Source: http://altera.adatbank.transindex.ro/index.php?cid=9
Timestamp: 2018-02-22 12:37:39+00:00

Document:
57. A doua propoziţie a acestui paragraf conţine aranjamentul de a asigura că, în accesul la mijloacele de informare, nu se vor produce discri- minări. Expresia în cadrul sistemului lor legal a fost inserată în vederea respectării dispoziţiilor constituţionale care pot limita măsura în care o parte poate reglementa accesul la mijloacele de informare.
58. Acest paragraf are drept model cea de-a treia propoziţie a articolului 10, paragraful 1, din CEDO.
59. Regimul de autorizare a întreprinderilor de radio sonor, televi- ziune sau cinema trebuie să fie nedis- criminatoriu şi să fie bazat pe criterii obiective. Includerea acestor condiţii, care nu sînt expres menţionate în cea de-a treia propoziţie a articolului 10, paragraful 1, din CEDO, a fost conside-
rată importantă pentru un instrument destinat să protejeze persoanele aparţi- nînd minorităţilor naţionale.
60. Cuvintele radio sonor, care apar deopotrivă în paragraful 3 al acestui articol, nu figurează în fraza corespondentă din articolul 10, paragra- ful 1, din CEDO. Acestea nu fac decît să reflecte terminologia modernă şi nu implică nici o diferenţă de substanţă faţă de articolul 10 din CEDO.
61. Prima frază a acestui paragraf, care tratează înfiinţarea şi utilizarea mijloacelor de informare scrisă, conţine un angajament esenţial- mente negativ, în timp ce fraza a doua, formulată de o manieră mai flexibilă, pune accentul asupra unei obligaţii pozitive în domeniul radioului sonor şi al televiziunii (de exemplu, atribuirea de frecvenţe). Această distincţie ţine de relativa penurie a frecvenţelor dispo- nibile şi de necesitatea reglementării în domeniul radiodifuziunii. Nu a fost operată o referinţă explicită la dreptul persoanelor aparţinînd unei minorităţi naţionale de a căuta fonduri pentru crearea de mijloace de informare, întrucît acest drept a fost considerat de la sine înţeles.
62. Acest paragraf subliniază necesitatea măsurilor speciale, desti- nate atît facilitării accesului persoa- nelor aparţinînd minorităţilor naţionale la mijloacele de informare, cît şi promovării toleranţei şi pluralismului cultural. Expresia măsuri adecvate a fost utilizată pentru raţiunile indicate în comentariul articolului 4, paragraful 2, (vezi paragraful 39), unde aceasta este, de asemenea, întrebuinţată. Acest paragraf completează angajamentul care figurează în ultima frază a arti- colului 9, paragraful 1. Măsurile vizate prin acest paragraf ar putea consta, de pildă, în alocarea de fonduri pentru difuzarea de emisiuni sau producerea de programe tratînd probleme care interesează minorităţile şi/sau de natură să permită dialogul între gru- puri, ori să încurajeze, sub rezerva principiului independenţei editoriale, editorii şi radiodifuzorii să permită minorităţilor naţionale accesul la mijloacele lor de informare.
63. Recunoaşterea dreptului oricărei persoane aparţinînd unei minorităţi naţionale de a folosi liber şi fără ingerinţă limba sa minoritară, este deosebit de importantă. Într-adevăr, folosirea limbii minoritare constituie pentru aceste persoane unul dintre mijloacele principale pentru afirmarea şi păstrarea identităţii. Ea este deopotrivă un mijloc de exercitare a libertăţii de expresie pentru aceste persoane. În public semnifică, de exemplu, într-un loc public, în exterior, în prezenţa altor persoane, dar nu vizează, în nici un caz, relaţiile cu autorităţile publice, care fac obiectul paragrafului 2 al acestei prevederi.
64. Această prevedere nu reglementează toate relaţiile dintre indivizii aparţinînd unei minorităţi
naţionale şi autorităţile publice. Într- adevăr, nu sînt vizate decît autorităţile administrative. Acest din urmă termen trebuie totuşi, înţeles în sens larg, ca înglobînd, de pildă, instituţia om- budsman-ului. Ţinînd seama de posibi- lele dificultăţi de ordin financiar, administrativ, îndeosebi în domeniul militar şi tehnic, legate de folosirea limbii minoritare în raporturile dintre persoanele aparţinînd minorităţilor naţionale şi autorităţile administrative, această prevedere a fost formulată de o manieră foarte flexibilă, lăsînd părţilor o importantă marjă de apreciere.
