Source: https://www.dauc.cz/dokument/?modul=pr&cislo=85366
Timestamp: 2019-09-16 20:43:11+00:00

Document:
ČÁST DEVÁTÁ - Změna zákona o trestní ...
ČÁST DEVATENÁCTÁ - Změna zákona o České ...
ČÁST DVÁCÁTÁ DRUHÁ - ÚČINNOST
Zvýšení základního kapitálu s. r. o.
Zákon č. 375/2015 Sb.
Schválený 10. 12. 2015 Účinný od 1. 1. 2016 do 31. 12. 9999
375/2015 Sb. ZÁKON ze dne 10. prosince 2015, kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu a v souvislosti s úpravou systému pojištění vkladů Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ Změna zákona o bankách Čl. I Zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění zákona č. 264/1992 Sb., zákona č. 292/1993 Sb., zákona č. 156/1994 Sb., zákona č. 83/1995 Sb., zákona č. 84/1995 Sb., zákona č. 61/1996 Sb., zákona č. 306/1997 Sb., zákona č. 16/1998 Sb., zákona č. 127/1998 Sb., zákona č. 165/1998 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 319/2001 Sb., zákona č. 126/2002 Sb., zákona č. 453/2003 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 439/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 159/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 120/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 216/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 433/2008 Sb., zákona č. 215/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 287/2009 Sb., zákona č. 156/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 41/2011 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 254/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 227/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 135/2014 Sb., zákona č. 219/2015 Sb. a zákona č. 220/2015 Sb., se mění takto: 1. V § 5a odst. 4 se slova „§ 11 odst. 1, 2 a 5“ nahrazují slovy „§ 11 odst. 1 až 6 a 9“. 2. V § 5a se odstavec 6 zrušuje. Dosavadní odstavce 7 až 9 se označují jako odstavce 6 až 8. 3. V § 5a odst. 6 písm. a) se slova „§ 11 odst. 1, 2 a 5“ nahrazují slovy „§ 11 odst. 1 až 6 a 9“. 4. Za § 7a se vkládá nový § 7b, který včetně nadpisu zní: „§ 7b Speciální ustanovení o udělení licence ve vztahu k řešení krize (1) Česká národní banka může z moci úřední na časově omezenou dobu udělit licenci překlenovací instituci podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu, nesplňuje-li tato instituce podmínky pro udělení licence podle § 4. (2) Předloží-li nabyvatel majetku nebo dluhů povinné osoby podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu žádost o udělení licence, Česká národní banka žádost bez zbytečného odkladu posoudí.“. 5. V § 11 odst. 1 větě první se slova „Banky a pobočky zahraničních bank jsou povinny informovat“ nahrazují slovy „Banka a pobočka zahraniční banky informuje“ a ve větě druhé se slova „jsou povinny poskytnout“ nahrazují slovem „poskytuje“. 6. V § 11 odstavec 2 zní: „(2) Banka a pobočka zahraniční banky informuje klienta o systému pojištění pohledávek z vkladů, kterého se účastní, a poskytne mu rovněž další informace o fungování příslušného systému pojištění pohledávek z vkladů v rozsahu informačního přehledu pro klienta podle odstavce 6. Tyto informace se klientovi poskytují prokazatelným způsobem před uzavřením smlouvy o účtu nebo před přijetím vkladu, a to v českém jazyce nebo v jazyce, na kterém se banka nebo pobočka zahraniční banky s klientem dohodla. Banka nebo pobočka zahraniční banky zajistí písemné potvrzení klienta o tom, že tyto informace obdržel, a uchovává jej po celou dobu trvání vkladu.“. 7. V § 11 se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 až 6, které znějí: „(3) Pokud daná pohledávka z vkladu podléhá ochraně poskytované systémem pojištění pohledávek z vkladů, uvede to banka a pobočka zahraniční banky ve výpisu z účtu nebo v obdobném dokumentu určeném klientovi, a v takovém případě v něm dále uvede odkaz na informační přehled pro klienta podle odstavce 6. Tento informační přehled poskytuje banka nebo pobočka zahraniční banky klientovi alespoň jednou ročně. (4) Pokud klient využívá systém elektronického bankovnictví, může mu banka nebo pobočka zahraniční banky sdělit informace uvedené v odstavcích 2 a 3 prostřednictvím tohoto systému. Na žádost klienta poskytne banka nebo pobočka zahraniční banky tyto informace v listinné podobě. (5) Garanční systém finančního trhu (dále jen „Garanční systém“) uveřejňuje způsobem umožňujícím dálkový přístup informace týkající se zejména podmínek pojištění pohledávek z vkladů, postupu jejich uplatnění a výplaty z Fondu pojištění vkladů (dále jen „Fond“). (6) Informační přehled pro klienta obsahuje základní informace o limitu pojištění, lhůtě pro výplatu a měně, ve které bude náhrada za pohledávku z vkladu vyplacena, a o tom, kterému systému pojištění pohledávek z vkladů daný vklad podléhá, a další související informace potřebné pro klienta. Česká národní banka stanoví vyhláškou vzor tohoto informačního přehledu.“. Dosavadní odstavce 3 až 5 se označují jako odstavce 7 až 9. 8. V § 11 odst. 9 se slova „Banky a pobočky zahraničních bank jsou povinny zavést“ nahrazují slovy „Banka a pobočka zahraniční banky zavede“ a slovo „informovat“ se nahrazuje slovem „informuje“. 9. V § 16 se odstavec 5 zrušuje. Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 5. 10. V § 20 se na konci odstavce 7 doplňuje věta „Souvisí-li rozhodnutí o žádosti s přechodem činnosti na soukromého nabyvatele podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu, postupuje Česká národní banka tak, aby realizace přechodu této činnosti nebyla zpožděna a aby nebylo bráněno dosažení účelu řešení krize.“. 11. V § 25a odst. 1 se slova „nebo nucenou správu“ zrušují. 12. V § 25a odst. 2 se slova „ , nucené správy“ zrušují. 13. V § 25a odst. 3 se na konci textu písmene a) doplňují slova „nebo orgánu příslušnému k řešení krize“. 14. V § 25a odst. 3 se na konci textu písmene b) doplňují slova „nebo pro účely řešení krize podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu“. 15. V § 25a odst. 3 písm. c) se za slovo „trhem“ vkládají slova „nebo na řešení krize“. 16. V § 25a odst. 4 písm. k) se slova „a pojištění investorů“ nahrazují slovy „ , systémů pojištění a mechanismů financování řešení krize,“. 17. V § 25a odst. 4 se na konci písmene l) tečka nahrazuje čárkou a vkládá se písmeno m), které zní: „m) jiné osoby nebo orgánu, kde poskytnutí informací je nezbytné k řešení krize a není porušením mlčenlivosti podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu.“. 18. § 25f se včetně poznámky pod čarou č. 30 zrušuje. 19. V § 26 odst. 6 se písmeno c) zrušuje. Dosavadní písmena d) až g) se označují jako písmena c) až f). 20. V § 26 odst. 8 se slova „odstavce 6 písm. c) a e)“ nahrazují slovy „odstavce 6 písm. d)“. 21. V § 26 odst. 8 se slova „a odstavce 6 písm. c)“ zrušují. 22. V § 26 odst. 9 se slova „odstavce 6 písm. g)“ nahrazují slovy „odstavce 6 písm. f)“. 23. Část devátá se včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 6c, 15 a 16 zrušuje. 24. V § 34 odst. 1 se část věty za středníkem včetně středníku zrušuje. 25. V § 34 odst. 3 větě druhé se slova „v nucené správě nebo o banku zvláštního určení“ nahrazují slovy „ , vůči které bylo uplatněno opatření k řešení krize podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu“. 26. V § 36 odst. 4 se za slova „České národní bance“ vkládají slova „a Garančnímu systému“ a za slova „České národní banky“ se vkládají slova „a Garančního systému“. 27. V § 36b se odstavec 4 zrušuje. Dosavadní odstavce 5 až 7 se označují jako odstavce 4 až 6. 28. V § 36b odst. 4 se slova „Fondu pojištění vkladů“ nahrazují slovy „Garančnímu systému a informaci o vkladech“ a slova „§ 41d odst. 2“ se nahrazují slovy „§ 41d odst. 4 a 5 a § 41g odst. 5“. 29. V § 36b se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní: „(5) Likvidátor, správce, zástupce správce nebo insolvenční správce se dopustí přestupku tím, že neposkytne součinnost Garančnímu systému podle § 41eb odst. 3.“. Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 6 a 7. 30. V § 36b odst. 7 písm. a) se slova „odstavce 5“ nahrazují slovy „odstavce 4 nebo 5“. 31. V § 36b odst. 7 písm. b) se slova „odstavce 1 až 4“ nahrazují slovy „odstavce 1 až 3“. 32. V § 36e odst. 1 písm. h) se slova „nebo 2“ nahrazují slovy „až 4“. 33. V § 36e odst. 1 písm. i) se slova „§ 11 odst. 4“ nahrazují slovy „§ 11 odst. 8“. 34. V § 36e odst. 5 písm. f) se slova „pojištění vkladů“ zrušují. 35. V § 36e odst. 5 písm. h) se slova „Fondu pojištění vkladů“ nahrazují slovy „Garančnímu systému a informaci o vkladech“, slova „§ 41c odst. 11, § 41d odst. 2“ se nahrazují slovy „§ 41c odst. 10, § 41d odst. 4 a 5“ a za slova „§ 41f odst. 3“ se vkládají slova „ , § 41g odst. 5“. 36. V § 36e odst. 5 se za písmeno h) vkládá nové písmeno i), které zní: „i) neposkytne součinnost Garančnímu systému podle § 41eb odst. 3,“. Dosavadní písmena i) a j) se označují jako písmena j) a k). 37. V § 36g odst. 1 písm. c) se slova „nebo 2“ nahrazují slovy „až 4“. 38. V § 36g odst. 1 písm. d) se slova „§ 11 odst. 5“ nahrazují slovy „§ 11 odst. 9“. 39. V § 36g se odstavec 2 zrušuje. Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2. 40. V § 36g odst. 2 písm. c) se slova „nebo odstavce 2“ zrušují. 41. V § 36h odst. 1 písm. g) se slova „§ 11 odst. 3“ nahrazují slovy „§ 11 odst. 7“. 42. V § 36h odst. 1 písm. h) se slova „§ 11 odst. 4“ nahrazují slovy „§ 11 odst. 8“. 43. V § 36h odst. 1 písm. i) se slova „§ 11 odst. 5“ nahrazují slovy „§ 11 odst. 9“. 44. V § 36h odst. 3 písm. m) se slova „pojištění vkladů, nebo“ nahrazují čárkou. 45. V § 36h odst. 3 písm. n) se slova „Fondu pojištění vkladů“ nahrazují slovy „Garančnímu systému a informaci o vkladech“, slova „§ 41c odst. 11, § 41d odst. 2“ se nahrazují slovy „§ 41c odst. 10, § 41d odst. 4 a 5“ a za slova „§ 41f odst. 3“ se vkládají slova „ , § 41g odst. 5“. 46. V § 36h se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno o), které zní: „o) neposkytne součinnost Garančnímu systému podle § 41eb odst. 3.“. 47. V § 36h odst. 4 písm. c) se slova „nebo n)“ nahrazují slovy „ , n) nebo o)“. 48. V § 38d odst. 2 se na konci textu písmene b) doplňují slova „v informaci o udělené licenci vždy uvede, že pohledávky z vkladů u banky jsou pojištěny u Garančního systému“. 49. V § 38d odst. 2 písm. d) bodě 1 se slovo „eur“ nahrazuje slovem „EUR“. 50. V § 39 odst. 1 větě poslední se slova „§ 41d odst. 2“ nahrazují slovy „§ 41d odst. 4 a 5, § 41g odst. 5“. 51. V § 41a odstavce 1 až 4 znějí: „(1) Pojištění pohledávek z vkladů v České republice zajišťuje Garanční systém zřízený podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu. (2) Garanční systém spravuje část svého jmění ve Fondu. (3) Banka a pobočka banky z jiného než členského státu se účastní systému pojištění pohledávek z vkladů a přispívá do Fondu v rozsahu stanoveném tímto zákonem. (4) Zdrojem Fondu jsou příspěvky od bank a poboček bank z jiného než členského státu, peněžní prostředky, které si Garanční systém obstaral podle § 41i, dotace, návratné finanční výpomoci a úvěry poskytnuté Českou národní bankou podle zákona o České národní bance. Zdrojem Fondu jsou i další příjmy, kterými jsou zejména výnosy z investování peněžních prostředků a výtěžky z ukončených insolvenčních a likvidačních řízení.“. Poznámka pod čarou č. 12 se zrušuje. 52. V § 41a odst. 5 se slova „činnost Fondu“ nahrazují slovy „činnost Garančního systému“. 53. V § 41a se odstavec 6 zrušuje. Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 6. 54. V § 41a odst. 6 se slovo „Fond“ nahrazuje slovy „Garanční systém“. 55. V § 41b se odstavce 1 až 7 zrušují a zároveň se zrušuje označení odstavce 8. 56. V § 41b se věta první zrušuje a za slovo „mlčenlivost“ se vkládají slova „podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu“ a slova „a § 41o odst. 2“ se nahrazují slovy „ , § 41o odst. 2, § 41p odst. 1 a 2 a § 41q odst. 2“. 57. V § 41c odst. 1 se za slova „odstavci 3“ vkládají slova „a v zákoně upravujícím opatření proti legalizaci výnosů z trestné činnosti“. 