Source: http://docplayer.es/9044007-Goethe-zertifikat-b2.html
Timestamp: 2018-04-27 05:08:34+00:00

Document:
GOETHE-ZERTIFIKAT B2 - PDF
Download "GOETHE-ZERTIFIKAT B2"
Juana Mendoza Padilla
1 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN DISPOSICIONES DE APLICACIÓN DEL EXAMEN Stand: 1. Oktober 2014 Fecha de redacción:1 de octubre de 2014 Zertifiziert durch Certificado por
2 Durchführungsbestimmungen Disposiciones de aplicación del examen 2 / 11 Durchführungsbestimmungen zur Prüfung GOETHE-ZERTIFIKAT B2 Stand: 1. Oktober 2014 Disposiciones de aplicación del examen GOETHE-ZERTIFIKAT B2 Fecha de redacción: 1 de octubre de 2014 Die Durchführungsbestimmungen zur Prüfung GOETHE- ZERTIFIKAT B2 sind Bestandteil der Prüfungsordnung des Goethe-Instituts in ihrer jeweils aktuellen Fassung. Las Disposiciones de aplicación del examen para obtener el GOETHE-ZERTIFIKAT B2 en su actual redacción forman parte del Reglamento de exámenes vigente del Goethe- Institut. Die Prüfung GOETHE-ZERTIFIKAT B2 wird vom Goethe- Institut getragen. Sie wird an den in 2 der Prüfungsordnung genannten Prüfungszentren weltweit nach einheitlichen Kriterien durchgeführt und bewertet. El examen GOETHE-ZERTIFIKAT B2 se organiza por el Goethe-Institut y se celebra y evalúa en los centros examinadores mencionados en el Art. 2 del Reglamento de exámenes, a nivel mundial y en base a criterios unificados. Die Prüfung dokumentiert die vierte Stufe B2 der im Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen für Sprachen (GER) beschriebenen sechsstufigen Kompetenzskala und damit die Fähigkeit zur selbstständigen Sprachverwendung. El examen acredita el cuarto nivel B2 de la escala de competencias de 6 niveles descritos en el Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas (MCER) y con ello, la capacidad para el uso independiente del idioma. 1 Prüfungsbeschreibung 1.1 Bestandteile der Prüfung Art. 1 Art. 1.1 Descripción del examen Las Partes del Examen Die Prüfung GOETHE-ZERTIFIKAT B2 besteht aus folgenden obligatorischen Teilprüfungen: schriftliche Gruppenprüfung, mündliche Paar- oder Einzelprüfung. El examen GOETHE-ZERTIFIKAT B2 consta de las siguientes partes obligatorias: Examen escrito colectivo, Examen oral individual o en parejas. 1.2 Prüfungsmaterialien Art. 1.2 Material relacionado con el examen Die Prüfungsmaterialien bestehen aus Kandidatenblättern mit Antwortbögen (Lesen, Hören, Schreiben), Prüferblättern mit den Bögen Schreiben Bewertung, Sprechen Bewertung, Schreiben Ergebnis, Sprechen Ergebnis und dem Bogen Gesamtergebnis sowie Tonträgern. El material relacionado con el examen se compone del material para candidatos incluidas las hojas de respuestas (Leer, Escuchar, Escribir), material para examinadores incluidas la hojas evaluación-escribir, evaluación-hablar, resultado-escribir, resultado-hablar y la hoja resultado final así como soportes de audio: Die Kandidatenblätter enthalten die Aufgaben für die Prüfungsteilnehmenden: Texte und Aufgaben zum Prüfungsteil LESEN (Aufgaben 1 4); Aufgaben zum Prüfungsteil HÖREN (Aufgaben 1 und 2); Textvorlagen und Aufgaben zum Prüfungsteil SCHREIBEN (Aufgaben 1 und 2); Textvorlagen und Fotos mit Aufgaben zum Prüfungsteil SPRECHEN (Aufgaben 1 und 2). En el material para candidatos están contenidas las tareas para los participantes en el examen: Textos y tareas para la prueba LEER (tareas 1 4); Tareas para la prueba ESCUCHAR (tareas 1 y 2); Textos con indicaciones y tareas para la prueba ESCRIBIR (tareas 1 y 2); Textos con indicaciones y fotos con tareas para la prueba HABLAR (tareas 1 y 2).
