Source: https://usito.usherbrooke.ca/d%C3%A9finitions/brasser_1
Timestamp: 2020-02-23 11:46:25+00:00

Document:
brasser | Usito
Accueil / Tous les mots du dictionnaire / brasser
1. brasser [infobulle_prononciationprononciationbloc prononciationprononciation400 VOIR le tableau de l’alphabet phonétique international.VOIR les principes de la transcription phonétique.VOIR l'article thématique : La prononciation du français québécois.VOIR l'article thématique : L’origine de la prononciation québécoise traditionnelle. bʀɑse] infobulleverbe_v_v.v.verbe250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoAbréviation de verbe.v.
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_meso_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceA infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 Remuer (un ensemble d'éléments concrets, une substance). Brasser les braises pour ranimer le feu. « Bientôt les oies rejoindront le ciel. Et moi, l'albatros blessé, je voudrais partir avec elles. De mes ailes immenses, je brasserai l'air comme une mer d'écume » noticeAline_Apostolska.bio.xmlAline_Apostolska_bio_xmlAline ApostolskaTourmenteMontréal, Éditions Leméac, 2000, 152 p. javascript:return naviguerVers('')(A. Apostolska, 2000). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sous_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ◈ infobulleliste_frequence_cour_cour.cour.courant250Indicateurs de fréquenceindicateursFrequenceLa marque courant insiste sur le fait que l'emploi est le plus utilisé en langue générale.cour. Remuer (une préparation culinaire, une substance liquide), notamment dans le but d’en assurer le mélange, de lier ses composantes. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ mélanger, mêler, retourner, touiller. Brasser la salade. Brasser son chocolat chaud. Yogourt brassé. « Elle riait, se confiait, me demandait s'il fallait aller brasser la sauce. La cuisine embaumait le thym et le basilic » noticeLouise_Dupré.bio.xmlLouise_Dupré_bio_xmlLouise DupréLa memoriaMontréal, XYZ Éditeur, 1996, 211 p. (Collection Romanichels poche). javascript:return naviguerVers('')(L. Dupré, 1996). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ infobulleliste_syntaxique_absoltabsoltabsoltabsolument250Précisions grammaticales et syntaxiquesprecisionsGrammEn construction absolue, c’est-à-dire sans le complément attendu. absolt « J'ai fait bouillir de l'eau. J'ai mis du citron. J'ai mis du sel. J'ai brassé » noticeJacques_Renaud.bio.xmlJacques_Renaud_bio_xmlJacques RenaudLe cassé suivi de quelques nouvellesMontréal, Éditions Parti pris, 1968, 124 p. (Collection Paroles). [1re éd., 1964] javascript:return naviguerVers('')(J. Renaud, 1964). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 Brasser la bière : procéder à la première étape de fabrication de la bière, qui consiste à préparer le mélange de malt et d’eau qui donne le moût destiné à la fermentation. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ Brasser de la bière, une nouvelle bière, en fabriquer. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance3 Brasser les cartes : mélanger les cartes à jouer avant de les distribuer. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ battre les cartes, mêler les cartes. infobulleremarque_emprunt_REM_REM.REMremarque250Abréviation de remarque.REM. Cet emploi est familier en France. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sous_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ◈ infobulleliste_rhetorique_fig_fig.fig.figuré250Précisions rhétoriquesprecisionRhetoriqueIndicateur utilisé dans le cas d'un mot qui prend ou qui a une signification seconde, souvent produite par une métaphore (par opposition au sens propre).fig. Modifier une situation; modifier la répartition des pouvoirs, des responsabilités, des tâches, dans une administration. « De manière générale, un nouveau gouvernement aime brasser les cartes à son arrivée au pouvoir. Le changement de la garde se fait non seulement quand change le parti au pouvoir mais aussi quand arrive un nouveau chef » noticeJournalLe_Soleil_bio_xmlLe_Soleil.bio.xmlLe Soleil Quotidien québécois publié à Québec. (Le Soleil, 2006).
