Source: https://www.zakonyprolidi.cz/ms/2017-53
Timestamp: 2020-04-10 10:54:19+00:00

Document:
53/2017verze 1
Sdělení č. 53/2017 Sb. m. s.Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Minamatské úmluvy o rtuti
Uzavření smlouvy 10.10.2013
Ratifikace Smlouvy 19.06.2017
Platnost od 16.08.2017
Aktuální znění 16.08.2017 (verze 1)
Článek 3 - Zdroje nabídky rtuti a obchod se rtutí
Článek 4 - Výrobky s přidanou rtutí
Článek 5 - Výrobní procesy používající rtuť nebo sloučeniny rtuti
Článek 6 - Výjimky dostupné smluvní straně na vyžádání
Článek 7 - Neprůmyslová těžba zlata a těžba zlata v malém měřítku
Článek 8 - Emise
Článek 9 - Úniky
Článek 10 - Environmentálně šetrné prozatímní ukládání rtuti, vyjma odpadní rtuti
Článek 11 - Odpady obsahující rtuť
Článek 12 - Kontaminovaná místa
Článek 13 - Finanční zdroje a mechanismus
Článek 14 - Budování kapacit, technická pomoc a přenos technologií
Článek 15 - Výbor pro plnění a dodržování
Článek 16 - Zdravotní aspekty
Článek 17 - Výměna informací
Článek 18 - Veřejné informace, osvěta a vzdělávání
Článek 19 - Výzkum, vývoj a monitorování
Článek 20 - Implementační plány
Článek 21 - Podávání zpráv
Článek 22 - Vyhodnocování účinnosti
Článek 23 - Konference smluvních stran
Článek 24 - Sekretariát
Článek 25 - Urovnávání sporů
Článek 27 - Přijetí a změna příloh
Článek 28 - Hlasovací právo
Článek 29 - Podpis
Článek 30 - Ratifikace, přijetí, schválení nebo přístup
Článek 31 - Vstup v platnost
Článek 32 - Výhrady
Článek 33 - Odstoupení
Článek 34 - Depozitář
Článek 35 - Závazná znění
uznávajíce důkladné ponaučení z nemoci minamata, zejména závažné zdravotní a environmentální dopady způsobené znečištěním rtutí, a potřebu zajistit správné nakládání se rtutí a zabránit v budoucnu takovým událostem,
a) „neprůmyslová těžba zlata a těžba zlata v malém měřítku“ znamená těžbu zlata prováděnou jednotlivými těžaři nebo malými společnostmi s omezenými kapitálovými investicemi a výrobou;
b) „nejlepší dostupné techniky“ znamenají techniky, které jsou nejúčinnější k zamezení, a pokud to není proveditelné, ke snížení emisí a úniků rtuti do ovzduší, vody a půdy a celkově ke snížení dopadu těchto emisí a úniků na životní prostředí, při zohlednění ekonomických a technických podmínek pro určitou smluvní stranu nebo určité zařízení na území této smluvní strany. V této souvislosti:
i) „nejlepší“ znamená nejúčinnější při dosažení vysoké obecné úrovně ochrany životního prostředí jako celku;
ii) „dostupné“ techniky znamenají, s ohledem na určitou smluvní stranu a určité zařízení na území této smluvní strany, takové techniky, které byly vyvinuty v rozsahu umožňujícím zavedení v příslušném průmyslovém odvětví za ekonomicky a technicky přijatelných podmínek, při zahrnutí nákladů a přínosů, bez ohledu na to, zda jsou nebo nejsou tyto techniky používány nebo vyvíjeny na území této smluvní strany, pokud jsou provozovateli zařízení dle této smluvní strany dostupné, a
iii) „techniky“ znamenají použité technologie, výrobní postupy a způsoby, na jejichž základě jsou zařízení navrhována, budována, udržována, provozována a odstavována;
c) „nejlepší environmentální postupy“ znamenají využití nejvhodnější kombinace kontrolních opatření a strategií pro životní prostředí;
d) „rtuť“ znamená elementární rtuť (Hg(0), číslo CAS 7439-97-6);
e) „sloučenina rtuti“ znamená jakoukoli látku skládající se z atomů rtuti a jednoho nebo více atomů jiného chemického prvku, která může být rozložena na odlišné složky pouze chemickými reakcemi;
f) „výrobek s přidanou rtutí“ znamená výrobek nebo složku výrobku, který(á) obsahuje rtuť nebo sloučeninu rtuti, která byla záměrně přidána;
g) „smluvní strana“ znamená stát nebo organizaci regionální hospodářské integrace, který/á souhlasil/a se závazky této úmluvy a pro který/ou je úmluva platná;
h) „přítomné a hlasující smluvní strany“ znamenají smluvní strany přítomné a odevzdávající hlas pro nebo proti na zasedání smluvních stran;
i) „primární těžba rtuti“ znamená těžbu, v níž je základní hledanou surovinou rtuť;
j) „organizace regionální hospodářské integrace“ znamená organizaci tvořenou svrchovanými státy dané oblasti, na niž její členské státy převedly své pravomoci vzhledem k záležitostem upraveným touto úmluvou a která je plně oprávněna v souladu s jejími vnitřními postupy podepsat, ratifikovat, přijmout, schválit tuto úmluvu nebo k ní přistoupit a
k) „povolené použití“ znamená jakékoli použití rtuti nebo sloučenin rtuti smluvní stranou v souladu s touto úmluvou, včetně, avšak nikoliv pouze, použití v souladu s články 3,4, 5,6 a 7.
