Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2008:285:FULL&from=MT
Timestamp: 2019-11-20 12:22:42+00:00

Document:
Úřední věstník L 285/2008
Nařízení Komise (ES) č. 1061/2008 ze dne 28. října 2008 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
Nařízení Komise (ES) č. 1062/2008 ze dne 28. října 2008, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 453/2008 o čtvrtletní statistice volných pracovních míst ve Společenství, pokud jde o postupy očištění od sezonních vlivů a zprávy o kvalitě ( 1 )
Směrnice Komise 2008/100/ES ze dne 28. října 2008, kterou se mění směrnice Rady 90/496/EHS o nutričním označování potravin, pokud jde o doporučené denní dávky, převodní faktory pro energetickou hodnotu a definice ( 1 )
Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady ze dne 22. října 2008 o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci v souladu s bodem 28 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení
Rozhodnutí Komise ze dne 20. října 2008 o nezařazení butralinu do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS a o odnětí povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující tuto látku (oznámeno pod číslem K(2008) 6066) ( 1 )
Rozhodnutí Komise ze dne 27. října 2008 o dočasné odchylce od pravidel původu stanovených v příloze II nařízení Rady (ES) č. 1528/2007 s ohledem na zvláštní situaci Svazijska, pokud jde o jádrové nitě (oznámeno pod číslem K(2008) 6133)
Rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru EUPOL AFGHANISTAN/1/2008 ze dne 3. října 2008 o jmenování vedoucího policejní mise Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN)
Společný postoj Rady 2008/822/SZBP ze dne 27. října 2008 o dočasném přijetí určitých Palestinců členskými státy Evropské unie
Oprava společného postoje Rady 2008/652/SZBP ze dne 7. srpna 2008, kterým se mění společný postoj 2007/140/SZBP o omezujících opatřeních vůči Íránu (Úř. věst. L 213 ze dne 8.8.2008)
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1061/2008
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. října 2008.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1062/2008
kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 453/2008 o čtvrtletní statistice volných pracovních míst ve Společenství, pokud jde o postupy očištění od sezonních vlivů a zprávy o kvalitě
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 453/2008 ze dne 23. dubna 2008 o čtvrtletní statistice volných pracovních míst ve Společenství (1), a zejména na čl. 3 odst. 3 a čl. 6 odst. 3 uvedeného nařízení,
Očištění od sezonních vlivů je nezbytnou součástí sestavování konjunkturálních statistik. Očištěné řady usnadňují porovnávání a interpretaci výsledků v čase. Předávání očištěných řad zvyšuje soudržnost mezi údaji rozšiřovanými na národní a mezinárodní úrovni.
Pro účely uplatnění kritérií kvality stanovených v čl. 6 odst. 1 nařízení (ES) č. 453/2008 je třeba vymezit způsob zpracování, strukturu a pravidelnost zpráv o kvalitě, které mají členské státy předkládat.
Postupy očištění od sezonních vlivů
Pro účely čl. 3 odst. 3 nařízení (ES) č. 453/2008 předávání údajů očištěných od sezonních vlivů začne nejpozději tehdy, kdy jsou dostupné časové řady s alespoň 16 sledovanými obdobími na úrovni agregace klasifikace NACE Rev. 2 stanovené v příloze 1. Počet období se počítá počínaje prvními údaji neočištěnými od sezonních vlivů požadovanými podle nařízení (ES) č. 453/2008.
Zprávy o kvalitě
1. Způsob zpracování a struktura zpráv o kvalitě podle čl. 6 odst. 2 nařízení (ES) č. 453/2008 jsou stanoveny v příloze 2.
2. Zprávy o kvalitě se předávají Komisi nejpozději do 31. srpna každého roku a vztahují se k předchozímu kalendářnímu roku. První zpráva o kvalitě musí být předána nejpozději do 31. srpna 2011.
Úroveň agregace NACE Rev. 2
Těžba a dobývání; zpracovatelský průmysl; dodávání elektřiny, plynu, páry a klimatizovaného vzduchu; zásobování vodou, činnosti související s odpadními vodami, odpady a sanacemi
Velkoobchod a maloobchod; opravy a údržba motorových vozidel; doprava a skladování; ubytování, stravování a pohostinství
Odborné, vědecké a technické činnosti; administrativní a podpůrné činnosti
O, P, a Q
Veřejná správa a obrana; povinné sociální zabezpečení; vzdělávání, zdravotní a sociální péče
Kulturní, zábavní a rekreační činnost a ostatní činnosti
Způsob zpracování a struktura zpráv o kvalitě předkládaných členskými státy
Evropský statistický systém (ESS) přijal ve svém úsilí o neustálé zvyšování kvality svých produktů a služeb obecnou definici kvality jakožto „úhrnu vlastností a znaků produktu nebo služby, které ovlivňují jeho schopnost uspokojit stanovené nebo implicitní potřeby“. Za účelem uvedení této definice do praxe bylo identifikováno šest aspektů, které dohromady představují kvalitu statistických produktů a služeb:
včasnost a dochvilnost;
porovnatelnost;
Zprávy o kvalitě jsou vhodným nástrojem pro harmonizované shromažďování informací o kvalitě různých produktů a služeb. Obsahují informace o všech šesti aspektech definice kvality ESS a celkový přehled o sběru údajů o volných pracovních místech na úrovni členského státu. Informace se předkládají v této struktuře:
Obecný popis obsahuje případně tyto prvky:
A. Zdroje, pokrytí a periodicita
identifikace zdroje údajů,
pokrytí (zeměpisné, NACE, velikost podniku),
referenční dny,
periodicita zveřejňování na úrovni členského státu,
definice statistické jednotky.
B. Výběrové šetření
B.1 Plán výběru
základ použitý pro výběr,
plán výběru,
platnost/obnovení výběrových jednotek,
rozsah výběru,
B.2 Vážení
stručný popis metody vážení,
kritéria vážení.
B.3 Sběr údajů
stručný popis metod(y) sběru údajů.
C. Jiné zdroje
Stručný popis zdroje/zdrojů včetně:
správce dat,
četnosti aktualizace,
pravidel pro vyčištění (výmaz zastaralých informací),
nepovinného/povinného podávání zpráv a sankcí.
D. Pravidla zpřístupňování
Stručný popis, kdy musí být údaje vymazány z důvodu důvěrnosti.
E. Očištění od sezonních vlivů
Stručný popis postupů očištění od sezonních vlivů, zejména s ohledem na pokyny Evropského statistického systému k očištění od sezonních vlivů, které byly potvrzeny a podpořeny Výborem pro statistické programy.
„Relevance“ se týká skutečnosti, zda se vypracovávají všechny statistiky, které jsou zapotřebí, a míry, do jaké použitá pojetí (definice, klasifikace atd.) odrážejí potřeby uživatelů.
Zpráva o kvalitě obsahuje
popis chybějících proměnných a chybějícího členění proměnných,
zprávu o pokroku při provádění opatření nařízení (ES) č. 453/2008, pokud jde o čtvrtletní statistiky volných pracovních míst, spolu s podrobným plánem a rozvrhem dokončení provádění a přehledem zbývajících odchylek od pojetí EU.
Kromě toho může obsahovat
shrnutí sestávající z charakteristiky uživatelů na úrovni členského státu, jejich hlavních potřeb a míry, do jaké jsou jejich potřeby uspokojovány.
„Přesnost“ se v obecném statistickém významu týká blízkosti odhadů k neznámým skutečným hodnotám sledovaných proměnných.
2.1 Výběrové chyby
Jako měřítko přesnosti se za klíčové proměnné vypočte a předá variační koeficient, s přihlédnutím k plánu výběru, pro počet volných pracovních míst podle nejnovější verze klasifikace NACE na úrovni sekcí a v členění podle velikostních tříd (1–9/10+ zaměstnanců).
