Source: http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?type=CRE&reference=20070712&secondRef=ITEM-011-03&language=ES&ring=B6-2007-0305
Timestamp: 2013-12-05 00:34:23+00:00

Document:
Debates - Jueves 12 de julio de 2007 - Derechos humanos en Vietnam
Índice Anterior Siguiente Texto íntegro Procedimiento : 2007/2581(RSP)Ciclo de vida en sesiónCiclos relativos a los documentos :
RC-B6-0290/2007B6-0290/2007B6-0294/2007B6-0297/2007B6-0301/2007B6-0305/2007B6-0306/2007Textos presentados :
Procedimiento : 2007/2581(RSP)Ciclo de vida en sesiónCiclos relativos a los documentos :
11.3. Derechos humanos en VietnamPV
El Presidente. De conformidad con el orden del día, se procede al debate de seis proyectos de resolución sobre los derechos humanos en Vietnam. Marios Matsakis (ALDE), autor. – (EN) Señor Presidente, Vietnam, palabra sinónima de catástrofe, es un país que, como todos sabemos, ha tenido un pasado extremadamente traumático, con una larga e insidiosa lucha contra el colonialismo, un conflicto civil devastador y una guerra calamitosa contra las fuerzas estadounidenses, que causó un sufrimiento sin precedentes al pueblo vietnamita. Le siguió el régimen comunista totalitario que, justo es decirlo, al menos ha realizado algunos esfuerzos provechosos por sanar las heridas del pasado y poner nuevamente en pie al país. En consecuencia, la comunidad internacional ha recompensado a la República Socialista de Vietnam de diversas maneras, incluida su participación en la Organización Mundial del Comercio. Sin embargo, lamentablemente, todavía queda un largo camino por recorrer para alcanzar un nivel de democratización aceptable para el pueblo vietnamita.
Nos preocupan especialmente las nuevas oleadas de persecución de disidentes y la supresión del derecho fundamental a la libertad de expresión. También nos preocupan mucho las lagunas que presentan las reformas relativas a la libertad de religión y diversos retrocesos en el desarrollo de la reforma del sistema judicial, que debería ser imparcial y democrático, y culminar con la abolición de todas las formas de encarcelamiento sin garantías judiciales adecuadas.
Con la esperanza de que el diálogo entre la UE y Vietnam sobre derechos humanos se traduzca, pese a los retrocesos recientes, en mejoras palpables para el pueblo vietnamita, instamos a las autoridades vietnamitas a que tomen nota seriamente de nuestra preocupación con respecto al problema de los atentados contra los derechos humanos en su país. Simultáneamente, instamos a la Comisión y al Consejo a que reexaminen su política de cooperación con Vietnam, teniendo presente que dicha cooperación debe estar condicionada al respeto de los principios democráticos y los derechos fundamentales y a las reformas. Deseamos que esta resolución no se interprete como una amenaza, sino más bien como una advertencia al Gobierno vietnamita. Esko Seppänen (GUE/NGL), autor. – (FI) Señor Presidente, señor Comisario, en los años ochenta fui presidente de la Sociedad de Amigos de Vietnam en mi país. He notado que ha habido un rápido crecimiento económico en el país, sobre todo en los últimos 10 años. Las nuevas generaciones lo reflejan: aquellos que no han vivido personalmente las agresiones de los Estados Unidos en Vietnam.
Como viejo amigo de Vietnam, quiero llamar la atención, junto con los demás Grupos del Parlamento Europeo, sobre la necesidad de respetar los derechos humanos y la libertad de asociación, expresión y religión dentro del espíritu de las declaraciones y los convenios de las Naciones Unidas.
La resolución de nuestro Grupo pide la liberación de los líderes budistas Thich Huyen Quang y Thich Quang Don de lo que consideramos un encarcelamiento injustificado. Creemos que Vietnam debería liberalizar su política relativa a las minorías. La UE también debería promover la cooperación con Vietnam.
