Source: https://conferences2.unite.un.org/documentrepositoryindexer/MultiLanguageAlignment.bitext?DocumentID=ef412d52-65ef-4158-88ea-8157044a0045&DocumentID=1c5d7edf-9f3d-4905-a383-b2617ef70ba0
Timestamp: 2020-04-08 15:45:31+00:00

Document:
CAC_COSP_IRG_I_4_1_ADD_5_ES
CAC/COSP/IRG/I/4/1/ADD.5 V1408394.doc (English) CAC/COSP/IRG/I/4/1/ADD.5 V1408397.doc (Spanish)
CAC/COSP/IRG/I/4/1/Add.5 CAC/COSP/IRG/I/4/1/Add.5
Conference of the States Parties to the United Nations Convention against Corruption Conferencia de los Estados Parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción
16 December 2014 16 de diciembre de 2014
V.14-08394 (E) 241214 2901214 V.14-08397 (S) 200115 200115
*1408394* *1408397*
<>V1408394<> Grupo de Examen de la Aplicación
<>CAC/COSP/IRG/I/4/1/Add.5<> <><> Implementation Review Group Sixth session Sexto período de sesiones
Vienna, 1-5 June 2015 Viena, 1 a 5 de junio de 2015
Item 2 of the provisional agenda Tema 2 del programa provisional
CAC/COSP/IRG/2015/1. CAC/COSP/IRG/2015/1.
Federated States of Micronesia Estados Federados de Micronesia
1. Introduction: Overview of the legal and institutional framework of the Federated States of Micronesia in the context of implementation of the United Nations Convention against Corruption 1. Introducción - Sinopsis del marco jurídico e institucional establecido por los Estados Federados de Micronesia en el contexto de la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción
The Convention was acceded to by the Government of the Federated States of Micronesia (FSM) on 21 March 2012 and entered into force on 20 April 2012. El Gobierno de los Estados Federados de Micronesia se adhirió a la Convención el 21 de marzo de 2012, y esta entró en vigor el 20 de abril de 2012.
FSM is an independent, sovereign nation made up of the four States of Chuuk, Kosrae, Pohnpei and Yap. Los Estados Federados de Micronesia son una nación independiente y soberana formada por cuatro estados, a saber, Chuuk, Kosrae, Pohnpei y Yap.
The State Governments carry out many major governmental functions and have corresponding legislative powers. Los gobiernos de los estados desempeñan muchas funciones gubernamentales importantes y disfrutan de los poderes legislativos correspondientes.
FSM is a constitutional democracy. Los Estados Federados de Micronesia son una democracia constitucional.
The Judicial Branch is composed of the FSM Supreme Court, a single court at national level, with judges sitting in trial as well as appellate divisions. El poder judicial lo ejerce el Tribunal Supremo de los Estados Federados de Micronesia, un tribunal único a nivel nacional con jueces que instruyen los juicios, así como salas de apelación.
Corruption cases involving national public officials or national funds which are either administered at a national or State level are tried at the national level. Los casos de corrupción en los que estén implicados funcionarios públicos nacionales o que estén relacionados con fondos nacionales administrados a nivel nacional o estatal se enjuician a nivel nacional.
At the State level, each State has a court, comprising of first instance and appellate divisions, which try cases according to the criminal law of the respective State. En el nivel estatal, cada estado cuenta con un tribunal, compuesto por salas de primera instancia y de apelación, en el que se enjuician los casos de acuerdo con la legislación penal del estado en cuestión.
FSM has a mixed legal system of common and customary law. The FSM Supreme Court can act as the final interpreter of the Constitution and laws. En los Estados Federados de Micronesia hay un sistema jurídico mixto entre el derecho anglosajón y el derecho consuetudinario.
When FSM courts have not yet addressed an issue, the Court may look to the restatements and decisions of other common law jurisdictions to determine the meaning of particular provisions if suitable for FSM. El Tribunal Supremo de los Estados Federados de Micronesia puede ejercer como intérprete último de la Constitución y la legislación.
The written law is comprised of the Constitution and the various titles of the FSM Code. Cuando un asunto no haya sido abordado aún por los tribunales de los Estados Federados de Micronesia, el Tribunal puede basarse en las codificaciones y las decisiones adoptadas en otros Estados de derecho anglosajón, a fin de establecer el significado de determinadas disposiciones, si ello resultara adecuado para los Estados Federados de Micronesia.
Title 11 of the FSM Code comprises the Revised Criminal Code Act. El derecho escrito lo integran la Constitución y los distintos títulos del Código de los Estados Federados de Micronesia.
Customary law is recognized in the criminal process and should be considered by the courts. En el título 11 del Código de los Estados Federados de Micronesia figura el Código Penal Revisado.
All sections cited in this Executive Summary refer to the Revised Criminal Code Act of title 11 of the FSM Code unless otherwise specified. El derecho consuetudinario está reconocido en el proceso penal y los tribunales han de tenerlo en cuenta.
The review focused on the national level. El examen se centró en el nivel nacional.
Although it was confirmed that the majority of laws relevant for the implementation of the Convention at the State level were similar to the national level, it was pointed out that the conduct of a review at the State level would be beneficial to assess if the provisions were sufficient against the requirements of the Convention. Aunque se constató que la mayor parte de la legislación pertinente para la aplicación de la Convención a nivel estatal es similar a la de ámbito nacional, se señaló la conveniencia de llevar a cabo un examen a nivel estatal para evaluar si las disposiciones satisfacían los requisitos de la Convención.
Key authorities fighting corruption are the Department of Justice (DoJ) headed by the Secretary of Justice (otherwise known as the Attorney-General (AG)), National Police (NP), including the Financial Intelligence Unit (FIU) and Transnational Crime Unit (TCU), and the National Public Auditor (NPA). Las autoridades principales en materia de lucha contra la corrupción son el Departamento de Justicia, encabezado por el Secretario de Justicia (denominado también Fiscal General); la Policía Nacional, que incluye la Dependencia de Inteligencia Financiera (DIF) y la Dependencia de Lucha contra la Delincuencia Transnacional (DLDT); y el Auditor Público Nacional.
Active and passive forms of bribery are criminalized in section 516. Las formas de soborno, tanto activo como pasivo, están penalizadas en el artículo 516.
Sections 519 to 521 comprise additional provisions. En los artículos 519 a 521 se recogen disposiciones adicionales.
Section 516 meets most requirements of the Convention. El artículo 516 cumple con la mayoría de los requisitos de la Convención.
Cases involving third-party beneficiaries are not clearly regulated. Los casos en los que hay terceros beneficiarios implicados no están regulados claramente.
The same gap exists in regard to most corruption offences and should be addressed. Existe un vacío asimismo en relación con la mayoría de los casos de corrupción, aspecto este que debería resolverse.
Sections 516, 519 and 521 differentiate between benefits and pecuniary benefits. En los artículos 516, 519 y 521 se establece una diferencia entre beneficios y beneficios pecuniarios.
The mixed terminology should be consolidated to cover all undue advantages. Se debe consolidar la terminología mixta de manera que comprenda todos los beneficios indebidos.
The terms “public official” and “public servant” are defined in section 104 as “any person elected, appointed or employed to perform a governmental function on behalf of FSM”. En el artículo 104 se definen las expresiones “funcionario público” y “empleado público” como “cualquier persona elegida, nombrada o empleada para desempeñar una función gubernamental en nombre de los Estados Federados de Micronesia”.
This includes the President, Government employees, legislators, judges, consultants and unpaid positions. Esto incluye al Presidente, los empleados gubernamentales, los legisladores, los jueces, los consultores y los puestos no remunerados.
Section 516 extends the definition to persons who have been elected, appointed, hired or designated, but do not yet occupy the position. En el artículo 516 se amplía la definición a las personas que hayan sido elegidas, nombradas, contratadas o designadas, pero que no hayan ocupado aún su puesto.
