Source: http://docplayer.org/115415-1-hauptstueck-chapter-1.html
Timestamp: 2017-02-22 06:47:42+00:00

Document:
1. Hauptstück Chapter 1 - PDF
1. Hauptstück Chapter 1
Download "1. Hauptstück Chapter 1"
1 Bundesgesetz über den Schutz der Tiere (Tierschutzgesetz TSchG) Federal Act on the Protection of Animals (Animal Protection Act TSchG) Inhaltsverzeichnis Table of Contents 1. Hauptstück Chapter 1 Allgemeine Bestimmungen General Provisions 1: Zielsetzung 1: Objectives 2: Förderung des Tierschutzes 2: Support of animal protection 3: Geltungsbereich 3: Scope of application 4: Begriffsbestimmungen 4: Definitions 5: Verbot der Tierquälerei 5: Prohibition of cruelty to animals 6: Verbot der Tötung 6: Prohibition of killing animals 7: Verbot von Eingriffen an Tieren 7: Prohibited interventions performed on animals 8: Verbot der Weitergabe, Veräußerung und des Erwerbs bestimmter Tiere 8: Prohibition of handing over, selling and purchasing certain animals 9: Hilfeleistungspflicht 9: Obligation to grant first aid 10: Tierversuche 10: Animal experiments 11: Transport von Tieren 11: Animal transportation 2. Hauptstück Chapter 2 Tierhaltung Keeping animals 1. Abschnitt Section 1 Allgemeine Bestimmungen General Provisions 12: Anforderungen an den Halter 12: Qualifications of the keeper 13: Grundsätze der Tierhaltung 13: Principles governing the keeping of animals 14: Betreuungspersonen 14: Persons looking after the animals 15: Versorgung bei Krankheit oder Verletzung 15: Care in case of illness or injury 16: Bewegungsfreiheit 16: Freedom of movement 17: Füttern und Tränken 17: Feeding and watering 18: Bauliche Ausstattung und Haltungsvorrichtungen 18: Building design and accommodation installations 19: Nicht in Gebäuden oder Unterkünften untergebrachte Tiere 19: Animals not kept in buildings 20: Kontrollen 20: Inspections 21: Aufzeichnungen 21: Record keeping 22: Zuchtmethoden 22: Breeding methods 23: Bewilligungen 23: Authorizations 2. Abschnitt Section 2 Besondere Bestimmungen Special provisions 24: Tierhaltungsverordnung 24: Animal keeping regulation 25: Wildtiere 25: Wildlife habitat animals 26: Haltung von Tieren in Zoos 26: Keeping animals in zoos 27: Haltung von Tieren in Zirkussen und ähnlichen Einrichtungen 27: Keeping animals in a circus, variety show and similar facilities 28: Verwendung von Tieren bei sonstigen Veranstaltungen 28: Using animals for other events 29: Tierheime 29: Animal shelters 30: Entlaufene, ausgesetzte, zurückgelassene sowie von der Behörde beschlagnahmte 30: Runaway or abandoned animals as well as animals left behind, confiscated or2 oder abgenommene Tiere taken away 31: Haltung von Tieren im Rahmen gewerblicher Tätigkeiten 31: Keeping animals within the scope of business activities 32: Schlachtung oder Tötung 32: Slaughtering or killing 3. Hauptstück Chapter 3 Vollziehung Execution 33: Behörden 33: Authorities 34: Mitwirkung von Organen des öffentlichen Sicherheitsdienstes 34: Assistance of public security organs 35: Behördliche Überwachung 35: Supervision by the authorities 36: Betreten von Liegenschaften, Räumen und Transportmitteln 36: Entering properties, premises and means of transportation 37: Sofortiger Zwang 37: Coercive Force 4. Hauptstück Chapter 4 Straf- und Schlussbestimmungen Penal and final provisions 38: Strafbestimmungen 38: Penal provisions 39: Verbot der Tierhaltung 39: Prohibited cases of keeping animals 40: Verfall 40: Forfeiture 41: Tierschutzombudsmann 41: Animal protection ombudsman 42: Tierschutzrat, Tierschutzbericht 42: Animal protection council, animal protection report 43: Verweisungen, personenbezogene Bezeichnungen 43: References, person related references 44: In-Kraft-Treten und Übergangsbestimmungen 44: Effective Date and Transition Provisions 45: Vorbereitung der Vollziehung 45: Preparation of the execution 46: Umsetzungshinweis 46: Notice for implementation 47: Notifikation 47: Notification 48: Vollziehungsklausel 48: Execution clause 1. Hauptstück Chapter 1 Allgemeine Bestimmungen General Provisions Zielsetzung 1. Ziel dieses Bundesgesetzes ist der Schutz des Lebens und des Wohlbefindens der Tiere aus der besonderen Verantwortung des Menschen für das Tier als Mitgeschöpf. Förderung des Tierschutzes 2. Bund, Länder und Gemeinden sind verpflichtet, das Verständnis der Öffentlichkeit und insbesondere der Jugend für den Tierschutz zu wecken und zu vertiefen und haben nach Maßgabe budgetärer Möglichkeiten tierfreundliche Haltungssysteme, wissenschaftliche Tierschutzforschung sowie Anliegen des Tierschutzes zu fördern. 2 Objectives 1. The subject Federal Act aims at the protection of life and well-being of animals based on man s special responsibility for the animal as a fellow-creature. Support of animal protection 2. The Federal, Laender and Municipal authorities are obligated to create and deepen understanding for animal protection on the part of the public and in particular on the part of youth and, to the extent possible within their budgets, to promote and support animal protective keeping systems, scientific animal protection research as well as any matters of animal protection. Scope of application Geltungsbereich 3. (1) Dieses Bundesgesetz gilt für alle Tiere. 3. (1) The subject Federal Act shall apply to all animals. (2) Die 7 bis 11 und das 2. Hauptstück, mit Ausnahme des 32, gelten nur für Wirbeltiere, Kopffüßer und Zehnfußkrebse. (3) Durch dieses Bundesgesetz werden andere bundesgesetzliche Bestimmungen zum Schutz von Tieren, insbesondere (2) 7 through 11 and Chapter 2, with the exception of 32, shall apply only to vertebrates, cephalopods and decapods. (3) This Federal Act does not affect provisions of other federal acts of protection of animals, in particular3 3 1. das Tierversuchsgesetz, BGBl. Nr. 501/1989, 1. the Animal Experiments Act, Federal Law Gazette No. 501/1989, 2. das Tiertransportgesetz-Straße, BGBl. Nr. 411/1994, 2. the Animal Transportation Act-Road, Federal Law Gazette No. 411/1994, 3. das Tiertransportgesetz-Luft, BGBl. Nr. 152/1996, 3. the Animal Transportation Act-Air, Federal Law Gazette No. 152/1996, 4. das Tiertransportgesetz-Eisenbahn, BGBl. I Nr. 43/1998, 4. the Animal Transportation Act-Railway, Federal Law Gazette No. 43/1998, in der jeweils geltenden Fassung nicht berührt. in their up-to date versions. (4) Dieses Bundesgesetz gilt nicht für die Ausübung der Jagd und der Fischerei. Nicht als Ausübung der Jagd oder der Fischerei gelten (4) The subject Federal Act shall not apply to hunting and fishing. The following are not considered to be matters of hunting and fishing: 1. die Haltung von Tieren, die zur Unterstützung der Jagd oder der Fischerei eingesetzt 1. keeping animals used for the support of hunting or fishing, werden, 2. die Haltung von Tieren in Gehegen zu anderen als jagdlichen Zwecken, 2. keeping animals in enclosures for other purposes than hunting, 3. die Haltung von Fischen zu anderen Zwecken als der Fischerei. 3. keeping fish for other purposes than fishing. Begriffsbestimmungen Definitions 4. Die nachstehenden Begriffe haben in diesem Bundesgesetz jeweils folgende Bedeutung: 4. For purposes of the subject Federal Act, the following terms shall have the meaning as hereinafter specified: 1. Halter: jene Person, die ständig oder vorübergehend für ein Tier verantwortlich ist oder ein Tier in ihrer Obhut hat; 1. Keeper: any person responsible for an animal whether on a permanent or temporary basis or having an animal in care; 2. Haustiere: domestizierte Tiere der Gattungen Rind, Schwein, Schaf, Ziege und Pferd, jeweils mit Ausnahme exotischer Arten, sowie Großkamele, Kleinkamele, Wasserbüffel, Hauskaninchen, Haushunde, Hauskatzen, Hausgeflügel und domestizierte Fische; 3. Heimtiere: Tiere, die als Gefährten oder aus Interesse am Tier im Haushalt gehalten werden, soweit es sich um Haustiere oder domestizierte Tiere der Ordnungen der Fleischfresser, Nagetiere, Hasenartige, Papageienvögel, Finkenvögel, Taubenvögel und der Klasse der Fische handelt; 2. Domestic animals: domesticated animals of the genuses cattle, pig, sheep, goat and horse, always with the exception of exotic species, as well as Old World and New World camels, water buffaloes, domestic rabbits, domestic dogs, domestic cats, domestic poultry and domesticated fish; 3. Pets: animals kept within a household as companions or because of interest in the animal, as far as domestic or domesticated animals of the orders of carnivores, rodents, lagomorphs, parrots, finches (fringillidae) and pigeon-like birds (columbiformes), as well as the class of fish are concerned; 4. Wildtiere: alle Tiere außer den Haus- und Heimtieren; 4. Wild animals: all animals except domestic and pet animals; 5. Schalenwild: Rotwild, Damwild, Sikahirsche, Davidshirsche, Muffelwild und 5. Hoofed game: red deer, fallow deer, sika nippon deer, Pere David's deer (milu), Schwarzwild; mouflon and wild boar; 6. landwirtschaftliche Nutztiere: alle Haus- oder Wildtiere, die zur Gewinnung tierischer Erzeugnisse (z.b. Nahrungsmittel, Wolle, Häute, Felle, Leder) oder zu anderen land- oder forstwirtschaftlichen Zwecken gehalten werden; 6. Animals kept for farming purposes (farm animals): all domestic or wild animals kept for production of animal products (e.g. food, wool, skin, furs, leather) or other agricultural or forestry purposes; 7. Futtertiere: Fische, Hausgeflügel bis zu einem Alter von vier Wochen sowie Mäuse, Ratten, Hamster, Meerschweinchen und Kaninchen, die zum Zwecke der Verfütterung gehalten oder getötet werden; 8. Eingriff: eine Maßnahme, die zur Beschädigung oder dem Verlust eines empfindlichen Teils des Körpers oder einer Veränderung der Knochenstruktur führt; 9. Tierheim: eine nicht auf Gewinn gerichtete Einrichtung, einschließlich Tierasyl oder Gnadenhof, die die Verwahrung herrenloser oder fremder Tiere anbietet; 10. Zoos: dauerhafte Einrichtungen, in denen Wildtiere zwecks Zurschaustellung während eines Zeitraums von mindestens sieben Tagen im Jahr gehalten werden, ausgenommen Zirkusse und Tierhandlungen. 11. Zirkus: eine Einrichtung mit Darbietungen, die unter anderem auf dem Gebiet der Reitkunst oder der Tierdressur liegen und akrobatische Vorführungen, ernste und 7. Fodder animals: fish, domestic poultry up to an age of four weeks, as well as mice, rats, hamsters, cavies and rabbits held or killed for purposes of using them as fodder; 8. Intervention: a measure resulting in damage or loss of a sensitive part of the body or an alteration of the bone structure; 9. Animal shelter: a non-profit institution, including animal asylum or institutions for putting animals to grass, offering to keep abandoned or stray animals; 10. Zoos: permanent establishments where wild animals are kept for exhibition to the public for 7 or more days a year, with the exception of circuses and pet shops. 11. Circus: an institution offering performances in particular in the field of artistic horsemanship or training animals for performances, which may include acrobatic per-4 4 komische Schaunummern, Pantomimen sowie Tanz- und Musiknummern einschließen formances, serious and funny shows, pantomimes as well as dance and music numbers; können; 12. Varieté: eine Einrichtung mit Darbietungen, die im wesentlichen bloß auf Unterhaltung abzielt und bei der in abwechselnder Programmnummernfolge deklamatorische oder musikalische Vorträge, artistische Vorführungen, Schaunummern, kurze Possen, 12. Variety show: an institution offering performances aiming mainly at entertainment in which spoken or musical performances alternate with programme features such as artistic performances, stunts, short farces, Singspiel, burlesque or scenes; Singspiele, Burlesken oder Szenen veranstaltet werden; 13. Schlachten: das Töten eines Tieres durch Blutentzug und nachfolgende Ausweidung zum Zweck der Fleischgewinnung. 13. Slaughtering: the killing of an animal by extraction of blood and consequent disembowelling (evisceration) for purposes of meat production. Verbot der Tierquälerei Prohibition of cruelty to animals 5. (1) Es ist verboten, einem Tier ungerechtfertigt Schmerzen, Leiden oder Schäden zuzufügen oder es in schwere Angst zu versetzen. 5. (1) It is prohibited to inflict unjustified pain, suffering or injury on an animal or expose it to heavy fear. (2) Gegen Abs. 1 verstößt insbesondere, wer (2) Para 1 is violated in particular if a person 1. Züchtungen vornimmt, die für das Tier oder dessen Nachkommen mit starken Schmerzen, Leiden, Schäden oder mit schwerer Angst verbunden sind (Qualzüchtungen), oder Tiere mit Qualzuchtmerkmalen importiert, erwirbt oder weitergibt; 1. breeds animals which either directly themselves or their descendants will suffer from heavy pain, suffering, injury or heavy fear (inhumane breeding practices); or imports, purchases or passes on such animals with features resulting from inhumane breeding practices; 2. die Aggressivität und Kampfbereitschaft von Tieren durch einseitige Zuchtauswahl oder durch andere Maßnahmen erhöht; 2. increases aggressiveness and fighting readiness of animals by one-sided breeding selection or other methods; 3. a) Stachelhalsbänder, Korallenhalsbänder oder elektrisierende oder chemische Dressurgeräte verwendet oder 3. a) uses spike collars, coral type pronged collar, or animal training devices using electricity or chemical substances, or b) technische Geräte, Hilfsmittel oder Vorrichtungen verwendet, die darauf abzielen, das Verhalten eines Tieres durch Härte oder durch Strafreize zu beeinflussen; b) uses technical equipment, devices or auxiliary means aiming at influencing animal behaviour by severe approach or punishment incentives; 4. ein Tier auf ein anderes Tier hetzt oder an einem anderen Tier auf Schärfe abrichtet; 4. sets animals on other animals or trains them to be aggressive towards another animal; 5. Tierkämpfe organisiert oder durchführt; 5. organizes or performs animal fights; 6. Hunderennen auf Asphalt oder anderen harten Bodenbelägen veranstaltet; 6. organizes dog races on asphalt or other hard-covered terrain; 7. einem Tier Reiz- oder Dopingmittel zur Steigerung der Leistung von Tieren, 7. administers stimulants or doping substances to an animal in order to increase its insbesondere bei sportlichen Wettkämpfen oder ähnlichen Veranstaltungen, zuführt; performance, in particular during sports competitions or similar events; 8. ein Tier zu einer Filmaufnahme, Werbung, Schaustellung oder ähnlichen Zwecken und Veranstaltungen heranzieht, sofern damit Schmerzen, Leiden, Schäden oder schwere Angst für das Tier verbunden sind; 9. einem Tier Leistungen abverlangt, sofern damit offensichtlich Schmerzen, Leiden, Schäden oder schwere Angst für das Tier verbunden sind; 10. ein Tier Temperaturen, Witterungseinflüssen, Sauerstoffmangel oder einer Bewegungseinschränkung aussetzt und ihm dadurch Schmerzen, Leiden, Schäden oder schwere Angst zufügt; 11. einem Tier Nahrung oder Stoffe vorsetzt, mit deren Aufnahme für das Tier offensichtlich Schmerzen, Leiden, Schäden oder schwere Angst verbunden sind; 12. einem Tier durch Anwendung von Zwang Nahrung oder Stoffe einverleibt, sofern dies nicht aus veterinärmedizinischen Gründen erforderlich ist; 13. die Unterbringung, Ernährung und Betreuung eines von ihm gehaltenen Tieres in einer Weise vernachlässigt, dass für das Tier Schmerzen, Leiden oder Schäden verbunden sind oder es in schwere Angst versetzt wird; 8. uses an animal for film shots, advertising, exhibition or similar purposes or events if this is involved with pain, suffering, injury or heavy fear for the animal; 9. demands from an animal any performance obviously involved with pain, suffering, injury or heavy fear for the animal; 10. exposes an animal to temperatures, weather conditions, lack of oxygen or restriction of free movement inflicting pain, suffering, injury or heavy fear on the animal; 11. offers an animal food or substances the ingestion of which is obvious to involve pain, suffering, injury or heavy fear for the animal; 12. forces the animal to ingest food or substances, as long as this is not necessary for reasons of veterinary medicine; 13. is negligent with regard to accommodation, feeding and care of an animal he keeps, in a way to involve pain, suffering or injury for the animal or to put it in a state of heavy fear;5 5 14. ein Heim- oder Haustier oder ein gehaltenes nicht heimisches Wildtier aussetzt oder verlässt, um sich seiner zu entledigen; 14. abandons or leaves a domestic or pet animal or a not indigenous Wild animal kept by him, in order to get rid of it; 15. lebenden Tieren Gliedmaßen abtrennt; 15. severs limbs from live animals; 16. Fanggeräte so verwendet, dass sie nicht unversehrt fangen oder nicht sofort töten. 16. uses catching devices in a way not catching unharmed or not killing immediately. (3) Nicht gegen Abs. 1 verstoßen (3) Not considered to be infractions of para 1 are 1. Maßnahmen, die auf Grund einer veterinärmedizinischen Indikation erforderlich sind oder sonst zum Wohl des Tieres vorgenommen werden, 1. measures necessary on grounds of veterinary medicine or otherwise taken for the well-being of the animal, 2. Maßnahmen, die im Einklang mit veterinärrechtlichen Vorschriften vorgenommen 2. measures taken in compliance with regulations of veterinary medicine, werden, 3. Maßnahmen, die zur fachgerechten Schädlingsbekämpfung oder zur Bekämpfung 3. measures indispensable for professional pest control or for control of epidemics, von Seuchen unerlässlich sind, 4. Maßnahmen der Ausbildung von Diensthunden der Sicherheitsexekutive und des Bundesheeres, bei denen von besonders geschulten Personen unter Wahrung der Verhältnismäßigkeit Korallenhalsbänder angewendet werden. Unter einem Korallenhalsband ist ein Metallgliederhalsband mit Kehlkopfschutz mit schräg nach innen gerichteten abgerundeten metallenen Fortsätzen mit einem Drahtdurchmesser von mindestens 3,5 mm zu verstehen. (4) Der Erwerb und der Besitz von Gegenständen, die gemäß Abs. 2 Z 3 lit. a nicht verwendet werden dürfen, ist verboten. Ausgenommen sind der Erwerb und der Besitz von Korallenhalsbändern für die in Abs. 3 Z 4 genannten Zwecke. 4. training measures for police and military forces dogs for which coral type pronged collars are used by specially trained persons, maintaining the principle of adequacy. A coral collar is understood to be a collar consisting of metal links with laryngeal protection, equipped with rounded metal pins protruding at an angle and of at least 3,5 mm diameter. (4) The acquisition and possession of objects which are not allowed to be used according to para 2 subpara 3a is prohibited. Excepted from this provision are acquisition and possession of coral collars for the purposes named in para 3 subpara 4. (5) Durch Verordnung (5) By regulation, 1. hat der Bundesminister für Gesundheit und Frauen, in Bezug auf landwirtschaftliche Nutztiere im Einvernehmen mit dem Bundesminister für Land- und Forstwirtschaft, methods are in any case covered by para 2 subparas 1 and 2, and shall do that, as far as 1. the Federal Minister for Health and Women shall determine which breeding Umwelt und Wasserwirtschaft, festzulegen, welche Züchtungen jedenfalls unter Abs. 2 animals for farm use are concerned, in agreement with the Federal Minister for Agriculture and Forestry, Environment and Water Z 1 und 2 fallen; Management; 2. hat der Bundesminister für Gesundheit und Frauen im Einvernehmen mit dem Bundesminister für Inneres und dem Bundesminister für Landesverteidigung das Nähere in Bezug auf Maßnahmen der Ausbildung von Diensthunden der Sicherheitsexekutive bzw. des Bundesheeres festzulegen. Verbot der Tötung 2. the Federal Minister for Health and Women, shall determine, in agreement with the Federal Minister for the Interior and the Federal Minister of Defence, details of training measures of police and military forces dogs. Prohibition of killing animals 6. (1) Es ist verboten, Tiere ohne vernünftigen Grund zu töten. 6. (1) It is prohibited to kill animals without proper reason. (2) Es ist verboten, Hunde oder Katzen zur Gewinnung von Nahrung oder anderen Produkten zu töten. (3) Die Tötung von Tieren zum Zweck der Aus-, Fort- und Weiterbildung ist nur an wissenschaftlichen Einrichtungen und nur insoweit zulässig, als sie für den angestrebten Zweck unerlässlich ist und nicht durch alternative Methoden ersetzt werden kann. (4) Unbeschadet der Verbote nach Abs. 1 und 2 darf das wissentliche Töten von Wirbeltieren nur durch Tierärzte erfolgen. Dies gilt nicht 1. für die fachgerechte Tötung von landwirtschaftlichen Nutztieren und von Futtertieren ( 32), (2) It is prohibited to kill dogs or cats for the purpose of manufacturing food or other products. (3) The killing of animals for educational, training or advanced training purposes is only allowed to be performed in scientific institutions and only admissible to the extent that it is indispensable for reaching a particular objective, provided that it cannot be replaced by alternative methods. (4) Without prejudice to the prohibitions under paras 1 and 2, deliberate killing of vertebrates, is only allowed to be performed by veterinarians. This is not applicable 1. to professionally skilled killing of farm animals or fodder animals ( 32),6 6 2. für die fachgerechte Tötung von Tieren im Rahmen der Aus-, Fort- und Weiterbildung gemäß Abs. 3, 2. for professionally skilled killing of animals within the scope of education, training and advanced training in accordance with para 3, 3. für die fachgerechte Schädlingsbekämpfung, 3. for professionally skilled pest control, 4. in Fällen, in denen die rasche Tötung unbedingt erforderlich ist, um dem Tier 4. in cases requiring an animal to be killed without delay in order to keep it from nicht behebbare Qualen zu ersparen. suffering irremediable torments. Verbot von Eingriffen an Tieren Prohibited interventions performed on animals 7. (1) Eingriffe, die nicht therapeutischen oder diagnostischen Zielen oder der fachgerechten Kennzeichnung von Tieren in Übereinstimmung mit den anwendbaren Rechtsvorschriften dienen, sind verboten, insbesondere 7. (1) Interventions carried out for other than therapeutic or diagnostic purposes or for the expert marking of animals in accordance with legal regulations applicable, are prohibited, in particular 1. Eingriffe zur Veränderung des phänotypischen Erscheinungsbildes eines Tieres, 1. operations aiming at changing the phenotypic appearance of an animal, 2. das Kupieren des Schwanzes, 2. the docking of tails, 3. das Kupieren der Ohren, 3. the cropping of ears, 4. das Durchtrennen der Stimmbänder, 4. devocalisation; 5. das Entfernen der Krallen und Zähne, 5. declawing and defanging, 6. das Kupieren des Schnabels. 6. the trimming of beaks, (2) Ausnahmen von diesen Verboten sind nur gestattet (2) Exceptions to these prohibitions shall be permitted only 1. zur Verhütung der Fortpflanzung oder 1. to prevent reproduction or 2. wenn der Eingriff für die vorgesehene Nutzung des Tieres, zu dessen Schutz oder zum Schutz anderer Tiere unerlässlich ist; diese Eingriffe sind in der Verordnung gemäß 24 Abs. 1 Z 1 festzulegen. (3) Eingriffe, bei denen ein Tier erhebliche Schmerzen erleiden wird oder erleiden könnte, dürfen, soweit nicht durch Verordnung gemäß 24 Abs. 1 Z 1 anderes bestimmt ist, nur von einem Tierarzt und nur nach wirksamer Betäubung und mit postoperativer Schmerzbehandlung durchgeführt werden. Eingriffe, bei denen keine Betäubung erforderlich ist, können auch von einer sonstigen sachkundigen Person vorgenommen werden. Art und Nachweis der Sachkunde sind in der Verordnung gemäß 24 Abs. 1 Z 1 zu regeln. 2. if the intervention is indispensable for the intended use of the animal, for its protection or for the protection of other animals; such interventions shall be defined in the regulation according to 24 para 1 subpara 1. (3) Unless not provided otherwise by regulation in accordance with 24 para 1 subpara 1, interventions in which an animal will or is likely to experience severe pain shall be carried out only by a veterinarian and only after effective anaesthesia and with postoperative treatment of pain. Interventions for which no anaesthesia is required may also be carried out by any other expert person. Type and proof of expert skill shall be governed by the regulation in accordance with 24 para 1 subpara 1. (4) Die Anwendung von Gummiringen, Ätzstiften und Ätzsalben ist verboten. (4) The use of rubber rings, cauterisation sticks and cauterisation lotions is prohibited. Verbot der Weitergabe, der Veräußerung und des Erwerbs bestimmter Tiere Prohibition of handing over, selling and purchasing certain animals 8. Es ist verboten, ein Tier, für das ein Weiterleben mit nicht behebbaren Qualen verbunden ist, zu einem anderen Zweck als zur unverzüglichen schmerzlosen Tötung weiterzugeben, zu veräußern oder zu erwerben. Der Erwerber hat ein solches Tier unverzüglich schmerzlos zu töten oder töten zu lassen. Hilfeleistungspflicht 9. Wer ein Tier erkennbar verletzt oder in Gefahr gebracht hat, hat, soweit ihm dies zumutbar ist, dem Tier die erforderliche Hilfe zu leisten oder, wenn das nicht möglich ist, eine solche Hilfeleistung zu veranlassen. Tierversuche 10. Für Tierversuche ( 2 des Tierversuchsgesetzes, BGBl. Nr. 501/1989) in Angelegenheiten, die nach dem Bundes-Verfassungsgesetz in der Vollziehung Landessache sind, gilt das Tierversuchsgesetz sinngemäß, und zwar mit der Maßgabe, dass an die Stelle des 8. It is forbidden to hand over, sell or purchase an animal, for which continuing to live would be connected with irremediable torments, for any other purpose but for immediate painless killing. Purchaser shall kill or have killed such animal immediately in a pain free manner. Obligation to grant first aid 9. Who has recognisably hurt or jeopardized an animal shall, to the extent he can reasonably be expected to do so, grant the necessary first aid to the animal, or, if this is not possible, arrange for such first aid. Animal experiments 10. To animal experiments ( 2 Animal Experiments Act, Federal Law Gazette No. 501/1989) regarding matters which under the Federal Constitution Act are to be implemented on Laender level, the Animal Experiments Act shall apply accordingly,7 7 Landeshauptmannes die Landesregierung zu treten hat und ein Instanzenzug an einen Bundesminister ausgeschlossen ist. Transport von Tieren 11. (1) Soweit der Transport, einschließlich der Be- und Entladung, von Tieren nicht den Bestimmungen des Tiertransportgesetzes-Straße, des Tiertransportgesetzes-Luft und des Tiertransportgesetzes-Eisenbahn unterliegt, ist beim Transport sicherzustellen, dass die Tiere über einen angemessenen, ausreichend belüfteten Raum verfügen, Schutz vor ungünstigen Witterungseinflüssen haben und mit dem erforderlichen Wasser und Futter versorgt werden. Beim Transport von Wassertieren ist darauf zu achten, dass das Wasservolumen der Anzahl der beförderten Tiere angepasst ist, eine Erwärmung des Wassers und Absinken des Sauerstoffgehaltes vermieden wird und eine Fütterung zu unterbleiben hat. (2) Ist die aufrechte Stellung des Behältnisses, mit dem ein Tier transportiert werden soll, nicht ohne Weiteres von außen erkennbar, so ist das Transportbehältnis mit einem Zeichen zu versehen, das die aufrechte Stellung des Behältnisses anzeigt. Ist auf Grund der Beschaffenheit des Transportbehältnisses nicht ohne Weiteres von außen erkennbar, dass damit ein Tier transportiert wird, so ist auf dem Transportbehältnis ein Hinweis anzubringen, aus dem hervorgeht, welches Tier transportiert wird. (3) Der Bundesminister für Gesundheit und Frauen hat, in Bezug auf landwirtschaftliche Nutztiere im Einvernehmen mit dem Bundesminister für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft, unter Bedachtnahme auf die Zielsetzung und die sonstigen allgemeinen Bestimmungen dieses Bundesgesetzes sowie den anerkannten Stand der wissenschaftlichen Erkenntnisse durch Verordnung nähere Bestimmungen über die Größe, Beschaffenheit und Ausrüstung von Transportbehältnissen, Transportmitteln und bei der Ver- und Entladung zu benützenden Hilfsmitteln sowie über die Behandlung der Tiere während ihres Transports zu treffen. with the proviso that the Laender Government shall replace the Governor and an appeal to a Federal Minister is excluded. Animal transportation 11. (1) To the extent that transportation, including loading and unloading, of animals is not subject to the provisions of the animal transportation act-road, animal transportation act-air and animal transportation act-railway transportation shall ensure that the animals are given adequate space with sufficient ventilation, protected against unfavourable weather conditions and are provided with sufficient water and food. For transportation of water animals the amount of water available must be sufficient for the number of animals transported, increase in temperature and decrease of oxygen content of the water is to be avoided and they must not be fed. (2) If the upright position of the container transporting an animal is not obvious, the container shall bear a mark indicating such position. If the appearance of the transportation container does not make it obvious that it transports an animal, the container shall bear a mark indicating which animal it contains. (3) The Federal Minister for Health and Women shall, in consideration of the objectives and the other general provisions of the subject Federal Act as well as the state of the art of scientific knowledge, issue a regulation containing detailed provisions regarding the size, characteristics and equipment of transport containers, transport means and equipment to be used for loading and unloading as well as regarding treatment of animals during transportation. As far as animals for farm purposes are concerned such regulation requires the assent of the Federal Minister for Agriculture and Forestry, Environment and Water Economy, 2. Hauptstück Chapter 2 Tierhaltung Keeping animals 1. Abschnitt Section 1 Allgemeine Bestimmungen General Provisions Anforderungen an den Halter 12. (1) Zur Haltung von Tieren ist jeder berechtigt, der zur Einhaltung der Bestimmungen dieses Bundesgesetzes und der darauf gegründeten Verordnungen in der Lage ist, insbesondere auch über die erforderlichen Kenntnisse und Fähigkeiten verfügt. (2) Ist der Halter eines Tieres nicht in der Lage, für eine diesem Bundesgesetz entsprechende Haltung des Tieres zu sorgen, so hat er es solchen Vereinigungen, Institutionen oder Personen zu übergeben, die Gewähr für eine diesem Bundesgesetz entsprechende Haltung bieten. (3) Ohne Einwilligung des Erziehungsberechtigten dürfen Tiere an Minderjährige, die das 14. Lebensjahr nicht vollendet haben, nicht abgegeben werden. Qualifications of the keeper 12. (1) Everybody capable of complying with the provisions of the subject Federal Act and the regulations based on it and in particular also in possession of the necessary knowledge and capabilities, is authorized to keep animals. (2) If the keeper of an animal is not able to provide for keeping an animal in accordance with the subject Federal Act, he shall pass it on to such associations, institutions or persons who are able to provide for keeping the animal in compliance with the provisions of the subject Federal Act. (3) Minors of less than 14 years of age are not allowed to obtain animals without the consent of their legal guardian.8 Grundsätze der Tierhaltung Principles governing the keeping of animals 13. (1) Tiere dürfen nur gehalten werden, wenn auf Grund ihres Genotyps und Phänotyps und nach Maßgabe der folgenden Grundsätze davon ausgegangen werden kann, dass die Haltung nach dem anerkannten Stand der wissenschaftlichen Erkenntnisse ihr Wohlbefinden nicht beeinträchtigt. (2) Wer