3 Durchführungsbestimmungen Disposiciones de aplicación del examen 3 / 11 In die Antwortbögen tragen die Prüfungsteilnehmenden ihre Lösungen bzw. ihren Text ein. Gegebenenfalls wird den Prüfungsteilnehmenden vom Prüfungszentrum gestempeltes Konzeptpapier zur Verfügung gestellt. Los participantes anotarán sus respuestas y elaborarán sus textos en las hojas de respuesta. El centro examinador pondrá a disposición de los participantes que lo necesiten, hojas en blanco selladas para ser utilizadas como borrador. Die Prüferblätter enthalten die Lösungen bzw. Lösungsvorschläge; die Transkriptionen der Hörtexte; die Anweisungen zur Bewertung der schriftlichen Prüfungsteile; die Anweisungen zur Durchführung und Bewertung der mündlichen Prüfung. El material para examinadores incluye Las respuestas o las diferentes opciones de las respuestas; Las transcripciones de los textos para la prueba Escuchar; Los criterios para la evaluación de las partes escritas del examen; Los criterios para la realización y evaluación del examen oral. In die Antwortbögen Lesen und Hören bzw. in die Bögen Schreiben Bewertung und Sprechen Bewertung tragen die Prüfenden ihre Bewertung ein. Die Ergebnisse werden jeweils auf die Bögen Schreiben Ergebnis und Sprechen Ergebnis übertragen. Auf dem Bogen Gesamtergebnis werden die Ergebnisse der Teilprüfungen zusammengeführt. Los examinadores anotarán su evaluación en las hojas de respuestas Leer y Escuchar o bien en las hojas evaluación- Escribir y evaluación-hablar. Los resultados se transcribirán a las hojas resultado-escribir y resultado-hablar respectivamente. En la hoja resultado final se recogerán los resultados de las partes oral y escrita del examen. Die Tonträger enthalten die Texte zum Prüfungsteil HÖREN sowie alle Anweisungen und Informationen. Los soportes de audio contienen los textos para la prueba de ESCUCHAR, así como la totalidad de las indicaciones e informaciones. 1.3 Prüfungssätze Art. 1.3 Sets de Examen Die Materialien zu den schriftlichen Prüfungsteilen sind jeweils in Prüfungssätzen zusammengefasst. Die Materialien zum Prüfungsteil SPRECHEN sind davon unabhängig ebenfalls in Prüfungssätzen zusammengefasst. Die schriftlichen Prüfungssätze können mit den mündlichen Prüfungssätzen beliebig kombiniert werden. Los materiales pertenecientes a cada una de las partes escritas del examen se encuentran recopilados en sets de examen. También los materiales de la prueba HABLAR están recopilados independientemente de los otros en sets de examen. Es posible efectuar tantas combinaciones como se desee, de sets de pruebas escritas con sets de examen oral. 1.4 Zeitliche Organisation Art. 1.4 Distribución del tiempo del Examen Die schriftliche Prüfung findet in der Regel vor der mündlichen statt. Falls schriftliche und mündliche Prüfung nicht am selben Tag stattfinden, liegen zwischen schriftlicher und mündlicher Prüfung maximal 14 Tage. Por regla general el examen escrito se efectúa antes que el examen oral. En el caso de no desarrollarse las pruebas escrita y oral en la misma fecha, mediará entre la realización de estas un plazo máximo de 14 días.
4 Durchführungsbestimmungen Disposiciones de aplicación del examen 4 / 11 Die schriftliche Prüfung dauert ohne Pausen insgesamt 190 Minuten: La duración del examen escrito sin incluir pausas será de 190 minutos. Prüfungsteil Dauer Prueba Duración LESEN 80 Minuten LESEN 80 minutos HÖREN ca. 30 Minuten ESCUCHAR 30 minutos aprox. SCHREIBEN 80 Minuten ESCRIBIR 80 minutos Gesamt 190 Minuten Total 190 Minuten Der Prüfungsteil SPRECHEN wird in der Regel als Paarprüfung durchgeführt, in Ausnahmefällen ist auch eine Einzelprüfung möglich. Die mündliche Paarprüfung dauert circa 15 Minuten, die Einzelprüfung circa 10 Minuten. Zur Vorbereitung auf den Prüfungsteil SPRECHEN erhalten die Teilnehmenden sowohl für die Paar- als auch für die Einzelprüfung 15 Minuten Zeit. La prueba HABLAR se realizará por regla general en parejas; en casos excepcionales es posible realizar el examen de forma individual. El examen oral en parejas tendrá una duración aproximada de 15 minutos, el examen individual de10 minutos aproximadamente. Los participantes dispondrán de 15 minutos de preparación para la prueba HABLAR tanto si se realiza por parejas o de forma individual. Für Prüfungsteilnehmende mit spezifischem Bedarf können die angegebenen Zeiten verlängert werden. Einzelheiten sind in den Ergänzungen zu den Durchführungsbestimmungen: Prüfungsteilnehmende mit spezifischem Bedarf (Personen mit Körperbehinderung) geregelt. Los participantes con necesidades especiales pueden obtener una prolongación de la mencionada duración de las pruebas. Los detalles al respecto se encuentran reglamentados en las Disposiciones complementarias de aplicación: participantes con necesidades especiales (personas con discapacidad física). 