58. V § 41c odstavec 2 zní: „(2) Pojištěny nejsou pohledávky z vkladů a) banky, pobočky banky z jiného členského státu spořitelního a úvěrního družstva, obchodníka s cennými papíry a zahraniční osoby s obdobnou náplní činnosti; to neplatí, jde-li o pohledávky z vkladů vložených těmito osobami ve prospěch třetí osoby, které by jinak náhrada náležela, za splnění podmínek podle § 41f, b) finanční instituce a zahraniční osoby s obdobnou náplní činnosti; to neplatí, jde-li o pohledávky z vkladů platební instituce, poskytovatele platebních služeb malého rozsahu, instituce elektronických peněz a vydavatele elektronických peněz malého rozsahu vložených těmito osobami ve prospěch třetí osoby, které by jinak náhrada náležela, za splnění podmínek podle § 41f, c) pojišťovny, zajišťovny a zahraniční osoby s obdobnou náplní činnosti, d) zdravotní pojišťovny a zahraniční osoby s obdobnou náplní činnosti, e) státu, f) územního samosprávného celku, jehož daňové příjmy podle zákona o rozpočtovém určení daní (dále jen „daňový příjem“) jsou vyšší než částka odpovídající 500 000 EUR, za podmínek uvedených v odstavci 8, g) představující pohledávky, které je banka oprávněna zčásti zahrnout do svého kapitálu ve formě podřízeného dluhu, a h) pocházející podle pravomocného rozsudku z úmyslně spáchaného trestného činu legalizace výnosů z trestné činnosti, nebyly-li zajištěny ve prospěch oběti trestné činnosti.“. 59. V § 41c odst. 3 úvodní části ustanovení se za slovo „Banka“ vkládají slova „a pobočka banky z jiného než členského státu“. 60. V § 41c odstavce 6 až 9 znějí: „(6) Částka pro účely určení výše daňových příjmů územního samosprávného celku podle odstavce 2 písm. f) se přepočte na českou měnu podle kurzu vyhlášeného Českou národní bankou pro poslední den kalendářního roku, ke kterému se daňové příjmy vztahují. (7) Územní samosprávný celek dokládá bance a pobočce banky z jiného než členského státu výši daňových příjmů podle odstavce 2 písm. f) skutečnými daňovými příjmy za rok, který o 2 roky předchází roku, v němž mají být pojištěny pohledávky z vkladů územního samosprávného celku. (8) Pohledávky z vkladů územního samosprávného celku jsou pojištěny, pokud územní samosprávný celek doloží bance nebo pobočce banky z jiného než členského státu, že výše skutečných daňových příjmů podle odstavce 7 nepřesahuje výši stanovenou v odstavci 2 písm. f). Pohledávky z vkladů územního samosprávného celku jsou pojištěny od začátku kalendářního roku, v němž mají být pojištěny podle odstavce 7, nebo ode dne, kdy banka vydá potvrzení podle odstavce 9 o tom, že pohledávky z vkladů územního samosprávného celku splňují podmínky pro jejich pojištění, podle toho, který okamžik nastane později, do konce kalendářního roku, v němž mají být pojištěny podle odstavce 7. K doložení skutečných daňových příjmů po rozhodném dni podle § 41d odst. 2 se nepřihlíží. (9) Banka a pobočka banky z jiného než členského státu vydá bez zbytečného odkladu po doložení skutečných daňových příjmů podle odstavce 7 územnímu samosprávnému celku potvrzení, zda a po které období jsou pohledávky z vkladů územního samosprávného celku pojištěny.“. 61. V § 41c se odstavec 10 zrušuje. Dosavadní odstavec 11 se označuje jako odstavec 10. 62. V § 41c odst. 10 se za slovo „Banka“ vkládají slova „a pobočka banky z jiného než členského státu“, číslo „2“ se nahrazuje číslem „4“ a slovo „Fondu“ se nahrazuje slovy „Garančnímu systému“. 63. Za § 41c se vkládají nové § 41ca až 41ce, které včetně poznámky pod čarou č. 33 znějí: „§ 41ca (1) Garanční systém do 10. dubna každého roku sdělí České národní bance aktuální výši prostředků ve Fondu k 31. březnu příslušného roku. (2) Česká národní banka stanoví do 31. května každého roku výši ročního příspěvku banky podle obecných pokynů Evropského orgánu pro bankovnictví upravujících metody výpočtu příspěvků do systémů pojištění vkladů tak, aby zohledňovala celkový objem krytých pohledávek z vkladů a míru rizika, které banka podstupuje. Česká národní banka uveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup roční sazbu příspěvků a hodnotu koeficientu upravujícího celkovou výši ročních příspěvků. (3) Česká národní banka zveřejní způsob výpočtu rizikových vah formou úředního sdělení České národní banky ve Věstníku České národní banky. (4) Dosáhne-li objem prostředků ve Fondu hodnoty 0,8 % objemu pojištěných pohledávek z vkladů podle § 41c odst. 1, jejichž výše nepřevyšuje částku odpovídající 100 000 EUR pro jednu oprávněnou osobu u jedné banky nebo pobočky banky z jiného než členského státu (dále jen „krytá pohledávka z vkladu“), stanoví Česká národní banka roční sazbu příspěvků tak, aby celková výše ročních příspěvků stanovených v příslušném kalendářním roce odpovídala hodnotě 0,045 % objemu krytých pohledávek z vkladů. (5) Poklesne-li objem prostředků ve Fondu pod hodnotu 0,8%objemu krytých pohledávek z vkladů, stanoví Česká národní banka roční sazbu příspěvků a koeficient upravující celkovou výši ročních příspěvků tak, aby objemu prostředků ve Fondu ve výši 0,8 % objemu krytých pohledávek z vkladů bylo dosaženo v přiměřené době, nejpozději do 5 let od konce kalendářního roku, ve kterém k tomuto poklesu došlo, v závislosti na objemu chybějících prostředků ve Fondu. Pokud objem prostředků ve Fondu poklesne pod dvě třetiny z hodnoty 0,8 % objemu krytých pohledávek z vkladů, stanoví Česká národní banka roční sazbu příspěvků a koeficient upravující celkovou výši ročních příspěvků tak, aby objemu prostředků ve Fondu ve výši 0,8 % objemu krytých pohledávek z vkladů bylo dosaženo do 6 let od konce kalendářního roku, ve kterém došlo k tomuto poklesu. § 41cb (1) Česká národní banka informuje do 31. května každého roku Garanční systém o výši ročního příspěvku stanoveného bance nebo pobočce banky z jiného než členského státu. (2) Garanční systém do 10. června každého roku oznámí způsobem umožňujícím dálkový přístup, zda a jaká část příspěvku v příslušném roce může mít formu neodvolatelného platebního příslibu tak, aby podíl neodvolatelných platebních příslibů nepřekročil hodnotu 30 % objemu prostředků ve Fondu; při tomto určení přihlédne k obecným pokynům Evropského orgánu pro bankovnictví upravujícím platební přísliby. V oznámení Garanční systém uvede podrobnosti uplatnění platebního příslibu a zejména podmínky pro rizikovost, likvidnost a diverzifikaci poskytovaného zajištění; podmínky lze stanovit odlišně v závislosti na výši ročního příspěvku. (3) Garanční systém může přijmout platební příslib pouze, pokud je zajištěný aktivem s nízkým rizikem nezatíženým právy třetích stran a pokud získá právo s tímto aktivem volně nakládat. Aktivem s nízkým rizikem se rozumí dluhový cenný papír, který by podle standardizovaného přístupu pro úvěrové riziko podle čl. 336 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 obdržel rizikovou váhu do výše 50 %33). (4) Banka nebo pobočka banky z jiného než členského státu zaplatí stanovený roční příspěvek do 30. června příslušného kalendářního roku. Podání rozkladu proti rozhodnutí podle § 41ca odst. 2, jímž se stanovuje výše ročního příspěvku banky nebo pobočky banky z jiného než členského státu, nemá odkladný účinek. § 41cc (1) Nepostačují-li prostředky Fondu k vyplacení zákonem stanovených náhrad, Garanční systém o této skutečnosti informuje bez zbytečného odkladu Českou národní banku a sdělí jí předpokládanou výši chybějících prostředků. (2) Česká národní banka stanoví bance nebo pobočce banky z jiného než členského státu povinnost platit mimořádný příspěvek v jí stanovené výši obdobně podle § 41ca odst. 2. Sazbu mimořádného příspěvku přitom stanoví tak, aby celková výše stanoveného mimořádného příspěvku nepřekročila v kalendářním roce 0,5 % objemu krytých pohledávek z vkladů. Za výjimečných okolností může Česká národní banka stanovit i vyšší sazbu mimořádného příspěvku. Česká národní banka uveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup sazbu mimořádného příspěvku. (3) Řízení podle odstavce 2 může být zahájeno vydáním rozhodnutí. Podání rozkladu proti rozhodnutí, jímž se stanovuje výše mimořádného příspěvku bance a pobočce banky z jiného než členského státu, nemá odkladný účinek. (4) Česká národní banka informuje bez zbytečného odkladu Garanční systém o výši mimořádného příspěvku stanoveného bance a pobočce banky z jiného než členského státu. (5) Banka a pobočka banky z jiného než členského státu zaplatí mimořádný příspěvek do 3 pracovních dnů ode dne doručení rozhodnutí o výši mimořádného příspěvku. Mimořádný příspěvek nemůže mít formu platebního příslibu. (6) Česká národní banka může dočasně snížit výši mimořádného příspěvku nebo pozastavit povinnost banky nebo pobočky banky z jiného než členského státu zaplatit mimořádný příspěvek, pokud by zaplacení ohrozilo likviditu nebo solventnost banky, a to i opakovaně až na dobu 6 měsíců. Část mimořádného příspěvku, která v důsledku takového snížení nebo pozastavení nebyla zaplacena řádně a včas, se stává splatnou uplynutím této doby. Česká národní banka informuje bez zbytečného odkladu Garanční systém o tomto rozhodnutí. § 41cd Garanční systém bez zbytečného odkladu informuje Českou národní banku, zda a v jaké výši banka a pobočka banky z jiného než členského státu zaplatily příspěvek. Je-li banka nebo pobočka banky z jiného než členského státu v prodlení se zaplacením příspěvku, platí z dlužné částky úroky z prodlení stanovené občanským zákoníkem. Zaplacení příspěvku a úroku z prodlení vymáhá Garanční systém. § 41ce Příspěvek se stanovuje a platí v české měně. 33) Článek 336 odst. 1 tabulka č. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013.“. 64. V § 41d odstavec 1 zní: „(1) Náhrada za pojištěnou pohledávku z vkladu se oprávněné osobě z Fondu poskytne poté, kdy a) Garanční systém obdržel písemné oznámení České národní banky o neschopnosti banky nebo pobočky banky z jiného než členského státu dostát závazkům vůči oprávněným osobám za zákonných a smluvních podmínek; Česká národní banka vydá takové oznámení bez zbytečného odkladu, nejpozději do 5 pracovních dnů ode dne, kdy zjistila, že banka nebo pobočka banky z jiného než členského státu nevyplácí splatné vklady, nejeví se podle názoru České národní banky v době vydání oznámení dotčená banka nebo pobočka banky z jiného než členského státu být schopna z důvodů přímo souvisejících s její finanční situací dostát svým závazkům vůči oprávněným osobám a nemá vyhlídky, že tak bude moci učinit, nebo b) soud nebo zahraniční soud vydal rozhodnutí o úpadku nebo jiné rozhodnutí z důvodů přímo souvisejících s finanční situací banky nebo pobočky banky z jiného než členského státu, jehož důsledkem je pozastavení práva vkladatelů nakládat s vklady, na které se vztahuje pojištění.“. 65. V § 41d se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 a 3, které znějí: „(2) Den, kdy Česká národní banka vydala oznámení podle odstavce 1 písm. a), nebo kdy soud nebo zahraniční soud vydal rozhodnutí podle odstavce 1 písm. b), se považuje za rozhodný den. (3) Česká národní banka uveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup informaci o tom, kdy rozhodný den podle odstavce 2 nastal. Oznámení podle odstavce 1 písm. a) a informaci, že došlo k vydání rozhodnutí podle odstavce 1 písm. b) Česká národní banka sdělí bezodkladně dotčené bance nebo pobočce banky z jiného než členského státu a Garančnímu systému.“. Dosavadní odstavce 2 až 5 se označují jako odstavce 4 až 7. 66. V § 41d odst. 4 se slova „nebo bývalá banka,“ nahrazují slovy „ , bývalá banka, pobočka banky z jiného než členského státu, bývalá pobočka banky z jiného než členského státu a“ a slovo „Fondu“ se nahrazuje slovy „Garančnímu systému“. 67. V § 41d odst. 4 se číslo „8“ nahrazuje číslem „3“. 68. V § 41d se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „a informaci o vkladech podle § 41r odst. 2; to neplatí, jde-li o případ podle odstavce 5“. 69. V § 41d se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní: „(5) Banka, bývalá banka, pobočka banky z jiného než členského státu, bývalá pobočka banky z jiného než členského státu a likvidátor, správce nebo insolvenční správce jsou povinni do 10 pracovních dnů od rozhodného dne poskytnout Garančnímu systému údaje vedené podle § 41c odst. 3 a informaci o vkladech podle § 41r odst. 2, které je bance, bývalé bance, pobočce banky z jiného než členského státu, bývalé pobočce banky z jiného než členského státu a likvidátorovi, správci nebo insolvenčnímu správci povinna poskytnout osoba podle § 41f odst. 7 a 8.“. Dosavadní odstavce 5 až 7 se označují jako odstavce 6 až 8. 70. V § 41d odst. 6 větě první se číslo „12“ nahrazuje číslem „6“. 71. V § 41d odst. 6 větě první se slovo „Fond“ nahrazuje slovy „Garanční systém“, za slovo „náhrad“ se vkládají slova „podle § 41e odst. 2“ a za slovo „je“ se vkládají slova „spolu s výzvou podle § 41e odst. 4“. 72. V § 41d odst. 6 se věta druhá nahrazuje větou „Den zahájení výplaty náhrad podle § 41e odst. 2 stanoví Garanční systém tak, aby nastal nejpozději 7 pracovních dnů od rozhodného dne.“. 73. V § 41d odst. 6 se věta poslední nahrazuje větou „To neplatí, jde-li o náhrady podle odstavce 7.“. 