Source: http://lexicon.ff.cuni.cz/html/oe_bosworthtoller/b0682.html
Timestamp: 2019-04-24 01:05:56+00:00

Document:
mete-, met-[?]sacca, an; m. A kind of measure :-- Metesacca legula (ligula mensuræ genus quod alio nomine cochlea dicitur et est octava pars cyathi) vel coclea, Wrt. Voc. i. 26, 62.
mete-sócn, e; f. Desire for food, appetite :-- Of ðæs magan ádle cumaþ ungemetlíca metesócna, L. M. 2, 1; Lchdm. ii. 174, 27.
mete-swamm, es; m. An edible mushroom :-- Metteswam fungus vel tuber, Wrt. Voc. i. 31, 52.
mete-þearfende; part. Wanting food :-- Hié æ-acute;ghwylcne ellþeódigra dydon him tó móse meteþearfendum they made every foreigner food for themselves in want of meat, Andr. Kmbl. 54; An. 27: 272; An. 136.
mete-útsiht, e; f. A disease which causes food to pass the bowels without digestion :-- Meteútsiht lienteria (λειεντερι-tonos;α),Wrt. Voc. i. 19, 54. Meteútsihþ, ii. 53, 75.
met-fæt. v. mete-fæt and gemet-fæt.
metgian, metegian, metian; p. ode. I. to assign due measure (with dat.) :-- Ðonan metgaþ æ-acute;lcum be his gewyrhtum thence assigns to each due measure according to his deserts; quid unicuique conveniat, agnoscit, et, quod convenire novit, accomodat, Bt. 39, 9; Fox 226, 23. II. to moderate, regulate (with acc.) :-- Se ilca God se ðæt eall metgaþ the same God who regulates all that, Bt. Met. Fox 11, 188; Met. 11, 88. III. to measure in the mind, consider, meditate upon (cf. Goth. mitón to consider) :-- Ic ðíne gewitnysse on móde metegie georne testimonia tua meditatio mea est, Ps. Th. 118, 24. Ðæt ic æ-acute; ðíne metige lex tua meditatio mea est, 118, 174. Ic æ-acute; ðíne on móde metegade, 118, 97, 143: 142, 5. Ic on ðínre sóðfæstnesse symble meteode (meditabor), 118, 16. Ic metegian ongan mænigra weorca meditatus sum in omnibus operibus tuis, 76, 10. v. ge-metgian.
met-gird, -geard, -gyrd, e; f. A rod for measuring, a rod, perch :-- Metgeard pertica, Wrt. Voc. i. 38, 5. Riht is ðæt ne beo æ-acute;nig metegyrd lengre ðonne óðer, L. I. P. 7; Th. ii. 314, 6. Ðonne is ðæs imbganges ealles þríó furlanges and þreó metgeurda, Chart. Th. 157, 27. Twegræ metgyrda brád, 232, 17.
metgung, metegung, e; f. I. moderation, temperance :-- Wísdóm is se héhsta cræft, and se hæfþ on him feówer óðre cræftas, ðara is án wærscipe, óðer metgung, þridde is ellen, feórþe rihtwísnes, Bt. 27, 2; Fox 96, 34. II. meditation :-- Mé is metegung hú ic æ-acute; ðíne efnast healde lex tua meditatio mea est, Ps. Th. 118, 77. v- ge-metgung.
Méðas, meðel. v. Mæ-acute;ðas, mæðel.
meðema = (?) meduma :-- Meðema persa (wersa,Wrt.) tramarium, Wrt. Voc. i. 59, 27.
méðian to grow weary :-- Wið miclum gonge ofer land ... mucgwyrt nime him on hand oððe dó on his scó ðý læs hé méðige for much walking over the country ... let him take mugwort into his hand, or put it into his shoe, lest he grow weary, L. M. 1, 86; Lchdm. ii. 154, 10. [O. H. Ger. muodén fatiscere, lassari: cf. Icel. mœða to weary, trouble.] Cf. geméðgian.
méðig; adj. Weary, exhausted :-- Hié hiene méðigne on cneówum sittende métten, Ors. 3, 9; Swt. 134, 31. Ða ðe tó láfe beón móston wæ-acute;ron tó ðæm méðie ðæt hié ne mehton ða gefarenan tó eorþan bringan the survivors (of the pestilence) were exhausted to such a degree, that they could not inter the dead, 2, 6; Swt. 86, 28. v. méðe.