Pokud nelze variační koeficient vypočítat, uvede se odhadovaná výběrová chyba vyjádřená absolutním počtem volných pracovních míst.
2.2 Nevýběrové chyby
2.2.1 Chyby související s pokrytím
Zprávy o kvalitě obsahují případně tyto informace související s pokrytím:
tabulku s uvedením počtu podnikatelských jednotek ve výběru a procento podnikatelských jednotek zastoupených ve výběru (výběrech)/rejstříku (rejstřících) v členění podle velikostní třídy (vrstvy),
popis rozdílů mezi referenčním souborem a zjišťovaným základním souborem,
popis klasifikace chyb,
popis rozdílů mezi referenčními dny a referenčním čtvrtletím,
Upozornění: Pokud se používají individuální administrativní údaje, předloží se obdobná analýza vycházející z administrativního referenčního souboru, včetně zpravodajských chyb a chyb souvisejících s vyřazováním z registru.
2.2.2 Chyby měření a zpracování
Zprávy o kvalitě obsahují
informace o proměnných s nezanedbatelnými chybami měření a zpracování,
informace o hlavních příčinách (nezanedbatelných) chyb měření a zpracování a o metodách použitých pro opravu, jsou-li takové údaje k dispozici.
2.2.3 Chyby vlivem neodpovědí
Zprávy o kvalitě obsahují případně tyto informace související s neodpovědí:
míru odpovědí jednotek,
míru imputace položek a metod a případně vliv imputace na odhady za předávané proměnné.
Upozornění: Pokud se používají individuální administrativní údaje, místo neodpovědi se uvede, že administrativní záznam nebo položka nejsou k dispozici.
2.2.4 Chyby vyplývající z přijatého modelu
Je-li použito modelování, obsahují zprávy o kvalitě popis použitých modelů. Zvláštní důraz by měl být kladen na modely pro opravu chyb, které nevznikly v důsledku výběru, jako například pokrytí jednotek všech požadovaných velikostních tříd nebo členění NACE, imputace nebo zaokrouhlování za účelem opravy neodpovědí vztažených na jednotku.
Upozornění: Pokud se používají individuální administrativní údaje, je třeba posoudit shodu mezi administrativními a teoretickými statistickými pojetími. Podá se zpráva o jakýchkoli změnách vnitrostátních právních předpisů, které vedou ke změnám platných definic, a případně o dopadech na výsledky.
2.2.5 Přezkumy
Členské státy mohou poskytnout historii přezkumů, včetně přezkumu zveřejněného počtu volných pracovních míst a shrnutí důvodů přezkumu.
2.2.6 Odhad zkreslení
Posouzení nevýběrových chyb, pokud jde o absolutní počet volných míst, se předá za celkový počet volných pracovních míst a případně za úroveň agregace NACE Rev. 2 stanovené v příloze 1 tohoto nařízení a velikostní třídy (1–9, 10+ zaměstnanců).
3.1 Včasnost
„Včasnost“ informací odráží dobu mezi jejich dostupností a událostí nebo fenoménem, který popisují.
Zprávy o kvalitě by měly obsahovat informace o časové prodlevě mezi datem uvolnění údajů na vnitrostátní úrovni a referenčním obdobím údajů.
3.2 Dochvilnost
„Dochvilnost“ se týká časové prodlevy mezi datem uvolnění údajů a cílovým datem, kdy měly být dodány, například vzhledem k termínům ohlášeným v úředních kalendářích uvolňování, stanoveným v nařízeních nebo předem dohodnutým mezi partnery.
Za účelem pochopení a odstranění problémů souvisejících s dochvilností by měly být dodány informace o postupu provádění šetření na úrovni členského státu minimálně za poslední čtyři čtvrtletí se zvláštním důrazem na shodu mezi plánovanými a skutečnými termíny:
lhůty pro odpovědi respondentů včetně upomínek a doplňujících dokumentů,
doba práce v terénu,
termíny zveřejnění prvních výsledků.
