Source: http://legislacion.derecho.com/resolucion-04-octubre-2005-ministerio-de-asuntos-exteriores-y-cooperacion-111530
Timestamp: 2016-10-22 21:43:55+00:00

Document:
RESOLUCIÓN de 4 de octubre de 2005, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del Decreto 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales
RESOLUCIÓN de 4 de octubre de 2005, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del Decreto 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales	RESOLUCIÓN de 4 de octubre de 2005, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del Decreto 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales Mis Leyes
RESOLUCIÓN de 4 de octubre de 2005, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del Decreto 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales Estado	:
MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES Y COOPERACIÓN	Artículo 23, párrafo 4.Artículo 9.Artículo 15 2).Artículo 16.Artículo 29 1).Artículo 30, párrafo 1.
Esta Secretaría General Técnica ha dispuesto la publicación, para conocimiento general, de las comunicaciones relativas aTratados Internacionales, en los que España es parte, recibidas en el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación entre el 1 de mayo y el 31 de agosto de 2005.
AA POLÍTICOS.
19450626201.
Estatuto de la Corte Internacional de Justicia. San Francisco, 26 de junio de 1945. «Boletín Oficial del Estado» de 16-11-1990, n.º 275 y C. E. de 28-11-1990, n.º 285. Portugal. 25-02-2005: Ha formulado declaración bajo el art. 36, párrafo 2, de aceptación de la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de Justicia.
«En nombre de la República Portuguesa, declaro y notifico que Portugal, si bien continúa aceptando la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia, modifica su declaración, formulada el 19 de diciembre de 1955, sustituyendo su enunciado por el siguiente:
1.	En virtud del párrafo 2 del artículo 36 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, la República Portuguesa reconoce como obligatoria «Ipso Facto» y sin convenio especial, respecto de cualquier otro Estado que acepte la misma obligación (y en la medida en que la acepte) hasta que se notifique la terminación de la aceptación, en todas las controversias de orden jurídico que no versen sobre:
i)	cualquier controversia que Portugal haya acordado o acuerde solucionar mediante algún otro método de arreglo pacífico con la otra o las otras partes en la misma;
ii)	toda controversia con cualquier Estado que haya depositado o ratificado la aceptación de la jurisdicción obligatoria de la Corte o una enmienda a la misma de manera que la controversia quede incluida en su ámbito de aplicación menos de doce meses antes de la presentación de la solicitud de someter la controversia a la Corte;
iii)	cualquier controversia, a menos que se refiera a títulos o derechos territoriales o a derechos soberanos o a jurisdicción, que haya surgido antes del 26 de abril de 1974 o relativa a situaciones o hechos anteriores a esa fecha;
iv)	cualquier controversia con una o varias partes en un tratado, respeto de la que la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia, en virtud de las normas aplicables, haya sido excluida explícitamente, independientemente de si el ámbito de la controversia se refiere a la interpretación y la aplicación de las disposiciones del tratado o a otras fuentes del derecho internacional.
2. La República Portuguesa se reserva asimismo el derecho a complementar, modificar o retirar en cualquier momento, mediante notificación dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas y con efecto a partir del momento de dicha notificación, cualquiera de las reservas anteriores o cualquier otra que pueda hacerse en adelante.»
19481209200.
Convenio para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. Nueva York, 9 de diciembre de 1948. «Boletín Oficial del Estado» de 8-02-1969, n.º 34.
Bolivia. Ratificación: 14-06-2005. Entrada en vigor: 12-09-2005.
19501104200.
Convenio para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales modificado por el Protocolo número 11. Roma, 4 de noviembre de 1950.
«Boletín Oficial del Estado» de 6-06-1962, 10-10-1979, de 26-06-1998, n.º 152, de 17-09-1998, n.º 223.
Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. Notificación: 16-03-2005.
El Representante Permanente de Reino Unido ante el Consejo de Europa presenta sus saludos al Secretario General del Consejo de Europa y tiene el honor de referirse al párrafo 3 del artículo 15 del Convenio para la protección de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, firmado en Roma el 5 de noviembre de 1950, así como a la notificación hecha por el Representante Permanente de Reino Unido al entonces Secretario General del Consejo de Europa en virtud del párrafo 3 del artículo 15, fechada el 18 de diciembre de 2001.
Las disposiciones mencionadas en la notificación de 18 de diciembre de 2001, a saber, la ampliación de poderes para arrestar y detener según la «Anti-terrorism, Crime and Security Act» 2001 cesó de estar en vigor el 14 de marzo de 2005. En consecuencia, la notificación se retira a partir de esa fecha, y el Gobierno del Reino Unido confirma que las disposiciones pertinentes del Convenio se ejecutarán de nuevo a partir de dicha fecha.
19530331200.
Convención sobre los Derechos Políticos de la Mujer. Nueva York, 31 de marzo de 1953. «Boletín Oficial del Estado» de 23-04-1974, n.º 97 y C. E. 22-08-1974, n.º 201.
Georgia. Adhesión: 06-07-2005. Entrada en vigor: 4-10-
19590420200.
Acuerdo Europeo relativo a la Supresión de Visados para los Refugiados (n.º 31 del Consejo de Europa). Londres, 20 de abril de 1959. «Boletín Oficial del Estado» de 22-07-1982, n.º 174.
Eslovaquia. Ratificación: 27-01-2005. Entrada en vigor:
28-02-2005, con las siguientes declaraciones:
«De conformidad con el artículo 2 del Acuerdo, Eslovaquia declara que el territorio de la República Eslovaca es íntegro e indivisible, definido por las fronteras del Estado con los Estados vecinos conforme a los tratados internacionales concluidos por la República Eslovaca o a los tratados internacionales por los que está vinculada la República Eslovaca.»
Polonia. Ratificación: 20-04-2005. Entrada en vigor: 21-
19660307200.
Convenio Internacional sobre Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. Nueva York, 7 de marzo de 1966. «Boletín Oficial del Estado» de 17-05-
1969, n.º 118.
Georgia. 30-06-2005. Declaración de conformidad con el Artículo 14 del Convenio:
«De conformidad con el Artículo 14, párrafo 1, del Convenio sobre eliminación de todas las formas de discriminación racial, Georgia reconoce la competencia del Comité para la eliminación de la discriminación racial, para recibir y examinar las comunicaciones en las que personas o grupo de personas de su jurisdicción aleguen ser víctimas de una violación, por Georgia, de cualquiera de los derechos establecidos en este Convenio».
19661216200.
Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. Nueva York, 16 de diciembre de 1966.
«Boletín Oficial del Estado» de 30-04-1977, n.º 103. Portugal. 13-10-2004. Objeción a la reserva formulada por Turquía en el momento de la ratificación:
«El Gobierno Portugués considera que las reservas formuladas por un Estado para limitar sus responsabilidades derivadas del Pacto Internacional de derechos eco-nómicos, sociales y culturales, invocando en términos generales ciertas disposiciones de su legislación nacional, son de tal naturaleza que ponen en duda su compromiso con el objeto y los fines del Convenio y contribuyen, además, a socavar los fundamentos del derecho internacional.
Redundaría en el interés de todos los Estados que el objeto y la finalidad de los Tratados a que hayan decidido adherirse sean respetados por todas las Partes, y que los Estados estén dispuestos a introducir en sus legislaciones todas las modificaciones necesarias para respetar las obligaciones derivadas de los Tratados.
El Gobierno portugués eleva, por consiguiente, una objeción a la reserva efectuada por Turquía al Pacto Internacional de derechos económicos, sociales y culturales. Esta objeción no constituye, sin embargo, un obstáculo para la entrada en vigor del Pacto entre Portugal y Turquía.»
Alemania. 13-10-2004. Objeción a la reserva formulada por Turquía en el momento de la ratificación:
«El Gobierno de la República Turca ha declarado que únicamente aplicará las disposiciones del Pacto a los Estados con los que mantenga relaciones diplomáticas. Además, ha declarado que ratificará el Pacto únicamente con respecto al territorio nacional en que se apliquen la Constitución y el orden jurídico administrativo de la República Turca. Por otra parte, el Gobierno de la República Turca se reserva el derecho de interpretar y aplicar las disposiciones de los párrafos 3 y 4 del artículo 13 del Pacto, de conformidad con lo dispuesto en los artículos 3,
14 y 42 de la Constitución de la República Turca.
El Gobierno de la República Federal de Alemania desearía volver a llamar la atención sobre el interés de todos los Estados en que el objeto y la finalidad de todos los Tratados a que hayan decidido adherirse sean respetados por todas las Partes, y que los Estados estén dispuestos a introducir en sus legislaciones todas las modificaciones necesarias para respetar las obligaciones que les incumben en virtud de dichos Tratados. El Gobierno de la República Federal de Alemania considera, por consiguiente, preocupante que se efectúen reservas y declaraciones tales como las realizadas por la República Turca en relación con el Pacto internacional de derechos económicos, sociales y culturales.
No obstante, el Gobierno de la República Federal de Alemania considera que dichas declaraciones no tienen como finalidad restringir la aplicación del Pacto con respecto a Estados con los que Turquía haya establecido lazos en virtud del Pacto, y que tampoco están encaminadas a imponer otras restricciones no previstas por el Pacto. El Gobierno de la República Federal de Alemania concede una gran importancia a las libertades reconocidas en los párrafos 3 y 4 del artículo 13 del Pacto. Comprende la reserva formulada por el Gobierno de la República Turca en el sentido de que significa que este artículo será interpretado y aplicado de un modo que preserve la esencia de las libertades que en el mismo se garantizan.»
19661216201.
Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. Nueva York, 16 de diciembre de 1966. «Boletín Oficial del Estado» de 30-04-1977, n.º 103.
Nepal. 16-02-2005. Notificación de conformidad con el Artículo 4 (3) del Pacto.
La Misión Permanente del Reino del Nepal ante la Organización de las Naciones Unidas saluda al Secretario General de la Organización y, en aplicación de lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 4 del Pacto internacional de derechos civiles y políticos (1966), tiene el honor de informarle de que el 1 de febrero de 2005, teniendo en cuenta la grave crisis que amenazaba la soberanía, la integridad y la seguridad del Reino del Nepal, Su Majestad el Rey, de conformidad con lo dispuesto en el punto 1) del apartado 1 del artículo 115 de la Constitución nepalesa [1990 (2047)], decretó el estado de emergencia, con efecto inmediato, en todo el territorio del Reino.
