Source: http://docplayer.org/13837735-Mitteilung-vom-23-maerz-2009-comunicazione-del-23-marzo-2009.html
Timestamp: 2018-04-19 16:15:45+00:00

Document:
Mitteilung vom 23. März 2009 Comunicazione del 23 marzo PDF
Mitteilung vom 23. März 2009 Comunicazione del 23 marzo 2009
Download "Mitteilung vom 23. März 2009 Comunicazione del 23 marzo 2009"
Heinrich Fertig
1 Abteilung 4 Personal Ripartizione 4 - Personale An den Generaldirektor An die Ressortdirektorinnen und -direktoren An die Abteilungsdirektorinnen und -direktoren An die Schulamtsleiter An die Kindergarteninspektorinnen und Kindergarteninspektoren An die Amtsdirektorinnen und Amtsdirektoren An die Kindergartendirektorinnen und Kindergartendirektoren An die Hilfskörperschaften des Landes Über Zur Kenntnis: An die Gewerkschaften der Landesbediensteten über Al Direttore generale Alle Direttrici e ai Direttori di dipartimento Alle Direttrici e ai Direttori di ripartizione Agli Intendenti scolastici Alle Ispettrici e agli Ispettori delle scuole per l infanzia Alle Direttrici e ai Direttori d ufficio Alle Direttrici e ai Direttori delle scuole per l infanzia Agli Enti strumentali della Provincia Tramite Per Conoscenza: Ai Sindacati dei dipendenti provinciali tramite Mitteilung vom 23. März 2009 Comunicazione del 23 marzo 2009 Vergütung von Außendiensten und für die Begleitung von Schülerinnen und Schülern Indennità di missione e di accompagnamento di alunne ed alunni 1. Rechtsquellen 1. Fonti normative In Umsetzung des Urteils des Verfassungsgerichtshofs Nr. 95 von 2007 wurde mit Landesgesetz vom 21. Dezember 2007, Nr. 14, festgelegt, dass bei fehlender Anpassung der geltenden Landesregelung zu den Außendiensten an die Grundsätze der staatlichen Gesetzgebung innerhalb 31. März 2008 die von den Landeskollektivverträgen vorgesehene Außendienstvergütung mit Wirkung ab 1. April 2008 abgeschafft ist. Durch die Artikel 3 und 4 der Anlage 1 des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages (BÜKV) vom 12. Februar 2008, ersetzt durch den bereichsübergreifenden Kollektivvertrag vom 9. April 2008, wurde die Außendienstvergütung somit mit Wirkung ab 1. April 2008 neu geregelt, wobei den von der staatlichen Regelung ableitbaren Reformgrundsätzen Rechnung getragen wurde. In ottemperanza alla sentenza della Corte Costituzionale n. 95 del 2007 con legge provinciale 21 dicembre 2007, n. 14, è stato disposto che in caso di mancato adeguamento, entro il 31 marzo 2008, della vigente disciplina provinciale sull indennità di missione ai principi stabiliti dalla normativa statale, l indennità di missione prevista dai contratti collettivi provinciali è soppressa con decorrenza 1 aprile 2008 Con gli articoli 3 e 4 dell allegato 1 al contratto collettivo intercompartimentale (C.C.I.) 12 febbraio 2008, come sostituito con contratto collettivo intercompartimentale 9 aprile 2008, l indennità di missione è stata, quindi, ridisciplinata, con decorrenza dal 1 aprile 2008, tenendo conto dei principi di riforma desumibili dalla corrispondente normativa statale. Rittner Straße Bozen Tel Fax » St.Nr./MwSt Via Renon Bolzano Tel Fax Codice fisc./p.iva
2 Seite / Pag. 2 Im Sinne von Artikel 3 des BÜKV kann den Bediensteten, die ihre Arbeitstätigkeit hauptsächlich außerhalb des ordentlichen Dienstsitzes leisten, für die damit verbundenen Unannehmlichkeiten eine tägliche Außendienstvergütung im Ausmaß von 5,00 bis 12,00 Euro zugesprochen werden, die an dienstfreien Tagen um 50 Prozent erhöht wird. Die Festlegung der entsprechenden Kategorien des Personals und des Ausmaßes der Außendienstvergütung ist dem Bereichsvertrag übertragen worden, dessen Unterzeichnung am 3. Februar 2009 erfolgt ist. 2. Die aufgrund des BÜKV seit angewandte Regelung Mit Wirkung finden einige der neuen Bestimmungen über den Außendienst unmittelbare Anwendung. Die entsprechenden neuen Bestimmungen werden hier nochmals wiedergegeben, wobei diese Mitteilung die Mitteilung der Personalabteilung vom ersetzt. 2.1 Außendienste im Ausland Für die Außendienste im Ausland stehen, ab 1. April 2008, folgende Vergütungen zu: - an Arbeitstagen von 9:00 bis 17:00 Uhr: 1,50 Euro pro Stunde; - von 17:00 bis 9:00 Uhr und an dienstfreien Tagen: 2,50 Euro pro Stunde. Der Bruchteil von wenigstens 30 Minuten gilt weiterhin als volle Stunde. 2.2 Außendienst für Weiter- und Fortbildungskurse Unabhängig vom Veranstaltungsort, steht keine Außendienstvergütung bei der Teilnahme an Weiter- und Fortbildungskursen, an Tagungen und ähnlichen Veranstaltungen sowie beim Besuch von Messen oder ähnlichen Initiativen zu. Ai sensi dell articolo 3 di tale C.C.I. al personale svolgente la propria attività lavorativa prevalentemente fuori dell ordinaria sede di servizio può essere attribuita, per il maggior disagio connesso, un indennità di missione giornaliera nella misura tra 5 e 12 Euro, aumentata del 50% nei giorni non lavorativi. L individuazione delle relative categorie di personale e la determinazione della misura per l indennità di missione è stata demandata al contratto di comparto, alla cui sottoscrizione si è arrivata in data 3 febbraio La disciplina in vigore dal per effetto del C.C.I. Con decorrenza dal alcune disposizioni in materia di missione trovano immediata applicazione. Le relative nuove disposizioni vengono di seguito riportate. A tale riguardo la presente comunicazione sostituisce la comunicazione della Ripartizione Personale dd Missioni all estero Per le missioni all estero competono, con decorrenza 1 aprile 2008, le seguenti indennità: - giorni lavorativi: dalle ore 9.00 alle ore 17.00: 1,50 Euro per ogni ora: - dalle ore alle ore 9.00 e nei giorni non lavorativi: 2,50 Euro per ogni ora. La frazione di almeno 30 minuti è considerata anche in futuro quale ora intera Missioni per aggiornamento e formazione Non spetta alcuna indennità di missione, indipendentemente dalla destinazione, per la partecipazione a corsi di aggiornamento e di formazione, a convegni o manifestazioni affini, nonché per visite a fiere ed eventi ed iniziative similari. 2.3 Vergütung der Verpflegungskosten 2.3 Rimborso delle spese di vitto Die vergütbaren Kosten pro Mahlzeit wurden auf 25,00 Euro erhöht (50,00 Euro bei 2 Mahlzeiten). Der für das Aufsicht- und Überwachungspersonal vorgesehene Pauschalbetrag für das Essen im Außendienst Il costo rimborsabile per ogni singolo pasto è stato aumentato a 25,00 ( 50,00 per due pasti). L importo forfettario previsto in favore del personale di vigilanza e di custodia in missione è stato aumentato a 12,00.
3 Seite / Pag. 3 wurde auf 12,00 Euro erhöht. Die Vergütung der Verpflegungskosten steht für den Außendienst in Örtlichkeiten, die weniger als zehn Kilometer vom Dienstsitz oder vom Wohn- oder Aufenthaltsort entfernt sind, nicht zu, außer die Rückkehr an den Dienstsitz oder an den effektiven Aufenthaltsort erfordert aufgrund der zur Verfügung stehenden Transportmittel einen Zeitaufwand von mehr als einer halben Stunde. 2.4 Vergütung der Fahrt- und Unterkunftskosten Pro gefahrenem Kilometer mit dem Privatfahrzeug steht folgende Vergütung zu: a) für Autos: 30% des Preises für bleifreies Benzin; b) für Motorräder: 15% des Preises für bleifreies Benzin. Für die Übernachtung und das Frühstück oder für die Benützung des Schlafwagens werden bis zu 130,00 Euro pro Nacht vergütet. Die Übernachtung hat, außer in berechtigten Ausnahmefällen, in Beherbergungsbetrieben mit nicht mehr als 3 Sternen zu erfolgen. Bei vorangehender Ermächtigung seitens des zuständigen Vorgesetzten sowie im Falle nachträglich eingetretener Dringlichkeit können die Kosten für die Übernachtung 130,00 Euro übersteigen. Il rimborso delle spese di vitto non spetta per le missioni in località distanti meno di dieci chilometri dalla sede di servizio o dal luogo di residenza o di abituale dimora, salvo che il rientro alla sede di servizio o nel luogo della effettiva dimora richieda un impiego di tempo, per effetto dei mezzi di trasporto a disposizione superiore a mezz ora. 2.4 Rimborso delle spese di viaggio e pernottamento Per ogni chilometro percorso con l automezzo privato compete la seguente indennità: a) per autovetture: il 30% del prezzo della benzina verde; b) per motocicli: il 15% del prezzo della benzina verde. Per il pernottamento e la prima colazione in albergo o per l utilizzo di vagone letto vengono rimborsati fino a 130,00 euro per notte. Il pernottamento deve avvenire, salvo giustificate eccezioni, in esercizi alberghieri con non più di tre stelle. In caso di preventiva autorizzazione da parte del superiore competente nonché in caso di sopravvenuta urgenza le spese di pernottamento rimborsabili possono superare l importo di 130,00 euro. 2.5 Vorschuss für Außendienst 2.5 Anticipo per le missioni Für den Außendienst kann ein Vorschuss beantragt werden, falls die voraussichtlichen Kosten mindestens 200,00 Euro ausmachen. 3. Die neue Regelung des Bereichsvertrages vom 3. Februar 2009 im Detail 3.1 Außendienstvergütung für besondere Personalkategorien Begriffsbestimmung des Außendienstes Das Personal ist im Außendienst, wenn es im Auftrag des Vorgesetzten oder mit dessen Genehmigung seinen Dienst an einem Ort versieht, der außerhalb seines ordentlichen Dienstsitzes liegt. Dafür bedarf es eines schriftlichen Auftrages. Per le missioni può essere concesso, su specifica richiesta, un anticipazione delle prevedibili spese, qualora ammontano a non meno di 200,00 Euro. 3. La nuova disciplina del contratto collettivo di comparto del 3 febbraio 2009 in dettaglio 3.1. Indennità di missione per particolari categorie di personale Definizione di missione Per missione si intende l espletamento di un servizio, ordinato o autorizzato per iscritto dal preposto dirigente, in località situate fuori dall ordinaria sede di servizio del personale interessato
4 Seite / Pag. 4 Als Dienstsitz des Personals gilt die Ortschaft oder der Ort, in der bzw. in dem sich das Amt oder der Arbeitsplatz befindet, wo das Personal gewöhnlich Dienst leistet. Vom Bereichsvertrag vom 3. Februar 2009 festgelegte Personalkategorien Die tägliche Außendienstvergütung laut nachfolgendem Punkt 3.3 steht folgenden Personalkategorien zu: a) Fahrer b) Technischer Arbeitsinspektor / Technische Arbeitsinspektorin c) Arbeitsinspektor / Arbeitsinspektorin d) Technischer Arbeitsinspektor-Ingenieur / Technische Arbeitsinspektorin-Ingenieurin e) Technisches Personal des Landesfunkdienstes und der RAS f) Straßenbeschilderungsdienst g) Asphaltierungsgruppe 3.2 Zusätzliches Personal, dem die Außendienstvergütung zusteht Die Außendienstvergütung laut nachfolgendem Punkt 3.3 steht auch dem vom Direktor der Personalabteilung, nach Besprechung mit den Gewerkschaften, ermittelten Personal zu, das seine Arbeitstätigkeit vorwiegend außerhalb des ordentlichen Dienstsitzes ausübt. Die Arbeitstätigkeit gilt als vorwiegend außerhalb des ordentlichen Dienstsitzes ausgeübt, falls diese in der Regel an mehr als 50 Prozent der Arbeitstage außerhalb des Dienstsitzes ausgeübt wird. Als Arbeitstage zählen dafür die vorgesehenen Arbeitstage vermindert um 10 Prozent. Ist die Tätigkeit außerhalb des ordentlichen Dienstsitzes saisonal bedingt, kann die Außendienstvergütung auf einen Zeitraum von nicht weniger als acht Monaten im Jahr beschränkt werden (z.b. von April bis November). In diesem Falle zählen die Arbeitstage des entsprechenden Zeitraumes, um das Anrecht auf die Außendienstvergütung zu ermitteln. Um dieses Personal ermitteln zu können, ist von den vorgesetzten Abteilungsdirektoren und diesen gleichgestellten Führungskräften ein Antrag an den Direktor der Abteilung Personal zu richten, wobei dafür das als Anlage 3 dieser Mitteilung beigefügte Per sede di servizio si intende il centro abitato o la località isolata in cui ha sede l ufficio o l impianto, presso il quale il personale presta abitualmente servizio. Categorie di personale determinate dal contratto collettivo del 3 febbraio 2009 L indennità di missione giornaliera determinata al seguente punto 3.3 spetta alle seguenti categorie di personale: a) autista b) ispettore / ispettrice tecnico di lavoro c) ispettore / ispettrice del lavoro d) ispettore tecnico / ispettrice tecnica del lavoro ingegnere e) personale tecnico del servizio provinciale radiocomunicazioni e della RAS f) servizio segnaletica stradale g) gruppo bitumatori 3.2 Ulteriore personale, cui spetta l indennità di missione L indennità di missione di cui al seguente punto 3.3 spetta anche al personale, da individuarsi dal direttore della Ripartizione Personale, previo confronto con i sindacati, che svolge la propria attività lavorativa prevalentemente al di fuori dell ordinaria sede di servizio. L attività lavorativa si intende prevalentemente svolta al di fuori dell ordinaria sede di servizio, se questa è svolta di norma al di fuori dell ordinaria sede di servizio in una misura superiore al 50 per cento delle giornate lavorative. Come giornate lavorative vengono a tale riguardo presi in considerazione i previsti giorni lavorativi diminuiti del 10 per cento. Se l attività svolta al di fuori dell ordinaria sede di servizio ha carattere stagionale, l indennità di missione può essere limitata ad un periodo temporale non inferiore ad otto mesi (p.es. da aprile a novembre). In questo caso si computano i giorni lavorativi nel relativo periodo, per determinare il diritto all indennità di missione. Per poter individuare questo personale, da parte dei preposti direttori di ripartizione o dirigenti ad essi equiparati deve essere trasmessa una richiesta al direttore della Ripartizione Personale, utilizzando a tale scopo il modulo di cui all allegato 3 della
5 Seite / Pag. 5 Formblatt zu verwenden ist. presente comunicazione Ausmaß der Außendienstvergütung 3.3 Ammontare dell indennità di missione Die tägliche Außendienstzulage wird in folgenden Vergütungsstufen gewährt: L indennità di missione giornaliera viene concessa nelle seguenti fasce: a) bis zum 40. Tag im Ausmaß von 6,00 Euro; a) fino alla 40 giornata nella misura di 6,00 euro; b) ab dem 41. Tag bis zum 80. Tag im Ausmaß von 8,00 Euro; b) a partire dalla 41 giornata fino alla 80 giornata nella misura di 8,00 euro; c) ab dem 81. Tag bis zum 120. Tag im Ausmaß von 10,00 Euro; c) a partire dalla 81 giornata fino alla 120 giornata nella misura di 10,00 euro; d) ab dem 121. Tag im Ausmaß von 12,00 Euro; d) a partire dalla 121 gior nata nella misura di 12,00 euro; e) an arbeitsfreien Tagen im Ausmaß von e) nelle giornate non lavorative nella misura di 12,00 Euro. 12,00 euro. Die Berechnung der Tage im Außendienst erfolgt pro Sonnenjahr; d.h. mit 1. Jänner jeden Jahres beginnt die Berechnung der Tage im Außendienst von Neuem Vergütung für die Begleitung von Schülerinnen und Schülern Mit Wirkung ab 1. April 2008 steht dem Lehrpersonal und diesem gleichgestellten Personal für die Durchführung von unterrichtsbegleitenden Veranstaltungen ab der vierten Stunde im Außendienst eine Stundenvergütung im Ausmaß von 2,80 Euro zu. 3.5 Abrechnung für die Auszahlung der Außendienstvergütung Die Abrechnung für die Auszahlung der Außendienstvergütung ist für jedes Monat auf Amtsebene zu erstellen. Das entsprechende Formblatt (siehe Anlage 1) ist vom direkten Vorgesetzten zu unterzeichnen und an das Gehaltsamt 4.6 innerhalb 5. des nächstfolgenden Monats mittels Post oder Fax zu übermitteln. Der Vorgesetzte haftet für die Richtigkeit und Vollständigkeit der Angaben. Die laut Bereichsvertrag vom vorgesehene Außendienstvergütung steht ab zu. Für das Jahr 2008 ( bis ) kann der direkte Vorgesetzte eine zusammenfassende Abrechnung der Außendienste an das Gehaltsamt übermitteln. Ab ist vom direkten Vorgesetzten dem Gehaltsamt für jedes Monat getrennt das Formblatt für die Abrechnung zu übermitteln. Il calcolo dei giorni in missione avviene su base annua solare; ogni anno quindi il calcolo viene effettuato ex novo a decorrere dall' 1 gennaio Indennità per l accompagnamento delle alunne e degli alunni A decorrere dal 1 aprile 2008, al personale docente ed equiparato, per l effettuazione delle iniziative extra- e parascolastiche, a partire dalla quarta ora di missione compete un indennità oraria nella misura di 2,80 euro. 3.5 Resoconto per la liquidazione dell indennità di missione Il resoconto per la liquidazione dell indennità di missione è da compilare per ogni mese da parte del singolo Ufficio. Il relativo modulo (vedasi allegato 1) é da sottoscrivere dal diretto superiore e da inoltrare all'ufficio stipendi entro il 5 giorno di ogni mese successivo tramite posta o fax. Il superiore risponde della correttezza e completezza delle relative indicazioni. L indennità di missione prevista dal contratto collettivo di comparto spetta dal Per l anno 2008 ( fino al ) può essere fatta una unica comunicazione (resoconto) da parte del diretto superiore. A decorrere dal 1 gennaio 2009 i superiori sono tenuti a trasmettere all'ufficio stipendi un modulo di resoconto separatamente per ogni mese.
6 Seite / Pag. 6 Der direkte Vorgesetzte informiert das Personal in gebührender Form über die an das Gehaltsamt übermittelte monatliche Abrechnung. 3.6 Abrechnung der Vergütung für die Begleitung von Schülerinnen und Schülern Die Abrechnung der Vergütung für die Begleitung von Schülerinnen und Schülern erfolgt pro Monat durch die jeweilige Schuldirektion. Der entsprechende Vordruck (siehe Anlage 2) ist von der Schuldirektorin oder vom Schuldirektor zu unterzeichnen und an das Gehaltsamt 4.6 innerhalb 5. des nächstfolgenden Monats mittels Post oder Fax zu übermitteln. Die Schulführungskräfte haften für die Richtigkeit und Vollständigkeit der gemachten Angaben. Die Vergütung für die Begleitung von Schülerinnen und Schülern laut Bereichsvertrag vom 3. Februar 2009 steht ab 1. April 2008 zu. Für das Jahr 2008 (1. April 2008 bis 31. Dezember 2008) eine Jahresmeldung der zu bezahlenden Stunden erfolgen. Ab 1. Jänner 2009 ist dem Gehaltsamt für jedes Monat getrennt einen Vordruck für die Abrechnung zu übermitteln. Die Schulführungskräfte informieren das Personal in gebührender Form über die an das Gehaltsamt übermittelte monatliche Abrechnung. Il diretto superiore provvede ad informare il personale in modo adeguato del resoconto trasmesso all Ufficio stipendi. 3.6 Resoconto per il rimborso per l accompagnamento delle alunne e degli alunni Il resoconto del rimborso per l accompagnamento delle alunne e degli alunni viene fatto ogni mese dalla singola direzione scolastica. Il relativo modulo (vedasi allegato 2) è da sottoscrivere dalla dirigente scolastica o dal dirigente scolastico e da inoltrare all Ufficio Stipendi entro il 5 di ogni mese successivo tramite posta o fax. Il personale dirigente scolastico risponde della correttezza e completezza delle indicazioni fornite. Il rimborso per l accompagnamento delle alunne e degli alunni di cui al contratto collettivo di comparto del 3 febbraio 2009 spetta dal 1 aprile Per l anno 2008 (1 aprile 2008 fino al 31 dicembre 2008) può essere fatta una comunicazione annuale delle ore da liquidare. A decorrere dal 1 gennaio 2009 è da trasmettere all'ufficio stipendi un modulo di resoconto separatamente per ogni mese. Il personale dirigente scolastico provvede ad informare il personale in modo adeguato del resoconto trasmesso all Ufficio stipendi. 4. Mitteilung und Anlagen sind im Internet verfügbar Diese Mitteilung ist unter - Formularkatalog Außendienst und Begleitung von Schülerinnen und Schülern verfügbar. Dort stehen auch die anliegenden Formblätter zur Verfügung. 4. Comunicazione e allegati disponibili sull Internet La presente comunicazione è disponibile sul sito internet - modulistica missione ed accompagnamento di alunne ed alunni. Sul medesimo sito internet sono disponibili anche i moduli allegati. 5. Informationen 5. Informazioni Für Informationen und Anträge zwecks Zuerkennung der Außendienstvergütung an weitere Personalkategorien, (siehe Punkt 3.2) wenden Sie sich bitte an Frau Dr. Johanna Obrist (Tel Für Informationen zur Abrechnung wenden Sie sich bitte an das Gehaltsamt 4.6 Per informazioni e richieste concernenti l attribuzione dell indennità di missione per altre categorie di personale si prega di rivolgersi (vedi 3.2) alla dott.ssa Johanna Obrist Tel Per informazioni riguardante la liquidazione si prega di rivolgersi all Ufficio stipendi 4.6
7 Seite / Pag. 7 Außendienste (Tel ). missioni Tel. ( ). Die angeschriebenen Führungskräfte sind verpflichtet, den ihnen zugeteilten Bediensteten diese Mitteilung, soweit sie davon betroffen sind, zur Kenntnis zu bringen. Il personale dirigente di cui in indirizzo è tenuto a portare la presente comunicazione a conoscenza del personale interessato dalla stessa. Der Abteilungsdirektor Il Direttore di ripartizione Dr. Engelbert Schaller Anlagen 1. Abrechnung der Vergütung von Außendiensten 2. Abrechnung der Vergütung für die Begleitung von Schülerinnen und Schülern 3. Antrag um Gewährung der Außendienstzulage für zusätzliche Personalkategorien Allegati 1. Liquidazione sull indennità di missione 2. Liquidazione sull indennità per l accompagnamento di alunne e alunni 3. Richiesta per il riconoscimento dell indennità di missione in favore di altre categorie di personale
Abteilung 4 Personal Ripartizione 4 - Personale An den Generaldirektor An die Ressortdirektorinnen und -direktoren An die Abteilungsdirektorinnen und -direktoren An die Schulamtsleiter An die Kindergarteninspektorinnen
Articolo 1 Artikel 1. Articolo 2 Artikel 2. Articolo 3 Artikel 3
Contratto collettivo provinciale per il personale docente ed educativo delle scuole elementari e secondarie di primo e secondo grado della Provincia di Bolzano per il biennio economico 2005-2006 Landeskollektivvertrag
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Articolo 1 Artikel 1. Articolo 2 Artikel 2. Articolo 3 Artikel 3
Contratto collettivo provinciale per il personale docente ed educativo delle scuole elementari e secondarie di primo e secondo grado della Provincia di Bolzano per il biennio economico 2007-2008 sottoscritto
COMUNE DI TERENTO GEMEINDE TERENTEN. Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle Außendienste
GEMEINDE TERENTEN Autonome Provinz Bozen - Südtirol COMUNE DI TERENTO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle
Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2
Contratto collettivo provinciale sulla previdenza complementare del personale dirigente scolastico della Provincia di Bolzano unterzeichnet am 24. Oktober 2005 (aufgrund des Beschlusses der Landesregierung
werden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7%
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 1031 Sitzung vom Seduta del 02/09/2014 Zuteilung des
Rundschreiben Nr. 7 vom 15.04.2015 Circolare n. 7 del 15/04/2015
Generaldirektor Direttore generale Prot. 221591 Bozen / Bolzano, 15.04.2015 Bearbeitet von / redatto da: Dr. Karin Egarter Hannelore Oberhauser An alle Führungskräfte An die Schulführungskräfte der Schulen
Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen der Verwalter für institutionelle Außendienste
Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen der Verwalter für institutionelle Außendienste Regolamento per il rimborso delle spese sostenute dagli amministratori per le missioni istituzionali genehmigt
Daten zum Personal der Landesverwaltung
Generaldirektion Organisationsamt Dienststelle für Controlling Direzione generale Ufficio Organizzazione Settore Controlling Daten zum Personal der Landesverwaltung Art. 3 und 4 L.G. Nr. 5/2010 (Gleichstellungsgesetz)
Bereichsübergreifender Kollektivvertrag für das Jahr 2009 wirtschaftlicher Teil unterzeichnet am. aufgrund des Beschlusses der Landesregierung vom 7.11.2011, Nr.1700 Die Vertragsparteien nehmen Folgendes
CORSO DI FORMAZIONE PROFESSIONALE 2015/2016
GESUNDHEITSBEZIRK BOZEN Schule für Pflegehelfer COMPRENSORIO SANITARIO DI BOLZANO Scuola per Operatori Socio Sanitari CORSO DI FORMAZIONE PROFESSIONALE 2015/2016 PER quando? dove? informazioni Centro Stampa
CORSO DI FORMAZIONE PROFESSIONALE 2016/2017
GESUNDHEITSBEZIRK BOZEN Schule für Pflegehelfer COMPRENSORIO SANITARIO DI BOLZANO Scuola per Operatori Socio Sanitari CORSO DI FORMAZIONE PROFESSIONALE 2016/2017 PER quando? dove? informazioni Centro Stampa
Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016
Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016 genehmigt mit Beschluss des Universitätsrates Nr. 81 vom 12.12.2014 approvato con delibera del Consiglio dell Università n. 81 del 12.12.2014
1. ANWENDUNGSBEREICH UND RECHTSQUELLEN
Rundschreiben des Generaldirektors Nr. 1 vom 20.01.2004 Leistungsbeurteilung, Gehaltsentwicklung, Leistungsprämie individuelle Gehaltserhöhung für das Landespersonal des allgemeinen Stellenplans Inhaltsverzeichnis:
INFO. info@bkh-bz.it www.bkh-bz.it www.eba-bz.it
BILATERALE KÖRPERSCHAFT FÜR DAS HANDWERK DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN ENTE BILATERALE ARTIGIANO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO Die Bilaterale Körperschaft hat das Ziel, die Handwerksbetriebe und deren
Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze September Veränderung zum Vorjahr April bis September settembre Variazione rispetto aprile fino settembre 2014 anno precedente 2014 Veränderung zum Vorjahr Variazione
Netto-Gehaltsaufstellung ab 01.01.2012 Tabelle Stipendi netti dal 01.01.2012
Netto-Gehaltsaufstellung ab 01.01.2012 Tabelle Stipendi netti dal 01.01.2012 In nachfolgenden Tabellen Gehaltsaufstellung ab 01.01.2012 ist ein durchschnittlichen monatlichen Nettolohn berechnet. In der
Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco
Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco Name, Beruf, Anschrift der Gründer bzw. der für die Gründer auftretenden Personen nome, professione, indirizzo dei soci fondatori oppure
Supplemento n. 1 al B.U. n. 5/I-II del 03/02/2015 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 03/02/2015 Nr. 5/I-II 2 97744 Gesetze - 1 Teil - Jahr 2015 Leggi - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 1992 Sitzung vom Seduta del 19/12/2011 Abänderung des
FRAUEN MIT DIABETES RAUCHERINNEN FUMATRICI. mg/dl 130 60-69. mg/dl 130 50-59. mg/dl 130. Alter età 40-49
FRAUEN MIT DIABETES Donne diabetiche NICHTRAUCHERINNEN NON FUMATRICI RAUCHERINNEN FUMATRICI Cholesterinspiegel () colesterolemia () FRAUEN ohne DIABETES Donne non diabetiche NICHTRAUCHERINNEN NON FUMATRICI
1324 B. U. 16 ottobre 1973 - N. 45 -- Amtsblatt V'ODl 16. Oktooor 1973 - Nr. 45 =============~==~====~-=-
1324 B. U. 16 ottobre 1973 - N. 45 -- Amtsblatt V'ODl 16. Oktooor 1973 - Nr. 45 =============~==~====~-=- LEGGE PROVINCIALE 13 settembre 1973, n. 46 Integrazioni e modifiche alla legge provinciale 4. giugno
REGIONE AUTONOMA TRENTINO - ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO - SÜDTIROL
Numero straordinario al B.U. n. 19/I-II/Bis del 4.5.2009 - Sondernummer zum Amtsblatt vom 4.5.2009 - Nr. 19/I-II/Bis 1 BIS - NUMERO STRAORDINARIO BIS - SONDERNUMMER ANNO 2009 JAHR 2009 DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI
Allegato All estero per richiedere un assegno familiare tedesco di.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom
Cognome e nome del richiedente Name und Vorname der antragstellenden Person Assegno familiare n. F K Kindergeld-Nr. Allegato All estero per richiedere un assegno familiare tedesco di.. Anlage Ausland zum
Tag für Universitätsstudentinnen bzw. Universitätsstudenten. und -studenten und Jungakademikerinnen
Bollettino Ufficiale n. 5/IV del 08/02/2010 / Amtsblatt Nr. 5/IV vom 08/02/2010 56 15209 Wettbewerbe - Jahr 2010 Concorsi - Anno 2010 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom
Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE
Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE Formular modulo Zweck - uso Mod. TOSAP.05.D1 zur Dauerbesetzung für physische
Dr.-Ing. Christoph Oberhollenzer
Tel. 0471-552111 Fax 0471-552122 E-mail: lfv@lfvbz.it http://www.lfvbz.it An die angeschriebenen Firmen Alle ditte interessate Vilpian, Juni 2015 Vilpiano, giugno 2015 Prot. Nr. 499/2015.ln prot. n. 499/2015.ln
Anlage / allegato A. Direttive per il rilascio di autorizzazioni paesaggistiche per la collocazione
Anlage / allegato A Richtlinien für die Erteilung der Landschaftsschutzermächtigung zur Anbringung von Werbemitteln, Informations- und Hinweisschildern Direttive per il rilascio di autorizzazioni paesaggistiche
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige AGENZIA PER LE CONTRATTAZIONI COLLETTIVE - BZ del 26 gennaio 2015
Bollettino Ufficiale n. 6/I-II del 10/02/2015 / Amtsblatt Nr. 6/I-II vom 10/02/2015 99 97885 Kollektivabkommen und -Verträge - 1 Teil - Jahr 2015 Accordi e contratti collettivi - Parte 1 - Anno 2015 Autonome
Fahrtkostenbeiträge für Berufspendler: Die neuen Kriterien. Contributi per spese di viaggio per lavoratori pendolari: I nuovi criteri
Abteilung 38 - Mobilität Ripartizione 38 - Mobilità Fahrtkostenbeiträge für Berufspendler: Die neuen Kriterien ***** Contributi per spese di viaggio per lavoratori pendolari: I nuovi criteri Landesrat
REGELUNG FÜR SCHWER- TRANSPORTE AUF GEMEINDE- STRAßEN REGOLAMENTO PER TRASPORTI ECCEZIONALI SU STRADE COMUNALI C O M U N E DI FIÈ ALLO SCILIAR
GEMEINDE VÖLS AM SCHLERN Autonome Provinz Bozen - Südtirol Dorfstraße 14-39050 P.L.Z. COMUNE DI FIE ALLO SCILIAR Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige via del Paese 14-39050 C.A.P St. Nr. 80008620215
Italienisch. Schreiben. 12. Mai 2015 HAK. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:
Name: Klasse/Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung HAK 12. Mai 2015 Italienisch (B1) Schreiben Hinweise zum Beantworten der Fragen Sehr geehrte Kandidatin,
Informationen von A-Z:
Informationen von A-Z: A Arzt Die Gemeindeärztin Frau Dr. Katja Ladurner ist Mo, Di, Mi und Fr von 9.30 Uhr bis 11.30 Uhr und Do von 12.00 bis 13.30 Uhr im Dienst. Tel. 0473-449454 Notarzt: Tel. 118 Krankenhaus
3.5 Zimmerwohnung mit grosser Terrasse + Garageneinstellplatz Appartamento di 3.5 locali con grande Terrazza e posteggio auto nel garage
Kontakt Paul Steiger Telefon : +41/078 673 90 63 E-Mail : paros59@outlook.com Büro : TI-IMMOBILI Adresse : 6600 Locarno Weitere Objekte von diesem Makler Grunddaten Objekt Nummer: 4289/664 Objekt Typ:
Mobilfunkumsetzer in Südtirol
Abteilung 29 Landesagentur für Umwelt Amt 29.8 Labor für physikalische Chemie Ripartizione 29 Agenzia provinciale per l ambiente Ufficio 29.8 Laboratorio di chimica fisica Mobilfunkumsetzer in Südtirol
Connesso Lago Maggiore APPARTAMENTI SCALATE DI SOPRA WOHNUNGEN SCALATE DI SOPRA BENVENUTI AL SOLE - WILLKOMMEN AN DER SONNE 2 SITO PARTICELLA PROGETTO PIANI SINTESI CONTATTO 3 5 6 7 10 11 SITO - LAGE 3
Schema dei tempi preventivati SUA SERVIZI E FORNITURE
attività / attività eventuali Schema dei tempi preventivati SUA SERVIZI E FORNITURE Offerta economicamente più vantaggiosa Solo prezzo Prezzo - Qualità Solo Qualità Controllo Documentazione 20 20 20 DATA
PURASCA. 4-Zimmer. Zimmer-Haus zum Ausbauen Casa con 4 locali da riattare. Fr. 170' Mit Nebengebäude im Dorfkern Con stalla a canto nel nucleo
PURASCA 4-Zimmer Zimmer-Haus zum Ausbauen Casa con 4 locali da riattare Mit Nebengebäude im Dorfkern Con stalla a canto nel nucleo Fr. 170'000.-- 4180/402 Ubicazione Regione: Malcantone NAP/Località: 6989
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 658 Sitzung vom Seduta del 03/06/2014 Bewertung von
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 13 settembre 2004, n. 3310. BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 13. September 2004, Nr. 3310
Supplemento n. 2 al B.U. n. 40/I-II del 5.10.2004 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 5.10.2004 - Nr. 40/I-II 1 ANNO 2004 JAHR 2004 DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND
1 von 25 06.08.2009 16:33
Bereichsabkommen für die Bediensteten der Gemeinden, der Bezirksgemeinschaften und der Ö.F.W. E. für den Zeitraum 2001-2004 Accordo di comparto per i dipendenti dei Comuni, delle Comunitá comprensoriali
a) Aus- und Weiterbildung, Beratung und Wis- a) formazione, aggiornamento, consulenza e
Vorgelegt von der Landesregierung am 29.5.2015 auf Vorschlag des Landeshauptmannes Dr. Arno Kompatscher Presentato dalla Giunta provinciale in data 29/5/2015 su proposta del presidente della provincia
Bereichsübergreifender Kollektivvertrag für Contratto collettivo intercompartimentale per il triennio Art. 1 Art.
Bollettino Ufficiale n. 45/I-II del 08/11/2016 / Amtsblatt Nr. 45/I-II vom 08/11/2016 0019 179525 Kollektivabkommen und -Verträge - 1. Teil - Jahr 2016 Accordi e contratti collettivi - Parte 1 - Anno 2016
September Veränderung zum Vorjahr April bis September Veränderung zum Vorjahr Settembre Variazione rispetto Aprile fino Settembre Variazione rispetto 2015 anno precedente 2015 anno precedente Unselbständig
ALLEGATO A.a. ANLAGE A.a
ALLEGATO A.a ANLAGE A.a DICHIARAZIONE AGGIUNTIVA RTI - CONSORZIO ZUSÄTZLICHE ERKLÄRUNG BIETERGEMEINSCHAFT KONSORTIUM PROCEDURA NEGOZIATA VERHANDLUNGSVERFAHREN Oggetto: Concessione del servizio di Tesoreria
KG 51R F K. 1 Informazioni relative al richiedente. 2 Informazioni relative al coniuge o al partner del richiedente
Cogme e me del richiedente Name und der antragstellenden Person Asseg familiare n. F K Kindergeld-Nr. KG 51R Allegato All estero per richiedere un asseg familiare tedesco di.. per persone, che percepisco
210 60089 BESCHLÜSSE - 1 Teil - Jahr 2011 DELIBERAZIONI - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 9. Mai 2011, Nr. 766 Genehmigung der Regelung bezüglich
Articolo 3 Artikel 3
Criteri e modalità per la concessione di contributi ad enti ed associazioni - Comuni esclusi - per l acquisto di arredi ed attrezzature per le scuole dell Infanzia ai sensi dell articolo 5, comma 3, della
Oktober Veränderung zum Vorjahr Mai bis Oktober Veränderung zum Vorjahr Ottobre Variazione rispetto Maggio fino Ottobre Variazione rispetto 2015 anno precedente 2015 anno precedente Unselbständig Beschäftigte
FPS - Federazione Pubblico Impiego e Servizi ÖDV - Öffentliche Dienste und Verwaltungen
Contratto collettivo Intercompartimentale in materia di tutela e di sostegno della maternità e della paternità 18.12.2001 Bereichsübergreifender Kollektivvertrag zum Schutz und zur Unterstützung der Mutterschaft
Anlage 3. Außendienstregelung. Art. 1 - Begriffsbestimmung
Anlage 3 Außendienstregelung Art. 1 - Begriffsbestimmung 1. Das Personal ist im Außendienst, wenn es im Auftrag des/der Vorgesetzten oder mit dessen/deren Genehmigung seinen Dienst an einem Ort versieht,
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige AGENZIA PER LE CONTRATTAZIONI COLLETTIVE - BZ 24 novembre 2009
182 Contratti - Parte 1 - Anno 2009 Verträge - 1. Teil - Jahr 2009 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige AGENZIA PER LE CONTRATTAZIONI COLLETTIVE - BZ 24 novembre 2009 Contratto collettivo di comparto
Autonome Provinz Bozen - Südtirol Schulamt. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Intendenza scolastica
Bollettino Ufficiale n. 37/I-II del 15/09/2015 / Amtsblatt Nr. 37/I-II vom 15/09/2015 162 101583 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Schulamt
Bereichskollektivvertrag zur Arbeitszeit des Landespersonal. Contratto collettivo di comparto sull orario di lavoro del personale provinciale
Autonome Provinz Bozen - Südtirol Agentur für die Kollektivvertragsverhandlungen Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Agenzia per le contrattazioni collettive Contratto collettivo di comparto sull
Supplemento n. 4 al B.U. n. 9/I-II del 28.2.2006 - Beiblatt Nr. 4 zum Amtsblatt vom 28.2.2006 - Nr. 9/I-II 1 SUPPLEMENTO N. 4 BEIBLATT NR.
Supplemento n. 4 al B.U. n. 9/I-II del 28.2.2006 - Beiblatt Nr. 4 zum Amtsblatt vom 28.2.2006 - Nr. 9/I-II 1 SUPPLEMENTO N. 4 BEIBLATT NR. 4 ANNO 2006 JAHR 2006 DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI
Contratto collettivo di comparto sull orario di lavoro del personale provinciale sottoscritto in data 24 novembre 2009 sulla base della deliberazione della Giunta Provinciale n. 2782, del 16 novembre 2009

References: Art. 1
 Art. 1
 Art. 2
 Art. 2
 Art. 3
 Art. 1
 Art. 1
 Art. 1