Source: http://docplayer.fr/2751059-Championnat-du-monde-d-endurance-de-la-fia-2015-2015-fia-world-endurance-championship.html
Timestamp: 2016-10-28 00:41:16+00:00

Document:
⭐CHAMPIONNAT DU MONDE D ENDURANCE DE LA FIA FIA WORLD ENDURANCE CHAMPIONSHIP
Download "CHAMPIONNAT DU MONDE D ENDURANCE DE LA FIA 2015 2015 FIA WORLD ENDURANCE CHAMPIONSHIP"
1 Page 1 sur 90 CHAMPIONNAT DU MONDE D ENDURANCE DE LA FIA FIA WORLD ENDURANCE CHAMPIONSHIP INDEX DES PAGES Page PREAMBULE 2 REGLEMENT 2 OBLIGATIONS GENERALES 3 CONDITIONS GENERALES 3 LICENCES 3 EPREUVES DU CHAMPIONNAT 3 VOITURES ADMISSIBLES ET CARBURANT 4 SYSTEMES D EQUIVALENCE (PERFORMANCE ET TECHNOLOGIES 6 LES TITRES 8 EX AEQUO 13 ORGANISATEUR 13 ORGANISATION DES EPREUVES 13 ASSURANCE 14 OFFICIELS ET DELEGUES FIA 14 CANDIDATURES DES CONCURRENTS ET CONDITIONS D ENGAGEMENT 16 CONDITIONS DE PARTICIPATION DES PILOTES ET COMPOSITION DES EQUIPAGES 21 DISCIPLINE GENERALE ET SECURITE 23 DISCIPLINE GENERALE CONCERNANT LES CONCURRENTS ET LES PILOTES 24 VERIFICATIONS ADMINISTRATIVES 27 VERIFICATIONS TECHNIQUES ET UTILISATION DES MOTEURS ET DES PNEUMATIQUES 28 PESEE 42 FORMAT DES EPREUVES ET REGLEMENTATION DES ESSAIS PRIVES 43 BRIEFING ET ESSAIS OFFICIELS 48 WARM-UP 51 SEANCE D AUTOGRAPHES, PARADE DES PILOTES, ZONE MIXTE-INTERVIEW 51 GRILLE DE DEPART 51 PROCEDURE DE DEPART 53 PROCEDURE DE DEPART MODIFIEE 56 INFORMATIONS ET SIGNALISATION 56 ARRETS AUX STANDS 57 RAVITAILLEMENTS (CARBURANT) 59 REPARATIONS ET OPERATIONS D ENTRETIEN 61 PERSONNES DANS LA ZONE DES STANDS 65 AMENAGEMENT DES STANDS 67 CHANGEMENTS DE PILOTE ET TEMPS DE CONDUITE 68 ARRET DES ESSAIS OU SUSPENSION DE LA COURSE 69 NEUTRALISATION DE LA COURSE : VOITURE DE SECURITE 72 ARRIVEE ET PARC FERME 79 CONDITIONS DE CLASSEMENT 79 CONFERENCE DE PRESSE 80 PODIUM, TROPHEES ET COUPES 80 INSTRUCTIONS ET COMMUNICATIONS AUX CONCURRENTS 80 SANCTIONS ET RECLAMATIONS 81 RELATIONS AVEC LES CONCURRENTS 81 COMPORTEMENT ANTI-SPORTIF 81 L ANNEXE 1 DE CHAQUE EPREUVE 81 CONTENTS Page FOREWORD 2 REGULATIONS 2 GENERAL UNDERTAKING 3 GENERAL CONDITIONS 3 LICENCES 3 CHAMPIONSHIP EVENTS 3 ELIGIBLE CARS AND FUEL 4 EQUIVALENCE SYSTEMS (PERFORMANCE AND TECHNOLOGIES 6 THE TITLES 8 DEAD HEAT 13 ORGANISER 13 ORGANISATION OF EVENTS 13 INSURANCE 14 FIA OFFICIALS AND DELEGATES 14 COMPETITORS' APPLICATIONS AND CONDITIONS FOR ENTRY 16 CONDITIONS FOR THE PARTICIPATION OF DRIVERS & COMPOSITION OF THE CREWS 21 GENERAL DISCIPLINE AND SAFETY 23 GENERAL DISCIPLINE CONCERNING THE COMPETITORS AND DRIVERS 24 ADMINISTRATIVE CHECKS 27 SCRUTINEERING AND THE USE OF ENGINES AND TYRES 28 WEIGHING 42 FORMAT OF THE EVENTS AND RULES ON PRIVATE TESTING 43 BRIEFING AND OFFICIAL PRACTICE 48 WARM-UP 51 AUTOGRAPH SESSIONS, DRIVERS PARADE MIXED-INTERVIEW ZONE 51 STARTING GRID 51 STARTING PROCEDURE 53 MODIFIED STARTING PROCEDURE 56 INFORMATION AND SIGNALLING 56 PIT STOPS 57 REFUELLING 59 REPAIRS AND MAINTENANCE 61 PERSONS IN THE PIT AREA 65 ALTERATION OF THE PITS 67 DRIVER CHANGES AND DRIVING TIME 68 STOPPING OF PRACTICE OR SUSPENSION OF THE RACE 69 NEUTRALISATION OF THE RACE: SAFETY CAR 72 FINISH AND PARC FERME 79 CONDITIONS FOR CLASSIFICATION 79 PRESS CONFERENCES 80 PODIUM, TROPHIES AND CUPS 80 INSTRUCTIONS AND COMMUNICATIONS TO COMPETITORS 80 SANCTIONS AND PROTESTS 81 RELATIONS WITH THE COMPETITORS 81 UNSPORTING CONDUCT 81 APPENDIX 1 OF EACH EVENT 812 Page 2 sur 90 ANNEXE 1 83 ANNEXE 2 86 ANNEXE 3 : EMPLACEMENT DE LA PUBLICITE SUR LES VOITURES 87 ANNEXE 4 : PENALITES LIEES AU RESPECT DE LA REGLEMENTATION TECHNIQUE 90 PREAMBULE Le Championnat du Monde d Endurance de la FIA (désigné ciaprès "le Championnat", réservé aux voitures "Le Mans" Prototypes (désignées ci-après LMP1 et LMP2) et aux voitures "Le Mans" Grand Tourisme Endurance (désignées ciaprès LMGTE Pro et LMGTE Am) résulte d une coopération entre la FIA et l ACO. Il comprend principalement un titre de Champion du Monde d Endurance des Constructeurs, un titre de Champion du Monde d Endurance des Pilotes, une Coupe du Monde d Endurance des Constructeurs GT et une Coupe du Monde d Endurance des Pilotes GT. Il est constitué des Epreuves inscrites au calendrier dudit Championnat et pour lesquelles les ASN et les organisateurs (cf. Article 26) ont signé une Convention d Organisation telle qu énoncée à l Article 27 du présent Règlement (cf. Annexe 1 partie D). Le Championnat est régi par le Code Sportif International de la FIA (désigné ci-après "le Code") et ses annexes, (à l exception de l Article 251 de l Annexe J - Classification et définitions des voitures), les Prescriptions Générales relatives aux Circuits en leurs dispositions non contraires aux présentes, le présent Règlement Sportif propre au Championnat, les Règlements Techniques applicables et leurs annexes ("Le Mans" Prototype et "Le Mans" LMGTE), ainsi que les Règlements spécifiques applicables aux Epreuves. Toutes les parties participantes (FIA, ASN, organisateurs, concurrents et circuits) s engagent à appliquer et à respecter les règles régissant le Championnat. Certains aspects relevant de l application du Règlement du Championnat ont été confiés au Comité Endurance (désigné ci-après "le Comité "), institué dans "l Accord Le Mans" (désigné ci-après "l Accord"), dont la composition, les missions et les règles de fonctionnement sont décrites dans le Règlement intérieur dudit Comité. Les décisions du Comité Endurance sont prises en dernier ressort et ne sont donc pas susceptibles d appel. REGLEMENT 1. La version française du présent Règlement Sportif constituera le texte définitif auquel il sera fait référence en cas de divergence d interprétation. Le présent Règlement Sportif sera amendé uniquement conformément aux dispositions de "l Accord", étant entendu que le Conseil Mondial du Sport Automobile est le seul organe compétent en la matière. 2. Le présent Règlement Sportif entre en vigueur le 1 er janvier de chaque année et remplace tout précédent APPENDIX 1 83 APPENDIX 2 86 APPENDIX 3: LOCATION OF THE ADVERTISING ON THE CARS 87 APPENDIX 4: PENALTIES FOR FAILURE TO RESPECT THE TECHNICAL REGULATIONS 90 FOREWORD The FIA World Endurance Championship (hereinafter "the Championship", reserved for "Le Mans" Prototype cars (hereinafter LMP1 and LMP2) and for "Le Mans" Grand Touring Endurance cars (hereinafter LMGTE Pro and LMGTE Am) is the result of cooperation between the FIA and the ACO. It comprises primarily a title of World Endurance Manufacturers' Champion, a title of World Endurance Drivers' Champion, a World Endurance Cup for GT Manufacturers and a World Endurance Cup for GT Drivers. It is made up of the Events registered on the calendar of the said Championship and for which the ASNs and the organisers (cf. Article 26) have signed an Organisation Agreement, as specified in Article 27 of the present regulations (cf. Appendix 1 part D). The Championship is governed by the FIA International Sporting Code and its appendices (hereinafter "the Code" (with the exception of Article 251 of Appendix J Classification and definitions of cars) those clauses of the Circuit General Prescriptions that are not contrary to the present regulations, the present Sporting Regulations specific to the Championship, the applicable Technical Regulations and their appendices ("Le Mans" Prototype and LMGTE), and the specific regulations applicable to the Events. All the participating parties (FIA, ASNs, organisers, competitors and circuits) undertake to apply as well as observe the rules governing the Championship. Certain aspects relating to the application of the Championship regulations have been entrusted to the Endurance Committee (hereinafter "the Committee"), instituted in "the Le Mans Agreement" (hereinafter "the Agreement"), the composition, missions and operating rules of which are specified in the internal regulations of the above Committee. The decisions of the Endurance Committee are taken in the last resort and cannot be appealed. REGULATIONS 1. The final text of the present Sporting Regulations shall be the French version, which will be used should any dispute arise as to their interpretation. These Sporting Regulations will be amended only in accordance with the provisions of the Agreement, it being understood that the World Motor Sport Council is the only body competent in this matter. 2. These Sporting Regulations come into force on 1 January of each year, and replace all previous Sporting3 Page 3 sur 90 Règlement Sportif concernant le Championnat. OBLIGATIONS GENERALES 3. Tous les pilotes, concurrents et officiels participant au Championnat s engagent en leur nom propre et en celui de leurs employés et agents à observer toutes les dispositions telles que complétées ou modifiées du Code, des Prescriptions Générales relatives aux Circuits, des Règlements Techniques applicables, du présent Règlement Sportif et de l Annexe 1 de chaque Epreuve. CONDITIONS GENERALES 4. Il incombe au concurrent, cf. Article 9.16 du CSI, de s assurer que toutes les personnes et participants concernés par son engagement observent dans leur intégralité les dispositions du Code, des Prescriptions Générales relatives aux Circuits, des Règlements Techniques applicables, du présent Règlement Sportif et de l Annexe 1 de chaque Epreuve. 5. Tout concurrent doit désigner son représentant par écrit au moment de son engagement au Championnat (cf du CSI). Pendant toute la durée de l Epreuve, la personne responsable d une voiture engagée à tout moment de l Epreuve est tenue, conjointement et solidairement avec le concurrent, de veiller à ce que ces dispositions soient respectées. 6. Les concurrents doivent s assurer que leurs voitures répondent aux conditions d éligibilité, de conformité au règlement technique et de sécurité pendant toute la durée de l Epreuve. 7. La présentation d une voiture aux vérifications techniques sera considérée comme une déclaration implicite du concurrent de la conformité de la voiture. 8. Toute personne concernée de quelque façon que ce soit par une voiture engagée ou occupant quelque fonction que ce soit dans les espaces réservés doit à tout moment porter un laissez-passer approprié. LICENCES 9. Tous les pilotes, concurrents et officiels participant au Championnat doivent être titulaires de licences en cours de validité. Pour les pilotes, la licence doit être en conformité avec l Annexe L Chapitre I Art. 2 (licence internationale FIA pour Pilotes de Degré B au minimum) et, si nécessaire, des autorisations en cours de validité délivrées par leur ASN (CSI Art ). EPREUVES DU CHAMPIONNAT 10. Chaque Epreuve a le statut d Epreuve internationale réservée. 11. Conformément à "l Accord", une Epreuve pourra se dérouler à la même date qu une Epreuve comptant pour un Regulations regarding the Championship. GENERAL UNDERTAKING 3. All drivers, competitors and officials participating in the Championship undertake, on behalf of themselves, their employees and agents, to observe all the provisions as supplemented or amended of the Code, the Circuit General Prescriptions, the applicable Technical Regulations, the present Sporting Regulations, and the Appendix 1 to each Event. GENERAL CONDITIONS 4. It is the competitor s obligation, as per art of the ISC, to ensure that all persons and participants concerned by his entry observe all the requirements of the Code, the Circuit General Prescriptions, the applicable Technical Regulations, the present Sporting Regulations, and the Appendix 1 to each Event. 5. Each competitor must nominate his representative in writing at the time of entering the Championship (cf. Article of the ISC). Throughout the duration of the Event, a person having charge of an entered car during any part of the Event is responsible jointly and severally with the competitor for ensuring that the requirements are observed. 6. Competitors must ensure that their cars satisfy the conditions of eligibility, compliance with the technical regulations, and safety throughout the Event. 7. The presentation of a car for scrutineering will be deemed an implicit statement by the competitor of the conformity of the car. 8. All persons concerned in any way with an entered car or present in any other capacity whatsoever in the reserved areas must wear an appropriate pass at all times. LICENCES 9. All drivers, competitors and officials participating in the Championship must hold current and valid licences. For drivers, the licence must be in conformity with Appendix L Chapter I Art. 2 (minimum requirement a Grade B FIA international Driver s licence) and, where applicable, valid authorizations issued by their ASN (ISC Art ). CHAMPIONSHIP EVENTS 10. Each event will have the status of a restricted international Event. 11. In accordance with the Agreement, an Event may take place on the same date as an Event counting towards4 Page 4 sur 90 autre Championnat du Monde de la FIA. 12. Le Championnat comporte un minimum de 6 Epreuves, dont les 24 Heures du Mans. Aucune Epreuve ne sera d une durée inférieure à 6 heures. Par Epreuve, on entend toute course inscrite au calendrier annuel du Championnat du Monde d Endurance, incluant les vérifications administratives et techniques, tous les essais, qu ils soient qualificatifs ou non, le warm-up éventuel et la course elle-même. 13. La liste définitive des Epreuves est publiée par la FIA avant le 1 er janvier de chaque année. 14. Toute Epreuve annulée sans préavis écrit d au moins trois mois envoyé à la FIA ne sera pas prise en considération en vue d une inscription au Championnat de l année suivante, sauf si la FIA estime que cette annulation résulte d un cas de force majeure. 15. Une Epreuve peut être annulée si moins de 20 voitures sont engagées. VOITURES ADMISSIBLES ET CARBURANT 16. A. Voitures admissibles Les Epreuves sont exclusivement réservées aux voitures "Le Mans Prototype" (désignées ci-après LMP1 et LMP2) et aux voitures "Le Mans Grand Tourisme Endurance" (désignées ciaprès LMGTE Pro et LMGTE Am) telles que définies dans les Règlements Techniques applicables et homologuées par la FIA et/ou l ACO conformément aux Règlements Techniques A compter du 1 er janvier 2012, toute nouvelle voiture, ou toute évolution d une voiture déjà homologuée, devra faire l objet d une homologation sous la responsabilité de la FIA, conjointe avec l ACO. a) I Les voitures de catégorie LMP1 sont admissibles de plein droit dès lors qu elles sont conformes au Règlement LMP II Les voitures homologuées des catégories LMP2 et LMGTE par l ACO disposant d une fiche d homologation ACO délivrée antérieurement au 31 décembre 2011 ou délivrée par la FIA à compter du 1 er janvier 2012 sont admissibles de plein droit dès lors qu elles sont conformes au Règlement b) Le respect du niveau de bruit est tel que défini dans les Règlements Techniques applicables à la catégorie de voiture concernée. Le respect du niveau de température maximale à l intérieur de l habitacle des voitures fermées tel que défini dans les Règlements Techniques applicables à la catégorie de la voiture concernée. c) Les voitures utilisant des techniques considérées comme innovantes peuvent être admises avec l accord du Comité Endurance et ne marquent pas de points au Championnat. another FIA World Championship. 12. The Championship comprises a minimum of 6 Events, including the Le Mans 24 Hours. No Event may last less than 6 hours. "Event" means any race registered on the annual calendar of the World Endurance Championship, including administrative checks and technical scrutineering, all practice sessions, whether qualifying or not, the warm-up if there is one and the race itself. 13. The definitive list of Events is published by the FIA before 1 January each year. 14. Any Event which is cancelled with less than three months' written notice to the FIA will not be considered for inclusion in the following year's Championship unless the FIA judges the cancellation to have been due to force majeure. 15. An Event may be cancelled if fewer than 20 cars are entered. ELIGIBLE CARS AND FUEL 16. A. Eligible cars The Events are reserved exclusively for "Le Mans Prototype" cars (hereinafter LMP1 and LMP2) and "Le Mans Grand Touring Endurance" cars (hereinafter LMGTE Pro and LMGTE Am) as defined in the applicable Technical Regulations and homologated by the FIA and/or the ACO, in accordance with the 2015 Technical Regulations. As from 1 January 2012, each new car, or each evolution of an already homologated car, must be issued with a homologation, under the joint responsibility of the FIA and the ACO. a) I LMP1 category cars are admissible with full rights once they are in conformity with the 2015 LMP1 regulations. II Cars homologated in the LMP2 and LMGTE categories by the ACO and having an ACO homologation form issued before 31 December 2011 or issued by the FIA as from 1 January 2012 are admissible, with full rights, as soon as they are in conformity with the 2015 regulations. b) The respect of the noise level limit is as defined in the Technical Regulations applicable to the category of car concerned. The respect of the maximum temperature level inside the cockpit of closed cars as defined in the Technical Regulations applicable to the category of car concerned. c) Cars using technologies that are considered to be innovative may be admitted, with the agreement of the Endurance Committee, and will not score points in the5 Page 5 sur 90 Championship. d) La décision de la FIA, comme celle de l ACO, quant à la validation (ou non) de la fiche d homologation, est une décision technique prise en dernier ressort, et par voie de conséquence, insusceptible de recours, par quelque partie que ce soit, devant quelque juridiction que ce soit. e) Les voitures de réserve telles que définies ci-après ne sont pas admises. Est une voiture de réserve, une voiture qui n est pas destinée à participer à l Epreuve mais à se substituer à celle engagée à titre principal par le concurrent. Par voiture, il convient d entendre une automobile (au sens de l Art. 20 du CSI) qui résulte de l assemblage d éléments de diverses natures (mécaniques, électriques, électroniques, etc.), en vue de constituer un objet identifié en lui-même, susceptible de répondre à la destination pour laquelle il a été conçu et construit. f) Voitures "supplémentaires" : A titre exceptionnel, et en fonction de l intérêt que ces dernières pourraient représenter pour le Championnat, le Comité de Sélection pourra admettre, à une ou plusieurs Epreuves, une ou plusieurs voitures supplémentaires, sous réserve de leur conformité aux réglementations techniques et d homologation applicables. Les voitures supplémentaires figureront au classement de l Epreuve mais seront transparentes pour les différents classements de ce Championnat, à l exception : - De celles visées à l Article 16. A. h) ("Voitures supplémentaires engagées par des Constructeurs") - Dans tous les cas, les pilotes des voitures supplémentaires engagées par un concurrent inscrit au Championnat du Monde marqueront des points au Championnat du Monde des Pilotes, quel que soit le nombre de voitures engagées par ce concurrent à chaque épreuve, leur groupe et leur catégorie. Les concurrents engageant des voitures dites "supplémentaires" doivent s engager conformément à la procédure d engagement décrite à l Article 39 A ci-dessous, excepté en ce qui concerne les délais. g) "Voitures supplémentaires engagées par des Constructeurs" : Les voitures supplémentaires engagées par un concurrent inscrit au Championnat du Monde des Constructeurs ne marqueront des points audit Championnat que si, par cet engagement, le nombre de voitures engagées par ce concurrent n excède pas celui mentionné à l Article 39. b) et à l Article 16. A.h). h) Pour l Epreuve des 24 Heures uniquement, les Constructeurs inscrits au Championnat du Monde d Endurance de la FIA, pourront engager une 3 ème voiture; toutefois, seuls les points totalisés par les deux meilleures voitures compteront pour le classement au Championnat d) The decision of the FIA, like that of the ACO, as to the validation (or not) of the homologation form, is a technical decision taken in the last resort, and consequently cannot be appealed by any party before any jurisdiction whatsoever. e) Reserve cars as defined below are not admitted. A reserve car is a car that is not intended to take part in the Event but to substitute for the one registered by the competitor as the principal race car. "Car" means an automobile (in the sense of Art. 20 of the ISC) resulting from the assembly of components of various kinds (mechanical, electrical, electronic, etc.), with a view to forming an identified object in itself, likely to meet the purpose for which it was designed and built. f) "Additional" cars: Exceptionally, and depending on the interest that they might represent for the Championship, the Selection Committee may admit, for one or more Events, one or more additional cars, subject to their conformity with the applicable Technical and Homologation regulations. The additional