Source: http://kraken.slv.cz/6Azs52/2009
Timestamp: 2018-06-19 06:54:23+00:00

Document:
6Azs52/2009
6 Azs 52/2009-59
ROZSUDEK JMÉNEM REPUBLIKY Nejvy¹¹í správní soud rozhodl v senátu slo¾eném z pøedsedy JUDr. Bohuslava Hnízdila a soudcù JUDr. Kateøiny ©imáèkové, JUDr. Milady Tomkové, JUDr. Karla ©imky a JUDr. Jakuba Camrdy, Ph.D., v právní vìci ¾alobce: M. Ch., zastoupeného Mgr. Ing. Jiøím ©peldou, advokátem, se sídlem ©afaøíkova 666, Hradec Králové, proti ¾alovanému: Ministerstvo vnitra, odbor azylové a migraèní politiky, se sídlem Nad ©tolou 3, Praha 7, proti rozhodnutí ¾alovaného ze dne 11. 8. 2008, è. j. OAM-355/LE-05-07-2006, v øízení o kasaèní stí¾nosti ¾alobce proti usnesení Krajského soudu v Praze ze dne 17. 4. 2009, è. j. 49 Az 58/2008-38,
Krajský soud v Praze zamítl v záhlaví uvedeným usnesením návrh ¾alobce na ustanovení advokáta pro øízení o ¾alobì proti rozhodnutí ¾alovaného ze dne 11. 8. 2008, è. j. OAM-355/LE-05-07-2006, o neudìlení mezinárodní ochrany podle § 12, § 13, § 14, § 14a a § 14b zákona è. 325/1999 Sb., o azylu a o zmìnì zákona è. 283/1991 Sb., o Policii Èeské republiky, ve znìní pozdìj¹ích pøedpisù (zákon o azylu).
Právní zástupce ¾alobce, který v pøedmìtné vìci zpracoval ¾alobu, informoval soud dne 9. 1. 2009, tj. po naøízení jednání ve vìci, o ukonèení právního zastoupení ve vztahu ke stì¾ovateli. Dne 7. 1. 2009 a dne 19. 1. 2009 uèinil ¾alobce osobnì dvì podání na Krajský soud v Praze. V prvním z nich po¾ádal o odroèení naøízeného jednání z dùvodu rizikového tìhotenství své man¾elky, jí¾ lékaøi doporuèili naprostý klid. Ve druhém podání po¾ádal o ustanovení právního zástupce z øad advokátù, který by jej zastupoval pøi jednání pøed krajským soudem. V tomto podání rovnì¾ uvedl, ¾e je uprchlík, který je bez pøíjmù, bez zamìstnání a nepatøí mu majetek nemovitý, ani majetek movitý vìt¹í hodnoty a ¾e pøi jednání ¾ádá pøítomnost tlumoèníka do jazyka kaza¹ského.
Krajský soud v Praze usnesením zamítl ¾ádost o ustanovení advokáta s tím, ¾e ¾alobce do dne vydání pøedmìtného usnesení, tj. do 17. 4. 2009, nezaslal soudu vyplnìný tiskopis Potvrzení o osobních, majetkových a výdìlkových pomìrech pro osvobození od soudních poplatkù a ustanovení zástupce , je¾ mu byl prokazatelnì soudem doruèen dne 26. 1. 2009, pøièem¾ mu byla stanovena lhùta k jeho vyplnìní v délce 10 dnù od jeho doruèení. Krajský soud v odùvodnìní svého usnesení dále dospìl k závìru, ¾e s pøihlédnutím k obsahu ¾aloby, která splòuje ve¹keré zákonné nále¾itosti, ochrana práv ¾alobce nevy¾aduje ustanovení zástupce, nebo» povinné zastoupení advokátem pøed správním soudem soudní øád správní nestanoví.
