Source: https://usito.usherbrooke.ca/d%C3%A9finitions/saigner
Timestamp: 2020-07-11 12:12:46+00:00

Document:
saigner | Usito
Accueil / Tous les articles du dictionnaire / saigner
saigner [infobulle_prononciationprononciationbloc prononciationprononciation400 VOIR le tableau de l’alphabet phonétique international.VOIR les principes de la transcription phonétique.VOIR l'article thématique : La prononciation du français québécois.VOIR l'article thématique : L’origine de la prononciation québécoise traditionnelle. sɛɲe] infobulleverbe_v_v.v.verbe250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoAbréviation de verbe.v.
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceI infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 infobulleverbe_v__intr_v._intr.v. intr.verbe intransitif250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoEn grammaire traditionnelle, un verbe intransitif est un verbe qui se construit sans complément d’objet (direct ou indirect). Il peut ainsi être accompagné d’un complément circonstanciel (CC) ou d’un attribut du sujet (Attr. S.). Cet animal dort pendant le jour.Il est très gentil.En grammaire nouvelle, un verbe intransitif est un verbe qui ne pourra avoir comme complément qu’un complément de phrase (CPh), celui-ci n’étant d’ailleurs pas obligatoire. Ainsi, parmi les verbes intransitifs en grammaire traditionnelle, une partie conserve le classement intransitif en grammaire nouvelle, tandis qu’une autre partie change de classement. Les verbes reclassés sont analysés soit comme des transitifs directs (à comportement particulier), soit comme des transitifs indirects, soit comme des attributifs. Cet animal dort pendant le jour.V. intr. Perdre du sang. Le blessé saigne. Coupure, plaie qui saigne. Son nez saigne. Saigner comme un bœuf, beaucoup, abondamment. infobullerenvoi_hyper__⇑ ⇑ renvoi de type hyperonyme250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche vers le haut ( ⇑ ) renvoie à un mot étroitement apparenté, mais de sens plus général. ⇑ abondammentbeaucoup. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ infobulleverbe_v__tr__indir_v._tr._indir.v. tr. indir.verbe transitif indirect250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoEn grammaire traditionnelle, un verbe transitif indirect est un verbe qui se construit avec un complément d’objet indirect (COI). Il a nui à ses ennemis.En grammaire nouvelle, un verbe transitif indirect est un verbe qui se construit avec un complément indirect (CI), c’est-à-dire un complément du verbe, essentiel, qui est introduit par une préposition. Certains compléments circonstanciels en grammaire traditionnelle sont analysés en grammaire nouvelle comme des compléments indirects (c’est-à-dire des compléments prépositionnels obligatoires).Il a nui à ses ennemis.Je vais à Montréal.V. tr. indir.infobullebulle_gram_trad_intransitifintransitifGrammaire traditionnelleGrammaire traditionnelle350Verbe intransitif en grammaire traditionnelle. VOIR l'article thématique : Nouvelles orientations grammaticales. saigner de. Saigner du nez. « Le jeune homme tombe à la renverse et se met à saigner de la bouche » noticeAlice_Parizeau.bio.xmlAlice_Parizeau_bio_xmlAlice ParizeauLes lilas fleurissent à VarsovieMontréal, Éditions C.L.F. Pierre Tisseyre, 1981, 400 p. javascript:return naviguerVers('')(A. Parizeau, 1981). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sous_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ◈ Cela saigne : le sang coule. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ infobulleliste_rhetorique_fig_fig.fig.figuré250Précisions rhétoriquesprecisionRhetoriqueIndicateur utilisé dans le cas d'un mot qui prend ou qui a une signification seconde, souvent produite par une métaphore (par opposition au sens propre).fig. et infobulleliste_sociolectal_fam_fam.fam.familier250Marques de registre de languemarquesRegistreLa marque familier est utilisée pour marquer un emploi de registre familier, c'est-à-dire moins valorisé socialement qu'un emploi standard ou neutre; la marque familier peut parfois correspondre, en raison du contexte d’emploi, à une certaine valeur stylistique, expressive.fam. Ça va saigner : ça va mal se passer. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 infobulleverbe_v__intr_v._intr.v. intr.verbe intransitif250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoEn grammaire traditionnelle, un verbe intransitif est un verbe qui se construit sans complément d’objet (direct ou indirect). Il peut ainsi être accompagné d’un complément circonstanciel (CC) ou d’un attribut du sujet (Attr. S.). Cet animal dort pendant le jour.Il est très gentil.En grammaire nouvelle, un verbe intransitif est un verbe qui ne pourra avoir comme complément qu’un complément de phrase (CPh), celui-ci n’étant d’ailleurs pas obligatoire. Ainsi, parmi les verbes intransitifs en grammaire traditionnelle, une partie conserve le classement intransitif en grammaire nouvelle, tandis qu’une autre partie change de classement. Les verbes reclassés sont analysés soit comme des transitifs directs (à comportement particulier), soit comme des transitifs indirects, soit comme des attributifs. Cet animal dort pendant le jour.V. intr. infobulleliste_rhetorique_fig_fig.fig.figuré250Précisions rhétoriquesprecisionRhetoriqueIndicateur utilisé dans le cas d'un mot qui prend ou qui a une signification seconde, souvent produite par une métaphore (par opposition au sens propre).fig., infobulleliste_sociolectal_littér_littér.littér.littéraire250Marques de connotationmarquesConnotationLa marque littéraire est utilisée pour signaler un emploi qui, en plus d'être associé à un registre soutenu, véhicule une forte connotation littéraire.littér. Éprouver une souffrance, une douleur morale. « mon âme crie et saigne en moi comme ma chair sous mon marteau » noticeFrantextA_de_Lamartine_bio_xmlAlphonse de Lamartine Écrivain, poète, romancier, dramaturge et homme politique français (1790-1869). Il a été élu membre de l'Académie française en 1829. (A. de Lamartine, 1851). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ Le cœur lui saigne, il est en proie à une grande douleur.
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceII infobulleverbe_v__tr__dir_v._tr._dir.v. tr. dir.verbe transitif direct450Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoEn grammaire traditionnelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément d’objet direct (COD).Nous parlons français.En grammaire nouvelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément direct (CD), c’est-à-dire un complément du verbe, essentiel, qui n’est pas introduit par une préposition.Nous parlons français.Certains compléments circonstanciels en grammaire traditionnelle peuvent être analysés en grammaire nouvelle comme des compléments directs à comportement particulier. Ils ont un comportement syntaxique moins prototypiques puisqu'ils ne se pronominalisent pas en le, la, les ou en et ne peuvent être mis au passif. Cependant, il s'agit de compléments requis par le verbe, introduits sans préposition. Les grammaires ne précisent pas toujours comment les analyser et disent simplement qu'il s'agit de compléments de mesure, de prix et de temps ou alors de compléments directs par opposition aux compléments d'objet direct.Ce livre coûte 50 dollars.V. tr. dir. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 Tirer du sang en ouvrant une veine; pratiquer une saignée. Saigner un malade. Saigner qqn au bras. Saigner qqn à blanc. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ infobulleliste_technolectal_bot_bot.bot.botanique250Indicateurs de domainesIndicateursDomaineCette marque indique que le mot ou le sens appartient à ce domaine spécialisé.bot. Saigner un hévéa. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 Tuer (un animal) en le vidant de son sang, l’égorger. Saigner un mouton, un porc. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance3 infobulleliste_rhetorique_fig_fig.fig.figuré250Précisions rhétoriquesprecisionRhetoriqueIndicateur utilisé dans le cas d'un mot qui prend ou qui a une signification seconde, souvent produite par une métaphore (par opposition au sens propre).fig. Épuiser en soutirant les ressources. Une guerre qui a saigné le pays. Saigner les contribuables. « mes élèves au regard angélique devenaient à Noël de petits monstres acharnés à saigner leurs parents » noticeGabrielle_Roy.bio.xmlGabrielle_Roy_bio_xmlGabrielle RoyCes enfants de ma vieMontréal, Éditions du Boréal, 1993, 190 p. (Collection Boréal compact). [1re éd., 1977] javascript:return naviguerVers('')(G. Roy, 1977).
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceIII infobulleverbe_v__pron_v._pron.v. pron.verbe pronominal250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoUn verbe pronominal est un verbe qui apparaît en construction pronominale, c’est-à-dire que le sujet est accompagné d’un pronom qui est de la même personne que lui (pronom réfléchi, pronom réciproque ou pronom inanalysable). Tu te laves; nous nous téléphonons; je m’abstiens.V. pron. se saigner. S'épuiser en sacrifices d'argent. Se saigner pour ses enfants. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ (expression) Se saigner aux quatre veines : se priver de tout, se sacrifier pour qqn, qqch.
infobulledef_sous_entree_in_TLFin_TLFin TLFiin Trésor de la langue française informatisé400saignerCet article s'appuie sur certaines données du TLFi. Rechercher « ###_entree_### » dans le TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)* a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l'équipe FRANQUS peut s'appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec.
infobulle_étymologieétymologierubrique étymologiquerubrique étymologique400La rubrique étymologique, s’il y a lieu, peut contenir les ou un des éléments suivants :la date de la 1re attestation du mot en entrée;l’étymon, c’est-à-dire la forme à l’origine du mot de l’entrée;la langue ou le dialecte d’où provient l’étymon;le sens de l’étymon;la source d’où proviennent les informations de la rubrique étymologique, sous une forme abrégée;un complément d’information encyclopédiqueVOIR La rubrique étymologique, principes généraux.ÉTYMOLOGIEVers 1100; du latin sanguinare.
il elle saigne
ils elles saignent
il elle saignait
ils elles saignaient
il elle saigna
ils elles saignèrent
il elle saignera
ils elles saigneront
il elle saignerait
ils elles saigneraient
qu'il elle saigne
qu'ils elles saignent
qu'il elle saignât
qu'ils elles saignassent
saigné saignés
saignée saignées
il elle a saigné
ils elles ont saigné
j' avais saigné
il elle avait saigné
ils elles avaient saigné
j' eus saigné
il elle eut saigné
ils elles eurent saigné
j' aurai saigné
il elle aura saigné
ils elles auront saigné
j' aurais saigné
il elle aurait saigné
ils elles auraient saigné
j' eusse saigné
il elle eût saigné
ils elles eussent saigné
que j' aie saigné
qu'il elle ait saigné
qu'ils elles aient saigné
que j' eusse saigné
qu'il elle eût saigné
qu'ils elles eussent saigné
tu te saignes
il se elle se saigne
nous nous saignons
vous vous saignez
ils se elles se saignent
je me saignais
tu te saignais
il se elle se saignait
nous nous saignions
vous vous saigniez
ils se elles se saignaient
je me saignai
tu te saignas
il se elle se saigna
nous nous saignâmes
vous vous saignâtes
ils se elles se saignèrent
je me saignerai
tu te saigneras
il se elle se saignera
nous nous saignerons
vous vous saignerez
ils se elles se saigneront
je me saignerais
tu te saignerais
il se elle se saignerait
nous nous saignerions
vous vous saigneriez
ils se elles se saigneraient
que je me saigne
que tu te saignes
qu'il se elle se saigne
que nous nous saignions
que vous vous saigniez
qu'ils se elles se saignent
que je me saignasse
que tu te saignasses
qu'il se elle se saignât
que nous nous saignassions
que vous vous saignassiez
qu'ils se elles se saignassent
saigne-toi
saignons-nous
saignez-vous
je me suis saignésaignée
tu t' es saignésaignée
il s'elle s' est saignésaignée
nous nous sommes saignéssaignées
vous vous êtes saignéssaignées
ils se elles se sont saignéssaignées
je m' étais saignésaignée
tu t' étais saignésaignée
il s'elle s' était saignésaignée
nous nous étions saignéssaignées
vous vous étiez saignéssaignées
ils s'elles s' étaient saignéssaignées
je me fus saignésaignée
tu te fus saignésaignée
il se elle se fut saignésaignée
nous nous fûmes saignéssaignées
vous vous fûtes saignéssaignées
ils se elles se furent saignéssaignées
je me serai saignésaignée
tu te seras saignésaignée
il se elle se sera saignésaignée
nous nous serons saignéssaignées
vous vous serez saignéssaignées
ils se elles se seront saignéssaignées
je me serais saignésaignée
tu te serais saignésaignée
il se elle se serait saignésaignée
nous nous serions saignéssaignées
vous vous seriez saignéssaignées
ils se elles se seraient saignéssaignées
je me fusse saignésaignée
tu te fusses saignésaignée
il se elle se fût saignésaignée
nous nous fussions saignéssaignées
vous vous fussiez saignéssaignées
ils se elles se fussent saignéssaignées
que je me sois saignésaignée
que tu te sois saignésaignée
qu'il se elle se soit saignésaignée
que nous nous soyons saignéssaignées
que vous vous soyez saignéssaignées
qu'ils se elles se soient saignéssaignées
que je me fusse saignésaignée
que tu te fusses saignésaignée
qu'il se elle se fût saignésaignée
que nous nous fussions saignéssaignées
que vous vous fussiez saignéssaignées
qu'ils se elles se fussent saignéssaignées
sois-toi saignésaignée
soyons-nous saignéssaignées
soyez-vous saignéssaignées
s' être saignésaignée
s' étant saignésaignée
Évacuation d'une certaine quantité de sang par ouverture d’un vaisseau, réalisée notamment à des fins thérapeutiques.
⇑ abondamment, au sens de saigner comme un bœuf
⇑ beaucoup, au sens de saigner comme un bœuf
le cœur lui saigne
saigner de
saigner qqn àblanc

References: l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250