Source: http://davidovistranky.blog.cz/0804
Timestamp: 2018-09-25 13:59:04+00:00

Document:
Duben 2008 « Archiv | David75
13. dubna 2008 v 13:13 | David75 | Banery-Reklamy
13. dubna 2008 v 13:08 | David75 | Jurotrans - kdo má zájem,může přijít pracovat mezi nás.
13. dubna 2008 v 13:07 | David75 | Jurotrans - kdo má zájem,může přijít pracovat mezi nás.
13. dubna 2008 v 13:05 | David75 | Jurotrans - kdo má zájem,může přijít pracovat mezi nás.
13. dubna 2008 v 13:04 | David75 | Jurotrans - kdo má zájem,může přijít pracovat mezi nás.
13. dubna 2008 v 13:03 | David75 | Jurotrans - kdo má zájem,může přijít pracovat mezi nás.
13. dubna 2008 v 13:02 | David75 | Jurotrans - kdo má zájem,může přijít pracovat mezi nás.
13. dubna 2008 v 13:01 | David75 | Jurotrans - kdo má zájem,může přijít pracovat mezi nás.
13. dubna 2008 v 12:59 | David75 | Jurotrans - kdo má zájem,může přijít pracovat mezi nás.
13. dubna 2008 v 12:57 | David75 | Jurotrans - kdo má zájem,může přijít pracovat mezi nás.
13. dubna 2008 v 12:56 | David75 | Jurotrans - kdo má zájem,může přijít pracovat mezi nás.
13. dubna 2008 v 12:55 | David75 | Jurotrans - kdo má zájem,může přijít pracovat mezi nás.
Zákazy jízd - Lucembursko
13. dubna 2008 v 12:54 | David75 | Jurotrans - kdo má zájem,může přijít pracovat mezi nás.
Všechna nákladní vozidla přijíždějící z Belgie nebo Německa a směřující do Francie, jejichž největší povolená hmotnost s přívěsem i bez přívěsu převyšuje 7,5t.
Po celé silniční a dálniční síti.
V sobotu a v předvečer státního svátku od 21:30 hod. do neděle a státního svátku 21:45 hod.
- vozidla převážející dobytek, rychle se kazící živočišné produkty bez ohledu na jejich stav (čerstvé, mražené, hluboko zmrazené nebo solené, uzené, sušené nebo sterilované), rychle se kazící čerstvé nebo nekonzervované zeleninové výrobky (ovoce a zelenina), řezané květiny nebo hrnkové rostliny a květiny;
- prázdná vozidla jedoucí v návaznosti na výše zmíněnou přepravu pod podmínkou, že směřují do Německa;
- vozidla, která se během období sklizně podílejí na sklizni a dopravě zemědělské produkce z místa sklizně na místo skladování, balení nebo zpracování;
- vozidla převážející náklad nezbytný pro pořádání řádně povolených ekonomických, sportovních, kulturních, vzdělávacích a politických akcí;
- vozidla převážející výhradně noviny;
- vozidla provádějící stěhování úřadů a továren;
- vozidla obchodníků využívaná pro prodej výrobků na veletrzích a v tržnicích;
- vozidla užitá při kombinované přepravě železnice / silnice mezi místem naložení a překladištěm nebo mezi překladištěm a místem určení dodávky pod podmínkou, že ujetá vzdálenost nepřesáhne 200km a doprava probíhá směrem do Německa,
- pohotovostní vozidla policie, armády, celní správy, civilní obrany a hasičů a vozidla převážející porouchané automobily nebo automobily, které se staly součástí dopravní nehody;
- vozidla, kterým byla udělena výjimka Ministerstva dopravy a jejichž hmotnost je vyšší než výše uvedená maximální povolená hmotnost, zvláště pak vozidla používaná pro dodávky zabezpečující nepřetržitý výrobní provoz továren, zabezpečující zásobování nebo přispívající k provozu veřejných služeb přizpůsobených momentálním místním potřebám.
Ministerská výjimka musí být na požádání předložena úředníkům zodpovědným za kontrolu dopravy.
23. června Národní den (platí pouze trvalý zákaz jízdy)
Výše uvedená dopravní omezení platí také:
- pro dopravu směřující do Francie ve dnech 8. května, 14. července a 11. listopadu;
- pro dopravu směřující do Německa ve dnech 6. dubna, 7. června, 3. října a 26. prosince.
Vozidlům, pro která platí výše uvedená dopravní omezení, není povoleno zastavit nebo parkovat na veřejných komunikacích.
Během doby, kdy platí tato dopravní omezení, se toto opatření vztahuje také na vozidla, jejichž maximální povolená hmotnost s přívěsem i bez přívěsu přesahuje 7,5t, a která jsou registrována, nebo jsou překládána v Lucembursku a jejichž cílem je dopravit zboží do Francie nebo Německa.
Příslušníci četnictva nebo policejních sil mají právo nařídit řidičům vozidel, kteří porušili výše uvedená dopravní omezení a zákazy parkování, aby se vrátili do země svého původu, případně do místa svého podnikání nebo místa v Lucembursku, kde bylo vozidlo naloženo/vyloženo.
Porušení těchto pravidel bude potrestáno podle novely čl. 7 zákona ze 14. února 1955 o dopravních omezeních na veřejných komunikacích.
Nákladní vozidla s největší povolenou hmotností nad 3,5t s výjimkou dodávkových vozidel a vozidel místních obyvatel.
Stálý zákaz.
Vjezd na následující silniční úseky je zakázán v obou směrech:
- CR150, v úseku mezi křižovatkami s CR152 v Burmerange a s CR152 v Remerschen;
- CR152, v úseku mezi křižovatkami s CR150 v Burmerange a s CR152B v Schengen;
- N16, v úseku mezi křižovatkou s N16A v Mondorf-les-Bains a mimoúrovňovou křižovatkou Mondor spojující dálnici A13 s N16.
