Source: http://www.epi.sk/zz/2012-69
Timestamp: 2019-03-21 21:59:44+00:00

Document:
69/2012 Z. z. Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o... | Aktuálne znenie
Hľadaj v 69/2012 ×
Zákon č. 69/2012 Z. z.Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré ďalšie zákony
(v znení č. 396/2012 Z. z.(nepriamo), 357/2015 Z. z.(nepriamo))
1. V § 1 písm. b) sa vypúšťajú slová „záverečného účtu verejnej správy a“ a na konci sa pripájajú tieto slová: „a súhrnnej výročnej správy Slovenskej republiky (ďalej len „súhrnná výročná správa“)“.
2. V § 3 ods. 2 druhej vete sa na konci pripájajú tieto slová: „v ústrednej správe“ a v tretej vete sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „ako aj ďalšie subjekty, ktoré sú zapísané a zaradené v registri podľa odseku 1 v územnej samospráve.“.
3. V § 4 ods. 1 písm. a) až c) sa za slová „súhrn rozpočtov ostatných subjektov verejnej správy“ vkladajú slová „vrátane príjmov a výdavkov súvisiacich s vykonávaním verejného zdravotného poistenia v súlade s jednotnou metodikou platnou pre Európsku úniu“.
4. V § 4 sa za odsek 5 vkladá nový odsek 6, ktorý znie:
„(6) Súčasťou rozpočtu verejnej správy je aj schválený rozpočet verejnej správy na bežný rozpočtový rok, údaje o očakávanej skutočnosti bežného rozpočtového roka a údaje o skutočnom plnení rozpočtu verejnej správy za predchádzajúce dva rozpočtové roky.“.
5. V § 6 ods. 4 sa za slovo „rozpočtu“ vkladajú slová „a rozpočtu verejnej správy“.
6. V § 8 ods. 6 poslednej vete sa slovo „povolí“ nahrádza slovami „môže povoliť“.
7. V § 8a odsek 6 znie:
„(6) Subjekty, ktoré vydávajú potvrdenia podľa odseku 5, sú povinné na požiadanie vydať tieto potvrdenia bezplatne. Na žiadateľa, ktorý je subjektom verejnej správy, sa ustanovenia odseku 4 písm. b) a c) a odseku 5 písm. b) a c) nevzťahujú. Splnenie podmienok podľa odseku 4 písm. b) a e) preukazuje len žiadateľ, ktorým je právnická osoba a fyzická osoba – podnikateľ. Fyzická osoba, s výnimkou fyzickej osoby – podnikateľa, preukazuje splnenie podmienky uvedenej v odseku 4 písm. a) čestným vyhlásením. Fyzická osoba a právnická osoba, ktorá je žiadateľom o dotáciu na účely financovania aktivít zameraných na podporu Slovákov žijúcich v zahraničí podľa osobitného predpisu,14cb) preukazuje splnenie podmienok uvedených v odseku 4 čestným vyhlásením.“.
„14cb) § 5 a 6 zákona č. 474/2005 Z. z. o Slovákoch žijúcich v zahraničí a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“.
8. V § 8a ods. 10 sa za slová „výkon kontroly“ vkladajú slová „alebo vládneho auditu“.
9. V § 9 sa odsek 1 dopĺňa písmenom m), ktoré znie:
„m) Úradu pre reguláciu sieťových odvetví.“.
10. V § 10 ods. 4 sa slová „záverečného účtu verejnej správy“ nahrádzajú slovami „štátneho záverečného účtu“.
11. V § 11 sa odsek 3 dopĺňa písmenom f), ktoré znie:
„f) prostriedky Európskej únie a prostriedky štátneho rozpočtu určené na financovanie spoločných programov Slovenskej republiky a Európskej únie.“.
12. V § 14 ods. 1 prvej vete sa za slová „východísk rozpočtu verejnej správy“ vkladá čiarka a slová „schválených vládou spravidla do konca apríla“ sa nahrádzajú slovami „ktoré predkladá ministerstvo financií vláde na schválenie do 15. apríla“.
13. V § 14 ods. 3 prvej vete sa čiarka nahrádza bodkočiarkou a slová „ak vláda neurčí neskorší termín“ sa nahrádzajú slovami „v rozpočtovom roku, v ktorom je obdobie od schválenia programového vyhlásenia vlády a vyslovenia dôvery vláde do 15. augusta bežného roka kratšie ako 60 dní, vláda môže určiť neskorší termín“.
14. V § 14 ods. 6 sa za slová „štátneho rozpočtu“ vkladajú slová „alebo ktoré hospodária s verejnými prostriedkami“.
15. V § 14 ods. 7 druhá veta znie: „Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky je povinné vypracovať návrh súhrnného rozpočtu za vykonávanie verejného zdravotného poistenia v súlade s jednotnou metodikou platnou pre Európsku úniu a prerokovať ho s ministerstvom financií.“.
16. § 15 sa dopĺňa odsekom 5, ktorý znie:
„(5) Ministerstvo financií zverejňuje na svojom webovom sídle rozpočtové opatrenia, ktorými sa menia záväzné ukazovatele štátneho rozpočtu, a to najneskôr do desiatich dní po skončení mesiaca, v ktorom boli tieto rozpočtové opatrenia vykonané.“.
17. § 17 sa dopĺňa odsekom 3, ktorý znie:
„(3) Povolené prekročenie limitu výdavkov nemožno vykonať z
b) dôvodu dosiahnutia vyšších ako rozpočtovaných daňových príjmov.“.
18. V § 18 sa odsek 2 dopĺňa písmenom f), ktoré znie:
„f) za podmienok podľa osobitného zákona.20a)“.
„20a) Čl. 5 ods. 6 a čl. 12 ods. 5 ústavného zákona č. 493/2011 Z. z. o rozpočtovej zodpovednosti.“.
19. V § 19 ods. 15 sa slová „na stavebné práce, ak hodnota plnenia z tejto zmluvy za stavebné práce, ktoré sa majú uskutočniť, prevyšuje sumu 100 000 000 Sk“ nahrádzajú slovami „podľa osobitného predpisu,24ab) ak hodnota koncesie podľa návrhu koncesnej zmluvy sa rovná alebo je vyššia ako 4 845 000 eur“.
„24ab) § 15 zákona č. 25/2006 Z. z. v znení zákona č. 503/2009 Z. z.“.
20. V § 20 ods. 9 sa na konci pripája táto veta: „V rovnakej lehote sú povinné oznamovať ministerstvu financií prijatie žiadosti Európskej únie o vrátenie finančnej pomoci alebo jej časti.“.
21. V § 21 ods. 9 písmeno g) znie:
„g) vecné a finančné vymedzenie majetku, ktorý je rozpočtovej organizácii alebo príspevkovej organizácii zverený do správy pri jej zriadení,“.
22. V § 23 ods. 4 sa za slová „Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky“ vkladajú čiarka a slová „Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky“.
23. Ôsma časť vrátane nadpisu znie:
(4) Súhrnnú výročnú správu zverejňuje ministerstvo financií na svojom webovom sídle do desiatich dní po jej prerokovaní národnou radou.“.
„41a) Čl. 1 ods. 5 nariadenia Rady (ES) č. 479/2009 z 25. mája 2009 o uplatňovaní Protokolu o postupe pri nadmernom schodku, ktorý tvorí prílohu Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva (kodifikované znenie) (Ú. v. EÚ L 145, 10. 6. 2009) v platnom znení.
42) Čl. 9 ods. 5 ústavného zákona č. 493/2011 Z. z.“.
24. V § 31 ods. 3 sa za slovo „prostriedkov“ vkladá slovo „vrátane“.
25. V § 31 ods. 6 sa slová „5 000 Sk do 300 000 Sk“ nahrádzajú slovami „200 eur do 10 000 eur“ a slová „5 000 Sk do 100 000 Sk“ sa nahrádzajú slovami „200 eur do 3 300 eur“.
26. V § 31 ods. 12 sa na konci pripájajú tieto vety: „Na správu pohľadávky štátu vzniknutej z tohto titulu sa vzťahuje osobitný predpis.28) Ak subjekt, ktorý porušil finančnú disciplínu, postupuje v súlade s dohodou uzatvorenou podľa osobitného predpisu,48a) za deň odvedenia prostriedkov na účely určenia výšky penále sa považuje deň účinnosti tejto dohody podľa osobitného predpisu.“.
„48a) § 6a zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 278/1993 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
27. V § 31 odsek 13 znie:
„(13) Odvod spolu s penále za porušenie finančnej disciplíny, ktoré za kontrolovaný subjekt alebo auditovanú osobu nepresiahnu sumu 40 eur, sa neukladá.“.
