Source: http://awb.saw-leipzig.de/cgi/WBNetz/call_wbgui_py_from_form?sigle=AWB&mode=Volltextsuche&hitlist=&patternlist=&lemid=AN00169
Timestamp: 2019-10-19 00:46:44+00:00

Document:
nâhsibba bis ubar-nahten (Bd. 6, Sp. 1008 bis 1019)
nâhsibba sw. f. (zur Bildung vgl. Glauch, Mart. Capella S. 485, Carr S. 148); vgl. mhd. Lexer nâchsippe sw. m., ae. néahsibb adj. u. f. — Graff VI,66.
nâh-sippa: nom. sg. Npgl 47,10.
Verwandte: sicvt lilivm inter spinas . ita proxima mea in medio filiarvm (also der lilio ist undir dornin also ist min nahsippa in mitten tohteron) (Npw friuntin).
nâhscrift st. f.; vgl. in anderer Bed. nhd. DWB nachschrift, mnl. nascrift f. n. — Graff VI,570.
nâh-scrifte: dat. sg. Ni 566,16 [81,5] (getrennt geschr.).
Folgetext, Textzusatz: an dirro nâhscrifte sehe man iz consideretur autem ex subscriptione quemadmodum (Ausg. Piper fehlerhaft -admotum) dicimus.
nâhsprehhan s. nâh-sprehhan.
nâhsprehhunga st. f.; vgl. in anderer Bed. mhd. Lexer nâch sprechen, nhd. nachsprechen, mnd. nâsprēken, mnl. naspreken. — Graff VI,386.
nâh-sprechunga: nom. sg. Ns 598,7. 615,25 [269,18/19. 297,18].
Schlußsatz, Schlußfolgerung: his (sumptis, sc. den beiden Prämissen des prädikativen Syllogismus) infertur . tertium . quod inlatio dicitur . i. nahsprechunga. A quo infertur? A conuincente . i. fone demo uberuuindare Ns 598,7 [269,18/19]. taz ist aber daz tritta . daz fone dien ereren zuein (sc. Prämissen) geuurchit uuirdit. Haec et illatio . quae sumptis illata invito adversario . nahsprechunga ut dictum est potest dici . alde notfolgunga [vgl. quae illatio sumptum propterea dici non potest, quia non exspectas, ut hoc etiam tibi adversarius concedat, sed eo invito sequitur, si modo ratione servata fuerit illatum, Mart. Capella, De nupt.] 615,25 [297,18] (vgl. Wagner S. 78).
Vgl. nâhsprehhan.
naht Nc 758,18 [74,10] s. ? AWB nahtsterno.
naht st. f. (auch m.), mhd. naht st. f. (auch m.), nhd. nacht f.; as. naht m. f., mnd. mnl. nacht f. m.; afries. nacht f. m.; ae. niht, neaht f.; an. nótt, nátt f.; got. nahts f. — Graff II,1019.
naht: nom. sg. Gl 1,188,21 (PaKRa). 22 (PaK). 2,304,32 (M). 3,205,42 (SH B). 564,15 (2 Hss.). 568,45. S 128,75. 76. H 4,2,2. 5,2,1. 14,3,4. T 132,3. 159,7. O 2,12,14. 3,20,15. 17. 4,12,51. Pw 18,3. Nb 38,28. 112,6. 10. 262,11 [31,18. 97,8. 10. 205,13]. Nc 743,30. 820,2 [59,11. 139,1]. NpNpw 5,4. 18,3. 48,15. 103,20. 118 G,55 (4). 56. 138,11. 12. Np 48,15. 83,11. Npgl 100,8. Ns 609,29. 30. 610,4 (2). 15. 16. 22. 23. 612,15 (2) [287,14. 15. 288,2. 3. 15. 16. 289,3. 4. 292,5. 6]; gen. sg. -] Gl 1,731,9 (S. Paul XXV a/1, Gll. [Bd. 6, Sp. 1009] 8. Jh.). 2,304,31 (M). 657,2. S 218,15. 220,22 (beide B). H 1,11,1. 2,4,1. 15,2,1. 3,3. 16,1,2. 23,1,1. 25,2,2. 8,2. T 81,2. O 3,20,16. Nb 63,19. 124,29. 314,5 [53,13. 107,21. 239,11]. Nc 758,21. 840,32 [74,12. 163,4]. NpNpw 135,9. Npgl 89,4. Npw 109,3. 142,2; dat. sg. -] S 247,5 (B). 297,20 (alem. Ps.). 326,20. F 20,7. T 40,1. 105,3. 135,5. 147,7. 161,2. 4. 235,3. O 4,15,59. 5,17,32. Pw 54,11. Nb 17,5. 38,30. 230,21 [13,29. 31,21. 185,20]. Nc 729,32. 834,27 [46,21. 155,22]. Ni 582,31 [100,21]. NpNpw 103,20 (Np -â-, vgl. S. XXXI,2). 118 G,55 (2). M,91. 129,6. Cant. Ez. 12. NpglNpw 101,8. Np 16,3. Npw 103,20. 109,3. 118 T,147; acc. sg. -] Gl 1,809,40 (M, 4 Hss.). S 39,11 (Rez.). 228,38 (B). H 4,1,3. 3,3. 8,2,2. 3,3. 15,1,2. 16,2,4. 18,1,4. 25,1,2. 2,4. T 19,6. 70,1. O 2,1,13. 4,7,59. 92. 5,13,5. Oh 145. Nb 17,17. 38,23. 128,12. 270,25. 291,16 [14,10. 31,15. 110,27. 210,19. 223,24]. Nc 797,18 [115,18]. NpNpw 1,2. 15,7. 26,4. 43,9. 138,11. Np 118 T,147. Npw 39,9; gen. pl. -]o S 39,12 (Rez.). 131,124. 220,30 (B). T 15,2. Nc 752,13 [67,21] (-ô); dat. pl. -]on O 4,7,91; -]en (oder Flexion nach i-Dekl. (?), s. u.) Nc 841,1 [163,6]. NpXgl 118 Cant. grad. (X = S. XII,2); acc. pl. -] S 39,10 (Rez.; h über rad. Buchstaben, vielleicht n). 137,24 (WB). F 7,2. 3; T 57,3 (2); O 4,6,2; Npw 108,24; nacht: nom. sg. Gl 3,379,60 (Jd). 544,17. S 106,30 (c übergeschr.); gen. sg. -] Gl 4,318,29; acc. pl. -] S 351,18 (2 Hss.); nachit: nom. sg. Gl 3,568,44; nath (vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 154 Anm. 6): dass. 396,66 (Hildeg.); dat. sg. -] S 324,37 (Lorscher B.); naght: gen. sg. WA 59,20 (vgl. Sanders, Leid. Will. S. 219 Anm. 573).
Mit verkürzter Schreibung: tum: dat. pl. S 225,4 (B).
Mit Übergang in die i-Dekl. (vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 241 Anm. 1): naht-: gen. sg. -i H 1,1,1; dat. sg. -i 25,2,4. Pw 18,3; -e H 16,2,2. NpNpw 18,3; dat. pl. -im H 5,1,2; acc. pl. -e Nb 60,9 [50,6]; nochte: dass. S 362,18 (nd. Gl., später Druck).
Maskulinum (wohl zunächst nur im Gen. Sing. in adverbialem Gebrauch in Analogie zu tages, bes. in der Verbindung tages inti nahtes, später auch in anderen Kasus, vgl. DWb. VII,145 u. Braune, Ahd. Gr.15 § 241 Anm. 2): naht-: gen. sg. -es Gl 1,294,10 (Jb-Rd). 735,47 (S. Paul XXV a/1, Gll. 8. Jh.). S 128,74. 77. 206,14. 212,34 (beide B). 315,8. T 7,9. 9,3. 53,5. 76,1. 119,1. 122,3. 129,10. 140,2. 212,6. 222,2. O 1,16,13. 19,13. 2,12,5. 3,23,37. 4,4,68. 7,84. 9,2 (PV). 11,4. 13,2. 15,54. 19,18. 35,18. Oh 168. Nb 67,5. 21. 178,16. 229,29/30. 239,3 [56,20. 57,5. 150,19. 185,6. 191,4]. Nc 728,21. 729,11. 771,17. 787,18. 820,6 [45,14. 46,6. 88,1. 105,3. 139,4]. NpNpw 21,3. 31,4. 41,4. 9. 101,8. 104,39. Np 70,15. 76,5. 7. 77,14. 120,6. 133,2. Npgl 39,9. WC 48,1. 51,2 [87,15. 95,17]; -is Nb 178,16 [150,19] (Hs. D = S. CIV,9). Np 76,3. Npw 120,6. 133,2; dat. sg. -a S 319,45 = Wa 17,20 (zu -a vgl. Gallée, As. Gr.3 § 321 Anm. 2.); acc. pl. -a 137,25 (BB). 339,12; nachtes: gen. sg. 253,21 (B). 347,55 (Münch. Gl. u. B., Hs. B; vgl. Priebsch, Dt. Hss. S. 305,2); naghtes: dass. WA 48,1. 51,2; nahthes: dass. OF 4,9,2 (zu -hth- vgl. Kelle 2,528).
Verstümmelt: ahtes: gen. sg. S 347,55 (Münch. Gl. u. B., Hs. A; vom n ein Strich vorhanden); n..: acc. sg. Np 118 T,147 (Hs. V3 = K.-T. 10,474a,6).
Verschrieben: nah: nom. sg. Gl 2,304,32 (M). Npw 48,15; gen. sg. -] S 218,13 (B); dat. sg. -] T 148,3.; nachtts: gen. sg. Pw 1,2 (Ausg. van Helten nahtts; zu -tt- statt te vgl. ebda. S. 90 Anm. 1); nant: dass. Gl 1,189,21 (R; -nt in Ligatur, vgl. Splett, Sam.-Stud. S. 99); acc. sg. -] S 39,16 (Rez.).
Hierher auch (?): naht: nom. pl.? S 228,34 (B; lat. gen. pl.; s. unter 1b). [Bd. 6, Sp. 1010]
1) Nacht, Zeit der Dunkelheit zwischen Sonnenuntergang u. Sonnenaufgang, häufig in direkter Gegenüberstellung mit tag:
a) allgem.: in stillidu naht intempesta:: (-te rad.) noctis Gl 1,189,21 (zur unvollständigen Korrektur von lat. in tempestate noctis zu lat. intempesta nox (Hs. noctis) vgl. Splett, Sam.-Stud. S. 98 f.). naht nox 3,205,42. dach nacht dies nox 379,60. nath scaurin nox 396,66. fornanti- gero nacht [qui] primae [tempore] noctis [agit algentes hesperos ortus, Boeth., Cons. 1,5 p. 17,10] 4,318,29 (anders MLR 82,380 f., wonach gero verschr. für dero), z. gl. St. ter abentsterno . ter uuilon in anegaenda naht ufkat . unde in abentchuoli skinet Nb 38,23 [31,15]. dar mag min ana uuizzen, daz denne (zur Tagundnachtgleiche) naht unde tac ebinlanc sint tunc quia cognoscitur, quod aequinoctium sit et dies noctesque ex numero horarum adaequantur S 128,75. uzzan .. leczeom in puache duruh skemmi nahto min sin keleran excepto autem lectiones in codice propter brevitatem noctium minime legantur 220,30. so huat so ik thes gideda thes uuithar godas uuillion uuari, so uuakondi so slapandi, so an dag so an nahta 319,45 = Wa 17,20. euuiges leohtes sceffento ... naht noc einiga intfindanter aeternae lucis conditor ... noctem nec ullam sentiens H 4,1,3. giu intlazit pleichenti nahemu tage naht chumfti iam cedet pallens proximo diei nox adventui 2,2 (zum Dat. tage vgl. Ahd. poet. Texte S. 310). daz plinta naht karihti auuartraganti uuidarfuarinti auur sunna tak quod caecam noctem vicerit revectans rursus sol diem 3,3 (uuidarfuarinti marginal als Doppelglossierung zu auuartraganti revectans). naht noh ufgange folgenti euuigemu scinanti leohte noctem nec orto succedens aeterno fulgens lumine 8,3,3 (vgl. Firchow, Hymn. S. XLIV). pittente dina scalcha harbeiti armuate tages stille naht intfahe precantes tuos famulos, labores fessos diei quietos nox suscipiat 14,3,4 (nox halb ausrad.). dih dera naht untar egislihera zit pittemes daz sclaf muat unzi denne muadaz pihebit dera kalauba leoht kaliuhte te noctis inter (h)orride tempus precamur, ut sopor mentem dum fessam declinet, fidei lux inluminet 15,2,1 (vgl. Firchow, Hymn. S. XLV). fiant ni luccer kacruazze uuanchontem ruachon mendinum tauganiu dera naht kaladonti hostis ne fallax incitet lascivis curis gaudiis, secreta noctis advocans 3,3. sedalcanc sunna foracundenti naht uueruan ziteo occasum sol pronuntians noctem redire temporum 18,1,4. cit thera naht erstantantem lop cote quhedenten tempus noctis surgentibus laudes deo dicentibus 23,1,1. uuas tho giuuortan in then tagun, gieng in berg beton, inti uuas ubar naht uuahhenti in gotes gibete erat pernoctans in oratione dei T 70,1. mit diu er (Judas Iskariot) tho intfieng then bizzon, gieng sliumo uz: uuas sliumo naht erat autem nox 159,7, z. gl. St. O 4,12,51 (über den eigentl. Wortsinn hinaus wohl auch bildl. zu verstehen). in thera naht niouuiht (sc. keine Fische) ni gifiengun illa nocte nihil prendiderunt T 235,3, z. gl. St. O 5,13,5. êr mano rihti thia naht, joh wurti ouh sunna so glat O 2,1,13. quam er (Nicodemus) zi imo (Jesus) nahtes ... nalas thaz er (Nicodemus) firnami, er (Jesus) gotes sun wari; firnam er sus thia sina maht; thaz bizeinot thiu naht [vgl. nox ... ignorantiam designat, Alc.] 12,14. was io thar (auf dem Ölberg) uber naht [vgl. noctibus morabatur in monte Oliveti, Marg. nach Luc. 21,37] 4,7,92. so er (Jesus) se (die Jünger) lerta tho in thera naht (vor Jesu Kreuzigung) ... gizoh se thar tho follon selbo in sinan willon 15,59. then (Polarstern) thu in berehtera naht so kumo thar gisehan maht 5,17,32 (es ist wohl an eine [Bd. 6, Sp. 1011] mondhelle Nacht zu denken, vgl. auch Ahd. Wb. 1,881 s. v. ber(a)hat 2b; vgl. auch cα). ter himel muoz herton geben liuhtige taga . unde uinstere nahte licet caelo proferre lucidos soles . et eosdem condere tenebrosis noctibus Nb 60,9 [50,6]. samo manige sternen in himele skinent . tero naht . so iz kestirnet ist quot sidera fulgent caelo . edita stelliferis noctibus 63,19 [53,13] (adverb. Gen. ‘des Nachts’, vgl. auch dβ). ter abentsterno chundet io dia naht vesper nuntiat seras umbras 291,16 [223,24]. herbest unde lenzen . tia eina temperiem machont . unde eina lengi dero tago ioh tero nahto [vgl. aequinoctium appellatum . quod tunc dies et nox horarum spatio aequali consistunt, Is., Et.] Nc 752,13 [67,21]. tu (Apoll) rumest tero naht fore dero finstri (‘du bewahrst die Nacht vor völligem Dunkelsein’) . unde gibest iro . so filo si liehtes habet tenebras prohibens . retegis . i. aperis ... quantum illustratur nox 834,27 [155,22]. uuio mag ouh fallacia uuerden uone tage? alde uone naht . alde fone anderen diu iro opposita nesint? Ni 582,31 [100,21]. in der naht (vor Jesu Kreuzigung) farent uz in iro uueida alliu uualdtier alliu dęmonia . daz siu Petro unde anderen fidelibus fareen [vgl. in hac nocte desperationis et in his tenebris ignorantiae insidiabantur bestiae silvae, id est, maligni spiritus, Prosp., Expos. ps.] NpNpw 103,20. fone dero uohtun unz ze naht . kedingta ih an minen truhtenen speravit anima mea in domino. A vigilia matutina usque ad noctem 129,6 (Npw a custodia matutina usque ad noctem . speret Israhel in domino), z. gl. St. S 297,20 (vgl. auch 2). der diu michelen liehtfaz teta ... den manen unde die sternen . dero naht ze uualtenne lunam et stellas in potestatem noctis NpNpw 135,9. er ist nicticorax . uuanda er passus uuard in tenebris Iudeorum tamquam in nocte (in Iudon finstri samo in dero naht) NpglNpw 101,8. in dero naht uuart unser herro geporn fone dero magide Mariun Npw 109,3 (Np noctu). alde tag . alde naht ist. Iz neist tag. Pe diu ist naht aut dies aut nox est. Non est autem dies. Nox igitur est Ns 610,4 [288,2. 3]; — in theseru naht heute Nacht (auf die kommende Nacht bezogen): tumbo, in therra naht thina sela suochent fon thir hac nocte animam tuam repetunt a te T 105,3. alle ir asuuih tholet in mir in therru naht omnes vos scandalum patiemini in me in ista nocte 161,2. (Jesus spricht zu Petrus:) din pat der Satanat in dirro naht, daz er dih keriteroti also den uueize Npw 103,20 (Np nocte, Npgl AWB AWB AWB hînaht); — allêm nahtum in jeder Nacht: (das Alleluja soll gesungen werden) .. unzin in haubit dera fastun allem nahtum a pentecosten autem usque in caput quadraginsimae omnibus noctibus S 225,4; — ferner: S 39,16. 228,38 (nox). 324,37. 326,20. H 2,4,1. 5,1,2. 2,1. 8,2,2. 15,1,2. 16,1,2. 2,2. 4. 25,1,2. 2,2. 4. 8,2 (alle nox). T 161,4 (hac nocte). Nb 38,28. 30. 124,29. 230,21. 262,11. 314,5 [31,18. 31,21. 107,21. 185,20. 205,13. 239,11] (außer Nb 38,28 [31,18] alle nox). Nc 758,21. 820,2 (nox). 840,32 (nox). 841,1 [74,12. 139,1. 163,4. 163,6]. NpNpw 15,7. 103,20 (beide nox). Np 83,11. Ns 609,29. 30. 610,15. 16. 22. 23. 612,15 (2) [287,14. 15. 288,15. 16. 289,3. 4. 292,5. 6] (alle nox);
b) naht als Zeitspanne: vvintarciti ... after scauunku dera redina ahtodun uvilu dera naht ze erstane ist hiemis tempore ... iuxta considerationem rationis octava hora noctis surgendum est S 218,13. ein uuahta . dero nieht mer neist secundum Romanos âne tres horę . i. quarta pars noctis (drie stunda . daz ist daz fierda teil dero naht) Npgl 89,4 (vgl. auch cδ u. 3), — alla thesa/thia naht die ganze Nacht: meistar, alla thesa naht arbeitente niouuiht ni gifiengumes praeceptor, per totam [Bd. 6, Sp. 1012] noctem laborantes nihil coepimus T 19,6. bi thiu wahtet alla thia naht O 4,7,59; — näher bestimmt durch ein Numerale: eine naht unta einen tach [ter naufragium feci,] nocte ac die [in profundo maris fui, 2. Cor. 11,25] Gl 1,809,40. so uastad siu (die Natter) uerceg dago unde uierceg nahto, so loset sih alliu ire hut abo ieiunat enim XL diebus et XL noctibus, donec laxetur pellis eius S 131,124. ich gloube, daz er des triten tages uf stunt unte daz er sider hien werelte was uierzog taga unte uierzog nahta ... daz er des fierzegosten tages ze himele fure 339,12, ähnl. 137,25 (BB = 24 WB). 362,18. T 15,2 (nox). Npw 108,24. ich geloub, daz er ... zer erde begraben wart unt dar inne lag dri tag unt dri nacht S 351,18. so selb auh so Ionas uuas in uuales uuambu dri taga enti drio naht so scal uuesan mannes sunu in haerda hreuue dri taga enti drio naht sicut enim fuit Ionas in ventre coeti tribus diebus et tribus noctibus, sic erit filius hominis in corde terrae tribus diebus et tribus noctibus F 7,2. 3, z. gl. St. T 57,3 (2); die Rechnung nach Nächten entspricht der heutigen Rechnung nach Tagen (vgl. DRW 9,1269): danne geoze (Kräuterauszüge u. Wein) zisamane enti laze drio naht gigesen enti danne trincen S 39,10. feorzuc nahto uuarte he (der Kranke) ... daz he ni protes ni lides ni neouuihtes, des e tages gitan si ... nenpize XL dies ieiunet, quod nullus, quod in eadem die adquaesitum sit, non manducat neque bibat 12 (oder zu 2, vgl. Mettke, Dicht. S. 257). fuar tho druhtin thanana zi selidon in Bethania ... thar was er tho thio fiar naht O 4,6,2. noh sa daz chint daz einir naht alt ist ne ist unsculdic fore dir (Gott) Npw 142,2 (Np infans cuius unius diei vita est, Npgl daz hiutiga chindeli); — unsicher, ob hierher: .. ebano si ziteilit sibun naht uuahtono (Ausg. Steinm. nahtuuahtono) .. reliqui omnes psalmi, qui supersunt, aequaliter dividantur septi noctium in vigilias (in septem noctium vigilias, vgl. Linderbauer S. 54,47/48) S 228,34 (nach Masser, Komm. Ben.reg. S. 167 übersetzt sibun naht mit unklarem Kasus verderbtes lat. septinoctium, während lat. vigilia normalerweise mit uuahta, einmal auch mit nahtuuahha sw. f., glossiert wird; oder Komp. nahtuuahtono als Gen.-Attrib. zu sibun, vgl. auch Daab S. 46 u. 190);
c) in formelhaften Fügungen:
α) giberaht(i) naht Fest der Erscheinung des Herrn (Dreikönigstag, Epiphanias): giperehten naht [ut quia Natalem Dominicum sine te feci, sanctum] Theophaniae (Hss. Theophania) [diem iam tecum faciam, Greg., Hom. II,38 p. 1643] Gl 2,304,32;
β) mittilôdî/mitti(u)/stilli/gistillênti naht Mitternacht: so luzilo mer fona mittilodi naht kirestit si ut modice amplius de media nocte pausetur S 218,15; — mitti naht media nox Gl 1,188,22. ioh dera naht mittera zite Paul auh inti Sileas Christ kabuntane in charchare samant lobonte inpuntan uurtun noctisque mediae tempore Paulus quoque et Sileas Christum vincti in carcere conlaudantes soluti sunt H 1,11,1. ir ni uuizzut uuanne truhtin cumit, spato oda in mitteru naht oda zi hanacrati oda in morgan nescitis enim quando dominus veniat, sero an media nocte an galli cantu an mane T 147,7. mag in ouh uuvnder sin ziu foller mano . danne eclypsis lunae in mitta naht uuirt . alles kahes petunchelter . die minneren sternen skinen laze [vgl. quia per mediam noctem clariora sunt signa, X] Nb 270,25 [210,19]. tanne si (die Philologia) sie (die Götter) ... ze mittero naht ... ze iro bate chomen cum ... eos silentio ... intempestae noctis . ad se venire ... compelleret [vgl. intempestam ergo noctem mediam dicit, [Bd. 6, Sp. 1013] Rem.] Nc 729,32 [46,21]. in mitta naht (Npw in mittera naht) . êr matutinum tempus chame . stuont ich uf ze gebete praeveni inmaturitate ... et clamavi [vgl. nox ... intempesta, id est, media, Aug., En.] NpNpw 118 T,147; hierher wohl auch: .. naht uuarth duo uuortan kihruoft media autem nocte clamor factus est F 20,7; ferner: H 1,1,1 (media nox). T 40,1. 148,3 (beide media nox). Nc 743,30 [59,11]; — stilli nahtes id est media nox [consurgens] intempestae (Hs. tempesta) noctis [silentio, tulit filium meum de latere meo ancillae tuae dormientis, et collocavit in sinu suo, 3. Reg. 3,20] Gl 1,294,10; hierher wohl auch: kistillandi naht intempesta nox 188,21 (nox fehlt Ra, vgl. Gl 5,88,18);
γ) tag inti naht, auch an(a) dag in(de) an(a) naht aostndfrk. unablässig, immerzu (vgl. an(a) and. 1. Teil A IX 2, Ahd. Wb. 1,406; vgl. auch dγ): an dag in an naht umbifangan sal sia ouir mura iro unreht die et nocte circumdabit eam super muros eius iniquitas Pw 54,11. tiz (den Himmel zu sehen) habet tir gegeben din sorgen . unde din uuachen mit liehte. Daz tir tag . unde naht anauuas perdia . s. ipse cura . pernoxque [vgl. perdia ipsa cura .i. diurna et pernox .i. vigil . hoc est cura perseverans diebus et noctibus, Rem.] Nc 797,18 [115,18]. nube der ist salig . tes uuillo an gotes eo ist . unde der dara ana denchet . tag unde naht in lege eius meditabitur die ac nocte NpNpw 1,2 (vgl. z. gl. St. Pw 1,2 unter dγ), ähnl. Npw 39,9 (Np nocte, Npgl nahtes, s. u. dγ);
δ) uuahha/uuahta thera naht: Wachdienst während der Nacht: uuahta dera naht [pastores erant in regione eadem ... custodientes] vigilias noctis (Hs. igilias nocts) [super gregem suum, Luc. 2,8] Gl 1,731,9. die hirte die da behielten dia uuacha dero naht uber iro chortir Npw 109,3 (Np vigilias noctis); — Vigil (nächtliches Stundengebet): so kientot sin uuahta dera naht sic finiantur vigilie nocturne S 220,22; — Nachtwache (Zeiteinheit, die drei Stunden einer Nacht umfaßt, vgl. Hoops, Reallex. 4,304 s. v. Tagteilung u. NBL 2,886, vgl. auch Npgl 89,4 unter 1b; s. auch 3): in thero fiordun uuahtu thero naht gisehenti sie uuinnente quam zi in ganganter oba themo seuue quarta autem vigilia noctis videns eos laborantes venit ad eos ambulans supra mare T 81,2;
d) als adverbialer Gen. Sing.: nahtes (vgl. auch 5b):
α) nahtes/thes nahtes während der Nachtzeit: an demo zuenzigostimo tage mercin sorbellot er (der Wildesel) zuelf stunt tages, zuelf stunt nahtes in nocte rug(i)et, similiter et die S 128,74 (wegen der Endung -es nicht als Gen.-Attrib. gefaßt). ze chundande cit des uuerahches .. tages ioh nachtes .. ruachun nuntianda hora operis dei die noctuque sub cura abbatis 253,21. trohtin got almahtigo, dir uuirdo ih suntigo pigihtic ... allero minero suntono ... de ih uuizzunta teta odo unuuizunta ... tages odo nahtes 315,8, ähnl. 347,55. so ist gotes rihhi zi thero uuisun oba man uuirphit samon in erda, inti slafe inti arstante nahtes inti tages, inti thie samon bere inti uuahse mit thiu her iz ni uueiz exsurgat nocte ac die T 76,1 (vgl. aber γ). (Joseph) fuar sar thera ferti nahtes ... thaz iz ni wurti mari [vgl. accepit puerum et matrem eius nocte et secessit in Aegyptum, Matth. 2,14] O 1,19,13, z. gl. St. T 9,3. quam er (Nicodemus) zi imo (Jesus) nahtes [vgl. hic venit ad Iesum nocte, Joh. 3,2] O 2,12,5, z. gl. St. T 119,1, ähnl. 129,10. 