Source: http://www.asesoriayempresas.es/legislacion/JURIDICO/35879/instrumento-de-ratificacion-del-convenio-relativo-a-la-competencia-la-ley-aplicable-el-reconocimie
Timestamp: 2017-09-26 12:55:04+00:00

Document:
Instrumento de Ratificación del Convenio relativo a la competencia, la ley aplicable, el reconocimiento, la ejecución y la cooperación en materia de responsabilidad parental y de medidas de protección de los niños, hecho en La Haya el 19 de octubre de 1996 - Portal Asesoría y Empresas Thomson Reuters
Inicio > Legislación > Resultados > Instrumento de Ratificación del Convenio relativo a la competencia, la ley aplicable, el...
Capítulo I. Ámbito de aplicación del Convenio (Arts. 1 a 4)
Art. 3. Materias
Art. 4. Ámbitos excluidos
Capítulo II. Competencia (Arts. 5 a 14)
Art. 5. Estado competente
Art. 6. Niños refugiados y desplazados
Art. 7. Casos de desplazamiento o retención ilícitos
Art. 8. Solicitud de aceptación de competencia por otro Estado
Art. 9. Petición para ejercer la competencia
Art. 10. Adopción de medidas de protección
Art. 11. Competencia en casos de urgencia
Art. 12. Competencia para adoptar medidas de protección
Art. 13. Casos de abstención para ejercer la competencia
Art. 14. Vigencia de las medidas previstas en los artículos 5 a 10
Capítulo III. Ley aplicable (Arts. 15 a 22)
Art. 15. Aplicación de la ley propia
Art. 16. Atribución o extinción de la responsabilidad parental
Art. 17. Ejercicio de la responsabilidad parental
Art. 18. Modificación de las condiciones de ejercicio
Art. 19. De los representantes legales
Art. 20. Aplicación de las disposiciones del presente capítulo
Art. 21. «Ley»
Art. 22. Exclusión de la aplicación de la ley
Capítulo IV. Reconocimiento y ejecución (Arts. 23 a 28)
Art. 23. Reconocimiento de pleno derecho de las medidas adoptadas
Art. 24. Solicitud del reconocimiento de medidas
Art. 25. Constatación de los hechos
Art. 26. Adopción de medidas que comporten actos de ejecución en otro Estado
Art. 27. Revisión de las medidas
Art. 28. Ejecución de las medidas en otro Estado
Capítulo V. Cooperación (Arts. 29 a 39)
Art. 30. Promoción de la colaboración
Art. 31. Adopción de medidas
Art. 32. Informes sobre la situación del niño
Art. 33. Situaciones de acogida
Art. 34. Solicitud de información
Art. 35. Prestación de asistencia
Art. 36. Exposición a un grave peligro
Art. 37. Casos en los que no se puede solicitar o transmitir información
Art. 38. Gastos
Art. 39. Acuerdos
Capítulo VI. Disposiciones generales (Arts. 40 a 56)
Art. 40. Certificado de atribución de poderes
Art. 41. Transmisión de datos
Art. 42. Garantía de confidencialidad
Art. 43. Legalización de documentos
Art. 44. Designación de autoridades a las que dirigir las solicitudes
Art. 45. Comunicación a la Oficina Permanente de la Conferencia de la Haya de Derecho Internacional Privado
Art. 46. Diferentes sistemas o conjuntos de reglas
Art. 47. Aplicación en unidades territoriales diferentes
Art. 48. Determinación de la Ley aplicable en virtud del Capítulo III
Art. 49. Determinación de la Ley aplicable cuando un Estado tenga dos o más sistemas jurídicos
Art. 50. Invocación del presente Convenio para obtención del retorno o la organización de los derechos de visita de los niños
Art. 51. Sustitución del Convenio de 5 de octubre de 1961
Art. 52. Conclusión de acuerdos sobre las materias reguladas en el presente Convenio
Art. 53. Fecha de aplicación del convenio
Art. 54. Lenguas de comunicación
Art. 55. Reservas
Art. 56. Examen del funcionamiento del Convenio
Capítulo VII. Cláusulas finales (Arts. 57 a 63)
Art. 57. Firma y ratificación
Art. 58. Adhesión
Art. 59. Declaración de aplicación en todas o alguna unidad territorial
Art. 60. Realización de las reservas previstas en los artículo 54 y 55.
Art. 61. Entrada en vigor
Art. 62. Denuncia del convenio
Art. 63. Notificaciones a realizar por el depositario
Artículo 1.-1. El presente Convenio tiene por objeto:
Artículo 2.-El Convenio se aplica a los niños a partir de su nacimiento y hasta que alcancen la edad de 18 años.
Artículo 3.-Las medidas previstas en el artículo primero pueden referirse en particular a:
Artículo 4.-Están excluidos del ámbito del Convenio:
Artículo 5.-1. Las autoridades, tanto judiciales como administrativas, del Estado contratante de la residencia habitual del niño son competentes para adoptar las medidas para la protección de su persona o de sus bienes.
Artículo 6.-1. Para los niños refugiados y aquellos niños que, como consecuencia de desórdenes en sus respectivos países, están internacionalmente desplazados, las autoridades del Estado contratante en cuyo territorio se encuentran como consecuencia del desplazamiento ejercen la competencia prevista en el apartado primero del artículo 5.
Artículo 7.-1. En caso de desplazamiento o retención ilícitos del niño, las autoridades del Estado contratante en el que el niño tenía su residencia habitual inmediatamente antes de su desplazamiento o su retención conservan la competencia hasta el momento en que el niño adquiera una residencia habitual en otro Estado y:
Artículo 8.-1. Excepcionalmente, si la autoridad del Estado contratante competente según los artículos 5 ó 6, considera que la autoridad de otro Estado contratante está en mejor situación para apreciar, en un caso particular, el interés superior del niño, puede solicitar a esta autoridad, directamente o con la colaboración de la Autoridad Central de este Estado, que acepte la competencia para adoptar las medidas de protección que estime necesarias, o suspender la decisión sobre el caso e invitar a las partes a presentar la demanda ante la autoridad de este otro Estado.
Artículo 9.-1. Si las autoridades de los Estados contratantes mencionados en el artículo 8, apartado 2, consideran que están en mejor situación para apreciar, en un caso particular, el interés superior del niño, pueden ya sea solicitar a la autoridad competente del Estado contratante de la residencia habitual del niño, directamente o con la cooperación de la Autoridad Central de este Estado, que les permita ejercer su competencia para adoptar las medidas de protección que estimen necesarias, o ya sea invitar a las partes a presentar dicha petición ante las autoridades del Estado contratante de la residencia habitual del niño.
Artículo 10.-1. Sin perjuicio de los artículos 5 a 9, las autoridades de un Estado contratante, en el ejercicio de su competencia para conocer de una demanda de divorcio o separación de cuerpos de los padres de un niño con residencia habitual en otro Estado contratante o en anulación de su matrimonio, pueden adoptar, si la ley de su Estado lo permite, medidas de protección de la persona o de los bienes del niño, si:
Artículo 11.-1. En caso de urgencia, son competentes para adoptar las medidas de protección necesarias las autoridades de cualquier Estado contratante en cuyo territorio se encuentren el niño o bienes que le pertenezcan.
Artículo 12.-1. Sin perjuicio del artículo 7, son competentes para adoptar medidas de protección de la persona o bienes del niño, con carácter provisional y eficacia territorial restringida a este Estado, las autoridades del Estado contratante en cuyo territorio se encuentren el niño o bienes que le pertenezcan, siempre que tales medidas no sean incompatibles con las ya adoptadas por las autoridades competentes según los artículos 5 a 10.
Artículo 13.-1. Las autoridades de un Estado contratante que sean competentes para adoptar medidas de protección de la persona o de los bienes del niño según los artículos 5 a 10, deben abstenerse de ejercer su competencia si, en el momento de iniciarse el procedimiento, se hubieran solicitado las medidas correspondientes a las autoridades de otro Estado contratante que fueran competentes en virtud de los artículos 5 a 10 en el momento de la petición y estuvieran todavía en proceso de examen.
Artículo 14.-Las medidas adoptadas en aplicación de los artículos 5 a 10 continúan en vigor en sus propios términos, incluso cuando un cambio de las circunstancias ha hecho desaparecer la base sobre la que se fundaba la competencia, en tanto que las autoridades competentes en virtud del Convenio no las hayan modificado, reemplazado o dejado sin efecto.
Artículo 15.-1. En el ejercicio de la competencia atribuida por las disposiciones del Capítulo II, las autoridades de los Estados contratantes aplican su propia ley.
Artículo 16.-1. La atribución o la extinción de pleno derecho de la responsabilidad parental, sin intervención de una autoridad judicial o administrativa, se rige por la ley del Estado de la residencia habitual del niño.
Artículo 17.-El ejercicio de la responsabilidad parental se rige por la ley del Estado de la residencia habitual del niño. En caso de cambio de la residencia habitual del niño, se rige por la ley del Estado de la nueva residencia habitual.
Artículo 18.-Podrá privarse de la responsabilidad parental a que se refiere el artículo 16 o modificarse las condiciones de su ejercicio mediante medidas adoptadas en aplicación del Convenio.
Artículo 19.-1. No puede impugnarse la validez de un acto celebrado entre un tercero y una persona que tendría la condición de representante legal según la ley del Estado en que se ha celebrado el acto, ni declararse la responsabilidad del tercero, por el único motivo de que dicha persona no tuviera la condición de representante legal en virtud de la ley designada por las disposiciones del presente Capítulo, salvo que el tercero supiera o debiera haber sabido que la responsabilidad parental se regía por esta ley.
Artículo 20.-Las disposiciones del presente Capítulo se aplicarán incluso si designan la ley de un Estado no contratante.
Artículo 21.-1. A efectos del presente capítulo, se entenderá por «ley» el Derecho vigente en un Estado, con exclusión de sus normas de conflicto de leyes.
Artículo 22.-La aplicación de la ley designada por las disposiciones del presente Capítulo sólo puede excluirse si es manifiestamente contraria al orden público, teniendo en cuenta el interés superior del niño.
Artículo 23.-1. Las medidas adoptadas por las autoridades de un Estado contratante se reconocerán de pleno derecho en los demás Estados contratantes.
Artículo 24.-Sin perjuicio del artículo 23, apartado primero, toda persona interesada puede solicitar a las autoridades competentes de un Estado contratante que decidan acerca del reconocimiento o no reconocimiento de una medida adoptada en otro Estado contratante. El procedimiento se rige por la ley del Estado requerido.
Artículo 25.-La autoridad del Estado requerido está vinculada por las constataciones de hecho sobre las que la autoridad del Estado que ha adoptado la medida haya fundado su competencia.
Artículo 26.-1. Si las medidas adoptadas en un Estado contratante y ejecutorias en el mismo comportan actos de ejecución en otro Estado contratante, serán declaradas ejecutorias o registradas a los fines de ejecución en este otro Estado, a petición de toda parte interesada, según el procedimiento previsto por la ley de este Estado.
Artículo 27.-Sin perjuicio de la revisión necesaria en aplicación de los artículos precedentes, la autoridad del Estado requerido no procederá a revisión alguna en cuando al fondo de la medida adoptada.
Artículo 28.-Las medidas adoptadas en un Estado contratante, declaradas ejecutorias o registradas a los fines de ejecución en otro Estado contratante, se ejecutarán como si hubiesen sido tomadas por las autoridades de este otro Estado. La ejecución se realizará conforme a la ley del Estado requerido en la medida prevista por dicha ley, teniendo en cuenta el interés superior del niño.
Artículo 29.-1. Todo Estado contratante designará una Autoridad Central encargada de dar cumplimiento a las obligaciones que el Convenio le impone.
Artículo 30.-1. Las Autoridades Centrales deberán cooperar entre ellas y promover la colaboración entre las autoridades competentes de sus respectivos Estados para alcanzar los objetivos del Convenio.
Artículo 31.-La Autoridad Central de un Estado contratante tomará, ya sea directamente o con la cooperación de autoridades públicas o de otros organismos, todas las medidas apropiadas para:
Artículo 32.-A petición motivada de la Autoridad Central o de otra autoridad competente de un Estado contratante con el que el niño tenga un vínculo estrecho, la Autoridad Central del Estado contratante en que el niño tenga su residencia habitual y en el que éste se encuentre, puede, sea directamente, sea con el concurso de autoridades públicas o de otros organismos:
Artículo 33.-1. Cuando la autoridad competente en virtud de los artículos 5 a 10 prevea la colocación del niño en una familia de acogida o en un establecimiento o su protección legal por «kafala» o por una institución análoga, y esta colocación o este acogimiento haya de tener lugar en otro Estado contratante, consultará previamente a la Autoridad Central o a otra autoridad competente de este último Estado. A este efecto le transmitirá un informe sobre el niño y los motivos de su proposición sobre la colocación o el acogimiento.
Artículo 34.-1. Cuando se prevé una medida de protección, las autoridades competentes en virtud del Convenio pueden, si la situación del niño lo exige, solicitar que toda autoridad de otro Estado contratante les transmita las informaciones útiles que pueda tener para la protección del niño.
Artículo 35.-1. Las autoridades competentes de un Estado contratante pueden pedir a las autoridades de otro Estado contratante que les presten su asistencia para la puesta en práctica de las medidas de protección adoptadas en aplicación del Convenio, en particular para asegurar el ejercicio efectivo de un derecho de visita, así como el derecho a mantener contactos directos regulares.
Artículo 36.-En caso de que el niño esté expuesto a un grave peligro, las autoridades competentes del Estado contratante en el que se hayan adoptado o estén en vías de adoptarse medidas de protección de este niño, avisarán, si son informadas del cambio de residencia o de la presencia del niño en otro Estado, a las autoridades de este Estado acerca del peligro y de las medidas adoptadas o en curso de examen.
Artículo 37.-Una autoridad no puede solicitar o transmitir informaciones en aplicación de este Capítulo si considera que tal solicitud o transmisión podría poner en peligro la persona o los bienes del niño o constituir una amenaza grave para la libertad o la vida de un miembro de su familia.
Artículo 38.-1. Sin perjuicio de la posibilidad de reclamar los gastos razonables correspondientes a los servicios prestados, las Autoridades Centrales y las demás autoridades públicas de los Estados contratantes soportarán sus gastos derivados de la aplicación de las disposiciones del presente Capítulo.
