Source: http://legal.legis.com.co/document.legis/ley-523-de-1999-ley-523-de-1999?documento=legcol&contexto=legcol_75992041978bf034e0430a010151f034&vista=STD-PC
Timestamp: 2018-09-23 20:45:10+00:00

Document:
﻿ LEY 523 DE 1999
LEY 523 DE 12 DE AGOSTO DE 1999
CONTENIDO:SE APRUEBA EL "PROTOCOLO DE 1992 QUE ENMIENDA EL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE RESPONSABILIDAD CIVIL NACIDA DE DAÑOS DEBIDOS A CONTAMINACIÓN POR HIDROCARBUROS, 1969", Y EL "PROTOCOLO DE 1992 QUE ENMIENDA EL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LA CONSTITUCIÓN DE UN FONDO INTERNACIONAL DE INDEMNIZACIÓN DE DAÑOS DEBIDOS A CONTAMINACIÓN POR HIDROCARBUROS, 1971", HECHOS EN LONDRES EN 1992.
“Por medio de la cual se aprueba el “Protocolo de 1992 que enmienda el Convenio Internacional Sobre Responsabilidad Civil Nacida de Daños Debidos a Contaminación por Hidrocarburos, 1969”, y el “Protocolo de 1992 que enmienda el Convenio Internacional sobre la constitución de un Fondo Internacional de Indemnización de daños debidos a contaminación por hidrocarburos, 1971”, hechos en Londres, el veintisiete (27) de noviembre de mil novecientos noventa y dos (1992).
«Protocolo de 1992 que enmienda el convenio internacional sobre responsabilidad civil nacida de daños debidos a contaminación por hidrocarburos, 1969.
1. Se sustituye el párrafo 1º por el siguiente texto:
“1 “Buque”: toda nave apta para la navegación marítima y todo artefacto flotante en el mar, del tipo que sea, construido o adaptado para el transporte de hidrocarburos a granel como carga, a condición de que el buque en el que se puedan transportar hidrocarburos y otras cargas sea considerado como tal sólo cuando esté efectivamente transportando hidrocarburos a granel como carga y durante cualquier viaje efectuado a continuación de ese transporte a menos que se demuestre que no hay a bordo residuos de los hidrocarburos a granel de dicho transporte”.
2. Se sustituye el párrafo 5º por el siguiente texto:
“5 “Hidrocarburos”: todos los hidrocarburos persistentes de origen mineral, como crudos de petróleo, fueloil, aceite diesel pesado y aceite lubricante, ya se transporten éstos a bordo de un buque como carga o en los depósitos de combustible líquido de ese buque”.
3. Se sustituye el párrafo 6º por el siguiente texto:
“6 “Daños ocasionados por contaminación”:
“8 “Suceso”: todo acaecimiento o serie de acaecimientos de origen común de los que se deriven daños ocasionados por contaminación o que creen una amenaza grave e inminente de causar dichos daños”.
“9 “Organización”: La organización marítima internacional”.
“10 “Convenio de responsabilidad civil, 1969”: el Convenio internacional sobre responsabilidad civil nacida de daños debidos a contaminación por hidrocarburos, 1969. Por lo que respecta a los Estados partes en el Protocolo de 1976 correspondiente a ese convenio se entenderá que la expresión incluya el Convenio de responsabilidad civil, 1969, en su forma enmendada por dicho protocolo”.
ART. 3º—Se sustituye el artículo II del Convenio de responsabilidad civil, 1969, por el siguiente texto:
“1. Salvo en los casos estipulados en los párrafos 2º y 3º del presente artículo, el propietario del buque al tiempo de producirse un suceso o, si el suceso está constituido por una serie de acaecimientos, al tiempo de producirse el primero de éstos, será responsable de todos los daños ocasionados por contaminación que se deriven del buque a consecuencia del suceso”.
2. Se sustituye el párrafo 4º por el siguiente texto:
“4. No podrá promoverse contra el propietario ninguna reclamación de indemnización de daños ocasionados por contaminación que no se ajuste al presente convenio. A reserva de lo dispuesto en el párrafo 5º del presente artículo, no podrá promoverse ninguna reclamación de indemnización de daños ocasionados por contaminación, ajustada o no al presente convenio, contra:
c) Ningún fletador (como quiera que se le describa, incluido el fletador del buque sin tripulación), gestor naval o armador;
e) Ninguna persona que tome medidas preventivas, y
a menos que los daños hayan sido originados por una acción o una omisión de tales personas, y que éstas hayan actuado así con intención de causar esos daños, o bien temerariamente y a sabiendas de que probablemente se originarían tales daños”.
ART. 6º—El artículo V del Convenio de responsabilidad civil, 1969, queda enmendado como a continuación se indica:
a) Tres millones de unidades de cuenta para buques cuyo arqueo no exceda de 5.000 unidades de arqueo, y
Si bien la cantidad total no excederá en ningún caso de 59,7 millones de unidades de cuenta”.
2. Se sustituye el párrafo 2º por el siguiente texto:
“2. El propietario no tendrá derecho a limitar su responsabilidad en virtud del presente convenio si se prueba que los daños ocasionados por contaminación se debieron a una acción o a una omisión suyas, y que actuó así con intensión de causar esos daños, o bien temerariamente y a sabiendas de que probablemente se originarían tales daños”.
3. Se sustituye el párrafo 3º por el siguiente texto:
“3. Para poder beneficiarse de la limitación estipulada en el párrafo 1º del presente artículo, el propietario tendrá que constituir un fondo cuya suma total sea equivalente al límite de su responsabilidad, ante el tribunal u otra autoridad competente de cualquiera de los estados contratantes en que se interponga la acción en virtud del artículo IX o, si no se interpone ninguna acción, ante cualquier tribunal u otra autoridad competente de cualquiera de los estados contratantes en que pueda interponerse la acción en virtud del artículo IX. El fondo podrá constituirse depositando la suma o aportando una garantía bancaria o de otra clase que resulte aceptable con arreglo a la legislación del estado contratante en que aquél sea constituido y que el tribunal u otra autoridad competente considere suficiente”.
4. Se sustituye el párrafo 9º por el siguiente texto:
“9 a) La unidad de cuenta a que se hace referencia en el párrafo 1º del presente artículo es el derecho especial de giro, tal como éste ha sido definido por el Fondo Monetario Internacional. Las cuantías mencionadas en el párrafo 1º se convertirán en moneda nacional utilizando como base el valor que tenga esa moneda en relación con el derecho especial de giro, en la fecha de constitución del fondo a que se hace referencia en el párrafo 3º. Con respecto al derecho especial de giro, el valor de la moneda nacional de un estado contratante que sea miembro del Fondo Monetario Internacional se calculará por el método de evaluación efectivamente aplicado en la fecha de que se trate por el Fondo Monetario Internacional a sus operaciones y transacciones. Con respecto al derecho especial de giro, el valor de la moneda nacional de un estado contratante que no sea miembro del Fondo Monetario Internacional se calculará del modo que determine dicho estado.
c) El cálculo a que se hace referencia en la última frase del párrafo 9 a) y la conversión mencionada en el párrafo 9 b) se efectuarán de modo que, en la medida de lo posible, expresen en la moneda nacional del estado contratante las cuantías a que se hace referencia en el párrafo 1º, dando a éstas el mismo valor real que el que resultaría de la aplicación de las tres primeras frases del párrafo 9 a). Los estados contratantes informarán al depositario de cuál fue el método de cálculo seguido de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 9 a), o bien el resultado de la conversión establecida en el párrafo 9 b), según sea el caso, al depositar el instrumento de ratificación, aceptación, aprobación del presente convenio o de adhesión al mismo, y cuando se registre un cambio en el método de cálculo o en las características de la conversión”.
“10. A los efectos del presente artículo, el arqueo de buques será el arqueo bruto calculado de conformidad con las reglas relativas a la determinación del arqueo que figuran en el anexo I del Convenio internacional sobre arqueo de buques, 1969”.
“Podrá constituirse tal fondo incluso si, en virtud de lo dispuesto en el párrafo 2º, el propietario no tiene derecho a limitar su responsabilidad, pero en tal caso esa constitución no irá en perjuicio de los derechos de ningún reclamante contra el propietario”.
1. Se sustituyen las dos primeras frases del párrafo 2º por el texto siguiente:
“A cada buque se le expedirá un certificado que atestigüe que el seguro o la otra garantía financiera tienen plena vigencia de conformidad con lo dispuesto en el presente convenio, tras haber establecido la autoridad competente de un estado contratante que se ha dado cumplimiento a lo prescrito en el párrafo 1º. Por lo que respecta a un buque que esté matriculado en un estado contratante, extenderá el certificado o lo refrendará la autoridad competente del estado de matrícula del buque; por lo que respecta a un buque que no esté matriculado en un estado contratante lo podrá expedir o refrendar la autoridad competente de cualquier estado contratante”.
2. Se sustituye el párrafo 4º por el siguiente:
3. Se sustituye la primera frase del párrafo 7º por el siguiente texto:
“Los certificados expedidos o refrendados con la autoridad conferida por un estado contratante de conformidad con el párrafo 2º serán aceptados por los otros estados contratantes a los efectos del presente convenio y serán considerados por los demás estados contratantes como dotados de la misma validez que los certificados expedidos o refrendados por ellos incluso si han sido expedidos o refrendados respecto de un buque no matriculado en un estado contratante.”
4. En la segunda frase del párrafo 7º, se sustituyen las palabras “con el estado de matrícula de un buque” por las siguientes palabras: “con el estado que haya expedido o refrendado el certificado”.
5. Se sustituye la segunda frase del párrafo 8º por el siguiente texto:
“En tal caso el demandado podrá, aun cuando el propietario no tenga derecho a limitar su responsabilidad de conformidad con el artículo V, párrafo 2º, valerse de los límites de responsabilidad que prescribe el artículo V, párrafo 1º”.
Se sustituye el párrafo 1º por el siguiente texto:
“1. Cuando de un suceso se hayan derivado daños ocasionados por contaminación en el territorio, incluido el mar territorial, o en una zona a la que se hace referencia en el artículo II, de uno o más estados contratantes, o se hayan tomado medidas preventivas para evitar o reducir al mínimo los daños ocasionado por contaminación en ese territorio, incluido el mar territorial o la zona, sólo podrán proverse(sic) reclamaciones de indemnización ante los tribunales de ese o de esos estados contratantes. El demandado será informado de ello con antelación suficiente”.
ART. XII bis.—Disposiciones transitorias. Las disposiciones transitorias siguientes serán aplicables en el caso de un estado que en el momento en que se produzca un suceso sea parte en el presente convenio y en el Convenio de responsabilidad civil, 1969:
c) En la aplicación del artículo III, párrafo 4º, del presente convenio la expresión “el presente convenio” se interpretará como referida al presente convenio o al Convenio de responsabilidad civil, 1969, según proceda, y
d) En la aplicación del artículo V, párrafo 3º, del presente convenio, la suma total del fondo que haya que constituir se reducirá en la cuantía de la obligación pendiente de cumplimiento de conformidad con el subpárrafo a) del presente artículo.
ART. XII ter.—Cláusulas finales. Los artículos 12 a 18 del Protocolo de 1992 que enmienda el Convenio de responsabilidad civil, 1969, constituirán las cláusulas finales del presente convenio. Las referencias que en el presente convenio se hagan a los estados contratantes se entenderán como referencias a los estados contratantes del citado protocolo.
ART. 10.—Se sustituye el modelo de certificado adjunto al Convenio de responsabilidad civil, 1969, por el modelo que acompaña al presente protocolo.
2. Los artículos I al XII ter., incluido el modelo de certificado, del Convenio de responsabilidad civil, 1969, en su forma enmendada por el presente protocolo, tendrán la designación del Convenio internacional sobre responsabilidad civil nacida de daños debidos a contaminación por hidrocarburos, 1992 (Convenio de responsabilidad civil, 1992).
2. A reserva de lo dispuesto en el párrafo 4º, todo estado podrá constituirse en parte en el presente protocolo mediante:
a) Firma a reserva de ratificación, aceptación o aprobación seguida de ratificación, aceptación o aprobación, o
4. Todo estado contratante del Convenio internacional sobre la constitución de un fondo internacional de indemnización de daños debidos a contaminación por hidrocarburos, 1971, en adelante llamado el Convenio del fondo, 1971, podrá ratificar, aceptar o aprobar el presente protocolo a adherirse a éste, siempre que al mismo tiempo ratifique, acepte o apruebe el protocolo de 1992 que enmienda ese convenio o se adhiera al mismo, a menos que denuncie el Convenio del fondo, 1971 para que la denuncia surta efecto en la fecha en que, respecto de ese estado, entre vigor el presente protocolo.
ART. 13.—Entrada en vigor. 1. El presente protocolo entrará en vigor doce meses después de la fecha en que diez estados, entre los cuales figuren cuatro estados que respectivamente cuenten con no menos de un millón de unidades de arqueo bruto de buques tanque, hayan depositado ante el secretario general de la organización instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.
4. Para todo estado que lo ratifique, acepte o apruebe, o que se adhiera a él, una vez cumplidas las condiciones relativas a la entrada en vigor que establece el párrafo 1º, el presente protocolo entrará en vigor doce meses después de la fecha en que el estado de que se trate haya depositado el oportuno instrumento.
ART. 14.—Revisión y enmienda. 1. La Organización podrá convocar una conferencia con objeto de revisar o enmendar el Convenio de responsabilidad civil, 1992.
ART. 15.—Enmiendas de las cuantías de limitación
1. A petición de por lo menos un cuarto de los estados contratantes, el secretario general distribuirá entre todos los miembros de la organización y todos los estados contratantes toda propuesta destinada a enmendar los límites de responsabilidad establecidos en el artículo V, párrafo 1º, del Convenio de responsabilidad civil, 1969, en su forma enmendada por el presente protocolo.
4. Las enmiendas se aprobarán por mayoría de dos tercios de los estados contratantes presentes y votantes en el comité jurídico, ampliado tal como dispone el párrafo 3º, a condición de que al menos la mitad de los estados contratantes esté presente en el momento de la votación.
5. En su decisión relativa a propuestas destinadas a enmendar los límites, el comité jurídico tendrá en cuenta la experiencia que se tenga de los sucesos y especialmente la cuantía de los daños que de ellos se deriven, la fluctuación registrada en el valor de la moneda y el efecto que tenga la enmienda propuesta en el costo del seguro. Tendrá también en cuenta la relación existente entre los límites señalados en el artículo .V, párrafo 1º, del Convenio de responsabilidad civil, 1969, en su forma enmendada por el presente protocolo y los que estipula el párrafo 4º del artículo 4º del Convenio internacional sobre la constitución de un fondo internacional de indemnización de daños debidos a contaminación por hidrocarburos, 1992.
6 b) No se podrá aumentar ningún límite de modo que exceda de la cuantía correspondiente al límite establecido en el Convenio de responsabilidad civil, 1969, en su forma enmendada por el presente protocolo incrementado en un 6% anual, calculado como si se tratase de interés compuesto, a partir del 15 enero de 1993.
7. La organización notificará a todos los estados contratantes toda enmienda que se apruebe de conformidad con el párrafo 4º. Se entenderá que la enmienda ha sido aceptada al término de un período de 18 meses contados a partir de la fecha de notificación, a menos que en ese período no menos de un cuarto de los estados que eran estados contratantes en el momento de la adopción de la enmienda por parte del comité jurídico hayan comunicado a la organización que no aceptan dicha enmienda, en cuyo caso la enmienda se considerará rechazada y no surtirá efecto alguno.
8. Una enmienda considerada, aceptada de conformidad con el párrafo 7º entrará en vigor 18 meses después de su aceptación.
9. Todos los estados contratantes estarán obligados por la enmienda, a menos que denuncien el presente protocolo de conformidad con el artículo 16, párrafos 1º y 2º, al menos seis meses antes de que la enmienda entre en vigor. Tal denuncia surtirá efecto cuando la citada enmienda entre en vigor.
10. Cuando una enmienda haya sido aprobada por el comité jurídico, pero el período de dieciocho meses necesarios para su aceptación no haya transcurrido aún, un estado que se haya constituido en estado contratante durante ese período estará obligado por la enmienda si ésta entra en vigor. Un estado que se constituya un estado contratante después de ese período estará obligado por toda enmienda que haya sido aceptada de conformidad con el párrafo 7º. En los casos a que se hace referencia en el presente párrafo, un estado empezará a estar obligado por una enmienda cuando esta entre en vigor, o cuando el presente protocolo entre en vigor respecto de ese estado, si la fecha en que ocurra esto último es posterior.
ART. 16.—Denuncia. 1. El presente protocolo puede ser denunciado por cualquiera de las partes en cualquier momento a partir de la fecha en que entre en vigor para dicha parte.
ART. 17.—Depositario. 1. El presente protocolo y todas las enmiendas aceptadas en virtud del artículo 15 serán depositados ante el secretario general de la organización.
i) Cada nueva firma o cada nuevo depósito de instrumento, así como la fecha en que se produzcan tales firmas o depósito;
ii) Cada declaración y notificación que se produzcan en virtud del artículo 13, y cada declaración y comunicación que se produzcan en virtud del artículo V, párrafo 9º del Convenio de responsabilidad civil, 1992;
iv) Toda propuesta destinada a enmendar los límites de responsabilidad que haya sido pedida de conformidad con el artículo 15, párrafo 1º;
v) Toda enmienda que haya sido aprobada de conformidad con el artículo 15, párrafo 4º;
vi) Toda enmienda de la que se considere que ha sido aceptada de conformidad en el artículo 15, párrafo 7º, junto con la fecha en que tal enmienda entre en vigor de conformidad con los párrafos 8º y 9º de dicho artículo;
viii) Toda denuncia de la que se considere que ha sido hecha de conformidad con lo dispuesto en el artículo 16, párrafo 5º;
ART. 18.—Idiomas. El presente protocolo está redactado en un solo original en los idiomas árabe, chino, español, francés, inglés y ruso, y cada uno de los textos tendrá la misma autenticidad.
Nombre del buque ________________ Número o letras distintivos _______________ Puerto de matrícula _____________________ Nombre y dirección del propietario
Dirección__________________________________
Este certificado es válido hasta_________________
Expedido o refrendado por el gobierno de_________
(Nombre completo del estado) _________________
En__________ a ____________________________
(Lugar) (Fecha) _____________________________
(Firma y título del funcionario que expide o refrenda el certificado) _________________________________
4. En el epígrafe “Duración de la garantía”, indíquese la fecha en que empieza a surtir efecto tal garantía»
Que la presente reproducción es fiel fotocopia tomada de la copia certificada, del texto en español del “Protocolo de 1992 que enmienda el Convenio internacional sobre responsabilidad civil nacida de daños debidos a contaminación por hidrocarburos, 1969”, hecho en Londres, el veintisiete (27) de noviembre de mil novecientos noventa y dos (1992).
Dada en Santafé de Bogotá, D.C, a 17 de marzo de 1997.
«Protocolo de 1992 que enmienda el convenio
internacional sobre la constitución de un fondo internacional de indemnización de daños debidos a contaminación por hidrocarburos, 1971.
• 1. Se sustituye el párrafo 1º por el siguiente texto:
“1. “Convenio de responsabilidad Civil, 1992”: el Convenio internacional sobre responsabilidad civil nacida de daños debidos a contaminación por hidrocarburos, 1992.”
• 2. A continuación del párrafo 1º se intercala el nuevo párrafo siguiente:
“1. bis “Convenio del fondo, 1971”: el Convenio internacional sobre la constitución de un fondo internacional de indemnización de daños debidos a contaminación por hidrocarburos, 1971. Por lo que respecta a los Estados partes en el Protocolo de 1976 correspondiente a ese convenio, se entenderá que la expresión incluye el Convenio del fondo, 1971, en su forma enmendada por dicho protocolo”.
• 3. Se sustituye el párrafo 2º por el siguiente texto:
• 4. Se sustituye el párrafo 4º por el siguiente texto:
“4. “Unidad de cuenta”: expresión que tiene el mismo significado que en el artículo V, párrafo 9º, del Convenio de responsabilidad civil, 1992”.
• 5. Se sustituye el párrafo 5º por el siguiente texto:
• 6. Se sustituye el párrafo 7º por el siguiente texto:
“7. “Fiador”: toda persona que provee un seguro u otra garantía financiera destinada a cubrir la responsabilidad del propietario, con arreglo a lo dispuesto en el artículo VII, párrafo 1º, del Convenio de responsabilidad civil, 1992”.
a) Indemnizar a las víctimas de los daños ocasionados por contaminación en la medida en que la protección establecida por el Convenio de responsabilidad civil, 1992, resulte insuficiente, y
ii) En la zona económica exclusiva de un estado contratante establecida de conformidad con el derecho internacional, o, si un estado contratante no ha establecido tal zona, en un área situada más allá del mar territorial de ese estado y adyacente a dicho mar territorial determinada por ese estado de conformidad con el derecho internacional y que no se extienda más allá de 200 millas marinas contadas desde las líneas de base a partir de las cuales se mide la anchura del mar territorial de dicho estado, y
b) Las medidas preventivas, donde quiera que se tomen, para evitar o reducir al mínimo tales daños”.
• 1. En el párrafo 1º las cinco referencias al “Convenio de responsabilidad” se sustituyen por referencias al “Convenio de responsabilidad civil, 1992”.
• 2. Se sustituye el párrafo 3º por el siguiente texto:
“3. Si el fondo prueba que los daños ocasionados por contaminación se debieron total o parcialmente a la acción o a la omisión de la persona que los sufrió, la cual actuó así con la intención de causarlos, o a la negligencia de esa persona, el fondo podrá ser exonerado total o parcialmente de su obligación de indemnizar a dicha persona. En todo caso, el fondo será exonerado en la medida en que el propietario del buque haya sido exonerado en virtud del artículo III, párrafo 3º, del Convenio de responsabilidad civil, 1992. No obstante, no habrá tal exoneración del fondo respecto de las medidas preventivas”.
• 3. Se sustituye el párrafo 4º por el siguiente texto:
“4 a) Salvo que se disponga otra cosa en los subpárrafos b) y c) del presente párrafo, la cuantía total de la indemnización pagadera por el fondo en virtud del presente artículo estará limitada, en relación con un suceso cualquiera, de modo que la suma total de dicha cuantía y la cuantía de indemnización efectivamente pagada en virtud del Convenio de responsabilidad civil, 1992, respecto de los daños ocasionados por contaminación que queden comprendidos en el ámbito del presente convenio, según quedan definidos en el artículo 3º, no exceda de 135 millones de unidades de cuenta;
c) La máxima cuantía de indemnización a que se hace referencia en los subpárrafos a) y b) será de 200 millones de unidades de cuenta en relación con todo suceso que se produzca durante un período cualquiera en que se dé la circunstancia de que hayan tres partes en el presente convenio respecto de las cuales la pertinente cantidad combinada de hidrocarburos sujetos a contribución recibida por personas en los territorios de tales partes, durante el año civil precedente, haya sido igual o superior a 600 millones de toneladas;
d) Los intereses acumulados con respecto a un fondo constituido de conformidad con el artículo 5º, párrafo 3º, del Convenio de responsabilidad civil, 1992, si los hubiere, no se tendrán en cuenta para la determinación de la indemnización máxima pagadera por el fondo en virtud del presente artículo;
• 4. Se sustituye el párrafo 5º por el siguiente texto:
“5. Si la cuantía de las reclamaciones que hayan sido reconocidas contra el fondo rebasa la cuantía total de las indemnizaciones pagaderas por éste en virtud del párrafo 4º, se distribuirá la cuantía disponible de manera que la proporción existente entre una reclamación reconocida y la cuantía de indemnización efectivamente cobrada por el reclamante en virtud del presente convenio sea igual para todos los reclamantes”.
• 5. Se sustituye el párrafo 6º por el siguiente texto:
“6. La asamblea del fondo podrá acordar, en casos excepcionales, el pago de indemnización en virtud del presente convenio, incluso si el propietario del buque no ha constituido un fondo de conformidad con el artículo V, párrafo 3º, del Convenio de responsabilidad civil, 1992. En este caso se aplicará el párrafo 4 e) del presente artículo como corresponda”.
• 1. En el párrafo 1º se suprimen el número del párrafo y las palabras “o los de resarcimiento estipulados en el artículo 5º”.
• 2. Se suprime el párrafo 2º.
• 1. En los párrafos 1º, 3º, 4º y 6º las siete referencias al “Convenio de responsabilidad civil” se sustituyen por referencia al “Convenio de responsabilidad civil, 1992”.
• 2. En el párrafo 1º se suprimen las palabras “o de resarcimiento, en virtud del artículo 5º”.
• 3. En la primera frase del párrafo 3º se suprimen las palabras “o de resarcimiento” y “o en el artículo 5º”.
• 4. En la segunda frase del párrafo 3º se suprimen las palabras “o del artículo 5º, párrafo 1º”.
• 1. El párrafo 1º queda sustituido por el siguiente texto:
“1. El fondo podrá, respecto de cualquier cuantía de indemnización de daños ocasionados por contaminación que el fondo pague de conformidad con el artículo 4º, párrafo 1º, del presente convenio, adquirir por subrogación, en virtud del convenio de responsabilidad civil, 1992, los derechos de que pudiera gozar la persona así indemnizada contra el propietario o su fiador”.
• 2. En el párrafo 2º se suprimen las palabras “o de resarcimiento”.
La frase inicial del párrafo 1º queda reemplazada por el siguiente texto:
• 1. En la frase inicial del párrafo 1º se suprimen las palabras “respecto de cada una de las personas a las que se hace referencia en el artículo 10”.
• 2. En el párrafo 1 i), subpárrafos b) y c), se suprimen las palabras “o del artículo 5º” y se sustituyen las palabras “15 millones de francos” por las palabras “cuatro millones de unidades de cuenta”.
• 3. Se suprime el párrafo 1 ii) b).
• 4. En el párrafo 1 ii) el subpárrafo c) pasa a ser el b) y el subpárrafo d) pasa a ser el c).
• 5. Se sustituye la frase inicial del párrafo 2º por el siguiente texto:
“La asamblea fijará el monto total de las contribuciones que proceda imponer. Sobre la base de esta decisión, el director calculará, respecto de cada estado contratante, el monto de la contribución anual de cada una de las personas a las que se hace referencia en el artículo 10”.
• 6. Se sustituye el párrafo 4º por el siguiente texto:
“4. La contribución anual empezará a adeudarse en la fecha que ha de determinarse en el reglamento interior del fondo. La asamblea podrá fijar una fecha de pago distinta.”
• 7. Se sustituye el párrafo 5º por el siguiente texto:
• 8. Se suprime el párrafo 6º.
• 2. En el párrafo 3º las palabras “artículos 10 y 11” se sustituyen por las palabras “artículos 10 y 12” y se suprimen las palabras “un período que exceda de tres meses”.
ART. 16.—Se añade un nuevo párrafo 4º al artículo 15 del Convenio del fondo, 1971:
“4. Cuando un estado contratante no cumpla con su obligación de transmitir al director la comunicación mencionada en el párrafo 2º y de ello se derive una pérdida financiera para el fondo, dicho estado contratante estará obligado a indemnizar al fondo de esa pérdida. La asamblea, oída la opinión del director, decidirá si el estado contratante de que se trate habrá de pagar la indemnización”.
ART. 17. —El artículo 16 del Convenio del fondo, 1971, se sustituye por el siguiente texto:
• 1. Se suprime la expresión “A reserva de lo dispuesto en el artículo 26”, que figura en la primera frase del artículo.
• 2. Se suprime el párrafo 8º.
• 3. El párrafo 9º se sustituye por el siguiente texto:
• 4. En el párrafo 10 se suprimen las palabras “del comité ejecutivo”.
• 5. En el párrafo 11 se suprimen las palabras “al comité ejecutivo”.
• 6. Se suprime el párrafo 12.
• 1. El párrafo 1º se sustituye por el siguiente texto:
• 2. En el párrafo 2º se suprimen las palabras “del comité ejecutivo o”.
ART. 20.—Se suprimen los artículos 21 a 27 del Convenio del fondo, 1971 y los títulos de dichos artículos.
• 2. En el párrafo 2 e) se suprimen las palabras “o el comité ejecutivo”.
• 3. En el párrafo 2 f) se suprimen las palabras “o al comité ejecutivo, según corresponda”.
• 4. El párrafo 2 g) se sustituye por el siguiente texto:
• 5. En el párrafo 2 h) se suprimen las palabras “del comité ejecutivo”.
ART. 22.—En el párrafo 1º del artículo 31 del Convenio del fondo, 1971, se suprimen las palabras “en el comité ejecutivo y”.
• 1. En la frase inicial se suprimen las palabras “y en el comité ejecutivo”.
• 2. En el apartado b) se suprimen las palabras “y del comité ejecutivo”.
• 1. Se suprime el párrafo 1º.
• 2. En el párrafo 2º se suprime la numeración del párrafo.
• 3. Se sustituye el subpárrafo c) por el siguiente texto:
“c) La creación de órganos auxiliares en virtud del artículo 18, párrafo 9º, y cuestiones relativas a esa creación”.
ART. 26.—A continuación del artículo 36 del Convenio del fondo, 1971, se intercalan cuatro nuevos artículos, cuyo texto es el siguiente:
“ART. 36 bis.—Las disposiciones transitorias siguientes serán aplicables durante el período, en adelante llamado período de transición, que comienza con la fecha de entrada en vigor del presente convenio y termina con la fecha en que surtan efecto las denuncias estipuladas en el artículo 31 del Protocolo de 1992 que enmienda el Convenio del fondo, 1971:
a) En la aplicación del párrafo 1 a) del artículo 2º del presente convenio, la referencia al Convenio sobre responsabilidad civil, 1992, incluirá referencias al Convenio internacional sobre la responsabilidad civil nacida de daños debidos a contaminación por hidrocarburos, 1969, en su versión original o en su forma enmendada por el Protocolo de 1976 correspondiente a ese convenio (al que se alude en el presente artículo como “Convenio de responsabilidad civil, 1969”) y así mismo, al Convenio del fondo, 1971;
c) En la aplicación del artículo 4º del presente convenio la cuantía que deberá tenerse en cuenta al determinar el valor total de la indemnización que el fondo haya de pagar también incluirá toda cuantía de indemnización efectivamente pagada en virtud del Convenio de responsabilidad civil, 1969, si se produjo ese pago y la cuantía de indemnización efectivamente pagada o de la que se considere que ha sido pagada en virtud del Convenio del fondo, 1971, y
d) El párrafo 1º del artículo 9º del presente convenio se aplicará también a los derechos que se tengan en virtud del Convenio de responsabilidad civil, 1969.
ART. 36 ter.—1. A reserva de lo dispuesto en el párrafo 4º del presente artículo, la cuantía total de las contribuciones anuales pagaderas con respecto a los hidrocarburos sujetos a contribución recibidos en un solo estado contratante durante un año civil no superará el 27,5% de la cuantía total de las contribuciones anuales de conformidad con el Protocolo de 1992 que enmienda el Convenio del fondo, 1971, con respecto a ese año civil.
2. Si la aplicación de lo dispuesto en los párrafos 2º y 3º del presente artículo diere lugar a que la cuantía total de las contribuciones pagaderas por los contribuyentes de un solo estado contratante con respecto a un año civil determinado supere el 27,5% del total de las contribuciones anuales, las contribuciones que deban pagar todos los contribuyentes de dicho estado se reducirán a prorrata de forma que el total de esas contribuciones sea igual al 27,5% del total de las contribuciones anuales al fondo con respecto a dicho año.
3. Si las contribuciones pagaderas por las personas de un estado contratante determinado se reducen de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2º del presente artículo, las contribuciones que deban pagar las personas de todos los demás estados contratantes se incrementarán a prorrata de forma que la cuantía total de las contribuciones pagaderas por todas las personas obligadas a contribuir al fondo con respecto al año civil en cuestión ascienda a la cuantía total de las contribuciones decididas por la asamblea.
4. Las disposiciones de los párrafos 1º a 3º del presente artículo serán de aplicación hasta que la cantidad total de hidrocarburos sujetos a contribución recibidos en todos los estados contratantes en un año civil ascienda a 750 millones de toneladas o hasta que haya transcurrido un período de cinco años desde la fecha de entrada en vigor del Protocolo de 1992, si esto último ocurre antes.
ART. 36 quater.—No obstante lo dispuesto en el presente convenio, se aplicarán las siguientes disposiciones a la administración del fondo durante el período en que tanto el Convenio del fondo, 1971, como el presente convenio estén en vigor:
a) La secretaría del fondo constituido en virtud del Convenio del fondo, 1971 (en adelante llamado el “fondo 1971”) dirigida por el director, podrá también desempeñar las funciones de secretaría y de director del fondo;
d) La asamblea del fondo se esforzará por no tomar decisiones que sean incompatibles con las tomadas por la asamblea del fondo 1971. Si surgen diferencias de opinión respecto de asuntos administrativos comunes, la asamblea del fondo tratará de llegar a un consenso con la asamblea del fondo 1971, dentro de un espíritu de cooperación mutua y teniendo en cuenta los objetivos comunes de ambas organizaciones;
e) El fondo podrá adquirir por sucesión los derechos, las obligaciones y los bienes del fondo 1971, si así lo decide la asamblea del fondo 1971, de conformidad con el artículo 44, párrafo 2º, del Convenio del fondo, 1971;
ART. 36 quinquies.—Cláusulas finales. Los artículos 28 a 39 del Protocolo de 1992 que enmienda el Convenio del fondo, 1971, constituirán las cláusulas finales del presente convenio. Las referencias que en el presente convenio se hagan a los estados contratantes se entenderán como referencias a los estados contratantes del citado protocolo”.
2. A reserva de lo dispuesto en el párrafo 4º, el presente protocolo habrá de ser ratificado, aceptado o aprobado por los estados que lo hayan firmado.
3. A reserva de lo dispuesto en el párrafo 4º, los estados que no hayan firmado el presente protocolo podrán adherirse al mismo.
ART. 29.—Información relativa a los hidrocarburos sujetos a contribución
1. Antes de que entre en vigor el presente protocolo para un estado, ese estado, al depositar el instrumento a que se hace referencia en el artículo 28, párrafo 5º, y a partir de entonces anualmente en fecha que fijará el secretario general de la organización, comunicará a éste el nombre y la dirección de las personas que respecto de aquel estado se hallen obligadas a contribuir al fondo en virtud del artículo 10 del Convenio del fondo, 1971, en su forma enmendada por el presente protocolo, así como datos relativos a las cantidades de hidrocarburos sujetos a contribución recibidas por ellas en el territorio de dicho estado durante el año civil precedente.
ART. 30.—Entrada en vigor. 1. El presente protocolo entrará en vigor doce meses después de la fecha en que se hayan cumplido los siguientes requisitos:
3. Para todo estado que ratifique, acepte o apruebe el presente protocolo o se adhiera a él una vez cumplidas las condiciones relativas a la entrada en vigor que establece el párrafo 1º, el presente protocolo entrará en vigor 12 meses después de la fecha en que el estado de que se trate haya depositado el oportuno instrumento.
6. Se entenderá que todo estado que haya hecho una declaración de conformidad con el artículo 13, párrafo 2º, del Protocolo 1992 que enmienda el Convenio de responsabilidad civil, 1969, ha hecho también una declaración de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4º del presente artículo. Se entenderá que el retiro de una declaración hecha en virtud de dicho artículo 13, párrafo 2º, también constituye un retiro en virtud del párrafo 5º del presente artículo.
ART. 31.—Denuncia de los convenios de 1969 y de 1971. A reserva de lo dispuesto en el artículo 30, dentro de un período de seis meses después de la fecha en que se hayan cumplido los siguientes requisitos:
a) Que por lo menos ocho estados se hayan constituido en partes en el presente protocolo o hayan depositado ante el secretario general de la organización instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, ya con sujeción a lo dispuesto en el artículo 30, párrafo 4º, ya independientemente de esto, y
b) Que el secretario general de la organización haya recibido información, de conformidad con el artículo 29, de que las personas que están o que estarían obligadas a contribuir al fondo en virtud del artículo 10 del Convenio del fondo, 1971, en su forma enmendada por el presente protocolo, han recibido durante el año civil precedente una cantidad total de por lo menos 750 millones de toneladas de hidrocarburos sujetos a contribución, cada parte en el presente protocolo y cada estado que haya depositado un instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, ya con sujeción a lo dispuesto en el artículo 30, párrafo 4º, ya independientemente de esto, denunciará el Convenio del fondo, 1971, y el Convenio de responsabilidad civil, 1969, para que dicha denuncia surta efecto 12 meses después de que haya expirado el citado período de seis meses, si es parte en dichos convenios.
ART. 32.—Revisión y enmienda. 1. La organización podrá convocar una conferencia con objeto de revisar o enmendar el Convenio del fondo, 1992.
ART. 33.—Enmienda de los límites de indemnización. 1. A petición de por lo menos un cuarto de los estados contratantes, el secretario general distribuirá entre todos los miembros de la organización y todos los estados contratantes toda propuesta destinada a enmendar los límites de las cuantías de indemnización establecidos en el artículo 4º, párrafo 4º, del Convenio del fondo, 1971, en su forma enmendada por el presente protocolo.
5. En su decisión relativa a propuestas destinadas a enmendar los límites, el comité jurídico tendrá en cuenta la experiencia que se tenga de los sucesos y especialmente la cuantía de los daños que de ellos se deriven, y la fluctuación registrada en el valor de la moneda. Se tendrá también en cuenta la relación existente entre los límites señalados en el artículo 4º, párrafo 4º, del Convenio del fondo, 1971, en su forma enmendada por el presente protocolo, y los que estipule el artículo V, párrafo 1º, del Convenio internacional sobre responsabilidad civil nacida de daños debidos a contaminación por hidrocarburos, 1992.
8. Una encomienda considerada aceptada de conformidad con el párrafo 7º, entrará en vigor dieciocho meses después de su aceptación.
9. Todos los estados contratantes estarán obligados por la enmienda, a menos que denuncien el presente protocolo de conformidad con el artículo 34, párrafos 1º y 2º, al menos seis meses antes de que la enmienda entre en vigor. Tal denuncia surtirá efecto cuando la citada enmienda entre en vigor.
10. Cuando una enmienda haya sido aprobada por el comité jurídico, pero el período de dieciocho meses necesario para su aceptación no haya transcurrido aún, un estado que se haya constituido en estado contratante durante ese período estará obligado por la enmienda si ésta entra en vigor. Un estado que se constituya en estado contratante después de ese período estará obligado por toda enmienda que haya sido aceptada de conformidad con el párrafo 7º. En los casos a que se hace referencia en el presente párrafo, un estado empezará a estar obligado por una enmienda cuando ésta entre en vigor, o cuando el presente protocolo entre en vigor respecto de ese estado, si la fecha en que ocurra esto último es posterior.
ART. 34.—Denuncia. 1. El presente convenio puede ser denunciado por cualquiera de las partes en cualquier momento a partir de la fecha en que entre en vigor para dicha parte.
ART. 35.—Períodos de sesiones extraordinarios de la asamblea. 1. Todo estado contratante podrá, dentro de los noventa días siguientes a la fecha en que se haya depositado un instrumento de denuncia que en su opinión origine un aumento considerable en el nivel de las contribuciones de los demás estados contratantes, pedir al director que convoque un período de sesiones extraordinario de la asamblea. El director convocará la asamblea a más tardar, dentro de los sesenta días siguientes a la fecha de recepción de la petición.
3. Si en el curso de un período de sesiones extraordinario convocado de conformidad con los párrafos 1º ó 2º, la asamblea decide que la denuncia va a originar un aumento considerable en el nivel de las contribuciones de los demás estados contratantes, cualquiera de éstos podrá, a más tardar, dentro de los ciento veinte días previos a la fecha en que la denuncia surta efecto, denunciar a su vez el presente protocolo, y esta segunda denuncia surtirá efecto a partir de la misma fecha que la primera.
ART. 36.—Terminación. 1. El presente protocolo dejará de estar en vigor si el número de estados contratantes llega a ser inferior a tres.
ART. 37.—Liquidación del fondo. 1. Aun cuando el presente protocolo deje de estar en vigor, el fondo:
a) Satisfará las obligaciones que le correspondan respecto de un suceso ocurrido antes de que el protocolo haya dejado de estar en vigor, y
ART. 38.—Depositario. 1. El presente protocolo y todas las enmiendas adoptadas en virtud del artículo 33 serán depositados ante el secretario general de la organización.
i) Cada nueva firma y cada nuevo depósito de un instrumento, así como de la fecha en que se produzcan tales firmas o depósitos;
ii) Cada declaración y notificación que se produzcan en virtud del artículo 30, incluidos las declaraciones y los retiros que se considere que han sido efectuados de conformidad coon dicho artículo;
iv) Las fechas que se deban efectuar las denuncias establecidas en el artículo 31;
v) Toda propuesta destinada a enmendar los límites de las cuantías de indemnización que haya sido hecha de conformidad con el artículo 33, párrafo 1º;
vi) Toda enmienda que haya sido aprobada de conformidad con el artículo 33, párrafo 4º;
vii) Toda enmienda de la que se considere que ha sido aceptada de conformidad con el artículo 33 párrafo 7º, junto con la fecha en que tal enmienda entre en vigor de conformidad con los párrafos 8º y 9º de dicho artículo;
ix) Toda denuncia de la que se considere que ha sido hecha de conformidad con el artículo 34, párrafo 5º;
x) Toda notificación que se estipule en cualquier artículo del presente protocolo, y
ART. 39.—Idiomas. El presente protocolo está redactado en un solo original en los idiomas árabe, chino, español, francés, inglés y ruso, y cada uno de los textos tendrá la misma autenticidad.
En fe de lo cual los infrascritos, debidamente autorizados al efecto, firman el presente Protocolo.»
Santafé de Bogotá, D.C., 14 de marzo de 1997
ART. 1º—Apruébase el “Protocolo de 1992 que enmienda el convenio internacional sobre responsabilidad civil nacida de daños debidos a contaminación por hidrocarburos, 1969” y el “Protocolo de 1992, que enmienda el convenio internacional sobre la constitución de un fondo internacional de indemnización de daños debidos a contaminación por hidrocarburos, 1971”, hechos en Londres, el veintisiete (27) de noviembre de mil novecientos noventa y dos (1992).
ART. 2º—De conformidad con lo dispuesto en el artículo 1º de la Ley 7ª de 1994, el “Protocolo de 1992 que enmienda el Convenio internacional sobre responsabilidad civil nacida de daños debidos a contaminación por hidrocarburos, 1969” y el “Protocolo de 1992 que enmienda el Convenio internacional sobre la constitución de un fondo internacional de indemnización de daños debidos a contaminación por hidrocarburos, 1971”, hechos en Londres, el veintisiete (27) de noviembre de mil novecientos noventa y dos (1992), que por el artículo primero de esta ley se aprueban, obligará al país a partir de la fecha en que se perfeccione el vínculo internacional respecto de los mismos.

References: artículo 4
 artículo 16
 artículo 15
 artículo 13
 artículo 15
 artículo 15
 artículo 15
 artículo 16
 artículo 3
 artículo 5
 artículo 5
 artículo 5
 artículo 5
 artículo 5
 artículo 4
 artículo 10
 artículo 5
 artículo 10
 artículo 15
 artículo 16
 artículo 26
 artículo 31
 artículo 18
 artículo 36
 artículo 31
 artículo 2
 artículo 4
 artículo 9
 artículo 44
 artículo 28
 artículo 10
 artículo 13
 artículo 13
 artículo 30
 artículo 30
 artículo 29
 artículo 10
 artículo 30
 artículo 4
 artículo 4
 artículo 34
 artículo 33
 artículo 30
 artículo 31
 artículo 33
 artículo 33
 artículo 33
 artículo 34
 artículo 1