Proti tomuto usnesení podal ¾alobce (stì¾ovatel) prostøednictvím jím novì zplnomocnìného advokáta kasaèní stí¾nost, v ní¾ namítal zmateènost øízení pøed krajským soudem spoèívající v tom, ¾e chybìly podmínky øízení, nebyl-li stì¾ovatel zastoupen a ochrana jeho práv a zájmù to vy¾adovala (§ 103 odst. 1 písm. c/ s. ø. s.). Stì¾ovatel v kasaèní stí¾nosti uvedl, ¾e se za úèelem zpracování ¾aloby proti rozhodnutí ¾alovaného obrátil na právního zástupce vzhledem k tomu, ¾e neovládá èeský jazyk a nemá znalost právního øádu Èeské republiky. Jeho finanèní mo¾nosti v¹ak stì¾ovateli neumo¾nily, aby byl právnì zastoupen i v øízení pøed soudem. Sepsal tedy ¾ádost o ustanovení právního zástupce pro toto øízení, a to za pomoci najatého tlumoèníka. Nepodaøilo se mu v¹ak zajistit si bezplatnì tlumoèníka za úèelem pøelo¾ení pøedmìtného tiskopisu, jemu¾ nerozumìl, a nevìdìl tedy o nutnosti jeho vyplnìní a zaslání ve stanovené lhùtì krajskému soudu. Stì¾ovatel rovnì¾ uvedl, ¾e pøesto¾e v daném øízení není právní zastoupení obligatorní podmínkou øízení a ¾aloba obsahovala zákonné nále¾itosti, do¹lo k poru¹ení jeho práv, vyzýval-li jej krajský soud v jazyce, kterému nerozumí. Navrhl tedy napadené usnesení krajského soudu zru¹it a vìc vrátit tomuto soudu k dal¹ímu øízení.
Nejvy¹¹í správní soud posoudil formální nále¾itosti kasaèní stí¾nosti a dospìl k závìru, ¾e kasaèní stí¾nost byla podána vèas (§ 106 odst. 2 s. ø. s.), stì¾ovatel je pro øízení o kasaèní stí¾nosti zastoupen advokátem (§ 105 odst. 2 s. ø. s.) a kasaèní stí¾nost smìøuje proti rozhodnutí, vùèi nìmu¾ je pøípustná (§ 104 s. ø. s.).
Stì¾ovatel v kasaèní stí¾nosti namítá kasaèní dùvod podle § 103 odst. 1 písm. c) s. ø. s., a sice zmateènost øízení spoèívající v tom, ¾e chybìly podmínky øízení, nebyl-li stì¾ovatel zastoupen a ochrana jeho práv a zájmù to vy¾adovala.
Jednou z podmínek pro to, aby byl zástupce stì¾ovateli ustanoven, je splnìní pøedpokladu, aby takového kroku bylo tøeba k ochranì práv navrhovatele. Krajský soud na základì posouzení návrhu na ustanovení právního zástupce a s pøihlédnutím k obsahu ¾aloby, o ní¾ konstatoval, ¾e splòuje nále¾itosti stanovené v § 71 odst. 1 a 2 s. ø. s., dospìl k závìru, ¾e ochrana práv stì¾ovatele ustanovení zástupce nevy¾aduje, nebo» povinné zastoupení advokátem pøed správním soudem soudní øád správní nestanoví. K tomu Nejvy¹¹í správní soud uvádí, ¾e aèkoli soudní øád správní nestanoví nutnost obligatorního zastoupení v øízení o ¾alobì proti rozhodnutí správního orgánu, neznamená to v ¾ádném pøípadì, ¾e to ochrana práv navrhovatele nevy¾aduje. Z rozsudku Nejvy¹¹ího správního soudu ze dne 30. 9. 2003, è. j. 1 Azs 5/2003-46, è. 108/2004 Sb. NSS, vyplývá, ¾e hmotnìprávní charakter projednávané vìci ( ) nemusí být jediným a zcela urèujícím faktorem, z nìho¾ lze usoudit na to, zda je zástupce tøeba k ochranì práv. Pøinejmen¹ím stejný význam je tøeba klást i na osobnostní a faktické pomìry úèastníka øízení, úroveò povìdomí o jeho právech v soudním procesu a vùbec o právních pomìrech v Èeské republice . Na základì nìkolika podání stì¾ovatele obsa¾ených v soudním spise, ve kterých ¾ádá o ustanovení tlumoèníka do jazyka ruského èi kaza¹ského, lze dovodit, ¾e dostateènì neovládá jazyk, v nìm¾ se øízení vede. Tomu nasvìdèuje i skuteènost, ¾e správní øízení bylo vedeno v ruském jazyce a stì¾ovateli byly v jeho prùbìhu ustanovovány tlumoènice. Nelze ani pøedpokládat povìdomost stì¾ovatele o èeském právním øádu, od kterého se jeho práva odvíjí, pøièem¾ mu svìdèí právo uplatòovat v prùbìhu azylového øízení nová tvrzení a navrhovat nové dùkazy. Právní pomoc v prùbìhu tohoto jednání èi konzultace pøed jeho zahájením by tedy mohla výraznì posílit jeho postavení v tomto øízení. Nejvy¹¹í správní soud tedy má za to, ¾e v daném pøípadì ochrana práv ¾alobce ustanovení zástupce vy¾adovala. Pøesto¾e krajský soud v napadeném usnesení uvedl opak, uèinil pøed vydáním tohoto usnesení kroky nezbytné za úèelem zji¹tìní, zda je naplnìna první z vý¹e uvedených podmínek zakotvených v § 35 odst. 8 s. ø. s., a sice aby se jednalo o stì¾ovatele, u nìho¾ jsou splnìny pøedpoklady pro osvobození od soudních poplatkù.
Za úèelem prokázání majetkových a sociálních pomìrù zaslal stì¾ovateli tiskopis Potvrzení o osobních, majetkových a výdìlkových pomìrech pro osvobození od soudních poplatkù a ustanovení zástupce a stanovil mu lhùtu k jeho vyplnìní a zpìtnému zaslání v délce 10 dnù od jeho doruèení. Tato písemnost byla stì¾ovateli prokazatelnì doruèena, do dne vydání napadeného usnesení jej v¹ak vyplnìný soudu nezaslal. V kasaèní stí¾nosti namítá, ¾e tiskopisu nerozumìl a nevìdìl tedy ani, jak je tøeba po jeho doruèení postupovat. Nejvy¹¹í správní soud je tedy postaven pøed druhou otázku, a to posoudit, zda se ústavnì zakotvené právo na tlumoèníka vztahuje i na písemnosti, které tvoøí korespondenci mezi soudem a úèastníky øízení v prùbìhu soudního øízení. Pokud by zdej¹í soud tuto otázku zodpovìdìl kladnì, znamenalo by to, ¾e soudy mají povinnost opatøovat písemnosti doruèované úèastníkùm øízení pøekladem do jejich mateøského jazyka, a kasaèní stí¾nost by tak byla dùvodná.
Èlánek 37 odst. 4 Listiny stanoví, ¾e kdo prohlásí, ¾e neovládá jazyk, jím¾ se vede øízení, má právo na tlumoèníka .
Podle § 18 odst. 1 o. s. ø. vìty druhé je soud povinen zajistit úèastníkùm øízení stejné mo¾nosti k uplatnìní jejich práv. V souladu s § 18 odst. 2 o. s. ø. ustanoví soud úèastníku, jeho¾ mateø¹tinou je jiný ne¾ èeský jazyk, tlumoèníka, jestli¾e taková potøeba vyjde v øízení najevo. (Ustanovení § 18 odst. 1 a 2 o. s. ø. jsou pou¾ity pro toto øízení podle § 64 s. ø. s.)
K výkladu èl. 37 odst. 4 Listiny v souvislosti s písemnostmi, které soud úèastníkùm zasílá bìhem probíhajícího soudního øízení, pøistoupilo plénum Ústavního soudu ve svém stanovisku ze dne 25. 10. 2005, sp. zn. Pl. ÚS-st 20/05, è. 487/2005 Sb. ÚS. Ústavní soud zde dospìl k závìru, ¾e gramatický výklad èl. 37 odst. 4 Listiny je zcela jednoznaèný a svìdèí pro nutnost tlumoèení pøi ústní komunikaci úèastníka øízení neovládajícího èeský jazyk se soudem. Nutnost pøekladu písemností , vèetnì rozhodnutí soudu, v¹ak gramatickým výkladem podle Ústavního soudu dovodit nelze . Logický výklad za pou¾ití argumentu a simili vede k tému¾ výsledku. To proto, ¾e obsah èl. 6 odst. 3 písm. e) Úmluvy o ochranì lidských práv a základních svobod (dále jen Úmluva ), aè je omezen co do uplatnìní toliko na trestní øízení, je co do rozsahu zaruèeného práva srovnatelný s èl. 37 odst. 4 Listiny. Ústavní soud vycházel mimo jiné z rozsudku Evropského soudu pro lidská práva ze dne 19. 12. 1989, Kamasinski proti Rakousku (stí¾nost è. 9783/82, øada A è. 168), v nìm¾ tento soud dospìl k závìru, ¾e neexistence písemného pøekladu rozsudku ve vìci nepøedstavuje poru¹ení èl. 6 odst. 3 písm. e) Úmluvy. Ústavní soud posoudil tuto otázku rovnì¾ z hlediska komparativního. Pøitom se zamìøil pøedev¹ím na rozbor nìmecké legislativy a ¹výcarské judikatury a dospìl k závìru, ¾e rozsah základního práva na tlumoèníka ( ) není ( ) mo¾né roz¹iøovat za pou¾ití obecných ustanovení o fair procesu, jaké pøedstavuje èl. 36 odst. 1 Listiny, resp. èl. 6 odst. 1 Úmluvy. To proto, ( ), ¾e právo na fair proces je naopak tvoøeno komplexem dal¹ích práv. Jsou-li tyto ústavnìprávní procesní záruky výslovnì uvedeny v ústavním poøádku, není dùvodu, aby byly dovozovány z obecného ustanovení formou jeho konkretizace. Ústavní soud v¹ak dodal, ¾e na druhé stranì je pouze vìcí obecných soudù vykládat jednoduché právo (v daném pøípadì s. ø. s., resp. o. s. ø.), které mù¾e pøiznat, a zpravidla pøiznává, úèastníkùm øízení více procesních práv, ne¾ jen ta, která jsou garantována ústavním poøádkem jako práva základní, a která stojí pod ochranou Ústavního soudu. Shora uvedené závìry se vztahují k pøípadùm ústavního posouzení interpretace soudního øádu správního v azylovém øízení a zároveò nevyluèují, aby zákonná úprava poskytla úèastníkùm vy¹¹í standard .
Nejvy¹¹í správní soud tedy pøistoupil k výkladu ustanovení § 18 odst. 2 o. s. ø., které stanoví, ¾e soud ustanoví úèastníku, jeho¾ mateø¹tinou je jiný ne¾ èeský jazyk, tlumoèníka, jestli¾e taková potøeba vyjde v øízení najevo. Dùvodová zpráva k novele obèanského soudního øádu provedené zákonem è. 30/2000 Sb. uvádí, ¾e v novém § 18 odst. 2 se upøesòují podmínky, za nich¾ soud ustanoví tlumoèníka úèastníku, který jedná pøed soudem ve své mateø¹tinì, jestli¾e jeho mateø¹tinou není èeský jazyk. ( ) . Lze tedy usoudit, ¾e vèlenìním tohoto nového, druhého odstavce do § 18 zákonodárce zøejmì nemìl na mysli roz¹íøit právo na tlumoèníka tak, aby se vztahovalo i na soudní písemnosti úèastníkùm adresované. Výklad shora uvedeného ustanovení zjevnì není zcela jednoznaèný, bylo tedy nezbytné zabývat se tím, která práva a hodnoty jsou pøi posuzování této otázky dotèena. Nejvy¹¹í správní soud má za to, ¾e stì¾ejními dvìma kritérii, které je pøi tomto posuzování nutno brát v úvahu, je 1) zachování principu procesní rovnosti a 2) práva na pøístup k soudu.
Zásada rovnosti úèastníkù je významným interpretaèním pravidlem pøi výkladu procesnìprávních pøedpisù. Zakládá povinnost soudu zajistit úèastníkùm stejné mo¾nosti k uplatnìní jejich práv a ke splnìní jejich povinností. Ustanovení § 36 s. ø. s. stanoví, ¾e úèastníci mají v øízení rovné postavení. Soud je povinen poskytnout jim stejné mo¾nosti k uplatnìní jejich práv a poskytnout jim pouèení o jejich procesních právech a povinnostech v rozsahu nezbytném pro to, aby v øízení neutrpìli újmu . Podle rozsudku Evropského soudu pro lidská práva ze dne 17. 1. 1970, Delcourt proti Belgii (stí¾nost è. 2689/65, øada A è. 11) v sobì spravedlnost v øízení ( ) zahrnuje pøedev¹ím princip rovnosti zbraní , tj. princip, ¾e ka¾dá strana v procesu musí mít stejnou mo¾nost hájit své zájmy a ¾e ¾ádná z nich nesmí mít podstatnou výhodu vùèi protistranì. Princip rovnosti stran je v na¹em právním øádu i podle judikatury Evropského soudu pro lidská práva pojímán ve smyslu rovnosti formální, tedy rovnosti, která nebere v potaz pozadí jednotlivcù, sociální pùvod èi dynamiku vývoje. Je to rovnost statická , zmra¾ená v èase a prostoru ( ). Formální rovnost se zajímá pouze o rovnost de iure; rovnost de facto, tedy srovnatelný dopad na situaci jednotlivých jedincù, je mimo dosah její pozornosti. Formální rovnost se v praxi vyskytuje èasto v oblasti práva procesního: kupøíkladu § 106 odst. 2 soudního øádu správního stanoví, ¾e lhùta pro podání kasaèní stí¾nosti je dva týdny od doruèení rozhodnutí soudu prvního stupnì. Tato lhùta platí pro v¹echny stì¾ovatele stejnì, bez ohledu na to, jaké jsou jejich reálné mo¾nosti v této lhùtì kasaèní stí¾nost skuteènì podat. (srov. Bobek, M., Bouèková, P., Kühn, Z. Rovnost a diskriminace. Praha: C. H. Beck, 2007, s. 11) Uplatníme-li tedy princip rovnosti stran ve smyslu rovnosti formální na pøípad