Source: http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/acccemoldova.t4.html
Timestamp: 2018-08-16 15:15:19+00:00

Document:
DISPOSICIONES RELATIVAS AL COMERCIO Y A LAS INVERSIONES.
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en la legislación, las condiciones y los procedimientos aplicables en cada Estado miembro, la Comunidad y los Estados miembros velarán por que el trato que se conceda a los nacionales de la República de Moldova, legalmente empleados en el territorio de un Estado miembro, no sea objeto de ninguna discriminación por motivos de nacionalidad, por lo que respecta a las condiciones de trabajo, la remuneración o el despido en comparación con los nacionales de ese mismo Estado.
2. Sin perjuicio de lo dispuesto en la legislación, las condiciones y los procedimientos aplicables en la República de Moldova, la República de Moldova velará por que el trato que se otorgue a los nacionales de un Estado miembro, empleados legalmente en el territorio de la República de Moldova, no sea objeto de ninguna discriminación por motivos de nacionalidad, por lo que respecta a las condiciones de trabajo, la remuneración o el despido, en comparación con los nacionales de ese mismo Estado.
Artículo 24. Coordinación de la Seguridad Social.
Adoptar, sin perjuicio de las condiciones y modalidades aplicables en cada Estado miembro, las disposiciones necesarias para la coordinación de los sistemas de Seguridad Social para los trabajadores de nacionalidad moldava, legalmente empleados en el territorio de un Estado miembro. Estas disposiciones garantizarán, en particular, que:
Se sumen todos los períodos de seguro, empleo o residencia completados por dichos trabajadores en los diversos Estados miembros para determinar las pensiones de jubilación, invalidez y muerte, así como a efectos de la asistencia médica para esos trabajadores;
Se puedan transferir libremente todas las pensiones de jubilación, muerte, invalidez accidentes laborales o enfermedades profesionales, con la excepción de las prestaciones especiales no contributivas, según el porcentaje aplicado en virtud de la legislación del Estado o Estados miembros deudores.
Adoptar, sin perjuicio de las condiciones y modalidades aplicables en la República de Moldova, las disposiciones necesarias para otorgar a los trabajadores nacionales de un Estado miembro y empleados legalmente, en le República de Moldova, un trato similar al que se especifica en el segundo guión del apartado i).
Las disposiciones que se habrán de adoptar de conformidad con el artículo 24 no afectarán a cualesquiera derechos u obligaciones derivados de acuerdos bilaterales entre la República de Moldova y los Estados miembros, cuando dichos acuerdos concedan un trato más favorable a los nacionales de la República de Moldova o de los Estados miembros.
El Consejo de Cooperación estudiarán qué esfuerzos conjuntos pueden hacerse para controlar la inmigración ilegal teniendo en cuenta el principio y la práctica de readmisión.
El Consejo de Cooperación hará las recomendaciones pertinentes para la aplicación de los artículos 23, 26 y 27.
CONDICIONES QUE AFECTAN AL ESTABLECIMIENTO Y AL FUNCIONAMIENTO DE LAS EMPRESAS.
La Comunidad y sus Estados miembros concederán, para el establecimiento de sociedades moldavas en su territorio, un trato no menos favorable que el concedido a las empresas de cualquier tercer país, de conformidad con su legislación y reglamentaciones.
No obstante las reservas que figuran en el anexo IV, la Comunidad y sus Estados miembros concederán a las filiales de las empresas moldavas establecidas en su territorio, un trato no menos favorable que el concedido a cualquier sociedad de la Comunidad respecto a su funcionamiento, y ello de conformidad con su legislación y sus reglamentaciones.
La Comunidad y sus Estados miembros concederán a las sucursales de las empresas moldavas establecidas en su territorio un trato no menos favorable que el concedido a las sucursales de las empresas de cualquier tercer país, respecto a su funcionamiento, y ello de conformidad con su legislación y sus reglamentaciones.
Sin perjuicio da las reservas enumeradas en el anexo V, la República de Moldova concederá para el establecimiento de empresas comunitarias en su territorio un trato no menos favorable que el concedido a sus propias empresas o a empresas de cualquier tercer país, si este último es mejor, y ello de conformidad con su legislación y sus reglamentaciones.
La República de Moldova concederá a las filiales y sucursales de las empresas comunitarias establecidas en su territorio un trato no menos favorable que el concedido a sus propias empresas o sucursales, respectivamente, o a empresas o sucursales de cualquier tercer país, respectivamente, si este último es mejor, respecto a su funcionamiento, y ello de conformidad con su legislación y sus reglamentaciones.
3. Las disposiciones de los apartados 1 y 2 no podrán utilizarse para eludir la legislación y las reglamentaciones de una de las Partes aplicables al acceso a determinados sectores o actividades por filiales de empresas de la otra Parte establecidas en el territorio de esa primera Parte.
El trato mencionado en los apartados 1 y 2 será aplicable a las empresas establecidas en la Comunidad y en la República de Moldova, respectivamente, en la fecha de la entrada en vigor del presente Acuerdo y a las empresas establecidas después de esa fecha a partir del momento de su establecimiento.
1. Las disposiciones del artículo 29 no serán aplicables al transporte aéreo, la navegación interior y el transporte marítimo, sin perjuicio de las disposiciones del artículo 101.
2. No obstante, y por la que atañe a las actividades de las compañías navieras para la prestación de servicios de transporte marítimo internacional, incluidas las actividades intermodales que incluyen un trayecto por mar, cada Parte autorizará a las empresas de la otra Parte una presencia comercial en su territorio bajo la forma de filiales o sucursales, en condiciones de establecimiento y funcionamiento no menos favorables que las concedidas a sus propias empresas o filiales o sucursales de empresas de cualquier tercer país, si estas últimas son mejores.
Comercialización y venta de servicios de transporte marítimo y servicios conexos mediante contacto directo con los clientes, desde la cotización hasta la facturación, ya sean esos servicios efectuados u ofrecidos por el propio prestatario o por prestatarios de servicios con los cuales el vendedor de servicios haya establecido acuerdos comerciales permanentes.
La adquisición y utilización, por cuenta propia o por cuenta de sus clientes (y la reventa a sus clientes), de todos los servicios de transporte y servicios conexos, incluidos los servicios de transporte interior de cualquier modalidad, especialmente por vía navegable, carretera y ferrocarril, necesarios para la prestación de un servicio integrado.
La redacción de la documentación relativa a los documentos de transporte, los documentos aduaneros, o cualquier otro documento relativo al origen y al carácter de las mercancías transportadas.
La transmisión de información comercial por cualquier medio, incluidos los servicios informatizados y los intercambios de datos electrónicos (sin perjuicio de cualquier restricción no discriminatoria relativa a las telecomunicaciones).
El establecimiento de cualquier acuerdo comercial, incluida la participación en el capital de la empresa y el nombramiento de personal contratado localmente (o, en el caso del personal extranjero, sin perjuicio de las disposiciones pertinentes del presente Acuerdo), con cualquier compañía naviera establecida localmente.
La organización, por cuenta de las empresas, de la arribada del buque o el hacerse cargo de los cargamentos en caso necesario.
A los efectos del presenté Acuerdo se entenderá por:
Empresa comunitaria o empresa moldava , respectivamente, una empresa creada de conformidad con la legislación de un Estado miembro o de la República de Moldova, respectivamente, que tenga su domicilio social, su administración central o su lugar principal de actividad en el territorio de la Comunidad o de la República de Moldova, respectivamente. No obstante, en caso de que la empresa, creada de conformidad con la legislación de un Estado miembro o de la República de Moldova, respectivamente, sólo tenga su domicilio social en el territorio de la Comunidad o de la República de Moldova, respectivamente, la compañía se considerará comunitaria o moldava, respectivamente, si sus actividades poseen un vínculo real y continuo con la economía de uno de los Estados miembros o de la República de Moldova, respectivamente.
Filial de una empresa, una empresa efectivamente controlada por la primera.
Sucursal de una empresa, un lugar de actividad comercial que no tenga personalidad jurídica y que tenga apariencia de permanencia, tal como la ampliación de una empresa principal, cuya gestión se oriente para negociar comercialmente (y esté materialmente equipada para ello), con terceras partes de manera que éstas últimas, aunque sepan que ha de haber en caso necesario un vinculo jurídico con la empresa principal, cuya sede principal esté en el extranjero, no tengan que tratar directamente con esa empresa principal sino que puedan hacer transacciones comerciales en el lugar de la actividad comercial que constituye la ampliación.
Establecimiento , el derecho de las empresas comunitarias o moldavas, tal como se define en la letra a) de emprender actividades económicas creando filiales o sucursales en la República de Moldova o en la Comunidad, respectivamente.
Funcionamiento , el ejercicio de actividades económicas.
Actividades económicas , las actividades de carácter industrial, comercial y profesional.
Por lo que respecta al transporte marítimo internacional, incluidas las operaciones intermodales que incluyan un trayecto por mar, también se beneficiarán de lo dispuesto en el presente Capítulo y en el Capítulo III los nacionales de los Estados miembros o de la República de Moldova establecidos fuera de la Comunidad o de la República de Moldova, respectivamente, y las compañías de navegación establecidas fuera de la Comunidad o de la República de Moldova y controladas por nacionales de un Estado miembro o de la República de Moldova, respectivamente, siempre que sus buques estén registrados en ese Estado miembro o en la República de Moldova, respectivamente, de conformidad con sus respectivas legislaciones.
1. No obstante cualquier otra disposición del Acuerdo, no se podrá impedir que una Parte adopte medidas par razones de prudencia, inclusive la protección de los inversoras, los depositantes, los tenedores de una póliza de seguros o personas a quienes debe un derecho fiduciario un prestatario de servicios financieros, o para garantizar la integridad y estabilidad del sistema financiero. En caso de que esas medidas no fueran conformes con las disposiciones del Acuerdo, no podrán ser utilizadas como medio de evitar las obligaciones de una Parte en virtud del Acuerdo.
2 Ninguno de los términos del Acuerdo podrá interpretarse como una exigencia hacia una Parte para que ésta divulgue información relativa a los asuntos y a las cuentas de los clientes individuales o cualquier información confidencial o sujeta a un derecho de propiedad que esté en posesión de las instituciones públicas.
Las disposiciones del presente Acuerdo no irán en perjuicio de la aplicación por cada una de las Partes de cualquier medida necesaria para evitar que se eludan las medidas relativas al acceso de los terceros países a su mercado a través de las disposiciones del presente Acuerdo.
1. No obstante lo dispuesto en el Capítulo I, cualquier empresa de la Comunidad o empresa moldava establecida en el territorio de la República de Moldova o de la Comunidad, respectivamente, podrá contratar, o que una de sus filiales o sucursales contrate, de conformidad con la legislación vigente en el país de residencia donde vayan a establecerse, en el territorio de la República de Moldova y de la Comunidad, respectivamente, nacionales de los Estados miembros de la Comunidad y de la República de Moldova, siempre que dichos empleados sean personal básico, tal como se define en el apartado 2, y sean contratados exclusivamente por dichas empresas, filiales o sucursales. Los permisos de residencia y de trabajo de dichas personas sólo serán válidos para el período de dicha contratación.
2. El personal básico de las empresas mencionadas anteriormente, en lo sucesivo denominadas compañías , se compone de personas trasladadas entre empresas , tal como se define en el apartado c) en las categorías siguientes, siempre que la empresa tenga personalidad jurídica y que las personas de que se trata hayan sido contratadas por esa compañía o hayan estado asociadas en ella (en cualquier calidad excepto en la de accionistas mayoritarios), durante, al menos, el año que preceda inmediatamente a ese traslado:
Personas que trabajen dentro de una compañía y que posean competencias excepcionales esenciales para el servicio, el equipo de investigación, las técnicas o la gestión de la misma. La evaluación de esos conocimientos podrá reflejar, a parte de los conocimientos específicos en relación con la compañía, un nivel elevado de competencias para un tipo de trabajo o de actividad que requiera conocimientos técnicos específicos, entre otras, la pertenencia a una profesión reconocida.
Una persona trasladada entre empresas se definirá como una persona física que trabaje dentro de una compañía en el territorio de una de las Partes y que haya sido trasladada temporalmente en el contexto de la realización de actividades económicas al territorio de la otra Parte; la compañía de que se trate deberá tener su sede principal en el territorio de una Parte y el traslado deberá efectuarse hacia una empresa (filial, sucursal), de esa compañía, que efectúe realmente actividades económicas similares en el territorio de la otra Parte.
2. Las disposiciones del presente Acuerdo no irán en perjuicio de las del artículo 43: Las situaciones que contempla el artículo 43 se regirán únicamente por sus disposiciones con exclusión de cualquier otra disposición.
3. Actuando con el espíritu de colaboración y cooperación y a la luz de las disposiciones del artículo 50, el gobierno de la República de Moldova informará a la Comunidad sobre sus intenciones de presentar nueva legislación o de adoptar nuevas reglamentaciones que puedan hacer las condiciones de establecimiento y de funcionamiento en la República de Moldova de las filiales o sucursales de las empresas comunitarias más restrictivas que la situación existente el día precedente a la fecha de la firma del Acuerdo. La Comunidad podrá pedir a la República de Moldova que le comunique los proyectos de esa legislación o de esas reglamentaciones y que inicie consultas sobre esos proyectos.
4. En caso de que normativas o reglamentaciones nuevas introducidas en la República de Moldova tuvieran como resultado el hacer más restrictivas que la situación existente el día de la firma del Acuerdo las condiciones de establecimiento de las empresas comunitarias en su territorio, así como el funcionamiento de las filiales y sucursales de empresas comunitarias establecidas en la República de Moldova, dichas normativas o reglamentaciones no serán aplicables durante un período de tres años después de la entrada en vigor del acto de que se trate para las filiales y sucursales ya establecidas en la República de Moldova en el momento de la entrada en vigor del acto correspondiente.
PRESTACIÓN TRANSFRONTERIZA DE SERVICIOS ENTRE LA COMUNIDAD Y LA REPÚBLICA DE MOLDOVA.
1. Las Partes se comprometen, de conformidad con las disposiciones del presente Capítulo, a adoptar las medidas necesarias para autorizar progresivamente la prestación de servicios transfronterizos por parte de las empresas comunitarias o moldavas que estén establecidas en una Parte que no sea la del destinatario de los servicios, y ello teniendo en cuenta la evolución del sector de los servicios en las Partes.
Las Partes cooperarán con objeto de desarrollar en la República de Moldova un sector de servicios orientado hacia el mercado.
Lo anteriormente dispuesto no afectará a los derechos y obligaciones que se derivan del Convenio sobre el Código de Conducta de las Naciones Unidas para las Conferencias Marítimas, tal como lo aplique una u otra de las Partes Contratantes en el presente Acuerdo. Las compañías navieras que no sean de conferencia podrán operar en competencia con una conferencia, siempre que acepten el principio de libre competencia sobre una base comercial.
Se abstendrán de aplicar, desde la entrada en vigor del presente Acuerdo, cualquier disposición de reparto de cargamentos de los acuerdos bilaterales entre cualquier Estado miembro de la Comunidad y la antigua Unión Soviética.
No introducirán cláusulas de reparto de cargamento en los futuros acuerdos bilaterales con terceros países, salvo en circunstancias excepcionales en que las compañías de navegación regulares de una u otra Parte en el presente Acuerdo no pudieran de otro modo tener efectivamente la oportunidad de participar en el tráfico con destino a y procedente del tercer país de que se trate.
Prohibirán en los futuros acuerdos bilaterales, las cláusulas de reparto de cargamento en lo que se refiere al comercio a granel de cargamentos líquidos y sólidos.
Cada una de las Partes otorgará inter alia un trato no menos favorable que el que concede a sus buques a los buques explotados por nacionales o empresas con respecto al acceso a los puertos abiertos al comercio internacional, la utilización de las infraestructuras y los servicios marítimos auxiliares de los puertos, así como a los derechos y tasas, los servicios aduaneros y la designación de los puestos de amarre, así como los servicios de carga y descarga.
3. Los nacionales y las empresas de la Comunidad que presten servicios de transporte marítimo internacional podrán prestar libremente servicios internacionales de navegación marítima o fluvial en las vías navegables interiores de la República de Moldova, y viceversa.
Con el fin de garantizar un desarrollo coordinado del transporte entre las Partes, que se adapte a sus necesidades comerciales, las condiciones de acceso recíproco al mercado y la prestación de servicios en el transporte por carretera, ferrocarril y vía navegable y, cuando sea aplicable, en el transporte aéreo, podrán ser objeto de acuerdos específicos que serán negociados, cuando sea apropiado, entre las Partes tal como se define en el artículo 98 después de la entrada en vigor del presente Acuerdo.
A efectos del presente Título, ninguna de las disposiciones de este último impedirá a las Partes el aplicar su propia legislación y reglamentos relativos a la entrada y la estancia, el trabajo, las condiciones laborales y el establecimiento de personas físicas y la prestación de servicios, siempre que no las apliquen de manera que anulen o reduzcan los beneficios que correspondan a cualquiera de las Partes con arreglo a una disposición específica del Acuerdo. Esta disposición se entiende sin perjuicio de la aplicación del artículo 40.
Las empresas controladas por sociedades moldavas y sociedades comunitarias conjuntamente, y de propiedad exclusiva de ellas, podrán también acogerse a lo dispuesto en los Capítulos II, III y IV.
A los efectos de los Capítulos II, III y IV, no se tendrá en cuenta el trato concedido por la Comunidad, sus Estados miembros o la República de Moldova con arreglo a compromisos adquiridos en acuerdos de integración económica de conformidad con los principios del artículo V del GATS.
2. Ninguna disposición del presente Título podrá utilizarse para evitar la adopción o la aplicación por las Partes de cualquier medida destinada a evitar el fraude o la evasión fiscal, de conformidad con las disposiciones fiscales de los acuerdos destinados a evitar la doble imposición y otras disposiciones fiscales, o la legislación fiscal nacional.
3. Ninguna disposición del presente Título podrá utilizarse para impedir que los Estados miembros o la República de Moldova establezcan una distinción, al aplicar las disposiciones pertinentes de su legislación fiscal, entre los contribuyentes que no estén en situaciones idénticas, en particular por lo que respecta a su lugar de residencia.
No obstante lo dispuesto en el artículo 34, ninguna disposición de los Capítulos II, III y IV del presente Acuerdo podrá interpretarse como una autorización para que:
Los nacionales de un Estado miembro o de la República de Moldova entren, o permanezcan, en el territorio de la República de Moldova o de la Comunidad, respectivamente, en cualquier condición, y en particular como accionista o asociado en una empresa o como gestor o empleado de esa empresa o prestatario o beneficiario de servicios;
Las filiales o sucursales comunitarias de empresas moldavas empleen o hagan emplear en el territorio de la Comunidad a nacionales de la República de Moldova;
Las filiales o sucursales ucranianas de empresas moldavas empleen o hagan emplear en el territorio de la República de Moldova a nacionales de los Estados miembros;
Las empresas moldavas o las filiales o sucursales comunitarias de empresas moldavas proporcionen a personas moldavas para actuar en nombre y bajo el control de otras personas mediante contratos de trabajo temporales;
Las empresas moldavas o las filiales o sucursales moldavas de empresas comunitarias proporcionen trabajadores que sean nacionales de los Estados miembros mediante contratos de trabajo temporales.

References: Artículo 24
 artículo 24
 artículo 29
 artículo 101
 artículo 43
 artículo 43
 artículo 50
 artículo 98
 artículo 40
 artículo 34