Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/?uri=CELEX:32015D1084
Timestamp: 2019-05-24 03:07:35+00:00

Document:
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/1084 ze dne 18. února 2015, kterým se jménem Evropské unie schvalují určité změny příloh II, V, VII a VIII Dohody mezi Evropským společenstvím a Novým Zélandem o hygienických opatřeních použitelných při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty (oznámeno pod číslem C(2015) 797) (Text s významem pro EHP)
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2015/1084
ze dne 18. února 2015,
kterým se jménem Evropské unie schvalují určité změny příloh II, V, VII a VIII Dohody mezi Evropským společenstvím a Novým Zélandem o hygienických opatřeních použitelných při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty
(oznámeno pod číslem C(2015) 797)
s ohledem na rozhodnutí Rady 97/132/ES ze dne 17. prosince 1996 o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Novým Zélandem o hygienických opatřeních použitelných při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty (1), a zejména na článek 3 uvedeného rozhodnutí,
Dohoda mezi Evropským společenstvím a Novým Zélandem o hygienických opatřeních použitelných při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty (dále jen „dohoda“) stanoví možnost uznání rovnocennosti hygienických opatření, poté co vyvážející strana objektivně prokáže, že její opatření dosahují vhodné úrovně ochrany dovážející strany (dále jen „strany“).
Dohoda byla řádně schválena rozhodnutím 97/132/ES, které rovněž stanoví, že změny příloh, jež jsou výsledkem doporučení Smíšeného řídícího výboru, by měly být přijaty postupem podle směrnice Rady 72/462/EHS (2). Směrnice 72/462/EHS byla zrušena směrnicí Rady 2004/68/ES (3). V 10. bodě odůvodnění směrnice 2004/68/ES se uvádí, že pravidla pro veřejné zdraví a úřední kontrolu, která se na základě směrnice 72/462/EHS vztahují na maso a masné výrobky, byla nahrazena pravidly nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 (4). V uvedeném bodě odůvodnění se rovněž uvádí, že ostatní pravidla směrnice 72/462/EHS byla nahrazena směrnicí Rady 2002/99/ES (5) a směrnicí 2004/68/ES.
V roce 2010 došlo na Novém Zélandě k restrukturalizaci příslušných orgánů a novým příslušným orgánem se stalo ministerstvo prvovýroby (Ministry for Primary Industries). Unie navrhla drobnou změnu vymezení úloh členských států a Komise. Strany doporučily aktualizovat přílohu II dohody v souladu s těmito změnami.
Strany doporučily pozměnit definice různých statusů rovnocennosti, zejména statusu „Ano-1“ v glosáři v příloze V dohody, kde se odkazuje na vzor osvědčení v oddíle 1 písm. a) přílohy VII (Osvědčení) tohoto rozhodnutí. Strany si rovněž přály stanovit právní základ, aby Unie mohla používat integrovaný počítačový systém Unie podle rozhodnutí Komise 2003/24/ES (6) (dále jen „TRACES“) pro tvorbu dovozních osvědčení pro produkty se statusem „Ano-1“ pocházející z Nového Zélandu. Jeho používání umožní rychlejší aktualizace osvědčení, stejně jako širší použití elektronického osvědčování. Strany dále doporučily zahrnout do glosáře v příloze V dohody definice pojmů „TRACES“ a „elektronický systém Nového Zélandu (E-cert)“ a aktualizovat názvy některých nákaz zvířat.
Nový Zéland provedl nové posouzení rizika pro dovoz spermatu a embryí skotu. V důsledku toho již není epizootické hemoragické onemocnění v případě spermatu skotu považováno za významnou nákazu a Nový Zéland zrušil související dovozní podmínky. Mimoto Nový Zéland revidoval podmínky týkající se horečky Q a bovinní virové diarrhoey (typu II). Strany proto doporučily změnit kapitolu 1 „Sperma“ a kapitolu 2 „Embrya“ v oddíle 1 a kapitolu 28 „Různá ustanovení o osvědčení“ v oddíle 5 přílohy V dohody. Strany dále doporučily vypustit z kapitoly 1 „Sperma“ oddílu 1 předchozí „opatření“ pro vývoz produktů z Nového Zélandu do Unie a zavést nové „opatření“, které požaduje, aby Unie zvážila vyšetření spermatu na infekční bovinní rinotracheitidu (IBR) pomocí metody testu polymerázové řetězové reakce (PCR), kterou schválila Světová organizace pro zdraví zvířat (OIE) a která poskytuje rovnocennou záruku, že je oblast prostá nákazy IBR. Proto je vhodné změnit zvláštní podmínky v kapitolách 1 a 2 oddílu 1 a příslušná ustanovení o osvědčení v kapitole 28 oddílu 5 přílohy V dohody.