Na následujících silničních úsecích platí zákaz jízdy pouze v uvedených směrech:
- mimoúrovňová křižovatka dálnice A13 v Schengen, sjezd ve směru Croix de Bettenbourg, mezi N10 a A13;
- CR151, od křižovatky s N16 v lokalitě "Kapebesch" ke křižovatce s CR152 v Bech-Kleinmacher;
- CR162, od křižovatky s CR150A v Elvange ke křižovatce s CR152 ve Wintrage.
Pozn.: tento zákaz je vyznačen.
Tranzitující nákladní vozidla (s přívěsem nebo bez přívěsu) s maximálním povolenou hmotností nad 3,5t s výjimkou těch vozidel, která vstupují na území Lucemburska po trase nacházející se severně od hraničních přechodů Steinfor-Rosenberg na N6 a Echternach-Echternacherbruck na N11. Zákaz však platí pro tranzitující vozidla směřující do Francie, která ke vstupu do Lucemburska použijí silnici N5, vozidla směřující do Francie, která ke vstupu do Lucemburska použijí silnice N5, vozidla přijíždějící z Německa, Francie nebo Belgie a směřující do EDP (European development pole) a vozidla projíždějící Lucembursko z Rýnsko-Palatinska do Sárska a naopak.
Tranzitní doprava je zakázána na části sítě veřejných komunikací. Povinné trasy jsou označeny ukazateli, na kterých jsou zobrazena vozidla s údajem 3,5t a také označení směru: "Transit Belgiím", "Transit France", "Transit Germany" nebo "Transit Germany/France"
Porušení těchto pravidel bude potrestáno podle novely čl. 7 zákona ze 14. února 1955 o dopravních
omezeních na veřejných komunikacích.
Máte-li zájem o podrobnější informace, kontaktujte prosím Sdružení CLC:
L-2014 Luxemburg-Kirchberg
Tel: (+35 2) 43 94 44-1, Fax: (+35 2) 43 94 50
Zákazy jízd - Itálie
Nákladní vozidla s celkovou povolenou hmotností vyšší než 7,5t.
Neděle v lednu, únoru, březnu, dubnu, květnu, říjnu, listopadu a prosinci od 08:00 do 22:00 hod.
Neděle v červnu, červenci, srpnu a září od 07:00 do 24:00 hod.
Státní svátky a dny zvýšeného provozu
a) dne 1. ledna v době od 8 do 22 hod.
b) dne 6. ledna v době od 8 do 22 hod.
c) dne 6. dubna v době od 16 do 22 hod.
d) dne 7., 9. dubna v době od 8 do 22 hod.
e) dne 10. dubna v době od 8 do 14 hod.
f) dne 25. dubna v době do 8 do 22 hod.
g) dne 28. dubna v době od 16 do 22 hod.
h) dne 1. května v době od 8 do 22 hod.
i) dne 2. a 30. června v době od 7 do 24 hod.
j) dne 7., 14., 21. července v době od 7 do 24 hod.
k) dne 27. července v době od 16 do 24 hod.
l) dne 28. července v době od 7 do 24 hod.
m) dne 3. srpna v době od 7 do 24 hod.
n) dne 4., 11., 15., 18., 25., srpna v době od 7 do 24 hod.
o) dne 1. září v době od 7 do 24 hod.
p) dne 1. listopadu v době od 8 do 22 hod.
q) dne 7. prosince v době od 16 do 22 hod.
r) dne 8. prosince v době od 8 do 22 hod.
s) dne 22. prosince v době od 16 do 22 hod.
t) dne 24. prosince v době od 16 do 22 hod.
u) dne 25., 26., prosince v době od 8 do 22 hod.
v) dne 29. prosince v době od 16 do 22 hod.
Dále zákaz platí pro jízdní soupravy složené z tahače a připojeného návěsu; v případě, že účastníkem silničního provozu bude pouze samotný tahač, bude se maximální přípustná hmotnost podle předchozího odstavce vztahovat pouze na samotný tahač; v případě, že tahač nebude určen k převážení nákladu, bude se jeho hmotnost rovnat hmotnosti prázdného vozu.
1. Pro zahraniční vozidla a pro vozidla z regionu Sardinie, jež jsou vybavena příslušnou dokumentací dokládající výchozí bod jejich cesty, bude začátek doby zákazu jízdy prodloužen o čtyři hodiny. V případě, že doba povinného denního odpočinku pro řidiče - jak stanovují úpravy a předpisy EHS č. 3820/85 - připadne na dobu prodloužení zákazu jízdy ve smyslu tohoto článku, je povoleno, s omezením pro zahraniční vozidla s jediným řidičem, využít čtyřhodinového odkladu počínaje ukončením doby k povinnému odpočinku.
2. Pro vozidla jedoucí do jiného regionu, jež jsou vybavena příslušnou dokumentací dokládající místo určení jejich cesty, bude začátek doby zákazu jízdy stanoven na dobu o dvě hodiny dříve; pro vozidla směřující na Sardinii, jenž jsou vybavena příslušnou dokumentací dokládající cíl cesty bude začátek doby zákazu jízdy stanoven na dobu o čtyři hodiny dříve.
3. Stanovená předčasná platnost doby zákazu jízdy je rozšířena i na všechna vozidla směřující na nákladová nádraží celonárodního významu nebo ta, která mají strategickou polohu důležitou v rámci mezinárodního spojení přes alpské průsmyky (Bologna, Padova, Verona Q. Evropa, Turín-Orbassano, Rivalta, Scrivia, Trento, Novara, Domodossola a Parma Fontevivo), dále na všechna vozidla směřující na mezinárodní terminály v Busto Arsizio, Milano Rogoredo a seřaďovací nádraží v Miláně a dále na vozidla směrující na letiště, z nichž bude zboží pokračovat letecky nákladním letadlem, nebo na letiště, jež jsou určena pro přepravu zboží do zahraničí. Stejné podmínky předčasného zákazu budou platit pro vozidla přepravující prázdné nákladové jednotky (kontejnery, mobilní bedny, přívěsy), které jsou přes výše uvedená nákladová nádraží, víceúčelové terminály či letiště určeny k přepravě do zahraničí, jakž i pro prázdné nákladní komplexy směřující na nákladová nádraží a víceúčelové terminály, na nichž budou naloženy na vlakové soupravy. Výše uvedená vozidla musejí být vybavena příslušnou dokumentací (přepravním příkazem) dokládající místo určení předmětného zboží. Stejné podmínky předčasného zákazu budou platit i pro vozidla používaná v kombinované dopravě typu silnice-železnice nebo typu silnice-námořní doprava, budou-li tato vozidla vybavena příslušnou dokumentací dokládající místo určení zboží a dokladem o rezervaci (rezervací) nebo příslušným cestovním dokladem (jízdenkou) vydaným pro nalodění.
4. Pro vozidla, která jsou určena pro přepravu nákladů v regionu Sardinie, pocházejí ze zbytku území státu a jsou vybavena příslušnou dokumentací dokládající místo začátku cesty, bude začátek doby zákazu prodloužen o čtyři hodiny. Za účelem využití výhodnějších variant nakládky a překládky bude stejné osvobození uděleno i vozidlům pohybujícím se po území Sicílie a pocházejícím ze zbytku území státu, která pro převoz nákladu vyžijí trajekt, s výjimkou těch vozidel, jež pocházejí z regionu Kalábrie, jsou-li tato vozidla vybavena příslušnou dokumentací dokládající výchozí bod jejich cesty.
5. Tento zákaz neplatí pro vozidla, která jsou určena pro přepravu nákladů v regionu Sardinie a směřují do přístavů tohoto regionu, kde má být náklad naložen na trajekty a přepraven na zbývající části území státu; vozidla musejí být vybavena příslušnou dokumentací dokládající místo určení cesty, včetně dokladu o rezervaci (rezervací), nebo příslušným cestovním dokladem (jízdenkou) vydaným pro nalodění. Stejné osvobození je za stejných podmínek uděleno rovněž těm vozidlům, jež se pohybují po zbytku území státu a pro převoz nákladu využijí trajekt, s výjimko těch vozidel, jež směřují do regionu Kalábrie, jsou-li tato vozidla vybavena příslušnou dokumentací dokládající místo začátku cesty.
6. Z důvodu zohlednění určitých obtíží při provozu na silničních komunikacích, jež byly způsobeny některými rozestavěnými dálničními úseky v rámci modernizace dálnice Salermo - region Kalábrie a s výjimkou případům uvedených ve dvou předchozích bodech, se doba začátku platnosti zákazu se prodlužuje o 2 hodiny a doba ukončení platnosti zákazu bude stanovena na dobu o 2 hodiny dříve, pro vozidla směřující do/z Sicílie a jsou-li tato vozidla vybavena příslušnou dokumentací dokládající důvod a cíl cesty, s výjimkou ustanovení odstavce 4 a 5.
7. Z důvodu uplatnění výše uvedených odstavců budou zahraniční vozidla a vozidla z republiky San Marino a z Vatikánu posuzována podle stejných podmínek jako všechna vozidla pohybující se na území státu.
a) pro vozidla, jež jsou ve veřejném zájmu určena pro případy urgentních a nouzových zásahů, nebo pro vozidla, převážející materiály a nástroje k těmto účelům nezbytné (hasičské záchranné sbory, civilní ochrana, apod.);
b) pro vozidla ozbrojených sil anebo vozidla s označením C.R.I. (Italský červený kříž) pro nezbytně nutné služební jízdy, jakož i pro vozidla policejního sboru;
c) pro vozidla používaná provozovateli či koncesionáři silniční sítě pro jejich služební jízdy;
d) pro vozidla magistrátu označená nápisem "Čistění ulic a silnic", jakož i pro ta vozidla, která pro městský úřad provádějí "odvoz odpadků", jsou-li tato vozidla vybavena příslušnou dokumentací vystavenou městským úřadem;
e) pro vozidla Ministerstva spojů či Italských pošt a.s., jsou-li označena symbolem <PT> nebo symbolem <Italské pošty>;
f) pro vozidla rozhlasových a televizních služeb, a to pouze v případě oprávněných a schválených služebních důvodů;
g) pro vozidla, jež jsou určena k přepravě kapalných nebo plynných pohonných hmot či paliv určených ke spotřebě či zásobování čerpacích stanic;
h) pro vozidla, jež jsou určena pro přepravu zvířat k úředně povoleným závodům, které se konaly v průběhu uplynulých 48 hodin nebo se budou konat v průběhu příštích 48 hodin;
i) pro vozidla, jež jsou určena výhradně pro občerstvovací servis na palubě letadel, nebo pro vozidla přepravující motory a náhradní díly pro letadla;
j) pro vozidla, jež jsou určena pro zásobování potravinami či při jiných naléhavých službách pro obchodní námořnictvo, jsou-li tato vozidla vybavena příslušnou dokumentací;
k) pro vozidla, jež jsou určena výhradně pro přepravu:
k 1) novin, deníků a periodických časopisů;
k 2) výrobků pro lékařské účely;
k 3) mléka, s výjimkou mléka s dlouhou dobou trvanlivosti
Výše uvedená vozidla musejí být opatřena viditelným označením zelené barvy o rozměrech podkladu 0,50 m a výšce 0,40 m, na nichž bude černě vytištěno malé tiskací písmeno <d> o výšce 0,20 m - toto označení bude viditelně umístěno na obou bočních stranách vozidla a na jeho zadní straně;
l) pro vozidla, jež jsou zařazena jako zemědělské stroje, jsou určena pro přepravu nákladů a pohybující se po pozemních komunikacích, které nejsou považovány za důležité státní silnice;
m) pro vozidla sestávající z cisteren, jež jsou určena k přepravě vody pro domácí spotřebu;
n) pro vozidla, jež jsou určena k čištění kanalizací a jímek;
o) pro vozidla, jež jsou určena pro přepravu potravin podléhajících rychlé zkáze podle režimu ATP;
p) pro vozidla, jež jsou určena pro přepravu produktů podléhajících rychlé zkáze, jako např. čerstvé ovoce a zelenina, čerstvé maso a ryby, řezané květiny, živá zvířata přepravovaná na porážku či pocházející ze zahraničí, kuřata určená k chovu, čerstvé mléčné výrobky a mléčné deriváty a osiva. Uvedená vozidla musejí být opatřena viditelným označením zelené barvy o rozměrech podkladu 0,50 m a výšce 0,40 m, na nichž bude černě vytištěno malé tiskací písmeno <d> o výšce 0,20 m - toto označení bude viditelně umístěno na obou bočních stranách vozidla a na jeho zadní straně.
Prefektové mohou udělit přechodně povolení vozidlům zásobujícím trhy, obchody nebo kulturní akce, na dobu, která nepřesáhne 4 měsíce.
1. Příslušnou žádost o udělení výjimky z omezení pohybu na pozemních komunikacích je třeba podat nejméně deset dnů předcházejících dnu, ke kterému je uvedené povolení požadováno, a to obecnému dozorčímu orgánu - územnímu oddělení okresního úřadu příslušnému k místu počátku cesty. Po předchozím ověření shody veškerých požadovaných skutečností vydá tento úřad v případě, že neexistují žádné protikladné důvody, příslušné povolení, v němž bude uvedeno následující:
a) dočasný časový úsek, který nepřesáhne dobu šesti měsíců;
b) SPZ vozidla, pro které má být povolení k jízdě vydáno; mohou být uvedeny i SPZ více vozidel, pokud je pohyb těchto vozidel nezbytně nutný pro splnění stejné potřeby;
c) místa počátku a cíle cesty, jakož i trasa povolená na základě dopravní situace. Pokud se povolení vydává pouze v rámci jednoho okresu, může být vyznačena územní oblast, kudy je průjezd povolen, přičemž budou specifikovány i případné vozovky, na nichž zákaz platí i nadále;
d) vytýčená trasa;
e) druh přepravovaného nákladu
Pro zahraniční vozidla platí, že buď žádost o výjimku musí zaslat dodavatel nebo příjemce zboží prefektuře v místě vstupu do Itálie. Prefektury zváží naléhavost přepravy, zda se jedná o rychle se kazící zboží, cíl a druh cesty a umístění příslušných služeb na hranici. Pro vozidla, jedoucí z/na Sicílii, musí prefektury zvážit případné problémy, vyplývající ze specifické geografické polohy Sicílie a čas, nezbytný pro přepravu trajektem.
Během doby zákazu jízdy, mohou prefektury, na jejichž území se nachází hraniční přechod, mohou povolit vozidlům přijíždějícím z ciziny jet na nejbližší parkoviště (autoport)
vozidla, přepravující nebezpečné zboží třídy 1.,bez ohledu na hmotnost vozidla
Během dnů, uvedených jako trvalý zákaz jízdy a o víkendech v období od 1. června do 21. září, od pátku od 18:00 hod. do neděle 24:00hod.
Výjimka může být udělena je v případě absolutní nezbytnosti nebo stavu nouze, pro práci státní důležitosti, spojenou s organizací státního svátku. Povolení se bude vztahovat na silniční síť s menším provozem a obce, sousedící s předmětnými komunikacemi. Pro dny se zvýšeným turistickým ruchem se v daném regionu nebudou udělovat žádná povolení.
Přechodná regionální omezení
nákladní vozidla EURO 0 a EURO 1 s hmotností nad 7,5t
Brennerská dálnice A22 a všechny alternativní cesty (národní a silnice druhé třídy) v provinciích Bolzano a Trento
od 10. ledna 2007 do 30. dubna 2007-05-29
Máte-li zájem o podrobnější informace, kontaktujte prosím některé z následujících sdružení:
I - 00198 Rome
Tel: (+39 06) 855 91 51, Fax: (+39 06) 841 55 76
e-mail: confetra@tin.it
Via Bacchiglione 16
I - 20139 Milan
Tel: (+39 02) 539 35 39, Fax: (+39 02) 539 73 81
e-mail: p.savazzi@conftrasporto.it
UICCIA
Pizza Sallustio 21
Tel: (+39 06) 470 42 35, Fax: (+39 06) 487 19 95
e-mail: commercio.estero@uinioncamere.it
Zákazy jízd - Chorvatsko
13. dubna 2008 v 12:53 | David75 | Jurotrans - kdo má zájem,může přijít pracovat mezi nás.
Nákladní a kombinovaná vozidla s největší povolenou hmotností nad 7,5t; nákladní a kombinovaná vozidla, která přesahují délku 14m; traktory; koňské povozy; pracovní stroje a všechna další vozidla, která nedosahují na přímých silnicích rychlostí 40 km/hod; vozidla autoškoly používaná k výuce.
Na následujících státních silnicích (SR) a okresních silnicích (CR) s výjimkou ukončených dálničních úseků:
- SR 1: Karlovac (Brza cesta - Smiciklasova St křižovatka) - Slunj - Gracac - Knin - Brnadze - Krizice (blízko Dugopolje) a také úsek Klis - úsek Solin na obchvatu Solin;
- SR 8: křižovatka s DC 40 (mimoúrovňová křižovatka Bakar) - Zadar - Split - hraniční přechod Klek (BIH) a hraniční přechod Zaton Doli (BIH) - Dubrovník - hraniční přechod Karasovici (Černá Hora), kromě úseků od křižovatky se silnicí SR 27 u mostu Sibenik k východnímu vjezdu do Sibenik (odb. SR 58) a od kruhového objezdu Bilice v Soleni ke křižovatce u obchodně-dopravního terminálu Stobrec;
- SR 9: Metkovic - Opuzen - SR 8;
- SR 21: hraniční přechod Kastel (SLO) - Buje - Kanfanar křižovatka, kromě úseku silnice SR 3 od křižovatky Kanfanar k Pula (spoj. se silnicí SR 66);
- SR 23: Zuta Lokva - Senj;
- SR 39: hraniční přechod Arzano (BIH) - křižovatka se silnicí SR 8 (Dupci);
- SR 45: Veliki Zdenci (SR 5) - Garesnica - Kutina;
- SR 53: křižovatka se silnicí CR 4207 - hraniční přechod Slavonski Brod (BIH)
- SR 60: Brnaze - Trilj - Cista Provo;
- SR 66: Pula - Rasa - Opatija - SR 8;
- SR 200: Buje (SR 21) - hraniční přechod Plovanija (SLO);
- SR 220: Trilj (SR 60) - hraniční přechod Kamensko (BIH)
- Z 5002: Novigrad - Tar - Porec - Vrsar (křižovatka s Z 5073);
- na příjezdu k a v oblasti trajektových přístavů Split a Zadar
Od 12. června do 19. září:
- soboty od 4:00 do 14:00 hod.
- neděle od 12:00 do 23:00 hod.
Velký pátek a předvečer státního nebo náboženského svátku:
- od 15:00 do 23:00 hod.
Jestliže státní svátek nebo poslední den série státních svátků připadne na pátek nebo sobotu, platí zákaz jízd v neděli od 12:00 do 23:00 hod.
Jestliže státní svátek připadne na neděli nebo pondělí, platí zákaz jízd předchozí pátek od 15:00 do 23:00 hod.
Pozn.: Během zákazu jízd mohou vozidla registrovaná v Chorvatsku, na která se vztahují dopravní omezení, vstoupit na chorvatské území a počkat na parkovišti v zóně hraničního přechodu do konce platnosti dopravního omezení, nebo mohou jet k nejbližšímu celnímu úřadu nebo terminálu za podmínky, že je tam vhodný parkovací prostor.
Nákladní a kombinovaná vozidla s největší povolenou hmotností nad 7,5t.
Úsek silnice SR 2 mezi Varazdin a Dubrava Krizovljanska.
Neděle od 6:00 do 22:00 hod.
Poznámka: Dopravní omezení uvedená v čl. III nebudou platit pro vozidla, která patří splečnostem nebo jednotlivcům se sídlem nebo bydlištěm v oblasti silnice SR 2 mezi Varazdin a Dubrava Krizovljanska a pro vozidla, na která se vztahuje čl. IV (bod 7,8,9), a která podél tohoto úseku zajišťují zásobování podniků.
Bude instalováno příslušné dopravní značení a veřejnost bude informována prostřednictvím médií o dopravních omezeních uvedených v čl. I a III.
Výše uvedená dopravní omezení se nevztahují na:
- vozidla s nárokem na přednost a vozidla s doprovodem;
- vozidla Ministerstva vnitra a vojenská vozidla;
- vozidla údržby silnic a vozidla určená pro distribuci pošty a tisku;
- vozidla náležící vysílacím společnostem;
- vozidla pukávaná pro dodávku pitné vody;
- vozidla přepravující materiál nebo vybavení v případě mimořádné situace;
- vozidla s délkou nad 14 m a závěsové soupravy přepravující zkazitelné zboží jako je čerstvé maso a čerstvé masné výrobky, čerstvé mléko a mléčné výrobky, čerstvé ryby a rybí výrobky, rychle se kazící ovoce a zelenina, s výjimkou takových přeprav na silnice SR 2 v úseku Varazdin - Dubrava Krizovljanska, kde platí dopravní omezení uvedená v čl. III;
- vozidla s délkou nad 14 m a závěsové soupravy přepravující živý dobytek nebo drůbež, s výjimkou takových přeprav po silnici SR 2 v úseku Varazdin - Dubrava Krizovljanska, kde platí dopraní omezení uvedená v čl. III;
- vozidla s povolením
Výše uvedené povolení je vydáno v případě vnitrostátní silniční dopravy příslušnou policejní správou oblasti, pod kterou spadá místo odjezdu, a v případě mezinárodní silniční dopravy v místě vstupu do Chorvatska za předpokladu, že uskutečnění přepravy je z bezpečnostních důvodů nezbytné, nebo jestliže by zdržení způsobilo značné materiální škody.
V případě nedodržení uvedeného nařízení bude společnost muset zaplatit pokutu ve výši 5000 HRK a navíc bude muset osoba, zodpovědná za jízdu v době zákazu, zaplatit další pokutu ve výši 1000 HRK, pokud se bude jednat o podnikatele, bude mu udělena pokuta 5000 HRK. Osoba, která bude poskytovat kondiční jízdy, stejně jako osoba, která bude řídit, v rozporu se zákazem jízdy bude pokutována částkou 500 HRK každý z nich.
Tuzemská i zahraniční motorová vozidla přepravující nebezpečné látky třídy 1,2,3,6.1,7 nebo 8 ze Slovinska nebo Maďarska tranzitující přes území Chorvatska do Bosny a Hercegoviny, Srbska nebo Černé Hory a naopak a také ta, která importují do nebo exportují z Chorvatska ze/do sousedních států nebo z/do třetích zemí.
Dopravní omezení pro výše uvedená vozidla platí pouze na určitých trasách.
POVOLENÉ TRASY
Pro přepravy nebezpečného zboží třídy tříd 1,2,3,6.1,7 a 8 mohou být použity pouze následující trasy:
1.1 hraniční přechod Bregana (D4) - Zagreb okruh - hraniční přechod Stara Gradiška nebo hraniční přechod župana - hraniční přechod Bajakov;
1.2 hraniční přechod Macelj (D1) - Zagreb okruh - D1 (D3) - Karlovec;
1.3 hraniční přechod Goričan (D3) - Čakovec - Zagreb okruh;
1.4 hraniční přechod Donji Miholjac (D53) - Našice;
1.5 hraniční přechod Rupa - D8 - Rijeka (pro nebezpečné zboží uvedené ve zvláštním seznamu, s výjimkou nafty a benzínu)
1.6 jako mimořádné opatření lze pro přepravu nebezpečného zboží 3. třídy použít následující trasu: hraniční přechod Dubrava Križovljanska (D2) - Varaždin (D3) - Zagreb okruh
Dopravní operace do/z přístavů, ropných rafinérií a free zón je možno uskutečnit za předpokladu, že jsou dodrženy následující instrukce:
2.1 silnice z přístavu Ploče (D513) k hraničnímu přechodu Mali Prolog může být použita pro tranzit nebezpečného zboží třídy 1,2,3 a 8
2.2 trasa Split - Klis - D1 - Brnaze - D60 - Trilj - D220 - hraniční přechod Kamensko může být použita pro tranzit nebezpečného zboží třídy 1,2,3,6.1,7 a 8 z přístavů Split a Solin
2.3 trasa D3 - Karlovec - D1 (D3) Zabreb okruh může být použita pro tranzit nebezpečného zboží z přístavu a rafinérie Rijeka
2.4 trasa D36 - Popovača může být použita pro tranzit nebezpečného zboží z přístavu a rafinérie Sisak
2.5 pro tranzit nebezpečného zboží z přístavu Zadar by měla být použita tato trasa: křižovatka se státní silnicí D8-D502 Smilčic - Benkovac - D56 - Brigit - D509 - Knin - Sinj (D1) - Trilj (D60) - D220 hraniční přechod Kamensko
05. srpna Den díkuvzdání
08. října Den nezávislosti
Máte-li zájem o podrobnější informace, kontaktujte prosím Sdružení Transportkomerc:
Croatian Road Transport Association
HR-10001 Zabreb
Tel: (+385 1) 461 57 15, 461 49 59, 461 49 69, 461 49 71, Fax: (+385 1) 461 51 05
Zákazy jízd - Francie
13. dubna 2008 v 12:52 | David75 | Jurotrans - kdo má zájem,může přijít pracovat mezi nás.
Čl. 1. Všeobecné zakázky
Nákladní a kombinovaná vozidla s největší povolenou hmotností vyšší než 7,5t s výjimkou zvláštních a zemědělských vozidel.
Na celé síti silnic a dálnic
Od 22:00 hod. v sobotu a v předvečer státního svátku do 22:00 hod. v neděli a v den státního svátku
Čl. 2. Dodatečná omezení
a) během letního období
Na celé síti dálnic a silnic
Soboty 21. a 28. července a 4., 11. a 18. srpna od 7:00 do 19:00 hod., a poté od 0:00 do 22:00 hod. v neděli (jízda je povolena během těchto sobot od 19:00 do 24:00 hod.)
b) během zimního období
Nákladní a kombinovaná vozidla s největší povolenou hmotností větší než 7,5t.
Soboty 17. a 24. února a 3. a 10. března od 7:00 do 18:00 hod. a od 22:00 hod. do 22:00 hod. v neděli
(během těchto sobot je jízda povolena od 18:00 do 22:00 hod.)
Na následujících trasách:
Bourg en Bresse - Chamonix:
A40 od Pont d'Ain do Passy křiž. A40/A42) do Passy le Fayet (A40/RN205)
RN84 od Pont d'Ain (křiž. RN84/RN75) do Bellegarde
RN206 od Bellegarde do Annemasse
RN205 od Annemasse do Chamomix
Lyon - Chambéry - Tarentaise - Maurienne:
A43 od St-Priest (křiž. A43/A46) do tunelu Fréjus
A430 od Pont Royal (křiž. A43/A430) do Albertville (křiž. A430/RN90)
RN6 od St Bonnet-de-Mure do Frenay
RN90 od Pont Royal do Séez
RN201 od tranzit Chambéry
St. Julien-en-Genevois /Annecy/ Albertville:
RN201 ze St. Julien-en-Genevois do Annecy
RN508 z Annecy do Ugine
RN212 z Ugine do Albertville
Annemasse / Sallanches / Albertville:
RN205 z Annemasse do Sallanches
RN212 z Sallanches do Albertville
Lyon / Grenoble / Briancon:
A43 od St. Priest (křiž. A43/A46) do Coiranne (křiž. A43/A48)
A48 od Coiranne (křiž. A48/A43) do St. Egreve (křiž. A48/A480)
A480 od St. Egreve (křiž. A480/A48) do Pont-de-Claix (křiž. A480/RN85)
RN85 od Pont-de-Claix (křiž. RN85/A480) do Vizille (křiž. RN85/RN91)
RN91 od Vizille (křiž. RN91/RN85) do Briacon
Čl. 3. Opatření, uplatňovaná na určitých dálničních úsecích v regionu IIIe-de-France
Vozidla s největší povolenou hmotností vyšší než 7,5t s výjimkou zvláštních a zemědělských vozidel.
Platí v následujících úsecích dálniční sítě Ile-de France:
A6a, A6b v úseku Pařížský okruh - dálnice A6 a A10 (Wissous)
A106 v úseku křiž. s A6b - Letiště Orly
A6 v úseku křiž. s A6a/A6b - křiž. s RN104 (Lisses)
A10 v úseku křiž. s A6a/A6b - RN20 (Champlan)
A13 v úseku Pařížský okruh - křižovatka Poissy-Orgeval
A12 v úseku křiž. s A13 (Rocquentcourt) - RN10 (Montigny-le-Bretonneux)
směr z Paříže:
pátek 16:00 - 21:00 hod.
předvečer státního svátku 16:00 - 22:00 hod.
neděle, státní svátek 22:00 - 24:00 hod.
směr do Paříže:
pondělí, den po státním svátku 6:00 - 10:00 hod.
Čl. 4. Stálé výjimky
Stálé výjimky jsou bez vydání zvláštního povolení platné pro následující dopravní operace:
1) Nákladní vozidla převážející výhradně živá zvířata, zkazitelné zboží nebo potraviny za podmínky, že podíl tohoto nákladu představuje alespoň polovinu ložné plochy vozidla nebo polovinu užitečného zatížení vozidla.
V případě částečných vykládek se podmínka minimálního nákladu vztahuje pouze k místu první vykládky za předpokladu, že další vykládky se uskuteční v zóně vymezené oblastí původu místa první vykládky a sousedními departementy nebo oblastí místa první vykládky a přilehlými oblastmi do vzdálenosti 150km od místa první vykládky.
Na pohyb výše uvedených vozidel se nevztahují podmínky minimálního nákladu v případě částečných nákladek, pokud jsou prováděny v zóně vymezené oblastí původu a sousedními departementy nebo oblastí původu a přilehlými oblastmi do vzdálenosti 150km od místa první vykládky.
Vozidla přepravující závodní koně nepodléhají podmínkám o minimálním podílu ložné plochy.
Prázdná vozidla, která přepravovala poštovní holuby mohou k jízdě použít celou silniční síť.
Vejce; živé ryby, korýši a mušle; potraviny vyžadující zmrazení; zmrazené a hluboce zmrazené potraviny, zvláště masné produkty, plody moře, mléko a mléčné produkty, vaječné produkty, droždí a zeleninové výrobky včetně chlazených ovocných šťáv a polotovarů ve formě nasekané čerstvé zeleniny; všechny potraviny, které musí být udržovány teplé; čerstvé ovoce a zelenina (včetně brambor, cibule a česneku), řezané květiny, hrnkové květiny a rostliny, med, poražený dobytek.
2a) Vozidla podílející se na sezónní sklizni a přepravě zemědělských produktů z místa sklizně na místo skladování, zpracování a balení v rámci zóny vymezené oblastí původu a sousedními departementy nebo oblastí původu a přilehlými oblastmi do vzdálenosti 150km od prvního místa sklizně
2b) Vozidla podílející se na sezónní přepravě řepných řízků ze zpracovatelského závodu na místa uskladnění nebo použití. Tato vozidla nesmějí používat dálniční síť.
3a) Vozidla, jejichž náklad je nezbytný pro přípravu řádně povolených ekonomických, sportovních, kulturních, vzdělávacích nebo politických akcí za podmínky, že se zmíněné akce konají ve stejný den nebo nejpozději den následující po dni, kdy probíhá přeprava.
3b) Vozidla přepravující ohňostroje, jejichž použití musí být řádně schváleno na stejný nebo následující den.
3c) Vozidla, přepravující směsi uhlovodíků, NOS, UN 1965, ropné produkty UN 1202, 1203, 1223, nezbytné pro řádně schválená sportovní utkání za předpokladu, že předmětná akce se bude konat ve stejný den nebo nejpozději následující dne po uskutečnění přepravy.
4) Vozidla převážející pouze noviny a časopisy.
5) Vozidla provádějící stěhování kanceláří nebo továren v městské oblasti.
6) Vozidla speciálně určená pro pojízdný prodej zboží přepravovaného v rámci zóny vymezené oblastí původu a sousedními departementy nebo oblastí původu a přilehlými oblastmi do 150km od prvního místa prodeje.
7) Vozidla obchodníků využívaná při prodeji jejich zboží na veletrzích a tržištích v rámci zóny vymezené oblastí původu a sousedními oblastmi nebo oblastí původu a přilehlými oblastmi do 150km od prvního místa prodeje.
8) Vozidla, určená pro přepravu leteckého nákladu, na základě leteckého nákladního listu.
9) Vozidla, určená pro přepravu nemocničního odpadu nebo zboží, nezbytného pro chod zdravotnických zařízení.
10) Vozidla, přepravující zdravotnické plyny.
11) Vozidla, přepravující vybavení pro gamagrafii.
Prázdný návrat je povolen v zóně vymezené oblastí místa první vykládky a sousedních departementů nebo oblastí místa první vykládky a přilehlými oblastmi do 150km od místa první vykládky.
Vozidla z bodů 3, 6, 7 mohou cestovat naložená na závěr události nebo prodeje v místě, kde se událost nebo prodej uskuteční a v jeho přilehlých oblastech nebo do místa konání akce a přilehlých oblastí v okruhu 150km.
Pokud není stanoveno jinak, je oblastí původu region odjezdu (nebo příjezdu) vozidla do/z Francie.
Čl. 5. Krátkodobé výjimky
Výjimky z dopravních omezení podle ustanovení v článku 1 a 2 se zároveň nazývají krátkodobé výjimky a mohou být zajištěny pro:
- vozidla uskutečňující přepravu považovanou za nezbytnou a naléhavou, zvláště tu, která je určena k pomoci při výjimečných událostech jako je sucho, záplavy nebo přírodní katastrofy a humanitární účely
- vozidla k přepravě za účelem čištění skládky odpadků nebo jatek
- vozidla zajišťující podporu čistírnám oděvů a zajišťující odvoz špinavého prádla z hotelových komplexů s kapacitou 1000 a více pokojů
- cisterny používané pro dodávky:
servisním místům podél dálnic
letištím s leteckým palivem
- vozidla přepravující nebezpečné zboží určené pro naléhavé naložení v návaznosti na naléhavou vykládku v přístavu.
Příslušná povolení jsou vydávána prefektem v místě odjezdu na dobu nepřesahující dobu trvání zákazu pro kterou je výjimka požadována. Pro dopravní operace mající původ mimo Francii je povolení vydáváno prefektem na území při vstupu do Francie.
Čl. 6. Dlouhodobé výjimky
Výjimky ze zákazu jízd pod článkem 1 a 2 se nazývají dlouhodobé výjimky a mohou být vydány pro:
- vozidla nezbytná k zajištění nepřetržitého provozu určitých výrobních služeb. Pokud se jedná o přepravu nebezpečného zboží, může být toto povolení vydáno meziministerským výborem pro dopravu nebezpečného zboží.
- vozidla sloužící k zajištění veřejných nebo pohotovostních služeb
Povolení pro dopravní operace, označené v bodě 1 vydává prefekt v místě nakládky (nebo vstupu do Francie) předmětem schválení je místo doručení (nebo místo výjezdu z Francie).
Povolení pro dopravní operace v bodě 2 jsou vydávány prefektem v místě odjezdu.
Dlouhodobá povolení jsou vydávána na dobu maximálně 1 roku.
Čl. 7. Rozšíření omezení - hraniční zóny
Za účelem zmírnění následků nesouladu dopravních omezení Francie a okolních států, mají prefektové v hraničních oblastech možnost udělit výjimku v souladu s článkem 1 a 2 (trvalé zákazy jízd).
Čl. 8. Rozšíření omezení - výjimečné okolnosti
V případě výjimečných události, pokud vozidlo, které patří do kategorie, uvedené v článku 1, bude nepojízdné během 12 hodin předcházejících začátku doby omezení podle článků 1, 2, nebo 3, může mu prefekt příslušného regionu, v souladu s prefekty okolních regionů, umožnit jízdu částečně nebo věhem celého zákazu jízdy v rámci určené oblasti.
Čl. 9. Podmínky pro použití výjimky
Řidič vozidla, které je zahrnuto do stálé výjimky nebo krátko - či dlouhodobé výjimky musí být schopen při kontrole prokázat oprávněnost jízdy v době zákazu.
Povolení musí být ve vozidle. Aby bylo patrné, musí být před odjezdem vozidla vyplněno datum přepravy a SPZ.
Povolení může být odebráno vydávajícím orgánem, a to v případě nedodržení podmínek použití nebo uvedením nepravdivých informací za účelem získání povolení.
Státní svátky 2007
08. dubna Velikonoce
27. května Hod boží svatodušní
28. května Pondělí svatodušní *
14. července Den Bastily
11. listopadu Příměří 1918
* Přestože dle zákona se jedná o den solidarity, tedy pracovní den, zákoník práce uvádí tento den jako státní svátek. Z tohoto důvodu platí dopravní omezení.
Pravidla pro přepravu zboží - Paříž
Od 1. ledna 2007 vstoupilo v platnost nové nařízení o dovozu zboží do Paříže a nakládce v Paříži. Nařízení platí pro profesionální dopravce, přepravující zboží do Paříže a/ nebo nakládající zboří v Paříži; společnosti přepravující zboží nebo nakládající zboží v rámci jejich činnosti; osoby, provozující příležitostnou přepravu zboží.
vozidla s ložnou plochou menší než 29 m2
s elektrickým, plynovým nebo hybridním motorem nebo s konvenčními motory, které splňují EURO 3 (do 31. prosince 2008, EURO 4 (od 1. ledna 2009) nebo EURO 5 (od 1. ledna 2010).
Povolené období pro doručení 24 h denně
ostatní vozidla s ložnou plochou menší než 29 m2
Povolené období pro doručení od 22:00 do 17:00 hod.
ostatní vozidla s ložnou plochou 43 m2 nebo menší
Povolené období pro doručení od 22:00 do 07:00 hod.
Stálé výjimky platí pro:
bezpečnostní dodávky
přepravy aut
vozidla přepravující materiál na stavbu
vozidla určená k údržbě silnic
svoz odpadků
Zastavení v pařížské zóně pro doručení je omezeno na 30 minut.
Je povinné použít kotouč Zásobování (Goods Delivery, Livraison Marchandises), na kterém je nutné označit čas příjezdu a druh motoru. Kotouče jsou k dispozici na úřadech v hlavním městě Paříži, profesních sdruženích, na obchodní komoře a policejních stanicích. Kotouč musí být viditelně umístěn za přední sklo.
Na vyhrazených autobusových jízdních pruzích je možné na omezenou dobu zastavit, v případě, že se jedná o místo dodávky, nejsou však určeny pro parkování. Tyto oblasti jsou vyhrazené pro nakládku nebo vykládku zboží. Toto opatření platí v Paříži, pokud nebude stanoveno jinak.
Dopravní omezení, přeprava cestujících
Vozidla určená pro přepravu více než 8 cestujících (bez řidiče), zvláště ta, která jsou určená pro přepravu dětí.
Území: Vozidla nesmí cestovat mimo zónu, stanovenou departmentem odjezdu a okolní oblasti.
Období: soboty 28. července a 4. srpna 2007, od 00:00 do 24:00 hod.
Section stationnement
Tel: (+33) 144 67 28 00
Association Francoise des Transporteurs Routiers Internationaux
Tel: (+33) 153 53 02 40, Fax: (+33) 153 76 13 03
6 rue Ampére
Tel: (+33) 144 29 04 29, Fax: (+33) 144 29 04 01

References: čl. 7
 čl. 7

Čl. 1

Čl. 2

Čl. 3

Čl. 4

Čl. 5

Čl. 6

Čl. 7

Čl. 8

Čl. 9