Source: http://kraken.slv.cz/1Azs24/2006
Timestamp: 2018-04-26 06:11:17+00:00

Document:
1Azs24/2006
1 Azs 24/2006-68
Nejvy¹¹í správní soud rozhodl v senátì slo¾eném z pøedsedkynì JUDr. Marie ®i¹kové a soudcù JUDr. Lenky Kaniové, JUDr. Josefa Baxy, Mgr. Daniely Zemanové a JUDr. Karla ©imky v právní vìci ¾alobkynì: T. K., zastoupené JUDr. Davidem Heryánem, advokátem se sídlem Praha 2, Uruguayská 17, proti ¾alovanému Ministerstvu vnitra, se sídlem Praha 7, Nad ©tolou 3, o ¾alobì proti rozhodnutí ¾alovaného ze dne 30. 3. 2005,è. j. OAM-215/VL-20-ZA-03-2005, v øízení o kasaèní stí¾nosti ¾alobkynì proti usnesení Krajského soudu v Brnì ze dne 22. 12. 2005, è. j. 36 Az 59/2005-46,
Usnesení Krajského soudu v Brnì ze dne 22. 12. 2005, è. j. 36 Az 59/2005-46, se z r u ¹ u j e a vìc s e v r a c í tomuto soudu k dal¹ímu øízení.
Rozhodnutím ze dne 30. 3. 2005, è. j. OAM-215/VL-20-ZA-03-2005, ¾alovaný neudìlil ¾alobkyni azyl podle § 12, § 13 odst. 1, 2 a § 14 zákona è. 325/1999 Sb., o azylu a o zmìnì zákona è. 283/1991 Sb., o Policii Èeské republiky, ve znìní pozdìj¹ích pøedpisù (zákon o azylu). Souèasnì rozhodl tak, ¾e se na ¾alobkyni nevztahuje pøeká¾ka vycestování ve smyslu § 91 zákona o azylu.
Proti tomuto rozhodnutí ¾alobkynì podala èesky psanou ¾alobu ze dne 6. 4. 2005, v ní¾ citovala øadu ustanovení zákona è. 71/1967 Sb., o správním øízení, úèinného do 31. 12. 2005 (dále jen správní øád), která správní orgán v øízení poru¹il a trvala na tom, ¾e plnila zákonné podmínky pro udìlení azylu dle § 12 a § 14 zákona o azylu, resp. minimálnì pro vzta¾ení pøeká¾ky vycestování ve smyslu § 91 zákona o azylu. Ke skutkovým dùvodùm odkázala na správní spis, zejména na ¾ádost o udìlení azylu a protokol o pohovoru. Navrhla, aby soud rozhodnutí ¾alovaného zru¹il a vìc vrátil ¾alovanému k dal¹ímu øízení.
Usnesením ze dne 28. 4. 2005 (è. l. 9) soud ¾alobkyni vyzval, aby ve lhùtì patnácti dnù od doruèení usnesení doplnila a upøesnila svou ¾alobu, aby bylo zøejmé, z jakých skutkových dùvodù pova¾uje napadené výroky rozhodnutí za nezákonné, a jaké dùkazy navrhuje provést.
Podáním ze dne 27. 6. 2005 ¾alobkynì opìtovnì poukázala na ustanovení správního øádu, která ¾alovaný poru¹il, a dále po¾ádala, aby soudní jednání probìhlo v její pøítomnosti, aby se mohla seznámit s obsahem spisového materiálu, a o ustanovení advokáta a tlumoèníka.
Pøípisem ze dne 29. 6. 2005 (è. l. 17) krajský soud ¾alobkyni vyzval k prokázání majetkových a osobních pomìrù; k této výzvì ¾alobkynì zaslala soudu vyplnìný formuláø Potvrzení o osobních, majetkových a výdìlkových pomìrech . Soud následnì ¾alobkyni vyzval, aby sdìlila vý¹i pøíjmu, z nìho¾ platí nájem bytu a ostatní osobní potøeby, a souèasnì jí zaslal vyjádøení ¾alovaného k ¾alobì a výzvu dle § 51 s. ø. s. se sdìlením o mo¾nosti zaji¹tìní tlumoèníka k pøípadnému naøízenému jednání. V odpovìdi na tuto výzvu ¾alobkynì dne 26. 7. 2005 opìtovnì po¾ádala, aby soudní jednání probìhlo v její pøítomnosti, aby se mohla seznámit s obsahem spisového materiálu, a dále o ustanovení advokáta a tlumoèníka, nebo» nezná èeské zákony a ¹patnì mluví èesky.
Usnesením ze dne 29. 8. 2005 (è. l. 31) soud návrh ¾alobkynì na ustanovení zástupce zamítl. Usnesením ze dne 27. 10. 2005 (è. l. 32) pak ¾alobu proti rozhodnutí ¾alovaného odmítl.
V èesky sepsané formuláøové kasaèní stí¾nosti proti usnesení o odmítnutí ¾aloby ¾alobkynì po¾ádala o ustanovení advokáta a tlumoèníka.
Pøípisem ze dne 30. 11. 2005 (è. l. 41) krajský soud ¾alobkyni znovu vyzval k prokázání majetkových a osobních pomìrù a ke sdìlení, jakým zpùsobem hradí nájemné a jak si opatøuje finanèní prostøedky na vý¾ivu a o¹acení. K této výzvì ¾alobkynì zaslala soudu vyplnìný formuláø Potvrzení o osobních, majetkových a výdìlkových pomìrech ze dne 5. 12. 2005, z nìho¾ vyplynulo, ¾e nemá ¾ádné pøíjmy, závazky, ani ¾ádný majetek. Uvedla té¾, ¾e má nepøíznivý zdravotní stav, sna¾í se najít práci, studuje èe¹tinu, bydlí s èeským kamarádem, který ji poskytuje pomoc.
Usnesením ze dne 22. 12. 2005 (è. l. 46) krajský soud návrh ¾alobkynì na ustanovení zástupce pro øízení o kasaèní stí¾nosti zamítl. Uvedl, ¾e ¾alobkynì sice soudu zaslala vyplnìný formuláø Potvrzení o osobních, majetkových a výdìlkových pomìrech , ke svým tvrzením v¹ak nepøedlo¾ila ¾ádné listinné dùkazy. Proto¾e ¾alobkynì dostateènì neprokázala, ¾e jsou u ní dány pøedpoklady pro osvobození od soudních poplatkù a tedy pro ustanovení zástupce, soud její návrh zamítl. Souèasnì ji vyzval, aby ve lhùtì patnácti dnù odstranila nedostatek zastoupení.
V èesky sepsané kasaèní stí¾nosti proti tomuto usnesení ¾alobkynì (dále té¾ stì¾ovatelka) poukázala na svoji ¹patnou znalost èeského jazyka, kvùli které si nemohla prostudovat zmìny zákona o azylu. Dále uvedla, ¾e nemá ¾ádnou práci, nemá toti¾ právo být zamìstnána. Materiály ohlednì ¾aloby posílala advokátovi po¹tou, nedostala v¹ak odpovìï. Nezbývá jí ne¾ èekat na ve¹kerou pomoc od státu. Její rodinná situace se pøitom zmìnila; do Èeské republiky dorazila její teta, která jí poskytuje pomoc a platí za ubytování 3 000 Kè mìsíènì, o tom v¹ak nemù¾e pro nepøítomnost majitelù bytu pøedlo¾it dùkaz. Navrhla, aby Nejvy¹¹í správní soud napadené usnesení krajského soudu zru¹il.
Po konstatování pøípustnosti kasaèní stí¾nosti (k otázce povinného zastoupení stì¾ovatele advokátem v pøípadì kasaèní stí¾nosti proti rozhodnutí o neustanovení zástupce srov. è. 486/2005 Sb. NSS) se Nejvy¹¹í správní soud ve smyslu § 104a s. ø. s. zabýval otázkou, zda kasaèní stí¾nost svým významem podstatnì pøesahuje vlastní zájmy stì¾ovatelky. Pokud by tomu tak nebylo, musela by být podle tohoto ustanovení odmítnuta jako nepøijatelná.
K podrobnìj¹ímu vymezení institutu pøijatelnosti kasaèní stí¾nosti ve vìcech azylu (mezinárodní ochrany) lze pro struènost odkázat napø. na usnesení Nejvy¹¹ího správního soudu publikované pod è. 933/2006 Sb. NSS. Podle tohoto usnesení se o pøípad pøijatelnosti kasaèní stí¾nosti mù¾e jednat mj. tehdy, pokud by bylo v napadeném rozhodnutí krajského soudu shledáno zásadní pochybení, které mohlo mít dopad do právního postavení stì¾ovatele; pøíkladem toho mù¾e být napø. hrubé pochybení krajského soudu v jednotlivém pøípadì pøi výkladu hmotného èi procesního práva. Nejvy¹¹í správní soud z ní¾e uvedených dùvodù shledal, ¾e se o tento pøípad jedná v souzené vìci, a proto dospìl k závìru, ¾e kasaèní stí¾nost je pøijatelná a je tedy zapotøebí se jí meritornì zabývat.
V posuzované vìci vze¹la z obsahu kasaèní stí¾nosti, v ní¾ bylo poukázáno té¾ na stì¾ovatelèinu neznalost èeského jazyka, otázka, zda se krajský soud dopustil hrubého poru¹ení procesních práv ¾alobkynì tím, ¾e jí neustanovil tlumoèníka a v prùbìhu øízení s ní komunikoval výhradnì v èeském jazyce.
Podle èl. 37 odst. 4 Listiny základních práv a svobod kdo prohlásí, ¾e neovládá jazyk, jím¾ se vede jednání, má právo na tlumoèníka. Smyslem tohoto ustanovení je zajistit, aby úèastník øízení, který neovládá jazyk, v nìm¾ øízení probíhá, nebyl znevýhodnìn a mohl se soudem komunikovat v jazyce, kterému rozumí a kterým hovoøí.
Soudní øád správní neobsahuje konkrétní ustanovení o právu jednat pøed soudem ve své mateø¹tinì. Z § 18 o. s. ø. (jen¾ se na základì § 64 s. ø. s. aplikuje i ve správním soudnictví) se pak zejména podává, ¾e úèastníci mají v obèanském soudním øízení rovné postavení, mají právo jednat pøed soudem ve své mateø¹tinì a soud je povinen zajistit jim stejné mo¾nosti k uplatnìní jejich práv (odst. 1); a ¾e úèastníku, jeho¾ mateø¹tinou je jiný ne¾ èeský jazyk, soud ustanoví tlumoèníka, jakmile vyjde taková potøeba v øízení najevo (odst. 2).
Je patrné, ¾e k tomu, aby soud ustanovil tlumoèníka, nestaèí pouze zji¹tìní, ¾e jde o úèastníka, jeho¾ mateø¹tinou je jiný ne¾ èeský jazyk, ale souèasnì musí být splnìna i dal¹í podmínka, tedy to, ¾e taková potøeba musí vyjít v øízení najevo. Posouzení této skuteènosti je pak v ka¾dé vìci pøísnì individuální.
Nejvy¹¹í správní soud na tomto místì pøedesílá, ¾e soudní judikatura v otázce výkladu vý¹e citovaného ustanovení Listiny a § 18 o. s. ø. není zcela jednotná, co¾ se do urèité míry týká i rozhodovací èinnosti Nejvy¹¹ího správního soudu a Ústavního soudu. Na jedné stranì tedy Nejvy¹¹í správní soud napøíklad ve svém rozhodnutí ze dne 21. 7. 2005, è. j. 6 Azs 380/2004-29 (www.nssoud.cz), mimo jiné konstatoval, ¾e povinnost soudu ustanovit tlumoèníka vzniká soudu pouze tehdy, pokud by úèastník øízení pro jazykovou bariéru nemohl úèinnì obhajovat svá práva v øízení pøed soudem. Potøeba tlumoèníka musí být zcela zjevná a musí z øízení vyplynout sama, soud tedy aktivnì nezji¹»uje, zda jsou naplnìny podmínky stanovené v § 18 odst. 2 o. s. ø. . Na druhou stranu ji¾ ov¹em Nejvy¹¹í správní soud vyslovil napøíklad ve svém rozsudku publikovaném pod è. 59/2004 Sb. NSS, právní názor, ¾e cizinci v øízení o azylu musí být o právu vyjádøit se k mo¾nosti rozhodnout o vìci samé bez jednání (§ 51 s. ø. s.) pouèeni v jazyce, jemu¾ rozumí. Na zøejmý rozpor ve své rozhodovací èinnosti v tomto smìru pak pøímo reagoval Ústavní soud, kdy¾ ve svém stanovisku ze dne 25. 10. 2005, sp. zn. Pl. ÚS-st 20/05 (www.judikatura.cz), mimo jiné konstatoval, ¾e Základní právo garantované èl. 37 odst. 4 Listiny základních práv a svobod nedopadá na písemný styk soudu s úèastníky øízení a naopak. To nevyluèuje, aby zákonná úprava poskytla vy¹¹í standard.
Shora citované právní názory vyslovené Nejvy¹¹ím správním soudem a Ústavním soudem je pochopitelnì nutno aplikovat s pøihlédnutím ke konkrétním okolnostem ka¾dé vìci (srov. v této souvislosti zejména rozsudek Nejvy¹¹ího správního soudu ze dne 12. 1. 2005, è. j. 7 Azs 270/2004-35, www.nssoud.cz).
V posuzovaném pøípadì z obsahu soudního spisu vyplynulo, ¾e stì¾ovatelka ruské národnosti a ukrajinské státní pøíslu¹nosti èinila v¹echna podání soudu v èeském jazyce, to v¹ak ve formì známé ji¾ kasaènímu soudu z jeho úøední èinnosti a objevující se v obmìnìné podobì (kdy rozdílné jsou pouze základní identifikaèní údaje-osobní data ¾alobce a oznaèení napadeného rozhodnutí ¾alovaného) v celé øadì pøípadù ve vìcech azylu (nyní mezinárodní ochrany). Z této skuteènosti tedy nelze s dostateènou jistotou usuzovat na míru stì¾ovatelèiny znalosti èeského jazyka. V této otázce naopak bylo urèující, ¾e stì¾ovatelka ji¾ v odpovìdi (ze dne 27. 6. 2005, è. l. 14) na výzvu soudu ze dne 28. 4. 2005 (è. l. 9) k doplnìní ¾aloby vedle ¾ádosti o ustanovení zástupce po¾ádala i o ustanovení tlumoèníka. Zatímco v¹ak v prvém pøípadì soud ¾alobkyni zaslal k vyplnìní formuláø Potvrzení o osobních, majetkových a výdìlkových pomìrech pro osvobození od soudních poplatkù a ustanovení zástupce , na druhou ¾ádost nijak nezareagoval. V odpovìdi (ze dne 2. 8. 2005, è. l. 30) na výzvu soudu dle § 51 s. ø. s. pak ¾alobkynì mimo jiné opìtovnì po¾ádala o ustanovení tlumoèníka. Tuto ¾ádost pak zopakovala i ve svém dal¹ím podání adresovaném soudu, toti¾ v kasaèní stí¾nosti ze dne 21. 11. 2005 (è. l. 35) proti usnesení krajského soudu ze dne 27. 10. 2005 (è. l. 32), jím¾ byla odmítnuta její ¾aloba. Soud v¹ak pøesto setrval na svém dosavadním postupu a i poté ¾alobkyni k její ¾ádosti o ustanovení zástupce zaslal k vyplnìní ji¾ vý¹e zmiòovaný formuláø spolu s výzvou k bli¾¹ímu rozvedení její finanèní situace v èeském jazyce. Následnì pak poslednì napadeným usnesením ze dne 22. 12. 2005 (è. l. 46) její ¾ádost o ustanovení zástupce pro øízení o kasaèní stí¾nosti proti usnesení o odmítnutí ¾aloby zamítl.
Z uvedeného je zøejmé, ¾e stì¾ovatelka ji¾ v prùbìhu øízení o ¾alobì adresovala krajskému soudu písemnosti, v nich¾ mimo jiné poukazovala na svou ¹patnou znalost èeského jazyka a ¾ádala o ustanovení tlumoèníka. Tuto ¾ádost pak zopakovala i v kasaèní stí¾nosti proti usnesení krajského soudu ze dne 27. 10. 2005 (è. l. 32), jím¾ byla odmítnuta její ¾aloba. Za této situace, kdy jazykové rozdíly mohly být na újmu výkonu procesních práv stì¾ovatelky, mìl krajský soud ustanovit tlumoèníka a pøi zji¹»ování jejích osobních a finanèních pomìrù se stì¾ovatelkou komunikovat v její mateø¹tinì.
K tomu nutno dodat, ¾e aè by se mohla úèastníkova znalost èeského jazyka soudu jevit (napø. z obsahu jeho podání) dostateènou, pøece jen je to úèastník øízení sám, kdo mù¾e nejlépe posoudit, zdali je schopen se plnohodnotnì úèastnit øízení vedeného v èeském jazyce a alespoò po stránce jazykové porozumìt úkonùm soudu èi dal¹ího úèastníka øízení.
Ostatnì, dle správního spisu byl i pohovor k ¾ádosti o udìlení azylu dne 1. 3. 2005 proveden v ruském jazyce za pøítomnosti úøednì ustanoveného tlumoèníka. Aèkoli by tato skuteènost sama o sobì nevyvolávala potøebu ustanovit stì¾ovatelce tlumoèníka i pro øízení pøed soudem (srov. è. 686/2005 Sb. NSS), mohla soudu slou¾it jako urèitý indikátor stì¾ovatelèiny znalosti èeského jazyka.
V dané vìci má tedy kasaèní soud za to, ¾e potøeba ustanovit stì¾ovatelce tlumoèníka vy¹la v øízení najevo (a to ji¾ v øízení o ¾alobì), kdy¾ o ustanovení tlumoèníka výslovnì po¾ádala.
Za tìchto okolností krajský soud pochybil, pokud v dané vìci tlumoèníka neustanovil a nevyzval ¾alobkyni k prokázání majetkových a osobních pomìrù v jejím mateøském jazyce. ®alobkyni tak nejen znemo¾nil uplatnìní jejího zákonného práva na tlumoèníka, ale zároveò tím neodùvodnìnì ztí¾il realizaci jejího práva na ustanovení zástupce (§ 35 odst. 8 s. ø. s.) pro øízení o kasaèní stí¾nosti, tedy pro øízení, ve kterém je zastoupení advokátem podmínkou øízení (§ 105 odst. 2 s. ø. s.) a tedy je v¾dy dána potøeba ochrany práv stì¾ovatele. V koneèném dùsledku tak mohlo být stì¾ovatelce znesnadnìno i uplatnìní ústavním poøádkem zaruèeného práva na právní pomoc a té¾ práva na pøístup k soudu. To se pak v koneèném dùsledku mohlo negativnì projevit i v její materiální sféøe.
Ji¾ jen nad rámec vý¹e uvedeného poukazuje kasaèní soud k obsahu práva na tlumoèníka na judikaturu Evropského soudu pro lidská práva k èl. 6 odst. 3 písm. e) Úmluvy o ochranì lidských práv a základních svobod, tedy v trestních vìcech [viz rozsudek ve vìci Luedicke, Belkacem a Koç proti Nìmecku (in V. Berger: Judikatura Evropského soudu pro lidská práva; 1. èeské vydání, IFEC, 2003, str. 326-329), podle kterého se záruka uvedeného èlánku Úmluvy neomezuje na tlumoèení pøi soudním jednání, ale vztahuje se na pøeklad èi tlumoèení v¹ech úkonù øízení zahájeného proti obvinìnému, kterým potøebuje rozumìt k tomu, aby se mu dostalo spravedlivého procesu].
Z uvedených dùvodù dospìl Nejvy¹¹í správní soud k závìru, ¾e kasaèní stí¾nost je dùvodná, a proto usnesení krajského soudu zru¹il a vìc mu vrátil k dal¹ímu øízení (§ 110 odst. 1 s. ø. s.), v nìm¾, vázán právním názorem vysloveným v tomto rozsudku (§ 110 odst. 3 s. ø. s.), ustanoví tlumoèníka do ruského jazyka a umo¾ní ¾alobkyni plné uplatnìní jejích procesních práv, a rozhodne i o náhradì nákladù øízení o kasaèní stí¾nosti (§ 110 odst. 2 s. ø. s.).

References: soud 
 § 12
 § 13
 § 14
 § 91
 § 12
 § 14
 § 91
 soud 
 soud 
 soud 
 Soud 
 § 51
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 § 104
 soud 
 soud 
 § 18
 § 64
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 § 18
 soud 
 soud 
 § 18
 soud 
 soud 
 § 51
 Soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud