Source: https://www.boe.es/buscar/doc.php?id=BOE-A-1990-27553
Timestamp: 2019-04-25 15:43:12+00:00

Document:
BOE.es - Documento BOE-A-1990-27553
Documento BOE-A-1990-27553
Carta de las Naciones Unidas y Estatuto de la Corte Internacional de Justicia. Declaración unilateral española en aceptación de la jurisdicción obligatoria del Tribunal Internacional de Justicia.
«BOE» núm. 275, de 16 de noviembre de 1990, páginas 33862 a 33885 (24 págs.)
BOE-A-1990-27553
1. Tengo el honor de declarar en nombre del Gobierno español, que el Reino de España reconoce como obligatoria ipso facto, y sin necesidad de convenio específico, la jurisdicción del Tribunal Internacional de justicia conforme a lo dispuesto en el párrafo 2. del artículo 36 del Estatuto de dicho Tribunal, respecto a cualquier otro Estado que haya aceptado la misma obligación, bajo condición de reciprocidad, en las controversias de orden jurídico no comprendidas en los supuestos y excepciones siguientes:
La retirada de la Declaración tendrá, efectos una vez transcurrido un período de seis meses, contados a partir de la recepción por el Secretario General de las Naciones Unidas de la notificación correspondiente del Gobierno español. Sin embargo, respecto a Estados que hubieran establecido un período inferior a seis meses entre la notificación y la producción de efectos de la retirada de su Declaración, la retirada de la Declaración española surtirá efectos una vez transcurrido dicho plazo más breve.
Artículo 10. Funciones y poderes.
Artículo 24. Funciones y poderes.
Artículo 27. Votación.
Articulo 28. Procedimiento.
2. Un Estado que no es Miembro de las Naciones Unidas podrá llevar a la atención del Consejo de Seguridad o de la Asamblea General toda controversia en que sea parte, si acepta de antemano, en lo relativo a la controversia, las obligaciones de arreglo pacífico establecidas en la Carta.
Artículo 62. Funciones y poderes.
Artículo 67. Votación.
Artículo 86. Composición.
Artículo 87. Funciones y poderes.
Artículo 89. Votaciones.
Artículo 90. Procedimiento.
18 de octubre de 1945.
24 de septiembre de 1945.
1 de noviembre de 1945.
27 de diciembre de 1945.
Bielorrusia (Rep. S. S.)
24 de octubre de 1945.
14 de noviembre de 1945.
21 de septiembre de 1945.
9 de noviembre de 1945.
5 de noviembre de 1945.
2 de noviembre de 1945.
19 de octubre de 1945.
11 de octubre de 1945.
28 de septiembre de 1945.
9 de octubre de 1945.
21 de diciembre de 1945.
22 de octubre de 1945.
26 de septiembre de 1945.
8 de agosto de 1945.
13 de noviembre de 1945.
31 de agosto de 1945.
25 de octubre de 1945.
21 de noviembre de 1945.
17 de diciembre de 1945.
30 de octubre de 1945.
16 de octubre de 1945.
15 de octubre de 1945.
7 de noviembre de 1945.
19 de septiembre de 1945.
10 de diciembre de 1945.
31 de octubre de 1945.
20 de octubre de 1945.
4 de septiembre de 1945.
Sudáfrica, Unión de
Ucrania, Rep. S. S.
b) Declaraciones de aceptación de las obligaciones contenidas en la Carta de las Naciones Unidas
(Admisión de Estados Miembros de conformidad con el artículo 4.° de la Carta.)
Fechas de adopción
14 de diciembre de 1955.
18 de septiembre de 1973.
1754 (XVII)
8 de octubre de 1962.
3051 (XXVIII)
Bahreío
17 de septiembre de 1974.
9 de diciembre de 1966.
25 de septiembre de 1981.
20 de septiembre de 1960.
17 de octubre de 1966.
21 de septiembre de 1984.
1749 (XVlI)
18 de septiembre de 1962.
16 de septiembre de 1975.
20 de septiembre de 1977.
18 de diciembre de 1978.
9 de diciembre de 1971.
21 de septiembre de 1965.
1118(XI)
8 de marzo de 1957.
12 de diciembre de 1958.
Guinea·Bissau
12 de noviembre de 1968.
20 de septiembre de 1966.
28 de septiembre de 1950.
9 de noviembre de J946.
19 de septiembre de 1978.
273 (Ill)
11 de mayo de 1949.
1750 (XVlI)
18 de diciembre de 1956.
1976 (XVIll)
16 de diciembre de 1963.
14 de mayo de 1963.
Laos (República Popular Democrática)
Libia, Alyamahiria Arabe
A/Res 45/1
12 de octubre de 1990.
1134 (XlI)
17 de septiembre de 1957.
28 de septiembre de 1960.
