Source: https://usito.usherbrooke.ca/d%C3%A9finitions/b%C3%A2tir
Timestamp: 2020-01-21 08:49:21+00:00

Document:
bâtir | Usito
Accueil / Tous les mots du dictionnaire / bâtir
bâtir [infobulle_prononciationprononciationbloc prononciationprononciation400 VOIR le tableau de l’alphabet phonétique international.VOIR les principes de la transcription phonétique.VOIR l'article thématique : La prononciation du français québécois.VOIR l'article thématique : L’origine de la prononciation québécoise traditionnelle. bɑtiʀ] infobulleverbe_v__tr__dir_v._tr._dir.v. tr. dir.verbe transitif direct450Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoEn grammaire traditionnelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément d’objet direct (COD).Nous parlons français.En grammaire nouvelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément direct (CD), c’est-à-dire un complément du verbe, essentiel, qui n’est pas introduit par une préposition.Nous parlons français.Certains compléments circonstanciels en grammaire traditionnelle peuvent être analysés en grammaire nouvelle comme des compléments directs à comportement particulier. Ils ont un comportement syntaxique moins prototypiques puisqu'ils ne se pronominalisent pas en le, la, les ou en et ne peuvent être mis au passif. Cependant, il s'agit de compléments requis par le verbe, introduits sans préposition. Les grammaires ne précisent pas toujours comment les analyser et disent simplement qu'il s'agit de compléments de mesure, de prix et de temps ou alors de compléments directs par opposition aux compléments d'objet direct.Ce livre coûte 50 dollars.v. tr. dir.
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 infobulleliste_technolectal_techn_techn.techn.technique250Indicateurs de domainesIndicateursDomaineCette marque indique que le mot ou le sens appartient à plusieurs domaines spécialisés.techn. Assembler (les pièces d'un vêtement) en (les) faufilant. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 Élever une construction sur le sol, selon un plan établi, en assemblant les matériaux appropriés. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ construire, édifier, ériger. Bâtir une maison, une ville. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ infobulleliste_rhetorique_par_ext_par_ext.par ext.par extension250Précisions rhétoriquesprecisionRhetoriqueIndicateur utilisé dans le cas d'un mot à qui l'on donne, outre son sens premier original et spécifique, un sens secondaire plus général.par ext. L’oiseau bâtit son nid. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ (expression) Bâtir des châteaux en Espagne. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sous_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ◈ Faire construire. « mon père bâtit une manufacture dans le village de Saint-Esprit » noticeGeorges-Émile_Lapalme.bio.xmlGeorges-Émile_Lapalme_bio_xmlGeorges-Émile LapalmeMémoiresMontréal, Éditions Leméac, 1969, t. 1, Le bruit des choses réveillées, 356 p. (Collection Vies et mémoires). javascript:return naviguerVers('')(G.-É. Lapalme, 1969). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sous_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ◈ infobulleliste_rhetorique_fig_fig.fig.figuré250Précisions rhétoriquesprecisionRhetoriqueIndicateur utilisé dans le cas d'un mot qui prend ou qui a une signification seconde, souvent produite par une métaphore (par opposition au sens propre).fig. Construire, établir, fonder. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ construirefonderétablir. Bâtir une carrière, une fortune. Bâtir une équipe. Bâtir une société, un pays. Bâtir un empire. Bâtir un avenir. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ infobulleliste_grammatical_pronom_pronom.pronom.emploi pronominal250Précisions grammaticales et syntaxiquesprecisionsGrammAbréviation de emploi pronominal.pronom. « cette jeune artiste s'est bâti une solide réputation » noticeJournalLa_Presse_bio_xmlLa_Presse.bio.xmlLa Presse Quotidien québécois publié à Montréal. (La Presse, 2001).
infobulledef_sous_entree_in_TLFin_TLFin TLFiin Trésor de la langue française informatisé400bâtirCet article s'appuie sur certaines données du TLFi. Rechercher « ###_entree_### » dans le TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)* a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l'équipe FRANQUS peut s'appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec.
infobulle_étymologieétymologierubrique étymologiquerubrique étymologique400La rubrique étymologique, s’il y a lieu, peut contenir les ou un des éléments suivants :la date de la 1re attestation du mot en entrée;l’étymon, c’est-à-dire la forme à l’origine du mot de l’entrée;la langue ou le dialecte d’où provient l’étymon;le sens de l’étymon;la source d’où proviennent les informations de la rubrique étymologique, sous une forme abrégée;un complément d’information encyclopédiqueVOIR La rubrique étymologique, principes généraux.ÉTYMOLOGIEAvant 1105 infobulleliste_source_date_in_TLFin_TLF_etymoin TLFin Trésor de la langue française informatisé400bâtirCette étymologie s'appuie sur certaines données du TLFi. Rechercher « ###_entree_### » dans la base d'étymologie du TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)* a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l'équipe FRANQUS peut s'appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec.(in TLFi); de l'ancien bas francique *bastjan « traiter les fils de chanvre ».
il elle bâtit
ils elles bâtissent
il elle bâtissait
ils elles bâtissaient
ils elles bâtirent
il elle bâtira
ils elles bâtiront
il elle bâtirait
ils elles bâtiraient
qu'il elle bâtisse
qu'ils elles bâtissent
qu'il elle bâtît
bâti bâtis
bâtie bâties
il elle a bâti
ils elles ont bâti
il elle avait bâti
ils elles avaient bâti
il elle eut bâti
ils elles eurent bâti
il elle aura bâti
ils elles auront bâti
il elle aurait bâti
ils elles auraient bâti
j' eusse bâti
il elle eût bâti
ils elles eussent bâti
qu'il elle ait bâti
qu'ils elles aient bâti
qu'il elle eût bâti
qu'ils elles eussent bâti
il se elle se bâtit
ils se elles se bâtissent
il se elle se bâtissait
ils se elles se bâtissaient
ils se elles se bâtirent
il se elle se bâtira
ils se elles se bâtiront
il se elle se bâtirait
ils se elles se bâtiraient
qu'il se elle se bâtisse
qu'ils se elles se bâtissent
qu'il se elle se bâtît
je me suis bâtibâtie
tu t' es bâtibâtie
il s'elle s' est bâtibâtie
nous nous sommes bâtisbâties
vous vous êtes bâtisbâties
ils se elles se sont bâtisbâties
je m' étais bâtibâtie
tu t' étais bâtibâtie
il s'elle s' était bâtibâtie
nous nous étions bâtisbâties
vous vous étiez bâtisbâties
ils s'elles s' étaient bâtisbâties
je me fus bâtibâtie
tu te fus bâtibâtie
il se elle se fut bâtibâtie
nous nous fûmes bâtisbâties
vous vous fûtes bâtisbâties
ils se elles se furent bâtisbâties
je me serai bâtibâtie
tu te seras bâtibâtie
il se elle se sera bâtibâtie
nous nous serons bâtisbâties
vous vous serez bâtisbâties
ils se elles se seront bâtisbâties
je me serais bâtibâtie
tu te serais bâtibâtie
il se elle se serait bâtibâtie
nous nous serions bâtisbâties
vous vous seriez bâtisbâties
ils se elles se seraient bâtisbâties
je me fusse bâtibâtie
tu te fusses bâtibâtie
il se elle se fût bâtibâtie
nous nous fussions bâtisbâties
vous vous fussiez bâtisbâties
ils se elles se fussent bâtisbâties
que je me sois bâtibâtie
que tu te sois bâtibâtie
qu'il se elle se soit bâtibâtie
que nous nous soyons bâtisbâties
que vous vous soyez bâtisbâties
qu'ils se elles se soient bâtisbâties
que je me fusse bâtibâtie
que tu te fusses bâtibâtie
qu'il se elle se fût bâtibâtie
que nous nous fussions bâtisbâties
que vous vous fussiez bâtisbâties
qu'ils se elles se fussent bâtisbâties
sois-toi bâtibâtie
soyons-nous bâtisbâties
soyez-vous bâtisbâties
s' être bâtibâtie
s' étant bâtibâtie
⇓ bousiller

References: l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250