Source: http://www.beck-online.cz/bo/chapterview-document.seam?documentId=onrf6mrqge2f6mzwgawtc
Timestamp: 2020-02-19 23:19:44+00:00

Document:
360/2014 Sb. - Beck-online
360/2014 Sb.: od 29. 7. 2016
ČÁST DRUHÁ. Změna zákona č. 47/2011 Sb. (čl. 3)
ČÁST ČTVRTÁ. Změna zákona č. 502/2012 Sb. (čl. 5)
360/2014 Sb. znění účinné od 29. 7. 2016
Dnem 31. prosince 2014 nabývá účinnosti pouze ustanovení části čtvrté.
Ustanovení části první čl. I bodů 31, 34, 57, 61, 65, 72, 75, 77 a 78 nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2016.
Všechna ostatní ustanovení nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2015.
Na konci poznámky pod čarou č. 1 se na samostatné řádky doplňují věty „Směrnice Rady 2013/42/EU ze dne 22. července 2013, kterou se mění směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty, pokud jde o mechanismus rychlé reakce proti podvodům v oblasti DPH. Směrnice Rady 2013/43/EU ze dne 22. července 2013, kterou se mění směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty, pokud jde o volitelné a dočasné používání mechanismu přenesení daňové povinnosti ve vztahu k dodání některého zboží a poskytnutí některých služeb s vysokým rizikem podvodů.“.
V § 4 odst. 1 se písmeno d) zrušuje.
V § 4 odst. 1 písm. e) se za slovo „úřad;“ vkládají slova „ve věci povolení k prodeji za ceny bez daně a“.
V § 4a odst. 1 písm. c) se slova „až 56“ nahrazují slovy „až 56a“.
V § 4b odstavec 3 zní:
V § 5 odst. 2 se slova „nebo jako příjmy za autorské příspěvky, z nichž je uplatňována zvláštní sazba daně podle zvláštního právního předpisu7)“ zrušují.
V § 5c odst. 3 a 4 se za slovo „dnem“ vkládají slova „následujícím po dni“.
Za § 6j se vkládají nové § 6k a 6l, které znějí:
dodání zboží soustavami nebo sítěmi, nebo
bude poskytovat službu s místem plnění v jiném členském státě podle § 9 odst. 1, s výjimkou poskytnutí služby, které je v jiném členském státě osvobozeno od daně.“.
V § 14 odst. 5 písm. b) se slova „zvláštních právních předpisů“ nahrazují slovy „zvláštního právního předpisu“ a slova „o nápravě majetkových křivd“ se zrušují.
V § 19 odst. 5 se na konci textu věty druhé doplňují slova „ ; tuto lhůtu nelze prodloužit“.
V § 19 odst. 6 se na konci textu věty první doplňují slova „ ; tuto lhůtu nelze prodloužit“.
V § 28 odst. 2 písm. a) se slova „provozovnu, je-li plnění uskutečněno prostřednictvím této provozovny“ nahrazují slovy „ve kterém nemá umístěnu provozovnu, prostřednictvím které je toto plnění uskutečněno“.
V § 28 odst. 5 písm. b) se slova „provozovnu, je-li plnění uskutečněno prostřednictvím této provozovny“ nahrazují slovy „ve kterém nemá umístěnu provozovnu, prostřednictvím které je toto plnění uskutečněno“.
V § 29 odst. 3 písm. b) se slova „rozsah plnění a“ zrušují.
V § 32 odst. 1 se slovo „ , e)“ a slova „a b)“ zrušují.
V § 32 odst. 2 se slova „namísto rozsahu a předmětu plnění“ nahrazují slovem „rovněž“.
sdělení, že se jedná o prodej prostřednictvím osoby určené k uskutečnění prodeje obchodního majetku plátce.“.
V § 34 odst. 3 se slova „a neporušenosti jeho obsahu“ nahrazují slovy „ , neporušenosti jeho obsahu a jeho čitelnosti“.
V § 35 odst. 4 se slovo „provozovnou“ nahrazuje slovem „provozovnu“.
V § 38 se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „bez zahrnutí hodnoty služby poskytnuté osobou neusazenou v tuzemsku s místem plnění v tuzemsku podle § 9 odst. 1“.
V nadpisu § 39 se slova „registrovanou k dani v jiném členském státě a zahraniční osobou“ nahrazují slovy „neusazenou v tuzemsku“.
V § 39 odst. 1 se slova „registrovanou k dani v jiném členském státě a zahraniční osobou“ nahrazují slovy „neusazenou v tuzemsku“.
V § 42 odstavce 4 až 6 znějí:
„(4) V případě opravy základu daně a výše daně se uplatní sazba daně platná ke dni povinnosti přiznat daň u původního zdanitelného plnění nebo ke dni přijetí úplaty․ Pro přepočet cizí měny na českou měnu se použije kurz uplatněný u původního zdanitelného plnění nebo při přiznání daně z přijaté úplaty. V případě opravy základu daně a výše daně podle § 42 odst. 1 písm. b), kdy je zároveň vystaven opravný daňový doklad podle § 45 odst. 4, lze použít i kurz platný první pracovní den kalendářního roku, ve kterém vznikl důvod opravy.
V § 43 odst. 1 se slova „se uskutečnilo původní plnění nebo byla přijata úplata“ nahrazují slovy „byla nesprávně uplatněna daň“.
V § 43 odst. 3 se slova „devizového trhu vyhlášený Českou národní bankou a platný pro osobu“ nahrazují slovy „uplatněný osobou“.
V části první hlavě II nadpisu dílu 7 se slova „a oprava sazby daně“ zrušují.
místnost užívaná spolu s obytným prostorem podle písmene a), která se nachází ve stejné stavbě pevně spojené se zemí.“.
§ 48a se včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 27a, 27b, 27c, 27d, 27f, 27g a 27h zrušuje.
Za § 48 se vkládá nový § 49, který včetně nadpisu zní:
jednotky, která nezahrnuje jiný prostor než obytný prostor pro sociální bydlení.“.
V § 51 odst. 1 písmena f) a g) znějí:
nájem nemovité věci (§ 56a),“.
V § 54 odst. 1 písm. v) se slova „investičního fondu, transformovaného fondu nebo obdobných zahraničních fondů“ nahrazují slovy „investičního fondu“.
§ 56 a 56a včetně nadpisů znějí:
Poznámka pod čarou č. 44c se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
Poznámka pod čarou č. 44e se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
V § 63 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „až 71f“ nahrazují slovy „až 71g“.
V § 63 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno j), které zní:
dovoz zboží, které je přepraveno ze třetí země, a ukončení odeslání nebo přepravy tohoto zboží je v jiném členském státě a dodání tohoto zboží do jiného členského státu je osvobozeno od daně (§ 71g).“.
V § 65 písm. a) se za slovo „bylo“ vkládají slova „v každém případě“.
V § 68 odst. 8 se na konci textu věty první doplňují slova „ , pokud mají tyto mise, úřady nebo zastupitelství sídlo v jiném členském státě“.
V § 82 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „nebo s ověřenou identitou podatele způsobem, kterým se lze přihlásit do jeho datové schránky“.
V § 85 odst. 1, odst. 7, odst. 9 písm. c) a odst. 10 úvodní části ustanovení se slova „osobního automobilu“ nahrazují slovy „motorového vozidla“.
V § 85 odst. 2 se slova „dodaný osobní automobil“ nahrazují slovy „dodané motorové vozidlo“.
V § 85 odst. 3 se slova „jeden osobní automobil jí dodaný“ nahrazují slovy „jedno motorové vozidlo jí dodané“.
V § 85 odst. 6 se slova „dodán ojetý osobní automobil“ nahrazují slovy „dodáno ojeté motorové vozidlo“.
V § 90 odst. 5 písm. b) a v § 90 odst. 11 písm. b) se slovo „zhotovitel“ nahrazuje slovem „autor“.
V § 90 odst. 14 se slova „osobního automobilu“ nahrazují slovy „motorového vozidla“.
V § 90 odstavec 15 zní:
dodal autor díla nebo jeho právní nástupce, nebo
dodala jiná osoba povinná k dani, která při tomto dodání nepoužila zvláštní režim.“.
V § 90 se doplňuje odstavec 16, který zní:
V § 92 odst. 1 písmeno a) zní:
označením výrobce, ryzosti a hmotnosti,“.
V § 92 se odstavec 2 zrušuje.
V § 92 odst. 4 se číslo „3“ nahrazuje číslem „2“ a slova „nebo osobě registrované k dani v jiném členském státě“ se nahrazují slovy „s místem plnění v tuzemsku“.
V § 92 odst. 5 se číslo „4“ nahrazuje číslem „3“ a číslo „5“ se nahrazuje číslem „4“.
V § 92 odst. 6 písm. a) se číslo „5“ nahrazuje číslem „4“.
V § 92 se doplňuje odstavec 8, který zní:
den uskutečnění plnění nebo den přijetí úplaty, pokud před uskutečněním plnění vznikla povinnost ke dni přijetí úplaty přiznat uskutečnění plnění, pokud se liší ode dne vystavení dokladu,
jméno, datum narození a místo pobytu fyzické osoby nepovinné k dani,
daňové identifikační číslo plátce, obchodní firmu nebo jméno, dodatek ke jménu a sídlo osoby povinné k dani, nebo jméno, datum narození a bydliště osoby nepovinné k dani,
hmotnost a ryzost zlata,
den uskutečnění zdanitelného plnění nebo den poskytnutí úplaty, pokud byla poskytnuta přede dnem uskutečnění zdanitelného plnění.“.
V § 92 odst. 8 se na konci písmene c) čárka nahrazuje tečkou a písmena d) a e) se zrušují.
V části první hlavě III se za § 92 vkládají označení nové hlavy IV a nového dílu 1, která včetně nadpisů znějí:
Nadpis § 92a se nahrazuje nadpisem „Základní ustanovení“.
V § 92a se doplňuje odstavec 7, který zní:
V § 92a se odstavce 3 až 5 zrušují.
V části první hlavě IV se za § 92a vkládá označení nového dílu 2, které včetně nadpisu zní:
V § 92b odst. 1 písm. b) se číslo „5“ nahrazuje číslem „4“.
§ 92d se zrušuje.
Za § 92c se vkládá nový § 92d, který včetně nadpisu zní:
V části první hlavě IV se za § 92e vkládá označení nového dílu 3, které včetně nadpisu zní:
§ 92f a 92g včetně nadpisů znějí:
V části první hlavě IV se doplňuje nový díl 4, který včetně nadpisů zní:
návrh výroku rozhodnutí o závazném posouzení.“.
V § 95a odst. 4 se slovo „třetího“ nahrazuje slovem „druhého“.
V § 95a se odstavec 5 zrušuje.
V § 97a se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
V § 100 odst. 1 se slova „přiznání nebo souhrnného hlášení“ nahrazují slovy „přiznání, souhrnného hlášení nebo kontrolního hlášení“.
osoba, které vznikla povinnost přiznat daň, kterou uvedla na jí vystaveném dokladu, a to do 25 dnů po skončení kalendářního měsíce, ve kterém doklad vystavila, nebo
V § 101a odst. 1 písm. b) se za slovo „hlášení,“ vkládají slova „s výjimkou hlášení podle § 19,“.
V § 101a se odstavec 3 zrušuje.
Za § 101a se vkládá nový § 101b, který včetně nadpisu zní:
Za § 101b se vkládají nové § 101c až 101i, které včetně nadpisů znějí:
uskutečnil dodání investičního zlata osvobozené od daně, u kterého má nárok na odpočet daně podle § 92 odst. 6 písm. b) a c), nebo
investiční zlato vyrobil nebo zlato přeměnil na investiční zlato podle § 92 odst. 7.
V § 102 odst. 3 se slova „ , která není podepsána uznávaným elektronickým podpisem nebo není odeslána prostřednictvím datové schránky“ nahrazují slovy „vyžadující dodatečné potvrzení“.
V § 106 odst. 7 se věta třetí zrušuje.
V § 106e odst. 1 písm. a) se slovo „nebo“ zrušuje.
V § 106e odst. 1 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
skupina nesplňuje podmínky podle § 5a, nebo“.
V § 106f se doplňuje odstavec 5, který zní:
V § 108 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno j), které zní:
zboží do jiného členského státu nepřepravila nebo neodeslala a
plátce přijal všechna opatření k prokázání osvobození při dodání zboží do jiného členského státu.“.
V § 109 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „jeho uskutečnění“ nahrazují slovy „uskutečnění zdanitelného plnění nebo poskytnutí úplaty na takové plnění“.
V § 109 odst. 3 a 4 se za slova „jeho uskutečnění“ vkládají slova „nebo poskytnutí úplaty na něj“.
V příloze č. 3a se za položku 0402, 0404, 1901, 2106 vkládají nové položky, které znějí:
„0801, 1101 až 1106, 1201, 1204, 1206 až 1208, 1212, 1214, 2004, 2005
1107 až 1109, 1903,3505
- Upravené mlýnské výrobky a připravené směsi k přípravě potravin pro osoby s nesnášenlivostí lepku.“.
V příloze č. 3a se za větu „Potravinami pro malé děti se rozumí potraviny definované v článku 2 odst. 2 písm. f) nařízení (EU) č. 609/2013.“ doplňuje věta „Mlýnské výrobky a směsi těchto mlýnských výrobků, slad, škroby, pšeničný lepek a směsi těchto výrobků, upravené mlýnské výrobky a připravené směsi k přípravě potravin pro osoby s nesnášenlivostí lepku musí splňovat požadavky na složení potravin pro osoby s nesnášenlivostí lepku definované v nařízení Komise (ES) č. 41/2009 ze dne 20. ledna 2009 o složení a označování potravin vhodných pro osoby s nesnášenlivostí lepku.“.
Doplňuje se příloha č. 6, která včetně nadpisu zní:
Dodání surových či polo zpracovaných kovů, včetně drahých kovů, jiných než v příloze č. 5 a s výjimkou dodání, na která se vztahují zvláštní režimy podle § 90 nebo 92.
Dodání zboží nebo poskytnutí služby, u kterých bylo České republice prováděcím rozhodnutím Rady povoleno uplatňovat zvláštní opatření odchylující se od článku 193 směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty.“.
Pro stanovení obratu pro účely zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se v případě kalendářních měsíců přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona postupuje podle § 4a odst. 1 zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
Změna zákona č. 47/2011 Sb. (čl. 3)
Změna zákona č. 502/2012 Sb. (čl. 5)
Přehled souvislostí Verze(2) Důvodové zprávy (1) Novelizované předpisy (4) Novelizováno (1) Dokumenty EU (46) Aktuální k datu Historie Editorial Záložky
Souvislosti k 360/2014 Sb. bez vazby na §
od 29.07.2016 31.12.2014 - 28.07.2016
360/2014 Dz
Zákon č. 502/2012 Sb. 01.01.2015 -
Zákon č. 47/2011 Sb. 01.01.2015 -
Dokumenty EU (46)
Směrnice Rady 2013/43/EU ze dne 22. července 2013 , kterou se mění směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty, pokud jde o volitelné a dočasné používání mechanismu přenesení daňové povinnosti ve vztahu k dodání některého zboží a poskytnutí některých služeb s vysokým rizikem podvodů (Rada Evropské unie, Směrnice, 32013L0043)
Směrnice Rady 2013/42/EU ze dne 22. července 2013 , kterou se mění směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty, pokud jde o mechanismus rychlé reakce proti podvodům v oblasti DPH (Rada Evropské unie, Směrnice, 32013L0042)

References: zákona č. 47
 zákona č. 502
 § 4
 § 4
 § 4
 § 4
 § 5
 § 5
 § 6
 § 6
 § 9
 § 14
 § 19
 § 19
 § 28
 § 28
 § 29
 § 32
 § 32
 § 34
 § 35
 § 38
 § 9
 § 39
 § 39
 § 42
 § 42
 § 45
 § 43
 § 43

§ 48
 § 48
 § 49
 § 51
 § 54

§ 56
 § 63
 § 63
 § 65
 § 68
 § 82
 § 85
 § 85
 § 85
 § 85
 § 90
 § 90
 § 90
 § 90
 § 90
 § 92
 § 92
 § 92
 § 92
 § 92
 § 92
 § 92
 § 92
 § 92
 § 92
 § 92
 § 92
 § 92

§ 92
 § 92
 § 92
 § 92

§ 92
 § 95
 § 95
 § 97
 § 100
 § 101
 § 19
 § 101
 § 101
 § 101
 § 101
 § 101
 § 92
 § 92
 § 102
 § 106
 § 106
 § 106
 § 5
 § 106
 § 108
 § 109
 § 109
 § 90
 zákona č. 235
 § 4
 zákona č. 235
 zákona č. 47
 zákona č. 502