Source: https://usito.usherbrooke.ca/d%C3%A9finitions/chicaner
Timestamp: 2020-01-26 03:15:53+00:00

Document:
chicaner | Usito
Accueil / Tous les mots du dictionnaire / chicaner
chicaner [infobulle_prononciationprononciationbloc prononciationprononciation400 VOIR le tableau de l’alphabet phonétique international.VOIR les principes de la transcription phonétique.VOIR l'article thématique : La prononciation du français québécois.VOIR l'article thématique : L’origine de la prononciation québécoise traditionnelle. ʃikane] infobulleverbe_v_v.v.verbe250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoAbréviation de verbe.v.
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 infobulleverbe_v__intr_v._intr.v. intr.verbe intransitif250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoEn grammaire traditionnelle, un verbe intransitif est un verbe qui se construit sans complément d’objet (direct ou indirect). Il peut ainsi être accompagné d’un complément circonstanciel (CC) ou d’un attribut du sujet (Attr. S.). Cet animal dort pendant le jour.Il est très gentil.En grammaire nouvelle, un verbe intransitif est un verbe qui ne pourra avoir comme complément qu’un complément de phrase (CPh), celui-ci n’étant d’ailleurs pas obligatoire. Ainsi, parmi les verbes intransitifs en grammaire traditionnelle, une partie conserve le classement intransitif en grammaire nouvelle, tandis qu’une autre partie change de classement. Les verbes reclassés sont analysés soit comme des transitifs directs (à comportement particulier), soit comme des transitifs indirects, soit comme des attributifs. Cet animal dort pendant le jour.V. intr. infobulleliste_temporel_vieillivieillivieillivieilli250Marques temporellesmarquesTemporallesLa marque vieilli indique que l'emploi décrit tend à sortir de l'usage, même s'il est encore connu ou compris; le plus souvent, un autre mot est venu le remplacer dans l'usage actuel.vieilli User de chicane dans un procès. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sous_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ◈ infobulleliste_rhetorique_par_ext_par_ext.par ext.par extension250Précisions rhétoriquesprecisionRhetoriqueIndicateur utilisé dans le cas d'un mot à qui l'on donne, outre son sens premier original et spécifique, un sens secondaire plus général.par ext.; infobulleliste_temporel_mod_mod.mod.moderne250Marques temporellesmarquesTemporallesLa marque moderne est utilisée par opposition aux marques vieux, vieilli ou anciennement pour signaler un emploi plus actuel.mod. Contester en usant de mauvaises raisons. Elle passe son temps à chicaner. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ infobulleverbe_v__tr__indir_v._tr._indir.v. tr. indir.verbe transitif indirect250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoEn grammaire traditionnelle, un verbe transitif indirect est un verbe qui se construit avec un complément d’objet indirect (COI). Il a nui à ses ennemis.En grammaire nouvelle, un verbe transitif indirect est un verbe qui se construit avec un complément indirect (CI), c’est-à-dire un complément du verbe, essentiel, qui est introduit par une préposition. Certains compléments circonstanciels en grammaire traditionnelle sont analysés en grammaire nouvelle comme des compléments indirects (c’est-à-dire des compléments prépositionnels obligatoires).Il a nui à ses ennemis.Je vais à Montréal.V. tr. indir.infobullebulle_gram_trad_intransitifintransitifGrammaire traditionnelleGrammaire traditionnelle350Verbe intransitif en grammaire traditionnelle. VOIR l'article thématique : Nouvelles orientations grammaticales. chicaner à propos de qqch., sur qqch. Chicaner à propos de tout. « Les contes ou les nouvelles, ne chicanons pas sur les définitions, sont extrêmement variés » noticeJournalLa_Presse_bio_xmlLa_Presse.bio.xmlLa Presse Quotidien québécois publié à Montréal. (La Presse, 1991). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 infobulleverbe_v__tr__dir_v._tr._dir.v. tr. dir.verbe transitif direct450Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoEn grammaire traditionnelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément d’objet direct (COD).Nous parlons français.En grammaire nouvelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément direct (CD), c’est-à-dire un complément du verbe, essentiel, qui n’est pas introduit par une préposition.Nous parlons français.Certains compléments circonstanciels en grammaire traditionnelle peuvent être analysés en grammaire nouvelle comme des compléments directs à comportement particulier. Ils ont un comportement syntaxique moins prototypiques puisqu'ils ne se pronominalisent pas en le, la, les ou en et ne peuvent être mis au passif. Cependant, il s'agit de compléments requis par le verbe, introduits sans préposition. Les grammaires ne précisent pas toujours comment les analyser et disent simplement qu'il s'agit de compléments de mesure, de prix et de temps ou alors de compléments directs par opposition aux compléments d'objet direct.Ce livre coûte 50 dollars.V. tr. dir. chicaner qqn (sur qqch.). Créer des difficultés à qqn à propos d'une chose qu'on estime de peu d'importance. Chicaner qqn sur des détails. « Ne le chicanons pas là-dessus » noticeFernand_Dumont.bio.xmlFernand_Dumont_bio_xmlFernand DumontGenèse de la société québécoiseMontréal, Éditions du Boréal, 1997, 393 p. [1re éd., 1993] javascript:return naviguerVers('')(F. Dumont, 1993). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sous_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ◈ infobulleliste_topolectal__UQ_[UQ]Q/CParticularisme de l’usage québécois et canadien400Marques de répartition géographiquemarquesGeoCet emploi est caractéristique de la variété de français qui a cours au Québec et qui est largement répandue au Canada, ce qui signifie qu'il peut contribuer à distinguer cette variété nord-américaine de français de celle qui a cours en France et dans la francophonie européenne.Cela n’implique pas que cet emploi soit exclusif à l’usage nord‑américain du français, ni qu’il soit bien implanté dans la variété acadienne (qui se démarque du français québécois sur un certain nombre de points).Les particularismes de l’usage québécois et canadien sont parfois signalés comme tels dans les dictionnaires produits en France.Dans Usito, les emplois portant les marques Q/C et F/E sont généralement accompagnés de renvois synonymiques qui permettent d’établir rapidement des liens entre ces variantes géographiques et les autres ressources lexicales du français.Q/C infobulleliste_sociolectal_fam_fam.fam.familier250Marques de registre de languemarquesRegistreLa marque familier est utilisée pour marquer un emploi de registre familier, c'est-à-dire moins valorisé socialement qu'un emploi standard ou neutre; la marque familier peut parfois correspondre, en raison du contexte d’emploi, à une certaine valeur stylistique, expressive.fam. chicaner qqn. Faire des reproches à qqn, le reprendre sur un ton sévère. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ admonester, gourmander, gronder, réprimander. Chicaner un enfant. « Je [ne] pense pas qu'on va se faire chicaner si on arrive un peu en retard » noticeArlette_Cousture.bio.xmlArlette_Cousture_bio_xmlArlette CoustureLes filles de CalebMontréal, Éditions Libre Expression, 1997, t. 2, Le cri de l'oie blanche, 596 p. [1re éd., 1986] javascript:return naviguerVers('')(A. Cousture, 1986). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ infobulleliste_rhetorique_par_ext_par_ext.par ext.par extension250Précisions rhétoriquesprecisionRhetoriqueIndicateur utilisé dans le cas d'un mot à qui l'on donne, outre son sens premier original et spécifique, un sens secondaire plus général.par ext. Il « posa sur lui un regard d'épagneul qu'on vient de chicaner » noticeYves_Beauchemin.bio.xmlYves_Beauchemin_bio_xmlYves BeaucheminLe matouMontréal, Éditions Québec/Amérique, 1985, 583 p. (Collection Littérature d’Amérique). [1re éd., 1981] javascript:return naviguerVers('')(Y. Beauchemin, 1981). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance3 infobulleverbe_v__pron_v._pron.v. pron.verbe pronominal250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoUn verbe pronominal est un verbe qui apparaît en construction pronominale, c’est-à-dire que le sujet est accompagné d’un pronom qui est de la même personne que lui (pronom réfléchi, pronom réciproque ou pronom inanalysable). Tu te laves; nous nous téléphonons; je m’abstiens.V. pron. infobulleliste_grammatical_récipr_récipr.récipr.réciproque250Précisions grammaticales et syntaxiquesprecisionsGrammAbréviation de réciproque.(récipr.) infobulleliste_sociolectal_fam_fam.fam.familier250Marques de registre de languemarquesRegistreLa marque familier est utilisée pour marquer un emploi de registre familier, c'est-à-dire moins valorisé socialement qu'un emploi standard ou neutre; la marque familier peut parfois correspondre, en raison du contexte d’emploi, à une certaine valeur stylistique, expressive.fam. se chicaner. Se disputer. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ se quereller. Se chicaner avec des amis. « C'est normal de ne pas être d'accord et même de se chicaner » noticeAline_Apostolska.bio.xmlAline_Apostolska_bio_xmlAline ApostolskaTourmenteMontréal, Éditions Leméac, 2000, 152 p. javascript:return naviguerVers('')(A. Apostolska, 2000).
infobulledef_sous_entree_in_TLFin_TLFin TLFiin Trésor de la langue française informatisé400chicanerCet article s'appuie sur certaines données du TLFi. Rechercher « ###_entree_### » dans le TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)* a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l'équipe FRANQUS peut s'appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec.
infobulle_étymologieétymologierubrique étymologiquerubrique étymologique400La rubrique étymologique, s’il y a lieu, peut contenir les ou un des éléments suivants :la date de la 1re attestation du mot en entrée;l’étymon, c’est-à-dire la forme à l’origine du mot de l’entrée;la langue ou le dialecte d’où provient l’étymon;le sens de l’étymon;la source d’où proviennent les informations de la rubrique étymologique, sous une forme abrégée;un complément d’information encyclopédiqueVOIR La rubrique étymologique, principes généraux.ÉTYMOLOGIE1461 infobulleliste_source_date_in_TLFin_TLF_etymoin TLFin Trésor de la langue française informatisé400chicanerCette étymologie s'appuie sur certaines données du TLFi. Rechercher « ###_entree_### » dans la base d'étymologie du TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)* a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l'équipe FRANQUS peut s'appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec.(in TLFi); origine obscure.
il elle chicane
ils elles chicanent
il elle chicanait
ils elles chicanaient
il elle chicana
ils elles chicanèrent
il elle chicanera
ils elles chicaneront
il elle chicanerait
ils elles chicaneraient
qu'il elle chicane
qu'ils elles chicanent
qu'il elle chicanât
qu'ils elles chicanassent
chicané chicanés
chicanée chicanées
j' ai chicané
il elle a chicané
ils elles ont chicané
j' avais chicané
il elle avait chicané
ils elles avaient chicané
j' eus chicané
il elle eut chicané
ils elles eurent chicané
j' aurai chicané
il elle aura chicané
ils elles auront chicané
j' aurais chicané
il elle aurait chicané
ils elles auraient chicané
j' eusse chicané
il elle eût chicané
ils elles eussent chicané
que j' aie chicané
qu'il elle ait chicané
qu'ils elles aient chicané
que j' eusse chicané
qu'il elle eût chicané
qu'ils elles eussent chicané
je me chicane
tu te chicanes
il se elle se chicane
nous nous chicanons
vous vous chicanez
ils se elles se chicanent
je me chicanais
tu te chicanais
il se elle se chicanait
nous nous chicanions
vous vous chicaniez
ils se elles se chicanaient
je me chicanai
tu te chicanas
il se elle se chicana
nous nous chicanâmes
vous vous chicanâtes
ils se elles se chicanèrent
je me chicanerai
tu te chicaneras
il se elle se chicanera
nous nous chicanerons
vous vous chicanerez
ils se elles se chicaneront
je me chicanerais
tu te chicanerais
il se elle se chicanerait
nous nous chicanerions
vous vous chicaneriez
ils se elles se chicaneraient
que je me chicane
que tu te chicanes
qu'il se elle se chicane
que nous nous chicanions
que vous vous chicaniez
qu'ils se elles se chicanent
que je me chicanasse
que tu te chicanasses
qu'il se elle se chicanât
que nous nous chicanassions
que vous vous chicanassiez
qu'ils se elles se chicanassent
chicane-toi
chicanons-nous
se chicanant
je me suis chicanéchicanée
tu t' es chicanéchicanée
il s'elle s' est chicanéchicanée
nous nous sommes chicanéschicanées
vous vous êtes chicanéschicanées
ils se elles se sont chicanéschicanées
je m' étais chicanéchicanée
tu t' étais chicanéchicanée
il s'elle s' était chicanéchicanée
nous nous étions chicanéschicanées
vous vous étiez chicanéschicanées
ils s'elles s' étaient chicanéschicanées
je me fus chicanéchicanée
tu te fus chicanéchicanée
il se elle se fut chicanéchicanée
nous nous fûmes chicanéschicanées
vous vous fûtes chicanéschicanées
ils se elles se furent chicanéschicanées
je me serai chicanéchicanée
tu te seras chicanéchicanée
il se elle se sera chicanéchicanée
nous nous serons chicanéschicanées
vous vous serez chicanéschicanées
ils se elles se seront chicanéschicanées
je me serais chicanéchicanée
tu te serais chicanéchicanée
il se elle se serait chicanéchicanée
nous nous serions chicanéschicanées
vous vous seriez chicanéschicanées
ils se elles se seraient chicanéschicanées
je me fusse chicanéchicanée
tu te fusses chicanéchicanée
il se elle se fût chicanéchicanée
nous nous fussions chicanéschicanées
vous vous fussiez chicanéschicanées
ils se elles se fussent chicanéschicanées
que je me sois chicanéchicanée
que tu te sois chicanéchicanée
qu'il se elle se soit chicanéchicanée
que nous nous soyons chicanéschicanées
que vous vous soyez chicanéschicanées
qu'ils se elles se soient chicanéschicanées
que je me fusse chicanéchicanée
que tu te fusses chicanéchicanée
qu'il se elle se fût chicanéchicanée
que nous nous fussions chicanéschicanées
que vous vous fussiez chicanéschicanées
qu'ils se elles se fussent chicanéschicanées
sois-toi chicanéchicanée
soyons-nous chicanéschicanées
soyez-vous chicanéschicanées
s' être chicanéchicanée
s' étant chicanéchicanée
⇒ admonester, au sens de chicaner qqn
⇒ gourmander, au sens de chicaner qqn
⇒ gronder, au sens de chicaner qqn
⇒ réprimander, au sens de chicaner qqn
chicaner à propos de qqch., sur qqch.
chicaner qqn
chicaner qqn (sur qqch.)

References: l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250