Persons performing a service for a governmental enterprise are covered if national funds are involved (e.g. in form of subsidies or shares held by the Government). Las personas que presten servicios para una empresa gubernamental quedan incluidas cuando se empleen fondos nacionales (por ejemplo en forma de subsidios o de participaciones que pertenezcan al Gobierno).
Bribery of foreign public officials or officials of public international organizations is not criminalized. El soborno de funcionarios públicos extranjeros o de funcionarios de organizaciones internacionales públicas no está penalizado.
Bribery in the private sector is not criminalized. El soborno en el sector privado no se penaliza.
Trading in influence is partially criminalized under section 521 where conduct occurs with a view to influence a public official. El tráfico de influencias se penaliza en parte en el artículo 521, cuando se ejerce a fin de influir en un funcionario público.
Cases of supposed influence are not included. No se recogen los casos de influencia supuesta.
No case examples of bribery or trading in influence were provided. No se proporcionaron ejemplos de casos de soborno ni de tráfico de influencias.
Money-laundering is defined in section 903 and criminalized in section 918. El blanqueo de dinero se define en el artículo 903 y se penaliza en el artículo 918.
Taken together, all elements required by the Convention can be found. Uniendo ambos artículos se pueden encontrar todos los elementos requeridos en la Convención.
However, due to incoherent language some elements are only comprised in one or the other section and therefore cause gaps and potential challenges in implementation. No obstante, debido a la utilización de un lenguaje incoherente, algunos elementos figuran solo en uno de los dos artículos, lo que genera vacíos y posibles problemas para la aplicación.
In regard to predicate offences, FSM applies a serious offence approach. Con respecto a los delitos determinantes, en los Estados Federados de Micronesia se aplica un enfoque basado en los delitos graves.
Serious offences are those punishable by imprisonment for a term of more than one year under the law of FSM or any of its States or under the law of a foreign State, in relation to acts or omissions, which, had they occurred in FSM would have constituted such an offence (s.903(20)). Se consideran graves los delitos punibles con penas de más de un año de prisión según la legislación de los Estados Federados de Micronesia o la de alguno de sus estados, o en virtud de la legislación de un Estado extranjero relacionados con actos u omisiones que, de haber ocurrido en los Estados Federados de Micronesia, habrían sido considerados como delitos graves (art. 903 20)).
All Convention offences, as far as they are criminalized in FSM, constitute serious offences, except obstructing the administration of law or other governmental functions (s.501). Todos los delitos tipificados en la Convención que están penalizados en los Estados Federados de Micronesia constituyen delitos graves, excepto obstruir la administración de la justicia u otras funciones gubernamentales (art. 501).
Provisions regarding criminal participation, attempt, solicitation and conspiracy apply also to money-laundering. Las disposiciones relativas a la participación delictiva, la tentativa, la solicitud y la conspiración se aplican asimismo al blanqueo de dinero.
A person could only be charged with the predicate or the money-laundering offence. Solo se puede acusar a una persona del delito determinante o del de blanqueo de dinero.
So far no money-laundering cases have been prosecuted, but two cases are currently under investigation. Hasta la fecha no se ha perseguido ningún caso de blanqueo de dinero, pero hay dos casos que están siendo objeto de investigación en la actualidad.
Concealment is not criminalized separately from the money-laundering provisions. El encubrimiento no se penaliza de forma independiente de lo que se establece al respecto en las disposiciones relativas al blanqueo de dinero.
Embezzlement is addressed in sections 221 and 223 of title 55 of the FSM Code, referred to as Budget Procedures Act of 1981. La malversación o peculado se trata en los artículos 221 y 223 del título 55 del Código de los Estados Federados de Micronesia, conocido como Ley de Procedimientos Presupuestarios de 1981.
These sections criminalize the making or authorization of an expenditure or creation or authorization of an obligation in excess of the sum made available, in advance to its availability or for purposes other than those for which an allotment has been made. En estos artículos se penaliza la realización o autorización de un gasto o la creación o autorización de una obligación que exceda la cantidad atribuida, antes de disponer de dicha cantidad o con fines distintos de aquellos para los que se haya asignado esa cantidad.
Also relevant are the provisions on theft, criminal mischief and unauthorized possession or removal of property. También resultan pertinentes las disposiciones relativas al robo, el delito contra la propiedad y la posesión no autorizada o el traslado de bienes.
It was concluded that all relevant aspects could be covered through the existing provisions. Se llegó a la conclusión de que todos los aspectos pertinentes podían quedar recogidos en las disposiciones existentes.
Case examples were provided. Se proporcionaron ejemplos de casos.
Embezzlement in the private sector could be addressed through the provisions on theft and criminal mischief (see above). La malversación o peculado en el sector privado se podría abordar por medio de las disposiciones relativas al robo y el delito contra la propiedad (véase más arriba).
Abuse of function is criminalized in section 512 on conflict of interest. El abuso de funciones se penaliza en el artículo 512, que trata sobre los conflictos de intereses.
Additionally, section 515 makes it a crime, among others, to speculate or wager on the basis of official action or information. Además, en el artículo 515 se tipifica como delito, entre otros, el hecho de especular o apostar sobre la base de medidas o información oficiales.
The breach of post-employment restrictions is criminalized in section 513. El incumplimiento de las restricciones aplicables después de la separación del servicio se penaliza en el artículo 513.
Illicit enrichment is not criminalized. El enriquecimiento ilícito no se penaliza.
Obstruction of justice is criminalized. La obstrucción de la justicia sí está penalizada.
According to section 526 it constitutes a crime if a person, believing that an official proceeding or investigation is pending or about to be instituted, attempts to induce or otherwise cause a witness or informant to, for example, testify falsely or provide false information, or withhold any testimony, information, document or thing. De conformidad con el artículo 526, constituye un delito que una persona, considerando que una acción o investigación oficial se encuentra pendiente o a punto de entablarse, intente inducir a un testigo o informante, por ejemplo, a que preste un testimonio falso o proporcione información falsa, o a que se reserve cualquier tipo de testimonios, información, documentos o elementos, o bien provoque esos resultados de cualquier otra manera.
The same section also makes it an offence for the witness to solicit any benefit for consideration of such an act. En este mismo artículo se tipifica también como delito que el testigo solicite beneficios de cualquier tipo a cambio de realizar dichos actos.
Section 527 extends the protection and makes it a crime to harm another in retaliation for any act lawfully done by such person in the capacity as a witness or informant. En el artículo 527 se amplía la protección y se tipifica como delito ocasionar daños a otra persona en represalia por un acto que esta hubiera realizado conforme a la legalidad en su calidad de testigo o informante.
Sections 501 and 502 make it a crime to interfere with, delay or obstruct a public official in the discharge of any duty. En los artículos 501 y 502 se tipifica como delito interferir u obstruir el ejercicio de las funciones de un funcionario público.
Additionally of relevance are section 517 on threats and other improper influence in official and political matters and section 518 that protects against retaliation for a past official action. Asimismo, resultan pertinentes los artículos 517, en el que se abordan la amenaza y otras formas de influencia indebida en el ámbito político y oficial, y el artículo 518, en el que se ofrece protección contra las represalias por la participación en acciones de carácter oficial en el pasado.
No case examples were provided. No se proporcionaron ejemplos de casos.
Criminal liability of legal persons exists in FSM without prejudice to the criminal liability of natural persons. La responsabilidad penal de las personas jurídicas existe en los Estados Federados de Micronesia sin perjuicio de la responsabilidad penal de las personas físicas.
The term “person”, “he”, “she”, “accused” and “defendant” include any natural or legal persons, including but not limited to, a government, corporation or unincorporated association, or other organization (s.104(9) and s.903(13)). Los términos “persona”, “él”, “ella”, “acusado” y “demandado” se refieren a toda persona física o jurídica, incluidos entre otros los gobiernos, las sociedades, las asociaciones no constituidas en sociedades u otro tipo de organizaciones (art. 104 9) y art. 903 13)).
