Source: http://kraken.slv.cz/6Azs140/2006
Timestamp: 2018-01-21 09:14:27+00:00

Document:
6Azs140/2006
è. j. 6 Azs 140/2006-90
Nejvy¹¹í správní soud rozhodl v senátu slo¾eném z pøedsedy JUDr. Bohuslava Hnízdila a soudcù Mgr. et Bc. et Ing. Radovana Havelce, JUDr. Brigity Chrastilové, JUDr. Milady Tomkové a JUDr. Ludmily Valentové v právní vìci ¾alobce: D . S. E., zastoupen JUDr. Vladimírem Èaròanským, advokátem, Vodièkova 41, Praha 1, proti ¾alovanému: Ministerstvo vnitra, Nad ©tolou 3, Praha 7, v øízení o kasaèní stí¾nosti ¾alobce proti rozsudku Krajského soudu v Hradci Králové ze dne 23. 2. 2006, è. j. 28 Az 151/2004-53,
®alobce (dále jen stì¾ovatel ) svou kasaèní stí¾ností napadá rozsudek Krajského soudu v Ostravì è. j. 28 Az 151/2004-53 ze dne 23. 2. 2006, kterým byla zamítnuta jeho ¾aloba proti rozhodnutí ¾alovaného è. j. OAM-2619/VL-07-K04-2004 ze dne 12. 10. 2004, jím¾ nebyl stì¾ovateli udìlen azyl podle ustanovení § 12, § 13 odst. 1, 2 a § 14 a nebyly na nìj ani vzta¾eny pøeká¾ky vycestování ve smyslu § 91 zákona è. 325/1999 Sb., o azylu a o zmìnì zákona è. 283/1991 Sb., o Policii Èeské republiky, ve znìní úèinném ke dni rozhodování ¾alovaného, ve výroku, jím¾ nebyl udìlen stì¾ovateli azyl (ve výroku o pøeká¾ce vycestování bylo napadené rozhodnutí zru¹eno).
Stì¾ovatel v kasaèní stí¾nosti uvedl, ¾e byl v rozsudku pouèen o mo¾nosti podat ve lhùtì dvou týdnù od doruèení rozsudku kasaèní stí¾nost. Rozsudek, který mu byl doruèen, byl v¹ak vyhotoven pouze v èeském jazyce, který stì¾ovatel dle svých slov vùbec neovládá, a proto nevìdìl, co tento dokument znamená. Soud pøitom podle stì¾ovatele vìdìl, ¾e èeský jazyk neovládá, proto mu ostatnì v øízení o ¾alobì ustanovil tlumoèníka. Stì¾ovatel se tedy domnívá, ¾e bylo poru¹eno jeho právo na rovné postavení úèastníka øízení ve smyslu ustanovení § 36 zákona è. 150/2002 Sb., soudního øádu správního, (dále jen s. ø. s. ). S obsahem rozsudku vèetnì pouèení byl toti¾ seznámen a¾ dne 27. 4. 2006 svým advokátem. Stì¾ovatel proto po¾ádal Nejvy¹¹í správní soud, aby mu prominul zme¹kání lhùty k podání kasaèní stí¾nosti, nebo» a¾ do uvedeného dne existovala pøeká¾ka, kvùli které kasaèní stí¾nost nemohl podat.
Z obsahu soudního spisu Nejvy¹¹í správní soud zjistil, ¾e napadený rozsudek krajského soudu byl stì¾ovateli doruèen 23. 3. 2006. Dále ze spisu vyplývá, ¾e kasaèní stí¾nost adresovaná Nejvy¹¹ímu správnímu soudu v Brnì prostøednictvím Krajského soudu v Hradci Králové byla stì¾ovatelem podána dne 5. 5. 2006.
Stì¾ovatel je osobou oprávnìnou k podání kasaèní stí¾nosti, nebo» byl úèastníkem øízení, z nìho¾ napadené rozhodnutí krajského soudu vze¹lo (§ 102 s. ø .s.), nicménì kasaèní stí¾nost nepodal vèas (§ 106 odst. 2 s. ø. s.). Podle ustanovení § 106 odst. 2 s. ø. s. musí být kasaèní stí¾nost podána do dvou týdnù po doruèení rozhodnutí, proti nìmu¾ smìøuje. Tato skuteènost je, jak vyplývá ze samotné kasaèní stí¾nosti, je známa i stì¾ovateli. Stì¾ovatel v¹ak opomíjí skuteènost, ¾e toté¾ ustanovení (§ 106 odst. 2 s. ø. s.) výslovnì a bezpodmíneènì stanoví, ¾e zme¹kání lhùty pro podání kasaèní stí¾nosti nelze prominout.
Toto kogentní ustanovení s. ø. s. nemù¾e prolomit ani stì¾ovatelùv poukaz na to, ¾e mu byl rozsudek doruèen pouze v èeském jazyce, a nemìl tedy mo¾nost seznámit se s pouèením o nutnosti podat opravný prostøedek (kasaèní stí¾nost) ve stanovené lhùtì. Stì¾ovatelùv poukaz na mo¾né poru¹ení zásady rovnosti postavení úèastníkù øízení ve smyslu ustanovení § 36 odst. 1 s. ø. s. pro neznalost jednacího jazyka je toti¾ lichý.
Otázkou pøekladù soudem zasílaných písemností se Nejvy¹¹í správní soud ji¾ vícekrát ve své judikatuøe zabýval. Ustanovení § 36 odst. 1 s. ø. s., na nì¾ stì¾ovatel odkazuje, je úzce spjato s ustanovením § 18 odst. 2 zákona è. 99/1963 Sb., obèanského soudního øádu, ve znìní pozdìj¹ích pøedpisù (dále jen o. s. ø. ), je¾ je tøeba pro absenci zvlá¹tní úpravy v s. ø. s. v souladu s ustanovením § 64 s. ø. s. pou¾ít pøimìøenì. Stì¾ovatelova argumentace jinými slovy nastoluje právní otázku, zda je soud povinen v pøípadì, ¾e úèastník øízení není mocen jednacího jazyka, pøistoupit k zasílání soudních písemností v jazyce úèastníku srozumitelném.
Pokud jde nikoliv pouze o ustanovení tlumoèníka, ale pøímo o vypracování soudní písemnosti v jiném jazyce ne¾ èeském, pro¹la rozhodovací èinnost Nejvy¹¹ího správního soudu jistým vývojem, který byl posléze usmìrnìn judikaturou Ústavního soudu, nicménì otázka jazyka vyhotovení rozhodnutí byla v¾dy nesporná.
Nejvy¹¹í správní soud tak na jedné stranì zaujal v rozsudku ze dne 21. 4. 2005, è. j. 2 Azs 52/2005-47 (srovnej www.nssoud.cz) právní názor, ¾e ustanovením § 18 odst. 1 a 2 o. s. ø. ve spojení s § 64 s. ø. s. se na úrovni jednoduchého práva realizuje základní právo zaruèené zejm. v èl. 37 odst. 4 Listiny základních práv a svobod ( Kdo prohlásí, ¾e neovládá jazyk, jím¾ se vede jednání, má právo na tlumoèníka. ). Pokud jde o pøeklad soudních písemností, nikoliv tedy pouze o zaji¹tìní ústního styku úèastníkù a soudu, Nejvy¹¹í správní soud vy¹el v tomto rozhodnutí z názoru, ¾e vý¹e uvedené zásady ustanovování tlumoèníka se na pøípad pøekládání soudních písemností, které jsou doruèovány úèastníkùm, uplatní v modifikované podobì, ov¹em obdobnì. Tento princip v¹ak výslovnì vylouèil z aplikace na meritorní rozhodnutí.
Naproti tomu ve svém døívìj¹ím rozsudku ze dne 31. 1. 2005, è. j. 2 Azs 255/2004-47 (srov. www.nssoud.cz), Nejvy¹¹í správní soud dospìl k závìru restriktivnìj¹ímu a konstatoval, ¾e povinnost soudu ustanovit tlumoèníka podle ustanovení § 18 odst. 2 o. s. ø. v souladu s gramatickým, teleologickým i systematickým výkladem vzniká pouze tehdy, pokud o to úèastník po¾ádá, dále dojde-li k ústnímu jednání, a pak pouze za situace, ¾e úèastník by pro jazykovou bariéru nemohl úèinnì obhajovat svá práva v øízení pøed soudem, pøièem¾ tato potøeba musí být zjevná a musí v øízení vyplynout sama, tedy ani¾ by byl soud nucen tuto potøebu aktivnì zji¹»ovat. Koneènì v tomto rozhodnutí Nejvy¹¹í správní soud zastával názor, ¾e ustanovení § 18 o. s. ø. ve spojení s ustanovením èl. 37 odst. 4 Listiny základních práv a svobod smìøuje pøedev¹ím k situaci, kdy je naøízeno
ústní jednání, nikoliv k ostatním procesním situacím charakterizovaným písemným stykem s úèastníky øízení. Toto rozhodnutí Nejvy¹¹ího správního soudu tedy vyluèuje jakýkoliv nárok úèastníka na vyhotovování soudních písemností v jazyce jiném ne¾ èeském, nejenom meritorních rozhodnutí.
Vzhledem k niterné ústavní vazbì ustanovení § 18 o. s. ø., kterou vyzdvihovala obì citovaná rozhodnutí Nejvy¹¹ího správního soudu, je dùle¾itým vodítkem pro dal¹í rozhodovací èinnost Nejvy¹¹ího správního soudu judikatura Ústavního soudu. V této souvislosti je tøeba poukázat na sjednocující stanovisko pléna Ústavního soudu Pl.ÚS st20/05 ze dne 25. 10. 2005. Pøi výkladu obsahu èl. 37 odst. 4 Listiny základních práv a svobod dospívá k závìru, ¾e je tøeba u tohoto ustanovení vyjít jak z gramatického výkladu, tak z výkladu logického, srovnávacího a výkladu teleologického. Gramatický výklad uvedeného ustanovení je podle Ústavního soudu zcela jednoznaèný a svìdèí pro nutnost tlumoèení pøi ústní komunikaci úèastníka øízení neovládajícího èeský jazyk se soudem. Nutnost pøekladu písemností ov¹em gramatickým výkladem dovodit nelze. Logický výklad za pou¾ití argumentu a simili vede k tému¾ výsledku. To proto, ¾e napøíklad obsah èl. 6 odst. 3 písm. e) Úmluvy o ochranì lidských práv a základních svobod, aè je omezen co do uplatnìní toliko na trestní øízení, je co do rozsahu zaruèeného práva srovnatelný s èl. 37 odst. 4 Listiny základních práv a svobod. Pøitom je zøejmé, ¾e základní právo v tìchto ustanoveních garantované sleduje stejný úèel, za nìj¾ lze oznaèit fair proces nahlí¾ený z aspektu pøímé komunikace úèastníka øízení (pøíp. obvinìného) se soudem. Jinými slovy, i výklad teleologický svìdèí pro vý¹e nastínìný závìr. Rozsah základního práva na tlumoèníka tak, jak byl svrchu vymezen, není, dle názoru Ústavního soudu, mo¾né roz¹iøovat za pou¾ití obecných ustanovení o fair procesu, jaké pøedstavuje èl. 36 odst. 1 Listiny základních práv a svobod, resp. èl. 6 odst. 1 Úmluvy o ochranì lidských práv a základních svobod. To proto, ¾e právo na fair proces je naopak tvoøeno komplexem dal¹ích práv. Jsou-li tyto ústavnìprávní procesní záruky výslovnì uvedeny v ústavním poøádku, není dùvodu, aby byly dovozovány z obecného ustanovení formou jeho konkretizace.
Stì¾ovatel tedy nepochybnì podal kasaèní stí¾nost opo¾dìnì a Nejvy¹¹í správní soud nepøisvìdèuje jeho námitce, ¾e by tu byly jakékoliv okolnosti umo¾òující prolomit kogentní ustanovení § 106 odst. 2 s. ø. s., je¾ prominutí zme¹kání lhùty pro podání kasaèní stí¾nosti vyluèuje. Nejvy¹¹í správní soud proto kasaèní stí¾nost proti rozsudku Krajského soudu v Hradci Králové musel odmítnout podle ustanovení § 46 odst. 1 písm. b) s. ø. s. jako opo¾dìnì podanou, ani¾ se mohl zabývat dùvodností kasaèní stí¾nosti.

References: soud 
 § 12
 § 13
 § 14
 § 91
 Soud 
 § 36
 soud 
 § 106
 § 36
 soud 
 § 36
 § 18
 § 64
 soud 
 soud 
 § 18
 § 64
 soud 
 soud 
 § 18
 soud 
 soud 
 § 18
 § 18
 soud 
 § 106
 soud 
 § 46