cars will appear in the classification of the Event, but will be invisible for the different classifications for this Championship, with the exception of: - Those referred to in Article 16. A. h) ("Additional cars entered by the Manufacturers") - In all cases, drivers of additional cars entered by a manufacturer registered for the World Championship will be entitled to score points for the Drivers World Championship, regardless of the number of cars entered by that competitor in each event, their group and their category. Any competitors entering "additional" cars must register in accordance with the entry procedure described in Article 39 A below, except with regard to the deadlines. g) "Additional cars entered by the Manufacturers": Additional cars entered by a competitor registered for the Manufacturers World Championship will only score points for the said championship if, through that entry, the number of cars entered by the competitor does not exceed that mentioned in Article 39. b) and Article 16. A.h). h) For the 24-Hour Event only, the manufacturers registered for the FIA World Endurance Championship may enter a 3rd car; however only the points of the 2 best cars will count for the Manufacturers Championship title.6 Page 6 sur 90 Constructeurs. Les pilotes de cette 3 ème voiture pourront cependant marquer des points au Championnat du Monde des Pilotes. 16. B. Carburant a) Seuls les carburants désignés pour chaque catégorie et fournis par l organisateur doivent être utilisés par tous les concurrents au cours des Epreuves. Les spécifications peuvent être fournies sur demande auprès de l organisateur. b) Concernant les installations : se référer au Règlement Technique applicable. c) Chaque équipe doit se munir de fûts destinés à l approvisionnement en carburant auprès du fournisseur exclusif de l organisateur ; ce dernier ne mettant pas de fûts à disposition des concurrents, sauf pour les épreuves hors Europe. d) La quantité maximum de carburant stockée dans des bidons autorisée par voiture dans chaque garage est de 400 litres. Ce carburant doit être stocké près de la porte coté paddock. Le pompage dans les futs d approvisionnement, le transfert jusqu au réservoir autonome et son remplissage doivent être fait à l aide du réservoir temporaire décrit dans l annexe A (LMP1) et annexe 2 (LMP2 et LMGTE), article 8 des règlements techniques. Aucune manipulation d essence n est permise dans le stand sauf avec ce réservoir temporaire. La seule exception possible, après demande écrite et accord du délégué technique, est le contrôle de la capacité du réservoir de la voiture à l aide de récipients précisément calibrés. SYSTEMES D EQUIVALENCE (PERFORMANCE ET TECHNOLOGIES) 17. Systèmes d équivalence entre les différentes technologies de propulsion des LMP1. Afin de limiter les écarts entre les voitures hybrides et non hybrides, le Comité Endurance aura la possibilité d adapter la performance des voitures non hybrides sous les conditions suivantes : A. La référence sera le calcul de la moyenne des temps au tour de la voiture la plus rapide de chaque technologie. La moyenne des temps au tour sera calculée sur le nombre de tours correspondant à 20% de la distance des courses (moyenne des meilleurs tours). Les modèles des voitures des technologies les plus lentes doivent avoir participé à au moins deux courses et doivent avoir été régulièrement classés pour pouvoir bénéficier de l application de la règle. Le premier ajustement de performances pourra être appliqué à tout moment par le Comité Endurance. Le Comité aura le droit de demander toute information nécessaire aux constructeurs et/ou aux concurrents afin de l éclairer. Les informations seront communiquées à titre strictement confidentiel. The drivers of this 3 rd car will nevertheless be able to score points in the Drivers' World Championship. 16. B. Fuel a) Only the fuel designated for each category and provided by the organiser may be used by all the competitors during the Events. The specifications may be provided on request to the organiser. b) Concerning the installations: refer to the applicable Technical Regulations. c) Each team must provide itself with the necessary drums for obtaining the fuel from the organiser's exclusive supplier, as the organiser does not make drums available to the competitors except for the Events outside Europe. d) The maximum quantity of stock fuel authorised per car in each garage is 400 litres. This fuel must be stored near the door, on the paddock side. Pumping from supply drums, transfer to autonomous tank and his filling must be made with the temporary tank described in appendix A (LMP1) and appendix 2 (LMP2 and LMGTE), article 8 of technical regulations. No manipulation of gasoline is permitted in the pit except with this temporary tank. The only possible exception, prior written request and approval by the Technical Delegate, is the control of the tank capacity of the car with precisely calibrated containers. EQUIVALENCE SYSTEMS (PERFORMANCE AND TECHNOLOGIES) 17. Equivalence systems between the different LMP1 propulsion technologies. In order to limit the differences between the hybrid and nonhybrid cars, the Endurance Committee will be able to adapt the performance