Artículo 39.-Todo Estado contratante podrá concluir acuerdos con otro o varios Estados contratantes para mejorar la aplicación del presente Capítulo en sus relaciones recíprocas. Los Estados que hayan concluido tales acuerdos transmitirán una copia al depositario del Convenio.
Artículo 40.-1. Las autoridades del Estado contratante de la residencia habitual del niño o del Estado contratante en que se ha adoptado una medida de protección podrán expedir un certificado al titular de la responsabilidad parental o a toda otra persona a quien se haya confiado la protección de la persona o de los bienes del niño, a petición suya, indicando su condición y los poderes que le han sido atribuidos.
Artículo 41.-Los datos personales que se hubieran obtenido o transmitido conforme al Convenio, no podrán utilizarse para fines distintos de aquellos para los que se obtuvieron o transmitieron.
Artículo 42.-Las autoridades a las que se transmitan informaciones, garantizarán su confidencialidad conforme a la ley de su Estado.
Artículo 43.-Los documentos transmitidos o expedidos en aplicación del Convenio estarán exentos de legalización o cualquier otra formalidad análoga.
Artículo 44.-Todo Estado contratante podrá designar las autoridades a las que deben dirigirse las solicitudes previstas en los artículos 8, 9 y 33.
Artículo 45.-1. Las designaciones a que se refieren los artículos 29 y 44 se comunicarán a la Oficina Permanente de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado.
Artículo 46.-Un Estado contratante en el que se aplican sistemas jurídicos o conjuntos de normas diferentes en materia de protección del niño y de sus bienes no está obligado a aplicar las normas del Convenio a los conflictos únicamente relacionados con estos diferentes sistemas o conjuntos de reglas.
Artículo 47.-En relación a un Estado en el que dos o más sistemas jurídicos o conjuntos de reglas relativas a las cuestiones reguladas en el presente Convenio se aplican en unidades territoriales diferentes:
Artículo 48.-Para determinar la ley aplicable en virtud del Capítulo III, en el caso de que un Estado comprenda dos o más unidades territoriales, cada una de las cuales posea su propio sistema jurídico o un conjunto de reglas relativas a las cuestiones reguladas por el presente Convenio, se aplican las reglas siguientes:
Artículo 49.-A los fines de determinar la ley aplicable en virtud del Capítulo III, cuando un Estado tenga, para las cuestiones reguladas por el presente Convenio, dos o más sistemas jurídicos o conjuntos de reglas aplicables a categorías diferentes de personas, se aplicarán las reglas siguientes:
Artículo 50.-El presente Convenio no afecta al Convenio de 25 de octubre de 1980 sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, en las relaciones entre las Partes en ambos Convenios. Nada impide, sin embargo, que se invoquen disposiciones del presente Convenio para obtener el retorno de un niño que ha sido ilícitamente desplazado o retenido, o para organizar el derecho de visita.
Artículo 51.-En las relaciones entre los Estados contratantes, el presente Convenio sustituye al Convenio de 5 de octubre de 1961 sobre competencia de autoridades y ley aplicable en materia de protección de menores y al Convenio para regular la tutela de los menores, firmado en La Haya el 12 de junio de 1902, sin perjuicio del reconocimiento de las medidas adoptadas según el Convenio de 5 de octubre de 1961 antes citado.
Artículo 52.-1. El Convenio no derogará los instrumentos internacionales en que los Estados contratantes sean partes y que contengan disposiciones sobre materias reguladas por el presente Convenio, salvo declaración en contrario de los Estados vinculados por dichos instrumentos.
Artículo 53.-1. El Convenio se aplicará tan sólo a las medidas adoptadas en un Estado después de la entrada en vigor del Convenio para dicho Estado.
Artículo 54.-1. Toda comunicación a la Autoridad Central o a cualquier otra autoridad de un Estado contratante se dirigirá en la lengua original y acompañada de una traducción a la lengua oficial o a una de las lenguas oficiales de este Estado o, cuando esta traducción sea difícilmente realizable, de una traducción al francés o al inglés.
Artículo 55.-1. Cualquier Estado contratante podrá, conforme al artículo 60:
Artículo 56.-El Secretario General de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado convocará periódicamente una Comisión especial para examinar el funcionamiento práctico del Convenio.
Artículo 57.-1. El Convenio está abierto a la firma de los Estados que fueren miembros de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado en el momento de celebrarse su Decimoctava Sesión.
Artículo 58.-1. Cualquier otro Estado podrá adherirse al Convenio después de su entrada en vigor en virtud del artículo 61, apartado 1.
