Source: http://www.ccel.org/ccel/schaff/anf09.iv.iii.l.html
Timestamp: 2019-04-23 05:12:37+00:00

Document:
34613461 Luke xxiii. 4.And Pilate said unto the chief priests and the multitude, I have not found  against this man anything. 34623462 Luke xxiii. 5.But they cried out and said, He hath disquieted34633463 Or, led astray (cf. § 25, 17, note). our people with his teaching in all Judæa, and he began34643464 cf. Syriac versions. from Galilee and unto this  place. 34653465 Luke xxiii. 6.And Pilate, when he heard the name of Galilee, asked, Is this man a Galilæan?  34663466 Luke xxiii. 7.And when he learned that he was under the jurisdiction of Herod, he sent him to Herod: for he was in Jerusalem in those days.
 34673467 Luke xxiii. 8.And Herod, when he saw Jesus, rejoiced exceedingly: for he had desired to see him for a long time, because he had heard regarding him many things; and he counted on34683468 Same word as in § 10, 16 (see note there).  [Arabic, p. 189] seeing some sign from him. 34693469 Luke xxiii. 9.And he questioned him with many words; but  Jesus answered him not a word. 34703470 Luke xxiii. 10.And the scribes and chief priests were  standing by, and they accused him vehemently. 34713471 Luke xxiii. 11.And Herod scoffed at him, he and his servants; and when he had scoffed at him, he clothed him in robes of scarlet,  and sent him to Pilate. 34723472 Luke xxiii. 12.And on that day Pilate and Herod became friends, there having been34733473 Lit. and there was. enmity between them before that.
[10, 11] 34743474 Luke xxiii. 13.And Pilate called the chief priests and the rulers of the people, 34753475 Luke xxiii. 14.and said unto them, Ye brought unto me this man, as the perverter of your people: and I have tried him before you, and have not found in this man any cause34763476 The Arabic word may also, like the Syriac, mean thing, but hardly, as that does here, fault or crime. The Vat. ms., pointing differently, reads thing. The same confusion occurs at § 40, 35 (cf. a converse case in § 25, 40). of all that ye  seek34773477 So Ciasca’s text, following the Borg. ms. The Vat. ms. has plotted, which is nearer the Syriac accuse. against him: 34783478 Luke xxiii. 15.nor yet Herod: for I sent him unto him; and he hath done  nothing for which he should deserve death. 34793479 Luke xxiii. 16.So now I will chastise him, and let [14, 15] him go. 34803480 Luke xxiii. 18a.The multitude all cried out and said, Take him from us, take him. 34813481 Mark xv. 3a.And  the chief priests and the elders accused him of many things. 34823482 Matt. xxvii. 12.And during their  accusation he answered not a word. 34833483 Matt. xxvii. 13.Then Pilate said unto him, Hearest thou not  how many things they witness against thee? 34843484 Matt. xxvii. 14.And he answered him not, not even one word: and Pilate marvelled at that.
 34853485 Matt. xxvii. 19.And when the judge sat on his tribune, his wife sent unto him, and said unto him, See that thou have nothing to do with that righteous man: for I have suffered much in my dream34863486 See § 3, 12, note. to-day because of him.
 34873487 Matt. xxvii. 15.And at every feast the custom of the judge was to release to the people one  prisoner, him whom they would. 34883488 Matt. xxvii. 16.And there was in their prison a well-known prisoner, [22, 23] called Barabbas. 34893489 Matt. xxvii. 17a.And when they assembled, Pilate said unto them, 34903490 John xviii. 39.Ye have a custom, that I should release unto you a prisoner at the passover: will ye that I  release unto you the King of the Jews? 34913491 John xviii. 40.And they all cried out and said, Release not [Arabic, p. 190] unto us this man, but release unto us Barabbas. And this Barabbas was a  robber, 34923492 Luke xxiii. 19.who for sedition34933493 Ciasca’s text, following the Vat. ms., has disorder. Borg. ms. has division (cf. heresies, Curetonian of § 50, 37), which by addition of a diacritical point gives sedition; cf. § 50, 37 (Ciasca, following Vat. ms.), and Peshitta (both places). and murder, which was in the city, was cast into the 121 prison. 34943494 Mark xv. 8.And all the people cried out and began to ask him to do as the custom was  that he should do with them. 34953495 Mark xv. 9a; Matt. xxvii. 17b.And Pilate answered and said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called the Messiah, the  King of the Jews? 34963496 Matt. xxvii. 18.For Pilate knew that envy had moved them to deliver him up.  34973497 Matt. xxvii. 20.And the chief priests and the elders asked the multitudes to deliver Barabbas, and  to destroy Jesus. 34983498 Matt. xxvii. 21.The judge answered and said unto them, Whom of the two will  ye that I release unto you? They said, Barabbas. 34993499 Matt. xxvii. 22a.Pilate said unto them, And  Jesus which is called the Messiah, what shall I do with him? 35003500 Mark xv. 13.They all cried out  and said, Crucify him. 35013501 Luke xxiii. 20.And Pilate spake to them again, for he desired to release  Jesus; 35023502 Luke xxiii. 21.but they cried out and said, Crucify him, crucify him, and release unto us  Barabbas. 35033503 Luke xxiii. 22.And Pilate said unto them a third time, What evil hath this man done? I have not found in him any cause35043504 Our translator has retained the Syriac word, which in this context means fault (see § 50, 11, note). to necessitate death: I will chastise him and  let him go. 35053505 Luke xxiii. 23.But they increased in importunity35063506 The word used in Vat ms. means a repeated charge or attack. That in Borg. ms. is probably used in the post-classical sense of importuning him. Either word might be written by a copyist for the other. The same double reading probably occurs again at § 53, 55. with a loud voice, and asked him to crucify him. And their voice, and the voice of the chief priests, prevailed.  35073507 Mark xv. 15a; Luke xxiii. 25a.Then Pilate released unto them that one who was cast into prison for sedition and murder, Barabbas, whom they asked for: 35083508 Matt. xxvii. 26b.and he scourged Jesus with whips.35093509 cf. Syriac versions.
