Source: http://docplayer.cz/44715605-Sbirka-instrukci-a-sdeleni.html
Timestamp: 2018-11-15 08:57:59+00:00

Document:
Sbírka instrukcí a sdělení - PDF
1 Ročník 2006 Sbírka instrukcí a sdělení MINISTERSTVA SPRAVEDLNOSTI ČESKÉ REPUBLIKY Částka 2 Rozeslána dne 20. září 2006 Cena 192,- Kč OBSAH: 14. I n s t r u k c e Ministerstva spravedlnosti ze dne 23. února 2005, č. j. 81/2002-MO-J/142, o postupu soudů ve styku s cizinou ve věcech trestních
2 strana 18 Instrukce č. 14 částka 2 14 Instrukce Ministerstva spravedlnosti ze dne 23. února 2005, č. j. 81/2002-MO-J/142, o postupu soudů ve styku s cizinou ve věcech trestních Ministerstvo spravedlnosti stanoví: ČÁST PRVNÍ Obecná část 1 Účel instrukce (1) Tato instrukce je metodickou pomůckou upřesňující podrobnosti postupu soudů při úkonech souvisejících s aplikací ustanovení zejména hlavy dvacáté páté trestního řádu a ustanovení příslušných vyhlášených mezinárodních smluv, k jejichž ratifikaci dal Parlament souhlas a jimiž je Česká republika vázána (dále jen mezinárodní smlouvy ). (2) Ustanovení této instrukce platí přiměřeně i pro styk s mezinárodními trestními soudy a tribunály podle 375 odst. 2 až 5 trestního řádu. V případě pochybností lze postup konzultovat s mezinárodním odborem Ministerstva spravedlnosti (dále jen ministerstvo ), neboť pochybení při řízení o žádosti nebo příkazu mezinárodního trestního soudu či tribunálu by mohlo mít pro Českou republiku vážné důsledky. 2 Písemnost, které je v souladu s příslušnými ustanoveními trestního řádu a této instrukce potřeba zaslat ministerstvu, se zasílají na adresu: Ministerstvo spravedlnosti, mezinárodní odbor, oddělení mezinárodních smluv a právní pomoci trestní, Vyšehradská 16, Praha 2; tel.: (kancelář oddělení mezinárodních smluv a právní pomoci trestní), , (sekretariát ředitele mezinárodního odboru), fax.: , 3 Informace o mezinárodních smlouvách závazných pro Českou republiku (1) Informace o dvoustranných a mnohostranných mezinárodních smlouvách platných ve vztazích mezi Českou republikou a cizími státy a informace o výhradách a prohlášeních k mnohostranným mezinárodním smlouvám závazným pro Českou republiku sděluje mezinárodně právní odbor Ministerstva zahraničních věcí. Mnohostranné mezinárodní smlouvy je nezbytné aplikovat vždy ve smyslu výhrad a prohlášení jednotlivých států. (2) Konzultační dotaz lze učinit též u oddělení mezinárodních smluv a právní pomoci trestní mezinárodního odboru ministerstva. (3) Seznamy konzulárních úmluv, mnohostranných a dvoustranných mezinárodních smluv závazných pro Českou republiku v oblasti mezinárodní justiční spolupráce ve věcech trestních tvoří přílohy č. 1 až 3. V přílohách č. 2 a 3 jsou rovněž uvedeny adresy internetových stránek, na kterých lze zjistit orientační údaje o smluvních stranách a případných výhradách a prohlášeních. O nových výhradách a prohlášeních k nejdůležitějším mnohostranným smlouvám závazným pro Českou republiku a o prohlášeních České republiky o vzájemnosti v oblasti mezinárodní justiční spolupráce, pokud je s nimi nutno seznámit justiční složky, informuje ministerstvo formou sdělení publikovaných ve Sbírce instrukcí a sdělení. Způsob styku s cizinou 4 Styk prostřednictvím Ministerstva spravedlnosti (1) Nestanoví-li mezinárodní smlouva jinak, uskutečňuje se styk soudů s cizozemskými justičními a jinými orgány i fyzickými a právnickými osobami v cizině prostřednictvím ministerstva. (2) Podání adresované příslušnému cizozemskému orgánu či osobě v cizině spolu se všemi přílohami zašle soud ministerstvu s předkládací zprávou na zvláštním listu. Ministerstvo zajistí odeslání tohoto podání cizozemskému orgánu či osobě a samo sleduje a v přiměřených lhůtách urguje jeho vyřízení, je-li toho zapotřebí; odpověď dožádaného orgánu poté zašle soudu. 5 Přímý styk s cizozemskými justičními orgány (1) Stanoví-li tak mezinárodní smlouva, mohou soudy s cizozemskými justičními orgány spolupracovat v přímém styku. Písemnosti se adresují a zasílají poštou přímo příslušným justičním orgánům v cizině a stejným způsobem je doručována odpověď. Ustanovení mezinárodních smluv o přímém styku justičních orgánů lze aplikovat pouze na ty druhy spolupráce, jichž se týkají. (2) Přímý styk justičních orgánů je možný na základě následujících mezinárodních smluv: a) Druhý dodatkový protokol z 8. listopadu 2001 k Evropské úmluvě o vzájemné právní pomoci ve věcech trestních z 20. dubna 1959 (příloha č. 9; Druhý dodatkový protokol byl Českou republikou podepsán a k jeho ratifikaci dojde zřejmě ještě v průběhu roku 2004) - čl. 4; b) Smlouva mezi Československou socialistickou republikou a Polskou lidovou republikou o právní pomoci a úpravě právních vztahů ve věcech občanských, rodinných, pracovních a trestních z 21. prosince 1987 (č. 42/1989 Sb., č. 206/1989 Sb.) - čl. 3 odst. 1 a 2; c) Smlouva mezi Československou socialistickou republikou a Maďarskou lidovou republikou o právní pomoci a úpravě právních vztahů ve věcech občanských, rodinných a trestních z 28. března 1989 (č. 63/1990 Sb.) - čl. 3 odst. 1 a 2; d) Smlouva mezi Českou republikou a Slovenskou republikou o právní pomoci poskytované justičními orgány a o úpravě některých právních vztahů v občanských a trestních věcech z 29. října 1992 (č. 209/1993 Sb.) - čl. 28 odst. 2; e) Smlouva mezi Českou republikou a Rakouskou republikou o dodatku k Evropské úmluvě o právní pomoci ve věcech trestních z 20. dubna 1959 a o usnadnění jejího uplatnění z 27. června 1994 (č. 3/96 Sb.) - čl. XII odst. 1; f) Smlouva mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo o dodatcích k Evropské úmluvě o vzájem-
3 částka 2 Instrukce č. 14 strana 19 né pomoci ve věcech trestních z 20. dubna 1959 a usnadnění jejího používání z 2. února 2000 (č. 68/2002 Sb. m. s., č. 126/2002 Sb. m. s.) - čl. 11 odst. 1 a 3. Uvedená ustanovení dvoustranných mezinárodních smluv jsou použitelná i na základě ustanovení čl. 15 odst. 7 Evropské úmluvy o vzájemné pomoci ve věcech trestních z 20. dubna 1959 (č. 550/1992 Sb.). (3) Pokud je soudu přímo doručeno podání cizozemského justičního orgánu, k jehož vyřízení není příslušný, postoupí je bezodkladně příslušnému orgánu a zároveň o postoupení informuje cizozemský justiční orgán s označením a adresou orgánu, kterému bylo podání postoupeno. (4) Přímý styk justičních orgánů nelze zaměňovat s možností přímého doručování písemností poštou adresátům na území cizího státu ( 12). (5) Adresáře obcí a příslušných justičních orgánů Spolkové republiky Německo a Maďarské republiky jsou k dispozici v elektronické podobě na extranetových stránkách ministerstva v rubrice Ke stažení. 6 Pokud je soudu doručena písemnost od justičního orgánu cizího státu přímo, ačkoli přímý styk mezi justičními orgány ve smyslu 5 přípustný není, informuje o tom soud bezodkladně ministerstvo, a pokud je to možné, učiní předběžné kroky k vyřízení podání. Konečné vyřízení však může být provedeno a předepsaným způsobem oznámeno dožadující straně až po obdržení písemnosti předepsaným způsobem. 7 Styk s cizozemskými zastupitelskými úřady akreditovanými pro Českou republiku se sídlem v České republice Stávající postupy při styku s konzulárními úřady a s konzulárními odděleními diplomatických zastupitelských úřadů cizích států sídlícími v České republice v oblasti výkonu konzulárních funkcí používané na základě souhlasu uděleného Ministerstvem zahraničních věcí k tomu, aby se justiční orgány s konzulárními úřady a s konzulárními odděleními diplomatických zastupitelských úřadů cizích států sídlícími v České republice v oblasti výkonu konzulárních funkcí stýkaly přímo, jsou i nadále platné. Písemnosti se adresují a zasílají poštou přímo konzulárnímu úřadu či konzulárnímu oddělení diplomatické mise cizího státu v České republice a stejným způsobem je doručována odpověď. 8 Styk s cizozemskými zastupitelskými úřady akreditovanými pro Českou republiku se sídlem v cizině Styk s cizími zastupitelskými úřady, které mají sídlo mimo území České republiky, se realizuje prostřednictvím podatelny Ministerstva zahraničních věcí České republiky tak, že je zastupitelskému úřadu České republiky ve státě, v němž sídlí cizí zastupitelský úřad akreditovaný pro Českou republiku, adresována ( 10) žádost na zvláštním listu o předání zásilky cizímu zastupitelskému úřadu. Uvedená žádost musí být skutečně adresována předmětnému zastupitelskému úřadu České republiky, a nikoli konzulárnímu odboru Ministerstva zahraničních věcí či Ministerstvu zahraničních věcí bez určení útvaru. 9 Adresy zastupitelských úřadů cizích států akreditovaných pro Českou republiku jsou uvedeny v příloze č. 7 instrukce Ministerstva spravedlnosti ze dne 30. dubna 2004, č. j. 56/2004-MO-J, kterou se upravuje postup justičních orgánů ve styku s cizinou ve věcech občanskoprávních a obchodněprávních. 10 Styk se zastupitelskými úřady České republiky v cizině Zastupitelským úřadům České republiky v cizině soudy zasílají písemnosti prostřednictvím podatelny Ministerstva zahraničních věcí na adresu: Ministerstvo zahraničních věcí, podatelna pro ZÚ [uvede se město, v němž zastupitelský úřad sídlí], Loretánské náměstí 5, Praha 1. Ve výjimečných případech, zejména nesnese-li věc odkladu, lze zastupitelskému úřadu České republiky v cizině zaslat písemnost přímo poštou podle předpisů platných pro poštovní styk, anebo faxem. 11 Doručování osobám požívajícím imunit (1) Je-li třeba doručit písemnost osobě požívající v České republice výsad a imunit podle mezinárodního práva nebo je-li třeba písemnost doručit v místě, které je podle mezinárodního práva nedotknutelné (zejména budovy a místnosti diplomatických a konzulárních misí a obydlí osob požívající v České republice výsad a imunit podle mezinárodního práva), zašle soud písemnost diplomatickému protokolu Ministerstva zahraničních věcí s předkládací zprávou a žádostí o doručení na zvláštním listu. (2) Má-li soud pochybnosti, zda je postup podle odstavce 1 nezbytný, vyžádá si stanovisko diplomatického protokolu Ministerstva zahraničních věcí. 12 Přímé doručování do ciziny (1) Stanoví-li tak mezinárodní smlouva, může soud písemnosti adresátům na území cizího státu doručovat přímo poštou podle předpisů platných pro poštovní styk. (2) Přímé doručování adresátům na území cizího státu umožňují: a) Druhý dodatkový protokol z 8. listopadu 2001 k Evropské úmluvě o vzájemné právní pomoci ve věcech trestních z 20. dubna 1959 (příloha č. 9; Druhý dodatkový protokol byl Českou republikou podepsán a k jeho ratifikaci dojde zřejmě ještě v průběhu roku 2004) - čl. 16; b) Smlouva mezi Českou republikou a Slovenskou republikou o právní pomoci poskytované justičními orgány a o úpravě některých právních vztahů v občanských a trestních věcech z 29. října 1992 (č. 209/1993 Sb.) - čl. 28 odst. 3; c) Smlouva mezi Českou republikou a Rakouskou republikou o dodatku k Evropské úmluvě o právní pomoci ve věcech trestních z 20. dubna 1959 a o usnadnění jejího uplatnění z 27. června 1994 (č. 3/1996 Sb.) - čl. XII odst. 3; d) Smlouva mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo o dodatcích k Evropské úmluvě o vzájemné pomoci ve věcech trestních z 20. dubna 1959 a usnadnění jejího používání z 2. února 2000 (č. 68/2002 Sb. m. s., č. 126/2002 Sb. m. s.) - čl. 6.
4 strana 20 Instrukce č. 14 částka 2 (3) Není-li přímé doručování do ciziny mezinárodní smlouvou výslovně umožněno, lze se s jinými než justičními orgány cizích států či s osobami v cizině stýkat pouze prostřednictvím cizozemských justičních orgánů ( 4, 5, 20). Následkem přímého doručení by v takovém případě bylo porušení mezinárodního práva, suverenity cizího státu a dále právní vady doručení. 13 Úprava písemností určených pro cizinu (1) Písemnosti určené pro cizinu je nutno psát na psacím stroji či obdobnou technikou (počítačem), na kvalitním papíru (nikoli průklepovém). (2) V textu nelze používat zkratek, i když jsou v České republice běžné, a je třeba dbát, aby písemnost neobsahovala strojové překlepy, nerovné řádky, nečitelná místa, ani gramatické chyby. (3) Písemnosti musí být opatřeny čitelným otiskem kulatého úředního razítka soudu, datem a vlastnoručním podpisem soudce, jehož jméno, příjmení a funkce budou pod podpisem vypsány strojopisem. (4) Je-li třeba úředně přeložit písemnost do cizího jazyka, musí být překlad vyhotoven tlumočníkem na stroji či na počítači a na kvalitním papíru, s patřičnou vnější úpravou a pevně spojen (svázání či spojení musí být přetištěno otiskem kulatého razítka tlumočníka) s českým textem tak, aby po českém textu následoval jeho překlad a svazek byl uzavřen tlumočnickou doložkou s otiskem kulatého razítka tlumočníka a jeho vlastnoručním podpisem. Překlad se podpisem soudce ani otiskem kulatého úředního razítka soudu neopatřuje. Překlad podpisu a otisku kulatého úředního razítka soudu, kterým je opatřen český text, tlumočník uvede v překladu. (5) Ve styku s cizinou je třeba zvažovat vhodnost používání tiskopisů určených pro vnitrostátní styk. Do ciziny nelze zasílat tiskopisy obsahující upozornění na možnost předvedení, uložení povinnosti předložit občanský průkaz, pohrůžku pokutou apod. (6) Je-li mezinárodní smlouvou stanoveno užívání vícejazyčných tiskopisů, jsou soudy povinny tyto tiskopisy užívat. Tiskopisy určené pro styk na základě určité mezinárodní smlouvy však nelze používat k jiným účelům (tj. ke styku na základě jiné mezinárodní smlouvy či na bezesmluvním základě). Při použití vícejazyčného formuláře soud údaje vyplní kromě češtiny také v jazyce určeném pro styk s dožádaným státem. 