Source: http://docplayer.it/418171-Conditions-of-employment-for-local-national-employees-of-the-u-s-armed-forces-in-italy.html
Timestamp: 2017-04-28 00:54:28+00:00

Document:
Conditions of Employment for Local National Employees of the U.S. Armed Forces in Italy - PDF
Conditions of Employment for Local National Employees of the U.S. Armed Forces in Italy
Download "Conditions of Employment for Local National Employees of the U.S. Armed Forces in Italy"
1 Conditions of Employment for Local National Employees of the U.S. Armed Forces in Italy Normative per il Personale Civile non Statunitense delle Forze Armate U.S.A. in Italia Effective 1 November 20132 SOMMARIO TABLE OF CONTENTS PREAMBOLO... 5 ARTICOLO 1: COMPONIMENTO DELLE VERTENZE... 5 ARTICOLO 2: RAPPRESENTANZA SINDACALE... 6 ARTICOLO 3: CONSULTAZIONI A LIVELLO LOCALE... 8 ARTICOLO 4: AFFISSIONE DI STAMPA SINDACALE... 8 ARTICOLO 5: PERMESSI SINDACALI... 9 ARTICOLO 6: ASSEMBLEE ARTICOLO 7: REFERENDUM ARTICOLO 8: TRATTENUTA SINDACALE ARTICOLO 9: ATTIVITÀ CULTURALI, RICREATIVE E ASSISTENZIALI ARTICOLO 10: SELEZIONE E UTILIZZAZIONE ARTICOLO 11: RAPPORTI DI LAVORO ARTICOLO 12: PERIODO DI PROVA ARTICOLO 13: MOBILITÀ INTERNA ARTICOLO 14: MOVIMENTI DI CARRIERA E RELATIVI PROVVEDIMENTI ARTICOLO 15: FORMAZIONE E SVILUPPO CARRIERE ARTICOLO 16: TRASFERIMENTI ARTICOLO 17: TRASFERTE ARTICOLO 18: ORARIO DI LAVORO ARTICOLO 19: RIPOSO SETTIMANALE ARTICOLO 20: FESTIVITÀ ARTICOLO 21: FERIE ARTICOLO 22: ASSENZE E CONGEDI ARTICOLO 23: MALATTIA ED INFORTUNIO ARTICOLO 24: TUTELA DEL LAVORO FEMMINILE E CONGEDI PARENTALI ARTICOLO 25: SICUREZZA ED IGIENE DELL'AMBIENTE DI LAVORO ARTICOLO 26: UNIFORMI ED INDUMENTI PROTETTIVI ARTICOLO 27: PRODUTTIVITÀ ARTICOLO 28: NORME DI CONDOTTA ARTICOLO 29: ATTIVITÀ ESTERNE ARTICOLO 30: PROVVEDIMENTI DISCIPLINARI ARTICOLO 31: NORME PER GUIDATORI DI AUTOMEZZI ARTICOLO 32: TUTELA DELLA PROPRIETÀ DEL DATORE DI LAVORO PREAMBLE... 5 ARTICLE 1: JOINT RESOLUTION OF DISPUTES... 5 ARTICLE 2: UNION REPRESENTATION... 6 ARTICLE 3: CONSULTATION AT THE LOCAL LEVEL... 8 ARTICLE 4: POSTING OF UNION LITERATURE... 8 ARTICLE 5: UNION LEAVE... 9 ARTICLE 6: ASSEMBLIES ARTICLE 7: REFERENDUM ARTICLE 8: UNION DUES ARTICLE 9: CULTURAL, RECREATIONAL AND WELFARE ACTIVITIES ARTICLE 10: RECRUITMENT AND PLACEMENT ARTICLE 11: TYPES OF EMPLOYMENT ARTICLE 12: TRIAL PERIOD ARTICLE 13: WORK ASSIGNMENTS, PROMOTIONS AND DETAILS ARTICLE 14: CAREER MOBILITY AND PERSONNEL ACTIONS 25 ARTICLE 15: SKILLS AND CAREER DEVELOPMENT ARTICLE 16: TRANSFERS ARTICLE 17: TEMPORARY DUTY TRAVEL ARTICLE 18: HOURS OF WORK ARTICLE 19: WEEKLY REST ARTICLE 20: HOLIDAYS ARTICLE 21: ANNUAL LEAVE ARTICLE 22: ABSENCE AND LEAVE ARTICLE 23: SICK AND ACCIDENT LEAVE ARTICLE 24: PROTECTION OF FEMALE EMPLOYEES AND PARENTAL RIGHTS ARTICLE 25: SAFETY AND HEALTH IN THE WORK ENVIRONMENT ARTICLE 26: UNIFORMS AND PROTECTIVE WORK CLOTHING 65 ARTICLE 27: PRODUCTIVITY ARTICLE 28: STANDARDS OF CONDUCT ARTICLE 29: OUTSIDE ACTIVITY ARTICLE 30: DISCIPLINARY ACTION ARTICLE 31: SPECIAL PROVISIONS FOR VEHICLE OPERATORS ARTICLE 32: SAFEGUARDING THE EMPLOYER'S PROPERTY. 72 Page 2 of 195 Effective 1 November 20133 ARTICOLO 33: RECLAMI E RICORSI ARTICOLO 34: DETERMINAZIONE DEL TRATTAMENTO ECONOMICO ARTICOLO 35: PAGAMENTO DELLA RETRIBUZIONE ARTICOLO 36: ELEMENTI DELLA RETRIBUZIONE ARTICOLO 37: COMPUTO DELLA RETRIBUZIONE ORARIA ARTICOLO 38: COMPENSO PER ORARIO PROLUNGATO ARTICOLO 39: ANZIANITÀ DI SERVIZIO AGLI EFFETTI NORMATIVI ARTICOLO 40: MENSILITÀ AGGIUNTIVE ARTICOLO 41: AUMENTI PERIODICI DI ANZIANITÀ ARTICOLO 42: LAVORO STRAORDINARIO, DOMENICALE, FESTIVO E NOTTURNO ARTICOLO 43: ASSEGNO PER IL NUCLEO FAMILIARE ARTICOLO 44: ASSEGNI AD PERSONAM ARTICOLO 45: LAVORI IN TURNO E REGIMI DI ORARIO ATIPICI ARTICOLO 46: SERVIZIO MENSA E INDENNITÀ SOSTITUTIVA ARTICOLO 47: INDENNITÀ AMBIENTE ARTICOLO 48: INDENNITÀ CONCORSO PASTO ARTICOLO 49: INDENNITÀ DI REPERIBILITÀ ARTICOLO 50: INDENNITÀ DI TRASPORTO ARTICOLO 51: INDENNITÀ GUIDA AUTOVEICOLI ARTICOLO 52: COMPENSO PER ASSEGNAZIONE TEMPORANEA DI MANSIONI ARTICOLO 53: INDENNITÀ CONGELATE ARTICOLO 54: MAGGIORAZIONI RETRIBUTIVE PER GLI ADDETTI AI SERVIZI ANTINCENDI ASSEGNATI A TURNI DI 24 ORE. 98 ARTICOLO 55: PRESTITI ARTICOLO 56: LICENZIAMENTO PER GIUSTIFICATO MOTIVO 100 ARTICOLO 57: RIDUZIONE DELLA FORZA LAVORO ARTICOLO 58: PENSIONAMENTO E PIANO DI PENSIONE INTEGRATIVA ARTICOLO 59: LICENZIAMENTO PER GIUSTA CAUSA ARTICOLO 60: PREAVVISO DI LICENZIAMENTO E DIMISSIONI ARTICOLO 61: CERTIFICATO DI SERVIZIO ARTICOLO 62: CORRESPONSIONI DI FINE RAPPORTO ARTICOLO 63: RECUPERI DALLA RETRIBUZIONE ARTICOLO 64: TRATTAMENTO DI FINE RAPPORTO ARTICLE 33: GRIEVANCES ARTICLE 34: METHOD OF WAGE DETERMINATION ARTICLE 35: TIMETABLE FOR PAYMENT OF EARNED WAGES AND SALARIES ARTICLE 36: NORMAL AND REGULAR PAY ARTICLE 37: COMPUTATION OF HOURLY COMPENSATION ARTICLE 38: EXTENDED WORKWEEK PAY ARTICLE 39: CREDITABLE SERVICE AND ACCRUALS ARTICLE 40: BONUSES ARTICLE 41: PERIODIC SENIORITY INCREASE ARTICLE 42: OVERTIME, SUNDAY, HOLIDAY, AND NIGHTWORK ARTICLE 43: FAMILY ALLOWANCES ARTICLE 44: PERSONAL SUPPLEMENTS ARTICLE 45: SHIFT WORK AND UNCOMMON TOURS OF DUTY 85 ARTICLE 46: DINING FACILITY AND LUNCH ALLOWANCE.. 90 ARTICLE 47: ENVIRONMENTAL PAY ARTICLE 48: OFF-POST MEAL ALLOWANCE ARTICLE 49: ON-CALL DUTY ALLOWANCE ARTICLE 50: TRANSPORTATION ALLOWANCE ARTICLE 51: USER-DRIVER ALLOWANCE ARTICLE 52: TEMPORARY ASSIGNMENT DIFFERENTIAL (TAD)97 ARTICLE 53: FROZEN ALLOWANCES ARTICLE 54: PAY PROVISIONS FOR FIREFIGHTERS ASSIGNED TO 24-HOUR SHIFTS ARTICLE 55: EMPLOYEE LOAN PROGRAM ARTICLE 56: SEPARATION FOR JUSTIFIED REASON ARTICLE 57: REDUCTION-IN-FORCE ARTICLE 58: RETIREMENT & COMPLEMENTARY RETIREMENT PLAN ARTICLE 59: SEPARATION FOR CAUSE ARTICLE 60: ADVANCE NOTICES OF SEPARATION/RESIGNATION ARTICLE 61: WORK CERTIFICATE ARTICLE 62: LUMP-SUM PAYMENTS ARTICLE 63: LUMP-SUM AND OTHER DEDUCTIONS ARTICLE 64: END-OF-EMPLOYMENT PAY ARTICLE 65: MILITARY FURLOUGH AND MILITARY LEAVE 117 ARTICLE 66: POSITION CLASSIFICATION ARTICLE 67: SUPPLEMENTAL HEALTH PLAN ARTICLE 68: AMENDMENTS AND DURATION OF EMPLOYMENT Page 3 of 195 Effective 1 November 20134 ARTICOLO 65: SERVIZIO MILITARE ARTICOLO 66: INQUADRAMENTO ARTICOLO 67: PIANO DI ASSISTENZA SANITARIA INTEGRATIVA ARTICOLO 68: MODIFICHE E DURATA DELLE CONDIZIONI D IMPIEGO ALLEGATO 1: REQUISITI DI IDONEITÀ ALLEGATO 2: CRITERI DI FISSAZIONE DELL'IMPORTO DELL'AUMENTO PERIODICO ALLEGATO 3: INDENNITÀ DI ANZIANITÀ ALLEGATO 4: PIANO DI INQUADRAMENTO PER I DIPENDENTI "NON-EXCHANGE" (LIVELLI "U") ALLEGATO 5: PIANO DI INQUADRAMENTO ORGANIZZAZIONI "EXCHANGE" LIVELLI "E" ALLEGATO 6: TABELLA DEGLI ESEMPI DI INFRAZIONI ALLEGATO 7: MEMORANDUM D'INTESA ALLEGATO 8 (A): INDENNITÀ FORZE ARMATE USA, IN VIGORE DAL 1 GENNAIO ALLEGATO 8 (B): INDENNITÀ FORZE ARMATE USA, IN VIGORE DAL 1 GENNAIO ALLEGATO 8 (C): INDENNITÀ FORZE ARMATE USA, IN VIGORE DAL 1 GENNAIO ALLEGATO 9: PIANO DI INQUADRAMENTO QUADRI CONDITIONS ATTACHMENT 1: QUALIFICATIONS REQUIREMENTS ATTACHMENT 2: COMPUTATION OF SENIORITY PAY ATTACHMENT 3: SEPARATION INDEMNITY ATTACHMENT 4 UNIFIED GRADING PLAN OTHER THAN EXCHANGE SERVICES ATTACHMENT 5: UNIFIED GRADING PLAN EXCHANGE SERVICES ATTACHMENT 6: GENERAL CATEGORIES OF OFFENSES ATTACHMENT 7: MEMORANDUM OF UNDERSTANDING ATTACHMENT 8 (A): U.S. FORCES DIFFERENTIAL, EFFECTIVE 1 JANUARY ATTACHMENT 8 (B): U.S. FORCES DIFFERENTIAL, EFFECTIVE 1 JANUARY ATTACHMENT 8 (C): U.S. FORCES DIFFERENTIAL, EFFECTIVE 1 JANUARY ATTACHMENT 9: QUADRI GRADING PLAN Page 4 of 195 Effective 1 November 20135 PREAMBOLO Il presente CCNL dà attuazione alle disposizioni del Memorandum di Intesa concluso il 12 maggio 1981 fra i rappresentanti di FISASCAT-CISL e UILTUCS-UIL e la Commissione di Coordinamento delle FFAA U.S.A. per il personale civile in Italia, e contiene le condizioni d'impiego concordate relative al personale civile italiano e cittadini di altri stati dell unione europea, alle dipendenze delle FFAA U.S.A. in Italia. Il presente CCNL sostituisce le Condizioni di Impiego del 1 gennaio 2006 nonchè ogni regolamentazione del datore di lavoro in contrasto con questo CCNL, ad eccezione di condizioni di miglior favore eventualmente previste nelle regolamentazioni ufficiali dei singoli Comandi all'11 ottobre 1984, che continueranno a valere per il personale in forza a tale data. PREAMBLE This CCNL (Workers National Collective Contract) implements the provisions of the Memorandum of Understanding executed by representatives of FISASCAT- CISL and UILTUCS-UIL, and the US Forces Joint Civilian Personnel Committee for Italy on 12 May It reflects agreed upon Conditions of Employment for Italian civilian personnel and citizens of other countries of the European union employed by the U.S. forces in Italy. This CCNL supersedes the Conditions of Employment dated 1 January 2006 as well as any employer provisions in conflict with this document, except where more favorable conditions contained in local US Forces' publications exist as of 11 Oct 1984, which are applicable to the employees on the rolls as of that date. ARTICOLO 1: COMPONIMENTO DELLE VERTENZE 1. In relazione al particolare, delicato compito cui le basi sono preposte nel quadro dell'alleanza Atlantica, si riconosce che esse debbano funzionare 24 ore su 24. In relazione a queste esigenze e a quella di garantire lo sviluppo nelle basi di corrette relazioni sindacali, le parti concordano sull'istituzione di una procedura che permetta la congiunta soluzione delle vertenze. a. Verrà costituita presso ogni installazione una commissione costiuita da 2 rappresentanti per ciascuna delle parti, competente a trattare le vertenze che, oltre a rientrare nella sfera di autonomia decisionale del comandante locale, abbiano carattere collettivo o siano determinanti nel mantenere corrette e armoniose ARTICLE 1: JOINT RESOLUTION OF DISPUTES With respect to the particular and sensitive mission of the U.S. Forces within the framework of the NATO Alliance, it is recognized that installations must be operative around the clock. In consideration of this requirement and the need to guarantee the development of proper labor relations, the parties subscribe to the establishment of procedures for joint resolution of disputes: a. At the local installation a committee will be established comprised of two representatives from each party to deal with matters within the determination authority of the local commander which are collective in nature or are critical to the maintenance of proper and harmonious labor relations. Prior to any form of Page 5 of 195 Effective 1 November 20136 relazioni sindacali. La commissione è convocata preventivamente ad ogni azione di sciopero. La commissione si riunisce entro 7 (sette) giorni di calendario dalla ricevuta di richiesta scritta di una delle parti. Tutti i lavori della commissione si terranno in italiano e in inglese e il datore di lavoro è tenuto a provvedere al servizio di traduzione. A conclusione delle discussioni, sarà compilata memoria sommaria scritta del risultato, sottoscritta dalle parti. Qualora non si pervenga a soluzione entro 15 giorni di calendario dalla seduta iniziale, ciascuna delle parti sarà libera di intraprendere le azioni ritenute opportune. b. Qualora una vertenza interessi più di una installazione o di una Forza Armata, i segretari nazionali di FISASCAT-CISL e UILTUCS-UIL si metteranno in contatto con la JCPC per l'italia, indicando i termini della vertenza e la soluzione auspicata. La JCPC fornirà una risposta entro 20 giorni di calendario dal ricevimento della richiesta. 2. In entrambi i casi, in attesa delle deliberazioni, le parti sospenderanno l'attuazione delle misure in programma. Tuttavia, non saranno sospese le decisioni del Comandante della base o del suo rappresentante designato, o del JCPC, che attengono a questioni essenziali di sicurezza, salvaguardia delle persone e delle cose, di efficienza operativa della base o delle Forze USA. strike action, the committee shall convene. They will meet within 7 calendar days following receipt of written request of either party. All discussions of the committee will be in Italian and English, with the employer responsible for providing interpretation services. Upon conclusion of the discussions, a summary of the outcome will be prepared in writing and signed by the parties. If resolution is not reached within 15 calendar days of the initial meeting, each party will be free to take action deemed appropriate. b. If the dispute involves more than one installation or service, the national secretaries of FISASCAT-CISL and UILTUCS-UIL will contact the JCPC Italy, outlining the problem and the desired resolution. The JCPC Italy will respond within 20 calendar days following receipt of the notice. 2. In either situation, pending deliberations, the parties will suspend implementation of the planned actions. However, the decisions of the Base Commander or designated representative, or the JCPC, pertaining to questions essential to safety, security and efficiency of the base or U.S. Forces operations will not be suspended. ARTICOLO 2: RAPPRESENTANZA SINDACALE 1. I Comandi intrattengono rapporti sindacali con FISASCAT-CISL e UILTUCS-UIL. Le materie che possono essere oggetto di consultazione sono indicate nel Preambolo del Memorandum d'intesa del 12 maggio 1981 (allegato 7). Al fine di assicurare ordinati ed efficaci rapporti, questi possono intervenire a tre ARTICLE 2: UNION REPRESENTATION 1. The U.S. Forces have established a relationship with FISASCAT- CISL and UILTUCS-UIL. Matters appropriate for consultation are specified in the preamble to the Memorandum of Understanding of 12 May 1981 (Attach. 7). In order to ensure orderly and effective labor relations, three levels of Page 6 of 195 Effective 1 November 20137 distinti livelli, individuati come segue: a. Rappresentanza nazionale. A questo livello il rapporto è tra la Joint Civilian Personnel Committee- Italy e le istanze nazionali delle suddette OOSS. Finalità di questo rapporto è l'elaborazione congiunta ed il rinnovo delle Condizioni d'impiego, nonchè l'esame e la soluzione congiunta di questioni che interessano gli interessi collettivi del personale di più di una forza o che a causa della loro importanza o degli aspetti di politica generale del personale che rivestono, hanno riflessi rilevanti sulle relazioni industriali o sindacali delle FFAA USA in Italia. b. Rappresentanza locale. Le delegazioni sindacali locali rappresentano i dipendenti della base iscritti e non iscritti al sindacato, e ne curano e proteggono gli interessi, nell'ambito delle Condizioni d'impiego. Ruolo primario delle delegazioni è di contribuire al mantenimento di normali rapporti tra lavoratori e direzione a livello di installazione per il regolare svolgimento delle attività operative in uno spirito di collaborazione e reciproca comprensione. I delegati sindacali si impegnano, in unità di intenti con i rappresentanti della direzione, a ricercare la soluzione delle vertenze locali nonche' dei reclami e ricorsi, individuali o collettivi, dei dipendenti della installazione a norma del presente documento. c. Rappresentanza a livello di Quartier Generale di Forza. Ove se ne ravvisi la necessità, ai fini dell'efficace dialogo con il massimo livello di comando di ognuna delle tre Forze o della direzione centrale delle organizzazioni Exchange in Italia, e a seguito del necessario coordinamento con la competente istanza JCPC, le organizzazioni sindacali nazionali possono designare a tal scopo un coordinatore sindacale o un organismo di coordinamento. relationship are recognized: a. National Representation. At this level the relationship is between JCPC Italy and the national union structures. The purpose of this relationship is the joint development and renewal of the Conditions of Employment and the joint review and resolution of matters that affect collective interests of the employees of more than one service, or that because of their importance or their policy nature impact critically on the labor relations of the U.S. Forces in Italy. b. Local Representation. Local union delegations represent installation employees. They assist and protect the interest of both union members and nonmembers within the intent of the Conditions of Employment. The primary role of the local union delegations is to contribute to the maintenance of normal relationships between workers and management at the installation level, for the regular carrying out of operations, in a spirit of cooperation and mutual understanding. Union delegates are committed in a common undertaking with management to attempt to resolve local disputes as well as group and individual grievances of the installation employees under the terms of this document. c. In-country Service Representation. As necessary, to establish and maintain dialogue with the highest in-country level of command for any of the three services or for the head office of the Exchanges, an ad-hoc union coordinator or coordinating structure may be designated by the National unions in consulting with the appropriate JCPC service member. Page 7 of 195 Effective 1 November 20138 ARTICOLO 3: CONSULTAZIONI A LIVELLO LOCALE 1. Le delegazioni sindacali locali hanno facoltà di consultarsi con rappresentanti del Comando (normalmente l'ufficio del Personale Civile) su materie appropriate a norma di questo documento, purchè rientranti nella sfera di competenza e autonomia decisionale del Comandante locale. I rappresentanti del Comando daranno piena considerazione a tali materie. Le consultazioni dovranno svolgersi in maniera amichevole ed in clima di collaborazione. Se le questioni presentate interessano altri Comandi o le Forze Armate statunitensi in generale e quindi non sono suscettibili di discussione a livello locale, il rappresentante del Comando ne darà comunicazione alla delegazione sindacale. 2. I rappresentanti del Comando e le delegazioni sindacali possono riunirsi per discutere argomenti di interesse locale in via regolare o secondo necessità. Ciascuna delle due parti può compilare e tenere una memoria scritta della riunione. Al fine di costituire memoria storica a livello locale, il Comando e le OO.SS. potranno siglare verbali di incontro che non siano in contrasto con il CCNL. 3. Le questioni relative a provvedimenti di iniziativa del Comando che riguardano il personale italiano della base saranno portate a conoscenza della locale delegazione sindacale preventivamente all'attuazione. 4. Le organizzazioni sindacali saranno periodicamente informate delle questioni che interessano il personale ARTICLE 3: CONSULTATION AT THE LOCAL LEVEL 1. The local delegations will be allowed to consult with the local representative of the employer (normally the Civilian Personnel Office) on appropriate matters as stated in this document provided such matters are within the scope of authority of the local command. The local representative of the employer will give full consideration to such matters. Consultation will be in a cooperative and friendly manner. When subjects are of concern to other installations or the U.S. Forces in general, and therefore, not appropriate for discussion at the local level, the representative of the employer will so advise the Union delegation. 2. The local representative of the employer and labor delegations may schedule meetings to discuss local subjects on a regular or "as needed" basis. Minutes of these meetings may be kept by either group. In order to create a historical record at the local level, the Command and the Unions may sign meeting minutes as long as they do not contradict the CCNL. 3. Employer-initiated actions which affect the Italian workforce at an installation will be communicated to the local Unions prior to implementation. 4. On a periodic basis the Unions will be advised of matters of interest to employees. ARTICOLO 4: AFFISSIONE DI STAMPA SINDACALE ARTICLE 4: POSTING OF UNION LITERATURE 1. Il datore di lavoro consentirà che avvisi, 1. The employer will permit Union notices, bulletins, Page 8 of 195 Effective 1 November 20139 comunicazioni od altro materiale sindacale vengano affissi in luoghi prestabiliti all'interno della base. Il sindacato conviene che materiale tale da recare pregiudizio ad ordinati rapporti all'interno della base non verrà affisso. Il diritto di affissione spetta alle OO.SS. firmatarie delle presenti condizioni di impiego e alle loro strutture aziendali. I comunicati affissi agli albi aziendali recheranno la firma del coordinatore aziendale e copia degli stessi sarà contemporaneamente fornita all'ufficio Personale. Ogni altro materiale richiede l'approvazione prima dell'affissione da parte del Comandante o del suo rappresentante e, se affisso senza la preventiva autorizzazione, può essere rimosso. 2. In ciascuna installazione il datore di lavoro appronterà un numero adeguato di spazi riservati all'affissione di informazioni sindacali, fermo restando che la determinazione del numero e della dislocazione degli stessi è demandata ad accordo da raggiungere in sede locale. 3. Le OO.SS. hanno facoltà di effettuare la distribuzione di materiale sindacale fuori dell'orario di lavoro nei locali mensa, previo esame del materiale stesso e relativo benestare da parte dell'ufficio del personale civile dell'installazione. Presso le installazioni dove non esiste una mensa, la distribuzione può essere effettuata nei locali destinati dalla direzione ad esclusivo uso di refettorio per il personale civile italiano. or other literature to be posted in designated areas. The Unions agree that material which may disrupt orderly relations will not be posted. The posting privilege applies to the Unions signatory to this document and their local delegations. Union literature to be posted must bear the signature of the installation level Union coordinator. A copy of the material to be posted will be provided at the same time to the Civilian Personnel Office. Any other material requires advance approval on the part of the local representative of the employer and, if posted without advance approval, may be removed. 2. The employer will provide an adequate number of bulletin boards at each installation for the posting of Union literature. The specific number and location of these bulletin boards will be determined by agreement at the local level. 3. The Union delegation may distribute information during non work hours at the installation mensa, subject to review of the material and prior concurrence by the installation Civilian Personnel Office. At those installations where a mensa has not been established, distribution may take place at locations designated by management for exclusive use as lunch rooms for Italian civilian employees. ARTICOLO 5: PERMESSI SINDACALI 1. Monte ore nazionale. Il monte ore complessivo annuo per i rappresentanti nazionali di entrambe le OO.SS. FISASCAT-CISL e UILTUCS-UIL è stabilito nella misura di ore. Il diritto ad usufruirne è limitato ai 14 dipendenti dei Comandi componenti degli organismi ARTICLE 5: UNION LEAVE 1. National Union Leave. The aggregate annual pool for national union representatives of both FISASCAT- CISL and UILTUCS-UIL unions is 15,000 hours. Eligibility is limited to 14 U.S. Forces employees holding office in the national union structures of Page 9 of 195 Effective 1 November 201310 direttivi nazionali di ciascun sindacato (28 dirigenti in complesso per le due OO.SS.). Detto monte ore è ripartito come segue: ore l'anno alla FISASCAT- CISL e ore l'anno alla UILTUCS-UIL. 2. Monte ore regionale/provinciale. Per i componenti gli organismi direttivi sindacali regionali e provinciali viene stabilito un monte annuo di 500 ore per ognuna delle due OO.SS. firmatarie di questo contratto. Possono attingervi soltanto i dipendenti dei Comandi che ricoprono incarichi negli organismi stessi. 3. Monte ore a livello locale. Il monte permessi riservato ai rappresentanti sindacali in sede locale è stabilito nella misura di novanta (90) minuti moltiplicato per il numero di dipendenti, con il totale da ripartirsi fra FISASCAT-CISL e UILTUCS-UIL. Il rappresentante locale del datore di lavoro è tenuto a informare le OO.SS. entro il 15 gennaio di ogni anno, della misura dei permessi calcolata per l'anno nella particolare installazione. Le delegazioni sindacali di base si accorderanno sulle quote di ripartizione del monte ore complessivo, dandone informazione al rappresentante locale del datore di lavoro cui comunicheranno anche i nomi dei rappresentanti sindacali che potranno attingervi. Tale comunicazione deve avvenire entro il 31 gennaio di ogni anno. 4. La misura dei permessi sindacali utilizzabili dal singolo è in funzione degli incarichi sindacali ricoperti. La persona che ricopre più incarichi può attingere da ciascuno dei relativi monte ore, fermo restando che i componenti la delegazione di base possono utilizzare soltanto i permessi di base, anche per l'eventuale partecipazione a riunioni a livello nazionale. 5. Entro un ragionevole lasso di tempo dall'entrata in vigore del presente CCNL, la struttura nazionale delle each union (28 officials for both unions). This pool will be divided as follows: FISASCAT-CISL hours per year and UILTUCS-UIL hours per year. 2. Regional/Provincial Union Leave. The two unions signatory to this agreement are each allotted an annual pool of 500 hours of regional/provincial union leave. Eligibility is limited to those individuals who are employees of the U.S. Forces and hold a regional or provincial union office. 3. Local Union Leave. A pool of hours for local union use is established on the basis of 90 minutes per employee per annum to be shared by FISASCAT-CISL and UILTUCS-UIL unions. The local representative of the employer will advise the unions of the specific number of hours available for the installation by 15 January each year. The local union delegation will mutually agree on sharing the pool and advise the local representative of the employer of the agreed-to apportionment and the names of those who are entitled to use local union leave by 31 January each year. 4. An individual's entitlement to union leave is based on the union office held. If an individual concurrently holds more than one office, leave may be drawn from more than one pool. Individuals who hold only local office will draw exclusively from the local pool, to include participation in national level sessions. 5. Within some reasonable period after the effective date of this document a new list of national Page 10 of 195 Effective 1 November 201311 OO.SS. comunicherà i nominativi dei rappresentanti nazionali e la distribuzione dei permessi sindacali. Nominativi e distribuzione resteranno in vigore fino a nuova comunicazione. Altrettanto sarà fatto per i rappresentanti provinciali e regionali. 6. Non sono addebitabili a permesso sindacale le assenze dal lavoro motivate da: a. Partecipazione a riunioni con le commissioni/sottocommissioni JCPC nel limite di un rappresentante per O.S. per sessione per ogni installazione. b. Partecipazione a riunioni a livello locale tenute ad iniziativa dell'ufficio personale civile. c. Partecipazione a riunioni con la apposita Sottocommissione JCPC per la revisione triennale delle condizioni di impiego, nel limite per ciascuna sessione di un rappresentante per ciascuna O.S. per base. d. Il tempo necessario a raggiungere il luogo di riunione e a farne ritorno in occasione delle riunioni di cui ai punti immediatamente precedenti. 7. L'unica e specifica finalità del permesso sindacale è quella di consentire l'espletamento di funzioni sindacali. Le richieste di permesso sindacale vanno presentate all'ufficio personale civile del Comando di appartenenza del rappresentante sindacale. La richiesta deve indicare tipo (nazionale, regionale, locale) e durata del permesso sindacale e nominativi interessati. Dovendo lasciare il posto di lavoro per compiere attività sindacale presso altra unità all'interno della base, il rappresentante sindacale locale è tenuto a notificare i rispettivi responsabili operativi prima di lasciare il posto di lavoro e di representatives will be provided by the national structure of the union organizations, showing the respective allocation of the union leave. From then on, until further notification, the same names and individual leave amounts will remain valid. The same will apply for regional and provincial representatives. 6. No charge to union leave will be made in conjunction with: a. Meetings with JCPC committee/subcommittees not to exceed one attendee per union per session for each installation. b. Meetings at the local level requested by the CPO. c. Meetings with the JCPC subcommittee held for the purpose of conducting the triennial review of the Conditions of Employment not to exceed one attendee per union per installation per session. d. Time required to travel to and from the place of meeting in all of the situations listed above. 7. Union leave is granted for the sole and specific purpose of conducting union activities. Requests for union leave will be made, in writing, to the Civilian Personnel Office of the activity in which the union representative is employed. They will specify the type (national, regional or local) and amount of leave to be used and the names of the individuals who will be using the leave. When local union representatives leave their place of work to conduct union business elsewhere, they will notify the appropriate supervisors when entering and leaving Page 11 of 195 Effective 1 November 201312 accedere ad altra unità organizzativa. 8. Nell'eventualità che il permesso non possa essere concesso per il periodo richiesto, l'ufficio del personale civile ne darà sollecita comunicazione al responsabile dell'o.s. interessata. Il responsabile dell'o.s. interessata adotterà le azioni del caso dopo aver esaminato le motivazioni addotte dall'ufficio del personale per la mancata approvazione. worksites. 8. Whenever union leave cannot be granted for the period requested, the Civilian Personnel Office will notify the head of the cognizant union as soon as possible. The head of the cognizant union will take appropriate action after reviewing the reasons given by the Civilian Personnel Office for refusing to grant the leave. ARTICOLO 6: ASSEMBLEE 1. I dipendenti hanno il diritto di tenere assemblee all'interno della installazione di appartenenza e durante l'orario di lavoro, nei limiti di dieci ore nell'anno solare, con diritto alla normale retribuzione e senza addebito a ferie. Le assemblee possono essere indette, congiuntamente o disgiuntamente, dalle due OO.SS. per tutto il personale della installazione o per una sua frazione, purchè la stessa costituisca una unità organizzativa ben determinata. Se l'assemblea è indetta per una parte dell'installazione la relativa durata è conteggiata nel conto ore assemblea per la sola, o le sole, unità organizzativa/e interessata/e. Ai fini dell'utilizzo delle ore di assemblea disponibili si riterrà che tutto il personale dell'installazione o, eventualmente, della o delle unità organizzativa/e vi abbia partecipato, salvo quanto disposto al successivo comma Verrà esentato dalla partecipazione alle assemblee il numero minimo di personale necessario ad assicurare essenziali funzioni operative, la salvaguardia degli impianti e la sicurezza. Ove si renda necessario esentare un numero significativo di dipendenti, l'ufficio del personale ne informerà i rappresentati sindacali nel corso degli adempimenti pre-assemblea di cui al successivo comma 3. Le OO.SS. possono decidere ARTICLE 6: ASSEMBLIES 1. Employees are entitled to hold assemblies on post during duty hours up to a maximum of ten (10) hours per calendar year without charge to leave or loss of pay. Assemblies may be called by either one or both unions for all employees of the installation, or for a smaller organizational segment of the installation, as long as the segment involves recognizable organizational units. When the assembly is called for less than the entire installation, assembly time will be charged only for the unit(s) for which the assembly is called. When an assembly has been held, computation of the amount of assembly hours used will be based on the premise that all the employees of the installation or of the unit(s) involved were considered to have attended, except as provided in paragraph 2 below. 2. The minimum number of employees required to ensure essential operations, security and safety will be exempted from participation in assemblies. When it is necessary to exempt a significant number of employees from participation, the Civilian Personnel Office will advise the union representatives during the assembly coordination process described below. The unions may elect to hold a one-time, make-up assembly at no Page 12 of 195 Effective 1 November 201313 di tenere un'unica assemblea sostitutiva per il personale impossibilitato a partecipare per motivi operativi all'assemblea iniziale, senza ulteriore addebito al monte ore assemblea. Le intese relative alla tenuta dell'assemblea sostitutiva saranno definite contestualmente a quelle relative all'assemblea di prima istanza. Per la partecipazione sindacale all'assemblea sostitutiva non è addebitabile il normale permesso sindacale nel limite di un rappresentante per O.S. Resta inteso che il personale impossibilitato a partecipare alla prima seduta per motivi di servizio sarà lasciato libero di partecipare alla seconda. 3. L'assemblea deve essere comunicata al datore di lavoro per iscritto dal responsabile della O.S. aziendale interessata. La comunicazione deve pervenire con almeno cinque (5) giorni lavorativi di anticipo rispetto alla data desiderata dell assemblea al Comandante dell'installazione, od al suo rappresentante designato. La comunicazione deve: a. Specificare la data, l'orario, il luogo desiderato e la durata della riunione, e le organizzazioni coinvolte. additional charge to assembly hours for employees who are unable to attend because of operational requirements. Arrangements for the make-up assembly will be made at the same time as those for the original assembly. There will be no charge to union leave for the make-up session for one union representative per union. It is understood that employees prevented from attending the main assembly due to operating reasons will be free to attend the make-up assembly. 3. The union representative for the union concerned will communicate to the employer, in writing, the intention to hold an assembly. The notification must reach the installation commander, or his designated representative at least five (5) work days before the desired date of the assembly. The notification must: a. Specify the date, time, desired place and duration of the meeting and the organizational units involved; b. Includere l'ordine del giorno. b. Include an agenda; c. Indicare il nominativo dei rappresentanti dei sindacati esterni firmatari del presente CCNL invitati a partecipare all assemblea. Nel caso in cui altri ospiti siano invitati, una richiesta con i loro nomi dovrà essere presentata al management per verifica e approvazione preventive. 4. Ricevuta la comunicazione di assemblea, il Comandante dell'installazione od il suo rappresentante designato informerà le OO.SS. degli eventuali cambiamenti alla data, orario o luogo, dovuti a necessità operative o motivi di salvaguardia delle persone e delle cose, o di sicurezza, affinché le c. Indicate the name of the external officials of the unions signatory to this CCNL invited to participate in the assembly. In the event other guests are invited, a request with their name will be submitted for prior management review and approval. 4. Upon receipt of the notification for an assembly, the installation commander or his designated representative will inform the unions of possible changes to date, time, or place due to operational needs, safety, or security requirements, so that the Page 13 of 195 Effective 1 November 201314 OO.SS. possano programmare l incontro in altra data. 5. Ferma restando l applicabilità del comma 4, le assemblee avranno normalmene una durata che potrà variare fra una e due ore continuative, salvo necessità inusuali delle OO.SS. richiedenti. Le stesse si terranno preferibilmente alla fine del turno lavorativo, ma ciò non esclude altre soluzioni. unions can reschedule the meeting. 5. While maintaining the provisions of paragraph 4, the assemblies will normally last between one and two consecutive hours except for unusual necessities provided by the requesting unions. The assemblies will preferably be held at the end of the work day, not excluding other solutions. ARTICOLO 7: REFERENDUM Il datore di lavoro consentira l effettuazione di referendum nell installazione o nella base, al di fuori dell orario di lavoro. Il referendum deve essere riferito ad argomenti relativi ad attivita sindacali, e deve essere richiesto, tenuto ed effettuato congiuntamente da ambedue le OO.SS. Le richieste dovranno essere presentate per iscritto al Comandante l installazione oppure a un suo rappresentante designato per l approvazione e l intesa sulle necessarie modalita. ARTICLE 7: REFERENDUM The employer will permit the holding of referendums at the installation outside duty hours. A referendum must be connected with questions related to union activities and must be requested, held and conducted jointly by both unions. Requests must be submitted in writing to the installation commander or designated representative for approval and agreement on necessary procedures. ARTICOLO 8: TRATTENUTA SINDACALE 1. Il datore di lavoro provvederà a trattenere il contributo sindacale dalla retribuzione del dipendente che rilasci atto scritto di consenso all effettuazione della trattenuta con l indicazione dell organizzazione sindacale di appartenenza. 2. Le istanze nazionali del sindacato darannno al datore di lavoro comunicazione scritta dell importo da trattenere, della relativa data di decorrenza e dell organizzazione in favore della quale i contributi trattenuti devono essere versati. ARTICLE 8: UNION DUES 1. The employer will withhold union dues from union members by payroll deduction provided that each member has signed a statement indicating union affiliation and consenting to the withholding of union dues. 2. The National Union structure will provide the employer written notice of the amount to be withheld, the date the amount becomes effective, and the organization to which the amounts are to be paid. Page 14 of 195 Effective 1 November 201315 3. Solo un autorizzazione per dipendente sarà accettata e solo una O.S. può esssere indicata nell autorizzazione stessa. Il dipendente ha facoltà di revocare la delega con notifica scritta all ufficio del personale che ne fornirà copia alla O.S. interessata. 4. In caso di disdetta o di passaggio ad altra O.S., la trattenuta sindacale a favore della O.S. originaria dovrà comunque continuare ad essere effettuata fino al 31 dicembre dell anno solare in corso. 3. Only one statement for each employee and only one union affiliation will be accepted. Employees may stop payment of union dues by written notification to the Civilian Personnel Office, which will provide a copy to the appropriate union. 4. In case of cancellation or change of union affiliation, union dues will be paid to the former union until December 31st of the calendar year. ARTICOLO 9: ATTIVITÀ CULTURALI, RICREATIVE E ASSISTENZIALI Compatibilmente con i regolamenti dei Comandi relativi all'organizzazione e gestione di programmi sociali, le attività culturali, ricreative e assistenziali promosse dal datore di lavoro ad uso esclusivo o prevalente del personale italiano sono gestite da organismi formati a maggioranza da rappresentanti del personale. ARTICLE 9: CULTURAL, RECREATIONAL AND WELFARE ACTIVITIES Consistent with the employer's regulations governing the organization and management of social programs, cultural, recreational and welfare activities sponsored by the employer for the exclusive or predominant benefit of Italian civilian employees, will be managed by groups constituted in the majority by employee representatives. ARTICOLO 10: SELEZIONE E UTILIZZAZIONE 1. Nella misura massima consentita dalle esigenze operative il datore di lavoro: a. Farà fronte a necessità dell'organico di nuova creazione mediante assunzione di personale italiano e/o di cittadini dagli altri paesi appartenenti all Unione Europea e ARTICLE 10: RECRUITMENT AND PLACEMENT 1. To the maximum extent consistent with operating requirements, the employer: a. Will satisfy newly established manpower needs through employment of Italian citizens and/or citizens of other European Union (EU) countries; and b. continuerà ad assicurare che i posti lasciati b. Will continue to ensure that continuing positions, Page 15 of 195 Effective 1 November 201316 liberi da personale non americano e confermati in organico siano occupati da italiani e/o da cittadini dagli altri paesi appartenenti all Unione Europea. Più precisamente, la sostituzione di personale non americano con personale americano è rigorosamente vietata. Nel caso eccezionale di necessità di sostituzione di dipendente non americano con un cittadino americano, si procederà preventivamente a consultare la rappresentanza sindacale locale. I criteri da tenere presente comprendono esigenze di sicurezza/nulla-osta di sicurezza; disponibilità delle qualifiche richieste; condizioni di impiego di cui al presente CCNL, ecc. Il sindacato e il datore di lavoro concordano sulla necessità di salvaguardare la sicurezza del posto di lavoro di tutti i dipendenti cui si applicano il presente CCNL. 2. Il datore di lavoro stabilirà il numero dei dipendenti necessari. I candidati verranno scelti dal datore di lavoro per concorso e in base a merito, idoneità, preparazione ed esperienza. Un handicap fisico che non interferisce con la capacità del portatore di eseguire le mansioni richieste nel posto a cui aspira non sarà motivo di esclusione dall'impiego. Soltanto i candidati che hanno già compiuto il 18 o anno di età verranno presi in considerazione per l'assunzione. 3. Periodicamente i lavoratori verranno sottoposti, a cura dei servizi medici della base, a visite mediche di controllo per prevenire l'insorgenza di stati patologici individuali o collettivi conseguenti anche all'ambiente di lavoro. Il Comando fornirà annualmente alle rappresentanze sindacali il programma di prevenzione che verrà effettuato. I risultati di tali visite non possono dar luogo a provvedimenti di risoluzione del rapporto di lavoro se non preventivamente convalidati dalle autorità sanitarie italiane. when vacated by non-us personnel, will be refilled by Italian citizens and/or citizens of other European Union (EU) countries. More specifically, substitution of US employees for non-us employees is strictly forbidden. In the exceptional event of the need to substitute a US citizen employee for a non-us employee, prior consultation will take place with the local union representatives. The criteria to be considered will include sensitivity/security clearance availability of skills, agreed upon conditions of employment, etc. The union and the employer subscribe to maintaining job security for all employees covered by these conditions of employment. 2. The employer will determine the number of personnel required. Applicants will be selected by the employer through competition on the basis of merit, fitness, training and experience. A physical handicap which will not interfere with an individual's ability to perform the job for which he/she is applying shall not preclude consideration for employment. Only candidates who have reached their eighteenth birthday will be considered for employment. 3. Employees will undergo periodic physical examinations performed by the installation medical authorities for individual and collective medicine purposes and in consideration of environmental factors. The local representative of the employer will provide the union organizations with the annual preventive medicine program. The results of such examinations will not be used to initiate any termination action without the prior concurrence of the Italian medical authorities. 4. La notifica di assunzione avverrà in forma scritta 4. Notification of employment will be written in Page 16 of 195 Effective 1 November 201317 in lingua italiana, precisando quanto segue: a. Il tipo di rapporto di lavoro (indeterminato a tempo pieno, indeterminato a part-time; temporaneo a tempo pieno; temporaneo a part-time). Italian indicating: a. The type of employment (Indefinite Full-Time; Indefinite Part-Time; Temporary Full-Time; or Temporary Part-Time). b. La data di inizio del rapporto di lavoro. b. The date employment begins. c. La data in cui il rapporto di lavoro, se temporaneo, avrà termine. c. The date temporary employment ends. d. L'unità organizzativa di assegnazione. d. The employing organization. e. Il numero delle ore lavorative settimanali. e. The number of work hours per week. f. Il titolo della posizione di lavoro, la categoria (operai, impiegati o Quadri) e il livello di assegnazione. f. The position title, the category (Operai, Impiegati, or Quadri), and the grade level of assignment. g. La retribuzione iniziale. g. The in-hiring rate of compensation. Il dipendente attesta con la firma di aver preso atto del contenuto della notifica. 5. La persona che sta per essere assunta deve fornire informazioni complete circa la sua residenza ufficiale e l'indirizzo abituale all'ufficio del personale e notificare in seguito eventuali cambiamenti al loro verificarsi. 6. False od incomplete affermazioni riportate sulla domanda d'impiego o fatte in fase di assunzione possono costituire motivo di risoluzione del rapporto di lavoro. The employee will be required to acknowledge in writing that the above information has been given him/her. 5. The employee being hired will provide full information pertaining to his/her official residence and habitual address to the employer, and will make subsequent changes known as they occur. 6. Making a false or misleading statement in the application for employment or in the process of being hired may be cause for separation. Page 17 of 195 Effective 1 November 201318 ARTICOLO 11: RAPPORTI DI LAVORO 1. Rapporto a tempo indeterminato. È il rapporto per cui al momento dell'assunzione non viene precisata per iscritto alcuna limitazione di durata. 2. Rapporto a tempo determinato. È il rapporto nel quale viene apposto un termine a fronte di ragioni di carattere tecnico, produttivo, organizzativo o in sostituzione di un altro dipendente. a. Il termine del contratto può essere prorogato con il consenso del lavoratore solo quando la durata iniziale del contratto sia inferiore ai tre anni. La proroga è ammessa una sola volta e a condizione che sia richiesta da ragioni oggettive e si riferisca alla stessa attività lavorativa per la quale il contratto è stato stipulato a tempo determinato. Esclusivamente in tale ipotesi la durata complessiva del rapporto a termine non potrà essere superiore ai tre anni. b. Un contratto a tempo determinato e la sua proroga possono essere stipulati solo con il consenso scritto del lavoratore. Tale consenso scritto specificherà la data effettiva di assunzione, la data di scadenza del termine o il nome del lavoratore sostituito, con la relativa proroga, la qualifica, la categoria di appartenenza ed il livello di inquadramento, lo stipendio mensile lordo, la durata del periodo di prova e la denominazione e il luogo dell attività a cui assegnato. Il contratto comprenderà anche una clausola attestante che il rapporto di lavoro a tempo determinato cesserà automaticamente senza ulteriore comunicazione alla data di scadenza del termine. c. Copia del contratto di assunzione iniziale e della sua eventuale proroga sarà consegnata al lavoratore e un ulteriore copia sarà archiviata nella cartella personale ufficiale del dipendente. ARTICLE 11: TYPES OF EMPLOYMENT 1. Indefinite Employment. This is employment for which no specific time limitation is made in writing at the time of appointment. 2. Temporary Employment. This is employment for which a term is established for reasons of a technical, productive, or organizational nature, or in substitution of absent employees. a. The term of employment can, upon consent of the worker, be extended only when the initial duration of the contract is below three years. The extension is admitted only once and on condition that it is required by objective reasons and is referred to the same work activity for which the temporary employment contract was concluded. Only in such case, the total length of temporary employment contract cannot exceed three years. b. A temporary appointment and its extension may be effected only with written consent of the employee. The written consent will include the effective date of the appointment, the expiration date or the name of the employee being substituted, with the related extension, the position title, the employment category and grade level, the gross monthly salary, the duration of the probationary period and the name and location of the employing activity. The agreement will also include a note stating that the temporary appointment will automatically cease without notice upon its expiration date. c. Copy of the initial appointment and of its possible extension will be given to the employee and a copy will be filed in the employee s official personnel folder. Page 18 of 195 Effective 1 November 201319 d. Se il rapporto di lavoro a tempo determinato continua oltre il termine fissato, il lavoratore ha diritto ad una maggiorazione della retribuzione pari al 20% fino al decimo giorno successivo e pari al 40% per ciascun giorno ulteriore entro i limiti specificati di seguito. Se il rapporto di lavoro a tempo determinato continua oltre il ventesimo giorno di calendario in caso di contratto di durata inferiore ai sei (6) mesi, ovvero oltre il trentesimo giorno di calendario in caso di contratto di durata di sei (6) mesi o più, il contratto si considera a tempo indeterminato rispettivamente a partire dal ventunesimo o dal trentunesimo giorno successivo alla scadenza. e. I dipendenti con contratto a tempo determinato saranno informati su bandi di concorso per posizioni disponibili in modo analogo a quanto avviene per i dipendenti con contratto a tempo indeterminato (ad esempio, bollettini, bandi di concorso in bacheca o in rete, etc.). Nei casi in cui i dipendenti siano stati assunti con contratto a tempo determinato per lavori a carattere stagionale o per intensificazione del lavoro hanno diritto di priorità di precedenza di assunzione presso la stessa installazione e con la medesima qualifica, a condizione che essi manifestino la propria volontà in tal senso entro tre (3) mesi dalla data di cessazione del rapporto. Tale diritto si estingue entro un anno dalla data di cessazione del rapporto di lavoro. f. Le OO.SS riceveranno un resoconto annuale dei contratti a tempo determinato stipulati durante il precedente anno di calendario, con specificate le organizzazioni presso le quali questo tipo di rapporto sia stato utilizzato. 3. Il rapporto di lavoro a tempo parziale, sia a tempo determinato che indeterminato, consiste in un rapporto di lavoro che preveda un orario contrattuale di durata inferiore all orario normale di lavoro come definito d. If temporary appointments are prolonged beyond scheduled expiration date, employee is entitled to a pay compensation of twenty percent up to the tenth day, and forty percent for any additional day of extension up to the limits set below. If temporary appointment is prolonged beyond expiration for a period of 20 calendar days for appointments totaling less than 6 months, or 30 calendar days for appointments of 6 months or longer, the appointment is considered permanent effective the 21 st or the 31 st day respectively after the expiration. e. Employees with a temporary appointment shall receive information about available vacancies in the same manner as permanent employees (e.g. newsletters, vacancy announcements at bulletins and intranet, etc.). The employees that have performed a temporary seasonal job or a temporary job due to intensification of the work are entitled the rights for priority placement within the same installation for the same jobs, with the condition that they declare their will within 3 months from the end of contract. This entitlement expires after one (1) year from the date of last termination. f. The unions will be provided an annual report of temporary employment contracts entered into during the previous calendar year indicating the organizations in which this type of employment was utilized. 3. Part-time Employment, either temporary or indefinite, is the type of employment with a regularly scheduled tour of duty of less than the normal full Page 19 of 195 Effective 1 November 201320 dell articolo 18. time work schedule as defined in article 18. a. Il rapporto di lavoro a tempo parziale può essere: a. Part-time employment can be: (1) Orizzontale, quando l orario di lavoro giornaliero è inferiore al normale orario giornaliero; (2) Verticale, quando l orario di lavoro giornaliero è uguale al normale orario giornaliero, ma per un periodo di tempo inferiore durante la settimana (ad esempio, quattro giorni lavorativi al posto di cinque), il mese (ad esempio, tre settimane lavorative al posto di quattro), l anno (ad esempio, sei mesi lavorativi al posto di dodici) come stabilito nel contratto individuale; oppure (3) Misto, quando si svolge secondo una combinazione delle due modalità di cui sopra. b. Il contratto per rapporto di lavoro a tempo parziale sarà stipulato in forma scritta e indicherà la durata della prestazione lavorativa e della collocazione temporale dell orario con riferimento al giorno, alla settimana, al mese e all anno. c. Per lavoro supplementare si intende quello corrispondente alle prestazioni lavorative svolte oltre l orario di lavoro concordato fra le parti nel contratto individuale, ed entro il limite del normale orario di lavoro dei dipendenti con contratto di lavoro a tempo pieno. Il lavoro supplementare può essere richiesto solamente ai lavoratori part-time che abbiano dato il loro consenso scritto a fornire tale prestazione. Tale consenso a fornire tale prestazione sarà richiesto al dipendente part-time al momento dell assunzione o al momento in cui il rapporto di lavoro venga modificato da tempo pieno a tempo parziale, optando tra una delle seguenti alternative: (1) Horizontal, when the daily working hours are less than the normal daily working hours; (2) Vertical, when the daily working hours are the same as the normal daily working hours but for a shorter period of time during the week (e.g. four working days instead of five), the month (e.g. three working weeks instead of four), the year (e.g. six working months instead of twelve), as agreed in the individual contract; or (3) Mixed, when there is a combination of the two above. b. The part-time employment contract will be in writing and must address the duration and the scheduled working hours with respect either to the day, week, month or year. c. Supplemental work consists of work performed beyond the hours specified in the individual s contract and within the normal weekly work schedule of regular full time employees. Requests for supplemental hours can be made only to part-time employees who have given their written consent to receive such requests. Part-time employees will be asked to express their intent when they are first appointed as part-time employees or when changed from full-time to part-time, by selecting one of the following options: Page 20 of 195 Effective 1 November 2013 Vedere altro
Guida ai Parametri di negoziazione dei mercati regolamentati organizzati e gestiti da Borsa Italiana Versione 04 1/28 INTRODUZIONE La Guida ai Parametri contiene la disciplina relativa ai limiti di variazione Dettagli TITOLO X Tempo parziale (Part Time) Premessa
TITOLO X Tempo parziale (Part Time) Premessa Le parti, nel ritenere che il rapporto di lavoro a tempo parziale possa essere mezzo idoneo ad agevolare l incontro fra domanda e offerta di lavoro, ne confermano Dettagli Il Form C cartaceo ed elettronico
Il test valuta la capacità di pensare? Per favore compili il seguente questionario senza farsi aiutare da altri. Cognome e Nome Data di Nascita / / Quanti anni scolastici ha frequentato? Maschio Femmina Dettagli DISCIPLINA IN MATERIA DI LAVORO A TEMPO PARZIALE
REGOLAMENTO COMUNALE PER LA GESTIONE DEL PART-TIME ART. 1 Oggetto Il presente regolamento disciplina le procedure per la trasformazione dei rapporti di lavoro da tempo pieno a tempo parziale dei dipendenti Dettagli e-spare Parts User Manual Peg Perego Service Site Peg Perego [Dicembre 2011]
Peg Perego Service Site Peg Perego [Dicembre 2011] 2 Esegui il login: ecco la nuova Home page per il portale servizi. Log in: welcome to the new Peg Perego Service site. Scegli il servizio selezionando Dettagli Prot.n. 39056 Brescia, 16.9.2002 DETERMINAZIONE N. 273/SG : CRITERI GENERALI PER LA DISCIPLINA DEL RAPPORTO DI LAVORO A TEMPO PARZIALE.
Prot.n. 39056 Brescia, 16.9.2002 DETERMINAZIONE N. 273/SG : CRITERI GENERALI PER LA DISCIPLINA DEL RAPPORTO DI LAVORO A TEMPO PARZIALE. IL SEGRETARIO GENERALE con la capacità e con i poteri del privato Dettagli Official Announcement Codice Italia Academy
a c a d e m y Official Announcement Codice Italia Academy INITIATIVES FOR THE BIENNALE ARTE 2015 PROMOTED BY THE MIBACT DIREZIONE GENERALE ARTE E ARCHITETTURA CONTEMPORANEE E PERIFERIE URBANE cured by Dettagli DISCIPLINA IN MATERIA DI LAVORO A TEMPO PARZIALE E DELLE INCOMPATIBILITA
Città di Medicina Via Libertà 103 40059 Medicina (BO) Partita I.V.A. 00508891207 Cod. Fisc.00421580374 Tel 0516979111 Fax 0516979222 personale@comune.medicina.bo.it DISCIPLINA IN MATERIA DI LAVORO A TEMPO Dettagli APPLICATION FORM 1. YOUR MOTIVATION/ LA TUA MOTIVAZIONE
APPLICATION FORM Thank you for your interest in our project. We would like to understand better your motivation in taking part in this specific project. So please, read carefully the form, answer the questions Dettagli ,OQXRYRSDUWWLPH 7LSRORJLHFRQWUDWWXDOLDPPHVVH
Scheda approfondita LAVORO PART-TIME Nozione Finalità Ambito soggettivo di applicazione Legenda Contenuto Precisazioni Riferimenti normativi Ambito oggettivo di applicazione Forma Durata Trattamento economico Dettagli PerformAzioni International Workshop Festival 22nd February 3rd May 2013 LIV Performing Arts Centre Bologna, Italy APPLICATION FORM AND BANK DETAILS
DOMANDA PER IL SERVIZIO DI TRASPORTO SCOLASTICO / TRANSPORT REQUEST FORM www.southlands.it - info@southlands.it NUMERO CONTRATTO IL SOTTOSCRITTO..... (FATHER / LEGAL GUARDIAN) I THE UNDERSIGNED) NATO A Dettagli COMUNE DI ORBETELLO (Provincia di Grosseto)
SINTESI DEL CONTRATTO DI LAVORO DOMESTICO C.C.N.L. con validità dal 01/07/2013 al 31/12/2016 MINIMI RETRIBUTIVI FISSATI DALLA COMMISSIONE NAZIONALE DECORRENZA 1 GENNAIO 2014 CONVIVENTI DI CUI ART. 15-2 Dettagli Data Alignment and (Geo)Referencing (sometimes Registration process)
Data Alignment and (Geo)Referencing (sometimes Registration process) All data aquired from a scan position are refered to an intrinsic reference system (even if more than one scan has been performed) Data Dettagli Decreto Part-time. Decreto legislativo varato il 28-1-2000 dal Consiglio dei ministri in base alla direttiva 97/81/Ce sul lavoro part-time
Gas-acqua - Rinnovo del c.c.n.l. Con l'ipotesi di accordo 14 gennaio 2014 le Parti stipulanti (Anfida, Anigas, Assogas, Confindustria Energia, Federestrattiva, Federutility con Filctem-Cgil, Femca-Cisl, Dettagli REGOLAMENTO SUL RAPPORTO DI LAVORO A TEMPO PARZIALE
REGOLAMENTO SUL RAPPORTO DI LAVORO A TEMPO PARZIALE REGOLAMENTO SUL RAPPORTO DI LAVORO PART-TIME INDICE Art. 1 Finalità Art. 2 Campo di applicazione Art. 3 Contingente che può essere destinato al tempo Dettagli Istruzione N. Versione. Ultima. modifica. Funzione. Data 18/12/2009. Firma. Approvato da: ASSEMBLAGGIO COLLAUDO TRAINING IMBALLO. service 07.
Microsoft Virtualizzazione con Microsoft Tecnologie e Licensing Profile Redirezione dei documenti Offline files Server Presentation Management Desktop Windows Vista Enterprise Centralized Desktop Application Dettagli Il Part-Time in Poste Italiane
Il Part-Time in Poste Italiane Vademecum Che cos è? Il contratto a tempo parziale è un contratto di lavoro subordinato che prevede una prestazione di lavoro di durata inferiore rispetto alle 36 ore settimanali Dettagli AGLI OPERATORI DELLA STAMPA E attiva la procedura di accredito alle Serie WSK 2014. La richiesta di accredito deve pervenire entro il 9 febbraio 2014
AGLI OPERATORI DELLA STAMPA E attiva la procedura di accredito alle Serie WSK 2014. La richiesta di accredito deve pervenire entro il 9 febbraio 2014 Per la richiesta di accredito alla singola gara, le Dettagli LINEE DI INDIRIZZO PERSONALE COMPARTO RAPPORTO DI LAVORO A TEMPO PARZIALE. ART. 1 ( Definizione)
1 REPUBBLICA ITALIANA Regione Siciliana Assessorato Regionale della Sanità Dipartimento regionale per la pianificazione strategica ********** Servizio 1 Personale dipendente S.S.R. LINEE DI INDIRIZZO PERSONALE Dettagli 1. Che cos è. 2. A che cosa serve
R/GB-I/3 Esemplare n.1 per l'amministrazione fiscale Sheet nr.1 for the Italian tax authorities DOMANDA DI RIMBORSO PARZIALE-APPLICATION FOR PARTIAL REFUND * applicata sui canoni pagati da residenti dell'italia Dettagli Gi-Gi Art. 859 - User's Guide Istruzioni d'uso
doc.4.12-06/03 Gi-Gi Art. 859 - User's Guide Istruzioni d'uso A belaying plate that can be used in many different conditions Una piastrina d'assicurazione che può essere utilizzata in condizioni diverse. Dettagli GUIDE Il lavoro part time
Lavoro Modena, 02 agosto 2014 JOBS ACT : I CHIARIMENTI SUL CONTRATTO A TERMINE Legge n. 78 del 16 maggio 2014 di conversione, con modificazioni, del DL n. 34/2014 Ministero del Lavoro, Circolare n. 18 Dettagli 1. Uno studente universitario, dopo aver superato tre esami, ha la media di 28. Nell esame successivo
Version 1.0/ January, 2007 Versione 1.0/ Gennaio 2007 EFET European Federation of Energy Traders Amstelveenseweg 998 / 1081 JS Amsterdam Tel: +31 20 5207970/Fax: +31 20 6464055 E-mail: secretariat@efet.org Dettagli Regolamento per la gestione dei contratti di lavoro part-time (approvato con determinazione n 172 del 15.4.2013) Art. 1 - Oggetto
Regolamento per la gestione dei contratti di lavoro part-time (approvato con determinazione n 172 del 15.4.2013) Art. 1 - Oggetto Il presente Regolamento disciplina le procedure per la trasformazione del Dettagli 5 cabins (1 main deck+ 4 lower deck) Legno: essenza di rovere naturale Rigatino Wood: striped oak
Tipo: Type: 5 cabine (1 main deck+ 4 lower deck) 5 cabins (1 main deck+ 4 lower deck) Legno: essenza di rovere naturale Rigatino Wood: striped oak Tessuti: Dedar Fanfara, Paola Lenti Fabrics: Dedar Fanfara, Dettagli I permessi brevi (art. 20 del CCNL del 6.7.1995 del personale del comparto Regioni e Autonomie locali) Luglio 2013
I permessi brevi (art. 20 del CCNL del 6.7.1995 del personale del comparto Regioni e Autonomie locali) Luglio 2013 INDICE Presupposti... 2 Modalità di fruizione... 4 Particolari tipologie di rapporto di Dettagli CONTRATTO A TEMPO DETERMINATO
CONTRATTO A TEMPO DETERMINATO Si può apporre un termine al contratto di lavoro solo in presenza di casi particolari, per cui son necessari alcuni requisiti fondamentali come la forma del contratto e la Dettagli COMINCIAMO A SENTIRCI UNA FAMIGLIA
COMINCIAMO A SENTIRCI UNA FAMIGLIA IL PRIMO GIORNO CON LA FAMIGLIA OSPITANTE FIRST DAY WITH THE HOST FAMILY Questa serie di domande, a cui gli studenti risponderanno insieme alle loro famiglie, vuole aiutare Dettagli L'EVOLUZIONE DEL PART-TIME NEL CONTRATTO DEL COMPARTO NAZIONALE DELLA SANITA' PUBBLICA
L'EVOLUZIONE DEL PART-TIME NEL CONTRATTO DEL COMPARTO NAZIONALE DELLA SANITA' PUBBLICA a cura del Nucleo Promozione e Sviluppo Responsabile: Cesare Hoffer Il presente documento non ha la pretesa di essere Dettagli REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA DEL PART-TIME, DELLE INCOMPATIBILITA' E DEI SERVIZI ISPETTIVI
REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA DEL PART-TIME, DELLE INCOMPATIBILITA' E DEI SERVIZI ISPETTIVI Approvato con D.G. N.40 DEL 10.04.2000 Modificato con D.G. N.79 DEL 04.11.2002 Modificato con D.G. N.70 DEL 13.11.2006 Dettagli REGOLAMENTO SUL RAPPORTO DI LAVORO A TEMPO PARZIALE. Art. 1 Personale richiedente il rapporto di lavoro a tempo parziale
REGOLAMENTO SUL RAPPORTO DI LAVORO A TEMPO PARZIALE Art. 1 Personale richiedente il rapporto di lavoro a tempo parziale 1. I rapporti di lavoro a tempo parziale possono essere attivati, a richiesta, nei Dettagli Smobilizzo pro-soluto di Lettere di Credito Import
Laurea in INFORMATICA INTERNET e RETI di CALCOLATORI A.A. 2014/2015 Capitolo 4 Dynamic Host Configuration Protocol fausto.marcantoni@unicam.it Prima di iniziare... Gli indirizzi IP privati possono essere Dettagli BANDO 2015 ART. 1 ART. 2
UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI CAMERINO CONCORSO PER L ASSEGNAZIONE DI N. 10 BORSE DI STUDIO PER IL PERFEZIONAMENTO ALL ESTERO DI NEOLAUREATI MAGISTRALI O LAUREATI ANTE DM 509/99. BANDO 2015 ART. 1 È' indetto Dettagli ACCORDO INTERCONFEDERALE 20 DICEMBRE 1993 TRA CONFINDUSTRIA E CGIL, CISL E UIL - COSTITUZIONE DELLE RAPPRESENTANZE SINDACALI UNITARIE.
ACCORDO INTERCONFEDERALE 20 DICEMBRE 1993 TRA CONFINDUSTRIA E CGIL, CISL E UIL - COSTITUZIONE DELLE RAPPRESENTANZE SINDACALI UNITARIE. Parte prima Premessa Il presente accordo assume la disciplina generale Dettagli Paghe. Labancaoreinbustapaga Bartolomeo La Porta e Barbara Bionda - Consulenti del lavoro
Labancaoreinbustapaga Bartolomeo La Porta e Barbara Bionda - Consulenti del lavoro Definizione Riposi compensativi La banca ore è un istituto contrattuale che consiste nell accantonamento, su di un conto Dettagli VERBALE DI RIUNIONE. si sono incontrate in ordine al rinnovo della Contrattazione Integrativa Aziendale ai sensi dell'art 21 del vigente CCNL.
VERBALE DI RIUNIONE II giorno 18 febbraio 2005 la Banca di Roma S.p.A. e la Rappresentanza Sindacale Aziendale UGL Credito dell'unità Produttiva Riscossione Tributi della Provincia di Frosinone si sono Dettagli Il lavoro subordinato
UNIVERSITA DEGLI STUDI CAGLIARI CONTRATTO COLLETTIVO INTEGRATIVO DEI DIPENDENTI DELL UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI CAGLIARI TITOLO I DISPOSIZIONI GENERALI ART. 1 (Campo di applicazione) 1. Il presente Contratto Dettagli IPOTESI DI PIATTAFORMA UNITARIA. FLC Cgil, CISL Scuola, UIL Scuola, CONFSAL/SNALS CCNL ANINSEI 2010-2012
IPOTESI DI PIATTAFORMA UNITARIA FLC Cgil, CISL Scuola, UIL Scuola, CONFSAL/SNALS CCNL ANINSEI 2010-2012 Art. 2 - Procedure per il rinnovo del CCNL PARTE PRIMA Titolo I Il sistema delle relazioni sindacali Dettagli LE CATEGORIE DI VISTI PER LE AZIENDE E GLI OPERATORI ITALIANI INTERESSATI AD AVVIARE ATTIVITA' IMPRENDITORIALI NEGLI STATI UNITI
LE CATEGORIE DI VISTI PER LE AZIENDE E GLI OPERATORI ITALIANI INTERESSATI AD AVVIARE ATTIVITA' IMPRENDITORIALI NEGLI STATI UNITI Stefano Linares, Linares Associates PLLC - questo testo è inteso esclusivamente Dettagli These data are only utilised to the purpose of obtaining anonymous statistics on the users of this site and to check correct functionality.
Privacy INFORMATIVE ON PRIVACY (Art.13 D.lgs 30 giugno 2003, Law n.196) Dear Guest, we wish to inform, in accordance to the our Law # 196/Comma 13 June 30th 1996, Article related to the protection of all Dettagli ACCORDI EXPO PER IL LAVORO
ACCORDI EXPO PER IL LAVORO Milano, 27 aprile 2015 Il 26 marzo scorso tra Unione Confcommercio Milano e le organizzazioni sindacali di categoria Filcams-CGIL, Fisascat-CISL e Uiltucs-UIL di Milano e di Dettagli Queste istruzioni si trovano in italiano a pagina 4 di queste note informative.
Authorising a person or organisation to enquire or act on your behalf Autorizzazione conferita ad una persona fisica o ad una persona giuridica perché richieda informazioni o agisca per Suo conto Queste Dettagli SINTESI CONTRATTO COLLETTIVO NAZIONALE DI LAVORO INDUSTRIA TURISTICA. Federturismo Confindustria, Aica, Filcams-Cgil, Fisascat-Cisl, Uiltucs-Uil
SINTESI CONTRATTO COLLETTIVO NAZIONALE DI LAVORO INDUSTRIA TURISTICA PARTI CONTRAENTI Federturismo Confindustria, Aica, Filcams-Cgil, Fisascat-Cisl, Uiltucs-Uil DATA DI STIPULA 3 febbraio 2008 FINALITÀ Dettagli LA VIOLENZA NEI LUOGHI DI LAVORO. CLAUDIO CORTESI cld.cortesi@gmail.com
Care Colleghe, Cari Colleghi, prosegue la nuova serie di Newsletter legata agli Schemi di Certificazione di AICQ SICEV. Questa volta la pillola formativa si riferisce alle novità dell edizione 2011 dello Dettagli Condizioni Generali di Parcheggio Ciao Parking Holding S.r.l. General Car Park Services Terms & Conditions of Ciao Parking Holding srl
1. Oggetto Le presenti condizioni generali di contratto disciplinano il deposito dell autovettura presso le strutture di parcheggio di Ciao Parking Holding (di seguito definite) per il periodo concordato, Dettagli Castello di San Donato in Perano Matrimoni nel Chianti Weddings in Chianti
Castello di San Donato in Perano Matrimoni nel Chianti Weddings in Chianti Sede di Rappresentanza: Castello di San Donato in Perano 53013 Gaiole in Chianti (Si) Tel. 0577-744121 Fax 0577-745024 www.castellosandonato.it Dettagli REGOLAMENTO SUGLI ACCERTAMENTI DELLA IDONEITÀ/INIDONEITÀ PSICO-FISICA DEL PERSONALE DELLA ASL CAGLIARI
Allegato alla Deliberazione n. 1576 del 19/11/2012 REGOLAMENTO SUGLI ACCERTAMENTI DELLA IDONEITÀ/INIDONEITÀ PSICO-FISICA DEL PERSONALE DELLA ASL CAGLIARI Art. 1 OGGETTO E DESTINATARI Il presente regolamento Dettagli CONTRATTO DI SERVIZIO CIVILE REGIONALE TRA
ALLEGATO E) CONTRATTO DI SERVIZIO CIVILE REGIONALE TRA Regione Toscana DG Diritti di Cittadinanza e Coesione Sociale Settore Politiche di Welfare regionale, per la famiglia e cultura della legalità, C.F. Dettagli Prot. N. 931 /E7 Volterra, 14 aprile 2014 INTESA CONTRATTO INTEGRATIVO D ISTITUTO
TITOLO IV RAPPORTI DI LAVORO A TEMPO PARZIALE Art. 120 RAPPORTI DI LAVORO A TEMPO PARZIALE I Consorzi, ove ritengano di avvalersi della facoltà di ricorrere a rapporti di lavoro a tempo parziale ai sensi Dettagli Nota Informativa Relativa alla Circolare 2009/1
MODULO DI RICHIESTA DI MATERIALE SUPPLEMENTARE ADDITIONAL MATERIAL ORDER FORM Il materiale e i documenti compresi nella tassa di iscrizione sono elencati nell'appendice VI del 2015 FIA WRC Sporting Regulations Dettagli REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA DEL PART - TIME, DELLE INCOMPATIBILITÀ E DEI SERVIZI ISPETTIVI.
REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA DEL PART - TIME, DELLE INCOMPATIBILITÀ E DEI SERVIZI ISPETTIVI. APPROVATO CON DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA COMUNALE N. 244 IN DATA 28 OTTOBRE 1997. MODIFICATO CON DELIBERAZIONI Dettagli CCNL sulla disciplina del rapporto di lavoro domestico. CCNL sulla disciplina del rapporto di lavoro domestico e familiare
CCNL sulla disciplina del rapporto di lavoro domestico e familiare Decorrenza 8 marzo 2001 Scadenza 7 marzo 2005 Articolo 1 SFERA DI APPLICAZIONE Il presente contratto collettivo nazionale di lavoro, stipulato Dettagli INFRASTRUCTURE LICENSING WINDOWS SERVER. Microsoft licensing in ambienti virtualizzati. Acronimi
Microsoft licensing in ambienti virtualizzati Luca De Angelis Product marketing manager Luca.deangelis@microsoft.com Acronimi E Operating System Environment ML Management License CAL Client Access License Dettagli Comune di MERCATELLO SUL METAURO Provincia di Pesaro e Urbino CONTRATTO COLLETTIVO DECENTRATO INTEGRATIVO ANNO 2010
COMUNE DI USMATE VELATE Provincia di Monza e della Brianza. Corso Italia n. 22 20040 USMATE VELATE Cod.Fisc.01482570155 REGOLAMENTO PER LA DEFINIZIONE DEI CRITERI E DELLE MODALITA DI TRASFORMAZIONE DEL Dettagli group HIGH CURRENT MULTIPLEX NODE
HIGH CURRENT MULTIPLEX NODE edizione/edition 04-2010 HIGH CURRENT MULTIPLEX NODE DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION L'unità di controllo COBO è una centralina elettronica Multiplex Slave ; la sua Dettagli MANSIONARIO DEI PROFILI PROFESSIONALI
OPERE RIUNITE BUON PASTORE ISTITUZIONE PUBBLICA DI ASSISTENZA E BENEFICENZA SEDE LEGALE CASTELLO N. 77 SEDE AMMINISTRATIVA SAN POLO N. 2123 VENEZIA Tel. 0415222689-0415222353 BANDO DI CONCORSO PUBBLICO Dettagli ACCORDO QUADRO SINDACALE PROVINCIALE SULLA MATERIA DEI CONTRATTI PART TIME INTEGRATIVO AL CCNL TURISMO PARTE SPECIALE PUBBLICI ESERCIZI
ACCORDO QUADRO SINDACALE PROVINCIALE SULLA MATERIA DEI CONTRATTI PART TIME INTEGRATIVO AL CCNL TURISMO PARTE SPECIALE PUBBLICI ESERCIZI Il giorno 4 Febbraio 2003 presso la sede dell Ascom Provinciale in Dettagli CCNL APL IN PILLOLE CONTRATTO COLLETTIVO NAZIONALE DI LAVORO PER LA CATEGORIA DELLE AGENZIE DI SOMMINISTRAZIONE DI LAVORO.
una sintesi del CONTRATTO COLLETTIVO NAZIONALE DI LAVORO PER LA CATEGORIA DELLE AGENZIE DI SOMMINISTRAZIONE DI LAVORO DATA DI SOTTOSCRIZIONE: 27 DATA DI ENTRATA IN VIGORE: 1 GENNAIO 2014 Pagina 1 di 32 Dettagli JUMP INTO THE PSS WORLD AND ENJOY THE DIVE EVOLUTION
JUMP INTO THE PSS WORLD AND ENJOY THE DIVE EVOLUTION PSS Worldwide is one of the most important diver training agencies in the world. It was created thanks to the passion of a few dedicated diving instructors Dettagli CONTRATTO COLLETTIVO NAZIONALE DI LAVORO PER LE AZIENDE CHE SVOLGONO ATTIVITÀ NEL SETTORE DEL TURISMO
CONTRATTO COLLETTIVO NAZIONALE DI LAVORO PER LE AZIENDE CHE SVOLGONO ATTIVITÀ NEL SETTORE DEL TURISMO Premessa Le Parti, nel predisporre questo nuovo contratto collettivo per le aziende del turismo, hanno Dettagli Quello che devi sapere sulle opzioni binarie
Quello che devi sapere sulle opzioni binarie L ebook dà particolare risalto ai contenuti più interessanti del sito www.binaryoptionitalia.com ed in particolar modo a quelli presenti nell area membri: cosa Dettagli LINEE GUIDA PER LA GESTIONE DEL PERSONALE IN PART TIME
LINEE GUIDA PER LA GESTIONE DEL PERSONALE IN PART TIME Parte Prima- LA REGOLAMENTAZIONE Premessa Il rapporto di lavoro a tempo parziale viene convenzionalmente definito come attività lavorativa a carattere Dettagli WWW.TINYLOC.COM CUSTOMER SERVICE GPS/ RADIOTRACKING DOG COLLAR. T. (+34) 937 907 971 F. (+34) 937 571 329 sales@tinyloc.com
WWW.TINYLOC.COM CUSTOMER SERVICE T. (+34) 937 907 971 F. (+34) 937 571 329 sales@tinyloc.com GPS/ RADIOTRACKING DOG COLLAR MANUALE DI ISTRUZIONI ACCENSIONE / SPEGNERE DEL TAG HOUND Finder GPS Il TAG HOUND Dettagli HEALTH MANAGEMENT ISTITUTO DI MANAGEMENT SANITARIO FIRENZE www.health-management.it
1 OGGETTO ANZIANITÀ DI SERVIZIO QUESITO (posto in data 11 luglio 2013) Sono Dirigente Medico di primo livello dal marzo del 2006 e di ruolo, senza interruzioni di servizio, dal luglio 2007. Mi hanno già Dettagli OPERE RIUNITE BUON PASTORE ISTITUZIONE PUBBLICA DI ASSISTENZA E BENEFICENZA CASTELLO N. 77 VENEZIA Tel. 0415222689-0415222353
OPERE RIUNITE BUON PASTORE ISTITUZIONE PUBBLICA DI ASSISTENZA E BENEFICENZA CASTELLO N. 77 VENEZIA Tel. 0415222689-0415222353 BANDO DI CONCORSO PUBBLICO PER TITOLI ED ESAMI A N. 5 POSTI A TEMPO PIENO ED Dettagli CMMI-Dev V1.3. Capability Maturity Model Integration for Software Development, Version 1.3. Roma, 2012 Ercole Colonese
CMMI-Dev V1.3 Capability Maturity Model Integration for Software Development, Version 1.3 Roma, 2012 Agenda Che cos è il CMMI Costellazione di modelli Approccio staged e continuous Aree di processo Goals Dettagli GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF PURCHASE
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF PURCHASE General Terms: LFoundry S.r.l. (LF) Purchase Orders (Orders) are solely based on these Terms and Conditions (Terms) which become an integral part of the purchase Dettagli Il Numero e la Tessera Social Security
Il Numero e la Tessera Social Security Il Numero e la Tessera Social Security Avere un numero di Social Security è importante perché è richiesto al momento di ottenere un lavoro, percepire sussidi dalla Dettagli Ethical Trading Initiative Revisione della Clausola sulle Ore di Lavoro. Interpretazione: cosa significa?
Ethical Trading Initiative Revisione della Clausola sulle Ore di Lavoro Interpretazione: cosa significa? 1 Introduzione Lo scopo del presente documento è fornire una guida all interpretazione della clausola Dettagli Percorsi di qualità e trasparenza nell organizzazione, la gestione e il controllo interno delle ONG
Lotta alla povertà, cooperazione allo sviluppo e interventi umanitari Percorsi di qualità e trasparenza nell organizzazione, la gestione e il controllo interno delle ONG Con il contributo del Ministero Dettagli ITALIAN: SECOND LANGUAGE GENERAL COURSE
ITALIAN: SECOND LANGUAGE GENERAL COURSE Externally set task Sample 2016 Note: This Externally set task sample is based on the following content from Unit 3 of the General Year 12 syllabus. Learning contexts Dettagli GUIDA SUL PART TIME. Requisiti e modalità per inoltrare la domanda
Le ferie del lavoratore, normativa e giurisprudenza di Pietro Gremigni Consulente aziendale in Milano in breve Argomento Il mese di agosto è considerato di solito il periodo classico di utilizzazione delle Dettagli SELEZIONI INTERNE PER LA COPERTURA A TEMPO INDETERMINATO DI N.5 POSTI DI OPERATORE TECNICO SPECIALIZZATO-AUTOMEZZI, N.
Azienda Ospedaliera Nazionale SS. Antonio e Biagio e Cesare Arrigo Alessandria Via Venezia, 16 15121 ALESSANDRIA Tel. 0131 206111 www.ospedale.al.it asoalessandria@pec.ospedale.al.it C. F. P. I. 0 1 6 Dettagli REGOLAMENTO DELLE ATTIVITA

References: ARTICOLO 1
 ARTICOLO 2
 ARTICOLO 3
 ARTICOLO 4
 ARTICOLO 5
 ARTICOLO 6
 ARTICOLO 7
 ARTICOLO 8
 ARTICOLO 9
 ARTICOLO 10
 ARTICOLO 11
 ARTICOLO 12
 ARTICOLO 13
 ARTICOLO 14
 ARTICOLO 15
 ARTICOLO 16
 ARTICOLO 17
 ARTICOLO 18
 ARTICOLO 19
 ARTICOLO 20
 ARTICOLO 21
 ARTICOLO 22
 ARTICOLO 23
 ARTICOLO 24
 ARTICOLO 25
 ARTICOLO 26
 ARTICOLO 27
 ARTICOLO 28
 ARTICOLO 29
 ARTICOLO 30
 ARTICOLO 31
 ARTICOLO 32
 ARTICOLO 33
 ARTICOLO 34
 ARTICOLO 35
 ARTICOLO 36
 ARTICOLO 37
 ARTICOLO 38
 ARTICOLO 39
 ARTICOLO 40
 ARTICOLO 41
 ARTICOLO 42
 ARTICOLO 43
 ARTICOLO 44
 ARTICOLO 45
 ARTICOLO 46
 ARTICOLO 47
 ARTICOLO 48
 ARTICOLO 49
 ARTICOLO 50
 ARTICOLO 51
 ARTICOLO 52
 ARTICOLO 53
 ARTICOLO 54
 ARTICOLO 55
 ARTICOLO 56
 ARTICOLO 57
 ARTICOLO 58
 ARTICOLO 59
 ARTICOLO 60
 ARTICOLO 61
 ARTICOLO 62
 ARTICOLO 63
 ARTICOLO 64
 ARTICOLO 65
 ARTICOLO 66
 ARTICOLO 67
 ARTICOLO 68
 ARTICOLO 1
 ARTICOLO 2
 ARTICOLO 3
 ARTICOLO 4
 ARTICOLO 5
 ARTICOLO 6
 ARTICOLO 7
 ARTICOLO 8
 ARTICOLO 9
 ARTICOLO 10
 ARTICOLO 11
 articolo 18
 ART. 1
 ART. 15
 Art. 1
 Art. 2
 Art. 3
 ART. 1
 Art. 859
 Art. 859
 Art. 1
 Art. 1
 Art. 1
 Art. 1
 ART. 1
 ART. 2
 ART. 1
 ART. 1
 Art. 2
 Art. 1
 Art. 120
 Articolo 1