74. V § 41d se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní: „(7) Garanční systém nejpozději do 14 pracovních dnů od rozhodného dne stanoví den zahájení, místo a způsob vyplácení náhrad podle § 41e odst. 2, které se poskytují osobám podle § 41f odst. 7 a 8, vhodným způsobem je uveřejní a vyrozumí o tom Ministerstvo financí a Českou národní banku. Den zahájení výplaty náhrad stanoví Garanční systém tak, aby nastal nejpozději 15 pracovních dnů od rozhodného dne.“. Dosavadní odstavce 7 a 8 se označují jako odstavce 8 a 9. 75. V § 41d odst. 8 se číslo „2“ nahrazuje slovy „4 a 5“ a slovo „Fond“ se nahrazuje slovy „Garanční systém“. 76. V § 41d se odstavec 9 zrušuje. 77. § 41e zní: „§ 41e (1) Pro výpočet náhrady se sečtou všechny pojištěné pohledávky z vkladů oprávněné osoby u banky nebo pobočky banky z jiného než členského státu, včetně jejích podílů na účtech vedených pro 2 a více spolumajitelů, podle stavu k rozhodnému dni. Není-li bance nebo pobočce banky z jiného než členského státu doloženo jinak, má se za to, že podíly spolumajitelů účtu jsou stejné. Banka nebo pobočka banky z jiného než členského státu vyznačí jinou výši podílu ve své evidenci. K doložení jiné výše podílu po rozhodném dni se nepřihlíží. Výpočet náhrady se provádí v měně státu, v němž se nachází daný účet; u pohledávek z vkladů vedených v jiné měně než je měna státu, v němž se nachází daný účet, se přepočet na měnu státu, v němž se nachází daný účet, provádí podle kurzu vyhlášeného Českou národní bankou pro rozhodný den. Součástí pojištěné pohledávky z vkladu jsou i úroky vypočtené k rozhodnému dni. Náhrada se vyplácí v měně státu, v němž se nachází daný účet. Právo oprávněné osoby na plnění z Fondu je právem spojeným s pohledávkou z vkladu. (2) Náhrada oprávněné osobě se poskytuje ve výši vypočtené podle odstavce 1, nejvýše však ve výši odpovídající 100 000 EUR pro jednu oprávněnou osobu u jedné banky. Tím není dotčeno ustanovení odstavce 3. Ekvivalent limitu v měně státu, v němž se nachází daný účet, se přepočte podle kurzu vyhlášeného Českou národní bankou pro rozhodný den. (3) Pokud oprávněná osoba, která je fyzickou osobou, doloží podle § 41ea, že splňuje podmínky pro výplatu zvýšené náhrady za pojištěnou pohledávku z vkladu a požádá o ni podle § 41eb odst. 1, poskytne Garanční systém oprávněné osobě zvýšenou náhradu za tu část pohledávky z vkladu, u které doložila splnění podmínek podle § 41ea až do výše, o kterou částka vypočtená podle odstavce 1 převyšuje částku stanovenou v odstavci 2, nejvýše však ve výši odpovídající 100 000 EUR pro jednu oprávněnou osobu u jedné banky (dále jen „zvýšená náhrada“). Ekvivalent tohoto limitu v měně státu, v němž se nachází daný účet, se přepočte podle kurzu, vyhlášeného Českou národní bankou pro rozhodný den. (4) Výzvou uveřejněnou způsobem umožňujícím dálkový přístup Garanční systém vyzve oprávněné fyzické osoby, aby doložily Garančnímu systému do 2 měsíců od rozhodného dne dokumenty podle § 41eb odst. 1 pro účely posouzení nároku na zvýšenou náhradu za pohledávku z vkladu podle § 41e odst. 3. (5) Náhrada za pojištěné pohledávky z vkladů podle § 41f odst. 7 a 8 se poskytuje až poté, kdy byly plně nahrazeny všechny ostatní kryté pohledávky z vkladů oprávněné osoby, a to podle poměru výše pohledávek z vkladů připadajících na jednotlivé osoby podle § 41f odst. 7 a 8. (6) Za pohledávky z vkladů podle § 41f se zvýšená náhrada podle odstavce 3 neposkytne; to neplatí, pokud je pohledávka z vkladu částkou předanou do notářské úschovy podle notářského řádu nebo jde o peníze přijaté advokátem do správy podle zákona o advokacii. (7) Pokud má oprávněná osoba pojištěnou pohledávku z vkladu u banky i u pobočky téže banky podle § 5c odst. 1 v jiném členském státě, započítávají se jednotlivé pohledávky z vkladu pro účely výpočtu náhrady podle odstavce 2 podle poměru výše pohledávek z vkladů připadajících na banku a pobočku téže banky v jiném členském státě.“. 78. Za § 41e se vkládají nové § 41ea a 41eb, které znějí: „§ 41ea (1) Nárok na zvýšenou náhradu podle § 41e odst. 3 vznikne, po splnění podmínek stanovených v § 41e odst. 3 a § 41eb odst. 1, pokud rozhodný den nastal ve lhůtě 3 měsíců ode dne připsání částky na účet a zároveň je tato částka a) úhradou kupní ceny plynoucí z prodeje nemovité věci, která slouží k bydlení podle evidence v katastru nemovitostí, pokud byl tento prodej doložen návrhem na zahájení vkladového řízení do katastru nemovitostí, včetně příloh, a tento návrh byl podán před rozhodným dnem, b) vypořádáním společného jmění manželů při rozvodu manželství, pokud bylo doloženo pravomocným rozsudkem o rozvodu manželství, jehož součástí je vypořádání společného jmění manželů nebo jiného majetku, nebo pravomocným rozsudkem o vypořádání manželů po rozvodu stran jejich společného jmění, c) pojistným plněním pro případ úrazu, nemoci, invalidity nebo smrti, pokud bylo doloženo potvrzením pojišťovny o vyplacení pojistného plnění, d) dědictvím, pokud bylo jeho nabytí doloženo pravomocným rozhodnutím soudu o dědictví, e) vyplacením jednorázového vyrovnání z penzijního připojištění se státním příspěvkem nebo doplňkového penzijního spoření, pokud bylo doloženo potvrzením penzijní společnosti o vyplacení jednorázového vyrovnání, f) odstupným vyplaceným při výpovědi z pracovního poměru, při které náleží zaměstnanci odstupné podle zákoníku práce, odstupným vyplaceným při rozvázání pracovního poměru dohodou, při kterém náleží zaměstnanci odstupné podle zákoníku práce, odbytným nebo odchodným vyplaceným při skončení služebního poměru rozhodnutím služebního orgánu, při kterém má státní zaměstnanec nárok na výplatu odbytného nebo odchodného, a odchodným vyplaceným při skončení služebního poměru fyzických osob, které v bezpečnostním sboru vykonávají službu, při kterém mají fyzické osoby, které v bezpečnostním sboru vykonávají službu, nárok na odchodné, pokud bylo doloženo potvrzením zaměstnavatele pro účely posouzení nároku na podporu v nezaměstnanosti a vyúčtováním mzdy, g) pojistným plněním pro případ újmy způsobené trestným činem, pokud bylo doloženo pravomocným rozhodnutím soudu o spáchaném trestném činu a potvrzením o vyplacení pojistného plnění, h) vyplacením náhrady újmy způsobené trestným činem, nebo vydáním bezdůvodného obohacení získaného trestným činem, pokud bylo doloženo pravomocným rozhodnutím soudu o přiznání náhrady újmy způsobené trestným činem nebo o přiznání nároku na vydání bezdůvodného obohacení, i) vyplacením náhrady škody způsobené rozhodnutím o vazbě, trestu nebo o ochranném opatření, pokud bylo doloženo pravomocným rozhodnutím soudu, rozhodnutím ministerstva, nebo jiného ústředního správního úřadu o přiznání náhrady škody způsobené rozhodnutím o vazbě, trestu nebo o ochranném opatření, nebo j) poskytnutím peněžité pomoci oběti trestného činu, pokud bylo doloženo rozhodnutím Ministerstva spravedlnosti. (2) Pokud není vkladatel, jeho zákonný zástupce nebo opatrovník v den připsání částky podle odstavce 1 písm. a) až j) na účet oprávněn s touto částkou nakládat, lhůta podle odstavce 1 neběží do dne předcházejícího dni, kterým vkladatel, jeho zákonný zástupce nebo opatrovník nabyde oprávnění s touto částkou poprvé nakládat. § 41eb (1) Oprávněná osoba, která požaduje vyplacení zvýšené náhrady, předloží Garančnímu systému do 2 měsíců od rozhodného dne, spolu s dokumenty dokládajícími její nárok na zvýšenou náhradu podle § 41e odst. 3, žádost o výplatu zvýšené náhrady za pohledávku z vkladu na předepsaném formuláři. Vzor formuláře uveřejní Garanční systém způsobem umožňujícím dálkový přístup. (2) Garanční systém na základě dokumentů podle odstavce 1 předložených oprávněnou osobou a informací, které mu pro účely posouzení nároku oprávněné osoby na výplatu zvýšené náhrady poskytne banka, bývalá banka, pobočka banky z jiného než členského státu, bývalá pobočka banky z jiného než členského státu a likvidátor, správce nebo insolvenční správce anebo orgán sociálního zabezpečení, posoudí do 4 měsíců od rozhodného dne, zda má oprávněná osoba nárok na výplatu zvýšené náhrady za pohledávku z vkladu podle § 41e odst. 3. (3) Banka, bývalá banka, pobočka banky z jiného než členského státu, bývalá pobočka banky z jiného než členského státu a likvidátor, správce nebo insolvenční správce anebo orgán sociálního zabezpečení poskytne pro účely posouzení nároku oprávněné osoby na výplatu zvýšené náhrady za pohledávku z vkladu podle odstavce 2 Garančnímu systému součinnost bez zbytečného odkladu po vyžádání Garančním systémem. (4) Garanční systém do 4 měsíců od rozhodného dne, oznámí oprávněné osobě, jaká výše zvýšené náhrady za pohledávky z vkladů jí náleží, den zahájení, místo a způsob výplaty zvýšené náhrady za pohledávku z vkladu podle § 41e odst. 3. Den zahájení výplaty náhrad podle § 41e odst. 3 stanoví Garanční systém tak, aby nastal nejpozději 4 měsíce od rozhodného dne. (5) Nesplnění povinnosti stanovené v odstavci 3 oznámí Garanční systém neprodleně České národní bance.“. 79. V § 41f odst. 2 větě první se za slovo „bance“ vkládají slova „nebo pobočce banky z jiného než členského státu“. 80. V § 41f odst. 2 větě druhé se za slovo „Banka“ vkládají slova „nebo pobočka banky z jiného než členského státu“. 81. V § 41f odst. 3 větě první se slova „banka povinna předložit Fondu“ nahrazují slovy „banka nebo pobočka banky z jiného než členského státu povinna předložit Garančnímu systému“ a ve větě druhé se slovo „Fondu“ nahrazuje slovy „Garančnímu systému“. 82. V § 41f odst. 5 větě druhé se za slovo „bance“ vkládají slova „nebo pobočce banky z jiného než členského státu“ a za slovo „banka“ se vkládají slova „nebo pobočka banky z jiného než členského státu“. 83. V § 41f odst. 7 větě první se za slovo „bance“ vkládají slova „nebo pobočce banky z jiného než členského státu“. 84. V § 41f odst. 7 větě druhé se za slovo „výpočtu“ vkládají slova „výše příspěvku do Fondu“ a ve větě poslední se slova „na její požádání bez zbytečného odkladu“ nahrazují slovy „nebo pobočce banky z jiného než členského státu na základě její žádosti do 5 pracovních dnů ode dne obdržení žádosti“. 85. V § 41f se na konci odstavce 7 doplňuje věta „Banka s těmito osobami sjedná písemně způsob, jakým tyto osoby poskytují bance informace tak, aby banka dostála povinnostem stanoveným tímto zákonem v souvislosti se stanovením výše příspěvku do Fondu.“. 86. V § 41f odst. 9 se za slovo „banka“ vkládají slova „nebo pobočka banky z jiného než členského státu“ a slovo „Fondu“ se nahrazuje slovy „Garančnímu systému“. 87. V § 41g odst. 1 se slovo „Fond“ nahrazuje slovy „Garanční systém“. 88. V § 41g odstavce 2 až 4 znějí: „(2) Garanční systém pozastaví výplatu náhrady přede dnem zahájení výplaty náhrad za ty pohledávky z vkladů, u kterých se od orgánů činných v trestním řízení nebo od osob uvedených v odstavci 5 dozví, že by mohlo jít o pohledávky z vkladů, které mají původ v trestné činnosti, a že bylo zahájeno trestní stíhání pro tuto trestnou činnost. (3) Garanční systém pozastaví přede dnem zahájení výplaty náhrad výplatu náhrady za pohledávky z vkladů, u kterých a) zjistí, že není jisté, zda a kdo je oprávněn obdržet výplatu náhrady, b) je Garančnímu systému doloženo, že je pojištěná pohledávka z vkladu předmětem právního sporu, c) je Garančnímu systému doloženo, že pojištěná pohledávka z vkladu je předmětem opatření omezujícího nakládání s vkladem podle jiného právního předpisu nebo právního předpisu jiného státu, anebo stanoveného mezinárodní organizací, nebo d) má výplatu v souladu s ustanovením § 41p odst. 2 provést provozovatel zahraničního systému pojištění pohledávek z vkladů a potřebné prostředky nelze provozovateli zahraničního systému pojištění pohledávek z vkladů poskytnout do dne zahájení výplaty náhrad. (4) Garanční systém obnoví výplatu náhrady pozastavenou podle odstavců 2 a 3 písm. a) až c), pokud pominou okolnosti, pro které byla výplata pozastavena.“. 89. V § 41g se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní: „(5) Banka nebo bývalá banka, pobočka banky z jiného než členského státu, bývalá pobočka banky z jiného než členského státu, likvidátor, správce nebo insolvenční správce poskytnou Garančnímu systému současně s údaji podle § 41d odst. 4 nebo 5 nebo § 41eb odst. 3 informace, na základě kterých lze pozastavit výplatu náhrad podle odstavců 2 a 3, a následně Garanční systém informují, pokud se dozví o změně podstatných skutečností majících vliv na toto pozastavení.“. Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 6. 90. § 41g odst. 6 písm. a) se za slovo „banky“ vkládají slova „nebo pobočky banky z jiného než členského státu“. 91. V § 41g se doplňuje odstavec 7, který zní: „(7) Nesplnění povinnosti stanovené v odstavci 5 oznámí Garanční systém České národní bance bez zbytečného odkladu poté, co se o nesplnění této povinnosti dozví.“. 92. V § 41h odst. 1 se slovo „plateb“ nahrazuje slovy „výplaty náhrad podle § 41d odst. 6 a 7 a § 41eb odst. 4“ a za slovo „bance“ se vkládají slova „nebo pobočce banky z jiného než členského státu“. 93. V § 41h odst. 2 se slovo „Fond“ nahrazuje slovy „Garanční systém“ a za slovo „banky“ se vkládají slova „nebo pobočky banky z jiného než členského státu“. 94. V § 41h odst. 3 se slovo „plateb“ nahrazuje slovy „výplaty náhrad podle § 41d odst. 6 a 7 a podle § 41eb odst. 4“ a na konci odstavce 3 se doplňuje věta „Po dobu pozastavení výplaty náhrad podle § 41g odst. 2 a 3 tato promlčecí lhůta neběží.“. 95. V § 41i se za slova „V případě, že prostředky Fondu“ vkládají slova „získané z uhrazených příspěvků podle § 41cb nebo mimořádných příspěvků podle § 41cc“ a slovo „Fond“ se nahrazuje slovy „Garanční systém“. 96. V § 41i se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní: „(2) Garanční systém může požádat provozovatele zahraničního systému pojištění pohledávek z vkladů z členského státu o úvěr, pokud a) není schopen dostát závazkům spojeným s výplatou tímto zákonem stanovených náhrad z důvodu nedostatku prostředků ve Fondu, b) využil mimořádných příspěvků podle § 41cc, c) se zaváže použít zapůjčené prostředky pro výplatu tímto zákonem stanovených náhrad, d) není vázán povinností splatit ve stejné době úvěr jinému systému pojištění pohledávek z vkladů, e) požaduje finanční prostředky v objemu, který nepřekročí 0,5 % objemu krytých pohledávek z vkladů, f) informoval Evropský orgán pro bankovnictví o důvodech žádosti o úvěr, výši úvěru a době jeho trvání a o výši počáteční úrokové sazby a g) zaváže se splatit úvěr nejpozději do 5 let ode dne jeho poskytnutí; úroky jsou splatné ke dni úplného splacení úvěru.“. 97. § 41j zní: „§ 41j Garanční systém může, se souhlasem Ministerstva financí, poskytnout provozovateli zahraničního systému pojištění pohledávek z vkladů z členského státu úvěr za účelem výplaty náhrad za pohledávky z vkladů, jehož úroková sazba se stanoví nejméně ve výši odpovídající sazbě mezní zápůjční facility Evropské centrální banky během doby trvání úvěru. Garanční systém může úvěr poskytnout pouze v případě, že provozovatel zahraničního systému pojištění pohledávek z vkladů z členského státu splní podmínky podle § 41i odst. 2 obdobně.“. 98. § 41k zní: „§ 41k (1) V případě, že Garančnímu systému byl poskytnut úvěr nebo jiná forma návratné finanční výpomoci podle § 41i, Česká národní banka rozhodne o výběru mimořádných příspěvků podle § 41cc od kalendářního roku bezprostředně následujícího po kalendářním roce, ve kterém byly úvěr nebo jiná forma návratné finanční výpomoci poskytnuty. V kalendářním roce bezprostředně následujícím po kalendářním roce, ve kterém byly úvěr nebo jiná forma návratné finanční výpomoci splaceny, rozhodne Česká národní banka o ukončení výběru mimořádných příspěvků. (2) V případě, že Garančnímu systému byl poskytnut úvěr od provozovatele zahraničního systému pojištění pohledávek z vkladů z členského státu, Česká národní banka rozhodne o výběru mimořádných příspěvků podle § 41cc tak, aby Garanční systém úvěr splatil nejpozději do 5 let od jeho poskytnutí.“. 99. V § 41m se odstavce 1 a 2 zrušují a zároveň se zrušuje označení odstavce 3. 100. V § 41m se slova „Banky nesmějí“ nahrazují slovy „Banka a pobočka banky z členského státu nesmí“ a na konci textu § 41m se doplňují slova „ani zmiňovat neomezené pojištění pohledávek z vkladů“. 101. Na konci § 41m se doplňuje věta „Banka a pobočka banky z členského státu může v reklamě uvést pouze odkaz na příslušný systém pojištění pohledávek z vkladů a popis fungování tohoto systému.“. 102. § 41n zní: „§ 41n Garanční systém ověřuje pravidelně, nejméně jedenkrát ročně, funkčnost systému vyplácení náhrad. Při tom spolupracuje s Českou národní bankou, Ministerstvem financí, bankami a pobočkami bank z jiného než členského státu, které jsou povinny Garančnímu systému na jeho požádání a ve lhůtě jím stanovené, která však nesmí být kratší než 3 pracovní dny, poskytnout údaje vedené podle § 41c odst. 3 a § 41f odst. 2 až 5, a ve lhůtě, která však nesmí být kratší než 10 pracovních dnů, poskytnout údaje vedené podle § 41f odst. 7 a 8. Zprávu o výsledcích ověření je Garanční systém povinen předložit bez zbytečného odkladu České národní bance a Ministerstvu financí.“. 103. V § 41n se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce 2 a 3, které znějí: „(2) Garanční systém provede alespoň jedenkrát za 3 roky zátěžový test systému pojištění pohledávek z vkladů. Garanční systém může získávat údaje nutné k provedení tohoto zátěžového testu pouze za tímto účelem a uchovávat je jen po dobu nezbytně nutnou. (3) Garanční systém do konce prvního kalendářního čtvrtletí každého roku oznámí Evropskému orgánu pro bankovnictví výši krytých pohledávek z vkladů a objem prostředků ve Fondu k poslednímu dni bezprostředně předcházejícího kalendářního roku.“. 104. V § 41o odst. 1 se slovo „Fond“ nahrazuje slovy „Garanční systém“, za slovo „spolupracuje“ se vkládají slova „ a vyměňuje si údaje vedené podle § 41c odst. 3, které jsou banka, bývalá banka, pobočka banky z jiného než členského státu, bývalá pobočka banky z jiného než členského státu, likvidátor, správce nebo insolvenční správce povinni poskytnout Garančnímu systému podle § 41d odst. 4 za účelem výplaty náhrad pohledávek z vkladů vkladatelům, a údaje získané na základě provedených zátěžových testů podle § 41n odst. 2“ a na konci textu odstavce 1 se doplňují slova „z členských států, včetně osob zprostředkujících vzájemnou výměnu těchto informací mezi provozovateli zahraničních systémů pojištění vkladů z členských států“. 105. V § 41o se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Garanční systém při své činnosti spolupracuje s Českou národní bankou a Evropským orgánem pro bankovnictví.“. 106. V § 41o odstavec 2 zní: „(2) Garanční systém uzavře s provozovatelem zahraničního systému pojištění pohledávek z vkladů z členského státu písemnou dohodu o spolupráci zejména při výplatě náhrad za pohledávky z vkladů a poskytování úvěrů za účelem výplaty náhrad za pohledávky z vkladů podle § 41i odst. 2 a § 41j odst. 2.“. 107. V § 41o se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí: „(3) Garanční systém informuje o uzavření a obsahu dohody podle odstavce 2 Evropský orgán pro bankovnictví a Českou národní banku. (4) Pokud uzavření dohody s provozovatelem zahraničního systému pojištění pohledávek z vkladů nelze dosáhnout nebo není shoda na výkladu uzavřené dohody, může Garanční systém požádat Evropský orgán pro bankovnictví o urovnání sporu podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího dohled nad finančním trhem v oblasti bankovnictví28).“. 108. Za § 41o se před označení „ČÁST ČTRNÁCTÁ“ vkládají nové § 41p až 41s, které znějí: „§ 41p (1) V případě úpadku zahraniční banky z členského státu vykonávající činnost na území České republiky prostřednictvím své pobočky provede Garanční systém výplatu náhrad za pohledávky z vkladů oprávněným osobám jménem a na náklady příslušného provozovatele zahraničního systému pojištění pohledávek z vkladů z členského státu a v souladu s jeho pokyny. Garanční systém není odpovědný za jednání učiněné v souladu s těmito pokyny. Garanční systém nezahájí výplatu náhrad, dokud neobdrží potřebné peněžní prostředky od provozovatele zahraničního systému pojištění pohledávek z vkladů. Garanční systém poskytuje oprávněným osobám informace a přijímá písemná podání jménem provozovatele zahraničního systému pojištění pohledávek z vkladů. (2) V případě úpadku banky se sídlem v České republice vykonávající činnost na území jiného členského státu prostřednictvím své pobočky vydá Garanční systém pokyn příslušnému provozovateli zahraničního systému pojištění pohledávek z vkladů v tomto jiném členském státu k provedení výplaty náhrad za pohledávky z vkladů oprávněným osobám jménem a na náklady Garančního systému. Garanční systém je odpovědný za jednání provozovatele zahraničního systému pojištění pohledávek z vkladů, je-li takové jednání v souladu s pokyny Garančního systému. Garanční systém poskytne potřebné peněžní prostředky k výplatě náhrad provozovateli zahraničního systému pojištění pohledávek z vkladů tak, aby provozovatel zahraničního systému pojištění pohledávek z vkladů měl tyto peněžní prostředky k dispozici ke dni zahájení výplaty náhrad. (3) Pokud dojde k převodu činnosti banky na zahraniční banku z jiného členského státu, převede Garanční systém částku odpovídající příspěvkům banky do Fondu, s výjimkou mimořádných příspěvků podle § 41cc, uhrazeným v kalendářním roce předcházejícím roku, ve kterém dojde k převodu činnosti banky na zahraniční banku z členského státu, příslušnému provozovateli zahraničního systému pojištění pohledávek z vkladů v poměru k výši převedených pohledávek z vkladů. (4) Pokud banka hodlá provést převod své činnosti na zahraniční banku z jiného členského státu, informuje o tom alespoň 6 měsíců předem Garanční systém a příslušného provozovatele zahraničního systému pojištění pohledávek z vkladů, kterého je tato zahraniční banka účastna. § 41q (1) Garanční systém při své činnosti spolupracuje s provozovateli zahraničních systémů pojištění pohledávek z vkladů z jiných než členských států. (2) Stanoví-li tak dohoda uzavřená mezi Garančním systémem a provozovatelem zahraničního systému pojištění pohledávek z vkladů z jiného než členského státu, může být v případě úpadku a) zahraniční banky z jiného než členského státu vykonávající činnost na území České republiky prostřednictvím své pobočky Garanční systém zapojen do výplaty náhrad ze zahraničního systému pojištění pohledávek z vkladů z jiného než členského státu, jehož se zahraniční banka účastní, b) banky se sídlem v České republice vykonávající činnost v zahraničí prostřednictvím své pobočky zapojen do výplaty náhrad za pohledávky z vkladů zahraniční systém pojištění pohledávek z vkladů z jiného než členského státu. § 41r (1) Garanční systém při komunikaci s oprávněnými osobami použije a) úřední jazyk členského státu, který banka nebo pobočka banky, vůči níž má oprávněná osoba pohledávku z vkladu, používá pro písemnou komunikaci s majitelem účtu, z něhož vznikla pohledávka z vkladu, nebo b) úřední jazyk, nebo jazyky členského státu, ve kterém má sídlo banka, vůči níž má oprávněná osoba pohledávku z vkladu, nebo ve kterém je usazena pobočka banky podle § 5c odst. 1, vůči níž má oprávněná osoba pohledávku z vkladu. (2) Pokud je účet, z něhož vznikla pohledávka z vkladu, veden u banky podle § 5c odst. 2, použije Garanční systém při komunikaci s oprávněnými osobami jazyk, který si majitel účtu zvolil při založení účtu. Tato banka je povinna poskytnout Garančnímu systému do 31. ledna každého roku informaci o vkladech, u kterých si majitel účtu zvolil jiný než český jazyk, s uvedením příslušného jazyka zvoleného majitelem účtu, a to podle stavu ke konci předcházejícího kalendářního roku. § 41s (1) Banka nebo pobočka zahraniční banky informuje vkladatele o fúzi nebo rozdělení banky, přeměně banky na pobočku banky z členského státu, převodu jmění na banku jakožto společníka nebo jiných podobných skutečnostech alespoň 1 měsíc před nabytím účinnosti těchto právních jednání. Česká národní banka může povolit zkrácení této lhůty z důvodu ochrany obchodního tajemství nebo zachování finanční stability. (2) Od doby, kdy byli vkladatelé informováni o skutečnostech podle odstavce 1, mohou ve lhůtě 3 měsíců bez jakékoli sankce vybrat nebo převést své pohledávky z vkladů včetně příslušných úroků, v rozsahu, v jakém v tomto okamžiku jejich vklady přesahují výši náhrady stanovenou v § 41e odst. 2.“. 109. Označení „ČÁST ČTRNÁCTÁ“ umístěné nad § 42 obsahující přechodná a závěrečná ustanovení se nahrazuje označením „ČÁST PATNÁCTÁ“. 