Source: https://www.zakonyprolidi.cz/print/cs/2008-309/zneni-20170701.htm?sil=1
Timestamp: 2019-07-15 20:39:16+00:00

Document:
zakonyprolidi_cs_2008_309_v20170701
https://www.zakonyprolidi.cz/cs/2008-309
kterým se mění zákon č. 114/1995 Sb., o vnitrozemské plavbě, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony
1) Směrnice Rady 1991/672/ES ze dne 16. prosince 1991 o vzájemném uznávání národních osvědčení vůdců plavidel pro přepravu zboží a cestujících po vnitrozemských vodních cestách.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/33/ES ze dne 6. července 2005, kterou se mění směrnice 1999/32/ES, pokud jde o obsah síry v lodních palivech. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/44/ES ze dne 7. září 2005 o harmonizovaných říčních informačních službách (RIS) na vnitrozemských vodních cestách ve Společenství.
2. V § 3 odst. 4 písmeno a) zní: „a) vodní tok Labe
2. od říčního km 949,1 (2,080 km od osy jezu Přelouč) po říční km 726,6 (státní hranice se Spolkovou republikou Německo), včetně plavební dráhy vymezené na vodní ploše Velké Žernoseky plavebními znaky,“.
3. V § 8 odst. 3 se slova „jeho provozovatele“ nahrazují slovy „provozovatele plavidla“.
a) jehož technická způsobilost k provozu na vodní cestě (dále jen „technická způsobilost“) byla schválena podle tohoto zákona nebo podle právních předpisů jiného státu,
b) které je evidováno
1. v plavebním rejstříku České republiky (dále jen „plavební rejstřík“) nebo v obdobné evidenci jiného členského státu Evropské unie, Evropského hospodářského prostoru nebo Švýcarské konfederace, nebo
2. v plavebním rejstříku nebo obdobné evidenci státu neuvedeného v bodě 1, pokud plavební úřad vydá povolení podle § 30,
c) které svou konstrukcí a technickým stavem odpovídá požadavkům na bezpečnost provozu, bezpečnost posádky a na bezpečnost přepravovaných osob a věcí stanoveným tímto zákonem a neohrožuje životní prostředí a
d) které je opatřeno poznávacími znaky, pokud této povinnosti podléhá podle tohoto zákona.“.
6. V § 9 se odstavce 3 a 4 zrušují.
7. § 10 a 11 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 5a znějí:
a) plavidlo splňuje technické požadavky na bezpečnost provozu, na bezpečnost posádky a na bezpečnost přepravovaných osob a věcí stanovené prováděcím právním předpisem nebo mezinárodní smlouvou, která je součástí právního řádu České republiky (dále jen „technické požadavky na bezpečnost“), nebo
b) se sériově vyrobené malé plavidlo shoduje se schváleným typem plavidla.
(3) Splnění podmínek pro schválení technické způsobilosti plavidla ověří plavební úřad technickou prohlídkou plavidla nebo kontrolou typového osvědčení plavidla, vystaveného pro sériově vyrobené malé plavidlo. Technickou způsobilost plovoucích strojů s těžebním zařízením schválí plavební úřad pouze po předchozím souhlasu orgánu státní báňské správy5). K ověřování technické způsobilosti plavidel určených prováděcím právním předpisem ustaví plavební úřad tříčlennou odbornou komisi. Prováděcí právní předpis stanoví postup při provádění technické prohlídky, organizační zabezpečení technické prohlídky, složení odborné komise, slib člena odborné komise, způsob jednání odborné komise a její činnost při provádění technické prohlídky plavidla.
5a) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/87/ES ze dne 12. prosince 2006, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby a zrušuje směrnice Rady 82/714/EHS.“.
8. V § 12 se pod označení paragrafu vkládá nadpis „Sériově vyrobené malé plavidlo“.
9. V § 12 se vkládá nový odstavec 1, který zní:
10. V § 12 se doplňuje odstavec 4, který zní:
11. § 13 zní:
12. V § 14 odstavec 1 včetně poznámky pod čarou č. 5b zní:
5b) § 69a a 70 živnostenského zákona.“.
13. V § 14 se doplňuje odstavec 5, který zní: „(5) Evidenci v plavebním rejstříku nepodléhá
a) malé plavidlo o celkové hmotnosti včetně povoleného zatížení do 1000 kg nebo s vlastním strojním pohonem o výkonu do 4 kW nebo s celkovou plochou plachet do 12 m2 (dále jen „vybrané malé plavidlo“),
b) plovoucí zařízení o celkové hmotnosti včetně povoleného zatížení do 10000 kg, pokud žádný z rozměrů nepřesahuje 10 m, a
c) plovoucí těleso.“.
14. V § 16 odst. 1 se slova „§ 9 odst. 4“ nahrazují slovy „§ 14 odst. 5“.
15. § 18 včetně nadpisu zní:
16. V § 20 odst. 3 se slova „§ 10 odst. 5“ nahrazují slovy „§ 10 odst. 6“.
17. V § 23 odst. 4 se slova „plavidla, kterým se provádí koncesovaná vodní doprava“ nahrazují slovy „vodní dopravy“.
18. V § 25 odst. 1 se za slovo „s“ vkládá slovo „platným“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „podle tohoto zákona nebo s osvědčením vůdce plavidla či jiným obdobným dokladem vydaným podle práva Evropských společenství5d) nebo podle Revidované úmluvy pro plavbu na Rýně“.
„5d) Směrnice Rady 91/672/EHS ze dne 16. prosince 1991 o vzájemném uznávání národních osvědčení vůdců plavidel pro přepravu zboží a cestujících po vnitrozemských vodních cestách.“.
19. V § 25 odstavec 2 zní:
a) dosáhl předepsaného věku, vzdělání a praxe,
b) je spolehlivý k vedení plavidla (§ 27),
c) prokázal svoji zdravotní způsobilost lékařským posudkem, který nesmí být starší než 3 měsíce, a
d) úspěšně vykonal zkoušku.“.
20. V § 25 se za odstavec 3 vkládají nové odstavce 4 a 5, které znějí:
21. V § 25 odst. 6 se za slova „posádky plavidla“ vkládají slova „ , vzor průkazu způsobilosti vůdce plavidla, vzor průkazu způsobilosti člena posádky plavidla“.
22. V § 28 odst. 2 větě druhé se slovo „Přemísťovat“ nahrazuje slovy „Umísťovat, odstraňovat nebo přemísťovat“.
23. V § 28 odst. 3 se věta druhá nahrazuje větou „Nelze-li překážku bez odkladu odstranit, je ten, kdo ji způsobil, povinen tuto skutečnost oznámit bez zbytečného odkladu správci vodní cesty a plavebnímu úřadu, který rozhodne o způsobu zajištění bezpečnosti provozu na vodní cestě a postupu odstranění překážky.“.
24. V § 30 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Za zahraniční plavidlo se nepovažuje plavidlo, k němuž bylo vydáno lodní osvědčení nebo jiný obdobný doklad jiným členským státem Evropské unie nebo jiným státem tvořícím Evropský hospodářský prostor.“.
25. Za § 30 se vkládá nový § 30a, který včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 5e a 5f zní:
a) přesně územně vymezí navrhovanou plochu pro provoz vodních skútrů,
b) písemně doloží splnění podmínek užívání povrchových vod k plavbě plavidly se spalovacími motory stanovených zvláštním právním předpisem5e),
c) písemně doloží splnění podmínek rozsahu užívání povrchových vod k plavbě při provozování vodních skútrů stanovených prováděcím právním předpisem5f),
d) navrhne bližší podmínky provozu vodních skútrů na navrhované ploše pro provoz vodních skútrů,
e) navrhne datum předpokládaného zahájení provozu na ploše pro provoz vodních skútrů a
f) doloží zaplacení správního poplatku.
a) přesné územní vymezení plochy,
b) provozovatele plochy, kterým musí být žadatel podle odstavce 2,
c) bližší podmínky provozu vodních skútrů na ploše,
d) datum zahájení provozu na ploše pro provoz vodních skútrů, které nesmí předcházet datu navrhnutému v žádosti podle odstavce 2, a
e) dobu platnosti rozhodnutí o vymezení plochy, která nesmí přesáhnout 2 roky ode dne zahájení provozu vodních skútrů na ploše.
a) zajistit dodržení bližších podmínek provozu vodních skútrů a ostatních podmínek uvedených v rozhodnutí o vymezení plochy pro provoz vodních skútrů a
b) oznámit plavebnímu úřadu změny údajů rozhodných pro vydání rozhodnutí o vymezení plochy pro provoz vodních skútrů a tyto změny doložit do 15 dnů od jejich vzniku.
a) v případě opakovaného zjištění porušení podmínek provozování vodních skútrů stanovených tímto zákonem nebo bližších podmínek provozu vodních skútrů na ploše pro provoz vodních skútrů, nebo
b) na základě písemné žádosti provozovatele plochy pro provoz vodních skútrů.
5e) § 7 odst. 5 zákona č. 254/2001 Sb., o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon).
5f) Vyhláška č. 241/2002 Sb., o stanovení vodních nádrží a vodních toků, na kterých je zakázána plavba plavidel se spalovacími motory, a o rozsahu a podmínkách užívání povrchových vod k plavbě.“.
26. Za § 32 se vkládají nové § 32a až 32d, které včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 5g a 5h znějí:
a) provozovatel nebo vůdce plavidla, jež je evidováno v plavebním rejstříku nebo v obdobné evidenci podle § 9 odst. 2 písm. b), jedná-li se o údaje o poloze plavidla, nákladu na plavidle a mimořádných událostech na vodní cestě,
b) zpracování informací vkládaných do systému RIS v souladu s požadavky na jejich strukturu, formu a obsah, stanovenými prováděcím právním předpisem,
c) nepřetržité vkládání a zpřístupňování informací v systému, RIS a
d) zabezpečení systému RIS před neoprávněným přístupem k informacím s omezeným přístupem, neoprávněným pozměňováním a ztrátou informací.
a) dojde ke změně zápisu vlastníka nebo provozovatele v plavebním rejstříku nebo v obdobné evidenci podle § 9 odst. 2 písm. b) u plavidla, u nějž bylo rozhodnuto o zpřístupnění části souboru informací vedených v RIS, ke kterým je omezen přístup, nebo
5h) Zákon č. 365/2000 Sb., o informačních systémech veřejné správy a o změně některých dalších zákonů.“.
27. Za § 35 se vkládá nový § 35a, který včetně poznámky pod čarou č. 7a zní:
7a) Nařízení Rady (EHS) č. 3921/91 ze dne 16. prosince 1991, kterým se stanoví podmínky, za nichž může dopravce nerezident provozovat přepravu zboží a cestujících po vnitrozemských vodních cestách uvnitř členského státu. Nařízení Rady (EHS) č. 2919/85 ze dne 17. října 1985, kterým se stanoví podmínky přístupu k režimu podle Revidované úmluvy pro plavbu na Rýně, vztahující se na plavidla plavby na Rýně.“.
28. V § 37 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Za zahraničního provozovatele vodní dopravy se nepovažuje státní příslušník členského státu Evropské unie, státu tvořícího Evropský hospodářský prostor nebo Švýcarské konfederace, ani právnická osoba se sídlem v některém z těchto států, kteří jsou oprávněni provozovat vodní dopravu v jiném členském státě Evropské unie, v jiném státě tvořícím Evropský hospodářský prostor nebo ve Švýcarské konfederaci a kteří provozují vodní dopravu plavidly evidovanými v plavebním rejstříku některého z těchto států.“.
29. V § 40 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
30. § 41 zní:
b) rozhoduje o schválení typu výrobku určeného pro použití v systému RIS,
e) je odvolacím orgánem ve správním řízení ve věcech upravených tímto zákonem proti rozhodnutí Státní plavební správy.“.
31. V § 42 se odstavec 2 včetně poznámky pod čarou č. 9 zrušuje.
32. Za § 42 se vkládá označení nové části IX, které včetně jejího nadpisu zní:
33. § 43 až 45 včetně nadpisů znějí:
a) v rozporu s § 5 odst. 3 zřídí stavbu na sledované vodní cestě,
b) v rozporu s § 28 odst. 2 poškodí plavební znak nebo jiné plavební zařízení umístěné na vodní cestě,
c) v rozporu s § 28 odst. 2 umístí, odstraní nebo přemístí plavební znak na vodní cestě,
d) neučiní opatření podle § 28 odst. 3,
e) v rozporu s § 28 odst. 3 neoznámí plavebnímu úřadu překážku provozu na vodní cestě, kterou způsobila,
f) v rozporu s § 30a odst. 1 provozuje na vodní cestě vodní skútr, plavidlo určené pro plavbu v kluzu nebo jiné plavidlo určené prováděcím právním předpisem mimo plochu pro provoz vodních skútrů,
g) jako provozovatel plochy pro provoz vodních skútrů nezajistí v rozporu s § 30a odst. 6 dodržení bližších podmínek provozu vodních skútrů, plavidel pro plavbu v kluzu nebo jiných plavidel určených prováděcím právním předpisem nebo ostatních podmínek uvedených v rozhodnutí o vymezení plochy pro provoz vodních skútrů,
h) jako odesílatel při přepravě věcí po vnitrozemských vodních cestách neoznačí v rozporu s § 36 odst. 5 nebezpečné věci, nebo k průvodním listinám nepřipojí charakteristiku těchto nebezpečných věcí, druh nebezpečí a opatření pro případ mimořádné události, nebo
i) jako cestující v osobní vodní dopravě přepravuje v rozporu s § 36 odst. 6 jako zavazadlo nebezpečné věci.
a) ohrozí bezpečnost nebo plynulost plavebního provozu nebo způsobí v takovém provozu nehodu, nebo
b) v rozporu s § 28 odst. 2 nedodrží příkaz v místě označeném příslušným plavebním znakem.
a) v rozporu s § 6 odst. 3 poruší podmínky plavebního provozu v přístavu stanovené prováděcím právním předpisem vydaným na základě § 6 odst. 3,
b) vede nebo obsluhuje plavidlo a jeho schopnost k vedení nebo obsluze plavidla je ovlivněna požitím alkoholu nebo užitím omamných nebo psychotropních látek,
c) při vedení nebo obsluze plavidla se odmítne podrobit dechové zkoušce, nebo byla-li dechová zkouška pozitivní, se odmítne podrobit lékařskému vyšetření ke zjištění, zda není ovlivněn alkoholem nebo užitím omamných nebo psychotropních látek, ač to nebylo spojeno s nebezpečím pro jeho zdraví,
d) obsluhuje nebo vede plavidlo bez platného potvrzení o zdravotní způsobilosti k výkonu funkce na plavidle, nebo
e) v rozporu s § 25 odst. 4 neoznámí plavebnímu úřadu změnu údajů uvedených v průkazu způsobilosti bez zbytečného odkladu poté, co se o nich dověděl, nebo nepředloží průkaz způsobilosti plavebnímu úřadu k provedení zápisu změny údajů do průkazu.
a) v rozporu s § 18 odst. 3 nezaznamenává v lodních listinách údaje,
b) v rozporu s § 29 odst. 1 neučiní opatření potřebná k odvrácení ohrožení lidského života a škody na majetku a tím ohrozí zdraví cestujících nebo posádky, majetek nebo bezpečnost nebo plynulost provozu na vodní cestě,
c) v rozporu s § 31 odst. 2 nezajistí ohlášení nehody jím vedeného plavidla,
d) v rozporu s § 31 odst. 3 odpluje s plavidlem z místa nehody,
e) v rozporu s § 31 odst. 3 nedopraví plavidlo po nehodě k nejbližší mělčině nebo na jiné bezpečné místo, nebo
f) vede plavidlo, k jehož vedení nemá příslušný průkaz způsobilosti.
a) užívá veřejného přístavu plavidlem naloženým nebezpečnými věcmi bez zvláštního povolení plavebního úřadu nebo v rozporu s podmínkami v něm stanovenými,
b) v rozporu s § 9 odst. 2 provozuje na vodní cestě plavidlo, které neodpovídá požadavkům na bezpečnost provozu, bezpečnost posádky nebo na bezpečnost přepravovaných osob a věcí, nebo které ohrožuje životní prostředí,
c) v rozporu s § 9 odst. 2 provozuje na vodní cestě plavidlo, jehož technická způsobilost nebyla schválena,
d) v rozporu s § 9 odst. 2 provozuje na vodní cestě plavidlo, které není evidováno v plavebním rejstříku nebo v obdobné evidenci,
e) na místě určeném pro českou státní vlajku vztyčí v rozporu s § 16 odst. 2 jinou vlajku nebo znak, nebo při použití jiných vlajek na plavidle současně nevztyčí českou státní vlajku, nebo použije jinou vlajku větších rozměrů, než má státní vlajka,
f) nezajistí vedení nebo obsluhu plavidla odborně nebo zdravotně způsobilými osobami,
g) v rozporu s § 18 odst. 1 provozuje na vodní cestě plavidlo, které není opatřeno poznávacími znaky,
h) v rozporu s § 18 odst. 1 provozuje na vodní cestě plavidlo, které není vybaveno předepsanými lodními listinami,
i) v rozporu s § 19 odst. 1 provozuje plavidlo bez sjednaného pojištění odpovědnosti za škodu z provozu plavidla,
j) v rozporu s § 24 odst. 2 provozuje plavidlo s posádkou, která nesplňuje podmínky počtu a odborného složení, nebo
k) v rozporu s § 31 odst. 2 nezajistí ohlášení nehody jím provozovaného plavidla.
a) do 1000000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 5 písm. a) a i),
b) do 500000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. a) a h) a odstavce 5 písm. b), c), d), f) a j),
c) do 100000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. b), c), d), e), f) a g), odstavce 2 písm. a), odstavce 3 písm. b) a c), odstavce 4, odstavce 5 písm. g), h) a k) a odstavce 6,
d) do 50000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 2 písm. b) a odstavce 3 písm. a),
e) do 10000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. i), odstavce 3 písm. d) a e) a odstavce 5 písm. e), nebo
f) v blokovém řízení do 5000 Kč, jde-li o přestupky podle odstavců 1 a 2, odstavce 3 písm. a), d) a e), odstavce 4 písm. a), b), c), d) a e), odstavce 5 písm. d), e), f) a k) a odstavce 6.
d) jako provozovatel plochy pro provoz vodních skútrů nezajistí v rozporu s § 30a odst. 6 dodržení bližších podmínek provozu vodních skútrů, plavidel pro plavbu v kluzu nebo jiných plavidel určených prováděcím právním předpisem nebo ostatních podmínek uvedených v rozhodnutí o vymezení plochy pro provoz vodních skútrů,
e) jako odesílatel při přepravě věcí po vnitrozemských vodních cestách neoznačí v rozporu s § 36 odst. 5 nebezpečné věci, nebo k průvodním listinám nepřipojí charakteristiku těchto nebezpečných věcí, druh nebezpečí a opatření pro případ mimořádné události, nebo
f) zřídí nebo provozuje přístav bez souhlasu plavebního úřadu.
a) v rozporu s § 5 odst. 2 nevyznačí sledovanou vodní cestu plavebními znaky, nebo
b) při správě dopravně významné využívané vodní cesty nevybaví v rozporu s § 23 odst. 4 plavidla nebo plavební objekty rádiovými stanicemi.
a) v rozporu s § 6 odst. 2 poruší podmínky stanovené pro provozování přístavu plavebním úřadem,
b) v rozporu s § 7 odst. 1 písm. a) nevyznačí vodní část přístavu, který není určen k veřejnému užívání, plavebními znaky podle pokynů plavebního úřadu,
c) v rozporu s § 7 odst. 1 písm. b) neumožní provozovatelům plavidel užívání přístavu při splnění podmínek plavebního provozu v přístavu, nebo
d) v rozporu s § 7 odst. 2 zřídí nebo provozuje v přístavu vrakoviště plavidel.
a) v rozporu s § 23 odst. 4 nevybaví plavidla rádiovými stanicemi, nebo
b) v rozporu s § 36 odst. 4 použije k přepravě nebezpečných věcí plavidla nezpůsobilá k této přepravě.
a) v rozporu s § 35 odst. 1 nepřepraví za sjednanou cenu osobu, která o to požádá, nebo nepřijme k přepravě zásilku za sjednanou cenu, nebo
b) v rozporu s § 35 odst. 2 nezveřejní smluvní přepravní podmínky, za nichž bude veřejnou dopravu provozovat, jízdní řád, tarif, den zahájení provozu nebo rozsah bezbariérovosti.
a) do 1000000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 5 písm. a) a i) a odstavce 6 písm. b),
b) do 500000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a), e) a f), odstavce 2 písm. b), odstavce 3 písm. a), c) a d), odstavce 4, odstavce 5 písm. b), c), d), f) a j) a odstavce 6 písm. a),
c) do 200000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 2 písm. a), odstavce 3 písm. b) a odstavce 7,
d) do 100000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. b), c) a d), odstavce 5 písm. g), h) a k) a odstavce 8,
e) do 10000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 5 písm. e).
34. V § 52 se slova „a spojů“ zrušují, slova „§ 3 odst. 1, § 3 odst. 2“ se nahrazují slovy „§ 3 odst. 1 a 2“, slova „§ 10 odst. 1, § 10 odst. 2, § 10 odst. 3, § 10 odst. 5“ se nahrazují slovy „§ 10 odst. 2, 3, 4, 6 a 10“, slova „§ 11 odst. 1“ se nahrazují slovy „§ 11 odst. 2, § 12 odst. 4“, za slova „§ 12 odst. 4“ se vkládají slova „§ 13 odst. 3,“, za slova „§ 18 odst. 2,“ se vkládají slova „§ 18 odst. 3,“, slova „§ 24 odst. 1, § 24 odst. 2, § 25 odst. 1, § 25 odst. 3, § 25 odst. 5“ se nahrazují slovy „§ 24 odst. 1 a 2, § 25 odst. 1, 3 a 7“, za slova „§ 28 odst. 4,“ se vkládají slova „§ 30a odst. 9 a 10“, za slova „§ 32 odst. 2,“ se vkládají slova „§ 32a odst. 1 a 4, § 32b odst. 3, § 32c odst. 1 písm. b,“ a slova „§ 36 odst. 2, § 36 odst. 4, § 36a odst. 7, § 36a odst. 8“ se nahrazují slovy „§ 36 odst. 2 a 4, § 36a odst. 7 a 8“.
35. V příloze č. 2 bod 1 zní:
„1. vodní tok Labe od říčního km 987,8 (Opatovice) po říční km 973,5 (Kunětice) a od říčního km 951,2 (nadjezí zdymadla Přelouč) po říční km 949,1 (2,080 km od osy jezu Přelouč),“.
f) Přijetí žádosti o vymezení plochy pro provoz vodních skútrů34a) Kč 1000
34a) § 30a odst. 2 zákona č. 114/1995 Sb.“.
2. 01.07.2017 250/2016 Sb. Aktuální znění (exportováno 15.07.2019 22:37)
1. 01.01.2009 - 30.06.2017

References: § 3
 § 8
 § 30
 § 9
 § 10
 § 12
 § 12
 § 12
 § 13
 § 14
 § 69
 § 14
 § 16
 § 18
 § 20
 § 23
 § 25
 § 25
 § 25
 § 25
 § 28
 § 28
 § 30
 § 30
 § 30
 § 7
 zákona č. 254
 § 32
 § 32
 § 9
 § 9
 § 35
 § 35
 § 37
 § 40
 § 41
 § 42
 § 42
 § 43
 § 5
 § 28
 § 28
 § 28
 § 28
 § 30
 § 30
 § 36
 § 36
 § 28
 § 6
 § 6
 § 25
 § 18
 § 29
 § 31
 § 31
 § 31
 § 9
 § 9
 § 9
 § 16
 § 18
 § 18
 § 19
 § 24
 § 31
 § 30
 § 36
 § 5
 § 23
 § 6
 § 7
 § 7
 § 7
 § 23
 § 36
 § 35
 § 35
 § 52
 § 3
 § 10
 § 10
 § 10
 § 12
 § 24
 § 25
 § 25
 § 25
 § 25
 § 32
 § 32
 § 36
 § 36
 § 36
 § 36
 § 30
 zákona č. 114