Source: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=it&ihmlang=it&lng1=it,pt&lng2=da,de,el,en,es,fi,fr,it,nl,pt,sv,&val=235051:cs&page=
Timestamp: 2013-05-25 21:41:57+00:00

Document:
MassimaPartiMotivazione della sentenzaDecisione relativa alle speseDispositivo
$$La deroga alle disposizioni del Trattato relative alla libertà di stabilimento e alla libera prestazione dei servizi, prevista all'art. 55 del Trattato (divenuto art. 45 CE), eventualmente in combinato disposto con l'art. 66 del Trattato (divenuto art. 55 CE), non si applica in una situazione nella quale gli elementi sono tutti confinati all'interno di un solo Stato membro e che, pertanto, non presenta alcun nesso con una delle situazioni considerate dal diritto comunitario nel settore della libera circolazione delle persone e dei servizi.
A derrogação às disposições do Tratado relativas à liberdade de estabelecimento e à livre prestação de serviços, prevista no artigo 55._ do Tratado (actual artigo 45._ CE), conjugado, eventualmente, com o artigo 66._ do Tratado (actual artigo 55._ CE), não é aplicável a uma situação em que todos os elementos se confinam no interior de um único Estado-Membro e que, por este facto, não apresenta qualquer elemento de conexão com uma das situações previstas pelo direito comunitário no domínio da livre circulação de pessoas e de serviços.
Nel procedimento C-108/98, No processo C-108/98, avente ad oggetto la domanda di pronuncia pregiudiziale proposta alla Corte, ai sensi dell'art. 177 del Trattato CE (divenuto art. 234 CE), dal Tribunale amministrativo regionale della Campania nella causa dinanzi ad esso pendente tra que tem por objecto um pedido dirigido ao Tribunal de Justiça, nos termos do artigo 177._ do Tratado CE (actual artigo 234._ CE), pelo Tribunale amministrativo regionale della Campania (Itália), destinado a obter, no litígio pendente neste órgão jurisdicional entre RI.SAN. Srl RI.SAN. Srl e e Comune di Ischia, Comune di Ischia, Italia Lavoro SpA, già GEPI SpA, Italia Lavoro SpA, anteriormente GEPI SpA, Ischia Ambiente SpA, Ischia Ambiente SpA, domanda vertente sull'interpretazione degli art. 55 e 90, n. 2, del Trattato CE (divenuti artt. 45 CE e 86, n. 2, CE), uma decisão a título prejudicial sobre a interpretação dos artigos 55._ e 90._, n._ 2, do Tratado CE (actuais artigos 45._ CE e 86._, n._ 2, CE), LA CORTE O TRIBUNAL DE JUSTIÇA (Quinta Sezione), (Quinta Secção), composta dai signori J.-P. Puissochet, presidente di sezione, P. Jann (relatore), C. Gulmann, D.A.O. Edward e L. Sevón, giudici, composto por: J.-P. Puissochet, presidente de secção, P. Jann (relator), C. Gulmann, D. A. O. Edward e L. Sevón, juízes, avvocato generale: S. Alber advogado-geral: S. Alber, cancelliere: H. von Holstein, cancelliere aggiunto secretário: H. von Holstein, secretário adjunto, viste le osservazioni scritte presentate: vistas as observações escritas apresentadas: - per il Comune di Ischia dall'avv. Roberto Montemurro, del foro di Napoli; - em representação da Comune di Ischia, por Roberto Montemurro, advogado no foro de Nápoles, - per la Italia Lavoro SpA dagli avv.ti Francesco Castiello e Giuseppe Ricapito, del foro di Roma; - em representação da Italia Lavoro SpA, por Francesco Castiello e Giuseppe Ricapito, advogados no foro de Roma, - per il governo italiano dal professor Umberto Leanza, capo del servizio del contenzioso diplomatico del Ministero degli affari esteri, in qualità di agente, assistito dal signor Pier Giorgio Ferri, avvocato dello Stato; - em representação do Governo italiano, pelo professor Umberto Leanza, chefe do Serviço do Contencioso Diplomático do Ministério dos Negócios Estrangeiros, na qualidade de agente, assistido por Pier Giorgio Ferri, avvocato dello Stato, - per la Commissione delle Comunità europee dal signor Michel Nolin e dalla signora Laura Pignataro, membri del servizio giuridico, in qualità di agenti, - em