Pokud jde o živé včely, Unie přijala nové právní předpisy pro zařazení členských států nebo oblastí prostých varroázy včel na seznam, na které se vztahují omezení obchodu. Tato omezení obchodu se vztahují rovněž na dovoz z Nového Zélandu, neboť není prostý této nákazy. Strany doporučily do kapitoly 3 „Živá zvířata“ v oddíle 1 přílohy V dohody pro živé včely a čmeláky, včetně „zárodečné plazmy včel/čmeláků“ v rámci zvláštních podmínek doplnit vývozní omezení do členských států nebo území uvedených v příloze prováděcího rozhodnutí Komise 2013/503/EU (7). Unie rovněž v rozhodnutí Komise 2010/270/EU (8) změnila své dovozní podmínky, pokud jde o mor včelího plodu. Strany proto rovněž doporučily změnit kapitolu 28 „Různá ustanovení o osvědčení“ v oddíle 5 přílohy V dohody.
Z důvodů souladu s kapitolou 4.B „Čerstvé drůbeží maso“ oddílu 2 přílohy V dohody se strany dohodly změnit název oddílu 2 v příloze V uvedené dohody, a to doplněním slova „čerstvé“ před slova „drůbeží maso“.
Nový Zéland provedl posouzení rizik ohledně reprodukčního a respiračního syndromu prasat (PRRS) a změnil své podmínky pro dovoz vepřového masa. Strany proto doporučily doplnit PRRS do zvláštních podmínek kapitoly 4.A. „Čerstvé maso“ oddílu 2 přílohy V (Zdraví zvířat) dohody u prasat na vývoz z Unie na Nový Zéland a stanovit příslušná osvědčení v kapitole28 oddílu 5 přílohy V tohoto rozhodnutí.
Nový Zéland v roce 2010 aktualizoval svá pravidla týkající se balení masa. Unie tato nová pravidla posoudila a dospěla k závěru, že jsou rovnocenná pravidlům Unie. Strany proto souhlasily se zachováním rovnocennosti, a tudíž není nutné přílohu V dohody měnit.
Nový Zéland v roce 2012 aktualizoval svůj systém prohlídek masa v případě skotu, ovcí a koz. Hlavní změny se týkají převodu úkolů souvisejících s prohlídkami zaměřenými na kvalitu masa na provozovatele potravinářských podniků, aniž by se změnil celkový dohled ze strany příslušného orgánu. Unie tato nová pravidla posoudila a dospěla k závěru, že jsou rovnocenná pravidlům Unie. Strany proto souhlasily se zachováním rovnocennosti, a tudíž není nutné přílohu V dohody měnit.
Nový Zéland provedl vědecky podložené posouzení rizika pro výrobky ze syrového mléka a stanovil dovozní požadavky a právní mechanismy pro uznávání rovnocennosti v případě nepasterizovaných mléčných výrobků (kromě syrového mléka). Unie toto posouzení přezkoumala a obě strany se v roce 2010 dohodly a doporučily, aby se v případě těchto produktů vzájemně uznávala rovnocennost. V zájmu jednotnosti a zjednodušení strany doporučily v kapitole 8 „Mléko a mléčné výrobky určené k lidské spotřebě“ oddílu 3 přílohy V dohody nahradit podtypy „Měkké sýry ze syrového mléka“ a „Tvrdé sýry ze syrového mléka (parmezán)“ novým podtypem „Nepasterizované mléčné výrobky (kromě syrového mléka)“ se statusem „Ano-1“ bez jakýchkoli zvláštních podmínek.
Unie v nařízení Komise (EU) č. 15/2011 (9) přepracovala svá pravidla týkající se vyšetřovacích metod zjišťování mořských biotoxinů v živých mlžích. Nový Zéland předložil Unii v letech 2003, 2006 a 2010 dokumenty o rovnocennosti týkající se metodiky vyšetřování a kritérií pro schvalování, pokud jde o biotoxiny. Po posouzení dospěly strany k závěru, že jejich systémy jsou rovnocenné, a tudíž není nutné přílohu V dohody měnit.
Unie provedla zásadní přezkum svých právních předpisů o vedlejších produktech živočišného původu. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 (10) bylo zrušeno a nahrazeno nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (11) a nařízením Komise (EU) č. 142/2011 (12). Na základě posouzení ohledně zachování rovnocennosti dospěly strany k závěru, že status rovnocennosti pro vedlejší produkty živočišného původu na vývoz z Nového Zélandu do Unie, jakož i na vývoz z Unie na Nový Zéland v rámci dohody není novými právními předpisy Unie dotčen, a není tedy nutné přílohu V dohody měnit.
Pokud jde o změnu nařízení (ES) č. 1774/2002 nařízením Komise (ES) č. 668/2004 (13), kterou se doplňují dochucovací masové výtažky a tukové deriváty jako samostatná komodita, strany doporučily doplnit dochucovací masové výtažky jako komoditu do kapitoly 21 „Krmivo pro zvířata v zájmovém chovu (včetně zpracovaného) obsahující pouze materiál kategorie 3“ v oddílu 4 přílohy V dohody. Strany doporučily uvést v případě zdraví zvířat a lidí status „Ano-3“ v případě vývozu z Nového Zélandu do Unie a status „NE“ v případě vývozu z Unie na Nový Zéland.
Strany doporučily změnit název kapitoly 27 oddílu 5 přílohy V dohody z „Definice“ na „Horizontální otázky“ a současně vypustit všechny podkapitoly této kapitoly.
V podkapitole „Systémy osvědčování“ kapitoly 27 oddílu 5 přílohy V dohody se vyjasňuje druh komodit, na které se vztahuje rovnocennost systémů osvědčování. Strany doporučily přesunout toto vyjasnění týkající se druhu komodit ze sloupce „Zvláštní podmínky“ do sloupce „Rovnocennost“ uvedené podkapitoly bez provedení dalších změn.
Strany doporučily vložit do kapitoly 27 oddílu 5 přílohy V dohody podkapitolu o ustanoveních pro zpětný vývoz dovezených produktů, pokud produkt pochází ze třetí země a ze zařízení, kterým je povoleno vyvážet jak do Unie, tak na Nový Zéland. Toto ustanovení je v současné době uvedeno v příloze VII rozhodnutí Komise 2003/56/ES (14).
Na základě posouzení dospěly strany k závěru, že v případě výrobků, u nichž byl stanoven status rovnocennosti „Ano-1“, jsou systémy mikrobiologického monitorování a vyšetřování obou stran v oblasti rybolovu a mléčných výrobků rovnocenné, i když uznaly, že mikrobiologická kritéria se mohou lišit. Odpovědnost za plnění konkrétních kritérií dovážející strany v oblasti bezpečnosti potravin mají vyvážející provozovatelé. Strany doporučily začlenit do kapitoly 27 oddílu 5 přílohy V dohody podkapitolu o ustanoveních o systému mikrobiologického monitorování a vyšetřování. Tato ustanovení se použijí rovněž pro odvětví masa na základě statusu rovnocennosti dohodnutého stranami.
Na základě posouzení dospěly strany k závěru, že systémy obou stran, pokud jde o seznamy zařízení, jsou rovnocenné. Strany proto doporučily vytvořit v kapitole 27 oddílu 5 přílohy V dohody podkapitolu o ustanoveních pro zjednodušený postup zařazování zařízení Nového Zélandu vyrábějících živočišné produkty na vývoz do Unie na seznam. To platí pro produkty, u kterých je stanovena rovnocennost, pokud jde o veřejné zdraví.
Pokud jde o bovinní spongiformní encefalopatii (BSE), Unie v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (15) změnila své dovozní podmínky. S cílem zohlednit tyto změny strany doporučily aktualizovat kapitolu 28 „Různá ustanovení o osvědčení“ v oddíle 5 přílohy V dohody.
Namísto uvádění seznamu členských států a jejich regionů prostých IBR, které mají zavedené schválené programy pro tlumení, v kapitole 28 oddílu 5 přílohy V dohody strany doporučily, aby se v kapitole 28 odkazovalo na rozhodnutí Komise 2004/558/ES (16), ve kterém se tyto členské státy a regiony uznávají a uvádí jejich seznam.
Namísto uvádění seznamu členských států a jejich regionů prostých Aujeszkyho choroby, které mají zavedené schválené programy pro tlumení, v kapitole 28 oddílu 5 přílohy V dohody strany doporučily, aby se v kapitole 28 odkazovalo na rozhodnutí Komise 2008/185/ES (17), ve kterém se tyto členské státy a regiony uznávají a uvádí jejich seznam.
Strany doporučily doplnit do kapitoly 28 oddílu 5 přílohy V dohody potvrzení o osvědčení, pokud jde o klasický mor prasat (CSF), v případě produktů z divokých prasat vyvážených z Unie na Nový Zéland.
V zájmu souladu s kapitolou 28 oddílu 5 přílohy V dohody strany doporučily používat termín „potvrzení“ v celé tabulce kapitoly 29 nazvané „Vzájemně dohodnutá opatření pro tlumení nákazy“ v uvedené příloze.
Strany doporučily rozdělit kapitolu 29 oddílu 5 přílohy V dohody na dvě podkapitoly, „29.A. Vzájemně dohodnutý status specifických nákaz“, která zahrnuje stávající kapitolu 29, a novou podkapitolu „29.B. Vzájemně dohodnutá opatření pro tlumení nákazy v případě výskytu konkrétní nákazy“.
Pokud jde o článek 6 dohody, tj. „Přizpůsobení regionálním podmínkám“, strany doporučily začlenit do podkapitoly 29.B. oddílu 5 přílohy V dohody společné obchodní podmínky pro určité živočišné produkty v případě výskytu konkrétní nákazy na území druhé strany.
