Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2006:302:FULL&from=CS
Timestamp: 2020-01-26 09:46:17+00:00

Document:
Úřední věstník L 302/2006
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1623/2006
kterým se zrušuje nařízení (ES) č. 7/2005, kterým se přijímají autonomní a přechodná opatření k otevření celní kvóty Společenství pro některé zemědělské produkty pocházející ze Švýcarska
V návaznosti na rozšíření Evropské unie, ke kterému došlo dne 1. května 2004, se Společenství a Švýcarsko dohodly na úpravě celních koncesí stanovených Dohodou mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 21. června 1999 o obchodu se zemědělskými produkty (1) (dále jen „dohoda“), která vstoupila v platnost dnem 1. června 2002. Strany se zejména dohodly na změně příloh I a II dohody, které obsahují seznam koncesí, s cílem rozšířit stávající celní kvótu Společenství s nulovou celní sazbou na nový produkt, kterým je čekanka salátová kódu KN 0705 21 00.
Společenství a Švýcarsko se dohodly, že do přijetí formální změny stanoví použití upravených koncesí na autonomním a přechodném základě od 1. května 2004.
Aby se zajistilo, že pro produkty kódu KN 0705 21 00 lze kvótu použít od 1. května 2004, stanovilo nařízení Rady (ES) č. 7/2005 ze dne 13. prosince 2004, kterým se přijímají autonomní a přechodná opatření k otevření celní kvóty Společenství pro některé zemědělské produkty pocházející ze Švýcarska (2), na přechodné období novou autonomní tarifní kvótu omezenou pouze na uvedené produkty.
Příloha II dohody, upravená rozhodnutím Smíšeného výboru pro zemědělství, zřízeného dohodou mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty, č. 3/2005 ze dne 19. prosince 2005 o úpravě příloh I a II v důsledku rozšíření Evropské unie (3), stanoví celní kvóty rozšířené na produkty kódu KN 0705 21 00.
Příloha II dohody se provádí nařízením Komise (ES) č. 1630/2006 ze dne 31. října 2006, kterým se mění nařízení (ES) č. 933/2002 o otevření a správě celních kvót pro některé zemědělské produkty pocházející ze Švýcarska (4) s účinkem od 1. září 2006.
Nařízení (ES) č. 7/2005 by proto mělo být s účinkem od téhož dne zrušeno,
Zrušuje se nařízení (ES) č. 7/2005.
Použije se ode dne 1. září 2006.
(1) Úř. věst. L 114, 30.4.2002, s. 132.
(2) Úř. věst. L 4, 6.1.2005, s. 1.
(3) Úř. věst. L 346, 29.12.2005, s. 33.
(4) Úř. věst. L 302, 1.11.2006, s. 43.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1624/2006
ze dne 31. října 2006
nařízení Komise ze dne 31. října 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1625/2006
Nařízení Komise (ES) č. 1002/2006 (3) stanovilo výše reprezentativních cen a dodatečných dovozních cel pro bílý cukr, surový cukr a některé sirupy pro hospodářský rok 2006/2007. Tyto ceny a tato cla byly naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1571/2006 (4).
(4) Úř. věst. L 290, 20.10.2006, s. 27.
Pozměněné částky reprezentativních cen a dodatečného dovozního cla pro bílý cukr, surový cukr a produkty kódu KN 1702 90 99 použitelné ode dne 1. listopadu 2006
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1627/2006
kterým se mění nařízení (ES) č. 794/2004, pokud jde o standardní oznamovací formuláře pro státní podporu
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 659/1999 ze dne 22. března 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy o ES (1), a zejména na článek 27 uvedeného nařízení,
Nařízením Komise (ES) č. 794/2004 ze dne 21. dubna 2004, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 659/1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy o ES (2), byl vytvořen povinný jednotný oznamovací formulář pro státní podporu.
Poté, co Komise přijala nové pokyny k vnitrostátní regionální podpoře použitelné v období 2007–2013 (3), je nezbytné změnit některé části oznamovacího formuláře.
Z tohoto důvodu je nutné změnit nařízení (ES) č. 794/2004,
Příloha I nařízení (ES) č. 794/2004 se mění podle přílohy tohoto nařízení.
(2) Úř. věst. L 140, 30.4.2004, s. 1.
(3) Úř. věst. C 54, 4.3.2006, s. 13.
V části III přílohy I nařízení (ES) č. 794/2004 jsou doplňující oznamovací formuláře 4 a 5 nahrazeny následujícími:
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 994/98 ze dne 7. května 1998 o použití článků 92 a 93 Smlouvy o založení Evropského společenství na určité kategorie horizontální státní podpory (1), a zejména na čl. 1 odst. 1 písm. a) bod i) a písm. b) tohoto nařízení,
Nařízení (ES) č. 994/98 zmocňuje Komisi vyhlásit v souladu s článkem 87 Smlouvy, že za určitých podmínek je podpora, která je v souladu s mapou poskytování regionální podpory schválenou Komisí pro každý členský stát, slučitelná se společným trhem a nevztahuje se na ni oznamovací povinnost podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy.