a) odkazy na „rtuť“ zahrnují směsi rtuti s jinými látkami, včetně slitin rtuti, s obsahem rtuti nejméně 95 hmotnostních procent a
b) „sloučeniny rtuti“ jsou chlorid rtuťný (známý také jako kalomel), oxid rtuťnatý, síran rtuťnatý, dusičnan rtuťnatý, cinabarit (rumělka) a sulfid rtuťnatý.
a) množství rtuti nebo sloučenin rtuti, které se použijí pro laboratorní výzkum nebo jako referenční standard nebo
b) přirozeně se vyskytující stopová množství rtuti nebo sloučenin rtuti přítomná v takových výrobcích jako nertuťové kovy, rudy nebo minerální produkty, včetně uhlí, nebo výrobcích odvozených z těchto surovin, a na nezamýšlená stopová množství v chemických výrobcích, nebo
c) výrobky s přidanou rtutí.
a) bude usilovat o identifikaci jednotlivých zásob rtuti nebo sloučenin rtuti přesahujících 50 tun a zdrojů nabídky rtuti vytvářejících zásoby přesahující 10 tun ročně, jež se nacházejí na jejím území;
b) přijme opatření k zajištění, aby tam, kde smluvní strana rozhodne, že je k dispozici přebytečná rtuť z odstavených zařízení pro výrobu chloru a alkalických hydroxidů, byla tato rtuť odstraněna v souladu s pokyny pro environmentálně šetrné nakládání podle čl. 11 odst. 3 písm. a) pomocí postupů, které nevedou ke znovuzískání, recyklaci, odběru, přímému opětovnému použití nebo alternativním použitím.
a) vývozu do smluvní strany, která poskytla vyvážející smluvní straně písemný souhlas, a to pouze pro účely:
i) povoleného použití pro dovážející smluvní stranu dle této úmluvy nebo
ii) environmentálně šetrného prozatímního uložení podle článku 10 nebo
b) vývozu do státu, jenž není smluvní stranou, který poskytl vyvážející smluvní straně písemný souhlas, včetně potvrzení o tom, že:
i) tento stát, jenž není smluvní stranou, má zavedena opatření k zajištění ochrany lidského zdraví a životního prostředí a k zajištění jeho dodržování ustanovení článků 10 a 11 a
ii) tato rtuť bude použita pouze pro povolené použití pro smluvní stranu dle této úmluvy nebo pro environmentálně šetrné prozatímní uložení podle článku 10.
a) při nejbližší příležitosti podá zprávu konferenci smluvních stran popisující zavedená opatření nebo strategie, včetně vyčíslení dosažených snížení;
b) plní opatření nebo strategie ke snížení použití rtuti ve všech výrobcích uvedených v části I přílohy A, pro něž ještě nebylo dosaženo nejnižších hodnot;
c) zváží dodatečná opatření k dosažení dalších snížení a
d) není způsobilá požadovat výjimky podle článku 6 pro jakoukoliv kategorii výrobků, pro něž je zvolena tato možnost.
a) jakýkoliv návrh předložený podle odstavce 7;
b) informace předložené podle odstavce 4 a
c) dostupnost bezrtuťových alternativ pro smluvní strany, které jsou technicky a ekonomicky proveditelné, při zohlednění rizik a přínosů pro životní prostředí a lidské zdraví.
a) přijme opatření zaměřená na emise a úniky rtuti nebo sloučenin rtuti z těchto zařízení;
b) zařadí do svých zpráv předkládaných podle článku 21 informace o opatřeních učiněných podle tohoto odstavce a
c) bude usilovat o identifikaci zařízení na svém území, které používají rtuť nebo sloučeniny rtuti zařazené v příloze B, a do tří let po datu vstupu úmluvy v platnost pro tuto smluvní stranu předloží sekretariátu informace o počtu a typu těchto zařízení a odhadovaném ročním množství rtuti nebo sloučenin rtuti použitém v těchto zařízeních. Sekretariát tyto informace zveřejní.
a) jakýkoliv návrh předložený podle odstavce 9;
b) informaci dostupnou podle odstavce 4 a
c) dostupnost bezrtuťových alternativ pro smluvní strany, které jsou technicky a ekonomicky proveditelné při zohlednění rizik a přínosů pro životní prostředí a zdraví.
a) když se stává smluvní stranou této úmluvy nebo
b) když je jakýkoliv výrobek s přidanou rtutí přidán změnou přílohy A nebo jakýkoliv výrobní proces, v němž se používá rtuť, je přidán změnou přílohy B, ne však později než k datu vstupu této změny v platnost pro tuto smluvní stranu.
a) seznam smluvních stran, které mají jednu nebo více výjimek;
b) výjimku nebo výjimky zaregistrované každou smluvní stranou a
c) datum ukončení platnosti každé výjimky.
