Source: https://usito.usherbrooke.ca/d%C3%A9finitions/d%C3%A9placer
Timestamp: 2020-01-23 05:49:52+00:00

Document:
déplacer | Usito
Accueil / Tous les mots du dictionnaire / déplacer
déplacer [infobulle_prononciationprononciationbloc prononciationprononciation400 VOIR le tableau de l’alphabet phonétique international.VOIR les principes de la transcription phonétique.VOIR l'article thématique : La prononciation du français québécois.VOIR l'article thématique : L’origine de la prononciation québécoise traditionnelle. deplase] infobulleverbe_v_v.v.verbe250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoAbréviation de verbe.v.
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceI infobulleverbe_v__tr__dir_v._tr._dir.v. tr. dir.verbe transitif direct450Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoEn grammaire traditionnelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément d’objet direct (COD).Nous parlons français.En grammaire nouvelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément direct (CD), c’est-à-dire un complément du verbe, essentiel, qui n’est pas introduit par une préposition.Nous parlons français.Certains compléments circonstanciels en grammaire traditionnelle peuvent être analysés en grammaire nouvelle comme des compléments directs à comportement particulier. Ils ont un comportement syntaxique moins prototypiques puisqu'ils ne se pronominalisent pas en le, la, les ou en et ne peuvent être mis au passif. Cependant, il s'agit de compléments requis par le verbe, introduits sans préposition. Les grammaires ne précisent pas toujours comment les analyser et disent simplement qu'il s'agit de compléments de mesure, de prix et de temps ou alors de compléments directs par opposition aux compléments d'objet direct.Ce livre coûte 50 dollars.V. tr. dir. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 Changer qqch., qqn de place pour le mettre à une autre place. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ bouger. « Elle les entend ouvrir des portes, inspecter les chambres, déplacer les meubles » noticeMadeleine_Ouellette-Michalska.bio.xmlMadeleine_Ouellette-Michalska_bio_xmlMadeleine Ouellette-MichalskaLa maison Trestler ou le 8e jour d'AmériqueSaint-Laurent, Bibliothèque québécoise, 1995, 316 p. (Collection Littérature). [1re éd., 1984] javascript:return naviguerVers('')(M. Ouellette-Michalska, 1984). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sous_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ◈ (expression) Déplacer les foules, les attirer à soi. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sous_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ◈ infobulleliste_rhetorique_fig_fig.fig.figuré250Précisions rhétoriquesprecisionRhetoriqueIndicateur utilisé dans le cas d'un mot qui prend ou qui a une signification seconde, souvent produite par une métaphore (par opposition au sens propre).fig. Faire porter sur un autre point. Déplacer la question, le problème. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 Ôter à qqn son poste pour lui en donner un autre. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ muter. « un salarié du bureau peut déplacer un employé en poste dans l'entrepôt si son ancienneté le permet » noticeJournalLa_Tribune_bio_xmlLa_Tribune.bio.xmlLa Tribune Quotidien québécois publié à Sherbrooke. (La Tribune, 2002).
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceII infobulleverbe_v__pron_v._pron.v. pron.verbe pronominal250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoUn verbe pronominal est un verbe qui apparaît en construction pronominale, c’est-à-dire que le sujet est accompagné d’un pronom qui est de la même personne que lui (pronom réfléchi, pronom réciproque ou pronom inanalysable). Tu te laves; nous nous téléphonons; je m’abstiens.V. pron. se déplacer. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 (sujet personne) Quitter sa place, changer de place. infobullerenvoi_hypo__⇓ ⇓ renvoi de type hyponyme250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche vers le bas ( ⇓ ) renvoie à un mot étroitement apparenté, mais de sens plus étroit ou plus précis. ⇓ se déranger. « on demandait aux passagers de la banquette voisine de bien vouloir se déplacer » noticeHugues_Corriveau.bio.xmlHugues_Corriveau_bio_xmlHugues CorriveauAutour des garesQuébec, Éditions L'Instant même, 1991, 227 p. javascript:return naviguerVers('')(H. Corriveau, 1991). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sous_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ◈ Parcourir une distance donnée. Se déplacer à pied, en voiture. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 (sujet chose) Changer de place; se mouvoir. « Le soleil se déplace au ralenti dans le ciel » noticeHubert_Aquin.bio.xmlHubert_Aquin_bio_xmlHubert AquinNeige noireÉdition critique par Pierre-Yves Mocquais, Saint-Laurent, Bibliothèque québécoise, 1997, t. 3, vol. 6 et 7, 619 p. [1re éd., 1974] javascript:return naviguerVers('')(H. Aquin, 1974).
infobulledef_sous_entree_in_TLFin_TLFin TLFiin Trésor de la langue française informatisé400déplacerCet article s'appuie sur certaines données du TLFi. Rechercher « ###_entree_### » dans le TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)* a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l'équipe FRANQUS peut s'appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec.
infobulle_étymologieétymologierubrique étymologiquerubrique étymologique400La rubrique étymologique, s’il y a lieu, peut contenir les ou un des éléments suivants :la date de la 1re attestation du mot en entrée;l’étymon, c’est-à-dire la forme à l’origine du mot de l’entrée;la langue ou le dialecte d’où provient l’étymon;le sens de l’étymon;la source d’où proviennent les informations de la rubrique étymologique, sous une forme abrégée;un complément d’information encyclopédiqueVOIR La rubrique étymologique, principes généraux.ÉTYMOLOGIE1404 infobulleliste_source_date_in_TLFin_TLF_etymoin TLFin Trésor de la langue française informatisé400déplacerCette étymologie s'appuie sur certaines données du TLFi. Rechercher « ###_entree_### » dans la base d'étymologie du TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)* a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l'équipe FRANQUS peut s'appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec.(in TLFi); de dé-, place et -er.
il elle déplace
ils elles déplacent
il elle déplaçait
ils elles déplaçaient
il elle déplaça
ils elles déplacèrent
il elle déplacera
ils elles déplaceront
il elle déplacerait
ils elles déplaceraient
qu'il elle déplace
qu'ils elles déplacent
qu'il elle déplaçât
qu'ils elles déplaçassent
déplacé déplacés
déplacée déplacées
il elle a déplacé
ils elles ont déplacé
j' avais déplacé
il elle avait déplacé
ils elles avaient déplacé
j' eus déplacé
il elle eut déplacé
ils elles eurent déplacé
j' aurai déplacé
il elle aura déplacé
ils elles auront déplacé
j' aurais déplacé
il elle aurait déplacé
ils elles auraient déplacé
j' eusse déplacé
il elle eût déplacé
ils elles eussent déplacé
qu'il elle ait déplacé
qu'ils elles aient déplacé
que j' eusse déplacé
qu'il elle eût déplacé
qu'ils elles eussent déplacé
il se elle se déplace
ils se elles se déplacent
il se elle se déplaçait
ils se elles se déplaçaient
il se elle se déplaça
ils se elles se déplacèrent
il se elle se déplacera
ils se elles se déplaceront
il se elle se déplacerait
ils se elles se déplaceraient
qu'il se elle se déplace
qu'ils se elles se déplacent
qu'il se elle se déplaçât
qu'ils se elles se déplaçassent
je me suis déplacédéplacée
tu t' es déplacédéplacée
il s'elle s' est déplacédéplacée
nous nous sommes déplacésdéplacées
vous vous êtes déplacésdéplacées
ils se elles se sont déplacésdéplacées
je m' étais déplacédéplacée
tu t' étais déplacédéplacée
il s'elle s' était déplacédéplacée
nous nous étions déplacésdéplacées
vous vous étiez déplacésdéplacées
ils s'elles s' étaient déplacésdéplacées
je me fus déplacédéplacée
tu te fus déplacédéplacée
il se elle se fut déplacédéplacée
nous nous fûmes déplacésdéplacées
vous vous fûtes déplacésdéplacées
ils se elles se furent déplacésdéplacées
je me serai déplacédéplacée
tu te seras déplacédéplacée
il se elle se sera déplacédéplacée
nous nous serons déplacésdéplacées
vous vous serez déplacésdéplacées
ils se elles se seront déplacésdéplacées
je me serais déplacédéplacée
tu te serais déplacédéplacée
il se elle se serait déplacédéplacée
nous nous serions déplacésdéplacées
vous vous seriez déplacésdéplacées
ils se elles se seraient déplacésdéplacées
je me fusse déplacédéplacée
tu te fusses déplacédéplacée
il se elle se fût déplacédéplacée
nous nous fussions déplacésdéplacées
vous vous fussiez déplacésdéplacées
ils se elles se fussent déplacésdéplacées
que je me sois déplacédéplacée
que tu te sois déplacédéplacée
qu'il se elle se soit déplacédéplacée
que nous nous soyons déplacésdéplacées
que vous vous soyez déplacésdéplacées
qu'ils se elles se soient déplacésdéplacées
que je me fusse déplacédéplacée
que tu te fusses déplacédéplacée
qu'il se elle se fût déplacédéplacée
que nous nous fussions déplacésdéplacées
que vous vous fussiez déplacésdéplacées
qu'ils se elles se fussent déplacésdéplacées
sois-toi déplacédéplacée
soyons-nous déplacésdéplacées
soyez-vous déplacésdéplacées
s' être déplacédéplacée
s' étant déplacédéplacée
⇒ relocaliser
Qui n'est plus à sa place.
⇓ patiner
⇓ promener
⇓ se déranger
⇓ tasser
⇓ transférer
déplacer les foules

References: l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250