212,6 (beide nocte). O 4,35,18. dages er se lerta joh selbo bredigota; nahtes was io thanne in themo Oliberge [vgl. erat ... noctibus vero exiens morabatur in monte, qui vocatur Oliveti, [Bd. 6, Sp. 1014] Luc. 21,37] 4,68, z. gl. St. T 140,2. den man darumbe sluog . taz er nahtes mit sinero stango gieng . uuanda Romana lex chit . nocte cum telo deprehensus . occidatur Nb 67,21 [57,5]. nahtes erstrichet si (die Sonne) dia tougenun uart . under dero erdo . unde ze samelichero uuis . erstrichet si tages ten himel obe dero erdo 178,16 [150,19]. danne er (Merkur) nahtes loufon solti . umbe tragheit sih lichesoti inęqualem . daz chit unebenfertigen . unde fone diu gespatten cum discurrendum esset totis noctibus repigritior (Hs. verschr. -gratior, vgl. Ausg. K.-T.) paululum simularet anomalum Nc 728,21 [45,14]. tages kebot truhten sina gnada . unde nahtes sceinda er sia in die mandavit dominus misericordiam suam . et nocte declaravit NpNpw 41,9 (Npw nocte canticum eius, vgl. Vulg.). tages netarot dir diu sunna . noh der mano nahtes per diem sol non uret te . neque luna per noctem 120,6. nahtes eruuacheta ih fruo . unde uuas suigendo leideg minero sundon Np 76,5. tages leita er sie (die Israeliten) mit uuolchene . nahtes mit demo schimen des fiures deduxit eos in nube diei . et tota nocte in inluminatione ignis 77,14; ferner: T 222,2 (nocte). O 3,23,37. Nb 67,5. 229,29/30 [56,20. 185,6]. Nc 787,18 [105,3]. NpNpw 101,8. 104,39 (per noctem). Np 76,7 (nocte); — thes nahtes: des nahtes an minemo bette uorderota ih minen uuine in lectulo meo per noctes quaesivi, quem diligit anima mea W 48,1 [87,15]; ferner: 51,2 [95,17]; — eines nahtes in ein und derselben Nacht: do eines nahtes sin (Herkules’) muoter Alcmene in guan be Ioue . unde Yfidum be iro charle Amphitrione Nc 820,6 [139,4]; — hina ferro nahtes bis weit in die Nacht hinein: unz hina ferro nahtes uuachende . dahta si (Philologia) harto sorgendo in manigiu adultaque . i. profunda iam nocte pervigilans . multa secum ingenti cura anxia retractabat Nc 771,17 [88,1];
β) thes nahtes während dieser bestimmten Nacht (hier auf die Nacht vor der Kreuzigung Jesu bezogen): gistuant thera ziti guati, thaz man opphoroti, joh man zi thiu gisazi, thaz lamp thes nahtes azi O 4,9,2. zi sineru sprachu druhtin fiang, so Judas thanan uzgigiang; thes nahtes er in zalta reda managfalta 13,2; ferner: 11,4. 15,54. 19,18;
γ) tages inti nahtes unablässig, immerzu (vgl. auch cγ): takes enti nahtes [haec vidua usque ad annos octoginta quatuor: quae non discedebat de templo, ieiuniis, et obsecrationibus serviens] nocte et (vom Glossator korr. in ac) die [Luc. 2,37] Gl 1,735,47 (vgl. Voetz, Lukasgl. S. 238 Anm. z. St.), z. gl. St. uuas tho Anna uuizzaga ... thiu nirfuor nio fon themo temple, uzouh mit fastun inti mit gibetu thionota tages inti nahtes T 7,9. deisv sint leera dera listi atumlihhvn dei denne sint fona vns tages indi nahtes vnbilinnanlihhaz zuaerfultiv indi in tage dera suana auurkezeihhantiv daz loon vns fona truhtine ist vvidarmezzan daz er selbo forakihiaz haec sunt instrumenta artis spiritalis quae cum fuerint a nobis die noctuque incessabiliter adimpleta et in die iudicii reconsignata; illa merces nobis a domino reconpensabitur quam ipse promisit S 206,14. ibu fona engilum vns kezeliteem tagalihhin tages indi nahtes truhtine, tuantemu unseremu vverach unseriv sint kechundit si ab angelis nobis deputatis cottidie die noctuque domino factori nostro opera nostra nuntiantur 212,34. (der Besessene) nahtes inti tages in bergun uuas ruofenti inti hio sih mit steinun nocte ac die in montibus erat clamans et concidens se lapidibus T 53,5. bi thiu sit io wakar allaz iuer lib hiar, dages inti nahtes so thenket io thes rehtes O 4,7,84. [Bd. 6, Sp. 1015] mit in (Hartmuat u. Werinbraht) si ouh mir gimeini thiu ewiniga heili; joh allen io zi gamane themo heilegen gisamane, thie dages joh nahtes thuruh not thar sancte Gallen thionont Oh 168. salig man ther ... in euun sinro (Gottes) thenken sal dages inde nahtes beatus vir qui ... in lege eius meditabitur die ac nocte Pw 1,2 (vgl. z. gl. St. NpNpw 1,2 unter cγ), ähnl. Npgl 39,9 (Np die ac nocte, Npw tac unde naht, s. unter cγ). nube an selbemo demo oberosten dinge bristet in (den Frevelhaften) ... Unde des einen sie sih pinont . tages ioh nahtes nec contingit miseris effectus . in eo quod solum moliuntur dies noctesque Nb 239,3 [191,4]. uueliu anderiu (als die Philologia) uuas noh quon tages unde nahtes crunden himel . unde mere . unde hella? quae autem noctibus universis . caelum . freta . tartarumque discutere Nc 729,11 [46,6]. vuanda durh die sculde din hant ufen mih kelegetiu mir suareta tages unde nahtes quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua NpNpw 31,4. alle zite . tages ioh nahtes . lerta ih daz [vgl. tota die ... toto tempore. ... Tota enim dies cum sua nocte est, Aug., En.] Np 70,15; ferner: S 128,77. T 122,3 (die ac nocte). O 1,16,13. NpNpw 41,4 (die ac nocte).
2) Abend, Ende des Tages und Übergangszeit zur Nacht: stauf einan in morgan, danne in (den Kranken) iz (die Krankheit) fahe, andran in naht, danne he en petti gange S 39,11. ze naht abandmuasen a sancto paschae usque ad pentecosten ... ad seram cenent 247,5. (Jesus) fuar thanne mit then knehton in then Oliberg zen nahton (‘zur Abendzeit’, vgl. Kelle 3,418) [vgl. noctibus morabatur in monte Oliveti, Marg. zu Luc. 21,37] O 4,7,91. fone morgene unz ze naht pito ih keniste . aber du endost mih de mane usque ad vesperam finies me NpNpw Cant. Ez. 12.
3) Nachtwache (Zeiteinheit, die drei Stunden einer Nacht umfaßt, vgl. Hoops, Reallex. 4,304 s. v. Tagteilung; s. auch unter 1cδ): foraharo tages giu lutit ... fona nahti naht suntaronti a nocte noctem segregans H 25,2,4 (z. St. vgl. Siewerts S. 256 u. Franz, Tageslauf S. 207 f.).
4) Dunkelheit, Finsternis: also iz tanne ueret . ube daranah tiu bisa ... dia naht zefuoret si boreas ... hanc [noctem, vgl. X] verberet Nb 17,17 [14,10]. tar (am Nordpol) ist atahafto tag per sex menses ... unde atahafto naht per alios sex menses 112,6 [97,8]. so der tagosterno dia naht hinauertribet ut lucifer pepulerit tenebras 128,12 [110,27]; ferner: 112,10 [97,10]; — übertr.: Reich der Finsternis, der Toten: suepilihero naht [umbrarum hic locus (sc. der Styx) est, somni] noctis [-que soporae, Verg., A. VI,390] Gl 2,657,2.
5) naht im religiös-christl. Sinn (vgl. auch NBL 2,885 s. v. Nacht III):
a) Zustand der Sünde, Gottesferne: oba uuer gengit in tage, ni bispurnit, bithiu uuanta her lioht thesses mittilgartes gisihit: oba her get in naht, bispurnit, bithiu lioht nist in imo si autem ambulaverit nocte, offendet, quia lux non est in eo T 135,5. so diu naht minero sundon hinauuirt . so gehorest du mih [vgl. peracta ergo erroris mei nocte ... exaudies vocem meam, Aug., En.] NpNpw 5,4. vuanda dir dienont alliu diu ze demo tage treffent . nals diu ze dero naht 118 M,91;
b) heilloser Zustand der Welt vor der Wiederkunft Christi am Jüngsten Tag: unz ther dag scinit joh naht inan ni rinit, noh man ni thultit unmaht thera finsterun naht O 3,20,15. 16. thiu naht, thiu quimit ubar thaz ..., thaz man nist, ther in gahe zi werke gifahe; odouh thurfi [Bd. 6, Sp. 1016] thenken, thaz megi er wiht giwirken in themo finstarnisse [vgl. venit nox, quando nemo potest operari, Joh. 9,4] 17, z. gl. St. mih gilimphit uuirkan sinu (Gottes) uuerc ... unz iz tag ist: quimit naht, thanne nioman mag uuirkan T 132,3. hier ist naht . hier uualtent unrehte dero rehton. So diu naht fergat . unde iz hina tagen beginnet . so uualtent aber rehte dero unrehton [vgl. quia nox est adhuc. Quid est: nox est? Non apparent merita iustorum, et quasi nominatur felicitas impiorum ... Apparebit labor noster mane ... ut illi qui modo laborant, postea dominentur; et illi qui modo se iactant et superbiunt, postea subiciantur, Aug., En.] NpNpw 48,15. naht ist locus peregrinationis huius . donec ueniat dominus . et illuminet abscondita tenebrarum [vgl. nox est postremo in loco peregrinationis huius, Aug., En.] 118 G,55 (Npw naht ist dizze ellende, unze min trohtin chumit der dir intluhtit die finstera dere herzen). nu ist nox (naht) nu neuueiz nieman den anderen. Danne skinet uuer iegelicher ist . so ist mane . so uuerdent fertriben de ciuitate domini omnes operantes iniquitatem [vides aliquem male vivere, toleras illum; nescis enim qualis erit, quia nox est, Aug., En.] Npgl 100,8 (Druckfehler nos statt nox bei K.-T.). mit demo troste sprichet ... ęcclesia ze den noh habitantibus cedar (bventen in der vinstri) ... Confidenter in noctibus extollite omnes manus uestras . in sancta (gewalticliche in nahten vfhebent iwre hende in der heilikeite vnde lobont got) NpXgl 118 Cant. grad. (X = S. XII,2); ferner: NpNpw 118 G,55;
c) Zustand seelischer oder körperlicher Not, Unglück, Leid u. Tod: sar hina uertribenero naht . pegab mih tiu uinstri tunc discussa nocte . liquerunt me tenebrae Nb 17,5 [13,29]. dar (im Himmelreich) tag âne naht ist . dar lib âne tod ist ... tara lustet mih zechomenne [vgl. dies vitae aeternae unus dies est sine occasu, Aug., En.] NpNpw 26,4, ähnl. 43,9. naht sint mortalitatis erumnę [vgl. nox est illa humilitas, ubi est mortalitatis aerumna, Aug., En.] 118 G,55 (Npw naht sint die harmscare disere totlichi). vnde rehtemo man uuirt diu naht samoliehte so der tag . daz chit aduersitas netarot imo nieht mer . danne prosperitas nox tamquam dies illuminabitur [vgl. nox nobis adversitas saeculi, Aug., En.] 138,12, z. gl. St. din nacht mach sin so lioht also tach S 106,30. du besuohtost min herza . unde uuisotost sin in dero naht probasti cor meum . et visitasti nocte Np 16,3 (z. St. vgl. Arndt 2,22 Anm. 4). naht ist taedium a peccatoribus relinquentibus legem dei [vgl. nox in taedio a peccatoribus relinquentibus legem dei, Aug., En.] 118 G,55 (Npw naht sint die sundegen die dia gotis e ferlazent, s. u. e). so wiechet ouch thero naght scada hinan, quia mors et dolor et luctus amplius non erunt [vgl. tunc inclinabuntur umbrae, hoc est, omnia nubila moeroris et tenebrae praesentis saeculi pertransibunt, Expos.] WA 59,20 (C nahtscato); ferner: NpNpw 118 G,55 (nox). 56;
d) irdisches Leben (mit negativer Bewertung): bediu ist min naht . daz chit . min lib lieht uuorden . an minero lussami daz ist Christvs nox illuminatio in deliciis meis NpNpw 138,11. er (Christus) cham in disa naht . daz er sie irliehti [vgl. nox est enim quamdiu ista vita agitur. Quomodo est nox illuminata? Quia Christus descendit in noctem, Aug., En.] ebda.;
e) allegorisch: die Feinde Christi, die Gottlosen: tag irropfzot sin uuort demo tage. Christus kibet sina lera apostolis ... Vnde naht chundet nahte . daz si uueiz. Iudas meldet Christum Iudeis nox nocti indicat scientiam [vgl. quando Iudas Christum Iudaeis prodidit ac [Bd. 6, Sp. 1017] tradidit occidendum, Cass.] NpNpw 18,3, z. gl. St. naht nahti tunit uuistuom Pw 18,3. naht sint superbi iniquae agentes usque ualde (Npw naht sint die ubirmuoten, die unrehte tuonten) [vgl. nox est in superbis inique agentibus usque valde, Aug., En.] NpNpw 118 G,55. naht sint die sundegen die dia gotis e ferlazent Npw ebda. (Np naht ist taedium a peccatoribus relinquentibus legem dei, s. u. c); — für die bekehrten Heiden: ter onager bezeichenet ten fient; der tac undiu naht bezeichenet di dir rehto uuerchon sulin tages unde nahtes [vgl. figuram huius (des Wildesels) diabolus habet, qui cum scierit noctem et diem coaequari, id est cum viderit populum, qui ambulabat in tenebris, converti ad dominum, et coaequari fidei iustorum, sicut coaequatur nox cum die, De bestiis et al. rebus, PL 177,62 C] S 128,76;
f) als adverbialer Gen. Sing. nahtes (vgl. auch unter 1d):
α) Zeit seelischer oder körperlicher Not, des Unglücks u. Leides: got ... ich haren dir be tage . daz negehorest du. Souuio ich der tag si . du negehorest mih . umbe calicem mortis ... noh an dien minen gehorest du mih nahtes . daz chit in iro noten . unde daz ist in ze heili . nals ze unuuizzen deus meus clamabo per diem . nec exaudies. ... Et nocte et non ad insipientiam NpNpw 21,3. nahtes . daz chit in aduersis . heuent iuuuere hende ze heiligi . unde lobont in also Iob tate in noctibus extollite manus vestras in sancta . et benedicite domino 133,2;
β) Zeit des irdischen Lebens (mit negativer Bewertung): ist er (das Leben des Menschen) temptatio . so ist er tribulatio ... mit minen handin . daz chit mit minen uuerchin . nahtis . in hoc sęculo (daz chit hier in uuerlte) manibus meis . i. operibus meis ... nocte Np 76,3.
6) Pflanzenbez. tag inti naht: Glaskraut, Parietaria officinalis L. (vgl. Marzell, Wb. 3,571): tak unde nacht paritaria (Hs. paric-) Gl 3,544,17. naht v tac 564,15; hierher wohl auch: tach  nachit vicetoxicum (Hs. vite-) [vgl. herba venti, vicetoxicon, consolida minor idem, Alphita p. 79a] 568,44.
Komp. ?thuruh-, fruma-, uueraltnaht; Abl. -nahtîg, nahtlîh; -nahten, nahtên; vgl. AWB -naht adv., AWB -nahtes adv.
-naht adv. vgl. AWB hînaht.
nahtaab Gl 3,476,28 s. AWB naht[h]rabo.
naht(a)-, nahtigala st. sw. f. (zum Fugenvokal vgl. Gröger § 18,2b u. ZfdA. 51,280 ff.), mhd. nahtegal(e) st. sw. f., nhd. nachtigall f.; as. nahta-, nahtigala (st. sw.) f., mnd. nachte-, nachtigāl(e) f. m., mnl. nachtegale, -gael f. m.; ae. nihtegale sw. f., -gala sw. m. — Graff IV,178.
naht-gal-: -a Gl 3,458,1/2 (2 Hss., darunter Wolf. Aug. 10. 3. 4°, Gll. 9. oder 10. Jh.). 4,204,51; -] 3,30,53 (2 Hss.; lat. acc. sg.). 4,76,37/38 (Sal. a1); -gella: 29,20 (Sal. a1; -e- unter Einfluß von gellan?); nacht-gal: 3,54,11; -gall: 30,54 (2 Hss., davon 1 Hs. lat. acc. sg.). 4,29,21/22 (Sal. a1). 76,38 (Sal. a1); nah-kela: 1,217,28 (K; zum Ausfall des t vgl. ZfdA. 51,284 u. Kögel S. 70, zu -e- statt a (verschr., oder Einfluß von gellan?) vgl. ebda. S. 9); nath-gala: 4,29,21 (Sal. a1; zu -th- statt ht vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 154 Anm. 6); nat- (zum Ausfall des h vgl. Braune a. a. O.): 2,701,23. 3,457,31 [Bd. 6, Sp. 1018]
nahta-gal-: -a Gl 1,217,28 (Ra). 3,461,54 (Sg 299, 9. Jh.). 4,356,35 (Paris Lat. 12269,9. Jh.); natha-gal- (zu -th- statt ht s. o.): -a Gl 2,726,35 = Wa 110,12 (Jh). 3,15,30.
nahti-gal-: -a Gl 1,93,27 (R). 4,202,17. [Wa 107,22. 23;] -] Gl 3,30,51 (2 Hss.; lat. acc. sg.). 31,13 (3 Hss.; lat. acc. sg.). 86,8 (SH A). 326,12 (SH f). Add. II,81,6. 9 (beide lat. acc. sg.); -gela: Gl 3,31,13 (lat. acc. sg.; -e- unter Einfluß von gellan?); -gall: 4,355,12 (clm 24727, Gll. 14. Jh.; das erste l unsicher; lat. acc. sg.); nachti-gal-: -a 76,35 (Sal. a1); -] 3,30,52 (2 Hss.). 31,14 (2 Hss., davon 1 Hs. lat. acc. sg.); -gail: 86,9 (SH A); nathi-gal: Hbr. II,146,8 (SH a1, Anh.; zu -th- statt ht s. o.); nati-: -]a Gl 3,458,1 (das mittlere a aus Korr.). 4,76,36 (Sal. a1).
nahte-cala: 1,217,29 (R); -gal-: -a 2,43,28. 362,9 (voc.). 3,31,16 (lat. acc. sg.). 86,9 (SH A, 4 Hss.). 89,39 (SH A). 203,25 (SH B). 245,28 (SH a2, 2 Hss.). 404,30 (Hildeg.). 461,42 (clm 14747, 9. Jh.). 4,149,66 (Sal. c); -e 3,721,1; -] 30,53 (2 Hss.; lat. acc. sg.). 31,17 (lat. acc. sg.). 86,8 (SH A). 459,53. 714,55. 4,76,37 (Sal. a1). Mayer, Glossen S. 127,1; -gel- (-e- unter Einfluß von gellan?): -a Gl 2,10,10. 3,31,17/18 (lat. acc. sg.). 279,20/21 (SH b, 2 Hss.); -] 31,18 (lat. acc. sg.). 319,69 (SH e); -gil-: -a 31,15 (lat. acc. sg.). 303,1 (SH d). 463,10; -e 672,35; -gula: 31,15 (lat. acc. sg.). 461,3; -galle: 245,29/30 (SH a2); -gla: 24,58. 4,76,37 (Sal. a1); nachte-gal-: -a 2,8,32/33. 3,365,59 (Jd); -e 31,16 (lat. acc. sg.); -] 17 (lat. acc. sg.). 338,19/20 (SH g; -al auf Rasur); -gela: 338,19 (SH g, 2 Hss.; -e- unter Einfluß von gellan?); nathe-gal- (zu -th- statt ht s. o.): -a 86,10 (SH A). 279,20 (SH b). 462,38; -i 4,171,9 (Sal. d); -gla: 29,21 (Sal. a1); nathde-gal-: -a 3,404,30 (Hildeg.); -] 245,29 (SH a2).
Stark flekt.: nahta-gal-: acc. sg. -a Gl 1,342,35 (Sg 295, Gll. 9./10. Jh. (?); oder nom. (?), vgl. jedoch die Parallelhs. Gl 1,342,43).
nahte-gla: acc. sg. BES 6,55,66; nachte-gala: dass. Gl 2,723,28 (Leipzig Rep. I. 36b, Gll. 9. oder 10. Jh.?); nacte-: dass. Beitr. 73,242 (zu -ct- statt ht vgl. Braune. Ahd. Gr.15 § 154 Anm. 4).
