Source: http://docplayer.it/1441178-Corso-di-formazione-professionale-on-line-in-traduzione.html
Timestamp: 2017-01-23 19:06:23+00:00

Document:
⭐CORSO DI FORMAZIONE PROFESSIONALE ON LINE IN TRADUZIONE
Download "CORSO DI FORMAZIONE PROFESSIONALE ON LINE IN TRADUZIONE"
1 CORSO DI FORMAZIONE PROFESSIONALE ON LINE IN TRADUZIONE S.S.I.T. - Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori dal 1979 a Pescara membro F.E.D.E. - Federazione delle Scuole d Europa in convenzione con la S.S.M.L. Scuola Superiore per Mediatori Linguistici Gregorio VII di Roma DM 31/07/2003; 12 edizione LA FORMULA DEL CORSO: Formula completamente a distanza e individuale, personalizzabile nella frequenza, nella scelta dei contenuti e attivabile in qualsiasi mese dell'anno, su richiesta dei candidati; Possibilità, per chi lo desidera, di assistere alle lezioni e alle esercitazioni di traduzione in aula, presso la sede di Pescara; Prove pratiche settimanali di traduzione corrette singolarmente da docenti/traduttori esperti; Formazione, stage e lavoro completamente on line, con il progetto e.study - e.stage e.work experience ; Possibilità di associarsi alla A.T.I. a fine corso, aggiornamento professionale, concrete possibilità di collaborazione a distanza; intermediazione gratuita2 tra domanda e offerta di lavoro e visibilità gratuita sul web a tutti i partecipanti; PRESENTAZIONE Il Corso di formazione professionale in traduzione offre un percorso didattico nuovo, estremamente formativo e completo negli argomenti trattati, professionalizzante e flessibile nei contenuti, nei tempi e nelle modalità di erogazione ma soprattutto mirato a rispondere alle nuove esigenze del mondo del lavoro. Gli esperti in traduzione settoriale sono dotati di competenze comunicative e traduttive in grado di rispondere alla crescente richiesta di specializzazione nell attuale mercato della traduzione. Oltre ai profili professionali più tradizionali (traduttori giurati, traduttori medici, traduttori tecnico-scientifici, traduttori per l industria del turismo, traduttori legali ) il percorso didattico del Corso qualifica figure professionali innovative quali quella del Web Translator e del Technical Writer fornendo anche competenze extra-linguistiche inerenti il marketing e le tecniche di comunicazione per la new economy. LA SCUOLA LA S.S.I.T. di Pescara si occupa da oltre un trentennio di formazione di interpreti e traduttori ed eroga presso la propria sede il CORSO DI LAUREA IN MEDIAZIONE LINGUISTICA in convenzione con la S.S.M.L., Scuola Superiore di mediazione linguistica, Gregorio VII di Roma oltre ad offrire corsi di formazione professionale, corsi di alta formazione e Master nell ambito della Mediazione Linguistica REQUISITI DI AMMISSIONE Diplomati in Italia o all estero in possesso di un buon livello di competenza linguistica scritta della/e lingua/e in cui intendono specializzarsi, previo esame di ammissione. Ai cittadini stranieri è richiesta anche una prova di ammissione per la lingua italiana LINGUE ATTIVATE E' possibile specializzarsi in una o due lingue tra le seguenti lingue attivate: INGLESE, TEDESCO, SPAGNOLO, FRANCESE, PORTOGHESE E RUSSO. (Le esercitazioni di traduzione si svolgono dalla L2 verso la L1 e viceversa); DOCENTI I docenti/tutor del Master sono traduttori bilingue, professionisti della traduzione di esperienza almeno decennale e specializzati nella traduzione settoriale. I docenti del Master online sono i medesimi che insegnano presso la S.S.I.T., correggono e commentano3 singolarmente le prove di traduzione svolte da ciascun partecipante e sono costantemente disponibili per chiarire i dubbi dei medesimi. ARTICOLAZIONE DEL PERCORSO DIDATTICO La durata del Corso è di circa sei mesi (24 settimane ) a partire dal giorno di attivazione del Corso. L attivazione del percorso didattico avviene subito dopo l iscrizione o può essere concordata con la segreteria dell Istituto. Trattandosi di un percorso individuale il partecipante può richiedere di abbreviare il percorso intensificando la frequenza delle esercitazioni oppure di prolungarlo (fino a un tempo massimo di nr. 10 mesi) in base alle proprie specifiche esigenze. Le prime tre settimane del corso sono dedicate allo studio di natura teorica e sono obbligatorie per tutti i partecipanti. Successivamente il partecipante può scegliere tre tra i cinque sottoelencati moduli : I MODULO LA TRADUZIONE TECNICO-SCIENTIFICA II MODULO LA TRADUZIONE GIURIDICO-COMMERCIALE III MODULO LA TRADUZIONE MEDICA (attivabile solo per la lingua inglese) IV MODULO LA TRADUZIONE PER L INDUSTRIA DEL TURISMO V MODULO LA TRADUZIONE PER IL WEB ESERCITAZIONI E PROVE D ESAME Dopo la parte teorica i partecipanti ricevono settimanalmente nr.2 testi da tradurre per ciascuna lingua di specializzazione, di cui uno dalla lingua straniera e uno dall'italiano, per un totale di 21 settimane di esercitazioni. Le prove di traduzione sono singolarmente corrette e commentate dai docenti. Per ciascuno dei settori trattati vengono fornite le fonti per il reperimento della terminologia e vengono redatti glossari terminologici e fraseologici, su indicazione dei docenti. I testi oggetto di traduzione nel percorso didattico sono frequentemente estratti da lavori di traduzione effettivamente svolti dai docenti e pertanto del tutto corrispondenti alle attuali richieste del mercato della traduzione. Alla fine di ciascuno dei tre moduli scelti è previsto un esame di traduzione a distanza, dalla L1 verso la L2 e viceversa, relativamente al settore appena trattato, per un totale di nr. 6 prove d'esame