1.5 Protokoll über die Durchführung der Prüfung Art. 1.5 Acta sobre la Realización del Examen Über die Durchführung der Prüfung wird ein Protokoll geführt, das besondere Vorkommnisse während der Prüfung festhält und mit den Prüfungsergebnissen archiviert wird. Se dejará constancia del desarrollo del examen en un acta que contendrá información acerca de incidentes o particularidades durante la realización del mismo y que será archivada junto con los documentos pertenecientes a los resultados del examen. 2 Die schriftliche Prüfung Art. 2 El Examen Escrito Für die schriftliche Prüfung wird folgende Reihenfolge empfohlen: LESEN HÖREN SCHREIBEN. Aus organisatorischen Gründen kann diese Reihenfolge vom jeweiligen Prüfungszentrum geändert werden. Para el examen escrito se recomienda la realización de las pruebas en el siguiente orden: LEER ESCUCHAR ESCRIBIR. Por razones de organización, el orden de las pruebas puede ser modificado por el centro examinador en cuestión. Zwischen jedem dieser Prüfungsteile ist eine Pause von mindestens 10 Minuten vorzusehen. Se prevé una pausa mínima de 10 minutos entre cada una de las pruebas.
5 Durchführungsbestimmungen Disposiciones de aplicación del examen 5 / Vorbereitung Art. 2.1 Preparación Vor dem Prüfungstermin bereitet der/die Prüfungsverantwortliche unter Beachtung der Geheimhaltung die Prüfungsmaterialien vor. Dazu gehört auch eine inhaltliche Überprüfung inklusive des Tonträgers. Antes de la fecha del examen el/la responsable de exámenes preparará el material relacionado con el examen observando las normas de confidencialidad. Este incluye una revisión adicional del contenido del mismo, incluido el soporte de audio. 2.2 Ablauf Art. 2.2 Desarrollo Vor Beginn der Prüfung weisen sich alle Teilnehmenden aus. Die Aufsichtsperson gibt danach alle notwendigen organisatorischen Hinweise. Los participantes deberán identificarse antes del inicio de la prueba. A continuación, la persona encargada de la supervisión les aportará toda la información necesaria en cuestiones de organización. Vor Beginn der jeweiligen Prüfungsteile werden die entsprechenden Kandidatenblätter und Antwortbögen sowie bei Bedarf gestempeltes Konzeptpapier ausgegeben. Die Teilnehmenden tragen alle erforderlichen Daten auf Antwortbögen und Konzeptpapier ein; erst dann beginnt die eigentliche Prüfungszeit. Antes del inicio de cada prueba se distribuirán el material para candidatos y las hojas de respuestas correspondientes, y en caso necesario, hojas en blanco selladas para utilizar como borrador. Los participantes anotarán todos los datos requeridos en las hojas de respuestas y en las hojas en blanco selladas. A partir de ese momento empezará a contar el tiempo de duración de la prueba propiamente dicho. Die Kandidatenblätter zu den jeweiligen Prüfungsteilen werden ohne Kommentar ausgegeben; alle Aufgabenstellungen sind auf den Kandidatenblättern erklärt. Am Ende der jeweiligen Prüfungsteile werden alle Unterlagen, auch das Konzeptpapier, eingesammelt. Beginn und Ende der Prüfungszeit werden jeweils in geeigneter Form von der Aufsichtsperson mitgeteilt. Durante la distribución del material para candidatos en cada una de las pruebas no se hará comentario alguno; todas las indicaciones para desarrollar las tareas se encuentran explicadas en el material para candidatos. Al final de cada prueba se recogerán todos los documentos incluyendo las hojas selladas utilizadas como borrador. La persona encargada de la supervisión anunciará de manera reglamentaria el inicio y el fin de la prueba. Für die schriftliche Prüfung gilt folgender Ablauf: 1. Die Prüfung beginnt in der Regel mit dem Prüfungsteil LESEN. Die Teilnehmenden markieren bzw. schreiben ihre Lösungen im Regelfall direkt auf den Antwortbogen Lesen. Falls die Teilnehmenden ihre Lösungen zunächst auf den Kandidatenblättern notieren, planen sie für das Übertragen ihrer Lösungen auf den Antwortbogen Lesen circa 5 Minuten innerhalb der Prüfungszeit ein. El examen escrito se desarrollará de la siguiente manera: 1. El examen comienza generalmente con la prueba LEER. Por regla general, los participantes marcarán o bien escribirán sus respuestas directamente en la hoja de respuestas Leer. En caso de que los participantes anoten sus respuestas primero en las hojas del material para candidatos tendrán que planificar para la transcripción de estas a la hoja de respuestas Leer, aproximadamente 5 minutos del tiempo concedido para la realización del examen.
