Source: https://issuu.com/publinsor/docs/por_una_television_incluyente_documentos
Timestamp: 2018-06-22 04:47:04+00:00

Document:
"por una television incluyente documentos" by Publicaciones INSOR - Issuu
POR UNA TELEVISIÓN INCLUYENTE DOCUMENTOS Instituto Nacional para Sordos – INSOR www.insor.gov.co Primera edición: Abril de 2010 300 ejemplares ISBN 978-958-98888-4-1 Aportes: Luz Elena Arbeláez, Mariana Cárdenas, Jineth Parra, Luz Stella Jaimes, Federación Nacional de Sordos de Colombia (FENASCOL), Asociación Colombiana de Intérpretes para Sordos y Sordociegos (ACISC) Diseño e ilustraciones: Imprenta Nacional de Colombia Impreso por: Imprenta Nacional de Colombia
CONSEJO DIRECTIVO Mónica López Castro Presidente Delegada de la Ministra de Educación Nacional Claudia Victoria Téllez Hernández Consejería Presidencial Programas Especiales Delegada Presidencia de la República Julio César Jiménez Garzón Delegado Departamento Nacional de Planeación - DNP Nubia Patricia Montiel Espinosa Delegada Ministerio de Hacienda y Crédito Público Susana Helfer-Vogel Delegada Ministerio de la Protección Social Henry Mejía Royet Delegado Federación Nacional de Sordos de Colombia – Fenascol Janeth Alemán Sánchez Delegada Instituto Colombiano de Bienestar Familiar – ICBF
EQUIPO DIRECTIVO Rubiela Álvarez Castaño Directora General Luis Jorge Riaño Riaño Subdirector General Luz Betty Fonseca Gómez Subdirectora Técnica Sonia Cancino Acuña Subdirectora de Investigación y Desarrollo
Documento de recomendaciones sobre la implementación de los sistemas de acceso para la población sorda, según el género televisivo
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Algunos referentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1. Sobre la normatividad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2. Sobre la población sorda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3. Sobre la situación actual del acceso a la televisión por parte de la población sorda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4. Sobre los géneros televisivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17 17 19 22 31
Opiniones de la población sorda sobre los sistemas de acceso a la televisión, según el género . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opiniones de los canales de televisión sobre la implementación de los sistemas de acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recomendaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Referencias bibliográficas consultadas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Guía para la prestación del servicio de interpretación en televisión
Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Marco referencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Marco legal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1. Contexto nacional. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2. Contexto internacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Marco técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bibliografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61 65 69 71 74 83 91
El Instituto Nacional para Sordos (INSOR), en su propósito de contribuir en la construcción de una sociedad incluyente para la población sorda colombiana, lidera proyectos que promueven servicios de calidad en educación, actividades de promoción y prevención en salud auditiva y comunicativa, espacios de inclusión laboral y acciones encaminadas al logro de una televisión incluyente para la población sorda del país. Desde el año 1997, en alianza estratégica con el Ministerio de Comunicaciones, el INSOR inició un camino que permitiera garantizar el acceso de las personas sordas a la televisión. Como parte de este trabajo continuo, en 2006 se realizó la investigación “Impacto de las políticas y disposiciones normativas establecidas para el acceso de las personas con limitación auditiva al servicio público de televisión en Colombia”, cuyos resultados fueron socializados ampliamente por ambas entidades en 2008 y 2009. En el marco de estas acciones, el INSOR presenta el “Documento de recomendaciones sobre la implementación de los sistemas de acceso para la población sorda, según el género televisivo” y la “Guía para la prestación del servicio de interpretación en televisión”. Esta publicación
se dirige a canales de televisión, intérpretes de lengua de señas y todas aquellas personas u organizaciones interesadas en la inclusión social. Los sistemas de acceso a la televisión para las personas sordas: closed caption o texto escondido, interpretación en lengua de señas y subtitulación representan un tema aún en proceso de conocimiento, estudio y apropiación por parte de canales de televisión, intérpretes de lengua de señas, comunidad sorda, entidades públicas y privadas que trabajan por la inclusión social y ciudadanía en general. En este sentido, el INSOR aporta con la actual publicación al análisis continuo, a la promoción de espacios de discusión, a la actualización de contenidos, que cada vez permitan brindar mayor relevancia a un tema que requiere del compromiso de muchos para fortalecer el derecho de las personas sordas a la información y al disfrute del medio televisivo. El INSOR espera que la publicación “Por una televisión incluyente – Documentos” sea de gran utilidad para todos los actores involucrados en la temática. De igual manera, la entidad busca promover la implementación del intérprete de lengua de señas en los programas de televisión, sistema de acceso de poco o nulo uso por los canales, aunque de gran preferencia por la población sorda debido a sus condiciones lingüísticas donde la lengua materna es la lengua de señas. A través de estos documentos, el INSOR reafirma su compromiso hacia el trabajo continuo, la generación de estrategias conjuntas y la promoción de los sistemas de acceso a la televisión para contribuir en la construcción de una sociedad incluyente para la población sorda colombiana.
Rubiela Álvarez Castaño Directora
Documento elaborado por Diana RocĂ­o Vargas Pineda 2007
El Instituto Nacional para Sordos (INSOR), en su interés por garantizar el acceso de la población sorda a la televisión, ha impulsado desde el año 1997 una serie de acciones que pretenden destacar a este medio de comunicación como un elemento que atraviesa toda la estructura social e involucra diferentes aspectos inherentes a la cultura humana. La televisión se ha consolidado en los últimos años como el medio de comunicación más poderoso (CNTV, 2006, 2007) por encima de la radio, la prensa, las revistas, la internet y el cine. Además, tiene importantes connotaciones educativas sobre la población y sobre los procesos culturales de las sociedades, más aún si se considera que “los medios de comunicación se introducen en el espacio social como importantes fuentes de transmisión y generación de conocimientos” (Castro, 2001) y guardan una estrecha relación con la educación1. La posición privilegiada de este medio no se compara con la de ningún otro y su influencia social es considerable, ya que tiene una relación directa con la
Como lo afirma Rincón (1998), “ningún medio, como la televisión, ha despertado tantas expectativas sociales frente a su potencial educativo y cultural”.
formación ciudadana, la difusión de la identidad cultural, el aprendizaje, el entretenimiento, y los derechos a la libre expresión y a la información. Como parte de las acciones logradas para permitir que la población sorda acceda al medio televisivo, se encuentra la implementación de los sistemas de acceso Closed Caption, Subtitulación e Interpretación en Lengua de Señas Colombiana para televisión. Estos apoyan a la comunidad sorda en el conocimiento de la cultura oyente y en la adquisición del español como segunda lengua. Por esto, los sistemas de acceso son una oportunidad para incluir a esta población en los procesos de información y comunicación propios de la globalización. En el año 2006, el Ministerio de Comunicaciones en convenio con el INSOR realizó la investigación “Impacto de las políticas y disposiciones normativas establecidas para el acceso de personas con limitación auditiva al servicio público de televisión en Colombia”, la cual evidenció la necesidad de fortalecer la implementación de los sistemas de acceso que se ha logrado hasta el momento. Con el fin de apoyar este proceso, el INSOR consideró la necesidad de elaborar un producto escrito con miras a presentar recomendaciones que fortalezcan en los canales de televisión públicos y privados colombianos, la implementación y uso apropiado de los tres sistemas, de manera que se promueva el acceso a la información televisiva por parte de la población sorda. Adicionalmente, este documento pretende ir más allá de la exigencia presente en la actual normatividad frente al uso de los sistemas en ciertos géneros televisivos, para pensar su aplicación a otros géneros existentes, de manera que se logre ampliar la cobertura de los sistemas, medida que busca ser fortalecida con las futuras modificaciones a la normativa. El documento refleja los puntos de vista de diferentes actores que tienen alguna relación con el tema de acceso a la televisión: la comunidad sorda del país, los programadores de canales públicos y privados, los intérpretes de lengua de señas para televisión y expertos en comunicación. Para lograr esto, se hizo necesario recolectar información por medio de encuestas a una muestra de asociaciones de sordos del país, así como llevar a cabo entrevistas y grupos de discusión. A esto se suma la lectura detallada de los datos obtenidos en la investigación de impacto realizada en el año 2006.
Del análisis de dicha información se derivan las necesidades e intereses propios de la comunidad sorda y de los canales de televisión y se presentan las respectivas sugerencias a ser consideradas. En este orden de ideas, este producto se convierte en una invitación para que los canales de televisión reflexionen sobre la responsabilidad social que tienen frente a los grupos tradicionalmente excluidos y alejados de los medios de comunicación. Se hace necesario reconocer que la implementación de los sistemas de acceso va más allá de la simple comercialización y medición de audiencias, y no genera una rentabilidad distinta de la social, razón por la cual se espera que los canales puedan generar estrategias que redunden en la garantía del acceso a la información para el televidente sordo. Lo anterior significa que, más que consumidores, estas personas son ante todo, ciudadanos que tienen el derecho de acceder a la comunicación como elemento vital de la sociedad y que demandan unas necesidades particulares para recibir la información televisiva. Inicialmente, el documento presenta una serie de referentes normativos, de géneros televisivos, de caracterización de la población sorda y del estado actual del acceso de la población a la televisión. Posteriormente, se describen sus opiniones y las expuestas por los canales con relación al uso de los sistemas. Por último, se encuentran las recomendaciones propuestas en términos de comunicación y divulgación de los sistemas, y en términos de ampliación de la cobertura y uso de los mismos, para ser analizadas y consideradas por los canales de televisión.
Este apartado presenta, por un lado, los antecedentes normativos que se han desarrollado hasta el momento actual para garantizar que la población sorda acceda a la información, así como aspectos relacionados con las características comunicativas y culturales de la comunidad sorda y de personas con diferentes grados de pérdida auditiva. De otro lado, se definen los sistemas de acceso a la televisión y la experiencia nacional en la implementación y uso de estos. Se señalan también algunos elementos relacionados con los géneros televisivos como dispositivos de comunicación y de transmisión del lenguaje y su clasificación a partir de los contenidos narrativos.
2.1. Sobre la normatividad El Ministerio de Comunicaciones y la Comisión Nacional de Televisión han generado diversas normas dirigidas a los canales de televisión nacionales, regionales y locales, tanto de carácter público como privado, con el fin de llevar a cabo la implementación de los diferentes sistemas de acceso a la televisión. Esta normatividad se basa también en el desarrollo legislativo relacionado con la población sorda y su derecho a la comunicación y a
la información y su inclusión en los diferentes ámbitos sociales, tal y como se expresa en la Constitución Política de Colombia, la Ley 324 de 1996 y la Ley 365 de 1997. A continuación se mencionan los principales hitos normativos que sustentan el acceso de la población sorda al servicio público de televisión, los cuales se sintetizan en la siguiente tabla. Tabla 1. Hitos normativos relacionados con el acceso de la población sorda al servicio público de televisión Norma
Constitución Política de Todos los medios de comunicación deben garantizar Colombia de 1991, artículos a las personas el derecho a la información. 13, 20 y 47 Por la cual se crean algunas normas a favor de la Ley 324 de 1996 población sorda. Por la cual se modifica parcialmente la Ley 14 de 1991. En su artículo 12 ordena incluir el sistema de Ley 335 de 1996, artículo 12 subtitulación o lenguaje manual en la televisión comercial, así como en la de interés público y social, con el fin de garantizar el acceso de las personas con problemas auditivos al servicio público de televisión. Por la cual se crea la televisión privada en Colombia Ley 335 de 1996 y se dictan otras disposiciones. Por la cual se establecen mecanismos de integración Ley 361 de 1997 social de las personas con limitación y se dictan otras disposiciones. Resolución 1080 de Por la cual se fijan los criterios aplicables a la 2002, del Ministerio de programación de televisión para la población sorda. Comunicaciones Acuerdo 005 de 2003, de Por el cual se reglamentan los sistemas que garantizan la Comisión Nacional de el acceso de las personas con limitaciones auditivas Televisión al servicio público de televisión. Por la cual se determinan las fechas a partir de Resolución 802 de 2003, de las cuales deben implementarse los sistemas que la Comisión Nacional de permitan el acceso de las personas con limitaciones Televisión auditivas al servicio público de televisión en los diferentes géneros televisivos. Por la cual se establecen normas tendientes a la Ley 982 de 2005 equiparación de oportunidades para las personas sordas y sordociegas y se dictan otras disposiciones.
De las normas presentadas, la Resolución 802 de octubre de 2003 exige a los canales la emisión semanal de programas que incluyan el uso de alguno de los tres sistemas: closed caption, interpretación en lengua de señas y/o subtitulación, por medio de la emisión de un noticiero diario de alta sintonía; dos programas de interés cultural, y dos programas de opinión semanales; y la emisión mensual de cuatro programas infantiles, dos largometrajes y dos dramatizados. Como se puede evidenciar, el desarrollo legislativo en Colombia es significativo y ha dado un importante estímulo al uso de los sistemas. Este desarrollo ha posicionado a Colombia en el momento actual, como uno de los países pioneros en este tema en América Latina. La ampliación de la cobertura de los sistemas a los diferentes géneros televisivos es una tarea que debe convocar a entidades públicas, organizaciones sociales, población sorda, ya que esto implica hacer una revisión a la normatividad vigente, con miras a lograr una mayor oferta de programas para la comunidad sorda y lograr por parte de ella un mayor consumo televisivo.
2.2. Sobre la población sorda Este apartado presenta una caracterización de la población que contextualizará al lector de manera general en las necesidades comunicativas de la persona sorda. Es importante reconocer que existen diferentes formas de clasificar una pérdida auditiva; esta puede darse por el momento de adquisición, su localización, o por el grado de pérdida de la audición que genera. 1.
Momento de adquisición. Esta clasificación considera el momento en el cual la persona tuvo la pérdida de la audición y su relación con el desarrollo del lenguaje2.
•	Prelingüal. Existe una pérdida de la audición de nacimiento o antes de los cinco años, la persona no adquiere el español y su primera lengua es la Lengua de Señas Colombiana (LSC).
2	El momento de adquisición desde un punto de vista cronológico se refiere a la edad en la cual la persona presenta la pérdida. Si esta es de nacimiento es congénita, si aparece posterior al nacimiento es adquirida, y si es propia del proceso de envejecimiento se le denomina presbiacusia.
•	Postlingüal. Su pérdida se da después de los cinco años, generalmente la persona adquiere y usa el español, aunque también puede manejar la LSC. 2.
