Source: https://www.slov-lex.sk/static/SK/ZZ/2005/81/20050401.html
Timestamp: 2020-02-22 06:57:39+00:00

Document:
81/2005 Z. z.
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 283/2002 Z. z. o cestovných náhradách v znení zákona č. 530/2004 Z. z. a o doplnení niektorých zákonov
Zákon č. 283/2002 Z. z. o cestovných náhradách v znení zákona č. 530/2004 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
V § 1 ods. 2 písm. b) na konci sa pripájajú tieto slová: „ak im nie sú poskytované náhrady podľa písmena a),“.
V § 1 ods. 2 písm. c) sa vypúšťajú slová „na základe písomnej zmluvy“ a za slová „v pracovnoprávnom vzťahu“ sa vkladajú slová „ani v inom právnom vzťahu1a)“.
Napríklad § 536 až 576, § 642 až 651 Obchodného zákonníka, zákon č. 455/1991 Zb. o živnostenskom podnikaní (živnostenský zákon) v znení neskorších predpisov, § 631 až 656 Občianskeho zákonníka, § 39 zákona č. 618/2003 Z. z. o autorskom práve a právach súvisiacich s autorským právom (autorský zákon).“.
Zamestnancovi patrí náhrada za podmienok a podľa sadzieb uvedených v rozhodnutí Európskej komisie, ak je mu táto poskytnutá zamestnávateľom v Slovenskej republike z finančných prostriedkov Európskej únie na základe programov schválených Európskou komisiou alebo na základe medzinárodnej zmluvy, ktorou je Slovenská republika viazaná.“.
V § 2 ods. 4 sa vypúšťa slovo „trvalý“ a nad slovo „pobyt“ sa umiestňuje odkaz „3)“.
V poznámke pod čiarou k odkazu 5 sa citácia „Zákon č. 313/2001 Z. z. o verejnej službe v znení neskorších predpisov.“ nahrádza citáciou „Zákon č. 552/2003 Z. z. o výkone práce vo verejnom záujme v znení neskorších predpisov.“.
V § 4 ods. 1 písmeno e) znie:
náhrada preukázaných cestovných výdavkov za cesty na návštevu jeho rodiny do miesta pobytu3) alebo medzi zamestnávateľom a zamestnancom vopred dohodnutého miesta pobytu rodiny na území Slovenskej republiky, ak podľa určených podmienok pracovná cesta trvá viac ako sedem po sebe nasledujúcich kalendárnych dní, a to každý týždeň, ak nie je v kolektívnej zmluve, prípadne v pracovnej zmluve alebo v inej písomnej dohode so zamestnancom dohodnutá táto náhrada za dlhší čas, najdlhšie však za jeden mesiac.“.
V § 5 ods. 4 písm. b) sa slová „5 až 12 hodín“ nahrádzajú slovami „v každom kalendárnom dni menej ako 5 hodín a ktorá celkovo trvá najmenej 5 hodín“ a slová „toto časové pásmo“ sa nahrádzajú slovami „časové pásmo 5 až 12 hodín“.
V § 5 ods. 5 sa slová „dohode o vykonaní práce“ nahrádzajú slovami „dohode o práci vykonávanej mimo pracovného pomeru“ a slová „desiatky halierov nahor“ sa nahrádzajú slovami „celé koruny nahor“.
Ak má zamestnanec na pracovnej ceste preukázane zabezpečené bezplatné stravovanie v celom rozsahu, zamestnávateľ mu stravné neposkytuje. Ak má zamestnanec na pracovnej ceste preukázane zabezpečené bezplatné stravovanie čiastočne, zamestnávateľ stravné určené podľa odsekov 1, 2 alebo 5 kráti o 25 % za bezplatne poskytnuté raňajky, o 40 % za bezplatne poskytnutý obed a o 35 % za bezplatne poskytnutú večeru z ustanovenej sumy stravného pre časové pásmo nad 18 hodín alebo z najvyššej dohodnutej sumy stravného podľa odseku 5; miera krátenia stravného vyjadrená v menovitej hodnote sa zaokrúhli na celé koruny nahor.“.
25 %, ak preukázaná suma výdavku za poskytnuté raňajky je vyššia ako 25 % zo stravného určeného podľa odsekov 1, 2, 5 alebo 6 alebo ak suma výdavku za poskytnuté raňajky nie je vyčíslená.“.
