Source: http://noticias.juridicas.com/base_datos/Anterior/r0-507124-regl-517-2013-ue-de-13-may-adaptan-determinados-reglamentos-y-decisiones.html
Timestamp: 2017-09-20 07:51:32+00:00

Document:
Reglamento (UE) nº 517/2013 del Consejo, de 13 de mayo de 2013, por el que se adaptan determinados Reglamentos y Decisiones en los ámbitos de la libre circulación de mercancías, la libre circulación de personas, el derecho de sociedades, la política de competencia, la agricultura, la seguridad alimentaria, la política veterinaria y fitosanitaria, la política de transportes, la energía, la fiscalidad, las estadísticas, las redes transeuropeas, el poder judicial y los derechos fundamentales, la justicia, la libertad y la seguridad, el medio ambiente, la unión aduanera, las relaciones exteriores, la política exterior, de seguridad y defensa y las instituciones, con motivo de la adhesión de la República de Croacia
Vigencia desde 01 de Julio de 2013. Revisión vigente desde 01 de Julio de 2013 hasta 14 de Julio de 2015
11. REDES TRANSEUROPEAS RED TRANSEUROPEA DE TRANSPORTE
12. PODER JUDICIAL Y DERECHOS FUNDAMENTALES DERECHOS DE CIUDADANÍA DE LA UE
13. JUSTICIA, LIBERTAD Y SEGURIDAD
DOUEL 26 Septiembre. Corrección de errores Regl. 517/2013 UE, de 13 May. (adaptan determinados Reglamentos y Decisiones con motivo de la adhesión de la República de Croacia)
Regl. 2015/1589 UE, de 13 Jul. (normas detalladas para la aplicación del artículo 108 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea)
Apartado 4 del anexo derogado conforme dispone el anexo I del Reglamento (UE) 2015/1589 del Consejo, de 13 de julio de 2015, por el que se establecen normas detalladas para la aplicación del artículo 108 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea («D.O.U.E.L.» 24 septiembre).
Número 2) del número 16 del anexo derogado conforme dispone el anexo VII del Reglamento (UE) 2015/936 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 9 de junio de 2015, relativo al régimen común aplicable a las importaciones de productos textiles de determinados terceros países que no estén cubiertos por acuerdos bilaterales, protocolos, otros acuerdos o por otros regímenes específicos de importación de la Unión («D.O.U.E.L.» 25 junio).
Reglamento CE 517/2013, 13 mayo rectificado por Corrección de errorores («D.O.U.E.L.» 26 septiembre).
— Reglamento (CE) nº 1907/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 18 de diciembre de 2006, relativo al registro, la evaluación, la autorización y la restricción de las sustancias y preparados químicos (REACH), por el que se crea la Agencia Europea de Sustancias y Preparados Químicos (1) ,
— Reglamento (CE) nº 1272/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de diciembre de 2008, sobre clasificación, etiquetado y envasado de sustancias y mezclas (2) ,
— Reglamento (CE) nº 78/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 14 de enero de 2009, relativo a la homologación de vehículos en lo que se refiere a la protección de los peatones y otros usuarios vulnerables de la vía pública (3) y
— Reglamento (UE) nº 1007/2011 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 27 de septiembre de 2011, relativo a las denominaciones de las fibras textiles y al etiquetado y marcado de la composición en fibras de los productos textiles (4) ;
— Reglamento (CE) nº 883/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 29 de abril de 2004, sobre la coordinación de los sistemas de seguridad social (5) ;
— Reglamento (CE) nº 2157/2001 del Consejo, de 8 de octubre de 2001, por el que se aprueba el Estatuto de la Sociedad Anónima Europea (SE) (6) ;
— Reglamento (CE) nº 659/1999 del Consejo, de 22 de marzo de 1999, por el que se establecen disposiciones de aplicación del artículo 93 del Tratado CE (7) ;
— Reglamento (CE) nº 834/2007 del Consejo, de 28 de junio de 2007, sobre producción y etiquetado de los productos ecológicos (8) ,
— Reglamento (CE) nº 1234/2007 del Consejo, de 22 de octubre de 2007, por el que se crea una organización común de mercados agrícolas y se establecen disposiciones específicas para determinados productos agrícolas (Reglamento único para las OCM) (9) ,
— Reglamento (CE) nº 73/2009 del Consejo, de 19 de enero de 2009, por el que se establecen disposiciones comunes aplicables a los regímenes de ayuda directa a los agricultores en el marco de la política agrícola común y se instauran determinados regímenes de ayuda a los agricultores (10) , y
— Reglamento (CE) nº 1217/2009 del Consejo, de 30 de noviembre de 2009, por el que se crea una red de información contable agrícola sobre las rentas y la economía de las explotaciones agrícolas en la Comunidad Europea (11) ;
— Reglamento (CE) nº 1760/2000 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de julio de 2000, que establece un sistema de identificación y registro de los animales de la especie bovina y relativo al etiquetado de la carne de vacuno y de los productos a base de carne de vacuno (12) ,
— Reglamento (CE) nº 999/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de mayo de 2001, por el que se establecen disposiciones para la prevención, el control y la erradicación de determinadas encefalopatías espongiformes transmisibles (13) , — Reglamento (CE) nº 998/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de mayo de 2003, por el que se aprueban las normas zoosanitarias aplicables a los desplazamientos de animales de compañía sin ánimo comercial (14) ,
— Reglamento (CE) nº 2160/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de noviembre de 2003, sobre el control de la salmonela y otros agentes zoonóticos específicos transmitidos por los alimentos (15) ,
— Reglamento (CE) nº 21/2004 del Consejo, de 17 de diciembre de 2003, por el que se establece un sistema de identificación y registro de los animales de las especies ovina y caprina (16) ,
— Reglamento (CE) nº 853/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 29 de abril de 2004, por el que se establecen normas específicas de higiene de los alimentos de origen animal (17) ,
— Reglamento (CE) nº 854/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 29 de abril de 2004, por el que se establecen normas específicas para la organización de controles oficiales de los productos de origen animal destinados al consumo humano (18) , y
— Reglamento (CE) nº 882/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 29 de abril de 2004, sobre los controles oficiales efectuados para garantizar la verificación del cumplimiento de la legislación en materia de piensos y alimentos y la normativa sobre salud animal y bienestar de los animales (19) ;
— Reglamento (CEE) nº 1192/69 del Consejo, de 26 de junio de 1969, relativo a las normas comunes para la normalización de las cuentas de las empresas ferroviarias (20) ,
— Reglamento (CEE) nº 1108/70 del Consejo, de 4 de junio de 1970, por el que se establece una contabilidad de los gastos relativos a las infraestructuras de los transportes por ferrocarril, por carretera y por vía navegable (21) ,
— Reglamento (CEE) nº 3821/85 del Consejo, de 20 de diciembre de 1985, relativo al aparato de control en el sector de los transportes por carretera (22) ,
— Reglamento (CE) nº 1071/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de octubre de 2009, por el que se establecen las normas comunes relativas a las condiciones que han de cumplirse para el ejercicio de la profesión de transportista por carretera (23) , — Reglamento (CE) nº 1072/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de octubre de 2009, por el que se establecen normas comunes de acceso al mercado del transporte internacional de mercancías por carretera (24) , y
— Reglamento (CE) nº 1073/2009, del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de octubre de 2009, por el que se establecen normas comunes de acceso al mercado internacional de los servicios de autocares y autobuses (25) ;
— Reglamento (UE) nº 904/2010 del Consejo, de 7 de octubre de 2010, relativo a la cooperación administrativa y la lucha contra el fraude en el ámbito del impuesto sobre el valor añadido (26) , y
— Reglamento (UE) nº 389/2012 del Consejo, de 2 de mayo de 2012, sobre cooperación administrativa en el ámbito de los impuestos especiales (27) ;
— Reglamento (CEE) nº 2658/87 del Consejo, de 23 de julio de 1987, relativo a la nomenclatura arancelaria y estadística y al arancel aduanero común (28) ,
— Reglamento (CE) nº 2223/96 del Consejo, de 25 de junio de 1996, relativo al sistema europeo de cuentas nacionales y regionales de la Comunidad (29) ,
— Reglamento (CE) nº 1221/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 10 de junio de 2002, relativo a la nomenclatura arancelaria y estadística y al arancel aduanero común (30) ,
— Reglamento (CE) nº 437/2003 del Parlamento Europeo del Consejo, de 27 de febrero de 2003, relativo a las estadísticas de transporte aéreo de pasajeros, carga y correo (31) ,
— Reglamento (CE) nº 1059/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de mayo de 2003, por el que se establece una nomenclatura común de unidades territoriales estadísticas (NUTS) (32) ,
— Reglamento (CE) nº 1177/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de junio de 2003, relativo a las estadísticas comunitarias sobre la renta y las condiciones de vida (EU-SILC) (33) , — Reglamento (CE) nº 501/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 10 de marzo de 2004, relativo a las cuentas financieras trimestrales de las administraciones públicas (34) ,
— Reglamento (CE) nº 1222/2004 del Consejo, de 28 de junio de 2004, relativo a las cuentas financieras trimestrales de las administraciones públicas (35) ,
— Reglamento (CE) nº 1161/2005 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 6 de junio de 2005, sobre la elaboración de cuentas no financieras trimestrales por sector institucional (36) ,
— Reglamento (CE) nº 1921/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 18 de diciembre de 2006, relativo a la transmisión de datos estadísticos sobre los desembarques de productos de la pesca en los Estados miembros (37) ,
— Reglamento (CE) nº 716/2007 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de junio de 2007, relativo a estadísticas comunitarias sobre la estructura y la actividad de las filiales extranjeras (38) ,
— Reglamento (CE) nº 295/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de marzo de 2008, relativo a las estadísticas estructurales de las empresas (39) ,
— Reglamento (CE) nº 216/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de marzo de 2009, sobre presentación de estadísticas de capturas nominales por los Estados miembros que faenen en determinadas zonas distintas de las del Atlántico Norte (40) ,
— Reglamento (CE) nº 217/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de marzo de 2009, relativo a las estadísticas de capturas y de la actividad pesquera por parte de los Estados miembros que faenan en el Atlántico noroccidental (41) ,
— Reglamento (CE) nº 218/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de marzo de 2009, relativo a la transmisión de estadísticas de capturas nominales por parte de los Estados miembros que faenan en el Atlántico nororiental (42) ,
— Reglamento (UE) nº 1337/2011 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de diciembre de 2011, relativo a las estadísticas europeas sobre cultivos permanentes (43) , y
— Reglamento (UE) nº 70/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 18 de enero de 2012, sobre la relación estadística de los transportes de mercancías por carretera (44) ;
— Reglamento (UE) nº 211/2011 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de febrero de 2011, sobre la iniciativa ciudadana (45) ;
— Reglamento (CE) nº 1683/95 del Consejo, de 29 de mayo de 1995, por el que se establece un modelo uniforme de visado (46) ,
— Reglamento (CE) nº 1346/2000 del Consejo, de 29 de mayo de 2000, sobre procedimientos de insolvencia (47) ,
— Reglamento (CE) nº 44/2001 del Consejo, de 22 de diciembre de 2000, relativo a la competencia judicial, el reconocimiento y la ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil (48) ,
— Reglamento (CE) nº 539/2001 del Consejo, de 15 de marzo de 2001, por el que se establecen la lista de terceros países cuyos nacionales están sometidos a la obligación de visado para cruzar las fronteras exteriores y la lista de terceros países cuyos nacionales están exentos de esa obligación (49) ,
— Reglamento (CE) nº 1896/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 12 de diciembre de 2006, por el que se establece un proceso monitorio europeo (50)
— Reglamento (CE) nº 861/2007 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de julio de 2007, por el que se establece un proceso europeo de escasa cuantía (51)
— Reglamento (CE) nº 1393/2007 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de noviembre de 2007, relativo a la notificación y al traslado en los Estados miembros de documentos judiciales y extrajudiciales en materia civil o mercantil (notificación y traslado de documentos) (52) , y
— Reglamento (CE) nº 4/2009 del Consejo, de 18 de diciembre de 2008, relativo a la competencia, la ley aplicable, el reconocimiento y la ejecución de las resoluciones y la cooperación en materia de obligaciones de alimentos (53) ;
— Reglamento (CE) nº 1221/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de noviembre de 2009, relativo a la participación voluntaria de organizaciones en un sistema comunitario de gestión y auditoría medioambientales (EMAS) (54) ;
— Reglamento (CEE) nº 2913/92 del Consejo, de 12 de octubre de 1992, por el que se aprueba el Código aduanero comunitario (55) , y
— Reglamento (CE) nº 1528/2007 del Consejo, de 20 de diciembre de 2007, por el que se aplica el régimen previsto para las mercancías originarias de determinados Estados pertenecientes al grupo de Estados de África, del Caribe y del Pacífico (ACP) en los acuerdos que establecen Acuerdos de Asociación Económica o conducen a su establecimiento (56) ;
— Reglamento (CEE) nº 3030/93 del Consejo, de 12 de octubre de 1993, relativo al régimen común aplicable a las importaciones de algunos productos textiles originarios de países terceros (57) ,
— Reglamento (CE) nº 517/94 del Consejo, de 7 de marzo de 1994, relativo al régimen común aplicable a las importaciones de productos textiles de determinados países terceros que no estén cubiertos por Acuerdos bilaterales, Protocolos, otros Acuerdos o por otros regímenes específicos comunitarios de importación (58) ,
— Reglamento (CE) nº 2368/2002 del Consejo, de 20 de diciembre de 2002, por el que se aplica el sistema de certificación del proceso de Kimberley para el comercio internacional de diamantes en bruto (59) ,
— Reglamento (CE) nº 1236/2005 del Consejo, de 27 de junio de 2005, sobre el comercio de determinados productos que pueden utilizarse para aplicar la pena de muerte o infligir tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (60) , y
— Reglamento (CE) nº 1215/2009 del Consejo, de 30 de noviembre de 2009, por el que se introducen medidas comerciales excepcionales para los países y territorios participantes o vinculados al Proceso de estabilización y asociación de la Unión Europea (61) ;
— Reglamento (CE) nº 2488/2000 del Consejo, de 10 de noviembre de 2000, por el que se mantiene la congelación de capitales en relación con el Sr. Milosevic y las personas de su entorno (62) ,
— Reglamento (CE) nº 2580/2001 del Consejo, de 27 de diciembre de 2001, sobre medidas restrictivas específicas dirigidas a determinadas personas y entidades con el fin de luchar contra el terrorismo (63) ,
— Reglamento (CE) nº 881/2002 del Consejo, de 27 de mayo de 2002, por el que se imponen determinadas medidas restrictivas específicas dirigidas contra determinadas personas y entidades asociadas con la red Al-Qaida (64) ,
— Reglamento (CE) nº 147/2003 del Consejo, de 27 de enero de 2003, sobre determinadas medidas restrictivas relativas a Somalia (65) ,
— Reglamento (CE) nº 1210/2003 del Consejo, de 7 de julio de 2003, relativo a determinadas restricciones específicas aplicables a las relaciones económicas y financieras con Iraq (66) ,
— Reglamento (CE) nº 131/2004 del Consejo, de 26 de enero de 2004, relativo a la adopción de determinadas medidas restrictivas contra Sudán (67) ,
— Reglamento (CE) nº 234/2004 del Consejo, de 10 de febrero de 2004, relativo a determinadas medidas restrictivas contra Liberia (68) ,
— Reglamento (CE) nº 314/2004 del Consejo, de 19 de febrero de 2004, relativo a determinadas medidas restrictivas respecto de Zimbabwe (69) ,
— Reglamento (CE) nº 872/2004 del Consejo, de 29 de abril de 2004, relativo a la adopción de medidas restrictivas adicionales contra Liberia (70) ,
— Reglamento (CE) nº 174/2005 del Consejo, de 31 de enero de 2005, por el que se imponen restricciones al suministro de asistencia a Costa de Marfil en relación con actividades militares (71) ,
— Reglamento (CE) nº 560/2005 del Consejo, de 12 de abril de 2005, por el que se imponen algunas medidas restrictivas específicas dirigidas contra determinadas personas y entidades habida cuenta de la situación en Costa de Marfil (72) ,
— Reglamento (CE) nº 889/2005 del Consejo, de 13 de junio de 2005, por el que se imponen determinadas medidas restrictivas respecto de la República Democrática del Congo (73) ,
— Reglamento (CE) nº 1183/2005 del Consejo, de 18 de julio de 2005, por el que se imponen medidas restrictivas específicas dirigidas contra personas que incurren en violación del embargo de armas en relación con la República Democrática del Congo (74) ,
— Reglamento (CE) nº 1184/2005 del Consejo, de 18 de julio de 2005, por el que se imponen medidas restrictivas específicas en contra de determinadas personas que obstaculizan el proceso de paz y vulneran el Derecho internacional en el conflicto de la región de Darfur en Sudán (75) ,
— Reglamento (CE) nº 305/2006 del Consejo, de 21 de febrero de 2006, por el que se imponen medidas restrictivas específicas dirigidas contra determinadas personas sospechosas de estar implicadas en el asesinato del ex Primer Ministro libanés, Sr. Rafiq Hariri (76) ,
— Reglamento (CE) nº 765/2006 del Consejo, de 18 de mayo de 2006, relativo a la adopción de medidas restrictivas con respecto a Belarús (77) ,
— Reglamento (CE) nº 1412/2006 del Consejo, de 25 de septiembre de 2006, relativo a la aplicación a Líbano de determinadas medidas restrictivas (78) ,
— Reglamento (CE) nº 329/2007 del Consejo, de 27 de marzo de 2007, sobre la aplicación de medidas restrictivas contra la República Popular Democrática de Corea (79) ,
— Reglamento (CE) nº 194/2008 del Consejo, de 25 de febrero de 2008, por el que se renuevan y refuerzan las medidas restrictivas aplicables a Birmania/Myanmar (80) ,
— Reglamento (UE) nº 1284/2009 del Consejo, de 22 de diciembre de 2009, por el que se imponen determinadas medidas restrictivas contra la República de Guinea (81) ,
— Reglamento (UE) nº 356/2010 del Consejo, de 26 de abril de 2010, por el que se imponen ciertas medidas restrictivas específicas dirigidas contra ciertas personas físicas y jurídicas, entidades u organismos dada la situación en Somalia (82) ,
— Reglamento (UE) nº 667/2010 del Consejo, de 26 de julio de 2010, relativo a la aplicación a Eritrea de determinadas medidas restrictivas (83) ,
— Reglamento (UE) nº 101/2011, de 4 de febrero de 2011, relativo a medidas restrictivas dirigidas contra determinadas personas, entidades y organismos habida cuenta de la situación en Túnez (84) ,
— Reglamento (UE) nº 204/2011 del Consejo, de 2 de marzo de 2011, relativo a las medidas restrictivas habida cuenta de la situación en Libia (85) ,
— Reglamento (UE) nº 270/2011 del Consejo, de 21 de marzo de 2011, relativo a las medidas restrictivas dirigidas contra determinadas personas, entidades y organismos habida cuenta de la situación en Egipto (86) ,
— Reglamento (UE) nº 359/2011 del Consejo, de 12 de abril de 2011, relativo a las medidas restrictivas dirigidas contra determinadas personas, entidades y organismos habida cuenta de la situación en Irán (87) ,
— Reglamento (UE) nº 753/2011 del Consejo, de 1 de agosto de 2011, relativo a medidas restrictivas contra determinadas personas, grupos, empresas y entidades, habida cuenta de la situación en Afganistán (88) ,
— Reglamento (UE) nº 36/2012 del Consejo, de 18 de enero de 2012, relativo a las medidas restrictivas habida cuenta de la situación en Siria (89) ,
— Reglamento (UE) nº 267/2012 del Consejo, de 23 de marzo de 2012, relativo a medidas restrictivas contra Irán (90) , y
— Reglamento (UE) nº 377/2012 del Consejo, de 3 de mayo de 2012, relativo a medidas restrictivas dirigidas contra determinadas personas, entidades y organismos que suponen una amenaza para la paz, la seguridad o la estabilidad de la República de Guinea-Bissau (91) ;
— Reglamento nº 1 del Consejo, de 15 de abril de 1958, por el que se fija el régimen lingüístico de la Comunidad Económica Europea (92) , y
— Reglamento nº 1 del Consejo, de 15 de abril de 1958, por el que se fija el régimen lingüístico de la Comunidad Europea de la Energía Atómica (93) .
— Decisión 2003/17/CE del Consejo, de 16 de diciembre de 2002, sobre la equivalencia de las inspecciones sobre el terreno realizadas en terceros países en cultivos productores de semillas y la equivalencia de las semillas producidas en terceros (94) ,
— Decisión 2005/834/CE del Consejo, de 8 de noviembre de 2005, relativa a la equivalencia de los controles realizados en determinados terceros países sobre las selecciones conservadoras (95) ,
— Decisión 2006/545/CE del Consejo, de 18 de julio de 2006, relativa a la equivalencia del examen oficial de variedades realizado en Croacia (96) ,
— Decisión 2008/971/CE del Consejo, de 16 de diciembre de 2008, sobre la equivalencia de los materiales forestales de reproducción producidos en terceros países (97) , y
— Decisión 2009/470/CE del Consejo, de 25 de mayo de 2009, relativa a determinados gastos en el sector veterinario (98) ;
— Decisión 2012/23/UE del Consejo, de 12 de diciembre de 2011, sobre la adhesión de la Unión europea al Protocolo de 2002 al Convenio de Atenas relativo al transporte de pasajeros y sus equipajes por mar, de 1974, en relación con lo dispuesto en sus artículos 10 y 11 (100) ;
— Decisión nº 1364/2006/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 6 de septiembre de 2006, por la que se establecen orientaciones sobre las redes transeuropeas en el sector de la energía (101) , y
— Decisión 2008/114/CE, Euratom del Consejo, de 12 de febrero de 2008, por la que se establecen los Estatutos de la Agencia de Abastecimiento de Euratom (102) ;
— Decisión nº 661/2010/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 7 de julio de 2010, sobre las orientaciones de la Unión para el desarrollo de la red transeuropea de transporte (103) ;
— Decisión 96/409/PESC de los representantes de los gobiernos de los Estados Miembros, reunidos en el seno del Consejo, de 25 de junio de 1996, relativa al establecimiento de un documento provisional de viaje (104) ;
— Decisión del Comité ejecutivo, de 22 de diciembre de 1994, relativa al certificado de transporte de estupefacientes o sustancias psicotrópicas en el marco de un tratamiento médico (105) ;
— Decisión 97/602/CE del Consejo, de 22 de julio de 1997, relativa a la lista citada en el párrafo segundo del apartado 1 del artículo 3 del Reglamento (CEE) nº 3254/91 y en la letra a) del apartado 1 del artículo 1 del Reglamento (CE) nº 35/97 de la Comisión (106) ;
— Decisión 2001/822/CE del Consejo, de 27 de noviembre de 2001, relativa a la asociación de los países y territorios de Ultramar a la Comunidad Europea («Decisión de Asociación Ultramar») (107) ;
— Decisión 2011/292/UE del Consejo, de 31 de marzo de 2011, sobre las normas de seguridad para la protección de la información clasificada de la UE (108) .
En el anexo IV del Reglamento (CE) nº 78/2009, se añade el siguiente texto al punto 1.1:
« — 25 para Croacia,».
El Reglamento (CE) nº 1272/2008 se modifica como sigue:
HR Nestabilni eksplozivi»
HR Eksplozivno; opasnost od eksplozije ogromnih razmjera.»
HR Eksplozivno; velika opasnost od rasprskavanja.»
HR Eksplozivno; opasnost od vatre, udarnog vala ili rasprskavanja.»
HR Opasnost od vatre ili rasprskavanja.»
HR U vatri može izazvati eksploziju ogromnih razmjera.»
HR Vrlo lako zapaljivi plin.»
HR Zapaljivi plin.»
HR Vrlo lako zapaljivi aerosol.»
HR Zapaljivi aerosol.»
HR Vrlo lako zapaljiva tekućina i para.»
HR Lako zapaljiva tekućina i para.»
HR Zapaljiva tekućina i para.»
HR Zapaljiva krutina.»
HR Zagrijavanje može uzrokovati eksploziju.»
HR Zagrijavanje može uzrokovati požar ili eksploziju.»
HR Zagrijavanje može uzrokovati požar.»
HR Samozapaljivo u dodiru sa zrakom.»
HR Samozagrijavanje; može se zapaliti.»
HR Samozagrijavanje u velikim količinama; može se zapaliti.»
HR U dodiru s vodom oslobađa zapaljive plinove koji se mogu spontano zapaliti.»
HR U dodiru s vodom oslobađa zapaljive plinove.»
HR Može uzrokovati ili pojačati požar; oksidans.»
HR Može uzrokovati požar ili eksploziju; jaki oksidans.»
HR Može pojačati požar; oksidans.»
HR Sadrži stlačeni plin; zagrijavanje može uzrokovati eksploziju.»
HR Sadrži pothlađeni, ukapljeni plin; može uzrokovati kriogene opekline ili ozljede.»
HR Može nagrizati metale.»
b) el cuadro 1.2 se modifica como sigue:
HR Smrtonosno ako se proguta.»
HR Otrovno ako se proguta.»
HR Štetno ako se proguta.»
HR Može biti smrtonosno ako se proguta i uđe u dišni sustav.»
HR Smrtonosno u dodiru s kožom.»
HR Otrovno u dodiru s kožom.»
HR Štetno u dodiru s kožom.»
HR Uzrokuje teške opekline kože i ozljede oka.»
HR Nadražuje kožu.»
HR Može izazvati alergijsku reakciju na koži.»
HR Uzrokuje teške ozljede oka.»
HR Uzrokuje jako nadraživanje oka.»
HR Smrtonosno ako se udiše.»
HR Otrovno ako se udiše.»
HR Štetno ako se udiše.»
HR Ako se udiše može izazvati simptome alergije ili astme ili poteškoće s disanjem.»
HR Može nadražiti dišni sustav.»
HR Može izazvati pospanost ili vrtoglavicu.»
HR Može izazvati genetska oštećenja <navesti način izloženosti ako je nedvojbeno dokazano da niti jedan drugi način izloženosti ne uzrokuje takvu opasnost>.»
HR Sumnja na moguća genetska oštećenja <navesti način izloženosti ako je nedvojbeno dokazano da niti jedan drugi način izloženosti ne uzrokuje takvu opasnost>.»
HR Može uzrokovati rak <navesti način izloženosti ako je nedvojbeno dokazano da niti jedan drugi način izloženosti ne uzrokuje takvu opasnost>.»
HR Sumnja na moguće uzrokovanje raka <navesti način izloženosti ako je nedvojbeno dokazano da niti jedan drugi način izloženosti ne uzrokuje takvu opasnost>.»
HR Može štetno djelovati na plodnost ili naškoditi nerođenom djetetu <navesti konkretan učinak ako je poznat > <navesti način izloženosti ako je nedvojbeno dokazano da niti jedan drugi način izloženosti ne uzrokuje takvu opasnost>.»
HR Sumnja na moguće štetno djelovanje na plodnost ili mogućnost štetnog djelovanja na nerođeno dijete <navesti konkretan učinak ako je poznat > <navesti način izloženosti ako je nedvojbeno dokazano da niti jedan drugi način izloženosti ne uzrokuje takvu opasnost>.»
HR Može štetno djelovati na djecu koja se hrane majčinim mlijekom.»
HR Uzrokuje oštećenje organa <ili navesti sve organe na koje djeluje ako je poznato> <navesti način izloženosti ako je nedvojbeno dokazano da niti jedan drugi način izloženosti ne uzrokuje takvu opasnost>.»
HR Može uzrokovati oštećenje organa <ili navesti sve organe na koje djeluje ako je poznato> <navesti način izloženosti ako je nedvojbeno dokazano da niti jedan drugi način izloženosti ne uzrokuje takvu opasnost>.»
HR Uzrokuje oštećenje organa <ili navesti sve organe na koje djeluje ako je poznato> tijekom produljene ili ponavljane izloženosti <navesti način izloženosti ako je nedvojbeno dokazano da niti jedan drugi način izloženosti ne uzrokuje takvu opasnost>.»
HR Može uzrokovati oštećenje organa <ili navesti sve organe na koje djeluje ako je poznato> tijekom produljene ili ponavljane izloženosti <navesti način izloženosti ako je nedvojbeno dokazano da niti jedan drugi način izloženosti ne uzrokuje takvu opasnost>.»
HR Smrtonosno ako se proguta ili u dodiru s kožom.»
HR Smrtonosno ako se proguta ili ako se udiše.»
HR Smrtonosno u dodiru s kožom ili ako se udiše.»
HR Smrtonosno ako se proguta, u dodiru s kožom ili ako se udiše.»
HR Otrovno ako se proguta ili u dodiru s kožom.»
HR Otrovno ako se proguta ili ako se udiše.»
HR Otrovno u dodiru s kožom ili ako se udiše.»
HR Otrovno ako se proguta, u dodiru s kožom ili ako se udiše.»
HR Štetno ako se proguta ili u dodiru s kožom.»
HR Štetno ako se proguta ili ako se udiše.»
HR Štetno u dodiru s kožom ili ako se udiše.»
HR Štetno ako se proguta, u dodiru s kožom ili ako se udiše.»
c) el cuadro 1.3 se modifica como sigue:
HR Vrlo otrovno za vodeni okoliš.»
HR Vrlo otrovno za vodeni okoliš, s dugotrajnim učincima.»
HR Otrovno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima.»
HR Štetno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima.»
HR Može uzrokovati dugotrajne štetne učinke na vodeni okoliš.»
HR Štetno za zdravlje ljudi i okoliš zbog uništavanja ozona u višoj atmosferi.»
2) El anexo III, parte 2, se modifica como sigue:
a) el cuadro 2.1 se modifica como sigue:
HR Eksplozivno u suhom stanju.»
HR Eksplozivno u dodiru ili bez dodira sa zrakom.»
HR Burno reagira s vodom.»
HR Pri uporabi može nastati zapaljiva/eksplozivna smjesa para-zrak.»
HR Može stvarati eksplozivne perokside.»
HR Opasnost od eksplozije ako se zagrijava u zatvorenom prostoru.»
b) el cuadro 2.2 se modifica como sigue:
HR U dodiru s vodom oslobađa otrovni plin.»
HR U dodiru s kiselinama oslobađa otrovni plin.»
HR U dodiru s kiselinama oslobađa vrlo otrovni plin.»
HR Ponavljano izlaganje može prouzročiti sušenje ili pucanje kože.»
HR Otrovno u dodiru s očima.»
HR Nagrizajuće za dišni sustav.»
3) En el anexo III, el cuadro se modifica como sigue:
HR Sadrži olovo. Ne smije se koristiti na površinama koje mogu žvakati ili sisati djeca. Upozorenje! Sadrži olovo.»
HR Cianoakrilat. Opasnost. Trenutno lijepi kožu i oči. Čuvati izvan dohvata djece.»
HR Sadrži krom (VI). Može izazvati alergijsku reakciju.»
HR Sadrži izocianate. Može izazvati alergijsku reakciju.»
HR Sadrži epoksidne sastojke. Može izazvati alergijsku reakciju.»
HR Upozorenje! Ne koristiti s drugim proizvodima. Mogu se osloboditi opasni plinovi (klor).»
HR Upozorenje! Sadrži kadmij. Tijekom uporabe stvara se opasni dim. Vidi podatke dostavljene od proizvođača. Postupati prema uputama o mjerama sigurnosti.»
HR Sadrži <naziv tvari koja dovodi do preosjetljivosti>. Može izazvati alergijsku reakciju.»
HR Pri uporabi može postati lako zapaljivo. Pri uporabi može postati zapaljivo.»
HR Sigurnosno-tehnički list dostupan na zahtjev.»
HR Da bi se izbjegli rizici za zdravlje ljudi i okoliš, treba se pridržavati uputa za uporabu.»
4) El anexo IV, parte 2, se modifica como sigue:
HR Ako je potrebna liječnička pomoć pokazati spremnik ili naljepnicu.»
HR Čuvati izvan dohvata djece.»
HR Prije uporabe pročitati naljepnicu.»
HR Prije uporabe pribaviti posebne upute.»
HR Ne rukovati prije upoznavanja i razumijevanja sigurnosnih mjera predostrožnosti.»
HR Čuvati odvojeno od topline/iskre/otvorenog plamena/vrućih površina. – Ne pušiti.»
HR Ne prskati u otvoreni plamen ili drugi izvor paljenja.»
HR Čuvati/skladištiti odvojeno od odjeće/…/zapaljivih materijala.»
HR Poduzeti sve mjere opreza za sprječavanje miješanja sa zapaljivim…»
HR Spriječiti dodir sa zrakom.»
HR Spriječiti svaki dodir s vodom zbog burne reakcije i mogućeg zapaljenja.»
HR Čuvati navlaženo s…»
HR Rukovati u inertnom plinu.»
HR Zaštititi od vlage.»
HR Čuvati u dobro zatvorenom spremniku.»
HR Čuvati samo u originalnom spremniku.»
HR Održavati hladnim.»
HR Uzemljiti/učvrstiti spremnik i opremu za prihvat kemikalije.»
HR Rabiti električnu/ventilacijsku/rasvjetnu/…/ opremu koja neće izazvati eksploziju.»
HR Rabiti samo neiskreći alat.»
HR Poduzeti mjere protiv pojave statičkog elektriciteta.»
HR Spriječiti dodir redukcijskih ventila s masti i uljem.»
HR Ne izlagati mrvljenju/udarcima/…/trenju.»
HR Posuda je pod tlakom: ne bušiti, niti paliti čak niti nakon uporabe.»
HR Ne udisati prašinu/dim/plin/maglu/pare/aerosol.»
HR Izbjegavati udisanje prašine/dima/plina/magle/pare/aerosola.»
HR Spriječiti dodir s očima, kožom ili odjećom.»
HR Izbjegavati dodir tijekom trudnoće/dojenja.»
HR Nakon uporabe temeljito oprati…»
HR Pri rukovanju proizvodom ne jesti, piti niti pušiti.»
HR Rabiti samo na otvorenom ili u dobro prozračenom prostoru.»
HR Zagađena radna odjeća ne smije se iznositi izvan radnog prostora.»
HR Izbjegavati ispuštanje u okoliš.»
HR Nositi zaštitne rukavice/zaštitno odijelo/zaštitu za oči/zaštitu za lice.»
HR Nositi propisanu osobnu zaštitnu opremu.»
HR Nositi zaštitne rukavice za hladnoću/zaštitu za lice/zaštitu za oči.»
HR Nositi otpornu na vatru/nezapaljivu odjeću.»
HR Nositi sredstva za zaštitu dišnog sustava.»
HR U slučaju nedovoljnog prozračivanja nositi sredstva za zaštitu dišnog sustava.»
HR Rukovati u inertnom plinu. Zaštititi od vlage.»
HR Održavati hladnim. Zaštititi od sunčevog svjetla.»
HR AKO SE PROGUTA:»
HR U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM:»
HR U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM (ili kosom):»
HR AKO SE UDIŠE:»
HR U SLUČAJU DODIRA S OČIMA:»
HR U SLUČAJU DODIRA S ODJEĆOM:»
HR U SLUČAJU izloženosti:»
HR U SLUČAJU izloženosti ili sumnje na izloženost:»
HR U SLUČAJU izloženosti ili zdravstvenih tegoba:»
HR Odmah nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika.»
HR Nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika.»
HR U slučaju zdravstvenih tegoba nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika.»
HR Zatražiti savjet/pomoć liječnika.»
HR U slučaju zdravstvenih tegoba zatražiti savjet/pomoć liječnika.»
HR Hitno zatražiti savjet/pomoć liječnika.»
HR Hitno je potrebna posebna liječnička obrada (vidi … na ovoj naljepnici).»
HR Potrebna je posebna liječnička obrada (vidi … na ovoj naljepnici).»
HR Potrebne su posebne mjere (vidi … na ovoj naljepnici).»
HR Isprati usta.»
HR NE izazivati povraćanje.»
HR U slučaju nadražaja kože:»
HR U slučaju nadražaja ili osipa na koži:»
HR Uroniti u hladnu vodu/omotati vlažnim zavojem.»
HR Izmesti zaostale čestice s kože.»
HR Zamrznute dijelove odmrznuti mlakom vodom. Ne trljati oštećeno mjesto.»
HR Ako nadražaj oka ne prestaje:»
HR Ukloniti kontaktne leće ukoliko ih nosite i ako se one lako uklanjaju. Nastaviti ispiranje.»
HR Premjestiti unesrećenog na svježi zrak, umiriti ga i postaviti u položaj koji olakšava disanje.»
HR U slučaju otežanog disanja premjestiti unesrećenog na svježi zrak, umiriti ga i postaviti u položaj koji olakšava disanje.»
HR Pri otežanom disanju:»
HR Nježno oprati velikom količinom sapuna i vode.»
HR Oprezno ispirati vodom nekoliko minuta.»
HR Oprati velikom količinom sapuna i vode.»
HR Isprati kožu vodom/tuširanjem.»
HR Odmah isprati zagađenu odjeću i kožu velikom količinom vode prije uklanjanja odjeće.»
HR Odmah ukloniti/skinuti svu zagađenu odjeću.»
HR Skinuti zagađenu odjeću i oprati prije ponovne uporabe.»
HR Oprati zagađenu odjeću prije ponovne uporabe.»
HR U slučaju požara:»
HR U slučaju velikog požara i velikih količina:»
HR Opasnost od eksplozije u slučaju požara.»
HR NE gasiti vatru kada plamen može zahvatiti eksplozive.»
HR Gasiti vatru uz odgovarajući oprez s primjerene udaljenosti.»
HR Gasiti s veće udaljenosti zbog opasnosti od eksplozije.»
HR Ako je sigurno, zaustaviti istjecanje.»
HR Požar zbog istjecanja plina: ne gasiti ako nije moguće sa sigurnošću zaustaviti istjecanje.»
HR Za gašenje rabiti…»
HR Evakuirati područje.»
HR Ukloniti sve izvore paljenja ukoliko je to moguće sigurno učiniti.»
HR Apsorbirati proliveno kako bi se spriječila materijalna šteta.»
HR Sakupiti proliveno/rasuto.»
HR AKO SE PROGUTA: odmah nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika.»
HR AKO SE PROGUTA: u slučaju zdravstvenih tegoba nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika.»
HR AKO SE PROGUTA: isprati usta. ne izazivati povraćanje.»
HR U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM: uroniti u hladnu vodu/omotati vlažnim zavojem.»
HR U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM: nježno oprati velikom količinom sapuna i vode.»
HR U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM: oprati velikom količinom sapuna i vode.»
HR U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM (ili kosom): odmah ukloniti/skinuti svu zagađenu odjeću. Isprati kožu vodom/tuširanjem.»
HR AKO SE UDIŠE: premjestiti unesrećenog na svježi zrak, umiriti ga i postaviti u položaj koji olakšava disanje.»
HR AKO SE UDIŠE: u slučaju otežanog disanja premjestiti unesrećenog na svježi zrak, umiriti ga i postaviti u položaj koji olakšava disanje.»
HR U SLUČAJU DODIRA S OČIMA: oprezno ispirati vodom nekoliko minuta. ukloniti kontaktne leće ukoliko ih nosite i ako se one lako uklanjaju. nastaviti ispiranje.»
HR U SLUČAJU DODIRA S ODJEĆOM: odmah isprati zagađenu odjeću i kožu velikom količinom vode prije uklanjanja odjeće.»
HR U SLUČAJU izloženosti: nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika.»
HR U SLUČAJU izloženosti ili sumnje na izloženost: zatražiti savjet/pomoć liječnika.»
HR U SLUČAJU izloženosti ili zdravstvenih tegoba: nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika.»
HR U slučaju nadražaja kože: zatražiti savjet/pomoć liječnika.»
HR U slučaju nadražaja ili osipa na koži: zatražiti savjet/pomoć liječnika.»
HR Izmesti zaostale čestice s kože. Uroniti u hladnu vodu/omotati vlažnim zavojem.»
HR Ako nadražaj oka ne prestaje: zatražiti savjet/pomoć liječnika.»
HR Pri otežanom disanju: nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika.»
HR U slučaju požara: ako je sigurno, zaustaviti istjecanje.»
HR U slučaju požara: za gašenje rabiti…»
HR U slučaju požara: evakuirati područje.»
HR U slučaju požara: evakuirati područje. Gasiti s veće udaljenosti zbog opasnosti od eksplozije.»
HR U slučaju velikog požara i velikih količina: evakuirati područje. Gasiti s veće udaljenosti zbog opasnosti od eksplozije.»
d) el cuadro 1.4 se modifica como sigue:
HR Skladištiti…»
HR Skladištiti na suhom mjestu.»
HR Skladištiti na dobro prozračenom mjestu.»
HR Skladištiti u zatvorenom spremniku.»
HR Skladištiti pod ključem.»
HR Skladištiti u spremniku otpornom na nagrizanje/… spremniku s otpornom unutarnjom oblogom.»
HR Osigurati razmak između polica/paleta.»
HR Zaštititi od sunčevog svjetla.»
HR Skladištiti na temperaturi koja ne prelazi… °C/…°F.»
HR Ne izlagati temperaturi višoj od 50 °C/122 °F.»
HR Skladištiti količine veće od … kg/ … lbs na temperaturi koja ne prelazi… °C/… °F.»
HR Skladištiti odvojeno od drugih materijala.»
HR Skladištiti uz ove uvjete:…»
HR Skladištiti na suhom mjestu. Skladištiti u zatvorenom spremniku.»
HR Skladištiti na dobro prozračenom mjestu. Čuvati u dobro zatvorenom spremniku.»
HR Skladištiti na dobro prozračenom mjestu. Održavati hladnim.»
HR Zaštititi od sunčevog svjetla. Skladištiti na dobro prozračenom mjestu.»
HR Zaštititi od sunčevog svjetla. Ne izlagati temperaturi višoj od 50 °C/122 °F.»
HR Skladištiti na temperaturi koja ne prelazi… °C/… °F. Održavati hladnim.»
e) el cuadro 1.5 se modifica como sigue:
HR Odložiti sadržaj/spremnik u/na…»
HR Pogledajte proizvođača/dobavljača zatražiti podatke o recikliranju/preradi.»
En el anexo III del Reglamento (UE) nº 1007/2011, después del texto correspondiente al francés se añade el siguiente guion:
« — en croata: "runska vuna",».
En el artículo 3, apartado 20, del Reglamento (CE) nº 1907/2006, las letras b) y c) se sustituyen por el texto siguiente:
« b) haber sido fabricada en la Comunidad o en los países que se adhirieron a la Unión Europea el 1 de enero de 1995, el 1 de mayo de 2004, el 1 de enero de 2007 o el 1 de julio de 2013 pero no comercializada por el fabricante o el importador, al menos una vez en los quince años anteriores a la entrada en vigor del presente Reglamento, siempre que el fabricante o importador posea pruebas documentales de ello;
c) estar comercializada en la Comunidad o en los países que se adhirieron a la Unión Europea el 1 de enero de 1995, el 1 de mayo de 2004, el 1 de enero de 2007 o el 1 de julio de 2013, por el fabricante o el importador antes de la entrada en vigor del presente Reglamento y considerarse notificada de conformidad con el artículo 8, apartado 1, guion primero, de la Directiva 67/548/CEE, en la versión del artículo 8, apartado 1, resultante de la modificación efectuada mediante la Directiva 79/831/CEE, sin que corresponda a la definición de polímero establecida en el presente Reglamento, siempre que el fabricante o importador posea pruebas documentales de ello, incluida la prueba de que la sustancia fue comercializada por cualquier fabricante o importador entre el 18 de septiembre de 1981 y el 31 de octubre de 1993 inclusive.».
El Reglamento (CE) nº 883/2004 se modifica como sigue:
Anticipos temporales abonados por los Centros de asistencia social en virtud de la obligación de proporcionar mantenimiento temporal con arreglo a la Ley de la familia (OG 116/03, modificada)»;
Prestaciones en metálico de pago único por el nacimiento de un hijo o la adopción de un niño establecidas por la reglamentación relativa al autogobierno local y regional con arreglo al artículo 59 de la Ley sobre maternidad y prestaciones parentales (OG 85/08, modificada)»;
«BULGARIA-CROACIA
Artículo 35, apartado 3, del Convenio de seguridad social de 14 de julio de 2003 (reconocimiento de los períodos de seguro completados hasta el 31 de diciembre de 1957 a cargo del Estado contratante en el que el asegurado residía el 31 de diciembre de 1957).»,
«ALEMANIA-CROACIA
Artículo 41 del Convenio de seguridad social de 24 de noviembre de 1997 (regulación de los derechos adquiridos con anterioridad al 1 de enero de 1956 conforme al régimen de seguridad del otro Estado contratante); la aplicación de esta disposición sigue limitada a los beneficiarios cubiertos por el mismo.»,
« CROACIA-ITALIA
b) Artículos 36 y 37 del Acuerdo sobre seguridad social de 28 de abril de 1997 (las prestaciones adquiridas antes del 8 de octubre de 1991 son obligación del Estado contratante que las haya concedido; las pensiones otorgadas entre el 8 de octubre de 1991 y el 1 de febrero de 1998, fecha de entrada en vigor de dicho Convenio, en lo que se refiere a los períodos de seguro cumplidos en el otro Estado contratante hasta el 31 de enero de 1998, son objeto de nuevo cálculo).»;
« CROACIA»;
b) Indemnización por daños físicos con arreglo al artículo 56 de la Ley del seguro de pensiones (OG 102/98, modificada).»;
Pensiones del régimen de seguro obligatorio cuya base la constituyen ahorros capitalizados individuales con arreglo a la Ley de fondos de pensión obligatoria y voluntaria (OG 49/99, modificada) y a la Ley sobre las compañías de seguros de pensiones y el pago de pensiones basadas en ahorros capitalizados individuales (OG 106/99, modificada), excepto en los casos previstos en los artículos 47 y 48 de la Ley de fondos de pensión obligatoria y voluntaria (pensión de invalidez basada en la incapacidad general de trabajar y pensión de supervivencia)».
El Reglamento (CE) nº 2157/2001 se modifica como sigue:
« CROACIA:
En el artículo 1, letra b), del Reglamento (CE) nº 659/1999, el inciso i) se sustituye por el texto siguiente:
« i) sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 144 y 172 del Acta de Adhesión de Austria, Finlandia y Suecia, en el punto 3 del anexo IV y en el apéndice de dicho anexo del Acta de Adhesión de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, en el punto 2 y la letra b) del punto 3 del anexo V y en el apéndice de dicho anexo del Acta de Adhesión de Bulgaria y Rumanía, y en el punto 2 y la letra b) del punto 3 del anexo IV y en el apéndice de dicho anexo del Acta de Adhesión de Croacia, toda ayuda que existiese antes de la entrada en vigor del Tratado en el Estado miembro respectivo, es decir, los regímenes de ayuda y las ayudas individuales que se hubieran llevado a efecto con anterioridad a la entrada en vigor del Tratado y sigan siendo aplicables con posterioridad a la misma;».
1) En el anexo del Reglamento (CE) nº 834/2007, después del texto correspondiente a GA, se añade el texto siguiente:
« HR: ekološki.».
2) El anexo XI bis del Reglamento (CE) nº 1234/2007 se modifica como sigue:
« Croacia teletina»;
« Croacia mlada junetina».
3) En el artículo 10 bis del Reglamento (CE) nº 73/2009, los apartados 3 y 4 se sustituyen por el texto siguiente:
« 3. Los apartados 1 y 2 no serán aplicables a los pagos directos concedidos a los agricultores de Bulgaria, Croacia y Rumanía ni a los de los departamentos franceses de ultramar, las Azores y Madeira, las Islas Canarias y las islas del mar Egeo.
4. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, la reducción prevista en dicho apartado se fijará en el 0 % para los nuevos Estados miembros, salvo Bulgaria, Croacia y Rumanía.».
4) El Reglamento (CE) nº 1217/2009 se modifica como sigue:
« Croacia creará un Comité nacional, a más tardar, al término del sexto mes siguiente a la fecha de adhesión.»;
2. adranska Hrvatska
No obstante, Croacia podrá constituir una circunscripción única durante los tres años siguientes a su adhesión.».
1) La sección I del anexo II del Reglamento (CE) nº 853/2004 se modifica como sigue:
« No obstante, en el caso de los Estados miembros dichos códigos serán BE, BG, CZ, DK, DE, EE, GR, ES, FR, HR, IE, IT, CY, LV, LT, LU, HU, MT, NL, AT, PL, PT, SI, SK, FI, RO, SE y UK.»;
« Las marcas fijadas en establecimientos situados en la Comunidad deberán tener forma oval y contendrán las siglas CE, EC, EF, EG, EK, EO, EY, ES, EÜ, EK, EB, EZ o WE.».
2) El anexo I, sección I, capítulo III, del Reglamento (CE) nº 854/2004 se modifica como sigue:
3) El anexo I del Reglamento (CE) nº 882/2004 se sustituye por el texto siguiente:
28. Territorio del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte».
1) El Reglamento (CE) nº 1760/2000 se modifica como sigue:
« Todos los animales de una determinada explotación de Croacia nacidos con anterioridad a la fecha de adhesión o que después de esa fecha se destinen al comercio intracomunitario serán identificados mediante una marca colocada en cada oreja, autorizada por la autoridad competente.»;
« No podrá abandonar la explotación ningún animal nacido en Croacia con posterioridad a la fecha de adhesión que no haya sido identificado de acuerdo con lo dispuesto en el presente artículo.»;
« A partir de la fecha de adhesión, la autoridad competente de Croacia expedirá, para cada animal que con arreglo al artículo 4 tenga que ser identificado, un pasaporte dentro de los catorce días siguientes a la notificación de su nacimiento o, en el caso de los animales importados de terceros países, a la notificación de su reidentificación por el Estado miembro en cuestión, de acuerdo con lo establecido en el artículo 4, apartado 3.»;
« En el caso de Croacia, la designación deberá tener lugar a más tardar tres meses después de la fecha de adhesión.».
2) En el capítulo A, punto 3, del anexo X del Reglamento (CE) nº 999/2001, después del texto correspondiente a Francia se añade el texto siguiente en la lista:
« Croacia: Hrvatski veterinarski institut
3) En la parte B, sección 2, del anexo II del Reglamento (CE) nº 998/2003, se suprime el texto siguiente:
HR Croacia».
Téngase en cuenta que el Reglamento (CE) nº 998/2003, al que hace referencia la presente disposición, ha sido derogado, a partir del 29 de diciembre de 2014, por el artículo 43 del Reglamento (UE) nº 576/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 12 de junio de 2013, relativo a los desplazamientos sin ánimo comercial de animales de compañía y por el que se deroga el Reglamento (CE) nº 998/2003 («D.O.U.E.L.» 28 junio).
4) En el artículo 5, apartado 7, del Reglamento (CE) nº 2160/2003, se añade el párrafo siguiente:
« En el caso de Croacia, cuando ya haya vencido el plazo de presentación de los programas nacionales de control para los demás Estados miembros, la fecha de presentación será la fecha de adhesión.».
5) El Reglamento (CE) nº 21/2004 se modifica como sigue:
a) en el artículo 4, apartados 1 y 4, el artículo 6, apartado 1, el artículo 7, apartado 3, y el artículo 8, apartado 1, el texto «o, en el caso de Bulgaria y Rumanía, de la fecha de adhesión» se sustituye por el siguiente «o, en el caso de Bulgaria, Rumanía y Croacia, de la fecha de adhesión respectiva»;
b) en el artículo 8, apartado 5, se añade el texto siguiente después de «1 de enero de 2008»:
« o, en el caso de Croacia, de la fecha de adhesión»;
c) en el artículo 9, apartado 3, se añade el texto siguiente después de «31 de diciembre de 2009»:
«Croacia HR 191»,
ii) en la parte B.1, después de «9 de julio de 2005», se añade el texto siguiente:
o, en el caso de Croacia, de la fecha de adhesión»,
iii) en el anexo, parte C, punto 2, después de «1 de enero de 2011», se añade el texto siguiente:
« o, en el caso de Croacia, de la fecha de adhesión».
« 12. Las fechas de 30 de abril mencionada en el apartado 2, de 15 de septiembre mencionada en el apartado 4 y de 30 de noviembre mencionada en el apartado 5, no se aplicarán a los programas que vayan a llevarse a cabo en Croacia en 2013.».
« HR — Croacia,».
« HV — Croacia,».
El anexo II del Reglamento (CEE) nº 1108/70 se modifica como sigue:
a) en el punto «A.1. FERROCARRIL — Redes principales», se añade el texto siguiente:
« República de Croacia
b) en el punto «B. CARRETERA», se añade el texto siguiente:
4. Lokalne ceste».
1) El Reglamento (CEE) nº 3821/85 se modifica como sigue:
« las mismas palabras en las demás lenguas oficiales de la Comunidad, impresas de modo que sirvan de fondo del permiso de conducción:
BG КАРТА НА ВОДАЧА КОНТРОЛНА КАРТА КАРТАЗА МОНТАЖ И НАСТРОЙКИ КАРТА НА ПРЕВОЗВАЧА
ES TARJETA DEL CONDUCTOR TARJETA DE CONTROL TARJETA DEL CENTRO DE ENSAYO TARJETA DE LA EMPRESA
CS KARTA ŘIDIČE KONTROLNÍ KARTA KARTA DÍLNY KARTA PODNIKU
DA FØRERKORT KONTROLKORT VÆRKSTEDSKORT VIRKSOMHEDSKORT
DE FAHRERKARTE KONTROLLKARTE WERKSTATTKARTE UNTERNEHMENSKARTE
ET AUTOJUHI KAART KONTROLLIJA KAART TÖÖKOJA KAART TÖÖANDJA KAART
EL ΚΑΡΤΑ ΟΔΗΓΟΥ ΚΑΡΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΚΑΡΤΑ ΚΕΝΤΡΟΥ ΔΟΚΙΜΩΝ ΚΑΡΤΑ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗΣ
EN DRIVER CARD CONTROL CARD WORKSHOP CARD COMPANY CARD
FR CARTE DE CONDUCTEUR CARTE DE CONTROLEUR CARTE D’ATELIER CARTE D’ENTREPRISE
HR KARTICA VOZAČA NADZORNA KARTICA KARTICA RADIONICE KARTICA PRIJEVOZNIKA
GA CÁRTA TIOMÁNAÍ CÁRTA STIÚRTHA CÁRTA CEARDLAINNE CÁRTA COMHLACHTA
IT CARTA DEL CONDUCENTE CARTA DI CONTROLLO CARTA DELL’OFFICINA CARTA DELL' AZIENDA
LV VADĪTĀJA KARTE KONTROLKARTE DARBNĪCAS KARTE UZŅĒMUMA KARTE
LT VAIRUOTOJO KORTELĖ KONTROLĖS KORTELĖ DIRBTUVĖS KORTELĖ ĮMONĖS KORTELĖ
HU GÉPJÁRMŰVEZETŐI KÁRTYA ELLENŐRI KÁRTYA MŰHELYKÁRTYA ÜZEMBENTARTÓI KÁRTYA
MT KARTA TAS-SEWWIEQ KARTA TAL-KONTROLL KARTA TAL-ISTAZZJON TATTESTIJIET KARTA TAL-KUMPANNIJA
NL BESTUURDERS KAART CONTROLEKAART WERKPLAATSKAART BEDRIJFSKAART
PL KARTA KIEROWCY KARTA KONTROLNA KARTA WARSZTATOWA KARTA PRZEDSIĘBIORSTWA
PT CARTÃO DE CONDUTOR CARTÃO DE CONTROLO CARTÃO DO CENTRO DE ENSAIO CARTÃO DE EMPRESA
RO CARTELA CONDUCĂTORULUI AUTO CARTELA DE CONTROL CARTELA AGENTULUI ECONOMIC AUTORIZAT CARTELA OPERATORULUI DE TRANSPORT
SK KARTA VODIČA KONTROLNÁ KARTA DIELENSKÁ KARTA PODNIKOVÁ KARTA
SL VOZNIKOVA KARTICA KONTROLNA KARTICA KARTICA PREIZKUŠEVALIŠČA KARTICA PODJETJA
FI KULJETTAJAKORTTI VALVONTAKORTTI KORJAAMOKORTTI YRITYSKORTTI
SV FÖRARKORT KONTROLLKORT VERKSTADSKORT FÖRETAGSKORT»
« el distintivo del Estado miembro que expida la tarjeta, impreso en negativo en un rectángulo azul rodeado de doce estrellas amarillas; los distintivos serán los siguientes:
CZ: La República Checa
UK: Reino Unido»
« Croacia 25,».
Téngase en cuenta que el Reglamento (CEE) nº 3821/85, modificado por la presente disposición, ha sido derogado por el artículo 47 del Reglamento (UE) nº 165/2014 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 4 de febrero de 2014, relativo a los tacógrafos en el transporte por carretera, por el que se deroga el Reglamento (CEE) nº 3821/85 del Consejo relativo al aparato de control en el sector de los transportes por carretera y se modifica el Reglamento (CE) nº 561/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a la armonización de determinadas disposiciones en materia social en el sector de los transportes por carretera («D.O.U.E.L.» 28 febrero).
2) En el anexo III del Reglamento nº 1071/2009, la nota 1 a pie de página se sustituye por el texto siguiente:
« (1) Los signos distintivos de los Estados miembros son: (B) Bélgica, (BG) Bulgaria, (CZ) República Checa, (DK) Dinamarca, (D) Alemania, (EST) Estonia, (IRL) Irlanda, (GR) Grecia, (E) España, (F) Francia, (HR) Croacia, (I) Italia, (CY) Chipre, (LV) Letonia, (LT) Lituania, (L) Luxemburgo, (H) Hungría, (M) Malta, (NL) Países Bajos, (A) Austria, (PL) Polonia, (P) Portugal, (RO) Rumanía, (SLO) Eslovenia, (SK) Eslovaquia, (FIN) Finlandia, (S) Suecia, (UK) Reino Unido.».
3) El Reglamento (CE) nº 1072/2009 se modifica como sigue:
« (1) Los signos distintivos de los Estados miembros son: (B) Bélgica, (BG) Bulgaria, (CZ) República Checa, (DK) Dinamarca, (D) Alemania, (EST) Estonia, (IRL) Irlanda, (GR) Grecia, (E) España, (F) Francia, (HR) Croacia, (I) Italia, (CY) Chipre, (LV) Letonia, (LT) Lituania, (L) Luxemburgo, (H) Hungría, (M) Malta, (NL) Países Bajos, (A) Austria, (PL) Polonia, (P) Portugal, (RO) Rumanía, (SLO) Eslovenia, (SK) Eslovaquia, (FIN) Finlandia, (S) Suecia, (UK) Reino Unido.»;
4) En el anexo II del Reglamento (CE) nº 1073/2009 la nota 1 a pie de página se sustituye por el texto siguiente:
En el artículo 3, apartado 1, del Reglamento (CEE) nº 1192/69 se añade el siguiente guion:
« — HŽ Infrastruktura d.o.o.
HŽ Cargo d.o.o.».
« 2. Los actuales miembros de la Unión Europea son el Reino de Bélgica, la República de Bulgaria, la República Checa, el Reino de Dinamarca, la República Federal de Alemania, la República de Estonia, Irlanda, la República Helénica, el Reino de España, la República Francesa, la República de Croacia, la República Italiana, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, el Gran Ducado de Luxemburgo, Hungría, Malta, el Reino de los Países Bajos, la República de Austria, la República de Polonia, la República Portuguesa, Rumanía, la República de Eslovenia, la República Eslovaca, la República de Finlandia, el Reino de Suecia y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte.».
« 1. Las resoluciones judiciales en asuntos regulados por el Protocolo de Atenas de 2002 al Convenio de Atenas relativo al transporte de pasajeros y sus equipajes por mar, de 1974, que sean pronunciadas por un tribunal del Reino de Bélgica, la República de Bulgaria, la República Checa, la República Federal de Alemania, la República de Estonia, Irlanda, la República Helénica, el Reino de España, la República Francesa, la República de Croacia, la República Italiana, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, el Gran Ducado de Luxemburgo, Hungría, Malta, el Reino de los Países Bajos, la República de Austria, la República de Polonia, la República Portuguesa, Rumanía, la República de Eslovenia, la República Eslovaca, la República de Finlandia, el Reino de Suecia o el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte se reconocerán y ejecutarán en un Estado miembro de la Unión Europea con arreglo a las normas pertinentes de la Unión Europea al respecto.».
1) La Decisión nº 1364/2006/CE se modifica como sigue:
a) en el anexo II, la sección «Redes Eléctricas» se modifica como sigue:
i) subsección 2, «Desarrollo de las conexiones eléctricas entre los Estados miembros necesarias para el funcionamiento del mercado interior y para garantizar la fiabilidad y seguridad del funcionamiento de las redes eléctricas», se añade el texto siguiente después de «Hungría – Austria»:
«Hungría – Croacia»,
ii) subsección 4, «Desarrollo de las conexiones eléctricas con Estados no miembros, en particular los países candidatos, que contribuyan a la interoperabilidad, fiabilidad y seguridad del funcionamiento de las redes eléctricas o al abastecimiento en electricidad en la Comunidad Europea», se suprime el texto «Hungría – Croacia»;
b) el anexo III, sección «Redes Eléctricas», se modifica como sigue:
i) se añade el siguiente texto después de «3.85. Nuevas conexiones de energía eólica en Malta»:
«3.86. Pécs (HU) – Ernestinovo (HR)»,
ii) los textos «4.7. Subestación de Ernestinovo (Croacia) y líneas de conexión» y «4.31. Pécs (HU)-Ernestinovo (HR)», quedan suprimidos.
« 1. El capital de la Agencia será de 5 856 000 EUR.»;
« Croacia EUR 32 000»
« Croacia 2 miembros»
1) En el artículo 3 del Reglamento (UE) nº 904/2010 después del párrafo segundo se añade el párrafo siguiente:
« Croacia comunicará a la Comisión, a más tardar el 1 de julio de 2013, el nombre de su autoridad competente designada a los efectos del presente Reglamento e informará de los cambios subsiguientes mencionados en el párrafo segundo.».
2) En el artículo 3, apartado 1, del Reglamento (UE) nº 389/2012, se añade el texto siguiente:
« Croacia informará a la Comisión antes del 1 de julio de 2013 de su autoridad competente.».
1) En el anexo I del Reglamento (CEE) nº 2658/87, en el cuadro que figura en el capítulo 98, después del texto correspondiente a Francia se añade el texto siguiente:
2) El anexo B del Reglamento (CE) nº 2223/96 se modifica como sigue:
a) en el punto 6, letra a), de la sección «Transmisión de datos», se añade el siguiente guion:
« — 2000 (primer trimestre de 2000 para los datos trimestrales) en adelante para Croacia;»;
b) en la sección «Excepciones por Estado miembro», se añade el texto siguiente después del texto correspondiente a Francia:
« 9a. CROACIA
9a.1. Excepciones relativas a las tablas
Tabla No Variable/partida Excepción Período que abarca la excepción Primera transmisión en
1 Todas las variables/partidas Datos históricos anteriores a 1995 Antes de 1995 No se transmitirán los datos
2 Todas las variables/partidas Años 1995-2001 1995-2001 No se transmitirán los datos
2 Todas las variables/partidas excepto K.2 Años 2002-2009 2002-2009 2012
3 Todas las variables/partidas Datos históricos anteriores a 1999 1995-1999 No se transmitirán los datos
3 Todas las variables excepto P.1, P.2, B.1g y D.1 Años 2000-2012 2000-2012 2014
6 Todas las variables Años 1995-2001 1995-2001 No se transmitirán los datos
7 Todas las variables Años 1995-2000 1995-2000 No se transmitirán los datos
8 Todas las variables/partidas — anual Años 1995-2001 1995-2001 No se transmitirán los datos
8 Todas las variables/Partidas (excluido el desglose de S.2) excepto K.2 Años 2002-2009 2002-2009 2012
9 Todas las variables/partidas Años 1995-2001 1995-2001 No se transmitirán los datos
Años 2002-2009 2002-2009 2012
10 Todas las variables/partidas Años 1995-1999 1995-1999 No se transmitirán los datos
11 Todas las variables Años 1995-2001 1995-2001 No se transmitirán los datos
11 Todas las variables excepto K.2 Años 2002-2009 2002-2009 2012
12 Todas las variables Años 1995-1999 1995-1999 No se transmitirán los datos
13 Todas las variables/Partidas Años 1995-2009 1995-2009 No se transmitirán los datos
Años 2010-2011 2010-2011 2015
15 Todas las variables/partidas, precios actuales Años 1995-2004 1995-2004 No se transmitirán los datos
Años 2005-2009 2005-2009 2015
15 Todas las variables/ partidas, precios constantes Años 1995-2004 1995-2004 No se transmitirán los datos
16 Todas las variables/partidas, precios actuales Años 1995-2004 1995-2004 No se transmitirán los datos
Años 2005-2009 2005-2009 2014
16 Todas las variables/ partidas, precios constantes Años 1995-2004 1995-2004 No se transmitirán los datos
17 Todas las variables/partidas Años 1995-2004 1995-2004 No se transmitirán los datos
Años 2005-2009 2005-2009 2016
18 Todas las variables/partidas Años 1995-2004 1995-2004 No se transmitirán los datos
19 Todas las variables/Partidas Años 1995-2004 1995-2004 No se transmitirán los datos
22 Todas las variables/partidas Años 1995-2004 1995-2004 No se transmitirán los datos
26 Todas las variables/Partidas Años 2000-2012 2000-2012 2017
Años 1995-1999 1995-1999 No se transmitirán los datos
9a.2. Excepciones para variables/partidas individuales en las tablas
1 Adquisiciones menos cesiones de activos no financieros no producidos (K.2) — anual Años 1995-2010 1995-2010 2012
1 Adquisiciones menos cesiones de objetos valiosos — anual Años 1995-2009 1995-2009 No se transmitirán los datos
Años 2010-2014 2010-2014 2015
1 Ajuste por la variación de la participación neta de los hogares en las reservas de los fondos de pensiones (D.8) — anual Años 2002-2009 2002-2009 2012
1 Transferencias de capital pendientes de cobro/pago del/al resto del mundo (D.9) — anual Años 2002-2009 2002-2009 2012
1 Exportaciones e importaciones, desglose geográfico — anual Años 2010-2011 2010-2011 2012
1 Formación bruta de capital fijo por activos — anual Años 1995-2012 1995-2012 2014
1 Gasto en consumo final de los hogares; desglose por durabilidad — anual Años 1995-2014 1995-2014 2015
1 Capacidad/necesidad neta de financiación (B.9) — anual Años 1995-2009 1995-2009 2012
1 Ahorro neto (B.8n) — anual Años 1995-2009 1995-2009 2012
1 Desglose entre los impuestos sobre los productos (D.21) y las subvenciones a los productos (D.31) — anual Años 1995-2008 1995-2008 2012
1 Remuneración de los asalariados (D.1) por sector — anual Años 1995-2008 1995-2008 2012
1 Sueldos y salarios brutos (D.11) por sector — anual Años 1995-2008 1995-2008 2012
1 Adquisiciones menos cesiones de activos no financieros no producidos (K.2) — trimestral Años 2000-2011 2000-2011 No se transmitirán los datos
1 Adquisiciones menos cesiones de objetos valiosos — trimestral Años 2000-2011 2000-2011 No se transmitirán los datos
Años 2012-2014 2012-2014 2015
1 Consumo individual efectivo — Trimestral Años 2000-2011 2000-2011 No se transmitirán los datos
1 Ajuste por la variación de la participación neta de los hogares en las reservas de los fondos de pensiones (D.8) — trimestral Años 2000-2011 2000-2011 No se transmitirán los datos
1 Transferencias de capital pendientes de cobro/pago del/al resto del mundo (D.9) — trimestral Años 2000-2011 2000-2011 No se transmitirán los datos
1 Exportaciones de bienes — trimestral Años 2000-2012 2000-2012 2013
1 Exportaciones de servicios — trimestral Años 2000-2012 2000-2012 2013
1 Administraciones públicas — consumo individual y colectivo — trimestral Años 2000-2011 2000-2011 No se transmitirán los datos
1 Formación bruta de capital fijo por activos — trimestral Años 2000-2011 2000-2011 No se transmitirán los datos
1 Gasto en consumo final de los hogares; desglose por durabilidad — trimestral Años 2000-2011 2000-2011 No se transmitirán los datos
1 Importaciones de bienes — trimestral Años 2000-2012 2000-2012 2013
1 Importaciones de servicios — trimestral Años 2000-2012 2000-2012 2013
1 Capacidad/necesidad neta de financiación (B.9) — trimestral Años 2000-2011 2000-2011 No se transmitirán los datos
1 Ahorro neto (B.8n) — trimestral Años 2000-2011 2000-2011 No se transmitirán los datos
1 Remuneración de los asalariados (D.1) por sector — trimestral Años 2000-2008 2000-2008 2012
1 Sueldos y salarios brutos (D.11) por sector — trimestral Años 2000-2008 2000-2008 2012
2 Adquisiciones menos cesiones de activos no financieros no producidos (K.2) Años 2002-2013 2002-2013 2015
3 P.1, P.2, B.1g y D.1 Años 2000-2008 2000-2008 2012
3 Desglose de formación bruta de capital fijo por sector — anual Años 1995-1999 1995-1999 No se transmitirán los datos
Años 2000-2012 2000-2012 2014
3 Desglose entre equipos de oficina y hardware (AN.111321) y equipos de radio, televisión y comunicaciones (AN.111322) Años 1995-2012 1995-2012 No se transmitirán los datos
6 Otras variaciones del volumen, consolidadas y no consolidadas, todas las partidas Años 2002-2009 2002-2009 No se transmitirán los datos
Año 2010 T + 21 meses
Año 2011 T + 18 meses
Año 2012 T + 9 meses
6 Revalorización de instrumentos financieros, consolidada y no consolidada, todas las partidas Años 2002-2009 2002-2009 No se transmitirán los datos
8 Adquisiciones menos cesiones de activos no financieros no producidos (K.2) — anual Años 2002-2013 2002-2013 2015
10 Remuneración de los asalariados Años 2000-2008 2000-2008 2014
10 Trabajadores Años 2000-2012 2000-2012 2014
10 Empleo en miles de horas trabajadas Años 2000-2012 2000-2012 2014
10 Total Años 2000-2012 2000-2012 2014
11 Adquisiciones menos cesiones de activos no financieros no producidos (K.2) Años 1995-2001 1995-2001 No se transmitirán los datos
Años 2002-2013 2002-2013 2015
20 Activos fijos: desglose AN_F6+ Años 1995-1999 1995-1999 No se transmitirán los datos
Años 2000-2012 2000-2012 2015
20 Desglose entre equipos de oficina y hardware (AN.111321) y equipos de radio, televisión y comunicaciones (AN.111322) Años 2001-2012 2001-2012 No se transmitirán los datos»;
3) El Reglamento (CE) nº 1221/2002 se modifica como sigue:
« En el caso de la República de Croacia, la primera transmisión de datos trimestrales corresponderá a los datos a partir del primer trimestre de 2012. La República de Croacia remitirá esos datos antes de que finalice el primer trimestre a partir de la fecha de adhesión.»;
« La República de Croacia remitirá a la Comisión (Eurostat) los datos trimestrales históricos de las operaciones señaladas en el artículo 3, comenzando desde el primer trimestre de 2002.»;
« La República de Croacia transmitirá a la Comisión (Eurostat) los datos trimestrales del primer trimestre de 2002 al cuarto trimestre de 2011, antes del término de diciembre de 2015.».
4) En el anexo I del Reglamento (CE) nº 437/2003 en la sección «CÓDIGOS», «1. País declarante», después del texto correspondiente a Francia, se añade el texto siguiente:
« Croacia LD».
5) El Reglamento (CE) nº 1059/2003 se modifica como sigue:
Código NUTS 1 NUTS 2 NUTS 3
HR041 Grad Zagreb
HR042 Zagrebačka županija
HR043 Krapinsko-zagorska županija
HR044 Varaždinska županija
HR045 Koprivničko-križevačka županija
HR046 Međimurska županija
HR047 Bjelovarsko-bilogorska županija
HR048 Virovitičko-podravska županija
HR049 Požeško-slavonska županija
HR04A Brodsko-posavska županija
HR04B Osječko-baranjska županija
HR04C Vukovarsko-srijemska županija
HR04D Karlovačka županija
HR04E Sisačko-moslavačka županija
HRZ EXTRA-REGIO NUTS 1
HRZZ Extra-Regio NUTS 2
HRZZZ Extra-Regio NUTS 3»
« para Croacia "Županije";»;
« para Croacia "Gradovi i općine";».
6) En el anexo II del Reglamento (CE) nº 1177/2003, el cuadro se modifica como sigue:
Croacia 4 250 3 250 9 250 7 000»
b) la línea «Total Estados miembros de la UE» se sustituye por el texto siguiente:
Total Estados miembros de la UE 135 000 101 500 282 150 210 850»
c) la línea «Total incluyendo Islandia y Noruega» se sustituye por el texto siguiente:
Total incluyendo Islandia y Noruega 141 000 105 950 292 150 218 300»
7) El Reglamento (CE) nº 501/2004 se modifica como sigue:
« 5. En el caso de la República de Croacia, la primera transmisión de datos trimestrales a que se hace referencia en los artículos 3, 4 y 5 corresponderá a los datos a partir del primer trimestre de 2012. La República de Croacia remitirá esos datos antes de que finalice el primer trimestre a partir de la fecha de adhesión.»;
« La República de Croacia transmitirá a la Comisión (Eurostat) los datos trimestrales anteriores relativos a todas las variables trimestrales y partidas a que se hace referencia en el artículo 6 correspondientes al período 2002-2011 antes del término de diciembre de 2015.».
8) El Reglamento (CE) nº 1222/2004 se modifica como sigue:
« En el caso de la República de Croacia, la primera transmisión de datos sobre deuda pública trimestral se referirá a los datos a partir del primer trimestre de 2012 y deberá efectuarse antes de que finalice el primer trimestre a partir de la fecha de adhesión.»;
« La República de Croacia transmitirá los datos retrospectivos del primer trimestre de 2002 al cuarto trimestre de 2011 antes del término de diciembre de 2015.».
9) En el artículo 2, apartado 5, del Reglamento (CE) nº 1161/2005 se añade el párrafo siguiente:
« En el caso de la República de Croacia, la primera transmisión de datos trimestrales se referirá a datos del tercer trimestre de 2014. La República de Croacia entregará esos datos, a más tardar, el 29 de diciembre de 2015. Esta primera transmisión incluirá datos retrospectivos para los períodos transcurridos a partir del primer trimestre de 2012.».
10) En el anexo II del Reglamento (CE) nº 1921/2006, después del texto correspondiente a Francia, se añade el texto siguiente:
« Croacia HRV».
11) El anexo III del Reglamento (CE) nº 716/2007 se modifica como sigue:
« HR Croacia»;
c) en el nivel 3, se inserta el símbolo siguiente después de la palabra «Croacia»:
« (*)».
12) En el artículo 8, apartado 3, del Reglamento (CE) nº 295/2008, la letra c) se sustituye por el texto siguiente:
« c) Bulgaria, República Checa, Estonia, Croacia, Chipre, Letonia, Lituania, Luxemburgo, Hungría, Malta, Rumanía, Eslovenia y Eslovaquia: podrán presentar datos con el distintivo CETO a nivel de grupos y clases de la NACE Rev. 2 y para el desglose por clase de tamaño a nivel de grupos de la NACE Rev. 2. No podrá marcarse más del 25 % de las casillas a nivel de grupos.».
13) En la sección A, letra c), del anexo IV del Reglamento (CE) nº 216/2009, después del texto correspondiente a Grecia se añade el texto siguiente:
« Croacia: HRV».
14) El Reglamento (CE) nº 217/2009 se modifica como sigue:
« Croacia HRV»;
15) En la sección A, letra c), del anexo V del Reglamento (CE) nº 218/2009, después del texto correspondiente a Grecia se inserta el texto siguiente:
16) El anexo II del Reglamento (UE) nº 1337/2011 se modifica como sigue:
« [a] Estados miembros afectados por el desglose regional: BG, CZ, DE, IT, EL, ES, FR, HR, HU, AT, PT, RO, SI y SK.»;
« [a] Estados miembros afectados por el desglose regional: BG, CZ, DE, IT, EL, ES, FR, HR, HU, AT, PT, RO, SI y SK.».
17) El anexo VII del Reglamento (UE) nº 70/2012 se modifica como sigue:
a) en el apartado 2, letra a), «CUADRO DE LOS CÓDIGOS DE PAÍS», después de «Francia FR», se añade el texto siguiente:
« Croacia HR»;
El anexo I de la Decisión nº 661/2010/UE se modifica como sigue:
a) la sección 2, «Red de Carreteras», se modifica como sigue:
i) se añade «Croacia»,
b) la sección 3, «Red de Ferrocarriles» se modifica como sigue:
c) la sección 4 «Red de navegación interior y puertos de navegación interior» se modifica como sigue
d) la sección 5, «Puertos marítimos» se modifica como sigue:
e) la sección 6, «Aeropuertos» se modifica como sigue:
f) en la seccción 7, «Red de transporte combinado», el mapa 7.1-A se sustituye por el mapa sigueinte:
i) tras «ANEXA I», se añade el texto siguiente:
«— PRILOG I»,
ii) tras «UNIUNEA EUROPEANĂ», se añade el texto siguiente:
«EUROPSKA UNIJA»,
iii) tras «DOCUMENT DE CĂLĂTORIE PROVIZORIU», se añade el texto siguiente:
«, ŽURNA PUTNA ISPRAVA»,
iv) tras «GLOSAR», se añade el texto siguiente:
«/KAZALO»,
v) tras «(13) Ștampila autorității emitente», se añade el texto siguiente:
« (1) Prezime (2) Ime(na) (3) Datum rođenja (4) Mjesto rođenja (5) Visina (6) Državljanstvo (7) Vlastoručni potpis (8) Za jedno putovanje u – preko (9) Vrijedi do (10) Datum izdavanja (11) Registarski broj (12) Potpis službene osobe (13) Pečat nadležnog tijela»;
b) en el anexo III, apartado 3, la lista que figura tras las palabras «tal como se indica a continuación» se sustituye por la siguiente:
Bélgica = B – [OOOOO]
Bulgaria = BG – [OOOOO]
República Checa = CZ – [OOOOO]
Dinamarca = DK – [OOOOO]
Alemania = D – [OOOOO]
Estonia = EE – [OOOOO]
España = E – [OOOOO]
Grecia = GR – [OOOOO]
Francia = F – [OOOOO]
Croacia = HR – [OOOOO]
Irlanda = IRL – [OOOOO]
Italia = I – [OOOOO]
Chipre = CY – [OOOOO]
Letonia = LV – [OOOOO]
Lituania = LT – [OOOOO]
Luxemburgo = L – [OOOOO]
Hungría = HU – [OOOOO]
Países Bajos = NL – [OOOOO]
Austria = A – [OOOOO]
Polonia = PL – [OOOOO]
Rumanía = RO – [OOOOO]
Eslovenia = SI – [OOOOO]
Eslovaquia = SK – [OOOOO]
Finlandia = FIN – [OOOOO]
Suecia = S – [OOOOO]
Reino Unido = UK – [OOOOO]»
2) El Reglamento (UE) nº 211/2011 se modifica como sigue.
Bulgaria 13 500
España 40 500
Letonia 6 750
Países Bajos 19 500
Reino Unido 54 750»
c) en el anexo III, en el punto 2 de la parte C, «Lista de Estados miembros que requieren la facilitación de un número de identificación personal/número de documento de identificación personal, como se indica en el formulario de declaración de apoyo que figura en la parte B», después del texto correspondiente a Francia, se añade el texto siguiente:
Osobni identifikacijski broj (número de identificación personal)»;
« ANEXO VII
1) El Reglamento (CE) nº 1346/2000 se modifica como sigue:
— Stečajni postupak»;
— Povjerenik».
2) El Reglamento (CE) nº 44/2001 se modifica como sigue:
« — el Convenio entre Bélgica y Francia sobre competencia judicial y sobre valor y ejecución de las resoluciones judiciales, laudos arbitrales y documentos públicos con fuerza ejecutiva, firmado en París el 8 de julio de 1899,
— el Convenio entre Bélgica y los Países Bajos sobre competencia judicial territorial, quiebra, y sobre valor y ejecución de resoluciones judiciales, laudos arbitrales y documentos públicos con fuerza ejecutiva, firmado en Bruselas el 28 de marzo de 1925,
— el Convenio entre Francia e Italia sobre ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil, firmado en Roma el 3 de junio de 1930,
— el Convenio entre el Reino Unido y Francia sobre la ejecución recíproca de sentencias en materia civil y mercantil, acompañado de un Protocolo, firmado en París el 18 de enero de 1934,
— el Convenio entre el Reino Unido y Bélgica sobre la ejecución recíproca de sentencias en materia civil y mercantil, acompañado de un Protocolo, firmado en Bruselas el 2 de mayo de 1934,
— el Convenio entre Alemania e Italia sobre reconocimiento y ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil, firmado en Roma el 9 de marzo de 1936,
— el Convenio entre Bélgica y Austria sobre reconocimiento y ejecución recíprocos de resoluciones judiciales y documentos públicos con fuerza ejecutiva en materia de obligaciones alimentarias, firmado en Viena el 25 de octubre de 1957,
— el Convenio entre Alemania y Bélgica relativo al conocimiento y la ejecución recíprocos en materia civil y mercantil de las resoluciones judiciales, laudos arbitrales y documentos públicos con fuerza ejecutiva, firmado en Bonn el 30 de junio de 1958,
— el Convenio entre los Países Bajos e Italia sobre reconocimiento y ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil firmado en Roma el 17 de abril de 1959,
— el Convenio entre Alemania y Austria sobre reconocimiento y ejecución recíprocos de las resoluciones y las transacciones judiciales, y de los documentos públicos con fuerza ejecutiva en materia civil y mercantil, firmado en Viena el 6 de junio de 1959,
— el Convenio entre Bélgica y Austria sobre reconocimiento y ejecución recíprocos de resoluciones judiciales, laudos arbitrales y documentos públicos con fuerza ejecutiva en materia civil y mercantil, firmado en Viena el 16 de junio de 1959,
— el Convenio entre el Reino Unido y la República Federal de Alemania sobre el reconocimiento y la ejecución recíproca de sentencias en materia civil y mercantil, firmado en Bonn el 14 de julio de 1960,
— el Convenio entre el Reino Unido y Austria sobre reconocimiento y ejecución recíprocos de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil, firmado en Viena el 14 de julio de 1961, acompañado de un Protocolo firmado en Londres el 6 de marzo de 1970,
— el Convenio entre Grecia y Alemania relativo al reconocimiento y la ejecución recíprocos de resoluciones judiciales, transacciones judiciales y documentos públicos con fuerza ejecutiva en materia civil y mercantil, firmado en Atenas el 4 de noviembre de 1961,
— el Convenio entre Bélgica e Italia relativo al reconocimiento y la ejecución de resoluciones judiciales y otros títulos ejecutivos en materia civil y mercantil, firmado en Roma el 6 de abril de 1962,
— el Convenio entre los Países Bajos y Alemania sobre reconocimiento y ejecución mutuos de resoluciones judiciales y otros títulos ejecutivos civil y mercantil, firmado en La Haya el 30 de agosto de 1962,
— el Convenio entre los Países Bajos y Austria sobre reconocimiento y ejecución recíprocos de resoluciones judiciales y documentos públicos con fuerza ejecutiva en materia civil y mercantil, firmado en La Haya el 6 de febrero de 1963,
— el Convenio entre el Reino Unido y la República Italiana sobre el reconocimiento y la ejecución recíprocos de sentencias en materia civil y mercantil, firmado en Roma el 7 de febrero de 1964, acompañado de un Protocolo modificativo firmado en Roma el 14 de julio de 1970,
— el Convenio entre Francia y Austria sobre reconocimiento y ejecución de resoluciones judiciales y documentos públicos con fuerza ejecutiva en materia civil y mercantil, firmado en Viena el 15 de julio de 1966,
— el Convenio entre el Reino Unido y el Reino de los Países Bajos sobre el reconocimiento y la ejecución recíproca de sentencias en materia civil, firmado en La Haya el 17 de noviembre de 1967,
— el Convenio entre España y Francia sobre reconocimiento de decisiones judiciales y arbitrales y actas auténticas en materia civil y mercantil, firmado en París el 28 de mayo de 1969,
— el Convenio entre Luxemburgo y Austria sobre reconocimiento y ejecución de resoluciones judiciales y documentos públicos con fuerza ejecutiva en materia civil y mercantil, firmado en Luxemburgo el 29 de julio de 1971,
— el Convenio entre Italia y Austria sobre reconocimiento y ejecución recíprocos de resoluciones y transacciones judiciales y de documentos públicos con fuerza ejecutiva en materia civil y mercantil, firmado en Roma el 16 de noviembre de 1971,
— el Convenio entre España e Italia sobre asistencia judicial y reconocimiento y ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil, firmado en Madrid el 22 de mayo de 1973,
— el Convenio entre Dinamarca, Finlandia, Islandia, Noruega y Suecia sobre reconocimiento y ejecución de resoluciones judiciales en materia civil, firmado en Copenhague el 11 de octubre de 1977,
— el Convenio entre Suecia y Austria sobre reconocimiento y ejecución de resoluciones judiciales en materia civil, firmado en Estocolmo el 16 de septiembre de 1982,
— el Convenio entre España y Alemania sobre reconocimiento y ejecución de resoluciones judiciales, transacciones judiciales y documentos públicos con fuerza ejecutiva en materia civil y mercantil, firmado en Bonn el 14 de noviembre de 1983,
— el Convenio entre España y Austria sobre reconocimiento y ejecución recíprocos de resoluciones y transacciones judiciales y documentos públicos con fuerza ejecutiva en materia civil y mercantil firmado en Viena el 17 de febrero de 1984,
— el Convenio entre Finlandia y Austria sobre reconocimiento y ejecución de resoluciones judiciales en materia civil, firmado en Viena el 17 de noviembre de 1986,
— el Tratado entre Bélgica, los Países Bajos y Luxemburgo sobre competencia judicial, quiebra y valor y ejecución de resoluciones judiciales, laudos arbitrales y documentos públicos con fuerza ejecutiva, firmado en Bruselas el 24 de noviembre de 1961, en tanto esté en vigor,
— el Convenio entre la República Checoslovaca y Portugal sobre reconocimiento y ejecución de resoluciones judiciales, firmado en Lisboa el 23 de noviembre de 1927, aún en vigor entre la República Checa y Portugal,
— el Convenio entre la República Popular Federativa de Yugoslavia y la República de Austria sobre cooperación judicial mutua, firmado en Viena el 16 de diciembre de 1954,
— el Convenio entre la República Popular de Polonia y la República Popular de Hungría sobre asistencia judicial en materia civil, familiar y penal, firmado en Budapest el 6 de marzo de 1959,
— el Convenio entre la República Popular Federativa de Yugoslavia y el Reino de Grecia sobre reconocimiento mutuo y ejecución de resoluciones judiciales, firmado en Atenas el 18 de junio de 1959,
— el Convenio entre la República Popular de Polonia y la República Popular Federativa de Yugoslavia sobre asistencia judicial en materia civil y penal, firmado en Varsovia el 6 de febrero de 1960, actualmente en vigor entre Polonia y Eslovenia y entre Polonia y Croacia,
— el Acuerdo entre la República Popular Federativa de Yugoslavia y la República de Austria sobre reconocimiento mutuo y ejecución de laudos arbitrales y convenios arbitrales en materia mercantil, firmado en Belgrado el 18 de marzo de 1960,
— el Acuerdo entre la República Popular Federativa de Yugoslavia y la República de Austria sobre reconocimiento mutuo y ejecución de decisiones relativas a la pensión alimenticia, firmado en Viena el 10 de octubre de 1961,
— el Convenio entre Polonia y Austria sobre relaciones mutuas en materia civil y sobre documentación, firmado en Viena el 11 de diciembre de 1963,
— el Tratado entre la República Socialista de Checoslovaquia y la República Federativa Socialista de Yugoslavia sobre conciliación de relaciones jurídicas en materia civil, familiar y penal, firmado en Belgrado el 20 de enero de 1964, aún en vigor entre la República Checa, Eslovaquia y Eslovenia y entre la República Checa, Eslovaquia y Croacia,
— el Convenio entre Polonia y Francia sobre el Derecho aplicable, la competencia judicial y la ejecución de resoluciones judiciales en el ámbito del Derecho de las personas y el Derecho de familia, celebrado en Varsovia el 5 de abril de 1967,
— el Convenio entre los Gobiernos de Yugoslavia y Francia sobre el reconocimiento y la ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil, firmado en París el 18 de mayo de 1971,
— el Convenio entre la República Federativa Socialista de Yugoslavia y el Reino de Bélgica sobre reconocimiento y ejecución de resoluciones judiciales relativas a la pensión alimenticia, firmado en Belgrado el 12 de diciembre de 1973,
— el Convenio entre Hungría y Grecia sobre asistencia judicial en materia civil y penal, firmado en Budapest el 8 de octubre de 1979,
— el Convenio entre Polonia y Grecia sobre asistencia judicial en materia civil y penal, firmado en Atenas el 24 de octubre de 1979,
— el Convenio entre Hungría y Francia sobre asistencia judicial en cuestiones de Derecho civil y de familia, reconocimiento y ejecución de resoluciones judiciales y asistencia judicial en materia penal y extradición, firmado en Budapest el 31 de julio de 1980,
— el Tratado entre la República Socialista de Checoslovaquia y la República Helénica sobre asistencia judicial en materia civil y penal, firmado en Atenas el 22 de octubre de 1980, aún en vigor entre la República Checa, Eslovaquia y Grecia,
— el Convenio entre la República de Chipre y la República Popular de Hungría sobre asistencia judicial en materia civil y penal, firmado en Nicosia el 30 de noviembre de 1981,
— el Tratado entre la República Socialista de Checoslovaquia y la República de Chipre sobre asistencia judicial en materia civil y penal, firmado en Nicosia el 23 de abril de 1982, aún en vigor entre la República Checa, Eslovaquia y Chipre,
— el Acuerdo entre la República de Chipre y la República de Grecia sobre cooperación judicial en cuestiones de Derecho civil, de familia, mercantil y penal, firmado en Nicosia el 5 de marzo de 1984,
— el Tratado entre el Gobierno de la República Socialista de Checoslovaquia y el Gobierno de la República Francesa sobre asistencia judicial y reconocimiento y ejecución de sentencias en materia civil, familiar y mercantil, firmado en París el 10 de mayo de 1984, aún en vigor entre la República Checa, Eslovaquia y Francia,
— el Acuerdo entre la República de Chipre y la República Federativa Socialista de Yugoslavia sobre asistencia judicial en materia civil y penal, firmado en Nicosia el 19 de septiembre de 1984, aún en vigor entre Chipre y Eslovenia,
— el Tratado entre la República Socialista de Checoslovaquia y la República Italiana sobre asistencia judicial en materia civil y penal, firmado en Praga el 6 de diciembre de 1985, aún en vigor entre la República Checa, Eslovaquia e Italia,
— el Convenio entre la República Socialista de Checoslovaquia y el Reino de España sobre asistencia jurídica, reconocimiento y ejecución de sentencias en asuntos civiles, firmado en Madrid el 4 de mayo de 1987, aún en vigor entre la República Checa, Eslovaquia y España,
— el Tratado entre la República Socialista de Checoslovaquia y la República Popular de Polonia sobre asistencia judicial y conciliación de relaciones jurídicas en materia civil, familiar, laboral y penal, firmado en Varsovia el 21 de diciembre de 1987, aún en vigor entre la República Checa, Eslovaquia y Polonia,
— el Tratado entre la República Socialista de Checoslovaquia y la República Popular de Hungría sobre asistencia judicial y conciliación de relaciones jurídicas en materia civil, familiar y penal, firmado en Bratislava el 28 de marzo de 1989, aún en vigor entre la República Checa, Eslovaquia y Hungría,
— el Convenio entre Polonia e Italia sobre asistencia judicial y reconocimiento y ejecución de resoluciones judiciales en materia civil, firmado en Varsovia el 28 de abril de 1989,
— el Tratado entre la República Checa y la República Eslovaca sobre la asistencia judicial prestada por órganos judiciales y la conciliación de determinadas relaciones jurídicas en materia civil y penal, firmado en Praga el 29 de octubre de 1992,
— el Acuerdo entre la República de Letonia, la República de Estonia y la República de Lituania sobre asistencia judicial y relaciones jurídicas, firmado en Tallin el 11 de noviembre de 1992,
— el Acuerdo entre la República de Polonia y la República de Lituania sobre asistencia judicial y relaciones jurídicas en materia civil, familiar, laboral y penal, firmado en Varsovia el 26 de enero de 1993,
— el Acuerdo entre la República de Letonia y la República de Polonia sobre asistencia judicial y relaciones jurídicas en materia civil, familiar, laboral y penal, firmado en Riga el 23 de febrero de 1994,
— el Acuerdo entre la República de Chipre y la República de Polonia sobre cooperación judicial en materia civil y penal, firmado en Nicosia el 14 de noviembre de 1996,
— el Acuerdo entre Estonia y Polonia sobre prestación de asistencia judicial y relaciones jurídicas en materia civil, laboral y penal, firmado en Tallin el 27 de noviembre de 1998,
— el Convenio entre Bulgaria y Bélgica sobre determinadas cuestiones judiciales, firmado en Sofía el 2 de julio de 1930,
— el Acuerdo entre la República Popular de Bulgaria y la República Popular Federativa de Yugoslavia sobre asistencia judicial, firmado en Sofía el 23 de marzo de 1956, aún en vigor entre Bulgaria y Eslovenia y entre Bulgaria y Croacia,
— el Tratado entre la República Popular de Rumanía y la República Popular de Hungría sobre asistencia judicial en materia civil, familiar y penal, firmado en Bucarest el 7 de octubre de 1958,
— el Tratado entre la República Popular de Rumanía y la República de Checoslovaquia sobre asistencia judicial en materia civil, familiar y penal, firmado en Praga el 25 de octubre de 1958, aún en vigor entre Rumanía y Eslovaquia,
— el Acuerdo entre la República Popular de Bulgaria y la República Popular de Rumanía sobre asistencia judicial en materia civil, familiar y penal, firmado en Sofía el 3 de diciembre de 1958,
— el Tratado entre la República Popular de Rumanía y la República Popular Federativa de Yugoslavia sobre asistencia judicial, firmado en Belgrado el 18 de octubre de 1960 y su Protocolo, aún en vigor entre Rumanía y Eslovenia y entre Rumanía y Croacia,
— el Acuerdo entre la República Popular de Bulgaria y la República Popular de Polonia sobre asistencia judicial y relaciones jurídicas en materia civil, familiar y penal, firmado en Varsovia el 4 de diciembre de 1961,
— el Convenio entre la República Socialista de Rumanía y la República de Austria sobre asistencia judicial en cuestiones de Derecho civil y de familia y sobre validez y notificación o traslado de documentos, y su Protocolo anejo, firmados en Viena el 17 de noviembre de 1965,
— el Acuerdo entre la República Popular de Bulgaria y la República Popular de Hungría sobre asistencia judicial en materia civil, familiar y penal, firmado en Sofía el 16 de mayo de 1966,
— el Convenio entre la República Socialista de Rumanía y la República Helénica sobre asistencia judicial en materia civil y penal y su Protocolo, firmados en Bucarest el 19 de octubre de 1972,
— el Convenio entre la República Socialista de Rumanía y la República Italiana sobre asistencia judicial en materia civil y penal, firmado en Bucarest el 11 de noviembre de 1972,
— el Convenio entre la República Socialista de Rumanía y la República Francesa sobre asistencia judicial en materia civil y mercantil, firmado en París el 5 de noviembre de 1974,
— el Convenio entre la República Socialista de Rumanía y el Reino de Bélgica sobre asistencia judicial en materia civil y mercantil, firmado en Bucarest el 30 de octubre de 1975,
— el Acuerdo entre la República Popular de Bulgaria y la República Helénica sobre asistencia judicial en materia civil y penal, firmado en Atenas el 10 de abril de 1976,
— el Acuerdo entre la República Popular de Bulgaria y la República Socialista de Checoslovaquia sobre asistencia judicial y conciliación de relaciones en materia civil, familiar y penal, firmado en Sofía el 25 de noviembre de 1976,
— el Convenio entre la República Socialista de Rumanía y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte sobre asistencia judicial en materia civil y mercantil, firmado en Londres el 15 de junio de 1978,
— el Protocolo Adicional al Convenio entre la República Socialista de Rumanía y el Reino de Bélgica sobre asistencia judicial en materia civil y mercantil, firmado en Bucarest el 30 de octubre de 1979,
— el Convenio entre la República Socialista de Rumanía y el Reino de Bélgica sobre reconocimiento y ejecución de resoluciones en materia de obligaciones alimentarias, firmado en Bucarest el 30 de octubre de 1979,
— el Convenio entre la República Socialista de Rumanía y el Reino de Bélgica sobre reconocimiento y ejecución de resoluciones de divorcio, firmado en Bucarest el 6 de noviembre de 1980,
— el Acuerdo entre la República Popular de Bulgaria y la República de Chipre sobre asistencia judicial en materia civil y penal, firmado en Nicosia el 29 de abril de 1983,
— el Acuerdo entre el Gobierno de la República Popular de Bulgaria y el Gobierno de la República Francesa sobre asistencia judicial en materia civil, firmado en Sofía el 18 de enero de 1989,
— el Acuerdo entre la República Popular de Bulgaria y la República Italiana sobre asistencia judicial y ejecución de decisiones en materia civil, firmado en Roma el 18 de mayo de 1990,
— el Convenio de asistencia judicial en materia civil entre el Reino de España y la República de Bulgaria, firmado en Sofía el 23 de mayo de 1993,
— el Tratado entre Rumanía y la República Checa sobre asistencia judicial en materia civil, firmado en Bucarest el 11 de julio de 1994,
— el Convenio entre Rumanía y el Reino de España sobre competencia judicial, reconocimiento y ejecución de decisiones en materia civil y mercantil, firmado en Bucarest el 17 de noviembre de 1997,
— el Convenio entre Rumanía y el Reino de España complementario del Convenio relativo al procedimiento civil concluido en La Haya el 1 de marzo de 1954, firmado en Bucarest el 17 de noviembre de 1997,
— el Tratado entre Rumanía y la República de Polonia sobre asistencia judicial y relaciones jurídicas en materia civil, firmado en Bucarest el 15 de mayo de 1999,
— el Acuerdo entre la República Federativa Socialista de Yugoslavia y la República Popular de Hungría sobre asistencia judicial, firmado en Belgrado el 7 de marzo de 1968, aún en vigor entre Croacia y Hungría,
— el Acuerdo entre la República de Croacia y la República de Eslovenia sobre asistencia judicial en materia civil y penal, firmado en Zagreb el 7 febrero de 1994.»;
« — en Croacia: artículo 46, apartado 2, de la Ley de resolución de conflictos de competencia con reglamentaciones de otros países en ciertas relaciones (Zakon o rješavanju sukoba zakona s propisima drugih zemalja u određenim odnosima) en relación con el artículo 47, apartado 2, de la Ley de procedimiento civil (Zakon o parničnom postupku), y artículo 54, apartado 1, de la Ley de resolución de conflictos de competencia con reglamentaciones de otros países en ciertas relaciones (Zakon o rješavanju sukoba zakona s propisima drugih zemalja u određenim odnosima) en relación con el artículo 58, apartado 1, de la Ley de procedimiento civil (Zakon o parničnom postupku),»;
« — en Croacia, el "općinski sud" en materia civil y el "trgovački sud" en materia mercantil,»;
« — en Croacia, un recurso ante el "Vrhovni sud Republike Hrvatske",».
3) El Reglamento (CE) nº 1896/2006 se modifica como sigue:
a) en el anexo I, en el epígrafe «4. Carácter transfronterizo de los casos», los Códigos se sustituyen por los siguientes:
« 01 Bélgica
28 Otros (especifíquese)»;
b) en el anexo I, en el epígrafe «5.2 Pago por el demandado del importe ordenado judicialmente», se añade el texto siguiente después de la entrada relativa a GBP:
« HRK
Kuna croata»;
« 01 Búlgaro
23 Otros (especifíquese)»;
Kuna croata».
4) El Reglamento (CE) nº 861/2007 se modifica como sigue:
a) en el anexo I, recuadro 7, puntos 7.1 y 7.2, tras el texto «Libra esterlina (GBP)» se añade el texto siguiente:
«□ Kuna croata (HRK)»;
« Croata □».
5) El Reglamento (CE) nº 1393/2007 se modifica como sigue:
« HR,»;
6) El Reglamento (CE) nº 4/2009 se modifica como sigue:
« □ Bélgica □ Bulgaria □ República Checa □ Alemania □ Estonia □ Irlanda □ Grecia □ España □ Francia □ Croacia □ Italia □ Chipre □ Letonia □ Lituania □ Luxemburgo □ Hungría □ Malta □ Países Bajos □ Austria □ Polonia □ Portugal □ Rumanía □ Eslovenia □ Eslovaquia □ Finlandia □ Suecia»;
« □ Euro (EUR) □ Lev (BGN) □ Corona checa (CZK) □ Corona estonia (EEK) □ Kuna (HRK) □ Forint (HUF) □ Litas (LTL) □ Lats (LVL) □ Zloty (PLN) □ Leu rumano (RON) □ Corona sueca (SEK) □ Otras (precisar el código ISO):.......................................................................................................................................................»;
« □ Euro (EUR) □ Lev (BGN) □ Corona checa (CZK) □ Corona estonia (EEK) □ Kuna (HRK) □ Forint (HUF) □ Litas (LTL) □ Lats (LVL) □ Zloty (PLN) □ Leu rumano (RON) □ Corona sueca (SEK) □ Otras (precisar el código ISO):.......................................................................................................................................................».
1) En el anexo del Reglamento (CE) nº 1683/95, el punto 3 se sustituye por el texto siguiente:
« 3. En este espacio deberá aparecer el logotipo consistente en una o más letras distintivas del Estado miembro emisor en forma de imagen latente ("BNL" en el caso de los países del Benelux, esto es, Bélgica, Luxemburgo y Países Bajos). Este logotipo tiene una tonalidad clara cuando se mantiene en posición horizontal y oscura cuando se gira 90°. Se utilizarán los siguientes logotipos: A para Austria, BG para Bulgaria, BNL para los países del Benelux, CY para Chipre, CZE para la República Checa, D para Alemania, DK para Dinamarca, E para España, EST para Estonia, F para Francia, FIN para Finlandia, GR para Grecia, H para Hungría, HR para Croacia, I para Italia, IRL para Irlanda, LT para Lituania, LVA para Letonia, M para Malta, P para Portugal, PL para Polonia, ROU para Rumanía, S para Suecia, SK para Eslovaquia, SVN para Eslovenia y UK para el Reino Unido.».
2) En en anexo II del Reglamento (CE) nº 539/2001, en el punto 1 se suprime el texto siguiente:
« Croacia».
Fax: + 385 14677085».
Ondatra zibethicus»
El Reglamento (CE) nº 1221/2009 se modifica como sigue:
« BE: IBN/BIN (Institut Belge de Normalisation/Belgisch Instituut voor Normalisatie)
EL: ELOT (ΕλληνIκός ΟργανIσμός Τυποποίησης)
ES: AENOR (Asociacion Espanola de Normalizacion y Certificación)
HR: HZN (Hrvatski zavod za norme)
CY: ΚυπρIακός ΟργανIσμός Προώθησης ΠοIότητας
UK: BSI (British Standards Institution).»;
« 1. El logotipo podrá utilizarse en cualquiera de las 24 lenguas, siempre que se emplee la formulación siguiente:
Búlgaro: "Проверено управление по околна среда"
Checo: "Ověřený systém environmentálního řízení"
Croata: "Verificirani sustav upravljanja okolišem"
Danés: "Verificeret miljøledelse"
Neerlandés: "Geverifieerd milieuzorgsysteem"
Inglés: "Verified environmental management"
Estonio: "Tõendatud keskkonnajuhtimine"
Finés: "Todennettu ympäristöasioiden hallinta"
Francés: "Management environnemental vérifié"
Alemán: "Geprüftes Umweltmanagement"
Griego: "επιθεωρημένη περιβαλλοντική διαχείριση"
Húngaro: "Hitelesített környezetvédelmi vezetési rendszer"
Italiano: "Gestione ambientale verificata"
Irlandés: "Bainistíocht comhshaoil fíoraithe"
Letón: "Verificēta vides pārvaldība"
Lituano: "Įvertinta aplinkosaugos vadyba"
Maltés: "Immaniggjar Ambjentali Verifikat"
Polaco: "Zweryfikowany system zarządzania środowiskowego"
Portugués: "Gestão ambiental verificada"
Rumano: "Management de mediu verificat"
Eslovaco: "Overené environmentálne manažérstvo"
Esloveno: "Preverjen sistem ravnanja z okoljem"
Español: "Gestión medioambiental verificada"
Sueco: "Verifierat miljöledningssystem"».
En el artículo 3, apartado 1, del Reglamento (CEE) nº 2913/92 se añade el texto siguiente:
« — el territorio de la República de Croacia.».
« Versión croata
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom [carinsko ovlaštenje br… (1)] izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi… (2) preferencijalnog podrijetla.».
1) El Reglamento (CEE) nº 3030/93 se modifica como sigue:
« 11. El despacho a libre práctica en el Estado miembro que se adhiere a la Unión Europea el 1 de julio de 2013, a saber, Croacia, de productos textiles sujetos a límites cuantitativos o a vigilancia en la Comunidad y que hayan sido expedidos con anterioridad al 1 de julio de 2013 y entren en el nuevo Estado miembro a partir del 1 de julio de 2013 inclusive, estará sujeto a la presentación de una licencia de importación. Dicha licencia será concedida automáticamente y sin limitación cuantitativa por las autoridades competentes del Estado miembro de que se trate previa presentación de la prueba oportuna, por ejemplo, el conocimiento de embarque, de que los productos han sido enviados con anterioridad al 1 de julio de 2013.
Tales licencias se comunicarán a la Comisión.»;
« El despacho a libre práctica de productos textiles enviados desde el nuevo Estado miembro que se adhiere a la Unión Europea el 1 de julio de 2013 a un destino fuera de la Comunidad para su transformación con anterioridad al 1 de julio de 2013 inclusive y reimportados en el mismo Estado miembro a partir de la citada fecha no estará sujeto, previa presentación de la prueba adecuada, por ejemplo, la declaración de exportación, a límites cuantitativos ni a la obligación de presentar una licencia de importación. Las autoridades competentes del Estado miembro de que se trate deberán proporcionar información sobre dichas importaciones a la Comisión.»;
« — HR = Croacia.».
2) En el anexo III A del Reglamento (CE) nº 517/94, el párrafo tercero bajo el epígrafe «Área Textil Residual Reino Unido», se sustituye por el texto siguiente:
« El "Área CEFTA" comprende Alemania, Austria, Bélgica, Bulgaria, Chequia, Chipre, Croacia, Dinamarca, Eslovaquia, Eslovenia, España, Estonia, Finlandia, Francia, Grecia, Hungría, Irlanda, Islandia, Italia, Letonia, Liechtenstein, Lituania, Luxemburgo, Malta, Noruega, los Países Bajos, Polonia, Portugal, el Reino Unido, Rumanía, Suecia y Suiza.».
3) En el anexo II del Reglamento (CE) nº 2368/2002 se suprime el texto siguiente:
Croatia».
4) En el anexo I del Reglamento (CE) nº 1236/2005 después del texto correspondiente a FRANCIA, se añade el texto siguiente:
Fax: + 385 16303885».
5) El Reglamento (CE) nº 1215/2009 se modifica como sigue:
« Croacia,»;
« [5] La inclusión del vino originario de Croacia en este contingente arancelario total queda supeditada al agotamiento previo de ambos contingentes arancelarios individuales contemplados en el Protocolo adicional sobre el vino celebrado con Croacia. Estos contingentes arancelarios individuales se especifican con los números de orden 09.1588 y 09.1589.».
1) En el anexo II del Reglamento (CE) nº 2488/2000 después del texto correspondiente a FRANCIA, se añade el texto siguiente:
2) En el anexo del Reglamento (CE) nº 2580/2001, después del texto correspondiente a FRANCIA, se añade el texto siguiente:
Fax: + 385 14597416».
3) En el anexo II del Reglamento (CE) nº 881/2002 después del texto correspondiente a FRANCIA, se añade el texto siguiente:
4) En el anexo del Reglamento (CE) nº 147/2003, después del texto correspondiente a FRANCIA, se añade el texto siguiente:
5) En el anexo V del Reglamento (CE) nº 1210/2003, después el texto correspondiente a FRANCIA, se añade el texto siguiente:
6) En el anexo del Reglamento (CE) nº 131/2004, después texto correspondiente a FRANCIA, se añade el texto siguiente:
7) En el anexo I del Reglamento (CE) nº 234/2004, después del texto correspondiente a FRANCIA, se añade el texto siguiente:
8) En el anexo II del Reglamento (CE) nº 314/2004, después del texto correspondiente a FRANCIA, se añade el texto siguiente:
9) En el anexo II del Reglamento (CE) nº 872/2004, después del texto correspondiente a FRANCIA, se añade el texto siguiente:
10) En el anexo II del Reglamento (CE) nº 174/2005, después del texto correspondiente a FRANCIA, se añade el texto siguiente:
11) En el anexo II del Reglamento (CE) nº 560/2005, después del texto correspondiente a FRANCIA, se añade el texto siguiente:
12) En el anexo del Reglamento (CE) nº 889/2005, después del texto correspondiente a FRANCIA, se añade el texto siguiente:
13) En el anexo II del Reglamento (CE) nº 1183/2005, después del texto correspondiente a FRANCIA, se añade el texto siguiente:
14) En el anexo II del Reglamento (CE) nº 1184/2005, después del texto correspondiente a FRANCIA, se añade el texto siguiente:
15) En el anexo II del Reglamento (CE) nº 305/2006, después del texto correspondiente a FRANCIA, se añade el texto siguiente:
16) En el anexo II del Reglamento (CE) nº 765/2006, después del texto correspondiente a FRANCIA, se añade el texto siguiente:
17) En el anexo del Reglamento (CE) nº 1412/2006, después del texto correspondiente a FRANCIA, se añade el texto siguiente:
18) En el anexo II del Reglamento (CE) nº 329/2007, después del texto correspondiente a FRANCIA, se añade el texto siguiente:
19) En el anexo IV del Reglamento (CE) nº 194/2008, después del texto correspondiente a FRANCIA, se añade el texto siguiente:
20) En el anexo III del Reglamento (UE) nº 1284/2009, después del texto correspondiente a FRANCIA, se añade el texto siguiente:
21) En el anexo II del Reglamento (UE) nº 356/2010, después del texto correspondiente a FRANCIA, se añade el texto siguiente:
22) En el anexo II del Reglamento (UE) nº 667/2010, después del texto correspondiente a FRANCIA, se añade el texto siguiente:
23) En el anexo II del Reglamento (UE) nº 101/2011, después del texto correspondiente a Francia, se añade el texto siguiente:
24) En el anexo IV del Reglamento (UE) nº 204/2011, después del texto correspondiente a FRANCIA, se añade el texto siguiente:
25) En el anexo II del Reglamento (UE) nº 270/2011, después del texto correspondiente a FRANCIA, se añade el texto siguiente:
26) En el anexo II del Reglamento (UE) nº 359/2011, después del texto correspondiente a FRANCIA, se añade el texto siguiente:
27) En el anexo II del Reglamento (UE) nº 753/2011, después del texto correspondiente a FRANCIA, se añade el texto siguiente:
28) En el anexo III del Reglamento (UE) nº 36/2012, después del texto correspondiente a FRANCIA, se añade el texto siguiente:
29) En el anexo X del Reglamento (UE) nº 267/2012, después del texto correspondiente a Francia, se inserta el texto siguiente:
30) En el anexo II del Reglamento (UE) nº 377/2012, después del texto correspondiente a FRANCIA, se añade el texto siguiente:
Croacia Vrlo tajno Tajno Povjerljivo Ograničeno»;
Fax: 385 14686049».
1) El artículo 1 del Reglamento nº 1 del Consejo, de 15 de abril de 1958, por el que se fija el régimen lingüístico de la Comunidad Económica Europea se sustituye por el texto siguiente:
Las lenguas oficiales y las lenguas de trabajo de las instituciones de la Unión serán el alemán, el búlgaro, el castellano, el checo, el croata, el danés, el eslovaco, el esloveno, el estonio, el finés, el francés, el griego, el húngaro, el inglés, el irlandés, el italiano, el letón, el lituano, el maltés, el neerlandés, el polaco, el portugués, el rumano y el sueco.».
2) El artículo 1 del Reglamento nº 1 del Consejo, de 15 de abril de 1958, por el que se fija el régimen lingüístico de la Comunidad Europea de la Energía se sustituye por el texto siguiente:
DO L 166 de 30.4.2004, p. 1
DO L 272 de 18.10.2011, p. 1.
DO L 294 de 10.11.2001, p. 1.
DO L 83 de 27.3.1999, p. 1.
DO L 325 de 12.12.2003, p. 1.
DO L 5 de 9.1.2004, p. 8.
DO L 156 de 28.6.1969, p. 8.
DO L 130 de 15.6.1970, p. 4.
DO L 300 de 14.11.2009, p. 72.
DO L 300 de 14.11.2009, p. 88.
DO L 310 de 30.11.1996, p. 1.
DO L 179 de 9.7.2002, p. 1
DO L 66 de 11.3.2003, p. 1.
DO L 81 de 19.3.2004, p. 1.
DO L 233 de 2.7.2004, p. 1.
DO L 191 de 22.7.2005, p. 22.
DO L 403 de 30.12.2006, p. 1.
DO L 171 de 29.6.2007, p. 17.
DO L 97 de 9.4.2008, p. 13.
DO L 87 de 31.3.2009, p. 1.
DO L 87 de 31.3.2009, p. 42.
DO L 87 de 31.3.2009, p. 70
DO L 347 de 30.12.2011, p. 7.
DO L 32 de 3.2.2012, p. 1.
DO L 164 de 14.7.1995, p. 1.
DO L 81 de 21.3.2001, p. 1.
DO L 7 de 10.1.2009, p. 1.
DO L 348 de 31.12.2007, p. 1.
DO L 275 de 8.11.1993, p. 1.
DO L 328 de 15.12.2009, p. 1.
DO L 287 de 14.11.2000, p. 19.
DO L 139 de 29.5.2002, p. 9.
DO L 24 de 29.1.2003, p. 2.
DO L 169 de 8.7.2003, p. 6
DO L 21 de 28.1.2004, p. 1.
DO L 40 de 12.2.2004, p. 1.
DO L 55 de 24.2.2004, p. 1.
DO L 162 de 30.4.2004, p. 32.
DO L 29 de 2.2.2005, p. 5.
DO L 95 de 14.4.2005, p. 1.
DO L 152 de 15.6.2005, p. 1.
DO L 193 de 23.7.2005, p. 9.
DO L 51 de 22.2.2006, p. 1.
DO L 134 de 20.5.2006, p. 1.
DO L 267 de 27.9.2006, p. 2.
DO L 88 de 29.3.2007, p. 1.
DO L 66 de 10.3.2008, p. 1.
DO L 346 de 23.12.2009, p. 26.
DO L 105 de 27.4.2010, p. 1.
DO L 195 de 27.7.2010, p. 16.
DO L 31 de 5.2.2011, p. 1.
DO L 58 de 3.3.2011, p. 1.
DO L 76 de 22.3.2011, p. 4.
DO L 100 de 14.4.2011, p. 1
DO L 199 de 2.8.2011, p. 1.
DO L 88 de 24.3.2012, p. 1.
DO L 119 de 4.5.2012, p. 1.
DO 17 de 6.10.1958, p. 401/58.
DO L 8 de 14.1.2003, p. 10.
DO L 312 de 29.11.2005, p. 51.
DO L 215 de 5.8.2006, p. 28.
DO L 345 de 23.12.2008, p. 83.
DO L 155 de 18.6.2009, p. 30.
DO L 8 de 12.1.2012, p. 1.
DO L 8 de 12.1.2012, p. 13.
DO L 262 de 22.9.2006, p. 1.
DO L 204 de 5.8.2010, p. 1.
DO L 168 de 6.7.1996, p. 4.
DO L 239 de 22.9.2000, p. 463.
DO L 242 de 4.9.1997, p. 64.
DO L 314 de 30.11.2001, p. 1.
DO L 141 de 27.5.2011, p. 17.

References: artículo 108
 artículo 108
 artículo 93
 Decisión nº 
 Decisión nº 
 artículo 3
 artículo 1
 artículo 3
 artículo 8
 artículo 8
 artículo 59

Artículo 35

Artículo 41
 artículo 56
 artículo 1
 artículo 10
 artículo 4
 artículo 4
 artículo 43
 artículo 5
 artículo 4
 artículo 6
 artículo 7
 artículo 8
 artículo 8
 artículo 9
 artículo 47
 artículo 3
 Decisión nº 
 artículo 3
 artículo 3
 artículo 3
 artículo 6
 artículo 2
 artículo 8
 Decisión nº 
 artículo 46
 resolución 
 artículo 47
 artículo 54
 resolución 
 artículo 58
 artículo 3
 artículo 1
 artículo 1