ein Tier hält, hat dafür zu sorgen, dass das Platzangebot, die Bewegungsfreiheit, die Bodenbeschaffenheit, die bauliche Ausstattung der Unterkünfte und Haltungsvorrichtungen, das Klima, insbesondere Licht und Temperatur, die Betreuung und Ernährung sowie die Möglichkeit zu Sozialkontakt unter Berücksichtigung der Art, des Alters und des Grades der Entwicklung, Anpassung und Domestikation der Tiere ihren physiologischen und ethologischen Bedürfnissen angemessen sind. (3) Tiere sind so zu halten, dass ihre Körperfunktionen und ihr Verhalten nicht gestört werden und ihre Anpassungsfähigkeit nicht überfordert wird. Betreuungspersonen Persons looking after the animals 14. Für die Betreuung der Tiere müssen genügend Betreuungspersonen vorhanden sein, die über die erforderliche Eignung sowie die erforderlichen Kenntnisse und beruflichen Fähigkeiten verfügen. In den Verordnungen gemäß 11, 24, 25, 26, 27, 28, 29 und 31 sind die Art und der Umfang sowie der Nachweis der erforderlichen Sachkunde unter Berücksichtigung der Ziele und sonstigen Bestimmungen dieses Bundesgesetzes und der darauf gegründeten Verordnungen zu regeln. Versorgung bei Krankheit oder Verletzung Care in case of illness or injury 15. Weist ein Tier Anzeichen einer Krankheit oder Verletzung auf, so muss es unverzüglich ordnungsgemäß versorgt werden, erforderlichenfalls unter Heranziehung eines Tierarztes. Kranke oder verletzte Tiere sind diesen besonderen Ansprüchen angemessen und erforderlichenfalls gesondert unterzubringen. Bewegungsfreiheit Freedom of movement 16. (1) Die Bewegungsfreiheit eines Tieres darf nicht so eingeschränkt sein, dass dem Tier Schmerzen, Leiden oder Schäden zugefügt werden oder es in schwere Angst versetzt wird. (2) Das Tier muss über einen Platz verfügen, der seinen physiologischen und ethologischen Bedürfnissen angemessen ist. (3) Die dauernde Anbindehaltung ist verboten. (3) It is prohibited to keep animals permanently tethered. (4) Rindern sind geeignete Bewegungsmöglichkeiten oder geeigneter Auslauf oder Weidegang an mindestens 90 Tagen im Jahr zu gewähren, soweit dem nicht zwingende rechtliche oder technische Gründe entgegenstehen. Der Bundesminister für Gesundheit und Frauen hat im Einvernehmen mit dem Bundesminister für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft durch Verordnung festzulegen, welche Gegebenheiten als zwingende rechtliche oder technische Gründen anzusehen sind. (5) Hunde dürfen keinesfalls, auch nicht vorübergehend, an der Kette oder in sonst einem angebundenen Zustand gehalten werden (1) No animal shall be kept unless it can reasonably be expected, on the basis of its genotype or phenotype, that it can be kept according to the state of the art of scientific knowledge without detrimental effect on its well-being. (2) Who keeps any animals shall ensure that the space, freedom of movement, condition of the ground, structural equipment of buildings and facilities in which they are kept, the climate, in particular light and temperature, care and food, as well as the possibility for social contacts in consideration of the species, age and degree of development, adaptation and domestication of animals corresponds to their physiologic and ethologic needs. (3) Animals are to be kept in a way that their physical functions and their behaviour are not disturbed and their ability to adapt is not overstrained. 14. Animals shall be looked after by a sufficient number of staff possessing the appropriate ability, knowledge and professional skills. In the regulations according to 11, 24, 25, 26, 27, 28, 29 und 31 the type and extent as well as the proof of the professional skill required shall be laid down in consideration of the objectives and other provisions of the subject Federal Act and the regulations based on it. 15. Any animal which appears to be ill or injured must be cared for appropriately without delay and, whenever required, veterinary advice must be sought. Animals fallen ill or injured shall be accommodated in accordance with such special needs and, if required, in separate accommodations. 16. The freedom of movement of an animal must not be restricted in any way as to inflict any unnecessary pain, suffering or injury or heavy fear. (2) The animal must have such space available adequately corresponding to its physiologic and ethologic needs. (4) Cattle shall be given suitable facilities for moving around or suitable running and grazing area for a minimum of 90 days in a year, unless opposed by contradicting stringent legal or technical reasons. In co-ordination with the Federal Minister for Agriculture and Forestry, Environment and Water Management, the Federal Minister for Health and Woman shall determine by regulation which circumstances are to be considered to be stringent legal or technical reasons. (5) Dogs must in no case, not even temporarily, be kept tied to a chain or tethered in any other way. (6) Wildtiere dürfen keinesfalls, auch nicht vorübergehend, angebunden gehalten werden. (6) Wild animals must not be kept tethered, not even temporarily. The training of raptor9 Unberührt bleibt die Ausbildung von Greifvögeln im Rahmen der Beizjagd. birds for falconry remains unaffected. Füttern und Tränken Feeding and watering 17. (1) Art, Beschaffenheit, Qualität und Menge des Futters müssen der Tierart, dem Alter und dem Bedarf der Tiere entsprechen. Das Futter muss so beschaffen und zusammengesetzt sein, dass die Tiere ihr arteigenes mit dem Fressen verbundenes Beschäftigungsbedürfnis befriedigen können. (2) Die Verabreichung des Futters hat die Bedürfnisse der Tiere in Bezug auf das Nahrungsaufnahmeverhalten und den Fressrhythmus zu berücksichtigen. (3) Die Tiere müssen entsprechend ihrem Bedarf Zugang zu einer ausreichenden Menge Wasser von geeigneter Qualität haben. (4) Futter und Wasser müssen in hygienisch einwandfreier Form verabreicht werden. (4) They must be given fodder and water in hygienically proper form. (5) Die Fütterungs- und Tränkeeinrichtungen sind sauber zu halten und müssen so gestaltet sein, dass eine artgemäße Futter- und Wasseraufnahme möglich ist. Sie müssen so angeordnet sein und betrieben werden, dass alle Tiere ihren Bedarf decken können. Bauliche Ausstattung und Haltungsvorrichtungen 18. (1) Das für die bauliche Ausstattung der Unterkünfte und die Haltungsvorrichtungen verwendete Material, mit dem die Tiere in Berührung kommen können, muss für die Tiere ungefährlich sein und sich angemessen reinigen lassen. (2) Die Unterkünfte sowie die Vorrichtungen, mit denen die Tiere angebunden oder räumlich umschlossen werden, sind so auszuführen und zu warten, dass die Tiere keine Verletzungen insbesondere durch scharfe Kanten oder Unebenheiten erleiden können (1) Type, characteristics, quality and quantity of fodder must be adequate for the species, age and need of the animals. The fodder must be of a characteristics and composition that the animals can satisfy their nutritional need corresponding to the need for activity their species associates with feeding. (2) The way of feeding the animals shall take into account their need with regard to feeding behaviour and rhythm. (3) The animals must have access to sufficient quantity of water of suitable quality corresponding to their need. (5) Feeding and watering facilities shall be kept clean and equipped in a way that feeding and drinking is possible in accordance with what is usual for their species. They must be located and operated in a way enabling all animals to cover their need. Building design and accommodation installations 18. Materials used for the construction and accommodation installations with which the animals may come into contact, and in particular for the construction of pens and equipment, must not be dangerous for the animals and to be cleaned properly. Accommodation and installations for tethering or caging animals shall be built and maintained in a way that there are no sharp edges or protrusions likely to cause injury to the animals. (3) Für Käfige und andere Haltungssysteme zur Haltung von Legehennen gilt Folgendes: (3) For cages and other systems for keeping laying hens the following shall apply: 1. Käfige gemäß Art. 5 der Richtlinie 1999/74/EG zur Festlegung von Mindestanforderungen zum Schutz von Legehennen, ABl. Nr. L 203 vom S. 53, in der Fassung der Verordnung (EG) Nr. 806/2003, ABl. Nr. L 122 vom S. 1: 1. Cages in accordance with Art. 5 of Directive 1999/74/EC laying down minimum standards for the protection of laying hens, OJ No. L 203, , p. 53, as amended by Regulation (EC) No. 806/2003, OJ No L 122, , p.1: a) Der Bau oder die erste Inbetriebnahme ist verboten. a) Their building or bringing into service is prohibited. b) Der Betrieb von vor dem 1. Jänner 2003 gebauten Käfigen ist bis zum Ablauf des 31. Dezember 2008 zulässig. Den Betrieben können zum Umstieg in eine andere Haltungsform wirtschaftliche Anreize geboten werden. b) The operation of cages built before 1 st January 2003 is permitted until expiry of 31 st December Operators can be offered financial incentives for changing to another system of keeping the animals. 2. Käfige gemäß Art. 6 der Richtlinie 1999/74/EG: 2. Cages in accordance with Art. 6 of Directive 1999/74/EG: a) Der Bau oder die erste Inbetriebnahme ist ab 1. Jänner 2005 verboten. a) Their building or bringing into service is prohibited as of 1 st January b) Der Betrieb von vor dem 1. Jänner 2005 gebauten Käfigen ist bis zum Ablauf b) The operation of cages built before 1 st January 2005 is permitted until the von 15 Jahren ab der ersten Inbetriebnahme zulässig. expiry of 15 years to be counted from the initial taking into operation. 3. Die Zulassung neuer Haltungssysteme, die über die Anforderungen gemäß Art. 6 der Richtlinie 1999/74/EG hinausgehen und nicht den Anforderungen gemäß Art. 4 der genannten Richtlinie genügen, aber eine Verbesserung zu bestehenden Haltungssystemen entsprechend 13 und 24 bedeuten, erfolgt nach einer Zertifizierung gemäß Abs Approval of new keeping systems exceeding the requirements under Art. 6 of Directive 1999/74/EG and not complying with the requirements under Art. 4 of the abovementioned Directive, but being an improvement to existing keeping systems according to 13 and 24, will be granted under a certification according to para 6. (4) Tiere dürfen weder in ständiger Dunkelheit noch in künstlicher Dauerbeleuchtung ohne Unterbrechung durch angemessene Dunkelphasen gehalten werden. Dies gilt nicht für die Kükenaufzucht. Reicht der natürliche Lichteinfall nicht aus, um die Bedürfnisse der Tiere zu decken, muss eine geeignete künstliche Beleuchtung vorgesehen werden. Dabei ist auf den natürlichen Ruhe- und Aktivitätsrhythmus der Tiere Rücksicht zu neh- (4) Animals must neither be kept in permanent darkness nor without an appropriate period of rest from artificial lighting. This is not applicable for breeding chicken. Where the natural light available is insufficient to meet the needs of the animals, appropriate artificial lighting must be provided. In doing so, special emphasis shall be laid on the resting and activity rhythm of animals.10 10 men. (5) Die Luftzirkulation, der Staubgehalt der Luft, die Temperatur, die relative Luftfeuchtigkeit und die Gaskonzentration bei Wassertieren, die Temperatur, die Schadstoffkonzentration und der Sauerstoffgehalt des Wassers müssen in einem Bereich gehalten werden, der für die Tiere unschädlich ist. Hängt das Wohlbefinden der Tiere von einer Lüftungsanlage ab, ist eine geeignete Ersatzvorrichtung vorzusehen, die bei Ausfall der Anlage einen für die Erhaltung des Wohlbefindens der Tiere ausreichenden Luftaustausch gewährleistet; es ist ein Alarmsystem vorzusehen, das den Ausfall der Lüftungsanlage meldet. Das Alarmsystem ist regelmäßig zu überprüfen. (6) Zur Erhöhung der Rechtssicherheit von Tierhaltern und zur Erleichterung des Vollzugs ist für neuartige serienmäßig hergestellte Aufstallungssysteme und neuartige technische Ausrüstungen für Tierhaltungen ein verpflichtendes behördliches Zulassungsverfahren vorzusehen. Der Bundesminister für Gesundheit und Frauen ist, in Bezug auf landwirtschaftliche Nutztiere im Einvernehmen mit dem Bundesminister für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft, ermächtigt, eine Kennzeichnung serienmäßig hergestellter Haltungssysteme und Stalleinrichtungen sowie Heimtierunterkünfte und Heimtierzubehör, die den Anforderungen dieses Bundesgesetzes entsprechen, durch Verordnung zu regeln. Nicht in Unterkünften untergebrachte Tiere 19. Tiere, die vorübergehend oder dauernd nicht in Unterkünften untergebracht sind, sind soweit erforderlich vor widrigen Witterungsbedingungen und soweit möglich vor Raubtieren und sonstigen Gefahren für ihr Wohlbefinden zu schützen. Kontrollen 20. (1) Alle Tiere in Haltungssystemen, bei denen das Wohlbefinden der Tiere von regelmäßiger Versorgung durch Menschen abhängig ist, müssen regelmäßig, im Falle von landwirtschaftlichen Tierhaltungen und Tierhaltungen gemäß 25 Abs. 1 zweiter Satz und Abs. 4, 26, 27, 29 und 31 mindestens einmal am Tag, kontrolliert werden. (2) In anderen Systemen gezüchtete oder gehaltene Tiere sind in solchen Abständen zu kontrollieren, dass Schmerzen, Leiden, Schäden oder schwere Angst möglichst vermieden werden. (3) Es muss eine geeignete (fest installierte oder bewegliche) Beleuchtung zur Verfügung stehen, die ausreicht, um die Tiere jederzeit gründlich inspizieren zu können, soweit dies für die Versorgung und Beobachtung der Tiere unerlässlich ist, jedenfalls jedoch bei Haltung von landwirtschaftlichen Nutztieren. (4) Alle automatischen oder mechanischen Anlagen und Geräte, von deren Funktionsfähigkeit das Wohlbefinden der Tiere abhängt, sind regelmäßig, im Falle von landwirtschaftlichen Tierhaltungen und Tierhaltungen gemäß 25 Abs. 1 zweiter Satz und Abs. 4, 26, 27, 29 und 31 mindestens einmal am Tag, zu inspizieren. Defekte sind unverzüglich zu beheben; ist dies nicht möglich, so sind entsprechende Maßnahmen zu treffen, um das Wohlbefinden der Tiere zu schützen. Aufzeichnungen 21. (1) Der Halter hat Aufzeichnungen über alle medizinischen Behandlungen und, soweit es sich um Säugetiere, Vögel oder Reptilien handelt, die Anzahl der toten Tiere zu (5) Air circulation, dust levels, temperature, relative air humidity and gas concentrations - for water animals the temperature, pollution concentration and oxygen content of the water - must be kept within limits which are not harmful to the animals. Where the health and well-being of the animals is dependent on an artificial ventilation system, provision must be made for an appropriate backup system to guarantee sufficient air renewal to preserve the health and well-being of the animals in the event of failure of the system, and an alarm system must be provided giving warning of breakdown. The alarm system must be tested regularly. (6) To increase information for animal keepers on the legal provisions and to facilitate implementation, a compulsory administrative approval procedure shall be instituted for new types of serially manufactured stable systems and new types of technical equipment for keeping animals. The Federal Minister for Health and Woman is authorized to issue a regulation for classification of series manufactured keeping and stable systems as well as for pet accommodation and pet accessories complying with the requirements of the subject Federal Law. As far as animals for farm purposes are concerned such regulation requires the assent of the Federal Minister for Agriculture and Forestry, Environment and Water Economy, Animals not kept in buildings 19. Animals temporarily or permanently not kept in buildings shall where necessary and possible be given protection from adverse weather conditions, predators and other risks to their well-being. Inspections 20. (1) All animals kept in husbandry systems in which their welfare depends on regular human care shall be inspected on a regular basis, in the case of agricultural animal husbandries and animal husbandries in accordance with 25 para 1 second clause and para 4, 26, 27, 29 and 31 at least once a day. (2) Animals bred or kept in other systems shall be inspected at intervals sufficient to possibly avoid any pain, suffering, injuries or heavy fear. (3) Adequate lighting (fixed or portable) shall be available to enable the animals to be thoroughly inspected at any time, to the extent this is indispensable for the care and observation of the animals, in any case in the case of keeping animals for farm purposes. (4) All automated or mechanical equipment essential for the well-being of the animals must be inspected on a regular basis, in the case of agricultural animal husbandries and animal husbandries in accordance with 25 para 1 second clause and para 4, 26, 27, 29 and 31 at least once a day. Defects discovered must be remedied immediately; if this is impossible, appropriate steps must be taken to safeguard the well-being of the animals. Record keeping 21. (1) The keeper of the animals shall maintain records on all medical treatments and, in the case of mammals, birds or reptiles, on the number of dead animals, provided that11 führen, soweit eine landwirtschaftliche Tierhaltung oder Tierhaltung gemäß 6 Abs. 3, 25 Abs. 1 zweiter Satz und Abs. 4, 26, 27, 29 und 31 vorliegt. (2) Diese Aufzeichnungen sind, soweit in bundesgesetzlichen Vorschriften nicht längere Fristen vorgesehen sind, für mindestens fünf Jahre aufzubewahren und der Behörde anlässlich einer Kontrolle oder auf Anforderung zur Verfügung zu stellen. Zuchtmethoden 22. (1) Natürliche oder künstliche Zuchtmethoden, die das Wohlbefinden der Tiere länger oder dauerhaft beeinträchtigen, sind verboten. (2) Diese Bestimmung schließt nicht die Anwendung von Verfahren aus, die nur geringe oder vorübergehende Beeinträchtigungen des Wohlbefindens verursachen. Der Bundesminister für Gesundheit und Frauen kann, in Bezug auf landwirtschaftliche Nutztiere im Einvernehmen mit dem Bundesminister für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft, unter Berücksichtigung der Ziele und sonstigen Bestimmungen dieses Bundesgesetzes sowie des anerkannten Standes wissenschaftlicher Erkenntnisse durch Verordnung regeln, welche Methoden und Verfahren zur Zucht von Tieren jedenfalls verboten sind. Bewilligungen 23. Für Bewilligungen gelten, soweit nicht anderes bestimmt ist, die folgenden Bestimmungen: 11 he maintains an agricultural animal husbandry or husbandry in accordance with 6 para 3, 25 para 1 second clause and para 4, 26, 27, 29 and 31. (2) Unless federal legislation provides for any longer terms, these records shall be retained for a period of at least five years and shall be made available to the authority on occasion of any inspection or when otherwise requested. Breeding methods 22. (1) Natural or artificial breeding or breeding methods which cause or are likely to negatively affect the well-being of animals for a longer period of time or permanently, must not be practised. (2) This provision does not exclude the application of procedures causing only slight or temporary negative effect to the animals well-being. The Federal Minister for Health and Women is authorized to issue, on basis of the objectives and other provisions of the subject Federal Act as well as of the recognized state of the art of scientific knowledge, a regulation which methods and procedures of breeding animals are definitely prohibited. As far as animals for farm purposes are concerned such regulation requires the assent of the Federal Minister for Agriculture and Forestry, Environment and Water Economy, Authorizations 23. Unless provided otherwise, the following provisions shall apply to authorizations: 1. Die Behörde hat Bewilligungen nur auf Antrag zu erteilen. 1. The authority shall grant approvals only against application. 2. Die Bewilligung ist zu erteilen, wenn die beantragte Tierhaltung den Bestimmungen 2. Such authorization shall be granted if the keeping of animals applied for complies dieses Bundesgesetzes und der auf dessen Grundlage erlassenen Verordnungen sowie dem anerkannten Stand der wissenschaftlichen Erkenntnisse entspricht und kein Tierhaltungsverbot entgegensteht. with the provisions of the subject Federal Act and the regulations issued on its basis as well as with the recognized state of the art of scientific knowledge and is not in contradiction with any prohibition regarding keeping of animals. 3. Bewilligungen können erforderlichenfalls befristet oder unter Auflagen oder unter Bedingungen erteilt werden. 3. Authorizations can in case of necessity also be granted for a limited period of time or with certain conditions imposed. 4. Eine befristete Bewilligung ist auf Antrag des Bewilligungsinhabers zu verlängern, wenn der Antrag vor Ablauf der Frist eingebracht wird und die Voraussetzungen für die Erteilung der Bewilligung weiterhin gegeben sind. Erforderlichenfalls sind die Bedingungen oder Auflagen (Z 3) abzuändern. 5. Stellt die Behörde fest, dass die Tierhaltung nicht mehr den Bewilligungsvoraussetzungen entspricht oder die vorgeschriebenen Auflagen oder Bedingungen nicht eingehalten werden, hat sie mit Bescheid die zur Erreichung des rechtmäßigen Zustandes notwendigen Maßnahmen vorzuschreiben und dem Bewilligungsinhaber den Entzug der Bewilligung anzudrohen. Kommt der Bewilligungsinhaber innerhalb der im Bescheid festgesetzten Frist den Vorschreibungen nicht nach, hat die Behörde die Bewilligung zu entziehen. Die betroffenen Tiere sind abzunehmen und solchen Vereinigungen, Institutionen oder Personen zu übergeben, die Gewähr für eine diesem Bundesgesetz entsprechende Haltung bieten. 4. An authorization granted for a limited period of time shall be extended upon request of the person to whom such approval had been given if such request is submitted before expiry of the term and the conditions for granting the approval continue to be in existence. In case of necessity the conditions or obligations (para 3) are to be modified. 5. If the authority finds that the animals are not kept any more in accordance with the prerequisites for the authorization or the conditions or obligations prescribed are not complied with, it can impose by decree the measures necessary in order to comply with the legal condition required and may warn the owner of the approval that such authorization may be withdrawn. If the holder of the authorization does not comply with the obligations stipulated in the decree within the time stated, the authority shall withdraw the authorization. The animals involved shall be taken away from him and offered to such associations, institutions or persons who warrant that the animals will be kept in accordance with the provisions of the subject Federal Act.12 12 2. Abschnitt Section 2 Besondere Bestimmungen Special provisions Tierhaltungsverordnung 24. (1) Unter Berücksichtigung der Zielsetzung und der sonstigen Bestimmungen dieses Bundesgesetzes sowie unter Bedachtnahme auf den anerkannten Stand der wissenschaftlichen Erkenntnisse und die ökonomischen Auswirkungen hat der Bundesminister für Gesundheit und Frauen, in Bezug auf Tiere gemäß Z 1 im Einvernehmen mit dem Bundesminister für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft, für die Haltung 1. von Pferden und Pferdeartigen, Schweinen, Rindern, Schafen, Ziegen, Schalenwild, Lamas, Kaninchen, Hausgeflügel, Straußen und Nutzfischen sowie 2. anderer Wirbeltiere 2. other vertebrates durch Verordnung die Mindestanforderungen für die in 13 Abs. 2 genannten Haltungsbedingungen und erforderlichenfalls Bestimmungen hinsichtlich zulässiger Eingriffe sowie sonstiger zusätzlicher Haltungsanforderungen zu erlassen. (2) Für Tierarten, deren Haltung einer Bewilligung bedarf, jedoch nicht durch Verordnung geregelt ist, hat die Behörde aus Anlass eines Antrages ( 23 Z 1) eine Stellungnahme des Tierschutzrates ( 42) über die nach dem anerkannten Stand der wissenschaftlichen Erkenntnisse einzuhaltenden Mindestanforderungen einzuholen. Der Bundesminister für Gesundheit und Frauen hat die Stellungnahme des Tierschutzrates in den Amtlichen Veterinärnachrichten (AVN) zu verlautbaren. Liegt eine solche Verlautbarung vor, so hat die Behörde keine Stellungnahme des Tierschutzrates einzuholen. (3) Der Bundesminister für Gesundheit und Frauen hat durch Verordnung Vorschriften über die Kennzeichnung von Hunden und Katzen zum Zweck der Zurückführung entlaufener, ausgesetzter oder zurückgelassener Tiere auf ihren Halter sowie über die Registrierung und Verwaltung dieser Kennzeichen und allfälliger anderer für die Haltung des Tieres bedeutsamer Daten zu erlassen. Wildtiere 25. (1) Wildtiere, die etwa im Hinblick auf Klima, Ernährung, Bewegungsbedürfnis oder Sozialverhalten besondere Ansprüche an die Haltung stellen, dürfen bei Erfüllung der vorgeschriebenen Voraussetzungen nur auf Grund einer binnen zwei Wochen vorzunehmenden Anzeige der Wildtierhaltung bei der Behörde gehalten werden. In Gehegen, in denen Schalenwild ausschließlich zur Fleischgewinnung gehalten wird, darf dieses bei Erfüllung der vorgeschriebenen Voraussetzungen ebenfalls nur auf Grund einer Anzeige der Wildtierhaltung bei der Behörde gehalten werden. Die Anzeige hat den Namen und die Anschrift des Halters, die Art und Höchstzahl der gehaltenen Tiere, den Ort der Haltung und weitere Angaben zu enthalten, die zur Beurteilung durch die Behörde erforderlich sind; das Nähere ist durch Verordnung des Bundesministers für Gesundheit und Frauen, in Bezug auf Gehege, in denen Schalenwild ausschließlich zur Fleischgewinnung gehalten wird, im Einvernehmen mit dem Bundesminister für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft, zu regeln. Animal keeping regulation 24. (1) With regard to animals according para 1, the Federal Minister for Health and Women, in consideration of the objectives and other provisions of the subject Federal Act as well as of the recognized state of scientific findings and economic effect, in agreement with the Federal Minister for Agriculture, Forestry, Environment and Water Management, shall adopt with regard to the keeping 1. of horses and other equids, pigs, cattle, sheep, goats, hoofed game, lamas, rabbits, domestic poultry, ostriches and farm fish, as well as by regulation the minimum requirements for the conditions under which to keep animals as stated in 13 para 2 and, if required, provisions with regard to admissible interventions and other requirements concerning keeping of animals. (2) For animal species for which an approval is required to be allowed to keep them, which however is not governed by a regulation, the authority shall, on occasion of an application ( 23 para 1), obtain an opinion of the Animal Protection Council ( 42) on the minimum requirement to be complied with on basis of the recognized state of scientific knowledge. The Federal Minister for Health and Women shall publish the opinion of the Animal Protection Council in the Official Veterinary News (AVN). The authority need not obtain any opinion of the Animal Protection Council in case such a publication exists already. (3) The Federal Minister for Health and Women shall adopt by regulation such provisions on the marking of dogs and cats for the purpose of repatriating runaway, abandoned or left animals to their keeper as well on the registration and management of such marks and any other data significant for the keeping of such animal. Wild animals 25. (1) Wild animals which possibly with respect to climate, nourishment, need for free movement or social behaviour pose particular requirements for their keeping, may only be kept in compliance with the prerequisites imposed on basis of a report on the keeping of a wild animal to be made to the authority within two weeks. Hoofed game kept in enclosures for the sole purpose of meat production may, when complying with the prerequisites imposed, also be kept only on basis of a report to the authority regarding the animals kept. Such report shall contain the name and address of the keeper, the number and maximum number of animals kept, the place where kept and further information enabling the authority to judge the matter; further details with regard to enclosures for keeping hoofed game exclusively for the production of meat shall be determined by regulation of the Federal Minister for Health and Women in agreement with the Federal Minister for Agriculture and Forestry, Environment and Water Management.13 13 (2) Einer Anzeige nach Abs. 1 bedürfen nicht: (2) A report in accordance with para 1 is not required for: 1. Einrichtungen, die dem Tierversuchsgesetz, BGBl. Nr. 501/1989, unterliegen, 1. facilities subject to the Animal Experiments Act, Federal Law Gazette No. 501/1989, 2. Zoos, 2. zoos, 3. Tierheime, 3. animal shelters, 4. die Haltung von Tieren im Rahmen gewerblicher Tätigkeiten. 4. keeping animals within the scope of business activities. (3) Der Bundesminister für Gesundheit und Frauen hat durch Verordnung unter Bedachtnahme auf die Zielsetzung und die sonstigen Bestimmungen dieses Bundesgesetzes sowie den anerkannten Stand der wissenschaftlichen Erkenntnisse 1. jene Wildtiere zu bezeichnen, die besondere Anforderungen an die Haltung stellen und 2. die Haltung bestimmter Wildtierarten aus Gründen des Tierschutzes zu verbieten. Ein solches Verbot gilt nicht für Zoos, die über eine Bewilligung gemäß 26 verfügen, sowie für wissenschaftliche Einrichtungen, die ihre Wildtierhaltung gemäß Abs. 1 angezeigt haben. (4) Für die Haltung von Wildtieren, die keine besonderen Anforderungen an Haltung und Pflege stellen, in gewerbsmäßig betriebenen Einrichtungen gilt Abs. 1 entsprechend. (3) The Federal Minister for Health and Women shall designate by regulation, taking into consideration the objectives and other provisions of the subject Federal Act as well as the recognized state of scientific knowledge 1. such wild life habitat animals which pose special requirements in case of being kept and 2. prohibit the keeping of certain species of Wild animals for reasons of animal protection. Such a prohibition shall not apply to zoos having an authorization in accordance with 26 and scientific institutions who reported their wild animals kept have in accordance with para 1. (4) For the keeping of wild animals posing no particular requirements for keeping and care and used in business facilities, para 1 applies correspondingly. (5) Die Haltung von Pelztieren zur Pelzgewinnung ist verboten. (5) It is prohibited to keep animals for obtaining furs. Haltung von Tieren in Zoos Keeping animals in zoos 26. (1) Die Haltung von Tieren in Zoos bedarf einer Bewilligung nach (1) Keeping animals in zoos requires an authorization according to 23. (2) Nähere Bestimmungen über Mindestanforderungen für Zoos in Bezug auf die Ausstattung, Betreuung von Tieren, Betriebsführung, über die von den mit der Tierhaltung beschäftigten Personen nachzuweisende Ausbildung sowie über von Zoos, mit Ausnahme von Einrichtungen, in denen keine bedeutende Anzahl von Tieren oder Arten zur Schau gestellt werden und die nicht für den Schutz wildlebender Tiere oder die Erhaltung der biologischen Vielfalt bedeutend sind, zu erbringende Leistungen (Arterhaltung, Aufklärung der Öffentlichkeit, wissenschaftliche Forschung) hat der Bundesminister für Gesundheit und Frauen unter Bedachtnahme auf die Zielsetzung und die sonstigen Bestimmungen dieses Bundesgesetzes sowie den anerkannten Stand der wissenschaftlichen Erkenntnisse und die Ansprüche der gehaltenen Tierarten durch Verordnung festzulegen. (3) Wird der Zoo gänzlich oder teilweise geschlossen, so hat die Behörde für den Fall, dass der Eigentümer der Tiere nicht in der Lage ist, für eine diesem Bundesgesetz entsprechende Haltung zu sorgen, zu verfügen, dass die betroffenen Tiere solchen Vereinigungen, Institutionen oder Personen übergeben werden, die Gewähr für eine diesem Bundesgesetz entsprechende oder, sofern die Haltung im Ausland erfolgen soll, gleichwertige Haltung bieten. Ist all dies nicht möglich, kann das Tier schmerzlos getötet werden. Haltung von Tieren in Zirkussen, Varietés und ähnlichen Einrichtungen 27. (1) In Zirkussen, Varietés und ähnlichen Einrichtungen dürfen keine Arten von Wildtieren gehalten oder zur Mitwirkung verwendet werden. (2) Der Bundesminister für Gesundheit und Frauen hat unter Bedachtnahme auf die Zielsetzung und die sonstigen Bestimmungen dieses Bundesgesetzes sowie nach dem anerkannten Stand der wissenschaftlichen Erkenntnisse durch Verordnung die Voraussetzun- (2) More detailed provisions on minimum requirements for zoos regarding furnishing, care of animals, operation, education of the persons employed in keeping animals of which proof is to be submitted, as well as on obligations to be complied with by zoos, with the exception of establishments not exhibiting any substantial number of animals or species or which are not important for the protection of wild animals or conservation of biodiversity (conservation of species, public education, scientific research), shall be determined by regulation of the Federal Minister for Health and Women, taking into consideration the objectives and other provisions of the subject Federal Act as well as the recognized state of scientific findings and the needs of the animal species kept. (3) If the zoo is wholly or partially closed down, the authority shall, in case the owner of the animals is not able to ensure a keeping in compliance with the subject Federal Act, resolve that the animals involved be handed over to such associations, institutions or persons warranting a state of keeping complying with the subject Federal Act, or, if to be kept abroad, equivalent to it. If none of the above is possible, the animal can be killed by a painless method. Keeping animals in a circus, variety show and similar facilities 27. (1) Species of wild animal habitat animals are not allowed to be kept in circuses, variety show institutions and similar facilities. (2) The Federal Minister for Health and Women shall designate by regulation, taking into consideration the objectives and other provisions of the subject Federal Act as well as the recognized state of scientific knowledge, the prerequisites and minimum require-14 gen und Mindestanforderungen für die Haltung und die Mitwirkung von Tieren in Zirkussen und ähnlichen Einrichtungen sowie für die erforderliche Sachkunde der Betreuungspersonen näher zu regeln. (3) Die Haltung und Mitwirkung von Tieren in Zirkussen, Varietés und ähnlichen Einrichtungen, insbesondere auch die Erhöhung der Zahl der Tiere oder die Haltung anderer als der bewilligten Tiere, bedarf einer behördlichen Bewilligung. Die Bewilligung gilt für das gesamte Bundesgebiet. Die Zuständigkeit für Maßnahmen nach 23 Z 5 richtet sich nach dem jeweiligen Standort. 14 ments for animals kept and participating in performances of circuses and similar facilities, as well as for the required professional skill of the persons responsible for care of the animals. (3) Animals held and participating in performances of circuses, variety show installations and similar facilities, in particular also increasing the number of animals or keeping different animals from those already approved, are/is subject to approval by the authorities. Such approval is valid for the entire territory of the Federal Republic. Jurisdiction for measures in accordance with 23 para 5 is governed by the respective location. (4) Die Bewilligung ist nach Maßgabe des 23 und nur dann zu erteilen, wenn sichergestellt ist, dass (4) The approval shall be granted in accordance with 23 only in such cases in which is ensured that 1. die Haltung der Tiere den Anforderung dieses Bundesgesetzes und der darauf gegründeten Verordnungen entspricht, 1. the conditions of keeping such animals complies with the requirements of the subject Federal Act and the regulations based on it, 2. eine ausreichende tierärztliche Betreuung sichergestellt ist und 2. adequate veterinary care is ensured, and 3. der Bewilligungswerber nachweislich über ein geeignetes Winterquartier verfügt, 3. the applicant submits proof of having winter quarters available complying with das den Anforderungen an die Tierhaltung im Sinne dieses Gesetzes entspricht. Ausländische Unternehmer haben eine vergleichbare Bestätigung ihres Heimatlandes beizubringen. the requirements for keeping animals for purposes of the subject Federal Act. Foreign based entrepreneurs shall submit an equivalent confirmation of their home country. (5) Der Wechsel des Standortes ist der Behörde des nächsten Standortes rechtzeitig, jedenfalls aber vor Bezug des neuen Standortes, anzuzeigen. In der Anzeige sind neben dem Standort auch die Art und die Zeit einer Veranstaltung und die dabei gehaltenen Tiere anzugeben. Die Bewilligung ist der Anzeige im Original oder in Kopie anzuschließen. (5) Moving from one location to another one shall be communicated to the authority in due time, in any case before arriving at the new location. The report shall state the location and in addition also the type and point in time of a performance and the animals kept for this purpose. Original or copy of the authorization shall accompany the report. (6) 26 Abs. 3 gilt sinngemäß. (6) 26 para 3 shall apply accordingly. Verwendung von Tieren bei sonstigen Veranstaltungen Using animals for other events 28. (1) Die Verwendung von Tieren bei sonstigen Veranstaltungen sowie die Mitwirkung von Tieren bei Film- und Fernsehaufnahmen bedarf einer behördlichen Bewilligung nach 23, soweit nicht eine Bewilligung nach den veterinärrechtlichen Vorschriften erforderlich ist. Eine Bewilligung der Mitwirkung kann auch als Dauerbewilligung erteilt werden. In einem solchen Fall ist die jeweilige Mitwirkung der Behörde rechtzeitig anzuzeigen. (2) Der Antrag auf Erteilung der Bewilligung muss mindestens vier Wochen vor dem Tag der geplanten Veranstaltung bei der Behörde einlangen und hat eine Auflistung aller mitgeführten Tiere (Arten und Anzahl) zu enthalten und die Haltung der Tiere sowie die Art ihrer Verwendung darzulegen. (3) Der Bundesminister für Gesundheit und Frauen hat für nach Abs. 1 bewilligungspflichtige Tierausstellungen, Tierschauen, Tiermärkte und Tierbörsen unter Bedachtnahme auf die Zielsetzungen und die sonstigen Bestimmungen dieses Bundesgesetzes sowie des anerkannten Standes der wissenschaftlichen Erkenntnisse durch Verordnung nähere Bestimmungen hinsichtlich Meldung, Dauer, Haltung der Tiere während der Veranstaltung sowie Aufzeichnungsverpflichtungen zu erlassen. 28. (1) The use of animals in the course of other events as well as the participation of animals in movie and TV shots is subject to approval by the authorities in accordance with 23, unless approval under veterinary law provisions is required. It is also possible to grant a permanent approval for such participation. In such cases the participation, whenever applicable, shall be notified to the authority in due time. (2) The application for approval shall be received by the authority at least four weeks before the day scheduled for performance and contain a list of all animals brought (species and number) and present the way the animals are kept and used. (3) The Federal Minister for Health and Women shall designate by regulation, taking into consideration the objectives and other provisions of the subject Federal Act as well as the recognized state of scientific knowledge, the prerequisites and minimum requirement for the exhibitions, shows, markets and exchanges of animals, regarding report, duration, keeping of the animals during events as well as recording obligations.15 (4) Bei Veranstaltungen nach Abs. 1 und der damit verbundenen Tierhaltung sind die in diesem Bundesgesetz und in den darauf gegründeten Verordnungen festgelegten Mindestanforderungen sowie die allenfalls erteilten Bedingungen und Auflagen einzuhalten. Tierheime 29. (1) Das Betreiben eines Tierheimes bedarf einer Bewilligung der Behörde nach (4) For events according to para 1 and the keeping of animals involved for this purpose, the minimum requirement provisions of the subject Federal Act and the regulations based on it as well as any conditions and obligations imposed shall be complied with. Animal shelters 29. (1) Running an animal home (shelter) requires an authorization according to 23. (2) Die Bewilligung ist nach Maßgabe des 23 und nur dann zu erteilen, wenn (2) The approval shall be granted in accordance with 23 only in such cases in which is ensured that 1. die regelmäßige veterinärmedizinische Betreuung der Tiere sichergestellt ist und 1. adequate veterinary care for the animals is ensured, and 2. mindestens eine Person mit einschlägiger Fachausbildung ständig bei der Leitung des Tierheimes mitarbeitet. (3) Die Leitung des Tierheimes hat ein Vormerkbuch zu führen, in dem unter laufender Zahl der Tag der Aufnahme, wenn möglich Name und Wohnort des Eigentümers bzw. Überbringers, eine Beschreibung des äußeren Erscheinungsbildes sowie der Gesundheitszustand der aufgenommenen Tiere einzutragen sind. Beim Abgang der Tiere sind Datum und Art des Abganges sowie, im Fall der Vergabe, Name und Wohnort des Übernehmers festzuhalten. Diese Aufzeichnungen sind drei Jahre lang aufzubewahren und der Behörde auf Verlangen vorzulegen. (4) Nähere Bestimmungen über die Mindestanforderungen für Tierheime in Bezug auf die Ausstattung, Betreuung von Tieren, Betriebsführung sowie über die von den mit der Tierhaltung beschäftigten Personen nachzuweisende Ausbildung hat der Bundesminister für Gesundheit und Frauen unter Bedachtnahme auf die Zielsetzung und die sonstigen Bestimmungen dieses Bundesgesetzes sowie den anerkannten Stand der wissenschaftlichen Erkenntnisse durch Verordnung festzulegen. Entlaufene, ausgesetzte, zurückgelassene sowie von der Behörde beschlagnahmte oder abgenommene Tiere 30. (1) Die Behörde hat soweit eine Übergabe an den Halter nicht in Betracht kommt Vorsorge zu treffen, dass entlaufene, ausgesetzte, zurückgelassene sowie von der Behörde beschlagnahmte oder abgenommene Tiere an Personen, Institutionen und Vereinigungen übergeben werden, die eine Tierhaltung im Sinne dieses Bundesgesetzes gewährleisten können. Diese Personen, Vereinigungen oder Institutionen (im Folgenden: Verwahrer) haben die Pflichten eines Halters. (2) Die vom Land und vom Verwahrer zu erbringenden Leistungen und das dafür zu entrichtende Entgelt sind vertraglich zu regeln. (3) Solange sich Tiere im Sinne des Abs. 1 in der Obhut der Behörde befinden, erfolgt die Unterbringung dieser Tiere auf Kosten und Gefahr des Tierhalters. (4) Verwahrer von Tieren im Sinne des Abs. 1 haben den Organen, die mit der Vollziehung dieses Bundesgesetzes beauftragt sind, jederzeitigen Zutritt zu den Tierhaltungseinrichtungen und jederzeitige Kontrolle des Gesundheitszustandes des Tieres zu gewähren und allen Anweisungen der Behörde Folge zu leisten. 2. at least one person with relevant technical skills constantly is involved in the management of the facility. (3) The Management of the animal home is required to keep a book of records listing under consecutive numbers the day of acceptance, if possible name and place of residence of the owner or person delivering the animal, a description of the physical appearance and the condition of health of the animals taken in custody. On occasion of withdrawal of the animals date and type of withdrawal, as well as in the case of handing over, the name and place of the person taking over shall be recorded. Such records shall be kept available for a period of three years and be made available to the authority upon request. (4) Detailed provisions on the minimum requirement for animal homes, regarding furnishing, care of animals, operation, as well as proof of the education and training of the persons employed in animal keeping and care shall be determined by The Federal Minister for Health and Women by regulation, taking into consideration the objectives and other provisions of the subject Federal Act as well as the recognized state of scientific knowledge. Runaway or abandoned animals as well as animals left behind, confiscated or taken away 30. (1) As long as handing back to the keeper is out of the question, the authority shall ensure that runaway or abandoned animals as well as animals left behind or confiscated or taken away by the authority be transferred to persons, institutions and associations warranting animal keeping in the meaning of the subject Federal Act. Such persons, associations or institutions (hereinafter: custodians) shall have the obligations of a keeper. (2) The obligations to be met by the Land and by the custodian and the remuneration due thereon shall be laid down in a contract. (3) As long as animals in the definition of para 1 are in the custody of the authority, accommodation of such animals shall be provided on cost and risk of the keeper of the animal. (4) Custodians of animals for purposes of para 1 shall at any time grant access to the animal keeping facilities and for checking of the animal s health conditions to organs in charge of implementing the subject Federal Act and comply with any instructions of the authority.16 16 (5) Für die Dauer der amtlichen Verwahrung trägt die Behörde die Pflichten des Tierhalters. (6) Die Behörde hat die in ihrem örtlich zuständigen Wirkungsbereich aufgefundenen Tiere in geeigneter Form kundzutun. (7) Wird nicht innerhalb von einem Monat nach Bekanntgabe gemäß Abs. 6 eine Ausfolgung im Sinne des Abs. 8 begehrt, so kann das Eigentum am Tier auf Dritte übertragen werden. Sollte daraufhin innerhalb Jahresfrist der Eigentümer sein Eigentumsrecht geltend machen, so ist ihm der gemeine Wert des Tieres abzüglich der angefallenen Kosten zu ersetzen. (8) Die Ausfolgung von Tieren im Sinne des Abs. 1 an Personen, die ein Eigentumsrecht an diesen Tieren geltend machen, bedarf der Zustimmung der Behörde. Haltung von Tieren im Rahmen gewerblicher Tätigkeiten 31. (1) Die Haltung von Tieren im Rahmen einer gewerblichen Tätigkeit ( 1 der Gewerbeordnung, BGBl. Nr. 194/1994) bedarf einer Bewilligung nach 23. (2) In jeder Betriebsstätte, in der Tiere im Rahmen einer gewerblichen Tätigkeit gehalten werden, muss eine ausreichende Anzahl von Personen mit Kenntnissen über artgemäße Tierhaltung regelmäßig und dauernd tätig sein. In Tierhandlungen sind diese Personen verpflichtet, Kunden über die tiergerechte Haltung und die erforderlichen Impfungen der zum Verkauf angebotenen Tiere zu beraten sowie über allfällige Bewilligungspflichten zu informieren. Die Erfüllung dieser Verpflichtung muss der Behörde, etwa in Form der Bereithaltung entsprechender Informationsangebote, glaubhaft gemacht werden können. (3) Der Bundesminister für Gesundheit und Frauen hat im Einvernehmen mit dem Bundesminister für Wirtschaft und Arbeit unter Bedachtnahme auf die Zielsetzung und die sonstigen Bestimmungen dieses Bundesgesetzes sowie den anerkannten Stand der wissenschaftlichen Erkenntnisse durch Verordnung Vorschriften über die Haltung von Tieren im Rahmen gewerblicher Tätigkeiten, insbesondere auch über die von den mit der Tierhaltung beschäftigten Personen nachzuweisende Ausbildung, zu erlassen. (4) Die gewerbliche Haltung von Tieren zum Zweck der Zucht ist vom Halter der Behörde vor Aufnahme der Tätigkeit zu melden. Die Behörde hat die Haltung zu untersagen, sofern dies aus Gründen des Tierschutzes erforderlich ist. Die Anzeige hat den Namen und die Anschrift des Halters, die Art und Höchstzahl der gehaltenen Tiere, den Ort der Haltung und weitere Angaben zu enthalten, die zur Beurteilung durch die Behörde erforderlich sind; das Nähere ist durch Verordnung des Bundesministers für Gesundheit und Frauen zu regeln. Die Tierhaltung ist binnen sechs Wochen zu untersagen, wenn sie nicht den Grundsätzen nach 13 entspricht. Kommen nachträglich Untersagungsgründe hervor, so ist 23 Z 5 sinngemäß anzuwenden. (5) Hunde und Katzen dürfen im Rahmen gewerblicher Tätigkeiten gemäß Abs. 1 in Zoofachgeschäften und anderen gewerblichen Einrichtungen, in denen Tiere angeboten werden, zum Zwecke des Verkaufes nicht gehalten oder ausgestellt werden. (5) For the duration of the custody contracted with the authority, the authority will be responsible for the obligations of the animal s keeper. (6) The authority shall make publication regarding any animals found within its territorial jurisdiction. (7) If no request for handing over in the definition of para 8 is submitted within one month after publication according to para 6, ownership of the animal may be transferred to third parties. In case within a year s term the owner should claim his property, he shall be reimbursed the fair market value of the animal less the costs arisen. (8) Handing over of animals in the definition of para 1 to persons who claim an ownership title for these animals is subject to the approval of the authority. Keeping animals within the scope of business activities 31. (1) Keeping animals within the scope of a business activity ( 1 of the Industrial Code, Federal Law Gazette No. 194/1994) requires an authorization according to 23. (2) A sufficient number of persons knowledgeable in keeping the respective species of animals must be employed on a regular and permanent basis in any business location where animals are kept within the scope of a business activity. In pet shops such persons are obligated to advise customers on adequate keeping of such animals as well as the vaccinations required for the animals offered for sale, as well as on any requirements for authorization. Compliance with this obligation must be evidenced to the authority, for example by having relevant information offers available. (3) In agreement with the Federal Minister for Economic Affairs and Labour, the Federal Minister for Health and Women shall designate by regulation, taking into consideration the objectives and other provisions of the subject Federal Act as well as the recognized state of scientific knowledge, the provisions regarding keeping animals within the scope of business activities, in particular also on the proof of education and training of the persons engaged in keeping the animals. (4) The intention to keep animals within the scope of a business activity is to be reported by the keeper to the authority before starting the business. The authority shall prohibit such keeping if this is necessary for reasons of animal protection. The report shall contain the name and address of the keeper, the species and maximum number of animals to be kept, the place where they will be kept as well as any further information needed by the authority in order to judge the matter; details shall be determined by regulation to be issued by the Federal Minister for Health and Women. Such keeping of animals shall be prohibited within six weeks if it does not comply with the principles under 13. In case reasons justifying prohibition should come up at a late date, 23 para 5 shall apply accordingly. (5) Dogs and cats must not be held or exhibited for sale in zoo specialty shops and other business establishments offering animals within the scope of business activities according to para 1.17 17 Schlachtung oder Tötung Slaughtering or killing 32. (1) Unbeschadet des Verbotes der Tötung nach 6 darf die Tötung eines Tieres nur so erfolgen, dass jedes ungerechtfertigte Zufügen von Schmerzen, Leiden, Schäden oder schwerer Angst vermieden wird. 32. (1) Without prejudice to the prohibition of killing according to 6, killing of an animal may be performed only in such manner as to avoid unjustified inflicting of pain, suffering, injury or heavy fear on the animal. (2) Die Schlachtung, Tötung, Verbringung, Unterbringung, Ruhigstellung, Betäubung und Entblutung eines Tieres darf nur durch Personen vorgenommen werden, die dazu die notwendigen Kenntnisse und Fähigkeiten besitzen. (2) Slaughtering, killing, transportation, accommodation, immobilization, anaesthetization and exsanguination of an animal may be performed only by persons in possession of the required knowledge and skills therefor. (3) Das Schlachten von Tieren ohne Betäubung vor dem Blutentzug ist verboten. Ist eine Betäubung unter den gegebenen Umständen, wie etwa bei einer Notschlachtung, nicht möglich oder stehen ihr zwingende religiöse Gebote oder Verbote einer gesetzlich anerkannten Religionsgemeinschaft entgegen (rituelle Schlachtung), so ist die Schlachtung so vorzunehmen, dass dem Tier nicht unnötig Schmerzen, Leiden, Schäden oder schwere (3) Slaughtering of animals without anaesthetization before exsanguinations is prohibited. If anaesthetization is under the circumstances given not possible, as in the case of an emergency slaughter or if in contradiction to compelling religious instructions or prohibitions of a recognized religious denomination, the slaughter is to be performed in a way avoiding to inflict unnecessary pain, suffering, injury or heavy fear on the animal. Angst zugefügt werden. (4) Rituelle Schlachtungen dürfen nur in einer dafür eingerichteten und von der Behörde dafür zugelassenen Schlachtanlage durchgeführt werden. (4) Ritual slaughtering is only allowed to be performed in slaughter houses specially established and authorized by the authority for this purpose. (5) Rituelle Schlachtungen ohne vorausgehende Betäubung der Schlachttiere dürfen nur vorgenommen werden, wenn dies auf Grund zwingender religiöser Gebote oder Verbote einer gesetzlich anerkannten Religionsgemeinschaft notwendig ist und die Behörde eine Bewilligung zur Schlachtung ohne Betäubung erteilt hat. Die Behörde hat die Bewilligung zur Durchführung der rituellen Schlachtung nur dann zu erteilen, wenn sichergestellt ist, dass (5) Ritual slaughtering without previous anaesthetization of the animals intended for slaughtering must be performed only if this is necessary on basis of compelling religious instructions or prohibitions of a religious denomination recognized by the law and the authority has granted approval for slaughtering without anaesthetization. The approval for performance of ritual slaughtering shall be granted by the authority only in such cases in which is ensured that 1. die rituellen Schlachtungen von Personen vorgenommen werden, die über die dazu notwendigen Kenntnisse und Fähigkeiten verfügen, 1. the ritual slaughtering is performed by persons in possession of the knowledge and skills required therefor, 2. die rituellen Schlachtungen ausschließlich in Anwesenheit eines mit der Schlachttier- und Fleischuntersuchung beauftragten Tierarztes erfolgen, 2. the ritual slaughtering is performed exclusively in the presence of a veterinarian in charge of slaughtering and meat inspection, 3. Einrichtungen vorhanden sind, die gewährleisten, dass die für die rituelle Schlachtung vorgesehenen Tiere so rasch wie möglich in eine für die Schlachtung notwendige 3. equipment is available to ensure that the animals intended for ritual slaughtering can be brought into the position required for slaughtering as quickly as possible, Position gebracht werden können, 4. die Schlachtung so erfolgt, dass die großen Blutgefäße im Halsbereich mit einem Schnitt eröffnet werden, 4. the slaughter is performed in a way that the large blood vessels in the throat area are opened with one single cut, 5. die Tiere unmittelbar nach dem Eröffnen der Blutgefäße wirksam betäubt werden, 5. the animals will be effectively anaesthetized after opening of the blood vessels, 6. sofort nach dem Schnitt die Betäubung wirksam wird und 6. the anaesthetization becomes effective immediately after the cut is performed, and 7. die zur rituellen Schlachtung bestimmten Tiere erst dann in die dafür vorgesehene 7. the animals intended for ritual slaughtering will be brought into the required Position gebracht werden, wenn der Betäuber zur Vornahme der Betäubung bereit ist. position not before the anaesthetist is ready to perform the anaesthetization. (6) Der Bundesminister für Gesundheit und Frauen hat entsprechend dem anerkannten Stand der wissenschaftlichen Erkenntnisse durch Verordnung nähere Vorschriften über das Töten oder Schlachten von Tieren zu erlassen. Er kann bestimmte Tötungs- oder Schlachtmethoden verbieten, von einer Bewilligung abhängig machen, zulassen oder gebieten. Er hat insbesondere Regelungen über (6) The Federal Minister for Health and Women shall, in accordance with the state of the art of scientific knowledge, adopt by regulation detailed provisions on killing or slaughtering of animals. He can prohibit certain methods of killing or slaughter, make it subject to an authorization, admit or order them. In particular he shall lay down regulations on 1. die Anforderungen an Schlachthöfe, 1. the requirements applicable to slaughterhouses (abattoirs) 2. das Verbringen und Unterbringen von Tieren in Schlachthöfen, 2. the transportation and accommodation of animals within slaughterhouses,18 18 3. das Ruhigstellen der Tiere vor dem Betäuben, Schlachten oder Töten, 1. the immobilization of animals before anaesthetizing, slaughtering or killing, 4. das Betäuben, Schlachten und Töten von Tieren, 2. the anaesthetizing, slaughtering and killing of animals, 5. das Entbluten von Tieren, 5. the exsanguinations of animals, 6. das Schlachten oder Töten außerhalb von Schlachthöfen im Einvernehmen mit 6. the slaughter or killing outside of slaughterhouses in agreement with the Federal dem Bundesminister für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft, Minister for Agriculture and Forestry, Environment and Water Management, 7. die Anforderungen an Schlachtstätten, in denen rituelle Schlachtungen durchgeführt 7. the requirements applicable to slaughterhouses performing ritual slaughters, werden, 8. das fachgerechte Töten von Futtertieren, 8. the professionally skilled killing of fodder animals, 9. die Lebendhälterung von Speisefischen sowie 9. the live keeping of fish for consumption, as well as 10. die Art und den Nachweis der für das Personal erforderlichen Kenntnisse und 10. the type and proof of the knowledge and skills required by staff. Fähigkeiten zu treffen.. 3. Hauptstück Chapter 3 Vollziehung Execution Behörden Authorities 33. (1) Soweit nicht ausdrücklich anderes bestimmt ist, ist Behörde im Sinne dieses Bundesgesetzes die Bezirksverwaltungsbehörde. 33. (1) To the extent not provided otherwise, authority in terms of the subject Federal Act shall be the district administration authority. (2) Gegen Entscheidungen der Bezirksverwaltungsbehörde in Verfahren nach diesem Bundesgesetz kann Berufung an den unabhängigen Verwaltungssenat im Land erhoben werden. (2) Against any decision of the district administration authority in any proceeding under the subject Federal Act, an appeal may be filed with the independent administrative panel of appeal of the Land. Mitwirkung von Organen des öffentlichen Sicherheitsdienstes Assistance of public security organs 34. (1) Die Organe des öffentlichen Sicherheitsdienstes haben an der Vollziehung des 37 in Verbindung mit 5, mit Ausnahme des Abs. 2 Z 1, 2 und 7, in Verbindung mit 6 sowie mit 8 durch 34. (1) The organs of the public security shall assist in the execution of 37 in connection with 5, with the exception of para 2 subparas 1,2 and 7,in connection with 6 as well as with 8 by 1. Maßnahmen zur Vorbeugung gegen drohende Verwaltungsübertretungen, 1. measures towards prevention of imminent administrative infractions, 2. Maßnahmen zur sofortigen Beendigung von Verwaltungsübertretungen, 2. measures towards immediate termination of administrative infractions, 3. Maßnahmen, die für die Einleitung und Durchführung von Verwaltungsstrafverfahren 3. measures necessary for institution and implementation of administrative penal erforderlich sind, proceedings, 4. Maßnahmen der unmittelbaren Befehls- und Zwangsgewalt im Zusammenhang mit 36 und 37 Abs measures of direct commanding and coercive power in connection with 36 and 37 para 1. mitzuwirken. (2) Die Organe des öffentlichen Sicherheitsdienstes haben außerdem der nach diesem Bundesgesetz zuständigen Behörde über deren Ersuchen zur Sicherung der Ausübung der Befugnisse gemäß 35 bis 39 im Rahmen ihres gesetzmäßigen Wirkungsbereiches Hilfe zu leisten. Behördliche Überwachung 35. (1) Die Überwachung der Einhaltung der Vorschriften dieses Bundesgesetzes und der darauf gegründeten Verwaltungsakte obliegt der Behörde. (2) The executive officers of the public security shall also assist the authority having jurisdiction under the subject Federal Act, upon its request, in ensuring the exercising of the powers according to 35 through 39 within their area of activity under the law. Supervision by the authorities 35. (1) Supervision of compliance with the provisions of the subject Federal Act and the administrative regulations based on it is the responsibility of the authorities.19 19 (2) Landwirtschaftliche Nutztierhaltungen sowie Tierhaltungen gemäß 25 Abs. 1 zweiter Satz und Abs. 4, 26, 27, 29 und 31 sind von der Behörde unter Vornahme einer Risikoanalyse in systematischen Stichproben an Ort und Stelle auf die Einhaltung der Vorschriften dieses Bundesgesetzes und der darauf gegründeten Verwaltungsakte zu kontrollieren, wobei die Kontrollen nach Möglichkeit gemeinsam mit sonstigen aufgrund von Gesetzen oder Verordnungen durchzuführenden Kontrollen vorzunehmen sind. (3) Der Bundesminister für Gesundheit und Frauen hat, in Bezug auf landwirtschaftliche Nutztiere im Einvernehmen mit dem Bundesminister für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft, durch Verordnung nähere Vorschriften über die Kontrolle, insbesondere über die von den Kontrollen erfassten Tierarten und Haltungssysteme sowie über die Anzahl der Kontrollen, zu erlassen, um die Einhaltung der Bestimmungen dieses Bundesgesetzes und der darauf gegründeten Verwaltungsakte zu gewährleisten. (4) Die Behörde ist berechtigt, Tierhaltungen sowie die Einhaltung von Tierhaltungsverboten unter Wahrung der Verhältnismäßigkeit jederzeit zu kontrollieren. Unbeschadet der Abs. 2 und 3 hat die Behörde die Haltung von Tieren zu kontrollieren, wenn im Hinblick auf Verstöße gegen Tierschutzrechtsvorschriften, deretwegen eine gerichtliche oder verwaltungsbehördliche Strafe verhängt worden ist, die Besorgnis weiterer Verstöße gegen Tierschutzrechtsvorschriften besteht. Ebenso hat die Behörde eine Kontrolle durchzuführen, wenn der Verdacht eines solchen Verstoßes besteht. (5) Die Behörde hat sich bei der Kontrolle solcher Personen zu bedienen, die über eine ausreichende fachliche Qualifikation verfügen. Das Nähere ist durch Verordnung des Bundesministers für Gesundheit und Frauen festzulegen. (6) Stellt die Behörde bei einer Überwachungshandlung fest, dass Tiere nicht den Bestimmungen dieses Bundesgesetzes oder den darauf gegründeten Verordnungen oder Bescheiden entsprechend gehalten werden, sind dem Tierhalter Änderungen der Haltungsform oder der Anlagen, in denen die Tiere gehalten werden, oder sonstige Maßnahmen vorzuschreiben, mit denen innerhalb einer angemessenen Frist eine den Zielen und sonstigen Bestimmungen dieses Bundesgesetzes entsprechende Haltung erreicht werden kann. (7) Das Bundes-Berichtspflichtengesetz, BGBl. I Nr. 65/2002, ist hinsichtlich der Kontrollen gemäß Abs. 2 bis 6 auch insoweit anzuwenden, als keine gemeinschaftsrechtlichen oder internationalen Aufzeichnungs-, Melde- oder Berichtspflichten zu erfüllen sind, und zwar mit der Maßgabe, dass an die Stelle des Landeshauptmannes die Landesregierung zu treten hat. (2) Animal husbandries for agricultural use as well as animal husbandries as defined in 25 para 1 second clause and para 4, 26, 27, 29 and 31 shall be inspected by the authorities which will also establish a risk analysis on site by drawing random samples in order to check compliance with the provisions of the subject Federal Act and the administrative regulations based on it; such inspections shall, to the extent possible, take place simultaneously with other inspections to be effected according to provisions of the law and of regulations. (3) The Federal Minister for Health and Women shall, in consideration of the objectives and the other general provisions of the subject Federal Act as well as the state of the art of scientific knowledge, issue a regulation containing detailed provisions regarding the inspection, in particular on the animal species and animal keeping systems to be covered by the inspections, as well as the number of inspections required, in order to ensure compliance with the provisions of the subject Federal Act and the administrative regulations based on it. As far as animals for farm purposes are concerned such regulation requires the assent of the Federal Minister for Agriculture and Forestry, Environment and Water Economy, (4) The authorities are authorized to inspect animal husbandries as well as check compliance with prohibitions to keep animals, maintaining the principle of adequacy. Without prejudice to paras 2 and 3, the authority shall inspect animals kept if with regard to infractions of legal provisions for the protection of animals, for which punishment has been imposed, it is assumed that further infractions of legal provisions for the protection of animals will take place. The authorities are also obliged to effect an inspection if there is suspicion of such infraction. (5) For such inspection the authorities shall employ persons in possession of sufficient professional qualification. Details shall be determined by regulation of the Federal Minister for Health and Women. (6) If the authorities find in the course of an inspection that animals are not kept in accordance with the provisions of the subject Federal Act or with the regulations or rulings based on it, changes of the way the animals are to be kept or of the premises in which they are kept or other measures shall be imposed on the keeper, which changes and measures will aim at ensuring that the keeping of the animals will correspond with the objectives and other provisions of the subject Federal Act within an adequate term. (7) The Federal Reporting Obligation Act, Federal law Gazette I No. 65/2002 shall be applied, with regard to the inspections according to paras 2 through 6, also to the extent that no obligations to record, report or inform are to be met under community or international law, with the proviso that the Laender Government shall assume the position of the Governor.20 20 Betreten von Liegenschaften, Räumen und Transportmitteln, Mitwirkungspflicht Entering properties, premises and means of transportation, duty to co-operate 36. (1) Die Organe der mit der Vollziehung dieses Bundesgesetzes betrauten Behörden 36. (1) The executive bodies of the authorities in charge of execution of the subject und die zugezogenen Sachverständigen sowie die Veterinärsachverständigen der Kommission der Europäischen Gemeinschaften haben unter Einhaltung der erforderlichen of the European Communities have, complying with the required provisions for veteri- Federal Act and the experts called in as well as the veterinary expert of the Commission veterinärpolizeilichen Vorkehrungen das Recht, Liegenschaften, Räume und Transportmittel zum Zwecke der Kontrolle ( 35) zu betreten und sich zu ihnen unter Wahrung der for inspection ( 35) purposes and, maintaining adequacy, to obtain access in case it is nary police matters, the right to enter properties, premises and means of transportation Verhältnismäßigkeit der eingesetzten Mittel Zutritt zu verschaffen, wenn dieser nicht not freely granted. This shall also be applicable if there is reason to suspect that the freiwillig gewährt wird. Dies gilt auch, wenn sich der begründete Verdacht ergibt, dass subject Federal Act has been violated. The person responsible for the keeping of the eine Übertretung dieses Bundesgesetzes erfolgt ist. Dem für die Tierhaltung Verantwortlichen ist, soweit die Erhebungszwecke nicht beeinträchtigt werden, Gelegenheit zu ge- does not impair the objective of the investigation. animals shall be given opportunity to be present during the inspection, provided that this ben, bei der Kontrolle anwesend zu sein. (2) Die über die betroffenen Liegenschaften, Räume und Transportmittel Verfügungsberechtigten haben die Ausübung der Befugnisse nach Abs. 1 zu dulden. volved have to tolerate the exercise of powers under para 1. (2) The persons in charge of the properties, premises and means of transportation in- (3) Die mit der Tierhaltung befassten Personen haben auf Verlangen die erforderlichen (3) The persons employed for keeping the animals shall, upon request, give any information requested. There is no obligation to give information if the persons named would Auskünfte zu erteilen. Die Verpflichtung zur Erteilung von Auskünften besteht nicht, sofern die genannten Personen dadurch sich selbst oder eine der in 38 des Verwaltungsstrafgesetzes 1991, BGBl. Nr. 52, genannten Personen der Gefahr der Strafverfolgung 1991, Federal Law Gazette No. 52, to penal prosecution; reasons therefor shall be expose themselves or one of the persons named in 38 of the Administrative Penal Act aussetzen würden; derartige Gründe sind glaubhaft zu machen. named. Sofortiger Zwang Coercive Force 37. (1) Die Organe der Behörde sind verpflichtet, 37. (1) The executive bodies of the authority are obligated 1. wahrgenommene Verstöße gegen 5 bis 7 durch unmittelbare behördliche 1. to terminate, whenever observed, any infractions against 5 through 7, by Befehls- und Zwangsgewalt zu beenden; direct order and force of the authorities; 2. ein Tier, das in einem Zustand vorgefunden wird, der erwarten lässt, dass das 2. take away from the keeper any animal found in a condition to expect that the Tier ohne unverzügliche Abhilfe Schmerzen, Leiden, Schäden oder schwere Angst erleiden wird, dem Halter abzunehmen, wenn dieser nicht willens oder in der Lage ist, the keeper is not willing or not in a position to remedy the situation. animal will suffer pain, suffering, injury or heavy fear if not immediate help is given, if Abhilfe zu schaffen. (2) Wenn dies für das Wohlbefinden des Tieres erforderlich ist, können Organe der Behörde Personen, die gegen 5 bis 7 verstoßen, das betreffende Tier abnehmen. Die Organe der Behörde sind berechtigt, bei Tieren, für die das Weiterleben mit nicht behebbaren Qualen verbunden ist, für eine schmerzlose Tötung zu sorgen. (3) Für abgenommene Tiere gilt 30. Sind innerhalb von zwei Monaten nach Abnahme im Sinne des Abs. 2 die Voraussetzungen für eine ordnungsgemäße Haltung des Tieres aller Voraussicht nach geschaffen, so ist es zurückzustellen. Andernfalls ist das Tier als verfallen anzusehen. (2) If it is necessary for the well-being of the animal, executive bodies of the authorities are entitled to take the respective animal away from persons violating 5 through 7. The executive bodies of the authorities are entitled to arrange for animals to be painlessly killed if continuing to live would be involved with irremediable pains for them. (3) 30 applies to animals taken away. If within a two month period after the animal has been taken away in terms of para 2 the conditions for the animal to be kept in an orderly manner have been created as may be reasonably expected, the animal shall be returned. Otherwise the animal is to be considered forfeited. 4. Hauptstück Chapter 4 Straf- und Schlussbestimmungen Penal and final provisions Strafbestimmungen Penal provisions 38. (1) Wer 38. (1) Persons who 1. einem Tier entgegen 5 Schmerzen, Leiden, Schäden oder schwere Angst zufügt 1. contrary to 5 inflict pain, suffering, injury or heavy fear on an animal or oder Mehr anzeigen
Laser which rules apply in Switzerland? ETH Zürich KT/07.07.2008 When in danger say STOP! VPPR Laser classes Class 1 Eye safe < 0.39 mw Class 1M Eye safe without optical instruments 400 700 nm < 0.39 mw Mehr Making quality visible. National Quality Certificate for Old Age and Nursing Homes in Austria (NQC)
Making quality visible. National Quality Certificate for Old Age and Nursing Homes in Austria (NQC) Human Rights Council Genf, 15 September 2015 The Austrian System of Long Term Care System: 2 main components: Mehr Patentrelevante Aspekte der GPLv2/LGPLv2
1) Zusammenfassung der relevanten Part-M Paragraphen und AMC M.A.707 Airworthiness review staff (a) To be approved to carry out reviews, an approved continuing management organisation shall have appropriate Mehr POST MARKET CLINICAL FOLLOW UP
POST MARKET CLINICAL FOLLOW UP (MEDDEV 2.12-2 May 2004) Dr. med. Christian Schübel 2007/47/EG Änderungen Klin. Bewertung Historie: CETF Report (2000) Qualität der klinischen Daten zu schlecht Zu wenige Mehr Labour law and Consumer protection principles usage in non-state pension system
Blatt / page 2 Dieses Blatt gilt nur in Verbindung mit Blatt 1 des sausweises Nr. This supplement is only valid in conjunction with page 1 of the. Verdrahtungskanal zum Einbau in Schaltschränken Slotted Mehr VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung
2 Dieses Blatt gilt nur in Verbindung mit Blatt 1 des sausweises Nr. This supplement is only valid in conjunction with 1 of the. Vorschaltgerät, elektronisch Electronic ballast HF-REGULATOR Typ(en) / Type(s): Mehr aqpa Vereinstreffen 15. Okt. 2014, Wien
aqpa Vereinstreffen 15. Okt. 2014, Wien EU-GMP-Richtlinie Part II Basic Requirements for Active Substances used as Starting Materials Dr. Markus Thiel Roche Austria GmbH History ICH Richtlinie Q7 Nov. Mehr VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung
Blatt / page 2 Dieses Blatt gilt nur in Verbindung mit Blatt 1 des sausweises Nr. This supplement is only valid in conjunction with page 1 of the. Warmwasserspeicher, geschlossen Storage water heater, Mehr VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung
Blatt / page 2 Dieses Blatt gilt nur in Verbindung mit Blatt 1 des sausweises Nr.. This supplement is only valid in conjunction with page 1 of the. Einbauteil für IT Geräte Component for IT equipment Typ(en) Mehr GMP Training Course. EU GMP Requirements. Good Distribution Practices
GMP Training Course 20-21 October 2009 EU GMP Requirements Good Distribution Practices Dr. Martin Melzer Dr. Martin Melzer Pharmacist / GMP Inspector Tel.: + 49 (0) 511 9096 450 martin.melzer@gaa-h.niedersachsen.de Mehr Hazards and measures against hazards by implementation of safe pneumatic circuits
Application of EN ISO 13849-1 in electro-pneumatic control systems Hazards and measures against hazards by implementation of safe pneumatic circuits These examples of switching circuits are offered free Mehr Englische Fassung der Bescheinigung im Sinne der Rn. 5 des BMF-Schreibens vom 22. Juli 2005 (BStBl I 2005 S. 829)
Postanschrift Berlin: Bundesministeriu m der Finanzen, 11016 Berlin Gerd Müller Gatermann Unterabteilungsleiter IV B POSTANSCHRIFT Bundesministerium der Finanzen, 11016 Berlin Zentraler Kreditausschuss Mehr VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Gutachten mit Fertigungsüberwachung
Blatt / page 2 Dieses Blatt gilt nur in Verbindung mit Blatt 1 des Gutachtens mit Fertigungsüberwachung Nr.. surveillance No.. Halogenfreies Installationskabel mit verbessertem Verhalten im Brandfall für Mehr GIPS 2010 Gesamtüberblick. Dr. Stefan J. Illmer Credit Suisse. Seminar der SBVg "GIPS Aperitif" 15. April 2010 Referat von Stefan Illmer
Lehrstuhl für Allgemeine BWL Strategisches und Internationales Management Prof. Dr. Mike Geppert Carl-Zeiß-Str. 3 07743 Jena http://www.im.uni-jena.de Contents I. Learning Objectives II. III. IV. Recap Mehr VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung
usweis-nr. / Blatt / Page 2 ktenzeichen / File ref. Dieses Blatt gilt nur in Verbindung mit Blatt 1 des sausweises Nr.. This supplement is only valid in conjunction with page 1 of the. Terrestrische Photovoltaik-Module Mehr com.tom PORTAL Registrierung
com.tom PORTAL Registrierung Copyright 2000-2010 Beck IPC GmbH Page 1 of 6 TABLE OF CONTENTS 1 AUFGABE... 3 2 DEFINITIONEN... 3 3 PRODUKTE... 3 4 REGISTRIERUNG... 3 5 PROJEKT-REGISTRIERUNG... 4 5.1 PROJEKT... Mehr VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung Ausweis-Nr. / Certificate No. 40010145 Blatt / page 2 Name und Sitz des Genehmigungs-Inhabers / Name andregistered seat of the Certificate holder Mehr 1. General information... 2 2. Login... 2 3. Home... 3 4. Current applications... 3
Blatt / page 2 Dieses Blatt gilt nur in Verbindung mit Blatt 1 des sausweises Nr. This supplement is only valid in conjunction with page 1 of the. Blankwiderstands-Durchflußerwärmer, geschlossen Bare Element Mehr Medizinprodukte 2010-09-14. Maxim.Shkolnikov@dqs.de
Medizinproduktezulassung in Canada DQS-Kundenforum Medizinprodukte 2010-09-14 Referent: Kontakt: Maxim Shkolnikov Maxim.Shkolnikov@dqs.de Gesetzliche Grundlagen Was ist Medizinprodukt? (I) Food and Drugs Mehr VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Gutachten mit Fertigungsüberwachung
2 Dieses Blatt gilt nur in Verbindung mit Blatt 1 des Gutachtens mit Fertigungsüberwachung Nr... 1] DuM 1100 2] DuM 1200 3] DuM 1201 4] DuM 1210 5] DuM 1300 6] DuM 1301 7] DuM 1310 8] DuM 1400 9] DuM 1401 Mehr SELF-STUDY DIARY (or Lerntagebuch) GER102
SELF-STUDY DIARY (or Lerntagebuch) GER102 This diary has several aims: To show evidence of your independent work by using an electronic Portfolio (i.e. the Mahara e-portfolio) To motivate you to work regularly Mehr VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung
Blatt / page 2 Dieses Blatt gilt nur in Verbindung mit Blatt 1 des sausweises Nr. This supplement is only valid in conjunction with page 1 of the. Anbauleuchte für Leuchtdioden (LED) Built-on luminaire Mehr Citizenship between Federal State and Länder - The German Example - Prof. Dr. Clemens Arzt Pune 2/2014
Citizenship between Federal State and Länder - The German Example - Prof. Dr. Clemens Arzt Pune 2/2014 German Federal Constitution (Grundgesetz): Definition of Citizenship Article 116 GG (1) Unless otherwise Mehr T I E R S C H U T Z G E S E T Z - ÖSTERREICH
T I E R S C H U T Z G E S E T Z - ÖSTERREICH Mit 1. Jänner 2005 trat das Bundestierschutzgesetz in Kraft. Seitdem herrschen in ganz Österreich nunmehr für alle Tiere die gleichen Bestimmungen. Zielsetzung Mehr VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung
usweis-nr. / Blatt / Page 2 ktenzeichen / File ref. letzte Änderung / updated Datum / Date Dieses Blatt gilt nur in Verbindung mit Blatt 1 des sausweises Nr.. This supplement is only valid in conjunction Mehr Aufnahmeuntersuchung für Koi
Aufnahmeuntersuchung für Koi Datum des Untersuchs: Date of examination: 1. Angaben zur Praxis / Tierarzt Vet details Name des Tierarztes Name of Vet Name der Praxis Name of practice Adresse Address Beruf Mehr VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Gutachten mit Fertigungsüberwachung
Blatt / page 2 Dieses Blatt gilt nur in Verbindung mit Blatt 1 des sausweises Nr. This supplement is only valid in conjunction with page 1 of the. Kunststoffschneidewerkzeug Plastic cutting tool Typ(en) Mehr Release Notes BRICKware 7.5.4. Copyright 23. March 2010 Funkwerk Enterprise Communications GmbH Version 1.0
Release Notes BRICKware 7.5.4 Copyright 23. March 2010 Funkwerk Enterprise Communications GmbH Version 1.0 Purpose This document describes new features, changes, and solved problems of BRICKware 7.5.4. Mehr How does the Institute for quality and efficiency in health care work?
Einsatz einer Dokumentenverwaltungslösung zur Optimierung der unternehmensübergreifenden Kommunikation Eine Betrachtung im Kontext der Ausgliederung von Chrysler Daniel Rheinbay Abstract Betriebliche Informationssysteme Mehr Fraud in Organics: Risk analysis
Jochen Neuendorff: Fraud in Organics: Risk analysis. Presentation at the European workshop for prevention of fraud Dealing with Frauds in Organic Production, held October 2-3, 2007 at the Research Institute Mehr Notice: All mentioned inventors have to sign the Report of Invention (see page 3)!!!
REPORT OF INVENTION Please send a copy to An die Abteilung Technologietransfer der Universität/Hochschule An die Technologie-Lizenz-Büro (TLB) der Baden-Württembergischen Hochschulen GmbH Ettlinger Straße Mehr H. Enke, Sprecher des AK Forschungsdaten der WGL
https://escience.aip.de/ak-forschungsdaten H. Enke, Sprecher des AK Forschungsdaten der WGL 20.01.2015 / Forschungsdaten - DataCite Workshop 1 AK Forschungsdaten der WGL 2009 gegründet - Arbeit für die Mehr Invitation to the International Anglers Meeting 2015 Silo Canal/Brandenburg 15.10. - 17.10. 2015
Event-UG (haftungsbeschränkt) DSAV-event UG (haftungsbeschränkt) Am kleinen Wald 3, 52385 Nideggen Invitation to the International Anglers Meeting 2015 Silo Canal/Brandenburg 15.10. - 17.10. 2015 Ladies Mehr MindestanforderungenanDokumentationvon Lieferanten
ReadMe zur Installation der BRICKware for Windows, Version 6.1.2 Seiten 2-4 ReadMe on Installing BRICKware for Windows, Version 6.1.2 Pages 5/6 BRICKware for Windows ReadMe 1 1 BRICKware for Windows, Version Mehr Der Schutz-Garant. Das 1x1 des Kühlerschutzes
Headline Der Schutz-Garant. Das 1x1 des Kühlerschutzes Wie funktioniert das Kühlsystem? Das Grundprinzip ist einfach: 1/3 der im Motor erzeugten Energie wird in Form von Wärme vom Kühlmittelgemisch zum Mehr Cooperation Project Sao Paulo - Bavaria. Licensing of Waste to Energy Plants (WEP/URE)
KURZANLEITUNG Firmware-Upgrade: Wie geht das eigentlich? Die Firmware ist eine Software, die auf der IP-Kamera installiert ist und alle Funktionen des Gerätes steuert. Nach dem Firmware-Update stehen Ihnen Mehr Supplier Questionnaire
Supplier Questionnaire Dear madam, dear sir, We would like to add your company to our list of suppliers. Our company serves the defence industry and fills orders for replacement parts, including orders Mehr RS232-Verbindung, RXU10 Herstellen einer RS232-Verbindung zwischen PC und Messgerät oder Modem und Messgerät
Betriebsanleitung RS232-Verbindung, RXU10 Herstellen einer RS232-Verbindung zwischen PC und Messgerät oder Modem und Messgerät ä 2 Operating Instructions RS232 Connection, RXU10 Setting up an RS232 connection Mehr IBM Security Lab Services für QRadar
IBM Security Lab Services für QRadar Serviceangebote für ein QRadar SIEM Deployment in 10 bzw. 15 Tagen 28.01.2015 12015 IBM Corporation Agenda 1 Inhalt der angebotenen Leistungen Allgemeines Erbrachte Mehr Hotel- und Objektausstattung Bedding products for hotels and contract business
Hotel- und Objektausstattung Bedding products for hotels and contract business Paradies Bettwaren für den guten Schlaf Paradies bedding products for a good night s sleep Seit mehr als 150 Jahren wird die Mehr EG-Zertifikat. wurde das Teilsystem (genauer beschrieben im Anhang) the following subsystem (as detailed in the attached annex)
_. _ NOTIFIED BODY INTEROPERABILITY EG-Zertifikat EC Certificate EG-Baumusterprufbescheinigung EC Type Examination Certificate Zertifikat-Nummer/ certificate Number: 0893/1/SB/12/RST/DE EN/2201 GemaR, Mehr VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung
Blatt / Page 2 Dieses Blatt gilt nur in Verbindung mit Blatt 1 des sausweises Nr.. This supplement is only valid in conjunction with page 1 of the. Terrestrische Photovoltaik-Module mit Silizium-Solarzellen Mehr ISO 15504 Reference Model
Process flow Remarks Role Documents, data, tools input, output Start Define purpose and scope Define process overview Define process details Define roles no Define metrics Pre-review Review yes Release Mehr Public access to the opinions of the legal services of the national parliaments
Deutscher Bundestag Public access to the opinions of the legal services of the national parliaments Öffentlicher Zugang zu den Gutachten des Rechtsdienstes von den nationalen Parlamenten (EZPWD-Anfrage Mehr Total Security Intelligence. Die nächste Generation von Log Management and SIEM. Markus Auer Sales Director Q1 Labs.
Total Security Intelligence Die nächste Generation von Log Management and SIEM Markus Auer Sales Director Q1 Labs IBM Deutschland 1 2012 IBM Corporation Gezielte Angriffe auf Unternehmen und Regierungen Mehr VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung
Blatt / Page 2 Dieses Blatt gilt nur in Verbindung mit Blatt 1 des sausweises Nr.. This supplement is only valid in conjunction with page 1 of the. PV-Wechselrichter mit selbsttätiger Freischaltstelle Mehr p^db=`oj===pìééçêíáåñçêã~íáçå=
Algorithms for graph visualization Project - Orthogonal Grid Layout with Small Area W INTER SEMESTER 2013/2014 Martin No llenburg KIT Universita t des Landes Baden-Wu rttemberg und nationales Forschungszentrum Mehr Disclaimer & Legal Notice. Haftungsausschluss & Impressum
Disclaimer & Legal Notice Haftungsausschluss & Impressum 1. Disclaimer Limitation of liability for internal content The content of our website has been compiled with meticulous care and to the best of Mehr VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung
Blatt / Page 2 Dieses Blatt gilt nur in Verbindung mit Blatt 1 des sausweises Nr.. This supplement is only valid in conjunction with page 1 of the. nbauleuchte für Leuchtdioden (LED) Built-on luminaire Mehr RULES FOR THE FIS YOUTH CUP SKI JUMPING REGLEMENT FÜR DEN FIS JUGEND CUP SKISPRINGEN
RULES FOR THE FIS YOUTH CUP SKI JUMPING REGLEMENT FÜR DEN FIS JUGEND CUP SKISPRINGEN EDITION 2015/2016 RULES FIS YOUTH SKI JUMPING 2015-2016 Legend: YOS = FIS Youth Ski Jumping 1. Calendar Planning as Mehr Franke & Bornberg award AachenMünchener private annuity insurance schemes top grades
Franke & Bornberg award private annuity insurance schemes top grades Press Release, December 22, 2009 WUNSCHPOLICE STRATEGIE No. 1 gets best possible grade FFF ( Excellent ) WUNSCHPOLICE conventional annuity Mehr VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung
Solar-Fabrik G, Munzinger Straße 10, 79111 Freiburg usweis-nr. / Blatt / Page 2 Dieses Blatt gilt nur in Verbindung mit Blatt 1 des sausweises Nr.. This supplement is only valid in conjunction with page Mehr Chemical heat storage using Na-leach
Hilfe2 Materials Science & Technology Chemical heat storage using Na-leach Robert Weber Empa, Material Science and Technology Building Technologies Laboratory CH 8600 Dübendorf Folie 1 Hilfe2 Diese Folie Mehr VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung
usweis-nr. / Blatt / Page 2 Dieses Blatt gilt nur in Verbindung mit Blatt 1 des sausweises Nr.. This supplement is only valid in conjunction with page 1 of the. Terrestrische Photovoltaik-Module mit Silizium-Solarzellen Mehr Umrüstung von SMA Wechselrichtern nach SysStabV Bernd Lamskemper
Umrüstung von SMA Wechselrichtern nach SysStabV Bernd Lamskemper Disclaimer IMPORTANT LEGAL NOTICE This presentation does not constitute or form part of, and should not be construed as, an offer or invitation Mehr There are 10 weeks this summer vacation the weeks beginning: June 23, June 30, July 7, July 14, July 21, Jul 28, Aug 4, Aug 11, Aug 18, Aug 25
Name: AP Deutsch Sommerpaket 2014 The AP German exam is designed to test your language proficiency your ability to use the German language to speak, listen, read and write. All the grammar concepts and Mehr Open Source. Legal Dos, Don ts and Maybes. openlaws Open Source Workshop 26 June 2015, Federal Chancellery Vienna
Open Source Legal Dos, Don ts and Maybes openlaws Open Source Workshop 26 June 2015, Federal Chancellery Vienna 1 2 3 A Case + vs cooperation since 2003 lawsuit initiated 2008 for violation of i.a. GPL Mehr Incident Management in the Canton of Bern
Incident Management in the Canton of Bern KKJPD Workshop Switzerland-Finland 26 February 2015 Kartause Ittingen (TG) Dr. Stephan Zellmeyer, KFO / BSM, Canton of Bern Agenda Federalist system Structure Mehr Titelbild1 ANSYS. Customer Portal LogIn
Blatt / Page 2 Dieses Blatt gilt nur in Verbindung mit Blatt 1 des sausweises Nr.. This supplement is only valid in conjunction with page 1 of the. PV-Wechselrichter mit selbsttätiger Freischaltstelle Mehr Lehrstuhl für Allgemeine BWL Strategisches und Internationales Management Prof. Dr. Mike Geppert Carl-Zeiß-Str. 3 07743 Jena
Lehrstuhl für Allgemeine BWL Strategisches und Internationales Management Prof. Dr. Mike Geppert Carl-Zeiß-Str. 3 07743 Jena http://www.im.uni-jena.de Contents I. Learning Objectives II. III. IV. Recap Mehr CABLE TESTER. Manual DN-14003
CABLE TESTER Manual DN-14003 Note: Please read and learn safety instructions before use or maintain the equipment This cable tester can t test any electrified product. 9V reduplicated battery is used in Mehr MUSKEL LEISTUNGSDIAGNOSE
MUSKEL LEISTUNGSDIAGNOSE 1 MUSKELLEISTUNGSDIAGNOSE 2 MusclePerformanceDiagnosis measure - diagnose optimize performance Motorleistung PS Muskelleistung W/kg 3 Performance development Create an individual Mehr Prüfbericht Nr. / Test Report No: F (Edition 1)
Emission date: 22.01.2015 Page: 1 of 5 Prüfbericht Nr. / Test Report No: F4-44254-48401-01 (Edition 1) Auftraggeber Applicant Geräteart Type of equipment Typenbezeichnung Type designation Seriennummer Mehr Gründung einer Kommanditgesellschaft. Agreement to Establish a Limited. partnership (Kommanditgesellschaft, I. Establishment. I.
Gründung einer Kommanditgesellschaft Agreement to Establish a Limited Partnership (Kommanditgesellschaft) I. Gründung I. Establishment Die Unterzeichnenden gründen hiermit die Kommanditgesellschaft in Mehr Economics of Climate Adaptation (ECA) Shaping climate resilient development
Economics of Climate Adaptation (ECA) Shaping climate resilient development A framework for decision-making Dr. David N. Bresch, david_bresch@swissre.com, Andreas Spiegel, andreas_spiegel@swissre.com Klimaanpassung Mehr Infrastructure as a Service (IaaS) Solutions for Online Game Service Provision
Prozess Dimension von SPICE/ISO 15504 Process flow Remarks Role Documents, data, tools input, output Start Define purpose and scope Define process overview Define process details Define roles no Define Mehr Kraftwerk Berlin. Today, this formerly silenced Berlin power station is a vibrant place for exhibitions and events. A space resonating with energy.
Kraftwerk At the centre of, on the Köpenicker Straße, is the former power station Mitte a piece of s industrial history. Built approximately at the same time as the Wall during the years 1960-1964, its Mehr Bleifreie Bauteile bei Diotec Lead Free Products at Diotec
Bleifreie Bauteile bei Diotec Lead Free Products at Diotec 1 Bleifreie Bauteile Gesetzliche Grundlage Leadfree Devices Legislation 2 Ausnahmeregelungen in den Richtlinien, Bsp. 2002/95/EG - ROHS Exemptions Mehr Markengeschichte. Hingabe unterscheidet uns. Hartnäckigkeit beschreibt uns.
Bedienungsanleitung Mit unserem Glauben gehen wir voran. Mit unserer Leidenschaft steigern wir unsere Erfahrung. Vergessen die eigenen Fehlschläge, aber nicht das unerfüllte Potential. Die Leidenschaft Mehr Password Management. Password Management Guide MF-POS 8
Password Management Password Management Guide MF-POS 8 MF-POS8 Einleitung Dieses Dokument beschreibt die Passwortverwaltung des Kassensystems MF-POS 8. Dabei wird zwischen einem Kellner und einem Verwaltungsbenutzer Mehr Rollen im Participant Portal
Rollen im Participant Portal Stand Februar 2011 Inhaltsverzeichnis 1 Welche Aufteilung existiert grundsätzlich im PP?...3 1.1 Organisation Roles:...3 1.2 Project Roles:...4 1.2.1 1st level: Coordinator Mehr VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Gutachten mit Fertigungsüberwachung
Blatt / page 2 Dieses Blatt gilt nur in Verbindung mit Blatt 1 des sausweises Nr. This supplement is only valid in conjunction with page 1 of the. Terrestrische Photovoltaik-Module mit Silizium-Solarzellen Mehr Da die offiziellen Zertifikate auf den jeweiligen Loher Motortyp ausgestellt sind und die Dokumente nicht abgeändert werden kö
Hinweis zu den beiliegenden Ex-Zertifikaten ( z.b. Baumusterprüfbescheinigung ) Information regarding Ex certificates ( i.e. type-examination certificate) Da die offiziellen Zertifikate auf den jeweiligen Mehr Security Planning Basics
Einführung in die Wirtschaftsinformatik VO WS 2009/2010 Security Planning Basics Gerald.Quirchmayr@univie.ac.at Textbook used as basis for these slides and recommended as reading: Whitman, M. E. & Mattord, Mehr SERVICE INFORMATION NO. SID4-020/1
Diamond Aircraft Industries G.m.b.H. DAI SID4-020/1 N.A. Otto-Straße 5 Page 1 of 2 A-2700 Wiener Neustadt 06-Sep-2004 SERVICE INFORMATION NO. SID4-020/1 SUPERSEDES SERVICE INFORMATION NO. SID4-020 I. TECHNICAL Mehr Joint company exhibition of the Federal Republic of Germany
Joint company exhibition of the Federal Republic of Organiser +49 221 821-2092 Registration Closing date for registrations: 6. February 2015 We hereby register as participants at the above-mentioned participation. Mehr LEISTUNGSERKLÄRUNG. Nr. 003BauPVo2013-07-14
LEISTUNGSERKLÄRUNG Nr. 003BauPVo2013-07-14 1. Eindeutiger Kenncode des Produkttyps: Falztreibriegelschloss 2. Typen-, Chargen- oder Seriennummer oder ein anderes Kennzeichen zur Identifikation des Bauprodukts Mehr Redress Procedure in Horizont 2020
e n t a l www.metoxit.com Firma Die Metoxit AG ist ein mittelständisches Schweizer Unternehmen, das zur AGZ-Holding gehört. Metoxit bietet eine breite Palette von Produkten aus Hochleistungskeramik (Oxidkeramik) Mehr GMP Training Course. EU GMP Requirements. Sterile medicinal product

References: Art. 5
 Art. 5
 Art. 6
 Art. 6
 Art. 6
 Art. 4
 Art. 6
 Art. 4