S cílem zjednodušit udělování osvědčení v příloze VII dohody a usnadnit přechod na elektronické osvědčování strany doporučily změnit oddíl 1 uvedené přílohy, aby bylo možné snížit počet vzorových osvědčení snížením počtu požadovaných potvrzení. Strany kromě toho doporučily, aby byla potřeba uvádět odkazy na právní předpisy vyvážející strany podle přílohy V dohody ponechána na uvážení dovážející strany.
Strany objasnily, že vzor veterinárního osvědčení podle oddílu 1 přílohy VII dohody lze použít v případě, kdy má živé zvíře nebo produkt status rovnocennosti „Ano (1)“ pouze ohledně veřejného zdraví nebo zdraví zvířat, aniž by byla potřebná rovnocennost osvědčení. Strany proto doporučily změnit oddíl 1 uvedené přílohy, včetně ustanovení, podle něhož se má vzor osvědčení použít v případě osvědčení vydaných po dni odeslání, tak, aby se jeho používání omezilo pouze na živá zvířata a produkty, pro které byla v kapitole 27 oddílu 5 přílohy V dohody uznána rovnocennost systémů osvědčování.
Strany doporučily stanovit v oddíle 1 přílohy VII právní základ pro některá nepovinná dodatečná ustanovení stanovená v příloze V dohody, který se zohlední v osvědčení. Tato změna se týká dodatečných osvědčení popsaných v kapitole 28 oddílu 5 uvedené přílohy a, pokud jde o vývoz Unie na Nový Zéland, dodatečného osvědčení „tento živočišný produkt je způsobilý k obchodu uvnitř Unie bez omezení“.
S cílem zjednodušit vydávání osvědčení v oddíle 2 přílohy VII dohody a usnadnit přechod na elektronické osvědčování strany doporučily zrušit požadavek, aby osvědčení obsahovala vysvětlivky s pokyny pro vyplnění, jakož i požadavek předkládat potvrzení, která nejsou pro zásilku relevantní. Strany kromě toho doporučily, aby byly povoleny drobné změny formátu vzoru osvědčení.
Obě strany vyvinuly systémy elektronického osvědčování a také propojení umožňující přenos dat mezi systémem Nového Zélandu E-cert a systémem Unie TRACES, čímž v případě produktů vyvážených z Nového Zélandu do Unie umožňují, aby se osvědčení vydávala elektronicky. Jelikož tato elektronická osvědčení poskytují rovnocenné záruky jako osvědčení v listinné podobě, strany doporučily změnit přílohu VII dohody s cílem vytvořit právní nástroj nezbytný pro výhradní používání elektronického osvědčování.
Strany přehodnotily hraniční kontroly živých zvířat a živočišných produktů stanovené v oddíle A přílohy VIII dohody. Doporučily stanovit úroveň kontrol totožnosti na 100 %, přičemž tuto míru mohou strany uplatňovat podle volného uvážení. Strany dále doporučily stanovit právní základ pro přenesení činností v rámci hraničních kontrol na odpovědnou osobu nebo orgán. Vzhledem k vysoké úrovni výkonu a spolehlivosti dvoustranného obchodu strany doporučily snížit četnost fyzických kontrol živočišných produktů určených k lidské spotřebě ze 2 % na 1 %. Strany dále objasnily, že pokud jde četnost vyšetření při fyzických kontrolách, živá zvířata určená pro lidskou spotřebu jsou ve stejné kategorii jako živočišné produkty určené pro lidskou spotřebu, a proto doporučily v kapitole 2 „Fyzické kontroly“, nyní změněné na „Fyzické kontroly (včetně náhodných či cílených)“ oddílu A uvedené přílohy doplnit slova „Živá zvířata“ před „živočišné produkty určené k lidské spotřebě“.
Po přehodnocení poplatků za prohlídku za hraniční kontroly strany doporučily aktualizovat tyto poplatky v oddílu B přílohy VIII dohody. Pokud jde o vývoz Nového Zélandu do Unie, strany doporučily, aby se poplatky za prohlídku uplatňovaly v souladu s přílohou V nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 (18) se snížením o 22,5 %. Tato snížená sazba se vypočítá na základě předpokladu, že míra fyzických kontrol pro dovoz z Nového Zélandu odpovídá pouze 10 % obvyklé míry fyzických kontrol prováděných u jiných třetích zemí, a předpokladu, že náklady na fyzické kontroly představují 25 % celkových nákladů na poplatky. Pokud jde o vývoz Unie na Nový Zéland, rozlišuje se mezi zásilkami, u nichž jsou prováděny kontroly dokladů a totožnosti, a zásilkami, u nichž jsou prováděny ještě fyzické kontroly. U poplatků Nového Zélandu za prohlídku je stanovena rovněž inflační úprava.
Vzhledem ke změnám zákonů obou stran jsou odkazy na právní předpisy v přílohách dohody již zastaralé. Obě strany proto doporučily odkazy na právní předpisy Unie a Nového Zélandu v těchto přílohách aktualizovat.
Pokud jde o navrhované změny příloh II, V, VII a VIII dohody, smíšený řídící výbor na svých zasedáních a videokonferencích ve dnech 30.–31. března 2009, 24. června 2010, 24. března 2011, 29.–30. května 2012 a 12. prosince 2013 doporučil jejich provedení.
Na základě uvedených doporučení je vhodné příslušná ustanovení v přílohách II, V, VII a VIII dohody změnit.
Podle článku 16 dohody se změny příloh dohodnou společně, a to písemně formou výměny dopisů mezi stranami.
Doporučené změny příloh II, V, VII a VIII dohody by proto měly být schváleny jménem Unie.
Podle čl. 18 odst. 3 dohody by dohodnuté změny příloh dohody měly vstoupit v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, ve kterém se strany navzájem písemně uvědomí, že jejich vnitřní postupy schvalování změn byly ukončeny.
Podle doporučení, která učinil smíšený řídící výbor zřízený podle článku 16 Dohody mezi Evropským společenstvím a Novým Zélandem o hygienických opatřeních použitelných při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty, se změny příloh II, V, VII a VIII uvedené dohody schvalují jménem Evropské Unie.
Znění výměny dopisů, které tvoří dohodu s Novým Zélandem, včetně změn příloh II, V, VII a VIII dohody, se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Generální ředitel pro zdraví a bezpečnost potravin se zmocňuje jménem Evropské unie podepsat dopis zavazující Evropskou unii.
Pozměňující dohoda ve formě výměny dopisů, jakož i datum jejího vstupu v platnost, se zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie.
(1) Úř. věst. L 57, 26.2.1997, s. 4.
(2) Směrnice Rady 72/462/EHS ze dne 12. prosince 1972 o veterinárních a hygienických otázkách dovozu skotu, prasat a čerstvého masa ze třetích zemí (Úř. věst. L 302, 31.12.1972, s. 28).
(3) Směrnice Rady 2004/68/ES ze dne 26. dubna 2004, kterou se stanoví veterinární předpisy pro dovoz některých živých kopytníků do Společenství a pro jejich tranzit, mění směrnice 90/426/EHS a 92/65/EHS a zrušuje směrnice 72/462/EHS (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 321).
(4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206).
(5) Směrnice Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11).
(6) Rozhodnutí Komise 2003/24/ES ze dne 30. prosince 2002 o vývoji integrovaného počítačového veterinárního systému (Úř. věst. L 8, 14.1.2003, s. 44).
(7) Prováděcí rozhodnutí Komise 2013/503/EU ze dne 11. října 2013, kterým se části Unie uznávají za prosté varroázy včel a kterým se stanoví doplňující záruky požadované při obchodu uvnitř Unie a dovozu do Unie pro ochranu jejich statusu jakožto částí prostých varroázy (Úř. věst. L 273, 15.10.2013, s. 38).
(8) Rozhodnutí Komise 2010/270/EU ze dne 6. května 2010, kterým se mění části 1 a 2 přílohy E směrnice Rady 92/65/EHS, pokud jde o vzory veterinárních osvědčení pro zvířata pocházející z hospodářství, včely a čmeláky (Úř. věst. L 118, 12.5.2010, s. 56).
(9) Nařízení Komise (EU) č. 15/2011 ze dne 10. ledna 2011, kterým se mění nařízení (ES) č. 2074/2005, pokud jde o uznané vyšetřovací metody zjišťování mořských biotoxinů v živých mlžích (Úř. věst. L 6, 11.1.2011, s. 3).
(10) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 ze dne 3. října 2002 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu, které nejsou určeny pro lidskou spotřebu (Úř. věst. L 273, 10.10.2002, s. 1).
(11) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 ze dne 21. října 2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a o zrušení nařízení (ES) č. 1774/2002 (nařízení o vedlejších produktech živočišného původu) (Úř. věst. L 300, 14.11.2009, s. 1).
(12) Nařízení Komise (EU) č. 142/2011 ze dne 25. února 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a provádí směrnice Rady 97/78/ES, pokud jde o určité vzorky a předměty osvobozené od veterinárních kontrol na hranici podle uvedené směrnice (Úř. věst. L 54, 26.2.2011, s. 1).
(13) Nařízení Komise (ES) č. 668/2004 ze dne 10. března 2004, kterým se mění některé přílohy nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002, pokud jde o dovoz vedlejších produktů živočišného původu ze třetích zemí (Úř. věst. L 112, 19.4.2004, s. 1).
(14) Rozhodnutí Komise 2003/56/ES ze dne 24. ledna 2003 o veterinárních osvědčeních pro dovoz živých zvířat a živočišných produktů z Nového Zélandu (Úř. věst. L 22, 25.1.2003, s. 38).
(15) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1).
(16) Rozhodnutí Komise 2004/558/ES ze dne 15. července 2004 o realizaci směrnice Rady 64/432/EHS ohledně dalších záruk pro obchod s hovězím dobytkem v rámci Společenství v souvislosti s infekční rinotracheitidou hovězího dobytka a schválením vymýcovacích programů navrhovaných některými členskými státy (Úř. věst. L 249, 23.7.2004, s. 20).
(17) Rozhodnutí Komise 2008/185/ES ze dne 21. února 2008 o stanovení dalších záruk týkajících se Aujeszkyho choroby při obchodu s prasaty uvnitř Společenství a o stanovení kritérií pro poskytování informací o této nákaze (Úř. věst. L 59, 4.3.2008, s. 19).
(18) Nařízení Evropského Parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat (Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1).
DOHODA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ,
které tvoří dohodu s Novým Zélandem o změně příloh II, V, VII a VIII Dohody mezi Evropským společenstvím a Novým Zélandem o hygienických opatřeních použitelných při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty ze dne 17. prosince 1996
Vážená paní Rocheová,
s odvoláním na čl. 16 odst. 2 Dohody mezi Evropským společenstvím a Novým Zélandem o hygienických opatřeních použitelných při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty ze dne 17. prosince 1996 mám čest navrhnout tyto změny příloh II, V, VII a VIII dohody:
na doporučení smíšeného řídícího výboru zřízeného podle čl. 16 odst. 1 dohody nahradit znění příloh II, V, VII a VIII příslušným zněním příloh II, V, VII a VIII připojeným k tomuto dopisu.
Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdila souhlas Nového Zélandu s touto změnou příloh dohody.
S odvoláním na čl. 18 odst. 3 dohody si Vás dovoluji též informovat, že vnitřní postup Evropské unie pro schvalování změn byl ukončen.
Vážený pane Miko,
mám čest odvolat se na Váš dopis obsahující podrobné informace o navrhovaných změnách příloh II, V, VII a VIII Dohody mezi Evropským společenstvím a Novým Zélandem o hygienických opatřeních použitelných při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty ze dne 17. prosince 1996.
Mám čest potvrdit, že navrhované změny, jak je doporučil smíšený řídící výbor zřízený podle čl. 16 odst. 1 dohody a jejichž kopie je připojena k tomuto dopisu, jsou pro Nový Zéland přijatelné.
S odvoláním na čl. 18 odst. 3 dohody si Vás dovoluji též informovat, že vnitřní postup Nového Zélandu pro schvalování změn byl ukončen.
Za příslušný orgán Nového Zélandu
Zástupkyně generálního ředitele pro politiku a obchod
Za kontroly v oblasti hygieny a veterinárních záležitostí je odpovědné ministerstvo prvovýroby (Ministry for Primary Industries):
při vývozu do Evropské unie je ministerstvo prvovýroby odpovědné za stanovení hygienických norem a požadavků (bezpečnost potravin) a norem a požadavků v oblasti zdraví zvířat (veterinární normy) a veterinárních osvědčení dokládajících dodržení schválených hygienických a veterinárních norem a požadavků,
při dovozu na Nový Zéland je ministerstvo prvovýroby odpovědné za stanovení hygienických norem a požadavků (bezpečnost potravin) a norem a požadavků v oblasti zdraví zvířat (veterinární normy).
Na kontrole se podílejí vnitrostátní orgány v jednotlivých členských státech a Evropská komise. V tomto smyslu platí, že:
při vývozu na Nový Zéland jsou za kontrolu podmínek a požadavků na produkci, včetně inspekcí/kontrol vyplývajících z právních předpisů, a za vydávání veterinárních osvědčení dokládajících dodržení schválených norem a požadavků odpovědné členské státy,
při dovozu do Evropské unie je za celkovou koordinaci, inspekce/kontroly kontrolních systémů a nezbytnou legislativní činnost pro zajištění jednotného uplatňování norem a požadavků v rámci vnitřního trhu odpovědná Evropská komise.
UZNÁVÁNÍ HYGIENICKÝCH OPATŘENÍ
Rovnocennost schválena. Použije se vzor veterinárního osvědčení v příloze VII oddíle 1 písm. a). EU může stanovit svá osvědčení pro dovoz živých zvířat a živočišných produktů z Nového Zélandu se statusem ‚Ano-1‘ v systému TRACES při použití vzoru dohodnutého oběma stranami.
Rovnocennost v zásadě schválena. Nutno řešit určité záležitosti. Použije se vzor veterinárního osvědčení nebo veterinární doklady dovážející strany.
Rovnocennost ve formě dodržení požadavků dovážející strany. Použije se vzor veterinárního osvědčení nebo veterinární doklady dovážející strany.
Nevyhodnoceno. Použije se vzor veterinárního osvědčení nebo veterinární doklady dovážející strany.
Ještě se hodnotí – zkoumá se. Použije se vzor veterinárního osvědčení nebo veterinární doklady dovážející strany.
Záležitosti určené k okamžitému řešení.