Komise použila články 87 a 88 Smlouvy v případě režimů regionálních investičních podpor v podporovaných oblastech v mnoha svých rozhodnutích a zároveň vyjádřila svůj přístup v této oblasti, zejména v pokynech k vnitrostátní regionální podpoře na období 2007–2013 (3) a také v nařízení Komise (ES) č. 70/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům (4). S ohledem na rozsáhlé zkušenosti, které Komise s používáním článků 87 a 88 Smlouvy v oblasti investiční regionální podpory má, a ve světle pokynů k vnitrostátní regionální podpoře vydaných Komisí na základě těchto ustanovení je v zájmu zabezpečení účinného dohledu a zjednodušení administrativy bez oslabení monitorování ze strany Komise vhodné, aby Komise využila pravomocí, které jí přiznává nařízení (ES) č. 994/98.
Vnitrostátní regionální podpora tím, že řeší nedostatky znevýhodněných regionů, podporuje hospodářskou, sociální a územní soudržnost členských států a celého Společenství. Cílem vnitrostátní regionální podpory je napomáhat hospodářskému rozvoji nejvíce znevýhodněných regionů prostřednictvím podpory investic a tvorby pracovních míst udržitelným způsobem. Dále podporuje rozšiřování, racionalizaci, modernizaci a diverzifikaci hospodářských činností podniků umístěných ve znevýhodněných regionech, obzvláště tím, že zde podporuje zakládání nových provozoven.
K určení, zda podpora je, či není slučitelná se společným trhem na základě tohoto nařízení, je nezbytné vzít v úvahu intenzitu podpory, tedy částku podpory vyjádřenou jako ekvivalent podpory. K výpočtu ekvivalentu podpory vyplácené v několika splátkách se musí použít tržní úrokové sazby platné v době poskytnutí podpory. V zájmu jednotného, transparentního a jednoduchého uplatňování pravidel státní podpory se za tržní sazby pro účely tohoto nařízení považují referenční sazby, které Komise pravidelně stanovuje na základě objektivních kritérií a které jsou zveřejňovány v Úředním věstníku Evropské unie a na internetu.
Za účelem zajištění transparentnosti a účinného monitorování by se toto nařízení mělo vztahovat pouze na režimy regionální investiční podpory, které jsou transparentní. To jsou takové režimy podpory, u kterých lze přesně vypočítat hrubý ekvivalent podpory jako procentuální vyjádření způsobilých výdajů ex ante, aniž by bylo nutné provést posouzení rizik (např. granty, subvence úrokových sazeb a limitovaná daňová opatření). Veřejné půjčky by měly být považovány za transparentní, pokud jsou zajištěny obvyklým způsobem a nenesou s sebou žádné neobvykle vysoké riziko a má se tedy za to, že neobsahují žádný prvek státní záruky. Režimy podpory zahrnující státní záruky anebo veřejné půjčky, které obsahují prvek státní záruky, by neměly být v zásadě považovány za transparentní. Takové režimy podpory by měly být považovány za transparentní, pokud ještě před zahájením provádění režimu byla metodika výpočtu výše státní záruky oznámena Komisi a Komisí schválena následně po přijetí tohoto nařízení. Metodika bude Komisí posouzena v souladu se sdělením o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory ve formě záruk (5). Podpora ve formě veřejné účasti a podpora poskytnutá formou opatření rizikového kapitálu by za transparentní považována být neměla. Režimy regionální podpory, které nejsou transparentní, musí být vždy oznámeny Komisi. Komise bude posuzovat oznámení režimů regionálních podpor, které nejsou transparentní, ve světle kritérií stanovených v pokynech k vnitrostátní regionální podpoře na období 2007–2013.
Toto nařízení by se mělo rovněž použít u ad hoc podpor, to znamená u individuálních podpor, které se nepřidělují na základě režimu podpory, pokud jsou tyto ad hoc podpory využívány jako doplněk podpory poskytované na základě transparentního režimu regionální investiční podpory a nepřesahují 50 % celkové podpory, která má být investici poskytnuta. Je třeba připomenout, že individuální podpory poskytované malým a středním podnikům mimo rámec režimu podpory podle čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 70/2001 jsou slučitelné se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 Smlouvy a jsou vyňaty z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy.
Všechny podpory vyhovující všem požadavkům podle tohoto nařízení by měly být vyňaty z oznamovací povinnosti. V režimech regionální podpory, které jsou vyňaty podle tohoto nařízení, by měl být výslovně uveden odkaz na toto nařízení.
Toto nařízení by se nemělo vztahovat na určitá odvětví, v nichž se uplatňují zvláštní předpisy. Podpory poskytované v těchto odvětvích musí být nadále nejdříve oznámeny Komisi podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy. To se týká zejména uhelného a ocelářského průmyslu, odvětví syntetických vláken a stavby lodí, rybolovu a akvakultury. V odvětví zemědělství by se toto nařízení nemělo vztahovat na činnosti spojené s primární výrobou zemědělských produktů uvedených v příloze I Smlouvy. Mělo by se však vztahovat na zpracování a uvádění zemědělských výrobků na trh, s výjimkou výroby výrobků, které nahrazují mléko a mléčné výrobky, a jejich uvádění na trh, uvedené v čl. 3 odst. 2 nařízení Rady (EHS) č. 1898/87 ze dne 2. července 1987 o ochraně označení při uvádění mléka a mléčných výrobků na trh (6). Zemědělské činnosti v hospodářství, které jsou nezbytné pro přípravu produktu k jeho prvnímu prodeji a rovněž první prodej obchodníkům a zpracovatelům by neměly být považovány za zpracování a uvádění na trh v tomto smyslu. Toto nařízení by mělo zajistit, aby intenzita podpory podniků, jež zpracovávají zemědělské produkty a uvádějí je na trh, uvedených v čl. 28 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 ze dne 20. září 2005 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) (7), byla vždy dosažitelná.
K podpoře zaměřené na určitá odvětví Komise důsledně zastává méně příznivý postoj. Na režimy investičních podpor, které se zaměřují na určitá odvětví hospodářské činnosti v rámci výroby anebo služeb, by se proto nemělo vztahovat vynětí z oznamovací povinnosti podle tohoto nařízení. Režimy regionálních investičních podpor zaměřených na činnosti související s cestovním ruchem by se však neměly považovat za podpory zaměřené na zvláštní odvětví a měly by být vyňaty z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy, a to pod podmínkou, že poskytnutá podpora splňuje všechny podmínky stanovené v tomto nařízení.
Podpora poskytovaná malým a středním podnikům na poradenské služby a další služby podle čl. 5 písm. a) nařízení (ES) č. 70/2001 je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy. Taková podpora by tudíž neměla spadat do působnosti tohoto nařízení.
Podle zavedené praxe Komise a za účelem lepšího zajišťování přiměřenosti a omezení podpory na nezbytnou výši by měly být prahové hodnoty vyjádřeny výší podpor v poměru k souhrnu nákladů a nikoli maximální výší podpor.
Je vhodné stanovit další podmínky, které musí splňovat každý režim podpory nebo každá jednotlivá podpora, aby byly vyňaty podle tohoto nařízení. S ohledem na čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy by obvykle jediným výsledkem takové podpory neměly být trvale nebo periodicky se snižující provozní náklady, které by příjemce jinak nesl, a měla by být úměrná nevýhodám, které je třeba překonat pro zajištění sociálně-ekonomických výhod, které jsou považovány za zájem Společenství. Je proto vhodné omezit působnost tohoto nařízení na regionální podporu poskytovanou v souvislosti s počátečními investicemi ve smyslu tohoto nařízení. Na režimy regionálních podpor, které poskytují provozní podporu, se nadále vztahuje oznamovací povinnost podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy. Na podporu nově zřizovaným malým podnikům jinou než na investice anebo poradenství se rovněž nadále vztahuje oznamovací povinnost podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy.
Jelikož Komise musí zajistit, aby povolená státní podpora nedostala obchodní podmínky do rozporu se společným zájmem, investiční podpora poskytnutá příjemci, na kterého je vydán inkasní příkaz po předcházejícím rozhodnutí Komise prohlašujícím, že podpora, je nelegální či neslučitelná se společným trhem, by měla být vyňata z působnosti tohoto nařízení. Taková podpora proto nadále podléhá oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy.
Aby se nezvýhodňoval kapitálový faktor investic před faktorem zaměstnanosti, mělo by toto nařízení stanovit možnost hodnotit podporu investic buď z hlediska investičních nákladů, anebo nákladů na vytvoření nových pracovních příležitostí v přímé souvislosti s realizací investičního projektu.