4.1 Dostupnost
„Dostupnost“ označuje fyzické podmínky, za nichž mohou uživatelé získat údaje: místo pro získání údajů, způsob přístupu, doba dodání, výhodné prodejní podmínky (autorské právo atd.), dostupnost mikro- nebo makrodat, různé formáty a nosiče dat (tištěná podoba, soubory, CD-ROM/DVD, internet…) atd.
Zprávy o kvalitě by měly obsahovat tyto informace o metodách šíření výsledků:
plán šíření, včetně informací o tom, komu jsou výsledky zasílány,
odkazy na zveřejnění klíčových výsledků včetně odkazů s vysvětlením ve formě textu, grafů, map atd.,
případné informace o povaze výsledků předávaných přihlášeným jednotkám zahrnutým do výběrového souboru.
4.2 Srozumitelnost
„Srozumitelnost“ se týká míry jasnosti včetně informací o informativním prostředí údajů, tj. zda jsou údaje doprovázeny příslušnými metadaty, ilustracemi, např. grafy a mapami, zda jsou k dispozici informace o jejich kvalitě (včetně omezení jejich použití) a do jaké míry je poskytnuta další pomoc.
Zprávy o kvalitě by měly obsahovat tyto informace o srozumitelnosti výsledků a dostupnosti metadat:
popis metadat a odkazy na ně,
odkazy na hlavní metodické dokumenty související s poskytovanou statistikou,
popis hlavních akcí vykonaných národními statistickými úřady za účelem informování uživatelů o údajích.
5. POROVNATELNOST
5.1 Porovnatelnost v prostoru
Zprávy o kvalitě obsahují informace o rozdílech mezi národním a evropským pojetím, a v co největší možné míře jejich účinky na odhady.
5.2 Porovnatelnost v čase
Zprávy o kvalitě obsahují informace o změnách definic, pokrytí a metodách ve dvou po sobě jdoucích čtvrtletích a o jejich účincích na odhad.
„Soudržnost“ statistik se týká skutečnosti, zda je lze spolehlivě různými způsoby a pro různé účely kombinovat. Je však obecně snadnější ukázat případy nesoudržnosti než prokázat soudržnost.
Zprávy o kvalitě obsahují srovnání údajů o počtu volných pracovních míst z jiných relevantních zdrojů, pokud jsou dostupné, celkem a případně v členění podle klasifikace NACE na úrovni sekcí, a uvádějí důvody, pokud se hodnoty značně liší.
První zpráva o kvalitě rovněž zahrnuje tyto položky pro zpětné údaje:
popis zdrojů použitých pro zpětné údaje a použitých metodologií,
popis všech rozdílů mezi oblastí pokrytí (ekonomické činnosti, zaměstnanci, proměnné) zpětných údajů a současných údajů,
popis porovnatelnosti zpětných údajů a současných údajů.
o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci v souladu s bodem 28 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení
s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (1), a zejména na bod 28 uvedené dohody,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 ze dne 20. prosince 2006 o zřízení Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (2), a zejména na čl. 12 odst. 3 uvedeného nařízení,
Evropský fond pro přizpůsobení se globalizaci (dále jen „fond“) byl vytvořen, aby poskytoval dodatečnou pomoc pracovníkům, které zasáhly důsledky velkých strukturálních změn uvnitř modelů světového obchodu, při jejich novém začlenění na trhu práce.
Interinstitucionální dohoda ze dne 17. května 2006 povoluje využití fondu v rámci ročního stropu 500 milionů EUR.
Dne 6. února 2008 předložilo Španělsko žádost o uvolnění prostředků z fondu v souvislosti s propouštěním v odvětví automobilového průmyslu, konkrétně ve prospěch pracovníků propuštěných podnikem Delphi Automotive Systems España, S.L.U. Žádost splňuje požadavky na stanovení finančních příspěvků podle článku 10 nařízení (ES) č. 1927/2006.
Dne 8. května 2008 předložila Litva žádost o uvolnění prostředků z fondu v souvislosti s propouštěním v odvětví textilního průmyslu, konkrétně ve prospěch pracovníků propuštěných podnikem Alytaus Tekstile. Žádost splňuje požadavky na stanovení finančních příspěvků podle článku 10 nařízení (ES) č. 1927/2006.
Z fondu by proto měly být uvolněny prostředky na finanční příspěvek v souvislosti s oběma žádostmi,
Vrámci souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2008 se z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci uvolní celkem 10 770 772 EUR v prostředcích na závazky a na platby.
ze dne 20. října 2008
o nezařazení butralinu do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS a o odnětí povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující tuto látku
(oznámeno pod číslem K(2008) 6066)
Nařízení Komise (ES) č. 451/2000 (2) a (ES) č. 1490/2002 (3) stanoví prováděcí pravidla pro třetí etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice 91/414/EHS a zřizují seznam účinných látek, které mají být zhodnoceny z hlediska možného zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Tento seznam zahrnuje butralin.
Účinky butralinu na lidské zdraví a na životní prostředí byly zhodnoceny v souladu s ustanoveními nařízení (ES) č. 451/2000 a (ES) č. 1490/2002 pro rozsah použití navrhovaných oznamovatelem. Tato nařízení dále určují členské státy zpravodaje, které musí předložit příslušné hodnotící zprávy a doporučení Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (EFSA) v souladu s čl. 8 odst. 1 nařízení (ES) č. 451/2000. Pro butralin byla členským státem zpravodajem Francie a veškeré příslušné informace byly předloženy dne 20. února 2006.
Komise posoudila butralin v souladu s článkem 11a nařízení (ES) č. 1490/2002. Návrh zprávy o přezkoumání uvedené látky byl přezkoumán členskými státy a Komisí v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a dokončen dne 20. května 2008 v podobě zprávy Komise o přezkoumání.
V průběhu posuzování uvedené účinné látky zmíněným výborem byl, s přihlédnutím k připomínkám členských států, učiněn závěr, že existují jasné známky toho, že lze očekávat, že uvedená látka bude mít škodlivý vliv na zdraví lidí, zejména na obsluhu, protože úroveň expozice je vyšší než 100 % AOEL (přijatelné úrovně expozice obsluhy). Kromě toho jsou další obavy, které byly vysloveny členským státem zpravodajem v hodnotící zprávě, zahrnuty ve zprávě o přezkoumání uvedené látky.
Komise vyzvala oznamovatele, aby předložil připomínky k výsledkům přezkoumání butralinu a uvedl, zda má či nemá v úmyslu látku dále podporovat. Oznamovatel předložil své připomínky a ty byly důkladně prozkoumány. Navzdory argumentům, které oznamovatel přednesl, však nelze zmíněné obavy vyloučit a hodnocení provedená na základě informací, které byly předloženy, neprokázala, že by přípravky na ochranu rostlin obsahující butralin mohly za navržených podmínek použití obecně vyhovovat požadavkům stanoveným v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS.
Butralin by proto neměl být zařazen do přílohy I směrnice 91/414/EHS.
Měla by být přijata opatření, která zajistí, aby udělená povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující butralin byla ve stanovené lhůtě odňata a nebyla obnovena a aby pro takové přípravky nebyla udělena žádná nová povolení.
Lhůta poskytnutá členskými státy pro likvidaci, uskladnění, uvedení na trh a použití stávajících zásob přípravků na ochranu rostlin obsahujících butralin by neměla přesáhnout dvanáct měsíců, aby stávající zásoby směly být použity během nejvýše jednoho dalšího vegetačního období, čímž se zajistí, aby přípravky na ochranu rostlin obsahující butralin zůstaly dostupné po dobu osmnácti měsíců ode dne přijetí tohoto rozhodnutí.
