Source: http://docplayer.it/44359144-Accordo-provvisorio-concernente-le-aviolinee-tra-la-svizzera-e-l-irlanda.html
Timestamp: 2018-11-18 21:39:37+00:00

Document:
Accordo provvisorio concernente le aviolinee tra la Svizzera e l Irlanda - PDF
Accordo provvisorio concernente le aviolinee tra la Svizzera e l Irlanda
Download "Accordo provvisorio concernente le aviolinee tra la Svizzera e l Irlanda"
1 Traduzione 1 Accordo provvisorio concernente le aviolinee tra la Svizzera e l Irlanda Conchiuso il 6 maggio 1948 Approvato dall Assemblea federale il 26 aprile Entrato in vigore: 6 maggio 1948 Il Consiglio federale svizzero ed il Governo Irlandese, considerando: che le possibilità dell aviazione commerciale, come mezzo di trasporto, sono considerevolmente aumentate; che è opportuno organizzare in modo sicuro e ordinato le comunicazioni aeree regolari ed estendere per quanto possibile la cooperazione internazionale in questo campo; che è per conseguenza necessario concludere tra la Svizzera e l Irlanda un accordo che disciplina i trasporti aerei con l apertura di linee regolari, hanno a tale scopo designato i loro rappresentanti i quali, debitamente autorizzati, hanno convenuto le disposizioni seguenti: Art. 1 a. Le Parti contraenti s accordano l un l altra, in tempo di pace, i diritti specificati nell allegato al presente atto per l apertura di aviolinee internazionali definite nell allegato stesso, che sorvolano o servono i loro territori rispettivi. b. Ciascuna Parte contraente designerà una o più aziende di trasporti aerei per l esercizio delle aviolinee convenute e stabilirà la data d apertura di dette linee. Art. 2 a. Ciascuna Parte contraente dovrà, con riserva dell articolo 8 qui appresso, rilasciare l autorizzazione d esercizio necessaria all azienda o alle aziende designate dall altra parte contraente. b. Tuttavia, prima di essere autorizzate ad esercitare le aviolinee convenute, tali aziende potranno essere richieste di provare la loro idoneità, conformemente alle leggi ed ai regolamenti normalmente applicati dalle autorità aeronautiche che rilasciano l autorizzazione di esercitare aviolinee. RU ; FF 1949 II 841 ediz. franc II 849 ediz. ted. 1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell ediz.franc.della presente Rac-colta. 2 Art. 1 del DF del 26 aprile 1951 (RU ) 1
2 Aviazione Art. 3 Le Parti contraenti convengono che: a. L idoneità ad eseguire trasporti aerei delle aziende delle Parti contraenti devi essere adeguata alle esigenze del traffico. b. Le aziende delle Parti contraenti dovranno tener conto, sulle rotte comuni, dei loro reciproci interessi per non eseguire indebitamente i loro servizi rispettivi. c. Le aviolinee previste nelle tavole I e II avranno per oggetto essenziale di offrire una capacità corrispondente alle esigenze del traffico tra il paese a cui appartiene l azienda ed il paese verso il quale è diretto il traffico. d. Il diritto di prendere a bordo e di sbarcare, nei punti specificati nelle tavole annesse del traffico internazionale a destinazione o in provenienza di paesi terzi, sarà esercitato conformemente alle norme generali di un ordinato sviluppo, confermate dai Governi svizzero ed irlandese ed in condizioni tali che la capacità di trasporto sia adeguata: 1. alle esigenze del traffico tra il paese d origine e quello di destinazione; 2. alle esigenze di un economico esercizio delle aviolinee convenute; 3. alle esigenze del traffico esistente nelle regioni sorvolate, tenuto conto delle aviolinee locali e regionali. Art. 4 Le tariffe saranno fissate a prezzi ragionevoli, tenendo conto dell economia dell esercizio, di un utile normale e delle caratteristiche di ciascuna linea, come la rapidità e le comodità. Sarà pure tenuto conto delle raccomandazioni dell Associazione del trasporto aereo internazionale (IATA). In mancanza di tali raccomandazioni, le aziende svizzere ed irlandesi sentiranno le aziende di trasporti aerei di altri paesi le cui aviolinee passano per la stessa rotta. I loro accordi saranno sottoposti all approvazione delle autorità aeronautiche competenti delle rispettive parti contraenti. Se le aziende non hanno potuto giungere ad un intesa, dette autorità cercheranno di trovare una soluzione. In ultima istanza, si ricorrerà alla procedura prevista nell articolo 9 del presente accordo. Art. 5 a. Le Parti contraenti convengono che le tasse riscosse per l utilizzazione degli aeroporti ed altre facilitazioni concesse reciprocamente alla o alle rispettive aziende di trasporti aerei, non saranno superiori a quelle pagate, per l utilizzazione di detti aeroporti o per altre facilitazioni, dagli aeromobili nazionali adibiti alle aviolinee internazionali del genere. b. I carburanti, i lubrificanti ed i pezzi di ricambio introdotti o presi a bordo in territorio di una delle Parti contraenti da una azienda di trasporti aerei designata dall altra parte contraente o per conto di una tale azienda e destinati unicamente all uso degli apparecchi di questa azienda, godranno del trattamento nazionale e di quello della nazione più favorita per quanto concerne l imposizione di dazi doganali, 2
3 Aviolinee acc. prov. con l Irlanda di spese d ispezione o di altre tasse nazionali da parte dell altro Stato contraente sul territorio del quale sarà penetrato l aeromobile. c. Qualsiasi aeromobile che la o le aziende di trasporti aerei designati da una Parte contraente utilizzano sulle aviolinee convenute, come pure i carburanti, i lubrificanti, i pezzi di ricambio, il normale equipaggiamento e le provviste di bordo che restano nell aeromobile, saranno, sul territorio dell altra Parte contraente, esenti da dazio doganale, da spese d ispezione o altre tasse nazionali, anche se sono usati o consumati dagli aeromobili o sugli aeromobili lungo il sorvolo di detto territorio. Art. 6 I certificati di navigabilità, i brevetti d idoneità e le licenze rilasciate o convalidate da una Parte contraente e ancora valevoli, saranno riconosciuti dall altra Parte contraente per l esercizio delle aviolinee convenute. Ciascuna Parte contraente si riserva tuttavia il diritto di non riconoscere per la circolazione al disopra del suo territorio i brevetti d idoneità e le licenze rilasciate ai suoi cittadini da un altro Stato. Art. 7 a. Le leggi e i regolamenti in vigore sul territorio di una delle Parti contraenti e concernenti l entrata o l uscita degli aeromobili adibiti alla navigazione aerea internazionale o i voli di questi aeromobili al disopra di detto territorio, si applicheranno agli aeromobili dell azienda o delle aziende di trasporti aerei dell altra Parte contraente. b. Le leggi e i regolamenti che disciplinano sul territorio di una delle Parti contraenti l entrata, il soggiorno e l uscita di passeggeri, equipaggi o merci, come pure quelli concernenti le modalità di congedo, l immigrazione, il rilascio di passaporti, le formalità doganali e la quarantena, si applicheranno ai passeggeri, equipaggi o merci trasportati dagli aeromobili delle aziende dell altra parte contraente quando questi aeromobili si trovano sul detto territorio. c. I passeggeri che transitano attraverso il territorio di una delle Parti contraenti saranno sottoposti ad un controllo semplificato. I bagagli e le merci in transito saranno esenti da dazi doganali, spese d ispezione e tasse del genere. Art. 8 Ciascuna parte contraente si riserva il diritto di rifiutare o di revocare un autorizzazione d esercizio ad un azienda designata dall altra Parte contraente, qualora non abbia la prova che una parte importante della proprietà e il controllo effettivo di questa azienda sono nelle mani di cittadini di una o dell altra Parte contraente o quando l azienda non si conforma alle leggi ed ai regolamenti di cui all articolo 7 o non adempie gli obblighi derivanti dal presente accordo. 3
4 Aviazione Art. 9 a. Le Parti contraenti convengono di sottoporre ad arbitrato le contestazioni concernenti l interpretazione e l applicazione del presente accordo o del suo allegato che non fossero regolate mediante trattative dirette. b. Le contestazioni saranno portate davanti al Consiglio dell Organizzazione dell aviazione civile internazionale, costituito in virtù della Convenzione concernente la navigazione aerea civile internazionale, firmata a Chicago il 7 dicembre : c. Tuttavia le Parti contraenti possono, di comune accordo, regolare le contestazioni portandole sia davanti ad un altra persona o organismo da essere designato. In ogni caso, resta riservata la procedura prevista alla lettera b. d. Le Parti contraenti s impegnano a conformarsi alla sentenza pronunciata. Art. 10 Il presente accordo e tutti i contratti che ad esso si riferiscono, saranno registrati presso l Organizzazione dell aviazione civile internazionale creata dalla Convenzione concernente la navigazione aerea civile internazionale, firmata a Chicago il 7 dicembre Art. 11 a. Il presente accordo entra in vigore il giorno della sua firma. b. In uno spirito di stretta collaborazione, le autorità aeronautiche competenti delle due Parti contraenti si consulteranno di tanto in tanto per assicurarsi che siano applicate le norme definite nel presente accordo e nel suo allegato e che la loro esecuzione sia soddisfacente. c. Il presente accordo e il suo allegato dovranno essere messi in concordanza con tutti gli accordi di carattere multilaterale che dovessero vincolare le due Parti contraenti. d. Tra le autorità aeronautiche competenti potranno essere convenute modificazioni all allegato al presente accordo come pure alle tavole I e II. e. Ciascuna Parte contraente potrà disdire l accordo mediante notificazione fatta un anno prima all altra Parte contraente. Fatto a Dublino, il sei maggio mille nove cento quarantotto, in doppio esemplare, nelle lingue francese ed inglese, l una e l altra facendo parimente stato. Per il Consiglio federale svizzero: Per il Governo Irlandese: W. v. Burg Sean MacBride 3 RS
5 Aviolinee acc. prov. con l Irlanda Allegato 1. a. Per esercitare le aviolinee delle tavole I e II qui appresso, le aziende designate da una delle Parti contraenti godranno sul territorio dell altra il diritto di transito e di atterramento per scopi non commerciali; esse potranno parimente utilizzare gli aeroporti e fruire delle altre facilitazioni previste per il traffico internazionale. b. Qualora lo chieda la Parte contraente sul territorio della quale si fanno scali non commerciali, le imprese dell altra Parte contraente dovranno assicurare in questi scali adeguati servizi commerciali per il trasporto dei passeggeri, degli invii postali e delle merci. c Per esercitare le aviolinee delle tavole I e II qui appresso, le aziende designate da una delle Parti contraenti godranno inoltre, sul territorio dell altra Parte il diritto d imbarcare e quello di sbarcare nel traffico internazionale passeggeri, invii postali e merci, alle condizioni previste dal presente accordo. Tavola I Aviolinee Svizzere 1. Svizzera (Zurigo e (o) Ginevra e (o) Basilea) Dublino, con scali intermedi o no, nelle due direzioni. 2. Svizzera Shannon Terra Nova e (o) Canada e (o) Stati Uniti d America, con scali intermedi o no, nelle due direzioni. Tavola II Aviolinee Irlandesi Shannon e (o) Dublino Zurigo (Ginevra o Basilea) e oltre, con scali intermedi o no, nelle due direzioni. 4 Nuovo testo giusta lo scambio di note del 17 novembre 1957 (RU ) 5
6 Aviazione 6
0.748.127.196.36 Accordo provvisorio concernente le aviolinee tra la Svizzera e i Paesi Bassi
Traduzione 1 0.748.127.196.36 Accordo provvisorio concernente le aviolinee tra la Svizzera e i Paesi Bassi Conchiuso il 7 marzo 1949 Approvato dall Assemblea federale il 26 aprile 1951 2 Entrata in vigore
Conchiuso il 9 dicembre 1946 Approvato dall Assemblea federale il 26 aprile Entrato in vigore il 9 dicembre 1946
Traduzione 1 Accordo Provvisorio concernente i trasporti aerei fra la Svizzera ed il Portogallo 0.748.127.196.54 Conchiuso il 9 dicembre 1946 Approvato dall Assemblea federale il 26 aprile 1951 2 Entrato
Accordo concernente i servizi aerei tra la Svizzera e il Pakistan
Traduzione 1 0.748.127.196.23 Accordo concernente i servizi aerei tra la Svizzera e il Pakistan Conchiuso il 17 marzo 1952 Approvato dall Assemblea federale il 16 dicembre 1952 2 Istrumenti di ratificazione
Accordo concernente i servizi aerei tra la Svizzera e il Giappone. Traduzione 1. (Stato 5 febbraio 2014)
Accordo fra la Confederazione Svizzera e il Koweit 2 concernente i trasporti aerei regolari
Traduzione 1 Accordo fra la Confederazione Svizzera e il Koweit 2 concernente i trasporti aerei regolari 0.748.127.194.76 Conchiuso il 24 gennaio 1968 Approvato dall Assemblea federale il 6 marzo 1969
Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Cuba concernente il traffico aereo di linea Art.
Traduzione 1 0.748.127.192.94 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Cuba concernente il traffico aereo di linea Concluso il 19 ottobre 2000 Entrato in vigore mediante
Accordo tra la Svizzera e il Principato del Liechtenstein
Traduzione 1 0.142.115.142 Accordo tra la Svizzera e il Principato del Liechtenstein sullo stato giuridico dei cittadini di ciascuno di essi nell altro Stato per quanto concerne la polizia degli stranieri
Accordo tra la Confederazione Svizzera e il Sultanato di Oman concernente il traffico aereo di linea
Traduzione 1 0.748.127.196.16 Accordo tra la Confederazione Svizzera e il Sultanato di Oman concernente il traffico aereo di linea Concluso il 27 settembre 1986 Approvato dall Assemblea federale il 6 ottobre
Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Federativa del Brasile concernente il traffico aereo di linea
Traduzione 1 Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Federativa del Brasile concernente il traffico aereo di linea Concluso il 29 luglio 1998 Entrato in vigore mediante scambio di note il
0.748.127.192.81 Accordo fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Corea concernente i trasporti aerei regolari
Traduzione 1 0.748.127.192.81 Accordo fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica concernente i trasporti aerei regolari Conchiuso il 15 dicembre 1975 Approvato dall Assemblea federale il 29 settembre
Convenzione provvisoria di Commercio tra la Svizzera e la Grecia
Traduzione 1 Convenzione provvisoria di Commercio tra la Svizzera e la Grecia 0.946.293.721 Conchiusa il 29 novembre 1926 Entrata in vigore il 30 novembre 1926 (Stato 1 gennaio 1960) Il Consiglio federale
Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo delle Barbados concernente il traffico aereo di linea
Traduzione 1 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo delle Barbados concernente il traffico aereo di linea Concluso il 27 ottobre 2009 Entrato in vigore mediante scambio di note il 29 giugno
Convenzione supplementare alla convenzione di Varsavia per l unificazione di alcune norme sul trasporto aereo internazionale eseguito da persona diversa dal vettore contrattuale (Guadalajara, 18 settembre
Traduzione 1. i quali, dopo essersi comunicati i loro pieni poteri, trovati in buona e debita forma, sonosi concertati nelle disposizioni seguenti:
Traduzione 1 0.742.140.334.93 Convenzione tra la Svizzera e la Francia per la congiunzione della ferrovia Ginevra Annemasse colla rete ferroviaria della Savoia presso Annemasse Conchiusa il 14 giugno 1881
Scambio di note del 12 settembre 2002/30 aprile 2003
Scambio di note del 12 settembre 2002/30 aprile 2003 tra la Svizzera e la Francia concernente l istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati nella stazione di Pontarlier in territorio francese
Accordo tra il Governo della Confederazione svizzera e il Governo del Pakistan concernente l apertura dei crediti di trasferimento
Traduzione 1 Accordo tra il Governo della Confederazione svizzera e il Governo del Pakistan concernente l apertura dei crediti di trasferimento 0.973.262.31 Conchiuso il 22 giugno 1964 Entrato in vigore
0.973.228.11. Traduzione 1 Accordo
Traduzione 1 Accordo tra il Consiglio federale svizzero, rappresentato dall Ufficio federale dell economia esterna e la Korea Exchange Bank concernente l apertura di crediti di trasferimento 0.973.228.11
Traduzione 1 Accordo tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein che modifica l Accordo del 19 dicembre 1996 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein concernente
Traduzione dai testi originali francese e inglese 1 Accordo concernente il rilascio di un titolo di viaggio ai rifugiati che sono sottoposti alla competenza del Comitato intergovernamentale per i Rifugiati
Traduzione 1 0.783.594.542 Convenzione fra la Svizzera e l Italia che regola il servizio postale sulla linea del Sempione fra Briga e Domodossola e nella stazione internazionale di Domodossola Conchiusa
Convenzione tra la Svizzera e l Italia relativa alla sistemazione idraulica del torrente Breggia al confine italo-svizzero
Testo originale 0.721.194.546.2 Convenzione tra la Svizzera e l Italia relativa alla sistemazione idraulica del torrente Breggia al confine italo-svizzero Conclusa il 23 giugno 1972 Approvata dall Assemblea
Convenzione tra la Svizzera e la Francia, per la costruzione di una ferrovia da Thonon a Bouveret, passando per San Gingolfo 2
Traduzione 1 0.742.140.334.92 Convenzione tra la Svizzera e la Francia, per la costruzione di una ferrovia da Thonon a Bouveret, passando per San Gingolfo 2 Conchiusa il 27 febbraio 1882 Approvata dall
Convenzione tra la Svizzera e il Regno del Marocco sul trasferimento dei condannati
Traduzione 1 Convenzione tra la Svizzera e il Regno del Marocco sul trasferimento dei condannati 0.344.549 Conclusa il 14 luglio 2000 Approvata dall Assemblea federale il 4 giugno 2002 2 Entrata in vigore
Protocollo franco-svizzero concernente l amministrazione del contingente di vini francesi destinati alla clientela particolare svizzera
Traduzione 1 0.946.293.492.1 Protocollo franco-svizzero concernente l amministrazione del contingente di vini francesi destinati alla clientela particolare svizzera (Stato 1 giugno 2013) Gli accordi commerciali
Traduzione 1 Convenzione fra la Svizzera e la Francia per le linee d accesso al Sempione
Traduzione 1 Convenzione fra la Svizzera e la Francia per le linee d accesso al Sempione 0.742.140.334.94 Conchiusa il 18 giugno 1909 Approvata dall Assemblea federale il 23 dicembre 1909 2 Ratificazioni
Traduzione 1 0.818.109.454 Convenzione fra la Svizzera e l Italia che regola il servizio di polizia santaria (epidemie ed epizoozie) nella stazione internazionale di Domodossola Conchiusa il 24 marzo 1906
Conchiuso a Parigi il 10 marzo 1965 Approvato dall Assemblea federale il 16 dicembre Entrato in vigore con scambio di note il 1 aprile 1966
Traduzione 1 0.132.349.41 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese concernente l apposizione e la manutenzione dei termini del confine Conchiuso a Parigi il 10
(Ordinanza sui periodi di volo e di servizio) Art. 1 Oggetto, campo d applicazione e rapporto con il diritto internazionale
Ordinanza del DATEC relativa ai periodi di volo e di servizio e all organizzazione dell orario di lavoro nel traffico aereo commerciale mediante velivoli (Ordinanza sui periodi di volo e di servizio) del
Traduzione 1 Accordo tra la Confederazione Svizzera e il Regno della Cambogia concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti
Traduzione 1 Accordo tra la Confederazione Svizzera e il Regno della Cambogia concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti Concluso il 12 ottobre 1996 Entrato in vigore mediante
Ordinanza del DDPS sulle indennità per il servizio di volo e il servizio di lancio con il paracadute del DDPS
Ordinanza del DDPS sulle indennità per il servizio di volo e il servizio di lancio con il paracadute del DDPS (Ordinanza sulle indennità di volo del DDPS) del 15 maggio 2003 (Stato 1 luglio 2008) Il Dipartimento
Accordo riguardante le linee ferroviarie germaniche su territorio svizzero
Traduzione 1 Accordo riguardante le linee ferroviarie germaniche su territorio svizzero 0.742.140.313.67 Conchiuso il 25 agosto 1953 Entrato in vigore il 1 settembre 1953 Animati dal desiderio di definire
Accordo europeo concernente le persone partecipanti alle procedure davanti alla Corte europea dei diritti dell uomo
Traduzione 1 Accordo europeo concernente le persone partecipanti alle procedure davanti alla Corte europea dei diritti dell uomo 0.101.3 Concluso a Strasburgo il 5 marzo 1996 Firmato dalla Svizzera il
Traduzione 1. (Stato 17 aprile 1990)
Traduzione 1 0.975.264.9 Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Popolare di Polonia concernente la promozione e la tutela reciproche degli investimenti Concluso l 8 novembre 1989 Entrato
Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Mongolia concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti
Traduzione 1 Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Mongolia concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti 0.975.257.2 Concluso il 29 gennaio 1997 Entrato in vigore mediante
Traduzione 1. Conchiuso il 10 agosto 1961 Entrato in vigore il 10 agosto 1961
Traduzione 1 0.192.122.632.3 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e l Associazione europea di libero scambio per determinare lo statuto giuridico di questa Associazione in Svizzera Conchiuso il 10
Convenzione sul trasferimento dei condannati tra la Svizzera e la Repubblica del Perù
Traduzione 1 Convenzione sul trasferimento dei condannati tra la Svizzera e la Repubblica del Perù Conclusa il 18 novembre 2010 Entrata in vigore mediante scambio di note l 8 maggio 2012 La Svizzera e
0.360.336.1. Accordo. Capitolo 1: Campo d applicazione e rispetto del diritto interno. Traduzione 1. (Stato 1 dicembre 2007)
Traduzione 1 Accordo tra il Dipartimento federale di giustizia e polizia e il Dipartimento di giustizia degli Stati Uniti d America, agenti per conto delle autorità preposte al perseguimento penale della
Traduzione 1 Convenzione di sicurezza sociale fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Indiana Conclusa il 3 settembre 2009 Approvata dall Assemblea federale il 15 settembre 2010 2 Entrata in vigore
Traduzione 1. Concluso il 12 aprile 2007 Entrato in vigore tramite scambio di note il 3 giugno 2008
Traduzione 1 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno dei Paesi Bassi concernente le esercitazioni, l addestramento e l istruzione militari Concluso il 12 aprile 2007 Entrato in
Trasporto aereo. di Andrea Giuricin
8 Trasporto aereo di Andrea Giuricin 2007 66 % { 2008 70 % L evoluzione normativa Il trasporto aereo europeo nel 2007 ha compiuto il decimo anno di liberalizzazione dei voli intracomunitari e nazionali.
Traduzione 1 Convenzione internazionale fra la Svizzera, la Germania e l Italia concernente la ferrovia del San Gottardo 2
Traduzione 1 Convenzione internazionale fra la Svizzera, la Germania e l Italia concernente la ferrovia del San Gottardo 2 0.742.140.11 Conchiusa il 13 ottobre 1909 Approvata dall Assemblea federale il
Il mercato del trasporto aereo in Italia Quali prospettive?
giovedì, 5 luglio 2012 LUISS Guido Carli Aula Magna Mario Arcelli Intervento di Laura Pierallini La Convenzione di Chicago Il sistema del trasporto aereo mondiale è retto dalla Convenzione di Chicago del
hanno convenuto le seguenti disposizioni d applicazione:
Traduzione 1 0.831.109.163.15 Accordo amministrativo concernente le modalità d applicazione della convenzione sulla sicurezza sociale conchiusa tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Austria

References: Art. 1
 Art. 2
 articolo 8
 Art. 1
 Art. 3
 Art. 4
 articolo 9
 Art. 5
 Art. 6
 Art. 7
 Art. 8
 articolo 7
 Art. 9
 sentenza 
 Art. 10
 Art. 11
 Art. 1