110. Za § 44c se vkládají nové § 44d až 44f, které znějí: „§ 44d Garanční systém provede první zátěžový test systému pojištění pohledávek z vkladů podle § 41n odst. 2 do 3. července 2017. § 44e (1) Do 31. prosince 2015 činí příspěvek banky a pobočky banky z jiného než členského státu do Fondu 0,04 %z průměru objemu pojištěných pohledávek z vkladů za příslušné kalendářní čtvrtletí. Průměr objemu pojištěných pohledávek z vkladů banka a pobočka banky z jiného než členského státu propočítává podle stavu pojištěných pohledávek z vkladů k poslednímu dni každého kalendářního měsíce v příslušném kalendářním čtvrtletí, a to včetně úroků, na jejichž připsání vznikl vkladateli nárok k témuž dni. Výpočet se provádí v české měně. U pohledávek z vkladů vedených v cizí měně se pro přepočet na českou měnu použije kurz vyhlášený Českou národní bankou pro den, ke kterému je prováděn výpočet. (2) Do 31. prosince 2015 činí příspěvek spořitelního a úvěrního družstva do Fondu 0,08 % z průměru objemu pojištěných pohledávek z vkladů za příslušné kalendářní čtvrtletí. Průměr objemu pojištěných pohledávek z vkladů spořitelní a úvěrní družstvo propočítává podle stavu pojištěných pohledávek z vkladů k poslednímu dni každého kalendářního měsíce v příslušném kalendářním čtvrtletí, a to včetně úroků, na jejichž připsání vznikl členovi nárok k témuž dni. Výpočet se provádí v české měně. U pohledávek z vkladů vedených v cizí měně se pro přepočet na českou měnu použije kurz vyhlášený Českou národní bankou pro den, ke kterému je prováděn výpočet. (3) Do 31. prosince 2015 činí příspěvek stavební spořitelny do Fondu 0,02 % z průměru objemu pojištěných pohledávek z vkladů za příslušné kalendářní čtvrtletí. Průměr objemu pojištěných pohledávek z vkladů stavební spořitelna propočítává podle stavu pojištěných pohledávek z vkladů k poslednímu dni každého kalendářního měsíce v příslušném kalendářním čtvrtletí, a to včetně úroků, na jejichž připsání vznikl vkladateli nárok k témuž dni, bez započítání zálohy na státní podporu. (4) Do 31. prosince 2015 banka, pobočka banky z jiného než členského státu, spořitelní a úvěrní družstvo a stavební spořitelna zaplatí příspěvek do Fondu za příslušné kalendářní čtvrtletí nejpozději do konce kalendářního měsíce následujícího po skončení kalendářního čtvrtletí. Příspěvek se platí v českých korunách. O jeho nezaplacení informuje Garanční systém neprodleně Českou národní banku. Je-li banka, pobočka banky z jiného než členského státu, spořitelní a úvěrní družstvo a stavební spořitelna s placením příspěvků v prodlení, je povinna z dlužné částky platit Garančnímu systému úroky z prodlení stanovené podle občanského zákoníku. § 44f Česká národní banka při stanovení výše ročního příspěvku banky podle § 41ca odst. 2 postupuje tak, aby do 3. července 2024 dosáhl objem prostředků ve Fondu alespoň 0,8 % objemu krytých pohledávek z vkladů. Tato lhůta se prodlužuje do 3. července 2028, pokud dojde před jejím uplynutím k čerpání prostředků Fondu v souhrnné výši převyšující 0,8 % celkového objemu krytých pohledávek z vkladů. Tato povinnost zaniká okamžikem, kdy objem prostředků ve Fondu poprvé dosáhne 0,8 % objemu krytých pohledávek z vkladů. Od tohoto okamžiku Česká národní banka postupuje podle § 41ca odst. 4 a 5.“. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Banka a pobočka zahraniční banky sdělí klientovi, se kterým uzavřela smlouvu o účtu nebo od něj přijala vklad přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, informace podle § 11 odst. 2 zákona č. 21/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, do 2 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 2. Pohledávky z vkladů, které podléhaly ochraně poskytované systémem pojištění pohledávek z vkladů přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a nadále již nebudou podléhat ochraně poskytované systémem pojištění pohledávek z vkladů, podléhají ochraně poskytované systémem pojištění pohledávek z vkladů podle zákona č. 21/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, až do stanoveného data jejich splatnosti, pokud byly tyto vklady evidovány u banky nebo pobočky zahraniční banky nebo spořitelního a úvěrního družstva přede dnem 2. července 2014 a pokud byla při jejich založení stanovena splatnost jiná než na viděnou. ČÁST DRUHÁ Změna zákona o spořitelních a úvěrních družstvech Čl. III Zákon č. 87/1995 Sb., o spořitelních a úvěrních družstvech a některých opatřeních s tím souvisejících a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 100/2000 Sb., zákona č. 406/2001 Sb., zákona č. 212/2002 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 280/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 120/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 156/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 41/2011 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 254/2012 Sb., zákona č. 227/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 135/2014 Sb., zákona č. 333/2014 Sb. a zákona č. 219/2015 Sb., se mění takto: 1. Za § 2a se vkládá nový § 2aa, který včetně nadpisu zní: „§ 2aa Speciální ustanovení o udělení povolení ve vztahu k řešení krize (1) Česká národní banka může z moci úřední na časově omezenou dobu udělit povolení překlenovací instituci podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu, nesplňuje-li tato instituce podmínky pro udělení povolení podle § 2a odst. 4. (2) Předloží-li nabyvatel majetku nebo dluhů povinné osoby podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu žádost o udělení povolení, posoudí ji Česká národní banka bez zbytečného odkladu.“. 2. V § 2b se na konci odstavce 7 doplňuje věta „Souvisí-li rozhodnutí o žádosti s přechodem činnosti na soukromého nabyvatele podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu, postupuje Česká národní banka tak, aby realizace přechodu této činnosti nebyla zpožděna a aby nebylo bráněno dosažení účelu řešení krize.“. 3. V § 4 odst. 1 se slova „a podmínkami pojištění vkladů“ zrušují. 4. § 14 zní: „§ 14 Družstevní záložny jsou povinny účastnit se systému pojištění pohledávek z vkladů podle části čtrnácté zákona o bankách. Ustanovení zákona o bankách, která upravují práva a povinnosti bank vyplývající z účasti v systému pojištění pohledávek z vkladů, jakož i ustanovení upravující postupy České národní banky při výpočtu, stanovení a povinnosti zaplatit příspěvek do Fondu pojištění vkladů, ustanovení upravující informační povinnost bank vůči klientům ve vztahu k systému pojištění pohledávek z vkladů a dále ustanovení upravující povinnosti likvidátorů, správců, insolvenčních správců a Garančního systému finančního trhu při uplatňování tohoto systému se vztahují na družstevní záložny, likvidátory a insolvenční správce obdobně, a to včetně ustanovení o odpovědnosti za jejich porušení a uplatňování příslušných sankcí. Osoba, které svědčí pojištěná pohledávka z vkladu vedeného u družstevní záložny, je oprávněnou osobou ve smyslu části čtrnácté zákona o bankách.“. Poznámka pod čarou č. 17 se zrušuje. 5. § 21d se včetně poznámky pod čarou č. 42 zrušuje. 6. V § 25a odst. 4 písm. j) se slova „vkladů a pojištění investorů“ nahrazují slovy „vkladů, systémů pojištění investorů a mechanismů financování řešení krize“. 7. V § 25a se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno l), které zní: „l) jiné osoby nebo orgánu, kde poskytnutí informací je nezbytné k řešení krize a není porušením mlčenlivosti podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu.“. ČÁST TŘETÍ Změna zákona o podnikání na kapitálovém trhu Čl. IV Zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění zákona č. 635/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 159/2006 Sb., zákona č. 120/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 29/2008 Sb., zákona č. 104/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 216/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb., zákona č. 156/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 41/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 172/2012 Sb., zákona č. 254/2012 Sb., zákona č. 134/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb. zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 135/2014 Sb. a zákona č. 336/2014 Sb., se mění takto: 1. Za § 7a se vkládá nový § 7b, který včetně nadpisu zní: „§ 7b Povolovací řízení ve vztahu k řešení krize (1) Česká národní banka může z moci úřední udělit povolení k činnosti obchodníka s cennými papíry překlenovací instituci podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu na časově omezenou dobu, nesplňuje-li tato instituce podmínky pro udělení povolení podle § 6. (2) Česká národní banka rozhodne o žádosti nabyvatele majetku nebo dluhů povinné osoby podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu o povolení k činnosti obchodníka s cennými papíry podle § 6 bez zbytečného odkladu.“. 2. V § 10d se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Souvisí-li rozhodnutí o žádosti s přechodem činnosti na soukromého nabyvatele podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu, postupuje Česká národní banka tak, aby realizace přechodu této činnosti nebyla zpožděna a aby nebylo bráněno dosažení účelu řešení krize.“. 3. V § 116 se za slovo „správcem,“ vkládají slova „dočasným správcem a osobou vykonávající správu pro řešení krize podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu,“. 4. V § 130 odst. 11 se za větu první vkládá věta „Je-li u obchodníka s cennými papíry zavedena dočasná správa nebo správa pro řešení krize podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu, má tuto povinnost osoba určená podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu.“. 5. § 135e se včetně poznámky pod čarou č. 46 zrušuje. 6. V § 137 odst. 4 se za slova „srovnatelné opatření,“ vkládají slova „nebo na žádost orgánu příslušného k řešení krize podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu,“. 7. V § 138 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slovo „papíry,“ vkládají slova „který není obchodníkem s cennými papíry podle § 8a odst. 1 a který není bankou“ a za slovo „republice“ se vkládají slova „ , který není bankou“. 8. V § 138 odstavec 2 zní: „(2) Česká národní banka může zavést nucenou správu obchodníka s cennými papíry podle § 8a odst. 1, který není bankou, jestliže jsou ohroženy zájmy osob, kterým tato osoba poskytuje své služby, a hrozí nebezpečí z prodlení.“. 9. V § 193 odst. 4 se za slovo „správy“ vkládají slova „nebo s uplatněním opatření k řešení krize nebo odpisu a konverze odepisovatelných kapitálových nástrojů podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu nebo srovnatelného zahraničního právního předpisu“. ČÁST ČTVRTÁ Změna insolvenčního zákona Čl. V Zákon č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon), ve znění zákona č. 312/2006 Sb., zákona č. 108/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 458/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 163/2009 Sb., zákona č. 217/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 241/2010 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 260/2010 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 69/2011 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 466/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 334/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 45/2013 Sb., zákona č. 185/2013 Sb. a zákona č. 294/2013 Sb., se mění takto: 1. V § 2 písm. k) se za slovo „družstvo,“ vkládají slova „obchodník s cennými papíry, který je investičním podnikem podle čl. 4 odstavce 1 bodu 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky (dále jen „obchodník s cennými papíry“),“. 2. V § 6 odst. 1 písmeno e) zní: „e) Garanční systém finančního trhu a jím spravované fondy“. 3. V § 6 odst. 2 se na konci textu písmene a) doplňují slova „ ; toto se nevztahuje na obchodníka s cennými papíry“. 4. V části druhé hlavě IV se nadpis dílu 1 nahrazuje nadpisem „Úpadek bank, spořitelních a úvěrních družstev, některých zahraničních bank, obchodníků s cennými papíry a jiných osob“. 5. V § 367 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena d) až f), která, včetně poznámky pod čarou 62, znějí: „d) obchodníka s cennými papíry, e) zahraničního obchodníka s cennými papíry poskytujícího investiční služby na území České republiky na základě povolení podle zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu62), f) pobočky zahraničního obchodníka s cennými papíry jiného než uvedeného v písmenu e), g) povinných osob podle § 3 písm. b) a c) zákona o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu. 62) § 24 až 27 zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů.“. 6. V § 367 odst. 2 úvodní části ustanovení se za slovo „b)“ vkládají slova „a e)“. 7. V § 367 odst. 3 se slova „a) a c)“ nahrazují slovy „a), c), d) a f) a osob podle odstavce 1 písm. g), bylo-li vůči nim uplatněno opatření k řešení krize podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu (dále jen „opatření k řešení krize“)“. 8. V části druhé hlavě IV dílu 1 se na konci nadpisu oddílu 2 doplňují slova „ , úpadek obchodníka s cennými papíry, pobočky zahraničního obchodníka s cennými papíry uvedené v § 367 odst. 1 písm. f) nebo osoby uvedené v § 367 odst. 1 písm. g)“. 