Artículo 59.-1. Cuando un Estado comprenda dos o más unidades territoriales en las que se apliquen sistemas jurídicos diferentes en lo que se refiere a cuestiones reguladas por el presente Convenio, podrá declarar, en el momento de la firma, ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, que el Convenio se aplicará a todas sus unidades territoriales o solamente a una o varias de ellas y podrá en cualquier momento modificar esta declaración haciendo otra nueva.
Artículo 60.-1. Cualquier Estado contratante podrá, a más tardar en el momento de la ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, o en el momento de una declaración hecha en virtud del artículo 59, hacer una o ambas reservas previstas en los artículos 54, apartado 2, y 55. Ninguna otra reserva será admitida.
Artículo 61.-1. El Convenio entrará en vigor el día primero del mes siguiente a la expiración de un período de tres meses después del depósito del tercer instrumento de ratificación, de aceptación o de aprobación previsto por el artículo 57.
Artículo 62.-1. Cualquier Estado parte en el presente Convenio podrá denunciarlo mediante notificación por escrito dirigida al depositario. La denuncia podrá limitarse a ciertas unidades territoriales a las que se aplique el Convenio.
Artículo 63.-El depositario notificará a los Estados miembros de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado así como a los Estados que se hayan adherido de conformidad con las disposiciones del artículo 58:
Albania 18/05/2006 AD 01/04/2007 S
Armenia 01/03/2007 AD 01/05/2008 S
Bulgaria 08/03/2006 AD 01/02/2007 S
Ecuador 05/11/2002 AD 01/09/2003 S
Estonia 06/08/2002 AD 01/06/2003 S
Lituania 29/10/2003 AD 01/09/2004 S
República Dominicana 14/12/2009 AD 01/10/2010 S
Ucrania 03/04/2007 AD 01/02/2008 S
a) Artículo 29 del Convenio (Autoridad Central).-En virtud del artículo 29 del Convenio, la República Federal de Alemania designa como autoridad central al Ministerio de Justicia:
aa) Autoridades competentes en virtud del artículo 33 del Convenio.-En virtud del artículo 33 del Convenio de La Haya de 19 de octubre de 1996, la autoridad competente para la colocación del niño en el territorio alemán será la instancia regional de ayuda a la juventud (Oficina Central de Menores, Landesjugendamt), ante la que se acogerá al niño en virtud de la propuesta de la entidad requirente, o de la instancia regional con cuya autoridad la Autoridad Central haya constatado el vínculo más estrecho. El Land de Berlín será competente de manera subsidiaria.
a) en cuanto a la competencia del Tribunal de Apelación de Berlín: el Tribunal de Instancia de Pankow/Weiensee;
(...) 8.
Reserva.-De acuerdo con lo que dispone el artículo 55: «De conformidad con lo previsto en los artículos 60 y 55.1 a) y b) del Convenio, España se reserva la competencia de sus autoridades para tomar medidas de protección de los bienes de un niño situados en su territorio, así como el derecho de no reconocer una responsabilidad parental o una medida que sería incompatible con una medida adoptada por sus autoridades en relación a dichos bienes».
08-01-2007.-Autoridad Central:
. designa al Ministerio de Seguridad Social y Trabajo de la República de Lituania como Autoridad Central para desempeñar las funciones impuestas por el Convenio.
.... que el certificado previsto en el apartado 1 del artículo 40 se expedirá por el juzgado de distrito de la República de Lituania correspondiente al domicilio habitual del niño.
....la autoridad central competente en el sentido del artículo 29 del Convenio de La Haya de 19 de octubre de 1996 relativo a la competencia, la ley aplicable, el reconocimiento, la ejecución y la cooperación en materia de responsabilidad parental y de medidas de protección de los niños es la Fiscalía General.
De conformidad con el apartado 2 del artículo 34 del Convenio, la República Checa tiene el honor de declarar que las solicitudes al amparo del apartado 1 del artículo 34 del Convenio sólo podrán comunicarse a sus autoridades a través de la Autoridad para la Protección Jurídica Internacional de Niños, con sede en Brno, Benesova 22.
De conformidad con el artículo 29 del Convenio, la República Checa tiene el honor de designar a la Autoridad para la Protección Jurídica Internacional de Niños, con sede en Brno, Benesova 22 como Autoridad Central encargada de desempeñar las funciones impuestas por el Convenio.
De conformidad con el artículo 44 del Convenio, la República Checa tiene el honor de designar al Ministerio de Justicia de la República Checa, con sede en Praha 2, (...) 16, como la autoridad a la que deben dirigirse la solicitudes para asumir o declinar la competencia con arreglo a los artículos 8 y 9 del Convenio, en relación con un procedimiento judicial en la República Checa o en otro Estado Contratante. Las demás solicitudes al amparo de los artículos 8 y 9, así como las solicitudes de consentimiento en la colocación de un niño en una familia de acogida o a cargo de una institución en virtud del artículo 33 del Convenio deberán dirigirse a la Autoridad para la Protección Jurídica Internacional de Niños, con sede en Brno, Benesova 22.

