Source: https://de.scribd.com/document/430545168/Gesetz-1993
Timestamp: 2020-07-10 01:18:41+00:00

Document:
"Ordinamento Della Professione Di Maestro Di Sci E Delle Scuole Di Sci" "Ordnung Der Skischulen Und Des Skilehrerberufs"
speichernGesetz 1993 für später speichern
winter 2009 end de 72dpi
Feuerkogel Winterfolder
Feuerkogel Winterfolder (Detusch)
Der Schneebus etabliert sich
Tarifprospekt Zell 2008
dorfhotel_winterflyer_09_10
Pis Ten Plan Final
tarifprospekt_zell_d_e_2009_10_scr
Winter Altenmarkt Zauchensee
"ORDINAMENTO DELLA PROFESSIONE DI MAESTRO DI SCI E DELLE SCUOLE DI SCI"
Il Consiglio Provinciale ha approvato Il Presidente della Giunta Provinciale promulga
1. La presente legge disciplina la professione di
maestro di sci e l'attività delle scuole di sci.
Art. 2 Profilo professionale del maestro di sci
1. E' maestro di sci chi insegna professionalmen-
te, anche in modo non esclusivo e non continuati- vo, a persone singole ed a gruppi di persone, le tecniche sciistiche in tutte le loro specializzazioni, esercitate con qualsiasi tipo di attrezzo su piste da sci, itinerari sciistici, percorsi di sci fuoripista ed escursioni con gli sci che non comportino difficoltà richiedenti l'uso di tecniche e materiali alpinistici quali pelli di foca, corda, piccozza e ramponi.
2. L'accompagnamento retribuito di clienti sugli
sci è equiparato all'attività di maestro di sci.
Art. 3 Categorie professionali e livelli di formazione
1. Per l'esercizio della professione di maestro di
sci sono previste due abilitazioni:
"ORDNUNG
DES SKILEHRERBERUFS"
Der Südtiroler Landtag hat folgendes Gesetz genehmigt der Landeshauptmann beurkundet es
Art. 1 Gegenstand des Gesetzes
1. Dieses Gesetz regelt den Skilehrerberuf und die Tätigkeit der Skischulen.
Art. 2 Berufsbild des Skilehrers
1. Skilehrer ist, wer erwerbsmäßig, wenn auch nicht unbedingt ausschließlich und dauernd, ein- zelne oder jeweils mehrere Personen in den Fertigkeiten des Skilaufs in allen seinen Erschei- nungsformen und mit jeder Art von ski- ähnlichem Sportgerät unterweist, und zwar auf Skipisten, auf Skirouten und auf Abfahrten außerhalb der Skipisten sowie auf Skiausflügen, welche nicht solche Schwierigkeitsgrade auf- weisen, daß sie den Einsatz technischer und alpinistischer Hilfsmittel wie Steigfelle, Seil, Pickel und Steigeisen erfordern. 2. Der Skilehrertätigkeit gleichgestellt ist die entgeltliche Begleitung von Gästen auf Skiern.
Art. 3 Berufskategorien und Ausbildungsgrade
1. Für die Ausübung des Skilehrerberufs sind zwei Arten von Befähigung vorgesehen:
maestro di sci alpino;
a) zum Alpinskilehrer;
maestro di sci di fondo.
b) zum Langlaufskilehrer.
Gli aspiranti maestri di sci alpino conseguono,
2. Die Alpinskilehreranwärter erlangen, sobald
dopo il superamento di un esame pratico, teorico e didattico sui primi moduli della formazione, la qualifica di assistenti di scuola di sci e, previa
sie die praktisch-theoretisch-didaktische Prüfung über den ersten Ausbildungsabschnitt bestanden haben, die Qualifikation als Skischulassistenten.
iscrizione nell'elenco speciale dell'albo profes- sionale, sono ammessi, per un periodo comples-
Nach Eintragung in das Sonderverzeichnis des Landesberufsverzeichnisses sind sie befugt, für
sivo non superiore a cinque anni, ad impartire, nell'ambito di una scuola di sci e sotto la vigi- lanza del direttore della stessa, sistematica istru- zione tecnica nello sci; i maestri di sci della scuola di sci hanno precedenza occupazionale nei confronti degli assistenti di scuola di sci.
einen Zeitraum von nicht mehr als fünf Jahren, im Rahmen einer Skischule und unter Aufsicht des Skischulleiters systematischen Fachunter- richt im Skilauf zu erteilen. Die Skilehrer der Skischule haben in der Beschäftigung Vorrang gegenüber Skischulassistenten.
L'iscrizione nell'elenco speciale degli assistenti
3. Die Eintragung ins Sonderverzeichnis der
scuola di sci perde automaticamente la sua
Skischulassistenten verliert nach Ablauf von
efficacia con decorso dal quinto anno dalla prima iscrizione.
fünf Jahren ab der ersten Eintragung von Rechts wegen ihre Wirksamkeit.
Art. 4 Albo professionale provinciale dei maestri di sci
1. L'esercizio stabile dell'attività di maestro di sci
in provincia di Bolzano è subordinato al- l'iscrizione nell'albo professionale provinciale
tenuto, sotto la vigilanza dell'assessore provin- ciale competente in materia, dal collegio provin- ciale di cui all'articolo 12.
2. L'albo provinciale dei maestri di sci è suddiviso
nei seguenti elenchi:
a)elenco dei maestri di sci alpino e dei maestri di sci di fondo;
b)elenco dei maestri di sci di II° grado, ad esau- rimento; c)elenco speciale degli assistenti di scuola di sci.
3. L'iscrizione nell'albo provinciale viene disposta
Art. 4 Landesberufsverzeichnis der Skilehrer
1. Die ständige Ausübung der Skilehrertätigkeit in Südtirol setzt die Eintragung ins Landesbe- rufsverzeichnis voraus, welches unter Aufsicht des zuständigen Landesrates von der Landesbe- rufskammer laut Artikel 12 geführt wird.
2. Das Landesberufsverzeichnis der Skilehrer ist in folgende Unterverzeichnisse gegliedert:
a)Verzeichnis der Alpinskilehrer und der Langlaufskilehrer, b)Auslaufverzeichnis der Alpinskilehrer II. Grades, c)Sonderverzeichnis der Skischulassistenten.
collegio provinciale.
3. Die Eintragung ins Landesberufsverzeichnis wird von der Landesberufskammer verfügt.
L'iscrizione nell'albo ha efficacia per tre anni
4. Die Eintragung ins Verzeichnis hat eine Gel-
è rinnovata previo accertamento dell'idoneità
tungsdauer von drei Jahren; sie wird nach
ai sensi della lettera b) del comma 1 dell'articolo 5, e a seguito di frequenza effettiva del corso di aggiornamento professionale di cui all'articolo 11.
Feststellung der Eignung gemäß Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe b) und nach dem tatsächli- chen Besuch des Fortbildungskurses laut Artikel 11 erneuert.
Art. 5 Condizioni per l'iscrizione
Art. 5 Bedingungen für die Eintragung
all'albo provinciale
1. Possono essere iscritti all'albo provinciale dei maestri di sci coloro che siano in possesso della relativa abilitazione e dei seguenti requisiti:
a)cittadinanza italiana oppure di uno stato aderente alla UE oppure di altro stato estero, qualora il richiedente sia autorizzato a risiedere e lavorare in Italia secondo gli accordi internazionali vigenti;
b)maggiore età;
c)idoneità
dilettantistico, attestata da certificato medico;
d)possesso del diploma della scuola media inferiore; e)non aver riportato condanne penali che com- portino l'interdizione, anche temporanea, dall'esercizio della professione, salvo che non sia intervenuta la riabilitazione;
f)residenza, domicilio o recapito in un comune della provincia di Bolzano.
Art. 6 Corsi di formazione ed aggiornamento professionale
1. L'abilitazione all'esercizio della professione di maestro di sci si consegue attraverso l'effettiva frequenza di un corso di formazione professionale
ed il superamento dei corrispondenti esami finali.
2. La Provincia organizza sia direttamente sia tramite il collegio provinciale dei maestri di sci, organizzazioni qualificate o associazioni di cate- goria, corsi teorici e pratici per la formazione, l'aggiornamento e la specializzazione dei maestri
3. I requisiti di ammissione all'esame di idoneità,
la durata, i programmi e lo sviluppo dei corsi,
nonché i criteri ed i programmi degli esami per il conseguimento dell'abilitazione professionale sono stabiliti nel regolamento di esecuzione, nell'osservanza delle disposizioni dell'articolo 22,
ins Landesverzeichnis
1. Die Eintragung ins Landesverzeichnis der Skilehrer kann erlangen, wer die entsprechende fachliche Befähigung besitzt und folgende Voraussetzungen hat:
a)italienische Staatsbürgerschaft oder die eines anderen EU-Staates oder Staatsbürgerschaft eines anderen ausländischen Staates, sofern der Antragssteller entsprechend den geltenden internationalen Abkommen ermächtigt ist, in Italien zu wohnen und zu arbeiten; b)Volljährigkeit; c)Eignung für den Amateurskiwettkampfsport, die mit einem ärztlichen Zeugnis nachzuweisen ist; d)Besitz des Abschlußzeugnisses der Mittel- schule; e)Unbescholtenheit in dem Sinne, daß er frei von strafrechtlichen Verurteilungen ist, die ein, wenn auch nur zeitweiliges, Berufsver- bot nach sich ziehen, ausgenommen der Fall, daß inzwischen die Rehabilitierung erfolgt ist; f)Wohnsitz, Domizil oder Zustelladresse in einer Südtiroler Gemeinde.
Art. 6 Berufliche Aus- und Fortbildungskurse
1. Die Befähigung für den Skilehrerberuf erlangt man durch den Besuch des Ausbildungskurses und das Bestehen der entsprechenden Abschlußprüfungen.
2. Das Land veranstaltet sowohl direkt als auch über die Landesberufskammer der Skilehrer, über qualifizierte Organisationen oder einschlä- gige Vereinigungen theoretische und praktische Kurse für die Aus- und Fortbildung sowie für die Spezialisierung der Skilehrer. 3. Die Zulassungsvoraussetzungen für die Ei- gnungsprüfung, die Dauer, die Programme und die Art der Abwicklung der Kurse sowie die Kriterien und die Programme der Prüfungen zur Erlangung der Lehrbefähigung werden unter Beachtung von Artikel 22 Absatz 2 des Gesetzes
comma 2, della legge 8 marzo 1991, n. 81. vom 8. März 1991, Nr. 81, in der Durch- führungsverordnung festgelegt.
4. Die Kandidaten können zwischen italieni- scher und deutscher Kurs- und Prüfungssprache wählen. Es können auch Ausbildungskurse in ladinischer Sprache abgehalten werden. 5. Die Befähigungsprüfungen werden vor den in Artikel 7 vorgesehenen Prüfungskommissionen abgelegt. Zugelassen werden jene Kandidaten, die die Kurse regelmäßig besucht haben.
4. I candidati possono frequentare i corsi e soste-
nere gli esami in lingua italiana o tedesca. Possono essere organizzati anche corsi di forma- zione in lingua ladina.
5. Gli esami di abilitazione sono sostenuti innanzi
alle commissioni d'esame previste nell'articolo 7;
sono ammessi agli esami i candidati che hanno frequentato regolarmente i corsi.
1. Le commissioni d'esame, distinte per lo sci
alpino e per lo sci di fondo, sono composte:
a)da un funzionario della ripartizione provinciale
competente, di qualifica funzionale non inferiore alla settima, con funzioni di presi- dente;
b)da cinque istruttori per lo sci alpino o maestri di
sci con particolari esperienze tecniche e
didattiche nello sci alpino rispettivamente
nello sci di fondo, tra cui il direttore dei corsi
di formazione, designati dal collegio
professionale provinciale; c)da cinque esperti nelle materie oggetto del
2. La valutazione tecnica e didattica dei candidati
può essere delegata dalla commissione d'esame ad una sottocommissione istituita dalla stessa.
3. La composizione delle commissioni deve
adeguarsi alla consistenza dei gruppi linguistici esistenti in provincia di Bolzano, quale risulta dall'ultimo censimento generale della popolazio- ne. Deve essere garantita la rappresentanza del
gruppo linguistico ladino. Per ogni membro effettivo è nominato un supplente.
4. Le commissioni d'esame sono nominate con
decreto dell'assessore provinciale competente in materia e rimangono in carica per due sessioni. I membri della commissione possono essere riconfermati.
5. Ai membri delle commissioni sono corrisposti,
in quanto spettino, i compensi ed il trattamento economico di missione secondo la normativa provinciale vigente.
6. Con il decreto di cui al comma 4, le funzioni di
1. Die Prüfungskommissionen für Alpinskilauf und jene für Langlauf bestehen aus:
a)einem Beamten der zuständigen Abteilung der Landesverwaltung, der mindestens der siebten Funktionsebene angehören muß, als Vorsitzendem; b)fünf Skilehrerausbildern oder Skilehrern mit besonderer fachlicher und didaktischer Erfahrung im Alpinskilauf bzw. Langlauf, unter denen sich der Ausbildungsleiter befindet und die von der Landesberufs- kammer namhaft gemacht werden; c)fünf Fachleuten auf den Gebieten, die Gegen- stand des Prüfungsprogrammes sind. 2. Die technische und didaktische Bewertung der Kandidaten kann von der Prüfungskommis- sion an eine von dieser bestellte Unterkommis- sion delegiert werden. 3. Die Zusammensetzung der Kommissionen muß dem Sprachgruppenverhältnis in Südtirol gemäß der letzten allgemeinen Volkszählung entsprechen. Die Vertretung der ladinischen Sprachgruppe muß gewährleistet sein. Für jedes effektive Mitglied wird ein Ersatzmitglied ernannt. 4. Die Prüfungskommissionen werden mit De- kret des zuständigen Landesrates ernannt und bleiben für zwei Sessionen im Amt. Die Kom- missionsmitglieder können in ihrer Funktion bestätigt werden. 5. Die anspruchsberechtigten Mitglieder der Kommissionen erhalten die von den einschlägi- gen Bestimmungen des Landes vorgesehenen Außendienst- und anderen Vergütungen. 6. Mit Dekret laut Absatz 4 werden die Funk-
segretario effettivo e supplente delle commissioni d'esame sono affidate ad impiegati addetti alla ripartizione provinciale competente.
Art. 8 Maestri di sci extraprovinciali
1. I maestri di sci, iscritti all'albo professionale
tionen eines Sekretärs und die eines Ersatzse- kretärs Angestellten der zuständigen Abteilung der Landesverwaltung übertragen.
Art. 8 Landesfremde Skilehrer
1. Skilehrer, die im Berufsverzeichnis der Ski-
maestri di sci di altre regioni o della provincia
lehrer einer anderen Region oder der Provinz
Trento o che siano in possesso di una
Trient eingetragen sind oder im Besitz einer im
abilitazione rilasciata da uno stato estero, che intendano esercitare stabilmente la professione in provincia di Bolzano, devono richiedere l'iscri-
Ausland erworbenen Lehrbefähigung sind und beabsichtigen, den Beruf ständig in Südtirol auszuüben, müssen die Eintragung in das
zione all'albo provinciale dei maestri di sci della provincia di Bolzano.
Landesberufsverzeichnis beantragen.
2. L'iscrizione è disposta dal consiglio direttivo
del collegio provinciale dei maestri di sci, qualora
il richiedente possieda i requisiti di cui all'articolo
5, comma 1, e abbia conseguito l'attestato di
conoscenza del territorio provinciale, per quanto
attiene alla geografia dell'ambiente montano e alle condizioni climatiche della provincia di Bolzano, nonché della specifica legislazione vigente in materia di maestri e scuole di sci, previo colloquio da sostenersi innanzi alla - commissione di cui all'articolo 7, comma 1 o da una sottocommissione da essa delegata.
2. Die Eintragung wird vom Vorstand der Lan-
desberufskammer der Skilehrer verfügt, wenn der Antragsteller die Voraussetzungen laut Artikel 5 Absatz 1 erfüllt und in einem Kollo- quium nachgewiesen hat, daß er die erforderli- chen Kenntnisse über die Geographie der Südtiroler Berge und über die dortigen Klima- bedingungen sowie über die Rechtsvorschriften in bezug auf Skischulen und Skilehrer besitzt; das Kolloquium ist vor der Kommission gemäß Artikel 7 Absatz 1 oder einer von dieser dele- gierten Unterkommission abzulegen.
E' equiparata all'abilitazione all'esercizio della
Der fachlichen Befähigung zur Ausübung des
professione di maestro di sci richiesta all'articolo
Skilehrerberufes laut Artikel 5 Absatz 1
comma 1, l'abilitazione conseguita all'estero,
gleichgestellt ist eine im Ausland erworbene
qualora risulti compresa nell'elenco predisposto secondo l'articolo 12 della legge n. 81/1991, dalla Federazione Italiana Sport Invernali d'intesa con il collegio nazionale dei maestri di sci, compren- dente i titoli equivalenti alle qualificazioni italiane.
Lehrbefähigung nur, sofern diese in dem vom italienischen Wintersportverband im Einver- nehmen mit der gesamtstaatlichen Skilehrerbe- rufskammer erstellten Verzeichnis gemäß Artikel 12 des Gesetzes Nr. 81/1991 aufscheint, welches die den italienischen Qualifikationen gleichwertigen Titel enthält.
Il consiglio direttivo del collegio provinciale
Der Vorstand der Landesberufskammer der
dispone d'ufficio la cancellazione dall'albo dei maestri di sci che abbiano ottenuto l'iscrizione all'albo professionale di un'altra regione o della provincia di Trento.
Skilehrer verfügt von Amts wegen die Löschung jener Skilehrer aus dem Berufsverzeichnis, die in das Berufsverzeichnis einer anderen Region oder der Provinz Trient aufgenommen worden sind.
L'esercizio temporaneo dell'attività di maestro
Die zeitweise Ausübung der Skilehrertätigkeit
sci in provincia di Bolzano, per una durata
in Südtirol für eine Dauer von insgesamt nicht
complessiva non superiore a quindici giorni all'anno, da parte di maestri di sci iscritti negli
mehr als fünfzehn Tagen im Jahr durch Skilehrer, die in den Berufsverzeichnissen ande-
albi professionali di altre regioni o della provincia
rer Regionen oder der Provinz Trient
Trento o provenienti da altri stati, è subordi-
eingetragen sind oder aus anderen Ländern kom-
nato a preventiva comunicazione al consiglio direttivo del collegio provinciale, contenente l'indicazione della località sciistica, della durata dell'attività e del recapito in provincia di Bolzano, nonché del codice fiscale. Il maestro di sci è tenuto a praticare tariffe non inferiori a quelle delle scuole di sci operanti nella località prescelta.
men, muß dem Vorstand der Landesberufs- kammer vorher gemeldet werden; diese Mel- dung muß die Angabe des Skigebietes, der Tätigkeitsdauer und der Zustelladresse in Südtirol sowie der Steuernummer beinhalten. Der Skilehrer ist verpflichtet, die Tarife der am jeweiligen Ort tätigen Skischulen nicht zu un- terbieten.
L'esercizio dell'attività di maestro di sci per un
6. Die Ausübung der Skilehrertätigkeit für
periodo di tempo complessivamente non su- periore a quindici giorni all'anno, da parte di maestri di sci provenienti con propri clienti da altri stati, regioni o dalla provincia di Trento, è soggetto all'obbligo di comunicazione alla scuola
insgesamt höchstens fünfzehn Tage im Jahr durch Skilehrer, welche mit eigenen Gästen aus dem Ausland, aus anderen Regionen oder aus der Provinz Trient kommen, muß innerhalb des ersten Tages effektiver Tätigkeit der örtlich
sci territorialmente competente entro il giorno
zuständigen Skischule gemeldet werden. Diese
inizio dell'attività. La scuola di sci deve
muß eine Kopie der Meldung der Gastskilehrer
trasmettere copia della comunicazione dei maestri
spätestens am darauffolgenden Tag der Landes-
sci ospiti al collegio provinciale ed alle
berufskammer und den örtlichen Tourismus-
organizzazioni turistiche locali entro il giorno successivo.
organisationen übermitteln.
Art. 9 Doveri del maestro di sci
1. I maestri di sci, gli assistenti di scuola di sci e i
maestri di sci di II° grado, iscritti all'albo professionale, debbono esercitare la loro profes- sione in modo corretto, nel rispetto delle norme di deontologia professionale e di comportamento previste dalla presente legge, contribuire allo sviluppo turistico, nonché prestare soccorso in caso di incidenti sciistici.
Art. 10 Qualificazioni e specializzazioni
Art. 9 Pflichten des Skilehrers
1. Die im Berufsverzeichnis eingetragenen Skilehrer, Skischulassistenten und Alpinskileh- rer II. Grades müssen ihren Beruf korrekt und unter Achtung der Standespflichten und der Maßregeln, die dieses Gesetz festlegt, ausüben, zur Förderung der touristischen Entwicklung beitragen sowie bei Skiunfällen Hilfe leisten.
Art. 10 Qualifizierungen und Spezialisierungen
I maestri di sci possono conseguire, attraverso
1. Die Skilehrer können durch den Besuch eige-
frequenza di appositi corsi di formazione orga-
ner Ausbildungskurse, welche vom Land, von
nizzati dalla Provincia o dal collegio profes- sionale nazionale dei maestri di sci o da altre organizzazioni o associazioni di categoria e previo superamento dei relativi esami, le seguenti qualificazioni e specializzazioni:
der gesamtstaatlichen Berufskammer der Ski- lehrer oder von anderen Organisationen oder Berufsvereinigungen organisiert werden, und nach Ablegung der entsprechenden Prüfungen folgende Qualifikationen und Spezialisierungen
a)direttore di scuola di sci; a)Befähigung zum Skischulleiter; b)istruttore di maestri di sci; b)Befähigung zum Skilehrerausbilder;
c)abilitazione
c)Befähigung zum Unterricht in der Verwen- dung von skiähnlichen Sportgeräten;
sostitutivi degli sci;
d)specializzazione per l'insegnamento dello sci ai bambini; e)specializzazione per l'insegnamento dello sci a persone portatrici di handicap; f)specializzazione all'insegnamento dello sci in lingue straniere.
2. Nel regolamento di esecuzione sono stabiliti i
requisiti per il conseguimento delle specializza- zioni e qualificazioni di cui al comma 1, o di eventuali ulteriori, nonché i programmi dei corsi e degli esami relativi, ed i requisiti per il ricono- scimento di specializzazioni o qualificazioni conseguite presso altre organizzazioni.
3. Le commissioni per gli esami di specializza-
zione e di qualificazione sono composte da al- meno tre membri, scelti ai sensi dell'articolo 7, e
sono nominate di volta in volta, con il decreto di indizione dei corsi, dall'assessore provinciale competente in materia.
Art. 11 Aggiornamento professionale
1. I maestri di sci, i maestri di sci alpino di II°
grado e gli assistenti di scuola di sci sono tenuti a
frequentare almeno ogni tre anni i corsi di aggiornamento organizzati dalla Provincia.
2. La validità dell'iscrizione all'albo professionale
può essere prolungata di un anno, qualora l'iscritto sia impossibilitato per cause di malattia o forza maggiore a partecipare al corso di aggior- namento. L'interessato in tal caso è tenuto a partecipare al corso di aggiornamento successivo.
3. Il superamento di un esame di formazione di
grado più elevato o il conseguimento di un di-
ploma di qualifica di istruttore di maestri di sci durante il periodo di validità triennale dell'iscri- zione, proroga la stessa di ulteriori tre anni ed esonera l'interessato dall'obbligo della frequenza del corso di aggiornamento.
4. E' esonerato dalla frequenza dei corsi di ag-
giornamento il maestro di sci che nei tre anni pre- cedenti la scadenza dell'iscrizione abbia par- tecipato almeno ad un corso tra quelli previsti dall'articolo 6, comma 2, in qualità di istruttore o
d)Spezialisierung für den Kinderskiunterricht;
e)Spezialisierung für den Skiunterricht für Be- hinderte; f)Spezialisierung für fremdsprachlichen Ski- unterricht.
2. In der Durchführungsverordnung werden die
Voraussetzungen für die Erlangung der Spezia- lisierungen und Qualifikationen laut Absatz 1
oder allfälliger weiterer bestimmt und die Pro- gramme für die Kurse und die entsprechenden Prüfungen sowie die Bedingungen für die Aner- kennung der Spezialisierungen oder Qualifika- tionen, die bei anderen Organisationen erworben wurden, festgesetzt.
3. Die Prüfungskommissionen für die Ablegung
der Spezialisierungs- und Qualifikationsprüfun- gen bestehen aus jeweils mindestens drei Mit- gliedern, die gemäß Artikel 7 ausgewählt wer- den; sie werden jeweils mit dem Dekret über die Ausschreibung des entsprechenden Kurses vom zuständigen Landesrat ernannt.
Art. 11 Berufliche Fortbildung
1. Die Skilehrer, die Alpinskilehrer II. Grades
und die Skischulassistenten sind verpflichtet, mindestens alle drei Jahre die vom Land orga- nisierten Fortbildungskurse zu besuchen.
2. Die Geltungsdauer der Eintragung ins Berufs-
verzeichnis kann um ein Jahr verlängert werden, sofern der Betroffene wegen Krankheit oder anderweitigen Einwirkens höherer Gewalt nicht am Fortbildungskurs teilnehmen kann. In einem solchen Fall muß er am nächsten Kurs teilnehmen.
3. Das Bestehen einer Prüfung höheren Grades
oder das Erlangen eines Qualifikationsnachwei- ses für Skilehrerausbilder während der drei- jährigen Geltungsdauer der Eintragung verlän- gert diese um weitere drei Jahre und befreit den Betreffenden von der Pflicht zum Besuch des Fortbildungskurses.
4. Hat ein Skilehrer in den drei Jahren vor Ver-
fall der Eintragung an mindestens einem der Kurse, die Artikel 6 Absatz 2 vorsieht, als Ausbilder oder Ausbildungsleiter teilgenommen, so ist er von der Pflicht zum Besuch der Fortbil-
direttore della formazione.
Art. 12 Collegio provinciale dei maestri di sci
1. Il collegio provinciale dei maestri di sci è
costituito quale organo di autodisciplina e di au-
togoverno della professione.
2. Al collegio professionale appartengono di
diritto tutti i maestri di sci ed i maestri di sci
alpino di II° grado iscritti all'albo professionale, nonché i maestri di sci residenti in provincia di Bolzano che abbiano cessato la propria attività.
3. Sono organi del collegio: l'assemblea, il con-
siglio direttivo ed il presidente del collegio pro- vinciale.
4. L'assemblea del collegio provinciale dei mae-
stri di sci è composta da tutti i membri del colle-
5. Il consiglio direttivo del collegio provinciale
dei maestri di sci è eletto dall'assemblea tra i
maestri di sci iscritti nel numero previsto dallo statuto.
6. Il presidente del collegio provinciale dei mae-
stri di sci è eletto dall'assemblea del collegio e
rappresenta legalmente il collegio.
7. L'assessore provinciale competente in materia
esercita la vigilanza sul collegio provinciale dei
maestri di sci e ne approva lo statuto.
dungskurse befreit.
Art. 12 Landesberufskammer der Skilehrer
1. Die Landesberufskammer der Skilehrer wird als Organ der Selbstreglementierung und Selbstverwaltung errichtet. 2. Der Landesberufskammer gehören von Rechts wegen alle im Landesverzeichnis einge- tragenen Skilehrer und Alpinskilehrer II. Grades an sowie jene in Südtirol ansässigen Skilehrer, die ihre Tätigkeit aufgegeben haben. 3. Organe der Kammer sind die Versammlung, der Vorstand und der Präsident.
4. Die Versammlung der Landesberufskammer besteht aus allen Mitgliedern der Kammer.
5. Der Vorstand der Landesberufskammer wird von der Kammerversammlung aus den eingetra- genen Skilehrern in der von der Kammersatzung vorgesehenen Anzahl gewählt. 6. Der Präsident der Landesberufskammer der Skilehrer wird von der Kammerversammlung gewählt; er ist der gesetzliche Vertreter der Kammer. 7. Der zuständige Landesrat übt die Kontrolle über die Landesberufskammer der Skilehrer aus und genehmigt die Satzung.
Art. 13 Funzioni degli organi collegiali
Art. 13 Aufgaben der Kollegialorgane
1. L'assemblea del collegio provinciale dei mae-
1. Die Versammlung der Berufskammer der Skilehrer hat folgende Aufgaben:
b)sie wählt den Vorstand; c)sie genehmigt jährlich den vom Vorstand erstellten Haushaltsvoranschlag und Rech- nungsabschluß der Kammer; d)sie wählt die Vertreter für die gesamtstaatliche Berufskammer; e)sie entscheidet in Fragen, die für die Berufs- kategorie besonders wichtig sind, und über alle anderen Fragen, die ihr vom Vorstand oder von mindestens einem Fünftel der Mitglieder unterbreitet werden.
stri di sci:
a)approva lo statuto del collegio; a)sie verabschiedet die Satzung der Kammer;
b)elegge il consiglio direttivo; c)approva annualmente il bilancio preventivo ed il conto consuntivo del collegio, predisposto dal consiglio direttivo; d)elegge i propri rappresentanti in seno al collegio nazionale dei maestri di sci; e)decide in merito a questioni di particolare rilevanza per la categoria e su ogni altra que- stione che le venga sottoposta dal consiglio direttivo o da almeno un quinto dei compo- nenti.
2. L'assemblea del collegio provinciale è convo- cata di diritto una volta all'anno per l'approva- zione del bilancio preventivo.
3. Il consiglio direttivo del collegio provinciale dei maestri di sci:
a)esercita tutte le funzioni inerenti all'iscrizione all'albo professionale ed alla tenuta dello stesso; b)vigila sull'esercizio della professione e sul- l'osservanza delle regole di deontologia pro- fessionale ed irroga le sanzioni disciplinari; c)cura le relazioni con le associazioni profes- sionali dei maestri di sci, con altri collegi professionali, con l'associazione nazionale dei maestri di sci e con le associazioni di maestri di sci di altri stati; d)collabora con le autorità provinciali competenti
e nomina i propri rappresentanti in seno alle commissioni previste dalla normativa vigen- te;
2. Die Versammlung der Landesberufskammer wird von Rechts wegen einmal im Jahr zur Genehmigung des Haushaltsvoranschlages einberufen. 3. Der Vorstand der Landesberufskammer der Skilehrer hat folgende Aufgaben:
a)er übt alle Funktionen aus, die mit der Ein- tragung ins Berufsverzeichnis und mit des- sen Führung zusammenhängen; b)er wacht über die Berufsausübung und die Beachtung der Standespflichten und ver- hängt die Disziplinarstrafen; c)er pflegt die Beziehungen zu den Berufsver- einigungen der Skilehrer, zu anderen Beruf- skammern, zum gesamtstaatlichen Ski- lehrerverband und zu Skilehrerverbänden anderer Länder; d)er arbeitet mit den zuständigen Landes- behörden zusammen und ernennt seine Vertreter in den von den einschlägigen Rechtsvorschriften vorgesehenen Kommis- sionen;
e)stabilisce la misura dei contributi degli iscritti; e)er legt die Höhe der Mitgliedsbeiträge fest;
f)esprime parere a richiesta della Provincia o di altre autorità amministrative su questioni concernenti l'ordinamento dei maestri di sci e l'attività dei maestri di sci, la pratica dello sci ed il turismo invernale in generale;
f)er gibt Gutachten ab, falls solche vom Land oder anderen Verwaltungsbehörden zu Fra- gen der Skilehrerordnung und der Tätigkeit der Skilehrer sowie zu Fragen des Skisports und des Wintertourismus im allgemeinen angefordert werden; g)er trägt bei zur Verbreitung des Skisports, der Kenntnisse über die Skigebiete des Landes, der Sicherheitsvorkehrungen und der Ge- fahrenvorbeugung auf Skipisten; er trägt auch bei zur Hintanhaltung der Gefahren für die natürliche Umwelt; h)er ernennt Fachkommissionen, welche, auch in Zusammenarbeit mit der in Südtirol re- präsentativsten Berufsvereinigung der Ski- lehrer, Programme für Ausbildungskurse und Kriterien für die Prüfungsfächer erstel- len; i)er schlägt die Mindest- und Höchsttarife für die berufliche Arbeitsleistung vor; j)er erfüllt alle weiteren ihm übertragenen oder delegierten Aufgaben und ergreift jede weitere Initiative zur Förderung der Berufs- gruppe.
g)contribuisce alla diffusione dello sport sciistico, della conoscenza del territorio sciistico della provincia, delle misure di sicurezza e della prevenzione dei pericoli sulle piste da sci ed alla minimizzazione dei pericoli per l'ambiente naturale; h)nomina commissioni tecniche che, anche in collaborazione con l'associazione professio- nale dei maestri di sci più rappresentativa in ambito provinciale, elaborino programmi di corsi di formazione e individuino i criteri per
le materie d'esame;
i)propone le tariffe minime e massime per le prestazioni professionali; j)adempie a tutti gli ulteriori compiti ad esso attribuiti o delegati e intraprende ogni altra iniziativa per la promozione della categoria professionale.
Art. 14 Sanzioni disciplinari e ricorsi
Art. 14 Disziplinarstrafen und Rekurse
1. I maestri di sci iscritti nell'albo professionale,
gli assistenti di scuola di sci, i maestri di sci
alpino di II° grado, che violino le norme di deontologia professionale o quelle di compor- tamento previste dalla presente legge, sono pas- sibili delle seguenti sanzioni disciplinari:
1. Die in das Landesberufsverzeichnis eingetra-
genen Skilehrer, Skischulassistenten und Alpin-
skilehrer II. Grades, die sich der Verletzung der Standespflichten oder der in diesem Gesetz vorgesehenen Verhaltensvorschriften schuldig machen, unterliegen folgenden Disziplinarmaß- nahmen:
a)ammonizione scritta; a)schriftliche Verwarnung;
c)sospensione
b)Verweis; c)zeitweilige Aufhebung der Eintragung ins Berufsverzeichnis für die Dauer von einem Monat bis zu einem Jahr;
periodo da un mese ad un anno;
d)radiazione dall'albo. d)Streichung aus dem Berufsverzeichnis.
2. Le sanzioni disciplinari sono irrogate dal con-
siglio direttivo, a maggioranza assoluta dei com- ponenti, previa formale contestazione degli adde- biti e nel rispetto dei principi di audizione e di difesa dell'interessato, che entro trenta giorni dalla notifica può proporre ricorso al consiglio direttivo del collegio nazionale dei maestri di sci. La presentazione del ricorso sospende l'ese- cutività della sanzione sino alla decisione del medesimo.
2. Die Disziplinarstrafen werden, nach förmli-
cher Vorhaltung der Anschuldigungen und unter Beachtung der Prinzipien der Anhörung und der Verteidigung, vom Vorstand mit absoluter Stimmenmehrheit seiner Mitglieder verhängt; der Betroffene kann innerhalb von dreißig Tagen ab Zustellung der Maßnahme beim Vorstand der gesamtstaatlichen Berufskammer der Skilehrer Beschwerde einlegen. Die Einbringung der Beschwerde setzt bis zu dessen Entscheidung die Vollstreckbarkeit der Disziplinarstrafe aus.
3. Die von der Landesberufskammer getroffenen
Maßnahmen sind, mit Ausnahme jener in Disziplinarsachen, endgültig und können vor dem zuständigen Organ der Verwaltungsge- richtsbarkeit im Sinne von Artikel 17 Absatz 4 des Gesetzes Nr. 81/1991 angefochten werden.
3. I provvedimenti adottati dal collegio provin-
ciale, eccettuati quelli in materia disciplinare, sono definitivi e sono impugnabili dinanzi al competente organo di giustizia amministrativa, ai sensi dell'articolo 17, comma 4, della legge n.
81/1991.
Art. 15 Scuole di sci
1. Agli effetti della presente legge, è considerata
scuola di sci ogni organizzazione operante nel territorio provinciale, che si avvalga dell'attività coordinata di più maestri di sci per l'insegna- mento delle tecniche e delle conoscenze dello sci alpino e dello sci di fondo, anche con attrezzi sostitutivi degli sci, nonché per l'accompagna- mento di clienti sugli sci.
2. La scuola di sci è tenuta a garantire un'offerta
possibilmente ampia di tutti i servizi, ai diversi
1. Als Skischule im Sinne dieses Gesetzes ist
jede in Südtirol tätige Organisation anzusehen, in der mehrere Skilehrer zusammenwirken, um die Fertigkeiten und Kenntnisse des alpinen und nordischen Skilaufs, auch mit skiähnlichem Gerät, zu vermitteln und die Gäste auf Skiern zu begleiten.
2. Die Skischule ist verpflichtet, das Angebot an
Diensten möglichst breit zu fächern, und zwar in
livelli tecnici e per tutte le specializzazioni. In linea di principio, ogni scuola di sci raccoglie tutti i maestri operanti in una stazione invernale.
3. L'esercizio di una scuola di sci è subordinato all'autorizzazione dell'assessore provinciale competente, rilasciata su parere della consulta provinciale per l'insegnamento dello sci, tenuto conto delle esigenze turistiche della zona sciistica interessata. Contro il provvedimento dell'as- sessore è ammesso ricorso alla Giunta provincia- le, sia da parte del richiedente che da eventuali scuole di sci della zona interessata.
4. Per il rilascio dell'autorizzazione per l'istitu- zione di una scuola di sci devono essere date le seguenti condizioni:
a)il corpo insegnante della scuola deve essere formato di regola da maestri di sci iscritti nell'elenco dei maestri di sci alpino o dei maestri di sci di fondo dell'albo provinciale in numero non inferiore a sette, salve eventuali deroghe da concedersi di volta in volta dal- l'assessore provinciale competente; b)i maestri di sci costituenti il corpo insegnante devono obbligarsi ad essere a disposizione della scuola di sci per almeno sessanta giorni durante la stagione sciistica, e non possono appartenere contemporaneamente al corpo insegnante di un'altra scuola di sci; c)la scuola di sci deve essere retta da uno statuto democratico che garantisca l'effettiva parteci- pazione dei soci negli organi deliberanti e la suddivisione delle entrate derivanti dall'esercizio della scuola stessa in propor- zione alle effettive prestazioni professionali, tenuto conto delle eventuali specializzazioni o qualificazioni dei soci;
d)alla scuola di sci deve essere preposto un direttore in possesso della corrispondente qualificazione; e)la scuola di sci deve disporre di un ufficio e di uno spazio di raduno idonei, dotati di una insegna esterna, e deve assicurare il funziona- mento senza interruzioni durante tutto l'arco della stagione invernale o estiva;
f)la
den unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden und in allen Spezialisierungsarten. Grundsätzlich erfaßt eine Skischule alle im entsprechenden Skigebiet tätigen Skilehrer. 3. Für den Betrieb einer Skischule ist die Be- willigung des zuständigen Landesrates erforder- lich, die nach Gutachten des Landesbeirates für den Skiunterricht erteilt wird, wobei der touri- stische Bedarf des entsprechenden Skigebietes berücksichtigt werden soll. Gegen die Entschei- dung des Landesrates ist Beschwerde an die Landesregierung zulässig. Beschwerdeführer können sowohl der Antragssteller als auch allfällige Skischulen desselben Einzugsgebietes sein. 4. Voraussetzungen für die Erteilung der Bewil- ligung zur Führung einer Skischule sind:
a)der Lehrkörper muß in der Regel aus minde- stens sieben Lehrern bestehen, welche im Landesberufsverzeichnis der Alpinskilehrer oder der Langlaufskilehrer eingetragen sind; der zuständige Landesrat kann von Fall zu Fall erlauben, daß von der genannten Anzahl abgewichen wird; b)die Skilehrer, die den Lehrkörper bilden, müssen sich verpflichten, der Skischule mindestens sechzig Tage während der Ski- saison zur Verfügung zu stehen; außerdem dürfen sie nicht dem Lehrkörper einer ande- ren Skischule angehören; c)die Skischule unterliegt einer demokratischen Satzung, die die effektive Beteiligung der Mitglieder in den beschließenden Organen und die Aufteilung der Erträge aus dem Ski- schulbetrieb im Verhältnis zu den effektiven beruflichen Leistungen und unter Berücksichtigung der allfälligen Spezialisie- rung oder besonderen Qualifikation der einzelnen Mitglieder garantiert; d)der Skischule muß ein entsprechend qualifi- zierter Skischulleiter vorstehen;
e)die Skischule muß über ein geeignetes Büro und über einen geeigneten Sammelplatz, die mit einem Schild versehen sind, verfügen, und sie muß während der ganzen Winter- oder Sommersaison einen ununterbrochenen Betrieb gewährleisten; f)die Bezeichnung der Skischule ist von den
distinguersi chiaramente dalle altre scuole di sci autorizzate, al fine di escludere ogni possibilità di confusione e deve contenere le parole: "scuola di sci"; g)la zona di competenza della scuola di sci deve essere dotata, a seconda che si tratti di una scuola di sci alpino o di una scuola di sci da fondo, di un sufficiente numero di impianti di
risalita funzionanti e di piste di sci, ovvero di
un sufficiente numero di piste da fondo man- tenute in buone condizioni;
h)le scuole di sci estivo possono essere autoriz- zate solo in località che consentano la pratica
di tale disciplina; l'apertura è stagionale,
limitata al periodo di effettiva agibilità del territorio e di funzionamento degli impianti di risalita;
i)la scuola di sci deve essere gestita in modo da promuovere gli interessi generali dello sport
sciistico, la sicurezza nella pratica dello sci e
gli interessi del turismo, anche attraverso la
partecipazione alle iniziative promozionali da parte delle organizzazioni e delle imprese turistiche, al fine di incrementare il turismo nelle località invernali, ed attraverso la colla- borazione con le autorità scolastiche e con le associazioni sportive per favorire la diffusione della pratica dello sci fra i giovani.
Art. 16 Autorizzazioni all'esercizio di scuola di sci
1. La domanda per il rilascio dell'autorizzazione deve essere presentata almeno trenta giorni prima dell'inizio della stagione sciistica al competente ufficio provinciale corredata:
a)di una copia autentica dello statuto, contenente la denominazione della scuola di sci; b)di una riproduzione in scala delle eventuali insegne, emblemi o distintivi della scuola di sci;
anderen bereits genehmigten Skischulen klar zu unterscheiden, um jede Verwechs- lung auszuschließen, und in ihr muß das Wort "Skischule" enthalten sein; g)das Zuständigkeitsgebiet der Skischule muß mit einer ausreichenden Zahl von funktio- nierenden Aufstiegsanlagen und von Skipi- sten beziehungsweise mit einer ausreichen- den Anzahl von instandgehaltenen Lang- laufloipen ausgestattet sein, je nachdem, ob es sich um eine Alpin- oder Langlaufski- schule handelt; h)Sommerskischulen können nur für solche Gebiete genehmigt werden, in denen die entsprechende Disziplin ausgeübt werden kann; der Betrieb ist beschränkt auf die Dauer der Saison, das heißt, solange das Gelände effektiv zugänglich ist und die Liftanlagen in Betrieb sind; i)die Skischule ist so zu betreiben, daß die allgemeinen Interessen des Skisports, die Sicherheit beim Skilaufen und die Interes- sen des Fremdenverkehrs gefördert werden, auch dadurch, daß sie sich mit den Frem- denverkehrsorganisationen und -unterneh- men an den Werbe- und Förderungsmaß- nahmen zur Erhöhung des Fremdenver- kehrsaufkommens in den Wintersportorten beteiligen und mit den Schulbehörden und Sportvereinen zur Förderung und Verbrei- tung des Skisports unter der Jugend zusam- menarbeiten.
Art. 16 Bewilligungen zur Führung von Skischulen
1. Der Antrag auf Bewilligung muß mindestens dreißig Tage vor Beginn der Skisaison an das zuständige Landesamt gerichtet werden; fol- gende Unterlagen müssen beigelegt, be- ziehungsweise folgende Angaben müssen ge- macht werden:
a)eine beglaubigte Kopie der Satzung, die die Bezeichnung der Skischule enthält; b)eine maßstabgerechte Wiedergabe allfälliger Schilder, Embleme oder Abzeichen der Ski- schule;
c)dello schema dei programmi di insegnamento; d)dell'indicazione della zona di competenza desiderata; e)dell'indicazione della sede dell'ufficio o della scuola di sci e degli eventuali altri punti di iscrizione per il pubblico;
f)dell'indicazione del posto di raduno; g)delle generalità del direttore della scuola di sci e dei maestri di sci, e relative qualifiche e specializzazioni professionali; h)dell'indicazione delle tariffe richieste.
2. L'autorizzazione ha una validità di tre anni. Le
scuole autorizzate sono obbligate, entro il termine
di scadenza per le nuove domande, a comunicare
annualmente le eventuali variazioni al competente ufficio provinciale.
c)der Entwurf der Unterrichtsprogramme;
d)Angabe über das gewünschte Zuständigkeits- gebiet; e)Angabe des Sitzes des Büros oder der Skischule und der allfälligen weiteren Ein- schreibestellen; f)Angabe über den Sammelplatz; g)Angaben zur Person des Skischulleiters und der Skilehrer und zur beruflichen Qualifika- tion und Spezialisierung; h)Angaben über die anzuwendenden Tarife. 2. Die Bewilligung hat eine Gültigkeit von drei Jahren. Die genehmigten Schulen sind verpflich- tet, alljährlich innerhalb der Vorlagefrist für Neuansuchen allfällige Änderungen dem zu- ständigen Landesamt mitzuteilen.
1. Le tariffe minime e massime per le prestazioni
professionali dei maestri di sci e delle scuole di sci sono stabilite annualmente a seconda che si tratti di lezioni singole o di gruppo, su proposta del collegio provinciale dei maestri di sci, con decreto dell'assessore provinciale competente in materia.
2. Le tabelle tariffarie delle scuole di sci e dei
maestri di sci esercenti la loro attività al di fuori delle scuole di sci devono essere esposte al pubblico nei rispettivi uffici o punti d'iscrizione
ed essere esibite a richiesta dei clienti.
Art. 18 Attività esterna alla scuola di sci
1. Ai maestri di sci è consentito l'esercizio della
libera professione al di fuori delle scuole di sci, sempreché le prestazioni professionali non ven- gano offerte nel quadro di un'attività organizzata con altri maestri di sci, anche occasionale.
2. I maestri di sci che esercitano la professione
autonomamente, senza l'intermediazione di una scuola di sci, devono comunicare il fatto stesso almeno trenta giorni prima dell'inizio dell'attività stagionale al consiglio direttivo del collegio provinciale ed all'organizzazione del turismo
1. Die Mindest- und Höchsttarife für die beruf- lichen Leistungen der Skilehrer und der Ski- schulen werden jährlich, getrennt nach Einzel- und Gruppenunterricht, mit Dekret des Landes- rates festgelegt, und zwar auf Vorschlag der Landesberufskammer der Skilehrer.
2. Die Tariftabellen der Skischulen und der außerhalb der Skischulen tätigen Skilehrer sind in den entsprechenden Büros oder Einschreibe- stellen öffentlich auszuhängen und auf Verlan- gen den Kunden vorzuzeigen.
Art. 18 Tätigkeit außerhalb der Skischule
1. Die freiberufliche Tätigkeit außerhalb der Skischulen ist den Skilehrern erlaubt, sofern sie ihre Leistungen nicht in organisiertem Zusam- menwirken mit anderen Skilehrern, auch in Form gelegentlicher Mitarbeit, anbieten. 2. Die Skilehrer, welche den Beruf selbständig, somit ohne Vermittlung durch eine Skischule, ausüben, haben dies mindestens dreißig Tage vor Beginn der Saisontätigkeit dem Vorstand der Landesberufskammer und der örtlich zu- ständigen Fremdenverkehrsorganisation zu
competente territorialmente, con l'indicazione precisa dei dati personali, delle qualificazioni e specializzazioni, del numero di codice fiscale, della sede e dei recapiti, del territorio di compe- tenza, delle tariffe applicate e dell'avvenuta assicurazione della responsabilità civile per i danni alla persona e alle cose dell'allievo e di terzi.
Art. 19 Sanzioni amministrative
1. L'esercizio abusivo della professione di mae- stro di sci soggiace al pagamento di una sanzione amministrativa pecuniaria da un minimo di lire 400.000 ad un massimo di lire 4.000.000. 2. Il maestro di sci che non osservi nell'esercizio della propria professione le norme stabilite dalla presente legge, soggiace al pagamento di una sanzione amministrativa pecuniaria da un minimo
di lire 200.000 ad un massimo di lire 2.000.000.
3. L'uso indebito della denominazione di scuola
di sci, l'apertura o l'esercizio di un'organizzazione
simile ad una scuola di sci o l'apertura o l'esercizio di un punto d'iscrizione in violazione delle disposizioni di cui agli articoli 15 e 16 sono passibili di una sanzione amministrativa pecuniaria da lire 900.000 fino a lire 9.000.000 a carico dei gestori dell'organizzazione. 4. Salvo quanto disposto dall'articolo 348 del
codice penale, il direttore di una scuola di sci che ammetta all'insegnamento nella scuola persona non in possesso dei requisiti prescritti dalla presente legge soggiace al pagamento di una sanzione amministrativa pecuniaria da un minimo
di lire 600.000 ad un massimo di lire 6.000.000,
ed incorre, in caso di recidiva, nella sanzione accessoria della sospensione dalla funzione per
un periodo non superiore a tre anni. Nei casi più gravi può essere disposta anche la decadenza dall'autorizzazione della scuola di sci.
5. L'applicazione di tariffe superiori o inferiori a quelle consentite ed esposte è punita con una sanzione amministrativa pecuniaria da un minimo
di lire 200.000 ad un massimo di lire 600.000;
inoltre l'importo introitato in eccedenza deve
melden, und zwar unter genauer Angabe der Personaldaten, der jeweiligen Qualifikation und Spezialisierung, der Steuernummer, des Sitzes und der Zustelladresse, des Zuständigkeitsgebie- tes, der angewendeten Tarife sowie der abge- schlossenen Haftpflichtversicherung für Schäden an der Person und an den Sachen des Schülers und an Dritten.
Art. 19 Verwaltungsstrafen
1. Die widerrechtliche Ausübung des Skilehrer-
berufs unterliegt einer Verwaltungsstrafe von
400.000 Lire bis 4.000.000 Lire.
2. Der Skilehrer, der in der Ausübung seines
Berufes nicht die Vorschriften dieses Gesetzes
beachtet, unterliegt einer Verwaltungsstrafe von
200.000 Lire bis 2.000.000 Lire.
3. Die unbefugte Benutzung der Bezeichnung
"Skischule" und die Eröffnung oder der Betrieb
einer skischulähnlichen Einrichtung oder einer Einschreibestelle entgegen den Bestimmungen laut Artikel 15 und 16 unterliegen einer Ver- waltungsstrafe von 900.000 Lire bis 9.000.000 Lire zu Lasten der Betreiber der Einrichtung.
4. Unabhängig von Artikel 348 des Strafgesetz-
buches unterliegt der Skischulleiter, der Perso- nen zum Unterricht in der Skischule heranzieht, die nicht im Besitze der von diesem Gesetz vorgesehenen Voraussetzungen sind, einer Ver- waltungsstrafe von 600.000 Lire bis 6.000.000 Lire; außerdem geht er im Wiederholungsfall für höchstens drei Jahre seiner Funktion verlustig.
In besonders schwerwiegenden Fällen kann auch die Rücknahme der amtlichen Bewilligung der Skischule verfügt werden.
5. Die Über- oder Unterschreitung der geneh-
migten und ausgehängten Höchst- bzw. Min- desttarife wird mit einer Verwaltungsstrafe von 200.000 Lire bis 600.000 Lire bestraft; außer- dem muß dem Kunden der den Höchsttarif
essere rimborsato al cliente.