metian to supply with food :-- Ðá beád hé ðæt man sceolde his here metian (MS. C. mettian) and horsian he ordered that his army should be supplied with food and with horses, Chr. 1013; Erl. 148, 3. v. metsian.
méting, e; f. A painting, picture :-- Métincg pictura, Ælfc. Gr. 28, 5; Sow. 31, 61. Métingc, Wrt. Voc. i. 46, 73: 75, 19. Swá swá on métinge biþ forsewen seó blace anlícnys, ðæt seó hwíte sý beorhtre gesewen, Homl. Th. i. 334, 12. On óðre wísan wé sceáwiaþ métinge, and on óðre wísan stafas. Ne gæ-acute;þ ná máre tó métinge búton ðæt ðú hit geseó and herige, 186, 5-7. v. métan.
metod, metud, meotud, meotod, es; m. A word found only in poetry (the phrase se metoda drihten occurs twice in Ælfric's Homilies, but in alliterative passages). The earlier meaning of the word in heathen times may have been fate, destiny, death (cf. metan), by which Grein would translate metod in Wald. 1, 34; Val. 1, 19 :-- Ðý ic ðé metod ondréd ðæt ðú tó fyrenlíce feohtan sóhtest (Stephens here takes metod as vocative with the meaning of prince); in this sense it seems to be used in its compounds, and in the Icelandic mjötuðr weird, bane, death (Cl. and Vig. mjötuðr, II). Could this be the meaning in the phrase se metoda drihten used of Christ in the following passages?-Ne dorston ða deóflu, ðá ðá hí ádræ-acute;fde wæ-acute;ron, intó ðám swýnum, gif hé him ne sealde leáfe, ne intó nánum men forðan se metoda drihten úre gecynd hæfde on him sylfum genumen, Homl. Th. ii. 380, 4-7. Gemyndig on móde hú se metoda drihten cwæþ on his godspelle be his godcundan tócyme, 512, 27. But the word, which occurs frequently, is generally an epithet of the Deity as the O. Sax. metod; so too Icel. mjötuðr (Cl. and Vig. mjötuðr, I) is applied to heathen gods :-- Metod engla, lífes brytta, Cd. 6; Th. 8, 9; Gen. 136. Blíðheort cyning, metod alwihta monna cynnes, 10; Th. 12, 29; Gen. 193. Hine forwræc metod mancynne fram, Beo. Th. 220; B. 110. Metud O Lord! Elen. Kmbl. 1634; El. 819. Middangeardes meotud, Exon. 116 b; Th. 449, 2; Dóm. 65. Cyninga wuldor, meotud mancynnes, Andr. Kmbl. 343; An. 172. Sóðfæst meotud, 772; An. 386. Meotod hæfde miht ðá hé gefestnade foldan sceátas, Cd. 213; Th. 265, 3; Sat. 2. Meotod mancynnes, 223; Th. 293, 22; Sat. 459. Meotod alwihta, 228; Th. 308, 24; Sat. 697. Mægencyninga meotod, Exon. 21 b; Th. 58, 29; Cri. 943. Cf. metend, metten.
metod-gesceaft, e; f. Decree of fate, death :-- Sum sceal seonobennum seóc sár cwánian, murnan meotudgesceaft (approaching death), Exon. 87 b; Th. 328, 19; Vy. 20. [O. Sax. hie iro mundoda wiðer metodigiskeftie (the death of her son).] v. next word.
metod-sceaft, e; f. Decree of fate, doom, fate after death :-- Ealle Wyrd forsweóp míne mágas tó metodsceafte (to their doom), Beo. Th. 5623; B. 2815. Gást onsende Matheus his tó metodsceafte (to the fate appointed to it), in écne gefeán, Menol. Fox 342; Men. 172. Weccaþ of deáþe dryhtgumena bearn tó meotudsceafte the children of men shall awake from death to doom, Exon. 21 a; Th. 55, 24; Cri. 888. Hé forþ gewát metodsceaft seón he died, Cd. 83; Th. 104, 31; Gen. 1743: Beo. Th. 2364; B. 1180. Heó metodsceaft (the death of her kinsmen) bemearn, 2158; B. 1077.
metod-wang, es; m. The plain where the decrees of fate are executed, a battlefield :-- Ðonne rond and hand on herefelda helm ealgodon, on meotudwange, Andr. Kmbl. 21; An. 11.
