Source: https://usito.usherbrooke.ca/d%C3%A9finitions/%C3%A9changer
Timestamp: 2020-04-06 22:37:12+00:00

Document:
échanger | Usito
Accueil / Tous les articles du dictionnaire / échanger
échanger [infobulle_prononciationprononciationbloc prononciationprononciation400 VOIR le tableau de l’alphabet phonétique international.VOIR les principes de la transcription phonétique.VOIR l'article thématique : La prononciation du français québécois.VOIR l'article thématique : L’origine de la prononciation québécoise traditionnelle. eʃɑ̃ʒe] infobulleverbe_v__tr__dir_v._tr._dir.v. tr. dir.verbe transitif direct450Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoEn grammaire traditionnelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément d’objet direct (COD).Nous parlons français.En grammaire nouvelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément direct (CD), c’est-à-dire un complément du verbe, essentiel, qui n’est pas introduit par une préposition.Nous parlons français.Certains compléments circonstanciels en grammaire traditionnelle peuvent être analysés en grammaire nouvelle comme des compléments directs à comportement particulier. Ils ont un comportement syntaxique moins prototypiques puisqu'ils ne se pronominalisent pas en le, la, les ou en et ne peuvent être mis au passif. Cependant, il s'agit de compléments requis par le verbe, introduits sans préposition. Les grammaires ne précisent pas toujours comment les analyser et disent simplement qu'il s'agit de compléments de mesure, de prix et de temps ou alors de compléments directs par opposition aux compléments d'objet direct.Ce livre coûte 50 dollars.v. tr. dir.
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 Procéder à un échange de biens, de choses. infobullerenvoi_hypo__⇓ ⇓ renvoi de type hyponyme250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche vers le bas ( ⇓ ) renvoie à un mot étroitement apparenté, mais de sens plus étroit ou plus précis. ⇓ troquer. Échanger un objet contre un autre. Ils ont échangé leur carte professionnelle, leur numéro de téléphone. Retourner dans un magasin pour échanger un chandail trop grand. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ infobulleliste_grammatical_pronom_pronom.pronom.emploi pronominal250Précisions grammaticales et syntaxiquesprecisionsGrammAbréviation de emploi pronominal.pronom. Des collectionneurs qui s’échangent des timbres. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 Procéder à des envois ou à des communications réciproques. Échanger des politesses, des banalités. Échanger des vœux. Échanger des informations, des renseignements. Lettres, paroles échangées. Échanger ses impressions sur une œuvre avec qqn. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ infobulleliste_grammatical_pronom_pronom.pronom.emploi pronominal250Précisions grammaticales et syntaxiquesprecisionsGrammAbréviation de emploi pronominal.pronom. S’échanger des courriels. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sous_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ◈ infobulleliste_syntaxique_absoltabsoltabsoltabsolument250Précisions grammaticales et syntaxiquesprecisionsGrammEn construction absolue, c’est-à-dire sans le complément attendu. absolt Parler, dialoguer avec qqn. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ dialoguerparler. Échanger sur divers sujets. « Quand je quitte mon travail, je rentre seule chez moi. [...] Je n'ai personne à qui parler, avec qui échanger » noticeChrystine_Brouillet.bio.xmlChrystine_Brouillet_bio_xmlChrystine BrouilletLes quatre saisons de ViolettaParis, Éditions Denoël, 2002, 702 p. javascript:return naviguerVers('')(Ch. Brouillet, 2002). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance3 infobulleliste_rhetorique_par_anal_par_anal.par anal.par analogie250Précisions rhétoriquesprecisionRhetoriqueIndicateur utilisé pour indiquer qu'un sens entretient un lien de ressemblance, d'identité partielle avec le sens précédent.par anal. S'adresser, s'envoyer, se donner mutuellement qqch. Échanger un regard, un sourire. Échanger des compliments, des confidences. Échanger des trucs, des conseils. Échanger des coups. « Le même silence dirige les opérations des deux camps. Avant la tombée définitive de la nuit, des tirs réguliers sont échangés avec intensité » noticeClaude_Beausoleil.bio.xmlClaude_Beausoleil_bio_xmlClaude BeausoleilFort SauvageMontréal, Éditions de l'Hexagone, 1994, 124 p. (Collection Fictions). javascript:return naviguerVers('')(Cl. Beausoleil, 1994). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ infobulleliste_grammatical_pronom_pronom.pronom.emploi pronominal250Précisions grammaticales et syntaxiquesprecisionsGrammAbréviation de emploi pronominal.pronom. « ces couples qui se tenaient les mains et s'échangeaient des baisers rapides ou seulement des sourires complices » noticeLouis_Hamelin.bio.xmlLouis_Hamelin_bio_xmlLouis HamelinBetsi Larousse ou l'ineffable eccéité de la loutreMontréal, XYZ Éditeur, 1994, 270 p. (Collection Romanichels). javascript:return naviguerVers('')(L. Hamelin, 1994). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sous_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ◈ Dans certains sports, lancer, renvoyer un objet à un partenaire, jouer avec lui. Échanger des ballons, des volants. Joueurs de tennis qui échangent quelques balles. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance4 infobulleliste_topolectal__UQ_[UQ]Q/CParticularisme de l’usage québécois et canadien400Marques de répartition géographiquemarquesGeoCet emploi est caractéristique de la variété de français qui a cours au Québec et qui est largement répandue au Canada, ce qui signifie qu'il peut contribuer à distinguer cette variété nord-américaine de français de celle qui a cours en France et dans la francophonie européenne.Cela n’implique pas que cet emploi soit exclusif à l’usage nord‑américain du français, ni qu’il soit bien implanté dans la variété acadienne (qui se démarque du français québécois sur un certain nombre de points).Les particularismes de l’usage québécois et canadien sont parfois signalés comme tels dans les dictionnaires produits en France.Dans Usito, les emplois portant les marques Q/C et F/E sont généralement accompagnés de renvois synonymiques qui permettent d’établir rapidement des liens entre ces variantes géographiques et les autres ressources lexicales du français.Q/C Muter un joueur professionnel d'une équipe à une autre. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ transférer. « Quand une équipe est sur le point d'échanger un joueur vedette, elle connaît au moins le nom du club avec qui elle transigera » noticeJournalLa_Presse_bio_xmlLa_Presse.bio.xmlLa Presse Quotidien québécois publié à Montréal. (La Presse, 1992).
infobulledef_sous_entree_in_TLFin_TLFin TLFiin Trésor de la langue française informatisé400échangerCet article s'appuie sur certaines données du TLFi. Rechercher « ###_entree_### » dans le TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)* a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l'équipe FRANQUS peut s'appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec.
infobulle_étymologieétymologierubrique étymologiquerubrique étymologique400La rubrique étymologique, s’il y a lieu, peut contenir les ou un des éléments suivants :la date de la 1re attestation du mot en entrée;l’étymon, c’est-à-dire la forme à l’origine du mot de l’entrée;la langue ou le dialecte d’où provient l’étymon;le sens de l’étymon;la source d’où proviennent les informations de la rubrique étymologique, sous une forme abrégée;un complément d’information encyclopédiqueVOIR La rubrique étymologique, principes généraux.ÉTYMOLOGIEEntre 1160 et 1174 infobulleliste_source_date_in_TLFin_TLF_etymoin TLFin Trésor de la langue française informatisé400échangerCette étymologie s'appuie sur certaines données du TLFi. Rechercher « ###_entree_### » dans la base d'étymologie du TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)* a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l'équipe FRANQUS peut s'appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec.(in TLFi); de é- et changer.
il elle échange
ils elles échangent
j' échangeais
tu échangeais
il elle échangeait
nous échangions
vous échangiez
ils elles échangeaient
j' échangeai
tu échangeas
il elle échangea
nous échangeâmes
vous échangeâtes
ils elles échangèrent
j' échangerai
tu échangeras
il elle échangera
nous échangerons
vous échangerez
ils elles échangeront
j' échangerais
tu échangerais
il elle échangerait
nous échangerions
vous échangeriez
ils elles échangeraient
que j' échange
qu'il elle échange
qu'ils elles échangent
que j' échangeasse
que tu échangeasses
qu'il elle échangeât
que nous échangeassions
que vous échangeassiez
qu'ils elles échangeassent
échangé échangés
échangée échangées
j' ai échangé
tu as échangé
il elle a échangé
vous avez échangé
ils elles ont échangé
j' avais échangé
tu avais échangé
il elle avait échangé
nous avions échangé
vous aviez échangé
ils elles avaient échangé
j' eus échangé
tu eus échangé
il elle eut échangé
nous eûmes échangé
vous eûtes échangé
ils elles eurent échangé
j' aurai échangé
tu auras échangé
il elle aura échangé
nous aurons échangé
vous aurez échangé
ils elles auront échangé
j' aurais échangé
tu aurais échangé
il elle aurait échangé
nous aurions échangé
vous auriez échangé
ils elles auraient échangé
j' eusse échangé
tu eusses échangé
il elle eût échangé
nous eussions échangé
vous eussiez échangé
ils elles eussent échangé
que j' aie échangé
que tu aies échangé
qu'il elle ait échangé
que nous ayons échangé
que vous ayez échangé
qu'ils elles aient échangé
que j' eusse échangé
que tu eusses échangé
qu'il elle eût échangé
que nous eussions échangé
que vous eussiez échangé
qu'ils elles eussent échangé
aie échangé
ayons échangé
ayez échangé
avoir échangé
ayant échangé
je m' échange
tu t' échanges
il s'elle s' échange
nous nous échangeons
vous vous échangez
ils s'elles s' échangent
je m' échangeais
tu t' échangeais
il s'elle s' échangeait
nous nous échangions
vous vous échangiez
ils s'elles s' échangeaient
je m' échangeai
tu t' échangeas
il s'elle s' échangea
nous nous échangeâmes
vous vous échangeâtes
ils s'elles s' échangèrent
je m' échangerai
tu t' échangeras
il s'elle s' échangera
nous nous échangerons
vous vous échangerez
ils s'elles s' échangeront
je m' échangerais
tu t' échangerais
il s'elle s' échangerait
nous nous échangerions
vous vous échangeriez
ils s'elles s' échangeraient
que je m' échange
que tu t' échanges
qu'il s'elle s' échange
que nous nous échangions
que vous vous échangiez
qu'ils s'elles s' échangent
que je m' échangeasse
que tu t' échangeasses
qu'il s'elle s' échangeât
que nous nous échangeassions
que vous vous échangeassiez
qu'ils s'elles s' échangeassent
échange-toi
échangeons-nous
échangez-vous
s' échanger
s' échangeant
je me suis échangééchangée
tu t' es échangééchangée
il s'elle s' est échangééchangée
nous nous sommes échangéséchangées
vous vous êtes échangéséchangées
ils se elles se sont échangéséchangées
je m' étais échangééchangée
tu t' étais échangééchangée
il s'elle s' était échangééchangée
nous nous étions échangéséchangées
vous vous étiez échangéséchangées
ils s'elles s' étaient échangéséchangées
je me fus échangééchangée
tu te fus échangééchangée
il se elle se fut échangééchangée
nous nous fûmes échangéséchangées
vous vous fûtes échangéséchangées
ils se elles se furent échangéséchangées
je me serai échangééchangée
tu te seras échangééchangée
il se elle se sera échangééchangée
nous nous serons échangéséchangées
vous vous serez échangéséchangées
ils se elles se seront échangéséchangées
je me serais échangééchangée
tu te serais échangééchangée
il se elle se serait échangééchangée
nous nous serions échangéséchangées
vous vous seriez échangéséchangées
ils se elles se seraient échangéséchangées
je me fusse échangééchangée
tu te fusses échangééchangée
il se elle se fût échangééchangée
nous nous fussions échangéséchangées
vous vous fussiez échangéséchangées
ils se elles se fussent échangéséchangées
que je me sois échangééchangée
que tu te sois échangééchangée
qu'il se elle se soit échangééchangée
que nous nous soyons échangéséchangées
que vous vous soyez échangéséchangées
qu'ils se elles se soient échangéséchangées
que je me fusse échangééchangée
que tu te fusses échangééchangée
qu'il se elle se fût échangééchangée
que nous nous fussions échangéséchangées
que vous vous fussiez échangéséchangées
qu'ils se elles se fussent échangéséchangées
sois-toi échangééchangée
soyons-nous échangéséchangées
soyez-vous échangéséchangées
s' être échangééchangée
s' étant échangééchangée
⇒ dialoguer
⇒ donner
⇒ interchanger
⇒ intervertir
⇒ parler
⇒ transférer
⇒ troquer
⇓ troquer
échancré, échancrée

References: l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250