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_meso_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceB infobulleliste_rhetorique_fig_fig.fig.figuré250Précisions rhétoriquesprecisionRhetoriqueIndicateur utilisé dans le cas d'un mot qui prend ou qui a une signification seconde, souvent produite par une métaphore (par opposition au sens propre).fig. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 Remuer (une série d'éléments abstraits) en paroles ou mentalement. Brasser des souvenirs, des idées noires. Brasser un tas d'anecdotes. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 Brasser des idées, les idées : émettre, faire surgir (une série de propositions, de suggestions diverses) dans le but de faire évoluer la réflexion, la situation. Ce « n'est pas une revue comme une autre. Depuis la fin de la Première Grande Guerre, elle brasse des idées. Elle défriche, laboure, ensemence » noticeJournalLe_Devoir_bio_xmlLe_Devoir.bio.xmlLe Devoir Quotidien québécois publié à Montréal. (Le Devoir, 1995). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance3 Brasser de l'argent, des millions : manier beaucoup d'argent et le faire travailler. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ Brasser des affaires : traiter de nombreuses et importantes affaires en même temps, souvent à la hâte et sans grand scrupule. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance4 infobulleverbe_v__pron_v._pron.v. pron.verbe pronominal250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoUn verbe pronominal est un verbe qui apparaît en construction pronominale, c’est-à-dire que le sujet est accompagné d’un pronom qui est de la même personne que lui (pronom réfléchi, pronom réciproque ou pronom inanalysable). Tu te laves; nous nous téléphonons; je m’abstiens.V. pron. infobulleliste_grammatical_passifpassifpassifpassif250Précisions grammaticales et syntaxiquesprecisionsGrammAbréviation de emploi passif.(passif) infobulleliste_topolectal__UQ_[UQ]Q/CParticularisme de l’usage québécois et canadien400Marques de répartition géographiquemarquesGeoCet emploi est caractéristique de la variété de français qui a cours au Québec et qui est largement répandue au Canada, ce qui signifie qu'il peut contribuer à distinguer cette variété nord-américaine de français de celle qui a cours en France et dans la francophonie européenne.Cela n’implique pas que cet emploi soit exclusif à l’usage nord‑américain du français, ni qu’il soit bien implanté dans la variété acadienne (qui se démarque du français québécois sur un certain nombre de points).Les particularismes de l’usage québécois et canadien sont parfois signalés comme tels dans les dictionnaires produits en France.Dans Usito, les emplois portant les marques Q/C et F/E sont généralement accompagnés de renvois synonymiques qui permettent d’établir rapidement des liens entre ces variantes géographiques et les autres ressources lexicales du français.Q/C se brasser. Se préparer en secret, à l’insu de certaines personnes. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ se tramer. Il y a des choses qui se brassent dans mon dos. infobulleremarque_emprunt_REM_REM.REMremarque250Abréviation de remarque.REM. Cet emploi est vieilli en France.
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceII infobulleverbe_v__tr__dir_v._tr._dir.v. tr. dir.verbe transitif direct450Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoEn grammaire traditionnelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément d’objet direct (COD).Nous parlons français.En grammaire nouvelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément direct (CD), c’est-à-dire un complément du verbe, essentiel, qui n’est pas introduit par une préposition.Nous parlons français.Certains compléments circonstanciels en grammaire traditionnelle peuvent être analysés en grammaire nouvelle comme des compléments directs à comportement particulier. Ils ont un comportement syntaxique moins prototypiques puisqu'ils ne se pronominalisent pas en le, la, les ou en et ne peuvent être mis au passif. Cependant, il s'agit de compléments requis par le verbe, introduits sans préposition. Les grammaires ne précisent pas toujours comment les analyser et disent simplement qu'il s'agit de compléments de mesure, de prix et de temps ou alors de compléments directs par opposition aux compléments d'objet direct.Ce livre coûte 50 dollars.V. tr. dir. infobulleliste_topolectal__UQ_[UQ]Q/CParticularisme de l’usage québécois et canadien400Marques de répartition géographiquemarquesGeoCet emploi est caractéristique de la variété de français qui a cours au Québec et qui est largement répandue au Canada, ce qui signifie qu'il peut contribuer à distinguer cette variété nord-américaine de français de celle qui a cours en France et dans la francophonie européenne.Cela n’implique pas que cet emploi soit exclusif à l’usage nord‑américain du français, ni qu’il soit bien implanté dans la variété acadienne (qui se démarque du français québécois sur un certain nombre de points).Les particularismes de l’usage québécois et canadien sont parfois signalés comme tels dans les dictionnaires produits en France.Dans Usito, les emplois portant les marques Q/C et F/E sont généralement accompagnés de renvois synonymiques qui permettent d’établir rapidement des liens entre ces variantes géographiques et les autres ressources lexicales du français.Q/C infobulleliste_sociolectal_fam_fam.fam.familier250Marques de registre de languemarquesRegistreLa marque familier est utilisée pour marquer un emploi de registre familier, c'est-à-dire moins valorisé socialement qu'un emploi standard ou neutre; la marque familier peut parfois correspondre, en raison du contexte d’emploi, à une certaine valeur stylistique, expressive.fam.
