Source: https://conferences2.unite.un.org/documentrepositoryindexer/MultiLanguageAlignment.bitext?DocumentID=1c16aa89-67e6-4e1a-802e-d3e93401195f&DocumentID=7a5ab1f7-5a5a-4528-98d1-08c86a54e498
Timestamp: 2020-04-07 14:21:36+00:00

Document:
New_York_Conve_V0787409_ES
New_York_Conve.zip (english) CONVENTION ON RECOGNITION AND ENFORCEMENT OF FOREIGN ARBITRAL AWARDS (NEW YORK, 1958) V0787409.doc (spanish)
list of countries (A-CN.9-626)_markup.doc Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras (Nueva York, 1958)
Status of the Convention on the Recognition and Enforcement of NACIONES UNIDAS
Foreign Arbitral Awards (1958) La Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho mercantil Internacional (CNUDMI) es un órgano subsidiario de la Asamblea General.
State La CNUDMI desempeña una función importante en la mejora del marco jurídico internacional, al encargarse de preparar textos de rango legislativo destinados a ayudar a los Estados en la modernización de su derecho mercantil internacional y textos de rango no legislativo destinados a ayudar a las partes contractuales en la negociación de sus operaciones comerciales.
Signature Los textos de rango legislativo de la CNUDMI versan sobre los siguientes temas: venta internacional de mercancías; solución de controversias comerciales internacionales, particularmente por vía arbitral y por conciliación; comercio electrónico; insolvencia, particularmente la insolvencia transfronteriza; transporte internacional de mercancías; pagos internacionales; contratación pública y desarrollo de infraestructuras; y garantías reales.
Ratification(r), accession(a) or succession(s) Entre los textos de rango no legislativo cabe citar su reglamento de arbitraje y su reglamento de conciliación; sus notas sobre la organización y sustanciación de los procedimientos arbitrales; y sus guías jurídicas sobre los contratos de obras industriales y el comercio compensatorio.
Entry into force Puede obtenerse información adicional solicitándola de:
Afghanistana, b Secretaría de la CNUDMI, Centro Internacional de Viena P.O. Box 500, A 1400 Viena (Austria) Teléfono: +(43) (1) 26060-4060 Telefax: (+43-1) 26060-5813 Internet: http://www.uncitral.org Correo electrónico: uncitral@uncitral.org Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras (Nueva York, 1958) NACIONES UNIDAS Viena, 2008 NOTA Las signaturas de los documentos de las Naciones Unidas se componen de letras mayúsculas y cifras. La mención de una de tales signaturas indica que se hace referencia a un documento de las Naciones Unidas. PUBLICACIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS Núm. de venta S. XXXX ISBN XXXX ÍNDICE Página Introducción 1 Parte I - Conferencia de las Naciones Unidas sobre arbitraje comercial internacional, Nueva York, 20 de mayo a 10 de junio de 1958 3 Extractos del Acta Final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre arbitraje comercial internacional 3 Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras 5 Parte II - Recomendación relativa a la interpretación del párrafo 2 del artículo II y del párrafo 1 del artículo VII de la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras 10 Resolución 61/33 de la Asamblea General, de 4 de diciembre de 2006 10 Recomendación relativa a la interpretación del párrafo 2 del artículo II y del párrafo 1 del artículo VII de la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras, hecha en Nueva York el 10 de junio de 1958, aprobada por la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional el 7 de julio de 2006, en su 39º período de sesiones 12 Parte III - Situación de la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras, al 1º de enero de 2008 14 Introducción Objetivos Reconociendo la importancia creciente del arbitraje internacional como medio de resolver las controversias comerciales internacionales, la Convención de las Naciones Unidas sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras (la Convención) trata de establecer normas legislativas comunes para el reconocimiento de los acuerdos o pactos de arbitraje y el reconocimiento y la ejecución de las sentencias o laudos arbitrales extranjeros y no nacionales. Por “sentencias o laudos no nacionales” se entiende aquellos que, si bien han sido dictados en el Estado donde se prevé su ejecución, son considerados “extranjeros” por la ley de ese Estado porque el procedimiento seguido conlleva algún elemento de extranjería, por ejemplo cuando se apliquen normas procesales de otro Estado. La finalidad principal de la Convención es evitar que las sentencias arbitrales, tanto extranjeras como no nacionales, sean objeto de discriminación, por lo que obliga a los Estados parte a velar por que dichas sentencias sean reconocidas en su jurisdicción y puedan ejecutarse en ella, en general, de la misma manera que las sentencias o laudos arbitrales nacionales. Un objetivo secundario de la Convención es exigir que los tribunales de los Estados parte den pleno efecto a los acuerdos de arbitraje negándose a admitir demandas en las que el demandante esté actuando en violación de un acuerdo de remitir la cuestión a un tribunal arbitral. Disposiciones principales La Convención se aplica a las sentencias arbitrales dictadas en el territorio de un Estado distinto de aquél en el que se pida su reconocimiento y ejecución. Se aplica también a las sentencias arbitrales “que no sean consideradas como sentencias nacionales”. En el momento de adoptar la Convención, un Estado puede declarar que la aplicará a) a las sentencias arbitrales dictadas en el territorio de otro Estado parte únicamente y b) sólo a las relaciones jurídicas consideradas “comerciales” por su derecho interno. La Convención contiene disposiciones sobre los acuerdos o pactos de arbitraje. Este tema se incluyó en ella atendiendo al hecho de que es posible que se deniegue la ejecución de una sentencia arbitral porque tal vez el acuerdo de arbitraje en el que se basa no sea reconocido. El párrafo 1 del artículo II establece que los Estados parte reconocerán los acuerdos de arbitraje formulados por escrito. A este respecto, la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional aprobó, en su 39º período de sesiones celebrado en 2006, una recomendación cuyo fin es orientar a los Estados parte sobre la interpretación de la disposición contenida en el párrafo 2 del artículo II, según la cual un acuerdo de arbitraje debe estar en forma escrita, y fomentar la aplicación del párrafo 1 del artículo VII para que toda parte interesada pueda hacer valer los derechos que tuviere, en virtud de la legislación o de los tratados del país donde se invoque un acuerdo de arbitraje, a que se reconozca la validez de dicho acuerdo. La obligación fundamental que se impone a los Estados parte es reconocer el carácter vinculante de todas las sentencias arbitrales contempladas en la Convención y ejecutarlas, si se les pide que lo hagan, conforme a la lex fori. Cuando la Convención no estipula ningún requisito al respecto, cada Estado parte decidirá las reglas de procedimiento que proceda seguir. La Convención especifica cinco razones por las que se puede denegar el reconocimiento y la ejecución de una sentencia arbitral a instancia de la parte contra la cual es invocada. Tales razones son la incapacidad de las partes, la invalidez del acuerdo de arbitraje, irregularidades procesales, extralimitaciones en cuanto al alcance del acuerdo de arbitraje, la incompetencia del tribunal arbitral y la anulación o suspensión de una sentencia en el país en el cual, o conforme a la ley del cual, se ha dictado esa sentencia. La Convención especifica otras dos razones en virtud de las cuales un tribunal puede, por iniciativa propia, negarse a reconocer y ejecutar una sentencia. Estas razones se refieren a la susceptibilidad de arbitraje y al orden público. La Convención trata de fomentar el reconocimiento y la ejecución de las sentencias o laudos arbitrales en el mayor número posible de casos. Con tal fin, en el párrafo 1 de su artículo VII se excluye la imposición por el derecho interno de condiciones para su reconocimiento y ejecución que sean más estrictas que las previstas en la Convención, si bien se acepta que continúe aplicándose toda disposición del derecho interno que conceda derechos especiales o más favorables a la parte que pida la ejecución de una sentencia. En dicho artículo se reconoce el derecho de toda parte interesada a hacer valer la legislación o los tratados del país donde dicha sentencia se invoque, incluso cuando tal legislación o tales tratados ofrezcan un régimen más favorable que el de la Convención. Entrada en vigor La Convención entró en vigor el 7 de junio de 1959 (artículo XII). Cómo hacerse Parte La Convención está cerrada a la firma. Ahora bien, sigue estando sujeta a ratificación y abierta a la adhesión de todo Estado Miembro de las Naciones Unidas, y de cualquier otro Estado que sea miembro de cualquier organismo especializado de las Naciones Unidas, o que sea Parte en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia (artículos VIII y IX). Declaraciones facultativas y declaraciones obligatorias, notificaciones En el momento de firmar o de ratificar la Convención, de adherirse a ella o de hacer la notificación de su extensión territorial prevista en el artículo X, todo Estado podrá declarar que, por razones de reciprocidad, sólo aplicará la Convención al reconocimiento y la ejecución de las sentencias o laudos arbitrales dictados en el territorio de otro Estado que sea igualmente parte en la Convención. Podrá también declarar que sólo aplicará la Convención a los litigios surgidos de las relaciones jurídicas, sean o no contractuales, consideradas comerciales en su derecho interno (artículo I). Denuncia/retiro Todo Estado Parte podrá denunciar la Convención mediante notificación escrita dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que el Secretario General haya recibido la notificación (artículo XIII). Parte I CONFERENCIA DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE ARBITRAJE COMERCIAL INTERNACIONAL NUEVA YORK, 20 DE MAYO A 10 DE JUNIO DE 1958 Extractos del Acta Final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre arbitraje comercial internacional “1. Por su resolución 604 (XXI), aprobada el 3 de mayo de 1956, el Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas decidió convocar a una conferencia de plenipotenciarios para concertar una convención sobre el reconocimiento y la ejecución de las sentencias arbitrales extranjeras y examinar otras medidas que pudieran acrecentar la eficacia del arbitraje para la solución de las controversias de derecho privado. [...] 12. En la resolución por la cual convocaba a la Conferencia, el Consejo Económico y Social pedía a ésta que concertara una convención basándose en el proyecto de convención redactado por el Comité sobre la Ejecución de Sentencias Arbitrales Internacionales y tomando en cuenta las observaciones y sugestiones formuladas por los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales, así como las deliberaciones del Consejo en su 21º período de sesiones. 13. A raíz de las deliberaciones consignadas en los informes de los grupos de trabajo y en las actas de las sesiones plenarias, la Conferencia preparó y abrió a la firma la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras que figura como anexo de la presente Acta Final. [...] 