28. V § 32 sa slová „1 000 000 Sk“ nahrádzajú slovami „40 000 eur“ a slová „§ 8 ods. 11“ sa nahrádzajú slovami „§ 8a ods. 10“.
29. V § 32 sa za druhú vetu vkladá nová tretia veta, ktorá znie: „Na správu pohľadávky štátu vzniknutej z tohto titulu sa vzťahuje osobitný predpis.28)“.
30. § 37 sa dopĺňa odsekom 11, ktorý znie:
„(11) Na účely tohto zákona sa za verejné prostriedky považujú aj príjmy a výdavky súvisiace s vykonávaním verejného zdravotného poistenia v súlade s jednotnou metodikou platnou pre Európsku úniu a vzťahuje sa na ne povinnosť uplatňovať rozpočtovú klasifikáciu podľa § 4 ods. 4.“.
31. Za § 37g sa vkladá § 37h, ktorý vrátane nadpisu znie:
(2) Konanie o uložení odvodu, penále a pokuty právoplatne neukončené k 29. februáru 2012 sa ukončí podľa predpisu účinného od 1. marca 2012 a na odvod, penále a pokuty sa vzťahuje § 31 v znení účinnom od 1. marca 2012, ak je to pre právnickú osobu alebo fyzickú osobu priaznivejšie.“.
32. Doterajší text prílohy sa označuje ako prvý bod a dopĺňa sa druhým a tretím bodom, ktoré znejú:
„2. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/72/ES z 13. júla 2009 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrinou, ktorou sa zrušuje smernica 2003/54/ES (Ú. v. EÚ L 211, 14. 8. 2009).
3. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/73/ES z 13. júla 2009 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh so zemným plynom, ktorou sa zrušuje smernica 2003/55/ES (Ú. v. EÚ L 211, 14. 8. 2009).“.
1. V § 2 písm. s) druhom bode sa za slová „ods. 1“ vkladajú slová „a nie menej ako tri roky“.
2. V § 22 sa odsek 6 dopĺňa písmenom f), ktoré znie:
3. V § 22 ods. 11 a 12 sa slová „ods. 6 a 7“ nahrádzajú slovami „ods. 6 až 9“.
4. V § 26 ods. 2 sa slová „odsekov 6 a 7“ nahrádzajú slovami „odsekov 6 až 9“.
5. V § 26 odsek 8 znie:
„(8) Hmotný majetok prenajatý formou finančného prenájmu okrem pozemkov odpíše nájomca počas doby trvania prenájmu do výšky 100 % hodnoty istiny podľa osobitného predpisu1) zvýšenej o náklady súvisiace s obstaraním predmetu finančného prenájmu vynaložené nájomcom do doby zaradenia tohto majetku do užívania. Pri postúpení nájomnej zmluvy sa odstupné zaplatené nad rámec celkovej sumy dohodnutých platieb odpisuje ako súčasť vstupnej ceny rovnomerne počas zostávajúcej doby trvania nájomnej zmluvy. V prípade predĺženia alebo skrátenia dohodnutej doby finančného prenájmu sa už uplatnené odpisy spätne neupravujú a zvyšná časť odpisovanej hodnoty sa rozpočítava rovnomerne až do novej dohodnutej doby ukončenia finančného prenájmu. Pri určení spôsobu odpisovania sa nepoužijú ustanovenia § 27 a 28, ale výška odpisu sa určí rovnomerne pomernou časťou pripadajúcou na každý kalendárny mesiac doby prenájmu.“.
6. V § 26 ods. 9 prvej vete sa slová „odsekov 6 a 7“ nahrádzajú slovami „odsekov 6, 7 a 8“.
7. V § 26 ods. 10 sa slová „odsekov 6 a 7“ nahrádzajú slovami „odsekov 6, 7 a 8“.
„(2) Informačnú činnosť vykonáva povinná osoba, ktorá je správcom alebo prevádzkovateľom informačného systému verejnej správy. Prevádzkovateľom informačného systému verejnej správy je správcom alebo osobitným predpisom upravujúcim správu informačného systému verejnej správy určená povinná osoba, orgán štátnej správy, fyzická osoba alebo právnická osoba, ktoré vykonávajú správcom alebo osobitným predpisom upravujúcim správu informačného systému verejnej správy určené činnosti, okrem zodpovednosti za povinnosti podľa odseku 1. Prevádzkovateľom informačného systému verejnej správy môže byť aj správca.“.
