Source: https://diariolaley.laleynext.es/content/Documento.aspx?params=H4sIAAAAAAAEAMtMSbH1CjUwMDAzM7Y0NjRSK0stKs7Mz7Mty0xPzStJBfEz0ypd8pNDKgtSbdMSc4pT1RKTivNzSktSQ4sybUOKSlMBFxoD7EUAAAA=WKE
Timestamp: 2020-08-12 09:50:47+00:00

Document:
diariolaley - Documento Tribunal de Justicia de la Unión Europea, Sala Octava, Auto de 22 Abr. 2020, C-692/2019
A TJUE 22/4/2020
- Documentos visitados -La contratación de trabajadores a través de empresas de tr...Consecuencias penales del coronavirusComentario de la Ley 40/2015, de 1 de octubre, de Régimen ...El derecho de entrega del atestado policial y el derecho d...A APPO 22/7/2019Condenan a pagar una indemnización de 49.687 euros a un tr...Extinguida la pensión compensatoria, ¿desde cuándo deben d...Competencia judicial internacional para conocer de una acc...A vueltas con el impago de rentas en locales de negocio. A...S APTO 18/10/2016
Tribunal de Justicia de la Unión Europea, Sala Octava, Auto de 22 Abr. 2020, C-692/2019
Nº de Recurso: C-692/2019
Diario La Ley, Nº 9655, Sección La Sentencia del día, 17 de Junio de 2020, Wolters Kluwer
LA LEY 39515/2020
ECLI: UE:C:2020:288
El TJUE no ve laboralidad en la relación entre repartidores y empresa de paquetería
EMPRESA DE ENTREGA DE PAQUETERÍA. Inexistencia de relación laboral de los repartidores. Directiva 2003/88/CE, relativa a ciertos aspectos de la organización del tiempo de trabajo. No se dan las características del trabajo subordinado por las siguientes circunstancias: los repartidores pueden utilizar cobran una tarifa fija por tarea y no en condiciones de exclusividad, aportan su propio vehículo y teléfono móvil; se les reconoce una facultad de rechazo de las tareas, de escoger el horario de trabajo, así como posibilidad de elegir a un sustituto para prestar el servicio subcontratistas o sustitutos para realizar el servicio que se ha comprometido a proporcionar, aceptar o no las diversas tareas ofrecida, fijan sus propias horas de trabajo dentro de ciertos parámetros y adaptan su tiempo a su conveniencia personal en lugar de únicamente los intereses del supuesto empleador. Sin embargo, corresponde al tribunal remitente, teniendo en cuenta todos los factores relevantes relacionados con esa persona y con la actividad económica que realiza, clasificar la situación profesional de esa persona en virtud de la Directiva 2003/88.
El TJUE resuelve cuestión prejudicial e interpreta la Directiva 2003/88 / CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 4 de noviembre de 2003, relativa a ciertos aspectos de la organización del tiempo de trabajo.
En el asunto C - 692/19,
que tiene por objeto una petición de decisión prejudicial, planteada con arreglo al artículo 267 TFUE (LA LEY 6/1957), del Tribunal de Empleo de Watford (Reino Unido) mediante resolución de 18 de septiembre de 2019, recibida en el Tribunal el 19 de septiembre de 2019, en el procedimiento
integrado por LS Rossi, Presidente de Sala, J. Malenovský (Ponente) y F. Biltgen, Jueces,
Abogado General: Sr. M. Campos Sánchez-Bordona,
Habiendo decidido, después de escuchar al Abogado General, pronunciarse mediante resolución motivada, de conformidad con el artículo 99 del Reglamento de Procedimiento del Tribunal,
1. Esta solicitud de resolución preliminar se refiere a la interpretación de las disposiciones de la Directiva 2003/88 (LA LEY 10612/2003) / CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 4 de noviembre de 2003, sobre determinados aspectos de la organización del tiempo de trabajo (DO 2003, L 299, p. 9 )
2. La solicitud se ha realizado en un procedimiento entre B y Yodel Delivery Network Ltd ('Yodel') en relación con la clasificación de la condición profesional de B en su relación laboral con esa empresa.
3. El artículo 2 de la Directiva 2003/88 (LA LEY 10612/2003) establece:
«A los efectos de la presente Directiva, se aplicarán las siguientes definiciones:
1. “tiempo de trabajo” significa cualquier período durante el cual el trabajador está trabajando, a disposición del empleador y desempeñando su actividad u obligaciones, de conformidad con las leyes y / o prácticas nacionales;
4. La Directiva 2003/88 (LA LEY 10612/2003) se incorporó a la legislación nacional mediante el Reglamento sobre el tiempo de trabajo de 1998, cuyo Reglamento 2 establece:
'En este Reglamento
"Trabajador" significa una persona que ha entrado o trabaja en ...:
(a) un contrato de trabajo; o
(b) cualquier otro contrato, ya sea expreso o implícito y (si es expreso) ya sea oral o por escrito, mediante el cual el individuo se compromete a realizar o realizar personalmente cualquier trabajo o servicio para otra parte del contrato cuyo estado no se deba a el contrato de un cliente o cliente de cualquier profesión o empresa realizada por el individuo;
y cualquier referencia al contrato de un trabajador se interpretará en consecuencia;
5. B es un repartidor de mensajería de paquetería de barrio. Lleva a cabo su negocio exclusivamente para la empresa Yodel, una empresa de entrega de paquetes, desde julio de 2017.
6. Para continuar con su actividad, B tuvo que recibir formación para familiarizarse con el uso del dispositivo de entrega manual provisto por Yodel.
7. Los repartidores del vecindario que llevan a cabo su actividad en beneficio de esa empresa contratan sobre la base de un acuerdo de servicios de mensajería que estipula que son 'contratistas independientes'.
8. Usan su propio vehículo para entregar los paquetes manejados por Yodel y usan su propio teléfono móvil para comunicarse con esa empresa.
9. Según ese acuerdo de servicios de mensajería, los mensajeros no están obligados a realizar la entrega personalmente, pero pueden designar un subcontratista o un sustituto para la totalidad o parte del servicio prestado, cuya sustitución Yodel puede vetar si la persona elegida no tiene un nivel de habilidades y calificación que seadeb al menos equivalente a la requerida por un servicio de mensajería contratado por Yodel. En cualquier caso, el servicio de mensajería sigue siendo personalmente responsable de cualquier acto u omisión de cualquier subcontratista o sustituto designado.
10. Ese acuerdo de servicios de mensajería también establece que el servicio de mensajería es libre de entregar paquetes en beneficio de terceros al mismo tiempo que presta servicios en nombre de Yodel.
11. En virtud de ese acuerdo, Yodel no está obligado a utilizar los servicios de los repartidores con los que ha celebrado un acuerdo de servicios, al igual que esos repartidores no están obligados a aceptar ningún paquete para la entrega. Además, esos repartidores pueden fijar un número máximo de paquetes que están dispuestos a entregar.
12. En cuanto a las horas de trabajo, los repartidores con los que Yodel ha concluido un acuerdo de servicios reciben los paquetes que se entregarán en su domicilio entre el lunes y el sábado de cada semana. Los paquetes deben ser entregados entre las 7.30 y las 21.00 horas, sin embargo, esos repartidores tienen la libertad de decidir, a excepción de las entregas a tiempo fijo, el tiempo de entrega y el pedido y la ruta adecuados para su conveniencia personal.
13. En cuanto a la remuneración, se establece una tarifa fija, que varía según el lugar de entrega, para cada paquete.
14. Aunque el acuerdo de servicios celebrado entre Yodel y los repartidores clasifica a esos repartidores como "contratistas independientes por cuenta propia", B afirma que su condición es la de "trabajador" a los efectos de la Directiva 2003/88 (LA LEY 10612/2003). Considera que, aunque trabaja por cuenta propia a fectos fiscales y presenta sus propios gastos comerciales, es un empleado de Yodel.
15. El tribunal remitente, ante el cual B interpuso una demanda, declara que los repartidores del vecindario que participan en los mismos términos que B llevan a cabo su actividad de entrega como personas jurídicas contratando a su propio personal.
16. Ese tribunal agrega que, de conformidad con la legislación nacional, tal como lo aplican los tribunales del Reino Unido, la condición de "trabajador" presupone que la persona en cuestión se compromete a realizar o realizar personalmente cualquier trabajo o servicio. Además, ese estado es incompatible con el derecho de esa persona a proporcionar servicios a varios clientes simultáneamente.
17. Por lo tanto, según el órgano jurisdiccional remitente, en primer lugar, el hecho de que los repartidores con los que Yodel celebró un acuerdo de servicios tengan la posibilidad de subcontratar las tareas que se les encomiendan impide, según la legislación del Reino Unido, su clasificación como «trabajador». .
18. El tribunal remitente señala, en segundo lugar, que el hecho de que los repartidores con los que Yodel celebró un acuerdo de servicios no están obligados a prestar sus servicios exclusivamente a esa empresa significa que deben clasificarse, de conformidad con la legislación del Reino Unido, como «contratistas independientes por cuenta propia».
19. El tribunal remitente tiene dudas sobre la compatibilidad de las disposiciones de dicha ley, tal como las interpretan los tribunales del Reino Unido, con la legislación de la UE. Además, en caso de que B se clasificara como «trabajador» a efectos de la Directiva 2003/88 (LA LEY 10612/2003), desea obtener orientación sobre los métodos para calcular el tiempo de trabajo de los repartidores con los que Yodel celebró un acuerdo de servicios, ya que pueden, durante el tiempo que dedican a la entrega de paquetes en nombre de esa empresa, proporcionar sus servicios simultáneamente a otras empresas y organizar sus actividades con mucha libertad.
20. En esas circunstancias, el Tribunal de Empleo de Watford (Reino Unido) decidió suspender el procedimiento y plantear al Tribunal de Justicia las siguientes preguntas para que se pronuncie con carácter preliminar:
'1. ¿La Directiva [2003/88 (LA LEY 10612/2003)] excluye las disposiciones de la legislación nacional que requieren que un individuo se comprometa a realizar o realizar todo el trabajo o los servicios que se le requieran, "personalmente", para estar dentro del alcance de la Directiva?
2.1. ¿El hecho de que un individuo tenga derecho a contratar a subcontratistas o "sustitutos" para realizar todo o parte del trabajo o los servicios requeridos para él significa que no debe ser considerado como trabajador a los efectos de la Directiva [2003/88 (LA LEY 10612/2003) ] ya sea:-
2.1.1 en absoluto (el derecho a sustituir es incompatible con la situación del trabajador); o
2.1.2. solo con respecto a cualquier período de tiempo cuando ejerce dicho derecho de sustitución (para que sea considerado como un trabajador en relación con los períodos de tiempo realmente dedicados a realizar trabajos o servicios)?
2.2. ¿Es importante para la determinación de la condición de trabajador a los efectos de la Directiva [2003/88 (LA LEY 10612/2003)] que el demandante en particular no haya hecho uso del derecho de subcontratar o utilizar un sustituto, cuando otros que se dedican materialmente a los mismos términos lo hayan hecho? ?
2.3. ¿Es importante para la determinación de la condición de trabajador a los efectos de la Directiva [2003/88 (LA LEY 10612/2003)] que otras entidades, incluidas las sociedades de responsabilidad limitada y las sociedades de responsabilidad limitada, se comprometan sustancialmente en los mismos términos que el reclamante particular?
3. ¿Es importante para la determinación de la condición de trabajador a los efectos de la Directiva [2003/88 (LA LEY 10612/2003)] que el empleador putativo no esté obligado a ofrecer trabajo al reclamante individual, es decir, que se ofrezca "cuando sea necesario" ; y / o que el reclamante individual no está obligado a aceptarlo, es decir, ¿está "sujeto siempre al derecho absoluto del servicio de mensajería de no aceptar ningún trabajo ofrecido"?
4. ¿Es importante para la determinación de la condición de trabajador a los efectos de la Directiva [2003/88 (LA LEY 10612/2003)] que el reclamante individual no esté obligado a trabajar exclusivamente para el empleador putativo sino que simultáneamente puede realizar servicios similares para cualquier tercero, incluidos competidores directos de el empleador putativo?
5. ¿Es importante para la determinación de la condición de trabajador a los efectos de la Directiva [2003/88 (LA LEY 10612/2003)] que el reclamante en particular no haya hecho uso del derecho de prestar servicios similares a terceros, cuando otros se dedican sustancialmente a los mismos términos lo has hecho?
6. A los efectos del [Artículo 2 (LA LEY 10612/2003) (1)] de la Directiva [2003/88 (LA LEY 10612/2003)], ¿cómo se calcula el tiempo de trabajo de un trabajador en circunstancias en las que el demandante individual no está obligado a trabajar horas fijas, pero es libre de determinar su propio trabajo horas dentro de ciertos parámetros, por ejemplo, entre las horas de 7.30 y 21.00? En particular, cómo se calcula el tiempo de trabajo cuando: -
6.1. No se requiere que el individuo trabaje exclusivamente para el empleador putativo durante esas horas y / o que ciertas actividades realizadas durante esas horas (por ejemplo, conducir) puedan beneficiar tanto al empleador putativo como a un tercero;
6.2. Al trabajador se le otorga una gran libertad en cuanto al modo de entrega del trabajo, de modo que puede adaptar su tiempo para satisfacer su conveniencia personal en lugar de únicamente los intereses del supuesto empleador ''.
21. En virtud del artículo 99 de su Reglamento de Procedimiento, cuando, entre otras cosas, la respuesta a una cuestión remitida al Tribunal de Justicia puede deducirse claramente de la jurisprudencia existente o cuando la respuesta a la cuestión planteada no admite dudas razonables , el Tribunal puede, en cualquier momento, a propuesta del Juez Ponente y después de escuchar al Abogado General, decidir pronunciarse por orden razonada.
22. Es apropiado aplicar esa disposición en el presente caso.
23. Mediante sus preguntas, que es apropiado considerar en conjunto, el tribunal remitente pregunta, en esencia, si la Directiva 2003/88 (LA LEY 10612/2003) debe interpretarse en el sentido de que excluye a una persona, contratada por su supuesto empleador en virtud de un acuerdo de servicios que estipula que es contratista independiente empleado, de ser clasificado como 'trabajador' a los fines de esa directiva, donde esa persona tiene discreción:
- utilizar subcontratistas o sustitutos para realizar el servicio que se ha comprometido a proporcionar;
- aceptar o no aceptar las diversas tareas ofrecidas por su supuesto empleador, o establecer unilateralmente el número máximo de esas tareas;
- para proporcionar sus servicios a cualquier tercero, incluidos los competidores directos del supuesto empleador, y
- fijar sus propias horas de "trabajo" dentro de ciertos parámetros y adaptar su tiempo para adaptarlo a su conveniencia personal y no únicamente a los intereses del supuesto empleador.
24. Como punto preliminar, debe señalarse que la Directiva 2003/88 (LA LEY 10612/2003) no define el concepto de «trabajador».
25. Sin embargo, el Tribunal ya se ha pronunciado sobre ese concepto.
26. Por lo tanto, ha sostenido, entre otras cosas, que ese concepto tiene un significado autónomo específico del derecho de la UE (sentencia de 20 de noviembre de 2018, Sindicatul Familia Constanţa y otros , C - 147/17, EU (LA LEY 167352/2018): C: 2018: 926, párrafo 41) .
27. A este respecto, corresponde al órgano jurisdiccional nacional aplicar ese concepto de «trabajador» a los efectos de la Directiva 2003/88 (LA LEY 10612/2003), y el órgano jurisdiccional nacional debe, a fin de determinar en qué medida una persona lleva a cabo sus actividades en virtud del dirección de otro, base esa clasificación en criterios objetivos y haga una evaluación general de todas las circunstancias del caso que se le presente, teniendo en cuenta tanto la naturaleza de las actividades en cuestión como la relación de las partes involucradas (ver, a tal efecto, sentencias de 14 de octubre de 2010, Union syndicale Solidaires Isère , C - 428/09, EU: C: 2010: 612, apartado 29, y de 26 de marzo de 2015, Fenoll , C - 316/13, EU: C: 2015: 200 (LA LEY 21906/2015), párrafo 29).
28. Dado que una relación laboral implica la existencia de una relación jerárquica entre el trabajador y su empleador, la cuestión de si existe tal relación debe, en cada caso particular, evaluarse sobre la base de todos los factores y circunstancias que caracterizan la relación entre las partes (sentencias de 10 de septiembre de 2015, Holterman Ferho Exploitatie y otros , C - 47/14 , EU: C: 2015: 574 (LA LEY 114537/2015), apartado 46, y de 20 de noviembre de 2018, Sindicatul Familia Constanța y otros , C - 147/17, EU: C: 2018: 926 (LA LEY 167352/2018), párrafo 42).
29. Por lo tanto, la característica esencial de una relación laboral es que durante un cierto período de tiempo una persona realiza servicios para y bajo la dirección de otra persona a cambio de lo cual recibe una remuneración (sentencias de 26 de marzo de 2015, Fenoll , C - 316 / 13, EU: C: 2015: 200 (LA LEY 21906/2015), apartado 27, y de 21 de febrero de 2018, Matzak , C - 518/15 , EU: C: 2018: 82 (LA LEY 2485/2018), apartado 28).
30. Más específicamente, el Tribunal ha sostenido que la clasificación de un 'contratista independiente' en virtud de la legislación nacional no impide que esa persona sea clasificada como empleado , en el sentido de la legislación de la UE, si su independencia es meramente teórica, ocultando así una relación laboral (sentencia de 4 de diciembre de 2014, FNV Kunsten Informatie en Media , C - 413/13, EU: C: 2014: 2411, apartado 35 y jurisprudencia citada).
31. Es el caso de una persona que, aunque contratada como proveedor de servicios independiente de conformidad con la legislación nacional, por razones fiscales, administrativas u organizativas, actúa bajo la dirección de su empleador en lo que respecta, en particular, a su libertad de elegir el momento y el lugar. y el contenido de su trabajo, no comparte los riesgos comerciales del empleador y, durante la duración de esa relación, forma parte integral de la empresa de ese empleador, por lo que forma una unidad económica con esa empresa (sentencia de 4 de diciembre de 2014, FNV Kunsten Informatie en Media , C - 413/13, EU: C: 2014: 2411, apartado 36 y jurisprudencia citada).
32. Por otro lado, más margen de maniobra en términos de elección del tipo de trabajo y tareas que se ejecutarán, de la manera en que ese trabajo o esas tareas se realizarán, y del tiempo y lugar de trabajo, y más libertad en la contratación de su propio personal se encuentran las características que generalmente están asociadas con las funciones de un proveedor de servicios independiente (sentencia de 10 de septiembre de 2014, Haralambidis , C - 270/13, EU: C: 2014: 2185, párrafo 33).
33. Corresponde al órgano jurisdiccional remitente determinar, a la luz de la jurisprudencia mencionada en los apartados 27 a 32 de la presente sentencia, si un contratista independiente por cuenta propia, como B, puede clasificarse como «trabajador». a efectos de dicha jurisprudencia, teniendo en cuenta las circunstancias controvertidas en el litigio principal.
34. Siendo así, para dar una respuesta útil al tribunal remitente, deben hacerse los siguientes puntos.
35. De las características específicas del expediente presentado ante el Tribunal se deduce que una persona, como B, parece tener mucha libertad en relación con su supuesto empleador.
36. En esas circunstancias, es necesario examinar las consecuencias de esa gran latitud sobre la independencia de dicha persona y, en particular, si, a pesar de la discreción a la que se refiere el tribunal remitente, otorgada a esa persona, su independencia es simplemente nocional.
37. Además, debe determinarse si es posible establecer, en las circunstancias específicas del caso en el procedimiento principal, la existencia de una relación subordinada entre B y Yodel.
38. A ese respecto, en relación, en primer lugar, a la discreción de una persona, como B, para designar subcontratistas o sustitutos para llevar a cabo las tareas en cuestión, es común que el ejercicio de esa discreción esté sujeto únicamente a la condición de que el El subcontratista o sustituto involucrado tiene habilidades y calificaciones básicas equivalentes a la persona con la que el empleador putativo ha celebrado un acuerdo de servicios, como la persona en cuestión en el procedimiento principal.
39. Por lo tanto, el supuesto empleador solo puede ejercer un control limitado sobre la elección del subcontratista o sustituto de esa persona, sobre la base de un criterio puramente objetivo, y no puede dar prioridad a ninguna elección y preferencia personal.
40. En segundo lugar, del expediente presentado ante el Tribunal de Justicia se desprende que, en virtud del acuerdo de servicios en litigio en el procedimiento principal, B tiene el derecho absoluto de no aceptar las tareas que le fueron asignadas. Además, él mismo puede establecer un límite vinculante en el número de tareas que está preparado para realizar.
41. En tercer lugar, con respecto a la discreción de una persona, como B, para proporcionar servicios similares a terceros, parece que esa discreción puede ejercerse en beneficio de cualquier tercero, incluso en beneficio de competidores directos de su supuesto empleador. , entendiéndose que esa discreción puede ejercerse en forma paralela y simultánea en beneficio de varios terceros.
42. Cuarto, en lo que respecta al tiempo de "trabajo", si bien es cierto que un servicio, como el que está en litigio en el procedimiento principal, debe prestarse durante franjas horarias específicas, el hecho es que dicho requisito es inherente a la naturaleza misma de ese servicio, ya que el cumplimiento de esas franjas horarias parece esencial para garantizar el rendimiento adecuado de ese servicio.
43. A la luz de todos estos factores, en primer lugar, la independencia de un servicio de mensajería, como la controvertida en el procedimiento principal, no parece ser ficticia y, en segundo lugar, no parece ser, a priori, una relación de subordinación entre él y su supuesto empleador.
44. Siendo así, corresponde al tribunal remitente, teniendo en cuenta todos los factores relevantes relacionados con B y con la actividad económica que desarrolla , clasificar su condición profesional de conformidad con la Directiva 2003/88 (LA LEY 10612/2003), a la luz de la criterios establecidos en la jurisprudencia establecida en los apartados 27 a 32 del presente auto.
45. De todas las consideraciones anteriores se deduce que la Directiva 2003/88 (LA LEY 10612/2003) debe interpretarse en el sentido de que excluye a una persona contratada por su posible empleador en virtud de un acuerdo de servicios que estipula que es un contratista independiente por cuenta propia que no se clasifica como 'trabajador' para el propósitos de esa directiva, donde esa persona tiene discreción:
- para fijar sus propias horas de "trabajo" dentro de ciertos parámetros y adaptar su tiempo a su conveniencia personal en lugar de únicamente los intereses del supuesto empleador,
siempre que, en primer lugar, la independencia de esa persona no parezca ficticia y, en segundo lugar, no es posible establecer la existencia de una relación de subordinación entre esa persona y su supuesto empleador. Sin embargo, corresponde al tribunal remitente, teniendo en cuenta todos los factores relevantes relacionados con esa persona y con la actividad económica que realiza, clasificar la situación profesional de esa persona en virtud de la Directiva 2003/88 (LA LEY 10612/2003).
46. Dado que estos procedimientos son, para las partes en el procedimiento principal, un paso en la acción pendiente ante el tribunal nacional, la decisión sobre las costas es asunto de ese tribunal.
La Directiva 2003/88 (LA LEY 10612/2003) / CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 4 de noviembre de 2003, relativa a ciertos aspectos de la organización del tiempo de trabajo debe interpretarse en el sentido de que excluye a una persona contratada por su posible empleador en virtud de un acuerdo de servicios que estipula que es un yo -contratista independiente empleado de ser clasificado como 'trabajador' para los fines de esa directiva, donde esa persona tiene discreción:
(*) Idioma del caso: inglés.

References: artículo 267
 resolución 
 resolución 
 artículo 99
 resolución 
 artículo 2
 artículo 99