16. La Conferencia aprobó también, basándose en las propuestas hechas por la Comisión para el examen de otras medidas, que figuran en su informe, la resolución siguiente: “La Conferencia, Convencida de que además de la Convención sobre el Reconocimiento y Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras que se acaba de concertar, y que contribuirá a acrecentar la eficacia del arbitraje como medio de resolver las controversias de derecho privado, deberían adoptarse en esta materia medidas complementarias, Habiendo examinado el importante estudio analítico del Secretario General sobre las medidas que podrían adoptarse para hacer más eficaz el arbitraje en la solución de las controversias de derecho privado (documento E/CONF.26/6), Habiendo prestado particular atención a las sugestiones que se hacen en dicho documento acerca de la manera en que las organizaciones gubernamentales y privadas interesadas pueden contribuir en la práctica a hacer más eficaz el arbitraje, Expresa las opiniones siguientes respecto a las cuestiones principales a que se refiere la nota del Secretario General: 1. Considera que una mayor difusión de la información sobre las leyes relativas al arbitraje, así como sobre las prácticas y medios de arbitraje, contribuiría considerablemente al desarrollo del arbitraje comercial; reconoce la labor realizada en esta materia por las organizaciones interesadas, y expresa el deseo de que dichas organizaciones prosigan las actividades a este respecto que todavía no hayan llevado a su término, prestando especial atención a la coordinación de sus respectivos trabajos; 2. Reconoce que es recomendable fomentar, cuando sea necesario, la creación de nuevos medios de arbitraje y la mejora de los medios existentes, en particular en ciertas zonas geográficas y en ciertas ramas de la actividad mercantil; y cree que las organizaciones interesadas, gubernamentales y de otro carácter, que se ocupan de las cuestiones de arbitraje, pueden hacer una obra útil en esta materia, cuidando de evitar la duplicación de esfuerzos y de dedicarse sobre todo alas medidas de más utilidad práctica para las regiones y ramas de la actividad mercantil interesadas; 3. Reconoce el valor de la asistencia técnica para crear y perfeccionar leyes e instituciones de arbitraje eficaces; y sugiere que los gobiernos y organizaciones interesadas, en la medida de sus posibilidades, presten dicha asistencia a quienes la pidan; 4. Reconoce que los grupos de estudio, seminarios o grupos de trabajo regionales pueden dar buenos resultados cuando las circunstancias sean apropiadas; cree que debe considerarse la conveniencia de recomendar a las comisiones regionales competentes de las Naciones Unidas y otros organismos que organicen tales reuniones; pero estima igualmente importante que en esa labor se evite cuidadosamente la duplicación de actividades y se asegure la mayor economía de esfuerzos y recursos; 5. Considera que una mayor uniformidad en las leyes nacionales relativas al arbitraje haría más eficaz el arbitraje como medio de solución de las controversias de derecho privado; toma nota de la labor realizada en esta materia por diversas organizaciones y sugiere que, para completar la labor de estas entidades, se preste la debida atención a la definición de las materias que se prestan a disposiciones de arbitraje modelo y a otras medidas oportunas para fomentar el desarrollo de esa legislación; Expresa el deseo de que las Naciones Unidas, por medio de sus órganos competentes, adopten las disposiciones que consideren oportunas para fomentar el estudio ulterior de las medidas que podrían adoptarse para acrecentar la eficacia del arbitraje como medio de resolver los litigios de derecho privado, utilizando con este último fin los servicios de los órganos regionales y de las organizaciones no gubernamentales existentes, así como de todas las demás instituciones que puedan crearse en el porvenir, Sugiere que al tomar estas medidas se cuide de asegurar la oportuna coordinación de esfuerzos y de evitar duplicaciones, y se tengan debidamente en cuenta las consideraciones de orden presupuestario, Pide al Secretario General que comunique esta resolución a los órganos correspondientes de las Naciones Unidas.” CONVENCIÓN SOBRE EL RECONOCIMIENTO Y LA EJECUCIÓN DE LAS SENTENCIAS ARBITRALES EXTRANJERAS Artículo I 1. La presente Convención se aplicará al reconocimiento y la ejecución de las sentencias arbitrales dictadas en el territorio de un Estado distinto de aquel en que se pide el reconocimiento y la ejecución de dichas sentencias, y que tengan su origen en diferencias entre personas naturales o jurídicas. Se aplicará también a las sentencias arbitrales que no sean consideradas como sentencias nacionales en el Estado en el que se pide su reconocimiento y ejecución. 2. La expresión "sentencia arbitral" no sólo comprenderá las sentencias dictadas por los árbitros nombrados para casos determinados, sino también las sentencias dictadas por los órganos arbitrales permanentes a los que las partes se hayan sometido. 3. En el momento de firmar o de ratificar la presente Convención, de adherirse a ella o de hacer la notificación de su extensión prevista en el artículo X, todo Estado podrá, a base de reciprocidad, declarar que aplicará la presente Convención al reconocimiento y a la ejecución de las sentencias arbitrales dictadas en el territorio de otro Estado Contratante únicamente. Podrá también declarar que sólo aplicará la Convención a los litigios surgidos de relaciones jurídicas, sean o no contractuales, consideradas comerciales por su derecho interno. Artículo II 1. Cada uno de los Estados Contratantes reconocerá el acuerdo por escrito conforme al cual las partes se obliguen a someter a arbitraje todas las diferencias o ciertas diferencias que hayan surgido o puedan surgir entre ellas respecto a una determinada relación jurídica, contractual o no contractual, concerniente a un asunto que pueda ser resuelto por arbitraje. 2. La expresión "acuerdo por escrito" denotará una cláusula compromisoria incluida en un contrato o un compromiso, firmados por las partes o contenidos en un canje de cartas o telegramas. 3. El tribunal de todo Estado Contratante, al que se someta un litigio respecto del cual las partes hayan concluido un acuerdo en el sentido del presente artículo, deberá, a instancia de una de ellas, remitirlas a arbitraje, a menos que compruebe que dicho acuerdo es nulo, ineficaz o inaplicable. Artículo III Cada uno de los Estados Contratantes reconocerá la autoridad de la sentencia arbitral y concederá su ejecución de conformidad con las normas de procedimiento vigentes en el territorio donde la sentencia sea invocada, con arreglo a las condiciones que se establecen en los artículos siguientes. Para el reconocimiento o la ejecución de las sentencias arbitrales a que se aplica la presente Convención, no se impondrán condiciones apreciablemente más rigurosas, ni honorarios o costas más elevados, que los aplicables al reconocimiento o a la ejecución de las sentencias arbitrales nacionales. Artículo IV 1. Para obtener el reconocimiento y la ejecución previstos en el artículo anterior, la parte que pida el reconocimiento y la ejecución deberá presentar, junto con la demanda: a) El original debidamente autenticado de la sentencia o una copia de ese original que reúna las condiciones requeridas pare su autenticidad: b) El original del acuerdo a que se refiere el artículo II, o una copia que reúna las condiciones requeridas pare su autenticidad. 2. Si esa sentencia o ese acuerdo no estuvieran en un idioma oficial del país en que se invoca la sentencia, la parte que pida el reconocimiento y la ejecución de esta última deberá presentar una traducción a ese idioma de dichos documentos. La traducción deberá ser certificada por un traductor oficial o un traductor jurado, o por un agente diplomático o consular. Artículo V 1. Sólo se podrá denegar el reconocimiento y la ejecución de la sentencia, a instancia de la parte contra la cual es invocada, si esta parte prueba ante la autoridad competente del país en que se pide el reconocimiento y la ejecución: a) Que las partes en el acuerdo a que se refiere el artículo II estaban sujetas a alguna incapacidad en virtud de la ley que es aplicable o que dicho acuerdo no es válido en virtud de la ley a que las partes lo han sometido, o si nada se hubiera indicado a este respecto, en virtud de la ley del país en que se haya dictado la sentencia; o b) Que la parte contra la cual se invoca la sentencia arbitral no ha sido debidamente notificada de la designación del árbitro o del procedimiento de arbitraje o no ha podido, por cualquier otra razón, hacer valer sus medios de defensa; o c) Que la sentencia se refiere a una diferencia no prevista en el compromiso o no comprendida en las disposiciones de la cláusula compromisoria, o contiene decisiones que exceden de los términos del compromiso o de la cláusula compromisoria; no obstante, si las disposiciones de la sentencia que se refieren a las cuestiones sometidas al arbitraje pueden separarse de las que no han sido sometidas al arbitraje, se podrá dar reconocimiento y ejecución a las primeras; o d) Que la constitución del tribunal arbitral o el procedimiento arbitral no se han ajustado al acuerdo celebrado entre las partes o, en defecto de tal acuerdo, que la constitución del tribunal arbitral o el procedimiento arbitral no se han ajustado a la ley del país donde se ha efectuado el arbitraje; o e) Que la sentencia no es aún obligatoria para las partes o ha sido anulada o suspendida por una autoridad competente del país en que, o conforme a cuya ley, ha sido dictada esa sentencia. 2. También se podrá denegar el reconocimiento y la ejecución de una sentencia arbitral si la autoridad competente del país en que se pide el reconocimiento y la ejecución, comprueba: a) Que, según la ley de ese país, el objeto de la diferencia no es susceptible de solución por vía de arbitraje; o b) Que el reconocimiento o la ejecución de la sentencia serían contrarios al orden público de ese país. Artículo VI Si se ha pedido a la autoridad competente prevista en el artículo V, párrafo 1 e), la anulación o la suspensión de la sentencia, la autoridad ante la cual se invoca dicha sentencia podrá, si lo considera procedente, aplazar la decisión sobre la ejecución de la sentencia y, a instancia de la parte que pida la ejecución, podrá también ordenar a la otra parte que dé garantías apropiadas. Artículo VII 1. Las disposiciones de la presente Convención no afectarán la validez de los acuerdos multilaterales o bilaterales relativos al reconocimiento y la ejecución de las sentencias arbitrales concertados por los Estados Contratantes ni privarán a ninguna de las partes interesadas de cualquier derecho que pudiera tener a hacer valer una sentencia arbitral en la forma y medida admitidas por la legislación o los tratados del país donde dicha sentencia se invoque. 2. El Protocolo de Ginebra de 1923 relativo a las cláusulas de arbitraje y la Convención de Ginebra de 1927 sobre la ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras dejarán de surtir efectos entre los Estados Contratantes a partir del momento y en la medida en que la presente Convención tenga fuerza obligatoria para ellos. Artículo VIII 1. La presente Convención estará abierta hasta el 31 de diciembre de 1958 a la firma de todo Miembro de las Naciones Unidas, así como de cualquier otro Estado que sea o llegue a ser miembro de cualquier organismo especializado de las Naciones Unidas, o sea o llegue a ser parte en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, o de todo otro Estado que haya sido invitado por la Asamblea General de las Naciones Unidas. 2. La presente Convención deberá ser ratificada y los instrumentos de ratificación se depositarán en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. Artículo IX 1. Podrán adherirse a la presente Convención todos los Estados a que se refiere el artículo VIII. 2. La adhesión se efectuará mediante el depósito de un instrumento de adhesión en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. Artículo X 1. Todo Estado podrá declarar, en el momento de la firma, de la ratificación o de la adhesión, que la presente Convención se hará extensiva a todos los territorios cuyas relaciones internacionales tenga su cargo, o a uno o varios de ellos. Tal declaración surtirá efecto a partir del momento en que la Convención entre en vigor para dicho Estado. 2. Posteriormente, esa extensión se hará en cualquier momento por notificación dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas y surtirá efecto a partir del nonagésimo día siguiente a la fecha en que el Secretario General de las Naciones Unidas haya recibido tal notificación o en la fecha de entrada en vigor de la Convención para tal Estado , si esta última fecha fuere posterior. 3. Con respecto a los territorios a los que no se haya hecho extensiva la presente Convención en el momento de la firma, de la ratificación o de la adhesión, cada Estado interesado examinará la posibilidad de adoptar las medidas necesarias para hacer extensiva la aplicación de la presente Convención a tales territorios, a reserva del consentimiento de sus gobiernos cuando sea necesario por razones constitucionales. Artículo XI Con respecto a los Estados federales o no unitarios, se aplicarán las disposiciones siguientes: a) En lo concerniente a los artículos de esta Convención cuya aplicación dependa de la competencia legislativa del poder federal, las obligaciones del gobierno federal serán, en esta medida, las mismas que las de los Estados Contratantes que no son Estados federales; b) En lo concerniente a los artículos de esta Convención cuya aplicación dependa de la competencia legislativa de cada uno de los Estados o provincias constituyentes que, en virtud del régimen constitucional de la federación no estén obligados a adoptar medidas legislativas, el gobierno federal, a la mayor brevedad posible y con su recomendación favorable, pondrá dichos artículos en conocimiento de las autoridades competentes de los Estados o provincias constituyentes; c) Todo Estado federal que sea Parte en la presente Convención proporcionará, a solicitud de cualquier otro Estado Contratante que le haya sido transmitida por conducto del Secretario General de las Naciones Unidas, una exposición de la legislación y de las prácticas vigentes en la federación y en sus entidades constituyentes con respecto a determinada disposición de la Convención, indicando la medida en que por acción legislativa o de otra índole, se haya dado efecto a tal disposición. Artículo XII 1. La presente Convención entrará en vigor el nonagésimo día siguiente a la fecha del depósito del tercer instrumento de ratificación o de adhesión. 2. Respecto a cada Estado que ratifique la presente Convención o se adhiera a ella después del depósito del tercer instrumento de ratificación o de adhesión, la presente Convención entrará en vigor el nonagésimo día siguiente a la fecha del depósito por tal Estado de su instrumento de ratificación o de adhesión. Artículo XIII 1. Todo Estado Contratante podrá denunciar la presente Convención mediante notificación escrita dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que el Secretario General haya recibido la notificación. 2. Todo Estado que haya hecho una declaración o enviado una notificación conforme a lo previsto en el artículo X, podrá declarar en cualquier momento posterior, mediante notificación dirigida al Secretario General de la Naciones Unidas, que la Convención dejará de aplicarse al territorio de que se trate un año después de la fecha en que el Secretario General haya recibido tal notificación. 3. La presente Convención seguirá siendo aplicable a las sentencias arbitrales respecto de las cuales se haya promovido un procedimiento para el reconocimiento o la ejecución antes de que entre en vigor la denuncia. Artículo XIV Ningún Estado Contratante podrá invocar las disposiciones de la presente Convención respecto de otros Estados Contratantes más que en la medida en que él mismo esté obligado a aplicar esta Convención. Artículo XV El Secretario General de la Naciones Unidas notificará a todos los Estados a que se refiere el Artículo VIII: a) Las firmas y ratificaciones previstas en el artículo VIII; b) Las adhesiones previstas en el artículo IX; c) Las declaraciones y notificaciones relativas a los artículos I, X y XI; d) La fecha de entrada en vigor de la presente Convención, en conformidad con el artículo XII; e) Las denuncias y notificaciones previstas en el artículo XIII. Artículo XVI 1. La presente Convención, cuyos textos chino, español, francés, inglés y ruso serán igualmente auténticos, será depositada en los archivos de la Naciones Unidas. 2. El Secretario General de la Naciones Unidas transmitirá una copia certificada de la presente Convención a los Estados a que se refiere el artículo VIII. Parte II RECOMENDACIÓN RELATIVA A LA INTERPRETACIÓN DEL PÁRRAFO 2 DEL ARTÍCULO II Y DEL PÁRRAFO 1 DEL ARTÍCULO VII DE LA CONVENCIÓN SOBRE EL RECONOCIMIENTO Y LA EJECUCIÓN DE LAS SENTENCIAS ARBITRALES EXTRANJERAS, Resolución 61/33 de la Asamblea General, de 4 de diciembre de 2006 La Asamblea General, Reconociendo el valor del arbitraje como método de solución de las controversias que surgen en el contexto de las relaciones comerciales internacionales, Recordando su resolución 40/72, de 11 de diciembre de 1985, relativa a la Ley Modelo sobre Arbitraje Comercial Internacional, Reconociendo la necesidad de que las disposiciones de la Ley Modelo se ajusten a las prácticas actuales del comercio internacional y a los medios modernos de concertación de contratos con respecto a la forma del acuerdo de arbitraje y al otorgamiento de medidas cautelares, Convencida de que los artículos revisados de la Ley Modelo relativos a la forma del acuerdo de arbitraje y las medidas cautelares, por cuanto reflejan esas prácticas actuales, mejorarán de manera significativa el funcionamiento de la Ley Modelo, Observando que la preparación de los artículos revisados de la Ley Modelo relativos a la forma del acuerdo de arbitraje y las medidas cautelares fue objeto de deliberaciones apropiadas y de extensas consultas con los gobiernos y los círculos interesados, y que contribuirá de manera importante al establecimiento de un marco jurídico armonizado que permita resolver de forma equitativa y eficiente las controversias comerciales internacionales, Convencida de que, con respecto a la modernización de los artículos de la Ley Modelo, la promoción de una interpretación y aplicación uniformes de la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras, hecha en Nueva York el 10 de junio de 1958, es especialmente oportuna, 1. Expresa su agradecimiento a la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional por la formulación y aprobación de los artículos revisados de su Ley Modelo sobre Arbitraje Comercial Internacional relativos a la forma del acuerdo de arbitraje y las medidas cautelares, cuyo texto figura en el anexo I del informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la labor realizada en su 39º período de sesiones, y recomienda que todos los Estados adopten una posición favorable a la incorporación al derecho interno de los artículos revisados de la Ley Modelo, o de la Ley Modelo revisada de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre Arbitraje Comercial Internacional, cuando aprueben o revisen sus leyes, habida cuenta de la conveniencia de uniformar el derecho relativo a los procedimientos de arbitraje y las necesidades concretas de la práctica en materia de arbitraje comercial internacional; 2. Expresa también su agradecimiento a la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional por la formulación y aprobación de la recomendación relativa a la interpretación del párrafo 2 del artículo II y el párrafo 1 del artículo VII de la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras, hecha en Nueva York el 10 de junio de 19582, cuyo texto figura en el anexo II del informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la labor realizada en su 39º período de sesiones3; 3. Pide al Secretario General que haga todo lo posible para que los artículos revisados de la Ley Modelo y la recomendación sean ampliamente conocidos y difundidos. 64ª sesión plenaria 4 de diciembre de 2006 RECOMENDACIÓN RELATIVA A LA INTERPRETACIÓN DEL PÁRRAFO 2 DEL ARTÍCULO II Y DEL PÁRRAFO 1 DEL ARTÍCULO VII DE LA CONVENCIÓN SOBRE EL RECONOCIMIENTO Y LA EJECUCIÓN DE LAS SENTENCIAS ARBITRALES EXTRANJERAS, HECHA EN NUEVA YORK, EL 10 DE JUNIO DE 1958, APROBADA POR LA COMISIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EL DERECHO MERCANTIL INTERNACIONAL EL 7 DE JULIO DE 2006, EN SU 39º PERÍODO DE SESIONES La Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional, Recordando la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, de 17 de diciembre de 1966, por la que fue establecida la Comisión con el objeto de promover la armonización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional, concretamente fomentando métodos y procedimientos para asegurar la interpretación y aplicación uniformes de las convenciones internacionales y de las leyes uniformes en el campo del derecho mercantil internacional, Consciente del hecho de que en la Comisión están representados los diferentes sistemas jurídicos, sociales y económicos del mundo, junto con los diferentes niveles de desarrollo, Recordando las sucesivas resoluciones en que la Asamblea General reafirmó el mandato de la Comisión como principal órgano jurídico del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho mercantil internacional, para coordinar las actividades jurídicas en este campo, Convencida de que la amplia adopción de la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras, hecha en Nueva York el 10 de junio de 1958, ha supuesto un logro importante para la promoción de la seguridad jurídica, especialmente en el ámbito del comercio internacional, Recordando que la Conferencia de Plenipotenciarios que preparó y abrió a la firma la Convención aprobó una resolución que decía, entre otras cosas, que la Conferencia “considera que una mayor uniformidad en las leyes nacionales relativas al arbitraje haría más eficaz el arbitraje como medio de solución de las controversias de derecho privado”, Teniendo en cuenta las diferentes interpretaciones de los requisitos de forma que establece la Convención y que obedecen en parte a diferencias de expresión entre los cinco textos igualmente auténticos de la Convención, Teniendo en cuenta el párrafo 1 del artículo VII de la Convención, uno de cuyos objetivos es permitir la ejecución de sentencias arbitrales extranjeras en la mayor medida posible, en particular reconociendo el derecho de cualquier parte interesada a acogerse a las leyes o los tratados del país donde la sentencia se invoque, incluidos los casos en que dichas leyes o tratados ofrezcan un régimen más favorable que el de la Convención, Considerando el extendido uso del comercio electrónico, Teniendo en cuenta los instrumentos jurídicos internacionales, como la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional de 1985, y sus revisiones posteriores, en particular con respecto al artículo 7, la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, la Ley Modelo de la CNUDMI sobre las Firmas Electrónicas y la Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales, Teniendo también en cuenta que se han promulgado leyes nacionales más favorables que la Convención en lo que respecta al requisito de forma que rige los acuerdos de arbitraje, los procedimientos de arbitraje y la ejecución de las sentencias arbitrales, que han dado origen a una jurisprudencia, Considerando que, al interpretar la Convención, ha de tenerse en cuenta la necesidad de promover el reconocimiento y ejecución de los laudos arbitrales, 1. Recomienda que el párrafo 2 del artículo II, de la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras, hecha en Nueva York el 10 de junio de 1958, se aplique reconociendo que las circunstancias que describe no son exhaustivas; 2. Recomienda que el párrafo 1 artículo VII de la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras, hecha en Nueva York el 10 de junio de 1958, se aplique de forma que permita a toda parte interesada acogerse a los derechos que puedan corresponderle, en virtud de las leyes o los tratados del país donde se invoque el acuerdo de arbitraje, para obtener el reconocimiento de la validez de ese acuerdo de arbitraje. Parte III SITUACIÓN DE LA CONVENCIÓN SOBRE EL RECONOCIMIENTO Y LA EJECUCIÓN DE LAS SENTENCIAS ARBITRALES EXTRANJERAS, AL 1º DE ENERO DE 2008 Estado Firma Ratificación (r), adhesión (a), o sucesión (s) Entrada en vigor Afganistána, b