a) zprávu smluvní strany odůvodňující potřebu prodloužení výjimky a nastiňující uskutečněné a plánované činnosti k odstranění potřeby výjimky v co nejkratší možné době;
b) dostupné informace, včetně informací o dostupnosti alternativních výrobků neobsahujících rtuť a výrobních procesů bez použití rtuti nebo spotřebovávajících méně rtuti, než je povoleno v rámci výjimky, a
c) plánované nebo uskutečňované činnosti k zajištění environmentálně šetrného uložení rtuti a odstranění odpadů obsahujících rtuť.
a) vypracuje a bude plnit národní akční plán v souladu s přílohou C;
b) předloží svůj národní akční plán sekretariátu nejpozději tři roky po vstupu úmluvy v platnost pro tuto smluvní stranu nebo nejpozději tři roky po svém oznámení sekretariátu, podle toho, která skutečnost nastala později, a
c) dále pak každé tři roky provádí přezkum pokroku plnění svých povinností podle tohoto článku a zahrnuje tyto přezkumy do svých zpráv předkládaných podle článku 21.
a) vývoj strategií prevence rozšíření rtuti nebo sloučenin rtuti při použití v neprůmyslové těžbě a zpracování zlata a těžbě a zpracování zlata v malém měřítku;
b) iniciativy zaměřené na vzdělávání, aktivní pomoc a budování kapacit;
c) podporu výzkumu v udržitelných alternativních postupech, které nevyužívají rtuť;
d) poskytnutí technické a finanční pomoci;
e) partnerství na podporu plnění svých závazků podle tohoto článku a
f) využití stávajících mechanismů výměny informací k prosazování znalostí, nejlepších environmentálních postupů a alternativních technologií, které jsou environmentálně, technicky, společensky a ekonomicky přijatelné.
a) „emise“ znamenají emise rtuti nebo sloučenin rtuti do ovzduší;
b) „příslušný zdroj“ znamená zdroj spadající do jedné z kategorií zdrojů uvedených v příloze D. Smluvní strana může, zvolí-li si, stanovit kritéria pro identifikaci zdrojů pokrytých v kategorii zdrojů uvedených v příloze D, pokud tato kritéria pro jakoukoliv kategorii zahrnou alespoň 75 procent emisí z této kategorie;
c) „nový zdroj“ znamená jakýkoliv příslušný zdroj v kategorii uvedené v příloze D, jehož stavba nebo podstatná úprava je zahájena nejméně jeden rok po datu:
i) vstupu této úmluvy v platnost pro dotčenou smluvní stranu nebo
ii) vstupu změny přílohy D v platnost pro dotčenou smluvní stranu, kde se na zdroj začnou vztahovat ustanovení této úmluvy pouze na základě této změny;
d) „podstatná úprava“ znamená úpravu příslušného zdroje, která vede k významnému zvýšení emisí, kromě jakékoliv změny v emisích vznikajících ze znovuzískání vedlejšího produktu. Smluvní strana se rozhodne, zda je úprava podstatná či nikoliv;
e) „stávající zdroj“ znamená jakýkoliv příslušný zdroj, který není novým zdrojem;
f) „hodnota emisního limitu“ znamená limit koncentrační, hmotnostní nebo rychlosti uvolňování rtuti a jejích sloučenin, často vyjádřených jako „celková rtuť“, uvolňovaný z bodového zdroje.
3. Smluvní strana s příslušnými zdroji přijme opatření k regulaci emisí a může připravit národní plán stanovující opatření potřebná k regulaci emisí a její očekávané cíle a výsledky. Každý plán se předloží konferenci smluvních stran do čtyř let od data vstupu úmluvy v platnost pro tuto smluvní stranu. Pokud smluvní strana vytvoří implementační plán v souladu s Článkem 20, může do něj smluvní strana zahrnout plán připravený podle tohoto odstavce.
4. Pro své nové zdroje bude každá smluvní strana vyžadovat použití nej lepších dostupných technik a nej lepších en vironmentálních postupů pro regulaci, a kde je to možné, pro snížení emisí, co nejdříve je to proveditelné, avšak nejpozději pět let po datu vstupu úmluvy v platnost pro tuto smluvní stranu. Smluvní strana může použít hodnoty emisních limitů, které platí pro použití nejlepších dostupných technik.
a) vyčíslený cíl pro regulování, a kde je to možné, pro snižování emisí z příslušných zdrojů;
b) hodnoty emisního limitu pro regulování, a kde je to možné, pro snižování emisí z příslušných zdrojů;
c) použití nej lepších dostupných technik a nejlepších environmentálních postupů k regulaci emisí z příslušných zdrojů;
d) regulační strategie pro více znečišťujících látek najednou, která by přinesla společné výhody pro regulaci emisí rtuti;
e) alternativní opatření pro snížení emisí z příslušných zdrojů.
a) nejlepší dostupné techniky a nejlepší environmentální postupy, při zohlednění jakýchkoliv rozdílů mezi novými a stávajícími zdroji a potřeby minimalizovat vlivy z přenosu mezi složkami; a
b) podporu pro smluvní strany při naplňování opatření uvedených v odstavci 5, zejména při určování cílů a nastavování hodnot emisního limitu.