of the non-hybrid cars in accordance with the following conditions: A. The reference will be the calculation of the average lap time of the fastest car in each technology. The average lap time will be calculated over the number of laps corresponding to 20% of the distance of the races (average of the best laps). The models of the cars with the slowest technologies must have participated in at least two races and must have been properly classified in order to be able to benefit from the application of the rule. The first adjustment of performance may be applied at any time by the Endurance Committee. The Committee will have the right to request any necessary information from the manufacturers and/or the competitors, in order to the shed light on the issue at hand. Any such information will be treated in a strictly confidential manner.7 Page 7 sur 90 Tout concurrent ayant délibérément fourni des informations fausses, ou essayé d influencer un ajustement en cachant son vrai niveau de performances, sera sanctionné par la FIA. B. Le Comité Endurance pourra modifier l allocation de l énergie à hauteur de + ou 10 MJ (référence pour un tour du circuit des 24 Heures du Mans) pour l ensemble des voitures LMP1 afin d ajuster le niveau global de performance. C. Equivalence des Technologies des LMP1 Les principes de l EdT calculés en fonction des données des "best in class" de chaque technologie (tels que définis dans la note spécifique qui sera publiée par le Comité Endurance au plus tard le 1er janvier 2015) seront appliqués jusqu à l épreuve des 24H du Mans 2015 incluse sur la base des valeurs spécifiées dans la Décision Comité 14-D0027-LMP1 et reportées dans l Annexe B du Règlement Technique A l examen des données collectées pendant l épreuve des 24H du Mans 2015, les critères de l EdT seront définis pour application jusqu à l épreuve des 24H du Mans 2016 incluse. Il appartiendra au Comité Endurance de trancher toute question concernant l application et/ou l interprétation de ces éléments en dernier ressort. 18. Equilibre des performances entre les voitures LMP2 La FIA et l ACO ne souhaitent pas encourager les constructeurs à investir en LMP2 dans des développements qui améliorent les performances des voitures. Les objectifs principaux pour ces voitures doivent être la fiabilité, la sécurité et un faible coût de maintenance. Ainsi, dans le cadre des ajustements de performances, le Comité Endurance, si un modèle de voiture est trop performant, pourra prendre des dispositions immédiates afin de réduire ses performances. Le Comité Endurance privilégiera la réduction des performances des modèles les plus rapides plutôt que l augmentation des performances des modèles les moins rapides. Le Comité Endurance pourra procéder à des ajustements de performances des différentes voitures et moteurs LMP2. Pour cela, les paramètres susceptibles d être modifiés sont : - Puissance moteur jusqu à -5% - Poids jusqu à +30 kg - Capacité de réservoir jusqu à -10 litres Les ajustements de performances sont de la seule responsabilité du Comité Endurance. 18 Bis. Equilibre des performances des voitures GTE Conformément à ses missions, le Comité est autorisé à équilibrer les performances des voitures GTE telles que définies dans le règlement technique applicable. Any competitor having deliberately provided false information or having attempted to influence an adjustment by hiding its true level of performance will be penalised by the FIA. B. The Endurance Committee may adjust the allocation of energy by + or 10 MJ (reference for a lap of the Le Mans 24 Hours circuit) for all LMP1 cars in order to adjust the global level of performance. C. Equivalence of Technology of the LMP1 cars The principles of the EoT, calculated on the basis of the data collected from the "best in class" of each technology (as defined in the specific note that will be published by the Endurance Committee on 1 January 2015 at the latest), will be applied up to the 2015 Le Mans event inclusive, based on the values specified in the Committee's Decision 14-D0027- LMP1 and set out in Appendix B to the 2015 Technical Regulations. Upon examination of the data collected during the 2015 Le Mans 24 Hours event, the criteria of the EoT will be defined for application up to the 2016 Le Mans 24 Hours event inclusive. It will be up to the Endurance Committee to settle any questions that might arise concerning the application and/or interpretation of these elements in the last resort. 18. Balance of performance for LMP2 cars The FIA and the ACO do not wish to encourage the Manufacturers to invest in LMP2 in any developments which improve the performance of the cars. The main objectives for these cars must be reliability, safety and a low maintenance cost. Thus, should a particular model of car perform too well, under the terms applicable to the adjustment of performance the Endurance Committee may take immediate measures to reduce its performance. The Endurance Committee will favour reducing the performance of the fastest models rather than increasing the performance of the slower models. The Endurance Committee may proceed to adjust the balance of performance of the different LMP2 cars and engines. The parameters liable to be modified are as follows: - Engine power up to -5% - Weight up to +30 kg - Fuel tank capacity up to -10 litres Adjustments to performance are the responsibility of the Endurance Committee alone. 18. Bis. Balance of performance for the GTE cars According to its missions, the Committee is allowed to balance the performance of the GTE cars as defined by the applicable technical regulations. Montrer encore
CODE SPORTIF INTERNATIONAL INTERNATIONAL SPORTING CODE TABLE DES MATIERES CONTENTS ARTICLE 1 Principes généraux General principles 2 ARTICLE 2 Compétitions Généralités Competitions General conditions 3 Plus en détail REGLEMENT PARTICULIER SUPPLEMENTARY REGULATIONS
ASA ACO des 24 Heures du Mans Circuit des 24 Heures - Le Mans REGLEMENT PARTICULIER SUPPLEMENTARY REGULATIONS Règlement provisoire Sous réserve des autorisations et visas fédéraux Provisional Regulations Plus en détail HOMOLOGATION REGULATIONS RÈGLEMENT D HOMOLOGATION. Règlement d Homologation/Homologation Regulations. Article 1 Prescriptions Générales
RÈGLEMENT D HOMOLOGATION Article 1 - Prescriptions Générales Article 2 - Critères d Homologation Article 3 - Vérifications et Inspections Article 4 - Fiches d Homologation Article 5a - Extensions d Homologation Plus en détail Adopté par le Congrès 28 novembre 2014 Adopted by the Congress 28 November 2014 Application au 1 er janvier 2015 Application from 1 January 2015
TRIBUNAL INTERNATIONAL INSTRUCTIONS PRATIQUES INTERNATIONAL TRIBUNAL PRACTICE DIRECTIONS I. Introduction Afin de promouvoir un déroulement équitable et efficace des procédures devant le Tribunal International Plus en détail "LE MANS" GRAND TOURISME ENDURANCE 2015 Règlement Technique pour Voitures de Grand Tourisme Technical Regulations for Grand Touring Cars
"LE MANS" GRAND TOURISME ENDURANCE 2015 Règlement Technique pour Voitures de Grand Tourisme Technical Regulations for Grand Touring Cars Article modifié - Modified Article Date d'application - Date of Plus en détail REGLEMENT INTERIEUR INTERNAL REGULATIONS
REGLEMENT INTERIEUR INTERNAL REGULATIONS Adopté par l Assemblée Générale Ordinaire du 6 décembre 2013. Adopted by the Ordinary General Assembly of 6 December 2013. ASSEMBLEE GENERALE 1. Les Automobile Plus en détail 2013 Règlement Technique pour Véhicules à Energie Alternative. 2013 Technical Regulations for Alternative Energy Vehicles
2013 Règlement Technique pour Véhicules à Energie Alternative 2013 Technical Regulations for Alternative Energy Vehicles ARTICLE 1 CLASSIFICATION 1.1 Catégories 1.2 Classes de poids ARTICLE 2 DEFINITIONS Plus en détail Exigences générales de la marque UPEC General Requirements of UPEC Certification
Exigences générales de la marque UPEC 01/04/2014 Page 1 Sommaire Contents Préambule.... 4 Preamble 1. Objet....... 4 Scope 2. Propriété de la marque UPEC..... 4 Ownership of the UPEC mark 3. Conditions Plus en détail Lubmarine Lubricants
Lubmarine Lubricants International Price List N 48 New Edition - November 2, 2011 and General Terms of Sale - October 2013 1. Application of the General Terms of Sale for Marine Lubricants, the International Plus en détail Conférence internationale du Travail. Compte rendu provisoire. Quatre-vingt-onzième session, Genève, 2003
Conférence internationale du Travail Compte rendu provisoire Quatre-vingt-onzième session, Genève, 2003 20A TEXT OF THE SEAFARERS IDENTITY DOCUMENTS CONVENTION (REVISED) SUBMITTED BY THE DRAFTING COMMITTEE Plus en détail Le Mans Legend REGLEMENT PARTICULIER SUPPLEMENTARY REGULATIONS. 11/13 juin 2015 11 th -13 th June 2015
ASSOCIATION SPORTIVE AUTOMOBILE DE L AUTOMOBILE CLUB DE L OUEST DES 24 HEURES DU MANS DS ACO / MD 17 03 2015 Le Mans Legend 11/13 juin 2015 11 th -13 th June 2015 REGLEMENT PARTICULIER Art. 1p - ORGANISATION Plus en détail CONTRAT DE PARTENARIAT DELL
GENERAL CONDITIONS OF SALE ARTICLE 1 SUBJECT AND FIELD OF APPLICATION 1.1 Unless it has been agreed otherwise in writing, any order placed with TFE implies unreserved by the Purchaser and his/her full Plus en détail FORMULAIRE DE GRIEF...65
TABLE DES MATIERES ARTICLE 1: OBJET DE LA CONVENTION... 3 ARTICLE 2: CHAMP D APPLICATION... 3 ARTICLE 3: DROITS DES PARTIES... 5 ARTICLE 4: INTERPRÉTATION ET DÉFINITIONS... 5 ARTICLE 5: GESTION DES RELATIONS... Plus en détail COMMISSION ELECTROTECHNIQUE INTERNATIONALE INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION
COMMISSION ELECTROTECHNIQUE INTERNATIONALE INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION IECEE 03 Première edition First edition 1995-12 Règles et Procédures régissant la Méthode de l'iecee d'acceptation mutuelle Plus en détail COMPARAISON DES CRITERES D ACCREDITATION IROCB - CAEQ
Date de mise à jour : 30/03/11 COMPARAISON DES CRITERES D ACCREDITATION - CAEQ 1 CONTEXTE Pour figurer sur la liste des organismes de contrôle et des autorités de contrôle reconnus aux fins de l équivalence Plus en détail DECLARATION. Multilateral Competent Authority Agreement on Automatic Exchange of Financial Account Information
./ DECLARATION I, the Honourable W. E. Teare MHK, Treasury Minister, on behalf of the Competent Authority of the Isle of Man, declare that it hereby agrees to comply with the provisions of the Multilateral Plus en détail BRAAS MONIER BUILDING GROUP S.A.
ARTICLES OF ASSOCIATION OF BRAAS MONIER BUILDING GROUP S.A. 5, RUE GUILLAUME KROLL, L-1882 LUXEMBOURG, RCS LUXEMBOURG: B 148.558 A. NAME - PURPOSE - DURATION - REGISTERED OFFICE Article 1 Name - Legal Plus en détail Internship agreement between (Convention de stage entre)
LOGO OF THE HIGHER EDUCATION INSTITUTION (LOGO DE L ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT SUPERIEUR) OR TRAINING ORGANIZATION (OU DE L ORGANISME DE FORMATION) NB: for the sake of simplicity, the persons referred Plus en détail PROTOCOLE D'ACCÈS AU PORTAIL FOURNISSEURS MESSIER-BUGATTI-DOWTY- GENERAL TERMS & CONDITIONS OF ACCESS AND USE OF MESSIER-BUGATTI-DOWTY SUPPLIER PORTAL
Page 1 / 14 PROTOCOLE D'ACCÈS AU PORTAIL FOURNISSEURS MESSIER-BUGATTI-DOWTY- GENERAL TERMS & CONDITIONS OF ACCESS AND USE OF MESSIER-BUGATTI-DOWTY SUPPLIER PORTAL Etabli par / Prepared by Vérifié par / Plus en détail Règlement intérieur de l Organisme d autoréglementation du courtage immobilier du Québec
Règlement intérieur de l Organisme d autoréglementation du courtage immobilier du Québec Loi sur le courtage immobilier (L.Q. 2008, c. 9, art. 54, 55, 56 et 58) Internal By-laws of the Organisme d autoréglementation Plus en détail UNIFORM AGREEMENT BETWEEN BUREAUX CONVENTION-TYPE INTER-BUREAUX
2ND SESSION, 38TH LEGISLATURE, ONTARIO 55 ELIZABETH II, 2006 2 e SESSION, 38 e LÉGISLATURE, ONTARIO 55 ELIZABETH II, 2006 Bill 152 Projet de loi 152 (Chapter 34 Statutes of Ontario, 2006) (Chapitre 34 Plus en détail RTI Subcontracts: Standard Terms and Conditions. Sous-contrats RTI : conditions générales standard
RTI Subcontracts: Standard Terms and Conditions Note: These Terms and Conditions represent the standard contractual provisions normally found in subcontracts issued by RTI, whether federally or commercially Plus en détail Mutual Property and Casualty Insurance Company Having Only Mutual Policyholders Conversion Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Mutual Property and Casualty Insurance Company Having Only Mutual Policyholders Conversion Regulations Règlement sur la transformation de sociétés mutuelles d assurances Plus en détail Conditions Générales de vente de services et noms de domaine
Conditions Générales de vente de services et noms de domaine INTERNET SERVICES AGREEMENT DOMAIN NAME REGISTRATION AGREEMENT Les conditions générales de vente ou de services des Registres en charge de chaque Plus en détail Conditions. The Contract is formed when the order is accepted by l acceptation de la commande par le Fournisseur, acceptation qui
SMS SAS CONDITIONS GENERALES DE VENTE - VENTE DE BIENS ET PRESTATION DE SERVICES SMS SAS TERMS AND CONDITIONS FOR THE SALE OF GOODS AND SUPPLY OF SERVICES Le présent Contrat est conclu entre SMS SAS agissant Plus en détail Modèle Material transfer agreement. Accord de transfert de matériel. Direction des Affaires Juridiques. Avertissement.
[Télécharger la version Word] Accord de transfert de matériel Modèle Material transfer agreement Avertissement L'objet d'un accord de transfert de matériel est de protéger la transmission (à des fins de Plus en détail 2016 © DocPlayer.fr Politique de confidentialité | Conditions de service | Feed-back

References: Art. 2
 Art. 2
 Art. 20
 Art. 20
 Art. 1
 art. 54