Source: http://www.beck-online.cz/bo/chapterview-document.seam?documentId=onrf6mrqge3f6mrzhewta
Timestamp: 2020-01-26 00:35:26+00:00

Document:
299/2016 Sb. - Beck-online
299/2016 Sb.: od 1. 10. 2016
ČÁST PRVNÍ. Změna zákona o auditorech (čl. 1-2)
ČÁST DRUHÁ. Změna zákona o elektronických úkonech a autorizované konverzi dokumentů (čl. 3-4)
ČÁST TŘETÍ. Změna zákona o změně některých zákonů v souvislosti s přijetím zákona o ukončení důchodového spoření (čl. 5)
299/2016 Sb. znění účinné od 1. 10. 2016
(zákon o auditorech), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Změna zákona o auditorech (čl. 1-2)
§ 1 včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 1 a 24 zní:
V § 2 se na konci textu písmene a) doplňují slova „nebo přímo použitelný předpis Evropské unie“.
V § 2 se na konci textu písmene b) doplňují slova „; ověření výroční zprávy nebo konsolidované výroční zprávy nezahrnuje ověření účetní závěrky nebo konsolidované účetní závěrky a zpráv auditora o jejich ověření“.
V § 2 písm. c) se slovo „předpis7)“ nahrazuje slovy „předpis nebo přímo použitelný předpis Evropské unie“.
V § 2 písm. l) se slova „společnou ovládající“ nahrazují slovy „stejnou ovládající“ a za slovo „pro“ se vkládají slova „vnitřní systém“.
V § 2 písmeno m) zní:
propojenou osobou auditorské společnosti osoba, která
je s auditorskou společností pod podstatným vlivem stejné osoby podle zákona o účetnictví,“.
V § 2 se písmena n) a o) zrušují.
V § 2 se na konci písmene q) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno r), které zní:
domovským členským státem členský stát, v němž statutární auditor nebo auditor z jiného členského státu získal odbornou kvalifikaci k provádění povinného auditu postupem podle § 4 nebo obdobným postupem stanoveným jiným členským státem, nebo stát, v němž auditorská společnost nebo auditorská osoba z jiného členského státu získala auditorské oprávnění postupem podle § 5 nebo obdobným postupem stanoveným jiným členským státem.“.
Nadpis nad označením § 4 se zrušuje.
Pod označení § 4 se vkládá nadpis „Vydání auditorského oprávnění fyzické osobě“.
V § 4 odst. 1 písm. a) se za slovo „programu9)“ vkládají slova „, zahraniční vysokoškolské vzdělání, pokud je takové vzdělání v České republice uznáváno za rovnocenné vysokoškolskému vzdělání v rámci akreditovaného bakalářského nebo magisterského studijního programu na základě mezinárodní smlouvy, kterou je Česká republika vázána, anebo pokud takové vzdělání bylo uznáno podle jiného právního předpisu9),“.
V § 4 odst. 3 písm. a) se za slovo „diplomu“ vkládají slova „, osvědčením o uznání vysokoškolského vzdělání v České republice“.
V § 4 odst. 3 písm. b) se slovo „například“ zrušuje, čárka za slovem „smlouvou“ se nahrazuje slovem „nebo“ a slova „nebo výpisem z rejstříku auditorů (dále jen „rejstřík“)“ se zrušují.
V § 4 odst. 6 větě poslední se za slovo „rejstříku“ vkládají slova „auditorů (dále jen „rejstřík“)“.
Pod označení § 5 se vkládá nadpis „Vydání auditorského oprávnění obchodní společnosti“.
V § 5 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „nebo auditorské osobě z jiného členského státu“ zrušují.
V § 5 odst. 9 se za slovo „podmínky“ vkládají slova „pro vydání auditorského oprávnění podle odstavce 1 a podmínky“.
V § 5 odst. 10 se slova „z jiného členského státu a auditorská osoba“ zrušují, slovo „kterým“ se nahrazuje slovem „které“ a slovo „považují“ se nahrazuje slovem „považuje“.
V § 6 odst. 5 písm. b) se slova „a v Prezidiu Rady“ zrušují.
V § 6 odst. 5 se na konci textu písmene d) doplňují slova „a přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího specifické požadavky na povinný audit subjektů veřejného zájmu“.
mu byl pravomocným rozhodnutím uložen zákaz výkonu auditorské činnosti v řízení podle § 26 nebo podle hlavy XI,“.
V § 7 odst. 2 písmeno a) zní:
jí byl pravomocným rozhodnutím uložen zákaz výkonu auditorské činnosti v řízení podle § 26 nebo podle hlavy XI,“.
§ 7a se včetně nadpisu zrušuje.
Nadpis § 7c se nahrazuje nadpisem „Společná ustanovení k pozastavení nebo zákazu výkonu auditorské činnosti nebo zániku oprávnění k výkonu auditorské činnosti“.
V § 7c odst. 1 se slova „nebo trvale zakázán“ zrušují a slova „auditorské činnosti,“ se nahrazují slovy „auditorské činnosti podle § 7, současně“.
V § 7c odst. 2 se za slovo „dokumentaci“ vkládají slova „, informace a záznamy podle čl. 15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 537/2014“ a slova „a povinnost dodržovat zákaz podle § 45 odst. 4“ se zrušují.
V § 7c odst. 3 se slova „podle odstavce 1“ zrušují.
V § 7c se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
V § 7c odst. 5 se slovo „Ten“ nahrazuje slovem „Tomu“ a slova „žádat o vydání auditorského“ se nahrazují slovy „být vydáno auditorské“.
V § 7c odst. 6 větě první se za slovo „pozastavení“ vkládají slova „výkonu auditorské činnosti“.
všeobecná účetní teorie a zásady,
právní předpisy a standardy vztahující se k sestavení účetní závěrky a konsolidované účetní závěrky,
manažerské účetnictví,
řízení rizik a vnitřní kontrola,
provádění auditu a profesní znalosti,
právní předpisy a profesní standardy vztahující se k povinnému auditu a statutárním auditorům,
mezinárodní auditorské standardy vydané Radou pro mezinárodní auditorské a ověřovací standardy a auditorské standardy vydané Komorou a
profesní etika a nezávislost.
správa a řízení obchodních korporací,
podniková ekonomika a všeobecná a finanční ekonomie,
matematika a statistika a
základní zásady finančního řízení.
občanské a obchodní právo,
insolvenční právo a
pracovní právo a právo sociálního zabezpečení.
Za § 8 se vkládají nové § 8a až 8c, které včetně nadpisů znějí:
postup při posuzování kvalifikačních předpokladů podle § 4,
obsah jednotlivých dílčích částí auditorské zkoušky a dílčích částí rozdílové zkoušky,
počet dílčích částí auditorské zkoušky a dílčích částí rozdílové zkoušky,
výši poplatku za přihlášku k dílčí části auditorské zkoušky a splatnost poplatku; výše poplatku za přihlášku k dílčí části auditorské zkoušky nesmí být vyšší než 7 000 Kč,
výši poplatku za přihlášku k rozdílové zkoušce a splatnost poplatku; poplatek spojený s provedením rozdílové zkoušky nesmí být vyšší než částka stanovená podle zákona o uznávání odborné kvalifikace,
postup při neúčasti na dílčí části auditorské zkoušky nebo dílčí části rozdílové zkoušky,
způsob, jakým je žadatel vyrozuměn o výsledku dílčí části auditorské zkoušky nebo dílčí části rozdílové zkoušky,
počet členů odvolací zkušební komise a její postup při přezkumu hodnocení výsledku dílčí části auditorské zkoušky nebo výsledku dílčí části rozdílové zkoušky dílčí zkušební komisí,
způsob organizačního zajištění auditorské zkoušky a rozdílové zkoušky a způsob dokumentování konání, průběhu a hodnocení jednotlivých zkoušek a případných přezkumů․
§ 10a včetně nadpisu zní:
jí zaniklo auditorské oprávnění podle § 7c, nebo
osobách, které vykonávají auditorskou činnost v České republice dočasně nebo příležitostně podle § 10 odst. 4 nebo § 10b odst. 7,“.
V § 11 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „a hlavy XI“.
V § 12 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:
identifikátor datové schránky podle zákona upravujícího elektronické úkony,“.
V § 12 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní:
informaci o auditorském oprávnění k výkonu auditorské činnosti s výjimkou provádění povinného auditu podle § 10 odst. 2,“.
V § 12 písm. h) se za slovo „opatření“ vkládají slova „, sankcích uložených podle hlavy XI“, za slovo „důvodu“ se vkládá slovo „jejich“ a na konci textu písmene se doplňují slova „, nestanoví-li tento zákon jinak“.
V § 12a písmeno d) zní:
identifikátor datové schránky podle zákona upravujícího elektronické úkony, popřípadě kontaktní údaj a jméno kontaktní osoby,“.
V § 12a se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní:
adresu místa provozovny, pokud je zřízena,“.
V § 12a písm. l) se za slovo „opatření“ vkládají slova „, sankcích uložených podle hlavy XI“, za slovo „důvodu“ se vkládá slovo „jejich“ a na konci textu písmene se doplňují slova „, nestanoví-li tento zákon jinak“.
oceňování reálnou hodnotou,
změny hodnoty aktiv účetní jednotky,
tvorbu, změny, oceňování a použití rezerv účetní jednotky a
budoucí peněžní toky významné pro předpoklad nepřetržitého trvání účetní jednotky.“.
existuje jakýkoliv finanční nebo obchodní vztah, nebo jiný smluvní vztah, včetně poskytování neauditorských služeb, mezi ním nebo osobami tvořícími s ním síť a účetní jednotkou,
by při provádění povinného auditu u účetní jednotky docházelo ke kontrole vlastních služeb, nebo
by při provádění povinného auditu u účetní jednotky existoval vlastní zájem na výsledku povinného auditu.
má vliv na řízení účetní jednotky,
získává nebo má příslib získat od auditované účetní jednotky jakýkoliv jiný prospěch vyjma svých odměn za služby poskytnuté účetní jednotce, nebo
statutární auditor provádějící povinný audit jeho jménem,
jeho klíčový auditorský partner,
zaměstnanec, zástupce auditora nebo ten, jehož služby auditor využívá, a kteří se přímo podílejí na činnostech souvisejících s povinným auditem této účetní jednotky,
manžel nebo partner podle zákona upravujícího registrované partnerství, nezaopatřené dítě podle zákona upravujícího poskytování státní sociální podpory nebo příbuzný v řadě přímé a sourozenec, kteří žijí ve společné domácnosti po dobu nejméně jednoho roku se statutárním auditorem vykonávajícím auditorskou činnost vlastním jménem a na vlastní účet nebo osobou uvedenou v písmenech a) až c),
osoba ovládaná auditorem, osoba ovládající auditora, které se přímo podílejí na činnostech souvisejících s povinným auditem této účetní jednotky,
právnická osoba, která je ovládána osobami uvedenými v písmenech a) až d),
svěřenský fond, jiné právní uspořádání bez právní osobnosti nebo jiný obdobný vztah podle zahraničního práva, který byl vytvořen ve prospěch auditora nebo osoby uvedené v písmenech a) až d), nebo
osoba, jejíž ekonomické zájmy jsou podstatnou měrou shodné s ekonomickými zájmy auditora nebo osob uvedených v písmenu a), b) nebo d).
Za § 14 se vkládají nové § 14a až 14i, které včetně nadpisů znějí:
společníci této auditorské společnosti,
členové orgánů této auditorské společnosti,
její klíčoví auditorští partneři,
vedoucí zaměstnanci nebo zástupci této auditorské společnosti,
zaměstnanci této auditorské společnosti a další fyzické osoby, jejichž služeb auditorská společnost využívá,
osoby tvořící síť s touto auditorskou společností, nebo
propojené osoby.
splňuje požadavky nezávislosti uvedené v § 14 a 14a,
existují rizika ohrožení nezávislosti, a zda v takovém případě byla přijata ochranná opatření s cílem tato rizika zmírnit,
je splněn požadavek § 5 odst. 1 písm. a) nebo § 10b odst. 1 a
v případě provádění činností prostřednictvím jiné osoby nedojde ke snížení účinnosti vnitřního systému řízení kvality a k omezení výkonu veřejného dohledu podle tohoto zákona a přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího specifické požadavky na povinný audit subjektů veřejného zájmu.
předpoklady řádné správy a řízení společnosti, a to vždy
organizační uspořádání s řádným, průhledným a uceleným vymezením působnosti a rozhodovací pravomoci,
postupy pro zamezení vzniku možného střetu zájmů nebo ohrožení nezávislosti a nestrannosti auditora,
řádné administrativní postupy a účetní postupy v souladu s jinými právními předpisy,
systém odměňování statutárních auditorů, zaměstnanců nebo zástupců, osob, jejichž služeb auditor využívá, společníků a členů řídicích a kontrolních orgánů, včetně postupů pro přijímání rozhodnutí o odměňování a způsobu posuzování výkonnosti tak, aby systém odměňování přispíval k řádnému a účinnému řízení rizik a byl s ním v souladu; zejména nesmí být výše odměn, které auditorská společnost obdrží za poskytování neauditorských služeb účetní jednotce, u níž provádí auditorskou činnost, součástí hodnocení výkonnosti a odměňování jakékoli osoby, která se podílí na provádění auditorské činnosti,
postupy rozpoznávání, vyhodnocování, měření a sledování rizik,
požadavek na řízení rizik,
postupy přijímání opatření vedoucích k omezení rizik nebo jejich dopadů,
systém vnitřní kontroly, který vždy zahrnuje pravidelnou kontrolu dodržování právních předpisů a povinností plynoucích z etického kodexu, auditorských standardů podle § 18, přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího specifické požadavky na povinný audit subjektů veřejného zájmu a vnitřních předpisů nebo metodik auditorské společnosti.
postupy, které zabezpečí rozpoznávání, vyhodnocování, měření, sledování a ohlašování ohrožení nezávislosti nebo porušení požadavků uvedených v § 14g až 14i,
postupy, které zabezpečí odborné vedení statutárních auditorů, zaměstnanců a dalších fyzických osob, kteří se podílejí na činnosti související s povinným auditem, a dohled nad nimi,
postupy přezkumu vnitřního systému řízení kvality,
postupy pro řádné vedení spisů auditora, včetně stanovení jejich struktury, a
vhodná organizační opatření pro zaznamenávání a vyřizování událostí, které mají nebo by mohly mít vážný dopad na dobrou pověst auditora.
vytvoření dostatečného časového rámce,
vyčlenění vhodných zdrojů a
vytvoření vhodného auditorského týmu s ohledem na dodržení požadavku provedení povinného auditu s odbornou způsobilostí a řádnou péčí a požadavku na nezávislost a nestrannost auditora.
obchodní firmu nebo jméno, adresu sídla, popřípadě adresu místa bydliště, liší-li se od adresy sídla, je-li účetní jednotka podnikající fyzickou osobou, anebo obchodní firmu nebo název a adresu sídla, je-li účetní jednotka právnickou osobou, pobočkou nebo jinou organizační složkou právnické osoby, anebo označení, jde-li o účetní jednotku bez právní osobnosti,
v případě auditorské společnosti jméno nebo jména klíčových auditorských partnerů,
údaje o odměnách účtovaných auditorskou společností nebo účtovaných nebo evidovaných statutárním auditorem vykonávajícím auditorskou činnost vlastním jménem a na vlastní účet, a to za každé účetní období v členění na odměny účtované nebo evidované za
ostatní auditorskou činnost a
neauditorské služby.
Nadpis § 15 se nahrazuje nadpisem „Povinnost auditora zachovávat mlčenlivost“.
V § 15 odst. 1 větě druhé se slova „členy Prezidia Rady, členy orgánů Komory, zaměstnance Komory a Rady, kontrolory kvality a dále na osoby, které na základě pověření Komorou nebo Radou mají nebo měly k takovým informacím přístup,“ zrušují, za slovo „zaměstnance“ se vkládají slova „nebo zástupce“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „a další fyzické osoby, jejichž služeb auditor využívá v souvislosti s výkonem auditorské činnosti“.
V § 15 odst. 3 písm. a) se slova „Radě pro účely výkonu její působnosti podle § 37 odst. 2,“ zrušují.
V § 15 odst. 3 písm. b) se číslo „3“ nahrazuje číslem „2“.
poskytnutí informací jinému auditorovi pro účely přezkumu řízení kvality zakázky a monitorování zásad a postupů vnitřního systému řízení kvality,“.
V § 15 odst. 3 se na konci písmene i) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena j) až l), která znějí:
poskytnutí informací podle čl. 7 nebo 12 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 537/2014,
poskytnutí informací podle čl. 12 odstavce 2 druhého pododstavce nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 537/2014 Evropské radě pro systémová rizika nebo Výboru evropských orgánů dohledu nad auditem,
poskytnutí informací jinému auditorovi pro účely společného provádění povinného auditu podle § 20c“.
Komora, pokud je to nezbytné pro ochranu jeho práv nebo právem chráněných zájmů jako auditora.
Komora, jde-li o
člena orgánu Komory,
zaměstnance Komory, nebo
osobu pověřenou Komorou, nebo
Prezident Rady, jde-li o
zaměstnance Rady, nebo
osobu pověřenou Radou.
ovlivněna poskytováním jiné služby této účetní jednotce auditorem nebo stanovena na jejím základě,
vypočítaná podle předem daných určených pravidel v závislosti na výsledku povinného auditu, nebo
ovlivněna další skutečností, která ohrožuje nezávislost a nestrannost auditora nebo kvalitu povinného auditu.“.
V § 17 odst. 1 se věta druhá zrušuje.
V § 17 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „odstavce 1“ nahrazují slovy „odstavců 1, 2 a 4“.
V § 17 odst. 4 se za slovo „určí“ vkládají slova „účetní jednotka“.
V § 17 se v odstavci 4 doplňuje věta „To se nepoužije, pokud je účetní jednotka fyzickou osobou.“.
V § 17 odst. 5 se slova „jedná jménem účetní jednotky“ nahrazují slovy „je oprávněna právně jednat za účetní jednotku“.
V § 17 se odstavce 6 a 7 zrušují.
Za § 17 se vkládají nové § 17a a 17b, které včetně nadpisů znějí:
není-li povinný audit auditorem prováděn v souladu s právními předpisy, auditorskými standardy podle § 18 nebo etickým kodexem,
pokud došlo při provádění auditorské činnosti k ohrožení nezávislosti a nestrannosti auditora a nelze přistoupit k opatření s cílem tato ohrožení snížit na zjevně nevýznamnou úroveň, která by neohrozila dodržování požadavků stanovených tímto zákonem, nebo
brání-li statutárnímu auditorovi v provedení povinného auditu dočasně nebo trvale mimořádná nepředvídatelná a nepřekonatelná překážka vzniklá nezávisle na jeho vůli nebo neplní-li auditor závazky ze smlouvy o povinném auditu vztahující se k probíhající auditní zakázce, a to v případě, že by účetní jednotka při trvání této překážky nebo neplnění povinností ze smlouvy o povinném auditu auditorem nesplnila svou zákonnou povinnost.
odmítne-li Česká národní banka podle jiného zákona auditora určeného pro provedení povinného auditu, nebo
nařídí-li jí Česká národní banka podle jiného zákona změnu auditora provádějícího povinný audit.
V § 19 odst. 1 se na konci textu věty první doplňují slova „podle § 20 nebo podle čl. 10 a 11 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 537/2014“.
V § 19 odst. 1 se věta druhá zrušuje.
V § 19 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 až 5, které znějí:
V § 19 odst. 6 se slova „jedním nebo více auditory, auditory z jiného členského státu nebo auditorskými osobami z jiného členského státu, auditory ze třetí země nebo auditorskými osobami ze třetí země“ nahrazují slovy „auditorem části skupiny“.
V § 19 odst. 7 úvodní části ustanovení se číslo „2“ nahrazuje číslem „6“.
V § 19 se doplňuje odstavec 9, který zní:
obchodní firmu nebo jméno, adresu sídla, popřípadě adresu místa bydliště, liší-li se od adresy sídla, je-li účetní jednotka podnikající fyzickou osobou, anebo obchodní firmu nebo název a adresu sídla, je-li účetní jednotka právnickou osobou, pobočkou nebo jinou organizační složkou právnické osoby, anebo označení, jde-li o účetní jednotku bez právní osobnosti, a“.
V § 20 odst. 1 písm. f) se slova „, provedl-li takové ověření“ zrušují.
V § 20 odst. 3 se slova „Ověřuje-li auditor účetní závěrku nebo konsolidovanou účetní závěrku“ nahrazují slovy „Provádí-li auditor povinný audit“.
V § 20 odst. 4 se za slovo „auditora“ vkládá slovo „své“ a slovo „podnikatele“ se zrušuje.
V § 20a se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „a dále záznamy a dokumenty podle § 14a odst. 5, § 14b odst. 2, § 19 odst. 2, § 20, § 45 odst. 2 a čl. 6, 8, 10, 11 a 12 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 537/2014“.
V § 20a se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
V § 20a odst. 4 písm. e) se slova „§ 37 odst. 2“ nahrazují slovy „výkonu působnosti Rady podle tohoto zákona a přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího specifické požadavky na povinný audit subjektů veřejného zájmu“.
V § 20a odst. 4 se za písmeno e) vkládají nová písmena f) a g), která znějí:
členové disciplinárního výboru pro účely § 39b odst. 3 a 4,
členové kontrolního výboru pro účely kontroly kvality,“.
V § 20b písm. b) se slova „obchodním závodě“ nahrazují slovy „obchodní společnosti“.
Za § 20b se vkládá nový § 20c, který včetně nadpisu zní:
V § 21 odst. 1 písm. d) se slova „veřejného dohledu nad auditem“ nahrazují slovy „působnosti podle tohoto zákona a přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího specifické požadavky na povinný audit subjektů veřejného zájmu“.
V § 21 odst. 3 písm. c) se slova „časově neomezené“ nahrazují slovem „nepřetržité“.
V § 21 odst. 4 se slova „disponuje 20 % nebo více hlasovacích práv nebo má obchodní podíl ve výši 20 % nebo více základního kapitálu nebo pokud jde o ovládající nebo ovládanou osobu“ nahrazují slovy „je v úzkém propojení“.
V § 21 se v odstavci 4 doplňuje věta „Tímto úzkým propojením je úzké propojení podle čl. 4 odst. 1 bodu 38 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012.“.
V § 21 se odstavec 7 zrušuje.
V § 23 odst. 2 úvodní části ustanovení se za slovo „není“ vkládají slova „, nestanoví-li tento zákon nebo přímo použitelný předpis Evropské unie upravující specifické požadavky na povinný audit subjektů veřejného zájmu jinak,“.
§ 24 až 24c včetně nadpisů znějí:
tímto zákonem, auditorskými standardy podle § 18, etickým kodexem a vnitřními předpisy Komory a
přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím specifické požadavky na povinný audit subjektů veřejného zájmu.
kontrolním výborem podle § 39c odst. 4 písm. a) a
dozorčí komisí podle § 35 odst. 1.
kontrolu kvality provádí kontrolor kvality; tím není dotčen čl. 26 odst. 5 druhý pododstavec nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 537/2014,
provedení kontroly kvality se stanovuje na základě analýzy rizik, a to u
auditora, který neprovádí povinný audit ani u jednoho subjektu veřejného zájmu, nejméně jednou za 6 let.
podle čl. 26 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 537/2014, a to po dobu 3 let od počátku účetního období, za které tento povinný audit u subjektu veřejného zájmu provedl,
má nejméně tříleté praktické zkušenosti v oblasti účetnictví nebo povinného auditu,
absolvovala školení zaměřené na oblast kontroly kvality a
splňuje další požadavky podle čl. 26 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 537/2014, jde-li o kontrolu kvality organizovanou a řízenou kontrolním výborem.
kontrolnímu výboru, jde-li o kontrolu kvality organizovanou a řízenou kontrolním výborem, nebo
dozorčí komisi, jde-li o kontrolu kvality organizovanou a řízenou dozorčí komisí.“.
Za § 24c se vkládají nové § 24d až 24i, které včetně nadpisů znějí:
je osobou blízkou podle občanského zákoníku kontrolovanému statutárnímu auditorovi,
je s kontrolovaným auditorem smluvně zavázán,
je ovládající osobou kontrolované auditorské společnosti,
má podíl na hlasovacích právech v kontrolované auditorské společnosti,
je členem řídicího, kontrolního nebo nejvyššího orgánu kontrolované auditorské společnosti,
neuplynuly alespoň 3 roky ode dne, kdy přestal být s kontrolovaným auditorem ve vztahu podle písmen c) až f), nebo
by došlo ke kontrole vlastní činnosti.
Radou, jde-li o kontrolu kvality organizovanou a řízenou kontrolním výborem, nebo
Komorou, jde-li o kontrolu kvality organizovanou a řízenou dozorčí komisí.
posuzuje soulad vnitřního uspořádání a postupů auditora s tímto zákonem, auditorskými standardy podle § 18, etickým kodexem a požadavky na nezávislost a s přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím specifické požadavky na povinný audit subjektů veřejného zájmu, s cílem ověřit účinnost vnitřního systému řízení kvality auditora,
hodnotí vnitřní systém řízení kvality auditora ve vztahu k § 14d a jeho účinnost,
posuzuje množství a kvalitu vynaložených zdrojů ve vztahu k § 14d a 14g,
kontroluje dodržování požadavku na průběžné vzdělávání,
posuzuje odměny za provedení auditorské činnosti ve vztahu k § 14, 14c a 16,
posuzuje vnitřní předpisy nebo metodiky auditora a
posuzuje soulad postupů s požadovanými postupy stanovenými vnitřními předpisy Komory.
Radě, jde-li o kontrolu kvality organizovanou a řízenou dozorčí komisí, nebo
Komoře, jde-li o kontrolu kvality organizovanou a řízenou kontrolním výborem.
jsou stanoveny požadavky na rozsah provádění společné kontroly kvality, které je příslušný orgán třetí země povinen dodržovat při provádění společné kontroly kvality podle odstavce 2,
Rada může odmítnout společnou kontrolu kvality, pokud by společná kontrola kvality měla nepříznivý vliv na svrchovanost, bezpečnost nebo veřejný pořádek České republiky,
příslušné orgány třetí země zaručí povinnost zachovávat mlčenlivost alespoň v rozsahu stanoveném v § 15b,
bez předchozího souhlasu Rady není příslušný orgán třetí země oprávněn dále poskytovat osobní údaje obsažené v pracovních materiálech k povinnému auditu a jiných dokumentech v držení auditorů; předávání údajů do třetí země probíhá podle zákona upravujícího ochranu osobních údajů22).
osoby pověřené příslušným orgánem třetí země k provedení kontroly kvality jsou oprávněny nahlížet do spisu auditora a jiných dokumentů souvisejících s prováděním povinného auditu v souladu s tímto zákonem,
V § 25 odst. 1 úvodní části ustanovení se za číslo „18“ vkládají slova „, které není správním deliktem podle hlavy XI“ a za slova „(dále jen „kárné provinění“)“ se vkládá čárka.
V § 25 odst. 1 písmeno e) zní:
vyloučení z výkonu funkce člena řídicího orgánu auditorské společnosti na dobu nejdéle 3 roky.“.
V § 25 odst. 3 se číslo „8“ nahrazuje číslem „7“, za slovo „společnosti“ se vkládají slova „nebo statutárnímu auditorovi vykonávajícímu auditorskou činnost vlastním jménem a na vlastní účet“ a číslo „5 000 000“ se nahrazuje číslem „10 000 000“.
V § 25 odst. 4 se za slovo „auditora“ vkládají slova „nebo správním deliktem podle hlavy XI“ a číslo „5 000 000“ se nahrazuje číslem „10 000 000“.
V § 25 se odstavce 5 a 6 zrušují.
V § 25 odst. 5 se za slovo „jednání,“ vkládají slova „zejména ke“.
V § 25 odst. 8 se za slovo „pokut“ vkládají slova „v řízení podle § 26“.
Za § 25a se vkládá nový § 25b, který včetně nadpisu zní:
V § 26 odst. 1 se slova „člena Prezidia“ nahrazují slovy „kontrolního výboru“.
v případě zániku oprávnění k výkonu auditorské činnosti,
po dobu, po kterou se pro tentýž skutek vedlo trestní řízení nebo řízení o správním deliktu, nebo
po dobu, po kterou se o věci vedlo soudní řízení správní.“.
V § 26 odst. 4 větě první se čárka za slovem „řízení“ nahrazuje slovem „a“, slova „, a návrh na uložení konkrétního opatření“ se zrušují a věta třetí se zrušuje.
V nadpise § 27 se slova „a jiného opatření“ nahrazují slovem „postihu“.
V části první hlavě III se za § 27 vkládá nový § 27a, který včetně nadpisu zní:
V § 28 odstavce 1 a 2 znějí:
má ukončeno nejméně úplné střední nebo úplné střední odborné vzdělání nebo studium, které poskytuje rovnocenné vzdělání.
V § 28 se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 a 4, které znějí:
V § 28 odst. 6 písm. d) se číslo „2“ nahrazuje slovy „1 nebo přestal vykonávat odbornou praxi podle § 29“.
V § 29 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „je oprávněn k provádění auditorské činnosti v některém členském státě a“ zrušují.
V § 31 odst. 2 písm. a) se slova „provoz systému kontroly kvality podle § 24“ nahrazují slovy „provádění kontrol kvality organizovaných a řízených dozorčí komisí a podmínky pro spolupráci při kontrolách kvality podle § 24d odst. 3“.
rozhoduje o podaných přihláškách k auditorským zkouškám, dílčím částem auditorské zkoušky, rozdílovým zkouškám a dílčím částem rozdílové zkoušky a zajišťuje provádění auditorských zkoušek a dílčích částí auditorské zkoušky a rozdílových zkoušek a dílčích částí rozdílové zkoušky,“.
V § 31 odst. 2 se na konci textu písmene i) doplňují slova „, jde-li o kontrolu kvality organizovanou a řízenou dozorčí komisí“.
V § 31 odst. 2 písm. j) se slova „ve zvlášť odůvodněných případech“ zrušují a text „§ 15 odst. 2“ se nahrazuje textem „§ 15a odst. 1 písm. b)“.
V § 31 odst. 3 písmeno b) zní:
spis o kontrole kvality, jde-li o kontrolu kvality organizovanou a řízenou dozorčí komisí.“.
V § 31 odst. 4 se text „h)“ nahrazuje textem „i)“ a slova „ve všech otázkách týkajících se veřejného dohledu a spolupráce Rady s příslušnými orgány v ostatních členských státech a třetích zemí podle § 37, hlavy VII a hlavy IX, pokud je o to Radou požádána“ se nahrazují slovy „při výkonu působnosti Rady podle tohoto zákona a podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího specifické požadavky na povinný audit subjektů veřejného zájmu“.
V § 31 odst. 5 se slova „§ 14, § 20 a § 24“ nahrazují slovy „§ 47 až 49“.
V § 31 se doplňuje odstavec 6, který zní:
postupy pro hlášení porušení nebo domnělého porušení a jejich vyhodnocování,
ochranu osobních údajů osoby, která ohlásí porušení nebo domnělé porušení nebo která je údajně odpovědná za porušení nebo domnělé porušení, a
V § 32 odst. 4 písm. e) se slova „zákazem nebo trvalým zákazem“ nahrazují slovy „zánikem oprávnění k“.
V § 33 odst. 2 písm. e) se slova „auditorské zkoušce a části rozdílové zkoušky“ nahrazují slovy „části auditorské zkoušky a rozdílové zkoušky“.
V § 34 odst. 2 větě první se slova „a 6 náhradníků“ zrušují, ve větě druhé se slovo „Způsob“ nahrazuje slovy „Počet náhradníků, způsob jejich“ a slovo „náhradníků“ se zrušuje.
V § 35 odst. 1 větě poslední se slovo „systém“ zrušuje a slovo „auditu“ se nahrazuje slovy „u auditora, který neprovádí povinný audit ani u jednoho subjektu veřejného zájmu“.
V § 36 se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí:
V § 37 odst. 2 se za písmeno a) vkládají nová písmena b) a c), která znějí:
je určeným příslušným orgánem podle čl. 20 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 537/2014,
vykonává působnost příslušného orgánu podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího specifické požadavky na povinný audit subjektů veřejného zájmu, neurčí-li tento zákon v souladu s přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím specifické požadavky na povinný audit subjektů veřejného zájmu výkon působnosti jinému orgánu,“.
V § 37 odst. 2 písm. d) se číslo „X“ nahrazuje číslem „XI“.
V § 37 odst. 3 se slova „veřejného dohledu“ nahrazují slovy „působnosti podle tohoto zákona a přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího specifické požadavky na povinný audit subjektů veřejného zájmu“.
úroky z vkladů, penále, pojistná plnění a jiné platby získané v souvislosti s použitím finančních prostředků Rady,
výnosy z prodeje majetku Rady,
ostatní příjmy z činnosti Rady.
V § 38 odst. 1 písm. a) se za slovo „standardů“ vkládají slova „podle § 18“.
organizací, řízením a prováděním kontrol kvality organizovaných a řízených dozorčí komisí,“.
V § 38 odst. 1 písm. d) se slova „odst. 2 až 4“ zrušují.
V § 38 odst. 2 písm. a) se slova „Ministerstvem financí na přípravě právních předpisů souvisejících s povinným auditem“ nahrazují slovy „orgány podle čl. 25 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 537/2014 ve věcech týkajících se povinného auditu a plnění povinností podle tohoto zákona a přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího specifické požadavky na povinný audit subjektů veřejného zájmu“.
V § 38 odst. 2 se na konci textu písmene b) doplňují slova „a přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím specifické požadavky na povinný audit subjektů veřejného zájmu a podílí se též na mezinárodní spolupráci dohledových orgánů, pokud je to nutné nebo žádoucí pro plnění povinností stanovených tímto zákonem nebo přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím specifické požadavky na povinný audit subjektů veřejného zájmu“.
V § 38 odst. 2 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní:
spolupracuje s Komorou, Výborem evropských orgánů dohledu nad auditem a příslušnými orgány jiných členských států za účelem sjednocování požadavků na teoretickou přípravu a odbornou praxi a požadavků na rozdílovou zkoušku,“.
V § 38 odst. 2 písm. e) se slovo „odvolacího“ nahrazuje slovy „nadřízeného správního“.
V § 38 odst. 2 písm. f) se na konci textu bodu 4 doplňují slova „, řád ke kontrolám kvality a další vnitřní předpisy“.
V § 38 odst. 2 se v písmenu f) doplňují body 6 a 7, které znějí:
V § 38 odst. 2 písm. g) se slova „členové Rady mají právo účastnit se bez hlasovacího práva sněmu Komory nebo zasedání jejích orgánů“ nahrazují slovy „členové Prezidia Rady mají právo účastnit se bez hlasovacího práva sněmu Komory nebo zasedání jiných orgánů Komory, členové disciplinárního výboru, kontrolního výboru a zaměstnanci Rady mají právo účastnit se bez hlasovacího práva sněmu Komory, zasedání dozorčí komise nebo kárné komise, a to po předchozím projednání s prezidentem Komory“.
V § 38 odst. 2 písm. i) se slova „k systému kontroly kvality a“ zrušují a na konci textu písmene se doplňují slova „podle § 37 odst. 2 a spolupráce podle písmene d)“.
V § 38 odst. 2 písm. k) se slova „podle § 24b“ nahrazují slovy „organizované a řízené dozorčí komisí“ a slova „a navrhuje opatření k nápravě“ se nahrazují slovy „, která není s kontrolovaným auditorem ve střetu zájmů a splňuje požadavky uvedené v § 24c odst. 1“.
V § 38 odst. 2 se písmena l) a m) zrušují.
V § 38 odst. 2 se na konci písmene l) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena m) až t), která znějí:
rozhoduje o prodloužení podle čl. 17 odst. 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 537/2014,
sleduje vývoj na trhu provádění povinného auditu subjektů veřejného zájmu a zpracovává zprávu o vývoji na trhu poskytování služeb povinného auditu subjektům veřejného zájmu v souladu s čl. 27 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 537/2014,
sjednává a uzavírá dohody s příslušnými orgány třetích zemí za podmínek stanovených přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím specifické požadavky na povinný audit subjektů veřejného zájmu,
zpracovává přehled všech opatření, která byla za každý kalendářní rok uložena auditorům podle § 25 a hlavy XI a předává je Výboru evropských orgánů dohledu nad auditem,
zveřejní jména auditorů, jejichž podíl odměn za povinný audit účtovaných nebo evidovaných od subjektů veřejného zájmu nepřesahuje 15 % z celkových odměn účtovaných nebo evidovaných za povinný audit za kalendářní rok podle čl. 16 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 537/2014,
pro účely čl. 17 odst. 8 třetí pododstavec nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 537/2014 určuje datum pro uplatňování požadavků na trvání auditorské zakázky,
V § 38 se doplňují odstavce 4 až 8, které znějí:
V § 38a odst. 1 se na konci písmene c) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:
kontrolní výbor.“.
V § 38a odst. 2 se slovo „orgány“ nahrazuje slovem „komise“.
V § 38a odst. 3 se slova „jejího sekretariátu“ nahrazují slovy „vnitřních útvarů Rady“.
V § 39 odst. 1 větě první se slova „činnosti stanovené tímto zákonem Radě“ nahrazují slovy „působnost Rady podle tohoto zákona nebo přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího specifické požadavky na povinný audit subjektů veřejného zájmu, pokud nepřísluší zároveň jiným orgánům Rady“ a věta druhá se zrušuje.
V § 39 odst. 3 se slovo „Prezidium“ nahrazuje slovy „Členy Prezidia“ a slova „a odvolává“ se zrušují.
V § 39 odst. 4 se slova „podle odstavce 2 písm. a)“ zrušují.
V § 39 odst. 6 se věta druhá zrušuje.
V § 39 se odstavce 8 až 13 zrušují.
§ 39a včetně nadpisu zní:
získala znalosti anebo praxi v oblasti účetnictví nebo auditorské činnosti nebo v oboru práva nebo ekonomie, zajišťující předpoklad řádného výkonu funkce člena Prezidia,
nemá a neměla v období nejméně 3 let před jmenováním
sjednán s auditorskou společností nebo statutárním auditorem vykonávajícím auditorskou činnost vlastním jménem a na vlastní účet základní pracovněprávní vztah,
není statutárním auditorem a nevykonávala v období nejméně 3 let před jmenováním povinný audit, nebo
není a nebyla v období nejméně 3 let před jmenováním zavázána jiným smluvním vztahem s auditorem.
je-li mu vydáno auditorské oprávnění, nebo
nabytím právní moci rozhodnutí soudu, kterým byl člen Prezidia odsouzen pro úmyslný trestný čin nebo kterým byla omezena jeho svéprávnost.
nevykonává svou funkci po dobu delší než 9 měsíců nebo neplní své povinnosti podle tohoto zákona,
narušuje závažným způsobem důstojnost své funkce,
je jmenován členem kontrolního nebo řídicího orgánu auditorské společnosti,
získá podíl na hlasovacích právech v auditorské společnosti,
vstoupí do základního pracovněprávního vztahu s auditorskou společností nebo statutárním auditorem vykonávajícím auditorskou činnost vlastním jménem a na vlastní účet, nebo
uzavře jiný smluvní vztah s auditorem.
Za § 39a se vkládají nové § 39b a 39c, které včetně nadpisů znějí:
organizuje a řídí kontroly kvality u auditora provádějícího povinný audit alespoň jednoho subjektu veřejného zájmu a podle § 24h a 24i a čl. 26, 31 a 32 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 537/2014,
předkládá návrh souhrnné zprávy o systému zajištění kvality podle § 24 odst. 7 Prezidiu ke schválení,
předkládá návrh plánu kontrol kvality podle § 24b odst. 3 Prezidiu ke schválení.
V § 40 odst. 1 se slovo „prezident“ nahrazuje slovem „Prezident“.
V § 40 odst. 4 větě třetí se text „c)“ nahrazuje textem „e)“ a věta poslední se zrušuje.
Za § 40 se vkládají nové § 40a až 40e, které včetně nadpisů znějí:
auditora provádějícího povinný audit subjektu veřejného zájmu,
člena sítě, do níž patří auditor provádějící povinný audit subjektu veřejného zájmu, se sídlem na území České republiky,
osob podílejících se na auditorské činnosti auditora provádějícího povinný audit subjektu veřejného zájmu,
subjektu veřejného zájmu a
není omezen soulad takto vykonávaných činností s příslušnými právními předpisy a možnost jejich kontroly Radou,
nejsou dotčeny právní vztahy Rady s auditorem a
jsou stanovena pravidla kontroly takto vykonávaných činností Radou.
ochranu osobních údajů osoby, která ohlásí porušení nebo domnělé porušení nebo která je údajně odpovědná za porušení nebo domnělé porušení,
postupy zajišťující právo osoby, která je údajně odpovědná za porušení nebo domnělé porušení, na vyjádření nebo podání vysvětlení, včetně práva na podání opravných prostředků proti rozhodnutí nebo opatření Rady.“.
V § 41 odst. 1 se za slovo „zákona“ vkládají slova „a přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího specifické požadavky na povinný audit subjektů veřejného zájmu“ a za slovo „při“ se vkládají slova „kontrolách kvality a“.
V § 41 odst. 3 se na konci textu písmene a) doplňují slova „nebo by takové šetření mělo za následek porušení zákonů upravujících ochranu utajovaných informací a činnost zpravodajských služeb“.
V § 42 odst. 3 se na konci textu písmene a) doplňují slova „nebo by takové šetření mělo za následek porušení zákonů upravujících ochranu utajovaných informací a činnost zpravodajských služeb“.
V § 42 odst. 4 se za slovo „zákona“ vkládají slova „a přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího specifické požadavky na povinný audit subjektů veřejného zájmu“.
Za § 43 se vkládají nové § 43a až 43d, které včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 25 znějí:
odhad jejich vlivu na ověřovanou účetní závěrku nebo konsolidovanou účetní závěrku je auditorem zdokumentován a vysvětlen v dodatečné zprávě výboru pro audit vyhotovené podle čl. 11 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 537/2014.
§ 74 odst. 2 zákona č. 90/2012 Sb., o obchodních společnostech a družstvech (zákon o obchodních korporacích).“.
Nadpis nad označením § 44 se zrušuje.
Pod označení § 44 se vkládá nadpis „Zřízení a požadavky na výbor pro audit“.
V § 44 odst. 1 větě druhé se slova „, nestanoví-li zakladatelské právní jednání počet vyšší“ zrušují.
V § 44 odst. 2 se věta poslední nahrazuje větou „Je-li počet nevýkonných členů kontrolního orgánu vyšší než počet členů výboru pro audit, kontrolní orgán určí, kteří jeho nevýkonní členové jsou členy výboru pro audit.“.
V § 44 odst. 6 se číslo „4“ nahrazuje číslem „5“.
Pod označení § 44a se vkládá nadpis „Výbor pro audit“.
V § 44a odst. 1 úvodní část ustanovení zní: „Výbor pro audit, aniž je dotčena odpovědnost řídicího nebo kontrolního orgánu nebo jejich členů, zejména“.
V § 44a odst. 1 písm. b) se slovo „zajišťuje“ a slova „; vnitřní audit je výboru pro audit v takovém případě funkčně podřízený“ zrušují.
V § 44a odst. 1 se na konci textu písmene c) doplňují slova „a předkládá řídicímu nebo kontrolnímu orgánu doporučení k zajištění integrity systémů účetnictví a finančního výkaznictví“.
V § 44a odst. 1 písm. d) se za slovo „doporučení“ vkládají slova „, nestanoví-li přímo použitelný předpis Evropské unie upravující specifické požadavky na povinný audit subjektů veřejného zájmu jinak,“.
V § 44a odst. 1 písm. e) se slovo „doplňkových“ nahrazuje slovem „neauditorských“.
V § 44a odst. 1 se za písmeno e) vkládá nové písmeno f), které zní:
projednává s auditorem rizika ohrožující jeho nezávislost a ochranná opatření, která byla auditorem přijata s cílem tato rizika zmírnit,“.
V § 44a odst. 1 se na konci textu písmene g) doplňují slova „; přitom vychází ze souhrnné zprávy o systému zajištění kvality“.
V § 44a odst. 1 se na konci písmene g) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena h) až o), která znějí:
vyjadřuje se k výpovědi závazku ze smlouvy o povinném auditu nebo odstoupení od smlouvy o povinném auditu podle § 17a odst. 1,
posuzuje, zda bude auditorská zakázka předmětem přezkumu řízení kvality auditorské zakázky jiným statutárním auditorem vykonávajícím auditorskou činnost vlastním jménem a na vlastní účet nebo auditorskou společností podle čl. 4 odst. 3 první pododstavec nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 537/2014,
informuje kontrolní orgán o výsledku povinného auditu a jeho poznatcích získaných ze sledování procesu povinného auditu,
informuje kontrolní orgán, jakým způsobem povinný audit přispěl k zajištění integrity systémů účetnictví a finančního výkaznictví,
rozhoduje o pokračování provádění povinného auditu auditorem podle čl. 4 odst. 3 druhý pododstavec nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 537/2014,
schvaluje poskytování jiných neauditorských služeb,
schvaluje zprávu o závěrech výběrového řízení ve výběrovém řízení v souladu s čl. 16 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 537/2014 a
vykonává další působnost podle tohoto zákona nebo přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího specifické požadavky na povinný audit subjektů veřejného zájmu.“.
V § 44a se odstavec 2 zrušuje.
V § 44a odst. 2 se slova „Statutární auditor nebo auditorská společnost“ nahrazují slovem „Auditor“ a slovo „podávají“ se nahrazuje slovem „podává“.
Za § 44a se vkládá nový § 44aa, který včetně nadpisu zní:
kontrolnímu orgánu,
řídicímu orgánu,
České národní bance, v případě účetní jednotky, jejíž činnost podléhá podle jiných právních předpisů dohledu České národní banky, a
Radě, v případě subjektu veřejného zájmu.
Pod označení § 44b se vkládá nadpis „Zvláštní výjimky pro některé subjekty veřejného zájmu“.
V § 44b odst. 4 se číslo „3“ nahrazuje číslem „2“.
Za § 44b se vkládá označení „Hlava IX“ a nadpis „Zvláštní ustanovení pro povinný audit subjektů s majetkovou účastí státu“.
V části první se dosavadní hlavy IX až XI označují jako hlavy X až XII.
§ 44c a 45 včetně nadpisů znějí:
obchodní korporací, která je konsolidující účetní jednotkou, která na konsolidovaném základě překračuje k rozvahovému dni alespoň 2 hraniční hodnoty uvedené v § 1b odst. 3 zákona o účetnictví, a ve které organizační složka státu, územní samosprávný celek, dobrovolný svazek obcí nebo městská část hlavního města Prahy nakládá samostatně nebo společně s jinou organizační složkou státu, územním samosprávným celkem, dobrovolným svazkem obcí nebo městskou částí hlavního města Prahy podílem na hlasovacích právech představujícím více než 50 % všech hlasů v obchodní korporaci,
národním podnikem, který je velkou účetní jednotkou,
jednou ročně formou písemného prohlášení potvrdit výboru pro audit svou nezávislost na této účetní jednotce,
jednou ročně písemně sdělit výboru pro audit neauditorské služby poskytnuté této účetní jednotce a
projednat s výborem pro audit případné ohrožení své nezávislosti a opatření použitá k jejich zmírnění, a to v souladu s § 14.
prohlášení o nezávislosti podle odstavce 1 písm. a),
jména všech klíčových auditorských partnerů,
popis rozsahu a časového rámce povinného auditu,
popis rozdělení úkolů mezi auditory, pokud byla pro povinný audit určena více než jedna auditorská společnost nebo statutární auditor vykonávající auditorskou činnost vlastním jménem a na vlastní účet,
informace o jakýchkoli závažných nedostatcích systému vnitřní finanční kontroly účetní jednotky nebo, v případě konsolidované účetní závěrky, mateřské obchodní korporace, jakož i jejich účetního systému; u každého z těchto závažných nedostatků auditor uvede, zda byly tyto nedostatky vyřešeny vedením účetní jednotky,
informace o veškerých významných skutečnostech, které se týkají skutečného nesouladu s právními předpisy nebo zakladatelským právním jednáním odhaleném v průběhu provádění povinného auditu nebo podezření na takový nesoulad, jsou-li tyto záležitosti pokládány za významné pro to, aby výbor pro audit mohl plnit své úkoly,
informace o použitých metodách oceňování jednotlivých položek v účetní závěrce nebo konsolidované účetní závěrce včetně případného dopadu jejich změn, jakož i posouzení těchto metod,
v případě povinného auditu konsolidované účetní závěrky povahu a rozsah auditorské činnosti provedené auditorem ze třetí země nebo auditorskou osobou ze třetí země, které nejsou členy sítě jako auditor provádějící povinný audit konsolidované účetní závěrky,
informace o tom, zda účetní jednotka poskytla auditorovi všechna jím požadovaná vysvětlení a dokumenty, a
informace o případných
významných skutečnostech, které byly v souvislosti s povinným auditem projednávány s vedením účetní jednotky, a
dalších skutečnostech, které vyplynuly z povinného auditu a které auditor považuje za nezbytné uvést nebo na ně auditor upozornil a považuje-li takové upozornění za významné pro zajištění integrity systémů účetnictví a finančního výkaznictví.“.
V § 47 odst. 1 větě první se slova „, auditora z jiného členského státu, auditorskou osobu z jiného členského státu a auditora“ zrušují.
V § 47 odst. 2 písm. c) se za číslo „14“ vkládá text „, 14b“.
V § 47 odst. 2 písm. d) se text „§ 43“ nahrazuje slovy „čl. 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 537/2014“.
V § 47 odst. 3 písm. d) se za číslo „14“ vkládá text „, 14b“.
V § 47 odst. 3 písm. e) se text „§ 43“ nahrazuje slovy „čl. 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 537/2014“.
V § 47 odst. 4 větě první se slova „odstavců 2 až 4“ nahrazují slovy „odstavce 2“, slova „kontrolu kvality“ se nahrazují slovy „systém zajištění kvality“ a ve větě druhé se slovo „kontroly“ nahrazuje slovem „zajištění“.
V § 47 odst. 5 se slova „až 4 nebo auditorem, který nesplnil požadavky podle odstavce 6“ nahrazují slovy „a 3“.
V § 48 odst. 1 se číslo „4“ nahrazuje číslem „3“, slovo „kontroly“ se nahrazuje slovem „zajištění“ a slova „hlavy VI“ se nahrazují slovy „hlav VI a XI“.
V § 48 odst. 3 písm. b) se slovo „kontroly“ nahrazuje slovem „zajištění“.
V § 49 odst. 2 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:
nedošlo k narušení práva ochrany obchodního tajemství, bankovního tajemství nebo ochrany průmyslového a duševního vlastnictví účetní jednotky, u které auditor provádí nebo prováděl auditorskou činnost,“.
V § 49 odst. 2 písm. d) se slovo „kontroly“ nahrazuje slovy „pro účely systému zajištění“ a slova „hlavě VI“ se nahrazují slovy „hlavách VI a XI“.
V § 49 odst. 2 písm. e) bodě 1 se slovo „Společenství“ nahrazuje slovy „Evropské unie nebo by mělo za následek porušení zákonů upravujících ochranu utajovaných informací a činnost zpravodajských služeb“.
V § 49 odst. 2 písm. e) se na konci textu bodu 2 doplňují slova „nebo pokud již bylo v takovém řízení pravomocně rozhodnuto“.
V § 49a odstavec 1 zní:
V § 49a se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
V § 49a odst. 3 se text „§ 24b odst. 1“ nahrazuje textem „§ 24d odst. 1“.
V § 49a se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
V § 49a odst. 5 písm. a) se slova „odstavce 1“ nahrazují slovy „odstavce 1, 2 nebo 4“.
V § 49a odst. 5 písm. b) se číslo „100 000“ nahrazuje číslem „200 000“ a číslo „2“ se nahrazuje číslem „3“.
V § 49a se doplňuje odstavec 6, který zní:
§ 49b a 49c včetně nadpisů znějí:
požaduje nebo přijme od subjektu veřejného zájmu odměnu za provedení povinného auditu, která je v rozporu s § 16,
v rozporu s § 17a odst. 5 neoznámí výpověď závazku ze smlouvy o povinném auditu nebo odstoupení od smlouvy o povinném auditu Radě,
nesplní informační povinnost podle § 21 odst. 3, 4, 5 nebo § 43d anebo nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 537/2014,
v rozporu s § 24f odst. 5 neprovede opatření k nápravě,
v rozporu s § 43b odst. 1 a 2 poskytne subjektu veřejného zájmu, jeho mateřské obchodní korporaci25) se sídlem v České republice nebo jeho dceřiné obchodní korporaci25) se sídlem v České republice, neauditorské služby uvedené v čl. 5 odst. 1 písm. a) bodu i), bodu iv) až vii) a v písm. f) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 537/2014,
v rozporu s § 43c provede povinný audit.
neprojedná s výborem pro audit rizika ohrožující nezávislost auditora a záruky přijaté k jejich omezení,
poskytne subjektu veřejného zájmu, jeho mateřské obchodní korporaci nebo jeho dceřiné obchodní korporaci, neauditorské služby uvedené v čl. 5 odst. 1 druhý pododstavec písm. a) bod ii) a iii), písm. b) až e) nebo písm. g) až k),
neposoudí, zda poskytování neauditorských služeb uvedených v čl. 5 odst. 1 a 2 dceřiné společnosti subjektu veřejného zájmu, u kterého statutární auditor vykonávající auditorskou činnost vlastním jménem a na vlastní účet nebo auditorská společnost provádí povinný audit, členem sítě, do níž statutární auditor vykonávající auditorskou činnost vlastním jménem a na vlastní účet nebo auditorská společnost náleží, ohrožuje jeho nezávislost,
neposoudí rizika ohrožení nezávislosti,
nezdokumentuje rizika ohrožení nezávislosti,
neprojedná s výborem pro audit případná rizika ohrožující nezávislost auditora a záruky přijaté k jejich omezení,
neprovede přezkum řízení kvality auditorské zakázky nebo nezajistí provedení přezkumu řízení kvality auditorské zakázky,
nevede záznamy o výsledcích přezkumu řízení kvality auditorské zakázky nebo je neuchová po stanovenou dobu,
nevyhotoví zprávu auditora,
nevyhotoví nebo nepředloží výboru pro audit dodatečnou zprávu určenou výboru pro audit,
neprojedná s výborem pro audit, řídicím nebo kontrolním orgánem dodatečnou zprávu určenou výboru pro audit na základě žádosti výboru pro audit,
nezpřístupní novému auditorovi dodatečnou zprávu určenou výboru pro audit nebo informace předané Radě podle čl. 12 a 13,
nevyhotoví nebo nezveřejní zprávu o transparentnosti,
nepředloží Radě seznam auditovaných subjektů,
neuchová informace nebo záznamy uvedené v čl. 15, nebo
nezavede postup pro pravidelné postupné obměňování osob.
postupuje v rozporu s § 3,
nedodrží etický kodex podle § 13,
v rozporu s § 18 nepostupuje v souladu s auditorskými standardy upravenými právem Evropské unie a s auditorskými standardy vydanými Komorou nebo vnitřními předpisy Komory podle § 21 odst. 1 písm. a), nebo
nevede spis auditora podle § 20a odst. 1 až 3.
poskytne subjektu veřejného zájmu, jeho mateřské obchodní korporaci nebo jeho dceřiné obchodní korporaci, neauditorské služby uvedené v čl. 5 odst. 1 druhý pododstavec písm. a) bod ii) a iii), písm. b) až e) nebo písm. g) až k), nebo
1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. b), c), d) nebo e), odstavce 2 písm. a), c), e), f), g), h), j), k), l), m), n), o), p), q) nebo r), odstavce 3 písm. d) nebo odstavce 4 nebo 6,
5 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 2 písm. i) nebo odstavce 3 písm. a), b) nebo c),
10 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a), f), g) nebo h), odstavce 2 písm. b) nebo d) nebo odstavce 5.
organizuje a řídí kontroly kvality v rozporu s § 24a odst. 2,
nepředloží Radě návrh plánu kontrol kvality podle § 24b odst. 1 nebo 2,
provede kontrolu kvality v rozporu s § 24d odst. 1,
neprovede kontrolu kvality nařízenou Radou podle § 38 odst. 2 písm. j),
neposkytne Radě dokumenty a informace podle § 31 odst. 3,
v rozporu s § 31 odst. 4 znemožní výkon působnosti Rady neposkytnutím potřebné součinnosti.
Za § 49c se vkládají nové § 49d až 49g, které včetně nadpisů znějí:
určí auditora v rozporu s § 43 odst. 1,
neinformuje Radu o určení auditora podle § 43 odst. 6,
nezřídí výbor pro audit podle § 44,
v rozporu s § 44 odst. 7 neuveřejní na svých internetových stránkách seznam členů výboru pro audit, nebo neuveřejní údaje, které se zapisují u členů kontrolního orgánu do obchodního rejstříku, nebo
jeho výbor pro audit nebo orgán, který podle § 44b odst. 2 vykonává činnosti výboru pro audit a který je podle čl. 11 odst. 1 druhý pododstavec nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 537/2014 určeným příjemcem dodatečné zprávy pro výbor pro audit, nepostoupí na vyžádání tuto zprávu vhodnou formou bez zbytečného odkladu podle § 44aa odst. 2.
nesplní informační povinnost, nebo
neprojedná s auditorem dodatečnou zprávu určenou výboru pro audit na základě žádosti auditora.
1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. b), c), d) nebo e) nebo odstavce 2,
10 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a).
po dobu, po kterou se pro tentýž skutek vedlo trestní řízení nebo kárné řízení, nebo
po dobu, po kterou se o věci vedlo soudní řízení správní.
Zákon č. 93/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije poprvé pro ověření účetní závěrky nebo konsolidované účetní závěrky za účetní období počínající dnem 17. června 2016 nebo později.
Auditorská zkouška složená podle zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za auditorskou zkoušku složenou podle zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Úspěšné vykonání dílčí zkoušky podle zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se uzná jako úspěšné vykonání dílčí části zkoušky podle zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Úspěšné vykonání všech dílčích zkoušek podle zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, je považováno za složení auditorské zkoušky podle zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Auditorská společnost a statutární auditor vykonávající auditorskou činnost vlastním jménem a na vlastní účet podle zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, zavedou řídicí a kontrolní systém podle § 14c, postupy podle § 14d odst. 1, postupy nebo jiná opatření podle § 14e odst. 1 a 2 a § 14f odst. 2 zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nejpozději do 3 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Kontrola kvality zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
Lhůty stanovené v § 27 odst. 1, § 25 odst. 7 a v § 49c odst. 3 zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, které započaly běžet přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se posuzují podle zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
Řízení zahájená podle § 26 nebo části první hlavy X zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se dokončí podle zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
Na určení druhu a výměry opatření nebo sankce za kárné provinění a správní delikt spáchané podle dosavadních právních předpisů se ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona použijí ustanovení o určení druhu a výměry opatření a sankce podle zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, je-li to pro pachatele výhodnější.
Asistenti auditora zapsaní v rejstříku auditorů se dnem nabytí účinnosti tohoto zákona stávají asistenty auditora podle zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Odborná praxe asistenta auditora vykonaná podle zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za odbornou praxi asistenta auditora podle zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Do doby, než Ministerstvo financí vydá prováděcí právní předpis upravující odměňování členů Prezidia Rady pro veřejný dohled nad auditem, použijí se ustanovení upravující odměny členů Prezidia a Prezidenta Rady podle zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
Komora auditorů České republiky do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona zavede účinný mechanismus k hlášení porušení nebo domnělého porušení tohoto zákona podle § 31 odst. 6 zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Rada pro veřejný dohled nad auditem do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona zavede účinný mechanismus k hlášení porušení nebo domnělého porušení tohoto zákona podle § 40e zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Vnitřní předpisy a stanovy Komory auditorů České republiky vydané podle zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, které nejsou v souladu se zákonem č. 93/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, je Komora auditorů České republiky povinna uvést do souladu do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Vnitřní předpisy a statut Rady pro veřejný dohled nad auditem vydané podle zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, které nejsou v souladu se zákonem č. 93/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, je Rada pro veřejný dohled nad auditem povinna uvést do souladu do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Smluvní ujednání mezi účetní jednotkou a třetí stranou, kterým je určení auditorské společnosti nebo statutárního auditora vykonávajícího auditorskou činnost vlastním jménem a na vlastní účet pro povinný audit omezeno na určité kategorie nebo seznamy statutárních auditorů nebo auditorských společností, pozbývá platnosti dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
S výjimkou případů uvedených v čl. 41 odst. 1 a 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 537/2014 se v případě auditorské zakázky u subjektu veřejného zájmu, která dovršila délky trvání 10 let v období ode dne 17. června 2014 do dne předcházejícího dni nabytí účinnosti tohoto zákona, použije § 43 odst. 4 zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona v případě, že na provedení povinného auditu na období bezprostředně následující po uplynutí 10 let trvání této auditorské zakázky bylo uskutečněno výběrové řízení v souladu s čl. 16 odst. 2 až 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 537/2014.
Změna zákona o elektronických úkonech a autorizované konverzi dokumentů (čl. 3-4)
V § 4 odst. 3 větě první se za slovo „advokátu,“ vkládají slova „statutárnímu auditorovi,“ a ve větě druhé se za slovo „advokáty,“ vkládají slova „statutární auditory,“.
V § 15 se za odstavec 7 vkládá nový odstavec 8, který zní:
V § 15 odst. 10 se číslo „8“ nahrazuje číslem „9“.
Komora auditorů České republiky zašle zřizovateli a správci datových schránek údaje vedené o statutárních auditorech v rejstříku auditorů platné ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona nezbytně nutné pro zřízení datové schránky statutárnímu auditorovi do 30 dnů ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Zřizovatel a správce datových schránek zřídí statutárnímu auditorovi datovou schránku podnikající fyzické osoby prvním dnem prvního kalendářního měsíce prvního roku po dni nabytí účinnosti tohoto zákona. Tím není dotčeno právo statutárního auditora na zřízení datové schránky podnikající fyzické osoby na žádost.
Změna zákona o změně některých zákonů v souvislosti s přijetím zákona o ukončení důchodového spoření (čl. 5)
Část dvacátá čtvrtá se včetně nadpisu zrušuje.
V části dvacáté deváté čl. XXXII písm. b) se slova „dvacáté čtvrté“ zrušují.
Přehled souvislostí Verze(1) Důvodové zprávy (1) Novelizované předpisy (3) Dokumenty EU (9) Aktuální k datu Historie Editorial Záložky
Souvislosti k 299/2016 Sb. bez vazby na §
Zákon č. 93/2009 Sb. 01.01.2020 -
Zákon č. 300/2008 Sb. 21.11.2019 - 31.01.2020
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/56/EU ze dne 16. dubna 2014 , kterou se mění směrnice 2006/43/ES o povinném auditu ročních a konsolidovaných účetních závěrek Text s významem pro EHP (Evropský parlament, Směrnice, 32014L0056)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 537/2014 ze dne 16. dubna 2014 o specifických požadavcích na povinný audit subjektů veřejného zájmu a o zrušení rozhodnutí Komise 2005/909/ES Text s významem pro EHP (Evropský parlament, Nařízení, 32014R0537)

References: § 1
 § 2
 § 2
 § 2
 § 2
 § 2
 § 2
 § 2
 § 4
 § 5
 § 4
 § 4
 § 4
 § 4
 § 4
 § 4
 § 5
 § 5
 § 5
 § 5
 § 6
 § 6
 § 26
 § 7
 § 26

§ 7
 § 7
 § 7
 § 7
 § 7
 čl. 15
 § 45
 § 7
 § 7
 § 7
 § 7
 § 8
 § 8
 § 4

§ 10
 § 7
 § 10
 § 10
 § 11
 § 12
 § 12
 § 10
 § 12
 § 12
 § 12
 § 12
 § 14
 § 14
 § 14
 § 5
 § 10
 § 18
 § 14
 § 15
 § 15
 § 15
 § 37
 § 15
 § 15
 čl. 7
 čl. 12
 § 20
 § 17
 § 17
 § 17
 § 17
 § 17
 § 17
 § 17
 § 17
 § 18
 § 19
 § 20
 čl. 10
 § 19
 § 19
 § 19
 § 19
 § 19
 § 20
 § 20
 § 20
 § 20
 § 14
 § 14
 § 19
 § 20
 § 45
 čl. 6
 § 20
 § 20
 § 20
 § 39
 § 20
 § 20
 § 20
 § 21
 § 21
 § 21
 § 21
 čl. 4
 § 21
 § 23

§ 24
 § 18
 § 39
 § 35
 čl. 26
 čl. 26
 čl. 26
 § 24
 § 24
 § 18
 § 14
 § 14
 § 14
 § 15
 § 25
 § 25
 § 25
 § 25
 § 25
 § 25
 § 25
 § 26
 § 25
 § 25
 § 26
 § 26
 § 27
 § 27
 § 27
 § 28
 § 28
 § 28
 § 29
 § 29
 § 31
 § 24
 § 24
 § 31
 § 31
 § 31
 § 31
 § 37
 § 31
 § 20
 § 24
 § 31
 § 32
 § 33
 § 34
 § 35
 § 36
 § 37
 čl. 20
 § 37
 § 37
 § 38
 § 18
 § 38
 § 38
 čl. 25
 § 38
 § 38
 § 38
 § 38
 § 38
 § 38
 § 38
 § 37
 § 38
 § 24
 § 24
 § 38
 § 38
 čl. 17
 čl. 27
 § 25
 čl. 16
 čl. 17
 § 38
 § 38
 § 38
 § 38
 § 39
 § 39
 § 39
 § 39
 § 39

§ 39
 § 39
 § 39
 § 24
 čl. 26
 § 24
 § 24
 § 40
 § 40
 § 40
 § 40
 § 41
 § 41
 § 42
 § 42
 § 43
 § 43
 čl. 11

§ 74
 zákona č. 90
 § 44
 § 44
 § 44
 § 44
 § 44
 § 44
 § 44
 § 44
 § 44
 § 44
 § 44
 § 44
 § 44
 § 44
 § 17
 čl. 4
 čl. 4
 čl. 16
 § 44
 § 44
 § 44
 § 44
 § 44
 § 44
 § 44

§ 44
 § 1
 § 14
 § 47
 § 47
 § 47
 § 47
 § 47
 § 47
 § 47
 § 48
 § 48
 § 49
 § 49
 § 49
 § 49
 § 49
 § 49
 § 49
 § 49
 § 49
 § 49
 § 49

§ 49
 § 16
 § 17
 § 21
 § 43
 § 24
 § 43
 čl. 5
 § 43
 čl. 5
 čl. 5
 čl. 12
 čl. 15
 § 3
 § 13
 § 18
 § 21
 § 20
 čl. 5
 § 24
 § 24
 § 24
 § 38
 § 31
 § 31
 § 49
 § 49
 § 43
 § 43
 § 44
 § 44
 § 44
 čl. 11
 § 44
 zákona č. 93
 zákona č. 93
 zákona č. 93
 zákona č. 93
 zákona č. 93
 zákona č. 93
 zákona č. 93
 § 14
 § 14
 § 14
 § 14
 zákona č. 93
 zákona č. 93
 § 27
 § 25
 § 49
 zákona č. 93
 zákona č. 93
 § 26
 zákona č. 93
 zákona č. 93
 zákona č. 93
 zákona č. 93
 zákona č. 93
 zákona č. 93
 zákona č. 93
 § 31
 zákona č. 93
 § 40
 zákona č. 93
 zákona č. 93
 zákona č. 93
 čl. 41
 § 43
 zákona č. 93
 čl. 16
 § 4
 § 15
 § 15