complessive. METODOLOGIA Ciascuno dei suddetti settori viene approfondito con la seguenti metodologia: Illustrazione delle varie tipologie di documenti legati al settore in analisi e ambiti di utilizzo;4 Illustrazione delle tecniche e delle strategie traduttive legate a ciascuno dei settori trattati; La terminologia del settore in analisi: fonti, ricerca ed elaborazione di glossari; Prove pratiche di traduzione corrette singolarmente dai docenti; Prova d esame di traduzione alla fine di ciascun modulo; MATERIALE DIDATTICO Le dispense digitali del corso consistono in un compendio esaustivo di teoria e tecnica della traduzione settoriale, frutto dell esperienza didattica ultratrentennale della Scuola e di quanto è stato scritto dai più illustri linguisti, traduttori e traduttologi del panorama internazionale. I testi proposti in traduzione sono estratti da lavori di traduzione effettivamente svolti dagli stessi docenti e, pertanto, assolutamente rappresentativi dell attuale mercato della traduzione. PROGRAMMA Lezioni teoriche Nelle prime tre settimane le lezioni del Corso sono improntate su lezioni teoriche mentre, dalla quarta settimana in poi si avviano le esercitazioni pratiche di traduzione. Il docente, per ciascun settore tra quelli trattati, invia ai partecipanti materiale didattico in formato digitale che illustra le peculiarità traduttive, il registro stilistico idoneo, le espressioni tipiche e i glossari di riferimento, unitamente ai testi da tradurre che vengono poi corretti individualmente dai docenti. Argomenti delle lezioni teoriche: Il mestiere del traduttore; teoria e pratica della traduzione e della professione; La traduzione specialistica. Regole e suggerimenti utili per effettuare una traduzione adeguata; I software per la traduzione assistita al computer; guida pratica e dettagliata all uso del software più richiesto sul mercato della traduzione: Trados ; Aspetti pratici della professione : tariffe, agenzie, associazioni. Aspetti normativi, contrattualistici e fiscali; La figura e il ruolo del technical writer; Tradurre per il web; la figura del web content writer; Come promuoversi: marketing e web marketing per traduttori, web content writer, e technical writer; Le migliori opportunità professionali per collaborare con agenzie e aziende committenti di tutto il mondo; Contenuti dei moduli: TRADURRE PER IL TURISMO ;5 (durata orientativa: 7 settimane) Il linguaggio del turismo : tecniche di comunicazione, traduzione e strategie di marketing; Il linguaggio dell accoglienza : la promozione delle strutture ricettive attraverso il web; Il linguaggio e il marketing dei tour operator : la promozione di località turistiche e viaggi organizzati. Il linguaggio dell editoria tradizionale e multimediale per il turismo: riviste specializzate, racconti di viaggio, blog; Il linguaggio delle guide turistiche; Il linguaggio della divulgazione pubblicitaria: depliant, brochure, cataloghi. Esercitazioni pratiche di traduzione ; Prova d esame scritta a fine modulo; LA TRADUZIONE TECNICA (durata orientativa: 7 settimane) Il linguaggio della divulgazione tradizionale e multimediale: manuali d uso, istruzioni, norme di sicurezza, garanzie, certificazioni; Il linguaggio della certificazione di qualità internazionale; Il linguaggio tecnico per gli addetti ai lavori : la manualistica tecnica; Elementi di terminologia meccanica, elettrica, informatica, elettronica; Esercitazioni pratiche di traduzione; Prova d esame scritta a fine modulo; LA TRADUZIONE MEDICA (durata orientativa: 7 settimane) Il Medical English come linguaggio internazionale; Elementi di anatomia in lingua inglese; Terminologia delle patologie più ricorrenti, della diagnostica e delle terapie; Analisi delle strutture lessicali più ricorrenti: acronimi, latinismi e grecismi; Tradurre gli Abstracts per convegni; Tradurre articoli e pubblicazioni su riviste mediche internazionali, Tradurre i referti medici; Il linguaggio della divulgazione medica sul web; Il linguaggio della ricerca per gli addetti ai lavori ; Esercitazioni pratiche di traduzione; Prova d esame scritta a fine modulo; LA TRADUZIONE GIURIDICO-COMMERCIALE (durata orientativa: 7 settimane) Il linguaggio giuridico; I Sistemi e istituti giuridici dei paesi relativi alle lingue di lavoro; Tratti distintivi: Civil Law VS Common Law; La trasposizione interlinguistica: problemi dell'intraducibilità;6 Atti processuali e sentenze; Contratti e documenti societari; Procure, atti, certificazioni internazionali; La risoluzione delle controversie: Application law e Arbitration; L'atto di cessione; La consulenza del traduttore giurato; I soggetti del commercio internazionale; La prospettiva internazionale; I tipi negoziali dell'impresa; Esercitazioni pratiche di traduzione; Prova d esame scritta a fine modulo; LA TRADUZIONE PER IL WEB (durata orientativa: 7 settimane) Il linguaggio del web : tecniche di comunicazione multimediale e strategie traduttive; La traduzione pubblicitaria; Adattamento dei contenuti; Microcontenuti; dal Titolo all alt text ; Scrivere e tradurre per il web; la figura del web content writer; Il linguaggio del giornalismo digitale: tradurre l informazione internazionale ; Il linguaggio dell e.commerce e del turismo online; Il linguaggio del turismo: tradurre per persuadere; La localizzazione dei siti web; Esercitazioni pratiche di traduzione; Prova d esame scritta a fine modulo; TITOLO Diploma di Traduzione. Il titolo è abilitante ai fini dell'esercizio della libera professione di traduttore ed è a valenza europea. PROSPETTIVE OCCUPAZIONALI Le competenze specifiche acquisibili attraverso l offerta didattica del Master sono mirate all esercizio delle seguenti professioni: Traduttori per le imprese e per le transazioni commerciali Traduttori giurati per tribunali Traduttori per studi notarili, legali e commerciali Traduttori e redattori di documentazione tecnica Traduttori e redattori per l editoria specializzata7 Traduttori medico-scientifici Traduttori per il web e la new economy; Traduttori e redattori nei servizi dell informazione, del turismo, del commercio, delle comunicazioni e dei trasporti. La Scuola è continuamente contattata da aziende di tutto il territorio nazionale che richiedono traduttori specializzati. Entro sei mesi dal conseguimento del Diploma l 80 % dei Diplomati accede al mercato del lavoro, alcuni come liberi professionisti, altri vengono impiegati dalle seguenti tipologie di aziende: Aziende di import-export Istituti di credito nazionali e internazionali Industrie produttrici di macchine ed impianti Studi legali notarili tribunali Case editrici Compagnie aeree e navali Tour Operator e strutture di ricettività turistica; Enti congressuali e fieristici Enti per la ricerca medico-scientifica Agenzie di consulenza linguistica ai privati e alle imprese Banche, istituti finanziari e assicurativi Aziende operanti nell e.commerce e nel marketing multimediale; E.STUDY - E.STAGE & E.WORK EXPERIENCE Ai migliori diplomati viene offerta la possibilità di effettuare uno stage a distanza con l Agenzia di servizi di mediazione linguistica Language Express e/o con la A.T.I., Associazione di Traduttori e Interpreti. Attraverso lo stage avranno la possibilità di perfezionare ulteriormente le competenze traduttive acquisite attraverso il Corso mettendosi alla prova con i lavori di traduzione commissionati all agenzia e ai traduttori esperti dell Associazione, i quali garantiranno la revisione finale dei testi tradotti. Lo stage offrirà, pertanto, ai diplomati la possibilità di svolgere una importante esperienza professionale, fondamentale sia per arricchire il proprio curriculum vitae che per acquisire sicurezza e maggior competenza nella professione di traduttore.8 A.T.I. Associazione no-profit di Traduttori e Interpreti Alla fine del Corso partecipanti hanno facoltà di associarsi alla A.T.I. e godere dei molti vantaggi che detta associazione offre. Tutti i partecipanti potranno ottenere visibilità gratuita sul sito della A.T.I., all interno del portale web della Scuola (www.scuolainterpreti.it), attraverso i loro C.V. che saranno resi pubblici a chiunque sia alla ricerca di un traduttore specializzato. Il portale appare in prima pagina su Google, effettuando la ricerca attraverso la parola chiave traduttori e i nominativi dei nostri traduttori compaiono attraverso una semplice ricerca per lingua. L Associazione persegue principalmente i seguenti scopi: Promuovere e tutelare la figura professionale e le condizioni di lavoro degli interpreti e dei traduttori ed in particolare agevolarne l ingresso nel mondo del lavoro operando una intermediazione tra domanda e offerta di lavoro, pubblicizzando i loro nominativi e informandoli su qualsiasi iniziativa idonea a favorire le loro prospettive occupazionali. Pubblicizzare l albo dei soci-traduttori anche attraverso il web per incrementare le loro possibilità occupazionali e garantire la professionalità degli stessi. Favorire la crescita e l aggiornamento professionale dei propri associati, tramite la diffusione di documentazione utile a tale scopo e informandoli su corsi di aggiornamento istituiti da Scuola Interpreti, dalla stessa Associazione o da altre istituzioni pubbliche o private che perseguano i medesimi obiettivi. Garantire l'orientamento professionale agli associati, informandoli costantemente sulle nuove opportunità del mercato della mediazione linguistica e sulle novità giuridico-fiscali inerenti la professione; QUOTE DI PARTECIPAZIONE Tassa di iscrizione: euro 200; Tasse di frequenza: Per nr. 1 lingua di specializzazione = unica soluzione : euro oppure dilazionamento : - in nr. 3 rate di euro 650,00 ciascuna; - in nr. 6 rate di euro 330,00 ciascuna, Per nr. 2 lingue di specializzazione =unica soluzione : euro oppure dilazionamento : -in nr. 3 rate di euro 910,00 ciascuna; - in 6 rate di euro 460,00 ciascuna;9 MODALITA DI ISCRIZIONE L iscrizione è effettuabile in ciascun mese dell anno, fornendo i propri dati personali e il titolo di studio conseguito via e.mail all indirizzo Nei casi in cui sia richiesto l'esame di ammissione (vedi par. Requisiti di ammissione ) i candidati riceveranno via e.mail un testo in lingua italiana da tradurre nella lingua in cui intendono specializzarsi. In tutti gli altri casi riceveranno direttamente il modulo di iscrizione da compilare e inviare via fax unitamente alla copia del versamento da effettuare con bonifico bancario. SEDE E CONTATTI Pescara Piazza Duca D Aosta, 34 Segreteria - tel e.mail : direttrice del Corso : dott.ssa Edma Vernieri Cotugno sito web: Documenti analoghi
MASTER IN TRADUZIONE SETTORIALE ON LINE S.S.I.T. - Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori dal 1979 a Pescara membro F.E.D.E. - Federazione delle Scuole d Europa www.scuolainterpreti.org 12 edizione Dettagli CORSO DI ALTA FORMAZIONE IN TRADUZIONE PER L INDUSTRIA DEL TURISMO
e.learn > e.work CORSO DI ALTA FORMAZIONE IN TRADUZIONE PER L INDUSTRIA DEL TURISMO S.S.I.T. - Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori dal 1979 a Pescara - membro F.E.D.E. - Federazione delle Scuole Dettagli Corso di alta formazione in traduzione e scrittura per il web