representação da Comissão das Comunidades Europeias, por Michel Nolin e Laura Pignataro, membros do Serviço Jurídico, na qualidade de agentes, vista la relazione d'udienza, visto o relatório para audiência, sentite le osservazioni orali della RI.SAN. Srl, rappresentata dall'avv. Arcangelo d'Avino, del foro di Napoli, della Italia Lavoro SpA, rappresentata dagli avv.ti Antonio Tizzano e Francesco Sciaudone, del foro di Napoli, della Ischia Ambiente SpA, rappresentata dall'avv. L. Bruno Molinaro, del foro di Napoli, del governo italiano, rappresentato dal signor Pier Giorgio Ferri, e della Commissione, rappresentata dal signor Michel Nolin e dalla signora Laura Pignataro, all'udienza del 4 febbraio 1999, ouvidas as alegações da RI.SAN. Srl, representada por Arcangelo d'Avino, advogado no foro de Nápoles, da Italia Lavoro SpA, representada por Antonio Tizzano e Francesco Sciaudone, advogados no foro de Nápoles, da Ischia Ambiente SpA, representada por L. Bruno Molinaro, advogado no foro de Nápoles, do Governo italiano, representado por Pier Giorgio Ferri, e da Comissão, representada por Michel Nolin e Laura Pignataro, na audiência de 4 de Fevereiro de 1999, sentite le conclusioni dell'avvocato generale, presentate all'udienza del 18 marzo 1999, ouvidas as conclusões do advogado-geral apresentadas na audiência de 18 de Março de 1999, ha pronunciato la seguente profere o presente Sentenza Acórdão Motivazione della sentenza
1 Con ordinanza 19 novembre - 11 dicembre 1997, pervenuta in cancelleria il 9 aprile 1998, il Tribunale amministrativo regionale della Campania ha sottoposto a questa Corte, ai sensi dell'art. 177 del Trattato CE (divenuto art. 234 CE), due questioni pregiudiziali vertenti sull'interpretazione degli artt. 55 e 90, n. 2, del Trattato CE (divenuti artt. 45 CE e 86, n. 2, CE). 1 Por despacho de 19 de Novembro e 11 de Dezembro de 1997, que deu entrada no Tribunal de Justiça em 9 de Abril de 1998, o Tribunale amministrativo regionale della Campania colocou, nos termos do artigo 177._ do Tratado CE (actual artigo 234._ CE), duas questões prejudiciais relativas à interpretação dos artigos 55._ e 90._, n._ 2, do Tratado CE (actuais artigos 45._ CE e 86._, n._ 2, CE). 2 Tali questioni sono state proposte nell'ambito di una controversia tra la RI.SAN. Srl (in prosieguo: la «RI.SAN.»), da un lato, e il Comune di Ischia, la Italia Lavoro SpA (in prosieguo: la «Italia Lavoro»), ex GEPI SpA (in prosieguo: la «GEPI»), e la Ischia Ambiente SpA (in prosieguo: la «Ischia Ambiente»), dall'altro, a proposito dell'organizzazione da parte del Comune del servizio di raccolta dei rifiuti solidi urbani. 2 Estas questões foram suscitadas no quadro de um litígio que opõe a RI.SAN. Srl (a seguir «RI.SAN.») à comuna de Ischia, à Italia Lavoro SpA (a seguir «Italia Lavoro»), anteriormente GEPI SpA (a seguir «GEPI»), assim como à Ischia Ambiente SpA (a seguir «Ischia Ambiente»), relativamente à organização, pela comuna, do serviço de recolha de resíduos sólidos urbanos. La normativa nazionale A legislação nacional 3 L'art. 22, n. 3, della legge 8 giugno 1990, n. 142, relativa all'ordinamento delle autonomie locali (GURI n. 135 del 12 giugno 1990), stabilisce che i comuni e le province possono avvalersi, per lo svolgimento dei servizi pubblici locali attribuiti dalla legge alla loro competenza, delle seguenti forme di gestione: 3 O artigo 22._, n._ 3, da Lei n._ 142/90, de 8 de Junho de 1990, relativa à autonomia local (GURI n._ 135, de 12 de Junho de 1990), prevê que as comunas e as províncias podem recorrer às seguintes formas de gestão dos serviços públicos locais que estão no âmbito da sua competência nos termos da lei: «a) in economia, quando per le modeste dimensioni o per le caratteristiche del servizio non sia opportuno costituire una istituzione o una azienda; «a) em gestão directa, quando, em virtude das modestas dimensões ou das características do serviço, não é oportuno criar uma instituição ou uma empresa; b) in concessione a terzi, quando sussistano ragioni tecniche, economiche e di opportunità sociale; b) em concessão a terceiros, quando existam razões técnicas e económicas ou de oportunidade social; c) a mezzo di azienda speciale, anche per la gestione di più servizi di rilevanza economica ed imprenditoriale; c) por empresas especiais, incluindo para a gestão de vários serviços de interesse económico e comercial; d) a mezzo di istituzione, per l'esercizio di servizi sociali senza rilevanza imprenditoriale; d) por instituições, para o exercício dos serviços sociais sem interesse comercial; e) a mezzo di società per azioni a prevalente capitale pubblico locale, qualora si renda opportuna, in relazione alla natura del servizio da erogare, la partecipazione di altri soggetti pubblici o privati». e) por sociedades anónimas de capitais públicos locais maioritários, quando a participação de outras entidades públicas ou privadas se revele oportuna em função da natureza do serviço a fornecer.» 4 L'art. 4, n. 6, della legge 29 marzo 1995, n. 95, relativa alle società miste di servizi pubblici (GURI n. 77 del 1_ aprile 1995), che modifica il decreto legge 31 gennaio 1995, n. 26 (GURI n. 26 del 31 gennaio 1995), dispone quanto segue: 4 O artigo 4._, n._ 6, da Lei n._ 95/95, de 29 de Março de 1995, relativa às sociedades mistas de serviços públicos (GURI n._ 77, de 1 de Abril de 1995), que altera o Decreto-Lei n._ 26/95, de 31 de Janeiro de 1995 (GURI n._ 26, de 31 de Janeiro de 1995), dispõe: «Al fine di favorire l'occupazione o la rioccupazione di lavoratori, i comuni e le province sono autorizzati a costituire società per azioni con la GEPI SpA, anche per la gestione di servizi pubblici locali». «A fim de favorecer o emprego ou o reemprego de trabalhadores, as comunas e as províncias estão autorizadas a constituir sociedades anónimas com a GEPI SpA, incluindo para a gestão de serviços públicos locais.» 5 A termini dell'art. 4, n. 8, della stessa legge «le partecipazioni azionarie detenute dalla GEPI SpA nelle società di cui al presente articolo, sono cedute entro il termine di cinque anni mediante gara pubblica». 5 Nos termos do artigo 4._, n._ 8, da referida lei, «as participações em acções detidas pela GEPI SpA, nas sociedades referidas no presente artigo, serão cedidas num prazo de cinco anos, mediante concurso público». 6 La GEPI è una società finanziaria costituita ai sensi dell'art. 5 della legge 22 marzo 1971, n. 184 (GURI n. 105 del 28 aprile 1971). Essa ha lo scopo di concorrere al mantenimento e all'accrescimento dei livelli occupazionali. Il suo capitale è integralmente posseduto dal Ministero del Tesoro. 6 A GEPI é uma sociedade financeira criada em aplicação do artigo 5._ da Lei n._ 184/71, de 22 de Março de 1971 (GURI n._ 105, de 28 de Abril de 1971). Tem por objectivo contribuir para a manutenção e o crescimento do nível de emprego. O seu capital é inteiramente detido pelo Ministério do Tesouro. Fatti e causa a qua Factos e tramitação no processo principal 7 Con delibera del Consiglio comunale 19 marzo 1996 il Comune di Ischia ha costituito una società per azioni a capitale misto, ai sensi dell'art. 22, n. 3, lett. e), della legge n. 142/90, per la gestione del servizio di raccolta dei rifiuti solidi urbani. Ai sensi dell'art. 4, n. 6, della legge n. 95/95 il capitale di tale società era detenuto per il 51% dal Comune e per il 49% dalla GEPI. Con delibera 7 novembre 1996 il Consiglio comunale ha affidato alla detta società, la Ischia Ambiente, il servizio di raccolta dei rifiuti solidi urbani cui prima aveva provveduto la RI.SAN. Srl, titolare di un contratto con scadenza il 4 gennaio 1997. 7 Por decisão do conselho comunal de 19 de Março de 1996, a comuna de Ischia constituiu uma sociedade anónima de capital misto, nos termos do artigo 22._, n._ 3, alínea e), da Lei n._ 142/90, para a gestão do serviço de recolha de resíduos sólidos urbanos. Em aplicação do artigo 4._, n._ 6, da Lei n._ 95/95, o capital desta sociedade era detido em 51% pela comuna e em 49% pela GEPI. Por decisão de 7 de Novembro de 1996, o conselho comunal confiou a esta sociedade, Ischia Ambiente, o serviço de recolha de resíduos sólidos urbanos que antes era assegurado pela RI.SAN., titular de um contrato cujo termo estava fixado para 4 de Janeiro de 1997. 8 Con due ricorsi la RI.SAN. ha impugnato le dette delibere del Consiglio comunale deducendo, in particolare, che la scelta del socio privato avrebbe dovuto costituire oggetto di una procedura di gara pubblica e che il servizio di raccolta dei rifiuti avrebbe altresì dovuto essere attribuito in esito a tale procedura. 8 Em dois recursos, a RI.SAN. impugnou as referidas decisões do conselho comunal, alegando, nomeadamente, que a escolha do sócio privado deveria ter sido objecto de um processo de concurso público e que o serviço de recolha de resíduos deveria igualmente ter sido atribuído como resultado desse processo. 9 Il giudice a quo ha espresso dubbi sulla compatibilità con il diritto comunitario, e in particolare con i principi della libera prestazione dei servizi e della libera concorrenza, dell'art. 4, n. 6, della legge n. 95/95, che consente ad un ente locale di scegliere la GEPI come socio per la gestione di servizi pubblici locali senza prima procedere ad una gara pubblica. 9 O órgão jurisdicional de reenvio emitiu dúvidas sobre a compatibilidade, com o direito comunitário e, mais particularmente, com os princípios da livre prestação de serviços e da livre concorrência, do artigo 4._, n._ 6, da Lei n._ 95/95, que permite a uma autarquia local escolher a GEPI, na qualidade de associado, para a gestão de serviços públicos locais, sem que tenha procedido previamente a um concurso público. 10 Esso ha invece ritenuto che la direttiva del Consiglio 18 giugno 1992, 92/50/CEE, che coordina le procedure di aggiudicazione degli appalti pubblici di servizi (GU L 209, pag. 1), sia irrilevante per la definizione della lite, dato che questa riguarda l'attribuzione non già di un appalto pubblico di servizi, bensì di una concessione di servizio pubblico. 10 Em contrapartida, considerou que a Directiva 92/50/CEE do Conselho, de 18 de Junho de 1992, relativa à coordenação dos processos de adjudicação de contratos públicos de serviços (JO L 209, p. 1), não era relevante para a solução do litígio, uma vez que este dizia respeito à adjudicação não de um contrato público de serviços mas de uma concessão de serviço público. 11 Alla luce di quanto sopra il Tribunale amministrativo regionale della Campania ha deciso di sospendere il procedimento e di sottoporre alla Corte le seguenti questioni pregiudiziali: 11 Nestas circunstâncias, o Tribunale amministrativo regionale della Campania decidiu suspender a instância e submeter ao Tribunal de Justiça as questões prejudiciais seguintes: «1) Se la previsione dell'art. 55 del Trattato (applicabile anche al settore dei servizi in virtù del richiamo operato dal successivo art. 66), in base alla quale "sono escluse dall'applicazione delle disposizioni del presente capo, per quanto riguarda lo Stato membro interessato, le attività che in tale Stato partecipino, sia pure occasionalmente, all'esercizio dei pubblici poteri", debba interpretarsi in senso sufficientemente ampio da ricomprendervi le attività della GEPI S.p.A. (poi Itainvest S.p.A.) di partecipazione a società miste degli enti locali per la gestione di servizi pubblici locali, ai sensi dell'art. 4, comma 6, della legge 29 marzo 1995, n. 95 (di conversione, con modifiche, del decreto legge 31 gennaio 1995, n. 26), allorquando tale partecipazione si connoti del fine di "favorire l'occupazione o la rioccupazione di lavoratori" già adibiti al servizio della cui gestione si tratta, tenendo conto dell'art. 5 della legge 22 marzo 1971, n. 184, istitutivo della GEPI S.p.A., che assegna alla GEPI medesima il compito di "concorrere al mantenimento e all'accrescimento dei livelli di occupazione compromessi da difficoltà transitorie, atti a comprovare la concreta possibilità del risanamento delle imprese interessate", nelle forme ivi specificate; «1) A previsão do artigo 55._ do Tratado (aplicável também no sector dos serviços por força da remissão operada pelo artigo 66._), com base na qual `as disposições do presente capítulo não são aplicáveis às actividades que, num Estado-Membro, estejam ligadas, mesmo ocasionalmente, ao exercício da autoridade pública', deve interpretar-se em sentido suficientemente amplo para abranger as actividades da GEPI SpA (posteriormente Itainvest SpA) de participação na sociedade mista dos organismos locais para a gestão de serviços públicos locais, na acepção do artigo 4._, n._ 6, da Lei n._ 95, de 29 de Março de 1995 (resultante, com alterações, do DL n._ 26 de 31 de Janeiro de 1995), quando essa esteja ligada ao objectivo de `favorecer a ocupação ou reocupação de trabalhadores' já ligados ao serviço a que se refere tal gestão, tendo em conta o artigo 5._ da Lei n._ 184, de 22 de Março de 1971, que institui a GEPI SpA, e lhe atribui a missão de `contribuir para a manutenção e o crescimento do nível de ocupação sujeito a dificuldades transitórias, susceptíveis de confirmar a concreta possibilidade de saneamento das empresas interessadas', nas formas aí especificadas? 2) se, alla stregua della surrichiamata normativa disciplinante la GEPI S.p.A. (poi Itainvest S.p.A.), possa ritenersi applicabile alla fattispecie in esame la deroga di cui all'art. 90, comma 2, del Trattato, ai sensi del quale "le imprese incaricate della gestione di servizi di interesse economico generale (...) sono sottoposte alle norme del presente Trattato, e in particolare alle regole della concorrenza, nei limiti in cui l'applicazione di tali norme non osti all'adempimento, in linea di diritto e di fatto, della specifica missione loro affidata"». 2) À luz da já referida norma reguladora da GEPI SpA (posteriormente Itainvest SpA), pode considerar-se aplicável ao caso em apreço a derrogação do artigo 90._, n._ 2, do Tratado, segundo o qual `as empresas encarregadas da gestão de serviços de interesse económico geral... ficam submetidas ao disposto no presente Tratado, designadamente às regras de concorrência, na medida em que a aplicação destas regras não constitua obstáculo ao cumprimento, de direito ou de facto, da missão particular que lhes foi confiada'?» Sull'oggetto della domanda pregiudiziale Quanto ao objecto da questão prejudicial 12 Il Comune di Ischia, la Italia Lavoro, la Ischia Ambiente, il governo italiano e la Commissione hanno presentato osservazioni relative alla questione se la procedura di scelta dell'ente incaricato della raccolta dei rifiuti possa rientrare nell'ambito di applicazione della direttiva 92/50. 12 A comuna de Ischia, a Italia Lavoro, a Ischia Ambiente, o Governo italiano e a Comissão apresentaram observações relativas à questão de saber se o processo de escolha da entidade incumbida da recolha dos resíduos é susceptível de ser abrangida pelas disposições da Directiva 92/50. 13 Tale direttiva si applica all'aggiudicazione degli appalti pubblici di servizi, che sono definiti, nell'art. 1, lett. a), come contratti a titolo oneroso stipulati in forma scritta tra un prestatore di servizi ed un'amministrazione aggiudicatrice. 13 Esta directiva aplica-se à adjudicação dos contratos públicos de serviços, que estão definidos, no seu artigo 1._, alínea a), como sendo contratos a título oneroso celebrados por escrito entre um prestador de serviços e uma entidade adjudicante. 14 Il giudice a quo ha però escluso espressamente la pertinenza della direttiva 92/50, poiché nella fattispecie si tratta non già di un appalto pubblico di servizi, bensì di una concessione di servizio pubblico. 14 O órgão jurisdicional de reenvio, todavia, excluiu expressamente a pertinência da Directiva 92/50, com fundamento em que o que estava em causa não era um contrato público de serviços mas uma concessão de serviço público. 15 Invero, la definizione della nozione di concessione di servizio pubblico ai sensi della normativa comunitaria in materia di appalti pubblici e la questione se una concessione del genere sia esclusa dall'ambito di applicazione della direttiva 92/50 rientrano nel diritto comunitario. Siffatte questioni possono quindi costituire oggetto di un rinvio pregiudiziale, ai sensi dell'art. 177 del Trattato, se un giudice nazionale ritiene che una pronuncia su una di esse sia necessaria per consentirgli di emanare la sua sentenza. 15 É certo que a definição do conceito de concessão de serviço público, na acepção da regulamentação comunitária em matéria de contratos públicos, assim como a questão de saber se tal concessão está excluída do campo de aplicação da Directiva 92/50 estão abrangidas pelo direito comunitário. Assim, tais questões podem ser objecto de um reenvio prejudicial, em conformidade com o artigo 177._ do Tratado, se um órgão jurisdicional nacional considerar que é necessária uma decisão sobre uma destas questões para proferir o seu julgamento. 16 Tuttavia, anche ammettendo che la direttiva 92/50 sia pertinente per la soluzione della causa a qua, contrariamente a quanto considerato in proposito dal giudice a quo, occorre rilevare che la decisione di quest'ultimo e le questioni proposte vertono solo su talune disposizioni del Trattato e che il giudice a quo non ha fornito i dati fattuali che sarebbero necessari perché la Corte possa pronunciarsi sull'interpretazione della detta direttiva. 16 Todavia, mesmo supondo que a Directiva 92/50 seja relevante para a solução do litígio na causa principal, contrariamente à posição adoptada pelo órgão jurisdicional de reenvio a este propósito, importa realçar que a decisão deste último e as questões colocadas incidem apenas sobre disposições do Tratado e que o órgão jurisdicional de reenvio se absteve de fornecer elementos de facto que seriam necessários para que o Tribunal de Justiça se pudesse pronunciar sobre a interpretação desta directiva. 17 Ciò considerato, la Corte deve limitare la sua soluzione alle sole disposizioni del Trattato espressamente richiamate nelle questioni pregiudiziali. 17 Nestas condições, o Tribunal de Justiça deve limitar a sua resposta unicamente às disposições do Tratado expressamente referidas nas questões prejudiciais. La prima questione pregiudiziale Quanto à primeira questão 18 Con la prima questione il giudice a quo chiede in sostanza se l'art. 55 del Trattato debba interpretarsi nel senso che consente ad un comune di scegliere, senza esperire previamente una gara d'appalto, una società finanziaria come socio in una società a prevalente capitale pubblico locale avente ad oggetto la gestione del servizio di raccolta dei rifiuti solidi urbani. 18 Na primeira questão, o órgão jurisdicional de reenvio pergunta essencialmente se o artigo 55._ do Tratado deve ser interpretado no sentido de que permite a uma comuna escolher, sem lançar um concurso público prévio, uma sociedade financeira como sua associada numa sociedade com maioria de capitais públicos locais que tem por objecto a gestão do serviço de recolha de resíduos sólidos urbanos. 19 A questo proposito si deve osservare che l'applicazione dell'art. 55 del Trattato, letto, se del caso, congiuntamente all'art. 66 del Trattato CE (divenuto art. 55 CE), presuppone, in quanto tali articoli costituiscono una deroga alle norme del Trattato relative, rispettivamente, alla libertà di stabilimento e alla libera prestazione dei servizi, che queste norme siano in via di principio applicabili. 19 A este propósito, importa observar que a aplicação do artigo 55._ do Tratado, conjugado, eventualmente, com o artigo 66._ do Tratado CE (actual artigo 55._ CE), na medida em que constituem uma derrogação às disposições do Tratado relativas, respectivamente, à liberdade de estabelecimento e à livre prestação de serviços, pressupõe que estas últimas disposições sejam, em princípio, aplicáveis. 20 Secondo la valutazione del giudice a quo, di cui la Corte non è in grado di accertare l'esattezza, la causa a qua riguarda la stipulazione di un contratto di appalto pubblico di servizi. Questo rilievo non esclude tuttavia che le disposizioni del Trattato relative alla libera circolazione, che impongono in particolare agli Stati membri degli obblighi di parità di trattamento e di trasparenza nei confronti degli operatori economici di altri Stati membri, possano essere pertinenti. 20 Segundo a análise efectuada pelo tribunal de reenvio, cuja exactidão o Tribunal de Justiça não tem possibilidade de verificar, o litígio na causa principal não diz respeito à adjudicação de um contrato público de serviços. Esta conclusão não exclui, contudo, que as disposições do Tratado relativas à livre circulação, que impõem, nomeadamente aos Estados-Membros, obrigações de igualdade de tratamento e de transparência para com os operadores económicos dos outros Estados-Membros, possam ser pertinentes. 21 Risulta però dal fascicolo di causa che la RI.SAN., che contesta la legittimità della scelta operata dal Comune, ha sede in Italia e non opera sul mercato italiano avvalendosi della libertà di stabilimento o della libertà di prestare servizi. 21 Resulta todavia dos autos que a sociedade RI.SAN., que contesta a legalidade da escolha efectuada pela comuna, tem a sua sede em Itália e não opera no mercado italiano, prevalecendo-se da liberdade de estabelecimento ou da livre prestação de serviços. 22 Una situazione del genere non presenta dunque alcun nesso con una delle situazioni considerate dal diritto comunitario nel settore della libera circolazione delle persone e dei servizi. 22 Tal situação não apresenta, portanto, qualquer elemento de conexão com uma das situações previstas pelo direito comunitário no domínio da livre circulação de pessoas e de serviços. 23 La prima questione va quindi risolta nel senso che l'art. 55 del Trattato non si applica in una situazione come quella oggetto della causa a qua, i cui elementi sono tutti confinati all'interno di un solo Stato membro e che pertanto non presenta alcun nesso con una delle situazioni considerate dal diritto comunitario nel settore della libera circolazione delle persone e dei servizi. 23 Assim, deve responder-se à primeira questão que o artigo 55._ do Tratado não é aplicável a uma situação, como a do processo principal, em que todos os elementos se confinam no interior de um único Estado-Membro e que, por este facto, não apresenta qualquer elemento de conexão com uma das situações previstas pelo direito comunitário no domínio da livre circulação de pessoas e de serviços. Sulla seconda questione Quanto à segunda questão 24 Con la seconda questione il giudice a quo chiede in sostanza se l'art. 90, n. 2, del Trattato debba interpretarsi nel senso che consente ad un comune di scegliere, senza esperire previamente una gara d'appalto, una società finanziaria come socio in una società a prevalente capitale pubblico locale avente ad oggetto la gestione del servizio della raccolta dei rifiuti solidi urbani. 24 Na segunda questão, o órgão jurisdicional de reenvio pergunta essencialmente se o artigo 90._, n._ 2, do Tratado deve ser interpretado no sentido de que permite a uma comuna escolher, sem lançar um concurso público prévio, uma sociedade financeira como sua associada numa sociedade com maioria de capitais públicos locais que tem por objecto a gestão do serviço de recolha de resíduos sólidos urbanos. 25 Occorre ricordare che l'art. 90, n. 2, costituisce una deroga alle norme del Trattato, in particolare alle norme in materia di concorrenza, di cui presuppone quindi l'applicazione. 25 Importa recordar que o artigo 90._, n._ 2, constitui uma derrogação às regras do Tratado, nomeadamente às regras de concorrência, cuja aplicação, por conseguinte, pressupõe. 26 Ora, come è stato rilevato nei punti 19-22 di questa sentenza, le disposizioni relative alla libera circolazione delle persone e alla libera prestazione dei servizi non si applicano in una situazione come quella di cui alla causa a qua. Peraltro né l'ordinanza di rinvio né le osservazioni scritte forniscono alla Corte gli elementi di fatto e di diritto che le consentirebbero di interpretare le altre norme del Trattato, in particolare le norme in materia di concorrenza, relativamente alla situazione creata dalla scelta, senza previa gara d'appalto, della GEPI in qualità di socio in una società a prevalente capitale pubblico locale avente ad oggetto la gestione del servizio di raccolta dei rifiuti solidi urbani. 26 Ora, como acaba de ser referido nos n.os 19 a 22 do presente acórdão, as disposições relativas à livre circulação de pessoas e à livre prestação de serviços não se aplicam numa situação como a que está em causa no processo principal. Aliás, nem o despacho de reenvio nem as observações escritas fornecem ao Tribunal de Justiça os elementos de facto e de direito que lhe permitam interpretar as outras regras do Tratado, nomeadamente as regras de concorrência, face à situação criada pela escolha, sem concurso público prévio, da GEPI, na qualidade de associada numa sociedade com maioria de capitais públicos que tem por objecto a gestão do serviço de recolha de resíduos sólidos urbanos. 27 Di conseguenza la Corte non è in grado di fornire una soluzione utile alla seconda questione. 27 Nestas condições, o Tribunal de Justiça não tem possibilidade de responder utilmente à segunda questão. Decisione relativa alle spese
Sulle spese Quanto às despesas 28 Le spese sostenute dal governo italiano e dalla Commissione, che hanno presentato osservazioni alla Corte, non possono dar luogo a rifusione. Nei confronti delle parti nella causa principale il presente procedimento costituisce un incidente sollevato dinanzi al giudice nazionale, cui spetta quindi statuire sulle spese. 28 As despesas efectuadas pelo Governo italiano e pela Comissão, que apresentaram observações ao Tribunal, não são reembolsáveis. Revestindo o processo, quanto às partes na causa principal, a natureza de incidente suscitado perante o órgão jurisdicional nacional, compete a este decidir quanto às despesas. Dispositivo
Per questi motivi, Pelos fundamentos expostos, LA CORTE O TRIBUNAL DE JUSTIÇA (Quinta Sezione), (Quinta Secção), pronunciandosi sulle questioni sottopostele dal Tribunale amministrativo regionale della Campania con ordinanza 19 novembre - 11 dicembre 1997, dichiara: pronunciando-se sobre as questões submetidas pelo Tribunale amministrativo regionale della Campania, por despacho de 19 de Novembro e 11 de Dezembro de 1997, declara: L'art. 55 del Trattato CE (divenuto art. 45 CE) non si applica in una situazione come quella oggetto della causa a qua, i cui elementi sono tutti confinati all'interno di un solo Stato membro e che pertanto non presenta alcun nesso con una delle situazioni considerate dal diritto comunitario nel settore della libera circolazione delle persone e dei servizi. O artigo 55._ do Tratado CE (actual artigo 45._ CE) não é aplicável numa situação, como a do processo principal, em que todos os elementos se confinam no interior de um único Estado-Membro e que, por este facto, não apresenta qualquer elemento de conexão com uma das situações previstas pelo direito comunitário no domínio da livre circulação de pessoas e de serviços. In alto

References: art. 45
 art. 55
 art. 234
 art. 55
 Sentenza 
 sentenza

 art. 234
 art. 66
 art. 55
 art. 45