Source: http://www.ccel.org/ccel/schaff/anf09.iv.iii.xxiii.html
Timestamp: 2019-04-21 00:43:12+00:00

Document:
16061606 Matt. xv. 29.And Jesus departed thence, and came to the side of the sea of Galilee, and went  up into the mountain, and sat there. 16071607 Matt. xv. 30a.And there came unto him great multitudes, having with them lame, and blind, and dumb, and maimed, and many others, and  they cast them at the feet of Jesus: 16081608 John iv. 45b.for they had seen all the signs which he did in  Jerusalem, when they were gathered at the feast. 16091609 Matt. xv. 30b.And he healed them all. 16101610 Matt. xv. 31.And 79those multitudes marvelled when they saw dumb men speak, and maimed men healed, and lame men walk, and blind men see; and they praised the God of Israel.
 16111611 Matt. xv. 32.And Jesus called his disciples, and said unto them, I have compassion on this multitude, because of their continuing with me three days, having nothing to eat; and to send them away fasting I am not willing, lest they faint in the way, 16121612 Mark viii. 3b.some of them having  [Arabic, p. 89] come from far. 16131613 Matt. xv. 33.His disciples said unto him, Whence have we in the desert  bread wherewith to satisfy all this multitude? 16141614 Matt. xv. 34.Jesus said unto them, How  many loaves have ye? 16151615 Matt. xv. 35.They said unto him, Seven, and a few small fishes. And he  commanded the multitudes to sit down upon the ground; 16161616 Matt. xv. 36.and he took those seven loaves and the fish, and blessed, and brake, and gave to his disciples to set before  them; and the disciples set before the multitudes. 16171617 Matt. xv. 37.And they all ate, and were satisfied: and they took that which remained over of the fragments, seven basketfuls.  16181618 Matt. xv. 38.And the people that ate were four thousand men, besides the women and children.  16191619 Matt. xv. 39.And when the multitudes departed, he went up into the boat, and came to the borders of Magada.16201620 Arabic Magadu, as in Peshitta.
 16211621 Matt. xvi. 1a; Mark viii. 11b.And the Pharisees and Sadducees came to him, and began to seek a discussion with him. And they asked him to shew them a sign from heaven, tempting him.  16221622 Mark viii. 12a; Matt. xvi. 4.And Jesus sighed within himself, and said, What sign seeketh this evil and adulterous generation? It seeketh a sign, and it shall not be given a sign, except the sign  of Jonah the prophet. 16231623 Mark viii. 12b.Verily I say unto you, This generation shall not be given a  sign. 16241624 Mark viii. 13.And he left16251625 cf. § 11, 32, note. them, and went up into the boat, and went away to that side.
 16261626 Mark viii. 14.And his disciples forgot to take with them bread, and there was not with them  in the boat, not even16271627 The change of a single letter in the Arabic would turn not even into except; but Ibn-at-Tayyib’s Commentary (Brit. Mus. text) also has not even. one loaf. 16281628 Mark viii. 15.And Jesus charged them, and said, Take heed, and guard yourselves from the leaven of the Pharisees and Sadducees, and from the  leaven of Herod. 16291629 Matt. xvi. 7.And they reflected within themselves that they had taken with them  no bread. 16301630 Matt. xvi. 8.And Jesus knew, and said unto them, Why16311631 Lit. What. See note to § 7, 38. think ye within yourselves, O ye of little faith, and are anxious, because ye have no bread? 16321632 Mark viii. 17b.until now do ye not perceive,  neither understand? is your heart yet hard? 16331633 Mark viii. 18.And have ye eyes, and yet see not?  [Arabic, p. 90] and have ye ears, and yet hear not? 16341634 Mark viii. 19.and do ye not remember when I brake those five loaves for five thousand? and how many baskets full of broken  pieces took ye16351635 Or, ye took. up? They said, Twelve. 16361636 Mark viii. 20.He said unto them, And the seven also for four thousand: how many baskets full of broken pieces took ye16371637 Or, ye took. up? They  said, Seven. 16381638 Mark viii. 21a; Matt. xvi. 11.He said unto them, How have ye not understood that I spake not to you because of16391639 Or, concerning. the bread, but that ye should beware of the leaven of the Pharisees  and Sadducees? 16401640 Matt. xvi. 12.Then they understood that he spake, not that they should beware of the leaven of the bread, but of the doctrine of the Pharisees and Sadducees, which he called leaven.
 16411641 Mark viii. 22.And after that, he came to Bethsaida. And they brought to him a certain16421642 Lit. one, probably representing Syriac idiom (cf. Sinaitic?). blind  man, and besought him that he would touch him. 16431643 Mark viii. 23.And he took the hand of that blind man, and led him out without the village, and spat in his eyes, and laid his  hand on him,16441644 The Peshitta also omits on him. and asked him, What seest thou? 16451645 Mark viii. 24.And that blind man looked intently,  and said unto him, I see men as trees walking. 16461646 Mark viii. 25.And he placed his hand  again on his eyes; and they were restored,16471647 An intransitive word. and he saw everything clearly. 16481648 Mark viii. 26.And he sent him to his house, and said, Do not enter even into the village, nor tell any man in the village.
 16491649 Mark viii. 27a.And Jesus went forth, and his disciples, to the villages of Cæsarea Philippi.  16501650 Matt. xvi. 13b.And while he was going in the way, and his disciples alone,16511651 Or, his disciples being alone. There is no such clause in the Syriac versions (Pesh., Sin.). he asked his disciples,  and said, What do men say of me that I am, the Son of man?16521652 The Arabic, which reappears in Ibn-at-Tayyib’s Commentary (Brit. Mus. text), and seems to represent the consonantal text of the Peshitta, is awkward. § 23, 34 (Arabic), shows, however, that the rendering given in the text is the meaning intended by the translator. 16531653 Matt. xvi. 14.They said unto him, Some say, John the Baptist; and others, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the [34, 35] prophets. 16541654 Matt. xvi. 15.He said unto them, And ye, what say ye that I am? 16551655 Matt. xvi. 16.Simon Cephas answered  [Arabic, p. 91] and said, Thou art the Messiah, the Son of the living God. 16561656 Matt. xvi. 17.Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon son of Jonah: flesh and  blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. 16571657 Matt. xvi. 18.And I say unto 80thee also, that thou art Cephas,16581658 Same Arabic word in both places. See note to § 5, 11. and on this rock will I build my church; and the  gates of Hades shall not prevail against it. 16591659 Matt. xvi. 19.To thee will I give the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven; and  whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. 16601660 Matt. xvi. 20.And he sternly charged his disciples, and warned them that they should not tell any man concerning him,  that he was the Messiah. 16611661 Matt. xvi. 21a.And henceforth began Jesus to shew to his disciples  that he was determined16621662 The word is freely used in this work in the post-classical sense of about to. to go to Jerusalem, 16631663 Mark viii. 31b.and suffer much, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and of the scribes, and be killed, and on the  third day rise. 16641664 Mark viii. 32a.And he was speaking16651665 The Arabic might perhaps be construed and to speak, depending on began in § 23, 40; but the clause agrees with the Sinaitic of Mark, as does the following. plainly. 16661666 Matt. xvi. 22.And Simon Cephas, as one grieved  for him, said, Far be thou, my Lord, from that. 16671667 Mark viii. 33a.And he turned, and looked upon  his disciples, and rebuked Simon, and said, 16681668 Matt. xvi. 23b.Get thee behind me, Satan: for thou art a stumblingblock unto me: for thou thinkest not of what pertains to God, but of what pertains to men.
 16691669 Mark viii. 34a; Luke ix. 23b.And Jesus called the multitudes with his disciples, and said unto them, Whosoever would come after me, let him deny himself, and take his cross every day, and  come after me. 16701670 Mark viii. 35.And whosoever would save his life shall lose it; and whosoever  loseth his life for my sake, and for the sake of my gospel, shall save it. 16711671 Luke ix. 25.What shall  a man profit, if he gain all the world, and destroy16721672 Or, lose. his own life,16731673 Or, self; or, soul. or lose it? 16741674 Mark viii. 37.or what  [Arabic, p. 92] will a man give in ransom for his life?16751675 Or, self; or, soul. 16761676 Mark viii. 38.Whosoever shall deny me and my sayings in this sinful and adulterous generation, the Son of man also will  deny him, when he cometh in the glory of his Father with his holy angels. 16771677 Matt. xvi. 27.For the Son of man is about to16781678 See § 23, 40, note. come in the glory of his Father with his holy angels; and then shall he reward each man according to his works.
1620 Arabic Magadu, as in Peshitta.
1621 Matt. xvi. 1a; Mark viii. 11b.
1622 Mark viii. 12a; Matt. xvi. 4.
1625 cf. § 11, 32, note.
1627 The change of a single letter in the Arabic would turn not even into except; but Ibn-at-Tayyib’s Commentary (Brit. Mus. text) also has not even.
1631 Lit. What. See note to § 7, 38.
1638 Mark viii. 21a; Matt. xvi. 11.
1642 Lit. one, probably representing Syriac idiom (cf. Sinaitic?).
1644 The Peshitta also omits on him.
1651 Or, his disciples being alone. There is no such clause in the Syriac versions (Pesh., Sin.).
1652 The Arabic, which reappears in Ibn-at-Tayyib’s Commentary (Brit. Mus. text), and seems to represent the consonantal text of the Peshitta, is awkward. § 23, 34 (Arabic), shows, however, that the rendering given in the text is the meaning intended by the translator.
1658 Same Arabic word in both places. See note to § 5, 11.
1662 The word is freely used in this work in the post-classical sense of about to.
1665 The Arabic might perhaps be construed and to speak, depending on began in § 23, 40; but the clause agrees with the Sinaitic of Mark, as does the following.
1669 Mark viii. 34a; Luke ix. 23b.
1673 Or, self; or, soul.
1675 Or, self; or, soul.
1678 See § 23, 40, note.

References: § 11
 § 7
 § 23
 § 5
 § 23
 § 23
 § 11
 § 7
 § 23
 § 5
 § 23
 § 23