Source: https://www.boe.es/diario_boe/txt.php?id=BOE-A-2016-8724
Timestamp: 2019-07-20 22:21:24+00:00

Document:
BOE.es - Documento BOE-A-2016-8724
Documento BOE-A-2016-8724
Resolución de 13 de septiembre de 2016, de la Secretaría de Estado de Justicia, por la que se publica el Convenio de colaboración con la Comunidad Autónoma de Galicia para la realización de las pruebas de acceso a la profesión de abogado y procurador en la lengua cooficial.
«BOE» núm. 230, de 23 de septiembre de 2016, páginas 68356 a 68359 (4 págs.)
BOE-A-2016-8724
Con fecha 5 de septiembre de 2016 se ha suscrito el Convenio de colaboración entre el Ministerio de Justicia y la Comunidad Autónoma de Galicia para la realización de las pruebas de acceso a la profesión de abogado y procurador en la lengua cooficial.
En cumplimiento de lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 8 de la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común, y en el Acuerdo del Consejo de Ministros de 2 de marzo de 1990, procede la publicación en el Boletín Oficial del Estado de dicho Convenio, que figura como anexo a esta Resolución.
Madrid, 13 de septiembre de 2016.–La Secretaria de Estado de Justicia, Carmen Sánchez-Cortés Martín.
Convenio de colaboración entre el Ministerio de Justicia y la Comunidad Autónoma de Galicia para la realización de las pruebas de acceso a la profesión de abogado y procurador en la lengua cooficial.
El Ministro de Justicia, señor don Rafael Catalá Polo, de acuerdo con el Real Decreto 829/2014, de 28 de septiembre, y en uso de las competencias que le corresponden en virtud de la Disposición Adicional Decimotercera introducida por la Ley 4/1999, de 13 de enero, de modificación de la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común.
El Vicepresidente y Conselleiro de Presidencia, Administraciones Públicas y Justicia de la Xunta de Galicia, señor don Alfonso Rueda Valenzuela, actuando en nombre y representación de la Comunidad Autónoma de Galicia, en virtud del artículo 34 de la Ley 1/1983, de 22 de febrero, reguladora de la Xunta y de su Presidencia, y lo dispuesto en el Decreto 230/2012, de 2 de diciembre, por el que es nombrado Vicepresidente de la Xunta de Galicia, y el Decreto 229/2012, por el que se nombra a los titulares de los departamentos de la Xunta de Galicia.
El Estado tiene competencia exclusiva en materia de Administración de Justicia de acuerdo con el artículo 149 1.5.ª de la Constitución Española. Además, la regulación del régimen de acceso a la profesión de abogado y de procurador en España es una exigencia derivada de los artículos 17.3 y 24 de la Constitución: estos profesionales son colaboradores fundamentales en la impartición de justicia, y la calidad del servicio que prestan redunda directamente en la tutela judicial efectiva que nuestra Constitución garantiza a la ciudadanía.
Conforme al apartado primero del artículo 3 de la Constitución Española el castellano es la lengua Oficial del Estado, que todos los españoles tienen el derecho y el deber de conocer y usar. Asimismo, en el apartado segundo se establece «que las demás lenguas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos».
El Estatuto de Autonomía de Galicia (artículo 5) reconoce en su territorio, el carácter oficial de su lengua, que junto al castellano, el ciudadano tiene el derecho de conocer y usar.
Las Comunidades Autónomas, con lenguas cooficiales en nuestro territorio, vienen mostrando su interés en la realización de la prueba en la lengua cooficial propia.
Precisamente, para avalar la tutela de estos principios se ha estimado conveniente proceder a la firma de este convenio de colaboración, en el que queden claramente delimitadas las obligaciones por cada una de las partes.
Primera. Objeto y compromisos de las partes.
Para ello la Comunidad Autónoma Galicia se compromete a:
Garantizar que los servicios de traducción dependientes de dicha Administración se desplacen a la sede del Ministerio de Justicia para realizar la traducción de la prueba en la correspondiente lengua cooficial, guardando la debida confidencialidad del contenido de dicha prueba.
Por su parte, el Ministerio de Justicia se compromete a proporcionar el material informático y las instalaciones necesarias para la realización de la traducción en su sede, así como la incorporación de las plantillas, una vez traducidas, para que estén a disposición de los aspirantes de la Comunidad Autónoma correspondiente, el día de la realización de la prueba de acceso.
Este convenio será objeto de publicación, de acuerdo con lo previsto en la Ley 1/2016, de 18 de enero, de transparencia y buen gobierno de la Administración pública gallega. Asimismo, se incluirá en el Registro Público de Ayudas, Subvenciones y Convenios, de conformidad con el Decreto 132/2006, de 27 de julio, por el que se regulan los registros públicos creados en los artículos 44 y 45 de la Ley 7/2005, de 29 de diciembre, de presupuestos generales de la Comunidad Autónoma de Galicia para el año 2006, y con el artículo 16 de la Ley 9/2007, de 13 de junio, de subvenciones de Galicia.
Segunda. Condiciones y requisitos generales del examen.
Quinta. Efectos del convenio.
Sexta. Modificación del convenio.
El Ministro de Justicia, Rafael Catalá Polo.–El Vicepresidente y Conselleiro de Presidencia, Administraciones Públicas y Justicia de la Xunta de Galicia, Alfonso Rueda Valenzuela.

References: Resolución 
 artículo 8
 Real Decreto 
 artículo 34
 artículo 149
 artículo 3
 artículo 16