Source: http://docplayer.it/35652967-Il-plurilinguismo-istituzionale-svizzero-swiss-institutional-multilingualism.html
Timestamp: 2019-01-23 21:20:12+00:00

Document:
Il plurilinguismo istituzionale svizzero. Swiss institutional multilingualism - PDF
Download "Il plurilinguismo istituzionale svizzero. Swiss institutional multilingualism"
Clementina Bertolini
1 Cancelleria federale CaF Servizi linguistici centrali, Divisione italiana Swiss institutional multilingualism Bellinzona, 2 giugno 205 Cancelleria federale Federal Chancellery
3 Costituzione federale della Confederazione Svizzera del 8 aprile 999 Federal Constitution of the Swiss Confederation of 8 April 999 Art. 70 Lingue Le lingue ufficiali della Confederazione sono il tedesco, il francese e l italiano. Il romancio è lingua ufficiale nei rapporti con le persone di lingua romancia. Art. 70 Languages The official languages of the Confederation are German, French and Italian. Romansh is also an official language of the Confederation when communicating with persons who speak Romansh. 3
4 Legge del 8 giugno 2004 sulle pubblicazioni ufficiali Publications Act of 8 June 2004 Art. 4 Pubblicazione nelle lingue ufficiali La pubblicazione [RU e FF] è fatta contemporaneamente nelle lingue ufficiali tedesco, francese e italiano. Per gli atti normativi, ciascuna delle tre versioni è vincolante. Art. 4 Publication in the official languages Publication is effected simultaneously in the official languages German, French and Italian. In the case of enactments, the three versions are equally binding. 4
5 Legge del 5 ottobre 2007 sulle lingue Languages Act of 5 October 2007 Art. 0 Pubblicazioni in tedesco, francese e italiano I testi normativi della Confederazione e gli altri testi che devono essere pubblicati ufficialmente a tenore della legge del 8 giugno 2004 sulle pubblicazioni ufficiali o in virtù di altre disposizioni del diritto federale sono pubblicati in tedesco, francese e italiano, sempre che la legge non preveda altrimenti. Art. 0 Publications in German, French and Italian Federal enactments and other texts that must be published officially in terms of the Publications Act of 8 June 2004 or based on other federal law provisions shall be published in German, French and Italian unless the law provides otherwise. 5
6 Legge del 5 ottobre 2007 sulle lingue Languages Act of 5 October 2007 Art. 20 Plurilinguismo nel Servizio pubblico La Confederazione promuove la conoscenza delle lingue nazionali da parte del suo personale. Art. 20 Plurilingualism in public service The Confederation shall encourage its employees to further their knowledge of the national Swiss languages. 6
7 Ordinanza del 4 giugno 200 sulle lingue Languages Ordinance of 4 June 200 Art. 7 Rappresentanza delle comunità linguistiche nell'amministrazione federale 3 [...] A parità di qualifica, vengono assunti prioritariamente i candidati provenienti da comunità linguistiche sottorappresentate nell'unità amministrativa interessata; tale preferenza è accordata in particolare per i quadri. Art. 7 Representation of the linguistic communities within the Federal Administration 3 [...] The persons responsible for recruitment shall, where candidates have equivalent qualifications, give precedence to applicants from linguistic communities that are under-represented in the administrative unit concerned; the foregoing applies in particular when recruiting for management positions. 7
8 Ordinanza del 4 giugno 200 sulle lingue Languages Ordinance of 4 June 200 Art. 7 Rappresentanza delle comunità linguistiche nell Amministrazione federale La rappresentanza delle comunità linguistiche nelle unità dell Amministrazione federale [ ] deve perseguire le fasce percentuali seguenti [ ]: Art. 7 Representation of the linguistic communities within the Federal Administration The representation of the linguistic communities within the units of the Federal Administration [ ] shall meet the following target values [ ]: a. tedesco/german: 68,5-70,5 % b. francese/french: 2,5-23,5 % c. italiano/italian: 6,5-8,5 % d. romancio/rhaeto-romansh: 0,5-,0 % 8
9 Cancelleria federale svizzera Servizi linguistici centrali Sezione tedesca Sezione francese Divisione italiana Sezione Legislazione e lingua Sezione Traduzione e redazione Sezione di terminologia Servizio romancio Servizio inglese 9
10 Swiss Federal Chancellery Central Language Services German Language Section French Language Section Italian Language Division Legislation and Language Section Translation and Editing Section Terminology Section Romansh Language Service English Language Service 0
11 Legge del 5 ottobre 2007 sulle lingue Languages Act of 5 October 2007 Art. 9 Consiglio federale e Amministrazione federale I membri del Consiglio federale, il cancelliere della Confederazione e gli impiegati dell Amministrazione federale lavorano a scelta in tedesco, francese o italiano. Art. 9 Federal Council and Federal Administration The members of the Federal Council, the Federal Chancellor and Federal Administration staff shall work as they wish in German, French or Italian.
12 Legge del 5 ottobre 2007 sulle lingue Languages Act of 5 October 2007 Art. 8 Camere federali Nelle deliberazioni in seno alle Camere federali e alle loro commissioni i deputati si esprimono nella lingua nazionale di loro scelta. Art. 8 Federal Assembly In debates in the Federal Assembly and its committees, each member shall use a national language of his or her choice. 2
13 Legge del 5 ottobre 2007 sulle lingue Sezione 5: Salvaguardia e promozione delle lingue e culture romancia e italiana Art. 22 Entro i limiti dei crediti stanziati, la Confederazione concede ai Cantoni dei Grigioni e Ticino aiuti finanziari per il sostegno di: a.misure destinate a salvaguardare e promuovere le lingue e culture romancia e italiana; b.organizzazioni e istituzioni che si impegnano a livello sovraregionale per la salvaguardia e la promozione delle lingue e culture romancia e italiana; c.attività editoriali nella Svizzera romancia e italiana. 2 Nell intento di salvaguardare e promuovere la lingua romancia, la Confederazione può sostenere misure destinate a promuovere la stampa romancia. 3
14 Languages Act of 5 October 2007 Section 5: Preservation and Promotion of the Romansh and Italian Languages and Cultures Art. 22 Within the framework of the approved credits, the Confederation shall grant the cantons of Graubünden and Ticino financial assistance to support: a.measures to preserve and promote the Romansh and Italian languages and cultures; b.organisations and institutions that fulfil supra-regional responsibilities to preserve and promote the Romansh and Italian languages and cultures; c.publishing activities in Romansh and Italian-speaking Switzerland. 2 In order to maintain and promote the Romansh language, the Confederation may support measures to support the Romansh media. 4
Termine di referendum: 24 gennaio 2008 Legge federale sulle lingue nazionali e la comprensione tra le comunità linguistiche (Legge sulle lingue, LLing) del 5 ottobre 2007 L Assemblea federale della Confederazione
Ordinanza sulle lingue nazionali e la comprensione tra le comunità linguistiche (Ordinanza sulle lingue, OLing) 441.11 del 4 giugno 2010 (Stato 1 luglio 2010) Il Consiglio federale svizzero, vista la legge
Ordinanza sulle lingue nazionali e la comprensione tra le comunità linguistiche (Ordinanza sulle lingue, OLing) del 4 giugno 2010 Il Consiglio federale svizzero, vista la legge del 5 ottobre 2007 1 sulle
Ordinanza sulle lingue nazionali e la comprensione tra le comunità linguistiche (Ordinanza sulle lingue, OLing) del 4 giugno 2010 (Stato 1 ottobre 2014) Il Consiglio federale svizzero, vista la legge del
Alcune riflessioni sull opportunità di fornire modelli di scrittura amministrativa
Cancelleria federale CaF Servizi linguistici centrali, Divisione italiana Giovanni Bruno - Basilea, 23 marzo 2012 Lo strumento «Omnia»: quanto e come normare la scrittura amministrativa? Il ruolo e la
$QQXDO 5HSRUW '(&(0%(5
Note: This English translation is for reference purposes only. This English translation is under review. In the event of any discrepancy between the Italian original and this English translation, the Italian
AMERICAN PSYCHIATRIC ASSOCIATION DSM-5 INTEGRAZIONE AL MANUALE DIAGNOSTICO E STATISTICO DEI DISTURBI MENTALI QUINTA EDIZIONE
AMERICAN PSYCHIATRIC ASSOCIATION DSM-5 A G G I O R N A M E N T I INTEGRAZIONE AL MANUALE DIAGNOSTICO E STATISTICO DEI DISTURBI MENTALI QUINTA EDIZIONE Integrazione al Manuale diagnostico e statistico dei
(a)subscribing their names to a memorandum of association (see section 8), and
INGHILTERRA SOCIETÀ VERIFICA DEI POTERI DI RAPPRESENTANZA Tre soggetti italiani hanno costituito una Limited di diritto inglese. La società opera solo in Italia, ma non ha in Italia una sede secondaria.

References: Art. 70
 Art. 70
 Art. 4
 Art. 4
 Art. 0
 Art. 0
 Art. 20
 Art. 20
 Art. 7
 Art. 7
 Art. 7
 Art. 7
 Art. 9
 Art. 9
 Art. 8
 Art. 8
 Art. 22
 Art. 22