2. V § 3 ods. 5 sa slová „fyzickú osobu alebo právnickú osobu“ nahrádzajú slovami „povinnú osobu, orgán štátnej správy, fyzickú osobu alebo právnickú osobu“.
1. V § 7 ods. 1 písmeno j) znie:
„j) používaná koncovým odberateľom elektriny v domácnosti7) s výnimkou elektriny určenej na výrobu tepla a ohrev teplej úžitkovej vody dodanej do spoločného tepelného zdroja bytového domu.15c)“.
„15c) Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 182/1993 Z. z. o vlastníctve bytov a nebytových priestorov v znení neskorších predpisov.“.
2. V § 19 písmeno h) znie:
„h) koncovým odberateľom uhlia v domácnosti7) s výnimkou uhlia určeného na výrobu tepla a ohrev teplej úžitkovej vody dodaného do spoločného tepelného zdroja bytového domu,15c)“.
3. V § 31 ods. 1 písmeno f) znie:
„f) koncovým odberateľom zemného plynu v domácnosti7) s výnimkou zemného plynu určeného na výrobu tepla a ohrev teplej úžitkovej vody dodaného do spoločného tepelného zdroja bytového domu,15c)“.
„(17) Ak koncový odberateľ zemného plynu v domácnosti,7) ktorý odoberá zemný plyn na výrobu tepla a teplej úžitkovej vody do spoločného tepelného zdroja bytového domu podliehajúci dani a súčasne používa zemný plyn na účely oslobodené od dane podľa § 31 ods. 1 písm. f), je povinný predložiť dodávateľovi zemného plynu informáciu o množstve zemného plynu na účely oslobodené od dane za každé odberné miesto samostatne. Ak je koncový odberateľ zemného plynu v domácnosti7) podľa prvej vety zastúpený spoločenstvom vlastníkov bytov a nebytových priestorov v dome (ďalej len „spoločenstvo“) podľa osobitného predpisu15c) alebo inou právnickou osobou alebo fyzickou osobou, ktorá má v predmete podnikania alebo v predmete činnosti správu a údržbu bytového fondu (ďalej len „správca“) podľa osobitného predpisu,15c) je túto informáciu povinný poskytnúť dodávateľovi zemného plynu správca alebo spoločenstvo. Dodávateľ zemného plynu je povinný uplatniť oslobodenie podľa § 31 ods. 1 písm. f) od prvého dňa mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom mu bola informácia doručená, najneskôr však vo faktúre, v ktorej sa zúčtováva skutočná dodávka zemného plynu.“.
5. Za § 48c sa vkladá § 48d, ktorý vrátane nadpisu znie:
(6) Ustanovenie § 31 ods. 1 písm. f) predpisu účinného od 1. marca 2012 sa použije na dodávky zemného plynu osobe, ktorou je koncový odberateľ zemného plynu v domácnosti,7) aj v období od 1. januára 2012 do 29. februára 2012, ak je to pre túto osobu priaznivejšie.“.
„28) § 154 a 156 zákona č. 563/2009 Z. z.“.
1. § 26 sa dopĺňa odsekom 16, ktorý znie:
„(16) Sociálna poisťovňa poskytuje zo svojho informačného systému finančnému riaditeľstvu údaje na účely správy daní.“.
2. V § 165 ods. 2 sa na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „sankcia sa uloží podľa zákona Slovenskej národnej rady č. 511/1992 Zb. o správe daní a poplatkov a o zmenách v sústave územných finančných orgánov v znení účinnom do 31. decembra 2011, ak skutočnosť rozhodujúca pre uloženie sankcie nastala do 31. decembra 2011 a ak je to pre daňový subjekt priaznivejšie.“.
3. Doterajší text § 165a sa označuje ako odsek 1 a dopĺňa sa odsekom 2, ktorý znie:
„(2) Ak sa daňový subjekt stal platiteľom dane z pridanej hodnoty po 1. apríli 2012, povinnosť doručovať podania elektronickými prostriedkami podľa § 14 mu vznikne uplynutím 15 dní odo dňa, keď sa stal platiteľom dane z pridanej hodnoty. Ak daňový poradca, advokát alebo zástupca za daňový subjekt, ktorý je platiteľom dane z pridanej hodnoty a tento zástupca nie je daňovým poradcom alebo advokátom, začali pri správe daní daňový subjekt zastupovať po 1. apríli 2012, povinnosť doručovať podania elektronickými prostriedkami podľa § 14 im vznikne uplynutím 15 dní odo dňa účinnosti plnomocenstva voči správcovi dane podľa § 9 ods. 4.“.
1. V § 4 ods. 3 písmeno d) znie:
„d) spravuje informačné systémy finančnej správy;11) zámer vykonať činnosti týkajúce sa vytvárania, správy a rozvoja informačných systémov finančnej správy predkladá ministerstvu,“.
2. V § 4 ods. 3 písm. e) sa vypúšťajú slová „vytvára a vedie centrálny register daňových subjektov a colných deklarantov, udržiava a aktualizuje bázu dát a“.
3. V § 4 ods. 3 sa vypúšťa písmeno p).
4. V § 6 ods. 3 písm. a) sa za slovo „profily“ vkladajú slová „daňových a“.
5. V § 6 ods. 3 písm. b) sa za slovo „účet“ vkladajú slová „daňového a“.
6. V § 6 ods. 3 písm. d) sa za slovo „účty“ vkladajú slová „daňových a“.
7. V § 6 ods. 3 písm. g) sa za slovo „účty“ vkladajú slová „daňových a“.
8. V § 6 ods. 3 písm. j) sa slovo „subjektoch“ nahrádza slovami „a hospodárskych subjektoch a iných osobách“.
9. V § 6 ods. 3 písm. k) sa slovo „prevádzkuje“ nahrádza slovami „vytvára, rozvíja a prevádzkuje“.
10. V § 6 ods. 3 sa za písmeno k) vkladá nové písmeno l), ktoré znie:
„l) vytvára a vedie centrálny register hospodárskych subjektov a iných osôb, ktoré sa zaoberajú činnosťami, na ktoré sa vzťahujú colné predpisy, a zabezpečuje jeho zosúladenie s príslušnými registrami Európskej komisie,12) vytvára a vedie centrálny register daňových subjektov, udržiava a aktualizuje bázu dát; uvedené registre vytvára a vedie prostredníctvom informačných systémov finančnej správy,“.
11. V § 6 ods. 3 sa za písmeno l) vkladá nové písmeno m), ktoré znie:
„m) prideľuje hospodárskemu subjektu alebo inej osobe číslo EORI (číslo registrácie a identifikácie hospodárskych subjektov) podľa osobitného predpisu,21)“.
1. V § 5 ods. 3 písm. d) sa vypúšťajú slová „sa vyjadruje po 0,5 %, pričom zistený skutočný obsah alkoholu11)“.
2. V 6 ods. 4 písm. d) sa slová „100 %“ nahrádzajú slovami „0 %“ .
3. V § 6 ods. 4 písm. e) sa slová „100 %“ nahrádzajú slovami „59 %“.
4. V § 12 odsek 7 znie:
„(7) Na platiteľa dane, ktorému vzniká daňová povinnosť z tichého vína alebo z tichého fermentovaného nápoja a nevzniká mu súčasne aj daňová povinnosť zo šumivého vína alebo zo šumivého fermentovaného nápoja, sa povinnosť podať daňové priznanie na toto tiché víno alebo tichý fermentovaný nápoj nevzťahuje.“.
5. V § 29 ods. 10 sa slová „žiadosť o vrátenie dane“ nahrádzajú slovami „daňové priznanie alebo dodatočné daňové priznanie“.
6. V § 56 ods. 3 sa na konci pripája táto veta: „Prevádzkovateľ daňového skladu uzatvára evidenciu liehu týkajúcu sa liehu, ktorý spracúva stárením, a to k 30. septembru príslušného kalendárneho roka, v ktorom bol proces tohto stárenia skončený; týmto nie je dotknutá povinnosť uvedená v prvej vete.“.
7. V § 60 odsek 2 znie:
„(2) Od dane je oslobodený aj šumivý fermentovaný nápoj vyrobený na daňovom území malým výrobcom fermentovaného nápoja podľa § 64 ods. 1, najviac v množstve 1 000 litrov za hospodársky rok.74) Takto vyrobený šumivý fermentovaný nápoj je určený pre vlastnú spotrebu malého výrobcu fermentovaného nápoja a jeho domácnosť a pre spotrebu jeho blízkymi osobami.6)“.
8. Za § 63 sa vkladá § 63a, ktorý vrátane nadpisu znie:
9. V § 64 ods. 1 sa vypúšťajú slová „tichý fermentovaný nápoj alebo“.
10. V § 72 ods. 2 sa nad slovom „predpis“ odkaz „7“ nahrádza odkazom „83a“.
„83a) Zákon č. 563/2009 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
11. V § 72 odsek 3 znie:
„(3) Na postup colného úradu sa pri zaradení do evidencie podľa § 9, 41, 48 a 52, pri vydávaní povolenia podľa § 29 ods. 7 a § 54 a pri ostatných činnostiach podľa § 63 a 66 vzťahujú ustanovenia o registračnom konaní podľa osobitného predpisu84) primerane.“.
12. § 73 sa dopĺňa odsekom 18, ktorý znie:
„(18) Ak bol v období od 1. januára 2012 do 31. decembra 2012 dovozca spotrebiteľského balenia zaradený colným úradom do evidencie dovozcov spotrebiteľského balenia podľa § 10 ods. 13 zákona č. 105/2004 Z. z. účinného do 31. decembra 2012, splnenie povinnosti podľa § 54 ods. 9 a splnenie podmienok podľa § 54 ods. 11 sa nevyžaduje. Colný úrad vydá osobe podľa prvej vety oprávnenie na distribúciu a pridelí jej číslo oprávnenia na distribúciu podľa § 54 ods. 13 ku dňu zaradenia do evidencie dovozcov spotrebiteľského balenia podľa § 10 ods. 13 zákona č. 105/2004 Z. z. účinného do 31. decembra 2012. Dovozca spotrebiteľského balenia, ktorému colný úrad vydal oprávnenie na distribúciu podľa druhej vety a ktorý nespĺňa podmienky podľa § 54 ods. 11, môže na základe takto vydaného oprávnenia na distribúciu predávať len spotrebiteľské balenie, ktoré v tejto súvislosti doviezol z územia tretieho štátu.“.
13. Za § 76 sa vkladá § 76a, ktorý vrátane nadpisu znie:
(1) Osoba, ktorá v období od 1. januára 2012 do 29. februára 2012 podala colnému úradu daňové priznanie a preukázateľne zaplatila daň z tichého fermentovaného nápoja, môže požiadať colný úrad o vrátenie dane.
(2) Ak osobe v období od 1. januára 2012 do 29. februára 2012 vznikla daňová povinnosť podľa § 10 z tichého fermentovaného nápoja alebo má k 1. marcu 2012 jeho zásoby a táto osoba v lehote do 29. februára 2012
a) nepodala daňové priznanie, postupuje pri zdanení tichého fermentovaného nápoja podľa § 6 ods. 4 písm. d) a § 12 ods. 7 zákona účinného od 1. marca 2012; sankcia podľa osobitného predpisu83a) sa neuloží,
b) podala daňové priznanie a daň nezaplatila, postupuje pri zdanení tichého fermentovaného nápoja podľa § 6 ods. 4 písm. d) zákona účinného od 1. marca 2012; sankcia podľa osobitného predpisu83a) sa neuloží.
(3) Ak osobe, ktorej vzniká daňová povinnosť z tichého fermentovaného nápoja, ktorá v období od 1. januára 2012 do 29. februára 2012 nepodala daňové priznanie alebo podala daňové priznanie a daň nezaplatila a konanie o uložení pokuty podľa osobitného predpisu83a)
a) nebolo právoplatne skončené k 29. februáru 2012, v konaní sa nepokračuje,
b) bolo právoplatne skončené k 29. februáru 2012, povinnosť zaplatiť pokutu zaniká; ak bola pokuta zaplatená, správca dane na žiadosť pokutu vráti ako daňový preplatok podľa osobitného predpisu,83b)
c) nebolo právoplatne začaté, toto konanie sa nezačne.
(4) Osoba, ktorá v období od 1. januára 2012 do 25. marca 2012 podala colnému úradu daňové priznanie za zdaňovacie obdobie január a február 2012 a preukázateľne zaplatila daň zo šumivého fermentovaného nápoja, môže požiadať colný úrad o vrátenie rozdielu dane, a to vo výške pripadajúcej na rozdiel medzi daňou vypočítanou na základe sadzby dane podľa § 6 ods. 4 písm. e) zákona účinného do 29. februára 2012 a daňou vypočítanou na základe sadzby dane podľa § 6 ods. 4 písm. e) zákona účinného od 1. marca 2012.“.
„83b) § 79 zákona č. 563/2009 Z. z.“.
1. § 142 sa dopĺňa odsekmi 7 až 9, ktoré znejú:
„(7) Fyzická osoba a právnická osoba, ktoré sú povinné odvádzať poistné, sú povinné pri platení poistného platbu poistného identifikovať a uviesť k nej variabilný symbol a špecifický symbol. Bez uvedenia variabilného symbolu a špecifického symbolu k platbe poistného spôsob zaevidovania a priradenia platby poistného k obdobiu určí Sociálna poisťovňa.
(9) Špecifický symbol je číselné označenie príslušného kalendárneho mesiaca a kalendárneho roka. Pri platení poistného predpísaného rozhodnutím Sociálnej poisťovne je špecifický symbol uvedený vo výrokovej časti rozhodnutia.“.
2. V § 170 sa za odsek 6 vkladá nový odsek 7, ktorý znie:
„(7) Sociálna poisťovňa môže poskytovať Ministerstvu spravodlivosti Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo spravodlivosti“) elektronicky údaje zo svojho informačného systému bez súhlasu fyzických osôb a právnických osôb potrebné na overovanie údajov na účely exekučného konania92b) podľa § 233 ods. 15.“.
„92b) Exekučný poriadok.“.
3. V § 215 ods. 2 sa na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová:
4. V § 226 sa odsek 1 dopĺňa písmenom n), ktoré znie:
„n) písomne oznámiť fyzickej osobe a právnickej osobe povinnej odvádzať poistné jej variabilný symbol, a to do ôsmich dní odo dňa doručenia prihlášky do registra zamestnávateľov alebo do registra poistencov a sporiteľov starobného dôchodkového sporenia.“.
5. V § 228 sa vypúšťa odsek 4.
6. V § 228 ods. 4 sa slová „odsekov 1 a 4“ nahrádzajú slovami „ odseku 1“.
7. V § 228 ods. 5 sa slová „až 4“ nahrádzajú slovami „až 3“ a slová „odseku 5“ sa nahrádzajú slovami „ odseku 4“.
8. V § 228 ods. 6 sa slová „odseku 6“ nahrádzajú slovami „odseku 5“.
9. V § 231 ods. 1 sa vypúšťa písmeno o).
10. V § 231 ods. 2 a 3 sa slová „až o)“ nahrádzajú slovami „a n)“.
11. V § 233 ods. 10 sa slová „Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky“ nahrádzajú slovami „ministerstvo spravodlivosti“.
12. V § 233 ods. 14 sa slová „Ministerstvom spravodlivosti Slovenskej republiky“ nahrádzajú slovami „ministerstvom spravodlivosti“.
13. § 233 sa dopĺňa odsekom 15, ktorý znie:
„(15) Ministerstvo spravodlivosti je povinné elektronicky poskytovať Sociálnej poisťovni súčinnosť potrebnú na overovanie údajov na účely exekučného konania.92b)“.
14. V § 239 sa za slová „ustanovených v“ vkladajú slová „§ 142 ods. 7,“.
15. V § 241 ods. 1 sa za slová „§ 142 ods. 6“ vkladajú slová „a 7“.
16. Za § 293cb sa vkladajú § 293cc a 293cd, ktoré vrátane nadpisu znejú:
(3) Sociálna poisťovňa môže odpísať podľa § 150 a 151 aj pohľadávku na poistnom na zdravotné poistenie za rok 1994 vrátane penále, ktorú má v správe.“.
(1) Ak si oprávnená osoba neuplatnila nárok na výplatu náhrady podľa § 879i ods. 4, môže požiadať o výplatu peňažných prostriedkov v rozsahu tejto náhrady najneskôr 31. decembra 2013. Na účely vyplácania peňažných prostriedkov podľa prvej vety a preukazovania práva na ich výplatu sa rovnako použijú ustanovenia § 879d ods. 1 štvrtej vety a všeobecné predpisy o ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti a o ochrane pred financovaním terorizmu; vyplácanie týchto peňažných prostriedkov oprávnenej osobe zabezpečí Ministerstvo financií Slovenskej republiky alebo ním poverená právnická osoba. Tri mesiace pred uplynutím lehoty podľa prvej vety je Ministerstvo financií Slovenskej republiky povinné zverejniť informáciu o jej uplynutí v denníku s celoštátnou pôsobnosťou.
