Source: http://mb-soft.com/believe/tfxt/crucifix.htm
Timestamp: 2018-11-17 00:19:55+00:00

Document:
CrucifixionCrucifixion se
Crucifixion was a method of execution used by the Romans to punish slaves and foreigners. La crucifixion était une méthode d'exécution utilisée par les Romains pour punir les esclaves et les étrangers.Hung from a crossbar astride an upright peg, the naked victim was allowed to hang as a public spectacle until dead. No vital organs were damaged, and death was slow agony.Suspendue à une traverse à cheval sur un montant cheville, la victime nue a été autorisé à pendre comme un spectacle public jusqu'à ce que mort. No organes vitaux ont été endommagés, et la mort a été lente agonie.Prior to crucifixion, the victim was scourged and made to carry the crossbar to the execution site. Avant la crucifixion, la victime a été flagellé et fait porter la barre transversale au lieu d'exécution.The crucifixion of Jesus Christ followed this order of events (Mark 15:15; John 19:17).La crucifixion de Jésus-Christ a suivi cet ordre des événements (Mark 15:15; John 19:17).
Though closely associated with Rome, crucifixion originated with the Phoenicians and Persians.Bien étroitement associé à Rome, la crucifixion origine avec les Phéniciens et les Perses.It was practiced from the 6th century BC until the 4th century AD.Il a été pratiqué depuis le 6ème siècle avant JC jusqu'au 4ème siècle après JC.The Roman emperor Constantine I banned crucifixion in 337.L'empereur romain Constantin Ier interdit la crucifixion en 337.
Because Jesus was crucified, the Cross has assumed theological significance for Christians.Parce que Jésus a été crucifié, la Croix a pris une signification théologique pour les chrétiens.It symbolizes reconciliation with God through faith in Christ (1 Cor. 1:18 - 25), whose life, death, and Resurrection are proof of God's forgiveness of human sin.Il symbolise la réconciliation avec Dieu par la foi en Christ (1 Cor -. 1:18 25), dont la vie, la mort et la résurrection sont la preuve de pardon de Dieu du péché de l'homme.
(Editor's Comments)(Commentaires de l'éditeur)
There appear to be a number of misconceptions regarding the Crucifixion of Jesus.Il semble y avoir un certain nombre d'idées fausses concernant la crucifixion de Jésus.Jesus was NOT the first nor the only person to be crucified.Jésus n'était pas le premier ni le seul à être crucifié.The Romans had used that method of execution for at least 70 years before Jesus was Crucified.Les Romains avaient utilisé cette méthode d'exécution depuis au moins 70 ans avant Jésus a été crucifié.In around 40 BC, in Rome, a historian recorded that 2,000 people were crucified in a single day, for the entertainment of Quintilius Varus!Dans environ 40 avant JC, à Rome, un historien rapporte que 2.000 personnes ont été crucifié en une seule journée, pour le divertissement de Varus!About 40 years after Jesus' Crucifixion, the Romans crucified around 500 per day in 70 AD.Environ 40 ans après la crucifixion de Jésus, les Romains ont crucifié environ 500 par jour en 70 après JC.
Even by Jesus' time, it is clear that they had developed "efficient" methods.Même par temps de Jésus, il est clair qu'ils avaient développé «efficace» des méthodes.For example, on that day of the 2,000 crucifixions, it seems unlikely that the workers would have had the time to dig 2,000 holes and built 2,000 crosses, just for practical reasons.Par exemple, ce jour-là des 2.000 crucifixions, il semble peu probable que les travailleurs auraient eu le temps de creuser des trous et construit 2.000 2.000 croix, juste pour des raisons pratiques.The following articles indicate that it was extremely common for the upright pole to be left in place, at the standard location for the crucifixions, and that Jesus (and the others) almost certainly carried just the horizontal cross-bar, still a heavy burden.Les articles suivants indiquent qu'il est extrêmement commun pour le pôle position verticale afin d'être laissé en place, à l'emplacement standard pour les crucifixions, et que Jésus (et les autres) presque certainement réalisée simplement à l'horizontale à barres croisées, toujours un lourd fardeau.Once there, the execution crew would have lifted Jesus and the cross-bar up onto the already vertical pole. Une fois sur place, l'équipage aurait levé l'exécution de Jésus et la barre transversale en place sur le poteau vertical déjà.
Most modern depictions of the Crucifixion show Jesus being quite high up, but that almost certainly was not the case.La plupart des représentations modernes de la Crucifixion de Jésus montrent étant assez élevé, mais qui était presque certainement pas le cas.Victims of crucifixion generally had their feet just a foot or two above the ground.Les victimes de la crucifixion ont généralement leurs pieds seulement un ou deux pieds au-dessus du sol.Also, part of the "punishment" of crucifixion (and a visible example of that punishment for the community as a whole) was that it was generally an extended process.En outre, une partie de la «punition» de la crucifixion (et un exemple visible de cette peine pour la communauté dans son ensemble) a été qu'il était généralement un long processus.One of the articles below even mention that some crosses had a small "seat" area to partially support the weight of the body, with the intent of extending the suffering further.L'un des articles ci-dessous mentionne même que certains avaient une petite croix "siège" zone de soutenir en partie le poids du corps, avec l'intention de prolonger la souffrance.
These matters are confirmed by a variety of Jewish laws of the time.Ces questions sont confirmées par une série de lois juives de l'époque.Several dealt with the "official" ways of determining the moment of death such that the body could be taken down.Plusieurs traités avec la version "officielle" des façons de déterminer le moment de la mort telle que le corps pouvait être abaissé. Yev.Yev.120b mentions that one of those methods of confirmation was when stray animals began to feed on the flesh of the feet and legs, which could be reached because of the legs being close to the ground.120b mentionne que l'une de ces méthodes de confirmation a été lorsque les animaux errants a commencé à se nourrir de la chair des pieds et des jambes, ce qui pourrait être atteint en raison des jambes étant près du sol.Oho. Oho.3:5 mentions ways of determining when the blood had become impure.03:05 mentionne les moyens de déterminer le moment où le sang était devenue impure.Many other laws associated with crucifixion existed in Jewish law of the time.De nombreuses autres lois associées à la crucifixion existait dans la loi juive de l'époque.Tosef, Git 7:1, Git 70b, describe how a person could get a divorce from a person being crucified.Tosef, Git 7:1, Git 70b, décrire comment une personne pouvait obtenir le divorce d'une personne d'être crucifié.Interestingly, Yev.Fait intéressant, Yev.16:3, 15c, apparently allowed the possibility that a rich matron could "redeem" a person being crucified to become her husband!16:3, 15c, apparemment admis la possibilité qu'une matrone riche pourrait «racheter» une personne d'être crucifié pour devenir son mari!