65. Odată întrunite cele două condiţii din paragraful 2, părţile vor depune eforturi pentru asigurarea, în măsura posibilului, a folosirii unei limbi minoritare în raporturile cu autorităţile administrative. Existenţa unei „nevoi reale” se evaluează de către respectivul stat, pe baza unor criterii obiective. Deşi statele contractante trebuie să depună toate eforturile în vederea aplicării acestui principiu, formularea în măsura posibilului indică faptul că diverşi factori, îndeo- sebi resursele financiare ale părţii respective, pot fi luaţi în considerare.
66. Obligaţiile părţilor refe- ritoare la folosirea limbilor minoritare nu afectează, în nici un fel, statutul limbii sau limbilor oficiale ale ţării respective. Mai mult, Convenţia-cadru, în mod deliberat, nu defineşte ariile locuite tradiţional sau în număr substanţial de persoanele aparţinînd minorităţilor naţionale. S-a considerat preferabilă adoptarea unei formulări mai flexibile, care să îngăduie luarea în considerare a condiţiilor particulare fiecărei părţi. Termenul locuite... tradiţional nu se referă la minorităţi istorice, ci numai la acelea care încă trăiesc în aceeaşi arie geografică (vezi, de asemenea, articolul 11, paragraful 3 şi articolul 14, paragraful 2).
Articolul 11 Paragraful 1
68. Ţinînd seama de impli- caţiile practice ale acestei obligaţii, prevederea este formulată în aşa fel încît să permită părţilor să o aplice în lumina propriilor circumstanţe parti- culare. De exemplu, părţile pot folosi alfabetul limbii lor oficiale pentru scrierea numelui lor unei persoane aparţinînd unei minorităţi naţionale în forma sa fonetică. Persoanele care au fost forţate să renunţe la numele lor originar(e), ori al(e) căror nume a (au) fost schimbat(e) prin forţă, ar trebui să aibă posibilitatea de a reveni la acesta (acestea), desigur sub rezerva abuzului de drept şi schimbărilor de nume în scopuri frauduloase. Se înţelege că sistemele juridice ale părţilor vor respecta, în această privinţă, principiile internaţionale referitoare la protecţia minorităţilor naţionale.
69. Obligaţia din acest para- graf priveşte dreptul individului de a
expune „în limba sa minoritară însem- ne, inscripţii şi alte informaţii cu caracter privat, vizibile pentru public”. Aceasta nu exclude, desigur, posibi- litatea de a se cerc persoanelor apar- ţinînd minorităţilor naţionale să utilizeze deopotrivă limba oficială şi/ sau alte limbi minoritare. Expresia cu caracter privat se referă la tot ceea ce nu are caracter oficial.
70. Acest articol vizează să încurajeze posibilitatea utilizării şi a limbii minoritare pentru denumirile locale, pentru denumirile străzilor şi alte indicaţii topografice destinate publicului. Statele vor putea aplica această dispoziţie ţinînd seama de condiţiile lor specifice şi de sistemul lor juridic, inclusiv, atunci cînd este cazul, de acordurile cu alte state. În domeniul acoperit de această preve- dere, se înţelege faptul că părţile nu sînt supuse nici unui fel de obligaţie de a încheia acorduri cu alte state. Pe de altă parte, posibilitatea încheierii unor astfel de acorduri nu este exclusă. Este, de asemenea, înţeles că natura juridică obligatorie a acordurilor existente rămîne neschimbată. Această prevedere nu implică nici o recunoaştere oficială a denumirilor locale în limbile minoritare.
71. Acest angajament vizea- ză să promoveze, într-o perspectivă interculturală (vezi articolul 6, para- graful 1), cunoaşterea culturii, a istoriei, a limbii şi a religiei, deopotrivă ale minorităţilor naţionale şi ale majorităţii. Obiectivul este acela de a crea un climat de toleranţă şi de dialog, astfel după cum se menţionează în preambulul Convenţiei-cadru şi în Anexa II la Declaraţia de la Viena a Şefilor de Stat şi de Guvern. Lista conţinută în cel de-al doilea paragraf nu este exhaustivă, iar cuvintele acces la manuale şcolare includ publicarea de manuale şcolare şi achiziţionarea lor din alte ţări. Angajamentul de promo- vare a egalităţii de şanse în accesul la educaţie, la toate nivelurile, pentru persoanele aparţinînd minorităţilor naţionale reflectă o preocupare expri- mată în Declaraţia de la Viena.
72. Angajamentul părţilor de a recunoaşte persoanelor aparţinînd minorităţilor naţionale dreptul de a creea şi de a administra propriile instituţii private de învăţămînt şi de formare este formulat sub rezerva sistemului lor educativ, în special a reglementării din materia învăţă- mîntului obligatoriu. Instituţiile vizate în acest paragraf vor putea fi supuse aceloraşi controale ca şi celelalte instituţii, în special în ceea ce priveşte calitatea învăţămîntului. Condiţiile de învăţămînt odată îndeplinite, este important ca diplomele acordate să fie recunoscute oficial. Legislaţia naţio- nală relevantă trebuie să se bazeze pe criterii obiective şi să respecte princi- piul nediscriminării.
73. Exerciţiul dreptului vizat prin paragraful 1 nu implică nici o obligaţie financiară în sarcina părţii
respective, dar nici nu exclude posi- bilitatea unei astfel de contribuţii.
74. Angajamentul părţilor de a recunoaşte oricărei persoane aparţi- nînd unei minorităţi naţionale dreptul de a învăţa limba sa minoritară priveşte unul dintre principalele mijloace prin care aceste persoane îşi pot afirma şi păstra identitatea. Acest drept nu comportă nici un fel de excepţie. Fără a se aduce atingere principiilor menţio- nate în paragraful 2, acest paragraf nu implică nici o obligaţie pozitivă, în special de natură financiară, pentru stat.
75. Această dispoziţie se referă la învăţarea limbii minoritare şi la învăţămîntul în această limbă. Recunoscînd posibilele dificultăţi finaciare, administrative şi tehnice, legate de învăţarea ori educaţia în limbile minoritare, această prevedere a fost formulată foarte flexibil, lăsînd părţilor o marjă importantă de aprecie- re. Obligaţia de a face eforturi pentru a asigura învăţarea ori educaţia în limbile minoritare este supusă mai multor condiţii; în special, trebuie să existe o „cerere suficientă” din partea persoanelor aparţinînd respectivelor minorităţi naţionale. Formularea in măsura posibilului indică faptul că o astfel de educaţie depinde de resursele de care dispune partea interesată.
76. Textul evită în mod deliberat să definească termenul de cerere suficientă, ceea ce reprezintă o formulare flexibilă, permiţînd părţilor să ţină seama de condiţiile particulare ale ţărilor lor. Părţile au latitudinea de a alege mijloacele şi aranjamentele pentru asigurarea unei astfel de educa- ţii, ţinînd seama de particularităţile sistemului lor educaţional.
77. Alternativele la care se referă acest paragraf ,,...posibilităţi corespunzătoare de învăţare a limbii lor minoritare ori de a primi o educaţie în această limbă” – nu se exclud reciproc. Chiar dacă articolul 14, paragraful 2, nu obligă statele să le înfăptuiască pe ambele, formularea nu împiedică statele părţi să asigure atît învăţarea limbii minoritare, cît şi educaţia în limba minoritară. Educaţia bilingvă poate reprezenta unul dintre mijloacele de realizare a obiectivului urmărit prin această prevedere. Obligaţia decurgînd din această dispoziţie ar putea fi extinsă la educaţia preşcolară.
79. Statele în care există mai mult decît o limbă oficială vor regle- menta problemele specifice pe care aplicarea acestei dispoziţii le va antrena.
80. Acest articol solicită părţilor să creeze condiţiile necesare efectivei participări a persoanelor
aparţinînd minorităţilor naţionale la viaţa culturală, socială şi economică şi la treburile publice, în special la acelea care le privesc direct. El are drept obiectiv primordial să încurajeze egalitatea reală între persoanele aparţinînd minorităţilor naţionale şi cele care fac parte din majoritate. În vederea creării condiţiilor necesare unei astfel de participări a persoanelor aparţinînd minorităţilor naţionale, părţile ar putea promova – în cadrul sistemului lor constituţional –, între altele, următoarele măsuri:
– consultarea cu aceste per- soane, prin intermediul unor proceduri corespunzătoare şi, în special, prin inter- mediul instituţiilor reprezentative ale acestora, atunci cînd părţile au în vedere adoptarea de măsuri legislative ori administrative care le-ar putea privi direct;
– implicarea acestor persoane în pregătirea, aplicarea şi evaluarea planurilor şi a programelor de dezvol- tare naţionale şi regionale, care le-ar putea afecta direct;
– elaborarea de studii, în cooperare cu aceste persoane, pentru evaluarea posibilului impact al activi- tăţilor de dezvoltare proiectate, asupra lor;
– participarea efectivă a persoanelor aparţinînd minorităţilor naţionale la procesele de luare a deciziilor şi la organele alese, la nivel naţional şi local;
– forme descentralizate şi locale de administraţie.
81. Scopul acestui articol este acela de a oferi o protecţie împotriva măsurilor care modifică proporţiile populaţiei din zonele locuite de persoa- ne aparţinînd minorităţilor naţionale şi care vizează restrîngerea drepturilor şi libertăţilor decurgînd din prezenta Convenţie-cadru. Exemple de astfel de măsuri ar putea fi exproprierea, eva- cuarea şi expulzările, ori redesenarea delimitărilor administrative în vederea restrîngerii beneficiului unor astfel de drepturi şi libertăţi (“gerrymandering”).
82. Articolul interzice numai măsurile care vizează restrîngerea drepturilor şi libertăţilor decurgînd din prezenta Convenţie-cadru. S-a consi- derat imposibilă extinderea interdicţiei pentru măsuri care au drept efect restrîngerea unor astfel de drepturi şi libertăţi, din moment ce, uneori, astfel de măsuri pot fi pe deplin justificate şi legitime. Un exemplu îl poate constitui mutarea locuitorilor unei aşezări în vederea construirii unui baraj.
83. Acest articol cuprinde două angajamente importante pentru menţinerea şi dezvoltarea culturii persoanelor aparţinînd unei minorităţi naţionale şi pentru păstrarea identităţii lor (vezi, de asemenea, articolul 5, paragraful 1). Primul paragraf tratează dreptul de a stabili şi a menţine contacte libere şi paşnice peste frontie- re, în timp ce al doilea paragraf protejează dreptul de a participa la activităţile organizaţiilor neguver- namentale (vezi, de asemenea, în această privinţă, prevederile referitoare la libertatea de întrunire şi asociere din articolul 7).
84. Prevederile acestui articol se bazează, în bună măsură, pe paragrafele 32. 4 şi 32. 6 din Docu- mentul CSCE de la Copenhaga. Nu a fost considerată necesară includerea unei prevederi explicite asupra drep- tului de a stabili şi a menţine contacte înăuntrul teritoriului unui stat, apreci- indu-se că aspectul este corespunzător acoperit prin alte dispoziţii din Convenţia-cadru, îndeosebi de articolul 7, în ceea ce priveşte libertatea de întrunire şi de asociere.
85. Acest articol încurajează părţile să încheie, în afară de instru- mentele internaţionale deja existente, acolo unde condiţiile specifice o justi- fică, acorduri bilaterale şi multilaterale pentru protecţia minorităţilor naţionale. Articolul stimulează, de asemenea, cooperarea transfrontalieră. După cum se subliniază în Declaraţia de la Viena şi în Anexa II la aceasta, astfel de acorduri şi cooperarea respectivă sînt importante pentru promovarea toleran- ţei, prosperităţii, stabilităţii şi păcii.
86. Acordurile bilaterale şi multilaterale vizate prin acest paragraf ar putea fi încheiate, de exemplu, în domeniile culturii, educaţiei şi infor- maţiei.
87. Acest paragraf indică importanţa cooperării transfrontaliere. Schimbul de informaţii şi de experienţă între state constituie un important instrument pentru promovarea înţele- gerii şi încrederii reciproce. În special, cooperarea transfrontalieră prezintă avantajul de a permite adaptarea aranjamentelor la dorinţele şi trebuinţele respectivelor persoane.
88. Acest articol prevede posibilitatea limitărilor, restricţiilor sau a derogărilor. Atunci cînd angajamen- tele incluse în prezenta Convenţie-cadru au un echivalent în alte instrumente juridice internaţionale, îndeosebi în CEDO, sînt permise numai limitările, restricţiile ori derogările prevăzute în acele instrumente. Atunci cînd angaja- mentele enunţate în prezenta Convenţie- cadru nu au un echivalent în alte instrumente juridice internaţionale (cum ar fi CEDO), sînt pertinente respectivelor angajamente.
89. Persoanelor aparţinînd minorităţilor naţionale li se cere să respecte Constituţia naţională şi legislaţia naţională, cu toate acestea, în mod cert, respectiva referire la legislaţia naţională nu îndreptăţeşte părţile să ignore prevederile Convenţiei-cadru. Persoanele aparţinînd minorităţilor naţionale trebuie, de asemenea, să respecte drepturile altora. În această privinţă, se poate face referire la situaţiile în care persoa- nele aparţinînd minorităţilor naţionale reprezintă o minoritate la nivel naţional, dar alcătuiesc majoritatea într-o anumită zonă a statului.
90. Această dispoziţie subli- niază importanţa principiilor funda-
mentale ale dreptului internaţional şi specifică faptul că protecţia persoanelor aparţinînd minorităţilor naţionale trebuie să fie conformă acestor principii.
91. Această prevedere, baza- tă pe art. 60 din C.E.D.O., enunţă un principiu bine cunoscut. Obiectivul constă în a asigura persoanelor apar- ţinînd minorităţilor naţionale bene- ficiul oricărei legislaţii relevante din domeniul drepturilor omului, naţionale ori internaţionale, care le este mai favorabilă.
92. Această dispoziţie tratea- ză despre raportul dintre Convenţia- cadru şi Convenţia Europeană a Drep- turilor Omului, ia care se face referire în preambul. Convenţia-cadru nu poate, în nici o circumstanţă, să modifice drepturile şi libertăţile garantate prin Convenţia europeană a drepturilor omului. Pe de altă parte, drepturile şi libertăţile enunţate în Convenţia-cadru, care fac obiectul unei prevederi corespondente din Convenţia pentru apărarea drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale, trebuie interpretate în conformitate cu aceasta din urmă.
Articolele 24-26
93. În vederea urmăririi aplicării Convenţiei-cadru, Comitetul Miniştrilor este însărcinat să vegheze la transpunerea în practică a acesteia de către părţile contractante. Comitetul Miniştrilor va fixa modalităţile de participare ia mecanismul de suprave- ghere a aplicării de către părţile care nu sînt membre ale Consiliului Europei.
94. Fiecare parte va transmi- te secretarului general, pe o bază perio- dică şi ori de cîte ori Comitetul Miniştrilor o solicită, informaţii relevante pentru aplicarea prezentei convenţii-cadru. Secretarul General va transmite aceste informaţii Comitetului Miniştrilor. Totuşi, primul raport, al cărui scop este de a furniza informaţii complete asupra măsurilor legislative şi de altă natură adoptate de către părţi pentru a pune în aplicare angajamente- le enunţate în Convenţia-cadru, trebuie depus într-un interval de un an de la data intrării în vigoare a Convenţiei- cadru în privinţa respectivei părţi. Scopul rapoartelor ulterioare va fi acela de completare a informaţiilor cuprinse în primul raport.
95. În vederea asigurării eficienţei urmăririi aplicării Convenţiei- cadru, se prevede crearea unui comitet consultativ. Sarcina acestui comitet consultativ va fi aceea de a asista Comitetul Miniştrilor în evaluarea adecvării măsurilor adoptate de o parte pentru a pune în aplicare principiile enunţate în Convenţia-cadru.
96. Comitetul Miniştrilor este cel care va fixa, într-un interval de un an de la intrarea în vigoare a Convenţiei-cadru, compunerea şi procedurile comitetului consultativ, ai cărui membri trebuie să aibă o experienţă recunoscută în domeniul protecţiei minorităţilor naţionale.
97. Urmărirea aplicării prezenţei convenţii-cadru se va face, în măsura posibilului, în condiţii de transparenţă. În această privinţă, ar fi recomandabilă luarea în considerare a posibilităţii de publicare a rapoartelor şi a altor texte rezultate din această monitorizare.
98. Dispoziţiile finale conţi- nute în articolele 27-32 sînt fondate pe clauzele finale-model pentru conven- ţiile şi acordurile încheiate în cadrul Consiliului Europei. Nu a fost inclus nici un articol privind rezervele; rezerve pot fi formulate în măsura în care acestea sînt permise de dreptul internaţional. Cu excepţia articolelor 27 şi 29, articolele din acest titlu nu necesită vreun comentariu deosebit.
Articolul 27 şi 29
99. Convenţia-cadru este deschisă pentru semnare de către statele membre ale Consiliului Europei şi, la invitaţia Comitetului Miniştrilor, de către alte state. Aceste prevederi ţin seama de Declaraţia de la Viena, potrivit căreia Convenţia-cadru trebuie să fie deschisă spre semnare deopotrivă statelor membre (vezi Anexa II la Declaraţia de la Viena a Întîlnirii la nivel înalt a Consiliului Europei). □
(Publicat în Monitorul Oficial al României, partea 1, nr. 82/1995)

References: articolul 10
 articolul 10
 articolul 11
 articolul 14

Articolul 11
 articolul 6
 articolul 14
 articolul 5
 articolul 7
 articolul 7

Articolul 27