Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/?uri=CELEX:02009R0669-20110701
Timestamp: 2019-10-23 16:47:25+00:00

Document:
Nařízení Komise (ES) č. 669/2009 ze dne 24. července 2009, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004, pokud jde o zesílené úřední kontroly dovozu některých krmiv a potravin jiného než živočišného původu, a kterým se mění rozhodnutí 2006/504/ES (Text s významem pro EHP)
2009R0669 — CS — 01.07.2011 — 004.001
(Úř. věst. L 194, 25.7.2009, p.11)
Nařízení Komise (EU) č. 212/2010 ze dne 12. března 2010,
Nařízení Komise (EU) č. 878/2010 ze dne 6. října 2010,
Nařízení Komise (EU) č. 1099/2010 ze dne 26. listopadu 2010,
Nařízení Komise (EU) č. 187/2011 ze dne 25. února 2011,
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 433/2011 ze dne 4. května 2011,
Oprava, Úř. věst. L 221, 24.8.2010, s. 15 (669/2009)
Oprava, Úř. věst. L 221, 24.8.2010, s. 15 (212/2010)
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat ( 1 ), a zejména na čl. 15 odst. 5 a čl. 63 odst. 1 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin ( 2 ), a zejména na čl. 53 odst. 1 uvedeného nařízení,
Rozhodnutí Komise 2005/402/ES ze dne 23. května 2005 o mimořádných opatřeních týkajících se chilli papriček, výrobků z chilli papriček, kurkumy a palmového oleje ( 3 ) stanoví, že ke všem zásilkám těchto výrobků je přiložena analytická zpráva, která prokazuje, že výrobek neobsahuje žádnou z těchto látek: Sudan I (číslo CAS 842-07-9), Sudan II (číslo CAS 3118-97-6), Sudan III (číslo CAS 85-86-9) nebo Sudan IV (85-83-6). Od přijetí uvedených opatření se četnost oznámení do systému RASFF snížila, což naznačuje výrazné zlepšení situace, pokud jde o přítomnost barviv Sudan v příslušných výrobcích. Proto je vhodné zrušit požadavek na předkládání analytické zprávy pro každou zásilku dovezených výrobků, který je stanoven v rozhodnutí 2005/402/ES, a místo toho zavést jednotné a zesílené úřední kontroly uvedených zásilek v místě vstupu do Společenství. Rozhodnutí 2005/402/ES by proto mělo být zrušeno.
Rozhodnutí Komise 2006/504/ES ze dne 12. července 2006, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz některých potravin z vybraných třetích zemí vzhledem k riziku jejich kontaminace aflatoxiny ( 4 ), stanoví, aby byly kontroly na přítomnost aflatoxinů u podzemnice olejné pocházející z Brazílie prováděny častěji (u 50 % veškerých zásilek). Od přijetí uvedených opatření se četnost oznámení do systému RASFF, pokud jde o aflatoxiny v podzemnici olejné z Brazílie, snížila. Proto je vhodné zrušit opatření stanovená v rozhodnutí 2006/504/ES, pokud jde o tyto komodity, které by místo toho měly podléhat jednotným a zesíleným úředním kontrolám v místě vstupu do Společenství. Rozhodnutí 2006/504/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.
a) údaje vyplývající z oznámení získaných prostřednictvím systému včasné výměny informací pro potraviny a krmiva (RASFF);
b) zprávy a informace vyplývající z činnosti Potravinového a veterinárního úřadu;
c) zprávy a informace získané ze třetích zemí;
d) výměna informací mezi Komisí, členskými státy a Evropským úřadem pro bezpečnost potravin;
e) případně vědecká hodnocení.
a) „společným vstupním dokladem“ se rozumí doklad, jehož vzor je uveden v příloze II a jenž musí vyplnit provozovatel krmivářského a potravinářského podniku nebo jeho zástupce, jak je stanoveno v článku 6, a příslušný orgán, který potvrdí provedení úředních kontrol;
b) „určeným místem vstupu“ se rozumí místo vstupu na jedno z území uvedených v příloze I nařízení (ES) č. 882/2004, jak je stanoveno v čl. 17 odst. 1 první odrážce uvedeného nařízení; pokud jde o zásilky dopravované po moři, které jsou vykládány za účelem nakládky na jiné plavidlo pro další přepravu do přístavu v jiném členském státě, je určeným místem vstupu uvedený přístav;
c) „zásilkou“ se rozumí množství jakýchkoli krmiv nebo potravin jiného než živočišného původu uvedených v příloze I tohoto nařízení, které jsou zařazeny do stejné kategorie nebo odpovídají stejnému popisu, vztahuje se na ně tentýž doklad (doklady), byly dopraveny týmž dopravním prostředkem a pocházejí z téže třetí země nebo části této země.
a) dostatečný počet pracovníků s vhodnou kvalifikací a zkušenostmi k provádění předepsaných kontrol u zásilek;
b) vhodné prostory pro příslušný orgán k provádění nezbytných kontrol;
c) podrobné pokyny týkající se odběru vzorků pro analýzu a zasílání těchto vzorků pro analýzu do laboratoře určené na základě čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 882/2004 (dále jen „určená laboratoř“);
d) prostory k případnému skladování zásilek (a zásilek přepravovaných v kontejnerech) ve vhodných podmínkách během doby zadržení, než obdrží výsledky analýzy uvedené v písmeni c), a dostatečný počet skladovacích prostor, včetně chladírenských skladů, pro případy, kdy povaha zásilky vyžaduje kontrolovanou teplotu;
e) vybavení pro vykládku a odpovídající vybavení pro odběr vzorků pro analýzu;
f) možnost provedení vykládky a odběru vzorků pro analýzu na zastřešeném místě, pokud je třeba;
g) určenou laboratoř, která může provést analýzu, jak je uvedeno v písmeni c), a která se nachází na místě, kam mohou být vzorky dopraveny během krátké doby.
a) kontroly dokladů všech zásilek do 2 pracovních dnů od jejich příchodu na určené místo vstupu, pokud nenastanou výjimečné a nevyhnutelné okolnosti;
b) kontroly totožnosti a fyzické kontroly, včetně laboratorní analýzy, jejichž četnost je stanovena v příloze I, a to takovým způsobem, aby provozovatelé krmivářských a potravinářských podniků nebo jejich zástupci nemohli předvídat, zda určitá konkrétní zásilka bude těmto kontrolám podrobena; výsledky fyzických kontrol musí být k dispozici ihned, jakmile to bude z technického hlediska možné.
a) vyplní příslušný oddíl části II společného vstupního dokladu a odpovědný úředník příslušného orgánu orazítkuje a podepíše originál uvedeného dokladu;
b) pořídí a uchová kopii podepsaného a orazítkovaného společného vstupního dokladu.
a) není nepříznivě ovlivněna účinnost kontrol prováděných na určeném místě vstupu;
b) prostory případně splňují požadavky uvedené v čl. 4 a jsou pro tento účel schváleny členským státem;
c) jsou zavedena vhodná opatření, která zaručují, že zásilka od okamžiku příjezdu na určené místo vstupu zůstane pod stálým dohledem příslušných orgánů určeného místa vstupu a během všech kontrol s ní nemůže být žádným způsobem manipulováno.
a) výrobek snadno podléhá zkáze nebo jeho balení má zvláštní vlastnosti, a proto by provádění odběru vzorků na určeném místě vstupu nevyhnutelně vedlo k vážnému riziku pro bezpečnost potravin nebo k poškození výrobku v nepřijatelném rozsahu;
b) jsou zavedena vhodná opatření pro spolupráci příslušných orgánů určeného místa vstupu a příslušných orgánů provádějících fyzické kontroly, aby bylo zajištěno, že:
i) se zásilkou nemůže být během všech kontrol žádným způsobem manipulováno,
ii) jsou zcela splněny požadavky týkající se podávání zpráv stanovené v článku 15.
a) dostatečný počet pracovníků a logistiku pro vykládku zásilky, aby mohly být provedeny úřední kontroly;
b) odpovídající vybavení pro odběr vzorků pro analýzu, pokud jde o zvláštní způsoby přepravy a/nebo specifické způsoby balení, pokud reprezentativní odběr vzorků nelze provést pomocí obvyklého vybavení k odběru vzorků.
a) informace o každé zásilce, včetně:
i) velikosti vyjádřené uvedením čisté hmotnosti zásilky,
ii) země původu každé zásilky;
b) počet zásilek, u kterých byl proveden odběr vzorků pro analýzu;
c) výsledky kontrol stanovených v čl. 8 odst. 1.
1) v čl. 1 písm. a) se zrušují body iii), iv) a v);
2) v čl. 5 odst. 2 se písmeno a) nahrazuje tímto:
„a) každé zásilky potravin z Brazílie“;
3) v článku 7 se zrušuje odstavec 3.
1. Pokud nemá určené místo vstupu požadované vybavení k provádění kontrol totožnosti a fyzických kontrol stanovených v čl. 8 odst. 1 písm. b), mohou být uvedené kontroly prováděny po dobu pěti let od data vstupu tohoto nařízení v platnost na jiném kontrolním místě v tomtéž členském státě, jež k těmto účelům schválil příslušný orgán, předtím, než je zboží deklarováno k propuštění do volného oběhu, jestliže uvedené kontrolní místo splňuje minimální požadavky stanovené v článku 4.
— Podzemnice olejná ve skořápce
— Podzemnice olejná bez skořápky
— Arašídové máslo
— Podzemnice olejná jinak upravená nebo konzervovaná
— Fazole (Vigna unguiculata spp. sesquipedalis)
— Hořký meloun
— Kalebasa
— Paprika (Capsicum spp.)
— Lilek
— Pomeranče (čerstvé nebo sušené)
— Broskve
— Granátová jablka
— Jahody
— Zelené fazole
— Chilli papričky (Capsicum annuum), vcelku
— Chilli papričky (Capsicum annuum), drcené nebo mleté
— Výrobky z chilli papriček (curry)
— Muškátové oříšky (Myristica frangrans)
— Muškátový květ (Myristica frangrans)
— Zázvor (Zingiber officinale)
— Curcuma longa (kurkuma) (turmeric)
Čerstvá okra
— Čerstvé chilli papričky (Capsicum spp.)
Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (9)
— Listy koriandru
— Bazalka (pravá)
— Máta
— Zelenina rodu Brassica
— Sladká paprika (Capsicum annuum)
— Rajčata
— Červený palmový olej
(1) V případě, že se u daného kódu KN vyžaduje vyšetření jen u některých produktů a nomenklatura zboží neuvádí v rámci kódu další podrobnější položky, označuje se kód KN předponou „ex“ (např. ex10 06 30: zahrnuje pouze rýži Basmati pro přímou lidskou spotřebu).
(6) Referenční metoda EN/ISO 6579 nebo metoda validovaná podle uvedené referenční metody, jak je uvedeno v článku 5 nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1).
(7) Zejména rezidua: cyfluthrinu cyprodinilu, diazinonu, dimethoátu, ethionu, fenitrothionu, fenpropathrinu, fludioxonilu, hexaflumuronu, lambda-cyhalothrinu, methiocarbu, methomylu, omethoátu, oxamylu, fenthoátu a thiophanát-methylu.
(9) Zejména rezidua: karbofuranu, methomylu, omethoátu, dimethoátu, triazofu, malathionu, profenofu, prothiofu, ethionu, karbendazimu, triforinu, procymidonu a formetanátu.
Pro účely této přílohy se „barvivy Sudan“ rozumí tyto chemické látky:
i) Sudan I (číslo CAS 842-07-9);
ii) Sudan II (číslo CAS 3118-97-6);
iii) Sudan III (číslo CAS 85-86-9);
iv) šarlatová červeň; nebo Sudan IV (číslo CAS 85-83-6).
Společný vstupní doklad (SVD)
II.1. Referenční číslo společného vstupního dokladu
II.2. Odkaz na celní doklad:
II.3. Kontrola dokladů
II.4. Zásilka vybraná pro fyzické kontroly
II.5. Vyhovující pro přesun
Číslo jednotky kontrolního místa
II.6. NEPŘIJATELNÉ
1. Vrácení
2. Zničení
4. Použití pro jiný účel
II.7. Údaje o kontrolovaných místech určení (II.6)
Číslo schválení (pokud se použije):
II.8. Úplná identifikace určeného místa vstupu a úřední razítko
Určené místo vstupu
Číslo jednotky určeného místa vstupu
II.9. Úřední inspektor
Já, níže podepsaný úřední inspektor určeného místa vstupu, potvrzuji, že kontroly zásilky byly provedeny v souladu s požadavky Společenství.
II.11. Kontrola totožnosti:
II.12. Fyzická kontrola:
II.13. Laboratorní zkoušky:
Vyšetřeno na
II.14. VYHOVUJÍCÍ pro propuštění do volného oběhu
II.16. NEPŘIJATELNOST
II.17. Důvody zamítnutí
1. Chybějící/neplatné osvědčení (podle potřeby)
2. Doklad totožnosti: neshoda s doklady
3. Nedostatečná hygiena
4. Chemická kontaminace
5. Mikrobiologická kontaminace
II.18. Údaje o kontrolovaných místech určení (II.16)
II.19. Zásilka opakovaně pečetěna:
Číslo nové pečeti:
II.20. Úplná identifikace určeného místa vstupu / kontrolního místa a úřední razítko
II.21. Úřední inspektor
Já, níže podepsaný úřední inspektor určeného místa vstupu / kontrolního místa, potvrzuji, že kontroly zásilky byly provedeny v souladu s požadavky Společenství.
Jméno - velkými písmeny:
III.1. Údaje související s odesláním zpět:
Přepravní prostředek číslo:
+ Kód ISO
III.2. Další postup
Místní jednotka příslušného orgánu
Příchod zásilky
Soulad zásilky
III.3. Úřední inspektor
Část II: Rozhodnutí o zásilce
Část III: Kontrola
Společný vstupní doklad vyplňte hůlkovým písmem. Pokyny se vztahují k příslušnému číslu kolonky.
Pokud není uvedeno jinak, tuto část vyplní provozovatel krmivářského a potravinářského podniku nebo jeho zástupce.
Tuto kolonku musí vyplnit příslušný orgán určeného místa vstupu.
Osoba odpovědná za zásilku: osoba (provozovatel krmivářského a potravinářského podniku nebo jeho zástupce či osoba činící prohlášení jeho jménem), která je odpovědná za zásilku předloženou na určeném místě vstupu a která jménem dovozce činí potřebná prohlášení u příslušného orgánu na určeném místě vstupu. Uveďte jméno a úplnou adresu. Doporučuje se uvést rovněž telefonní číslo a číslo faxu nebo e-mailovou adresu.
Země původu: třetí země, ze které komodita pochází, kde byla vypěstována, sklizena nebo vyrobena.
Země odeslání: třetí země, kde byla zásilka naložena na dopravní prostředek za účelem konečné přepravy do Unie.
Místo určení: adresa dodání v Unii. Doporučuje se uvést rovněž telefonní číslo a číslo faxu nebo e-mailovou adresu.
Uveďte veškeré údaje o přivážejícím dopravním prostředku: u letadel číslo letu, u plavidel název lodi, u silničních vozidel poznávací značku, případně poznávací značku přívěsu, u železničních vozidel totožnost vlaku a číslo vagonu.
Druh balení: uveďte druh balení produktů.
Komodita určená pro: označte odpovídající kolonku podle toho, zda je komodita určena k lidské spotřebě bez předchozího třídění nebo jiného fyzického ošetření (v tomto případě označte „lidská spotřeba“), nebo zda je určena k lidské spotřebě až po takovém ošetření (v tomto případě označte „další zpracování“), nebo zda je určena k použití jako „krmivo“ (v tomto případě označte „krmivo“).
Přesun na kontrolní místo: během přechodného období stanoveného v čl. 19 odst. 1 označí určené místo vstupu tuto kolonku, aby se umožnila další přeprava na jiné kontrolní místo.
Pro dovoz: tato kolonka se označí v případě, že zásilka je určena k dovozu do Unie (článek 8).
Tuto část vyplní příslušný orgán.
Tato kolonka může být v případě potřeby vyplněna celními orgány.
Příslušný orgán určeného místa vstupu uvede, zda byla zásilka vybrána pro fyzické kontroly, které mohou být během přechodného období stanoveného v čl. 19 odst. 1 prováděny na jiném kontrolním místě.
Po uspokojivé kontrole dokladů uvede příslušný orgán určeného místa vstupu, do kterého kontrolního místa může být zásilka během přechodného období stanoveného v čl. 19 odst. 1 přesunuta ke kontrole totožnosti a fyzické kontrole.
Popište jasně opatření, jež má být učiněno v případě odmítnutí zásilky z důvodu neuspokojivého výsledku kontrol dokladů. Adresa zařízení určení v případě „vrácení“, „zničení“, „přeměny“ a „použití pro jiný účel“ musí být uvedena v kolonce II.7.
Uveďte případně číslo schválení a adresu (nebo název lodi a přístav) pro všechna místa, kde je požadována další kontrola zásilky, například pro kolonku II.6 v případě „vrácení“, „zničení“, „přeměny“ a „použití pro jiný účel“.
Zde uvede příslušný orgán určeného místa vstupu nebo, během přechodného období stanoveného v čl. 19 odst. 1, příslušný orgán kontrolního místa výsledky kontrol totožnosti.
Zde uvede příslušný orgán určeného místa vstupu nebo, během přechodného období stanoveného v čl. 19 odst. 1, příslušný orgán kontrolního místa výsledky fyzických kontrol.
Zde uvede příslušný orgán určeného místa vstupu nebo, během přechodného období stanoveného v čl. 19 odst. 1, příslušný orgán kontrolního místa výsledky laboratorních zkoušek. V této kolonce vyplňte kategorii látky nebo patogenu, pro kterou se laboratorní zkouška provádí.
Tato kolonka se použije pro všechny zásilky, jež mají být propuštěny do volného oběhu v Unii.
Popište jasně opatření, jež má být učiněno v případě odmítnutí zásilky z důvodu neuspokojivého výsledku kontrol totožnosti a fyzických kontrol. Adresa zařízení určení v případě „vrácení“, „zničení“, „přeměny“ a „použití pro jiný účel“ musí být uvedena v kolonce II.18.
Uveďte případně číslo schválení a adresu (nebo název lodi a přístav) pro všechna místa, kde je požadována další kontrola zásilky, například pro kolonku II.16 v případě „vrácení“, „zničení“, „přeměny“ a „použití pro jiný účel“.
Tato kolonka se použije tehdy, je-li při otevření kontejneru zničena původní plomba připojená k zásilce. Je třeba vést souhrnný seznam všech plomb použitých k tomuto účelu.
Zde otiskne příslušný orgán určeného místa vstupu nebo, během přechodného období stanoveného v čl. 19 odst. 1, příslušný orgán kontrolního místa úřední razítko.
Podpis odpovědného úředníka příslušného orgánu určeného místa vstupu nebo, během přechodného období stanoveného v čl. 19 odst. 1, příslušného orgánu kontrolního místa.
Údaje související s vrácením: příslušný orgán určeného místa vstupu nebo, během přechodného období stanoveného v čl. 19 odst. 1, příslušný orgán kontrolního místa uvede použité dopravní prostředky, jejich identifikační údaje, zemi určení a datum vrácení, jakmile jsou tyto údaje k dispozici.
Další postup: uveďte případně místní jednotku příslušného orgánu odpovědnou za dohled v případech „zničení“ zásilky, její „přeměny“ nebo „použití pro jiný účel“. Příslušný orgán uvede v této kolonce zprávu o výsledku příchodu zásilky a o její shodě.
Podpis odpovědného úředníka příslušného orgánu určeného místa vstupu nebo, během přechodného období stanoveného v čl. 19 odst. 1, odpovědného úředníka kontrolního místa v případě „vrácení“. Podpis odpovědného úředníka místního příslušného orgánu v případech „zničení“ zásilky, její „přeměny“ nebo „použití pro jiný účel“.
( 1 ) Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1.
( 2 ) Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1.
( 3 ) Úř. věst. L 135, 28.5.2005, s. 34.
( 4 ) Úř. věst. L 199, 21.7.2006, s. 21.

References: čl. 15
 čl. 63
 čl. 53
 čl. 17
 čl. 12
 čl. 4
 čl. 8
 čl. 1
 čl. 5
 čl. 8
 čl. 19
 čl. 19
 čl. 19
 čl. 19
 čl. 19
 čl. 19
 čl. 19
 čl. 19
 čl. 19
 čl. 19