Source: https://usito.usherbrooke.ca/d%C3%A9finitions/implanter
Timestamp: 2020-04-08 03:19:26+00:00

Document:
implanter | Usito
Accueil / Tous les articles du dictionnaire / implanter
implanter [infobulle_prononciationprononciationbloc prononciationprononciation400 VOIR le tableau de l’alphabet phonétique international.VOIR les principes de la transcription phonétique.VOIR l'article thématique : La prononciation du français québécois.VOIR l'article thématique : L’origine de la prononciation québécoise traditionnelle. ɛ̃plɑ̃te] infobulleverbe_v_v.v.verbe250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoAbréviation de verbe.v.
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 infobulleverbe_v__tr__dir_v._tr._dir.v. tr. dir.verbe transitif direct450Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoEn grammaire traditionnelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément d’objet direct (COD).Nous parlons français.En grammaire nouvelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément direct (CD), c’est-à-dire un complément du verbe, essentiel, qui n’est pas introduit par une préposition.Nous parlons français.Certains compléments circonstanciels en grammaire traditionnelle peuvent être analysés en grammaire nouvelle comme des compléments directs à comportement particulier. Ils ont un comportement syntaxique moins prototypiques puisqu'ils ne se pronominalisent pas en le, la, les ou en et ne peuvent être mis au passif. Cependant, il s'agit de compléments requis par le verbe, introduits sans préposition. Les grammaires ne précisent pas toujours comment les analyser et disent simplement qu'il s'agit de compléments de mesure, de prix et de temps ou alors de compléments directs par opposition aux compléments d'objet direct.Ce livre coûte 50 dollars.V. tr. dir. infobulleliste_frequence_rarerarerarerare250Indicateurs de fréquenceindicateursFrequenceLa marque rare insiste sur le fait que l'emploi est peu connu et peu utilisé en langue générale. rare Planter une chose dans une autre; insérer. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sous_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ◈ infobulleliste_technolectal_biol_biol.biol.biologie250Indicateurs de domainesIndicateursDomaineCette marque indique que le mot ou le sens appartient à ce domaine spécialisé.biol., infobulleliste_technolectal_méd_méd.méd.médecine250Indicateurs de domainesIndicateursDomaineCette marque indique que le mot ou le sens appartient à ce domaine spécialisé.méd. Pratiquer une implantation. Implanter un embryon. Implanter des tissus au moyen d'une greffe. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 infobulleverbe_v__tr__dir_v._tr._dir.v. tr. dir.verbe transitif direct450Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoEn grammaire traditionnelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément d’objet direct (COD).Nous parlons français.En grammaire nouvelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément direct (CD), c’est-à-dire un complément du verbe, essentiel, qui n’est pas introduit par une préposition.Nous parlons français.Certains compléments circonstanciels en grammaire traditionnelle peuvent être analysés en grammaire nouvelle comme des compléments directs à comportement particulier. Ils ont un comportement syntaxique moins prototypiques puisqu'ils ne se pronominalisent pas en le, la, les ou en et ne peuvent être mis au passif. Cependant, il s'agit de compléments requis par le verbe, introduits sans préposition. Les grammaires ne précisent pas toujours comment les analyser et disent simplement qu'il s'agit de compléments de mesure, de prix et de temps ou alors de compléments directs par opposition aux compléments d'objet direct.Ce livre coûte 50 dollars.V. tr. dir. Mettre en place, établir d’une manière durable dans un nouvel endroit. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ établir. Implanter une nouvelle politique, une nouvelle technologie. « elle a implanté des usines dans 20 pays » noticeJournalL_Actualité_bio_xmlL_Actualité.bio.xmlL’Actualité Magazine généraliste québécois bimensuel. (L’Actualité, 2001). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ infobulleliste_rhetorique_fig_fig.fig.figuré250Précisions rhétoriquesprecisionRhetoriqueIndicateur utilisé dans le cas d'un mot qui prend ou qui a une signification seconde, souvent produite par une métaphore (par opposition au sens propre).fig. Préjugés bien implantés. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sous_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ◈ infobulleverbe_v__pron_v._pron.v. pron.verbe pronominal250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoUn verbe pronominal est un verbe qui apparaît en construction pronominale, c’est-à-dire que le sujet est accompagné d’un pronom qui est de la même personne que lui (pronom réfléchi, pronom réciproque ou pronom inanalysable). Tu te laves; nous nous téléphonons; je m’abstiens.V. pron. s'implanter. Se fixer dans un lieu particulier, de manière durable. « Le moins que l'on puisse dire, c'est que l'être humain [...] finit toujours par s'implanter dans son nouvel habitat » noticeÉmile_Ollivier.bio.xmlÉmile_Ollivier_bio_xmlÉmile OllivierRepéragesMontréal, Éditions Leméac, 2001, 129 p. (Collection L’écritoire). javascript:return naviguerVers('')(É. Ollivier, 2001). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ infobulleliste_rhetorique_fig_fig.fig.figuré250Précisions rhétoriquesprecisionRhetoriqueIndicateur utilisé dans le cas d'un mot qui prend ou qui a une signification seconde, souvent produite par une métaphore (par opposition au sens propre).fig. « Une pensée sinistre s'implanta dans son cerveau » noticeUbald_Paquin.bio.xmlUbald_Paquin_bio_xmlUbald PaquinJules Faubert le roi du papier et les caprices du cœurMontréal, Éditions Guérin, 1991, 471 p. (Collection Le Hibou blanc). [1re éd., 1923] javascript:return naviguerVers('')(U. Paquin, 1923). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance3 infobulleverbe_v__tr__dir_v._tr._dir.v. tr. dir.verbe transitif direct450Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoEn grammaire traditionnelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément d’objet direct (COD).Nous parlons français.En grammaire nouvelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément direct (CD), c’est-à-dire un complément du verbe, essentiel, qui n’est pas introduit par une préposition.Nous parlons français.Certains compléments circonstanciels en grammaire traditionnelle peuvent être analysés en grammaire nouvelle comme des compléments directs à comportement particulier. Ils ont un comportement syntaxique moins prototypiques puisqu'ils ne se pronominalisent pas en le, la, les ou en et ne peuvent être mis au passif. Cependant, il s'agit de compléments requis par le verbe, introduits sans préposition. Les grammaires ne précisent pas toujours comment les analyser et disent simplement qu'il s'agit de compléments de mesure, de prix et de temps ou alors de compléments directs par opposition aux compléments d'objet direct.Ce livre coûte 50 dollars.V. tr. dir. infobulleliste_technolectal_inform_inform.inform.informatique250Indicateurs de domainesIndicateursDomaineCette marque indique que le mot ou le sens appartient à ce domaine spécialisé.inform. Mettre en place un logiciel dans un système d'information, en effectuant les adaptations nécessaires à son fonctionnement optimal dans des conditions spécifiques. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ installer. Implanter un nouveau programme informatique. « Implanter un intranet provoque des changements culturels importants au sein d'une compagnie » noticeJournalCommerce_bio_xmlCommerce.bio.xmlCommerce Magazine économique québécois publié jusqu'en 2009. (Commerce, 1996).
infobulledef_sous_entree_in_TLFin_TLFin TLFiin Trésor de la langue française informatisé400implanterCet article s'appuie sur certaines données du TLFi. Rechercher « ###_entree_### » dans le TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)* a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l'équipe FRANQUS peut s'appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec.
infobulle_étymologieétymologierubrique étymologiquerubrique étymologique400La rubrique étymologique, s’il y a lieu, peut contenir les ou un des éléments suivants :la date de la 1re attestation du mot en entrée;l’étymon, c’est-à-dire la forme à l’origine du mot de l’entrée;la langue ou le dialecte d’où provient l’étymon;le sens de l’étymon;la source d’où proviennent les informations de la rubrique étymologique, sous une forme abrégée;un complément d’information encyclopédiqueVOIR La rubrique étymologique, principes généraux.ÉTYMOLOGIE1611 infobulleliste_source_date_in_TLFin_TLF_etymoin TLFin Trésor de la langue française informatisé400implanterCette étymologie s'appuie sur certaines données du TLFi. Rechercher « ###_entree_### » dans la base d'étymologie du TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)* a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l'équipe FRANQUS peut s'appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec.(in TLFi); 1539, s'implanter infobulleliste_source_date_in_TLFin_TLF_etymoin TLFin Trésor de la langue française informatisé400implanterCette étymologie s'appuie sur certaines données du TLFi. Rechercher « ###_entree_### » dans la base d'étymologie du TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)* a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l'équipe FRANQUS peut s'appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec.(in TLFi); du latin scientifique implantare « se fixer sur ».
j' implante
tu implantes
il elle implante
nous implantons
vous implantez
ils elles implantent
j' implantais
tu implantais
il elle implantait
nous implantions
vous implantiez
ils elles implantaient
j' implantai
tu implantas
il elle implanta
nous implantâmes
vous implantâtes
ils elles implantèrent
j' implanterai
tu implanteras
il elle implantera
nous implanterons
vous implanterez
ils elles implanteront
j' implanterais
tu implanterais
il elle implanterait
nous implanterions
vous implanteriez
ils elles implanteraient
que j' implante
que tu implantes
qu'il elle implante
que nous implantions
que vous implantiez
qu'ils elles implantent
que j' implantasse
que tu implantasses
qu'il elle implantât
que nous implantassions
que vous implantassiez
qu'ils elles implantassent
implantons
implantez
implantant
implanté implantés
implantée implantées
j' ai implanté
tu as implanté
il elle a implanté
nous avons implanté
vous avez implanté
ils elles ont implanté
j' avais implanté
tu avais implanté
il elle avait implanté
nous avions implanté
vous aviez implanté
ils elles avaient implanté
j' eus implanté
tu eus implanté
il elle eut implanté
nous eûmes implanté
vous eûtes implanté
ils elles eurent implanté
j' aurai implanté
tu auras implanté
il elle aura implanté
nous aurons implanté
vous aurez implanté
ils elles auront implanté
j' aurais implanté
tu aurais implanté
il elle aurait implanté
nous aurions implanté
vous auriez implanté
ils elles auraient implanté
j' eusse implanté
tu eusses implanté
il elle eût implanté
nous eussions implanté
vous eussiez implanté
ils elles eussent implanté
que j' aie implanté
que tu aies implanté
qu'il elle ait implanté
que nous ayons implanté
que vous ayez implanté
qu'ils elles aient implanté
que j' eusse implanté
que tu eusses implanté
qu'il elle eût implanté
que nous eussions implanté
que vous eussiez implanté
qu'ils elles eussent implanté
aie implanté
ayons implanté
ayez implanté
avoir implanté
ayant implanté
je m' implante
tu t' implantes
il s'elle s' implante
nous nous implantons
vous vous implantez
ils s'elles s' implantent
je m' implantais
tu t' implantais
il s'elle s' implantait
nous nous implantions
vous vous implantiez
ils s'elles s' implantaient
je m' implantai
tu t' implantas
il s'elle s' implanta
nous nous implantâmes
vous vous implantâtes
ils s'elles s' implantèrent
je m' implanterai
tu t' implanteras
il s'elle s' implantera
nous nous implanterons
vous vous implanterez
ils s'elles s' implanteront
je m' implanterais
tu t' implanterais
il s'elle s' implanterait
nous nous implanterions
vous vous implanteriez
ils s'elles s' implanteraient
que je m' implante
que tu t' implantes
qu'il s'elle s' implante
que nous nous implantions
que vous vous implantiez
qu'ils s'elles s' implantent
que je m' implantasse
que tu t' implantasses
qu'il s'elle s' implantât
que nous nous implantassions
que vous vous implantassiez
qu'ils s'elles s' implantassent
implante-toi
implantons-nous
s' implanter
s' implantant
je me suis implantéimplantée
tu t' es implantéimplantée
il s'elle s' est implantéimplantée
nous nous sommes implantésimplantées
vous vous êtes implantésimplantées
ils se elles se sont implantésimplantées
je m' étais implantéimplantée
tu t' étais implantéimplantée
il s'elle s' était implantéimplantée
nous nous étions implantésimplantées
vous vous étiez implantésimplantées
ils s'elles s' étaient implantésimplantées
je me fus implantéimplantée
tu te fus implantéimplantée
il se elle se fut implantéimplantée
nous nous fûmes implantésimplantées
vous vous fûtes implantésimplantées
ils se elles se furent implantésimplantées
je me serai implantéimplantée
tu te seras implantéimplantée
il se elle se sera implantéimplantée
nous nous serons implantésimplantées
vous vous serez implantésimplantées
ils se elles se seront implantésimplantées
je me serais implantéimplantée
tu te serais implantéimplantée
il se elle se serait implantéimplantée
nous nous serions implantésimplantées
vous vous seriez implantésimplantées
ils se elles se seraient implantésimplantées
je me fusse implantéimplantée
tu te fusses implantéimplantée
il se elle se fût implantéimplantée
nous nous fussions implantésimplantées
vous vous fussiez implantésimplantées
ils se elles se fussent implantésimplantées
que je me sois implantéimplantée
que tu te sois implantéimplantée
qu'il se elle se soit implantéimplantée
que nous nous soyons implantésimplantées
que vous vous soyez implantésimplantées
qu'ils se elles se soient implantésimplantées
que je me fusse implantéimplantée
que tu te fusses implantéimplantée
qu'il se elle se fût implantéimplantée
que nous nous fussions implantésimplantées
que vous vous fussiez implantésimplantées
qu'ils se elles se fussent implantésimplantées
sois-toi implantéimplantée
soyons-nous implantésimplantées
soyez-vous implantésimplantées
s' être implantéimplantée
s' étant implantéimplantée
⇒ ancrer
⇒ enraciner
⇒ établir
⇒ installer
implémenter
Tous droits réservés © Université de Sherbrooke | Dernière mise à jour du contenu : 2020-04-01

References: l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250