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_meso_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceA Secouer physiquement. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 Secouer (qqn ou qqch.) avec plus ou moins de vigueur ou de rudesse. Brasser qqn pour le réveiller. Brasser une bouteille. Brasser la poignée d'une porte. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ infobulleliste_grammatical_pronom_pronom.pronom.emploi pronominal250Précisions grammaticales et syntaxiquesprecisionsGrammAbréviation de emploi pronominal.pronom. infobulleliste_grammatical_passifpassifpassifpassif250Précisions grammaticales et syntaxiquesprecisionsGrammAbréviation de emploi passif.(passif) Se faire brasser par les vagues. Se faire brasser en autobus sur les petits chemins de terre. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 Faire bouger, agiter (une partie du corps). Brasser la tête. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ infobulleliste_grammatical_pronom_pronom.pronom.emploi pronominal250Précisions grammaticales et syntaxiquesprecisionsGrammAbréviation de emploi pronominal.pronom. Se brasser la tête à gauche et à droite. Se brasser au rythme de la musique.
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_meso_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceB infobulleliste_rhetorique_fig_fig.fig.figuré250Précisions rhétoriquesprecisionRhetoriqueIndicateur utilisé dans le cas d'un mot qui prend ou qui a une signification seconde, souvent produite par une métaphore (par opposition au sens propre).fig. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 Secouer qqn psychologiquement, émotivement, notamment pour l’inciter à l’action, à l’effort ou pour lui faire entendre raison; réprimander qqn sévèrement. Un entraîneur qui brasse ses joueurs avant la partie. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ infobulleliste_grammatical_passifpassifpassifpassif250Précisions grammaticales et syntaxiquesprecisionsGrammAbréviation de emploi passif.(passif) Se faire brasser : se faire réprimander sévèrement. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 (expressions) infobulleliste_sociolectal_fam_fam.fam.familier250Marques de registre de languemarquesRegistreLa marque familier est utilisée pour marquer un emploi de registre familier, c'est-à-dire moins valorisé socialement qu'un emploi standard ou neutre; la marque familier peut parfois correspondre, en raison du contexte d’emploi, à une certaine valeur stylistique, expressive.fam. Brasser la cage (à qqn) (de l’anglais to rattle someone’s cage) ou brasser la cabane : exercer sur une personne ou un milieu, par son discours ou ses actions, une forte pression ayant comme but ou comme effet de provoquer du changement. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ infobulleliste_sociolectal_fam_fam.fam.familier250Marques de registre de languemarquesRegistreLa marque familier est utilisée pour marquer un emploi de registre familier, c'est-à-dire moins valorisé socialement qu'un emploi standard ou neutre; la marque familier peut parfois correspondre, en raison du contexte d’emploi, à une certaine valeur stylistique, expressive.fam. secouer les puces à qqn. « Ce petit-fils de soudeur du côté paternel et de juge du côté maternel a acquis tôt son âme un peu contestataire et son irrépressible envie de brasser la cage » noticeJournalLa_Presse_bio_xmlLa_Presse.bio.xmlLa Presse Quotidien québécois publié à Montréal. (La Presse, 1993).