14 Ověřené kopie určené pro cizinu (1) Ověřená kopie se pořídí tak, že fotokopie písemnosti se sváže s ověřovací doložkou na zvláštním listu v jeden pevně spojený celek tak, aby svázání bylo opatřeno přelepkami a ty následně překryty otisky kulatého úředního razítka soudu. (2) Ověřovací doložka zní: Tato fotokopie doslovně souhlasí s originálem založeným ve spise... soudu v, sp. zn... /., na čísle listu. Dále se uvede místo a datum vystavení a doložka se opatří čitelným otiskem kulatého úředního razítka soudu a vlastnoručním podpisem soudce, vedoucího kanceláře nebo jím pověřeného pracovníka, jejichž jméno, příjmení a funkce budou pod podpisem vypsány strojopisem. Ověřovací doložku soud vyhotoví ve formátu A4. (3) Je-li pořizován úřední překlad ( 13 odst. 4) ověřené kopie písemnosti, přeloží překladatel i ověřovací doložku. 15 Omezení nebo odnětí osobní svobody cizince v České republice (1) Zadržený musí být poučen o právu na spojení se zastupitelským úřadem státu, jehož je občanem [ 70 trestního řádu, čl. 36 odst. 1 písm. b) Vídeňské úmluvy o konzulárních stycích z 24. dubna 1963 (č. 32/1969 Sb.)]. (2) Pokud tak stanoví příslušná dvoustranná konzulární úmluva, je soud povinen o omezení nebo odnětí osobní svobody cizince informovat konzulární úřad státu, jehož je občanem. Soud v takovém případě omezení nebo odnětí osobní svobody cizince příslušnému konzulárnímu úřadu oznámí; stejnopis či kopii rozhodnutí však nezasílá. Seznam konzulárních úmluv s uvedením lhůt pro informování konzulárního úřadu obsahuje příloha č. 1. Konzulárnímu úřadu soud písemně oznámí omezení nebo odnětí osobní svobody cizince spolu s uvedením jména a adresy obhájce. Pokud hrozí zmeškání lhůty pro informování konzulárního úřadu, oznámí soud omezení nebo odnětí osobní svobody cizince konzulárnímu úřadu rovněž faxem. Se zastupitelskými úřady se soud stýká způsobem upraveným v 7 až 10. Pokud je dvoustrannou konzulární úmluvou stanovena povinnost přijímajícího státu informovat konzulární úřad vysílajícího státu o omezení nebo odnětí osobní svobody jeho občana v přijímajícím státu, jde o právo státu vysílajícího, a proto na povinnost soudu informovat konzulární úřad nemá vliv vyjádření zadrženého nebo odsouzeného, zda si přeje či nepřeje, aby byl konzulární úřad informován. Ministerstvu soud informaci o omezení či odnětí osobní svobody cizince nezasílá, pokud pro to není zvláštní důvod. (3) Není-li povinnost přijímajícího státu informovat konzulární úřad vysílajícího státu o omezení nebo odnětí osobní svobody jeho občana v přijímajícím státu stanovena dvoustrannou konzulární úmluvou, postupuje se podle Vídeňské úmluvy o konzulárních stycích z 24. dubna 1963 (č. 32/1969 Sb.), podle které musí být konzulární úřad státu, jehož je zadržený nebo odsouzený státním občanem, informován o omezení nebo odnětí osobní svobody pouze tehdy, pokud o to zadržený nebo odsouzený výslovně požádá [čl. 36 odst. 1 písm. b)]. 16 Omezení nebo odnětí osobní svobody občana České republiky v cizině a pátrání po pobytu (1) Vykonává-li občan České republiky vazbu či trest odnětí svobody v cizině a stanoví-li tak příslušná dvoustranná konzulární úmluva, musí být o omezení jeho osobní svobo-dy informováno konzulární oddělení zastupitelského úřadu České republiky, které je pro takový stát akreditováno. V ostatních státech jsou konzulární oddělení zastupitelských úřadů České republiky informo-vána pouze v případě, že o to občan České republiky požádal. Soud může v takovém případě zjistit, zda občan České republiky vykonává trest odnětí svobody nebo vazbu v cizím státě dotazem u konzulárního odboru Ministerstva zahraničních věcí. Jestliže konzulární odbor Ministerstva zahraničních věcí takovou informaci v daném případě nemá, může se soud s takovým dotazem ve formě písemné žádosti s uvedením spisové značky, pod trestní věc níž je soudem vedena, jména a příjmení zpracovatele žádosti, faxového a telefonního čísla, s odůvodněním dotazu včetně uvedení
5 částka 2 Instrukce č. 14 strana 21 právní kvalifikace trestného činu a s uvedením místa předpokládaného pobytu obviněného, pokud je soudu známo, a údaje o tom, kdy a jakým způsobem soud tuto informaci získal, obrátit na Policejní prezidium České republiky, odbor mezinárodní policejní spolupráce, oddělení Interpol, Strojnická 27, Praha 7, fax: Ministerstvo spravedlnosti těmito informacemi nedisponuje. (2) Pokud je pro účely trestního stíhání či výkonu pravomocného rozsudku zapotřebí zjistit místo pobytu osoby v cizině, může soud učinit písemný dotaz s uvedením spisové značky, pod trestní věc níž je soudem vedena, jména a příjmení zpracovatele žádosti, faxového a telefonního čísla, s odůvodněním dotazu včetně uvedení právní kvalifikace trestného činu a s uvedením místa předpokládaného pobytu obviněného, pokud je soudu známo, a údaje o tom, kdy a jakým způsobem soud tuto informaci získal, adresovaný Policejnímu prezidiu České republiky, odboru mezinárodní policejní spolupráce, oddělení Interpol, Strojnická 27, Praha 7, fax: (3) Ve vztahu se Spolkovou republikou Německo lze učinit přímý dotaz na adrese: Bundeskriminalamt, Wiesbaden, Postfach 1820, Wiesbaden, Bundesrepublik Deutschland. ČÁST DRUHÁ ZVLÁŠTNÍ ČÁST HLAVA I PRÁVNÍ POMOC V UŽŠÍM SMYSLU 17 Základní normativní úprava (1) Právní pomocí v užším smyslu se v zásadě rozumí dožádání o provedení procesního úkonu na území cizího státu. Základní vnitrostátní normativní úprava je obsažena v ustanoveních 425 až 445 trestního řádu. (2) Nejvýznamnějšími mezinárodními smlouvami v oblasti vzájemné právní pomoci v užším smyslu jsou zejména: a) Evropská úmluva o vzájemné právní pomoci ve věcech trestních z 20. dubna 1959 (č. 550/1992 Sb.; příloha č. 7; dále v této hlavě jen Evropská úmluva ) - vztah k jiným mezinárodním smlouvám je upraven čl. 26 odst. 1; b) Dodatkový protokol ze 17. března 1978 k Evropské úmluvě o vzájemné právní pomoci ve věcech trestních z 20. dubna 1959 (č. 31/1997 Sb.; příloha č. 8); c) Druhý dodatkový protokol z 8. listopadu 2001 k Evropské úmluvě o vzájemné právní pomoci ve věcech trestních z 20. dubna 1959 (příloha č. 9; dále v této hlavě jen Druhý dodatkový protokol ; Druhý dodatkový protokol byl Českou republikou podepsán a k jeho ratifikaci dojde zřejmě ještě v průběhu roku 2004); d) Úmluva o praní, vyhledávání, zadržování a konfiskaci výnosů ze zločinu z 8. listopadu 1990 (č. 33/1997 Sb.); e) Smlouva mezi Českou republikou a Slovenskou republikou o právní pomoci poskytované justičními orgány a o úpravě některých právních vztahů v občanských a trestních věcech z 29. října 1992 (č. 209/1993 Sb.); f) Smlouva mezi Československou socialistickou republikou a Svazem sovětských socialistických republik o právní pomoci a právních vztazích ve věcech občanských, rodinných a trestních z 12. srpna 1982 (č. 95/1983 Sb.); g) Smlouva mezi Československou socialistickou republikou a Polskou lidovou republikou o právní pomoci a úpravě právních vztahů ve věcech občanských, rodinných, pracovních a trestních z 21. prosince 1987 (č. 42/1989 Sb., č. 206/1989 Sb.); h) Smlouva mezi Československou socialistickou republikou a Maďarskou lidovou republikou o právní pomoci a úpravě právních vztahů ve věcech občanských, rodinných a trestních z 28. března 1989 (č. 63/1990 Sb.); i) Smlouva mezi Českou republikou a Rakouskou republikou o dodatku k Evropské úmluvě o právní pomoci ve věcech trestních z 20. dubna 1959 a o usnadnění jejího uplatnění z 27. června 1994 (č. 3/1996 Sb.); j) Smlouva mezi Českou republikou a Kanadou o vzájemné pomoci ve věcech trestních ze 3. listopadu 1997 (č. 129/2000 Sb. m. s, č. 76/2003 Sb. m. s.); k) Smlouva mezi Českou republikou a Spojenými státy americkými o vzájemné právní pomoci v trestních věcech z 4. února 1998 (č. 40/2000 Sb. m. s.); l) Smlouva mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo o dodatcích k Evropské úmluvě o vzájemné pomoci ve věcech trestních z 20. dubna 1959 a usnadnění jejího používání z 2. února 2000 (č. 68/2002 Sb. m. s., č. 126/2002 Sb. m. s.); m) Nóta Ministerstva zahraničních věcí České republiky z 19. června 2002 o změně v označení a příslušnosti orgánů uvedených v článcích 19 odst. 1 a 20 odst. 4 Smlouvy mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo o dodatcích k Evropské úmluvě o vzájemné pomoci ve věcech trestních z 20. dubna 1959 a usnadnění jejího používání z 2. února 2000 (č. 126/2002 Sb. m. s.). Mezinárodní smlouvy v oblasti vzájemné právní pomoci ve věcech trestních jsou uvedeny v přílohách č. 2 a 3. (3) Právní pomoc v užším smyslu lze poskytovat i na bezesmluvním základě při dodržení zásady vzájemnosti ( 376 trestního řádu) a při zachování ochrany zájmů státu ( 377 trestního řádu), avšak s výjimkou přeshraničního pronásledování ( 435 trestního řádu), přeshraničního sledování ( 436 trestního řádu), skrytého vyšetřování ( 437 trestního řádu), zřízení společného vyšetřovacího týmu ( 442 trestního řádu) a výslechu prostřednictvím videotelefonu a telefonu ( 444 a 445 trestního řádu). (4) Vzhledem k sepjetí úkonů v trestním řízení se státní suverenitou není v oblasti vzájemné právní pomoci v trestních věcech vhodné ani účelné využívat ustanovení některých dvoustranných úmluv, která umožňují provedení některých úkonů (zejm. doručení písemnosti občanu České republiky v zahraničí za podmínky dobrovolnosti) diplomatickými misemi či konzulárními úřady. 18 Dožádání do ciziny (1) Náležitosti dožádání do ciziny upravují ustanovení 426 až 429 trestního řádu. Pokud mezinárodní smlouva upravuje náležitosti dožádání jinak, použije se ustanovení mezinárodní smlouvy ( 375 odst. 1 trestního řádu). Dožádání soud vypracuje v souladu s ustanovením 13 a zašle je dožádanému orgánu předepsaným způsobem ( 4, 5).
6 strana 22 Instrukce č. 14 částka 2 (2) Dožádání soud adresuje dožádanému justičnímu orgánu cizího státu (nikoli ministerstvu). Není-li soudu justiční orgán, který je v cizím státě příslušný k vyřízení dožádání, znám, adresuje dožádání Justičnímu orgánu [uvede se název cizího státu] příslušnému pro [uvede se místo, v němž má být dožádání vyřízeno]. Adresáře obcí a příslušných justičních orgánů Spolkové republiky Německo a Maďarské republiky jsou k dispozici v elektronické podobě na extranetových stránkách ministerstva v rubrice Ke stažení. Žádosti o zaslání informací z rejstříku trestů Spolkové republiky Německo se zasílají v přímém styku ( 5) na adresu: Generalbundesanwalt - Bundeszentralregister, Adenauerallee , Bonn, Bundesrepublik Deutschland. 19 Dožádání z ciziny (1) O rozhodnutí podle 431 odst. 2 trestního řádu soud vyrozumí ministerstvo i všechny soudy, jejichž příslušnosti se takové rozhodnutí týká. Dožadující orgán informuje o rozhodnutí ministerstvo. (2) Pokud soud odložil nebo odmítl provedení dožádání z ciziny podle 431 odst. 5 trestního řádu, informuje o tom dožadující orgán a ministerstvo, přičemž uvede důvody odložení nebo odmítnutí a v případě odložení uvede také předpokládanou dobu, kdy bude dožádání provedeno. O tom sou informuje dožadující orgán v souladu s 4, 5 a 13. (3) Vyřízení dožádání cizího státu provádí soud zásadně podle právních předpisů České republiky, nestanoví-li mezinárodní smlouva výslovně jinak (např. čl. 8 Druhého dodatkového protokolu). Vyřízené dožádání soud zašle dožadujícímu orgánu v souladu s 4 a 5; nestanoví-li mezinárodní smlouva výslovně jinak, vyřízené dožádání soud nepřekládá. (4) Pokud soud na žádost dožadujícího orgánu vyslechl svědka nebo znalce pod přísahou, uvede plný text přísahy v protokolu o výslechu. (5) Souhlas s použitím údaje nebo věci podle 434 odst. 1 trestního řádu soud vyslovuje usnesením. Ve výroku takového usnesení soud uvede údaj nebo označí věc, s jejichž použitím vyslovuje souhlas, popis skutku, který je předmětem trestního řízení v cizím státě, v němž má být údaj nebo věc použita, a právní kvalifikaci tohoto skutku podle práva dožadujícího státu. Usnesení vyhotovené podle 13 soud zašle dožadujícímu orgánu v souladu s 4 a 5. Zvláštní ustanovení o některých druzích právní pomoci v užším smyslu 20 Dožádání o doručení písemnosti adresátovi v cizině (1) Dožádání o doručení písemnosti adresátovi v cizině je upraveno mezinárodními smlouvami o vzájemné právní pomoci, zejména Evropskou úmluvou (čl. 7 a následující). O doručení písemnosti adresátovi v cizině lze požádat i na bezesmluvním základě při zaručení vzájemnosti ( 376 odst. 1, 2 trestního řádu). (2) Je-li přímé doručení písemnosti adresátovi na území cizího státu vyloučeno ( 12) nebo nebylo-li úspěšné, vypracuje soud dožádání o doručení písemnosti adresované příslušnému justičnímu orgánu (případně podle 18 odst. 2) státu, na jehož území se adresát zdržuje. V dožádání vždy uvede také identifikační údaje o adresátovi, adresu, na níž se zdržuje, a způsob, jakým má být písemnost doručena. K dožádání soud přiloží doručný list pro doručení v cizině (tiskopisy v. a k. ř. č. 135 a 136, případně příloha č. 16/A), a písemnost, která má být doručena. Není-li mezinárodní smlouvou stanoveno, že dožádání a jeho přílohy není zapotřebí překládat, opatří je soud úředním překladem ( 13 odst. 4). Dožádání zašle soud dožádanému orgánu v souladu s 4 a Přeshraniční pronásledování ( 435 trestního řádu) (1) Přeshraniční pronásledování je možné pouze na základě čl. 18 Smlouvy mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo o dodatcích k Evropské úmluvě o vzájemné pomoci ve věcech trestních z 20. dubna 1959 a usnadnění jejího používání z 2. února 2000 (č. 68/2002 Sb. m. s., č. 126/2002 Sb. m. s.). (2) Vzetí pronásledované osoby, která byla dopadena na území České republiky podle 435 odst. 4 trestního řádu, do předběžné vazby oznámí soud okamžitě faxem také státnímu zástupci, který podal návrh na vzetí do vazby, a ministerstvu, a to bez ohledu na právní moc. Ve výroku usnesení o vzetí osoby do vazby uvede soud přesný čas začátku vazby. 22 Dočasné předání do ciziny za účelem provedení procesních úkonů ( 438 trestního řádu) (1) Dočasné předání osoby ve vazbě nebo ve výkonu trestu odnětí svobody do ciziny za účelem provedení procesních úkonů je možné na základě následujících mezinárodních smluv: a) Evropská úmluva - čl. 11, čl. 12; b) Druhý dodatkový protokol - čl. 3, čl. 13; c) Smlouva mezi Českou republikou a Rakouskou republikou o dodatku k Evropské úmluvě o právní pomoci ve věcech trestních z 20. dubna 1959 a o usnadnění jejího uplatnění z 27. června 1994 (č. 3/1996 Sb.) - čl. IX; d) Smlouva mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo o dodatcích k Evropské úmluvě o vzájemné pomoci ve věcech trestních z 20. dubna 1959 a usnadnění jejího používání z 2. února 2000 (č. 68/2002 Sb. m. s., č. 126/2002 Sb. m. s.) - čl. 8. Dočasné předání je možné i na bezesmluvním základě při zaručení vzájemnosti ( 376 odst. 1, 2 trestního řádu). (2) Ke zjištění souhlasu osoby, o jejíž dočasné předání k provedení procesních úkonů žádá cizí stát, může ministerstvo požádat soud příslušný podle místa výkonu vazby nebo trestu odnětí svobody o provedení pohovoru s osobou a o provedení poučení osoby o důsledcích dočasného předání. V rámci pohovoru seznámí soud osobu, o jejíž dočasné předání jde, s obsahem žádosti cizího státu, a to včetně popisu skutku, pro který se trestní řízení v dožadujícím státě vede, a předpokládané délky dočasného předání. O pohovoru a provedeném poučení soud sepíše záznam, v němž uvede stanovisko osoby k dočasnému předání a obsah provedeného poučení, a zašle jej ministerstvu. Záznam musí být vlastnoručně podepsán také osobou, o jejíž dočasné předání jde.
7 částka 2 Instrukce č. 14 strana 23 (3) O zajištění realizace dočasného předání požádá ministerstvo soud, v jehož obvodu je osoba ve vazbě nebo ve výkonu trestu odnětí svobody ( 438 odst. 4 trestního řádu). Provedení dočasného předání osoby orgánům dožadujícího státu soud následně oznámí ministerstvu. (4) Pokud není mezinárodní smlouvou stanoven i pro účely dočasného předávání osob přímý styk justičních orgánů ( 5), dohodne termín navrácení dočasně předané osoby z ciziny zpět do České republiky ministerstvo a o zajištění realizace převzetí požádá soud, v jehož obvodu byla osoba před dočasným předáním ve vazbě nebo ve výkonu trestu odnětí svobody. Navrácení osoby soud následně oznámí ministerstvu, a to i v případě, že realizace jejího návratu byla dohodnuta v přímém styku justičních orgánů. 23 Dočasné převzetí z ciziny za účelem provedení procesních úkonů ( 440 trestního řádu) (1) Dočasné převzetí osoby ve vazbě nebo ve výkonu trestu odnětí svobody z ciziny za účelem provedení procesních úkonů je možné na základě následujících mezinárodních smluv: a) Evropská úmluva - čl. 11, čl. 12; b) Druhý dodatkový protokol - čl. 3, čl. 13; c) Smlouva mezi Českou republikou a Rakouskou republikou o dodatku k Evropské úmluvě o právní pomoci ve věcech trestních z 20. dubna 1959 a o usnadnění jejího uplatnění z 27. června 1994 (č. 3/1996 Sb.) - čl. IX; d) Smlouva mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo o dodatcích k Evropské úmluvě o vzájemné pomoci ve věcech trestních z 20. dubna 1959 a usnadnění jejího používání z 2. února 2000 (č. 68/2002 Sb. m. s., č. 126/2002 Sb. m. s.) - čl. 8. Dočasné převzetí je možné i na bezesmluvním základě při zaručení vzájemnosti ( 376 odst. 1, 2 trestního řádu). (2) V žádosti o zajištění dočasného převzetí osoby z ciziny k provedení procesních úkonů soud uvede také popis skutku, pro který se trestní řízení vede, a jeho právní kvalifikaci. Pokud jej k tomu ministerstvo vyzve, zašle soud ministerstvu na zvláštním listu znění příslušných ustanovení trestního zákona, podle kterých je skutek posuzován, vyhotovené v souladu s ustanovením 13 a opatřené úředním překladem ( 13 odst. 4) do jazyka, který ministerstvo ve výzvě určí. Pokud je znakem skutkové podstaty trestného činu výše škody, uvede se i znění 89 odst. 11 trestního zákona nebo obdobného ustanovení platného v době spáchání trestného činu. 1) (3) Usnesení o vzetí osoby do vazby podle 440 odst. 2 trestního řádu zašle soud také ministerstvu. (4) Provedení dočasného převzetí osoby od orgánů dožádaného státu a jeho dodání do vazby soud následně oznámí ministerstvu. (5) Pokud není mezinárodní smlouvou stanoven i pro účely dočasného předávání osob přímý styk justičních orgánů ( 5), žádost dočasně převzaté osoby o propuštění z vazby soud předává příslušnému orgánu dožádaného státu prostřednictvím ministerstva ( 4). Stejným způsobem soud informuje příslušný orgán dožádaného státu o propuštění osoby z vazby podle 440 odst. 6 trestního řádu. (6) Ve stanoveném termínu soud zajistí navrácení dočasně převzaté osoby zpět orgánům dožádaného státu. Provedení navrácení osoby soud následně oznámí ministerstvu. 24 Zajištění a odevzdání věcí a zajištění majetku ( 441 trestního řádu) (1) V usnesení podle 441 odst. 3 trestního řádu soud uvede také údaj o žádosti vyžadujícího státu a popis skutku, pro který cizí stát o zajištění věci nebo majetku žádá, a jeho právní kvalifikaci podle práva vyžadujícího státu. (2) O průběhu zajištění věci nebo majetku ( 441 odst. 1 trestního řádu), sepíše soud protokol, který vyhotoví v souladu s 13 a zašle vyžadujícímu orgánu v souladu s 4 a 5. (3) Zajištěné věci nebo majetek předá soud příslušnému orgánu vyžadujícího státu spolu s protokolem pořízeným podle odstavce 2 a vyhotoveným v souladu s 13. Pokud se styk s orgány vyžadujícího státu uskutečňuje podle 4, informuje soud o předání věci nebo majetku následně ministerstvo. (4) Dočasné odepření odevzdání věci nebo majetku nebo předání věci nebo majetku pod podmínkou, že budou vráceny ( 441 odst. 5 trestního řádu), soud oznámí vyžadujícímu orgánu v souladu s 4 a 5 s uvedením důvodu a případné předpokládané délky doby, po kterou nebude možné předmětnou věc nebo majetek předat. Při předání věci nebo majetku pod podmínkou, že budou vráceny, se tato podmínka sdělí také orgánům vyžadujícího státu, které věc nebo majetek přebírají. (5) Orgánům vyžadujícího státu soud vždy sdělí, zda má být odevzdávaná věc nebo majetek vráceny soudu, přímo vlastníkovi, nebo že se Česká republika vrácení věci nebo majetku vzdává ( 441 odst. 6 trestního řádu), a to v souladu s 4 a Výslech prostřednictvím videotelefonu a telefonu ( 444 a 445 trestního řádu) (1) Výslech prostřednictvím videotelefonu nebo telefonu je možný na základě čl. 9 a čl. 10 Druhého dodatkového protokolu. (2) Pokud soud nemá k dispozici technické vybavení k provedení výslechu prostřednictvím videotelefonu či telefonu nezbytné, může se obrátit na mezinárodní odbor Nejvyššího státního zastupitelství se žádostí o technickou pomoc. Pokud není technické zajištění provedení výslechu možné ani s pomocí Nejvyššího státního zastupitelství, obrátí se soud se žádostí o zapůjčení nezbytného technického vybavení na dožadující orgán, a to v souladu s 4 a 5. (3) O průběhu výslechu prostřednictvím videotelefonu nebo telefonu podle 444 trestního řádu pořídí soud protokol, jehož vyhotovení vypracované v souladu s 13 zašle 1) 89 odst. 11 trestního zákona ve znění účiném do 31. prosince 2001 a 1 nařízení vlády ČSFR č. 464/1991 Sb.
8 strana 24 Instrukce č. 14 částka 2 v souladu s 4 a 5 dožadujícímu orgánu. Současně soud pořídí z výslechu pomocí videotelefonu videozáznam a z výslechu pomocí telefonu audiozáznam, který přiloží k protokolu zasílanému dožadujícímu orgánu. Pokud je souhlas vyslýchané osoby podmínkou provedení výslechu ( 444 odst. 1, 2 trestního řádu), dotáže se soud osoby po zahájení protokolace, avšak ještě před započetím videozáznamu či audiozáznamu na její stanovisko; pokud osoba s výslechem souhlasí, požádá soud osobu o opětovné vyjádření souhlasu po započetí videozáznamu či audiozáznamu. Po započetí videozáznamu či audiozáznamu a zahájení protokolace soud označí žádost, na jejímž základě je výslech prováděn, a uvede popis skutku, pro který se trestní řízení v dožadujícím státě vede, a ověří totožnost vyslýchané osoby a provede její poučení podle 444 odst. 4 trestního řádu. (4) Pokud soud výslech přeruší ( 444 odst. 5 trestního řádu), uvede důvod přerušení do protokolu. (5) Případné použití opatření ve smyslu 444 odst. 6 trestního řádu nebo poskytnutí ochrany vyslýchané osobě ve smyslu 444 odst. 7 trestního řádu uvede soud do protokolu. (6) V žádosti o zajištění výslechu prostřednictvím videotelefonu nebo telefonu ( 445 trestního řádu) soud uvede také popis skutku, pro který se vede trestní řízení, jeho právní kvalifikaci a znění příslušných ustanovení trestního zákona včetně ustanovení o promlčení trestního stíhání (znění 67a trestního zákona uvede pouze v případě, že jeho aplikace přichází v úvahu) a způsob, jakým má být vyslýchaná osoba poučena podle práva České republiky, zejména kdy má právo odepřít výpověď. Žádost vyhotovenou v souladu s 13 soud zašle příslušnému orgánu cizího státu (případně podle 18 odst. 2) v souladu s 4 a 5. Pokud soud žádost zaslal prostřednictvím ministerstva ( 4), vyrozumí soud následně ministerstvo o tom, zda výslech proběhl. (7) Pokud výslech prostřednictvím vidotelefonu není ve vztahu k dožadujícímu státu mezinárodní smlouvou připuštěn, lze na základě čl. 4 Evropské úmluvy umožnit pouze audiovizuální spojení, v jehož rámci dožadující orgán sám nebude pokládat vyslýchané osobě otázky ani jinak sám zasahovat do průběhu výslechu. Dožadující orgán v rámci takového audiovizuálního spojení může dožádaný orgán požádat o položení doplňující otázky. 26 Náklady dožádání (2 odst. 2 trestního řádu) (1) Pokud má být uplatněna úhrada nákladů u dožadujícího státu na bezesmluvním základě, ověří soud před předložením vyčíslení nákladů ministerstvu podle 382 odst. 2 trestního řádu u ministerstva, zda je to ve vzájemném styku s dožadujícím státem obvyklé. (2) Vyčíslení nákladů, jejich odůvodnění a údaje o bankovním spojení soud předloží ministerstvu formou předkládací zprávy, která bude obsahovat také údaje o dožadujícím orgánu cizího státu a o jeho žádosti. Na žádost ministerstva soud vypracuje vyčíslení nákladů a jejich odůvodnění ve formě podle 13 a opatří je úředním překladem ( 13 odst. 4) do jazyka, který ministerstvo v žádosti určí. Hlava II EXTRADICE O d d í l p r v n í Vyžádání z ciziny 27 Základní normativní úprava (1) Základní vnitrostátní normativní úprava je obsažena v ustanoveních 383 až 390 trestního řádu. (2) Nejvýznamnějšími mezinárodními smlouvami upravujícími vyžádání z ciziny jsou: a) Evropská úmluva o vydávání z 13. prosince 1957 (č. 549/1992 Sb., sdělení o opravě chyb překladu v částce 32/2004 Sb. m. s.; příloha č. 4; dále v této hlavě jen Evropská úmluva ); b) Dodatkový protokol z 15. září 1975 k Evropské úmluvě o vydávání z 13. prosince 1957 (č. 29/1997 Sb.; příloha č. 5); c) Druhý dodatkový protokol ze 17. března 1978 k Evropské úmluvě o vydávání z 13. prosince 1957 (č. 30/1997 Sb.; příloha č. 6); d) Smlouva mezi Českou republikou a Slovenskou republikou o právní pomoci poskytované justičními orgány a o úpravě některých právních vztahů v občanských a trestních věcech z 29. října 1992 (č. 209/1993 Sb.); e) Smlouva mezi Českou republikou a Rakouskou republikou o dodatku k Evropské úmluvě o vydávání z 13. prosince 1957 a o usnadnění jejího plnění z 27. června 1994 (č. 2/1996 Sb.); f) Smlouva mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo o dodatcích k Evropské úmluvě o vydávání ze 13. prosince 1957 a usnadnění jejího používání z 2. února 2000 (č. 67/2002 Sb. m. s.). Mezinárodní smlouvy v oblasti vydávání jsou uvedeny v přílohách č. 2 a 3. (3) Vyžádání z ciziny je možné i na bezesmluvním základě, a to při zaručení vzájemnosti. Ujištění o vzájemnosti poskytne nebo opatří ministerstvo ( 376 odst. 2 trestního řádu). 28 Zatýkací rozkaz (1) Náležitosti zatýkacího rozkazu stanoví 384 odst. 2 až 4 trestního řádu. Zatýkací rozkaz je zvláštním druhem rozhodnutí, a soud jej proto nevydává ve formě usnesení ani opatření. Vzor zatýkacího rozkazu obsahuje příloha č. 17. Pokud je znakem skutkové podstaty trestného činu výše škody, uvede soud v zatýkacím rozkazu také znění 89 odst. 11 trestního zákona nebo obdobného ustanovení platného v době spáchání trestného činu. 2) Znění ustanovení 67a a 68a trestního zákona soud v zatýkacím rozkazu uvede pouze v případě, že jejich aplikace připadá vzhledem k právní kvalifikaci skutku v úvahu. Jde-li o vyžádání obviněného z ciziny k trestnímu stíhání a od spáchání trestného činu uplynula doba delší než 3 roky, popíše soud v zatýkacím rozkazu úkony ovlivňující plynutí promlčecí 2) 89 odst. 11 trestního zákona ve znění účinném do 31. prosince 2001 a 1 nařízení vlády ČSFR č. 464/1991 Sb.
9 částka 2 Instrukce č. 14 strana 25 doby. Pokud jde o vyžádání odsouzeného z ciziny k výkonu trestu odnětí svobody nebo ochranného opatření, připojí soud k zatýkacímu rozkazu stejnopis nebo ověřenou kopii ( 14) rozsudku s doložkou právní moci ( 384 odst. 3 trestního řádu), a konalo-li se odvolací řízení, připojí rovněž stejnopis nebo ověřenou kopii ( 14) rozhodnutí soudu druhého stupně. Pokud byl odsouzený odsouzen v řízení proti uprchlému, uvede soud v zatýkacím rozkazu také znění 306a trestního řádu a znění ustanovení o promlčení trestního stíhání. Je-li třeba vyžádat z ciziny několik osob (spoluobviněných, případně spoluodsouzených), vydá soud na každou takovou osobu samostatný zatýkací rozkaz, a to včetně případných příloh. (2) Zatýkací rozkaz se všemi přílohami soud opatří úředním překladem ( 13 odst. 4) do jazyka stanoveného příslušnou mezinárodní smlouvou (s přihlédnutím k jazykovým ustanovením dvoustranných mezinárodních smluv a k prohlášením k mnohostranným mezinárodním smlouvám - srov. příloha č. 14/A, tabulka č. 1) nebo do úředního jazyka státu (srov. příloha č. 14/B), na jehož území obviněný pobývá. Pokud není v době vydání zatýkacího rozkazu místo pobytu obviněného známo, opatří soud zatýkací rozkaz překladem do angličtiny. (3) Zatýkací rozkaz s přílohami a úředním překladem zašle soud ministerstvu přílohou k žádosti podle 383 odst. 1 trestního řádu, a to ve čtyřech vyhotoveních (včetně příloh), z nichž alespoň dvě musí být vyhotovena v souladu s 13. Pokud však jde o vyžádání z některého ze států, s nimiž má Česká republika společné hranice, přiloží soud k žádosti podle 383 odst. 1 trestního řádu tři vyhotovení zatýkacího rozkazu s přílohami, z nichž alespoň jedno musí být vyhotoveno v souladu s 13. V žádosti soud uvede místo předpokládaného pobytu obviněného a údaj o tom, kdy a jakým způsobem tuto informaci získal. Před vydáním zatýkacího rozkazu je vhodné, aby soud zjistil (např. formou písemné žádosti adresované Policejnímu prezidiu České republiky, odboru obecné kriminality a vyžádáním opisu z evidence Rejstříku trestů), zda obviněný nebo odsouzený je v České republiky trestně stíhán v jiné trestní věci či má vykonat jiný trest odnětí svobody a zjištěné poznatky uvést do žádosti zasílané ministerstvu, a to vzhledem k zásadě speciality (např. čl. 14 Evropské úmluvy). O vyhlášení mezinárodního pátrání za účelem následné extradice soud požádá ministerstvo, které po kontrole obsahových náležitostí extradičních materiálů požadavek na vyhlášení mezinárodního pátrání postoupí Policejnímu prezídiu České republiky - na Interpol Praha se soud sám může obracet pouze se žádostmi o zjištění pobytu osoby v cizině ( 16 odst. 1 a 2). (4) O zrušení zatýkacího rozkazu podle 384 odst. 6 trestního řádu soud neprodleně informuje faxem ministerstvo s uvedením důvodů. Po právní moci usnesení vydaného podle 383 odst. 3 trestního řádu soud neprodleně informuje faxem o zrušení zatýkacího rozkazu ministerstvo. O pozbytí platnosti zatýkacího rozkazu podle 384 odst. 5 písm. b) nebo c) trestního řádu soud informuje ministerstvo ve lhůtě 14 dnů. (5) O vydání a o pozbytí platnosti ( 384 odst. 5 trestního řádu) zatýkacího rozkazu soud informuje rovněž místní orgán Policie České republiky a příslušného státního zástupce. (6) Pokud zatýkací rozkaz vydal v přípravném řízení okresní soud a obžaloba byla následně podána ke krajskému soudu, informuje o tom krajský soud ministerstvo. (7) Pokud byl zatýkací rozkaz vydán pro účely trestního stíhání a následně byl v řízení proti uprchlému vydán pravomocný rozsudek, informuje soud o této skutečnosti ministerstvo. 29 Žádost o předběžnou vazbu (1) O předběžnou vazbu ve smyslu 386 odst. 1 trestního řádu soud žádá pouze v případě, že je reálné očekávat, že extradiční materiály bude možné doručit dožádané straně v příslušné lhůtě. (2) Pokud se obviněný nachází na území státu, který je smluvní stranou Evropské úmluvy, přiloží k žádosti o předběžnou vazbu vždy fotokopii či stejnopis zatýkacího rozkazu nebo odsuzujícího rozsudku (čl. 16 odst. 2 Evropské úmluvy) alespoň v češtině. 30 Dodatkové informace Pokud dožádaný stát v průběhu vydávacího řízení požaduje dodatkové informace, je soud povinen je ministerstvu na jeho výzvu poskytnout ve formě a lhůtě ministerstvem stanovené. 31 Postup po rozhodnutí dožádaného státu (1) Ministerstvo informuje soud, který vydal zatýkací rozkaz, o výsledku vydávacího řízení v cizině. (2) Pokud bylo vydání povoleno, sjedná ministerstvo prostřednictvím Interpolu termín a další podrobnosti převzetí vydávané osoby policejními orgány České republiky. Pokud je toho zapotřebí, poskytne soud potřebnou součinnost ministerstvu při přípravě a dalším řízení o žádosti o povolení průvozu územím cizího státu. (3) Po dodání obviněného do vazby soudu nebo odsouzeného do výkonu trestu odnětí svobody soud zašle ministerstvu kopii protokolu o převzetí osoby nebo kopii hlášení z věznice, a to do 14 dnů od realizace vydání. (4) O výsledku výslechu vydaného odsouzeného podle 388 odst. 3 trestního řádu soud informuje ministerstvo. Pokud soud ve smyslu ustanovení 388 odst. 3 písm. b) trestního řádu rozsudek zruší, provedou se v dalším řízení znovu důkazy provedené v předchozím řízení, pokud to jejich povaha připouští, nebo jejichž opakování nebrání jiná závažná skutečnost; pokud takové důkazy provést nelze, protokoly o provedení těchto důkazů se obviněnému přečtou a umožní se mu, aby se k nim vyjádřil. Opakovanému provedení důkazu nebrání skutečnost, že vydaná osoba byla jeho provedení v předchozím řízení přítomna ( 306a odst. 1 trestního řádu). (5) Pokud vydání do České republiky nebylo povoleno, může další postup podle situace spočívat buď v provedení kroků k předání trestního řízení do státu, který vydání nepovolil ( 51 až 55), anebo ve vyhlášení či pokračování mezinárodního pátrání pro případ, že by osoba území státu, který její vydání do České republiky nepovolil, opustila. 32 Dočasné převzetí vydávané osoby Pokud bylo vydání dožádaným státem povoleno, avšak jeho realizace byla odložena, lze požádat o dočasné předání osoby, jejíž vydání bylo povoleno, do České republiky. Na