•	Sordera de transmisión. La alteración de la transmisión del sonido se produce a través del oído externo y medio. •	Sordera neurosensorial. Existen lesiones en el oído interno o en la vía auditiva nerviosa. •	Sordera mixta. Existe al mismo tiempo una sordera de transmisión y neurosensorial. 3.
Grado de intensidad3.
•	Hipoacusia leve. El grado de pérdida se encuentra entre los umbrales de 20 y 40 dB. Este tipo de pérdida puede hacer más difícil la comunicación especialmente en ambientes ruidosos, pero no impiden un desarrollo lingüístico normal. •	Hipoacusia moderada. La pérdida auditiva se sitúa entre 40 y 70 dB. No hay problemas para la adquisición del lenguaje, por lo que es necesaria la adaptación de ayudas tecnológicas para mejorar la audición. •	Hipoacusia severa. La pérdida auditiva está entre 70 y 90 dB y supone importantes problemas para la comunicación hablada y para la adquisición del lenguaje oral. La voz no se oye, a no ser que esta sea emitida a intensidades muy elevadas. Las personas se apoyan en la lectura labiofacial, y para ellas, es imprescindible el uso de audífono y el apoyo terapéutico para el desarrollo del lenguaje. •	Hipoacusia profunda. La pérdida auditiva supera los 90 dB. Es imprescindible el uso de audífonos o en los casos que sea viable un implante coclear. 3
En la gama de frecuencias conversacionales el umbral de audición tonal no sobrepasa los 20 dB. Esta es la intensidad que percibe un oído que no sufre ningún tipo de pérdida auditiva.
•	Sordera profunda o cofosis. Supone la pérdida total de la audición y la ausencia de restos auditivos. Corresponde a una pérdida superior a los 100 dB. Teniendo en cuenta lo anterior, se ha identificado que las personas sordas en Colombia se comunican en su mayoría a través de la Lengua de Señas Colombiana, por lo cual requieren del acompañamiento de un intérprete que traduzca la información del español a la LSC, ya que no dominan el español lectoescrito. Al no escuchar la persona, no puede asociar un sonido a un signo; por esto, el español es para la mayoría de la población sorda una segunda lengua, de la misma forma que para un hispanohablante puede serlo el inglés o el francés. También es importante considerar que la comunidad de personas sordas en Colombia está constituida por diferentes grupos y es tan diversa como el conjunto de personas oyentes y que en ningún momento deben asociarse con las personas que presentan retardo mental, ya que las representaciones negativas hacia esta población han creado estereotipos sobre su desarrollo intelectual. En el caso de la población sorda infantil, es importante recalcar que los procesos comunicativos iniciales a los cuales se exponen, deben permitirles adquirir de manera temprana la LSC, ya que en esta etapa es vital identificarse con su comunidad y al haber iniciado la apropiación de la LSC como primera lengua, estarán listos para iniciar la adquisición del español como una segunda lengua, por lo cual el objetivo de la educación actual para esta población es alcanzar el bilingüismo4. La meta comunicativa propuesta pretende también fomentar la participación de la comunidad sorda en diversos ámbitos, considerando que tradicionalmente ha estado excluida de la sociedad mayoritaria debido a las barreras comunicativas existentes y al manejo del español escrito, situación que les ha distanciado del conocimiento de la realidad actual en ámbitos como el político o el económico, entre otros, con respecto a la población oyente. Esto significa también que la población ha estado relegada de la información y el entretenimiento que brinda el 4
La Educación Bilingüe Bicultural para sordos “es todo un sistema educativo complejo que se ocupa de generar respuestas educativas frente a las necesidades y potencialidades de las personas sordas a través de propuestas pedagógicas diferenciadas, de acuerdo con los colectivos de sordos que existan en un determinado contexto. En este sentido, define una gama de posibilidades coherentes con el continuom que exige el concepto de educación, partiendo desde la primera infancia de los sordos hasta la edad adulta” (INSOR, 2006).
servicio público de televisión, y de otros medios informativos, a lo cual se suman las restricciones en su inclusión laboral, educativa y social. Como lo afirman el Ministerio de Comunicaciones y el INSOR (2006) se constata una población en condiciones de baja calidad de vida, determinada por los bajos niveles educativos y las consecuentes altas tasas de desempleo. Con respecto a la información demográfica, de acuerdo con los datos registrados en el Censo de Población 2005 realizado por el Departamento Administrativo Nacional de Estadística - DANE, en la actualidad Colombia cuenta con 41.242.948 habitantes, de los cuales 2.639.549 presenta algún tipo de discapacidad, ya sea física, sensorial o cognitiva, lo que representa el 6.4% de la población total. El dato específico de población con limitación auditiva se ubica de manera complementaria a través de las preguntas “Limitaciones para oír aún con aparatos especiales”, y “Limitaciones para hablar”, a las que respondieron de manera afirmativa 455.718 personas y 337.862 personas, respectivamente. No obstante, la metodología utilizada por el DANE y los subregistros que suelen existir con respecto a la población que presenta, no solo población sorda, sino con cualquier tipo de discapacidad en general, puede incrementar las cifras presentadas de manera significativa. Según información del Ministerio de Educación Nacional, en el año 2005 se encontraban matriculados en el país cerca de 8.5625 estudiantes sordos en distintas instituciones de educación media, lo cual significa un acercamiento cada vez mayor de los niños, niñas y jóvenes a la lengua escrita. Asimismo, se ha identificado que esta población se vincula cada vez más a la educación superior. Se puede decir entonces, que un mayor acceso al sistema educativo y al conocimiento de una segunda lengua, lleva a un mayor consumo de medios de comunicación, de manera especial el medio televisivo.
2.3. Sobre la situación actual del acceso a la televisión por parte de la población sorda El acceso al servicio público de televisión por parte de la población sorda ha sido tradicionalmente restringido, no obstante, desde los años 60 se inició en Estados Unidos y en Inglaterra el uso del sistema de subtitulación 5
Ministerio de Educación Nacional. Base de datos de 2005.
dirigido a esta población en películas con leyendas visibles para todos los espectadores, aunque su difusión fue limitada y la mayoría de películas se exhibieron en espacios con poca audiencia como clubes, escuelas, casas y cines privados. Posteriormente, en los años 70, se comenzó en Inglaterra la generación de otro sistema a partir de investigaciones que desarrollaron los canales de televisión y la Universidad de Southampton, creando la tecnología para emitir subtítulos especiales dirigidos a personas con problemas de audición, tecnología que recibió el nombre de Closed Caption (CC). De forma paralela, en Estados Unidos se estaban desarrollando investigaciones para definir especificaciones técnicas para la transmisión del closed caption. Es así como en los años 80 se comenzaron a transmitir programas con este sistema en Estados Unidos, Australia e Inglaterra. De manera seguida, Canadá, y Nueva Zelanda adoptaron esta estrategia que luego se expandió por el resto de Europa. Estos países tienen en la actualidad un importante cubrimiento del CC en su programación, no sólo por los recursos con los que cuentan o por las exigencias legales, sino porque las personas han tenido mayor posibilidad de acceso al sistema educativo, un mayor manejo de la segunda lengua y por lo tanto un mayor consumo de medios. En el caso de América Latina, Argentina fue el primer país en implementar este recurso tecnológico, disminuyendo notablemente las dificultades de la población sorda en el acceso a la información. En el momento actual tiene una importante industria de caption6. México tiene también una importante demanda para la realización de CC tanto para consumo local como para otros países, al igual que Colombia, que se está posicionando de manera importante en esta industria7. Con respecto al uso de la interpretación en lengua de señas en televisión, en países como Estados Unidos y Canadá se ha hecho uso de este sistema gracias a la figura del patrocinio, en el cual el servicio de interpretación se respalda por empresas privadas y estatales bajo la modalidad de responsabilidad 6
Disponible en http://subtitulosocultos.org.ar
http://closedcaptionlatina.com. Entre sus clientes se encuentran el Departamento de Educación de Estados Unidos, la Red HITN, MGM-Latino y Azteca América, además de hacer CC para consumo local. Otros realizadores de closed caption para consumo local son el Consorcio Nacional de Canales Privados y el INSOR.
social. Otros países de Latinoamérica se encuentran haciendo uso de este sistema de manera importante; es el caso de Venezuela donde se ha desarrollado legislación que exige el uso de la interpretación en gran parte de la programación. En Brasil, el sistema ha sido usado de manera especial en programas de tipo religioso. Para sintetizar, en la actualidad se cuenta con tres tecnologías para que la población sorda acceda a la información televisiva: (a) closed caption (CC) o texto escondido, (b) interpretación en lengua de señas para televisión, y (c) subtitulación. Estos tres sistemas se encuentran contemplados en la normatividad colombiana y se encuentran definidos en el acuerdo 005 de 2003 de la Comisión Nacional de Televisión. A continuación se presenta una breve descripción de los mismos. Cuadro 1. Síntesis de los sistemas de acceso al servicio público de televisión para la población sorda
El sistema Closed Caption, también denominado en algunos países como texto oculto, tiene sus raíces en la subtitulación, por lo cual también se conoce como subtitulado opcional o subtitulado electrónico. Utiliza recuadros con fondo negro y texto o símbolos blancos u otro color, ubicados en general en la parte inferior de la pantalla y reproduce los sonidos, diálogos, música y efectos sonoros que acompañan a las imágenes presentadas, por medio de palabras o símbolos orientando a las personas en el contexto global del contenido sonoro. De esta manera, describe visualmente los contenidos sonoros de un programa en el idioma de origen de la producción. El uso del CC es opcional para los televidentes y depende de la tecnología con la que cuente el televisor, el cual debe tener un decodificador interno. En Colombia todos los modelos de televisores que se comercializan deben incluirlo. El CC se puede incorporar bajo dos modalidades, pregrabado o en directo, este último como el caso de los noticieros. En países como Colombia el CC se transmite por la línea 21 del televisor.
El sistema de interpretación en lengua de señas para televisión consiste en la traducción simultánea de los contenidos orales de los programas a la lengua de señas propia de cada país. La traducción la realiza un intérprete de señas, quien aparece en un recuadro ovalado o rectangular de la parte inferior o superior derecha de la pantalla, que para el caso de Colombia debe corresponder a un noveno (1/9) del total de la misma, según la Resolución 802 de 2003. La imagen del intérprete debe estar desde la cabeza hasta la cintura y contar con espacio a los lados, para facilitar la realización de las señas.
La subtitulación es el más tradicional de los tres sistemas, y es utilizado por los canales de televisión con anterioridad al desarrollo de la normatividad, para el acceso de la población a programas traducidos al español; adicionalmente, es el sistema utilizado en la industria cinematográfica para traducir los diálogos y como apoyo para presentar la banda sonora de las películas a las personas sordas, este es abierto y permanente a todos los televidentes. Básicamente se utiliza para traducir el contenido oral de un programa a una lengua diferente o para brindar información adicional respecto a la imagen que se está presentando. En la actualidad, las personas que presentan algún grado de limitación auditiva no severo usan diferentes estrategias para acceder a los contenidos televisivos. Aquellas que tienen hipoacusia leve o moderada suben el volumen al televisor, hacen uso de audífonos o hacen lectura de labios en la medida en que la narrativa y la dinámica del programa lo permitan. En el caso de las personas sordas, si se tiene un buen manejo del español escrito, se apoyan en los sistemas de closed caption y subtitulación, y en el caso de los usuarios de la lengua de señas, se apoyan en la interpretación para comprender la información emitida. Debido a que la presentación de programas con sistemas de acceso es aún muy restringida en el país, en la mayor parte de los casos las personas dependen de miembros de su familia, amigos o compañeros para que les expliquen los contenidos.
Si ellos se encuentran solos y el programa no hace uso de ningún sistema, no pueden comprender los mensajes, situación que genera dependencia para disfrutar de la televisión. El objetivo último de los sistemas es lograr una mayor autonomía de las personas con deficiencia auditiva, para hacer uso y aprovechamiento de la televisión como el medio de comunicación que más influye en el modo de vida de los ciudadanos de todo el mundo, entendiendo que no ofrece simple entretenimiento, sino acceso a la capacitación, a la cultura, a la información y contribuye a la integración a la sociedad de las personas con dificultades auditivas como sordos, hipoacúsicos, y adultos mayores. Vale la pena recordar que según la Ley 182 de 19958, el servicio público de televisión “está vinculado intrínsecamente a la opinión pública y a la cultura del país, como instrumento dinamizador de los procesos de información y comunicación audiovisuales”, así como entre sus fines se encuentran formar, educar, informar veraz y objetivamente y recrear de manera sana. Con respecto al caso colombiano, los esfuerzos iniciales para permitir el acceso de la población sorda a la televisión fueron resultado de actos filantrópicos o se realizaron por motivaciones religiosas, como respuesta inicial a las necesidades de un grupo poblacional excluido que no tenía reconocimiento constitucional alguno. Como se señaló en el desarrollo normativo, fue a partir de la promulgación de la Constitución Política, que se comenzó a hacer evidente la población en situación de discapacidad y entre ella a aquellas personas con problemas auditivos, lo cual desplegó un amplio desarrollo normativo e investigativo para beneficiar el reconocimiento de esta población. En el año 1997, el Instituto Nacional para Sordos (INSOR) y el Instituto Nacional para Ciegos (INCI) en colaboración con el Ministerio de Comunicaciones y la Pontificia Universidad Javeriana, desarrollaron la investigación “Consumo de medios por parte de la población discapacitada colombiana: el caso de las personas sordas y las personas ciegas”, el cual presentó importantes hallazgos que describieron la relación entre las personas con discapacidad visual y auditiva, y los medios de comunicación. Para el caso de la población 8	Por la cual se reglamenta el servicio de televisión y se formulan políticas para su desarrollo, se democratiza el acceso a éste, se conforma la Comisión Nacional de Televisión, se promueven la industria y actividades de televisión, se establecen normas para contratación de los servicios, se reestructuran entidades del sector y se dictan otras disposiciones en materia de telecomunicaciones.
sorda, se encontró que este grupo no tenía una relación consolidada con los medios masivos de comunicación, situación preocupante que significaba su marginación (Ministerio de Comunicaciones, INCI, INSOR, 1997). A partir de esta investigación, se comenzaron a desarrollar diversas acciones para incrementar el consumo de los medios, y fortalecer el uso de la lengua de señas en la comunidad sorda del país, de manera que se lograran superar las barreras de comunicación. Esto implicaba, entre otras acciones, introducir intérpretes de lengua de señas en las emisiones televisivas de interés público, así como facilitar el acceso a los medios masivos de comunicación, lo cual fomentaría el consumo televisivo de esta población. Como respuesta a las evidencias encontradas, el Ministerio de Comunicaciones y el Instituto Nacional para Sordos (INSOR) revisaron el contexto internacional con el fin de indagar sobre las distintas alternativas tecnológicas para implementar una tecnología que facilitara el acceso del servicio público de la televisión para las personas sordas. A partir de esta revisión, el Ministerio de Comunicaciones y el INSOR con el apoyo de la Red de Solidaridad contrataron una consultoría técnica con LOBCO Inc. Beverley Oastchifuck de Canadá, que derivó en la compra de los primeros equipos para la realización del Closed Caption en los años de 1997 y 1999, tecnología que fue seleccionada por razones técnicas, económicas y conceptuales (Moreno, 2003). La utilización de la tecnología closed caption inició en Colombia mediante una alianza con el Instituto Nacional de Radio y Televisión (Inravisión), formando a un grupo de realizadores de caption. De forma paralela se iniciaron conversaciones con la Comisión Nacional de Televisión con el propósito de discutir las posibilidades de ampliar el uso del caption entre los canales privados al igual que se logró la presencia del intérprete de lengua de señas en algunas alocuciones presidenciales. En el año de 1997, el Ministerio de Comunicaciones y el INSOR suscribieron un convenio con el fin de llevar a cabo la implementación de una estrategia de comunicación masiva para el acceso de las personas sordas a la televisión colombiana por medio del uso del caption y del servicio de interpretación en lengua de señas, en el marco del proyecto “Implantación de servicios de comunicación accesible a los sordos en los procesos de educación permanente”. A la par con estos esfuerzos se
lograron desarrollos normativos bajo los cuales se ha iniciado el uso de los sistemas, se ha hecho seguimiento a los acuerdos alcanzados, y se han desarrollado estrategias de formación a la población sorda en diferentes regiones del país, que han fortalecido su conocimiento hacia los sistemas. Esto ha impulsado su crecimiento como audiencia televisiva de manera especial en los géneros en los cuales se ha implementado el uso de los sistemas, a pesar de las escasas horas de emisión de estos programas. A los avances ya descritos se suma la realización de la investigación “Impacto de las políticas y disposiciones normativas establecidas para el acceso de personas con limitación auditiva al servicio público de televisión en Colombia”, llevada a cabo por el Ministerio de Comunicaciones en convenio con el INSOR en el año 2006. En esta se tomó una muestra de 1.327 personas sordas en diez9 ciudades del país que reciben la señal de trece canales de televisión nacional, regional y/o local, tanto públicos como privados, con y sin ánimo de lucro seleccionados para el estudio10. Los hallazgos de la investigación permitieron caracterizar a la población usuaria de los sistemas, determinar los niveles de consumo televisivo y las preferencias en términos de géneros de la población beneficiaria de la norma. Algunos resultados de la investigación se sintetizan en la tabla 2. Tabla 2. Síntesis de resultados de la investigación Impacto de las políticas y disposiciones normativas establecidas para el acceso de personas con limitación auditiva al servicio público de televisión en Colombia Ítem investigado
- Los canales están cumpliendo con la normatividad, no obstante, los programas que se transmiten con sistemas de acceso se presentan en las franjas de menor audiencia. Grado de cumplimiento - Del total de la programación de todos los canales de la norma por parte de estudiados, sólo el 7% se presenta con alguno de los los trece canales. sistemas. - El sistema más utilizado es el closed caption, seguido de la subtitulación. El menos utilizado es la interpretación en lengua de señas. 9	Las ciudades participantes fueron Armenia, Barranquilla, Bogotá, Bucaramanga, Cali, Cúcuta, Manizales, Medellín, Santa Marta y Villavicencio. 10	Estos fueron Señal Colombia, Señal Colombia Institucional, Teveandina, Canal Uno, RCN, Caracol, Canal Capital, City TV, Teleantioquia, Telepacífico, Telecaribe, Telecafé y Televisión Regional del Oriente (TRO).
Ítem investigado
- Los niños y jóvenes ven mucha televisión; reportan verla todos los días, de manera especial en las horas de la tarde y la noche. Sintonía de los programas - El género favorito de los niños, como es de esperarse, con sistemas de acceso es el infantil, seguido de las telenovelas, los deportes, en las 10 ciudades del los concursos y las películas. país. - La población adulta reporta consumir televisión todos los días, de manera especial en las horas de la tarde y la noche, prefiriendo el género noticioso por encima de los otros. - Para el 22% de los encuestados, el CC es un sistema Percepción de con una calidad deficiente. la calidad de los sistemas - El 54% considera que subtitulación es un buen sistema, de acceso por parte con una buena calidad. de la población sorda. - El 46% reporta que la interpretación en lengua de señas es un buen sistema. - Los canales desconocen las opiniones, necesidades e intereses de la población con respecto a los contenidos televisivos. Manifiestan no recibir retroalimentación alguna respecto a la emisión de programas con sistemas de acceso, esto hace que se pierda interés hacia la comunidad y se desconozcan sus preferencias televisivas. - El closed caption es el sistema que más se ha fortalecido en los 10 años que lleva la tecnología en el país. - Para los niños y jóvenes es muy importante el Transformaciones acceso a los sistemas, ya que se convierte en una culturales generadas oportunidad para desarrollar mayores habilidades por la aplicación en lectoescritura. De otro lado, el uso de los sistemas de las políticas de les significa tener contacto con la cultura oyente, y acceso a la televisión. saber qué está ocurriendo en la actualidad nacional e internacional. - Los adultos de la comunidad sorda que no han tenido acceso al español por la reciente vinculación de esta población al sistema educativo regular se sienten ignorados, ya que para ellos el sistema de acceso a la televisión más importante es la interpretación en lengua de señas. - Los adultos mayores que tienen limitación auditiva, no se benefician de los sistemas, debido a las limitaciones visuales propias de la edad. Fuente: Ministerio de Comunicaciones e INSOR, 2006.
Como se evidencia en la tabla 2, los canales se encuentran cumpliendo la norma y la CNTV establece las condiciones de cumplimiento, no obstante, existe desinformación de estos respecto al tema y a las necesidades y potencialidades de la población sorda11. De otro lado, los canales siempre han considerado el closed caption como el mejor sistema de acceso, restándole importancia a los otros, de manera especial a la lengua de señas que es el sistema de mayor preferencia de la población sorda. Del mismo modo, se hace necesario generar procesos divulgativos con la comunidad en relación con el uso de los sistemas, en el cual se enseñe a la población la activación del CC, así como se les informe previamente en la parrilla de programación que se ofrece con alguno de los sistemas. Es importante resaltar que la realización de la investigación en sí misma, sirvió de proceso educativo y de reflexión con respecto a los sistemas de acceso entre la población participante de las distintas ciudades. A pesar de las dificultades evidenciadas en los diferentes procesos y de que la oferta televisiva es mínima y no incluye todos los géneros, ni todas las franjas preferidas por los televidentes, en estos diez años se ha avanzado de manera paulatina en el consumo televisivo de la población sorda, y se ha ido consolidando una audiencia más fiel. Esta situación se ha evidenciado de manera similar en toda la población colombiana y se relaciona según la Comisión Nacional de Televisión (CNTV) y la Asociación Colombiana de Investigación de Medios (ACIM) (2006)12 con la aparición de los canales privados en 1998 y con el incremento de la publicidad y del número de hogares que disponen de sistemas de televisión cerrada como parabólica, señal satelital o televisión por cable. Por otra parte, es de destacar que para la comunidad sorda la televisión es un medio ideal que puede apoyar el fortalecimiento de la lengua de señas, permitiéndoles acceder al español y a la cultura oyente, es decir, les permite avanzar en las diferentes competencias comunicativas logradas. Si se considera que la comunidad sorda tiene mayor facilidad para acceder a la información visual de su entorno, y se interesa de manera 11	Esto no sólo aplica a los canales de televisión que hacen uso de la norma, sino a las producciones televisivas que suelen transmitir estereotipos negativos de las personas con discapacidad en general. El tema de medios y discapacidad se encuentra muy bien documentado y puede ser consultado ampliamente en la literatura anglosajona y latinoamericana. 12	Según los resultados del Estudio General de Medios, 2006. Disponible en http://www.cntv.org.co/cntv_bop/
fundamental por las imágenes y los contenidos visuales, es legítimo que opten por la televisión por encima de otros medios como la prensa o los medios escritos en general, lo cual no se aleja para nada de las preferencias de la población oyente.
2.4. Sobre los géneros televisivos Los contenidos que se presentan en la televisión están mediados, entre otros aspectos, por el discurso televisivo. Por medio de este, la televisión entrega una serie de mensajes compuestos por un conjunto de signos determinados no solo por su sentido lingüístico, sino además, por la visualización y el tratamiento que se dé a los diferentes temas. Los mensajes, entendidos como texto, contienen en su estructura semántica diversos significados y códigos que suelen ser dominados por una comunidad de receptores, quienes los interpretan dependiendo de su bagaje cultural y de su experiencia como televidentes (Amigo, 2002). El género es un factor importante al momento de decidir cuál programa o película seleccionará una persona o cuál libro leerá. Por esto, los géneros se corresponden con las audiencias que los prefieren, según la edad y otros factores sociodemográficos de la población. Es decir, el género televisivo es una herramienta fundamental tanto en la relación de la cadena con el espectador, como en la construcción de sentido de los programas y regula las expectativas que los televidentes tienen hacia un programa en particular (Barroso, 1996). La noción de género tiene su origen en la literatura en términos de estructura narrativa (texto-reglas, formas de articulación y de presentación), y posteriormente pasa a ser una estrategia de comunicabilidad, y un modo de hacer reconocible la competencia comunicativa tanto del destinador como del destinatario en los diferentes medios de comunicación (radio, prensa, cine y televisión). A través del género, no solo se proponen versiones particulares y parciales de la realidad social que pueden ser interpretadas de distinta forma por cada individuo, sino que “integra los aspectos culturales y discursivos de la comunicación e insinúa cómo las audiencias se pueden acercar a los discursos particulares de los medios de comunicación” (Jensen, 1997, citado por Guadarrama, 1999).
Los contenidos televisivos se seleccionan por medio de la programación, la cual está condicionada por la orientación de la producción, la infraestructura técnica del canal, sus relaciones de organización, la financiación, los anunciantes, el rating, el horario, el público al que va dirigido el programa y sus objetivos respecto a lo que desea entregar como medio de comunicación13. El resultado del proceso de programación se refleja en la parrilla, que está compuesta por programas de diversos géneros, agrupados en franjas14, según el horario y el público objetivo. Aunque en muchos casos es difícil lograr una clasificación bajo unos parámetros estrictos, ya que existen combinaciones entre géneros y formatos que han dado paso a la creación de subgéneros, se han hecho algunos intentos de agrupación que responden en general a la narrativa de los programas. De hecho, los textos, las películas y los programas que tienen serias dificultades para ser categorizados en un género suelen ser menos exitosos comercialmente, por esto la mejor forma de caracterizar productos televisivos y cinematográficos es en categorías comprensibles como los géneros. A pesar de que existen diferentes taxonomías para la clasificación de los géneros, no hay una identidad de género absoluta. La agrupación de los programas depende de diversos aspectos como la línea editorial y de programación de cada canal. Si bien existen diferentes lógicas de clasificación15, para este documento se conformaron tres grandes grupos basados en la lectura de taxonomías ajustadas al contexto nacional: 1. Informativos. Pueden considerarse también como géneros de realidad, incluye noticieros, programas de opinión, documentales, programas culturales, y programas deportivos.
13	En la actualidad hay factores muy fuertes como la presión del rating y la financiación, que obligan a elegir los contenidos, que muchas veces resultan en una parrilla cargada de temas livianos que no exijan un gran esfuerzo intelectual por parte del espectador, pero que derivan en el fin último de la televisión comercial, conseguir la mayor rentabilidad a costa de la programación, relegando eventualmente a los programas culturales a horario fuera del Prime Time (Ruiz, 2003). 14	La franja es un segmento o periodo de tiempo en el cual se presentan programas que comparten discursos, con una secuencia variada. 15	Este es el caso del Estudio General de Medios en Colombia que clasifica los programas en los géneros entretenimiento, noticias y negocios, películas, interés general y educación, y deportes (CNTV, ACIM, 2006 y 2007).
2. De ficción. Incluye películas, telenovelas, series, dramatizados y dibujos animados. 3. Entretenimiento. Comprende, entre otros, variedades, concursos (entre los que se encuentran los realities) y talk shows. Estos serán definidos de una manera más amplia a continuación:
1. Géneros Informativos Noticiero. Es una producción de máxima actualidad, diaria, de emisión regular. Su objetivo es la máxima proximidad al hecho, así como la máxima actualidad. Se puede complementar con avances o boletines de última hora. Trabaja sobre un variado grupo de temas como gobierno, poder judicial, deportes y, para el caso de Colombia, un segmento importante es el entretenimiento. Los hechos narrados se basan en la instantaneidad y en el impacto que produce lo que acaba de ocurrir. Opinión. Es una reunión en la que se convoca a un número limitado de personas para tratar un problema. Se desarrolla una conversación o discusión alrededor de temas sociales, políticos, sociales económicos o un tema o problema que propicia controversia entre los participantes invitados, quienes exponen sus argumentos desde puntos de vista contrapuestos. Lo característico de este género es que pasan a primer plano el tema tratado y la relevancia social de los invitados. Documental – Cultural. Presenta una investigación crítica y rigurosa de un tema, no necesariamente de actualidad, con una importante cantidad de material fílmico, reportajes e información novedosa. Entre los principales temas que se abordan en este género se encuentran geografía, viajes, folclor y costumbres, naturaleza, etnografía, historia, arte, vida urbana y rural, y adelantos científicos. Deportivo. Puede responder a un segmento de los noticieros o puede ser un programa independiente. Su objetivo es informar a la teleaudiencia los avances en los diferentes deportes, los desarrollos y resultados de partidos o juegos inmersos en competencias o campeonatos locales o internacionales, así como las experiencias de los deportistas en estos.
La selección de los deportes que se describen responden a los intereses propios de cada región frente a un deporte en particular.
2. Géneros de Ficción Película. Corresponde a la presentación de largometrajes cinematográficos que narran historias interpretadas por actores y se transmiten para la audiencia de la industria televisiva. Telenovela. Se caracteriza por la continuidad de los personajes principales y de la historia original a lo largo de todo su desarrollo, siendo el conflicto esencial de tipo afectivo, amoroso o romántico. En los últimos años han incluido temas que reflejan las transformaciones sociales de las sociedades como cambios en la estructura y composición familiar y problemas sociales como el narcotráfico o temas relacionados con la diversidad y el género. Este es, por excelencia, un género de alta audiencia. Serie. Se diferencia de los ejemplos anteriores, en que en la serie hay continuidad de los personajes principales, pero no de las historias y abarca un número de temas más amplio que el dramatizado. Dramatizado. Cada episodio es una historia con principio y fin, y tiene un mensaje que lleva a una reflexión. En ocasiones tiene continuidad de protagonistas durante la totalidad de su extensión, o maneja una continuidad temática, considerándose como un melodrama. Dibujos animados. Es una técnica de animación que consiste en dibujar cada uno de los cuadros de la historieta a presentar. De las técnicas de animación, es la más antigua, y es históricamente la más popular. Suele ser dirigida al público infantil, aunque se encuentran dibujos animados exclusivamente para adultos.
3. Géneros de Entretenimiento Variedades. Son aquellos programas que combinan actuaciones musicales, arte, humor, baile y culinaria, entre otros. Talk show. Es una variación del debate de opinión. Corresponde a aquel espacio de conversación entre distintos actores –un conductor, uno o más
invitados, expertos y público–, donde el acto comunicativo se convierte en un espectáculo, de tal forma que el telespectador se constituye en un actor activo alrededor de temas que suelen generar una fuerte controversia. Concurso - Programa de concurso. Es un género televisivo en el cual miembros del público realizan distintas actividades para alcanzar un premio, otorgado generalmente por el auspiciante del espacio. Es moderado por un presentador, y los premios suelen ser presentados por bellas modelos. Reality. Proyecta historias cotidianas de personas del común frente a la cámara, quienes se atreven a realizar diversas hazañas frente al público sin ningún tipo de reserva, a manera de concurso. En este documento se van a considerar los géneros presentados anteriormente; el entretenimiento se asume como un género que engloba a los demás, de la misma manera en que fue presentado en el proceso de recolección de información.
Las diversas opiniones que se presentan en este apartado fueron recolectadas por medio de encuestas a asociaciones de sordos del país, entrevistas y grupos de discusión con líderes de la comunidad y con asociados de diversas regiones de Colombia. De otro lado, como se mencionó anteriormente, se realizó la lectura de las transcripciones de entrevistas efectuadas a la población sorda, a los realizadores de closed caption, a los intérpretes de lengua de señas para televisión y a los gerentes o delegados de estos en los canales regionales en la investigación “Impacto de las políticas y disposiciones normativas establecidas para el acceso de las personas con limitación auditiva al servicio público de televisión en Colombia”. No obstante, para la elaboración de este documento se profundizó en la percepción de la población sobre los sistemas más adecuados según los diferentes géneros televisivos, partiendo de la necesidad de hacer uso de los sistemas de acceso en los diversos programas, de manera que la población en un futuro cercano, pueda acceder a todo tipo de programas emitidos y no tenga que limitarse a los que están circunscritos en la normatividad actual.
Para la comunidad sorda, al igual que para los oyentes, es muy importante tener conocimiento de la realidad política, económica y social brindada en espacios informativos, de manera especial en los noticieros. Asimismo, ellos comparten el gusto por las telenovelas, con gran parte de la población colombiana. Es decir, la comunidad tiene muy claro el poder y las características informativas propias de la televisión, y necesitan como cualquier grupo de ciudadanos, disfrutar de ella. Se presentan de manera seguida, las opiniones para cada uno de los tres sistemas: closed caption, interpretación en lengua de señas y subtitulación. Cada sección condensa las afirmaciones más reiteradas por la población y que son viables en términos de producción.
Closed caption o texto oculto
[NARRADOR] EN EL PAÍS EL ÍNDICE DE LECTURA HA INCREMENTADO.
De los tres sistemas en cuestión, el closed caption es el más usado en la televisión a escala mundial, lo que responde a estrategias educativas y de inclusión que han surgido de organismos estatales. Su llegada al país ha derivado en transformaciones culturales lentas que han permitido a los usuarios del español escrito incrementar el consumo televisivo. El siguiente cuadro sintetiza los principales aportes de la población hacia el uso de la tecnología CC con relación a la cobertura y las características técnicas. Adicionalmente, presenta una serie de sugerencias de la misma población.
Tabla 3. Opiniones de la población hacia el uso de la tecnología closed caption Categoría
Aportes •	En el momento actual la programación es muy poca, son contados los programas que usan el CC.
•	Muchos de los programas que tienen sistemas se presentan muy tarde en la noche, cuando hay baja sintonía. Son horarios que no benefician a la población. •	Siempre se presenta el CC en los noticieros. El sistema debe ser usado en otros programas. •	Los presentadores hablan muy rápido y los digitadores se atrasan en los textos, que no van al tiempo con relación a los diálogos. •	Muchas veces no se entiende el mensaje. Es difícil leer tan rápido sobre todo si hay palabras desconocidas. En general, la velocidad en la cual se pasa el CC es para oyentes.
•	Los textos van subiendo muy rápido y no se alcanza a tener la idea o frase. •	En ocasiones no es claro saber quién está hablando. •	Hay demasiados errores en los textos, no se corrigen las palabras erradas y se presentan símbolos extraños que se malinterpretan. •	Hay ocasiones en que se van a propagandas y el mensaje no se termina, entonces la idea queda cortada. •	El texto va apareciendo y desapareciendo por líneas, van subiendo. Visualmente no es fácil seguir esta secuencia y genera cansancio, es mejor que aparezca todo el texto. •	La cobertura debe ser total, día y noche. •	La banda de CC debería ubicarse bajo el personaje que está hablando.
•	Se sugiere el uso de letras en mayúscula, grandes en color blanco, con fondo color negro. •	Se sugiere hablar con velocidad moderada. •	En la publicidad, en los comerciales debe haber información para las personas sordas. •	El CC tiene que ser fiel a lo que está pasando en la televisión, en el caso de los sonidos que contextualiza a las personas.
En general, se considera que el CC es una tecnología que tiene como ventajas la realización en pregrabado o en vivo, y la posibilidad de ayudar a las personas sordas a mejorar su nivel de español. No obstante, ya que el dominio del español no es del mismo nivel que el de los oyentes,
los errores que se presentan en CC, tanto las palabras incorrectas como los símbolos que reemplazan las palabras, hacen que la persona pierda completamente el sentido del mensaje que se pretende transmitir. Otra dificultad es la no coincidencia del texto con la imagen que se presenta, así como los inconvenientes para identificar las frases con el correspondiente emisor. La población sorda joven escolarizada muestra un particular interés por el CC, ya que lo consideran como una ayuda para los procesos de adquisición del español. Este sistema les exige fortalecerse en el idioma para lograr un mayor aprendizaje de su estructura y adquirir mayor vocabulario. El CC también beneficia a las personas hipoacúsicas que tienen dominio del español. En general, las nuevas generaciones se ven beneficiadas con este sistema ya que están más expuestas a la segunda lengua.
Este sistema es el que reporta la población como favorito, especialmente en el caso de los adultos y los adultos mayores que han tenido un acceso parcial o incluso nulo al sistema educativo. La tabla 4 reúne los aportes de la población con respecto a la interpretación en lengua de señas para televisión.
Tabla 4. Opiniones de la población hacia el uso de la interpretación en lengua de señas para televisión Categoría Cobertura
Aportes •	Es difícil encontrar intérpretes para la televisión. Los programas que se presentan son mínimos. •	Se destacan los casos de Teleantioquia y Telecafé. Citytv tenía intérprete y ya no, se desconocen las razones. •	Las personas difícilmente alcanzan a ver las señas que está transmitiendo el intérprete por el tamaño del recuadro, lo cual no permite captar el mensaje. •	En ocasiones, los intérpretes tienen que deletrear tan rápido las palabras que los televidentes sordos no las captan, esto debido a la velocidad con la que se habla en los programas. •	Hay variaciones de las señas en las diferentes regiones del país que responden a la cultura de cada región, lo cual representa una dificultad para la interpretación. •	La interpretación debe ser fiel al mensaje que se emite, imprimiendo el mismo sentido que quiere trasmitir quien habla. •	Debe haber servicio de interpretación en las intervenciones presidenciales y en las campañas institucionales de la Comisión Nacional de Televisión, pues son muy importantes para la población sorda. •	Ampliar el recuadro de interpretación como en el caso de Televisión Española. •	Es importante que el intérprete esté contextualizado con el tema que se trata en el programa que interpreta.
•	El intérprete no debe vestir necesariamente de negro, esto depende del tipo de programa que esté presentando y de las características de su rostro. De otro lado, es importante asegurarse que no utilice joyas, ni gafas. •	Con respecto al fondo, este debe ser agradable y acorde con el vestuario del intérprete, por ejemplo, se puede utilizar el color azul o puede variar de acuerdo con la ropa que utilice. •	Debe existir oferta de horarios variados para los televidentes sordos, ya que muchos de los programas se presentan muy tarde en la noche o en la madrugada. •	Sugerir a los presentadores que hablen más despacio y ampliar las pausas. •	Se necesitan más intérpretes preparados para trabajar en televisión.
La lengua de señas es el sistema menos utilizado en la televisión colombiana, corresponde al 0.6% de la programación de los 13 canales que participaron en la investigación de impacto, es decir, su uso en la televisión colombiana es mínimo. Corresponde al que se presenta en los canales regionales Telecafé, Teleantioquia y, más recientemente, Telepacífico. En relación con la etiqueta se sugiere cambiar el protocolo para llevar a cabo el servicio de interpretación, ya que no es el adecuado. El vestuario, el fondo, la luz y muchos otros elementos no son apropiados e interfieren con el mensaje y con lo que se quiere decir. El objetivo es que se contemplen todos estos aspectos para que la comunidad sorda se beneficie al recibir de manera óptima la visualización de las imágenes y al mismo tiempo se informe. La presentación del intérprete en televisión sirve para estandarizar las señas cuando estas no se han establecido. Por ejemplo, en el caso del fútbol, no existen señas para los equipos ni para los jugadores, este ejercicio implica la preparación de las señas contando con la participación de la comunidad sorda y los intérpretes.
... pero yo no sabía en dónde estaba, así que no le pude contar nada ...
Tabla 5. Opiniones de la población hacia el uso de la subtitulación Categoría Cobertura
Aportes •	Al igual que los otros sistemas la cobertura es muy baja. Existen muy pocos programas en los cuales se hace uso de esta herramienta. •	La subtitulación es más fácil de entender porque muestra las frases o ideas completas y se mantienen por unos segundos, así las personas alcanzan a leer. •	Muchas veces no se tiene en cuenta el color más adecuado de letra según la imagen que se esté presentando. •	Los subtítulos en ocasiones se ubican de forma tal que se superponen a las caras de los personajes. •	Si bien es un sistema interesante, no ofrece toda la información que brinda el CC.
•	Los programas de concurso y tipo reality pueden seguir haciendo uso de la subtitulación.
Este sistema representa un importante medio de acceso y en general es agradable para las personas, quienes expresan su satisfacción hacia este, a pesar de que los canales no lo usen de forma intencional para beneficio de esta población, sino que corresponde al uso que comúnmente se le ha dado. Muchas personas lo prefieren por encima del CC, debido a la velocidad en la que se presenta y a las características de la letra que se usa. Si bien en ocasiones se presentan posturas diversas de las personas para acordar cuál sería el mejor sistema para cada género, se pretende hacer una síntesis de forma que se refleje el interés de la mayoría, que será presentada en las recomendaciones. Ahora, se hace necesario identificar las principales percepciones de los canales hacia el uso de los sistemas.
Para los canales de televisión la implementación de los sistemas ha significado responder estrictamente a la exigencia de la normatividad por medio del reporte que deben entregar semestralmente a la CNTV. En general, consideran que están cumpliendo con lo exigido. A diferencia de esto, Señal Colombia reporta16 que en el momento supera la exigencia de la norma en el número de programas que se deben presentar, lo cual se considera un importante esfuerzo desde el nivel estatal. Según opinión de los canales consultados, el número de programas que se presenta con alguno de los sistemas de acceso es suficiente. Si bien el ideal sería ampliar la cobertura, manifiestan que en términos económicos esto no es viable. De otro lado, la implementación no necesariamente les ha significado tener un contacto con la comunidad. En casos como el de Citytv y Teleantioquia, se desarrollaron actividades especiales al inicio del proceso, pero no se siguieron realizando acciones conjuntas con la población. No se han llevado a cabo sondeos de audiencia sobre la programación con sistemas de acceso ni sobre la calidad de estos. Sobre 16 Información suministrada por Yolanda Bautista, coordinadora de Señal Colombia, diciembre de 2007.
el tema, los canales manifiestan no haber recibido retroalimentación por parte de la población sorda, lo cual interpretan como resultado de un escaso interés por ver televisión. En cuanto al uso de los sistemas, todos los canales han privilegiado el CC debido a que no interfiere con el acceso de la mayoría de la población en la medida en que se activa a voluntad del televidente. La interpretación, por su parte, es el sistema más rechazado por los programadores, debido a que consideran que “mancha la imagen”, argumentan que incomoda a los oyentes, para quienes es desagradable ver programas con este sistema, prefiriendo cambiar de canal. En muchos de los casos no se ha realizado intento alguno por introducir la interpretación, ya que el uso de un solo sistema garantiza el cumplimiento de la normativa y se han asociado los sistemas al closed caption, que se suele confundir con la subtitulación. Es bien sabido que el objetivo de los canales comerciales es programar para captar y mantener audiencias, así como responder a las demandas de los televidentes que se reproducen por imposición del mercado. Por esto, para los canales es importante conocer cifras de consumo televisivo de la población sorda, ya que no pueden tomar decisiones sin saber a cuánto público se están dirigiendo. De la misma forma les parece importante verificar el impacto que está teniendo sobre la población la implementación de los sistemas, sobre todo en un país como Colombia donde la inversión económica tiene que ser destinada a acciones que generen un impacto real17 difícil de lograr, ya que los niveles de educación son bajos, no todas las personas tienen un televisor en su casa, o si lo tienen no siempre cuentan con la tecnología para activar el CC. Los canales de televisión funcionan de manera especial, en el caso de los privados, bajo la lógica de consumo, y todos buscan captar audiencias. Por esto, sienten que la población a la que pueden llegar es realmente muy pequeña en comparación a las grandes inversiones y esfuerzos económicos que se hacen.
17	Uno de los programadores entrevistados en el 2007 considera que si se hubiera destinado el dinero que se ha invertido en estos 10 años en la implementación del closed caption a la capacitación y formación de las personas en lectoescritura del castellano, el acceso a la televisión y a otros medios de comunicación como los escritos, sería en este momento más significativo debido a la preparación de la población, lo cual hubiera demostrado más eficiencia de esa inversión.
En términos de uso de los géneros televisivos Con respecto a la pertinencia de incluir uno u otro sistema en los diferentes géneros televisivos, según el discurso, la narración y otras características propias del contenido de los programas, se presentan a continuación las opiniones de las personas para el uso más apropiado de los sistemas de acuerdo con los diferentes géneros, información que se condensa en la Tabla 6. Telenovela y dramatizados: Sería muy difícil incluir al intérprete por el manejo del espacio, las expresiones corporales faciales y para asignar los diálogos a un personaje. Por ello, la mejor opción es el closed caption, a pesar de que se pierde la emotividad. Deportivos: A diferencia de la población oyente que no ve frecuentemente estos programas18, la comunidad sorda disfruta mucho de ellos probablemente porque pueden seguirlos sin depender de muchas explicaciones. Acá se encuentran dos posibilidades de uso de los sistemas. Cuando se trata de un 18 Según los estudios generales de medios de 2006 y 2007.
partido o un evento deportivo que se está transmitiendo se puede utilizar CC, independientemente del deporte. Sin embargo, para los diálogos con los deportistas y los reportes de los comentaristas posteriores al evento, se puede hacer uso de la interpretación. Para lograr esto, se necesita un consenso entre la comunidad para llegar a acuerdos en lengua de señas para el deporte. En el caso de especiales deportivos, como los paralímpicos o aquellos que contengan noticias especiales del interés de los sordos, sería importante contar con el servicio de interpretación. Noticiero: Este género es uno de los que más desea la población que se presente en lengua de señas; de hecho, es el de mayor sintonía entre la comunidad (Ministerio de Comunicaciones, INSOR, 2006). En este género la interpretación puede combinarse con el sistema CC. Por ejemplo, al momento de presentar notas, estas se pueden traducir a Lengua de Señas Colombiana (LSC), ya que permite utilizar algunos recursos pedagógicos que les permitiría a los televidentes sordos comprender mejor, y cuando el presentador desarrolle los titulares, se puede hacer uso del CC. Infantil: Los niños se encuentran en el proceso de apropiación de la LSC, por esto, para los programas dirigidos a los más pequeños de 1 – 7 años, se puede utilizar la interpretación. En la población de siete años en adelante la idea es motivarlos a manejar el español, por lo cual este sistema les apoyaría a lograr ese objetivo. La selección del sistema depende de la edad de los niños, del tipo de programa y de la posibilidad de hacer uso de recursos narrativos y descriptivos que tiene la lengua de señas. Documentales: A las personas sordas les agrada este tipo de programas que desafortunadamente son escasos en la televisión colombiana. El CC es el sistema más apropiado en los documentales; además, no siempre se sabría dónde ubicar al intérprete para no afectar la imagen. Sin embargo, en el caso de documentales que sean más estáticos, se puede utilizar la interpretación de manera que el contenido quede más claro. Películas - largometrajes: En el caso de las películas que ya tengan la subtitulación, vale la pena mantener este sistema aunque no brinde información del contexto. En el caso de las películas que ya vienen dobladas al español o que son habladas en español se necesita el CC.
Opinión: Este género maneja un formato similar al del noticiero, sin embargo, la imagen suele ser más fija que en el caso del primero, por esto, se puede hacer uso del intérprete. Culturales: Ya que los contenidos de estos programas suelen tener palabras difíciles de entender, el intérprete facilitaría su comprensión. Serie: Se puede usar el CC. En el caso de las series que vienen subtituladas, mantener la subtitulación favorece su comprensión. Tabla 6. Sistemas de acceso a utilizar según el género televisivo
Género televisivo Dramatizado Telenovela Deportivo Noticiero Infantil
Sistemas de Acceso Closed Caption
Opinión Cultural Entretenimiento Realities LargometrajePelícula Documentales Serie
En términos de comunicación y divulgación de los sistemas •	Se hace necesario que las parrillas de programación que se presentan en los canales a las 6 a.m., las 6 p.m. y las que se encuentran en las páginas web de los canales, informen los programas que cuentan con alguno de los sistemas de acceso, por medio del uso de logos o códigos distintivos para cada uno.
•	Los canales deben realizar promocionales sobre el uso de los sistemas y la activación del CC. Algunos lo hicieron al inicio de la implementación, sin embargo, no lo siguieron realizando y en el momento la mayoría de los canales no hace divulgación previa a la emisión de la programación con sistemas, usando el ícono CC para informar al principio de la emisión que el programa hace uso del closed caption. •	Un puente importante de comunicación entre los canales y la población es la Federación Nacional de Sordos de Colombia (FENASCOL) como ente que reúne las asociaciones de sordos del país. Los canales pueden informar semanal o mensualmente a esta entidad y al INSOR sobre los programas que presentarán para su divulgación. •	La Comisión Nacional de Televisión (CNTV) debe asumir el compromiso de divulgación sobre el uso de los sistemas y, tal como lo refiere la normatividad, debe incluirlos en las emisiones de carácter educativo que presenta a la población colombiana19. Adicionalmente, le compete la implementación de estrategias para sensibilizar a la población, así como realizar acuerdos colaborativos con los canales con el fin de promover y fortalecer el uso de los sistemas. De otro lado, es de su competencia contribuir con el seguimiento al cumplimiento de la normativa e informar periódicamente al Ministerio de Comunicaciones dicho cumplimiento. •	Es necesario lograr un trabajo conjunto de consolidación de audiencia que combine esfuerzos de los canales, el Ministerio de Comunicaciones, INSOR y FENASCOL, apoyados en diversas instancias.
En términos de ampliación de la cobertura y del uso de los sistemas •	Los canales deben saber que hay beneficios adicionales derivados del uso del closed caption, y que está destinado a otros grupos poblacionales diferentes de las personas sordas. Este sistema puede 19	Según la Resolución 802 de 2003, en su artículo 4º menciona que las entidades públicas que realicen campañas institucionales de publicidad en televisión sobre temas de salud, prevención y todas aquellas que involucren el desarrollo humano de la población, deberán incluir en, por lo menos, uno de los mensajes, cualquiera de los sistemas previstos en el Acuerdo número 005 de 2003, a partir del 1° de enero de 2004.
beneficiar a los niños oyentes que están en proceso de adquisición de la lectoescritura, a los extranjeros que desean aprender el español como segunda lengua, a los adultos mayores que tienen pérdida auditiva propia de la edad. También por la línea 21 por la cual se transmite el CC, se puede presentar a toda la audiencia informativos climáticos, indicadores económicos o noticias de última hora. De igual forma, este sistema se puede aprovechar en espacios como centros comerciales, clínicas, hospitales y lugares de espera donde no se puede hacer uso del televisor a un alto volumen. •	Cuando se habla de la población sorda necesariamente se ven involucradas las familias, los intérpretes, los establecimientos educativos, los compañeros de estudio y trabajo de esa población, los profesionales y todos aquellos interesados en el tema, por lo cual, el fortalecer a la audiencia sorda significa fortalecer también el consumo por parte de las otras personas. •	Si bien se encuentran dificultades con el uso de la interpretación, es necesario reconocer que es más económica que la realización del CC y que debe ser un sistema utilizado a pesar de las quejas de los oyentes, quienes deben acostumbrarse cada vez más a que, por medio del uso del recuadro, se responde a las necesidades comunicativas de un segmento importante de la población. Adicionalmente, la presentación del sistema de interpretación fortalece el aprendizaje de lengua de señas en los aprendices y en la población en general, así como ayuda a procesos de consolidación nacional de la Lengua de Señas Colombiana. Para beneficio de los canales, el uso de la interpretación se debe hacer bajo horarios y franjas acordadas, de manera que no vean afectada la audiencia que ya tienen consolidada los diferentes espacios. •	El sistema closed caption necesita estándares para su realización, ya que el único estándar incluido en la norma (Acuerdo 005 de 2003) es el tipo y tamaño de letra (Arial 12), y su transmisión a una velocidad razonable. En el momento hay canales que utilizan letras en mayúscula, otros en minúscula, otros hacen uso de colores, o de letra cursiva, de la misma manera que se usa de forma indiscriminada el número de líneas de fondo sobre las cuales aparecen las frases.
Adicionalmente, se debe seguir capacitando a los realizadores de closed caption, complementar los diccionarios de los diferentes métodos utilizados (reconocimiento de voz, Melani y Cheetah) y se deben resolver algunos problemas como el paso a comerciales donde la información del CC no se termina de presentar. Unos lineamientos básicos elaborados con la participación de los realizadores del CC, productores y la misma comunidad beneficiaria, pueden mejorar la calidad del sistema, haciendo pilotajes con la misma comunidad. •	El sistema de interpretación requiere considerar elementos que estandaricen la prestación de este servicio por medio de un protocolo de interpretación. De otro lado, se debe llevar a cabo la certificación de intérpretes para televisión que tengan un perfil idóneo y se preocupen por transmitir de manera fiel los contenidos de la televisión a la comunidad. En este proceso pueden ayudar los canales, asesorando en el uso de vestuario y maquillaje adecuado para la transmisión, así como contextualizarlo en los contenidos y narrativa de los programas a interpretar. •	En los programas culturales, los intérpretes pueden incluir muchos recursos pedagógicos, ya que esta información se encuentra en los periódicos o los libros pero es más compleja de entender. El discurso se debe adecuar a un nivel accesible a todos los sordos, guardando fidelidad a los contenidos del programa o los periodistas, tanto si se habla de forma coloquial como si se usa un lenguaje técnico. El intérprete también debe ser una persona abierta a los comentarios de la comunidad sorda y comprometido con la misma. •	La comunidad sorda sugiere la existencia de un espacio televisivo exclusivo dedicado a ella, en el cual se presenten resúmenes informativos de las principales noticias de la semana con intérprete. Este podría ser de media hora el fin de semana, de manera que la población pueda participar en forma más activa en la industria cultural de la televisión. •	La publicidad debe usar los sistemas de acceso, para esto se hace necesario un impulso por parte de los realizadores del CC para obtener beneficio económico de las grandes compañías, incluso,
ellas pueden financiar el CC en diferentes programas de televisión, lo que podría significar un costo menor que el de la pauta publicitaria. •	Todo lo anterior implica realizar un encuentro con los programadores de los canales y los diversos actores implicados, con el fin de generar estrategias que proyecten la ejecución de estas recomendaciones. El deseo final de la comunidad sorda es ser considerada como una audiencia típica, con preferencia de consumo similares a las del resto de los colombianos, y una posibilidad de acceso total a la televisión.
Australian Caption Centre http://www.auscap.com.au/client/c.aspx?id=21 Barroso, Jaime (1996). La realización de los géneros televisivos. Madrid: Síntesis. Castro, Gonzaga (2001). Televisión: un dispositivo cultural y educativo. Revista de Ciencias Humanas UTP. Closed Caption Latina http://www.closed captionlatina.com CNTV - ACIM (2006). Informe del Estudio General de Medios primera Ola. CNTV - ACIM (2007). Informe del Estudio General de Medios primera Ola. García, Jaime (1996). Realización de los géneros televisivos. Madrid: Editorial Síntesis S.A. Guadarrama, Luis Alfonso (1999). Géneros televisivos en México. Un paseo por la geografía de cuatro décadas. Convergencia, Año 6 N° 19, Universidad Autónoma del Estado de México.
INSOR, Ministerio de Educación (2006). Educación Bilingüe para Sordos Etapa Escolar. Bogotá: INSOR. Ministerio de Comunicaciones - INSOR (2007). Informe de investigación Impacto de las políticas y disposiciones normativas establecidas para el acceso de las personas con limitación auditiva al servicio público de televisión en Colombia. Documento interno de trabajo. Ministerio de Comunicaciones (2002). Grupo sectorial de accesibilidad. Comunicación para todos. Lineamientos de política. Bogotá: Ministerio de Comunicaciones. Rincón, Ómar (1998). Formas de actuar y hablar juntos. Políticas culturales de medios de comunicación. Televisión regional, local y educativa. En Signo y Pensamiento No. 32 pp. 41-60. INCI – INSOR (1997). Consumo de medios por parte de la población discapacitada: el caso de las personas sordas y ciegas colombianas. Bogotá: Ministerio de Comunicaciones. Martín –Barbero, Jesús; Téllez, Martha (2006). Los Estudios de Recepción y Consumo en Colombia. Disponible en www.alaic.org. Moreno, Marisol (2003). Inclusión social, medios y discapacidad: El caso de la comunidad sorda colombiana. Documento interno de trabajo. Universidad Nacional de Colombia, Departamento de la Comunicación Humana. Ruiz, Sandra (2003). La trivialización de la información televisiva. En Palabra Clave, diciembre N° 9. Bogotá: Universidad de la Sabana. Subtítulos Ocultos http://www.subtitulosocultos.org
A los canales de televisión, a la comunidad sorda y a los expertos consultados que apoyaron de manera positiva y propositiva durante la elaboración del presente documento: •	Canal RTVC •	Canal CityTv •	Asociación de Sordos del Meta - ASORMETA •	Sociedad de Sordos de Bogotá – SORDEBOG •	Participantes del II Encuentro Nacional de Modelos Lingüísticos llevado a cabo por el INSOR el 23 de octubre de 2007, en Bogotá, D.C. •	César Leonardo Arévalo – Comunicador Social •	Francy Milena Gordillo – Intérprete •	Martha Lucía Osorno – Lingüista y representante de la comunidad sorda •	Faneth Funieles – Técnica operativa de closed caption INSOR •	Luz Elena Arbeláez, Luz Stella Jaimes y Sandra Milena Gómez - INSOR.
INSOR www.insor.gov.co FENASCOL www.fenascol.org.co SORDEBOG www.sordebog.sorcol.com Ministerio de Comunicaciones. Dirección de Acceso y Desarrollo Social. Grupo de Seguimiento y Control de Proyectos. www.mincomunicaciones.gov.co
Documento elaborado por Sandra Milena G贸mez Echeverry 2009
Durante la última década, el Instituto Nacional para Sordos (INSOR), ha desarrollado diversas acciones orientadas a la implementación y difusión de tecnologías de comunicación y acceso a la información para la población sorda, con el fin de garantizar el reconocimiento, respeto y cumplimiento de los derechos, que como ciudadanos colombianos tienen estas personas, contribuyendo de esta manera en la construcción de una sociedad incluyente. En el año 1996 el Instituto adelantó un estudio en conjunto con el Ministerio de Comunicaciones y el Instituto Nacional para Ciegos (INCI) denominado: “El Consumo de Medios por Parte de la Población Discapacitada” cuyo objetivo principal se centró en conocer qué medios masivos de comunicación consumían, y de qué manera lo hacían las personas que para ese entonces se nominaban limitadas visuales y limitadas auditivas colombianas. A partir de ese trabajo se inició el proceso de investigación de la tecnología closed caption, con el fin de establecer el sistema apropiado para su elaboración. Y, en 1997, con el apoyo del Ministerio de Comunicaciones,
la Red de Solidaridad y Naciones Unidas, se importan los primeros equipos para la elaboración del Closed Caption Off Line (pregrabados) en el país. Junto con el Ministerio de Comunicaciones se llevó a cabo, en el año 2006, la investigación: “Impacto de las Políticas y Disposiciones Normativas Establecidas para el Acceso de las Personas con Limitación Auditiva al Servicio Público de Televisión en Colombia”, desarrollada en diez ciudades del país para conocer el grado de cumplimiento de la normatividad por parte de canales nacionales, regionales y locales. Estos dos estudios adelantados han permitido establecer que la televisión es el medio de mayor preferencia por parte de la comunidad sorda en general, teniendo mayor impacto en la población infantil y juvenil. Dentro de los datos específicos arrojados por la investigación del 2006, como información pertinente para el actual documento se puede mencionar: Los canales vienen dando cumplimiento a lo establecido en la circular 009 del 3 de junio de 2004 de la Comisión Nacional de Televisión. Sin embargo, el cubrimiento del 6.6% en la programación (5.0% con closed caption, 1.0% con subtitulación y 0.6% con interpretación en Lengua de Señas) no es suficiente para garantizar el derecho que tiene esta comunidad a estar bien informada, a acceder a la cultura y contar con espacios de recreación; es decir, a disfrutar de los diferentes programas que ofrece la televisión colombiana. De las 1327 personas sordas encuestadas, el 84% de los niños y jóvenes y el 58% de los adultos conoce y utiliza la Lengua de Señas Colombiana (LSC) como sistema de comunicación. De los adultos, un 46% considera como bueno el sistema de interpretación en Lengua de Señas en televisión, frente a un 17% del closed caption. A pesar de estos resultados y que la normatividad en el país deja a libre elección de los canales el sistema que utilizan para garantizar el acceso a la información por parte de la población sorda, en este momento la mayoría de la programación accesible viene implementando el closed caption.
Las cifras planteadas, las premisas en las cuales se fundamenta la normatividad actual, el reconocimiento del impacto de la televisión en la vida de todas las personas y su definición como servicio público se convierten en un argumento contundente para promover en las entidades del orden nacional y local, de carácter público o privado, prestadoras de este servicio, la inclusión paulatina del Sistema de Interpretación en Lengua de Señas en la televisión colombiana. En este sentido, se hace necesario que los entes responsables de fijar acciones concretas para garantizar el derecho a la igualdad en el uso de la televisión, tengan en cuenta cada vez más a la población sorda usuaria de la Lengua de Señas. Esta propuesta de Guía que desde el INSOR se elabora, tiene como finalidad aportar en el establecimiento de lineamientos para la prestación del servicio de interpretación en televisión con criterios de calidad, facilitando a los canales, a las programadoras y a los intérpretes, la información necesaria para la implementación de este servicio de comunicación accesible. El documento incluye tres apartados que abordan: aspectos conceptuales de la población sorda, fundamentos legales y normativos de los sistemas de comunicación accesible y, por último, se incluyen algunas orientaciones técnicas para la prestación del servicio de interpretación en televisión.
En los avances de las ciencias humanas se reconoce a las personas sordas como miembros de un grupo social, que se identifican por compartir experiencias, intereses, valores (lingüísticos, sociales y culturales) y cuyo factor de cohesión es la lengua de señas. Esta concepción de Comunidad Sorda, como comunidad lingüística minoritaria, gira en torno de una nueva visión basada en las capacidades y no, en la discapacidad o limitación física, como ha sido la tradición. No está definida por el espacio geográfico que ocupa, sino por la experiencia significativa que comparte cada uno de sus miembros: su naturaleza visual. “Algunos de los aspectos en su identidad que podemos destacar son: (...) La Lengua de Signos y manifestaciones artísticas de las personas sordas permanecen entre los diversos valores atemporales de esta comunidad”. Por tanto, su historia, tradiciones, costumbres y producciones culturales siempre tienen su propia lengua como referente1. La Lengua de Señas, de carácter visogestual, cumple la misma función que el español para los oyentes hablantes nativos de este idioma, es decir, es una lengua natural, a través de la cual sus usuarios logran el desarrollo de su potencial lingüístico, social, cognitivo y afectivo-emocional. 1
www.fundacioncnse.org/lectura/acercate_comunidad_sorda/acercate_comunidad_sorda_2.htm
Para la población sorda del país este reconocimiento, materializado en las Leyes 324 de 1996 y 982 de 2005, abre un nuevo camino que le asegura una mejor calidad de vida. A partir de esta legislación, el Estado garantiza la equiparación de oportunidades en todos los ámbitos de la vida social, proporcionando los servicios y apoyos necesarios para el desarrollo individual y colectivo de las personas Sordas, beneficios a los cuales tienen derecho como ciudadanos colombianos. De acuerdo con nuestra Constitución, “Son fines esenciales del Estado: (...) facilitar la participación de todos en las decisiones que los afectan y en la vida económica, política, administrativa y cultural de la Nación...”2 Dentro de las condiciones fundamentales que las personas sordas usuarias de la Lengua de Señas requieren para ejercer este derecho se encuentra el disponer del servicio de interpretación del español a la Lengua de Señas y viceversa. Este servicio surge por la necesidad de anular las barreras comunicativas existentes entre dos grupos sociales usuarios de lenguas diferentes y que comparten un mismo espacio. En Colombia, la utilización del servicio de interpretación en televisión ha sido esporádica y ha estado relacionada directamente con la voluntad de gobiernos, políticos, canales de televisión y empresarios del medio que se han interesado por la comunidad Sorda usuaria de la Lengua de Señas y la han reconocido como un grupo social importante titular de los mismos derechos que los demás ciudadanos. Su inicio en el país, de manera formal, se da a partir de la promulgación de la Ley 324 de 1996, firmada por el presidente Ernesto Samper Pizano, quien además incluyó el recuadro del intérprete en la pantalla, durante algunas de sus alocuciones. Se pueden resaltar, entre otros, los siguientes datos históricos: •	Durante el período de gobierno del presidente Andrés Pastrana, en varias de sus alocuciones, también se contó con el Servicio de Interpretación en Lengua de Señas Colombiana. •	La misa dominical transmitida por el Canal Uno y, posteriormente, la misa presentada en el canal 13 incluyeron este sistema de acceso.
2	Constitución Política de Colombia. Artículo 2.
•	RCN, en el año 2006, contrató para el concurso Bailando por un Sueño el servicio de interpretación en Lengua de Señas, debido a que una de sus concursantes era una persona Sorda. Sin embargo, no se utilizó el recuadro en la pantalla; el intérprete ejercía su función cuando el presentador se comunicaba con la concursante. •	Canales regionales como Telecafé, Telecaribe y Teleantioquia, y locales como Citytv, han incluido en algún momento de su programación el servicio de interpretación, especialmente en noticieros, programas de opinión y en programas especializados que abordan el tema de la discapacidad. De estos canales, Citytv incursionó también en la Interpretación en Lengua de Señas de algunos seriados los fines de semana. Teniendo en cuenta la importancia que cobra, cada vez más, el servicio de interpretación para la Comunidad Sorda del país, en campos como el comunicativo, educativo, judicial, social, etc. y ante la falta de programas académicos de formación en esta área, el INSOR ha liderado y desarrollado procesos de cualificación dirigidos a las personas que de manera empírica vienen ejerciendo esta labor, como son: •	Realización del seminario taller “La sordera en Colombia un punto de encuentro”, donde surge el primer taller “Intérpretes, un camino hacia la profesionalización”, 1995. •	Junto con la Universidad del Valle, la Federación de Sordociegos de Suecia y la Federación Nacional de Sordos de Colombia (FENASCOL) se desarrolló el programa no formal para la formación de Intérpretes para Sordos y Sordociegos, certificando en 1998 a 32 intérpretes de 8 departamentos3. •	Desarrollo de dos eventos de “Cualificación de Intérpretes en el Contexto Educativo”, 2005 y 2006. Este último fue realizado en conjunto con FENASCOL.
3	INSOR. Panorama actual del servicio de interpretación para personas sordas y sordociegas en Colombia. Ponencia presentada por Sheila Jinnet Parra en el marco de la V Conferencia Anual de la situación actual del sordo y sordociego en Colombia. 2000.
•	Realización del Taller Práctico “Fortalecimiento de las Competencias de Interpretación” y del primer curso virtual “Fundamentación Conceptual para el Ejercicio de la Interpretación”. 2007.
La accesibilidad en el marco político, social y humanista actual se reconoce y establece como un bien público, un derecho humano esencial y una obligación del Estado, que se fundamenta en el principio de equidad. A través de ella, se reafirma que toda persona, sin importar su condición, tiene derecho a participar en igualdad de condiciones en los diversos contextos de la vida cotidiana, a desarrollar sus aptitudes y potencialidades4. Como derecho, la accesibilidad promueve la participación de las personas valorando y respetando las diferencias étnicas, de género, culturales, sociales, generacionales, lingüísticas y de condición física, mental, sensorial y psíquica. Como obligación, compromete al Estado a adelantar acciones integrales, a desarrollar las estrategias y crear las condiciones necesarias para la efectiva, progresiva y sostenible construcción de una sociedad humana, incluyente, solidaria y comprometida con el respeto a la dignidad y los derechos humanos fundamentales. 4
Basado en PRESIDENCIA DE LA REPÚBLICA, PLAN NACIONAL DE ATENCIÓN A LAS PERSONAS CON DISCAPACIDAD, Orientaciones para la construcción de un entorno accesible, disponible en Internet <http:// www.mincomunicaciones.gov.co/mincom/src/user_docs/social/GEP-Pub-Entorno%20Accesible.doc>
Las personas con discapacidad son titulares de los mismos derechos instituidos para la población general; por lo tanto, el Estado debe asegurar su cumplimiento, estableciendo diferentes normas a favor de estas poblaciones minoritarias, encaminadas a garantizar su acceso a todos los espacios de la vida nacional y su inclusión en la sociedad. En Colombia, de acuerdo con los datos registrados en el Censo de Población 2005 realizado por el Departamento Administrativo Nacional de Estadística (DANE), en la actualidad viven 41.242.948 personas, de las cuales 2.639.549 poseen algún tipo de discapacidad, ya sea física, sensorial o cognitiva, lo que representa el 6.4% de la población, cifra que correspondería al valor de la prevalencia de personas en situación de discapacidad del país. El dato específico de población sorda, de acuerdo con la encuesta del censo DANE se determina a través de la pregunta “Limitaciones para oír aun con aparatos especiales”, a la que respondieron, de manera afirmativa 455.718 personas. Esta población tiene unas características y necesidades específicas, se trata de un grupo heterogéneo cuyas diferencias están relacionadas, no solo con la esencia de la identidad personal, sino que además tiene que ver con el idioma o lengua que cada persona adopta y desarrolla para su comunicación, el cual puede ser Español o la Lengua de Señas. La situación de reconocimiento a nivel mundial de la lengua de señas es la siguiente5: •	Países con reconocimiento Constitucional: Finlandia, Portugal, Uganda, Sudáfrica y Venezuela. •	Países con reconocimiento legislativo: Canadá, República Checa, Colombia, Bielorrusia, Dinamarca, Noruega, Suecia, Suiza, Ucrania, Uruguay, Estados Unidos e Inglaterra. •	Países que la han reconocido como parte de la variedad lingüística de su territorio: Únicamente Australia.
5	Información disponible en http://www.minoriasorda.com/modules.php?name=News&file=article&s id=147
•	Países en los que se encuentra a nivel de estudio o de propuesta: Austria, Bélgica, Irlanda, Francia, Alemania, Grecia, Italia, Islandia, Holanda y España. A continuación, se referencia una serie de normas instituidas en Colombia y en otros países en favor de la población Sorda y su derecho de acceder al servicio público de televisión.
2.1. Contexto nacional El acceso a la información y a los servicios de televisión como derecho social y cultural ha suscitado la promulgación de normatividad en favor de la población colombiana y específicamente de la población Sorda, dentro de la cual cabe mencionar: •	Ley 182 de 1995 por la cual se reglamenta el servicio televisión y formula políticas para su desarrollo, se democratiza el acceso a éste y se conforma la CNTV. Esta ley define el servicio de televisión como, un servicio público vinculado intrínsecamente a la opinión pública y a la cultura del país; reconocido como un instrumento dinamizador de los procesos de información y comunicación audiovisuales (Art. 1). Cuyos fines “son formar, educar, informar veraz y objetivamente; recrear de manera sana; promover el respeto de las garantías, deberes y derechos fundamentales y demás libertades; fortalecer la consolidación de la democracia y la paz y propender por la difusión de los valores humanos y expresiones culturales de carácter nacional, regional y local” (Art. 2). Fines que se cumplirán de acuerdo con los siguientes principios: »» La imparcialidad en las informaciones. »» La separación entre opiniones e informaciones, en concordancia con los artículos 15 y 20 de la Constitución Política. »» El respeto al pluralismo político, religioso, social y cultural. »» El respeto a la honra, el buen nombre, la intimidad de las personas y los derechos y libertades que reconoce la Constitución Política.
»» La protección de la juventud, la infancia y la familia. »» El respeto a los valores de igualdad, consagrados en el artículo 13 de la Constitución Política. »» La preeminencia del interés público sobre el privado. »» La responsabilidad social de los medios de comunicación. (Art. 2) •	Ley 324 de 1996 Por la cual se establecen normas a favor de la población sorda. •	Ley 335 de 1996 que modifica parcialmente la Ley 14 de 1991 y la Ley 182 de 1995, en su artículo 12 establece: Tratándose de la televisión comercial como en la televisión de interés público, social, recreativo y cultural, se deberá incluir el sistema de subtitulación o lenguaje manual para garantizar el acceso de este servicio a las personas con problemas auditivos o sordas. •	Ley 361 de 1997 Establece mecanismos de integración social de las personas con limitación a partir de aspectos como: Artículo 46. La accesibilidad es un elemento esencial de los servicios públicos a cargo del Estado y por lo tanto deberá ser tenida en cuenta por los organismos públicos o privados en la ejecución de dichos servicios. El Gobierno reglamentará la proyección, coordinación y ejecución de las políticas en materia de accesibilidad y velará porque se promueva la cobertura nacional de este servicio. Artículo 66. El Gobierno Nacional, a través del Ministerio de Comunicaciones, adoptará las medidas necesarias para garantizarles a las personas con limitación el derecho a la información. Artículo 67. De acuerdo con lo establecido en el artículo anterior, las emisiones televisivas de interés cultural e informativo en el territorio nacional, deberán disponer de servicios de intérpretes o letras que reproduzcan el mensaje para personas con limitación auditiva. El
Ministerio de Comunicaciones en un término de seis meses a partir de la promulgación de esta ley deberá expedir resolución que especifique los criterios para establecer qué programas están obligados por lo dispuesto en este artículo. La empresa programadora que no cumpla con lo dispuesto en este artículo se hará acreedora de multas sucesivas de 100 salarios mínimos mensuales legales vigentes hasta que cumpla con su obligación. La sanción la impondrá el Ministerio de Comunicaciones y los dineros ingresarán al Tesoro Nacional. Artículo 68. El lenguaje utilizado por personas sordas, es un medio válido de manifestación de la voluntad y será reconocido como tal por todas las autoridades públicas y privadas. Artículo 69. Para los efectos previstos en este capítulo, el Gobierno Nacional compilará en un solo estatuto orgánico todas las normas y disposiciones que permitan a las diferentes personas con limitación acceder al servicio de comunicaciones. Deberá así mismo incluirse en dicho estatuto un régimen especial de sanciones por el incumplimiento de dichas normas. •	Ley 982 de 2005, Por la cual se establecen normas tendientes a la equiparación de oportunidades para las personas sordas y sordociegas y se dictan otras disposiciones. Reconoce: »» A la comunidad de sordos como grupo social que forma parte del patrimonio pluricultural de la Nación equiparándola con los pueblos y comunidades indígenas. »» A la Lengua de señas como la lengua natural de una comunidad de sordos, la cual forma parte de su patrimonio cultural y es tan rica y compleja en gramática y vocabulario como cualquier lengua oral. »» Al Intérprete para sordos como aquella persona con amplios conocimientos de la Lengua de Señas Colombiana que puede realizar interpretación simultánea del español hablado en la Lengua de Señas y viceversa.
En su artículo 13 establece: El Estado asegurará a las personas sordas, sordociegas e hipoacúsicas el efectivo ejercicio de su derecho a la información en sus canales nacionales de televisión abierta, para lo cual implementará la intervención de Intérpretes de Lengua de Señas, closed caption y subtítulos, en los programas informativos, documentales, culturales, educacionales y en los mensajes de las autoridades nacionales, departamentales y municipales dirigidos a la ciudadanía. •	Resolución No. 1080 de 2002 del Ministerio de Comunicación Nacional. Fija los criterios aplicables a la programación de televisión para la población sorda. •	Acuerdo 38 de 1998 de la Comisión Nacional de Televisión (CNTV). Crea mecanismos para garantizar el acceso al servicio público de televisión por parte de las personas con limitaciones auditivas. •	Acuerdo No. 005 de 2003 (CNTV). Define y reglamenta los sistemas que garantizan el acceso de las personas con limitaciones auditivas al servicio público de televisión. •	Resolución No. 802 de 2003 (CNTV). Determina las fechas a partir de las cuales se deben implementar los sistemas que permiten el acceso de las personas con limitaciones auditivas al servicio público de televisión en los diferentes géneros televisivos.
2.2. Contexto internacional La Unión Europea En un informe publicado en el 2003, por el Parlamento Europeo, se concluyó que existen diferencias en cuanto a la utilización de subtítulos en la televisión y se estableció la necesidad de hacer de este un medio accesible para todo el mundo, lo que permitirá avanzar en la inclusión de las personas Sordas. En el contexto europeo el marco legal se enmarca principalmente en: •	Los principios de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, que en su artículo 21.2 reconoce “el derecho de todas
las personas a la igualdad ante la ley y a la protección contra la discriminación”. •	El Tratado Constitutivo de la Comunidad Europea que habilita al Consejo para “adoptar acciones adecuadas para luchar contra la discriminación por motivos de sexo, de origen racial o étnico, religión o convicciones, discapacidad, edad u orientación sexual”. •	Iniciativas como la designación del 2003 como Año Europeo de las Personas con Discapacidad. •	La Resolución del Parlamento Europeo sobre Televisión sin Fronteras (2003/2033 INI), del 4 de septiembre de 2003, en su artículo 34, “renueva su llamamiento a la Comisión para que promueva una mejora del acceso a los medios para las personas con deficiencias sensoriales”. •	La Directiva Marco (2002/21/CE). Establece la importancia de que los organismos reguladores fomenten la cooperación por parte de los operadores de redes y los fabricantes de terminales con el fin de facilitar el acceso a los servicios de comunicaciones electrónicas a los usuarios con discapacidad. En su artículo 8.2 indica que las autoridades nacionales de reglamentación son las encargadas de “velar por que los usuarios, incluidos los discapacitados, obtengan el máximo beneficio en cuanto a posibilidades de elección, precio y calidad”. •	La Directiva del Servicio Universal (2002/22/CE) pone de manifiesto la necesidad de que todos los consumidores sin excepción logren la conectividad más completa posible con aparatos de televisión digital, aprovechando políticas de estandarización de las tecnologías que deben ser impulsadas convenientemente. También exige que los Estados miembros garanticen la aplicación del servicio universal, respetando en todo caso los principios de objetividad, transparencia, salvaguarda del interés público, no discriminación y proporcionalidad. •	La iniciativa e-Europe y el Plan de Acción e-Europe 2005 se enmarca en la iniciativa política de Una sociedad de la información para todos, con la que la Comisión Europea pretende dar respuesta a los siguientes retos:
» Conectar a la red y llevar la era digital a cada ciudadano, hogar y escuela y a cada empresa y administración. » Crear una Europa digitalmente alfabetizada, basada en un espíritu emprendedor dispuesto a financiar y desarrollar las nuevas ideas. » Velar por que todo el proceso sea socialmente integrador, afirme la confianza de los consumidores y refuerce la cohesión social.
REINO UNIDO La normatividad más reciente hace referencia a: La Ley de Comunicación (Communications Act) de 2003; la cual establece los plazos y el porcentaje de incremento en la programación con subtítulos, con audiodescripción y en lengua de signos que debe ofrecer la televisión comercial por cable y satélite. Según esta ley, el proceso debe iniciar a partir del 2004 para culminar en el 2012 con los siguientes porcentajes: 2004 Subtitulación Lengua de signos
2012 80% 5%
• Ley de Discriminación por Discapacidad (Disability Discrimination Act –DDA) de 2004, establece que las empresas deben responsabilizarse de la supresión de cualquier tipo de obstáculo, ya sea físico o relacionado con la comunicación, con el que puedan encontrarse sus clientes. La ley prevé multas si no reúnen las normas establecidas para garantizar la accesibilidad de sus servicios. En la actualidad, la BBC es el operador que proporciona el mayor porcentaje de programación accesible. Concretamente el 80% de su parrilla se emite con subtítulos.
Francia Aproximadamente el 15% de su programación cuenta con el sistema de subtitulación. Sin embargo, de acuerdo al Proyecto de Ley de Igualdad de Derechos y Oportunidades, participación y ciudadanía de las personas discapacitadas: Las cadenas públicas (France 2, France 3, France 5 y Arte) tienen hasta 2009 para hacer accesible a las personas sordas el 100% de su programación. Las cadenas privadas que transmiten por vía hertziana (TF1, M6 y Canal Plus) y las de cable y satélite cuentan con el mismo plazo para eliminar barreras en todo programa que sobrepase el 2,5% de la audiencia.
Irlanda La Ley de Comunicaciones (Broadcasting Act, 2001) especifica que el órgano competente en el país debe establecer unas reglas concretas y unos plazos para obligar a los operadores a promover paulatinamente “el entendimiento y disfrute” de los programas que emiten a las personas sordas o con dificultades de audición y a las personas ciegas o con visión parcial”. Según esto, la primera cadena pública habrá de subtitular en diez años el 100% de su programación, la segunda un 90% y otros porcentajes perfectamente definidos para las emisoras de titularidad privada.
Dinamarca Aún sin tener definida en su legislación el porcentaje obligatorio que se debe trasmitir en la televisión con subtitulación, las cadenas públicas emiten cada año unas 2.000 horas de programación con este sistema, lo que equivale a un 23% del total de sus emisiones; mientras el canal privado de difusión nacional TV2 subtitula aproximadamente 650 horas al año, es decir, el 12% de su programación. También cuentan con un informativo diario y un programa semanal en los que se utiliza la lengua de signos.
Noruega Estableció mediante una ley aprobada en el 2002, que para finales del 2005 se deberían emitir con subtítulos por lo menos el 50% de su programación.
Suecia En el año 2000 , los canales públicos difundieron 2.800 horas de programación subtitulada. Su parlamento aprobó una ley, la cual estableció que para finales de 2005 el 50% de la nueva programación debería transmitirse con subtítulos.
Australia y Nueva Zelanda La normatividad vigente ha establecido como obligatorio la subtitulación del 100% de los informativos y de los programas que se emiten por prime time (de 18:00 a 23:30 horas). De acuerdo con datos de la Comisión de Radiodifusión Australiana cerca del 40% de su programación es emitida con subtítulos.
NORTE AMÉRICA Estados Unidos Textos como la ley denominada American with Disabilities Act (ADA) de 1990 y el Informe y la Orden de Subtitulación publicado en 1997 por la Comisión Federal de las Comunicaciones (FCC), han permitido a distribuidores, proveedores y propietarios de los programas compartir las responsabilidades para la supresión de las barreras de comunicación, lo cual ha facilitado el camino para que hoy en día cerca del 100% de sus emisiones televisivas cuenten con el sistema closed caption para la programación en inglés, garantizando así el acceso de las personas Sordas a este medio.
Canadá Es el país líder en la subtitulación de los programas de televisión, no solo por el número de horas emitidas con el sistema closed caption, sino además porque fue uno de los pioneros en facilitar el acceso de las personas sordas a la programación.
LATINOAMÉRICA Países como Chile, Venezuela, Argentina, Perú y Puerto Rico cuentan en la actualidad con leyes que benefician a la población Sorda, pues a través de ellas se promueve la eliminación de barreras garantizando su acceso al sistema televisivo. Dentro de estas se encuentran:
Chile A partir de la Ley No. 18.838 del Ministerio del Interior se crea el Consejo Nacional de Televisión y se establecen normas para el acceso de la población con discapacidad auditiva a la información proporcionada por los servicios de radiodifusión televisiva. El Consejo Nacional de Televisión acuerda dictar la siguiente norma en la sesión del 27 de junio de 1994: “Cada uno de los servicios de radiodifusión televisiva que transmita informativos de producción nacional deberá establecer mecanismos de comunicación audiovisual en al menos uno de sus programas informativos diarios para que puedan acceder a ellos las personas con discapacidad auditiva”.
Venezuela El 7 de diciembre de 2004 promulga la Ley de Responsabilidad Social en Radio y Televisión que establece:
Art. 3. Los objetivos generales de esta ley son: Numeral 8: Procurar las facilidades para que las personas con discapacidad auditiva puedan disfrutar en mayor grado de la difusión de mensajes. Art. 4. Los mensajes que se difundan a través de los servicios de radio y televisión serán en idioma castellano, salvo: Los mensajes que sean difundidos a través de los servicios de televisión, con excepción de los servicios de televisión comunitarios de servicio público sin fines de lucro, deberán presentar subtítulos, traducción a la lengua de señas venezolana u otras medidas necesarias que garanticen la integración de personas con discapacidad auditiva, haciendo especial énfasis en los programas culturales, educativos e informativos. Para el caso del servicio de interpretación en televisión la Asociación de intérpretes de Venezuela y guías-intérpretes (ASOIVF), inició un proceso de certificación de intérpretes para televisión que consiste en la aplicación de una evaluación, a cargo de • La Federación Venezolana de sordos • La Asociación de sordos de Caracas • La ASOIVF. Con esto se busca acreditar al intérprete de Lengua de Señas Venezolana para que ejerza su labor en televisión.
Argentina Su legislación prevé normas generales que establecen principios básicos para orientar la acción política, sin embargo no se han formulado planes concretos de actuación. Las normas a tener en cuenta son: • Ley Nacional No. 22.431 Art. 5to. Incisos G/ H. • Ley No. 23592 de 1988 contra la discriminación • Constitución Nacional Art. 75 Inciso 23.
Perú Para dar cumplimiento a la Ley de Medios Visuales Alternativos para Personas con Discapacidad Auditiva No. 27471, la Televisión Nacional del Perú con el apoyo de Intralot (empresa multinacional de origen europeo) puso en funcionamiento en el año 2004 el sistema de subtitulación “Closed Caption” con equipos donados por dicha empresa.
Puerto Rico • Aprobó el 2 de julio de 1985 la Ley No. 44, la cual prohíbe la discriminación por razón de impedimentos físicos y mentales. • En 1990 el Presidente George Bush aprobó el American with Disabilities Act, que aplica a la jurisdicción del Estado Libre Asociado de Puerto Rico. • La Ley Nº 80 de 2002 dispone la utilización del lenguaje de señas en todos los noticiarios locales televisados y el sistema de “Closed Caption” en los boletines del Sistema de Alerta de Emergencia que sean transmitidos en estaciones de televisión locales, sean públicas o privadas. DECRÉTASE POR LA ASAMBLEA DE PUERTO RICO: Artículo 1. Se dispone que se utilice el lenguaje de señas en todos los noticiarios locales televisados, ya sean transmitidos en estaciones de televisión públicas o privadas. Artículo 2. A los efectos de esta ley, los siguientes términos tendrán el significado que a continuación se expresa: (a) “Closed Caption” significa una forma de tecnología asistida diseñada para proveer acceso a la información para personas audio-impedidas, la cual es transmitida a través de una señal codificada y descifrada por medio de un televisor, la cual es visualizada en forma de subtítulos en la pantalla televisiva. (b) “Lenguaje de Señas” significa un lenguaje viso-gestual, que posee una estructura semántica y de sintaxis
propia y que es utilizado por personas sordas o hipoacúsicas (“sordo parcial”). (c)“Noticiario local televisado”significa cualquier programa especializado el cual es transmitido por una televisora en donde se brinden noticias, sucesos o información de actualidad para la ciudadanía. (d) “Procurador” significa el Procurador de las Personas con Impedimento. (e) “Oficina” significa la Oficina del Procurador de las Personas con Impedimento. Artículo 3. En todas las estaciones de televisión locales, ya sean públicas o privadas, se deberá implementar el sistema conocido como “Closed Caption”, para todos los boletines del Sistema de Alerta de Emergencia, cuando el Sistema de Alerta sea activado por alguna situación de emergencia. Artículo 4. Para los efectos de esta Ley, el Procurador de las Personas con Impedimento podrá establecer acuerdos colaborativos con las televisoras locales, sean públicas o privadas, en la implementación de los sistemas y para la implantación de esta Ley.
Los sistemas de acceso a la televisión son una serie de herramientas técnicas y tecnológicas utilizadas para convertir la información sonora en información visual, bien sea, escrita o en Lengua de Señas, permitiendo el acceso a los contenidos transmitidos por el servicio público de televisión a la población sorda y garantizando el derecho que como ciudadanos tienen a la información, a la educación y al sano esparcimiento. Dentro de estos sistemas se encuentran: A. CLOSED CAPTION O TEXTO ESCONDIDO Es la tecnología especializada en la transcripción de toda la información sonora de un programa de televisión, en un texto escrito que aparece en la pantalla (si es activado por el televidente) en letras blancas o de otro color sobre un fondo negro. Incluye los sonidos ambientales, fondos musicales y efectos sonoros.
B. SUBTITULACIÓN Es una herramienta tecnológica utilizada para facilitar el acceso a la información del producto audiovisual que se presenta. Consiste en la traducción de los parlamentos de una lengua a otra, los cuales son presentados en forma escrita sobrepuestos a las imágenes proyectadas.
Sistemas que benefician aproximadamente al 34% de niños y jóvenes y 39% de adultos Sordos, quienes tienen algún nivel de conocimiento del castellano escrito porque lo utilizan para su comunicación*.
C. INTERPRETACIÓN EN LENGUA DE SEÑAS
Es el sistema que permite a la población Sorda usuaria de la Lengua de Señas el acceso a la información emitida por el servicio público de televisión. Consiste en la sobreposición de la imagen del intérprete que aparece en un recuadro en la parte superior o inferior derecha o izquierda de la pantalla del televisor.
La interpretación en Lengua de Señas beneficia aproximadamente a un 84% de niños y jóvenes y 58% de adultos que utilizan esta lengua para su comunicación*.
* Promedio estimativo según datos de población Sorda que participó en la investigación “Impacto de las Políticas y Disposiciones Normativas Establecidas para el Acceso de las Personas con Limitación Auditiva al Servicio Público de Televisión en Colombia”. Ministerio de Comunicaciones, INSOR, 2006.
El servicio de interpretación de lengua de señas a nivel mundial, surge como resultado de diferentes situaciones que rodearon a las personas Sordas: 1.
Su agremiación en torno a la lengua de señas.
La necesidad y demanda por romper las barreras comunicativas que les estaban aislando del resto del mundo y les dificultaba su participación en la sociedad en igualdad de condiciones con respecto a los demás ciudadanos.
La mayor concienciación y sensibilización por parte de la sociedad en general frente a las necesidades y derechos de los grupos minoritarios.
El auge de las investigaciones sobre la lengua de señas que redundó en el reconocimiento de esta como lengua natural de las personas sordas y de la figura del intérprete como puente comunicativo y cultural entre la comunidad sorda y la comunidad oyente.
La interpretación en lengua de señas se define como un acto comunicativo que consiste en expresar en forma clara, exacta e inmediatamente comprensible el mensaje emitido en la lengua de partida (español o lengua de señas) a la lengua de llegada (lengua de señas o español) para eliminar las barreras sociales y comunicativas, favoreciendo la equiparación de oportunidades para la población sorda. Este servicio es realizado por un intérprete de lengua de señas, que es una persona oyente con competencia lingüística y comunicativa en lengua de señas y español para nuestro caso; así como también, con los conocimientos culturales y técnicos necesarios para desempeñar una excelente labor. Es el responsable de interpretar mensajes emitidos en una de estas lenguas a su equivalente en la otra. El intérprete se rige por los siguientes principios6: Confidencialidad: Puede ser asociado con el término ‘Secreto Profesional’, que indica mantener en reserva toda información relacionada con la labor profesional que se realice con otras personas. 6
INSOR. Video Intérpretes en el ámbito educativo. 2008.
Fidelidad y Exactitud: Se debe transmitir el mensaje de una lengua a otra sin omitir o agregar información, incluyendo información no verbal expresada por pausas, entonación, entre otras. Imparcialidad: El intérprete se abstendrá de expresar opiniones acerca del contenido de la información e involucrarse de manera personal y emocional en el mensaje. Selectividad: Tiene relación con aceptar los servicios de interpretación que esté en capacidad de realizar. Es importante tener en cuenta que una vez contratado un servicio, el intérprete no puede negarse por ninguna condición a transmitir el mensaje expresado por alguno de los usuarios del servicio. Discreción: Hace referencia al comportamiento respetuoso por los usuarios del servicio; así como también, a la puntualidad y al uso de prendas adecuadas que no interfieran en la comprensión del mensaje. El Servicio de Interpretación en Televisión que en nuestro país se estableció como un sistema de acceso a la información, emitida por este medio público a través de la tecnología y que se reconoce como Interpretación en Lengua de Señas Colombiana (IS), permite transmitir los mensajes emitidos en la televisión a la población sorda usuaria de esta lengua. La imagen del intérprete, como ya se ha dicho, aparece en un recuadro, en la parte superior o inferior de la pantalla del televisor. En este tipo de servicio confluyen diferentes aspectos que deben tenerse en cuenta para que su inclusión en el medio, garantice a todos los actores involucrados en el proceso, una labor óptima, permanente y de impacto. Dentro de estos aspectos se encuentran:
Contratación del servicio Se puede realizar de la siguiente manera: •	De forma directa: Contactando a una persona que cuente con el debido reconocimiento como intérprete, expedido por el ente correspondiente de acuerdo a la normatividad vigente.
•	A través de una asociación o entidad que preste este servicio y que esté legalmente constituida y reconocida. De esta manera se cuenta con el respaldo necesario en cuanto a calidad y cubrimiento permanente del servicio, ya que en caso de cualquier imprevisto con el intérprete asignado, la entidad está en la obligación de enviar a otra persona idónea para que preste el servicio. En cuanto al tiempo del contrato y/o la forma de pago se puede establecer por horas, por semana, mensual o por programa.
Condiciones para la prestación del servicio Por parte de la entidad contratante Con el fin de asegurar un servicio de calidad, es fundamental que el rol del intérprete sea reconocido y asumido como parte de la labor de producción del programa y/o canal de televisión y no como un aspecto externo que viene a invadir y alterar la dinámica de trabajo. Para ello es importante conocer las adecuaciones que se deben tener en cuenta para la inclusión de este servicio, las cuales presentarán pequeñas variaciones de acuerdo al formato del programa (en vivo y pregrabado). •	Logística Antes de la grabación Facilitar los medios necesarios para que el intérprete pueda »» Tener acceso previo a la información para la preparación del servicio. »» Realizar la planeación con el equipo de producción del programa para asegurar que la imagen que se proyecte facilite la comprensión del mensaje. Definir el espacio donde se ubicará el intérprete durante la prestación del servicio de interpretación, teniendo en cuenta que el fondo debe ser de un solo color preferiblemente de tono claro.
Durante la grabación »» Contar con un espacio libre de interrupciones sonoras, de imágenes y tránsito de personas para la ubicación del intérprete. »» Disponer de una cámara ubicada frente al intérprete asegurando que el encuadre sea en plano y ángulo medio. »» Disponer de un apuntador para el intérprete con el canal abierto a la información que se requiere interpretar, evitando en lo posible interrupciones de información simultánea que se maneja durante las transmisiones en vivo. »» Tener presente que por las características de la lengua de señas se requiere estar atento a los cortes en el programa para que la información que se está interpretando no quede inconclusa. •	Manejo del recuadro De acuerdo a la Resolución 802 de 2003 de la Comisión Nacional de Televisión, el recuadro donde aparece el intérprete de lengua de señas puede ser ovalado o rectangular, con un tamaño de un noveno (1/9) y ubicado a la derecha en la parte superior o inferior de la pantalla. El Acuerdo No. 005 del 2003 de la misma entidad, en su artículo sexto dispone que el recuadro debe sobreponerse en la parte superior izquierda de la pantalla cubriendo el 15% de la misma. Otra opción poco utilizada en la televisión pero igualmente aceptable es la sobreposición del intérprete sin ningún marco, lo cual permite ampliar un poco más su imagen facilitando apreciar claramente todos los movimientos que éste realice, sin correr el riesgo de que en algún momento la imagen del Intérprete se salga o se corra del recuadro. Sin embargo, esta opción no ha sido reglamentada por la CNTV. Por parte del intérprete •	Perfil »» Contar con la certificación como intérprete de lengua de señas colombiana expedido por la entidad correspondiente.
»» Estar permanentemente actualizado en conocimientos generales y en aspectos específicos de su labor. »» Mantener permanente contacto con la Comunidad Sorda, lo que contribuirá en el perfeccionamiento y enriquecimiento de la Lengua de Señas Colombiana. »» Poseer audición normal. •	Preparación del servicio El intérprete debe establecer con la entidad contratante un tiempo específico para: »» Revisar con anterioridad el guión del programa y el material de apoyo que se utilizará identificando en ambos casos la terminología específica del tema a tratar. »» Trabajar con una persona Sorda, usuaria nativa y fluida de la Lengua de Señas Colombiana (LSC), en la adaptación del guión a esta segunda lengua. También es conveniente que el intérprete: »» Realice lecturas complementarias al tema para estar mejor informado y contextualizado. »» Determine la indumentaria adecuada teniendo en cuenta las normas establecidas para favorecer la recepción de la información. En este aspecto las recomendaciones son: »» Mantener el área del rostro despejada para facilitar la visualización de las diferentes expresiones. »» No utilizar joyas o adornos llamativos que se conviertan en elementos distractores o que interfieran en la recepción de la información. En el caso de utilizar esmalte en las uñas este debe ser de colores opacos que no resalten en la imagen.
»» Utilizar en el vestuario colores que contrasten con el tono de la piel pero que mantengan armonía con el espacio donde esté ubicado el intérprete para proyectar una imagen nítida y dentro de los parámetros estéticos apropiados con el medio; por ello es importante mantener siempre un estricto control de la imagen que se proyecta utilizando las prendas apropiadas para cada persona porque algunas clases de tela se ajustan a la figura y dejan ver detalles poco agradables para el televidente. »» Es conveniente vestir con manga ¾ o manga larga, teniendo cuidado que esta no cubra parte de la mano porque se puede afectar la comprensión, debido a la inadecuada visibilidad del componente manual de las señas. •	Prestación del servicio Interpretar del español oral a la LSC, utilizando las estructuras de la lengua destino con sus correspondientes reglas gramaticales, así como también las técnicas y recursos adecuados al contexto, con el fin de optimizar el servicio, asegurando la comprensión clara y contextualizada del mensaje. •	Evaluación del servicio Realizar seguimiento y evaluación del servicio de manera constructiva, objetiva, pertinente e imparcial, utilizando estrategias de autoevaluación y coevaluación, incluyendo colegas y usuarios del servicio. Para el Instituto Nacional para Sordos (INSOR) es necesario continuar avanzando en el proceso de inclusión de la comunidad Sorda en todos los ámbitos del contexto nacional. Por ello, ha adelantado y continuará adelantando investigaciones y proyectos con el fin de establecer las bases que permitan generar lineamientos coordinados pertinentes y permanentes, tanto a nivel político, administrativo como social y cultural, para que se conviertan en acciones concretas que garanticen el ejercicio de los derechos de este grupo social minoritario.
•	CONSTITUCIÓN POLÍTICA DE LA REPÚBLICA DE COLOMBIA, 1991. •	MINISTERIO DE COMUNICACIONES, INSOR (2006). Investigación “Impacto de las Políticas y Disposiciones Normativas Establecidas para el Acceso de las Personas con Limitación Auditiva al Servicio Público de Televisión en Colombia”. •	INCI – INSOR (1997). Consumo de medios por parte de la población discapacitada: el caso de las personas sordas y ciegas colombianas. Bogotá: Ministerio de Comunicaciones. •	CENTRO ESPAÑOL DEL SUBTITULADO (2004). “La subtitulación en el contexto internacional”. Estudio preliminar para su constitución. •	CORTE CONSTITUCIONAL (1995). Sentencia C-497-95, M.P. Dr. Eduardo Cifuentes Muñoz. •	COLOMBIA. Ley 182 de 1995 •	www.camaraconelpueblo.org •	www.minoriasorda.com •	www.fundacioncnse.org
•	Federación Nacional de Sordos de Colombia (FENASCOL) •	Javier Mora Ayala-Intérprete de LSC •	Intérpretes de las diferentes regiones que aportaron información valiosa para la construcción de este documento •	Participantes del II Encuentro Nacional de Modelos Lingüísticos llevado a cabo por el INSOR, el 23 de octubre de 2007, en Bogotá, D.C. •	Asociación Colombiana de Intérpretes para Sordos y Sordociegos – ACISC.
www.imprenta.gov.co PBX (0571) 457 80 00 Carrera 66 No. 24-09 Bogotรก, D.C., Colombia
Publicaciones INSOR
"por una television incluyente documentos"
publinsor

References: artículo 12
 artículo 12
 Resolución 
 Resolución 
 Resolución 
 Resolución 
 Resolución 
 artículo 4
 Artículo 2
 artículo 13
 artículo 12
 Artículo 46
 Artículo 66
 Artículo 67
 resolución 
 Artículo 68
 Artículo 69
 artículo 13
	Resolución 
	Resolución 
 artículo 21
 Resolución 
 artículo 34
 artículo 8
in fine
 Artículo 1
 Artículo 2
 Artículo 3
 Artículo 4
 Resolución