Source: https://rpforum.medieval-europe.eu/index.php?topic=19099.0;prev_next=prev
Timestamp: 2020-06-05 03:36:13+00:00

Document:
COSTITUZIONE DEL DUCATO DI BOEMIA / CONSTITUTION OF THE DUCHY OF BOHEMIA
Author Topic: COSTITUZIONE DEL DUCATO DI BOEMIA / CONSTITUTION OF THE DUCHY OF BOHEMIA (Read 1419 times)
« on: 01 December, 2011, 06:18:52 PM »
Noi , Monsignor Clodoveo Hohenstaufen di Svevia , Reggente Vicario della Corona Ducale , promulghiamo e decretiamo la Costituzione del Ducato di Boemia. Essa annulla e sostituisce ogni legge emessa fino ad oggi.
We, Bishop Clodoveo Hohenstaufen of Swabia, Vicar Regent of the Ducal Crown , promulgate and decree the Constitution of the Duchy of Bohemia. It cancels and supersedes any law issued to date.
LIBRO I - PRINCIPI FONDAMENTALI
BOOK I - FUNDAMENTAL PRINCIPLES
Art.1- La Regione di Praga Ã¨ un Ducato. La sua forma di governo Ã¨ la Monarchia Costituzionale.
Art.1- Region of Prague is a Duchy. Its form of government is a Constitutional Monarchy.
Art.2 I Governanti, i Cittadini e gli Ospiti del Ducato sono universalmente soggetti alle sue Leggi.
Art.2 The Government Leaders, Citizens and Guests of the Duchy are universally subject to its laws.
Art.3 Il Monarca Ã¨ detto Duca , se Ã¨ l'erede di Casa Hoenstaufen di Svevia , oppure Reggente Vicario se non lo Ã¨ , ma regna in sua vece.
Art.3 The Monarch is said Duke, if he is the heir of Hoenstaufen House , or Regent Vicar if it is not, but reign in his stead.
Art.4 Il Ducato riconosce e tutela la Santa Romana Chiesa Teologica come Religione di Stato. Le altre confessioni religiose necessitano di un' autorizzazione del Duca per poter essere professate nei territori del Ducato.
Art.4 The Duchy recognizes and protects the Holy Roman Theologic Church as a State Religion . Other religions require a permission of the Duke to be professed in the territories of the Duchy.
Art.5 La presente Costituzione puÃ² essere legittimamente abrogata o modificata solo da un referendum popolare con quorum pari al 100% degli abitanti del Ducato. Nessuna Legge puÃ² essere emessa se in contrasto evidente con la presente Costituzione.
Art.5 This Constitution may be lawfully repealed or amended only by a referendum with a quorum of 100% of the inhabitants of the Duchy. No law can be issued if in stark contrast with the present Constitution.
Art.6 I Cittadini e gli Ospiti del Ducato godono di tutti i diritti civili , ad essi Ã¨ garantita la piena inviolabilitÃ della loro persona e delle loro proprietÃ , salvo nei casi previsti dalla Legge. Essi hanno diritto ad avere in ogni caso un giusto processo. I Cittadini condannati all'Esilio perdono ogni diritto civile per tutta la durata della pena , possono essere incarcerati ripetutamente ogni volta vengono trovati nel territorio del Ducato e i loro beni trovati sul mercato possono essere confiscati in ogni momento
Art.6 Citizens e gli Ospiti of the Duchy enjoy all civil rights, is guaranteed to them the full inviolability of their person and property, except as provided by law. They are entitled to a fair trial in any case. Citizens and Guests exiled lose all civil right for the duration of the sentence, may be imprisoned several times whenever they are found in the Duchy. Their goods on the market may be confiscated at any time.
LIBRO II - LE ISTITUZIONI
BOOK II - INSTITUTIONS
Art.7 Il Duca Ã¨ Capo di Stato , Garante delle Istituzioni e Protettore del Popolo. Egli appartiene alla Casa Regnante degli Hohenstaufen di Svevia o Ã¨ da questi designato come Vicario della Corona. La Successione al Trono avviene solo in seguito a morte del Duca Regnante o per sua Abdicazione in favore dell'Erede dalla Casa Hohenstaufen o del Vicario designato. Ogni altro tipo di presa di potere Ã¨ considerata usurpazione. il Duca ha diritto di Veto all'interno del Consiglio Ducale.
