Source: https://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/20021963/index.html
Timestamp: 2019-06-26 07:28:44+00:00

Document:
RS 747.224.211 Ordinanza del DATEC del 26 settembre 2002 sull’applicazione delle prescrizioni di polizia per la navigazione sulla sezione del Reno tra Basilea e Rheinfelden
747.224.211 Ordinanza del DATEC del 26 settembre 2002 sull’applicazione delle prescrizioni di polizia per la navigazione sulla sezione del Reno tra Basilea e Rheinfelden
Ordinanza del DATEC sull'applicazione delle prescrizioni di polizia per la navigazione sulla sezione del Reno tra Basilea e Rheinfelden1
visto l'articolo 28 capoverso 1 della legge federale del 3 ottobre 19752 sulla navigazione interna; visti gli articoli 2 e 7 della Convenzione del 10 maggio 18793 tra la Svizzera e il Granducato di Baden relativamente alla navigazione sul Reno da Neuhausen fin sotto a Basilea,
La presente ordinanza e il relativo allegato sono applicabili alla navigazione all'interno del territorio svizzero sulla sezione del Reno compresa tra il ponte «Mittlere Rheinbrücke» a Basilea e il ponte stradale di Rheinfelden.
1 Sulla sezione del Reno definita all'articolo 1 sono applicabili nel tenore in vigore:
la parte prima, l'articolo 12.01 della parte seconda, la parte terza e gli allegati 1, 3, 6, 7, 8 e 10 del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno del 1° dicembre 19931;
il regolamento del 18 maggio 19942 per l'ispezione dei battelli del Reno;
l'Accordo europeo del 26 maggio 20004 sul trasporto internazionale di merci pericolose per via navigabile interna (ADN);
e.-g.7 …
le prescrizioni temporanee emanate in base ai regolamenti menzionati alle lettere a-c;
2 Le prescrizioni dell'allegato alla presente ordinanza che divergono dalle regole contenute nei regolamenti e nelle prescrizioni citati al capoverso 1 prevalgono su queste ultime.
3 Nuovo testo giusta il n. I dell'O del DATEC dell'11 giu. 2010, in vigore dal 1° gen. 2011 (RU 2010 3409).
5 Nuovo testo giusta il n. I dell'O del DATEC del 2 nov. 2012, in vigore dal 1° gen. 2013 (RU 2012 6551).
6 Non pubblicato nella RU. Può essere consultato gratuitamente presso l'Ufficio federale dei trasporti, Mühlestrasse 6, 3063 Ittigen oppure sul sito Internet: www.bav.admin.ch > Diritto > Altre basi giuridiche e prescrizioni > Accordi internazionali > Regolamento concernente il personale di navigazione sul Reno. Estratti possono essere chiesti presso l'Ufficio federale delle costruzioni e della logistica (UFCL), Vendita di pubblicazioni federali, 3003 Berna (www.bundespublikationen.ch).
7 Abrogate dal n. II dell'O del DATEC del 9 feb. 2009, con effetto dal 1° dic. 2009 (RU 2009 1271).
8 Abrogata dal n. II dell'O del DATEC del 9 feb. 2009, con effetto dal 1° dic. 2009 (RU 2009 1271).
9 Abrogata dal n. I dell'O del DATEC dell'11 giu. 2010, con effetto dal 1° lug. 2010 (RU 2010 3411).
1 Le questioni riguardanti le imbarcazioni minute sono di competenza dei Cantoni quando non siano regolate dagli atti menzionati nell'articolo 2 o nell'allegato alla presente ordinanza.
3 Le prescrizioni della presente ordinanza che divergono da quelle dell'ordinanza dell'8 novembre 19782 sulla navigazione interna prevalgono su quest'ultima.
1 L'esercizio di traghetti è soggetto ad autorizzazione.
2 L'autorizzazione è rilasciata previa consultazione delle autorità tedesche dalle autorità cantonali competenti del luogo, se le condizioni necessarie sono soddisfatte.
