Source: http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?type=REPORT&reference=A6-2006-0196&language=SK
Timestamp: 2013-05-24 05:58:15+00:00

Document:
SPRÁVA k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o údajoch o príkazcovi, ktoré sprevádzajú prevody finančných prostriedkov - A6-0196/2006
Postup : 2005/0138(COD)Postup v rámci schôdzePostup dokumentu :
A6-0196/2006Predkladané texty :
727k 714k
23. mája 2006PE 371.849v03-00 A6-0196/2006
k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o údajoch o príkazcovi, ktoré sprevádzajú prevody finančných prostriedkov
(KOM(2005)0343 – C6-0246/2005 – 2005/0138(COD))
Spravodajca výboru požiadaného o stanovisko: Udo Bullmann, Výbor pre hospodárske a menové veci
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2005)0343)(1),
– so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 95 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0246/2005),
– so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a stanovisko Výboru pre hospodárske a menové veci (A6-0196/2006),
(-1) Prevody peňazí pochádzajúcich z nezákonnej činnosti vo finančnom sektore môžu narušiť stabilitu a naštrbiť reputáciu finančného sektora a ohroziť jednotný trh. Terorizmus ohrozuje samotné základy našej spoločnosti. Dobrý stav, integritu a stabilitu systému prevodov finančných prostriedkov a dôveru vo finančný sektor ako celok môže vážne ohroziť úsilie zločincov a ich spoločníkov zatajiť pôvod peňazí pochádzajúcich z nezákonnej činnosti alebo previesť prostriedky na financovanie terorizmu.
Je dôležité, aby sa rozpoznala súvislosť medzi hrozbou terorizmu a jej možným vplyvom na dôveru vo finančný systém ako celok. Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2
(-1a) Ak sa neprijmú koordinačné opatrenia na úrovni Spoločenstva, mohli by sa tí, ktorí perú špinavé peniaze, a tí, ktorí financujú terorizmus, pokúsiť zo zámerom jednoduchšie uskutočňovať svoju nezákonnú činnosť využiť slobodu pohybu kapitálu v integrovanej finančnej oblasti. Činnosť Spoločenstva by mala svojím rozsahom zabezpečiť, že osobitné odporúčanie VII Finančnej akčnej skupiny (ďalej len FATF) sa transponuje jednotne v rámci EÚ, a najmä rovnaký prístup k domácim platbám v rámci členského štátu a zahraničným platbám medzi členskými štátmi. Nekoordinovaný prístup jednotlivých členských štátov v oblasti zahraničných prevodov finančných prostriedkov by mohol výrazne ovplyvniť hladké fungovanie platobných systémov na úrovni EÚ, a teda by mohol poškodiť vnútorný trh v oblasti finančných služieb.
Prístup, ktorý by nebol jednotným prístupom EÚ, by mohol mať významný vplyv na európsky vnútorný trh.
(1) Po teroristických útokoch v USA 11. septembra 2001 zdôraznila Európska rada na svojom mimoriadnom zasadnutí 21. septembra 2001, že boj proti terorizmu je kľúčovým cieľom Európskej únie. Európska rada schválila akčný plán, ktorý sa zaoberá zintenzívnením spolupráce medzi políciou a justíciou, rozvojom medzinárodných právnych nástrojov zameraných proti terorizmu, zamedzením financovania terorizmu, posilnením vzdušnej bezpečnosti a zvýšením konzistentnosti medzi všetkými príslušnými oblasťami politík. Tento akčný plán bol Európskou radou zrevidovaný po teroristických útokoch 11. marca 2004 v Madride a v súčasnosti sa obzvlášť zaoberá potrebou na zabezpečenie, aby bol právny rámec vytvorený Spoločenstvom na účely boja proti terorizmu a zlepšenia justičnej spolupráce prispôsobený deviatim osobitným odporúčaniam zameraným na boj proti financovaniu terorizmu, ktoré prijala Jednotka pre zvláštne úlohy v oblasti finančných opatrení, týkajúcich sa prania špinavých peňazí a financovaním terorizmu (FATF). (1) Po teroristických útokoch v USA 11. septembra 2001 zdôraznila Európska rada na svojom mimoriadnom zasadnutí 21. septembra 2001, že boj proti terorizmu je kľúčovým cieľom Európskej únie. Európska rada schválila akčný plán, ktorý sa zaoberá zintenzívnením spolupráce medzi políciou a justíciou, rozvojom medzinárodných právnych nástrojov zameraných proti terorizmu, zamedzením financovania terorizmu, posilnením vzdušnej bezpečnosti a zvýšením konzistentnosti medzi všetkými príslušnými oblasťami politík. Tento akčný plán bol Európskou radou zrevidovaný po teroristických útokoch 11. marca 2004 v Madride a v súčasnosti sa obzvlášť zaoberá potrebou zabezpečiť, aby bol právny rámec vytvorený Spoločenstvom na účely boja proti terorizmu a zlepšenia justičnej spolupráce prispôsobený deviatim osobitným odporúčaniam zameraným na boj proti financovaniu terorizmu, ktoré prijala skupina FATF. Odôvodnenie
Zmena v návrhu je výsledkom odôvodnenia 0b (nové).
(2) S cieľom zabrániť financovaniu terorizmu sa prijali opatrenia zamerané na zmrazenie finančných prostriedkov a finančných zdrojov určitých osôb, skupín a subjektov vrátane nariadenia Rady (ES) č. 2580/2001 z 27. decembra 2001 o určitých obmedzujúcich opatreniach zameraných proti určitým osobám a subjektom za účelom boja proti terorizmu a nariadenia Rady (ES) č. 881/2002 z 27. mája 2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám spojeným s Usámom bin Ládinom, sieťou Al-Qaida a Talibanom a ruší nariadenie Rady (ES) č. 467/2001, ktoré zakazuje vývoz určitého tovaru a služieb do Afganistanu, posilňuje zákaz letov a rozširuje zmrazenie finančných prostriedkov a ďalších finančných zdrojov vo vzťahu k Talibanu v Afganistane. Na ten istý účel sa prijali opatrenia zamerané na ochranu finančného systému pred nasmerovaním finančných prostriedkov a finančných zdrojov na teroristické účely. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/.../ES z ... 2005 o ochrane využívania finančného systému na účely prania špinavých peňazí a financovania terorizmu1 zahŕňa niekoľko opatrení zameraných na boj proti zneužitiu finančného systému na účely prania špinavých peňazí a financovania terorizmu. Všetky uvedené opatrenia však nezamedzujú teroristom a iným zločincom prístup k platobným systémom umožňujúcim pohyb ich finančných zdrojov úplne.
1 Ú. v. EÚ L ..., ... 2005, s. ... (uverejní sa pod 2004/0137/COD).
(2) S cieľom zabrániť financovaniu terorizmu sa prijali opatrenia zamerané na zmrazenie finančných prostriedkov a finančných zdrojov určitých osôb, skupín a subjektov vrátane nariadenia Rady (ES) č. 2580/2001 z 27. decembra 2001 o určitých obmedzujúcich opatreniach zameraných proti určitým osobám a subjektom za účelom boja proti terorizmu a nariadenia Rady (ES) č. 881/2002 z 27. mája 2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám spojeným s Usámom bin Ládinom, sieťou Al-Qaida a Talibanom a ruší nariadenie Rady (ES) č. 467/2001, ktoré zakazuje vývoz určitého tovaru a služieb do Afganistanu, posilňuje zákaz letov a rozširuje zmrazenie finančných prostriedkov a ďalších finančných zdrojov vo vzťahu k Talibanu v Afganistane. Na ten istý účel sa prijali opatrenia zamerané na ochranu finančného systému pred nasmerovaním finančných prostriedkov a finančných zdrojov na teroristické účely. Smernica 2005/60/ES Európskeho parlamentu a Rady z 26. októbra 2005 o ochrane využívania finančného systému na účely prania špinavých peňazí a financovania terorizmu1 zahŕňa niekoľko opatrení zameraných na boj proti zneužitiu finančného systému na účely prania špinavých peňazí a financovania terorizmu. Všetky uvedené opatrenia však nezamedzujú teroristom a iným zločincom prístup k platobným systémom umožňujúcim pohyb ich finančných zdrojov úplne. ________________
Aktualizované vzhľadom na prijatie tretej smernice týkajúcej sa opatrení proti praniu špinavých peňazí 26. októbra 2005.
Odôvodnenie 5 (nové)
(a) Osoby, ktoré len transformujú papierové dokumenty na elektronické údaje a konajú na základe zmluvy s poskytovateľom platobných služieb, nespadajú do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, podobne ako všetky fyzické alebo právnické osoby, ktoré poskytujú poskytovateľom platobných služieb výhradne informačné alebo iné podporné systémy na prevod finančných prostriedkov alebo systémy zúčtovania a vyrovnania obchodov.
(5a) Osoby, ktoré len transformujú papierové dokumenty na elektronické údaje, pričom konajú na základe zmluvy s poskytovateľom platobnej služby, nepatria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, podobne ako všetky fyzické alebo právnické osoby, ktoré poskytujú poskytovateľom platobnej služby výhradne informačné alebo iné podporné systémy na prevod finančných prostriedkov alebo systémy zúčtovania a vyrovnania obchodov.
Ako bolo už pri tretej smernici týkajúcej sa opatrení proti praniu špinavých peňazí potrebné, nariadenie by sa nemalo vzťahovať ani na osoby, ktoré poskytujú poskytovateľovi platobnej služby podporné systémy, ktoré len informujú aj iných poskytovateľov platobnej služby, alebo im poskytujú iný systém podpory prevodov finančných prostriedkov, ani na platobné systémy (porovn. odôvodnenie 34 tretej smernice týkajúcej sa opatrení proti praniu špinavých peňazí).
(6) Kvôli nižšiemu riziku prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu spojeného s prevodmi finančných prostriedkov, ktoré plynú z obchodných operácií alebo v prípade, kedy sú príkazca a príjemca poskytovateľmi platobných služieb, ktorí konajú vo svojom vlastnom mene, je vhodné oslobodiť takéto prevody z rozsahu tohto nariadenia pod podmienkou, že je možné ich spätne sledovať až k príkazcovi.
(6) Ak je nižšie riziko prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu spojeného s prevodmi finančných prostriedkov, je vhodné oslobodiť takéto prevody z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia. Tieto výnimky sa vzťahujú na kreditné alebo debetné karty, výbery z bankomatov, bezhotovostné platby, šeky generované v počítači, platbu daní, pokút alebo iných poplatkov, ak príkazca a príjemca sú poskytovateľmi platobnej služby, ktorí konajú vo svojom vlastnom mene.
Okrem toho môžu členské štáty vyňať medzibankové platobné prevody, aby sa zohľadnili špecifiká vnútroštátnych platobných systémov, pod podmienkou, že vždy možno identifikovať príkazcu. Ak členský štát uplatnil odchýlku v smernici 2005/60/ES v oblasti elektronických peňazí, mal by uplatniť odchýlku podľa tohto nariadenia pod podmienkou, že prevádzaná suma nepresiahne 1000 EUR.
Úprava na základe pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu o rozšírení odchýlok v článku 2, ktorý zabezpečuje, aby niektoré členské štáty mohli uplatniť výnimku týkajúcu sa medzibankových prevodov, ktoré zaručujú možnosť vyhľadávania.
(6 a) Výnimka týkajúca sa elektronických peňazí, ako sú definované v článku 1 ods. 3 smernice 2000/46/ES, sa vzťahuje na elektronické peniaze bez ohľadu na to, či bola inštitúcia vydávajúca elektronické peniaze oslobodená v súlade s článkom 8 od uplatňovania určitých ustanovení uvedenej smernice.
Týmto sa má jasne stanoviť, že výnimka týkajúca sa elektronických peňazí sa vzťahuje na produkty elektronického peňažníctva, teda sa môže prípadne uplatniť aj na takých vydávateľov elektronických peňazí, ktorí majú výnimku na základe smernice o elektronických peniazoch.
(6a)Výnimka udelená pre elektronické peniaze, ako sú vymedzené v článku 1 ods. 3 písm. b) smernice 2000/46/ES Európskeho parlamentu a Rady z 18. septembra 2000 o začatí a vykonávaní činností a dohľade nad obozretným podnikaním inštitúcií elektronického peňažníctva1 sa uplatňuje na všetkých vydavateľov elektronických peňazí.
1 Ú. v ES L 275, 27.10.2000, s. 39.
Cieľom tohto návrhu je vyjasniť, že výnimka pre elektronické peniaze sa vzťahuje na elektronické peňažné produkty, čo znamená, že sa uplatňuje aj na tie elektronické úhrady, ktoré sú vyňaté zo smernice o praní peňazí pochádzajúcich z nezákonnej činnosti. Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 10
(7) S cieľom vyvážiť riziko vykonávania operácií mimo bežného platobného styku uplatňovaním príliš striktných identifikačných požiadaviek a riziko možnej teroristickej hrozby vo forme malých prevodov by sa malo umožniť uplatňovanie povinnosti týkajúcej sa overovania presnosti údajov o príkazcovi na základe rizikovej citlivosti, pokiaľ ide o prevody finančných prostriedkov príjemcom mimo Spoločenstva a to do výšky 1 000 EUR.
(7) Aby sa neznižovala účinnosť platobných systémov, mali by sa oddeliť požiadavky na overovanie týkajúce sa prevodov z účtu na účet a prevodov bez existencie účtu príkazcu. S cieľom vyvážiť riziko vykonávania operácií mimo bežného platobného styku uplatňovaním príliš striktných identifikačných požiadaviek a riziko možnej teroristickej hrozby vo forme malých prevodov, v prípade prevodov bez existencie účtu príkazcu, by sa malo umožniť uplatňovanie povinnosti týkajúcej sa overovania presnosti údajov o príkazcovi len v prípade jednotlivých prevodov presahujúcich 1 000 EUR. V rámci prevodov z účtu na účet sa od poskytovateľov platobnej služby nevyžaduje, aby overovali informácie o príkazcovi pri každom prevode finančných prostriedkov v prípade, ak boli splnené povinnosti uvedené v smernici 2005/60/ES. Odôvodnenie
Vypustenie je dôsledkom pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu týkajúceho sa čl. 5. Čl. 5 bude teraz vychádzať z odôvodnenia 9 a.
Zmenené odôvodnenie vzhľadom na navrhovanú zmenu článku 5.
Nahrádza pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5.
Odôvodnenie 12 (12) Kvôli možnej hrozbe financovania terorizmu, ktorú predstavujú anonymné prevody je vhodné poskytovateľovi platobnej služby príjemcu umožniť, aby sa takejto situácii vyhol alebo aby takúto situáciu napravil v prípade, že údaje o príkazcovi chýbajú alebo nie sú úplné. V tomto ohľade by sa mal umožniť priestor na rozhodovanie, pokiaľ ide o rozsah údajov o príkazcovi na základe rizikovej citlivosti. Navyše presnosť a úplnosť údajov o príkazcovi by mali zostať v zodpovednosti poskytovateľa platobnej služby príkazcu. V prípade, že má poskytovateľ platobnej služby príkazcu sídlo mimo Spoločenstva, mala by sa uplatniť zvýšená opatrnosť voči zákazníkovi v súlade s článkom [11] smernice 2005/.../ES so zreteľom na cezhraničné korešpondenčné vzťahy v oblasti bankovníctva s týmto poskytovateľom platobnej služby.
(12) Pre možnú hrozbu financovania terorizmu, ktorú predstavujú anonymné prevody, je vhodné poskytovateľovi platobnej služby príjemcu umožniť, aby sa takejto situácii vyhol alebo aby takúto situáciu napravil v prípade, keď údaje o príkazcovi chýbajú alebo nie sú úplné. V tomto ohľade by sa mal umožniť priestor na rozhodovanie, ak ide o rozsah údajov o príkazcovi na základe rizikovej citlivosti. Navyše presnosť a úplnosť údajov o príkazcovi by mali zostať v zodpovednosti poskytovateľa platobnej služby príkazcu. V prípade, že má poskytovateľ platobnej služby príkazcu sídlo mimo Spoločenstva, mala by sa uplatniť zvýšená opatrnosť voči zákazníkovi v súlade s článkom 13 smernice 2005/60/ES so zreteľom na cezhraničné korešpondenčné vzťahy v oblasti bankovníctva s týmto poskytovateľom platobnej služby.
(13) V každom prípade by mal poskytovateľ platobnej služby príjemcu vynaložiť osobitnú opatrnosť na riziku založenom hodnotení vtedy, keď zistí, že údaje o príkazcovi chýbajú alebo nie sú úplné a podozrivé operácie by mal hlásiť príslušným orgánom.
(13) V každom prípade by mal poskytovateľ platobnej služby príjemcu vynaložiť osobitnú opatrnosť pri hodnotení založenom na riziku vtedy, keď zistí, že údaje o príkazcovi chýbajú alebo nie sú úplné a podozrivé operácie by mal hlásiť príslušným orgánom v súlade s ohlasovacou povinnosťou uvedenou v kapitole III smernice 2005/60/ES a vnútroštátnymi vykonávacími opatreniami.
Jasné stanovenie toho, že ustanovenia článku 9 platia bez toho, aby nimi boli dotknuté ustanovenia tretej smernice týkajúcej sa opatrení proti praniu špinavých peňazí.
(13) V každom prípade by mal poskytovateľ platobnej služby príjemcu vynaložiť osobitnú opatrnosť na riziku založenom hodnotení vtedy, keď zistí, že údaje o príkazcovi chýbajú alebo nie sú úplné a podozrivé operácie by mal hlásiť príslušným orgánom. (13) V každom prípade by mal poskytovateľ platobnej služby pre príjemcu byť na základe hodnotenia rizika osobitne opatrný vtedy, keď zistí, že údaje o príkazcovi chýbajú alebo nie sú úplné a podozrivé operácie by mal hlásiť príslušným orgánom v súlade s oznamovacími povinnosťami stanovenými v kapitole III smernice 2005/60/ES a s vnútroštátnymi vykonávacími opatreniami.
Objasňuje, že čl. 9 sa uplatňuje bez ohľadu na 3. smernicu o praní špinavých peňazí.
(13 a) Ustanovenia týkajúce sa prevodov finančných prostriedkov, ktorým chýbajú údaje o príkazcovi, sa uplatňujú bez toho, aby nimi boli dotknuté akékoľvek povinnosti poskytovateľov platobných služieb vzťahujúce sa na zadržanie a/alebo odmietnutie prevodu finančných prostriedkov, ktoré sú v rozpore s ustanoveniami občianskeho, správneho alebo trestného práva.
Jasné stanovenie toho, že ustanovenia článku 9 platia bez toho, aby nimi boli dotknuté iné právne úpravy, ktoré by mohli poskytovateľovi platobnej služby uložiť povinnosť zadržať alebo odmietnuť platbu.
(15) Keďže pri trestnom vyšetrovaní nemusí byť možné identifikovať požadované údaje alebo zainteresovaných jednotlivcov po dobu niekoľkých mesiacov alebo dokonca rokov po tom, čo bol vykonaný pôvodný prevod finančných prostriedkov, je vhodné požadovať od poskytovateľa platobnej služby, aby ponechal záznamy údajov o príkazcovi na účely zamedzenia, vyšetrovania, zisťovania a trestného stíhania prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu. V demokratickej spoločnosti by sa táto doba mala obmedziť. Je vhodné, aby sa táto doba stanovila na päť rokov.
(15) Keďže pri trestnom vyšetrovaní nemusí byť možné identifikovať požadované údaje alebo zainteresovaných jednotlivcov po dobu niekoľkých mesiacov alebo dokonca rokov po tom, čo bol vykonaný pôvodný prevod finančných prostriedkov, je vhodné požadovať od poskytovateľa platobnej služby, aby ponechal záznamy údajov o príkazcovi na účely zamedzenia, vyšetrovania a zisťovania prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu. V demokratickej spoločnosti by sa táto doba mala obmedziť.
Medzinárodné finančné organizácie a iné príslušné organizácie musia v súlade s medzinárodnými normami súvisiacimi s bojom proti financovaniu terorizmu a praniu špinavých peňazí uchovávať údaje a informácie najmenej 5 rokov. Túto povinnosť stanovuje napríklad odporúčanie 10 FATF a tiež článok 30 novej smernice Európskeho parlamentu a Rady o prevencii používania finančného systému na účely prania špinavých peňazí a financovania terorizmu. Predložený pozmeňujúci a doplňujúci návrh by zabezpečil rovnaké obdobie vedenia záznamov na úrovni EÚ pre všetky údaje súvisiace s praním špinavých peňazí a financovaním terorizmu, hoci jednotlivé krajiny by mohli stanoviť primerane dlhšie obdobie vzhľadom na premlčaciu lehotu pri odhaľovaní a trestnom stíhaní prania špinavých peňazí a financovania terorizmu.
(16a) Počet pracovných dní v členskom štáte poskytovateľa platobnej služby pre príkazcu určuje počet pracovných dní na odpoveď na žiadosť o údaje o príkazcovi.
Objasňuje určenie pracovných dní.
(16 a) Časový limit tri pracovné dni na vybavenie žiadosti o úplné údaje o príkazcovi by sa mal určiť v závislosti od vnútroštátnych ustanovení, ktorými sa ustanovujú pracovné dni bánk v členskom štáte, v ktorom sa nachádza poskytovateľ platobnej služby príkazcu.
Vysvetlenie je potrebné na presný výpočet lehôt uvedených v článku 6 a 13, keďže členské štáty ich majú rozdielne upravené a môžu sa prípadne odlišovať aj na základe rôznych typov poskytovateľov platobnej služby.
(17) Keďže boj proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu je dôležitý, členské štáty by mali vo vnútroštátnych právnych predpisoch stanoviť účinné, primerané a odrádzajúce sankcie za neplnenie ustanovení tohto nariadenia.
(17) Keďže boj proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu je dôležitý, členské štáty by mali vo vnútroštátnych právnych predpisoch stanoviť účinné, primerané a odrádzajúce sankcie za neplnenie ustanovení tohto nariadenia. Členské štáty by mali predovšetkým zabezpečiť, aby sa údaje zozbierané a uchovávané na základe tohto nariadenia nevyužívali na komerčné účely, profilovacie činnosti ani na prípravné vyšetrovanie („fishing expeditions“).
(18) Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu.
Prispôsobenie zmenám vykonaným v čl. 16 a čl. 17.
(18a) Vo svojom uznesení z 5. februára 2002 o uplatňovaní právnych predpisov týkajúcich sa finančných služieb Európsky parlament žiadal, aby mal spolu s Radou rovnaké postavenie pri dohľade nad spôsobom výkonnej činnosti Komisie s cieľom uplatniť legislatívnu právomoc Európskeho parlamentu podľa článku 251 Zmluvy. Komisia podporila túto požiadavku v rámci slávnostného vyhlásenia svojho predsedu, ktoré predniesol v ten istý deň pred Európskym parlamentom. Komisia predložila 11. decembra 2002 pozmeňujúce a doplňujúce návrhy k rozhodnutiu 1999/468/ES (KOM (2002)0719) a 22. apríla 2004 zmenený a doplnený návrh (KOM (2004)0324). Európsky parlament sa nedomnieva, že tento návrh zachováva jeho legislatívnu právomoc. Podľa názoru Európskeho parlamentu by Parlament a Rada mali mať možnosť zhodnotiť udelenie vykonávacích právomocí Komisii v stanovenej dobe. Preto je vhodné, aby sa obmedzilo časové obdobie, počas ktorého môže Komisia vykonávacie opatrenia prijať. Odôvodnenie
Cieľom je zladiť komitologické ustanovenia nariadenia o informáciách o príkazcovi s ustanoveniami prijatými prostredníctvom smernice o kapitálovej primeranosti.
(18 a) Európsky parlament vo svojom uznesení z 5. februára 2002 o uplatňovaní právnych predpisov týkajúcich sa finančných služieb(2)1 žiadal, aby mal spolu s Radou rovnaké postavenie pri dohľade nad spôsobom výkonnej činnosti Komisie s cieľom uplatniť legislatívnu právomoc Európskeho parlamentu, ktorú má na základe článku 251 zmluvy. Komisia podporila túto požiadavku v rámci slávnostného vyhlásenia, ktoré jej predseda predniesol v ten istý deň v Európskom parlamente. Komisia predložila 11. decembra 2002 pozmeňujúce a doplňujúce návrhy k rozhodnutiu Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorými sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu(3)2, a potom predložila 22. apríla 2004 návrh v znení zmien a doplnení. Parlament sa nedomnieva, že tento návrh zachováva jeho legislatívnu právomoc. Podľa názoru Európskeho parlamentu by Parlament mal mať spolu s Radou možnosť v stanovenej dobe vyhodnotiť výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu. Preto je vhodné, aby sa obmedzilo časové obdobie, počas ktorého by Komisia mohla prijať vykonávacie opatrenia.
1 Ú. v. ES C 284 E, 21.11.2002, s. 115.
2 Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.
Účelom je zosúladiť ustanovenia nariadenia o informáciách o príkazcovi týkajúce sa práce vo výbore s ustanoveniami prijatými prostredníctvom smernice o kapitálovej primeranosti.
(18b) Európsky parlament by mal mať tri mesiace od prvého predloženia pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov a návrhov vykonávacích opatrení na to, aby ich mohol preskúmať a zaujať k nim stanovisko. V naliehavých a náležite odôvodnených prípadoch by však malo byť možné skrátiť toto obdobie. Ak Európsky parlament v tomto období prijme uznesenie, Komisia by mala opätovne prehodnotiť pozmeňujúce a doplňujúce návrhy alebo návrhy opatrení.
Cieľom je zladiť komitologické ustanovenia nariadenia o informáciách o príkazcovi s ustanoveniami prijatými prostredníctvom smernice o kapitálovej primeranosti. Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 24
(18 b) Európsky parlament by mal mať tri mesiace od prvého predloženia pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov a návrhov vykonávacích opatrení na to, aby ich mohol preskúmať a zaujať k nim stanovisko. V naliehavých a riadne odôvodnených prípadoch by však malo byť možné skrátiť toto obdobie. Ak Európsky parlament v tomto období prijme uznesenie, Komisia by mala opätovne prehodnotiť pozmeňujúce a doplňujúce návrhy alebo návrhy opatrení.
(19) Niekoľko krajín a území, ktoré netvoria súčasť územia Spoločenstva, sa spoločne podieľajú na menovej únii alebo tvoria súčasť menového priestoru členského štátu a stali sa členmi platobných a klíringových systémov tohto členského štátu. S cieľom vyhnúť sa značnému negatívnemu dopadu na hospodárstva týchto krajín alebo území, ktorý by mohol byť spôsobený uplatňovaním tohto nariadenia na prevody finančných prostriedkov medzi príslušnými členskými štátmi a týmito krajinami alebo územiami, je vhodné, aby sa s takýmito prevodmi finančných prostriedkov umožnilo zaobchádzať ako s prevodmi finančných prostriedkov v rámci tohto členského štátu.
(19) Niekoľko krajín a území, ktoré netvoria súčasť územia Spoločenstva, sa spoločne podieľa na menovej únii alebo tvorí súčasť menového priestoru členského štátu alebo podpísalo s Európskou úniou zastúpenou členským štátom menový dohovor a má poskytovateľov platobných služieb, ktorí sa priamo alebo nepriamo zúčastňujú na činnosti platobných a zúčtovacích systémov tohto členského štátu. S cieľom vyhnúť sa značnému negatívnemu vplyvu na hospodárstva týchto krajín alebo území, ktorý by mohol byť spôsobený uplatňovaním tohto nariadenia na prevody finančných prostriedkov medzi príslušnými členskými štátmi a týmito krajinami alebo územiami, je vhodné, aby sa s takýmito prevodmi finančných prostriedkov umožnilo zaobchádzať ako s prevodmi finančných prostriedkov v rámci tohto členského štátu.
Úprava PDN 18.
(19) Niekoľko krajín a území, ktoré netvoria súčasť územia Spoločenstva, sa spoločne podieľajú na menovej únii alebo tvoria súčasť menového priestoru členského štátu alebo uzavreli dohovor s Európskou úniou, zastúpenou členským štátom, o peniazoch a na ich území existujú poskytovatelia platobnej služby, ktorí sa priamo alebo nepriamo podieľajú na platobných a klíringových systémoch tohto členského štátu. S cieľom vyhnúť sa značnému negatívnemu vplyvu na hospodárstva týchto krajín alebo území, ktorý by mohol byť spôsobený uplatňovaním tohto nariadenia na prevody finančných prostriedkov medzi príslušnými členskými štátmi a týmito krajinami alebo územiami, je vhodné, aby sa s takýmito prevodmi finančných prostriedkov umožnilo zaobchádzať ako s prevodmi finančných prostriedkov v rámci tohto členského štátu.
Úprava kvôli pozmeňujúcemu a doplňujúcemu návrhu k článku 18.
(20) S cieľom neodradiť príspevky na charitatívne účely je vhodné oprávniť členské štáty, aby oslobodili poskytovateľov platobných služieb usadených na ich území od zhromažďovania, overovania, zaznamenávania alebo odosielania údajov o príkazcovi, pokiaľ ide o prevody finančných prostriedkov až do výšky maximálne 150 EUR. Takisto je vhodné podmieniť túto možnosť požiadavkám, ktoré je potrebné splniť charitatívnymi organizáciami, s cieľom umožniť členským štátom zabezpečiť, aby toto oslobodenie nedalo podnet na zneužívanie v podobe pokrytia alebo financovania činností teroristov.
(20) S cieľom nezabraňovať príspevkom na charitatívne účely je vhodné oprávniť členské štáty, aby oslobodili poskytovateľov platobných služieb usadených na ich území od zhromažďovania, overovania, zaznamenávania alebo odosielania údajov o príkazcovi, ak ide o prevody finančných prostriedkov až do výšky maximálne 150 EUR a sú vykonané na území daného členského štátu. Takisto je vhodné podmieniť túto možnosť požiadavkami, ktoré musia neziskové organizácie splniť, s cieľom umožniť členským štátom zabezpečiť, aby toto oslobodenie nedalo teroristom možnosť zneužívať ich ako zásterku alebo uľahčenie financovania ich činností.
Výnimka pre neziskové organizácie bude platiť len v členskom štáte, v ktorom bola povolená. Prispôsobenie PDN 19.
(20) S cieľom nezabraňovať príspevkom na charitatívne účely je vhodné oprávniť členské štáty, aby oslobodili poskytovateľov platobných služieb usadených na ich území od zhromažďovania, overovania, zaznamenávania alebo odosielania údajov o príkazcovi, ak ide o prevody finančných prostriedkov až do výšky maximálne 1000 EUR. Takisto je vhodné podmieniť túto možnosť požiadavkami, ktoré musia splniť charitatívne organizácie, s cieľom umožniť členským štátom zabezpečiť, aby toto oslobodenie nedalo podnet na zneužívanie v podobe pokrytia alebo financovania činností teroristov.
Úprava kvôli pozmeňujúcemu a doplňujúcemu návrhu k článku 19 ods. 1. Zvýšenie prahovej hodnoty na 1000 EUR, aby mohlo naďalej v určitom rámci fungovať anonymné darcovstvo pod podmienkou, že sa neziskové organizácie podrobia prísnej kontrole.
Článok 2 odsek 2 pododsek 1
2. Toto nariadenie sa neuplatňuje na prevody finančných prostriedkov, ktoré plynú z obchodnej operácie vykonanej použitím kreditnej alebo debetnej karty alebo akéhokoľvek iného podobného platobného nástroja za predpokladu, že osobitný identifikačný údaj, ktorým sa umožňuje sledovanie operácie až k príkazcovi, sprevádza všetky prevody finančných prostriedkov plynúcich z tejto obchodnej operácie. 2. Toto nariadenie sa neuplatňuje na prevody finančných prostriedkov uskutočnené kreditnými a debetnými kartami za podmienky, že:
a) príjemca uzavrel dohodu s poskytovateľom platobnej služby, ktorá dovoľuje platbu za poskytnutie tovaru alebo služieb; a
b) prevod finančných prostriedkov sprevádza jedinečný identifikačný údaj, ktorý umožňuje spätné sledovanie operácie až k príkazcovi.
Týmto sa objasňujú a jasne definujú výnimky. Zmysel návrhu Komisie sa nezmenil.
2. Toto nariadenie sa neuplatňuje na prevody finančných prostriedkov, ktoré plynú z obchodnej operácie vykonanej použitím kreditnej alebo debetnej karty alebo akéhokoľvek iného podobného platobného nástroja za predpokladu, že osobitný identifikačný údaj, ktorým sa umožňuje sledovanie operácie až k príkazcovi, sprevádza všetky prevody finančných prostriedkov plynúcich z tejto obchodnej operácie.
2. Toto nariadenie sa neuplatňuje na prevody finančných prostriedkov vykonané použitím kreditnej alebo debetnej karty za predpokladu, že:
b) osobitný identifikačný údaj, ktorým sa umožňuje sledovanie operácie až k príkazcovi, sprevádza prevod finančných prostriedkov.
Podľa návrhu Rady a v súlade s názorom spravodajcu sa v tomto prípade zvolilo obsahovo jednoznačné znenie a prehľadnejšia forma. Zmysel návrhu Komisie sa nemení.
Článok 2 odsek 2 pododsek 2
Toto nariadenie sa neuplatňuje na prevody finančných prostriedkov, pri ktorých príkazca, ako aj príjemca pôsobia ako poskytovatelia platobnej služby vo vlastnom mene.
Toto ustanovenie bolo opätovne navrhnuté v článku 2 ods. 2g (novom) (pozmeňujúci a doplňujúci návrh 22 návrhu správy).
Článok 2 odsek 2 a (nový)
2 a. Ak sa členský štát rozhodne pre uplatnenie odchýlky uvedenej v článku 11 ods. 5 písm. d) smernice 2005/60/ES, toto nariadenie sa neuplatňuje na prevody finančných prostriedkov s použitím elektronických peňazí, na ktoré sa vzťahuje uvedená odchýlka, okrem toho, keď je prevádzané množstvo vyššie ako 1000 EUR.
Odhliadnuc od pochýb súvisiacich s možnosťou zneužitia spravodajca podporuje uvedenie odchýlky pre elektronické peniaze, ktorá je prevzatá z príslušného ustanovenia tretej smernice týkajúcej sa opatrení proti praniu špinavých peňazí a ktorá je v súlade s odporúčaním FATF obmedzená na individuálne prevody do výšky 1000 EUR. Spravodajca chápe takúto formuláciu ako objasnenie odchýlky, o ktorej rokovala Rada.
Článok 2 odsek 2 b (nový)
2 b. Bez toho, aby bol dotknutý článok 2 ods. 2a, sa toto nariadenie neuplatňuje na prevody finančných prostriedkov prostredníctvom mobilných telefónov alebo iných digitálnych zariadení a IT, ak ide o prevody prostredníctvom dobíjania kreditu na predplatených kartách a nepresahujú 150 EUR.
Na účel tohto nariadenia a odhliadnuc od pochybností v súvislosti s možnosťami zneužitia odporúča spravodajca prijatie ustanovenia o výnimke týkajúce sa dobíjania kariet pre mobilné telefóny. Toto ustanovenie v žiadnom prípade neprejudikuje vymedzenie pojmu týkajúce sa takýchto kariet v rámci smernice o elektronických peniazoch.
Článok 2 odsek 2 a 2b (nový)
2a. Ak sa členský štát rozhodne uplatňovať výnimku stanovenú v článku 11 ods. 5 písm. d) smernice 2005/60/ES, toto nariadenie sa neuplatňuje na prevody finančných prostriedkov pomocou elektronických peňazí, ktoré zahŕňa táto výnimka, okrem prípadov, keď suma transakcie prevyšuje 1 000 EUR.
2b. Toto nariadenie sa nevzťahuje na prevody finančných prostriedkov prostredníctvom mobilného telefónu alebo iných digitálnych alebo telematických zariadení, ak sú takéto prevody predplatené a ich suma nepresahuje 150 EUR.
Elektronické peniaze by sa mali vylúčiť z tohto nariadenia v súlade s 3. smernicou o praní špinavých peňazí; v súlade s osobitnými odporúčaniami FATF bude existovať limit na prevody pod 1000 EUR.
Článok 2 odsek 2 c (nový)
2 c. Toto nariadenie sa nevzťahuje na prevody finančných prostriedkov prostredníctvom mobilných telefónov alebo iných digitálnych zariadení a IT, ak sú takéto prevody platené faktúrou a spĺňajú všetky tieto podmienky:
- príkazca uzavrel dohodu s poskytovateľom platobnej služby dovoľujúcu platbu za dodávku tovaru a poskytnutie služieb;
- k prevodu finančných prostriedkov je priložený osobitný identifikačný údaj, ktorý umožňuje identifikáciu príkazcu prevodu a
- poskytovateľ platobnej služby podlieha záväzkom vyplývajúcim zo smernice 2005/60/ES.
Odporúča sa prijatie výnimky pre prevody prostredníctvom mobilných telefónov, pokiaľ je zaručená možnosť identifikácie príkazcu. Preto sa tiež považuje za zmysluplné, aby táto výnimka závisela od ustanovení tretej smernice o praní špinavých peňazí.
Článok 2 odsek 2c a 2d (nový)
2 c. Členské štáty sa môžu rozhodnúť pre neuplatňovanie tohto nariadenia na prevody finančných prostriedkov na ich území na účet príjemcu, ktorý umožňuje platbu za poskytnutie tovaru alebo služieb, ak:
a) sa na poskytovateľa platobnej služby príjemcu vzťahujú povinnosti uvedené v smernici 2005/60/ES;
b) je poskytovateľ platobnej služby príjemcu schopný prostredníctvom osobitného identifikátora vyhľadať s pomocou príjemcu prevod finančných prostriedkov od právnickej alebo fyzickej osoby, ktorá uzavrela dohodu s príjemcom o poskytovaní tovaru alebo služieb; a
2d. Toto nariadenie sa nevzťahuje na prevody finančných prostriedkov prostredníctvom mobilného telefónu alebo iných digitálnych alebo telematických zariadení, ak sú takéto transakcie platené po prevode a spĺňajú tieto podmienky:
a) príjemca uzavrel s poskytovateľom platobnej služby dohodu, ktorá povoľuje platbu za poskytnutie tovaru alebo služieb;
(b) prevod sprevádza osobitný identifikačný údaj, ktorý umožňuje spätné vysledovanie transakcie až k príkazcovi;
(c) poskytovateľ platobnej služby podlieha záväzkom vyplývajúcim zo smernice 2005/60/ES.
Odchýlka má platiť pre žírové systémy, ktoré zabezpečia, aby banka, ktorá prijala platbu, mohla pomocou príjemcu vyhľadať platiaceho zákazníka. Táto odchýlka má za cieľ nesťažovať bežnú prax v niektorých členských štátoch spočívajúcu v tom, že tretie strany môžu platiť faktúry prostredníctvom prevodu finančných prostriedkov.
Článok 2 odsek 2 d (nový)
2 d. Členské štáty sa môžu rozhodnúť pre neuplatňovanie tohto nariadenia na prevody finančných prostriedkov na ich území na účet príjemcu, ktorý umožňuje platbu za poskytnutie tovaru alebo služieb, ak:
b) je poskytovateľ platobnej služby príjemcu schopný prostredníctvom osobitného referenčného čísla vyhľadať s pomocou príjemcu prevod finančných prostriedkov od právnickej alebo fyzickej osoby, ktorá uzavrela dohodu s príjemcom o poskytovaní tovaru alebo služieb; a
c) prevádzaná suma je 1000 EUR alebo nižšia.
Členské štáty, ktoré využijú túto odchýlku, to oznámia Komisii.
Článok 2 odsek 2e (nový)
2e. Toto nariadenie sa neuplatňuje na výbery finančných prostriedkov zo strany príkazcu z vlastného účtu v hotovosti.
Vyjasnenie zámeru Komisie, aby boli vyňaté vlastné výbery v hotovosti.
Článok 2 odsek 2 e (nový)
2 e. Toto nariadenie sa nevzťahuje na prevody finančných prostriedkov v prípade, ak príkazca vyberá hotovosť zo svojho vlastného účtu.
Objasnenie zámeru Komisie, aby hotovostné výbery z vlastného účtu nepatrili do rozsahu pôsobnosti tejto smernice. Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 40
Článok 2 odsek 2 f (nový)
2f. Toto nariadenie sa neuplatňuje na prevody finančných prostriedkov v prípadoch, keď existuje súhlas na inkaso medzi dvoma stranami, ktorý povoľuje uskutočňovanie platieb medzi týmito stranami prostredníctvom účtov, za podmienky, že prevod finančných prostriedkov sprevádza jedinečný identifikačný údaj umožňujúci spätne identifikovať fyzickú alebo právnickú osobu.
Pretože inkasné formy platieb sú obvyklými postupmi v niektorých členských štátoch, mali by sa vyňať, pretože identifikovateľnosť je zaručená.
Článok 2 odsek 2f (nový)
2 f. Toto nariadenie sa nevzťahuje na prevody finančných prostriedkov na príkaz príjemcu v prípade, ak obe strany uzavreli dohodu o takomto prevode umožňujúcu vzájomné platby prostredníctvom účtov pod podmienkou, že prevod finančných prostriedkov bude sprevádzať osobitný identifikačný údaj, ktorý umožní vyhľadanie fyzickej alebo právnickej osoby.
Odchýlka pre prevod finančných prostriedkov na príkaz príjemcu, ktorý v niektorých členských štátoch predstavuje rozšírený spôsob platby v súvislosti s pravidelnými platbami, napr. poistných príspevkov. Výnimka z rozsahu pôsobnosti tejto smernice je oprávnená, pokiaľ bude možné spätne sledovať prevod finančných prostriedkov na základe povolenia príjemcu.
Článok 2 odsek 2 g (nový)
2g. Toto nariadenie sa neuplatňuje na prevody finančných prostriedkov prostredníctvom šekov, ktoré sa nevracajú do vydávajúcej banky.
Vyjasnenie návrhu Komisie týkajúceho sa šekov , ktoré sa nevracajú do vydávajúcej banky (truncated cheques).
Článok 2 odsek 2g (nový)
2g. Toto nariadenie sa nevzťahuje na prevody finančných prostriedkov s použitím šekov, ktoré boli generované prostredníctvom počítača.
Objasnenie toho, že aj šeky, ktoré existujú len v elektronickej podobe, podobne ako vo všeobecnosti papierové šeky, nepatria do rozsahu pôsobnosti tejto smernice.
2f. Toto nariadenie sa neuplatňuje na platby daní, pokút alebo iných poplatkov orgánov verejnej správy v rámci členského štátu.
Dane a podobné platby sa vynímajú.
Článok 2 odsek 2h (nový)
2h. Toto nariadenie sa nevzťahuje na prevody finančných prostriedkov orgánom štátnej správy určených na platbu daní, pokút alebo iných poplatkov v rámci členského štátu.
Dane a poplatky orgánom štátnej správy sa považujú za nerizikové, sledovateľné iným spôsobom, a preto by sa mali vyňať z rozsahu pôsobnosti tejto smernice.
Článok 2 odsek 2i (nový)
2i. Toto nariadenie sa neuplatňuje na prevody finančných prostriedkov, pri ktorých príkazca ako aj príjemca pôsobia ako poskytovatelia platobnej služby vo vlastnom mene.
Zmeny potrebné v dôsledku nového prehľadu výnimiek.
2i. Toto nariadenie sa nevzťahuje na prevody finančných prostriedkov v prípade, ak sú príkazca a príjemca poskytovateľmi platobnej služby konajúcimi vo svojom vlastnom mene.
Týmto sa má jasne stanoviť, že toto nariadenie sa netýka medzibankových operácií.
1. „financovanie teroristov“ znamená akýkoľvek priestupok v zmysle článku [1 ods. 3] smernice 2005/.../ES;
1. „financovanie terorizmu“ znamená poskytovanie alebo zhromažďovanie finančných prostriedkov v zmysle článku 1 ods. 4 smernice 2005/60/ES;
Prispôsobenie vymedzeniu pojmu „financovanie terorizmu“ v 3. smernici o praní špinavých peňazí.
1. „financovanie teroristov“ znamená poskytovanie alebo prijímanie finančných prostriedkov v zmysle článku 1 ods. 4 smernice 2005/60/ES;
Zjednotenie s definíciou v tretej smernici týkajúcej sa opatrení proti praniu špinavých peňazí
2. „pranie špinavých peňazí“ znamená akýkoľvek priestupok v zmysle článku [1 ods. 2] smernice 2005/.../ES;
2. „pranie špinavých peňazí“ znamená každé konanie, ktoré sa v prípade, že je uskutočnené úmyselne, považuje za pranie špinavých peňazí na účely článku 1 ods. 2 alebo 3 smernice 2005/60/ES;
Prispôsobenie vymedzeniu pojmu v 3. smernici o praní špinavých peňazí.
2. „pranie špinavých peňazí“ znamená každú činnosť, ktorá v prípade, že sa vykonáva úmyselne, sa považuje za pranie špinavých peňazí na účely článku 1 ods. 2 alebo 3 smernice 2005/60/ES;
3. „príkazca“ znamená fyzickú alebo právnickú osobu, ktorá má právo disponovať finančnými prostriedkami a ktorá umožňuje, aby boli finančné prostriedky prevedené na príjemcu;
3. „príkazca“ znamená buď fyzickú alebo právnickú osobu, ktorá je majiteľom účtu, ktorý umožňuje vykonávanie prevodov finančných prostriedkov z účtu alebo v prípade, že nemá účet, fyzickú alebo právnickú osobu, ktorá vystaví príkaz na prevod finančných prostriedkov;
Prispôsobenie vymedzeniu pojmu FATF, ktoré je potrebné z praktických dôvodov a na zabezpečenie rovných podmienok pre poskytovateľov platobných služieb v EÚ.
3. „príkazca“ znamená buď fyzickú alebo právnickú osobu, ktorá je majiteľom účtu umožňujúcim prevod finančných prostriedkov z účtu, alebo, ak neexistuje účet, je ním fyzická alebo právnická osoba, ktorá dáva príkaz na prevod finančných prostriedkov;
Úprava kvôli definícii FATF. Je nutná preto, aby sa zaručila vykonateľnosť a aby sa zabezpečili rovnaké podmienky hospodárskej súťaže na medzinárodnej úrovni pre poskytovateľov platobnej služby z EÚ.
5. „poskytovateľ platobnej služby“ znamená fyzickú alebo právnickú osobu, ktorej obchodná činnosť zahŕňa poskytovanie platobných služieb užívateľom platobnej služby;
5. „poskytovateľ platobnej služby“ znamená fyzickú alebo právnickú osobu, ktorej podnikanie zahŕňa poskytovanie služieb v oblasti prevodov finančných prostriedkov;
Zjednodušenie.
5. „poskytovateľ platobnej služby“ znamená fyzickú alebo právnickú osobu, ktorej obchodná činnosť zahŕňa poskytovanie služieb súvisiacich s prevodom finančných prostriedkov;
Zjednodušenie definície, keďže sa teraz pojem „užívateľ platobnej služby“ už nemusí vymedzovať.
7. „prevod finančných prostriedkov“ znamená akúkoľvek operáciu vykonanú v mene príkazcu prostredníctvom poskytovateľa platobnej služby elektronickými prostriedkami s cieľom vymedziť finančné prostriedky pre príjemcu pri ďalšom poskytovateľovi platobnej služby bez ohľadu na to, či je príkazca alebo príjemca tá istá osoba;
7. „prevod finančných prostriedkov“ znamená každú operáciu vykonanú v mene príkazcu prostredníctvom poskytovateľa platobnej služby elektronickými prostriedkami s cieľom vymedziť finančné prostriedky pre príjemcu pri poskytovateľovi platobnej služby bez ohľadu na to, či je príkazca alebo príjemca tá istá osoba;
Objasnenie toho, že prevody finančných prostriedkov spadajú do rozsahu pôsobnosti smernice aj vtedy, keď sú príkazca a príjemca zákazníkmi rovnakého poskytovateľa platobnej služby.
8. „užívateľ platobnej služby“ znamená fyzickú alebo právnickú osobu, ktorá ako príkazca alebo príjemca využíva platobné služby;
Prepracované na PDN v čl. 3 ods. 5.
Úprava kvôli pozmeňujúcemu a doplňujúcemu návrhu k článku 3 ods. 5.
Článok 3 odsek 9 a (nový)
9a. „jedinečný identifikačný údaj“ znamená kombináciu písmen, číslic alebo symbolov stanovených poskytovateľom platobnej služby v súlade s protokolmi platobných a zúčtovacích systémov alebo oznamovacích systémov, ktorá sa použije na uskutočnenie prevodu a ktorá umožní identifikovať zdroj prevodu.
Potrebné vymedzenie pojmu.
Článok 3 bod 9 a) (nový)
9 a) „osobitný identifikačný údaj“ znamená kombináciu písmen, čísel alebo znakov, ktorú stanoví poskytovateľ platobnej služby v súlade s protokolmi k systémom platieb a vyrovnania obchodov alebo k ohlasovacím systémom použitým na vykonanie prevodu.
Potrebné vymedzenie pojmu „osobitný identifikačný údaj“.
Ak neexistuje číslo účtu príkazcu, poskytovateľ platobnej služby príkazcu ho môže nahradiť osobitným identifikačným údajom, ktorý umožňuje sledovanie operácií až k príkazcovi.
Ak neexistuje číslo účtu príkazcu, poskytovateľ platobnej služby pre príkazcu ho nahradí jedinečným identifikačným údajom, ktorý umožňuje spätné sledovanie operácií až k príkazcovi.
Poskytuje jasné pravidlo, podľa ktorého musí prevod finančných prostriedkov sprevádzať číslo účtu alebo jedinečný identifikačný údaj.
Ak neexistuje číslo účtu príkazcu, poskytovateľ platobnej služby príkazcu ho nahradí osobitným identifikačným údajom, ktorý umožňuje sledovanie operácií až k príkazcovi.
Zavedenie jasného predpisu, podľa ktorého musí prevod finančných prostriedkov sprevádzať číslo účtu alebo osobitný identifikačný údaj. Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 63
Článok 5 odsek 2 pododsek 2
Poskytovatelia platobnej služby môžu však, pokiaľ ide o prevody finančných prostriedkov príjemcov mimo Spoločenstva, určiť rozsah takéhoto overenia so zreteľom na riziko prania špinavých peňazí a financovania terorizmu až do výšky 1 000 EUR. vypúšťa sa
Aby sa neobmedzila účinnosť postupov, bude existovať rozdiel v rozsahu overovania - v súlade s Radou - pri prevodoch z účtu a bez účtu. Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 64
Poskytovatelia platobnej služby môžu však, pokiaľ ide o prevody finančných prostriedkov príjemcov mimo Spoločenstva, určiť rozsah takéhoto overenia so zreteľom na riziko prania špinavých peňazí a financovania terorizmu až do výšky 1 000 EUR. vypúšťa sa Odôvodnenie
Aby nedošlo k zníženiu výkonnosti jednotlivých platobných systémov sa v súlade s názorom Rady navrhuje rozlíšiť prevody z účtu na účet od prevodov, pri ktorých neexistuje účet príkazcu, v spojení s ustanoveniami o overovaní. Pozri nižšie.
Článok 5 odsek 2 a (nový)
2a. V prípade prevodov finančných prostriedkov z účtu sa môže overenie považovať za vykonané, ak:
a) sa totožnosť príkazcu overila pri založení účtu a informácie získané pri tomto overovaní sa uchovali v súlade s povinnosťami stanovenými v článku 8 ods. 2 a článku 30 písm. a) smernice 2005/60/ES alebo b) príkazca spadá do rozsahu pôsobnosti článku 9 ods. 6 smernice 2005/60/ES.
Poskytovateľ platobnej služby nebude mať povinnosť overovať prevody z účtu za predpokladu, že budú splnené ustanovenia 3. smernice o praní špinavých peňazí. Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 66
2 a. V prípade prevodov finančných prostriedkov z účtu, môže sa overenie považovať za vykonané, ak:
a) bola overená totožnosť príkazcu v súvislosti s otvorením účtu a údaje získané prostredníctvom tohto overenia boli uložené v súlade s povinnosťami vyplývajúcimi z článku 8 ods. 2 a článku 30 písm. a) smernice 2005/60/ES, alebo
b) príkazca patrí do rozsahu pôsobnosti článku 9 ods. 6 smernice 2005/60/ES.
V rámci prevodov z účtu na účet by poskytovatelia platobnej služby nemali byť povinní overovať údaje o príjemcovi pri každej operácií pod podmienkou, že spĺňajú ustanovenia tretej smernice týkajúcej sa opatrení proti praniu špinavých peňazí Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 67
Článok 5 odsek 2b (nový)
2b. V prípade hotovostných prevodov finančných prostriedkov poskytovateľ platobnej služby príkazcu však overuje informácie o príkazcovi iba vtedy, keď suma prevyšuje 1 000 EUR, okrem prípadov, keď sa prevod vykonal viacerými zjavne súvisiacimi operáciami, ktoré spolu prevyšujú sumu 1 000 EUR.
V prípade takýchto nezávislých prevodov bude poskytovateľ platobnej služby musieť overiť úplné údaje o príkazcovi, kým v prípade prevodu finančných prostriedkov pod 1000 EUR bude postačovať overenie mena.
Článok 5 odsek 2 b (nový)
2 b. V prípade hotovostných prevodov finančných prostriedkov však poskytovateľ platobnej služby príkazcu overuje údaje o príkazcovi len vtedy, keď výška finančných prostriedkov presiahne 1 000 EUR, okrem prípadov, keď sa prevod vykonal viacerými zjavne súvisiacimi operáciami, ktoré spolu prevyšujú sumu 1 000 EUR.
Poskytovateľ platobnej služby overuje v rámci prevodov, ktoré sa nerealizujú z účtu, údaje o príkazcovi len pri jednorazovom prevode, ktorý presiahne 1000 EUR. Tým sa zabráni tomu, aby sa vykonávalo viac platieb zanedbateľných súm mimo bežných prevodov a zvýšil sa ich počet.
Odchylne od článku 5 sa požaduje, aby prevody finančných prostriedkov, pri ktorých poskytovateľ platobnej služby príkazcu, ako aj poskytovateľ platobnej služby príjemcu majú sídlo v Spoločenstve, boli sprevádzané iba číslom účtu príkazcu alebo osobitným identifikačným údajom, ktorým sa umožňuje sledovanie operácie až k príkazcovi.
Odchylne od článku 5 ods. 1 sa požaduje, aby prevody finančných prostriedkov, pri ktorých poskytovateľ platobnej služby príkazcu, ako aj poskytovateľ platobnej služby príjemcu majú sídlo v Spoločenstve, boli sprevádzané iba číslom účtu príkazcu alebo osobitným identifikačným údajom, ktorým sa umožňuje sledovanie operácie až k príkazcovi.
Oprava odkazu na inú časť textu.
Na žiadosť poskytovateľa platobnej služby príjemcu však poskytovateľ platobnej služby príkazcu poskytne poskytovateľovi platobnej služby príjemcu úplné údaje o príkazcovi do troch pracovných dní od prijatia takejto žiadosti.
Na odôvodnenú žiadosť poskytovateľa platobnej služby príjemcu však poskytovateľ platobnej služby príkazcu poskytne poskytovateľovi platobnej služby príjemcu úplné údaje o príkazcovi do troch pracovných dní od prijatia takejto žiadosti.
Aby sa zabránilo sústavným žiadostiam, ktoré by znamenali vysoké náklady pre dotknuté finančné inštitúcie, by sa malo umožniť podávanie žiadostí v súlade s článkom 6 ods. 2, len ak sú zdôvodnené.
Článok 7 názov
Prevody finančných prostriedkov zo Spoločenstva príjemcom mimo Spoločenstva
Prevody finančných prostriedkov zo Spoločenstva mimo Spoločenstva
Spresnenie formulácie.
1. Úplné údaje o príkazcovi musia sprevádzať prevody finančných prostriedkov zo Spoločenstva príjemcom mimo Spoločenstva.
1. V prípade, že sa poskytovateľ platobnej služby príjemcu nachádza mimo Spoločenstva, prevody finančných prostriedkov musia sprevádzať úplné údaje o príkazcovi.
Vyjasnenie.
1. Úplné údaje o príkazcovi musia sprevádzať prevody finančných prostriedkov, ak má poskytovateľ platobnej služby príjemcu sídlo mimo Spoločenstva.
Objasnenie toho, že rozhodujúce je sídlo poskytovateľa platobnej služby príjemcu a nie príjemcove.
2. Pokiaľ ide o prevody hromadného súboru od jednotlivého príkazcu príjemcom mimo Spoločenstva, odsek 1 sa neuplatňuje na jednotlivé prevody zoskupené v súbore za predpokladu, že skupinový súbor zahŕňa tieto údaje a že jednotlivé prevody sú sprevádzané číslom účtu príkazcu alebo osobitným identifikačným údajom.
2. Ak ide o hromadné prevody od jednotlivého príkazcu v prípade, keď sa poskytovatelia platobných služieb príjemcu nachádzajú mimo Spoločenstva, odsek 1 sa neuplatňuje na jednotlivé prevody zoskupené v hromadnom prevode za predpokladu, že hromadný prevod obsahuje tieto údaje a že jednotlivé prevody sú sprevádzané číslom účtu príkazcu alebo jedinečným identifikačným údajom.
2. Ak ide o prevody hromadného súboru od jednotlivého príkazcu, ak majú poskytovatelia platobnej služby príjemcov sídlo mimo Spoločenstva, odsek 1 sa neuplatňuje na jednotlivé prevody zoskupené v súbore za predpokladu, že skupinový súbor zahŕňa tieto údaje a že jednotlivé prevody sú sprevádzané číslom účtu príkazcu alebo osobitným identifikačným údajom.
Poskytovateľ platobnej služby príjemcu má k dispozícii účinné postupy na zistenie chýbania týchto údajov o príkazcovi:
Poskytovateľ platobnej služby príjemcu overuje, či polia v informačnom alebo platobnom a zúčtovacom systéme, ktorý sa použil na uskutočnenie prevodu obsahujúceho informácie o príkazcovi, boli vyplnené prípustnými písmenami alebo znakmi v súlade s konvenciami tohto informačného alebo platobného a zúčtovacieho systému. Má k dispozícii účinné postupy na to, aby zistil, že takéto údaje o príkazcovi chýbajú.:
Vyjasnenie, ktorým sa má zabezpečiť, že poskytovateľ platobnej služby musí overiť len to, či sa vyplnili príslušné polia, a nie to, či sú údaje, pokiaľ ide o obsah, správne.
Od poskytovateľa platobnej služby príjemcu sa vyžaduje, aby zistil, či má všetky políčka, ktoré potrebuje vzhľadom na systém ohlasovania, platieb a vyrovnania obchodov používaný na prevod v súvislosti s údajmi o príkazcovi, vyplnené v súlade so znakmi a informáciami podľa dohovorov týkajúcich sa týchto systémov ohlasovania, platieb a vyrovnania obchodov. Má k dispozícii účinné postupy na zistenie chýbania týchto údajov o príkazcovi:
Objasnenie týkajúce sa toho, že poskytovateľ platobnej služby príjemcu musí skontrolovať len to, či sú vyplnené príslušné políčka, ale nie to, ako sú vyplnené, t. j. nie je povinný, kontrolovať správnosť týchto údajov. Toto zodpovedá možnostiam automatizovaného platobného styku.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh, ktorý predkladá Mihael Brejc
Článok 8 bod 2
2. Pokiaľ ide o prevody finančných prostriedkov, v prípade ktorých má poskytovateľ platobnej služby príkazcu sídlo mimo Spoločenstva, vyžadujú sa úplné údaje o príkazcovi podľa článku 4 alebo, ak je to vhodné, údaje požadované v súlade s článkom13.
2. Ak ide o prevody finančných prostriedkov, v prípade ktorých má poskytovateľ platobnej služby príkazcu sídlo mimo Spoločenstva, vyžadujú sa úplné údaje o príkazcovi podľa článku 4.
Horizontálny pozmeňujúci a doplňujúci návrh vzhľadom na pozmeňujúci a doplňujúci návrh na vypustenie článku 13 ods. 2.
2) Pokiaľ ide o prevody finančných prostriedkov, v prípade ktorých má poskytovateľ platobnej služby príkazcu sídlo mimo Spoločenstva, vyžadujú sa úplné údaje o príkazcovi podľa článku 4 alebo, ak je to vhodné, údaje požadované v súlade s článkom 13.
2) Ak ide o prevody finančných prostriedkov, v prípade ktorých má poskytovateľ platobnej služby príkazcu sídlo mimo Spoločenstva, vyžadujú sa úplné údaje o príkazcovi podľa článku 4.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh, ktorý je potrebný vzhľadom na pozmeňujúci a doplňujúci návrh o vypustení článku 13 ods. 2.
Článok 8 bod 2 a (nový)
Ak ide o hromadné prevody finančných prostriedkov, v prípade ktorých má poskytovateľ platobnej služby príkazcu sídlo mimo Spoločenstva, vyžadujú sa úplné údaje o príkazcovi podľa článku 4 len pre hromadný príkaz, a nie pre individuálne platby v ňom zahrnuté.
Osobitné pravidlá pre hromadné príkazy.
Článok 8 bod 2a) (nový)
2 a) Ak ide o prevody hromadného súboru a poskytovateľ platobnej služby príkazcu má sídlo mimo Spoločenstva, treba získať úplné údaje o príkazcovi, ako je uvedené v článku 4, len čo sa týka hromadného súboru, a nie jednotlivých prevodov, ktoré sú zoskupené v tomto súbore.
Osobitná úprava týkajúca sa prevodov hromadného súboru.
1. V prípade, že poskytovateľ platobnej služby príjemcu pri prijímaní prevodov finančných prostriedkov zistí, že údaje o príkazcovi požadované podľa tohto nariadenia chýbajú alebo nie sú úplné, môže prevod buď odmietnuť alebo môže požiadať o úplné údaje o príkazcovi. V prípade požiadania o úplné údaje o príkazcovi môže poskytovateľ platobnej služby príjemcu finančné prostriedky až do získania údajov buď zadržať, alebo ich poskytnúť príjemcovi. V každom prípade musí poskytovateľ platobnej služby príjemcu dodržiavať všetky uplatniteľné právne predpisy alebo správne ustanovenia týkajúce sa prania špinavých peňazí a financovania terorizmu, najmä nariadenia (ES) č. 2580/2001 a (ES) č. 881/2002 a smernicu 2005/.../ES, ako aj vnútroštátne vykonávacie opatrenia.
1. V prípade, že poskytovateľ platobnej služby príjemcu pri prijímaní prevodov finančných prostriedkov v rámci Spoločenstva alebo prevodov finančných prostriedkov z krajín mimo Spoločenstva, ktorých suma presahuje 1 000 EUR a 1 000 USD, zistí, že údaje o príkazcovi požadované podľa tohto nariadenia chýbajú alebo nie sú úplné, prevod buď odmietne alebo požiada o úplné údaje o príkazcovi. V každom prípade musí poskytovateľ platobnej služby príjemcu dodržiavať všetky uplatniteľné právne predpisy alebo správne ustanovenia týkajúce sa prania špinavých peňazí a financovania terorizmu, najmä nariadenia (ES) č. 2580/2001 a (ES) č. 881/2002 a smernicu 2005/60/ES, ako aj vnútroštátne vykonávacie opatrenia.
Doplnenie, keďže osobitné odporúčanie VII stanovuje minimálnu prahovú hodnotu vo výške 1000 EUR/USD, pod úrovňou ktorej krajiny príkazcu nie sú povinné príkazcu identifikovať a poskytnúť kompletné informácie. Bez stanovenia minimálnej prahovej hodnoty aj pre prichádzajúce peňažné prevody dôjde ku konfliktu v rámci medzinárodného platobného systému. Takéto prevody by sa v súlade s článkom 9 ods. 1 návrhu nariadenia vždy odmietali alebo by sa v každom jednotlivom prípade museli vyžadovať kompletné informácie o príkazcovi. Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 83
1. V prípade, že poskytovateľ platobnej služby príjemcu pri prijímaní prevodov finančných prostriedkov v rámci Spoločenstva alebo prevodov finančných prostriedkov vo výške nad 1 000 EUR a 1 000 USD vykonaných mimo Spoločenstva zistí, že údaje o príkazcovi požadované podľa tohto nariadenia chýbajú alebo nie sú úplné, prevod buď odmietne alebo požiada o úplné údaje o príkazcovi. V každom prípade musí poskytovateľ platobnej služby príjemcu dodržiavať všetky uplatniteľné právne predpisy alebo správne ustanovenia týkajúce sa prania špinavých peňazí a financovania terorizmu, najmä nariadenia (ES) č. 2580/2001 a (ES) č. 881/2002 a smernicu 2005/60/ES, ako aj vnútroštátne vykonávacie opatrenia.
Doplnenie, keďže mimoriadne odporúčanie VII obsahuje limit de minimis vo výške 1000 EUR/USD: Krajiny príkazcu nie sú na základe toho povinné identifikovať príkazcu a poskytnúť kompletné údaje o ňom. Bez stanovenia dolného limitu aj pre prijaté prevody peňažných prostriedkov by došlo ku konfliktu v rámci medzinárodného platobného systému. Takéto prevody by sa museli v súlade s článkom 9 ods. 1 návrhu nariadenia stále odmietať alebo by sa museli v rámci jednotlivých prevodov vyžadovať kompletné súbory údajov o príkazcovi.
Článok 9 odsek 2 pododsek 1
2. Ak poskytovateľ platobnej služby opakovane neposkytne požadované údaje o príkazcovi, poskytovateľ platobnej služby príjemcu odmietne všetky prevody finančných prostriedkov od tohto poskytovateľa platobnej služby alebo ukončí svoje obchodné vzťahy s týmto poskytovateľom platobnej služby, buď pokiaľ ide o služby spojené s prevodmi finančných prostriedkov alebo pokiaľ ide o všetky vzájomne poskytnuté služby.
2. Ak poskytovateľ platobnej služby pravidelne neposkytuje požadované údaje o príkazcovi pri prevodoch finančných prostriedkov, ktorých suma presahuje 1 000 EUR a 1 000 USD, poskytovateľ platobnej služby príjemcu zváži obmedzenie alebo dokonca ukončenie svojich obchodných vzťahov s týmito finančnými inštitúciami. Or. en
Osobitné odporúčanie VII stanovuje minimálnu prahovú hodnotu vo výške 1 000 EUR/USD, pod úrovňou ktorej krajiny príkazcu nie sú povinné príkazcu identifikovať a poskytnúť kompletné informácie. V súlade s článkom 9 ods. 2 návrhu nariadenia by sa musel po opakovanom príchode prevodov z tretích krajín bez – oprávnene – kompletných údajov o príkazcovi obchodný vzťah ukončiť. Takéto sankcie nie sú v záujme spotrebiteľov, a ani podnikov v EÚ. Preto musia mať poskytovatelia platobných služieb v EÚ určitý manévrovací priestor.
2. Ak poskytovateľ platobnej služby pravidelne neposkytuje požadované údaje o príkazcovi v rámci prevodov finančných prostriedkov nad 1 000 EUR a 1 000 USD, poskytovateľ platobnej služby príjemcu zváži obmedzenie alebo dokonca ukončenie svojich obchodných vzťahov s týmito finančnými inštitúciami.
Mimoriadne odporúčanie VII obsahuje limit de minimis vo výške 1 000 EUR/USD: Krajiny príkazcu nie sú na základe toho povinné identifikovať príkazcu a poskytnúť kompletné údaje o ňom. V súlade s článkom 9 ods. 2 by sa mal po opakovanom príchode platieb z tretích krajín s neúplnými údajmi o príkazcovi zastaviť platobný styk, a to oprávnene. Takéto sankčné mechanizmy nie sú v záujme spotrebiteľov ani podnikov v EÚ. Je preto potrebné dať poskytovateľom platobnej služby v EÚ určitý priestor na vlastné rozhodnutia.
Poskytovateľ platobnej služby príjemcu zváži neúplné údaje o príkazcovi ako faktor pri hodnotení o tom, či je prevod finančných prostriedkov alebo akákoľvek príslušná operácia podozrivá a či je túto skutočnosť potrebné nahlásiť v súlade so záväzkami stanovenými v kapitole III smernice 2005/.../ES orgánom zodpovedným za boj proti praniu špinavých peňazí alebo financovaniu terorizmu.
Poskytovateľ platobnej služby príjemcu zváži neúplné údaje o príkazcovi ako faktor pri hodnotení o tom, či je prevod finančných prostriedkov alebo každá príslušná operácia podozrivá a či túto skutočnosť treba nahlásiť v súlade so záväzkami stanovenými v kapitole III smernice 2005/60/ES orgánom zodpovedným za boj proti praniu špinavých peňazí alebo financovaniu terorizmu.
2. Ak v prípade uvedenom v odseku 1 sprostredkujúci poskytovateľ platobnej služby neobdrží úplné údaje o príkazcovi, bezodkladne a príslušne o tom pri prevode finančných prostriedkov informuje poskytovateľa platobnej služby príjemcu.
Povinnosť kontrolovať úplné vyplnenie políčok s údajmi má už poskytovateľ platobnej služby príjemcu. Dodatočná kontrola sprostredkujúceho poskytovateľa platobnej služby by znamenala, že dôjde k zdvojeniu práce, ako aj príliš veľkému spomaleniu spracovania platby. Je oveľa viac zmysluplné obmedziť jeho povinnosti na poskytovanie a uchovávanie prijatých údajov, ako je uvedené v článku 13 ods. 1 a 3. Nariadenie EÚ by nemalo prekračovať predpisy mimoriadneho odporúčania VII FATF.
3. V prípade odseku 1 sprostredkujúci poskytovateľ platobnej služby poskytne, na požiadanie poskytovateľa platobnej služby príjemcu, tomuto poskytovateľovi platobnej služby úplné údaje o príkazcovi do troch dní od prijatia takejto žiadosti.
3. V prípade uplatnenia odseku 1 sprostredkujúci poskytovateľ platobnej služby poskytne na požiadanie poskytovateľa platobnej služby príjemcu tomuto poskytovateľovi platobnej služby všetky údaje o príkazcovi, ktoré prijal, bez ohľadu na to, či sú úplné alebo nie, do troch pracovných dní od prijatia takejto žiadosti.
Povinnosťou sprostredkujúceho poskytovateľa platobnej služby by malo byť iba poskytnúť všetky informácie, ktoré dostal, bez ohľadu na to, či sú úplné alebo nie. Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 89
3. V prípade odseku 1 sprostredkujúci poskytovateľ platobnej služby poskytne, na požiadanie poskytovateľa platobnej služby príjemcu, tomuto poskytovateľovi platobnej služby všetky údaje o príkazcovi, ktoré dostal, bez ohľadu na to, či sú alebo nie sú úplné, do troch dní od prijatia takejto žiadosti.
Objasnenie toho, že sprostredkujúci poskytovateľ platobnej služby musí len poskytnúť údaje, ktoré dostal (t.j. v niektorých prípadoch neúplné údaje).
Kapitola V nadpis
Všeobecné záväzky, právomoci týkajúce sa vykonávania a zmien a doplnení Všeobecné povinnosti a výkonné právomoci
Pozri PDN k článkom 16 a 17.
Poskytovatelia platobnej služby odpovedajú v plnom rozsahu a bezodkladne na otázky orgánov zodpovedných za boj proti praniu špinavých peňazí alebo financovaniu terorizmu členského štátu, v ktorom má poskytovateľ platobnej služby sídlo, ktoré sa týkajú údajov o príkazcovi a ktoré sprevádzajú prevody finančných prostriedkov a príslušných záznamov v súlade s dodržaním termínov a procesných požiadaviek stanovených vo vnútroštátnych právnych predpisoch tohto členského štátu.
Poskytovatelia platobných služieb v súlade s procedurálnymi požiadavkami stanovenými vo vnútroštátnych právnych predpisoch členského štátu odpovedajú v plnom rozsahu a bezodkladne na otázky orgánov zodpovedných za boj proti praniu špinavých peňazí alebo financovaniu terorizmu členského štátu, v ktorom má poskytovateľ platobnej služby sídlo, ktoré sa týkajú údajov o príkazcovi sprevádzajúcich prevody finančných prostriedkov a príslušných záznamov.
Objasnenie, ktorým sa má zabrániť zámene pojmov „dodržanie termínov“ a „bezodkladne“.
Poskytovatelia platobnej služby odpovedajú v plnom rozsahu a bezodkladne a v súlade s procedruálnymi požiadavkami stanovenými v právnych predpisoch daného členského štátu na otázky orgánov zodpovedných za boj proti praniu špinavých peňazí alebo financovaniu terorizmu členského štátu, v ktorom má poskytovateľ platobnej služby sídlo, ktoré sa týkajú údajov o príkazcovi a ktoré sprevádzajú prevody finančných prostriedkov a príslušných záznamov.
Vypustenie pojmu „termíny“, aby sa neodporovalo pojmu „bezodkladne“.
Tieto orgány sú oprávnené použiť tieto údaje iba na účely zamedzenia, vyšetrovania, zisťovania alebo trestného stíhania prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu.
Tieto orgány, ktoré pôsobia v súlade s vnútroštátnym trestným právom a základnými právami, sú oprávnené použiť tieto údaje iba na účely zamedzenia, vyšetrovania, zisťovania alebo trestného stíhania prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu.
Je nevyhnutné, aby orgány zodpovedné za boj proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu konali v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi trestného práva a základnými právami.
Sankcie a monitorovanie
Prispôsobenie k PDN k článku 15 ods. 2 (nový).
Úprava kvôli pozmeňujúcemu a doplňujúcemu návrhu k článku 15 ods. 2 (novému).
Článok 15 odsek 1 a (nový)
Členské štáty vyžadujú od príslušných orgánov, aby účinne monitorovali a prijímali potrebné opatrenia na zabezpečenie plnenia požiadaviek tohto nariadenia.
Vysvetlenie, že príslušné orgány musia monitorovať vykonávanie tohto nariadenia.
Členské štáty vyžadujú od príslušných orgánov, aby účinne monitorovali a prijímali potrebné opatrenia na zabezpečenie súladu s týmto nariadením.
Objasnenie toho, že príslušné úrady majú kontrolovať uplatňovanie tohto nariadenia.
Článok 16Právomoci týkajúce sa vykonávania a zmien a doplnení
1. Komisia môže v súlade s postupom stanoveným v článku 17 ods. 2 a po zohľadnení rozvoja v oblasti prania špinavých peňazí a financovania terorizmu a príslušných úprav týkajúcich sa medzinárodných noriem, najmä tých, ktoré prijala Jednotka pre zvláštne úlohy v oblasti finančných opatrení týkajúcich sa prania špinavých peňazí a financovania terorizmu (FATF), prijať opatrenia týkajúce sa objasnenia definícií stanovených v článku 3 ods. 5 a ods. 7.
2. Komisia môže v súlade s postupom stanoveným v článku 17 ods. 2 a po zohľadnení rozvoja v oblasti prania špinavých peňazí a financovania terorizmu a príslušných úprav týkajúcich sa medzinárodných noriem, najmä tých, ktoré prijala Jednotka pre zvláštne úlohy v oblasti finančných opatrení týkajúcich sa prania špinavých peňazí a financovania terorizmu FATF, prijať opatrenia týkajúce sa aktualizácie menových prahov stanovených pre záväzky stanovené v článkoch 5 a 19.
Vypustením článku 16 namiesto článku 17 by sa zrušili všetky vykonávacie opatrenia zverené Komisii pri súčasnom zabezpečení, že transparentný proces sa zachová v článku 18, čím by sa určitým územiam prepojeným s členskými štátmi umožnilo zostať v národnom platobnom systéme členského štátu, s ktorým sú prepojené.
Článok 17 odsek 1
1. Komisii pomáha Výbor pre zabránenie praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu stanovený v smernici 2005/.../ES, ďalej len „Výbor“.
1. Komisii pomáha Výbor pre prevenciu prania špinavých peňazí a financovaniu terorizmu stanovený v smernici 2005/60/ES, ďalej len „Výbor“.
1. Komisii pomáha Výbor pre predchádzanie prania špinavých peňazí a financovaniu terorizmu stanovený v smernici 2005/60/ES, ďalej len „Výbor“.
Doplnenie čísla smernice.
Článok 17 odsek 2 pododsek 1
2. Ak sa uvádza odkaz na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES, so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.
2. Ak sa uvádza odkaz na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES, so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8 a pod podmienkou, že vykonávacie opatrenia prijaté v súlade s týmto postupom nezmenia základné ustanovenia tohto nariadenia.
Dodatok nevyhnutný na zabezpečenie toho, že základné ustanovenia tohto nariadenia sa zachovajú.
Dodatok, ktorý je potrebný na zachovanie základných ustanovení tohto nariadenia.
Článok 17 odsek 2 a (nový)
2a. Bez toho, aby boli dotknuté vykonávacie opatrenia, ktoré už boli prijaté, sa najneskôr 1. apríla 2008 pozastavuje uplatňovanie ustanovení tohto nariadenia vyžadujúcich prijatie technických pravidiel, pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov a rozhodnutí v súlade s odsekom 2. Európsky parlament a Rada môžu na návrh Komisie obnoviť predmetné ustanovenia v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 Zmluvy a s týmto cieľom ich prehodnotia pred uplynutím uvedeného dátumu.
Cieľom je zladiť komitologické ustanovenia nariadenia o informáciách o príkazcovi s ustanoveniami prijatými prostredníctvom smernice o kapitálovej primeranosti. 1. apríl 2008 je stanovený ako konečný termín nadobudnutia účinnosti doložky o skončení platnosti („sunset clause“).
Článok 17 odsek 2a (nový)
2 a. Bez toho, aby boli dotknuté vykonávacie opatrenia, ktoré už boli prijaté, sa 1. apríla 2008 pozastavuje uplatňovanie ustanovení vyžadujúcich prijatie technických pravidiel, pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov a rozhodnutí v súlade s článkom 2. Európsky parlament a Rada môžu na návrh Komisie obnoviť predmetné ustanovenia v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy a s týmto cieľom prehodnotiť dané ustanovenia pred uvedeným dátumom.
Účelom je zladiť ustanovenia nariadenia o informáciách o príkazcovi týkajúce sa práce vo výbore s ustanoveniami prijatými prostredníctvom smernice o kapitálovej primeranosti. 1. apríl 2008 je stanovený ako dátum nadobudnutia účinnosti doložky o ukončení platnosti.
Článok 18 odsek 1 pododsek 1
1. Komisia môže povoliť ktorémukoľvek členskému štátu, aby uzavrel dohody s krajinou alebo územím, ktoré netvorí súčasť územia Spoločenstva, ako je stanovené v súlade s článkom 299 Zmluvy, ktorý obsahuje odchýlky z tohto nariadenia, aby bolo možné zaobchádzať s prevodmi finančných prostriedkov medzi touto krajinou alebo územím a príslušným členským štátom ako s prevodmi finančných prostriedkov v rámci členského štátu.
1. Komisia môže povoliť ktorémukoľvek členskému štátu, aby na základe vnútroštátnych právnych úprav uzavrel dohody s krajinou alebo územím, ktoré netvorí súčasť územia Spoločenstva, ako je stanovené v súlade s článkom 299 zmluvy, ktorý obsahuje odchýlky z tohto nariadenia, aby bolo možné zaobchádzať s prevodmi finančných prostriedkov medzi touto krajinou alebo územím a príslušným členským štátom ako s prevodmi finančných prostriedkov v rámci členského štátu.
Potrebný pozmeňujúci a doplňujúci návrh, ktorý sa týka ústavných zmlúv medzi niektorými členskými štátmi a ich územiami.
Rada považuje túto zmenu a doplenie za potrebné, aby sa tým pokryli ústavné dohody niektorých členských štátov a ich „teritórií“. Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 107
Článok 18 odsek 1 pododsek 2 úvodná časť
Takéto dohody je možné povoliť iba ak príslušná krajina alebo územie spĺňa všetky tieto podmienky:
Takéto dohody možno povoliť iba ak:
Prepracované, aby sa dosiahol lepší prehľad a umožnili sa doplnky. Pozri ďalej.
Nová formulácia v záujme lepšej prehľadnosti a možnosti doplnenia. Pozri nižšie.
Článok 18 odsek 1 pododsek 2 bod (a)
a) podieľa sa na menovej únii s príslušným členským štátom alebo tvorí súčasť menového priestoru príslušného členského štátu,
a) príslušná krajina alebo príslušné územie sa podieľa na menovej únii s príslušným členským štátom alebo tvorí súčasť menového priestoru tohto členského štátu alebo podpísala s Európskou úniou zastúpenou členským štátom menový dohovor;
Doplnok, ktorý má zahrnúť aj oblasti v rámci EÚ, ktoré zastupuje členský štát, akou je Monako.
Článok 18 odsek 1 pododsek 2 písm. a)
a) podieľa sa na menovej únii s príslušným členským štátom alebo tvorí súčasť menového priestoru príslušného členského štátu;
a) sa príslušná krajina alebo príslušné územie podieľa na menovej únii s príslušným členským štátom alebo tvorí súčasť menového priestoru tohto členského štátu alebo podpísala s Európskou úniou zastúpenou členským štátom menový dohovor;
Doplnenie, ktoré považuje Rada za potrebné, aby sa zohľadnili oblasti v rámci EÚ, napr. Monako.
Článok 18 odsek 1 pododsek 2 bod (b)
b) je členom platobných a klíringových systémov príslušného členského štátu,
b) príslušná krajina alebo príslušné územie je členom platobného a zúčtovacieho systému príslušného členského štátu;
Prepracované, aby sa dosiahol lepší prehľad a umožnili sa doplnky. Pozri vyššie.
Článok 18 odsek 1 pododsek 2 písm. b)
b) je členom platobných a klíringových systémov príslušného členského štátu;
b) sa poskytovatelia platobnej služby v príslušnej krajine alebo na príslušnom území priamo alebo nepriamo podieľajú na systémoch platieb a vyrovnania obchodov v tomto členskom štáte; a
Z hľadiska Rady je táto zmena potrebná, pretože súčasťou systému platieb nie sú dotknuté územia, ale poskytovatelia finančnej služby, ktorí tam sídlia.
Článok 18 odsek 1 pododsek 2 bod (c)
c) vyžaduje od poskytovateľov platobnej služby, ktorí spadajú pod jeho jurisdikciu, aby uplatňovali pravidlá stanovené v tomto nariadení.
c) príslušná krajina alebo príslušné územie vyžaduje od poskytovateľov platobnej služby, ktorí spadajú pod jeho jurisdikciu, aby uplatňovali pravidlá stanovené v tomto nariadení.
Článok 18 odsek 1 pododsek 2 písm. c)
Nová formulácia v záujme lepšej prehľadnosti a možnosti doplnenia. Pozri vyššie.
Článok 19 názov
Prevody finančných prostriedkov charitatívnym organizáciám v rámci členského štátu
Prevody finančných prostriedkov neziskovým organizáciám v rámci členského štátu
Prispôsobenie PDN k čl. 19. Pozri ďalej.
Úprava kvôli pozmeňujúcemu a doplňujúcemu návrhu k článku 19.
Článok 19 odsek 1
Členské štáty môžu oslobodiť poskytovateľov platobnej služby so sídlom na ich území od záväzkov stanovených v článku 5, pokiaľ ide o prevody finančných prostriedkov organizáciám, ktoré vykonávajú činnosti pre charitatívne, náboženské, kultúrne, vzdelávacie, sociálne alebo vzájomné účely za predpokladu, že tieto organizácie podliehajú povinnosti hlásenia a požiadavkám externého auditu alebo dohľadu verejného orgánu a že tieto prevody finančných prostriedkov sú obmedzené na maximálnu čiastku 150 eur na prevod a sú uskutočnené výnimočne v rámci tohto členského štátu.
Členské štáty môžu oslobodiť poskytovateľov platobnej služby so sídlom na ich území od záväzkov stanovených v článku 5, ak ide o prevody finančných prostriedkov neziskovým organizáciám, ktoré vykonávajú činnosti na charitatívne, náboženské, kultúrne, vzdelávacie, sociálne, vedecké alebo vzájomné účely za predpokladu, že tieto organizácie podliehajú povinnosti hlásenia a požiadavkám externého auditu alebo dohľadu verejného orgánu alebo samoregulačného orgánu uznaného na základe vnútroštátnych právnych predpisov a že tieto prevody finančných prostriedkov sú obmedzené do maximálnej výšky 150 EUR na prevod a sú uskutočnené výlučne v rámci tohto členského štátu.
Táto výnimka by sa mala týkať len neziskových organizácií. S cieľom zohľadniť vnútroštátne podmienky by sa uznané samoregulačné orgány mali zahrnúť ako možné dozorné orgány. Zvýšenie prahovej hodnoty na 1 000 EUR s cieľom umožniť anonymné príspevky v určitom rozmedzí. Problémom v tejto súvislosti nie sú darcovia, ale samotné organizácie, ktoré môžu vykonávať činnosť pod pláštikom. Prísne kontroly neziskových organizácií musia byť podmienkou.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 118
1. Členské štáty môžu oslobodiť poskytovateľov platobnej služby so sídlom na ich území od záväzkov stanovených v článku 5, ak ide o prevody finančných prostriedkov neziskovým organizáciám, ktoré vykonávajú činnosti na charitatívne, náboženské, kultúrne, vzdelávacie, sociálne alebo vzájomné účely za predpokladu, že tieto organizácie podliehajú povinnosti hlásenia a požiadavkám externého auditu a dohľadu verejného orgánu alebo samoregulačného orgánu uznaného na základe vnútroštátnych právnych predpisov a že tieto prevody finančných prostriedkov sú obmedzené do maximálnej výšky 150 EUR na prevod a sú uskutočnené výlučne v rámci tohto členského štátu.
Objasnenie toho, že odchýlka sa uplatňuje len na neziskové organizácie. Patria sem aj vedecko-výskumné inštitúcie, napr. ústavy venujúce sa výskumu rakoviny. Aby sa zohľadnili špecifiká jednotlivých členských štátov, má sa rátať aj so samoregulačnými orgánmi, ktoré sú uznané na základe vnútroštátnych právnych predpisov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 119
Článok 19 odsek 2
Členské štáty oznámia Komisii opatrenia, ktoré prijali na uplatňovanie alternatívy stanovenej v prvom odseku.
2. Členské štáty pri uplatnení tohto článku oznámia Komisii opatrenia, ktoré prijali na uplatňovanie alternatívy stanovenej v prvom odseku vrátane zoznamu organizácií, na ktoré sa táto výnimka uplatňuje, mien fyzických osôb, ktoré v konečnom dôsledku kontrolujú tieto organizácie, a vysvetlenia spôsobu akutalizácie zoznamu. Tieto údaje sú k dispozícii aj orgánom zodpovedným za boj proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu.
Vytvorí sa zoznam organizácií, ktorých sa výnimka týka, a pošle Komisii.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 120
2. Členské štáty pri uplatnení tohto článku oznámia Komisii opatrenia, ktoré prijali na uplatňovanie alternatívy stanovenej v prvom odseku vrátane zoznamu organizácií, na ktoré sa vzťahuje odchýlka, mien fyzických osôb, ktoré v konečnom dôsledku kontrolujú tieto organizácie, a vysvetlenia spôsobu aktualizácie zoznamu. Tieto údaje sú k dispozícii aj orgánom zodpovedným za boj proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu.
Tie organizácie, ktoré sú vyňaté z pôsobnosti nariadenia, sa majú menovite uviesť a oznámiť Komisii.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 121
Článok 19 odsek 2 a (nový)
2a. Príslušný členský štát predkladá poskytovateľom platobných služieb v tomto členskom štáte aktuálny zoznam organizácií, na ktoré sa uplatňuje táto výnimka.
Aktualizovaný zoznam sa má posielať aj poskytovateľom platobných služieb v danom členskom štáte.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 122
2 a. Príslušný členský štát predkladá poskytovateľom platobných služieb v tomto členskom štáte aktuálny zoznam organizácií, na ktoré sa uplatňuje táto výnimka.
Zoznam organizácií vyňatých z pôsobnosti nariadenia sa má sprístupniť aj poskytovateľom platobnej služby, ktorí vykonávajú činnosť v príslušnej krajine.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 123
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvanásť mesiacov po dni jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Články 4 až 14 a 19 sa však uplatňujú od 1. januára 2007.
Poskytovatelia platobnej služby potrebujú 12 mesiacov na prípravu uplatnenia tohto nariadenia vzhľadom na systémovú konfiguráciu a fázu pripravenosti väčšiny inštitúcií. Týchto 12 mesiacov je potrebných na riešenie otázok súvisiacich s tvorbou, realizáciou a testovaním systémov IT, ako aj na informovanie a prehodnocovanie zmluvných vzťahov so zákazníkmi.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 124
Článok 20 odsek 2 a (nový)
Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade najneskôr do roku 2010 správu o dôsledkoch uplatňovania článku 2 v súvislosti s ďalšími skúsenosťami týkajúcimi sa elektronických peňazí, ako sa uvádza v článku 1 ods. 3 smernice 2000/46/ES, a s inými najnovšími platobnými prostriedkami na účely prania špinavých peňazí a financovania terorizmu. V prípade, že existuje riziko zneužitia v súvislosti s praním špinavých peňazí alebo financovaním terorizmu, Komisia predloží návrh zmeny a doplnenia tohto nariadenia.
Na základe pretrvávajúcich nedostatočných znalostí súčasných a budúcich rizík prania špinavých peňazí a financovania terorizmu súvisiacich s elektronickými peniazmi a platbami, ktoré sa vykonávajú prostredníctvom mobilných telefónov, považuje spravodajca za potrebné pridať doložku o kontrole. Okrem toho treba zvážiť prípadnú možnosť prijatia ďalších ustanovení vzhľadom na nové inovačné platobné prostriedky. Komisia vypracuje správu, ktorá sa bude zaoberať potrebou nových opatrení a prípadne navrhne potrebné zmeny a doplnenia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 125
Článok 20 b (nový)
Potvrdenie nariadenia
Nariadenie sa musí potvrdiť päť rokov po nadobudnutí účinnosti nariadenia v súlade s postupom stanoveným v článku 251 zmluvy, v opačnom prípade stratí účinnosť. Rozhodnutia prijaté na základe tohto nariadenia počas jeho doby platnosti nie sú dotknuté.
Je dôležité, aby sa nariadenie znovu posúdilo po uplynutí doby, ktorá je dostatočná na zhodnotenie efektívnosti a úspešnosti vykonávania nariadenia. Len nariadenia, ktoré sa v súlade so svojim cieľom preukážu, že sú efektívne a úspešné, majú ostať účinnými. Zabraňuje to nadmerným právnym úpravám v Európskej únii, podnecuje Parlament a ďalšie inštitúcie, aby sledovali úspešnosť právnych úprav a v tomto rámci umožňuje v znení vykonať potrebné zmeny.
Od teroristických útokov z 11. septembra 2001 v USA a útokov v Madride 11. marca 2004 má boj proti terorizmu na celom svete najvyššiu prioritu. Európsky rada ho vyhlásila za jeden z hlavných cieľov Európskej únie a schválila akčný plán. Únia sa ďalej zaviazala prijať opatrenia na zabránenie prístupu teroristov k finančným prostriedkom a iným zdrojom. Jedno z týchto opatrení predstavuje v tejto súvislosti presadenie Finančných opatrení proti praniu špinavých peňazí a financovania terorizmu pracovnej skupiny FATF(1). Členské štáty EÚ sa zaviazali realizovať na európskej úrovni jej osobitné odporúčanie VII týkajúce sa elektronického platobného styku, aby sa tak účinne postavili proti financovaniu terorizmu.
Cieľom návrhu je pomôcť orgánom, ktoré sú zodpovedné za boj proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu určením údajov, ktoré sa musia oznamovať pri prevode finančných prostriedkov, to znamená zabezpečiť, aby sa bez zdržania mohli dostať k najdôležitejším informáciám o príkazcovi. Dokonalé možnosti spätného sledovania prevodu finančných prostriedkov môžu byť veľmi dôležité a prospešné na prevenciu, vyšetrovanie, odkrývanie a trestnoprávne stíhanie prania špinavých peňazí a financovania terorizmu. Na zabezpečenie toho, aby sa údaje o príkazcovi postupovali v každej etape prevodu ďalej, by sa mal zaviesť systém, ktorý by zaväzoval poskytovateľa platobných služieb príkazcu oznamovať pri prevode finančných prostriedkov presné a spoľahlivé údaje. Podľa prepracovaného znenia výkladovej poznámky prijatého 10. júna 2005 by sa osobitné odporúčanie VII malo transponovať do decembra 2006.
Predložený návrh priamo súvisí s nariadeniami 2580/2001/ES z 27. decembra 2001(2) a 881/2002/ES z 27. mája 2002(3), ktorých cieľom je zmraziť majetok teroristov. Tieto však platia iba pre niektoré osoby alebo skupiny, ktoré Bezpečnostná rada OSN zaradila na zoznam teroristov. Tretia smernica o praní špinavých peňazí(4) prijatá 26. októbra 2005 obsahuje opatrenia na prevenciu zneužívania finančných systémov na pranie špinavých peňazí vrátane financovania terorizmu.
Spravodajca podporuje boj proti terorizmu a pripomína potrebu prijať opatrenia na prevenciu financovania terorizmu. Zámer tohto návrhu je preto v podstate hodný podpory.
Navrhuje však tieto zmeny k návrhu Komisie:
So zreteľom na uplatniteľnosť nariadenia by sa mali udeliť výnimky pre tieto prípady:
· využívanie elektronického platobného styku s výnimkou prípadov, keď výška prevodu prekračuje hodnotu 1 000 EUR;
· využívanie kreditných alebo debetných kariet v rámci obchodných stykov;
· platba za tovar alebo služby, keď poskytovateľ finančných služieb spĺňa podmienky 3. smernice o praní špinavých peňazí, je zabezpečená spätná identifikácia údajov a výška prevodu neprekračuje 1 000 EUR;
· výbery v hotovosti z vlastného konta;
· inkasá;
· využívanie šekov v elektronickom styku;
· platby daní, pokút a iných poplatkov;
· vzájomné služby poskytovateľov platobných služieb, ktorí konajú vo vlastnom mene;
· mobilné platby
Spravodajca navrhuje aj viaceré úpravy, ktoré ozrejmujú alebo dopĺňajú použité vymedzenia pojmov.
Spravodajca sa domnieva, že v súvislosti s povinnosťou overovania poskytovaných údajov treba rozlišovať medzi prevodmi uskutočňovanými z účtu a hotovostnými prevodmi. Podľa jeho názoru je overovanie údajov pri prevodoch z účtu prekonané, pretože už pri zakladaní účtu sa overujú všetky potrebné údaje a prevod spadá do pôsobnosti čl. 9 ods. 6 tretej smernice o praní špinavých peňazí. Pri hotovostnom prevode by poskytovateľ platobných služieb mal mať povinnosť zistiť len meno príkazcu, ak prevod neprekročí sumu 1 000 EUR. Všetky údaje sa majú overovať vtedy, keď ide zreteľne o viaceré navzájom súvisiace prevody, ktoré prevyšujú 1 000 EUR.
Spravodajca považuje za vhodné rovnako zaobchádzať s prichádzajúcimi aj odchádzajúcimi prevodmi.
Doba uchovávania dát v trvaní 5 rokov, ako ju navrhuje Komisia, sa aj z pohľadu konzultácie s Európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov nedá považovať za podmienok stanovených v nariadení za spochybniteľnú, ak ide o predpisy na ochranu osobných údajov, a preto ju možno podporiť. Prípadné predĺženie doby uchovávania údajov nie je vhodné, pretože by to nezodpovedalo záujmom harmonizácie a prekračovalo to by to rámec stanovený v 3. smernici o praní špinavých peňazí.
Čo sa týka používania platobného a zúčtovacieho systému na poskytovanie údajov (SWIFT), treba ozrejmiť, že od poskytovateľa platobnej služby sa môže vyžadovať len to, aby overil, či sa vyplnili príslušné polia, a nie správnosť údajov. Ďalej treba zohľadniť osobitosť hromadných prevodov.
Dôsledky, ktoré návrh nariadenia predpokladá v prípade poskytovateľa finančných služieb, ktorý opakovane a systematicky neposkytuje požadované údaje, považuje spravodajca za zastarané a strnulé. Do úvahy by prichádzali len vtedy, keď ide o prevody prekračujúce výšku 1 000 EUR. Tým by sa malo zabrániť nárastu prácnosti a dospieť k ustanoveniu, ktoré je prijateľné v praxi.
Čo sa týka intervencie a jej právnej vymáhateľnosti, musí sa zaviesť príslušné ustanovenie.
Používanie poskytnutých a uložených údajov by sa malo bezpodmienečne obmedziť - ako to predpokladá znenie Komisie - na oblasti, na ktoré boli určené, aby sa tým zabránilo všeobecnému zbieraniu údajov o občanoch a aby sa čo najviac sa obmedzilo zasahovanie do ich základných práv spôsobené uplatňovaním nariadenia.
Spravodajca sa domnieva, že popri monitorovaní členskými štátmi by sa nemali nezačať uplatňovať kompetencie súvisiace s implementáciou a pozmeňovaním nariadenia ani komitologický postup. Ustanovenia, ktoré sa zrodili v rámci postupu spolurozhodovania, by sa mali meniť len spolurozhodovacími prostriedkami.
V oblasti prevodov peňažných darov by sa malo ozrejmiť, že príslušná výnimka sa vzťahuje na neziskové organizácie. Malo by s to týkať aj vedeckých organizácií a miestnych orgány.
Členské štáty musia zabezpečiť, aby sa organizácie, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, uviedli v zozname v ich krajine a tento zoznam by sa priebežne aktualizoval a vždy by bol dostupný každému inému príslušnému členskému štátu.
Spravodajca sa domnieva, že by sa mala zaviesť doložka o preskúmaní v súvislosti s platobným stykom a mobilnými platbami s trojročnou dobou, ako aj doložka, podľa ktorej by nariadenie po 5 rokoch od nadobudnutia účinnosti mohlo stratilo platnosť (tzv. sunset clause). Doložka o preskúmaní sa zaoberá pozorovaním, resp. zohľadnením najnovšieho vývoja vo finančníctve. Mobilné platby dnes ešte predstavujú skôr rudimentárny, výnimočný jav, ale toto sa môže v priebehu troch rokov úplne zmeniť. Vývoj v oblasti počítačových technológií v tejto oblasti nemožno obmedzovať. Preskúmanie celého nariadenia po piatich rokoch, ktoré sa navrhuje, bude v prospech samokontroly inštitúcií a malo by pôsobiť proti prípadným nadmerným právnym úpravám. Požiadavka, aby zákonodarcovia hodnotili prijaté ustanovenia a potvrdzovali tak ich potrebnosť, je v súlade s cieľom odbúravania byrokracie v EÚ.
STANOVISKO Výboru pre hospodárske a menové veci (*)
Spravodajca výboru požiadaného o stanovisko (*): Udo Bullmann
Predložený návrh nariadenia Komisie KOM(2005)0343 má za cieľ definitívne transponovať osobitné odporúčanie VII Finančnej akčnej pracovnej skupiny proti praniu peňazí a financovaniu terorizmu (FATF) (5) týkajúce sa elektronického platobného styku do právnych predpisov Spoločenstva. Na medzinárodnej úrovni sa dohodlo, že osobitné odporúčanie FATF sa uplatní najneskôr do 1. 1. 2007. Návrh upravuje požiadavky pre banky a ostatných poskytovateľov platobnej služby, aby poskytovali informácie o príkazcoch, ktorí robia prevod finančných prostriedkov, t. j. požiadavky pre všetkých poskytovateľov platobnej služby, ktorí sa podieľajú na prevode finančných prostriedkov. Uložením všeobecnej povinnosti poskytovateľov platobnej služby poskytovať podrobné údaje o príkazcovi sa má dosiahnuť, aby bolo možné sledovať prevody finančných prostriedkov. Spravodajca víta, že sa návrh výrazne pridržiava výkladovej poznámky FATF k osobitnému odporúčaniu VII, no považuje za vhodné stanoviť výnimky v rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, aby sa zohľadnili špecifiká platobných systémpov niektorých členských štátov. Z hľadiska spravodajcu treba nájsť rovnováhu medzi potrebou zohľadniť špecifiká jednotlivých štátov, primeranosťou opatrení a možnosťami zneužitia na pranie peňazí a financovanie terorizmu, ktoré by mohli v dôsledku výnimiek zo zákona vzniknúť. Spomenúť treba tieto body: · Pri prevodoch finančných prostriedkov do 1000 EUR sa uplatňuje dosť prísny výklad, ktorý spravodajca podporuje. Hoci strop vo výške 1 000 EUR pre zjednodušený postup, ktorý stanovila FATF, sa skutočne používa, nevyužíva sa na to, aby sa zrušili všetky požiadavky na overovanie a poskytovanie informácií o príkazcovi. Prevod finančných prostriedkov musia vždy sprevádzať úplné informácie. Pri hotovostných platbách sa musí overiť aj meno príkazcu. Keďže tretia smernica, týkajúca sa opatrení proti praniu špinavých peňazí, obsahuje dostatočné požiadavky na vedenie účtov, mali by sa pri platbách z účtov v rámci EÚ poskytovať len čísla účtov alebo identifikačné čísla.
· Spravodajca súhlasí s výnimkami uvedenými v článku 2, ktoré sa týkajú kreditných a debetných kariet, výberu z bankomatov, úhrady prostredníctvom prevodu finančných prostriedkov z účtu na príkaz, elektronicky spracovaných šekov, platieb orgánom štátnej správy a medzibankových operácií. Akceptuje aj výnimku na vyrovnanie účtov, ak je v jednom členskom štáte zriadený systém, ktorý umožňuje identifikáciu príkazcu podľa prijímateľa, napr. poskytovateľa verejných služieb a jeho poskytovateľa platobnej služby. Použije sa ustanovenie o výnimke týkajúce sa elektronických peňazí z tretej smernice o opatreniach proti praniu špinavých peňazí. V obidvoch prípadoch boli operácie obmedzené v súlade s odporúčaním FATF na 1000 EUR.
· Rýchly rozvoj nových elektronických platobných systémov, ako napr. elektronických peňazí alebo systémov, ktoré majú v ponuke poskytovatelia mobilných telefonických služieb, predstavuje veľké nároky na tvorbu adekvátnych právnych úprav. Použitú výnimku pre elektronické peniaze považuje spravodajca zatiaľ za dostatočne reštriktívnu; v prípade poskytovateľov mobilných telefonických služieb je v rámci tohto legislatívneho postupu potrebná ďalšia konzultácia. Problematickým zostáva posúdenie rizík vyplývajúcich z prania špinavých peňazí a financovania terorizmu v oblasti prevodov elektronických peňazí, ako aj mobilných platobných systémov. Preto sa spravodajca domnieva, že na ciele, ktoré toto nariadenie sleduje, je nutné použiť doložku o preskúmaní výnimky v prípade elektronických peňazí, ako aj o zavedení nových elektronických platobných systémov.
· V návrhu sú objasnené požiadavky kladené na poskytovateľa platobnej služby príjemcu. Príjemca musí zistiť, či sú v rámci platobného systému vyplnené všetky údaje v súlade s potrebami automatizovaného platobného styku. Ak poskytovateľ platobnej služby zistí, že informácxie nie sú úplné, musí odmietnuť prevod alebo požiada príslušného poskytovateľa platobnej služby, ktorý peniaze prevádza, o kompletné údaje. V prípade, že určitý poskytovateľ trvale vykonáva prevody bez poskytnutia kompletných údajov, od poskytovateľa platobnej služby, ktorý prijíma peniaze, sa vyžaduje, aby prediskutoval túto otázku s poskytovateľom platobnej služby, ktorý peniaze prevádza, a aby postupne obmedzil alebo ukončil svoje obchodné vzťahy v oblasti prevodov.
· Spravodajca víta navrhovanú výnimku týkajúcu sa príspevkov pre charitatívne organizácie, pokiaľ sa budú poskytovať v rámci jasných pravidiel a budú ich kontrolovať príslušné úrady členských štátov. · Vzhľadom na prebiehajúce rokovania medzi inštitúciami o komitológii spravodajca navrhuje, aby sa vypustili z tohto nariadenia ustanovenia vzťahujúce sa na prácu vo výbore.
Výbor pre hospodárske a menové veci žiada Výbor pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci, aby ako gestorský výbor prijal do svojej správy tieto pozmeňujúce a doplňujúce návrhy:
Text predložený Komisiou(6) Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy Európskeho parlamentu
(2) S cieľom zabrániť financovaniu terorizmu sa prijali opatrenia zamerané na zmrazenie finančných prostriedkov a finančných zdrojov určitých osôb, skupín a subjektov vrátane nariadenia Rady (ES) č. 2580/2001 z 27. decembra 2001 o určitých obmedzujúcich opatreniach zameraných proti určitým osobám a subjektom s cieľom boja proti terorizmu a nariadenia Rady (ES) č. 881/2002 z 27. mája 2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám spojeným s Usámom bin Ládinom, sieťou Al Kajdá a Talibanom a ruší nariadenie Rady (ES) č. 467/2001, ktoré zakazuje vývoz určitého tovaru a služieb do Afganistanu, posilňuje zákaz letov a rozširuje zmrazenie finančných prostriedkov a ďalších finančných zdrojov vo vzťahu k Talibanu v Afganistane. Na ten istý účel sa prijali opatrenia zamerané na ochranu finančného systému pred nasmerovaním finančných prostriedkov a finančných zdrojov na teroristické účely. Smernica 2005/60/ES Európskeho parlamentu a Rady z 26. októbra 2005 o predchádzaní využívania finančného systému na účely prania špinavých peňazí a financovania terorizmu1 zahŕňa niekoľko opatrení zameraných na boj proti zneužitiu finančného systému na účely prania špinavých peňazí a financovania terorizmu. Všetky uvedené opatrenia však nezamedzujú teroristom a iným zločincom prístup k platobným systémom umožňujúcim pohyb ich finančných zdrojov úplne. ________________
(5 a) Osoby, ktoré len transformujú papierové dokumenty na elektronické údaje, pričom konajú na základe zmluvy s poskytovateľom platobnej služby, nepatria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, podobne ako všetky fyzické alebo právnické osoby, ktoré poskytujú poskytovateľom platobnej služby výhradne informačné alebo iné podporné systémy na prevod finančných prostriedkov alebo systémy zúčtovania a vyrovnania.
Objasnenie, o potrebe ktorého sa uvažovalo už pri smernici týkajúcej sa opatrení proti praniu špinavých peňazí, poukazuje na to, že nariadenie by sa nemalo vzťahovať ani na osoby, ktoré poskytujú poskytovateľovi platobnej služby podporné systémy, ktoré len informujú ďalších poskytovateľov platobnej služby, alebo doplňujú iný systém na podporu prevodov finančných prostriedkov, ani na systémy zúčtovania a vyrovnania (pozri aj odôvodnenie 34 tretej smernice týkajúcej sa opatrení proti praniu špinavých peňazí).
(6) Ak je nižšie riziko prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu spojeného s prevodmi finančných prostriedkov, je vhodné oslobodiť takéto prevody z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia. Tieto výnimky sa vzťahujú na kreditné alebo debetné karty, výbery z bankomatov, priame platby, šeky spracované v počítači, platbu daní, pokút alebo iných poplatkov, ak príkazca a príjemca sú poskytovateľmi platobnej služby, ktorí konajú vo svojom vlastnom mene.
Okrem toho môžu členské štáty vyňať elektronické prevody, aby sa zohľadnili špecifiká vnútroštátnych platobných systémov, pod podmienkou, že je vždy možné spätne identifikovať príkazcu. Ak členský štát uplatnil odchýlku v smernici 2005/60/ES v oblasti elektronických peňazí, mal by uplatniť odchýlku podľa tohto nariadenia pod podmienkou, že prevádzaná suma nepresiahne 1000 EUR.
Úprava v súlade s pozmeňujúcim a doplňujúcim návrhom o rozšírení ustanovení o výnimkách v článku 2, ktorý zabezpečuje, aby niektoré členské štáty mohli uplatniť výnimku týkajúcu sa medzibankových prevodov, ktoré zaručujú možnosť vyhľadania.
(6 a) Výnimka týkajúca sa elektronických peňazí, ako je definované v článku 1 ods. 3 smernice 2000/46/ES, sa vzťahuje na elektronické peniaze bez ohľadu na to, či bola inštitúcia vydávajúca elektronické peniaze oslobodená v súlade s článkom 8 od uplatňovania určitých ustanovení uvedenej smernice.
(7) Aby sa neznižovala účinnosť platobných systémov, mali by sa oddeliť požiadavky na overovanie týkajúce sa prevodov z účtu na účet a prevodov bez existencie účtu príkazcu. S cieľom vyvážiť riziko vykonávania operácií mimo bežného platobného styku uplatňovaním príliš striktných identifikačných požiadaviek a riziko možnej teroristickej hrozby vo forme malých prevodov, v prípade prevodov bez existencie účtu príkazcu by sa malo umožniť uplatňovanie povinnosti týkajúcej sa overovania presnosti údajov o príkazcovi len v prípade jednotlivých prevodov presahujúcich 1 000 eur. V rámci prevodov z účtu na účet sa od poskytovateľov platobnej služby nevyžaduje, aby overovali informácie o príkazcovi pri každom prevode finančných prostriedkov v prípade, ak boli splnené povinnosti uvedené v smernici 2005/60/ES. Odôvodnenie
Nahrádza článok 5.
(12) Kvôli možnej hrozbe financovania terorizmu, ktorú predstavujú anonymné prevody, je vhodné poskytovateľovi platobnej služby príjemcu umožniť, aby sa takejto situácii vyhol alebo aby takúto situáciu napravil v prípade, že údaje o príkazcovi chýbajú alebo nie sú úplné. V tomto ohľade by sa mal umožniť priestor na rozhodovanie, pokiaľ ide o rozsah údajov o príkazcovi, na základe rizikovej citlivosti. Navyše presnosť a úplnosť údajov o príkazcovi by mali zostať v zodpovednosti poskytovateľa platobnej služby príkazcu. V prípade, že má poskytovateľ platobnej služby príkazcu sídlo mimo Spoločenstva, mala by sa uplatniť zvýšená opatrnosť voči zákazníkovi v súlade s článkom 13 smernice 2005/60/ES so zreteľom na cezhraničné korešpondenčné vzťahy v oblasti bankovníctva s týmto poskytovateľom platobnej služby.
Objasnenie toho, že ustanovenia článku 9 platia bez toho, aby nimi boli dotknuté ustanovenia tretej smernice týkajúcej sa opatrení proti praniu špinavých peňazí.
Objasnenie toho, že ustanovenia článku 9 platia bez toho, aby nimi boli dotknuté iné právne úpravy, ktoré by mohli poskytovateľovi platobnej služby uložiť povinnosť zadržať alebo odmietnuť platbu.
Je potrebné vysvetliť lehoty uvedené v článku 6 a 13, keďže členské štáty ich majú rozdielne upravené a môžu sa prípadne odlišovať aj u rôznych typov poskytovateľov platobnej služby.
(18 a) Vo svojom uznesení z 5. februára 2002 o uplatňovaní právnych predpisov týkajúcich sa finančných služieb(7)1 žiadal Európsky parlament, aby mal spolu s Radou rovnaké postavenie pri dohľade nad spôsobom výkonnej činnosti Komisie s cieľom uplatniť legislatívnu právomoc Európskeho parlamentu, ktorú má na základe článku 251 Zmluvy. Komisia podporila túto požiadavku v záväznom vyhlásení, ktoré jej predseda predniesol v ten istý deň v Európskom parlamente. Komisia predložila 11. decembra 2002 pozmeňujúce a doplňujúce návrhy k rozhodnutiu Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa stanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu(8)2, a potom podala upravený návrh 22. apríla 2004. Parlament sa nedomnieva, že tento návrh zachováva jeho legislatívnu právomoc. Podľa názoru Európskeho parlamentu Parlament by mal mať spolu s Radou možnosť v stanovenej dobe vyhodnotiť udeľovanie vykonávacích právomocí Komisii. Preto je vhodné, aby sa obmedzilo časové obdobie, počas ktorého Komisia môže prijímať vykonávacie opatrenia.
Cieľom je zosúladiť ustanovenia nariadenia o informáciách o príkazcovi týkajúce sa práce vo výbore s ustanoveniami prijatými prostredníctvom smernice o kapitálovej primeranosti.
(20) S cieľom neodradiť príspevky na charitatívne účely je vhodné oprávniť členské štáty, aby oslobodili poskytovateľov platobných služieb usadených na ich území od zhromažďovania, overovania, zaznamenávania alebo odosielania údajov o príkazcovi, pokiaľ ide o prevody finančných prostriedkov až do výšky maximálne 1 000 eur. Takisto je vhodné podmieniť túto možnosť požiadavkami, ktoré musia splniť charitatívne organizácie, s cieľom umožniť členským štátom zabezpečiť, aby toto oslobodenie nedalo podnet na zneužívanie v podobe pokrytia alebo financovania činností teroristov.
a) príjemca uzavrel dohodu s poskytovateľom platobnej služby dovoľujúcu platbu za poskytnutie tovaru alebo služieb; a
Odhliadnuc od obáv súvisiacich s možnosťou zneužitia, spravodajca podporuje uvedenie odchýlky pre elektronické peniaze, ktorá je prevzatá z príslušného ustanovenia tretej smernice týkajúcej sa opatrení proti praniu špinavých peňazí a ktorá je v súlade s odporúčaním FATF obmedzená na individuálne prevody do výšky 1000 EUR. Spravodajca považuje túto formuláciu za objasnenie odchýlky, o ktorej rokovala Rada.
2 b. Bez toho, aby bol dotknutý článok 2 ods. 2a, sa toto nariadenie neuplatňuje na prevody finančných prostriedkov prostredníctvom mobilných telefónov alebo iných digitálnych zariadení a IT, ak sú takéto prevody predplatené a nepresahujú 150 EUR.
Na účel tohto nariadenia a odhliadnuc od pochybností v súvislosti s možnosťami zneužitia, odporúča spravodajca prijatie ustanovenia o výnimke týkajúcej sa dobíjania kariet mobilných telefónov. Toto ustanovenie v žiadnom prípade neprejudikuje vymedzenie pojmu týkajúce sa takýchto kariet v rámci smernice o elektronických peniazoch.
2 c. Toto nariadenie sa nevzťahuje na prevody finančných prostriedkov prostredníctvom mobilných telefónov alebo iných digitálnych zariadení a IT, ak sú takéto prevody platené následne a spĺňajú všetky tieto podmienky:
- príjemca uzavrel dohodu s poskytovateľom platobnej služby dovoľujúcu platbu za dodávku tovaru a poskytnutie služieb;
- k prevodu finančných prostriedkov je priložený osobitný identifikačný údaj, ktorý umožňuje spätnú identifikáciu príkazcu prevodu a
c) je prevádzané množstvo vo výške 1000 EUR alebo nižšie.
Odchýlka má platiť pre žírové systémy, ktoré zabezpečia, aby banka, ktorá prijala platbu, mohla pomocou príjemcu vyhľadať platiaceho zákazníka. Táto odchýlka má za cieľ nesťažovať bežnú prax v niektorých členských štátoch, kde môžu tretie strany vyrovnať účty prostredníctvom kreditých platieb.
Objasnenie zámeru Komisie, aby hotovostné výbery z vlastného účtu nepatrili do rozsahu pôsobnosti tejto smernice. Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 21
Odchýlka pre prevod finančných prostriedkov na príkaz príjemcu, ktorý v niektorých členských štátoch predstavuje rozšírený spôsob platby v súvislosti s pravidelnými platbami, napr. poistných príspevkov. Výnimka z rozsahu pôsobnosti tejto smernice je oprávnená, keďže na základe povolenia bude možné cez príjemcu spätne sledovať prevod finančných prostriedkov.
2 g. Toto nariadenie sa nevzťahuje na prevody finančných prostriedkov s použitím šekov, ktoré boli spracované prostredníctvom počítača.
Objasnenie toho, že elektronicky spracované šeky, podobne ako vo všeobecnosti papierové šeky, nepatria do rozsahu pôsobnosti tejto smernice.
Článok 2 odsek 2 h (nový)
2 h. Toto nariadenie sa nevzťahuje na prevody finančných prostriedkov orgánom štátnej správy určené na platbu daní, pokút alebo iných poplatkov v rámci členského štátu.
Článok 2 odsek 2 i (nový)
2 i. Toto nariadenie sa nevzťahuje na prevody finančných prostriedkov v prípade, ak sú príkazca a príjemca poskytovateľmi platobnej služby konajúcimi vo svojom vlastnom mene.
2. „pranie špinavých peňazí“ znamená akúkoľvek činnosť, ktorá v prípade, že je vykonávaná úmyselne, sa považuje za pranie špinavých peňazí v zmysle článku 1 ods. 2 alebo 3 smernice 2005/60/ES;
7. „prevod finančných prostriedkov“ znamená akúkoľvek operáciu vykonanú v mene príkazcu prostredníctvom poskytovateľa platobnej služby elektronickými prostriedkami s cieľom vymedziť finančné prostriedky pre príjemcu pri ďalšom poskytovateľovi platobnej služby, bez ohľadu na to, či je príkazca alebo príjemca tá istá osoba;
7. „prevod finančných prostriedkov“ znamená akúkoľvek operáciu vykonanú v mene príkazcu prostredníctvom poskytovateľa platobnej služby elektronickými prostriedkami s cieľom vymedziť finančné prostriedky pre príjemcu pri poskytovateľovi platobnej služby, bez ohľadu na to, či je príkazca alebo príjemca tá istá osoba;
Odstránenie nejasnosti vymedzením, podľa ktorého prevod finančných prostriedkov musí sprevádzať číslo účtu alebo osobitný identifikačný údaj. Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 33
Aby nedošlo k zníženiu výkonnosti jednotlivých platobných systémov, so súhlasom Rady sa v súvislostií s ustanoveniami o overovaní navrhuje rozlíšiť prevody z účtu na účet od prevodov, pri ktorých neexistuje účet príkazcu. Pozri nižšie.
2 a. V prípade, ak ide o prevody finančných prostriedkov z účtu, môže sa overenie považovať za vykonané, ak:
V rámci prevodov z účtu na účet by poskytovatelia platobnej služby nemali byť povinní overovať údaje o príjemcovi pri každej operácií pod podmienkou, že spĺňajú ustanovenia tretej smernice týkajúcej sa opatrení proti praniu špinavých peňazí Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 35
2 b. V prípade, ak ide o prevody finančných prostriedkov, ktoré sa nerealizujú z účtu, však poskytovateľ platobnej služby príkazcu overí údaje o príkazcovi len v prípade, že výška finančných prostriedkov presiahne 1000 EUR alebo sa prevod vykonáva prostredníctvom niekoľkých operácií, ktoré zjavne spolu súvisia a spolu presiahnu čiastku 1000 EUR.
Poskytovateľ platobnej služby overuje v rámci prevodov, ktoré sa nerealizujú z účtu, údaje o príkazcovi len pri jednorazovom prevode, ktorý presiahne 1000 EUR. Tak sa zabráni tomu, aby sa vykonávalo veľa platieb malých súm mimo systému bežných prevodov, čo nie je žiaduce.
Oprava chyby v odkaze.
Na zdôvodnenú žiadosť poskytovateľa platobnej služby príjemcu však poskytovateľ platobnej služby príkazcu poskytne poskytovateľovi platobnej služby príjemcu úplné údaje o príkazcovi do troch pracovných dní od prijatia takejto žiadosti.
Aby sa zabránilo sústavným žiadostiam, ktoré by znamenali vysoké náklady pre dotknuté finančné inštitúcie, malo by sa umožniť podávanie žiadostí v súlade s článkom 6 ods. 2, len ak sú zdôvodnené.
Objasnenie toho, že rozhodujúce je sídlo poskytovateľa platobnej služby príjemcu, a nie sídlo príjemcu.
2. Pokiaľ ide o prevody hromadného súboru od jednotlivého príkazcu, ak majú poskytovatelia platobnej služby príjemcov sídlo mimo Spoločenstva, odsek 1 sa neuplatňuje na jednotlivé prevody zoskupené v súbore za predpokladu, že skupinový súbor zahŕňa tieto údaje a že jednotlivé prevody sú sprevádzané číslom účtu príkazcu alebo osobitným identifikačným údajom.
Od poskytovateľa platobnej služby príjemcu sa vyžaduje, aby zistil, či má všetky údaje, ktoré potrebuje vzhľadom na systém ohlasovania, platieb a vyrovnania obchodov používaný na prevod v súvislosti s údajmi o príkazcovi, vyplnené v súlade so znakmi a informáciami podľa dohovorov týkajúcich sa týchto systémov ohlasovania, platieb a vyrovnania obchodov. Má k dispozícii účinné postupy na zistenie chýbania týchto údajov o príkazcovi:
2) Pokiaľ ide o prevody finančných prostriedkov, v prípade ktorých má poskytovateľ platobnej služby príkazcu sídlo mimo Spoločenstva, vyžadujú sa úplné údaje o príkazcovi podľa článku 4.
Článok 8 bod 2 a) (nový)
2 a) Pokiaľ ide o prevody hromadného súboru a poskytovateľ platobnej služby príkazcu má sídlo mimo Spoločenstva, je potrebné získať úplné údaje o príkazcovi, ako je uvedené v článku 4, len čo sa týka hromadného súboru, a nie jednotlivých prevodov, ktoré sú zoskupené v tomto súbore.
1. V prípade, že poskytovateľ platobnej služby príjemcu pri prijímaní prevodov finančných prostriedkov v rámci Spoločenstva alebo prevodov finančných prostriedkov vo výške nad 1 000 EUR a 1 000 USD vykonaných mimo Spoločenstva zistí, že údaje o príkazcovi požadované podľa tohto nariadenia chýbajú alebo nie sú úplné, prevod buď odmietne alebo požiada o úplné údaje o príkazcovi. V každom prípade musí poskytovateľ platobnej služby príjemcu dodržiavať všetky uplatniteľné právne predpisy alebo správne ustanovenia týkajúce sa prania špinavých peňazí a financovania terorizmu, najmä nariadenia (ES) č. 2580/2001 a (ES) č. 881/2002 a smernicu 2005/60/ES, ako aj vnútroštátne vykonávacie opatrenia, bez ohľadu na akékoľvek zmluvné dohody a zmluvné právo, ktorým sa riadi takýto obchodný vzťah.
Doplnenie, keďže mimoriadne odporúčanie VII obsahuje minimálny limit vo výške 1000 EUR/USD: krajiny príkazcu nie sú na základe toho povinné identifikovať príkazcu a poskytnúť kompletné údaje o ňom. Bez stanovenia dolného limitu aj pre prijaté prevody peňažných prostriedkov by došlo ku konfliktu v rámci medzinárodného platobného systému. Takéto prevody by sa museli v súlade s článkom 9 ods. 1 návrhu nariadenia vždy odmietať, alebo by sa museli v rámci jednotlivých prevodov vyžadovať kompletné súbory údajov o príkazcovi.
Mimoriadne odporúčanie VII obsahuje minimálny limit vo výške 1000 EUR/USD: krajiny príkazcu nie sú na základe toho povinné identifikovať príkazcu a poskytnúť kompletné údaje o ňom. V súlade s článkom 9 ods. 2 návrhu nariadenia by sa mal po opakovanom príchode platieb z tretích krajín a – legitímne – s neúplnými údajmi o príkazcovi zastaviť platobný styk. Takéto sankčné mechanizmy nie sú v záujme spotrebiteľov ani podnikov v EÚ. Je preto potrebné dať poskytovateľom platobnej služby v EÚ určitý priestor na vlastné rozhodnutia.
Poskytovateľ platobnej služby príjemcu zváži neúplné údaje o príkazcovi ako faktor pri hodnotení o tom, či je prevod finančných prostriedkov alebo akákoľvek príslušná operácia podozrivá a či je túto skutočnosť potrebné nahlásiť v súlade so záväzkami stanovenými v kapitole III smernice 2005/60/ES orgánom zodpovedným za boj proti praniu špinavých peňazí alebo financovaniu terorizmu.
Povinnosť kontrolovať poskytnutie všetkých údajov má už poskytovateľ platobnej služby príjemcu. Dodatočná kontrola sprostredkujúceho poskytovateľa platobnej služby by znamenala zdvojenie práce a zbytočné spomalenie spracovania platby. Vhodnejšie sa zdá obmedziť povinnosti sprostredkujúceho poskytovateľa platobnej služby na odoslanie údajov a uchovávanie záznamov, ako je uvedené v článku 13 ods. 1 a 3. Nariadenie EÚ by nemalo prekračovať predpisy mimoriadneho odporúčania VII FATF.
Poskytovatelia platobnej služby odpovedajú v plnom rozsahu a bezodkladne a v súlade s procesnými požiadavkami stanovenými v právnych predpisoch daného členského štátu na otázky orgánov zodpovedných za boj proti praniu špinavých peňazí alebo financovaniu terorizmu členského štátu, v ktorom má poskytovateľ platobnej služby sídlo, ktoré sa týkajú údajov o príkazcovi a ktoré sprevádzajú prevody finančných prostriedkov, a príslušných záznamov.
Tieto orgány, konajúce v súlade s vnútroštátnym trestným právom a základnými právami, sú oprávnené použiť tieto údaje iba na účely zamedzenia, vyšetrovania, zisťovania alebo trestného stíhania prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu.
Objasnenie toho, že príslušné úrady by mali kontrolovať uplatňovanie tohto nariadenia.
1. Komisii pomáha Výbor pre zabránenie praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu stanovený v smernici 2005/60/ES, ďalej len „Výbor“.
2. Ak sa uvádza odkaz na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8 a pod podmienkou, že vykonávacie opatrenia prijaté v súlade s týmto postupom nemenia základné ustanovenia tohto nariadenia.
2 a. Bez toho, aby boli dotknuté vykonávacie opatrenia, ktoré už boli prijaté, sa 1. apríla 2008 pozastavuje uplatňovanie ustanovení vyžadujúcich prijatie technických pravidiel, pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov a rozhodnutí v súlade s odsekom 2. Európsky parlament a Rada môžu na návrh Komisie obnoviť predmetné ustanovenia v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 Zmluvy a s týmto cieľom prehodnotia dané ustanovenia pred uvedeným dátumom.
Účelom je zosúladiť komitologické ustanovenia nariadenia o informáciách o príkazcovi s ustanoveniami prijatými prostredníctvom smernice o kapitálovej primeranosti. 1. apríl 2008 je stanovený ako dátum nadobudnutia účinnosti doložky o ukončení platnosti.
1. Komisia môže povoliť ktorémukoľvek členskému štátu, aby na základe vnútroštátnych úprav uzavrel dohody s krajinou alebo územím, ktoré netvorí súčasť územia Spoločenstva, ako je stanovené v súlade s článkom 299 Zmluvy, ktoré budú obsahovať odchýlky z tohto nariadenia, aby bolo možné zaobchádzať s prevodmi finančných prostriedkov medzi touto krajinou alebo územím a príslušným členským štátom ako s prevodmi finančných prostriedkov v rámci členského štátu.
Rada považuje túto zmenu a doplenie za potrebné, aby sa zabezpečil súlad s ústavnými úpravami niektorých členských štátov a ich „teritórií“. Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 57
Takéto dohody je možné povoliť iba ak:
a) sa daná krajina alebo územie podieľajú na menovej únii s príslušným členským štátom, alebo tvoria súčasť menového priestoru tohto členského štátu, alebo uzavreli dohovor o peniazoch s Európskou úniou zastúpenou členským štátom;
Doplnenie, ktoré považuje Rada za potrebné, aby sa zohľadnili teritóriá v rámci EÚ, napr. Monako.
b) sa poskytovatelia platobnej služby v príslušnej krajine alebo na príslušnom území priamo alebo nepriamo podieľajú na systémoch platieb a vyrovnania obchodov v tomto členskom štáte a
Z hľadiska Rady je táto zmena a doplnenie potrebné, pretože súčasťou systému platieb nie sú dotknuté územia, ale poskytovatelia finančnej služby, ktorí tam sídlia.
c) príslušná krajina alebo územie vyžaduje od poskytovateľov platobnej služby, ktorí spadajú pod jeho jurisdikciu, aby uplatňovali pravidlá stanovené v tomto nariadení.
1. Členské štáty môžu oslobodiť poskytovateľov platobnej služby so sídlom na ich území od záväzkov stanovených v článku 5, pokiaľ ide o prevody finančných prostriedkov neziskovým organizáciám, ktoré vykonávajú činnosti pre charitatívne, náboženské, kultúrne, vzdelávacie, sociálne alebo spolkové účely za predpokladu, že tieto organizácie podliehajú povinnosti hlásenia a požiadavkám externého auditu a dohľadu verejného orgánu alebo samoregulačného orgánu uznaného na základe vnútroštátnych právnych predpisov a že tieto prevody finančných prostriedkov sú obmedzené na maximálnu čiastku 150 eur na prevod a sú uskutočnené výnimočne v rámci tohto členského štátu.
Objasnenie toho, že odchýlka sa uplatňuje len na neziskové organizácie. Patria sem aj vedecko-výskumné inštitúcie, napr. ústavy venujúce sa výskumu rakoviny. Aby sa zohľadnili špecifiká jednotlivých členských štátov, má sa rátať aj so samosprávnymi orgánmi, ktoré sú uznané na základe vnútroštátnych právnych predpisov.
2. Členské štáty pri uplatnení tohto článku oznámia Komisii opatrenia, ktoré prijali na uplatňovanie alternatívy stanovenej v prvom odseku vrátane zoznamu organizácií, na ktoré sa vzťahuje výnimka, mien fyzických osôb, ktoré skutočne tieto organizácie riadia, a vysvetlenia spôsobu aktualizácie zoznamu. Tieto údaje sa sprístupnia aj orgánom zodpovedným za boj proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu.
Organizácie, ktoré sú vyňaté z pôsobnosti nariadenia, by sa mali menovite uviesť a oznámiť Komisii.
2 a. Príslušný členský štát predloží poskytovateľom platobnej služby , ktorí vykonávajú svoju činnosť na území tohto členského štátu, aktualizovaný zoznam organizácií, na ktoré sa vzťahuje výnimka.
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvanásť mesiacov po dátume jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Poskytovatelia platobnej služby potrebujú 12 mesiacov na prípravu uplatnenia tohto nariadenia vzhľadom na systémovú konfiguráciu a fázu pripravenosti väčšiny inštitúcií. Týchto 12 mesiacov je potrebných na riešenie otázok súvisiacich s návrhom, realizáciou a testovaním systémov IT, ako aj na informovanie a prehodnocovanie zmluvných vzťahov so zákazníkmi.
Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade najneskôr do roku 2010 správu o dôsledkoch uplatňovania článku 2 v súvislosti s ďalšími skúsenosťami týkajúcimi sa elektronických peňazí, ako sa uvádza v článku 1 ods. 3 smernice 2000/46/ES, a s inými najnovšími platobnými prostriedkami s cieľom prania špinavých peňazí a financovania terorizmu. V prípade, že existuje riziko zneužitia v súvislosti s praním špinavých peňazí alebo financovaním terorizmu, Komisia predloží návrh zmeny a doplnenia tohto nariadenia.
Na základe pretrvávajúcich nedostatočných znalostí súčasných a budúcich rizík prania špinavých peňazí a financovania terorizmu súvisiacich s elektronickými peniazmi a platbami, ktoré sa vykonávajú prostredníctvom mobilných telefónov, považuje váš spravodajca za potrebné pridať doložku o kontrole. Okrem toho treba zvážiť prípadnú možnosť prijatia ďalších ustanovení vzhľadom na nové inovačné platobné prostriedky. Komisia by mala vypracovať správu, ktorá sa bude zaoberať potrebou nových opatrení a prípadne navrhne potrebné zmeny a doplnenia.
Návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o údajoch o príkazcovi, ktoré sprevádzajú prevody finančných prostriedkov
Referenčné čísla KOM(2005)0343 - C6-0246/2005 - 2005/0138(COD)
Gestorský výbor LIBE
Výbor, ktorý predložil stanovisko dátum oznámenia na schôdzi ECON8.9.2005
Rozšírená spolupráca - dátum oznámenia na schôdzi 27.10.2005
Spravodajca výboru požiadaného o stanovisko dátum menovania Udo Bullmann27.9.2005
Predchádzajúci spravodajca výboru požiadaného o stanovisko Prerokovanie vo výbore 29.11.2005
Dátum prijatia 19.4.2006
Poslanci prítomní na záverečnom hlasovaní Zsolt László Becsey, Pervenche Berès, Sharon Bowles, Udo Bullmann, Ieke van den Burg, David Casa, Elisa Ferreira, José Manuel García-Margallo y Marfil, Jean-Paul Gauzès, Gunnar Hökmark, Karsten Friedrich Hoppenstedt, Sophia in 't Veld, Piia-Noora Kauppi, Wolf Klinz, Christoph Konrad, Astrid Lulling, Cristobal Montoro Romero, John Purvis, Alexander Radwan, Antolín Sánchez Presedo, Margarita Starkevičiūtė, Ivo Strejček, Sahra Wagenknecht
Náhradníci prítomní na záverečnom hlasovaní Harald Ettl, Catherine Guy-Quint, Alain Lipietz, Vladimír Maňka, Thomas Mann, Diamanto Manolakou, Giovanni Pittella, Poul Nyrup Rasmussen
Náhradníci (čl. 178 ods. 2) prítomní na záverečnom hlasovaní Marios Matsakis, Marie-Line Reynaud
Poznámky (údaje, ktoré sú k dispozícii iba v jednej jazykovej verzii) (1)
Skupina FATF založená v roku 1989 v Paríži skupinou krajín G-7 je grémiom zodpovedným za boj proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu na medzinárodnej úrovni . Jej odporúčania platia v tejto oblasti ako medzinárodné usmernenia.
Nariadenie o určitých obmedzujúcich opatreniach zameraných proti určitým osobám a subjektom na účely boja proti terorizmu (Ú. v. ES L 344 z 28.12.2001, s. 70) naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 745/2003 Komisie (Ú. v. EÚ. L 106 z 29.4.2003. s. 22).
Nariadenie ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným s Usámom bin Ládinom, sieťou Al-Qaida a Talibanom a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 467/2001 Rady, ktoré zakazuje vývoz určitého tovaru a služieb do Afganistanu, posilňuje zákaz letov a rozširuje zmrazenie finančných prostriedkov a ďalších finančných zdrojov vo vzťahu k Talibanu v Afganistane (Ú. v. ES L 139 z 29.5.2002, s. 9) naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2034/2004 (Ú. v. ES L 353 z 27.11.2004, s. 11).
Smernica 2005/60/ES.
Pracovná skupina pre finančné opatrenia proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu
KOM(2005)0343 – C6 0246/2005 – 2005/0138(COD)
LIBE8.9.2005
Alexander Alvaro13.10.2005
Konzultácia s Výborom regiónov – dátum rozhodnutia na schôdzi
Alexander Alvaro, Roberta Angelilli, Edit Bauer, Johannes Blokland, Mihael Brejc, Kathalijne Maria Buitenweg, Maria Carlshamre, Giusto Catania, Carlos Coelho, Fausto Correia, Kinga Gál, Elly de Groen-Kouwenhoven, Ewa Klamt, Magda Kósáné Kovács, Barbara Kudrycka, Stavros Lambrinidis, Romano Maria La Russa, Sarah Ludford, Antonio Masip Hidalgo, Claude Moraes, Lapo Pistelli, Martine Roure, Inger Segelström, Antonio Tajani, Ioannis Varvitsiotis, Manfred Weber, Stefano Zappalà, Tatjana Ždanoka

References: čl. 5
 Čl. 5
 čl. 9
 čl. 16
 čl. 17
 čl. 3
 čl. 19
 čl. 9