 35103510 Matt. xxvii. 27.Then the footsoldiers of the judge took Jesus, and went into the prætorium, and  [Arabic, p. 191] gathered unto him all of the footsoldiers. 35113511 Matt. xxvii. 28.And they stripped him, and put on  him a scarlet cloak. 35123512 John xix. 2.And they clothed him in garments of purple, and plaited  a crown of thorns, and placed it on his head, and a reed in his right hand; 35133513 Matt. xxvii. 29b.and while they mocked at him and laughed, they fell down on their knees before him, and bowed  down to35143514 This may be a mere clerical error (very natural in Arabic) for scoffed at, the reading of the Syriac versions. This being so, it is worthy of remark that the reading is apparently common to the two mss. The Syriac words are, however, also somewhat similar. The Jerusalem Lectionary has a word agreeing with the text above. him, and said, Hail,35153515 Lit. Peace. King of the Jews! 35163516 Matt. xxvii. 30.And they spat in his face, and took the reed from his hand, and struck him on his head, 35173517 John xix. 3b.and smote his cheeks.  35183518 John xix. 4.And Pilate went forth without again, and said unto the Jews, I bring him forth to  you, that ye may know that I do not find, in examining35193519 This reading may be a corruption of a very literal rendering of the Peshitta. him, even one crime.35203520 cf. § 50, 11. 35213521 John xix. 5.And Jesus went forth without, wearing the crown of thorns and the purple garments.  35223522 John xix. 6.Pilate said unto them, Behold, the man! And when the chief priests and the soldiers35233523 cf. § 11, 11, note. saw him, they cried out and said, Crucify him, crucify him. Pilate said unto them, Take him yourselves, and crucify him: for I find not a cause35243524 See § 50, 35, note. against  him. 35253525 John xix. 7.The Jews said unto him, We have a law, and according to our law he deserves  death, because he made himself the Son of God. 35263526 John xix. 8.And when Pilate heard this word,  his fear increased; 35273527 John xix. 9.and he entered again into the porch, and said to Jesus, Whence  art thou? 35283528 John xix. 10.But Jesus answered him not a word. Pilate said unto him, Speakest35293529 Borg. ms., Why speakest; a reading that might be a corruption of the Peshitta. thou not unto me? knowest thou not that I have authority to release thee, and have  authority to crucify thee? 35303530 John xix. 11.Jesus said unto him, Thou hast not any35313531 Lit. even one (Pesh.). authority over me, if thou wert not given it from above: therefore the sin of him that delivered  me up unto thee is greater than thy sin. 35323532 John xix. 12.And for this word Pilate wished to release him: but the Jews cried out, If thou let him go, thou art not a friend of Cæsar: for every one that maketh himself a king is against Cæsar.
3463 Or, led astray (cf. § 25, 17, note).
3468 Same word as in § 10, 16 (see note there).
3473 Lit. and there was.
3476 The Arabic word may also, like the Syriac, mean thing, but hardly, as that does here, fault or crime. The Vat. ms., pointing differently, reads thing. The same confusion occurs at § 40, 35 (cf. a converse case in § 25, 40).
3477 So Ciasca’s text, following the Borg. ms. The Vat. ms. has plotted, which is nearer the Syriac accuse.
3486 See § 3, 12, note.
3493 Ciasca’s text, following the Vat. ms., has disorder. Borg. ms. has division (cf. heresies, Curetonian of § 50, 37), which by addition of a diacritical point gives sedition; cf. § 50, 37 (Ciasca, following Vat. ms.), and Peshitta (both places).
3495 Mark xv. 9a; Matt. xxvii. 17b.
3504 Our translator has retained the Syriac word, which in this context means fault (see § 50, 11, note).
3506 The word used in Vat ms. means a repeated charge or attack. That in Borg. ms. is probably used in the post-classical sense of importuning him. Either word might be written by a copyist for the other. The same double reading probably occurs again at § 53, 55.
3507 Mark xv. 15a; Luke xxiii. 25a.
3514 This may be a mere clerical error (very natural in Arabic) for scoffed at, the reading of the Syriac versions. This being so, it is worthy of remark that the reading is apparently common to the two mss. The Syriac words are, however, also somewhat similar. The Jerusalem Lectionary has a word agreeing with the text above.
3519 This reading may be a corruption of a very literal rendering of the Peshitta.
3520 cf. § 50, 11.
3523 cf. § 11, 11, note.
3524 See § 50, 35, note.
3529 Borg. ms., Why speakest; a reading that might be a corruption of the Peshitta.
3531 Lit. even one (Pesh.).

References: § 25
 § 10
 § 40
 § 25
 § 3
 § 50
 § 50
 § 50
 § 53
 § 50
 § 11
 § 50
 § 25
 § 10
 § 40
 § 25
 § 3
 § 50
 § 50
 § 50
 § 53
 § 50
 § 11
 § 50