stì¾ovatele, nelze ne¾ konstatovat, ¾e stì¾ovatel mìl podle § 35 odst. 8 s. ø. s. právo na to, aby mu byl zástupce ustanoven. Souèasnì mu v¹ak byla soudem ulo¾ena procesní povinnost, a to vyplnìní pøedmìtného tiskopisu, její¾ splnìní bylo pøedpokladem pro postup soudu podle citovaného ustanovení. Nejvy¹¹í správní soud pøipou¹tí, ¾e skuteènost, ¾e stì¾ovatel tiskopisu nerozumìl pro svou neznalost èeského jazyka je objektivní pøeká¾kou, která mù¾e ztí¾it splnìní této procesní povinnosti, av¹ak nikoli je zcela znemo¾nit. Nejvy¹¹í správní soud k vìci poznamenává, ¾e stì¾ovatel na tuto výzvu nijak nereagoval, neinformoval soud o tom, ¾e jí nerozumí, a to ani po lhùtì pro zaslání vyplnìného tiskopisu. Soud pak postupoval zpùsobem, který by uplatnil u ka¾dého jiného ¾alobce. Nejvy¹¹í správní soud tedy dospìl k závìru, ¾e princip rovnosti stran v pøípadì stì¾ovatele poru¹en nebyl.
Dále je nezbytné posoudit, zda postupem krajského soudu nebylo poru¹eno právo stì¾ovatele na pøístup k soudu. K tomu by do¹lo v situaci, kdy by úèastník øízení nereagoval na pøedmìtný tiskopis a dùsledkem toho by mu nebyl ustanoven právní zástupce pro øízení o kasaèní stí¾nosti pøed Nejvy¹¹ím správním soudem, kde je právní zastoupení stì¾ovatele povinné. O takový pøípad se v¹ak u stì¾ovatele nejedná vzhledem k tomu, ¾e soudní øád správní obligatorní zastoupení úèastníka øízení o ¾alobì proti rozhodnutí správního orgánu nevy¾aduje. Není-li tento právnì zastoupen, nemá to za následek odmítnutí ¾aloby, tedy formální odmítnutí spravedlnosti. V této situaci jde o právní zastoupení, které by mohlo posílit pozici úèastníka øízení prùbìhu jednání pøed soudem, nikoli v¹ak takové zastoupení, je¾ by bylo podmínkou øízení a bez nìho¾ by nebylo mo¾né domáhat se svého nároku. Stì¾ovateli tedy nebyl odepøen pøístup k soudu a nelze ani pøisvìdèit námitce stì¾ovatele, ¾e øízení pøed krajským soudem trpìlo zmateèností spoèívající v tom, ¾e chybìly podmínky øízení, nebyl-li stì¾ovatel zastoupen a ochrana jeho práv to vy¾adovala. Kasaèní stí¾nost není dùvodná, Nejvy¹¹í správní soud ji tedy v souladu s § 110 odst. 1 s. ø. s. zamítl.
O nákladech øízení o kasaèní stí¾nosti rozhodl Nejvy¹¹í správní soud podle § 60 odst. 1 s. ø. s. ve spojení s § 120 tého¾ zákona tak, ¾e ¾ádný z úèastníkù nemá právo na jejich náhradu, nebo» neúspì¹nému stì¾ovateli náhrada nákladù øízení nepøíslu¹í a ¾alovanému v souvislosti s øízením o kasaèní stí¾nosti ¾ádné náklady nad rámec jeho bì¾né úøední èinnosti nevznikly.
V Brnì dne 1. øíjna 2009

References: soud 
 soud 
 § 12
 § 13
 § 14
 § 14
 § 14
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 § 103
 soud 
 § 71
 soud 
 soud 
 soud 
 § 35
 soud 
 soud 
 § 18
 soud 
 § 18
 soud 
 § 18
 § 64
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 § 18
 soud 
 § 18
 soud 
 § 18
 soud 
 § 36
 Soud 
 § 106
 § 35
 soud 
 soud 
 soud 
 Soud 
 soud 
 soud 
 § 110
 soud 
 § 60
 § 120