Aunque se ha descubierto petróleo en Vietnam, no es una reserva occidental de gas y petróleo y por ello los derechos políticos y los derechos humanos podrían ocupar un lugar destacado, a diferencia, por ejemplo, de cuando se trabaja con Azerbaiyán y con Kazajstán. Eija-Riitta Korhola (PPE-DE), autora. – (FI) Señor Presidente, la situación en Vietnam merece la atención de la comunidad internacional. Es necesario que la UE envíe un mensaje claro: debe cesar la discriminación contra las comunidades religiosas, como la Iglesia Budista Unificada de Vietnam, su congregación protestante y los grupos disidentes. Miembros de dichas comunidades que practican su fe de forma pacífica han sufrido detenciones y arrestos domiciliarios.
Todo esto es un extracto de un discurso que pronuncié hace cuatro años en esta Cámara sobre los derechos humanos en Vietnam. Es triste comprobar que puedo pronunciar el mismo discurso ahora, pues la situación con respecto a la libertad religiosa no ha mejorado. Esto puede cuestionar la importancia de estos debates, pero no hay alternativa. Tenemos que seguir presionando y hacer todo lo que esté en nuestra mano para atraer la atención internacional.
Además, hay un rayo de esperanza, pues ha habido pequeñas reformas constitucionales en Vietnam, al menos en el ámbito legislativo. Tenemos que dar crédito a estas cosas y espero que dentro de cuatro años podamos decir algo más al respecto. Marc Tarabella (PSE), autor. – (FR) Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, antes de entrar de lleno en el tema y de hablar de la resolución sobre Vietnam que nos ocupa hoy, quisiera señalar algo que me parece importante. Me pregunto de qué forma se eligen los asuntos de urgencia que tratamos aquí en el Parlamento. En efecto, aunque no cuestiono la urgencia de los distintos problemas que se plantean en los países de los que hablamos, me parece que algunos países han sido totalmente olvidados en comparación con otros de los que tenemos la ocasión de hablar varias veces en una legislatura. Citaré un solo ejemplo: Colombia, con los numerosos asesinatos de sindicalistas, los rehenes que viven en una situación cada vez más difícil. Ahora bien, según mis investigaciones, incluso si este país ha sido objeto de resoluciones concretas, jamás ha sido objeto de un debate de urgencia desde 2002, cosa que me parece fuera de lugar.
Sin embargo, tomo la palabra hoy ante todo para hablar de la situación en Vietnam. Y aunque al parecer el año 2006 fue un año de apertura política que permitió cierta flexibilización, la libertad de culto forma parte de los problemas que nos señalan las ONG. Es importante que Vietnam respete todas las religiones que se ejercen en su territorio y permita a toda la población elegir su culto. La libertad de pensamiento y la libertad de expresión no deben ser violadas en ningún caso, y los ciudadanos vietnamitas de toda condición deben poder expresarse a través de los distintos medios que tienen a su disposición, incluidos los medios de amplia difusión, como Internet.
A pesar de esta situación, quería subrayar, en contra de lo que acaba de decir mi colega, la señora Korhola, que a pesar de todo se han realizado esfuerzos en Vietnam. Este país ya ha realizado algunos esfuerzos que hemos podido observar, en particular cuando fuimos allí con la delegación de la ASEAN en 2006. Es importante que sigamos apoyando a este país para que se respeten plenamente los derechos de todos los ciudadanos. Esperemos que esta resolución contribuya a lograrlo. Ryszard Czarnecki (UEN), autor. – (PL) Señor Presidente, este es otro debate sobre persecuciones religiosas y abusos de los derechos humanos en países como Vietnam, Camboya y Laos. Vietnam desempeña un papel especialmente importante en esta región. Disfruta de un crecimiento dinámico y está superando los abismos económicos y sociales que siguieron al período comunista. Lamentablemente, el crecimiento de la riqueza no va de la mano del respeto de los derechos humanos, la libertad de opinión y de expresión o las libertades religiosas.