S.S.I.T. Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori - sede di Pescara Corso di alta formazione in traduzione e scrittura per il web quarta edizione - 2013 PRESENTAZIONE Il Corso si propone di formare Dettagli Scuola Interpreti S.S.I.T. Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori sede di Pescara
CORSO ON LINE DI FORMAZIONE PROFESSIONALE IN TRADUZIONE E INTERPRETARIATO S.S.I.T. - Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori dal 1979 a Pescara membro F.E.D.E. - Federazione delle Scuole d Europa Dettagli LE NOVITA' DEL MASTER
A.T.I. Associazione no-profit di Traduttori e Interpreti S.S.I.T. MASTER IN INTERPRETAZIONE A FREQUENZA PARZIALE oppure COMPLETAMENTE ON LINE S.S.I.T. - Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori dal Dettagli Corso di formazione professionale online in traduzione e interpretariato
Corso di formazione professionale online in traduzione e interpretariato a.a. 2015-2016 S.S.I.T. Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori dal 1979 a Pescara La scuola La S.S.I.T., Scuola Superiore Dettagli Master online in Traduzione, Interpretazione e Web Copywriting per le imprese del turismo
Master online in Traduzione, Interpretazione e Web Copywriting per le imprese del turismo a.a. 2015-2016 S.S.I.T. Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori sede di Pescara La scuola La S.S.I.T., Scuola Dettagli Master in Comunicazione, Traduzione e Interpretazione per l industria del turismo. a.a. 2014-2015
Master in Comunicazione, Traduzione e Interpretazione per l industria del turismo a.a. 2014-2015 S.S.I.T. Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori sede di Pescara La scuola La S.S.I.T., Scuola Superiore Dettagli Master online in traduzione settoriale
Master online in traduzione settoriale a.a. 2015-2016 S.S.I.T. Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori dal 1979 a Pescara La scuola La S.S.I.T., Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori, (ex Scuola Dettagli Corso di formazione professionale per interpreti e traduttori
Corso di formazione professionale per interpreti e traduttori Scuola Interpreti S.S.I.T. Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori Pescara - piazza Duca d'aosta, 34 La scuola La S.S.I.T., Scuola Interpreti, Dettagli Guida ai corsi di alta formazione online in traduzione settoriale
Guida ai corsi di alta formazione online in traduzione settoriale a.a. 2015-2016 S.S.I.T. Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori dal 1979 a Pescara La scuola La S.S.I.T., Scuola Superiore per Interpreti Dettagli Master in traduzione settoriale e interpretariato. Scuola Interpreti S.S.I.T. Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori sede di Pescara
Master in traduzione settoriale e interpretariato Scuola Interpreti S.S.I.T. Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori sede di Pescara La scuola La S.S.I.T., Scuola Interpreti, Scuola Superiore per Dettagli Master in traduzione settoriale e interpretariato a frequenza parziale
Master in traduzione settoriale e interpretariato a frequenza parziale a.a. 2014-2015 S.S.I.T. Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori sede di Pescara La scuola La S.S.I.T., Scuola Superiore per Interpreti Dettagli Corso biennale di formazione professionale per le imprese del turismo e del commercio estero
Corso biennale di formazione professionale per le imprese del turismo e del commercio estero a.a. 2014-2015 S.S.I.T. Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori sede di Pescara La scuola La S.S.I.T., Dettagli English for tourism. Corso di alta formazione in lingua inglese per le imprese del turismo
English for tourism Corso di alta formazione in lingua inglese per le imprese del turismo Scuola Interpreti S.S.I.T. Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori Pescara - piazza Duca d'aosta, 34 La scuola Dettagli GUIDA AI MASTER IN TRADUZIONE SETTORIALE e/o IN INTERPRETARIATO IN AULA A.A. 2012/2013 S.S.I.T. - SCUOLA INTERPRETI
GUIDA AI MASTER IN TRADUZIONE SETTORIALE e/o IN INTERPRETARIATO IN AULA A.A. 2012/2013 S.S.I.T. - SCUOLA INTERPRETI Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori - membro F. E. D. E.- Fédération Européenne Dettagli Master breve in mediazione linguistica in ambito aziendale - Business English
Scuola Superiore Universitaria per Mediatori Linguistici Palermo ( già Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori ) CORSO DI LAUREA IN MEDIAZIONE LINGUISTICA (Curriculum Traduzione e Interpretazione) Dettagli TRADUTTRICE E TRADUTTORE
Aggiornato il 9 luglio 2009 TRADUTTRICE E TRADUTTORE 1. CARTA D IDENTITÀ... 2 2. CHE COSA FA... 3 3. DOVE LAVORA... 4 4. CONDIZIONI DI LAVORO... 6 5. COMPETENZE... 8 Quali competenze sono necessarie?... Dettagli Obiettivi formativi qualificanti della classe: LM-94 Traduzione specialistica e interpretariato
I/4 D.R. n.5024 del 01.08.2011 Classe LM-94 - Traduzione specialistica e interpretariato Nome del corso Traduzione specialistica Nome inglese Specialised translation Lingua in cui si tiene il corso italiano Dettagli SCUOLA SUPERIORE PER MEDIATORI LINGUISTICI DON DOMENICO CALARCO REGGIO CALABRIA
SCUOLA SUPERIORE PER MEDIATORI LINGUISTICI DON DOMENICO CALARCO REGGIO CALABRIA LA SCUOLA SUPERIORE MEDIATORI LINGUISTICI HA SEDE IN: VIA MERCATO, 34 - CATONA (EX CIAPI) dispone di ampi locali ben attrezzati Dettagli Chi traduce costruisce ponti. Scuola superiore per mediatori linguistici San Pellegrino Traduttore e interprete. ssml.fusp.it