1. La vigilanza sull'osservanza della presente legge è esercitata dall'ufficio provinciale compe- tente in materia. 2. L' amministrazione provinciale può dotare gli impiegati addetti all'ufficio di cui al comma 1, di qualifica funzionale non inferiore alla quarta e in numero non superiore a tre, delle attrezzature necessarie per l'espletamento delle funzioni, mediante ispezioni e sopralluoghi da effettuarsi con l'uso degli sci. 3. L'accertamento delle violazioni di cui alla presente legge è demandato agli impiegati pro- vinciali di cui al comma 2 e, su richiesta del Presidente della Giunta provinciale, agli organi di polizia dello Stato e locale, nonché alle persone autorizzate con decreto dell'assessore provinciale competente, tenuto conto della qualificazione per questo necessaria ed in base ai requisiti di ammissione per la quarta qualifica funzionale del personale provinciale.
1. Condizione per il rilascio o per il rinnovo di un'autorizzazione per l'esercizio di una scuola di sci e dell'attività di maestro di sci, di assistente di scuola di sci, di maestro di sci alpino di II° grado, è la stipula di un'apposita assicurazione della responsabilità civile per i danni alla persona e alle cose degli allievi e di terzi. La misura minima della copertura assicurativa è stabilita dall'assessore provinciale competente, sentito il collegio professionale provinciale.
2. I componenti ed i segretari delle commissioni d'esame, gli impiegati provinciali di cui all'arti- colo 20, comma 2, nonché i candidati agli esami ed i partecipanti ai corsi di abilitazione di cui all'articolo 6, comma 2, compresi gli istruttori e
überschreitende Betrag rückerstattet werden.
1. Die Aufsicht über die Einhaltung dieses Ge- setzes übt das hierfür zuständige Amt der Lan- desverwaltung aus. 2. Die Landesverwaltung kann den Bediensteten des Landesamtes laut Absatz 1 - höchstens drei an der Zahl, die mindestens der vierten Funk- tionsebene angehören - die erforderliche Ausrüstung, die sie zur Dienstausübung bei Lokalaugenscheinen und Inspektionen brau- chen, zur Verfügung stellen. 3. Die Ermittlung der Übertretungen dieses Gesetzes wird den Landesbediensteten laut Absatz 2 und, auf Ersuchen des Landeshaupt- manns, den Organen der Staatspolizei und der Ortspolizei, sowie den Personen anvertraut, die vom zuständigen Landesrat, unter Berück- sichtigung der dafür notwendigen Qualifikation und aufgrund der Zulassungsbedingungen für die vierte Funktionsebene des Landespersonals mit Dekret dazu ermächtigt werden.
1. Voraussetzung für die Erteilung bezie- hungsweise die Erneuerung einer Bewilligung zur Führung einer Skischule sowie zur Aus- übung der Tätigkeit eines Skilehrers, eines Skischulassistenten oder eines Alpinskilehrers II. Grades ist der Abschluß einer Haftpflichtver- sicherung für Schäden an der Person und den Sachen der Schüler und an Dritten. Das Minde- stausmaß des Versicherungsschutzes wird vom zuständigen Landesrat nach Anhören der Lan- desberufskammer festgesetzt. 2. Die Mitglieder und die Sekretäre der Prü- fungskommissionen sowie die Landesbedienste- ten laut Artikel 20 Absatz 2, ebenso die Prü- fungskandidaten und die Teilnehmer an den Kursen laut Artikel 6 Absatz 2, werden auf
gli allievi, nell'ambito del tirocinio didattico, limitatamente alle attività tecniche e pratiche, sono assicurati a cura e spese dell'amministra- zione provinciale per i danni alla persona e alle cose, proprie e di terzi, derivanti dall'esercizio delle relative attività.
Initiative und auf Kosten des Landes, beschränkt auf die technischen und praktischen Tätigkeiten, für die Schäden an der Person und an den Sachen, die für sie selbst oder für Dritte aus der Kurstätigkeit entstehen, haftpflicht- und unfallversichert; dies gilt auch für die Ausbilder
3. L'assessore provinciale competente è autoriz- zato a stipulare le polizze di assicurazione di cui
sowie für die Schüler. 3. Der zuständige Landesrat ist befugt, die Ver- sicherungspolizzen laut Absatz 2 abzuschließen,
comma 2, nel rispetto dei minimali di garanzia
wobei die Versicherungsmindestsummen laut
Absatz 1 einzuhalten sind.
Art. 22 Consulta per l'insegnamento dello sci
1. La consulta per l'insegnamento dello sci è composta:
a)dall'assessore provinciale competente in materia
o da un suo delegato, designato anche di
volta in volta, con funzione di presidente; b)da un rappresentante della Ripartizione pro- vinciale turismo, di qualifica funzionale non inferiore alla sesta;
c)da tre rappresentanti del collegio provinciale dei maestri di sci; d)da due rappresentanti dell'associazione professionale di maestri di sci più rappre- sentativa in ambito provinciale; e)da due rappresentanti delle organizzazioni turistiche della provincia; f)da un rappresentante del collegio provinciale delle guide alpine - guide sciatori della pro-
vincia;
g)da un rappresentante dell'associazione degli albergatori più rappresentativa in ambito
h)da un rappresentante dell'associazione dei
gestori degli impianti di risalita e delle piste
di sci più rappresentativa in ambito provin-
i)da un rappresentante del comitato provinciale della Federazione Italiana Sport Invernali. 2. Funge da segretario della consulta un impie- gato addetto alla Ripartizione provinciale turi- smo.
Art. 22 Landesbeirat für den Skiunterricht
1. Der Landesbeirat für den Skiunterricht setzt sich aus folgenden Personen zusammen:
a)dem zuständigen Landesrat oder einer von ihm delegierten Person, die auch von Fall zu Fall designiert werden kann, als Vorsitzendem; b)einem Vertreter der Landesabteilung für Fremdenverkehr, der mindestens der sechsten Funktionsebene angehört; c)drei Vertretern der Landesberufskammer der Skilehrer; d)zwei Vertretern der repräsentativsten Be- rufsvereinigung der Skilehrer, die in Südti- rol tätig ist; e)zwei Vertretern der Tourismusorganisationen des Landes; f)einem Vertreter der Landesberufskammer der Berg- und der Skiführer des Landes; g)einem Vertreter der in Südtirol repräsentativ- sten Berufsvereinigung der Hoteliers und Gastwirte;
h)einem Vertreter der repräsentativsten Verei- nigung der Aufstiegsanlagen- und Skipi- stenbetreiber;
i)einem Vertreter des Landeskomitees des ita- lienischen Wintersportverbandes.
2. Als Sekretär des Beirates fungiert ein Bedien- steter der Landesabteilung für Fremdenverkehr.
3. La consulta esercita le competenze ad essa
attribuite dalla presente legge ed è organo consul-
tivo della Provincia per ogni questione attinente all'insegnamento delle tecniche sciistiche in tutte le loro specializzazioni.
4. La composizione della consulta deve adeguarsi
alla consistenza dei gruppi linguistici esistenti in provincia di Bolzano, quale risulta dall'ultimo censimento generale della popolazione; è in ogni
caso garantita la rappresentanza del gruppo lin- guistico ladino.
Art. 23 Agevolazioni finanziarie
1. Il finanziamento dei corsi di cui all'articolo 6,
comma 2, è a carico del bilancio provinciale. La Giunta provinciale determina l'ammontare della compartecipazione del candidato; inoltre può erogare contributi e sovvenzioni al collegio provinciale dei maestri di sci per la sua attività istituzionale, nonché ai maestri di sci, alle loro
organizzazioni professionali ed alle scuole di sci, per iniziative rivolte allo sviluppo del settore.
2. L'erogazione e la liquidazione dei contributi e
delle sovvenzioni avviene sulla base delle spese documentate e riconosciute ammissibili, secondo le procedure stabilite dalla legge provinciale 16 ottobre 1990, n. 19, e relative norme di esecuzione, in quanto applicabili.
3. La Giunta provinciale è autorizzata ad assu-
mere impegni finanziari di spesa per la promo- zione e la gestione diretta di iniziative ai sensi della presente legge e per lo sviluppo del settore.
Art. 24 Regolamento di esecuzione
1. Nel regolamento di esecuzione sono stabilite le
modalità di presentazione delle domande per l'organizzazione e la gestione dei corsi di cui
3. Der Beirat übt die ihm durch dieses Gesetz übertragenen Befugnisse aus und ist Beratungs- organ des Landes für alle Fragen, die den Ski- unterricht in all seinen Formen betreffen.
4. Die Zusammensetzung des Beirates muß dem Sprachgruppenverhältnis in Südtirol gemäß der letzten Volkszählung entsprechen; die Vertre- tung der ladinischen Sprachgruppe muß ge- währleistet sein.
Art. 23 Förderungsmaßnahmen
1. Die Finanzierung der Kurse laut Artikel 6 Absatz 2 geht zu Lasten des Landeshaushalts. Die Landesregierung setzt das Ausmaß der Eigenleistung des Teilnehmers fest; weiters kann sie Beiträge und Zuschüsse an die Landes- berufskammer der Skilehrer für deren institu- tionelle Tätigkeit sowie an Skilehrer, deren Berufsorganisationen und an Skischulen für Maßnahmen zur Förderung dieser Berufssparte zahlen. 2. Die Gewährung und Auszahlung der Beiträge und Zuschüsse erfolgt aufgrund der als zulässig anerkannten und durch Unterlagen belegten Ausgaben, und zwar nach dem Verfahren, das mit Landesgesetz vom 16. Oktober 1990, Nr. 19, und den entsprechenden einschlägigen Durchführungsvorschriften festgesetzt ist. 3. Die Landesregierung ist ermächtigt, Ausga- ben zu tätigen, die der Förderung und der direk- ten Durchführung von Initiativen im Sinne dieses Gesetzes sowie der Weiterentwicklung der Berufssparte dienen.
Art. 24 Durchführungsverordnung
1. Mit Durchführungsverordnung wird das Verfahren zur Einreichung der Ansuchen, zur Organisation und Abhaltung der Kurse laut
all'articolo 6, comma 2, e per l'espletamento degli esami; sono stabilite le norme di deontologia professionale dei maestri di sci, nel rispetto dei
principi fissati dalla presente legge; sono definite
le caratteristiche del distintivo ufficiale e della
tessera di riconoscimento dei maestri di sci e dei diplomi di qualificazione e di specializzazione.
2. Per quanto non previsti dalla presente legge,
possono essere stabiliti con norma regolamentare ulteriori criteri per il rilascio dell'autorizzazione delle scuole di sci, al fine di assicurarne l'ottimale funzionamento, in relazione alle esigenze dell'utente e a quelle turistiche e ambientali della zona.