Je vhodné, aby velké částky podpor před jejich poskytnutím nadále jednotlivě posuzovala Komise. Podobně i na částky podpory přesahující určitou prahovou hodnotu, které se poskytují jednomu podniku nebo zařízení na základě stávajícího režimu podpory, by se nemělo vztahovat vynětí z oznamovací povinnosti podle tohoto nařízení a tyto částky by měly podléhat oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy. Za účelem zabránění umělému dělení investičních projektů na dílčí projekty s cílem obejít ustanovení těchto pokynů, by měl být velký investiční projekt považován za jeden investiční projekt, pokud je počáteční investice provedená v období tří let jednou či více společnostmi a skládá se z dlouhodobých aktiv zkombinovaných ekonomicky neoddělitelným způsobem. Při posuzování ekonomické neoddělitelnosti počáteční investice vezme Komise v úvahu technické, funkční a strategické souvislosti a bezprostřední geografickou blízkost. Ekonomická neoddělitelnost se posuzuje nezávisle na vlastnictví. To znamená, že při posuzování toho, zda velký investiční projekt tvoří jedinou investici, není relevantní, zda projekt realizuje jeden podnik či více podniků, které se spolupodílejí na investičních nákladech, nebo více podniků, které nesou náklady oddělených investic v rámci téhož investičního projektu (například v případě společného podniku).
Je důležité zajistit, aby regionální podpora motivovala k investicím, k nimž by jinak v dotovaných oblastech nedošlo, a povzbudila tak rozvoj nových činností. Před zahájením prací na podporovaných projektech by příslušné orgány měly písemně potvrdit, že projekt na první pohled splňuje požadavky způsobilosti. Písemné potvrzení by mělo být provedeno faxem či e-mailem.
S ohledem na zvláštní charakteristiku regionální podpory nelze prostřednictvím tohoto nařízení vyjmout podporu, která je kumulovaná s jinou státní podporou, včetně podpory poskytnuté vnitrostátními, regionálními nebo místními orgány, nebo s podporou Společenství, pokud se vztahují na shodné způsobilé náklady a pokud taková kumulace překročí prahové hodnoty stanovené v tomto nařízení. Regionální investiční podpora, která je podle tohoto nařízení vyňata z oznamovací povinnosti, by se neměla kumulovat s podporou de minimis ve smyslu nařízení Komise (ES) č. 69/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na podporu de minimis (8) ve vztahu ke shodným způsobilým výdajům, pokud by taková kumulace vedla k překročení intenzity podpory stanovené tímto nařízením.
Toto nařízení by se nemělo vztahovat na podpory činností spojených s vývozem do třetích zemí nebo členských států, zejména na podpory přímo spojené s vyváženým množstvím, na podpory zavádění a provozování distribučních sítí nebo na jiné běžné výdaje spojené s vývozními činnostmi a na podpory podmiňující použití domácího zboží na úkor dováženého zboží.
Za účelem zajištění transparentnosti a účinnosti kontroly v souladu s článkem 3 nařízení (ES) č. 994/98 je vhodné vytvořit standardní formulář, ve kterém by členské státy poskytovaly Komisi souhrnné informace za účelem jejich zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie vždy, když se v souladu s tímto nařízením realizuje nějaký režim podpor anebo když je poskytnuta podpora ad hoc. Ze stejných důvodů je vhodné vytvořit pravidla týkající se záznamů, které by členské státy měly vést o režimech podpory vyňatých tímto nařízením. Za účelem zjednodušení administrativního postupu a s ohledem na širokou dostupnost nezbytné technologie by se souhrnné informace měly poskytovat v elektronické podobě. Ke zlepšení transparentnosti regionální podpory v rozšířeném Společenství by členské státy měly zveřejňovat úplné znění režimu podpory a sdělit Komisi internetovou adresu, na níž je toto znění zveřejněno.
S ohledem na zkušenosti Komise v této oblasti, a zejména s ohledem na četnost, s jakou je obvykle nezbytné přezkoumávat politiku státních podpor, je vhodné omezit dobu platnosti tohoto nařízení.
Tímto nařízením není dotčena žádná povinnost členského státu oznámit individuální případy poskytování podpor podle závazků vzniklých v souvislosti s jinými předpisy pro státní podpory, a zejména povinnost oznámit Komisi nebo ji informovat o podpoře poskytnuté podniku, který je příjemcem podpory na záchranu a restrukturalizaci ve smyslu pokynů Společenství pro státní podporu na záchranu a restrukturalizaci podniků v obtížích (9),
rybolov a akvakultura;
ocelářský průmysl;
odvětví syntetických vláken.
podpora činností spojených s vývozem do třetích zemí nebo členských států, zejména na podpory přímo spojené s vyváženým množstvím, na podpory zavádění a provozování distribučních sítí nebo na jiné běžné výdaje spojené s vývozními činnostmi;
podpora podmiňující použití domácího zboží na úkor dováženého zboží.
„malými a středními podniky“ se rozumějí podniky, jak jsou definovány v příloze I nařízení (ES) č. 70/2001;
„počáteční investicí“ se rozumí:
nabytí kapitálového majetku přímo spojeného s provozovnou, v případě, že provozovna byla uzavřena nebo by byla uzavřena, pokud by nedošlo k jejímu odkoupení, a tento majetek odkoupil nezávislý investor.
„ad hoc podporou“ se rozumí individuální podpora, která není udělena na základě režimu podpory;
„hmotným majetkem“ se rozumí majetek, který se váže k pozemkům, stavbám a závodu/strojnímu zařízení;
„velkým investičním projektem“ se rozumí počáteční investice do kapitálového majetku se způsobilými výdaji přesahujícími 50 milionů EUR vypočítanými na základě cen a směnných kurzů ze dne, kdy je podpora poskytnuta; velký investiční projekt bude považován za jeden investiční projekt, pokud je počáteční investice provedená v období tří let jednou či více společnostmi a skládá se z dlouhodobých aktiv zkombinovaných ekonomicky neoddělitelným způsobem;
„intenzitou podpory vyjádřenou v současném hrubém ekvivalentu podpory (HEP)“ se rozumí diskontovaná hodnota podpory vyjádřená v procentech diskontované hodnoty způsobilých nákladů;
„transparentní regionální podporou“ se rozumí režimy regionální investiční podpory, v nichž je možné přesně vypočítat hrubý ekvivalent podpory jako procento způsobilých výdajů ex ante, aniž by bylo nutné provést posouzení rizika (např. režimy, které využívají grantů, zvýhodněných úrokových sazeb, limitovaných daňových opatření);
„zahájením prací“ se rozumí buď zahájení stavebních prací, nebo první právně závazný příslib objednávky zařízení s výjimkou předběžných studií proveditelnosti, podle toho, co nastane dříve;
„vytvářením pracovních míst“ se rozumí čistý nárůst počtu ročních pracovních jednotek (RPJ) přímo zaměstnaných v určité provozovně ve srovnání s průměrem za posledních dvanáct měsíců; RPJ je počet pracovníků zaměstnaných na plný pracovní úvazek za období jednoho roku, přičemž u pracovníků s částečným pracovním úvazkem a u sezónních pracovníků se započítá odpovídající zlomek RPJ;
„mzdovými náklady“ se rozumí celková částka, kterou má příjemce podpory skutečně zaplatit ve vztahu k danému pracovnímu místu; částka zahrnuje hrubou mzdu před zdaněním a povinné příspěvky, například poplatky na sociální zabezpečení;
„pracovními místy vytvořenými v přímé souvislosti s investičním projektem“ se rozumí pracovní místa týkající se činnosti, k níž se investice vztahuje, která byla vytvořena do tří let od dokončení investic, včetně pracovních míst vytvořených na základě zvýšení využití kapacity vytvořené touto investicí;
„zemědělskými výrobky“ se rozumějí:
produkty uvedené v příloze I Smlouvy, s výjimkou výrobků rybolovu a akvakultury spadajících pod nařízení Rady (ES) č. 104/2000 (10),
výrobky spadající pod kódy KN 4502, 4503 a 4504 (výrobky z korku),
výrobky napodobující nebo nahrazující mléko a mléčné výrobky uvedené v čl. 3 odst. 2 nařízení (EHS) č. 1898/87;
„výrobky napodobujícími nebo nahrazujícími mléko a mléčné výrobky“ se rozumějí výrobky, které by mohly být s mlékem nebo s mléčnými výrobky zaměněny, ale jejichž složení se od těchto výrobků liší v tom, že obsahují tuk nebo bílkoviny nemléčného původu s bílkovinami nebo bez bílkovin získaných z mléka („výrobky jiné než mléčné“ uvedené v čl. 3 odst. 2 nařízení (EHS) č. 1898/87);
„zpracováním zemědělských výrobků“ se rozumí jakékoliv upravení zemědělského výrobku, jehož výsledkem je výrobek, který je též zemědělským výrobkem, s výjimkou činností prováděných v zemědělských podnicích nutných k přípravě zvířat či rostlin na první prodej;
„uváděním zemědělských výrobků na trh“ se rozumí přechovávání nebo vystavování výrobku za účelem jeho prodeje, nabízení výrobku k prodeji, dodávka výrobku nebo jakýkoliv další způsob umístění výrobku na trh s výjimkou prvního prodeje primárním výrobcem dalším prodejcům nebo zpracovatelům a jakékoliv činnosti související s přípravou výrobku k tomuto prvnímu prodeji; prodej konečným spotřebitelům ze strany primárního výrobce se považuje za uvádění na trh, pouze pokud k němu dochází na místech vyhrazených k tomuto účelu;
„činnostmi souvisejícími s cestovním ruchem“ se rozumí tyto podnikatelské činnosti ve smyslu NACE Rev. 1.1 (11):
NACE 55: hotely a restaurace,
NACE 63.3: služby cestovních kanceláří a agentur, průvodcovské služby,
NACE 92: rekreační, kulturní a sportovní činnosti.
veškeré podpory poskytnuté v rámci tohoto programu splňují všechny podmínky tohoto nařízení;
režim obsahuje výslovný odkaz na toto nařízení formou citace jeho názvu a informace o jeho vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
podpora se poskytuje v oblastech způsobilých pro regionální podporu, uvedených ve schválené mapě regionální podpory pro dotčený členský stát na období 2007–2013;
intenzita podpory vyjádřená v současném hrubém ekvivalentu podpory nepřesáhne horní hranici regionální podpory platnou v době poskytnutí podpory v regionu, kde se investice uskutečňuje, uvedenou ve schválené mapě regionální podpory pro dotčený členský stát na období 2007–2013.
investice musí být v regionu, kde se podpora poskytuje, zachována alespoň po dobu pěti let, nebo tří let v případě malých a středních podniků, po dokončení celé investice;
aby nehmotný majetek byl způsobilý, musí:
se používat výlučně jen v provozovně, která je příjemcem regionální podpory,
se s ním nakládat jako s umořitelným aktivem,
být pořízen od třetích stran za tržních podmínek,
být zaevidován na straně aktiv podniku a zůstat v provozovně, která je příjemcem regionální podpory, po dobu nejméně pěti let nebo tří let v případě malých a středních podniků;
v případě, že se podpora vypočítává na základě hmotných nebo nehmotných investičních nákladů nebo na základě pořizovacích nákladů spojených s převzetím, musí finanční příspěvek příjemce podpory dosáhnout výše alespoň 25 % způsobilých nákladů, buď z vlastních zdrojů, nebo prostřednictvím externího financování, a to ve formě, která neobsahuje žádnou veřejnou podporu. V případě, že maximální intenzita podpory schválená podle vnitrostátní mapy regionální podpory dotčeného členského státu, případně zvýšená v souladu s odst. 1 druhým pododstavcem, přesahuje 75 %, je finanční příspěvek příjemce snížen odpovídajícím způsobem.
pracovní místa musí být přímo vytvořena prostřednictvím investičního projektu;
k vytvoření pracovních míst musí dojít do tří let od dokončení investice a každé pracovní místo musí zůstat zachováno po dobu nejméně pěti let nebo po dobu nejméně tří let u malých a středních podniků.
25 % způsobilých investic v regionech způsobilých podle čl. 87 odst. 3 písm. a) Smlouvy a 20 % způsobilých investic v dalších regionech způsobilých k poskytnutí regionální podpory, uvedených ve schválené mapě regionální podpory pro dotyčné členské státy na období 2007–2013, v případě, že příjemce má méně než 750 zaměstnanců anebo obrat menší než 200 milionů EUR, počítáno v souladu s doporučením Komise 2003/361/ES (12), a pokud daný příjemce splňuje všechny další podmínky uvedeného doporučení.
netransparentní režimy regionální investiční podpory;
režimy regionální podpory zaměřené na určitá odvětví hospodářské činnosti v rámci výroby nebo služeb. Režimy regionální investiční podpory zaměřené na činnosti související s cestovním ruchem se nepovažují za podpory zaměřené na určitá odvětví;
režimy regionální podpory, které poskytují provozní podporu;
režimy regionální podpory, které poskytují jinou než investiční podporu nebo podporu na poradenské služby pro nově založené malé podniky;
regionální podpora poskytovaná ve prospěch velkých investičních projektů na základě stávajících režimů podpory, pokud celková částka podpory ze všech zdrojů přesáhne 75 % maximální částky podpory, kterou by mohla obdržet investice se způsobilými výdaji ve výši 100 milionů EUR při použití běžné horní hranice intenzity podpory pro velké společnosti obsažené ve schválené mapě regionální podpory platné ke dni, kdy má být podpora poskytnuta;
ad hoc regionální podpora, jiná než uvedená v čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 70/2001a čl. 3 odst. 3 tohoto nařízení;
investiční podpora poskytnutá ve prospěch příjemce, na kterého se vztahuje neprovedený příkaz k vrácení podpory vystavený na základě předcházejícího rozhodnutí Komise, kterým byla podpora prohlášena za protiprávní a neslučitelnou se společným trhem.
4. Členské státy předloží Komisi zprávu o provádění tohoto nařízení pro každý úplný nebo neúplný kalendářní rok, během něhož se použije toto nařízení, ve formě stanovené v kapitole III nařízení Komise (ES) č. 794/2004 (13).
(2) Úř. věst. C 120, 20.5.2006, s. 2.
(4) Úř. věst. L 10, 13.1.2001, s. 33. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1040/2006 (Úř. věst. L 187, 8.7.2006, s. 8).
(5) Úř. věst. C 71, 11.3.2000, s. 14.
(6) Úř. věst. L 182, 3.7.1987, s. 36. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení z roku 1994.
(8) Úř. věst. L 10, 13.1.2001, s. 30.