9. V § 368 odst. 3 se slova „a úpadek,“ nahrazují slovem „ , úpadek“ a za slovo „c)“ se vkládají slova „ , obchodníka s cennými papíry, pobočky zahraničního obchodníka s cennými papíry uvedené v § 367 odst. 1 písm. f) a osoby uvedené v § 367 odst. 1 písm. g), bylo-li vůči nim uplatněno opatření k řešení krize,“. 10. Za § 368 se vkládají nové § 368a až 368e, které znějí: „§ 368a Na insolvenční řízení vůči dlužníkovi, který je obchodníkem s cennými papíry, který je povinnou osobou podle § 2 písm. a) zákona o ozdravených postupech a řešení krize na finančním trhu (dále jen „obchodník s cennými papíry s počátečním kapitálem 730 000 EUR“) nebo osobou podle § 367 odst. 1 písm. g) se § 97 odst. 1 část věty za středníkem nepoužije. § 368b Je-li podán insolvenční návrh vůči dlužníkovi, který je obchodníkem s cennými papíry s počátečním kapitálem 730 000 EUR nebo osobou podle § 367 odst. 1 písm. g), insolvenční soud o této skutečnosti vyrozumí orgán příslušný k řešení krize podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu (dále jen „orgán příslušný k řešení krize“) a orgán, který je oprávněn vykonávat dozor nebo dohled nad činností osob uvedených v § 367 odst. 1 nejpozději do 2 hodin poté, kdy mu došel insolvenční návrh. Jestliže insolvenční návrh dojde insolvenčnímu soudu v době, kdy do skončení úředních hodin insolvenčního soudu zbývají méně než 2 hodiny, nebo ve dnech pracovního klidu, insolvenční soud o této skutečnosti vyrozumí orgán příslušný k řešení krize a orgán dozoru nebo dohledu nejpozději do 2 hodin po zahájení úředních hodin nejbližšího pracovního dne insolvenčního soudu. § 368c Orgán příslušný k řešení krize insolvenčnímu soudu ve lhůtě 7 dní ode dne vyrozumění podle § 368b písemně sdělí, zda dlužník, který je obchodníkem s cennými papíry s počátečním kapitálem 730 000 EUR nebo osobou podle § 367 odst. 1 písm. g) splňuje podmínky pro uplatnění opatření k řešení krize. Insolvenční soud o tomto dlužníka neprodleně vyrozumí. § 368d Insolvenční řízení vůči dlužníkovi, který je obchodníkem s cennými papíry s počátečním kapitálem 730 000 EUR nebo osobou podle § 367 odst. 1 písm. g), se zahajuje dnem, kdy insolvenční návrh dojde věcně příslušnému soudu a a) orgán příslušný k řešení krize soudu podle § 368c sdělí, že dlužník, který je obchodníkem s cennými papíry s počátečním kapitálem 730 000 EUR nebo osobou podle § 367 odst. 1 písm. g), splňuje podmínky pro uplatnění opatření k řešení krize, nebo b) uplynula-li lhůta 7 dní ode dne vyrozumění podle § 368b a orgán příslušný k řešení krize se v této lhůtě nevyjádřil. § 368e (1) Zahájení insolvenčního řízení oznámí insolvenční soud vyhláškou, kterou zveřejní neprodleně, nejpozději do konce nejblíže následujícího pracovního dne po zahájení insolvenčního řízení. Vyhláška musí splňovat náležitosti podle § 101 písm. a) až f). (2) Vyhláška podle odstavce 1 se doručuje účastníkům insolvenčního řízení; odvolání proti ní není přípustné.“. 11. V § 370 odst. 1 větě první se slova „nebo spořitelního a úvěrního družstva“ nahrazují slovy „ , spořitelního a úvěrního družstva, obchodníka s cennými papíry nebo osoby uvedené v § 367 odst. 1 písm. g), bylo-li vůči ní uplatněno opatření k řešení krize,“. 12. V § 370 odst. 5 se za slova „písm. c)“ vkládají slova „nebo pobočky zahraničního obchodníka s cennými papíry uvedené v § 367 odst. 1 písm. f),“. 13. Za § 373 se vkládají nové § 374 a 374a, které včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 63 znějí: „§ 374 Pohledávky za bankami, úvěrními a spořitelními družstvy (1) Pohledávky jsou uspokojovány před pohledávkami nezajištěných věřitelů a) z té části vkladů fyzických osob, malých a středních podniků63), která přesahuje limit pojištění podle § 41e odst. 2 zákona o bankách, b) z vkladů fyzických osob, malých a středních podniků, které by byly pojištěnými vklady ve smyslu § 41c zákona o bankách, kdyby nebyly přijaty prostřednictvím pobočky ve státě, který není členským státem Evropské unie nebo Evropského hospodářského prostoru, c) z vkladů do výše náhrady podle § 41e odst. 2 zákona o bankách a d) Fondu pojištění vkladů vzniklé podle § 41h odst. 2 zákona o bankách. (2) Pohledávky podle odstavce 1 písm. c) a d) jsou uspokojovány před pohledávkami podle odstavce 1 písm. a) a b). § 374a Pohledávky orgánu příslušného k řešení krize Pohledávky orgánu příslušného k řešení krize vyplývající z úvěrů poskytnutých povinné osobě podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu a pohledávky vyplývající z nároku na úhradu nákladů, které orgán příslušný k řešení krize vynaložil v souvislosti s uplatněním opatření k řešení krize, se považují za pohledávky postavené na roveň pohledávkám za majetkovou podstatou. 63) Čl. 2 odst. 1 Doporučení Komise 2003/361/ES ze dne 6. května 2003 o definici mikropodniků a malých a středních podniků, Úř. věst. L 124, 20. 5. 2003, s. 36.“. 14. V § 376 se slova „banka nebo spořitelní a úvěrní družstvo“ nahrazují slovy „banka, spořitelní a úvěrní družstvo, obchodník s cennými papíry nebo osoba uvedená v § 367 odst. 1 písm. g), bylo-li vůči ní uplatněno opatření k řešení krize podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu,“. 15. V části druhé hlavě IV dílu 1 se nadpis dílu 3 nahrazuje nadpisem „Úpadek zahraniční banky a zahraničního obchodníka s cennými papíry“. 16. V § 377 se slovo „obdržela“ nahrazuje slovy „ , zahraniční banka uvedená v § 367 odst. 1 písm. b) a zahraniční obchodník s cennými papíry uvedený v § 367 odst. 1 písm. e) obdrželi“. ČÁST PÁTÁ Změna občanského soudního řádu Čl. VI Zákon č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění zákona č. 36/1967 Sb., zákona č. 158/1969 Sb., zákona č. 49/1973 Sb., zákona č. 20/1975 Sb., zákona č. 133/1982 Sb., zákona č. 180/1990 Sb., zákona č. 328/1991 Sb., zákona č. 519/1991 Sb., zákona č. 263/1992 Sb., zákona č. 24/1993 Sb., zákona č. 171/1993 Sb., zákona č. 117/1994 Sb., zákona č. 152/1994 Sb., zákona č. 216/1994 Sb., zákona č. 84/1995 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 160/1995 Sb., zákona č. 238/1995 Sb., zákona č. 247/1995 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 31/1996 Sb., zákona č. 142/1996 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 269/1996 Sb., zákona č. 202/1997 Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 15/1998 Sb., zákona č. 91/1998 Sb., zákona č. 165/1998 Sb., zákona č. 326/1999 Sb., zákona č. 360/1999 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 2/2000 Sb., zákona č. 27/2000 Sb., zákona č. 30/2000 Sb., zákona č. 46/2000 Sb., zákona č. 105/2000 Sb., zákona č. 130/2000 Sb., zákona č. 155/2000 Sb., zákona č. 204/2000 Sb., zákona č. 220/2000 Sb., zákona č. 227/2000 Sb., zákona č. 367/2000 Sb., zákona č. 370/2000 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 137/2001 Sb., zákona č. 231/2001 Sb., zákona č. 271/2001 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 276/2001 Sb., zákona č. 317/2001 Sb., zákona č. 451/2001 Sb., zákona č. 491/2001 Sb., zákona č. 501/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 202/2002 Sb., zákona č. 226/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 476/2002 Sb., zákona č. 88/2003 Sb., zákona č. 120/2004 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 153/2004 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 340/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 554/2004 Sb., zákona č. 555/2004 Sb., zákona č. 628/2004 Sb., zákona č. 59/2005 Sb., zákona č. 170/2005 Sb., zákona č. 205/2005 Sb., zákona č. 216/2005 Sb., zákona č. 342/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 383/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 79/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 113/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 133/2006 Sb., zákona č. 134/2006 Sb., zákona č. 135/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 216/2006 Sb., zákona č. 233/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 308/2006 Sb., zákona č. 315/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 104/2008 Sb., zákona č. 123/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 259/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 295/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 384/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 198/2009 Sb., zákona č. 218/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 286/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 48/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 69/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 80/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 186/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 218/2011 Sb., zákona č. 355/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 147/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 202/2012 Sb., zákona č. 334/2012 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 369/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 404/2012 Sb., zákona č. 45/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 293/2013 Sb., zákona č. 252/2014 Sb., zákona č. 87/2015 Sb., zákona č. 139/2015 Sb., zákona č. 164/2015 Sb. a zákona č. 205/2015 Sb., se mění takto: 1. V § 21 odstavec 3 zní: „(3) Byla-li u právnické osoby zavedena nucená správa, dočasná správa nebo správa pro řešení krize podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu, jedná za ni nucený správce, dočasný správce nebo osoba vykonávající správu pro řešení krize podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu, která má podle zákona postavení jejího statutárního orgánu, popřípadě zaměstnanci právnické osoby, které tím nucený správce, dočasný správce nebo osoba vykonávající správu pro řešení krize pověřila; jinak se postupuje podle odstavců 1 a 2.“. 2. V § 109 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Soud může řízení přerušit i na základě návrhu České národní banky podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu.“. 3. V § 111 odst. 2 se slova „§ 109“ nahrazují slovy „§ 109 odst. 1 a 2“. 4. V § 111 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní: „(3) Jestliže je řízení přerušeno podle § 109 odst. 3, soud pokračuje v řízení po uplynutí doby, na kterou bylo řízení přerušeno.“. Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4. 5. V § 260b odst. 2 se na konci textu písmene b) doplňují slova „nebo dočasná správa nebo správa pro řešení krize podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu.“. ČÁST ŠESTÁ Změna soudního řádu správního Čl. VII Zákon č. 150/2002 Sb., soudní řád správní, ve znění zákona č. 192/2003 Sb., zákona č. 22/2004 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 555/2004 Sb., zákona č. 127/2005 Sb., zákona č. 350/2005 Sb., zákona č. 357/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 79/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 159/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 216/2008 Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 314/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 320/2009 Sb., zákona č. 118/2010 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 294/2010 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 130/2011 Sb., zákona č. 303/2011 Sb., zákona č. 275/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 250/2014 Sb. a zákona č. 87/2015 Sb., se mění takto: 1. V § 48 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní: „(4) Soud může řízení přerušit i na základě návrhu České národní banky podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu.“. Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 5 a 6. 2. V § 48 se doplňuje odstavec 7, který zní: „(7) Jestliže je řízení přerušeno podle odstavce 4, soud pokračuje v řízení po uplynutí doby, na kterou bylo řízení přerušeno.“. ČÁST SEDMÁ Změna zákona o dohledu v oblasti kapitálového trhu a o změně a doplnění dalších zákonů Čl. VIII Zákon č. 15/1998 Sb., o dohledu v oblasti kapitálového trhu a o změně a doplnění dalších zákonů, ve znění zákona č. 30/2000 Sb., zákona č. 362/2000 Sb., zákona č. 370/2000 Sb., zákona č. 308/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č. 381/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 224/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 104/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 250/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 89/2012 Sb., zákona č. 273/2012 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb. a zákona č. 131/2015 Sb., se mění takto: 1. V § 26 odst. 2 se na konci písmene a) doplňují slova „a při řešení krize podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu,“. 