IIII (Xl)
12 de noviembre de 1956.
24 de abril de 1968.
19 de abril de 1948.
7 de octubre de 1960.
7 de octubre de 1971.
30 de septiembre de 1947.
10 de octubre de 1975.
República Unida de Tanzania Tanganica
14 de diciembre de 1961.
1975 (XVIII)
23 de septiembre de 1983.
16 de septiembre de 1980.
21 de septiembre de 1976.
27 de septiembre de 1961.
4 de diciembre de 1975.
24 de septiembre de 1968.
15 de diciembre de 1946.
25 de octubre de 1962.
36/1 (XXXVI)
15 de septiembre de 1981.
2310 (XXI)
14 de diciembre de 1967.
A) DECLARACIONES EFECTUADAS BAJO EL ARTÍCULO 36, PÁRRAFO 2, DEL ESTATUTO DE LA CORTE INTERNACIONAL DE JUSTICIA
En testimonio de lo cual, yo, Edward Gough Whitlam, Primer Ministro, actuando por el Ministerio de Estado para Relaciones Exteriores y en su nombre; firmo la presente y pongo el sello del Ministro de Estado para Relaciones Exteriores.
Hecho en el día de hoy, 13 de marzo de 1975.—Firmado: E. G. Whitlam, Primer Ministro, actuando por el Ministro de Estado de Asuntos Exteriores de Australia, y en su nombre.
La presente Declaración permanecerá en vigor por un período de cinco años y con posterioridad hasta sea terminada o modificada por una declaración escrita.
c) las controversias relativas a aquellas cuestiones que, en virtud del derecho internacional, correspondan exclusivamente a la jurisdicción de Barbados;
d) las controversias derivadas de la jurisdicción o de derechos invocados o ejercidos por Barbados o relativas a los mismos, respecto de la conservación, gestión o explotación de los recursos biológicos marinos, o respecto de la prevención o control de la polución o contaminación del medio marino en las zonas marítimas adyacentes a la costa de Barbados.
Aprovecho la oportunidad para presentar a Vuestra Excelencia las seguridades de mi consideración más distinguida.».—Firmado: H. de B. Ford, Ministro de Asuntos Exteriores.
Declaro en nombre del Gobierno belga que reconozco como obligatoria ipso facto y sin convenio especial, respecto a cualquier otro Estado que acepte la misma obligación, la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia, de conformidad con el artículo 36, párrafo 2, del Estatuto de la Corte, en las controversias de orden jurídico surgidas después del 13 de julio de 1948, relativas a situaciones o hechos posteriores a esa fecha, excepto aquellas respecto de las cuales las partes hayan convenido o convengan recurrir a otro método de arreglo pacífico.
Bruselas, 3 de abril de 1958.—Firmado: V. Larock, Ministro de Asuntos Exteriores.
Yo, Sir Seretse Khama, Presidente de la República de Botswana, tengo el honor de declarar en nombre del Gobierno de la República de Botswana, que éste reconoce como obligatoria ipso facto y sin convenio especial, bajo condición de reciprocidad, la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 36 del Estatuto de la Corte.
b) a las controversias relativas a cuestiones que, según el derecho internacional, se hallen esencialmente dentro de la jurisdicción interna de la República de Botswana.
Hecho en Gaborone en el día de hoy, 14 de enero del año de Nuestro Señor de 1970.–Firmado: Seretse M. Khama, Presidente.
a) las controversias respecto de las cuales las partes hayan convertido o convengan en recurrir a cualquier otro método de arreglo pacífico;
Nueva York, 10 de septiembre de 1985.–Firmado: Stephen Lewis, Embajador y Representante Permanente.
b) En el caso de que la declaración por la que se reconozca la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de Justicia en nombre de cualquier otra parte en la controversia se haya depositado ante el Secretario General de las Nacionales Unidas menos de seis meses antes de la presentación de la solicitud por la que se someta la controversia a la Corte.
Nicosia, 19 de abril de 1988.–Firmado, George lacovou, Ministro de Asuntos Exteriores.
Nueva York, 10 de diciembre de 1956.–Firmado, Karl I. Eskelund. Embajador Extraordinario y Plenipotenciario, Representante Permanente ante las Naciones Unidas.
Yo, Mahmoud Fawzi, Ministro de Asuntos Exteriores de la República de Egipto, declaro en nombre de la República de Egipto que, conforme al artículo 36 (2) del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, y en virtud y a los efectos del párrafo 9.b) de la Declaración del Gobierno de la República de Egipto fechada el 24 de abril de 1957, sobre «el canal de Suez y las disposiciones para su funcionamiento», el Gobierno de la República de Egipto acepta como obligatoria ipso facto bajo condición de reciprocidad y sin convenio especial, la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia en todas las controversias de orden jurídico que pudieran plantearse conforme a lo dispuesto en dicho párrafo 9.b) de la mencionada Declaración fechada el 24 de abril de 1957, con efectos a partir de esta fecha.
18 de julio de 1957.–Firmado, Mahmoud Fawzi.
De conformidad al párrafo 2 del artículo 36 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, El Salvador reconoce como obligatoria ipso facto y sin convenio especial, respecto a cualquier otro Estado que acepte la misma obligación, la jurisdicción de la Corte en todas las controversias de orden jurídico que versen sobre:
IV. Disputas con relación o referencia a hechos o situaciones de hostilidades, conflictos armados, acciones de legítima defensa individual o colectiva, resistencia contra la agresión, cumplimiento de obligaciones impuestas por organismos internacionales, y otros actos, medidas o situaciones similares o conexos, en los cuales esté, haya estado o pueda estar envuelto El Salvador, en cualquier tiempo.
V. Disputas que sean anteriores a esta fecha; debiendo entenderse como tales todas aquellas cuyos fundamentos, razones, hechos, causas, orígenes, determinaciones, alegaciones o bases sean anteriores al día de hoy, aunque sean sometidas o introducidas a conocimiento de la Corte, con posterioridad a la presente fecha; y
Yo, Carlos P. Rómulo, Secretario de Asuntos Exteriores de la República de Filipinas; declaro por la presente, conforme al artículo 36, párrafo 2, del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, que la República de Filipinas reconoce como obligatoria ipso facto y sin convenio especial, respecto a cualquier otro Estado que acepte la misma obligación, la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia en todas las controversias de orden jurídico que versen sobre:
c) La existencia de todo hecho que fuere establecido, constituiría violación de una obligación internacional;
d) Surgida de un tratado multilateral, excepto: 1) Si todas las partes en el tratado son también partes en la causa ante la Corte, o 2) si la República de Filipinas acepta especialmente la jurisdicción; o
i) Respecto de los recursos naturales, incluidos los organismos vivos pertenecientes a especies sedentarias, el lecho marino o la plataforma continental de Filipinas o espacios análogos en un archipiélago, conforme se describió en la. Proclamación número 370, fechada el 20 de marzo de:1968, del Presidente de la, República de Filipinas, o
ii) Respecto del «territorio de la República de Filipinas, incluidos su mar territorial y aguas interiores; y
Hecho en Manila, en el día de hoy, 23 de diciembre de 1971.–Firmado, Carlos P. Rómulo, Secretario de Asuntos Exteriores.
En nombre del Gobierno finlandés, declaro por la presente que reconozco como obligatoria ipso facto y sin convenio especial, respecto a cualquier otro Estado que acepte la misma obligación, es decir, bajo condición de reciprocidad, la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia, conforme al artículo 36, párrafo 2, del Estatuto de la Corte, por un período de cinco años a partir del 25 de junio de 1958. La presente declaración será renovada por acuerdo tácito por otros periodos de la misma duración, salvo que sea denunciada con una antelación no inferior a seis meses a la expiración de alguno de esos períodos. La presente declaración se aplicará sólo a las controversias que surjan en relación con situaciones o hechos posteriores al 25 de junio de 1958.
Nueva York, 25 de junio de 1958.—(Firmado), G. A. Gripenberg, Representante Permanente de Finlandia ante las Naciones Unidas.
Bathurs, 14 de junio de 1966.–(Firmado), A. B. N’Jie, Ministro de Estado para Asuntos Exteriores.
En nombre de la República de Guinea-Bissau tengo el honor de declarar que, de conformidad con el artículo 36, párrafo 2, del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, la República de Guinea-Bissau reconoce corrió obligatoria ipso facto y sin convenio especial, respecto a cualquier otro Estado que acepte la misma obligación; la jurisdicción de la Corte en todas las controversias de orden jurídico a que se refiere el párrafo 2 del artículo 36 del mencionado Estatuto.
d) La naturaleza o extensión de la reparación que ha de hacerse por el quebrantamiento de una violación internacional,
c) Las controversias referentes a hechos o situaciones derivados de conflictos armados o actos de naturaleza similar que puedan afectar al territorio de la República de Honduras y en los que ésta pueda verse involucrada directa o indirectamente;
i) Cuestiones territoriales relativas a la soberanía sobre islas, bajíos y cayos: aguas interiores, bahías, el mar territorial y la situación jurídica y los límites de los mismos;
4. La presente declaración sustituye a la efectuada por el Gobierne de Honduras el 20 de febrero de 1960.
Palacio Nacional, Tegucigalpa, D. C., 22 de mayo de 1986.—(Firmado), José Azcona H., Presidente de la República.–(Firmado), Carlos López Contreras, Secretario de Estado para Asuntos Exteriores.
Tengo el honor de declarar, en nombre del Gobierno de la República de la India, que este acepta, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 36 del Estatuto de la Corte, hasta el momento que se notifique que se pone término a la aceptación, como obligatoria ipso facto y sin convenio especial, y bajo condición de reciprocidad, la jurisdicción de la Corte internacional de Justicia sobre todas las controversias, excepto:
1. Las controversias respecto de las cuales las partes en litigio hubieran convenido o convinieren recurrir a otro método u otros métodos de solución;
2. Las controversias con el Gobierno de cualquier Estado que sea o haya sido miembro de la Commonwealth de Naciones;
5) las controversias respecto de las cuales cualquier otra parte en la controversia haya aceptado la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia exclusivamente para los fines de esa controversia o en relación con ella; o cuando la aceptación de la jurisdicción obligatoria de la Corte en nombre de una parte en la controversia hubiera sido depositada o ratificada en un periodo inferior a doce meses antes de presentar la solicitud para someter la controversia ante la Corte;
c) la condición y estatutos jurídicos de sus islas, bahías y golfos y de las bahías y golfos que por razones históricas le pertenezcan:
Nueva Delhi, 15 de septiembre de 1974.–Firmado: Swaran Singh, Ministro de Asuntos Exteriores.
La presente declaración permanecerá en vigor por un periodo de cinco años y con posterioridad hasta que se dé por terminada mediante notificación escrita.
Nueva York, 15 de septiembre de 1958.–Firmado: Koto Matsudaira, Representante Permanente del Japón ante las Naciones Unidas.
En nombre del Gobierno Real de Camboya, tengo el honor de declarar que, conforme al articulo 36, párrafo 2, del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, reconozco como obligatoria ipso facto y sin convenio especial, respecto a cualquier otro Estado que acepte la misma obligación, es decir, bajo condición de reciprocidad, la jurisdicción de dicha Corte en todas las controversias de orden jurídico, excepto:
1) las controversias respecto de las cuales las partes en litigio hayan convenido o convengan recurrir a algún otro método de arreglo pacífico:
2) las controversias respecto a cuestiones que, por derecho internacional estén exclusivamente dentro de la jurisdicción del Reino de Camboya:
Phnom-Penh, 9 de septiembre de 1957.–Firmado: Sim Var.
Tengo el honor de declarar, en nombre del Gobierno de la República de Kenya, que éste acepta, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 36 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, hasta el momento en que se notifique que se pone término a esta aceptación, como obligatoria ipso facto sin convenio especial, y sobre la base y bajo condición de reciprocidad, la jurisdicción sobre todas las controversias surgidas después del 12 de diciembre de 1963 respecto a situaciones o hechos posteriores a esa fecha, excepto:
1) las controversias respecto de las cuales las partes en litigio hayan convenido o convinieren recurrir a algún otro método o métodos de solución:
Nairobi, 12 de abril de 1965.–Firmado: Joseph Murumbi, Ministro de Asuntos Exteriores.
En nombre del Gobierno de la República de Liberia, yo, Gabriel L. Dennis, Secretario de Estado de Liberia a reserva de ratificación, declaro, que la República reconoce como obligatoria ipso facto y, sin convenio especial, respecto a cualquier otro Estado que sea también parte en el Estatuto conforme a lo dispuesto en el artículo 39 de la Carta de las Naciones Unidas y que acepte la misma obligación (es decir, a condición de reciprocidad), la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia en todas las controversias de orden jurídico que se planteen después de la ratificación que versen sobre:
La presente declaración ha sido hecha por un periodo de cinco años a contar de la fecha del depósito de la ratificación (1) y con posterioridad hasta que se notifique su terminación.
Hecho en Monrovia en el día de hoy, 3 de mayo de 1951.—Firmado: Gabriel L. Dennis, Secretario de Estado.
El Gobierno del Principado de Liechtenstein, debidamente autorizado por su Alteza Serenísima, el Príncipe Reinante Francisco José II, de conformidad con la Orden de la Dieta del Principado de Liechtenstein, fechada el 9 de marzo de 1950, que entró en vigor el 10 de marzo de 1950, declara por las presentes que el Principado de Liechtenstein reconoce como obligatoria ipso facto y sin convenio especial, respecto a cualquier otro Estado que acepte la misma obligación, la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia en todas las controversias de orden jurídico que versen sobre:
La presente Declaración, que se hace de conformidad con lo dispuesto en el artículo 36 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, surtirá efecto a partir de la fecha en que el Principado pase a ser parte en el Estatuto (2) y permanecerá en vigor hasta que la declaración haya sido revocada con sujeción a la notificación con un año de antelación,
Hecho en Vaduz, 10 de marzo de 1950.—En nombre del Gobierno del Principado de Liechtenstein.–Firmado: A. Frick, Jefe del Gobierno.
(1) El instrumento de ratificación, fechado el 30 de marzo de 1953, fue depositado el 17 de abril de 1953.
(2) Liechtenstein pasó a ser parte en el Estatuto de la Corte el 29 de marzo de 1950.
ii) las controversias respecto de la cual las partes en litigio hayan convenido o convinieren recurrir a algún otro método de arreglo pacifico; o
Dado con mi firma, en Zomba en el día de hoy, 22 de noviembre de 1966.–Firmado: H. Kamuzu Banda, Presidente y Ministro de Asuntos Exteriores.
Tengo el honor de declarar, en nombre del Gobierno de Malta, que Malta acepta como obligatoria ipso facto y sin convenio especial, bajo condición de reciprocidad, la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 36 del Estatuto de la Corte, hasta el momento en que se notifique que se pone término a la aceptación, sobre todas las controversias excepto:
i) las controversias respecto de las cuales fas partes en litigio hayan convenido o convinieren recurrir a algún otro método de arreglo pacífico;
iii) las controversias respecto de cuestiones que, por derecho internacional, estén exclusivamente dentro de la jurisdicción de Malta:
v) las controversias surgidas respecto de un tratado multilateral salvo que: 1) todas las partes en el tratado a las que afecte la decisión sean también partes en el litigio ante la Corte, o 2; que el Gobierno de Malta acepte especialmente la jurisdicción.
Valletta, 29 de noviembre de 1966.–Firmado: G. Felice, Ministro en funciones de Asuntos del Commwealth y Extranjeros.
2) las siguientes categorías de controversias, es decir:
«Las controversias en que intervenga Malta y que versen sobre:
El Gobierno de Malta se reserva también el derecho de ampliar, modificar o retirar, en cualquier momento, cualquiera de las anteriores reservas o de las que en adelante puedan formularse, mediante notificación dirigida a: Secretario General de las Naciones Unidas, con efecto a partir del momento en que se realice dicha notificación.
Firmado: Alex Sceberras Trigona, Ministro de Asuntos Exteriores.
Tengo el honor de declarar en nombre del Gobierno de Mauricio que Mauricio acepta como obligatoria ipso facto y sin convenio especial, bajo condición de reciprocidad, la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 36 del Estatuto de la Corte, hasta el momento en que formule notificación para poner término a la aceptación, en todas las controversias, excepto:
iii) las controversias respecto de cuestiones que, por derecho internacional, estén exclusivamente dentro de la jurisdicción de Mauricio:
El Gobierno de Mauricio se reserva asimismo el derecho, en cualquier momento, mediante una notificación dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas y con efecto a partir del momento de dicha notificación, de ampliar, modificar o retirar cualquiera de las reservas precedentes o de otra cualquiera que sea añadida posteriormente.
Port Louis, 4 de septiembre de 1968.–Firmado: S. Ramgoolam, Primer Ministro de Asuntos Exteriores.
Para cualquier controversia de orden jurídico que pudiera suscitarse, en lo futuro, entre los Estados Unidos Mexicanos y algún otro país, por hechos posteriores a la presente Declaración, el Gobierno de México reconoce como obligatoria ipso facto y sin necesidad de convenio especial, la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia, de conformidad con el artículo 36, párrafo 2, del Estatuto de la misma, respecto a cualquier otro Estado que acepte igual obligación, es decir a base de estricta reciprocidad. Esta Declaración, que no es aplicable a aquellas controversias emanadas de asuntos que, en opinión del Gobierno de México, sean de la jurisdicción interna de los Estados Unidos Mexicanos, surtirá sus efectos por un periodo de cinco años, a partir del primero de marzo de 1947, y de allí en adelante continuará en vigor hasta seis meses después de la fecha en que el Gobierno de México notifique la denuncia.
México, D. F., 23 de octubre de 1947.–Firmado: Jaime Torres Bodet, Secretario de Relaciones Exteriores.
En nombre del Gobierno de la República de Nauru, declaro que dicho Gobierno acepta como obligatoria ipso facto y sin convenio especial, respecto a cualquier otro Estado que acepte la misma obligación, la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia de conformidad con el párrafo 2 del artículo 36 del Estatuto de la Corte, estipulándose que la aceptación de controversias en las que la República sea o pueda ser parte a excepción de aquéllas respecto de las cuales exista otro método de arreglo de controversias en virtud de un acuerdo entre la República de Nauru y otro Estado.
Declaro también que la presente Declaración permanecerá en vigor por un periodo de cinco años a partir de la fecha de su depósito ante el Secretario General de las Naciones Unidas.
EN FE DE LO CUAL firmo la presente y estampo en la misma el sello oficial de la República de Nauru, del día 30 del mes de diciembre de 1987.–Firmado: Hammer Deroburt, Presidente y Ministro de Asuntos Exteriores República de Nauru.
Y por cuanto el Gobierno de la República Federal de Nigeria ha decidido aceptar la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de Justicia y es necesario formular una declaración con arreglo a los términos del artículo 36 (2) del Estatuto de la Corte:
Por tanto, yo, Nuhu Bamali, Ministro de Estado de Asuntos Exteriores, declaro por la presente que el Gobierno de la República Federal de Nigeria reconoce como obligatoria ipso facto y sin convenio especial, en relación con cualquier otro Estado que acepte la misma obligación, es decir, bajo la única condición de reciprocidad, la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia de conformidad con el artículo 36, párrafo 2 del Estatuto de la Corte.
Hecho en Lagos, en el día de hoy 14 de agosto de 1965.–Firmado: Nuhu Bamali, Ministro de Estado para Asuntos Exteriores.
Declaro por la presente, en nombre del Gobierno Real noruego, que Noruega reconoce como obligatoria ipso facto y sin convenio especial, respecto a cualquier otro Estado que acepte la misma obligación, es decir bajo condición de reciprocidad, la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia de conformidad con el articulo 36, párrafo 2, del Estatuto de la Corte, por un periodo de cinco años a partir del 3 de octubre de 1976. Esta declaración será renovada tácitamente con posterioridad por períodos adicionales de cinco años hasta que se formule notificación de su terminación en plazo no inferior a seis meses antes de la expiración del periodo en curso: queda establecido, no obstante, que el Gobierno Real Noruego, teniendo en cuenta el artículo 95 de la Carta de las Naciones Unidas reserva su derecho a modificar en cualquier momento el alcance de la presente declaración teniendo en cuenta los resultados de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar respeto de la solución de las controversias.
Nueva York, 2 de abril de 1976.–Firmado: Ole Algard, Representante Permanente de Noruega en las Naciones Unidas.
I) Se pone término a la aceptación por el Gobierno de Nueva Zelanda de la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de Justicia, en virtud de la Declaración hecha el 1 de abril de 1940, de conformidad con el artículo 36 del Estatuto de la Corte Permanente de Justicia Internacional, que hizo aplicable a la Corte Internacional de Justicia el párrafo 5 del artículo 36 del Estatuto de esta Corte.
Nueva York, 22 de septiembre de 1977.–Firmado: M. J. C. Templeton, Representante Permanente de Nueva Zelanda en las Naciones Unidas.
Declaro por la presente que el Gobierno del Reino de los Países Bajos reconoce, de conformidad con el artículo 36, párrafo 2, del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, con efectos a partir del 6 de agosto de 1956, como obligatoria ipso facto y sin convenio especial, respecto a cualquier otro Estado que acepte la misma obligación, es decir, bajo condición de reciprocidad, la jurisdicción de dicha Corte en todas las controversias que surjan o puedan surgir después del 5 de agosto de 1921, con la excepción de las controversias respecto de las cuales las partes, excluyendo la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia, hayan convenido recurrir a algún otro método de solución pacífica.
Se pone término a la aceptación de la jurisdicción de la Corte basada en la declaración de 5 de agosto de 1946, con efectos a partir del 6 de agosto de 1956,
Nueva York, 1 de agosto de 1956.–Firmado: E. L. C. Schiff, Representante Permanente en funciones del Reino de los Países Bajos en las Naciones Unidas.
Nueva York, 12 de septiembre de 1960.–Firmado: Said Hasan, Embajador Extraordinario y Plenipotenciario, Representante Permanente del Pakistán en las Naciones Unidas.
Conforme a lo dispuesto en el artículo 36, párrafo 2, del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, declaro en nombre del Gobierno Portugués que Portugal reconoce la jurisdicción de esta Corte como obligatoria ipso facto y sin convenio especial, conforme a lo dispuesto en dicho párrafo 2 del artículo 36 y con las siguientes condiciones:
2) la presente declaración entrará en vigor en el momento en que sea depositada en poder del Secretario General de las Naciones Unidas; tendrá validez por un periodo de un año, y con posterioridad hasta que se notifique su denuncia a dicho Secretario General;
Washington, D. C., 19 de diciembre de 1955.–Firmado: L. Esteves Fernandes.
a) haya convenido con la otra parte o las otras partes en la misma resolverla por algún otro método de solución pacifico; o
iii) las controversias respecto de las cuales alguna de las otras partes en litigio haya aceptado la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de Justicia solamente en relación con los fines de la controversia o para esos fines; o cuando la aceptación de la jurisdicción obligatoria de la Corte en nombre de cualquiera otra parte en la controversia haya sido depositada o ratificada dentro de un periodo inferior a doce meses antes de la presentación de la solicitud para someter la controversia a la Corte.