Art.7-The Duke is the Head of State, Supervisor of the institutions and Protector of the People. He belongs to the ruling house of Hohenstaufen of Swabia, or is designated by him as the Vicar of the Crown. The Succession to the Throne takes place only after the death of the reigning Duke or his abdication in favor of the heir of the House of Hohenstaufen or appointed Vicar. Any other type of takeover is considered theft. Duke has the right to veto in the Ducal Council.
Art.8- I Vassalli del Duca sono la suprema autoritÃ a livello regionale e dipendono direttamente dal Duca. Essi emettono decreti , amministrano l' economica della loro regione e sono gli ultimi responsabili della gestione dei territori a loro affidati.
Art.8- The Vassals of the Duke are the supreme regional authorities and depend directly on the Duke. They issue decrees, administer the economy of their region and have the ultimate responsibility for managing the lands entrusted to them.
Art.9- Il Magistrato del Ducato emette sentenze basandosi sulla Costituzione ,sui decreti del Duca , dei Vassalli e sulle leggi promulgate dal Consiglio Ducale
Art.9- The Magistrate of the Duchy delivers judgments based on the Constitution, on the decrees of the Duke and his Vassal , and on the laws promulgated by the Ducal Council
Art.10- Il Capitano della Guardia Ducale Ã¨ responsabile della sicurezza interna del territorio a lui affidato , comanda le Armate del Duca.
Art.10- The Captain of the Ducal Guard is responsible for the internal security of the territory entrusted to him, he command the Armies of the Duke.
Art.11- Il Consiglio Ducale Ã¨ presieduto dal Duca ed Ã¨ composto da Vassallo , Magistrato , Capitano della Guardia , Gran Ciambellano , Direttore dell'Accademia , Capo Addestratore e Vescovo di Praga. Il Consiglio Ducale decide la politica economica ,interna ed estera del Ducato. PuÃ² promulgare leggi , purchÃ¨ non siano in contrasto con la Costituzione.
Art.11- The Council is chaired by the Duke and is composed by Vassal, Magistrate, Captain of the Guard, Grand Chamberlain, Director of the Academy, Head Trainer and Bishop of Prague. The Ducal Council decides economic policy, domestic and foreign policy of the Duchy. It can pass laws, provided they do not conflict with the Constitution.
Art.12- Il Gran Ciambellano Ã¨ l'Ambasciatore plenipotenziario del Ducato. Viene nominato dal Duca e agisce negli interessi del Paese nel tessere rapporti con rappresentanti di altri Stati. Egli, insieme al Duca , Ã¨ l'unico referente autorizzato a trattare con l'Estero. Nella sua azione , segue scrupolosamente le direttive del Consiglio Ducale.
Art.12-The Great Chamberlain is the Plenipotentiary Ambassador of the Duchy. He is appointed by the Duke and acts in the interests of his country in weaving relationships with representatives of other States. He, along with Duke, is the only representative authorized to negotiate with foreign countries. In its action,he carefully follows the directives of the Ducal Council.
LIBRO III - Codice di Giustizia
BOOK III - Code of Justice
I Reati/Offences
Art. 13 Evasione fiscale.
Si definisce tale qualsiasi transazione merci/denaro o merci/merci per un valore complessivo superiore alle 200 monete che venga effettuata al di fuori del mercato cittadino. Le donazioni da e verso Pubblici Uffizi non sono cosiderate Transazione.
Art.13 Tax evasion.
