Source: http://docplayer.cz/4528586-Sbirka-instrukci-a-sdeleni-ministerstva-spravedlnosti-ceske-republiky.html
Timestamp: 2018-11-14 20:47:40+00:00

Document:
Sbírka instrukcí a sdělení MINISTERSTVA SPRAVEDLNOSTI ČESKÉ REPUBLIKY - PDF
Download "Sbírka instrukcí a sdělení MINISTERSTVA SPRAVEDLNOSTI ČESKÉ REPUBLIKY"
1 Ročník 2014 Sbírka instrukcí a sdělení MINISTERSTVA SPRAVEDLNOSTI ČESKÉ REPUBLIKY Částka 5 Rozeslána dne 26. července 2014 Cena 224,- Kč OBSAH: I n s t r u k c e Ministerstva spravedlnosti ze dne 9. dubna 2014, č. j. 37/2013-MOT-J/65, o postupu soudů ve styku s cizinou ve věcech trestních I n s t r u k c e Ministerstva spravedlnosti ze dne 28. dubna 2014 č. j. 18/2013-OKE-OFK/55, kterou se vydává Resortní interní protikorupční program Ministerstva spravedlnosti a stanoví postup justičních složek, Vězeňské služby České republiky a organizačních složek a příspěvkových organizací při vypracování interního protikorupčního programu
2 strana 186 Instrukce č Instrukce Ministerstva spravedlnosti ze dne 9. dubna 2014, č. j. 37/2013-MOT-J/65, O POSTUPU SOUDŮ VE STYKU S CIZINOU VE VĚCECH TRESTNÍCH Ministerstvo spravedlnosti stanoví: ČÁST PRVNÍ OBECNÁ ČÁST 1 Účel instrukce (1) Tato instrukce je metodickou pomůckou upřesňující podrobnosti postupu soudů při úkonech souvisejících s aplikací zákona o mezinárodní justiční spolupráci ve věcech trestních (dále jen ZMJS ), souvisejících ustanovení trestního řádu a ustanovení příslušných vyhlášených mezinárodních smluv, k jejichž ratifikaci dal Parlament souhlas a jimiž je Česká republika vázána (dále jen mezinárodní smlouvy ) v oblasti mezinárodní justiční spolupráce ve věcech trestních (dále jen mezinárodní spolupráce ), ve vztahu k cizím státům a jejich zámořským a závislým územím, mimo členské státy Evropské unie a jejich zámořská a závislá území. Pokud tato instrukce nestanoví jinak, voblasti mezinárodní spolupráce se přiměřeně použije i instrukce Ministerstva spravedlnosti, kterou se vydává vnitřní a kancelářský řád pro okresní, krajské a vrchní soudy. (2) Ustanovení této instrukce se přiměřeně použijí i pro styk s mezinárodními trestními soudy a tribunály podle části čtvrté ZMJS (Mezinárodní trestní tribunál pro bývalou Jugoslávii, Mezinárodní trestní tribunál pro Rwandu, Mezinárodní zbytkový mechanismus pro trestní tribunály a Mezinárodní trestní soud). V případě pochybností se doporučuje postup konzultovat s mezinárodním odborem trestním Ministerstva spravedlnosti (dále jen ministerstvo ). 2 Písemnosti, které je v souladu s příslušnými ustanoveními ZMJS a této instrukce potřeba zaslat ministerstvu, se zasílají na adresu: Ministerstvo spravedlnosti, mezinárodní odbor trestní, Vyšehradská 16, Praha 2; tel.: (kancelář mezinárodního odboru trestního), (sekretariát ředitele mezinárodního odboru trestního), fax.: nebo 560, adresa elektronické pošty: 3 Informace o mezinárodních smlouvách (1) Informace o dvoustranných a mnohostranných mezinárodních smlouvách a informace o výhradách a prohlášeních k mnohostranným mezinárodním smlouvám sděluje soudům na jejich žádost mezinárodněprávní odbor Ministerstva zahraničních věcí (adresa Loretánské náměstí 5, Praha 1, tel.: , fax: ). Konzultační dotaz lze učinit též u ministerstva. (2) Mnohostranné mezinárodní smlouvy je nezbytné aplikovat vždy ve smyslu výhrad a prohlášení smluvních stran. (3) Seznamy konzulárních úmluv, mnohostranných a dvoustranných mezinárodních smluv použitelných v oblasti mezinárodní spolupráce ve vztahu ke státům, které nejsou členskými státy Evropské unie, a výhrady a prohlášení k nejdůležitějším mnohostranným smlouvám tvoří přílohy č. 1 až 3. V přílohách č. 2 a 3 jsou rovněž uvedeny adresy internetových stránek, na kterých lze zjistit orientační údaje o smluvních stranách a případných výhradách a prohlášeních. 4 Ujištění o vzájemnosti (1) Poskytl-li dožadující stát v žádosti o mezinárodní justiční spolupráci nebo následně ujištění o vzájemnosti ( 4 odst. 1 ZMJS) a nebylo-li v minulosti v obdobné věci ujištění o vzájemnosti již přijato ( 4 odst. 5, 340 odst. 1 ZMJS), požádá soud ministerstvo o zajištění přijetí tohoto ujištění ministrem spravedlnosti. V žádosti uvede a) název dotčeného státu a spisovou značku, pod níž je žádost o mezinárodní spolupráci soudem vyřizována, b) základní údaje o předmětu trestního řízení, tj. kvalifikaci skutku, pro který se trestní řízení vede, a zjednodušený popis skutku (není zapotřebí uvádět datum a místo spáchání, identifikovat pachatele, případné spolupachatele ani poškozené, postačí v obecné rovině uvést základní znaky způsobu spáchání činu, tj. např. v případě trestného činu podvodu uvést, kterým z alternativních znaků objektivní stránky jeho skutkové podstaty (uvedení v omyl, využití něčího omylu, zamlčení podstatných skutečností) měl být spáchán a zda se jednalo např. o podvod spáchaný prostřednictvím internetu atp.), c) základní údaje o typu a předmětu mezinárodní spolupráce (např. že je žádáno o provedení domovní prohlídky; není však zapotřebí uvádět, kde by domovní prohlídka měla být provedena), včetně označení dožadujícího orgánu a data a spisové značky žádosti o mezinárodní spolupráci, d) lhůtu, ve které je ujištění o vzájemnosti zapotřebí jdeli o naléhavý případ, 1) Zákon č. 104/2013 Sb., o mezinárodní justiční spolupráci ve věcech trestních. 2) Zákon č. 141/1961 Sb., o trestním řízení soudním (trestní řád), ve znění pozdějších předpisů. 3) Instrukce Ministerstva spravedlnosti ze dne 30. dubna 2014, č. j. 42/2013/MOT-J/60, o postupu soudů ve styku se členskými státy Evropské unie ve věcech trestních. 4) Instrukce Ministerstva spravedlnosti ze dne 3. prosince 2001, č. j. 505/2001-Org, kterou se vydává vnitřní a kancelářský řád pro okresní, krajské a vrchní soudy, uveřejněná pod č. 1/2002 Sbírky instrukcí a sdělení Ministerstva spravedlnosti, ve znění pozdějších předpisů.
3 Instrukce č. 14 strana 187 e) kontaktní údaj na zpracovatele (přímé telefonní spojení, adresa elektronické pošty). (2) V případě styku prostřednictvím ministerstva ( 5) se odstavec 1 neužije. Přijetí ujištění o vzájemnosti zajistí ministerstvo před postoupením žádosti cizího státu o mezinárodní justiční spolupráci justičnímu orgánu, anebo bez zbytečného odkladu poté. (3) Je-li nezbytné dožádanému státu poskytnout ujištění o vzájemnosti ( 4 odst. 2 ZMJS), požádá soud ministra spravedlnosti prostřednictvím ministerstva o jeho vystavení. V žádosti uvede náležitosti uvedené v odst. 1. (4) V případě styku prostřednictvím ministerstva ( 5) se odstavec 3 neužije, neboť soud zašle ministerstvu všechny nezbytné písemnosti v rámci daného typu mezinárodní justiční spolupráce. Vystavení ujištění o vzájemnosti zajistí ministerstvo před postoupením žádosti o mezinárodní justiční spolupráci cizímu státu. (5) O nemožnosti zajistit přijetí nebo vystavení ujištění o vzájemnosti ve lhůtě podle odstavce 1 ministerstvo soud vyrozumí před jejím uplynutím. (6) O ujištěních o vzájemnosti cizích států přijatých Českou republikou a ujištěních o vzájemnosti České republiky přijatých cizími státy podle ZMJS ministerstvo informuje na extranetu. (7) V případě, kdy je třeba poskytnout či přijmout ujištění o vzájemnosti, soud si může od ministerstva vyžádat informaci o tom, zda již v minulosti bylo vůči danému státu přijato či poskytnuto ujištění o vzájemnosti. Pro tento účel mu poskytne údaje uvedené v odst. 1. Způsob styku s cizinou 5 Styk prostřednictvím ministerstva (1) Nestanoví-li mezinárodní smlouva nebo ZMJS jinak, uskutečňuje se styk soudů s justičními a jinými orgány cizích států i fyzickými a právnickými osobami v cizině prostřednictvím ministerstva ( 8 odst. 1 ZMJS). (2) Podání adresované příslušnému orgánu cizího státu či osobě v cizině spolu se všemi přílohami, vše ve dvojím vyhotovení, zašle soud ministerstvu s předkládací zprávou na zvláštním listu. Ministerstvo zajistí odeslání tohoto podání orgánu cizího státu či osobě a samo sleduje a v přiměřených lhůtách urguje jeho vyřízení, je-li toho zapotřebí; odpověď dožádaného orgánu poté zašle soudu. 6 Přímý styk s justičními orgány cizích států (1) Stanoví-li tak mezinárodní smlouva, mohou soudy s justičními orgány cizích států spolupracovat v přímém styku ( 8 odst. 1 ZMJS). Písemnosti se adresují a zasílají poštou přímo příslušným justičním orgánům v cizině a stejným způsobem je doručována odpověď. Ustanovení mezinárodních smluv o přímém styku justičních orgánů lze aplikovat pouze na ty druhy mezinárodní spolupráce, jichž se týkají. Při přímém styku s justičními orgány cizích států soud zvláště dbá na dodržování předepsaného jazykového režimu ( 16 odst. 4, příloha č. 15). (2) Přímý styk justičních orgánů je ve vztahu ke státům, které nejsou členskými státy Evropské unie, možný podle čl. 15 Evropské úmluvy o vzájemné pomoci ve věcech trestních z 20. dubna 1959 ve znění čl. 4 Druhého dodatkového protokolu (Štrasburk, 8. listopadu 2001; č. 48/2006 Sb. m. s.; příloha č. 10), a to pouze ve vztahu ke smluvním stranám Druhého dodatkového protokolu, které neučinily prohlášení podle čl. 15 odst. 8 písm. b) Evropské úmluvy o vzájemné pomoci ve věcech trestních ve znění čl. 4 Druhého dodatkového protokolu, že žádosti musí být zasílány ústřednímu orgánu určenému v prohlášení. Seznam států, ve vztahu k nimž je možný přímý styk justičních orgánů, tvoří přílohu č. 16. (3) Přímý styk justičních orgánů nelze zaměňovat s možností přímého doručování písemností poštou adresátům na území cizího státu ( 13). 7 Pokud je soudu doručeno podání justičního orgánu cizího státu, k jehož vyřízení je příslušný, přímo, ačkoli přímý styk mezi justičními orgány s daným cizím státem ve smyslu 6 přípustný není, informuje o tom soud bezodkladně ministerstvo, a pokud je to možné, učiní předběžné kroky k vyřízení podání. Konečné vyřízení však může být provedeno a předepsaným způsobem oznámeno dožadující straně až po obdržení podání předepsaným způsobem. 8 Styk se zastupitelskými úřady cizích států, akreditovanými pro Českou republiku, se sídlem v České republice (1) Písemnosti se adresují a zasílají poštou přímo konzulárnímu úřadu či konzulárnímu oddělení zastupitelského úřadu cizího státu v České republice a stejným způsobem je doručována odpověď. V písemnosti je vždy nutno uvést důvod, pro který se písemnost zastupitelskému úřadu cizího státu zasílá (včetně odkazu na příslušné ustanovení mezinárodní smlouvy). Stávající postupy při styku s konzulárními úřady a s konzulárními odděleními zastupitelských úřadů cizích států sídlícími v České republice v oblasti výkonu konzulárních funkcí používané na základě souhlasu uděleného Ministerstvem zahraničních věcí k tomu, aby se justiční orgány s konzulárními úřady a s konzulárními odděleními diplomatických zastupitelských úřadů cizích států sídlícími v České republice v oblasti výkonu konzulárních funkcí stýkaly přímo, jsou i nadále platné. (2) Písemnosti určené zastupitelskému úřadu cizího státu se zasílají postupem podle 9 vždy tomuto úřadu, a to i v případě, že nemá sídlo na území České republiky, a bez ohledu na to, zda na území České republiky působí honorární konzul daného státu či nikoliv. 9 Styk se zastupitelskými úřady cizích států, akreditovanými pro Českou republiku, se sídlem v cizině Styk se zastupitelskými úřady cizích států, které mají sídlo mimo území České republiky, se realizuje prostřednictvím podatelny Ministerstva zahraničních věcí ( 10 odst. 1) tak, že je zastupitelskému úřadu České republiky ve státu, v němž sídlí zastupitelský úřad cizího státu, akreditovaný pro Českou republiku, na zvláštním listu adresována žádost o předání zásilky cizímu zastupitelskému úřadu. Uvedená žádost musí být výslovně adresována předmětnému zastupitelskému úřadu České republiky (velvyslanectví, generální konzuláty a konzuláty), a nikoli
4 strana 188 Instrukce č. 14 odboru konzulárních činností Ministerstva zahraničních věcí či Ministerstvu zahraničních věcí bez určení útvaru. V žádném případě nelze Ministerstvu zahraničních věcí zasílat písemnosti určené pro zastupitelské úřady cizích států, aniž by k nim byl přiložen průvodní dopis pro podatelnu Ministerstva zahraničních věcí, resp. pro příslušný zastupitelský úřad České republiky vysvětlující, jak má být s písemností určenou pro zastupitelský úřad cizího státu naloženo. 10 Styk se zastupitelskými úřady České republiky v cizině (1) Zastupitelským úřadům České republiky v cizině soudy zasílají písemnosti prostřednictvím podatelny Ministerstva zahraničních věcí na adresu: Ministerstvo zahraničních věcí, podatelna - pro ZÚ (uvede se město, v němž zastupitelský úřad sídlí), Loretánské náměstí 5, Praha 1. Ve výjimečných případech, zejména nesnese-li věc odkladu, lze zastupitelskému úřadu České republiky v cizině zaslat písemnost přímo poštou podle předpisů platných pro poštovní styk, faxem, anebo elektronickou poštou. (2) Na honorární konzuly České republiky v cizině se soudy neobrací přímo, ale případně pouze prostřednictvím zastupitelských úřadů České republiky, v jejichž obvodu působnosti honorární konzulové vykonávají svou činnost. (3) Při některých zastupitelských úřadech České republiky 5) v cizině působí styční důstojníci Policie České republiky, jejichž prostřednictvím lze v odůvodněných případech žádat o operativní informace. 11 Adresy zastupitelských úřadů cizích států, akreditovaných pro Českou republiku, a zastupitelských úřadů České republiky v cizině a obvody jejich působnosti lze nalézt na internetových stránkách Ministerstva zahraničních věcí ( 12 Doručování osobám požívajícím výsad a imunit (1) Je-li třeba doručit písemnost osobě požívající v České republice výsad a imunit podle mezinárodního práva nebo je-li třeba písemnost doručit v místě, které je podle mezinárodního práva nedotknutelné (zejména budovy a místnosti diplomatických a konzulárních misí a obydlí osob požívající v České republice výsad a imunit podle mezinárodního práva), zašle soud písemnost ministerstvu s žádostí o doručení na zvláštním listu ( 62 odst. 1 věta pátá, 63 odst. 1 trestního řádu, 48 odst. 2 písm. f) občanského soudního řádu). (2) Má-li soud pochybnosti, zda je postup podle odstavce 1 nezbytný, vyžádá si stanovisko Diplomatického protokolu Ministerstva zahraničních věcí. 13 Přímé doručování do ciziny (1) Stanoví-li tak mezinárodní smlouva nebo nebráníli tomu právní řád cizího státu, na jehož území má být doručeno ( 43 odst. 4 ZMJS), nebo zaručil-li cizí stát vzájemnost, pokud jde o doručování na jeho území, a ministr spravedlnosti na tomto základě vydal prohlášení o vzájemnosti ( 4 odst. 4 ZMJS), může soud písemnosti adresátům na území cizího státu doručovat přímo poštou podle předpisů platných pro poštovní styk. 6) Při doručování písemnosti adresátovi přímo poštou na území cizího státu soud zvláště dbá na dodržování předepsaného jazykového režimu ( 16 odst. 4, příloha č. 15). (2) Přímé doručování adresátům na území cizího státu umožňuje ve vztahu ke státům, které nejsou členskými státy Evropské unie, čl. 16 Druhého dodatkového protokolu k Evropské úmluvě o vzájemné pomoci ve věcech trestních z 20. dubna 1959 (Štrasburk, 8. listopadu 2001; č. 48/2006 Sb. m. s.; příloha č. 10), a to pouze ve vztahu k jeho smluvním stranám, které k čl. 16 neučinily podle čl. 33 odst. 2 výhradu. (3) O prohlášeních o vzájemnosti při přímém doručování písemností ( 4 odst. 4 věta druhá ZMJS) ve vztahu ke státům, které nejsou členskými státy Evropské unie, informuje ministerstvo formou sdělení publikovaných ve Sbírce instrukcí a sdělení 7). (4) Seznam států, které nejsou členskými státy Evropské unie a o nichž je známo, že na jejich území je možné přímé doručování adresátům (na základě mezinárodní smlouvy, vzájemnosti anebo protože tomu jejich právní řády nebrání), tvoří přílohu č. 17. (5) Není-li přímé doručování do ciziny mezinárodní smlouvou nebo prohlášením o vzájemnosti výslovně umožněno a není-li umožněno ani vnitrostátními předpisy cizího státu, na jehož území má být doručeno, lze se s jinými než justičními orgány cizích států či s osobami v cizině stýkat pouze prostřednictvím cizozemských justičních orgánů či prostřednictvím ministerstva ( 5, 6, 25, 26, 29). (6) Pokud doručovaná písemnost neobsahuje informaci o tom, že její adresát může od soudu obdržet informace ohledně jeho práv a povinností týkajících se písemnosti (např. možnost podat opravný prostředek), soud k doručované písemnosti přiloží přípis uvedené informace obsahující (s uvedením plné adresy soudu). (7) Pokud soud vyzývá osobu k úhradě peněžní částky (např. nákladů řízení), nezasílá poštovní poukázku (slo- 5) Styční důstojníci Policie České republiky působí k při zastupitelských úřadech v Moskvě, Bukurešti, Bělehradě a Hanoji. 6) Srov. usnesení Krajského soudu v Českých Budějovicích ze 4. září 1999, sp. zn. 4 To 696/97, R 4/1999 Sb. NS, a rozsudek Nejvyššího soudu z 26. dubna 2005, sp. zn. 4 Tz 18/2005, z nichž vyplývá, že v případě, že jde o svědka, jehož výpověď soud považuje za zvláště důležitou, nemůže se soud ani v případech, kdy je možné přímé doručování písemností poštou, spokojit s jeho předvoláním k hlavnímu líčení jen na tzv. mezinárodní doručenku, ale musí formou dožádání ( 25, 26, 29, příloha č. 21) požádat dožádanou stranu o doručení předvolání s upozorněním, že jeho osobní účast považuje za zvlášť důležitou. 7) 2 odst. 4 písm. d) instrukce Ministerstva spravedlnosti ze dne 12. října 1999, č. j. 789/99-L, o postupu při vypracování vnitřních předpisů a o Sbírce instrukcí a sdělení Ministerstva spravedlnosti (publikační instrukce), která byla uveřejněna pod č. 27/1999 SIS, ve znění pozdějších předpisů.
5 Instrukce č. 14 strana 189 ženku), neboť české poštovní poukázky nejsou použitelné na zahraničních poštách. Ve výzvě soud uvede číslo účtu, na který má být platba provedena, ve formátu mezinárodního bankovního spojení IBAN, případně toto spojení uvede spolu se zasláním mezinárodní poštovní poukázky, pokud ji ve vztahu k cizímu státu lze využít. Informaci o možnosti využití mezinárodní poštovní poukázky v daném státě poskytne Česká pošta. (8) Předpokládá-li soud, že adresát neovládá český jazyk, je třeba přeložit zasílanou písemnost, nebo alespoň její důležitou část do jazyka, o kterém má soud důvody se domnívat, že mu adresát rozumí. (9) Pověřuje-li soud doručením písemnosti zastupitelský úřad České republiky v cizině ( 76 ZMJS), postupuje přiměřeně podle 29. Ustanovení 29 odst. 1, odst. 2 věty první, druhé, šesté a sedmé, odst. 3 se neužije. Pověření zastupitelského úřadu České republiky v cizině provádí tím, že jej o provedení doručení písemnosti požádá. 14 Používání datových schránek při zasílání písemností určených pro cizinu Písemnosti určené pro cizozemské orgány nelze zasílat prostřednictvím datové schránky, a to ani ministerstvu nebo jinému státnímu orgánu České republiky (např. Ministerstvu zahraničních věcí či zastupitelskému úřadu České republiky v cizině), neboť jejich povaha to neumožňuje 4). To platí i o zasílání písemností zastupitelským úřadům cizích států se sídlem v České republice. 15 Zasílání písemností obsahujících utajované informace do ciziny Je-li třeba do ciziny zaslat písemnosti obsahující utajované informace (jakéhokoli stupně utajení), je třeba dodržovat zvláštní postup doručování těchto písemností do ciziny stanovený v 73 a násl. zákona č. 412/2005 Sb., o ochraně utajovaných informací a o bezpečnostní způsobilosti, ve znění pozdějších předpisů, a mezinárodními smlouvami, které předávání utajovaných informací upravují (příloha č. 18). 16 Úprava písemností určených pro cizinu a jejich překlady (1) Písemnosti určené pro cizinu je nutno psát na počítači, psacím stroji či obdobnou technikou a na kvalitním papíru (nikoli průklepovém). (2) V textu nelze používat zkratek, i když jsou v České republice běžné, ledaže jsou v textu vysvětleny, a je třeba dbát, aby písemnost neobsahovala překlepy, nerovné řádky, nečitelná místa nebo gramatické chyby. Vzhledem k různým zvyklostem při psaní dat v cizích státech je vhodné nevyjadřovat v datech měsíc číslicí, nýbrž slovně; stejně tak není vhodné v číslicích (zejména v číselných vyjádřeních peněžních částek) oddělovat řády (tisíce, miliony atd.) tečkou, čárkou či apostrofem a u celých částek na konci uvádět desetinnou čárku a pomlčku. (3) Písemnosti musí být opatřeny čitelným otiskem kulatého úředního razítka soudu, datem a vlastnoručním podpisem soudce, jehož jméno, příjmení a funkce budou pod podpisem vypsány strojopisem. (4) Je-li třeba úředně přeložit písemnost do cizího jazyka ( 12 odst. 1 ZMJS), musí být překlad vyhotoven tlumočníkem na počítači, psacím stroji či obdobnou technikou a na kvalitním papíru (nikoli průklepovém), s patřičnou vnější úpravou a pevně spojen (svázání či spojení musí být přetištěno otiskem kulatého razítka tlumočníka) s českým textem tak, aby po českém textu následoval jeho překlad a svazek byl uzavřen tlumočnickou doložkou s otiskem kulatého razítka tlumočníka a jeho vlastnoručním podpisem. Překlad se podpisem soudce ani otiskem kulatého úředního razítka soudu neopatřuje, ledaže jde o výslovný požadavek cizího státu (např. Spojené arabské emiráty). Překlad podpisu a otisku kulatého úředního razítka soudu, kterým je opatřen český text, tlumočník uvede v překladu. Soud dbá na dodržení i ostatních náležitostí úředního překladu v souladu s 14 vyhlášky Ministerstva spravedlnosti č. 37/1967 Sb., k provedení zákona o znalcích a tlumočnících, ve znění pozdějších předpisů. Je-li písemností určenou pro cizinu daktyloskopická karta, je nutno přeložit nejen všechny údaje v ní vyplněné, ale rovněž názvy všech rubrik, včetně alfanumerických kódů označujících otisky jednotlivých prstů (P1 až P5 a L1 až L5), pokud daný formulář daktyloskopické karty takové kódy obsahuje, neboť bez překladu by nebyly cizozemským orgánům srozumitelné. Neumožňuje-li mezinárodní smlouva výslovně zasílání písemností s překladem do jiného než úředního jazyka dožádaného státu, anebo bez překladu (příloha č. 15/A), je vždy nutno písemnost přeložit do úředního jazyka dožádaného státu (příloha č. 15/B). (5) Ve styku s cizinou je třeba zvažovat vhodnost používání tiskopisů určených pro vnitrostátní styk. Do ciziny nelze zasílat tiskopisy obsahující upozornění na možnost předvedení, uložení povinnosti předložit občanský průkaz, pohrůžku pokutou apod. (6) Je-li mezinárodní smlouvou stanoveno užívání vícejazyčných tiskopisů, jsou soudy povinny tyto tiskopisy užívat. Tiskopisy určené pro styk na základě určité mezinárodní smlouvy však nelze používat k jiným účelům (tj. ke styku na základě jiné mezinárodní smlouvy či na bezesmluvním základě). Při použití vícejazyčného formuláře soud údaje vyplní kromě českého jazyka také v jazyce určeném pro styk s dožádaným státem (příloha č. 15). (7) Mají-li být písemnosti soudu, včetně jejich příloh, zaslány do cizího státu, soud dbá na to, aby neobsahovaly informace, u nichž lze důvodně předpokládat, že jejich sdělení cizímu státu by mohlo vést k poškození základních lidských práv a svobod osob, jichž se týkají, zejména informace, že osoba v České republice žádala o mezinárodní ochranu ve vztahu k tomuto cizímu státu, i kdyby jí tato nebyla udělena 9), a popřípadě učiní nezbytná opatření k znečitelnění takových informací. Nelze proto například uvést nejen že osoba je či byla žadatelem o azyl či mezinárodní ochranu, ale ani že osoba pobývá v pobytovém středisku, integračním azylovém středisku, že jeho cestovní 8) 17 odst. 1 zákona č. 300/2008 Sb., o elektronických úkonech a autorizované konverzi dokumentů, ve znění pozdějších předpisů 9) 19 odst. 1 věta třetí zákona č. 325/1999 Sb., o azylu, ve znění pozdějších předpisů.
6 strana 190 Instrukce č. 14 doklad má v držení odbor azylové a migrační politiky Ministerstva vnitra a podobně. (8) Má-li být z podnětu státu uvedeného v odst. 7 vyslýchána osoba, která v České republice žádala o mezinárodní ochranu, případně osoba se srovnatelným postavením, skutečnosti týkající se této ochrany či postavení i adresa této osoby v České republice se vedou zvlášť tak, aby byly k dispozici pouze orgánům činným v trestním řízení v České republice 17 Ověřené kopie určené pro cizinu (1) Ověřená kopie se pořídí tak, že fotokopie písemnosti se sváže s ověřovací doložkou na zvláštním listu v jeden pevně spojený celek tak, aby svázání bylo opatřeno přelepkami a ty následně částečně překryty otisky kulatého úředního razítka soudu. (2) Ověřovací doložka zní: Tato fotokopie doslovně souhlasí s originálem založeným ve spise. soudu v, sp. zn... /., na čísle listu. Dále se uvede místo a datum vystavení a doložka se opatří čitelným otiskem kulatého úředního razítka soudu a vlastnoručním podpisem soudce, vedoucího kanceláře nebo jím pověřeného pracovníka, jejichž jméno, příjmení a funkce budou pod podpisem vypsány strojopisem. Ověřovací doložku soud vyhotoví ve formátu A4. Vzor ověřovací doložky je obsažen v příloze č. 19. (3) Je-li pořizován úřední překlad ( 16 odst. 4) ověřené kopie písemnosti, přeloží překladatel i ověřovací doložku. 18 Vyšší nebo jiné ověření (1) Písemnost, kterou je zapotřebí opatřit potřebným vyšším (superlegalizace nebo apostila) nebo jiným ověřením ( 13 odst. 1 ZMJS) a nejde-li o písemnost zasílanou do ciziny prostřednictvím ministerstva ( 5), zašle soud ministerstvu s předkládací zprávou, v níž uvede spisovou značku trestní věci a stát, kterému je písemnost určena. Po opatření vyšším nebo jiným ověřením ministerstvo písemnost vrátí soudu k dalšímu postupu ( 6). (2) Informace o tom, ve vztahu ke kterým státům je zapotřebí opatřovat písemnosti superlegalizací, resp. apostilou a vůči kterým státům jsou písemnosti od vyššího ověření osvobozeny, lze nalézt na internetových stránkách ministerstva ( a Ministerstva zahraničních věcí ( 19 Informování zastupitelského úřadu cizího státu o vzetí cizince do vazby (1) Je-li do vazby podle trestního řádu nebo podle ZMJS brán cizinec, musí být poučen o právu na spojení se zastupitelským úřadem státu, jehož je občanem (čl. 36 odst. 1 písm. b) Vídeňské úmluvy o konzulárních stycích (Vídeň, 24. dubna 1963; č. 32/1969 Sb.)). (2) Pokud tak stanoví příslušná dvoustranná konzulární úmluva, je soud povinen o vzetí cizince do vazby informovat zastupitelský úřad (diplomatickou misi či konzulární úřad) státu, jehož je občanem. Soud v takovém případě pouze oznámí příslušnému zastupitelskému úřadu informaci o vzetí cizince do vazby s uvedením věznice, ve které bude vazba vykonávána, a jména a adresy obhájce, stejnopis či kopii rozhodnutí ani protokolu však nezasílá. Seznam konzulárních úmluv s uvedením lhůt pro informování zastupitelského úřadu obsahuje příloha č. 1. Pokud hrozí zmeškání lhůty pro informování zastupitelského úřadu, oznámí soud vzetí cizince do vazby zastupitelskému úřadu rovněž faxem. Se zastupitelskými úřady se soud stýká způsobem upraveným v 8 až 11. Pokud je dvoustrannou konzulární úmluvou stanovena povinnost přijímajícího státu informovat zastupitelský úřad vysílajícího státu o vzetí jeho občana v přijímajícím státu do vazby, jde o právo státu vysílajícího, a proto na povinnost soudu informovat zastupitelský úřad nemá vliv vyjádření cizince, zda si přeje či nepřeje, aby byl zastupitelský úřad informován. Ministerstvu soud informaci o vzetí cizince do vazby nezasílá, pokud pro to není zvláštní důvod (např. se jedná o vzetí do předběžné vazby podle 94 ZMJS). (3) Není-li povinnost přijímajícího státu informovat zastupitelský úřad vysílajícího státu o vzetí jeho občana v přijímajícím státu do vazby stanovena dvoustrannou konzulární úmluvou, postupuje se podle čl. 36 odst. 1 písm. b) Vídeňské úmluvy o konzulárních stycích, podle nějž musí být zastupitelský úřad státu, jehož je cizinec státním občanem, informován o jeho vzetí do vazby pouze tehdy, pokud o to cizinec výslovně požádá (srov. rovněž 70 větu třetí trestního řádu). 20 Informace o omezení nebo odnětí osobní svobody občana České republiky v cizině a pátrání po pobytu (1)Potřebuje-li soud zjistit, zda občan České republiky vykonává trest odnětí svobody nebo vazbu v cizině, může se s takovým dotazem obrátit na odbor konzulárních činností Ministerstva zahraničních věcí. Soud se s takovým dotazem může obrátit rovněž na Policejní prezidium České republiky, odbor mezinárodní policejní spolupráce, 1. oddělení, Strojnická 27, Praha 7, fax: , e- mail: (dále jen národní ústředna Interpolu ), a to ve formě písemné žádosti s uvedením spisové značky, pod níž je trestní věc soudem vedena, jména a příjmení zpracovatele žádosti, faxového a telefonního čísla, odůvodnění dotazu, včetně uvedení právní kvalifikace trestného činu a místa předpokládaného pobytu obviněného, pokud je soudu známo, a údaji o tom, kdy a jakým způsobem soud tuto informaci získal. Ministerstvo těmito informacemi nedisponuje. (2) Pokud je pro účely trestního stíhání či výkonu pravomocného rozsudku zapotřebí zjistit místo pobytu osoby v cizím státu, který není členským státem Evropské unie, může soud učinit písemný dotaz s uvedením spisové značky, pod níž je trestní věc soudem vedena, jména a příjmení zpracovatele žádosti, faxového a telefonního čísla, s odůvodněním dotazu, včetně uvedení právní kvalifikace trestného činu a s uvedením místa předpokládaného pobytu osoby, pokud je soudu známo, a údaje o tom, kdy a jakým způsobem soud tuto informaci získal, adresovaný národní ústředně Interpolu. 10) Úmluva o zrušení požadavku ověřování cizích veřejných listin z 5. října 1961 (č. 45/1999 Sb.).
7 Instrukce č. 14 strana Vyhoštění obviněného nebo odsouzeného z ciziny do České republiky S odkazem na ustanovení 10 odst. 4 ZMJS může soud požádat národní ústřednu Interpolu o prověření možnosti vyhoštění obviněného či odsouzeného občana České republiky z ciziny do České republiky, a to zejména v případě, že jeho vyžádání z ciziny postupem podle 78 a násl. ZMJS by bylo vyloučeno (např. nejedná-li se o tzv. extradiční trestný čin), anebo pokud by bylo spojeno s nepřiměřenými náklady ( 79 odst. 2 písm. c) ZMJS), a to formou písemné žádosti s uvedením spisové značky, pod níž je trestní věc soudem vedena, jména a příjmení zpracovatele žádosti, faxového a telefonního čísla, s odůvodněním žádosti, včetně uvedení právní kvalifikace trestného činu, informace o příkazu k zadržení, příkazu k zatčení, příkazu k dodání do výkonu trestu nebo evropském zatýkacím rozkazu a s uvedením místa předpokládaného pobytu obviněného nebo odsouzeného, pokud je soudu známo, a údaje o tom, kdy a jakým způsobem soud tuto informaci získal. Pokud je to soudu známo, uvede také, zda lze předpokládat, že obviněný či odsouzený o svém trestním stíhání či odsouzení věděl ještě před opuštěním České republiky, a jak lze tento předpoklad doložit. Pokud o to cizí stát požádá, lze jeho orgánům pro účely imigračního či deportačního řízení poskytnout rovněž ověřené kopie relevantních písemností s překlady ( 17, 16 odst. 4); to platí i o poskytnutí ověřených kopií relevantních písemností pro účely průvozu ( 141 odst. 1 písm. b), odst. 3 ZMJS). 22 Zásada speciality ohledně informací a důkazů (1) Pokud je nutno dožádaný stát požádat o souhlas s použitím informací nebo důkazů, které poskytl v rámci mezinárodní spolupráce, pro jiný účel, než pro které byly poskytnuty ( 7 odst. 1 ZMJS), soud v žádosti uvede informace o: a) mezinárodní spolupráci, v jejímž rámci byly informace nebo důkaz získány (datum a spisová značka žádosti o mezinárodní spolupráci, její předmět, datum a spisová značka, pod níž byla žádost dožádaným státem vyřízena), a b) účelu, pro který mají být informace nebo důkaz použity (datum a spisová značka trestní věci, popis skutku, právní kvalifikace včetně znění příslušných ustanovení trestního zákoníku, stádium trestního řízení). Žádost ve formě podle 16, případně s překladem ( 16 odst. 4) do jazyka stanoveného pro daný typ mezinárodní spolupráce (příloha č. 15) zašle soud příslušnému orgánu dožádaného státu způsobem předepsaným pro daný typ mezinárodní spolupráce ( 5, 6). (2) V souhlasu s použitím informace nebo důkazu podle 7 odst. 2 ZMJS soud uvede informaci nebo označí důkaz, s jejichž použitím vyslovuje souhlas, popis skutku, který je předmětem trestního řízení v cizím státu, v němž má být důkaz nebo informace použita, a právní kvalifikaci tohoto skutku podle práva dožadujícího státu. Souhlas vyhotovený podle 16 soud zašle dožadujícímu orgánu v souladu s 5 a Náklady mezinárodní spolupráce (1) Pokud má být uplatněna u dožadujícího státu úhrada nákladů mezinárodní spolupráce na bezesmluvním základě, ověří soud před předložením vyčíslení a odůvodnění nákladů ministerstvu podle 11 odst. 2 ZMJS u ministerstva, zda je to ve vzájemném styku s dožadujícím státem obvyklé. (2) Vyčíslení nákladů, jejich odůvodnění a údaje o mezinárodním bankovním spojení (IBAN) soud předloží ministerstvu formou předkládací zprávy, která bude obsahovat také údaje o dožadujícím orgánu cizího státu a o jeho žádosti (předmět žádosti a způsob jejího vyřízení). Na žádost ministerstva soud vypracuje vyčíslení nákladů a jejich odůvodnění ve formě podle 16 a opatří je úředním překladem ( 16 odst. 4) do jazyka, který ministerstvo v žádosti určí. 24 Zvláštní informační povinnost podle některých mezinárodních smluv (1) Povinnost informovat cizí státy či příslušné mezinárodní organizace (okruh subjektů, které mají být informovány, je vždy uveden v příslušné mezinárodní smlouvě) o vzetí do vazby, jiných provedených opatřeních či o výsledcích trestního či vydávacího řízení, která vyplývá z některých mnohostranných mezinárodních smluv, jde-li o trestné činy, k jejichž stíhání a trestání tyto mezinárodní smlouvy zavazují, plní soudy, které takové opatření či rozhodnutí ve věci učinily, a to prostřednictvím ministerstva tak, že ministerstvu zašlou stejnopis či kopii příslušného rozhodnutí spolu se sdělením podstatných skutečností, zejména pak popisu skutku a identifikačních údajů obviněného a oběti, nejsou-li obsaženy v textu rozhodnutí. (2) Povinnost informovat cizí státy či příslušné mezinárodní organizace o vzetí do vazby podle trestního řádu nebo podle ZMJS, o propuštění z takové vazby nebo o nahrazení vazby zárukou, dohledem nebo slibem vyplývá zejména ze smluv uvedených v příloze č. 28/A. (3) Povinnost informovat cizí státy či příslušné mezinárodní organizace o výsledku trestního řízení vyplývá zejména ze smluv uvedených v příloze č. 28/B. (4) Povinnost informovat cizí státy či příslušné mezinárodní organizace o výsledku vydávacího řízení či o výsledku řízení o právní pomoci v užším smyslu vyplývá zejména ze smluv uvedených v příloze č. 28/C. ČÁST DRUHÁ ZVLÁŠTNÍ ČÁST HLAVA I PRÁVNÍ POMOC 25 Základní normativní úprava (1) Právní pomocí se v zásadě rozumí dožádání o provedení procesního úkonu na území cizího státu. Základní vnitrostátní normativní úprava ve vztahu ke státům mimo Evropskou unii, je obsažena v 1 až 13 a 39 až 77 ZMJS. (2) Nejvýznamnějšími mezinárodními smlouvami v oblasti právní pomoci jsou ve vztahu ke státům mimo Evropskou unii zejména:
8 strana 192 Instrukce č. 14 a) Evropská úmluva o vzájemné pomoci ve věcech trestních (Štrasburk, 20. dubna 1959; č. 550/1992 Sb.; příloha č. 8) - vztah k jiným mezinárodním smlouvám je upraven v čl. 26; b) Dodatkový protokol k Evropské úmluvě o vzájemné pomoci ve věcech trestních z 20. dubna 1959 (Štrasburk, 17. března 1978; č. 31/1997 Sb.; příloha č. 9); c) Druhý dodatkový protokol k Evropské úmluvě o vzájemné pomoci ve věcech trestních z 20. dubna 1959 (Štrasburk, 8. listopadu 2001; č. 48/2006 Sb. m. s.; příloha č. 10); d) Úmluva o praní, vyhledávání, zadržování a konfiskaci výnosů ze zločinu (Štrasburk, 8. listopadu 1990; č. 33/1997 Sb.); e) Smlouva mezi Československou socialistickou republikou a Svazem sovětských socialistických republik o právní pomoci a právních vztazích ve věcech občanských, rodinných a trestních (Moskva, 12. srpna 1982; č. 95/1983 Sb.) - platná ve vztahu k Bělorusku, Gruzii, Kyrgyzstánu, Moldavsku a Rusku; ve vztahu ke smluvním stranám Evropské úmluvy o vzájemné pomoci ve věcech trestních (Gruzie, Moldavsko a Rusko) však zůstává v platnosti, pokud jde o vzájemnou právní pomoc, pouze jazykové ustanovení (čl. 16 Smlouvy) - srov. čl. 26 Evropské úmluvy o vzájemné pomoci ve věcech trestních; f) Smlouva mezi Českou republikou a Kanadou o vzájemné pomoci ve věcech trestních (Ottawa, 3. listopadu 1997; č. 129/2000 Sb. m. s, č. 76/2003 Sb. m. s.); g) Smlouva mezi Českou republikou a Spojenými státy americkými o vzájemné právní pomoci v trestních věcech (Washington, 4. února 1998; č. 40/2000 Sb. m. s.) ve znění Dodatkové úmluvy o vzájemné právní pomoci v trestních věcech mezi Českou republikou a Spojenými státy americkými (Praha, 16. května 2006; č. 7/2010 Sb. m. s., č. 26/2010 Sb. m. s.; konsolidované znění je obsaženo v příloze č. 27/A). Mezinárodní smlouvy v oblasti právní pomoci ve věcech trestních jsou uvedeny v přílohách č. 2 a 3. (3) Právní pomoc lze poskytovat a vyžadovat i na bezesmluvním základě, tj. na základě vzájemnosti ( 4 ZMJS), a při zachování ochrany zájmů státu ( 5 ZMJS), nestanoví-li ZMJS výslovně, že provedení určitého úkonu právní pomoci je možné pouze, stanoví-li tak mezinárodní smlouva (přeshraniční sledování ( 62 a 63 ZMJS) a přeshraniční odposlech ( 64 ZMJS)). (4) Vzhledem k sepětí úkonů v trestním řízení se státní suverenitou není v oblasti právní pomoci v trestních věcech vhodné ani účelné využívat ustanovení některých dvoustranných úmluv, která umožňují provedení některých úkonů (zejm. výslech občana České republiky v zahraničí) diplomatickými misemi či konzulárními úřady. 26 Dožádání do ciziny (1) Dožádáním do ciziny se rozumí žádost o právní pomoc dle 41 ZMJS. Náležitosti dožádání do ciziny upravuje 41 ZMJS; další náležitosti žádosti o výslech prostřednictvím videokonferenčního zařízení nebo telefonu upravuje 57 odst. 3 ZMJS a žádosti o dočasné předání osoby z dožádaného státu do České republiky 69 odst. 1 ZMJS. Pokud mezinárodní smlouva upravuje náležitosti dožádání jinak, použije se ustanovení mezinárodní smlouvy ( 3 odst. 2 ZMJS). Dožádání soud vypracuje v souladu s 16 a zašle je dožádanému orgánu předepsaným způsobem ( 5, 6). Vzory dožádání jsou obsaženy v přílohách č. 20 až 23. (2) Dožádání soud adresuje dožádanému justičnímu orgánu cizího státu (nikoli ministerstvu). Není-li soudu justiční orgán, který je v cizím státu příslušný k vyřízení dožádání, znám, adresuje dožádání Justičnímu orgánu (uvede se název cizího státu) příslušnému pro (uvede se místo, v němž má být dožádání vyřízeno). (3) Je-li předmětem dožádání provedení úkonu, při kterém je zapotřebí umožnit přítomnost obhájce, obžalovaného, státního zástupce, a případně soudce či senátu, je v dožádání nutné rovněž požádat dožádaný stát o poskytnutí informace o místu a času provedení výslechu (a to s dostatečným předstihem) a o případné umožnění přítomnosti obhájce, obžalovaného, státního zástupce, a případně soudce či senátu při provedení úkonu, včetně možnosti pokládat prostřednictvím orgánu dožádaného státu, který bude úkon provádět, doplňující otázky či návrhy, pokud to bude možné podle práva dožádaného státu 11). Soud však nežádá, aby orgán dožádaného státu přímo vyrozuměl obhájce, obžalovaného a státního zástupce o místu a času provedení úkonu, ale vyrozumí je sám na základě informací, které od orgánu dožádaného státu obdrží. (4) Namísto umožnění osobní přítomnosti podle odstavce 3 lze požádat o umožnění přítomnosti prostřednictvím videokonferenčního zařízení. Při navazování spojení prostřednictvím videokonferenčního zařízení se postupuje přiměřeně podle 30 odst. 3. Při umožnění přítomnosti prostřednictvím videokonferenčního zařízení soud, státní zástupce ani obhájce nemohou sami zasahovat do provádění úkonu na dožádané straně, např. klást otázky atp. Zpravidla však lze požádat orgán dožádaného státu, který úkon provádí, aby na závěr provádění úkonu umožnil cestou soudu položení doplňujících otázek či sdělení návrhů na dílčí doplnění úkonu. 27 Dožádání z ciziny (1) Obdržel-li soud od dožadujícího orgánu dožádání v přímém styku ( 6) bez překladu, vyžádá si překlad od dožadujícího orgánu rovněž v přímém styku ( 12 odst. 3 věta první ZMJS). V případě styku prostřednictvím ministerstva ( 5) postupuje soudu ministerstvo dožádání až poté, co si od dožadujícího státu vyžádalo překlad. Překlad do češtiny nelze požadovat ( 12 odst. 3 věta druhá ZMJS), pokud mezinárodní smlouva ( 3 odst. 2 ZMJS) stanoví, že dožádání není zapotřebí zasílat s překladem, anebo pokud stanoví pro zasílání dožádání jiný jazykový režim než češtinu, anebo pokud je ve vztahu k dožadujícímu státu, pokud jde o zasílání dožádání bez překladu, zaručena vzájemnost ( 4 ZMJS). (2) Pokud soud odložil ( 53 ZMJS) nebo odmítl ( 54 ZMJS) provedení dožádání z ciziny, informuje o tom dožadující orgán a ministerstvo, přičemž uvede důvody odložení nebo odmítnutí a v případě odložení uvede také předpokládanou dobu, kdy bude dožádání provedeno. O tom soud informuje dožadující orgán v souladu s 5, 6 a ) Srov. R 4/1999 Sb. NS, R 20/1999 Sb. NS a usnesení Nejvyššího soudu z 29. března 2006, sp. zn. 6 Tdo 346/2006.
9 Instrukce č. 14 strana 193 (3) Vyřízení dožádání cizího státu provádí soud zásadně podle právních předpisů České republiky, nestanoví-li mezinárodní smlouva (např. čl. 8 Druhého dodatkového protokolu k Evropské úmluvě o vzájemné pomoci ve věcech trestních) nebo ZMJS (zejména 49 ZMJS) výslovně jinak. Vyřízené dožádání soud zašle dožadujícímu orgánu v souladu s 4 a 5; nestanoví-li mezinárodní smlouva výslovně jinak, vyřízené dožádání soud nepřekládá. Je-li výsledkem vyřízení dožádání listina (protokol z výslechu, potvrzení o doručení atp.), opatří ji soud otiskem kulatého úředního razítka soudu a vlastnoručním podpisem ( 16 odst. 3). (4) Pokud soud na žádost dožadujícího orgánu vyslechl svědka nebo znalce pod přísahou ( 50 odst. 1 ZMJS), uvede plné znění přísahy v protokolu o výslechu. (5) Žádá-li dožadující orgán o opatření výpovědi svědka nebo znalce ve formě místopřísežného prohlášení ( 50 odst. 2 ZMJS), je nutno souhlas svědka nebo znalce zaznamenat do protokolu, který se však dožadujícímu orgánu nezasílá. Neuvedl-li dožadující orgán zvláštní požadavky na formu místopřísežného prohlášení ( 49 ZMJS), píše místopřísežné prohlášení svědek nebo znalec sám formou volného vyjádření adresovaného dožadujícímu orgánu; v takovém případě je zapotřebí jej při předvolání k úkonům podle 50 odst. 2 věty druhé a třetí ZMJS poučit, že písemné místopřísežné prohlášení má přinést s sebou, a dožádání cizozemského orgánu, popřípadě ty části dožádání, ze kterých lze dovozovat požadavky na znění místopřísežného prohlášení, mu pro účely zpracování místopřísežného prohlášení zaslat (případně s překladem do češtiny). Současně soud zašle svědkovi nebo znalci poučení o možnosti výpověď odmítnout ve smyslu 50 odst. 2 ZMJS a případně poučení svědka a znalce podle trestního řádu. (6) Zjistí-li soud, že vyřízení dožádání bude spojeno s náklady zjevně nepřiměřenými provedení požadovaného úkonu ( 55 ZMJS), zašle ministerstvu jejich vyčíslení a odůvodnění. V případě, že dožádání bylo soudu zasláno v přímém styku ( 5), zašle ministerstvu rovněž kopii dožádání. 28 Přebírání a předávání věcí Soud může požádat Policii České republiky o předání nebo převzetí věci (např. podle 10 odst. 3 ZMJS) pouze v případě, že její zaslání poštou vylučuje její povaha (např. se jedná o omamné a psychotropní látky, biologický materiál, střelné zbraně, střelivo, výbušniny atp.), anebo pokud by její zaslání poštou bylo spojeno s významně vyššími náklady, než její předání prostřednictvím Policie České republiky. Důvod, pro který není zaslání věci poštou možné nebo vhodné, soud Policii České republiky v žádosti o zajištění předání nebo převzetí věci vždy sdělí. Zvláštní ustanovení o některých druzích právní pomocia o dožádáních do některých států 29 Dožádání o doručení písemnosti adresátovi v cizině (1) Dožádání o doručení písemnosti adresátovi v cizině je upraveno mezinárodními smlouvami o vzájemné právní pomoci, zejména Evropskou úmluvou o vzájemné pomoci ve věcech trestních (čl. 7 a následující). O doručení písemnosti adresátovi v cizině lze požádat i na bezesmluvním základě při zaručení vzájemnosti ( 4 odst. 3, 4). (2) Je-li přímé doručení písemnosti adresátovi na území cizího státu ( 13) vyloučeno ( 43 odst. 4 ZMJS) nebo nebylo-li úspěšné, vypracuje soud dožádání o doručení písemnosti adresované příslušnému justičnímu orgánu (případně podle 26 odst. 2) státu, na jehož území se adresát zdržuje. Vzor dožádání o doručení písemnosti je obsažen v příloze č. 21. V dožádání vždy uvede také identifikační údaje o adresátovi, adresu, na níž se zdržuje, a způsob, jakým má být písemnost doručena. K dožádání soud přiloží doručný list pro doručení v cizině (příloha č. 21/C) a písemnost, která má být doručena. Jde-li o doručení písemnosti obviněnému, je nezbytné zvláště dbát na to, aby dožádání a doručované písemnosti byly v souladu s 16 odst. 5 větou druhou ( 44 odst. 1 věta druhá ZMJS). Není-li mezinárodní smlouvou stanoveno, že dožádání a jeho přílohy není zapotřebí překládat, opatří je soud úředním překladem ( 16 odst. 4). Dožádání zašle soud dožádanému orgánu v souladu s 5 a 6. (3) Jde-li o doručení předvolání, je nutno dožádání zaslat s dostatečným předstihem, aby mohly být dodrženy minimální lhůty podle mezinárodních smluv pro zaslání dožádání určitou dobu před datem, kdy se má předvolávaná osoba (obviněný, svědek, znalec) dostavit do dožadujícího státu (zprav. 30 až 50 dnů). Přehled těchto lhůt platných podle jednotlivých mezinárodních smluv, jejichž smluvní stranou je Česká republika, pro zasílání dožádání o doručení předvolání obviněného je uveden v příloze č. 21/D. Vzhledem k tomu, že v řadě cizích států není stanovená minimální lhůta pro doručení dostatečná, doporučuje se, aby soud dobu potřebnou k doručení předvolání konzultoval s ministerstvem před vypracováním dožádání. (4) Pokud soud žádá o doručení výzvy k úhradě peněžní částky (např. nákladů řízení), nezasílá s dožádáním běžnou poštovní poukázku (složenku), neboť české poštovní poukázky nejsou použitelné na zahraničních poštách. Ve výzvě soud uvede číslo účtu, na který má být platba provedena, ve formátu mezinárodního bankovního spojení IBAN, případně toto spojení uvede spolu se zasláním mezinárodní poštovní poukázky, pokud ji ve vztahu k cizímu státu lze využít. Informaci o možnosti využití mezinárodní poštovní poukázky v daném státě poskytne Česká pošta. (5) Pokud soud žádá o doručení rozhodnutí, proti kterému je přípustný opravný prostředek, a toto rozhodnutí neobsahuje plnou adresu orgánu, u kterého lze tento opravný prostředek podat, přiloží soud k rozhodnutí na zvláštním listu poučení pro adresáta s uvedením takové plné adresy a požádá v dožádání o doručení rovněž tohoto poučení. 30 Výslech prostřednictvím videokonferenčního zařízení a telefonu (1) Výslech prostřednictvím videokonferenčního zařízení nebo telefonu je ve vztahu ke státům mimo Evropskou unii upraven zejména v následujících mezinárodních smlouvách: a) Druhý dodatkový protokol k Evropské úmluvě o vzájemné pomoci ve věcech trestních - čl. 9 a čl. 10; b) Smlouva mezi Českou republikou a Spojenými státy americkými o vzájemné právní pomoci v trestních věcech ve znění Dodatkové úmluvy o vzájemné právní pomoci v trestních věcech mezi Českou republikou a Spojenými státy americkými - čl. 20c.
10 strana 194 Instrukce č. 14 (2) Pokud soud nemá k dispozici videokonferenční zařízení typu, který je kompatibilní s videokonferenčním zařízením cizího státu, může se obrátit na nadřízený soud nebo na mezinárodní odbor Nejvyššího státního zastupitelství nebo na ministerstvo se žádostí o technickou pomoc. (3) V žádosti o zajištění výslechu prostřednictvím videokonferenčního zařízení nebo telefonu ( 57 ZMJS) soud uvede také způsob, jakým má být vyslýchaná osoba poučena podle práva České republiky, zejména kdy má právo odepřít výpověď. Vzor dožádání o provedení výslechu prostřednictvím videokonferenčního zařízení je obsažen v příloze č. 23. Žádost vyhotovenou v souladu s 16 soud zašle příslušnému orgánu cizího státu (případně podle 26 odst. 2) v souladu s 5 a 6. Pokud soud žádost zaslal prostřednictvím ministerstva ( 5), vyrozumí následně ministerstvo o tom, zda výslech proběhl. V žádosti o umožnění výslechu prostřednictvím videokonferenčního zařízení je vhodné rovněž uvést navrhovaný den a hodinu jednání s uvedením časového pásma, a případně rovněž alternativní termín, dále zkušební termín (testovací spojení) před provedením výslechu (nejlépe s týdenním předstihem a ve stejnou hodinu, na kterou je navrhováno uskutečnění videokonference), typ videokonferenčního zařízení, který má soud k dispozici (např. ISDN nebo IP), a další technické specifikace (telefonní číslo videokonferenčního zařízení) a uvést, zda spojení bude iniciováno českou stranou a do jakých jazyků bude na české straně zajištěno tlumočení. (4) O průběhu výslechu prostřednictvím videokonferenčního zařízení nebo telefonu podle 58 ZMJS pořídí soud protokol, jehož vyhotovení vypracované v souladu s 16 zašle dožadujícímu orgánu podle 5 a 6. Pokud o to dožadující orgán požádá a technické zařízení to umožňuje, soud současně pořídí z výslechu pomocí videokonferenčního zařízení videozáznam a z výslechu pomocí telefonu audiozáznam, který přiloží k protokolu zasílanému dožadujícímu orgánu. Po započetí videozáznamu či audiozáznamu a zahájení protokolace soud označí žádost, na jejímž základě bude výslech prováděn, uvede popis skutku, pro který se trestní řízení v dožadujícím státu vede, ověří totožnost vyslýchané osoby a provede její poučení podle trestního řádu; poté umožní provedení výslechu příslušnému orgánu dožadujícího státu ( 58 odst. 5 ZMJS). Pokud soud výslech přeruší ( 58 odst. 6 ZMJS), uvede důvod přerušení do protokolu. Případné použití opatření ve smyslu 58 odst. 7 věty druhé ZMJS nebo poskytnutí ochrany vyslýchané osobě ve smyslu 58 odst. 8 ZMJS uvede soud do protokolu. 31 Dočasné převzetí z ciziny za účelem provedení procesních úkonů (1) Dočasné převzetí osoby ve vazbě nebo ve výkonu trestu odnětí svobody z ciziny za účelem provedení procesních úkonů je ve vztahu ke státům mimo Evropskou unii upraveno zejména v následujících mezinárodních smlouvách: a) Evropská úmluva o vzájemné pomoci ve věcech trestních - čl. 11, čl. 12; b) Druhý dodatkový protokol k Evropské úmluvě o vzájemné pomoci ve věcech trestních - čl. 3, čl. 13; c) Smlouva mezi Českou republikou a Spojenými státy americkými o vzájemné právní pomoci v trestních věcech ve znění Dodatkové úmluvy o vzájemné právní pomoci v trestních věcech mezi Českou republikou a Spojenými státy americkými - čl. 12. Dočasné převzetí je možné i na bezesmluvním základě při zaručení vzájemnosti ( 4 ZMJS). (2) Provedení dočasného převzetí osoby od orgánů cizího státu a její dodání do vazby soud následně oznámí ministerstvu. (3) Není-li mezinárodní smlouvou stanoven i pro účely dočasného předávání osob přímý styk justičních orgánů ( 6), žádost dočasně převzaté osoby o propuštění z vazby ( 69 odst. 4 ZMJS) soud předává příslušnému orgánu cizího státu prostřednictvím ministerstva ( 5). Stejným způsobem soud informuje příslušný orgán cizího státu o propuštění osoby z vazby podle 69 odst. 5 ZMJS. (4) Provedení navrácení osoby cizímu státu soud následně oznámí ministerstvu. 32 Dočasné předání do ciziny za účelem provedení procesních úkonů (1) Dočasné předání osoby ve vazbě nebo ve výkonu trestu odnětí svobody do ciziny za účelem provedení procesních úkonů je ve vztahu ke státům mimo Evropskou unii upraveno zejména v následujících mezinárodních smlouvách: a) Evropská úmluva o vzájemné pomoci ve věcech trestních - čl. 11, čl. 12; b) Druhý dodatkový protokol k Evropské úmluvě o vzájemné pomoci ve věcech trestních - čl. 3, čl. 13; c) Smlouva mezi Českou republikou a Spojenými státy americkými o vzájemné právní pomoci v trestních věcech ve znění Dodatkové úmluvy o vzájemné právní pomoci v trestních věcech mezi Českou republikou a Spojenými státy americkými - čl. 12. Dočasné předání je možné i na bezesmluvním základě při zaručení vzájemnosti ( 4 ZMJS). (2) Není-li pro vzájemnou právní pomoc s cizím státem umožněn přímý styk justičních orgánů ( 6), informuje soud o povolení dočasného předání podle 70 odst. 2 ZMJS ministerstvo. (3) O provedení dočasného předání osoby orgánům cizího státu, jakož i o navrácení této osoby zpět do České republiky, informuje soud ministerstvo. 33 Vyžádání bankovních informací V dožádání do ciziny, které se týká bankovních informací, je vhodné v případě, že by vyzrazení skutečnosti, že je o bankovní informace žádáno, mohlo ohrozit průběh či výsledek trestního řízení, uvést rovněž požadavek, aby majitel bankovního účtu nebo jiné osoby, kterých se bankovní informace týkají, nebyli informováni o dožádání ani o výsledku jeho vyřízení. 34 Informace o právním řádu cizích států Informace o právním řádu cizího státu, které mají být použity jako důkaz v trestním řízení, lze opatřit od cizího státu prostřednictvím ministerstva v souladu např. s Evropskou úmluvou o poskytování informací o cizím právu (Londýn, 7. června 1968; č. 221/1998 Sb.) s Dodatkovým protokolem (Štrasburk, 15. března 1978; č. 221/1998 Sb.),
11 Instrukce č. 14 strana 195 podle jiné mezinárodní smlouvy o právní pomoci, anebo na bezesmluvním základě. Texty právních předpisů cizích států na ministerstvu jinak shromažďovány nejsou. 35 Dožádání do Spojených států amerických (1) V dožádáních do Spojených států amerických je vhodné výslovně uvést, že se žádá rovněž o nezveřejnění informací o dožádání a jeho vyřízení, neboť americké soudy jinak dožádání a písemnosti související s jeho vyřízením zařadí do veřejně přístupných sbírek dokumentů. V dožádání by tento požadavek měl být vyjádřen větou Žádáme, aby toto dožádání a listiny s ním související nebyly zveřejněny. - v anglickém překladu pak We request that this letter rogatory and documents pertaining to it are not made public.. (2) V souladu s nótou Ministerstva zahraničních věcí Spojených států amerických z 22. března 2010 je doporučeno zasílání písemností adresátům na území Spojených států amerických přímo z důvodu rychlosti vyřízení. Teprve v případě, že se písemnost nepodaří adresátovi opakovaně doručit, zašle soud žádost o právní pomoc ministerstvu ( 29, příloha č. 21). HLAVA II EXTRADICE Oddíl první Vyžádání z ciziny 36 Základní normativní úprava (1) Základní vnitrostátní normativní úprava ve vztahu ke státům mimo Evropskou unii je obsažena v 1 až 14 a 78 až 86 ZMJS. (2)Nejvýznamnějšími mezinárodními smlouvami upravujícími vyžádání z ciziny ve vztahu ke státům mimo Evropskou unii jsou: a) Evropská úmluva o vydávání (Paříž, 13. prosince 1957; č. 549/1992 Sb., sdělení o opravě chyb překladu v částce č. 32/2004 Sb. m. s.; příloha č. 4); b) Dodatkový protokol k Evropské úmluvě o vydávání z 13. prosince 1957 (Štrasburk, 15. října 1975; č. 29/1997 Sb.; příloha č. 5); c) Druhý dodatkový protokol k Evropské úmluvě o vydávání z 13. prosince 1957 (Štrasburk, 17. března 1978; č. 30/1997 Sb.; příloha č. 6); d) Třetí dodatkový protokol k Evropské úmluvě o vydávání z 13. prosince 1957 (Štrasburk, 10. listopadu 2010; č. 34/2013 Sb. m. s.; příloha č. 7); e) Smlouva mezi republikou Československou a Spojenými Státy Severoamerickými o vzájemném vydávání zločinců (Praha, 2. července 1925; č. 48/1926 Sb. z. a n.) ve znění Dodatkové úmluvy mezi republikou Československou a Spojenými Státy Americkými o vzájemném vydávání zločinců (Washington, 29. dubna 1935; č. 185/1935 Sb. z. a n.) a Druhé dodatkové úmluvy o vydávání mezi Českou republikou a Spojenými státy americkými (Praha, 16. května 2006; č. 8/2010 Sb. m. s., č. 27/2010 Sb. m. s.; konsolidované znění je obsaženo v příloze č. 27/B). Mezinárodní smlouvy v oblasti vydávání jsou uvedeny v přílohách č. 2 a 3. (3) Vyžádání z ciziny je možné i na bezesmluvním základě, a to při zaručení vzájemnosti podle 4 odst. 2, 3, 5 ZMJS ( 4 odst. 4), případně ve vztahu k některým státům na základě obecných principů mezinárodního práva (např. Venezuela). 37 Žádost o provedení nezbytných opatření pro vyžádání osoby z cizího státu (1) Žádost podle 79 odst. 1 ZMJS může soud ministerstvu zaslat nejdříve současně s vydáním příkazu k zadržení, příkazu k zatčení, příkazu kdodání do výkonu trestu, nebo s učiněním úkonů směřujících k dodání osoby do výkonu ochranného opatření spojeného se zbavením osobní svobody. Žádost podle 79 odst. 1 ZMJS lze ministerstvu zaslat i v případě, že dosud neuplynula lhůta jednoho roku, jsou-li důvody se domnívat, že osoba, o jejíž vyžádání z ciziny jde, opustila území České republiky. Podání žádosti podle 79 odst. 1 ZMJS není podmíněno předchozím zjištěním, na území kterého konkrétního cizího státu se osoba, o jejíž vyžádání z ciziny jde, nachází. (2) Vzor žádosti podle 79 odst. 1 ZMJS tvoří přílohu č. 24/A. (3) Žádost podle 79 odst. 1 ZMJS není zapotřebí opatřovat otiskem kulatého úředního razítka soudu ani překladem. Žádost podle 79 odst. 1 ZMJS soud ministerstvu zasílá pouze v jednom vyhotovení. Protože přílohy žádosti podle 79 odst. 1 ZMJS ( 38) jsou určeny pro cizinu, nelze žádost podle 79 odst. 1 ZMJS ministerstvu zaslat prostřednictvím datové schránky. (4) Při podání žádosti podle 79 odst. 1 ZMJS soud zváží vydání rovněž evropského zatýkacího rozkazu podle 193 ZMJS, neboť účinné mezinárodní pátrání na území členských států Evropské unie je možné pouze na základě evropského zatýkacího rozkazu a bez jeho vydání proto po osobě na území členských států Evropské unie pátráno nebude. Administrativní postup při vydávání evropského zatýkacího rozkazu upravuje zvláštní předpis 12). 38 Přílohy k žádosti o provedení nezbytných opatření pro vyžádání osoby z cizího státu (1) Vzory příloh k žádosti podle 79 odst. 1 ZMJS uvedených v 79 odst. 5 písm. b) až e), odst. 6 větě druhé ZMJS tvoří přílohy č. 24/B až 24/I. (2) V příloze podle 79 odst. 5 písm. d) ZMJS (příloha č. 24/F) uvede soud v případě, že je znakem skutkové podstaty trestného činu výše škody, také znění 138 odst. 1 trestního zákoníku nebo obdobného ustanovení platného v době spáchání trestného činu1 13). 12) 48 a následující instrukce Ministerstva spravedlnosti ze dne 30. dubna 2014, č. j. 42/2013/MOT-J/60, o postupu soudů ve styku se členskými státy Evropské unie ve věcech trestních. 13) 89 odst. 11 trestního zákona ve znění účinném do 31. prosince 2001 a 1 nařízení vlády ČSFR č. 464/1991 Sb., nebo 89 odst. 11 trestního zákona ve znění účinném do 31. prosince 2009.
12 strana 196 Instrukce č. 14 (3) V příloze podle 79 odst. 5 písm. e) ZMJS (příloha č. 24/F) uvede soud znění 35 a 95 trestního zákoníku pouze v případě, že jejich aplikace připadá vzhledem k právní kvalifikaci skutku v úvahu. (4) Pokud jde o vyžádání odsouzeného z ciziny k výkonu trestu odnětí svobody nebo ochranného opatření, přiloží soud k žádosti podle 79 odst. 1 ZMJS rovněž stejnopis nebo ověřenou kopii ( 17) rozsudku s doložkou právní moci ( 79 odst. 6 věta první ZMJS), a konalo-li se odvolací řízení, přiloží rovněž stejnopis nebo ověřenou kopii ( 17) rozhodnutí soudu druhého stupně. (5) Jde-li o vyžádání odsouzeného, kterému byl uložen souhrnný trest, uvede soud v přílohách podle 79 odst. 5 písm. c) až e), odst. 6 věty druhé ZMJS (přílohy č. 24/D, 24/F a 24/H) rovněž údaje z rozsudku, jehož výrok o trestu byl zrušen, a k žádosti podle 79 odst. 1 ZMJS přiloží stejnopis nebo ověřenou kopii ( 17) rozsudku, jehož výrok o trestu byl při ukládání souhrnného trestu zrušen, s doložkou právní moci ( 79 odst. 7 ZMJS), a konalo-li se odvolací řízení, připojí rovněž stejnopis nebo ověřenou kopii ( 17) rozhodnutí soudu druhého stupně. (6) Přílohy k žádosti podle 79 odst. 1 ZMJS uvedené v 79 odst. 5 písm. a) až e), odst. 6 ZMJS soud opatří úředním překladem ( 16 odst. 4) do jazyka stanoveného příslušnou mezinárodní smlouvou (s přihlédnutím k jazykovým ustanovením dvoustranných mezinárodních smluv a k prohlášením k mnohostranným mezinárodním smlouvám - příloha č. 15/A, tabulka č. 1) nebo do úředního jazyka státu (příloha č. 15/B), na jehož území hledaná osoba pobývá. Pokud není v době podání žádosti podle 79 odst. 1 ZMJS místo pobytu hledané osoby známo, opatří soud přílohy uvedené v 79 odst. 5 písm. a) až e), odst. 6 ZMJS překladem do angličtiny. Před překladem příloh k žádosti podle 79 odst. 1 ZMJS uvedených v 79 odst. 5 písm. a) až e), odst. 6 ZMJS soud zašle žádost podle 79 odst. 1 ZMJS a její přílohy uvedené v 79 odst. 5 písm. b) až e), odst. 6 větě druhé ZMJS ministerstvu k předběžné kontrole elektronickou poštou ( 2) na adresu (7) Přílohy k žádosti podle 79 odst. 1 ZMJS uvedené v 79 odst. 5 písm. a) až e), odst. 6 ZMJS s úředními překlady zašle soud ministerstvu ve třech vyhotoveních (včetně překladů) v souladu s 16 či 17. Je-li třeba vyžádat z ciziny několik osob (spoluobviněných, případně spoluodsouzených), zašle soud ministerstvu přílohy k žádosti podle 79 odst. 1 ZMJS (která může být společná) uvedené v 79 odst. 5 písm. c) až e), odst. 6 ZMJS v dostatečném počtu vyhotovení (trojnásobek počtu osob). Přílohy k žádosti podle 79 odst. 1 ZMJS uvedené v 79 odst. 5 písm. f) ZMJS zašle soud ministerstvu v jednom vyhotovení a bez překladu, ledaže je k jejich zaslání s překladem ministerstvem výslovně vyzván ( 79 odst. 8, 9 ZMJS ). (8) Podává-li soud v souladu s 79 odst. 10 ZMJS novou žádost podle 79 odst. 1 ZMJS a nemá-li změna procesní situace vliv na obsah některé z příloh uvedených v 79 odst. 5 písm. b) až e) ZMJS, nemusí soud ministerstvu tyto přílohy s novou žádostí znovu zasílat, ledaže je k tomu ministerstvem výslovně vyzván ( 79 odst. 8 ZMJS ). 39 Pokud žádost podle 79 odst. 1 ZMJS podal v přípravném řízení okresní soud a obžaloba byla následně podána ke krajskému soudu, informuje o tom takový krajský soud ministerstvo s uvedením spisové značky, pod kterou je trestní věc krajským soudem vyřizována. 40 Odvolání žádosti o provedení nezbytných opatření pro vyžádání osoby z cizího státu (1) Žádost podle 79 odst. 1 ZMJS soud odvolává dopisem, který lze ministerstvu zaslat prostřednictvím datové schránky a který soud neopatřuje překladem. Je-li soudu známo, že hledaná osoba je pro účely svého vydání do České republiky v cizím státu ve vazbě, zašle dopis odvolávající žádost podle 79 odst. 1 ZMJS ministerstvu faxem ( 2). (2) Dopis odvolávající žádost podle 79 odst. 1 ZMJS zašle soud na vědomí rovněž státnímu zástupci, ledaže žádost podle 79 odst. 1 ZMJS podal pouze pro účely vyžádání dodatečného souhlasu s dalším trestním stíháním nebo výkonem trestu, než které byly předmětem původní žádosti o vydání, podle 85 odst. 4 ZMJS. (3) Podává-li soud v souladu s 79 odst. 10 ZMJS novou žádost, uvádí v ní rovněž informaci o nahrazení původní žádosti vydané podle 79 odst. 1 ZMJS. Samostatný dopis odvolávající původní žádost soud ministerstvu nezasílá. 41 Žádost o předběžnou vazbu (1) Před zasláním žádosti podle 79 odst. 1 ZMJS spojené s návrhem na podání žádosti o uvalení předběžné vazby podle 81 odst. 1 věty první ZMJS soudvezme v úvahu, zda lze reálně očekávat, že přílohy k žádosti podle 79 odst. 1 ZMJS bude možné vyhotovit, opatřit překladem a doručit dožádané straně v příslušné lhůtě (příloha č. 25). (2) K žádosti podle 79 odst. 1 ZMJS spojené s návrhem na podání žádosti o uvalení předběžné vazby podle 81 odst. 1 věty první ZMJS soud vždy přiloží fotokopii či stejnopis příkazu k zadržení, fotokopii či stejnopis příkazu k zatčení, nebo fotokopii či stejnopis příkazu k dodání do výkonu trestu a odsuzujícího rozsudku alespoň v češtině. 42 Dodatkové informace Pokud dožádaný stát v průběhu vydávacího řízení požaduje dodatkové informace, poskytne je soud ministerstvu na jeho výzvu ve formě a lhůtě ministerstvem stanovené ( 79 odst. 8, 9 ZMJS). 43 Postup po rozhodnutí dožádaného státu (1) Ministerstvo informuje soud příslušný podle 78 ZMJS o výsledku vydávacího řízení v cizím státu. (2) Pokud bylo vydání povoleno, sjedná ministerstvo například prostřednictvím Policejního prezidia České republiky termín a další podrobnosti převzetí vydávané osoby policejními orgány České republiky. Pokud je toho zapotřebí, poskytne soud potřebnou součinnost ministerstvu při přípravě a dalším řízení o žádosti o povolení průvozu územím cizího státu ( 141 odst. 3 ZMJS). (3) Pokud bylo v době před vydáním obviněného přerušeno trestní stíhání, je nezbytné, aby ještě před jeho dodáním soudu bylo rozhodnuto o jeho pokračování.
13 Instrukce č. 14 strana 197 V přípravném řízení za tím účelem soud informuje o plánovaném datu převzetí vydávané osoby státního zástupce. (4) O dodání obviněného soudu nebo odsouzeného do výkonu trestu odnětí svobody informuje soud ministerstvo do 14 dnů od realizace vydání. Současně soud požádá Nejvyšší státní zastupitelství o vložení údaje o vydání osoby do centrální evidence stíhaných osob. (5) Pokud vydání do České republiky nebylo povoleno, může další postup podle situace spočívat buď v provedení kroků k předání trestního řízení do státu, který vydání nepovolil ( 63 až 67), v provedení kroků k předání výkonu trestu odnětí svobody ( 76 až 80), anebo ve vyhlášení či pokračování mezinárodního pátrání mimo území státu, který vydání osoby nepovolil, pro případ, že by jej osoba opustila. 44 Dočasné převzetí vydávané osoby Pokud bylo vydání dožádaným státem povoleno, avšak jeho realizace byla odložena, lze požádat o dočasné předání osoby, jejíž vydání bylo povoleno, do České republiky ( 86 ZMJS). Na postup při dočasném převzetí se přiměřeně použije 31 odst. 2 až Zásada speciality a vyžádání dodatečného souhlasu s dalším trestním stíháním nebo výkonem trestu (1) Pokud se vydaná osoba vzdala při výslechu podle 85 odst. 2 ZMJS práva na uplatnění zásady speciality, zašle soud kopii protokolu na vědomí ministerstvu. (2) Pokud je nutno stát, který osobu vydal, požádat o dodatečný souhlas s trestním stíháním nebo s výkonem trestu, pro které vydání povoleno dosud nebylo, a pokud se vydaná osoba práva na uplatnění zásady speciality nevzdala, anebo pokud mezinárodní smlouva ani právo státu, který osobu vydal, vzdání se práva na uplatnění zásady speciality výslovně nepřipouští, soud požádá ministerstvo o zajištění dodatečného souhlasu, přičemž ke své žádosti přiloží písemnosti uvedené v 79 odst. 5 až 9 ZMJS ( 38) a protokol s vyjádřením vydané osoby k případnému rozšíření vydání. Přílohy uvedené v 79 odst. 5 písm. a) až e), odst. 2 ZMJS a protokol s vyjádřením vydané osoby zašle soud ministerstvu ve třech vyhotoveních (včetně případných překladů - příloha č. 15) v souladu s 16 či 17. (3) O provedení úkonů podle 85 odst. 6 ZMJS vyrozumí soud následně ministerstvo. (4) V případě pochybností o uplatnění zásady speciality lze předložit věc Nejvyššímu soudu podle 10 odst. 2 trestního řádu per analogiam1 14). Zvláštní ustanovení o vyžádání z některých států 46 Extradiční materiály pro účely vyžádání ze států, které požadují kopie důkazů (1) Některé státy požadují, aby k žádosti o vydání pro účely trestního stíhání, anebo pro účely vydání k výkonu trestu uloženého v řízení proti uprchlému či trestním příkazem byly kromě příloh uvedených v 79 odst. 5 písm. a) až e), odst. 6 ZMJS přiloženy rovněž ověřené kopie ( 17) všech důkazů, na jejichž základě je dostatečně odůvodněno 14) Srov. R 24/2007 Sb. NS. podezření, že obviněný spáchal trestné činy, pro které je žádáno o jeho vydání, přičemž kopie důkazů by měly být jasně a srozumitelně označené a uspořádané. Podle dosavadních zkušeností jsou takovými státy např. Brazílie, Bahamy, Dominikánská republika, Ekvádor (pouze doporučeno), Jihoafrická republika, Kostarika, Venezuela či Mexiko. Žádoucí je přiložit rovněž shrnutí podstatných důkazů dostupných ke každému bodu obvinění (tj. ke každému jednotlivému skutku, případně útoku), pro který se žádá o vydání, s uvedením vztahu těchto důkazů k (údajnému) jednání pachatele; tomuto požadavku je možné dostát tak, že soudce nebo státní zástupce vypracuje prohlášení (zprávu), ve kterém shrne fakta případu a detailně uvede obsah jednotlivých podstatných důkazů ve věci a jejich vztah k osobě, o jejíž vydání se žádá. Pro účely zjištění, zda konkrétní stát bude kopie důkazů a jejich překlady vyžadovat, se může soud obrátit s dotazem na ministerstvo. (2) Na výzvu ministerstva ( 79 odst. 8, 9 ZMJS) soud ověřené kopie důkazů, a případně i jejich shrnutí či zprávu podle odstavce 1 vypracuje tak, aby vyhovovaly nárokům na písemnosti určené pro cizinu ( 16, 17), opatří je úředním překladem do úředního jazyka dožádaného státu ( 16 odst. 4) a zašle je ministerstvu ve třech vyhotoveních. Před podáním obžaloby může soud o vypracování ověřených kopií důkazů a jejich shrnutí či zprávy podle odstavce 1 požádat státního zástupce. Jde-li o vyžádání odsouzeného, kterému byl uložen souhrnný trest, vyžádá si soud příslušný podle 78 ZMJS od soudu, jehož výrok o trestu byl při ukládání souhrnného trestu zrušen, ověřené kopie důkazů, a případně i jejich shrnutí či zprávy podle odstavce 1 rovněž ohledně skutku, pro který byl odsouzený odsouzen soudem, jehož výrok o trestu byl při ukládání souhrnného trestu zrušen. V zájmu jednotnosti terminologie opatří ověřené kopie důkazů a jejich shrnutí či zprávu vyžádané podle věty třetí úředním překladem soud příslušný podle 78 ZMJS. 47 Extradiční materiály pro účely vyžádání ze Spojených států amerických (1) Základní normativní úprava je obsažena ve Smlouvě mezi republikou Československou a Spojenými Státy Severoamerickými o vzájemném vydávání zločinců (Praha, 2. července 1925; č. 48/1926 Sb. z. a n.) ve znění Dodatkové úmluvy mezi republikou Československou a Spojenými Státy Americkými o vzájemném vydávání zločinců (Washington, 29. dubna 1935; č. 185/1935 Sb. z. a n.) a Druhé dodatkové úmluvy o vydávání mezi Českou republikou a Spojenými státy americkými (Praha, 16. května 2006; č. 8/2010 Sb. m. s., č. 27/2010 Sb. m. s.); dále v tomto ustanovení jen Smlouva ; konsolidované znění Smlouvy je obsaženo v příloze č. 27/B). (2) Podle sdělení Ministerstva spravedlnosti Spojených států amerických je k žádostem o vydání k trestnímu stíhání kromě písemností uvedených v 79 odst. 5 písm. a) až e) ZMJS nezbytné přikládat jako důkazy podle čl. XI odst. 5 Smlouvy rovněž: a) buď ověřené kopie ( 17) všech důkazů, na jejichž základě je dostatečně odůvodněno podezření, že obviněný spáchal trestné činy, pro které je žádáno o jeho vydání, přičemž kopie důkazů by měly být jasně
14 strana 198 Instrukce č. 14 a srozumitelně označené a uspořádané, anebo b) zprávu (Case Summary) vypracovanou soudcem nebo státním zástupcem, která shrnuje obsah nejdůležitějších důkazů shromážděných v dané věci a v jejímž závěru soudce nebo státní zástupce potvrdí, že na základě těchto důkazů je dostatečně odůvodněno podezření, že obviněný spáchal trestné činy, pro které je žádáno o jeho vydání; tato zpráva by měla obsahovat: 1. jméno a funkci/pracovní zařazení autora, 2. identifikaci obviněného, včetně státního občanství a fyzického popisu, s odkazy na fotografie a další identifikační materiály (odstavec 6), 3. informaci o místě současného pobytu obviněného, 4. skutkové okolnosti případu a prameny důkazů tyto okolnosti prokazující, s odkazy na svědecké výpovědi a další relevantní dokumenty, které mohou být připojeny jako důkazy, 5. procesní historii případu, s odkazy na relevantní procesní rozhodnutí, která mohou být připojena jako důkazy, 6. seznam trestných činů, pro které je o vydání žádáno, u každého z nich s uvedením maximální délky trestu, který může být uložen, a s odkazy na příslušná ustanovení trestního zákoníku, a to jak zvláštní části, tak obecné části o ukládání trestů, jejichž znění musí být připojeno jako důkaz, 7. prohlášení, že trestní stíhání nebylo promlčeno, s odkazy na 34 trestního zákoníku a případně 35 trestního zákoníku, pokud jeho aplikace vzhledem k právní kvalifikaci skutku přichází v úvahu; znění ustanovení, na něž soud odkazuje, musí být připojeno jako důkaz, 8. seznam přiložených důkazů, na něž je odkazováno podle předchozích bodů; důkazy musí být jasně a srozumitelně označeny a uspořádány. (3) Všechny písemnosti tvořící extradiční materiály musí být vyhotoveny v souladu s 16 (případně 17) a svázány v jeden pevně spojený celek tak, aby svázání bylo opatřeno přelepkami a ty následně překryty otisky kulatého razítka soudu, a opatřeny úředním překladem ( 16 odst. 4) do angličtiny. Při pořizování překladů je v zájmu zachování specifické terminologie vhodné poskytnout překladateli kopii informace Ministerstva spravedlnosti Spojených států amerických o požadavcích na extradiční materiály, kterou soudu zašle ministerstvo, pokud o to soud požádá. (4) Jde-li o vyžádání osoby, která byla odsouzena v řízení proti uprchlému, je nutno extradiční materiály připravit, jako by šlo o vyžádání k trestnímu stíhání. Jde-li o vyžádání odsouzeného, kterému byl v řízení proti uprchlému uložen souhrnný trest, je nutno extradiční materiály připravit tak, aby zahrnovaly i skutek, pro který byl odsouzený odsouzen soudem, jehož výrok o trestu byl při ukládání souhrnného trestu zrušen. (5) Jde-li o vyžádání osoby, která byla pravomocně odsouzena, avšak nikoli v řízení proti uprchlému, slouží jako extradiční materiály ve smyslu čl. XI odst. 5 Smlouvy: a) stejnopis nebo ověřená kopie rozsudku s doložkou právní moci, b) rozhodnutí soudu druhého stupně, konalo-li se odvolací řízení, c) usnesení o zápočtu vazby s doložkou právní moci, pokud k zápočtu vazby došlo, a d) potvrzení o tom, jaká část trestu dosud nebyla vykonána, vyhotovené v souladu s 16 (případně 17) a opatřené úředními překlady ( 16 odst. 4) do angličtiny. Jde-li o vyžádání odsouzeného, kterému byl uložen souhrnný trest, připojí soud rovněž stejnopis nebo ověřenou kopii ( 17) rozsudku, jehož výrok o trestu byl při ukládání souhrnného trestu zrušen, s doložkou právní moci, a konalo-li se odvolací řízení, připojí rovněž stejnopis nebo ověřenou kopii ( 17) rozhodnutí soudu druhého stupně. (6) Protože americká strana klade mimořádný důraz na identifikaci osoby, o jejíž vydání je žádáno, jako pachatele skutku, pro který je o její vydání žádáno, soud jako součást extradičních materiálů vždy ministerstvu zašle i popis, fotografii a otisky prstů obviněného či odsouzeného, jsou-li k dispozici (prohlášení o potvrzení totožnosti podle 79 odst. 5 písm. b) ZMJS, jehož vzor v českém a anglickém jazyce je obsažen v přílohách č. 24/B a 24/C). Pokud k dispozici nejsou, musí být tato skutečnost v extradičních materiálech výslovně uvedena. (7) Extradiční materiály podle odstavců 2 až 6 zašle soud ministerstvu ve třech vyhotoveních. 48 Extradiční materiály pro účely vyžádání z Kanady (1) Základní normativní úprava je obsažena ve Smlouvě mezi republikou Československou a Spojeným královstvím Velké Británie a Irska o vzájemném vydávání zločinců (Londýn, 11. listopadu 1924; č. 211/1926 Sb. z. a n.) s Protokolem (Londýn, 4. června 1926;. 56/1929 Sb. z. a n.); dále v tomto ustanovení jen Smlouva ). (2) Podle sdělení Ministerstva spravedlnosti Kanady z 21. června 1999 je podle kanadského extradičního zákona k žádostem o vydání k trestnímu stíhání kromě písemností uvedených v 79 odst. 5 písm. a) až e) ZMJS nezbytné jako důkazy podle čl. 8 odst. 2 Smlouvy přikládat tzv. extradiční balík (Extradition Packet). Extradiční balík musí být tvořen dvěma oddělenými částmi, a to tzv. záznamem případu (Record of the Case) a tzv. obecným prohlášením (General Legal Statement). (3) Pokud jde o vyžádání obviněného k trestnímu stíhání, musí záznam případu obsahovat: a) detailní shrnutí důkazů dostupných ke každému bodu obvinění (tj. ke každému jednotlivému skutku, případně útoku), pro který se žádá o vydání; tomuto požadavku je možné dostát tak, že státní zástupce nebo soudce vypracuje prohlášení (zprávu), ve kterém shrne fakta případu a detailně uvede obsah jednotlivých důkazů ve věci, nebo ve shrnutí případu odkáže na jednotlivé podstatné důkazy ve věci (např. svědecké výpovědi a jiné listinné důkazy), jejichž kopie budou tvořit přílohu tohoto prohlášení; kanadská strana bezvýhradně trvá na tom, aby tato část extradičních materiálů neobsahovala žádný odkaz na právní kvalifikaci skutku podle českého práva ani na žádná jiná ustanovení českého práva a aby v této části extradičních materiálů nebyla obsažena ani hodnocení či závěry soudu - materiály by měly obsahovat pouze shrnutí důkazního materiálu ve věci; b) identifikační materiály osoby, o jejíž vydání jde, na kterých kanadská strana trvá, tj. zejména fotografie
15 Instrukce č. 14 strana 199 a otisky prstů, ze kterých vyplývá, že osoba před soudem je osobou, o jejíž vydání je žádáno (přílohy č. 24/ B a 24/C), a protokol o rekognici svědkem, nebo jiný dokument, z něhož vyplývá, že osoba, o jejíž vydání je žádáno, je osobou, která spáchala danou trestnou činnost (takovým svědkem může být rovněž policista); a c) ověřovací doložku v tom smyslu, že shromážděné důkazy, které jsou zahrnuty v záznamu případu, mohou být použity v trestním řízení a byly opatřeny v souladu s českým právem, vypracovanou orgánem příslušným pro danou fázi trestního řízení. Ověřovací doložka musí být vlastnoručně podepsána a opatřena otiskem kulatého úředního razítka; kanadská strana trvá na tom, aby anglický překlad ověřovací doložky doslovně odpovídal znění, které je obsaženo v příloze č. 24/J. (4) Jde-li o vyžádání osoby, která byla pravomocně odsouzena k výkonu trestu (nikoli v řízení proti uprchlému), musí záznam případu obsahovat: a) stejnopis nebo ověřenou kopii rozsudku s doložkou právní moci, b) rozhodnutí soudu druhého stupně, konalo-li se odvolací řízení, c) usnesení o zápočtu vazby s doložkou právní moci, pokud k zápočtu vazby došlo, d) potvrzení o tom, jaká část trestu dosud nebyla vykonána, e) identifikační materiály osoby, o jejíž vydání jde, tj. fotografie, otisky prstů a prohlášení o potvrzení totožnosti (přílohy č. 24/B a 24/C) vypracované předsedou senátu, státním zástupcem či vyšetřovatelem, a f) ověřovací doložku v tom smyslu, že písemnosti zahrnuté v záznamu případu jsou přesné; ověřovací doložka musí být vlastnoručně podepsána soudcem a opatřena otiskem kulatého úředního razítka soudu; kanadská strana trvá na tom, aby anglický překlad ověřovací doložky doslovně odpovídal znění, které je obsaženo v příloze č. 24/K. Jde-li o vyžádání odsouzeného, kterému byl uložen souhrnný trest, připojí soud rovněž stejnopis nebo ověřenou kopii ( 17) rozsudku, jehož výrok o trestu byl při ukládání souhrnného trestu zrušen, s doložkou právní moci, a konalo-li se odvolací řízení, připojí rovněž stejnopis nebo ověřenou kopii ( 17) rozhodnutí soudu druhého stupně. (5) Jde-li o vyžádání osoby, která byla odsouzena v nepřítomnosti (nejen v řízení proti uprchlému), je nutno záznam případu připravit, jako by šlo o vyžádání k trestnímu stíhání, avšak s ověřovací doložkou v tom smyslu, že důkazy shrnuté nebo obsažené v připojeném záznamu případu jsou k dispozici pro účely řízení před soudem a byly shromážděny v souladu s právem České republiky a že dokumenty v záznamu případu jsou přesné; ověřovací doložka musí být vlastnoručně podepsána soudcem a opatřena otiskem kulatého úředního razítka soudu; kanadská strana trvá na tom, aby anglický překlad ověřovací doložky doslovně odpovídal znění, které je obsaženo v příloze č. 24/L. Jde-li o vyžádání odsouzeného, kterému byl v řízení proti uprchlému uložen souhrnný trest, je nutno extradiční materiály připravit tak, aby zahrnovaly i skutek, pro který byl odsouzený odsouzen rozsudkem soudu, jehož výrok o trestu byl při ukládání souhrnného trestu zrušen. (6) Obecné prohlášení musí obsahovat: a) identifikaci osoby činící prohlášení, a to jménem a postavením a krátkým popisem odbornosti této osoby ve vztahu k českému právu, b) popis vztahu této osoby k trestnímu stíhání (např. že je odpovědná za případ, vyřizuje případ, je seznámena s případem apod.), c) prohlášení, že o vydání osoby je žádáno k trestnímu stíhání či k výkonu trestu odnětí svobody, s uvedením právní kvalifikace, s odkazem na vyhotovení příkazu k zadržení, příkazu k zatčení nebo příkazu kdodání do výkonu trestu, které bude připojeno k této části extradičního balíku, d) doslovné znění zákonných ustanovení, podle nichž je trestný čin posuzován, s uvedením zákonné sazby, jež je na něj v zákoně stanovena, a z nichž by podle výslovného požadavku kanadské strany mělo být též patrné, že nejde o přestupek, nýbrž o trestný čin, pro který lze podat obžalobu u soudu (např. citací znění 2 odst. 1 zákona č. 200/1990 Sb., o přestupcích), e) je-li znakem skutkové podstaty výše škody, uvede se i znění 138 odst. 1 trestního zákoníku nebo obdobného ustanovení platného v době spáchání trestného činu 13), f) doslovné znění zákonných ustanovení o promlčení trestního stíhání pro předmětné trestné činy ( 34 trestního zákoníku, a případně 35 trestního zákoníku, pokud jeho aplikace vzhledem k právní kvalifikaci skutku přichází v úvahu) nebo o promlčení výkonu trestu ( 94 a případně 95 trestního zákoníku, pokud jeho aplikace vzhledem k právní kvalifikaci skutku přichází v úvahu) a výslovné prohlášení, že trestnímu stíhání nebo výkonu trestu promlčení nebrání, g) prohlášení týkající se časové působnosti trestního zákoníku - tj. prohlášení o tom, že předmětná ustanovení trestního zákoníku byla účinná v době spáchání trestného činu a jsou účinná i v době, kdy je o vydání žádáno; pokud tomu tak není, připojí soud ověřenou kopii předpisů uvedených v písmenech d) až f) ve znění účinném jak v době spáchání trestného činu, tak v době, kdy je o vydání žádáno. Obecné prohlášení však není třeba vyhotovovat, pokud znění zákonných ustanovení uvedených v písmenech d) až f) obsahují písemnosti uvedené v 79 odst. 5 písm. d), e) ZMJS, které v takovém případě obecné prohlášení nahrazují. Jde-li o vyžádání odsouzeného, kterému byl uložen souhrnný trest, je nutno obecné prohlášení (tj. znění zákonných ustanovení a prohlášení podle písmen d) až g)) připravit tak, aby se týkalo i trestného činu, pro který byl odsouzený odsouzen soudem, jehož výrok o trestu byl při ukládání souhrnného trestu zrušen. (7) Všechny písemnosti v každé části extradičního balíku musí být vyhotoveny v souladu s 16 (případně 17) a svázány v jeden pevně spojený celek tak, aby svázání bylo opatřeno přelepkami a ty překryty otisky 13) 89 odst. 11 trestního zákona ve znění účinném do 31. prosince 2001 a 1 nařízení vlády ČSFR č. 464/1991 Sb., nebo 89 odst. 11 trestního zákona ve znění účinném do 31. prosince 2009.
16 strana 200 Instrukce č. 14 kulatého razítka soudu, a opatřeny úředním překladem ( 16 odst. 4) do angličtiny. Při pořizování překladů je v zájmu zachování specifické terminologie vhodné poskytnout překladateli kopii dopisu Ministerstva spravedlnosti Kanady z 21. června 1999, kterou soudu zašle ministerstvo, pokud o to soud požádá. (8) Extradiční materiály podle odstavců 2 až 7 zašle soud ministerstvu ve třech vyhotoveních. 49 Extradiční materiály pro účely vyžádání z Nového Zélandu (1) Základní normativní úprava je obsažena ve Smlouvě mezi republikou Československou a Spojeným královstvím Velké Británie a Irska o vzájemném vydávání zločinců (Londýn, 11. listopadu 1924; č. 211/1926 Sb. z. a n.) s Protokolem (Londýn, 4. června 1926; č. 56/1929 Sb. z. a n.); dále v tomto ustanovení jen Smlouva. Podle nóty Vysoké komise Nového Zélandu v Canbeře byla Česká republika s účinností od 16. října 2003 zařazena mezi tzv. vyňaté (exempted) státy, což umožňuje k žádostem o vydání k trestnímu stíhání kromě písemností uvedených v 79 odst. 5 písm. a) až e) ZMJS přikládat jako důkazy podle čl. 8 odst. 2 Smlouvy pouze tzv. záznam případu (Record of the Case). (2) Záznam případu vyhotovuje státní zástupce, který v daném případě zastupuje veřejnou žalobu. Záznam případu obsahuje souhrn důkazů opatřených na podporu žádosti o vydání (nepřímé důkazy, tzv. důkazy z doslechu, jsou podle novozélandského práva nepřípustné a extradiční materiály se o nich proto nesmí vůbec zmiňovat) a jiné relevantní dokumenty (fotografie, kopie dokladů apod.). (3) Záznam případu musí být ověřen vlastnoručním podpisem soudce a otiskem kulatého úředního razítka soudu. (4) K záznamu případu musí být přiloženy: a) prohlášení státního zástupce uvádějící, že záznam případu byl vyhotoven jím nebo pod jeho vedením a že důkazy byly získány za účelem použití v hlavním líčení (trial) s osobou, jejíž vydání se žádá; novozélandská strana vyžaduje, aby prohlášení státního zástupce (Affidavit) bylo učiněno takovou formou, aby případné uvedení nepravdy mělo pro státního zástupce vážné důsledky; s ohledem na skutečnost, že institut přísežného prohlášení orgánů činných v trestním řízení české právo nezná, se doporučuje vypořádat se s požadavkem novozélandských orgánů uvedením znění 329 trestního zákoníku a vysvětlením, že případné vědomé uvedení nepravdy pro účely vyžádání obviněného z ciziny by mohlo být považováno za trestný čin zneužití pravomoci úřední osoby; a b) prohlášení nejvyššího státního zástupce (osobně), že podle jeho názoru záznam případu dokládá existenci důkazů dostatečných k tomu, aby bylo v České republice vedeno trestní stíhání. (5) Všechny písemnosti tvořící záznam případu musí být svázány v jeden pevně spojený celek tak, aby svázání bylo opatřeno přelepkami a ty následně překryty otisky kulatého razítka soudu, a opatřeny úředním překladem ( 16 odst. 4) do angličtiny. Při pořizování překladu je v zájmu zachování specifické terminologie vhodné poskytnout překladateli kopii informace o extradičním řízení na Novém Zélandu a výňatek z novozélandského extradičního zákona, které soudu zašle ministerstvo, pokud o to soud požádá. (6) Má-li být z Nového Zélandu vyžádána osoba, která byla odsouzena v řízení proti uprchlému, je nutno extradiční materiály připravit, jako by šlo o vyžádání k trestnímu stíhání. Jde-li o vyžádání odsouzeného, kterému byl v řízení proti uprchlému uložen souhrnný trest, je nutno extradiční materiály připravit tak, aby zahrnovaly i skutek, pro který byl odsouzený odsouzen soudem, jehož výrok o trestu při ukládání souhrnného trestu zrušil. (7) Jde-li o vyžádání osoby, která byla pravomocně odsouzena (nikoli v řízení proti uprchlému), považují se za extradiční materiály ve smyslu čl. 8 odst. 3 Smlouvy: a) stejnopis nebo ověřená kopie rozsudku s doložkou právní moci, b) rozhodnutí soudu druhého stupně, konalo-li se odvolací řízení, c) usnesení o zápočtu vazby s doložkou právní moci, pokud k zápočtu vazby došlo, a d) potvrzení o tom, jaká část trestu dosud nebyla vykonána, vyhotovené v souladu s 16 (případně 17) a opatřené úředními překlady ( 16 odst. 4) do angličtiny. Jde-li o vyžádání odsouzeného, kterému byl uložen souhrnný trest, připojí soud rovněž stejnopis nebo ověřenou kopii ( 17) rozsudku, jehož výrok o trestu byl při ukládání souhrnného trestu zrušen, s doložkou právní moci, a konalo-li se odvolací řízení, připojí rovněž stejnopis nebo ověřenou kopii ( 17) rozhodnutí soudu druhého stupně. (8) Extradiční materiály podle odstavců 2 až 7 zašle soud ministerstvu ve třech vyhotoveních. (9) Ve velmi naléhavých případech lze požádat o uvalení předběžné vazby, a to ještě před tím, než novozélandské orgány obdrží formální extradiční žádost (ta pak musí být předložena do 40 dnů). Osoba vzatá do předběžné vazby však může být propuštěna na kauci. Žádost o předběžnou vazbu proto musí novozélandským (exekutivním) orgánům též naznačit, zda mají případnému propuštění na kauci oponovat, a pokud ano, na jakém základě (zejména předchozí odsouzení, současná obvinění, věcné důvody pro domněnku, že osoba se bude vyhýbat extradičnímu řízení, a to včetně závažnosti trestného činu, pro který by měl být vydán, závažnost důkazů proti němu, pravděpodobnost uložení trestu odnětí svobody, spojení či jeho nedostatek s Novým Zélandem atp.). Soud proto v takových případech zašle ministerstvu spolu se žádostí podle 79 odst. 1 ZMJS spojenou s návrhem na podání žádosti o uvalení předběžné vazby podle 81 odst. 1 věty první ZMJS ( 41) rovněž výše uvedené argumenty pro odporování propuštění na kauci a ujištění, že extradiční materiály podle předchozích odstavců budou dodány do 30 dnů. 50 Extradiční materiály pro účely vyžádání z Izraele (1) Základní normativní úprava je obsažena v Evropské úmluvě o vydávání, k jejímuž čl. 2 však Izrael učinil výhradu, v jejímž důsledku jsou součástí extradičních materiálů k vyžádání pro účely trestního stíhání kromě dokumentů uvedených v čl. 12 odst. 2 Evropské úmluvy o vydávání rovněž ověřené kopie ( 17) všech důkazů, na jejichž základě je dostatečně odůvodněno podezření, že obviněný spáchal trestné činy, pro které se žádá o vydání, přičemž
17 Instrukce č. 14 strana 201 kopie důkazů by měly být jasně a srozumitelně označené a uspořádané. Žádoucí je přiložit rovněž shrnutí podstatných důkazů dostupných ke každému bodu obvinění (tj. ke každému jednotlivému skutku, případně útoku), pro který se žádá o vydání, s uvedením vztahu těchto důkazů k (údajnému) jednání pachatele; tomuto požadavku je možné dostát tak, že státní zástupce nebo soudce vypracuje prohlášení (zprávu), ve kterém shrne fakta případu a detailně uvede obsah jednotlivých podstatných důkazů ve věci a jejich vztah k obvinění. Extradiční materiály musí vyhovovat nárokům na písemnosti určené pro cizinu ( 16, 17) a být opatřeny úředním překladem do angličtiny ( 16 odst. 4) a zaslány ministerstvu ve třech vyhotoveních. Jde-li o vyžádání odsouzeného, kterému byl uložen souhrnný trest, vyžádá si soud příslušný podle 78 ZMJS od soudu, jehož výrok o trestu byl při ukládání souhrnného trestu zrušen, ověřené kopie důkazů, a případně i jejich shrnutí, či zprávy rovněž ohledně skutku, pro který byl odsouzený odsouzen soudem, jehož výrok o trestu byl při ukládání souhrnného trestu zrušen. V zájmu jednotnosti terminologie opatří ověřené kopie důkazů a jejich shrnutí či zprávu vyžádané podle věty čtvrté úředním překladem soud příslušný podle 78 ZMJS. (2) Na žádost soudu ministerstvo zašle soudu popis požadavků na extradiční materiály poskytnutý Ministerstvem spravedlnosti Státu Izrael. 51 Extradiční materiály pro účely vyžádání z Austrálie (1) Vyžádání obviněného nebo odsouzeného z Austrálie je možné na bezesmluvním základě nebo na základě mnohostranných smluv, jejichž smluvními stranami jsou Česká republika i Austrálie a které obsahují ustanovení o vydávání. Podle sdělení Generální prokuratury Austrálie z 14. května 2008 jsou jako extradiční materiály dostatečné písemnosti uvedené v 79 odst. 5 písm. a) až e), odst. 2 ZMJS ( 38). Extradiční materiály musí vyhovovat nárokům na písemnosti určené pro cizinu ( 16, 17) a být opatřeny úředním překladem do angličtiny ( 16 odst. 4) a zaslány ministerstvu ve třech vyhotoveních. (2) Na žádost soudu zašle ministerstvo soudu popis požadavků na extradiční materiály, poskytnutý Generální prokuraturou Austrálie. Oddíl druhý Vydání do ciziny 52 Základní normativní úprava (1) Základní vnitrostátní normativní úprava ve vztahu ke státům mimo Evropskou unii je obsažena v 1 až 14 a 87 až 104 ZMJS. (2) Nejvýznamnějšími mezinárodními smlouvami upravujícími vydání do ciziny ve vztahu ke státům mimo Evropskou unii jsou: a) Evropská úmluva o vydávání (Paříž, 13. prosince 1957; č. 549/1992 Sb., sdělení o opravě chyb překladu v částce č. 32/2004 Sb. m. s.; příloha č. 4); b) Dodatkový protokol k Evropské úmluvě o vydávání z 13. prosince 1957 (Štrasburk, 15. října 1975; č. 29/1997 Sb.; příloha č. 5); c) Druhý dodatkový protokol k Evropské úmluvě o vydávání z 13. prosince 1957 (Štrasburk, 17. března 1978; č. 30/1997 Sb.; příloha č. 6); d) Třetí dodatkový protokol k Evropské úmluvě o vydávání z 13. prosince 1957 (Štrasburk, 10. listopadu 2010; č. 34/2013 Sb. m. s.; příloha č. 7); e) Smlouva mezi republikou Československou a Spojenými Státy Severoamerickými o vzájemném vydávání zločinců (Praha, 2. července 1925; č. 48/1926 Sb. z. a n.) ve znění Dodatkové úmluvy mezi republikou Československou a Spojenými Státy Americkými o vzájemném vydávání zločinců (Washington, 29. dubna 1935; č. 185/1935 Sb. z. a n.) a Druhé dodatkové úmluvy o vydávání mezi Českou republikou a Spojenými státy americkými (Praha, 16. května 2006; č. 8/2010 Sb. m. s., č. 27/2010 Sb. m. s.; konsolidované znění je obsaženo v příloze č. 27/B). Mezinárodní smlouvy v oblasti vydávání jsou uvedeny v přílohách č. 2 a 3. (3) Vydání do ciziny je možné i na bezesmluvním základě, a to při zaručení vzájemnosti podle 4 odst. 1, 3, 5 ZMJS ( 4). Nebylo-li přijetí ujištění o vzájemnosti ministrem spravedlnosti opatřeno již v rámci předběžného šetření, požádá o zajištění jeho přijetí ministrem spravedlnosti soud ministerstvo ještě před rozhodnutím, zda vydání je přípustné; pokud ministr spravedlnosti ujištění cizího státu o vzájemnosti nepřijal, vydání nebude přípustné podle 91 odst. 1 ve spojení s 4 odst. 1 ZMJS. 53 Předběžná vazba (1) Pokud soud vezme osobu do předběžné vazby, neprodleně tuto skutečnost oznámí faxem ministerstvu, národní ústředně Interpolu a státnímu zástupci, který podal návrh na vzetí do předběžné vazby, pokud se státní zástupce neúčastnil výslechu osoby, o jejíž vydání jde, před soudem, a to bez ohledu na právní moc usnesení o vzetí do předběžné vazby; státnímu zástupci zašle rovněž kopii protokolu z výslechu osoby, o jejíž vydání jde. V usnesení o vzetí do předběžné vazby soud vždy uvede datum počátku omezení osobní svobody, neboť od tohoto okamžiku počíná plynout lhůta pro doručení extradiční žádosti a její zmeškání má za následek povinnost osobu z předběžné vazby propustit ( 94 odst. 3 ZMJS). Pokud tak stanoví mezinárodní smlouva nebo pokud o to osoba, o jejíž vydání jde, žádá, oznámí soud vzetí do předběžné vazby v příslušné lhůtě také konzulárnímu oddělení zastupitelského úřadu státu, jehož je osoba, o jejíž vydání jde, občanem ( 19, příloha č. 1). (2) Pokud soud propustil osobu, o jejíž vydání jde, ze zadržení nebo z předběžné vazby, oznámí to soud, který rozhodl o propuštění této osoby z vazby, neprodleně ministerstvu faxem. Zároveň soud informuje národní ústřednu Interpolu a požádá ji buď o omezení pátrání za účelem zadržení pouze na případy, kdy se osoba, o jejíž vydání jde, bude pokoušet opustit území České republiky, anebo o zastavení pátrání za účelem zadržení na území České republiky, neboť jinak by mohlo dojít k opětovnému zadržení osoby policejními orgány České republiky. Pokud by došlo ke změně okolností a bylo by nutno osobu opětovně zadržet, bude vydání pokynu národní ústředně Interpolu k obnovení pátrání v působnosti státního zástupce, který provádí předběžné šetření, případně soudu, který rozhoduje nebo rozhodl o přípustnosti vydání.
18 strana 202 Instrukce č. 14 (3) Pokud je osoba, o jejíž vydání jde, převedena z předběžné vazby do jiné než předběžné nebo vydávací vazby nebo do výkonu nepodmíněného trestu odnětí svobody, oznámí soud tuto skutečnost ministerstvu a státnímu zástupci, který provádí nebo prováděl předběžné šetření, a národní ústředně Interpolu. Zároveň učiní opatření, aby po odpadnutí důvodu jiné než předběžné nebo vydávací vazby nebo po ukončení výkonu trestu odnětí svobody bylo možné osobu opětovně vzít do předběžné vazby, která by na výkon jiné než předběžné nebo vydávací vazby nebo trestu odnětí svobody pokud možno bezprostředně navazovala. Zejména požádá Generální ředitelství Vězeňské služby a věznici, v níž tato osoba vazbu nebo trest vykonává, o zaznamenání informace o řízení o vydání a požadavku, aby propuštění této osoby z vazby nebo trestu bylo se soudem koordinováno do Vězeňského informačního systému, aby mohlo být rozhodnuto o předběžné či vydávací vazbě. Současně soud požádá Generální ředitelství Vězeňské služby, aby tato osoba byla v průběhu řízení o vydání přemisťována do jiné věznice pouze ve výjimečných případech a aby o případném přemístění byli ihned informováni soud, státní zástupce a ministerstvo. Odpadnutí důvodu jiné než předběžné nebo vydávací vazby nebo ukončení výkonu trestu odnětí svobody a převedení osoby, o jejíž vydání jde, do předběžné vazby oznámí soud neprodleně faxem ministerstvu a národní ústředně Interpolu. 54 Řízení o vydání osoby omezené na osobní svobodě z jiného důvodu Vykonává-li osoba, o jejíž vydání jde, v průběhu řízení o vydání jinou než předběžnou nebo vydávací vazbu nebo vykonává-li nepodmíněný trest odnětí svobody, soud o zahájení řízení o návrhu státního zástupce na vyslovení přípustnosti či nepřípustnosti vydání informuje věznici, v níž tato osoba vazbu nebo trest vykonává, a požádá ji o zaznamenání a) informace o řízení o vydání a b) požadavku, aby propuštění této osoby z vazby nebo trestu bylo se soudem koordinováno, aby mohlo být rozhodnuto o předběžné či vydávací vazbě, která by na výkon vazby nebo trestu odnětí svobody pokud možno bezprostředně navazovala, do Vězeňského informačního systému. 55 Rozhodnutí o přípustnosti vydání (1) Ve výroku usnesení podle 95 odst. 1 ZMJS soud uvede stát, který o vydání žádá (srov. usnesení Nejvyššího soudu z 16. srpna 2005, sp. zn. 11 Tcu 52/2005), a popíše skutek, pro který je o vydání žádáno, tak, aby nebyl zaměnitelný s jiným skutkem; uvedení pouze zákonného pojmenování trestného činu a příslušných právních ustanovení nebo uvedení pouze odkazu na zatýkací rozkaz nebo jiné obdobné rozhodnutí dožadujícího státu není postačující 15). (2) Při rozhodování o přípustnosti vydání podle 95 odst. 1 ZMJS soud vždy rozhoduje o celém skutku nebo všech skutcích tak, jak jsou popsány v návrhu státního zástupce na rozhodnutí o přípustnosti vydání 16). Pokud soud vysloví, že vydání je přípustné jen pro určité části skutku (např. jen pro některé dílčí útoky v případě pokračujícího trestného činu) nebo pro některé ze skutků popsaných v žádosti cizího státu o vydání, rozhodne zároveň, že pro zbývající část skutku či pro zbývající skutky vydání není přípustné. Ve výroku usnesení o přípustnosti vydání pak popíše, pro kterou část vydání přípustné je a pro kterou část vydání přípustné není 17). (3) Pro účely posouzení přípustnosti vydání zejména podle 91 odst. 1 písm. o) ZMJS si soud může vyžádat obecné informace o situaci v oblasti dodržování základních lidských práv a svobod v odsuzujícím státu především od ústředního pracoviště odboru azylové a migrační politiky Ministerstva vnitra v Praze, a případně také od odboru lidských práv a transformační politiky Ministerstva zahraničních věcí. Soulad vydání s mezinárodněprávními závazky České republiky vyplývajícími z ratifikovaných a vyhlášených mezinárodních smluv o lidských právech a základních svobodách, jimiž je Česká republika vázána, soud sám posoudí i v případě, že osoba, o jejíž vydání jde, je v době rozhodování soudu o přípustnosti vydání v postavení účastníka řízení o mezinárodní ochraně podle zákona o azylu 18). Pro účely zjištění, zda je osoba účastníkem řízení o udělení mezinárodní ochrany a stadia takového řízení, může soud využít vzdáleného přístupu do elektronické evidence žadatelů o udělení mezinárodní ochrany. (4) Pokud jsou pro rozhodnutí soudu zapotřebí další informace, které mohou být poskytnuty dožadujícím státem, požádá soud ministerstvo o zajištění dodatkové informace ( 98 ZMJS) v rozsahu a formě, které ve své žádosti určí. Dodatkovými informacemi mohou být informace skutkové i informace o právu dožadujícího státu. Pro dodání dodatkové informace může soud stanovit přiměřenou lhůtu. (5) Po právní moci usnesení podle 95 odst. 1 ZMJS o přípustnosti či nepřípustnosti vydání předloží soud spis bez zbytečných odkladů ministerstvu podle 95 odst. 5 věty první ZMJS. 56 Zjednodušené vydání (1) Doslovný text poučení osoby, o jejíž vydání jde, podle 96 odst. 1 věty druhé ZMJS uvede soud do protokolu. Při tomto poučení lze využít text obsažený v příloze č. 26. (2) Při zjednodušeném vydání vyrozumí soud o rozhodnutí o odložení vydání podle 99 odst. 1 ZMJS nebo o vydávací vazbě podle 101 odst. 1 ZMJS ministerstvo s výslovným uvedením, že bylo rozhodováno v rámci zjednodušeného vydání. Pokud soud rozhodl o odložení vydání podle 99 odst. 1 ZMJS, zašle ministerstvu neprodleně 15) Srov. R 54/1995 Sb. NS a usnesení Nejvyššího soudu z 25. srpna 2004, sp. zn. 11 Tcu 109/ ) Viz usnesení Nejvyššího soudu z 21. května 2004 sp. zn. 11 Tcu 71/2004. Státní zástupce je vázán žádostí cizího státu o vydání a musí svůj návrh podat ohledně všech skutků popsaných v žádosti o vydání. Neučiní-li tak, soud nemůže o skutcích neuvedených v návrhu státního zástupce rozhodovat z vlastního podnětu, ale musí státního zástupce vyzvat k doplnění návrhu. 17) Srov. R 49/1996 Sb. NS. 18) Viz stanovisko pléna Ústavního soudu sp. zn. Pl.ÚS-st. 37/13 ze dne 13. srpna 2013.
19 Instrukce č. 14 strana 203 stejnopis rozhodnutí, aby o odložení vydání a jeho důvodech mohl být vyrozuměn dožadující stát. 57 Souběh žádostí o vydání (1) Pokud o vydání osoby žádá současně více cizích států, musí být posouzena přípustnost vydání na základě každé z žádostí samostatně. Soud může rozhodnout, že vydání je přípustné do více než jednoho státu. Rozhodnutí o tom, do kterého státu bude vydání povoleno, přísluší ministru spravedlnosti ( 102 odst. 1 věta třetí ZMJS). (2) Pokud soud rozhoduje o přípustnosti vydání na základě více žádostí o vydání, může rozhodnout jedním usnesením o všech žádostech; není-li to možné nebo vhodné, může rozhodnout o přípustnosti vydání na základě každé z žádostí samostatným usnesením. 58 Odložení vydání (1) Před rozhodnutím o návrhu na odložení vydání podle 99 odst. 1 ZMJS si soud vždy vyžádá rovněž stanovisko státního zástupce, který prováděl předběžné šetření ( 99 odst. 2 písm. b) ZMJS), ledaže návrh na odložení vydání podal tento státní zástupce. (2) Před rozhodnutím o odložení vydání podle 99 odst. 1 ZMJS soud učiní vše potřebné, aby osoba, o jejíž vydání jde, mohla po propuštění z předběžné nebo vydávací vazby podle 99 odst. 4 ZMJS být ihned vzata do vazby podle trestního řádu nebo nastoupit výkon trestu odnětí svobody; zejména za tím účelem svůj postup koordinuje s Policií České republiky a se soudem nebo státním zástupcem uvedenými v 99 odst. 2 písm. c) ZMJS, nebo s věznicí, jde-li o odložení vydání pro účely výkonu trestu odnětí svobody v České republice. (3) Rozhodnutí o návrhu na odložení vydání podle 99 odst. 1 ZMJS soud doručí kromě navrhovatele vždy též osobě, o jejíž vydání jde a jejímu obhájci, státnímu zástupci, který vedl předběžné šetření, a ministerstvu a na vědomí je zašle rovněž národní ústředně Interpolu a soudu nebo státnímu zástupci uvedeným v 99 odst. 2 písm. c), nebo d) ZMJS. Pokud rozhodl o odložení vydání, zašle soud rozhodnutí i věznici, v níž osoba, o jejíž vydání jde, vykonává vazbu nebo trest, k zaznamenání informace o odložení vydání do Vězeňského informačního systému. Zároveň soud učiní opatření, aby byl soudem nebo státním zástupcem uvedenými v 99 odst. 2 písm. c) a d) ZMJS po pominutí důvodu odložení vydání neprodleně informován a mohl postupovat podle 99 odst. 7 ZMJS. (4) O propuštění osoby, o jejíž vydání jde, z předběžné nebo vydávací vazby podle 99 odst. 4 ZMJS, jakož i o jejím vzetí do vydávací vazby podle 99 odst. 7, 101 odst. 1 ZMJS soud vyrozumí vždy rovněž ministerstvo, státního zástupce, který vedl předběžné šetření, a národní ústřednu Interpolu, a to s uvedením přesného data, do nebo od kterého předběžná nebo vydávací vazba plyne. O propuštění osoby, o jejíž vydání jde, z předběžné nebo vydávací vazby podle 99 odst. 4 ZMJS soud informuje rovněž soud nebo státního zástupce uvedené v 99 odst. 2 písm. c), nebo d) ZMJS. 59 Dočasné předání Pokud byla podle 99 ZMJS odložena realizace vydání, může být na žádost dožadujícího státu povoleno dočasné předání osoby, o jejíž vydání jde, do dožadujícího státu ( 100 ZMJS). Na postup při dočasném předání se použije 32 odst. 3 obdobně. 60 Postup po povolení vydání a vydávací vazba (1) O rozhodnutí o vydávací vazbě podle 101 odst. 1 věty první ZMJS vyrozumí soud neprodleně faxem ministerstvo, aby mohl být sjednán termín vydání osoby ( 101 odst. 4 ZMJS), a na vědomí zašle toto vyrozumění rovněž státnímu zástupci, který vedl předběžné šetření, a národní ústředně Interpolu. Uvede při tom den, od kterého vydávací vazba plyne ( 101 odst. 5 ZMJS). Stejně tak soud vyrozumí ministerstvo a státního zástupce, který vedl předběžné šetření, a národní ústřednu Interpolu o příkazu k zatčení vydaném podle 69 trestního řádu pro účely postupu podle 101 odst. 1 věty třetí ZMJS. Pokud tak stanoví mezinárodní smlouva, oznámí vzetí osoby do vydávací vazby v příslušné lhůtě také konzulárnímu oddělení zastupitelského úřadu státu, jehož je osoba, o jejíž vydání jde, občanem ( 19, příloha č. 1). (2) Po vyrozumění ministerstvem nebo národní ústřednou Interpolu o stanoveném místě, datu a hodině k provedení vydání osoby orgánům dožadujícího státu ( 101 odst. 4 ZMJS) zařídí vydání předseda senátu krajského soudu, který rozhodl o vydávací vazbě, který za tím účelem zašle příslušný pokyn vazební věznici. V místě odevzdání osoby příslušnému orgánu dožadujícího státu není účast zástupce soudu nezbytná. Soud od Policie České republiky vyžádá předávací protokol, jehož kopii zašle ministerstvu. V návaznosti na obdržení předávacího protokolu soud zašle ministerstvu také údaj o době, po kterou byla osoba v České republice v souvislosti s vydáním omezena na osobní svobodě. (3) Nebyla-li osoba, o jejíž vydání jde, vzata v souvislosti se svým vydáním do vydávací vazby (např. pokud provedení vydání bezprostředně navazuje na konec výkonu nepodmíněného trestu odnětí svobody), zajistí postup podle odstavce 2 per analogiam předseda senátu krajského soudu uvedeného v 87 odst. 1ZMJS. (4) O rozhodnutí o návrhu ministerstva na prodloužení lhůty vydávací vazby podle 101 odst. 5 věty třetí ZMJS soud neprodleně faxem vyrozumí ministerstvo a na vědomí zašle toto vyrozumění rovněž státnímu zástupci, který vedl předběžné šetření, a národní ústředně Interpolu. (5) O propuštění osoby, o jejíž vydání jde, z vydávací vazby soud vyrozumí ministerstvo, státního zástupce, který vedl předběžné šetření, a národní ústřednu Interpolu. 61 Ukončení řízení o vydání O ukončení řízení o vydání podle 99 odst. 8 nebo 101 odst. 7 ZMJS soud informuje ministerstvo, státního zástupce, který vedl předběžné šetření, a jde-li o vydání osoby, která v České republice vykonává jinou než předběžnou nebo vydávací vazbu nebo trest odnětí svobody, rovněž věznici, v níž tato osoba vazbu nebo trest vykonává, a soud nebo státní zastupitelství, které trestní řízení v České republice vede, anebo soud, který rozhodl v prvním stupni ve věci, v níž byl osobě trest uložen. 62 Rozšíření vydání na jiný trestný čin (1) V řízení o přípustnosti udělení souhlasu s rozšířením vydání se 55 užije obdobně.
20 strana 204 Instrukce č. 14 (2) Je-li v rámci řízení o přípustnosti udělení souhlasu s rozšířením vydání na jiný trestný čin zapotřebí doručit písemnost ( 103 odst. 3 věta druhá ZMJS) vydané osobě na území dožadujícího státu, požádá soud o zajištění takového doručení ministerstvo, kterému zašle písemnost, která má být doručena, ve dvojím vyhotovení. HLAVA III PŘEDÁNÍ TRESTNÍHO ŘÍZENÍ DO CIZINY 63 Základní normativní úprava (1) Základní vnitrostátní normativní úprava ve vztahu ke státům mimo Evropskou unii je obsažena v 1 až 13 a 105 až 111 ZMJS. (2) Nejvýznamnějšími mezinárodními smlouvami upravujícími předávání trestního řízení ve vztahu ke státům mimo Evropskou unii jsou: a) Evropská úmluva o předávání trestního řízení (Štrasburk, 15. května 1972; č. 551/1992 Sb., č. 147/1993 Sb., sdělení o opravě chyb překladu v částce č. 20/2004 Sb. m. s.; příloha č. 11) - ustanovení stávajících mezinárodních smluv o předávání trestního řízení nederoguje; b) Smlouva mezi Československou socialistickou republikou a Svazem sovětských socialistických republik o právní pomoci a právních vztazích ve věcech občanských, rodinných a trestních (Moskva, 12. srpna 1982; č. 95/1983 Sb.) - čl. 83 až 86; c) Smlouva mezi Československou socialistickou republikou a Socialistickou federativní republikou Jugoslávií o úpravě právních vztahů ve věcech občanských, rodinných a trestních (Bělehrad, 20. ledna 1964; č. 207/1964 Sb.) - použitelná vůči nástupnickým státům bývalé Socialistické federativní republiky Jugoslávie (srov. příloha č. 3) - čl. 81. (3) V případě, že předávání trestního řízení ve vztazích mezi Českou republikou a státem, kam má být trestní řízení předáno, není upraveno žádnou mezinárodní smlouvou, lze v souladu s čl. 21 Evropské úmluvy o vzájemné pomoci ve věcech trestních (Štrasburk, 20. dubna 1959; č. 550/1992 Sb.; příloha č. 8) podat tomuto státu trestní oznámení, pokud je tento stát smluvní stranou Evropské úmluvy o vzájemné pomoci ve věcech trestních. Trestní oznámení se podává prostřednictvím ministerstva ( 5). (4) Předání trestního řízení do cizího státu je možné i na bezesmluvním základě, a to při zaručení vzájemnosti podle 4 odst. 2, 3, 5 ZMJS ( 4 odst. 4). 64 (1) Institut předání trestního řízení do ciziny lze využít zejména v případech, kdy se obžalovaný či odsouzený zdržuje na území státu, jehož je státním občanem, a nelze dosáhnout jeho vydání do České republiky. Dále je nutno zvážit důvody uvedené v 105 ZMJS. Některé státy nepřebírají trestní řízení pro trestné činy daňové. Má-li dojít k předání trestní věci do cizího státu uplatňujícího anglosaský způsob řízení, soud před podáním žádosti možnost předání trestního řízení konzultuje s ministerstvem. (2) Institut předání trestního řízení do ciziny (s výjimkou některých bývalých států Svazu sovětských socialistických republik, např. Ruské federace, Ukrajiny či Běloruska) lze využít i v případě, že soud již vynesl pravomocný odsuzující rozsudek (čl. 8 odst. 2 Evropské úmluvy o předávání trestního řízení). V dožádaném státu pak proběhne trestní řízení nové, a to v rozsahu, který stanoví orgány dožadujícího státu (zpravidla dojde k opakování hlavního líčení). (3) Soud o předání trestního řízení do ciziny nevydává formální rozhodnutí. Před podáním žádosti o převzetí trestního řízení podle 106 odst. 1, 107 ZMJS však musí být splněny procesní podmínky (dočasné upuštění od některých úkonů trestního řízení podle 108 ZMJS). 65 Žádost o převzetí trestního řízení Žádost o převzetí trestního řízení podle 106 odst. 1, 107 ZMJS soud adresuje Příslušným orgánům (uvede se název cizího státu) a zašle ji, vyhotovenou v souladu s 16, ministerstvu ve dvou vyhotoveních. K žádosti přikládá zásadně ověřenou kopii trestního spisu ( 17). Nestanoví-li mezinárodní smlouva povinnost opatřit žádost a ověřenou kopii trestního spisu překladem, posoudí soud vhodnost pořízení takového překladu s přihlédnutím k podmínkám dožádaného státu, zejména s ohledem na rozsah spisu a praktické zkušenosti s touto formou spolupráce ve vztahu k danému státu. Tuto otázku může konzultovat s ministerstvem ( 16 odst. 4, příloha č. 15/A, tabulka č. 3). 66 (1) Pokud byla před podáním žádosti o převzetí trestního řízení podána žádost podle 79 odst. 1 ZMJS, která nebyla v souvislosti s podáním žádosti o převzetí trestního řízení odvolána, a dojde-li v době mezi podáním žádost i o převzetí trestní řízení a rozhodnutím příslušného orgánu cizího státu o převzetí trestního řízení k zatčení obžalovaného v některém třetím státu, je nutno prostřednictvím ministerstva ( 5) vzít zpět žádost o převzetí trestního řízení ( 109 věta první ZMJS) a rozhodnout o ukončení dočasného upuštění od některých úkonů trestního řízení ( 108 odst. 4 písm. a) ZMJS). (2) Při ukončení dočasného upuštění od některých úkonů trestního řízení podle 108 odst. 4 písm. e) ZMJS soud současně prostřednictvím ministerstva ( 5)vezme zpět žádost o převzetí trestního řízení ( 109 věta první ZMJS). 67 (1) Ministerstvo zašle soudu rozhodnutí příslušného cizozemského orgánu o převzetí trestního řízení nebo informaci o takovém rozhodnutí. Následně ministerstvo zašle soudu rozhodnutí příslušného cizozemského orgánu přijaté jako výsledek převzatého trestního řízení, pokud dožádaný stát trestní řízení převzal. (2) Pokud byla před podáním žádosti o převzetí trestního řízení podána žádost podle 79 odst. 1 ZMJS, která nebyla v souvislosti s podáním žádosti o převzetí trestního řízení odvolána, soud po obdržení rozhodnutí nebo informace podle odstavce 1 věty první žádost podle 79 odst. 1 ZMJS odvolá podle 84 odst. 1 písm. f) ZMJS ( 40). HLAVA IV VÝKON ROZHODNUTÍ VE VZTAHU K CIZINĚ Oddíl první Předání odsouzeného do ciziny 68 Základní normativní úprava (1) Základní vnitrostátní normativní úprava ve vztahu ke státům mimo Evropskou unii je obsažena v 1 až 13, 136, 137 a 139 ZMJS.
Ročník 2014 Sbírka instrukcí a sdělení MINISTERSTVA SPRAVEDLNOSTI ČESKÉ REPUBLIKY Částka 6 Rozeslána dne 30. září 2014 Cena 200,- Kč OBSAH: 16. 17.. Instrukce Ministerstva spravedlnosti ze dne 15. ledna
Ročník 2010 Sbírka instrukcí a sdělení MINISTERSTVA SPRAVEDLNOSTI ČESKÉ REPUBLIKY Částka 4 Rozeslána dne 7. července 2010 Cena 116,- Kč OBSAH: 8. I n s t r u k c e Ministerstva spravedlnosti ze dne 11.
Ročník 2004 Sbírka instrukcí a sdělení MINISTERSTVA SPRAVEDLNOSTI ČESKÉ REPUBLIKY Částka 2 Rozeslána dne 14. října 2004 Cena 86,- Kč OBSAH 13. I n s t r u k c e Ministerstva spravedlnosti ze dne 30. dubna
(1/2002 MS) I N S T R U K C E
ASPI stav k 01. 01 2011 do částky 1/2011 Sb. a 1/2011 Sb. m. s. [(1 ) Obsah a tet 1/2002 (MS) poslední stav tetu] Obsah a tet 1/2002 (MS) poslední stav tetu (1/2002 MS) INSTRUKCE Ministerstva spravedlnosti

References: soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 čl. 15
 čl. 4
 čl. 15
 čl. 4
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 čl. 16
 čl. 16
 čl. 33
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 zákona č. 412
 Soud 
 soud 
 soud 
 zákona č. 300
 zákona č. 325
 soud 
 soud 
 soud 
 Soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 čl. 36
 soud 
 Soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 čl. 26
 čl. 26
 soud 
 soud 
 Soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 čl. 8
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 Soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 čl. 9
 čl. 10
 čl. 20
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 čl. 11
 čl. 12
 čl. 3
 čl. 13
 čl. 12
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 čl. 11
 čl. 12
 čl. 3
 čl. 13
 čl. 12
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 čl. 8
 soud 
 zákona č. 200
 soud 
 soud 
 soud 
 čl. 8
 soud 
 čl. 8
 soud 
 soud 
 Soud 
 čl. 2
 čl. 12
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 Soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 Soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 čl. 83
 čl. 81
 čl. 21
 soud 
 soud 
 Soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud