Source: http://eur-lex.europa.eu/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexplus!prod!DocNumber&lg=es&type_doc=Directive&an_doc=2004&nu_doc=66
Timestamp: 2014-03-10 21:15:28+00:00

Document:
celex-txt - 32004L0066 -
Directiva 2004/66/CE del Consejo, de 26 de abril de 2004, por la que se adaptan las Directivas 1999/45/CE, 2002/83/CE, 2003/37/CE y 2003/59/CE del Parlamento Europeo y del Consejo y las Directivas 77/388/CEE, 91/414/CEE, 96/26/CE, 2003/48/CE y 2003/49/CE del Consejo, en los ámbitos de la libre circulación de mercancías, la libre prestación de servicios, la agricultura, la política de transportes y la fiscalidad, como consecuencia de la adhesión de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia
DO L 168de 1.5.2004, p. 35/67 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
edición especial en búlgaro: Capítulo 01 Tomo 05 p. 87 - 119
edición especial en rumano: Capítulo 01 Tomo 05 p. 87 - 119
Edición especial en croata Capítulo 01 Tomo 001 p. 152 - 184
Directiva 2004/66/CE del Consejo de 26 de abril de 2004 por la que se adaptan las Directivas 1999/45/CE, 2002/83/CE, 2003/37/CE y 2003/59/CE del Parlamento Europeo y del Consejo y las Directivas 77/388/CEE, 91/414/CEE, 96/26/CE, 2003/48/CE y 2003/49/CE del Consejo, en los ámbitos de la libre circulación de mercancías, la libre prestación de servicios, la agricultura, la política de transportes y la fiscalidad, como consecuencia de la adhesión de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia
Visto el Tratado relativo a la adhesión de la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca a la Unión Europea(1) (denominado en lo sucesivo el «Tratado de Adhesión» ), y en particular el apartado 3 de su artículo 2,
Vista el Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca, y a las adaptaciones de los Tratados en los que se fundamenta la Unión(2) (denominada en lo sucesivo el «Acta de Adhesión» ), y en particular su artículo 57,
(1) Para determinados actos que siguen vigentes después del 1 de mayo de 2004 y que requieren una adaptación como consecuencia de la adhesión, no se han previsto las necesarias adaptaciones en el Acta de adhesión o, aun habiéndose previsto, requieren adaptaciones adicionales. Todas estas adaptaciones deben ser adoptadas antes de la adhesión para ser aplicables desde el momento en que esta se produzca.
(2) De conformidad con el apartado 2 del artículo 57 del Acta de adhesión, el Consejo deberá adoptar tales adaptaciones en todos los casos en que sea esa institución, por sí sola o conjuntamente con el Parlamento Europeo, la que hubiere adoptado el acto original.
(3) Deben, por lo tanto, modificarse en consecuencia las Directivas 1999/45/CE(3), 2002/83/CE(4), 2003/37/CE(5) y 2003/59/CE(6) del Parlamento Europeo y del Consejo, y las Directivas 77/388/CEE(7), 91/414/CEE(8), 96/26/CE(9), 2003/48/CE(10) y 2003/49/CE(11) del Consejo,
Las Directivas 1999/45/CE, 2002/83/CE, 2003/37/CE, 2003/59/CE, 77/388/CEE, 91/414/CEE, 96/26/CE, 2003/48/CE y 2003/49/CE se modifican tal como se establece en el anexo.
Los Estados miembros pondrán en vigor las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas necesarias para dar cumplimiento a lo dispuesto en la presente Directiva para la fecha de entrada en vigor del Tratado de adhesión. Por lo que respecta a lo dispuesto en la presente Directiva por la que se adapta la Directiva 91/414/CE modificada, así como las Directivas 2002/83/CE, 2003/37/CE y 2003/59/CE, la fecha de adaptación del Derecho interno será la estipulada. Los Estados miembros presentarán sin demora a la Comisión el texto de las disposiciones por las que se adapta el Derecho interno a la presente Directiva, junto con un cuadro de su correspondencia con las disposiciones específicas de la presente Directiva.
Las disposiciones que adopten los Estados miembros incluirán una referencia a la presente Directiva o irán acompañadas de dicha referencia en su publicación oficial. Los Estados miembros establecerán las modalidades de la mencionada referencia.
La presente Directiva sólo surtirá efecto, en su caso, cuando entre en vigor el Tratado de adhesión.
Hecho en Bruselas, el 26 de abril de 2004 .
Por el Consejo B. Cowen El Presidente (1) DO L 236 de 23.9.2003, p. 17.
(3) DO L 200 de 30.7.1999, p. 1. Directiva cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) n° 1882/2003 (DO L 284 de 31.10.2003, p. 1).
(4) DO L 345 de 19.12.2002, p. 1.
(5) DO L 171 de 9.7.2003, p. 1.
(7) DO L 145 de 13.6.1977, p. 1. Directiva cuya última modificación la constituye la Directiva 2004/7/CE (DO L 27 de 30.1.2004, p. 44).
(8) DO L 230 de 19.8.1991, p. 1. Directiva cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) n° 806/2003 (DO L 122 de 16.5.2003, p. 1).
(9) DO L 124 de 23.5.1996, p. 1. Directiva cuya última modificación la constituye el Acta de adhesión de 2003.
(10) DO L 157 de 26.6.2003, p. 38.
(11) DO L 157 de 26.6.2003, p. 49.
I. LIBRE CIRCULACIÓN DE MERCANCÍAS
Directiva 2003/37/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de mayo de 2003 , relativa a la homologación de los tractores agrícolas o forestales, de sus remolques y de su maquinaria intercambiable remolcada, así como de los sistemas, componentes y unidades técnicas de dichos vehículos y por la que se deroga la Directiva 74/150/CEE.
a) En el primer subapartado del punto 1 del apéndice 1 del capítulo C del anexo II se inserta el texto siguiente:
« «8 para la República Checa» , «29 para Estonia» , «CY para Chipre» , «32 para Letonia» , «36 para Lituania» , «7 para Hungría» , «MT para Malta» , «20 para Polonia» , «26 para Eslovenia» , «27 para Eslovaquia» .» b) En el anexo III, parte I, «A -Tractores completos/completados» , el punto 16 se sustituye por el texto siguiente:
» c) En el anexo III, parte I, «B - Remolques agrícolas o forestales - completos/completados» , el punto 16 se sustituye por el texto siguiente:
» d) En el anexo III, parte I, «C - Maquinaria intercambiable remolcada - completa/completada» , el punto 16 se sustituye por el texto siguiente:
» e) En el anexo III, parte II, «A - Remolques agrícolas o forestales - incompletos» , el punto 16 se sustituye por el texto siguiente:
» f) En el anexo III, parte II, «B - Maquinaria intercambiable remolcada - incompleta» , el punto 16 se sustituye por el texto siguiente:
» B. PRODUCTOS QUÍMICOS
«Bélgica
Reino Unido» II. LIBRE PRESTACIÓN DE SERVICIOS
Directiva 2002/83/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 5 de noviembre de 2002 , sobre el seguro de vida.
a) En la letra a) del apartado 1 del artículo 6 después de el texto correspondiente al Reino de Suecia se inserta el texto siguiente:
- «- en la República Checa: «akciová spoleènost» , «dru¾stvo» ,
- - en la República de Estonia: «aktsiaselts» ,
- - en la República de Chipre: «Εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με εγγύηση» ,
- - en la República de Letonia: «apdro¹in>ISO_4>à¹anas akciju sabiedr>ISO_4>ïba» , «savstarp>ISO_4>ºj>ISO_4>às apdro¹in>ISO_4>à¹anas kooperat>ISO_4>ïv>ISO_4>à biedr>ISO_4>ïba» ,
- - en la República de Lituania: «akcin>ISO_4>ìs bendrov>ISO_4>ìs» , «u¾darosios akcin>ISO_4>ìs bendrov>ISO_4>ìs» ,
- - en la República de Hungría: «biztosító részvénytársaság» , «biztosító szövetkezet» , «biztosító egyesület» , «külföldi székhely>ISO_2>û biztosító magyarországi fióktelepe» ,
- - en la República de Malta: «kumpanija pubblika» , «kumpanija privata» , «ferg>ISO_3>±a» , «Korp ta' l- Assikurazzjoni Rikonnoxxut» ,
- - en la República de Polonia: «spó>ISO_2>³ka akcyjna» , «towarzystwo ubezpiecze>ISO_2>ñ wzajemnych» ,
- - en la República de Eslovenia: «delni¹ka dru¾ba» , «dru¾ba za vzajemno zavarovanje» ,
- - en la República de Eslovaquia: «akciová spoloènos>ISO_2>»» .» b) El tercer guión del apartado 3 del artículo 18 se sustituye por el texto siguiente:
- «- 1 de enero de 1995 para empresas autorizadas en Austria, Finlandia y Suecia,» c) Detrás del tercer guión del apartado 3 del artículo 18 se añade el guión siguiente:
- «- 1 de mayo de 2004 para empresas autorizadas en la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, y» III. AGRICULTURA
Directiva 91/414/CEE del Consejo, de 15 de julio de 1991 , relativa a la comercialización de productos fitosanitarios.
a) El punto 1.1. del anexo IV se sustituye por el texto siguiente:
«1.1. Riesgos especiales para las personas (RSh)
SV : Kontakt med ångor orsakar frätskador på hud och ögon, kontakt med vätska orsakar förfrysningsskador.» b) El punto 1 del anexo V se sustituye por el texto siguiente:
Todos los productos fitosanitarios deben etiquetarse con la siguiente frase, a la que se añadirá el texto entre corchetes cuando sea pertinente:
SV : Förorena inte vatten med produkten eller dess behållare. (Rengör inte sprututrustning i närheten av vattendrag/Undvik förorening via avrinning från gårdsplaner och vägar.)» c) El punto 2.1. del anexo V se sustituye por el texto siguiente:
«2.1. Precauciones relativas a la protección de los operarios (SPo)
1. Los Estados miembros podrán indicar un equipo de protección personal que sea adecuado para los operarios y prescribir determinados elementos de dicho equipo (por ejemplo, monos, delantales, guantes, calzado fuerte, botas de goma, protecciones faciales, pantallas faciales, gafas de protección, gorros, capuchas o mascarillas de un tipo especificado). Tales precauciones adicionales se entenderán sin perjuicio de las frases tipo aplicables en virtud de la Directiva 1999/45/CE.
2. Los Estados miembros podrán indicar asimismo las labores específicas que exijan un equipo protector especial, como mezclado, carga, manipulación del producto sin diluir, aplicación, pulverización del producto diluido, manipulación de materiales recién tratados, como las plantas o el suelo, o entrada en zonas recién tratadas.
3. Los Estados miembros podrán añadir especificaciones de sistemas de confinamiento, como las siguientes:
- obligación de utilizar un sistema cerrado de transferencia para pasar el plaguicida desde el recipiente del producto al tanque del pulverizador,
- obligación de que el operario trabaje en una cabina cerrada (con aire acondicionado/con sistema de filtración del aire) durante la pulverización,
- los sistemas de confinamiento pueden sustituir a los equipos de protección personal si proporcionan un nivel de protección igual o superior.
d) El punto 2.2. del anexo V se sustituye por el texto siguiente:
«2.2. Precauciones relativas a la protección del medio ambiente (SPe)
e) El punto 2.3. del anexo V se sustituye por el texto siguiente:
«2.3. Precauciones relativas a las buenas prácticas agrícolas (Spa)
f) El punto 2.4. del anexo V se sustituye por el texto siguiente:
«2.4. Precauciones específicas relativas a los rodenticidas (SPr)
IV. POLÍTICA DE TRANSPORTES
1. Directiva 96/26/CE del Consejo, de 29 de abril de 1996 , relativa al acceso a la profesión de transportista de mercancías y de transportista de viajeros por carretera, así como al reconocimiento recíproco de los diplomas, certificados y otros títulos destinados a favorecer el ejercicio de la libertad de establecimiento de estos transportistas en el sector de los transportes nacionales e internacionales.
En el anexo I bis, la nota a pie de página (1) se sustituye por el texto siguiente:
2. Directiva 2003/59/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de julio de 2003 , relativa a la cualificación inicial y la formación continua de los conductores de determinados vehículos destinados al transporte de mercancías o de viajeros por carretera, por la que se modifican el Reglamento (CEE) n° 3820/85 del Consejo y la Directiva 91/439/CEE del Consejo y se deroga la Directiva 76/914/CEE del Consejo.
a) En el punto 2 del anexo II, después de la expresión «En el anverso figurarán» , la letra c) se sustituye por el texto siguiente:
«el signo distintivo del Estado miembro que expide la tarjeta, impreso en negativo en un rectángulo azul y rodeado de doce estrellas amarillas; los signos distintivos son los siguientes:
UK : Reino Unido» .
b) En el punto 2 del anexo II, después de la expresión «En el anverso figurarán» , la letra e) se sustituye por el texto siguiente:
«la mención «modelo de las Comunidades Europeas» en la lengua o las lenguas del Estado miembro que expide la tarjeta y la mención «tarjeta de cualificación del conductor» en las demás lenguas oficiales de la Comunidad, impresos en azul para formar el entramado de la tarjeta:
c) En el punto 2 del anexo II, después de la expresión «En el reverso figurarán» , la segunda frase de la letra b) se sustituye por el texto siguiente:
«En caso de que un Estado miembro desee redactar dichas inscripciones en una lengua nacional que no sea una de las lenguas siguientes: español, checo, danés, alemán, estonio, griego, inglés, francés, italiano, letón, lituano, húngaro, maltés, neerlandés, polaco, portugués, eslovaco, finés y sueco, elaborará una versión bilingüe de la tarjeta utilizando una de las lenguas mencionadas, sin perjuicio de las restantes disposiciones del presente anexo.» V. FISCALIDAD
1. Sexta Directiva 77/388/CEE del Consejo, de 17 de mayo de 1977 , en materia de armonización de las legislaciones de los Estados miembros relativas a los impuestos sobre el volumen de negocios - Sistema común del Impuesto sobre el Valor Añadido: base imponible uniforme.
a) El artículo 24 bis se sustituye por el texto siguiente:
«Artículo 24 bis Al aplicar los apartados 2 a 6 del artículo 24, los Estados miembros que se mencionan a continuación podrán conceder una exención del impuesto sobre el valor añadido a los sujetos pasivos cuyo volumen de operaciones anual sea inferior al contravalor en moneda nacional al tipo de conversión en la fecha de la adhesión:
- en la República Checa: 35000 euros;
- en Estonia: 16000 euros;
- en Chipre: 15600 euros;
- en Letonia: 17200 euros;
- en Lituania: 29000 euros;
- en Hungría: 35000 euros;
- en Malta: 37000 euros en los casos en que la actividad consista principalmente en la entrega de bienes, 24300 euros en los casos en que la actividad consista principalmente en la prestación de servicios con un bajo valor añadido (insumos elevados), y 14600 euros en los demás casos, en particular los prestadores de servicios con un alto valor añadido (insumos reducidos);
- en Polonia: 10000 euros;
- en Eslovenia: 25000 euros;
- en Eslovaquia: 35000 euros.» b) El artículo 28 decimocuarto se sustituye por el texto siguiente:
«Artículo 28 decimocuarto
La determinación del contravalor en moneda nacional de los importes contemplados en el presente Título se hará al tipo de conversión aplicable el 16 de diciembre de 1991 .* No obstante, la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia utilizarán el tipo de conversión aplicable en la fecha de su adhesión» .
c) La letra b) del apartado 3 del artículo 17, en la versión establecida en el apartado 1 del artículo 28 sexto(2) se sustituye por el texto siguiente:
«b) transacciones exentas en virtud de las letras g) e i) del apartado 1 del artículo 14, del artículo 15, de las letras (B), (C), (D) o (E) del apartado 1 o el apartado 2 del artículo 16 o las letras (A) y (C) del artículo 28 quater .» .
2. Directiva 2003/48/CE del Consejo, de 3 de junio de 2003 , en materia de fiscalidad de los rendimientos del ahorro en forma de pago de intereses.
En el anexo, se introduce lo siguiente entre los textos correspondientes a Italia y Portugal:
y tras el texto correspondiente a Portugal:
3. Directiva 2003/49/CE del Consejo, de 3 de junio de 2003 , relativa a un régimen fiscal común aplicable a los pagos de intereses y cánones efectuados entre sociedades asociadas de diferentes Estados miembros.
a) En el inciso iii) de la letra a) del artículo 3 se añade el texto siguiente:
- «- Da>ISO_2>ò z p>ISO_2>øíjm>ISO_2>ù právnických osob en la República Checa,
- - Tulumaks en Estonia,
- - φόρος εισοδήματος en Chipre,
- - Uz>ISO_4>ñºmumu ien>ISO_4>àkuma nodoklis en Letonia,
- - Pelno mokestis en Lituania,
- - Társasági adó en Hungría,
- - Taxxa fuq l-income en Malta,
- - Podatek dochodowy od osób prawnych en Polonia,
- - Davek od dobièka pravnih oseb en Eslovenia,
- - Da>ISO_2>ò z príjmov právnických osôb en Eslovaquia» .
b) En el anexo se añaden las letras siguientes:
«p) sociedades de Derecho checo denominadas: «akciová spoleènost» , «spoleènost s ruèením omezeným» , «ve>ISO_2>øejná obchodní spoleènost» , «komanditní spoleènost» , «dru¾stvo» ;
q) sociedades de Derecho estonio denominadas: «täisühing» , «usaldusühing» , «osaühing» , «aktsiaselts» , «tulundusühistu» ;
r) sociedades de Derecho chipriota denominadas: companies in accordance with the Company`s Law, Public Corporate Bodies, así como cualquier otro organismo que se considere una sociedad con arreglo a la legislación sobre el impuesto sobre la renta;
s) sociedades de Derecho letón denominadas: «akciju sabiedr>ISO_4>ïba» , «sabiedr>ISO_4>ïba ar ierobe¾otu atbild>ISO_4>ïbu» ;
t) sociedades de Derecho lituano;
u) sociedades de Derecho húngaro denominadas: «közkereseti társaság» , «betéti társaság» , «közös vállalat» , «korlátolt felel>ISO_2>õsség>ISO_2>û társaság» , «részvénytársaság» , «egyesülés» , «közhasznú társaság» , «szövetkezet» ;
v) sociedades de Derecho maltés denominadas: «Kumpaniji ta' Responsabilita' Limitata» , «So>ISO_3>åjetajiet in akkomandita li l-kapital tag>ISO_3>±hom maqsum f'azzjonijiet» ;
w) sociedades de Derecho polaco denominadas: «spó>ISO_2>³ka akcyjna» , «spó>ISO_2>³ka z ograniczon± odpowiedzialno>ISO_2>¶ci±» ;
x) sociedades de Derecho esloveno denominadas: «delni¹ka dru¾ba» , «komanditna delni¹ka dru¾ba» , «komanditna dru¾ba» , «dru¾ba z omejeno odgovornostjo» , «dru¾ba z neomejeno odgovornostjo» ;
y) sociedades de Derecho eslovaco denominadas: «akciová spoloènos» , «spoloènos>ISO_2>» s ruèením obmedzeným» , «komanditná spoloènos» , «verejná obchodná spoloènos» , «dru¾stvo» .» (1) «Distintivo del Estado: (B) Bélgica, (CZ) República Checa, (DK) Dinamarca, (D) Alemania, (EST) Estonia, (GR) Grecia, (E) España, (F) Francia, (IRL) Irlanda, (I) Italia, (CY) Chipre, (LV) Letonia, (LT) Lituania, (L) Luxemburgo, (H) Hungría, (M) Malta, (NL) Países Bajos, (A) Austria, (PL) Polonia, (P) Portugal, (SLO) Eslovenia, (SK) Eslovaquia, (FIN) Finlandia, (S) Suecia, (UK) Reino Unido.» .
(2) La Sexta Directiva sobre el IVA (77/388/CEE) contiene dos versiones de la letra b) del apartado 3 del artículo 17. La disposición actualmente aplicable es el apartado 1 del artículo 28 sexto de esa Directiva. Esta situación especial no se tuvo debidamente en cuenta en el Protocolo 3 del Acta de adhesión que por error modificaba la letra b) del apartado 3 del artículo 17 que actualmente no es aplicable. En consecuencia, se debe modificar la versión aplicable en la actualidad.

References: artículo 2
 artículo 57
 artículo 57
 artículo 6
 artículo 18
 artículo 18
 artículo 24
 artículo 24
 artículo 28
 artículo 17
 artículo 28
 artículo 14
 artículo 15
 artículo 16
 artículo 28
 artículo 3
 artículo 17
 artículo 28
 artículo 17