Source: http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/653556-r-asuntos-exteriores-union-europea-y-cooperacion-de-30-oct-2019-aplicacion.html
Timestamp: 2019-11-17 19:44:14+00:00

Document:
Resolución de 30 de octubre de 2019, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 24.2 de la Ley 25/2014, de 27 de noviembre, de Tratados y otros Acuerdos Internacionales
Publicado en BOE núm. 270 de 09 de Noviembre de 2019
A. . POLÍTICOS Y DIPLOMÁTICOS
A.A Políticos
A.C Diplomáticos y Consulares
B. . MILITARES
B.C Armas y Desarme
C. . CULTURALES Y CIENTÍFICOS
C.C Propiedad Intelectual e Industrial
C.D Varios
D. . SOCIALES
D.A Salud
D.D Medio Ambiente
E. . JURÍDICOS
E.C Derecho Civil e Internacional Privado
E.D Derecho Penal y Procesal
F. . LABORALES
F.B Específicos
G. . MARÍTIMOS
G.A Generales
G.B Navegación y Transporte
G.C Contaminación
G.E Derecho Privado
I. . COMUNICACIÓN Y TRANSPORTE
I.E Carreteras
J- . ECONÓMICOS Y FINANCIEROS
J.B Financieros
K. . AGRÍCOLAS Y PESQUEROS
K.C Protección de Animales y Plantas
L. . INDUSTRIALES Y TÉCNICOS
L.B Energía y Nucleares
De conformidad con lo establecido en el artículo 24.2 de la Ley 25/2014, de 27 de noviembre, de Tratados y otros Acuerdos Internacionales, se hacen públicas, para conocimiento general, las comunicaciones relativas a Tratados Internacionales Multilaterales en los que España es parte, que se han recibido en el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación desde la publicación anterior (BOE n.o 172, de 19 de julio de 2019) hasta el 21 de octubre de 2019.
- NITI (1) 19450626201.
1. El Gobierno de la República de Letonia acepta la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de Justicia, ipso facto, sin acuerdo especial, y en condiciones de reciprocidad, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 36 del Estatuto de la Corte y hasta la fecha en que se notifique la rescisión de esta Declaración, en todas las controversias a partir de la fecha en que esta Declaración sea depositada ante el Secretario General de las Naciones Unidas, en relación con situaciones o hechos posteriores a esa misma fecha, excepto:
(i) controversias respecto de las cuales las Partes hayan convenido o vayan a convenir recurrir a algún otro método de solución pacífica que conlleve una decisión vinculante;
(ii) controversias que surjan en relación con un tratado que prevea el recurso a algún método de solución pacífica que conlleve una decisión vinculante o un mecanismo de supervisión de la aplicación, tanto si prevén como si no el acceso de las Partes u otras personas o entidades;
(iii) controversias relacionadas con el despliegue de fuerzas armadas en el extranjero, la participación en dicho despliegue o las decisiones tomadas al respecto, o que surjan a este respecto; o controversias vinculadas al uso del territorio de la República de Letonia para fines militares, incluido su espacio aéreo, así como las zonas marítimas sujetas a los derechos soberanos y la jurisdicción de Letonia, o que surjan a este respecto;
(iv) controversias en las que cualquier otra Parte haya aceptado la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de Justicia únicamente en lo que concierne a la controversia de que se trate o para los fines exclusivos de la misma, o en los casos en que la aceptación de la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de Justicia en nombre de otra Parte en la controversia se hubiera depositado o ratificado con menos de doce meses de antelación a la fecha de presentación de la solicitud de sometimiento de la controversia a la Corte;
(v) cualquier controversia o reclamación que no haya sido comunicada por escrito a la República de Letonia por el Estado o los Estados afectados, incluida la intención de someter la reclamación o controversia a la Corte en caso de que fracasen los intentos de alcanzar una solución pacífica, al menos seis meses antes del sometimiento de la reclamación o controversia a la Corte.
2. El Gobierno de la República de Letonia se reserva asimismo el derecho, en cualquier momento, mediante una notificación dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas, y con efectos a partir del momento de dicha notificación, de ampliar, modificar o retirar cualquiera de las reservas precedentes u otras que pudieran añadirse posteriormente.
3. Esta declaración sustituye la declaración formulada en nombre del Gobierno letón al Estatuto de la Corte Permanente de Justicia Internacional el 31 de enero de 1935, que entró en vigor el 26 de febrero de 1935.
EN FE DE LO CUAL, YO, Edgars Rinkevics, Ministro de Asuntos Exteriores de la República de Letonia, he firmado esta Declaración y puesto el sello oficial.
- NITI 20161025200.
- NITI 19540928200.
- NITI 19610830200.
- NITI 19660307200.
- NITI 19661216201.
- NITI 19810128200.
1. Europort Road,
- NITI 19841210200.
- NITI 19891215200.
- NITI 19991006200.
- NITI 20000525201.
«1. Que, de conformidad con el artículo 3 del Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño, sobre la participación de niños en conflictos armados, la edad mínima para el reclutamiento voluntario en las fuerzas armadas nacionales es de 18 años.
2. Que el reclutamiento es voluntario y que los candidatos deben presentar pruebas fiables de su edad.
3. Que están plenamente informados, antes de ser aceptados, de los deberes que supone ese servicio militar.
4. Que la República de Gambia ha establecido una serie de medidas de salvaguardia que garantizan que dicho reclutamiento no se realice por la fuerza o por coacción, y que incluyen la existencia, en el artículo 59 de la Ley de la Infancia de 2005, de que 'no podrá reclutarse a niños para ninguna de las ramas de las Fuerzas Armadas de la República de Gambia ni ninguna otra Agencia de Seguridad y de que el Gobierno y cualesquiera otras agencias o entidades pertinentes deberán garantizar que los niños no participen directamente en ninguna hostilidad ni operación militar.»
- NITI 20061213200.
- NITI 20061220200.
- NITI 20111219200.
- NITI 19590701200.
- NITI 19951013200.
- NITI 19960503200.
- NITI 20031128200.
- NITI 20080530200.
- NITI 20130402200.
- NITI 19850819200.
- NITI 19921002200.
- NITI 19950624200.
- NITI 19890627200.
- de conformidad con el artículo 5.2.b) del Protocolo de Madrid (1989), el plazo para la notificación de la denegación de registro internacional realizada en virtud del Protocolo de Madrid será de 18 meses; y en virtud del artículo 5.2.c) del mencionado Protocolo, cuando una denegación de protección pueda resultar de la oposición a la concesión de la protección, dicha denegación podrá notificarse a la Oficina Internacional una vez transcurrido el plazo de 18 meses; y
- de conformidad con el artículo 8.7.a) del Protocolo de Madrid (1989), el Gobierno de la República Federativa de Brasil, respecto de cada registro internacional en el que sea mencionado en virtud del artículo 3ter del mencionado Protocolo, y respecto de la renovación de tal registro internacional, desea recibir una tasa individual, en lugar de una parte del ingreso de las tasas suplementarias y de los complementos de tasas; y
- de conformidad con el artículo 14.5) del Protocolo de Madrid (1989), que la protección resultante de cualquier registro internacional realizado en virtud del presente Protocolo antes de la fecha de entrada en vigor de dicho Protocolo respecto de la República Federativa de Brasil no puede ser objeto de extensión.
- NITI 19961220200.
- De conformidad con el párrafo 3 del artículo 15 del Tratado, el Gobierno de Japón aplicará las disposiciones del párrafo 1 del artículo 15 del Tratado respecto de la utilización directa o indirecta de los fonogramas puestos a disposición del público, por cable o no, de manera que se pueda acceder a ellos desde el lugar y en el momento elegidos individualmente para su radiodifusión, la distribución por cable o para la «transmisión automática al público de información no fijada».
- NITI 20000601200.
- NITI 18750520200
- NITI 19281122200.
- NITI 19890505200.
- NITI 19881220200.
- NITI 20121112200.
- NITI 19991130200.
- NITI 20000129200.
- NITI 20010227200.
- NITI 20010522200.
- NITI 20040604200.
- NITI 20101015200.
- NITI 20101029200.
- NITI 20120504200.
- NITI 19560620200.
- NITI 19611005200.
(.) las autoridades competentes a que se refiere el artículo 6 del Convenio serán, a partir del 1 de julio de 2019, los notarios de Letonia. (.) los notarios autentificarán electrónicamente (es decir, mediante apostilla electrónica) los documentos expedidos en la República de Letonia; los documentos que se hayan de autentificar mediante apostilla podrán presentarse a los notarios bien en papel bien en forma electrónica. En caso de ausencia temporal de un notario, su adjunto podrá desempeñar en su lugar todas sus misiones oficiales, incluida la expedición de una apostilla.
(.) se han producido modificaciones en relación con las autoridades de la República de Uzbekistán competentes para expedir la apostilla a que se refiere el primer párrafo del artículo 3. Se han designado las siguientes autoridades:
- para los documentos oficiales dimanantes de las autoridades judiciales de los registros civiles: el Ministerio de Justicia de la República de Karakalpankstan y los departamentos de justicia de las regiones y de la ciudad de Tachkent;
- para los documentos oficiales dimanantes de los tribunales: el Tribunal Supremo de la República de Uzbekistán;
- para los documentos oficiales dimanantes del Ministerio Público y de los servicios de investigación y diligencias previas: la Oficina del Fiscal General;
- para los documentos oficiales dimanantes de las instituciones encargadas de la educación y las ciencias: el Centro Nacional de Exámenes, que depende del Gobierno de la República de Uzbekistán;
- para los demás documentos oficiales: el Ministerio de Asuntos Exteriores.
1. La Secretaría del Tribunal Superior de Namibia
2. La Secretaría del Tribunal Supremo de Namibia
3. Ministerio de Justicia (Director Ejecutivo)
1. La Secretaría del Tribunal Superior
a. Actas notariales
b. Escritos procesales de tribunales inferiores
c. Escritos procesales del Tribunal Superior
d. Escritos procesales del tribunales laborales
e. Escritos procesales del Tribunal Supremo
f. Documentos públicos expedidos por el Director Ejecutivo Adjunto o Director Ejecutivo, Ministerio de Justicia
g. Documentos públicos expedidos por el Director Ejecutivo Adjunto o Director Ejecutivo, Oficina de la Magistratura
2. El Secretario del Tribunal Supremo
c. Escritos procesales de tribunales superiores
d. Escritos procesales de tribunales laborales
a. Todo tipo de documentos públicos, sin exclusión alguna
- NITI 19651115200
- NITI 19680607202.
- NITI 19700318200.
- NITI 19771124201.
- NITI 19800520201.
DK - 1060 COPENHAGUE K
- NITI 19930529200.
- NITI 19961019200.
- NITI 20011116200.
a) los derechos de retención en beneficio de los empleados en virtud de los privilegios de que disponen los salarios debidos por un empleador en el momento de la no ejecución de sus obligaciones según un contrato de financiación o de arrendamiento un objeto;
b) los derechos de retención en beneficio de los reparadores en la medida del valor de las reparaciones hechas o de otros servicios y del valor añadido a ese objeto;
a) los derechos derivados del embargo de un objeto aeronáutico en ejecución parcial o íntegra de una sentencia condenatoria;
b) los derechos en beneficio de una entidad estatal en virtud de privilegios fiscales o de otros impuestos impagados de todo tipo (que no sean objeto de la declaración hecha en virtud del artículo 39 (1) (a) del Convenio); y
c) cualquier otra categoría de derechos o garantías no contractuales que no sean objeto de la declaración hecha en virtud del artículo 39 (1) (a) del Convenio podrán inscribirse en el Registro Internacional como si esos derechos o garantías fuesen garantías internacionales, y se considerarán por tanto como tales.
- NITI 20011116201.
- NITI 19580610200.
- NITI 19590420201.
- NITI 19720515200.
- NITI 19901108200.
- NITI19960927200.
Artículo 7 - Extradición de nacionales.
Artículo 18 - Entrada en vigor.
- NITI 19990127200.
«De conformidad con las disposiciones del apartado 1 del artículo 37 del Convenio, Italia declara que se reserva el derecho a no tipificar como delito con arreglo a su derecho interno los actos de corrupción pasiva de agentes públicos extranjeros y de miembros de asambleas públicas extranjeras a que se refieren los artículos 5 y 6 del Convenio, excepto cuando se trate: de personas pertenecientes a Estados miembros de la Unión Europea; de delitos cometidos, incluso parcialmente, en Italia, según el artículo 6 del Código Penal; de delitos cometidos por agentes públicos al servicio del Estado italiano, abusando de su autoridad o infringiendo los deberes inherentes a sus funciones ( artículo 7 del Código Penal).»
- NITI 19991209200.
- NITI 20001115201.
- NITI 20011108201.
- Corte Costituzionale (Tribunal Constitucional), de conformidad con el segundo párrafo del artículo 90 y el artículo 134 de la Constitución;
- Comitato parlamentare istituito dall'articolo 12 della legge costituzionale 11 marzo 1953, n.º 1 (comisión parlamentaria establecida sobre la base del artículo 12 de la Ley constitucional n.º 1 de 11 de marzo de 1953), cuando el Tribunal Constitucional tenga competencia penal;
- Suprema Corte di Cassazione (Tribunal Supremo de Casación);
- Corti d'appello (tribunales de apelación);
- Corti d'assise d'appello (tribunales de apelación de lo criminal);
- Tribunali (juzgados de primera instancia);
- Giudici di pace (jueces de paz);
- Procura Generale presso la Suprema Corte di Cassazione (Fiscalía General del Tribunal Supremo de Casación);
- Procure generali della Repubblica (fiscalías generales del Tribunal de Apelación);
- Procure della Repubblica (fiscalías de los juzgados de primera instancia);
- Tribunali per minorenni (tribunales de menores);
- Procure della Repubblica presso i tribunali per i minorenni (fiscalías de la República de los tribunales de menores);
- Magistrati di sorveglianza (jueces de vigilancia penitenciaria);
- Tribunali di sorveglianza (juzgados de vigilancia penitenciaria).
a. la solicitud de asistencia a que se refiere el párrafo 1 del artículo 17, y la comunicación a que se refiere la letra a) del párrafo 2 del artículo 17 deberán enviarse al Ministerio de Justicia;
b. los agentes que podrán ser habilitados para efectuar observaciones transfronterizas son los oficiales y agentes de policía judicial determinados con arreglo a la legislación nacional aplicable.
1. La Federación de Rusia declara, en virtud del artículo 15 del Convenio Europeo de asistencia judicial en materia penal (en adelante, el Convenio), según la redacción del artículo 4 del Protocolo:
a) las autoridades centrales autorizadas para dirigir y recibir solicitudes de asistencia judicial en materia penal (en adelante, solicitud de asistencia judicial) e información espontánea son:
- El Tribunal Supremo de la Federación de Rusia, para cuestiones relativas a la actividad judicial del Tribunal Supremo de la Federación de Rusia en materia penal;
- El Ministerio de Justicia de la Federación de Rusia, para cuestiones relativas a la actividad judicial de todo tribunal en materia penal (excepto el Tribunal Supremo de la Federación de Rusia);
- El Comité de Investigación de la Federación de Rusia, el Ministerio del Interior de la Federación de Rusia, el Servicio Federal de Seguridad de la Federación de Rusia y el Servicio Federal de Aduanas, en casos de delitos de su competencia;
- La Fiscalía General de la Federación de Rusia, para otras cuestiones de asistencia judicial en materia penal;
b) Las autoridades centrales ejecutan las solicitudes de asistencia jurídica directamente o a través de sus autoridades competentes. Cuando son dichas autoridades competentes quienes atienden una solicitud de asistencia judicial, las autoridades centrales facilitan su inmediata y adecuada actuación;
2. La Federación de Rusia declara, en virtud del artículo 15, párrafo 6, del Convenio, según la redacción del artículo 4 del Protocolo, que la autoridad competente autorizada para examinar y dirigir solicitudes de remisión de copias de sentencias y documentos sobre medidas prevista en el artículo 4 del Protocolo Adicional al Convenio Europeo de asistencia judicial en materia penal es el Ministerio de Justicia de la Federación de Rusia;
3. La Federación de Rusia declara, en virtud del artículo 15, párrafo 8, del Convenio, según la redacción del artículo 4 del Protocolo, que se reserva el derecho a ejecutar solicitudes de asistencia judicial, cuyos originales se remitirán a las autoridades centrales según su competencia. En casos de urgencia, los originales de dichas solicitudes se remiten a la autoridad competente y una copia de los mismos a la autoridad central pertinente. Las solicitudes de registro domiciliario, de incautación o de traslado temporal de una persona detenida, y demás solicitudes de asistencia judicial que afecten a los derechos y libertades fundamentales de la persona y el ciudadano y que requieran resolución judicial o de la fiscalía, se remitirán a la Fiscalía General de la Federación de Rusia;
4. La Federación de Rusia declara, en virtud del artículo 15, párrafo 9, del Convenio, según la redacción del artículo 4 del Protocolo, que se aceptará una solicitud de asistencia judicial una vez recibida por télex, fax, correo electrónico u otra vía similar de comunicación. La Parte que cursó la solicitud por dicha vía remitirá el original tan pronto como sea posible. Solo se informará de los resultados de la ejecución de la solicitud a condición si se recibe el original;
5. La Federación de Rusia declara, en virtud del artículo 24 del Convenio, según la redacción del artículo 6 del Protocolo, que considera que tribunales, las autoridades de la Fiscalía y los órganos encargados de la investigación y la investigación preliminar son autoridades judiciales en la Federación de Rusia;
6. La Federación de Rusia declara, en virtud del artículo 9, párrafo 5, del Protocolo, que las audiencias son llevadas a cabo por las autoridades judiciales de la Parte requirente de conformidad con su Derecho interno, en la medida en que no contradiga los principios fundamentales del Derecho interno de la Parte requerida y bajo supervisión de la autoridad autorizada de esta última. Los datos relativos a las autoridades judiciales de la Parte requirente encargadas de la audiencia se fijarán en los documentos procesales elaborados durante el proceso de audiencia;
7. La Federación de Rusia parte del entendimiento de que las disposiciones de los artículos 9 y 10 del Protocolo relativas a la audiencia por videoconferencia o por conferencia telefónica pueden aplicarse a la audiencia de una víctima de un caso penal;
8. La Federación de Rusia declara, en virtud del artículo 11, párrafo 4, del Protocolo, que se reserva el derecho de no someterse a las condiciones impuestas en virtud de las disposiciones del párrafo 2 de dicho artículo por la Parte que proporciona la información, a menos que se le notifique previamente sobre la naturaleza de la información que ha de proporcionar y acepte su transmisión.
9. La Federación de Rusia declara, en virtud del artículo 13, párrafo 7, del Protocolo, que antes de alcanzar un acuerdo de conformidad con el artículo 11, párrafo 1, del Protocolo, se requiere el consentimiento especificado en el artículo 13, apartado 3, de dicho Protocolo;
10. La Federación de Rusia declara, en virtud del artículo 26, párrafo 5, del Protocolo que, en caso de que la Federación de Rusia deniegue o limite la transmisión o el uso de datos de carácter personal con arreglo a las disposiciones del Convenio o de uno de sus Protocolos, los datos de carácter personal que transmita a otra Parte no podrán ser utilizados por esta última a los efectos previstos en el artículo 26, párrafo1, del Protocolo sin el consentimiento previo de la Federación de Rusia;
11. La Federación de Rusia declara, en virtud del artículo 27 del Protocolo, que, a los efectos del artículo 1, apartado 3, del Convenio, se considerarán autoridades administrativas las siguientes:
- El Tribunal Supremo de la Federación de Rusia, para las actividades judiciales del Tribunal Supremo de la Federación de Rusia;
- El Ministerio de Justicia de la Federación de Rusia, para las actividades judiciales de todo tribunal (excepto el Tribunal Supremo de la Federación de Rusia);
- El Ministerio del Interior de la Federación de Rusia, el Servicio Federal de Seguridad de la Federación de Rusia y el Servicio Federal de Aduanas para los procedimientos judiciales relacionados con sus actividades administrativas;
- La Fiscalía General de la Federación de Rusia, para otras cuestiones.
- El Comité de Investigación de la Federación de Rusia, el Ministerio del Interior de la Federación de Rusia y el Servicio Federal de Aduanas, para delitos de su competencia;
- La Fiscalía General de la Federación de Rusia, para otras cuestiones de asistencia judicial en materia pena.»
- NITI 20011123200.
Responsable: Dra. Celia Esther Goicoechea Ruiz - Correo electrónico: cgoicoechea@mpfn.gob.pe
Representante suplente: Dra. Ángela Olivia Arévalo Vásquez - Correo electrónico: aarevalo@mpfn.gob.pe
Dirección: Avenida Abancay cuadra 5 s/n, piso 9, Cercando de Lima - Perú.»
- NITI 20050516201.
- NITI 20050516202.
«La República de Croacia declara que, de conformidad con el apartado 13 del artículo 46 del Convenio, Croacia notifica que su Unidad de Inteligencia Financiera es la Oficina de Lucha contra el Blanqueo de Dinero (Ured za sprjecavanje pranja novca):
- NITI 20100611200.
- NITI 20101110200.
- NITI 20110511200.
- NITI 20111028200.
- NITI 19490701203.
- NITI 19760621200.
- NITI 19810623200.
- NITI 20060223200.
- NITI 20140611200.
- NITI 19740406200.
- NITI 19821210200.
- NITI 19950707200.
- NITI 19881111201.
- NITI 19881111200.
- NITI 20021101200.
1. El Gobierno de Georgia se reserva el derecho a limitar hasta la menor de las siguientes cuantías, y se compromete a ello, la responsabilidad, si la hay, dimanante del párrafo 1 o 2 del artículo 3 del Convenio, con respecto a la muerte o las lesiones de un pasajero originadas por cualquiera de los riesgos a los que se hace referencia en el párrafo 2.2 de las Directrices de la OMI para la implantación del Convenio de Atenas:
- 250.000 unidades de cuenta con respecto a cada pasajero en cada caso concreto; o
- 340 millones de unidades de cuenta en total por buque en cada caso concreto.
2. Asimismo, el Gobierno de Georgia se reserva el derecho, y se compromete a ello, de aplicar a tales responsabilidades, mutatis mutandis, los párrafos 2.1.1 y 2.2.2 de las Directrices de la OMI para la implantación del Convenio de Atenas.
3. Estarán limitadas, del mismo modo, la responsabilidad del transportista ejecutor dimanante del artículo 4 del Convenio, la responsabilidad de los empleados y agentes del transportista ejecutor dimanante del artículo 11 del Convenio y el total de las sumas exigibles con arreglo al artículo 12 del Convenio.
4. La reserva y el compromiso incluidos en el párrafo 1 serán de aplicación independientemente del fundamento de la responsabilidad dimanante de los párrafos 1 o 2 del artículo 3 e independientemente de cualquier disposición en contrario en los artículos 4 o 7 del Convenio; si bien esta reserva y compromiso no afectan a la aplicación de los artículos 10 y 13.
5. El Gobierno de Georgia se reserva el derecho a limitar, y se compromete a ello, el requisito dimanante del párrafo 1 del artículo 4 bis de mantener un seguro u otra garantía financiera con respecto a la muerte y lesiones de los pasajeros causadas por cualquiera de los riesgos a que se hace referencia en el párrafo 2.2 de las Directrices de la OMI sobre la implantación del Convenio de Atenas, hasta la menor de las siguientes cuantías:
6. El Gobierno de Georgia se reserva el derecho a limitar, y se compromete a ello, la responsabilidad del asegurador o de otra persona que facilite la garantía financiera dispuesta en el párrafo 10 del artículo 4 bis, con respecto a la muerte o las lesiones causadas a un pasajero por cualquiera de los riesgos a los que se hace referencia en el párrafo 2.2 de las Directrices de la OMI sobre la implantación del Convenio de Atenas, hasta el límite máximo de la cuantía del seguro o de otra garantía financiera que se exige mantener al transportista de conformidad con el párrafo 5 de la presente reserva.
7. El Gobierno de Georgia también se reserva el derecho, y se compromete a ello, de aplicar las Directrices de la OMI sobre la implantación del Convenio de Atenas, con inclusión de cláusulas a que se hace referencia en los párrafos 2.1 y 2.2 de las Directrices, con respecto a todo seguro obligatorio en el marco del Convenio.
8. El Gobierno de Georgia se reserva el derecho, y se compromete a ello, de eximir al proveedor de seguro o de otra garantía financiera a que se hace referencia en el párrafo 1 del artículo 4 bis de cualquier responsabilidad que este no se haya comprometido a asumir.
9. El Gobierno de Georgia se reserva el derecho, y se compromete a ello, de expedir certificados de seguro de conformidad con el párrafo 2 del artículo 4 bis del Convenio de modo que:
- se reflejen las limitaciones de la responsabilidad y las exigencias con respecto a la cobertura de seguro a que se hace referencia en los párrafos 1, 5, 6 y 8; y
- se incluya cualquier otra limitación, exigencia o exención que se estime necesaria en función de las condiciones del mercado de seguros en el momento de la expedición de los certificados.
10. El Gobierno de Georgia se reserva el derecho, y se compromete a ello, de aceptar certificados de seguro expedidos por otros Estados Partes en virtud de una reserva similar.
11. Todas estas limitaciones, exigencias y exenciones quedarán claramente reflejadas en los certificados expedidos o refrendados con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 4 bis del Convenio.
12. Los derechos que se reconocen mediante esta reserva se ejercerán prestando la debida atención a las Directrices de la OMI sobre la implantación del Convenio de Atenas o a cualesquiera enmiendas a las mismas, con miras a garantizar la uniformidad. Si el Comité Jurídico de la Organización Marítima Internacional aprobase una propuesta para enmendar dichas Directrices, incluidos los límites, las enmiendas se aplicarían a partir de la fecha establecida por el Comité, aunque sin perjuicio de lo dispuesto en las normas de Derecho internacional con respecto a la facultad de un Estado de retirar o enmendar su reserva.»
- NITI 20051014200.
- NITI 20051014201.
- NITI 19921127201.
- NITI 19970926200.
- NITI 20010323200.
- NITI 20011005200.
- NITI 19890428200.
- NITI 19960502200.
- NITI 19560519200.
- NITI 19700701201.
- NITI 20080220200.
- NITI 9880125200.
- Impuesto sobre la renta de las Personas Físicas (Imposta sul reddito delle persone fisiche - IRPEF);
- Impuesto sobre la renta de las empresas (Imposta sul reddito delle società - IRES y la antigua Imposta sul reddito delle persone giuridiche - IRPEG).
- Impuesto Regional sobre las Actividades Productivas (Imposta regionale sulle attività produttive - IRAP).
- Impuesto sobre las rentas de substitución, con independencia de su denominación.
- Impuesto sobre el valor de los inmuebles situados en el extranjero (Imposta sul valore degli immobili situati all'estero - IVIE);
- Impuesto sobre el valor de los activos financieros mantenidos en el extranjero (Imposta sul valore delle attività finanziarie detenute all'estero - IVAFE).
- Impuesto de sucesiones (Imposta sulle successioni);
- Impuesto sobre donaciones (Imposta sulle donazioni).
- Impuesto sobre el Valor Añadido (Imposta sul valore aggiunto - IVA).
- Impuesto de registro (Imposta di registro);
- Impuestos hipotecario y catastral (Imposte ipotecaria e catastale),
- Impuesto sobre transacciones financieras (Imposta sulle Transazioni Finanziarie);
- Impuesto Municipal local (Imposta municipale propria - IMU).»
i) impuestos sobre la renta, los beneficios, las ganancias de capital o el patrimonio neto percibidos por cuenta de las subdivisiones políticas o las entidades locales de una Parte;
ii) cotizaciones obligatorias a la seguridad social pagaderas a las administraciones públicas o a los organismos de la seguridad social de Derecho público;
iii) impuestos sobre la utilización o la propiedad de vehículos de motor;
iv) impuestos sobre la utilización o la propiedad de bienes muebles que no sean vehículos de motor;
v) todos los demás impuestos;
vi) impuestos distintos de los indicados en los números i) y ii) percibidos por cuenta de las subdivisiones políticas o las entidades locales de una Parte.
ANEXO A - Impuestos a los que se aplicará el Convenio.
ANEXO B - Autoridades competentes.
ANEXO C - Definición del término «nacional».
- impuesto a la renta.
- participación laboral en las utilidades de titulares de derechos mineros, atribuibles al Estado.
- regalías a la explotación de minerales.
- ajuste necesario para cumplir con lo dispuesto en el artículo 408 de la Constitución, correspondiente a la explotación de recursos naturales no renovables.
- impuesto a la renta único a la utilidad en la enajenación de acciones, participaciones, otros derechos representativos de capital u otros derechos que permitan la exploración, explotación, concesión o similares.
- impuesto a los activos en el exterior.
- impuesto a la renta por incrementos patrimoniales provenientes de herencias, legados, donaciones, hallazgos y otros de naturaleza análoga.
- impuesto al valor agregado IVA.
- impuesto a los consumos especiales ICE.
- impuesto a la propiedad de vehículos motorizados.
- régimen impositivo simplificado ecuatoriano RISE.
- impuesto a la salida de divisas ISD.
- impuesto redimible a las botellas plásticas no retornables.
- patentes de conservación de concesiones mineras.
J.C Aduaneros y Comerciales
- NITI 19800411200.
- NITI 19790623200.
- NITI 19791026209.
- NITI 19860926200.
- NITI 19860926201.
- NITI 19940617201.
- NITI 19970905200.
- NITI 20050708200.
Madrid, 30 de octubre de 2019.-El Secretario General Técnico, José María Muriel Palomino.
NITI: Número Identificativo del Tratado Internacional en la base de datos de tratados internacionales del Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación.

References: artículo 24
 artículo 24
 artículo 36
 artículo 3
 artículo 59
 artículo 5
 artículo 5
 artículo 8
 artículo 3
 artículo 14
 artículo 15
 artículo 15
 artículo 6
 artículo 3
 artículo 39
 artículo 39

Artículo 7

Artículo 18
 artículo 37
 artículo 6
 artículo 7
 artículo 90
 artículo 134
 artículo 12
 artículo 17
 artículo 17
 artículo 15
 artículo 4
 artículo 15
 artículo 4
 artículo 4
 artículo 15
 artículo 4
 resolución 
 artículo 15
 artículo 4
 artículo 24
 artículo 6
 artículo 9
 artículo 11
 artículo 13
 artículo 11
 artículo 13
 artículo 26
 artículo 26
 artículo 27
 artículo 1
 artículo 46
 artículo 3
 artículo 4
 artículo 11
 artículo 12
 artículo 3
 artículo 4
 artículo 4
 artículo 4
 artículo 4
 artículo 4
 artículo 408