Source: https://www.zakonypreludi.sk/zz/2016-107
Timestamp: 2020-01-18 17:07:28+00:00

Document:
107/2016 Z. z. Novela vyhlášky o znalcoch, tlmočníkoch a prekladateľoch | Aktuálne znenie
Vyhláška č. 107/2016 Z. z.Vyhláška Ministerstva spravodlivosti Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva spravodlivosti Slovenskej republiky č. 490/2004 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon č. 382/2004 Z. z. o znalcoch, tlmočníkoch a prekladateľoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov
Účinnosť od 01.03.2016 do31.07.2018
Aktuálne znenie 01.03.2016 - 31.07.2018
ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva spravodlivosti Slovenskej republiky č. 490/2004 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon č. 382/2004 Z. z. o znalcoch, tlmočníkoch a prekladateľoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov
1. Nadpis § 4 znie:
„Znalecký úkon vykonaný znaleckou organizáciou alebo znaleckým ústavom podpisuje štatutárny orgán a osoba zodpovedná za výkon znaleckej činnosti v danom odbore. Znalecký úkon vykonaný znaleckým ústavom zriadeným zákonom alebo na základe zákona, ktorý spĺňa podmienky podľa technickej normy4) a má na území Slovenskej republiky viacero dislokovaných pracovísk, podpisuje štatutárny orgán alebo ním poverená osoba zodpovedná za činnosť dislokovaného pracoviska a osoba, ktorá úkon vypracovala. Pri vypracovaní znaleckého úkonu sa uvedie, kto ho vypracoval a kto môže pred súdom alebo iným orgánom verejnej moci osobne potvrdiť jeho správnosť a podať žiadané vysvetlenia.
3. V § 16 sa vypúšťa odsek 1.
4. V § 16 ods. 2 sa za slovo „prekladateľa“ vkladajú slová „kópiu podpísaného preukazu,“.
5. § 17 a 18 vrátane nadpisov znejú:
(10) Kópiu prekladateľského úkonu vyhotoví prekladateľ na žiadosť zadávateľa alebo inej oprávnenej osoby. Za vyhotovenie kópie patrí len náhrada nákladov. Kópia prekladateľského úkonu obsahuje titulnú stranu, kompletný prekladateľský úkon, ktorého kópia sa vyhotovuje a prekladateľskú doložku s uvedením čísla, pod ktorým je kópia zapísaná v denníku. Prekladateľská doložka kópie prekladateľského úkonu okrem všeobecných náležitostí uvedených v prílohe č. 7 obsahuje aj dátum a miesto vyhotovenia kópie a odtlačok úradnej pečiatky prekladateľa.“.
7. Za § 25a sa vkladá § 25b, ktorý znie:
(3) O úkonoch, ktoré vznikli po 1. júli 2016, vedie znalec, tlmočník alebo prekladateľ denník podľa predpisov účinných od 1. marca 2016.“.
„Príloha č. 1 k vyhláške č. 490/2004 Z. z.
6. Kriminalistika.“.
9. Názov prílohy č. 2 znie:
10. V prílohe č. 3 sa slová „číslo/rok“ nahrádzajú slovom „číslo“.
11. V prílohe č. 3 sa za slová „Počet odovzdaných vyhotovení“ dopĺňajú slová:
12. V prílohe č. 4 bod V. vrátane nadpisu znie:
Podpis štatutárneho orgánu Podpis osoby zodpovednej za výkon znaleckej
13. V prílohe č. 5 bod V. vrátane nadpisu znie:
14. Príloha č. 6 vrátane nadpisu znie:
„Príloha č. 6 k vyhláške č. 490/2004 Z. z.
Názov titulnej strany kópie prekladateľského úkonu znie: KÓPIA č. ......................... prekladateľského úkonu č. ..................... Jednotlivé kópie sa číslujú samostatne vo vzťahu ku prekladateľskému úkonu.“.
15. Vyhláška sa dopĺňa prílohou č. 7, ktorá vrátane nadpisu znie:
„Príloha č. 7 k vyhláške č. 490/2004 Z. z.

References: § 4
 § 16
 § 16
 § 17
 § 25
 § 25