Source: https://www.slideserve.com/rae/pawel-gugala-fallen-beim-bersetzen-deutscher-und-polnischer
Timestamp: 2018-03-23 07:32:33+00:00

Document:
PPT - Paweł Gugała Fallen beim Übersetzen deutscher und polnischer / prozess / strafrechlicher Texte und wie lassen sie si PowerPoint Presentation - ID:523287
Paweł Gugała Fallen beim Übersetzen deutscher und polnischer / prozess / strafrechlicher Texte und wie lassen sie si PowerPoint Presentation
Paweł Gugała Fallen beim Übersetzen deutscher und polnischer / prozess / strafrechlicher Texte und wie lassen sie si
<iframe src="https://www.slideserve.com/embed/523287" width="600" height="485" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no" style="border:1px solid #CCC;border-width:1px 1px 0;margin-bottom:5px" allowfullscreen webkitallowfullscreen mozallowfullscreen> </iframe>
Paweł Gugała Fallen beim Übersetzen deutscher und polnischer / prozess / strafrechlicher Texte und wie lassen sie si - PowerPoint PPT Presentation
Paweł Gugała Fallen beim Übersetzen deutscher und polnischer / prozess / strafrechlicher Texte und wie lassen sie sich vermeiden ?.
PowerPoint Slideshow about 'Paweł Gugała Fallen beim Übersetzen deutscher und polnischer / prozess / strafrechlicher Texte und wie lassen sie si' - rae
Paweł GugałaFallen beim Übersetzen deutscher und polnischer /prozess/strafrechlicher Texte und wie lassen sie sich vermeiden ?
Der Richter zum Zeugen: „Sie beleidigen die Würde des Gerichts! Weshalb erscheinen Sie in Frauenkleidern? Wollen Sie, dass ich Sie mit Ordnungsgeld belege?“ Sagt der Zeuge: „Aber Herr Vorsitzender, in der Ladung steht doch ganz genau: in Sachen Ihrer Frau!”
Zitat von Gerard-René de Groot(Das Übersetzen juristischer Terminologie):
„der Übersetzer juristischer Information wird ständig mit der Rechtsvergleichung konfrontiert. Beim Übersetzen wird er überprüfen müssen, wie die genaue Bedeutung eines zu übersetzenden Begriffs aus der Ausgangssprache ist, um anschließend in der Zielsprache einen Begriff mit einer vergleichbaren Bedeutung zu suchen. Dazu wird er oft sich sowohl in Bücher vertiefen müssen, die sich auf ein Rechtssystem beziehen, in dem die Ausgangssprache als Rechtsprache benutzt wird, als auch in Bücher, die sich auf ein Rechtsystem beziehen, in dem die Zielsprache verwendet wird. So kann er entscheiden, wie die Informationen aus der Ausgangssprache in der Zielsprache wiedergegeben werden können. Dabei wird er die Informationen aus den einschlägigen Büchern miteinander vergleichen müssen. Er beschäftigt sich deshalb mit Rechtsvergleichung.“
Kürzerer Weg: Kilian
Vorteilsannahme (§ 331StGB) – przyjęciekorzyści
Vorteilsgewährung (§ 333 StGB) – udzieleniekorzyści
Bestechung – przekupstwo, łapownictwo; aktive Bestechung? – przekupstwo, passive Bestechung ???– łapownictwo ???
Bestechlichkeit /ohne Quellenangabe/– sprzedajność
Lech Gardocki: Prawo karne, 14 wydanie
„Łapownictwo jest przestępstwem godzącym w zasadę bezstronności i jednakowego traktowania obywateli w sferze publicznej, a także w prawidłowe funkcjonowanie organów państwowych. Rozróżniamy łapownictwo bierne (sprzedajność) i łapownictwo czynne (przekupstwo)”
(1) Ein Amtsträger oder ein für den öffentlichen Dienst besonders Verpflichteter, der einen Vorteil für sich oder einen Dritten als Gegenleistung dafür fordert, sich versprechen läßt oder annimmt, daß er eine Diensthandlung vorgenommen hat oder künftig vornehme und dadurch seine Dienstpflichten verletzt hat oder verletzen würde, wird mit Freiheitsstrafe von sechs Monaten bis zu fünf Jahren bestraft. In minder schweren Fällen ist die Strafe Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe. Der Versuchiststrafbar.
Lech Gardocki: Prawo karne 14 wydanie
„Niektóre typy przestępstw po dodaniu do nich dodatkowych znamion tworzą nowy typ przestępstwa (z reguły zawarty w oddzielnym paragrafie artykułu KK), zagrożony surowszą lub łagodniejszą karą. W takiej sytuacji typ przestępstwa będący punktem wyjścia nazywamy typem podstawowym, a typ nowo utworzony typem kwalifikowanym, gdy jego zagrożenie karą jest surowsze, albo typem uprzywilejowanym, gdy jest on zagrożony karą łagodniejszą.”
Łapownictwo bierne, sprzedajność
Art. 228. § 1. Kto, w związku z pełnieniem funkcji publicznej, przyjmuje korzyść majątkową lub osobistą albo jej obietnicę, podlega karze pozbawienia wolności od 6 miesięcy do lat 8. /typ podstawowy/
§ 2. W wypadku mniejszej wagi, sprawca podlega grzywnie, karze ograniczenia wolności albo pozbawienia wolności do lat 2. /typ uprzywilejowany/
§ 3. Kto, w związku z pełnieniem funkcji publicznej, przyjmuje korzyść majątkową lub osobistą albo jej obietnicę za zachowanie stanowiące naruszenie przepisów prawa, podlega karze pozbawienia wolności od roku do lat 10. /typ kwalifikowany/
§ 331 Vorteilsannahme (sprzedajność - w formie podstawowej)
§ 332 Bestechlichkeit (sprzedajność – w formie kwalifikowanej)
§ 333 Vorteilsgewährung (przekupstwo)
§ 334 Bestechung (przekupstwo w formie kwalifikowanej)
Besonders schwere Fälle der Bestechung und Bestechlichkeit (§ 335 StGB)
die Tat sich auf einen Vorteil großen Ausmaßes bezieht,
der Täter fortgesetzt Vorteile annimmt, die er als Gegenleistung dafür gefordert hat, daß er eine Diensthandlung künftig vornehme, oder
der Täter gewerbsmäßig oder als Mitglied einer Bande handelt, die sich zur fortgesetzten Begehung solcher Taten verbunden hat.
(Szczególne ciężkie przypadki kwalifikowanych typów przekupstwa i sprzedajności)
Verdächtigter
Kürzerer Weg:
Verdächtiger – wird nicht lemmatisiert!
Verdächtigter (???) – podejrzany ???
Beschuldigter – obwiniony ???, podejrzany
Angeschuldigter (§ 157 StPO) – oskarżony (po wniesieniu aktu oskarżenia przez prokuraturę do sądu)
Angeklagter (§ 157 StPO) – oskarżony (po otwarciu postępowania sądowego)
Brockhaus Fachlexikon Recht
Verdächtigerim kriminalistischen Sinn ist eine Person, die nach den objektiven und subjektiven Umständen als Täter in Betracht gezogen werden kann. Der Verdacht wird dadurch begründet, dass Anhaltspunkte vorliegen, welche die Täterschaft oder Teilnahme der betroffenen Person als möglich erscheinen lassen, wofür jedoch bloße Vermutungen des Kriminalisten nicht ausreichen.
Strafprozessual gilt jemand als Verdächtiger, wenn gegenüber einer bestimmten Person (noch) schwache Verdachtsmomente bestehen und/oder gegen diese Person noch kein Verfahren als Beschuldigter betrieben wird.
Beschuldigter: Person, gegen die sich Ermittlungstätigkeiten wegen des Verdachts der Begehung einer Straftat richten. Unter den Oberbegriff „Beschuldigter“ fallen auch der Angeschuldigte, gegen den Anklage erhoben worden ist, und der Angeklagte im Hauptverfahren (§157 StPO)
Angeschuldigter ist gemäß § 157 StPO der Beschuldigte, gegen den die Staatsanwaltschaft Anklage erhoben hat. Nach dem Übergang des Zwischenverfahrens in das Hauptverfahren durch den Eröffnungsbeschluss ist die Bezeichnung des Beschuldigten als Angeklagter üblich.
Angeklagter ist gemäß § 157 StPO der Beschuldigte einer Straftat, gegen den das Gericht die Eröffnung des Hauptverfahrens beschlossen hat.
Jan Grajewski, Przebieg procesu karnego, 4 wydanie
„Pamiętać należy, że ustawa procesowa, obok pojęcia „podejrzany” i „oskarżony” posługuje się także określeniem „osoba podejrzana”. O ile dwa pierwsze pojęcia zostały ustawowo zdefiniowane w art. 71 k.p.k., o tyle – wobec braku definicji – KONTEKST użycia w Kodeksie postępowania karnego określenia „osoba podejrzana” pozwala określić tę nazwą osobę, którą podejrzewa się o popełnienie przestępstwa, lecz nie wydano jeszcze postanowienia o przedstawieniu zarzutów. Chodzi o osobę faktycznie podejrzaną, która nie uzyskała jeszcze prawnego statusu strony procesowej.
Art. 71 k. p. k
Angeschuldigter ist gemäß § 157 StPO der Beschuldigte, gegen den die Staatsanwaltschaft Anklage erhoben hat(im Zwischenverfahren)
Nach dem Übergang des Zwischenverfahrens in das Hauptverfahren durch den Eröffnungsbeschluss ist die Bezeichnung des Beschuldigten als Angeklagter üblich.
Vorfervahren
(postępowanieprzygotowawcze – śledztwo, dochodzenie)
Gerichtsverfahren – Zwischenverfahren, Hauptverfahren)
(postępowaniesądowe)
P. Girdwoyń, Zarys niemieckiego procesu karnego
Vorverfahren – postępowanie przygotowawcze
Zwischenverfahren – postępowanie przejściowe
Hauptverfahren – postępowanie główne, rozprawa
Verdächtiger – osoba podejrzana
Beschuldigter – podejrzany
Angeschuldigter – oskarżony w postępowaniu przejściowym
Angeklagter – oskarżony
Begriffaus dem „Kodeks postępowania w sprawach o wykroczenia”
Eine Person, der die Begehung einer Ordnungswidrigkeit zur Last gelegt wird
Dorota Czerwiński-Gröschl (Lingua LegisNr. 13/2005)
Versuch einer vergleichenden Darstellung des Instituts der Rechtsmittel im Strafprozess in Polen und Deutschland
Michał Jakowczyk, Polnisches Strafprozessrecht, Warszawa 2008
Voraussetzungen für ein sicheres Umgehen mit den Texten aus dem Bereich des Strafrechts:
Gardocki, Grajewski, am besten auch im Vergleich mit der Lektüre eines deutschen Lehrbuchs
Vergleich der Gesetzestexte
wir betreten kein Neuland!!! exzellente Übersetzungen von Weigend
scheuen sie nicht davor zurück, interdisziplinär zu arbeiten (profitieren Sie von der Arbeit der anderen Übersetzer und Juristen)
nehmen Sie an Weiter- oder Fortbildungsveranstaltungen teil (TEPIS, Goethe-Institut, IPSKT ILS UW u.ä)
pgugala@transjus.com
Anything goes – Englische Redewendungen für den Alltag -. equally goes it loose. gleich geht‘s los. (angeblich: deutscher bundespräsident zur queen – she was amused). i‘m throwing the towel. ich werf‘ das handtuch. (frustrierter
105. Deutscher Ärztetag v Hausarzt der Zukunft -. 104. dt. Ärztetag in ludwigshafen. novellierung. modellvorschlag zur weiterbildungsrechtlichen gestaltung hausarzt der zukunft. der. (muster-). weiterbildungs-ordnung. 105. deutscher
Bund Deutscher Mädel (BDM) -. prepared for ns-womanhood. during the war they served in civilian defense capacity. wartime bicycle dispatch rider. berlin victory parade-1940. hitler-jugend
5 Jahre Polnischer Deutschlehrerverband - Sektion Oppeln - ein kurze r Überblick -. v or fast 10 j ahren hat in b reslau alles
Zwingendes Recht beim Verbrauchsgüterkauf, §§ 474 ff. BGB -. verbrauchsgüterkauf = gesetzlich geregelter untertyp des kaufvertrags. zwingendes mängelrecht (§§ 437 bgb) beim verbrauchsgüterkauf :. 1. unabdingbarkeit der mängelhaftung. §
Ich lass mich fallen -. text: manuel steinhoff musik: christian fey, oliver wolf und manuel steinhoff rechte für d: rechte@worshipworld.de. ich lass’ mich fallen in deine ausgestreckte hand, ich kappe das band, das mich mehr
Die ersten Menschen des Kosmos -. pawel popowitsch. pawel popowitsch. popowitsch startete аm 12. august 1962. das war der erste gruppenflug zweier raumschiffe - wostok 3 und wostok 4. Еr steuerte das zweite raumschiff. pawel
14. Deutscher Lebertag -. 20. november 2013. wert voll: die leber übernimmt viele aufgaben!. produktion von eiweiß (proteinsynthese) speicherung und bereitstellung von energiesubstraten (glukose, fette) abbau von stoffwechselendprodukten
Häufige Fehler beim Betrieb -. . antennen in vertikale oder 45° position bringen. . receiver. receiver. häufige fehler beim betrieb. . wa470. receiver. receiver. receiver. receiver. passive antennenweiche bei zwei
fallen -Fiel. fallen. ist gefallen. fangen. fing. gefangen. finden. fand. gefunden. flog. fliegen. ist geflogen. fliehen. floh. ist
pawel de barbaro -. sx5hcal status, plans june 8, 2006. 1. water cooling. hb is completed he is completed ho: hooked up, need to turn on yb+2 need to hook up yb0 and yb1 to hb system, we will use hb+ sectors 12 and 13 when boxes
Strategien beim kooperativen Lernen -. ziele:. planung und gestaltung von kooperativen lernformen methoden beim kooperativen lernen einsatz digitaler medien bei der kommunikation und kooperation. planung kooperativer lernformen. was ist
SYMBOLE DEUTSCHLANDS -. die fahne. der deutsche adler. brandenburger tor. deutscher bundestag. tour. das grundgesetz. text. deutscher michel. das deutschlandlied heinrich hoffmann von fallersleben
Dritte überarbeitete Fassung -Bwlv flugschule + freizeit honberg 73529 schwäbisch gmünd. methodische empfehlungen zu „besonderen situationen beim segelflug“ ( seilrisse beim
M. Baldauf Deutscher Wetterdienst, Offenbach -Development of a new fast waves solver for the runge-kutta scheme. m. baldauf deutscher wetterdienst, offenbach. cosmo-general meeting 05.09.2011, rome.
The Problem: Sin and a Fallen World -The creation and fall: genesis how did we get here (in this mess )?. the problem: sin and a fallen world. gen . 1:31 : and god saw everything that he had made, and behold, it was very good . how then do
Babylon the Great Is Fallen, Is Fallen -. revelation 18. revelation 18 introduction. revelation 18 introduction. today’s chapter deals with the destruction of the great city
-7. winterschool mukoviszidose beim erwachsenen 2011 schmerztherapie beim schwerkranken und sterbenden cf-patient. u. oesterlee ruhrlandklinik-universitätsklinik essen quellen beim verfasser. mittlere Ülz bei cf. mittlere Überlebenszeit in
100 -Jeopardy. beim 1. modal s 1 präsens. modal 2 imperfekt. translate!. beim 2. 100. 100. 100. 100. 100. 200. 200. 200. 200. 200. 300. 300. 300. 300. 300. 400. 400. 400. 400. 400. 500. 500. 500. 500. 500.

References: Art. 228
 § 1

§ 2

§ 3

§ 331

§ 332

§ 333

§ 334
 § 157
 § 157
 art. 71

Art. 71
 § 157