Source: https://www.cesdepu.com/leyes/6468.18-Set-1980.htm
Timestamp: 2018-06-20 16:59:57+00:00

Document:
Convención de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual OMPI - Ley 6468.18-Set-1980 - Costa Rica
Ley 6468.18-Set-1980
Convención de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual OMPI
Artículo 1º.-Autorízase la adhesión de Costa Rica a la Convención que establece la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual, firmada en Estocolmo el 14 de julio de 1967, y cuyo texto es el siguiente:
CONVENIO QUE ESTABLECE LA ORGANIZACION MUNDIAL DE LA PROPIEDAD INTELECTUAL, FIRMADO EN ESTOCOLMO EL 14 DE JULIO DE 1967
Animados del deseo de contribuir a una mejor compresión y colaboración entre los Estados, para su mutuo beneficio y sobre la base del respeto a su soberanía e igualdad,
Deseando, modernizar y hacer más eficaz la administración de las Uniones instituidas en el campo de la protección de la propiedad industrial y de la protección de las obras literarias y artísticas, respetando al mismo tiempo plenamente la autonomía de cada una de la Uniones.
ARTICULO 1.- Establecimiento de la Organización
ARTICULO 2.- A los efectos del presente Convenio se entenderá por:
i) "Organización", la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI);
ii) "Oficina Internacional", la Oficina Internacional de la Propiedad Intelectual;
iii) "Convenio de País", el Convenio para la Protección de la Propiedad Industrial, firmado el 20 de marzo de 1883, incluyendo todas sus revisiones;
iv) "Convenio de Berna", el Convenio para la Protección de las Obras Literarias y Artísticas, firmado el 9 de setiembre de 1886, incluyendo todas sus revisiones;
v) "Unión de París", la Unión Internacional creada por el Convenio de París;
vi ) "Unión de Berna", la Unión Internacional creada por el Convenio de Berna;
vii) "Uniones", la Unión de París, las Uniones particulares y los Arreglos particulares establecidos en relación con esa Unión. La Unión de Berna, así como cualquier otro acuerdo internacional destinado a fomentar la protección de la propiedad intelectual y de cuya administración se encargue la Organización en virtud del Artículo 4. iii);
viii) "Propiedad Intelectual", los derechos relativos:
ARTICULO 3.- Fines de la Organización
i) fomentar la protección de la propiedad intelectual en todo el mundo mediante la cooperación de los Estados, en colaboración, cuando así proceda, con cualquier otra organización internacional, y
ARTICULO 4.- Funciones
vi ) reunirá y difundirá todas las informaciones relativas a la protección de la propiedad intelectual y efectuará y fomentará los estudios sobre esta materia publicando sus resultados;
vii) mantendrá los servicios que faciliten la protección internacional de la propiedad intelectual, y cuando así proceda, efectuará registros en esta materia y publicará los datos relativos a esos registros;
ARTICULO 5.- Miembros
1) Puede ser miembro de la Organización todo Estado que sea miembro de cualquiera de la Uniones, tal como se definen en el artículo 2. vii).
2) Podrá igualmente adquirir la calidad de miembro de la Organización todo Estado que no sea miembro de cualquiera de la Uniones, a condición de que:
ARTICULO 6.- Asamblea General
1) a) Se establece una Asamblea General formado por los Estados parte en el presente Convenio que sean miembros al menos de una de las Uniones.
iv) adoptará el presupuesto trienal de los gastos comunes a la Uniones;
v) aprobará las disposiciones que proponga el Director General concerniente a la administración de los acuerdos internacionales mencionados en el Artículo 4. iii);
vi ) adoptará el reglamento financiero de la Organización;
viii) invitará a que sean parte en el presente Convenio a aquellos Estados señalados en el artículo 5. 2) ii);
c) No obstante las disposiciones del apartado b), si el número de Estados representados en cualquier sesión es inferior a la mitad pero igual o superior a la tercera parte de los Estados miembros de la Asamblea General, ésta podrá tomar decisiones; sin embargo, las decisiones de la Asamblea General, salvo aquellas relativas a su propio procedimiento, sólo serán ejecutivas si se cumplen los siguientes requisitos: la Oficina Internacional comunicará dichas decisiones a los Estados miembros de la Asamblea General que no estaban representados, invitándolos a expresar por escrito su voto o su abstención dentro de un período de tres meses a contar desde la fecha de la comunicación-
Si, al expirar dicho plazo, el número de Estados que hayan así expresado su voto o su abstención asciende al número de Estados que faltaban para que se lograse el quórum en la sesión, dichas decisiones será ejecutivas, siempre que al mismo tiempo se mantenga la mayoría necesaria.
e) La aprobación de las disposiciones concernientes a la administración de los acuerdos internacionales mencionados en el artículo 4, iii) requerirá una mayoría de tres cuartos de los votos emitidos.
f) la aprobación de un acuerdo con la Organización de las Naciones Unidas conforme a las disposiciones de los Artículo 57 y 63 de la Carta de las Naciones Unidas, requerirá una mayoría de nueve décimos de los votos emitidos.
g) La designación del Director General (párrafo 2) i), la aprobación de las disposiciones propuestas por el Director General en lo concerniente a la administración de los acuerdos internacionales (párrafo 2) v) y al traslado de la Sede (Artículo 10) requerirán la mayoría prevista, no sólo en la Asamblea General sino también en la Asamblea de la Unión de París y en la Asamblea de la Unión de Berna.
5) Los Estados parte en el presente Convenio que no sean miembros de alguna de las Uniones será admitidos a las reuniones de la Asamblea General en calidad de observadores.
ARTICULO 7.- Conferencia
c) Los gastos de cada delegación será sufragados por el gobierno que la haya designado.
vi ) ejercerá las demás funciones que sean convenientes dentro del marco del presente Convenio.
c) Sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 17, la Conferencia tomará sus decisiones por mayoría de los dos tercios de votos emitidos.
d) La cuantía de las contribuciones de los Estados parte en el presente Convenio que no sean miembros de alguna de la Uniones se fijará mediante una votación en la que sólo tendrán derecho a participar los delegados de esos Estados.
ARTICULO 8.- Comité de Coordinación
1) a) Se establece un comité de Coordinación formado por los Estados parte en el presente Convenio que sean miembros del Comité Ejecutivo de la Unión de Berna o de ambos Comités Ejecutivos. Sin embargo, si uno de esos Comités Ejecutivos estuviese compuesto por más de un cuarto de los países miembros de la Asamblea que le ha elegido, ese Comité designará, entre sus miembros, los Estados que será miembros del Comité de Coordinación, de tal modo que su número no exceda del cuarto indicado y en la inteligencia de que el país en cuyo territorio tenga su Sede la Organización no se computará para el cálculo de dicho cuarto.
c) Cuando el Comité de Coordinación examine cuestiones que interesen directamente al programa o al presupuesto de la Conferencia y a su orden del día, o bien propuestas de enmienda al presente Convenio que afecten a los derechos o a las obligaciones de los Estados parte en el presente Convenio que no sean miembros de alguna de la Uniones, una cuarta parte de esos Estados participará en las reuniones del Comité de Coordinación con los mismos derechos que los miembros de ese Comité. La Conferencia determinará en cada reunión ordinaria los Estados que hayan de participar en dichas reuniones.
iv) sobre la base del presupuesto trienal de los gastos comunes a las Uniones y del presupuesto trienal de la Conferencia, así como sobre la base del programa trienal de asistencia técnico-jurídica, adoptará los presupuestos y programas anuales correspondientes;
vi ) si quedase vacante el puesto de Director General entre dos reuniones de la Asamblea General, designará un Director General interino hasta que entre en funciones el nuevo Director General;
5) a) Cada Estado miembro tendrá un solo voto en el Comité de Coordinación, tanto si es miembro solamente de uno de los dos Comités Ejecutivos a los que se hace referencia en el párrafo 1) a) cuanto si es miembro de ambos Comités.
b) Incluso si se obtuviera una mayoría simple, todo miembro del Comité de Coordinación podrá pedir, inmediatamente después de la votación, que se proceda a un recuento especial de votos de la manera siguiente: se prepararán dos listas separadas en las que figurarán respectivamente, los nombres de los Estados miembros del Comité Ejecutivo de la Unión de París y los nombres de los Estados miembros del Comité Ejecutivo de la Unión de Berna; el voto de cada Estado será inscrito frente a su nombre en cada una de las listas donde figure.
ARTICULO 9.- Oficina Internacional
6) El Director General, y cualquier miembro del personal designado por él, participarán, sin derecho a voto, en todas las reuniones de la Asamblea General, de la Conferencia, del Comité de Coordinación así como de cualquier otro comité o grupo de trabajo. El Director General, o un miembro del personal designado por él, será ex oficio secretario de esos órganos.
Las condiciones de empleo será fijadas por el estatuto del personal que deberá ser aprobado por el Comité de Coordinación, a propuesta del Director General. El criterio dominante para la contratación y la determinación de las condiciones de empleo de los miembros del personal deberá ser la necesidad de obtener los servicios de las personas que posean las mejores cualidades de eficacia, competencia e integridad. Se tendrá en cuenta la importancia de que la contratación se efectúe sobre una base geográfica los más amplia posible.
