Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2005:300:FULL&from=RO
Timestamp: 2019-08-19 10:55:03+00:00

Document:
Dziennik Urzędowy L 300/17 l
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 1866/2005
rozszerzające częściowe zawieszenie ostatecznych ceł antydumpingowych nałożonych rozporządzeniem (WE) nr 258/2005 na przywóz niektórych rur i przewodów bez szwu z żelaza lub ze stali niestopowej pochodzących z Chorwacji i Ukrainy
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 384/96 z dnia 22 grudnia 1995 r. w sprawie ochrony przed dumpingowym przywozem z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej (1) („rozporządzenie podstawowe”), w szczególności jego art. 14 ust. 4,
W następstwie dochodzenia przeglądowego przeprowadzonego zgodnie z art. 11 ust. 3 rozporządzenia podstawowego („dochodzenie przeglądowe”) Rada, rozporządzeniem (WE) nr 258/2005 (2) („rozporządzenie ostateczne”) nałożyła cło antydumpingowe w wysokości 38,8 % na przywóz niektórych bezszwowych rur i przewodów z żelaza lub ze stali niestopowej („SST”) pochodzących z Chorwacji oraz cło antydumpingowe w wysokości 64,1 % na przywóz SST pochodzący z Ukrainy, z wyłączeniem przywozu z Dnipropetrovsk Tube Works („DTW”), który podlega cłu antydumpingowemu w wysokości 51,9 % („istniejące środki”). Rozporządzenie ostateczne zmieniło ostateczne cła antydumpingowe nałożone rozporządzeniem (WE) nr 348/2000 (3) i uchyliło możliwość zwolnienia z ceł przewidzianych w art. 2 rozporządzenia (WE) nr 348/2000 („środki pierwotne”).
Decyzją 2005/133/WE (4) („Decyzja”) Komisja częściowo zawiesiła ostateczne cła antydumpingowe na okres dziewięciu miesięcy, z mocą od dnia 18 lutego 2005 r.
B. OBOWIĄZUJĄCE ŚRODKI NAŁOŻONE NA PRZYWÓZ SST Z RUMUNII I ROSJI
Rozporządzeniem (WE) nr 2320/97 nałożone zostały cła antydumpingowe na przywóz SST pochodzący między innymi z Rumunii i Rosji (5). Decyzjami 97/790/WE (6) oraz 2000/70/WE (7) przyjęto zobowiązania od eksporterów, między innymi z Rumunii i Rosji. Rozporządzeniem (WE) nr 1322/2004 (8) postanowiono o zaprzestaniu stosowania obowiązujących środków nałożonych na przywóz SST pochodzących z Rumunii i Rosji („środki niestosowane”) jako środka ostrożności w związku z antykonkurencyjnym zachowaniem niektórych producentów wspólnotowych (9).
C. POWODY ROZSZERZENIA CZĘŚCIOWEGO ZAWIESZENIA
Artykuł 14 ust. 4 rozporządzenia podstawowego stanowi, że w interesie Wspólnoty środki antydumpingowe mogą zostać zawieszone z powodu tymczasowej zmiany warunków rynkowych w takim zakresie, aby wskutek zawieszenia prawdopodobieństwo wystapienia szkody było niskie. Środki antydumpingowe mogą zostać zawieszone decyzją Komisji na okres dziewięciu miesięcy. Artykuł 14 ust. 4 określa również, że zawieszenie może zostać rozszerzone na dalszy okres nieprzekraczający jednego roku, jeżeli Rada podejmie taką decyzję na wniosek Komisji. Artykuł 14 ust. 4 uściśla następnie, że wspomniane środki antydumpingowe mogą zostać wprowadzone ponownie w dowolnym terminie, jeżeli przyczyna zawieszenia ustała.
Po częściowym zawieszeniu ostatecznych ceł antydumpingowych decyzją, Komisja nadal monitorowała sytuację na rynku SST, w szczególności w odniesieniu do przywozu z Chorwacji i Ukrainy.
Analiza ostatnich przywozów pokazuje, że przywóz z Chorwacji i Ukrainy pozostaje na bardzo niskim poziomie.
Uznaje się, że rynek jest w tej samej sytuacji, w jakiej był, gdy środki były częściowo zawieszone. Ze względu na bardzo niski poziom przywozu z Chorwacji i Ukrainy uznaje się, że w tej szczególnej sytuacji jest mało prawdopodobne, aby szkoda dla przemysłu wspólnotowego mogła nastąpić ponownie, gdyby częściowe zawieszenie środków zostało rozszerzone. Dopóki będzie się utrzymywała obecna sytuacja na rynku, przywóz z Rosji i Rumunii utrzyma zapewne silną pozycję i jest mało prawdopodobne, aby przywóz z Ukrainy i/lub Chorwacji znacząco się zwiększył. W konsekwencji jest mało prawdopodobne, aby szkoda nastąpiła ponownie w wyniku rozszerzonego zawieszenia. W związku z powyższym i ze względu na szczególne okoliczności dotyczące między innymi zaprzestania stosowania środków nałożonych na przywóz z Rosji i Rumunii, uznaje się, że poziomy stawek celnych wynoszące 23 % i 38 %, ustalone w pierwotnym dochodzeniu odpowiednio dla Chorwacji i Ukrainy, powinny być wystarczające do wyeliminowania szkodliwego dumpingu.
Z wyżej wymienionych powodów wnioskuje się, aby częściowe zawieszenie środków antydumpingowych nałożonych na przywóz SST zostało rozszerzone na dalszy okres jednego roku, zgodnie z art. 14 ust. 4 rozporządzenia podstawowego.
Jeżeli powody zawieszenia ustaną, środku antydumpingowe mogą zostać ponownie wprowadzone i częściowe zawieszenie niezwłocznie uchylone.
D. KONSULTACJE Z PRZEMYSŁEM WSPÓLNOTOWYM
Zgodnie z przepisami art. 14 ust. 4 rozporządzenia podstawowego Komisja poinformowała przemysł wspólnotowy o zamiarze rozszerzenia częściowego zawieszenia środków antydumpingowych, dając mu możliwość wyrażenia swojej opinii na ten temat. Przemysł wspólnotowy nie zgłosił sprzeciwu,
Częściowe zawieszenie ostatecznych ceł antydumpingowych nałożonych decyzją Komisji 2005/133/WE niniejszym rozszerza się do dnia 18 listopada 2006 r.
(2) Dz.U. L 46 z 17.2.2005, str. 7.
(3) Dz.U. L 45 z 17.2.2000, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 258/2005.
(4) Dz.U. L 46 z 17.2.2005, str. 46.
(5) Dz.U. L 322 z 25.11.1997, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1322/2004 (Dz.U. L 246 z 20.7.2004, str. 10).
(6) Dz.U. L 322 z 25.11.1997, str. 63.
(7) Dz.U. L 23 z 28.1.2000, str. 78.
(8) Dz.U. L 246 z 20.7.2004, str. 10.
(9) Patrz motywy 9 i nn. rozporządzenia (WE) nr 1322/2004.
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1867/2005
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 17 listopada 2005 r.
Sporządzono w Brukseli, dnia 16 listopada 2005 r.
do rozporządzenia Komisji z dnia 16 listopada 2005 r. ustanawiającego standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1868/2005
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1065/2005 w zakresie ilości objętej stałym przetargiem na wywóz jęczmienia znajdującego się w posiadaniu niemieckiej agencji interwencyjnej
W rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1065/2005 (3) ogłoszono stały przetarg na wywóz 430 000 ton jęczmienia znajdującego się w posiadaniu niemieckiej agencji interwencyjnej.
Niemcy poinformowały Komisję o zamiarze przystąpienia ich agencji interwencyjnej do zwiększenia o 100 000 ton ilości zgłoszonej do przetargu na wywóz. Uwzględniając ten wniosek, dostępne ilości oraz sytuację na rynku, należy pozytywnie rozpatrzyć wniosek złożony przez Niemcy.
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 1065/2005.
Artykuł 2 rozporządzenia (WE) nr 1065/2005 otrzymuje brzmienie:
Przetarg obejmuje maksymalną ilość 530 000 ton jęczmienia do wywozu do wszystkich krajów trzecich, z wyłączeniem Albanii, Bośni i Hercegowiny, Bułgarii, Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, Chorwacji, Kanady, Liechtensteinu, Meksyku, Rumunii, Serbii i Czarnogóry (4), Stanów Zjednoczonych Ameryki oraz Szwajcarii.
(3) Dz.U. L 174 z 7.7.2005, str. 48. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1298/2005 (Dz.U. L 206 z 9.8.2005, str. 3).
(4) Włącznie z Kosowem, zgodnie z określeniem zawartym w rezolucji nr 1244 Rady Bezpieczeństwa Narodów Zjednoczonych z dnia 10 czerwca 1999 r.”.
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1869/2005
zastępujące załączniki do rozporządzenia (WE) nr 805/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie utworzenia Europejskiego Tytułu Egzekucyjnego dla roszczeń bezspornych
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 805/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. w sprawie utworzenia Europejskiego Tytułu Egzekucyjnego dla roszczeń bezspornych (1), w szczególności jego art. 31,
po konsultacji z komitetem utworzonym zgodnie z art. 32 rozporządzenia (WE) nr 805/2004,
Załączniki I–VI do rozporządzenia (WE) nr 805/2004 zawierają szereg standardowych formularzy, które należy stosować w ramach procedury Europejskiego Tytułu Egzekucyjnego dla roszczeń bezspornych.
W związku z przystąpieniem nowych Państw Członkowskich w dniu 1 maja 2004 r. załączniki I–VI do rozporządzenia (WE) nr 805/2004 należy zastąpić w celu przystosowania standardowych formularzy do wykorzystania w nowych Państwach Członkowskich.
Zatem należy odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 805/2004,
Załączniki I–VI do rozporządzenia (WE) nr 805/2004 zastępuje się odpowiadającymi im załącznikami do niniejszego rozporządzenia.
(1) Dz.U. L 143 z 30.4.2004, str. 15.
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1870/2005
otwierające i ustanawiające zarządzanie kontyngentami taryfowymi i wprowadzające system pozwoleń na przywóz i świadectw pochodzenia czosnku przywożonego z państw trzecich
uwzględniając Akt Przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, w szczególności jego art. 41 ust. 1,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2200/96 z dnia 28 października 1996 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku owoców i warzyw (1), w szczególności jego art. 31 ust. 2 oraz art. 34 ust. 1,
W następstwie negocjacji prowadzonych na podstawie art. XXVIII GATT z 1994 r., Wspólnota zmieniła warunki regulujące przywóz czosnku. Od dnia 1 czerwca 2001 r. normalne cło na przywóz czosnku objętego kodem CN 0703 20 00 składa się ze stawki celnej ad valorem w wysokości 9,6 % oraz szczególnej kwoty równej 1 200 EUR za tonę netto. Jednakże Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską i Republiką Argentyny na podstawie art. XXVIII Układu Ogólnego w sprawie Taryf Celnych i Handlu (GATT) z 1994 r. w celu zmiany koncesji odnoszących się do czosnku przewidzianych w Harmonogramie CXL załączonym do GATT zatwierdzone decyzją Rady 2001/404/WE (2) otworzyło kontyngent 38 370 ton wolny od szczególnej stawki celnej, (zwany dalej „kontyngentem GATT”). Porozumienie stanowi, że kontyngent ma być podzielony na 19 147 ton na przywóz z Argentyny (numery porządkowe 09.4104 i 09.4099), 13 200 ton na przywóz z Chin (numery porządkowe 09.4105 i 09.4100) i 6 023 ton na przywóz z innych państw (numery porządkowe 09.4106 i 09.4102).
Przywóz czosnku może być również dokonywany poza kontyngentem GATT po normalnej stawce celnej lub na preferencyjnych warunkach, na mocy porozumień zawartych między Wspólnotą a niektórymi państwami trzecimi.
Czosnek jest ważnym produktem sektora owocowo-warzywnego Unii Europejskiej. Jego roczna produkcja w UE wynosi około 250 000 ton. Ilości czosnku przywożone corocznie z państw trzecich są również znaczne i wynoszą od 60 000 do 80 000 ton. Dwaj najwięksi dostawcy to Chiny (30 000 do 40 000 ton rocznie) i Argentyna (15 000 ton rocznie).
Warunki regulujące zarządzanie tymi kontyngentami zostały ustanowione w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 565/2002 z dnia 2 kwietnia 2002 r. ustanawiającym metodę zarządzania kontyngentami taryfowymi i wprowadzającym system świadectw pochodzenia czosnku przywożonego z państw trzecich (3). W świetle doświadczeń zdobytych w zakresie stosowania wspomnianego rozporządzenia należy zmienić niektóre z obecnych warunków w celu uproszczenia i wyjaśnienia systemu.
Ponieważ jest to szczególna stawka celna na niepreferencyjny przywóz poza kontyngentem GATT, zarządzanie tym kontyngentem wymaga wprowadzenia systemu pozwoleń na przywóz. System taki powinien umożliwić szczegółowe monitorowanie całego przywozu czosnku. Szczegółowe zasady stosowania tego systemu powinny uzupełniać zasady ustanowione w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1291/2000 z dnia 9 czerwca 2000 r. ustanawiającym wspólne szczegółowe zasady stosowania systemu pozwoleń na wywóz i przywóz oraz świadectw o wcześniejszym ustaleniu refundacji dla produktów rolnych (4), a w razie potrzeby móc od nich odstąpić.
W celu możliwie jak najdokładniejszego monitorowania całego przywozu, w szczególności po niedawnych przypadkach związanych z nadużyciami finansowymi, należy również wprowadzić, w odniesieniu do całego przywozu czosnku, dwie kategorie pozwoleń na przywóz. Z doświadczeń wynika, że nadużycia finansowe mają miejsce najczęściej podczas przeładunku czosnku chińskiego w państwach trzecich, które zawarły preferencyjne porozumienia handlowe ze Wspólnotą Europejską. Czosnek ten jest wwożony na teren UE ze sfałszowaną dokumentacją.
Przejście z jednego systemu do drugiego powinno być możliwie jak najbardziej harmonijne. W tym celu należy przenieść niektóre szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia (WE) nr 565/2002, a także zachować tradycyjne terminarze przywozowe.
Przywóz czosnku powinien być monitorowany zgodnie z art. 308d rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiającego przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (5).
Należy zapewnić ciągłość podaży czosnku na rynku wspólnotowym po stałych cenach, przy uniknięciu niepotrzebnych zakłóceń na rynku w postaci poważnych wahań cen oraz negatywnych skutków dla producentów wspólnotowych. W tym celu należy wspierać większą konkurencję pomiędzy importerami i zmniejszyć ciężar nałożonych na nich obowiązków administracyjnych.
W interesie dotychczasowych importerów, którzy zwykle przywożą znaczne ilości czosnku, a także w interesie nowych importerów, którzy dopiero wchodzą na rynek i którym powinno się w sposób sprawiedliwy umożliwić składanie wniosków o wydanie pozwoleń na przywóz dotyczących ilości czosnku objętych kontyngentami taryfowymi, należy wprowadzić rozróżnienie pomiędzy importerami tradycyjnymi a nowymi importerami. Należy w sposób jasny zdefiniować te dwie kategorie importerów, a także ustanowić określone kryteria odnoszące się do statusu wnioskodawców i wykorzystania przydzielonych pozwoleń na przywóz.
Ilości, które mają zostać przydzielone do tych kategorii importerów powinny zostać określone raczej na podstawie ilości rzeczywiście przywiezionych niż na podstawie wydanych pozwoleń na przywóz.
Aby umożliwić importerom z Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji (dalej zwanymi „nowymi Państwami Członkowskimi”) odnoszenie korzyści w ramach niniejszego rozporządzenia, należy ustanowić zasady obejmujące okresy przywozu przypadające na lata 2005/06 i 2006/07 w celu zapewnienia, że dokonuje się rozróżnienia pomiędzy, z jednej strony, tradycyjnymi importerami oraz nowymi importerami we Wspólnocie według stanu na dzień 30 kwietnia 2004 r. i, z drugiej strony, pomiędzy tradycyjnymi importerami oraz nowymi importerami w nowych Państwach Członkowskich.
W celu uwzględnienia różnych modeli wymiany handlowej w różnych nowych Państwach Członkowskich, właściwe organy nowych Państw Członkowskich powinny mieć możliwość wyboru między dwiema metodami ustanawiania ilości referencyjnej ich tradycyjnych importerów.
Wnioski o wydanie pozwoleń na przywóz czosnku z państw trzecich złożone przez obie kategorie importerów podlegają pewnym ograniczeniom. Ograniczenia takie są niezbędne nie tylko dla zachowania konkurencji pomiędzy importerami, ale także po to, by umożliwić każdemu z importerów faktycznie prowadzących działalność handlową na rynku owoców i warzyw obronę swojej usankcjonowanej prawnie pozycji handlowej wobec innych importerów oraz uniemożliwić przejęcie kontroli nad rynkiem przez pojedynczego importera.
Aby chronić konkurencję pomiędzy faktycznymi importerami oraz uniknąć spekulacji przy przyznawaniu pozwoleń na przywóz i nadużywania systemu, co mogłoby naruszyć usankcjonowane prawnie pozycje handlowe nowych i tradycyjnych importerów, należy wprowadzić bardziej rygorystyczne kontrole stosowania pozwoleń na przywóz. W tym celu należy zakazać przekazywania pozwoleń na przywóz.
Aby zmniejszyć ciężar nałożonych na importerów obowiązków administracyjnych oraz ograniczyć nadużycia, wnioski o wydanie pozwolenia na przywóz należy składać wyłącznie w Państwie Członkowskim, w którym importer jest zarejestrowany.
Ponadto potrzebne są środki ograniczające do minimum spekulacje przy składaniu wniosków o wydanie pozwoleń na przywóz, które mogą powodować niepełne wykorzystanie kontyngentów taryfowych. Z uwagi na specyfikę i wartość produktu dla każdej tony czosnku objętej wnioskiem o wydanie pozwolenia na przywóz należy wnieść zabezpieczenie, określone w art. 15 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000. Zabezpieczenie powinno opiewać na wystarczająco wysoką kwotę, aby zniechęcić do składania wniosków o charakterze spekulacyjnym, ale nie aż tak wysokiej, by odwieść importerów faktycznie handlujących czosnkiem od prowadzenia własnej działalności. Najwłaściwszym obiektywnym poziomem zabezpieczenia jest ustalony na poziomie 5 % limit średniego dodatkowego cła stosowanego wobec przywozu do czosnku objętego kodem CN 0703 20 00.
Aby zapewnić właściwe zarządzanie kontyngentem GATT, należy ustanowić środki, które mają być zastosowane przez Komisję, w przypadku gdy wnioski o wydanie pozwolenia na przywóz obejmują, dla ściśle określonego pochodzenia lub w ściśle określonym kwartale, ilości przewyższające ilości ustalone decyzją 2001/404/WE, powiększone o ilości niewykorzystane w ramach pozwoleń na przywóz wydanych wcześniej. W przypadku gdy środki te wiążą się z zastosowaniem współczynnika przydziału w czasie wydawania pozwolenia, należy przewidzieć możliwość wycofania wniosków o wydanie pozwoleń na przywóz z natychmiastowym zwolnieniem zabezpieczenia.
W celu zapewnienia właściwego wykorzystania kontyngentów Państwa Członkowskie powinny regularnie powiadamiać Komisję o niewykorzystanych przez importerów ilościach, w odniesieniu do których właściwe organy Państw Członkowskich wydały pozwolenia na przywóz. Ilości objęte wydanymi pozwoleniami na przywóz powinny uwzględniać wnioski o wydanie pozwolenia na przywóz wycofane przez importerów.
Do celów zarządzania kontyngentami taryfowymi na czosnek importerzy składający właściwym organom Państw Członkowskich wnioski o wydanie pozwoleń na przywóz powinni dołączać do nich oświadczenie stwierdzające, że akceptują i zastosują ograniczenia ustanowione w niniejszym rozporządzeniu. Aby zapobiec nadużyciom w stosowaniu systemu, należy ustanowić kary zapobiegawcze i pozostawić Państwom Członkowskim pewien margines swobody w nakładaniu dodatkowych kar, poza tymi już przewidzianymi w niniejszym rozporządzeniu, na importerów składających fałszywe, wprowadzające w błąd lub nieprawidłowe wnioski lub oświadczenia swoim właściwym organom.
W celu poprawy kontroli i zapobiegania ewentualnym zakłóceniom w handlu, wynikającym z niedokładnej dokumentacji, dla czosnku przywożonego z niektórych państw trzecich należy utrzymać istniejący system świadectw pochodzenia i wymóg transportu tego czosnku do Wspólnoty bezpośrednio z państwa trzeciego będącego krajem pochodzenia, a wykaz państw powinien być rozszerzony w świetle dodatkowych informacji. Przedmiotowe świadectwa pochodzenia mają być wydawane przez właściwe organy krajowe zgodnie z art. 56–62 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93.
Należy określić wszelkie sposoby komunikowania się między Państwami Członkowskimi a Komisją zgodnie z niniejszym rozporządzeniem, w szczególności w celu zarządzania kontyngentami taryfowymi, podejmowania środków zapobiegających nadużyciom oraz monitorowania rynku.
Rozporządzenie (WE) nr 565/2002, rozporządzenie Komisji (WE) nr 228/2004 z dnia 3 lutego 2004 r. ustanawiające środki przejściowe stosowane do rozporządzenia (WE) nr 565/2002 w następstwie przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii, i Słowacji (6) oraz rozporządzenie Komisji (WE) nr 229/2004 z dnia 10 lutego 2004 r. wprowadzające odstępstwo od rozporządzenia (WE) nr 565/2002 w odniesieniu do terminów składania wniosków o wydanie pozwoleń na przywóz czosnku na pierwszy kwartał okresu 2004/2005 (7) powinny zostać uchylone. Niniejsze rozporządzenie powinno stosować się po raz pierwszy do wniosków o wydanie pozwoleń na przywóz na pierwszy kwartał okresu przywozu przypadającego na lata 2006/07. Jednakże zważywszy, że działania w zakresie przywozu regulowane przez przepisy niniejszego rozporządzenia dotyczące pozwoleń typu „B”, obecnie nie podlegają żadnym szczególnym przepisom odnoszącym się do pozwoleń, i w celu zapewnienia skuteczniejszych kontroli, przepisy dotyczące pozwoleń typu „B” należy zacząć stosować możliwie jak najszybciej.
W odniesieniu do przywozu czosnku dokonanego po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia w ramach pozwoleń na przywóz wydanych zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 565/2002 i jakimikolwiek rozporządzeniami otwierającymi i ustalającymi zarządzanie autonomicznymi kontyngentami taryfowymi na czosnek, przepisy obowiązujące w chwili wydawania pozwoleń na przywóz powinny nadal być stosowane.
Otwarcie kontyngentów taryfowych i stosowane cła
1. Zgodnie z decyzją 2001/404/WE, niniejszym otwiera się kontyngenty taryfowe na przywóz do Wspólnoty czosnku objętego kodem CN 0703 20 00 (dalej zwanego „czosnkiem”) na warunkach ustanowionych w niniejszym rozporządzeniu. Wielkość każdego z kontyngentów taryfowych, okres ich stosowania oraz ich numery porządkowe podane są w załączniku I do niniejszego rozporządzenia.
2. Stawka celna ad valorem stosowana wobec czosnku przywożonego w ramach kontyngentów określonych w ust. 1 wynosi 9,6 %.
„okres przywozu” oznacza okres od 1 czerwca danego roku do 31 maja r. następnego;
„nowe Państwa Członkowskie” oznaczają Republikę Czeską, Estonię, Cypr, Łotwę, Litwę, Węgry, Maltę, Polskę, Słowenię i Słowację;
„inne państwa” oznaczają państwa trzecie poza Argentyną i Chinami;
„właściwe organy” oznaczają organ lub organy wyznaczone przez Państwo Członkowskie do wykonania niniejszego rozporządzenia;
„ilość referencyjna” oznacza ilość czosnku przywiezionego przez tradycyjnego importera w rozumieniu art. 3, a mianowicie:
w odniesieniu do tradycyjnych importerów, którzy przywozili czosnek do Wspólnoty w latach 1998–2000, według stanu na dzień 30 kwietnia 2004 r., maksymalną ilość przywozu czosnku w trakcie lat kalendarzowych 1998, 1999 i 2000;
w odniesieniu do tradycyjnych importerów, którzy przywozili czosnek do nowych Państw Członkowskich w latach 2001–2003, maksymalną ilość przywozu czosnku w trakcie:
lat kalendarzowych 2001 i 2002 bądź roku kalendarzowego 2003,
okresu przywozu przypadającego na lata 2001/02 i 2002/03, bądź okresu przywozu przypadającego na lata 2003/04;
w odniesieniu do tradycyjnych importerów, którzy nie podlegają pod lit. a) lub b), maksymalną ilość przywozu czosnku w trakcie jednego z pierwszych trzech okresów przywozu, podczas którego otrzymali pozwolenia na przywóz zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 565/2002 lub zgodnie z niniejszym rozporządzeniem.
Czosnek pochodzący z nowych Państw Członkowskich lub Wspólnoty według stanu na dzień 30 kwietnia 2004 r. nie jest brany pod uwagę przy obliczaniu ilości referencyjnej.
Nowe Państwa Członkowskie wybierają i stosują jedną z dwóch metod określonych w lit. b) do wszystkich tradycyjnych importerów zgodnie z obiektywnymi kryteriami i w sposób zapewniający równe traktowanie między podmiotami.
Kategorie importerów
1. „Tradycyjni importerzy” oznaczają importerów, będących osobami fizycznymi lub prawnymi, pojedynczymi osobami lub grupami podmiotów ustanowionymi zgodnie z prawem krajowym, którzy mogą udowodnić, że:
otrzymali pozwolenia na przywóz na mocy rozporządzenia (WE) nr 565/2002 lub niniejszego rozporządzenia na każdy z poprzednich trzech okresów przywozu;
przywozili do Wspólnoty czosnek co najmniej przez dwa z poprzednich trzech okresów przywozu;
w okresie przywozu poprzedzającym ich wniosek przywieźli do Wspólnoty co najmniej 50 ton owoców i warzyw określonych w art. 1 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 2200/96.
2. „Nowi importerzy” oznaczają importerów innych niż importerzy określeni w ust. 1, będących osobami fizycznymi lub prawnymi, pojedynczymi osobami lub grupami podmiotów ustanowionymi zgodnie z prawem krajowym, którzy przywieźli do Wspólnoty co najmniej 50 ton owoców i warzyw określonych w art. 1 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 2200/96, w każdym z dwóch poprzednich lat kalendarzowych. Spełnienie tego warunku potwierdzane jest wpisem w rejestrze handlowym prowadzonym przez Państwo Członkowskie lub jakimkolwiek innym dowodem dopuszczonym przez dane Państwo Członkowskie oraz dowodem przywozu.
3. W drodze odstępstwa od ust. 1 i 2, w odniesieniu do okresu przywozu od 1 czerwca 2006 r. do 31 maja 2007 r., i tylko w nowych Państwach Członkowskich:
„tradycyjni importerzy” oznaczają importerów będących osobami fizycznymi lub prawnymi, pojedynczymi osobami lub grupami podmiotów ustanowionymi zgodnie z prawem krajowym, którzy mogą udowodnić, że:
przywozili czosnek z krajów pochodzenia innych niż nowe Państwa Członkowskie lub Wspólnota według stanu na dzień 30 kwietnia 2004 r. co najmniej przez dwa z poprzednich trzech okresów przywozu;
w trakcie poprzedniego roku kalendarzowego przywieźli co najmniej 50 ton owoców i warzyw określonych w art. 1 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 2200/96;
przywozu określonego w lit. i) i ii) dokonano do nowego Państwa Członkowskiego, w którym znajduje się siedziba danego importera;
„nowi importerzy” oznaczają importerów innych niż tradycyjni importerzy w rozumieniu lit. a) będących handlowcami, osobami fizycznymi lub prawnymi, pojedynczymi osobami lub grupami podmiotów ustanowionymi zgodnie z prawem krajowym, którzy mogą udowodnić, że:
w trakcie każdego z dwóch poprzednich lat kalendarzowych przywieźli co najmniej 50 ton owoców i warzyw określonych w art. 1 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 2200/96 z krajów pochodzenia innych niż nowe Państwa Członkowskie lub Wspólnota według stanu na dzień 30 kwietnia 2004 r.;
przywozu określonego w lit. i) dokonano do nowego Państwa Członkowskiego, w którym znajduje się siedziba danego importera.
Okazywanie pozwoleń na przywóz
1. Jakiekolwiek dopuszczenie do swobodnego obrotu we Wspólnocie przywiezionego czosnku wymaga okazania pozwolenia na przywóz wydanego zgodnie z niniejszym rozporządzeniem.
2. Czosnek może być dopuszczony do swobodnego obrotu wyłącznie w ramach kontyngentów określonych w art. 1 ust. 1, w którym pole 24 przedmiotowego pozwolenia na przywóz zawiera jeden z zapisów znajdujących się w załączniku II.
Te pozwolenia na przywóz określa się dalej jako pozwolenia typu „A”. Pozostałe pozwolenia na przywóz określa się dalej jako pozwolenia typu „B”.
Przepisy ogólne dotyczące wniosków o wydanie pozwolenia na przywóz i pozwoleń na przywóz
1. Rozporządzenie (WE) nr 1291/2000 stosuje się do pozwoleń typu „A” i „B”, jeśli niniejsze rozporządzenie nie stanowi inaczej.
2. Pozwolenia typu „A” są ważne wyłącznie na kwartał, na który zostały wydane. Pozwolenia powinny zawierać w polu 24 jeden z zapisów znajdujących się w załączniku III.
Pozwolenia typu „B” są ważne przez okres trzech miesięcy, licząc od daty ich wydania.
3. Kwota zabezpieczenia określona w art. 15 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 wynosi 50 EUR za tonę netto.
4. Kraj pochodzenia wpisuje się w pole 8 we wnioskach o pozwolenie typu „A” i „B”, jak i we wszystkich pozwoleniach na przywóz oraz zaznacza się słowo „tak” poprzez postawienie krzyżyka. Pozwolenie na przywóz jest ważne wyłącznie na przywóz towarów pochodzących ze wskazanego państwa.
5. W drodze odstępstwa od art. 9 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000, prawa wynikające z pozwoleń typu „A” i „B” nie podlegają przeniesieniu.
Podział całkowitych ilości pomiędzy tradycyjnych i nowych importerów
1. Całkowitą ilość przydzieloną Argentynie, Chinom i innym państwom zgodnie z załącznikiem I dzieli się, jak następuje:
70 % dla importerów tradycyjnych;
30 % dla nowych importerów.
2. W przypadku przywozu pochodzącego z Argentyny, Chin i innych państw, jeżeli w jakimkolwiek kwartale ilość przyznana jednej z kategorii importerów nie została w całości przez nią wykorzystana, pozostała część może zostać przyznana drugiej kategorii.
3. Dla każdego z trzech pochodzeń określonych w ust. 2 i na każdy kwartał podany w załączniku I wydawane są pozwolenia typu „A” do maksymalnej ilości równej sumie:
ilości podanej w załączniku I na ten kwartał i dla tego pochodzenia;
ilości dla tego pochodzenia, o które nie wnioskowano w poprzednim kwartale;
zgłoszonej Komisji ilości niewykorzystanej w ramach pozwoleń typu „A” wydanych wcześniej dla tego pochodzenia.
Jednakże ilości, o które nie wnioskowano bądź ilości niewykorzystane w okresie przywozu nie mogą być przenoszone na następny okres przywozu.
Ograniczenia mające zastosowanie do wniosków o pozwolenie typu „A”
1. Całkowita ilość objęta wnioskami o pozwolenie typu „A” złożonymi przez tradycyjnego importera w jakimkolwiek okresie przywozu nie może być wyższa od jego ilości referencyjnej. Wnioski, które nie są zgodne z tą zasadą, są odrzucane przez właściwe organy.
2. Całkowita ilość objęta wnioskami o pozwolenie typu „A” złożonymi przez nowego importera w jakimkolwiek kwartale nie może przekraczać o 10 % ilości określonej w załączniku I dla tego kwartału i tego pochodzenia. Wnioski, które nie są zgodne z tą zasadą, są odrzucane przez właściwe organy.
Składanie wniosków o wydanie pozwolenia na przywóz
1. Wnioskodawca może złożyć wnioski o wydanie pozwoleń typu „A” i „B” wyłącznie do właściwych organów tylko jednego Państwa Członkowskiego, w którym wnioskodawca jest zarejestrowany do celów podatku VAT.
2. Wnioski o wydanie pozwoleń typu „A” mogą składać wyłącznie importerzy określeni w art. 3.
W celu pozytywnego rozpatrzenia wniosków o wydanie pozwolenia typu „A”, importerzy dostarczają wymagane informacje umożliwiające właściwym organom zainteresowanych Państw Członkowskich sprawdzenie w stopniu dla nich zadowalającym, czy zostały spełnione warunki określone w art. 3.
W przypadku gdy nowi importerzy uzyskali pozwolenia na przywóz na podstawie niniejszego rozporządzenia lub rozporządzenia (WE) nr 565/2002 w trakcie poprzedniego okresu przywozu, muszą oni przedłożyć dowód, że co najmniej 90 % ilości im przyznanych zostało dopuszczone do swobodnego obrotu.
W przypadku niedostarczenia dowodu określonego w akapicie trzecim lub gdy na podstawie dostarczonego dowodu okazuje się, że mniej niż 90 % ilości przyznanej danemu importerowi zostało dopuszczone do swobodnego obrotu w trakcie któregokolwiek z kwartałów określonych w tym akapicie, wnioskodawcy nie może zostać wydane żadne pozwolenie na przywóz z wyłączeniem sytuacji, gdy spowodowane jest to działaniem siły wyższej.
3. Importerzy składają wnioski o wydanie pozwoleń typu „A” w ciągu pierwszych pięciu dni roboczych kwietnia, lipca, października i stycznia poprzedzających dany kwartał.
4. Importerzy dołączają do wniosków o wydanie pozwoleń typu „A” oświadczenie stwierdzające, że akceptują i zastosują przepisy ustanowione w art. 7.
Te oświadczenia muszą być podpisane przez importera, który w ten sposób poświadcza ich zgodność z prawdą.
5. W polu 20 wniosków o wydanie pozwolenia typu „A” wpisuje się „importer tradycyjny” bądź „nowy importer”, stosownie do przypadku.
6. Na ściśle określony kwartał i dla ściśle określonego pochodzenia nie można składać wniosków o wydanie pozwolenia typu „A” w przypadku gdy na ten kwartał i dla tego pochodzenia w załączniku I nie jest podana żadna ilość.
7. W odpowiedzi na wniosek o wydanie pozwolenia typu „A” nie może być wydane pozwolenie typu „B”.
Powiadamianie o wnioskach o wydanie pozwolenia typu „A”
Przed piętnastym dniem każdego miesiąca przewidzianym w art. 8 ust. 3, Państwa Członkowskie powiadamiają Komisję o ilościach, na które zostały złożone wnioski o wydanie pozwolenia typu „A” w odniesieniu do danego kwartału.
W powiadomieniach należy podać informacje w rozbiciu na przeznaczenia. W powiadomieniach należy podać odrębne liczby dla ilości czosnku, o które wnioskują tradycyjni i nowi importerzy.
Powiadomienia, w tym powiadomienia o braku informacji, należy przekazywać drogą elektroniczną na formularzu przekazanym przez Komisję Państwom Członkowskim.
1. Pozwolenia typu „A” są wydawane przez właściwe organy siódmego dnia roboczego po przekazaniu powiadomienia przewidzianego w art. 9.
2. Jeżeli w jakimkolwiek kwartale okaże się, że ilości, o które wnioskowano z tytułu kontyngentów określonych w art. 1 ust. 1 przekraczają dostępną ilość, Komisja ustala, w drodze rozporządzenia, współczynnik przydziału dla danych wniosków o wydanie pozwolenia typu „A” oraz, jeśli zachodzi taka potrzeba, zawiesza wydawanie pozwoleń typu „A” w odniesieniu do późniejszych wniosków.
W przypadku kiedy zastosowanie ma akapit pierwszy, pozwolenia typu „A” są wydawane przez właściwe organy trzeciego dnia roboczego po wejściu w życie rozporządzenia, o którym mowa w tym akapicie.
3. Zakazane jest wydawanie pozwoleń typu „A” mających na celu sprowadzanie produktów pochodzących z państw wymienionych w załączniku IV, które nie przekazały Komisji informacji potrzebnych do ustanowienia procedury współpracy administracyjnej zgodnie z art. 63, 64 i 65 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93. Informacje te uznaje się za przekazane w dniu ich opublikowania, jak przewiduje art. 15 niniejszego rozporządzenia.
4. W dniu określonym w art. 9 ust. 1 Państwa Członkowskie notyfikują Komisji listę tradycyjnych i nowych importerów wnioskujących o pozwolenia typu „A” w odniesieniu do danego kwartału. W przypadku grup podmiotów ustanowionych zgodnie z prawem krajowym należy również wymienić podmioty tworzące grupę.
Powiadomienia, o których mowa w akapicie pierwszym, są przekazywane drogą elektroniczną na formularzu przesłanym Państwom Członkowskim przez Komisję.
5. W odniesieniu do pozwoleń typu „B”, które są wydawane niezwłocznie, nie stosuje się ograniczenia ilościowego.
Wycofanie wniosków o wydanie pozwolenia typu „A”
Jeżeli zgodnie z art. 10 ust. 2 ilość objęta pozwoleniem typu „A” jest mniejsza niż ilość objęta złożonym wnioskiem o wydanie pozwolenia typu „A”, dany importer może zwrócić się do właściwych organów o wycofanie wniosku o wydanie pozwolenia typu „A” w ciągu trzech dni roboczych po wejściu w życie rozporządzenia przyjętego na mocy art. 10 ust. 2. W przypadku takiego wycofania całe zabezpieczenie jest niezwłocznie zwalniane.
Powiadomienia Komisji ze strony Państwa Członkowskiego
ilościach objętych wnioskami o wydanie pozwolenia typu „B”;
ilościach objętych niewykorzystanymi lub wykorzystanymi częściowo pozwoleniami typu „A”, odpowiadających różnicy między ilościami wpisanymi na odwrocie pozwolenia, a ilościami, na które zostały wydane, w odniesieniu do ostatniego zamkniętego kwartału;
ilościach objętych wnioskami o wydanie pozwoleń typu „A” wycofanych zgodnie z art. 11.
2. Informację określoną w ust. 1 przekazuje się:
w odniesieniu do ust. 1 lit. a), drugiego dnia roboczego każdego tygodnia dla wniosków otrzymanych w poprzednim tygodniu;
w odniesieniu do ust. 1 lit. b), w dniu określonym w art. 9 ust. 1;
w odniesieniu do ust. 1 lit. c), w ostatnim dniu każdego miesiąca określonym w art. 8 ust. 3.
Jeżeli nie złożono wniosku o wydanie pozwolenia typu „B” lub jeżeli w rozumieniu ust. 1 lit. b) i c) niewykorzystane bądź wycofane ilości nie występują, dane Państwo Członkowskie powiadamia o tym Komisję w dniu wskazanym w niniejszym ustępie.
3. Powiadomienia, o których mowa w ust. 1, są przekazywane drogą elektroniczną na formularzu przesłanym Państwom Członkowskim przez Komisję.
Przedmiotowe ilości powinny być rozbite na dzień złożenia wniosku o pozwolenie na przywóz, państwo trzecie pochodzenia, rodzaj pozwolenia (typu „A” lub „B”), a w odniesieniu do pozwoleń typu „A” na kategorie importerów w rozumieniu art. 3.
Dopuszczenie czosnku pochodzącego z państwa trzeciego wymienionego w załączniku IV do swobodnego obrotu we Wspólnocie może się odbyć tylko, jeżeli spełnione są następujące warunki:
przedstawienie świadectwa pochodzenia wydanego przez właściwe organy tego państwa zgodnie z art. 56–62 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93;
produkt został przetransportowany bezpośrednio z tego państwa do Wspólnoty zgodnie z art. 14.
1. Za przetransportowane bezpośrednio do Wspólnoty z państw trzecich, wymienionych w załączniku IV, uznaje się:
produkty transportowane z pominięciem przejazdu przez terytorium każdego dowolnego państwa trzeciego;
produkty transportowane przez terytorium jednego lub kilku państw trzecich innych niż państwo pochodzenia, z przeładunkiem lub bez, bądź czasowo składowane w tych państwach, przy założeniu, że przejazd ten jest uzasadniony ze względów geograficznych lub z uwagi na wymogi transportu oraz przy założeniu, że:
produkty te pozostają pod kontrolą organów celnych państwa lub państw tranzytowych bądź składowania;
produkty te nie zostały tam wprowadzone do obrotu lub przeznaczone do konsumpcji;
produkty te nie zostały w tych państwach poddane działaniom innym niż rozładunek lub przeładunek lub wszelkim innym działaniom mającym na celu utrzymanie ich w dobrym stanie.
2. Dowód spełnienia warunków określonych w ust. 1 lit. b) jest przekazywany właściwym organom Państw Członkowskich jednocześnie ze złożeniem:
jednorazowego dokumentu transportowego wydawanego w państwie pochodzenia na przejazd przez państwo lub państwa tranzytowe; lub
świadectwa wydawanego przez organy celne państwa lub państw tranzytowych, zawierającego:
dokładny opis towarów;
daty ich rozładunku i przeładunku, ze wskazaniem pojazdów używanych do transportu;
zaświadczenie potwierdzające warunki, w jakich towary te były przechowywane;
lub, w przypadku gdy dowód określony w lit. a) lub b) nie może zostać przedstawiony, jakiekolwiek inne dokumenty uzupełniające.
Współpraca administracyjna z niektórymi państwami trzecimi
Z chwilą przekazania przez każde państwo trzecie wymienione w załączniku IV do niniejszego rozporządzenia informacji wymaganych dla ustanowienia procedury współpracy administracyjnej na podstawie art. 63, 64 i 65 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93, w serii C Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej publikowany jest komunikat dotyczący przekazania tych informacji.
Kary stosowane wobec importerów
1. Jeżeli wnioski lub oświadczenia odnoszące się do pozwoleń typu „A” złożone przez importera właściwym organom Państwa Członkowskiego zawierają fałszywe, wprowadzające w błąd lub nieprawidłowe informacje, o ile informacje te nie są wynikiem autentycznej pomyłki, właściwe organy zainteresowanych Państw Członkowskich, zależnie od wagi sprawy, wykluczą danego importera z systemu wniosków o wydanie pozwoleń typu „A” przez okres do czterech kwartałów od wykrycia nieprawidłowości, bez uszczerbku dla stosowania jakichkolwiek odpowiednich przepisów prawa krajowego. W takich przypadkach zabezpieczenie określone w art. 5 ust. 3 ulega przepadkowi w całości.
2. Państwa Członkowskie mogą przyjąć dodatkowe przepisy krajowe dotyczące składania właściwym organom wniosków o wydanie pozwolenia „A” i przewidzieć kary współmierne do wagi nieprawidłowości, nakładane na importerów zarejestrowanych dla celów podatku VAT na terytorium ich państwa. Państwa Członkowskie niezwłocznie powiadamiają Komisję o wprowadzeniu takich przepisów krajowych.
Informacje przekazywane przez Komisję
Każdego siódmego dnia roboczego po piętnastym dniu każdego miesiąca określonego w art. 8 ust. 3 Komisja przekazuje Państwom Członkowskim informacje otrzymane na mocy art. 10 ust. 4 w celu ułatwienia wykrycia lub zapobieżenia fałszywym roszczeniom podmiotów.
Każdego siódmego dnia roboczego po zakończeniu każdego miesiąca określonego w art. 8 ust. 3, Komisja przekazuje Państwom Członkowskim informacje otrzymane na mocy art. 12.
Komisja regularnie informuje Państwa Członkowskie, w odpowiednim czasie i we właściwy sposób, o stanie wykorzystanych kontyngentów oraz na temat informacji otrzymanych na mocy art. 16 ust. 2.
Komisja przekazuje Państwom Członkowskim wszelkie inne istotne informacje, w szczególności takie, które mogą pomóc w zapobieganiu nadużyciom.
Współpraca administracyjna między Państwami Członkowskimi
Państwa Członkowskie podejmują niezbędne środki służące zapewnieniu wzajemnej współpracy administracyjnej dla należytego stosowania niniejszego rozporządzenia.
Rozporządzenia (WE) nr 565/2002, 228/2004 i 229/2004 uchyla się z dniem 1 kwietnia 2006 r.
Jednakże rozporządzenia (WE) nr 565/2002, 228/2004 i 229/2004 mają nadal zastosowanie do pozwoleń na przywóz wydanych zgodnie z tymi rozporządzeniami na okres przywozu upływający dnia 31 maja 2006 r.
Przepisy dotyczące pozwoleń typu „A” na okres przywozu rozpoczynający się dnia 1 czerwca 2006 r. stosuje się od dnia 1 kwietnia 2006 r. Przepisy dotyczące pozwoleń typu „B” stosuje się od dnia 1 stycznia 2006 r.
(2) Dz.U. L 142 z 29.5.2001, str. 7.
(3) Dz.U. L 86 z 3.4.2002, str. 11. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 537/2004 (Dz.U. L 86 z 24.3.2004, str. 9).
(5) Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 883/2005 (Dz.U. L 148 z 11.6.2005, str. 5).
(6) Dz.U. L 39 z 11.2.2004, str. 10.
(7) Dz.U. L 39 z 11.2.2004, str. 12.
Kontyngenty taryfowe otwarte na mocy decyzji 2001/404/WE na przywóz czosnku objętego kodem CN 0703 20 00
Kontyngenty (w tonach)
(czerwiec–sierpień)
(wrzesień–listopad)
(grudzień–luty)
(marzec–maj)
Zapisy, o których mowa w art. 4 ust. 2
Zapisy, o których mowa w art. 5 ust. 2
Wykaz państw trzecich określonych w art. 14
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1871/2005
w sprawie pozwoleń na przywóz produktów wołowych i cielęcych pochodzących z Botswany, Kenii, Madagaskaru, Suazi, Zimbabwe i Namibii
Złożone między 1 a 10 listopada 2005 r. wnioski o wydanie pozwoleń na przywóz produktów pochodzących z Botswany, Kenii, Madagaskaru, Suazi, Zimbabwe i Namibii, zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 2247/2003, wyrażone w ilościach mięsa bez kości, nie przewyższają ilości dostępnych dla tych państw. Jest zatem możliwe wydanie pozwoleń na przywóz wnioskowanych ilości.
Ilości, na jakie mogą być składane wnioski o wydanie pozwoleń po dniu 1 grudnia 2005 r., należy ustalić w ramach ogólnej ilości 52 100 t.
Z dniem 21 listopada 2005 r. niżej wymienione Państwa Członkowskie wydają pozwolenia, wyrażone w ilościach mięsa bez kości, na przywóz produktów z wołowiny i cielęciny, pochodzących z niektórych państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku, w następującej ilości:
160 t pochodzących z Botswany,
367 t pochodzących z Namibii;
123,1 t pochodzących z Namibii.
Zgodnie z art. 4 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 2247/2003, wnioski o wydanie pozwoleń mogą być składane w ciągu dziesięciu pierwszych dni grudnia 2005 r. na następujące ilości wołowiny i cielęciny bez kości:
12 066 t,
3 337 t,
3 114,9 t.
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 21 listopada 2005 r.
(1) Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 21. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1899/2004 (Dz.U. L 328 z 30.10.2004, str. 67).
(2) Dz.U. L 348 z 21.12.2002, str. 5.
(3) Dz.U. L 333 z 20.12.2003, str. 37. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1118/2004 (Dz.U. L 217 z 17.6.2004, str. 10).
L 300/33
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1872/2005
uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiające Wspólnotowy Kodeks Celny (1),
uwzględniając rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2454/93 (2) ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92, a w szczególności jego art. 173, ust. 1,
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 18 listopada 2005 r.
Sporządzono w Brukseli, dnia 15 listopada 2005 r.
(1) Dz.U. L 302 z 19.10.1992, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 648/2005 (Dz.U. L 117 z 4.5.2005, str. 13).
(2) Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 883/2005 (Dz.U. L 148 z 11.6.2005, str. 5).
5 954,52
5 674,27
4 731,73
1 189,12
2 493,62
40 059,54
38 174,18
6 226,31
1 518,73
1 845,83
15 627,05
14 891,58
2 428,86
1 422,74
12 045,17
11 478,28
1 872,14
3 088,06
26 143,95
24 913,52
4 063,46
7 616,21
7 257,76
1 554,27
13 158,70
12 539,40
2 045,21
13 729,50
3 450,32
116 236,00
1 596,67
110 765,47
18 066,15
4 406,71
3 934,02
2 073,22
33 306,00
31 738,49
4 485,86
1 127,33
37 977,98
602,77
36 190,59
5 902,78
1 439,81
7 905,47
1 986,70
4 166,18
66 928,92
63 778,98
10 402,53
2 537,39
13 756,92
3 457,21
7 249,88
116 468,16
1 848,54
110 986,70
18 102,24
4 415,51
2 945,83
24 939,84
23 766,07
3 876,31
4 112,66
1 033,54
34 818,39
33 179,70
5 411,70
1 320,03
9 926,55
2 494,61
84 039,70
80 084,46
3 186,09
2 929,34
24 800,26
23 633,06
3 854,62
2 306,51
1 215,53
19 527,23
18 608,20
3 035,05
1 397,71
11 833,22
11 276,31
4 214,56
1 059,15
2 221,07
35 681,10
34 001,81
5 545,79
1 352,73
1 317,94
11 157,87
10 632,74
1 734,23
1 198,04
10 142,78
9 665,42
1 576,46
1 414,13
11 972,28
11 408,81
1 860,81
2 343,32
1 234,93
19 838,86
18 905,17
3 083,48
15 094,27
2 133,84
1 124,53
18 065,42
17 215,19
2 807,84
2 258,22
19 118,44
18 218,65
2 971,51
1 755,08
14 858,74
14 159,43
2 309,44
1 339,12
21 512,67
20 500,20
3 343,64
Gruszki – Nashi (Pyrus pyrifolia),
Pears – Ya (Pyrus bretscheideri)
3 449,98
29 208,03
27 833,39
4 539,70
14 052,57
3 531,51
118 971,20
1 888,27
113 371,94
18 491,28
4 510,41
3 219,29
1 696,56
27 254,96
25 972,24
4 236,14
1 033,28
4 262,00
2 246,07
36 082,73
34 384,53
5 608,21
1 367,96
3 143,85
1 656,81
26 616,33
25 363,66
4 136,88
1 009,07
10 744,04
5 662,10
90 960,65
1 249,48
86 679,68
14 137,69
9 053,97
2 275,32
76 652,23
73 044,67
11 913,79
43 212,01
10 859,47
365 839,40
5 806,48
348 621,54
56 861,13
13 869,62
4 394,55
2 315,92
37 204,90
35 453,89
5 782,63
2 631,51
1 386,80
22 278,74
21 230,21
3 462,71
6 293,51
1 581,60
53 281,76
50 774,11
8 281,40
2 020,01
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1873/2005
ustanawiające refundacje wywozowe do jaj, stosowane od dnia 17 listopada 2005 r.
Celem negocjacji prowadzonych w ramach Układów Europejskich między Wspólnotą Europejską a Rumunią i Bułgarią jest w szczególności liberalizacja handlu produktami objętymi wspólną organizacją rynku wołowiny i cielęciny. W przypadku obu krajów refundacje wywozowe powinny być zatem zniesione. Jednakże zniesienie to nie może doprowadzić do zróżnicowanych refundacji wywozowych do innych krajów.
Komitet Zarządzający ds. Mięsa Drobiowego i Jaj nie wydał opinii w terminie ustalonym przez jego przewodniczącego,
(3) Dz.U. L 212 z 22.7.1989, str. 87. Dyrektywa ostatnio zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 806/2003.
Refundacje wywozowe do jaj, stosowane od 17 listopada 2005 r.
Cyfrowe kody miejsc przeznaczenia są określone w rozporządzeniu (WE) nr 750/2005 (Dz.U. L 126 z 19.05.2005, str. 12).
Wszystkie miejsca przeznaczenia z wyjątkiem Stanów Zjednoczonych Ameryki, Rumunii i Bułgarii.
Wszystkie miejsca przeznaczenia z wyjątkiem Szwajcarii, Rumunii, Bułgarii i grup E09 i E10.
Wszystkie miejsca przeznaczenia z wyjątkiem Szwajcarii, Rumunii i Bułgarii.
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1874/2005
ustanawiające refundacje wywozowe do mięsa drobiowego, stosowane od dnia 17 listopada 2005 r.
Refundacje wywozowe do mięsa drobiowego, stosowane od 17 listopada 2005 r.
Cyfrowe kody miejsc przeznaczenia są określone w rozporządzeniu (WE) nr 750/2005 (Dz.U. L 126 z 19.5.2005, str. 12).
L 300/43
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1875/2005
Ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności stosowanych do przywozu cukru białego, cukru surowego i niektórych syropów w odniesieniu do roku gospodarczego 2005/2006 zostały ustalone rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1011/2005 (3). Ceny te i kwoty zostały ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1806/2005 (4).
(4) Dz.U. L 290 z 4.11.2005, str. 14.
Zmienione ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności stosowanych przy przywozie cukru białego, cukru surowego i produktów określonych kodem 1702 90 99 mające zastosowanie od dnia 17 listopada 2005 r.
L 300/45
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1876/2005
zmieniające refundacje wywozowe do cukru białego i cukru surowego w stanie nieprzetworzonym, ustalone rozporządzeniem (WE) nr 1828/2005
Refundacje stosowane do wywozu cukru białego i cukru surowego w stanie nieprzetworzonym zostały ustalone rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1828/2005 (2).
Z uwagi na różnice pomiędzy danymi, którymi obecnie dysponuje Komisja a danymi dostępnymi w chwili przyjęcia rozporządzenia (WE) nr 1828/2005, należy zmienić te refundacje,
Refundacje, które przyznaje się do wywozu produktów, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1260/2001, w stanie nieprzetworzonym i niedenaturowanych, ustalone rozporządzeniem (WE) nr 1828/2005, zmienia się i przedstawia w Załączniku do niniejszego rozporządzenia.
(2) Dz.U. L 295 z 11.11.2005, str. 5.
REFUNDACJE WYWOZOWE DO CUKRU BIAŁEGO I CUKRU SUROWEGO W STANIE NIEPRZETWORZONYM OD DNIA 17 LISTOPADA 2005 R. (1)
32,69 (2)
NB: Kody produktów oraz kody miejsc przeznaczenia serii „A” są określone w rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 3846/87 (Dz.U. L 366 z 24.12.1987, str. 1).
wszystkie miejsca przeznaczenia (państwa trzecie, inne terytoria, zaopatrywanie w żywność i inne miejsca przeznaczenia traktowane jako wywóz poza Wspólnotę) z wyjątkiem Albanii, Chorwacji, Bośni i Hercegowiny, Serbii i Czarnogóry (wraz z Kosowem, określonym rezolucją nr 1244 Rady Bezpieczeństwa Narodów Zjednoczonych z 10 czerwca 1999 r.) i Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, poza przypadkiem cukru włączonego do produktów, o których mowa w art. 1 ust. 2 lit. b) rozporządzenia Rady nr 2201/96 (Dz.U. L 297 z 21.11.1996, str. 29).
(1) Kwoty refundacji ustalone w niniejszym załączniku nie są stosowane od dnia 1 lutego 2005 r. zgodnie z decyzją Rady 2005/45/WE z dnia 22 grudnia 2004 r. w sprawie zawarcia i tymczasowego stosowania Umowy pomiędzy Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską zmieniającej Umowę pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską z dnia 22 lipca 1972 r. odnośnie do przepisów znajdujących zastosowanie o przetworzonych produktów rolnych (Dz.U. L 23 z 26.1.2005, str. 17).
(2) Niniejszą kwotę stosuje się do cukru surowego o uzysku wynoszącym 92 %. Jeżeli uzysk z wywożonego cukru surowego nie wynosi 92 %, stosowaną kwotę refundacji wylicza się zgodnie z przepisami art. 28 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1260/2001.
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1877/2005
zmieniające refundacje wywozowe do syropów i niektórych innych produktów w sektorze cukru, wywożonych z stanie nieprzetworzonym, ustalone rozporządzeniem (WE) nr 1761/2005
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1260/2001 z 19 czerwca 2001 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru (1), w szczególności jego art. 27 ust. 5 akapit trzeci,
Refundacje stosowane do wywozu syropów i niektórych innych produktów w sektorze cukru, wywożonych w stanie nieprzetworzonym, zostały ustalone rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1761/2005 (2).
Z uwagi na różnice pomiędzy danymi, którymi obecnie dysponuje Komisja a danymi dostępnymi w chwili przyjęcia rozporządzenia (WE) nr 1761/2005, należy zmienić te refundacje,
Refundacje, które przyznaje się do wywozu w stanie nieprzetworzonym produktów, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. d), f) i g) rozporządzenia (WE) nr 1260/2001, ustalone rozporządzeniem (WE) nr 1761/2005 dla roku gospodarczego 2005/2006, zmienia się zgodnie z kwotami wskazanymi w Załączniku do niniejszego rozporządzenia.
(1) Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1. Rozporządzenie zmienione ostatnio rozporządzeniem Komisji (WE) nr 39/2004 (Dz.U. L 6 z 10.1.2004, str. 16).
(2) Dz.U. L 285 z 27.10.2005, str. 14.
ZMIENIONE KWOTY REFUNDACJI WYWOZOWYCH DO SYROPÓW I NIEKTÓRYCH PRODUKTÓW W SEKTORZE CUKRU, WYWOŻONYCH W STANIE NIEPRZETWORZONYM (1)
EUR/100 kg suchej masy
35,54 (2)
67,52 (3)
0,3554 (4)
0,3554 (4) (5)
wszystkie miejsca przeznaczenia (państwa trzecie, inne terytoria, zaopatrywanie w żywność i inne miejsca przeznaczenia traktowane jako wywóz poza Wspólnotę) z wyjątkiem Albanii, Chorwacji, Bośni i Hercegowiny, Serbii i Czarnogóry (wraz z Kosowem, określonym rezolucją nr 1244 Rady Bezpieczeństwa Narodów Zjednoczonych z 10 czerwca 1999 r.) i Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, oprócz cukru włączonego do produktów, o których mowa w art. 1 ust. 2 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 2201/96 (Dz.U. L 297 z 21.11.1996, str. 29).
(1) Kwoty refundacji ustalone w niniejszym załączniku nie są stosowane od dnia 1 lutego 2005 r. zgodnie z decyzją Rady 2005/45/WE z dnia 22 grudnia 2004 r. w sprawie zawarcia i tymczasowego stosowania Umowy pomiędzy Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską zmieniającej Umowę pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską z dnia 22 lipca 1972 r. odnośnie do przepisów znajdujących zastosowanie do przetworzonych produktów rolnych (Dz.U. L 23 z 26.1.2005, str. 17).
(2) Stosowane wyłącznie do produktów, o których mowa w art. 5 rozporządzenia (WE) nr 2135/95.
(3) Stosowane wyłącznie do produktów, o których mowa w art. 6 rozporządzenia (WE) nr 2135/95.
(4) Kwoty podstawowej nie stosuje się do syropów o czystości mniejszej niż 85 % (rozporządzenie (WE) nr 2135/95)). Zawartość sacharozy określona jest zgodnie z art. 3 rozporządzenia (WE) nr 2135/95.
(5) Kwoty nie stosuje się do produktu określonego w pkt 2 Załącznika do rozporządzenia Komisji (EWG) nr 3513/92 (Dz.U. L 355 z 5.12.1992, str. 12).
L 300/49
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1878/2005
(4) Dz.U. L 145 z 29.6.1995, str. 47. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1715/2005 (Dz.U. L 274 z 20.10.2005, str. 80).
do rozporządzenia Komisji z dnia 16 listopada 2005 r. ustalającego ceny reprezentatywne w sektorach mięsa drobiowego i jaj oraz w odniesieniu do albumin jaj oraz zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 1484/95
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1879/2005
zmieniające stawki refundacji do niektórych produktów z sektora cukru, wywożonych jako towary nieobjęte załącznikiem I do Traktatu
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1260/2001 z dnia 19 czerwca 2001 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru (1), szczególnie jego art. 27 ust. 5a oraz art. 15,
Stawki refundacji stosowane od dnia 28 października 2005 r. do produktów wymienionych w Załączniku, wywożonych jako towary nieobjęte załącznikiem I do Traktatu, zostały ustalone rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1764/2005 (2).
Z zastosowania reguł i kryteriów zawartych w rozporządzeniu (WE) nr 1764/2005 do informacji posiadanych przez Komisję wynika, iż obecnie stosowane stawki refundacji wywozowych powinny zostać zmienione zgodnie z Załącznikiem do niniejszego rozporządzenia,
Stawki refundacji określone w rozporządzeniu (WE) nr 1764/2005 zostają zmienione zgodnie z Załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
(2) Dz.U. L 285 z 28.10.2005, str. 21.
Stawki refundacji stosowane od dnia 17 listopada 2005 r. do niektórych produktów z sektora cukru wywożonych jako towary nieobjęte załącznikiem I do Traktatu (1)
Stawka refundacji na 100 kg (w EUR)
L 300/61
z dnia 7 listopada 2005 r.
w sprawie zastąpienia członków Komitetu Europejskiego Funduszu Społecznego
(2005/795/WE)
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1260/1999 z dnia 21 czerwca 1999 r. ustanawiające przepisy ogólne w sprawie funduszy strukturalnych (1), w szczególności jego art. 49,
uwzględniając decyzję Rady z dnia 24 września 2004 r. w sprawie odnowienia składu Komitetu, o którym mowa w art. 147 Traktatu WE (2),
Dnia 24 września 2004 r. Rada, stanowiąc na wniosek Komisji, przyjęła decyzję w sprawie mianowania członków i zastępców członków Komitetu Europejskiego Funduszu Społecznego na okres do dnia 30 kwietnia 2007 r.
W tym czasie stanowiska niektórych członków zwolniły się w wyniku ich rezygnacji.
Należy mianować członków Komitetu Europejskiego Funduszu Społecznego na zwolnione stanowiska,
Niniejszym mianuje się osoby wymienione w Załączniku członkami Komitetu Europejskiego Funduszu Społecznego na okres pozostający do końca kadencji, czyli, jak wskazano, do dnia 30 kwietnia 2007 r.
Sporządzono w Brukseli, dnia 7 listopada 2005 r.
(1) Dz.U. L 161 z 26.6.1999, str. 1.
(2) Dz.U. C 252 z 12.10.2005, str. 1.
Günther MATTHEUSSENS
Josef FORNŮSEK
Jiri KOHOUTEK
Lise PONTOPPIDAN
Lise SKANTING
Tyge GROES
Hans-Detlev KÜLLER
Jochen LAUX
Merlin ORGLA
Mari VÄLI
Georgios ZERVOS
Anna DALAPORTA
Dimitrios KYROUSIS
Magas KONSTANTINOS
Ourania ANTHOPOULOU (1)
Gonzalo GÓMEZ DE VILLALOBOS (1)
Carlos GARCÍA de CORTÁZAR
Ana HERMOSO CANOURA
Ana HERMOSO (2)
Gaetan BEZIER
Vera MARINCIONI
Eleonora PISICCHIO
Diomides DIOMIDOUS
Diomedes DIOMEDOUS (2)
Vaidotas LEVICKAS (2)
Marija ZOKAITE
Laura SIRVYDIENE
Judit TÖRÖKNE RÓZSA
Judit RÓZSA (2)
Anthony MICALLEF DEBONO
Ramiro RIBEIRO DE ALMEIDA
José REALINHO DE MATOS
Georges CASULA
Eugénio Óscar GARCIA DA ROSA
Neva MAHER
Staša BALOH-PLAHUTNIK
Vesna MILETIČ
Nastja STERGAR
Andrea KOSTOLNÁ
Naile PROKESOVÁ
Margita ANČICOVÁ
Tom HOLMROOS
Mervi HUUSKONEN
Ingmar PAULSSON
Erika BERNDT
Erika KJELLSTRAND (2)
(1) Na razie nie została zastąpiona/nie został zastąpiony.
(2) Korekta wcześniejszej decyzji.
L 300/64
WSPÓLNE DZIAŁANIE RADY 2005/796/WPZiB
zmieniające mandat Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej ds. Bliskowschodniego Procesu Pokojowego
Dnia 8 grudnia 2003 r. Rada przyjęła wspólne działanie 2003/873/WPZiB przedłużające i zmieniające mandat Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej ds. Bliskowschodniego Procesu Pokojowego (1). Dnia 28 czerwca 2004 r. Rada przyjęła wspólne działanie 2004/534/WPZiB przedłużające ten mandat i zmieniające wspólne działanie 2003/873/WPZiB (2).
Dnia 28 lipca 2005 r. Rada przyjęła wspólne działanie 2005/587/WPZiB (3) przedłużające mandat Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej (SPUE) ds. Bliskowschodniego Procesu Pokojowego do dnia 28 lutego 2006 r.
Dnia 14 listopada 2005 r. Rada przyjęła wspólne działanie 2005/797/WPZiB (4) w sprawie Misji Policyjnej Unii Europejskiej na Terytoriach Palestyńskich, EUPOL COPPS, które określa szczególną rolę SPUE. Jego mandat powinien zostać odpowiednio zmieniony.
SPUE będzie wykonywał swój mandat w sytuacji, która może się pogorszyć i zaszkodzić celom Wspólnej Polityki Zagranicznej i Bezpieczeństwa określonym w art. 11 Traktatu,
We wspólnym działaniu 2003/873/WPZiB wprowadza się następujące zmiany:
ustanowienie trwałych i skutecznych rozwiązań dotyczących sił policyjnych podlegających zwierzchnictwu palestyńskiemu, zgodnie z najlepszymi standardami międzynarodowymi, przy współdziałaniu z programami rozwoju instytucjonalnego Wspólnoty Europejskiej, jak również z innymi działaniami podejmowanymi na szczeblu międzynarodowym w obszarze bezpieczeństwa, w tym z reformą wymiaru sprawiedliwości w sprawach karnych.”;
udzielanie, w razie konieczności, wskazówek Szefowi Misji/Komisarzowi Policji Biura Unii Europejskiej ds. Koordynacji Wspierania Policji Palestyńskiej (EUPOL COPPS).”.
Sporządzono w Brukseli, dnia 14 listopada 2005 r.
(1) Dz.U. L 326 z 13.12.2003, str. 46.
(2) Dz.U. L 234 z 3.7.2004, str. 18.
(3) Dz.U. L 199 z 29.7.2005, str. 99.
(4) Patrz: str. 65 niniejszego Dziennika Urzędowego.
L 300/65
WSPÓLNE DZIAŁANIE RADY 2005/797/WPZiB
w sprawie Misji Policyjnej Unii Europejskiej na Terytoriach Palestyńskich
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 14 oraz art. 25 akapit trzeci,
Unia Europejska, będąc jedną ze stron Kwartetu Bliskowschodniego, zobowiązała się do udzielenia wsparcia i zapewnienia ułatwień we wprowadzaniu w życie tzw. mapy drogowej, określającej wzajemne działania rządu Izraela i władz palestyńskich w dziedzinie polityki, bezpieczeństwa, gospodarki, pomocy humanitarnej i rozwoju instytucjonalnego, które mają doprowadzić do powstania niezależnego, demokratycznego i trwałego państwa palestyńskiego współżyjącego w pokoju i bezpieczeństwie z Izraelem i pozostałymi sąsiadami.
Rada Europejska obradująca w dniach 17–18 czerwca 2004 r. ponownie potwierdziła gotowość UE do udzielenia wsparcia władzom palestyńskim przy przejmowaniu odpowiedzialności za praworządność i porządek publiczny, a zwłaszcza przy zwiększaniu kompetencji policji cywilnej i organów ścigania.
Dnia 20 kwietnia 2005 r. w drodze wymiany listów pomiędzy premierem Palestyny, Ahmedem Qurei, a Specjalnym Przedstawicielem UE ds. Bliskowschodniego Procesu Pokojowego Markiem Otte zostało oficjalnie ustanowione Biuro Unii Europejskiej ds. Koordynacji Wspierania Policji Palestyńskiej.
Podczas posiedzenia Rady ds. Spraw Ogólnych i Stosunków Zewnętrznych, które odbyło się w dniu 18 lipca 2005 r., zostało ponowione zobowiązanie UE do udziału w działaniach zmierzających do rozwoju zdolności zapewnienia bezpieczeństwa przez palestyńską policję cywilną, we współpracy z reprezentującym USA Koordynatorem ds. Bezpieczeństwa. Rada zasadniczo osiągnęła także porozumienie w sprawie wsparcia UE dla palestyńskiej policji cywilnej, które powinno przyjąć formę misji Europejskiej Polityki Bezpieczeństwa i Obronnej bazującej na pracy Biura UE ds. Koordynacji Wspierania Policji Palestyńskiej, współpracującej ze wszystkimi zainteresowanymi stronami.
Ustanowienie Biura UE ds. Koordynacji Wspierania Policji Palestyńskiej stanowi odzwierciedlenie ciągłej gotowości UE do wspierania władz palestyńskich w wypełnianiu zobowiązań wynikających z tzw. mapy drogowej, zwłaszcza w odniesieniu do „bezpieczeństwa” i „rozwoju instytucjonalnego”, w tym również w odniesieniu do procesu połączenia palestyńskich organizacji bezpieczeństwa w trzy grupy służb publicznych podlegających upoważnionemu palestyńskiemu ministrowi spraw wewnętrznych. Ponadto wsparcie przez UE palestyńskiej policji cywilnej ma na celu zwiększenie „bezpieczeństwa i ochrony” ludności palestyńskiej oraz pomoc w realizowaniu krajowego planu władz palestyńskich przewidującego umacnianie praworządności.
W liście z dnia 25 października 2005 r. władze palestyńskie zwróciły się do UE z prośbą o rozpoczęcie tworzenia Misji Policyjnej Unii Europejskiej na Terytoriach Palestyńskich (EUPOL COPPS).
EUPOL COPPS stanowić będzie wartościowe uzupełnienie aktualnych działań międzynarodowych, jak również będzie rozwijać bieżące współdziałanie Wspólnoty Europejskiej i Państw Członkowskich. EUPOL COPPS będzie dążyć do zapewnienia spójności i koordynacji z działaniami Wspólnoty mającymi na celu rozwój kompetencji, zwłaszcza w dziedzinie wymiaru sprawiedliwości w sprawach karnych.
Pomoc UE będzie uzależniona od stopnia zaangażowania władz palestyńskich w reorganizację i reformę sił policyjnych oraz stopnia wsparcia tych działań. W fazie planowania zostanie ustanowiony stosowny mechanizm koordynacji i współpracy z właściwymi organami palestyńskimi, zapewniający ich zaangażowanie w tworzenie EUPOL COPPS i działania podejmowane po jej zakończeniu. Zostanie ustanowiony stosowny mechanizm koordynacji i współpracy z odpowiednimi organami izraelskimi zapewniający z ich strony wprowadzenie udogodnień dla działań podejmowanych przez EUPOL COPPS.
EUPOL COPPS wpisze się w szeroki kontekst wysiłków społeczności międzynarodowej wspierających władze palestyńskie w przejmowaniu odpowiedzialności za praworządność i porządek publiczny, a w szczególności w zakresie zwiększenia zdolności policji cywilnej do egzekwowania prawa. Zostanie zapewniona ścisła współpraca pomiędzy EUPOL COPPS a innymi podmiotami międzynarodowymi udzielającymi wsparcia w dziedzinie bezpieczeństwa, w tym Koordynatorem ds. Bezpieczeństwa reprezentującym USA, jak również podmiotami udzielającymi wsparcia palestyńskiemu Ministerstwu Spraw Wewnętrznych.
EUPOL COPPS będzie wykonywać swój mandat w sytuacji, w której istnieje zagrożenie dla praworządności i porządku publicznego, bezpieczeństwa i ochrony ludności oraz stabilności terytorium, która może szkodzić celom Wspólnej Polityki Zagranicznej i Bezpieczeństwa określonym w art. 11 Traktatu.
Zgodnie z wytycznymi opracowanymi podczas posiedzenia Rady Europejskiej w Nicei w dniach 7–9 grudnia 2000 r. niniejsze wspólne działanie powinno określać rolę Sekretarza Generalnego/Wysokiego Przedstawiciela, zgodnie z art. 18 i 26 Traktatu.
Artykuł 14 ust. 1 Traktatu wymaga określenia kwoty referencyjnej dla całego okresu wprowadzania w życie wspólnego działania. Wskazanie kwot, które mają być finansowane z budżetu Wspólnoty, obrazuje wolę organu prawodawczego i jest uzależnione od dostępności przydzielonych środków w trakcie odpowiedniego roku budżetowego,
1. Unia Europejska ustanawia niniejszym Misję Policyjną Unii Europejskiej na Terytoriach Palestyńskich, zwaną dalej Biurem Unii Europejskiej ds. Koordynacji Wspierania Policji Palestyńskiej (EUPOL COPPS), której faza operacyjna rozpocznie się najpóźniej dnia 1 stycznia 2006 r.
2. EUPOL COPPS działa zgodnie z zakresem zadań Misji określonym w art. 2.
Zakres zadań Misji
1. Celem EUPOL COPPS jest przyczynianie się do ustanowienia trwałych i skutecznych rozwiązań dotyczących sił policyjnych podlegających zwierzchnictwu palestyńskiemu, zgodnie z najwyższymi standardami międzynarodowymi, we współpracy z programami Wspólnoty dotyczącymi rozwoju instytucjonalnego, jak również zgodnie z innymi działaniami podejmowanymi na szczeblu międzynarodowym w obszarze bezpieczeństwa, w tym zgodnie z reformą wymiaru sprawiedliwości w sprawach karnych.
W tym celu EUPOL COPPS:
wspomaga palestyńską policję cywilną (PPC) we wdrażaniu programu rozwoju policji poprzez dostarczanie informacji i udzielanie jej pomocy, ze szczególnym uwzględnieniem wyższych urzędników na szczeblu okręgowym, centralnym i ministerialnym;
koordynuje i ułatwia pomoc UE i Państw Członkowskich oraz – w razie potrzeby – pomoc międzynarodową dla PPC;
doradza w kwestiach dotyczących policji związanych z wymiarem sprawiedliwości w sprawach karnych.
Misja zostaje ustanowiona na okres trzech lat.
Liczebność personelu oraz zakres działania EUPOL COPPS będą mogły, w razie konieczności, zostać zmienione w ramach procesu przeglądu odbywającego się co sześć miesięcy, zgodnie z kryteriami oceny przewidzianymi w koncepcji operacji (CONOPS) i planie operacji (OPLAN) z uwzględnieniem rozwoju sytuacji.
Przy wypełnianiu swojej misji EUPOL COPPS obejmuje następujące jednostki:
Szef Misji/Komendant Policji;
Sekcja Doradcza;
Sekcja ds. Koordynacji Programu;
Sekcja Administracyjna.
Struktura ta jest rozwijana w ramach CONOPS oraz OPLAN. CONOPS oraz OPLAN są zatwierdzane przez Radę.
Szef Misji/Komendant Policji
1. Szef Misji/Komendant Policji sprawuje kontrolę operacyjną (OPCON) nad EUPOL COPPS oraz odpowiada za bieżące zarządzanie i koordynację działań EUPOL COPPS, w tym zarządzanie bezpieczeństwem personelu, zasobów i informacji EUPOL COPPS.
2. Szef Misji/Komendant Policji jest odpowiedzialny za sprawowanie kontroli dyscyplinarnej nad personelem EUPOL COPPS. Właściwe organy krajowe lub organy UE stosują środki dyscyplinarne w odniesieniu do personelu oddelegowanego.
3. Szef Misji/Komendant Policji podpisuje umowę z Komisją.
1. W fazie planowania misji utworzony zostaje zespół planowania składający się z kierującego nim Szefa Misji/Komendanta Policji oraz z personelu niezbędnego do wykonywania funkcji wynikających z ustalonych potrzeb misji.
2. Priorytet procesu planowania stanowi przeprowadzenie wszechstronnej oceny ryzyka, która będzie w miarę potrzeb uaktualniana.
3. Zespół planowania sporządza OPLAN i opracowuje wszystkie narzędzia techniczne niezbędne do prowadzenia misji. W OPLAN uwzględniana jest wszechstronna ocena ryzyka oraz plan ochrony.
Personel EUPOL COPPS
1. Liczebność i kompetencje personelu EUPOL COPPS odpowiadają zakresowi zadań misji określonemu w art. 2 i strukturze określonej w art. 5.
2. Personel EUPOL COPPS jest oddelegowywany przez Państwa Członkowskie lub instytucje UE. Każde Państwo Członkowskie ponosi koszty związane z oddelegowanym przez siebie personelem EUPOL COPPS, włącznie z wynagrodzeniem, opieką medyczną, kosztami podróży na teren i z terenu prowadzenia misji oraz dodatkami innymi niż diety dzienne.
3. Personel międzynarodowy i miejscowy jest zatrudniany przez EUPOL COPPS na podstawie umów w zależności od potrzeb.
4. Państwa trzecie mogą w stosownych przypadkach również oddelegować personel do misji. Każde delegujące państwo trzecie ponosi koszty związane z oddelegowanym przez siebie personelem, w tym koszty wynagrodzenia, opieki medycznej, dodatków, ubezpieczenia od wysokiego ryzyka oraz koszty podróży na teren i z terenu misji.
5. Cały personel podlega zwierzchnictwu odpowiedniego Państwa Wysyłającego lub instytucji UE oraz wykonuje swoje obowiązki i działa w interesie misji. Personel przestrzega zasad bezpieczeństwa oraz norm minimalnych ustanowionych decyzją Rady 2001/264/WE z 19 marca 2001 r. w sprawie przyjęcia przepisów Rady dotyczących bezpieczeństwa (1).
Status personelu EUPOL COPPS
1. O ile to konieczne, status personelu EUPOL COPPS, w tym odpowiednio przywileje, immunitety i inne gwarancje niezbędne do zakończenia tworzenia i sprawnego funkcjonowania EUPOL COPPS, jest przedmiotem umowy zawieranej zgodnie z procedurą określoną w art. 24 Traktatu. Wspierając Prezydencję, Sekretarz Generalny/Wysoki Przedstawiciel może prowadzić w jej imieniu negocjacje dotyczące takich uzgodnień.
2. Państwo Członkowskie lub instytucja UE, które oddelegowały członka personelu, są odpowiedzialne za wszelkie roszczenia związane z oddelegowaniem wysunięte przez tego członka personelu lub dotyczące go. Dane Państwo Członkowskie lub instytucja UE są odpowiedzialne za podejmowanie wszelkich działań prawnych przeciwko osobie oddelegowanej.
3. Warunki zatrudnienia oraz prawa i obowiązki personelu międzynarodowego i miejscowego są określone w umowach zawartych między Szefem Misji/Komendantem Policji a członkami personelu.
1. EUPOL COPPS, stanowiąc część operacji zarządzania kryzysem, posiada jednolitą strukturę dowodzenia.
2. Komitet Polityczny i Bezpieczeństwa (KPB) zapewnia kontrolę polityczną i kierownictwo strategiczne.
3. Sekretarz Generalny/Wysoki Przedstawiciel udziela wytycznych Szefowi Misji/Komendantowi Policji za pośrednictwem Specjalnego Przedstawiciela UE.
4. Szef Misji/Komendant Policji kieruje EUPOL COPPS i odpowiada za bieżące zarządzanie nią.
5. Szef Misji/Komendant Policji składa sprawozdania Sekretarzowi Generalnemu/Wysokiemu Przedstawicielowi za pośrednictwem Specjalnego Przedstawiciela UE.
6. Specjalny Przedstawiciel UE składa sprawozdania Radzie za pośrednictwem Sekretarza Generalnego/Wysokiego Przedstawiciela.
Kontrola polityczna i kierownictwo strategiczne
1. KPB sprawuje, w ramach odpowiedzialności Rady, kontrolę polityczną i kierownictwo strategiczne misji.
2. Niniejszym Rada upoważnia KPB do podejmowania stosownych decyzji zgodnie z art. 25 Traktatu. Upoważnienie to obejmuje uprawnienia do mianowania, na wniosek Sekretarza Generalnego/Wysokiego Przedstawiciela, Szefa Misji/Komendanta Policji oraz do zmiany OPLAN i struktury dowodzenia. Rada, wspierana przez Sekretarza Generalnego/Wysokiego Przedstawiciela, decyduje o celach i zakończeniu misji.
3. KPB w regularnych odstępach czasu przedstawia sprawozdania Radzie.
4. KPB otrzymuje od Szefa Misji/Komendanta Policji w regularnych odstępach czasu sprawozdania dotyczące wkładu i prowadzenia misji. KPB może w stosownych przypadkach zapraszać Szefa Misji/Komendanta Policji na swoje posiedzenia.
1. Bez uszczerbku dla autonomii UE w podejmowaniu decyzji oraz jednolitych ram instytucjonalnych UE, państwa przystępujące są zapraszane, a państwa trzecie mogą być zapraszane do uczestnictwa w EUPOL COPPS z zastrzeżeniem, że ponoszą one koszty oddelegowania przez nie personelu, w tym koszty wynagrodzenia, opieki medycznej, dodatków, ubezpieczenia od wysokiego ryzyka oraz koszty podróży na teren i z terenu prowadzenia misji, a także, w odpowiednich przypadkach, wnoszą wkład do wydatków bieżących EUPOL COPPS.
2. Państwa trzecie uczestniczące w EUPOL COPPS mają te same prawa i obowiązki w odniesieniu do bieżącego zarządzania misją, jak Państwa Członkowskie UE biorące udział w misji.
3. Niniejszym Rada upoważnia KPB do podejmowania stosownych decyzji dotyczących akceptacji proponowanego uczestnictwa oraz do ustanowienia Komitetu Uczestników.
4. Szczegółowe uzgodnienia dotyczące udziału państw trzecich są przedmiotem umowy zawieranej zgodnie z procedurami określonymi w art. 24 Traktatu. Wspierając Prezydencję, Sekretarz Generalny/Wysoki Przedstawiciel może w jej imieniu prowadzić negocjacje dotyczące takich uzgodnień. W przypadku gdy UE i państwo trzecie zawarły umowę określającą zasady ramowe udziału tego państwa trzeciego w operacjach zarządzania kryzysami prowadzonych przez UE, postanowienia umowy mają zastosowanie w odniesieniu do EUPOL COPPS.
1. Szef Misji/Komendant Policji odpowiada za bezpieczeństwo EUPOL COPPS oraz w porozumieniu z Biurem Bezpieczeństwa Sekretariatu Generalnego Rady, odpowiada za zapewnienie zgodności z minimalnymi wymogami bezpieczeństwa, zgodnie z przepisami Rady dotyczącymi bezpieczeństwa.
2. EUPOL COPPS dysponuje wyznaczonym funkcjonariuszem ds. bezpieczeństwa misji, który podlega Szefowi Misji/Komendantowi Policji.
3. Szef Misji/Komendant Policji zasięga opinii KPB w kwestiach dotyczących bezpieczeństwa mających wpływ na rozmieszczenie EUPOL COPPS zarządzone przez Sekretarza Generalnego/Wysokiego Przedstawiciela.
4. Przed rozmieszczeniem lub podróżą na teren misji personel EUPOL COPPS przechodzi obowiązkowe szkolenie w zakresie bezpieczeństwa zorganizowane przez Biuro Bezpieczeństwa Sekretariatu Generalnego Rady, jak również przechodzi badania lekarskie.
1. Kwota referencyjna przewidziana na pokrycie wydatków związanych z misją wynosi 2,5 miliona EUR na rok 2005 oraz 3,6 miliona EUR na rok 2006.
2. Decyzja w sprawie ostatecznego budżetu EUPOL COPPS na lata 2006, 2007 i 2008 jest podejmowana corocznie przez Radę.
3. Wydatkami pokrywanymi w ramach kwoty określonej w ust. 1 zarządza się zgodnie z procedurami i zasadami mającymi zastosowanie do budżetu ogólnego UE, z zastrzeżeniem, że jakiekolwiek finansowanie wstępne nie pozostaje własnością Wspólnoty. Podmioty z państw trzecich wnoszących wkład finansowy w działalność misji, stron przyjmujących oraz – jeżeli jest to wymagane ze względu na potrzeby operacyjne misji – państw sąsiadujących mają prawo do udziału w przetargach.
4. Szef Misji/Komendant Policji w pełni podlega Komisji i jest przez nią nadzorowany w odniesieniu do działań podjętych w ramach zawartej z nim umowy.
5. Uzgodnienia finansowe uwzględniają wymogi operacyjne EUPOL COPPS, w tym kompatybilność sprzętu i współdziałanie jej zespołów.
6. Wydatki kwalifikują się do pokrycia od dnia wejścia w życie niniejszego wspólnego działania.
Działanie wspólnotowe
1. Rada i Komisja zapewniają, zgodnie ze swoimi odpowiednimi kompetencjami, spójność pomiędzy wdrożeniem niniejszego wspólnego działania a innymi zewnętrznymi działaniami Wspólnoty, zgodnie z akapitem 2 art. 3 Traktatu. Rada i Komisja współpracują na rzecz osiągnięcia tego celu.
2. Konieczne uzgodnienia koordynacyjne są wprowadzane, odpowiednio, na terytorium misji oraz w Brukseli.
Udostępnianie informacji niejawnych
1. Sekretarz Generalny/Wysoki Przedstawiciel jest upoważniony do udostępniania państwom trzecim stowarzyszonym z niniejszym wspólnym działaniem, w stosownych przypadkach i zgodnie z wymogami operacyjnymi misji, informacji i dokumentów niejawnych UE sporządzonych do celów Misji, objętych klauzulą do poziomu „RESTREINT UE”, zgodnie z przepisami Rady dotyczącymi bezpieczeństwa.
2. W przypadku szczególnej i natychmiastowej potrzeby operacyjnej Sekretarz Generalny/Wysoki Przedstawiciel jest również upoważniony do udostępnienia miejscowym władzom informacji i dokumentów niejawnych UE powstałych do celów misji, objętych klauzulą do poziomu „RESTREINT UE”, zgodnie z przepisami Rady dotyczącymi bezpieczeństwa. We wszelkich innych przypadkach takie informacje i dokumenty są udostępniane władzom lokalnym zgodnie z procedurami właściwymi dla poziomu ich współpracy z UE.
3. Sekretarz Generalny/Wysoki Przedstawiciel jest upoważniony do udostępniania państwom trzecim stowarzyszonym z niniejszym wspólnym działaniem oraz władzom lokalnym dokumentów jawnych UE związanych z treścią obrad Rady w odniesieniu do misji objętych tajemnicą zawodową na podstawie art. 6 ust. 1 regulaminu Rady (2).
Niniejsze wspólne działanie wchodzi w życie w dniu jego przyjęcia.
Wygasa ono w dniu 31 grudnia 2008 r.
(1) Dz.U. L 101 z 11.4.2001, str. 1. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją 2005/571/WE (Dz.U. L 193 z 23.7.2005, str. 31).
(2) Decyzja Rady 2004/338/WE, Euratom z dnia 22 marca 2004 r. w sprawie przyjęcia regulaminu Rady (Dz.U. L 106 z 15.4.2004, str. 22). Decyzja zmieniona decyzją 2004/701/WE, Euratom (Dz.U. L 319 z 20.10.2004, str. 15).

References: art. 14
 art. 11
 art. 2
 art. 14
 art. 14
 art. 31
 art. 32
 art. 41
 art. 31
 art. 34
 art. 308
 art. 15
 art. 56
 art. 3
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 15
 art. 9
 art. 3
 art. 3
 art. 7
 art. 8
 art. 9
 art. 1
 art. 63
 art. 15
 art. 9
 art. 10
 art. 10
 art. 11
 art. 9
 art. 8
 art. 3
 art. 56
 art. 14
 art. 63
 art. 5
 art. 8
 art. 10
 art. 8
 art. 12
 art. 16
 art. 4
 art. 5
 art. 14
 art. 4
 art. 173
 art. 1
 art. 1
 art. 28
 art. 27
 art. 1
 art. 1
 art. 5
 art. 6
 art. 3
 art. 27
 art. 15
 art. 49
 art. 147
 art. 11
 art. 14
 art. 25
 art. 11
 art. 18
 art. 2
 art. 2
 art. 5
 art. 24
 art. 25
 art. 24
 art. 3
 art. 6