Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/?uri=CELEX:02002L0055-20170401
Timestamp: 2019-08-21 22:35:32+00:00

Document:
02002L0055 — CS — 01.04.2017 — 007.001
SMĚRNICE RADY 2002/55/ES
o uvádění osiva zeleniny na trh
(Úř. věst. L 193 20.7.2002, s. 33)
SMĚRNICE RADY 2003/61/ES ze dne 18. června 2003,
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 1829/2003 ze dne 22. září 2003
SMĚRNICE RADY 2004/117/ES ze dne 22. prosince 2004,
SMĚRNICE KOMISE 2006/124/ES Text s významem pro EHP ze dne 5. prosince 2006,
SMĚRNICE KOMISE 2009/74/ES Text s významem pro EHP ze dne 26. června 2009,
PROVÁDĚCÍ SMĚRNICE KOMISE 2013/45/EU Text s významem pro EHP ze dne 7. srpna 2013,
PROVÁDĚCÍ SMĚRNICE KOMISE (EU) 2016/317 Text s významem pro EHP ze dne 3. března 2016,
Tato směrnice se vztahuje na produkci osiva zeleniny určeného k uvedení na trh a na jeho uvádění na trh ve Společenství.
Nevztahuje se na osivo zeleniny, které je prokazatelně určeno k vývozu do třetích zemí.
a) „uvedením na trh“: prodej, držení za účelem prodeje, nabízení k prodeji a každé zcizení, dodání nebo převod osiva ve prospěch třetí osoby, za úplatu nebo bezplatně, k obchodnímu využití.
— dodání osiva úředním zkušebnám a kontrolním orgánům,
— dodání osiva poskytovatelům služeb za účelem zpracování nebo balení, pokud poskytovatel služeb nenabývá k dodanému osivu žádná práva.
Za uvedení na trh se za určitých podmínek nepovažuje dodání osiva poskytovatelům služeb k výrobě určitých zemědělských surovin pro průmyslové účely nebo pro množení osiva k tomuto účelu, pokud poskytovatel služeb nenabývá k dodanému osivu nebo materiálu z něj žádná práva. Dodavatel osiva předloží uznávajícímu orgánu kopii příslušných částí smlouvy uzavřené s poskytovatelem služeb a tato smlouva musí odkazovat na normy a podmínky, které dodané osivo v současnosti splňuje.
Prováděcí pravidla k tomuto ustanovení se stanoví postupem podle čl. 46 odst. 2;
b) „zeleninou“
: rostliny níže uvedených druhů, které jsou určeny k zemědělské nebo zahradnické produkci, s výjimkou okrasných účelů:
c) „základním osivem“ osivo:
i) které bylo vypěstováno na odpovědnost pěstitele podle zásady udržovacího šlechtění odrůdy;
ii) které je určeno k produkci osiva kategorie „certifikované osivo“;
iii) které, s výhradou článku 22, splňuje požadavky na základní osivo stanovené v přílohách I a II;
iv) u kterého bylo úřední zkouškou nebo v případě požadavků stanovených v příloze II buď úřední zkouškou, nebo zkouškou provedenou pod úředním dohledem zjištěno splnění požadavků stanovených v bodech i), ii) a iii);
d) „certifikovaným osivem“ osivo:
i) které pochází přímo ze základního osiva nebo, na žádost pěstitele, z osiva generace předcházející základnímu osivu, které může splňovat požadavky na základní osivo stanovené v přílohách I a II a u kterého bylo splnění těchto požadavků ověřeno úřední zkouškou;
ii) které je určeno převážně k produkci zeleniny;
iii) které, s výhradou čl. 22 písm. b), splňuje požadavky na certifikované osivo stanovené v přílohách I a II;
iv) u kterého bylo úřední zkouškou nebo zkouškou provedenou pod úředním dohledem zjištěno splnění požadavků stanovených v bodech i), ii) a iii);
v) které podléhá namátkové následné úřední kontrole k ověření jeho odrůdové pravosti a odrůdové čistoty;
e) „standardním osivem“ osivo:
i) které vykazuje dostatečnou odrůdovou pravost a odrůdovou čistotu;
iii) které splňuje požadavky stanovené v příloze II;
iv) které podléhá namátkové následné úřední kontrole k ověření jeho odrůdové pravosti a odrůdové čistoty;
f) „úředními opatřeními“ opatření, která provádějí:
za předpokladu, že osoby uvedené v bodech ii) a iii) nemají osobní zájem na výsledku těchto opatření;
g) „malými baleními ES“ balení osiva až do maximální čisté váhy:
i) 5 kg u luštěnin;
ii) 500 g u cibule, kerblíku, chřestu, mangoldu, červené řepy, vodnice, vodního melounu, tykve velkoplodé, tykve obecné, mrkve, ředkve, černého kořene, špenátu a kozlíčku polníčku;
iii) 100 g u ostatních druhů zeleniny.
2. Změny prováděné v seznamu druhů uvedených v odst. 1 písm. b) se přijímají postupem podle čl. 46 odst. 2.
3. Typy odrůd, včetně komponentů, lze určit a definovat postupem podle čl. 46 odst. 2.
4. V případě provádění zkoušek pod úředním dohledem podle odst. 1 písm. c) bodu iv) a písm. d) bodu iv) musí být splněny tyto požadavky:
f) Členské státy stanoví pravidla pro sankce za porušení vnitrostátních předpisů o zkouškách pod úředním dohledem přijatých na základě této směrnice. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující. Sankce mohou spočívat také v tom, že orgán příslušný k uznávání osiva odebere úředně schváleným zkušebním laboratořím úřední schválení podle písmene a), pokud úmyslně nebo z nedbalosti poruší pravidla pro úřední zkoušky. Členské státy zajistí, že se v případě takového porušení pravidel zruší všechna uznání přezkoušeného osiva, ledaže lze prokázat, že dané osivo skutečně splňuje veškeré požadavky.
1. Členské státy stanoví, že uznávat, kontrolovat jako standardní osivo a uvádět na trh lze pouze osivo zeleniny, jehož odrůda byla úředně povolena v jednom nebo více členských státech.
2. Každý členský stát sestaví jeden nebo více katalogů odrůd úředně povolených pro uznávání, kontrolu jako standardní osivo a uvádění na trh na jeho území. Katalogy se dělí podle odrůd:
a) jejichž osivo lze uznat jako „základní osivo“ nebo „certifikované osivo“, anebo kontrolovat jako „standardní osivo“;
b) jejichž osivo lze kontrolovat pouze jako standardní osivo.
Každý má právo nahlédnout do katalogu.
3. Na základě katalogů členských států bude sestaven v souladu s články 16 a 17 společný katalog odrůd druhů zeleniny.
4. Členské státy mohou stanovit, že zápis odrůdy do společného katalogu nebo do katalogu jiného členského státu je rovnocenný zápisu do jejich katalogu. V tomto případě je dotyčný členský stát osvobozen od povinností stanovených v článku 7, čl. 9 odst. 4 a čl. 10 odst. 2 až 5.
1. Členské státy zajistí, aby byly povoleny pouze odrůdy, které jsou odlišné, stálé a dostatečně uniformní.
U čekanky kořenové musí odrůda vykazovat dostatečnou krajinnou nebo užitnou hodnotu.
2. Geneticky modifikované odrůdy ve smyslu čl. 2 odst. 1 a 2 směrnice Rady 90/220/EHS lze povolit pouze tehdy, byla-li učiněna veškerá vhodná opatření, aby se zabránilo nepříznivým účinkům na lidské zdraví a na životní prostředí.
3. Je-li navíc materiál získaný z odrůdy rostliny určen pro použití v potravinách spadajících do působnosti článku 3 nebo v krmivech spadajících do oblasti působnosti článku 15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 ze dne 22. září 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivech ( 1 ), smí být tato odrůda povolena pouze tehdy, pokud byla schválena podle uvedeného nařízení.
4. V zájmu uchování genetických zdrojů rostlin podle čl. 44 odst. 2 se členské státy mohou odchýlit od kritérií pro povolování stanovených v odst. 1 prvním pododstavci, jsou-li postupem podle čl. 46 odst. 2 stanoveny zvláštní podmínky s ohledem na čl. 44 odst. 3.
— buď uvedena ve Společném katalogu odrůd druhů zeleniny nebo Společném katalogu odrůd druhů zemědělských rostlin,
— nebo není uvedena v žádném z těchto katalogů, avšak byla povolena nebo je o její povolení žádáno v dotyčném členském státě nebo v jiném členském státě, a to buď pro uznávání a pro uvádění na trh, nebo pro uznávání pro jiné země, anebo pro kontrolu jako standardní osivo,
ledaže by výše uvedené podmínky nebyly nadále plněny ve všech dotyčných členských státech před přijetím rozhodnutí o žádosti o povolení hodnocené odrůdy.
3. Odrůda je dostatečně uniformní, jsou-li si rostliny, které ji tvoří, bez ohledu na řídké odchylky, podobné nebo z genetického hlediska identické ve všech za tímto účelem stanovených znacích, s přihlédnutím ke zvláštnostem rozmnožování rostlin.
1. Členské státy stanoví, že se povolení odrůd zakládá na výsledku úředních zkoušek, zejména pěstitelských zkoušek, které se týkají dostatečného počtu znaků umožňujících popsat odrůdu. K určení těchto znaků se použijí přesné a spolehlivé metody. Pro stanovení odlišnosti by měly pěstitelské zkoušky zahrnovat alespoň dostupné porovnatelné odrůdy, známé ve Společenství ve smyslu čl. 5 odst. 1. Pro účely článku 9 se zahrnou i další dostupné porovnatelné odrůdy. U odrůd, jejichž osivo lze kontrolovat pouze jako standardní osivo, lze přihlédnout k výsledkům neúředních zkoušek a zkušenostem získaným během šlechtění, a to s ohledem na výsledky úředních zkoušek.
Postupem podle čl. 46 odst. 2 však může být stanoveno, že od určitých dat smějí být odrůdy určitých druhů zeleniny povolovány pouze na základě výsledku úředních zkoušek.
2. Postupem podle čl. 46 odst. 2 se s ohledem na stav vědeckých a technických poznatků stanoví:
b) minimální podmínky provedení zkoušek.
a) U geneticky modifikovaných odrůd ve smyslu čl. 4 odst. 4 se provádí posuzování rizika pro životní prostředí podle směrnice 90/220/EHS.
d) Technická a vědecká prováděcí pravidla k posuzování rizika pro životní prostředí se stanoví postupem podle čl. 46 odst. 2.
5. Členské státy zajistí, aby byla odrůda určená pro použití v potravině nebo krmivu, jak jsou definovány v článku 2 a 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin ( 2 ), povolena pouze tehdy, pokud byla povolena podle souvisejících právních předpisů.
Členské státy stanoví, že žadatel musí při podání žádosti o povolení odrůdy uvést, zda již byla žádost o povolení odrůdy podána v jiném členském státě, o který členský stát se jednalo, a zda byla žádost přijata.
1. Členské státy zajistí úřední zveřejnění katalogu odrůd povolených na jejich území a, požaduje-li se udržovací šlechtění odrůdy, jméno odpovědné osoby nebo osob v jejich zemi. Zodpovídá-li za udržovací šlechtění odrůdy více osob, lze od zveřejnění jejich jmen upustit. Pokud se tak stane, bude v katalogu uveden orgán, který spravuje seznam jmen osob odpovědných za udržovací šlechtění odrůdy.
U odrůd vyšlechtěných z odrůd, u kterých byla platnost úředního povolení prodloužena podle čl. 12 odst. 3 druhého a třetího pododstavce a které byly povoleny v jednom nebo více členských státech na základě úředních opatření obsažených v uvedeném ustanovení, lze postupem podle čl. 46 odst. 2 stanovit, že všechny členské státy, které odrůdy povolily, zajistí, aby názvy odrůd byly stanoveny týmž postupem a aby byly v souladu s výše uvedenými zásadami.
— od odrůdy dříve povolené v dotyčném členském státě nebo v jiném členském státě, nebo
— od jiné odrůdy, která byla přezkoušena, pokud jde o odlišnost, stálost a uniformitu, podle pravidel této směrnice, bez toho, aby byla odrůdou známou ve Společenství ve smyslu čl. 5 odst. 1,
4. Členské státy sestaví pro každou povolenou odrůdu dokumentaci, která obsahuje popis odrůdy a jasný přehled všech skutečností, o něž se povolení opírá. Popis odrůd se vztahuje na rostliny pocházející bezprostředně z osiva kategorie „certifikované osivo“ nebo kategorie „standardní osivo“.
6. Pokud jde o vhodnost názvů odrůd, použije se článek 63 nařízení Rady (ES) č. 2100/94 ze dne 27. července 1994 o ochraně odrůd rostlin ve Společenství7.
Prováděcí pravidla týkající se vhodnosti názvů odrůd mohou být stanovena postupem podle čl. 46 odst. 2.
2. Členské státy předají ostatním členským státům a Komisi stručný popis vlastností každé nově povolené odrůdy týkajících se jejího využití, které jsou jim známy na základě povolovacího řízení. Na žádost rovněž sdělí zvláštní vlastnosti, které umožňují odlišit odrůdu od jiných podobných odrůd.
2. Udržovací šlechtění musí být možné kdykoli zkontrolovat podle záznamů vedených osobou nebo osobami odpovědnými za odrůdu. Záznamy musí zahrnovat také produkci všech generací, které předcházely základnímu osivu.
2. Platnost povolení odrůdy lze prodloužit vždy o určitou dobu, pokud k tomu opravňuje rozsah dalšího šlechtění nebo je to nutné pro uchování genetických zdrojů rostlin a pokud jsou nadále plněny požadavky na odlišnost, uniformitu a stálost nebo kritéria stanovená podle čl. 44 odst. 2 a 3. S výjimkou genetických zdrojů rostlin ve smyslu článku 44 se žádosti o prodloužení podávají nejpozději dva roky před pozbytím platnosti povolení.
U odrůd, které byly povoleny před 1. červencem 1972 nebo, v případě Dánska, Irska a Spojeného království, před 1. lednem 1973, lze lhůtu uvedenou v odst. 1 prvním pododstavci prodloužit postupem podle čl. 46 odst. 2 nejdéle do 30. června 1990, pokud byla do 1. července 1982 na úrovni Společenství přijata úřední opatření k zabezpečení toho, že jsou splněny podmínky pro jejich nové povolení nebo pro povolení odrůd, které z nich byly vyšlechtěny.
Pro Řecko, Španělsko a Portugalsko lze na žádost těchto členských států u určitých odrůd povolených v těchto členských státech před 1. lednem 1986 postupem podle čl. 46 odst. 2 rovněž prodloužit platnost povolení do 30. června 1990 a dotyčné odrůdy mohou být zahrnuty do úředních opatření uvedených ve druhém pododstavci.
3. Pokud se po povolení odrůdy zjistí, že její název ve smyslu článku 9 nebyl v době povolení přijatelný, musí být název upraven tak, aby byl v souladu s touto směrnicí. Členské státy mohou povolit dočasné užívání předchozího názvu jako doplňkového názvu. Podmínky, za kterých může být předchozí název užíván jako doplňkový název, mohou být stanoveny postupem podle čl. 46 odst. 2.
4. Prováděcí pravidla k odstavcům 1, 2 a 3 mohou být stanovena postupem podle čl. 46 odst.2.
1. Členské státy zajistí, že povolení odrůdy bude zrušeno:
2. Členské státy mohou povolení odrůdy zrušit:
1. Je-li zrušeno povolení některé odrůdy nebo uplyne-li doba platnosti jejího povolení, zajistí členské státy, že tato odrůda bude z jejich katalogů vymazána.
2. Členské státy mohou na svém území poskytnout lhůtu pro uznávání, kontrolu standardního osiva a uvádění osiva na trh nejpozději do 30. června třetího roku po uplynutí doby platnosti povolení odrůdy.
V případě odrůd, které byly na základě čl. 16 odst. 1 uvedeny ve společném katalogu odrůd podle článku 17, se vztahuje na uvádění na trh ve všech členských státech lhůta, která uplyne jako poslední z lhůt stanovených jednotlivými členskými státy na základě prvního pododstavce, pokud uvádění osiva dané odrůdy na trh nepodléhalo omezením na základě odrůdy.
3. V případě odrůd, jejichž povolení bylo prodlouženo podle čl. 12 odst. 3, mohou členské státy do 30. června 1994 povolit používání názvů užívaných před tímto prodloužením.
1. Členské státy zajistí, aby od okamžiku zveřejnění podle článku 17 nepodléhalo osivo odrůd, které byly povoleny podle této směrnice nebo podle zásad této směrnice, žádným omezením při uvádění na trh na základě odrůdy.
2. Členský stát může být na žádost, o níž se rozhodne podle čl. 46 odst. 2 nebo čl. 46 odst. 3, jedná-li se o geneticky modifikované odrůdy, zmocněn zakázat používání určité odrůdy na celém svém území nebo jeho části, anebo může stanovit přiměřené podmínky pro pěstování odrůdy a v případě uvedeném v písmenu b) stanovit podmínky pro využití produkce pěstování této odrůdy:
a) pokud se prokáže, že by pěstování této odrůdy mohlo z rostlinolékařského hlediska nepříznivě ovlivňovat pěstování jiných odrůd nebo druhů, nebo
b) pokud existují pádné důvody, jiné než ty, které již byly nebo mohly být uplatněny v průběhu postupu podle čl. 10 odst. 2, pro domněnku, že odrůda ohrožuje lidské zdraví nebo životní prostředí.
Komise průběžně uveřejňuje na základě sdělení členských států v Úředním věstníku Evropských společenství pod názvem „Společný katalog odrůd druhů zeleniny“ seznam všech odrůd, jejichž osivo nepodléhá podle článku 16 žádným omezením při uvádění na trh na základě odrůdy, a rovněž údaje vyžadované podle čl. 9 odst. 1 týkající se osoby nebo osob zodpovědných za udržovací šlechtění. Zveřejněné oznámení uvede členské státy, které byly zmocněny podle čl. 16 odst. 2 nebo podle článku 18.
Pokud se zjistí, že by pěstování některé odrůdy, která byla zapsána do společného katalogu odrůd, mohlo v některém členském státě z rostlinolékařského hlediska nepříznivě ovlivňovat pěstování jiných odrůd nebo druhů nebo by mohlo ohrožovat životní prostředí či lidské zdraví, může být dotyčný členský stát na žádost postupem podle čl. 46 odst. 2 nebo podle čl. 46 odst. 3, jedná-li se o geneticky modifikovanou odrůdu, zmocněn zakázat uvádění osiva nebo sadby této odrůdy na trh na celém svém území nebo jeho části. Při bezprostředním nebezpečí rozšíření škodlivých organismů nebo při bezprostředním ohrožení lidského zdraví či životního prostředí může dotyčný členský stát, jakmile podá příslušnou žádost, vydat zákaz do doby, než bude přijato konečné rozhodnutí, jež musí být přijato do tří měsíců postupem podle čl. 46 odst. 2 nebo případně podle čl. 46 odst. 3, jedná-li se o geneticky modifikovanou odrůdu.
Přestane-li být v některém členském státě povolena některá jím původně povolená odrůda, může jeden nebo více jiných členských států tuto odrůdu nadále povolovat, jsou-li na jejich území nadále plněny požadavky pro povolení odrůdy. Jedná-li se o odrůdu, u níž se požaduje udržovací šlechtění, musí být toto šlechtění i nadále zajištěno.
1. Členské státy stanoví, že na trh lze uvádět pouze osivo čekanky obecné kořenové, které bylo úředně uznáno jako „základní osivo“ nebo „certifikované osivo“.
2. Členské státy stanoví, že na trh lze uvádět pouze to osivo jiných druhů zeleniny, které bylo úředně uznáno jako „základní osivo“ nebo „certifikované osivo“, anebo se jedná o standardní osivo.
3. Postupem podle čl. 46 odst. 2 však lze stanovit, že od určitého dne lze u některých druhů zeleniny uvádět na trh pouze osivo úředně uznané jako „základní osivo“ nebo „certifikované osivo“.
4. Členské státy zajistí, aby úřední zkoušky osiva byly prováděny v souladu s obvyklými mezinárodními metodami, pokud takové metody existují.
Aniž je dotčen čl. 20 odst. 1 a 2, stanoví členské státy, že na trh lze uvádět:
— šlechtitelské osivo generací předcházejících základnímu osivu,
— nezpracované osivo, které se uvádí na trh ke zpracování, pokud je zajištěna pravost tohoto osiva.
Členské státy však mohou odchylně od článku 20 povolit:
a) aby bylo úředně uznáno a uváděno na trh základní osivo, které nevyhovuje požadavkům klíčivosti stanoveným v příloze II. V tomto případě přijmou veškerá nezbytná opatření, aby dodavatel zaručil určitou klíčivost, kterou při uvádění na trh uvede na zvláštní návěsce, která musí obsahovat jeho jméno, adresu a číslo partie osiva;
b) aby v zájmu rychlejšího zásobování osivem bylo úředně uznáno a uváděno na trh až po prvního obchodního příjemce osivo kategorií „základní osivo“ nebo „certifikované osivo“, u kterého dosud nebyly ukončeny úřední zkoušky týkající se vyhovění požadavkům klíčivosti stanoveným v příloze II. Uznání se provede pouze po předložení předběžného protokolu o analýze osiva a za podmínky, že je uvedeno jméno a adresa prvního příjemce. Budou přijata veškerá nezbytná opatření, aby dodavatel zaručil klíčivost vyplývající z předběžné analýzy. Tato klíčivost uvede dodavatel na zvláštní návěsce, nesoucí jeho jméno, adresu a referenční číslo partie osiva.
S výjimkou případů množení mimo Společenství uvedených v článku 36 se tato ustanovení nevztahují na osivo dovážené ze třetích zemí.
Členské státy, které využijí některé z odchylek uvedených v písmenech a) nebo b), si při kontrole poskytují administrativní pomoc.
1. Aniž je dotčen čl. 20 odst. 1 a 2, mohou členské státy:
a) povolit producentům usazeným na jejich území, aby uváděli na trh malá množství osiva pro vědecké účely nebo pro účely šlechtění;
b) povolit pěstitelům a jejich zástupcům usazeným na jejich území, aby po omezenou dobu uváděli osivo náležející k odrůdě, pro kterou byla v daném členském státě podána žádost o zápis do katalogu odrůd a pro kterou byly předloženy specifické technické údaje.
2. Podmínky, za kterých mohou členské státy udělovat povolení podle odst. 1 písm. b), zejména pokud jde o získávání údajů, typ těchto údajů, skladování, název odrůdy a označování balení, budou stanoveny postupem podle čl. 46 odst. 2.
3. Povolení, která členské státy udělily producentům usazeným na svém území pro účely uvedené v odstavci 1 před 14. prosincem 1998 zůstávají v platnosti až do doby, než budou přijaty předpisy uvedené v odstavci 2. Od uvedeného okamžiku musí být všechna povolení v souladu s předpisy přijatými podle odstavce 2.
Pokud jde o požadavky stanovené v přílohách I a II, mohou členské státy stanovit pro certifikaci tuzemské produkce dodatečné nebo přísnější požadavky.
1. Členské státy stanoví, že při zkouškách osiva pro uznání musí být vzorky odebírány úředně nebo pod úředním dohledem pomocí vhodných metod. Odběr vzorků osiva pro účely kontrol podle článku 39 však musí být prováděn úředně.
Tato ustanovení se vztahují rovněž na odběr vzorků standardního osiva pro následné kontroly.
1a. Při odběru vzorků osiva pod úředním dohledem podle odstavce 1 musí být splněny tyto požadavky:
1b. Další opatření pro provádění odběru vzorků osiva pod úředním dohledem mohou být přijata postupem podle čl. 46 odst. 2.
2. Při zkouškách osiva pro uznání a při následné kontrole musí být vzorky odebírány z homogenních partií. Maximální hmotnost partie a minimální hmotnost vzorku jsou uvedeny v příloze III.
1. Členské státy stanoví, že základní, certifikované a standardní osivo smí být uváděno na trh pouze v dostatečně homogenních partiích a v uzavřených baleních, která jsou opatřena uzávěrem a označena podle článků 27 a 28.
3. Odchylně od odstavce 1 mohou členské státy svým producentům povolit, aby uváděli na trh malá balení směsí standardního osiva několika odrůd stejného druhu. Druhy, na které se toto ustanovení vztahuje, pravidla pro maximální velikost malých balení a požadavky na návěsky budou stanoveny postupem podle čl. 46 odst. 2.
1. Členské státy stanoví, že balení základního a certifikovaného osiva, s výjimkou certifikovaného osiva v podobě malých balení ES, musí být uzavřena úředně nebo pod úředním dohledem tak, aby nemohla být otevřena bez poškození uzavíracího systému nebo bez zanechání stop po manipulaci na úřední návěsce podle čl. 28 odst. 1 nebo na balení.
Postupem podle čl. 46 odst. 2 lze stanovit, zda určitý uzavírací systém vyhovuje tomuto odstavci.
2. Balení mohou být jednou nebo víckrát znovu uzavřena pouze úředně nebo pod úředním dohledem. V tomto případě se na návěsce podle čl. 28 odst. 1 uvede, že se jedná o opětovné uzavření, dále datum posledního opětovného uzavření a orgán, který je provedl.
3. Členské státy stanoví, že balení standardního osiva a malá balení osiva kategorie „certifikované osivo“ musí být uzavřena tak, aby nemohla být otevřena bez poškození uzavíracího systému nebo bez zanechání stop po manipulaci na návěsce podle čl. 28 odst. 3 nebo na balení. S výjimkou malých balení musí být rovněž opatřena plombou nebo rovnocenným uzávěrem, které byly připevněny osobou odpovědnou za připevňování návěsek. Postupem podle čl. 46 odst. 2 lze stanovit, zda určitý uzavírací systém vyhovuje tomuto odstavci. V případě malých balení kategorie „certifikované osivo“ smějí být balení jednou nebo víckrát znovu uzavřena pouze pod úředním dohledem.
4. Členské státy mohou stanovit odchylky od odstavců 1 a 2 pro malá balení základního osiva uzavřená na jejich území. Podmínky pro tyto odchylky mohou být stanoveny postupem podle čl. 46 odst. 2.
1. Členské státy stanoví, že balení základního a certifikovaného osiva, s výjimkou certifikovaného osiva v podobě malých balení:
a) musí být na vnější straně opatřena nepoužitou úřední návěskou splňující podmínky stanovené v příloze IV oddíle A, na které jsou uvedeny údaje v některém z úředních jazyků Společenství. U průhledných obalů se může návěska nacházet uvnitř, je-li skrze obal čitelná. Barva návěsky je pro základní osivo bílá a pro certifikované osivo modrá. Pokud se používá přivazovací návěska, musí být její připevnění ve všech případech zajištěno úřední plombou. Pokud v případech uvedených v článku 22 základní osivo nevyhovuje požadavkům klíčivosti stanoveným v příloze II, vyznačí se tato skutečnost na návěsce. Použití úředních nálepek je povoleno. Postupem podle čl. 46 odst. 2 lze povolit tisk předepsaných údajů na obal nesmazatelnou barvou pod úředním dohledem na základě vzoru stanoveného pro návěsku;
b) musí obsahovat úřední doložku v barvě návěsky obsahující alespoň údaje stanovené v příloze IV oddíle A písm. a) bodech 4 až 7. Doložka musí být vypracována tak, aby nebyla zaměnitelná s úřední návěskou podle písmene a). Tato doložka není požadována, pokud jsou údaje na obalu vytištěny nesmazatelnou barvou nebo pokud se v souladu s písmenem a) nálepka nachází uvnitř průhledného obalu anebo pokud se použije nálepka nebo návěska z neroztržitelného materiálu.
2. Členské státy mohou stanovit odchylky od odstavce 1 pro malá balení uzavřená na jejich území. Podmínky pro tyto odchylky mohou být stanoveny postupem podle čl. 46 odst. 2.
3. Balení standardního osiva a malá balení kategorie „certifikované osivo“ jsou podle přílohy IV oddílu B opatřena buď návěskou dodavatele, nebo tištěným či orazítkovaným nápisem v některém z úředních jazyků Společenství. Barva návěsky je u certifikovaného osivo modrá, u standardního osivo tmavě žlutá.
S výjimkou malých balení standardního osiva musí být údaje předepsané nebo povolené podle tohoto ustanovení zřetelně odděleny od všech ostatních údajů na návěsce nebo obalu, včetně údajů podle článku 30.
Po 30. červnu 1992 lze postupem podle čl. 46 odst. 2 stanovit, zda mají tyto požadavky platit pro malá balení standardního osiva všech nebo některých druhů, nebo zda se předepsané nebo povolené údaje mají od ostatních údajů odlišovat jinak, pokud se rozlišující znak na návěsce nebo obalu výslovně uvede.
4. U odrůd obecně známých k 1. červenci 1970 může být na návěsce poukázáno na udržovací šlechtění odrůdy, které bylo nebo bude oznámeno podle čl. 41 odst. 2. Není přípustné poukazovat na zvláštní vlastnosti v souvislosti s udržovacím šlechtěním.
Tímto datem je:
— 1. leden 1973 pro Dánsko, Irsko a Spojené království,
— 1. březen 1986 pro Španělsko.
Tento odkaz se uvádí za názvem odrůdy, od nějž je jasně oddělen, nejlépe pomlčkou. Nesmí být výraznější než název odrůdy.
Členské státy přijmou veškerá opatření nezbytná k tomu, aby u malých balení certifikovaného osiva, zvláště při třídění partií osiva, byla zajištěna kontrola pravosti osiva. Za tímto účelem mohou stanovit, že malá balení plněná na jejich území musí být uzavírána úředně nebo pod úředním dohledem.
1. Postupem podle čl. 46 odst. 2 lze stanovit, že balení základního osiva, certifikovaného osiva všech kategorií nebo standardního osiva musí být opatřena návěskou dodavatele (jež může být odlišná od úřední návěsky nebo může mít podobu údajů dodavatele natištěných na obalu) i v jiných případech, než které stanoví tato směrnice.
Údaje, které musí návěska dodavatele obsahovat, budou rovněž stanoveny postupem podle čl. 46 odst. 2.
2. U základního a certifikovaného osiva má návěska nebo nátisk uvedený v odstavci 1 takovou podobu, aby jej nebylo možné zaměnit s úřední návěskou podle čl. 28 odst. 1.
U osiva geneticky modifikované odrůdy musí být na každé návěsce, úřední nebo jiné, nebo na každém úředním nebo jiném průvodním dokladu podle této směrnice zřetelně vyznačeno, že se jedná o geneticky modifikovanou odrůdu.
Členské státy stanoví, že každé chemické ošetření základního, certifikovaného nebo standardního osiva musí být uvedeno buď na úřední návěsce, nebo na návěsce dodavatele a na balení nebo uvnitř balení. U malých balení může být tato informace vyznačena přímo na obalu nebo uvnitř obalu.
Aby byla nalezena možnost zlepšení některých ustanovení této směrnice, lze postupem podle čl. 46 odst. 2 rozhodnout, že se za zvláštních podmínek uspořádají na úrovni Společenství časově omezené testy.
1. Členské státy zajistí, aby uvádění osiva na trh podle závazných nebo nezávazných ustanovení této směrnice podléhalo pouze těm omezením na základě jeho vlastností, opatření o zkouškách, označování a uzavírání, která stanoví tato nebo jiné směrnice.
2. Do přijetí rozhodnutí podle čl. 20 odst. 3 může být kterýkoli členský stát na vlastní žádost postupem podle čl. 46 odst. 2 zmocněn stanovit, že po určitém dni lze u určitých druhů zeleniny uvádět na trh pouze osivo, které bylo úředně uznáno jako „základní osivo“ nebo „certifikované osivo“.
Šlechtitelské osivo generací předcházejících základnímu osivu lze uvádět na trh podle čl. 21 první odrážky za podmínky, že:
a) je orgán příslušný k uznávání úředně zkontroloval v souladu s předpisy pro uznávání základního osiva:
b) se nachází v balení v souladu s touto směrnicí a
c) balení jsou opatřena úřední návěskou uvádějící alespoň tyto údaje:
— uznávající orgán a členský stát nebo jejich značky,
— číslo partie,
— měsíc a rok uzavření nebo
— měsíc a rok posledního úředního odběru vzorků pro účely uznání,
— druh, uvedený latinským písmem alespoň pod svým botanickým názvem, případně zkráceně a bez jmen autorů,
— odrůda, uvedená alespoň latinským písmem,
— označení „osivo předcházející základnímu osivu“,
— počet generací předcházejících osivu kategorie „certifikované osivo“.
1. Členské státy stanoví, že osivo zeleniny, které:
— pochází bezprostředně ze základního nebo certifikovaného osiva úředně uznaného v jednom nebo více členských státech nebo ve třetí zemi, u niž byla určena rovnocennost podle čl. 37 odst. 1 písm. d), nebo pochází přímo z křížení základního osiva úředně uznaného v jednom členském státě se základním osivem úředně uznaným v takové třetí zemi, a
— bylo sklizeno v jiném členském státě,
musí být na žádost, a aniž jsou dotčena ostatní ustanovení této směrnice, úředně uznáno jako certifikované osivo v každém členském státě, pokud bylo podrobeno inspekci v terénu vyhovující požadavkům stanoveným v příloze I pro danou kategorii a pokud bylo úředními zkouškami ověřeno, že splňuje požadavky na certifikované osivo stanovené v příloze II.
2. Osivo zeleniny, které bylo sklizeno ve Společenství a je určeno k uznání podle odstavce 1, je:
— zabaleno podle čl. 27 odst. 1 a opatřeno úřední návěskou podle přílohy V oddílů A a B a
— provázeno úřední doložkou podle přílohy V oddílu C.
Ustanovení první odrážky o balení a označování se případně nepoužijí, jsou-li orgány odpovědné za přehlídku, orgány příslušné k vystavování dokladů pro uznání osiva dosud neuznaného a orgány příslušné k uznávání totožné nebo pokud se tyto orgány dohodnou na výjimce.
3. Členské státy rovněž stanoví, že osivo zeleniny, které:
— pochází přímo ze základního nebo certifikovaného osiva úředně uznaného v jednom nebo více členských státech nebo ve třetí zemi, u níž byla určena rovnocennost podle čl. 37 odst. 1 písm. d), nebo pochází přímo z křížení základního osiva úředně uznaného v jednom členském státě se základním osivem úředně uznaným v takové třetí zemi, a
— bylo sklizeno ve třetí zemi,
musí být na žádost úředně uznáno jako certifikované osivo v každém členském státě, ve kterém bylo produkováno nebo úředně uznáno základní osivo, pokud bylo podrobeno inspekci v terénu vyhovující požadavkům na certifikované osivo stanoveným v rozhodnutí o rovnocennosti přijatém podle čl. 37 odst. 1 písm. a) a pokud bylo úředními zkouškami ověřeno, že splňuje požadavky na certifikované osivo stanovené v příloze II. Ostatní členské státy mohou rovněž povolit úřední uznávání tohoto osiva.
a) úřední zkoušky odrůdy prováděné v určité třetí zemi poskytují stejné záruky jako zkoušky prováděné v členských státech podle článku 7;
b) kontroly metod udržovacího šlechtění prováděné v určité třetí zemi poskytují stejné záruky jako kontroly prováděné členskými státy;
c) v případě uvedeném v článku 36 přehlídky prováděné v určité třetí zemi vyhovují požadavkům stanoveným v příloze I;
b) osivo zeleniny sklizené v určité třetí zemi, které poskytuje stejné záruky vlastností a opatření provedených k jeho zkoušení, zajištění jeho pravosti, jeho označování a jeho kontroly, je v tomto ohledu rovnocenné základnímu osivu, certifikovanému osivu nebo standardnímu osivu, které bylo sklizeno ve Společenství a které odpovídá této směrnici.
1. K překonání přechodných obtíží ve všeobecném zásobování základním, certifikovaným nebo standardním osivem ve Společenství, které nelze odstranit jinak, může být postupem podle čl. 46 odst. 2 rozhodnuto, že členské státy povolí na stanovené období na celém území Společenství uvádění na trh osiva kategorie vyhovující méně přísným požadavkům nebo osiva odrůd nezapsaných ve Společném katalogu odrůd druhů zeleniny nebo v katalozích odrůd vedených členskými státy v množství nezbytném pro překonání zásobovacích obtíží.
2. Pokud jde o kategorii osiva určité odrůdy, použije se úřední návěska nebo návěska dodavatele stanovená pro odpovídající kategorii; v případě osiva odrůd, které nejsou zapsány ve zmíněných katalozích, je barva návěsky hnědá. V každém případě musí být na návěsce uvedeno, že se jedná o osivo kategorie vyhovující méně přísným požadavkům.
3. Prováděcí pravidla k odstavci 1 mohou být stanovena postupem podle čl. 46 odst. 2.
1. Členské státy zajistí, aby osivo zeleniny bylo v průběhu uvádění na trh alespoň namátkově úředně kontrolováno s ohledem na dodržování požadavků a podmínek stanovených touto směrnicí.
2. Aniž je dotčen volný pohyb osiva ve Společenství, přijmou členské státy veškerá nezbytná opatření, aby jim při uvádění na trh množství přesahujících 2 kg osiva dovezeného ze třetí země byly uváděny tyto údaje:
a) druh;
b) odrůda;
d) země produkce a orgán úřední kontroly;
e) země odeslání;
f) dovozce;
Způsob, jakým mají být tyto údaje uvedeny, může být stanoven postupem podle čl. 46 odst. 2.
Členské státy zajistí, aby bylo osivo kategorií „certifikované osivo“ a „standardní osivo“ podrobeno namátkové následné úřední kontrole prováděné přehlídkou a jeho odrůdová pravost a odrůdová čistota byly srovnány s kontrolním vzorkem.
1. Členské státy zajistí, aby osoby odpovědné za opatřování standardního osiva určeného k uvedení na trh návěskami:
a) je uvědomily o dni počátku a konce své činnosti;
b) vedly záznamy o všech partiích standardního osiva a měly je k dispozici pro členské státy nejméně tři roky;
c) měly k dispozici pro členské státy po dobu nejméně dvou let kontrolní vzorek z osiva odrůd, pro něž není požadováno udržovací šlechtění;
d) z každé partie určené k uvedení na trh odebraly vzorky a měly je k dispozici pro členské státy nejméně dva roky.
Činnosti uvedené v písmenech b) a d) podléhají namátkovým úředním kontrolám. Povinnost stanovená v písmenu c) se vztahuje pouze na producenty.
2. Členské státy zajistí, aby osoby, které chtějí podle čl. 28 odst. 4 poukázat na metodu udržovacího šlechtění odrůdy, tento úmysl předem oznámily.
1. Zjistí-li se opakovaně během následné kontroly, že osivo některé odrůdy dostatečně nesplňuje požadavky kladené na odrůdovou pravost nebo odrůdovou čistotu, zajistí členské státy, aby bylo osobě odpovědné za uvedení osiva na trh zcela nebo zčásti, popřípadě na určité období, zakázáno uvádění tohoto osiva na trh.
2. Opatření podle odstavce 1 budou zrušena, jakmile se s dostatečnou jistotou zjistí, že osivo určené k uvedení na trh bude v budoucnu splňovat požadavky kladené na odrůdovou pravost a odrůdovou čistotu.
1. Ve Společenství se provádějí srovnávací zkoušky a testy Společenství pro následnou kontrolu odebraných vzorků osiva zeleniny uváděného na trh podle závazných i nezávazných ustanovení této směrnice. Srovnávací zkoušky a testy se mohou týkat:
— osiva sklizeného ve třetích zemích,
— osiva vhodného pro ekologické zemědělství,
— osiva uváděného na trh s ohledem na zachování in situ a trvalé využívání genetických zdrojů rostlin.
2. Tyto srovnávací zkoušky a testy se využívají k harmonizaci technických metod uznávání a ke kontrole dodržování podmínek, kterým musí osivo vyhovovat.
3. Komise vydá postupem podle čl. 46 odst. 2 opatření nezbytná k provádění srovnávacích zkoušek a testů. O přijatých technických opatřeních k provádění zkoušek a testů a o jejich výsledcích Komise informuje výbor uvedený v čl. 46 odst. 1.
4. Společenství může poskytovat finanční příspěvky na provádění zkoušek a testů uvedených v odstavcích 1 a 2.
5. Zkoušky a testy, na které lze poskytnout finanční příspěvek Společenství, a pravidla pro poskytování těchto příspěvků se stanoví v souladu s postupem uvedeným v čl. 46 odst. 2.
6. Zkoušky a testy uvedené v odstavcích 1 a 2 mohou provádět pouze státní orgány nebo právnické osoby jednající jménem státu.
1. Postupem podle čl. 46 odst. 2 lze stanovit zvláštní podmínky pro zohlednění vývoje v oblasti podmínek, za kterých lze uvádět na trh chemicky ošetřené osivo.
2. Postupem podle čl. 46 odst. 2 budou stanoveny zvláštní podmínky pro zohlednění vývoje v oblasti podmínek s ohledem na zachování in situ a trvalé využívání genetických zdrojů prostřednictvím pěstování a uvádění na trh osiva:
a) planých forem a odrůd, které se tradičně pěstují v určitých místech a oblastech a jsou ohroženy genetickou erozí, aniž je dotčeno nařízení (ES) č. 1467/94 ze dne 20. června 1994 o zachování, popisu, sběru a využití genetických zdrojů v zemědělství8;
a) v případě odst. 2 písm. a) se tyto plané formy a odrůdy povolí podle této směrnice. Zejména se přihlédne k výsledkům neúředních zkoušek a poznatkům, které byly získány na základě praktických zkušeností při pěstování, množení a využívání, a k podrobnému popisu odrůd a jejich názvům, jak byly sděleny danému členskému státu, a jsou-li dostatečné, poskytne se osvobození od úředních zkoušek. Po povolení se tato planá forma nebo odrůda zanese do společného katalogu odrůd jako „udržovací odrůda“;
b) v případě odst. 2 písm. a) a b) vhodná množstevní omezení.
Změny obsahu příloh, nezbytné s ohledem na vývoj vědeckých a technických poznatků, se přijímají postupem podle čl. 46 odst. 2.
1. Komisi je nápomocen Stálý výbor pro osivo a sadbu v zemědělství, zahradnictví a lesnictví, zřízený podle článku 1 rozhodnutí Rady 66/399/EHS9.
S výhradou ustanovení článku 18 a příloh I a II nejsou touto směrnicí dotčeny vnitrostátní právní předpisy odůvodněné ochranou zdraví a života lidí, zvířat nebo rostlin nebo ochranou průmyslového nebo obchodního vlastnictví.
1. Postupem podle čl. 46 odst. 2 lze stanovit zvláštní podmínky pro zohlednění vývoje v těchto oblastech:
a) podmínky, za kterých lze uvádět na trh chemicky ošetřené osivo;
b) podmínky, za kterých lze uvádět na trh osivo s ohledem na zachování in situ a trvalé využívání genetických zdrojů rostlin, včetně směsí osiva z odrůd, které obsahují i odrůdy uvedené v článku 1 směrnice 2002/53/ES10, jež jsou spojeny se specifickými přirozenými a polopřirozenými biotopy a jež jsou ohroženy genetickou erozí;
Členský stát může být na vlastní žádost postupem podle čl. 46 odst. 2 zcela nebo zčásti osvobozen od povinnosti používat tuto směrnici, pokud to není v rozporu s čl. 16 odst. 1 a čl. 34 odst. 1, na druhy, které se na jeho území obvykle nerozmnožují ani neuvádějí na trh.
1. Směrnice 70/458/EHS ve znění směrnic uvedených v příloze VI části A se zrušuje, aniž jsou dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení stanovených v příloze VI části B.
Množitelský porost vykazuje dostatečnou odrůdovou pravost a odrůdovou čistotu.
U základního osiva se provede alespoň jedna úřední přehlídka. U certifikovaného osiva se provede alespoň jedna přehlídka úředně kontrolovaná namátkovou kontrolou nejméně 20 % rostlin od každého druhu.
Pěstební stav a vývojový stupeň množitelského porostu umožňují dostatečnou kontrolu odrůdové pravosti, odrůdové čistoty a zdravotního stavu.
Nejmenší vzdálenosti od sousedních porostů, které by mohly vést k nežádoucímu cizosprášení, jsou:
A. pro Beta vulgaris
1. od jakéhokoli zdroje pylu rodu Beta níže neuvedeného
2. od zdrojů pylů odrůd stejného poddruhu, které patří k jiné skupině odrůd:
a) pro základní osivo
b) pro certifikované osivo
3. od zdrojů pylů odrůd stejného poddruhu, které patří ke stejné skupině odrůd:
Skupiny odrůd uvedené v podbodech 2 a 3 se stanoví postupem podle čl. 46 odst. 2.
B. pro druhy Brassica
1. od zdrojů cizích pylů, které u odrůd druhů Brassica mohou vést k těžkým poškozením:
2. od ostatních zdrojů cizích pylů, které lze křížit s odrůdami druhů Brassica:
C. pro čekanku kořenovou
1. od jiných druhů nebo poddruhů téhož rodu
2. od jiných odrůd čekanky kořenové:
D. pro ostatní druhy
1. od zdrojů cizích pylů, které u odrůd jiných druhů mohou způsobit vážná poškození v důsledku cizosprášení:
2. od ostatních zdrojů cizích pylů, které lze křížit s odrůdami jiných druhů vzniklých cizosprášením:
Výskyt chorob a škodlivých organismů, které snižují hodnotu osiva, je omezen na nejnižší míru.
Osivo vykazuje dostatečnou odrůdovou pravost a odrůdovou čistotu.
Osivo vyhovuje těmto požadavkům:
a) Normy
Minimální technická čistota (v % hmotnostních)
Nejvyšší povolený výskyt jiných druhů rostlin (v % hmotnostních)
Minimální klíčivost (v % čistého osiva nebo shluků)
Beta vulgaris („Cheltenham beet“)
(shluků)
Beta vulgaris (vyjma „Cheltenham beet“)
Brassica oleracea (květák)
►M4 Brassica oleracea (jiné než květák) ◄
►M4 Brassica rapa (Zelí pekingské) ◄
►M4 Brassica rapa (vodnice) ◄
Cichorium intybus (partim) (čekanka salátová)
Cichorium intybus (partim) (čekanka kořenová)
b) Dodatečné požadavky
i) osivo luštěnin nesmí být kontaminováno tímto živým hmyzem:
ii) osivo nesmí být kontaminováno živými roztoči.
c) Jiné normy nebo požadavky platí, pokud je na ně odkázáno v tabulce pod písmenem a):
U odrůd Zea mays (sladká kukuřice – druhy „super-sweet“) je požadovaná minimální klíčivost snížena na 80 % čistého osiva. Úřední návěska nebo návěska dodavatele musí obsahovat slova „Minimální klíčivost 80 %“.
HMOTNOST PODLE ČL. 25 ODST. 2
Nejvyšší hmotnost jedné partie osiva:
a) semena Phaseolus coccineus, Phaseolus vulgaris, Pisum sativum a Vicia faba
30 tun
b) semena o velikosti ne menší než zrno pšenice s výjimkou Phaseolus coccineus, Phaseolus vulgaris, Pisum sativum a Vicia faba
c) osivo o menší velikosti
Nejvyšší hmotnost partie nesmí být vyšší než 5 %.
Nejnižší hmotnost vzorku
V případě hybridních odrůd F-1 výše uvedených druhů lze nejnižší hmotnost vzorku snížit až na čtvrtinu uvedené hmotnosti. Vzorek však musí vážit alespoň 5 g a musí obsahovat nejméně 400 semen.
A. Úřední návěska (základní osivo a certifikované osivo, s výjimkou malých balení)
1. Normy ES.
2a. Úředně přidělené pořadové číslo.
3. Měsíc a rok uzavření vyjádřeno slovy: „uzavřeno … (měsíc a rok)“ nebo
měsíc a rok posledního úředního odběru vzorků pro účely uznání vyjádřeno slovy: „odběr vzorků proveden … (měsíc a rok)“.
5. Druh uvedený alespoň latinským písmem pod svým botanickým názvem, případně zkráceně a bez jmen autorů, nebo pod obecným názvem, anebo obojím.
9. Deklarovaná čistá nebo hrubá hmotnost anebo deklarovaný počet čistých semen.
10. Pokud je vyznačena hmotnost a použijí se granulované pesticidy, granulovací látky nebo jiné tuhé přídavné látky, druh těchto přídavných látek a přibližný poměr mezi hmotností čistých semen a celkovou hmotností.
— pro základní osivo, u něhož hybrid nebo inbrední linie, ke které základní osivo patří, byly úředně povoleny podle této směrnice:
— název komponentu, pod kterým byla úředně povolena, s odkazem na výslednou odrůdu nebo bez něj, doplněný v případě hybridu nebo množitelské linie, které jsou určeny výhradně k použití jako komponenty pro výsledné odrůdy, slovem „komponent“,
— pro základní osivo v ostatních případech:
— název komponentu, ke které základní osivo patří a který může být vyznačen ve formě kódu, s odkazem na výslednou odrůdu, s uvedením jeho funkce (otcovský nebo mateřský komponent) nebo bez něj a doplněný slovem „komponent“,
— pro certifikované osivo:
— název odrůdy, ke které osivo patří, doplněný slovem „hybrid“.
12. Tam, kde byla přezkoušena alespoň klíčivost, lze uvést slova „přezkoušeno … (měsíc a rok)“.
II. Minimální rozměry
B. Návěska dodavatele nebo nápis na balení (standardní osivo a malá balení kategorie „certifikované osivo“)
1. „Normy ES“.
2. Jméno a adresa osoby odpovědné za připevňování návěsek nebo její identifikační značka.
3. Hospodářský rok uzavření nebo rok poslední zkoušky klíčivosti. Lze uvést konec hospodářského roku.
4. Druh uvedený alespoň latinským písmem.
5. Odrůda uvedená alespoň latinským písmem.
6. Kategorie: u malých balení může být certifikované osivo označeno písmenem „C“ nebo „Z“ a standardní osivo písmeny „ST“.
7. Číslo přidělené osobou odpovědnou za připevňování návěsek – u standardního osiva.
8. Číslo umožňující identifikaci uznané partie – u certifikovaného osiva.
9. Deklarovaná čistá nebo hrubá hmotnost nebo deklarovaný počet semen, s výjimkou malých balení do 500 gramů.
II. Minimální rozměry návěsky (s výjimkou malých balení)
110 x 67 mm.
— orgán příslušný k inspekci v terénu a členský stát nebo jejich značky,
— úředně přidělené pořadové číslo,
— druh uvedený alespoň latinským písmem pod svým botanickým názvem, případně zkráceně a bez jmen autorů, nebo pod obecným názvem, anebo obojím,
— odrůda uvedená alespoň latinským písmem,
— kategorie,
— číslo pole nebo partie,
— deklarovaná čistá nebo hrubá hmotnost,
— slova „dosud neuznané osivo“.
— orgán vystavující doložku,
— číslo použitého osiva a název země nebo zemí, které toto osivo uznaly,
— pěstební plocha partie, na kterou se doložka vztahuje,
— množství sklizeného osiva a počet balení,
— potvrzení, že množitelský porost, ze kterého osivo pochází, vyhověl stanoveným požadavkům,
— případně výsledky předběžné analýzy osiva.
ZRUŠENÉ SMĚRNICE A JEJÍ NÁSLEDNÉ ZMĚNY
(podle článku 51)
Směrnice 70/458/EHS (Úř. věst. L 225, 12.10.1970, s. 7)
Směrnice Rady 71/162/EHS (Úř. věst. L 87, 17.4.1971, s. 24)
Směrnice Rady 72/274/EHS (Úř. věst. L 171, 29.7.1972, s. 37)
pouze odkazy na ustanovení směrnice 70/458/EHS v článcích 1 a 2
Směrnice Rady 72/418/EHS (Úř. věst. L 287, 26.12.1972, s. 22)
Směrnice Rady 73/438/EHS (Úř. věst. L 356, 27.12.1973, s. 79)
Směrnice Rady 76/307/EHS (Úř. věst. L 72, 18.3.1976, s. 16)
Směrnice Rady 78/55/EHS (Úř. věst. L 16, 20.1.1978, s. 23)
Směrnice Rady 78/692/EHS (Úř. věst. L 236, 26.8.1978, s. 13)
Směrnice Komise 79/641/EHS (Úř. věst. L 183, 19.7.1979, s. 13)
Směrnice Rady 79/692/EHS (Úř. věst. L 205, 13.8.1979, s. 1)
Směrnice Rady 79/967/EHS (Úř. věst. L 293, 20.11.1979, s. 16)
Směrnice Rady 80/1141/EHS (Úř. věst. L 341, 16.12.1980, s. 27)
Směrnice Rady 86/155/EHS (Úř. věst. L 118, 7.5.1986, s. 23)
Směrnice Komise 87/120/EHS (Úř. věst. L 49, 18.2.1987, s. 39)
Směrnice Komise 87/481/EHS (Úř. věst. L 273, 26.9.1987, s. 45)
Směrnice Rady 88/332/EHS (Úř. věst. L 151, 17.6.1988, s. 82)
Směrnice Rady 88/380/EHS (Úř. věst. L 187, 16.7.1988, s. 31)
Směrnice Rady 90/654/EHS (Úř. věst. L 353, 17.12.1990, s. 48)
pouze odkazy na ustanovení směrnice 70/458/EHS v článku 2 a příloha II část I bod 7
Směrnice Komise 96/18/ES (Úř. věst. L 76, 26.3.1996, s. 21)
Směrnice Komise 96/72/ES (Úř. věst. L 304, 27.11.1996, s. 10)
pouze čl. 1 bod 6
Směrnice Rady 98/95/ES (Úř. věst. L 25, 1.2.1999, s. 1)
Směrnice Rady 98/96/ES (Úř. věst. L 25, 1.2.1999, s. 27)
70/458/EHS
1. červenec 1972 (1) (2)
71/162/EHS
1. červenec 1972
72/274/EHS
1. červenec 1972 (článek 1)
1. leden 1973 (článek 2)
72/418/EHS
1. leden 1973 (čl. 6 odst. 13 a 18)
1. červenec 1972 (ostatní ustanovení)
73/438/EHS
1. leden 1974 (čl. 6 odst. 4)
1. červenec 1974 (ostatní ustanovení)
76/307/EHS
1. červenec 1975
78/55/EHS
1. červenec 1977 (čl. 7 odst. 5)
1. červenec 1979 (ostatní ustanovení)
78/692/EHS
1. červenec 1977 (článek 7)
79/641/EHS
79/692/EHS
1. červenec 1977
79/967/EHS
1. červenec 1982
80/1141/EHS
86/155/EHS
1. březen 1986 (čl. 6 odst. 3 a 8)
1. červenec 1987 (ostatní ustanovení)
87/120/EHS
1. červenec 1988
87/481/EHS
1. červenec 1989
88/332/EHS
88/380/EHS
1. červenec 1982 (čl. 7 odst. 9)
1. leden 1986 (čl. 7 odst. 6 a 10)
1. červenec 1992 (čl. 7 odst. 18)
1. červenec 1990 (ostatní ustanovení)
90/654/EHS
1. červenec 1997 (3)
1. únor 2000 (oprava, Úř. věst. L 126, 20. 5. 1999, s. 23)
(1) Pro Dánsko, Irsko a Spojené království 1. červenec 1973; pro Řecko 1. leden 1986; pro Španělsko 1. březen 1986 a pro Portugalsko 1. leden 1991.
Pro Rakousko, Finsko a Švédsko 1. leden 1995.
— Finsko a Švédsko mohou odložit uplatňování této směrnice na svém území nejpozději do 31. prosince 1995, pokud jde o uvádění osiva odrůd uvedených v jejich vnitrostátních katalozích odrůd druhů zemědělských rostlin a odrůd druhů zeleniny, které nebyly úředně povoleny podle těchto směrnic, na trh na jejich území. Během tohoto období nelze osivo těchto odrůd uvádět na trh na území ostatních členských států.
— Odrůdy druhů zemědělských rostlin a zeleniny, které jsou ke dni přistoupení nebo později uvedeny zároveň jak ve vnitrostátních katalozích Finska a Švédska, tak i ve společných katalozích, nepodléhají žádným omezením při jejich uvádění na trh na základě odrůdy.
— Po celé obdobķ stanovené v prvnķ odrįce se odrłdy uvedené ve vnitrostįtnķch katalozķch Finska a védska, které byly śųednģ povoleny v souladu s vże zmķnģnżmi smģrnicemi, zaųazujķ do společného katalogu odrłd druhł zemģdģlskżch rostlin nebo do společného katalogu odrłd druhł zeleniny.
(3) Zbżvajķcķ śųednķ nįvģsky se zkratkou „EHS“ lze pouķvat a do 31. prosince 2001.
Směrnice 70/458/EHS
Čl. 2 odst. 1 bod A
Čl. 2 odst. 1 bod B písm. a)
Čl. 2 odst. 1 písm. c) bod i)
Čl. 2 odst. 1 bod B písm. b)
Čl. 2 odst. 1 písm. c) bod ii)
Čl. 2 odst. 1 bod B písm. c)
Čl. 2 odst. 1 písm. c) bod iii)
Čl. 2 odst. 1 bod B písm. d)
Čl. 2 odst. 1 písm. c) bod iv)
Čl. 2 odst. 1 bod C písm. a)
Čl. 2 odst. 1 písm. d) bod i)
Čl. 2 odst. 1 bod C písm. b)
Čl. 2 odst. 1 písm. d) bod ii)
Čl. 2 odst. 1 bod C písm. c)
Čl. 2 odst. 1 písm. d) bod iii)
Čl. 2 odst. 1 bod C písm. d)
Čl. 2 odst. 1 písm. d) bod iv)
Čl. 2 odst. 1 bod C písm. e)
Čl. 2 odst. 1 písm. d) bod v)
Čl. 2 odst. 1 bod D písm. a)
Čl. 2 odst. 1 písm. e) bod i)
Čl. 2 odst. 1 bod D písm. b)
Čl. 2 odst. 1 písm. e) bod ii)
Čl. 2 odst. 1 bod D písm. c)
Čl. 2 odst. 1 písm. e) bod iii)
Čl. 2 odst. 1 bod D písm. d)
Čl. 2 odst. 1 písm. e) bod iv)
Čl. 2 odst. 1 bod E písm. a)
Čl. 2 odst. 1 písm. f) bod i)
Čl. 2 odst. 1 bod E písm. b)
Čl. 2 odst. 1 písm. f) bod ii)
Čl. 2 odst. 1 bod E písm. c)
Čl. 2 odst. 1 písm. f) bod iii)
Čl. 2 odst. 1 bod F písm. a)
Čl. 2 odst. 1 písm. g) bod i)
Čl. 2 odst. 1 bod F písm. b)
Čl. 2 odst. 1 písm. g) bod ii)
Čl. 2 odst. 1 bod F písm. c)
Čl. 2 odst. 1 písm. g) bod iii)
Čl. 2 odst. 1a
Čl. 2 odst. 1b
Články 17 až 19
Čl. 20 odst. 1a
Čl. 26 odst. 1a
Čl. 26 odst. 1b
Čl. 26 odst. 2 pododstavce 1 až 3
Čl. 28 odst. 4 pododstavce 1 až 3
Čl. 26 odst. 2 čtvrtý pododstavec
Čl. 39a odst. 1 a 2
Čl. 39a odst. 3 bod i)
Čl. 44 odst. 3 písm. a)
Čl. 39a odst. 3 bod ii)
Čl. 44 odst. 3 písm. b)
Čl. 46 odst. 1, 2 a 4
Čl. 46 odst. 1, 3 a 4
Čl. 41a odst. 1
Čl. 41a odst. 2 bod i)
Čl. 48 odst. 2 písm. a)
Čl. 41a odst. 2 bod ii)
Čl. 48 odst. 2 písm. b)
Článek 50 (1)
PŘÍLOHA I, část 1
PŘÍLOHA I, část 2
PŘÍLOHA I, část 3
PŘÍLOHA I, část 4 bod A
PŘÍLOHA I, část 4 bod Aa
PŘÍLOHA I, část 4 bod B
PŘÍLOHA I, část 4 bod Ab
PŘÍLOHA I, část 4 bod C
PŘÍLOHA I, část 4 bod D
PŘÍLOHA I, část 5
PŘÍLOHA IV, část A bod a) podbod 1
PŘÍLOHA IV, část A bod a) podbod 2
PŘÍLOHA IV, část A bod a) podbod 3
PŘÍLOHA IV, část A bod a) podbod 4
PŘÍLOHA IV, část A bod a) podbod 5
PŘÍLOHA IV, část A bod a) podbod 6
PŘÍLOHA IV, část A bod a) podbod 7
PŘÍLOHA IV, část A bod a) podbod 8
PŘÍLOHA IV, část A bod a) podbod 9
PŘÍLOHA IV, část A bod a) podbod 10
PŘÍLOHA IV, část A bod a) podbod 10a
PŘÍLOHA IV, část A bod a) podbod 11
PŘÍLOHA IV, část A bod a) podbod 12
PŘÍLOHA IV, část A bod b)
PŘÍLOHA IV, část B
(1) 98/95/ES čl. 9 odst. 2 a 98/96/ES čl. 8 odst. 2.
( 1 ) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 1.

References: čl. 46
 čl. 22
 čl. 46
 čl. 46
 čl. 9
 čl. 10
 čl. 2
 čl. 44
 čl. 46
 čl. 44
 čl. 5
 čl. 46
 čl. 46
 čl. 4
 čl. 46
 čl. 12
 čl. 46
 čl. 5
 čl. 46
 čl. 44
 čl. 46
 čl. 46
 čl. 46
 čl. 46
 čl. 16
 čl. 12
 čl. 46
 čl. 46
 čl. 10
 čl. 9
 čl. 16
 čl. 46
 čl. 46
 čl. 46
 čl. 46
 čl. 46
 čl. 20
 čl. 20
 čl. 46
 čl. 46
 čl. 46
 čl. 28
 čl. 46
 čl. 28
 čl. 28
 čl. 46
 čl. 46
 čl. 46
 čl. 46
 čl. 46
 čl. 41
 čl. 46
 čl. 46
 čl. 28
 čl. 46
 čl. 20
 čl. 46
 čl. 21
 čl. 37
 čl. 27
 čl. 37
 čl. 37
 čl. 46
 čl. 46
 čl. 46
 čl. 28
 čl. 46
 čl. 46
 čl. 46
 čl. 46
 čl. 46
 čl. 46
 čl. 46
 čl. 46
 čl. 16
 čl. 34
 čl. 46
 ČL. 25
 čl. 1

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 2

Čl. 20

Čl. 26

Čl. 26

Čl. 26

Čl. 28

Čl. 26

Čl. 39

Čl. 39

Čl. 44

Čl. 39

Čl. 44

Čl. 46

Čl. 46

Čl. 41

Čl. 41

Čl. 48

Čl. 41

Čl. 48
 čl. 9
 čl. 8