Source: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=lt&ihmlang=lt&lng1=lt,pl&lng2=bg,cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr,hu,it,lt,lv,mt,nl,pl,pt,ro,sk,sl,sv,&val=186057:cs&page=
Timestamp: 2013-05-25 13:45:47+00:00

Document:
Dyrektywa Rady 92/6/EWG
dėl greičio ribotuvų įrengimo ir naudojimo kai kurių kategorijų transporto priemonėse Bendrijoje
w sprawie montowania i zastosowania urządzeń ograniczenia prędkości w niektórych kategoriach pojazdów silnikowych we Wspólnocie
kadangi vienas iš bendros transporto politikos tikslų yra nustatyti Bendrijoje bendras tarptautiniam transportui taikytinas taisykles ir sudaryti palankesnes transporto judėjimo sąlygas;
kadangi kelių eismo augimas ir dėl to didėjantis pavojus bei nelaimės visoms valstybėms narėms kelia rimtų kelių saugumo ir aplinkosaugos problemų;
jednym z celów wspólnej polityki transportowej jest ustanowienie wspólnych reguł mających zastosowanie do transportu międzynarodowego we Wspólnocie i ułatwienie ruchu pojazdów;
kadangi pasiektas variklio galingumas, reikalingas sunkiasvorių krovinių transporto priemonėms ir autobusams įveikti įkalnes, dėl stabdžių ir padangų specifikacijos sudaro galimybę važiuoti lygiais keliais didesniu greičiu; kadangi dėl šios priežasties ir dėl aplinkosaugos kai kuriose valstybėse narėse tam tikroms transporto priemonių kategorijoms buvo nustatytas privalomas greičio ribotuvų naudojimas;
rosnące natężenie ruchu drogowego i wynikający stąd wzrost zagrożenia oraz obciążeń stawiają wszystkie Państwa Członkowskie przed poważnymi problemami związanymi z bezpieczeństwem drogowym i środowiskiem naturalnym;
kadangi greičio ribotuvų naudingas poveikis aplinkosaugai, energijos imlumui, variklio bei padangų amortizacijai ir kelių saugumui padidės, jei tokie prietaisai bus visuotinai naudojami;
dostępne napędy silnikowe do samochodów ciężarowych i autobusów niezbędne przy wjeżdżaniu na wzniesienia umożliwiają im poruszanie się po drogach poziomych z nadmiernymi prędkościami, które nie są zgodne z parametrami innych części tych pojazdów, takich jak hamulce i opony; z tego powodu oraz dla ochrony środowiska naturalnego w niektórych Państwach Członkowskich urządzenia ograniczenia prędkości były obowiązkowe dla niektórych kategorii pojazdów silnikowych;
kadangi greičio ribotuvų naudojimas neturi prasmės, jeigu šie prietaisai nėra tiek techniškai tobuli, kad būtų neįmanomi jokie sukčiavimai;
jeżeli urządzenia ograniczenia prędkości zostaną wprowadzone do ogólnego stosowania, wzrośnie ich korzystne oddziaływanie na ochronę środowiska naturalnego i zużycie energii, zużycie silnika i opon oraz na bezpieczeństwo drogowe;
kadangi pirmiausia reikalavimus reikėtų pradėti taikyti tiktai sunkiausių transporto priemonių kategorijoms, sudarančioms didžiausią tarptautinio transporto dalį, o paskui, atsižvelgiant į valstybių narių technines galimybes ir patirtį, šie reikalavimai galėtų būti taikomi ir lengvesnių transporto priemonių kategorijoms;
stosowanie urządzeń ograniczenia prędkości jest bezcelowe, o ile nie są w takim stopniu doskonałości technicznej, który zapobiegałby i odpowiednio gwarantował brak możliwości jakiegokolwiek oszustwa;
kadangi kai kuriose valstybėse narėse transporto priemonės, skirtos išskirtinai pavojingiems kroviniams vežti, turi būtinai turėti greičio ribotuvus, nustatančius maksimalų greitį, mažesnį, negu numato ši direktyva; kadangi šiuo konkrečiu atveju tokioms valstybėms narėms turėtų būti leidžiama išlaikyti tokius normatyvus transporto priemonėms, registruotoms jų teritorijoje, nes šie normatyvai didina kelių saugumą ir civilinę visuomenės apsaugą atsižvelgiant į šios direktyvos tikslus;