(9) Úř. věst. C 244, 1.10.2004, s. 2.
(11) Klasifikace hospodářských činností v Evropském společenství.
(13) Úř. věst. L 140, 30.4.2004, s. 1.
Číslo jednací režimu podpory (číslo jednací, které Komise přidělila stávajícímu režimu/režimům na jehož/jejichž základě se podpora poskytuje):
Orgán/orgány veřejné správy, který/které podporu poskytuje/poskytují (název orgánu, který podporu poskytuje a dalších spolupracujících orgánů):
Typ projektu (zřízení nové provozovny, rozšíření stávající provozovny, rozšíření výrobního sortimentu provozovny o nové, dodatečné výrobky nebo se zásadní změnou celkového výrobního postupu stávající provozovny):
Výrobky vyráběné nebo služby poskytované na základě investičního projektu (podle nomenklatury PRODCOM/NACE nebo podle nomenklatury CPA pro projekty v odvětví služeb):
Aktualizované způsobilé náklady investičního projektu v eurech:
Aktualizovaná (hrubá) výše podpory v eurech:
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1630/2006
kterým se mění nařízení (ES) č. 933/2002 o otevření a správě tarifních kvót pro některé zemědělské produkty pocházející ze Švýcarska a o zrušení nařízení (ES) č. 851/95
s ohledem na rozhodnutí Rady a Komise 2002/309/ES, Euratom týkající se dohody o vědeckotechnické spolupráci ze dne 4. dubna 2002 o uzavření sedmi dohod se Švýcarskou konfederací (1), a zejména na čl. 5 odst. 3 uvedeného rozhodnutí,
V návaznosti na rozšíření Evropské unie, ke kterému došlo dne 1. května 2004, se Společenství a Švýcarsko dohodly na úpravě celních koncesí stanovených Dohodou mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 21. června 1999 o obchodu se zemědělskými produkty (2) (dále jen „dohoda“), která vstoupila v platnost dnem 1. června 2002. Strany se zejména dohodly na změně příloh 1 a 2 dohody, které obsahují seznam koncesí, s cílem rozšířit stávající tarifní kvótu Společenství s nulovou celní sazbou na nový produkt, kterým je čekanka salátová kódu KN 0705 21 00.
Společenství a Švýcarsko se dohodly, že do přijetí formální změny stanoví použití upravených koncesí na autonomní a přechodné bázi od 1. května 2004.
Aby se zajistilo, že pro produkty kódu KN 0705 21 00 lze kvótu použít od 1. května 2004, stanovilo nařízení Rady (ES) č. 7/2005 ze dne 13. prosince 2004, kterým se přijímají autonomní a přechodná opatření k otevření tarifní kvóty Společenství pro některé zemědělské produkty pocházející ze Švýcarska (3), na přechodné období autonomní tarifní kvótu Společenství omezenou pouze na uvedené produkty.
Příloha 2 dohody ve znění rozhodnutí 3/2005 smíšeného výboru pro zemědělství zřízeného dohodou mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty ze dne 19. prosince 2005, které se týká úpravy příloh 1 a 2 v důsledku rozšíření Evropské unie (4), stanoví tarifní kvóty rozšířené na produkty kódu KN 0705 21 00. Je proto nezbytné upravit odpovídající prováděcí ustanovení.
Nařízení Komise (ES) č. 933/2002 (5) by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.
Nařízení (ES) č. 7/2005 se zrušuje ode dne 1. září 2006 nařízením (ES) č. 1623/2006 (6). Toto nařízení se použije od stejného dne.
V příloze nařízení (ES) č. 933/2002 se řádek pro pořadové číslo 09.0925 nahrazuje tímto:
Hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.), včetně čekanky salátové (Cichorium intybus var. foliosum), čerstvé nebo chlazené
Objem tarifní kvóty Společenství č. 09.0925 se na rok 2006 sníží o množství použité před datem stanoveným v článku 3 v rámci tarifní kvóty Společenství č. 09.0947 stanovené v nařízení (ES) č. 7/2005.
Použije se od 1. září 2006.
(3) Úř. věst. L 4, 6.1.2005, s. 1.
(4) Úř. věst. L 346, 29.12.2005, s. 33.
(5) Úř. věst. L 144, 1.6.2002, s. 22.
(6) Viz s. 1 v tomto čísle Úředního věstníku.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1631/2006
kterým se stanoví zákaz rybolovu jazyka obecného v oblasti ICES IIIa, IIIb, c, d (vody ES) plavidly plujícími pod vlajkou Švédska
(3) Úř. věst. L 16, 20.1.2006, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1262/2006 (Úř. věst. L 230, 24.8.2006, s. 4).
IIIa, IIIb,c,d (vody ES)
(oznámeno pod číslem K(2006) 5109)
Podle rozhodnutí Komise 2004/4/ES (2) nesmějí být hlízy Solanum tuberosum L. pocházející z Egypta v zásadě dováženy do Společenství. Pro dovozní období 2005/2006 byl však při splnění zvláštních podmínek dovoz těchto hlíz povolen z „oblastí prostých škodlivého organismu“.
Během dovozního období 2005/2006 byl zaznamenán malý počet zachycení Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith.
Egypt předložil zprávu o příčinách uvedených zachycení. V této zprávě jsou uvedeny podrobnosti o dalších přísnějších opatřeních, která již Egypt přijal vůči „oblastem prostým škodlivého organismu“ a vývozcům, kterých se tato zachycení týkala. Některé oblasti byly pro dovozní období 2006/2007 ze seznamu vyřazeny. Dva vývozci byli oficiálně varováni a jednomu vývozci byl pro dovozní období 2006/2007 vývoz zakázán.
Komise na základě informací dodaných Egyptem zjistila, že při splnění zvláštních podmínek nehrozí nebezpečí rozšíření Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith v důsledku dovozu hlíz Solanum tuberosum L. z oblastí Egypta „prostých škodlivého organismu“ do Společenství.
Dovoz hlíz Solanum tuberosum L. pocházejících z Egypta z „oblastí prostých škodlivého organismu“ do Společenství by proto měl být pro dovozní období 2006/2007 povolen.
Rozhodnutí 2004/4/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.
v odstavci 1 se slova „2005/2006“ nahrazují slovy „2006/2007“;
v odstavci 2 se slova „dovozní období 2005/2006“ nahrazují slovy „dovozní období uvedené v odstavci 1“.
V článku 3 se slova „dovozního období 2005/2006“ nahrazují slovy „dovozního období uvedeného v čl. 2 odst. 1“.
V článku 4 se datum „30. srpna 2006“ nahrazuje datem „31. srpna 2007“.
V článku 7 se datum „30. září 2006“ nahrazuje datem „30. září 2007“.
v bodě 1 písm. b) podbodě iii) se slova „2005/2006“ nahrazují slovy „2006/2007“;
v bodě 1 písm. b) podbodě iii) druhé odrážce se datum „1. ledna 2006“ nahrazuje datem „1. ledna 2007“;
v bodě 1 písm. b) podbodě xii) se datum „1. ledna 2006“ nahrazuje datem „1. ledna 2007“;
v bodě 5 druhém odstavci se slova „dovozního období 2005/2006“ nahrazují slovy „dovozního období uvedeného v čl. 2 odst. 1“.
(2) Úř. věst. L 2, 6.1.2004, s. 50. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2005/840/ES (Úř. věst. L 312, 29.11.2005, s. 63).
kterým se mění rozhodnutí 2005/359/ES, pokud jde o přístavy sloužící k vykládce špalků z dubu (Quercus L.) s kůrou původem ze Spojených států amerických
(oznámeno pod číslem K(2006) 5142)
Podle směrnice 2000/29/ES špalky z dubu (Quercus L.) s kůrou původem ze Spojených států nemohou být v zásadě dovážené do Společenství kvůli riziku zavlečení Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt, která způsobuje vadnutí dubových listů.
Rozhodnutí Komise 2005/359/ES ze dne 29. dubna 2005, kterým se stanoví odchylka od některých ustanovení nařízení Rady 2000/29/ES, pokud jde o špalky z dubu (Quercus L.) s kůrou původem ze Spojených států amerických (2), povoluje za určitých podmínek dovoz těchto špalků původem ze Spojených států amerických.
Ustanovení čl. 3 odst. 1 rozhodnutí 2005/359/ES stanoví, že vykládka může být provedena pouze v přístavech uvedených v příloze II uvedeného rozhodnutí. Na žádost Lotyšska a Slovinska a po konzultaci s ostatními členskými státy v souladu s čl. 3 odst. 2 výše uvedeného rozhodnutí je vhodné do seznamu přístavů sloužících k vykládce v příloze II doplnit Rigu a Koper a na žádost Francie odstranit ze seznamu Lauterborg.
Příloha II rozhodnutí 2005/359/ES se nahrazuje přílohou tohoto rozhodnutí.
(2) Úř. věst. L 114, 4.5.2005, s. 14.
PŘÍSTAVY PRO VYKLÁDKU

References: čl. 1
 čl. 88
 čl. 3
 čl. 87
 čl. 88
 čl. 88
 čl. 3
 čl. 28
 čl. 88
 čl. 5
 čl. 87
 čl. 88
 čl. 87
 čl. 88
 čl. 88
 čl. 88
 čl. 88
 čl. 3
 čl. 3
 čl. 87
 čl. 3
 čl. 3
 čl. 5
 čl. 2
 čl. 2
 čl. 3
 čl. 3