8) La naturaleza de las funciones del Director General y de los miembros del personal es estrictamente internacional. En el cumplimiento de sus deberes, no solicitarán ni recibirán instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna autoridad ajena a la Organización. Se abstendrán de todo acto que pueda comprometer su situación de funcionarios internacionales.
ARTICULO 10.- Sede
2) Podrá decidirse su traslado, según lo previsto en el Artículo 6. 3) d) y g).
ARTICULO 11.- Finanzas
iii) el producto de la venta de las publicaciones de la Oficina Internacional que no conciernan directamente a una de la Uniones, y los derechos correspondientes a esas publicaciones;
iv) las donaciones, legados y subvenciones de los que se beneficie la Organización, con excepción de aquellos a que se hace referencia en el párrafo 3) b) iv);
iv) las donaciones, legados y subvenciones de los que se beneficie la Organización para los fines a los que se hace referencia en al apartado a).
b) Cada uno de esos Estados, en el momento de llevar a cabo uno de los actos previstos en el Artículo 14. 1), indicará la clase a la que desea pertenecer.
Podrá cambiar de clase. Si escoge una clase inferior, ese Estado deberá dar cuenta de ello a la Conferencia en una de sus reuniones ordinarias. Tal cambio entrará en vigor al comienzo del año civil siguiente a dicha reunión.
5) Todo Estado parte en el presente Convenio que no sea miembro de alguna de las Uniones y que esté atrasado en el pago de sus contribuciones conforme a las disposiciones del presente artículo, así como todo Estado parte en el presente Convenio que sea miembro de una de las Uniones y que esté atrasado en el pago de sus contribuciones a esa Unión, no podrá ejercer su derecho de voto en ninguno de los órganos de la Organización de los que sean miembro cuando la cuantía de sus atrasos sea igual o superior a la de las contribuciones que deba por dos años completos transcurridos.
8) a) La Organización poseerá un fondo de operaciones constituido por una aportación única efectuada por las Uniones y por cada uno de los Estados parte en el presente convenio que no sean miembros de alguna de la Uniones.
Si el fondo resultara insuficiente se decidirá su aumento.
b) La cuantía de las aportación única de cada Unión y su posible participación en todo aumento serán decididas por su Asamblea.
c) La cuantía de la aportación única de cada Estado parte en el presente Convenio que no sea miembro de una Unión y su participación en todo aumento serán proporcionales a la contribución de ese Estado correspondiente al año en el curso del cual se constituyó el fondo y se decidió el aumento. La proporción y las modalidades de pago serán determinadas por la Conferencia, a propuesta del Director General y previo dictamen del Comité de Coordinación.
9) a) El acuerdo de Sede concluido con el Estado en cuyo territorio la Organización tenga su residencia preverá que ese Estado conceda anticipos si el fondo de operaciones fuere insuficiente. La cuantía de esos anticipos y las condiciones en las que serán concedidos será objeto, en cada caso, de acuerdos separados entre el Estado en cuestión y la Organización.
Mientras tenga la obligación de conceder esos anticipos, ese Estado tendrá un puesto ex oficio en el Comité de Coordinación.
b) El Estado a que se hace referencia en el apartado a) y la Organización tendrán cada uno el derecho de denunciar el compromiso de conceder anticipos, mediante notificación por escrito. La denuncia producirá efecto tres años después de terminar el año en el curso del cual haya sido notificada.
10) De la intervención de cuentas se encargarán, según las modalidades previstas en el reglamento financiero, uno o varios Estados miembros, o interventores de cuentas, que, con su consentimiento, serán designados por la Asamblea General.
ARTICULO 12.- Capacidad Jurídica; Privilegios e Inmunidades
3) La Organización podrá concluir acuerdos bilaterales o multilaterales con los otros Estados miembros para asegurase a sí misma, al igual que a sus funcionarios y a los representantes de todos los Estados miembros, el disfrute de los privilegios e inmunidades necesarios para alcanzar sus objetivos y ejercer sus funciones.
ARTICULO 13.- Relaciones con Otras Organizaciones
ARTICULO 14.- Modalidades para llegar los Estados a ser Parte en el Convenio
ii) la firma bajo reserva de ratificación, seguida del depósito de instrumento de ratificación, o
2) Sin perjuicio de las demás disposiciones del presente Convenio, un Estado parte en el Convenio de París, en el Convenio de Berna, o en esos dos Convenios, podrá llegar a ser parte en el presente Convenio si al mismo tiempo ratifica o se adhiere, o si anteriormente ha ratificado o se ha adherido, al acta de Estocolmo del Convenio de París en su totalidad o solamente con la limitación prevista en el Artículo 20. 1)
b) i) de dicha acta, o el acta de Estocolmo del Convenio de Berna en su totalidad o solamente con la limitación establecida por el Artículo 28. 1)
b) i) de dicha acta.
ARTICULO 15.- Entrada en Vigor del Convenio
1) El presente Convenio entrará en vigor tres meses después que diez Estados miembros de la Unión de París y siete Estados miembros de la Unión de Berna hayan llevado a cabo uno de los actos previstos en el Artículo 14. 1), en la inteligencia de que todo Estado miembro de las dos Uniones será contado en los dos grupos. En esa fecha, el presente Convenio entrará igualmente en vigor respecto de los Estados que, no siendo miembros de ninguna de las dos Uniones, hayan llevado a cabo tres meses por lo menos antes de la citada fecha, uno de los actos previstos en el Artículo 14. 1).
2) Respecto de cualquier otro Estado, el presente Convenio entrará en vigor tres meses después de la fecha en la que ese Estado haya llevado a cabo uno de los actos previstos en el Artículo 14. 1).
ARTICULO 16.- Reservas
ARTICULO 17.- Modificaciones
2) Todas las modificaciones deberán ser adoptadas por la Conferencia. Si se trata de modificaciones que puedan afectar a los derechos y obligaciones de los Estados parte en el presente Convenio que no sean miembros de alguna de las Uniones, esos Estados participarán igualmente en la votación. Los Estados parte en el presente Convenio que sean miembros por lo menos de una de las Uniones, serán los únicos facultados para votar sobre todas las demás propuestas de modificación. Las modificaciones serán adoptadas por mayoría simple de los votos emitidos, en la inteligencia de que la Conferencia sólo votará sobre las propuestas de modificación previamente adoptadas por la Asamblea de la Unión de Berna, de conformidad con las reglas aplicables en cada una de ellas a las modificaciones de las disposiciones administrativas de sus respectivos convenios.
3) Toda modificación entrará en vigor un mes después de que el Director General haya recibido notificación escrita de su aceptación, efectuada de conformidad con sus respectivos procedimientos constitucionales, de tres cuartos de los Estados que eran miembros de la Organización y que tenían derecho de voto sobra la modificación propuesta según el apartado 2), en el momento en que la modificación hubiese sido adoptada por la Conferencia. Toda modificación así aceptada obligará los Estados que sean miembros de la Organización en el momento en que la modificación entre en vigor o que se hagan miembros en una fecha ulterior; sin embargo, toda modificación que incremente las obligaciones financieras de los Estados miembros, sólo obligará a los Estados que hayan notificado su aceptación de la mencionada modificación.
ARTICULO 18.- Denuncia
ARTICULO 19.- Notificaciones
ARTICULO 20.- Cláusulas Finales
1) a) El presente Convenio será firmado en un solo ejemplar en idioma español, francés, inglés y ruso, haciendo igualmente fe cada texto y se depositará en poder del Gobierno de Suecia.
2) El Director General establecerá textos oficiales, después de consultar a los gobiernos interesados en los idiomas alemán, italiano y portugués y en los otros idiomas que la Conferencia pueda indicar.
ARTICULO 21.- Cláusulas Transitorias
1) Hasta la entrada en funciones del primer Director General, se considerará que las referencias en el presente Convenio a la Oficina Internacional o al Director General se aplican, respectivamente, a las Oficinas Internacionales Reunidas para la Protección de la Propiedad Industrial, Literaria y Artística (igualmente denominadas Oficinas Internacionales Reunidas para la Protección de la Propiedad Intelectual [BIRPI]), o a su Director.
3) a) Mientras haya Estados miembros de la Uniones de París o de Berna, que no sean parte en el presente Convenio, la Oficina Internacional y el Director General ejercerán igualmente las funciones correspondientes, respectivamente, a las oficinas Internacionales reunidas para la Protección de la Propiedad Industrial, Literaria y Artística, y a su Director.
b) El personal en funciones de las citadas Oficinas en la fecha de entrada en vigor del presente Convenio se considerará, durante el período transitorio al que se hace referencia en el apartado a), como igualmente en funciones en la Oficina Internacional.

References: Artículo 1
 Artículo 4
 artículo 2
 Artículo 4
 artículo 5
 artículo 4
 Artículo 57
 Artículo 17
 Artículo 6
 Artículo 14
 Artículo 20
 Artículo 28
 Artículo 14
 Artículo 14
 Artículo 14