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceIII infobulleverbe_v__intr_v._intr.v. intr.verbe intransitif250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoEn grammaire traditionnelle, un verbe intransitif est un verbe qui se construit sans complément d’objet (direct ou indirect). Il peut ainsi être accompagné d’un complément circonstanciel (CC) ou d’un attribut du sujet (Attr. S.). Cet animal dort pendant le jour.Il est très gentil.En grammaire nouvelle, un verbe intransitif est un verbe qui ne pourra avoir comme complément qu’un complément de phrase (CPh), celui-ci n’étant d’ailleurs pas obligatoire. Ainsi, parmi les verbes intransitifs en grammaire traditionnelle, une partie conserve le classement intransitif en grammaire nouvelle, tandis qu’une autre partie change de classement. Les verbes reclassés sont analysés soit comme des transitifs directs (à comportement particulier), soit comme des transitifs indirects, soit comme des attributifs. Cet animal dort pendant le jour.V. intr. infobulleliste_topolectal__UQ_[UQ]Q/CParticularisme de l’usage québécois et canadien400Marques de répartition géographiquemarquesGeoCet emploi est caractéristique de la variété de français qui a cours au Québec et qui est largement répandue au Canada, ce qui signifie qu'il peut contribuer à distinguer cette variété nord-américaine de français de celle qui a cours en France et dans la francophonie européenne.Cela n’implique pas que cet emploi soit exclusif à l’usage nord‑américain du français, ni qu’il soit bien implanté dans la variété acadienne (qui se démarque du français québécois sur un certain nombre de points).Les particularismes de l’usage québécois et canadien sont parfois signalés comme tels dans les dictionnaires produits en France.Dans Usito, les emplois portant les marques Q/C et F/E sont généralement accompagnés de renvois synonymiques qui permettent d’établir rapidement des liens entre ces variantes géographiques et les autres ressources lexicales du français.Q/C infobulleliste_sociolectal_fam_fam.fam.familier250Marques de registre de languemarquesRegistreLa marque familier est utilisée pour marquer un emploi de registre familier, c'est-à-dire moins valorisé socialement qu'un emploi standard ou neutre; la marque familier peut parfois correspondre, en raison du contexte d’emploi, à une certaine valeur stylistique, expressive.fam. Ça brasse : se dit d'une situation où l'on ressent du mouvement, des secousses. Quand ça brasse, il a le mal de mer. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sous_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ◈ Se dit à propos d'une situation fortement agitée, d'un échange physique ou verbal vigoureusement engagé. « Ça brasse fort dans les coins de la patinoire » noticeJournalLa_Presse_bio_xmlLa_Presse.bio.xmlLa Presse Quotidien québécois publié à Montréal. (La Presse, 1994).
infobulledef_sous_entree_in_TLFin_TLFin TLFiin Trésor de la langue française informatisé400brasserCet article s'appuie sur certaines données du TLFi. Rechercher « ###_entree_### » dans le TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)* a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l'équipe FRANQUS peut s'appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec.
infobulle_étymologieétymologierubrique étymologiquerubrique étymologique400La rubrique étymologique, s’il y a lieu, peut contenir les ou un des éléments suivants :la date de la 1re attestation du mot en entrée;l’étymon, c’est-à-dire la forme à l’origine du mot de l’entrée;la langue ou le dialecte d’où provient l’étymon;le sens de l’étymon;la source d’où proviennent les informations de la rubrique étymologique, sous une forme abrégée;un complément d’information encyclopédiqueVOIR La rubrique étymologique, principes généraux.ÉTYMOLOGIEVers 1175; du gallo-roman *braciāre.