Is defined as any transaction (goods for money or goods for goods) for a total value of more than 200 coins to be done outside of the city market. Donations to and from public offices are not to be considered as Transaction.
Art. 14 Rissa
Si definisce tale qualsiasi atto di reciproca ostilitÃ pubblica intercorso tra Cittadini e/o Ospiti che non comporti diretto danno alle Istituzioni.
Art. 14 Riot
Is defined Riot any act of mutual public hostility between Citizens and/or Guests who do not involve direct damage to institutions.
Art. 15 Disturbo all'Ordine Pubblico
Si definisce tale qualsiasi atto volto a generare discordia tra i Cittadini , tramite pubblicazioni , adunate , comizi o riunioni private.
Art. 15 Public Disorder
Is defined as Public Disorder any act that seeks to create discord among the citizens, through publications, rallies, meetings or private meetings.
Art. 16 Vilipendio alla Vera Fede
Si definisce tale qualsiasi atto volto a screditare le Sacre Scritture o Prelati della Chiesa Teologica Romana.Costituisce Vilipendio alla Vera Fede anche la diffusione di dottrine filosofiche o religiose estranee alla Chiesa teologica Romana che non siano state espressamente autorizzate dal Duca
Art. 16 Insult to the True Faith
Is defined Insult to the True Faith any act aimed at discrediting the Holy Scripture or the Church Theological Roman prelates. Insult to the True Faith is also the diffusion of philosophical or religious doctrines foreign to the Roman Church theology that has not been specifically authorized by the Duke
Art. 17 Vilipendio alla Corona
Si definisce tale qualsiasi atto volto a screditare il Duca e la Casa Hohenstaufen.
Art. 17 Insult to the Crown
Is defined Insult to the Crown any act aimed at discrediting the Duke and the House Hohenstaufen.
Art. 18 Tradimento
Si definisce tale qualsiasi atto volto a minare la stabilitÃ e sicurezza del Ducato tramite atti pubblici o privati
Article 18 Betrayal
Is defined Betrayal any act aimed to menace the stability and security of the Duchy through public or private acts
Art. 19 Alto tradimento
Si definisce tale qualsiasi atto volto a minare la stabilitÃ e sicurezza del Ducato tramite atti pubblici o privati operati da Pubblici Funzionari
Art. 19 High treason
Is defined High Treason any act aimed to menace the stability and security of the Duchy through public or private acts operated by Public Officials
Le Pene / Punishments
Art.20 La Pena prevista per il Reato di Evasione Fiscale Ã¨ una sanzione amministrativa pari al doppio della cifra che il Magistrato suppone evasa. Nell'impossibilitÃ di operare il recupero della somma , si procederÃ al sequestro dei beni dei rei o in alternativa ad assegnare un giorno di carcere per ogni 100 monete di valore complessivo della transazione.
Art.20 The penalty for Tax Evasion is an administrative fine equal to double the money that the Magistrate assumes processed. Unable to operate the recovery of this sum, we will proceed to seize the goods of offenders, or alternatively to assign a day in prison for every 100 coins of the transaction.
Art.21 La Pena prevista per il Reato di Rissa Ã¨ una sanzione amministrativa pari a 10 monete d'argento per ogni persona coinvolta. Nell'impossibilitÃ di operare il recupero della somma , si procederÃ ad assegnare un giorno di carcere ad ogni persona coinvolta. In caso di recidiva si procederÃ ad assegnare un giorno di carcere.
Art.21 The penalty for Riot is an administrative fine of 10 silver coins for each person involved. In the impossibility of recovery is the sum, we will proceed to assign one day in jail to every person involved. In case of relapse will proceed to give one day in prison.
Art.22 La Pena prevista per il Reato di Disturbo all'Ordine Pubblico Ã¨ una sanzione amministrativa pari a 100 monete d'argento per ogni persona coinvolta. Nell'impossibilitÃ di operare il recupero della somma , si procederÃ al sequestro dei beni dei rei o in alternativa ad assegnare tre giorni di carcere. In caso di recidiva si procederÃ all'Esilio per giorni 7 delle persone coinvolte.
Art.22 The penalty for Public Disorder is an administrative fine of 100 silver coins for each person involved. Unable to operate the recovery of the sum, we will proceed to seize the goods of offenders, or alternatively to give three days imprisonment. In case of relapse will proceed to Exile 7 days of the people involved.
Art.23 La Pena prevista per il Reato di Vilipendio alla Vera Fede Ã¨ una sanzione amministrativa pari a 50 monete d'argento per ogni persona coinvolta. Nell'impossibilitÃ di operare il recupero della somma , si procederÃ al sequestro dei beni dei rei o in alternativa ad assegnare due giorni di carcere. In caso di recidiva si procederÃ ad assegnare tre giorni di carcere.
Art.23 The penalty for the offense of Insult to the True Faith is an administrative fine of 50 silver coins for each person involved. Unable to operate the recovery of the sum, we will proceed to seize the goods of offenders, or alternatively to assign two days in jail. In case of relapse will proceed to give three days' imprisonment.
Art.24 La Pena prevista per il Reato di Vilipendio alla Corona Ã¨ tre giorni di carcere. In caso di recidiva si procederÃ all'Esilio per giorni 30 delle persone coinvolte.
Art.24 The penalty for Insult to the Crown is three days in jail. In case of recurrence we will assign 30 days of Exile to the people involved .
Art.25 La Pena prevista per il Reato di Tradimento Ã¨ il sequestro dei beni e l'Esilio per giorni 60 delle persone coinvolte.
Art.25 The penalty for Treason is the seizure of property and Exile for 60 days of the people involved.
Art.26 La Pena prevista per il Reato di Alto Tradimento Ã¨ il sequestro dei beni e l'Esilio permanente delle persone coinvolte.
Art.26 The penalty for High Treason is the seizure of property and the permanent exile of the people involved.
Praga . 1 Dicembre 1311
Prague . Dicember 1, 1311
« Last Edit: 01 December, 2011, 08:11:56 PM by Clodoveo Hohenstaufen »
(RIP) Thomas Hohenstaufen
Re: COSTITUZIONE DEL DUCATO DI BOEMIA / CONSTITUTION OF THE DUCHY OF BOHEMIA
« Reply #1 on: 26 February, 2012, 08:52:48 PM »
TRADE AND MARKET LAWS
â€œGENERAL REGULATIONSâ€
Art. 1.1.: All citizens of the Kingdom of Bohemia and visitors from foreign countries also, are free to trade on the markets respecting the laws of the Kingdoms.
Art. 1.2: The liberty of trading available to the visitors and citizens of the Kingdom of Bohemia, must not put in danger the economical development of the Kingdom or cause social disorder.
Art. 1.3.: The price of goods for visitors are set on the market under the provision of Art. 1.4 of this law, for cap prices.
This article can be also applied in any moment to each citizen of the Kingdom of Bohemia, in a case that the King or Vassals figure it essential to the economical development.
â€œCONTROLLED PRICEâ€
Art 1.4 For essential products, Bohemiaâ€™s markets have capped minimum and maximum prices per piece. These essential products are: food for population, food for animals, resources, animal products and final products. For them , the price set is the following:
Bread loaf: MIN 3.50 / MAX 5 Silver coins
Meat: MIN 15 / MAX 20 Silver coins
Fish: MIN 10 / 15 MAX Silver coins
Milk: MIN 2 / MAX 4 Silver coins
Mulberries: MIN 1.5 / MAX 2.5 Silver coins