(2) Kontrolu správnosti a opodstatnenosti vyplácania peňažných prostriedkov podľa odseku 1 je oprávnené vykonávať Ministerstvo financií Slovenskej republiky. Pri výkone tejto kontroly sa postupuje podľa všeobecných predpisov o kontrole v štátnej správe a použijú sa ustanovenia osobitného predpisu o bankovom tajomstve. Na účely kontroly vykonávanej Ministerstvom financií Slovenskej republiky je banka alebo pobočka zahraničnej banky, v ktorej boli uložené zostatky zrušených vkladov na doručiteľa podľa § 879d ods. 1 a § 879e ods. 5, povinná predložiť Ministerstvu financií Slovenskej republiky podľa jeho požiadaviek a v ním určenej lehote doklady, podklady, vysvetlenia a ďalšie informácie o predložených požiadavkách na výplatu peňažných prostriedkov a o vyplatených peňažných prostriedkoch podľa odseku 1.“.
„10a) Ústavný zákon č. 493/2011 Z. z. o rozpočtovej zodpovednosti.“.
1. V § 96 ods. 3 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová:
„57a) Ústavný zákon č. 493/2011 Z. z. o rozpočtovej zodpovednosti.“.
2. V § 108 ods. 1 prvej vete sa na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová:
„(6) Ak vlastník uvedený v odseku 1 nadobudol do vlastníctva spoluvlastnícky podiel na dome alebo na bytoch v dome na základe predkupného práva, cena za 1 m2 podlahovej plochy bytu alebo ateliéru sa vypočíta ako súčet obstarávacej ceny spoluvlastníckeho podielu vlastníka uvedeného v odseku 1 zníženej o zrážky podľa odsekov 1 až 4 a obstarávacej ceny za nadobudnutie spoluvlastníckeho podielu bez odpočítania zrážok podľa odsekov 1 až 4, ktorý sa vydelí súčtom podlahovej plochy bytov a ateliérov v dome.
(7) Ak sa predávajú byty v bytovom dome, ktorý je v spoluvlastníctve vlastníka uvedeného v odseku 1 a iného vlastníka, cena za 1 m2 podlahovej plochy bytu alebo ateliéru v takomto dome sa vypočíta ako súčet obstarávacej ceny spoluvlastníckeho podielu vlastníka uvedeného v odseku 1 zníženej o zrážky podľa odseku 1 až 4 a ceny spoluvlastníckeho podielu iného vlastníka, ktorý sa vydelí súčtom podlahovej plochy bytov a ateliérov v takomto dome.“.

References: § 1
 § 3
 § 4
 § 4
 § 6
 § 8
 § 8
 § 5
 § 8
 § 9
 § 10
 § 11
 § 14
 § 14
 § 14
 § 14
 § 15
 § 17
 § 18
 Čl. 5
 čl. 12
 § 19
 § 15
 § 20
 § 21
 § 23
 Čl. 1
 Čl. 9
 § 31
 § 31
 § 31
 § 6
 § 31
 § 32
 § 32
 § 37
 § 4
 § 37
 § 37
 § 31
 § 2
 § 22
 § 22
 § 26
 § 26
 § 27
 § 26
 § 26
 § 3
 § 7
 § 19
 § 31
 § 31
 § 31
 § 48
 § 48
 § 31
 § 154
 § 26
 § 165
 § 165
 § 14
 § 14
 § 9
 § 4
 § 4
 § 4
 § 6
 § 6
 § 6
 § 6
 § 6
 § 6
 § 6
 § 6
 § 5
 § 6
 § 12
 § 29
 § 56
 § 60
 § 64
 § 63
 § 63
 § 64
 § 72
 § 72
 § 9
 § 29
 § 54
 § 63
 § 73
 § 10
 § 54
 § 54
 § 54
 § 10
 § 54
 § 76
 § 76
 § 10
 § 6
 § 12
 § 6
 § 6
 § 6
 § 79
 § 142
 § 170
 § 233
 § 215
 § 226
 § 228
 § 228
 § 228
 § 228
 § 231
 § 231
 § 233
 § 233
 § 233
 § 239
 § 241
 § 293
 § 293
 § 150
 § 879
 § 879
 § 879
 § 879
 § 96
 § 108