Hasta ahora, en nuestros discursos en el Parlamento Europeo, todos –yo incluido– nos hemos centrado en la persecución de los budistas, por tratarse de la mayor comunidad religiosa de Vietnam. Sin embargo, ahora escuchamos que se está persiguiendo a los católicos, como el sacerdote católico Nguyen Van Ly. Aunque ya hablé de este asunto en el Parlamento hace un año y medio, y como hizo la señora Korhola unos 18 meses después, me doy cuenta con tristeza de que tengo que pronunciar básicamente las mismas palabras.
Deberíamos esperar que países miembros de asociaciones asiáticas internacionales, como la ASEAN o la ASEM, y también las Naciones Unidas y el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos pidan con firmeza al Gobierno de la República Socialista de Vietnam que respete los derechos humanos y las libertades religiosas en dicho país. Hubo un tiempo, cuando Vietnam era comunista y pobre, en que infringió los derechos humanos y suprimió la libertad religiosa. Ahora está haciendo lo mismo, aunque quizás en menor escala, a pesar de que tiene más riqueza y se supone que se está alejando de la ideología comunista. ¡No podemos quedarnos callados! Bogusław Sonik, en nombre del Grupo del PPE-DE. – (PL) Señor Presidente, en marzo de este año, 15 disidentes vietnamitas fueron condenados a muchos años de prisión y arresto domiciliario. Este suceso, que no ha tenido repercusión en los medios mundiales, confirma la deficiente situación de los derechos humanos en este país. En Vietnam se infringen derechos civiles básicos como la libertad de religiosa, de prensa y de asociación. No se respeta el derecho a un juicio justo e imparcial. Al igual que sucedía en la antigua Unión Soviética, los disidentes son ingresados en unidades psiquiátricas. Las minorías étnicas son perseguidas, los sacerdotes oprimidos, al igual que los representantes de las distintas confesiones.
La Unión Europea no puede y no debe tolerar estas infracciones por más tiempo. Sobre todo, somos el socio commercial más importante de Vietnam. Vietnam se beneficia del sistema de preferencias arancelarias de la Unión Europea. Tenemos los recursos para conseguir que el Gobierno de la República de Vietnam se incline más por garantizar los derechos civiles básicos de sus ciudadanos. Tenemos la obligación de hacerlo. Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, en nombre del Grupo del PSE. – (PL) Señor Presidente, después de la suspensión temporal por parte de Vietnam, en 2006, de su política de represión y restricción de los derechos políticos y civiles, somos testigos una vez más de una oleada de detenciones de ciudadanos considerados «molestos» por las autoridades.
Los Estados Unidos han reconocido recientemente a Vietnam como socio de relaciones comerciales normales y estables. También ha ingresado en la Organización Mundial del Comercio. Aunque el país se ha abierto económicamente, no ha renunciado a su monopolio de poder a favor de un sistema democrático.
Tenemos que poner fin a todas las formas de represión que afectan a los miembros de la Iglesia Budista Unificada de Vietnam, cuya existencia debe reconocerse oficialmente. Deberíamos pedir la liberación de los presos políticos vietnamitas encarcelados por ejercer de forma lícita y pacífica su libertad de opinión, de prensa y de religión. Las autoridades vietnamitas tienen que cumplir las recomendaciones del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas relativas al desarrollo de un sistema judicial en el país y al respeto de los derechos fundamentales.
En vista de que la Unión Europea es el principal socio comercial de Vietnam y la ayuda que ofrecemos a este país ascenderá a 304 millones de euros entre 2007 y 2013, deberíamos plantear una revisión del tratado de cooperación que ya hemos firmado, ya que solo mediante sanciones económicas podremos forzar a Vietnam a aplicar reformas políticas e institucionales que lleven a la democracia y al Estado de Derecho. Urszula Krupa, en nombre del Grupo IND/DEM. – (PL) Señor Presidente, el debate de hoy está relacionado con uno de los últimos países comunistas, donde se cometen abusos de los derechos humanos desde hace años. En Vietnam, los defensores de los derechos humanos y la democracia son encarcelados, los líderes religiosos son acusados de presunto espionaje y propaganda en contra de la república socialista o son considerados una amenaza para la seguridad nacional.
Tras un periodo de represión mitigada, que tuvo que ver con la solicitud de Vietnam de ingreso en la OMC, los partidos de la oposición han sido prohibidos, al igual que los medios de comunicación independientes y los sindicatos. Vietnam ejerce la censura previa y todos los medios de comunicación están controlados por el partido. Muchas personas consideradas disidentes políticos son sometidas a arresto domiciliario y vigilancia. Los niños y jóvenes son brutal y despiadadamente adoctrinados.
Lamentablemente, los esfuerzos de las organizaciones internacionales y los defensores de los derechos humanos, así como las resoluciones que se han elaborado, no han comportado ningún cambio en esta situación. Apoyamos la resolución y pedimos a las autoridades vietnamitas que respeten los derechos humanos, liberen a los prisioneros e introduzcan reformas. No obstante, parece que harán falta medidas más radicales. Janez Potočnik, miembro de la Comisión. (EN) Señor Presidente, la Comisión comparte la preocupación del Parlamento Europeo por la violación de los derechos humanos en Vietnam. Esta afecta, sobre todo, al ejercicio de la libertad de expresión, de asociación y de religión. No obstante, debemos considerar este hecho en su contexto global. Vietnam ha realizado notables progresos en lo que respecta a los derechos económicos y sociales. Durante la última década ha conseguido sacar a una parte significativa de su población de la pobreza absoluta y encauzar firmemente al país en una trayectoria de crecimiento económico, limitando a la vez la aparición de desigualdades socioeconómicas entre la población.
Esto ha ido acompañado en los últimos años de alguna mejora en la situación en relación con los derechos civiles y políticos. Por ejemplo, las nuevas leyes en materia de libertad religiosa aprobadas en los últimos tres años han suavizado algunos, aunque no todos, los instrumentos empleados por el Estado para controlar a las organizaciones religiosas, lo cual permite que los grupos no organizados intenten obtener reconocimiento oficial.
Esto ya ha tenido repercusiones positivas sobre el terreno. Entre otras cosas, algunas denominaciones protestantes, como los bautistas y los menonitas, no reconocidas en el pasado, han podido inscribirse como organizaciones de base.
Dicho esto, la aplicación de la nueva legislación sigue siendo desigual y los progresos en las tierras altas del norte, en particular, han sido marcadamente más lentos que en las tierras altas centrales y en las tierras bajas. Además, algunas denominaciones que el régimen considera disidentes, como la Iglesia Budista Unificada de Vietnam, y algunos grupos hoa hoa y cao dai continúan siendo ilegales y están expuestos a un acoso permanente.
En los últimos dos años también ha mejorado el clima para los disidentes políticos. En 2005 y 2006 fueron liberados bastantes activistas destacados. El año pasado también salieron a la luz en el país algunos partidos nuevos y otras agrupaciones de activistas, un hecho sin precedentes tanto por el número de grupos como por el de sus adherentes. La reacción oficial ante ello fue relativamente moderada al principio. Esta situación cambió, no obstante, a comienzos de 2007 y sobre todo a partir de mediados de febrero. El acoso de los disidentes parece haberse intensificado y un gran número de activistas fueron detenidos. Posteriormente, algunos han sido juzgados y condenados a largas penas de prisión. Entre ellos figuran algunas personalidades conocidas como el Padre Nguyen Van Ly, y los abogados Nguyen Van Dai y Le Thi Cong Nhan. No sabemos si se trata de una acción refleja transitoria o de una respuesta más arraigada, pero es algo que preocupa seriamente a la Comisión.
Las relaciones de la UE con Vietnam se han desarrollado de manera dinámica en los últimos años y la Comisión ha aprovechado todas las oportunidades para presionar a favor de una mejora continua de la situación en materia de derechos humanos, especialmente en relación con los prisioneros que son motivo de preocupación. La Comisión y los representantes de los Estados miembros en Hanoi han seguido, en particular, con especial atención las recientes detenciones y juicios de activistas. Diplomáticos europeos asistieron a algunos de los juicios en calidad de observadores y la UE reaccionó con contundencia ante sus sentencias. En su declaración del 15 de mayo reiteró su petición al Gobierno de Vietnam a favor de la liberación de los activistas políticos no violentos que ejercían sus derechos a la libertad de expresión y de asociación. Las misiones de la UE en Hanoi también han solicitado al Gobierno vietnamita que les permita visitar a los disidentes en la cárcel, con objeto de comprobar sus condiciones de detención.
La Comisaria Ferrero-Waldner también planteó con firmeza el tema de los juicios recientes en su reunión bilateral con el Viceprimer Ministro Khiem del 28 de mayo de 2007, celebrada paralelamente a la reunión ministerial de la ASEM en Hamburgo. Más allá de los contactos políticos de alto nivel, la UE y Vietnam han acordado los mecanismos para desarrollar un diálogo y mantener un intercambio de opiniones sobre los temas relacionados con los derechos humanos. Un instrumento fundamental en este contexto es el diálogo periódico sobre derechos humanos entre las misiones de la UE en Hanoi y el Gobierno de Vietnam. El Subgrupo sobre cooperación en los ámbitos del desarrollo de las instituciones, la reforma administrativa, la gobernanza y los derechos humanos ofrece a la Comisión otra oportunidad para plantear estas cuestiones.
Siempre que ha sido posible, hemos expresado que a nuestro parecer la detención de activistas políticos no violentos es incompatible con las obligaciones de Vietnam en virtud de los instrumentos internacionales en el ámbito de los derechos humanos a los que se ha incorporado. Pueden tener la seguridad de que la Comisión va a seguir utilizando todos los instrumentos a su disposición para insistir en esta cuestión y también para fomentar y apoyar, de manera más general, los progresos en relación con los derechos humanos y la libertad religiosa en Vietnam. También confiamos mucho en que el Parlamento Europeo continúe presionando a favor de la mejora de los derechos humanos en Vietnam. El Presidente. El debate queda cerrado.
La votación tendrá lugar al término del debate. Marios Matsakis (ALDE). – (EN) Señor Presidente, sobre una cuestión de observancia del Reglamento, durante los últimos tres años en los que he asistido a estos debates de la tarde sobre violaciones de los derechos humanos, la Comisión siempre ha estado representada, generalmente por un Comisario, aunque es una hora difícil. Le estamos muy agradecidos por ello. Al mismo tiempo, quisiera señalar que jamás he visto a un representante del Consejo. Me pregunto si ello se debe a que no se ha invitado al Consejo o a que no considera importante estar presente. Tal vez podría averiguarlo y comunicárnoslo.
(Aplausos) El Presidente. Prometo que aclararé esta cuestión. Bernd Posselt (PPE-DE). – (DE) Señor Presidente, solo quería señalar que su Señoría tiene razón pero que, durante la presidencia alemana al Consejo, el Delegado del Gobierno Federal para los Derechos Humanos, Günter Nooke, estuvo aquí dos veces en jueves por la tarde. Es un precedente que los futuros Presidentes del Consejo deberían seguir.
(Aplausos) El Presidente. Me gustaría informarles de que he recibido una propuesta del Grupo ALDE de nombrar a Bill Newton Dunn para la Comisión de Control Presupuestario.
No parece haber oposición a esta propuesta. Queda aprobada la propuesta. Última actualización: 20 de septiembre de 2007Aviso jurídico

References: resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución