Source: http://pravo4u.cz/judikatura/nejvyssi-soud-cr/5-tdo-527-2008/
Timestamp: 2020-07-10 12:49:53+00:00

Document:
Rozhodnutí Nejvyššího soudu ČR 5 Tdo 527/2008 | Judikatura | Pravo4u.cz - služby pro právníky
Rozhodnutí Nejvyššího soudu ČR 5 Tdo 527/2008
Nejvyšší soud České republiky rozhodl v neveřejném zasedání konaném dne 3. 6. 2008 o dovolání obviněného JUDr. J. V. , proti usnesení Krajského soudu v Českých Budějovicích – pobočka v Táboře ze dne 18. 10. 2007, sp. zn. 14 To 239/2007, který rozhodl jako soud odvolací v trestní věci vedené u Okresního soudu v Táboře pod sp. zn. 10 T 23/2007, t a k t o :
Podle § 265k odst. 1 tr. ř. se z r u š u j e usnesení Krajského soudu v Českých Budějovicích – pobočka v Táboře ze dne 18. 10. 2007, sp. zn. 14 To 239/2007, a rozsudek Okresního soudu v Táboře ze dne 27. 7. 2007, sp. zn. 10 T 23/2007.
Podle § 265l odst. 1 tr. ř. se Okresnímu soudu v Táboře p ř i k a z u j e , aby věc obviněného JUDr. J. V. v potřebném rozsahu znovu projednal a rozhodl.
1.	dne 15. 7. 2002 v K. n. V. s obchodní společností F. , s. r. o., se sídlem v K. n. V. U D. , Smlouvu o pracovní výpomoci na dobu neurčitou, jejímž předmětem bylo poskytování pracovníků obžalovaného na pracovní výpomoc do provozu uvedené obchodní společnosti, a na základě této smlouvy prostřednictvím faktur v období od 2. 5. 2003 do 2. 11. 2004 vyúčtoval za poskytnutí služeb v souladu se shora uvedenou smlouvou částku 1.996.280,- Kč s určeným způsobem platby skrze bankovní účet vedený u Č. s. , a. s., na jméno J. R. a účet vedený u V. B. , a. s., na osobu obviněného, přičemž nárokované částky byly požadovaným způsobem obžalovanému společností F. , s. r. o., uhrazeny,
2.	dne 6. 12. 2004 v P. se společností d. , s. r. o., se sídlem P. , K. , Smlouvu o pracovní výpomoci na dobu neurčitou, na základě níž se zavázal poskytovat uvedené obchodní společnosti pracovníky na pracovní výpomoc v pomocných pracích na pracovišti uvedené obchodní společnosti v P. , K. , a na základě této smlouvy prostřednictvím faktur v období od 5. 1. 2005 do 6. 10. 2005 vyúčtoval za služby poskytnuté v souladu s uvedenou smlouvou finanční částku 1.016.225,- Kč, s určeným způsobem platby skrze bankovní účet vedený u Č. s. , a. s., na jméno J. R. , přičemž obviněným nárokované platby byly společností d. , s. r. o., v plné výši uhrazeny,
3.	dne 12. 5. 2003 v P. se společností N. , s. r. o., se sídlem P. – S. , N. , Smlouvu o poskytování služeb, jejíž platnost byla dodatky prodloužena, a v období od 12. 5. 2003 do 31. 12. 2005 se na základě této smlouvy zavázal uvedené obchodní společnosti v sídle její provozovny poskytovat pracovníky k provedení služeb specifikovaných v článku I. smlouvy, a na základě této prostřednictvím faktur vydaných v období od 5. 6. 2003 do 1. 10. 2005 vyúčtoval za služby poskytnuté v souladu s uvedenou smlouvou částku 2.756.291,- Kč a tato mu požadovaným způsobem úhrady skrze účet vedený u Č. s. , a. s., na jména Z. G. , a. s., vedený u Č. o. b. , a. s., na jméno R. Z. , vedený u Č. s. , a. s., na jméno J. R. , vedený u Ž. b. , a. s., na jméno J. R. a účtu vedeného u V. B., a. s., na jméno obviněného, byla společností N. , s. r. o., v plné výši uhrazena,
4.	dne 30. 12. 2003 v P. se společností N. C. R. , s. r. o., se sídlem P. – S. , N. , Smlouvu o poskytování služeb, jejíž platnost byla prodloužena dodatky z 30. 12. 2003 a 31. 12. 2004, na základě níž se zavázal uvedené obchodní společnosti v sídle její provozovny poskytovat pracovníky k provedení služeb specifikovaných v článku I. smlouvy a na základě této prostřednictvím faktur vydaných v období od 5. 6. 2003 do 7. 10. 2005 vyúčtoval za služby poskytnuté v souladu s uvedenou smlouvou finanční částku celkem 12.935.304,- Kč s určeným způsobem platby skrze bankovní účet vedený u V. B. , a. s., na jméno obviněného, dále vedený u Ž. b. , a. s., na jméno J. R. , vedený u Č. s. , a. s., na jméno J. R. , vedený u Č. o. b. , a. s., na jméno Z. G., s. r. o., a účet vedený u Č. s. , a. s., na jméno Z. G. , s. r. o., přičemž obviněným nárokované platby mu byly společností N. C. R. , s. r. o., požadovaným způsobem a v plné výši uhrazeny,
5.	v přesně nezjištěné době počátkem roku 2005 v P. se společností N. s. , s. r. o., se sídlem N. , T. B. , Smlouvu o pracovní výpomoci na dobu neurčitou, na základě níž se zavázal poskytovat uvedené obchodní společnosti pracovníky na pracovní výpomoc v pomocných pracích v provozu organizace v P. –Š. , a na základě této smlouvy prostřednictvím čtyř faktur vydaných v období od 4. 2. 2005 do 4. 5. 2005 nárokoval za poskytnuté služby zčásti bezhotovostním převodem finančních prostředků skrze účet vedený u Č. s. , a. s., na jména J. R. a účet vedený u Č. o. b. a. s., na jméno R. Z. , a z části výplatou hotovostních finančních prostředků, finanční částku celkem 433.886,- Kč, a tato mu byla požadovaným způsobem společností N. s., s. r. o., v plné výši uhrazena,
Neoprávněného podnikání se dopouští každý, kdo poskytuje služby nebo provozuje výrobní nebo jiné výdělečné podnikání v rozporu nejen se živnostenským zákonem, ale i v rozporu s jinými právními předpisy, které stanoví podmínky pro jeho provozování, v tomto konkrétním případě obviněný zprostředkoval zaměstnání přesto, že neměl povolení ke zprostředkování zaměstnání ve smyslu § 4 odst. 1, 2, § 5a odst. 1 zákona č. 1/1991 Sb. o zaměstnanosti, ve znění pozdějších změn a doplnění, a v době od 1. 10. 2004 podle § 14 odst. 1, 3 písm. b) zákona č. 435/2004 Sb. o zaměstnanosti, s odkazem na související ustanovení § 55 a následující a § 89 a následující citovaného zákona. Používání jiného jako pracovní síly k neoprávněnému podnikání je okolností podmiňující použití vyšší trestní sazby obecně vzhledem k tomu, že taková osoba může být neoprávněným podnikatelem nalákána na příslib vyšších mezd, příp. na možnost pobírat vedle tohoto příjmu i např. podporu v nezaměstnanosti, nebo u cizinců na možnost vyhnout se potřebě obstarat si pracovní povolení (což se právě vztahuje i na tento případ, když svědci uvedli, že druhá osoba byl muž ve věku asi 40 let mluvící česky, avšak s ruským či ukrajinským přízvukem, tudíž cizinec, navíc pracovníci, kterým obviněný zprostředkovával práci u výše uvedených společností, byly osoby ruské či ukrajinské státní příslušnosti, všichni bez platného pracovního povolení, což vyplynulo z provedeného dokazování v přípravném řízení a výslechu policisty, svědka M. Ch. , který tyto zaměstnance viděl a vyslýchal je, v řízení před soudem).
Již opakovaně zmíněný článek 4 odst. 1 Protokolu č. 7 k Úmluvě o ochraně lidských práv a základních svobod, nadepsaný rubrikou „Ne bis in idem“ (Právo nebýt souzen nebo trestán dvakrát, Right not to be tried or punished twice, Droit &amp;#224; ne pas &amp;#234;tre jugé ou puni deux fois), v českém překladu publikovaném ve Sbírce zákonů zní: „Nikdo nemůže být stíhán nebo potrestán v trestním řízení podléhajícím pravomoci téhož státu za trestný čin, za který již byl osvobozen nebo odsouzen konečným rozsudkem podle zákona a trestního řádu tohoto státu“. Tento překlad však není úplně přesný, neboť ve srovnání s originálem v angličtině a ve francouzštině nepřesně užívá českých termínů trestný čin, trestní řízení, odsouzení a rozsudek. Tím pozměňuje i celkový význam textu citované právní normy. Podstatné v daném kontextu je především to, že slovo „delikt“ (ve francouzském znění „infraction“, v anglickém „offence“, který je překládán i jako přestoupení či porušení zákona) zaměňuje za slovo „trestný čin“ (ve francouzském znění „infraction criminelle“, v anglickém „criminal offence“). Usuzovat na to lze nejen z výslovného znění tohoto článku, ale i z jeho srovnání s předchozími články téhož protokolu – s články 2 a 3 – v nichž je užit termín „criminal offence“ (v anglické verzi) a termín „infraction criminelle“ (ve francouzské verzi), a to v souvislosti s vymezením práva na odvolání v trestních věcech a na odškodnění v případě nezákonného odsouzení. Přitom za směrodatnou je třeba považovat originální verzi v anglickém a francouzském jazyce a v návaznosti na to i skutečnost, že anglickému termínu „offence“ a francouzskému termínu „infraction“ v češtině odpovídají oba pojmy trestný čin i přestupek, resp. porušení zákona kvalifikovatelná buď jako přestupek nebo jako trestný čin. V návaznosti na tento výklad není zřejmé, z čeho vychází odvolací soud ve své kritice rozhodovací praxe Nejvyššího soudu, pokud na rozdíl od tohoto jasně uvedeného stanoviska předkládá ve svém usnesení jen nějaké blíže nespecifikované tvrzení, že „… bylo vycházeno z ne zcela přesného anglického překladu podkladových norem …“.
To vše pochopitelně platí za předpokladu, že první pravomocné rozhodnutí o daném činu nebylo zrušeno v předepsaném řízení z podnětu mimořádného opravného prostředku. Navíc, s ohledem na specifické pojetí činu podle Úmluvy o ochraně lidských práv a základních svobod, které je podrobně rozebráno níže, nelze uvedené principy vztáhnout na všechny činy kvalifikovatelné správními orgány smluvních stran této úmluvy jako přestupky, nýbrž toliko na ty z nich, které mají trestněprávní povahu (viz pojem „stíhán nebo potrestán v trestním řízení“ – „to be tried or punished again in criminal proceedings“, „nul ne peut &amp;#234;tre poursuivi ou puni pénalement … &amp;#224; la procedure pénale“). Stejný názor zastává i relevantní literatura podle níž Evropský soud pro lidská práva při výkladu článku 6 odst. 1 Úmluvy o ochraně lidských práv a základních svobod a potažmo i článku 4 odst. 1 Protokolu č. 7 k této Úmluvě řadí mezi řízení o činech kvalifikovaných vnitrostátním právem jako trestné činy či přestupky (výjimečně disciplinární delikty) pouze ta řízení, která mají trestněprávní povahu. Povahu deliktu posuzuje z hlediska chráněného zájmu (jde o zájem obecný nebo partikulární), z hlediska adresáta normy (je norma adresována všem občanům nebo jen skupině osob se zvláštním statusem) a z hlediska účelu sankce. Konečně je významný též druh a závažnost sankce stanovené zákonem (srov. R. , B. Evropská úmluva o lidských právech a trestní právo. Praha: Orac, 2002, s. 104 a násl.).
3.	dne 12. 5. 2003 v P. se společností N. , s. r. o., se sídlem P. – S. , N. , Smlouvu o poskytování služeb, jejíž platnost byla dodatky prodloužena, a v období od 12. 5. 2003 do 31. 12. 2005 se na základě této smlouvy zavázal uvedené obchodní společnosti v sídle její provozovny poskytovat pracovníky k provedení služeb specifikovaných v článku I. smlouvy, a na základě této prostřednictvím faktur vydaných v období od 5. 6. 2003 do 1. 10. 2005 vyúčtoval za služby poskytnuté v souladu s uvedenou smlouvou částku 2.756.291,- Kč a tato mu požadovaným způsobem úhrady skrze účet vedený u České spořitelny, a. s., na jména Z. G. , a. s., vedený u Č. o. b. , a. s., na jméno R. Z. , vedený u Č. s. , a. s., na jméno J. R. , vedený u Ž. b. , a. s., na jméno J. R. a účtu vedeného u V. B. CZ, a. s., na jméno obviněného, byla společností N. , s. r. o., v plné výši uhrazena,
4.	dne 30. 12. 2003 v P. se společností N. C. R. , s. r. o., se sídlem P. – S- , N. , Smlouvu o poskytování služeb, jejíž platnost byla prodloužena dodatky z 30. 12. 2003 a 31. 12. 2004, na základě níž se zavázal uvedené obchodní společnosti v sídle její provozovny poskytovat pracovníky k provedení služeb specifikovaných v článku I. smlouvy a na základě této prostřednictvím faktur vydaných v období od 5. 6. 2003 do 7. 10. 2005, vyúčtoval za služby poskytnuté v souladu s uvedenou smlouvou finanční částku celkem 12.935.304,- Kč s určeným způsobem platby skrze bankovní účet vedený u V. B. , a. s., na jméno obviněného, dále účet vedený u Ž. b. , a. s., na jméno J. R. , účet vedený u Č. s. , a. s., na jméno J. R. , účet vedený u Č. o. b. , a. s., na jméno Z. G. , s. r. o., a účet vedený u Č. s. , a. s., na jméno Z. G. , s. r. o., přičemž obviněným nárokované platby mu byly společností N. C. R. , s. r. o., požadovaným způsobem a v plné výši uhrazeny.
Vydáno: 03. June 2008

References: soud 
 soud 
 § 265
 § 265
 § 4
 § 5
 zákona č. 1
 § 14
 zákona č. 435
 § 55
 § 89
 soud 
 soud