Source: https://usito.usherbrooke.ca/d%C3%A9finitions/%C3%A9viter
Timestamp: 2020-08-14 11:57:57+00:00

Document:
éviter | Usito
Accueil / Tous les articles de dictionnaire / éviter
éviter [infobulle_prononciationprononciationbloc prononciationprononciation400 VOIR le tableau de l’alphabet phonétique international.VOIR les principes de la transcription phonétique.VOIR l'article thématique : La prononciation du français québécois.VOIR l'article thématique : L’origine de la prononciation québécoise traditionnelle. evite] infobulleverbe_v_v.v.verbe250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoAbréviation de verbe.v.
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceI infobulleverbe_v__tr__dir_v._tr._dir.v. tr. dir.verbe transitif direct450Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoEn grammaire traditionnelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément d’objet direct (COD).Nous parlons français.En grammaire nouvelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément direct (CD), c’est-à-dire un complément du verbe, essentiel, qui n’est pas introduit par une préposition.Nous parlons français.Certains compléments circonstanciels en grammaire traditionnelle peuvent être analysés en grammaire nouvelle comme des compléments directs à comportement particulier. Ils ont un comportement syntaxique moins prototypiques puisqu'ils ne se pronominalisent pas en le, la, les ou en et ne peuvent être mis au passif. Cependant, il s'agit de compléments requis par le verbe, introduits sans préposition. Les grammaires ne précisent pas toujours comment les analyser et disent simplement qu'il s'agit de compléments de mesure, de prix et de temps ou alors de compléments directs par opposition aux compléments d'objet direct.Ce livre coûte 50 dollars.V. tr. dir. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 Faire en sorte de ne pas entrer en contact avec qqch. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ esquiver. Éviter une automobile. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ infobulleliste_rhetorique_par_ext_par_ext.par ext.par extension250Précisions rhétoriquesprecisionRhetoriqueIndicateur utilisé dans le cas d'un mot à qui l'on donne, outre son sens premier original et spécifique, un sens secondaire plus général.par ext. Éviter une rue, un quartier. Éviter un sujet de discussion. Éviter le regard de qqn. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sous_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ◈ éviter qqn. Faire en sorte de ne pas rencontrer qqn. « Je ne pouvais pas l'éviter, faire semblant de ne pas la voir » noticeNaïm_Kattan.bio.xmlNaïm_Kattan_bio_xmlNaïm KattanAdieu, BabyloneMontréal, La Presse, 1975, 238 p. javascript:return naviguerVers('')(N. Kattan, 1975). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ infobulleliste_grammatical_pronom_pronom.pronom.emploi pronominal250Précisions grammaticales et syntaxiquesprecisionsGrammAbréviation de emploi pronominal.pronom. infobulleliste_grammatical_récipr_récipr.récipr.réciproque250Précisions grammaticales et syntaxiquesprecisionsGrammAbréviation de réciproque.(récipr.) Ils s'évitent depuis leur séparation. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 Faire en sorte de ne pas subir qqch. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ échapper à, se soustraire à. Éviter un accident. Éviter le pire. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ éviter qqch. à qqn. Circonstances atténuantes lui évitant la prison. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ infobulleliste_grammatical_pronom_pronom.pronom.emploi pronominal250Précisions grammaticales et syntaxiquesprecisionsGrammAbréviation de emploi pronominal.pronom. infobulleliste_grammatical_réfl_réfl.réfl.réfléchi250Précisions grammaticales et syntaxiquesprecisionsGrammAbréviation de réfléchi.(réfl.) S'éviter du travail. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ éviter que (infobulleliste_modalite_synt_plus_subj_plus_subj.+ subj.+ subjonctif250Précisions grammaticales et syntaxiquesprecisionsGrammSuivi d'un verbe au subjonctif.+ subj.). Éviter qu'un incident ne se reproduise. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance3 éviter de (infobulleliste_modalite_synt_plus_inf_plus_inf.+ inf.+ infinitif250Précisions grammaticales et syntaxiquesprecisionsGrammSuivi d'un verbe à l'infinitif.+ inf.). Faire en sorte de ne pas faire qqch. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ s'abstenir. Il vaut mieux éviter de venir. « Elle évita de répondre à sa question en faisant un geste vague » noticeFlorence_Nicole.bio.xmlFlorence_Nicole_bio_xmlFlorence NicoleNeigeMontréal, Éditions Libre Expression, 1998, 397 p. [1re éd., 1994] javascript:return naviguerVers('')(Fl. Nicole, 1994).