11. V § 6 odsek 1 znie:
Zamestnancovi patria počas dočasného pridelenia7) náhrady najviac v rozsahu a do výšky ako pri pracovnej ceste, ak je dočasne pridelený mimo obce miesta jeho pravidelného pracoviska alebo pobytu;3) tieto náhrady nepatria zamestnancovi, ak je dočasne pridelený agentúrou dočasného zamestnávania podľa osobitného predpisu.7a)“.
Zákon č. 5/2004 Z. z. o službách zamestnanosti a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.“.
V poznámke pod čiarou k odkazu 8 sa citácia „§ 46 Zákonníka práce.“ dopĺňa citáciou „§ 16 zákona č. 312/2001 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
V § 7 ods. 1 sa za slovo „zamestnanec“ vkladá slovo „písomne“.
Výsledná suma základnej náhrady a výsledná suma náhrady za spotrebované pohonné látky sa zaokrúhľuje na celé koruny nahor.“.
V § 7 ods. 8 sa za slovo „zamestnancom“ vkladá slovo „písomne“.
Sumy stravného pre časové pásma podľa § 5 ods. 1 a 2 a sumy základných náhrad za používanie cestných motorových vozidiel podľa § 7 ods. 1 a 2 upravuje ministerstvo opatrením na základe údajov Štatistického úradu Slovenskej republiky (ďalej len „štatistický úrad") o indexe cien jedál a nealkoholických nápojov v reštauračnom stravovaní a o indexe cien položiek spojených s nákupom a prevádzkou motorových vozidiel. Úprava súm sa vykoná, ak rozdiel kumulatívneho indexu cien za príslušný kalendárny mesiac a hodnoty základne je najmenej 10 %; sumy náhrad sa upravia o percento príslušného rozdielu. Kumulatívny index cien za príslušný kalendárny mesiac sa vypočíta ako súčin koeficientov medzimesačných indexov a hodnoty základne. Hodnota základne, za ktorú sa považuje príslušný kalendárny mesiac, podľa ktorého bola naposledy opatrením podľa § 5 ods. 2 a § 7 ods. 2 upravená suma náhrad, je 100 %. Upravené sumy náhrad podľa prvej vety patria zamestnancovi od prvého dňa kalendárneho mesiaca nasledujúceho po kalendárnom mesiaci, v ktorom boli zverejnené.“.
V § 8 ods. 2 v prvej vete sa vypúšťajú slová „do 50 halierov nadol a od 50 halierov vrátane“ a v druhej vete sa slovo „nadol“ nahrádza slovom „nahor“.
V § 9 prvá veta znie: „Zamestnávateľ, ktorý nie je rozpočtovou organizáciou alebo príspevkovou organizáciou9) okrem príspevkovej organizácie, ktorej objem výdavkov na mzdy, platy, služobné príjmy a ostatné osobné vyrovnania je vyšší ako príspevok zriaďovateľa, a zamestnávateľ, ktorý je obcou alebo vyšším územným celkom, ak sú zamestnanci obce alebo vyššieho územného celku odmeňovaní podľa osobitného predpisu,10) môže poskytovať zamestnancom aj iné náhrady súvisiace s pracovnou cestou, s dočasným pridelením, so vznikom pracovného pomeru a s výkonom práce v zahraničí a vyššie náhrady, ako ustanovuje tento zákon.“.
Zamestnancovi, ktorý je vyslaný na zahraničnú pracovnú cestu do tropických oblastí alebo do inak zdravotne obťažných oblastí, patrí náhrada preukázaných výdavkov za povinné očkovanie a za očkovanie odporúčané Svetovou zdravotníckou organizáciou alebo Úradom verejného zdravotníctva.“.
V § 12 sa slová „trvalého pobytu“ nahrádzajú slovami „pobytu3) alebo v dohodnutom mieste pobytu rodiny na území Slovenskej republiky“.
V § 13 ods. 4 v písmenách a) až c) sa vypúšťajú slová „ak nie je ďalej ustanovené inak“.
Stravné v cudzej mene za kalendárny deň poskytne zamestnávateľ zamestnancovi v mene a vo výške stravného ustanoveného pre krajinu, v ktorej zamestnanec strávi v kalendárnom dni najviac hodín. Ak zamestnanec strávi v kalendárnom dni rovnaký počet hodín vo viacerých krajinách, zamestnávateľ poskytne stravné v cudzej mene, ktoré je pre zamestnanca výhodnejšie.“.
V § 13 ods. 6 sa za slová „v pracovnej zmluve“ vkladajú slová „alebo v dohode o práci vykonávanej mimo pracovného pomeru“ a za slovom „25 %“ sa vypúšťa čiarka a slová „pre člena posádky plavidla vnútrozemskej plavby najviac o 50 %“.
V § 13 sa za odsek 6 vkladá nový odsek 7, ktorý znie:
Ak má zamestnanec na zahraničnej pracovnej ceste preukázane zabezpečené bezplatné stravovanie v celom rozsahu, zamestnávateľ mu stravné neposkytuje. Ak má zamestnanec na zahraničnej pracovnej ceste preukázane zabezpečené bezplatné stravovanie čiastočne, zamestnávateľ stravné určené podľa odsekov 1 až 6 kráti o 25 % za bezplatne poskytnuté raňajky, o 40 % za bezplatne poskytnutý obed a o 35 % za bezplatne poskytnutú večeru z ustanovenej sumy stravného pre časové pásmo nad 12 hodín alebo z najvyššej dohodnutej sumy stravného podľa odseku 6.“.
V § 13 ods. 8 sa slová „1 až 5“ nahrádzajú slovami „1 až 7“.
V § 13 ods. 8 písm. b) sa slová „20 %“ nahrádzajú slovami „25 %“.
V § 14 na konci sa pripájajú tieto slová: „a 5“.
V § 17 ods. 2 sa za slová „nákladov v zahraničí“ vkladá čiarka a vkladajú sa slová „náhradu preukázaných výdavkov za povinné očkovanie a odporúčané očkovanie“.
V § 17 ods. 3 na konci sa pripájajú tieto slová: „a 5“.
V § 18 ods. 1 v prvej vete sa za slová „s miestom výkonu práce“ vkladajú slová „dohodnutom v pracovnej zmluve“.
V § 18 sa vypúšťajú odseky 2 a 3. Súčasne sa zrušuje označenie odseku 1.
V poznámke pod čiarou k odkazu 13 sa citácia „Zákon č. 313/2001 Z. z. v znení neskorších predpisov.“ nahrádza citáciou „Zákon č. 553/2003 Z. z. o odmeňovaní niektorých zamestnancov pri výkone práce vo verejnom záujme a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 369/2004 Z. z.“.
V § 19 ods. 1 sa za slová „osobitný predpis,13)“ vkladajú slová „ak predpokladaný čas výkonu práce v zahraničí je dlhší ako šesť kalendárnych mesiacov (ďalej len „dočasné vyslanie")“ a vypúšťa sa slovo „ďalej“.
V § 19 sa za odsek 1 vkladajú nové odseky 2 až 5, ktoré znejú:
Zamestnancovi podľa odseku 1, ktorý je vedúci diplomatickej misie14) na úrovni veľvyslanca, vyslanca a chargé d´affaires ad interim, patrí náhrada preukázaných cestovných výdavkov a preukázaných výdavkov za ubytovanie manžela, ak podľa štátneho protokolu prijímajúcej krajiny je žiaduce, aby sa na zahraničnej pracovnej ceste zamestnanca zúčastnil po schválení zamestnávateľom na základe písomného pozvania aj jeho manžel.“.
Ak manžel zamestnanca podľa odseku 1 je počas toho istého času dočasne vyslaný na to isté miesto výkonu práce v zahraničí, plnenie podľa odseku 2 písm. b) a náhrady a plnenia poskytované na dieťa podľa odseku 1 písm. b), c), e) až h) a odseku 2 písm. a) patria za podmienok ustanovených týmto zákonom len jednému z nich.“.
V § 20 ods. 1 sa slová „výkonu práce v zahraničí“ nahrádzajú slovami „dočasného vyslania“ a odkaz „13“ nad slovami „osobitných predpisov“ sa nahrádza odkazom „14a“.
Zákon č. 553/2003 Z. z. v znení zákona č. 369/2004 Z. z.
V § 20 ods. 2 v prvej vete sa slová „miesta výkonu práce v zahraničí“ nahrádzajú slovami „dočasného vyslania“ a v druhej vete na konci sa pripájajú slová „v zahraničí“.
V § 20 odseky 3 a 4 znejú:
Ak manžel uzavrie so zamestnávateľom zamestnanca pracovný pomer na kratší pracovný čas, náhrada podľa odseku 1 sa kráti úmerne k dĺžke pracovného času. Ak ide o uzavretie dohody o práci vykonávanej mimo pracovného pomeru, náhrada podľa odseku 1 sa nekráti.“.
§ 6 zákona č. 595/2003 Z. z.“.