Le navi delle autorità non soggiacciono alle disposizioni degli atti menzionati all'articolo 2 né a quelle dell'allegato alla presente ordinanza, nella misura in cui ciò sia necessario all'espletamento di compiti amministrativi.
i certificati d'ispezione, i permessi, gli attestati e le altre autorizzazioni che sono stati rilasciati per il Reno a valle del ponte «Mittlere Rheinbrücke» a Basilea in conformità delle prescrizioni enunciate all'articolo 2, nonché,
le licenze di navigazione di cui all'articolo 13 della legge federale del 3 ottobre 19751 sulla navigazione interna e le ammissioni di cui all'articolo 14.01 dell'ordinanza della Commissione internazionale della navigazione del 17 marzo 19762 per la navigazione sul lago di Costanza.
1 I Cantoni di Basilea Città, Basilea Campagna e Argovia sono incaricati, ciascuno per il proprio territorio, dell'esecuzione della presente ordinanza, fatta riserva per le disposizioni che seguono. Essi designano le autorità competenti.
2 Per l'esecuzione del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno del 1° dicembre 19931 è prescritto in particolare:
le prescrizioni di portata generale emanate dalle autorità cantonali nell'ambito dell'articolo 1.22 numeri 1 e 2 del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno del 1° dicembre 1993 devono essere pubblicate e comunicate all'Ufficio federale dei trasporti2;
è salva la facoltà dell'Ufficio federale dei trasporti di emanare prescrizioni temporanee adottate in conformità dell'articolo 1.22 numero 3 del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno del 1° dicembre 1993.
3 Per l'esecuzione del regolamento del 18 maggio 19943 per l'ispezione dei battelli del Reno è prescritto in particolare che:
l'autorità competente di cui all'articolo 2.01 del regolamento del 18 maggio 1994 per l'ispezione dei battelli del Reno sono i Porti Renani Svizzeri;
è salva la facoltà dell'Ufficio federale dei trasporti di emanare prescrizioni temporanee adottate in conformità dell'articolo 1.06 del regolamento del 18 maggio 1994 per l'ispezione dei battelli del Reno.5
4 Per l'esecuzione dell'ADN6 è prescritto in particolare che:
i Porti Renani Svizzeri sono incaricati dell'esecuzione dell'ADN, fatte salve le prescrizioni della lettera b;
l'autorità competente ai sensi dei seguenti numeri dell'ADN è:
l'Ufficio federale dei trasporti per i numeri:
4 Nuovo testo giusta il n. I 9 dell'O del DATEC del 22 nov. 2007 concernente gli adeguamenti connessi all'istituzione dei Porti Renani Svizzeri, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 7069).
5 Nuovo testo giusta il n. I dell'O del DATEC del 9 giu. 2005, in vigore dal 1° gen. 2006 (RU 2005 4921).
7 Nuovo testo giusta il n. I dell'O del DATEC del 2 mar. 2018, in vigore dal 1° apr. 2018 (RU 2018 1019).
8 Abrogato dal n. I dell'O del DATEC dell'11 giu. 2010, con effetto dal 1° lug. 2010 (RU 2010 3411).
L'ordinanza del 2 aprile 19981 sulla messa in vigore del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno tra Basilea e Rheinfelden è abrogata.
2 In deroga al capoverso 1, la larghezza massima autorizzata sulla sezione del Reno compresa tra l'avamporto a monte della conca di Birsfelden e l'avamporto a valle della conca di Augst come pure sulla sezione compresa tra l'avamporto a monte della conca di Augst e il ponte stradale di Rheinfelden è di 22,90 m.
3 Tenuto conto delle prescrizioni particolari di cui agli articoli 9a e 9b, la lunghezza massima autorizzata delle navi e dei convogli spinti sulla sezione del Reno compresa tra il ponte «Mittlere Rheinbrücke» a Basilea e l'avamporto a valle della conca di Augst è di 135 m.
5 L'autorità competente può rilasciare autorizzazioni derogatorie vincolate a condizioni particolari.
Art. 2 Risucchio e urto d'onda
1 Sulla sezione del Reno compresa tra il ponte «Mittlere Rheinbrücke» a Basilea e il ponte-strada di Rheinfelden le navi, ad eccezione delle imbarcazioni minute sprovviste di mezzi di propulsione meccanica devono, senza pregiudizio dell'articolo 6.20 del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno del 1° dicembre 19931, navigare il più possibile al centro della corrente per non danneggiare le rive e per evitare gli effetti nocivi dei risucchi e delle onde.
1 La navigazione delle imbarcazioni grandi e minute è vietata sulla sezione del Reno compresa tra il ponte «Mittlere Rheinbrücke» a Basilea e l'avamporto a valle della conca di Birsfelden quando il livello dell'acqua raggiunge o supera i 7,90 m al limnimetro di Basilea-Rheinhalle.
2 La navigazione delle imbarcazioni minute è vietata sulla sezione del Reno compresa tra l'avamporto a monte della conca di Birsfelden e il ponte stradale di Rheinfelden quando il livello dell'acqua raggiunge o supera i 7,90 m al limnimetro di Basilea-Rheinhalle; la navigazione delle grandi imbarcazioni è vietata quando il livello dell'acqua raggiunge o supera gli 8,20 m al limnimetro di Basilea-Rheinhalle.
3 L'autorità competente può concedere deroghe per l'area portuale e i luoghi di trasbordo.
1 Sono vietati lo sci nautico, il surf, le moto d'acqua (natanti designati come Personal Water Craft quali lo «scooter d'acqua», il «bob d'acqua», la «jetbike» o lo «jetski» e simili), il traino di mezzi rimorchiati (ad es. «banana boats»), il rimorchio di aquiloni, paracaduti ascensionali e simili nonché l'impiego di mezzi rimorchiati senza persone a bordo.
2 In deroga al capoverso 1, l'autorità competente può autorizzare la pratica dello sci nautico su sezioni appositamente segnalate e alla velocità massima di 40 km/h. La segnalazione avviene mediante le tavole E 17 di cui all'allegato 7 del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno del 1° dicembre 19931.
nel periodo compreso tra il sorgere e il calar del sole, a meno che non siano indicati determinati orari su cartelli supplementari aggiunti alle tavole E 17 dell'allegato 7 del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno del 1° dicembre 1993, e
4 Il conduttore dell'imbarcazione e lo sciatore nautico devono evitare che il loro passaggio o le onde e i risucchi da essi provocati:
Art. 5 Presenza dell'ordinanza a bordo
Sezione 2: Prescrizioni particolari per la navigazione sulla sezione del Reno compresa tra il ponte «Mittlere Rheinbrücke» a Basilea e l'avamporto a valle della conca di Birsfelden
1 Per poter effettuare operazioni di rimorchio, le navi munite di un mezzo di propulsione meccanica devono corrispondere alle esigenze fissate ai paragrafi 16.05 e 16.07 del regolamento del 18 maggio 19941 per l'ispezione dei battelli del Reno, e i Porti Renani Svizzeri devono aver eseguito con esito positivo una corsa di prova.
2 L'autorità competente può, in casi particolari, concedere deroghe.
Art. 9a Prescrizioni particolari concernenti le navi e i convogli spinti la cui lunghezza è superiore a 110 m, per la navigazione compresa tra il ponte «Mittlere Rheinbrücke» a Basilea e l'avamporto a valle della conca di Augst
1 Le navi e i convogli spinti la cui lunghezza è superiore a 110 m possono navigare tra il ponte «Mittlere Rheinbrücke» a Basilea e l'avamporto a valle della conca di Augst soltanto se soddisfano le condizioni di cui ai capoversi 2-4 e se sono manovrate da un titolare della patente del Reno superiore riconosciuto come pilota dalle competenti autorità.
3 Prima dell'inizio di ogni navigazione, il pilota deve essere istruito dal conduttore sull'impiego degli strumenti di navigazione. A questo riguardo devono essere verificati in particolare i dispositivi del timone d'emergenza e i collegamenti tramite interfono.
5 Le navi e i convogli spinti di cui al capoverso 1 devono raggiungere in direzione ascendente, con la propria propulsione, una velocità minima di 6 km/h rispetto alla riva. L'impiego di propulsori ausiliari come i propulsori di prua, al fine di raggiungere la velocità minima, non è consentito. Se tale velocità minima non può essere raggiunta, si deve ricorrere a un rimorchio di rinforzo.
6 In direzione discendente, il tunnel dell'elica e le pale del timone devono trovarsi sempre completamente sott'acqua.
Art. 9b Lunghezze consentite di navi e convogli spinti, la cui lunghezza è superiore a 110 m, a dipendenza del livello dell'acqua al limnimetro di Basilea-Rheinhalle
1 Per le navi e i convogli spinti di cui all'articolo 9a capoverso 1, la navigazione è vietata sia in direzione ascendente sia discendente se il livello dell'acqua al limnimetro di Basilea-Rheinhalle è superiore a 6,70 m.
2 Se il livello dell'acqua al limnimetro di Basilea-Rheinhalle è inferiore a 6,70 m, per le navi è consentita in linea di principio, sia in direzione ascendente sia discendente, una lunghezza massima di 125 m.
3 Per le navi la cui lunghezza è compresa tra 125 m e 135 m al massimo, la navigazione è consentita fino a un livello dell'acqua pari a 6,00 m al limnimetro di Basilea-Rheinhalle solo con un'autorizzazione particolare dei Porti Renani Svizzeri. Questa autorizzazione, valida per 5 anni al massimo, viene rilasciata su domanda alle condizioni seguenti:
non vengono trasportate merci pericolose ai sensi dell'Accordo europeo del 26 maggio 20001 sul trasporto internazionale di merci pericolose per via navigabile interna (ADN).
4 Se il livello dell'acqua al limnimetro di Basilea-Rheinhalle è inferiore a 6,20 m, per i convogli spinti è consentita, in direzione ascendente, una lunghezza massima di 185 m. Se il livello dell'acqua al limnimetro di Basilea-Rheinhalle è superiore a 6,20 m, la lunghezza massima consentita in direzione ascendente è di 125 m.
5 Ai convogli spinti la cui lunghezza massima consentita è di 185 m e che ricorrono a un rimorchio di rinforzo è consentito navigare in direzione ascendente fino a un livello dell'acqua al limnimetro di Basilea-Rheinhalle pari a 6,50 m.
1 Le navi ascendenti che devono essere munite d'una segnaletica supplementare in conformità dell'articolo 3.14 numeri 1 a 3 del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno del 1° dicembre 19931, possono navigare sulla sezione del Reno compresa tra i ponti «Mittlere Rheinbrücke» e «Eisenbahnbrücke» a Basilea soltanto con un rimorchio di rinforzo. Sono dispensate da quest'obbligo le navi che non sono cariche e le navi a doppio scafo conformemente ai numeri 9.1.0.80 a 9.1.0.99 e 9.3.2 a 9.3.2.99 ADN2.
2 Se il livello d'acqua raggiunge o supera i 7,00 m al limnimetro di Basilea-Rheinhalle, le navi e i convogli spinti da un solo motore devono munirsi d'un rimorchio di rinforzo per poter navigare sulla sezione del Reno compresa tra i ponti «Mittlere Rheinbrücke» e «Eisenbahnbrücke» a Basilea. Le navi utilizzate come rimorchio di rinforzo devono essere spinte da più motori.
Art. 10bis Prescrizioni supplementari sulla sezione compresa tra il ponte «Mittlere Rheinbrücke» e l'avamporto a valle della conca di Birsfelden
1 Nel caso in cui la parte II del regolamento del 2 giugno 20101 concernente il personale di navigazione sul Reno prescriva un equipaggio minimo di due persone per le navi, la seconda persona deve trovarsi nella timoneria in caso di navigazione ascendente o discendente sulla sezione del Reno compresa tra il ponte «Mittlere Rheinbrücke» e l'avamporto a valle della conca di Birsfelden.
2 Sulle navi per le quali la parte II del regolamento del 2 giugno 2010 concernente il personale di navigazione sul Reno prescrive un equipaggio minimo comprendente più di due persone, una seconda persona deve trovarsi nella timoneria e una terza persona al posto di ormeggio, sia in direzione ascendente sia discendente, sulla sezione del Reno compresa tra il ponte «Mittlere Rheinbrücke» e l'avamporto a valle della conca di Birsfelden; la terza persona funge da vedetta ed è collegata con il conduttore del battello o del convoglio tramite interfono.
3 In questo contesto, i titolari d'una patente del Reno superiore, che sono riconosciuti come piloti dalle competenti autorità, non sono considerati membri dell'equipaggio minimo.
2 La navigazione in direzione discendente è permessa soltanto tra le ore 5 e le ore 22 alle navi, ai convogli spinti e alle navi accoppiate la cui lunghezza massima è di 110 m, se il livello dell'acqua al limnimetro di Basilea-Rheinhalle non supera i 6,50 m. L'autorità competente può concedere deroghe.
3 Se il livello dell'acqua al limnimetro di Basilea-Rheinhalle supera i 6,50 m, la navigazione in direzione discendente è permessa solo mezz'ora prima del sorgere fino a mezz'ora dopo il calar del sole.
4 In casi eccezionali e di bisogno accertato, l'autorità competente può concedere deroghe alle restrizioni alla navigazione di cui ai capoversi 1-3.
5 Le restrizioni alla navigazione di cui ai capoversi 1-3 non si applicano alle navi che effettuano escursioni giornaliere, ai rimorchiatori e ai rimorchiatori a spinta che navigano senza unità rimorchiate e alle imbarcazioni minute.
1 È vietato entrare e uscire contemporaneamente dagli avamporti delle conche (ad Augst si tratta della via d'acqua compresa tra l'imbocco dell'Ergolz e la porta a monte della conca nonché della via d'acqua compresa tra il canale di fuga dalla porta a valle della conca fino al suo imbocco).
3 Se una luce rossa è accesa in direzione ascendente al km 162,13 sull'isola di trasbordo di idrocarburi situata sulla riva sinistra del Reno, è vietata l'entrata a tutte le navi nell'avamporto a monte della conca di Birsfelden.
4 Se una luce rossa è accesa in direzione ascendente al km 154,86 presso l'impianto di segnalamento situato sulla riva sinistra a monte dell'imbocco dell'Ergolz, è vietata l'entrata a tutte le navi nell'avamporto a monte della conca di Augst.
1 Dopo l'uscita dalla conca di Birsfelden fino al km 162,00, le navi ascendenti devono tenere la riva destra dell'idrovia.
2 L'inizio della sezione in cui è prescritta la rotta da seguire è indicata presso la testa a monte della conca di Birsfelden mediante la segnaletica dell'idrovia B. 3 a (allegato 7) del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno del 1° dicembre 19931.
3 La fine della sezione in cui è prescritta la rotta da seguire è indicata sulla riva destra del Reno al km 162,00 mediante la segnaletica dell'idrovia E. 11 (allegato 7) del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno del 1° dicembre 1993.
5 I capoversi 1 e 4 non sono applicabili alle navi ascendenti che intendono accostare agli impianti di trasbordo situati nella zona delle gru vicino all'uscita dell'avamporto a monte della conca.
1 Dopo l'uscita dalla conca di Augst fino al km 154,46 (traghetti Herten-Kaiseraugst), le navi ascendenti devono tenere la riva destra dell'idrovia.
2 L'inizio della sezione in cui è prescritta la rotta da seguire è indicata presso la testa a monte della conca di Augst mediante la segnaletica dell'idrovia B. 3 a (allegato 7) del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno del 1° dicembre 19931.
3 La fine della sezione in cui è prescritta la rotta da seguire è indicata sulla riva destra del Reno al km 154,46 (pontile traghetti) mediante la segnaletica dell'idrovia E. 11 (allegato 7) del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno del 1° dicembre 19932.
2 L'annuncio non è più valido se l'ora indicata è superata di più di mezz'ora.
3 Se il viaggio in vista della concata annunciata non ha luogo o è interrotto, l'annuncio deve essere immediatamente annullato.
1 Le navi possono accostare o stazionare all'interno degli avamporti della conca di Birsfelden soltanto con l'autorizzazione del capo della conca; la ripresa della navigazione deve essere segnalata al capo della conca, precisando l'ora della partenza.
2 L'accostamento e lo stazionamento delle navi all'interno degli avamporti di Augst è vietato. Da questo divieto sono escluse:
le navi passeggeri che fanno regolarmente scalo al pontile situato nei pressi dell'uscita a monte dell'avamporto;
le imbarcazioni minute che utilizzano la rampa di passaggio nell'avamporto a valle.
Per certe navi, l'autorità competente può consentire l'accesso alle sezioni chiuse alla navigazione.
La seguente area di stazionamento è assegnata alle navi che non sono tenute ad issare un segnale conformemente all'articolo 3.14 del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno del 1° dicembre 1993:
La seguente area di stazionamento è assegnata alle navi che sono tenute ad issare un segnale conformemente all'articolo 3.14 numero 1 del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno del 1° dicembre 1993:
Se il livello dell'acqua supera i 7,90 m al limnimetro di Basilea-Rheinhalle, su tutta la distesa della rada possono stazionare solo tre navi una di fianco all'altra.
Art. 23 Disposizione delle navi all'isola di trasbordo di idrocarburi al km 160,38 e al km 162,13, riva sinistra
1 Agli impianti di trasbordo di idrocarburi situati sulla riva sinistra al km 160,38 e al km 162,13, le navi cisterna non possono stazionare su più di una larghezza. Per stazionare su due larghezze, è richiesta un'autorizzazione speciale rilasciata dai Porti Renani Svizzeri.
2 Alle isole di trasbordo al km 160,38 e al km 162,13, tanto dalla parte della riva che dalla parte del fiume, le navi cisterna non possono in alcun caso stazionare a più di una larghezza. Finché ad uno degli impianti di trasbordo di idrocarburi situati sulla riva di cui al capoverso 1 le navi cisterna stazionano a due, lo stazionamento a quest'isola di trasbordo lato terra è proibito per qualsiasi nave.
Art. 24 Impianto di trasbordo all'imbocco dell'avamporto a monte della conca di Birsfelden, riva sinistra
1 All'impianto di trasbordo all'imbocco dell'avamporto a monte della conca di Birsfelden, le navi possono stazionare soltanto ad una larghezza.
1 Aggiornato dal n. II dell'O del DATEC del 9 giu. 2005 (RU 2005 4921), dal n. I dell'O del DATEC del 20 nov. 2006 (RU 2006 4803), dal n. I 9 dell'O del DATEC del 22 nov. 2007 concernente gli adeguamenti connessi all'istituzione dei Porti Renani Svizzeri (RU 2007 7069), dal n. I dell'O del DATEC dell'11 giu. 2010 gen. 2011 (RU 2010 3409), dai n. II delle O del DATEC del 2 nov. 2012 (RU 2012 6551) e 2 mar. 2018, in vigore dal 1° apr. 2018 (RU 2018 1019 1173).
1 Nuovo testo giusta il n. I dell'O del DATEC del 2 mar. 2018, in vigore dal 1° apr. 2018 (RU 2018 1019).2 RS 747.2013 RS 0.747.224.32
01.07.1998 - 01.01.2003
15.05.1976 - 01.07.1998
Ordinanza del 1o aprile 1976 sulla messa in vigore del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno tra Basilea e Rheinfelden
01.07.1955 - 15.05.1976
Regolamento di polizia del 24 giugno 1955 per la navigazione sul Reno fra Basilea e Rheinfelden (con All.)

References: Art. 2

Art. 5

Art. 9

Art. 9

Art. 10

Art. 23

Art. 24