Není rovnocenné a/nebo je požadováno další hodnocení. Obchod se může uskutečnit, jestliže vyvážející strana splní požadavky dovážející strany.
Nevztahuje se na tuto dohodu.
Evropská unie/Nový Zéland
Novozélandský systém elektronického přenosu dat pro vývozní veterinární osvědčení.
daň ze zboží a služeb
Vysoce patogenní influenza ptáků podléhající hlášení
Krátkodobá vysokoteplotní pasterizace
Infekční bovinní rinotracheitida
Nízkopatogenní influenza ptáků podléhající hlášení
Minuta (minuty)
Žádné zvláštní podmínky
Zpracované živočišné bílkoviny
Reprodukční a respirační syndrom prasat
Systém elektronického přenosu dat v EU pro (vývozní) veterinární osvědčení.
Přenosná spongiformní encefalopatie
Ultra vysoká teplota
Zárodečná plazma a živá zvířata
Vývoz EU na Nový Zéland (1)
Vývoz Nového Zélandu do EU
Předpisy NZ
88/407/EHS
Viz kapitola 28
EU zváží přezkum, zda vyšetření spermatu na IBR pomocí metody testu PCR schválené OIE poskytuje stejnou záruku, že je prosté nákazy IBR.
90/429/EHS
2004/211/ES
2. Embrya (kromě embryí získaných po penetraci zona pellucida)
embrya získaná in vivo
89/556/EHS
Bovinní virová diarrhoea (typ II)
2006/168/ES
embrya vyprodukovaná in vitro
Drůbež násadová vejce
2009/158/ES
nařízení (ES) č. 798/2008
Ptáci nadřádu běžci (ratitae) násadová vejce
3. Živá zvířata
64/432/EHS
(ES) č. 999/2001 a (EU) č. 206/2010
91/68/EHS
2004/212/ES
EU zváží uznání NZ za prostý klusavky
nařízení (EU) č. 206/2010
Aujeszkyho choroba viz kapitola 28
2009/156/ES
92/260/EHS
Neobchodní:
2003/803/ES
(ES) č. 998/2003
(EU) č. 576/2013
(EU) č. 577/2013
Vzteklina viz kapitola 28
Obchodní dovoz:
2009/159/ES
Ptáci nadřádu běžci (ratitae)
Živé včely a čmeláci včetně zárodečné plazmy včel/čmeláků
Včely/čmeláci
Žádný obchod s komoditami do členských států nebo regionů uvedených v příloze prováděcího rozhodnutí Komise 2013/503/EU.
Maso (včetně čerstvého masa, čerstvého drůbežího masa, masa farmové zvěře a volně žijící zvěře), mleté maso, masné polotovary a masné výrobky pro lidskou spotřebu
Vývoz EU na Nový Zéland
Čerstvé maso definované v nařízení (ES) č. 853/2004. Včetně mletého masa a nezpracované (čerstvé) krve/kostí/tuku určených k lidské spotřebě.
2002/99/ES
(ES) (2) č. 999/2001
(ES) č. 852/2004
(ES) č. 853/2004
(ES) č. 854/2004
Salmonela a BSE
Mleté maso musí být zmrazené.
4.B. Čerstvé drůbeží maso
(ES) č. 798/2008
4.C. Maso farmové zvěře
nařízení (ES) č. 119/2009
Ostatní suchozemští savci
(včetně ptáků nadřádu běžci (ratitae))
(ES) č. 119/2009
4.D. Maso volně žijící zvěře
(ES) č. 119/2001 a (EU) č. 206/2010
CSF a PRRS
Ostatní volně žijící suchozemští savci
Volně žijící suchozemští savci
Nestažení a nevyvržení volně žijící zajícovití musí být chlazeni při teplotě + 4 °C po dobu nejvýše 15 dnů před určenou dobou dovozu.
5.A. Masné polotovary z čerstvého masa
(ES) č. 999/2001
Pouze zmrazené
5.B. Masné polotovary získané z čerstvého drůbežího masa
2000/572/ES 2002/99/ES
5.C. Masné polotovary získané z masa farmové zvěře
5.D. Masné polotovary získané z masa volně žijící zvěře
6. Masné výrobky
6.A. Masné výrobky získané z čerstvého masa
6.B. Masné výrobky získané z čerstvého drůbežího masa
trvanlivé v širokém rozmezí
ošetření F03
6.C. Masné výrobky získané z masa farmové zvěře
6.D. Masné výrobky získané z masa volně žijící zvěře
Ostatní produkty určené k lidské spotřebě
Vývoz EU na Nový Zéland1
7. Produkty určené k lidské spotřebě
7.A. Zvířecí střeva
2003/779/ES
7.B. Zpracované kosti a výrobky z kostí určené k lidské spotřebě
2007/777/ES nařízení
92/118/ES
7.C. Zpracované živočišné bílkoviny určené k lidské spotřebě
PAP získané z čerstvého masa:
477/2010/EU nařízení
PAP získané z čerstvého masa
94/438/ES
7.D. Krev a krevní výrobky určené k lidské spotřebě
Krev a krevní výrobky získané z čerstvého masa
92/118/EHS 2002/99/ES
Krev a krevní výrobky z čerstvého drůbežího masa
7.E. Vepřové sádlo a škvařené/tavené tuky určené k lidské spotřebě
Domácí druhy savců
Výrobky získané z čerstvého masa:
CSF viz kapitola 28
7.F. Želatiny určené k lidské spotřebě
(ES) č. 2074/2005
7.G. Kolagen určený k lidské spotřebě
7.H. Žaludky a močové měchýře (solené, sušené nebo tepelně opracované a další produkty)
Mléko a mléčné výrobky určené k lidské spotřebě, včetně mleziva a výrobků z mleziva určených k lidské spotřebě.
Domácí savci zahrnující tato zvířata
nařízení (EU) č. 605/2010
(EU) č. 605/2010
Nepasterizované, termizované sýry
Předpisy pro potraviny NZ (zpracování mléka a mléčných výrobků) 2002
Nepasterizované mléčné výrobky (kromě syrového mléka)
9. Produkty rybolovu určené k lidské spotřebě (kromě živých živočichů)
Volně žijící mořské
Vajíčka/jikry a mlíčí
Pláštěnci, plži a korýši
2002/99/ES nařízení
(ES) č. 1251/2008
nařízení (ES) č. 1251/2008
Volně žijící sladkovodní
Raci (zmražení nebo zpracovaní)
Ryby (jiné než lososovité)
Produkty akvakultury (mořské a sladkovodní – z farmových chovů)
Lososovití (vyvržení)
Měkkýši, ostnokožci
Zmražení nebo zpracovaní
Mlži, ostnokožci, pláštěnci, plži a korýši
10. Živé ryby, měkkýši, korýši, včetně vajíček a gamet
Určené k lidské spotřebě
Živí měkkýši, ostnokožci, pláštěnci, plži
Živí korýši
Jiní vodní živočichové
93/53/EHS
95/70/ES
K chovu, farmovému chovu, odchovu a sádkování
Živí měkkýši a živé ryby
(akvakultura pro lidskou spotřebu)
11. Různé produkty určené k lidské spotřebě
11.A. Med
2001/110/ES
11.B. Žabí stehýnka
11.C. Hlemýždi k lidské spotřebě
11.D. Vaječné výrobky
Produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě
12. Zvířecí střeva k výrobě krmiva pro zvířata v zájmovém chovu nebo pro technické účely
(ES) č. 1069/2009
(EU) č. 142/2011
Použijte omezení ohledně TSE
13. Mléko, mléčné výrobky a mlezivo neurčené k lidské spotřebě
Pasterizované, ošetřené UHT nebo sterilizované
Nepasterizované mlezivo a mléko pro použití mimo krmivový řetězec
14. Kosti a výrobky z nich (kromě kostní moučky), rohy a výrobky z nich (kromě rohové moučky) a kopyta a paznehty a výrobky z nich (kromě moučky z kopyt a paznehtů) k jiným použitím než jako krmná surovina, organické hnojivo nebo půdní přídavek
15. Zpracované (škvařené/tavené) živočišné bílkoviny pro krmiva
PAP určené k výrobě krmiva pro zvířata v zájmovém chovu
PAP získané ze zvířat, která nejsou savci
surovina z ryb
ptačí surovina
80 °C/9 min. nebo 100 °C/1 min.
16. Zpracovaná krev a krevní výrobky (kromě séra koňovitých) pro použití mimo krmivový řetězec
Skot, ovce, kozy, prasata
17. Vepřové sádlo a škvařené/tavené tuky neurčené k lidské spotřebě, včetně rybích tuků
Škvařené/tavené tuky a oleje
Použijte doplňkové požadavky na značení týkající se BSE
Sádlo (vepřové)
Produkt získaný z čerstvého vepřového masa, z farmové a volně žijící zvěře s označením Ano (1) pro dříve uvedenou položku zdraví zvířat.
Tukové deriváty z materiálu kategorie 2 nebo kategorie 3, jak je uvedeno v nařízení (ES) č. 1069/2009
18.A. Želatina ke krmení nebo pro použití mimo krmivový řetězec
18. B. Hydrolyzované bílkoviny, kolagen, hydrogenfosforečnan a fosforečnan vápenatý
19. Kůže a kožky
Kopytníci vyjma koňovitých
Ptáci nadřádu běžci (pštros, emu, nandu)
nařízení (ES) č. 1069/2009
20. Vlna a vlákno/žíně
Ovce, kozy, velbloudovití
Pouze praná vlna
Čištěná a praná při teplotě 75 °C nebo podobné
Ostatní přežvýkavci a prasata

References: čl. 18
 čl. 16
 čl. 16
 čl. 18
 čl. 16
 čl. 18