30 November 2004(a) 30 noviembre 2004(a)
28 February 2005 28 febrero 2005
27 June 2001(a) 27 junio 2001(a)
25 September 2001 25 septiembre 2001
Algeriaa, b Alemaniaa
7 February 1989(a) 10 junio 1958
8 May 1989 30 junio 1961
Antigua and Barbudaa, b 28 septiembre 1961 Antigua y Barbudaa, b
2 February 1989(a) 2 febrero 1989(a)
3 May 1989 3 mayo 1989
Argentinaa, b, Arabia Sauditaa 19 abril 1994(a) 18 julio 1994 Argeliaa, b 7 febrero 1989(a) 8 mayo 1989 Argentinaa, b
26 August 1958 26 agosto 1958
14 March 1989 14 marzo 1989
12 June 1989 12 junio 1989
Armeniaa, b Armeniaa, b
29 December 1997(a) 29 diciembre 1997(a)
29 March 1998 29 marzo 1998
26 March 1975(a) 26 marzo 1975(a)
24 June 1975 24 junio 1975
2 May 1961(a) 2 mayo 1961(a)
31 July 1961 31 julio 1961
29 February 2000(a) 29 febrero 2000(a)
29 May 2000 29 mayo 2000
20 December 2006(a) 20 diciembre 2006(a)
20 March 2007 20 marzo 2007
Bahraina, b Bahreina, b
6 April 1988(a) 6 abril 1988(a)
5 July 1988 5 julio 1988
6 May 1992(a) 6 mayo 1992(a)
4 August 1992 4 agosto 1992
Barbadosa, b Barbadosa, b
16 March 1993(a) 16 marzo 1993(a)
14 June 1993 14 junio 1993
Belaruse Belarúse
29 December 1958 29 diciembre 1958
15 November 1960 15 noviembre 1960
13 February 1961 13 febrero 1961
Belgiuma Bélgicaa
10 June 1958 10 junio 1958
18 August 1975 18 agosto 1975
16 November 1975 16 noviembre 1975
16 May 1974(a) 16 mayo 1974(a)
14 August 1974 14 agosto 1974
28 April 1995(a) 28 abril 1995(a)
27 July 1995 27 julio 1995
Bosnia and Herzegovinaa, b, f Bosnia y Herzegovinaa, b, f
1 September 1993(s) 1 septiembre 1993(s)
6 March 1992 6 marzo 1992
Botswanaa, b Botswanaa, b
20 December 1971(a) 20 diciembre 1971(a)
19 March 1972 19 marzo 1972
7 June 2002(a) 7 junio 2002(a)
5 September 2002 5 septiembre 2002
Brunei Darussalama Brunei Darussalama
25 July 1996(a) 25 julio 1996(a)
23 October 1996 23 octubre 1996
Bulgariaa, e Bulgariaa, e
17 December 1958 17 diciembre 1958
10 October 1961 10 octubre 1961
8 January 1962 8 enero 1962
23 March 1987(a) 23 marzo 1987(a)
21 June 1987 21 junio 1987
5 January 1960(a) 5 enero 1960(a)
4 April 1960 4 abril 1960
19 February 1988(a) 19 febrero 1988(a)
19 May 1988 19 mayo 1988
Canadah Canadáh
12 May 1986(a) 12 mayo 1986(a)
10 August 1986 Central African Republica, b 15 October 1962(a) 13 January 1963 10 agosto 1986
4 September 1975(a) 4 septiembre 1975(a)
3 December 1975 3 diciembre 1975
Chinaa, b, j Chinaa, b, j
22 January 1987(a) 22 enero 1987(a)
22 April 1987 22 abril 1987 Chiprea, b 29 diciembre 1980(a) 29 marzo 1981
25 September 1979(a) 25 septiembre 1979(a)
24 December 1979 24 diciembre 1979
26 October 1987 26 octubre 1987
24 January 1988 24 enero 1988
1 February 1991(a) 1º febrero 1991(a)
2 May 1991 2 mayo 1991
Croatiaa, b, f Croaciaa, b, f
26 July 1993(s) 26 julio 1993(s)
8 October 1991 8 octubre 1991
Cubaa, b, e Cubaa, b, e
30 December 1974(a) 30 diciembre 1974(a)
30 March 1975 30 marzo 1975
Cyprusa, b 29 December 1980(a) 29 March 1981 Czech Republic 30 September 1993(s) 1 January 1993 Denmarka,b c Dinamarcaa, b, c
22 December 1972(a) 22 diciembre 1972(a)
22 March 1973 22 marzo 1973
14 June 1983(s) 14 junio 1983(s)
27 June 1977 27 junio 1977
28 October 1988(a) 28 octubre 1988(a)
26 January 1989 Dominican Republic 11 April 2002(a) 10 July 2002 26 enero 1989
Ecuadora, b Ecuadora, b
3 January 1962 3 enero 1962
3 April 1962 3 abril 1962
9 March 1959(a) 9 marzo 1959(a)
7 June 1959 7 junio 1959
26 February 1998 26 febrero 1998
27 May 1998 27 mayo 1998 Emiratos Árabes Unidos 21 agosto 2006(a) 19 noviembre 2006 Eslovaquiai 28 mayo 1993(s) 1º enero 1993 Esloveniaa, b, f 6 julio 1992(s) 25 junio 1991 España 12 mayo 1977(a) 10 agosto 1977 Estados Unidos de Américaa, b 30 septiembre 1970(a) 29 diciembre 1970
30 August 1993(a) 30 agosto 1993(a)
28 November 1993 28 noviembre 1993 ex República Yugoslava de Macedoniaa, b, f 10 marzo 1994(s) 17 noviembre 1991 Federación de Rusiae 29 diciembre 1958 24 agosto 1960 22 noviembre 1960 Filipinasa, b 10 junio 1958 6 julio 1967 4 octubre 1967
19 January 1962 19 enero 1962
19 April 1962 19 abril 1962
Francea Franciaa
25 November 1958 25 noviembre 1958
26 June 1959 26 junio 1959
24 September 1959 24 septiembre 1959
15 December 2006(a) 15 diciembre 2006(a)
15 March 2007 15 marzo 2007
2 June 1994(a) 2 junio 1994(a)
31 August 1994 Germanya 10 June 1958 30 June 1961 28 September 1961 31 agosto 1994
9 April 1968(a) 9 abril 1968(a)
8 July 1968 8 julio 1968
Greecea, b Greciaa, b
16 July 1962(a) 16 julio 1962(a)
14 October 1962 14 octubre 1962
Guatemalaa, b Guatemalaa, b
21 March 1984(a) 21 marzo 1984(a)
19 June 1984 19 junio 1984
23 January 1991(a) 23 enero 1991(a)
23 April 1991 23 abril 1991
5 December 1983(a) 5 diciembre 1983(a)
4 March 1984 Holy Seea, b 14 May 1975(a) 12 August 1975 4 marzo 1984
3 October 2000(a) 3 octubre 2000(a)
1 January 2001 1º enero 2001
Hungarya, b Hungríaa, b
5 March 1962(a) 5 marzo 1962(a)
3 June 1962 Iceland 24 January 2002(a) 24 April 2002 3 junio 1962
Indiaa, b Indiaa, b
13 July 1960 13 julio 1960
11 October 1960 11 octubre 1960
Indonesiaa, b Indonesiaa, b
7 October 1981(a) 7 octubre 1981(a)
5 January 1982 5 enero 1982
Iran (Islamic Republic of)a, b Irán (República Islámica del)a, b
15 October 2001(a) 15 octubre 2001(a)
13 January 2002 13 enero 2002
Irelanda Irlandaa
12 May 1981(a) 12 mayo 1981(a)
10 August 1981 10 agosto 1981
10 June 1958 24 enero 2002(a)
5 January 1959 7 June 1959 Italy 31 January 1969(a) 1 May 1969 Jamaicaa, b 10 July 2002(a) 8 October 2002 Japana 20 June 1961(a) 18 September 1961 Jordan 10 June 1958 15 November 1979 13 February 1980 Kazakhstan 20 November 1995(a) 18 February 1996 Kenyaa 10 February 1989(a) 11 May 1989 Kuwaita 28 April 1978(a) 27 July 1978 Kyrgyzstan 18 December 1996(a) 18 March 1997 Lao People’s Democratic Republic 17 June 1998(a) 15 September 1998 Latvia 14 April 1992(a) 13 July 1992 Lebanona 11 August 1998(a) 9 November 1998 Lesotho 13 June 1989(a) 11 September 1989 Liberia 16 September 2005(a) 15 December 2005 Lithuaniae 14 March 1995(a) 12 June 1995 Luxembourga 11 November 1958 9 September 1983 8 December 1983 Madagascara, b 16 July 1962(a) 14 October 1962 Malaysiaa, b 5 November 1985(a) 3 February 1986 Mali 8 September 1994(a) 7 December 1994 Maltaa, f 22 June 2000(a) 20 September 2000 24 abril 2002
21 December 2006(a) 21 diciembre 2006(a)
21 March 2007 21 marzo 2007 Israel 10 junio 1958 5 enero 1959 7 junio 1959 Italia 31 enero 1969(a) 1º mayo 1969 Jamaicaa, b 10 julio 2002(a) 8 octubre 2002 Japóna 20 junio 1961(a) 18 septiembre 1961 Jordania 10 junio 1958 15 noviembre 1979 13 febrero 1980 Kazajstán 20 noviembre 1995(a) 18 febrero 1996 Kenyaa 10 febrero 1989(a) 11 mayo 1989 Kirguistán 18 diciembre 1996(a) 18 marzo 1997 Kuwaita 28 abril 1978(a) 27 julio 1978 Lesotho 13 junio 1989(a) 11 septiembre 1989 Letonia 14 abril 1992(a) 13 julio 1992 Líbanoa 11 agosto 1998(a) 9 noviembre 1998 Liberia 16 septiembre 2005(a) 15 diciembre 2005 Lituaniae 14 marzo 1995(a) 12 junio 1995 Luxemburgoa 11 noviembre 1958 9 septiembre 1983 8 diciembre 1983 Madagascara, b 16 julio 1962(a) 14 octubre 1962 Malasiaa, b 5 noviembre 1985(a) 3 febrero 1986 Malí 8 septiembre 1994(a) 7 diciembre 1994 Maltaa, f 22 junio 2000(a) 20 septiembre 2000 Marruecosa 12 febrero 1959(a) 7 junio 1959 Mauricioa 19 junio 1996(a) 17 septiembre 1996
30 January 1997(a) 30 enero 1997(a)
30 April 1997 Mauritiusa 19 June 1996(a) 17 September 1996 30 abril 1997
14 April 1971(a) 14 abril 1971(a)
13 July 1971 13 julio 1971
Moldovaa, f Moldovaa, f
18 September 1998(a) 18 septiembre 1998(a)
17 December 1998 17 diciembre 1998
Monacoa, b Mónacoa, b
31 December 1958 31 diciembre 1958
2 June 1982 2 junio 1982
31 August 1982 31 agosto 1982
Mongoliaa, b Mongoliaa, b
24 October 1994(a) 24 octubre 1994(a)
22 January 1995 22 enero 1995
Montenegroa, b, f Montenegroa, b, f
23 October 2006(s) 23 octubre 2006(s)
3 June 2006 Moroccoa 12 February 1959(a) 7 June 1959 3 junio 2006
Mozambiquea Mozambiquea
11 June 1998(a) 11 junio 1998(a)
9 September 1998 9 septiembre 1998
Nepala, b Nepala, b
4 March 1998(a) 4 marzo 1998(a)
2 June 1998 Netherlandsa, d 10 June 1958 24 April 1964 23 July 1964 New Zealanda 6 January 1983(a) 6 April 1983 2 junio 1998
24 September 2003(a) 24 septiembre 2003(a)
23 December 2003 23 diciembre 2003
14 October 1964(a) 14 octubre 1964(a)
12 January 1965 12 enero 1965
Nigeriaa, b Nigeriaa, b
17 March 1970(a) 17 marzo 1970(a)
15 June 1970 15 junio 1970
Norwaya, i Noruegaa, i
14 March 1961(a) 14 marzo 1961(a)
12 June 1961 12 junio 1961 Nueva Zelandiaa 6 enero 1983(a) 6 abril 1983
25 February 1999(a) 25 febrero 1999(a)
26 May 1999 26 mayo 1999
Pakistana Países Bajosa, d 10 junio 1958 24 abril 1964 23 julio 1964 Pakistána
30 December 1958 30 diciembre 1958
14 July 2005 14 julio 2005
12 October 2005 12 octubre 2005
10 October 1984(a) 10 octubre 1984(a)
8 January 1985 8 enero 1985
8 October 1997(a) 8 octubre 1997(a)
6 January 1998 6 enero 1998
7 July 1988(a) 7 julio 1988(a)
5 October 1988 5 octubre 1988
Philippinesa, b Poloniaa, b
6 July 1967 4 October 1967 Polanda, b 10 June 1958 3 October 1961 3 octubre 1961
1 January 1962 1º enero 1962
Portugala Portugala
18 October 1994(a) 18 octubre 1994(a)
16 January 1995 16 enero 1995
30 December 2002(a) 30 diciembre 2002(a)
30 March 2003 30 marzo 2003
Republic of Koreaa, b 8 February 1973(a) 9 May 1973 Romaniaa, b, e 13 September 1961(a) 12 December 1961 Russian Federatione 29 December 1958 24 August 1960 22 November 1960 Saint Vincent and the Grenadinesa, b 12 September 2000(a) 11 December 2000 San Marino 17 May 1979(a) 15 August 1979 Saudi Arabiaa 19 April 1994(a) 18 July 1994 Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Nortea, g
Senegal 17 October 1994(a) 15 January 1995 Serbiaa, b, f 12 March 2001(s) 27 April 1992 Singaporea 21 August 1986(a) 19 November 1986 Slovakia i 28 May 1993(s) 1 January 1993 Sloveniaa, b, f 6 July 1992(s) 25 June 1991 South Africa 3 May 1976(a) 1 August 1976 24 septiembre 1975(a)
Spain 12 May 1977(a) 10 August 1977 Sri Lanka 30 December 1958 9 April 1962 8 July 1962 Sweden 23 December 1958 28 January 1972 27 April 1972 Switzerland 29 December 1958 1 June 1965 30 August 1965 23 diciembre 1975
Syrian Arab Republic República Árabe Siria
7 June 1959 Thailand 21 December 1959(a) 20 March 1960 The former Yugoslav Republic of Macedoniaa, b, f 10 March 1994(s) 17 November 1991 Trinidad and Tobagoa, b 14 February 1966(a) 15 May 1966 Tunisiaa, b 17 July 1967(a) 15 October 1967 Turkeya, b 2 July 1992(a) 30 September 1992 Ugandaa 12 February 1992(a) 12 May 1992 Ukrainee 29 December 1958 10 October 1960 8 January 1961 United Arab Emirates 21 August 2006(a) 19 November 2006 United Kingdom of Great Britain and Northern Irelanda, g 24 September 1975(a) 23 December 1975 United Republic of Tanzaniaa 13 October 1964(a) 12 January 1965 United States of Americaa, b 30 September 1970(a) 29 December 1970 Uruguay 30 March 1983(a) 28 June 1983 Uzbekistan 7 February 1996(a) 7 May 1996 Venezuela (Bolivarian Republic of)a, b 8 February 1995(a) 9 May 1995 Viet Nama, b, e, 12 September 1995(a) 11 December 1995 Zambia 14 March 2002(a) 12 June 2002 Zimbabwe 29 September 1994(a) 28 December 1994 Parties: 142 a Declarations and reservations. This State will apply the Convention only to recognition and enforcement of awards made in the territory of another contracting State. b Declarations and reservations. This State will apply the Convention only to differences arising out of legal relationships, whether contractual or not, that are considered commercial under the national law. c On 10 February 1976, Denmark declared that the Convention shall apply to the Faeroe Islands and Greenland. d On 24 April 1964, the Netherlands declared that the Convention shall apply to the Netherlands Antilles. e Declarations and reservations. With regard to awards made in the territory of non-contracting States, this State will apply the Convention only to the extent to which those States grant reciprocal treatment. f Declarations and reservations. This State will apply the Convention only to those arbitral awards which were adopted after the entry into effect of the Convention. g The United Kingdom extended the territorial application of the Convention, for the case of awards made only in the territory of another contracting State, to the following territories: Gibraltar (24 September 1975), Isle of Man (22 February 1979), Bermuda (14 November 1979), Cayman Islands (26 November 1980), Guernsey (19 April 1985), Jersey (28 May 2002) . h Declarations and reservations. Canada declared that it would apply the Convention only to differences arising out of legal relationships, whether contractual or not, that were considered commercial under the laws of Canada, except in the case of the Province of Quebec, where the law did not provide for such limitation. i This State will not apply the Convention to differences where the subject matter of the proceedings is immovable property situated in the State, or a right in or to such property. jUpon resumption of sovereignty over Hong Kong on 1 July 1997, the Government of China extended the territorial application of the Convention to Hong Kong, Special Administrative Region of China, subject to the statement originally made by China upon accession to the Convention. On 19 July 2005, China declared that the Convention shall apply to the Macao Special Administrative Region of China, subject to the statement originally made by China upon accession to the Convention. --- 4 1 United Nations A/CN.9/626 General Assembly Distr.: General 25 May 2007 Original: English V.07-83934 (E) 300507 310507 *0783934* <>V0783934<> <>A/CN.9/626<> <><> list of countries (A-CN.9-626)_final.doc Status of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (1958) State Signature Ratification(r), accession(a) or succession(s) Entry into force Afghanistana, b 30 November 2004(a) 28 February 2005 Albania 27 June 2001(a) 25 September 2001 Algeriaa, b 7 February 1989(a) 8 May 1989 Antigua and Barbudaa, b 2 February 1989(a) 3 May 1989 Argentinaa, b 26 August 1958 14 March 1989 12 June 1989 Armeniaa, b 29 December 1997(a) 29 March 1998 Australia 26 March 1975(a) 24 June 1975 Austria 2 May 1961(a) 31 July 1961 Azerbaijan 29 February 2000(a) 29 May 2000 Bahamas 20 December 2006(a) 20 March 2007 Bahraina, b 6 April 1988(a) 5 July 1988 Bangladesh 6 May 1992(a) 4 August 1992 Barbadosa, b 16 March 1993(a) 14 June 1993 Belaruse 29 December 1958 15 November 1960 13 February 1961 Belgiuma 10 June 1958 18 August 1975 16 November 1975 Benin 16 May 1974(a) 14 August 1974 Bolivia 28 April 1995(a) 27 July 1995 Bosnia and Herzegovinaa, b, f 1 September 1993(s) 6 March 1992 Botswanaa, b 20 December 1971(a) 19 March 1972 Brazil 7 June 2002(a) 5 September 2002 Brunei Darussalama 25 July 1996(a) 23 October 1996 Bulgariaa, e 17 December 1958 10 October 1961 8 January 1962 Burkina Faso 23 March 1987(a) 21 June 1987 Cambodia 5 January 1960(a) 4 April 1960 Cameroon 19 February 1988(a) 19 May 1988 Canadah 12 May 1986(a) 10 August 1986 Central African Republica, b 15 October 1962(a) 13 January 1963 Chile 4 September 1975(a) 3 December 1975 Chinaa, b, j 22 January 1987(a) 22 April 1987 Colombia 25 September 1979(a) 24 December 1979 Costa Rica 10 June 1958 26 October 1987 24 January 1988 Côte d’Ivoire 1 February 1991(a) 2 May 1991 Croatiaa, b, f 26 July 1993(s) 8 October 1991 Cubaa, b, e 30 December 1974(a) 30 March 1975 Cyprusa, b 29 December 1980(a) 29 March 1981 7 junio 1959
30 September 1993(s) 30 septiembre 1993(s)
1 January 1993 1º enero 1993
Denmarka, b, c República de Coreaa, b
22 December 1972(a) 8 febrero 1973(a)
22 March 1973 9 mayo 1973
Djibouti República Democrática Popular Lao
14 June 1983(s) 17 junio 1998(a)
27 June 1977 Dominica 28 October 1988(a) 26 January 1989 15 septiembre 1998
11 April 2002(a) 11 abril 2002(a)
10 July 2002 10 julio 2002
Ecuadora, b 17 December 1958 3 January 1962 3 April 1962 Egypt 9 March 1959(a) 7 June 1959 El Salvador 10 June 1958 26 February 1998 27 May 1998 Estonia 30 August 1993(a) 28 November 1993 Finland 29 December 1958 19 January 1962 19 April 1962 Francea 25 November 1958 26 June 1959 24 September 1959 Gabon 15 December 2006(a) 15 March 2007 Georgia 2 June 1994(a) 31 August 1994 Germanya 10 June 1958 30 June 1961 28 September 1961 Ghana 9 April 1968(a) 8 July 1968 Greecea, b 16 July 1962(a) 14 October 1962 Guatemalaa, b 21 March 1984(a) República Unida de Tanzaníaa
19 June 1984 Guinea 23 January 1991(a) 23 April 1991 Haiti 5 December 1983(a) 4 March 1984 Holy Seea, b 14 May 1975(a) 12 August 1975 Honduras 3 October 2000(a) 1 January 2001 Hungarya, b 5 March 1962(a) 3 June 1962 Iceland 24 January 2002(a) 24 April 2002 Indiaa, b 10 June 1958 13 July 1960 11 October 1960 Indonesiaa, b 7 October 1981(a) 5 January 1982 Iran (Islamic Republic of)a, b 15 October 2001(a) 13 January 2002 Irelanda 12 May 1981(a) 10 August 1981 13 octubre 1964(a)
Israel 10 June 1958 5 January 1959 7 June 1959 Italy 31 January 1969(a) 1 May 1969 Jamaicaa, b 10 July 2002(a) 8 October 2002 Japana 20 June 1961(a) 18 September 1961 Jordan 10 June 1958 15 November 1979 13 February 1980 Kazakhstan 20 November 1995(a) 18 February 1996 Kenyaa 10 February 1989(a) 11 May 1989 Kuwaita 28 April 1978(a) 27 July 1978 Kyrgyzstan 18 December 1996(a) 18 March 1997 Lao People’s Democratic Republic 17 June 1998(a) 15 September 1998 Latvia 14 April 1992(a) 13 July 1992 Lebanona 11 August 1998(a) 9 November 1998 Lesotho 13 June 1989(a) 11 September 1989 Liberia 16 September 2005(a) 15 December 2005 Lithuaniae 14 March 1995(a) 12 June 1995 Luxembourga 11 November 1958 9 September 1983 8 December 1983 Madagascara, b 16 July 1962(a) 14 October 1962 Malaysiaa, b 5 November 1985(a) 3 February 1986 Mali 8 September 1994(a) 7 December 1994 Maltaa, f 22 June 2000(a) 20 September 2000 Marshall Islands 21 December 2006(a) 21 March 2007 Mauritania 30 January 1997(a) 30 April 1997 Mauritiusa 19 June 1996(a) 17 September 1996 Mexico 14 April 1971(a) 13 July 1971 Moldovaa, f 18 September 1998(a) 17 December 1998 Monacoa, b 31 December 1958 2 June 1982 31 August 1982 Mongoliaa, b 24 October 1994(a) 22 January 1995 Montenegroa, b, f 23 October 2006(s) 3 June 2006 Moroccoa 12 February 1959(a) 7 June 1959 Mozambiquea 11 June 1998(a) 9 September 1998 Nepala, b 4 March 1998(a) 2 June 1998 Netherlandsa, d 10 June 1958 24 April 1964 23 July 1964 New Zealanda 6 January 1983(a) 6 April 1983 Nicaragua 24 September 2003(a) 23 December 2003 Niger 14 October 1964(a) 12 January 1965 Nigeriaa, b 17 March 1970(a) 15 June 1970 Norwaya, i 14 March 1961(a) 12 June 1961 Oman 25 February 1999(a) 26 May 1999 Pakistana 30 December 1958 14 July 2005 12 October 2005 Panama 10 October 1984(a) 8 January 1985 Paraguay 8 October 1997(a) 6 January 1998 Peru 7 July 1988(a) 5 October 1988 Philippinesa, b 10 June 1958 6 July 1967 4 October 1967 Polanda, b 10 June 1958 3 October 1961 1 January 1962 Portugala 18 October 1994(a) 16 January 1995 Qatar 30 December 2002(a) 30 March 2003 Republic of Koreaa, b 8 February 1973(a) 9 May 1973 Romaniaa, b, e 13 September 1961(a) 12 December 1961 12 enero 1965
Russian Federatione República Centroafricanaa, b
29 December 1958 15 octubre 1962(a)
24 August 1960 13 Enero 1963
22 November 1960 Rumaniaa, b, e
Saint Vincent and the Grenadinesa, b 13 septiembre 1961(a)
12 September 2000(a) 11 December 2000 12 diciembre 1961
17 May 1979(a) 17 mayo 1979(a)
15 August 1979 15 agosto 1979
Saudi Arabiaa San Vicente y las Granadinasa, b
19 April 1994(a) 12 septiembre 2000(a)
18 July 1994 11 diciembre 2000 Santa Sedea, b 14 mayo 1975(a) 12 agosto 1975
17 October 1994(a) 17 octubre 1994(a)
15 January 1995 15 enero 1995
Serbiaa, b, f Serbiaa, b, f
12 March 2001(s) 12 marzo 2001(s)
27 April 1992 27 abril 1992
Singaporea Singapura
21 August 1986(a) 21 agosto 1986(a)
19 November 1986 19 noviembre 1986
Slovakia i Sri Lanka
28 May 1993(s) 30 diciembre 1958
1 January 1993 9 abril 1962
Sloveniaa, b, f 6 July 1992(s) 25 June 1991 8 julio 1962
3 May 1976(a) 3 mayo 1976(a)
1 August 1976 Spain 12 May 1977(a) 10 August 1977 Sri Lanka 30 December 1958 9 April 1962 8 July 1962 1º agosto 1976
23 December 1958 23 diciembre 1958
28 January 1972 28 enero 1972
27 April 1972 27 abril 1972
1 June 1965 1º junio 1965
30 August 1965 Syrian Arab Republic 9 March 1959(a) 7 June 1959 30 agosto 1965
21 December 1959(a) 21 diciembre 1959(a)
20 March 1960 20 marzo 1960
The former Yugoslav Republic of Macedoniaa, b, f 10 March 1994(s) 17 November 1991 Trinidad and Tobagoa, b Trinidad y Tabagoa, b
14 February 1966(a) 14 febrero 1966(a)
15 May 1966 15 mayo 1966
Tunisiaa, b Túneza, b
17 July 1967(a) 17 julio 1967(a)
15 October 1967 15 octubre 1967
Turkeya, b Turquíaa, b
2 July 1992(a) 2 julio 1992(a)
30 September 1992 30 septiembre 1992
Ugandaa Ugandaa
12 February 1992(a) 12 febrero 1992(a)
12 May 1992 12 mayo 1992
Ukrainee Ucraniae
10 October 1960 10 octubre 1960
8 January 1961 United Arab Emirates 21 August 2006(a) 19 November 2006 United Kingdom of Great Britain and Northern Irelanda, g 24 September 1975(a) 23 December 1975 United Republic of Tanzaniaa 13 October 1964(a) 12 January 1965 United States of Americaa, b 30 September 1970(a) 29 December 1970 8 enero 1961
30 March 1983(a) 30 marzo 1983(a)
28 June 1983 28 junio 1983
7 February 1996(a) 7 febrero 1996(a)
7 May 1996 7 mayo 1996
Venezuela (Bolivarian Republic of)a, b Venezuela (República Bolivariana de)a, b
8 February 1995(a) 8 febrero 1995(a)
9 May 1995 9 mayo 1995
Viet Nama, b, e, Viet Nama, b, e,
12 September 1995(a) 12 septiembre 1995(a)
11 December 1995 11 diciembre 1995
14 March 2002(a) 14 marzo 2002(a)
12 June 2002 12 junio 2002
29 September 1994(a) 29 septiembre 1994(a)
28 December 1994 28 diciembre 1994
Parties: 142 Estados Parte: 142
a Declarations and reservations. a Declaraciones y reservas.
This State will apply the Convention only to recognition and enforcement of awards made in the territory of another contracting State. Este Estado sólo aplicará la Convención al reconocimiento y la ejecución de laudos dictados en el territorio de otro Estado Contratante.
b Declarations and reservations. b Declaraciones y reservas.
This State will apply the Convention only to differences arising out of legal relationships, whether contractual or not, that are considered commercial under the national law. Este Estado aplicará la Convención sólo a las controversias derivadas de relaciones jurídicas, sean o no contractuales, consideradas como mercantiles por el derecho interno.
c On 10 February 1976, Denmark declared that the Convention shall apply to the Faeroe Islands and Greenland. c El 10 de febrero de 1976, Dinamarca declaró que la Convención se aplicará a las Islas Feroe y Groenlandia.
d On 24 April 1964, the Netherlands declared that the Convention shall apply to the Netherlands Antilles. d El 24 de abril de 1964, los Países Bajos declararon que la Convención se aplicará a las Antillas Neerlandesas.
e Declarations and reservations. e Declaraciones y reservas.
With regard to awards made in the territory of non-contracting States, this State will apply the Convention only to the extent to which those States grant reciprocal treatment. Con respecto a los laudos dictados en el territorio de Estados no contratantes, este Estado aplicará la Convención sólo en la medida en que esos Estados otorguen un trato recíproco.
f Declarations and reservations. f Declaraciones y reservas.
This State will apply the Convention only to those arbitral awards which were adopted after the entry into effect of the Convention. Este Estado aplicará la Convención únicamente a los laudos arbitrales dictados después de la entrada en vigor de la Convención.
g The United Kingdom extended the territorial application of the Convention, for the case of awards made only in the territory of another contracting State, to the following territories: Gibraltar (24 September 1975), Isle of Man (22 February 1979), Bermuda (14 November 1979), Cayman Islands (26 November 1980), Guernsey (19 April 1985), Jersey (28 May 2002) . g El Reino Unido extendió la aplicación territorial de la Convención, en el caso de los laudos arbitrales dictados únicamente en el territorio de otro Estado Contratante, a los siguientes territorios: Gibraltar (24 de septiembre de 1975), Isla de Man (22 de febrero de 1979), Bermudas (14 de noviembre de 1979), Islas Caimán (26 de noviembre de 1980), Guernsey (19 de abril de 1985) y Jersey (28 de mayo de 2002).
h Declarations and reservations. h Declaraciones y reservas.
Canada declared that it would apply the Convention only to differences arising out of legal relationships, whether contractual or not, that were considered commercial under the laws of Canada, except in the case of the Province of Quebec, where the law did not provide for such limitation. El Canadá declaró que aplicaría la Convención únicamente a las controversias derivadas de relaciones jurídicas, fueran o no contractuales, consideradas como mercantiles por el derecho interno del Canadá, excepto en el caso de la Provincia de Quebec, donde la ley no preveía esa limitación.
i This State will not apply the Convention to differences where the subject matter of the proceedings is immovable property situated in the State, or a right in or to such property. i Este Estado no aplicará la Convención a las controversias en las que sean objeto de litigio bienes inmuebles situados en el territorio del Estado o algún derecho real sobre esos bienes.
jUpon resumption of sovereignty over Hong Kong on 1 July 1997, the Government of China extended the territorial application of the Convention to Hong Kong, Special Administrative Region of China, subject to the statement originally made by China upon accession to the Convention. j Cuando recuperó la soberanía sobre Hong Kong el 1º de julio de 1997, el Gobierno de China extendió la aplicación territorial de la Convención a Hong Kong, Región Administrativa Especial de China, a reserva de la declaración formulada inicialmente por China al adherirse a la Convención.
On 19 July 2005, China declared that the Convention shall apply to the Macao Special Administrative Region of China, subject to the statement originally made by China upon accession to the Convention. El 19 de julio de 2005, China declaró que la Convención se aplicará a Macao, Región Administrativa Especial de China, a reserva de la declaración formulada inicialmente por China al adherirse a la Convención.
4 El texto completo del Acta Final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre arbitraje comercial internacional (E/CONF.26/8/Rev.1) figura en http://www.uncitral.org.
1 Por ejemplo, la Comisión Económica para Europa y el Consejo Interamericano de Jurisconsultos.
United Nations Por ejemplo, el Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado y el Consejo Interamericano de Jurisconsultos.
A/CN.9/626 Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/40/17), anexo I. Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 330, Nº 4739.
General Assembly Distr.: General 25 May 2007 Original: English V.07-83934 (E) 300507 310507 *0783934* <>V0783934<> <>A/CN.9/626<> <><> NY Convention booklet.doc [Cover Page – all laguages] United Nations Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York, 10 June 1958) Overleaf (cover page) --- Further information may be obtained from: UNCITRAL secretariat Vienna International Centre PO Box 500 A 1400 Vienna, Austria Telephone: +(43) (1) 26060-4060 Telefax: +(43) (1) 26060-5813 Internet: http://www.uncitral.org E-mail: uncitral@uncitral.org --- Page Introduction Part I - United Nations Conference on International Commercial Arbitration, New York, 20 May – 10 June 1958 Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo primer período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/61/17).
Extracts of the Final Act of the United Nations Conference Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 330, Nº 4739.
on International Commercial Arbitration Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/40/17), anexo I. La Ley Modelo ha sido editada como publicación de las Naciones Unidas (Nº de venta S.95.V.18).
Convention on the Recognition and Enforcement Ibíd.
Assembly in 2006 and recommendation regarding the interpretation of article II, paragraph 2, and article VII, paragraph 1, of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done at New York, 10 June 1958 Resolution adopted by the General Assembly in 2006 Recommendation regarding the interpretation of article II, paragraph 2, and article VII, paragraph 1, of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done at New York, 10 June 1958 Part III – Status of the New York Convention United Nations Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York, 10 June 1958) Objectives Recognizing the growing importance of international arbitration as a means of settling international commercial disputes, the United Nations Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (the Convention) seeks to provide common legislative standards for the recognition of arbitration agreements and court recognition and enforcement of foreign and non-domestic arbitral awards. The term “non-domestic” appears to embrace awards which, although made in the state of enforcement, are treated as “foreign” under its law because of some foreign element in the proceedings, e.g. another State’s procedural laws are applied. The Convention’s principal aim is that foreign and non-domestic arbitral awards will not be discriminated against and it obliges Parties to ensure such awards are recognized and generally capable of enforcement in their jurisdiction in the same way as domestic awards. An ancillary aim of the Convention is to require courts of Parties to give full effect to arbitration agreements by requiring courts to deny the parties access to court in contravention of their agreement to refer the matter to an arbitral tribunal. Key provisions The Convention applies to awards made in any State other than the State in which recognition and enforcement is sought. It also applies to awards “not considered as domestic awards”. When consenting to be bound by the Convention, a State may declare that it will apply the Convention (a) in respect to awards made only in the territory of another Party and (b) only to legal relationships that are considered “commercial” under its domestic law. The Convention contains provisions on arbitration agreements. This aspect was covered in recognition of the fact that an award could be refused enforcement on the grounds that the agreement upon which it was based might not be recognized.
of Foreign Arbitral Awards (New York, 10 June 1958) Part II –Resolution adopted by the General Article II (1) provides that Parties shall recognize written arbitration agreements. In that respect, UNCITRAL adopted, at its thirty-ninth session in 2006, a Recommendation that seeks to provide guidance to Parties on the interpretation of the requirement in article II (1) that an arbitration agreement be in writing and to encourage application of article VII (1) to allow any interested party to avail itself of rights it may have, under the law or treaties of the country where an arbitration agreement is sought to be relied upon, to seek recognition of the validity of such an arbitration agreement. The central obligation imposed upon Parties is to recognize all arbitral awards within the scheme as binding and enforce them, if requested to do so, under the lex fori. Each Party may determine the procedural mechanisms that may be followed where the Convention does not prescribe any requirement. The Convention defines five grounds upon which recognition and enforcement may be refused at the request of the party against whom it is invoked. The grounds include incapacity of the parties, invalidity of the arbitration agreement, due process, scope of the arbitration agreement, jurisdiction of the arbitral tribunal, setting aside or suspension of an award in the country in which, or under the law of which, that award was made. The Convention defines two additional grounds upon which the court may, on its own motion, refuse recognition and enforcement of an award. Those grounds relate to arbitrability and public policy. The Convention seeks to encourage recognition and enforcement of awards in the greatest number of cases as possible. That purpose is achieved through article VII (1) of the Convention by removing conditions for recognition and enforcement in national laws that are more stringent than the conditions in the Convention, while allowing the continued application of any national provisions that give special or more favourable rights to a party seeking to enforce an award. That article recognizes the right of any interested party to avail itself of law or treaties of the country where the award is sought to be relied upon, including where such law or treaties offer a regime more favourable than the Convention. Entry into force The Convention entered into force on 7 June 1959 (article XII). How to become a party The Convention is closed for signature. It is subject to ratification, and is open to accession by any Member State of the United Nations, any other State which is a member of any specialized agency of the United Nations, or is a Party to the Stature of the International Court of Justice (articles VIII and IX). Optional and/or mandatory declarations and notifications When signing, ratifying or acceding to the Convention, or notifying a territorial extension under article X, any State may on the basis of reciprocity declare that it will apply the Convention to the recognition and enforcement of awards made only in the territory of another Party to the Convention. It may also declare that it will apply the Convention only to differences arising out of legal relationships, whether contractual or not, which are considered as commercial under the national law of the State making such declaration (article I). Denunciation/Withdrawal sexagésimo primer período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/61/17), anexo I. Ibíd.
Any Party may denounce this Convention by a written notification to the Secretary- General of the United Nations. Denunciation shall take effect one year after the date of the receipt of the notification by the Secretary-General (article XIII). Part I United Nations Conference on International Commercial Arbitration New York, 20 May – 10 June 1958 Final Act [extracts] and Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York, 10 June 1958) Extracts of the Final Act of the United Nations Conference on International Commercial Arbitration “1. The Economic and Social Council of the United Nations, by resolution 604 (XXI) adopted on 3 May 1956, decided to convene a Conference of Plenipotentiaries for the purpose of concluding a convention on the recognition and enforcement of foreign arbitral awards, and to consider other possible measures for increasing the effectiveness of arbitration in the settlement of private law disputes. [...] “12. The Economic and Social Council, by its resolution convening the Conference, requested it to conclude a convention on the basis of the draft convention prepared by the Committee on the Enforcement of International Arbitral Awards, taking into account the comments and suggestions made by Governments and non-governmental organizations, as well as the discussion at the twenty-first session of the Council. “13. On the basis of the deliberations, as recorded in the reports of the working parties and in the record of the plenary meetings, the Conference prepared and opened for signature the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards which is annexed to this Final Act. [...] “16. In addition the Conference adopted, on the basis of proposals made by the Committee on Other Measures as recorded in its report, the following resolution: [Note for the tranlator: Resolution adopted by the Conference to be reproduced here] Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York, 10 June 1958)
quincuagésimo primer período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/51/17), anexo I. La Ley Modelo, que contiene también un artículo adicional 5 bis adoptado en 1998, y la Guía para la incorporación al derecho interno que la acompaña se han editado como publicación de las Naciones Unidas (Nº de venta S.99.V.4).
quincuagésimo sexto período de sesiones, Suplemento Nº 17 y corrección (A/56/17 y Corr.3), anexo II.
Part II Resolution adopted by the General Assembly in 2006 [on the report of the Sixth Committee (A/61/453)] 61/33. Revised articles of the Model Law on International Commercial Arbitration of the United Nations Commission on International Trade Law, and the recommendation regarding the interpretation of article II, paragraph 2, and article VII, paragraph 1, of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done at New York, 10 June 1958 The General Assembly, Recognizing the value of arbitration as a method of settling disputes arising in the context of international commercial relations, Recalling its resolution 40/72 of 11 December 1985 regarding the Model Law on International Commercial Arbitration, Recognizing the need for provisions in the Model Law to conform to current practices in international trade and modern means of contracting with regard to the form of the arbitration agreement and the granting of interim measures, Believing that revised articles of the Model Law on the form of the arbitration agreement and interim measures reflecting those current practices will significantly enhance the operation of the Model Law, Noting that the preparation of the revised articles of the Model Law on the form of the arbitration agreement and interim measures was the subject of due deliberation and extensive consultations with Governments and interested circles and would contribute significantly to the establishment of a harmonized legal framework for a fair and efficient settlement of international commercial disputes, Believing that, in connection with the modernization of articles of the Model Law, the promotion of a uniform interpretation and application of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done at New York, 10 June 1958, is particularly timely,
1. Expresses its appreciation to the United Nations Commission on International Trade Law for formulating and adopting the revised articles of its Model Law on International Commercial Arbitration on the form of the arbitration agreement and interim measures, the text of which is contained in annex I to the report of the United Nations Commission on International Trade Law on the work of its thirty-ninth session, and recommends that all States give favourable consideration to the enactment of the revised articles of the Model Law, or the revised Model Law on International Commercial Arbitration of the United Nations Commission on International Trade Law, when they enact or revise their laws, in view of the desirability of uniformity of the law of arbitral procedures and the specific needs of international commercial arbitration practice; 2. Also expresses its appreciation to the United Nations Commission on International Trade Law for formulating and adopting the recommendation regarding the interpretation of article II, paragraph 2, and article VII, paragraph 1, of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done at New York, 10 June 1958,4 the text of which is contained in annex II to the report of the United Nations Commission on International Trade Law on the work of its thirty-ninth session;5 3. Requests the Secretary-General to make all efforts to ensure that the revised articles of the Model Law and the recommendation become generally known and available. 64th plenary meeting 4 December 2006 Recommendation regarding the interpretation of article II, paragraph 2, and article VII, paragraph 1, of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done in New York, 10 June 1958, adopted by the United Nations Commission on International Trade Law on 7 July 2006 at its thirty-ninth session The United Nations Commission on International Trade Law, Recalling General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, which established the United Nations Commission on International Trade Law with the object of promoting the progressive harmonization and unification of the law of international trade by, inter alia, promoting ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of international conventions and uniform laws in the field of the law of international trade,
Conscious of the fact that the different legal, social and economic systems of the world, together with different levels of development, are represented in the Commission, Recalling successive resolutions of the General Assembly reaffirming the mandate of the Commission as the core legal body within the United Nations system in the field of international trade law to coordinate legal activities in this field, Convinced that the wide adoption of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done in New York on 10 June 1958, has been a significant achievement in the promotion of the rule of law, particularly in the field of international trade, Recalling that the Conference of Plenipotentiaries which prepared and opened the Convention for signature adopted a resolution, which states, inter alia, that the Conference “considers that greater uniformity of national laws on arbitration would further the effectiveness of arbitration in the settlement of private law disputes”, Bearing in mind differing interpretations of the form requirements under the Convention that result in part from differences of expression as between the five equally authentic texts of the Convention, Taking into account article VII, paragraph 1, of the Convention, a purpose of which is to enable the enforcement of foreign arbitral awards to the greatest extent, in particular by recognizing the right of any interested party to avail itself of law or treaties of the country where the award is sought to be relied upon, including where such law or treaties offer a regime more favourable than the Convention, Considering the wide use of electronic commerce, Taking into account international legal instruments, such as the 1985 UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration, as subsequently revised, particularly with respect to article 7, the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures and the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts, Taking into account also enactments of domestic legislation, as well as case law, more favourable than the Convention in respect of form requirement governing arbitration agreements, arbitration proceedings and the enforcement of arbitral awards, La Ley Modelo y la Guía para la incorporación al derecho interno que la acompaña se han editado como publicación de las Naciones Unidas (Nº de venta S.02.V.8).
Considering that, in interpreting the Convention, regard is to be had to the need to promote recognition and enforcement of arbitral awards, Resolución 60/21de la Asamblea General, anexo.
1. Recommends that article II, paragraph 2, of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done in New York, 10 June 1958, be applied recognizing that the circumstances described therein are not exhaustive; ---
2. Recommends also that article VII, paragraph 1, of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done in New York, 10 June 1958, should be applied to allow any interested party to avail itself of rights it may have, under the law or treaties of the country where an arbitration agreement is sought to be relied upon, to seek recognition of the validity of such an arbitration agreement. V.07-87409 (S)
Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (1958) CONVENCIÓN SOBRE EL RECONOCIMIENTO Y LA EJECUCIÓN DE LAS SENTENCIAS ARBITRALES EXTRANJERAS
1. This Convention shall apply to the recognition and enforcement of arbitral awards made in the territory of a State other than the State where the recognition and enforcement of such awards are sought, and arising out of differences between persons, whether physical or legal. It shall also apply to arbitral awards not considered as domestic awards in the State where their recognition and enforcement are sought. 1. La presente Convención se aplicará al reconocimiento y la ejecución de las sentencias arbitrales dictadas en el territorio de un Estado distinto de aquel en que se pide el reconocimiento y la ejecución de dichas sentencias, y que tengan su origen en diferencias entre personas naturales o jurídicas. Se aplicará también a las sentencias arbitrales que no sean consideradas como sentencias nacionales en el Estado en el que se pide su reconocimiento y ejecución.
2. The term "arbitral awards" shall include not only awards made by arbitrators appointed for each case but also those made by permanent arbitral bodies to which the parties have submitted. 2. La expresión "sentencia arbitral" no sólo comprenderá las sentencias dictadas por los árbitros nombrados para casos determinados, sino también las sentencias dictadas por los órganos arbitrales permanentes a los que las partes se hayan sometido.
3. When signing, ratifying or acceding to this Convention, or notifying extension under article X hereof, any State may on the basis of reciprocity declare that it will apply the Convention to the recognition and enforcement of awards made only in the territory of another Contracting State. It may also declare that it will apply the Convention only to differences arising out of legal relationships, whether contractual or not, which are considered as commercial under the national law of the State making such declaration. 3. En el momento de firmar o de ratificar la presente Convención, de adherirse a ella o de hacer la notificación de su extensión prevista en el artículo X, todo Estado podrá, a base de reciprocidad, declarar que aplicará la presente Convención al reconocimiento y a la ejecución de las sentencias arbitrales dictadas en el territorio de otro Estado Contratante únicamente. Podrá también declarar que sólo aplicará la Convención a los litigios surgidos de relaciones jurídicas, sean o no contractuales, consideradas comerciales por su derecho interno.
1. Each Contracting State shall recognize an agreement in writing under which the parties undertake to submit to arbitration all or any differences which have arisen or which may arise between them in respect of a defined legal relationship, whether contractual or not, concerning a subject matter capable of settlement by arbitration. 1. Cada uno de los Estados Contratantes reconocerá el acuerdo por escrito conforme al cual las partes se obliguen a someter a arbitraje todas las diferencias o ciertas diferencias que hayan surgido o puedan surgir entre ellas respecto a una determinada relación jurídica, contractual o no contractual, concerniente a un asunto que pueda ser resuelto por arbitraje.
2. The term "agreement in writing" shall include an arbitral clause in a contract or an arbitration agreement, signed by the parties or contained in an exchange of letters or telegrams. 2. La expresión "acuerdo por escrito" denotará una cláusula compromisoria incluida en un contrato o un compromiso, firmados por las partes o contenidos en un canje de cartas o telegramas.
3. The court of a Contracting State, when seized of an action in a matter in respect of which the parties have made an agreement within the meaning of this article, at the request of one of the parties, refer the parties to arbitration, unless it finds that the said agreement is null and void, inoperative or incapable of being performed. 3. El tribunal de uno de los Estados Contratantes al que se someta un litigio respecto del cual las partes hayan concluido un acuerdo en el sentido del presente artículo, remitirá a las partes al arbitraje, a instancia de una de ellas, a menos que compruebe que dicho acuerdo es nulo, ineficaz o inaplicable.
Each Contracting State shall recognize arbitral awards as binding and enforce them in accordance with the rules of procedure of the territory where the award is relied upon, under the conditions laid down in the following articles. There shall not be imposed substantially more onerous conditions or higher fees or charges on the recognition or enforcement of arbitral awards to which this Convention applies than are imposed on the recognition or enforcement of domestic arbitral awards. Cada uno de los Estados Contratantes reconocerá la autoridad de la sentencia arbitral y concederá su ejecución de conformidad con las normas de procedimiento vigentes en el territorio donde la sentencia sea invocada, con arreglo a las condiciones que se establecen en los artículos siguientes. Para el reconocimiento o la ejecución de las sentencias arbitrales a que se aplica la presente Convención, no se impondrán condiciones apreciablemente más rigurosas, ni honorarios o costas más elevados, que los aplicables al reconocimiento o a la ejecución de las sentencias arbitrales nacionales.
1. To obtain the recognition and enforcement mentioned in the preceding article, the party applying for recognition and enforcement shall, at the time of the application, supply: (a) The duly authenticated original award or a duly certified copy thereof; (b) The original agreement referred to in article II or a duly certified copy thereof. 1. Para obtener el reconocimiento y la ejecución previstos en el artículo anterior, la parte que pida el reconocimiento y la ejecución deberá presentar, junto con la demanda: a) El original debidamente autenticado de la sentencia o una copia de ese original que reúna las condiciones requeridas pare su autenticidad: b) El original del acuerdo a que se refiere el artículo II, o una copia que reúna las condiciones requeridas pare su autenticidad.
2. If the said award or agreement is not made in an official language of the country in which the award is relied upon, the party applying for recognition and enforcement of the award shall produce a translation of these documents into such language. The translation shall be certified by an official or sworn translator or by a diplomatic or consular agent. 2. Si esa sentencia o ese acuerdo no estuvieran en un idioma oficial del país en que se invoca la sentencia, la parte que pida el reconocimiento y la ejecución de esta última deberá presentar una traducción a ese idioma de dichos documentos. La traducción deberá ser certificada por un traductor oficial o un traductor jurado, o por un agente diplomático o consular.
Article V 1. Artículo V
Recognition and enforcement of the award may be refused, at the request of the party against whom it is invoked, only if that party furnishes to the competent authority where the recognition and enforcement is sought, proof that: 1. Sólo se podrá denegar el reconocimiento y la ejecución de la sentencia, a instancia de la parte contra la cual es invocada, si esta parte prueba ante la autoridad competente del país en que se pide el reconocimiento y la ejecución:
(a) The parties to the agreement referred to in article II were, under the law applicable to them, under some incapacity, or the said agreement is not valid under the law to which the parties have subjected it or, failing any indication thereon, under the law of the country where the award was made; a) Que las partes en el acuerdo a que se refiere el artículo II estaban sujetas a alguna incapacidad en virtud de la ley que es aplicable o que dicho acuerdo no es válido en virtud de la ley a que las partes lo han sometido, o si nada se hubiera indicado a este respecto, en virtud de la ley del país en que se haya dictado la sentencia;
or (b) The party against whom the award is invoked was not given proper notice of the appointment of the arbitrator or of the arbitration proceedings or was otherwise unable to present his case; o b) Que la parte contra la cual se invoca la sentencia arbitral no ha sido debidamente notificada de la designación del árbitro o del procedimiento de arbitraje o no ha podido, por cualquier otra razón, hacer valer sus medios de defensa;
or (c) The award deals with a difference not contemplated by or not falling within the terms of the submission to arbitration, or it contains decisions on matters beyond the scope of the submission to arbitration, provided that, if the decisions on matters submitted to arbitration can be separated from those not so submitted, that part of the award which contains decisions on matters submitted to arbitration may be recognized and enforced; o c) Que la sentencia se refiere a una diferencia no prevista en el compromiso o no comprendida en las disposiciones de la cláusula compromisoria, o contiene decisiones que exceden de los términos del compromiso o de la cláusula compromisoria; no obstante, si las disposiciones de la sentencia que se refieren a las cuestiones sometidas al arbitraje pueden separarse de las que no han sido sometidas al arbitraje, se podrá dar reconocimiento y ejecución a las primeras;
or (d) The composition of the arbitral authority or the arbitral procedure was not in accordance with the agreement of the parties, or, failing such agreement, was not in accordance with the law of the country where the arbitration took place; o d) Que la constitución del tribunal arbitral o el procedimiento arbitral no se han ajustado al acuerdo celebrado entre las partes o, en defecto de tal acuerdo, que la constitución del tribunal arbitral o el procedimiento arbitral no se han ajustado a la ley del país donde se ha efectuado el arbitraje;
or (e) The award has not yet become binding on the parties, or has been set aside or suspended by a competent authority of the country in which, or under the law of which, that award was made. o e) Que la sentencia no es aún obligatoria para las partes o ha sido anulada o suspendida por una autoridad competente del país en que, o conforme a cuya ley, ha sido dictada esa sentencia.
2. Recognition and enforcement of an arbitral award may also be refused if the competent authority in the country where recognition and enforcement is sought finds that: (a) The subject matter of the difference is not capable of settlement by arbitration under the law of that country; or (b) The recognition or enforcement of the award would be contrary to the public policy of that country. 2. También se podrá denegar el reconocimiento y la ejecución de una sentencia arbitral si la autoridad competente del país en que se pide el reconocimiento y la ejecución, comprueba: a) Que, según la ley de ese país, el objeto de la diferencia no es susceptible de solución por vía de arbitraje; o b) Que el reconocimiento o la ejecución de la sentencia serían contrarios al orden público de ese país.
If an application for the setting aside or suspension of the award has been made to a competent authority referred to in article V (1) (e), the authority before which the award is sought to be relied upon may, if it considers it proper, adjourn the decision on the enforcement of the award and may also, on the application of the party claiming enforcement of the award, order the other party to give suitable security. Si se ha pedido a la autoridad competente prevista en el artículo V, párrafo 1 e), la anulación o la suspensión de la sentencia, la autoridad ante la cual se invoca dicha sentencia podrá, si lo considera procedente, aplazar la decisión sobre la ejecución de la sentencia y, a instancia de la parte que pida la ejecución, podrá también ordenar a la otra parte que dé garantías apropiadas.
1. The provisions of the present Convention shall not affect the validity of multilateral or bilateral agreements concerning the recognition and enforcement of arbitral awards entered into by the Contracting States nor deprive any interested party of any right he may have to avail himself of an arbitral award in the manner and to the extent allowed by the law or the treaties of the country where such award is sought to be relied upon. 1. Las disposiciones de la presente Convención no afectarán la validez de los acuerdos multilaterales o bilaterales relativos al reconocimiento y la ejecución de las sentencias arbitrales concertados por los Estados Contratantes ni privarán a ninguna de las partes interesadas de cualquier derecho que pudiera tener a hacer valer una sentencia arbitral en la forma y medida admitidas por la legislación o los tratados del país donde dicha sentencia se invoque.
2. The Geneva Protocol on Arbitration Clauses of 1923 and the Geneva Convention on the Execution of Foreign Arbitral Awards of 1927 shall cease to have effect between Contracting States on their becoming bound and to the extent that they become bound, by this Convention. 2. El Protocolo de Ginebra de 1923 relativo a las cláusulas de arbitraje y la Convención de Ginebra de 1927 sobre la ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras dejarán de surtir efectos entre los Estados Contratantes a partir del momento y en la medida en que la presente Convención tenga fuerza obligatoria pare ellos.
Article VIII 1. This Convention shall be open until 31 December 1958 for signature on behalf of any Member of the United Nations and also on behalf of any other State which is or hereafter becomes a member of any specialized agency of the United Nations, or which is or hereafter becomes a party to the Statute of the International Court of Justice, or any other State to which an invitation has been addressed by the General Assembly of the United Nations. Artículo VIII 1. La presente Convención estará abierta hasta el 31 de diciembre de 1958 a la firma de todo Miembro de las Naciones Unidas, así como de cualquier otro Estado que sea o llegue a ser miembro de cualquier organismo especializado de las Naciones Unidas, o sea o llegue a ser parte en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, o de todo otro Estado que haya sido invitado por la Asamblea General de las Naciones Unidas.
2. This Convention shall be ratified and the instrument of ratification shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations. 2. La presente Convención deberá ser ratificada y los instrumentos de ratificación se depositarán en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.
Article IX 1. This Convention shall be open for accession to all States referred to in article VIII. Artículo IX 1. Podrán adherirse a la presente Convención todos los Estados a que se refiere el artículo VIII.
2. Accession shall be effected by the deposit of an instrument of accession with the Secretary-General of the United Nations. 2. La adhesión se efectuará mediante el depósito de un instrumento de adhesión en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.
1. Any State may, at the time of signature, ratification or accession, declare that this Convention shall extend to all or any of the territories for the international relations of which it is responsible. Such a declaration shall take effect when the Convention enters into force for the State concerned. 1. Todo Estado podrá declarar, en el momento de la firma, de la ratificación o de la adhesión, que la presente Convención se hará extensiva a todos los territorios cuyas relaciones internacionales tenga su cargo, o a uno o varios de ellos. Tal declaración surtirá efecto a partir del momento en que la Convención entre en vigor para dicho Estado
2. At any time thereafter any such extension shall be made by notification addressed to the Secretary-General of the United Nations and shall take effect as from the ninetieth day after the day of receipt by the Secretary-General of the United Nations of this notification, or as from the date of entry into force of the Convention for the State concerned, whichever is the later. 2. Posteriormente, esa extensión se hará en cualquier momento por notificación dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas y surtirá efecto a partir del nonagésimo día siguiente a la fecha en que el Secretario General de las Naciones Unidas haya recibido tal notificación o en la fecha de entrada en vigor de la Convención para tal Estado , si esta última fecha fuere posterior.
3. With respect to those territories to which this Convention is not extended at the time of signature, ratification or accession, each State concerned shall consider the possibility of taking the necessary steps in order to extend the application of this Convention to such territories, subject, where necessary for constitutional reasons, to the consent of the Governments of such territories. 3. Con respecto a los territorios a los que no se haya hecho extensiva la presente Convención en el momento de la firma, de la ratificación o de la adhesión, cada Estado interesado examinará la posibilidad de adoptar las medidas necesarias para hacer extensiva la aplicación de la presente Convención a tales territorios, a reserva del consentimiento de sus gobiernos cuando sea necesario por razones constitucionales.
Article XI In the case of a federal or non-unitary State, the following provisions shall apply: Artículo XI Con respecto a los Estados federales o no unitarios, se aplicarán las disposiciones siguientes:
(a) With respect to those articles of this Convention that come within the legislative jurisdiction of the federal authority, the obligations of the federal Government shall to this extent be the same as those of Contracting States which are not federal States; a) En lo concerniente a los artículos de esta Convención cuya aplicación dependa de la competencia legislativa del poder federal, las obligaciones del gobierno federal serán, en esta medida, las mismas que las de los Estados Contratantes que no son Estados federales;
(b) With respect to those articles of this Convention that come within the legislative jurisdiction of constituent states or provinces which are not, under the constitutional system of the federation, bound to take legislative action, the federal Government shall bring such articles with a favourable recommendation to the notice of the appropriate authorities of constituent states or provinces at the earliest possible moment; b) En lo concerniente a los artículos de esta Convención cuya aplicación dependa de la competencia legislativa de cada uno de los Estados o provincias constituyentes que, en virtud del régimen constitucional de la federación no estén obligados a adoptar medidas legislativas, el gobierno federal, a la mayor brevedad posible y con su recomendación favorable, pondrá dichos artículos en conocimiento de las autoridades competentes de los Estados o provincias constituyentes;
(c) A federal State Party to this Convention shall, at the request of any other Contracting State transmitted through the Secretary-General of the United Nations, supply a statement of the law and practice of the federation and its constituent units in regard to any particular provision of this Convention, showing the extent to which effect has been given to that provision by legislative or other action. c) Todo Estado federal que sea Parte en la presente Convención proporcionará, a solicitud de cualquier otro Estado Contratante que le haya sido transmitida por conducto del Secretario General de las Naciones Unidas, una exposición de la legislación y de la prácticas vigentes en la federación y en sus entidades constituyentes con respecto a determinada disposición de la Convención, indicando la medida en que por acción legislativa o de otra índole, se haya dado efecto a tal disposición.
1. This Convention shall come into force on the ninetieth day following the date of deposit of the third instrument of ratification or accession. 1. La presente Convención entrará en vigor el nonagésimo día siguiente a la fecha del depósito del tercer instrumento de ratificación o de adhesión.
2. For each State ratifying or acceding to this Convention after the deposit of the third instrument of ratification or accession, this Convention shall enter into force on the ninetieth day after deposit by such State of its instrument of ratification or accession. 2. Respecto a cada Estado que ratifique la presente Convención o se adhiera a ella después del depósito del tercer instrumento de ratificación o de adhesión, la presente Convención entrará en vigor el nonagésimo día siguiente a la fecha del depósito por tal Estado de su instrumento de ratificación o de adhesión.
1. Any Contracting State may denounce this Convention by a written notification to the Secretary-General of the United Nations. Denunciation shall take effect one year after the date of receipt of the notification by the Secretary-General. 1. Todo Estado Contratante podrá denunciar la presente Convención mediante notificación escrita dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que el Secretario General haya recibido la notificación.
2. Any State which has made a declaration or notification under article X may, at any time thereafter, by notification to the Secretary-General of the United Nations, declare that this Convention shall cease to extend to the territory concerned one year after the date of the receipt of the notification by the Secretary-General. 2. Todo Estado que haya hecho una declaración o enviado una notificación conforme a lo previsto en el artículo X, podrá declarar en cualquier momento posterior, mediante notificación dirigida al Secretario General de la Naciones Unidas, que la Convención dejará de aplicarse al territorio de que se trate un año después de la fecha en que el Secretario General haya recibido tal notificación.
3. This Convention shall continue to be applicable to arbitral awards in respect of which recognition and enforcement proceedings have been instituted before the denunciation takes effect. 3. La presente Convención seguirá siendo aplicable a las sentencias arbitrales respecto de las cuales se haya promovido un procedimiento para el reconocimiento a la ejecución antes de que entre en vigor la denuncia.
A Contracting State shall not be entitled to avail itself of the present Convention against other Contracting States except to the extent that it is itself bound to apply the Convention. Ningún Estado Contratante podrá invocar las disposiciones de la presente Convención respecto de otros Estados Contratantes más que en la medida en que él mismo esté obligado a aplicar esta Convención.
The Secretary-General of the United Nations shall notify the States contemplated in article VIII of the following: (a) Signatures and ratifications in accordance with article VIII; (b) Accessions in accordance with article IX; (c) Declarations and notifications under articles I, X and XI; (d) The date upon which this Convention enters into force in accordance with article XII; (e) Denunciations and notifications in accordance with article XIII. El Secretario General de la Naciones Unidas notificará a todos los Estados a que se refiere el Artículo VIII: a) Las firmas y ratificaciones previstas en el artículo VIII; b) Las adhesiones previstas en el artículo IX; c) Las declaraciones y notificaciones relativas a los artículos I, X y XI; d) La fecha de entrada en vigor de la presente Convención, en conformidad con el artículo XII; e) Las denuncias y notificaciones previstas en el artículo XIII.
Article XVI Artículo XVI
1. This Convention, of which the Chinese, English, French, Russian and Spanish texts shall be equally authentic, shall be deposited in the archives of the United Nations. 1. La presente Convención, cuyos textos chino, español, francés, inglés y ruso serán igualmente auténticos, será depositada en los archivos de la Naciones Unidas.
2. The Secretary-General of the United Nations shall transmit a certified copy of this Convention to the States contemplated in article VIII. 2. El Secretario General de la Naciones Unidas transmitirá una copia certificada de la presente Convención a los Estados a que se refiere el artículo VIII.

References: Resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 Resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 artículo 7
 Resolución