Source: http://econn.org/cdip24-prov.html?page=16
Timestamp: 2019-09-22 16:13:00+00:00

Document:
Cdip/2/4 Prov - Página 16
Examen de la Recomendación 12 de la lista de 19 recomendaciones (continuación)
390 La Delegación de Indonesia dijo que precisa que se aporten aclaraciones en lo que respecta a la Recomendación 12, que considera de suma importancia. En anteriores debates se ha hecho referencia a varios principios que deben aplicarse con respecto a las actividades relativas a dicha recomendación. La Delegación se remitió a lo que el Presidente ya ha dicho, a saber, que hay que partir del principio de que las actividades estén orientadas hacia el desarrollo, se realicen de forma transparente y obedezcan a la demanda. Otras Delegaciones han mencionado también los principios de equilibrio, experiencia, neutralidad y utilización de flexibilidades. La Delegación pidió que el Presidente o la Secretaría aclaren cómo pueden integrarse esos principios y aplicarse en las diferentes actividades. Por ejemplo, en lo que respecta a la Recomendación 15 de la categoría B, su puesta en práctica debe realizarse de forma inclusiva, teniendo en cuenta los diferentes grados de desarrollo y velando por un equilibrio entre costos y beneficios. La Delegación dijo que en la puesta en práctica de dicha recomendación se aplican todos los principios. La Delegación dijo que, por consiguiente, desea que se aclare cómo se tiene previsto aplicar dichos principios en cada actividad.
391 El Presidente explicó que la única aclaración que puede suministrar deriva de lo que se ha debatido hasta el momento. Considera que los miembros están de acuerdo en que en las recomendaciones adoptadas se reflejan los principios en cuestión. En una intervención se ha aducido que al hacer referencia a los principios, el Comité no debe entrar en calificaciones. Puede que en futuros debates, el Comité convenga en que una cuestión concreta reviste importancia por tratarse de una idea fundamental que debe pasar a ser un principio, y no debe descartarse esa posibilidad, pero los únicos principios debatidos hasta la fecha por las Delegaciones son los que se reflejan en las recomendaciones adoptadas.
392 La Delegación de Indonesia solicitó que se aclare si a la hora de pasar a la práctica, los principios fundamentales serán que las actividades estén orientadas hacia el fomento del desarrollo, se realicen de forma transparente y respondan a la demanda.
393 El Presidente dijo que esos son varios de los principios pero que los “Amigos del Desarrollo” han indicado que no son los únicos y se han remitido a otras recomendaciones adoptadas. El Presidente dijo que da por sentado que, en la medida en que los principios de otras recomendaciones adoptadas sean pertinentes, serán objeto de aprobación. Por consiguiente, señaló que no sólo se tendrán en cuenta consideraciones en materia de desarrollo.
394 La Delegación del Brasil dijo que considera que lo fundamental reside en el tercer párrafo de las actividades propuestas y pidió que dicho párrafo se mantenga en su forma actual. De lo que se trata es de garantizar que la OMPI empiece a prestar a los países en desarrollo y los PMA un nuevo tipo de asistencia técnica no tradicional y centrada en las flexibilidades, excepciones y limitaciones. La Delegación dijo que, por consiguiente, no desea que se incluya una referencia a los derechos y obligaciones que, en su opinión, forman parte de la asistencia técnica que se viene prestando hasta la fecha y señaló que considera también importante que entre los nuevos elementos de la asistencia técnica figuren iniciativas de sensibilización. La Delegación dijo que, por consiguiente, no hay que introducir cambio alguno en dicho párrafo y que dicho párrafo se ajusta bien a la Recomendación 12, por cuanto la asistencia legislativa constituye uno de los aspectos o dimensiones de la asistencia técnica.
395 La Delegación de Sudáfrica dijo que respalda la propuesta formulada por la Delegación de Australia en relación con el párrafo 3 en lo que respecta a la creación de capacidad y los estudios en materia de repercusiones. Dijo también que desea que se incluya en dicho párrafo, concretamente, en la parte centrada en el fomento de las pequeñas invenciones e invenciones en evolución, y aun cuando haya quienes consideren que las cosas están claras, una referencia al sistema de modelos de utilidad, lo que, en su opinión, aclararía algo más el contenido del párrafo. La Delegación subrayó que, en su forma actual, el párrafo es demasiado general y que dar cabida al sistema de modelos de utilidad aportaría aclaraciones.
396 La Delegación de los Estados Unidos de América señaló dos cuestiones. En primer lugar se refirió a cuestiones de ubicación de texto, por cuanto en la Recomendación 13 se aborda la asistencia legislativa y considera que, tratándose de asistencia legislativa en materia de flexibilidades, es más adecuado dejar ese párrafo ahí. La Delegación de Argentina ha señalado, y con razón, que la asistencia legislativa de ese tipo constituye asistencia técnica, objeto de la Recomendación 12. La idea de ubicar ese párrafo en la Recomendación 13 obedecería al objetivo de evitar duplicaciones y de integrar ese párrafo en el lugar más idóneo, y la Delegación dijo que, a ese respecto, está dispuesta a ser flexible. En la medida en que se considere necesario que dicho párrafo figure en ambas recomendaciones, no sería una solución “elegante” en lo que a redacción se refiere, pero no se opone a ello. En segundo lugar, y en lo que respecta al equilibrio de dicho párrafo, está claro que la importancia central que reviste como parte de la asistencia legislativa la utilización de flexibilidades y las flexibilidades en general reside en la relación de dichas flexibilidades con los derechos y obligaciones. No tienen valor por sí mismas sin ese elemento. La Delegación dijo que, por consiguiente, y a los fines de una redacción y un equilibrio debidos del párrafo, en este último deben reflejarse los derechos, las obligaciones y las flexibilidades.
397 La Delegación de Francia observó que aun cuando en ese párrafo puede hacerse referencia a actividades legislativas y actividades relacionadas con otras recomendaciones, es importante que las Delegaciones sepan a quién incumbe una u otra función, y evitar la duplicación y superposición de tareas. La Delegación dijo que es menester velar por que el Comité no termine haciendo la misma cosa en dos sitios distintos y dijo que está segura de que la Secretaría ofrecerá indicaciones claras sobre esa cuestión. En cuanto al contenido y, más concretamente, acerca de la cuestión de la flexibilidad y de llegar a un debido equilibrio en el texto, la Delegación dijo que es menester adoptar un enfoque pragmático. La flexibilidad sólo tiene sentido en un texto determinado y es menester analizar todo el panorama a los fines de entender lo que el término “flexibilidad” significa en un contexto particular. La Delegación dijo que no cree que haya de darse demasiada prioridad a esa cuestión y que adoptar un enfoque holístico es lo adecuado, enfoque que permita comprender el contexto global de las flexibilidades.
398 La Delegación de Jamaica dijo que entiende las reservas expresadas por la Delegación del Brasil. El punto central del párrafo 3 son las flexibilidades pues, al igual que los derechos y las obligaciones, constituyen una parte inherente de los acuerdos de P.I. y es evidente que, con arreglo al objetivo de integrar el desarrollo en todos los sectores de la Organización, en ese párrafo se insiste en la importancia de las flexibilidades. A la hora de dar aplicación a acuerdos de P.I., un gran número de países, entre otros, Jamaica, no contemplan flexibilidades en la legislación y ahora se ven obligados a tomar medidas para subsanar esa anomalía. Es menester proceder a cambios legislativos para dar cabida a las flexibilidades, que son una parte inherente de los acuerdos de P.I. Por consiguiente, dijo que está de acuerdo con la Delegación del Brasil en el sentido de que el punto central son las flexibilidades y no los derechos y las obligaciones propiamente dichos, en particular, habida cuenta de que muchos países, como es el caso de Jamaica, no contemplan flexibilidades en las respectivas legislaciones. La Delegación se refirió a un aspecto que considera debe quedar reflejado también, a saber, la necesidad no sólo de aplicar políticas públicas, antes bien, de “formular” políticas por que si no se formulan políticas tampoco pueden ponerse en práctica. Por consiguiente, dijo que considera que hay que reflejar ese aspecto.
399 La Delegación de Chile dijo que sólo desea señalar, al igual que otras Delegaciones, que en el párrafo 3 debería hacerse hincapié en los aspectos que comporta la flexibilidad. Hace unos meses, la OMS aprobó una estrategia y plan de acción mundiales sobre salud pública, P.I. e innovación. La Delegación dijo que, por consiguiente, y en términos generales, debería invitarse a la OMS a colaborar con la OMPI en actividades en la esfera de las “flexibilidades”. La Delegación dijo que de ahí que cuando se plantee la cuestión de las flexibilidades haya que centrarse en las flexibilidades propiamente dichas y no limitarse a abordar los derechos y obligaciones.
400 La Secretaría observó que existen diferentes formas de entender la palabra “flexibilidades” y que, como ha dicho la Delegación de Francia, hay que situar esa palabra en su contexto. Esa palabra se utiliza en diferentes contextos y si no se aclara lo que se entiende por la misma, se obtendrán resultados diferentes. En la primera sesión del Comité, la Delegación del Brasil expuso muy claramente que entiende por flexibilidades exclusivamente una serie de excepciones y limitaciones. A su vez, la Delegación de los Estados Unidos de América ha señalado que existen derechos, existen obligaciones y existe un tercer conjunto de elementos jurídicos, a saber, las flexibilidades. En el Acuerdo sobre los ADPIC se hace referencia a las flexibilidades al hablar del período de transición, pero en la sesión en curso las flexibilidades se sitúan en un contexto totalmente diferente. En los párrafos 4 y 5 de la Declaración de Doha se hace también referencia a las flexibilidades y se suministran cuatro ejemplos a ese respecto. En primer lugar, en cuanto a la posibilidad de interpretar la normativa internacional conforme a los objetivos y finalidades. De ahí que se trate de un contexto completamente diferente. La Delegación dijo que considera que es posible adoptar un enfoque que abarque los demás enfoques. Aunque es diferente, el enfoque adoptado por la Secretaría no es incompatible con los demás enfoques, en el sentido de que se entiende el término flexibilidades en tanto que un medio por el que pueden incorporarse las obligaciones contempladas en el Acuerdo sobre los ADPIC en la legislación nacional, respondiéndose así a los intereses nacionales, y sin dejar de cumplir las disposiciones y los principios de dicho acuerdo. La Secretaría dijo que, por consiguiente, no propone que se establezca un tercer conjunto de elementos jurídicos. Lo único que propone es que se definan las flexibilidades, los derechos y las obligaciones a los que deberían atenerse los legisladores nacionales. La observación formulada por la Delegación de Australia es válida, en el sentido de que en ocasiones se prueban opciones jurídicas sin saber exactamente qué repercusiones tendrán, y en el Acuerdo sobre los ADPIC figura un ejemplo a ese respecto, un sistema sui generis en relación con los esquemas de trazado, que se ha incorporado a la legislación de un gran número de países aunque no se ha aplicado con frecuencia, porque, en definitiva, no ha resultado tan útil como se creía al principio, pudiendo aplicarse otros sistemas jurídicos vigentes con esos mismos fines. Ahora bien, se ha formulado también una recomendación sobre la realización de estudios de repercusiones y probablemente ese es el tipo de medida a la que ha apuntado la Delegación de Australia.
