Source: https://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/20002016/200108300000/comparison.html
Timestamp: 2020-08-07 19:46:53+00:00

Document:
0.631.112.136.1
Abkommen vom 15. Dezember 2000 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland zum Vertrag vom 23. November 1964 über die Einbeziehung der Gemeinde Büsingen am Hochrhein in das schweizerische Zollgebiet betreffend die Ausrichtung eines Anteils der von der Schweiz in ihrem Staatsgebiet und im Gebiet der Gemeinde Büsingen am Hochrhein erhobenen Mehrwertsteuer (mit Anlagen)
Accord du 15 décembre 2000 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne relatif au Traité du 23 novembre 1964 sur l’inclusion de la commune de Büsingen am Hochrhein dans le territoire douanier suisse concernant la rétrocession d’une part du produit de la TVA que la Confédération suisse perçoit sur son territoire national ainsi que sur celui de la commune de Büsingen am Hochrhein (avec annexes)
Accordo del 15 dicembre 2000 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania relativo al Trattato del 23 novembre 1964 sull’inclusione del Comune di Büsingen am Hochrhein nel territorio doganale svizzero concernente il versamento di una quota parte dell’imposta sul valore aggiunto riscossa dalla Svizzera sul suo territorio nazionale e su quello del Comune di Büsingen am Hochrhein (con all.)
Art. 2 Base di calcolo
Art. 3 Deduzione delle spese amministrative
Art. 4 Calcolo dell’importo da versare
Art. 5 Deduzione delle prestazioni fornite dalle autorità sv...
Art. 6 Durata di validità dei calcoli
Art. 7 Esigibilità
Art. 8 Rendiconto
Art. 9 Composizione delle controversie
Art. 11 Durata della validità e denuncia
tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania relativo al Trattato del 23 novembre 1964 sull’inclusione del Comune di Büsingen am Hochrhein nel territorio doganale svizzero concernente il versamento di una quota parte dell’imposta sul valore aggiunto riscossa dalla Svizzera sul suo territorio nazionale e su quello del Comune di Büsingen am Hochrhein
Concluso il 15 dicembre 2000
Approvato dall’Assemblea federale il 7 giugno 20012
Entrato in vigore mediante scambio di note il 30 agosto 2001
Il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania,
richiamando i rapporti di buon vicinato tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania,
considerando il Trattato del 23 novembre 19643 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sull’inclusione del Comune di Büsingen am Hochrhein nel territorio doganale svizzero, in seguito designato «Trattato Büsingen», e la connessa riscossione dell’imposta svizzera sulla cifra d’affari sul territorio del Comune di Büsingen,
desiderosi di tener conto della situazione geografica particolare del Comune di Büsingen e degli oneri speciali che gravano sul Comune e sulla sua popolazione,
La Confederazione Svizzera che in virtù dell’articolo 2 paragrafo 1 lettera g del Trattato Büsingen riscuote l’imposta sul valore aggiunto anche sul territorio del Comune di Büsingen sull’importazione e sulle operazioni ivi effettuate, versa una quota parte del provento dell’imposta sul valore aggiunto come partecipazione agli oneri speciali del Comune di Büsingen e della sua popolazione.
Per il calcolo dell’importo da versare al Comune di Büsingen sono determinanti gli introiti globali dell’imposta sul valore aggiunto svizzera, il rapporto tra il potere d’acquisto pro capite della Svizzera e quello del territorio di Sciaffusa/Büsingen nonché il rapporto tra la popolazione residente media del Comune di Büsingen e quello della Svizzera, ogni volta sulla base di un anno di riferimento.
Come indennità per le spese amministrative derivanti dalla riscossione dell’imposta sul valore aggiunto nel Comune di Büsingen nonché dal calcolo e dal versamento dell’importo da rimborsare, la quota parte del provento dell’imposta sul valore aggiunto è ridotta del 5 per cento.
Il calcolo dell’importo da versare al Comune di Büsingen è effettuato annualmente. È determinato nell’allegato 1 del presente Accordo che è parte integrante dello stesso. Il provento dell’imposta sul valore aggiunto dell’anno precedente costituisce la base di calcolo.
Art. 5 Deduzione delle prestazioni fornite dalle autorità svizzere
1. Le prestazioni fornite dalle autorità svizzere (Confederazione e Cantoni) a favore del Comune di Büsingen o della sua popolazione sono dedotte dalla quota parte dell’imposta sul valore aggiunto. Tali prestazioni sono elencate nell’allegato 2 del presente Accordo per il relativo anno di riferimento.
2. La deduzione di cui al paragrafo 1 è aumentata del 30 per cento per prestazioni non quantificabili.
3. L’Amministrazione federale delle contribuzioni rimborsa direttamente ai Cantoni le prestazioni che forniscono a favore del Comune di Büsingen secondo l’allegato 2.
1. Il calcolo dell’aliquota percentuale sulla base dell’anno di riferimento conformemente agli allegati 1 e 2 del presente Accordo è valido ogni volta per cinque anni.
2. Ogni Parte può chiedere per via diplomatica, al più tardi un anno prima della scadenza della durata di validità di cinque anni, un nuovo calcolo dell’aliquota percentuale per i cinque anni successivi secondo un nuovo anno di riferimento.
3. Le Parti concordano in seno alla Commissione mista istituita in virtù dell’articolo 41 del Trattato Büsingen i dati che negli allegati 1 e 2 servono da base al nuovo calcolo dell’aliquota percentuale.
1. Il rimborso al Comune di Büsingen della quota parte dell’imposta sul valore aggiunto calcolata conformemente al presente Accordo avviene per la prima volta per l’anno 1999.
2. La quota parte dovuta per l’anno civile è sempre esigibile per il pagamento alla cassa comunale di Büsingen il 30 giugno dell’anno corrente.
3. I pagamenti per gli anni precedenti l’entrata in vigore dell’Accordo sono esigibili insieme al primo pagamento secondo il capoverso 2.
Il Comune di Büsingen presenta alla Commissione mista un rapporto annuale sull’utilizzazione dell’importo versato.
1. Le controversie relative all’interpretazione e all’applicazione del presente Accordo sono composte per quanto possibile dalla Commissione mista.
2. Se una controversia non può essere composta in tal modo, ogni Stato contraente può chiedere che sia sottoposta per decisione a un tribunale arbitrale.
3. Il tribunale arbitrale è costituito caso per caso; ogni Parte contraente designa un membro e questi ultimi propongono di comune accordo un rappresentante di uno Stato terzo come presidente, designato dai Governi delle due Parti contraenti. I membri sono nominati entro due mesi, il presidente entro tre mesi, dopo che la Parte contraente ha comunicato all’altra la propria intenzione di sottoporre la controversia a un Tribunale arbitrale.
4. Se i termini menzionati nel paragrafo 3 non sono rispettati, e in mancanza di un altro accordo, ciascuna delle Parti contraenti può invitare il presidente della Corte internazionale di giustizia a procedere alle designazioni richieste. Se il presidente è cittadino di una delle Parti contraenti, o si trova impedito per altre ragioni, il vice presidente deve procedere alla designazione. Se il vice presidente è parimenti cittadino di una delle Parti contraenti, o se si trova anch’egli impedito, il membro successivo nella gerarchia della Corte che non sia cittadino di una delle Parti contraenti procede alla designazione.
5. Il tribunale arbitrale decide a maggioranza dei voti, in base ai trattati esistenti tra i due Stati contraenti e al diritto internazionale generale. Le sue decisioni sono vincolanti. Ogni Stato assume le spese del proprio membro e le spese inerenti alla sua rappresentanza nella procedura dinanzi al tribunale arbitrale. Le spese per il presidente e le altre spese sono assunte in parti uguali dagli Stati contraenti. Il tribunale arbitrale ha la facoltà di stabilire un’altra ripartizione delle spese. Esso regola inoltre la propria procedura.
Il presente Accordo entra in vigore il giorno in cui il Consiglio federale notifica al Governo della Repubblica federale di Germania che le condizioni del diritto interno richieste per l’entrata in vigore sono adempiute. È determinante il giorno di ricezione della notifica.
1. Il presente Accordo è concluso per la durata di cinque anni.
2. Nella misura in cui nessuna Parte contraente denunci il presente Accordo due anni prima della scadenza di tale termine, l’Accordo resta in vigore e ogni Parte contraente ha il diritto di denunciarlo per via diplomatica per la fine di un anno civile mediante preavviso di due anni.
3. La denuncia del Trattato Büsingen comporta anche la denuncia del presente Accordo.
Fatto a Dörflingen in due esemplari in lingua tedesca, il 15 dicembre 2000.
Governo della Repubblica federale di Germania:
Allegato 1 all’Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania relativo al Trattato del 23 novembre 1964 sull’inclusione del Comune di Büsingen am Hochrhein nel territorio doganale svizzero concernente il versamento di una quota parte dell’imposta sul valore aggiunto riscossa dalla Svizzera sul suo territorio nazionale e su quello del Comune di Büsingen am Hochrhein concernente il calcolo della quota in per cento del provento dell’IVA svizzera da versare al Comune di Büsingen conformemente all’articolo 4 dell’Accordo succitato per l’anno di riferimento 1996:
Provento dell’IVA della Svizzera nel 1996 (secondo il conto di Stato della Confederazione Svizzera)
CHF 11 958 291 845
Reddito nazionale per abitante in Svizzera nel 1996 (secondo l’Ufficio federale di statistica)
CHF 43 034
Reddito medio per abitante Büsingen/ Cantone di Sciaffusa nel 1996 (secondo l’Ufficio federale di statistica)
CHF 43 531
Coefficiente di correzione del reddito nazionale
Popolazione residente media in Svizzera (secondo l’Ufficio federale di statistica)
7 105 446
99,9792315
Popolazione residente media nel Comune di Büsingen (secondo l’amministrazione comunale di Büsingen)
0,0207685
Totale della popolazione residente media
7 106 922
Quota della popolazione del Comune di Büsingen rispetto alla popolazione totale
Deduzione delle spese amministrative e di riscossione (5 %)
0,0010384
Quota parte netta ai proventi dell’IVA del Comune di Büsingen
CHF 2 359 378
0,0197301
Deduzione per le prestazioni fornite dalla Svizzera secondo l’Allegato 2
CHF 1 013 451
0,0084749
Percentuale determinante per il calcolo dell’im- porto da versare a Büsingen per l’anno corrente
0,0112552
Allegato 2 all’Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania relativo al Trattato del 23 novembre 1964 sull’inclusione del Comune di Büsingen am Hochrhein nel territorio doganale svizzero concernente il versamento di una quota parte dell’imposta sul valore aggiunto riscossa dalla Svizzera sul suo territorio nazionale e su quello del Comune di Büsingen am Hochrhein concernente l’elenco delle prestazioni fornite dalle autorità svizzere (Confederazione e Cantoni) a favore del Comune di Büsingen o della sua popolazione secondo l’articolo 5 dell’Accordo succitato per l’anno di riferimento 1996
Da parte della Confederazione
Contributi ai detentori di vacche
25 847.–
Premi per la produzione vegetale
39 770.–
Pagamenti diretti complementari nell’agricoltura
170 578.–
Pagamenti diretti ecologici
149 743.–
Indennità federale per autopostali
110 611.–
Traffico postale doganale
13 680.–
9 860.–
Conti di costruzione
12 670.–
Restituzione dell’imposta sugli oli minerali
Sotto-totale quantificabile
565 379.–
Supplemento del 30% sulle prestazioni non quantificabili
169 613.–
Sotto-totale Confederazione
734 992.–
Da parte del Cantone di Sciaffusa
152 520.–
45 179.–
214 199.–
Supplemento di 30 % per prestazioni non quantificabili
64 260.–
Sotto-totale Cantone Sciaffusa
278 459.–
Prestazioni fornite dalle autorità svizzere a favore del Comune di Büsingen o della sua popolazione
1 013 451.–
RU 2003 1602; FF 2000 4903
1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.2RU 2003 16013 RS 0.631.112.136
zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland zum Vertrag vom 23. November 1964 über die Einbeziehung der Gemeinde Büsingen am Hochrhein in das schweizerische Zollgebiet betreffend die Ausrichtung eines Anteils der von der Schweiz in ihrem Staatsgebiet und im Gebiet der Gemeinde Büsingen am Hochrhein erhobenen Mehrwertsteuer
Abgeschlossen am 15. Dezember 2000
Von der Bundesversammlung genehmigt am 7. Juni 20011
In Kraft getreten durch Notenaustausch am 30. August 2001
eingedenk der bewährten Politik guter Nachbarschaft zwischen der Schweiz und der Bundesrepublik Deutschland,
in Erwägung des Vertrags vom 23. November 19642 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Einbeziehung der Gemeinde Büsingen am Hochrhein in das schweizerische Zollgebiet, im Folgenden «Büsinger Vertrag» genannt, und die damit verbundene Erhebung der schweizerischen Umsatzsteuer auf dem Gebiet der Gemeinde Büsingen,
vom Wunsch geleitet, der besonderen geographischen Lage der Gemeinde Büsingen und den damit verbundenen Sonderlasten der Gemeinde und deren Bevölkerung Rechnung zu tragen,
Die Schweiz, die gestützt auf Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe g des Büsinger Vertrags auch auf dem Gebiet der Gemeinde Büsingen die Mehrwertsteuer auf die Einfuhr und die dort getätigten Umsätze erhebt, beteiligt sich mit einem Anteil aus dem Mehrwertsteuerertrag an den Sonderlasten der Gemeinde Büsingen beziehungsweise deren Bevölkerung.
Art. 2 Berechnungsfaktoren
Massgebend für die Berechnung des an die Gemeinde Büsingen auszurichtenden Betrags sind die gesamten Mehrwertsteuereinnahmen der Schweiz, das Verhältnis der Kaufkraft pro Kopf der Schweiz zu derjenigen des Gebiets Schaffhausen/Büsin-gen sowie das Verhältnis der mittleren Wohnbevölkerung der Gemeinde Büsingen zu derjenigen der Schweiz, jeweils bezogen auf ein Referenzjahr.
Art. 3 Abzug der Verwaltungskosten
Zur Abgeltung der mit der Erhebung der Mehrwertsteuer in der Gemeinde Büsingen sowie mit der Berechnung und der Überweisung des zu vergütenden Anteils zusammenhängenden Verwaltungskosten erfährt der Mehrwertsteueranteil eine Kürzung um 5 Prozent.
Art. 4 Berechnung des auszurichtenden Betrags
Die Berechnung des an die Gemeinde Büsingen auszurichtenden Betrags erfolgt jährlich. Sie wird in Anlage 1 zu diesem Abkommen aufgeführt, die einen Bestandteil dieses Abkommens bildet. Als Bemessungsgrundlage wird das Mehrwertsteueraufkommen des Vorjahres herangezogen.
Art. 5 Abzug der von Schweizer Stellen erbrachten Leistungen
1. Vom Mehrwertsteueranteil abgezogen werden die von Schweizer Stellen (Bund und Kantone) zu Gunsten der Gemeinde Büsingen oder ihrer Bevölkerung erbrachten Leistungen. Diese Leistungen werden für das jeweilige Referenzjahr in Anlage 2 zu diesem Abkommen aufgeführt.
2. Der Abzug gemäss Absatz 1 erfährt einen Zuschlag von 30 Prozent für nicht quantifizierbare Leistungen.
3. Die Eidgenössische Steuerverwaltung vergütet den Kantonen die von ihnen zu Gunsten der Gemeinde Büsingen erbrachten Leistungen gemäss Anlage 2 direkt.
Art. 6 Gültigkeitsdauer der Berechnungen
1. Die Berechnung des Prozentsatzes auf der Grundlage des Referenzjahres gemäss den Anlagen 1 und 2 zu diesem Abkommen hat jeweils für fünf Jahre Gültigkeit.
2. Jede Partei kann auf diplomatischem Weg bis spätestens ein Jahr vor Ablauf der fünfjährigen Gültigkeitsdauer eine Neuberechnung des Prozentsatzes für die folgende fünfjährige Periode anhand eines neuen Referenzjahres verlangen.
3. Die Parteien verständigen sich im Rahmen der gemäss Artikel 41 des Büsinger Vertrags eingesetzten Gemischten Kommission über die der Neuberechnung des Prozentsatzes in den Anlagen 1 und 2 zu Grunde zu legenden Daten.
Art. 7 Fälligkeit
1. Die Vergütung des gestützt auf dieses Abkommen berechneten Mehrwertsteueranteils an die Gemeinde Büsingen erfolgt erstmals für das Jahr 1999.
2. Der für das Kalenderjahr geschuldete Anteil wird jeweils am 30. Juni des laufenden Jahres zur Zahlung an die Gemeindekasse Büsingen fällig.
3. Die Zahlungen für die Jahre vor dem Inkrafttreten des Abkommens werden gemeinsam mit der erstmaligen Zahlung nach Absatz 2 fällig.
Art. 8 Berichterstattung
Die Gemeinde Büsingen erstattet der Gemischten Kommission einen jährlichen Bericht über die Verwendung des ausgerichteten Betrags.
Art. 9 Streitbeilegung
1. Streitigkeiten über die Auslegung oder Anwendung dieses Abkommens werden, soweit möglich, durch die Gemischte Kommission beigelegt.
2. Kann eine Streitigkeit auf diese Weise nicht beigelegt werden, so kann jede Vertragspartei verlangen, dass die Streitigkeit einem Schiedsgericht zur Entscheidung vorgelegt wird.
3. Das Schiedsgericht wird von Fall zu Fall gebildet, indem jede Vertragspartei ein Mitglied bestellt und beide Mitglieder sich auf den Angehörigen eines dritten Staates als Obmann einigen, der von den Regierungen der beiden Vertragsparteien bestellt wird. Die Mitglieder werden innerhalb von zwei Monaten, der Obmann innerhalb von drei Monaten bestellt, nachdem die eine Vertragspartei der anderen mitgeteilt hat, dass sie die Streitigkeit einem Schiedsgericht unterbreiten will.
4. Werden die in Absatz 3 genannten Fristen nicht eingehalten, so kann in Ermangelung einer anderen Vereinbarung jede Vertragspartei den Präsidenten des Internationalen Gerichtshofs bitten, die erforderlichen Ernennungen vorzunehmen. Besitzt der Präsident die Staatsangehörigkeit einer der beiden Vertragsparteien oder ist er aus einem anderen Grund verhindert, so nimmt der Vizepräsident die Ernennungen vor. Besitzt auch der Vizepräsident die Staatsangehörigkeit einer der beiden Vertragsparteien oder ist auch er verhindert, so nimmt das im Rang nächstfolgende Mitglied des Gerichtshofs, das nicht die Staatsangehörigkeit einer der beiden Vertragsparteien besitzt, die Ernennungen vor.
5. Das Schiedsgericht entscheidet mit Stimmenmehrheit auf Grund der zwischen den Vertragsparteien bestehenden Verträge und des allgemeinen Völkerrechts. Seine Entscheidungen sind bindend. Jede Vertragspartei trägt die Kosten ihres Mitglieds sowie ihrer Vertretung in dem Verfahren vor dem Schiedsgericht; die Kosten des Obmanns sowie die sonstigen Kosten werden von den beiden Vertragsparteien zu gleichen Teilen getragen. Das Schiedsgericht kann eine andere Kostenregelung treffen. Im Übrigen regelt das Schiedsgericht sein Verfahren selbst.
Dieses Abkommen tritt an dem Tag in Kraft, an dem der Schweizerische Bundesrat der Regierung der Bundesrepublik Deutschland mitgeteilt hat, dass die innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten erfüllt sind. Massgebend ist der Tag des Eingangs der Mitteilung.
Art. 11 Geltungsdauer und Kündigung
1. Dieses Abkommen gilt für die Dauer von fünf Jahren.
2. Sofern keine der beiden Vertragsparteien das Abkommen zwei Jahre vor Ablauf dieser Frist kündigt, bleibt es weiterhin in Kraft, wobei jeder Vertragspartei das Recht zukommt, das Abkommen auf diplomatischem Wege mit einer Frist von zwei Jahren zum Ende eines Kalenderjahres zu kündigen.
3. Die Kündigung des Büsinger Vertrages hat auch die Kündigung dieses Abkommens zur Folge.
Geschehen zu Dörflingen am 15. Dezember 2000 in zwei Urschriften in deutscher Sprache.
Anlage 1 zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland zum Vertrag vom 23. November 1964 über die Einbeziehung der Gemeinde Büsingen am Hochrhein in das schweizerische Zollgebiet betreffend die Ausrichtung eines Anteils der von der Schweiz in ihrem Staatsgebiet und im Gebiet der Gemeinde Büsingen am Hochrhein erhobenen Mehr- wertsteuer betreffend die Berechnung des Anteils in Prozenten der auf die Gemeinde Büsingen entfallenden schweizerischen Mehrwertsteuereinnahmen gemäss Artikel 4 des vorgenannten Abkommens im Referenzjahr 1996:
Mehrwertsteuereinnahmen der Schweiz 1996 (gemäss Eidg. Staatsrechnung)
Volkseinkommen pro Kopf Schweiz 1996 (gemäss Bundesamt für Statistik)
Volkseinkommen pro Kopf Büsingen/Kanton Schaffhausen 1996 (gemäss Bundesamt für Statistik)
Korrekturfaktor Volkseinkommen
mittlere Wohnbevölkerung Schweiz (gemäss Bundesamt für Statistik)
mittlere Wohnbevölkerung Büsingen (gemäss Gemeindeverwaltung Büsingen)
mittlere Wohnbevölkerung total
Anteil Gemeinde Büsingen an Gesamt- bevölkerung
Abzug Erhebungs- und Verwaltungskosten (5 %)
Anteil Büsingen an den Mehrwertsteuer- einnahmen netto
Abzug für Leistungen der Schweiz gemäss Anlage 2
Massgebender Prozentsatz für die Berechnung des im laufenden Jahr auf die Gemeinde Büsingen entfallenden Betrags
Anlage 2 zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland zum Vertrag vom 23. November 1964 über die Einbeziehung der Gemeinde Büsingen am Hochrhein in das schweizerische Zollgebiet betreffend die Ausrichtung eines Anteils der von der Schweiz in ihrem Staatsgebiet und im Gebiet der Gemeinde Büsingen am Hochrhein erhobenen Mehrwertsteuer betreffend die Aufstellung der von Schweizer Stellen (Bund und Kantone) zu Gunsten der Gemeinde Büsingen beziehungsweise ihrer Bevölkerung erbrachten Leistungen gemäss Artikel 5 des vorgenannten Abkommens im Referenzjahr 1996:
Durch den Bund
Beiträge an Kuhhalter
Beiträge an Pflanzenbau
Ergänzende Direktzahlungen
Abgeltung Bund Postauto
Postverkehr Zoll
Abfertigung Handelswaren
Rückerstattung Mineralölsteuer
Subtotal quantifizierbar
Zuschlag 30 % für nicht quantifizierbare Leistungen
Subtotal Bund
Durch den Kanton Schaffhausen
Subtotal Kanton Schaffhausen
Von Schweizer Stellen zu Gunsten der Gemeinde Büsingen und deren Bevölkerung erbrachte Leistungen
AS 2003 1602; BBl 2000 5631
1AS 2003 16012 SR 0.631.112.136
entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement
de la République fédérale d’Allemagne relatif au Traité
du 23 novembre 1964 sur l’inclusion de la commune
de Büsingen am Hochrhein dans le territoire douanier suisse
concernant la rétrocession d’une part du produit de la TVA
que la Confédération suisse perçoit sur son territoire national
ainsi que sur celui de la commune de Büsingen am Hochrhein
Conclu le 15 décembre 2000
Entré en vigueur par échange de notes le 30 août 2001
compte tenu des bonnes relations de voisinage entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne,
considérant le Traité du 23 novembre 1964 entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne sur l’inclusion de la commune de Büsingen am Hochrhein dans le territoire douanier suisse3, désigné ci-après «Traité Büsingen», et la perception qui en résulte de l’impôt suisse sur le chiffre d’affaires sur le territoire de la commune de Büsingen,
animés du désir de tenir compte de la situation géographique particulière de la commune de Büsingen et des charges spéciales qui grèvent cette commune et sa population,
La Suisse, qui perçoit en vertu de l’art. 2, al. 1, let. g, du Traité Büsingen la TVA sur l’importation également à destination du territoire de la commune de Büsingen ainsi que sur les chiffres d’affaires qui y sont réalisés, verse une part du produit provenant de la TVA à titre de participation aux charges spéciales de la commune de Büsingen et de sa population.
Art. 2 Base de calcul
La part revenant à la commune de Büsingen se calcule compte tenu du total des recettes provenant de la TVA suisse, du rapport entre le pouvoir d’achat par tête d’habitant de la Suisse et celui du territoire de Schaffhouse/Büsingen, de même que du rapport entre la population résidente moyenne de la commune de Büsingen et celle de Suisse, à chaque fois sur la base d’une année de référence.
Art. 3 Imputation des frais d’administration
Pour tenir compte des frais d’administration que génèrent la perception de la TVA dans la commune de Büsingen de même que le calcul et le versement du montant à créditer, la part du produit de la TVA est réduite de 5 %.
Art. 4 Calcul du montant à créditer
Le calcul du montant revenant à la commune de Büsingen s’effectue annuellement. Il est fixé dans l’annexe 1 faisant partie du présent Accord. Le produit de la TVA de l’année précédente constitue la base de calcul déterminante.
Art. 5 Imputation des prestations fournies par des autorités suisses
1. Les prestations que des autorités suisses (Confédération ou cantons) fournissent en faveur de la commune de Büsingen ou de sa population sont déduites de la part du produit de la TVA. Elles sont énumérées dans l’annexe 2 du présent Accord à chaque fois pour l’année de référence courante.
2. La déduction en vertu de l’al. 1 est majorée de 30 % pour les prestations non quantifiables.
3. L’Administration fédérale des contributions rembourse directement aux cantons la valeur des prestations qu’ils fournissent en faveur de la commune de Büsingen selon l’annexe 2.
Art. 6 Durée de validité des calculs
1. Le pourcentage déterminé sur la base de l’année de référence, conformément aux annexes 1 et 2 du présent Accord, est à chaque fois valable pendant cinq ans.
2. Chaque partie peut exiger par la voie diplomatique, au plus tard un an avant l’expiration de la durée de validité de cinq ans, un nouveau calcul du pourcentage pour les cinq prochaines années, sur la base d’une nouvelle année de référence.
3. Les parties s’entendent au sein de la Commission mixte instituée en vertu de l’art. 41 du Traité Büsingen quant aux données qui, dans les annexes 1 et 2, servent de base au nouveau calcul du pourcentage.
Art. 7 Echéances
1. Le paiement à la commune de Büsingen de la part du produit de la TVA calculée conformément au présent Accord s’effectue la première fois pour l’année 1999.
2. La part due pour une année civile est toujours exigible en paiement à la caisse communale de Büsingen le 30 juin de l’année courante.
3. Les paiements correspondant aux années qui ont précédé l’entrée en vigueur du présent Accord deviennent exigibles en même temps que le premier paiement selon l’al. 2.
La commune de Büsingen rédige chaque année un rapport par lequel elle instruit la Commission mixte de l’emploi qui a été fait du montant versé.
Art. 9 Règlement des différends
1. Les différends portant sur l’interprétation ou sur l’application du présent Accord sont réglés dans la mesure du possible par la Commission mixte.
2. Si un différend ne peut être réglé de cette manière, chaque Etat contractant peut exiger qu’il soit soumis à un tribunal arbitral pour décision.
3. Le tribunal arbitral est composé de cas en cas; chaque Etat contractant désigne un membre, et ces deux personnes se mettent d’accord sur un représentant d’un Etat tiers comme président, lequel sera désigné par les gouvernements des deux Etats contractants. Les membres des deux Etats contractants doivent être désignés dans les deux mois, et le président doit l’être dans les trois mois après que l’un des Etats contractants a communiqué à l’autre qu’il veut soumettre le différend à un tribunal arbitral.
4. Si les délais mentionnés à l’al. 3 ne sont pas respectés, chacun des Etats contractants peut, si rien d’autre n’a été convenu, demander au président de la Cour internationale de justice de procéder aux nominations nécessaires. Si ce dernier est de la nationalité de l’un des deux Etats contractants, ou s’il est empêché pour un tout autre motif, il incombe au vice-président de procéder aux nominations. Si celui-ci est lui aussi de la nationalité de l’un des deux Etats contractants ou s’il est lui aussi empêché, il appartient au membre de la Cour de rang directement inférieur et dont la nationalité ne relève pas de celle de l’un des deux Etats contractants de procéder aux nominations.
5. Le tribunal arbitral prend ses décisions à la majorité des voix, sur la base des accords passés entre les deux Etats contractants et conformément au droit international public. Ses décisions sont contraignantes. Chaque Etat contractant supporte les coûts occasionnés par le membre qu’il a désigné, de même que ceux de sa représentation au cours de la procédure arbitrale; les honoraires du président et les autres coûts sont supportés à parts égales par les deux Etats contractants. Le tribunal arbitral peut arrêter une autre répartition des coûts. Au surplus, il règle sa procédure lui-même.
Le présent Accord entre en vigueur le jour où le Conseil fédéral suisse notifie au gouvernement de la République fédérale d’Allemagne que les conditions préalables à son entrée en vigueur sont remplies. Est déterminant le jour de réception de cette notification.
Art. 11 Durée de validité et dénonciation
1. Le présent Accord est conclu pour une période de cinq ans.
2. Dans la mesure où aucun des deux Etats contractants ne dénonce cet accord deux ans avant l’expiration du délai précité, il restera en vigueur pour une durée indéterminée, chaque Etat contractant ayant toutefois le droit de le dénoncer par la voie diplomatique pour la fin d’une année civile moyennant préavis de deux ans.
3. La dénonciation du Traité Büsingen entraîne aussi la résiliation du présent Accord.
Fait à Dörflingen, le 15 décembre 2000, en deux exemplaires en langue allemande.
Annexe 1 à l’Accord entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement de la République fédérale d’Allemagne relatif au Traité du 23 novembre 1964 sur l’inclusion de la commune de Büsingen am Hochrhein dans le territoire douanier suisse concernant la rétrocession d’une part du produit de la TVA que la Confédération suisse perçoit sur son territoire national ainsi que sur celui de la commune de Büsingen am Hochrhein concernant le calcul de la part en pour-cent du produit de la TVA suisse se rapportant à la commune de Büsingen, conformément à l’art. 4 du traité susmentionné pour l’année de référence 1996:
Produit de la TVA suisse en 1996 (selon le compte d’Etat de la Confédération suisse)
Revenu national par tête d’habitant en Suisse en 1996 (selon l’Office fédéral de la statistique)
Revenu national par tête d’habitant commune de Büsingen/canton de Schaffhouse en 1996 (selon l’Office fédéral de la statistique)
Coefficient de correction du revenu national
Population résidente moyenne en Suisse (selon l’Office fédéral de la statistique)
Population résidente moyenne de la commune de Büsingen (selon l’administration communale de Büsingen)
Total de la population résidente moyenne
Taux de la population de la commune de Büsingen par rapport à la population totale
Déduction des frais de perception et d’administration (5 %)
Part nette du produit de la TVA revenant à la commune de Büsingen
Déduction en raison des prestations fournies par la Suisse selon l’annexe 2
Pourcentage déterminant pour le calcul du montant revenant à la commune de Büsingen pour l’année courante
Annexe 2 à l’Accord entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement de la République fédérale d’Allemagne relatif au Traité du 23 novembre 1964 sur l’inclusion de la commune de Büsingen am Hochrhein dans le territoire douanier suisse concernant la rétrocession d’une part du produit de la TVA que la Confédération suisse perçoit sur son territoire national ainsi que sur celui de la commune de Büsingen am Hochrhein concernant la liste des prestations que des autorités suisses (Confédération et cantons) fournissent en faveur de la commune de Büsingen ou de sa population, d’après l’art. 5 du traité susmentionné pour l’année de référence 1996:
Contributions aux détenteurs de vaches
Primes pour la culture des champs
Paiements directs complémentaires
Contributions écologiques directes
Indemnité fédérale pour cars postaux
Trafic postal douanier
Décomptes de construction
Remboursement de l’impôt sur les huiles minérales
Sous-total quantifiable
Majoration de 30 % pour prestations non quantifiables
Sous-total Confédération
Par le canton de Schaffhouse
Sous-total canton de Schaffhouse
Prestations fournies par des autorités suisses en faveur de la commune de Büsingen ou de sa population
RO 2003 1602; FF 2000 5203
1 Le texte original allemand est publié, sous le même chiffre, dans l'édition allemande du présent recueil.2RO 2003 16013 RS 0.631.112.136

References: Art. 2

Art. 3

Art. 4

Art. 5

Art. 6

Art. 7

Art. 8

Art. 9

Art. 11

Art. 5

Art. 2

Art. 3

Art. 4

Art. 5

Art. 6

Art. 7

Art. 8

Art. 9

Art. 11

Art. 2

Art. 3

Art. 4

Art. 5

Art. 6

Art. 7

Art. 9

Art. 11