met-ráp, es; m. A line for sounding the depth of water :-- Sundgyrd on scipe vel metráp bolidis (βoλι-tonos;ς), Wrt. Voc. ii. 126, 46: 11, 17.
metsian; p. ode. I. to feed :-- Ðú metsast ús cibabis nos, Ps. Spl. 79, 6. Hé metsode hí cibavit illos, 80, 15: nutriebat, Hpt. Gl. 466, 28: saginaverit, 493, 9. Ðú ús geþafodest him tó metsianne swá swá sceáp, Ps. Th. 43, 13. II. to furnish with provisions :-- Heora æ-acute;lc férde tó his castele and ðone mannoden and metsoden swá hig betst mihton each of them went to his castle and manned and provisioned it as well as ever they could, Chr. 1087; Erl. 224, 16. Him man metsod they were furnished with provisions, 1006; Erl. 141, 11. v. ge-metsian.
metsung, e; f. Provision, food :-- Be manna netsunge. Ánan esne gebyreþ tó metsunge xii pund gódes cornes, L. R. S. 8; Th. i. 436, 25. Hí tó metsunge féngon and tó gafle they accepted provisions and tribute, Chr. 1002; Erl. 137, 26. Ðá geræ-acute;dde se cyng ðæt man him gafol behéte and metsunge, 994; Erl. 133, 23: 1006; Erl. 141, 10. Beád ðá Swegen full gild and metsunga tó his here, 1013; Erl. 149, 3. Heom man geaf gíslas and metsunga, 1052; Erl. 184, 6.
metten, e; f. One of the Fates :-- Ða graman gydena (MS. Cott. mettena) ðe folcisce men hátaþ Parcas, Bt. 35, 6; Fox 168, 24. Cf. metend, metod.
métto, met-trum, metud, méu. v. eáþ-, ofer-métto, med-trum, metod, mæ-acute;w.
... Hwæt máre dést ðú? Gewyslíce máre ic dó, Coll. Monast. Th. 19, 23-35. Ðonne hí mæ-acute;st tó yfele gedón hæfdon, ðonne nam man grið and frið wið hí, Chr. 1011; Erl. 145, 2. V. oblique cases used adverbially :-- Se læ-acute;ce biþ micles tó beald (much too bold), Past. 9; Swt. 61, 2. Ðara micles tó feala winþ wiþ gecynde, Bt. Met. Fox 13, 32; Met. 13, 16. Micles on æþelum wíde is geweorðod háligra tíd, Menol. Fox 236; Men. 119. Hié God wolde onmunan swá micles, Andr. Kmbl. 1789; An. 897. Micclum nimium, Ælfc. Gr. 38; Som. 40, 46. Ne cweþe ic ná ðæt ðeós bóc máge micclum tó láre fremian, pref.; Som. 1, 43: Herb. 17, 2; Lchdm. i. 110, 10. Ealle micclum ðæs wundrodon, Homl. Th. i. 42, 16, 21: Ps. Th. 103, 14. Ne him mycelum ondræ-acute;deþ, 111, 6. Swá man æt méder biþ miclum féded, 130, 4: Andr. Kmbl. 244; An. 122: Bt. Met. Fox 13, 40; Met. 13, 20. Micel ic gedeorfe multum laboro, Coll. Monast. Th. 20, 25. Oftor micle much oftener, Bt. Met. Fox 19, 37; Met. 19, 19. Hé wæs micle ðé blíðra, 9, 63; Met. 9, 32. Swíðe micle scyrtran ymbhwearft, 28, 14; Met. 28, 7. Nóht micle æ-acute;r, Bd. 4, 23; S. 593, 21. Ðam mycle má (quanta magis) hé scrýt eów, Mt. Kmbl. 6, 30. Ic þegnum ðínum dyrnde and sylfum ðé swíðost micle I concealed it from thy servants, and from thee much the most, Cd. 129; Th. 164, 12; Gen. 2713. [Laym. O. E. Homl. A. R. Chauc. Ayenb. muchel, mochel: Orm. Havel. mikel; Gen. a. Ex. mikel, michel: Goth. mikils: O. Sax. O. L. Ger. mikil: Icel. mikill: O. H. Ger. michil.] v. efen-, fræ-acute;-, mis-, ofer-, wuldor-micel, and má.

References: v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 V. 
 v.