Nueva York, 1 de enero de 1969.–Firmado: L. C. GLASS.
En nombre del Gobierno de la República de Senegal, tengo el honor de declarar que, de conformidad con el apartado 2 del artículo 36 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, dicho Gobierno acepta, bajo condición de reciprocidad, como obligatoria ipso facto y sin Convenio especial, respecto a cualquier otro Estado que acepte la misma obligación, la jurisdicción de la Corte en todas las controversias de orden jurídico que surjan con posterioridad a la presente declaración y que versen sobre:
– la interpretación de un tratado;
– cualquier cuestión de derecho internacional;
– la existencia de todo hecho que, si fuere establecido, constituiría violación de una obligación internacional;
– la naturaleza o extensión de la reparación que ha de hacerse por el quebrantamiento de una obligación internacional.
– las controversias respecto de las cuales las partes hayan convenido recurrir a cualquier otro método de arreglo de las mismas;
– las controversias referentes a cuestiones que, en virtud del derecho internacional, sean competencia exclusiva de Senegal.
Tengo el honor de declarar en nombre del Gobierno de la República Somalí que la República Somalí acepta como obligatoria ipso facto, y sin convenio especial, bajo condición de reciprocidad, la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 36 del Estatuto de la Corte, hasta el momento en que se notifique que se pone término a la aceptación, respecto a todas las controversias de orden jurídico que se planteen, excepto las controversias respecto de las cuales cualquiera de las demás partes en la controversia hubiere aceptado la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia solamente en relación con los fines de la controversia o para esos fines; o cuando la aceptación de la jurisdicción obligatoria de la Corte en nombre de cualquiera otra parte en la controversia hubiera sido depositada o ratificada con una antelación menor a doce meses a la presentación de la solicitud para someter la controversia ante la Corte.
Mogadischu, 25 de marzo de 1963.–Firmado: Abdulla ISSA, Ministro de Asuntos Exteriores.
Tengo el honor, siguiendo las instrucciones del Ministerio de Asuntos Exteriores, de declarar, en nombre del Gobierno de la República del Sudán, que, conforme al párrafo 2 del artículo 36 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, el Gobierno de la República del Sudán reconoce como obligatoria ipso facto y sin convenio especial, bajo condición de reciprocidad, hasta el momento en que se notifique que se pone término a esta declaración, la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia en todas las controversias surgidas después del 1 de enero de 1956 respecto a situaciones o hechos posteriores a esa fecha que verse sobre:
iii) las controversias surgidas de acontecimientos que ocurran en cualquier periodo durante el cual la República del Sudán participe en hostilidades como beligerante.
Nueva York, 30 de diciembre de 1957.–Firmado: Yacoub Osman, Representante Permanente del Sudán en las Naciones Unidas.
En nombre del Gobierno Real Sueco, declaro que éste acepta obligatoria ipso facto y sin convenio especial, respecto a cualquier otro Estado que acepte la misma obligación, la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia, de conformidad con el artículo 36, párrafo 2, del Estatuto de dicha Corte, por un período de cinco años a partir del 6 de abril de 1957. Esta obligación será renovada por acuerdo tácito por períodos posteriores de la misma duración, a menos que notifique su derogación seis meses antes, por lo menos, de la expiración de cualquiera de esos períodos. La obligación mencionada se acepta solamente respecto de las controversias que puedan surgir en relación con situaciones o hechos posteriores al 6 de abril de 1947.
Nueva York, 6 de abril de 1957.–Firmado: Claes CARBONNIER, Representante Permanente a. i. de Suecia ante las Naciones Unidas.
Esta declaración, que se hace de conformidad con el artículo 36 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, surtirá efecto a partir de la fecha en que la Confederación Suiza pase a ser parte en ese Estatuto (I) y tendrá efecto en tanto no sea derogada con un año de preaviso.
I) Suiza pasó a ser parte del Estatuto de la Corte el 28 de julio de 1948.
Mbabane, 9 de mayo de 1969.–Firmado: Makhosini Jameson Dlamini, Primer Ministro y Ministro de Asuntos Exteriores.
Representada por Su Excelencia el señor Akanyi-Awunyo Kodjovi, Embajador Extraordinario y Plenipotenciario, Representante Permanente de Togo en las Naciones Unidas,
Guiado por constante preocupación por asegurar el arreglo pacífico y equitativo de todas las controversias internacionales, en partícular aquellas en que pueda verse implicada, y deseando contribuir al fortalecimiento del orden jurídico internacional basado en los principios expuestos en la Carta de las Naciones Unidas,
La presente declaración ha sido hecha por un periodo ilimitado a reserva de la facultad de denuncia y modificación aneja a cualquier obligación asumida por el Estado soberano en sus relaciones internacionales. Entrará en vigor el día en que sea recibida por la Secretaría de las Naciones Unidas.
Nueva York, 24 de octubre de 1979.–Firmado: Akanyi-Awunyo Kodjovi.
Nueva York, 3 de octubre de 1963.–Firmado: Apollo K. Kironde, Embajador y Representante Permanente de Uganda en las Naciones Unidas.
(B) DECLARACIONES EFECTUADAS BAJO EL ARTÍCULO 36, PÁRRAFO 2, DEL ESTATUTO DE LA CORTE PERMANENTE DE JUSTICIA INTERNACIONAL, LAS CUALES SE CONSIDERAN ACEPTACIONES DE LA JURISDICCIÓN OBLIGATORIA DE LA CORTE INTERNACIONAL DE JUSTICIA
(1) El 30 de octubre de 1937 fue depositado un instrumento de ratificación. Conforme a los términos de la cláusula facultativa no era necesaria una ratificación, por ser suficiente el acto de la firma para que el compromiso fuera vinculante, excepto cuando la declaración hubiera sido hecha expresamente con reserva de ratificación. No obstante, ciertos Estados, que habían firmado sin esa reserva, ratificaron posteriormente sus declaraciones.
En nombre de la República de Haití, reconozco como obligatoria la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia.–Firmado: F. Addor, Cónsul.
El Gobierno del Gran Ducado de Luxemburgo reconoce como obligatoria ipso facto, y sin convenio especial, respecto a cualquier otro Estado que acepte la misma obligación, es decir bajo condición de reciprocidad, la jurisdicción de la Corte de conformidad con el artículo 36, párrafo 2, del Estatuto en todas las controversias surgidas después de la firma de la presente declaración respecto a situaciones o hechos posteriores a esta firma, excepto en los casos en que las partes hayan convenido o convinieren recurrir a otro procedimiento u otro método de arreglo pacífico. La presente declaración se hace por un periodo de cinco anos. Salvo que sea denunciada seis meses antes de la expiración de este periodo se considerará como renovada por un nuevo periodo de cinco años y similarmente con posterioridad.
Ginebra, 15 de septiembre de 1950.–Firmado: BECH.
Ginebra, 24 de septiembre de 1929.–Firmado: T. F. Medina.
(2) Según un telegrama fechado el 29 de noviembre de 1939, dirigido a la Sociedad de las Naciones, Nicaragua ratificó el Protocolo de Firma de la Corte Permanente de Justicia Internacional (16 de diciembre de 1920), y el instrumento de ratificación iba a enviarse después. No obstante, no parece que el instrumento de ratificación fuese recibido nunca por la Sociedad de las Naciones.
París, 25 de octubre de 1921.–Firmado: R. A. Amador, Encargado de Negocios.
En nombre del Gobierno de la República Dominicana y a reserva de ratificación (3), reconozco respecto a cualquier otro Estado que acepte la misma obligación, es decir, con la sola condición de reciprocidad, la jurisdicción de la Corte como obligatoria ipso facto y sin convenio especial.
Ginebra, 30 de septiembre de 1924.–Firmado: Jacinto R. de Castro.
Madrid, 5 de noviembre de 1990.–El Secretario general técnico del Ministerio de Asuntos Exteriores, Javier Jiménez-Ugarte Hernández.
(3) El instrumento de ratificación fue depositado el 4 de febrero de 1933.
Contiene Carta de las Naciones Unidas, de 26 de junio de 1945 y el Estatuto de la Corte internacional de Justicia, adjuntos a la misma.
Fecha Resolución Ministerio de Asuntos Exteriores: 29 de octubre de 1990.
CORRECCIÓN de errores en BOE núm. 285, de 28 de noviembre de 1990 (Ref. BOE-A-1990-28753).
Declaración de las Naciones Unidas, de 1 de enero de 1942.
Convención de la Haya de 1907.
Estatuto de la Corte Permanente de Justicia Internacional.
Declaración de 30 de octubre de 1943.

References: artículo 36

Artículo 10

Artículo 24

Artículo 27

Artículo 62

Artículo 67

Artículo 86

Artículo 87

Artículo 89

Artículo 90
 artículo 4
 ARTÍCULO 36
 artículo 36
 artículo 36
 artículo 36
 artículo 36
 artículo 36
 artículo 36
 artículo 36
 artículo 36
 artículo 36
 artículo 36
 artículo 39
 artículo 36
 artículo 36
 artículo 36
 artículo 36
 artículo 36
 artículo 36
 artículo 36
 artículo 95
 artículo 36
 artículo 36
 artículo 36
 artículo 36
 artículo 36
 artículo 36
 artículo 36
 artículo 36
 artículo 36
 artículo 36
 ARTÍCULO 36
 artículo 36
 Resolución