Scuola superiore Traduttore e interprete ssml.fusp.it Chi traduce costruisce ponti Fondazione Universitaria Scuola superiore NIDA SCHOOL OF TRANSLATION STUDIES Chi siamo Fondazione Universitaria La Scuola Dettagli SCHEDA DI PRESENTAZIONE / REGOLAMENTO DIDATTICO DEL MASTER UNIVERSITARIO DI II LIVELLO IN TRADUZIONE GIURIDICA. Art. 1 - FINALITA
SCHEDA DI PRESENTAZIONE / REGOLAMENTO DIDATTICO DEL MASTER UNIVERSITARIO DI II LIVELLO IN TRADUZIONE GIURIDICA Art. 1 - FINALITA Presso l'ateneo di Trieste, in conformità all'art 3, comma 9, del DM 22.10.2004 Dettagli Chi traduce costruisce ponti. Scuola superiore per mediatori linguistici San Pellegrino. Scuola superiore per mediatori linguistici
Scuola superiore per mediatori linguistici San Pellegrino Chi traduce costruisce ponti Fondazione Universitaria San Pellegrino Scuola superiore per mediatori linguistici Chi siamo Scuola superiore per Dettagli Bando per il Master Universitario di 2 livello in CONTENT MANAGEMENT ED EDITORIA 2.0
Bando per il Master Universitario di 2 livello in CONTENT MANAGEMENT ED EDITORIA 2.0 Anno accademico 201/2015 L Università degli Studi di Camerino, VISTO lo Statuto di Ateneo, emanato con decreto rettorale Dettagli Mediazione Linguistica per l impresa
Scuola Superiore per Mediatori Linguistici Perugia Università degli Studi Internazionali di Roma - UNINT FACOLTÀ DI INTERPRETARIATO E TRADUZIONE e la Scuola Superiore per mediatori Linguistici di Perugia Dettagli Facoltà di Lingue e Letterature Straniere
Facoltà di Lingue e Letterature Straniere Istituita nel 1969, anche se attiva come Corso di Laurea già dal 1954, nell arco di pochi decenni la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere è riuscita ad acquisire Dettagli III ANNO Attività Formative Settori Scientifico-disciplinari CFU I lingua straniera III 5 II lingua straniera III 5 Di base
Laurea in Lingue per la Mediazione Linguistica] Classe n. 3 - Classe delle lauree in scienze della mediazione linguistica Accesso: 0 posti Titolo per l ammissione: diploma di istruzione di secondo grado Dettagli FACOLTA DI LINGUE E LETTERATURE STRANIERE
UNIVERSITÀ DEL SALENTO FACOLTA DI LINGUE E LETTERATURE STRANIERE REGOLAMENTO DIDATTICO DEL CORSO DI LAUREA SPECIALISTICA IN TRADUZIONE LETTERARIA E TRADUZIONE TECNICO-SCIENTIFICA Classe 104/S La laurea Dettagli Regolamento didattico del Corso di Laurea Magistrale in Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale (ITES)
Regolamento didattico del Corso di Laurea Magistrale in Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale (ITES) Classe: LM-94 Traduzione specialistica e interpretariato Codice del corso: LM7Il presente Dettagli Terminologie specialistiche e servizi di traduzione
Terminologie specialistiche e servizi di traduzione Corso di Perfezionamento Formazione Permanente Facoltà di Scienze linguistiche e Letterature straniere Osservatorio di terminologie e politiche linguistiche Dettagli SCHEDA DI PRESENTAZIONE / REGOLAMENTO DIDATTICO DEL MASTER UNIVERSITARIO DI II LIVELLO IN TRADUZIONE GIURIDICA
SCHEDA DI PRESENTAZIONE / REGOLAMENTO DIDATTICO DEL MASTER UNIVERSITARIO DI II LIVELLO IN TRADUZIONE GIURIDICA Art. 1 - FINALITA - Presso l'ateneo di Trieste, in conformità all'art 3, comma 9, del DM 22.10.2004 Dettagli Facoltà di Interpretariato e Traduzione UNINT.EU
Facoltà di Interpretariato e Traduzione Facoltà di Interpretariato e Traduzione La Facoltà di Interpretariato e Traduzione L'unica Facoltà del centro-sud Italia specializzata nella formazione di interpreti Dettagli Regolamento didattico del Corso di Laurea Magistrale in Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale (ITES)
Regolamento didattico del Corso di Laurea Magistrale in Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale (ITES) Classe: LM-94 Traduzione specialistica e interpretariato Codice del corso: LM7 Il presente Dettagli Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione - Sede di Bologna OFFERTA FORMATIVA 2016/2017 Per capire meglio
Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione - Sede di Bologna OFFERTA FORMATIVA 2016/2017 Presidente Vicario Prof. Rafael Lozano Miralles Per capire meglio 1 Dove siamo Uffici di Presidenza Dettagli Bando per il Master Universitario di 2 livello in TECNOLOGIE WEB PER LA COMUNICAZIONE E IL MARKETING TURISTICO III ed.
Bando per il Master Universitario di 2 livello in TECNOLOGIE WEB PER LA COMUNICAZIONE E IL MARKETING TURISTICO III ed. Anno accademico 2013/201 L Università degli Studi di Camerino, VISTO lo Statuto di Dettagli PROPOSTA DI ISTITUZIONE/RINNOVO DI: MASTER UNIVERSITARIO CORSO DI PERFEZIONAMENTO/AGGIORNAMENTO PROFESSIONALE A.A. 2015/ 2016. Titolo del Master/Corso
PROPOSTA DI ISTITUZIONE/RINNOVO DI: MASTER UNIVERSITARIO CORSO DI PERFEZIONAMENTO/AGGIORNAMENTO PROFESSIONALE A.A. 2015/ 2016 Titolo del Master/Corso CONTENT MANAGEMENT ED EDITORIA DIGITALE Scuola di Ateneo Dettagli MASTER UNIVERSITARIO DI I LIVELLO IN COMUNICAZIONE SCIENTIFICA ANNO ACCADEMICO 2012/2013 AVVISO DI PARTECIPAZIONE
MASTER UNIVERSITARIO DI I LIVELLO IN COMUNICAZIONE SCIENTIFICA ANNO ACCADEMICO 2012/2013 AVVISO DI PARTECIPAZIONE Art.1 Istituzione del Master In conformità alla Delibera adottata dal Senato Accademico Dettagli OPEN DAY LAUREE TRIENNALI 09 GIUGNO 2015
Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione - Sede di Bologna OPEN DAY LAUREE TRIENNALI 09 GIUGNO 2015 Presidente prof.ssa Daniela Gallingani Dove siamo Uffici di Presidenza Ufficio Didattico Dettagli UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PAVIA Servizio Qualità della Didattica e Servizi agli Studenti
All. C al bando di ammissione pubblicato in data 22/10/2014 ART.1 - TIPOLOGIA L Università degli Studi di Pavia attiva, per l a.a. l a.a. 2014/2015, presso il Collegio Universitario S.Caterina da Siena, Dettagli UNIVERSITA DEGLI STUDI DI BARI
UNIVERSITA DEGLI STUDI DI BARI DIPARTIMENTO DI LETTERE LINGUE ARTI ITALIANISTICA E CULTURE COMPARATE CORSO DI LAUREA IN TRADUZIONE SPECIALISTICA (CLASSE LM-94) REGOLAMENTO DIDATTICO A.A. 2014-2015 Art. Dettagli UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PAVIA
All. F al bando di ammissione pubblicato in data 18/10/2013 Art.1 - Tipologia L Università degli Studi di Pavia attiva, per l a.a. 2013-2014, presso il Collegio Universitario S.Caterina da Siena, il master Dettagli Terminologie specialistiche e servizi di traduzione
Terminologie specialistiche e servizi di traduzione Corso di Perfezionamento Formazione Permanente Facoltà di Scienze linguistiche e Letterature straniere Osservatorio di terminologie e politiche linguistiche Dettagli www.justlegalservices.it JLS Just Legal Services Scuola di Formazione Legale più formazione più futuro
www.justlegalservices.it JLS Scuola di Formazione Legale Just Legal Services più formazione più futuro JUST LEGAL SERVICES - SCUOLA DI FORMAZIONE LEGALE La scuola di formazione legale di Just Legal Services Dettagli Servizi per l educazione, l istruzione e la formazione
Servizi per l educazione, l istruzione e la formazione Esedra Scuole Sede: Lucca I Licei Paritari Esedra offrono una qualificata esperienza maturata in più di trenta anni di attività trasmettendo certezze Dettagli Bando per il Master Universitario di II livello in TECNOLOGIE WEB PER LA COMUNICAZIONE E IL MARKETING TURISTICO
Bando per il Master Universitario di II livello in TECNOLOGIE WEB PER LA COMUNICAZIONE E IL MARKETING TURISTICO Anno accademico 11/ L Università degli Studi di Camerino, VISTO lo Statuto, emanato con Decreto Dettagli UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PAVIA
All. I al bando di ammissione in data 27 settembre 2011 - II GRUPPO Art. 1 Tipologia L Università degli studi di Pavia attiva, per l a.a. 2011/2012, presso il Collegio Universitario S.Caterina da Siena, Dettagli Corso della Laurea Specialistica in Scienze della Traduzione (Classe 104S)
Corso della Laurea Specialistica in Scienze della Traduzione (Classe S) I laureati del corso di studi della laurea specialistica in Scienza della traduzione devono possedere da un lato, elevate competenze Dettagli Scuola Superiore per Mediatori Linguistici CIELS di MILANO
Scuola Superiore per Mediatori Linguistici CIELS di MILANO MANIFESTAZIONE DI INTERESSE PER AFFIDAMENTO CONTRATTI DI DOCENZA RETRIBUITI PER L ANNO ACCADEMICO 2014/2015 PER LA SEDE DI MILANO Sono aperti Dettagli BANDO DI AMMISSIONE. CONCORSO PER L AMMISSIONE AL CORSO PER MASTER UNIVERSITARIO DI II LIVELLO IN Master Europeo in Traduzione Audiovisiva (METAV)
BANDO DI AMMISSIONE CONCORSO PER L AMMISSIONE AL CORSO PER MASTER UNIVERSITARIO DI II LIVELLO IN Master Europeo in Traduzione Audiovisiva (METAV) Istituito ai sensi del D.M. 22/10/2004 n. 270, realizzato Dettagli DOCENTE DI LINGUA ITALIANA A STRANIERI DOCENTE DI LINGUA FRANCESE TRADUTTRICE FREE LANCE EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE ESPERIENZA PROFESSIONALE
Sofia Ragusa Nata il 16/08/1984 Via Arcivescovo Vaccaro, 25, Bari ITALIA 0039 329 7155746 sofiaragusa@yahoo.it DOCENTE DI LINGUA ITALIANA A STRANIERI DOCENTE DI LINGUA FRANCESE TRADUTTRICE FREE LANCE EXPÉRIENCE Dettagli Scelta dell indirizzo di studio
Scelta dell indirizzo di studio I quattro indirizzi di studio INDIRIZZI DI STUDIO 1 biennio (unico) AMMINISTRAZIONE FINANZA E MARKETING TURISMO 2 biennio e 5 anno Amministrazione finanza e marketing Sistemi Dettagli FONDAZIONE PINO PASCALI MUSEO D ARTE CONTEMPORANEA
IL DIRETTORE AVVISO PUBBLICO PER LA IMPLEMENTAZIONE DI UN ELENCO (SHORT LIST) DI CANDIDATI CUI AFFIDARE INCARICHI DI COLLABORAZIONE PROFESSIONALE ESTERNA O A PROGETTO PER LO SVOLGIMENTO DELLE ATTIVITA Dettagli Facoltà di Interpretariato e Traduzione UNINT.EU
Facoltà di Interpretariato e Traduzione Facoltà di Interpretariato e Traduzione La Facoltà di Interpretariato e Traduzione L'unica Facoltà del centro-sud Italia specializzata nella formazione di interpreti Dettagli Scheda professione Mediatore linguistico e culturale, Mediatrice linguistica e culturale
Scheda professione Mediatore linguistico e culturale, Mediatrice linguistica e culturale Chi è? L ESPERTO DI COMUNICAZIONE si occupa di favorire la comprensione e la comunicazione tra individui, gruppi, Dettagli AGGIORNAMENTO PER ACCOMPAGNATORI TURISTICI : IL TURISMO ACCESSIBILE
FSE Investiamo nel vostro futuro AGGIORNAMENTO PER ACCOMPAGNATORI TURISTICI : IL TURISMO ACCESSIBILE NOTE ESPLICATIVE MODALITÀ ATTUATIVE L articolazione del percorso formativo prevede: Bilancio delle competenze Dettagli Filosofia. Lettere. Lingue e culture moderne AREA UMANISTICA
Filosofia Lettere Lingue e culture moderne AREA UMANISTICA AREA UMANISTICA CORSI DI LAUREA Lettere Lingue e culture moderne CORSI DI LAUREA MAGISTRALE Antichità classiche e orientali Filologia moderna. Dettagli Sede di Forlì. Laurea Lauree Magistrali Tutorato, stage e tirocini Opportunità di studio all estero FAQ
Laurea Lauree Magistrali Tutorato, stage e tirocini Opportunità di studio all estero FAQ Sede di Forlì L attivazione dei corsi di studio è subordinata alla conclusione dell iter ministeriale previsto 25 Dettagli TIROCINI FORMATIVI, ESPERIENZE IN AMBIENTE DI LAVORO O ALTRE ATTIVITÀ FORMATIVE E DI RICERCA
TIROCINI FORMATIVI, ESPERIENZE IN AMBIENTE DI LAVORO O ALTRE ATTIVITÀ FORMATIVE E DI RICERCA Tutti gli studenti devono conseguire, successivamente alla data di immatricolazione, 6 CFU per tirocini o ulteriori Dettagli ESPERTA ED ESPERTO DI COMUNICAZIONE IN LINGUE DELL ASIA E DELL AFRICA
ESPERTA ED ESPERTO DI COMUNICAZIONE IN LINGUE DELL ASIA E DELL AFRICA 1. CARTA D IDENTITÀ... 2 2. CHE COSA FA... 3 3. DOVE LAVORA... 4 4. CONDIZIONI DI LAVORO... 7 5. COMPETENZE... 9 Quali competenze sono Dettagli CORSO DI PREPARAZIONE AI CONCORSI PER LA CARRIERA DIPLOMATICA E PER LE ORGANIZZAZIONI INTERNAZIONALI
Università degli Studi Internazionali di Roma - UNINT FACOLTA DI SCIENZE POLITICHE BANDO DI AMMISSIONE AL CORSO DI PREPARAZIONE AI CONCORSI PER LA CARRIERA DIPLOMATICA E PER LE ORGANIZZAZIONI INTERNAZIONALI Dettagli Facoltà Lingue e Letterature Straniere
Facoltà Lingue e Letterature Straniere Istituita nel 1969, anche se attiva come Corso di Laurea già dal 1954, nell arco di pochi decenni la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere è riuscita ad acquisire Dettagli Facoltà di Interpretariato e Traduzione UNINT.EU
Facoltà di Interpretariato e Traduzione Facoltà di Interpretariato e Traduzione La Facoltà di Interpretariato e Traduzione L'unica Facoltà del centro-sud Italia specializzata nella formazione di interpreti Dettagli MANAGEMENT DEL TURISMO Anno Accademico 2014/2015 AVVISO DI PARTECIPAZIONE. Art.1
MASTER UNIVERSITARIO DI I LIVELLO IN MANAGEMENT DEL TURISMO Anno Accademico 2014/2015 AVVISO DI PARTECIPAZIONE Art.1 Istituzione del Master In conformità alla Delibera adottata dal Consiglio di Amministrazione Dettagli MASTER UNIVERSITARIO A.A. 2016/ 2017. Titolo del Master CONTENT MANAGEMENT ED EDITORIA DIGITALE. Struttura proponente
MASTER UNIVERSITARIO A.A. 20/ 2017 Titolo del Master CONTENT MANAGEMENT ED EDITORIA DIGITALE Struttura proponente Scuola di Ateneo SCIENZE E TECNOLOGIE Sede del Master Presso sede accreditata Bic Omega Dettagli Master di I Livello Comunicazione Multimediale dell Enogastronomia
Master di I Livello Comunicazione Multimediale dell Enogastronomia Responsive Edition V ed. / A. A. 2014 2015 Il master di I livello (Comunicazione multimediale dell enogastronomia) Responsive Edition Dettagli UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI BRESCIA
Bando di ammissione al Master di II livello in ANESTESIA, TERAPIA INTENSIVA NEONATALE E PEDIATRICA ANNO ACCADEMICO 2014/2015 Ai sensi del comma 9 dell art. 7 del D.M. 270/99 e del Regolamento d Ateneo Dettagli Dipende dalla durata (25 ore = 1 CFU) Dipende dalla durata (25 ore = 1 CFU) Dipende dalla durata (25 ore = 1 CFU)
TIROCINI FORMATIVI, ESPERIENZE IN AMBIENTE DI LAVORO O ALTRE ATTIVITÀ FORMATIVE E DI RICERCA Fra il secondo e il terzo anno di corso, gli studenti devono conseguire, successivamente alla data di immatricolazione, Dettagli VIII edizione, a.a. 2015-2016 BANDO DI AMMISSIONE
Dipartimento di Lettere Lingue Arti. Italianistica e culture comparate Dipartimento di Lingue e culture moderne Dipartimento di Filologia, Letteratura e Linguistica ICoN Italian Culture on the Net MASTER Dettagli UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI BRESCIA
Bando di ammissione al Master di II livello in ANESTESIA, TERAPIA INTENSIVA NEONATALE E PEDIATRICA ANNO ACCADEMICO 2013/2014 Ai sensi del comma 9 dell art. 7 del D.M. 270/99 e del Regolamento d Ateneo Dettagli MMT- Master in Management e Marketing del turismo
MMT- Master in Management e Marketing del turismo Bando di iscrizione anno 2015/2016 I Edizione Obiettivo del Master Il cambiamento del contesto economico e sociale, a seguito della crisi dell economia Dettagli FACOLTÀ DI LINGUE E LETTERATURE STRANIERE UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI BERGAMO. Corso di Laurea triennale in
Servizi per il Corso di Laurea FACOLTÀ DI LINGUE E LETTERATURE STRANIERE TEST DI VALUTAZIONE Nel sito Web dell Università sono liberamente fruibili test on line di lingua straniera (francese, inglese, Dettagli FAQ. PROCEDURE DI SELEZIONE PROFESSORE DI I FASCIA Per la copertura di 10 posti ai sensi dell art. 18, comma 1 della Legge 240/2010
FAQ PROCEDURE DI SELEZIONE PROFESSORE DI I FASCIA Per la copertura di 10 posti ai sensi dell art. 18, comma 1 della Legge 240/2010 Modalità e termini di presentazione della domanda e relativi allegati Dettagli STRANIERE. Guida. breve. Ufficio didattica. Fax: 06 57338347. studentee. modulistica);
DIPARTIMENTO DI LINGUE, LETTERATURE E CULTURE STRANIERE Corso di laurea triennale in LINGUE E CULTURE STRANIERE Classe L 11/Classe dellee lauree in Lingue e culture moderne Guida breve per l orientamento Dettagli RELAZIONI INTERNAZIONALI
CORSO DI LAUREA MAGISTRALE RELAZIONI INTERNAZIONALI Classe di Laurea LM 52 DIPARTIMENTO DI SCIENZE ECONOMICHE, POLITICHE E DELLE LINGUE MODERNE PRESIDENTE DEL CORSO DI LAUREA Prof.ssa Valentina Sabato Dettagli EVENT MANAGER. Servono, quindi, delle figure professionali di riferimento che riescano a gestire gli eventi in modo efficace.
EVENT MANAGER Scenario Il settore congressuale e degli eventi risulta oggi essere tra quelli di più ampio sviluppo del mercato turistico degli ultimi dieci anni particolarmente utilizzata sia da Enti pubblici Dettagli CORSO DI LAUREA IN SCIENZE DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA POLO DI FOGGIA
CORSO DI LAUREA IN SCIENZE DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA POLO DI FOGGIA Il mediatore linguistico è quella figura che, grazie alla perfetta padronanza di tre lingue (solitamente la propria lingua madre e Dettagli Percorsi Formativi. Facoltà di. Scienze XXXXX linguistiche e letterature straniere FOTO. Lauree magistrali. Milano a.a. 2013-2014. www.unicatt.
