Source: http://kraken.slv.cz/7Azs21/2013
Timestamp: 2018-04-25 12:50:51+00:00

Document:
7Azs21/2013
7 Azs 21/2013-29
ROZSUDEK JMÉNEM REPUBLIKY Nejvy¹¹í správní soud rozhodl v senátì slo¾eném z pøedsedy JUDr. Jaroslava Hubáèka a soudcù JUDr. Eli¹ky Cihláøové a JUDr. Ludmily Valentové v právní vìci ¾alobce: T. Ch. P., zastoupen Mgr. Ing. Martinem Øíèkou, advokátem se sídlem Vídeòská 23/25, Brno, proti ¾alovanému: Ministerstvo vnitra, se sídlem Nad ©tolou 3, Praha 7, v øízení o kasaèní stí¾nosti ¾alobce proti rozsudku Krajského soudu v Brnì ze dne 30. 5. 2013, è. j. 22 Az 5/2013-42,
Rozsudek Krajského soudu v Brnì ze dne 30. 5. 2013, è. j. 22 Az 5/2013-42, s e z r u ¹ u j e , a vìc s e v r a c í tomuto soudu k dal¹ímu øízení.
®alobce T. Ch. P. se vèas podanou kasaèní stí¾ností domáhá u Nejvy¹¹ího správního soudu vydání rozsudku, kterým by byl zru¹en rozsudek Krajského soudu v Brnì ze dne 30. 5. 2013, è. j. 22 Az 5/2013-42, a vìc vrácena tomuto soudu k dal¹ímu øízení.
Krajský soud v Brnì (dále té¾ krajský soud ) napadeným rozsudkem ze dne 30. 5. 2013, è. j. 22 Az 5/2013-42, zamítl ¾alobu vietnamského státního pøíslu¹níka T. Ch. P. proti rozhodnutí Ministerstva vnitra, odboru azylové a migraèní politiky, ze dne 7. 2. 2013, è. j. OAM-17/ZA-ZA06-ZA04-2013, kterým ¾alobci nebyla udìlena mezinárodní ochrana podle § 12, § 13, § 14, § 14a a § 14b zákona è. 325/1999 Sb., o azylu a o zmìnì zákona è. 283/1991 Sb., o Policii Èeské republiky, ve znìní pozdìj¹ích pøedpisù, (dále jen zákon o azylu ).
Krajský soud pøi svém rozhodování vy¹el z toho, ¾e stì¾ejní skuteèností, o kterou ¾alobce opøel svou ¾ádost o udìlení mezinárodní ochrany, bylo jeho tvrzení o pronásledování pro uplatòování politických práv v zemi pùvodu. ®alobce tvrdil, ¾e se dne 15. 11. 2012 zúèastnil demonstrace na podporu dvou uvìznìných zpìvákù, pøi ní¾ byl zadr¾en policisty, kteøí ho sice bez vznesení obvinìní druhý den propustili, ale s tím, ¾e jeho stíhání bude pokraèovat. Vzhledem k tomu, ¾e se ¾alobce-mimo uvedené demonstrace-jiných veøejných akcí nezúèastòoval a jednalo se tedy ojedinìlou úèast na demonstraci, nelze podle krajského soudu je¹tì usuzovat, ¾e byl ve své vlasti vystaven pronásledování. Je tomu tak proto, ¾e u ¾alobce ne¹lo o dlouhodobý a intenzivní postoj k uplatòování politických práv, ¾alobce byl po jednodenním zadr¾ení propu¹tìn a aè mu bylo sdìleno, ¾e jeho stíhání bude pokraèovat, bìhem celého mìsíce, kdy se ve vlasti je¹tì zdr¾oval, nebyl stále z nièeho oficiálnì obvinìn. Tyto skuteènosti tvrzené ¾alobcem proto nenaplòují vymezení pojmu pronásledování ve smyslu ust. § 12 zákona o azylu, kterým se zabýval Nejvy¹¹í správní soud v rozsudku ze dne 19. 2. 2004, è. j. 7 Azs 38/2003-37, v nìm¾ konstatoval, ¾e za pronásledování je nutno pova¾ovat pouze takové ohro¾ení ¾ivota èi svobody, které je trpìné, podporované èi provádìné státní mocí, nikoliv takové negativní jevy, které státní orgány cílenì potírají a èelí jim . Krajský soud se ztoto¾nil i se závìry ¾alovaného správního orgánu, ¾e u ¾alobce nebyly dány ani dùvody pro udìlení azylu podle ust. § 13 zákona o azylu. ®alobce se seznámil se svou pøítelkyní T. T. T., která je vietnamskou státní pøíslu¹nicí, asi jeden rok pøedtím ne¾ opustil v roce 2009 Èeskou republiku, a dne X se z jejich vztahu narodila dcera T. T., je¾ je rovnì¾ vietnamskou státní pøíslu¹nicí. Obì ¾eny se pak zdr¾ovaly v Èeské republice i v dobì, kdy ¾alobce byl ji¾ ve Vietnamu a udr¾oval s nimi jen obèasný telefonický styk, ani¾ se pokusil v této dobì upravit s nimi ka¾dodenní kontakt v Èeské republice. Ostatnì ¾alobce sám uvedl, ¾e dcera a pøítelkynì nebyly dùvodem jeho pøíjezdu do Èeské republiky dne 28. 12. 2012. Uzavøení sòatku ¾alobce s matkou jeho dítìte dne 15. 3. 2013 proto nesvìdèí-vzhledem ke krátkodobosti vztahu a jeho nepøesvìdèivosti-o potencionální kvalitì a dlouhodobosti tohoto sou¾ití, které jsou kladeny na man¾elství. Krajský soud se rovnì¾ ztoto¾nil i s argumentací a závìry ¾alovaného správního orgánu, který dospìl k závìru, ¾e ¾alobce nesplòuje zákonné pøedpoklady pro udìlení doplòkové ochrany podle ust. § 14a odst. 1 zákona o azylu. Je tomu tak proto, ¾e z výpovìdí ¾alobce nevyplývají ¾ádné skuteènosti, z nich¾ by bylo mo¾no dovodit pro ¾alobce nebezpeèí vá¾né újmy v zemi pùvodu [ulo¾ení nebo vykonání trestu smrti, muèení nebo nelidské èi poni¾ující zacházení nebo trestání ¾adatele o mezinárodní ochranu, vá¾né ohro¾ení ¾ivota nebo lidské dùstojnosti z dùvodu svévolného násilí v situacích mezinárodního nebo vnitøního ozbrojeného konfliktu nebo vycestování cizince v rozporu s mezinárodními závazky Èeské republiky (§ 14a odst. 2 zákona o azylu)]. Krajský soud musel pøisvìdèit i argumentaci ¾alovaného, ¾e u ¾alobce nejsou dány dùvody k udìlení doplòkové ochrany ve smyslu ust. § 14b odst. 1 zákona o azylu. ®alobce výslovnì uvedl, ¾e by» mìl pùvodnì v Èeské republice pøítelkyni, s ní¾ se mu narodila dcera, jejich pøítomnost v Èeské republice nemìla ¾ádnou spojitost s jeho ¾ádostí o udìlení mezinárodní ochrany. Rovnì¾ intenzita jejich vzájemného sou¾ití, kdy ¾alobce byl s pøítelkyní v osobním kontaktu jen v roce 2009 a poté a¾ zaèátkem roku 2013, nesvìdèí o stabilitì jejich vztahu, by» spolu uzavøeli man¾elství dne 15. 3. 2013. Krajský soud proto vzhledem k pøíbìhu ¾alobce uzavøel, ¾e ¾ádost ¾alobce o udìlení mezinárodní ochrany je úèelová a poukázal na rozsudek Nejvy¹¹ího správního soudu ze dne 10. 2. 2006, è. j. 4 Azs 129/2005-54. Jeliko¾ závìr ¾alovaného správního orgánu vyslovený v ¾alobou napadeném rozhodnutí, ¾e ¾alobce nesplòuje podmínky pro udìlení mezinárodní ochrany podle § 12, § 13, § 14, § 14a a § 14b zákona o azylu je správný, nemohla se podle krajského soudu setkat s úspìchem ani ¾aloba brojící proti tomuto rozhodnutí.
Proti tomuto rozsudku krajského soudu podal ¾alobce jako stì¾ovatel (dále jen stì¾ovatel ) kasaèní stí¾nost, kterou opøel o ust. § 103 odst. 1 písm. b) zákona è. 150/2002 Sb., soudní øád správní, ve znìní pozdìj¹ích pøedpisù (dále jen s. ø. s. ).
Stì¾ovatel pøedev¹ím namítl, ¾e øízení pøed krajským soudem trpí vadou, která mu znemo¾nila vyjadøovat se u soudního jednání ve svém mateøském jazyce a neumo¾nila mu, aby byl u tohoto jednání pøímo informován o obsahu pøednesù ostatních úèastníkù øízení. Aèkoliv ze spisového materiálu vyplývá, ¾e neovládá èeský jazyk a není schopen se v tomto jazyce domluvit, nebyl v rozporu se zákonem k jednání pøizván tlumoèník z jazyka vietnamského do jazyka èeského a naopak. Nemù¾e obstát ani závìr krajského soudu, ¾e správnímu soudu nebyla sdìlena zástupcem ¾alujícího úèastníka øízení potøeba tlumoèníka z jazyka vietnamského do jazyka èeského. To, ¾e zástupce ¾alujícího úèastníka správnímu soudu nesdìlil potøebu tlumoèníka je¹tì nelze pojímat jako informaci o tom, ¾e tlumoèník není zapotøebí. pokraèování
Krajský soud své závìry vedoucí k zamítnutí ¾aloby opírá o zji¹tìní uèinìná pøi projednávání ¾ádosti o udìlení mezinárodní ochrany, ani¾ by si tato zji¹tìní ovìøoval pøímo od ¾alujícího úèastníka øízení a jím navr¾eného svìdka. Vzhledem k nedostateènému zji¹»ování skuteèného stavu vìci provádìnému ¾alovaným pak nemohl správní soud své závìry opøít o dostateèné a vìrohodné dùkazy. To je ov¹em i dùsledek shora uvedené vady øízení, která znemo¾nila ¾alujícímu úèastníkovi vyjadøovat se u jednání správního soudu ve svém mateøském jazyce. Za tohoto stavu vìci je proto nutno konstatovat, ¾e krajský soud vycházel pøi svém rozhodování (stejnì jako správní orgán) pøedev¹ím z domnìnek. Je tomu tak pøedev¹ím proto, ¾e správnímu orgánu ani správnímu soudu není známo, jak se vyvíjí provìøování úèasti ¾alujícího úèastníka øízení na demonstraci, a nemohly tak být uèinìny ani závìry pøijaté správním orgánem a krajským soudem, ani¾ by vystavily ¾alujícího úèastníka nebezpeèí, které by mu hrozilo ze strany státních orgánù pøi nuceném návratu do vlasti.
Obdobné závìry (bez dostateèných podkladù) uèinil krajský soud i v otázce rodinných vztahù ¾alujícího úèastníka, který dolo¾il, ¾e je ¾enatý a ¾e se svoji man¾elkou bude mít ji¾ druhé dítì. Krajský soud odùvodnil nesplnìní dùvodù uvedených v § 13 zákona o azylu tím, ¾e ¾alující úèastník øízení nebyl od roku 2009 ve styku se svým dítìtem a jeho matkou, je¾ je nyní jeho man¾elkou. Nijak se v¹ak nevypoøádal s tím, ¾e mu v tomto styku bylo bránìno rozhodnutím správního orgánu o vyho¹tìní. Z uvedených informací proto nebylo mo¾no vyvodit závìry o nedostateènì silných vazbách ¾alujícího úèastníka na svou man¾elku, kterou ostatnì ani nevyslechl, a na jeho dítì. Skuteènost, ¾e ¾alující úèastník øízení uzavøel s jeho pøítelkyní man¾elství a ¾e spolu èekají dal¹í dítì, naopak svìdèí o velmi silné vazbì mezi man¾ely i o dùvodu pro udìlení mezinárodní ochrany podle § 13 zákona o azylu.
Stì¾ovatel proto navrhl, aby Nejvy¹¹í správní soud zru¹il napadený rozsudek krajského soudu, a vìc vrátil tomuto soudu k dal¹ímu øízení.
®alované Ministerstvo vnitra v písemném vyjádøení ke kasaèní stí¾nosti odkázalo na obsah správního spisu, zejména na vlastní podání a výpovìdi stì¾ovatele, i na obsah vydaného správního a soudního rozhodnutí. Skuteèný stav vìci byl zji¹tìn pøesnì a úplnì, a podkladem pro toto zji¹tìní byly zejména ¾ádost stì¾ovatele o udìlení azylu a pohovor se stì¾ovatelem. Ministerstvo proto navrhlo, aby Nejvy¹¹í správní soud kasaèní stí¾nost zamítl.
Nejvy¹¹í správní soud pøezkoumal kasaèní stí¾ností napadený rozsudek krajského soudu pøi vázanosti rozsahem a dùvody, které uplatnil stì¾ovatel v podané kasaèní stí¾nosti (§ 109 odst. 3, 4 s. ø. s.), a dospìl k závìru, ¾e kasaèní stí¾nost je z vìt¹í èásti opodstatnìná.
Nejvy¹¹í správní soud pøi svém rozhodování vychází z toho, ¾e i v øízení o kasaèní stí¾nosti se kasaèní soud øídí dispozièní zásadou. Je provedením této dispozièní zásady, jestli¾e ustanovení § 106 odst. 1 s. ø. s. ukládá stì¾ovateli povinnost oznaèit rozsah napadení soudního rozhodnutí a uvést, z jakých dùvodù (skutkových a právních) toto soudní rozhodnutí napadá a pova¾uje výroky tohoto rozhodnutí za nezákonné. Rozsah napadení soudního rozhodnutí a uvedení skutkových a právních dùvodù pak znamená povinnost stì¾ovatele tvrdit, ¾e soudní rozhodnutí nebo jeho èást odporuje konkrétnímu zákonu nebo jinému pøedpisu, který má charakter pøedpisu právního a toto tvrzení musí také odùvodnit. Èinnost kasaèního soudu je pak ohranièena rámcem takto vymezeným (rozsah napadení soudního rozhodnutí a skutkové a právní dùvody nezákonnosti tohoto rozhodnutí) a tento soud se musí omezit na zkoumání napadeného rozhodnutí jen v tomto smìru, nejde-li ov¹em o vadu, k ní¾ musí hledìt z úøední povinnosti (§ 109 odst. 3 a 4 s. ø. s.). Nedostatek stì¾ovatelova tvrzení, ¾e vydáním napadeného soudního rozhodnutí byl poru¹en zákon nebo jiný právní pøedpis, pøedstavuje vadu kasaèní stí¾nosti, která brání jejímu vìcnému vyøízení. I pøi nejmírnìj¹ích po¾adavcích proto musí být z kasaèní stí¾nosti poznatelné, v kterých èástech a po jakých stránkách má kasaèní soud napadené soudní rozhodnutí zkoumat, pøièem¾ kasaèní soud není povinen ani oprávnìn sám vyhledávat mo¾né nezákonnosti soudního rozhodnutí.
Nejvy¹¹í správní soud musí pøisvìdèit námitce stì¾ovatele spoèívající v tom, ¾e mu krajský soud konáním ústního jednání bez pøítomnosti tlumoèníka z jazyka vietnamského do jazyka èeského znemo¾nil uplatnit právo úèastníka øízení jednat pøed správním soudem ve své mateø¹tinì.
Z obsahu soudního spisu vyplývá, ¾e krajský soud vyzval zástupce stì¾ovatele pøípisem ze dne 26. 3. 2013, doruèeným do datové schránky dne 2. 4. 2013, k tomu, aby sdìlil (mimo jiné) správnímu soudu, zda v pøípadì naøízení jednání ¾ádá o zaji¹tìní tlumoèníka stì¾ovateli a zda stì¾ovatel bude jednat ve svém mateøském jazyku nebo jiném jazyku, v nìm¾ se domluví. Zástupce stì¾ovatele nato sdìlil krajskému soudu pøípisem ze dne 8. 4. 2013, který byl doruèen správnímu soudu tého¾ dne, ¾e nesouhlasí s rozhodnutím vìci bez naøízení jednání. Ústní jednání ve vìci stì¾ovatele pak bylo krajským soudem naøízeno na 30. 5. 2013 v 8,30 hod., jeho¾ se tohoto dne osobnì zúèastnili stì¾ovatel, jeho zástupce i povìøený zástupce ¾alovaného správního orgánu. Po zahájení jednání a pøeètení ¾ádosti o udìlení mezinárodní ochrany, protokolu o pohovoru k ¾ádosti o udìlení mezinárodní ochrany, ¾alobou napadeného rozhodnutí ¾alovaného, ¾aloby a vyjádøení ¾alovaného k ¾alobì, sdìlil zástupce stì¾ovatele k výzvì samosoudkynì, zda bude jeho klient osobnì vypovídat, ¾e stì¾ovatel nerozumí èeskému jazyku a proto navrhuje, aby pro jednání byl ustanoven tlumoèník. Krajský soud po pøeru¹ení ústního jednání na dobu 10 minut vyhlásil usnesení, ¾e se návrh na ustanovení tlumoèníka zamítá. Nato zástupce stì¾ovatele uèinil obsáhlý pøednes k vìci samé, pøedlo¾il listinné dùkazy a navrhl odroèení jednání za úèelem pøedlo¾ení originálù uvedených listin. Také povìøená zástupkynì ¾alovaného pøedlo¾ila jako dùkaz kopii cestovního pasu stì¾ovatele. Samosoudkynì poté prohlásila usnesení, ¾e dal¹í dùkazy provádìny nebudou, a nato vyhlásila i rozsudek zamítající ¾alobu. Z písemného odùvodnìní rozsudku krajského soudu ze dne 30. 5. 2013, è. j. 22 Az 5/2013-42, pak vyplývá, ¾e krajský soud odùvodnil zamítnutí návrhu na ustanovení tlumoèníka nedostatkem aktivity zástupce stì¾ovatele, který, aè byl vyrozumìn o mo¾nosti ustanovení tlumoèníka v dostateèném èasovém pøedstihu pøed konáním ústního jednání ji¾ dne 2. 4. 2013, vznesl návrh na ustanovení tlumoèníka a¾ pøi ústním jednání dne 30. 5. 2013.
Uvedený postup krajského soudu a jím u¾itá argumentace odùvodòující tento postup není v souladu s právními pøedpisy.
Podle ust. § 64 s. ø. s. nestanoví-li tento zákon jinak, pou¾ijí se pro øízení ve správním soudnictví pøimìøenì ustanovení prvé a tøetí èásti obèanského soudního øádu.
Podle ust. § 18 odst. 2 o. s. ø. úèastníku, jeho¾ mateø¹tinou je jiný ne¾ èeský jazyk, soud ustanoví tlumoèníka, jakmile taková potøeba vyjde v øízení najevo.
Právo jednat ve své mateø¹tinì zaruèuje naplnìní pojmu rovnosti úèastníkù a zákon ho pøiznává toliko úèastníkùm øízení, nikoli dal¹ím osobám (napø. zmocnìncùm, opatrovníkùm). Toto právo má svùj ústavní základ v èl. 37 odst. 4 Listiny základních práv a svobod, podle nìho¾ ten, kdo prohlásí, ¾e neovládá jazyk, jím¾ se vede jednání, má právo na tlumoèníka. Zále¾í pøitom na vùli úèastníka, zda tohoto svého práva vyu¾ije èi nikoliv. Právo na jednání v mateøském jazyce tedy zákon pøiznává ka¾dému, jeho¾ mateø¹tinou není èe¹tina, bez ohledu na skuteènost, zda je státním pøíslu¹níkem Èeské republiky, jiného státu nebo osobou bez státní pøíslu¹nosti. Obèanský soudní øád souèasnì pøedpokládá, ¾e i kdy¾ úèastník svého práva na ustanovení tlumoèníka pokraèování nevyu¾ije, mù¾e soud k ustanovení tlumoèníka pøistoupit i s ohledem na potøeby postupu øízení (srov. dikci zákona jakmile taková potøeba vyjde najevo ).
O právu úèastníka jednat ve své mateø¹tinì je správní soud povinen úèastníka pouèit (§ 36 odst. 1 s. ø. s.). Pouèení o procesních právech musí správní soud poskytnout úèastníku v dobì, kdy je toho podle stavu øízení pro nìj zapotøebí (po zji¹tìní, ¾e úèastník øízení nále¾itì neovládá jazyk, jím¾ se vede jednání). Povinnost správního soudu ustanovit úèastníku øízení tlumoèníka pak vzniká v okam¾iku, jakmile taková potøeba vyjde najevo. Zji¹tìní, ¾e úèastníkem øízení je cizí státní pøíslu¹ník, eventuálnì osoba jiné ne¾ èeské národnosti, mù¾e být pro správní soud signálem, ¾e k pouèení bude povinen pøistoupit. Tím ov¹em není dotèeno právo úèastníka jednat pøed soudem ve své mateø¹tinì, ani povinnost soudu úèastníku, jen¾ toto právo uplatnil, jeho výkon umo¾nit.
Povinnost správního soudu ustanovit úèastníku øízení tlumoèníka proto vzniká pøedev¹ím tehdy, pokud sám úèastník øízení po¾ádá o ustanovení tlumoèníka a uká¾e-li se, po provìøení a posouzení správním soudem, ¾e takový úèastník potøebuje tlumoèníka k øádnému uplatòování svých práv v soudním øízení. Dal¹í takovou skuteèností v¹ak mù¾e být i to, ¾e úèastník øízení se správním soudem zaène komunikovat jiným ne¾ èeským jazykem, nebo to, ¾e z jeho projevù (vedených v jazyce èeském) je patrné, ¾e se èesky nemù¾e dostateènì dobøe dorozumìt. Proto potøeba ustanovit úèastníku øízení tlumoèníka bude dána i tehdy, jestli¾e úèastník øízení jazyku, ve kterém se vede øízení, v urèité míøe rozumí, ale tento jazyk neovládá v zásadì srovnatelnì dobøe jako svoji mateø¹tinu.
V soudním øízení správním velmi zále¾í na pøesném pochopení významu toho, co je úèastníku øízení sdìlováno nebo na co je úèastník dotazován, a na jeho rychlé a vìcnì správné reakci na podnìty, výzvy, dotazy a vyjádøení ze strany správního soudu, event. dal¹ích úèastníkù øízení. Na uvedeném závìru nemìní nièeho skuteènost, ¾e stì¾ovatel byl v øízení u správního soudu zastoupen zmocnìncem, který byl advokátem. Takovýto zástupce sice chrání a prosazuje práva a oprávnìné zájmy zastoupeného, av¹ak je zároveò povinen se øídit jeho pokyny, které mu mù¾ou být, v návaznosti na skuteèný prùbìh øízení, ze strany zastoupeného prùbì¾nì udíleny-pøinejmen¹ím ve smyslu pokynù, je¾ se vztahují ke skuteènostem, které vycházejí pøi jednání novì najevo. Nemù¾e-li se proto zastoupený plnohodnotnì podílet na jednání, proto¾e mu nerozumí, nemù¾e ani vyu¾ít mo¾nosti aktivnì v daném øízení vystupovat, by» prostøednictvím zmocnìnce, a není tudí¾ ani s to vykonávat odpovídajícím zpùsobem svá procesní práva a povinnosti. Pøi opaèném výkladu by právo na osobní úèast zastoupeného pøi jednání soudu ztrácelo jakýkoliv reálný procesní smysl.
Nejvy¹¹í správní soud má za to, ¾e v projednávané vìci vznikla krajskému soudu nejpozdìji dne 30. 5. 2013 pøi ústním jednání povinnost ustanovit stì¾ovateli T. Ch. P. tlumoèníka z jazyka vietnamského do jazyka èeského.
Na uvedeném závìru nemìní nic ani argumentace krajského soudu obsa¾ená v odùvodnìní napadeného rozsudku, podle ní¾ je zamítnutí návrhu na ustanovení tlumoèníka dùsledkem nedostateèné aktivity zástupce stì¾ovatele, který, aè byl vyrozumìn o mo¾nosti ustanovení tlumoèníka v dostateèném èasovém pøedstihu pøed konáním ústního jednání ji¾ dne 2. 4. 2013, vznesl návrh na ustanovení tlumoèníka a¾ pøi ústním jednání dne 30. 5. 2013.
Z ust. § 18 odst. 2 o. s. ø. vyplývá, ¾e je povinností soudu, aby úèastníku, jeho¾ mateø¹tinou je jiný ne¾ èeský jazyk, ustanovil tlumoèníka, jakmile taková potøeba vyjde v øízení najevo. Ustanovení tlumoèníka tedy není nutno vázat na návrh zástupce úèastníka øízení, ale objektivnì na okam¾ik, jakmile taková potøeba vyjde v øízení najevo.
V projednávané vìci krajský soud vìdìl ji¾ ode dne 8. 4. 2013 z vyjádøení stì¾ovatele z tého¾ dne k výzvì správního soudu ze dne 26. 3. 2013, ¾e tento úèastník øízení nesouhlasí s vydáním rozhodnutí o vìci samé bez jednání a ¾e tedy bude muset vìc projednat v ústním jednání. Vzhledem k tomu, ¾e stì¾ovatel byl vietnamským státním pøíslu¹níkem, který neovládal èeský jazyk, v nìm¾ se vedlo ústní jednání, ale jen jazyk vietnamský, mìl krajský soud ji¾ v rámci pøípravy k naøízení jednání (duben 2013) uva¾ovat o tom, jakým zpùsobem zabezpeèí dodr¾ení èl. 37 odst. 4 Listiny základních práv a svobod a ust. § 18 odst. 2 o. s. ø. Je tomu tak proto, ¾e stì¾ovatel ji¾ ve správním spise výslovnì po¾adoval, aby øízení o udìlení mezinárodní ochrany s ním bylo vedeno v jazyce vietnamském, ¾e v¹echny výzvy a pøedvolání, které mu byly adresovány, byly pøekládány do tohoto jazyka, ¾e stì¾ovatel èinil písemné projevy v jazyce vietnamském, ¾e do tohoto jazyka byly pøekládány èestné prohlá¹ení o toto¾nosti, souhlas s poøízením fotografie, tlumoèeny ¾ádost o udìlení mezinárodní ochrany, protokol o pohovoru i správní rozhodnutí o neudìlení mezinárodní ochrany a ¾e stì¾ovatel neuèinil vùèi správnímu soudu ¾ádný písemný nebo jiný projev v èeském jazyce. Za tohoto stavu vìci se krajský soud nemohl domnívat, ¾e by stì¾ovatel rozumìl èeskému jazyku, v nìm¾ bylo vedeno ústní jednání, v zásadì srovnatelnì dobøe jako jazyku vietnamskému. Nemù¾e proto obstát závìr správního soudu, ¾e mu nebyla sdìlena zástupcem stì¾ovatele potøeba tlumoèníka z jazyka vietnamského do jazyka èeského a ¾e se z tohoto dùvodu konalo jednání u soudu bez ustanoveného tlumoèníka. To, ¾e zástupce stì¾ovatele správnímu soudu nesdìlil potøebu tlumoèníka døíve, nelze je¹tì pojímat jako informaci o tom, ¾e tlumoèník není potøeba. Pokud krajský soud pova¾oval za nutné vìdìt od zástupce stì¾ovatele je¹tì jiné skuteènosti potøebné k ustanovení tlumoèníka, mohl je urgovat u zástupce tohoto úèastníka øízení, který je advokátem, pøípadnì vynucovat jinými prostøedky. Ji¾ z tìchto dùvodù proto nemohl krajský soud konat jednání se stì¾ovatelem jako ¾alobcem, ani¾ mu ustanovil tlumoèníka z jazyka vietnamského. Krajský soud mohl i odroèit jednání, v nìm¾ zástupce stì¾ovatele vznesl po¾adavek na ustanovení tlumoèníka, a zabránit tak projednávání vìci bez tlumoèníka, které bylo v tomto pøípadì vadou øízení. Správní soud v¹ak pøes tyto skuteènosti pøeèetl spisový materiál ze správního øízení i z øízení soudního a po zamítnutí návrhu na ustanovení tlumoèníka stì¾ovateli vyhlásil zamítavý rozsudek. Právì v tomto smyslu byl stì¾ovatel v dùsledku neustanovení tlumoèníka z jazyka vietnamského krácen na svých právech zvlá¹tì, kdy¾ øízení bez uvedeného tlumoèníka skonèilo dne 30. 5. 2013 vyhlá¹ením rozsudku.
Nejvy¹¹í správní soud nemù¾e plnì pøisvìdèit stí¾ním námitkám, ¾e krajský soud své závìry vedoucí k zamítnutí ¾aloby opírá o zji¹tìní uèinìná pøi projednávání ¾ádosti o udìlení mezinárodní ochrany, ani¾ by si tato zji¹tìní ovìøoval pøímo od stì¾ovatele a jím navr¾eného svìdka, a ¾e tudí¾ krajský soud vychází pøi svém rozhodování (stejnì jako správní orgán) pøedev¹ím z domnìnek (správnímu orgánu ani správnímu soudu není známo, jak se vyvíjí provìøování úèasti stì¾ovatele na demonstraci, a nemohly tak být uèinìny ani závìry pøijaté správním orgánem a krajským soudem, ani¾ by vystavily ¾alujícího úèastníka nebezpeèí, které by mu hrozilo ze strany státních orgánù pøi nuceném návratu do vlasti).
Nejvy¹¹í správní soud pøedesílá, ¾e výkon správního soudnictví je výkonem moci soudní (èl. 81 Ústavy) a úkolem správního soudnictví tu je pøedev¹ím ochrana veøejných subjektivních práv zalo¾ená na principu kasaèním. Proto správní soud pøi pøezkoumávání správního rozhodnutí (§ 75 odst. 1 s. ø. s.) vychází ze skutkového (faktického) stavu i z právního stavu, který tu byl v dobì rozhodování správního orgánu posledního stupnì (správní øízení tvoøí jeden procesní celek). Jedinì tak mù¾e správní soud zjistit, zda správní orgán rozhodl vadnì èi nikoli. Správní soud pøezkoumá pouze výslovnì napadené výroky rozhodnutí [§ 71 odst. 1 písm. c) s. ø. s.], a to jen v mezích ¾alobních bodù [§ 71 odst. 1 písm. d) s. ø. s.]. Z takto vymezeného rozsahu pøezkoumání je oprávnìn a povinen vyboèit jedinì v pøípadech zákonem pokraèování stanovených (§ 76 odst. 2 s. ø. s., pokud správní soud zjistí, ¾e rozhodnutí je nicotné, i kdy¾ návrh na vyslovení nicotnosti ¾alobce nepodal).
Ve svìtle toho, co je uvedeno o zásadách soudního pøezkoumávání správních rozhodnutí, je tøeba je¹tì øíci, ¾e správní soud je pøi pøezkoumávání ¾alobou napadeného rozhodnutí povinen posoudit a vyhodnotit, zda správní orgán dostateènì zjistil a objasnil skutkový stav, z nìho¾ pøi rozhodování vycházel. Zjistí-li v tomto smìru záva¾né vady, zru¹í napadené rozhodnutí tøeba i bez jednání [§ 76 odst. 1 písm. b) s. ø. s.]. Dojde-li k závìru, ¾e je potøebné a úèelné, aby sám provedl dokazování smìøující ke zji¹tìní skutkového a právního stavu, který tu byl v dobì rozhodování správního orgánu (§ 75 odst. 1 s. ø. s.), provede dokazování zásadnì pøi jednání (§ 77 odst. 1 s. ø. s.) podle zásad uvedených v § 52 s. ø. s. a za pøimìøeného pou¾ití pøíslu¹ných ustanovení o. s. ø. (§ 64 s. ø. s.). Správní soud není vázán skutkovým stavem, jak jej správní orgán zjistil. Mù¾e proto (§ 77 odst. 2 s. ø. s.) v rámci dokazování zopakovat (t. j. znovu provést) dùkazy, které ji¾ provedl správní orgán, nebo provést dùkazy, které správní orgán vùbec neprovedl. Pøi rozhodování pak správní soud vychází jak z dùkazù, které provedl správní orgán, tak z dùkazù, které provedl sám (§ 77 odst. 2 vìta druhá).
Nejvy¹¹í správní soud má za to, ¾e správní soud neprovádìl v projednávané vìci dokazování ve smyslu ust. § 77 s. ø. s. (protokol o jednání neobsahuje v tomto smìru ¾ádné náznaky, z protokolu naopak vyplývá, ¾e správní soud vyhlásil usnesení, ¾e dùkazy ve vìci provádìny nebudou). Nelze ale nevidìt, ¾e ústnímu jednání konanému pøed krajským soudem dne 30. 5. 2013 byl pøítomný stì¾ovatel a byl-li by souèasnì pøítomen i tlumoèník z jazyka vietnamského mohlo být dokazování doplnìno. Vzhledem k neustanovení tlumoèníka z jazyka vietnamského, resp. jeho nepøítomnosti u ústního jednání, stì¾ovatel v dùsledku neznalosti èeského jazyka nebyl a ani nemohl být krajským soudem dotazován k tomu, zda v dobì od poloviny prosince 2012 a¾ do dne konání ústního jednání dne 30. 5. 2013 byl pøedmìtem zvý¹eného zájmu vietnamských státních orgánù v souvislosti s jeho úèasti na demonstraci dne 15. 11. 2012 a následným zadr¾ením na policejní stanici (pátrání po jeho pobytu, obvinìní z trestného èinu, odsouzení v nepøítomnosti pro úèast na demonstraci, apod.). Zji¹tìní v uvedeném smìru a pøípadné dal¹í doplnìní dokazování by pak mohlo být nutným doplnìním pro celkové úvahy o tom, zda stì¾ovatel byl skuteènì ve své vlasti vystaven pronásledování (správní orgán i krajský soud v podstatì konstatovaly, ¾e u stì¾ovatele ¹lo jen o ojedinìlou úèast na demonstraci, nejednalo se o dlouhodobý a intenzivní postoj k uplatòování politických práv a z dùvodu nedostatku èetnosti, intenzity a systematiènosti proto nelze usuzovat na jeho pronásledování ve vlasti).
Nejvy¹¹í správní soud ale nemù¾e pøisvìdèit opodstatnìnosti stí¾ních námitek ve vztahu k neudìlení mezinárodní ochrany podle ust. § 13 zákona o azylu.
Krajský soud podle stì¾ovatele odùvodnil nesplnìní dùvodù uvedených v § 13 zákona o azylu tím, ¾e ¾alující úèastník øízení nebyl od roku 2009 ve styku se svým dítìtem T. T. P., nar. X a jeho matkou T. T. T., která je nyní jeho man¾elkou. Nijak se v¹ak nevypoøádal s tím, ¾e mu v tomto styku bylo bránìno rozhodnutím správního orgánu o vyho¹tìní. Z uvedených informací proto podle stì¾ovatele nebylo mo¾no vyvodit závìry o nedostateènì silných vazbách stì¾ovatele na svou man¾elku, kterou ostatnì ani nevyslechl, a na dítì. Skuteènost, ¾e stì¾ovatel uzavøel se svou pøítelkyní man¾elství dne 15. 3. 2013 a ¾e spolu èekají dal¹í dítì, naopak svìdèí o velmi silné vazbì mezi man¾ely i o dùvodu pro udìlení mezinárodní ochrany podle § 13 zákona o azylu.
Podle ust. § 13 odst. 1 zákona o azylu rodinnému pøíslu¹níkovi azylanta, jemu¾ byl udìlen azyl podle § 12 nebo § 14, se v pøípadì hodném zvlá¹tního zøetele udìlí azyl za úèelem slouèení rodiny, i kdy¾ v øízení o udìlení mezinárodní ochrany nebude v jeho pøípadì zji¹tìn dùvod pro udìlení mezinárodní ochrany podle § 12.
Podle ust. § 13 odst. 2 zákona o azylu se rodinným pøíslu¹níkem pro úèely slouèení rodiny podle odstavce 1 rozumí a) man¾el nebo partner azylanta, b) svobodné dítì azylanta mlad¹í 18 let, c) rodiè azylanta mlad¹ího 18 let, d) zletilá osoba odpovídající za nezletilou osobu bez doprovodu podle § 2 odst. 13, nebo e) svobodný sourozenec azylanta mlad¹í 18 let.
Podle ust. § 13 odst. 3 zákona o azylu pøedpokladem udìlení azylu za úèelem slouèení rodiny man¾elu azylanta je trvání man¾elství pøed udìlením azylu azylantovi. Pøedpokladem udìlení azylu za úèelem slouèení rodiny partnerovi azylanta je trvání partnerství pøed udìlením azylu azylantovi.
V souvislosti s rodinným ¾ivotem stì¾ovatele není na místì ani shora uvedená stí¾ní námitka poukazující na existenci dùvodù pro udìlení azylu podle ust. § 13 zákona o azylu. Je tomu tak ji¾ proto, ¾e man¾elce ani dceøi stì¾ovatele, které jsou vietnamskými státními pøíslu¹nicemi, nebyl udìlen azyl podle § 12 nebo § 14 zákona o azylu (§ 13 odst. 1 zákona o azylu) a je proto nadbyteèné vyslýchat k rodinnému ¾ivotu man¾elku stì¾ovatele. Jinak rodinì nic nebrání v tom, aby realizovala spoleèný rodinný ¾ivot v jejich vlasti, pøípadnì na jiném místì, kde budou mít v¹ichni legální pobyt.
Nejvy¹¹í správní soud z uvedených dùvodù do¹el k závìru, ¾e kasaèní stí¾nost stì¾ovatele proti rozsudku Krajského soudu v Brnì ze dne 30. 5. 2013, è. j. 22 Az 5/2013-42, je z vìt¹í èásti opodstatnìná, a proto napadený rozsudek podle ust. § 110 odst. 1 vìty první pøed støedníkem s. ø. s. zru¹il, a vìc vrátil krajskému soudu k dal¹ímu øízení.
V tomto øízení bude na krajském soudu, aby po zji¹tìní, ¾e stì¾ovatel nerozumí èeskému jazyku v zásadì srovnatelnì dobøe jako jazyku vietnamskému, ustanovil stì¾ovateli tlumoèníka z jazyka vietnamského a pøi ústním jednání mu umo¾nil za pomoci tlumoèníka uplatòovat práva v soudním øízení [pøednesení a rozvedení ¾aloby, vyjádøení k obsahu uèinìných pøednesù a jiných vyjádøení, dotazy k úèastníkùm øízení èi k pøípadným svìdkùm, doplnìní svých tvrzení o pronásledování v zemi pùvodu o pøednesy a zji¹tìní ohlednì toho, zda v dobì od poloviny prosince 2012 a¾ do dne konání ústního jednání dne 30. 5. 2013 byl pøedmìtem zvý¹eného zájmu vietnamských státních orgánù v souvislosti s úèasti na demonstraci dne 15. 11. 2012 a následným zadr¾ením na policejní stanici (pátrání po jeho pobytu, obvinìní z trestného èinu, odsouzení v nepøítomnosti pro úèast na demonstraci, apod.), návrhy na doplnìní dokazování, závìreèný návrh, apod.]. Zji¹tìní v uvedeném smìru a pøípadné dal¹í doplnìní dokazování by pak mohlo být i nutným doplnìním celkové úvahy o tom, zda stì¾ovatel byl skuteènì ve své vlasti vystaven pronásledování ve smyslu zákona o azylu. Teprve poté vydá krajský soud rozhodnutí, které bude nejen pøezkoumatelné a pøesvìdèivé, ale bude také odpovídat zákonu.
O náhradì nákladù øízení o kasaèní stí¾nosti rozhodne krajský soud v novém rozhodnutí (§ 110 odst. 3 s. ø. s.). pokraèování

References: soud 
 soud 
 soud 
 § 12
 § 13
 § 14
 § 14
 § 14
 soud 
 § 12
 soud 
 soud 
 § 13
 soud 
 § 14
 soud 
 § 14
 soud 
 § 12
 § 13
 § 14
 § 14
 § 14
 § 103
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 § 13
 § 13
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 § 106
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 § 64
 § 18
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 § 18
 soud 
 soud 
 § 18
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 § 52
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 § 77
 soud 
 soud 
 soud 
 § 13
 soud 
 § 13
 § 13
 § 13
 § 12
 § 14
 § 12
 § 13
 § 2
 § 13
 § 13
 § 12
 § 14
 soud 
 § 110
 soud 
 soud