il elle brasse
ils elles brassent
il elle brassait
ils elles brassaient
il elle brassa
ils elles brassèrent
il elle brassera
ils elles brasseront
il elle brasserait
ils elles brasseraient
qu'il elle brasse
qu'ils elles brassent
qu'il elle brassât
qu'ils elles brassassent
brassé brassés
brassée brassées
j' ai brassé
il elle a brassé
ils elles ont brassé
j' avais brassé
il elle avait brassé
ils elles avaient brassé
j' eus brassé
il elle eut brassé
ils elles eurent brassé
j' aurai brassé
il elle aura brassé
ils elles auront brassé
j' aurais brassé
il elle aurait brassé
ils elles auraient brassé
j' eusse brassé
il elle eût brassé
ils elles eussent brassé
que j' aie brassé
qu'il elle ait brassé
qu'ils elles aient brassé
que j' eusse brassé
qu'il elle eût brassé
qu'ils elles eussent brassé
je me brasse
tu te brasses
il se elle se brasse
nous nous brassons
vous vous brassez
ils se elles se brassent
je me brassais
tu te brassais
il se elle se brassait
nous nous brassions
vous vous brassiez
ils se elles se brassaient
je me brassai
tu te brassas
il se elle se brassa
nous nous brassâmes
vous vous brassâtes
ils se elles se brassèrent
je me brasserai
tu te brasseras
il se elle se brassera
nous nous brasserons
vous vous brasserez
ils se elles se brasseront
je me brasserais
tu te brasserais
il se elle se brasserait
nous nous brasserions
vous vous brasseriez
ils se elles se brasseraient
que je me brasse
que tu te brasses
qu'il se elle se brasse
que nous nous brassions
que vous vous brassiez
qu'ils se elles se brassent
que je me brassasse
que tu te brassasses
qu'il se elle se brassât
que nous nous brassassions
que vous vous brassassiez
qu'ils se elles se brassassent
brasse-toi
brassons-nous
brassez-vous
se brassant
je me suis brassébrassée
tu t' es brassébrassée
il s'elle s' est brassébrassée
nous nous sommes brassésbrassées
vous vous êtes brassésbrassées
ils se elles se sont brassésbrassées
je m' étais brassébrassée
tu t' étais brassébrassée
il s'elle s' était brassébrassée
nous nous étions brassésbrassées
vous vous étiez brassésbrassées
ils s'elles s' étaient brassésbrassées
je me fus brassébrassée
tu te fus brassébrassée
il se elle se fut brassébrassée
nous nous fûmes brassésbrassées
vous vous fûtes brassésbrassées
ils se elles se furent brassésbrassées
je me serai brassébrassée
tu te seras brassébrassée
il se elle se sera brassébrassée
nous nous serons brassésbrassées
vous vous serez brassésbrassées
ils se elles se seront brassésbrassées
je me serais brassébrassée
tu te serais brassébrassée
il se elle se serait brassébrassée
nous nous serions brassésbrassées
vous vous seriez brassésbrassées
ils se elles se seraient brassésbrassées
je me fusse brassébrassée
tu te fusses brassébrassée
il se elle se fût brassébrassée
nous nous fussions brassésbrassées
vous vous fussiez brassésbrassées
ils se elles se fussent brassésbrassées
que je me sois brassébrassée
que tu te sois brassébrassée
qu'il se elle se soit brassébrassée
que nous nous soyons brassésbrassées
que vous vous soyez brassésbrassées
qu'ils se elles se soient brassésbrassées
que je me fusse brassébrassée
que tu te fusses brassébrassée
qu'il se elle se fût brassébrassée
que nous nous fussions brassésbrassées
que vous vous fussiez brassésbrassées
qu'ils se elles se fussent brassésbrassées
sois-toi brassébrassée
soyons-nous brassésbrassées
soyez-vous brassésbrassées
s' être brassébrassée
s' étant brassébrassée
⇒ se tramer
⇒ fam. secouer
Ce qu'une personne peut contenir et porter dans ses deux bras.
⇒ battre les cartes, au sens de brasser les cartes
⇒ mêler les cartes, au sens de brasser les cartes
⇒ fam. secouer les puces à quelqu'un, au sens de brasser la cage à qqn
brasser de l'argent, des millions
brasser de la bière, une nouvelle bière
brasser des idées, les idées
brasser la cage (à qqn)
se faire brasser

References: l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250