Also, a modern misconception is that the spikes were driven through the hands.En outre, un malentendu moderne est que les pointes ont été chassés par les mains. The Romans had discovered much earlier that the skin would just tear away and the person would fall from the cross.Les Romains avaient découvert beaucoup plus tôt que la peau ne vient arracher et la personne tomberait de la croix.The spikes were certainly driven through the wrist area, between some bones there.Les pointes étaient certainement entraîné à travers la zone du poignet, entre certains os.
Finally, as a confirmation of the reality of the Crucifixion of Jesus, Jewish records record the event.Enfin, comme une confirmation de la réalité de la crucifixion de Jésus, juif Notices l'événement.In the Talmud, Sanh.Dans le Talmud, Sanh.7:4 refers to Him being subjected to halakhah , being "hanged alive".07:04 se réfère à Lui être soumis à la halakhah, être "pendu vivante". This, along with stoning, was the legal punishment for "leading others astray or practicing sorcery".Ceci, avec la lapidation, a été la punition légale pour les «autres égarer ou de pratiquer la sorcellerie".Sanh.Sanh.6:4 also refers to the event. 06:04 se réfère également à l'événement.
Crucifixion was a common mode of punishment among heathen nations in early times.La crucifixion était un mode commun de la peine chez les nations païennes dans les premiers temps.It is not certain whether it was known among the ancient Jews; probably it was not.Il n'est pas certain s'il était connu chez les anciens Juifs, probablement que non.The modes of capital punishment according to the Mosaic law were, by the sword (Ex. 21), strangling, fire (Lev. 20), and stoning (Deut. 21).Les modes de la peine capitale selon la loi mosaïque ont été, par l'épée (Exode 21), étrangler, le feu (Lévitique 20), et la lapidation (Deut. 21).This was regarded as the most horrible form of death, and to a Jew it would acquire greater horror from the curse in Deut.Cela a été considéré comme la forme la plus horrible de la mort, et à un Juif qu'il allait acquérir une plus grande horreur de la malédiction en Deut.21:23. 21:23.This punishment began by subjecting the sufferer to scourging.Cette punition a commencé par soumettre la victime à la flagellation.In the case of our Lord, however, his scourging was rather before the sentence was passed upon him, and was inflicted by Pilate for the purpose, probably, of exciting pity and procuring his escape from further punishment (Luke 23:22; John 19:1).Dans le cas de notre Seigneur, cependant, la flagellation était plutôt avant que la sentence a été prononcée contre lui, et a été infligée par Pilate dans le but, probablement, de la pitié et le proxénétisme passionnante de son évasion de sanction supplémentaire (Luc 23:22; Jean 19 : 1).
The condemned one carried his own cross to the place of execution, which was outside the city, in some conspicuous place set apart for the purpose.Le condamné portait sa croix à l'endroit de l'exécution, qui était à l'extérieur de la ville, dans un lieu apparent mis à part pour le but.Before the nailing to the cross took place, a medicated cup of vinegar mixed with gall and myrrh (the sopor) was given, for the purpose of deadening the pangs of the sufferer.Avant le clouant à la croix a eu lieu, une tasse de vinaigre médicamenteux mêlé de fiel et de la myrrhe (le sopor) a été donné, dans le but d'amortir les affres de la victime.Our Lord refused this cup, that his senses might be clear (Matt. 27:34).Notre Seigneur a refusé cette coupe, que ses sens peuvent être clair (Matt. 27:34).The spongeful of vinegar, sour wine, posca, the common drink of the Roman soldiers, which was put on a hyssop stalk and offered to our Lord in contemptuous pity (Matt. 27:48; Luke 23:36), he tasted to allay the agonies of his thirst (John 19:29).Le spongeful de vinaigre, vin aigre, posca, la boisson commune des soldats romains, qui a été mis sur une tige d'hysope et offert à notre Seigneur dans la pitié méprisante (Matthieu 27:48 et Luc 23:36), il a goûté à dissiper les angoisses de sa soif (Jean 19:29).The accounts given of the crucifixion of our Lord are in entire agreement with the customs and practices of the Roman in such cases.Les comptes rendus de la crucifixion de notre Seigneur sont entièrement d'accord avec les us et coutumes de l'époque romaine dans de tels cas.He was crucified between two "malefactors" (Isa. 53:12; Luke 23:32), and was watched by a party of four soldiers (John 19:23; Matt. 27:36, 54), with their centurion.Il a été crucifié entre deux "malfaiteurs" (Ésaïe 53:12; Luc 23:32), et a été suivie par un groupe de quatre soldats (Jean 19:23;. Matt 27:36, 54), avec leur centurion.
The "breaking of the legs" of the malefactors was intended to hasten death, and put them out of misery (John 19:31); but the unusual rapidity of our Lord's death (19:33) was due to his previous sufferings and his great mental anguish.La "fraction des jambes" des malfaiteurs avait pour but de hâter la mort, et de les mettre hors de la misère (Jean 19:31), mais la rapidité inhabituelle de mort de notre Seigneur (19:33) était due à ses souffrances et ses précédents une grande angoisse.The omission of the breaking of his legs was the fulfilment of a type (Ex. 12:46). L'omission de la rupture de ses jambes a été l'accomplissement d'un type (Exode 12:46).He literally died of a broken heart, a ruptured heart, and hence the flowing of blood and water from the wound made by the soldier's spear (John 19:34).Il a littéralement mort d'un cœur brisé, un cœur rupture, et donc l'écoulement du sang et l'eau de la plaie faite par la lance du soldat (Jean 19:34). Our Lord uttered seven memorable words from the cross, namely, (1) Luke 23:34; (2) 23:43; (3) John 19:26; (4) Matt.Notre-Seigneur poussa sept mots mémorables de la croix, à savoir, (1) Luc 23:34; (2) 23:43; (3) Jean 19:26; (4) Matt.27:46, Mark 15:34; (5) John 19:28; (6) 19:30; (7) Luke 23:46.27:46, Marc 15:34; (5) John 19:28, (6) 19:30; 23:46 Luke (7).
Cross, CrucifixionCroix, Crucifixion
The Greek word for "cross," stauros, literally refers to an upright, pointed stake or pale.Le mot grec pour «croix», stauros, littéralement se réfère à un montant, a fait jeu ou jaune pâle.The word xylon is usually "wood" or "tree."Le mot est généralement xylon «bois» ou «arbre».In the NT and in some other literature of the time both frequently refer to a particularly cruel and degrading form of capital punishment known as crucifixion.Dans le NT, et dans certains autres documents de l'époque à la fois font souvent référence à une forme particulièrement cruel et dégradant de la peine capitale connue sous le nom crucifixion.In both canonical and later Christian literature "cross" and "crucifixion" take on a particularly important significance because of their connection with the death of Jesus and his expectations of his disciples.Dans les deux littérature canonique et, plus tard Christian "croix" et "crucifixion" prennent une signification particulièrement importante en raison de leur lien avec la mort de Jésus et de ses attentes de ses disciples.Any understanding of crucifixion in the ancient world must include the facts related to the act itself, its effect upon the victim, and the sociocultural implications attached to it.Toute compréhension de la crucifixion dans le monde antique doit comprendre les faits relatifs à l'acte lui-même, son effet sur la victime, et les implications socio-culturelles qui s'y rattachent.
Method of CrucifixionMéthode de la Crucifixion
Crucifixion involved elevating the condemned upon a pole, some form of frame or scaffolding, or a natural tree, thus exposing him to public view and derision.Crucifixion impliqués élever le condamné sur une perche, une certaine forme de cadre ou d'un échafaudage, ou un arbre naturel, donc l'exposer à la vue du public et de la dérision.In many cases the individual was put to death through some other means and all or a part of the body (usually the head) then elevated.Dans de nombreux cas l'individu a été mis à mort par d'autres moyens et la totalité ou une partie du corps (habituellement la tête) alors élevée.In other circumstances it became the actual means of execution.Dans d'autres circonstances, il est devenu le moyen réel d'exécution.Because of both the effect of crucifixion upon the body and the lengthy period which usually elapsed before death, it represented the most painful, cruel, and barbaric form of execution.En raison de l'effet à la fois de la crucifixion sur le corps et la longue période qui s'est écoulé avant la mort en général, il représentait la forme la plus douloureuse, cruel et barbare de l'exécution.Its roots are lost in history. Ses racines se perdent dans l'histoire.In one form or another it is known to have been practiced by many groups (such as the Indians, Scythians, Celts, Germani, Britanni, and Taurians) but is most closely associated with the Persians, Carthaginians, Phoenicians, Greeks, and especially the Romans. Sous une forme ou une autre, il est connu pour avoir été pratiquée par de nombreux groupes (tels que les Indiens, les Scythes, Celtes, Germains, Britanni, et Taurians), mais est plus étroitement associée avec les Perses, les Carthaginois, les Phéniciens, les Grecs, et en particulier les Romains. Some evidence suggests that it may have been associated with religious human sacrifice as well as a means of punishment.Certaines données laissent croire qu'il pourrait avoir été associée à des sacrifices humains religieuses ainsi que d'un moyen de sanction.
Earlier forms probably involved impaling the condemned on a single pole or suspending him by wedging the head between a "Y" at one end of the implement.formes antérieures probablement impliqués empaler les condamnés sur un seul pôle ou le suspendre en coinçant la tête entre un "Y" à une extrémité de la mise en œuvre.By NT times there seem to have been several different forms of "crosses" commonly used by the Romans.En temps de NT il semble y avoir eu plusieurs différentes formes de "croix" couramment utilisé par les Romains.In addition to the single pole (crux simplex), most involved the use of at least two separate pieces of wood to construct a frame.En plus de la unipolaire (crux simplex), le plus impliqué l'utilisation d'au moins deux morceaux de bois pour construire un cadre.However, crucifixion gave executioners opportunity to use their most cruel and sadistic creativity; victims were occasionally hung in grotesque positions by a variety of means.Toutefois, la crucifixion a donné bourreaux possibilité d'utiliser leur créativité les plus cruels et sadiques, les victimes étaient parfois accrochés dans des positions grotesques par une variété de moyens.The two cross forms most likely used for the execution of Jesus are the St. Anthony's cross (crux commissa), shaped like a "T," or the Latin cross (crux immissa), on which the vertical piece rises above both the horizontal cross-bar (patibulum) and the head of the victim; the statement in Matt.Les deux formes croisées très probablement utilisé pour l'exécution de Jésus sont traverser le Saint-Antoine (crux commissa), en forme de "T", ou la croix latine (noeud immissa), sur laquelle s'élève le morceau à la fois verticale au-dessus de la transversale horizontale -bar (patibulum) et la tête de la victime, la déclaration de Matt.27:37 (cf. Luke 23:38) that the inscription was placed "over his head" and most ancient tradition favor the latter.27:37 (cf. Luc 23:38) que l'inscription était placée au dessus de sa tête "et la plus ancienne tradition favorable à ce dernier.
Detailed descriptions of crucifixion are few; writers seem to have avoided the subject.Des descriptions détaillées de la crucifixion sont peu nombreux auteurs semblent avoir évité le sujet.Recent archaeological discoveries, including skeletal remains of a crucifixion in first century Palestine (at Giv'at ha-Mivtar in Jerusalem), have added considerably to knowledge of the act. It seems that the Gospel accounts of the death of Jesus describe a standard Roman procedure for crucifixion.Des découvertes archéologiques récentes, y compris les restes du squelette d'une crucifixion en Palestine du premier siècle (à Givat ha-Mivtar à Jérusalem), ont ajouté considérablement à la connaissance de l'acte. Il semble que les récits évangéliques de la mort de Jésus décrire une norme romaine procédure de crucifixion.After the pronouncement of sentence, the condemned was required to carry the horizontal piece to the place of execution, always outside the city. The leader of the four-man execution squad led the procession bearing a sign detailing the reason for the execution.Après le prononcé de la peine, le condamné a été nécessaire pour effectuer la pièce horizontale au lieu de l'exécution, toujours à l'extérieur de la ville. Le chef de file de l'homme Execution Squad-quatre tête de la procession portant un panneau détaillant la raison de l'exécution.There the victim was flogged (this seems to have preceded condemnation in the case of Jesus, possibly to elicit sympathy). The victim's outstretched arms were affixed to the cross-bar by either nails or ropes.Il la victime a été fouetté (ce qui semble avoir précédé la condamnation dans le cas de Jésus, peut-être à susciter la sympathie).'s Bras tendus victime ont été apposés sur le la barre transversale soit par des clous ou des cordes.This was then raised and secured to the perpendicular pole (which in some areas may have been left in place permanently, both for convenience and as a warning). A small board or peg may have been provided as sort of a seat to bear some of the weight of the condemned (this actually may have prolonged suffering by prohibiting suffocation).Ce fut alors levé et fixé à la perche perpendiculaire (qui, dans certains domaines peuvent avoir été laissés en place en permanence, tant pour la commodité et comme un avertissement). Un petit conseil ou une cheville peut avoir été fournie comme une sorte de siège à supporter une partie des le poids du condamné (ce qui effectivement peut-être prolongé la souffrance en interdisant suffocation).The feet were then secured in a manner forcing the knees into a bent position. Contrary to popular contemporary opinion, crosses were not high; the feet were probably only a few inches above the ground. The sign describing the accusation was secured to the cross.Les pieds ont été fixés de façon à forcer les genoux dans une position courbée;. Contrairement à l'opinion populaire contemporaine, traverse ne sont pas élevés les pieds étaient probablement seulement quelques pouces au-dessus du sol croix. Le signe décrivant l'accusation a été fixé au.
Death usually came slowly; it was not unusual for persons to survive for days on the cross. Exposure, disease, hunger, shock, and exhaustion were the usual immediate causes of death.La mort était habituellement lentement, il n'était pas inhabituel pour les personnes de survivre pendant des jours sur la croix de mort. L'exposition, la maladie, la faim, de choc, et l'épuisement ont été immédiatement les causes habituelles de.Occasionally death was "mercifully" hastened by breaking the legs of the condemned.Parfois la mort était "heureusement" précipitée par briser les jambes du condamné.In Jesus' case death came much more swiftly than usual.Dans la mort le cas de Jésus est venu beaucoup plus rapidement que d'habitude.A spear was thrust into his side to assure he was really dead before the body was removed (John 19:31-37). Bodies of the crucified were often left unburied and eaten by carnivorous birds and beasts, thus adding to the disgrace.Une lance a été poussée dans son côté pour assurer qu'il est bien mort avant que le corps a été retiré (Jean 19:31-37). Corps du Christ crucifié étaient souvent laissés sans sépulture et mangés par les oiseaux et les bêtes carnivores, ajoutant ainsi à la honte.
The social stigma and disgrace associated with crucifixion in the ancient world can hardly be overstated.La stigmatisation sociale et la honte associée à la crucifixion dans le monde antique peut difficilement être surestimée. It was usually reserved for slaves, criminals of the worst sort from the lowest levels of society, military deserters, and especially traitors.Il était habituellement réservé aux esclaves, les criminels de la pire espèce des plus bas niveaux de la société, déserteurs de l'armée, et surtout des traîtres.In only rare cases were Roman citizens, no matter what their crime, crucified.Dans de rares cas seulement étaient citoyens romains, quel que soit leur crime, crucifié.Among the Jews it carried an additional stigma. Deut.Parmi les Juifs, il portait une stigmatisation supplémentaire. Deut.21:23, "A hanged man is accursed by God," was understood to mean that the very method of death brought a divine curse upon the crucified. Thus, the idea of a crucified Messiah posed a special problem for such Jews as Paul (cf. Gal. 3:13; 1 Cor. 1:27-29). 21:23, "Un homme pendu est maudit par Dieu," a été interprété comme signifiant que la méthode même de mort a apporté une malédiction divine sur le crucifié. Ainsi, l'idée d'un Messie crucifié pose un problème particulier pour les Juifs, comme Paul ( cf Gal 3:13;.. 1 Cor 1:27-29)..
Significance of the CrossImportance de la Croix-
NT writers assume the historicity of the crucifixion of Jesus and focus their attention upon its significance. écrivains NT assumer l'historicité de la crucifixion de Jésus et de concentrer leur attention sur son importance.In it they understand that he, "who was in the form of God, did not consider equality with God a thing to be grasped at," was willing to "humble himself," take "on the form of a servant," and endure "even the death on the cross" (Phil. 2:6-8).Dans ce qu'ils comprennent que lui, "qui était dans la forme de Dieu, ne considèrent pas l'égalité avec Dieu comme une chose à être saisie à,« était prêt à «s'humilier», prendre «la forme d'un serviteur», et endurer "même la mort sur la croix" (Phil. 2:6-8).This demonstrates the ultimate of humiliation and degradation.Ceci démontre le summum de l'humiliation et la dégradation.Yet, they affirm, the crucifixion of Jesus, the Messiah (Christ), was the will and act of God with eternal and cosmic significance.Pourtant, ils affirment, la crucifixion de Jésus, le Messie (le Christ), a été la volonté et l'acte de Dieu avec une signification éternelle et cosmique.At the simplest level, the crucifixion of Jesus was the means by which God provided salvation, the forgiveness of sins (cf. 1 Cor. 15:3).Au niveau le plus simple, la crucifixion de Jésus a été le moyen par lequel Dieu a donné le salut, le pardon des péchés (cf. 1 Cor. 15:3).Christ crucified becomes the summary of the Christian message (1 Cor. 2:2).Christ crucifié est le résumé du message chrétien (1 Cor. 2:2).The cross of Jesus, the beloved Son of God, is the supreme demonstration of the love God has for sinful man (cf. John 3:16; 15:16). In Jesus' death God deals concretely with the sin and guilt which offends his holiness and separates man from his Creator.La croix de Jésus, le Fils bien-aimé de Dieu, est la manifestation suprême de l'amour de Dieu pour l'homme pécheur (cf. Jean 3:16; 15:16). Dans la mort de Jésus Dieu traite concrètement avec le péché et la culpabilité qui offense sa sainteté et sépare l'homme de son Créateur.Because of the cross God becomes both the righteous and just Judge and, at the same time, the one who makes forgiveness available and justifies believers (cf. Rom. 3:26).En raison de la croix, Dieu devient à la fois justes et juste juge, et, en même temps, celui qui fait le pardon disponibles et justifie les croyants (cf. Rom. 3:26).The condemning legal demands set against man have been "canceled," nailed to the cross (Col. 2:14).Les exigences juridiques condamnant ensemble contre l'homme ont été «annulé», cloué sur la croix (Col. 2:14).The word of the cross is God's word of reconciliation (II Cor. 5:19).Le mot de la croix est la parole de Dieu de la réconciliation (II Cor. 5:19).
The cross is also the symbol of discipleship.La croix est aussi le symbole de la condition de disciple.To first century Palestinians, who often witnessed the condemned carrying the crossbar to the site of their final torture, Jesus' word, "If any man will come after me, let him take up his cross and follow me" (Mark 8:34; cf. Matt. 10:38; Luke 14:27), must have come with a jolting, graphic impact.Pour les Palestiniens premier siècle, qui ont souvent assisté à l'exécution condamné la barre transversale sur le site de leur dernière torture, la parole de Jésus: «Si quelqu'un veut venir après moi, qu'il prenne sa croix et qu'il me suive» (Marc 8:34; cf Matt 10:38;.. Luc 14:27), a dû venir avec une secousse, l'impact graphique.Jesus insists that the humiliation and suffering that culminated in his crucifixion were to characterize the experience of his followers.Jésus insiste pour que l'humiliation et la souffrance qui a abouti à sa crucifixion étaient de décrire l'expérience de ses disciples."It is," he says, "for the disciple to be like his teacher" (Matt. 10:24)."Il est, dit-il," pour le disciple d'être comme son maître »(Matthieu 10:24).Crucifixion becomes a part of the identification between Christ and the believer who is "crucified with Christ" (Gal. 2:20).Crucifixion devient une partie de l'identification entre le Christ et le croyant qui est "crucifié avec Christ» (Galates 2:20).The negative side of the characteristics of the new life of the Christian consists in having "crucified" sinful natures and desires (Gal. 5:24).Le côté négatif des caractéristiques de la nouvelle vie du chrétien consiste à avoir "crucifié" nature pécheresse et les désirs (Gal. 5:24).
When understood in its historical, social context, Paul's statement that the proclamation of Christ crucified is a "stumbling block" or "scandal" (skandalon) to the Jews and "foolishness" (moria) to the Gentiles is both logical and clear.Lorsque comprise dans son contexte historique, social, l'affirmation de Paul que l'annonce du Christ crucifié est une "pierre d'achoppement» ou «scandale» (skandalon) pour les Juifs et «folie» (la Moria) pour les païens est à la fois logique et claire.Yet for Christians it remains an act and demonstration "of the power and wisdom of God" (1 Cor. 1:23-24). Pourtant, pour les chrétiens, il reste un acte et de démonstration "de la puissance et la sagesse de Dieu» (1 Cor. 1:23-24).
JJ Scott, Jr.Scott JJ, Jr.
B. Siede et al., NIDNTT, I, 389-405; JF Strange, IDB Supplement, 199-200; M. Hengel, Crucifixion.B. Siede et al, NIDNTT, I, 389-405;. JF Strange, Supplément de la BID, 199-200; Hengel M., Crucifixion.
Crucify (verb)Crucify (verbe)
Crucify signifies (a) "the act of crucifixion," eg, Matt.Crucifie signifie (a) «l'acte de la crucifixion", par exemple, Matt.20:19; (b) metaphorically, "the putting off of the flesh with its passions and lusts," a condition fulfilled in the case of those who are "of Christ Jesus," Gal.20:19; (b), métaphoriquement, «la mise hors de la chair avec ses passions et ses convoitises», une condition remplie dans le cas de ceux qui sont «de Jésus-Christ," Gal.5:24, RV; so of the relationship between the believer and the world, 6:14.05h24, RV; donc de la relation entre le croyant et le monde, 6:14.
"to crucify with" (su, "for," sun, "with"), is used (a) of actual "crucifixion" in company with another, Matt.«Crucifier avec" (su, car, "soleil", avec "), est utilisée (a) de véritables" crucifixion "en compagnie de l'autre, Matt.27:44; Mark 15:32; John 19:32 (b) metaphorically, of spiritual identification with Christ in His death, Rom.27:44, Marc 15:32; John 19:32 (b), métaphoriquement, de l'identification spirituelle avec le Christ dans sa mort, Rom.6:6, and Gal.6:6, et Gal.2:20. 02:20.
(ana, again) is used in Heb.(Ana, encore une fois) est utilisé dans Héb.6:6 of Hebrew apostates, who as merely nominal Christians, in turning back to Judaism, were thereby virtually guilty of "crucifying" Christ again.06:06 apostats de l'hébreu, qui comme de simples chrétiens de nom, en se tournant vers le judaïsme, ont ainsi été presque coupable de «crucifier» le Christ à nouveau.
Crucifixion was the act of putting to death by nailing or binding to a cross.La crucifixion était l'acte de mise à mort par clouage ou se lier à une croix.Among the modes of Capital Punishment known to the Jewish penal law, crucifixion is not found; the "hanging" of criminals "on a tree," mentioned in Deut.Parmi les modes de la peine capitale connue à la loi juive pénale, la crucifixion n'est pas trouvé, la "pendaison" des criminels "sur un arbre», a mentionné dans Deut.xxi. xxi.22, was resorted to in New Testament times only after lapidation (Sanh. vi. 4; Sifre, ii. 221, ed. Friedmann, Vienna, 1864).22, a été recouru à l'époque du Nouveau Testament seulement après la lapidation (Sanh. vi 4;. Sifre, ii 221, éd Friedmann, Vienne, 1864..).A Jewish court could not have passed a sentence of death by crucifixion without violating the Jewish law.Un tribunal juif ne pouvait pas avoir prononcé une sentence de mort par crucifixion, sans violer la loi juive.The Roman penal code recognized this cruel penalty from remote times (Aurelius Victor Cæsar, 41).Le code pénal romain a reconnu cette peine cruelle depuis des temps éloignés (Aurelius Victor César, 41).It may have developed out of the primitive custom of "hanging" ("arbori suspendere") on the "arbor infelix," which was dedicated to the gods of the nether world.Il peut avoir développé à partir de la coutume primitive de "pendaison" ("arbori suspendere") sur le "infelix arbre», qui a été dédié aux dieux des enfers.Seneca ("Epistola," 101) still calls the cross "infelix lignum."Sénèque ("Epistola," 101) appelle encore la "lignum infelix." CrossTrees were often used for crucifying convicts (Tertullian, "Apologia," viii. 16).Les arbres étaient souvent utilisés pour crucifier les condamnés (Tertullien, "Apologie", viii. 16). Originally only slaves were crucified; hence "death on the cross" and "supplicium servile" were used indiscriminately (Tacitus, "Historia," iv. 3, 11).L'origine des esclaves ont été crucifiés, d'où «la mort sur la croix» et «supplicium servile» ont été utilisés indifféremment (Tacite, "Historia", iv 3, 11.).Later, provincial freedmen of obscure station ("humiles") were added to the class liable to this sentence.Plus tard, affranchis de la station provinciale obscure («humiles") ont été ajoutés à la classe passible de cette peine.Roman citizens were exempt under all circumstances (Cicero, "Verr." i. 7; iii. 2, 24, 26; iv. 10 et seq.).les citoyens romains étaient exemptés en toutes circonstances (Cicéron, I, 7 "Verr."; iii 2, 24, 26;. iv 10 et suiv..).The following crimes entailed this penalty: piracy, highway robbery, assassination, forgery, false testimony, mutiny, high treason, rebellion (see Pauly-Wissowa, "Real-Encyc." sv "Crux"; Josephus, "BJ" v. 11, § 1).Les crimes suivants entraîné cette peine: la piraterie, le grand banditisme, assassinat, falsification, faux témoignage, la mutinerie, la haute trahison, la rébellion (voir Pauly-Wissowa, "Real-Encycl." Sv «Crux»; Josephus, "BJ" v. 11 , § 1).Soldiers that deserted to the enemy and slaves who denounced their masters ("delatio domini")were also punished by death on the cross.Les soldats qui déserte à l'ennemi et les esclaves qui ont dénoncé leurs maîtres ("domini delatio") ont également été sanctionnés par la mort sur la croix.
Mode of Execution.Mode d'exécution.
The crosses used were of different shapes.Les croix ont été utilisés de différentes formes.Some were in the form of a , others in that of a St. Andrew's cross, , while others again were in four parts, .Certains ont pris la forme d'un, d'autres dans celui de la croix de Saint-André, tandis que d'autres ont été à nouveau en quatre parties,.The more common kind consisted of a stake ("palus") firmly embedded in the ground ("crucem figere") before the condemned arrived at the place of execution (Cicero, "Verr." v. 12; Josephus, "BJ" vii. 6, § 4) and a cross-beam ("patibulum"), bearing the "titulus"-the inscription naming the crime (Matt. xxvii. 37; Luke xxiii. 38; Suetonius, "Cal." 38).Le plus fréquent consistait en un jeu ("palus") solidement ancré dans le sol ("figere crucem") avant le condamné est arrivé au lieu d'exécution (Cicéron, v. 12 "Verr."; Josephus, "BJ" vii . 6, § 4) et une poutre transversale («patibulum»), portant le "titulus"-l 'inscription nommant le crime (Matth. XXVII 37;. Luc xxiii 38;. Suétone, «Cal». 38).It was this cross-beam, not the heavy stake, which the condemned was compelled to carry to the scene of execution (Plutarch, "De Sera Num. Vind." 9; Matt. ib.; John xix. 17; See Cross). C'est cette traverse, pas le jeu lourd, ce qui l'a condamné a été contraint de porter à la scène de l'exécution (Plutarque, "De Sera Num Vind.." 9;. Matt ib;.. Xix Jean 17; Voir Croix) .The cross was not very high, and the sentenced man could without difficulty be drawn up with ropes ("in crucem tollere, agere, dare, ferre").La croix n'était pas très élevé, et l'homme condamné pourrait sans difficulté être tirées avec des cordes ("dans tollere crucem, agere, oser, ferre").His hands and feet were fastened with nails to the cross-beam and stake (Tertullian, "Adv. Judæos," 10; Seneca, "Vita Beata," 19); though it has been held that, as in Egypt, the hands and feet were merely bound with ropes (see Winer, "BR" i. 678).Ses mains et ses pieds étaient fixés avec des clous à la croix de route et jeu (Tertullien, Adv Judaeos,. "10; Sénèque,« Vita Beata, "19); mais il a été jugé que, comme en Egypte, les mains et les pieds étaient simplement liés avec des cordes (voir Winer, «BR» i. 678).The execution was always preceded by flagellation (Livy, xxxiv. 26; Josephus, "BJ" ii. 14, § 9; v. 11, § 1); and on his way to his doom, led through the most populous streets, the delinquent was exposed to insult and injury.L'exécution est toujours précédée de flagellation (Tite-Live, xxxiv 26;. Josephus, "BJ" ii 14, § 9;. C. 11, § 1), et sur le chemin de son destin, conduit à travers les rues les plus populeuses, l' délinquant a été exposé aux insultes et des blessures.Upon arrival at the stake, his clothes were removed, and the execution took place.À l'arrivée sur le bûcher, ses vêtements ont été retirés, et l'exécution a eu lieu.Death was probably caused by starvation or exhaustion, the cramped position of the body causing fearful tortures, and ultimately gradual paralysis.La mort a probablement été causée par la faim ou d'épuisement, de la fausse position du corps causant des tortures peur, et, finalement, une paralysie progressive.Whether a foot-rest was provided is open to doubt; but usually the body was placed astride a board ("sedile").Que ce soit un repose-pied a été fournie est sujette à caution, mais généralement le corps a été placé à cheval sur une planche («sedile").The agony lasted at least twelve hours, in some cases as long as three days.L'agonie a duré au moins douze heures, dans certains cas, aussi longtemps que trois jours.To hasten death the legs were broken, and this was considered an act of clemency (Cicero, "Phil." xiii. 27).Pour hâter la mort les jambes ont été brisées, ce qui était considéré comme un acte de clémence (Cicéron, «Phil». Xiii. 27). The body remained on the cross, food for birds of prey until it rotted, or was cast before wild beasts.Le corps est resté sur la croix, de la nourriture pour les oiseaux de proie jusqu'à ce qu'elle pourri, ou a été lancé avant les bêtes sauvages.Special permission to remove the body was occasionally granted.Une autorisation spéciale pour enlever le corps a été parfois accordées.Officers (carnifex and triumviri) and soldiers were in charge.Officiers (carnifex et triumviri) et les soldats étaient en charge.
This cruel way of carrying into effect the sentence of death was introduced into Palestine by the Romans.Cette cruelle façon de mettre à exécution la peine de mort a été introduit en Palestine par les Romains.Josephus brands the first crucifixion as an act of unusual cruelty ("Ant." xiii. 14, § 2), and as illegal. Josèphe marques de la crucifixion d'abord comme un acte de cruauté inhabituelles («Ant». Xiii. 14, § 2), et comme illégale.But many Jews underwent this extreme penalty (ib. xx. 6, § 2; "Vita," § 75; "BJ" ii. 12, § 6; 14, § 9; v. 11, § 1; Philo, ii. 529).Mais de nombreux Juifs ont subi cette sanction extrême (ib. xx 6, § 2;. "Vita", § 75; "BJ" ii 12, § 6;. 14, § 9, v. 11, § 1; Philo, ii. 529).
During the times of unrest which preceded the rise in open rebellion against Rome (about 30-66 BC), "rebels" met with short shrift at the hands of the oppressor.Au cours de la période de troubles qui a précédé la montée en rébellion ouverte contre Rome (environ 30-66 avant J.-C.), «rebelles» a rencontré peu de cas entre les mains de l'oppresseur.They were crucified as traitors. Ils ont été crucifiés comme des traîtres.The sons of Judas the Galilean were among those who suffered this fate.Les fils de Judas le Galiléen étaient parmi ceux qui ont subi ce sort.The details given in the New Testament accounts (Matt. xxvii. and parallels) of the crucifixion of Jesus agree on the whole with the procedure in vogue under Roman law.Les détails donnés dans les récits du Nouveau Testament (Matthieu xxvii. Et parallèles) de la crucifixion de Jésus d'accord sur l'ensemble de la procédure en vogue sous la loi romaine.Two modifications are worthy of note: (1) In order to make him insensible to pain, a drink (ὁξος, Matt. xxvii. 34, 48; John xix. 29) was given him.Deux modifications sont à noter: (1) Dans le but de lui faire insensible à la douleur, une boisson (ὁξος, Matt xxvii 34, 48; xix John 29...) Lui a été donné.This was in accordance with the humane Jewish provision (see Maimonides, "Yad," Sanh. xiii. 2; Sanh. 43a).Cela était conforme à la disposition humaine juive (voir Maïmonide, «Yad», Sanh xiii 2;.. Sanh 43a.).The beverage was a mixture of myrrh () and wine, given "so that the delinquent might lose clear consciousness through the ensuing intoxication."La boisson est un mélange de myrrhe () et le vin, compte tenu "de telle sorte que le délinquant pourrait perdre conscience claire par l'ivresse qui en découlent."(2) Contrary to the Roman practise of leaving the body on the cross, that of Jesus was removed and buried, the latter act in keeping with Jewish law and custom.(2) Contrairement à la pratique romaine de laisser le corps sur la croix, celle de Jésus a été enlevé et enterré, ces dernières agissent en conformité avec la loi juive et de la coutume.These exceptions, however, exhaust the incidents in the crucifixion of Jesus that might point to a participation therein, and a regulation thereof, by Jews or Jewish law. Ces exceptions, cependant, les incidents d'échappement dans la crucifixion de Jésus, qui peut pointer vers une participation à ces concours, et un règlement de celle-ci, par des Juifs ou la loi juive.The mode and manner of Jesus' death undoubtedly point to Roman customs and laws as the directive power.La mode et la manière de la mort sans aucun doute le point de mœurs romaines et les lois que le pouvoir de directive de Jésus.
From the Jewish point of view, the crime of which Jesus was convicted by the Jewish priests is greatly in doubt (see Jesus).Du point de vue juif, le crime dont Jésus a été condamné par les prêtres juifs est fortement mise en doute (voir Jésus).If it was blasphemy, lapidation should, according to Jewish law, have been the penalty, with suspension from the gallows after death (Mishnah Sanh. iii. 4; Sifre, iii. 221).Si c'était le blasphème, la lapidation devrait, selon la loi juive, ont été à la peine, avec la suspension de la potence après la mort (Mishna Sanh iii 4;... Sifre, iii 221).Nor were any of the well-known measures taken (Sanh. vi.)which provide before execution for the contingency of a reversal of the sentence.N'étaient pas non plus l'une des mesures bien connues ont été prises (Sanh. vi.) Qui fournissent avant l'exécution de l'éventualité d'un renversement de la phrase.Neither was the "cross"-ie, the gallows for hanging-constructed as usual after lapidation, and as ordained in Sanhedrin vi.Ni a été la «croix», c'est-à la potence pour accrocher construit comme d'habitude après la lapidation, et que des ministres ordonnés dans Sanhédrin vi.4. 4.His hands were not bound as prescribed; the "cross" was not buried with his body (Maimonides, "Yad," Sanh. xv. 9).Ses mains n'étaient pas liés comme le prescrit; la "croix" n'a pas été enterrée avec son corps (Maïmonide, "Yad", Sanh xv 9..).Whether the Jewish law would have tolerated a threefold execution at one and the same time is more than uncertain (Sanh. vi. 4; Sifre, ii. 221).Que la loi juive auraient toléré une exécution moins un triple et en même temps est plus incertain (Sanh. vi 4;. Sifre, ii 221.).
Date of Jesus' Crucifixion.Date de la crucifixion de Jésus.
The greatest difficulty from the point of view of the Jewish penal procedure is presented by the day and time of the execution.La plus grande difficulté du point de vue de la procédure pénale juive est présenté par le jour et l'heure de l'exécution.According to the Gospels, Jesus died on Friday, the eve of Sabbath.Selon les Evangiles, Jésus est mort le vendredi, la veille du sabbat.
Yet on that day, in view of the approach of the Sabbath (or holiday), executions lasting until late in the afternoon were almost impossible (Sifre, ii. 221; Sanh. 35b; Mekilta to Wayaḳhel).Pourtant, ce jour-là, compte tenu de l'approche du sabbat (ou un jour férié), les exécutions qui durera jusqu'à la fin de l'après-midi ont été presque impossible (Sifre, ii 221;. Sanh 35b;. Mekilta à Wayaḳhel). The Synoptics do not agree with John on the date of the month.Les synoptiques ne sont pas d'accord avec John à la date du mois.According to the latter he died on the 14th of Nisan, as though he were the paschal lamb; but executions were certainly not regular on the eve of a Jewish holiday.Selon ce dernier, il est mort le 14 de Nisan, comme s'il était l'agneau pascal; mais les exécutions sont certainement pas régulièrement à la veille d'une fête juive.According to the Synoptics, the date of his death was the 15th of Nisan (first day of Passover), when again no execution could be held (Mishnah Sanh. iv. 1; and the commentaries: Yer. Sanh. ii. 3; Yer. Beẓ. v. 2; Ket. i. 1).Selon les synoptiques, la date de sa mort a été le 15 Nisan (premier jour de la Pâque), lorsque de nouveau pas l'exécution pourrait avoir lieu (Mishna Sanh iv 1, et les commentaires:.. Yer Sanh ii 3; Yer... . Bez v. 2;. Ket i. 1)..This discrepancy has given rise to various attempts at rectification.Cette divergence a donné lieu à diverses tentatives de redressement.That by Chwolson is the most ingenious, assuming that Jesus died on the 14th, and accounting for the error in Matthew by a mistranslation from the original Hebrew in Matt.C'est par Chwolson est la plus ingénieuse, en supposant que Jésus est mort sur le 14, et de la comptabilité de l'erreur dans Matthieu par une erreur de traduction de l'original hébreu de Matt.xxvi.xxvi.17 (, due to the omission of the first ; see his "Das Letzte Passamahl Christi," p. 13).17 (en raison de l'omission de la première, voir son «Das Letzte Passamahl Christi», p. 13).But even so, the whole artificial construction of the law regarding Passover when the 15th of Nisan was on Saturday, attempted by Chwolson, would not remove the difficulty of an execution occurring on Friday = eve of Sabbath and eve of holiday; and the body could not have been removed as late as the ninth hour (3 PM).Mais même ainsi, toute la construction artificielle de la loi concernant le moment où le 15 Nisan Pâque était le samedi, tentée par Chwolson, ne supprimerait pas la difficulté d'une exécution lieu le vendredi = veille du sabbat et veille de jour férié, et le corps pourrait n'ont pas été enlevées aussi tard que la neuvième heure (15 heures).Bodies of delinquents were not buried in private graves (Sanh. vi. 5), while that of Jesus was buried in a sepulcher belonging to Joseph of Arimathea.Des organes de délinquants n'ont pas été enterrés dans des tombes privées (Sanh. vi. 5), tandis que celle de Jésus a été enterré dans un sépulcre appartenant à Joseph d'Arimathie.Besides this, penal jurisdiction had been taken from the Sanhedrin in capital cases "forty years before the fall of the Temple."En outre, la juridiction pénale ont été prises à partir du Sanhédrin à la peine capitale "quarante ans avant la chute du Temple."
These facts show that the crucifixion of Jesus was an act of the Roman government.Ces faits montrent que la crucifixion de Jésus a été un acte du gouvernement romain.That it was customary to liberate one sentenced to death on account of the holiday season is not corroborated by Jewish sources.Qu'il était d'usage pour libérer un condamné à mort en raison de la période des Fêtes n'est pas corroborée par les sources juives.But many of the Jews suspected of Messianic ambitions had been nailed to the cross by Rome.Mais beaucoup de Juifs soupçonnés d'ambitions messianiques avait été cloué sur la croix par Rome.The Messiah, "king of the Jews," was a rebel in the estimation of Rome, and rebels were crucified (Suetonius, "Vespas." 4; "Claudius," xxv.; Josephus, "Ant." xx. 5, § 1; 8, § 6; Acts v. 36, 37).Le Messie, "roi des Juifs», était un rebelle dans l'estimation de Rome, et les rebelles ont été crucifiés (Suétone, "Vespas." 4; «Claudius», xxv;. Josèphe, ". Ant" xx 5, §. 1; 8, § 6, Actes v. 36, 37).The inscription on the cross of Jesus reveals the crime for which, according to Roman law, Jesus expired. L'inscription sur la croix de Jésus révèle le crime pour lequel, selon le droit romain, Jésus expira.He was a rebel.Il était un rebelle.Tacitus ("Annales," 54, 59) reports therefore without comment the fact that Jesus was crucified.Tacite (Annales, 54, 59) rapports donc sans commentaire le fait que Jésus a été crucifié.For Romans no amplification was necessary.Pour les Romains aucune amplification était nécessaire. Pontius Pilate's part in the tragedy as told in the Gospels is that of a wretched coward; but this does not agree with his character, as recorded elsewhere (see Süchrer, "Gesch." Index, sv). partie de Ponce Pilate dans la tragédie telle que racontée dans les Evangiles est celle d'un misérable lâche, mais ce n'est pas d'accord avec son caractère, comme l'indique d'ailleurs (voir Süchrer, "Gesch." Index, sv).The other incidents in the New Testament report-the rending of the curtain, darkness (eclipse of the sun), the rising of the dead from their graves-are apocalyptic embellishments derived from Jewish Messianic eschatology.Les autres incidents dans le Nouveau Testament rapport-le déchirement du rideau, l'obscurité (éclipse de soleil), la hausse des morts de leurs tombes-apocalyptique embellissements sont issus de l'eschatologie juive messianique.The so-called writs for the execution (see Mayer, "Die Rechte der Israeliten, Athener, und Römer," iii. 428, note 27) are spurious.Les brefs soi-disant pour l'exécution (voir Mayer, «Die Rechte der Israeliten, Athener, und Römer," iii. 428, note 27) sont fausses.
Kaufmann Kohler, Emil G. HirschKohler Kaufmann, Emil G. Hirsch
Ludwig Philipson, Haben die Juden Jesum Gekreuzigt?Philipson Ludwig, Haben die Juden Gekreuzigt Jesum? 2d ed., reprint, 1902; Hirsch, The Crucifixion from the Jewish Point of View, Chicago, 1892; Chwolson, Das Letzte Passamahl Christi, St. Petersburg, 1892; works of Jewish historians, as Grätz, Jost, etc.; Schürer, Gesch.; commentaries on the Gospels.KEGH2e éd, réédition, 1902;. Hirsch, La Crucifixion du point de vue juif, Chicago, 1892; Chwolson, Das Letzte Passamahl Christi, Saint-Pétersbourg, 1892; des œuvres d'historiens juifs, comme Grätz, Jost, etc; Schurer , Gesch;. commentaires sur les Gospels.KEGH
Words Inscribed on the CrossDes mots inscrits sur la Croix

References: § 1
 § 1
 § 4
 § 4
 § 9
 § 1
 § 9
 § 1
 § 2
 § 2
 § 2
 § 75
 § 6
 § 9
 § 1
 § 2
 § 75
 § 6
 § 9
 § 1
 § 1
 § 6
 § 6