Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2016:103:FULL&from=SK
Timestamp: 2019-10-20 04:56:09+00:00

Document:
Úřední věstník L 103/2016
Rozhodnutí Rady (EU) 2016/590 ze dne 11. dubna 2016 o podpisu Pařížské dohody přijaté v rámci Rámcové úmluvy Organizace spojených národů o změně klimatu jménem Evropské unie
Nařízení Rady (EU) 2016/591 ze dne 15. dubna 2016 o změně nařízení (EU) č. 1370/2013, kterým se určují opatření týkající se stanovení některých podpor a náhrad v souvislosti se společnou organizací trhů se zemědělskými produkty, pokud jde o množstevní omezení nákupu másla a sušeného odstředěného mléka
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/592 ze dne 1. března 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud jde o regulační technické normy pro povinnost clearingu ( 1 )
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/593 ze dne 5. dubna 2016, kterým se schvaluje změna, která není menšího rozsahu, ve specifikaci názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení [Olive de Nîmes (CHOP)]
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/594 ze dne 18. dubna 2016, kterým se zavádí vzor pro strukturovaný průzkum u konečných příjemců potravinové a/nebo základní materiální pomoci v rámci operačních programů Fondu evropské pomoci nejchudším osobám podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 223/2014
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/595 ze dne 18. dubna 2016 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
Rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/596 ze dne 18. dubna 2016 o prodloužení mandátu zvláštního zástupce Evropské unie pro Střední Asii
Rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/597 ze dne 18. dubna 2016 o prodloužení mandátu zvláštního zástupce Evropské unie pro mírový proces na Blízkém východě
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/598 ze dne 14. dubna 2016, kterým se povoluje rozšíření použití extraktu lipidů z antarktického krilu (Euphausia superba) jako nové složky potravin podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/599 ze dne 15. dubna 2016 o souladu některých cílů, které jsou zahrnuty do revidovaných vnitrostátních plánů či plánů funkčních bloků vzdušného prostoru předložených podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004, s výkonnostními cíli na úrovni celé Unie pro druhé referenční období (oznámeno pod číslem C(2016) 2140) ( 1 )
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/600 ze dne 15. dubna 2016, kterým se mění rozhodnutí 2007/453/ES, pokud jde o status BSE Rumunska (oznámeno pod číslem C(2016) 2186) ( 1 )
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/601 ze dne 15. dubna 2016, kterým se mění rozhodnutí 2011/163/EU o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES (oznámeno pod číslem C(2016) 2187) ( 1 )
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2016/590
ze dne 11. dubna 2016
o podpisu Pařížské dohody přijaté v rámci Rámcové úmluvy Organizace spojených národů o změně klimatu jménem Evropské unie
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 192 odst. 1 ve spojení s čl. 218 odst. 5 této smlouvy,
Na 21. konferenci smluvních stran Rámcové úmluvy OSN o změně klimatu (COP 21), která se konala v Paříži ve dnech 30. listopadu až 12. prosince 2015, bylo přijato znění dohody o posílení celosvětové reakce na hrozbu změny klimatu. Pařížská dohoda vstoupí v platnost třicátým dnem ode dne, kdy své listiny o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přístupu uloží nejméně 55 smluvních stran rámcové úmluvy, jež podle odhadu celkem odpovídají alespoň za 55 % celkových emisí skleníkových plynů. Mezi strany rámcové úmluvy patří Unie a její členské státy.
Uvedená dohoda stanoví mimo jiné dlouhodobý cíl v souladu s cílem udržet globální nárůst teploty výrazně pod úrovní 2 °C ve srovnání s úrovní před průmyslovou revolucí a nadále usilovat o to, aby tento nárůst nepřesáhl 1,5 °C ve srovnání s úrovní před průmyslovou revolucí. V zájmu dosažení tohoto cíle smluvní strany připraví, oznámí a zachovají po sobě jdoucí vnitrostátně stanovené příspěvky.
Unie a její členské státy dne 6. března 2015 oznámily svůj zamýšlený vnitrostátně stanovený příspěvek, jenž stanoví závazek dosáhnout do roku 2030 alespoň 40 % snížení domácích emisí skleníkových plynů ve srovnání s rokem 1990, jak je uvedeno v závěrech Evropské rady ze dne 23. října 2014 o rámci politiky v oblasti klimatu a energetiky do roku 2030.
Dohoda bude otevřena k podpisu v sídle Organizace spojených národů v New Yorku od 22. dubna 2016 do 21. dubna 2017.
Dohoda je v souladu s environmentálními cíli Evropské unie uvedenými v článku 191 Smlouvy, konkrétně s cíli zachování, ochrany a zlepšování kvality životního prostředí, ochrany lidského zdraví, podpory opatření na mezinárodní úrovni určených k řešení regionálních a celosvětových problémů životního prostředí, a zejména boje proti změně klimatu.
V Unii existují právní předpisy, jimiž se některé z těchto cílů provádějí. K provedení určitých ustanovení této dohody bude muset být část těchto stávajících právních předpisů Unie revidována.
Uvedená dohoda by proto měla být podepsána jménem Evropské unie s výhradou pozdějšího uzavření,
Podpis Pařížské dohody přijaté v rámci Rámcové úmluvy Organizace spojených národů o změně klimatu (1) jménem Evropské unie se schvaluje.
Dohoda bude podepsána v New Yorku dne 22. dubna 2016 nebo co nejdříve poté.
(1) Znění dohody bude zveřejněno současně s rozhodnutím o jejím uzavření.
NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2016/591
o změně nařízení (EU) č. 1370/2013, kterým se určují opatření týkající se stanovení některých podpor a náhrad v souvislosti se společnou organizací trhů se zemědělskými produkty, pokud jde o množstevní omezení nákupu másla a sušeného odstředěného mléka
Odvětví mléka a mléčných výrobků prochází delším obdobím závažné nerovnováhy na trhu. Světová poptávka po dovozu mléka a mléčných výrobků v roce 2015 zůstala ve srovnání s rokem 2014 celkově stabilní, ale výroba v Unii a ostatních hlavních vývozních regionech výrazně vzrostla.
Investice do kapacit na výrobu mléka provedené s výhledem na zrušení kvót na mléko a s ohledem na na pozitivní střednědobé vyhlídky na světovém trhu vedly ke stabilnímu růstu výroby mléka v Unii. Nadbytečné množství mléka je zpracováváno na dlouhodobě skladovatelné výrobky, jako je máslo a sušené odstředěné mléko.
V letech 2014 a 2015 proto ceny másla a sušeného odstředěného mléka v Unii klesaly, přičemž ceny sušeného odstředěného mléka klesly na úroveň cen v rámci veřejné intervence. Ceny másla jsou stále vyšší než ceny v rámci veřejné intervence, ale existuje tlak na jejich snížení.
Nařízení Rady (EU) č. 1370/2013 (1) stanoví množstevní omezení pro nákup másla a sušeného odstředěného mléka za pevně stanovenou cenu podle uvedeného nařízení. Po dosažení daných omezení se nákup má provádět na základě nabídkového řízení s cílem určit maximální nákupní cenu.
Jakožto výjimečné opatření, které má zajistit, aby mechanismus veřejné intervence zůstal dostupný bez přerušení i v situaci narušení trhu v odvětví mléka a mléčných výrobků, posunulo nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/1549 (2) začátek veřejné intervence u másla a sušeného odstředěného mléka v roce 2016 již na 1. leden.
Během dodatečného období veřejné intervence, které bylo nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2015/1549 otevřeno na rok 2016, byla dosažena polovina objemu kvantitativního omezení stanoveného nařízením (EU) č. 1370/2013 pro nákup sušeného odstředěného mléka za pevnou cenu.
S cílem pomoci odvětví mléka a mléčných výrobků nalézt novou rovnováhu za současné nepříznivé převládající situace na trhu a zachovat důvěru v účinnost veřejných intervenčních mechanismů je vhodné v roce 2016 zvýšit množstevní omezení pro nákup másla a sušeného odstředěného mléka za pevnou cenu.
V případě nabídkového řízení zahájeného před vstupem tohoto nařízení v platnost by jakákoli množství, která byla na základě tohoto nabídkového řízení vykoupena, neměla být brána v úvahu při určování dostupných množství pro nákup másla a sušeného odstředěného mléka za pevné ceny v roce 2016.
V čl. 3 odst. 1 nařízení (EU) č. 1370/2013 se doplňuje nový pododstavec, který zní:
„Odchylně od prvního pododstavce se v roce 2016 množstevní omezení pro nákup másla a sušeného odstředěného mléka za pevnou cenu stanoví na 100 000 tun másla a 218 000 tun sušeného odstředěného mléka. Jakákoli množství nakoupená v nabídkovém řízení probíhajícím ke dni 19. dubna 2016 se do uvedených množstevních omezení nezapočítávají.“
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/593
kterým se schvaluje změna, která není menšího rozsahu, ve specifikaci názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení [Olive de Nîmes (CHOP)]
V souladu s čl. 53 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012 přezkoumala Komise žádost Francie o schválení změn specifikace chráněného označení původu „Olive de Nîmes“ zapsaného do rejstříku podle nařízení Komise (EU) č. 991/2010 (2).
Změna specifikace zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu „Olive de Nîmes“ (CHOP) se schvaluje.
(2) Nařízení Komise (EU) č. 991/2010 ze dne 4. listopadu 2010 o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení [Olive de Nîmes (CHOP)] (Úř. věst. L 288, 5.11.2010, s. 12).
(3) Úř. věst. C 358, 30.10.2015, s. 11.
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/594
ze dne 18. dubna 2016,
kterým se zavádí vzor pro strukturovaný průzkum u konečných příjemců potravinové a/nebo základní materiální pomoci v rámci operačních programů Fondu evropské pomoci nejchudším osobám podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 223/2014
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 223/2014 ze dne 11. března 2014 o Fondu evropské pomoci nejchudším osobám (1), a zejména na čl. 17 odst. 4 uvedeného nařízení,
po konzultaci s Výborem pro Fond evropské pomoci nejchudším osobám,
Nařízení (EU) č. 223/2014 vyžaduje, aby řídící orgán operačního programu pro potraviny nebo základní materiální pomoc (OP I) provedl v letech 2017 a 2022 strukturovaný průzkum u konečných příjemců.
Tento strukturovaný průzkum u konečných příjemců je jedním z nástrojů, jež se použijí k hodnocení Fondu evropské pomoci nejchudším osobám (FEAD). Aby průzkum přinesl vysoce kvalitní výsledky a užitečným způsobem přispěl k hodnocení FEAD, je třeba zavést vzor umožňující shromáždit údaje na úrovni Evropské unie,
Strukturovaný průzkum u konečných příjemců podle čl. 17 odst. 4 nařízení (EU) č. 223/2014 se provede v souladu se vzorem stanoveným v příloze.
V Bruselu dne 18. dubna 2016.
STRUKTUROVANÝ PRŮZKUM O FEAD – OTÁZKY
Jméno tazatele :
[úplné jméno tazatele. Vede-li pohovor více osob, je třeba uvést všechna jejich jména]
[adresa, na níž je průzkum prováděn]
[název partnerské organizace, od níž konečný příjemce obdržel pomoc]
[datum průzkumu ve formátu dd/mm/rrrr]
[čas průzkumu ve formátu hh:mm]
A. OTÁZKY TÝKAJÍCÍ SE ROZSAHU POMOCI, KTEROU KONEČNÝM PŘÍJEMCŮM POSKYTUJE PARTNERSKÁ ORGANIZACE (1)
A1. Jaký druh pomoci z FEAD je poskytován konečným příjemcům a jak často?
(upřesněte)
Zboží distribuované mezi dětmi
Zboží distribuované mezi bezdomovci
[upřesněte druh]
[upřesněte druh a četnost]
A2. Jaké druhy doprovodných opatření jsou nabízeny konečným příjemcům v rámci poskytování pomoci z FEAD?
Poradenství v oblasti přípravy jídel a uchovávání potravin, kurzy vaření, vzdělávací činnosti v oblasti zdravé výživy nebo rady, jak omezit plýtvání potravinami
Poradenství v oblasti osobní hygieny
Přesměrování na příslušné služby (např. sociální či administrativní)
Individuální poradenství a kurzy
Poradenství v oblasti vedení rozpočtu domácnosti
[vyplňte zde]
A3. Poskytuje partnerská organizace konečným příjemcům také materiální pomoc, která není spolufinancovaná z FEAD?
A3a. Pokud ano, jaký druh pomoci poskytuje partnerská organizace nad rámec FEAD?
B. OTÁZKY PRO KONEČNÉ PŘÍJEMCE
B1. Jste muž, nebo žena?
B2. Kolik je vám let?
15 nebo méně
65 nebo více
Nepřeje si odpovědět
Neví nebo nerozumí otázce
B3. Jste rodič samoživitel?
B4. Jaký druh pomoci jste právě teď obdržel(a) (nebo nyní obdržíte)?
Základní výbava pro kojence
Psací potřeby, sešity, kreslicí potřeby a další školní potřeby (kromě oděvu)
Sportovní vybavení (sportovní obuv, trikot, plavky atd.)
Oděv (zimní kabát, obuv, školní uniforma atd.)
Spací pytle/přikrývky
Kuchyňské vybavení (hrnce, pánve, příbory atd.)
Domácí prádlo (ručníky, ložní prádlo)
Hygienické potřeby (lékárnička, mýdlo, zubní kartáček, holicí strojek na jedno použití atd.)
Ostatní kategorie zboží
B5. Kdo tuto pomoc dostává?
Jiné osoby ve Vaší domácnosti
Pokud je odpověď na otázku B5 pouze „Vy sami“, přeskočte otázku B6.
B6. Mají z této pomoci užitek také jiné osoby? Pokud ano, můžete uvést o kolik osob se jedná (mimo Vás) a jaký je jejich věk a pohlaví?
B7. Přišel (přišla) jste si pro tuto pomoc poprvé?
Pokud je odpověď na otázku B7 „ano“, „nepřeje si odpovědět“ nebo „neví nebo nerozumí otázce“, přejděte přímo k otázce B9.
B8. Jak často si pro tuto pomoc chodíte?
B9. Víte, kdy budete tutéž pomoc opět potřebovat?
B10. Setkal(a) jste se při získání této pomoci s nějakými obtížemi?
B10a. Pokud ano, můžete uvést, o jaký druh obtíží se jednalo?
Nutnost obdržet určité dokumenty od úřadů na národní, regionální či místní úrovni
Nutnost cestování na velkou vzdálenost
B11. Byla pomoc z FEAD pro Vás nebo členy Vaší domácnosti přínosná?
B11a. V případě odpovědi „ne“ nebo „částečně“, můžete uvést proč?
Nedostatečné množství potravin/zboží
Nedostatečná četnost distribuce potravin/zboží
Nedostatečná kvalita potravin/zboží
Byl požadován jiný druh pomoci (upřesněte)
B12. Mohli byste si Vy či členové Vaší domácnosti dovolit před rokem koupit potraviny/zboží, které jste právě obdrželi?
B13. Dostáváte Vy či jiní členové Vaší domácnosti pomoc od jiných organizací?
B13a. Pokud ano, o jaký druh pomoci od jiných organizací se jedná?
B14. Pokud Vám (nyní či v minulosti) bylo prostřednictvím této organizace poskytnuto poradenství, můžete mi říci, o co se jednalo?
B15. Zdálo se vám toto poradenství užitečné?
B16. Máte nějaký příjem ze zaměstnání?
B17. Máte nějaký jiný příjem nebo pobíráte dávky?
B18. Má některý z členů Vaší domácnosti příjem ze zaměstnání?
B19. Má některý z členů Vaší domácnosti nějaký jiný příjem nebo pobírá dávky?
B20. Máte státní příslušnost této země?
B21. Pokud ne, máte státní příslušnost některé jiné země EU?
B22. Jste žadatel o azyl nebo uprchlík?
B23. Máte kde bydlet?
B23a. Pokud máte kde bydlet, o jaký druh bydlení se jedná?
Byt nebo dům v osobním vlastnictví či v pronájmu, v němž žijete sami nebo se svou rodinou
Bydlení, které sdílíte s přáteli či jinými lidmi
Institucionální bydlení dlouhodobého typu (domov pro seniory, svobodné matky, žadatele o azyl)
Ruina nebo slum
Obytné auto nebo přívěs
(1) Otázky se týkají pomoci poskytované v místě distribuce, kde probíhá pohovor.
(2) Definici toho, co je třeba chápat jako potravinový balíček, lze poskytnout na úrovni partnerské organizace/operace/řídícího orgánu. Balíčky nemusí být standardizovány, co se týče velikosti nebo obsahu.
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/595
ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2016/596
o prodloužení mandátu zvláštního zástupce Evropské unie pro Střední Asii
Dne 15. dubna 2015 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2015/598 (1) o jmenování pana Petera BURIANA zvláštním zástupcem Evropské unie (dále jen „zvláštní zástupce EU“) pro Střední Asii. Mandát zvláštního zástupce EU má skončit dne 30. dubna 2016.