The penalties provided by law are applicable to both natural and legal persons alike, with the exception of section 918 on money-laundering which foresees specific penalties for legal persons. Las penas previstas en la legislación se pueden aplicar tanto a las personas físicas como a las jurídicas excepto en lo que respecta al artículo 918, relativo al blanqueo de dinero, en el que se recogen penas específicas para las personas jurídicas.
The available range of sentences does not appear to be effective and sufficiently dissuasive for legal persons. Las condenas existentes no parecen ser eficaces ni suficientemente disuasorias para las personas jurídicas.
All relevant forms of participation are covered in sections 301 and 104, as well as sections 202 and 204. Todas las formas pertinentes de participación están contempladas en los artículos 301 y 104, así como en los artículos 202 y 204.
The attempt of an offence is criminalized in section 201. La tentativa de delito se penaliza en el artículo 201.
Some preparatory acts are covered under conspiracy (s.203), if any party to the conspiracy commits an overt act in furtherance of the conspiracy. Algunos actos preparatorios se abordan junto con la confabulación (art. 203), si alguna de la partes de la confabulación comete un acto manifiesto para promoverla.
No minimum penalties are established in regard to Convention offences. No se establecen penas mínimas en relación con los delitos tipificados en la Convención.
Most Convention offences are criminalized by a maximum term of imprisonment of 5 or 10 years, convertible into a fine not exceeding $50,000 or $100,000. La mayoría de los delitos tipificados en la Convención acarrean penas de hasta 5 o 10 años de prisión, conmutables por una multa que no podrá superar los 50.000 o 100.000 dólares de los Estados Unidos.
Courts are required by case law to apply individualized sentencing, taking the defendant, the defendant’s background and the nature of the offence into account. La jurisprudencia obliga a los tribunales a dictar sentencias individualizadas, en las que se tenga en cuenta al demandado, sus condicionantes y la naturaleza del delito en cuestión.
According to section 1203, the courts shall give due recognition to generally accepted customs and restitution, reparation or service to the victim or to his or her family. De conformidad con el artículo 1203, los tribunales han de reconocer debidamente las costumbres generalmente aceptadas y la restitución, reparación o asistencia a la víctima o su familia.
FSM only provides for functional, but not for criminal immunities. En los Estados Federados de Micronesia solo se conceden inmunidades funcionales, pero no penales.
The AG has wide discretion to prosecute based on common law principles. El Fiscal General disfruta de amplia discreción para iniciar un proceso judicial basándose en los principios del derecho anglosajón.
Due to the small size of the team (four assistant AGs at the time of the country visit with two positions being vacant) all Government attorneys are responsible for all types of crime. Debido al tamaño reducido del equipo (cuatro fiscales subalternos en el momento de realizarse la visita al país, más dos puestos vacantes) todos los fiscales del Gobierno se ocupan de todos los tipos de delitos.
Title 12 of the FSM Code on Criminal Procedure sets forth measures to be taken on the conditional release of persons being prosecuted, taking into account the need to ensure the presence of the accused in the future (s.604). En el título 12 del Código de Procedimiento Penal de los Estados Federados de Micronesia se establecen las medidas que habrán de adoptarse respecto de la libertad condicional de las personas procesadas, teniendo en cuenta la necesidad de garantizar la presencia de los acusados en el futuro (art. 604).
In most cases, parole can be granted after one third of the sentence has been served. En la mayoría de casos se puede conceder la libertad condicional una vez cumplida la tercera parte de la condena.
The trial justice is required to consider the views of the prosecution, prisoner and victim, among other things, in the decision to grant parole (s.1204). Al decidir si concede esa libertad, el juez competente ha de tener en cuenta, entre otras cosas, las posturas de la acusación, del preso y de la víctima.
The National Public Service System applies to all employees of and positions in the Government of FSM, with the exception of the persons listed in in section 117 of title 52 of the FSM Code on Public Employment. El Sistema del Servicio Público Nacional afecta a todos los empleados y puestos del Gobierno de los Estados Federados de Micronesia excepto a las personas mencionadas en el listado que figura en el artículo 117 del título 52 del Código de los Estados Federados de Micronesia, relativo al empleo público.
This includes members of Congress, judges and court personnel, members of any board, public corporation, commission or similar body, among others. Están incluidos en ese listado, entre otros, los miembros del Congreso, los jueces y el personal de los tribunales, y los miembros de cualquier consejo, empresa pública, comisión u órgano similar.
An employee of the Government of FSM who has been accused of any criminal offence may be suspended by the management official for a period longer than 30 days without pay pending the outcome of the investigation. Un empleado del Gobierno de los Estados Federados de Micronesia que haya sido acusado de un delito penal puede ser suspendido de empleo y sueldo por el funcionario administrativo por un período superior a 30 días hasta que se resuelva la investigación.
Without prejudice to the criminal process, an employee may also be dismissed if the good of the public service is to be served. Sin perjuicio del proceso penal, también se puede despedir a un empleado atendiendo al bien del servicio público.
According to section 136 of title 52 of the FSM Code, referred to as the National Public Service System Act, the commission of or attempt of any material deception or fraud would cause removal and permanent disqualification of appointment from the public service. Según el artículo 136 del título 52 del Código de los Estados Federados de Micronesia, denominado Ley del Sistema del Servicio Público Nacional, la comisión o la tentativa de cometer un engaño o fraude sustancial acarreará la destitución y la inhabilitación permanente para el servicio público.
It was explained that corrupt activities would be considered in the same way. Se explicó que se aplicaba el mismo tratamiento a las actividades corruptas.
The provisions do not extend to employment in public enterprises. Las disposiciones no abarcan el empleo en empresas públicas.
The possibility of granting immunity from prosecution to cooperating offenders in exchange for testimony and other assistance is within the AG’s discretionary powers. Entre las facultades del Fiscal General se encuentra la posibilidad de conceder inmunidad contra toda acción judicial a los infractores que cooperen a cambio de un testimonio u otro tipo de ayuda.
Further, the prosecutor and counsel for the defendant may enter into plea agreements. Además, el fiscal y el abogado defensor pueden negociar los cargos y la condena.
Courts usually treat cooperation as a mitigating factor at the sentencing stage. Los tribunales suelen aceptar la cooperación como atenuante al dictar las sentencias.
No specific witness and victim protection programmes exist. No existen programas específicos de protección de los testigos y las víctimas.
However, some measures can be taken to provide a certain level of protection. No obstante, se pueden adoptar algunas medidas a fin de proporcionar cierto grado de protección.
Any interference or influence of witnesses is criminalized, as described above. This extends also to retaliatory measures (s.527). Tal como se explicó con anterioridad, el acto de interferir o ejercer influencia en un testigo está penalizado.
FSM tries to encourage the reporting of corruption through measures such as a toll-free hotline operated by the NPA. Esto incluye también las medidas de represalia (art. 527).
No provisions on whistle-blower protection are in place, except through the efforts to grant confidentiality to reporting persons. En los Estados Federados de Micronesia se intenta alentar la denuncia de los delitos de corrupción mediante la adopción de medidas como la creación de una línea telefónica gratuita gestionada por el Auditor Público Nacional.
A bill to address whistle-blower protection is under preparation. No existen disposiciones relativas a la protección de los denunciantes, con excepción de las medidas dirigidas a garantizarles la confidencialidad.
Freezing, seizing and confiscation; bank secrecy (arts. 31 and 40) Se está elaborando una ley sobre protección de los denunciantes.
