Source: http://docplayer.fr/2706106-Competition-act-loi-sur-la-concurrence-codification-consolidation-r-s-c-1985-c-c-34-l-r-c-1985-ch-c-34-a-jour-au-10-septembre-2015.html
Timestamp: 2017-11-24 21:24:46+00:00

Document:
Competition Act. Loi sur la concurrence CODIFICATION CONSOLIDATION. R.S.C., 1985, c. C-34 L.R.C. (1985), ch. C-34. À jour au 10 septembre PDF
Competition Act. Loi sur la concurrence CODIFICATION CONSOLIDATION. R.S.C., 1985, c. C-34 L.R.C. (1985), ch. C-34. À jour au 10 septembre 2015
Download "Competition Act. Loi sur la concurrence CODIFICATION CONSOLIDATION. R.S.C., 1985, c. C-34 L.R.C. (1985), ch. C-34. À jour au 10 septembre 2015"
1 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Competition Act Loi sur la concurrence R.S.C., 1985, c. C-34 L.R.C. (1985), ch. C-34 Current to September 10, 2015 À jour au 10 septembre 2015 Last amended on March 9, 2015 Dernière modification le 9 mars 2015 Published by the Minister of Justice at the following address: Publié par le ministre de la Justice à l adresse suivante :
2 OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS Subsections 31(1) and (2) of the Legislation Revision and Consolidation Act, in force on June 1, 2009, provide as follows: Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur la révision et la codification des textes législatifs, en vigueur le 1 er juin 2009, prévoient ce qui suit : Published consolidation is evidence 31. (1) Every copy of a consolidated statute or consolidated regulation published by the Minister under this Act in either print or electronic form is evidence of that statute or regulation and of its contents and every copy purporting to be published by the Minister is deemed to be so published, unless the contrary is shown. 31. (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'un règlement codifié, publié par le ministre en vertu de la présente loi sur support papier ou sur support électronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement et de son contenu. Tout exemplaire donné comme publié par le ministre est réputé avoir été ainsi publié, sauf preuve contraire. Codifications comme élément de preuve Inconsistencies in Acts (2) In the event of an inconsistency between a consolidated statute published by the Minister under this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parliaments under the Publication of Statutes Act, the original statute or amendment prevails to the extent of the inconsistency. (2) Les dispositions de la loi d'origine avec ses modifications subséquentes par le greffier des Parlements en vertu de la Loi sur la publication des lois l'emportent sur les dispositions incompatibles de la loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la présente loi. Incompatibilité lois NOTE NOTE This consolidation is current to September 10, The last amendments came into force on March 9, Any amendments that were not in force as of September 10, 2015 are set out at the end of this document under the heading Amendments Not in Force. Cette codification est à jour au 10 septembre Les dernières modifications sont entrées en vigueur le 9 mars Toutes modifications qui n'étaient pas en vigueur au 10 septembre 2015 sont énoncées à la fin de ce document sous le titre «Modifications non en vigueur».
3 TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE Section Page Article Page An Act to provide for the general regulation of trade and commerce in respect of conspiracies, trade practices and mergers affecting competition Loi portant réglementation générale du commerce en matière de complots, de pratiques commerciales et de fusionnements qui touchent à la concurrence SHORT TITLE 1 TITRE ABRÉGÉ 1 1 Short title 1 1 Titre abrégé 1 PART I PURPOSE AND INTERPRETATION 1 PARTIE I OBJET ET DÉFINITIONS 1 PURPOSE 1 OBJET Purpose of Act Objet 1 INTERPRETATION 1 DÉFINITIONS 1 2 Definitions 1 2 Définitions Binding on agents of Her Majesty in certain cases Obligation des mandataires de Sa Majesté 5 3 Defects of form 5 3 Vice de forme 5 4 Collective bargaining activities 5 4 Activités relatives aux négociations collectives 5 5 Underwriters 6 5 Souscripteurs à forfait 6 6 Amateur sport 6 6 Sport amateur 6 PART II ADMINISTRATION 6 PARTIE II APPLICATION 6 7 Commissioner of Competition 6 7 Commissaire de la concurrence 6 8 Deputy Commissioners 7 8 Sous-commissaires 7 9 Application for inquiry 8 9 Demande d enquête 8 10 Inquiry by Commissioner 8 10 Enquête par le commissaire 8 11 Order for oral examination, production or written return 9 11 Ordonnance exigeant une déposition orale ou une déclaration écrite 9 12 Witness competent and compellable Personnes habiles à rendre témoignage Presiding officer Fonctionnaire d instruction Administration of oaths Prestation des serments Application of Criminal Code preservation demand and orders for 14.1 Application du Code criminel : ordres de préservation et ordonnances de preservation or production of data 12 préservation ou de communication Warrant for entry of premises Mandat de perquisition Operation of computer system Usage d un système informatique Presentation of or report on record or thing seized Rapport concernant le document ou la chose saisie Commissioner to take reasonable care Commissaire : soin des objets emportés Claim to solicitor-client privilege (section 11) Secret professionnel : article Inspection of records and things Examen des documents et autres choses Counsel Avocat Discontinuance of inquiry Discontinuation de l enquête 20 3
4 Competition September 10, 2015 Section Page Article Page 23 Reference to Attorney General of Canada Cas soumis au procureur général du Canada Regulations Règlements Staff Personnel Remuneration of temporary staff Rémunération du personnel temporaire Authority of technical or special assistants Autorité des adjoints techniques ou spéciaux Minister may require interim report Le ministre peut requérir un rapport provisoire Confidentiality Confidentialité Communication to Minister of Transport Communication au ministre des Transports Communication to Minister of Finance Communication au ministre des Finances 24 PART III MUTUAL LEGAL ASSISTANCE 25 PARTIE III ENTRAIDE JURIDIQUE 25 INTERPRETATION 25 DÉFINITIONS Definitions Définitions 25 FUNCTIONS OF THE MINISTER OF JUSTICE 26 RÔLE DU MINISTRE DE LA JUSTICE Agreements respecting mutual legal assistance Conclusion d accords d entraide juridique 26 PUBLICATION OF AGREEMENTS 27 PUBLICATION DES ACCORDS Publication in Canada Gazette Gazette du Canada 27 REQUESTS MADE TO CANADA FROM ABROAD 28 DEMANDES PRÉSENTÉES PAR UN ÉTAT ÉTRANGER 28 Requests 28 Demandes Requests Agrément des demandes 28 Search and Seizure 28 Perquisitions et saisies Application of sections 15, 16 and Application des articles 15, 16 et Approval of request for search and Autorisation 28 seizure Warrant for entry of premises Mandat de perquisition Report Rapport Sending abroad Transmission Terms and conditions Conditions et modalités 31 Evidence for Use Abroad 31 Éléments de preuve destinés à l étranger Approval of request to obtain evidence Autorisation Evidence-gathering order Ordonnance d obtention d éléments de preuve Report Rapport Sending abroad Transmission Terms and conditions Conditions et modalités Approval of request to obtain evidence Témoignage à distance 36 by video link, etc Order for video link, etc Facteurs à considérer 36 4
5 Concurrence 10 septembre 2015 Section Page Article Page Other laws to apply Application du droit étranger Arrest warrant Mandat d arrestation 38 Lending Exhibits 39 Prêt de pièces Approval of loan request Autorisation Making of loan order Délivrance Variation of loan order Modifications Copy of order to custodian Remise Presumption of continuity Présomption 40 Appeal 41 Appel Appeal on question of law Appel question de droit 41 EVIDENCE OBTAINED BY CANADA FROM ABROAD 41 DEMANDES PRÉSENTÉES PAR LE CANADA Evidence Transmission des éléments de preuve au commissaire Foreign records Documents Foreign things Choses Status of certificate Admissibilité des affidavits, certificats, etc. 42 GENERAL 42 DISPOSITIONS GÉNÉRALES Confidentiality of foreign requests and Confidentialité des demandes et éléments evidence 42 de preuve étrangers Records or other things already in Documents ou autres choses déjà en la Commissioner s possession 43 possession du commissaire Preservation of informal arrangements Maintien des autres arrangements de coopération 43 PART IV SPECIAL REMEDIES 43 PARTIE IV RECOURS SPÉCIAUX Reduction or removal of customs duties Réduction ou suppression de droits de douane Powers of Federal Court where certain rights used to restrain trade Pouvoirs de la Cour fédérale dans le cas d usage de certains droits pour restreindre le commerce Interim injunction Injonction provisoire Prohibition orders Interdictions Court may require returns Demande de rapports Recovery of damages Recouvrement de dommages-intérêts 51 PART V [Repealed, R.S., 1985, c. 19 (2nd Supp.), s.29] 53 PART VI OFFENCES IN RELATION TO COMPETITION Conspiracies, agreements or arrangements between competitors 53 PARTIE V [Abrogée, L.R. (1985), ch. 19 (2e suppl.), art. 29] 53 PARTIE VI INFRACTIONS RELATIVES À LA CONCURRENCE Complot, accord ou arrangement entre concurrents 53 5
6 Competition September 10, 2015 Section Page Article Page 45.1 Where application made under section 45.1 Procédures en vertu des articles 76, 79, 76, 79, 90.1 or ou Foreign directives Directives étrangères Definition of bid-rigging Définition de truquage des offres Conspiracy relating to professional sport Complot relatif au sport professionnel Agreements or arrangements of federal financial institutions Accords bancaires fixant les intérêts, etc False or misleading representations Indications fausses ou trompeuses False or misleading representation sender or subject matter information Indications fausses ou trompeuses dans les renseignements sur l expéditeur ou dans l objet Assisting foreign states Aide aux États étrangers Definition of telemarketing Définition de télémarketing Deceptive notice of winning a prize Documentation trompeuse Double ticketing Double étiquetage Definition of multi-level marketing plan Définition de commercialisation à paliers multiples Definition of scheme of pyramid selling Définition de système de vente pyramidale Defence Moyen de défense Civil rights not affected Droits civils non atteints 71 PART VII OTHER OFFENCES 71 PARTIE VII AUTRES INFRACTIONS 71 OFFENCES 71 INFRACTIONS Obstruction Entrave Contravention of Part II provisions Peine pour infraction à la partie II Contravention of subsection 30.06(5) Contravention du paragraphe 30.06(5) Refusal after objection overruled Refus d obtempérer Contravention of order under Part VII.1 66 Ordonnances : parties VII.1 et VIII 74 or VIII Whistleblowing Dénonciation Prohibition Interdiction 75 PROCEDURE 75 PROCÉDURE Procedure for enforcing punishment Choix de l inculpé Venue of prosecutions Lieu des poursuites Definitions Définitions Admissibility of statistics Admissibilité en preuve des statistiques Statistics collected by sampling methods Statistiques recueillies par échantillonnage Notice Préavis Jurisdiction of Federal Court Compétence de la Cour fédérale 80 PART VII.1 DECEPTIVE MARKETING PRACTICES 80 PARTIE VII.1 PRATIQUES COMMERCIALES TROMPEUSES 80 REVIEWABLE MATTERS 80 COMPORTEMENT SUSCEPTIBLE D EXAMEN Misrepresentations to public Indications trompeuses 80 6
7 Concurrence 10 septembre 2015 Section Page Article Page False or misleading representation Indications fausses ou trompeuses dans sender or subject matter information 82 les renseignements sur l expéditeur ou dans l objet Assisting foreign states Aide aux États étrangers Representation as to reasonable test and publication of testimonials Indications relatives à l épreuve acceptable et publication d attestations Representations accompanying products Indications accompagnant les produits Definition of bargain price Définition de prix d occasion Sale above advertised price Vente au-dessus du prix annoncé Promotional contests Concours publicitaire Saving Éditeurs et distributeurs Civil rights not affected Droits civils non atteints 88 ADMINISTRATIVE REMEDIES 88 RECOURS ADMINISTRATIFS Definition of court Définition de tribunal Determination of reviewable conduct and 74.1 Décision et ordonnance 88 judicial order Deduction from administrative monetary Déduction 92 penalty Temporary order Ordonnance temporaire Interim injunction Ordonnance d injonction provisoire Consent agreement Consentement Rescission or variation of consent agreement or order Annulation ou modification du consentement ou de l ordonnance Evidence Preuve Unpaid monetary penalty Sanctions administratives pécuniaires impayées Where proceedings commenced under section 52 or Procédures en vertu des articles 52 ou RULES OF PROCEDURE 97 RÈGLES DE PROCÉDURE Power of courts Pouvoir des tribunaux 97 APPEALS 97 APPELS Appeal to Federal Court of Appeal Appel à la Cour d appel fédérale Appeal on question of fact Questions de fait 97 PART VIII MATTERS REVIEWABLE BY TRIBUNAL 97 PARTIE VIII AFFAIRES QUE LE TRIBUNAL PEUT EXAMINER 97 RESTRICTIVE TRADE PRACTICES 97 PRATIQUES RESTRICTIVES DU COMMERCE 97 Refusal to Deal 97 Refus de vendre Jurisdiction of Tribunal where refusal to deal Compétence du Tribunal dans les cas de refus de vendre 97 Price Maintenance 99 Maintien des prix Price maintenance Maintien des prix 99 7
8 Competition September 10, 2015 Section Page Article Page Exclusive Dealing, Tied Selling and Market Restriction 102 Exclusivité, ventes liées et limitation du marché Definitions Définitions 102 Abuse of Dominant Position 106 Abus de position dominante Definition of anti-competitive act Définition de agissement anticoncurrentiel Prohibition where abuse of dominant 79 Ordonnance d interdiction dans les cas position 107 d abus de position dominante Unpaid monetary penalty Sanctions administratives pécuniaires impayées 109 Delivered Pricing 109 Prix à la livraison Definition of delivered pricing Définition de prix à la livraison Delivered pricing Prix à la livraison 109 Foreign Judgments and Laws 110 Jugements et droit étrangers Foreign judgments, etc Jugements étrangers, etc Foreign laws and directives Législation et directives étrangères 111 Foreign Suppliers 112 Fournisseurs étrangers Refusal to supply by foreign supplier Refus par un fournisseur étranger 112 SPECIALIZATION AGREEMENTS 113 ACCORDS DE SPÉCIALISATION Definitions Définitions Order directing registration Ordonnance portant inscription au registre Registration of modifications Inscription des modifications Right of intervention Droit d intervention Register of specialization agreements Registre des accords de spécialisation Non-application of sections 45, 77 and AGREEMENTS OR ARRANGEMENTS THAT PREVENT OR LESSEN COMPETITION SUBSTANTIALLY Non-application des articles 45, 77 et ACCORDS OU ARRANGEMENTS EMPÊCHANT OU DIMINUANT SENSIBLEMENT LA CONCURRENCE Order Ordonnance 116 MERGERS 119 FUSIONNEMENTS Definition of merger Définition de fusionnement Order Ordonnance en cas de diminution de la concurrence Factors to be considered regarding 93 Éléments à considérer 121 prevention or lessening of competition Exception Exception Exception for joint ventures Exceptions pour les entreprises à risques partagés Exception where gains in efficiency Exception dans les cas de gains en efficience Limitation period Prescription 124 8
9 Concurrence 10 septembre 2015 Section Page Article Page 98 Where proceedings commenced under 98 Procédures en vertu des articles 45, 49, section 45, 49, 79 or ou Conditional orders directing dissolution 99 Ordonnances conditionnelles de of a merger 124 dissolution de fusionnements Interim order where no application under 100 Ordonnance provisoire en l absence section d une demande en vertu de l article Right of intervention Intervention Advance ruling certificates Certificats de décision préalable No application under section Nulle présentation de demande en vertu de l article GENERAL 127 DISPOSITIONS GÉNÉRALES Leave to make application under section Permission de présenter une demande en 75, 76 or vertu des articles 75, 76 ou Intervention by Commissioner Intervention du commissaire Interim order Ordonnance provisoire Interim order Ordonnance provisoire Consent agreement Consentement Rescission or variation of consent agreement or order Annulation ou modification du consentement ou de l ordonnance Consent agreement parties to a private Consentement 134 action Evidence Preuve 134 PART IX NOTIFIABLE TRANSACTIONS 135 PARTIE IX TRANSACTIONS DEVANT FAIRE L OBJET D UN AVIS 135 INTERPRETATION 135 DÉFINITIONS Definitions Définitions 135 APPLICATION 135 APPLICATION General limit relating to parties Limite générale applicable aux parties à une transaction Application of Part Application de la présente partie 136 EXEMPTIONS 141 EXCEPTIONS 141 Acquisition of Voting Shares, Assets or Interests 141 Acquisition d actions comportant droit de vote, d éléments d actif ou de titres de participation Acquisitions Acquisitions 141 Combinations 142 Association d intérêts Combinations that are joint ventures Associations d intérêts : entreprises à risques partagés 142 General 142 Dispositions générales General exemptions Exceptions d application générale 142 NOTICE AND INFORMATION 143 AVIS ET RENSEIGNEMENTS Notice of proposed transaction Avis relatifs aux transactions proposées 143 9
10 Competition September 10, 2015 Section Page Article Page 115 Prior notice of acquisitions Avis d acquisition antérieure Where information cannot be supplied Cas où les renseignements ne peuvent être fournis Saving Exclusion Information to be certified Attestation des renseignements Where transaction not completed Cas où la transaction n est pas réalisée 147 COMPLETION OF PROPOSED TRANSACTIONS 147 PARACHÈVEMENT DES TRANSACTIONS PROPOSÉES Time when transaction may not proceed Suspension de la transaction Failure to comply Défaut de respecter le délai 148 REGULATIONS 149 RÈGLEMENTS Regulations Règlements 149 PART X GENERAL 150 PARTIE X DISPOSITIONS GÉNÉRALES 150 COMMISSIONER S OPINIONS 150 AVIS DU COMMISSAIRE Application for written opinion Demandes d'avis 150 REFERENCES TO TRIBUNAL 150 RENVOIS Reference if parties agree Renvois consensuels 150 REPRESENTATIONS TO BOARDS, COMMISSIONS OR OTHER TRIBUNALS 151 OBSERVATIONS AUX OFFICES FÉDÉRAUX, COMMISSIONS ET AUTRES TRIBUNAUX Representations to federal boards, etc Observations aux offices fédéraux etc Representations to provincial boards, etc Observations aux offices provinciaux 151 REPORT TO PARLIAMENT 152 RAPPORT AU PARLEMENT Annual report Rapport annuel 152 REGULATIONS 152 RÈGLEMENTS Regulations Règlements 152 RELATED PROVISIONS 153 DISPOSITIONS CONNEXES 153 AMENDMENTS NOT IN FORCE 155 MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR
11 R.S.C., 1985, c. C-34 L.R.C., 1985, ch. C-34 An Act to provide for the general regulation of trade and commerce in respect of conspiracies, trade practices and mergers affecting competition Loi portant réglementation générale du commerce en matière de complots, de pratiques commerciales et de fusionnements qui touchent à la concurrence SHORT TITLE TITRE ABRÉGÉ Short title 1. This Act may be cited as the Competition Act. R.S., 1985, c. C-34, s. 1; R.S., 1985, c. 19 (2nd Supp.), s Loi sur la concurrence. L.R. (1985), ch. C-34, art. 1; L.R. (1985), ch. 19 (2 e suppl.), art. 19. Titre abrégé PART I PARTIE I PURPOSE AND INTERPRETATION OBJET ET DÉFINITIONS PURPOSE OBJET Purpose of Act 1.1 The purpose of this Act is to maintain and encourage competition in Canada in order to promote the efficiency and adaptability of the Canadian economy, in order to expand opportunities for Canadian participation in world markets while at the same time recognizing the role of foreign competition in Canada, in order to ensure that small and medium-sized enterprises have an equitable opportunity to participate in the Canadian economy and in order to provide consumers with competitive prices and product choices. 1.1 La présente loi a pour objet de préserver et de favoriser la concurrence au Canada dans le but de stimuler l adaptabilité et l efficience de l économie canadienne, d améliorer les chances de participation canadienne aux marchés mondiaux tout en tenant simultanément compte du rôle de la concurrence étrangère au Canada, d assurer à la petite et à la moyenne entreprise une chance honnête de participer à l économie canadienne, de même que dans le but d assurer aux consommateurs des prix compétitifs et un choix dans les produits. Objet R.S., 1985, c. 19 (2nd Supp.), s. 19. L.R. (1985), ch. 19 (2 e suppl.), art. 19. INTERPRETATION DÉFINITIONS Definitions article «article» 2. (1) In this Act, article means real and personal property of every description including (a) money, (b) deeds and instruments relating to or evidencing the title or right to property or an interest, immediate, contingent or otherwise, in a corporation or in any assets of a corporation, 2. (1) Les définitions qui suivent s appliquent à la présente loi. «article» Biens meubles et immeubles de toute nature, y compris : a) de l argent; b) des titres et actes concernant ou constatant un droit de propriété ou autre droit relatif à des biens ou un intérêt, actuel, éventuel ou autre, dans une personne morale ou dans Définitions «article» article 1