9. Konference smluvních stran v nejbližším možném termínu přijme zásady pro:
a) kritéria, která smluvní strany mohou vytvořit podle odst. 2 písm. b);
b) metodiku pro přípravu inventářů emisí.
a) „úniky“ znamenají úniky rtuti nebo sloučenin rtuti do půdy nebo vody;
b) „příslušný zdroj“ znamená jakýkoliv významný bodový zdroj úniku vytvořený lidskou činností, který smluvní strana identifikovala a na nějž se nevztahují ostatní ustanovení této úmluvy;
c) „nový zdroj“ znamená jakýkoliv příslušný zdroj, jehož stavba nebo podstatná úprava byla zahájena nejméně jeden rok po datu vstupu této úmluvy v platnost pro dotčenou smluvní stranu;
d) „podstatná úprava“ znamená úpravu příslušného zdroje, která vede k významnému zvýšení úniků, kromě jakékoliv změny v únicích vznikajících ze znovuzískání vedlejšího produktu. Smluvní strana se rozhodne, zda je úprava podstatná či nikoliv;
f) „hodnota limitu úniků“ znamená koncentrační nebo hmotnostní limit rtuti nebo jejích sloučenin, často vyjádřených jako „celková rtuť“, uniklá z bodového zdroje.
a) hodnoty limitu úniků pro regulaci, a kde je to možné, snížení úniků z příslušných zdrojů;
b) použití nej lepších dostupných technik a nej lepších environmentálních postupů k regulaci úniků z příslušných zdrojů;
c) regulační strategii pro více znečišťujících látek najednou, která by přinesla společné výhody pro regulaci úniků rtuti;
d) alternativní opatření pro snížení úniků z příslušných zdrojů.
a) nejlepší dostupné techniky a nejlepší environmentální postupy, při zohlednění jakýchkoliv rozdílů mezi novými a stávajícími zdroji a potřeby minimalizovat vlivy z přenosu mezi složkami;
b) metodiku přípravy inventářů úniků.
a) které se skládají ze rtuti nebo sloučenin rtuti;
b) které obsahují rtuť nebo sloučeniny rtuti, nebo
c) které jsou kontaminovány rtutí nebo sloučeninami rtuti,
a) byl spravován environmentálně šetrným způsobem při zohlednění pokynů vytvořených v rámci Basilejské úmluvy a v souladu s požadavky, které konference smluvní stran přijme jako dodatečnou přílohu podle článku 27. Při stanovování požadavků vezme konference smluvních stran v úvahu nařízení a programy pro nakládání s odpady smluvních stran;
b) byl obnoven, recyklován, znovuzískáván nebo přímo zpětně použit pouze pro použití povolené smluvní straně podle této úmluvy nebo pro environmentálně šetrné odstranění podle odst. 3 písm. a);
c) byl, pokud jde o smluvní strany Basilejské úmluvy, převážen přes mezinárodní hranice pouze za účelem environmentálně šetrného odstranění v souladu s tímto článkem a s Basilejskou úmluvou. Za podmínek převozu přes mezinárodní hranice, na které se Basilejská úmluva nevztahuje, povolí smluvní strana tento převoz pouze po zohlednění příslušných mezinárodních pravidel, standardů a pokynů.
a) identifikaci a označení míst;
b) zapojení veřejnosti;
c) hodnocení rizik pro lidské zdraví a životní prostředí;
d) možnosti pro nakládání s riziky působenými kontaminovanými místy;
e) analýzu přínosů a nákladů a
f) ověření výstupů.
a) svěřenecký fond Globálního fondu pro životní prostředí a
b) zvláštní mezinárodní Program k podpoře budování kapacit a technické pomoci.
a) zváží informace o stávajících iniciativách a pokroku učiněném s ohledem na alternativní technologie;
b) zváží informace o potřebách smluvních stran, zejména rozvojových zemí, ohledně alternativních technologií;
c) identifikuje překážky, se kterými se smluvní strany, zejména smluvní strany rozvojových zemí, setkaly při přenosu technologií.
a) písemných oznámení od jakékoliv smluvní strany s ohledem na její vlastní dodržování úmluvy;
b) národních zpráv podle článku 21 a
c) žádostí konference smluvních stran.
a) podporovaly vývoj a plnění strategií a programů k identifikaci a ochraně rizikových skupin populace, zejména ohrožených populací, které mohou zahrnovat přijetí zdravotních pokynů založených na vědeckých poznatcích ohledně expozice rtuti a sloučeninám rtuti, stanovení v případě potřeby cílů pro snížení expozice rtuti a veřejné vzdělávání se zapojením sektoru veřejného zdraví a dalších příslušných sektorů;
b) podporovaly vývoj a plnění vzdělávacích a preventivních programů založených na vědeckých poznatcích o profesní expozici rtuti a sloučeninám rtuti;
c) podporovaly vhodné služby zdravotní péče pro prevenci, ošetřování a péči u populací postižených expozicí rtuti a sloučeninám rtuti a
d) zavedly a v případě potřeby posílily institucionální a odborné zdravotnické kapacity pro prevenci, diagnostiku, ošetřování a sledování zdravotních rizik spojených s expozicí rtuti a sloučeninám rtuti.