Tímto rozhodnutím není dotčeno předložení žádosti pro butralin v souladu s ustanoveními čl. 6 odst. 2 směrnice 91/414/EHS a nařízení Komise (ES) č. 33/2008 ze dne 17. ledna 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla ke směrnici Rady 91/414/EHS, pokud jde o běžný a zkrácený postup pro posuzování účinných látek, které byly součástí pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 uvedené směrnice, nebyly však zařazeny do její přílohy I (4), s ohledem na případné zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS.
Butralin se nezařazuje jako účinná látka do přílohy I směrnice 91/414/EHS.
povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující butralin byla odňata do 20. dubna 2009;
ode dne zveřejnění tohoto rozhodnutí nebyla udělována ani obnovována žádná povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující butralin.
Lhůta poskytnutá členskými státy v souladu s ustanoveními čl. 4 odst. 6 směrnice 91/414/EHS musí být co nejkratší a skončí nejpozději 20. dubna 2010.
o dočasné odchylce od pravidel původu stanovených v příloze II nařízení Rady (ES) č. 1528/2007 s ohledem na zvláštní situaci Svazijska, pokud jde o jádrové nitě
(oznámeno pod číslem K(2008) 6133)
Dne 13. ledna 2006 Výbor pro celní spolupráci AKT-ES přijal rozhodnutí č. 3/2005, kterým se stanoví odchylka od definice pojmu „původní produkty“ či „produkty pocházející z“ s ohledem na zvláštní situaci Svazijského království, pokud jde o výrobu jádrových nití (2). V souladu s uvedeným rozhodnutím bylo odchylně od zvláštních ustanovení uvedených v seznamu v příloze II protokolu 1 k příloze V dohody o partnerství uzavřené mezi AKT a ES (3) Svazijsku poskytnuto roční množství 1 300 tun jádrových nití na období od 1. dubna 2006 do 31. prosince 2007.
Poté, co dne 31. prosince 2007 skončila platnost dohody o partnerství uzavřené mezi AKT a ES, požádalo Svazijsko dne 24. dubna 2008 v souladu s článkem 36 přílohy II nařízení (ES) č. 1528/2007 o odchylku od pravidel původu stanovených v dané příloze na období pěti let. Dne 25. června 2008 předložilo Svazijsko ke své žádosti dodatečné informace. Žádost se týká celkového ročního množství 1 300 tun jádrových nití čísel HS 5206 22, 5206 42, 5402 52 a 5402 62.
Svazijsko je malou vnitrozemskou rozvojovou zemí. Podle informací, které Svazijsko podalo, je jeho hospodářství hluboce závislé na obchodu a již trpí vysokou nezaměstnaností. Uplatnění současného pravidla původu by vážně ohrozilo schopnost dále do Společenství vyvážet. Svazijsko si k výrobě konečného výrobku potřebuje obstarávat nepůvodní materiály a v současné době není schopno dodržet pravidla o kumulaci původu stanovená v příloze II nařízení (ES) č. 1528/2007. Konečný výrobek tedy není ve shodě s pravidly stanovenými v této příloze. Svazijsko nicméně výrazně investovalo za účelem přístupu na trh Společenství především prostřednictvím kumulace s Jižní Afrikou a na dočasné odchylce již není závislé. Žádost o dočasnou odchylku je proto oprávněná podle čl. 36 odst. 1 písm. b) přílohy II nařízení (ES) č. 1528/2007.
Aby se zajistilo, že i po skončení platnosti odchylky přiznané rozhodnutím č. 3/2005 Výboru pro celní spolupráci AKT-ES, které nastalo dne 31. prosince 2007, může Svazijsko nadále vyvážet do Společenství, by měla být přiznána nová odchylka.
Pro zajištění plynulého přechodu od dohody o partnerství uzavřené mezi AKT a ES k prozatímní dohodě mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a státy EPA (dohoda o hospodářském partnerství) v SADC (Rozvojové společenství jižní Afriky) na straně druhé (dále jen „prozatímní dohoda o hospodářském partnerství SADC-EU“) by měla být přiznána nová odchylka se zpětnou platností od 1. ledna 2008.
Vzhledem k dotčenému množství dovozů by dočasná odchylka od pravidel původu stanovených v příloze II nařízení (ES) č. 1528/2007 nezpůsobila vážnou újmu zavedenému odvětví Společenství za předpokladu, že budou dodrženy některé podmínky vztahující se k množství, dohledu a době trvání.
Je proto oprávněné přiznat dočasnou odchylku podle čl. 36 odst. 1 písm. b) přílohy II nařízení (ES) č. 1528/2007.
Svazijsko bude moci žádat o odchylku od pravidel původu podle článku 39 protokolu o původu připojeném k prozatímní dohodě o hospodářském partnerství SADC-EU, až uvedená dohoda vstoupí v platnost nebo se začne do dne svého vstupu v platnost prozatímně uplatňovat.
V souladu s čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 1528/2007 budou pravidla původu stanovená v příloze II uvedeného nařízení a odchylky od těchto pravidel nahrazeny pravidly uvedenými v prozatímní dohodě o hospodářském partnerství SADC-EU, která by podle předpokladů měla vstoupit v platnost nebo se začít prozatímně uplatňovat v roce 2008. Odchylka by proto neměla být přiznána na požadované období pěti let, nýbrž na období od 1. ledna do 31. prosince 2008.
Svazijsku by odpovídajícím způsobem měla být přiznána odchylka, pokud jde o 1 300 tun jádrových nití, na období jednoho roku.
Nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (4), stanoví pravidla pro správu celních kvót. Pro zajištění účinné správy prováděné za úzké spolupráce orgánů Svazijska, celních orgánů členských států a Komise by se tato pravidla měla obdobně použít na množství dovážená v rámci odchylky přiznané tímto rozhodnutím.
V zájmu účinné kontroly využívání dané odchylky by měly svazijské orgány pravidelně sdělovat Komisi podrobnosti o vydávaných průvodních osvědčeních EUR.1.
Odchylně od přílohy II nařízení (ES) č. 1528/2007 a v souladu s čl. 36 odst. 1 písm. b) uvedené přílohy se jádrové nitě čísel HS 5206 22, 5206 42, 5402 52 a 5402 62 vyrobené z nepůvodních materiálů považují za pocházející ze Svazijska podle podmínek stanovených v článcích 2 až 6 tohoto rozhodnutí.
Odchylka stanovená v článku 1 se vztahuje na výrobky a množství uvedené v příloze, které jsou v celním prohlášení navrženy k propuštění ze Svazijska do volného oběhu ve Společenství v období od 1. ledna 2008 do 31. prosince 2008.
Celní orgány Svazijska přijmou nezbytná opatření k provádění kontrol množství vyvážených produktů uvedených v článku 1.
Veškerá průvodní osvědčení EUR.1, která v souvislosti s uvedenými produkty vydají, obsahují odkaz na toto rozhodnutí.
Příslušné svazijské orgány zašlou Komisi čtvrtletní výkaz množství, na která byla podle tohoto rozhodnutí vydána průvodní osvědčení EUR.1, a pořadová čísla uvedených osvědčení.
Kolonka 7 průvodních osvědčení EUR.1 vydaných na základě tohoto rozhodnutí obsahuje tato slova:
Použije se do té doby, než budou pravidla původu stanovená v příloze II nařízení (ES) č. 1528/2007 nahrazena pravidly uvedenými v příloze jakékoli dohody se Svazijskem, jakmile se taková dohoda začne prozatímně uplatňovat nebo vstoupí v platnost, podle toho, co nastane dříve, rozhodně se však toto rozhodnutí nepoužije po 31. prosinci 2008.
(2) Úř. věst. L 26, 31.1.2006, s. 14.
(3) Úř. věst. L 317, 15.12.2000, s. 94.
