définis dans le protocole 22.
1. Sont déclarées incompatibles avec le présent accord les opérations de concentration, dont le contrôle est prévu au paragraphe 2, qui créent ou renforcent une position dominante ayant comme conséquence qu'une concurrence effective serait entravée de manière significative sur le territoire auquel s'applique le présent accord ou dans une partie substantielle de celui-ci.
2. Le contrôle des opérations de concentration visées au paragraphe 1 est effectué:
a) dans les cas visés au règlement (CEE) no 4064/89, par la Commission des CE conformément aux dispositions dudit règlement, des protocoles 21 et 24 et de l'annexe XIV du présent accord. Sous réserve du contrôle de la Cour de justice des CE, la Commission des CE est seule compétente pour arrêter des décisions dans ces cas;
b) dans les cas non visés au point a), par l'Autorité de surveillance AELE lorsque les seuils déterminants fixés à l'annexe XIV sont atteints sur le territoire des États de l'AELE, conformément aux protocoles 21 et 24 et à l'annexe XIV, et ce sans préjudice des compétences des États membres de la CE.
Afin d'instaurer et de maintenir une surveillance uniforme de la concurrence dans tout l'EEE et de favoriser à cet effet une mise en œuvre, une application et une interprétation homogènes des dispositions du présent accord, les autorités compétentes coopèrent conformément aux protocoles 23 et 24.
1. Les parties contractantes, en ce qui concerne les entreprises publiques et les entreprises auxquelles les États membres de la CE ou les États de l'AELE accordent des droits spéciaux ou exclusifs, veillent à ce que ne soit édictée ou maintenue aucune mesure contraire aux règles du présent accord, notamment à celles prévues à l'article 4 et aux articles 53 à 63.
2. Les entreprises chargées de la gestion de services d'intérêt économique général ou présentant le caractère d'un monopole fiscal sont soumises aux règles du présent accord, notamment aux règles de concurrence, dans les limites où l'application de ces règles ne fait pas échec à l'accomplissement, en droit ou en fait, de la mission particulière qui leur a été impartie. Le développement des échanges ne doit pas être affecté dans une mesure contraire à l'intérêt des parties contractantes.
3. La Commission des CE et l'Autorité de surveillance AELE veillent, dans les limites de leurs compétences respectives, à l'application des dispositions du présent article et adressent, en tant que de besoin, les mesures appropriées aux États relevant de leur territoire respectif.
Les dispositions particulières mettant en œuvre les principes fixés aux articles 53, 54, 57 et 59 figurent à l'annexe XIV.
1. Sauf dérogations prévues par le présent accord sont incompatibles avec le fonctionnement du présent accord, dans la mesure où elles affectent les échanges entre les parties contractantes, les aides accordées par les États membres de la CE ou par les États de l'AELE ou accordées au moyen de ressources d'État, sous quelque forme que ce soit, qui faussent ou qui menacent de fausser la concurrence en favorisant certaines entreprises ou certaines productions.
2. Sont compatibles avec le fonctionnement du présent accord:
b) les aides destinées à remédier aux dommages causés par les calamités naturelles ou par d'autres événements extraordinaires;
3. Peuvent être considérées comme compatibles avec le fonctionnement du présent accord:
a) les aides destinées à favoriser le développement économique de régions dans lesquelles le niveau de vie est anormalement bas ou dans lesquelles sévit un grave sous-emploi;
b) les aides destinées à promouvoir la réalisation d'un projet important d'intérêt européen commun ou à remédier à une perturbation grave de l'économie d'un État membre de la CE ou d'un État de l'AELE;
c) les aides destinées à faciliter le développement de certaines activités économiques ou de certaines régions économiques, quand elles n'altèrent pas les conditions des échanges dans une mesure contraire à l'intérêt commun;
d) les autres catégories d'aides déterminées par le Comité mixte de l'EEE conformément aux dispositions de la septième partie.
1. Tous les régimes d'aides d'État existant sur le territoire des parties contractantes, ainsi que tous les projets tendant à instituer ou à modifier une aide d'État, font l'objet d'un examen permanent destiné à vérifier leur compatibilité avec l'article 61. Cet examen est effectué:
a) s'il s'agit des États membres de la CE, par la Commission des CE, conformément à l'article 93 du traité instituant la Communauté économique européenne;
b) s'il s'agit des États de l'AELE, par l'Autorité de surveillance AELE, conformément aux dispositions d'un accord à conclure entre les États de l'AELE, instituant l'Autorité de surveillance AELE investie des pouvoirs et des fonctions spécifiés dans le protocole 26.
2. Afin d'assurer une surveillance uniforme des aides d'État sur tout le territoire couvert par le présent accord, la Commission des CE et l'Autorité de surveillance AELE coopèrent conformément aux dispositions figurant dans le protocole 27.
Les dispositions particulières applicables aux aides d'État figurent à l'annexe XV.
1. Si l'une des autorités de surveillance considère que l'application par l'autre autorité de surveillance des articles 61 et 62 du présent accord et de l'article 5 du protocole 14 n'est pas conforme au maintien de conditions égales de concurrence sur le territoire couvert par le présent accord, des échanges de vues ont lieu dans un délai de deux semaines conformément à la procédure prévue au protocole 27 point f).
Si une solution n'a pas été trouvée d'un commun accord à la fin de ce délai de deux semaines, l'autorité compétente de la partie contractante affectée par la distorsion de concurrence peut immédiatement adopter des mesures provisoires en vue d'y remédier.
Des consultations ont alors lieu au sein du Comité mixte de l'EEE en vue de trouver une solution mutuellement acceptable.
Si, dans les trois mois, le Comité mixte de l'EEE n'a pas été capable de trouver une telle solution, et si la pratique en question cause ou menace de causer une distorsion de concurrence affectant les échanges entre les parties contractantes, les mesures provisoires peuvent être remplacées par des mesures définitives, strictement nécessaires pour compenser les effets d'une telle distorsion. Par priorité devront être choisies les mesures qui apportent le moins de perturbations au fonctionnement du présent accord.
2. Le présent article s'applique également aux monopoles d'État qui sont établis après la signature du présent accord.
1. Les dispositions et les modalités particulières applicables aux marchés publics figurent à l'annexe XVI. Sauf disposition contraire, elles s'appliquent à tous les produits ainsi qu'aux services qui y sont mentionnés.
2. Les dispositions et les modalités particulières applicables à la propriété intellectuelle, industrielle et commerciale figurent dans le protocole 28 et à l'annexe XVII. Sauf indication contraire, elles s'appliquent à tous les produits et services.
Les parties contractantes conviennent de la nécessité de promouvoir l'amélioration des conditions de vie et de travail de la main-d'œuvre.
1. Les parties contractantes s'attachent à promouvoir l'amélioration, notamment du milieu de travail, pour protéger la sécurité et la santé des travailleurs. Pour contribuer à la réalisation de cet objectif, des prescriptions minimales sont mises en œuvre progressivement, compte tenu des conditions et des réglementations techniques existant dans chacune des parties contractantes. Ces prescriptions minimales ne font pas obstacle au maintien et à l'établissement, par chaque partie contractante, de mesures de protection renforcée des conditions de travail compatibles avec le présent accord.
2. Les dispositions comportant les prescriptions minimales visées au paragraphe 1 figurent à l'annexe XVIII.
Dans le domaine du droit du travail, les parties contractantes mettent en œuvre les mesures nécessaires pour assurer le bon fonctionnement du présent accord. Ces mesures figurent à l'annexe XVIII.
1. Chaque partie contractante assure et maintient l'application du principe de l'égalité des rémunérations entre les travailleurs masculins et les travailleurs féminins pour un même travail.
Aux fins du présent article, on entend par rémunération le salaire ou traitement ordinaire de base ou minimum, et tous autres avantages payés directement ou indirectement, en espèces ou en nature, par l'employeur au travailleur en raison de l'emploi de ce dernier.
2. Les dispositions particulières concernant l'application du paragraphe 1 figurent à l'annexe XVIII.
Les parties contractantes favorisent le respect du principe de l'égalité de traitement des hommes et des femmes en appliquant les dispositions figurant à l'annexe XVIII.
Les parties contractantes s'efforcent d'encourager le dialogue entre partenaires sociaux au niveau européen.
Les dispositions relatives à la protection des consommateurs figurent à l'annexe XIX.
1. L'action des parties contractantes en matière d'environnement a pour objet:
a) de préserver, de protéger et d'améliorer la qualité de l'environnement,
b) de contribuer à la protection de la santé des personnes,
c) d'assurer une utilisation prudente et rationnelle des ressources naturelles.
2. L'action des parties contractantes en matière d'environnement est fondée sur les principes de l'action préventive, de la correction, par priorité à la source, des atteintes à l'environnement, et du «pollueur payeur». Les exigences en matière de protection de l'environnement sont une composante des autres politiques des parties contractantes.
Les dispositions particulières relatives aux mesures de protection à appliquer en vertu de l'article 73 figurent à l'annexe XX.
Les mesures de protection visées à l'article 74 ne font pas obstacle au maintien et à l'établissement, par chaque partie contractante, de mesures de protection renforcées compatibles avec le présent accord.
1. Les parties contractantes veillent à l'élaboration et à la diffusion d'une information statistique cohérente et comparable, destinée à décrire et à contrôler tous les aspects économiques, sociaux et environnementaux pertinents de l'EEE.
2. A cette fin, les parties contractantes élaborent et appliquent des méthodes, des définitions et des classifications harmonisées ainsi que des programmes et des procédures communs organisant les travaux statistiques aux niveaux administratifs appropriés et garantissant le respect de la confidentialité des statistiques.
3. Les dispositions particulières relatives aux statistiques figurent à l'annexe XXI.
4. Les dispositions particulières concernant l'organisation de la coopération statistique figurent dans le protocole 30.
Les dispositions particulières concernant le droit des sociétés figurent à l'annexe XXII.
Les parties contractantes renforcent et étendent leur coopération dans le cadre des activités menées par la Communauté, dans les domaines suivants:
— recherche et développement technologique,
— services d'information,
— environnement,
— éducation, formation et jeunesse,
— politique sociale,
— protection des consommateurs,
— petites et moyennes entreprises,
— tourisme,
— audiovisuel et
— protection civile,
dans la mesure où ces matières ne sont pas régies par les dispositions d'autres parties du présent accord.
1. Les parties contractantes renforcent leur dialogue par tous les moyens appropriés, notamment par les procédures prévues dans la septième partie, en vue de déterminer les domaines et les activités dans lesquels une coopération plus étroite pourrait contribuer à la réalisation de leurs objectifs communs dans les domaines visés à l'article 78.
2. Elles doivent, notamment, échanger des informations et, à la demande de l'une d'entre elles, se consulter au sein du Comité mixte de l'EEE sur des projets ou des propositions de création ou de modification de programmes-cadres, de programmes spécifiques, d'actions et de projets dans les domaines visés à l'article 78.
3. La septième partie s'applique mutatis mutandis à la présente partie chaque fois que cette dernière, ou le protocole 31, en dispose spécifiquement ainsi.
La coopération visée à l'article 78 revêt généralement l'une des formes suivantes:
— participation des États de l'AELE à des programmes-cadres, à des programmes spécifiques, à des projets ou à d'autres actions de la CE;
— organisation d'activités communes dans des secteurs particuliers, qui peuvent comprendre la concertation ou la coordination des activités, la fusion d'activités existantes et l'établissement d'activités communes ad hoc;
— échange ou apport formel et informel d'informations;
— efforts communs en vue d'encourager certaines activités sur tout le territoire des parties contractantes;
— adoption simultanée, le cas échéant, de dispositions législatives de contenu identique ou similaire;
— coordination, dans la mesure où elle présente un intérêt réciproque, des efforts et des activités par l'intermédiaire des organisations internationales ou dans le cadre de celles-ci, ainsi que de la coopération avec les pays tiers.
Lorsque la coopération revêt la forme d'une participation des Etats de l'AELE à un programme-cadre, à un programme spécifique, à un projet ou à une action communautaires, les principes suivants s'appliquent:
a) les États de l'AELE ont accès à toutes les parties du programme;
b) le statut des États de l'AELE au sein des comités qui assistent la Commission des CE dans la gestion ou le développement d'une activité communautaire soutenue financièrement par des États de l'AELE en vertu de leur participation doit refléter pleinement leur contribution;
c) les décisions de la Communauté, autres que celles qui concernent le budget général de celle-ci, qui affectent directement ou indirectement un programme-cadre, un programme spécifique, un projet ou un autre type d'action auquel les États de l'AELE participent en vertu d'une décision arrêtée dans le cadre du présent accord sont soumises aux dispositions de l'article 79 paragraphe 3, Les modalités et les conditions de la poursuite de la participation à l'activité en question peuvent être réexaminées par le Comité mixte de l'EEE conformément à l'article 86;
d) au niveau des projets, les institutions, les entreprises, les organisations et les ressortissants des États de l'AELE ont les mêmes droits et les mêmes obligations à l'égard du programme ou de l'action de la CE en question que leurs homologues des États membres de la CE. Il en va de même, mutatis mutandis, pour les participants aux échanges entre les États membres de la CE et les États de l'AELE, dans le cadre de l'activité en question;
e) les États de l'AELE, leurs institutions, leurs entreprises, leurs organisations et leurs ressortissants ont les mêmes droits et les mêmes obligations que leurs homologues de la CE en ce qui concerne la diffusion, l'évaluation et l'exploitation des résultats;
f) les parties contractantes s'engagent à faciliter, dans la mesure nécessaire, les déplacements des participants au programme ou autre action, conformément à leurs règles et réglementations respectives.
1. Lorsque la coopération prévue dans la présente partie implique une participation financière des États de l'AELE, cette dernière revêt l'une des formes suivantes:
a) la contribution des États de l'AELE, découlant de leur participation à des activités de la Communauté, est proportionnelle:
— aux crédits d'engagement et
— aux crédits de paiement
inscrits chaque année pour la Communauté dans son budget général pour chaque ligne budgétaire correspondant aux activités en question.
Le facteur de proportionnalité qui détermine la participation des États de l'AELE est égal à la somme des ratios obtenus en divisant le produit intérieur brut aux prix du marché de chaque État de l'AELE, d'une part, par le produit intérieur brut aux prix du marché de l'ensemble des États membres de la CE majoré de celui de l'État de l'AELE correspondant, d'autre part. Ce facteur est calculé, pour chaque exercice budgétaire, sur la base des statistiques les plus récentes.
Le montant de la contribution des États de l'AELE s'ajoute, tant pour les crédits d'engagement que pour les crédits de paiement, aux montants inscrits pour la Communauté dans son budget général pour chaque ligne budgétaire correspondant aux activités en question.
Les contributions versées chaque année par les États de l'AELE sont fixées sur la base des crédits de paiement.
Les engagements contractés par la Communauté avant que les États de l'AELE ne participent, sur la base du présent accord, aux activités en question, ainsi que les paiements qui en résultent, ne donnent pas lieu à une contribution de la part des États de l'AELE;
b) la contribution financière découlant de la participation des États de l'AELE à certains projets ou autres activités est fondée sur le principe de la couverture, par chaque partie contractante, de ses propres coûts et d'une participation appropriée, fixée par le Comité mixte de l'EEE, aux frais généraux de la Communauté;
c) le Comité mixte de l'EEE arrête les décisions nécessaires concernant la contribution des parties contractantes aux coûts de l'activité en question.
2. Les modalités d'application du présent article figurent en détail dans le protocole 32.
Lorsque la coopération revêt la forme d'un échange d'informations entre autorités publiques, les États de l'AELE jouissent du même droit à recevoir les informations que les États membres de la CE, et sont tenus à la même obligation de les fournir, sous réserve des exigences en matière de confidentialité fixées par le Comité mixte de l'EEE.
Les modalités de la coopération dans certains domaines particuliers figurent dans le protocole 31.
Sauf disposition contraire du protocole 31, la coopération qui, à la date d'entrée en vigueur du présent accord, existait déjà entre la Communauté et certains États de l'AELE dans les domaines visés à l'article 78 est, à compter de cette date, régie par les dispositions correspondantes de la présente partie et du protocole 31.
Conformément à la septième partie, le Comité mixte de l'EEE arrête toutes les dispositions nécessaires pour l'application des articles 78 à 85 et de toutes les mesures qui en découlent. Il peut ainsi, entre autres, compléter ou modifier les dispositions du protocole 31 et adopter toute disposition transitoire rendue nécessaire par l'application de l'article 85.
Les parties contractantes prennent les initiatives nécessaires pour développer, renforcer ou étendre leur coopération dans le cadre des activités menées par la Communauté dans des domaines non énumérés à l'article 78, lorsqu'elles estiment que cette coopération peut contribuer à la réalisation des objectifs du présent accord ou présenter un intérêt réciproque. De telles initiatives peuvent inclure la modification de l'article 78 par l'adjonction de nouveaux domaines à ceux qui y sont énumérés.
Sans préjudice des dispositions des autres parties, les dispositions de la présente partie n'empêchent pas une partie contractante d'élaborer, d'adopter et de mettre en œuvre des mesures en toute indépendance.
Le Conseil de l'EEE
1. Il est institué un Conseil de l'EEE. Il est notamment chargé de donner l'impulsion politique pour la mise en oeuvre, du présent accord et de définir les orientations générales à l'intention du Comité mixte de l'EEE.
A cet effet, le Conseil de l'EEE procède à l'évaluation du fonctionnement global et de l'évolution du présent accord. Il arrête les décisions politiques préparatoires aux modifications du présent accord.
2. Les parties contractantes, s'agissant de la Communauté et de ses États membres dans leurs domaines respectifs de compétence, peuvent, après en avoir discuté au sein du Comité mixte de l'EEE, ou directement dans les cas exceptionnellement urgents, porter devant le Conseil de l'EEE tout point soulevant une difficulté.
3. Le Conseil de l'EEE adopte par décision son règlement intérieur.
1. Le Conseil de l'EEE est composé des membres du Conseil des CE et de membres de la Commission des CE, ainsi que d'un membre du gouvernement de chaque État de l'AELE.
Les membres du Conseil de l'EEE peuvent se faire représenter dans les conditions à fixer par le règlement intérieur de celui-ci.
2. Les décisions du Conseil de l'EEE sont arrêtées d'un commun accord par la Communauté, d'une part, et les États de l'AELE, d'autre part.
1. La présidence du Conseil de l'EEE est exercée à tour de rôle, pendant une période de six mois, par un membre du Conseil des Communautés européennes et un membre du gouvernement d'un État de l'AELE.
2. Le Conseil de l'EEE se réunit deux fois par an à l'initiative de son président. Il se réunit, en outre, chaque fois que les circonstances l'exigent, conformément à son règlement intérieur.
Le Comité mixte de l'EEE
1. Il est institué un Comité mixte de l'EEE. Il veille à la mise en œuvre et au fonctionnement effectifs du présent accord. A cet effet, il procède à des échanges de vues et d'informations et prend les décisions dans les cas prévus dans le présent accord.
2. Les parties contractantes, s'agissant de la Communauté et de ses États membres dans leurs domaines respectifs de compétence, se consultent au sein du Comité mixte de l'EEE, sur tout point relevant du présent accord qui soulève une difficulté et qui est évoqué par l'une d'entre elles.
3. Le Comité mixte de l'EEE adopte par décision son règlement intérieur.
1. Le Comité mixte de l'EEE est composé de représentants des parties contractantes.
2. Les décisions du Comité mixte de l'EEE sont arrêtées d'un commun accord par la Communauté, d'une part, et les États de l'AELE s'exprimant d'une seule voix, d'autre part.
1. La présidence du Comité mixte de l'EEE est exercée à tour de rôle, pendant une période de six mois, par le représentant de la Communauté, à savoir la Commission des CE, et le représentant d'un des États de l'AELE,
2. Pour l'accomplissement de ses tâches, le Comité mixte de l'EEE se réunit, en principe, au moins une fois par mois. Il se réunit, en outre, à l'initiative de son président ou à la demande de l'une des parties contractantes, conformément à son règlement intérieur.
3. Le Comité mixte de l'EEE peut décider de constituer des sous-comités ou des groupes de travail pour l'assister dans l'accomplissement de ses tâches. Dans son règlement intérieur, il fixe la composition et le fonctionnement de ces sous-comités et groupes de travail. Leurs tâches sont définies par le Comité mixte de l'EEE au cas par cas.
4. Le Comité mixte de l'EEE publie un rapport annuel sur le fonctionnement et l'évolution du présent accord.
1. Il est institué un Comité parlementaire mixte de l'EEE. Il est composé d'un nombre égal de membres du Parlement européen, d'une part, et de membres des parlements des États de l'AELE, d'autre part. Le nombre total des membres du Comité est fixé par le statut figurant dans le protocole 36.
2. Le Comité parlementaire mixte de l'EEE se réunit alternativement dans la Communauté et dans un État de l'AELE, conformément aux dispositions figurant dans le protocole 36.
3. Le Comité parlementaire mixte de l'EEE contribue, par le dialogue et le débat, à une meilleure compréhension entre la Communauté et les États de l'AELE dans les domaines couverts par le présent accord.
4. Le Comité parlementaire mixte de l'EEE peut exprimer ses vues sous forme de rapports ou de résolutions, selon le cas. Il examine en particulier le rapport annuel du Comité mixte de l'EEE sur le fonctionnement et l'évolution du présent accord, établi en application de l'article 94 paragraphe 4.
5. Le président du Conseil de l'EEE peut se présenter devant le Comité parlementaire mixte de l'EEE pour y être entendu.
6. Le Comité parlementaire mixte de l'EEE adopte son règlement intérieur.
La coopération entre les partenaires économiques et sociaux
1. Les membres du Comité économique et social, des autres organes représentant les partenaires sociaux de la Communauté et des organes correspondants dans les États de l'AELE œuvrent au renforcement de leurs contacts et coopèrent de manière organisée et suivie, afin de mieux faire connaître les aspects économiques et sociaux de l'interdépendance croissante des économies des parties contractantes et de leurs intérêts dans le cadre de l'EEE.
2. A cet effet, il est institué un Comité consultatif de l'EEE. Il est composé d'un nombre égal de membres du Comité économique et social de la CE, d'une part, et de membres du Comité consultatif de l'AELE, d'autre part. Le Comité consultatif de l'EEE peut exprimer ses vues sous forme de rapports ou de résolutions, selon le cas.
3. Le Comité consultatif de l'EEE adopte son règlement intérieur.
Le présent accord ne préjuge pas le droit de chaque partie contractante de modifier, sans préjudice du principe de la non-discrimination et après en avoir informé les autres parties contractantes, sa législation interne, dans les domaines couverts par le présent accord:
— si le Comité mixte de l'EEE conclut que la législation ainsi modifiée ne porte pas atteinte au bon fonctionnement du présent accord, ou
— si les procédures visées à l'article 98 ont été accomplies.
Les annexes du présent accord et les protocoles 1 à 7, 9, 10, 11, 19 à 27, 30, 31, 32, 37, 39, 41 et 47 peuvent, le cas échéant, être modifiés par une décision du Comité mixte de l'EEE conformément à l'article 93 paragraphe 2 et aux articles 99, 100, 102 et 103.
1. Dès que la Commission des CE élabore une nouvelle législation dans un domaine régi par le présent accord, elle sollicite de manière informelle l'avis d'experts des États de l'AELE, au même titre qu'elle demande l'avis d'experts des États membres de la CE pour l'élaboration de ses propositions.
2. Lorsqu'elle transmet sa proposition au Conseil des CE, la Commission des CE en adresse copie aux États de l'AELE.
A la demande de l'une des parties contractantes, un échange de vues préliminaire a lieu au sein du Comité mixte de l'EEE.
3. Les parties contractantes se consultent à nouveau, à la demande de l'une d'entre elles, au sein du Comité mixte de l'EEE aux moments importants de la phase précédant la décision du Conseil des CE, dans un processus continu d'information et de consultation.
4. Les parties contractantes coopèrent de bonne foi au cours de la phase d'information et de consultation afin de faciliter, à la fin du processus, la prise de décision au sein du Comité mixte de l'EEE.
La Commission des CE assure aux experts des États de l'AELE la participation la plus large possible, selon les domaines concernés, à la préparation des projets de mesures à soumettre ultérieurement aux comités qui assistent la Commission des CE dans l'exercice de ses pouvoirs exécutifs. Ainsi, lors de l'élaboration de ses propositions, la Commission des CE consulte les experts des États de l'AELE au même titre que les experts des États membres de la CE.
Dans les cas où le Conseil des CE est saisi conformément à la procédure applicable au type de comité concerné, la Commission des CE communique au Conseil des CE les vues des experts des États de l'AELE.
1. Des experts des États de l'AELE sont associés aux travaux des comités qui ne sont couverts ni par l'article 81 ni par l'article 100, lorsque cela est requis en vue d'assurer le bon fonctionnement du présent accord.
La liste de ces comités figure au protocole 37. Les modalités de cette association sont fixées dans les protocoles et annexes correspondant aux domaines concernés.
2. S'il apparaît aux parties contractantes qu'une telle association doit être étendue à d'autres comités présentant des caractéristiques similaires, le Comité mixte de l'EEE peut modifier le protocole 37.
1. Afin de garantir la sécurité juridique et l'homogénéité de l'EEE, le Comité mixte de l'EEE décide des modifications à apporter aux annexes du présent accord le plus tôt possible après l'adoption par la Communauté d'une nouvelle législation communautaire correspondante, de façon à permettre une application simultanée de cette dernière et des modifications des annexes du présent accord. A cet effet, la Communauté, lorsqu'elle adopte un acte législatif concernant une question régie par le présent accord, informe aussitôt que possible les autres parties contractantes au sein du Comité mixte de l'EEE.
2. La partie d'une annexe du présent accord qui est directement affectée par la nouvelle législation est évaluée par le Comité mixte de l'EEE.
3. Les parties contractantes s'efforcent de parvenir à un accord sur les questions afférentes au présent accord.
Le Comité mixte de l'EEE s'efforce, en particulier, de trouver une solution mutuellement acceptable lorsqu'un problème sérieux se pose dans les domaines qui relèvent, dans les États de l'AELE, de la compétence du législateur.
4. Si, nonobstant l'application du paragraphe 3, il n'est pas possible de parvenir à un accord sur une modification d'une annexe du présent accord, le Comité mixte de l'EEE examine toute autre possibilité pour préserver le bon fonctionnement du présent accord et prend toute décision nécessaire à cet effet, y compris la reconnaissance éventuelle de l'équivalence des législations. Une telle décision doit intervenir au plus tard à l'expiration d'une période de six mois suivant la date à laquelle le Comité mixte de l'EEE a été saisi, ou à la date d'entrée en vigueur de la législation communautaire correspondante si cette dernière est postérieure à la date d'expiration du délai de six mois.
5. Si le Comité mixte de l'EEE n'est pas parvenu à une décision sur une modification d'une annexe du présent accord à l'expiration du délai prévu au paragraphe 4, la partie de l'annexe qui est affectée, déterminée conformément au paragraphe 2, est considérée comme suspendue provisoirement, sauf décision contraire du Comité mixte de l'EEE. La suspension prend effet six mois après l'expiration du délai prévu au paragraphe 4 et, en tout état de cause, pas avant la date à laquelle l'acte communautaire correspondant est mis en œuvre dans la Communauté. Le Comité mixte de l'EEE met tout en œuvre afin de trouver une solution mutuellement acceptable permettant de lever la suspension aussitôt que possible.
6. Les conséquences pratiques de la suspension prévue au paragraphe 5 sont examinées au sein du Comité mixte de l'EEE. Les droits et obligations que les particuliers et les opérateurs économiques ont déjà acquis en vertu du présent accord sont préservés. Les parties contractantes décident, le cas échéant, des ajustements rendus nécessaires par la suspension.
1. Si une décision du Comité mixte de l'EEE ne peut devenir contraignante pour une partie contractante qu'après l'accomplissement de certaines procédures prévues par sa Constitution, la décision entre en vigueur à la date qu'elle a éventuellement fixée, dès lors que la partie contractante concernée a notifié à cette date l'accomplissement desdites procédures aux autres parties contractantes.
En l'absence d'une telle notification à cette date, la décision entre en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la dernière notification.
2. Si, à l'expiration d'une période de six mois après la décision du Comité mixte de l'EEE, une telle notification n'a pas eu lieu, la décision du Comité mixte de l'EEE est appliquée provisoirement en attendant l'accomplissement des procédures constitutionnelles, sauf si une partie contractante notifie qu'une telle application provisoire ne peut avoir lieu. Dans ce dernier cas, ou si une partie contractante notifie la non-ratification d'une décision du Comité mixte de l'EEE, la suspension prévue à l'article 102 paragraphe 5 prend effet un mois après une telle notification, mais en aucun cas avant la date à laquelle l'acte communautaire correspondant est mis en œuvre dans la Communauté.
Dès leur entrée en vigueur, les décisions prises par le Comité mixte de l'EEE dans les cas prévus par le présent accord sont, sauf dispositions contraires dans lesdites décisions, obligatoires pour les parties contractantes qui prennent les mesures nécessaires pour assurer leur mise en œuvre et leur application.
1. Afin de parvenir à l'objectif des parties contractantes d'arriver à une interprétation aussi uniforme que possible des dispositions du présent accord et de celles de la législation communautaire qui sont reproduites en substance dans le présent accord, le Comité mixte de l'EEE agit conformément au présent article.
2. Le Comité mixte de l'EEE procède à l'examen permanent de l'évolution de la jurisprudence de la Cour de justice des CE et de la Cour AELE mentionnée à l'article 108 paragraphe 2. A cette fin, les décisions de ces Cours sont transmises au Comité mixte de l'EEE, qui agit de manière à préserver l'interprétation homogène du présent accord.
3. Si, dans un délai de deux mois après avoir été saisi d'une divergence de jurisprudence de ces deux Cours, le Comité mixte de l'EEE n'a pas réussi à préserver l'interprétation homogène du présent accord, la procédure prévue à l'article 111 peut s'appliquer.
Dans le souci d'assurer une interprétation aussi uniforme que possible du présent accord, dans le plein respect de l'indépendance des tribunaux, un système d'échange d'informations concernant les décisions rendues par la Cour AELE, la Cour de justice des CE, le Tribunal de première instance des CE et les juridictions de dernière instance des États de l'AELE est établi par le Comité mixte de l'EEE. Ce système comprend:
a) la transmission au greffier de la Cour de justice des CE des décisions rendues par lesdites juridictions sur l'interprétation et l'application du présent accord, d'une part, et du traité instituant la Communauté économique européenne, du traité instituant la Communauté européenne du charbon et de l'acier tels qu'amendés ou complétés, et des actes adoptés en application desdits traités, pour autant qu'ils concernent des dispositions qui sont identiques en substance à celles du présent accord, d'autre part;
b) la classification de ces décisions par le greffier de la Cour de justice des CE, y compris, dans la mesure nécessaire, l'établissement et la publication de traductions et de résumés;
c) la communication par le greffier de la Cour de justice des CE de tous les documents pertinents aux autorités nationales compétentes qui sont désignées par chaque partie contractante.
Les dispositions permettant à un État de l'AELE d'autoriser ses juridictions à demander à la Cour de justice des CE une décision sur l'interprétation d'une disposition du présent accord figurent dans le protocole 34.
La procédure de surveillance
1. Les États de l'AELE instituent une autorité de surveillance indépendante, ci-après dénommée «Autorité de surveillance AELE», et instaurent des procédures analogues à celles qui existent dans la Communauté, y compris des procédures en vue d'assurer le respect des obligations prévues par le présent accord et de contrôler la légalité des actes de l'Autorité de surveillance AELE en matière de concurrence.
2. Les États de l'AELE instituent une Cour de justice, ci-après dénommée «Cour AELE».
Conformément à un accord séparé conclu entre les États de l'AELE, la Cour AELE est compétente, en ce qui concerne l'application du présent accord, notamment pour:
a) les actions concernant la procédure de surveillance à l'égard des États de l'AELE;
b) les recours contre les décisions prises par l'Autorité de surveillance AELE dans le domaine de la concurrence;
c) le règlement des différends entre deux ou plusieurs États de l'AELE.
1. L'Autorité de surveillance AELE, d'une part, et la Commission des CE agissant conformément au traité instituant la Communauté économique européenne ►M135 ————— ◄ et au présent accord, d'autre part, veillent au respect des obligations découlant du présent accord.
2. En vue d'assurer une surveillance uniforme dans tout l'EEE, l'Autorité de surveillance AELE et la Commission des CE coopèrent, échangent des informations et se consultent sur toute question de politique de surveillance et sur les cas particuliers.
3. La Commission des CE et l'Autorité de surveillance AELE reçoivent toute plainte relative à l'application du présent accord. Elles se communiquent mutuellement les plaintes reçues.
4. Chacune de ces autorités instruit les plaintes qui relèvent de sa compétence et transmet à l'autre autorité de surveillance toute plainte relevant de la compétence de cette dernière.
5. En cas de désaccord entre les deux autorités sur la suite à donner à une plainte ou sur le résultat de l'instruction, chacune des deux autorités peut saisir le Comité mixte de l'EEE, qui traite l'affaire conformément à l'article 111.
Les décisions prises dans le cadre du présent accord par l'Autorité de surveillance AELE et la Commission des CE qui comportent, à la charge des personnes autres que les États, une obligation pécuniaire forment titre exécutoire. Il en va de même des jugements comportant une telle obligation rendus dans le cadre du présent accord par la Cour de justice des CE, le Tribunal de première instance des CE et la Cour AELE,
L'exécution forcée est régie par les règles de la procédure civile en vigueur dans l'Etat sur le territoire duquel elle a lieu. La formule exécutoire est apposée, sans autre contrôle que celui de la vérification de l'authenticité du titre, par l'autorité que chaque partie contractante désigne à cet effet et dont elle donne connaissance aux autres parties contractantes, à l'Autorité de surveillance AELE, à la Commission des CE, à la Cour de justice des CE, au Tribunal de première instance des CE et à la Cour AELE.
Après l'accomplissement de ces formalités à la demande de l'intéressé, celui-ci peut poursuivre l'exécution forcée en saisissant directement l'organe compétent, suivant la législation de l'État sur le territoire duquel l'exécution forcée doit avoir lieu,
L'exécution forcée ne peut être suspendue qu'en vertu d'une décision de la Cour de justice des CE s'agissant des décisions de la Commission des CE, de la Cour de justice des CE ou du Tribunal de première instance des CE, ou en vertu d'une décision de la Cour AELE s'agissant des décisions de l'Autorité de surveillance AELE ou de la Cour AELE. Toutefois, le contrôle de la régularité des mesures d'exécution relève de la compétence des juridictions des États concernés.
1. La Communauté ou un État de l'AELE peut soumettre tout différend relatif à l'interprétation ou à l'application du présent accord au Comité mixte de l'EEE conformément aux dispositions ci-après,
2. Le Comité mixte de l'EEE peut régler le différend. Tous les éléments d'information utiles pour permettre un examen approfondi de la situation en vue de trouver une solution acceptable sont fournis au Comité mixte de l'EEE. A cet effet, le Comité mixte de l'EEE examine toutes les possibilités permettant de maintenir le bon fonctionnement du présent accord.
3. Si le différend porte sur l'interprétation de dispositions du présent accord qui sont identiques en substance aux règles correspondantes du traité instituant la Communauté économique européenne, du traité instituant la Communauté européenne du charbon et de l'acier ou des actes adoptés en application de ces deux traités et si le différend n'a pas été réglé dans un délai de trois mois après qu'il a été porté devant le Comité mixte de l'EEE, les parties contractantes parties au différend peuvent convenir de demander à la Cour de justice des CE de se prononcer sur l'interprétation des règles pertinentes.
Si le Comité mixte de l'EEE n'est pas parvenu à apporter une solution au différend dans un délai de six mois à partir de la date à laquelle la procédure a été déclenchée ou si, dans ce même délai, les parties contractantes parties au différend n'ont pas décidé de demander à la Cour de justice des CE de se prononcer, une partie contractante peut, afin de remédier au déséquilibre éventuel:
— soit prendre une mesure de sauvegarde conformément à l'article 112 paragraphe 2, et selon la procédure prévue à l'article 113;
— soit appliquer, mutatis mutandis, l'article 102.
4. Si le différend porte sur le champ d'application ou la durée des mesures de sauvegarde prises conformément à l'article 111 paragraphe 3 ou à l'article 112, ou sur la proportionnalité des mesures de rééquilibrage prises conformément à l'article 114, et si, dans un délai de trois mois à partir de la date à laquelle le différend a été porté devant le Comité mixte de l'EEE, celui-ci n'est pas parvenu à le résoudre, toute partie contractante peut soumettre le différend à l'arbitrage conformément aux procédures prévues dans le protocole 33. Aucune question d'interprétation des dispositions du présent accord auxquelles il est fait référence au paragraphe 3 du présent article ne peut être traitée dans le cadre de ces procédures. La sentence arbitrale est contraignante pour les parties au différend.
1. En cas de difficultés sérieuses d'ordre économique, sociétal ou environnemental, de nature sectorielle ou régionale, susceptibles de persister, une partie contractante peut prendre unilatéralement des mesures appropriées dans les conditions et selon les procédures prévues à l'article 113.
2. Ces mesures de sauvegarde sont limitées, dans leur champ d'application et leur durée, à ce qui est strictement indispensable pour remédier à la situation. Par priorité devront être choisies les mesures qui apportent le moins de perturbations au fonctionnement du présent accord.
3. Les mesures de sauvegarde s'appliquent à toutes les parties contractantes.
1. Lorsqu'une partie contractante envisage de prendre des mesures de sauvegarde en application de l'article 112, elle en avise sans délai les autres parties contractantes par le Comité mixte de l'EEE et fournit toutes les informations utiles.
2. Les parties contractantes se consultent immédiatement au sein du Comité mixte de l'EEE en vue de trouver une solution mutuellement acceptable.
3. La partie contractante concernée ne peut prendre des mesures de sauvegarde avant l'expiration d'un délai d'un mois à compter de la date de la notification prévue au paragraphe 1, à moins que la procédure de consultation visée au paragraphe 2 n'ait été achevée avant l'expiration du délai précité. Lorsque des circonstances exceptionnelles nécessitant une intervention immédiate excluent un examen préalable, la partie contractante concernée peut appliquer sans délai les mesures de protection strictement nécessaires pour remédier à la situation.
Les mesures de sauvegarde sont prises, en ce qui concerne la Communauté, par la Commission des CE.
4. La partie contractante concernée notifie sans délai les mesures qu'elle a prises au Comité mixte de l'EEE et lui fournit toutes les informations utiles.
5. Les mesures de sauvegarde prises font l'objet de consultations au sein du Comité mixte de l'EEE tous les trois mois à compter de leur adoption, en vue de leur suppression avant la date d'expiration prévue ou de la limitation de leur champ d'application.
Chaque partie contractante peut demander à tout moment au Comité mixte de l'EEE la révision de telles mesures.
1. Si une mesure de sauvegarde prise par une partie contractante crée un déséquilibre entre les droits et les obligations prévus par le présent accord, toute autre partie contractante peut prendre, à l'égard de cette partie contractante, des mesures de rééquilibrage proportionnées et strictement nécessaires pour remédier au déséquilibre. Par priorité devront être choisies les mesures qui apportent le moins de perturbations au fonctionnement du présent accord.
2. La procédure prévue à l'article 113 est applicable.
En vue de favoriser un renforcement continu et équilibré des relations économiques et commerciales entre les parties contractantes, tel que prévu à l'article 1er, les parties contractantes conviennent de la nécessité de réduire les disparités économiques et sociales entre leurs régions. Elles prennent note, à cet égard, des dispositions pertinentes figurant à d'autres endroits du présent accord et de ses protocoles y afférents, y compris certaines des modalités relatives à l'agriculture et à la pêche.
Un mécanisme financier est établi par les États de l'AELE afin de contribuer, dans le cadre de l'EEE et en complément des efforts déjà déployés par la Communauté à cet égard, aux objectifs fixés à l'article 115.
Les dispositions régissant les mécanismes financiers sont énoncées dans les protocoles 38 et 38 bis, dans l'addendum au protocole 38 bis, dans le protocole 38 ter et dans l'addendum au protocole 38 ter.
1. Lorsqu'une partie contractante considère qu'il y aurait lieu, dans l'intérêt de toutes les parties contractantes, de développer les relations établies par le présent accord en les étendant à des domaines non couverts par celui-ci, elle soumet une demande motivée aux autres parties contractantes au sein du Conseil de l'EEE. Ce dernier peut charger le Comité mixte de l'EEE d'examiner tous les aspects de cette demande et d'établir un rapport.
Le Conseil de l'EEE peut, le cas échéant, prendre les décisions politiques en vue d'ouvrir des négociations entre les parties contractantes.
2. Les accords résultant des négociations visées au paragraphe 1 seront soumis à ratification ou approbation par les parties contractantes conformément à leurs procédures respectives.
Les annexes, les actes auxquels celles-ci font référence et tels qu'ils sont adaptés aux fins du présent accord, ainsi que les protocoles, font partie intégrante du présent accord.
Sauf disposition contraire dans le présent accord et en particulier dans ►M1 les protocoles 41 et 43 ◄ , l'application des dispositions du présent accord prévaut sur celle des dispositions des accords bilatéraux ou multilatéraux existants qui lient la Communauté économique européenne, d'une part, et un ou plusieurs États de l'AELE, d'autre part, dans la mesure où la même matière est régie par le présent accord.
Les dispositions du présent accord ne font pas obstacle;
a) à la coopération nordique, dans la mesure où elle n'entrave pas le bon fonctionnement du présent accord;
b) à la coopération entre la Suisse et le Liechtenstein dans le cadre de leur union régionale, dans la mesure où les objectifs de cette union ne sont pas atteints en application du présent accord et où le bon fonctionnement du présent accord n'est pas entravé.
▼M135 —————
En tant qu'ils agissent dans le cadre du présent accord, les représentants, délégués et experts des parties contractantes ainsi que les fonctionnaires et autres agents sont tenus, même après la cessation de leurs fonctions, de ne pas divulguer les informations qui, par leur nature, sont couvertes par le secret professionnel, et notamment les renseignements relatifs aux entreprises et concernant leurs relations commerciales ou les éléments de leur prix de revient.