Sections 929 et seq. Embargo preventivo, incautación y decomiso; secreto bancario (arts. 31 y 40)
and 935 et seq. En los artículos 929 y siguientes, y 935 y siguientes se reglamenta el decomiso de bienes mal habidos.
regulate the confiscation of tainted property. This is property used in, or in connection with, the commission of a serious offence, or proceeds of crime, including property into which any property derived or realized directly from the offence was later converted, transformed or intermingled property, as well as income, capital or other economic gains derived or realized from such property at any time since the offence. Se consideran como tales los bienes utilizados para cometer un delito grave o en conexión con este, o el producto del delito, incluidos los bienes en los que se haya convertido con posterioridad cualquier bien derivado o materializado directamente del delito, los bienes transformados o entremezclados, así como los ingresos, capital u otros beneficios económicos derivados o materializados a partir de dichos bienes en cualquier momento desde la comisión del delito.
Property destined for use in a corruption offence is not clearly covered in title 11 of the FSM Code; however, section 304(f) of title 12 on search and seizure states that search warrants may be issued for property designed or intended for use in, or property which is, or has been used as the means of committing, a criminal offence. Non-conviction based forfeiture has been considered and is partially addressed in sections 933 and 934 where a person dies or absconds. En el título 11 del Código de los Estados Federados de Micronesia no se aborda con claridad el tema de los bienes destinados a ser utilizados en un delito de corrupción; no obstante, en el artículo 304 f) del título 12, relativo a los registros y las incautaciones, se afirma que se pueden emitir órdenes de registro respecto de los bienes concebidos o destinados a ser utilizados para cometer un delito penal o los que se utilicen o se hayan utilizado para tal fin. El decomiso sin condena se ha tenido en cuenta y se aborda de forma parcial en los artículos 933 y 934, en los casos en los que una persona fallezca o se fugue.
In case the property has been disposed of, cannot be traced, has been substantially diminished or commingled and cannot be divided without difficulty, forfeiture of the equivalent value is possible (s.940). En caso de que los bienes hayan sido enajenados, no se puedan localizar o hayan sido reducidos o mezclados de manera considerable y no puedan separarse con facilidad, se puede recurrir al decomiso de su valor equivalente (art. 940).
Tracing, search and seizure are regulated in sections 920 et seq. La localización, el registro y la incautación se reglamentan en los artículos 920 y siguientes, y 950 y siguientes, así como en el capítulo 3, relativo al registro y la incautación, del título 12 del Código de los Estados Federados de Micronesia.
and 950 et seq. Se explicó que, en la práctica, esas mismas disposiciones se utilizan para el embargo preventivo de cuentas y que en el Código de los Estados Federados de Micronesia se prevé asimismo la emisión de órdenes de registro por teléfono o por otros medios en caso de urgencia (art. 951, por ejemplo).
and under chapter 3 on searches and seizure of title 12 of the FSM Code. La protección de los terceros de buena fe está contemplada en varios artículos, en particular en los artículos 907, 935 y 938.
It was explained that, in practice, the same provisions are used for freezing accounts and that the FSM Code also provides for search warrants to be issued by telephone or other means of communication in case of urgency (e.g. s.951). El Tribunal Supremo designa una persona encargada de recibir los bienes embargados preventivamente, incautados o decomisados y puede dar instrucciones al respecto (arts. 966 y siguientes).
Bona-fide third parties are protected under various sections, in particular sections 907, 935 and 938. The Supreme Court appoints a receiver of frozen, seized or confiscated property and may give directions (s.966 et seq.). En el artículo 924, que figura en el capítulo 9, relativo al blanqueo de dinero y del producto del delito, se destaca que las disposiciones de este capítulo se anteponen a cualquier obligación de secreto o confidencialidad.
Section 924 in chapter 9 on money-laundering and proceeds of crime highlights that any secrecy and confidentiality obligations are overridden by the provisions of this chapter. Sin embargo, en la práctica parece difícil interpretar esta disposición de forma estricta, ya que solo el banco que haya emitido un informe sobre transacciones sospechosas está obligado a levantar el secreto bancario y proporcionar la documentación que se le solicite.
However, in practice, a narrow interpretation seems to be a challenge as only the bank which sent a suspicious transaction report (STR) is required to lift bank secrecy and to provide the requested documentation. Asimismo, la norma figura solamente en el capítulo sobre el blanqueo de dinero y no en relación con los demás delitos de corrupción.
Also, the regulation only exists in the chapter on money-laundering but not in relation to other corruption offences. Prescripción; antecedentes penales (arts. 29 y 41)
Statute of limitations; criminal record (arts. 29 and 41) Prosecution of a crime punishable by imprisonment for ten years or more must be commenced within six years after it is committed or within two years after it is discovered, or with reasonable diligence could have been discovered, whichever is the longest. For crimes punishable by imprisonment for five years, the times are diminished to three years after the commission or one year after the discovery, whichever is the longest. El enjuiciamiento de un delito que se sancione con penas de prisión de diez años o más ha de iniciarse como muy tarde seis años después de haberse cometido o dos años después de haberse descubierto, y prevalece siempre el plazo más largo.
Considering the secrecy and complexity of corruption cases, these time limits could pose a challenge to successful prosecutions. En el caso de delitos que se sancionen con penas de prisión de cinco años, los plazos se reducen a tres años después de haberse cometido el delito o uno tras haberse descubierto, y prevalece igualmente el plazo más largo.
Suspension of the statute of limitations period is possible when the accused is absent from the jurisdiction or a prosecution is pending against the accused for the same conduct. Teniendo en cuenta el secreto y la complejidad de los casos de corrupción, estos plazos podrían suponer un obstáculo para el éxito de los enjuiciamientos.
Prior convictions in any jurisdiction are admissible if they are relevant, subject to the rules of evidence for the FSM. Se puede suspender el período de prescripción cuando el acusado esté ausente de la jurisdicción o cuando haya otro enjuiciamiento pendiente contra el acusado por los mismos hechos.
Jurisdiction (art. 42) Las sentencias anteriores en cualquier otra jurisdicción podrán admitirse si resultasen pertinentes con sujeción a las reglas de prueba que rigen en los Estados Federados de Micronesia. Jurisdicción (art. 42)
FSM has territorial jurisdiction over the offences established in accordance with the Convention when they are committed in whole or in part in the exclusive economic zone of FSM (s.104, title 18 of the FSM Code), on board of a vessel flagged and registered by FSM or any airborne vehicle of the Government. Active and passive personality jurisdiction is partly established focusing on national public servants. Thus, FSM may extend its jurisdiction over offences committed against or by national public servants in the course of, or in connection with their employment or service. Los Estados Federados de Micronesia tienen jurisdicción territorial respecto de los delitos tipificados con arreglo a la Convención cuando el delito se haya cometido total o parcialmente en la zona económica exclusiva de los Estados Federados de Micronesia (art. 104, título 18, del Código de los Estados Federados de Micronesia), a bordo de un buque bajo pabellón y matrícula de los Estados Federados de Micronesia o cualquier vehículo aéreo del Gobierno.
FSM may also exercise jurisdiction over offences which have been committed against FSM and over acts that occur outside of its territory, if a person conspires, causes, assists, aids or abets another to commit or attempt to commit an offence in FSM, and if a person intentionally causes, or attempts to cause a result within FSM prohibited by criminal law. La jurisdicción por personalidad activa y pasiva se establece parcialmente, centrada en los empleados públicos nacionales.
Consequences of acts of corruption; compensation for damage (arts. 34 and 35) Por lo tanto, los Estados Federados de Micronesia pueden ampliar su jurisdicción a los delitos cometidos o por o contra los empleados públicos nacionales en el ejercicio de su trabajo o servicio, o en relación con él.
No concrete forms of remedial action were cited. Los Estados Federados de Micronesia pueden asimismo ejercer jurisdicción sobre los delitos que se hayan cometido en su contra y sobre hechos acaecidos fuera de su territorio si una persona conspira con otra o la induce, asiste, secunda o instiga a cometer o intentar cometer un delito en los Estados Federados de Micronesia, y si una persona de forma intencionada ocasiona o intenta ocasionar dentro del país un resultado que esté prohibido por el derecho penal.
However, in practice, operating licences can and have been revoked upon conviction of an offence, for example, in the context of fishing by the competent maritime authority. Consecuencias de los actos de corrupción; indemnización por daños y perjuicios (arts. 34 y 35) No se mencionaron formas concretas de medidas correctivas.
In a criminal proceeding, the court can make an order for appropriate restitution, reparation or service to the victim of the crime or to his or her family (s.1202(6)). Sin embargo, en la práctica se pueden revocar las licencias de explotación, como ya ha sucedido, a raíz de una condena por un delito, por ejemplo, en el ámbito de la pesca, por parte de la autoridad marítima competente.
Entities or persons, who have suffered damage as a result of an act of corruption, have the right to initiate legal proceedings to claim compensation from those responsible for the damage due to the deprivation of their rights according to Title 11, Chapter 7, subsection 701(3). En un proceso penal, el tribunal puede ordenar que se proporcione a la víctima del delito o a su familia la restitución, reparación o asistencia debida (art. 1202 6)).
Also general rules of tort or breach of contract apply. Las entidades o personas perjudicadas como consecuencia de un acto de corrupción tienen derecho a iniciar una acción legal contra los responsables de esos daños y perjuicios, a fin de obtener una indemnización por la privación de sus derechos de conformidad con el título 11, capítulo 7, artículo 701, párrafo 3).
Specialized authorities and inter-agency coordination (arts. 36, 38 and 39) Se aplican asimismo las normas generales en materia de acto ilícito civil extracontractual o incumplimiento de contrato.
DoJ is mandated to combat corruption, economic crime and money-laundering. Autoridades especializadas y coordinación entre organismos (arts. 36, 38 y 39) El Departamento de Justicia tiene el mandato de luchar contra la corrupción, los delitos económicos y el blanqueo de dinero.
The Secretary of Justice has the function of AG and is appointed by the President upon the advice and consent of the Congress for a term of four years. El Secretario de Justicia realiza las funciones de Fiscal General y es nombrado por el Presidente con el consejo y la aprobación del Congreso por un período de cuatro años.
Termination of Office would also require the consent of Congress. La aprobación del Congreso es asimismo necesaria para que se produzca un cese en sus funciones.
NP, including FIU and TCU, is set up under DoJ and investigates corruption and money-laundering cases. La Policía Nacional, con inclusión de la DIF y la DLDT, depende del Departamento de Justicia y es la encargada de investigar los casos de corrupción y blanqueo de dinero.
NPA, who is appointed by the President upon the advice and consent of the Congress for a term of four years and whose appointment can only be terminated with a 2/3 majority of the Congress, also investigates corruption cases under his or her mandate. El Auditor Público Nacional es nombrado por el Presidente, con el consejo y la aprobación del Congreso, por un período de cuatro años, nombramiento que solo podrá rescindirse con la aprobación de una mayoría de dos tercios del Congreso, y se encarga igualmente de investigar los casos de corrupción que se produzcan bajo su mandato.
Both institutions refer cases to AG for prosecution and/or advice. Ambas instituciones remiten los casos al Fiscal General para que inicie un proceso o para obtener asesoramiento.
Interagency cooperation is regular but mainly on an informal basis. La cooperación interinstitucional se produce de forma habitual pero, por lo general, con carácter informal.
Specifically, NP and DoJ at national level cooperate closely and on a daily basis. Concretamente, la Policía Nacional y el Departamento de Justicia mantienen a diario una cooperación estrecha a nivel nacional.
A joint law enforcement agreement exists between the Police at national and State levels. Existe un acuerdo de aplicación conjunta de la ley entre la Policía Nacional y las policías estatales.
Cases are transferred depending which level of administration is involved. Los casos se remiten en función del nivel de la administración afectada.
Exchange of further information such as case statistics is weak and plans are under way to strengthen this exchange and data-management. El intercambio de otros tipos de información, por ejemplo estadísticas de casos, es limitado y hay planes en marcha a fin de fortalecer este intercambio y la gestión de los datos.
FIU receives STRs from financial institutions and cash dealers. La DIF recibe informes sobre transacciones sospechosas de instituciones financieras y agentes monetarios.
There is no formalized cooperation with the private sector, but reporting of alleged offences is encouraged through awareness-raising and NPA’s toll-free hotline. No existe una cooperación formal con el sector privado, pero se alienta la denuncia de presuntos delitos mediante la sensibilización del público y la línea telefónica gratuita del Auditor Público Nacional.
2.2. Successes and good practices 2.2. Logros y buenas prácticas Ampliación de la definición de funcionario público y empleado público a las personas que hayan sido elegidas, nombradas, contratadas o designadas funcionarios públicos, pero que no ocupen aún ese puesto (art. 516 2).
Extension of the public official and public servant definition to include persons who have been elected, appointed, hired or designated to become a public official although not yet occupying that position (s.516(2)). Estrecha colaboración e intercambio de conocimientos entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley a nivel nacional, en particular entre la Policía Nacional y el Fiscal General.
Strong collaboration and knowledge exchange between law enforcement authorities at the national level, in particular NP and AG. 2.3. Problemas en la aplicación
2.3. Challenges in implementation Incluir las ventajas o beneficios de “otra persona o entidad” (terceros beneficiarios) en los delitos de corrupción y ampliar el empleo del término “beneficios” en lugar de “beneficios pecuniarios” en relación con todos los delitos de corrupción.
Include advantages or benefits for “another person or entity” (third-party beneficiaries) in corruption offences and expand the terminology of “benefit” instead of “pecuniary benefit” to all corruption offences. Tipificar como delito el soborno activo de funcionarios públicos extranjeros y de funcionarios de organizaciones internacionales públicas, y considerar la posibilidad de penalizar su forma pasiva.
Criminalize active bribery of foreign public officials and officials of public international organizations and consider criminalizing its passive form. Considerar la posibilidad de penalizar el soborno en el sector privado.
Consider criminalizing bribery in the private sector. Considerar la posibilidad de ampliar el alcance de las disposiciones relativas al tráfico de influencias y el abuso de funciones, de conformidad con la Convención.
Consider extending the scope of the provisions relative to trading in influence and abuse of functions in line with the Convention. Armonizar y consolidar las disposiciones sobre blanqueo de dinero. Considerar la posibilidad de penalizar el enriquecimiento ilícito.
Harmonize and consolidate the provisions on money-laundering. Ampliar el período de prescripción.
Consider criminalizing illicit enrichment. Ampliar la gama de sanciones penales y no penales aplicables a los delitos tipificados en la Convención –o racionalizar las actuales– a fin de garantizar que sean proporcionadas y disuasorias para las personas jurídicas.
Extend the statute of limitations period. Considerar la posibilidad de adoptar más medidas para abordar las consecuencias de la corrupción, como por ejemplo, elaborar una lista negra de empresas. Fortalecer las medidas de protección de los testigos y las víctimas (en tanto que testigos), incluyendo la posibilidad de realizar vistas a puerta cerrada y de elaborar normas probatorias específicas. Proseguir las iniciativas en curso encaminadas a poner en práctica medidas de protección de los denunciantes. Garantizar la existencia de medidas suficientes para levantar el secreto bancario en las investigaciones penales relacionadas con todos los delitos de corrupción.
Extend the range of — and/or streamlining existing — criminal and non-criminal penalties for Convention offences to ensure they are proportionate and dissuasive in regard to legal persons. Fortalecer la recopilación y el intercambio de datos, estadísticas e información relacionados con los delitos tipificados en la Convención, tanto a nivel estatal como nacional.
Consider further measures to address the consequences of corruption, such as the blacklisting of companies. Velar por que los órganos y las personas especializados en luchar contra la corrupción cuenten con recursos y capacitación suficientes y de forma continuada.
