Source: http://www.slideshare.net/DUNBOA/convencion-derechos-nino
Timestamp: 2015-08-01 04:03:45+00:00

Document:
Mobbing -slides
by Ângela Batista
by krugerar
Psicocampo
by guest0c6fdc4
Projeto.conclusão by Mariadajuda
by Alejandro Sarbach
by fanny98
Ana Maria Mosquera Murillo
Pao Cuervo
at Unicopias Caicedonia
Transcript of "Convencion derechos nino"
Convención sobre los Derechos del Niño. Adoptada y abierta a la firma yratificación por la Asamblea General en su resolución 44/25, de 20 de noviembrede 1989.PreámbuloLos Estados Partes en la presente Convención,Considerando que, de conformidad con los principios proclamados en la Carta de lasNaciones Unidas, la libertad, la justicia y la paz en el mundo se basan en elreconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables detodos los miembros de la familia humana,Teniendo presente que los pueblos de las Naciones Unidas han reafirmado en la Cartasu fe en los derechos fundamentales del hombre y en la dignidad y el valor de la personahumana, y que han decidido promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentrode un concepto más amplio de la libertad,Reconociendo que las Naciones Unidas han proclamado y acordado en la DeclaraciónUniversal de Derechos Humanos y en los Pactos Internacionales de Derechos Humanos,que toda persona tiene todos los derechos y libertades enunciados en ellos, sindistinción alguna, por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política ode otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquierotra condición,Recordando que en la Declaración Universal de Derechos Humanos las NacionesUnidas proclamaron que la infancia tiene derecho a cuidados y asistencia especiales,Convencidos de que la familia, como grupo fundamental de la sociedad y medio naturalpara el crecimiento y el bienestar de todos sus miembros, y en particular de los niños,debe recibir la protección y asistencia necesarias para poder asumir plenamente susresponsabilidades dentro de la comunidad,Reconociendo que el niño, para el pleno y armonioso desarrollo de su personalidad,debe crecer en el seno de la familia, en un ambiente de felicidad, amor y comprensión,Considerando que el niño debe estar plenamente preparado para una vida independienteen sociedad y ser educado en el espíritu de los ideales proclamados en la Carta de lasNaciones Unidas y, en particular, en un espíritu de paz, dignidad, tolerancia, libertad,igualdad y solidaridad,Teniendo presente que la necesidad de proporcionar al niño una protección especial hasido enunciada en la Declaración de Ginebra de 1924 sobre los Derechos del Niño y enla Declaración de los Derechos del Niño adoptada por la Asamblea General el 20 denoviembre de 1959, y reconocida en la Declaración Universal de Derechos Humanos,en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (en particular, en los artículos23 y 24), en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (enparticular, en el artículo 10) y en los estatutos e instrumentos pertinentes de losorganismos especializados y de las organizaciones internacionales que se interesan en elbienestar del niño,Teniendo presente que, como se indica en la Declaración de los Derechos del Niño, "elniño, por su falta de madurez física y mental, necesita protección y cuidado especiales,incluso la debida protección legal, tanto antes como después del nacimiento",Recordando lo dispuesto en la Declaración sobre los principios sociales y jurídicosrelativos a la protección y el bienestar de los niños, con particular referencia a la 1 2.
adopción y la colocación en hogares de guarda, en los planos nacional e internacional;las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia demenores (Reglas de Beijing); y la Declaración sobre la protección de la mujer y el niñoen estados de emergencia o de conflicto armado,Reconociendo que en todos los países del mundo hay niños que viven en condicionesexcepcionalmente difíciles y que esos niños necesitan especial consideración,Teniendo debidamente en cuenta la importancia de las tradiciones y los valoresculturales de cada pueblo para la protección y el desarrollo armonioso del niño,Reconociendo la importancia de la cooperación internacional para el mejoramiento delas condiciones de vida de los niños en todos los países, en particular en los países endesarrollo,Han convenido en lo siguiente:PARTE IArtículo 1Para los efectos de la presente Convención, se entiende por niño todo ser humano menorde dieciocho años de edad, salvo que, en virtud de la ley que le sea aplicable, hayaalcanzado antes la mayoría de edad.Artículo 21. Los Estados Partes respetarán los derechos enunciados en la presente Convención yasegurarán su aplicación a cada niño sujeto a su jurisdicción, sin distinción alguna,independientemente de la raza, el color, el sexo, el idioma, la religión, la opiniónpolítica o de otra índole, el origen nacional, étnico o social, la posición económica, losimpedimentos físicos, el nacimiento o cualquier otra condición del niño, de sus padres ode sus representantes legales.2. Los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para garantizar que el niñose vea protegido contra toda forma de discriminación o castigo por causa de lacondición, las actividades, las opiniones expresadas o las creencias de sus padres, o sustutores o de sus familiares.Artículo 31. En todas las medidas concernientes a los niños que tomen las instituciones públicas oprivadas de bienestar social, los tribunales, las autoridades administrativas o los órganoslegislativos, una consideración primordial a que se atenderá será el interés superior delniño.2. Los Estados Partes se comprometen a asegurar al niño la protección y el cuidado quesean necesarios para su bienestar, teniendo en cuenta los derechos y deberes de suspadres, tutores u otras personas responsables de él ante la ley y, con ese fin, tomarántodas las medidas legislativas y administrativas adecuadas.3. Los Estados Partes se asegurarán de que las instituciones, servicios yestablecimientos encargados del cuidado o la protección de los niños cumplan lasnormas establecidas por las autoridades competentes, especialmente en materia deseguridad, sanidad, número y competencia de su personal, así como en relación con laexistencia de una supervisión adecuada. 2 3.
Artículo 4Los Estados Partes adoptarán todas las medidas administrativas, legislativas y de otraíndole para dar efectividad a los derechos reconocidos en la presente Convención. En loque respecta a los derechos económicos, sociales y culturales, los Estados Partesadoptarán esas medidas hasta el máximo de los recursos de que dispongan y, cuando seanecesario, dentro del marco de la cooperación internacional.Artículo 5Los Estados Partes respetarán las responsabilidades, los derechos y los deberes de lospadres o, en su caso, de los miembros de la familia ampliada o de la comunidad, segúnestablezca la costumbre local, de los tutores u otras personas encargadas legalmente delniño de impartirle, en consonancia con la evolución de sus facultades, dirección yorientación apropiadas para que el niño ejerza los derechos reconocidos en la presenteConvención.Artículo 61. Los Estados Partes reconocen que todo niño tiene el derecho intrínseco a la vida.2. Los Estados Partes garantizarán en la máxima medida posible la supervivencia y eldesarrollo del niño.Artículo 71. El niño será inscripto inmediatamente después de su nacimiento y tendrá derechodesde que nace a un nombre, a adquirir una nacionalidad y, en la medida de lo posible, aconocer a sus padres y a ser cuidado por ellos.2. Los Estados Partes velarán por la aplicación de estos derechos de conformidad con sulegislación nacional y las obligaciones que hayan contraído en virtud de losinstrumentos internacionales pertinentes en esta esfera, sobre todo cuando el niñoresultara de otro modo apátrida.Artículo 81. Los Estados Partes se comprometen a respetar el derecho del niño a preservar suidentidad, incluidos la nacionalidad, el nombre y las relaciones familiares deconformidad con la ley sin injerencias ilícitas.2. Cuando un niño sea privado ilegalmente de algunos de los elementos de su identidado de todos ellos, los Estados Partes deberán prestar la asistencia y protección apropiadascon miras a restablecer rápidamente su identidad.Artículo 91. Los Estados Partes velarán por que el niño no sea separado de sus padres contra lavoluntad de éstos, excepto cuando, a reserva de revisión judicial, las autoridadescompetentes determinen, de conformidad con la ley y los procedimientos aplicables,que tal separación es necesaria en el interés superior del niño. Tal determinación puedeser necesaria en casos particulares, por ejemplo, en los casos en que el niño sea objetode maltrato o descuido por parte de sus padres o cuando éstos viven separados y debeadoptarse una decisión acerca del lugar de residencia del niño.2. En cualquier procedimiento entablado de conformidad con el párrafo 1 del presenteartículo, se ofrecerá a todas las partes interesadas la oportunidad de participar en él y dedar a conocer sus opiniones. 3 4.
3. Los Estados Partes respetarán el derecho del niño que esté separado de uno o deambos padres a mantener relaciones personales y contacto directo con ambos padres demodo regular, salvo si ello es contrario al interés superior del niño.4. Cuando esa separación sea resultado de una medida adoptada por un Estado Parte,como la detención, el encarcelamiento, el exilio, la deportación o la muerte (incluido elfallecimiento debido a cualquier causa mientras la persona esté bajo la custodia delEstado) de uno de los padres del niño, o de ambos, o del niño, el Estado Parteproporcionará, cuando se le pida, a los padres, al niño o, si procede, a otro familiar,información básica acerca del paradero del familiar o familiares ausentes, a no ser queello resultase perjudicial para el bienestar del niño. Los Estados Partes se cerciorarán,además, de que la presentación de tal petición no entrañe por sí misma consecuenciasdesfavorables para la persona o personas interesadas.Artículo 101. De conformidad con la obligación que incumbe a los Estados Partes a tenor de lodispuesto en el párrafo 1 del artículo 9, toda solicitud hecha por un niño o por suspadres para entrar en un Estado Parte o para salir de él a los efectos de la reunión de lafamilia será atendida por los Estados Partes de manera positiva, humanitaria yexpeditiva. Los Estados Partes garantizarán, además, que la presentación de tal peticiónno traerá consecuencias desfavorables para los peticionarios ni para sus familiares.2. El niño cuyos padres residan en Estados diferentes tendrá derecho a mantenerperiódicamente, salvo en circunstancias excepcionales, relaciones personales ycontactos directos con ambos padres. Con tal fin, y de conformidad con la obligaciónasumida por los Estados Partes en virtud del párrafo 1 del artículo 9, los Estados Partesrespetarán el derecho del niño y de sus padres a salir de cualquier país, incluido elpropio, y de entrar en su propio país. El derecho de salir de cualquier país estará sujetosolamente a las restricciones estipuladas por ley y que sean necesarias para proteger laseguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas o los derechos ylibertades de otras personas y que estén en consonancia con los demás derechosreconocidos por la presente Convención.Artículo 111. Los Estados Partes adoptarán medidas para luchar contra los traslados ilícitos deniños al extranjero y la retención ilícita de niños en el extranjero.2. Para este fin, los Estados Partes promoverán la concertación de acuerdos bilaterales omultilaterales o la adhesión a acuerdos existentes.Artículo 121. Los Estados Partes garantizarán al niño que esté en condiciones de formarse un juiciopropio el derecho de expresar su opinión libremente en todos los asuntos que afectan alniño, teniéndose debidamente en cuenta las opiniones del niño, en función de la edad ymadurez del niño.2. Con tal fin, se dará en particular al niño oportunidad de ser escuchado, en todoprocedimiento judicial o administrativo que afecte al niño, ya sea directamente o pormedio de un representante o de un órgano apropiado, en consonancia con las normas deprocedimiento de la ley nacional. 4 5.
