Source: http://www.indigenas.ideasgroupconsulting.com/web/Pais_Paraguay/guarani_nandeva_tapiete.html
Timestamp: 2014-11-01 04:21:14+00:00

Document:
GUARANI ÑANDEVA, TAPIETE (PARAGUAY, ARGENTINA)
PUEBLO: Guaraní Ñandeva (Paraguay) Tapiete ( Argentina-Bolivia)
Chaco ampliado
Guaraní Ñandéva (Paraguay), Tapieté (Argentina, Bolivia)
Ñandeva o Tapieté Otros nombres del pueblo
Yanaigua, Ñanagua, Ñandeva
Paraguay1: 5.163.198
Población Guarani Ñandeva / Tapiete por país1
- Por pertenencia étnica2: 1.984
- Por auto-reconocimiento y/o descendencia de un pueblo indígena 3: 524
- Por auto-pertenencia4: 19
- Por pertenencia5: 41
Por lenguas que habla6: 31
2. SITUACIÓN LEGAL DE LA LENGUA
Según la Constitución Nacional, el Paraguay es un país pluricultural y bilingüe y son idiomas oficiales el castellano y el guaraní. Las lenguas indígenas, así como las de otras minorías, forman parte del patrimonio cultural de la Nación (Artículo 140). La enseñanza en los comienzos del proceso escolar se realizará en la lengua oficial materna del educando. Se instruirá asimismo en el conocimiento y en el empleo de ambos idiomas oficiales de la República. En el caso de minorías étnicas cuya lengua no sea el guaraní, se podrá elegir uno de los dos idiomas oficiales (Artículo 77).
Artículo 62 - DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS Y GRUPOS ÉTNICOS Esta Constitución reconoce la existencia de los pueblos indígenas, definidos como grupos de cultura anteriores a la formación y organización del Estado paraguayo. Artículo 63 - DE LA IDENTIDAD ÉTNICA Queda reconocido y garantizado el derecho de los pueblos indígenas a preservar y a desarrollar su identidad étnica en el respectivo hábitat. Tienen derecho, asimismo, a aplicar libremente sus sistemas de organización política, social, económica, cultural y religiosa, al igual que la voluntaria sujeción a sus normas consuetudinarias para la regulación de la convivencia interior siempre que ellas no atenten contra los derechos fundamentales establecidos en esta Constitución. En los conflictos jurisdiccionales se tendrá en cuenta el derecho consuetudinario indígena. Artículo 64 - DE LA PROPIEDAD COMUNITARIA Los pueblos indígenas tienen derecho a la propiedad comunitaria de la tierra, en extensión y calidad suficientes para la conservación y el desarrollo de sus formas peculiares de vida. El Estado les proveerá gratuitamente de estas tierras, las cuales serán inembargables, indivisibles, intransferibles, imprescriptibles, no susceptibles, no susceptibles de garantizar obligaciones contractuales ni de ser arrendadas; asimismo, estarán exentas de tributo. Se prohíbe la remoción o traslado de su hábitat sin el expreso consentimiento de los mismos. Artículo 65 - DEL DERECHO A LA PARTICIPACIÓN Se garantiza a los pueblos indígenas el derecho a participar en la vida económica, social, política y cultural del país, de acuerdo con sus usos consuetudinarios, ésta Constitución y las leyes nacionales. Artículo 66 - DE LA EDUCACIÓN Y LA ASISTENCIA El Estado respetará las peculiaridades culturales de los pueblos indígenas especialmente en lo relativo a la educación formal. Se atenderá, además, a su defensa contra la regresión demográfica, la depredación de su hábitat, la contaminación ambiental, la explotación económica y la alienación cultural. Artículo 67 - DE LA EXONERACIÓN Los miembros de los pueblos indígenas están exonerados de prestar servicios sociales, civiles o militares, así como de las cargas públicas que establezca la ley. El Convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo fue ratificado por Ley Nacional 234/93
1. Siempre que sea viable deberá enseñarse a los niños de los pueblos interesados a leer y a escribir en su propia lengua indígena o en la lengua que más comúnmente se hable en el grupo a que pertenezcan. Cuando ello no sea viable, las autoridades competentes deberán celebrar consultas con esos pueblos con miras a la adopción de medidas que permitan alcanzar este objetivo.
La Ley No. 3231/2007 Ley de educación indígena
Artículo 1º.- La presente Ley reconoce y garantiza el respeto y el valor de la existencia de la educación indígena. Todos los miembros de los pueblos y las comunidades indígenas tienen garantizada una educación inicial, escolar básica y media acorde a sus derechos, costumbres y tradiciones, con la finalidad de fortalecer su cultura y posibilitar su participación activa en la sociedad.
Artículo 2º.- Todos los miembros de las comunidades indígenas gozan de sus derechos consagrados en la Constitución Nacional, la Ley Nº 234/93 “QUE APRUEBA EL CONVENIO Nº 169 SOBRE PUEBLOS INDIGENAS Y TRIBALES EN PAISES INDEPENDIENTES, ADOPTADO DURANTE LA 76ª. CONFERENCIA INTERNACIONAL DEL TRABAJO, CELEBRADA EN GINEBRA EL 7 DE JUNIO DE 1989”, la Ley Nº 904/81 “ESTATUTO DE LAS COMUNIDADES INDÍGENAS”, y la Ley Nº 1264/98 “GENERAL DE EDUCACIÓN”.
Artículo 3º.- El Estado garantiza el derecho de los pueblos indígenas a que puedan aplicar sus pautas culturales y formas de enseñanza en relación armónica a lo dispuesto en la Ley Nº 1264/98 “GENERAL DE EDUCACIÓN”.
Artículo 4º.- A través de la presente Ley se crea y establece una estructura dentro del Ministerio de Educación y Cultura, desde donde se delinean las políticas educativas de los pueblos indígenas y que posibiliten el cumplimiento de la legislación vigente.
Créase la Dirección General de Educación Escolar Indígena, con el objeto e asegurar a los pueblos indígenas:
Artículo 7º.- Las escuelas indígenas tendrán currículum elaborado de acuerdo con las especificidades étnicas y culturales de cada pueblo que les asegure:
a) que respondan a sus necesidades particulares, abarquen su historia, sus conocimientos y técnicas y sus sistemas de valores sociales, económicos y culturales;
b) preparados en la propia comunidad con la participación de maestros, padres de familia, líderes religiosos y políticos con el apoyo de especialistas indígenas y no indígenas para encauzar la enseñanza en términos de la sabiduría tradicional;
c) que respondan a la conservación y racionalización de los recursos naturales; y,
d) que faciliten un mayor conocimiento sobre la cultura y la situación de todos los pueblos indígenas que habitan en el país.
a) propias de cada uno de los pueblos indígenas para presentar tanto los contenidos indígenas como los no indígenas;
b) con relatos de la historia de los pueblos indígenas realizados por líderes religiosos, ancianos y otros conocedores de la misma;
c) con períodos de enseñanzas fuertes y cortos de manera gradual desde la vivencia del niño en su comunidad, para luego ampliar el conocimiento con lo que le rodea; y,
d) que tengan en cuenta la participación de los alumnos/as en los rituales religiosos indígenas y otras costumbres.
Materiales Didácticos a) preparados en el marco de la comunidad indígena respectiva con la participación de los maestros, padres de familia, líderes políticos y religiosos, con el apoyo de especialistas indígenas y no indígenas; y,
b) elaborados en las comunidades indígenas y que reúnan las condiciones básicas requeridas y reconocidas por el Ministerio de Educación y Cultura.
Artículo 8º.- Se crearán centros de formación, especialización y capacitación de docentes indígenas, tal como lo establecen los Artículos 21 y 22, del “CONVENIO Nº 169 SOBRE PUEBLOS INDÍGENAS Y TRIBALES EN PAÍSES INDEPENDIENTES, ADOPTADO DURANTE LA 76ª. CONFERENCIA INTERNACIONAL DEL TRABAJO, CELEBRADA EN GINEBRA EL 7 DE JUNIO DE 1989”, aprobado por Ley Nº 234/93, especialmente en zonas geográficas específicas y culturales indígenas.
Se realizarán cursos, reuniones y encuentros de capacitación de maestros indígenas para evaluar los trabajos escolares y compartir experiencias.
Ley 4251/2010 Ley de Lenguas
La Constitución de la Nación Argentina reconoce la preexistencia étnica y cultural de los pueblos indígenas, garantiza el respeto a su identidad y el derecho a una educación bilingüe e intercultural.
La Ley de Educación Nacional Nº 26.206/06 contempla en el Capítulo XI Art. 52 la EIB como una de las 8 modalidades educativas en la estructura del Sistema Educativo Nacional.
representantes de los pueblos indígenas en los órganos responsables de definir y evaluar las estrategias de Educación Intercultural Bilingüe.
La reforma de 1994 a la Constitución boliviana, reconoció por primera vez el carácter multiétnico y pluricultural del país, así como diversos derechos colectivos indígenas. Según el DS Nº 25894, de septiembre de 2000, se reconocen como idiomas oficiales todas las lenguas indígenas y se promueve su uso en el sistema educativo. De acuerdo con la Ley 1565, de julio de 1994, la educación intercultural bilingüe es parte integral de la educación boliviana y a la vez una de sus características esenciales. Hoy las lenguas indígenas y la educación intercultural bilingüe se encuentran entre dos leyes –la 1565 aún
vigente y una nueva ley de educación en discusión en el Congreso—y dos constituciones –la reformada de 1994 y la aprobada por la Asamblea Constituyente el 2007, pero pendiente de aprobación por referéndum nacional.
Tanto el proyecto de ley de educación como de la nueva constitución reconocen la oficialidad de todas las lenguas habladas en el territorio boliviano, así como el régimen de educación intra e intercultural y plurilingüe para todos los educandos del país, indígenas y no-indígenas.
Monolingue en lengua indígena7
Bilingüe en lengua indígena y no indígena8
Lengua no indígena9
Lengua propia (tapieté)
Otra (Guaraní Occidental)
Población indígena por departamentos y provincias
Mcal. José F. Estigarribia
País 3: Bolivia
Según auto-pertenencia (Censo 2001)
Población indígena por rangos de edad y sexo
0 – 4 171
5. DESCRIPCIÓN SOCIOLINGÜÍSTICA
LA LENGUA DE LOS TAPIETES
Según la ECPI, hay 524 tapietes, casi en su totalidad en la provincia de Salta, localizados en los alrededores de Tartagal; se trata de un pueblo transfronterizo con otros grupos en Paraguay y Bolivia. De los tapietes argentinos, 94,8% vive en región urbana, 40,8% poseen la lengua indígena como materna, 32,6% habla habitualmente la lengua en el hogar y 71,3% habla o entiende lengua/s indígena/s.
En la década de 1910, Nordenskiold (1912) consideraba que los tapietes eran un grupo de origen chaqueño – muy probablemente paraguayo – tardíamente guaranizado (es decir, que adquirió la lengua de los ava-guaraníes). Su variedad de guaraní, o de chiriguano, según Dietrich (1986), posee muchos préstamos lexicales provenientes de otras lenguas y se trata de una variedad de la lengua guaraní. Por el contrario, González (2005) considera que el tapiete posee características estructurales propias que ameritan considerarla una lengua diferente a la lengua de los ava-guaraníes. Hirsch (2006:20) indica que en la actualidad hay matrimonios tapiete-chorote, y los primeros hablan también chorote. También explica que los tapietes argentinos en la actualidad no reconocen un origen wichi o toba, se consideran un grupo étnico diferenciado de los demás y hablante de una lengua similar al avá-guaraní, pero no la misma.
BID – IIDH 2003. Banco de datos de legislación indígena (CD).
González, Hebe 2005. “A grammar of Tapiete (Tupi-Guarani)”. Ph.D. diss. Pittsburgh: University of Pittsburgh.
Gordon, Raymond (Editor) 2005. Ethnologue. Languages of the World. Dallas, Texas: SIL International
Hirsch, Silvia María 2006. El pueblo tapiete de Argentina: historia y cultura. Buenos Aires: Facultad de Filosofía y Letras, UBA.
Melià, Bartomeu 2004. “Las lenguas indígenas en el Paraguay; una visión desde el Censo 2002” en Joan A. Argenter & McKenna Brown (eds.), On the Margins of Nations Endangered Languages and Linguistic Rights. F.E.L., Bath (England).77-87.
Ver también Meliá, Bartomeu. 2004. “El español y las lenguas indígenas en el Paraguay”. Ponencia presentada al Congreso internacional de la lengua española. Rosario.
http://www.congresosdelalengua.es
Presidencia de la República 2004. Atlas de las Comunidades Indígenas en el Paraguay. Asunción: DGEEC – BID
Teijeiro, José 2007. Regionalización y diversidad étnica cultural en las tierras bajas y sectores del subandino amazónico y platense de Bolivia. La Paz: Plural Editores.
http://www.ine.gov.bo (Consulta: Diciembre de 2007).
http://www.dgeec.gov.py (Consulta: Enero de 2008).
1 Las cifras de Paraguay presentadas en esta ficha fueron procesadas con sistema de microdatos del DGEEC de Paraguay
2Según la boleta censal de 2002, esta categoría responde a la pregunta: ¿Existe en este hogar alguna persona que se
3 Esta categoría responde a la pregunta del Censo 2001: ¿Existe en este hogar alguna persona que se reconozca
manera afirmativa la pregunta complementaria señala: ¿A qué pueblo?. Las posibles respuestas son: Chané, Chorote,
4 La pregunta en la boleta censal para esta categoría, que se aplicó sólo a los mayores de 15 años, dice: ¿Se considera
perteneciente a algunos de los siguientes pueblos originarios o indígenas?. Posteriormente, las opciones de respuesta
tienen el siguiente orden: Quechua, Aymara, Guaraní, Chiquitano, Moxeño, Otro nativo y Ninguno. Exceptuando los cinco
pueblos antes mencionados, en la categoría “Otro nativo” se incluyen a los 31 pueblos restantes, una mayoría de tierras
5Incluye a la población menor a 15 años que fue inferida por Molina y Albó (2006:179,180).
6 Esta categoría responde a la pregunta: ¿Qué idiomas o lenguas habla?. Las posibles respuestas tienen el siguiente
orden: Quechua, Aymara, Castellano, Guaraní, Extranjero, No habla y Otro nativo. Cabe aclarar que dicha pregunta se
aplicó a toda la población.
7 Para el caso argentino, los datos corresponden a la pregunta “lengua que habla habitualmente en su casa” cuya
respuesta fue “solo lengua indígena” en todas las regiones muestrales
8 Para el caso argentino, los datos corresponden a las preguntas “lengua que habla habitualmente en su casa” cuya
respuesta fue “Lengua(s) indígena(s) y castellano u otra(s) lengua(s) no indígena(s) y “habla y/o entiende lengua(S)
indígena(s)” cuya respuesta fue “No habla pero entiende” en todas las regiones muestrales
9 Para el caso argentino, los datos corresponden a la pregunta “habla y/o entiende lengua(s) indígena(s)” cuya respuesta
fue “No habla ni entiende una lengua indígena” en todas las regiones muestrales.
10 Para el caso argentino, el total corresponde a la sumatoria de los datos disponibles de todas las regiones muestrales
11Para el caso del Paraguay se utiliza las cifras y la categorización propuesta por Meliá (2004)

References: Artículo 62
 Artículo 63
 Artículo 64
 Artículo 65
 Artículo 66
 Artículo 67

Artículo 1

Artículo 2

Artículo 3

Artículo 4

Artículo 7

Artículo 8