Source: http://www.wipo.int/wipolex/en/text.jsp?file_id=203389
Timestamp: 2017-10-20 12:52:44+00:00

Document:
IPIN/l/ARG/C/4 Página 22
{�� \o '.) ':�� ()�) :�
. .':'-;; :....... .., •. -' • ..,...... �·t ..
APROBACION DE LA CONVENCION INTERl�ACIONAL SOBRE PROPIEDAD INTELECTUAL EN FONOGRAMAS.
BUENOS AIRES, 21 de Marzo de 1991 BOLETIN OFICIAL, 24 de Abril de 1991
ARTICULO 1.-Apruébase la CONVENCION INTERNACIONAL SOBRE LA PROTECCION DE LOS ARTISTAS, INTERPRETES O EJECUTANTES, LOS PRODUCTORES DE FONOGRAMAS Y LOS ORGANISMOS DE RADIODIFUSION, adoptada en Roma (REPUBLICA ITALIANA), el 26 de octubre de 1961, que consta de TREINTA Y CUATRO (34) artículos, cuya fotocopia autenticada en idioma español forma parte de la presente ley.
@ artículo 2:
ARTICULO 2. -Comuníquese al Poder Ejecutivo Nacional.
PIERRI-DUHALDE-Pereyra Arandía de Pérez Pardo -Flombaum.
ANEXO A: CONVENCION INTERNACIONAL SOBRE LA PROTECCION DE LOS ARTISTAS, INTERPRETES O EJECUTANTES, LOS PRODUCTORES DE FONOGRAMAS Y LOS ORGANISMOS DE RADIODIFUSION
$ artículo 1:
" artículo 2:
@ artículo 3:
Artículo 3 A los efectos de la presente Convención, se entenderá por:
a) "Artista intérprete o ejecutante", todo actor, cantante, músico, bailarín u otra persona que represente un papel, cante, recite, declame, intérprete o ejecute en cualquier forma una obra literaria o artística;
b) "Fonograma", a toda fijación exclusivamente sonora de los sonidos de una ejecución o de otros sonidos; c) "Productor de fonogramas", la persona natural o jurídica que fija por primera vez los sonidos de una ejecución u otros sonidos;
d) "Publicación", el hecho de poner a disposición del público, en cantidad suficiente, ejemplares de un fonograma; e) "Reproducción", la realización de uno o más ejemplares de una fijación; f) "Emisión", la difusión inalámbrica de sonidos o de imágenes y sonidos para su recepclon por el público; g) "Retransmisión", la emisión simultánea por un organismo de radiodifusión de una emisión de otro organismo de radiodifusión.
@ artículo 4:
a) que la ejecución se realice en otro Estado Contratante; b) que se haya fijado la ejecución o interpretación sobre un fonograma protegido en virtud del artículo 5; c) que la ejecución o interpretación no fijada en un fonograma sea radiodifundida en una emisión protegida en virtud del artículo 6
@ artículo 5:
Artículo 5 Cada uno de los Estados Contratantes concederá el mismo trato
que a los nacionales a los productores de fonogramas siempre que se produzca cualquiera de las condiciones siquientes:
a) que el productor del fonograma sea nacional de otro Estado Contratante (criterio de la nacionalidad); b) que la primera fijación sonora se hubiere efectuado en otro Estado Contratante (criterio de la fijación); c) que el fonograma se hubiere publicado por primera vez en otro Estado Contratante (criterio de la publicación) .
2. Cuando un fonograma hubiere sido publicado por primera vez en un Estado no contratante pero lo hubiere sido también, dentro de los 30 días subsiguientes, en un Estado Contratante (publicación
simultánea), se considerará como publicado por primera vez en el Estado Contratante.
® artículo 6:
a) que el domicilio legal del organismo de radiodifusión esté situado en otro Estado Contratante; b) que la emisión haya sido transmitida desde una emisora situada en el territorio de otro Estado Contratante.
@ artículo 7: Artículo 7
a) la radiodifusión y la comunicación al público de sus
interpretaciones o ejecuciones para las que no hubieren dado su
consentimiento, excepto cuando la interpretación o
utilizada en la radiodifusión o comunicación al
por sí misma una ejecución radiodifundida o se haga a
b) la fijación sobre una base material, si su
su ejecución no fijada;
c) la reproducción, sin su consentimiento, de la
ii) si se trata de una reproducción para fines distintos de los
que habían autorizado;
3) Sin embargo, las legislaciones nacionales a que se hace referencia en los apartados 1) y 2) de este párrafo no podrán privar a los artistas intérpretes o ejecutantes de su facultad de regular, mediante contrato, sus relaciones con los organismos de
@ artículo 8:
@ artículo 9:
@ artículo 10:
Artículo 10 Los productores de fonogramas gozarán del derecho de autorizar o prohibir la reproducción directa o indirecta de sus fonogramas.
@ artículo 11:
Cuando un Estado Contratante eXl]a, con arreglo a su legislación nacional, como condición para proteger los derechos de los productores de fonogramas, de los artistas intérpretes o ejecutantes, o de unos y otros, en relación con los fonogramas, el cumplimiento de formalidades, se considerarán éstas satisfechas si todos los ejemplares del fonograma publicado y distribuido en el comercio, o sus envolturas, llevan una indicación consistente en el símbolo (P) acompaÑado del año de la primera publicación, colocados de manera y en sitio tales que muestren claramente que existe el derecho de reclamar la protección. Cuando los ejemplares o sus envolturas no permitan identificar al productor del f9nograma o'a la persona autorizada por éste (es decir, su nombre, marca comercial u otra designación apropiada), deberá mencionarse también el nombre del titular de los derechos del productor del fonograma. Además, cuando los ejemplares o sus envolturas no permitan identificar a los principales intérpretes o ejecutantes, deberá indicarse el nombre del titular de los derechos de dichos artistas en el país en que se haga la fijación.
@ artículo 12:
Cuando un fonograma publicado con fines comerciales o una reproducción de ese fonograma se utilicen directamente para la radiodifusión o para cualquier otra forma de comunicación al público, el utilizador abonará una remuneración equitativa y unlca a los artistas intérpretes o ejecutantes, o a los productores de fonogramas, o a unos y otros. La legislación nacional podrá, a falta de acuerdo entre ellos, determinar las condiciones en que se efectuará la distribución de esa remuneración.
@ artículo 13:
Artículo 13 Los organismos de radiodifusión gozarán del derecho de autorizar o
prohibir: a) la retransmisión de sus emisiones; b) la fijación sobre una base material de sus emisiones; c) la reproducción: i) de las fijaciones de sus emisiones hechas sin su
@ artículo 14:
Artículo 14 La duración de la protección concedida en virtud de la presente Convención no podrá ser inferior a veinte años, contados a partir:
(ji artículo 15:
1. Cada uno de los Estados Contratantes podrá establecer en su legislación excepciones a la protección concedida Convención en los casos siguientes:
a) cuando se trate de una utilización para uso b) cuando se hayan utilizado breves fragmentos informaciones sobre sucesos de actualidad;
c) cuando se trate de una fijación efímera organismo de radiodifusión por sus propios medios y emisiones;
2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1 de este artículo, todo Estado Contratante podrá establecer en su legislación nacional y respecto a la protección de los artistas intérpretes o ejecutantes, de los productores de fonogramas y de los organismos de radiodifusión, limitaciones de la misma naturaleza que las establecidas en la legislación nacional con respecto a la protección del derecho de autor sobre las otras literarias y artísticas. Sin embargo, no podrán establecerse licencias o autorizaciones obligatorias sino en la medida en que sean compatibles con las disposiciones de la presente Convención .
a) en relación con el Artículo 12, i) que no aplicará ninguna disposición de dicho artículo; ii) que no aplicará las disposiciones de dicho artículo con
respecto a determinadas utilizaciones;
W artículo 17:
Todo Estado cuya legislación nacional en vigor el 26 de octubre de 196 1 conceda protección a los productores de fonogramas basándose únicamente en el criterio de la fijación, podrá declarar, depositando una notificación en poder del Secretario General de las Naciones Unidas al mismo tiempo que el instrumento de ratificación, de aceptación o de adhesión, que sólo aplicar�, con respecto al artículo 5, el criterio de la fijación y con respecto al párrafo 1, apartado a), inci?os iii) y iv) del artículo 16 ese mismo criterio en lugar del criterio de la nacionalidad del productor.
Artículo 18 Todo Estado que haya hecho una de las declaraciones previstas en los artículos 5 (párrafo 3), 6 (párrafo 2), 16 (párrafo 1) o 17 podrá, mediante una nueva notificación dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas, limitar su alcance o retirarla.
o artículo 19:
Artículo 19 No obstante cualesquiera otras disposiciones de la presente Convención, una vez que un artista intérprete o ejecutante haya consentido en que se incorpore su actuación en una fijación visual
o audiovisual, dejará de ser aplicable al artículo 7.
@ artículo 20:
La presente Convención no entrañará menoscabo de los derechos adquiridos en cualquier Estado Contratante con anterioridad a la fecha de entrada en vigor de la Convención en ese Estado.
Un Estado Contratante no estará obligado a aplicar las disposiciones de la presente Convención a interpretaciones, ejecuciones o emisiones de radiodifusión realizadas, ni a fonogramas grabados con anterioridad a la entrada en vigor de la Convención en ese Estado.
W artículo 21:
@ artículo 22:
Los Estados Contratantes se reservan el derecho de concertar entre sí acuerdos especiales, siempre que tales acuerdos confieran a los artistas intérpretes o ejecutantes, a los productores de fonogramas y a los organismos de radiodifusión derechos más amplios que los
reconocidos por la presente Convención o comprendan otras estipulaciones que no sean contrarias a la misma.
o artículo 23:
La presente Convención será depositada en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. Estará abierta hasta el 30 de junio de 1962 a la firma de los Estados invitados a la Conferencia Diplomática sobre la Protección Internacional de los Artistas Intérpretes o .Ejecutantes, los Productores de Fonogramas y los Organismos de Radiodifusión, que sean Partes en la Convención Universal sobre Derecho de Autor o Miembros de la Unión Internacional para la Protección de las Obras Literarias y Artísticas.
90 artículo 24:
La presente Convención será sometida a la ratificación o a la aceptación de los Estados firmantes.
La presente Convención estará abierta a la adhesión de los Estados invitados a la Conferencia señalada en el artículo 23, así como a la de cualquier otro Estado Miembro de las Naciones Unidas, siempre que ese Estado sea parte en la Convención Universal sobre Derecho de Autor o miembro de la Unión Internacional para la Protección de las Obras Literarias y Artísticas.
La ratificación, la aceptación o la adhesión se hará �ediante un instrumento que será entregado, para su depósito, al Sec�etario General de las Naciones Unidas.
@ artículo 25:
La presente Convención entrará en vigor tres meses después de la fecha del depósito del sexto instrumento de ratificación, de aceptación o de adhesión.
Ulteriormente, la Convención entrará en vigor, para cada Estado, tres meses después de la fecha del depósito de su instrumento de ratificación, de aceptación o de adhesión.
@ artículo 26:
Todo Estado Contratante se compromete a tomar, de conformidad con sus disposiciones constitucionales, las medidas necesarias para garantizar la aplicación de la presente Convención.
En el momento de depositar su instrumento de ratificación, de aceptación o de adhesión, todo Estado debe hallarse en condiciones de aplicar, de conformidad con su legislación nacional, las disposiciones de la presente Convención.
@ artículo 27:
1. Todo Estado podrá, en el momento de la ratificación, de la aceptación o de la adhesión, o en cualquier momento ulterior, declarar, mediante notificación dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas, que la presente Convención se extenderá al conjunto o a uno cualquiera de los territorios de cuyas relaciones internacionales sea responsable, a condición de que la Convención Universal sobre Derecho de Autor o la Convención Internacional para
la Protección de las Obras Literarias y Artísticas sean aplicables a los territorios de que se trate. Esta notificación surtirá efecto tres meses después de la fecha en que se hubiere recibido.
2. Las declaraciones y notificaciones a que se hace referencia en los artículos 5 (párrafo 3) , 6 (párrafo 2), 16 (párrafo 1), 17 o 18 podrán ser extendidas al conjunto o a uno cualquiera de los territorios a que se alude en el párrafo precedente.
@ artículo 28:
1. Todo Estado Contratante tendrá la facultad de denunciar la presente Convención ya sea en su propio nombre, ya sea en nombre de uno cualquiera o del conjunto de los territorios señalados en
eí artículo 27.
La denuncia se efectuará mediante comunicación dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas y surtirá efecto doce meses después de la fecha en que se reciba la notificación.
La facultad de denuncia prevista en el presente artículo no podrá ejercerse por un Estado Contratante antes de lá expiración de un período de cinco años a partir de la fecha en que la Convención haya entrado en vigor con respecto a dicho Estado.
Todo Estado Contratante dejará de ser parte en la presente Convención desde el momento en que no sea parte en la Convención Universal sobre Derecho de Autor ni miembro de la Unión Internacional para la Protección de las Obras Literarias y Artísticas.
La presente Convención dejará de ser aplicable a los territorios señalados en el artículo 27 desde el momento en que también dejen de ser aplicables a dichos territorios la Convención Universal sobre Derecho de Autor y la Convención Internacional para la Protección de las Obras Literarias y Artísticas.
@ artículo 29:
Una vez que la presente Convención haya estado en vigor durante un período de cinco años, todo Estado Contratante podrá, mediante notificación dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas, pedir la convocatoria de una conferencia con el fin de revisar la Convención. El Secretario General notificará esa petición a todos los Estados Contratantes. Si en el plazo de seis meses después de que el Secretario General de las Naciones Unidas hubiese enviado la notificación, la mitad por lo menos de los Estados Contratantes le dan a conocer su asentimiento a dicha petición, el Secretario General de la Oficina Internacional del Trabajo, al Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación de la Ciencia y la Cultura y al Director de la Oficina de la Unión Internacional para la Protección de las Obras Literarias y Artísticas, quienes convocarán una conferencia de revisión en colaboración con el Comité Intergubernamental previsto en el artículo 32.
Para aprobar un texto revisado de la presente Convención será necesaria mayoría de dos tercios de los Estados que asistan a la conferencia convocada para revisar la Convención; en esa mayoría deberán figurar los dos tercios de los Estados que al celebrarse dicha conferencia sean Partes en la Convención.
En el caso de que se apruebe una nueva Convención que implique una revisión total o parcial de la presente, y a menos que la nueva Convencíón contenga disposiciones en contrario: a) la presente Convención dejará de estar abierta a la ratificación, a la aceptación o a la adhesión a partir de la fecha en que la Convención revisada hubiere entrado en
vigor: b) la presente Convención continuará en vigor con respecto a los Estados Contratantes que no sean partes en la Convención revisada
Q artículo 30:
Artículo 30 Toda controversia entre dos o más Estados Contratantes sobre la interpretación o aplicación de la presente Convención que no fuese resuelta por vía de negociación será sometida, a petición de una de las partes en la controversia, a la Corte Internacional de Justicia con el fin de que ésta resuelva, a menos que los Estados de que se trate convengan otro modo de solución.
@ artículo 31:
Artículo 31 Salvo lo dispuesto en los artículos 5 (párrafo 3), 6 (párrafo 2) , 16 (párrafo 1) y 17, no se admitirá ninguna reserva respecto de la presente Convención.
@ artículo 32: Artículo 32
Se establecerá un Comité Intergubernamental encargado de: a) examinar las cuestiones relativas a la aplicación y al funcionamiento de la presente Convención, y b) reunir las propuestas y preparar la documentación para posibles revisiones en la Convención.
El Comité estará compuesto de representantes de los Estados Contratantes, elegidos teniendo en cuenta una distribución geográfica equitativa. Constará de seis miembros si el número de Estados Contratantes es inferior o igual a doce, de nueve si ese número es mayor de doce y menor de diecinueve, y de doce si hay más de dieciocho Estados Contratantes.
El Comité se constituirá a los doce meses de la entrada en vigor de la Convención, previa elección entre los Estados Contratantes, en la que cada uno de éstos tendrá un voto, y que será organizada por el Director General de la Oficina Internacional del Trabajo, el Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la
Educación, la Ciencia y la Cultura y el Director de la Oficina de la Unión Internacional para la Protección de las Obras Literarias y Artísticas, con arreglo a normas que hayan sido aprobadas previamente por la mayoría absoluta de los Estados Contratantes.
El Comité elegirá su Presidente y su Mesa. Establecerá su propio reglamento, que contendrá, en especial, disposiciones respecto a su funcionamiento futuro y a su forma de renovación. Este reglamento deberá asegurar el respeto del principio de la rotación entre los diversos Estados Contratantes.
Constituirán la Secretaría del Comité los funcionarios de la Oficina Internacional del Trabajo, de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y de la Oficina de la Unión Internacional para la Protección de las Obras Literarias y Artísticas designados, respectivamente, por los Directores Generales y por el Director de las tres organizaciones interesadas.
Las reuniones del Comité, que se convocarán siempre que lo juzgue necesario la mayoría de sus miembros, se celebrarán sucesivamente en las sedes de la Oficina Internacional del Trabajo, de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y de la Oficina de la Unión Internacional para la Protección de las Obras Literarias y Artísticas.
Los gastos de .los miembros del Comité correrán a cargo de sus respectivos Gobiernos.
$ artículo 33:
Las versiones española, francesa e inglesa del texto de la presente Convención serán igualmente auténticas.
Se establecerán además textos oficiales de la presente Convención en alemán, italiano y portugués.
$ artículo 34:
1. El Secretario General de las Naciones Unidas informará a los Estados invitados a la Conferencia señalada en el artículo 23 y a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, así como al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo, al Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y al Director de la Oficina de la Unión Internacional para la Protección de las Obras Literarias � Artísticas: a) del depósito de todo instrumento de ratificación, de aceptación
o de adhesión; b) de la fecha de entrada en vigor de la presente Convención: c) de todas las notificaciones, declaraciones o comunicaciones previstas en la presente Convención; y d) de todos los casos en que se produzca alguna de las situaciones previstas en los párrafos 4 y 5 del artículo 28 .
2. El Secretario General de las Naciones Unidas informará asimismo al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo, al Director General de la Organziación de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y al Director de la Oficina de la Unión Internacional para la Protección de las Obras Literarias y Artísticas de las peticiones que se le notifiquen de conformidad con el artículo 29, así como de toda comunicación que reciba de los Estados Contratantes con respecto a la revisión de la presente Convención.
EN FE DE LO CUAL, los que suscriben, debidamente autorizados al efecto, firman la presente Convención. HECHO en Roma el 26 de octubre de 1961, en un sólo ejemplar en español, en francés y en inglés. El Secretario General de las Naciones Cnidas remitirá copias certificadas conformes a todos los Estados invitados a la Conferencia indicada en el artículo 23 y a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, así como al Director (Jeneral de la Oficina Internacional del Trabajo, al Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y al Director de la Oficina de la Unión Internacional para la Protección de las Obras Literarias y Artísticas.

References: artículo 2
 artículo 1
 artículo 2
 artículo 3

Artículo 3
 artículo 4
 artículo 5
 artículo 6
 artículo 5

Artículo 5
 artículo 6
 artículo 7
 Artículo 7
 artículo 8
 artículo 9
 artículo 10

Artículo 10
 artículo 11
 artículo 12
 artículo 13

Artículo 13
 artículo 14

Artículo 14
 artículo 15
 Artículo 12
 artículo 17
 artículo 5
 artículo 16

Artículo 18
 artículo 19

Artículo 19
 artículo 7
 artículo 20
 artículo 21
 artículo 22
 artículo 23
 artículo 24
 artículo 23
 artículo 25
 artículo 26
 artículo 27
 artículo 28
 artículo 27
 artículo 27
 artículo 29
 artículo 32
 artículo 30

Artículo 30
 artículo 31

Artículo 31
 artículo 32
 Artículo 32
 artículo 33
 artículo 34
 artículo 23
 artículo 28
 artículo 29
 artículo 23