2. V § 26 odst. 2 písm. c) bodě 1 se za slova „nuceným správcem,“ vkládají slova „dočasným správcem, osobou vykonávající správu pro řešení krize podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu,“. 3. V § 26 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno k), které zní: „k) jiným osobám nebo orgánům, je-li to nezbytné k řešení krize a není-li to porušením mlčenlivosti podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu.“. ČÁST OSMÁ Změna zákona o majetku České republiky a jejím vystupování v právních vztazích Čl. IX V § 30 zákona č. 219/2000 Sb., o majetku České republiky a jejím vystupování v právních vztazích, ve znění zákona č. 202/2002 Sb., se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Jedná-li se o nabytí družstevního podílu podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu, zákaz nabývání členství v družstvu podle věty první se neuplatní.“. ČÁST DEVÁTÁ Změna zákona o trestní odpovědnosti právnických osob a řízení proti nim Čl. X Zákon č. 418/2011 Sb., o trestní odpovědnosti právnických osob a řízení proti nim, ve znění zákona č. 105/2013 Sb., zákona č. 141/2014 Sb. a zákona č. 86/2015 Sb., se mění takto: 1. V § 28 odst. 1 se slova „podle jiného právního předpisu“ nahrazují slovy „anebo uplatnění opatření k řešení krize nebo opatření včasného zásahu podle jiných právních předpisů“. 2. Za § 33 se vkládá nový § 33a, který zní: „§ 33a Státní zástupce a v řízení před soudem soud může při zvážení všech rozhodných skutečností na odůvodněnou žádost České národní banky přerušit trestní stíhání proti právnické osobě, je-li to zapotřebí pro zajištění účinného uplatnění opatření k řešení krize nebo opatření včasného zásahu uloženého podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu.“. ČÁST DESÁTÁ Změna zákona o mezinárodním právu soukromém Čl. XI V § 112 zákona č. 91/2012 Sb., o mezinárodním právu soukromém, odstavec 1 zní: „(1) Finanční institucí se pro účely tohoto zákona rozumí banka, spořitelní a úvěrní družstvo, zahraniční banka, pokud požívá výhody jednotné licence podle práva Evropské unie, v případě odstavců 2, 5 až 9 a 12 až 14 v případě odstavců 2 a 5, § 113 odst. 1 až 3 a § 114 odst. 1 až 3 i zahraniční banka z jiného než členského státu Evropské unie nebo státu tvořícího Evropský hospodářský prostor (dále jen „členský stát“), která má pobočku alespoň ve dvou členských státech, obchodník s cennými papíry, který je investičním podnikem podle čl. 4 odstavce 1 bodu 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky, pobočka, prostřednictvím které zahraniční osoba se sídlem v jiném členském státě Evropské unie, která je investičním podnikem podle čl. 4 odst. 1 bodu 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky poskytuje investiční služby v České republice a povinná osoba podle § 2 písm. b), c) zákona o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu, bylo-li uplatněno opatření k řešení krize podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu.“. ČÁST JEDENÁCTÁ Změna zákona o finančním zajištění Čl. XII V § 21 odst. 2 zákona č. 408/2010 Sb., o finančním zajištění, se za slovo „příjemce“ vkládají slova „anebo s uplatněním opatření k řešení krize nebo odpisu a konverze odepisovatelných kapitálových nástrojů podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu nebo srovnatelného zahraničního právního předpisu vůči poskytovateli nebo příjemci“. ČÁST DVANÁCTÁ Změna zákona o daních z příjmů Čl. XIII Zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění zákona č. 35/1993 Sb., zákona č. 96/1993 Sb., zákona č. 157/1993 Sb., zákona č. 196/1993 Sb., zákona č. 323/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 85/1994 Sb., zákona č. 114/1994 Sb., zákona č. 259/1994 Sb., zákona č. 32/1995 Sb., zákona č. 87/1995 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 149/1995 Sb., zákona č. 248/1995 Sb., zákona č. 316/1996 Sb., zákona č. 18/1997 Sb., zákona č. 151/1997 Sb., zákona č. 209/1997 Sb., zákona č. 210/1997 Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 111/1998 Sb., zákona č. 149/1998 Sb., zákona č. 168/1998 Sb., zákona č. 333/1998 Sb., zákona č. 63/1999 Sb., zákona č. 129/1999 Sb., zákona č. 144/1999 Sb., zákona č. 170/1999 Sb., zákona č. 225/1999 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 3/2000 Sb., zákona č. 17/2000 Sb., zákona č. 27/2000 Sb., zákona č. 72/2000 Sb., zákona č. 100/2000 Sb., zákona č. 103/2000 Sb., zákona č. 121/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 241/2000 Sb., zákona č. 340/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 117/2001 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 453/2001 Sb., zákona č. 483/2001 Sb., zákona č. 50/2002 Sb., zákona č. 128/2002 Sb., zákona č. 198/2002 Sb., zákona č. 210/2002 Sb., zákona č. 260/2002 Sb., zákona č. 308/2002 Sb., zákona č. 575/2002 Sb., zákona č. 162/2003 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 438/2003 Sb., zákona č. 19/2004 Sb., zákona č. 47/2004 Sb., zákona č. 49/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 280/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 360/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 628/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 676/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 342/2005 Sb., zákona č. 357/2005 Sb., zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 530/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 552/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 203/2006 Sb., zákona č. 223/2006 Sb., zákona č. 245/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 29/2007 Sb., zákona č. 67/2007 Sb., zákona č. 159/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 482/2008 Sb., zákona č. 2/2009 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 216/2009 Sb., zákona č. 221/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 289/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 304/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 346/2010 Sb., zákona č. 348/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 119/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 353/2011 Sb., zákona č. 355/2011 Sb., zákona č. 370/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 466/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 192/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 403/2012 Sb., zákona č. 428/2012 Sb., zákona č. 500/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 44/2013 Sb., zákona č. 80/2013 Sb., zákona č. 105/2013 Sb., zákona č. 160/2013 Sb., zákona č. 215/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 162/2014 Sb., zákona č. 247/2014 Sb., zákona č. 267/2014 Sb., zákona č. 332/2014 Sb., zákona č 40/2015 Sb. a zákona č. 84/2015 Sb., se mění takto: 1. V § 17 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno h), které zní: „h) fond ve správě Garančního systému finančního trhu podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu.“. 2. V § 19 odst. 1 písm. f) se slova „a příjem Fondu pojištění vkladů“ nahrazují slovy „ , příjem Garančního systému finančního trhu a příjem fondu ve správě Garančního systému finančního trhu podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu“. ČÁST TŘINÁCTÁ Změna daňového řádu Čl. XIV V § 180 odst. 5 písm. b) zákona č. 280/2009 Sb., daňový řád, se za slovo „správa,“ vkládají slova „dočasná správa nebo správa pro řešení krize,“. ČÁST ČTRNÁCTÁ Změna zákona o veřejných zakázkách Čl. XV Zákon č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění zákona č. 110/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 76/2008 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 110/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 417/2009 Sb., zákona č. 179/2010 Sb., zákona č. 423/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 258/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 1/2012 Sb., zákona č. 55/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 341/2013 Sb. a zákona č. 40/2015 Sb., se mění takto: 1. V § 53 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno l), které zní: „l) vůči němuž nebyla v posledních 3 letech zavedena dočasná správa nebo v posledních 3 letech uplatněno opatření k řešení krize podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu.“. 2. V § 53 odst. 3 písm. d) se slovo „k)“ nahrazuje slovem „l)“. ČÁST PATNÁCTÁ Změna zákona o veřejných dražbách Čl. XVI V § 3 odst. 5 zákona č. 26/2000 Sb., o veřejných dražbách, ve znění zákona č. 315/2006 Sb., se slova „likvidátor nebo nucený správce“ nahrazují slovy „likvidátor, nucený správce, dočasný správce nebo osoba vykonávající správu pro řešení krize podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu“. ČÁST ŠESTNÁCTÁ Změna zákona o ochraně utajovaných informací a o bezpečnostní způsobilosti Čl. XVII V § 17 odst. 1 zákona č. 412/2005 Sb., o ochraně utajovaných informací a o bezpečnostní způsobilosti, ve znění zákona č. 296/2007 Sb. a zákona č. 255/2011 Sb., se na konci textu písmene c) doplňují slova „nebo v posledních 3 letech dočasná správa anebo na něj v posledních 3 letech bylo uplatněno opatření k řešení krize podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu“. ČÁST SEDMNÁCTÁ Změna zákona o veřejných sbírkách Čl. XVIII V § 5 odst. 4 zákona č. 117/2001 Sb., o veřejných sbírkách a o změně některých zákonů (zákon o veřejných sbírkách), ve znění zákona č. 296/2007 Sb. a zákona č. 124/2008 Sb., se na konci textu písmene b) doplňují slova „nebo u ní nebyla v posledních 3 letech zavedena dočasná správa anebo na ni v posledních 3 letech nebylo uplatněno opatření k řešení krize podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu“. ČÁST OSMNÁCTÁ Změna zákona o auditorech Čl. XIX V § 20a odst. 3 zákona č. 93/2009 Sb., o auditorech a o změně některých zákonů (zákon o auditorech), ve znění zákona č. 334/2014 Sb., se na konci písmene e) doplňují slova „nebo pro řešení krize podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu,“. ČÁST DEVATENÁCTÁ Změna zákona o České národní bance Čl. XX Zákon č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění zákona č. 60/1993 Sb., zákona č. 15/1998 Sb., zákona č. 442/2000 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 278/2001 Sb., zákona č. 482/2001 Sb., zákona č. 127/2002 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 160/2007 Sb., zákona č. 36/2008 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona 285/2009 Sb., zákona č. 295/2009 Sb., zákona č. 145/2010 Sb., zákona č. 156/2010 Sb., zákona č. 41/2011 Sb., zákona č. 92/2011 Sb., zákona č. 136/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 227/2013 Sb., zákona č. 135/2014 Sb. a zákona č. 204/2015 Sb., se mění takto: 1. V § 1 odst. 1 se slovo „a“ nahrazuje čárkou a na konci textu odstavce 1 se doplňují slova „a orgánem příslušným k řešení krize“. 2. V § 2 odst. 3 se za slova „zahraničními orgány zabývajícími se dohledem nad finančním trhem,“ vkládají slova „zahraničními orgány příslušnými k řešení krize,“. 3. V § 5 odst. 1 větě poslední se slova „politiky a“ nahrazují slovem „politiky,“ a na konci textu odstavce 1 se doplňují slova „a v oblasti řešení krize na finančním trhu“. 4. Za § 33 se vkládá nový § 33a, který včetně nadpisu zní: „§ 33a Poskytnutí nouzové likvidity Garančnímu systému finančního trhu V případě, že Garanční systém finančního trhu nemá dostatek volných finančních prostředků za účelem plnění svých úkolů a taková situace by mohla ohrozit stabilitu na finančním trhu, na základě žádosti mu Česká národní banka může poskytnout krátkodobý úvěr zajištěný státními dluhopisy nebo jinými cennými papíry se státní zárukou ve vlastnictví Garančního systému finančního trhu, a to na dobu nejvýše tří měsíců.“. 5. V § 44 odst. 2 se na konci úvodní části ustanovení doplňují slova „ , nejde-li o řešení krize podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu,“. ČÁST DVACÁTÁ Změna exekučního řádu Čl. XXI V § 33 odst. 4 zákona č. 120/2001 Sb., o soudních exekutorech a exekuční činnosti (exekuční řád) a o změně dalších zákonů, ve znění zákona č. 285/2009 Sb. a zákona č. 428/2011 Sb., se slova „Fond pojištění vkladů“ nahrazují slovy „Garanční systém finančního trhu“. ČÁST DVACÁTÁ PRVNÍ Změna zákona o pojišťovnictví Čl. XXII V § 2 odst. 2 písm. i) zákona č. 277/2009 Sb., o pojišťovnictví, se slova „Fondu pojištění vkladů podle“ nahrazují slovy „Garančního systému finančního trhu a jím spravovaných fondů podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu a“. ČÁST DVÁCÁTÁ DRUHÁ ÚČINNOST Čl. XXIII Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení, s výjimkou ustanovení části první čl. I bodů 67, 70 a 72, která nabývají účinnosti dnem 1. června 2016. Hamáček v. r. Zeman v. r. Sobotka v. r.

References: zákona č. 264
 zákona č. 292
 zákona č. 156
 zákona č. 83
 zákona č. 84
 zákona č. 61
 zákona č. 306
 zákona č. 16
 zákona č. 127
 zákona č. 165
 zákona č. 120
 zákona č. 239
 zákona č. 319
 zákona č. 126
 zákona č. 453
 zákona č. 257
 zákona č. 439
 zákona č. 377
 zákona č. 413
 zákona č. 56
 zákona č. 57
 zákona č. 62
 zákona č. 70
 zákona č. 159
 zákona č. 189
 zákona č. 120
 zákona č. 296
 zákona č. 126
 zákona č. 216
 zákona č. 230
 zákona č. 254
 zákona č. 433
 zákona č. 215
 zákona č. 227
 zákona č. 230
 zákona č. 281
 zákona č. 285
 zákona č. 287
 zákona č. 156
 zákona č. 160
 zákona č. 409
 zákona č. 41
 zákona č. 73
 zákona č. 139
 zákona č. 188
 zákona č. 263
 zákona č. 420
 zákona č. 428
 zákona č. 470
 zákona č. 37
 zákona č. 254
 zákona č. 396
 zákona č. 227
 zákona č. 241
 zákona č. 303
 zákona č. 135
 zákona č. 219
 zákona č. 220
 § 5
 § 5
 § 5
 § 7
 § 7
 § 4
 § 11
 § 11
 § 11
 § 11
 § 16
 § 20
 § 25
 § 25
 § 25
 § 25
 § 25
 § 25
 § 25
 § 25
 § 26
 § 26
 § 26
 § 26
 § 34
 § 34
 § 36
 § 36
 § 36
 § 41
 § 36
 § 41
 § 36
 § 36
 § 36
 § 36
 § 36
 § 36
 § 41
 § 41
 § 41
 § 36
 § 41
 § 36
 § 36
 § 36
 § 36
 § 36
 § 36
 § 36
 § 36
 § 36
 § 41
 § 41
 § 41
 § 36
 § 41
 § 36
 § 38
 § 38
 § 39
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 čl. 336
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 soud 
 soud 
 § 41
 soud 
 soud 
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 5
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 5
 § 5
 § 41
 § 41
 § 42
 § 44
 § 44
 § 41
 § 44
 § 44
 § 41
 § 41
 § 11
 zákona č. 21
 zákona č. 21
 zákona č. 100
 zákona č. 406
 zákona č. 212
 zákona č. 257
 zákona č. 280
 zákona č. 377
 zákona č. 413
 zákona č. 56
 zákona č. 57
 zákona č. 70
 zákona č. 120
 zákona č. 296
 zákona č. 126
 zákona č. 254
 zákona č. 230
 zákona č. 281
 zákona č. 285
 zákona č. 156
 zákona č. 160
 zákona č. 409
 zákona č. 41
 zákona č. 73
 zákona č. 139
 zákona č. 420
 zákona č. 458
 zákona č. 470
 zákona č. 37
 zákona č. 254
 zákona č. 227
 zákona č. 241
 zákona č. 303
 zákona č. 135
 zákona č. 333
 zákona č. 219
 § 2
 § 2
 § 2
 § 2
 § 4
 § 14
 § 21
 § 25
 § 25
 zákona č. 635
 zákona č. 179
 zákona č. 377
 zákona č. 56
 zákona č. 57
 zákona č. 62
 zákona č. 70
 zákona č. 159
 zákona č. 120
 zákona č. 296
 zákona č. 29
 zákona č. 104
 zákona č. 126
 zákona č. 216
 zákona č. 230
 zákona č. 7
 zákona č. 223
 zákona č. 227
 zákona č. 230
 zákona č. 281
 zákona č. 420
 zákona č. 156
 zákona č. 160
 zákona č. 409
 zákona č. 41
 zákona č. 139
 zákona č. 188
 zákona č. 420
 zákona č. 428
 zákona č. 37
 zákona č. 172
 zákona č. 254
 zákona č. 134
 zákona č. 241
 zákona č. 303
 zákona č. 135
 zákona č. 336
 § 7
 § 7
 § 6
 § 6
 § 10
 § 116
 § 130
 § 135
 § 137
 § 138
 § 8
 § 138
 § 8
 § 193
 zákona č. 312
 zákona č. 108
 zákona č. 296
 zákona č. 362
 zákona č. 301
 zákona č. 458
 zákona č. 7
 zákona č. 217
 zákona č. 227
 zákona č. 285
 zákona č. 409
 zákona č. 69
 zákona č. 73
 zákona č. 139
 zákona č. 188
 zákona č. 458
 zákona č. 466
 zákona č. 167
 zákona č. 334
 zákona č. 396
 zákona č. 399
 zákona č. 45
 zákona č. 185
 zákona č. 294
 § 2
 čl. 4
 § 6
 § 6
 § 367
 § 3
 § 24
 zákona č. 256
 § 367
 § 367
 § 367
 § 367
 § 368
 § 367
 § 367
 § 368
 § 368
 § 2
 § 367
 § 97
 § 368
 § 367
 soud 
 § 367
 soud 
 § 368
 § 368
 § 367
 soud 
 § 368
 § 367
 § 368
 § 367
 § 368
 § 368
 soud 
 § 101
 § 370
 § 367
 § 370
 § 367
 § 373
 § 374
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 374
 Čl. 2
 § 376
 § 367
 § 377
 § 367
 § 367
 zákona č. 36
 zákona č. 158
 zákona č. 49
 zákona č. 20
 zákona č. 133
 zákona č. 180
 zákona č. 328
 zákona č. 519
 zákona č. 263
 zákona č. 24
 zákona č. 171
 zákona č. 117
 zákona č. 152
 zákona č. 216
 zákona č. 84
 zákona č. 118
 zákona č. 160
 zákona č. 238
 zákona č. 247
 zákona č. 142
 zákona č. 202
 zákona č. 227
 zákona č. 15
 zákona č. 91
 zákona č. 165
 zákona č. 326
 zákona č. 360
 zákona č. 27
 zákona č. 30
 zákona č. 46
 zákona č. 105
 zákona č. 130
 zákona č. 155
 zákona č. 204
 zákona č. 220
 zákona č. 227
 zákona č. 367
 zákona č. 370
 zákona č. 120
 zákona č. 137
 zákona č. 231
 zákona č. 271
 zákona č. 317
 zákona č. 451
 zákona č. 491
 zákona č. 501
 zákona č. 151
 zákona č. 202
 zákona č. 226
 zákona č. 309
 zákona č. 320
 zákona č. 88
 zákona č. 120
 zákona č. 237
 zákona č. 257
 zákona č. 340
 zákona č. 436
 zákona č. 501
 zákona č. 554
 zákona č. 555
 zákona č. 628
 zákona č. 59
 zákona č. 170
 zákona č. 205
 zákona č. 216
 zákona č. 342
 zákona č. 377
 zákona č. 383
 zákona č. 413
 zákona č. 56
 zákona č. 57
 zákona č. 79
 zákona č. 112
 zákona č. 113
 zákona č. 115
 zákona č. 133
 zákona č. 134
 zákona č. 135
 zákona č. 189
 zákona č. 216
 zákona č. 233
 zákona č. 264
 zákona č. 267
 zákona č. 308
 zákona č. 315
 zákona č. 296
 zákona č. 104
 zákona č. 123
 zákona č. 126
 zákona č. 129
 zákona č. 259
 zákona č. 274
 zákona č. 295
 zákona č. 305
 zákona č. 384
 zákona č. 7
 zákona č. 198
 zákona č. 218
 zákona č. 227
 zákona č. 281
 zákona č. 285
 zákona č. 286
 zákona č. 420
 zákona č. 347
 zákona č. 409
 zákona č. 69
 zákona č. 139
 zákona č. 186
 zákona č. 188
 zákona č. 218
 zákona č. 355
 zákona č. 364
 zákona č. 420
 zákona č. 458
 zákona č. 470
 zákona č. 167
 zákona č. 202
 zákona č. 334
 zákona č. 396
 zákona č. 399
 zákona č. 401
 zákona č. 404
 zákona č. 45
 zákona č. 241
 zákona č. 293
 zákona č. 252
 zákona č. 87
 zákona č. 139
 zákona č. 164
 zákona č. 205
 § 21
 § 109
 Soud 
 § 111
 § 111
 § 109
 soud 
 § 260
 zákona č. 192
 zákona č. 22
 zákona č. 237
 zákona č. 436
 zákona č. 555
 zákona č. 127
 zákona č. 350
 zákona č. 357
 zákona č. 413
 zákona č. 79
 zákona č. 112
 zákona č. 159
 zákona č. 165
 zákona č. 189
 zákona č. 267
 zákona č. 216
 zákona č. 301
 zákona č. 314
 zákona č. 7
 zákona č. 320
 zákona č. 118
 zákona č. 303
 zákona č. 275
 zákona č. 396
 zákona č. 250
 zákona č. 87
 § 48
 Soud 
 § 48
 soud 
 zákona č. 30
 zákona č. 362
 zákona č. 370
 zákona č. 308
 zákona č. 309
 zákona č. 257
 zákona č. 626
 zákona č. 381
 zákona č. 56
 zákona č. 57
 zákona č. 70
 zákona č. 224
 zákona č. 342
 zákona č. 296
 zákona č. 104
 zákona č. 230
 zákona č. 250
 zákona č. 254
 zákona č. 227
 zákona č. 230
 zákona č. 281
 zákona č. 160
 zákona č. 139
 zákona č. 188
 zákona č. 428
 zákona č. 37
 zákona č. 89
 zákona č. 273
 zákona č. 241
 zákona č. 303
 zákona č. 131
 § 26
 § 26
 § 26
 § 30
 zákona č. 219
 zákona č. 202
 zákona č. 105
 zákona č. 141
 zákona č. 86
 § 28
 § 33
 § 33
 soud 
 § 112
 zákona č. 91
 § 113
 § 114
 čl. 4
 čl. 4
 § 2
 § 21
 zákona č. 408
 zákona č. 35
 zákona č. 96
 zákona č. 157
 zákona č. 196
 zákona č. 323
 zákona č. 42
 zákona č. 85
 zákona č. 114
 zákona č. 259
 zákona č. 32
 zákona č. 87
 zákona č. 118
 zákona č. 149
 zákona č. 248
 zákona č. 316
 zákona č. 18
 zákona č. 151
 zákona č. 209
 zákona č. 210
 zákona č. 227
 zákona č. 111
 zákona č. 149
 zákona č. 168
 zákona č. 333
 zákona č. 63
 zákona č. 129
 zákona č. 144
 zákona č. 170
 zákona č. 225
 zákona č. 17
 zákona č. 27
 zákona č. 72
 zákona č. 100
 zákona č. 103
 zákona č. 121
 zákona č. 132
 zákona č. 241
 zákona č. 340
 zákona č. 492
 zákona č. 117
 zákona č. 120
 zákona č. 239
 zákona č. 453
 zákona č. 483
 zákona č. 50
 zákona č. 128
 zákona č. 198
 zákona č. 210
 zákona č. 260
 zákona č. 308
 zákona č. 575
 zákona č. 162
 zákona č. 362
 zákona č. 438
 zákona č. 19
 zákona č. 47
 zákona č. 49
 zákona č. 257
 zákona č. 280
 zákona č. 359
 zákona č. 360
 zákona č. 436
 zákona č. 562
 zákona č. 628
 zákona č. 669
 zákona č. 676
 zákona č. 179
 zákona č. 217
 zákona č. 342
 zákona č. 357
 zákona č. 441
 zákona č. 530
 zákona č. 545
 zákona č.