Schwach flektiert: nahte-gelun: acc. pl. Gl 2,337,70 (-e- unter Einfluß von gellan?); -gulun: acc. sg. 1,342,43 (-gu- unter Einfluß des Endungsvokals (?), vgl. aber oben Gl 3,31,15).
Verschrieben: nahta-galah: acc. sg. Gl 1,342,38 (Sg 9, 9. Jh.); nache-gal: 4,193,57; nagte-gla: Hbr. I,162,703 (SH A); natgte-gale: Thies, Kölner Hs. S. 174,3 (SH).
nachell Gl 3,24,36 s. AWB nachteul(e) frühnhd.
1) Vogel, der seinen Ruf zur Nachtzeit oder bei Anbruch des Tages ertönen läßt, ‘Nachtsänger’:
a) ein Eulen- oder Rabenvogel (? Vgl. Neuß, Stud. S. 127 f. u. Ahd. Wb. s. v. naht[h]raban): nahthram  nahtigala corax Gl 1,93,27 (vgl. Splett, Sam.-Stud. S. 63). nahkela nahtfokal ... nocticorax noctua multi bubone(m) esse contendunt alii avem in orientem quae nocturnus corvus appellant 217,28. nahthram nahtecala nocticorax noctua 29 (zur Glossierung vgl. Splett a. a. O. zu Gl 1,93,27). natgala [solis et occasum servans de culmine summo nequiquam seros exercet] noctua [cantus, Verg., G. I,403] 2,701,23. nahtegla nocticorax 3,24,58 (8 Hss. naht[h]ram, 15 naht[h]rabo, 6 nahtrabbe, -rappe mhd., je 1 Hs. nahtkrâ, nach). nactegala [in huius etiam tutelam] noctuam [volunt, quod sapientia etiam in tenebris proprium fulgorem possideat, Fulg. 2,1 p. 38,8] Beitr. 73,242; [Bd. 6, Sp. 1019]
b) Nachtigall, Lusciola luscinia (vgl. Suolahti, Vogeln. S. 36 ff.); in einigen Belegen vielleicht auch Bez. für die Lerche (vgl. auch Neuß, Stud. S. 127 f.): noctuam. id est quę nocte uolat. ł coruus marinus. siue vuuila. ut alii uolunt. alii lusciniam uoluerunt esse id est nahtagala. nocturnus nahtram [zu: haec sunt quae de avibus comedere non debetis ... struthionem, et] noctuam [Lev. 11,16] Gl 1,342,35 (4 weitere Hss. mit ähnl. Erläuterungen, wobei luscinia in 2 Hss. unübersetzt bleibt, 1 Hs. noch nocticorax neben noctua als lat. Entsprechung zu uuuila ł natram). nachtegala [acalantida (Hs. De achalantide ł luscinia) Aldh., Enigm. XXII, Überschr.] 2,8,32/33. nahtegela [aut arguta simul cantans] luscinia ruscis, quam lingua propria dicunt acalantida Graeci, ebda. LXVIII,7] 10,10. nahtegala [parvola progeniem terrae mandaverat] ales [, qua stabat viridi caespite flava seges, Avian 21,1] 43,28 (nahtegala über lat. ales, vgl. Gl 5,99,33 f.). nahtegelun [Quinti progenies Arri ...] luscinias [soliti inpenso prandere coemptas, Hor., Serm. II,3,245] 337,70. nahtegala [tu,] philomela [, potes vocum discrimina mille, mille vales varios rite referre modos, Carm. de phil. 3] 362,9. nachtegala [omnes in aves mutati sunt: Tereus in upupam, Itys in fassam, Procne in hirundinem, Philomela in] lusciniam [Serv. zu Verg., E. VI,78] 723,28. achalantida id est auis. nathagala [zu: litoraque alcyonem resonant,] acalanthida [dumi, Verg., G. III,338] 726,35 = Wa 110,12 (vgl. acalanthis, quam alii lusciniam esse volunt, alii vero carduelim, Serv.). nathagala luscinia Gl 3,15,30. 31,13 (weitere Hss. gras(a)mugga, nahtfogal, uuazzarstelza, ûhtvogel mhd.). 54,11. 326,12. 338,19. 365,59. 461,3. 54. 714,55. 4,149,66. 171,9. 204,51. 355,12. Add. II,81,9. BES 6,55,66. Hbr. II,146,8. Thies, Kölner Hs. S. 174,3. filomenam Gl 3,30,51 (weitere Hss. gras(a)mugga, grasvinc). 89,39. 458,1. 4,202,17. 356,35. nahtegal luscinia quia surgentem lucem diei voce signat, quasi lucinia. Eadem acredula [Hbr. I,162,703] 86,8. Hbr. I,162,703. nahtegala luscinia vel filomela vel acredula [Hbr. II,65,241/242] Gl 3,203,25. luscinia avis [Hbr. II,353,150] 245,28. 279,20. 303,1. 319,69. noisca 404,30 (Hildeg., lingua ignota). caradion ł laudula et lucinula 457,31 (2 Hss. leuuerca caradrion, davon 1 Hs. noch similiter lucinia. quia lucem canit; zur Zuordnung von natgala zu lucinula vgl. Neuß, Stud. S. 37 u. Anm. 182). luscinia ł filomena 459,53. 461,42 (Hs. luscia). 462,38. 463,10. 721,1. acredula (1 Hs. luscinia) 4,29,20. luscinia nachtigala ... eadem et acredula 76,35. grasmucca nahtigal filomenam Add. II,81,6. [nahtigala luscinia [avis inde nomen sumpsit, quod cantu suo significare solet diei surgentis exortum, quasi lucinia, Is., Et. XII,7,37] Wa 107,22. nahtigala [eadem et] acredula [, de qua Cicer(o), in Prognosticis: Et matutinos exercet acredula cantus, ebda.] 23.]; hierher wohl auch: nahtegile luscinia ł luscina ł noctua Gl 3,672,35 (wohl kaum zu a).
2) Kuckuck (?): nachegal tucus avis .i. cuculus Gl 4,193,57. Mayer, Glossen S. 127,1.
nahtegla Gl 3,24,58. BES 6,55,66 s. naht(a)gala.
ubar-nahten sw. v., nhd. DWB übernachten; mnd. övernachten; vgl. mhd. Lexer übernehtic adj., mnd. overnachtich, -nechtich adj., mnl. overnacht adv., overnachtich adj. — Graff II,1021.
Alle M, 10.—13. Jh. [Bd. 6, Sp. 1020]
upar-naht-: 3. sg. -et Gl 1,370,22 (-&); uꝑ-: dass. -et 21/22 (-&); 3. sg. prt. -e 21 (vꝑ-); uber-: 3. sg. -it 23; -nehtot: dass. 24 (zur Endg. vgl. Matzel S. 104).
Verschrieben: uber-naht: 3. sg.? Gl 1,370,23.
(bei jmdm.) über Nacht bleiben (hier: von Sachen): ni vpernahte [sin autem (proximus tuus) pauper est,] non pernoctabit (2 Hss. pernoctavit) [apud te pignus, sed statim reddes ei ante solis occasum, Deut. 24,12].

References: § 154
 § 241
 § 241
 § 321
 § 18
 § 154
 § 154