401 El Presidente propuso que se intenten resolver las cuestiones que quedan pendientes en relación con el párrafo 3. Añadió que los derechos y las obligaciones constituyen cuestiones fundamentales de la labor de la OMPI y que son objeto de examen en el marco de programas de asistencia técnica que se llevan a cabo con los países en desarrollo. Estos últimos han dejado constancia de su deseo de abordar concretamente la necesidad de asistencia legislativa en la esfera de las flexibilidades. Añadió que si se abordan las flexibilidades, los derechos y las obligaciones en ese párrafo, y se parte del principio de que sean los propios países en desarrollo los que se ocupen de obtener la asistencia legislativa que precisan, dichos países recalcarían la necesidad de que la asistencia legislativa se centre en la esfera de las flexibilidades.
402 La Delegación de los Estados Unidos de América dijo que está de acuerdo con el Presidente y que entiende que la asistencia técnica que se presta obedece a la demanda, por lo que no hay que descartar que entre las solicitudes de asistencia estén solicitudes específicamente centradas en las flexibilidades. Los Estados miembros aspiran a llegar a un equilibrio y a preservar nociones básicas que se sustenten en fundamentos, y en ese sentido, hablar de flexibilidades no tiene sentido sin hablar de derechos y obligaciones. La Delegación añadió que el punto de vista de la Secretaría es importante pues al hablar de asistencia legislativa que fomente, modifique o instaure sistemas de promulgación de derechos de propiedad intelectual en los Estados miembros, hay que tener en cuenta que esos sistemas serán puestos en práctica con arreglo a las flexibilidades que se contemplan en el sistema internacional. Conviene dejar constancia de esa cuestión a los fines de ofrecer un panorama global de lo que está siendo objeto de debate.
403 La Delegación de Sudáfrica dijo que no considera que el párrafo 3 sea incoherente con la Recomendación 14.
404 La Delegación de Francia propuso que se conserve el principio de la frase y se añadan las palabras “y asistencia legislativa sobre la aplicación de elementos de flexibilidad existentes en el plano internacional”, por considerar que ese texto es relativamente flexible.
405 La Delegación de Noruega pidió a la Secretaría que explique de forma objetiva a los Estados miembros cómo pueden aplicarse acuerdos internacionales, entre otras cuestiones, sobre obligaciones y posibles excepciones, y se puede encontrar a la vez el debido equilibrio en los respectivos sistemas jurídicos y económicos. Añadió que hay que ofrecer orientación a los miembros sobre las diferentes posibilidades que existen a la hora de aplicar acuerdos internacionales, entre otras cuestiones, sobre obligaciones y posibles excepciones, y no ir más allá a los fines de evitar toda interferencia de la Secretaría y los Estados miembros, a quien incumbe hallar el debido equilibrio en los respectivos sistemas.
406 La Delegación de los Estados Unidos de América dijo que considera útil la propuesta formulada por la Delegación de Francia, porque constituye un paso adelante. Ahora bien, habida cuenta de que existe cierta imprecisión en lo que respecta al contexto internacional, habría que partir de una actividad que sea propuesta a los fines de dar aplicación a la Recomendación 13, a saber, tomar decisiones fundamentadas sobre la utilización de opciones jurídicas y flexibilidades que se contemplan en el marco jurídico internacional. Añadió que la segunda frase del primer párrafo, en el que se describen las actividades, va en ese sentido, al afirmar que “ese tipo de asistencia permite”. La Delegación dijo que considera que se trata de una solución potenciadora, por cuanto se centra en la formulación de políticas en el plano nacional.
407 La Delegación de Cuba dijo que tiene reservas en relación con la propuesta de la Delegación de Francia, concretamente, en cuanto a las palabras “flexibilidades previstas en el plano internacional”. Puede que con el tiempo se planteen otras flexibilidades por lo que cabe hacer referencia a las flexibilidades que existan en el momento en el que se haya redactado el documento.
408 La Delegación de Francia dijo que sería mejor utilizar la palabra “marco” y añadió que se ha inspirado en el párrafo 13.
409 El Presidente dio su visto bueno a la propuesta y dijo que cabe utilizar la frase que se ha utilizado para describir las actividades relativas a la Recomendación 13, a saber, el primer párrafo que figura a mitad de la segunda frase, en el que se dice “tomar decisiones con conocimiento de causa sobre el uso de las opciones jurídicas y de las flexibilidades previstas en el marco jurídico internacional”. Esa frase podría incorporarse en el párrafo 3 de la Recomendación 12.
410 La Delegación del Brasil dijo que está de acuerdo con la propuesta formulada por el Presidente pero que considera importante el objeto del párrafo, a saber, la cuestión de la asistencia legislativa, que constituye una actividad específica que suministra la Secretaría a los Estados miembros. Propuso, a su vez, la siguiente formulación: “asistencia legislativa sobre opciones jurídicas y flexibilidades previstas en el marco internacional a los fines de la aplicación de políticas públicas, etc.” y mantener el resto del texto en su forma actual.
411 El Presidente dijo que el párrafo debe comenzar con la frase “asistencia legislativa sobre el uso de flexibilidades para ayudar a los países en desarrollo a tomar decisiones con conocimiento de causa, etc.” sin alterar el resto del párrafo 3.
412 La Delegación de Jamaica dijo que se pregunta si, para exponer los puntos de interés de unos y otros, no sería más simple incluir las palabras “entre otras cosas” o “en particular” tras las palabras “asistencia legislativa”, y luego proseguir con las palabras “sobre el uso de flexibilidades”. Añadió que, en la medida en que en dicho párrafo se hable del “contexto del marco jurídico internacional”, cabe preguntarse si quedan excluidas flexibilidades algunas en el contexto del marco jurídico internacional. Por ejemplo, en el Acuerdo sobre los ADPIC se contempla la flexibilidad a la que pueden acogerse los Estados miembros para promulgar sistemas sui generis, por ejemplo, para la protección de las obtenciones vegetales. La UPOV es un marco jurídico internacional, por lo que cabe preguntarse qué pasaría si los países desean aplicar marcos adaptados a su situación concreta. ¿Qué implicaría esa decisión? A ese respecto, pidió que la Secretaría aporte aclaraciones.
413 La Secretaría dijo que el Acuerdo sobre los ADPIC permite ese tipo de flexibilidad, por lo que si un país no desea atenerse al sistema de patentes en lo que respecta a las obtenciones vegetales, puede adoptar un sistema sui generis en relación con dichas obtenciones u optar por una combinación de ambos sistemas. Recordó también que, como ha apuntado la Delegación de Jamaica, las flexibilidades a las que pueden acogerse los Estados miembros no se limitan a las que están mencionadas explícitamente en los acuerdos internacionales. La mayor parte de las flexibilidades entran dentro de lo que se considera la soberanía nacional, aplicable en la medida en que no se vea limitada por un tratado internacional. Por consiguiente, debe obrarse con prudencia en la redacción del texto, en la medida en que pueda interpretarse en el sentido de limitar una recomendación a flexibilidades “existentes en el contexto internacional”, por cuanto se descartarían así otras flexibilidades previstas con arreglo a la soberanía nacional.
414 El Presidente dijo que están próximos a dar por concluido el debate sobre el punto. Como ha dicho la Delegación de Jamaica, la utilización de las palabras “marco jurídico internacional” no excluye la posibilidad de utilizar flexibilidad alguna, por lo que si se parte de que las palabras “marco jurídico internacional” no descartan sistema sui generis alguno, debería poder llegarse a un acuerdo.
415 La Delegación de Jamaica dijo que si se añade la palabra “incluido” para que en la frase se diga “incluido el contexto internacional” de modo que no se excluya flexibilidad alguna, se dejará suficiente margen de maniobra para examinar otras flexibilidades que no se contemplan en ese contexto.
416 La Delegación de Chile pidió a la Secretaría que explique la diferencia que existe entre “opciones jurídicas” y “flexibilidades”, pues considera que no se están diferenciando unas de otras. Añadió que la Secretaría ha interpretado que las “flexibilidades” constituyen una de las distintas opciones, incluida la posibilidad de utilizar normas sui generis. La Delegación dijo que en la negociación del texto de la Declaración de Doha acerca de la salud pública y el Acuerdo sobre los ADPIC no cree que se haya entendido que las flexibilidades constituyen opciones, opciones de normas sui generis o estrategias mundiales en materia de salud pública y propiedad intelectual.
417 La Secretaría dijo que, al hablar de “flexibilidades”, se remite a la intervención de la Delegación de Francia e interpreta ese término en tanto que mecanismos a los que recurren los gobiernos para aplicar las obligaciones internacionales de modo que se pueda responder a los intereses nacionales. A su vez, por “opciones jurídicas” se entiende opciones que se utilizan para fomentar los intereses nacionales e intereses de política pública. Ahora bien, en la medida en que se considere que no se trata de “flexibilidades”, la Secretaría habrá fallado en el deber que le incumbe de explicar a los Estados miembros que desean obtener un grado mayor de protección las consecuencias de esa dimensión superior. La Secretaría añadió que probablemente, la mejor solución sería que cada Estado miembro interprete esos términos a su manera.
418 La Delegación de los Estados Unidos de América dijo que, a su entender, por “flexibilidad” se entiende el margen con el que pueden aplicarse las opciones jurídicas. Dijo que, por consiguiente, se trata de dos cosas distintas y los países precisan estar al tanto de todas las flexibilidades a las que pueden acogerse.
419 La Delegación de Chile dijo que, a su entender, por flexibilidades se entiende la utilización de excepciones y limitaciones y añadió que ese es el significado que se tiene de dicho término en un gran número de Organizaciones. Señaló también que es menester adoptar un enfoque más amplio para percibir la esencia de la recomendación remitida por la Asamblea General y que son pocos los que creen que la asistencia técnica y legislativa que suministre la OMPI será una asistencia centrada en la formulación de normas.
420 La Delegación del Brasil dijo que está de acuerdo con la intervención de la Delegación de Chile en cuanto a lo que se entiende por “flexibilidades”. La Delegación dijo que no se trata de un término jurídico propiamente dicho, por lo que quizás habría que reflexionar sobre la otra alternativa formulada por la Delegación de los Estados Unidos, en el sentido de que las flexibilidades no son un concepto abstracto, antes bien, existen en relación con derechos y obligaciones. Por consiguiente, eso significa que existen lagunas en una esfera particular en el sistema internacional o que existen esferas en relación con las cuales incumbe a los países tomar sus propias decisiones de conformidad con las respectivas políticas nacionales. También cabría interpretar que en los tratados internacionales se contemplan opciones jurídicas. La Delegación añadió que opciones jurídicas y flexibilidades no son la misma cosa. Considera que existen disposiciones en las que se contemplan opciones jurídicas a las que pueden acogerse los Estados miembros, y que estos últimos tienen la posibilidad de estipular una u otra forma de protección o establecer grados diferentes en disposiciones distintas. La Delegación dijo que, a su entender, el término “flexibilidad” es más abstracto, entre otras cosas, por el hecho de que entraña que lo que no está contemplado en normas internacionales ofrece flexibilidad a los países para reglamentarlo en la manera en que lo consideren adecuado. La Delegación añadió que la necesidad de “flexibilidades” deriva del hecho de que en el sistema internacional no está todo definido y que ese concepto guarda esencialmente relación con los derechos y obligaciones.
421 El Presidente dijo que en el párrafo en el que se habla de flexibilidades cabría añadir entre comillas las palabras “con arreglo a los derechos y obligaciones” y cabría incorporar más adelante la propuesta de la Delegación de Australia. El Presidente dijo que considera que con esas modificaciones y las demás que han sido objeto de aprobación, el Comité está en condiciones de llegar a un acuerdo general sobre las actividades de aplicación de la recomendación adoptada 12. El Presidente dijo que, como es natural, la Secretaría perfeccionaría el texto relativo a dichas actividades, que luego sería sometido nuevamente a examen y aprobación del Comité. El Presidente dijo que tiene previsto reunirse informalmente con los coordinadores de los distintos grupos y Estados miembros interesados e intervendrá en la plenaria por la tarde para comunicar los resultados de las consultas.
Punto 5 del orden del día: Labor ulterior
422 La Delegación de la India dio las gracias al Presidente y observó que, habida cuenta de que varias recomendaciones guardan relación con todos los sectores de la Organización, considera que es menester debatir la función y responsabilidades que incumben a los distintos comités para dar cumplimiento a la recomendación adoptada y determinar la forma de supervisar y evaluar la aplicación de las recomendaciones en cuestión. La Delegación señaló que hay que encaminarse hacia un consenso sobre la función y las posibilidades de los distintos comités en lo que se respecta a las recomendaciones y que hay que adoptar pautas a los fines de evaluar la aplicación de dichas recomendaciones e instaurar los debidos mecanismos institucionales y de que el Comité no pierda tiempo debatiendo cuestiones de función y responsabilidades.
423 La Delegación del Pakistán dijo que está de acuerdo con la Delegación de la India y que la intervención de esta última es, en lo fundamental, la propuesta que ha formulado el Grupo Asiático esa mañana. Añadió que es menester adoptar pautas a los fines de la aplicación de dichas recomendaciones por éste y los demás comités de la Organización.
424 El Presidente dio las gracias a las Delegaciones y dijo que dicha cuestión sería nuevamente debatida en el momento de aprobar el Resumen.
425 El Presidente dijo que la futura labor del Comité estará dictada por su propio programa de trabajo y se centrará también en un examen de las recomendaciones adoptadas que han quedado pendientes y en un examen de los informes que se reciban de la Secretaría sobre la lista de 19 recomendaciones que ya han sido objeto de debate. Explicó que en su siguiente sesión, el Comité ya estará al tanto de la decisión que haya tomado la Asamblea General, lo que por lo menos le indicará cómo proceder en su futura labor en lo que a requisitos de recursos humanos y financieros se refiere. Se ha previsto organizar dos sesiones del CDIP en 2009 y, en su debido momento, la Secretaría propondrá las fechas de dichas sesiones. En lo que respecta a las declaraciones generales, el Presidente dijo que incumbe al Comité decidir si desea continuar con esa práctica y determinar si son de utilidad para las deliberaciones sobre el programa de trabajo relativo a las recomendaciones adoptadas. El Presidente dijo que no desea pronunciarse en relación con las declaraciones generales pero considera que a ese respecto hay dos opciones. Ya sea suprimir las declaraciones generales por el momento o llegar a un acuerdo en el sentido de realizar breves declaraciones de dos o tres minutos y suministrar el texto completo a la Secretaría a los fines de dejar constancia de las mismas y de que sean publicadas. El Presidente dijo que lo que desea es exhortar al Comité a estudiar la forma de hacer un uso idóneo de las horas disponibles durante la semana de reunión.
426 La Delegación de Sudáfrica convino con el Presidente en que se trata de un importante aspecto y dijo que quizás bastaría por el momento con suprimir las declaraciones individuales y proceder a debatir el programa de trabajo. Una vez concluida esa tarea podrían reanudarse las declaraciones individuales en las que los Estados miembros pueden también formular propuestas de puntos del orden del día que cabría examinar en el futuro.
427 El Presidente dijo que no está en condiciones de tomar una decisión sobre esa cuestión y que lo único que desea es instar a las Delegaciones a proceder de la forma en que ha señalado, concretamente, a utilizar de forma productiva el tiempo disponible.
Punto 6 del orden del día: Resumen del Presidente
428 El Presidente invitó a formular observaciones sobre el proyecto de Resumen, del cual se han distribuido ejemplares a los participantes.
429 La Delegación de Indonesia pidió que el Presidente suministre aclaraciones sobre el párrafo 10, concretamente sobre el hecho de que el Comité “observó que hace falta examinar …” y sobre la última frase, en la que se explica que, por lo tanto, el Comité ha decidido entablar un debate sobre esas cuestiones en su tercera sesión. La Delegación preguntó si se ha establecido un calendario en relación con dichas deliberaciones. Considera necesario que se establezca un calendario con ese fin. Dijo que desea también remitirse a la penúltima página (párrafo 12.d)), en la que se invita encarecidamente a la Asamblea General a poner dichos recursos a disposición de la Secretaría teniendo presentes los procedimientos relativos al presupuesto por programas de la OMPI. La Delegación dijo que cabe preguntarse si existen formas de pasar por alto los procedimientos relativos al presupuesto por programas de la OMPI al exhortar a la Asamblea General a poner esos recursos a disposición de la Secretaría. La Delegación dijo que no existen formas de proceder de esa manera, por lo que se pregunta las razones de mencionar esa cuestión.
430 El Presidente respondió a la segunda pregunta explicando que, en los foros internacionales, a veces es necesario decir cosas que son obvias. A ese respecto, explicó que cuando las cosas obvias derivan de una solución de diferencias entre distintos grupos o partes, son incluso más importantes. El Presidente dijo que está de acuerdo con la Delegación en el sentido de que, aunque el Comité no puede instar a la Asamblea General a hacer nada que no esté en sintonía con el programa, el Comité ha afirmado lo que ya es obvio por ser una solución de compromiso. En cuanto a la otra cuestión planteada por la Delegación, dijo que lo único en lo que desea insistir es en que es menester velar por una gestión eficaz del tiempo a los fines de poder debatir debidamente la cuestión y tomar decisiones lo antes posible.
431 La Delegación de Francia pidió que el Presidente confirme que entre los documentos mencionados en el párrafo 8, documentos de información distribuidos al principio de la reunión, figurará la reseña financiera. La Delegación dijo que desea recordar a los presentes la importancia que concede a que los documentos estén a disposición en las debidas versiones lingüísticas, de modo que puedan tomarse las decisiones apropiadas. Explicó que se evitarían así malentendidos que se plantean a veces por no conceder suficiente importancia a los idiomas, en los que hay delegados que no se desenvuelven bien totalmente. La Delegación dijo que está satisfecha de la importante labor que se ha realizado a ese respecto en relación con el Resumen. Considera que se han recibido con satisfacción los resultados obtenidos y dijo que confía que, a los fines de facilitar la labor en el futuro puedan debatirse los párrafos de conclusión que figuran en los resúmenes y que dichos debates se lleven a cabo en todos los idiomas de trabajo, lo que facilitaría sin duda la participación de todo el mundo.
432 El Presidente dio las gracias a la Delegación de Francia y dijo que los documentos oficiales preparados con anticipación a dicha reunión se elaboran en todos los idiomas pero que el Resumen del Presidente, que acaba de ser ultimado, sólo está disponible en inglés por el momento por lo que, lamentablemente, tendrían que ceñirse a dicha versión. El Presidente dijo que lo único que puede hacer es pedir a la Secretaría que siga haciendo todo lo que pueda en cuanto a la puesta a disposición de los documentos en los diferentes idiomas. En lo que respecta a los documentos de información a los que se hace referencia en el párrafo 8, el Presidente recordó que hay un par de documentos que el Comité ha propuesto pasen a ser documentos formales, propuesta que ha sido objeto de acuerdo.
433 La Delegación de Argelia dio las gracias al Presidente por su dirección de los trabajos del Comité y por la orientación y sabiduría de las que ha dado prueba y que han permitido la elaboración del documento. La Delegación dijo que no va a pedir a sus colegas del Grupo Africano que intervengan y formulen comentarios sobre esa cuestión. La Delegación pidió a sus colegas que se abstengan de intervenir en relación con ese documento, habida cuenta que ya ha sido objeto de examen durante tres horas. Aunque no se haya llegado a la mejor de las soluciones, considera que es lo que cabe esperar como resultado de una ronda de negociaciones en las que priman el respeto recíproco y los intereses de los distintos grupos e interlocutores.
434 La Delegación del Brasil dio las gracias al Presidente y propuso una serie de cambios en la redacción de la segunda línea del párrafo 8 y que concierne la versión en inglés. En lugar de “list of 26”, debería decirse “in the list of 26”. La Delegación añadió que, en lo que respecta al párrafo 9, en el que se dice “[e]n consecuencia, el Comité acordó que las actividades propuestas, modificadas con arreglo a los debates mantenidos, se enviarán a la Secretaría para evaluar los recursos humanos y financieros necesarios, y se comunicarán a los Estados miembros antes de la tercera sesión del CDIP”, no está segura de lo que se ha querido decir, y considera que es cuestión de precisión. La Delegación expresó gran agradecimiento al Presidente por los esfuerzos realizados para llevar a buen puerto la reunión y las consultas informales. Constituye una primera etapa fundamental para la aplicación de la recomendación.
435 La Delegación de Indonesia dijo que considera que, dado el objetivo de que la aplicación del Programa para el Desarrollo se realice no sólo por conducto del CDIP sino por conducto de los demás comités, considera necesario que en el párrafo 10 del Resumen se establezcan calendarios a ese respecto.
436 El Presidente dijo que cabe modificar la última frase a los fines de que en ella se diga que los debates sobre esas cuestiones se iniciarán en la tercera sesión y se enviará un informe al respecto a la Asamblea General, en su período de sesiones de 2009.
437 La Delegación de Francia pidió que se aclare si la distribución del documento en el que consta una reseña de los recursos financieros necesarios plantea problemas.
438 El Presidente confirmó que antes de que termine la reunión se pondrán a disposición de las Delegaciones unos cuantos ejemplares de dicha reseña.
439 La Delegación de los Estados Unidos de América dio las gracias al Presidente por haber dirigido los debates a lo largo de toda la semana y por sus denodados esfuerzos para obtener resultados. La Delegación añadió que en el párrafo 12 hay una frase de índole regresiva y no progresiva. Para ser más precisos, dijo que el párrafo 12.d), en el que se hace referencia al Programa de la OMPI para el Desarrollo, debería revisarse en su parte final para que diga lo siguiente: “… a los fines de garantizar una aplicación rápida y sólida del programa de trabajo”.