Mandát zvláštního zástupce EU by měl být prodloužen o další období deseti měsíců.
Mandát pana Petera BURIANA jako zvláštního zástupce EU pro Střední Asii se prodlužuje do 28. února 2017. Rada může po posouzení Politickým a bezpečnostním výborem a na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoký představitel“) rozhodnout o dřívějším ukončení mandátu zvláštního zástupce EU.
Mandát zvláštního zástupce EU vychází z cílů politiky Unie ve Střední Asii. Tyto cíle zahrnují:
podporu dobrých a úzkých vztahů mezi Unií a zeměmi Střední Asie na základě společných hodnot a zájmů stanovených v příslušných dohodách;
přispívání k posílení stability a spolupráce mezi zeměmi v regionu;
přispívání k posílení demokracie, právního státu, řádné správy věcí veřejných a dodržování lidských práv a základních svobod ve Střední Asii;
řešení hlavních hrozeb, zejména specifických problémů s přímými důsledky pro Unii;
posílení účinnosti a viditelnosti působení Unie v regionu, mimo jiné prostřednictvím užší spolupráce s jinými důležitými partnery a mezinárodními organizacemi, například s Organizací pro bezpečnost a spolupráci v Evropě (OBSE) a OSN.
podporovat celkovou politickou koordinaci Unie ve Střední Asii a přispívat k zajišťování soudržnosti vnější činnosti Unie v regionu;
jménem vysokého představitele sledovat společně s Evropskou službou pro vnější činnost (ESVČ) a Komisí provádění strategie Unie pro nové partnerství se Střední Asií, doplněné o příslušné závěry Rady a následnou zprávu o pokroku při provádění strategie Unie pro Střední Asii, podávat doporučení a pravidelně podávat zprávy příslušným útvarům Rady;
být nápomocen Radě při dalším rozvoji celkové politiky vůči Střední Asii;
pozorně sledovat politický vývoj ve Střední Asii prostřednictvím rozvoje a udržování úzkých kontaktů s vládami, parlamenty, orgány soudní moci, občanskou společností a hromadnými sdělovacími prostředky;
podporovat spolupráci Kazachstánu, Kyrgyzstánu, Tádžikistánu, Turkmenistánu a Uzbekistánu v regionálních otázkách společného zájmu;
rozvíjet vhodné kontakty a spolupráci s hlavními zainteresovanými aktéry v regionu a se všemi příslušnými regionálními a mezinárodními organizacemi;
ve spolupráci se zvláštním zástupcem EU pro lidská práva přispívat k provádění politiky Unie v oblasti lidských práv v daném regionu, včetně obecných zásad Unie pro lidská práva, zejména obecných zásad Unie týkajících se dětí a ozbrojených konfliktů a obecných zásad EU týkajících se násilí páchaného na ženách a dívkách a boje proti všem formám diskriminace žen, jakož i politiky Unie týkající se rezoluce Rady bezpečnosti OSN č.1325(2000) o ženách, míru a bezpečnosti, mimo jiné sledováním vývoje situace a podáváním souvisejících zpráv a vypracováváním příslušných doporučení;
v úzké spolupráci s OSN a OBSE přispívat k předcházení konfliktům a jejich řešení prostřednictvím rozvoje kontaktů s orgány a jinými místními činiteli, jako jsou nevládní organizace, politické strany, menšiny, náboženské skupiny a jejich vedení;
přispívat k formulování aspektů společné zahraniční a bezpečnostní politiky souvisejících s energetickou bezpečností, bezpečností hranic, bojem proti závažné trestné činnosti včetně drog a obchodování s lidmi, hospodařením s vodními zdroji, životním prostředím a změnou klimatu ve vztahu ke Střední Asii;
podporovat regionální bezpečnost v rámci hranic Střední Asie v souvislosti s omezením mezinárodní přítomnosti v Afghánistánu.
3. Zvláštní zástupce EU pracuje v úzké koordinaci s ESVČ a jejími příslušnými útvary.
1. Finanční referenční částka určená na krytí výdajů souvisejících s mandátem zvláštního zástupce EU v období od 1. května 2016 do 28. února 2017 činí 800 000 EUR.
1. V mezích svého mandátu a odpovídajících finančních prostředků, které má k dispozici, odpovídá zvláštní zástupce EU za sestavení svého týmu. Tento tým zahrnuje odborníky na konkrétní politické otázky podle požadavků mandátu. Zvláštní zástupce EU neprodleně informuje o složení týmu Radu a Komisi.
2. Členské státy, orgány Unie a ESVČ mohou navrhnout vyslání personálu ke zvláštnímu zástupci EU. Plat takto vyslaného personálu hradí dotčený členský stát, dotčený orgán Unie nebo ESVČ. Zvláštnímu zástupci EU mohou být rovněž přiděleni odborníci vyslaní členskými státy do orgánů Unie nebo ESVČ. Mezinárodní smluvní pracovníci musí být státními příslušníky některého členského státu.
4. S cílem zajistit soudržnost a soulad příslušných činností členů týmu zvláštního zástupce EU jsou tito pracovníci zařazeni do příslušného oddělení ESVČ.
Výsady, imunity a další záruky nezbytné pro splnění a řádné působení mise zvláštního zástupce EU a členů jeho týmu se podle potřeby dohodnou s hostitelskými zeměmi. Členské státy a ESVČ poskytují za tímto účelem veškerou nezbytnou podporu.
na základě pokynů ESVČ vypracuje konkrétní bezpečnostní plán zahrnující zvláštní fyzická, organizační a procedurální bezpečnostní opatření pro řízení bezpečných přesunů personálu do oblasti jeho působnosti a uvnitř této oblasti, jakož i pro řízení bezpečnostních událostí, a dále pohotovostní plán a evakuační plán;
zajistí, aby byl veškerý personál vyslaný mimo Unii pojištěn pro případ zvýšeného rizika, jak vyžaduje situace v dané oblasti působnosti;
Zvláštní zástupce EU pravidelně podává ústní a písemné zprávy vysokému představiteli a Politickému a bezpečnostnímu výboru. Podle potřeby podává zprávy rovněž pracovním skupinám Rady. Pravidelné zprávy jsou rozesílány prostřednictvím sítě COREU. Zvláštní zástupce EU může podávat zprávy Radě pro zahraniční věci. V souladu s článkem 36 Smlouvy může být zvláštní zástupce EU zapojen do informování Evropského parlamentu.
1. Zvláštní zástupce EU přispívá k jednotě, provázanosti a účinnosti činnosti Unie a pomáhá zajišťovat, aby všechny nástroje Unie a opatření členských států byly uplatňovány soudržně v zájmu dosažení cílů politiky Unie. Činnosti zvláštního zástupce EU jsou koordinovány s oddělením ESVČ příslušným pro danou zeměpisnou oblast a s Komisí, jakož i s činnostmi zvláštního zástupce EU pro Afghánistán. Zvláštní zástupce EU pravidelně informuje mise členských států a delegace Unie.
2. Na místě jsou udržovány úzké styky s vedoucími misí členských států a vedoucími delegací Unie. Ti se snaží být zvláštnímu zástupci EU co nejvíce nápomocni při provádění mandátu. Zvláštní zástupce EU rovněž udržuje vztahy s dalšími mezinárodními a regionálními aktéry působícími na místě.
Provádění tohoto rozhodnutí a jeho soulad s jinými iniciativami Unie v regionu podléhají pravidelnému přezkumu. Zvláštní zástupce EU předloží Radě, vysoké představitelce a Komisi do konce srpna roku 2016 zprávu o pokroku a do konce listopadu roku 2016 souhrnnou zprávu o provádění mandátu.
V Lucemburku dne 18. dubna 2016.
(1) Rozhodnutí Rady (SZBP) 2015/598 ze dne 15. dubna 2015 o jmenování zvláštního zástupce Evropské unie pro Střední Asii (Úř. věst. L 99, 16.4.2015, s. 25).
ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2016/597
Dne 15. dubna 2015 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2015/599 (1) o jmenování pana Fernanda GENTILINIHO zvláštním zástupcem Evropské unie (dále jen „zvláštní zástupce EU“) pro mírový proces na Blízkém východě. Mandát zvláštního zástupce EU má skončit dne 30. dubna 2016.
Mandát Fernanda GENTILINIHO jako zvláštního zástupce EU pro mírový proces na Blízkém východě se prodlužuje do 28. února 2017. Rada může po posouzení Politickým a bezpečnostním výborem a na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoký představitel“) rozhodnout o dřívějším ukončení mandátu zvláštního zástupce EU.
1. Mandát zvláštního zástupce EU vychází z cílů politiky Unie týkající se mírového procesu na Blízkém východě.
2. Obecným cílem je všeobecný mír, jehož by mělo být dosaženo na základě řešení spočívajícího v existenci dvou států, kdy budou Izrael a demokratický, celistvý, životaschopný, mírový a svrchovaný palestinský stát existovat bok po boku v bezpečných a uznávaných hranicích a těšit se normálním vztahům se svými sousedy v souladu s příslušnými rezolucemi Rady bezpečnosti Organizace spojených národů (OSN), madridskými zásadami včetně zásady „území za mír“, cestovní mapou, předchozími dohodami zúčastněných stran a arabské mírové iniciativy. Vzhledem k jednotlivým aspektům izraelsko-arabských vztahů má pro všeobecný mír zásadní význam regionální rozměr.
4. Unie je odhodlána spolupracovat se stranami a partnery z mezinárodního společenství, mimo jiné prostřednictvím zapojení do činnosti Kvartetu pro Blízký východ (dále jen „Kvartet“) a aktivního provádění vhodných mezinárodních iniciativ s cílem vnést do jednání novou dynamiku.
poskytovat aktivní a účinný příspěvek Unie k činnostem a iniciativám vedoucím ke konečnému urovnání izraelsko-palestinského konfliktu na základě řešení spočívajícího v existenci dvou států a v souladu s rámcem Unie;
za konzultací se všemi klíčovými zúčastněnými stranami a členskými státy vyvíjet ve vhodných případech činnost s cílem prosazovat případný nový rámec pro jednání a přispívat k němu;
aktivně podporovat mírová jednání mezi stranami a přispívat k nim, mimo jiné předkládáním návrhů jménem Unie v souvislosti s těmito jednáními;
angažovat se v zájmu toho, aby se příslušné strany zdržely jednostranných akcí ohrožujících životaschopnost řešení spočívajícího v existenci dvou států;
podávat jakožto vyslanec Kvartetu zprávy o pokroku a vývoji jednání a přispívat k přípravě zasedání vyslanců Kvartetu na základě postojů Unie a prostřednictvím koordinace s dalšími členy Kvartetu;
1. Finanční referenční částka určená na krytí výdajů souvisejících s mandátem zvláštního zástupce EU v období od 1. května 2016 do 28. února 2017 činí 1 250 000 EUR.
zajistí, aby všichni členové jeho týmu, kteří mají být vysláni mimo Unii, včetně najatého místního personálu, prošli před příjezdem nebo bezprostředně po příjezdu do dané oblasti působnosti náležitým bezpečnostním školením na základě stupně rizika vyhodnoceného ESVČ pro danou oblast;
1. Zvláštní zástupce EU přispívá k jednotě, provázanosti a účinnosti opatření Unie a pomáhá zajišťovat, aby všechny nástroje Unie a opatření členských států byly uplatňovány soudržně v zájmu dosažení cílů politiky Unie. Činnosti zvláštního zástupce EU musí být koordinovány s činnostmi Komise. Zvláštní zástupce EU pravidelně informuje mise členských států a delegace Unie.
2. Na místě jsou udržovány úzké styky s vedoucími misí členských států, vedoucími delegací Unie a vedoucími misí společné bezpečnostní a obranné politiky. Všichni se vynasnaží být zvláštnímu zástupci EU co nejvíce nápomocni při provádění mandátu. Zvláštní zástupce EU za úzké koordinace s vedoucím delegace Unie v Tel Avivu a se zastoupením Unie v Jeruzalémě poskytuje vedoucímu policejní mise Evropské unie pro palestinská území (EUPOL COPPS) a vedoucímu mise Evropské unie pro pomoc na hranicích na hraničním přechodu Rafáh (EU BAM Rafah) vedení v otázkách místní politické situace. Zvláštní zástupce EU rovněž udržuje vztahy s dalšími mezinárodními a regionálními subjekty působícími na místě.
Provádění tohoto rozhodnutí a jeho soulad s jinými iniciativami Unie v regionu podléhají pravidelnému přezkumu. Zvláštní zástupce EU předloží Radě, vysokému představiteli a Komisi do konce srpna roku 2016 zprávu o pokroku a do konce listopadu roku 2016 souhrnnou zprávu o provádění mandátu.
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/598
ze dne 14. dubna 2016,
kterým se povoluje rozšíření použití extraktu lipidů z antarktického krilu (Euphausia superba) jako nové složky potravin podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97
Rozhodnutím Komise 2009/752/ES (2) se v souladu s nařízením (ES) 258/97 povolilo uvedení extraktu lipidů z antarktického krilu (Euphausia superba) na trh jako nové složky potravin, jež se smí používat v některých potravinách.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/46/ES (3) stanoví požadavky na doplňky stravy. Použití extraktu lipidů z antarktického krilu (Euphausia superba) by mělo být povoleno, aniž jsou dotčeny požadavky uvedeného právního předpisu.
Extrakt lipidů z antarktického krilu (Euphausia superba) podle specifikace v příloze I smí být uveden na trh v Unii jako nová složka potravin pro vymezená použití a při dodržení maximálních množství podle přílohy II, aniž jsou dotčena zvláštní ustanovení směrnice 2002/46/ES.
Označení extraktu lipidů z antarktického krilu (Euphausia superba), povoleného tímto rozhodnutím, na etiketě potravin, které jej obsahují, zní „extrakt lipidů z korýšů antarktického krilu (Euphausia superba)“.
Toto rozhodnutí je určeno společnosti Aker BioMarine Antarctic AS, PO Box 496, 1327, Lysaker, Norsko.
V Bruselu dne 14. dubna 2016.
(2) Rozhodnutí Komise 2009/752/ES ze dne 12. října 2009, kterým se povoluje uvedení extraktu lipidů z antarktického krilu Euphausia superba na trh jako nové složky potravin podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 (Úř. věst. L 268, 13.10.2009, s. 33).
Specifikace extraktu lipidů z antarktického krilu (Euphausia superba)
Popis: Pro výrobu extraktu lipidů z antarktického krilu (Euphausia superba) se rozemletý antarktický kril podrobí extrakci pomocí ethanolu. Prostřednictvím filtrace se z extraktu lipidů odstraní proteiny a částečky krilu. Ethanol a zbytková voda se odstraní odpařením.
nejvýše 185 mg KOH/g
Peroxidové číslo (PV)
nejvýše 2 meq O2/kg oleje
Vlhkost a těkavost
nejvýše 0,6 (1)
ne méně než 35 % (hmot.)
nejvýše 1 % (hmot.)
ne méně než 15 % všech mastných kyselin
ne méně než 7 % všech mastných kyselin
(1) Vyjádřeno jako vodní aktivita při 25 °C.
Povolená použití extraktu lipidů z antarktického krilu (Euphausia superba)
Maximální obsah DHA a EPA celkem
3 g na den pro obecnou populaci
450 mg na den pro těhotné a kojící ženy
Pozn.: Všechny potravinářské výrobky obsahující olej z antarktického krilu bohatý na DHA a EPA by měly vykazovat oxidační stabilitu podle vhodné a uznávané vnitrostátní/mezinárodní zkušební metodiky (např. AOAC).
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/599
o souladu některých cílů, které jsou zahrnuty do revidovaných vnitrostátních plánů či plánů funkčních bloků vzdušného prostoru předložených podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004, s výkonnostními cíli na úrovni celé Unie pro druhé referenční období
(oznámeno pod číslem C(2016) 2140)
(Pouze bulharské, české, chorvatské, italské, maďarské, německé, portugalské, rumunské, slovenské, slovinské a španělské znění je závazné)
Podle nařízení (ES) č. 549/2004 mají členské státy přijmout vnitrostátní plány nebo plány funkčních bloků vzdušného prostoru (FAB), včetně závazných cílů na vnitrostátní úrovni nebo na úrovni funkčních bloků vzdušného prostoru, zajišťující soulad s výkonnostními cíli na úrovni celé Unie. V uvedeném nařízení se rovněž stanoví, že Komise posoudí soulad těchto cílů na základě hodnoticích kritérií zmiňovaných v čl. 11 odst. 6 písm. d). Podrobná pravidla byla v této souvislosti stanovena prováděcím nařízením (EU) č. 390/2013.
Prováděcím rozhodnutím Komise 2014/132/EU (3) byly na úrovni celé Unie přijaty výkonnostní cíle na druhé referenční období (2015–2019) v klíčových oblastech výkonnosti zahrnujících bezpečnost, životní prostředí, kapacitu a efektivitu nákladů.
Dne 2. března 2015 přijala Komise prováděcí rozhodnutí (EU) 2015/347 (4), kterým se konstatuje nesoulad některých cílů zahrnutých do prvotních plánů výkonnosti s výkonnostními cíli na úrovni celé Unie a kterým se stanoví doporučení k revizi těchto cílů. Uvedené rozhodnutí bylo určeno Belgii, Bulharsku, České republice, Německu, Řecku, Španělsku, Francii, Chorvatsku, Itálii, Kypru, Lucembursku, Maďarsku, Maltě, Nizozemsku, Rakousku, Portugalsku, Rumunsku, Slovinsku a Slovensku a požadovalo revizi cílů v klíčových oblastech výkonnosti týkajících se kapacity a/nebo efektivity nákladů.
Belgie, Bulharsko, Česká republika, Německo, Řecko, Španělsko, Francie, Chorvatsko, Itálie, Kypr, Lucembursko, Maďarsko, Malta, Nizozemsko, Rakousko, Portugalsko, Rumunsko, Slovinsko a Slovensko předložily revidované vnitrostátní plány nebo plány funkčních bloků vzdušného prostoru (včetně revidovaných výkonnostních cílů) do 2. července 2015. Španělsko a Portugalsko předložily 4. února 2016 změnu plánu funkčních bloků vzdušného prostoru s další revizí výkonnostních cílů.
Soulad revidovaných výkonnostních cílů s výkonnostními cíli na úrovni celé Unie byl posouzen na základě týchž hodnoticích kritérií a metodik, které byly použity při posuzování prvotně předložených výkonnostních cílů.
Pokud jde o klíčovou oblast výkonnosti týkající se kapacity, byl posouzen soulad revidovaných cílů předložených dotčenými členskými státy pro míru zpoždění na trati z důvodu uspořádání toku letového provozu (ATFM), a to v souladu se zásadou stanovenou v bodě 4 přílohy IV prováděcího nařízení (EU) č. 390/2013 a s použitím příslušných referenčních hodnot pro kapacitu funkčních bloků vzdušného prostoru, jejichž uplatnění zajišťuje splnění výkonnostního cíle na úrovni celé Unie a jež byly vypočítány manažerem struktury vzdušného prostoru a uvedeny v operačním plánu sítě (2014–2018/2019) v jeho nejnovější verzi z června 2014 (dále jen „operační plán sítě“). Posouzení prokázalo, že revidované cíle předložené Českou republikou, Chorvatskem, Maďarskem, Rakouskem, Slovinskem a Slovenskem, pokud jde o FABCE, Španělskem a Portugalskem, pokud jde o SW FAB, a Bulharskem a Rumunskem, pokud jde o Danube FAB, jsou v souladu s příslušným výkonnostním cílem na úrovni celé Unie.
Pokud jde o klíčovou oblast výkonnosti týkající se efektivity nákladů, byly posouzeny cíle předložené dotčenými členskými státy vyjádřené ve stanovených jednotkových nákladech na traťové navigační služby, a to v souladu se zásadami stanovenými v bodě 5 ve spojení s bodem 1 přílohy IV prováděcího nařízení (EU) č. 390/2013 a při zohlednění trendu stanovených jednotkových nákladů na traťové navigační služby během druhého referenčního období a během prvního i druhého referenčního období celkem (2012–2019), počtu výkonových jednotek (prognózy dopravy) a výše stanovených jednotkových nákladů na traťové navigační služby ve srovnání s členskými státy, ve kterých existuje podobné provozní a ekonomické prostředí. Posouzení prokázalo, že revidované cíle předložené Rakouskem a Slovenskem, stanovené v revidovaném plánu výkonnosti pro blok FABCE, a Itálií, stanovené v revidovaném plánu výkonnosti pro blok Blue Med FAB, jsou v souladu s příslušným výkonnostním cílem na úrovni celé Unie.
Cíle obsažené v revidovaných plánech výkonnosti předložených podle nařízení (ES) č. 549/2004, které jsou uvedeny v příloze, jsou v souladu s výkonnostními cíli na úrovni celé Unie pro druhé referenční období stanovenými v prováděcím rozhodnutí 2014/132/EU.
Toto rozhodnutí je určeno Bulharské republice, České republice, Španělskému království, Chorvatské republice, Italské republice, Maďarsku, Rakouské republice, Portugalské republice, Rumunsku, Republice Slovinsko a Slovenské republice.
(3) Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/132/EU ze dne 11. března 2014, kterým se stanoví výkonnostní cíle pro síť uspořádání letového provozu a varovné prahové hodnoty na úrovni Evropské unie na druhé referenční období 2015–2019 (Úř. věst. L 71, 12.3.2014, s. 20).
(4) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/347 ze dne 2. března 2015, kterým se konstatuje nesoulad některých cílů zahrnutých do vnitrostátních plánů či plánů funkčních bloků vzdušného prostoru předložených podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 s výkonnostními cíli celé Unie na druhé referenční období a stanoví doporučení pro přezkum těchto cílů (Úř. věst. L 60, 4.3.2015, s. 48).
Oblast zpoplatnění: Itálie – měna: EUR
Oblast zpoplatnění: Rakousko – měna: EUR
Oblast zpoplatnění: Slovensko – měna: EUR
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/600
kterým se mění rozhodnutí 2007/453/ES, pokud jde o status BSE Rumunska
(oznámeno pod číslem C(2016) 2186)
V příloze rozhodnutí Komise 2007/453/ES (2) je uveden seznam zemí nebo oblastí zařazených podle svého statusu BSE.
Světová organizace pro zdraví zvířat (OIE) hraje hlavní úlohu při zařazování zemí nebo oblastí do kategorií v závislosti na míře rizika výskytu BSE.
V květnu 2014 Valné shromáždění OIE ve svém usnesení č. 18 s názvem „Recognition of the Bovine Spongiform Encephalopathy Risk Status of Member Countries“ (3) (Uznání statusu členských států podle rizika výskytu bovinní spongiformní encefalopatie) rozhodlo udělit status země se zanedbatelným rizikem výskytu BSE Rumunsku. Dne 27. června 2014 vědecká komise OIE pro nákazy zvířat uvedený status zanedbatelného rizika výskytu BSE pozastavila z důvodu oznámení atypického případu BSE Rumunskem dne 20. června 2014.
V květnu 2015 Valné shromáždění OIE změnilo kapitolu Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE (dále jen „kodex“) týkající se BSE doplněním této věty do článku 11.4.1 kodexu: „Pro účely úředního uznání statusu podle rizika výskytu BSE nezahrnuje BSE „atypickou BSE“ jako nákazu, o níž se má za to, že se ve velmi malé míře vyskytuje spontánně u všech populací skotu“ (4).
Jelikož status zanedbatelného rizika výskytu BSE Rumunska byl pozastaven z důvodu zjištění atypického případu BSE a jelikož nová verze kodexu pro účely úředního uznání statusu podle rizika výskytu BSE nezahrnuje atypickou BSE, vědecká komise OIE pro nákazy zvířat se rozhodla s účinností od 8. prosince 2015 status zanedbatelného výskytu BSE Rumunska obnovit.
Aby bylo uvedené rozhodnutí zohledněno, měla by být změněna příloha rozhodnutí 2007/453/ES.
Rozhodnutí 2007/453/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.
Příloha rozhodnutí 2007/453/ES se mění takto:
do části „A. Země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE“ se za „— Portugalsko“ a před „— Slovinsko“ vkládá položka „— Rumunsko“;
v části „B. Země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE“ se zrušuje položka „— Rumunsko“.
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/601
(oznámeno pod číslem C(2016) 2187)
Směrnice 96/23/ES stanoví kontrolní opatření u látek a skupin reziduí uvedených v příloze I dané směrnice. Uvedená směrnice stanoví, že třetí země, z nichž je členským státům povoleno dovážet zvířata a živočišné produkty, na které se vztahuje uvedená směrnice, předloží plán sledování reziduí obsahující požadované záruky. Tento plán by měl zahrnovat alespoň skupiny reziduí a látky uvedené ve zmíněné příloze I.
Rozhodnutím Komise 2011/163/EU (2) se schvalují plány stanovené v článku 29 směrnice 96/23/ES (dále jen „plány“) předložené některými třetími zeměmi, které jsou na seznamu v příloze uvedeného rozhodnutí, pro zvířata a živočišné produkty, jež jsou na seznamu v příloze I zmíněné směrnice.
Dominikánská republika předložila Komisi plán týkající se medu. Uvedený plán poskytuje dostatečné záruky a měl by být schválen. Na seznam by proto měla být zařazena položka pro Dominikánskou republiku týkající se medu.
Falklandské ostrovy předložily Komisi plán týkající se akvakultury. Uvedený plán poskytuje dostatečné záruky a měl by být schválen. Na seznam by proto měla být zařazena položka pro Falklandské ostrovy týkající se akvakultury.
Komise požádala Francouzskou Polynésii o informace týkající se provádění jejího plánu pro med. Ve své odpovědi příslušné orgány Francouzské Polynésie uvedly, že program sledování reziduí pro med nebyl vypracován, neboť Francouzská Polynésie neplánuje vyvážet med do EU. Položka pro tuto třetí zemi týkající se medu by tedy měla být ze seznamu odstraněna. Francouzská Polynésie o tom byla informována.
Komise požádala Namibii o informace týkající se provádění jejího plánu pro volně žijící zvěř. Ve své odpovědi příslušné orgány Namibie uvedly, že program sledování reziduí pro volně žijící zvěř nebyl vypracován, neboť Namibie neplánuje vyvážet volně žijící zvěř do EU. Položka pro tuto třetí zemi týkající se volně žijící zvěře by tedy měla být ze seznamu odstraněna. Namibie o tom byla informována.
Korejská republika předložila Komisi plán týkající se drůbeže. Uvedený plán poskytuje dostatečné záruky a měl by být schválen. Na seznam by proto měla být zařazena položka pro Korejskou republiku týkající se drůbeže.
Saint Pierre a Miquelon předložily Komisi plán týkající se drůbeže. Uvedený plán poskytuje dostatečné záruky a měl by být schválen. Na seznam by proto měla být zařazena položka pro Saint Pierre a Miquelon týkající se drůbežích výrobků.
Nařízení Komise (EU) č. 206/2010 (3) povoluje vstup na území Unie zásilkám ze Singapuru, které obsahují čerstvé maso pocházející z Nového Zélandu, jsou způsobilé pro vstup do Unie a jsou určeny pro Unii. K umožnění této činnosti by položka pro Singapur v seznamu měla zahrnovat koňovité, volně žijící zvěř a farmovou zvěř, ale měla by být omezena na komodity čerstvého masa pocházejícího z Nového Zélandu, které jsou určeny pro Unii a které byly vyloženy či přeloženy v Singapuru nebo přes něj přepraveny, ať už v něm byly skladovány, či nikoli. Singapur a Nový Zéland o tom byly informovány. Seznam by měl obsahovat u položky pro Singapur poznámku pod čarou, která stanoví toto omezení.
Během přechodného období do 15. května 2016 přijmou členské státy zásilky volně žijící zvěře z Namibie a zásilky medu z Francouzské Polynésie, pokud bude moci dovozce prokázat, že byly zásilky vybaveny osvědčením a odeslány do Unie před 31. březnem 2016 v souladu s rozhodnutím 2011/163/EU.

References: čl. 192
 čl. 218
 čl. 3
 čl. 53
 čl. 17
 čl. 17
 čl. 11