w pierwszym etapie powinny zostać wprowadzone wymagania tylko w odniesieniu do najcięższych kategorii pojazdów silnikowych w większości związanych z transportem międzynarodowym, oraz w zależności od możliwości technicznych i doświadczeń Państw Członkowskich mogłyby zostać rozszerzone na lżejsze kategorie pojazdów silnikowych;
kadangi dėl šioje direktyvoje numatomo greičio ribotuvų įrengimo anksčiau registruotoms M3 ir N3 kategorijų transporto priemonėms, skirtoms išskirtinai nacionalinėms transporto operacijoms, tam tikros valstybės narės turėtų pernelyg didelių išlaidų; kadangi dėl to reikėtų sudaryti galimybę toms valstybėms narėms atidėti šios direktyvos 2 ir 3 straipsnių taikymą;
w niektórych Państwach Członkowskich pojazdy przeznaczone wyłącznie do przewozu towarów niebezpiecznych muszą być wyposażone w urządzenia ograniczenia prędkości ustawione na maksymalną prędkość niższą od ta przewidziana w niniejszej dyrektywie; w tym konkretnym przypadku zainteresowane Państwa Członkowskie powinny mieć możliwość utrzymania takich przepisów w odniesieniu do pojazdów zarejestrowanych na ich terytorium, ponieważ zapewniają bezpieczeństwo drogowe i ochronę ludności, zgodnie z celami niniejszej dyrektywy;
kadangi ši direktyva neturi poveikio valstybių narių prerogatyvoms dėl greičio apribojimo nuostatų kelių eismui,
montowanie urządzeń ograniczenia prędkości w pojazdach kategorii M3 i N3 objętych niniejszą dyrektywą, zarejestrowanych przed ich zastosowaniem i przeznaczonych wyłącznie do krajowej działalności transportowej mogłyby pociągać za sobą nadmierne koszty w niektórych Państwach Członkowskich; zatem powinno być możliwe odroczenie stosowania art. 2 i 3 niniejszej dyrektywy do określonych pojazdów;
niniejsza dyrektywa nie wpływa na prerogatywy Państw Członkowskich w odniesieniu do przepisów ograniczających prędkości w ruchu drogowym,
Šioje direktyvoje motorinė transporto priemonė reiškia bet kurią variklio varomą transporto priemonę, skirtą naudoti kelyje ir turinčią bent keturis ratus bei maksimalų konstrukcinį greitį, viršijantį 25 km/h, ir kuri priklauso vienai iš šių kategorijų:
- M3 kategorijos transporto priemonės, turinčios maksimalų svorį, viršijantį 10 metrinių tonų,
Do celów niniejszej dyrektywy "pojazd silnikowy" oznacza każdy pojazd o napędzie silnikowym odpowiadający jednej z kategorii, podanej w wykazie poniżej, przeznaczony do użytku na drogach i posiadający co najmniej cztery koła oraz o maksymalnej prędkości konstrukcyjnej przekraczającej 25 km/ godz.:
- N3 kategorijos transporto priemonės,
- pojazdy kategorii M3 o maksymalnej wadze przekraczającej 10 ton metrycznych,
M3 ir N3 kategorijos yra apibrėžtos Direktyvos 70/156/EEB I priede [4].
- pojazdy kategorii N3,
kategorie M3 i N3 należy rozumieć zgodnie z definicją w załączniku I do dyrektywy 70/156/EWG [4].
Valstybės narės imasi visų reikiamų priemonių užtikrinti, kad 1 straipsnyje nurodytos M3 kategorijos motorinės transporto priemonės būtų naudojamos kelyje tik su įrengtais greičio ribotuvais, nustatančiais maksimalų 100 km/h greitį.
Państwa Członkowskie podejmują niezbędne środki w celu zapewnienia, aby pojazdy silnikowe kategorii M3 określone w art. 1 były użytkowane na drogach tylko, jeżeli zamontowano w nich urządzenia ograniczenia prędkości, dla których prędkość maksymalna ustawiona jest na 100 km/godz.
2. Valstybėms narėms yra leidžiama nustatyti maksimaliai leistiną šio prietaiso rodomą greitį, mažesnį kaip 85 km/h, transporto priemonėms, naudojamoms išskirtinai pavojingiems kroviniams vežti ir registruotoms šių valstybių teritorijoje.