440 La Delegación de Chile dijo que desea dejar constancia de reconocimiento por la contribución aportada por las Delegaciones de Argelia, el Brasil, la India y los Estados Unidos de América, concretamente, las contribuciones de los Sres. Mahi, Patriota, Grover y Morfesi, que en breve se irán de Ginebra y que han desempeñado una función activa en los debates acerca del Programa para el Desarrollo y, en el marco de los respectivos grupos regionales, han desempeñado una gran labor de liderazgo y realizado aportes que han permitido que las Delegaciones establezcan un programa sustantivo para el desarrollo.
441 El Presidente dijo que esas personas han contribuido sin duda considerablemente a la labor del CDIP y del PCDA. Observó que considera que otros tantos también han realizado contribuciones pero es evidente que las cuatro personas mencionadas destacan en la contribución que han realizado desde que él empezó a participar en los trabajos del Comité. El Presidente dijo que lamenta que haya delegados que tengan que irse pero que constata que, por ejemplo, el Sr. Cristiano Franco Berbert, de la Delegación del Brasil, ha asumido sus nuevas funciones sin contratiempo alguno, y lo mismo cabe decir de la Sra. Lashley Johnson, de la Delegación de los Estados Unidos de América, y dijo que aguarda con interés reunirse con los nuevos representantes de las Delegaciones de Argelia y la India.
442 La Delegación de Portugal dijo que desea hacer mención de su colega de la Delegación de Francia, Sr. Barrier, que ya no estará presente la siguiente semana, por tratarse de una de las personas que han contribuido no sólo al éxito de la sesión en curso sino a todo el proceso del PCDA.
443 El Presidente dijo que es impresionante lo que asumir nuevas responsabilidades puede engendrar a veces. Se refirió en ese sentido al Sr. Barrier, que ha contribuido de forma infinita desde que Francia asumió la Presidencia de la Unión Europea. El Presidente dijo que no está diciendo que el Sr. Barrier no haya contribuido en el pasado pero considera que en la sesión en curso, su participación ha sido notable. El Presidente se refirió al Delegado diciendo que percibe cosas que muchos otros no perciben; y algo similar cabe decir del Sr. Patriota, de la Delegación del Brasil, que se fija en los mínimos detalles. Tras elogiar a dichos Delegados, el Presidente añadió que tiene entendido que el Sr. Cobo, de la Delegación de Sudáfrica, también deja sus funciones.
444 La Delegación de Egipto hizo mención de su colega, Sr. El Etreby, que se ha ocupado de las cuestiones relativas a la OMPI en los últimos cuatro años, y destacó la contribución que ha aportado. La Delegación dijo que está segura de que los demás miembros del Comité comparten su punto de vista.
445 La Delegación del Pakistán, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo Asiático, dijo que desea dar las gracias al Presidente por su orientación y liderazgo para encauzar el proceso. Dijo que tiene la impresión de que se han realizado grandes progresos en relación con el Programa para el Desarrollo y que la rápida aplicación de las iniciativas previstas a ese respecto será la verdadera prueba de fuego. La Delegación dejó constancia, en nombre del Grupo Asiático, de sus mejores deseos para los colegas que ya no estarán presentes en el Comité, deseándoles toda suerte de parabienes.
446 La Delegación del Brasil dio las gracias a las demás Delegaciones que han hecho mención del Sr. Patriota. En lo que respecta a la última modificación propuesta por la Delegación de los Estados Unidos de América, propuso un leve cambio al respecto, a saber, “aplicación del programa de trabajo relativo al Programa para el Desarrollo”, y añadió que falta un punto al final de dicho párrafo.
447 La Delegación de los Estados Unidos de América dijo que prefiere la fórmula “programa de trabajo del Comité de la OMPI sobre Desarrollo y Propiedad Intelectual”. Subrayó que el PCDA ha quedado atrás y que ahora de lo que se trata es de aplicar las actividades con arreglo al Comité sobre Desarrollo y P.I.
448 La Delegación de la India, representada por el Sr. Grover, dijo que, en primer lugar, desea dar las gracias a la Delegación de Chile por sus gentiles palabras, y al Presidente, por su amabilidad. Dijo también que desea dejar constancia de sus mejores deseos para los colegas de las Delegaciones del Brasil, los Estados Unidos de América, Portugal, Francia y Egipto, que dejan sus funciones en el Comité. Ya ha dejado constancia de gran satisfacción ante el Presidente, a lo que se viene a añadir su agradecimiento personal por la magnanimidad, generosidad, dignidad y sabiduría de las que ha dado prueba este último en las deliberaciones del PCDA y desde el momento en que asumió sus funciones. La Delegación añadió que, gracias a la profesionalidad del Presidente han podido progresar y obtener resultados positivos. La Delegación expresó sus mejores deseos de éxito al Presidente en todo lo que emprenda, en la orientación de las deliberaciones del Comité y en su vida personal en los años por venir. La Delegación dijo que confía en poder reunirse con los demás colegas en otros lugares.
449 La Delegación de los Estados Unidos de América, representada por el Sr. Morfesi, subrayó que se han sentado sólidos cimientos, pero que las Delegaciones se han limitado a ser los obreros, mientras que el Presidente ha sido el arquitecto del proyecto. La Delegación añadió que este último ha realizado una labor sumamente valiosa y que nada se hubiera logrado sin él. La Delegación dejó constancia de su gran satisfacción por los esfuerzos realizados por el Presidente y la Secretaría en ese proceso. La Delegación señaló que, aunque el Comité vaya a perder miembros de gran talento, los amigos no se pierden y aguarda con impaciencia volver a verlos pronto.
450 La Delegación de Argelia, representada por el Sr. Mahi, expresó sus mejores deseos a los demás colegas, y les dio las gracias por su gentileza. Dio las gracias, en particular, a la Delegación de Chile, por sus gentiles palabras, y también al Presidente. Subrayó que, a pesar de los esfuerzos consagrados a las negociaciones y de todo el tiempo invertido, han conseguido crear un foro en el que todos avanzan en la misma dirección. El Presidente ha contribuido en gran medida a crear un clima de confianza y a los resultados que se han obtenido en el Comité. La Delegación dio las gracias al Grupo Africano por el caluroso apoyo que ha recibido constantemente durante su labor, así como a otros colegas procedentes de países en desarrollo, en particular, el Sr. Santa Cruz, de la Delegación de Chile, y el Sr. Patriota, de la Delegación del Brasil, de cuyo extraordinario asesoramiento ha aprendido siempre mucho. La Delegación extendió también su agradecimiento al Sr. Morfesi, de la Delegación de los Estados Unidos de América, a la Secretaría, y a muchas otras personas cuyos nombres no recuerda en ese momento.
451 La Delegación de Francia, representada por el Sr. Barrier, dijo que desea elogiar al Presidente por la forma en que ha dirigido los trabajos. Subrayó que el sentido de equilibrio del Presidente, su lucidez en el examen de las cuestiones, y su capacidad de crear un clima de confianza, sobre todo en los momentos en los que faltan argumentos, han sido esenciales. La Delegación añadió que todas las Delegaciones han reconocido la benevolencia con la que ha actuado el Presidente en los momentos álgidos de los debates y dijo que todos son conscientes de que sin dicha benevolencia no podrían avanzar. La Delegación dijo que considera que el Presidente ha sido el motor de los trabajos del Comité y que le deben realmente mucho en los progresos que se han realizado. El Sr. Barrier dio las gracias a los delegados por sus gentiles palabras, de las que no se considera merecedor.
452 La Delegación de Nigeria elogió al Sr. Mahi, de la Delegación de Argelia, por sus esfuerzos para reflejar la opinión del continente africano durante toda la reunión. Subrayó que los delegados que ya no participarán en los trabajos del Comité han realizado una buena labor que sería apreciada por los demás miembros. Señaló, además, que la orientación que han dejado no desaparecerá, por cuanto las elevadas normas que han establecido constituyen una meta para los que seguirán participando en los trabajos del Comité. Subrayó también que los sucesores de estos últimos habrán de velar por preservar el plan de trabajo relativo al Programa para el Desarrollo. Dijo, además, que sabe por experiencia que volverían a reunirse en ese foro o en otro. Dio también las gracias al Presidente por la sabiduría y amabilidad de que ha dado prueba y que han generado un clima en el que todos se sienten miembros de la misma familia. La Delegación dijo que espera que la Secretaría siga por la vía de respaldar la labor del Presidente sin intervenir. La Delegación expresó nuevamente su agradecimiento al Sr. Mahi, de la Delegación de Argelia.
453 La Delegación del Brasil, representada por el Sr. Patriota, dijo que en esta última intervención no insistirá en nada que pueda generar una ruptura del consenso. Dio las gracias a todos los colegas por los extraordinarios tres años y medio de colaboración en el marco de la OMPI en torno a una multitud de cuestiones y en distintos comités. La Delegación se refirió, en particular, al Sr. Saadallah y al Sr. Rai, así como a los demás miembros de la Secretaría de la OMPI, encomiando los duros esfuerzos realizados, pues ha tomado conciencia, en particular, al haber presidido el PBC, de cuán difícil es satisfacer las exigencias de un grupo tan heterogéneo de miembros. La Delegación dijo que desea rendir tributo a todos los colegas que dejarán de participar en los trabajos del Comité. Rindió también tributo a todos los amigos del GRULAC, Sra. Fastame, de la Delegación de Argentina, Sr. Santa Cruz, de la Delegación de Chile, y todos los demás, así como a los amigos de los países en desarrollo y de los grupos regionales, en particular, el Sr. Mahi, de la Delegación de Argelia, extraordinario coordinador del Grupo Africano, que ha representado a la región con honor, dignidad y suma eficacia. La Delegación dio también las gracias al Grupo B así como al Sr. Augusto, importante coordinador en lo que respecta al Programa para el Desarrollo, y en general, a todos los colegas con los que lleva trabajando durante tanto tiempo. La Delegación concluyó su intervención expresando sus aspiraciones de que en el año por venir, la Organización realice una buena labor.
454 El Presidente confirmó que el Resumen del Presidente está listo para ser aprobado. Recordó que se ha aprobado una modificación propuesta por la Delegación del Brasil en la segunda línea, a saber, la incorporación en la versión en inglés de las palabras “in the” antes de las palabras “list of 26”. Añadió que la Delegación de Indonesia ha propuesto una modificación del párrafo 10, en el sentido de que el Comité iniciará esos trabajos en la tercera sesión e informará al respecto a la Asamblea General en su período de sesiones de 2009, estableciéndose así una fecha concreta, tal como lo ha solicitado dicha Delegación. El Presidente señaló, además, que tras un intercambio de opiniones entre las Delegaciones de los Estados Unidos de América y Brasil, el párrafo 12.d) terminará con las palabras “aplicación … del programa de trabajo del CDIP”. El Presidente dijo que, con esas modificaciones y la aprobación de las Delegaciones, puede procederse a la adopción del Resumen del Presidente (cuyo contenido consta en el párrafo 456).
Punto 7 del orden del día: Clausura de la sesión
455 El Presidente procedió a abordar el último punto del orden del día y dio las gracias a la Secretaría por el apoyo y la orientación que ha recibido el Comité en relación con esas actividades, así como al personal que ha respaldado la labor del Comité, tanto en la sala, como al exterior. El Presidente expresó agradecimiento a los intérpretes en nombre del Comité y dijo que confía en que aguarden con interés la posibilidad de colaborar con ellos el año siguiente. Dio también las gracias a los Estados miembros, y a las OIG y ONG, por los esfuerzos realizados y por sus contribuciones durante esa semana. El Presidente dijo que se presentará nuevamente a elección el año siguiente y que si los Estados miembros precisan tiempo para reflexionar sobre esa cuestión, lo deja todo en sus manos. El Presidente dijo que aguarda con impaciencia la posibilidad de verlos el año siguiente, ya sea desde el podio o entre los participantes. Con esas palabras, dio por concluida la sesión.
456 En la sesión se aprobó el siguiente Resumen del Presidente:
“1. En su período de sesiones de septiembre octubre de 2007, la Asamblea General de la OMPI decidió aprobar las recomendaciones para la adopción de las medidas contenidas en las 45 propuestas aprobadas y aplicar inmediatamente las 19 propuestas señaladas por el Presidente del PCDA, en consulta con los Estados miembros y la Secretaría. La Asamblea General decidió asimismo establecer un Comité sobre Desarrollo y Propiedad Intelectual (CDIP) para:
– elaborar un programa de trabajo para la aplicación de las recomendaciones adoptadas;
– supervisar, evaluar y examinar la aplicación de las recomendaciones adoptadas y presentar informes sobre la marcha de esa labor, para todo lo cual coordinará su labor con los órganos pertinentes de la OMPI; y
– examinar las cuestiones de propiedad intelectual y de desarrollo acordadas por el Comité, así como las que decida la Asamblea General.
Asimismo, se decidió que el Comité presente informes y pueda formular recomendaciones anualmente a la Asamblea General.
2. La primera sesión del CDIP tuvo lugar del 3 al 7 de marzo de 2008. El CDIP adoptó el Reglamento Interno que figura en el documento CDIP/1/2 y examinó el documento inicial de trabajo preparado por el Presidente del PCDA, en consulta con los Estados miembros y la Secretaría, y decidió utilizarlo como documento de trabajo del CDIP (CDIP/1/3). Las delegaciones examinaron las actividades propuestas para ejecutar las recomendaciones adoptadas con los números 2, 5, 8, 9 y 10 en la lista de 26 recomendaciones y convinieron en que las actividades propuestas, convenientemente modificadas a raíz de los debates, se sometan a examen de la Secretaría para evaluar las necesidades de recursos humanos y financieros, antes de la sesión de julio de 2008. Además, el CDIP examinó las actividades que se están ejecutando con arreglo a la recomendación adoptada con el número 1 en la lista de 19, formuló observaciones al respecto, propuso cambios y consideró nuevas actividades. Se convino en que la Secretaría haga las modificaciones necesarias y presente un informe sobre la marcha de la labor relativa a las recomendaciones adoptadas en la lista de 19 para la sesión de julio de 2008 del Comité. Asimismo, el Comité convino en que el Presidente organice consultas informales entre la primera y la segunda sesiones a fin de seguir considerando el programa de trabajo para aplicar las recomendaciones adoptadas.
3. La segunda sesión del CDIP tuvo lugar del 7 al 11 de julio de 2008. Participaron en la sesión 101 Estados miembros, 8 organizaciones intergubernamentales (OII) y 37 organizaciones no gubernamentales (ONG).
4. El CDIP decidió aprobar con carácter ad hoc la participación en la reunión de una ONG, a saber, el Internationl Committee for the Indigenous Peoples of the Americas (INCOMINDIOS), sin que ello siente precedentes en cuanto a la condición de dicha organización en futuras reuniones de la OMPI.
5. El CDIP aprobó al proyecto de orden del día en la manera propuesta en el documento CDIP/2/1 Prov.
6. El CDIP aprobó el informe de la primera sesión, que figura en el documento CDIP/1/4 Prov.
7. El Presidente del CDIP, el Embajador C. Trevor Clarke, invitó al Sr. Francis Gurry, nombrado por el Comité de Coordinación de la OMPI candidato para su designación al cargo de Director General de la OMPI, a dirigirse al Comité. El Sr. Gurry destacó su empeño en pos de la aplicación eficaz del Programa de la OMPI para el Desarrollo, comprometiéndose a supervisar personalmente en el futuro esa importante iniciativa. Asimismo, añadió que la dimensión de desarrollo debe tenerse en cuenta en todos los sectores de la Organización y afirmó que el Programa para el Desarrollo constituye una gran oportunidad para destacar el papel que la propiedad intelectual desempeña en el desarrollo y su contribución a la reducción de la brecha digital y de conocimientos. Además, aseguró a las Delegaciones que se pondrán a disposición los recursos presupuestarios adecuados para respaldar la aplicación de las propuestas contenidas en el Programa para el Desarrollo.
8. El CDIP examinó el documento CDIP/2/2, que contiene el texto revisado sobre las actividades propuestas para aplicar las recomendaciones adoptadas con los números 2, 5, 8, 9 y 10 de la lista de 26 recomendaciones, así como los recursos humanos y financieros adicionales necesarios en relación con esas recomendaciones. El Comité llegó a un acuerdo sobre el texto revisado, tras la introducción de algunas modificaciones, y se mostró de acuerdo asimismo con las cifras indicativas relativas a los recursos humanos y financieros necesarios propuestos por la Secretaría para aplicar las recomendaciones, que figuran en el Anexo II del presente documento. Respecto de esas recomendaciones, el Comité tomó nota asimismo de la información contenida en los documentos CDIP/2/INF/1, CDIP/2/INF/2 y CDIP/2/INF/3. El Comité examinó también la recomendación adoptada con el número 1, de la lista de 19 recomendaciones, y se mostró de acuerdo con las actividades propuestas contenidas en el documento CDIP/2/2, tras la introducción de algunas modificaciones, según se refleja en el Anexo I del presente documento. Además, el Comité examinó las actividades destinadas a aplicar las recomendaciones adoptadas con los números 3, 4, 6, 7 y 11 y se mostró de acuerdo con las actividades propuestas, que figuran en el Anexo I. Esas recomendaciones fueron examinadas también durante las consultas informales organizadas por el Presidente los días 16 y 17 de abril de 2008.
9. El Comité examinó las actividades propuestas para aplicar las recomendaciones adoptadas con los números 20, 22 y 23 en la Categoría B, de la lista de 26 recomendaciones, siguiendo el mismo procedimiento establecido durante la primera sesión del CDIP. En consecuencia, el Comité acordó que las actividades propuestas, modificadas con arreglo a los debates mantenidos, se enviarán a la Secretaría para evaluar los recursos humanos y financieros necesarios, y se comunicarán a los Estados miembros antes de la tercera sesión del CDIP. El CDIP examinó igualmente las actividades que se están ejecutando con arreglo a la recomendación adoptada con el número 12 en la lista de 19, formuló observaciones al respecto, propuso cambios y consideró nuevas actividades. Se convino en que la Secretaría haga las modificaciones necesarias y presente un informe sobre la marcha de la labor relativa a las recomendaciones adoptadas en la lista de 19 para la tercera sesión del Comité.
10. El Comité observó que hace falta examinar los mecanismos necesarios para su coordinación con otros órganos pertinentes de la OMPI a la hora de aplicar las recomendaciones adoptadas, y asimismo las modalidades de supervisión, evaluación y presentación de informes sobre la aplicación de las recomendaciones. Por lo tanto, el Comité decidió entablar un debate sobre esas cuestiones en la tercera sesión del CDIP y presentar un informe a la Asamblea General de la OMPI en 2009.
11. El CDIP observó que la Secretaría preparará el proyecto de informe sobre la segunda sesión, que se comunicará a las Misiones Permanentes de los Estados miembros y se pondrá también a disposición de los Estados miembros, las OII y las ONG en formato electrónico, en el sitio Web de la OMPI. Los comentarios sobre el proyecto de informe deberán comunicarse por escrito a la Secretaría en un plazo de tres meses contados a partir de su publicación. Posteriormente, el proyecto de informe revisado será examinado para su adopción al comienzo de la tercera sesión del CDIP.
12. En sintonía con su mandato, el CDIP decidió someter a examen de la Asamblea General de la OMPI, en 2008, un informe con recomendaciones en el que constaban los siguientes elementos:
a) información sobre la primera y la segunda sesiones del CDIP (celebradas en marzo y en julio de 2008, respectivamente); sobre las consultas informales (mantenidas en abril de 2008); y los documentos examinados en esas reuniones, incluido el Reglamento Interno del CDIP, ya adoptado.
b) Una reseña de las actividades que ha de emprender la OMPI respecto del programa de trabajo relativo a las recomendaciones adoptadas contenidas en el Anexo I del presente documento. Esas recomendaciones pertenecen a la lista de 19 recomendaciones y han sido examinadas en la primera y la segunda sesiones del CDIP. La OMPI ha dado inicio a la aplicación de las actividades relacionadas con las recomendaciones restantes, de la lista de 19, aplicación que será examinada en la tercera sesión del CDIP.
c) Recomendaciones acerca del programa de trabajo respecto de las recomendaciones adoptadas, contenidas en el Anexo II del presente documento, y sobre los ajustes que sería necesario introducir en el presupuesto por programas revisado para 2009 para responder a los requisitos adicionales en materia de recursos humanos y financieros a los fines de aplicar dichas recomendaciones.
d) Una invitación encarecida a la Asamblea General a poner dichos recursos a disposición de la Secretaría, teniendo presentes los procedimientos relativos al presupuesto por programas de la OMPI, a los fines de garantizar una aplicación rápida y sólida del programa de trabajo del CDIP.
e) Una invitación encarecida a la Asamblea General a instar a todos los Estados miembros, la Secretaría y otros órganos pertinentes de la OMPI a poner en práctica las recomendaciones adoptadas.
La asistencia técnica de la OMPI deberá, entre otras cosas, estar orientada a potenciar el desarrollo y obedecer a una demanda, ser transparente y tener en cuenta las prioridades y necesidades especiales de los países en desarrollo, especialmente las de los PMA, así como los distintos niveles de desarrollo de los Estados miembros; además, las actividades deberán incluir su calendario de ejecución. A este respecto, el diseño, los mecanismos de ejecución y los procesos de evaluación de los programas de asistencia técnica deberán estar adaptados a cada país.
Los programas y actividades de la OMPI de asistencia técnica se realizan a instancia de los Estados miembros y se conciben, formulan y aplican tras mantener extensas consultas y en estrecha cooperación con los países interesados, con el fin de responder a sus necesidades específicas; asimismo, se adaptan a sus prioridades en materia de desarrollo.
