Source: http://docplayer.es/12412487-Acuerdo-de-libre-comercio-entre-tailandia-y-australia-preambulo.html
Timestamp: 2018-03-24 22:09:32+00:00

Document:
ACUERDO DE LIBRE COMERCIO ENTRE TAILANDIA Y AUSTRALIA PREÁMBULO - PDF
Download "ACUERDO DE LIBRE COMERCIO ENTRE TAILANDIA Y AUSTRALIA PREÁMBULO"
Arturo Revuelta Serrano
1 ACUERDO DE LIBRE COMERCIO ENTRE TAILANDIA Y AUSTRALIA PREÁMBULO El Reino de Tailandia y Australia, denominados en lo sucesivo las "Partes", en el presente Acuerdo; Inspirados en los tradicionales vínculos de amistad y las cordiales relaciones que mantienen entre sí, y sus intereses y vínculos regionales comunes; Conscientes de la creciente importancia del comercio y la inversión para la futura prosperidad de las economías de la región de Asia y el Pacífico; Conscientes de que unos mercados abiertos, transparentes y competitivos son los impulsores principales de la eficiencia económica, la innovación, la creación de riqueza y el bienestar de los consumidores; Reconociendo la importancia que reviste la promoción de corrientes de capital para la actividad y el desarrollo económicos, y conscientes de su papel en la expansión de las relaciones económicas existentes entre sí, en particular, con respecto a la inversión por inversores de una Parte en el territorio de la otra Parte; Reafirmando su voluntad de fortalecer y reforzar el sistema multilateral de comercio, tal como se ha plasmado en la Organización Mundial del Comercio (OMC); Teniendo presente su compromiso con el objetivo de un régimen libre y abierto de comercio e inversiones que persigue el Foro de Cooperación Económica de Asia y el Pacífico (APEC); Recordando la contribución realizada al desarrollo de su relación comercial bilateral por el Acuerdo comercial entre el Gobierno del Reino de Tailandia y el Gobierno de Australia, hecho en Bangkok el 5 de octubre de 1979, y el Acuerdo de cooperación económica entre el Gobierno del Reino de Tailandia y el Gobierno de Australia, hecho en Bangkok el 6 de agosto de 1990; Recordando asimismo el Acuerdo de cooperación para el desarrollo entre el Gobierno del Reino de Tailandia y el Gobierno de Australia, hecho en Bangkok el 2 de febrero de 1989; y Deseando reforzar el marco cooperativo para el desarrollo de las relaciones económicas a fin de lograr que sea dinámica y garantice una cooperación económica más amplia y profunda; Han acordado lo siguiente: CAPÍTULO 1: OBJETIVOS Y DEFINICIONES Artículo 101 Establecimiento de la zona de libre comercio Las Partes establecen por el presente Acuerdo una zona de libre comercio de conformidad con el artículo XXIV del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 (GATT de 1994) y el artículo V del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS). Artículo 102 Objetivos Los objetivos que persiguen las Partes al concertar el presente Acuerdo son:
2 Página 2 a) liberalizar el comercio de bienes y servicios y crear condiciones favorables para promover corrientes comerciales y de inversión; b) desarrollar sus compromisos contraídos en el marco de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y apoyar los esfuerzos de ésta por crear un sistema comercial mundial previsible, más libre y más abierto; c) establecer un programa de actividades de cooperación en apoyo de los objetivos del Acuerdo; d) mejorar la eficiencia y competitividad de sus economías; y e) respaldar el proceso de mayor liberalización y facilitación que se está llevando a cabo en el APEC y en particular los esfuerzos de todas las economías del APEC por alcanzar la meta, plasmada en la Declaración de Bogor, de lograr la liberalización del comercio y las inversiones, como muy tarde, en el año 2010 para las economías industrializadas y en el 2020 para los países en desarrollo. Artículo 103 Definiciones generales A menos que se definan de otro modo, a los efectos del presente Acuerdo: a) por "Acuerdo" se entiende Acuerdo de Libre Comercio entre Tailandia y Australia; b) por "APEC" se entiende Foro de Cooperación Económica de Asia y el Pacífico; c) por "presencia comercial" se entiende todo tipo de establecimiento comercial o profesional, por medio, entre otras cosas, de: i) la constitución, adquisición o mantenimiento de una persona jurídica; o ii) la creación o mantenimiento de una sucursal o una oficina de representación, en el territorio de una Parte con el fin de suministrar un servicio; d) por "administración de aduanas" se entiende la autoridad competente que, en virtud de las leyes de una Parte, se encarga de la administración de las leyes, reglamentos y políticas aduaneros; e) "derechos de aduana" abarca cualquier derecho de aduana o de importación y cualquier tipo de carga impuesto en relación con la importación de una mercancía, incluida cualquier forma de recargo en relación con esa importación, pero no incluye: i) ninguna carga equivalente a un impuesto interno aplicado de conformidad con el párrafo 2 del artículo III del GATT de 1994; ii) ningún derecho antidumping o compensatorio aplicado de conformidad con lo dispuesto en el GATT de 1994, el Acuerdo de la OMC relativo a la Aplicación del Artículo VI del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 y el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias de la OMC; y
3 Página 3 iii) ningún derecho u otra carga relacionado con las importaciones que sea proporcional al costo de los servicios prestados; f) por "días" se entiende días naturales; g) por "Comisión Mixta del ALC" se entiende la Comisión Mixta del Acuerdo de Libre Comercio establecida en virtud del artículo 1701 del presente Acuerdo; h) por "AGCS" se entiende el Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios, que forma parte del Acuerdo sobre la OMC; i) por "GATT de 1994" se entiende el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994, que forma parte del Acuerdo sobre la OMC; j) por "contratación pública" se entiende el proceso mediante el que un gobierno obtiene el uso de bienes o servicios, o cualquier combinación de ellos, o los adquiere, para fines oficiales y sin el propósito de destinarlos a venta o reventa comercial, ni de utilizarlos en la producción o suministro de bienes o servicios para su venta o reventa comercial; k) por "Sistema Armonizado" se entiende el Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías incluidas sus Reglas Generales de Interpretación, Notas de las Secciones y de los Capítulos, en la forma en que lo hayan adoptado las Partes en sus respectivas leyes de aranceles aduaneros; l) por "inversiones" se entiende toda clase de activos bajo la propiedad o el control directo o indirecto de un inversor, incluido, aunque sin limitarse a ello, lo siguiente: i) bienes muebles e inmuebles, incluidos derechos como hipotecas, derechos prendarios u otros derechos de garantía; ii) iii) iv) participaciones, acciones, bonos, obligaciones y cualquier otra forma de participación en una persona jurídica; un crédito en efectivo o un derecho a una prestación que tenga valor económico; derechos de propiedad intelectual, incluidos el derecho de autor y los derechos relativos a patentes, marcas de fábrica o de comercio, nombres comerciales, dibujos industriales, secretos comerciales, conocimientos técnicos y fondo de comercio; v) concesiones para operaciones comerciales y cualesquiera otros derechos necesarios para realizar actividades económicas y que tengan un valor económico, conferidas por ley o mediante un contrato, incluidas las concesiones para proceder a la prospección, el cultivo, la extracción o la explotación de recursos naturales; vi) los rendimientos que sean invertidos. A los efectos del presente Acuerdo, ninguna alteración de la forma en que los activos sean invertidos o reinvertidos afectará a su carácter de inversión, siempre que la modificación de esa inversión sea aprobada por la Parte pertinente si así lo requieren sus leyes, reglamentos o políticas;
4 Página 4 m) por "inversor de una Parte" se entiende: i) una persona jurídica de una Parte; o ii) una persona física que sea nacional de una Parte o residente permanente en ella, que haya efectuado una inversión, esté en proceso de efectuarla o pretenda hacerla en el territorio de la otra Parte; n) por "persona jurídica" se entiende toda entidad jurídica debidamente constituida u organizada de otro modo con arreglo a la legislación aplicable, tenga o no fines de lucro y sea de propiedad privada o pública, con inclusión de cualquier sociedad de capital, asociación, sociedad de gestión ("trust"), sociedad personal ("partnership"), empresa conjunta o empresa individual; o) una persona jurídica: i) es "propiedad" de personas de una Parte si éstas tienen la plena propiedad de más del 50 por ciento de su capital social; ii) está "bajo el control" de personas de una Parte si éstas tienen la facultad de designar a la mayoría de sus directores o de dirigir legalmente de otro modo sus operaciones;
5 Página 5 p) por "persona jurídica de una Parte" se entiende una persona jurídica debidamente constituida u organizada de otro modo con arreglo a la legislación aplicable de la otra Parte; q) por "medida" se entiende cualquier ley, reglamento, procedimiento gubernamental o requisito; r) por "material no originario" se entiende el material que no pueda considerarse originario con arreglo a las disposiciones pertinentes del capítulo 4; s) por "mercancías originarias" se entiende las mercancías que puedan considerarse originarias con arreglo a las disposiciones pertinentes del capítulo 4; t) por "Partes" se entiende el Reino de Tailandia y Australia; u) por "persona" se entiende una persona física o jurídica; v) por "trato arancelario preferencial" se entiende el derecho de aduana aplicable a una mercancía originaria con arreglo al párrafo 3 del artículo 203 del capítulo 2; w) por "proveedor de servicios" se entiende toda persona que suministre un servicio 1 ; x) "servicios" comprende todo servicio de cualquier sector o subsector, excepto los servicios suministrados en ejercicio de facultades gubernamentales; y) por "Acuerdo MSF" se entiende el Acuerdo sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias, que forma parte del Acuerdo sobre la OMC; z) por "Acuerdo OTC" se entiende el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio, que forma parte del Acuerdo sobre la OMC; aa) bb) cc) dd) ee) por "territorio" se entiende el territorio de una Parte, así como la zona económica exclusiva y el fondo y el subsuelo marinos sobre los que la Parte ejerce derechos soberanos y jurisdicción de acuerdo con el derecho internacional; por "OMC" se entiende Organización Mundial del Comercio; por "Acuerdo sobre la OMC" se entiende el Acuerdo de Marrakech por el que se establece la Organización Mundial del Comercio, hecho el 15 de abril de1994; por "Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido de la OMC" se entiende el Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido, que forma parte del Acuerdo sobre la OMC; por "Acuerdo sobre Valoración en Aduana de la OMC" se entiende el Acuerdo relativo a la Aplicación del artículo VII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994, que forma parte del Acuerdo sobre la OMC; y 1 Cuando el servicio no sea suministrado por una persona jurídica directamente sino por otras formas de presencia comercial, por ejemplo una sucursal o una oficina de representación, se otorgará, no obstante, al proveedor de servicios (es decir, a la persona jurídica), por conducto de esa presencia, el trato otorgado a los proveedores de servicios en virtud del Acuerdo. Ese trato se otorgará a la presencia por conducto de la cual se suministre el servicio, sin que sea necesario otorgarlo a ninguna otra parte del proveedor situada fuera del territorio en el que se suministre el servicio.
6 Página 6 ff) por "Acuerdo sobre Salvaguardias de la OMC" se entiende el Acuerdo sobre Salvaguardias, que forma parte del Acuerdo sobre la OMC. Artículo 104 Aplicación territorial La zona de libre comercio al que se aplica el presente Acuerdo comprende el Reino de Tailandia y Australia. CAPÍTULO 2: COMERCIO DE MERCANCÍAS Artículo 201 Ámbito de aplicación Salvo disposición en contrario, el presente capítulo se aplicará al comercio de mercancías de una Parte. Artículo 202 Trato nacional Cada Parte otorgará trato nacional a las mercancías de la otra Parte de conformidad con el artículo III del GATT de Artículo 203 Eliminación de derechos de aduana 1. Las disposiciones del presente capítulo relativas a la eliminación de los derechos de aduana sobre las importaciones, se aplicarán a las mercancías originarias del territorio de las Partes. 2. Ninguna de las Partes aumentará ningún derecho de aduana existente ni impondrá nuevos derechos de aduana sobre las importaciones de una mercancía originaria. 3. Salvo disposición en contrario del presente Acuerdo, cada Parte eliminará progresivamente los derechos de aduana que gravan las mercancías originarias de la otra Parte, de conformidad con el anexo 2 de su arancel de aduanas. El tipo de base y el tipo provisional del derecho de aduanas en cada etapa de reducción respecto de una partida se indican para cada partida en el arancel de cada Parte. Las reducciones se llevarán a cabo al entrar en vigor el Acuerdo y, a partir de ese momento, el 1º de enero de cada año, con arreglo a lo previsto en el arancel de cada Parte. 4. Cada Parte podrá adoptar o mantener medidas sobre las importaciones con el fin de asignar el volumen de las importaciones realizadas dentro de un contingente establecido en su arancel, siempre y cuando esas medidas no tengan efectos comerciales restrictivos sobre las importaciones, que se añadan a los derivados de la imposición del contingente arancelario. 5. A petición de la otra Parte, efectuada por escrito, la Parte que aplique o se proponga aplicar medidas sobre las importaciones con arreglo al párrafo 4 entablará consultas para estudiar una revisión de la administración de dichas medidas. Artículo 204
7 Página 7 Eliminación acelerada de aranceles 1. Cada Parte declara estar dispuesta a eliminar sus derechos de aduana más rápidamente de lo previsto en el artículo 203, o mejorar de otra forma las condiciones de acceso de las mercancías originarias si su situación económica general y la situación económica del sector en cuestión lo permiten. 2. A solicitud de cualquiera de las Partes, éstas entablarán consultas para examinar la eliminación acelerada de los derechos de aduana a las mercancías originarias, con arreglo a lo dispuesto en el anexo El acuerdo de las Partes para acelerar la eliminación de los derechos de aduana a las mercancías originarias entrará en vigor una vez que las Partes hayan intercambiado notificaciones por escrito comunicando que han ultimado los necesarios procedimientos jurídicos internos y en la fecha o fechas que convengan. 4. Cualquiera de las Partes podrá, en cualquier momento, acelerar unilateralmente la eliminación de los derechos de aduana establecidos en su arancel a mercancías originarias de la otra Parte. La Parte que esté pensando en hacerlo informará a la otra Parte, dentro de la mayor brevedad posible, antes de la entrada en vigor del nuevo tipo de derecho. Artículo 205 Tasas y trámites administrativos Cada Parte velará, de conformidad con el párrafo 1 del artículo VIII del GATT de 1994, por que todas las tasas y cargas de cualquier naturaleza (que no sean aranceles aduaneros, cargas equivalentes a un impuesto interno u otras cargas internas aplicadas de conformidad con el párrafo 2 del artículo III del GATT de 1994, ni derechos antidumping y compensatorios), impuestas a la importación o exportación o relacionadas con la importación o exportación, se limiten al costo aproximado de los servicios prestados y no representen una protección indirecta de las mercancías nacionales ni un impuesto de orden fiscal a las importaciones o exportaciones. Artículo 206 Medidas antidumping 1. En lo que respecta a la aplicación de medidas antidumping, las Partes reafirman su compromiso con lo dispuesto en el Acuerdo relativo a la Aplicación del Artículo VI del GATT de 1994 de la OMC. 2. Las Partes observarán las siguientes prácticas en materia antidumping: a) a solicitud de un exportador de la otra Parte, la autoridad investigadora de una Parte informará acerca de los plazos, procedimientos y documentos necesarios para ofrecer un compromiso. La autoridad investigadora de una Parte tendrá razonablemente en cuenta los compromisos relativos a los precios solicitados por los exportadores de la otra Parte. Además, cuando la autoridad investigadora de una Parte recomiende la aceptación de un determinado compromiso relativo a los precios, remitirá ese compromiso al órgano responsable de la toma de decisiones, el cual considerará favorablemente, en la medida de lo posible, la recomendación de la autoridad investigadora, con arreglo a lo dispuesto en las leyes y reglamentos de dicha Parte; y b) el período que se utilice para determinar el volumen de las importaciones objeto de dumping en una investigación o un examen habrá de ser representativo de las
8 Página 8 importaciones, tanto de mercancías que hayan sido objeto de dumping como de mercancías que no lo hayan sido, durante un plazo prudencial, y ese plazo prudencial será normalmente de 12 meses y, en todo caso, no inferior a seis meses, salvo en circunstancias excepcionales. Artículo 207 Subvenciones y medidas compensatorias Las Partes confirman sus derechos y obligaciones derivados del Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias de la OMC. Artículo 208 Subvenciones a la exportación de productos agropecuarios 1. Las Partes comparten el objetivo de la eliminación multilateral de las subvenciones a la exportación de productos agropecuarios y trabajarán por llegar un acuerdo, en el marco de la OMC, para eliminarlas e impedir que se introduzca de cualquier forma ninguna nueva subvención a la exportación de productos agropecuarios. 2. A tenor de sus derechos y obligaciones en el marco del Acuerdo sobre la OMC, ninguna de las Partes introducirá o mantendrá subvenciones a la exportación de productos agropecuarios destinados al territorio de la otra Parte. 3. Cada Parte notificará por adelantado, lo antes posible, a la otra Parte todo cambio que afecte a las políticas y medidas pertinentes y, a petición de esa otra Parte, entablará consultas al respecto. Las Partes convienen en mejorar la comunicación entre los respectivos funcionarios competentes con miras a minimizar las distorsiones en el comercio causadas por esas políticas y medidas. Cuando la Parte afectada considere que se ha producido un efecto desfavorable en sus industrias agropecuaria y alimentaria, la otra Parte tomará en consideración dicho efecto. Artículo 209 Medidas no arancelarias 1. Salvo disposición en contrario del presente Acuerdo, una Parte no podrá adoptar o mantener ninguna prohibición o restricción a la importación de una mercancía de la otra Parte, ni a la exportación o a la venta para la exportación de una mercancía destinada al territorio de la otra Parte, excepto en los casos previstos en el artículo XI del GATT de Cada Parte garantizará la transparencia de las medidas no arancelarias que le permite adoptar el párrafo 1, y velará por que esas medidas no sean elaboradas, adoptadas o aplicadas con el fin o el efecto de crear obstáculos innecesarios al comercio entre las Partes. CAPÍTULO 3: RÉGIMEN ADUANERO Artículo 301 Objeto y definiciones 1. El presente capítulo tiene por objeto promover los objetivos del Acuerdo mediante la simplificación y armonización de los regímenes aduaneros de las Partes y garantizar su adecuada aplicación al comercio bilateral entre ellas.
9 Página 9 2. A los efectos del presente capítulo, por "régimen aduanero" se entiende el trato que las administraciones de aduanas de las Partes aplican a las mercancías sujetas a control aduanero. Artículo 302 Ámbito de aplicación El presente capítulo se aplica al régimen aduanero a que ha de atenerse el despacho de las mercancías objeto de comercio entre las Partes, de conformidad con sus respectivas leyes, reglamentos y políticas. Artículo 303 Valoración en aduana Las Partes determinarán el valor en aduana de las mercancías objeto de comercio entre ellas de conformidad con lo dispuesto en el artículo VII del GATT de 1994 y el Acuerdo sobre Valoración en Aduana de la OMC. Artículo 304 Régimen aduanero y facilitación 1. Los regímenes aduaneros de ambas Partes se ajustarán, siempre que sea posible y en la medida que lo permitan sus respectivas leyes, reglamentos y políticas, a las normas internacionales y a las prácticas recomendadas. 2. Cada Parte velará por la previsibilidad, coherencia y transparencia de su régimen y prácticas aduaneros, y por su contribución a la facilitación del comercio. 3. Las administraciones de aduanas de ambas Partes examinarán periódicamente sus regímenes aduaneros con objeto de fomentar aún más su simplificación y de seguir desarrollando mecanismos mutuamente beneficiosos para facilitar el comercio bilateral. Artículo 305 Técnicas y prácticas de los mecanismos de cooperación 1. En la medida en que sus leyes, reglamentos y políticas lo permitan, las administraciones de aduanas de ambas Partes se prestarán asistencia recíproca para impedir infracciones de la legislación aduanera y proteger los intereses económicos, fiscales, sociales y comerciales de sus respectivos países, incluida la adecuada y eficiente percepción de los derechos de aduana. 2. Cada Parte procurará notificar por adelantado a la otra Parte cualquier modificación importante de sus leyes, reglamentos y políticas sobre importaciones que pueda afectar sustancialmente a la aplicación del presente Acuerdo. Artículo 306 Revisión e impugnación 1. Cada Parte establecerá procedimientos de fácil acceso para la revisión administrativa y judicial de las decisiones adoptadas por sus administraciones de aduanas.
10 Página Las solicitudes de revisión de las decisiones adoptadas por la administración de aduanas de una Parte se presentarán por escrito o en forma electrónica y se acompañarán de toda información que se considere útil para que sea atendida la solicitud. Artículo 307 Resoluciones anticipadas 1. A reserva de lo dispuesto en el párrafo 2, cada Parte suministrará por escrito a las personas que se indican en el apartado a) del párrafo 2, resoluciones anticipadas relativas a la clasificación arancelaria (denominadas en adelante "preclasificaciones"). 2. Cada Parte adoptará o mantendrá procedimientos para la expedición de preclasificaciones, en los que: a) se dispondrá que el importador en su territorio, o el exportador o el productor en el territorio de la otra Parte, puedan solicitar una preclasificación antes de que se efectúe la importación de las mercancías de que se trate; b) se exigirá que el solicitante de una preclasificación presente una descripción detallada de las mercancías y toda la información pertinente necesaria para tramitar la solicitud de preclasificación; c) se dispondrá que su administración de aduanas podrá exigir, en cualquier momento del proceso de evaluación de una solicitud de preclasificación, que el solicitante presente información adicional en un plazo determinado; d) se dispondrá que las preclasificaciones se basen en los hechos y circunstancias presentados en la solicitud y en la demás información pertinente que obre en poder de la autoridad encargada de decidir; y e) se dispondrá que las preclasificaciones se expidan prontamente al solicitante o, en todo caso, dentro de los 30 días hábiles siguientes a la fecha de recepción de toda la información necesaria. 3. Cualquiera de las Partes podrá rechazar las solicitudes de preclasificación cuando no se presente dentro del plazo estipulado la información adicional solicitada con arreglo al apartado c) del párrafo A reserva de lo dispuesto en el párrafo 5, cada Parte aplicará una preclasificación a todas las mercancías para las que se haya solicitado, que se importen en su territorio dentro de los cinco años siguientes a la fecha de expedición de la preclasificación o del plazo determinado en las leyes, reglamentos o políticas de cada Parte. 5. Cada Parte podrá modificar o revocar una preclasificación cuando se determine que se basó en un error de hecho o de derecho (incluido el error humano), o se produzca un cambio: a) en la legislación nacional, compatible con el presente Acuerdo; o b) en un factor material; o c) en las circunstancias en que se fundamenta la resolución. Artículo 308
11 Página 11 Régimen aplicable a las mercancías para las que se ha expedido un certificado de origen 1. La Parte importadora facilitará, en la mayor medida permitida por sus leyes, reglamentos y políticas, la importación de mercancías para las que se haya expedido un certificado de origen de conformidad con el capítulo 4 del presente Acuerdo. En particular, y sin perjuicio de lo dispuesto en los párrafos 2 a 4, la Parte importadora no impugnará los derechos de aduana pagaderos por esas mercancías en el momento de la importación o entrada para consumo interno, siempre que su importación y entrada se haga con arreglo al certificado de origen pertinente. 2. Para garantizar que se cumplen las prescripciones del párrafo 1, la Parte importadora podrá solicitar la presentación de certificados de origen de las mercancías. La administración de aduanas de la Parte importadora podrá exigir el depósito de una garantía, que podrá ser en efectivo, hasta el importe que habría que satisfacer por las mercancías si éstas no se beneficiaran de trato arancelario preferencial. 3. Lo dispuesto en el párrafo 1 no impedirá a la Parte importadora impugnar los derechos de aduana pagaderos por las mercancías a las que se hace referencia en ese párrafo, una vez que hayan entrado para consumo interno con arreglo a sus leyes, reglamentos y políticas. 4. Lo dispuesto en el párrafo 1 no se aplicará en el caso de mercancías previamente comercializadas por el importador, exportador o productor de las mercancías importadas, o por cualquier otra persona asociada a ese importador, exportador o productor, que estén sujetas a un procedimiento de verificación en curso o a las que se haya denegado trato arancelario preferencial, de conformidad con el capítulo 4 del presente Acuerdo. 5. Cuando se plantee una diferencia entre las Partes relativa a: a) la valoración o la clasificación arancelaria de mercancías para las que se ha expedido un certificado de origen de conformidad con las disposiciones del capítulo 4 del presente Acuerdo; b) la valoración o la clasificación arancelaria de materiales no originarios utilizados o consumidos en la elaboración de esas mercancías; o c) la interpretación de las normas de origen en las que se basó la expedición del pertinente certificado de origen, la Parte importadora entablará consultas con la Parte exportadora a fin de resolver la cuestión antes de emprender cualquier acción para reclamar los derechos devengados. Artículo 309 Comercio sin documentación impresa y utilización de sistemas automáticos 1. Al aplicar iniciativas que permitan el comercio sin documentación impresa, las administraciones de aduanas de ambas Partes tendrán en cuenta los métodos convenidos en el APEC y la Organización Mundial de Aduanas. 2. La administración de aduanas de cada una de las Partes procurará disponer de medios electrónicos en cuanto sea factible para la presentación de toda la información necesaria. 3. La utilización de la tecnología de la información se llevará a cabo consultando, en la mayor medida posible, a todas las partes directamente afectadas.
12 Página 12 Artículo 310 Gestión del riesgo 1. Las Partes administrarán los regímenes aduaneros en sus respectivas fronteras de manera que faciliten el despacho de mercancías de bajo riesgo y se centren en las mercancías de alto riesgo. 2. Las Partes aplicarán y desarrollarán en mayor medida técnicas de gestión de riesgos en la aplicación de sus respectivos regímenes aduaneros. Artículo 311 Publicación y puntos de contacto 1. Cada Parte publicará en Internet, en una red de telecomunicaciones informatizada comparable o en forma impresa, todas las disposiciones legales y reglamentarias y procedimientos administrativos que aplica o puede hacer aplicar su administración de aduanas. 2. Cada Parte designará uno o más puntos de contacto a los que las personas interesadas de la otra Parte podrán dirigir sus consultas sobre cuestiones aduaneras, y facilitará información por conducto de Internet acerca de los procedimientos para llevar a cabo esas consultas. A los efectos del presente capítulo: CAPÍTULO 4: NORMAS DE ORIGEN Artículo 401 Definiciones a) por "certificado de origen" se entiende un certificado expedido de conformidad con el artículo 408 y que cumpla los requisitos establecidos en el Anexo 4.2 (requisitos para el certificado de origen); b) por "principios de contabilidad generalmente aceptados" se entiende aquellos sobre los que hay un consenso reconocido o que gozan de un apoyo sustancial autorizado en el territorio de una Parte, en lo que respecta al registro de ingresos, gastos, costos, activos y pasivos, divulgación de información y elaboración de estados financieros. Estos criterios pueden abarcar amplias directrices de aplicación general, así como normas, prácticas y procedimientos detallados; c) por "material" se entiende cualquier materia o sustancia utilizada o consumida en la producción de mercancías, e incorporada físicamente a éstas o clasificada con ellas; d) por "material originario" se entiende el material que puede considerarse originario con arreglo a las disposiciones pertinentes del presente capítulo; e) por "exportador registrado" se entiende el exportador registrado en un órgano autorizado como exportador de mercancías originarias de conformidad con el párrafo 2 del artículo 407; f) por "mercancías registradas" se entiende las mercancías concretas respecto de las cuales un exportador se ha registrado de conformidad con el párrafo 2 del artículo 407;
13 Página 13 g) por "cambio sustancial", en relación con el párrafo 4 del artículo 407, el párrafo 2 del artículo 408 y el anexo 4.2, se entiende el cambio que puede impedir que esas mercancías sigan reuniendo los requisitos previstos en el artículo 402; h) por "mercancías obtenidas totalmente" se entiende: i) los minerales extraídos de una Parte; ii) iii) iv) los productos agrícolas cosechados o recolectados en el territorio de una Parte; los animales vivos nacidos y criados en el territorio de una Parte; los productos obtenidos de animales vivos en el territorio de una Parte; v) los productos obtenidos de la caza, la caza con trampas, la pesca, la recolección o la captura en el territorio de una Parte; vi) vii) viii) ix) los productos (peces, crustáceos, plantas y otras especies marinas) extraídos del mar territorial de una Parte o de la zona marítima adyacente al mar territorial en la que es aplicable la legislación de esa Parte, de conformidad con las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, u obtenidos en alta mar por un buque que tiene derecho a enarbolar el pabellón de esa Parte; los productos obtenidos o elaborados en buques factorías que tienen derecho a enarbolar el pabellón de una Parte, sobre la base de los productos enumerados en el apartado vi); los productos obtenidos por una Parte, o una persona de esa Parte, del fondo o del subsuelo del mar territorial o de la plataforma continental de esa Parte, de conformidad con las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar; los desperdicios o desechos derivados de la producción en el territorio de una Parte, o los productos usados recolectados en el territorio de una Parte, a condición de que esos productos sólo sean aptos para la recuperación de materias primas; y x) los productos elaborados enteramente en el territorio de una Parte, sirviéndose de manera exclusiva de los productos enumerados en los apartados i) a ix). Artículo 402 Mercancías originarias 1. Se considerarán originarias del territorio de una Parte las mercancías que: a) sean obtenidas totalmente en esa Parte; o b) reúnan los requisitos aplicables del anexo 4.1, como resultado de procesos llevados a cabo enteramente en el territorio de una o ambas Partes contratantes por uno o más productores.
14 Página Los materiales originarios del territorio de una Parte, utilizados en la producción de determinadas mercancías en el territorio de la otra Parte, se considerarán originarios del territorio de la otra Parte. 3. Las mercancías que no cumplan el requisito de cambio en la clasificación arancelaria de conformidad con el anexo 4.1 se consideran, no obstante, mercancías originarias si: a) el valor de la totalidad de los materiales no originarios utilizados en la elaboración de las mercancías que no hayan sido objeto del cambio exigido en la clasificación arancelaria no es superior al 10 por ciento del valor libre a bordo (FOB) de las mercancías; y b) las mercancías cumplen todos los demás criterios aplicables del presente artículo. 4. Se considerará que los accesorios, repuestos y herramientas entregados con las mercancías originarias que forman parte de los accesorios, repuestos y herramientas usuales de la mercancía son originarios, y no se tomarán en cuenta para determinar si todos los materiales no originarios utilizados en la producción de las mercancías han sido objeto del cambio correspondiente de clasificación arancelaria, a condición de que: a) los accesorios, repuestos o herramientas de la mercancía no sean facturados por separado; b) las cantidades y el valor de los accesorios, repuestos o herramientas sean los habituales para las mercancías originarias; y, c) cuando las mercancías estén sujetas a las prescripciones relativas al valor de contenido regional, se haya tomado en cuenta el valor de los accesorios, repuestos o herramientas como material originario o no originario, según corresponda, al calcular el valor de contenido regional de las mercancías originarias. 5. El párrafo 4 no se aplica cuando los accesorios, repuestos o herramientas se han añadido con el único propósito de aumentar artificialmente el valor de contenido regional de las mercancías. 6. La determinación de si las mercancías o materiales fungibles son originarios se efectuará mediante la separación física de cada mercancía o material o mediante el uso de cualquiera de los métodos de gestión de inventarios, como el método promedio, el método último que entra primero que sale, o el método primero que entra primero que sale, reconocidos en los principios de contabilidad generalmente aceptados de la Parte en la que se realiza la producción, o bien aceptados por la Parte en la que se realiza la producción. 7. El método de gestión de inventario elegido con arreglo al párrafo 6 para determinadas mercancías o materiales fungibles seguirá utilizándose para esas mercancías o materiales fungibles durante el ejercicio fiscal de la persona que lo haya elegido. 8. Los materiales de embalaje y los envases en que una mercancía se presente para la venta al por menor, en el caso de que estén clasificados junto con la mercancía que contienen así como los materiales de embalaje y envase utilizados para la expedición, no se tomarán en cuenta para determinar si todos los materiales no originarios utilizados en la producción de esas mercancías han sido objeto del cambio correspondiente de clasificación arancelaria establecido en el anexo 4.1. Artículo 403 Valor de contenido regional
15 Página A reserva de lo dispuesto en los párrafos 2 a 4 del presente artículo y del artículo 404, cuando en el Anexo 4.1 se exige que las mercancías tengan un valor de contenido regional, ese valor se calculará de la manera siguiente: VCR = FOB VMN x 100 FOB En esa fórmula: a) "VCR" es el valor de contenido regional entre las Partes, expresado como porcentaje; b) "FOB" es el valor FOB de las mercancías; y c) "VMN" es el valor CIF (costo, seguro y flete) de todos los materiales no originarios importados en Tailandia o en Australia: i) en la forma en que se suministraron por primera vez al productor de las mercancías; o ii) en la forma en que se suministraron por primera vez a un productor en el territorio de una Parte de los materiales no originarios que se suministran al productor de las mercancías. 2. Cabe que en el anexo 4.1 se determine que el valor de los materiales no originarios producidos en países y lugares de desarrollo se tenga en cuenta en el cálculo del valor de contenido regional de determinadas mercancías. En tal caso, se excluirá del VMN, a los efectos del párrafo 1, el valor de esos materiales, cuya proporción del valor FOB no podrá ser superior a la proporción máxima autorizada que se especifica en las notas al anexo 4.1 para esas mercancías. Con antelación a la entrada en vigor del Acuerdo, las Partes establecerán la lista de países y lugares que se considerarán países y lugares de desarrollo a los fines del presente párrafo. Por conducto del Comité de Normas de Origen establecido en el artículo 415, las Partes revisarán y modificarán esta lista a la luz de la evolución internacional pertinente y determinarán la fecha en que tendrá efecto cualquiera de esas modificaciones. La vigencia de este párrafo expirará transcurridos 20 años de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo. 3. Los materiales de embalaje y los envases en los que una mercancía se presente para su venta al por menor, en el caso de que estén clasificados junto con la mercancía que contienen, se considerarán como materiales originarios o no originarios, según sea el caso, al calcular el valor de contenido regional. 4. Los materiales de embalaje y los envases utilizados para la expedición de una mercancía no se tomarán en cuenta al calcular el valor de contenido regional. Artículo 404 Cálculo de valores 1. A los efectos del presente capítulo, el valor FOB de las mercancías se determinará con arreglo a los artículos 1 a 8, el artículo 15 y las notas interpretativas correspondientes del Acuerdo sobre Valoración en Aduana de la OMC, ajustado para excluir cualquier costo, carga o gasto en que se haya incurrido en concepto de transporte, seguro y servicios conexos relacionados con el transporte internacional de la mercancía del país de exportación al puerto o lugar de importación. 2. A los efectos de determinar si un material adquirido en el territorio de una Parte es originario, se entenderá por valor FOB de ese material el valor del material, determinado con arreglo a los
16 Página 16 artículos 1 a 8, el artículo 15 y las notas interpretativas correspondientes del Acuerdo sobre Valoración en Aduana de la OMC, con las modificaciones razonables que puedan ser necesarias para indicar que no se trataba de material importado. 3. A los efectos del presente capítulo, el valor CIF de los materiales no originarios se determinará con arreglo a los artículos 1 a 8, el artículo 15 y las notas interpretativas correspondientes del Acuerdo sobre Valoración en Aduana de la OMC, ajustado para incluir cualquier costo, carga, o gasto en que se haya incurrido en concepto de transporte, seguro y servicios conexos relacionados con el transporte internacional de la mercancía del país de exportación al puerto o lugar de importación. Artículo 405 Registro de costos A los efectos del presente capítulo todos los costos se registrarán y conservarán de conformidad con los principios de contabilidad generalmente aceptados aplicables en el territorio de la Parte en el que se produzcan o elaboren las mercancías. Artículo 406 Expedición No se considerará que las mercancías son originarias si han sido objeto de elaboración posterior o de cualquier otra operación fuera de los territorios de las Partes, que no sean las actividades necesarias para conservar las mercancías en buenas condiciones o transportarlas al territorio de la otra Parte, siempre que las mercancías no se comercialicen o utilicen fuera de los territorios de las Partes. Artículo 407 Registro de exportadores 1. A reserva de lo dispuesto en el artículo 409, la Parte exportadora requerirá que, al presentarse una solicitud de registro como exportador de mercancías originarias, el órgano autorizado que se indica en el anexo 4.2 (requisitos para el certificado de origen) lleve a cabo y concluya, dentro de un plazo de 60 días contados a partir de la recepción de esa solicitud, los exámenes de la documentación e instalaciones que considere necesarios para determinar que las mercancías que figuran en la solicitud reúnen los requisitos establecidos en el artículo A reserva de lo dispuesto en el artículo 409, la Parte exportadora requerirá que, cuando un órgano autorizado, tras haber llevado a cabo los exámenes de conformidad con el párrafo 1 considere que las mercancías reúnen los requisitos establecidos en el artículo 402, registre al solicitante como exportador de mercancías originarias respecto de esas mercancías y así lo notifique al exportador en un plazo de 10 días hábiles. 3. La Parte exportadora requerirá que, cuando un órgano autorizado, tras haber llevado a cabo los exámenes de conformidad con el párrafo 1, considere que las mercancías no reúnen los requisitos establecidos en el artículo 402, no registre la solicitud de exportador de mercancías originarias respecto de esas mercancías y así lo notifique al exportador en un plazo de 10 días hábiles. 4. La Parte exportadora requerirá al exportador registrado que notifique lo más rápidamente posible al órgano autorizado en el que se halle inscrito todo cambio sustancial relativo a las bases sobre las que se concedió el registro de las mercancías.
17 Página La Parte exportadora requerirá que, al recibir la comunicación a que se hace referencia en el párrafo 4, el órgano autorizado lleve a cabo lo más rápidamente posible los exámenes de la documentación e instalaciones que considere necesarios para determinar si las mercancías registradas siguen reuniendo los requisitos establecidos en el artículo Cuando un órgano autorizado, tras llevar a cabo los exámenes de conformidad con el párrafo 5, considere que las mercancías registradas reúnen los requisitos establecidos en el artículo 402, notificará al exportador registrado, en un plazo de 10 días hábiles, que el registro de las mercancías seguirá siendo válido sobre la base de las modificaciones pertinentes. 7. La Parte exportadora requerirá que el órgano autorizado que se indica en el anexo 4.2 (requisitos para el certificado de origen) lleve a cabo en cualquier otro momento no especificado, los exámenes de la documentación e instalaciones que considere necesarios para cerciorarse de que las mercancías registradas siguen reuniendo los requisitos establecidos en el artículo La Parte exportadora requerirá que, cuando un órgano autorizado, tras llevar a cabo los exámenes de conformidad con los párrafos 5 ó 7, o por alguna otra razón, considere que las mercancías registradas no reúnen los requisitos establecidos en el artículo 402, anule la inscripción del exportador registrado como exportador de mercancías originarias respecto de esas mercancías, y así lo notifique en un plazo de 10 días hábiles: a) al exportador; b) a todos los demás órganos autorizados que se indican en el anexo 4.2 (requisitos para el certificado de origen), en el territorio de la Parte exportadora; y c) a la administración de aduanas del territorio de la Parte importadora. Artículo 408 Certificación de origen 1. A reserva de lo dispuesto en el artículo 409, la Parte exportadora adoptará las medidas necesarias para que un exportador registrado pueda solicitar a uno de los órganos autorizados que se indican en el anexo 4.2 (requisitos para el certificado de origen) un certificado de origen respecto de un envío único de mercancías registradas. 2. A reserva de lo dispuesto en el artículo 409, al recibir la solicitud mencionada en el párrafo 1, el órgano autorizado expedirá un certificado de origen respecto de las mercancías registradas objeto de esa solicitud, a condición de que: a) no hayan ocurrido cambios sustanciales en las bases para el registro de esas mercancías; o b) si hubiera ocurrido un cambio sustancial en las bases para el registro de esas mercancías, el órgano autorizado considere que dichas mercancías reúnen los requisitos establecidos en el artículo Un órgano autorizado no expedirá un certificado de origen: a) para las mercancías que no se hayan registrado; o b) cuando no se den las condiciones estipuladas en el párrafo 2.
18 Página La Parte exportadora requerirá que la solicitud para obtener un certificado de origen y el certificado de origen reúnan los requisitos establecidos en el anexo 4.2 (requisitos para el certificado de origen). 5. La Parte exportadora requerirá que el certificado de origen pueda revocarse mediante notificación escrita. El certificado de origen revocado perderá su validez a partir de la fecha indicada en la notificación. 6. La Parte exportadora requerirá que se comunique al solicitante del certificado de origen y a la Parte importadora copia de la notificación por la que se revoca un certificado de origen, inmediatamente después de emitida la notificación. Artículo 409 Sanciones al exportador 1. La Parte exportadora adoptará las medidas necesarias para que se impongan sanciones adecuadas cuando un exportador: a) se registre como exportador de mercancías originarias u obtenga un certificado de origen basado en una declaración falsa o que induzca a error en cualquier aspecto, incluso por omisión; b) falsifique un certificado de origen; c) no notifique a un órgano autorizado que han ocurrido cambios sustanciales de conformidad con el párrafo 4 del artículo 407; o d) cometa cualquier otro delito con objeto de obtener el registro de exportador de mercancías originarias o un certificado de origen. 2. Podrán imponerse al exportador al que se hace referencia en el párrafo 1 o a la persona que, con arreglo a los principios establecidos en el Acuerdo sobre Valoración en Aduana de la OMC 2, está relacionada con tal exportador, las sanciones siguientes: a) revocación del registro de alguna o todas las mercancías registradas durante un período determinado; y b) negativa a examinar una solicitud de registro como exportador de mercancías originarias o de un certificado de origen durante un período determinado. 3. La Parte exportadora requerirá que, cuando se impongan sanciones en virtud del párrafo 1, se notifique, en un plazo de 10 días hábiles, la decisión de imponerlas: a) al exportador; b) a todos los órganos autorizados que se indican en el anexo 4.2 (requisitos para el certificado de origen) en el territorio de la Parte exportadora; y c) a la administración de aduanas del territorio de la Parte importadora. 2 Con las modificaciones que sean necesarias para que conste que las partes en la transacción están en el mismo país.
19 Página 19 Artículo 410 Petición de trato arancelario preferencial 1. A reserva de lo dispuesto en el artículo 413, la Parte importadora otorgará trato arancelario preferencial a las mercancías importadas a su territorio desde la otra Parte, a condición de que sean mercancías originarias, que se hayan cumplido los criterios de expedición establecidos en el artículo 406, y que el importador que solicite el trato arancelario preferencial: a) tenga un certificado de origen válido o una copia del mismo correspondiente a las mercancías que estén en su posesión cuando solicite el trato arancelario preferencial; y b) facilite una copia de ese certificado de origen si así lo solicita la Parte importadora. 2. La Parte importadora podrá eximir del requisito de un certificado de origen en ciertas circunstancias, de conformidad con sus leyes, reglamentos y políticas. 3. La Parte importadora otorgará trato arancelario preferencial a las mercancías importadas después de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo y que no habían recibido anteriormente dicho trato si: a) la petición de trato arancelario preferencial se formula en un plazo de 12 meses a partir de la fecha del pago de los derechos de aduana, con sujeción a las leyes, reglamentos y políticas de la Parte importadora; y b) el importador facilita una copia del certificado de origen válido correspondiente a esas mercancías. 1. Cada Parte exigirá que: Artículo 411 Registros a) el productor o exportador conserve, durante un período de cinco años contados a partir de la fecha del certificado de origen, todos los registros relacionados con el origen de las mercancías para las que se solicita trato arancelario preferencial en la Parte importadora, incluido el certificado de origen correspondiente a las mercancías o una copia del mismo; y que b) el importador que solicite trato arancelario preferencial conserve, durante un período de cinco años después de la fecha de importación de las mercancías, todos los registros relacionados con la importación de las mercancías, incluido el certificado de origen correspondiente a esas mercancías o una copia del mismo. 2. Entre los registros que han de conservarse con arreglo al presente artículo figuran los documentos en formato electrónico, los cuales se conservarán de conformidad con las leyes, reglamentos y políticas de la Parte pertinente. Artículo 412 Verificación del origen
20 Página La Parte importadora podrá verificar si las mercancías reúnen las condiciones necesarias para recibir trato arancelario preferencial de conformidad con sus leyes, reglamentos y políticas. 2. A los efectos de verificar si se dan las condiciones necesarias para otorgar trato arancelario preferencial, cualquiera de las Partes podrá adoptar las siguientes disposiciones, con arreglo a los procedimientos mutuamente convenidos: a) tomar medidas para determinar la validez del certificado de origen; b) remitir cuestionarios, que habrán de cumplimentarse en un plazo de 30 días, a los productores, exportadores o importadores de las mercancías para las que se haya solicitado el trato preferencial en el territorio de la Parte importadora, o de los materiales utilizados o consumidos en la producción de esas mercancías; c) pedir el envío de registros relativos a la producción, elaboración o exportación de las mercancías para las que se haya solicitado trato arancelario preferencial en el territorio de la Parte importadora, o de los materiales utilizados o consumidos en la producción de esas mercancías; y d) visitar la fábrica o los locales del productor, importador, exportador o cualquier otro en el territorio de una Parte relacionada con la producción, importación o exportación de las mercancías para las que se ha solicitado trato arancelario preferencial en el territorio de la Parte importadora o de los materiales utilizados o consumidos en la producción de esas mercancías. 3. Cuando la Parte importadora se ponga en contacto con cualquiera de las personas o empresas mencionadas en el apartado d) del párrafo 2 dentro del territorio de la Parte exportadora en el transcurso de una operación para determinar si se reúnen las condiciones para la concesión del trato arancelario preferencial, lo notificará a la Parte exportadora. 4. La Parte importadora no visitará la fábrica o los locales de ninguna de las personas o empresas mencionadas en el apartado d) del párrafo 2 en el territorio de la Parte exportadora sin el consentimiento previo de esa parte. 5. En la medida que lo permitan sus leyes, reglamentos y políticas, la Parte exportadora cooperará plenamente en cualquier medida destinada a determinar si se dan las condiciones necesarias y requerirá la cooperación de los productores y exportadores en cualquier medida de ese tipo. 6. Las medidas para determinar si se dan las condiciones necesarias para la concesión del trato arancelario preferencial se llevarán a cabo, y se adoptará una decisión, en un plazo de 90 días contados desde el inicio de ellas. En un plazo de 10 días contados a partir del momento en que se adopte una decisión, deberá notificarse por escrito a todas las partes afectadas si las mercancías pueden o no recibir trato arancelario preferencial. Artículo 413 Suspensión y denegación del trato arancelario preferencial 1. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 410, la Parte importadora podrá suspender la aplicación del trato arancelario preferencial a las mercancías que sean objeto de un procedimiento de verificación de origen en virtud del artículo 412 mientras dure ese procedimiento o cualquiera de sus partes. 2. La Parte importadora podrá denegar una petición de trato arancelario preferencial o recuperar derechos impagados si:

References: Artículo 101
 Artículo 102
 Artículo 103
 artículo 1701
 artículo 203
 Artículo 104
 Artículo 201
 Artículo 202
 Artículo 203
 Artículo 204
 artículo 203
 Artículo 205
 Artículo 206
 Artículo 207
 Artículo 208
 Artículo 209
 Artículo 301
 Artículo 302
 Artículo 303
 Artículo 304
 Artículo 305
 Artículo 306
 Artículo 307
 Artículo 308
 Artículo 309
 Artículo 310
 Artículo 311
 Artículo 401
 artículo 408
 artículo 407
 artículo 407
 artículo 407
 artículo 408
 artículo 402
 Artículo 402
 Artículo 403
 artículo 404
 artículo 415
 Artículo 404
 artículo 15
 artículo 15
 artículo 15
 Artículo 405
 Artículo 406
 Artículo 407
 artículo 409
 artículo 409
 artículo 402
 artículo 402
 artículo 402
 artículo 402
 Artículo 408
 artículo 409
 artículo 409
 Artículo 409
 artículo 407
 Artículo 410
 artículo 413
 artículo 406
 Artículo 411
 Artículo 412
 Artículo 413
 artículo 410
 artículo 412