Source: http://composi.info/wipogrtkfic211-informe-del-grupo-de-trabajo-especial-de-compos.html?page=12
Timestamp: 2019-08-21 08:17:50+00:00

Document:
Coordinación - Wipo/grtkf/IC/2/11: Informe del Grupo de Trabajo Especial de Composición Abierta sobre Acceso y Distribución...
B. Otros enfoques
4. Homenaje al gobierno y al pueblo de Alemania
Teniendo en cuenta la multiplicidad de actores que emprenden iniciativas de creación de capacidad para el acceso a los recursos genéticos y distribución de beneficios, deberían fomentarse la información mutua y la coordinación, con el fin de evitar la duplicación de esfuerzos e identificar las lagunas existentes en la cobertura. Deberían alentarse las iniciativas de coordinación en todos los niveles.
La Conferencia de las Partes debería estimular la presentación voluntaria por las Partes y por los gobiernos y organizaciones internacionales pertinentes, de las medidas adoptadas, incluso por los donantes, con miras a la aplicación del Plan de acción, para hacerlas accesibles a través del mecanismo de facilitación del Convenio.
Las Partes podrían estudiar la inclusión en sus informes nacionales de información sobre la aplicación de medidas de creación de capacidad para el acceso a los recursos genéticos y distribución de beneficios.
Recordando el párrafo 11 de la decisión V/26 A, en el cual la Conferencia de las Partes encomendó al Grupo de trabajo especial de composición abierta sobre acceso y distribución de beneficios que formulara orientaciones y otros enfoques para presentarlos a la Conferencia de las Partes y ayudara a las Partes y a los interesados directos a encarar elementos fundamentales pertinentes para el acceso y distribución de beneficios,
Recordando asimismo el informe del Grupo de expertos sobre acceso y distribución de beneficios acerca de la labor desarrollada durante su segunda reunión, en la cual el Grupo de expertos insistió en que las orientaciones debían considerarse como parte de un paquete de medidas o enfoques complementarios que podrían examinarse para encarar las diferentes necesidades de las Partes y de los interesados directos, y en que ese paquete debía abarcar y estar orientado por una estrategia nacional sobre acceso y distribución de beneficios,
Reconociendo la existencia de otras medidas complementarias, como los códigos de conducta voluntarios, los acuerdos modelo y los indicadores, que podrían constituir un aporte a la aplicación efectiva de las disposiciones del Convenio sobre acceso a los recursos genéticos y distribución de beneficios,
Recomienda que la Conferencia de las Partes pida al Secretario Ejecutivo que recopile información sobre las medidas y enfoques complementarios existentes, y sobre las experiencias con respecto a su aplicación, y que distribuya esa información a las Partes y a los interesados directos pertinentes, entre otras formas, mediante el mecanismo de facilitación del Convenio.