References: artículo 54

Artículo 1

Artículo 2

Artículo 3

Artículo 4

Artículo 5

Artículo 6
 artículo 5

Artículo 7

Artículo 8

Artículo 9
 artículo 8

Artículo 10

Artículo 11

Artículo 12
 artículo 7

Artículo 13

Artículo 14

Artículo 15

Artículo 16

Artículo 17

Artículo 18
 artículo 16

Artículo 19

Artículo 20

Artículo 21

Artículo 22

Artículo 23

Artículo 24
 artículo 23

Artículo 25

Artículo 26

Artículo 27

Artículo 28

Artículo 29

Artículo 30

Artículo 31

Artículo 32

Artículo 33

Artículo 34

Artículo 35

Artículo 36

Artículo 37

Artículo 38

Artículo 39

Artículo 40

Artículo 41

Artículo 42

Artículo 43

Artículo 44

Artículo 45

Artículo 46

Artículo 47

Artículo 48

Artículo 49

Artículo 50

Artículo 51

Artículo 52

Artículo 53

Artículo 54

Artículo 55
 artículo 60

Artículo 56

Artículo 57

Artículo 58
 artículo 61

Artículo 59

Artículo 60
 artículo 59

Artículo 61
 artículo 57

Artículo 62

Artículo 63
 artículo 58
 Artículo 29
 artículo 29
 artículo 33
 artículo 33
 artículo 55
 artículo 40
 artículo 29
 artículo 34
 artículo 34
 artículo 29
 artículo 44
 artículo 33