Strengthen witness and victims (insofar as they are witnesses) protection measures, including possibilities of closed hearings and specific evidentiary rules. Continue ongoing efforts to put in place whistle-blower protection measures. Ensure that sufficient measures are in place to lift bank secrecy for criminal investigations in relation to all corruption offences. Considerar la posibilidad de ampliar la jurisdicción extraterritorial a los delitos cometidos en el extranjero no solo por o contra los funcionarios públicos nacionales, sino también por o contra cualquier nacional de los Estados Federados de Micronesia o cualquier persona apátrida que tenga su residencia habitual en dicho país.
Strengthen the collection and exchange of data, statistics and information in regard to Convention offences comprising both State and national levels. 2.4. Necesidades de asistencia técnica para mejorar la aplicación de la Convención
Ensure sufficient and continued resources and training for the bodies and persons specialized in combating corruption. Los Estados Federados de Micronesia indicaron que necesitaban una variedad de servicios de asistencia técnica.
Consider extending extraterritorial jurisdiction to crimes committed abroad against or by not only a national public official, but also against or by any national of FSM or a stateless person with habitual residence in FSM. En lo que se refiere a la penalización de delitos, principalmente asesoramiento jurídico y cierta asistencia en la redacción de textos legislativos.
2.4. Technical assistance needs identified to improve implementation of the Convention Creación de capacidad en materia de investigación y persecución de los delitos de corrupción y blanqueo de dinero para la Policía (DIF) y los fiscales del Gobierno mediante asistencia in situ por un experto anticorrupción y forense.
FSM indicated that it would require a range of technical assistance. Asesoramiento jurídico y capacitación en relación con el mandato jurídico de embargar preventivamente el producto del delito y en lo relativo a levantar el secreto bancario.
In regard to the criminalization of offences, predominantly legal advice and some assistance in legislative drafting. En cuanto a la responsabilidad de las personas jurídicas, asistencia en la redacción de textos legislativos sobre la elaboración de listas negras de empresas y el establecimiento de sanciones proporcionadas y eficaces.
Capacity-building through on-site assistance by an anti-corruption and forensic expert for the Police (FIU) and Government attorneys in the investigation and prosecution of corruption and money-laundering offences. Asesoramiento jurídico sobre cómo crear un sistema completo de decomiso sin condena. Buenas prácticas y creación de capacidad en materia de protección de los testigos y los denunciantes, en particular en lo que respecta a los pequeños Estados insulares en desarrollo.
Legal advice and training in regard to the legal mandate to freeze proceeds of crime and on the issue of lifting bank secrecy. Asistencia para realizar un examen de la Convención a nivel estatal. 3. Capítulo IV - Cooperación internacional
In regard to the liability of legal persons, assistance in legislative drafting, on the matter of blacklisting companies and the establishment of proportionate and effective sanctions. 3.1. Observaciones sobre la aplicación de los artículos objeto de examen Extradición; traslado de personas condenadas a cumplir una pena; remisión de actuaciones penales (arts. 44, 45 y 47)
Legal advice on how to establish a comprehensive non-conviction based forfeiture system. En los Estados Federados de Micronesia, la extradición se rige por el capítulo 14, relativo a la extradición, del título 12 del Código de los Estados Federados de Micronesia.
Good practices and capacity-building on witness and whistle-blower protection, particularly for Small Island Developing States. La extradición depende de la existencia de un acuerdo con el Estado extranjero (art. 1401).
Assistance in conducting a Convention review at the State level. En la actualidad, el país cuenta con acuerdos de extradición con los Estados Unidos de América y Filipinas.
3. Chapter IV: International cooperation Se requiere la doble incriminación basada en la conducta y se puede aplicar tanto la legislación nacional como la estatal. Los Estados Federados de Micronesia procuran llevar a cabo los procedimientos de extradición con prontitud, de conformidad con el artículo 1404 relativo al período de reclusión en espera de extradición.
3.1. Observations on the implementation of the articles under review Según ese artículo, una vez que un juez certifique que un acusado puede ser extraditado, la persona permanecerá en prisión hasta que se produzca la extradición.
Extradition; transfer of sentenced persons; transfer of criminal proceedings (arts. 44, 45 and 47) La libertad provisional bajo fianza solo se concederá en circunstancias especiales.
In FSM, extradition is regulated by chapter 14 on criminal extradition, title 12, of the FSM Code. FSM makes extradition conditional on the existence of an agreement with the foreign State (s.1401). It currently has extradition agreements with the United States of America and the Philippines. Conduct-based dual criminality is required and either national or State law may be applied. FSM endeavours to swiftly carry out extradition procedures, pursuant to section 1404 on the time commitment pending extradition. According to that section, once a justice certifies an accused as extraditable, the person will be imprisoned until extradition. En el artículo 1402 se aborda la detención preventiva de las personas cuya extradición se haya sido solicitado a un país extranjero para trasladarla a los Estados Federados de Micronesia.
Bail will only be granted in special circumstances. Los Estados Federados de Micronesia pueden extraditar a sus propios nacionales, tal como se establece claramente en el acuerdo alcanzado con los Estados Unidos y se viene haciendo en la práctica.
Section 1402 covers the provisional arrest of persons sought for extradition from a foreign country to FSM. Con arreglo a la Constitución y al Código de los Estados Federados de Micronesia, las personas a las que se reclame mediante un procedimiento de extradición gozan de las debidas garantías procesales y reciben un trato justo a lo largo del procedimiento, al igual que en cualquier otro proceso penal ordinario.
FSM can extradite its own nationals, as is clearly stipulated in its agreement with the United States of America and has also been the practice. En la práctica se celebran consultas con los Estados requirentes antes de denegar la extradición.
Under the Constitution and the FSM Code, persons sought in extradition proceedings benefit from due process and fair treatment throughout the process, similarly to any other ordinary criminal proceeding. Los Estados Federados de Micronesia no tienen mucha experiencia en lo que respecta a la extradición.
As a matter of practice, consultations take place with requesting States before refusing extradition. FSM does not have substantial experience in dealing with extradition. En los últimos cinco años se enviaron tres solicitudes de extradición relacionadas con corrupción (dos fueron concedidas y una está aún pendiente) y no se recibió ninguna.
In the last 5 years, three corruption-related extradition requests were sent (two granted and one still pending) and none were received. La autoridad competente en la materia en el país es el Ministerio de Relaciones Exteriores.
The competent authority responsible for extradition in FSM is the Ministry of Foreign Affairs. El traslado de personas condenadas a cumplir una pena se aborda en el capítulo 15, título 12 del Código de los Estados Federados de Micronesia.
The transfer of sentenced persons is addressed in chapter 15, title 12, of the FSM Code. Dicho traslado está supeditado a la existencia de un acuerdo con el Estado extranjero.
Such a transfer is conditional on the existence of an agreement with the foreign State. El infractor ha de ser nacional del Estado extranjero o nacional o ciudadano de los Estados Federados de Micronesia y debe dar su consentimiento al traslado.
The offender must be a national of the foreign State or a national or citizen of FSM and must consent to the transfer, and the dual criminality requirement must be satisfied (s.1501). Además, debe satisfacerse el requisito de doble incriminación (art. 1501).
The central authority for the transfer of sentenced persons is AG’s Office (s.1503). La autoridad central en materia de traslado de personas condenadas a cumplir una pena es el Ministerio Público (art. 1503). No se contempla la remisión de actuaciones penales.
The transfer of criminal proceedings is not provided for. Mutual legal assistance (art. 46) Asistencia judicial recíproca (art. 46)
Chapter 17, title 12, of the FSM Code regulates issues pertaining to the provision of mutual legal assistance (MLA). Las cuestiones relativas a la prestación de asistencia judicial recíproca se reglamentan en el capítulo 17, título 12 del Código de los Estados Federados de Micronesia.
MLA is only provided in relation to a serious offence (s.1705). La asistencia judicial recíproca solo se brinda en relación con delitos graves (art. 1705).
The definition of “serious offence” requires dual criminality to be fulfilled with a penalty threshold of imprisonment for a period of not less than twelve months (s.1704). Según la definición de “delito grave”, se debe cumplir el requisito de la doble incriminación con una pena de prisión por un período de 12 meses como mínimo (art. 1704).
FSM can then afford a requesting State the widest measure of MLA to the extent that the request is made through the Secretary of DoJ. En ese caso, los Estados Federados de Micronesia podrán prestar al Estado requirente asistencia judicial recíproca en la mayor medida posible, siempre y cuando la solicitud se formule a través del Secretario del Departamento de Justicia.
Sections 1709 (general provision on foreign requests for an evidence-gathering order or a search warrant), 1710 and 1713-716 cover the purposes of the Convention for which MLA is to be afforded. En los artículos 1709 (disposición general sobre solicitudes por países extranjeros de órdenes de reunión de pruebas u órdenes de registro), 1710 y 1713 a 716 se abordan las finalidades de la Convención para las que se debe prestar asistencia judicial recíproca.
Section 1707 also provides for the forms of MLA that the Secretary can request. En el artículo 1707 se establecen también las formas de asistencia judicial recíproca que puede solicitar el Secretario.
Chapter 17 covers the consensual transfer of detained persons from and to FSM in response to an MLA request (ss.1710 and 1711), also guaranteeing his or her personal liberty in FSM. En el capítulo 17 se trata el traslado consensuado de personas detenidas desde y hacia los Estados Federados de Micronesia en respuesta a una solicitud de asistencia judicial recíproca (arts. 1710 y 1711), y se garantiza su libertad personal en los Estados Federados de Micronesia.
The Secretary of DoJ is the central authority for MLA. La autoridad central en materia de asistencia judicial recíproca es el Secretario del Departamento de Justicia.
FSM notified the Secretary-General of the United Nations that MLA requests are to be submitted in English. Los Estados Federados de Micronesia informaron al Secretario General de las Naciones Unidas de que las solicitudes de asistencia judicial recíproca se han de presentar en inglés.
Section 1708 outlines what is to be included in an MLA request. En el artículo 1708 se reseña qué ha de incluirse en una solicitud de asistencia judicial recíproca.
While a request received will be executed in accordance with the domestic law of FSM, a requesting State can provide the procedure that it wishes to have followed in giving effect to the request (s.1708(1)(d)). Aun cuando a las solicitudes recibidas se les da cumplimiento con arreglo al derecho interno de los Estados Federados de Micronesia, un Estado requirente puede indicar el procedimiento que desea que se siga para dar efecto a la solicitud (art. 1708 1 d)).
FSM requires the submission of an MLA request before information can be transmitted. En los Estados Federados de Micronesia se exige la presentación de una solicitud de asistencia judicial recíproca antes de que se transmita la información.
No information or other materials obtained through MLA can be used for a purpose other than that specified in the request, unless the Secretary consents after consulting with the foreign State (s.1708). No podrá usarse información ni material de otro tipo que se obtenga mediante asistencia judicial recíproca para un propósito que no esté especificado en la solicitud, a menos que el Secretario dé su consentimiento tras consultar con el Estado extranjero (art. 1708).
Foreign documents are privileged in MLA proceedings (s.1717). En los procedimientos de asistencia judicial recíproca los documentos procedentes del extranjero son confidenciales (art. 1717).
After consulting with the requesting State, FSM may postpone an MLA request where it is likely to prejudice an ongoing investigation or proceeding (s.1705(2)(c)). Después de consultar con el Estado requirente, los Estados Federados de Micronesia pueden posponer una solicitud de asistencia judicial recíproca si resulta probable que esta obstaculice una investigación o procedimiento en curso (art. 1705 2 c)).
MLA may be refused on the grounds that granting the request would be likely to prejudice the sovereignty, security or other essential public interest of FSM (s.1705(2)(b)). Las solicitudes de asistencia judicial recíproca se pueden denegar si existe la probabilidad de que la concesión perjudique la soberanía, la seguridad o algún otro interés público fundamental de los Estados Federados de Micronesia (art. 1705 2 b)).
Moreover, nothing is to be construed or interpreted to affect FSM’s powers in relation to its own criminal investigations and other mutual assistance in criminal matters (s.1705(4)). Además, nada se entenderá ni se interpretará en el sentido de que afecte las facultades de los Estados Federados de Micronesia en relación con sus propias investigaciones penales ni con otra asistencia recíproca en asuntos penales (art. 1705 4)).
The Secretary also has a general power to grant a request on such terms and conditions as he or she deems fit (s.1705(2)(a)). El Secretario cuenta asimismo con poder general para conceder una solicitud en las condiciones que estime oportunas (art. 1705 2 a)).
In 2013, five (corruption-related) MLA requests were sent by FSM and four are in the process of being executed. En 2013, los Estados Federados de Micronesia presentaron cinco solicitudes de asistencia judicial recíproca (relacionadas con corrupción), de las cuales cuatro se encuentran en proceso de ejecución.
One MLA request was received and successfully completed. Se recibió y finalizó con éxito una solicitud de asistencia judicial recíproca.
Law enforcement cooperation; joint investigations; special investigative techniques (arts. 48, 49 and 50) Cooperación en materia de cumplimiento de la ley; investigaciones conjuntas; técnicas especiales de investigación (arts. 48, 49 y 50)
FSM has various means to facilitate law enforcement cooperation, including joint investigations. Los Estados Federados de Micronesia facilitan la cooperación en materia de cumplimiento de la ley de diversas maneras, por ejemplo, mediante investigaciones conjuntas.
As part of the Pacific Transnational Crime Network (PTCN), the Australian Federal Police through its Law Enforcement Cooperation Program established TCU under NP. Como parte de la Red sobre el Delito Transnacional del Pacífico, la Policía Federal Australiana, a través de su Programa de Cooperación en materia de Aplicación de la Ley, creó la DLDT en el marco de la Policía Nacional.
TCU also serves as the centre for the Micronesian region with liaison officers from Palau, Commonwealth of the Northern Mariana Islands and the Republic of Marshall Islands situated in FSM. La DLDT actúa asimismo como centro para la región de Micronesia, con oficiales de enlace de la mancomunidad de las Islas Marianas Septentrionales, la República de las Islas Marshall y la República de Palau localizados en los Estados Federados de Micronesia.
TCU further cooperates with INTERPOL through the Pacific Transnational Crime Coordination Centre and Homeland Security (USA). Además, la DLDT coopera con la INTERPOL a través del Centro de Coordinación de la Lucha contra la Delincuencia Transnacional en la Región del Pacífico y el Departamento de Seguridad Nacional de los Estados Unidos.
FSM is party to the multilateral agreement that established PTCN in the region. It has multilateral arrangements with the Pacific Islands Chief of Police, Guam-based and U.S. Los Estados Federados de Micronesia son parte en el acuerdo multilateral que instituyó la Red sobre el Delito Transnacional del Pacífico en la región.
counterparts and other law enforcement agencies through the Pacific Islands Forum Secretariat and other law enforcement networks. El país ha concertado arreglos multilaterales con los Jefes de Policía de las Islas del Pacífico, con homólogos con base en Guam y de los Estados Unidos y con otros organismos encargados de hacer cumplir la ley, por medio de la Secretaría del Foro de las Islas del Pacífico y otras redes de aplicación de la ley.
FIU has a mandate to exchange financial intelligence with other States in relation to money-laundering and terrorist financing. La DIF tiene el mandato de intercambiar información financiera con otros Estados en relación con el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo.
Information received by FIU is shared, as appropriate, with the TCU, FSM National Police and other relevant agencies. La información que recibe la DIF se notifica, según proceda, a la DLDT, la Policía Nacional de los Estados Federados de Micronesia y a otros organismos pertinentes.
FSM is also informally a member of the Pacific Association of FIUs. Además, los Estados Federados de Micronesia son miembro no oficial de la Asociación de Dependencias de Inteligencia Financiera del Pacífico.
Overall, the following success and good practice in implementing Chapter IV of the Convention is highlighted: En general cabe destacar lo siguiente como ejemplo de logros y buena prácticas en la aplicación del Capítulo IV de la Convención:
FSM’s international law enforcement cooperation, especially through the TCU. La cooperación internacional de los Estados Federados de Micronesia en materia de cumplimiento de la ley, en especial a través de la DLDT.
The following challenges and recommendations were highlighted by the reviewers: Los examinadores destacaron los problemas y recomendaciones siguientes:
Consider granting extradition requests that include several separate offences, one of which is extraditable. Considerar la posibilidad de atender favorablemente las solicitudes de extradición que incluyan varios delitos cuando uno de ellos dé lugar a extradición.
Explore the possibility of relaxing the application of the double criminality requirement in extradition cases, especially those involving corruption offences which are not established domestically. Examinar la posibilidad de suavizar la aplicación del principio de doble incriminación en los casos de extradición, en especial cuando se trate de delitos de corrupción no tipificados a nivel nacional.
Consider using the Convention as a legal basis for extradition, mutual legal assistance and law enforcement cooperation in respect of Convention offences and consequently ensure that any Convention-related offences not be considered political offences. Considerar la posibilidad de utilizar la Convención como base jurídica para la extradición, la asistencia judicial recíproca y la cooperación en materia de cumplimiento de la ley en lo que respecta a delitos tipificados en la Convención y, por consiguiente, velar por que los delitos relacionados con la Convención no sean considerados delitos políticos.
Ensure that any extradition treaties that FSM may conclude with other States provide that Convention offences are extraditable. Asegurar que en todo tratado de extradición que los Estados Federados de Micronesia puedan concluir con otros Estados se disponga que los delitos tipificados en la Convención dan lugar a extradición.
Provide for extradition to be subject to the conditions of FSM or by the applicable extradition agreements, including a minimum penalty requirement for extradition. Disponer que la extradición se someta a las condiciones de los Estados Federados de Micronesia o a los acuerdos de extradición aplicables, incluida la exigencia de una pena mínima para la extradición.
Consider further simplifying evidentiary requirements in order to allow for extradition to be dealt with efficiently and effectively. Estudiar la posibilidad de simplificar aún más los requisitos probatorios, a fin de permitir que la gestión de la extradición sea eficiente y eficaz.
Ensure the existence of a ground for refusal of extradition where there are substantial grounds for believing that the request has been made for the purpose of prosecuting or punishing a person on account of that person’s sex, race, religion, nationality, ethnic origin or political opinions or compliance with a request would cause prejudice to that person’s position for any one of these reasons. Garantizar la existencia de un motivo para denegar la extradición cuando haya motivos justificados para presumir que la solicitud se ha presentado con el fin de perseguir o castigar a una persona por razón de su sexo, raza, religión, nacionalidad, origen étnico u opiniones políticas o que su cumplimiento ocasionaría perjuicios a la posición de esa persona por cualquiera de estas razones.
Ensure that extradition is not refused on the sole ground that it involves fiscal matters. Velar por que no se deniegue la extradición únicamente porque entrañe cuestiones tributarias.
Take such legislative measures as may be necessary to ensure that MLA involving non-coercive measures is afforded in the absence of dual criminality, in line with art. 46(9)(b) of the Convention. Tomar las medidas legislativas necesarias para garantizar que se preste asistencia judicial recíproca que no entrañe medidas coercitivas en ausencia de doble incriminación, de conformidad con el artículo 46, párrafo 9 b), de la Convención.
Notify the Secretary-General of the United Nations of the central authority designated for MLA. Notificar al Secretario General de las Naciones Unidas la autoridad central designada para tramitar las solicitudes de asistencia judicial recíproca.
Consider granting legal authority for relevant authorities to proactively transmit information to a foreign competent authority, without a prior request, where such information could assist in the investigation and prosecution of Convention offences. Considerar la posibilidad de conceder autoridad legal a las autoridades pertinentes para que trasmitan de forma proactiva información a una autoridad competente extranjera sin que medie solicitud previa, siempre que dicha información pueda ayudar en la investigación y el proceso relativos a delitos tipificados en la Convención.
Ensure that an MLA request is not declined on the ground of bank secrecy and may not be declined on the sole ground that the offence is also considered to involve fiscal matters. Velar por que no se deniegue una solicitud de asistencia judicial recíproca sobre la base del secreto bancario y por que no se puedan denegar dichas solicitudes únicamente porque se considere que el delito también entraña cuestiones tributarias.
Consider the possibility of transferring criminal proceedings to and from a foreign State where it would be in the interests of the proper administration of justice. Considerar la posibilidad de remitirse actuaciones penales con un Estado extranjero cuando ello redunde en beneficio de la debida administración de justicia.
Introduce, to the extent permitted by the domestic legislation, special investigative techniques, as may be necessary and within existing resources, and providing the corresponding training to law enforcement personnel. Introducir, en la medida en que la legislación nacional lo permita, técnicas especiales de investigación, según resulte necesario y en función de los recursos existentes, y proporcionar la formación correspondiente al personal encargado de hacer cumplir la ley.
The following technical assistance needs were identified: Se detectaron las siguientes necesidades en materia de asistencia técnica:
Summary of good practices/lessons learned in relation to MLA and the transfer of criminal proceedings. Resumen de buenas prácticas y experiencia adquirida en relación con la asistencia judicial recíproca y la remisión de actuaciones penales.
Legal advice on how to improve extradition, MLA, the transfer of sentenced persons, transfer of criminal proceedings and special investigative techniques. Asesoramiento jurídico sobre la forma de mejorar los procedimientos de extradición, asistencia judicial recíproca, traslado de personas condenadas a cumplir una pena, remisión de actuaciones penales y técnicas especiales de investigación.
Capacity-building programmes for authorities responsible for international cooperation in criminal matters and for cross-border law enforcement cooperation, as well as for designing and managing the use of special investigative techniques. Programas de creación de capacidad para las autoridades encargadas de la cooperación internacional en asuntos penales y para las autoridades responsables de la cooperación transfronteriza en materia de aplicación de la ley, así como para diseñar y gestionar el uso de técnicas especiales de investigación.
Development of an international cooperation database at the national level, as well as MLA templates for requesting States and internal guidelines for staff on how to deal with international cooperation requests. Creación de una base de datos a nivel nacional sobre la cooperación internacional, así como formularios modelo de asistencia judicial recíproca para los Estados requirentes y directrices internas para el personal sobre cómo atender las solicitudes de cooperación internacional.
Technological assistance (e.g. set-up and management of databases/information-sharing systems) to enhance law enforcement cooperation. Asistencia tecnológica (por ejemplo, en la configuración y gestión de bases de datos y sistemas de intercambio de información) para mejorar la cooperación en materia de cumplimiento de la ley.
Other: Assistance in assessing the scope and coverage of extradition in the FSM Code; and a symposium in which the transfer of convicted persons is discussed by the States that are transferring such persons. Otras: Asistencia para evaluar el alcance y la cobertura de la extradición en el Código de los Estados Federados de Micronesia y celebración de un simposio en el que los Estados que estén trasladando personas condenadas puedan debatir al respecto.

References: artículo 516
 artículo 516
 artículo 104
 artículo 516
 artículo 521
 artículo 903
 artículo 918
 artículo 512
 artículo 515
 artículo 513
 artículo 526
 artículo 527
 artículo 518
 artículo 918
 artículo 201
 artículo 1203
 artículo 117
 artículo 136
 artículo 304
 artículo 924
 artículo 701
 artículo 1404
 artículo 1402
 artículo 1707
 artículo 1708
 artículo 46