La situación en el país había llegado hasta tal punto que la supervivencia de la democracia multipartidista y de la soberanía de la nación estaba seriamente amenazada, y el pueblo nepalí debió pasar por terribles pruebas a causa del recrudecimiento de las actividades terroristas en todo el territorio. Los gobiernos constituidos en los últimos años no trataron de lograr con la suficiente determinación el establecimiento del diálogo con los terroristas. Su Majestad, defensor de la Constitución y símbolo de la unidad nacional, no tuvo otra elección que declarar el estado de emergencia para poder ejercer su autoridad, y para proteger y preservar la soberanía de la nación, en el espíritu de la Constitución nepalí de 1990 y teniendo en cuenta el párrafo 3 del artículo 27 de la Constitución. Además, en aplicación de lo dispuesto en el apartado 8 del artículo 115 de la Constitución, el Rey suspendió el efecto de las subdivisiones siguientes de la disposición 2 del artículo 12 de la Constitución de 1990 (2047): a) (libertad de pensamiento y de expresión); b) (libertad de reunión con fines pacíficos y sin armas), y c) (libertad de circulación y de residencia en cualquier parte del Nepal), así como las disposiciones y artículos siguientes: disposición 1 del artículo 13 (derecho de prensa y de publicación, que prevé que ninguna noticia, artículo ni documento estará sometido a censura); artículo 15 (derecho de protección contra la detención preventiva); artículo 16 (derecho a la información); artículo 17 (derecho a la propiedad); artículo 22 (derecho al respeto de la vida privada), y artículo 23 (derecho al recurso garantizado por la Constitución, a excepción del derecho al recurso garantizado por el hábeas corpus).
La Misión Permanente informa igualmente al Secretario General que estas medidas no son incompatibles con las demás obligaciones del Nepal en virtud del derecho internacional y no implican discriminación alguna basada exclusivamente en distinciones de raza, color, sexo, lengua, religión u origen social.
Además, la Misión Permanente informa al Secretario General de que siguen vigentes los derechos no susceptibles de derogación enunciados en los artículos 6, 7, 8
(párrafos 1 y 2), 11, 15, 16 y 18 del Pacto internacional de derechos civiles y políticos, que están garantizados por la Constitución del Reino del Nepal (1990).
Nepal. 29-03-2005. Notificación de conformidad con el Artículo 4 (3) del Pacto.
A consecuencia de la proclamación del estado de emergencia en todo el Reino del Nepal el 1 de febrero de 2005 [el Gobierno nepalés] queda libre de las obligaciones impuestas por el articulado del Pacto internacional de derechos civiles y políticos mencionados a continuación por todo el tiempo que se prolongue el estado de emergencia en el país.
1.	Se derogan el artículo 19 del Pacto a consecuencia de la suspensión de lo dispuesto en el punto a) del párrafo 2 del artículo 12, el párrafo 1 del artículo 13 y el artículo 16 de la Constitución (libertad de opinión y expresión, derecho de prensa y publicación y derecho a la información, respectivamente).
2.	Se derogan los puntos 1 y 2 del artículo 12 del Pacto a consecuencia de la suspensión de lo dispuesto en el punto d) del párrafo 2 del artículo 12 de la Constitución (libertad de circulación y de residencia en cualquier parte del Reino del Nepal).
3.	Se deroga el artículo 17 del Pacto a consecuencia de la suspensión del artículo 22 de la Constitución (derecho al respeto de la vida privada).
4.	Se deroga el punto 3 del artículo 2 del Pacto a consecuencia de la suspensión del artículo 23 de la Constitución (derecho al recurso constitucional, a excepción de la resolución de hábeas corpus).
Nepal. 5-05-2005. Notificación de conformidad con el Artículo 4 (3) del Pacto.
«Su Majestad el Rey de conformidad con la cláusula 11 del Artículo 115 de la Constitución del Reino de Nepal, 1999 (2047), revoca la orden del estado de emergencia proclamado el 1 de febrero de 2005 sobre todo el territorio de Nepal con efecto desde el 29-04-2005.»
Mauritania. Adhesión: 17-11-2004. Entrada en vigor:
17-02-2005, con las siguientes reservas:
1. Toda persona tiene derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión; este derecho implica la libertad de tener o adoptar la religión o las creencias de su elección, así como la libertad de manifestar su religión o sus creencias, individual o colectivamente, tanto en público como en privado, mediante el culto, la celebración de los ritos, las prácticas y su enseñanza.
2.	Nadie será objeto de medidas coercitivas que puedan menoscabar su libertad de tener o de adoptar la religión o las creencias de su elección.
3.	La libertad de manifestar la propia religión o las propias creencias estará sujeta únicamente a las limitaciones prescritas por la ley que sean necesarias para proteger la seguridad, el orden, la salud o de la moral públicas o los derechos y libertades fundamentales de los demás.
4.	Los Estados Partes en el presente Pacto se comprometen a respetar la libertad de los padres y, en su caso, de los tutores legales para garantizar que los hijos reciban la educación religiosa y moral que esté de acuerdo con sus propias convicciones.
El Gobierno mauritano, al propio tiempo que suscribe las disposiciones enunciadas en el artículo 18 relativo a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión, declara que su aplicación se hará sin perjuicio de la sharía islámica.»
Artículo 23, párrafo 4.
«Los Estados Partes en el presente Pacto tomarán las medidas apropiadas para asegurar la igualdad de derechos y de responsabilidades de ambos esposos en cuanto al matrimonio, durante el matrimonio y en el caso de disolución del mismo. En caso de disolución, se adoptarán disposiciones que aseguren la protección necesaria a los hijos.
El Gobierno mauritano interpreta que las disposiciones del párrafo 4 del artículo 23 relativas a los derechos y de responsabilidades de los esposos con respecto al matrimonio no menoscabarán en modo alguno las prescripciones de la sharía islámica.»
Portugal. 13-10-2004. Objeción a las reservas formuladas por Turquía en el momento de la Ratificación:
«El Gobierno portugués considera que las reservas formuladas por un Estado para limitar sus responsabilidades derivadas del Pacto Internacional de derechos civiles y políticos, invocando para ello en términos generales ciertas disposiciones de su legislación nacional, son de tal naturaleza que siembran dudas acerca de su compromiso con el objeto y la finalidad del Convenio y contribuyen, además, a socavar los fundamentos del derecho internacional.
Redunda en interés de todos los Estados que el objeto y la finalidad de los Tratados a los que hayan decidido adherirse sean respetados por todas las Partes, y que los Estados estén dispuestos a introducir en sus legislaciones todas las modificaciones necesarias para respetar las obligaciones derivadas de los Tratados.
El Gobierno portugués eleva, por consiguiente, una objeción a la reserva efectuada por Turquía al Pacto internacional de derechos civiles y políticos. Esta objeción no constituye, sin embargo, un obstáculo para la entrada en vigor del Pacto entre Portugal y Turquía.»
Alemania. 13-10-2004. Objeción a las reservas formuladas por Turquía en el momento de la Ratificación:
«El Gobierno de la República Turca ha declarado que únicamente aplicará las disposiciones del Pacto a los Estados con los que mantenga relaciones diplomáticas. Además, el Gobierno de la República Turca ha declarado que ratificará el Pacto únicamente con respecto al territorio nacional en que se apliquen la Constitución y el orden jurídico administrativo de la República Turca. Por otra parte, el Gobierno de la República Turca se reserva el derecho de interpretar y aplicar las disposiciones del artículo 27 del Pacto de conformidad con las disposiciones y normas conexas de la Constitución de la República Turca y delTratado de Lausana de 24 de julio de 1923 y sus apéndices.
El Gobierno de la República Federal de Alemania desearía llamar la atención sobre el interés para todos los Estados en que el objeto y la finalidad de los Tratados en que hayan decidido convertirse en Partes sean respetados por todas ellas, y que los Estados estén dispuestos a introducir en sus legislaciones todas las modificaciones necesarias para cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de dichos Tratados. El Gobierno de la República Federal de Alemania considera, por consiguiente, preocupantes declaraciones y reservas tales como las efectuadas por la República Turca en relación con el Pacto internacional de derechos civiles y políticos.
No obstante, el Gobierno de la República Federal de Alemania considera que dichas declaraciones no tienen como finalidad restringir el alcance del Pacto con respecto a Estados con los que Turquía haya establecido lazos en virtud del Pacto, y que tampoco están encaminadas a imponer otras restricciones no previstas por el Pacto. El Gobierno de la República Federal de Alemania concede una gran importancia a los derechos garantizados por el artículo 27 del Pacto. Comprende la reserva formulada por el Gobierno de la República Turca en el sentido de que significa que los derechos garantizados por el artículo 27 del Pacto serán igualmente concedidos a todas las minorías que no son mencionadas en las disposiciones y normas contempladas en la reserva.»
Perú. 24-05-2005. Notificación en virtud del Artículo 4
(3) del Pacto.
Por Decreto núm. 038-2005-PCM de 21-05-2005 por el que el estado de emergencia ha sido prorrogado por un período de 60 días en las provincias de Huanta y la Mar, del departamento de Ayacucho; en la provincia de Tayacaja, del departamento de Huancavelica; en la provincia de La Convención, del departamento de Cusco; en la provincia de Satipo, en el distrito de Andamarca de la provincia de La Concepción; en el distrito de Santo Domingo de Acobamba, de la provincia de Huancayo, del departamento de Junin.
Los Artículos de Pacto que han sido suspendidos durante el estado de emergencia son el 9,12,17 y 21.
Países Bajos. 31-05-2005. Objeción a las reservas formuladas por Mauritania en el momento de la adhesión:
«El Gobierno de los Países Bajos ha examinado la reserva formulada por Mauritania al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos.
La aplicación de los artículos 18 y 23 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se ha subordinado a consideraciones de índole religiosa, de manera que se desconoce en qué medida Mauritania se considera vincu lada por las obligaciones convencionales, lo que suscita preocupación en cuanto al compromiso de Mauritania al objeto y la finalidad del Pacto.
Es en interés común de los Estados que todas la partes respeten los tratados a los que han elegido adherirse y que los Estados estén dispuestos a realizar los cambios legislativos necesarios para cumplir las obligaciones que les imponen los tratados. En virtud del derecho internacional consuetudinario, codificado en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, no se permitirá reserva alguna que sea incompatible con el objeto y la finalidad de un tratado [artículo 19 c)].
En consecuencia, el Gobierno de los Países Bajos presenta una objeción a la reserva formulada por Mauritania respecto del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos.
Dicha objeción no será obstáculo para la entrada en vigor de la Convención entre Mauritania y el Reino de los Países Bajos, sin que Mauritania pueda beneficiarse de su reserva.»
Nicaragua. 1-06-2005. Notificación de conformidad con el artículo 4 (3) del Pacto.
Por Decreto n.º 34-2005 el Gobierno de Nicaragua declara el estado de emergencia que permitirá atenuar los efectos de la crisis socioeconómica y política que atraviesa Nicaragua.
Han sido suspendidos los siguientes artículos del Pacto: párrafo 1, líneas a), b) y c), y el párrafo 3 del Artículo 2, y párrafo 3 del Artículo 9.
Nicaragua. 3-06-2005. Notificación de conformidad con el artículo 4 (3) del Pacto.
Por Decreto n.º 38-2005 el Gobierno de Nicaragua declara que el estado de emergencia económica que había sido establecido por Decreto n.º 34-2005 ha sido derogado, y que los derechos y garantías constitucionales han sido restablecidos.
19791218200.
Convenio sobre la Eliminación de todas las formas de Discriminación contra la Mujer. Nueva York, 18 de diciembre de 1979. «Boletín Oficial del Estado» de 21-03-1984, n.º 69.
Australia. 30-08-2000. Retirada parcial de reserva:
El Gobierno de Australia comunica que no acepta la aplicación de la Convención en la medida en que le obligue a modificar su política en materia de defensa, por la que se excluiría a las mujeres del combate y de las tareas relacionadas con el combate. El Gobierno de Australia está revisando esta política con el fin de definir más exactamente «combate» y «tareas relacionadas con el combate».
Por la presente, deposita la siguiente reserva:
El Gobierno de Australia comunica que no acepta la aplicación de la Convención si le obliga a modificar la política en materia de defensa, por la que se excluiría a las mujeres de «tareas de combate».
Emiratos Árabes Unidos. Adhesión: 6-10-2004. Entrada en vigor: 5-11-2004, con las siguientes reservas:
«Artículo 2 f).
Los Emiratos Árabes Unidos, considerando que el presente párrafo contraviene las disposiciones relativas a la herencia establecidas por la sharía, formulan una reserva a este respecto y no se consideran vinculados por sus disposiciones.»
Los Emiratos Árabes Unidos, considerando la adquisición de la nacionalidad y las condiciones y controles por los que se establece un asunto interno regido por la legislación nacional, formulan una reserva a dicho artículo y no se consideran vinculados por sus disposiciones.
Artículo 15 2).
Los Emiratos Árabes Unidos, considerando que el presente párrafo se encuentra en conflicto con los preceptos de la sharía en lo que respecta a la tutela legal, el testimonio y el derecho a concluir contratos, formulan una reserva al mencionado párrafo del presente artículo y no se consideran vinculados por sus disposiciones.
Los Emiratos Árabes Unidos se declaran vinculados por las disposiciones del presente artículo siempre que no entren en conflicto con los principios de la sharía. Los Emiratos Árabes Unidos consideran que el pago de una dote y de una pensión después del divorcio es una obligación del marido, y que el marido tiene el derecho al divorcio. Del mismo modo, la esposa tiene el derecho de administrar sus bienes propios en total libertad y de disponer de su fortuna como desee, sin que tenga que usar su fortuna personal en beneficio de su marido. La sharía otorga a la mujer el derecho al divorcio condicionado a una resolución judicial, en caso de menoscabo de sus derechos.
Artículo 29 1).
Los Emiratos Árabes Unidos aprecian y respetan las disposiciones del presente artículo, que dice:
«Toda controversia que surja entre dos o más Estados Partes con respecto a la interpretación o aplicación de la presente Convención que no se solucione mediante negociaciones se someterá al arbitraje a petición de uno de ellos. Si en el plazo de seis meses... las partes no consiguen...- (cualquiera de las partes) -podrá someter la controversia a la Corte Internacional de Justicia.-
No obstante, dicho artículo infringe el principio general de que todas las controversias se sometan a un organismo de arbitraje previo acuerdo entre las partes. Además, puede favorecer que algunos Estados inicien procedimientos judiciales contra otros Estados en defensa de sus nacionales. El caso puede entonces someterse a la comisión encargada de examinar los informes de los Estados conforme a las disposiciones de la Convención y terminar en una condena contra el Estado en cuestión por infringir las disposiciones de la Convención. Por estas razones, los Emiratos Árabes Unidos formulan una reserva a dicho artículo y no se consideran vinculados por sus disposiciones.»
Países Bajos. 31-05-2005. Objeción a las reservas formuladas por los Emiratos Árabes Unidos en el momento de la Adhesión:
«El Gobierno de los Países Bajos ha examinado la reserva formulada por los Emiratos Árabes Unidos a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer.
La aplicación de los artículos 2 f), 15 (2) y 16 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se ha subordinado a consideraciones de índole religioso. Así, no está claro en qué medida los Emiratos Árabes Unidos se consideran vinculados por las obligaciones que impone la Convención, lo cual suscita preocupación en cuanto al compromiso de los Emiratos Árabes Unidos con el objeto y la finalidad de la Convención.
En consecuencia, el Gobierno de los Países Bajos presenta una objeción a la reserva formulada por los Emiratos Árabes Unidos respecto de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer.
Dicha objeción no será obstáculo para la entrada en vigor de la Convención entre los Emiratos Árabes Unidos y el Reino de los Países Bajos, sin que los Emiratos Árabes Unidos puedan hacer valer su reserva:»
Mónaco. Adhesión: 18-03-2005. Entrada en vigor: 17-
04-2005, con las siguientes declaraciones y reservas: Declaraciones:
1.	La aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer no afecta a la validez de los convenios concluidos con Francia.
2.	El Principado de Mónaco considera que los fines de la Convención son eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer y garantizar a cada persona, independientemente de su género, la igualdad ante la ley, cuando los fines antes mencionados estén en línea con los principios consagrados en la Constitución.
3.	El Principado de Mónaco declara que ninguna de las disposiciones de la Convención podrá interpretarse como un obstáculo a las leyes y reglamentos de Mónaco que sean más favorables a las mujeres que a los hombres.
Reservas 1.	La ratificación del Convenio por el Principado de Mónaco no tendrá efecto sobre las disposiciones constitucionales que rigen la sucesión al trono.
2.	El Principado de Mónaco se reserva el derecho a no aplicar las disposiciones del párrafo b) del artículo 7 del Convenio que se refieren al reclutamiento de la fuerza de policía 3.	El Principado de Mónaco no se considera vinculado por las disposiciones del artículo 9 que no sean compatibles con su legislación relativa a la nacionalidad.
4.	El Principado de Mónaco no se considera vinculado por el párrafo 1 g) del artículo 16 relativo al derecho a elegir el apellido.
5.	El Principado de Mónaco no se considera vinculado por el párrafo 1 e) del artículo 16 en la medida en que éste puede interpretarse que impone la legalización del aborto y la esterilización.
6.	El Principado de Mónaco se reserva el derecho a seguir aplicando su legislación en materia de seguridad social, que, en determinadas circunstancias, prevé el pago de ciertas prestaciones al cabeza de familia que se presume que es el marido según dicha legislación.
7.	El Principado de Mónaco declara, de conformidad con las disposiciones del artículo 29, párrafo 2, que no se considera vinculado por las disposiciones del primer párrafo de dicho artículo.
19801016200.
Convenio Europeo Relativo a la Transferencia de Responsabilidad con respecto a los Refugiados. (N.º 107 del Consejo de Europa). Estrasburgo, 16 de octubre de 1980. «Boletín Oficial del Estado» de 24-07-1987, n.º 176.
Polonia. Ratificación: 20-04-2005. Entrada en vigor: 1-
06-2005, con las siguientes reservas y declaración:
De conformidad con el párrafo 1 del artículo 14 del Acuerdo, la República de Polonia declara que no aceptará una solicitud de readmisión presentada sobre la base del párrafo 2 del artículo 4.
De conformidad con el párrafo 1 del artículo 14 del Acuerdo, la República de Polonia declara que, en la medida que le concierna, la transferencia de responsabilidad en virtud de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 2 no se producirá por el motivo de que haya autorizado al refugiado permanecer en su territorio durante un periodo que exceda de la validez del documento de viaje únicamente con fines de estudio o formación.
De conformidad con el artículo 7 del Acuerdo, la República de Polonia declara que la autoridad competente para Polonia es:
El Presidente de la Oficina de Repatriación y Extranjería. ul. Koszykova 16. PL-00-564 Varsovia.Tel. (0-48-22) 627-
06-78. Fax. (0-48-22) 845-49-80.
19810128200.
Convenio para la Protección de las Personas con Respecto al Tratamiento Automatizado de Datos de Carácter Personal. (N.º 108 del Consejo de Europa). Estrasburgo, 28 de enero de 1981. «Boletín Oficial del Estado» de 15-11-1985, n.º 274.
Albania. 14-02-2005, declaraciones formuladas en el momento de la ratificación:
De conformidad con el subpárrafo a del párrafo 2 del artículo 3 del Convenio, la República de Albania declara que no aplicará el Convenio a las siguientes categorías de datos personales:
a)	al tratamiento de datos personales efectuado por personas con fines exclusivamente personales, con la condición de que dichos datos no se destinen a su distribución a través de diferentes medios de comunicación;
b)	a los datos personales que, en virtud de una ley, sean accesibles al público, a los datos personales que se publiquen de conformidad con la ley.
De conformidad con el subpárrafo b del párrafo 2 del artículo 3 del Convenio, la República de Albania declara que aplicará el Convenio a los datos relativos a grupos, asociaciones, fundaciones, sociedades, instituciones y cualquier otro organismo que agrupe directa o indirectamente a personas físicas independientemente de que dichos organismos posean personalidad jurídica.
De conformidad con el párrafo 2 del artículo 13 del Convenio, la República de Albania declara que las autoridades designadas para la cooperación entre las partes son:
1.	Ministerio de Justicia Boulevard Zogu I n.º 5, Tirana (Albania)
2.	INSTAT (Instituti i Statistikave) Rruga Lekë Dukagjini Tirana (Albania)
Respecto a las competencias respectivas de las autoridades antes mencionadas:
INSTAT es la autoridad competente responsable para la cooperación entre las partes para todas las cuestiones relativas a las estadísticas y a todos los tipos de datos o información hechos por INSTAT o bajo su autoridad;
El Ministerio de Justicia es la autoridad competente responsable de otras cuestiones no tratadas por INSTAT, como las mencionadas antes.
Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanas o Degradantes. Nueva York, 10 de diciembre de 1984. «Boletín Oficial del Estado» de 9-
11-1987, n.º 268.
17-12-2004, con las siguientes reservas:
El Gobierno mauritano no reconoce la competencia otorgada al Comité en el artículo 20 de la Convención, que dispone:
1.	El Comité, si recibe información fiable que a su juicio parezca indicar de forma fundamentada que se practica sistemáticamente la tortura en el territorio de un Estado Parte, invitará a ese Estado Parte a cooperar en el examen de la información y, a tal fin, presentar observaciones con respecto a la información de que se trate.
2. Teniendo en cuenta todas las observaciones que haya presentado el Estado Parte de que se trate, así como cualquier otra información pertinente de que disponga, el Comité podrá, si decide que ello está justificado, designar a uno o a varios de sus miembros para que procedan a una investigación confidencial e informen urgentemente al Comité.
3.	Si se hace una investigación conforme al párrafo 2 del presente artículo, el Comité recabará la cooperación del Estado Parte de que se trate. De acuerdo con ese Estado Parte, la investigación podrá incluir una visita a su territorio.
4.	Después de examinar las conclusiones presentadas por el miembro o miembros conforme al párrafo 2 del presente artículo, el Comité transmitirá las conclusiones al Estado Parte de que se trate, junto con las observaciones o sugerencias que estime pertinentes en vista de la situación.
5. Todas las actuaciones del Comité a la que se hace referencia en los párrafos 1 al 4 del presente artículo serán confidenciales y se recabará la cooperación del Estado Parte en todas las etapas de las actuaciones. Cuando se hayan concluido actuaciones relacionadas con una investigación hecha conforme al párrafo 2, el Comité podrá, tras de celebrar consultas con el Estado Parte de que se trate, tomar la decisión de incluir un resumen de los resultados de investigación en el informe anual que presente conforme al artículo 24.»
Artículo 30, párrafo 1.
1.	Las controversias que surjan entre dos o más Estados Partes con respecto a la interpretación o aplicación de la presente Convención, que no puedan solucionarse mediante negociación se someterán a petición a arbitraje de uno de ellos. Si en el plazo de seis meses contados a partir de la fecha de presentación de la solicitud de arbitraje, las Partes no consiguen ponerse de acuerdo sobre la forma del mismo, cualquiera de las Partes podrá someter la controversia a la Corte Internacional de Justicia mediante una solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte.
De conformidad con el párrafo 2 del artículo 30 de la Convención, el Gobierno de Mauritania declara que no se considera vinculado por el párrafo 1 de dicho artículo, que dispone que en el caso de controversia relativa a la inter pretación o aplicación de la Convención, una de las Partes podrá exigir que esa controversia sea sometida a la Corte Internacional de Justicia.»
Nicaragua. Ratificación: 5-07-2005. Entrada en vigor:
4-08-2005.
19891120200.
Convención sobre los Derechos del Niño. Nueva York, 20 de noviembre de 1989. «Boletín Oficial del Estado» de 31-12-1990, n.º 313.
Indonesia. 5-02-2005. Retira la reserva formulada por Indonesia en el momento de la Ratificación:
«La Constitución de 1945 de la República de Indonesia garantiza los derechos fundamentales del niño sin tener en cuenta su sexo, etnia o raza. La Constitución establece que tales derechos sean aplicados por las leyes y reglamentos nacionales.
La ratificación de la Convención sobre los Derechos del Ñiño por parte de la República de Indonesia no implica la aceptación de obligaciones que sobrepasen los límites constitucionales, ni la aceptación de cualquier obligación de incluir un derecho que sobrepase los establecidos en virtud de la Constitución.
Por lo que respecta a lo dispuesto en los artículos, 1,
14, 16, 17, 21, 22 y 29 de la presente Convención, el Gobierno de la República de Indonesia declara que aplicará dichos artículos de conformidad con su Constitución.»
19950201200.
Convenio marco para la Protección de Minorías Nacionales. (N.º 157 del Consejo de Europa). Estrasburgo, 1 de febrero de 1995. «Boletín Oficial del Estado» de 23-01-
1998, n.º 20 y C.E. 12 y 14-02-1998, n.os 37 y 39. Letonia. Ratificación: 6-06-2005. Entrada en vigor: 1-
Países Bajos. 16-02-2005, declaraciones formuladas en el momento de la aceptación:
El Reino de los Países Bajos acepta el Convenio marco para el Reino en Europa.
El Reino de los Países Bajos aplicará el Convenio marco a los frisones.
El Gobierno de los Países Bajos supone que la protección aportada por el párrafo 3 del artículo 10 no difiere, a pesar de las diferencias de redacción, de la aportada por el párrafo 2 del artículo 5 y por los apartados a) y e) del párrafo 3 del artículo 6 del Convenio europeo para la protección de los derechos humanos y de las libertades fundamentales.
19960305201.
Acuerdo Europeo relativo a las Personas que participan en Procedimientos ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. (N.º 161 del Consejo de Europa). Estrasburgo, 5 de marzo de 1996. «Boletín Oficial del Estado» de 23-02-2001, n.º 47.
Turquía. 12-11-2004. Declaraciones formuladas en el momento de la ratificación el 6-10-2004:
La República de Turquía declara que las disposiciones del párrafo 2 (a) del artículo 4 del Acuerdo no serán aplicables a sus propios nacionales.
En aplicación del párrafo 1 del artículo 4, los nacionales extranjeros a que se refiere el párrafo 1 del artículo 1 del Acuerdo deberán estar en posesión de los documentos de circulación requeridos para entrar en Turquía y obtener, si procede, el visado necesario. Estos visados serán expedidos en tiempo oportuno por los representantes consulares competentes de Turquía, teniendo en cuenta las disposiciones del párrafo 1b del artículo 4 del Acuerdo.
La carta del 8 de diciembre está redactada en los siguientes términos:
«El Gobierno de Turquía llama la atención de la Secretaría acerca del hecho de que, a consecuencia de un error técnico por parte suya, las declaraciones anteriores únicamente han sido transmitidas al Secretario General después de haberse depositado el instrumento de ratificación, mientras que se suponía que deberían haberse entregado simultáneamente.»
19991006200.
Protocolo Facultativo de la Convención sobre la Eliminación de todas las formas de Discriminación contra la Mujer. Nueva York, 6 de octubre de 1999. «Boletín Oficial del Estado» de 9-08-2001, n.º 190.
Argentina. Comunicación: 18-01-2005.
«Tengo el honor de remitirme a la nota presentada por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte el 17 de diciembre de 2004 [C.N.1290.2004.TRATADOS-13
(Notificación del Depositario)] relativa a la aplicación territorial del Protocolo Facultativo a la Convención sobre todas las formas de discriminación contra la mujer.
La República Argentina desea reiterar el contenido expresado en su nota del 3 de abril de 1989, por el que rechazaba la extensión de la aplicación territorial de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer a las islas Malvinas (Falkland), Georgia del Sur e islas Sandwich del Sur, formulada por el Gobierno del Reino Unido en el momento de su ratificación de dicho instrumento el 7 de abril de 1986.
Asimismo, la República Argentina rechaza la declaración de la aplicación territorial efectuada por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte en el momento de su adhesión al Protocolo Facultativo a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer de 1999, en lo que respecta a las islas Malvinas (Falkland). El Gobierno de Argentina desea reiterar que las islas Malvinas (Falkland), Georgia del Sur y las islas de Sandwich del Sur y las zonas marinas adyacentes forman parte íntegra del territorio de la República Argentina, que ha ocupado ilegalmente el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, haciéndolas objeto de una controversia de soberanía.
Debido a la ocupación ilegal por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, la Asamblea General de las Naciones Unidas adoptó las resoluciones 2065 (XX),
3160 (XXVIII), 31/49, 37/9, 38/12, 39/6, 40/21, 41/40, 42/19 y 43/25, en las que se reconoce la existencia de un conflicto de soberanía en relación a la -Cuestión de las islas Malvinas- y se insta a los Gobiernos de la República Argentina y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte a reanudar las negociaciones con el fin de hallar lo más pronto posible una solución pacífica y duradera al conflicto.
El Comité especial de descolonización de las Naciones Unidas se ha pronunciado repetidamente al respecto, recientemente en su resolución del 18 de junio de 2004
(A/59/23).
El Gobierno de Argentina solicita respetuosamente al Secretario General que comunique el contenido de su nota a todos los Estados Partes en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer.»
20000525200.
Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño, relativo a la Venta de Niños, la Prostitución Infantil y la Utilización de Niños en la Pornografía. Nueva York, 25 de mayo de 2000. «Boletín Oficial del Estado» de 31-01-2002, n.º 27.
Armenia. Ratificación: 30-06-2005. Entrada en vigor:
30-07-2005.
Georgia. Adhesión: 28-06-2005. Entrada en vigor: 28-
Omán. Adhesión: 17-09-2004. Entrada en vigor: 17-10-
2004, con las siguientes reservas:
con sujeción a las reservas del Sultanato respecto de la Convención de los Derechos del Niño.
República de Corea. Ratificación: 24-09-2004. Entrada en vigor: 24-10-2004, con la siguiente declaración:
El Gobierno de la República de Corea interpreta que el artículo 3 1) a) ii) del citado Protocolo es aplicable únicamente a los Estados Parte en el Convenio relativo a la protección del niño y a la cooperación en materia de adopción internacional, hecho en La Haya el 29 de mayo de 1993.
20000525201.
Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño, sobre la Participación de Niños en Conflictos Armados. Nueva York, 25 de mayo de 2000.
«Boletín Oficial del Estado» de 17-04-2002, n.º 92. Maldivas. Ratificación: 29-12-2004. Entrada en vigor:
29-01-2004, con las siguientes declaraciones:
«1.	La edad mínima a la que Maldivas permite el reclutamiento en su Servicio de Seguridad Nacional y en su Servicio de Policía es de 18 años.
2. Toda persona que desee ingresar en el Servicio de Seguridad Nacional y en el Servicio de Policía debe solicitarlo por escrito.
3.	Se exige que todos los solicitantes presenten una prueba de su fecha de nacimiento.
4. Todos los solicitantes seleccionados para el reclutamiento son sometidos a exámenes médicos exhaustivos.»
Alemania. Ratificación: 13-12-2004. Entrada en vigor:
29-01-2005, con las siguientes declaraciones:
«La República Federal de Alemania declara, en aplicación del párrafo 2 del artículo 3 del Protocolo Facultativo, que la edad mínima a partir de la cual autoriza el alistamiento voluntario en sus fuerzas armadas nacionales es de 17 años. Las personas menores de 18 años serán reclutadas en las fuerzas armadas únicamente con objeto de comenzar la instrucción militar.
La protección de los reclutas voluntarios menores de 18 años en relación con su decisión de ingresar en las fuerzas armadas está garantizada mediante la necesidad de obtener el consentimiento de su tutor legal y el requisito indispensable de que presenten una tarjeta de identificación o pasaporte como prueba fehaciente de su edad.»
Bolivia. Adhesión: 22-12-2004. Entrada en vigor: 22-01-
2005, con las siguientes declaraciones:
«Bolivia declara que, con arreglo a su legislación vigente, la edad mínima para el servicio militar obligatorio es de 18 años. En cuanto al servicio premilitar, se trata de una alternativa de carácter voluntario para jóvenes a partir de 17 años.»
Jamahiriya Árabe Libia. Adhesión: 29-10-2004. Entrada en vigor 28-11-2004, con las siguientes declaraciones:
...la edad legal exigida para servir voluntariamente en las fuerzas armadas de la Gran Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista es de 18 años, de conformidad con la legislación nacional.
República Unida de Tanzania. Adhesión: 11-11-2004. Entrada en vigor: 11-12-2004, con las siguientes declaraciones:
«La edad mínima de reclutamiento voluntario en un conflicto armado es de 18 años.»
Botswana. Ratificación: 4-10-2004. Entrada en vigor 4-
11-2004, con las siguientes declaraciones:
«El Gobierno de la República de Botswana declara, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 3 del Protocolo Facultativo, que:
a)	No hay alistamiento obligatorio en las Fuerzas de Defensa;
b)	El proceso de reclutamiento en las Fuerzas de Defensa se iniciará mediante anuncios en la prensa nacional, en los que se indicará que la edad mínima exigida es de 18 años;
c)	La incorporación de los nuevos reclutas se realizará en público;
d) Todos los reclutas deberán presentar un documento nacional de identidad que indique su fecha de nacimiento, el certificado de escolaridad y otros documentos escolares si fuera necesario;
e) Todos los reclutas deberán pasar un examen médico estricto para determinar si han alcanzado la pubertad, y todos aquellos que no la hayan alcanzado serán rechazados automáticamente.»
Madagascar. Ratificación: 22-09-2004. Entrada en vigor 22-10-2004, con las siguientes declaraciones:
En virtud del artículo 11 del edicto n.º 78-002 de 16 de febrero de 1978 sobre los principios generales que rigen el Servicio Nacional, los jóvenes de ambos sexos de 18 años de edad o más podrán solicitar ser reclutados en las Fuerzas Armadas o fuera de las Fuerzas Armadas antes que los jóvenes de ambos sexos de su misma edad. Todo ciudadano puede, a partir de la edad de 18 años, alistarse durante un tiempo indeterminado en las Fuerzas Armadas. Para garantizar su libertad contractual, el interesado que solicite el alistamiento voluntario deberá presentar una solicitud aprobada por sus padres o por su tutor legal. Las infracciones contra los requisitos de dichas disposiciones se perseguirán y penalizarán al amparo del Código de Justicia del Servicio Nacional o del Código Penal.
Mozambique. Adhesión: 19-10-2004. Entrada en vigor:
19-11-2004, con la siguiente declaración:
«... de conformidad con la legislación mozambiqueña, la edad mínima para el alistamiento en sus fuerzas armadas es de 18 años.
La República de Mozambique declara asimismo que, de conformidad con la legislación, la incorporación empieza a la edad de 20 años.
La República de Mozambique declara además que, en caso de guerra, se podrá modificar la edad del servicio militar».
Mongolia. Ratificación: 6-10-2004. Entrada en vigor:
6-11-2004, con la siguiente declaración:
«De conformidad con la legislación de Mongolia, la edad mínima para el reclutamiento en el servicio militar es de 18 años. Los ciudadanos varones mongoles, de 18 a 25 años de edad, tienen la obligación de realizar el servi cio militar. Los varones de 18 a 25 años que no hayan realizado el servicio militar por razón de sus creencias religiosas o de sus convicciones morales podrán realizar un servicio alternativo de una duración de 24 a 27 meses en unidades de rescate o profesionales o divisiones del Departamento General de Gestión de Desastres, prestando asistencia a las fuerzas de fronteras o en otras organizaciones humanitarias.»
19490902200
Acuerdo General sobre Privilegios e Inmunidades del Consejo de Europa (N.º 2 del Consejo de Europa). París, 2 de septiembre de 1949. «Boletín Oficial del Estado» de 14-07-1982, n.º 167.
Serbia y Montenegro. Adhesión: 26-04-2005. Entrada en vigor: 26-04-2005.
19521106200.
Protocolo Adicional al Acuerdo General sobre Privilegios e Inmunidades del Consejo de Europa. (N.º 10 del Consejo de Europa). Estrasburgo, 6 de noviembre de 1952.
«Boletín Oficial del Estado» de 14-07-1982, n.º 167. Serbia y Montenegro. Adhesión: 26-04-2005. Entrada en vigor 26-04-2005.
19611216201.
Cuarto Protocolo al Acuerdo General sobre Privilegios e Inmunidades del Consejo de Europa. (N.º 36 del Consejo de Europa). París, 16 de diciembre de 1961. «Boletín Oficial del Estado» de 1-08-1989.
Singapur. Adhesión: 1-04-2005. Entrada en vigor: 1-05-
19691208200.
Convención sobre las Misiones Especiales. Nueva York, 8 de diciembre de 1969. «Boletín Oficial del Estado» de 4-07-2001, n.º 159, C.E. de 28-09-2001, n.º 233. Georgia. Adhesión: 22-06-2005. Entrada en vigor 22-
19731214200.
Convención sobre la Prevención y el Castigo de Delitos contra Personas Internacionalmente Protegidas inclusive los Agentes Diplomáticos. Nueva York, 14 de diciembre de 1973. «Boletín Oficial del Estado» de 7-
02-1986, n.º 33.
Bangladesh. Adhesión: 20-05-2005. Entrada en vigor:
19-06-2005.
Irlanda. Adhesión: 30-06-2005. Entrada en vigor 30-07-
Países Bajos. 02-11-2004. Objeción a las declaraciones formuladas por Malasia en el momento de la adhesión:
«El Gobierno del Reino de los Países Bajos ha examinado la declaración efectuada por el Gobierno de Malasia con ocasión de su adhesión a la Convención sobre la prevención y el castigo-represión de los delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos.
El Gobierno del Reino de los Países Bajos considera que al subordinar la interpretación y la aplicación del artículo 7 del Convenio a la legislación nacional de Malasia, el Gobierno malasio formula una reserva general e indefinida que no permite determinar el modo en que entiende modificar las obligaciones derivadas del Convenio. El Gobierno del Reino de los Países Bajos considera que una reserva formulada de ese modo amenaza con contribuir al debilitamiento de los fundamentos del derecho convencional internacional.
El Gobierno del Reino de los Países Bajos formula, en consecuencia, una objeción a la declaración de que se trata, en la que ve una reserva incompatible con el objeto y la finalidad del Convenio.
Esta objeción no impide, sin embargo, la entrada en vigor del Convenio entre el Reino de los Países Bajos y Malasia.»
Alemania. 3-11-2004. Objeción a las declaraciones formuladas por Malasia en el momento de la adhesión:
«El Gobierno de la República Federal de Alemania ha examinado la declaración efectuada por Malasia referente a la Convención sobre la prevención y el castigo de los delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos, al producirse su adhesión al mismo.
El Gobierno de la República Federal de Alemania considera que al subordinar la interpretación y la aplicación del artículo 7 del Convenio a su legislación nacional, el Gobierno malasio introduce una reserva general e imprecisa que hace imposible determinar claramente de qué manera se propone modificar las obligaciones derivadas del Convenio. El Gobierno de la República Federal de Alemania formula, por consiguiente, una objeción a la mencionada declaración, considerando que la reserva expresada es incompatible con el objeto y la finalidad de la Convención. Esta objeción no impide, sin embargo, la entrada en vigor del Convenio entre la República Federal de Alemania y Malasia.»
Venezuela. Adhesión: 19-04-2005. Entrada en vigor:
19-05-2005, con la siguientes reserva:
«La República Bolivariana de Venezuela, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 13.2) de la Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos, formula una reserva en relación con lo dispuesto en el apartado 1 de dicho artículo. Por consiguiente, no se considera obligada a recurrir al arbitraje como medio de solución de controversias ni reconoce la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de Justicia.»
19960305200.
Sexto Protocolo Adicional al Acuerdo sobre Privilegios e Inmunidades del Consejo de Europa. (N.º 162 del Consejo de Europa). Estrasburgo, 5 de marzo de 1996.
«Boletín Oficial del Estado» de 19-02-1999, n.º 43 y C.E. de 13-03-1999, n.º 62.
Serbia y Montenegro. Ratificación: 26-04-2005. Firma:
26-04-2005. Entrada en vigor: 27-05-2005.
19980327200.
Protocolo sobre los Privilegios e Inmunidades de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. Londres,
27 de marzo de 1998. «Boletín Oficial del Estado» de 10-06-2003, n.º 138.
Chile. Ratificación: 08-02-2005, con la siguiente reserva:
El Gobierno de Chile formula una reserva con respecto al apartado d) del artículo 8 del Protocolo, en el sentido de que no liberará a sus nacionales de sus obligaciones relativas al Servicio Nacional.
BA DEFENSA.
19920324200.
Tratado de Cielos Abiertos. Helsinki, 24 de marzo de 1992.
«Boletín Oficial del Estado»:	A. provisional 24-09-
1992, n.º 230; EV 22-02-2002, n.º 46.
Croacia. Adhesión: 2-11-2004. Entrada en vigor: 1-01-
2005 (Depositado ante el Gobierno de Canadá y Hungría).
Estonia. Adhesión: 24-03-2005. Entrada en vigor: 23-
05-2005 (Depositado ante el Gobierno de Hungría). Lituania. Adhesión: 11-05-2005. Entrada en vigor: 8-07-
19940914200.
Acuerdo sobre el Estatuto de las Misiones y Representantes deTerceros Estados ante la Organización delTratado del Atlántico Norte. Bruselas, 14 de septiembre de 1994.
«Boletín Oficial del Estado» de 5-05-1997, n.º 107. Letonia. Ratificación: 2-03-2005. Entrada en vigor: 2-
19950619200.
Convenio entre los Estados Parte en el Tratado del Atlántico Norte y los otros Estados participantes en la Asociación para la Paz, relativo al Estatuto de sus Fuerzas. Bruselas, 19 de junio de 1995. «Boletín Oficial del Estado» de 29-05-1998, n.º 128.
Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. Ratificación: 22-06-1999. Entrada en vigor: 22-07-1999, con la siguiente reserva:
«[La ratificación por el Reino Unido estará] sujeta a la reserva de que toda exención de derechos o impuestos se aplicará en la medida permisible de conformidad con la legislación de la Comunidad Europea.»
Suiza. Ratificación: 9-04-2003. Firma: 4-04-2003. Entrada en vigor 9-05-2003, con las siguientes reservas y declaraciones:
Con motivo de la ratificación del Convenio entre los Estado Partes delTratado del Atlántico Norte y los otros Estados Participantes en la Asociación para la Paz relativo al Estatuto de sus Fuerzas, de 19 de junio de 1955, y su Protocolo Adicional, Suiza formula las siguientes reservas y declaración en relación con el Convenio entre los Estados Partes del Tratado del Atlántico Norte relativo al Estatuto de sus Fuerzas (Estatuto de las tropas de la OTAN), de 19 de junio de 1995: Reserva relativa a los párrafos 5 y 6 del artículo VII:
I.	«Suiza únicamente entregará a miembros de una unidad militar, del componente civil o de sus familias a las autoridades del Estado de origen o del Estado receptor con arreglo al párrafo 5 del artículo VII del Convenio sobre el Estatuto de las Fuerzas de la OTAN, o prestará asistencia jurídica con arreglo al párrafo 6 en tales casos, cuando el Estado en cuestión garantice que no se dictará ni se ejecutará contra dichas personas la pena capital.
II.	Suiza no entregará a miembros de una unidad militar, del componente civil o de sus familias a las autoridades del Estado de origen o del Estado receptor con arreglo al párrafo 5 del artículo VII del Convenio sobre el Estatuto de las Fuerzas de la OTAN, ni prestará asistencia jurídica con arreglo al párrafo 6:
i.	si existen razones fundadas para creer que dichas personas serán sometidas a torturas o a penas o tratos inhumanos o degradantes;
ii.	si existen razones fundadas para creer que esas personas serán perseguidas por razón de su raza, religión, nacionalidad u opiniones políticas, o que la situación de esas personas puede verse perjudicada por cualquiera de estas razones.
Reserva relativa al artículo XIII:
«Suiza prestará asistencia jurídica y administrativa en materia fiscal. La asistencia administrativa tiene por objeto asegurar la correcta aplicación de los acuerdos encaminados a evitar la doble imposición y prevenir el uso indebido de los mismos. Suiza ofrecerá asistencia jurídica únicamente en el caso de fraude fiscal y bajo condición de reciprocidad.»
Declaración relativa al artículo VII:
«La aceptación por Suiza de la jurisdicción criminal y disciplinaria de las autoridades militares extranjeras de un Estado de origen, de conformidad con el artículo VII del Convenio sobre el Estatuto de las Fuerzas de la OTAN, no será de aplicación a las actuaciones judiciales, deliberaciones y pronunciamiento de sentencia por un tribunal penal del Estado de origen en el territorio de Suiza.»
19950619201.
Protocolo adicional al Acuerdo entre los Estados Parte en el Tratado del Atlántico Norte y los otros Estados participantes en la Asociación para la Paz, relativo al Estatuto de sus Fuerzas. Bruselas, 19 de junio de 1995 «Boletín Oficial del Estado» de 29-05-1998, n.º 128.
Dinamarca. 08-07-1999. Reserva formulada en el momento de la Ratificación:
La ratificación de Dinamarca contiene una reserva de que, a la espera de decisión posterior, el Protocolo no se aplicará a las Islas Féroe ni a Groenlandia.
Grecia. 30-06-2000. Declaración formulada en el momento de la Ratificación:
«En relación con la firma del presente Convenio por la ex República Yugoslava de Macedonia, la República Helénica declara que su propia firma de dicho Convenio no podrá interpretarse en modo alguno como una aceptación por su parte, o como un reconocimiento en cualquier forma y contenido de una denominación distinta de la de
-ex República Yugoslava de Macedonia-, con la que la República Helénica ha reconocido al citado país y con la que el mismo se ha incorporado al Programa -Asociación para la Paz- de la OTAN, en que se tomó en consideración la Resolución 817/93 del Consejo de Seguridad de la ONU.» (Declaración confirmada en el momento del depósito del instrumento de ratificación.)
Alemania. 24-09-1998. Interpretaciones que acompañaban a la ratificación depositada por la República Federal de Alemania:
La República Federal de Alemania interpreta que el artículo I del Convenio entre los Estados Partes del Tratado del Atlántico Norte y los otros Estados Participantes en la Asociación para la Paz relativo al Estatuto de sus Fuerzas, de 19 de junio de 1995, no afectará a la legislación de la UE aplicable en la República Federal de Alemania en relación con la exención de las fuerzas armadas extranjeras y de sus miembros de derechos e impuestos.
La República Federal de Alemania interpreta que, con arreglo al sentido y la finalidad del Convenio entre los Estados Partes del Tratado del Atlántico Norte y los otros
Estados Participantes en la Asociación para la Paz relativo al Estatuto de sus Fuerzas, de 19 de junio de 1995, el artículo II de dicho Convenio no es incompatible con la aplicación del Convenio en la totalidad del territorio de la República Federal de Alemania.
BB GUERRA.
19071018200.
Convenio para el Arreglo Pacífico de los Conflictos Internacionales. La Haya, 18 de octubre de 1907. «Boletín Oficial del Estado».
Adhesión: 18-07-2005. Entrada en vigor: 16-09-2005. Lituania. 10-11-2004. Declaración:
... el Seimas de la República de Lituania declara que el derecho, en cuya base los Estados solucionan los litigios entre sí de conformidad con el procedimiento previsto en el artículo 37, párrafo primero, del Convenio, podrá entenderse como el derecho que observa los principios de protección de los derechos humanos universalmente reconocidos.
19720410200.
Convención para la Prohibición del Desarrollo, la Producción y el Almacenamiento de Armas Bacteriológicas y Toxínicas y sobre su Destrucción. Washington, Londres y Moscú, 10 de abril de 1972. «Boletín Oficial del Estado» de 11-07-1979.
Ratificación: 27-06-2005. Entrada en vigor: 27-06-2005
(Depositado ante el Gobierno de la Federación de Rusia).
19801010200.
Convenio sobre Prohibiciones o Restricciones del Empleo de Ciertas Armas Convencionales que Puedan Considerarse Excesivamente Nocivas o de efectos Indiscriminados, y Protocolos I, II y III. Ginebra, 10 de octubre de 1980. «Boletín Oficial del Estado» de 14-04-1994, n.º 89, y 05-05-1994, n.º 107 (C.E.).
Ratificación: 02-03-2005. Entrada en vigor: 02-09-2005, con la siguiente reserva:
«Turquía no está vinculada por el Protocolo Adicional I de 10 de junio de 1997 a las Convenciones de Ginebra de 12 de agosto de 1949:
Por ello, Turquía, con referencia al ámbito de aplicación definido en el artículo 1 de la Convención sobre restricciones o prohibiciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados, afirma que aplicará la Convención a todos los conflictos armados mencionados en los artículos 2 y 3, comunes a las Convenciones de Ginebra de 12 de agosto de 1949.
Turquía declara, asimismo, que el apartado 4 del párrafo 7 de la presente Convención no se aplicará respecto de Turquía.»
19920903200.
Convención sobre la Prohibición del Desarrollo, la Producción, el Almacenamiento y el Empleo de Armas Químicas y sobre su Destrucción. Ginebra, 3 de septiembre de 1992. «Boletín Oficial del Estado» de 13-12-
1996, n.º 300, y C.E. 09-07-1997, n.º 163.
Ratificación: 03-06-2005. Entrada en vigor: 03-07-2005. Aceptación de la modificación de la Parte V del Anexo sobre la aplicación de la Convención y la verificación («Anexo sobre la verificación») propuesta de conformidad con los párrafos 4 y 5 del artículo XV de la Convención:
«(72 bis) Si un Estado ratifica la presente Convención o se adhiere a ella después de transcurrido el periodo de seis años establecido para la conversión en el párrafo 72, el Consejo Ejecutivo, en el segundo periodo ordinario de sesiones subsiguiente, establecerá un plazo para la presentación de solicitudes de conversión de instalaciones de producción de armas químicas en instalaciones para fines no prohibidos por la presente Convención. La decisión de la Conferencia por la que se apruebe la solicitud, con arreglo al párrafo 75, establecerá el plazo más inmediato posible para completar la conversión. La conversión quedará completa lo antes posible, pero a más tardar seis años después de la entrada en vigor de la presente Convención para el Estado Parte. Salvo las modificaciones estipuladas en el presente párrafo, se aplicarán todas las disposiciones contenidas en la sección D de esta Parte del presente Anexo.»
De conformidad con el apartado g) del párrafo 5 del artículo XV de la Convención, la modificación entró en vigor el 31 de enero de 2005.
19960503200.
Protocolo sobre Prohibiciones o Restricciones del Empleo de Minas, Armas Trampa y otros Artefactos según fue enmendado el 3 de mayo de 1996 (Protocolo II según fue enmendado el 3 de mayo de 1996), Anexo a la Convención sobre Prohibiciones o Restricciones del Empleo de ciertas Armas Convencionales que puedan Considerarse Excesivamente Nocivas o de Efectos Indiscriminados. Ginebra, 3 de mayo de 1996. «Boletín Oficial del Estado» de 10-11-1998, n.º 269.
Aceptación: 02-03-2005. Entrada en vigor: 02-09-2005, con las siguientes declaraciones:
1. A los fines de interpretación del punto c) del párrafo 10 del artículo 3 del Protocolo II, la Federación de Rusia entiende por «alternativos» los dispositivos teconológicos no letales, que no sean minas antipersonal y puedan temporalmente poner fuera de actividad, paralizar o indicar la presencia de una o varias personas sin causarlas un perjuicio irreparable.
2.	En lo que se refiere a la aplicación del punto a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo II, la Federación de Rusia parte del principio de que las minas antipersonal que no sean colocadas a distancia, se coloquen en zonas cuyo perímetro esté marcado y sean vigiladas por personal militar y vayan protegidas por un cierre u otros medios con el fin de impedir de modo efectivo al personal civil penetrar en ellas. Las marcas deberán ser reconocibles y duraderas y ser por lo menos visibles por cualquiera que se encuentre en las proximidades inmediatas de la zona. A este respecto, la línea fronteriza del Estado designada en el terreno podrá ser considerada como las marcas
(designación) de la parte del perímetro de la zona minada en la zona fronteriza en que se observen tentativas activas y numerosas para franquearla por individuos armados o cuando las condiciones militares, económicas, físicas, geográficas u otras no permitan utilizar las fuerzas armadas. La población civil será informada a tiempo del peligro de las minas y no será autorizada a penetrar en la zona minada.
3. A los fines de interpretación del punto i) del párrafo 1 del artículo 7 del Protocolo II, la Federación de Rusia entiende por la expresión «patrimonio cultural o espiritual de los pueblos», los bienes culturales en el sentido del artículo primero de la Convención de 1954 para la protección de los bienes culturales en casos de conflicto armado.
4.	Por la expresión «equipo técnico de detección de minas fácilmente disponible» que se menciona en el punto a) del párrafo 2 del AnexoTécnico del Protocolo II, la Federación de Rusia entiende el equipo de detección de minas disponible en la Federación de Rusia y que responda a los criterios del párrafo mencionado.
5. De conformidad con el punto c) del párrafo 2 y el punto c) del párrafo 3 del Anexo Técnico del Protocolo II, la Federación de Rusia garantizará la aplicación del punto b) del párrafo 2 y los puntos a) y b) del párrafo 3 del mencionado Anexo como más tarde en un plazo de nueve años a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo.
19970918200.
Convenio sobre la Prohibición del Empleo, Almacenamiento, Producción y Transferencia de Minas Antipersonal y sobre su Destrucción. Oslo, 18 de septiembre de 1997. «Boletín Oficial del Estado» de 13-03-1999, n.º 62.
Adhesión 01-07-2005. Entrada en vigor: 01-01-2006.
20011221200.
Enmienda al artículo 1 de la Convención sobre Prohibiciones o Restricciones del Empleo de Ciertas Armas Convencionales que Puedan Considerarse Excesivamente Nocivas o de Efectos Indiscriminados (con Protocolos I, II y III). Ginebra, 21 de diciembre de 2001. «Boletín Oficial del Estado» de 16-03-2004, n.º 65, y C.E. 23-04-
2004, n.º 99. India.
Adhesión: 18-05-2005. Entrada en vigor: 18-11-2005
Ratificación: 13-06-2005. Entrada en vigor: 13-12-2005. Ucrania.
Aceptación: 29-06-2005. Entrada en vigor: 29-12-2005.
BD DERECHO HUMANITARIO.
19770608202.
Protocolos I y II adicionales a los Convenios de Ginebra, de 12 de agosto de 1949, relativo a la Protección de las Víctimas de los Conflictos Armados Internacionales y sin Carácter Internacional. Ginebra, 8 de junio de 1977.
«Boletín Oficial del Estado» de 26-06-1989, n.º 177; 07-
10-1989: Reservas y estadillo 09-10-89: C. errores.
Adhesión: 05-01-2005. Entrada en vigor: 05-07-2005.
Adhesión: 12-04-2005. Entrada en vigor: 12-10-2005.
C.	CULTURALES Y CIENTÍFICOS
19540514201.
Protocolo para la Protección de los Bienes Culturales en Caso de Conflicto Armado. La Haya, 14 de mayo de 1954. «Boletín Oficial del Estado» de 25-07-1992, n.º 178.
Adhesión: 18-02-2005. Entrada en vigor: 18-05-2005.
Convención sobre las Medidas que Deben Adoptarse para Prohibir la Importación, la Exportación y la Transferencia de Propiedad Ilícitas de Bienes Culturales. París, 17 de noviembre de 1970. «Boletín Oficial del Estado» de 05-02-1986, n.º 33.
Aceptación 21-03-2005. Entrada en vigor: 21-06-2005.
19741114200.
Estatuto del Centro Internacional de Registro de Publicaciones en Serie (ISDS) (ISSN). París, 14 de noviembre de 1974 de «Boletín Oficial del Estado»: 20-06-1979.
Adhesión: 11-03-2005. Entrada en vigor: 11-03-2005.
19940621200.
Convenio por el que se Establece el Estatuto de las Escuelas Europeas. Luxemburgo, 21 de junio de 1994.
«Boletín Oficial del Estado» de 6-05-2004, n.º 110.
Adhesión: 19-04-2005. Entrada en vigor: 1-09-2005. Letonia.
Adhesión: 06-07-2005. Entrada en vigor: 1-09-2005. República Checa.
Adhesión: 28-07-2005. Entrada en vigor: 1-09-2005.
CB CIENTÍFICOS.
CC PROPIEDAD INTELECTUAL.
19770428200.
Tratado de Budapest sobre el Reconocimiento Internacional del Depósito de Microorganismos a los Fines de Procedimiento en Materia de Patentes. Budapest, 28 de abril de 1977. «Boletín Oficial del Estado» de 13-04-
1981, n.º 88; C.E. 03-06-1981.
Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. 29-
11-2004. Cambio de dirección de la Culture Collection of Algae and Protozoa (CCAP), institución que ostenta el estatuto de autoridad depositaria internacional en virtud del Tratado de Budapest:
La nueva dirección de la mencionada Autoridad depositaria internacional es la siguiente:
Culture Collection of Algae and Protozoa (CCAP). Scottish Association for Marine Science. Dunstaffnage Marine Laboratory.
Oban, Argyll PA37 1QA. Escocia.
Teléfono: [+44 (0)] 1631 559 000 ó 1631 559 268 (línea directa).
Fax: [+44 (0)] 1631 559 001.
Correo electrónico: ccap@sams.ac.uk. Internet: www.ccap.ac.uk.
India. 02-12-2004. Modificaciones de números de telé- fono y de fax y de direcciones electrónica y de Internet de la Microbial Type Culture Collection and Gene Bank
Autoridad de Depósito Internacional:
Institute of Microbial Technology (IMTECH). Sector 39-A.
Chandigarh-160 036 (Union Territory). Teléfonos: (91-172) 269 05 62, 269 52 15. Fax: (91-172) 269 05 85, 269 06 32.
Correo electrónico: idamtcc@imtech.res.in ó curator@
imtech.res.in.
Internet: http://mtcc.imtech.res.in.
La MTCC aceptará las bacterias, los hongos, levaduras, bacteriófagos y plásmidos en un organismo huésped o en preparados de ADN aislado que pertenezca a los grupos de riesgo 1 y 2 según la clasificación de las autoridades indias.
Los microorganismos manipulados genéticamente y el ADN aislado se aceptarán únicamente en el caso de que puedan ser tratados en una instalación de tipo S1 o S2 o en el caso de que sean conformes a los organismos del grupo 1 ó 2.
La MTCC se reserva el derecho de rechazar un depósito si, en su opinión, éste puede suponer un riesgo inaceptable o si no se encuentra en condiciones de tratarlo. El depósito de bacterias y de hongos procedentes de otros países, cuando sean patógenos para los vegetales y animales y puedan ser tratados en una instalación de tipo S1 o S2, se aceptará únicamente previo dictamen favorable de las autoridades compe- tentes de la India.
a) Conservación	15.000 b) Conversión de un depósito	15.000
c) Prórroga de la duración de conservación (por años) 2.000
d) Expedición de una declaración de viabilidad basada en un test 3.000
e) Expedición de declaración de viabilidad basada en el último test 1.000
f) Entrega de muestra	3.000 g) Comunicación informativa	1.000
h) Expedición de certificación	1.000
Australia. 02-06-2004. Nuevo baremo de las tasas percibidas por Australian Government Analytical Laboratories (AGAL).
La IP Australia ha sido informada por Australian Government Analytical Laboratories (AGAL), institución que ostenta el estatuto de autoridad depositaria internacional (ADI) en virtud del Tratado de Budapest sobre el reconocimiento internacional del depósito de microorganismos a los fines del procedimiento en materia de patentes, de su intención de aumentar sus tasas.
Las nuevas tasas serán las siguientes:
a) Conservación	1.000
b) Expedición de declaración de viabilidad basada en un depósito existente 270
c) Entrega de una muestra basada en un cultivo depositado 270
Conforme a la regla 12.2.c) del Reglamento de ejecución, las nuevas tasas serán aplicables «... desde el 18 de julio de 2004, es decir, el trigésimo día a partir de la publicación de la modificación por la Oficina Internacional». Estados Unidos. 18-05-2004. Modificación de la lista de tipos de microorganismos aceptados en depósito, y a un nuevo baremo de las tasas percibidas por la American Type Culture Collection (ATCC). Autoridad de Depósito Internacional: American Type Culture Collection (ATCC).
10801 University Boulevard. Manassas, Virginia 20110-2209. Teléfono: (1-703) 365 27 00. Fax: (1-703) 365 27 45
E-mail: PatentDeposit@atcc.org. Internet: http://www.atcc.org.
Tipos de material biológico cuyo depósito se acepta: ADN, algas, ARN, bacterias (patógenas y no patógenas), bacteriófagos, hongos (patógenos o no patógenos), cultivos de células animales, cultivos de células humanas, cultivos de células vegetales, embriones1, hibrídomos, oncógenos, levaduras (patógenas y no patógenas), plás- midos (alojados o no en un huésped), protozoarios (no parásitos, parásitos y patógenos), semillas, virus animales y virus vegetales.
Las normas materiales más elevadas de aislamiento que puede aceptar el ATCC son las del nivel de bioseguri- dad 3 (BSL 3) según las indicaciones dadas en la publica- ción CDC/NIH Biosafety in Microbiological and Biomedical Laboratories, 4.ª edición, 1999, y en la publicación NHI Guidelines for Research Involving Recombinant DNA Molecules, 2002.
Cuando el material que tenga que ser depositado no sea adecuado para la realización de pruebas de viabilidad in vitro, habrá que dirigirse a la ATCC para averiguar si podrá ser aceptado o no. Además, el envío de ciertos microorganismos y virus exige un permiso de transporte especial: será preciso informarse en la ATCC antes de proceder al mismo.
CDC = Centers for Disease Control and Prevention Estados Unidos de América).
NIH = National Institutes of Health (Estados Unidos de América).
a)	Conservación y expedición de una declaración viabilidad	2.500
30 años de conservación y notificación de la solicitud
Expedición de una declaración sobre la viabilidad
b)	Entrega de muestras (todos los cultivos de la ATCC) Instituciones sin finalidad lucrativa de los Estados Unidos de América 95 a 247
Instituciones extranjeras sin finalidad lucrativa	952 a 2472
Otras instituciones de los Estados Unidos de América y extranjeras 1123 a 2903
A causa de la diversidad de los depósitos efectuados en la ATCC y de los medios y condiciones de cultivo variados y complejos que son necesarios para ello, las tasas relativas a la entrega de muestras de cultivos de la ATCC son variables. Ello se debe a que las tasas vigentes se indican por medio de una horquilla que cubre todos los cultivos actualmente disponibles en la ATCC.
Gastos de expedición: todo material perecedero o patógeno que, por su naturaleza, deba ser envasado, manipulado o transportado de modo especial, será expedido FOB origen, flete pagado por adelantado, por el transportista elegido por la ATCC.
Según la regla 12.2.a) del Reglamento del Tratado de Budapest, el nuevo baremo de tasas ha entrado en vigor el 1 de enero de 2004.
Polonia. 07-09-2004. Nuevo baremo de las tasas percibidas por la Colección IBAA de microorganismos industriales, Instituto de Biotecnología Agrícola y Alimentaria (IBAA).
ZlotPL. a) Conservación.	5.400 b)	Expedición de declaración de viabilidad.	350 c)	Entrega de muestra.	400
Conforme a la regla 12.2. del Reglamento de Ejecución del Tratado de Budapest sobre el reconocimiento internacional del depósito de microorganismos a los fines del procedimiento en materia de patentes, las nuevas tasas entrarán en vigor el 21 de noviembre de 2004, es decir, desde el trigésimo día siguiente a partir de la publicación de la modificación por la Oficina Internacional.
19770513200.
Arreglo de Niza relativo a la clasificación internacional de productos y servicios para fines de registro de marcas de 15 de junio de 1957, revisado en Estocolmo el 14 de julio de 1967 y en Ginebra, el 13 de mayo de 1977. 13 de mayo de 1977. «Boletín Oficial del Estado» de 16-
03-1979.
Adhesión: 6-12-2004. Entrada en vigor: 06-03-2005.
19911217200.
Acta de Revisión del artículo 63 del Convenio de la Patente Europea. Munich, 17 de diciembre de 1991. «Boletín Oficial del Estado»: E.V. (n.º 134 de 05-06-1997).
Adhesión: 5-04-2005. Entrada en vigor: 01-07-2005. Lituania.
Adhesión: 3-09-2004. Entrada en vigor: 01-12-2004.
20001129200.
Acta de Revisión del Convenio sobre Concesión de la Patente Europea (Convenio sobre la Patente Europea) de 5 de octubre de 1973, revisado el 17 de diciembre de 1991. Munich, 29 de noviembre de 2000. «Boletín Oficial del Estado»: A. provisional: 25-01-2003, n.º 22; C.E. 8-04-2003, n.º 84.
Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. Ratificación: 26-05-2005. Firma: 29-11-2000.
CD VARIOS.
19551012200.
Convenio por el que se Instituye una Organización Internacional de Meteorología Legal. París, 12 de octubre de 1955. «Boletín Oficial del Estado» de 17-06-1958.
Adhesión: 1-06-2005. Entrada en vigor: 1-07-2005.
19721130200.
Protocolo para la Modificación del Convenio, Relativo a las Exposiciones Internacionales, de 22 de noviembre de 1928. París, 30 de noviembre de 1972. «Boletín Oficial del Estado» de 13-04-1981 n.º 88.
Nota de China de 6-07-2005, recibida el 15-07-2005, por la que declara la aplicación a Macao del Protocolo enmendado.
19890505200.
(n.º 132 del Consejo de Europa). Estrasburgo, 5 de mayo de 1989. «Boletín Oficial del Estado» de 22-04-
1998, n.º 96. Albania.
Ratificación: 27-04-2005. Entrada en vigor: 1-08-2005, con las siguientes declaraciones:
La autoridad designada de conformidad con el artículo 19, párrafo 2.a, del presente Convenio por la República de Albania es:
National Council of Radio and Television. Këshilli Kombëtar i Radios dhe Televizionit. Rruga «A.Toptani», Tiranë.
SHQUIPËRI.
19980909200.
Protocolo de Enmienda del Convenio Europeo sobre la Televisión Transfronteriza (n.º 171 del Consejo de Europa). Estrasburgo, 1 de octubre de 1998. «Boletín Oficial del Estado» de 17-04-2002, n.º 92; 03-07-2002, n.º 158 y C.E. 21-04-2004, n.º 97
Ratificación: 27-04-2005. Entrada en vigor: 1-09-2005. Bosnia y Herzegovina.
Ratificación: 5-01-2005. Entrada en vigor: 1-05-2005.
19610330200.
Convenio Único Sobre Estupefacientes, 1961. Nueva York 30 de marzo de 1961. «Boletín Oficial del Estado» de 22-04-1966, n.º 96 y C.E. 26-04-1967, 08-11-1967, 27-02-
Ratificación: 7-07-2005. Entrada en vigor: 6-08-2005.
19710221200.
Convenio Sobre Sustancias Sicotrópicas. Viena, 21 de febrero de 1971. «Boletín Oficial del Estado» de 10-09-
1976, n.º 218 y 13-10-1976, n.º 246
Adhesión: 7-07-2005. Entrada en vigor: 5-10-2005. Honduras.
Adhesión: 23-05-2005. Entrada en vigor: 21-08-2005.
Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes, Enmendada por el Protocolo de Modificación de la Convención Única sobre Estupefacientes, 1961. Nueva York, 8 de agosto de 1975. «Boletín Oficial del Estado» de 04-
11-1981, n.º 264
7-07-2005 participación en la convención en virtud de la ratificación del protocolo de 25-03-1972.
Entrada en vigor: 6-08-2005.
Convención de las Naciones Unidas contra elTráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Psicotrópicas. Nueva York, 20 de diciembre de 1988. «Boletín Oficial del Estado» de 10-11-1990, n.º 270.
Adhesión: 7-07-2005. Entrada en vigor: 5-10-05. Islas Cook.
24-03-05 notificación en virtud de los artículos 6, 7 y 17:
a) Artículo 6: Extradición.
La Ley de las Islas Cook de 2003 relativa a la extradición prevé la extradición a las Islas Cook y también desde estas últimas.
a)	Codificar el Derecho relativo a la extradición de personas desde las Islas Cook;
b)	Facilitar la presentación por las Islas Cook de solicitudes de extradición a otros Estados, y c)	Permitir a las Islas Cook cumplir sus obligaciones contraídas en virtud de los convenios de extradición.
Según los términos de la Ley, darán lugar a extradición:
1.a)	Los delitos previstos en las leyes del Estado requirente susceptibles de ser castigados con la pena capital, o con una pena de prisión mínima de 12 meses o con una multa superior a 5.000 dólares, y b)	Las acciones que constituyan en las Islas Cook un delito (sea cual fuere su calificación) susceptible de ser castigado con la pena capital o con una una pena de prisión mínima de 12 meses o con una multa superior a 5.000 dólares.
2.	Para determinar si la acción considerada constituye delito, podrán tomarse en cuenta sólo ciertos actos u omisiones constitutivos de la acción.
3.	Para determinar la pena máxima en el caso de un delito para el que la pena no se haya fijado por la Ley, habrá que tener en cuenta la gravedad de la pena que pueda dictarse en razón del delito por cualquier órgano jurisdiccional del Estado requirente.
4.	Un delito podrá dar lugar a extradición, aun en el caso de que:
a)	se trate de un delito según la legislación del Estado requirente en materia de impuestos, derechos aduaneros u otras cuestiones fiscales, o tengan relación con el control de cambios de moneda, y b)	si las Islas Cook no imponen derecho, contribución, impuesto o control alguno de este tipo.
b) Artículo 7: Asistencia judicial.
La autoridad de las Islas Cook con responsabilidad y poder para responder a las solicitudes de asistencia judicial, es la siguiente:
Solicitor General, Crown Law Office, P. O. Box 494, Avarua, Rarotonga, Islas Cook. Teléfono: (682) 29 337; Fax:
(682) 20 839.
c) Artículo 17: Tráfico ilícito marítimo.
La autoridad de las Islas Cook que tiene la responsabilidad de responder a las solicitudes de información en torno a las embarcaciones que enarbolen pabellón de las Islas Cook, es la siguiente:
Secretary, Ministry of Transport, P. O. Box 61, Avarua, Rarotonga, Islas Cook. Teléfono: (682) 28 810; Fax: (682) 28
República Democrática Popular de Laos. Adhesión: 01-10-2004.
Entrada en vigor: 30-12-2004.
Reserva: De conformidad con el párrafo 4 del artículo 32 de la Convención de las Naciones Unidas contra el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, la República Democrática Popular de Laos no se considera obligada por el párrafo 2 de este artículo. La República Democrática Popular de Laos declara que para que una controversia acerca de la interpretación o la aplicación de la mencionada Convención pueda ser sometida a la Corte Internacional de Justicia será necesario el acuerdo de todas las partes afectadas.
19891116201.
Convenio contra el Dopaje (N.º 135 del Consejo de Europa). Estrasburgo, 16 de noviembre de 1989.
Boletín Oficial del Estado 11-06-1992, n.º 140.Ver ANEXO
RESOLUCIÓN de 4 de octubre de 2005, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del Decreto 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales	Trámites

References: artículo 32

RESOLUCIÓN 
 artículo 32
	RESOLUCIÓN 
 artículo 32

RESOLUCIÓN 
 artículo 32
	Artículo 23
 artículo 36
 artículo 15
 artículo 15
 artículo 2
 Artículo 14
 Artículo 14
 artículo 13
 artículo 13
 Artículo 4
 artículo 4
 artículo 115
 artículo 27
 artículo 115
 artículo 12
 artículo 13
 artículo 15
 artículo 16
 artículo 17
 artículo 22
 artículo 23
 Artículo 4
 artículo 19
 artículo 12
 artículo 13
 artículo 16
 artículo 12
 artículo 12
 artículo 17
 artículo 22
 artículo 2
 artículo 23
 resolución 
 Artículo 4
 Artículo 115
 artículo 18

Artículo 23
 artículo 23
 artículo 27
 artículo 27
 artículo 27
 Artículo 4
 artículo 4
 Artículo 2
 Artículo 9
 artículo 4

Artículo 15
 resolución 

Artículo 29
 artículo 7
 artículo 9
 artículo 16
 artículo 16
 artículo 29
 artículo 14
 artículo 4
 artículo 14
 artículo 2
 artículo 7
 artículo 3
 artículo 3
 artículo 13
 artículo 20
 artículo 24

Artículo 30
 artículo 30
 artículo 10
 artículo 5
 artículo 6
 artículo 4
 artículo 4
 artículo 1
 artículo 4
 resolución 
 artículo 3
 artículo 3
 artículo 3
 artículo 11
 artículo 7
 artículo 7
 artículo 13
 artículo 8
 Resolución 
 artículo 37
 artículo 1
 artículo 3
 artículo 5
 artículo 7
 artículo 1
 artículo 63
 artículo 19
 Artículo 6
 Artículo 7
 Artículo 17
 artículo 32

RESOLUCIÓN 
 artículo 32