Source: https://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/20032579/index.html
Timestamp: 2020-07-16 18:00:39+00:00

Document:
RS 0.192.122.632.12 Accordo del 18 ottobre 2001 tra il Consiglio federale svizzero e il Centro di consulenza sulla legislazione dell’OMC per determinare lo statuto giuridico del Centro di consulenza in Svizzera
tra il Consiglio federale svizzero e il Centro di consulenza sulla legislazione dell’OMC per determinare lo statuto giuridico del Centro di consulenza in Svizzera
Concluso il 18 ottobre 2001
Entrato in vigore il 18 ottobre 2001
Applicabile a partire dal 15 luglio 2001
(Stato 21 dicembre 2004)
Il Consiglio federale svizzero, da una parte, e il Centro di consulenza sulla legislazione dell’OMC, dall’altra,
visto l’articolo 10 paragrafo 1 dell’Accordo del 30 novembre 19992 che istituisce il Centro di consulenza giuridica sulla legislazione dell’OMC che prevede che il Centro di consulenza abbia sede a Ginevra,
visto l’articolo 10 paragrafo 3 del suddetto Accordo che menziona la conclusione di un accordo di sede con il Governo svizzero,
I. Statuto, privilegi e immunità del Centro di consulenza
Il Consiglio federale svizzero riconosce la personalità giuridica internazionale e la capacità giuridica in Svizzera del Centro di consulenza sulla legislazione dell’OMC (di seguito denominato Centro di consulenza).
1. Il Consiglio federale svizzero garantisce al Centro di consulenza l’indipendenza e la libertà d’azione che gli appartengono in quanto organizzazione intergovernativa.
2. Il Consiglio federale svizzero riconosce al Centro di consulenza, nonché agli Stati membri nei loro rapporti con il Centro medesimo, una libertà di riunione assoluta sul territorio svizzero, che comporta la libertà di discussione, di decisione e di pubblicazione.
Gli edifici o parti di essi e il terreno adiacente utilizzati per i bisogni del Centro di consulenza sono inviolabili, chiunque ne sia il proprietario. Nessun agente dell’autorità pubblica svizzera può accedervi senza l’esplicito consenso del Direttore esecutivo del Centro di consulenza o della persona da lui designata.
Gli archivi del Centro di consulenza e, in generale, tutti i documenti e i supporti di dati che gli appartengono o sono in suo possesso sono inviolabili in qualsiasi momento e in qualsiasi luogo si trovino.
1. Nell’ambito delle sue attività, il Centro di consulenza gode dell’immunità di giurisdizione e di esecuzione, tranne nei seguenti casi:
nella misura in cui tale immunità sia stata formalmente revocata, in un caso particolare, dal Direttore esecutivo del Centro di consulenza o dalla persona da lui designata;
in caso d’azione di responsabilità civile intentata contro il Centro di consulenza per danni causati da veicoli di sua proprietà o che circolano per suo conto;
in caso di pignoramento, ordinato mediante decisione giudiziaria, di retribuzioni, salari ed altri emolumenti di cui il Centro di consulenza è debitore nei confronti di un suo funzionario;
in caso di domanda riconvenzionale direttamente connessa con una procedura avviata a titolo principale dal Centro di consulenza; e
in caso di esecuzione di una sentenza arbitrale resa in applicazione dell’articolo 30 del presente Accordo.
2. Gli edifici o parti di essi, il terreno adiacente e i beni che sono di proprietà del Centro di consulenza o da esso utilizzati ai suoi fini, in qualsiasi luogo si trovino e chiunque ne sia il detentore, sono esenti da:
Le pubblicazioni e le comunicazioni del Centro di consulenza non sono soggette a restrizioni.
1. Il Centro di consulenza, i suoi averi, redditi e altri beni sono esenti dalle imposte dirette federali, cantonali e comunali. Tuttavia, per gli immobili tale esenzione vale solo per quelli di proprietà del Centro di consulenza e occupati dai suoi servizi, nonché per i redditi che ne derivano.
2. Il Centro di consulenza è esente dalle imposte indirette federali, cantonali e comunali. È, in particolare, esente dall’imposta sul valore aggiunto (IVA) per tutti gli acquisti destinati all’uso ufficiale e per tutti i servizi fatti per l’uso ufficiale, conformemente alla legislazione svizzera.
3. Il Centro di consulenza è esente da qualsiasi tassa federale, cantonale e comunale, purché non si tratti di tasse riscosse in rimunerazione di particolari servizi resi.
4. Se del caso le summenzionate esenzioni sono effettuate mediante rimborso, su domanda del Centro di consulenza e secondo una procedura da determinarsi tra il Centro medesimo e le autorità competenti.
Il trattamento doganale degli oggetti destinati all’uso ufficiale del Centro di consulenza è disciplinato dall’ordinanza del 13 novembre 19851 concernente i privilegi doganali delle organizzazioni internazionali, degli Stati nelle loro relazioni con tali organizzazioni e delle missioni speciali di Stati esteri.
Il Centro di consulenza può ricevere, detenere, convertire e trasferire qualsiasi fondo, divisa, numerario, oro e altri valori mobili, e può disporne liberamente sia in Svizzera sia nelle sue relazioni con l’estero.
1. Il Centro di consulenza gode, per le sue comunicazioni ufficiali, di un trattamento di favore per lo meno pari a quello garantito alle organizzazioni internazionali in Svizzera, in misura compatibile con la Convenzione del 22 dicembre 19921 dell’Unione internazionale delle telecomunicazioni, emendata a Kyoto il 14 ottobre 1994 e a Minneapolis il 6 novembre 1998.
2. Il Centro di consulenza ha il diritto di trasmettere in codice le sue comunicazioni ufficiali. Ha il diritto di inviare e ricevere la corrispondenza, inclusi i supporti di dati, mediante corrieri o valigie debitamente identificati che godono degli stessi privilegi e delle stesse immunità dei corrieri e delle valigie diplomatiche.
3. La corrispondenza ufficiale e le altre comunicazioni ufficiali, debitamente autenticate, del Centro di consulenza non possono essere censurate.
4. Il Centro di consulenza è esente dall’obbligo di omologazione per gli impianti d’utente collegati per filo (comunicazioni via filo) che stabilisce ed esercita esclusivamente all’interno dei suoi edifici o parti di essi o terreni adiacenti. Gli impianti d’utente devono essere stabiliti ed esercitati in modo da non mettere in pericolo le persone e i beni e non perturbare le telecomunicazioni e la radiodiffusione.
Ogni cassa pensioni o istituto di previdenza che svolge ufficialmente la sua attività in favore dei funzionari del Centro di consulenza ha in Svizzera la stessa capacità giuridica del Centro medesimo. Essa gode, nella misura della sua attività in favore dei funzionari, degli stessi privilegi e immunità accordati al Centro di consulenza per quanto concerne i beni mobili.
Il Centro di consulenza non è assoggettato in quanto datore di lavoro alla legislazione svizzera sull’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti, l’assicurazione per l’invalidità, l’assicurazione contro la disoccupazione, il regime degli assegni per perdita di guadagno e la previdenza professionale obbligatoria per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità nonché a quella sull’assicurazione malattia.
II. Privilegi e immunità accordati alle persone chiamate ufficialmente presso il Centro di consulenza
Art. 13 Privilegi e immunità accordati ai rappresentanti degli Stati membri del Centro di consulenza e ai Membri del Consiglio di Direzione
1. I rappresentanti degli Stati membri del Centro di consulenza e i Membri del Consiglio di Direzione, chiamati ufficialmente a partecipare a conferenze o riunioni presso il Centro di consulenza, godono, durante l’esercizio delle loro funzioni in Svizzera e nel corso dei viaggi a destinazione del luogo di riunione o in provenienza dal medesimo, dei privilegi e delle immunità seguenti:
immunità di giurisdizione, anche dopo aver terminato la loro missione, per gli atti compiuti nell’esercizio delle loro funzioni, compresi le parole e gli scritti, fatto salvo l’articolo 21 del presente Accordo;
inviolabilità di qualsiasi carta, supporto di dati e documento ufficiale;
2. I privilegi e le immunità sono accordati ai rappresentanti degli Stati membri del Centro di consulenza e ai Membri del Consiglio di Direzione non a loro vantaggio personale, bensì per garantire in tutta indipendenza l’esercizio delle loro funzioni in rapporto con il Centro di consulenza. Di conseguenza, le autorità competenti di uno Stato membro del Centro di consulenza revocano l’immunità in tutti i casi in cui il suo mantenimento potrebbe intralciare il corso della giustizia e in cui può essere revocata senza pregiudicare la realizzazione dell’obiettivo per cui era stata accordata. Il Presidente dell’Assemblea generale è competente per revocare l’immunità dei Membri del Consiglio di Direzione.
Art. 14 Privilegi e immunità accordati al Direttore esecutivo e agli alti funzionari del Centro di consulenza
1. Fatto salvo l’articolo 21 del presente Accordo, il Direttore esecutivo del Centro di consulenza o, in caso di impedimento di quest’ultimo, il suo sostituto, e gli alti funzionari godono dei privilegi, immunità e agevolazioni riconosciuti agli agenti diplomatici conformemente al diritto internazionale e agli usi internazionali.
2. Le persone succitate che non sono cittadini svizzeri godono dell’esenzione da qualsiasi imposta federale, cantonale e comunale sui trattamenti, emolumenti e indennità pagati loro dal Centro di consulenza; tale esenzione si applica alle persone di cittadinanza svizzera, a condizione che il Centro di consulenza preveda un’imposizione interna. Le prestazioni in capitale, dovute a qualsiasi titolo da una cassa pensioni o un istituto di previdenza conformemente all’articolo 11 del presente Accordo, sono esenti in Svizzera al momento del loro versamento; lo stesso vale per tutte le prestazioni in capitale che fossero pagate a tali persone a titolo d’indennità per malattia, infortunio, ecc.; invece, i redditi dei capitali versati, le rendite e pensioni pagate alle persone che hanno cessato di esercitare le loro funzioni presso il Centro di consulenza non beneficiano dell’esenzione.
Art. 15 Privilegi e immunità accordati a tutti i funzionari del Centro di consulenza
I funzionari del Centro di consulenza, qualunque sia la loro cittadinanza, godono dei privilegi e delle immunità seguenti:
immunità di giurisdizione per gli atti compiuti nell’esercizio delle loro funzioni, compresi le parole e gli scritti, anche se tali persone hanno cessato le loro funzioni, fatto salvo l’articolo 21 del presente Accordo;
esenzione da qualsiasi imposta federale, cantonale e comunale sui trattamenti, gli emolumenti e le indennità pagati loro dal Centro di consulenza; tale esenzione si applica anche ai funzionari di nazionalità svizzera, a condizione che il Centro di consulenza preveda un’imposizione interna. In Svizzera, l’esenzione si applica pure, al momento del versamento, alle prestazioni in capitale dovute a qualsiasi titolo da una cassa pensioni o un istituto di previdenza ai sensi dell’articolo 11 del presente Accordo; lo stesso vale per tutte le prestazioni in capitale versate a funzionari del Centro di consulenza come indennità per malattia, infortunio, ecc.; invece, i redditi dei capitali versati, le rendite e le pensioni pagate agli ex funzionari del Centro di consulenza non godono dell’esenzione.
Art. 16 Privilegi e immunità accordati ai funzionari del Centro di consulenza che non sono di cittadinanza svizzera
Oltre ai privilegi e immunità di cui all’articolo 15, i funzionari del Centro di consulenza che non sono cittadini svizzeri:
godono, in materia doganale, dei privilegi e delle agevolazioni previsti dall’ordinanza del 13 novembre 19851 concernente i privilegi doganali delle organizzazioni internazionali, degli Stati nelle loro relazioni con tali organizzazioni e delle missioni speciali di Stati esteri.
Art. 17 Privilegi e immunità accordati ai rappresentanti dei Paesi meno avanzati che utilizzano i servizi del Centro di consulenza
I rappresentanti dei Paesi meno avanzati che utilizzano i servizi del Centro di consulenza
godono, fatto salvo l’articolo 21 del presente Accordo, dell’immunità di giurisdizione per gli atti compiuti nell’esercizio delle loro funzioni, compresi le parole e gli scritti, anche dopo che tali persone hanno cessato le loro funzioni;
godono dell’inviolabilità di qualsiasi carta, supporto di dati e documento ufficiale;
non soggiacciono alle disposizioni che limitano l’entrata e alle formalità di registrazione degli stranieri.
1. I funzionari del Centro di consulenza che non sono cittadini svizzeri non sono assoggettati alla legislazione svizzera sull’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti, sull’assicurazione per l’invalidità, sull’assicurazione contro la disoccupazione, sul regime degli assegni per perdita di guadagno e sulla previdenza professionale obbligatoria per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità.
Lo statuto dei funzionari di nazionalità svizzera è disciplinato mediante scambio di lettere1.
2. I funzionari del Centro di consulenza, di cittadinanza estera o svizzera, non sono tenuti ad affiliarsi all’assicurazione malattie svizzera. Ciononostante possono chiedere di essere sottoposti a tale assicurazione.
3. I funzionari del Centro di consulenza non sono assoggettati all’assicurazione contro gli infortuni obbligatoria in Svizzera, sempreché il Centro di consulenza accordi loro una protezione equivalente contro le conseguenze di infortuni professionali e non professionali e contro le malattie professionali.
1 RS 0.192.122.632.121
Art. 19 Servizio militare dei funzionari svizzeri
1. I funzionari del Centro di consulenza di nazionalità svizzera restano soggetti agli obblighi militari in Svizzera conformemente alle disposizioni del diritto svizzero vigente.
2. Un numero limitato di congedi al servizio militare (congedi per l’estero) può essere accordato a funzionari svizzeri del Centro di consulenza che esercitano funzioni dirigenziali in seno al Centro di consulenza; i beneficiari di detto congedo sono dispensati dai servizi, dalle ispezioni e dal tiro obbligatorio fuori servizio.
3. Per i funzionari di cittadinanza svizzera del Centro di consulenza che non rientrano nella categoria di cui al paragrafo 2 possono essere presentate domande di differimento del servizio d’istruzione, debitamente motivate e controfirmate dall’interessato.
4. Le domande di congedo per l’estero e le domande di differimento del servizio d’istruzione sono sottoposte dal Centro di consulenza al Dipartimento federale degli affari esteri all’indirizzo del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport.
Art. 20 Privilegi e immunità accordati agli esperti in missione per il Centro di consulenza
Gli esperti in missione per il Centro di consulenza, qualunque sia la loro cittadinanza, godono dei privilegi e delle immunità seguenti:
immunità di giurisdizione, fatto salvo l’articolo 21 del presente Accordo, per gli atti compiuti nell’esercizio delle loro funzioni, compresi le parole e gli scritti, anche se tali persone hanno cessato le loro funzioni;
Art. 21 Eccezioni all’immunità di giurisdizione
Le persone di cui agli articoli 13, 14, 15, 17 e 20 del presente Accordo non godono dell’immunità di giurisdizione in caso di azione di responsabilità civile intentata contro di esse per danni causati da qualsiasi veicolo di loro proprietà o da esse guidato, oppure in caso di infrazione alle disposizioni federali in materia di circolazione stradale punibile con una multa disciplinare.
1. I privilegi e le immunità previsti nel presente Accordo non sono intesi per conferire vantaggi personali a coloro che ne godono. Hanno l’unico scopo di garantire, in ogni circostanza, il libero funzionamento del Centro di consulenza e la completa indipendenza dei suoi funzionari.
2. Il Direttore esecutivo ha il diritto e il dovere di revocare l’immunità di un funzionario o di un esperto in tutti i casi in cui ritiene che tale immunità intralci il corso della giustizia e sia possibile rinunciarvi senza pregiudicare gli interessi del Centro di consulenza. Il Presidente del Consiglio di direzione è competente per revocare l’immunità del Direttore esecutivo.
Art. 23 Entrata, soggiorno e uscita
Le autorità svizzere prendono ogni provvedimento utile per agevolare l’entrata in territorio svizzero, l’uscita dal medesimo e il soggiorno a tutte le persone, indipendentemente dalla loro cittadinanza, chiamate in qualità ufficiale presso il Centro di consulenza, ossia:
i rappresentanti degli Stati membri del Centro di consulenza e il loro coniuge;
i membri del Consiglio di Direzione del Centro di consulenza e il loro coniuge;
il Direttore esecutivo, gli alti funzionari e i funzionari del Centro di consulenza come pure i familiari a loro carico e che vivono in comunione domestica;
i rappresentanti dei Paesi meno avanzati che utilizzano i servizi del Centro di consulenza;
gli esperti in missione per il Centro di consulenza;
qualsiasi altra persona, indipendentemente dalla sua cittadinanza, chiamata in qualità ufficiale presso il Centro di consulenza.
Art. 24 Documenti di legittimazione
1. Il Dipartimento federale degli affari esteri rilascia al Centro di consulenza, per ogni funzionario, come pure per i suoi familiari, ammessi a titolo di ricongiungimento familiare, che vivono a suo carico e in comunione domestica senza esercitare un’attività lucrativa, un documento di legittimazione con fotografia del titolare. Tale documento serve a legittimare il titolare nei confronti di qualsiasi autorità federale, cantonale e comunale.
2. Il Centro di consulenza comunica regolarmente al Dipartimento federale degli affari esteri l’elenco dei funzionari del Centro medesimo e dei loro familiari, indicando per ciascuno di essi la data di nascita, la cittadinanza, il domicilio e la categoria o la classe di funzione cui appartengono.
Il Centro di consulenza e le autorità svizzere cooperano in ogni tempo al fine di agevolare una buona amministrazione della giustizia, garantire l’osservanza dei regolamenti di polizia e impedire qualsiasi abuso dei privilegi e delle immunità, delle agevolazioni e delle esenzioni previsti nel presente Accordo. Senza pregiudizio dei loro privilegi e delle loro immunità, tutte le persone che godono di tali privilegi e immunità hanno il dovere di rispettare le leggi e i regolamenti svizzeri.
Art. 26 Controversie private
Il Centro di consulenza prende disposizioni adeguate per comporre in modo soddisfacente:
le controversie derivanti da contratti di cui il Centro di consulenza è parte e altre controversie di diritto privato;
le controversie in cui sono implicate persone menzionate negli articoli 13, 14, 15, 17 e 20 che, in virtù della loro situazione ufficiale, godono dell’immunità, sempreché questa non sia stata loro revocata conformemente alle disposizioni degli articoli 13 paragrafo 2 e 22 del presente Accordo.
Art. 27 Non responsabilità della Svizzera
Dall’attività del Centro di consulenza in territorio svizzero non deriva alla Svizzera alcuna responsabilità internazionale per gli atti e le omissioni del Centro medesimo o dei funzionari di quest’ultimo.
2. Qualora ritenesse opportuno applicare il paragrafo 1 del presente articolo, il Consiglio federale svizzero si mette in contatto con il Centro di consulenza il più presto possibile, allo scopo di decidere di comune intesa i provvedimenti necessari per proteggere gli interessi del Centro medesimo.
3. Il Centro di consulenza collabora con le autorità svizzere per evitare ogni pregiudizio alla sicurezza della Svizzera derivante dalla sua attività.
Art. 29 Esecuzione dell’Accordo da parte della Svizzera
1. Qualsiasi controversia tra le parti del presente Accordo circa l’interpretazione o l’applicazione dell’Accordo medesimo che non può essere composta mediante negoziati tra le parti, può essere sottoposta da ciascuna parte, su richiesta, a un tribunale arbitrale composto di tre membri.
2. Il Consiglio federale svizzero e il Centro di consulenza designano ciascuno un membro del tribunale arbitrale.
Art. 31 Revisione dell’Accordo
Art. 32 Denuncia dell’Accordo
Il presente Accordo entra in vigore il giorno della firma. È applicabile a partire dal 15 luglio 2001, vale a dire dalla data dell’entrata in vigore dell’Accordo che istituisce il Centro di consulenza.
Fatto a Berna, il 18 ottobre 2001, in doppio esemplare, in lingua francese.
Per il Centro di consulenza
sulla legislazione dell’OMC:
RU 2004 5115
1 Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.2FF 2003 982
Il Presidente dell’Assemblea generale:

References: sentenza 

Art. 13

Art. 14

Art. 15

Art. 16

Art. 17

Art. 19

Art. 20

Art. 21

Art. 23

Art. 24

Art. 26

Art. 27

Art. 29

Art. 31

Art. 32