Artículo 131. El niño tendrá derecho a la libertad de expresión; ese derecho incluirá la libertad debuscar, recibir y difundir informaciones e ideas de todo tipo, sin consideración defronteras, ya sea oralmente, por escrito o impresas, en forma artística o por cualquierotro medio elegido por el niño.2. El ejercicio de tal derecho podrá estar sujeto a ciertas restricciones, que seránúnicamente las que la ley prevea y sean necesarias:a) Para el respeto de los derechos o la reputación de los demás; ob) Para la protección de la seguridad nacional o el orden público o para proteger la saludo la moral públicas.Artículo 141. Los Estados Partes respetarán el derecho del niño a la libertad de pensamiento, deconciencia y de religión.2. Los Estados Partes respetarán los derechos y deberes de los padres y, en su caso, delos representantes legales, de guiar al niño en el ejercicio de su derecho de modoconforme a la evolución de sus facultades.3. La libertad de profesar la propia religión o las propias creencias estará sujetaúnicamente a las limitaciones prescritas por la ley que sean necesarias para proteger laseguridad, el orden, la moral o la salud públicos o los derechos y libertadesfundamentales de los demás.Artículo 151. Los Estados Partes reconocen los derechos del niño a la libertad de asociación y a lalibertad de celebrar reuniones pacíficas.2. No se impondrán restricciones al ejercicio de estos derechos distintas de lasestablecidas de conformidad con la ley y que sean necesarias en una sociedaddemocrática, en interés de la seguridad nacional o pública, el orden público, laprotección de la salud y la moral públicas o la protección de los derechos y libertades delos demás.Artículo 161. Ningún niño será objeto de injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, sufamilia, su domicilio o su correspondencia ni de ataques ilegales a su honra y a sureputación.2. El niño tiene derecho a la protección de la ley contra esas injerencias o ataques.Artículo 17Los Estados Partes reconocen la importante función que desempeñan los medios decomunicación y velarán por que el niño tenga acceso a información y materialprocedentes de diversas fuentes nacionales e internacionales, en especial la informacióny el material que tengan por finalidad promover su bienestar social, espiritual y moral ysu salud física y mental. Con tal objeto, los Estados Partes:a) Alentarán a los medios de comunicación a difundir información y materiales deinterés social y cultural para el niño, de conformidad con el espíritu del artículo 29; 5 6.
b) Promoverán la cooperación internacional en la producción, el intercambio y ladifusión de esa información y esos materiales procedentes de diversas fuentesculturales, nacionales e internacionales;c) Alentarán la producción y difusión de libros para niños;d) Alentarán a los medios de comunicación a que tengan particularmente en cuenta lasnecesidades lingüísticas del niño perteneciente a un grupo minoritario o que seaindígena;e) Promoverán la elaboración de directrices apropiadas para proteger al niño contra todainformación y material perjudicial para su bienestar, teniendo en cuenta lasdisposiciones de los artículos 13 y 18.Artículo 181. Los Estados Partes pondrán el máximo empeño en garantizar el reconocimiento delprincipio de que ambos padres tienen obligaciones comunes en lo que respecta a lacrianza y el desarrollo del niño. Incumbirá a los padres o, en su caso, a losrepresentantes legales la responsabilidad primordial de la crianza y el desarrollo delniño. Su preocupación fundamental será el interés superior del niño.2. A los efectos de garantizar y promover los derechos enunciados en la presenteConvención, los Estados Partes prestarán la asistencia apropiada a los padres y a losrepresentantes legales para el desempeño de sus funciones en lo que respecta a lacrianza del niño y velarán por la creación de instituciones, instalaciones y servicios parael cuidado de los niños.3. Los Estados Partes adoptarán todas las medidas apropiadas para que los niños cuyospadres trabajan tengan derecho a beneficiarse de los servicios e instalaciones de guardade niños para los que reúnan las condiciones requeridas.Artículo 191. Los Estados Partes adoptarán todas las medidas legislativas, administrativas, socialesy educativas apropiadas para proteger al niño contra toda forma de perjuicio o abusofísico o mental, descuido o trato negligente, malos tratos o explotación, incluido elabuso sexual, mientras el niño se encuentre bajo la custodia de los padres, de unrepresentante legal o de cualquier otra persona que lo tenga a su cargo.2. Esas medidas de protección deberían comprender, según corresponda, procedimientoseficaces para el establecimiento de programas sociales con objeto de proporcionar laasistencia necesaria al niño y a quienes cuidan de él, así como para otras formas deprevención y para la identificación, notificación, remisión a una institución,investigación, tratamiento y observación ulterior de los casos antes descritos de malostratos al niño y, según corresponda, la intervención judicial.Artículo 201. Los niños temporal o permanentemente privados de su medio familiar, o cuyosuperior interés exija que no permanezcan en ese medio, tendrán derecho a la proteccióny asistencia especiales del Estado.2. Los Estados Partes garantizarán, de conformidad con sus leyes nacionales, otros tiposde cuidado para esos niños.3. Entre esos cuidados figurarán, entre otras cosas, la colocación en hogares de guarda,la kafala del derecho islámico, la adopción o de ser necesario, la colocación en 6 7.
instituciones adecuadas de protección de menores. Al considerar las soluciones, seprestará particular atención a la conveniencia de que haya continuidad en la educacióndel niño y a su origen étnico, religioso, cultural y lingüístico.Artículo 21Los Estados Partes que reconocen o permiten el sistema de adopción cuidarán de que elinterés superior del niño sea la consideración primordial y:a) Velarán por que la adopción del niño sólo sea autorizada por las autoridadescompetentes, las que determinarán, con arreglo a las leyes y a los procedimientosaplicables y sobre la base de toda la información pertinente y fidedigna, que la adopciónes admisible en vista de la situación jurídica del niño en relación con sus padres,parientes y representantes legales y que, cuando así se requiera, las personas interesadashayan dado con conocimiento de causa su consentimiento a la adopción sobre la basedel asesoramiento que pueda ser necesario;b) Reconocerán que la adopción en otro país puede ser considerada como otro medio decuidar del niño, en el caso de que éste no pueda ser colocado en un hogar de guarda oentregado a una familia adoptiva o no pueda ser atendido de manera adecuada en el paísde origen;c) Velarán por que el niño que haya de ser adoptado en otro país goce de salvaguardiasy normas equivalentes a las existentes respecto de la adopción en el país de origen;d) Adoptarán todas las medidas apropiadas para garantizar que, en el caso de adopciónen otro país, la colocación no dé lugar a beneficios financieros indebidos para quienesparticipan en ella;e) Promoverán, cuando corresponda, los objetivos del presente artículo mediante laconcertación de arreglos o acuerdos bilaterales o multilaterales y se esforzarán, dentrode este marco, por garantizar que la colocación del niño en otro país se efectúe pormedio de las autoridades u organismos competentes.Artículo 221. Los Estados Partes adoptarán medidas adecuadas para lograr que el niño que trate deobtener el estatuto de refugiado o que sea considerado refugiado de conformidad con elderecho y los procedimientos internacionales o internos aplicables reciba, tanto si estásolo como si está acompañado de sus padres o de cualquier otra persona, la protección yla asistencia humanitaria adecuadas para el disfrute de los derechos pertinentesenunciados en la presente Convención y en otros instrumentos internacionales dederechos humanos o de carácter humanitario en que dichos Estados sean partes.2. A tal efecto los Estados Partes cooperarán, en la forma que estimen apropiada, entodos los esfuerzos de las Naciones Unidas y demás organizacionesintergubernamentales competentes u organizaciones no gubernamentales que cooperencon las Naciones Unidas por proteger y ayudar a todo niño refugiado y localizar a suspadres o a otros miembros de su familia, a fin de obtener la información necesaria paraque se reúna con su familia. En los casos en que no se pueda localizar a ninguno de lospadres o miembros de la familia, se concederá al niño la misma protección que acualquier otro niño privado permanente o temporalmente de su medio familiar, porcualquier motivo, como se dispone en la presente Convención. 7 8.
Artículo 231. Los Estados Partes reconocen que el niño mental o físicamente impedido deberádisfrutar de una vida plena y decente en condiciones que aseguren su dignidad, lepermitan llegar a bastarse a sí mismo y faciliten la participación activa del niño en lacomunidad.2. Los Estados Partes reconocen el derecho del niño impedido a recibir cuidadosespeciales y alentarán y asegurarán, con sujeción a los recursos disponibles, laprestación al niño que reúna las condiciones requeridas y a los responsables de sucuidado de la asistencia que se solicite y que sea adecuada al estado del niño y a lascircunstancias de sus padres o de otras personas que cuiden de él.3. En atención a las necesidades especiales del niño impedido, la asistencia que se presteconforme al párrafo 2 del presente artículo será gratuita siempre que sea posible, habidacuenta de la situación económica de los padres o de las otras personas que cuiden delniño, y estará destinada a asegurar que el niño impedido tenga un acceso efectivo a laeducación, la capacitación, los servicios sanitarios, los servicios de rehabilitación, lapreparación para el empleo y las oportunidades de esparcimiento y reciba tales servicioscon el objeto de que el niño logre la integración social y el desarrollo individual,incluido su desarrollo cultural y espiritual, en la máxima medida posible.4. Los Estados Partes promoverán, con espíritu de cooperación internacional, elintercambio de información adecuada en la esfera de la atención sanitaria preventiva ydel tratamiento médico, psicológico y funcional de los niños impedidos, incluida ladifusión de información sobre los métodos de rehabilitación y los servicios deenseñanza y formación profesional, así como el acceso a esa información a fin de quelos Estados Partes puedan mejorar su capacidad y conocimientos y ampliar suexperiencia en estas esferas. A este respecto, se tendrán especialmente en cuenta lasnecesidades de los países en desarrollo.Artículo 241. Los Estados Partes reconocen el derecho del niño al disfrute del más alto nivelposible de salud y a servicios para el tratamiento de las enfermedades y la rehabilitaciónde la salud. Los Estados Partes se esforzarán por asegurar que ningún niño sea privadode su derecho al disfrute de esos servicios sanitarios.2. Los Estados Partes asegurarán la plena aplicación de este derecho y, en particular,adoptarán las medidas apropiadas para:a) Reducir la mortalidad infantil y en la niñez;b) Asegurar la prestación de la asistencia médica y la atención sanitaria que seannecesarias a todos los niños, haciendo hincapié en el desarrollo de la atención primariade salud;c) Combatir las enfermedades y la malnutrición en el marco de la atención primaria dela salud mediante, entre otras cosas, la aplicación de la tecnología disponible y elsuministro de alimentos nutritivos adecuados y agua potable salubre, teniendo en cuentalos peligros y riesgos de contaminación del medio ambiente;d) Asegurar atención sanitaria prenatal y postnatal apropiada a las madres;e) Asegurar que todos los sectores de la sociedad, y en particular los padres y los niños,conozcan los principios básicos de la salud y la nutrición de los niños, las ventajas de lalactancia materna, la higiene y el saneamiento ambiental y las medidas de prevención de 8 9.
accidentes, tengan acceso a la educación pertinente y reciban apoyo en la aplicación deesos conocimientos;f) Desarrollar la atención sanitaria preventiva, la orientación a los padres y la educacióny servicios en materia de planificación de la familia.3. Los Estados Partes adoptarán todas las medidas eficaces y apropiadas posibles paraabolir las prácticas tradicionales que sean perjudiciales para la salud de los niños.4. Los Estados Partes se comprometen a promover y alentar la cooperacióninternacional con miras a lograr progresivamente la plena realización del derechoreconocido en el presente artículo. A este respecto, se tendrán plenamente en cuenta lasnecesidades de los países en desarrollo.Artículo 25Los Estados Partes reconocen el derecho del niño que ha sido internado en unestablecimiento por las autoridades competentes para los fines de atención, protección otratamiento de su salud física o mental a un examen periódico del tratamiento a que estésometido y de todas las demás circunstancias propias de su internación.Artículo 261. Los Estados Partes reconocerán a todos los niños el derecho a beneficiarse de laseguridad social, incluso del seguro social, y adoptarán las medidas necesarias paralograr la plena realización de este derecho de conformidad con su legislación nacional.2. Las prestaciones deberían concederse, cuando corresponda, teniendo en cuenta losrecursos y la situación del niño y de las personas que sean responsables delmantenimiento del niño, así como cualquier otra consideración pertinente a unasolicitud de prestaciones hecha por el niño o en su nombre.Artículo 271. Los Estados Partes reconocen el derecho de todo niño a un nivel de vida adecuadopara su desarrollo físico, mental, espiritual, moral y social.2. A los padres u otras personas encargadas del niño les incumbe la responsabilidadprimordial de proporcionar, dentro de sus posibilidades y medios económicos, lascondiciones de vida que sean necesarias para el desarrollo del niño.3. Los Estados Partes, de acuerdo con las condiciones nacionales y con arreglo a susmedios, adoptarán medidas apropiadas para ayudar a los padres y a otras personasresponsables por el niño a dar efectividad a este derecho y, en caso necesario,proporcionarán asistencia material y programas de apoyo, particularmente con respectoa la nutrición, el vestuario y la vivienda.4. Los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para asegurar el pago de lapensión alimenticia por parte de los padres u otras personas que tengan laresponsabilidad financiera por el niño, tanto si viven en el Estado Parte como si vivenen el extranjero. En particular, cuando la persona que tenga la responsabilidadfinanciera por el niño resida en un Estado diferente de aquel en que resida el niño, losEstados Partes promoverán la adhesión a los convenios internacionales o laconcertación de dichos convenios, así como la concertación de cualesquiera otrosarreglos apropiados. 9 10.
Artículo 281. Los Estados Partes reconocen el derecho del niño a la educación y, a fin de que sepueda ejercer progresivamente y en condiciones de igualdad de oportunidades esederecho, deberán en particular:a) Implantar la enseñanza primaria obligatoria y gratuita para todos;b) Fomentar el desarrollo, en sus distintas formas, de la enseñanza secundaria, incluidala enseñanza general y profesional, hacer que todos los niños dispongan de ella y tenganacceso a ella y adoptar medidas apropiadas tales como la implantación de la enseñanzagratuita y la concesión de asistencia financiera en caso de necesidad;c) Hacer la enseñanza superior accesible a todos, sobre la base de la capacidad, porcuantos medios sean apropiados;d) Hacer que todos los niños dispongan de información y orientación en cuestioneseducacionales y profesionales y tengan acceso a ellas;e) Adoptar medidas para fomentar la asistencia regular a las escuelas y reducir las tasasde deserción escolar.2. Los Estados Partes adoptarán cuantas medidas sean adecuadas para velar por que ladisciplina escolar se administre de modo compatible con la dignidad humana del niño yde conformidad con la presente Convención.3. Los Estados Partes fomentarán y alentarán la cooperación internacional en cuestionesde educación, en particular a fin de contribuir a eliminar la ignorancia y elanalfabetismo en todo el mundo y de facilitar el acceso a los conocimientos técnicos y alos métodos modernos de enseñanza. A este respecto, se tendrán especialmente encuenta las necesidades de los países en desarrollo.Artículo 291. Los Estados Partes convienen en que la educación del niño deberá estar encaminadaa:a) Desarrollar la personalidad, las aptitudes y la capacidad mental y física del niño hastael máximo de sus posibilidades;b) Inculcar al niño el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales yde los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas;c) Inculcar al niño el respeto de sus padres, de su propia identidad cultural, de su idiomay sus valores, de los valores nacionales del país en que vive, del país de que seaoriginario y de las civilizaciones distintas de la suya;d) Preparar al niño para asumir una vida responsable en una sociedad libre, con espíritude comprensión, paz, tolerancia, igualdad de los sexos y amistad entre todos lospueblos, grupos étnicos, nacionales y religiosos y personas de origen indígena;e) Inculcar al niño el respeto del medio ambiente natural.2. Nada de lo dispuesto en el presente artículo o en el artículo 28 se interpretará comouna restricción de la libertad de los particulares y de las entidades para establecer ydirigir instituciones de enseñanza, a condición de que se respeten los principiosenunciados en el párrafo 1 del presente artículo y de que la educación impartida en talesinstituciones se ajuste a las normas mínimas que prescriba el Estado. 10 11.
Artículo 30En los Estados en que existan minorías étnicas, religiosas o lingüísticas o personas deorigen indígena, no se negará a un niño que pertenezca a tales minorías o que seaindígena el derecho que le corresponde, en común con los demás miembros de su grupo,a tener su propia vida cultural, a profesar y practicar su propia religión, o a emplear supropio idioma.Artículo 311. Los Estados Partes reconocen el derecho del niño al descanso y el esparcimiento, aljuego y a las actividades recreativas propias de su edad y a participar libremente en lavida cultural y en las artes.2. Los Estados Partes respetarán y promoverán el derecho del niño a participarplenamente en la vida cultural y artística y propiciarán oportunidades apropiadas, encondiciones de igualdad, de participar en la vida cultural, artística, recreativa y deesparcimiento.Artículo 321. Los Estados Partes reconocen el derecho del niño a estar protegido contra laexplotación económica y contra el desempeño de cualquier trabajo que pueda serpeligroso o entorpecer su educación, o que sea nocivo para su salud o para su desarrollofísico, mental, espiritual, moral o social.2. Los Estados Partes adoptarán medidas legislativas, administrativas, sociales yeducacionales para garantizar la aplicación del presente artículo. Con ese propósito yteniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de otros instrumentos internacionales,los Estados Partes, en particular:a) Fijarán una edad o edades mínimas para trabajar;b) Dispondrán la reglamentación apropiada de los horarios y condiciones de trabajo;c) Estipularán las penalidades u otras sanciones apropiadas para asegurar la aplicaciónefectiva del presente artículo.Artículo 33Los Estados Partes adoptarán todas las medidas apropiadas, incluidas medidaslegislativas, administrativas, sociales y educacionales, para proteger a los niños contra eluso ilícito de los estupefacientes y sustancias sicotrópicas enumeradas en los tratadosinternacionales pertinentes, y para impedir que se utilice a niños en la producción y eltráfico ilícitos de esas sustancias.Artículo 34Los Estados Partes se comprometen a proteger al niño contra todas las formas deexplotación y abuso sexuales. Con este fin, los Estados Partes tomarán, en particular,todas las medidas de carácter nacional, bilateral y multilateral que sean necesarias paraimpedir:a) La incitación o la coacción para que un niño se dedique a cualquier actividad sexualilegal;b) La explotación del niño en la prostitución u otras prácticas sexuales ilegales;c) La explotación del niño en espectáculos o materiales pornográficos. 11 12.
Artículo 35Los Estados Partes tomarán todas las medidas de carácter nacional, bilateral ymultilateral que sean necesarias para impedir el secuestro, la venta o la trata de niñospara cualquier fin o en cualquier forma.Artículo 36Los Estados Partes protegerán al niño contra todas las demás formas de explotación quesean perjudiciales para cualquier aspecto de su bienestar.Artículo 37Los Estados Partes velarán por que:a) Ningún niño sea sometido a torturas ni a otros tratos o penas crueles, inhumanos odegradantes. No se impondrá la pena capital ni la de prisión perpetua sin posibilidad deexcarcelación por delitos cometidos por menores de 18 años de edad;b) Ningún niño sea privado de su libertad ilegal o arbitrariamente. La detención, elencarcelamiento o la prisión de un niño se llevará a cabo de conformidad con la ley y seutilizará tan sólo como medida de último recurso y durante el período más breve queproceda;c) Todo niño privado de libertad sea tratado con la humanidad y el respeto que merecela dignidad inherente a la persona humana, y de manera que se tengan en cuenta lasnecesidades de las personas de su edad. En particular, todo niño privado de libertadestará separado de los adultos, a menos que ello se considere contrario al interéssuperior del niño, y tendrá derecho a mantener contacto con su familia por medio decorrespondencia y de visitas, salvo en circunstancias excepcionales;d) Todo niño privado de su libertad tendrá derecho a un pronto acceso a la asistenciajurídica y otra asistencia adecuada, así como derecho a impugnar la legalidad de laprivación de su libertad ante un tribunal u otra autoridad competente, independiente eimparcial y a una pronta decisión sobre dicha acción.Artículo 381. Los Estados Partes se comprometen a respetar y velar por que se respeten las normasdel derecho internacional humanitario que les sean aplicables en los conflictos armadosy que sean pertinentes para el niño.2. Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para asegurar que laspersonas que aún no hayan cumplido los 15 años de edad no participen directamente enlas hostilidades.3. Los Estados Partes se abstendrán de reclutar en las fuerzas armadas a las personasque no hayan cumplido los 15 años de edad. Si reclutan personas que hayan cumplido15 años, pero que sean menores de 18, los Estados Partes procurarán dar prioridad a losde más edad.4. De conformidad con las obligaciones dimanadas del derecho internacionalhumanitario de proteger a la población civil durante los conflictos armados, los EstadosPartes adoptarán todas las medidas posibles para asegurar la protección y el cuidado delos niños afectados por un conflicto armado. 12 13.
Artículo 39Los Estados Partes adoptarán todas las medidas apropiadas para promover larecuperación física y psicológica y la reintegración social de todo niño víctima de:cualquier forma de abandono, explotación o abuso; tortura u otra forma de tratos openas crueles, inhumanos o degradantes; o conflictos armados. Esa recuperación yreintegración se llevarán a cabo en un ambiente que fomente la salud, el respeto de símismo y la dignidad del niño.Artículo 401. Los Estados Partes reconocen el derecho de todo niño de quien se alegue que hainfringido las leyes penales o a quien se acuse o declare culpable de haber infringidoesas leyes a ser tratado de manera acorde con el fomento de su sentido de la dignidad yel valor, que fortalezca el respeto del niño por los derechos humanos y las libertadesfundamentales de terceros y en la que se tengan en cuenta la edad del niño y laimportancia de promover la reintegración del niño y de que éste asuma una funciónconstructiva en la sociedad.2. Con este fin, y habida cuenta de las disposiciones pertinentes de los instrumentosinternacionales, los Estados Partes garantizarán, en particular:a) Que no se alegue que ningún niño ha infringido las leyes penales, ni se acuse odeclare culpable a ningún niño de haber infringido esas leyes, por actos u omisiones queno estaban prohibidos por las leyes nacionales o internacionales en el momento en quese cometieron;b) Que a todo niño del que se alegue que ha infringido las leyes penales o a quien seacuse de haber infringido esas leyes se le garantice, por lo menos, lo siguiente:i) Que se lo presumirá inocente mientras no se pruebe su culpabilidad conforme a la ley;ii) Que será informado sin demora y directamente o, cuando sea procedente, porintermedio de sus padres o sus representantes legales, de los cargos que pesan contra ély que dispondrá de asistencia jurídica u otra asistencia apropiada en la preparación ypresentación de su defensa;iii) Que la causa será dirimida sin demora por una autoridad u órgano judicialcompetente, independiente e imparcial en una audiencia equitativa conforme a la ley, enpresencia de un asesor jurídico u otro tipo de asesor adecuado y, a menos que seconsiderare que ello fuere contrario al interés superior del niño, teniendo en cuenta enparticular su edad o situación y a sus padres o representantes legales;iv) Que no será obligado a prestar testimonio o a declararse culpable, que podráinterrogar o hacer que se interrogue a testigos de cargo y obtener la participación y elinterrogatorio de testigos de descargo en condiciones de igualdad;v) Si se considerare que ha infringido, en efecto, las leyes penales, que esta decisión ytoda medida impuesta a consecuencia de ella, serán sometidas a una autoridad u órganojudicial superior competente, independiente e imparcial, conforme a la ley;vi) Que el niño contará con la asistencia gratuita de un intérprete si no comprende o nohabla el idioma utilizado;vii) Que se respetará plenamente su vida privada en todas las fases del procedimiento.3. Los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para promover elestablecimiento de leyes, procedimientos, autoridades e instituciones específicos para 13 14.
los niños de quienes se alegue que han infringido las leyes penales o a quienes se acuseo declare culpables de haber infringido esas leyes, y en particular:a) El establecimiento de una edad mínima antes de la cual se presumirá que los niños notienen capacidad para infringir las leyes penales;b) Siempre que sea apropiado y deseable, la adopción de medidas para tratar a esosniños sin recurrir a procedimientos judiciales, en el entendimiento de que se respetaránplenamente los derechos humanos y las garantías legales.4. Se dispondrá de diversas medidas, tales como el cuidado, las órdenes de orientación ysupervisión, el asesoramiento, la libertad vigilada, la colocación en hogares de guarda,los programas de enseñanza y formación profesional, así como otras posibilidadesalternativas a la internación en instituciones, para asegurar que los niños sean tratadosde manera apropiada para su bienestar y que guarde proporción tanto con suscircunstancias como con la infracción.Artículo 41Nada de lo dispuesto en la presente Convención afectará a las disposiciones que seanmás conducentes a la realización de los derechos del niño y que puedan estar recogidasen:a) El derecho de un Estado Parte; ob) El derecho internacional vigente con respecto a dicho Estado.PARTE IIArtículo 42Los Estados Partes se comprometen a dar a conocer ampliamente los principios ydisposiciones de la Convención por medios eficaces y apropiados, tanto a los adultoscomo a los niños.Artículo 431. Con la finalidad de examinar los progresos realizados en el cumplimiento de lasobligaciones contraídas por los Estados Partes en la presente Convención, se estableceráun Comité de los Derechos del Niño que desempeñará las funciones que a continuaciónse estipulan.2. El Comité estará integrado por diez expertos de gran integridad moral y reconocidacompetencia en las esferas reguladas por la presente Convención. Los miembros delComité serán elegidos por los Estados Partes entre sus nacionales y ejercerán susfunciones a título personal, teniéndose debidamente en cuenta la distribucióngeográfica, así como los principales sistemas jurídicos.3. Los miembros del Comité serán elegidos, en votación secreta, de una lista depersonas designadas por los Estados Partes. Cada Estado Parte podrá designar a unapersona escogida entre sus propios nacionales.4. La elección inicial se celebrará a más tardar seis meses después de la entrada en vigorde la presente Convención y ulteriormente cada dos años. Con cuatro meses, comomínimo, de antelación respecto de la fecha de cada elección, el Secretario General de lasNaciones Unidas dirigirá una carta a los Estados Partes invitándolos a que presenten suscandidaturas en un plazo de dos meses. El Secretario General preparará después unalista en la que figurarán por orden alfabético todos los candidatos propuestos, con 14 15.
indicación de los Estados Partes que los hayan designado, y la comunicará a los EstadosPartes en la presente Convención.5. Las elecciones se celebrarán en una reunión de los Estados Partes convocada por elSecretario General en la Sede de las Naciones Unidas. En esa reunión, en la que lapresencia de dos tercios de los Estados Partes constituirá quórum, las personasseleccionadas para formar parte del Comité serán aquellos candidatos que obtengan elmayor número de votos y una mayoría absoluta de los votos de los representantes de losEstados Partes presentes y votantes.6. Los miembros del Comité serán elegidos por un período de cuatro años. Podrán serreelegidos si se presenta de nuevo su candidatura. El mandato de cinco de los miembroselegidos en la primera elección expirará al cabo de dos años; inmediatamente despuésde efectuada la primera elección, el presidente de la reunión en que ésta se celebreelegirá por sorteo los nombres de esos cinco miembros.7. Si un miembro del Comité fallece o dimite o declara que por cualquier otra causa nopuede seguir desempeñando sus funciones en el Comité, el Estado Parte que propuso aese miembro designará entre sus propios nacionales a otro experto para ejercer elmandato hasta su término, a reserva de la aprobación del Comité.8. El Comité adoptará su propio reglamento.9. El Comité elegirá su Mesa por un período de dos años.10. Las reuniones del Comité se celebrarán normalmente en la Sede de las NacionesUnidas o en cualquier otro lugar conveniente que determine el Comité. El Comité sereunirá normalmente todos los años. La duración de las reuniones del Comité serádeterminada y revisada, si procediera, por una reunión de los Estados Partes en lapresente Convención, a reserva de la aprobación de la Asamblea General.11. El Secretario General de las Naciones Unidas proporcionará el personal y losservicios necesarios para el desempeño eficaz de las funciones del Comité establecidoen virtud de la presente Convención.12. Previa aprobación de la Asamblea General, los miembros del Comité establecido envirtud de la presente Convención recibirán emolumentos con cargo a los fondos de lasNaciones Unidas, según las condiciones que la Asamblea pueda establecer.Artículo 441. Los Estados Partes se comprometen a presentar al Comité, por conducto delSecretario General de las Naciones Unidas, informes sobre las medidas que hayanadoptado para dar efecto a los derechos reconocidos en la Convención y sobre elprogreso que hayan realizado en cuanto al goce de esos derechos:a) En el plazo de dos años a partir de la fecha en la que para cada Estado Parte hayaentrado en vigor la presente Convención;b) En lo sucesivo, cada cinco años.2. Los informes preparados en virtud del presente artículo deberán indicar lascircunstancias y dificultades, si las hubiere, que afecten al grado de cumplimiento de lasobligaciones derivadas de la presente Convención. Deberán asimismo, contenerinformación suficiente para que el Comité tenga cabal comprensión de la aplicación dela Convención en el país de que se trate. 15 16.
3. Los Estados Partes que hayan presentado un informe inicial completo al Comité nonecesitan repetir, en sucesivos informes presentados de conformidad con lo dispuesto enel inciso b) del párrafo 1 del presente artículo, la información básica presentadaanteriormente.4. El Comité podrá pedir a los Estados Partes más información relativa a la aplicaciónde la Convención.5. El Comité presentará cada dos años a la Asamblea General de las Naciones Unidas,por conducto del Consejo Económico y Social, informes sobre sus actividades.6. Los Estados Partes darán a sus informes una amplia difusión entre el público de suspaíses respectivos.Artículo 45Con objeto de fomentar la aplicación efectiva de la Convención y de estimular lacooperación internacional en la esfera regulada por la Convención:a) Los organismos especializados, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia ydemás órganos de las Naciones Unidas tendrán derecho a estar representados en elexamen de la aplicación de aquellas disposiciones de la presente Convencióncomprendidas en el ámbito de su mandato. El Comité podrá invitar a los organismosespecializados, al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y a otros órganoscompetentes que considere apropiados a que proporcionen asesoramiento especializadosobre la aplicación de la Convención en los sectores que son de incumbencia de susrespectivos mandatos. El Comité podrá invitar a los organismos especializados, alFondo de las Naciones Unidas para la Infancia y demás órganos de las Naciones Unidasa que presenten informes sobre la aplicación de aquellas disposiciones de la presenteConvención comprendidas en el ámbito de sus actividades;b) El Comité transmitirá, según estime conveniente, a los organismos especializados, alFondo de las Naciones Unidas para la Infancia y a otros órganos competentes, losinformes de los Estados Partes que contengan una solicitud de asesoramiento o deasistencia técnica, o en los que se indique esa necesidad, junto con las observaciones ysugerencias del Comité, si las hubiere, acerca de esas solicitudes o indicaciones;c) El Comité podrá recomendar a la Asamblea General que pida al Secretario Generalque efectúe, en su nombre, estudios sobre cuestiones concretas relativas a los derechosdel niño;d) El Comité podrá formular sugerencias y recomendaciones generales basadas en lainformación recibida en virtud de los artículos 44 y 45 de la presente Convención.Dichas sugerencias y recomendaciones generales deberán transmitirse a los EstadosPartes interesados y notificarse a la Asamblea General, junto con los comentarios, si loshubiere, de los Estados Partes.PARTE IIIArtículo 46La presente Convención estará abierta a la firma de todos los Estados.Artículo 47La presente Convención está sujeta a ratificación. Los instrumentos de ratificación sedepositarán en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. 16 17.
Artículo 48La presente Convención permanecerá abierta a la adhesión de cualquier Estado. Losinstrumentos de adhesión se depositarán en poder del Secretario General de lasNaciones Unidas.Artículo 491. La presente Convención entrará en vigor el trigésimo día siguiente a la fecha en quehaya sido depositado el vigésimo instrumento de ratificación o de adhesión en poder delSecretario General de las Naciones Unidas.2. Para cada Estado que ratifique la Convención o se adhiera a ella después de habersido depositado el vigésimo instrumento de ratificación o de adhesión, la Convenciónentrará en vigor el trigésimo día después del depósito por tal Estado de su instrumentode ratificación o adhesión.Artículo 501. Todo Estado Parte podrá proponer una enmienda y depositarla en poder delSecretario General de las Naciones Unidas. El Secretario General comunicará laenmienda propuesta a los Estados Partes, pidiéndoles que les notifiquen si desean que seconvoque una conferencia de Estados Partes con el fin de examinar la propuesta ysometerla a votación. Si dentro de los cuatro meses siguientes a la fecha de esanotificación un tercio, al menos, de los Estados Partes se declara en favor de talconferencia, el Secretario General convocará una conferencia con el auspicio de lasNaciones Unidas. Toda enmienda adoptada por la mayoría de Estados Partes, presentesy votantes en la conferencia, será sometida por el Secretario General a la AsambleaGeneral de las Naciones Unidas para su aprobación.2. Toda enmienda adoptada de conformidad con el párrafo 1 del presente artículoentrará en vigor cuando haya sido aprobada por la Asamblea General de las NacionesUnidas y aceptada por una mayoría de dos tercios de los Estados Partes.3. Cuando las enmiendas entren en vigor serán obligatorias para los Estados Partes quelas hayan aceptado, en tanto que los demás Estados Partes seguirán obligados por lasdisposiciones de la presente Convención y por las enmiendas anteriores que hayanaceptado.Artículo 511. El Secretario General de las Naciones Unidas recibirá y comunicará a todos losEstados el texto de las reservas formuladas por los Estados en el momento de laratificación o de la adhesión.2. No se aceptará ninguna reserva incompatible con el objeto y el propósito de lapresente Convención.3. Toda reserva podrá ser retirada en cualquier momento por medio de una notificaciónhecha a ese efecto y dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas, quieninformará a todos los Estados. Esa notificación surtirá efecto en la fecha de su recepciónpor el Secretario General.Artículo 52Todo Estado Parte podrá denunciar la presente Convención mediante notificación hechapor escrito al Secretario General de las Naciones Unidas. La denuncia surtirá efecto un 17 18.
año después de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el SecretarioGeneral.Artículo 53Se designa depositario de la presente Convención al Secretario General de las NacionesUnidas.Artículo 54El original de la presente Convención, cuyos textos en árabe, chino, español, francés,inglés y ruso son igualmente auténticos, se depositará en poder del Secretario Generalde las Naciones Unidas. 18 Recommended
krugerar
guest0c6fdc4
Projeto.conclusão Mariadajuda
fanny98
3. res. 856 de 2008 manual seguridad sistemas de informaci+¦n
F U R O N O B A R C O
guestbe4900
Los plásticos y los enlaces químicos
Hules y Plásticos de México " Revista Tecnológica"
Unidad Ii Conceptos Y Definiciones
karyneri
Maria Rocio Arango
JoanagOnzalezrebollo
Confrontan los resultados de esta jornada con los obtenidos en la primera y ref……
Violetha Ximenez
Jantzi betaurreko
Ikastetxeko familiekin sentsibilizazio prozesuan erabili daitezkeen bideo batzuk
Ene bada
Hezkidetzarako irudia
Aniztasunaldia egitaraua es
Aniztasunaldia kartela 500x700
2.marrazkia
Hizkuntza irizpideak guraso elkarte jarduerak
Criterios lingüísticos actividades ampa
1.marrazkia
Mat 127 coeducacion prevenc violencia_ceapa (2)
Mat 127 coeducacion prevenc violencia_ceapa (2)(1)

References: resolución 
 artículo 10

Artículo 4
 artículo 9
 artículo 9

Artículo 131
 artículo 29

Artículo 231

Artículo 281
 artículo 28

Artículo 30

Artículo 35
e contrario

Artículo 39
e contrario

Artículo 48