La OMPI ha dado una nueva orientación a sus programas y actividades al tener en cuenta, de forma sistemática y completa, las necesidades específicas, las prioridades y el nivel de desarrollo de los países, en particular las necesidades especiales de los países menos adelantados (PMA). En consonancia con el presupuesto por programas del bienio 2008/09, ello se logra asistiendo en la formulación de planes y estrategias de propiedad intelectual adaptados a cada país, tras una atenta evaluación de sus necesidades específicas y teniendo en cuenta los requisitos particulares en materia de desarrollo de cada uno, y dando participación a todas las partes interesadas. La evaluación de las necesidades y las exigencias de los países se realizará con el país interesado y el plan se actualizará cada dos años. Se adaptarán los mecanismos a los planes nacionales para integrarlos en ellos. Después de un cierto tiempo, se normalizarán los marcos de concepción de proyectos para que la OMPI pueda definirlos y describirlos con precisión, al igual que los procesos de control de calidad y aprobación, la determinación de los objetivos y las actividades de supervisión, la identificación y gestión del riesgo, la definición y evaluación del rendimiento y los resultados. La evaluación del programa se realizará conforme a la política de evaluación de la OMPI, recientemente aprobada (presentada en el período de sesiones de 2007 de la Asamblea General de la OMPI).
Para garantizar una mayor transparencia en el ámbito de la asistencia técnica, la Organización obrará por que se ponga inmediatamente a disposición de los Estados miembros más información sobre las actividades de asistencia técnica. Ello se logrará, entre otros medios, gracias a la base de datos que se describe en la recomendación Nº 5.
Principios de incorporación
Para garantizar la adecuada incorporación de los principios contenidos en esta y en otras recomendaciones (por ejemplo, las recomendaciones 6, 13 y 15) en las actividades de la Organización, se propone:
publicar una orden de servicio en la que se aconseje a todos los funcionarios de la OMPI y a los consultores a atenerse a los principios contenidos en esta recomendación y en otras semejantes;
velar por que se considere adecuadamente la introducción de estos principios en futuros documentos que traten de cuestiones de política, que tengan por finalidad sentar las bases de la dirección estratégica que tomará la Organización a corto, mediano y largo plazo (por ejemplo, la documentación sobre el presupuesto por programas, la visión y dirección estratégicas, etc.); y
velar por que en toda nueva guía o manual de asistencia técnica que se publique en el futuro queden incorporados también los principios contenidos en esta recomendación.
La Secretaría se esforzará por incluir información sobre el Programa para el Desarrollo, así como sobre los principios contenidos en el Programa (incluidos los que figuran en esta recomendación), en otras publicaciones y materiales de información en los que se describa la labor de la Organización (por ejemplo, en la próxima edición de la publicación Nº 1007(S) “OMPI: Panorama general”).
Aumentar la asignación de recursos humanos y financieros a los programas de asistencia técnica de la OMPI con el fin de fomentar, entre otras cosas, una cultura de P.I. orientada a impulsar el desarrollo, haciendo hincapié en la introducción de la P.I. en los diferentes niveles de enseñanza y en una mayor sensibilización del público acerca de la P.I.
Fomentar una cultura de la P.I. orientada hacia el desarrollo y una mayor sensibilización del público acerca de la P.I.
Sigue siendo parte integrante de los programas y actividades de la OMPI fomentar la concienciación, en todos los sectores de la sociedad, acerca de la importancia de la función que desempeña la P.I. en el desarrollo nacional, así como el debate y el diálogo equilibrado y con conocimiento de causa sobre las cuestiones de P.I. Como parte del proceso de fomentar una cultura de la P.I. orientada hacia el desarrollo, la OMPI promueve la participación de todas las partes interesadas en el ámbito nacional mediante distintos programas y actividades. Algunos programas están hechos a medida para las instituciones públicas, las partes interesadas en la P.I. y sus usuarios, y se dirigen a distintos sectores de la sociedad, entre otros, las universidades y los centros de investigación, las Pymes, las industrias culturales, los funcionarios del poder judicial, los periodistas y la sociedad civil. Se propone que el contenido del Programa para el Desarrollo entre a formar parte de los programas encaminados a fomentar la sensibilización del público acerca de la P.I.
A fin de contribuir a los crecientes debates sobre P.I. y de fomentar la función que desempeña la Organización en calidad de principal fuente de información en ese ámbito, se crearán nuevos productos de información de carácter innovador y especializado para satisfacer las necesidades de un mayor número de usuarios. Un desafío fundamental será explotar todas las posibilidades que ofrece el sitio Web de la OMPI, que constituye el medio más eficaz y rentable de la Organización para difundir información en todo el mundo. Será necesario elaborar nuevos productos de información cada vez más perfeccionados, centrados en determinadas cuestiones o dirigidos a determinados destinatarios, haciendo uso de diversas herramientas de comunicación. Hará falta intensificar la estrategia para ampliar los vínculos con los medios de comunicación y seguir informando al público y a destinatarios concretos. Asimismo, será necesario fomentar una estrecha cooperación con los Estados miembros a la hora de utilizar las herramientas de información de la OMPI y de crear productos y campañas de sensibilización dirigidas a determinados países.
Algunos ejemplos de actividades son la elaboración de guías de la OMPI sobre sensibilización del público, en las que figuran ejemplos de distintos países; el nuevo diseño de la Revista de la OMPI y la incorporación reciente de artículos sobre cuestiones fundamentales en materia de desarrollo; la creación de documentales audiovisuales para comunicar casos reales del mundo de la P.I., fomentar el respeto y el aliento a los creadores/inventores, explicando su trabajo y su valor para la sociedad, y dar a conocer el sistema de P.I. en calidad de factor esencial del desarrollo humano. Además, a la vez que se llevan a cabo los Planes de Acción de Orientación Nacional, se creará material de sensibilización adaptado a los distintos países, en forma de publicaciones de la OMPI disponibles en los idiomas locales, estudios específicos por país, guías, manuales y CD ROMs. Se seguirán desplegando estos esfuerzos teniendo en cuenta las necesidades específicas en materia de P.I. de cada país. Se diversificará más aún el espectro de beneficiarios, a fin de llegar a todos los sectores de la sociedad sin dejar de tener en cuenta sus necesidades e intereses específicos.
Introducir la P.I. en los diferentes niveles de enseñanza
Como se reseña en el documento relativo al Presupuesto por Programas para 2008 09, con miras a promover la enseñanza de la P.I. en las universidades y fortalecer los recursos humanos en ese ámbito, la OMPI ofrecerá y creará programas conjuntos con instituciones académicas en los que se otorgarán títulos o diplomas. La OMPI seguirá estableciendo vínculos de cooperación estratégica con instituciones académicas, especialmente de países en desarrollo y países de economías en transición. En este tipo de actividades, también se elaborará material didáctico y de formación y planes de estudio sobre P.I. Se hará especial hincapié en seguir incluyendo en tales programas los aspectos del sistema de P.I. relacionados con el desarrollo.
Además, como parte de su estrategia para fomentar la enseñanza y la formación en P.I., la OMPI organizará simposios nacionales sobre formación e investigación en varios países; proporcionará asesoramiento a oficinas de P.I., universidades y ministerios de educación; organizará reuniones anuales de academias de P.I.; ofrecerá varios programas ejecutivos en Ginebra y en otros lugares, algunos de los cuales serán ofrecidos conjuntamente con escuelas de administración de empresas y asociaciones de la industria, y establecerá una red de profesores de gestión de la P.I. procedentes de ese tipo de escuelas, de la industria y de empresas de consultoría sobre gestión. Algunas de las actividades llevadas a cabo recientemente incluyen un Coloquio Subregional de la OMPI sobre Educación, Capacitación e Investigación en materia de P.I.; un programa de Maestría en Derecho que se imparte conjuntamente con la Universidad de Turín con el objetivo de aumentar las capacidades en materia de recursos humanos en el ámbito de la P.I. en los países en desarrollo, los países en transición y los PMA; cursos de enseñanza a distancia para profesores universitarios en el marco de un programa de capacitación de formadores que incluirá cursos de capacitación en persona; y Coloquios sobre la Propiedad Intelectual, organizados conjuntamente con la Organización Mundial del Comercio (OMC) para docentes de propiedad intelectual, destinados a profesores y docentes de países en desarrollo y países con economías en transición.
Destacar, en particular, las necesidades de las Pymes y las instituciones de investigación científica, así como las industrias culturales, y asistir a los Estados miembros, cuando éstos lo soliciten, en el establecimiento de estrategias nacionales adecuadas en el campo de la P.I.
El apoyo a las Pymes, las instituciones de investigación, las industrias creativas y el desarrollo de estrategias nacionales de P.I. constituyen algunos de los principales ámbitos de trabajo destacados en el Presupuesto por Programas aprobado para 2008/09. En estos ámbitos también se ha observado un aumento de los recursos financieros encaminado a responder a las crecientes demandas de los Estados miembros. A continuación se señalan las principales estrategias adoptadas en estos cuatro campos de actividad:
Estrategia de la OMPI para las Pymes
La OMPI ha extendido la asistencia técnica para mejorar la capacidad de las Pymes y las instituciones que las apoyan en distintas regiones y países, y seguirá centrando la atención en actividades concretas y prácticas que interesen al sector de las empresas, en particular las Pymes con gran potencial para generar y explotar activos de propiedad intelectual. Se seguirán estableciendo vínculos de cooperación con las oficinas nacionales de P.I. y las instituciones de apoyo a las Pymes a fin de crear o fortalecer su capacidad para que presten servicios a las Pymes. Además proseguirá la cooperación con instituciones financieras para fomentar su capacidad de tener en cuenta los activos de P.I. al evaluar los planes de negocios de empresarios y Pymes. Se seguirá elaborando contenido original sobre la P.I. y las empresas que será difundido en el sitio Web de las Pymes, en el boletín de noticias mensual y en publicaciones sobre la P.I. y las Pymes, además de aparecer en publicaciones específicas del sector. Como parte de la estrategia de desarrollo de la capacidad para estudiantes de ciencias empresariales, Pymes e instituciones de apoyo a las Pymes, proseguirá la elaboración de material de formación y la recopilación y el intercambio de prácticas óptimas y estudios de casos. Algunas actividades llevadas a cabo recientemente son, entre otras, la celebración de acuerdos para traducir o adaptar las guías de la OMPI sobre P.I. para las empresas; los talleres sobre el papel de los activos intangibles como instrumento para la movilización de fondos y sobre el acceso a los mercados de capital; y un proyecto nacional encaminado a fomentar el uso de signos distintivos por parte de las Pymes del sector agroalimentario.
Estrategia de la OMPI para las industrias culturales y creativas
Un elemento fundamental de la estrategia de la OMPI relativa a las industrias creativas consiste en examinar la aportación concreta del sector creativo, así como en subrayar el potencial que posee en calidad de grupo interesado con el que hay que contar para la formulación de políticas. Con tal fin, el programa se basará en los resultados obtenidos en el bienio 2006/07 y emprenderá nuevos proyectos basados en los comentarios recibidos de los usuarios de las distintas herramientas creadas. Se establecerán y se fomentarán los vínculos de cooperación con gobiernos y organizaciones internacionales interesados y se pondrán a prueba los productos elaborados antes de que se apliquen de manera general en los distintos países. Asimismo, se crearán herramientas prácticas para determinados sectores creativos con el fin de satisfacer las necesidades de cada uno de ellos. Entre las actividades llevadas a cabo recientemente se incluyen estudios sobre la contribución económica de las industrias basadas en el derecho de autor y una herramienta práctica para la gestión de la P.I. en la industria editorial.
Estrategia de la OMPI para las universidades y las instituciones de investigación
Se han intensificado considerablemente las actividades de la OMPI de apoyo a instituciones de investigación científica (con inclusión de las universidades) a raíz de la demanda creciente de los Estados miembros. Se seguirá prestando apoyo en tres tipos de actividades principalmente. En primer lugar, se apoyará a las instituciones de I+D y a las universidades con miras a desarrollar políticas institucionales de P.I. que faciliten la gestión de los activos de P.I. conforme a sus misiones y mandatos. En segundo lugar, la OMPI apoyará la creación de redes de instituciones de I+D con centros de P.I. (o servicios de P.I. compartidos) a fin de permitir a los Estados miembros construir infraestructuras rentables en materia de innovación. Esto se considera una forma de sacar el máximo partido de un mínimo de recursos profesionales y financieros a fin de prestar servicios especializados en la protección y la comercialización de la P.I. En tercer lugar, la OMPI ofrecerá programas adaptados de formación práctica en negociación de licencias de tecnología, evaluación de patentes, redacción de solicitudes de patente y gestión y comercialización de tecnología para las instituciones de I+D y las universidades, según lo soliciten los Estados miembros. Entre las actividades previstas figuran programas de formación para las universidades y las instituciones de investigación en uno de los cuatro ámbitos arriba señalados, y la asistencia con miras a desarrollar políticas de P.I. para las universidades y las instituciones de I+D.
Estrategia de la OMPI para apoyar la elaboración de estrategias nacionales de P.I.
Se seguirá prestando apoyo a los Estados miembros para que integren las estrategias de P.I. en su planificación nacional de desarrollo económico. Esta tarea conllevará la elaboración de herramientas prácticas en las que se haga hincapié en la importancia de las opciones nacionales para elaborar y poner en práctica estrategias de P.I. Una metodología importante que se ha aplicado como primera medida en el proceso de elaboración de estrategias es la creación de un sistema de auditoría de la P.I. La creación de estrategias nacionales de P.I. ha implicado, en general, integrar la propiedad intelectual en el contexto de las políticas nacionales relativas a ámbitos como la educación, la salud, la agricultura, la ciencia y la tecnología, la innovación, las finanzas y el comercio internacional, entre otros. Las estrategias se centran en la definición de los objetivos, mecanismos, políticas y medidas necesarios para facilitar la creación de conocimientos y tecnología, así como el acceso a ese patrimonio, fomentando la capacidad de las empresas e instituciones nacionales para proteger los derechos de P.I. y promover la comercialización y la amplia difusión de tecnología y obras creativas. Previa petición, la OMPI podría intensificar estas actividades y su apoyo a los Estados miembros a través de consultas con distintos sectores e instituciones implicados en el desarrollo de estrategias nacionales de P.I. Algunas de las actividades llevadas a cabo recientemente incluyen respaldar la creación de estrategias nacionales de P.I., empezando con una evaluación nacional de la P.I., seguida de consultas internas en las que participan un amplio abanico de instituciones y grupos interesados.
El personal y los consultores de la OMPI encargados de la asistencia técnica seguirán siendo neutrales y responsables, prestando particular atención al Código Deontológico en vigor y evitando eventuales conflictos de interés. La OMPI elaborará una lista de los consultores encargados de la asistencia técnica al servicio de la OMPI, lista que será ampliamente difundida entre sus Estados miembros.
Los Estados miembros adoptaron las Normas de conducta de la administración pública internacional de las Naciones Unidas (disponibles en: http://icsc.un.org/csd.asp), que se incorporaron en el Estatuto y Reglamento del Personal de la OMPI y son de obligado cumplimiento para todos los empleados de la Organización. A fin de garantizar que las mismas normas se apliquen también a los consultores contratados por la OMPI, se incluirá una cláusula específica relativa a las Normas de conducta en los acuerdos de servicios especiales creados por la OMPI para contratar a los consultores.
También se ha incorporado al Programa de Mejora Institucional la consolidación de los sistemas de ética e integridad a fin de garantizar su coordinación y vinculación adecuada con los avances en materia de gestión de recursos humanos y otros ámbitos relacionados con el rendimiento institucional. La OMPI informará puntualmente a los Estados miembros acerca de esas cuestiones en los foros pertinentes.
Los consultores contratados para llevar a cabo actividades de asistencia técnica se escogen en función de necesidades específicas, en respuesta a las peticiones de asistencia técnica de los Estados miembros. Los consultores se contratan a partir de sus conocimientos constatados y de su experiencia probada en el ámbito requerido y se evalúa atentamente su rendimiento y el resultado de las tareas que se les asignan.
Se está preparando la lista de consultores mencionada en la presente recomendación.
Promover medidas que ayuden a los países a luchar contra las prácticas contrarias a la libre competencia relacionadas con la P.I., mediante la cooperación técnica con los países en desarrollo que la soliciten, en especial los PMA, para que comprendan mejor la interconexión de los derechos de propiedad intelectual con las políticas en materia de competencia.
La OMPI proporciona a quien lo solicite asistencia y asesoramiento legislativos para prevenir o resolver cualquier problema relacionado con prácticas anticompetitivas en materia de P.I. Ello incluye el examen del alcance de los derechos exclusivos de P.I., entre otras cosas, las excepciones y limitaciones que cabe imponer a esos derechos, así como el uso de opciones jurídicas como las licencias obligatorias y otras medidas contempladas en las normas internacionales. También se brinda asesoramiento a quien lo solicite sobre cuestiones relacionadas con cláusulas que limiten el comercio y otras cláusulas de los contratos de licencia de derechos de P.I. que puedan perjudicar la competencia. Este servicio seguirá prestándose a quien lo solicite. A la hora de llevar a cabo ese tipo de actividades, la OMPI determinará la necesidad de contratar expertos externos que respondan a las peticiones específicas de los Estados miembros en función del caso.
Para la sesión de julio del CDIP se elaborará una nota informativa con datos adicionales sobre las actividades de la OMPI en este ámbito, así como sobre iniciativas que se podrían llevar a cabo en el futuro, según las soliciten los Estados miembros.
Ayudar a los Estados miembros a fortalecer la capacidad nacional para la protección de las creaciones, las innovaciones y las invenciones, y fomentar el desarrollo de la infraestructura científica y tecnológica de los países, cuando sea necesario, con arreglo al mandato de la OMPI.
La OMPI respalda a los países en desarrollo, ayudando a los científicos y a las instituciones de investigación locales en la protección de los resultados de sus investigaciones, mediante programas de capacitación hechos a medida, por ejemplo, sobre la redacción de solicitudes de patente, la negociación de licencias tecnológicas, y la comercialización y valoración de la P.I. También contribuye a organizar oficinas de transferencia de tecnología. La experiencia de la OMPI en el establecimiento de centros de P.I. demuestra que las distintas modalidades de capacitación en P.I. y gestión de la P.I. pueden optimizarse al máximo si el uso y la aplicación de estrategias se organizan según el modelo de colaboración de redes de P.I. El tipo de estrategias, programas o actividades que se pueden llevar a cabo con miras a aplicar la presente recomendación se mencionan en la nota informativa sobre la recomendación 10/26, así como en el texto propuesto para la recomendación 4/19.
La OMPI también presta asistencia técnica con miras a promover y proteger las creaciones locales en el entorno digital. También ofrece asesoramiento para la creación de organizaciones de recaudación colectiva que permiten a los creadores de un país recaudar lo que les corresponde por ley.
Proporcionar asistencia adicional a la OMPI en lo que concierne a la financiación por donantes y crear en la OMPI fondos en fideicomiso u otro tipo de fondos de contribución voluntaria específicos para los PMA, sin dejar de priorizar la financiación de actividades en África mediante recursos presupuestarios y extrapresupuestarios para promover, entre otras cosas, la explotación de la propiedad intelectual en esos países desde el punto de vista jurídico, comercial, cultural y económico.
Varios países desarrollados y países en desarrollo ya han efectuado contribuciones financieras voluntarias a la OMPI para administrar programas en beneficio de los países en desarrollo y los países menos adelantados (PMA). La OMPI acogerá con agrado la financiación adicional de donantes con este fin, en forma de fondos fiduciarios u otros fondos de contribuciones voluntarias destinados específicamente a los PMA, a la vez que otorgará prioridad a financiar las actividades que se lleven a cabo en África, para fomentar el nivel de asistencia proporcionada.
Como primera medida para la aplicación de esa recomendación y, teniendo en cuenta los debates que tuvieron lugar durante la primera sesión del CDIP, la Secretaría preparará un documento para someterlo a examen del CDIP en su segunda sesión, en el que se suministrará información adicional y se analizarán distintas opciones. El documento se dividirá en tres secciones: en la primera se actualizará y completará la información que se suministra en el documento del presupuesto por programas para 2008/09 en lo que respecta a los fondos de contribuciones voluntarias y fondos en fideicomiso y sobre el método que aplica actualmente la Secretaría para gestionar los recursos extrapresupuestarios. En la segunda sección se informará sobre las actuales iniciativas emprendidas para coordinar las actividades que realiza la OMPI en esa esfera y movilizar un mayor número de recursos voluntarios mediante reuniones bilaterales y multilaterales con donantes y fundaciones de beneficencia. En la tercera sección se analizarán detenidamente propuestas de futuras actividades encaminadas a aumentar la disponibilidad de financiación por conducto de contribuciones voluntarias.
En el documento se examinarán también el alcance y la estructura que podría tener una conferencia de donantes cuya organización podría contemplarse en 2008 2009, y que podría ser una oportunidad para informar a los donantes sobre las recomendaciones adoptadas con arreglo al Programa de la OMPI para el Desarrollo. Se analizarán también los actuales mecanismos de consulta que se aplican en lo que respecta a los organismos donantes a los fines de debatir cuestiones de financiación y concebir programas y proyectos en los planos regional, subregional y nacional y si procede, reflexionar sobre la forma de introducir mejoras en los mismos. En el documento se examinará la posibilidad de establecer mecanismos de control de la gestión de los fondos de contribuciones voluntarias, teniendo presente la necesidad de velar por que dichos mecanismos y principios no constituyan por sí mismos un freno para la financiación por parte de los donantes.
El documento no estará centrado exclusivamente en la posibilidad de crear nuevos fondos de contribuciones voluntarias en la OMPI, antes bien, en la colaboración con donantes ya existentes, países asociados y organizaciones internacionales y regionales así como con el Banco Mundial y otros bancos regionales a los fines de ejecutar proyectos especiales de asistencia técnica y de fortalecimiento de capacidades en los Estados miembros, conforme a los principios aprobados con arreglo al Programa de la OMPI para el Desarrollo.
Se presentará una propuesta detallada sobre la conferencia de donantes en la Asamblea General.
Misiones a países y organizaciones donantes
(un único desembolso)
Conferencia de donantes:
140.000 CHF (incluida la financiación de la participación de representantes de varios países en desarrollo (véase el documento CDIP/2/INF/2)
La OMPI publicará en su sitio Web información general sobre todas las actividades de asistencia técnica y, a petición de los Estados miembros, proporcionará detalles acerca de determinadas actividades, con el consentimiento de los Estados miembros y los beneficiarios interesados para los cuales se haya llevado a cabo la actividad en cuestión.
Se propone iniciar un proyecto para diseñar y elaborar una base de datos consolidada en relación con todas esas actividades, y actualizar regularmente dicha base. En el sitio Web de la OMPI se suministrará información general a ese respecto, y se publicará información más detallada sobre determinadas actividades previa obtención de la debida autorización. Para la elaboración de la nueva base de datos se utilizará la información que ya suministra la OMPI en la página http://www.wipo.int/export/sites/www/ip-development/en/pdf/wipo_eds_inf_1_rev.pdf dedicada a sus actividades de cooperación para el desarrollo. Se suministrará información específica sobre los donantes, consultores y costos de proyectos (previa obtención de la debida autorización). El hilo conductor del proyecto será la transparencia y se instará a donantes y beneficiarios a autorizar a la OMPI a suministrar tanta información como sea posible en materia de actividades de asistencia técnica.
2 consultores encargados del proyecto
1 miembro del personal de la categoría profesional encargado del mantenimiento y la actualización de la base de datos
300.000 CHF (un único desembolso)
Costo estándar*
Solicitar a la OMPI que concierte acuerdos con instituciones de investigación y con empresas con miras a facilitar el acceso de las oficinas nacionales de los países en desarrollo, especialmente los PMA, y sus organizaciones regionales y subregionales
Realización de un estudio a los fines de la aplicación de la recomendación
Actualmente, la OMPI proporciona información sobre patentes por medio de PATENTSCOPE®, que es una base de datos de solicitudes internacionales de patente que puede consultarse íntegramente, así como por medio de los Servicios de la OMPI de Información en materia de Patentes para los países en desarrollo y los PMA. A los fines de estudiar las diferentes opciones posibles para aplicar la presente recomendación se propone iniciar un estudio en el que se señalen las bases de datos disponibles y otros recursos pertinentes, se consideren los derechos de propiedad sobre las bases de datos especializadas y se propongan opciones
Sección de Información sobre Patentes y Estadísticas de P.I.
Un consultor encargado de preparar el documento
40.000 CHF (un único desembolso)
de P.I., a las bases de datos especializadas para realizar búsquedas en materia de patentes
para conceder licencias o proporcionar acceso de otra manera a esas bases de datos para las oficinas de P.I. y el público en general, especialmente en los países en desarrollo.
En el estudio se ha previsto examinar otras cuestiones como la posibilidad de elaborar contratos tipo de acceso a las bases de datos sobre patentes por parte de las oficinas de P.I., de suministrar un mejor acceso a las bases de datos de la OMPI (entre otros medios, con la inclusión en portales conocidos de Internet), de organizar un foro con la participación de propietarios de las bases de datos, y de perfeccionar la base PATENTSCOPE® a fin de incluir más información sobre las solicitudes PCT que hayan entrado en la fase nacional. Parte del estudio consistiría también en una evaluación de las consecuencias humanas y financieras que podrían tener las diferentes opciones contempladas para que las oficinas de P.I. tengan acceso a las bases de datos públicas y privadas especializadas en patentes, prestando particular atención a los problemas de derecho de autor que pueden plantearse a ese respecto. Incumbirá a la Secretaría formular la estructura y la finalidad del estudio a los fines de someterlos a examen en la sesión de julio de 2008.
Medidas para mejorar el acceso a las bases de datos sobre patentes y su utilización
Otra de las propuestas es perfeccionar y concebir nuevos enfoques para fomentar la utilización de información en materia de P.I., en particular, información y documentación sobre patentes en beneficio de los sectores que dependen de la creatividad, de las instituciones académicas y de I+D y de las Pymes. A ese respecto se contemplan las siguientes medidas principales:
a) Emprender iniciativas piloto para fomentar el acceso y el intercambio de información sobre patentes e información comercial y técnica relacionada con la P.I. por parte de instituciones de investigación y grupos de la industria. En varios Estados miembros de la OAPI está ya en curso un proyecto de esas características, proyecto que podría realizarse en otras regiones;
b) Contemplar la posibilidad de emprender proyectos piloto en determinados países con el fin de fomentar el establecimiento de centros de información sobre P.I. en sus instituciones científicas y de investigación para proteger más adecuadamente los resultados de sus investigaciones y beneficiarse de sus ingresos comerciales;
c) Promover el establecimiento de bases de datos en materia de P.I. a nivel subregional, regional e interregional a los fines de favorecer los procesos de búsqueda y examen previos a la concesión de derechos de P.I. y reforzar la creación de capacidad en los planos regional, subregional y nacional;
d) Impartir formación especializada en el marco de talleres regionales, subregionales y nacionales acerca de la utilización y las estrategias de búsqueda en las bases de datos sobre patentes en los países en desarrollo y los PMA; y
e) Crear mecanismos para compartir el acceso a bases de datos sobre patentes e intercambiar resultados de búsquedas realizadas en dichas bases, en particular, en los PMA.
Crear servicios de asesoramiento en propiedad intelectual y centros de información en ese ámbito, en particular, en los PMA.
1 miembro del personal de la categoría profesional
1 miembro del personal de la categoría de servicios generales
Presupuesto de 50.000 CHF en concepto de viajes para preparar el documento
(Véase el documento
CDIP/2/INF/3) (un único desembolso)
Costo estándar**
Solicitar a la OMPI que cree, en coordinación con los Estados miembros, una base de datos destinada a responder con los recursos disponibles a las necesidades específicas de desarrollo relacionadas con la P.I., ampliando el alcance de sus programas de asistencia técnica, con el fin de colmar la brecha digital.
Se propone establecer un instrumento de diagnóstico eficaz para evaluar las necesidades de desarrollo de los países en relación con la P.I., en conformidad con las propuestas del programa para el desarrollo y establecer mecanismos de respuesta a las necesidades específicas y de intercambio de información. Se propone también establecer mecanismos de colaboración para recopilar periódicamente información sobre posibles donantes e interlocutores, así como sobre sus fondos y capacidades especializadas, a fin de que la OMPI dé respuesta a necesidades específicas. Con ese fin habría de establecerse un sistema de seguimiento y evaluación de los progresos.
Coordinador/ Consultor (12 meses)
Ayudar a los Estados miembros a fomentar y mejorar la capacidad de las instituciones nacionales de P.I. mediante el desarrollo de infraestructura y de otros servicios, para que dichas instituciones sean más eficaces y lograr un equilibrio adecuado entre la protección de la P.I. y el interés público. Este tipo de asistencia técnica debe beneficiar también a las organizaciones regionales y subregionales de P.I.
Al seguir fortaleciendo la capacidad institucional nacional en materia de P.I., la OMPI se dedicará especialmente a fomentar la eficacia por medio de la formación específica en gobernanza, la simplificación de los procedimientos administrativos y de las herramientas utilizadas en el ámbito de la propiedad industrial y en las organizaciones de gestión colectiva, así como la automatización de las oficinas por medio del uso del programa informático AFRICOS para la gestión colectiva del derecho de autor, y el programa informático IPAS, para la administración de la propiedad industrial. En las actividades de la OMPI se prestará mayor atención a los intereses del público en general.
Por conducto de los cursos intermedios y avanzados de su Academia Mundial, la OMPI seguirá impartiendo formación especializada a personal de las oficinas de P.I. para que perfeccionen sus métodos de trabajo. En lo que respecta a los cursos de formación para examinadores en los ámbitos de las patentes y las marcas, se ha previsto organizar sesiones prácticas de formación en oficinas nacionales y regionales de P.I. para mejorar la calidad de los exámenes en esos ámbitos. Además, la OMPI seguirá fomentando la enseñanza y la formación de la P.I. en las universidades y otras instituciones docentes.
Además, la OMPI prestará asistencia permanente a las oficinas nacionales de P.I. así como a las Organizaciones regionales y subregionales de P.I. a los fines de que puedan prestar servicios de valor añadido a los usuarios, entre otros, servicios relativos a la concesión de derechos de P.I., la creación y explotación comercial de activos de P.I., con inclusión de la creación de sistemas de transacciones en línea para invenciones patentadas, el suministro de información en materia de P.I., el establecimiento de redes de recursos, el asesoramiento, la creación de programas de sensibilización y de formación, la organización de ferias de invenciones para mujeres y estudiantes, y el establecimiento de vínculos con los usuarios y los profesionales del ramo.
La OMPI no solo prestará apoyo institucional a las oficinas de P.I., antes bien, a otras instituciones que promuevan la innovación y la creatividad, como las oficinas de concesión de licencias de tecnología de las universidades, los institutos de fomento tecnológico, los organismos de gestión colectiva y las instituciones de fomento de las industrias creativas. Además, las actividades tendrán por finalidad reforzar la capacidad de las instituciones de apoyo a las Pymes (por ejemplo, las redes de centros de innovación, incubadoras de empresas, instituciones de I+D de las universidades, asociaciones profesionales, cámaras de comercio, instituciones financieras, inversores al margen de las estructuras de financiación oficiales y oficinas de P.I.); con ese fin se ha previsto, en particular: 1) elaborar material de sensibilización y de formación adaptado a las necesidades locales y 2) el desarrollo de recursos humanos y el fortalecimiento de capacidades (talleres y formación).
Como se solicitó en la sesión de marzo del CDIP, la Secretaría ha recabado información adicional en relación con esa recomendación, que consta en el documento CDIP/2/INF/1, en el que se aportan datos adicionales a modo de “lista de opciones” de programas/actividades que pueden ser solicitados por los Estados miembros a los fines de la aplicación de la presente recomendación.
3 miembros del personal de la categoría profesional
2 miembros del personal de la categoría de servicios generales
Sector de Asistencia Técnica y Fortalecimiento de Capacidades
3 miembros del personal de la categoría de servicios generales
Redacción de documentos de patentes, valoración de activos de P.I., estrategias nacionales de P.I., concesión de licencias, comercialización y políticas de P.I. de las universidades
1 especialista en tecnologías de la información
(consultor, un único desembolso)
518.000 CHF
Actividades 400.000 CHF
(dans l’ordre alphabétique des noms français des États)/

References: sui generis
sui generis
sui generis
sui generis
sui generis
sui generis