6 Durchführungsbestimmungen Disposiciones de aplicación del examen 6 / Nach einer Pause wird der zweite Prüfungsteil (in der Regel HÖREN) durchgeführt. Der Tonträger wird von der Aufsichtsperson gestartet. Die Teilnehmenden schreiben bzw. markieren ihre Lösungen zunächst auf den Kandidatenblättern und übertragen sie am Ende auf den Antwortbogen Hören. Für das Übertragen ihrer Lösungen stehen den Teilnehmenden circa 5 Minuten innerhalb der Prüfungszeit zur Verfügung. 2. Después de una pausa se realizará la segunda prueba (por lo general la prueba ESCUCHAR). La persona encargada de la supervisión pondrá en marcha el aparato de sonido. Los participantes marcarán o escribirán sus respuestas primeramente en las hojas del material para candidatos para transcribirlas al final a la hoja de respuestas Escuchar. Para la transcripción de las respuestas, los participantes dispondrán de aproximadamente 5 minutos dentro del tiempo estipulado para la realización del examen. 3. Nach einer Pause bearbeiten die Teilnehmenden den dritten Prüfungsteil (in der Regel SCHREIBEN). Sie erhalten zuerst das Kandidatenblatt mit den Themen zu Aufgabe 1, treffen ihre Wahl und erhalten dann das Kandidatenblatt mit dem gewählten Thema (Aufgabe 1/ Thema 1 oder Aufgabe 1/Thema 2). Nach der Themenwahl beginnt die Prüfungszeit; eine Änderung der Themenwahl ist danach nicht mehr möglich. Den Text zu Aufgabe 1 verfassen die Teilnehmenden direkt auf dem Antwortbogen Schreiben. 3. Después de una pausa los participantes realizarán la tercera prueba (por regla general la prueba ESCRIBIR). En primer lugar recibirán la hoja del material para candidatos con los temas correspondientes a la tarea 1; elegirán uno de ellos para recibir luego la hoja de material para candidatos que contiene el tema elegido (tarea 1/ tema 1 o tarea 1/ tema 2). Después de la elección del tema comienza a contar el tiempo de realización del examen; a partir de este momento ya no serán posibles los cambios en la elección del tema. El texto correspondiente a la tarea 1 será elaborado por los participantes directamente en la hoja de respuestas Escribir. 3 Der Prüfungsteil SPRECHEN Art. 3 El examen oral Die Aufgabe 1 des Prüfungsteils SPRECHEN dauert für jede/-n Teilnehmende/-n circa 3 Minuten, die Aufgabe 2 dauert circa 6 Minuten. Das einleitende Gespräch sowie Vorstellung der Prüfenden und Teilnehmenden dauern insgesamt circa 3 Minuten. La tarea 1 de la prueba HABLAR tiene una duración aproximada de 3 minutos para cada participante; la tarea 2 tiene una duración aproximada de 6 minutos. El preámbulo y la presentación de examinadores y participantes tendrán una duración de 3 minutos aproximadamente. 3.1 Organisation Art. 3.1 Organización Für die Prüfung steht ein geeigneter Raum zur Verfügung. Tisch- und Sitzordnung werden so gewählt, dass eine freundliche Prüfungsatmosphäre entsteht. Wie in der schriftlichen Prüfung muss die Identität der Teilnehmenden vor Beginn der mündlichen Prüfung zweifelsfrei festgestellt werden. Para la prueba se dispondrá de una sala adecuada. La distribución de las mesas y de los asientos se dispondrá de tal manera que permita crear una atmósfera agradable para el examen. Al igual que en el examen escrito, la identidad de los participantes tendrá que ser verificada sin dejar lugar a dudas antes del inicio del examen oral.
7 Durchführungsbestimmungen Disposiciones de aplicación del examen 7 / Vorbereitung Art. 3.2 Preparación Für die Vorbereitung steht ein geeigneter Raum zur Verfügung. Die Aufsichtsperson gibt den Teilnehmenden ohne Kommentar die Kandidatenblätter für den Prüfungsteil SPRECHEN; alle Aufgabenstellungen sind auf den Kandidatenblättern vermerkt. Für Notizen steht gestempeltes Konzeptpapier zur Verfügung. Para la preparación se dispondrá de una sala adecuada. La persona encargada de la supervisión distribuirá entre los participantes el material para candidatos para la prueba HABLAR sin hacer comentario alguno; todas las indicaciones para desarrollar las tareas están anotadas en el material para candidatos. Se dispondrá de hojas en blanco selladas para tomar notas. Die Teilnehmenden dürfen ihre in der Vorbereitungszeit erstellten stichpunktartigen Notizen während der mündlichen Prüfung verwenden. Los participantes podrán utilizar en el examen oral las anotaciones en forma de palabras clave elaboradas durante el tiempo de preparación. 3.3 Ablauf Art. 3.3 Desarrollo Der Prüfungsteil SPRECHEN wird von zwei Prüfenden durchgeführt. Eine/-r der Prüfenden übernimmt die Moderation des Prüfungsteils SPRECHEN. Beide Prüfenden machen Notizen und bewerten die Prüfungsleistungen unabhängig voneinander. La prueba HABLAR será realizada por dos examinadores. Uno de ellos actuará como moderador de la misma. Ambos examinadores tomarán notas y evaluarán los resultados del examen independientemente uno del otro. Für den Prüfungsteil SPRECHEN gilt folgender Ablauf: Zu Beginn begrüßen die Prüfenden die Teilnehmenden und stellen sich selbst kurz vor. Anschließend werden die Teilnehmenden gebeten, sich selbst vorzustellen. Die Prüfenden erläutern vor jedem Prüfungsteil kurz die Aufgabenstellung. Außerdem entscheiden sie, welche/-r Teilnehmende beginnt. La prueba HABLAR se desarrollará de la siguiente manera: Al principio los examinadores saludarán a los participantes y se presentarán brevemente. A continuación se les pedirá a los participantes que se presenten. Antes de iniciar cada una de las tareas los examinadores explicarán brevemente las indicaciones para desarrollarlas. Estos decidirán además qué participante será el que empiece. 1. In Aufgabe 1 sprechen die Teilnehmenden nacheinander über ein vorgegebenes Thema. Eine Diskussion findet nicht statt. 1. En la tarea 1 los participantes hablarán uno tras otro, sobre un tema predeterminado. No se prevé un debate. 2. In Aufgabe 2 bestimmen die Vorgaben auf dem Kandidatenblatt Ziel und Thema des Gesprächs zwischen den Teilnehmenden; die Fotos bilden dazu die konkreten Grundlagen. In der Einzelprüfung ist eine/-r der Prüfenden Gesprächspartner/-in der/des Teilnehmenden. 2. En la tarea 2 las especificaciones en el material para candidatos determinan objetivo y tema de la conversación entre los participantes; las fotos ofrecen las bases concretas para ello. En el examen individual uno/a de los examinadores ejercerá como interlocutor del/a participante. Am Ende der Prüfung werden alle Unterlagen, auch das Konzeptpapier, eingesammelt. Al final de la prueba se recogerán todos los documentos incluyendo las hojas selladas utilizadas como borrador.
8 Durchführungsbestimmungen Disposiciones de aplicación del examen 8 / 11 4 Bewertung schriftliche Prüfung Art. 4 Evaluación del Examen escrito Die Bewertung der schriftlichen Prüfungsteile findet im Prüfungszentrum oder in ausgewiesenen Diensträumen statt. Die Bewertung erfolgt jeweils durch zwei unabhängig Bewertende. Die Ergebnisse aus der schriftlichen Prüfung werden nicht an die Prüfenden der mündlichen Prüfung weitergegeben. La evaluación de las partes escritas del examen se llevará a cabo en el centro examinador o en locales oficiales designados a tal efecto. De la corrección de las pruebas se encargarán dos evaluadores por separado. Los examinadores del examen oral no tendrán acceso a los resultados del examen escrito. 4.1 LESEN Art. 4.1 LEER Im Prüfungsteil LESEN sind maximal 25 Punkte erreichbar. Es werden nur die vorgesehenen Punktwerte vergeben, pro Lösung 1 Punkt oder 0 Punkte. Zur Berechnung des Ergebnisses werden die vergebenen Punkte addiert. Die erzielten Ergebnisse werden in den Antwortbogen Lesen eingetragen, der von beiden Bewertenden gezeichnet wird. La puntuación máxima que puede alcanzarse en la prueba LEER es de 25 puntos. Sólo se otorgará la puntuación prevista, es decir, 1 punto o cero puntos por cada respuesta. Para el cálculo del resultado se sumarán los puntos obtenidos. La puntuación alcanzada se registrará en la hoja de respuestas Leer que llevará la firma de ambos evaluadores. 4.2 HÖREN Art. 4.2 ESCUCHAR Im Prüfungsteil HÖREN sind maximal 25 Punkte erreichbar. Es werden nur die vorgesehenen Punktwerte vergeben, pro Lösung 1 Punkt oder 0 Punkte. Zur Berechnung des Ergebnisses werden die vergebenen Punkte mit dem Faktor 2 (Aufgabe 1) bzw. mit dem Faktor 1,5 (Aufgabe 2) multipliziert und anschließend addiert. Halbe Punkte werden nicht aufgerundet. Die Punkte werden in den Antwortbogen Hören eingetragen, der von beiden Bewertenden gezeichnet wird. La puntuación máxima que puede alcanzarse en la prueba ESCUCHAR es de 25 puntos. Sólo se otorgará la puntuación prevista, es decir, 1 punto o cero puntos por cada respuesta. Para el cálculo del resultado los puntos otorgados se multiplicarán por el factor 2 (tarea 1) y por el factor 1,5 (tarea 2) respectivamente y a continuación se sumarán los productos. En caso de haber valores intermedios, estos no serán redondeados. La puntuación se registrará en la hoja de respuestas Escuchar que llevará la firma de ambos evaluadores. 4.3 SCHREIBEN Art. 4.3 ESCRIBIR Die Aufgaben zum Prüfungsteil SCHREIBEN werden von zwei Bewertenden getrennt bewertet. Die Bewertungen werden jeweils auf einem Bogen Schreiben Bewertung eingetragen und ggf. kommentiert. Die in Aufgabe 1 und 2 erzielten Punkte werden addiert. Halbe Punkte werden nicht aufgerundet. Zur Ermittlung des Gesamtergebnisses wird das arithmetische Mittel aus den beiden Bewertungen gezogen. Eine Drittbewertung (= Bewertung 3) erfolgt, wenn sowohl die von einer/einem Bewertenden vergebene Punktzahl als auch das arithmetische Mittel aus beiden Bewertungen unter dem Messpunkt 15 liegen. Das Ergebnis wird auf dem Bogen Schreiben Ergebnis eingetragen. Der Bogen Schreiben Ergebnis wird als rechnerisch richtig gezeichnet und von einer/einem der Bewertenden unterschrieben. Las tareas de la prueba ESCRIBIR serán evaluadas por 2 evaluadores por separado. Las evaluaciones se registrarán en la hoja evaluación-escribir correspondiente agregando comentarios si el caso lo requiere. Se sumarán los puntos obtenidos en las tareas 1 y 2. En caso de haber valores intermedios, estos no serán redondeados. Para calcular el resultado total, se determinará la media aritmética de ambas evaluaciones. Se efectuará una tercera evaluación (= evaluación 3) cuando tanto la puntuación otorgada por uno/a de los/las examinadores/as como la media aritmética de las dos evaluaciones sea inferior a 15 puntos. Se dejará constancia de la exactitud de los cálculos en la hoja resultado-escribir que será firmada por uno/a de los/las examinadores/as.