3. La función de los derechos de propiedad intelectual en la aplicación de arreglos sobre acceso y distribución de beneficios
Recordando la decisión V/26 A de la Conferencia de las Partes sobre acceso y distribución de beneficios,
Recordando la decisión V/26 B sobre la relación entre los derechos de propiedad intelectual y las disposiciones pertinentes del Acuerdo sobre aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio y del Convenio sobre la diversidad biológica,
Recordando el párrafo 14 de la decisión V/16 sobre el Artículo 8 j) y disposiciones conexas del Convenio sobre la diversidad biológica,
Recordando el Artículo 16, párrafo 5 del Convenio sobre la diversidad biológica,
Tomando nota de la labor en curso del Comité intergubernamental sobre propiedad intelectual y recursos genéticos, saber tradicional y folklore de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual y su programa de trabajo,
Tomando nota de que otros organismos internacionales e intergubernamentales pertinentes, como la Comisión sobre comercio de bienes y servicios y sobre mercancías de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, el Comité sobre comercio y medio ambiente de la Organización Mundial del Comercio y el Consejo para el Acuerdo sobre aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio, también están examinando asuntos conexos en sus programas de trabajo,
Tomando nota de la importancia de los enfoques de contratación para alcanzar el tercer objetivo del Convenio, o sea la distribución justa y equitativa de los beneficios dimanantes de la utilización de los recursos genéticos,
Tomando nota de que en varios países existen disposiciones para asegurar que quede constancia de las contribuciones a invenciones, tales como la divulgación del país de origen o del origen geográfico de los recursos genéticos en las solicitudes de derechos de propiedad intelectual, y de que algunos países exigen un comprobante del consentimiento fundamentado previo para el uso de recursos genéticos y/o del saber, innovaciones y prácticas tradicionales de las comunidades indígenas y locales, como condición para otorgar patentes,
Tomando nota del programa de trabajo del Grupo de trabajo especial de composición abierta el período entre sesiones sobre el Artículo 8 j) y disposiciones conexas del Convenio,
Tomando nota de que quizás sea necesario ratificar los sistemas nacionales sui generis mediante medidas internacionales,
Tomando nota de la posible utilidad de exigir que se revele el origen de los recursos genéticos y del saber, innovaciones y prácticas tradicionales asociados aplicando otros medios normativos, tales como las solicitudes de aprobación de productos, los procedimientos de certificación de los productos sanitarios, etc.,
Reconociendo la necesidad de asegurar que el Convenio sobre diversidad biológica y los instrumentos internacionales pertinentes relativos a los derechos de propiedad intelectual se apoyen mutuamente con respecto al acceso a los recursos genéticos y la distribución de beneficios,
Reconociendo que los derechos de propiedad intelectual pueden sustentar los objetivos de acceso a los recursos genéticos y distribución de beneficios por intermedio de la distribución de beneficios, la transferencia de tecnología y la promoción de la innovación,
Reconociendo que los derechos de propiedad intelectual podrían, en determinadas circunstancias, restringir el acceso a los recursos genéticos y su utilización, así como la investigación científica,
Reconociendo que la divulgación del uso de recursos genéticos y del saber, innovación y prácticas tradicionales de las comunidades indígenas y locales en las solicitudes de derechos de propiedad intelectual pueden, entre otras cosas, ayudar a los examinadores de patentes en la identificación de artes precedentes,
Reconociendo la distinción entre los derechos sobre los recursos genéticos, cuando están conferidos al Estado, y los derechos sobre el saber tradicional asociado con tales recursos, adquiridos por custodios locales y autóctonos,
Habiendo examinado los resultados de la labor del Grupo de expertos sobre acceso y distribución de beneficios con respecto a estas cuestiones,
1. Recomienda que la Conferencia de los Partes invite a las Partes y gobiernos a alentar la divulgación del país de origen de los recursos genéticos en las solicitudes de derechos de propiedad intelectual, cuando una invención concierna a recursos genéticos o los utilice en su preparación, como posible contribución para rastrear el cumplimiento con consentimiento fundamentado previo y los términos mutuamente acordados con arreglo a los cuales se concedió acceso a dichos recursos;
2. Recomienda que la Conferencia de las Partes invite a las Partes y gobiernos a alentar la divulgación del saber, innovaciones y prácticas tradicionales correspondientes de las comunidades indígenas y locales, que sean pertinentes para la conservación y el uso sustentable de la diversidad biológica en las solicitudes de derechos de propiedad intelectual, cuando una invención concierna a esos conocimientos o los utilice en su preparación;
3. Reconoce que se requiere más información sobre varias cuestiones clave relativas a los derechos de propiedad intelectual y el acceso a los recursos genéticos y la distribución de beneficios, y recomienda que la Conferencia de las Partes pida al Secretario Ejecutivo que emprenda, con ayuda de otras organizaciones internacionales e intergubernamentales como la OMPI y a través del Grupo de trabajo especial de composición abierta del período entre sesiones sobre el Artículo 8 j) y disposiciones conexas del Convenio, cuando corresponda, la recopilación de más información y análisis con respecto a:
La incidencia de los regímenes de propiedad intelectual sobre acceso a los recursos genéticos y su utilización y la investigación científica;
La función de las leyes y prácticas consuetudinarias en relación con la protección de los recursos genéticos y el saber, innovaciones y prácticas tradicionales, y su relación con los derechos de propiedad intelectual;
La coherencia y aplicabilidad de los requisitos de divulgación del país de origen y del consentimiento fundamentado previo en el contexto de las obligaciones jurídicas internacionales;
La eficacia de la divulgación del país de origen y del consentimiento fundamentado previo para ayudar a examinar las solicitudes de patentes y reexaminar las patentes otorgadas;
La eficacia de la divulgación del país de origen y del consentimiento fundamentado previo para supervisar el cumplimiento de las disposiciones sobre acceso;
La viabilidad de un certificado internacionalmente reconocido del sistema de origen como evidencia del consentimiento fundamentado previo y de términos mutuamente acordados; y
La función de la evidencia oral como estado de la técnica en el examen, concesión y mantenimiento de derechos de propiedad intelectual;
4. Toma nota de que existe necesidad de información técnica precisa sobre la propiedad intelectual y explicación de los métodos para requerir la divulgación en las solicitudes de patente de, entre otras cosas:
Los recursos genéticos utilizados en la preparación de las invenciones alegadas;
El país de origen de los recursos genéticos utilizados en las invenciones alegadas;
El saber, innovaciones y prácticas tradicionales asociados, utilizados en la preparación de las invenciones alegadas;
La fuente del saber, innovaciones y prácticas tradicionales asociados; y
Evidencia del consentimiento fundamentado previo;
y recomienda que la Conferencia de las Partes invite en su sexta reunión a la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual a preparar un estudio técnico sobre los métodos que sean compatibles con las obligaciones dimanantes de los tratados administrados por la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual, e informe sobre los resultados a la Conferencia de las Partes en su reunión siguiente;
5. Insta a la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual a que transmita a la Conferencia de las Partes, en su sexta reunión, el informe de la segunda reunión del Comité intergubernamental sobre propiedad intelectual y recursos genéticos, saber tradicional y folklore, y que adelante rápidamente su labor, y pide asimismo al Secretario Ejecutivo que transmita el informe del Grupo de trabajo especial de composición abierta sobre acceso y distribución de beneficios al Comité intergubernamental sobre propiedad intelectual y recursos genéticos, saber tradicional y folklore de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual, con tiempo para su segundo período de sesiones;
6. Recomienda que la Conferencia de las Partes:
a) Pida al Secretario Ejecutivo que recoja, compile y difunda información sobre los asuntos especificados en los párrafos 3 y 4, incluso mediante el mecanismo de facilitación del Convenio y otros medios apropiados;
b) Invite a las Partes y gobiernos a presentar monografías que consideren pertinentes para las cuestiones especificadas en los párrafos 3 y 4; y
c) Pida al Secretario Ejecutivo que reúna información y prepare un informe sobre experiencias nacionales y regionales;
7. Recomienda que la Conferencia de las Partes invite a otras organizaciones internacionales pertinentes (como la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual, la Organización Mundial del Comercio y la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas), así como a las organizaciones regionales, las Partes y los gobiernos, a contribuir a estudiar y analizar más las cuestiones especificadas en los párrafos 3 y 4;
8. Pide al Secretario Ejecutivo que presente al Grupo de trabajo especial de composición abierta del período entre sesiones sobre el Artículo 8 j) y disposiciones conexas del Convenio, el informe del Grupo de trabajo especial de composición abierta sobre acceso y distribución de beneficios, y pide al Grupo de trabajo especial de composición abierta del período entre sesiones sobre el Artículo 8 j) y disposiciones conexas del Convenio que estudie más las cuestiones contenidas en el informe que sean pertinentes para su tarea;
9. Recomienda que la Conferencia de las Partes aliente a la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual a hacer rápidos progresos en la preparación de cláusulas modelo sobre propiedad intelectual que puedan tenerse en cuenta para incluirlas en acuerdos contractuales cuando se estén negociando términos mutuamente acordados;
10. Pide al Secretario Ejecutivo que compile información relativa a los mecanismos y procedimientos jurídicos para resolver controversias contractuales a escala nacional e internacional, tomando en consideración factores tales como las diferencias entre Partes en la naturaleza de los sistemas jurídicos (por ejemplo, “common law”, derecho consuetudinario, Código Civil y las prácticas y costumbres ancestrales de las comunidades indígenas y locales) y los enfoques de contratación (por ejemplo, de las autoridades nacionales competentes y las entidades contratantes) y dé a conocer la información, a través, entre otros medios, del mecanismo de facilitación del Convenio;
11. Pide al Secretario Ejecutivo que transmita al Grupo de trabajo especial de composición abierta del período entre sesiones sobre el Artículo 8 j) y disposiciones conexas del Convenio y a la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual, para uso dentro de sus respectivas atribuciones, el informe de la presente reunión y también los informes del Grupo de expertos sobre acceso y distribución de beneficios;
12. Recomienda que la Conferencia de las Partes, en su sexta reunión:
a) Reconozca la importancia de la labor que está desarrollando la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual sobre los modelos internacionales y aliente a la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual a estudiar también los medios por los cuales las Partes podrían colaborar para proteger el saber tradicional, para que los examine posteriormente la Conferencia de las Partes;
b) Inste a la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual a que suministre a la Conferencia de las Partes los resultados de sus deliberaciones que sean pertinentes para el acceso a los recursos genéticos y la distribución de beneficios en relación con el saber tradicional;
c) Aliente a las Partes a facilitar la participación de las comunidades indígenas y locales y de otros interesados directos pertinentes en los diversos foros, en particular la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual, el Convenio sobre la Diversidad Biológica, la Organización Mundial del Comercio, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo y los foros regionales, así como en la preparación de estrategias, políticas, marcos normativos y legislación nacionales relativos al acceso a los recursos genéticos y a la distribución de beneficios, desde las primeras etapas;
d) Pida al Secretario Ejecutivo que compile información y la dé a conocer a través del mecanismo de facilitación del Convenio y otros medios, sobre los principios, mecanismos y procedimientos jurídicos para obtener el consentimiento fundamentado previo de las comunidades indígenas y locales en el marco de regímenes nacionales de acceso a los recursos genéticos, y también sobre la evaluación de la eficacia de esos mecanismos y procedimientos, y pida a las Partes que aporten esa información como asistencia para el Secretario Ejecutivo.
Habiéndose reunido en Bonn del 22 al 26 de octubre de 2001, por generosa invitación del gobierno de la República Federal de Alemania,
Profundamente agradecido a las especiales muestras de cortesía y de calurosa hospitalidad manifestadas por el gobierno y el pueblo de Alemania a los miembros de las delegaciones, a los participantes de las comunidades y pueblos indígenas y locales, a los observadores y a los miembros de la Secretaría que asistieron a la reunión,
Manifiesta su sincero agradecimiento al gobierno de Alemania y a su pueblo, por la cordial bienvenida acordada a la reunión del Grupo especial de composición abierta sobre acceso y distribución de beneficios, y a todos los asociados a su labor, y por haber contribuido al éxito de la reunión.
1 En general, ha de aclararse el significado de la palabra “interesados”.
* Aunque el In Grupo dethe trabajo estaba en principio de contact group, the representative of the Group of 77 and Chinaacuerdo con lo indicado en esta sección, no había tenido tiempo para considerarlo a fondo stated that, while those countries in principles agreed with this section, they had not had time to consider it as a group.

References: Artículo 8
 Artículo 16
 Artículo 8
sui generis
 Artículo 8
 Artículo 8
 Artículo 8
 Artículo 8