a) konzultovat a spolupracovat se Světovou zdravotnickou organizací, s Mezinárodní organizací práce a v případě potřeby s dalšími příslušnými mezivládními organizacemi a
b) podporovat spolupráci a výměnu informací se Světovou zdravotnickou organizací, Mezinárodní organizací práce a v případě potřeby s dalšími příslušnými mezivládními organizacemi.
a) vědeckých, odborných, ekonomických a právních informací týkajících se rtuti a sloučenin rtuti, včetně toxikologických, ekotoxikologických a bezpečnostních informací;
b) informací o snížení nebo odstranění výroby, použití, emisí a úniků rtuti a sloučenin rtuti a obchodu se rtutí a sloučeninami rtuti;
c) informací o technicky a ekonomicky přijatelných alternativách:
i) výrobků s přidanou rtutí;
ii) výrobních procesů, v nichž se používá rtuť nebo sloučeniny rtuti, a
iii) činností a procesů, které uvolňují nebo z nichž uniká rtuť nebo sloučeniny rtuti;
d) epidemiologických informací o zdravotních dopadech spojených s expozicí rtuti a sloučeninám rtuti, v úzké spolupráci se Světovou zdravotnickou organizací a v případě potřeby s jinými příslušnými organizacemi.
a) poskytování dostupných informací veřejnosti o:
i) vlivech rtuti a sloučenin rtuti na zdraví a životní prostředí;
ii) alternativách rtuti a sloučenin rtuti;
iii) tématech uvedených v čl. 17 odst. 1;
iv) výsledcích svých činností v oblasti výzkumu, vývoje a monitorování podle článku 19 a
v) činnostech vedoucích k plnění svých povinností podle této úmluvy;
b) vzdělávání, školení a veřejnou osvětu ohledně dopadů expozice rtuti a sloučeninám rtuti na lidské zdraví a životní prostředí, podle potřeby ve spolupráci s příslušnými mezivládními a nevládními organizacemi a zástupci ohrožených populací.
a) inventáře použití, spotřeby a emisí rtuti a sloučenin rtuti do ovzduší a úniků rtuti a sloučenin rtuti do vody a půdy způsobených lidskou činností;
b) modelování a územně reprezentativní monitorování hladin rtuti a sloučenin rtuti v ohrožených populacích a složkách životního prostředí, včetně biotických jako ryby, mořští savci, mořské želvy a ptáci, i spolupráci při sběru a výměně příslušných a vhodných vzorků;
c) hodnocení dopadů rtuti a sloučenin rtuti na lidské zdraví a životní prostředí, vedle sociálních, ekonomických a kulturních dopadů, zejména s ohledem na ohrožené populace;
d) harmonizované metodiky pro činnosti prováděné na základě písmen a), b) a c);
e) informace o cyklu v životním prostředí, přenosu (včetně dálkového přenosu a depozice), přeměně a osudu rtuti a sloučenin rtuti v řadě ekosystémů, při náležitém zohlednění rozdílu mezi emisemi způsobenými lidskou činností a přírodními emisemi a úniky rtuti a zohlednění opětovného uvolňování rtuti z historických úložišť;
f) informace o obchodování se rtutí a sloučeninami rtuti a s výrobky s přidanou rtutí a
g) informace a výzkum v oblasti technické a ekonomické dostupnosti výrobků a procesů bez rtuti a nej lepších dostupných technik a nej lepších postupů šetrných k životnímu prostředí vedoucích ke snížení a sledování emisí a úniků rtuti a sloučenin rtuti.
a) zpráv a dalších informací získaných monitorováním poskytnutých konferenci smluvních stran podle odstavce 2;
b) zpráv předkládaných podle článku 21;
c) informací a doporučení poskytovaných podle článku 15 a
d) zpráv a dalších příslušných informací o provádění opatření o finanční pomoci, přenosu technologií a budování kapacit ustanovených v této úmluvě.
a) zřizuje takové pomocné orgány, které se jeví jako nezbytné pro provádění úmluvy;
b) spolupracuje v případě potřeby s příslušnými mezinárodními organizacemi a mezivládními a nevládními orgány;
c) pravidelně přezkoumá všechny informace dostupné konferenci smluvních stran a sekretariátu podle článku 21;
d) zvažuje doporučení jí předložená Výborem pro plnění a dodržování;
e) zvažuje a provádí jakákoli další opatření, která mohou být požadována pro dosažení cílů úmluvy, a
f) přezkoumává přílohy A a B podle článků 4 a 5.
a) organizovat zasedání konference smluvních stran a jejích pomocných orgánů a poskytovat jim požadované služby;
b) usnadňovat, na požádání, pomoc smluvním stranám, zvláště smluvním stranám rozvojových zemí a zemí s přechodnou ekonomikou při provádění této úmluvy;
c) koordinovat se, dle potřeby, se sekretariáty ostatních příslušných mezinárodních orgánů, zejména ostatních úmluv k chemickým látkám a odpadům;
d) pomáhat smluvním stranám při výměně informací souvisejících s plněním této úmluvy;
e) připravovat a zpřístupňovat smluvním stranám pravidelné zprávy založené na informacích obdržených podle článků 15 a 21 a dalších dostupných informacích;
f) vstupovat pod všeobecným dohledem konference smluvních stran do takových administrativních a smluvních ujednání, která mohou být nezbytná pro účinné vykonávání jeho funkcí, a
g) vykonávat další funkce sekretariátu stanovené v této úmluvě a dále takové ostatní funkce, které mohou být stanoveny konferencí smluvních stran.
2. Při ratifikaci, přijetí, schválení nebo přístupu k této úmluvě nebo kdykoli potom může smluvní strana, která není organizací regionální hospodářské integrace, prohlásit písemným dokumentem předaným depozitáři, že vzhledem k jakýmkoli sporům týkajícím se výkladu nebo provádění této úmluvy uznává jeden nebo oba z následujících prostředků urovnání sporů jako závazný ve vztahu k jakékoli jiné smluvní straně, která přijala stejnou povinnost:
a) rozhodčí řízení v souladu s postupy uvedenými v části I přílohy E;
3. Smluvní strany vynaloží veškeré úsilí, aby dosáhly dohody o jakékoliv navrhované změně této úmluvy konsensem. Jestliže veškeré úsilí o konsensu bylo vyčerpáno a nebylo dosaženo dohody, změna se jako poslední možnost přijme tříětvrtinovou většinou hlasů přítomných a hlasujících smluvních stran.
a) dodatečné přílohy se navrhují a přijímají podle postupu stanoveného v čl. 26 odst. 1 až 3;
b) kterákoliv smluvní strana, která není schopna přijmout dodatečnou přílohu, oznámí tuto skutečnost depozitáři písemně do jednoho roku od data sdělení depozitáře o přijetí této dodatečné přílohy. Depozitář neprodleně vyrozumí všechny smluvní strany, že takové oznámení obdržel. Smluvní strana může kdykoli písemně oznámit depozitáři, že vzala zpět předcházející oznámení o nepřijetí dodatečné přílohy, a tato příloha poté vstoupí pro tuto smluvní stranu v platnost podle písmene c), a
c) po uplynutí jednoho roku od data sdělení depozitáře o přijetí dodatečné přílohy tato příloha vstoupí v platnost pro všechny smluvní strany, které nepředložily oznámení o nepřijetí v souladu s ustanoveními písmene b).
4. Návrh, přijetí a vstup v platnost změn příloh této úmluvy podléhá stejným postupům, jako jsou postupy pro návrh, přijetí a vstup v platnost dodatečných příloh této úmluvy, s výjimkou toho, kdy změna příloh nevstoupí v platnost pro tu smluvní stranu, která učinila prohlášení týkající se změny příloh v souladu s čl. 30 odst. 5; v tomto případě každá taková změna vstupuje v platnost pro tuto smluvní stranu devadesátým dnem po datu uložení její listiny o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přístupu k této změně u depozitáře.
1. Úmluva podléhá ratifikaci, přijetí nebo schválení státy a organizacemi regionální hospodářské integrace. Bude otevřena pro přístup států a organizací regionální hospodářské integrace den poté, kdy je uzavřena pro podpis. Listiny o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přístupu budou uloženy u depozitáře.
3. Ve své listině o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přístupu uvede organizace regionální hospodářské integrace rozsah svých pravomocí vzhledem k záležitostem upraveným touto úmluvou. Každá taková organizace také informuje depozitáře o jakýchkoliv souvisejících úpravách v rozsahu svých pravomocí, který obratem informuje ostatní smluvní strany o všech podstatných změnách.
4. Každá smluvní strana nebo organizace regionální hospodářské integrace se vybízí k předání informace sekretariátu v okamžiku své ratifikace, přijetí, schválení nebo přístupu k této úmluvě o svých opatřeních pro plnění této úmluvy.
5. Ve své listině o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přístupu může kterákoli smluvní strana prohlásit, že pro ni vstupuje kterákoli změna přílohy v platnost pouze po uložení její listiny o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přístupu vztahující se k této změně.
1. Tato úmluva vstupuje v platnost devadesátým dnem po datu uložení padesáté listiny o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přístupu.
2. Pro každý stát nebo organizaci regionální hospodářské integrace, který/á ratifikuje, přijme nebo schválí tuto úmluvu nebo k ní přistoupí po uložení padesáté listiny o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přístupu, vstupuje tato úmluva v platnost devadesátým dnem po datu uložení listiny o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přístupu tímto státem nebo organizací regionální hospodářské integrace.
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zástupci, řádně za tímto účelem zplnomocnění, k této úmluvě své podpisy.
V Kumamoto, Japonsko, dne desátého října dva tisíce třináct.
a) výrobky nezbytné pro ochranu obyvatel a vojenské použití;
b) výrobky pro výzkum, kalibraci přístrojů a pro použití jako referenční standard;
c) výrobky, pro něž neexistuje schůdná bezrtuťová alternativa, přepínače a relé, zářivky se studenou katodou a zářivky s externí elektrodou (CCFL a EEFL) pro elektronické displeje a měřicí zařízení;
d) výrobky používané ke kulturním nebo náboženským účelům a
e) vakcíny obsahující thiomersal jako konzervační látku.
Výrobky podléhající čl. 4 odst. 1
Výrobky s přidanou rtutí Termín, po němž není
povolena výroba, dovoz
nebo vývoz výrobku
(termín ukončení)
Baterie, kromě knoflíkových baterií typu zinek-oxid stříbrný s obsahem rtuti < 2%, knoflíkové zinkovzdušné baterie
s obsahem rtuti < 2% 2020
Spínače a relé, s výjimkou velmi přesných měřicích můstků kapacit a odporu a vysokofrekvenčních spínačů
a relé v monitorovacích zařízeních a v řídicích modulech s maximálním obsahem rtuti 20 mg na můstek, spínač
nebo relé 2020
Kompaktní zářivky (CFL) pro všeobecné osvětlení, které mají < 30 wattů s obsahem rtuti překračujícím 5 mg na startér 2020
a) trifosfátové zářivky < 60 wattů s obsahem rtuti vyšším než 5 mg na zářivku
b) halofosfátové zářivky < 40 wattů s obsahem rtuti vyšším než 10 mg na zářivku 2020
Vysokotlaké rtuťové výbojky (HPMV) pro všeobecné osvětlení 2020
a) krátké (< 500 mm) s obsahem rtuti vyšším než 3,5 mg na zářivku
b) střední (> 500 mm a < 1 500 mm) s obsahem rtuti vyšším než 5 mg na zářivku
c) dlouhé (> 1 500 mm) s obsahem rtuti vyšším než 13 mg na zářivku 2020
Kosmetika (s obsahem rtuti vyšším než 1 ppm), včetně zesvětlujících mýdel a krémů, a nezahrnující oblast oční
kosmetiky, kde se rtuť používá jako konzervační látka a nejsou dostupné žádné účinné a bezpečné alternativní
konzervační látky1 2020
Pesticidy, biocidy a lokální dezinfekce 2020
Následující neelektrická měřicí zařízení kromě neelektronických měřicích zařízení umístěných ve velkém zařízení
nebo taková zařízení používaná pro velmi přesné měření, kde neexistují vhodné bezrtuťové alternativy:
b) vlhkoměry;
d) teploměry;
e) sfygmomanometry. 2020
1 Záměrem je nepokrýt kosmetiku, mýdla nebo krémy obsahující stopové znečištění rtutí.
Výrobky podléhající čl. 4 odst. 3
Výrobky s přidanou rtutí Ustanovení
Zubní amalgám Opatření, která smluvní strany přijmou, aby snížily použití zubních amalgámů, zohlední národní podmínky a příslušné mezinárodní zásady a budou obsahovat dvě nebo více opatření z následujícího seznamu:
i. stanovení národních cílů vedoucích k prevenci zubního kazu a ochrany zdraví, a tak snižování potřeby zubních rekonstrukcí;
ii. stanovení národních cílů vedoucích k minimalizaci jeho použití;
iii. podporování použití hospodárných a klinicky účinných bezrtuťových alternativ pro zubní rekonstrukce;
iv. podporování výzkumu a vývoje kvalitních bezrtuťových materiálů pro zubní rekonstrukce;
v. vybízení příslušných profesních organizací a stomatologických škol k výuce a školení stomatologických pracovníků a studentů o bezrtuťových zubních alternativách a o podpoře správné praxe;
vi. odrazování od pojistných smluv a programů, které upřednostňují používání zubního amalgámů oproti bezrtuťovým zubním alternativám;
vii. podporování pojistných smluv a programů, které podporují využívání kvalitních alternativ k zubnímu amalgámů pro zubní rekonstrukce;
viii. omezování používání zubního amalgámů na jeho kapslovou formu;
ix. podporování používání nej lepších environmentálních postupů v stomatologických zařízeních ke snížení úniků rtuti a sloučenin rtuti do vody a půdy.
Procesy podléhající čl. 5 odst. 2
Výrobní procesy používající rtuť nebo sloučeniny rtuti Termín
Výroba chloru a alkalických hydroxidů 2025
Výroba acetaldehydu, v níž se rtuť nebo sloučeniny rtuti používá/používají jako katalyzátor 2018
Procesy podléhající čl. 5 odst. 3
Procesy používající rtuť Ustanovení
Výroba monomer vinylchloridu Opatření, která smluvní strany přijmou, budou obsahovat, ale nebudou omezena pouze na:
i. snížení použití rtuti na jednotku průmyslové výroby o 50 % do roku 2020 vztaženo k použití v roce 2010;
ii. podporování opatření ke snížení závislosti na rtuti z primární těžby;
iii. přijímání opatření ke snížení emisí a úniků rtuti do životního prostředí;
iv. podporování výzkumu a vývoje v souvislosti s bezrtuťovými katalyzátory a procesy nevyužívajícími rtuť;
v. nepovolování používání rtuti pět let poté, co konference smluvních stran stanoví, že bezrtuťové katalyzátory jsou pro stávající procesy technicky a ekonomicky přijatelné;
vi. podávám zpráv konferenci smluvních stran o svém úsilí při vývoji a/nebo nalezení alternativ a ukončení použití rtuti v souladu s článkem 21.