Percorsi Formativi Facoltà di Scienze XXXXX linguistiche e letterature straniere FOTO Lauree magistrali www.unicatt.it Milano a.a. 2013-2014 INDICE Scienze linguistiche e letterature straniere 2 Laurea Dettagli ESPERTO IN PSICOLOGIA GIURIDICA
ESPERTO IN PSICOLOGIA GIURIDICA Corso Post Lauream per Esperto in Psicologia Giuridica IL CORSO POST LAUREAM L Esperto in Psicologia Giuridica è una figura professionale che ha approfondito gli aspetti Dettagli PROGETTAZIONE WEB PER LA COMUNICAZIONE D IMPRESA ATTIVATO AI SENSI DELL ART. 3 D.M. 509/99
ANNO ACCADEMICO 2009 2010 M A S T E R di I livello in PROGETTAZIONE WEB PER LA COMUNICAZIONE D IMPRESA ATTIVATO AI SENSI DELL ART. 3 D.M. 509/99 in convenzione con il Consorzio BAICR SISTEMA CULTURA I Dettagli Cell. 328 5518905 Tel/Fax 0861 242211 Codice fiscale Partita IVA 01778140671
FONDAZIONE Istituto Tecnico Superiore Nuove Tecnologie per il Made in Italy, Sistema Agroalimentare e Sistema Moda sede principale nella Provincia di Teramo e sede secondaria nella Provincia di Pescara. Dettagli ECONOMIA E LINGUE DELL'EUROPA ORIENTALE LIVELLO I - EDIZIONE III A.A. 2015-2016
ECONOMIA E LINGUE DELL'EUROPA ORIENTALE LIVELLO I - EDIZIONE III A.A. 2015-2016 Presentazione Master ELEO è un percorso di formazione che combina trasversalmente competenze linguistiche, economiche e giuridiche. Dettagli Oggetto: formazione online per insegnanti dal Politecnico di Milano
Apertura iscrizioni master online in tecnologie per la didattica Prof. Paolo Paolini Politecnico di Milano HOC-LAB Viale Rimembranze di Lambrate 14 20134 MILANO Al Dirigente scolastico Milano, 2 Dicembre Dettagli Master Online in PSICOLOGIA SCOLASTICA
Master Online in PSICOLOGIA SCOLASTICA in collaborazione con I s t it uto di Psicologia Scolastica (IPS) Firera & Liuzzo Group Master Online in PSICOLOGIA SCOLASTICA Riconosciuto dall Associazione Italiana Dettagli CATALOGAZIONE DEI BENI ARCHIVISTICI E LIBRARI
CATALOGAZIONE DEI BENI ARCHIVISTICI E LIBRARI Corso Post Lauream per Catalogazione dei beni Archivistici e Librari IL CORSO POST LAUREAM Il corso ha lo scopo di far maturare una figura di bibliotecario Dettagli REGOLAMENTO DIDATTICO DI CORSO DI STUDIO
REGOLAMENTO DIDATTICO DI CORSO DI STUDIO (ai sensi del D.M. 270/04 e revisione nuovo statuto) CORSO DI LAUREA TRADUZIONE SPECIALISTICA (Classe LM-94) A.A. 2012-2013 DATI GENERALI Facoltà Classe Nome del Dettagli Diritto Tributario. Master Universitario di secondo livello. III edizione. Facoltà di Economia. Anno Accademico 2013/2014. In collaborazione con:
Diritto Tributario Master Universitario di secondo livello Facoltà di Economia III edizione Anno Accademico 2013/2014 In collaborazione con: L Università Cattolica del Sacro Cuore attiva per l anno accademico Dettagli 8 Corso di Alta Formazione in Gestione della Libreria
8 Corso di Alta Formazione in Gestione della Libreria REGOLAMENTO DEL CORSO E BANDO DI AMMISSIONE 1 Art. 1 Istituzione del Corso La Scuola Librai Italiani e l Università Ca Foscari di Venezia - Dipartimento Dettagli CORSO SUPERIORE PROFESSIONALE 2 anno
CORSO SUPERIORE PROFESSIONALE 2 anno Guardiamoci intorno. Siamo circondati da immagini. Che raccontano, che descrivono, che suscitano emozioni. Che comunicano. Nella società dell immagine il ruolo del Dettagli CORSO di PERFEZIONAMENTO in FARMACIA
Obiettivo: Il Corso di perfezionamento in Farmacia Oncologica ed il Master in "Farmacia e Farmacologia Oncologica" si prefiggono di arricchire le conoscenze manageriali, farmacologiche, tossicologiche, Dettagli MASTER UNIVERSITARIO BIENNALE DI I LIVELLO IN GIORNALISMO NELL ERA DIGITALE
D.R. n.1043/2015 Università degli Studi Internazionali di Roma - UNINT Facoltà di Scienze Politiche Scuola di Giornalismo MASTER UNIVERSITARIO BIENNALE DI I LIVELLO IN GIORNALISMO NELL Dettagli HUMAN RESOURCE MANAGEMENT
HUMAN RESOURCE MANAGEMENT Corso Post Lauream in Human Resource Management IL CORSO POST LAUREAM L Esperto in gestione delle Risorse Umane è una figura che si occupa della pianificazione, in base agli obiettivi Dettagli Master di I livello In ECONOMIA E REGOLAMENTAZIONE DEGLI INTERMEDIARI E DEI MERCATI FINANZIARI. (1500 h 60 CFU)
Master di I livello In ECONOMIA E REGOLAMENTAZIONE DEGLI INTERMEDIARI E DEI MERCATI FINANZIARI (1500 h 60 CFU) Anno Accademico 2015/2016 I edizione I sessione Art. 1 ATTIVAZIONE L Università degli Studi Dettagli PSICOLOGIA SCOLASTICA
MASTER ONLINE PSICOLOGIA SCOLASTICA Alta Formazione in Psicologia Scolastica in collaborazione con Associazione Italiana Psicologi Scolastici Firera & Liuzzo Group Master Online in PSICOLOGIA SCOLASTICA Dettagli Bando per il Master Universitario di 2 livello in TECNOLOGIE WEB PER LA COMUNICAZIONE E IL MARKETING TURISTICO
Bando per il Master Universitario di 2 livello in TECNOLOGIE WEB PER LA COMUNICAZIONE E IL MARKETING TURISTICO Anno accademico 201/2015 L Università degli Studi di Camerino, VISTO lo Statuto di Ateneo, Dettagli 2017 © DocPlayer.it Privacy Policy | Condizioni del servizio | Feed-back

References: Art. 1
 Art. 1
 Art. 1
 Art.1
 ART.1
 Art.1
 Art. 1
 Art.1
 Art.1
 art. 7
 art. 7
 art. 18
 art. 18
 ART. 3
 ART. 3
 Art. 1
 Art. 1