Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/TXT/HTML/?uri=OJ:C:2014:444:FULL&from=CS
Timestamp: 2019-12-06 18:37:40+00:00

Document:
Dziennik Urzędowy C 444/2014
Sprawozdanie specjalne nr 18/2014 Systemy oceny i monitorowania zorientowanego na rezultaty stosowane przez EuropeAid
Okresowa aktualizacja współczynników korygujących mających zastosowanie do wynagrodzeń urzędników, pracowników zatrudnionych na czas określony oraz pracowników kontraktowych Unii Europejskiej pełniących służbę w państwach trzecich (1)
Parytety gospodarcze – luty 2014 r.
Kursy walutowe – luty 2014 r. (2)
Współczynniki korygujące – luty 2014 r. (3)
Indonezja (Banda Aceh)
kwiecień 2014 r. (6)
korygujące kwiecień 2014 r. (7)
maj 2014 r. (8)
maj 2014 r. (9)
czerwiec 2014 r. (10)
czerwiec 2014 r. (11)
(1) Sprawozdanie Eurostatu z dnia 22 września 2014 r. w sprawie okresowej aktualizacji współczynników korygujących mających zastosowanie do wynagrodzeń urzędników, pracowników zatrudnionych na czas określony oraz pracowników kontraktowych Unii Europejskiej pełniących służbę w dodatkowych delegaturach UE zgodnie z art. 64 załączników X i XI do regulaminu pracowniczego mającego zastosowanie do urzędników i innych pracowników Unii Europejskiej.
(2) 1 EUR = x jednostek w walucie krajowej, z wyjątkiem Kuby, Salwadoru, Ekwadoru, Liberii, Panamy, D. R. Konga, Timoru Wschodniego, gdzie stosuje się USD.
(3) Bruksela i Luksemburg = 100.
(4) 1 EUR = x jednostek w walucie krajowej, z wyjątkiem Kuby, Salwadoru, Ekwadoru, Liberii, Panamy, D. R. Konga, Timoru Wschodniego, gdzie stosuje się USD.
(5) Bruksela i Luksemburg = 100.
(6) 1 EUR = x jednostek w walucie krajowej, z wyjątkiem Kuby, Salwadoru, Ekwadoru, Liberii, Panamy, D. R. Konga, Timoru Wschodniego, gdzie stosuje się USD.
(7) Bruksela i Luksemburg = 100.
(8) 1 EUR = x jednostek w walucie krajowej, z wyjątkiem Kuby, Salwadoru, Ekwadoru, Liberii, Panamy, D. R. Konga, Timoru Wschodniego, gdzie stosuje się USD.
(9) Bruksela i Luksemburg = 100.
(10) 1 EUR = x jednostek w walucie krajowej, z wyjątkiem Kuby, Salwadoru, Ekwadoru, Liberii, Panamy, D. R. Konga, Timoru Wschodniego, gdzie stosuje się USD.
(11) Bruksela i Luksemburg = 100.
Bośnia i Hercegowina (Banja Luka)
Demokratyczna Republika Konga (Kinszasa) (2)
Zachodni Brzeg – Strefa Gazy
(1) Sprawozdanie Eurostatu z dnia 30 października 2014 r. w sprawie rocznego dostosowania wysokości wynagrodzeń i emerytur urzędników UE za rok 2014, zgodnie z art. 64 i 65 oraz załącznikiem XI do regulaminu pracowniczego urzędników i innych pracowników Unii Europejskiej, w ramach którego dostosowano, ze skutkiem od dnia 1 lipca 2014 r., współczynniki korygujące mające zastosowanie do wynagrodzeń czynnego personelu pracującego w wewnątrz- i pozaunijnych jednostkach, do świadczeń emerytalnych pracowników, a także do transferu emerytur.
(2) 1 EUR = x jednostek waluty krajowej (z wyjątkiem USD dla: Kuby, Salwadoru, Ekwadoru, Liberii, Panamy, Demokratycznej Republiki Konga, Timoru Wschodniego).
(3) Bruksela i Luksemburg = 100 %.
(4) Brak danych ze względu na trudności związane z brakiem stabilności w tym kraju lub brak wiarygodnych danych.
(5) Użycie tej nazwy nie ma wpływu na stanowiska w sprawie statusu Kosowa i jest zgodne z rezolucją Rady Bezpieczeństwa ONZ 1244/99 oraz opinią Międzynarodowego Trybunału Sprawiedliwości na temat ogłoszenia przez Kosowo niepodległości.
Roczna aktualizacja współczynników korygujących stosowanych od dnia 1 lipca 2014 r. do wynagrodzeń i emerytur urzędników i innych pracowników Unii Europejskiej (1)
(2) Współczynniki korygujące dotyczące transferów obowiązują od dnia aktualizacji.
Aktualizacja stawki składki na system emerytalno-rentowy dla urzędników i innych pracowników Unii Europejskiej ze skutkiem od dnia 1 lipca 2014 r. (1)
Poziom składki, o której mowa w art. 83 ust. 2 regulaminu pracowniczego, wynosi 10,1 %, ze skutkiem od dnia 1 lipca 2014 r.
(1) Sprawozdanie Eurostatu w 2014 r. z dnia 1 września 2014 r. dotyczące oszacowania aktuarialnego systemu emerytalno-rentowego urzędników europejskich.
Europejski Trybunał Obrachunkowy zawiadamia o publikacji swojego sprawozdania specjalnego nr 18/2014 pt. „Systemy oceny i monitorowania zorientowanego na rezultaty stosowane przez EuropeAid”.
Komisja Europejska („Komisja”) otrzymała skargę złożoną zgodnie z art. 5 rozporządzenia Rady (WE) nr 1225/2009 z dnia 30 listopada 2009 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej (1) („rozporządzenie podstawowe”), zawierającą zarzut istnienia dumpingu w przywozie niektórych rodzajów folii aluminiowej pochodzącej z Chińskiej Republiki Ludowej, który powoduje istotną szkodę dla przemysłu unijnego.
Skarga została złożona w dniu 28 października 2014 r. w imieniu sześciu producentów unijnych („skarżący”) reprezentujących co najmniej 25 % całkowitej unijnej produkcji folii aluminiowej będącej przedmiotem niniejszego dochodzenia.
Niniejsze dochodzenie dotyczy niektórych rodzajów folii aluminiowej o grubości mniejszej niż 0,021 mm, bez podłoża, walcowanej, ale dalej nieobrobionej, w rolkach o masie przekraczającej 10 kg, z wyłączeniem folii aluminiowej o grubości nie mniejszej niż 0,008 mm i nie większej niż 0,018 mm, w rolkach o szerokości nieprzekraczającej 650 mm („produkt objęty dochodzeniem”).
Produktem, którego dotyczy zarzut dumpingu, jest produkt objęty dochodzeniem, pochodzący z Chińskiej Republiki Ludowej („państwo, którego dotyczy postępowanie”), obecnie objęty kodem CN ex 7607 11 19. Powyższy kod CN podany jest jedynie w celach informacyjnych.
W związku z tym, że zgodnie z przepisami art. 2 ust. 7 rozporządzenia podstawowego, Chińską Republikę Ludową uznaje się za państwo nieposiadające gospodarki rynkowej, skarżący ustalili wartość normalną dla przywozu z Chińskiej Republiki Ludowej na podstawie ceny stosowanej w państwie trzecim o gospodarce rynkowej, tj. Turcji. Zarzut dumpingu jest oparty na porównaniu ustalonej w ten sposób wartości normalnej z ceną eksportową (na poziomie ex-works) produktu objętego dochodzeniem sprzedawanego na wywóz do Unii.
Obliczony na tej podstawie margines dumpingu jest znaczny w odniesieniu do państwa, którego dotyczy postępowanie.
Skarżący przedstawili dowody na to, że przywóz produktu objętego dochodzeniem z państwa, którego dotyczy postępowanie, wzrósł w ujęciu bezwzględnym oraz wzrósł jego udział w rynku.
Dowody prima facie przedstawione przez skarżących wskazują, że ilość i ceny przywożonego produktu objętego dochodzeniem mają, oprócz innych skutków, negatywny wpływ na ilości sprzedawane przez przemysł unijny, jego poziom cen i jego udział w rynku, co wywiera znaczący niekorzystny wpływ na ogólne wyniki, sytuację finansową i zatrudnienie w przemyśle unijnym.
W dochodzeniu zostanie ustalone, czy produkt objęty dochodzeniem pochodzący z państwa, którego dotyczy postępowanie, jest sprzedawany po cenach dumpingowych i czy dumping ten spowodował szkodę dla przemysłu unijnego. W przypadku ustalenia wspomnianych faktów w dochodzeniu zostanie zbadane, czy wprowadzenie środków leży w interesie Unii.
Wzywa się producentów eksportujących (2) produktu objętego dochodzeniem z Chińskiej Republiki Ludowej do udziału w dochodzeniu Komisji.
5.1.1.1. Procedura wyboru producentów eksportujących objętych dochodzeniem w Chińskiej Republice Ludowej
Ze względu na potencjalnie dużą liczbę producentów eksportujących w Chińskiej Republice Ludowej uczestniczących w postępowaniu oraz w celu zakończenia dochodzenia w terminie określonym prawem Komisja może objąć dochodzeniem tylko rozsądnie ograniczoną liczbę producentów eksportujących, wybierając próbę (proces ten zwany jest także „kontrolą wyrywkową”). Kontrola wyrywkowa zostanie przeprowadzona zgodnie z art. 17 rozporządzenia podstawowego.
Ponadto w celu uzyskania informacji uznanych za niezbędne dla doboru próby producentów eksportujących Komisja skontaktuje się z władzami Chińskiej Republiki Ludowej i wszystkimi znanymi jej zrzeszeniami producentów eksportujących.
W przypadku konieczności kontroli wyrywkowej dobór próby producentów eksportujących może opierać się na kryterium największej reprezentatywnej wielkości wywozu do Unii, którą można właściwie zbadać w dostępnym czasie. Komisja powiadomi o przedsiębiorstwach wybranych do próby wszystkich znanych producentów eksportujących, władze Chińskiej Republiki Ludowej oraz zrzeszenia producentów eksportujących, w stosownych przypadkach za pośrednictwem władz Chińskiej Republiki Ludowej.
Bez uszczerbku dla możliwego zastosowania art. 18 rozporządzenia podstawowego, przedsiębiorstwa, które zgodziły się na ewentualne włączenie ich do próby, lecz nie zostały do niej wybrane, zostaną uznane za współpracujące („nieobjęci próbą współpracujący producenci eksportujący”). Bez uszczerbku dla poniższej sekcji b), cła antydumpingowe, które mogą być zastosowane do przywozu pochodzącego od nieobjętych próbą współpracujących producentów eksportujących, nie przekroczą średniego ważonego marginesu dumpingu ustalonego dla producentów eksportujących objętych próbą (3).
Nieobjęci próbą współpracujący producenci eksportujący mogą wystąpić z wnioskiem, zgodnie z art. 17 ust. 3 rozporządzenia podstawowego, o ustalenie przez Komisję ich indywidualnych marginesów dumpingu. Producenci eksportujący, którzy chcą wystąpić z wnioskiem o indywidualny margines dumpingu, muszą zwrócić się z prośbą o przesłanie kwestionariusza i zwrócić należycie wypełniony kwestionariusz w terminie 37 dni od daty zawiadomienia o doborze próby, o ile nie wskazano inaczej. Komisja zbada, czy można im przyznać indywidualną stawkę cła zgodnie z art. 9 ust. 5 rozporządzenia podstawowego. Producenci eksportujący w państwie nieposiadającym gospodarki rynkowej, którzy uważają, że w odniesieniu do prowadzonej przez nich produkcji i sprzedaży produktu objętego dochodzeniem przeważają warunki gospodarki rynkowej, mogą przedstawić właściwie uzasadniony wniosek o traktowanie na zasadach rynkowych („wniosek o MET”) oraz zwrócić go po należytym wypełnieniu w terminach określonych w sekcji 5.1.2.2 poniżej.
5.1.2. Dodatkowa procedura dotycząca producentów eksportujących w państwie nieposiadającym gospodarki rynkowej, którego dotyczy postępowanie
Z zastrzeżeniem przepisów poniższej sekcji 5.1.2.2 i zgodnie z art. 2 ust. 7 lit. a) rozporządzenia podstawowego, w przypadku przywozu z Chińskiej Republiki Ludowej wartość normalna jest ustalana na podstawie ceny lub wartości konstruowanej w państwie trzecim o gospodarce rynkowej. Komisja wybiera w tym celu odpowiednie państwo trzecie o gospodarce rynkowej. Komisja wstępnie wybrała Turcję. Zainteresowane strony są niniejszym proszone o wypowiedzenie się na temat stosowności wyboru państwa w terminie 10 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Według informacji, którymi dysponuje Komisja, inni dostawcy do Unii działający na zasadach gospodarki rynkowej to m.in. Republika Korei i Rosja. W celu dokonania ostatecznego wyboru państwa trzeciego o gospodarce rynkowej Komisja zbada, czy w wymienionych państwach trzecich o gospodarce rynkowej, w przypadku których istnieją przesłanki, że prowadzi się w nich produkcję produktu objętego dochodzeniem, istotnie odbywa się produkcja i sprzedaż produktu objętego dochodzeniem.
5.1.2.2. Traktowanie producentów eksportujących w państwie nieposiadającym gospodarki rynkowej, którego dotyczy postępowanie
Zgodnie z art. 2 ust. 7 lit. b) rozporządzenia podstawowego indywidualni producenci eksportujący w państwie objętym postępowaniem, którzy uważają, że w odniesieniu do prowadzonej przez nich produkcji i sprzedaży produktu objętego dochodzeniem przeważają warunki gospodarki rynkowej, mogą przedstawić właściwie uzasadniony wniosek o traktowanie na zasadach rynkowych („wniosek o MET”). MET zostanie przyznane, jeżeli z oceny wniosku o MET wynika, że spełnione są kryteria określone w art. 2 ust. 7 lit. c) rozporządzenia podstawowego (4). Margines dumpingu producentów eksportujących, którym zostanie przyznane traktowanie na zasadach rynkowych, zostanie obliczony, w możliwym zakresie i bez uszczerbku dla wykorzystania dostępnych faktów, zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego, przy użyciu wartości normalnej tych producentów oraz ich cen eksportowych zgodnie z art. 2 ust. 7 lit. b) rozporządzenia podstawowego.
5.1.3. Dochodzenie dotyczące importerów niepowiązanych (5) (6)
Wzywa się niepowiązanych importerów produktu objętego dochodzeniem z Chińskiej Republiki Ludowej do Unii do udziału w dochodzeniu Komisji.
Ze względu na potencjalnie dużą liczbę importerów niepowiązanych uczestniczących w postępowaniu oraz w celu zakończenia dochodzenia w terminie określonym prawem Komisja może objąć dochodzeniem tylko rozsądnie ograniczoną liczbę importerów niepowiązanych, wybierając próbę. Kontrola wyrywkowa zostanie przeprowadzona zgodnie z art. 17 rozporządzenia podstawowego.
Aby umożliwić Komisji podjęcie decyzji co do konieczności dokonania kontroli wyrywkowej i, jeżeli konieczność taka zostanie stwierdzona, aby umożliwić dobór próby, wszyscy importerzy niepowiązani lub przedstawiciele działający w ich imieniu są niniejszym proszeni o zgłoszenie się do Komisji. Strony mają 15 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, o ile nie wskazano inaczej, aby zgłosić się i dostarczyć Komisji informacje na temat ich przedsiębiorstw określone w załączniku II do niniejszego zawiadomienia.
Ustalenie szkody odbywa się na podstawie zebranych dowodów, po dokonaniu obiektywnej oceny wielkości przywozu towarów po cenach dumpingowych i jego wpływu na ceny na rynku Unii oraz wpływu tego przywozu na przemysł unijny. W celu ustalenia, czy przemysł unijny doznał szkody, wzywa się producentów unijnych produktu objętego dochodzeniem do udziału w dochodzeniu Komisji.
Ze względu na dużą liczbę producentów unijnych uczestniczących w postępowaniu oraz w celu zakończenia dochodzenia w terminie określonym prawem Komisja podjęła decyzję o objęciu dochodzeniem tylko rozsądnie ograniczoną liczbę producentów unijnych, wybierając próbę. Kontrola wyrywkowa jest przeprowadzana zgodnie z art. 17 rozporządzenia podstawowego.
Wstępnie Komisja wybrała próbę producentów unijnych. Szczegółowe informacje na ten temat są dostępne w dokumentacji do wglądu dla zainteresowanych stron. Niniejszym wzywa się zainteresowane strony do zapoznania się z dokumentacją (w tym celu należy skontaktować się z Komisją, podając dane kontaktowe wskazane w sekcji 5.6 poniżej). Pozostali producenci unijni lub przedstawiciele działający w ich imieniu, którzy uważają, że istnieją powody, aby włączyć ich do próby, powinni zgłosić się do Komisji w terminie 15 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Wszystkie pisemne zgłoszenia, łącznie z informacjami wymaganymi w niniejszym zawiadomieniu, wypełnione kwestionariusze i korespondencję dostarczone przez zainteresowane strony, w odniesieniu do których wnioskuje się o ich traktowanie na zasadzie poufności, należy oznakować „Limited” (7).
Zgodnie z art. 19 ust. 2 rozporządzenia podstawowego zainteresowane strony przedstawiające informacje oznakowane „Limited” powinny przedłożyć ich streszczenia bez klauzuli poufności, oznakowane „For inspection by interested parties”. Streszczenia powinny być wystarczająco szczegółowe, żeby pozwolić na prawidłowe zrozumienie istoty informacji przekazanych z klauzulą poufności. Jeżeli zainteresowana strona przekazująca poufne informacje nie dostarczy ich niepoufnego streszczenia w wymaganym formacie i o wymaganej jakości, takie informacje mogą zostać pominięte.
Zainteresowane strony proszone są o przesłanie wszystkich oświadczeń i wniosków, w tym zeskanowanych pełnomocnictw i poświadczeń, pocztą elektroniczną, z wyjątkiem obszernych odpowiedzi, które należy przekazać na płycie CD-ROM lub DVD osobiście lub listem poleconym. Komunikując się pocztą elektroniczną, zainteresowane strony wyrażają akceptację zasad dotyczących oświadczeń w formie elektronicznej, które zostały zawarte w dokumencie zatytułowanym „CORRESPONDENCE WITH THE EUROPEAN COMMISSION IN TRADE DEFENCE CASES” („Korespondencja z Komisją Europejską w sprawach dotyczących ochrony handlu”), opublikowanym na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej ds. Handlu pod adresem: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf Zainteresowane strony muszą podać swoją nazwę, adres, numer telefonu i aktualny adres poczty elektronicznej, a także upewnić się, że podany adres poczty elektronicznej funkcjonuje jako oficjalny adres przedsiębiorstwa, a pocztę elektroniczną sprawdza się codziennie. Po otrzymaniu danych kontaktowych Komisja będzie kontaktowała się z zainteresowanymi stronami wyłącznie za pomocą poczty elektronicznej, chyba że strony te wyraźne zwrócą się o przesyłanie im przez Komisję wszystkich dokumentów za pomocą innego środka komunikacji, a także z wyjątkiem sytuacji, w której charakter przesyłanego dokumentu wymagać będzie zastosowania listu poleconego. Dodatkowe zasady i informacje dotyczące korespondencji z Komisją, w tym zasady składania oświadczeń za pomocą poczty elektronicznej, zawarto w wyżej wspomnianych instrukcjach dotyczących komunikacji z zainteresowanymi stronami.
Adres e-mail do korespondencji w kwestiach związanych z dumpingiem i w kwestiach dotyczących załącznika I: TRADE-CAF-DUMPING@ec.europa.eu
Adres e-mail do korespondencji w kwestiach związanych ze szkodą i w kwestiach dotyczących załącznika II: TRADE-CAF-INJURY@ec.europa.eu
Dochodzenie zostanie zamknięte, zgodnie z art. 6 ust. 9 rozporządzenia podstawowego, w terminie 15 miesięcy od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Zgodnie z art. 7 ust. 1 rozporządzenia podstawowego tymczasowe środki mogą zostać wprowadzone nie później niż dziewięć miesięcy od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Wszelkie dane osobowe zgromadzone podczas niniejszego dochodzenia będą traktowane zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady o ochronie osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych (8).
(2) Producentem eksportującym jest każde przedsiębiorstwo w państwie lub państwach, których dotyczy postępowanie, które produkuje i wywozi produkt objęty dochodzeniem na rynek Unii, bezpośrednio lub za pośrednictwem strony trzeciej, w tym każde z powiązanych z nim przedsiębiorstw uczestniczących w produkcji, sprzedaży krajowej lub wywozie produktu objętego dochodzeniem.
(3) Na podstawie art. 9 ust. 6 rozporządzenia podstawowego pomija się marginesy zerowe i de minimis oraz marginesy ustalone zgodnie z warunkami określonymi w art. 18 rozporządzenia podstawowego.
(4) Producenci eksportujący muszą w szczególności wykazać, że: (i) decyzje gospodarcze i koszty kształtują się pod wpływem warunków panujących na rynku i brak jest znacznej ingerencji ze strony państwa; (ii) przedsiębiorstwa posiadają jeden pełny zestaw podstawowej dokumentacji księgowej, która jest niezależnie kontrolowana zgodnie z międzynarodowymi standardami rachunkowości oraz jest stosowana do wszystkich celów; (iii) nie występują znaczne zniekształcenia przeniesione z poprzedniego systemu gospodarki nierynkowej; (iv) prawo upadłościowe i prawo rzeczowe gwarantują stabilność i pewność prawa oraz (v) przeliczanie walut odbywa się po kursie rynkowym.
(5) Do próby mogą zostać włączeni tylko importerzy niepowiązani z producentami eksportującymi. Importerzy powiązani z producentami eksportującymi muszą wypełnić załącznik 1 do kwestionariusza dla tych producentów eksportujących. Zgodnie z art. 143 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 dotyczącego wykonania Wspólnotowego kodeksu celnego za powiązane uznaje się osoby tylko wówczas, gdy: jedna jest urzędnikiem lub dyrektorem w firmie drugiej osoby; b) są one prawnie uznanymi wspólnikami w działalności gospodarczej; c) jedna jest pracodawcą, a druga pracownikiem; d) dowolna osoba, bezpośrednio lub pośrednio, jest właścicielem co najmniej 5 % akcji lub udziałów z prawem głosu obu osób lub co najmniej tyle takich akcji lub udziałów kontroluje bądź posiada; e) jedna z osób bezpośrednio lub pośrednio kontroluje drugą; f) obie znajdują się pod bezpośrednią lub pośrednią kontrolą trzeciej osoby; g) wspólnie kontrolują bezpośrednio lub pośrednio trzecią osobę; lub h) są członkami rodziny. Za członków rodziny uważa się wyłącznie osoby pozostające ze sobą w którymkolwiek z wymienionych poniżej stosunków: (i) mąż i żona; (ii) rodzice i dzieci; (iii) bracia i siostry (rodzeni lub przyrodni); (iv) dziadkowie i wnuki; (v) wuj lub ciotka i bratanek lub siostrzeniec oraz bratanica lub siostrzenica; (vi) teściowie i zięć lub synowa; (vii) szwagier i szwagierka (Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1). W tym kontekście „osoba” oznacza każdą osobę fizyczną lub prawną.
(6) Dane przekazane przez niepowiązanych importerów mogą być wykorzystane także w związku z innymi aspektami niniejszego dochodzenia niż stwierdzenie dumpingu.
(Sprawa M.7467 – Mitsubishi Heavy Industries/Mitsubishi Corporation/MHI Compressor International)
W dniu 4 grudnia 2014 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo Mitsubishi Heavy Industries Ltd. („MHI”, Japonia) oraz przedsiębiorstwo Mitsubishi Corporation („MC”, Japonia) przejmują, w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, wspólną kontrolę nad przedsiębiorstwem MHI Compressor International Corporation („MCO-I” Japonia).
— w przypadku przedsiębiorstwa MHI: MHI jest międzynarodowym dostawcą ciężkich maszyn przemysłowych i prowadzi działalność w zakresie budownictwa okrętowego i produkcji sprzętu do badań morskich, systemów elektroenergetycznych, systemów energii jądrowej, sprężarek i układów sprężarkowych, turbin, maszyn i stali,
— w przypadku przedsiębiorstwa MC: MC zajmuje się międzynarodową działalnością handlową, w tym kompleksowym zarządzaniem projektami, strategicznym finansowaniem i inwestycjami, marketingiem oraz usługami związanymi z dystrybucją i zamówieniami,
— w przypadku przedsiębiorstwa MCO-I: MCO-I prowadzi działalność w Ameryce Północnej w zakresie sprzedaży i marketingu sprężarek i układów sprężarkowych oraz związanych z nimi usług posprzedażnych.
Komisja Europejska musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie 10 dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (+32 22964301), pocztą elektroniczną na adres: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu lub listownie, podając numer referencyjny: M.7467 – Mitsubishi Heavy Industries/Mitsubishi Corporation/MHI Compressor International, na poniższy adres:
NR WE: FR-PGI-0105-01173 – 6.11.2013
☒ Nazwa produktu
☐ Związek z obszarem geograficznym:
☒ Wymogi krajowe
☒ Inne:
włączenie wykazu czynności dokonywanych obowiązkowo na wyznaczonym obszarze geograficznym,
aktualizacja nazw i danych kontaktowych grupy składającej wniosek i organu kontrolnego.
3.1. Nazwa produktu
Nazwę produktu zmieniono, aby uwzględnić „nazwę środka żywności” określoną w rozdziale 2 obowiązującej specyfikacji. Brzmi ona obecnie: „Jambon sec des Ardennes”/„Noix de Jambon sec des Ardennes”.
3.2. Opis produktu
Przedłużono minimalny okres wytwarzania szynki z 270 do 360 dni: zmiana ta pozwala uzyskać produkt o wyższej jakości, dzięki czemu szynka podczas dojrzewania będzie mogła osiągnąć wyraźniejszy owocowy aromat i smak suszonego mięsa. Dzięki przedłużeniu okresu dojrzewania minimalną masę szynki na koniec minimalnego okresu wytwarzania zmniejszono z 6 do 5,5 kg, by uwzględnić spadek masy wynikający z tego przedłużenia.
Usunięto określenie „duża kulka z kością” jako sposobu prezentacji „Noix de Jambon sec des Ardennes”. Obecność kości stwarza bowiem problemy przy krojeniu. Łatwiej jest poza tym usunąć kość z poszczególnych kawałków przed suszeniem, co spowodowało, że praktyka ta upowszechniła się: kości z kulek usuwa się obecnie systematycznie przed soleniem. Ponadto obecność kości nie jest konieczna do uzyskania właściwości organoleptycznych opisanych w specyfikacji.
Usunięto właściwości chemiczne (azotany i azotyny) i mikrobiologiczne, które ogranicza się do wymogów nałożonych przepisami ogólnymi.
Usunięto elementy opisowe, które nie były obiektywne, takie jak: „wyborna”, „wyśmienita” oraz „docenić wszystkie znakomite smaki”.
Do wyczerpującego wykazu dozwolonych form prezentacji dodano: w całości, w całości bez kości, w całości bez kości bez skóry, porcjowana bez kości lub w plastrach — w odniesieniu do szynki; w całości, połówki lub w plastrach — w odniesieniu do kulki.
Dodano formę prezentacji: szynka w całości bez kości bez skóry; ta forma prezentacji dotyczy wyłącznie sprzedaży w plastrach.
Zastąpiono formą prezentacji „porcjowana bez kości” prezentację „połówki lub ćwiartki”, która nie była wystarczająco precyzyjna i co za tym idzie trudna do skontrolowania. Ponadto, wziąwszy pod uwagę różnorodność szynek, wielkość porcji była niejednorodna i w związku z tym mało znacząca dla ChOG.
Termin „formowana” zastąpiono bardziej precyzyjnym terminem „prasowana”. Oba terminy oznaczają tę samą czynność, która polega na sprasowaniu szynki lub kulki w formie w celu zmniejszenia wklęsłości powstałych po odjęciu kości lub nadania szynce pożądanego kształtu.
Możliwością krojenia małej kulki objęto również dużą kulkę. Oba kawałki są bowiem łatwe w krojeniu, gdyż nie posiadają kości.
W wyniku zniesienia konieczności zaopatrywania się w wieprzowinę na wyznaczonym obszarze geograficznym usunięto ustępy dotyczące identyfikowalności świń w chowie i w ubojni.
W świetle zmian w przepisach prawa krajowego rubryka „Elementy świadczące o pochodzeniu produktu z obszaru geograficznego” zostaje uaktualniona i zawiera obecnie, między innymi, wymogi dotyczące sprawozdawczości i prowadzenia rejestrów zapewniających identyfikowalność produktu i monitorowanie warunków produkcji.
Podczas solenia na szynkach i dużych kulkach zaznacza się w sposób nieusuwalny (pieczątką na skórze lub znakiem ołowianym) tydzień produkcji. Ze względu na organizację pracy, w szczególności czyszczenie pomieszczeń, solenia dokonuje się raz na tydzień. W ten sposób numer tygodnia, w połączeniu z dniem solenia i liczbą kawałków naniesioną na kartę produkcji danej partii, pozwala skontrolować, czy przestrzegano długości okresu wytwarzania (wyrażonej w dniach).
Ze względu na brak skóry indywidualne znakowanie w sposób nieusuwalny w przypadku małych kulek nie jest możliwe na etapie solenia. Aby umożliwić identyfikowalność, każda partia jest wyraźnie zidentyfikowana i towarzyszy jej karta produkcji zawierająca liczbę wytworzonych kawałków i datę solenia.
Najwcześniej na koniec minimalnego okresu produkcji kawałki poddaje się selekcji. Kawałki, które nie spełniają kryteriów określonych w rozdziale dotyczącym opisu produktu, są kwalifikowane jako gorszej kategorii, ich liczbę nanosi się na karcie produkcji danej partii. Kawałki spełniające kryteria wypala się — w przypadku szynek i dużych kulek lub nanosząc indywidualny znak — w przypadku małych kulek. Data znakowania i liczba sztuk są rejestrowane.
Dodano tabelę zawierającą różne etapy produkcji i związana z nimi identyfikowalność: pozwala to monitorować kawałki podczas całego procesu produkcji.
Wyklucza się wykorzystanie tusz ubitych zwierząt zarodowych, gdyż otrzymane z nich produkty nie posiadałyby właściwości organoleptycznych ChOG.
Znosi się obowiązek zaopatrywania się w świnie w wyznaczonym obszarze geograficznym: daje to większe pole manewru operatorom i pozwala im zaopatrywać się w świnie, zachowując właściwości surowca opisane w specyfikacji. W związku z tym zniesiono również wymogi dotyczące chowu i uboju świń oraz wyboru tusz (wymogi dotyczące porodu, tuczu świń, ubojni i zakładów krojenia, jak również rejestru zwierząt gospodarskich).
Zniesiono kryterium dotyczące żywienia świń podczas tuczu (minimalnie 75 % zbóż i roślin białkowych). Kryterium to jest bowiem powszechnie przestrzegane w sektorze chowu trzody chlewnej.
Zniesiono kryterium dotyczące masy tuszy (> 72 kg): większość operatorów kupuje bowiem obecnie same szynki, ponieważ nie są im potrzebne całe tusze. Masa szynki po wytrybowaniu (minimum 9,5 kg) jest bardziej właściwa do określenia procesu technologicznego niż masa tuszy, z której pochodzi;
Określono precyzyjne kryteria i cele selekcji wykorzystywanego surowca:
wprowadzono obowiązek stosowania mięsa niemrożonego, aby zapewnić jakość produktu końcowego, pochodzącego wyłącznie ze świeżej szynki,
podniesiono masę wytrybowanej szynki wykorzystywanej do produkcji z 9 do 9,5 kg: pozwoli to uwzględnić przedłużenie do 90 dni okresu suszenia,
defekty w wyglądzie zewnętrznym ocenia się na wytrybowanej szynce, a nie na tuszy. Niektóre defekty nie występują bowiem na szynkach, inne można skorygować podczas trybowania bez szkody dla jakości (np. defekty w odszczecinaniu),
wprowadzono kryterium pH (5,5–6,2) i kryterium barwy mięsa (jednolita, nie za jasna, ani nie za ciemna) opierające się na skali japońskiej (ocena od 2 do 5), aby zapewnić tę samą jakość wszystkich szynek i kulek szynki,
zniesiono określenie zawartości mięsa chudego: kryterium to nie wydaje się już istotne, gdyż jest oceniane na poziomie tuszy. Grubość warstwy tłuszczu w szynkach stanowi lepsze kryterium, biorąc pod uwagę cel, jakim jest produkcja suszonych wędlin: grubość tę wyznacza się na wyższą lub równą 10 mm,
dodano cechy charakterystyczne kulki po wykrojeniu i trybowaniu, które w obowiązującej specyfikacji nie były rozwijane,
masa kulki szynki świeżej po krojeniu i trybowaniu: masę minimalną zmieniono z 1,5 kg na 1,2 kg w odniesieniu do małych kulek i z 3,5 do 3 kg w odniesieniu do dużych kulek, aby uwzględnić odnotowane proporcje anatomiczne kawałków.
Produkcja szynek suchych i suchych kulek szynki:
określono, że wykrojenie szynek odbywa się w odległości 10 cm od kości udowej: pozwala to uwzględniać anatomię szynki i dokonywać cięcia zaokrąglonego. Zastępuje to obowiązujące sformułowanie, które określało, że cięcie odbywa się „na dwa palce od biodrówki”, co jest sformułowaniem potencjalnie subiektywnym. Oprócz kryterium dotyczącym odległości 10 cm, wybór metody cięcia należy do rzeźnika, tak by uwzględnić pokrój każdego kawałka,
dodano obowiązek znakowania kawałków, wraz z zaznaczeniem tygodnia solenia i roku, aby spełnić wymogi identyfikowalności określone w rozdziale dotyczącym dowodu pochodzenia,
uelastyczniono zasady dotyczące stosowania azotanów; ich stosowanie jest obecnie nieobowiązkowe,
wycofano listę dodatków smakowych, które można dodawać podczas przygotowywania szynki i kulki szynki; lista ta nie była bowiem wyczerpująca. Operator może stosować inne dodatki, pod warunkiem że pozwalają one zachować cechy charakterystyczne produktu końcowego,
solenie: przeprowadza się je kilkakrotnie, stosując suchą sól. W obowiązującej specyfikacji zezwala się wyłącznie na solenie ręczne. Ze względu na postęp techniczny w produkcji oraz na stosowanie masażu, który ma na celu usunięcie zastygłej krwi, pierwsze solenie może odbywać się na zasadzie solenia suchą solą wykonywanego przez maszyny masujące. Kolejne tury solenia przeprowadza się ręcznie, aby dobrze dostosować ilość soli i jej rozłożenie do każdej szynki. Kulki szynki soli się tylko raz, czyli wyłącznie ręcznie,
wymogi dotyczące warunków sanitarnych w pomieszczeniach przeznaczonych do suszenia i dojrzewania zostają zniesione, gdyż wchodzą one w zakres przepisów ogólnych,
określono szczegółowo czas trwania i temperaturę etapu spoczynku — od 6 do 13 tygodni w temperaturze poniżej 5 °C — i etapu suszenia-dojrzewania — od 34 do 44 tygodni w temperaturze pomiędzy 10 a 18 °C. Te wymogi mają na celu zapewnienie właściwego przebiegu procesu produkcji szynek „Jambon sec des Ardennes”/„Noix de Jambon sec des Ardennes”,
usunięto wskazanie dotyczące czasu trwania produkcji „w zależności od decyzji producenta”, gdyż nie jest to już obowiązkowe. Zachowano jedynie minimalny czas trwania etapów produkcji,
czas trwania produkcji „Jambon sec des Ardennes” zmieniono z 270 na 360 dni. Zmiana ta pozwala uzyskać produkt o wyższej jakości, dzięki czemu szynka podczas dojrzewania będzie mogła osiągnąć wyraźniejszy owocowy aromat i smak suszonego mięsa,
określono szczegółowo tradycyjną technikę usuwania kości zwaną „goujage”, aby mieć kontrolę nad tym etapem produkcji mającym zasadnicze znaczenie dla prezentacji „Jambon sec des Ardennes”/„Noix de Jambon sec des Ardennes” i niewymagającym zszywania po usunięciu kości,
pakowanie próżniowe lub w atmosferze zmodyfikowanej stało się obowiązkowe, jeżeli z szynek usunięto kości, w celu zlikwidowania ryzyka rozwoju bakterii w zagłębieniu po kości.
Usunięto wymóg dotyczący kontroli wewnętrznej prowadzonej przez producentów wędlin w odniesieniu do jednolitego charakteru suszenia, zawartości soli, właściwości smakowych i jakości tłuszczu. Ten wymóg wchodzi w zakres planu kontroli.
3.5. Etykietowanie
Usunięto zapisy dotyczące cech charakterystycznych produktu, organu kontroli i ochrony konsumentów, tak by ograniczyć się do zasad etykietowania związanych z chronionym oznaczeniem geograficznym.
Zniesiono obowiązek zatwierdzania etykiet przez jednostkę certyfikującą: wymóg ten nie wchodzi w zakres specyfikacji.
Wprowadzono obowiązek umieszczania logo ChOG Unii Europejskiej w celu lepszego informowania konsumentów.
3.6. Wymogi krajowe
Wprowadzono tabelę określającą główne punkty do skontrolowania, zgodnie z wymogami przepisów krajowych.
3.7. Pozostałe
Grupą odpowiadającą za ChOG i składającą wniosek o wprowadzenie zmiany jest stowarzyszenie „Les Charcuteries du Pays d’Ardennes”. Usunięto informacje dotyczące grupy „Ardennes de France”, która składała pierwotny wniosek o rejestrację, i zastąpiono ją grupą „Les Charcuteries du Pays d’Ardennes”, precyzując jej nazwę i dane kontaktowe.
Włączono wykaz czynności dokonywanych obowiązkowo na wyznaczonym obszarze geograficznym: przygotowanie kawałków (trybowanie), solenie, suszenie i usunięcie kości (w stosownych przypadkach z prasowaniem).
Organ kontrolny: Grupa składająca wniosek zdecydowała się zmienić organ kontrolny. Nazwę i dane kontaktowe organu kontrolnego (A.d.F. Certification) zastąpiono nowym organem wyznaczonym przez rząd: Certipaq.
„Jambon sec des Ardennes”/„Noix de Jambon sec des Ardennes”.
Klasa 1.2: Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.)
a) właściwości fizyczne:
szynki „Jambon sec des Ardennes” i „Noix de Jambon sec des Ardennes” są wędlinami solonymi na sucho. Wcierana sól zawiera przyprawy, dodatki zapachowe i cukier.
Minimalny czas produkcji (licząc od solenia) jest różny w zależności od rodzaju kawałka mięsa: 360 dni dla suchej szynki, 120 dni dla dużej kulki szynki i 45 dni dla małej kulki szynki.
Minimalna masa kawałków na koniec minimalnego okresu produkcji wynosi:
dla „Jambon sec des Ardennes” z kością: 5,5 kg,
dla „Noix de Jambon sec des Ardennes”: 3 kg dla dużej kulki (składającej się z małej kulki i części pod kulką) i 800 g dla małej kulki szynki.
Szynka i kulka szynki muszą być wystarczająco suche i zwarte. W dotyku nie są twarde, ani nie mają spuchniętego wyglądu.
Tłuszcz szynki i kulki szynki ma barwę białą, o zwartej konsystencji i przyjemnym zapachu.
b) właściwości chemiczne:
wilgotność „Jambon sec des Ardennes”/„Noix de Jambon sec des Ardennes” wynosi w produkcie odtłuszczonym H.P.D < 65 %.
c) prezentacja produktu:
szynka „Jambon sec des Ardennes” jest sprzedawana w opakowaniach, bądź bez opakowań, w formie sprasowanej lub nie:
w całości: bez kości lub z kością,
w całości ze skórą,
w porcjach bez kości,
Szynka „Noix de Jambon sec des Ardennes” jest sprzedawana w opakowaniach, bądź bez opakowań, w formie sprasowanej lub nie:
w połówkach;
Szynki z mięsa knurów i loch nie nadają się do produkcji „Jambon sec des Ardennes”/„Noix de Jambon sec des Ardennes”.
a) właściwości szynki świeżej przeznaczonej do produkcji:
świeża szynka po wykrojeniu i wytrybowaniu ma następujące cechy:
nie była mrożona,
jej masa po wytrybowaniu wynosi 9,5 kg (bez części brzusznej i bez nogi),
krojenie zaokrąglone, bez części brzusznej, w odległości nie więcej niż 10 cm od kości udowej,
kość nogi odłączona, przyłączenie goleni zachowane, goleń bez przecięć, a kość biodrówki częściowo usunięta. Szynka może również być solona w całości (z anatomicznego punktu widzenia) razem z nogą,
brak następujących wad: defekty w odszczecinaniu, skóra porwana lub spalona, siniaki, wylewy, złamania, guzy, zabrudzenia odchodami lub substancjami z przenośników,
szynka pochodzi z mięsa o jednolitej barwie, nie za jasnej, ani nie za ciemnej; 5,5 ≤ pH ≤ 6,2,
barwa mięsa zgodnie ze skalą japońską: od 2 do 5,
pokrywa tłuszczu biała i zwarta,
grubość tłuszczu równa lub większa od 10 mm, mierzona od góry kości udowej;
b) właściwości kulki szynki świeżej przeznaczonej do produkcji:
szynka „Noix de Jambon sec des Ardennes” musi zachować pierwotną budowę anatomiczną. Kulki szynki są pokryte częścią skóry, z wyjątkiem małych kulek szynki. Z dużych kulek szynki usuwa się kość przed soleniem.
Świeża kulka szynki po wykrojeniu i wytrybowaniu ma następujące cechy:
w zależności od kategorii: masa powyżej 1,2 kg dla małych kulek i powyżej 4 kg dla dużych,
tłuszcz okrywowy biały i zwarty — dla dużych kulek.
Etapy produkcji, które mają miejsce na wyznaczonym obszarze produkcji: przyjmowanie surowca, przygotowanie kawałków, solenie, suszenie, usunięcie kości, prasowanie.
Usunięcia kości (nieobowiązkowego) dokonuje się w następujący sposób: kość biodrowa jest usuwana na zasadzie otworzenia skóry goleni na poziomie stawu; następnie wykonuje się „goujage” kości udowej (oderwanie kości udowej bez otworzenia szynki). Kość piszczelowa, kość strzałkowa i kość udowa są usuwane jednocześnie. Skórę zamyka się na koniec tego etapu. Szynka bez kości jest następnie pakowana próżniowo lub w atmosferze modyfikowanej w celu zachowania jej właściwości organoleptycznych.
Na etykiecie „Jambon sec des Ardennes”/„Noix de Jambon sec des Ardennes” muszą znaleźć się następujące elementy:
nazwa ChOG „Jambon sec des Ardennes” lub „Noix de Jambon sec des Ardennes”,
logo ChOG Unii Europejskiej,
długość okresu dojrzewania.
W przypadku sprzedaży bez opakowania nazwa „Jambon sec des Ardennes”/„Noix de Jambon sec des Ardennes” oraz zapis „chronione oznaczenie geograficzne” znajdują się na tabliczkach lub na każdym innym tego typu elemencie.
Obszar geograficzny obejmuje cały obszar departamentu Ardennes (Ardeny).
a) czynniki naturalne
Północna cześć departamentu Ardennes, na północ od linii wzdłuż osi północ-zachód — południe-wschód doliny rzek Sormonne i Meuse, składa się z masywu łupkowego Ardenów stanowiącego płaskowyż, którego najwyższy punkt znajduje się na wysokości 505 m n.p.m. Część południowa departamentu to północny brzeg kredowej równiny Szampanii o bardziej jednorodnej rzeźbie, wykorzystywanej głównie pod wielkopowierzchniowe uprawy. Pomiędzy tymi dwoma biegunami znajdują się obszary Thiérache na zachodzie i Argonne na wschodzie, które są ciągami dolin poprzecinanych licznymi ciekami wodnymi.
Departament Ardennes znajduje się w strefie przejściowej pomiędzy klimatem kontynentalnym a oceanicznym. Ilość opadów atmosferycznych jest znacząca: do 1 200 mm w Ardenach, ok. 900 do 1 000 mm w Thiérache i Argonne. Średnia temperatura w tych regionach wynosi od 8 do 10 °C. W lecie nie przekracza 17 °C, a w zimie sięga zaledwie 2 °C.
Topografia, ze względu na różnicę wysokości między częścią północną (ponad 400 m n.p.m.) a południową departamentu (poniżej 200 m n.p.m.), ma duży wpływ na klimat w tym obszarze. Kwaśne, łupkowe skały masywu Ardenów charakteryzują się klimatem lokalnie bardziej zimnym i wilgotnym, na co ma również wpływ wielkość powierzchni pokrytej lasami. Liczne cieki wodne, które wyrzeźbiły doliny, tworzą obszary posiadające mikroklimaty. Mikroklimaty te charakteryzują się mgłami tworzącymi się lokalnie w nocy (odnotowuje się aż do 120 dni z mgłą rocznie) oraz dużymi amplitudami temperatury w ciągu dnia.
W XIX w. chów świń w Ardenach był zajęciem rodzinnym. W gospodarstwach czy domostwach robotników rolnych hodowano na ogół na opas jedną lub dwie świnie, z przeznaczeniem do konsumpcji własnej lub lokalnej sprzedaży. Victor Cayasse, w swoim dziele „Folklore de Guignicourt sur Vence et de Faissault” z 1920 r., pisał na ten temat: „każda rodzina ubija co najmniej jedną świnię rocznie i przez cały rok żywi się solonym i suszonym mięsem”. Jules Lefranc w dziele „Choses et gens de chez nous” (z ok. 1911 r.) opisuje zwyczaje małego miasteczka Sainte Vaubourg w czasach swoich przodków: „solenie odbywało się najczęściej w piwnicy, […]. Przygotowane wcześniej kawałki znosił solniczy, który układał je pieczołowicie warstwami, posypywał pieprzem i przyprawami i przykrywał warstwą szarej soli. […]. Półtora miesiąca później mięso odsalano i […] zawieszano u pułapu szynki i ćwiartki słoniny […]”. Dzisiejsi specjaliści od solenia odziedziczyli te tradycyjne umiejętności wytworzone dzięki obecności trzody chlewnej w lokalnej gospodarce domowej. Obecnie umiejętności te są również przekazywane z pokolenia na pokolenie, a specjaliści od solenia spotykają się regularnie, aby wspólnie polepszać swoje produkty.
Umiejętności te polegają również na wyborze kawałków, metodzie solenia na sucho, obróbce ręcznej szynek polegającej na zostawieniu w nich otworu, który umożliwia powolne suszenie zapobiegające tworzeniu się skórki i zachowujące jej miękkość.
Szynki „Jambon sec des Ardennes” i „Noix de Jambon sec des Ardennes” nabywają podczas dojrzewania owocowego zapachu i smaku suszonego mięsa. Są całkowicie pozbawione zapachu wędzonki. Mają subtelny zapach owocowo-melonowy i delikatny słony smak. Posmak tłuszczu jest bardzo lekki i nie zjełczały.
Doskonała zwartość pozwala na łatwe krojenie w cienkie plastry. Konsystencja jest jednolita, średnio elastyczna i jędrna, ale nie chrupiąca. Sucha szynka i sucha kulka szynki jest lekko soczysta, przyjemnie miękka i rozpływająca się w ustach.
5.3. Związek przyczynowy zachodzący między charakterystyką obszaru geograficznego a jakością lub właściwościami produktu (w przypadku ChNP) lub szczególne cechy jakościowe, renoma lub inne właściwościami produktu (w przypadku ChOG)
Związek z obszarem geograficznym szynki „Jambon sec des Ardennes”/„Noix de Jambon sec des Ardennes” opiera się na określonej jakości produktu i jego renomie.
Ze względu na obfite opady i szczególnie częste mgły departament Ardennes charakteryzuje się wilgotnym klimatem. Warunki te są odpowiednie do produkcji szynek. Klimat Ardenów dostarcza szynkom „Jambon sec des Ardennes”/„Noix de Jambon sec des Ardennes” trzech zasadniczych dla jej produkcji czynników: wilgotności, wiatru i odpowiedniej temperatury. Proces suszenia i dojrzewania przebiega powoli i stopniowo. Warunki przechowywania, w połączeniu ze stosowaniem wcieranej soli z dodatkami, przyprawami i cukrem, pozwalają osiągnąć optymalny, charakterystyczny zapach i smak. Dzięki temu szynka może również osiągnąć miękkość.
Dzięki specyficznemu klimatowi Ardenów rodziny ardeńskie przygotowywały tradycyjnie szynki do konsumpcji własnej. Solenie odbywało się w miesiącach zimnych, gdyż nie istniały urządzenia chłodnicze. Etap suszenia w kuchni i dojrzewania na strychu zniknął i został zastąpiony nowoczesnymi urządzeniami chłodniczymi i środkami do zarządzania wilgotnością, które pozwoliły odtworzyć tradycyjne warunki produkcji i zachować je przez cały rok.
Wytwórcy wędlin potrafili zachować tradycyjne umiejętności produkcji szynki.
Szynka „Jambon sec des Ardennes” zyskała renomę w XIX w. Nazwa „Jambon sec des Ardennes” pojawia się w wielu publikacjach jako referencja właściwego solenia. W 1866 r. w książce poświęconej hodowli świń Gustave HEUZE wyjaśnia, że „najbardziej cenione szynki francuskie produkuje się w departamentach Basses Pyrénées, Bas i Haut-Rhin, Meuse, Moselle, Ardennes i Vosges”.
Szynka „Jambon sec des Ardennes” pojawia się zatem w jadłospisach przyjęć i posiłków pod koniec XIX w. Serwowano ją na przykład podczas obiadu wydanego 21 sierpnia 1898 r. na cześć ministra robót publicznych podczas inauguracji linii kolejowej Raucourt lub 9 listopada 1924 r. z okazji otwarcia nowego ratusza w Nouzonville.
Szynka „Jambon sec des Ardennes”, produkowana przez licznych wytwórców wędlin w departamencie na potrzeby głównie lokalne, staje się stopniowo produkcją znaczącą i jest sprzedawana przez hurtowników, jak zaświadcza reklama z 1929 r.
Ankieta przeprowadzona przez stowarzyszenie wędliniarzy z Auvergne (Association des Salaisonniers d’Auvergne) w 1994 r., przy wsparciu wspólnoty ekonomicznej i ministra rolnictwa, pokazuje, że szynka „Jambon sec des Ardennes” znana jest poza granicami departamentu, mimo iż jej produkcja jest niewielka. Według tej ankiety szynka ta zajmuje 5 miejsce (na 9) wśród najpopularniejszych szynek, uzyskawszy 23,4 % głosów.

References: art. 64
 art. 64
 art. 83
 art. 5
 art. 2
 art. 17
 art. 18
 art. 17
 art. 9
 art. 2
 art. 2
 art. 2
 art. 18
 art. 2
 art. 17
 art. 17
 art. 19
 art. 6
 art. 7
 art. 9
 art. 18
 art. 143
 art. 4
 art. 3