Výroba methylátu nebo ethylátu sodného nebo draselného Opatření, která smluvní strany přijmou, budou obsahovat, ale nebudou omezena pouze na:
i. opatření vedoucí ke snížení použití rtuti s cílem ukončit toto použití co nejrychleji to bude možné a do 10 let od vstupu úmluvy v platnost;
ii. snížení emisí a úniků rtuti na jednotku průmyslové výroby o 50 % do roku 2020 vztaženo k roku 2010;
iii. zákaz použití rtuti z primární těžby;
iv. podporování výzkumu a vývoje v souvislosti s procesy nevyužívajícími rtuť;
v. nepovolování použití rtuti pět let poté, co konference smluvních stran stanovila, že bezrtuťové katalyzátory se staly pro stávající procesy technicky a ekonomicky přijatelné;
vi. podávání zpráv konferenci smluvních stran o svém úsilí při vývoji a/nebo nalezení alternativ a ukončení používání rtuti v souladu s článkem 21.
Výroba polyuretanu za použití katalyzátorů obsahujících rtuť Opatření, která smluvní strany přijmou, budou obsahovat, ale nebudou omezena pouze na:
i. přijímání opatření vedoucí ke snížení použití rtuti s cílem ukončit toto použití co nejrychleji to bude možné a do 10 let od vstupu úmluvy v platnost;
ii. přijímání opatření ke snížení závislosti na rtuti z primární těžby rtuti;
v. podávání zpráv konferenci smluvních stran o svém úsilí při vývoji a/nebo nalézání alternativ a ukončení používání rtuti v souladu s článkem 21.
Neprůmyslová těžba zlata a těžba zlata v malém měřítku Národní akční plány
1. Každá smluvní strana podléhající ustanovením čl. 7 odst. 3 zařadí do svého národního akčního plánu:
a) národní cíle a cílové hodnoty snížení;
b) činnosti vedoucí k odstranění:
i) amalgamace rud;
ii) tepelný rozklad amalgámu nebo zpracovaného amalgámu v otevřené nádobě;
iii) tepelný rozklad amalgámu v obytných oblastech a
iv) louhování kyanidem v sedimentech, rudách nebo hlušině, do nichž byla dříve přidána rtuť, a tato nebyla před louhováním odstraněna;
c) kroky vedoucí k formálnímu schválení nebo regulaci sektoru neprůmyslové těžby zlata a těžby zlata v malém měřítku;
d) základní odhady množství použité rtuti a používané způsoby neprůmyslové těžby a zpracování zlata a těžby a zpracování zlata v malém měřítku na svém území;
e) strategie podpory snižování emisí a úniků rtuti a expozice rtuti během neprůmyslové těžby a zpracování zlata a těžby a zpracování zlata v malém měřítku, včetně metod bez použití rtuti;
f) strategie řízení obchodu a zamezování odklonu použití rtuti a sloučenin rtuti ze zahraničních i domácích zdrojů pro neprůmyslovou těžbu a zpracování zlata a těžbu a zpracování zlata v malém měřítku;
g) strategie zapojování zainteresovaných subjektů do plnění a rozvoje národního akčního plánu;
h) strategie veřejného zdraví pro expozici rtuti pro těžaře v neprůmyslové těžbě zlata a těžbě zlata v malém měřítku a jejich komunit. Tato strategie by měla zahrnovat, mimo jiné, sběr dat týkajících se zdraví, školení pro zaměstnance v oblasti zdravotní péče a zvyšování povědomí prostřednictvím zdravotních zařízení;
i) strategie ochrany ohrožených populací, zejména dětí a žen v reprodukčním věku, a především těhotných žen, před expozicí rtuti používané při neprůmyslové těžbě zlata a těžbě zlata v malém měřítku;
j) strategie poskytování informací těžařům zapojeným do neprůmyslové těžby zlata a těžby zlata v malém měřítku a postiženým komunitám a
k) harmonogram plnění národního akčního plánu.
2. Každá smluvní strana může zahrnout do svého národního akčního plánu dodatečné strategie k dosažení svých cílů, včetně použití nebo zavedení standardů pro bezrtuťovou neprůmyslovou těžbu zlata a těžbu zlata v malém měřítku a tržních mechanismů nebo nástrojů odbytu.
Uhelné elektrárny; průmyslové kotle na uhlí;
procesy tavení a žíhání používané při výrobě neželezných kovů1);
1) Pro účely této přílohy se „neželeznými kovy“ rozumí olovo, zinek, měď a průmyslové zlato.
a) poskytnout rozhodčímu soudu veškeré příslušné dokumenty, informace a prostředky a
Strana, která má na předmětu sporu právní zájem a rozhodnutí o sporu se jí může dotknout, může se souhlasem rozhodčího soudu do řízení zasahovat.
Tímto potvrzuji, že výše uvedený text je věrnou kopií Minamatské úmluvy o rtuti přijaté v Kumamoto, Japonsku, dne 10. října 2013, jejíž originál je uložen u generálního tajemníka Organizace spojených národů.
Za generálního tajemníka,
(náměstek generálního tajemníka pro právní záležitosti)
New York, 10. října 2013
ověřená věrná kopie (XXVII-17)

References: čl. 11
 čl. 17
 čl. 26
 čl. 30
 čl. 4
 čl. 4
 čl. 5
 čl. 5
 čl. 7