1.1.2008 až 31.12.2008
ROZHODNUTÍ POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÍHO VÝBORU EUPOL AFGHANISTAN/1/2008
o jmenování vedoucího policejní mise Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN)
(2008/821/SZBP)
s ohledem na společnou akci Rady 2007/369/SZBP ze dne 30. května 2007 o zřízení policejní mise Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN) (1), a zejména na čl. 10 odst. 1 této společné akce,
V čl. 10 odst. 1 společné akce 2007/369/SZBP se stanoví, že Rada zmocňuje v souladu s článkem 25 Smlouvy Politický a bezpečnostní výbor k přijímání odpovídajících rozhodnutí za účelem výkonu politické kontroly a strategického řízení mise EUPOL AFGHANISTAN, včetně rozhodnutí o jmenování vedoucího mise.
Dopisem ze dne 14. srpna 2008 informoval stávající vedoucí mise Komisi o svém rozhodnutí vypovědět svou smlouvu k 30. září 2008.
Pan Kai VITTRUP je jmenován vedoucím Policejní mise Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN) od 16. října 2008.
V Bruselu dne 3. října 2008.
(1) Úř. věst. L 139, 31.5.2007, s. 33.
SPOLEČNÝ POSTOJ RADY 2008/822/SZBP
Dne 30. října 2007 přijala Rada společný postoj 2007/705/SZBP o dočasném přijetí určitých Palestinců členskými státy Evropské unie (1), který stanovil prodloužení platnosti jejich vnitrostátních povolení ke vstupu na území členských států a k pobytu na něm uvedených ve společném postoji 2002/400/SZBP (2) o dalších dvanáct měsíců.
Na základě vyhodnocení uplatňování společného postoje 2002/400/SZBP Rada považuje za vhodné, aby platnost těchto povolení byla prodloužena o dalších dvanáct měsíců,
Členské státy uvedené v článku 2 společného postoje 2002/400/SZBP prodlužují platnost vnitrostátních povolení ke vstupu a k pobytu udělených podle článku 3 uvedeného společného postoje o dalších dvanáct měsíců.
V Lucemburku dne 27. října 2008.
(1) Úř. věst. L 285, 31.10.2007, s. 54.
(2) Úř. věst. L 138, 28.5.2002, s. 33.
Oprava společného postoje Rady 2008/652/SZBP ze dne 7. srpna 2008, kterým se mění společný postoj 2007/140/SZBP o omezujících opatřeních vůči Íránu
( Úřední věstník Evropské unie L 213 ze dne 8. srpna 2008 )
Strana 58, 10. bod odůvodnění:
Měla by rovněž být přijata nezbytná opatření s cílem zajistit, aby íránské vládě ani jakékoli osobě či subjektu v Íránu ani určeným osobám či subjektům ani jakékoli osobě, která nárok vznáší prostřednictvím jiné takové osoby nebo subjektu či v jejich prospěch, nebyla přiznána žádná kompenzace v souvislosti s jakoukoli smlouvou …“,
Měla by rovněž být přijata nezbytná opatření s cílem zajistit, aby íránské vládě ani jakékoli osobě či subjektu v Íránu ani určeným osobám či subjektům ani jakékoli osobě či subjektu, kteří nárok vznášejí prostřednictvím jiné takové osoby nebo subjektu či v jejich prospěch, nebyla přiznána žádná kompenzace v souvislosti s jakoukoli smlouvou …“;
strana 60, čl. 1 bod 4, vkládaný nový čl. 3c odst. 3:
„3. Na nákladní letadla a obchodní plavidla, která vlastní či ovládají společnosti Iran Air Cargo a Islamic Republic of Iran Shipping Line, …“
„3. Na nákladní letadla a obchodní plavidla, jejichž vlastníkem či provozovatelem jsou společnosti Iran Air Cargo a Islamic Republic of Iran Shipping Line, …“.

References: čl. 3
 čl. 6
 čl. 6
 čl. 3
 čl. 6
 čl. 12
 čl. 8
 čl. 8
 čl. 5
 čl. 6
 čl. 8
 čl. 4
 čl. 36
 čl. 36
 čl. 4
 čl. 36
 čl. 10
 čl. 10
 čl. 1
 čl. 3