V § 21 ods. 1 sa slová „výkonu práce v zahraničí“ nahrádzajú slovami „dočasného vyslania“ a odkaz „13“ nad slovami „osobitných predpisov“ sa nahrádza odkazom „14a“.
V § 21 ods. 2 sa slová „miesta výkonu práce“ nahrádzajú slovami „dočasného vyslania“.
V § 22 ods. 1 sa slová „výkonu práce v zahraničí“ nahrádzajú slovami „dočasného vyslania“.
V § 22 ods. 2 v prvej vete sa za slovo „určí“ vkladajú slová „hmotnostný limit prepravovaných vecí,“.
V § 23 v prvej vete sa za slovo „patrí“ vkladajú slová „pri prvom dočasnom vyslaní“ a v druhej vete sa slová „jeho tarifného platu priznaného na výkon práce v zahraničí“ nahrádzajú slovami „dvojnásobku jeho funkčného platu priznaného na dočasné vyslanie“.
V § 24 ods. 1 v prvej vete sa slová „výkonu práce v zahraničí“ nahrádzajú slovami „dočasného vyslania“.
V § 25 ods. 2 sa slová „miesta výkonu práce v zahraničí“ nahrádzajú slovami „dočasného vyslania“.
V § 25 ods. 6 v prvej vete sa bodka nahrádza bodkočiarkou a na konci sa pripájajú tieto slová: „§ 36 ods. 1 sa v tomto prípade nepoužije.“.
Zamestnancovi nepatrí náhrada liečebných výdavkov podľa § 25, ak zamestnanec, manžel a deti zamestnanca sú počas dočasného vyslania zdravotne poistení v cudzine;19) zamestnanca, manžela a deti zamestnanca počas dočasného vyslania zdravotne poistí zamestnávateľ. Zamestnanec sa zúčastňuje na zdravotnom poistení vo výške podľa osobitného predpisu.19a) Zamestnanec sa zúčastňuje na zdravotnom poistení za manžela, ktorý nasleduje zamestnanca do miesta dočasného vyslania vo výške 4 % z minimálnej mzdy.19b) Podrobnosti spoluúčasti zamestnanca na zdravotnom poistení za seba a za manžela, ktorý ho nasleduje do miesta dočasného vyslania, určí zamestnávateľ vo vnútornom predpise.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 19 až 19b znejú:
§ 3 a 5 zákona č. 580/2004 Z. z.o zdravotnom poistení a o zmene a doplnení zákona č. 95/2002 Z. z. o poisťovníctve a o zmene a doplnení niektorých zákonov.
§ 2 ods. 1 písm. b) zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 90/1996 Z. z. o minimálnej mzde v znení neskorších predpisov.“.
V § 28 ods. 1 sa za slová „na účely“ vkladá slovo „dovolenky,“.
Zamestnancovi, ktorý je dočasne vyslaný do tropických oblastí alebo inak zdravotne obťažných oblastí, patrí náhrada preukázaných výdavkov, ktoré jemu, manželovi a deťom vznikli za povinné očkovanie a za očkovanie odporúčané Svetovou zdravotníckou organizáciou alebo Úradom verejného zdravotníctva.“.
V § 28 ods. 4 sa slová „výkonu práce zamestnanca v zahraničí“ nahrádzajú slovami „dočasného vyslania zamestnanca“.
V § 28 ods. 5 sa slová „výkonu práce zamestnanca v zahraničí“ nahrádzajú slovami „dočasného vyslania zamestnanca“.
Zamestnávateľ je povinný do 15 pracovných dní odo dňa predloženia písomných dokladov podľa odseku 5 vykonať vyúčtovanie náhrad a uspokojiť nároky zamestnanca; lehoty na vyúčtovanie pracovných ciest ustanovené v § 36 ods. 4 sa v tomto prípade nepoužijú.“.
§ 7 ods. 7 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 145/1995 Z. z. o správnych poplatkoch v znení neskorších predpisov.“.
V § 31 sa nad slovami „obťažných oblastiach,“ vypúšťa odkaz „19“.
V § 32 sa za slovo „náhrad“ vkladajú slová „a plnení“.
Za § 32 sa vkladajú § 32a a 32b, ktoré znejú:
Na zamestnanca s miestom výkonu práce v zahraničí, na ktorého sa vzťahuje osobitný predpis,13) ktorého zamestnávateľ nevysiela do miesta dočasného vyslania zo Slovenskej republiky alebo ktorému zamestnávateľ nezabezpečuje vyslanie, sa ustanovenia § 19 až 32a nevzťahujú.“.
V § 33 sa slová „nevzťahuje štvrtá časť zákona“ nahrádzajú slovami „nevzťahujú ustanovenia § 19 až 32“ a slová „(§ 18)“ sa nahrádzajú slovami „(§ 19 ods. 3 a 4)“.
preukázaných cestovných výdavkov za cestu do Slovenskej republiky a späť z dôvodu účasti na pohrebe člena rodiny podľa § 28 ods. 1 a 2.“.
Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky č. 597/2004 Z. z. o uzavretí Dohovoru, ktorým sa definuje štatút Európskych škôl.“.
V § 36 ods. 2 na konci sa pripájajú tieto vety: „Zamestnávateľ sa môže so zamestnancom dohodnúť na poskytnutí preddavku na stravné v inej cudzej mene, ako je mena ustanovená opatrením ministerstva financií pre príslušnú krajinu. Výška preddavku na stravné sa určí prepočtom hodnoty stravného v slovenskej mene na dohodnutú cudziu menu podľa kurzu vyhláseného Národnou bankou Slovenska20a) platného v deň určenia sumy preddavku.“.
„20a) § 28 písm. a) zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 566/1992 Zb. o Národnej banke Slovenska.“.
V § 36 odseky 5 až 7 znejú:
Pri vyúčtovaní zahraničnej pracovnej cesty sa celkový nárok zamestnanca v cudzej mene v prípade potreby zaokrúhľuje na celú jednotku platidla (bankovky alebo mince) bežne prijímaného alebo vydávaného bankami alebo pobočkami zahraničných bánk.20) To neplatí, ak sa zamestnanec a zamestnávateľ dohodnú na vrátení alebo poskytnutí sumy vyúčtovaného preddavku alebo jej časti v slovenskej mene.“.
Za § 38 sa vkladá § 38a, ktorý znie:
Miera krátenia stravného pri zahraničnej pracovnej ceste dohodnutá podľa § 13 ods. 6 pred 1. aprílom 2005 sa upraví podľa tohto zákona.“.
Slová „iná ako slovenská mena“ vo všetkých tvaroch sa v celom texte zákona nahrádzajú slovami „cudzia mena“ v príslušnom tvare.
Zákon č. 553/2003 Z. z. o odmeňovaní niektorých zamestnancov pri výkone práce vo verejnom záujme a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 369/2004 Z. z. sa dopĺňa takto:
§ 22 sa dopĺňa odsekom 6, ktorý znie:
U pedagogického zamestnanca, ktorý vykonáva výchovno-vzdelávaciu činnosť v Európskej škole v zahraničí,33a) sa ustanovenia odsekov 1 až 5 neuplatnia.“.
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 120/1993 Z. z. o platových pomeroch niektorých ústavných činiteľov Slovenskej republiky v znení zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 374/1994 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 304/1995 Z. z., zákona č. 277/1998 Z. z., zákona č. 57/1999 Z. z., zákona č. 447/2000 Z. z., zákona č. 175/2002 Z. z., zákona č. 413/2002 Z. z., zákona č. 668/2002 Z. z., zákona č. 461/2003 Z. z. a zákona č. 391/2004 Z. z. sa dopĺňa takto:
Výška cestovných náhrad pri cestách do zahraničia, ktoré súvisia s výkonom funkcie prezidenta, je 1,5-násobok cestovných náhrad určených uznesením národnej rady pre predsedu národnej rady.“.
Číslo: 81/2005 Z. z.
Názov: Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 283/2002 Z. z. o cestovných náhradách v znení zákona č. 530/2004 Z. z. a o doplnení niektorých zákonov
Dátum vyhlásenia: 09.03.2005
Nachádza sa v čiastke: 37/2005
2. 01.04.2005 -

References: § 1
 § 1
 § 536
 § 642
 § 631
 § 39
 § 2
 § 4
 § 5
 § 5
 § 6
 § 7
 § 7
 § 5
 § 7
 § 5
 § 7
 § 8
 § 9
 § 12
 § 13
 § 13
 § 13
 § 13
 § 13
 § 14
 § 17
 § 17
 § 18
 § 18
 § 19
 § 19
 § 20
 § 20
 § 20

§ 6
 § 21
 § 21
 § 22
 § 22
 § 23
 § 24
 § 25
 § 25
 § 25

§ 3

§ 2
 § 28
 § 28
 § 28
 § 36

§ 7
 § 31
 § 32
 § 32
 § 32
 § 19
 § 33
 § 19
 § 28
 § 36
 § 28
 § 36
 § 38
 § 38
 § 13

§ 22