12 Competition September 10, 2015 (c) deeds and instruments giving a right to recover or receive property, des éléments de l actif d une personne morale; business «entreprise» Commissioner «commissaire» computer system «ordinateur» data «données» electronic message «message électronique» information «renseignement» locator «localisateur» Minister «ministre» product «produit» record «document» (d) tickets or like evidence of right to be in attendance at a particular place at a particular time or times or of a right to transportation, and (e) energy, however generated; business includes the business of (a) manufacturing, producing, transporting, acquiring, supplying, storing and otherwise dealing in articles, and (b) acquiring, supplying and otherwise dealing in services. It also includes the raising of funds for charitable or other non-profit purposes. Commission [Repealed, R.S., 1985, c. 19 (2nd Supp.), s. 20] Commissioner means the Commissioner of Competition appointed under subsection 7(1); computer system has the same meaning as in subsection 342.1(2) of the Criminal Code; data means representations, including signs, signals or symbols, that are capable of being understood by an individual or processed by a computer system or other device; Director [Repealed, 1999, c. 2, s. 1] electronic message means a message sent by any means of telecommunication, including a text, sound, voice or image message; information includes data; locator means a name or information used to identify a source of data on a computer system, and includes a URL; merger [Repealed, R.S., 1985, c. 19 (2nd Supp.), s. 20] Minister means the Minister of Industry; monopoly [Repealed, R.S., 1985, c. 19 (2nd Supp.), s. 20] product includes an article and a service; record means a medium on which information is registered or marked; c) des titres et actes donnant le droit de recouvrer ou de recevoir des biens; d) des billets ou pièces de même genre attestant le droit d être présent en un lieu donné à un ou certains moments donnés ou des titres de transport; e) de l énergie, quelle que soit la façon dont elle est produite. «commerce, industrie ou profession» Y est assimilée toute catégorie, division ou branche d un commerce, d une industrie ou d une profession. «commissaire» Le commissaire de la concurrence nommé en vertu du paragraphe 7(1). «Commission» [Abrogée, L.R. (1985), ch. 19 (2 e suppl.), art. 20] «directeur» [Abrogée, 1999, ch. 2, art. 1] «document» Tout support sur lequel sont enregistrés ou inscrits des renseignements. «données» Représentations, notamment signes, signaux ou symboles, qui peuvent être comprises par une personne physique ou traitées par un ordinateur ou un autre dispositif. «entreprise» Sont comprises parmi les entreprises les entreprises : a) de fabrication, de production, de transport, d acquisition, de fourniture, d emmagasinage et de tout autre commerce portant sur des articles; b) d acquisition, de prestation de services et de tout autre commerce portant sur des services. Est également comprise parmi les entreprises la collecte de fonds à des fins de charité ou à d autres fins non lucratives. «fournir» ou «approvisionner» a) Relativement à un article, vendre, louer ou donner à bail l article, ou un intérêt ou droit y afférent, ou en disposer d une autre façon ou offrir d en disposer ainsi; b) relativement à un service, vendre, louer ou autrement fournir un service ou offrir de le faire. «commerce, industrie ou profession» trade, industry or profession «commissaire» Commissioner «document» record «données» data «entreprise» business «fournir» ou «approvisionner» supply 2
13 Concurrence 10 septembre 2015 sender information «renseignements sur l expéditeur» service «service» subject matter information «objet» supply «fournir» ou «approvisionner» trade, industry or profession «commerce, industrie ou profession» Tribunal «Tribunal» Affiliated corporation, partnership or sole proprietorship sender information means the part of an electronic message including the data relating to source, routing, addressing or signalling that identifies or purports to identify the sender or the origin of the message; service means a service of any description whether industrial, trade, professional or otherwise; subject matter information means the part of an electronic message that purports to summarize the contents of the message or to give an indication of them; supply means, (a) in relation to an article, sell, rent, lease or otherwise dispose of an article or an interest therein or a right thereto, or offer so to dispose of an article or interest therein or a right thereto, and (b) in relation to a service, sell, rent or otherwise provide a service or offer so to provide a service; trade, industry or profession includes any class, division or branch of a trade, industry or profession; Tribunal means the Competition Tribunal established by subsection 3(1) of the Competition Tribunal Act. (2) For the purposes of this Act, (a) one corporation is affiliated with another corporation if one of them is the subsidiary of the other or both are subsidiaries of the same corporation or each of them is controlled by the same person; (b) if two corporations are affiliated with the same corporation at the same time, they are deemed to be affiliated with each other; and (c) a partnership or sole proprietorship is affiliated with another partnership, sole propri- «fusion» [Abrogée, L.R. (1985), ch. 19 (2 e suppl.), art. 20] «localisateur» Toute chaîne de caractères normalisés ou tout renseignement servant à identifier une source de données dans un ordinateur, notamment l adresse URL. «message électronique» Message envoyé par tout moyen de télécommunication, notamment un message alphabétique, sonore, vocal ou image. «ministre» Le ministre de l Industrie. «monopole» [Abrogée, L.R. (1985), ch. 19 (2 e suppl.), art. 20] «objet» Partie du message électronique qui contient des renseignements censés résumer le contenu du message ou donner une indication à l égard de ce contenu. «ordinateur» S entend au sens du paragraphe 342.1(2) du Code criminel. «produit» Sont assimilés à un produit un article et un service. «renseignement» S entend notamment de données. «renseignements sur l expéditeur» Partie du message électronique, notamment les données liées à la source, au routage, à l adressage ou à la signalisation, qui contient ou qui est censée contenir l identité de l expéditeur ou l origine du message. «service» Service industriel, commercial, professionnel ou autre. «Tribunal» Le Tribunal de la concurrence, constitué en application du paragraphe 3(1) de la Loi sur le Tribunal de la concurrence. (2) Pour l application de la présente loi : a) une personne morale est affiliée à une autre personne morale si l une d elles est la filiale de l autre, si toutes deux sont des filiales d une même personne morale ou encore si chacune d elles est contrôlée par la même personne; b) si deux personnes morales sont affiliées à la même personne morale au même moment, elles sont réputées être affiliées l une à l autre; «localisateur» locator «message électronique» electronic message «ministre» Minister «objet» subject matter information «ordinateur» computer system «produit» product «renseignement» information «renseignements sur l expéditeur» sender information «service» service «Tribunal» Tribunal Filiale, société de personnes ou entreprise unipersonnelle 3
14 Competition September 10, 2015 etorship or a company if both are controlled by the same person. c) une société de personnes ou une entreprise individuelle est affiliée à une autre société de personnes, à une autre entreprise individuelle ou à une personne morale si toutes deux sont contrôlées par la même personne. Subsidiary corporation (3) For the purposes of this Act, a corporation is a subsidiary of another corporation if it is controlled by that other corporation. (3) Pour l application de la présente loi, une personne morale est une filiale d une autre personne morale si elle est contrôlée par cette autre personne morale. Filiale Control (4) For the purposes of this Act, (4) Pour l application de la présente loi : Contrôle (a) a corporation is controlled by a person other than Her Majesty if a) une personne morale est contrôlée par une personne autre que Sa Majesté si : (i) securities of the corporation to which are attached more than fifty per cent of the votes that may be cast to elect directors of the corporation are held, directly or indirectly, whether through one or more subsidiaries or otherwise, otherwise than by way of security only, by or for the benefit of that person, and (ii) the votes attached to those securities are sufficient, if exercised, to elect a majority of the directors of the corporation; (b) a corporation is controlled by Her Majesty in right of Canada or a province if (i) the corporation is controlled by Her Majesty in the manner described in paragraph (a), or (ii) in the case of a corporation without share capital, a majority of the directors of the corporation, other than ex officio directors, are appointed by (A) the Governor in Council or the Lieutenant Governor in Council of the province, as the case may be, or (B) a Minister of the government of Canada or the province, as the case may be; and (c) a partnership is controlled by a person if the person holds an interest in the partnership that entitles the person to receive more than fifty per cent of the profits of the partnership or more than fifty per cent of its assets on dissolution. R.S., 1985, c. C-34, s. 2; R.S., 1985, c. 19 (2nd Supp.), s. 20; 1992, c. 1, s. 145(F); 1995, c. 1, s. 62; 1999, c. 2, s. 1, c. 31, s. 44(F); 2010, c. 23, s. 70; 2014, c. 31, ss. 28, 46. (i) des valeurs mobilières de cette personne morale comportant plus de cinquante pour cent des votes qui peuvent être exercés lors de l élection des administrateurs de la personne morale en question sont détenues, directement ou indirectement, notamment par l intermédiaire d une ou de plusieurs filiales, autrement qu à titre de garantie uniquement, par cette personne ou pour son bénéfice, (ii) les votes que comportent ces valeurs mobilières sont suffisants, en supposant leur exercice, pour élire une majorité des administrateurs de la personne morale; b) une personne morale est contrôlée par Sa Majesté du chef du Canada ou d une province si : (i) la personne morale est contrôlée par Sa Majesté de la manière décrite à l alinéa a), (ii) dans le cas d une personne morale sans capital-actions, une majorité des administrateurs de la personne morale, autres que les administrateurs d office, sont nommés par : (A) soit le gouverneur en conseil ou le lieutenant-gouverneur en conseil de la province, selon le cas, (B) soit un ministre du gouvernement du Canada ou de la province, selon le cas; c) contrôle une société de personnes la personne qui détient dans cette société des titres de participation lui donnant droit de recevoir plus de cinquante pour cent des bénéfices de la société ou plus de cinquante pour cent des 4
15 Concurrence 10 septembre 2015 éléments d actif de celle-ci au moment de sa dissolution. L.R. (1985), ch. C-34, art. 2; L.R. (1985), ch. 19 (2 e suppl.), art. 20; 1992, ch. 1, art. 145(F); 1995, ch. 1, art. 62; 1999, ch. 2, art. 1, ch. 31, art. 44(F); 2010, ch. 23, art. 70; 2014, ch. 31, art. 28 et 46. Binding on agents of Her Majesty in certain cases 2.1 This Act is binding on and applies to an agent of Her Majesty in right of Canada or a province that is a corporation, in respect of commercial activities engaged in by the corporation in competition, whether actual or potential, with other persons to the extent that it would apply if the agent were not an agent of Her Majesty. 2.1 Les personnes morales mandataires de Sa Majesté du chef du Canada ou d une province sont, au même titre que si elles n étaient pas des mandataires de Sa Majesté, liées par la présente loi et assujetties à son application à l égard des activités commerciales qu elles exercent en concurrence, réelle ou potentielle, avec d autres personnes. Obligation des mandataires de Sa Majesté R.S., 1985, c. 19 (2nd Supp.), s. 21. L.R. (1985), ch. 19 (2 e suppl.), art. 21. Defects of form 3. No proceedings under this Act shall be deemed invalid by reason of any defect of form or any technical irregularity. R.S., c. C-23, s Nulle procédure engagée sous le régime de la présente loi n est réputée invalide à cause d un vice de forme ou d une irrégularité technique. S.R., ch. C-23, art. 3. Vice de forme Collective bargaining activities 4. (1) Nothing in this Act applies in respect of (a) combinations or activities of workmen or employees for their own reasonable protection as such workmen or employees; 4. (1) La présente loi ne s applique pas : a) aux coalitions d ouvriers ou d employés, formées en vue de leur assurer une protection professionnelle convenable, ni à leurs activités à cette fin; Activités relatives aux négociations collectives (b) contracts, agreements or arrangements between or among fishermen or associations of fishermen and persons or associations of persons engaged in the buying or processing of fish relating to the prices, remuneration or other like conditions under which fish will be caught and supplied to those persons by fishermen; or b) aux contrats, accords ou arrangements que des pêcheurs, ou leurs associations, concluent avec des personnes, ou leurs associations, qui achètent ou traitent le poisson, sur les conditions de prix, de rémunération ou autres régissant la prise par ces pêcheurs du poisson destiné à approvisionner ces personnes; (c) contracts, agreements or arrangements between or among two or more employers in a trade, industry or profession, whether effected directly between or among the employers or through the instrumentality of a corporation or association of which the employers are members, pertaining to collective bargaining with their employees in respect of salary or wages and terms or conditions of employment. c) aux contrats, accords ou arrangements que concluent deux employeurs au moins, appartenant à un secteur commercial, industriel ou professionnel, directement entre eux ou par l intermédiaire d une personne morale ou d une association dont ils font partie, au sujet des négociations collectives portant sur les traitements, salaires et conditions d emploi de leurs employés. Limitation (2) Nothing in this section exempts from the application of any provision of this Act a contract, agreement or arrangement entered into by an employer to withhold any product from any person, or to refrain from acquiring from any (2) Le présent article n a pas pour effet d exempter de l application de la présente loi les contrats, accords ou arrangements conclus, par un employeur, en vue de refuser un produit à une personne ou d empêcher une personne de Restriction 5
16 Underwriters Definition of underwriting Amateur sport Definition of amateur sport person any product other than the services of workmen or employees. R.S., c. C-23, s. 4; , c. 76, s. 2. Competition September 10, 2015 fournir un produit autre que des services par des ouvriers ou des employés. S.R., ch. C-23, art. 4; , ch. 76, art [Repealed, 2009, c. 2, s. 407] 4.1 [Abrogé, 2009, ch. 2, art. 407] 5. (1) Section 45 does not apply in respect of an agreement or arrangement between persons who are members of a class of persons who ordinarily engage in the business of dealing in securities or between such persons and the issuer of a specific security, in the case of a primary distribution, or the vendor of a specific security, in the case of a secondary distribution, if the agreement or arrangement has a reasonable relationship to the underwriting of a specific security. (2) For the purposes of this section, underwriting of a security means the primary or secondary distribution of the security, in respect of which distribution (a) a prospectus is required to be filed, accepted or otherwise approved pursuant to a law enacted in Canada or in a jurisdiction outside Canada for the supervision or regulation of trade in securities; or (b) a prospectus would be required to be filed, accepted or otherwise approved but for an express exemption contained in or given pursuant to a law mentioned in paragraph (a). R.S., 1985, c. C-34, s. 5; 1999, c. 2, s. 2; 2009, c. 2, s (1) This Act does not apply in respect of agreements or arrangements between or among teams, clubs and leagues pertaining to participation in amateur sport. (2) For the purposes of this section, amateur sport means sport in which the participants receive no remuneration for their services as participants , c. 76, s (1) L article 45 ne s applique pas à l accord ou l arrangement, soit entre des personnes qui appartiennent à une catégorie de personnes faisant habituellement le commerce de valeurs, soit entre ces personnes et l émetteur d une valeur particulière dans le cas d une distribution primaire ou le vendeur d une valeur particulière dans le cas d une distribution secondaire, qui a un rapport raisonnable avec la souscription de l émission d une valeur particulière. (2) Pour l application du présent article, «souscription» d une émission de valeurs s entend de la distribution primaire ou secondaire de ces valeurs pour laquelle l approbation, notamment par voie de dépôt ou d acceptation d un prospectus : a) ou bien est requise en vertu ou en application d un texte de loi édicté au Canada ou à l étranger pour la surveillance ou la réglementation du commerce des valeurs; b) ou bien serait requise en l absence d exemption expressément prévue au texte mentionné à l alinéa a) ou donnée sous son régime. L.R. (1985), ch. C-34, art. 5; 1999, ch. 2, art. 2; 2009, ch. 2, art (1) La présente loi ne s applique pas aux accords ou arrangements conclus entre équipes, clubs et ligues dans le domaine de la participation au sport amateur. (2) Pour l application du présent article, «sport amateur» s entend d un sport auquel la participation n est pas rémunérée , ch. 76, art. 2. Souscripteurs à forfait Définition de «souscription» Sport amateur Définition de «sport amateur» PART II PARTIE II ADMINISTRATION APPLICATION Commissioner of Competition 7. (1) The Governor in Council may appoint an officer to be known as the Commissioner of Competition, who shall be responsible for (a) the administration and enforcement of this Act; 7. (1) Le commissaire de la concurrence est nommé par le gouverneur en conseil; il est chargé : a) d assurer et de contrôler l application de la présente loi; Commissaire de la concurrence 6
17 Concurrence 10 septembre 2015 (b) the administration of the Consumer Packaging and Labelling Act; (c) the enforcement of the Consumer Packaging and Labelling Act except as it relates to food, as that term is defined in section 2 of the Food and Drugs Act; and (d) the administration and enforcement of the Precious Metals Marking Act and the Textile Labelling Act. b) d assurer l application de la Loi sur l emballage et l étiquetage des produits de consommation; c) de contrôler l application de la Loi sur l emballage et l étiquetage des produits de consommation, sauf en ce qui a trait aux aliments, au sens de l article 2 de la Loi sur les aliments et drogues; d) d assurer et de contrôler l application de la Loi sur le poinçonnage des métaux précieux et de la Loi sur l étiquetage des textiles. Oath of office (2) The Commissioner shall, before taking up the duties of the Commissioner, take and subscribe, before the Clerk of the Privy Council, an oath or solemn affirmation, which shall be filed in the office of the Clerk, in the following form: (2) Préalablement à son entrée en fonctions, le commissaire prête et souscrit ou fait, selon le cas, le serment ou l affirmation solennelle, tels qu ils sont formulés ci-après, devant le greffier du Conseil privé, au bureau duquel il est déposé : Serment professionnel I do solemnly swear (or affirm) that I will faithfully, truly and impartially, and to the best of my judgment, skill and ability, execute the powers and trusts reposed in me as Commissioner of Competition. (In the case where an oath is taken add "So help me God".) Je jure d exercer (ou affirme solennellement que j exercerai) avec fidélité, sincérité et impartialité, et au mieux de mon jugement, de mon habileté et de ma capacité, les fonctions et attributions qui me sont dévolues en ma qualité de commissaire de la concurrence. (Ajouter, en cas de prestation de serment : «Ainsi Dieu me soit en aide».) Salary (3) The Commissioner shall be paid such salary as may be from time to time fixed and allowed by the Governor in Council. R.S., 1985, c. C-34, s. 7; 1999, c. 2, ss. 4, 37. (3) Le commissaire reçoit le traitement fixé par le gouverneur en conseil. L.R. (1985), ch. C-34, art. 7; 1999, ch. 2, art. 4 et 37. Traitement Deputy Commissioners 8. (1) One or more persons may be appointed Deputy Commissioners of Competition in the manner authorized by law. 8. (1) Le ou les sous-commissaires de la concurrence sont nommés de la manière autorisée par la loi. Souscommissaires Powers of Deputy (2) The Governor in Council may authorize a Deputy Commissioner to exercise the powers and perform the duties of the Commissioner whenever the Commissioner is absent or unable to act or whenever there is a vacancy in the office of Commissioner. (2) Le gouverneur en conseil peut autoriser un sous-commissaire à exercer les pouvoirs et fonctions du commissaire en cas d absence ou d empêchement de celui-ci ou de vacance de son poste. Pouvoirs du souscommissaire Powers of other persons (3) The Governor in Council may authorize any person to exercise the powers and perform the duties of the Commissioner whenever the Commissioner and the Deputy Commissioners are absent or unable to act or, if one or more of those offices are vacant, whenever the holders of the other of those offices are absent or unable to act. (3) Le gouverneur en conseil peut autoriser toute autre personne à exercer les pouvoirs et fonctions du commissaire en cas d absence ou d empêchement de celui-ci et des sous-commissaires ou de vacance de leurs postes. Autres intérimaires Inquiry by Deputy (4) The Commissioner may authorize a Deputy Commissioner to make inquiry regarding any matter into which the Commissioner has power to inquire, and when so authorized a Deputy Commissioner shall perform the duties (4) Le commissaire peut autoriser un souscommissaire à faire enquête sur toute question que le commissaire a le pouvoir d examiner; lorsqu il a reçu cette autorisation, un sous-com- Enquête par le souscommissaire 7
18 Competition September 10, 2015 and may exercise the powers of the Commissioner in respect of that matter. missaire exerce les pouvoirs et fonctions du commissaire en l espèce. Powers of Commissioner unaffected (5) The exercise, pursuant to this Act, of any of the powers or the performance of any of the duties of the Commissioner by a Deputy Commissioner or other person does not in any way limit, restrict or qualify the powers or duties of the Commissioner, either generally or with respect to any particular matter. (5) L exercice, selon la présente loi, de quelque pouvoir ou fonction du commissaire par un sous-commissaire ou une autre personne n a pas pour effet de limiter, de restreindre ou d atténuer les pouvoirs ou fonctions du commissaire, d une manière générale ou à l égard d une affaire déterminée. Absence d effet sur les pouvoirs du commissaire R.S., 1985, c. C-34, s. 8; 1999, c. 2, s. 5. L.R. (1985), ch. C-34, art. 8; 1999, ch. 2, art. 5. Application for inquiry 9. (1) Any six persons resident in Canada who are not less than eighteen years of age and who are of the opinion that (a) a person has contravened an order made pursuant to section 32, 33 or 34, or Part VII. 1 or VIII, (b) grounds exist for the making of an order under Part VII.1 or VIII, or (c) an offence under Part VI or VII has been or is about to be committed, may apply to the Commissioner for an inquiry into the matter. 9. (1) Six personnes résidant au Canada et âgées de dix-huit ans au moins peuvent demander au commissaire de procéder à une enquête dans les cas où elles sont d avis, selon le cas : a) qu une personne a contrevenu à une ordonnance rendue en application des articles 32, 33 ou 34, ou des parties VII.1 ou VIII; b) qu il existe des motifs justifiant une ordonnance en vertu des parties VII.1 ou VIII; c) qu une infraction visée à la partie VI ou VII a été perpétrée ou est sur le point de l être. Demande d enquête Material to be submitted (2) An application made under subsection (1) shall be accompanied by a statement in the form of a solemn or statutory declaration showing (a) the names and addresses of the applicants, and at their election the name and address of any one of their number, or of any attorney, solicitor or counsel, whom they may, for the purpose of receiving any communication to be made pursuant to this Act, have authorized to represent them; (b) the nature of (i) the alleged contravention, (ii) the grounds alleged to exist for the making of an order, or (iii) the alleged offence and the names of the persons believed to be concerned therein and privy thereto; and (c) a concise statement of the evidence supporting their opinion. (2) La demande est accompagnée d un exposé, sous forme de déclaration solennelle, indiquant : a) les noms et adresses des requérants et, à leur choix, les nom et adresse de l un d entre eux ou d un procureur, avocat ou conseil qu ils peuvent, pour recevoir toutes communications prévues par la présente loi, avoir autorisé à les représenter; b) la nature : (i) soit de la prétendue contravention, (ii) soit des motifs permettant de rendre une ordonnance, (iii) soit de la prétendue infraction, et les noms des personnes qu on croit y être intéressées et complices; c) un résumé des éléments de preuve à l appui de leur opinion. L.R. (1985), ch. C-34, art. 9; L.R. (1985), ch. 19 (2 e suppl.), art. 22; 1999, ch. 2, art. 6 et 37. Détails à fournir R.S., 1985, c. C-34, s. 9; R.S., 1985, c. 19 (2nd Supp.), s. 22; 1999, c. 2, ss. 6, 37. Inquiry by Commissioner 10. (1) The Commissioner shall (a) on application made under section 9, 10. (1) Le commissaire fait étudier, dans l un ou l autre des cas suivants, toutes ques- Enquête par le commissaire 8
19 Concurrence 10 septembre 2015 (b) whenever the Commissioner has reason to believe that tions qui, d après lui, nécessitent une enquête en vue de déterminer les faits : (i) a person has contravened an order made pursuant to section 32, 33 or 34, or Part VII.1 or Part VIII, (ii) grounds exist for the making of an order under Part VII.1 or Part VIII, or (iii) an offence under Part VI or VII has been or is about to be committed, or (c) whenever directed by the Minister to inquire whether any of the circumstances described in subparagraphs (b)(i) to (iii) exists, cause an inquiry to be made into all such matters as the Commissioner considers necessary to inquire into with the view of determining the facts. a) sur demande faite en vertu de l article 9; b) chaque fois qu il a des raisons de croire : (i) soit qu une personne a contrevenu à une ordonnance rendue en application des articles 32, 33 ou 34, ou des parties VII.1 ou VIII, (ii) soit qu il existe des motifs justifiant une ordonnance en vertu des parties VII.1 ou VIII, (iii) soit qu une infraction visée à la partie VI ou VII a été perpétrée ou est sur le point de l être; c) chaque fois que le ministre lui ordonne de déterminer au moyen d une enquête si l un des faits visés aux sous-alinéas b)(i) à (iii) existe. Information on inquiry (2) The Commissioner shall, on the written request of any person whose conduct is being inquired into under this Act or any person who applies for an inquiry under section 9, inform that person or cause that person to be informed as to the progress of the inquiry. (2) À la demande écrite d une personne dont les activités font l objet d une enquête en application de la présente loi ou d une personne qui a demandé une enquête conformément à l article 9, le commissaire instruit ou fait instruire cette personne de l état du déroulement de l enquête. Renseignements concernant les enquêtes Inquiries to be in private (3) All inquiries under this section shall be conducted in private. (3) Les enquêtes visées au présent article sont conduites en privé. Enquêtes en privé R.S., 1985, c. C-34, s. 10; R.S., 1985, c. 19 (2nd Supp.), s. 23; 1999, c. 2, ss. 7, 37, c. 31, s. 45. L.R. (1985), ch. C-34, art. 10; L.R. (1985), ch. 19 (2 e suppl.), art. 23; 1999, ch. 2, art. 7 et 37, ch. 31, art. 45. Order for oral examination, production or written return 11. (1) If, on the ex parte application of the Commissioner or his or her authorized representative, a judge of a superior or county court is satisfied by information on oath or solemn affirmation that an inquiry is being made under section 10 and that a person has or is likely to have information that is relevant to the inquiry, the judge may order the person to (a) attend as specified in the order and be examined on oath or solemn affirmation by the Commissioner or the authorized representative of the Commissioner on any matter that is relevant to the inquiry before a person, in this section and sections 12 to 14 referred to as a "presiding officer", designated in the order; (b) produce to the Commissioner or the authorized representative of the Commissioner within a time and at a place specified in the 11. (1) Sur demande ex parte du commissaire ou de son représentant autorisé, un juge d'une cour supérieure ou d'une cour de comté peut, lorsqu'il est convaincu d'après une dénonciation faite sous serment ou affirmation solennelle qu'une enquête est menée en application de l'article 10 et qu'une personne détient ou détient vraisemblablement des renseignements pertinents à l'enquête en question, ordonner à cette personne : a) de comparaître, selon ce que prévoit l ordonnance de sorte que, sous serment ou affirmation solennelle, elle puisse, concernant toute question pertinente à l enquête, être interrogée par le commissaire ou son représentant autorisé devant une personne désignée dans l ordonnance et qui, pour l application du présent article et des articles 12 à 14, est appelée «fonctionnaire d instruction»; Ordonnance exigeant une déposition orale ou une déclaration écrite 9
20 Competition September 10, 2015 order, a record, a copy of a record certified by affidavit to be a true copy, or any other thing, specified in the order; or (c) make and deliver to the Commissioner or the authorized representative of the Commissioner, within a time specified in the order, a written return under oath or solemn affirmation showing in detail such information as is by the order required. b) de produire auprès du commissaire ou de son représentant autorisé, dans le délai et au lieu que prévoit l ordonnance, les documents originaux ou copies certifiées conformes par affidavit ou les autres choses dont l ordonnance fait mention; c) de préparer et de donner au commissaire ou à son représentant autorisé, dans le délai que prévoit l ordonnance, une déclaration écrite faite sous serment ou affirmation solennelle et énonçant en détail les renseignements exigés par l ordonnance. Records in possession of affiliate (2) Where the person against whom an order is sought under paragraph (1)(b) in relation to an inquiry is a corporation and the judge to whom the application is made under subsection (1) is satisfied by information on oath or solemn affirmation that an affiliate of the corporation, whether the affiliate is located in Canada or outside Canada, has records that are relevant to the inquiry, the judge may order the corporation to produce the records. (2) Lorsque, en rapport avec une enquête, la personne contre qui une ordonnance est demandée en application de l alinéa (1)b) est une personne morale et que le juge à qui la demande est faite aux termes du paragraphe (1) est convaincu, d après une dénonciation faite sous serment ou affirmation solennelle, qu une affiliée de cette personne morale a des documents qui sont pertinents à l enquête, il peut, sans égard au fait que l affiliée soit située au Canada ou ailleurs, ordonner à la personne morale de produire les documents en question. Documents en possession d une affiliée No person excused from complying with order (3) No person shall be excused from complying with an order under subsection (1) or (2) on the ground that the testimony, record or other thing or return required of the person may tend to criminate the person or subject him to any proceeding or penalty, but no testimony given by an individual pursuant to an order made under paragraph (1)(a), or return made by an individual pursuant to an order made under paragraph (1)(c), shall be used or received against that individual in any criminal proceedings thereafter instituted against him, other than a prosecution under section 132 or 136 of the Criminal Code. (3) Nul n est dispensé de se conformer à une ordonnance visée au paragraphe (1) ou (2) au motif que le témoignage oral, le document, l autre chose ou la déclaration qu on exige de lui peut tendre à l incriminer ou à l exposer à quelque procédure ou pénalité, mais un témoignage oral qu un individu a rendu conformément à une ordonnance prononcée en application de l alinéa (1)a) ou une déclaration qu il a faite en conformité avec une ordonnance prononcée en application de l alinéa (1)c) ne peut être utilisé ou admis contre celui-ci dans le cadre de poursuites criminelles intentées contre lui par la suite sauf en ce qui concerne une poursuite prévue à l article 132 ou 136 du Code criminel. Nul n est dispensé de se conformer à l ordonnance Effect of order (4) An order made under this section has effect anywhere in Canada. (4) Une ordonnance rendue en application du présent article a effet partout au Canada. Effet de l ordonnance R.S., 1985, c. C-34, s. 11; R.S., 1985, c. 19 (2nd Supp.), s. 24; 1999, c. 2, s. 37; 2002, c. 8, s. 126, c. 16, s. 1. L.R. (1985), ch. C-34, art. 11; L.R. (1985), ch. 19 (2 e suppl.), art. 24; 1999, ch. 2, art. 37; 2002, ch. 8, art. 126, ch. 16, art. 1. Witness competent and compellable 12. (1) Any person summoned to attend pursuant to paragraph 11(1)(a) is competent and may be compelled to give evidence. 12. (1) Toute personne assignée sous le régime de l alinéa 11(1)a) est habile à agir comme témoin et peut être contrainte à rendre témoignage. Personnes habiles à rendre témoignage 10

References: art. 29
 art. 1
 art. 19
 art. 19
 art. 20
 art. 1
 art. 20
 art. 20
 art. 2
 art. 20
 art. 145
 art. 62
 art. 1
 art. 44
 art. 70
 art. 28
 art. 21
 art. 3
 art. 4
 art. 407
 art. 5
 art. 2
 art. 2
 art. 7
 art. 4
 art. 8
 art. 5
 art. 9
 art. 22
 art. 6
 art. 10
 art. 23
 art. 7
 art. 45
 l'article 10
 art. 11
 art. 24
 art. 37
 art. 126
 art. 1