10 strana 26 Instrukce č. 14 částka 2 postup při dočasném převzetí se přiměřeně použije 23, přičemž soud v žádosti uvede rovněž údaj o extradiční žádosti, na jejímž základě bylo vydání povoleno. 33 Zásada speciality a žádost o dodatečný souhlas s dalším trestním stíháním nebo výkonem trestu (1) Pokud je nutno stát, který osobu vydal, požádat o dodatečný souhlas s výkonem trestu, pro který vydání povoleno dosud nebylo, a pokud se vydaná osoba vzdala při výslechu podle 389 odst. 2 trestního řádu práva na uplatnění zásady speciality, zašle soud kopii protokolu ministerstvu. (2) Pokud je nutno stát, který osobu vydal, požádat o dodatečný souhlas s výkonem trestu, pro který vydání povoleno dosud nebylo, a pokud se vydaná osoba práva na uplatnění zásady speciality nevzdala, anebo pokud mezinárodní smlouva vzdání se práva na uplatnění zásady speciality výslovně nepřipouští, soud požádá ministerstvo o zajištění dodatečného souhlasu, přičemž ve své žádosti uvede údaje podle 384 odst. 2 písm. c) trestního řádu a přiloží k ní: a) úřední záznam s vyjádřením vydané osoby k žádosti o dodatečný souhlas, b) znění zákonných ustanovení ve smyslu 384 odst. 2 písm. d) a e) trestního řádu a c) stejnopis nebo ověřenou kopii ( 14) rozsudku s doložkou právní moci ( 384 odst. 3 trestního řádu), a konalo-li se odvolací řízení, stejnopis nebo ověřenou kopii ( 14) rozhodnutí soudu druhého stupně, a to ve dvou vyhotoveních, z nichž alespoň jedno musí vyhovovat nárokům na písemnosti určené pro cizinu ( 13). Pokud je znakem skutkové podstaty trestného činu výše škody, uvede soud také znění 89 odst. 11 trestního zákona nebo obdobného ustanovení platného v době spáchání trestného činu. 3) Znění ustanovení 67a a 68a trestního zákona soud uvede pouze v případě, že jejich aplikace připadá vzhledem k právní kvalifikaci skutku v úvahu. Znění zákonných ustanovení a případný odsuzující rozsudek a rozhodnutí odvolacího soudu soud opatří úředním překladem ( 13 odst. 4) do jazyka stanoveného příslušnou mezinárodní smlouvou (s přihlédnutím k jazykovým ustanovením dvoustranných mezinárodních smluv a k prohlášením k mnohostranným mezinárodním smlouvám - srov. příloha č. 14/A, tabulka č. 1) nebo do úředního jazyka státu (srov. příloha č. 14/B), který osobu vydal. Zvláštní ustanovení o vyžádání z některých států 34 Vyžádání ze Spolkové republiky Německo (1) Základní normativní úprava je obsažena ve Smlouvě mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo o dodatcích k Evropské úmluvě o vydávání ze 13. prosince 1957 a usnadnění jejího používání z 2. února 2000 (č. 67/2002 Sb. m. s.). (2) Všechny písemnosti musí být opatřeny překladem do němčiny. (3) Pro běh promlčecích lhůt jsou určující pouze právní předpisy dožadujícího státu. 35 Vyžádání z Rakouské republiky (1) Základní normativní úprava je obsažena ve Smlouvě mezi Českou republikou a Rakouskou republikou o dodatku k Evropské úmluvě o vydávání z 13. prosince 1957 a o usnadnění jejího plnění z 27. června 1994 (č. 2/1996 Sb.). (2) Překlad písemností se nepožaduje. (3) Pro běh promlčecích lhůt jsou určující pouze právní předpisy dožadujícího státu. 36 Extradiční materiály pro účely vyžádání ze Spojených států amerických (1) Základní normativní úprava je obsažena ve Smlouvě o vzájemném vydávání zločinců z 2. července 1925 (č. 48/1926 Sb.) ve znění Dodatkové úmluvy o vzájemném vydávání zločinců z 29. dubna 1935 (č. 185/1935 Sb.; dále v tomto ustanovení jen Smlouva ). Čl. II Smlouvy obsahuje taxativní výčet extradičních trestných činů. V praxi jsou proto využívána též ustanovení některých mnohostranných mezinárodních smluv, podle kterých jsou určité trestné činy zahrnuty do existujících dvoustranných smluv (např. čl. 6 odst. 2 Úmluvy Organizace spojených národů proti nedovolenému obchodu s omamnými a psychotropními látkami z 20. prosince 1988, č. 462/1991 Sb.). (2) Podle sdělení Ministerstva spravedlnosti Spojených států amerických je k žádostem o vydání k trestnímu stíhání kromě zatýkacích rozkazů nezbytné jako důkazy podle čl. XI odst. 5 Smlouvy přikládat: a) buď ověřené kopie ( 14) všech důkazů, na jejichž základě je dostatečně odůvodněn závěr, že obviněný spáchal trestné činy, které jsou obsaženy v zatýkacím rozkazu, přičemž kopie důkazů by měly být jasně a srozumitelně označené a uspořádané, anebo b) zprávu (Case Summary) vypracovanou soudcem, která shrnuje obsah nejdůležitějších důkazů shromážděných v dané věci a v jejímž závěru soudce potvrdí, že na základě těchto důkazů je dostatečně odůvodněn závěr, že obviněný spáchal trestné činy, pro které je vydán zatýkací rozkaz; tato zpráva by měla obsahovat: 1. jméno a titul (spíše funkci než akademický titul) autora 2. identifikaci obviněného, včetně státního občanství a fyzického popisu (s odkazy na fotografie a další připojené identifikační materiály), 3. informaci o místu současného pobytu obviněného, 4. skutkové okolnosti případu a prameny důkazů tyto okolnosti prokazující (s odkazy na svědecké výpovědi a další relevantní dokumenty připojené jako důkazy), 5. procesní historii případu (s odkazy na relevantní procesní rozhodnutí připojená jako důkazy), 6. seznam trestných činů, pro které je o vydání žádá- 3) 89 odst. 11 trestního zákona ve znění účinném do 31. prosince 2001 a 1 nařízení vlády ČSFR č. 464/1991 Sb.
FEDERÁLNÍ SHROMÁŽDĚNÍ ČESKOSLOVENSKÉ SOCIALISTICKÉ REPUBLIKY 1981
FEDERÁLNÍ SHROMÁŽDĚNÍ ČESKOSLOVENSKÉ SOCIALISTICKÉ REPUBLIKY 1981 III.volebníobdoby 111 Vládní návrh, kterým se předkládá Federálnímu shromáždění Československé socialistické, republiky k souhlasu Smlouva

References: soud 
 čl. 4
 čl. 3
 čl. 3
 čl. 28
 čl. 11
 čl. 15
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 čl. 16
 čl. 28
 čl. 6
 soud 
 soud 
 čl. 36
 soud 
 Soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 Soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 čl. 26
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 čl. 8
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 čl. 18
 soud 
 soud 
 čl. 11
 čl. 12
 čl. 3
 čl. 13
 čl. 8
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 čl. 11
 čl. 12
 čl. 3
 čl. 13
 čl. 8
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 čl. 9
 čl. 10
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 čl. 4
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 čl. 14
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 čl. 6