Aucune disposition du présent accord ne fait obstacle à ce qu'une partie contractante prenne des mesures:
a) qu'elle estime nécessaires pour empêcher une divulgation d'informations contraires à ses intérêts essentiels en matière de sécurité;
b) qui se rapportent soit à la production ou au commerce d'armes, de munitions et de matériels de guerre ou d'autres produits indispensables pour la défense, soit à des activités de recherche, de développement ou de production indispensables pour la défense, à condition que ces mesures n'altèrent pas les conditions de concurrence en ce qui concerne les produits non destinés à des fins spécifiquement militaires;
c) qu'elle estime essentielles pour sa propre sécurité en cas de troubles intérieurs graves affectant l'ordre public, en temps de guerre ou en cas de tension internationale grave constituant une menace de guerre, ou pour remplir les obligations dont elle a accepté la charge en vue de préserver la paix et la sécurité internationale.
Les parties contractantes accordent le traitement national en ce qui concerne la participation financière des ressortissants des États membres dé la CE et des États de l'AELE au capital de sociétés au sens de l'article 34, sans préjudice de l'application des autres dispositions du présent accord.
Le présent accord ne préjuge en rien le régime de la propriété des parties contractantes.
1. Le présent accord s'applique aux territoires où le traité instituant la Communauté économique européenne ►M135 ————— ◄ est d'application et dans les conditions prévues par ►M135 ledit traité ◄ , ainsi qu'aux territoires ►M135 de ►M187 ————— ◄ l'Islande, de la Principauté de Liechtenstein et du Royaume de Norvège ◄ .
2. Nonobstant le paragraphe 1, le présent accord ne s'applique pas aux îles Åland. Toutefois, le gouvernement de la Finlande peut notifier, par une déclaration déposée au moment de la ratification du présent accord auprès du dépositaire, qui en remet une copie certifiée conforme aux parties contractantes, que le présent accord est applicable à ces îles aux mêmes conditions qu'aux autres parties de la Finlande, sous réserve des dispositions suivantes:
a) les dispositions du présent accord ne font pas obstacle à l'application des dispositions en vigueur sur les îles Åland qui limitent le droit des personnes physiques n'ayant pas la qualité de citoyen de la région de l'Åland et des personnes morales:
i) d'acquérir et de détenir des biens immobiliers dans les îles Åland sans l'accord des autorités compétentes des îles;
ii) de s'établir dans les îles Åland et d'y fournir des services sans l'accord des autorités compétentes des îles Åland;
b) les droits dont disposent en Finlande les habitants des îles Åland ne sont pas affectés par le présent accord;
c) les autorités des îles Åland appliquent le même traitement à toutes les personnes physiques et morales des parties contractantes.
Chaque partie contractante peut dénoncer le présent accord, à condition d'adresser, par écrit, un préavis d'au moins douze mois aux autres parties contractantes.
Dès la notification de l'intention de dénoncer le présent accord, les autres parties contractantes convoquent une conférence diplomatique afin d'examiner les modifications qu'il est nécessaire d'apporter au présent accord.
Tout État européen demande, s'il devient membre de la Communauté, ou peut demander, s'il s'agit de la Confédération suisse ou si ledit État devient membre de l'AELE, à devenir partie au présent accord. Il adresse sa demande au Conseil de l'EEE.
2. Les modalités et les conditions d'une telle participation font l'objet d'un accord entre les parties contractantes et l'État demandeur. Ledit accord est soumis à ratification ou approbation par toutes les parties contractantes, conformément à leurs procédures respectives.
1. Le présent accord est rédigé en un exemplaire unique, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, islandaise, italienne, néerlandaise, norvégienne, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.
À la suite des élargissements de l'Espace économique européen, les versions du présent accord en langues bulgare, croate, estonienne, hongroise, lettone, lituanienne, maltaise, polonaise, roumaine, slovaque, slovène et tchèque font également foi.
Les textes des actes auxquels il est fait référence dans les annexes font également foi en langues allemande, anglaise, bulgare, croate, danoise, espagnole, estonienne, finnoise, française, grecque, hongroise, italienne, lettone, lituanienne, maltaise, néerlandaise, polonaise, portugaise, roumaine, slovaque, slovène, suédoise et tchèque tels qu'ils sont publiés au Journal officiel de l'Union européenne, et ces actes sont rédigés, pour leur authentification, en langues islandaise et norvégienne et publiés dans le supplément EEE du Journal officiel de l'Union européenne.
2. Le présent accord est ratifié ou approuvé par les parties contractantes conformément à leurs règles constitutionnelles respectives.
Il est déposé auprès du Secrétariat général du Conseil des CE, qui en remet une copie certifiée conforme à chacune des autres parties contractantes.
Les instruments de ratification ou d'approbation sont déposés auprès du Secrétariat général du Conseil des CE, qui adresse une notification à chacune des autres parties contractantes.
3. Le présent accord entre en vigueur à la date et dans les conditions prévues dans le protocole portant adaptation de l'accord sur l'Espace économique européen.
ÞEssu til staðfestingar hafa undirritaðir fulltrúar, sem til pess hafa fullt umboð, undirritað samning Þennan.
Έγινε στο Πόρτο, στις δύο Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα δύο.
Gjört í Oporto annan dag maímánaðar árið nítján hundruð níutíu og tvö.
Για το Συμβούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
Fyrir Lýðveldið Ísland
For Konungariket Sverige
concernant les adaptations horizontales
Les dispositions des actes auxquels il est fait référence dans les annexes de l'accord sont applicables conformément à l'accord et au présent protocole, sauf disposition contraire dans l'annexe visée. Les adaptations particulières nécessaires pour les actes individuels sont prévues dans l'annexe où l'acte concerné est mentionné.
1. PARTIE INTRODUCTIVE DES ACTES
Les préambules des actes auxquels il est fait référence ne sont pas adaptés aux fins de l'accord. Ils sont pris en considération dans la mesure nécessaire pour l'interprétation exacte et l'application, dans le cadre de l'accord, des dispositions contenues dans lesdits actes.
2. DISPOSITIONS RELATIVES AUX COMITÉS DES CE
Les procédures, arrangements institutionnels ou autres dispositions concernant les comités des CE prévus dans les actes auxquels il est fait référence figurent aux articles 81, 100 et 101 de l'accord et dans le protocole 31.
3. DISPOSITIONS ÉTABLISSANT DES PROCÉDURES D'ADAPTATION OU DE MODIFICATION DES ACTES COMMUNAUTAIRES
Lorsqu'un des actes auxquels il est fait référence prévoit des procédures communautaires pour son adaptation son extension ou sa modification ou pour le développement de nouvelles politiques, initiatives ou mesures communautaires, la procédure décisionnelle prévue à cette fin dans l'accord est applicable.
4. ÉCHANGE D'INFORMATIONS ET PROCÉDURES DE NOTIFICATION
a) Lorsqu'un État membre de la Communauté doit communiquer des informations à la Commission des CE, un État de l'AELE communique ces informations à l'Autorité de surveillance AELE, qui les transmet au Comité permanent des États de l'AELE. Il en va de même lorsque la transmission d'informations doit être effectuée par les autorités compétentes.
La Commission des CE et l'Autorité de surveillance AELE échangent les informations qu'elles ont reçues des États membres de la CE, des États de l'AELE ou des autorités compétentes.
b) Lorsqu'un État membre de la CE doit communiquer des informations à un ou plusieurs autres États membres de la CE, il communique également ces informations à la Commission des CE, qui les transmet au Comité permanent des États de l'AELE pour communication aux États de l'AELE.
Un État de l'AELE communique de telles informations à un ou plusieurs autres États de l'AELE et au Comité permanent des États de l'AELE, qui les transmet à la Commission des CE pour communication aux États membres de la CE. Il en va de même lorsque les informations doivent être transmises par les autorités compétentes.
c) Dans les domaines qui, en raison de l'urgence, nécessitent une circulation rapide des informations, des solutions sectorielles appropriées sont appliquées pour assurer un échange direct d'informations.
d) Les fonctions de la Commission des CE dans le cadre des procédures de vérification ou d'approbation, d'information, de notification ou de consultation et autres procédures similaires s'accomplissent, pour les États de l'AELE, conformément aux procédures établies entre eux. Cette règle s'applique sans préjudice des points 2, 3 et 7. La Commission des CE et, suivant le cas, l'Autorité de surveillance AELE ou le Comité permanent des États de l'AELE échangent toutes informations concernant ces matières. Tout problème survenant dans ce contexte peut être soumis au Comité mixte de l'EEE.
5. PROCÉDURES D'EXAMEN ET D'ÉTABLISSEMENT DES RAPPORTS
Lorsque la Commission des CE ou une autre institution des CE doit, en application d'un des actes auxquels il est fait référence, préparer un rapport, une déclaration ou un autre document similaire, l'Autorité de surveillance AELE ou le Comité permanent des États de l'AELE, suivant le cas, prépare parallèlement, sauf s'il en est décidé autrement, un rapport, une déclaration ou un autre document similaire correspondant en ce qui concerne les États de l'AELE. La Commission des CE et, suivant le cas, l'Autorité de surveillance AELE ou le Comité permanent des États de l'AELE se consultent et échangent des informations au cours de la préparation de leurs rapports respectifs, dont des copies sont adressées au Comité mixte de l'EEE.
6. PUBLICATION DES INFORMATIONS
a) Lorsqu'un État membre de la CE doit, en application d'un des actes auxquels il est fait référence, publier certaines informations sur des faits, des procédures et d'autres points similaires, les États de l'AELE publient également, conformément à l'accord, les informations pertinentes d'une manière correspondante.
b) Lorsque des faits, des procédures, des rapports et d'autres informations similaires doivent, en application d'un des actes auxquels il est fait référence, être publiés au Journal officiel des Communautés européennes, les informations correspondantes concernant les États de l'AELE sont publiées dans une partie séparée de celui-ci consacrée à l'EEE ( 3 ).
Les droits et les obligations réciproques des États membres de la CE, de leurs entités publiques, de leurs entreprises ou de leurs particuliers sont réputés être des droits et obligations des parties contractantes, ces dernières étant elles-mêmes constituées, suivant le cas, par leurs autorités compétentes, leurs entités publiques, leurs entreprises ou leurs particuliers.
8. MENTIONS RELATIVES AUX TERRITOIRES
Dans tous les cas où les actes auxquels il est fait référence mentionnent le territoire de la «Communauté» ou du «marché commun», ces mentions sont réputées, aux fins de l'accord, renvoyer aux territoires des parties contractantes, tels que définis à l'article 126 de l'accord.
9. MENTIONS RELATIVES AUX RESSORTISSANTS DES ÉTATS MEMBRES DE LA CE
Dans tous les cas où les actes auxquels il est fait référence mentionnent les ressortissants des États membres de la CE, ces mentions sont réputées, aux fins de l'accord, renvoyer également aux ressortissants des États de l'AELE.
10. MENTIONS RELATIVES AUX LANGUES
Lorsqu'un des actes auxquels il est fait référence instaure à l'égard des États membres de la CE, de leurs entités publiques, de leurs entreprises ou de leurs particuliers des droits ou des obligations relatif à l'usage d'une langue officielle de la CE, les droits et obligations correspondants relatifs à l'usage d'une langue officielle d'une des parties contractantes sont réputés avoir été instaurés à l'égard des parties contractantes, de leurs autorités compétentes, de leurs entités publiques, de leurs entreprises ou de leurs particuliers.
11. ENTRÉE EN VIGUEUR ET MISE EN ŒUVRE DES ACTES
Les dispositions relatives à l'entrée en vigueur ou à la mise en œuvre des actes auxquels il est fait référence dans les annexes de l'accord ne sont pas applicables aux fins de l'accord. Les délais et les dates applicables aux États de l'AELE pour l'entrée en vigueur et la mise en œuvre des actes auxquels il est fait référence résultent de ►M1 la date d'entrée en vigueur ◄ de l'accord, ainsi que des dispositions relatives aux arrangements transitoires.
12. DESTINATAIRES DES ACTES COMMUNAUTAIRES
Les dispositions selon lesquelles un acte communautaire a pour destinataires les États membres de la CE ne sont pas applicables aux fins de l'accord.
concernant les produits exclus du champ d'application de l'accord conformément à l'article 8, paragraphe 3, point a)
Numéro de la position SH
Albumines, albuminates et autres dérivés des albumines:
– – Séchée, autre qu'impropre ou rendue impropre à l'alimentation humaine
– – Autres ovalbumine autre qu'impropre ou rendue impropre à l'alimentation humaine
– Lactalbumine, y compris les concentrés de deux ou plusieurs protéines de lactosérum, autre qu'impropre ou rendue impropre à l'alimentation humaine
Acides gras monocarboxyliques industriels; huiles acides de raffinage; alcool gras industriels:
– – Acide stéarique pour l'alimentation animale
– – Acide oléique pour l'alimentation animale
– – Tall acides gras pour l'alimentation animale
– – autres pour l'alimentation animale
– Alcools gras industriels pour l'alimentation animale
concernant les produits visés à l'article 8, paragraphe 3, point b), de l'accord
1. Les dispositions de l'accord s'appliquent aux produits énumérés dans les tableaux I et II, sous réserve des dispositions du présent protocole.
2. Les dispositions du présent protocole ne s'appliqueront pas au Liechtenstein ►M153 ————— ◄ .
1. Les produits indiqués au tableau I sont soumis aux droits de douane prévus dans les annexes de ce tableau.
2. Ces droits de douane sont soumis à des révisions de calendrier annuelles. Ils peuvent être adaptés par le Comité mixte en fonction de l'évolution des coûts entre les parties contractantes des produits agricoles de base et/ou des concessions mutuelles.
1. Le présent protocole n'empêche pas chaque partie contractante d'appliquer son système de remboursement d'exportation pour les marchandises énumérées dans le tableau I, compte tenu de l'impact des différences de prix entre le marché mondial et les marchés des parties contractantes pour les produits agricoles de base.
2. Lorsque des restitutions à la production ou des subventions directes liées aux produits agricoles de base utilisés dans la production des produits exportés sont accordées, la restitution à l'exportation est réduite en conséquence.
Les parties contractantes se communiquent périodiquement les niveaux de restitution accordés en ce qui concerne les produits agricoles de base auxquels les produits énumérés au tableau I peuvent être éligibles et les changements associés dans la politique agricole, y compris les prix institutionnels.
1. Les parties contractantes ne peuvent pas prélever de droits de douane ou taxes ayant un effet équivalent sur les importations ni accorder des restitutions sur les exportations des produits énumérés au tableau II.
2. Les dispositions de l'article 4 s'appliqueront mutatis mutandis aux produits énumérés au tableau II.
À la demande d'une partie contractante, le présent protocole peut être révisé par le Comité mixte de l'EEE. Cette révision peut comporter des modifications aux tableaux I ou II relatives à l'étendue de la couverture des produits et aux droits applicables.
1. Les parties contractantes notifient au Comité mixte de l'EEE les modalités d'application adoptées pour le présent protocole.
2. Toute partie contractante peut à tout moment demander une discussion au sein du Comité mixte de l'EEE relative au fonctionnement du présent protocole.
Babeurre, lait et crème caillés, yoghourt, képhir et autres laits et crèmes fermentés ou acidifiés, même concentrés ou additionnés de sucre ou d'autres édulcorants ou aromatisés ou additionnés de fruits ou de cacao:
– Yoghourts:
Crins et déchets de crins, même en nappes, avec ou sans support
Peaux et autres parties d'oiseaux revêtues de leurs plumes ou de leur duvet, plumes et parties de plumes (même rognées), duvet, bruts ou simplement nettoyés, désinfectés ou traités en vue de leur conservation; poudres et déchets de plumes ou de parties de plumes
Ivoire, écaille de tortue, fanons (y compris les barbes) de baleine ou d'autres mammifères marins, cornes, bois, sabots, ongles, griffes et becs, bruts ou simplement préparés mais non découpés en forme; poudres et déchets de ces matières
Corail et matières similaires, bruts ou simplement préparés, mais non autrement travaillés; coquilles et carapaces de mollusques, de crustacés ou d'échinodermes et os de seiches, bruts ou simplement préparés, mais non découpés en forme, leurs poudres et leurs déchets
Éponges naturelles d'origine animale
Légumes, non cuits ou cuits à l'eau ou à la vapeur, congelés:
– Maïs doux (Zea mays var. saccharata)
– – Maïs doux (Zea mays var. saccharata)
– – de pyrèthre ou de racines de plantes à roténone
– – – Extraits végétaux mélangés entre eux, pour la fabrication de boissons ou de préparations alimentaires
– – – Autres que les extraits végétaux mélangés entre eux, pour la fabrication de boissons ou de préparations alimentaires, que les oléorésines de vanille ou de Quessia amara, d'aloès et de manna.
– – D'une teneur en poids de sucre ajouté de 5 % ou plus
Produits végétaux non dénommés ni compris ailleurs
– Matières premières végétales des espèces principalement utilisées pour la teinture ou le tannage
Margarine; mélanges ou préparations alimentaires de graisses ou d'huiles animales ou végétales ou de fractions de différentes graisses ou huiles du présent chapitre, autres que les graisses et huiles alimentaires et leurs fractions du no 1516:
– Margarine, à l'exclusion de la margarine liquide:
– – D'une teneur en poids de matières grasses provenant du lait excédant 10 % mais n'excédant pas 15 %
– – Mélanges ou préparations culinaires utilisés pour le démoulage
Glycérol brut; eaux et lessives glycérineuses:
pour usage alimentaire (1)
Dégras; résidus provenant du traitement des corps gras ou des cires animales ou végétales:
– Dégras pour usage alimentaire (1)
Autres sucres, y compris le lactose, le maltose, le glucose et le fructose (lévulose) chimiquement purs, à l'état solide; sirops de sucres sans addition d'aromatisants ou de colorants; succédanés du miel, même mélangés de miel naturel; sucres et mélasses caramélisés:
– Fructose chimiquement pur
– Autres, y compris le sucre inverti (ou interverti):
– – Maltose chimiquement pur
Extraits de malt; préparations alimentaires de farines, semoules, amidons, fécules ou extraits de malt, ne contenant pas de poudre de cacao ou en contenant moins de 40 % en poids de cacao calculés sur une base entièrement dégraissée, non dénommées ni comprises ailleurs; préparations alimentaires de produits des nos 0401 à 0404, ne contenant pas de cacao ou contenant moins de 5 % en poids de cacao calculés sur une base entièrement dégraissée, non dénommées ni comprises ailleurs
Pâtes alimentaires, même cuites ou farcies (de viande ou d'autres substances) ou bien autrement préparées, telles que spaghetti, macaroni, nouilles, lasagnes, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, même préparé:
– Pâtes alimentaires non cuites ni farcies ni autrement préparées:
– – contenant des œufs
– Pâtes alimentaires farcies (même cuites ou autrement préparées):
– – Autres que les produits contenant en poids plus de 20 % de saucisses, saucissons et similaires, de viandes et d'abats de toutes espèces, y compris les graisses de toute nature ou origine
– autres pâtes alimentaires
Tapioca et ses succédanés préparés à partir de fécules, sous forme de flocons, grumeaux, grains perlés, criblures ou formes similaires
Produits à base de céréales obtenus par soufflage ou grillage (corn flakes, par exemple); céréales (autres que le maïs) en grains ou sous forme de flocons ou d'autres grains travaillés (à l'exception de la farine et de la semoule), précuites ou autrement préparées, non dénommées ni comprises ailleurs
Produits de la boulangerie, de la pâtisserie ou de la biscuiterie, même additionnés de cacao; hosties, cachets vides des types utilisés pour médicaments, pains à cacheter, pâtes séchées de farine, d'amidon ou de fécule en feuilles et produits similaires
Légumes, fruits et autres parties comestibles de plantes, préparés ou conservés au vinaigre ou à l'acide acétique:
– – Maïs doux (Zea mays var. saccharata); cœurs de palmiers, ignames, patates douces et parties comestibles similaires de plantes d'une teneur en poids d'amidon ou de fécule égale ou supérieure à 5 %
Autres légumes préparés ou conservés autrement qu'au vinaigre ou à l'acide acétique, congelés, autres que les produits du no 2006
– Pommes de terre:
– – Sous forme de farines, semoules ou flocons
Autres légumes préparés ou conservés autrement qu'au vinaigre ou à l'acide acétique, non congelés, autres que les produits du no 2006:
Confiture, gelées, marmelades, purées et pâtes de fruits, obtenues par cuisson, avec ou sans addition de sucre ou d'autres édulcorants.
Fruits et autres parties comestibles de plantes, autrement préparés ou conservés, avec ou sans addition de sucre ou d autres édulcorants ou d alcool, non dénommés ni compris ailleurs:
– – – Beurre d'arachide
– – – Arachides grillées
– Autres, incluant les mélanges autres que ceux de la sous position no2008 19 :
– – Cœurs de palmier pour l'alimentation (1)
– – – Maïs à l'exclusion du maïs doux (Zea mays var. saccharata)
– – Préparations à base d'extraits, essences ou concentrés ou à base de café:
– – – Contenant en poids 1,5 % ou plus de matières grasses provenant du lait, 2,5 % ou plus de protéines laitières, 5 % ou plus de sucre ou 5 % ou plus d'amidon
– – Contenant en poids 1,5 % ou plus de matières grasses provenant du lait, 2,5 % ou plus de protéines laitières, 5 % ou plus de sucre ou 5 % ou plus d'amidon
– Chicorée torréfiée et autres succédanés torréfiés du café et leurs extraits, essences et concentrés:
– – Autres succédanés torréfiés du café que la chicorée torréfiée, les extraits, essences et concentrés d'autres succédanés torréfiés du café que la chicorée torréfiée
Levures (vivantes ou mortes); autres micro-organismes monocellulaires morts (à l'exclusion des vaccins du no 3002); poudres à lever préparées
– Tomato ketchup et autres sauces tomates
– Farine de moutarde et moutarde préparée
– – Moutarde préparée contenant en poids 5 % ou plus de sucre ajouté
– – Autres que chutney de mangue liquide
Glaces de consommation, même contenant du cacao (2)
Préparations alimentaires non dénommées ni comprises ailleurs (3)
– autres que les sirops de sucre aromatisés ou additionnés de colorants
Eaux, y compris les eaux minérales et les eaux gazéifiées, additionnées de sucre ou d'autres édulcorants ou aromatisées, et autres boissons non alcooliques, à l'exclusion des jus de fruits ou de légumes du no 2009
Alcool éthylique non dénaturé d'un titre alcoométrique volumique de 80 % vol ou plus; alcool éthylique et eaux-de-vie dénaturés de tous titres:
Alcool éthylique non dénaturé, d'un titre alcoométrique volumique de moins de 80 % eaux-de-vie, liqueurs et autres boissons spiritueuses:
– Rhum et tafia
– Gin et genièvre
– Liqueurs:
– – Liqueurs contenant en poids plus de 5 % de sucre ajouté
– – Aquavit
Cigares (y compris ceux à bouts coupés), cigarillos et cigarettes, en tabac ou en succédanés de tabac
Autres tabacs et succédanés de tabac fabriqués; tabacs «homogénéisés» ou «reconstitués»; extraits et sauces de tabac
– autres polyalcools:
Mélanges de substances odoriférantes et mélanges (y compris les solutions alcooliques) à base d'une ou de plusieurs de ces substances, des types utilisés comme matières de base pour l'industrie; autres préparations à base de substances odoriférantes, des types utilisés pour la fabrication de boissons:
– des types utilisés pour les industries alimentaires ou des boissons
Caséines, caséinates et autres dérivés des caséines; colles de caséine
Dextrine et autres amidons et fécules modifiés (les amidons et fécules pré-gélatinisés ou estérifiés, par exemple); colles à base d'amidons ou de fécules, de dextrine ou d'autres amidons ou fécules modifiés
Agents d'apprêt ou de finissage, accélérateurs de teinture ou de fixation de matières colorantes et autres produits et préparations (parements préparés et préparations pour le mordançage, par exemple) des types utilisés dans l'industrie textile, l'industrie du papier, l'industrie du cuir ou les industries similaires, non dénommés ni compris ailleurs:
– A base de matières amylacées
– Sorbitol, autre que celui du no2905 44
(1) Cette référence n'est applicable qu'à la Norvège.
(2) En ce qui concerne l'Islande, les dispositions du Protocole 3 ne s'appliquent pas aux produits classés sous la position no 2105.
(3) En ce qui concerne l'Islande, les dispositions du Protocole 3 ne s'appliquent pas aux préparations constituées principalement de matière grasse et d'eau, contenant en poids plus de 15 % de beurre ou de matières grasses provenant du lait classés sous la sous-position no2106 90 .
ANNEXE I AU TABLEAU I
Régime communautaire à l'importation
1. Les montants de base suivants sont utilisés pour le calcul des éléments agricoles et des droits additionnels:
— céréales (blé tendre, blé dur, seigle, orge et maïs): 7,583 EUR/100 kg,
— riz à grains longs: 25,610 EUR/100 kg,
— poudre de lait entier: 126,488 EUR/100 kg,
— poudre de lait écrémé: 115,236 EUR/100 kg,
— beurre: 183,912 EUR/100 kg,
— sucre: 40,640 EUR/100 kg
— mélasse: 0,34 EUR/100 kg
2. La quantité de minimis en dessous de laquelle un droit ne sera pas appliqué à l'amidon/glucose et au saccharose/sucre interverti/ isoglucose sera de 5 %.
3. Les intervalles de quantités théoriques et les quantités conformes de matières premières agricoles à prendre en compte ainsi que les recettes de référence utilisées dans le calcul des droits de douane sont repris à l'Appendice.
▼M142
4. Les droits de douane pour les produits énumérés dans le tableau ci-dessous sont les suivants.
Contenant en poids 5 % ou plus de sucre ajouté
9,12 EUR/100 kg
Maïs doux (Zea mays var. saccharata)
13,98 % + 4,07 EUR/100 kg
11,64 % + 22,31 EUR/100 kg
11,64 % + 4,07 EUR/100 kg
13,98 % + 19,11 EUR/100 kg
13,98 % + 22,31 EUR/100 kg
7 % + 22,31 EUR/100 kg
ex 2007 99 57
Purées et pâtes de marron
7 % + 4,07 EUR/100 kg
Autre que purées et pâtes de marron
24,25 EUR/100 kg
16,8 % min 0,97 EUR/% vol/hl
9,9 EUR/hl
2208 40 31
2208 40 39
2208701011
Contenant plus de 5 % en poids de sucre ajouté
2208709011
2208905610
2208907710
3,10 EUR/hl
2,33 EUR/hl
2,49 EUR/hl
1,50 EUR/hl
3501105010
D'une teneur en eau supérieure à 50 % en poids
3501105090
D'une teneur en eau n'excédant pas 50 % en poids
(1) [Le taux zéro est temporairement suspendu. Pour l’Islande, les arrangements préférentiels prévus par le protocole 2 des accords bilatéraux de libre échange entre la Communauté européenne et la République d’Islande s’appliquent (taux zéro). Pour la Norvège, le protocole 2 des accords bilatéraux de libre échange entre la Communauté européenne et le Royaume de Norvège sera adapté pour inclure un contingent d’exonération de droits sur les importations de ces marchandises en provenance de Norvège dans la Communauté].
5. La partie ad valorem des droits de douane pour les produits suivants est de 0 %:
0403 10 51 à 0403 10 59
0403 10 91 à 0403 10 99
0403 90 71 à 0403 90 79
0403 90 91 à 0403 90 99
1704 90 30 à 1704 90 99
1806 10 20 à 1806 10 90
1806 20 10 à 1806 20 50
1806 90 11 à 1806 90 50
2202 90 91 à 2202 90 99
3809 10 .
6. La partie ad valorem des droits de douane pour les produits suivants est de 5,8 %:
3824 60 .
7. La partie ad valorem du droit de douane pour le produit suivant est de 7,8 %:
2905 43 00 .
8. Les codes tarifaires établis dans la présente annexe correspondent aux codes applicables dans la Communauté à compter du 1er janvier 2004. Les modifications susceptibles d'être apportées dans la nomenclature tarifaire n’auront aucune incidence sur les termes de la présente annexe.
Quantités et recettes visées au paragraphe 3
(Par 100 kg de marchandise)
Quantités à prendre en compte dans les intervalles — laits et produits laitiers
( % en poids)
Quantités à prendre en compte dans les intervalles — autre que produits laitiers
Sucre blanc (kg)
Farine de froment (kg)
Maïs (kg)
Saccharose, sucre inverti et/ ou isoglucose
Amidon/glucose
Recettes de référence utilisées pour le calcul des droits de douane lors de l'importation dans la Communauté
Froment tendre
1806 32 90 (2)
1902 19 10 (3)
1902 19 90 (4)
►M142 19049080 ◄
(1) Par 100 kg de fécule de pomme de terre ou de maïs.
(2) Pour les marchandises contenant en poids 3 % ou plus mais moins de 6 % de matières grasses laitières, le code additionnel 6920 est applicable.
(3) Pour le blé dur, les pâtes, ne contenant pas ou ne contenant pas en poids plus de 3 % d'autres céréales le code additionnel 6921 est applicable.
(4) Pour les marchandises de cette sous position autres que le blé dur, les pâtes, ne contenant pas ou ne contenant pas en poids plus de 3 % d'autres céréales le code additionnel 6922 est applicable.
ANNEXE II AU TABLEAU I
Le régime islandais à l'importation
Code tarifaire islandais
(ISK/kg)
– Yoghourt contenant du cacao
– Yoghourts additionnés de fruits
– Yoghourts, aromatisés, non dénommés ailleurs.
– Yoghourts à boire, additionnés de cacao
– Yoghourts à boire, additionnés de fruits
– Yoghourts à boire, aromatisés, non dénommés ailleurs.
– Autres additionnés de cacao
– Autres additionnés de fruits
– Autres, aromatisés, non dénommés ailleurs.
– Autres à boire, additionnés de cacao
– Autres à boire, additionnés de fruits
– Autres à boire, aromatisés, non dénommés ailleurs.
– Margarine à l'exclusion de la margarine liquide, d'une teneur en poids de matières grasses provenant du lait excédant 10 % mais n'excédant pas 15 %
– Autres que margarine à l'exclusion de la margarine liquide, d'une teneur en poids de matières grasses provenant du lait excédant 10 % mais n'excédant pas 15 %
– autres préparations présentées soit en bloc ou en barres d'un poids excédant 2 kg, soit à l'état liquide ou pâteux ou en poudres, granulés ou formes similaires, en récipient ou en emballages immédiats, d'un contenu excédant 2 kg:
– – Poudre de cacao, à l'exclusion de produits de la position no 1901, d'une teneur en poids de 30 % ou plus de poudre de lait frais et/ou de poudre de lait écrémé, additionné ou non de sucre ou d'autres édulcorants, mais non mélangé avec d'autres substances
– – Poudre de cacao, à l'exclusion de produits de la position no 1901, d'une teneur en poids de moins de 30 % de poudre de lait frais et/ou de poudre de lait écrémé, additionné ou non de sucre ou d'autres édulcorants, mais non mélangé avec d'autres substances
– – Autres préparations à l'exclusion de produits de la position no 1901, d'une teneur en poids de 30 % ou plus de poudre de lait frais et/ou de poudre de lait écrémé
– – Autres préparations à l'exclusion de produits de la position no 1901, d'une teneur en poids de moins de 30 % de poudre de lait frais et/ou de poudre de lait écrémé
– autres, présentés en tablettes, barres ou bâtons:
– – Chocolat fourrés en tablettes ou en barres
– – Autres, fourrés, en blocs, tablettes ou barres
– – Chocolat non fourré contenant de la pâte de cacao, du sucre, du beurre de cacao et de la poudre de lait, en tablettes ou en barres
– – Succédané de chocolat non fourrés, en tablettes ou en barres
– – Autres que fourrés, en blocs, tablettes ou barres
– – Substances pour la fabrication de boissons
– – – Préparations pour boisson, avec une base de produits relevant des positions no 0401 à 0404, d'une teneur en poids de 5 % ou plus de poudre de cacao calculée sur la base de poudre totalement dégraissée, non dénommées ailleurs, contenant du sucre ou d'autres édulcorants, additionnés d'autres ingrédients mineurs ou de produits aromatisants
– – Autres que substances pour la fabrication de boissons:
– – – Préparations spéciales pour l'alimentation des enfants ou pour l'alimentation diététique
– – – Œufs de Pâques
– – – crèmes glacées liquides et préparations à tremper
– – – Enrobés ou recouverts de produits tels que des raisins, des fruits à coque, des céréales soufflées, de la réglisse, du caramel et des gelées
– – – crème de chocolat (konfekt)
– – – Poudre de cacao, à l'exclusion de produits de la position no 1901, d'une teneur en poids de 30 % ou plus de poudre de lait frais et/ou de poudre de lait écrémé, additionné ou non de sucre ou d'autres édulcorants, mais non mélangé avec d'autres substances
– – – Poudre de cacao, à l'exclusion de produits de la position no 1901, d'une teneur en poids de moins de 30 % de poudre de lait frais et/ou de poudre de lait écrémé, additionné ou non de sucre ou d'autres édulcorants, mais non mélangé avec d'autres substances
Extraits de malt; préparations alimentaires de farines, semoules, amidons, fécules ou extraits de malt, ne contenant pas de cacao ou contenant moins de 40 % en poids de cacao calculés sur une base entièrement dégraissée, non dénommées ni comprises ailleurs; préparations alimentaires de produits des nos 0401 à 0404, ne contenant pas de cacao ou contenant moins de 5 % en poids de cacao calculés sur une base entièrement dégraissée, non dénommées ni comprises ailleurs:
– Mélanges et pâtes pour la préparation des produits de boulangerie, de la pâtisserie ou de la biscuiterie de la position no 1905, d'une teneur de 3 % ou plus de poudre de lait frais, de poudre de lait écrémé, d'œufs, de matières grasses laitières (telles que le beurre), de fromage ou de viande:
– – Pour la préparation de pain d'épices de la position no 1905.2000
– – Pour la préparation de biscuits additionnés d'édulcorants des no 1905.3011 et 1905.3029, y compris les viennoiseries
– – Pour la préparation de «ginger snaps» du no 1905.3021
– – Pour la préparation de gaufres ou gaufrettes de la position no 1905.3030
– – Pour la préparation de biscottes, pain grillé et produits similaires grillés du no 1905.4000
– – Pour la préparation de pain du no 1905.9011 avec un fourrage à base de beurre ou d'autres produits laitiers
– – Pour la préparation de pain du no 1905.9019
– – Pour la préparation de biscuits non sucrés du no 1905.9020
– – Pour la fabrication de gâteaux et de pâtisseries du no 1905.9040
– – Mélanges et pâtes, additionnés de viande, pour la préparation de quiches, pâtés à viande enrobés de pâte, friands, y compris les pizzas du no 1905.9051
– – Mélanges et pâtes, additionnés d'autres ingrédients que de viande, pour la préparation de pizza et produits similaires du no 1905.9059
– – Pour la préparation de produits du no 1905.9090
– Pâtes alimentaires non cuites ni farcies ni autrement préparées, contenant des œufs
– – Farcies avec une préparation de saucisse, saucissons et similaires, d'abats ou de sang ou leurs mélanges, dans une proportion de 3 % mais n'excédant pas 20 % en poids de saucisse, saucissons et similaires, d'abats ou de sang ou leurs mélanges
– – Farcies avec du fromage dans une proportion de plus de 3 % en poids de fromage
– – Farcies avec de la viande et du fromage dans une proportion de plus de 20 % de viande et de fromage
– – Farcies avec de la viande et du fromage dans une proportion de 3 % mais n'excédant pas 20 % en poids de viande et de fromage
– Autres pâtes alimentaires:
– – Additionnés de saucisses, saucissons et similaires, d'abats ou de sang ou leurs mélanges, dans une proportion de 3 % mais n'excédant pas 20 % en poids
– – Additionnés de fromage dans une proportion de plus de 3 % en poids
– – Additionnés de viande et de fromage dans une proportion de 3 % mais n'excédant pas 20 % en poids
– Couscous additionné de saucisse, saucissons et similaires, d'abats ou de sang ou leurs mélanges, dans une proportion de 3 % mais n'excédant pas 20 % en poids
Tapioca et ses succédanés préparés à partir de fécules, sous forme de flocons, grumeaux, grains perlés, criblures ou formes similaires:
– En emballage de 5 kg ou moins
– Autre qu'en emballage de 5 kg ou moins
Produits à base de céréales obtenus par soufflage ou grillage (corn flakes, par exemple); céréales (autres que le maïs) en grains ou sous forme de flocons ou d'autres grains travaillés (à l'exception de la farine et de la semoule), précuites ou autrement préparées, non dénommées ni comprises ailleurs:
– – Additionné de viande dans une proportion de 3 % mais n'excédant pas 20 % en poids
– Pain d'épices
– Biscuits additionnés d'édulcorants, gaufres et gaufrettes, enrobés ou recouverts de chocolat ou de fondants contenant du cacao:
– – Biscuits additionnés d'édulcorants (y compris les viennoiseries)
– – Autres que biscuits additionnés d'édulcorants
– Biscuits additionnés d'édulcorants, gaufres et gaufrettes, non enrobés ou recouverts de chocolat ou de fondants contenant du cacao:
– – Biscuits additionnés d'édulcorants (y compris les viennoiseries):
– – – Biscuits additionnés d'édulcorants contenant moins de 20 % de sucre
– – – Autres que biscuits additionnés d'édulcorants et viennoiseries
– – Pains:
– – – Additionnés d'un fourrage comprenant essentiellement du beurre ou d'autres produits laitiers (par exemple, beurre aillé)
– – Biscuits non sucrés
– – Gâteaux et pâtisseries
– – Quiches, pâtés enrobés de pâtes, y compris les pizzas:
– – – Contenant de la viande
– Autres que sauce de soja, tomato ketchup et autres sauces tomates, farine de moutarde et moutardes préparées:
– – Mayonnaise
– – Sauces préparées à partir d'huile non dénommées ailleurs (par exemple, sauce rémoulade)
– – Contenant de la viande dans une proportion de plus de 20 % en poids
– – Contenant de la viande dans une proportion de 3 % ou plus mais n'excédant pas 20 % en poids
– Préparations pour soupes, potages et bouillons; soupes, potages ou bouillons préparés:
– – Préparation de soupes de légumes avec une base de farine, d'amidon ou d'extraits de malt
– – Autres soupes en poudre en emballage de 5 kg ou plus
– – soupe de poisson en boîte de conserve
– – Autres soupes:
– – – D'une teneur en poids de viande de 20 % ou plus
– – – D'une teneur en poids de viande de 3 % mais n'excédant pas 20 %
– Préparations alimentaires composites homogénéisées:
– – D'une teneur en poids de viande de 20 % ou plus
– – D'une teneur en poids de viande de 3 % mais n'excédant pas 20 %
– – Contenant des poissons, crustacés, mollusques et autres invertébrés aquatiques
Préparations alimentaires non dénommées ni comprises ailleurs:
– – Poudres pour la préparation de desserts
– – – En emballage de 5kg ou moins, contenant de la poudre de lait, du blanc d'œuf ou du jaune d'œuf
– – – Autre, contenant de la poudre de lait, du blanc d'œuf ou du jaune d'œuf
– – – Autre, ne contenant pas de la poudre de lait, du blanc d'œuf ou du jaune d'œuf
– – D'une teneur en poids de viande de 3 % à 20 % inclus
Eaux, y compris les eaux minérales et les eaux gazéifiées, additionnées de sucre ou d'autres édulcorants ou aromatisées, et autres boissons non alcooliques, à l'exclusion des jus de fruits ou de légumes du no 2009:
– – de produits laitiers additionnés d'autres ingrédients à la condition que ces produits laitiers représentent 75 % ou plus du poids net d'emballage:
– – – En emballages cartons
– – – En emballages d'acier empilables
– – – En emballages d'aluminium empilables
– – – En emballages de verre empilables excédant 500 ml
– – – En emballages de verre empilables n'excédant pas 500 ml
– – – En emballages plastiques empilables colorés
– – – En emballages plastiques empilables non colorés
2. Les codes tarifaires repris dans cette annexe se réfèrent à ceux applicables en Islande le 1er juillet 2001. Les termes de cette annexe ne seront amendés par aucun changement qui pourrait intervenir dans la nomenclature tarifaire.
– – Préparations comprenant principalement des matières grasses et de l'eau, d'une teneur en poids de beurre ou d'autres matières grasses laitières de plus de 15 %
4. L'accord temporaire repris au paragraphe 3 sera soumis pour révision par les parties contractantes avant la fin de 2007.
ANNEXE III AU TABLEAU I
Régime norvégien à l'importation
Les taux de référence suivant (NOK/kg) des matières premières agricoles seront utilisés pour le calcul des droits pour les produits agricoles transformés, à l'exception des dispositions correspondantes du paragraphe 6:
Matrice ()
Recettes de référence
Poudre de lait entier (*)
Poudre de lait écrémé (*)
Beurre (*)
Lait pour yoghourt
Lait pour boissons
Matières grasses laitières condensées
Lait écrémé condensé
Poudre de lait d'une teneur en matières grasses de 20 %
Poudre de beurre laitier
Crème épaisse acide
Farine de blé (*)
Farine de blé et de seigle
Farine et autres céréales

References: l'article 92
 l'article 89
 l'article 17
 l'article 23
 l'article 8
 L'article 13
 l'article 8
 l'article 113
 l'article 34

L'article 30
 l'article 40
 l'article 43
 l'article 43
 l'article 43
 l'article 43
 l'article 50
 l'article 108
 l'article 56
 l'article 53
 l'article 58
 l'article 58
 l'article 54
 l'article 4
 l'article 61
 l'article 93
 l'article 5
 l'article 73
 l'article 74
 l'article 78
 l'article 78
 l'article 78
 l'article 79
 l'article 86
 l'article 78
 l'article 85
 l'article 78
 l'article 78
 l'article 94
 l'article 98
 l'article 93
 l'article 81
 l'article 100
 l'article 102
 l'article 108
 l'article 111
 l'article 111
 l'article 112
 l'article 113
 l'article 102
 l'article 111
 l'article 112
 l'article 114
 l'article 113
 l'article 112
 l'article 113
 l'article 1
 l'article 115
 l'article 34
 l'article 126
 l'article 8
 l'article 8
 l'article 4