Source: https://usito.usherbrooke.ca/d%C3%A9finitions/s%C3%A9parer
Timestamp: 2019-11-18 23:47:40+00:00

Document:
séparer | Usito
Accueil / Tous les mots du dictionnaire / séparer
séparer [infobulle_prononciationprononciationbloc prononciationprononciation400 VOIR le tableau de l’alphabet phonétique international.VOIR les principes de la transcription phonétique.VOIR l'article thématique : La prononciation du français québécois.VOIR l'article thématique : L’origine de la prononciation québécoise traditionnelle. sepaʀe] infobulleverbe_v_v.v.verbe250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoAbréviation de verbe.v.
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceI infobulleverbe_v__tr__dir_v._tr._dir.v. tr. dir.verbe transitif direct450Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoEn grammaire traditionnelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément d’objet direct (COD).Nous parlons français.En grammaire nouvelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément direct (CD), c’est-à-dire un complément du verbe, essentiel, qui n’est pas introduit par une préposition.Nous parlons français.Certains compléments circonstanciels en grammaire traditionnelle peuvent être analysés en grammaire nouvelle comme des compléments directs à comportement particulier. Ils ont un comportement syntaxique moins prototypiques puisqu'ils ne se pronominalisent pas en le, la, les ou en et ne peuvent être mis au passif. Cependant, il s'agit de compléments requis par le verbe, introduits sans préposition. Les grammaires ne précisent pas toujours comment les analyser et disent simplement qu'il s'agit de compléments de mesure, de prix et de temps ou alors de compléments directs par opposition aux compléments d'objet direct.Ce livre coûte 50 dollars.V. tr. dir. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 Faire en sorte que ne soient plus ensemble (des parties formant un tout). infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ disjoindre, diviser. Séparer le blanc d'un œuf du jaune. « Ses cheveux lissés sur ses tempes, séparés au milieu d'une raie profonde » noticeVictor-Lévy_Beaulieu.bio.xmlVictor-Lévy_Beaulieu_bio_xmlVictor-Lévy BeaulieuDon Quichotte de la DémancheTrois-Pistoles, Éditions Trois-Pistoles, 1998, Œuvres complètes, t. 20, 297 p. [1re éd., 1974] javascript:return naviguerVers('')(V.-L. Beaulieu, 1974). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 Diviser un ensemble en sous-ensembles constitués par catégories. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ classer. Séparer le bon grain de l'ivraie. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance3 Traiter à part, ne pas mélanger, ne pas faire d'amalgame (entre des réalités distinctes). infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ différencier, dissocier. « Quel homme cultivé peut [...] séparer ses impressions du souvenir des choses lues » noticeEdmond_de_Nevers.bio.xmlEdmond_de_Nevers_bio_xmlEdmond de NeversL'avenir du peuple canadien-françaisMontréal, Éditions Fides, 1964, 332 p. [1re éd., 1896] javascript:return naviguerVers('')(E. de Nevers, 1896). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance4 Diviser (un espace) en plusieurs parties. « Sa tête dépassait légèrement de la cloison séparant le bureau en deux parties » noticeMonique_LaRue.bio.xmlMonique_LaRue_bio_xmlMonique LaRueLa gloire de CassiodoreMontréal, Éditions du Boréal, 2002, 296 p. javascript:return naviguerVers('')(M. LaRue, 2002). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance5 Constituer un obstacle, s’interposer entre. Trois jours nous séparent de l'été. « Elle franchit en un éclair la distance qui la séparait du chemin » noticeArlette_Cousture.bio.xmlArlette_Cousture_bio_xmlArlette CoustureLes filles de CalebMontréal, Éditions Libre Expression, 1995, t. 1, Le chant du coq, 457 p. [1re éd., 1985] javascript:return naviguerVers('')(A. Cousture, 1985). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance6 (personnes) Éloigner l'un de l'autre; contraindre à vivre éloignés l'un de l'autre. La guerre sépare les familles. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ infobulleliste_rhetorique_par_ext_par_ext.par ext.par extension250Précisions rhétoriquesprecisionRhetoriqueIndicateur utilisé dans le cas d'un mot à qui l'on donne, outre son sens premier original et spécifique, un sens secondaire plus général.par ext. « elle se surprit à envier cette femme dont tout la séparait » noticeMadeleine_Ouellette-Michalska.bio.xmlMadeleine_Ouellette-Michalska_bio_xmlMadeleine Ouellette-MichalskaL'été de l'île de GrâceMontréal, Éditions Typo, 2002, 476 p. [1re éd., 1993] javascript:return naviguerVers('')(M. Ouellette-Michalska, 1993). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sous_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ◈ Séparer des adversaires : s'interposer pour arrêter un combat.
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceII infobulleverbe_v__pron_v._pron.v. pron.verbe pronominal250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoUn verbe pronominal est un verbe qui apparaît en construction pronominale, c’est-à-dire que le sujet est accompagné d’un pronom qui est de la même personne que lui (pronom réfléchi, pronom réciproque ou pronom inanalysable). Tu te laves; nous nous téléphonons; je m’abstiens.V. pron. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 se séparer. Se couper, se diviser. Chemin qui se sépare en deux. C’est ici que nos chemins se séparent. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 infobulleliste_grammatical_récipr_récipr.récipr.réciproque250Précisions grammaticales et syntaxiquesprecisionsGrammAbréviation de réciproque.(récipr.) Cesser d'être en compagnie. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ se quitter. Se séparer à l’amiable. Se séparer bons amis. « À un carrefour, les voitures se séparèrent, prirent des routes différentes » noticeAlbert_Laberge.bio.xmlAlbert_Laberge_bio_xmlAlbert LabergeLa scouineMontréal, Éditions Typo, 1993, 142 p. [1re éd., 1918] javascript:return naviguerVers('')(A. Laberge, 1918). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sous_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ◈ infobulleliste_rhetorique_spécialtspécialtspécialtspécialement250Précisions rhétoriquesprecisionRhetoriqueIndicateur utilisé dans le cas d'un mot à qui l'on donne, outre son sens premier original et spécifique, un sens secondaire plus restreint.spécialt Cesser de vivre ensemble. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ rompre. Nous nous sommes séparés l'an dernier. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ infobulleliste_grammatical_réfl_réfl.réfl.réfléchi250Précisions grammaticales et syntaxiquesprecisionsGrammAbréviation de réfléchi.(réfl.) Se séparer de son mari. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance3 se séparer de qqch. Ne pas garder qqch. à quoi l'on tient. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ se défaire de. Avoir du mal à se séparer d'un objet.
infobulledef_sous_entree_in_TLFin_TLFin TLFiin Trésor de la langue française informatisé400séparerCet article s'appuie sur certaines données du TLFi. Rechercher « ###_entree_### » dans le TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)* a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l'équipe FRANQUS peut s'appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec.
infobulle_étymologieétymologierubrique étymologiquerubrique étymologique400La rubrique étymologique, s’il y a lieu, peut contenir les ou un des éléments suivants :la date de la 1re attestation du mot en entrée;l’étymon, c’est-à-dire la forme à l’origine du mot de l’entrée;la langue ou le dialecte d’où provient l’étymon;le sens de l’étymon;la source d’où proviennent les informations de la rubrique étymologique, sous une forme abrégée;un complément d’information encyclopédiqueVOIR La rubrique étymologique, principes généraux.ÉTYMOLOGIE1314; du latin separare.
il elle sépare
ils elles séparent
il elle séparait
ils elles séparaient
il elle sépara
ils elles séparèrent
il elle séparera
ils elles sépareront
il elle séparerait
ils elles sépareraient
qu'il elle sépare
qu'ils elles séparent
qu'il elle séparât
qu'ils elles séparassent
séparé séparés
séparée séparées
j' ai séparé
il elle a séparé
ils elles ont séparé
il elle avait séparé
ils elles avaient séparé
j' eus séparé
il elle eut séparé
ils elles eurent séparé
j' aurai séparé
il elle aura séparé
ils elles auront séparé
j' aurais séparé
il elle aurait séparé
ils elles auraient séparé
j' eusse séparé
il elle eût séparé
ils elles eussent séparé
que j' aie séparé
qu'il elle ait séparé
qu'ils elles aient séparé
que j' eusse séparé
qu'il elle eût séparé
qu'ils elles eussent séparé
il se elle se sépare
ils se elles se séparent
il se elle se séparait
ils se elles se séparaient
il se elle se sépara
ils se elles se séparèrent
il se elle se séparera
ils se elles se sépareront
il se elle se séparerait
ils se elles se sépareraient
qu'il se elle se sépare
qu'ils se elles se séparent
qu'il se elle se séparât
qu'ils se elles se séparassent
sépare-toi
je me suis séparéséparée
tu t' es séparéséparée
il s'elle s' est séparéséparée
nous nous sommes séparésséparées
vous vous êtes séparésséparées
ils se elles se sont séparésséparées
je m' étais séparéséparée
tu t' étais séparéséparée
il s'elle s' était séparéséparée
nous nous étions séparésséparées
vous vous étiez séparésséparées
ils s'elles s' étaient séparésséparées
je me fus séparéséparée
tu te fus séparéséparée
il se elle se fut séparéséparée
nous nous fûmes séparésséparées
vous vous fûtes séparésséparées
ils se elles se furent séparésséparées
je me serai séparéséparée
tu te seras séparéséparée
il se elle se sera séparéséparée
nous nous serons séparésséparées
vous vous serez séparésséparées
ils se elles se seront séparésséparées
je me serais séparéséparée
tu te serais séparéséparée
il se elle se serait séparéséparée
nous nous serions séparésséparées
vous vous seriez séparésséparées
ils se elles se seraient séparésséparées
je me fusse séparéséparée
tu te fusses séparéséparée
il se elle se fût séparéséparée
nous nous fussions séparésséparées
vous vous fussiez séparésséparées
ils se elles se fussent séparésséparées
que je me sois séparéséparée
que tu te sois séparéséparée
qu'il se elle se soit séparéséparée
que nous nous soyons séparésséparées
que vous vous soyez séparésséparées
qu'ils se elles se soient séparésséparées
que je me fusse séparéséparée
que tu te fusses séparéséparée
qu'il se elle se fût séparéséparée
que nous nous fussions séparésséparées
que vous vous fussiez séparésséparées
qu'ils se elles se fussent séparésséparées
sois-toi séparéséparée
soyons-nous séparésséparées
soyez-vous séparésséparées
s' être séparéséparée
s' étant séparéséparée
⇒ classer
⇒ désassembler
⇒ désunir
⇒ se quitter
⇓ cloisonner
⇓ déconnecter
⇓ distraire
⇒ se défaire de, au sens de se séparer de qqch.
séparer des adversaires
séparer le bon grain de l' ivraie
se séparer de qqch.

References: l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250