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceII infobulleverbe_v__tr__indir_v._tr._indir.v. tr. indir.verbe transitif indirect250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoEn grammaire traditionnelle, un verbe transitif indirect est un verbe qui se construit avec un complément d’objet indirect (COI). Il a nui à ses ennemis.En grammaire nouvelle, un verbe transitif indirect est un verbe qui se construit avec un complément indirect (CI), c’est-à-dire un complément du verbe, essentiel, qui est introduit par une préposition. Certains compléments circonstanciels en grammaire traditionnelle sont analysés en grammaire nouvelle comme des compléments indirects (c’est-à-dire des compléments prépositionnels obligatoires).Il a nui à ses ennemis.Je vais à Montréal.V. tr. indir.infobullebulle_gram_trad_intransitifintransitifGrammaire traditionnelleGrammaire traditionnelle350Verbe intransitif en grammaire traditionnelle. VOIR l'article thématique : Nouvelles orientations grammaticales. infobulleliste_technolectal_mar_mar.mar.marine250Indicateurs de domainesIndicateursDomaineCette marque indique que le mot ou le sens appartient à ce domaine spécialisé.mar. éviter à. Changer de cap au mouillage sous l'effet du vent ou de la marée. Éviter au vent, à la marée.
infobulledef_sous_entree_in_TLFin_TLFin TLFiin Trésor de la langue française informatisé400éviterCet article s'appuie sur certaines données du TLFi. Rechercher « ###_entree_### » dans le TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)* a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l'équipe FRANQUS peut s'appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec.
infobulle_étymologieétymologierubrique étymologiquerubrique étymologique400La rubrique étymologique, s’il y a lieu, peut contenir les ou un des éléments suivants :la date de la 1re attestation du mot en entrée;l’étymon, c’est-à-dire la forme à l’origine du mot de l’entrée;la langue ou le dialecte d’où provient l’étymon;le sens de l’étymon;la source d’où proviennent les informations de la rubrique étymologique, sous une forme abrégée;un complément d’information encyclopédiqueVOIR La rubrique étymologique, principes généraux.ÉTYMOLOGIE1324; du latin evitare « fuir ».
j' évite
il elle évite
nous évitons
vous évitez
ils elles évitent
j' évitais
tu évitais
il elle évitait
nous évitions
vous évitiez
ils elles évitaient
j' évitai
tu évitas
il elle évita
nous évitâmes
vous évitâtes
ils elles évitèrent
j' éviterai
tu éviteras
il elle évitera
nous éviterons
ils elles éviteront
j' éviterais
tu éviterais
il elle éviterait
nous éviterions
vous éviteriez
ils elles éviteraient
que j' évite
que tu évites
qu'il elle évite
que nous évitions
que vous évitiez
qu'ils elles évitent
que j' évitasse
que tu évitasses
qu'il elle évitât
que nous évitassions
que vous évitassiez
qu'ils elles évitassent
évité évités
évitée évitées
j' ai évité
tu as évité
il elle a évité
nous avons évité
vous avez évité
ils elles ont évité
j' avais évité
tu avais évité
il elle avait évité
nous avions évité
vous aviez évité
ils elles avaient évité
j' eus évité
tu eus évité
il elle eut évité
nous eûmes évité
vous eûtes évité
ils elles eurent évité
j' aurai évité
tu auras évité
il elle aura évité
nous aurons évité
vous aurez évité
ils elles auront évité
j' aurais évité
tu aurais évité
il elle aurait évité
nous aurions évité
vous auriez évité
ils elles auraient évité
j' eusse évité
tu eusses évité
il elle eût évité
nous eussions évité
vous eussiez évité
ils elles eussent évité
que j' aie évité
que tu aies évité
qu'il elle ait évité
que nous ayons évité
que vous ayez évité
qu'ils elles aient évité
que j' eusse évité
que tu eusses évité
qu'il elle eût évité
que nous eussions évité
que vous eussiez évité
qu'ils elles eussent évité
aie évité
ayons évité
ayez évité
avoir évité
ayant évité
je m' évite
tu t' évites
il s'elle s' évite
nous nous évitons
vous vous évitez
ils s'elles s' évitent
je m' évitais
tu t' évitais
il s'elle s' évitait
nous nous évitions
vous vous évitiez
ils s'elles s' évitaient
je m' évitai
tu t' évitas
il s'elle s' évita
nous nous évitâmes
vous vous évitâtes
ils s'elles s' évitèrent
je m' éviterai
tu t' éviteras
il s'elle s' évitera
nous nous éviterons
vous vous éviterez
ils s'elles s' éviteront
je m' éviterais
tu t' éviterais
il s'elle s' éviterait
nous nous éviterions
vous vous éviteriez
ils s'elles s' éviteraient
que je m' évite
que tu t' évites
qu'il s'elle s' évite
que nous nous évitions
que vous vous évitiez
qu'ils s'elles s' évitent
que je m' évitasse
que tu t' évitasses
qu'il s'elle s' évitât
que nous nous évitassions
que vous vous évitassiez
qu'ils s'elles s' évitassent
évite-toi
évitons-nous
évitez-vous
s' éviter
s' évitant
je me suis évitéévitée
tu t' es évitéévitée
il s'elle s' est évitéévitée
nous nous sommes évitésévitées
vous vous êtes évitésévitées
ils se elles se sont évitésévitées
je m' étais évitéévitée
tu t' étais évitéévitée
il s'elle s' était évitéévitée
nous nous étions évitésévitées
vous vous étiez évitésévitées
ils s'elles s' étaient évitésévitées
je me fus évitéévitée
tu te fus évitéévitée
il se elle se fut évitéévitée
nous nous fûmes évitésévitées
vous vous fûtes évitésévitées
ils se elles se furent évitésévitées
je me serai évitéévitée
tu te seras évitéévitée
il se elle se sera évitéévitée
nous nous serons évitésévitées
vous vous serez évitésévitées
ils se elles se seront évitésévitées
je me serais évitéévitée
tu te serais évitéévitée
il se elle se serait évitéévitée
nous nous serions évitésévitées
vous vous seriez évitésévitées
ils se elles se seraient évitésévitées
je me fusse évitéévitée
tu te fusses évitéévitée
il se elle se fût évitéévitée
nous nous fussions évitésévitées
vous vous fussiez évitésévitées
ils se elles se fussent évitésévitées
que je me sois évitéévitée
que tu te sois évitéévitée
qu'il se elle se soit évitéévitée
que nous nous soyons évitésévitées
que vous vous soyez évitésévitées
qu'ils se elles se soient évitésévitées
que je me fusse évitéévitée
que tu te fusses évitéévitée
qu'il se elle se fût évitéévitée
que nous nous fussions évitésévitées
que vous vous fussiez évitésévitées
qu'ils se elles se fussent évitésévitées
sois-toi évitéévitée
soyons-nous évitésévitées
soyez-vous évitésévitées
s' être évitéévitée
s' étant évitéévitée
⇒ échapper à
⇒ esquiver
⇒ se soustraire à
⇓ conjurer
⇓ parer
⇒ s'abstenir, au sens de éviter de
éviter à
éviter de
éviter qqch. à qqn
éviter qqn
éviter que
éviscérer
évocateur, évocatrice
évocatoire
évolué, évoluée

References: l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250