Cheese: MIN 25 / MAX 35 Silver coins
Meat soup: MIN 30 / 45 Silver coins
Fish soup: MIN 25 / MAX 35 Silver coins
All kind of seeds: MIN 1.2 / MAX 2 Silver coin
Manure heap: MIN 1.2 / MAX 2 Silver coins
Bags of Wheat: MIN 2.5 / 4 Silver coins
Hay bale: MIN 1.2 / MAX 2.5 Silver coins
Fertilizer: MIN 5 / MAX 6 Silver coins
Cotton: MIN 6 / MAX 10 Silver coins
Linen: MIN 6 / MAX 10 Silver coins
Wool: MIN 10 / 15 Silver coins
Silk: MIN 15 / MAX 20 Silver coins
Leather: MIN 14 / MAX 18 Silver coins
Iron: MIN 3 / MAX 5 Silver coins
Stone: MIN 3 / MAX 5 Silver coins
Wood: MIN 3 / MAX 5 Silver coins
Salt: MIN 3 / MAX 5 Silver coins
Coal: MIN 3 / MAX 5 Silver coins
Clay: MIN 3 / MAX 5 Silver coins
Sand: MIN 3 / MAX 5 Silver coins
Paper piece: MIN 3.5 / 5 Silver coins
Hatchet: MIN 45 / MAX 65 Silver coins
Knife: MIN 35 / 55 Silver coins
Hoe: MIN 35 / 55 Silver coins
â€œCONSEQUENCES OF VIOLATION OF GENERAL DISPOSITION AND CONTROLLED PRICESâ€
Art. 1.5 : If visitors or citizens, ignore a warning from the King, Vassals or Guard Captains of Bohemia to remove their goods from the markets, the Judge has the right to start a trial against them.
Than, the imputed will get in trial for their crime and the sentence will consist in:
- Confiscation of all the goods not respecting the provision of art. 1.4 of this law
- 1 day of Jail
In a case of repeat offender, the sentence will consist in:
- 1 day of Jail, plus 1 day of Jail more for each time he has been already declared convicted for violation of art. 1.4
- 100 silver coins of fine
Before that judgement will be passed, the guilty can in any moment try to negotiate with Bohemia's authorities. If the offer will be considerated acceptable by the King or Vassals, the trial will be over with verdict of not guilty. In a case of refusal by King or Vassals, the trial will go on by rules.
â€œEXCEPTIONS OF CONTROLLED PRICEâ€
Art. 1.6 In case of shortage , war , special situations or requests by visitors, the prices set in article 1.4, can be modified by the Vassals or King. In any case, only after written authorization given by Vassals or King, visitors will be authorized to sell theirs goods to the new prices and quantities accorded.
â€œSPECULATION ON THE MARKETâ€
Art. 1.7. : Speculation is defined as buying one or more goods and reselling the same kind again at a higher price on the same market of a town within Kingdom of Bohemia.
â€œCONSEQUENCES OF VIOLATION OF SPECULATION ON THE MARKETâ€
Art. 1.8 : If visitors or citizens, commits the crime of Speculation a provided by Art. 1.7, the Judge has the right to start a trial against them. Than, the imputed will get in trial for their crime and the sentence will consist in:
- 1 day of Jail, plus 1 day of Jail more for each time he has been already declared convicted for violation of art 1.7
- Up to 300 Silvers coins of fine depending on the entity of the damage
« Reply #2 on: 26 January, 2014, 11:20:09 AM »
(RIP) Giovanni Carafa
« Reply #3 on: 26 January, 2014, 05:42:05 PM »
Lady Celestina,
This Costitution and this Market Law are abrogadet.
The very law of Bohemia are this:
http://www.medieval-europe.eu/index.php/region/info_laws/388

References: Art.1

Art.1

Art.2

Art.2

Art.3

Art.3

Art.4

Art.4

Art.5

Art.5

Art.6

Art.6

Art.7

Art.7

Art.8

Art.8

Art.9

Art.9

Art.10

Art.10

Art.11

Art.11

Art.12

Art.12

Art. 13

Art.13

Art. 14

Art. 14

Art. 15

Art. 15

Art. 16

Art. 16

Art. 17

Art. 17

Art. 18

Art. 19

Art. 19

Art.20

Art.20

Art.21

Art.21

Art.22

Art.22

Art.23

Art.23

Art.24

Art.24

Art.25

Art.25

Art.26

Art.26

Art. 1

Art. 1

Art. 1
 Art. 1

Art. 1
 art. 1
 art. 1

Art. 1

Art. 1

Art. 1
 Art. 1