9 Durchführungsbestimmungen Disposiciones de aplicación del examen 9 / SCHREIBEN, Aufgabe 1 Die Bewertung von Aufgabe 1 erfolgt nach festgelegten Bewertungskriterien (s. Übungssatz, Teil Prüferblätter). Es werden nur die vorgegebenen Punktwerte für jedes der Kriterien vergeben; Zwischenwerte sind nicht zulässig. In Aufgabe 1 sind maximal 15 Punkte erreichbar. Bewertet wird die Reinschrift auf dem Antwortbogen Schreiben. Art ESCRIBIR, Tarea 1 La evaluación de la tarea 1 se efectúa siguiendo criterios de evaluación determinados (véase: Set de preparación, apartado: Material para examinadores). Sólo se otorgará la puntuación prevista para cada uno de los criterios. No se admiten valores intermedios. La puntuación máxima que puede alcanzarse en la tarea 1 es de 15 puntos. Se calificará la versión definitiva elaborada en la hoja de respuestas Escribir SCHREIBEN, Aufgabe 2 In Aufgabe 2 sind maximal 10 Punkte erreichbar. Es werden nur die vorgegebenen Punktwerte vergeben, pro Lösung 1 Punkt, 0,5 Punkte oder 0 Punkte. Wenn der/die Teilnehmende mehrere Lösungen angibt, wird nur die erste Lösung gewertet. Art ESCRIBIR, Tarea 2 La puntuación máxima que puede alcanzarse en la tarea 2 es de 10 puntos. Sólo se otorgará la puntuación prevista, es decir, 1 punto, 0,5 puntos o cero puntos por cada respuesta. En caso de que el participante ofrezca más de una respuesta, sólo se evaluará la primera. 5 Bewertung Prüfungsteil SPRECHEN Art. 5 Evaluación de la prueba HABLAR Die Aufgaben des Prüfungsteils SPRECHEN werden von zwei Prüfenden getrennt bewertet. Die Bewertung erfolgt nach festgelegten Bewertungskriterien (s. Übungssatz, Teil Prüferblätter). Es werden nur die vorgesehenen Punktwerte für jedes der Kriterien vergeben; Zwischenwerte sind nicht zulässig. Las tareas de la prueba HABLAR serán evaluadas por 2 evaluadores por separado. La evaluación se efectúa siguiendo criterios de evaluación determinados (véase: Set de Preparación, apartado: Material para examinadores). Sólo se otorgará la puntuación prevista para cada uno de los criterios. No se admiten valores intermedios. Im Prüfungsteil SPRECHEN sind maximal 25 Punkte erreichbar, jeweils 12,5 Punkte bei den Aufgaben 1 und 2. Einleitungsgespräch und Vorstellung der Teilnehmenden werden nicht bewertet. La puntuación máxima que puede alcanzarse en la prueba HABLAR es de 25 puntos de los cuales 12,5 corresponden a la parte 1 y 2 respectivamente. Preámbulo y presentación de los participantes no serán evaluados. Im Bewertungsgespräch unmittelbar nach der Prüfung tragen die Prüfenden ihre Bewertungen zusammen und einigen sich bei jedem Kriterium auf einen gemeinsamen Punktwert. Kommt keine Einigung zustande, wird bei kleineren Abweichungen der arithmetische Mittelwert genommen. Weichen die Bewertungen erheblich voneinander ab, moderiert der/die Prüfungsverantwortliche ein Einigungsgespräch zwischen den beiden Prüfenden. En la deliberación sobre la evaluación que tiene lugar inmediatamente después del examen, los examinadores compilan sus resultados y determinan por acuerdo una puntuación para cada uno de los criterios. En caso de no llegar a un acuerdo, se determinará la media aritmética si se trata de discrepancias pequeñas. Si las diferencias son considerables, el/la responsable de exámenes se reunirá con ambos examinadores para llegar a un acuerdo. Zur Ermittlung des Ergebnisses werden die bei Aufgabe 1 und 2 vergebenen Punkte addiert und auf halbe Punkte gerundet. Die erzielten Punkte werden in den Bogen Sprechen Ergebnis eingetragen und von beiden Prüfenden unter Angabe der jeweiligen Bewerternummer mit Unterschrift gezeichnet. A fin de calcular el resultado se sumarán los puntos obtenidos en las tareas 1 y 2 y se redondeará hasta el decimal del valor intermedio. La puntuación alcanzada se registrará en la hoja resultado-hablar en la que figurarán tanto la firma como el número de identificación como evaluador de cada uno de los examinadores.
10 Durchführungsbestimmungen Disposiciones de aplicación del examen 10 / 11 6 Gesamtergebnis Art. 6 Resultado final Die Ergebnisse der einzelnen schriftlichen Prüfungsteile und das Ergebnis des Prüfungsteils SPRECHEN werden auch bei nicht bestandener Prüfung auf den Bogen Gesamtergebnis übertragen. Der Bogen Gesamtergebnis wird von beiden Prüfenden unter Angabe der jeweiligen Bewerternummer unterschrieben. Los resultados de cada una de las partes escritas del examen y el resultado de la prueba HABLAR se transcribirán, aun en el caso de no haber aprobado, a la hoja resultado final. La hoja resultado final llevará tanto la firma como el número de identificación como evaluador de cada uno de los examinadores. 6.1 Ermittlung der Gesamtpunktzahl Art. 6.1 Cálculo de la puntuación total Zur Ermittlung der Gesamtpunktzahl werden die in den einzelnen Prüfungsteilen erzielten Punkte addiert. Es wird weder auf- noch abgerundet, auch nicht an den Notengrenzen. A fin de calcular la puntuación total, se sumarán los puntos obtenidos en cada una de las pruebas. No se redondeará al próximo entero anterior ni posterior; ni en los límites cercanos al cambio de nota. 6.2 Punkte und Prädikate Art. 6.2 Puntos y Notas Die Prüfungsleistungen werden in Form von Punkten und Prädikaten dokumentiert. Es gelten folgende Punkte und Prädikate für die Gesamtprüfung: Los resultados del examen se certificarán en forma de puntos y notas. Para el resultado final del examen se aplican los siguientes puntos y notas: Punkte Prädikat sehr gut 89,5 80 gut 79,5 70 befriedigend 69,5 60 ausreichend 59,5 0 nicht bestanden Puntuación Nota Sobresaliente 89,5 80 Notable 79,5 70 Bien 69,5 60 Suficiente 59,5 0 No superado 6.3 Bestehen der Prüfung Art. 6.3 Superación del Examen Maximal können 100 Punkte erreicht werden, 75 Punkte im schriftlichen Teil und 25 Punkte im mündlichen Teil. La puntuación máxima que puede alcanzarse es de 100 puntos de, de los cuales 75 corresponden al examen escrito y 25 al oral. Die Prüfung ist bestanden, wenn insgesamt mindestens 60 Punkte (60 % der Maximalpunktzahl) erzielt und alle Prüfungsteile abgelegt wurden. Hiervon müssen mindestens 45 Punkte in der schriftlichen Prüfung und mindestens 15 Punkte in der mündlichen Prüfung erreicht werden. Andernfalls gilt die gesamte Prüfung als nicht bestanden. El examen se supera a condición de haber obtenido un mínimo de 60 puntos (60 % de la puntuación total) y haber realizado todas las partes del examen. De estos deberán obtenerse un mínimo de 45 puntos en el examen escrito y 15 en el oral. De otra manera el examen en su totalidad será considerado como no superado. 7 Wiederholung und Zertifizierung der Prüfung Art. 7 Repetición y certificación del examen Es gelten 15 und 16 der Prüfungsordnung. Se aplicará lo establecido en los 15 y 16 del Reglamento de Exámenes.
11 Durchführungsbestimmungen Disposiciones de aplicación del examen 11 / 11 8 Schlussbestimmungen Art. 8 Disposiciones finales Diese Durchführungsbestimmungen treten am 1. Oktober 2014 in Kraft und gelten erstmals für Prüfungsteilnehmende, deren Prüfung nach dem 1. Oktober 2014 stattfindet. Estas Disposiciones de Aplicación entrarán en vigor el 1 de octubre de 2014 y serán válidas para los participantes cuyos exámenes tengan lugar con posterioridad al 1 de octubre de Im Falle von sprachlichen Unstimmigkeiten zwischen den einzelnen Sprachversionen der Durchführungsbestimmungen ist die deutsche Fassung maßgeblich. En caso de producirse inconsistencias lingüísticas entre cada una de las versiones de las Disposiciones de Aplicación, se considerará como válida la versión alemana. Legende zu Formatierungen: VERSAL: Prüfungsnamen und Prüfungsteile (z. B. Prüfungsteil SPRECHEN ) kursiv: Dokumentenbezeichnungen, Eigennamen, Verweise (z. B. Der Bogen Gesamtergebnis wird ) 2014 Goethe-Institut e.v. Bereich 41 Sprachkurse und Prüfungen
DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS LOS EXÁMENES DEL GOETHE-INSTITUT
DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS LOS EXÁMENES DEL GOETHE-INSTITUT PRÜFUNGSORDNUNG REGLAMENTO DE EXÁMENES Stand: 1. Oktober 2014 Fecha de redacción: 1 de octubre de 2014 Zertifiziert durch Certificado
Zentral gestellte Klassenarbeit Hörverstehen 2012 Spanisch Niveau B. Berufliche Gymnasien
Hörverstehen 2012 Spanisch Niveau B 1. Durchführungshinweise Hinweise für Fachlehrerinnen und Fachlehrer Arbeitszeit Aufgaben Hilfsmittel für die Schüler Hinweise 45 Minuten (8.00 Uhr bis 8.45 Uhr) Die

References: Art. 2
 Art. 1
 Art. 1
 Art. 1
 Art. 1
 Art. 1
 Art. 1
 Art. 2
 Art. 2
 Art. 2
 Art. 3
 Art. 3
 Art. 3
 Art. 3
 Art. 4
 Art. 4
 Art. 4
 Art. 4
 Art. 5
 Art. 6
 Art. 6
 Art. 6
 Art. 6
 Art. 7
 Art. 8