1. Państwa Członkowskie podejmą niezbędne środki w celu zapewnienia, aby pojazdy silnikowe kategorii N3 były użytkowane na drogach tylko, jeżeli są wyposażone w urządzenie ustawione w taki sposób, aby ich prędkość nie mogła przekroczyć 90 km/godz.; biorąc pod uwagę dopuszczalną, na obecnym etapie rozwoju technicznego, tolerancję techniczną między regulowaną a rzeczywistą prędkością ruchu, maksymalna prędkość tego urządzenia jest ustawiona na 86 km/godz.
2. Państwa Członkowskie są upoważnione do ustalenia maksymalnej prędkości urządzenia na mniej niż 85 km/godz. w pojazdach używanych wyłącznie do przewozu towarów niebezpiecznych i zarejestrowanych na ich terytorium.
1. 2 ir 3 straipsniai yra taikytini transporto priemonėms, registruotoms nuo 1994 m. sausio 1 d.
1. Art. 2 i 3 stosuje się do zarejestrowanych pojazdów od dnia 1 stycznia 1994 r.
Tačiau ten, kur šios transporto priemonės yra naudojamos tiktai nacionalinėms transporto operacijoms, 2 ir 3 straipsniai gali būti taikomi vėliausiai nuo 1996 m. sausio 1 d.
Jednakże tam gdzie pojazdy te użytkowane są wyłącznie w krajowej działalności transportowej, art. 2 i 3 mogą być stosowane najpóźniej od dnia 1 stycznia 1996 r.
1. Kol bus imta taikyti šiems reikalams Bendrijos nuostatas, 2 ir 3 straipsniuose nurodyti greičio ribotuvai turi atitikti kompetentingų nacionalinių institucijų nustatytus techninius reikalavimus.
1. Do czasu stosowania przepisów wspólnotowych w tym zakresie, urządzenia ograniczenia prędkości określone w art. 2 i 3 muszą spełniać wymogi bezpieczeństwa przewidziane przez właściwe władze krajowe.
2. Greičio ribotuvus įtaiso valstybių narių patvirtintos dirbtuvės ar organizacijos.
2. Urządzenia ograniczenia prędkości są montowane przez warsztaty lub organy zatwierdzone przez Państwa Członkowskie.
2 ir 3 straipsnių reikalavimai yra netaikomi transporto priemonėms, kurias naudoja karinės pajėgos, civilinė gynyba, priešgaisrinė ir kitos skubios pagalbos tarnybos bei padaliniai, atsakingi už viešosios tvarkos palaikymą.
Wymogów art. 2 i 3 nie stosuje się w odniesieniu do pojazdów silnikowych używanych przez siły zbrojne, obronę cywilną, służby pożarnicze i inne służby ratunkowe oraz służby odpowiedzialne za utrzymanie porządku publicznego.
Tas pats pasakytina ir apie transporto priemones, kurios:
Wymogi te nie mają również zastosowania do pojazdów silnikowych, które:
- pagal savo konstrukciją negali važiuoti greičiau negu 2 ir 3 straipsniuose nustatytos ribos,
- z uwagi na swoją konstrukcję nie mogą poruszać się szybciej niż ograniczenia przewidziane w art. 2 i 3,
- używane są do badań naukowych na drogach,
- yra naudojamos tik viešosioms paslaugoms miestuose.
- używane są jedynie do usług publicznych na obszarach miejskich.
1. Valstybės narės priima įstatymus ir kitus teisės aktus, kurie įsigalioję iki 1993 m. spalio 1 d., įgyvendina šią direktyvą. Apie tai jos nedelsdamos praneša Komisijai.
1. Państwa Członkowskie wprowadzą w życie przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy przed dniem 1 października 1993 r. i niezwłocznie powiadomią o tym Komisję.
2. Państwa Członkowskie przekażą Komisji tekst przepisów prawa krajowego, które przyjmą w dziedzinie objętej niniejszą dyrektywą.
Priimta Briuselyje, 1992 m. vasario 10 d.
[1] OL C 225, 1991 8 30, p. 11.
[1] Dz.U. C 225 z 30.8.1991, str. 11.
[2] OL C 13, 1992 1 20.
[2] Dz.U. C 13 z 20.1.1992.
[3] OL C 40, 1992 2 17.
[3] Dz.U. C 40 z 17.2.1992.
[4] Dyrektywa Rady 70/156/EWG z dnia 6 lutego 1970 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do homologacji typu pojazdów silnikowych i ich przyczep (Dz.U. L 42 z 23.2.1970, str. 1). Dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą 87/403/EWG (Dz.U. L 220 z 8.8.1987, str. 44).

References: art. 2
 art. 1
 Art. 2
 art. 2
 art. 2
 art. 2
 art. 2