Source: https://usito.usherbrooke.ca/d%C3%A9finitions/accueillir
Timestamp: 2020-02-26 14:27:52+00:00

Document:
accueillir | Usito
Accueil / Tous les mots du dictionnaire / accueillir
accueillir [infobulle_prononciationprononciationbloc prononciationprononciation400 VOIR le tableau de l’alphabet phonétique international.VOIR les principes de la transcription phonétique.VOIR l'article thématique : La prononciation du français québécois.VOIR l'article thématique : L’origine de la prononciation québécoise traditionnelle. akœjiʀ] infobulleverbe_v__tr__dir_v._tr._dir.v. tr. dir.verbe transitif direct450Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoEn grammaire traditionnelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément d’objet direct (COD).Nous parlons français.En grammaire nouvelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément direct (CD), c’est-à-dire un complément du verbe, essentiel, qui n’est pas introduit par une préposition.Nous parlons français.Certains compléments circonstanciels en grammaire traditionnelle peuvent être analysés en grammaire nouvelle comme des compléments directs à comportement particulier. Ils ont un comportement syntaxique moins prototypiques puisqu'ils ne se pronominalisent pas en le, la, les ou en et ne peuvent être mis au passif. Cependant, il s'agit de compléments requis par le verbe, introduits sans préposition. Les grammaires ne précisent pas toujours comment les analyser et disent simplement qu'il s'agit de compléments de mesure, de prix et de temps ou alors de compléments directs par opposition aux compléments d'objet direct.Ce livre coûte 50 dollars.v. tr. dir.
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 Être présent à l'arrivée de qqn, l'attendre, aller le chercher à son arrivée. Accueillir qqn à l'aéroport, à la gare. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 Recevoir bien ou mal (une personne ou une chose qui survient, qui se présente); se comporter devant elle d'une certaine manière. Accueillir chaleureusement, favorablement, froidement. Accueillir à bras ouverts. Accueillir avec bienveillance, avec enthousiasme, avec joie. Accueillir qqn par des bravos, par des huées. Être accueilli en héros. Demande, nouvelle qui est bien, mal accueillie. Film, livre, spectacle qui est bien, mal accueilli par la critique, par le public. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sous_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ◈ (sujet chose) Suivre immédiatement. Un éclat de rire, un silence qui accueille une parole, une question. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sous_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ◈ Admettre dans un groupe. Accueillir qqn dans ses rangs. « elle n'avait pas hésité à l'accueillir dans la famille comme si elle était sa propre fille » noticeChrystine_Brouillet.bio.xmlChrystine_Brouillet_bio_xmlChrystine BrouilletLes quatre saisons de ViolettaParis, Éditions Denoël, 2002, 702 p. javascript:return naviguerVers('')(Ch. Brouillet, 2002). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance3 Donner l'hospitalité à. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ héberger, prendre qqn, recevoir, recueillir qqn. Il nous a accueillis chez lui pendant un mois. Accueillir des immigrants, des réfugiés. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance4 (sujet chose) Recevoir, contenir. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ contenirrecevoir. Salle, stade qui peut accueillir 1000 personnes.
infobulledef_sous_entree_in_TLFin_TLFin TLFiin Trésor de la langue française informatisé400accueillirCet article s'appuie sur certaines données du TLFi. Rechercher « ###_entree_### » dans le TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)* a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l'équipe FRANQUS peut s'appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec.
infobulle_étymologieétymologierubrique étymologiquerubrique étymologique400La rubrique étymologique, s’il y a lieu, peut contenir les ou un des éléments suivants :la date de la 1re attestation du mot en entrée;l’étymon, c’est-à-dire la forme à l’origine du mot de l’entrée;la langue ou le dialecte d’où provient l’étymon;le sens de l’étymon;la source d’où proviennent les informations de la rubrique étymologique, sous une forme abrégée;un complément d’information encyclopédiqueVOIR La rubrique étymologique, principes généraux.ÉTYMOLOGIEVers 1100 infobulleliste_source_date_in_TLFin_TLF_etymoin TLFin Trésor de la langue française informatisé400accueillirCette étymologie s'appuie sur certaines données du TLFi. Rechercher « ###_entree_### » dans la base d'étymologie du TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)* a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l'équipe FRANQUS peut s'appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec.(in TLFi); du latin populaire accolligere.
il elle accueille
ils elles accueillent
j' accueillais
il elle accueillait
ils elles accueillaient
j' accueillis
il elle accueillit
ils elles accueillirent
j' accueillerai
il elle accueillera
ils elles accueilleront
j' accueillerais
il elle accueillerait
ils elles accueilleraient
que j' accueille
qu'il elle accueille
qu'ils elles accueillent
que j' accueillisse
qu'il elle accueillît
qu'ils elles accueillissent
accueilli accueillis
accueillie accueillies
j' ai accueilli
il elle a accueilli
ils elles ont accueilli
j' avais accueilli
il elle avait accueilli
ils elles avaient accueilli
j' eus accueilli
il elle eut accueilli
ils elles eurent accueilli
j' aurai accueilli
il elle aura accueilli
ils elles auront accueilli
j' aurais accueilli
il elle aurait accueilli
ils elles auraient accueilli
j' eusse accueilli
il elle eût accueilli
ils elles eussent accueilli
que j' aie accueilli
qu'il elle ait accueilli
qu'ils elles aient accueilli
que j' eusse accueilli
qu'il elle eût accueilli
qu'ils elles eussent accueilli
⇒ prendre quelqu'un
⇒ recueillir quelqu'un

References: l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250