Artikel 6 Absatz 2 und zur Durchführung der Prüfungen festgesetzt; weiters werden die be- ruflichen Pflichten der Skilehrer nach den Grundsätzen dieses Gesetzes festgelegt; schließlich werden die Merkmale des offiziellen Abzeichens, des Erkennungsausweises und der Qualifizierungs- und Spezialisierungszeugnisse bestimmt. 2. Mit Durchführungsverordnung können, zu- sätzlich zu den in diesem Gesetz angeführten, weitere Kriterien für die Erteilung der Skischul- bewilligung festgelegt werden, um so einen optimalen Betrieb in Hinblick auf die Bedürf- nisse der Skischüler, des Fremdenverkehrs und der Umwelt zu gewährleisten.
In sede di prima applicazione della presente
1. Bei der ersten Anwendung dieses Gesetzes
legge, i maestri di sci alpino di I° e di II° grado e i maestri di sci di fondo, che siano in possesso di una valida licenza ai sensi dell'articolo 1 della legge provinciale 22 ottobre 1984, n. 12, sono iscritti d'ufficio nell'albo provinciale dei maestri di sci.
sind von Rechts wegen alle Alpinskilehrer I. und II. Grades und die Langlaufskilehrer, die im Besitz einer gültigen Lizenz im Sinne von Artikel 1 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1984, Nr. 12, sind, in das betreffende Berufsver- zeichnis einzutragen.
Le autorizzazioni per la gestione di una scuola
2. Die Ermächtigungen zur Führung der Ski-
sci, rilasciate ai sensi dell'articolo 12 della
schulen im Sinne von Artikel 12 des Landesge-
legge provinciale n. 12/1984, sono valide fino alla loro scadenza.
setzes Nr. 12/1984 bleiben bis zu deren Verfall gültig.
La prima assemblea del collegio professionale
3. Die erste Landesberufskammerversammlung
provinciale dei maestri di sci è convocata dal Presidente della Giunta provinciale tramite avviso da pubblicarsi nel Bollettino Ufficiale della Regione e da inviarsi alle scuole di sci e alle associazioni di categoria operanti in provincia.
der Skilehrer wird vom Landeshauptmann durch Kundmachung, welche im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen und den in Südtirol tätigen Skischulen und Berufsvereinigungen zu übermitteln ist, einberufen.
Fino all'insediamento del collegio professio-
4. Bis zur Errichtung der gesamtstaatlichen
nale nazionale dei maestri di sci, contro le deci- sioni del collegio provinciale dei maestri di sci in
Berufskammer der Skilehrer kann gegen die Entscheidungen der Landesberufskammer in
materia disciplinare è ammesso ricorso alla
Disziplinarfragen bei der Landesregierung in-
Giunta provinciale, da presentarsi entro trenta giorni dalla loro comunicazione.
nerhalb von dreißig Tagen ab der Mitteilung Beschwerde eingereicht werden.
I procedimenti amministrativi, avviati ai sensi
5. Die Verwaltungsverfahren, welche im Sinne
della legge provinciale n. 12/1984, per il rilascio della licenza di maestro di sci di II° e di I° grado,
des Landesgesetzes Nr. 12/1984 zur Erteilung von Lizenzen für Alpinskilehrer II. und I. Gra-
di maestro di sci di fondo e per il rilascio
dell'autorizzazione per la gestione di una scuola
di sci, sono conclusi nel rispetto delle disposizioni
6. I maestri di sci alpino di I° e di II° grado ed i maestri di sci di fondo, le cui licenze siano scadute alla data di entrata in vigore della pre- sente legge, possono ottenere, a domanda da pre- sentarsi entro due anni dalla data medesima,
l'iscrizione nell'albo provinciale dei maestri di sci
a seguito di regolare frequenza di un corso di
aggiornamento professionale ai sensi dell'articolo
7. I maestri di sci alpino di II° grado iscritti nella lista speciale dell'albo provinciale possono esercitare la loro attività professionale limitata- mente all'insegnamento su piste da sci o su itinerari sciistici. 8. In sede di prima applicazione della presente legge sono ammessi alla parte teorica dell'esame di abilitazione all'insegnamento, secondo la presente legge, i candidati che anteriormente all'anno 1985 abbiano ottenuto l'abilitazione tecnico-pratica per l'esercizio dell'attività di maestro di sci alpino di III°, II° e I° grado e di maestro di sci di fondo da parte della FISI- COSCUMA. A tal fine l'abilitazione tecnico-
pratica di maestro di sci alpino di II° e di III° grado è equiparata all'abilitazione tecnico-pratica
di maestro di sci alpino di II° grado.
9. In sede di prima applicazione della presente legge, la Giunta provinciale, su parere conforme della consulta provinciale per l'insegnamento
dello sci, sentito il collegio provinciale dei mae-
stri di sci in merito ai programmi e alla durata dei
corsi ed ai criteri d'esame, può riconoscere i corsi
di qualificazione o di specializzazione e gli esami
organizzati dalle competenti organizzazioni, istituzioni e associazioni.
10. L'archivio concernente le pratiche per il rilascio delle licenze ai sensi dell'articolo 1 della legge provinciale n. 12/1984 è dato in consegna
des und für Langlaufskilehrer sowie zur Ertei- lung von Bewilligungen zur Führung einer Skischule eingeleitet wurden, werden gemäß den Bestimmungen dieses Gesetzes abgeschlos- sen. 6. Die Alpinskilehrer I. und II. Grades und die Langlaufskilehrer, deren Lizenz zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Gesetzes verfallen ist, können auf einen Antrag hin, der innerhalb von zwei Jahren ab demselben Zeitpunkt einzu- reichen ist, die Eintragung in das Landesver- zeichnis der Skilehrer erlangen, nachdem sie einen Fortbildungskurs im Sinne von Artikel 11 ordnungsgemäß besucht haben. 7. Die im Sonderverzeichnis des Landesberufs- verzeichnisses eingetragenen Alpinskilehrer II. Grades dürfen ihre berufliche Tätigkeit nur auf Skipisten und auf Skirouten ausüben.
8. Bei der ersten Anwendung dieses Gesetzes können die Kandidaten, die vor 1985 die tech- nisch-praktische Befähigung zur Ausübung des Berufs eines Alpinskilehrers III., II. und I. Grades beziehungsweise eines Langlaufski- lehrers durch die FISI-COSCUMA erlangt ha- ben, zum theoretischen Teil der Prüfungen zur Erlangung der entsprechenden Lehrbefähigung,
wie sie dieses Gesetz vorsieht, zugelassen wer-
den. Zu diesem Zweck wird die technisch-prak-
tische Befähigung eines Alpinskilehrers II. und
III. Grades der technisch-praktischen Befähi-
gung eines Alpinskilehrers II. Grades gleichge- stellt. 9. Bei der ersten Anwendung dieses Gesetzes kann die Landesregierung auf ein gleichlauten- des Gutachten des Landesbeirates für den Skiun- terricht und nach Anhören der Landesberufs- kammer der Skilehrer hinsichtlich der Kurs- dauer, des Kursprogrammes und der Prüfungs- kriterien die von den zuständigen Organisatio- nen, Instituten und Vereinigungen veranstalteten Qualifizierungs- oder Spezialisierungskurse und Prüfungen anerkennen. 10. Das Archiv mit den Unterlagen über die Erteilung der Lizenzen laut Artikel 1 des Lan- desgesetzes Nr. 12/1984 wird vom Direktor des
dal direttore dell'ufficio provinciale competente al presidente del collegio provinciale dei maestri di sci. 11. I limiti edittali delle sanzioni di cui all'articolo 19, comma 5, sono ridotti alla metà per la durata di due anni dall'entrata in vigore della presente legge.
zuständigen Landesamtes dem Präsidenten der Landesberufskammer der Skilehrer übergeben.
11. Die Sanktionen laut Artikel 19 Absatz 5 werden für die Dauer von zwei Jahren ab In- krafttreten dieses Gesetzes auf die Hälfte redu- ziert.
Art. 26 Modifiche alla legge provinciale 13 dicembre 1991, n. 33:
"Ordinamento delle guide alpine - guide sciatori"
Art. 26 Änderung des Landesgesetzes vom 13. Dezember 1991, Nr. 33:
"Berg- und Skiführerordnung"
1. L'articolo 5 della legge provinciale 13 dicem- bre 1991, n. 33, è così sostituito:
1. Artikel 5 des Landesgesetzes vom 13. Dezem- ber 1991, Nr. 33, ist durch folgenden ersetzt:
"Art. 5 (Condizioni per l'iscrizione all'albo) 1. Possono ottenere l'iscrizione nell'albo delle guide alpine e degli aspiranti guida coloro che sono in possesso della relativa abilitazione tecni- ca conseguita anche all'estero, nonché dei se- guenti requisiti:
a)età minima di 21 anni per le guide alpine e di 18 anni per gli aspiranti guida;
b)idoneità psicofisica attestata da certificato rila- sciato dall'unità sanitaria locale del comune
"Art. 5 (Bedingungen für die Eintragung ins Berufsverzeichnis) 1. Die Eintragung ins Berufsverzeichnis der Bergführer und Bergführeranwärter kann erlan- gen, wer die fachliche, auch im Ausland er- langte, Befähigung besitzt und:
a)als Bergführer ein Mindestalter von 21 Jahren oder als Bergführeranwärter von 18 Jahren hat; b)die psychische und physische Eignung hat, die mit ärztlichem Zeugnis der Sanitätseinheit der Wohnsitzgemeinde nachzuweisen ist;
c)possesso del diploma di scuola media inferiore; c)das Abschlußzeugnis der Mittelschule besitzt;
d)non aver subito condanne penali che compor-
tino l'interdizione dai pubblici uffici e per le quali non sia stata applicata la sospensione condizionale della pena, salvo avere ottenuto
e)residenza o domicilio o stabile recapito in un comune della provincia."
d)keine Verurteilung erfahren hat, die den Ausschluß von öffentlichen Ämtern mit sich bringt und für die die Strafe nicht zur Be- währung ausgesetzt wurde; dies gilt nicht, wenn eine Rehabilitierung erfolgt ist; e)den Wohnsitz, das Domizil oder eine Zu- stelladresse in einer Südtiroler Gemeinde
2. Il comma 1 dell'articolo 6 della legge provin-
ciale n. 33/1991 è sostituito dal seguente:
"1. E' ammesso il trasferimento, a domanda, della guida alpina e dell'aspirante guida, iscritta nell'albo di un'altra regione o della provincia autonoma di Trento, rispettivamente in possesso
di abilitazione professionale conseguita all'estero,
all'albo professionale della provincia di Bolzano."
3. L'articolo 17 della legge provinciale n. 33/1991
"Art. 17 (Accompagnamento in media mon- tagna)
hat." 2. Im Artikel 6 des Landesgesetzes Nr. 33/1991 ist Absatz 1 durch folgenden ersetzt:
"1. Die Übertragung eines Bergführers oder eines Bergführeranwärters, der im Berufsver- zeichnis einer anderen Region oder der autono- men Provinz Trient aufscheint bzw. im Besitze einer im Ausland erlangten Berufsbefähigung ist, in das Berufsverzeichnis des Landes Südtirol ist auf Antrag zulässig." 3. Artikel 17 des Landesgesetzes Nr. 33/1991 ist durch folgenden ersetzt:
"Art. 17 (Wanderführungen)
L'accompagnamento professionale di escur-
1. Die berufsmäßige Führung von Wanderungen
sionisti su sentieri non innevati che non superino
auf schneefreien Wanderwegen, welche die
quota di 2500 fino a 2800 metri s.l.m., escluse
Höhe von - je nach Gebiet - 2500 bis 2800
vie ferrate ed attrezzate ed i ghiacciai, a se-
Meter ü.d.M. nicht überschreiten, jedoch nicht
conda delle zone nelle quali avviene, non è
auf Klettersteigen, gesicherten Steigen und
soggetto alla presente legge, purché non effettua-
Gletschern, unterliegt nicht den Bestimmungen
nell'ambito di apposite organizzazioni.
dieses Gesetzes, vorausgesetzt, daß diese Tätig- keit nicht im Rahmen eigener Organisationen er- folgt.
E' considerato egualmente accompagnamento
2. Führungen auf normalen Aufstiegen zu
media montagna quello effettuato su sentieri di
Schutzhütten und auf gebahnten winterlichen
normale accesso ai rifugi alpini e quello in escursioni invernali su sentieri battuti privi di pericolo di valanghe.
Steigen ohne Lawinengefahr gelten ebenfalls als Wanderführungen.
3. La Giunta provinciale, sentito il collegio pro-
vinciale delle guide alpine e la consulta provin- ciale per le attività alpinistiche, stabilisce le quote di altitudine valevoli per le singole zone della provincia di cui al comma 1 e può individuare singoli sentieri situati al di sopra delle predette quote. La relativa deliberazione è pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione."
4. L'articolo 21, comma 1, della legge provinciale
n. 33/1991 è così sostituito:
"1. L'esercizio abusivo della professione, di
cui all'articolo 2, soggiace al pagamento di una sanzione amministrativa pecuniaria da un minimo
3. Die Landesregierung legt nach Anhören der Landesberufskammer der Bergführer und des Alpinbeirates fest, welche Höhenbegrenzungen laut Absatz 1 in welchen Landesgebieten gelten; sie kann auch einzelne Wanderwege ausweisen, die oberhalb dieser Höhe liegen. Der ent- sprechende Beschluß ist im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen." 4. Artikel 21 Absatz 1 des Landesgesetzes Nr. 33/1991 ist durch folgenden ersetzt:
"1. Die widerrechtliche Ausübung des von Artikel 2 vorgesehenen Berufs unterliegt einer Geldbuße von 400.000 Lire bis 4.000.000 Lire."
lire 400.000 ad un massimo di lire 4.000.000."
I limiti edittali minimi e massimi delle sanzioni
5. Die Mindest- und Höchstgrenzen der Geld-
pecuniarie indicate nel comma 3 dell'articolo 21 della legge provinciale n. 33/1991 sono fissati rispettivamente a lire 900.000 e lire 9.000.000,
bußen, die in Artikel 21 Absatz 3 des Landes- gesetzes Nr. 33/1991 angeführt sind, werden auf 900.000 Lire bis 9.000.000 Lire festgelegt, die
quelli del comma 4 a lire 200.000 e lire 600.000,
in Absatz 4 angeführten auf 200.000 Lire bis
quelli del comma 5 a lire 900.000 e lire 9.000.000
Lire, die in Absatz 5 angeführten auf
quelli del comma 6 a lire 200.000 e lire
Lire bis auf 9.000.000 Lire und die in
6. L'articolo 25, comma 5, della legge provinciale n. 33/1991 è così sostituito:
"5. Nella prima applicazione della presente legge i candidati che abbiano frequentato il ciclo di corsi di formazione dell'Associazione Guide Alpine Italiane (AGAI) rispettivamente per aspi- ranti guida-guida alpina oppure siano in possesso
di una qualificazione equipollente conseguita al-
l'estero sono ammessi all'esame di licenza."
Art. 27 Abrogazione di norme
1. La legge provinciale 22 ottobre 1984, n. 12, è abrogata.
Art. 28 Disposizioni urbanistiche
1. Dopo il comma 5 dell'articolo 8 della legge provinciale 3 gennaio 1978, n. 1, aggiunto dal- l'articolo 56 della legge provinciale 21 novembre 1983, n. 45, è aggiunto il seguente comma 6:
"6. Alle opere di cui al comma 1, lettera f), sono equiparate le costruzioni con specifica destinazione a sede di scuola di sci e ad asilo della neve, realizzate da scuole di sci od orga- nizzazioni di maestri di sci."
Art. 29 Disposizioni finanziarie
1. La presente legge non comporta maggiori
spese a carico dell'esercizio finanziario 1994. Per
la sua applicazione sono utilizzati gli stanziamenti
già previsti nel bilancio di previsione per l'attua-
Absatz 6 angeführten auf 200.000 Lire bis auf 2.000.000 Lire. 6. Artikel 25 Absatz 5 des Landesgesetzes Nr. 33/1991 ist durch folgenden ersetzt:
"5. Bei der ersten Anwendung dieses Geset- zes werden die Kandidaten, die beim italieni- schen Bergführerverband (AGAI) die Mehr- fachausbildungskurse als Bergführeranwärter bzw. Bergführer besucht haben oder im Besitze einer gleichwertigen Ausbildung im Ausland sind, zur Lizenzprüfung zugelassen."
Art. 27 Aufhebung von Rechtsvorschriften
1. Das Landesgesetz vom 22. Oktober 1984, Nr. 12, ist aufgehoben.
Art. 28 Baurechtliche Bestimmungen
1. Nach Artikel 8 Absatz 5 des Landesgesetzes vom 3. Jänner 1978, Nr. 1, angefügt durch Artikel 56 des Landesgesetzes vom 21. Novem- ber 1983, Nr. 45, ist folgender Absatz 6 an- gefügt:
"6. Den Bauten laut Absatz 1 Buchstabe f) sind jene Baulichkeiten gleichgestellt, die Ski- schulen als Sitz dienen und zur Unterbringung von Skikindergärten verwendet werden, sofern sie von Skischulen oder von Skilehrerorganisa- tionen errichtet sind."
Art. 29 Finanzbestimmungen
1. Dieses Gesetz bringt keine Mehrausgaben zu Lasten des Haushaltsjahres 1994 mit sich. Für dessen Anwendung werden die Bereitstellungen verwendet, die im Haushaltsvoranschlag für die
zione della legge provinciale n. 12/1984, abrogata con l'articolo 27.
2. Per gli anni successivi al 1994 gli stanziamenti
di bilancio sono stabiliti dalla legge finanziaria
Art. 30 Riconoscimento della formazione professionale
1. Per quanto concerne il sistema di riconosci-
mento della formazione professionale dei maestri
di sci e delle guide alpine di cui all'allegato C del
decreto legislativo 2 maggio 1994, n. 319, si applicano comunque le norme statali e comu- nitarie vigenti alla data di presentazione della domanda di riconoscimento. 2. Le disposizioni di legge non compatibili con la disposizione del comma precedente sono abrogate.
La presente legge sarà pubblicata nel Bollettino
Ufficiale della Regione. E' fatto obbligo a chiun- que spetti di osservarla e di farla osservare come legge della Provincia.
SU/gb
Durchführung des Landesgesetzes Nr. 12/1984, das mit Artikel 27 aufgehoben wird, vorgesehen sind. 2. Für die Jahre nach 1994 werden die Haus- haltsbereitstellungen mit dem jährlichen Finanz- gesetz festgelegt.
Art. 30 Anerkennung der beruflichen Ausbildung
1. Was die Anerkennung der beruflichen Ausbil- dung der Skilehrer und Bergführer gemäß Anlage C zum Legislativdekret vom 2. Mai 1994, Nr. 319, anbelangt, werden in jedem Fall die zum Zeitpunkt der Einreichung des Aner- kennungsgesuches geltenden staatlichen und EU-Bestimmungen angewandt. 2. Die mit der Bestimmung des vorhergehenden Absatzes nicht vereinbaren Gesetzesbestimmun- gen sind abgeschafft.
Dieses Gesetz ist im Amtsblatt der Region kundzumachen. Jeder, dem es obliegt, ist ver- pflichtet, es als Landesgesetz zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen.
DER LANDESHAUPTMANN - IL PRESIDENTE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
DER REGIERUNGSKOMMISSÄR FÜR DIE PROVINZ BOZEN
IL COMMISSARIO DEL GOVERNO PER LA PROVINCIA DI BOLZANO
Dokumente ähnlich wie Gesetz 1993
Kleinarl Winter 09 10
Maturazeitung_pfade
Duits SO H4
Brian de Keyzer
pano_2016
Mehr von Sued-Tiroler Freiheit
2020-07-03_A-Erweiterung-Gesundheitskarte
2020-06-23_AF-Eurac-Mumienforschung
2020-06-16_A-Beiträge-VOG
2020-04-23_A-Situation-Flüchtlinge
2020-04-09_A-Visiten-Nach-Corona
2020-04-04_A-Corona-Seniorenheime
2020-04-04_A-Krise-Und-Zuwanderer
2020-07-02_AF-AW-DNA-Tests-Hundekot-Meran
2020_04_01_A-Postverteilungszentrum-Bozen
2020-04-01_A-Abkommen-Italienische-Post-Verlaengert
2020-04-01_A-FSC-Gelder
2020-03-24_A-Schutzschals
2020-02-24_A-Bomben-Kalterer-See
2020-02-17_AF-Ausländische-Autoversicherung
2020-02-10_AF-App-Deutsche-Beipackzettel
2020-02-07_A-Sprachen-Claudiana
2020-01-24_A-Kfz-Steuern
2020-01-21_A-Ausstaende-Flugrettung
Formular Eigenerklaerung 26-3-2020 LAD VB
Rundschreiben LH 14.04.2020
Hinweisblatt Schutzmasken
Anfrage Medienbeiträge
2020-01-13_A-Nominierung-Happacher-Sechserkommission
2020-01-09_AF-Bekanntgabe-Wohnsitz-Ausland
2020-01-08_AF-Kein-Deutsch-Sozialamt-Minderjährige
2020-01-08_AF-Fahrscheine-Fernverkehrszüge
2020-01-08_AF-Landespolizei
Anfrage Kfz-Steuern
Beliebt in Slalom
Tools BR 900
Sponsoringdossier 7. MTB Festival Leibstadt 2018
Sisteme Prindere Sticla 2013
U10 Styrian Championship Masters St.veit - Vorrunde
Bergwelten_Austria_12.19-1.20.pdf
wochenkalender-2019
winter_08_09
Oberland Stuedlhuette
LENA 1/2019
Ttrennbare Verben
Topo Jubilaeumsgrat.de.En
ggv_gesamt_10
keller9475
answersSample Paper_g7.docx
Tourenprogramm_2017
BATCH-05.pdf
Yamanappa Hosagoudar
Fischer Racefolder 2016/17
Testtrainer.menschen.A1 L7
lingomia
10105_Streckenliste
Registrierte NAM Auflistung- Dacan Mitic Kasfero
Winterkatalog 08 09 Deutsch
Brezina, Thomas - Die Knickerbocker Bande - 01 - Rätsel um das Schneemonster
kaposzta_c

References: Art. 2

Art. 3

Art. 1

Art. 2

Art. 3

Art. 4

Art. 4

Art. 5

Art. 5

Art. 6

Art. 6

Art. 8

Art. 8

Art. 9

Art. 10

Art. 9

Art. 10

Art. 11

Art. 11

Art. 12

Art. 12

Art. 13

Art. 13

Art. 14

Art. 14

Art. 15

Art. 16

Art. 16

Art. 18

Art. 18

Art. 19

Art. 19

Art. 22

Art. 22

Art. 23

Art. 24

Art. 23

Art. 24

Art. 26

Art. 26

Art. 27

Art. 28

Art. 29

Art. 27

Art. 28

Art. 29

Art. 30

Art. 30