Source: http://docplayer.it/13151215-Ordinanza-sulle-lingue-del-cantone-dei-grigioni-ocling.html
Timestamp: 2019-02-22 19:09:33+00:00

Document:
Ordinanza sulle lingue del Cantone dei Grigioni (OCLing) - PDF
Download "Ordinanza sulle lingue del Cantone dei Grigioni (OCLing)"
Rosa Novelli
1 49.0 Ordinanza sulle lingue del Cantone dei Grigioni (OCLing) del dicembre 007 (stato maggio 05) emanata dal Governo l' dicembre 007 visto l'art. 45 della Costituzione cantonale ). Disposizioni generali Art. Campo d'applicazione La presente ordinanza disciplina: a) l'uso delle lingue ufficiali cantonali da parte delle autorità cantonali (Gran Consiglio, Governo e Amministrazione); b) la traduzione di testi ufficiali del Gran Consiglio, del Governo e dell'amministrazione; c) la competenza e la procedura nell'ambito della promozione della lingua romancia e italiana, nonché negli scambi fra le comunità linguistiche cantonali; d) la cooperazione tra il Cantone e i comuni, le corporazioni regionali e comunali, i distretti, i circoli ed altri enti di diritto pubblico nella determinazione delle loro lingue ufficiali e scolastiche. Art. Competenza. Cancelleria dello Stato La Cancelleria dello Stato gestisce il Servizio traduzioni e coordina l'attività di traduzione nell'amministrazione cantonale. Essa consiglia i Dipartimenti e i servizi in questioni di traduzione. Essa può emanare direttive sull'attività di traduzione dei Dipartimenti e dei servizi, nonché sulla loro collaborazione con il Servizio traduzioni. ) CSC 0.00 * Tabelle con le modifiche in fondo all'atto normativo
2 49.0 Art.. Dipartimenti e servizi I Dipartimenti e i servizi redigono i testi ufficiali della loro sfera di competenza nella rispettiva lingua ufficiale, nei limiti delle loro capacità di personale e specialistiche. È possibile fare capo a servizi traduzioni privati soltanto se non è possibile convenire in tempo utile soluzioni interne all'amministrazione. Art. 4. Servizi specializzati per questioni linguistiche Il Servizio specializzato per questioni generali in relazione alle lingue cantonali e ufficiali, nonché alla promozione delle lingue è l'ufficio della cultura. Il servizio di contatto del Cantone con i comuni e i circoli nell'ambito delle lingue ufficiali comunali è il servizio competente del Dipartimento delle finanze e dei comuni; nell'ambito delle lingue scolastiche questo compito spetta ai servizi competenti del Dipartimento dell'educazione, cultura e protezione dell'ambiente. Essi ricevono sostegno specialistico dal Servizio specializzato per questioni linguistiche.. Lingue ufficiali del Cantone Art. 5 Pubblicazioni Vengono pubblicati in tutte e tre le lingue ufficiali: a) leggi, accordi intercantonali e decisioni del Gran Consiglio, nonché ordinanze che devono essere pubblicati nella Collezione sistematica del diritto cantonale grigionese; b) spiegazioni relative alle votazioni popolari, nonché schede elettorali e di voto; c) pubblicazioni nel Foglio ufficiale cantonale, nonché comunicati stampa e altri comunicati importanti del Gran Consiglio, del Governo, dei Dipartimenti e dei servizi, se sono destinate all'intera popolazione cantonale; d) direttive e circolari destinate a tutti i comuni, ad altri enti di diritto pubblico o a organizzazioni di tutto il Cantone; e) * avamprogetti di atti normativi che vengono posti in consultazione, con brevi spiegazioni; f) risposte a interventi parlamentari in Gran Consiglio; g) intestazioni di lettere, buste, nonché le Homepage dei Dipartimenti e dei servizi; h) moduli destinati al pubblico. Il Dipartimento competente può ammettere eccezioni per comunicati e moduli destinati a una determinata cerchia di persone o che sono di importanza secondaria. Art. 6 * Traduzioni Le pubblicazioni conformemente all'articolo 5 vengono tradotte nell'ordine indicato sopra.
3 49.0 Di regola vengono tradotti in romancio, rispettivamente in italiano: a) pubblicazioni nel Foglio ufficiale cantonale destinate in particolare alla popolazione di lingua romancia, rispettivamente italiana; b) decreti e decisioni del Governo e dell'amministrazione destinati a persone e comuni di lingua romancia, rispettivamente italiana. Si rinuncia alla traduzione se i decreti e le decisioni si riferiscono a istanze in lingua tedesca; c) direttive e circolari destinate in particolare a comuni, ad altri enti di diritto pubblico o a organizzazioni di aree di lingua romancia, rispettivamente italiana; d) scritti a collaboratori dell'amministrazione cantonale di lingua romancia, rispettivamente italiana, se costoro richiedono espressamente una traduzione. Rapporti tecnici, perizie, descrizioni e simili sono esclusi dall'obbligo di traduzione. Art. 7 Corrispondenza Le autorità cantonali rispondono a istanze e domande scritte nella lingua ufficiale cantonale nella quale sono state interpellate. Alle istanze in lingua romancia viene risposto in rumantsch grischun. Art. 8 Insegne Le insegne di edifici dell'amministrazione cantonale, di altri edifici e scuole cantonali accessibili al pubblico vengono realizzate nelle lingue ufficiali del comune di ubicazione; a Coira questi edifici recano insegne in tutte e tre le lingue ufficiali. Su cartelli di località, indicatori di direzione e cartelli segnaletici lungo strade cantonali vengono utilizzate le lingue ufficiali della rispettiva località. Per il resto fanno stato le disposizioni dell'ordinanza federale del 5 settembre 979 sulla segnaletica stradale ).. Promozione della lingua romancia e italiana / Scambi fra le comunità linguistiche Art. 9 Promozione delle lingue. Istituzioni a) Accordo di prestazioni Le organizzazioni linguistiche aventi diritto a sussidi Lia Rumantscha e Pro Grigioni Italiano, nonché l'agentura da Novitads Rumantscha ricevono i sussidi federali e cantonali sulla base di accordi di prestazioni, in considerazione della loro indipendenza istituzionale. ) RS 74.
4 49.0 Gli accordi di prestazioni valgono per quattro anni e devono in particolare contenere i seguenti punti: a) una descrizione dei servizi e dei progetti, dell'effetto auspicato e degli strumenti necessari per misurarlo; b) un piano finanziario con un elenco delle spese e dei ricavi attesi per i servizi da fornire e i progetti da realizzare. Gli accordi di prestazioni devono essere coordinati dal punto di vista contenutistico e temporale con il programma di Governo e con il piano finanziario del Cantone. Essi sono soggetti all'approvazione del Governo. Art. 0 b) Rapporto di pianificazione, rapporto di gestione Sulla base degli accordi di prestazioni, le organizzazioni linguistiche sottopongono all'ufficio della cultura entro il 0 settembre dell'anno precedente un programma d'attività per l'anno cui si riferisce la domanda. Il rapporto di pianificazione deve contenere in particolare i seguenti punti: a) una quantificazione dei servizi previsti e una specificazione dei progetti, dell'effetto auspicato e degli strumenti necessari per misurarlo; b) un preventivo con un elenco delle spese e dei ricavi attesi per l'anno cui si riferisce la domanda. Per l'anno trascorso, le organizzazioni linguistiche sottopongono all'ufficio della cultura entro il maggio dell'anno seguente un rapporto di gestione che deve avere il seguente contenuto: a) un rapporto annuale su tutti servizi e i progetti realizzati, nonché sui loro effetti; b) un conto annuale basato sul piano dei conti del preventivo. 4 Il rapporto di pianificazione con il preventivo, nonché il rapporto di gestione con il rapporto annuale e il conto annuale sono soggetti all'approvazione del Governo. Art. a) Sussidi del Cantone I sussidi cantonali a favore della Lia Rumantscha e della Pro Grigioni Italiano variano tra il 0 e il 0 per cento della spesa complessiva determinante. Insieme agli aiuti finanziari della Confederazione, i sussidi cantonali non possono superare il 75 per cento della spesa complessiva determinante della Lia Rumantscha, rispettivamente il 95 per cento della spesa complessiva determinante della Pro Grigioni Italiano. L'Agentura da Novitads Rumantscha riceve un sussidio cantonale compreso tra il 0 e il 50 per cento della spesa complessiva determinante. Il Gran Consiglio decide sull'ammontare dei sussidi nell'ambito del preventivo. 4
5 49.0 Art.. Progetti e particolari misure di promozione a) Principi Il Gran Consiglio fissa annualmente nell'ambito del preventivo i crediti per progetti e particolari misure di promozione. Non vi è alcun diritto alla concessione di sussidi per progetti e per particolari misure di promozione. Per la concessione di sussidi annuali ricorrenti per particolari misure di promozione si applicano per analogia le disposizioni degli articoli 0 e. Art. b) Documentazione di domanda Le domande di sussidio per progetti e per particolari misure di promozione ai sensi dell'articolo della legge sulle lingue ) devono essere inoltrate all'ufficio della cultura, unitamente alla documentazione necessaria, prima dell'avvio del progetto, rispettivamente della misura. Le domande devono contenere in particolare: a) indicazioni riguardo ai richiedenti; b) una descrizione esatta del progetto previsto; c) un preventivo dei costi dettagliato e un piano di finanziamento con indicazioni riguardo a tutti i contributi di terzi attesi o già assicurati. Se la documentazione è insufficiente per valutare la domanda, si possono richiedere ulteriori indicazioni o documenti. 4 L'Ufficio della cultura esamina e valuta le domande e presenta all'autorità decidente proposta di concessione di un sussidio cantonale. Art. 4 c) Ammontare dei sussidi I sussidi cantonali ammontano: a) al 0 fino al 5 per cento delle spese per misure e progetti generali volti a salvaguardare e promuovere la lingua romancia e italiana; b) al 5 fino al 5 per cento delle spese per misure e progetti volti alla compren - sione fra le comunità linguistiche cantonali; c) al 0 fino al 5 per cento delle spese scoperte per giornali e riviste di lingua romancia e italiana, quale indennizzo per prestazioni a salvaguardia della lingua; d) al 5 fino al 5 per cento delle spese per l'elaborazione, la traduzione e la pubblicazione di lavori scientifici sulle lingue cantonali, sui loro idiomi e dialetti, sul plurilinguismo, nonché sulla politica linguistica e della comprensione; e) al 5 fino al 5 per cento delle spese per la traduzione di opere letterarie in lingua romancia; f) al 5 fino al 5 per cento delle spese per corsi di lingua romancia o italiana volti all'integrazione di persone alloglotte; ) CSC
6 49.0 g) al 0 fino al 50 per cento delle spese scoperte di un istituto per il plurilinguismo nel Cantone dei Grigioni, se la Confederazione partecipa almeno in pari misura alle spese. I sussidi cantonali possono essere garantiti sotto forma di sussidi a fondo perso oppure quali garanzie del disavanzo. La garanzia dei sussidi avviene nei limiti dei crediti disponibili. Art. 5 d) Presupposti e calcolo dei sussidi Un progetto è degno di essere promosso se esistono i presupposti per i sussidi conformemente all'articolo capoverso della legge sulle lingue ). Nei limiti delle aliquote di sussidio, i sussidi si calcolano secondo: a) le possibilità finanziarie e le prestazioni proprie dei richiedenti; b) l'importanza del progetto per il Cantone; c) l'effetto di promozione della lingua atteso dal progetto; d) l'accessibilità a gruppi di popolazione il più possibile numerosi e diversi; e) la serietà del confronto con la materia. Art. 6 d) Scuole bilingui Il Cantone versa sussidi forfettari alle spese per la realizzazione di scuole o classi bilingui in comuni di lingua tedesca per un ammontare massimo di 500 franchi per scolaro, nonché alle spese per la gestione di scuole o classi bilingui per un ammontare massimo di 400 franchi per scolaro. * L'ammontare dei sussidi è determinato dal numero di scolari del rispettivo tipo di scuola. Si applicano per analogia le disposizioni sui sussidi dell'ordinanza sullo stipendio degli insegnanti di scuola popolare e di scuola dell'infanzia nel Cantone dei Grigioni ). Art. 7 Scambio. Programmi cantonali I servizi competenti del Dipartimento dell'educazione, cultura e protezione dell'ambiente promuovono programmi di scambio fra le comunità linguistiche cantonali per classi e insegnanti di tutti i livelli scolastici. Le spese per questi programmi vengono autorizzate dal Gran Consiglio nell'ambito del preventivo. Art. 8. Sussidi promozionali Le domande di enti scolastici per l'ottenimento di sussidi cantonali per lo scambio di classi e insegnanti devono essere presentate al servizio competente del Dipartimento dell'educazione, cultura e protezione dell'ambiente. ) CSC ) CSC
7 49.0 I sussidi per un giorno di scambio ammontano a 90 franchi per scolaro, al massimo a 450 franchi per settimana. I sussidi per lo scambio di un insegnante ammontano a 000 franchi per settimana di scuola, al massimo a franchi per periodo di scambio. 4 La garanzia dei sussidi avviene nei limiti dei crediti disponibili. 4. Lingue ufficiali e scolastiche dei comuni Art. 9 Approvazione L'emanazione e la modifica di disposizioni del diritto comunale che hanno quale oggetto il cambiamento della lingua ufficiale o scolastica comunale devono essere sottoposte al Governo per l'approvazione. Nell'ambito della procedura di approvazione, il Governo esamina se sono state rispettate le direttive del diritto di rango superiore, in particolare lo svolgimento regolare della votazione popolare conformemente all'articolo 4 capoverso della legge sulle lingue ). Art. 9a * Rilevamento di dati Su richiesta di comuni che in occasione dell'ultimo rilevamento di dati si situavano fino a 0 punti percentuali al di sopra o al di sotto del valore soglia conformemente all'articolo 6 capoverso della legge sulle lingue ) oppure superavano fino a 0 punti percentuali quello conformemente all'articolo 6 capoverso della legge sulle lingue, il Cantone procede a corrispondenti rilevamenti di dati nel senso di un rilevamento completo secondo l'articolo 6 capoverso 4 della legge sulle lingue. Nei comuni risultati da aggregazioni di comuni monolingui e/o plurilingui con comuni di lingua tedesca, i dati vanno rilevati separatamente entro i perimetri dei comuni precedenti. Un rilevamento di dati può avvenire soltanto se tutti i comuni precedenti rientrano nelle fasce fissate conformemente al capoverso. Le spese per lo svolgimento dei rilevamenti di dati sono a carico del Cantone e del comune richiedente, in ragione della metà ciascuno. 4 Rilevamenti di dati conformemente al capoverso possono essere ripetuti al più presto dopo dieci anni. 5. Disposizioni finali Art. 0 Abrogazione del diritto previgente Le direttive del Governo concernenti la traduzione di testi ufficiali in lingua italiana e romancia del gennaio 99 sono abrogate. ) CSC ) CSC
8 49.0 Art. Disposizioni transitorie. Accordi di prestazioni Gli accordi di prestazioni con le organizzazioni linguistiche Lia Rumantscha e Pro Grigioni Italiano, nonché con l'agentura da Novitads Rumantscha vengono stipulati per la prima volta per il periodo di legislatura Fino a quel momento si applicano le regolamentazioni finora vigenti. Art.. Censimento della popolazione Se i dati rilevati dalla Confederazione nell'ambito del censimento federale della popolazione o di un rilevamento a campione delle strutture non sono sufficienti per attribuire un comune a un'area linguistica, il Cantone provvede a rilevamenti complementari nei comuni interessati. È fatta salva l'emanazione di regolamentazioni cantonali nell'ambito dell'attuazione definitiva della nuova legge sul censimento federale della popolazione ). Art. Entrata in vigore La presente ordinanza entra in vigore il gennaio 008. ) FF
9 49.0 Tabella modifiche - Secondo decisione Decisione Entrata in vigore Elemento Cambiamento Rimando AGS atto normativo prima versione Art. 5 cpv., e) modifica Art. 6 revisione totale Art. 6 cpv. modifica Art. 9a introduzione
10 49.0 Tabella modifiche - Secondo articolo Elemento Decisione Entrata in vigore Cambiamento Rimando AGS atto normativo prima versione - Art. 5 cpv., e) modifica - Art revisione totale - Art. 6 cpv modifica - Art. 9a introduzione
Ordinanza della legge sulla promozione della cultura (OPCult)
494.0 Ordinanza della legge sulla promozione della cultura (OPCult) emanata dal Governo il gennaio 998 ai sensi degli art. 0 e 4 della legge sulla promozione della cultura (LPCult) del 8 settembre 997
421.010 Ordinanza d esecuzione della legge scolastica. emanata dal Gran Consiglio il 31 maggio 1961 1. scolastica) 3 I... 4. Art.
4.00 Ordinanza d esecuzione della legge scolastica emanata dal Gran Consiglio il maggio 96 in virtù dell articolo 57 della legge per le scuole popolari del Cantone dei Grigioni (legge scolastica) I....
Legge sulle lingue del Cantone dei Grigioni (LCLing)
9.00 Legge sulle lingue del Cantone dei Grigioni (LCLing) del 9 ottobre 006 (stato gennaio 0) Il Gran Consiglio del Cantone dei Grigioni, visto l'art. della Costituzione cantonale ) ; visto il messaggio
Ordinanza sul servizio dentistico scolastico
4.850 Ordinanza sul servizio dentistico scolastico del 3 luglio 007 (stato agosto 0) emanata dal Governo il 3 luglio 007 visti l'art. 6 della legge sulle scuole dell'infanzia del 7 maggio 99 ), l'art.
Legge per l'integrazione sociale e professionale di persone disabili (legge sull'integrazione dei disabili; LIDis)
Legge per l'integrazione sociale e professionale di persone disabili (legge sull'integrazione dei disabili; LIDis) del... Il Gran Consiglio del Cantone dei Grigioni, visto l'art. e l'art. 86 della Costituzione
Ordinanza d'esecuzione della legge federale sulle derrate alimentari e gli oggetti d'uso (Ordinanza sulle derrate alimentari)
507.00 Ordinanza d'esecuzione della legge federale sulle derrate alimentari e gli oggetti d'uso (Ordinanza sulle derrate alimentari) del 8 febbraio 995 (stato gennaio 0) emanata dal Gran Consiglio il 8
Decisione dipartimentale
Referendum facoltativo Scadenza del termine di referendum: 8 dicembre 00 Legge sulla promozione della cura degli ammalati e dell'assistenza alle persone anziane e bisognose di cure (Legge sulla cura degli
Legge sulla promozione dello sport e dell'attività fisica (Legge sulla promozione dello sport)
Legge sulla promozione dello sport e dell'attività fisica (Legge sulla promozione dello sport) del giugno 04 (stato agosto 05) Il Gran Consiglio del Cantone dei Grigioni ), visti gli art. 3 e 9 della Costituzione
emanate dal Dipartimento dell'educazione, cultura e protezione dell'ambiente il 21 maggio 2013
Karlihof 4, 7001 Coira
Amt für Migration und Zivilrecht Graubünden Uffizi da migraziun e da dretg civil dal Grischun Ufficio della migrazione e del diritto civile dei Grigioni Karlihof 4, 7001 Coira Foglio informativo sulle
Legge per le scuole popolari del Cantone dei Grigioni (Legge scolastica)
4.000 Legge per le scuole popolari del Cantone dei Grigioni (Legge scolastica) del marzo 0 (stato gennaio 06) Il Gran Consiglio del Cantone dei Grigioni ), visti gli art. cpv. e 89 cpv. della Costituzione
Amt für Volksschule und Sport Uffizi per la scola populara ed il sport Ufficio per la scuola popolare e lo sport Quaderstrasse 7, 7000 Coira, Tel. 08 57 7 6 Direttive concernenti la procedura di passaggio
Ordinanza d'esecuzione della legge federale sul credito al consumo (OE della LCC)
933.00 Ordinanza d'esecuzione della legge federale sul credito al consumo (OE della LCC) del febbraio 006 (stato aprile 006) emanata dal Governo il febbraio 006 visti gli art. 39 e 40 della legge federale
Ordinanza sulle tasse degli uffici del registro fondiario
7.00 Ordinanza sulle tasse degli uffici del registro fondiario del 5 dicembre 000 (stato gennaio 05) emanata dal Governo il 5 dicembre 000 sulla base dell'art. 954 del Codice civile svizzero ) e dell'art.
in base all'art. 14 cpv. 2 della legge cantonale sulla caccia del 4 giugno 1989 1)
Ordinanza cantonale sui cani da caccia del 0 gennaio 004 (stato gennaio 05) emanata dal Governo il 0 gennaio 004 in base all'art. 4 cpv. della legge cantonale sulla caccia del 4 giugno 989 ). Disposizioni
8..08 5:9 40.000 Legge sulla formazione professionale e sulle offerte di formazione continua (LFPFC) del 7 aprile 007 Il Gran Consiglio del Cantone dei Grigioni, visto l'art. della Costituzione cantonale,
Legge sulle imposte comunali e di culto (LImpCC)
70.00 Legge sulle imposte comunali e di culto (LImpCC) del agosto 006 (stato gennaio 06) Il Gran Consiglio del Cantone dei Grigioni ), visti gli art. e 9 della Costituzione cantonale ), visto il messaggio
Ordinanza d'esecuzione della legge scolastica
4.00 Ordinanza d'esecuzione della legge scolastica emanata dal Gran Consiglio il maggio 96 ) ) in virtù dell'articolo 57 della legge per le scuole popolari del Cantone dei Grigioni (legge scolastica) )
Commenti al modello di finanziamento per il punto fondamentale 2B
Commenti al modello di finanziamento per il punto fondamentale 2B 1 Condizioni generali Per il periodo 2008-2011 la Confederazione, fatta salva l'approvazione annuale del Parlamento, prevede nel piano
Accordo intercantonale sui contributi alle spese di formazione nelle scuole professionali di base (Accordo sulle scuole professionali di base, ASPr)
3.6. Accordo intercantonale sui contributi alle spese di formazione nelle scuole professionali di base (Accordo sulle scuole professionali di base, ASPr) del 22 giugno 2006 I. Disposizioni generali Art.
Ordinanza 514.21 sull'equipaggiamento dell'esercito
Ordinanza 514.21 sull'equipaggiamento dell'esercito (OEE) del 25 ottobre 1995 (Stato il 1 gennaio 1996) Il Consiglio federale svizzero, visti gli articoli 110 capoversi 2 e 3 nonché 115 della legge militare
MCA2 Modello contabile armonizzato 2 per i comuni grigionesi
Amt für Gemeinden Graubünden Uffizi da vischnancas dal Grischun Ufficio per i comuni dei Grigioni MCA2 Modello contabile armonizzato 2 per i comuni grigionesi Raccomandazione per la prassi n. 12 Contenuto
Amt für Gemeinden Graubünden Uffizi da vischnancas dal Grischun Ufficio per i comuni dei Grigioni MCA2 Modello contabile armonizzato 2 per i comuni grigionesi Raccomandazione per la prassi n. 20 Statistica
UET 4/13 7000 Coira, Reichsgasse 35 Tel. 081 257 23 12 Fax 081 257 21 71 D E C I S I O N E D I P A R T I M E N T A L E
Departement für Volkswirtschaft und Soziales Graubünden Departament d economia publica e fatgs socials dal Grischun Dipartimento dell economia pubblica e socialità dei Grigioni UET 4/13 7000 Coira, Reichsgasse

References: Art. 4
 Art. 5
 Art. 6
 Art. 7
 Art. 8
 Art. 9
 Art. 0
 Art. 4
 Art. 5
 Art. 6
 Art. 7
 Art. 8
 Art. 9
 Art. 9
 Art. 0
 Art. 5
 Art. 6
 Art. 6
 Art. 9
 Art. 5
 Art. 6
 Art. 9
 art. 0
 Art.
4
 articolo 57
 art. 3
 art. 39