Source: http://docplayer.cz/17174784-Komise-evropskych-spolecenstvi-navrh-narizeni-evropskeho-parlamentu-a-rady.html
Timestamp: 2020-08-12 01:47:21+00:00

Document:
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY - PDF Free Download
1 KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne KOM(2006)432 v konecném znení 2006/0146(COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o odstranění kontrol na hranicích členských států v silniční a vnitrozemské vodní dopravě (Kodifikované znění) (předložené Komisí) CS CS
2 DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. V souvislosti s konceptem Evropa občanů přikládá Komise značnou důležitost zjednodušení a přehlednějšímu uspořádání práva Společenství, aby se stalo srozumitelnějším a přístupnějším pro řadového občana, který pak může lépe uplatňovat jednotlivá práva, které mu přiznává. Tohoto cíle nelze dosáhnout, dokud zůstanou jednotlivá ustanovení, která byla často několikrát podstatným způsobem změněna, roztroušena jak v původním předpisu, tak v pozdějších novelách. Je nutno proto vynaložit notné úsilí při vyhledávání a porovnávání jednotlivých předpisů, aby bylo lze nalézt právě platná ustanovení. Z tohoto důvodu je rovněž kodifikace často měněné právní úpravy nutná pro zachování její srozumitelnosti a průhlednosti. 2. Komise proto svým rozhodnutím ze dne 1. dubna uložila svým útvarům, aby přistoupily ke kodifikaci jakéhokoli právního aktu nejpozději po jeho desáté změně, přičemž zdůraznila, že se jedná o minimální pravidlo a jednotlivé útvary by se měly v zájmu srozumitelnosti a přehlednosti předpisů Společenství snažit kodifikovat akty, za něž nesou odpovědnost, i v kratších intervalech. 3. Závěry předsednictví Evropské rady z Edinburku (prosinec 1992) toto potvrdily 2 a zdůraznily význam kodifikace, neboť skýtá právní jistotu ohledně otázky, která právní norma se v určitém okamžiku použije na daný právní vztah. Kodifikace musí proběhnout v plném souladu s obvyklým legislativním postupem Společenství. S ohledem na skutečnost, že v aktech podrobených kodifikaci nemohou být prováděny žádné podstatné změny, se Evropský parlament, Rada a Komise dohodly prostřednictvím interinstitucionální dohody ze dne 20. prosince 1994 na zkráceném postupu pro rychlé přijímání kodifikovaných aktů. 4. Účelem tohoto návrhu je provedení kodifikace nařízení Rady (EHS) č. 4060/89 ze dne 21. prosince 1989 o odstranění kontrol na hranicích členských států v silniční a vnitrozemské vodní dopravě 3. Nařízení nahradí různé akty, které jsou do něj začleněny 4 ; zcela zachovává jejich obsah, a omezuje se tak pouze na jejich spojení a zapracování pouze takových formálních změn, které vyžaduje samotná kodifikace. 5. Tento kodifikační návrh byl vypracován na základě předchozího konsolidovaného znění nařízení (EHS) č. 4060/89 a jeho následné změny vyhotoveného ve všech úředních jazycích Úřadem pro úřední tisky Evropských společenství pomocí systému na zpracování dat. V případech, že bylo změněno číslování článků, je vztah mezi dřívějším a novým číslováním představen ve srovnávací tabulce uvedené v příloze III kodifikovaného nařízení KOM(87) 868 PV. Viz část A příloha 3 uvedených závěrů. Prováděno v souladu se sdělením Komise Evropskému parlamentu a Radě Kodifikace acquis communautaire, KOM(2001) 645 v konečném znění. Viz příloha II tohoto návrhu. CS 2 CS
3 4060/89 (přizpůsobený) 2006/0146(COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o odstranění kontrol na hranicích členských států v silniční a vnitrozemské vodní dopravě (Text s významem pro EHP) EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 71 této smlouvy, s ohledem na návrh Komise, s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru 1, s ohledem na stanovisko Výboru regionů 2, v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy 3, vzhledem k těmto důvodům: (1) Nařízení Rady (EHS) č. 4060/89 ze dne 21. prosince 1989 o odstranění kontrol na hranicích členských států v silniční a vnitrozemské vodní dopravě 4 bylo podstatně změněno 5. Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by mělo být uvedené nařízení kodifikováno Úř. věst. C [ ], [ ], s. [ ]. Úř. věst. C [ ], [ ], s. [ ]. Úř. věst. C [ ], [ ], s. [ ]. Úř. věst. L 390, , s. 18. Nařízení ve znění nařízení (EHS) č. 3356/91 (Úř. věst. L 318, , s. 1). Viz příloha II. CS 3 CS
4 4060/89 bod odůvodnění 1 (2) Dosažení volného pohybu služeb v dopravě je důležitou součástí společné dopravní politiky stanovené ve Smlouvě. Cílem této politiky je zvýšení plynulosti provozu různých dopravních prostředků na území Společenství. 4060/89 bod odůvodnění 4 (3) Podle stávajících právních předpisů Společenství a vnitrostátních právních předpisů v silniční a vnitrozemské vodní dopravě provádějí členské státy kontroly, ověřování a inspekce technických charakteristik, oprávnění a jiných dokladů, s nimiž musí být vozidlo nebo plavidlo v souladu. Obecně jsou tyto kontroly, ověření a inspekce odůvodněny zájmem zabránit narušením organizace dopravního trhu a zajistit bezpečnost na silnicích a ve vnitrozemské vodní dopravě. 4060/89 bod odůvodnění 5 (přizpůsobený) (4) Podle stávajících právních předpisů Společenství mohou členské státy volně organizovat a provádět kontroly, ověřování a inspekce, kde si to přejí. 4060/89 bod odůvodnění 6 (5) Tyto kontroly, ověřování a inspekce mohou být provedeny stejně efektivně uvnitř území příslušných členských států a překročení hranic by proto nemělo být důvodem pro provádění těchto opatření, PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ: 4060/89 Článek 1 Toto nařízení se vztahuje na kontroly prováděné členskými státy podle právních předpisů Společenství nebo vnitrostátních právních předpisů v silniční a vnitrozemské vodní dopravě prováděné dopravními prostředky evidovanými nebo uváděnými do provozu v členském státě. CS 4 CS
5 4060/89 (přizpůsobený) Článek 2 Pro účely tohoto nařízení se: a) «hranicí» rozumí hranice uvnitř Společenství nebo vnější hranice, pokud přeprava mezi členskými státy zahrnuje průjezd třetí zemí; b) «kontrolou» rozumí každá kontrola, inspekce, ověření nebo formalita provedená vnitrostátními orgány členských států, která znamená zastavení nebo omezení volného pohybu vozidel nebo plavidel. Článek 3 Kontroly uvedené v příloze I prováděné na základě právních předpisů Společenství nebo vnitrostátních právních předpisů v silniční a vnitrozemské vodní dopravě mezi členskými státy se neprovádějí jako hraniční kontroly, ale pouze v rámci běžných kontrol prováděných na celém území členského státu nediskriminačním způsobem. 3356/91 čl. 1 bod 1 (přizpůsobený) Článek 4 V případě potřeby navrhne Komise změny přílohy I s ohledem na technický rozvoj v oblasti upravené tímto nařízením. Nařízení (EHS) č. 4060/89 se zrušuje. Článek 5 Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze III. CS 5 CS
6 4060/89 čl. 4 (přizpůsobený) Článek 6 Tato nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne Za Evropský parlament předseda Za Radu předseda CS 6 CS
7 PŘÍLOHA I 4060/89 (přizpůsobený) ČÁST 1 PRÁVNÍ PŘEDPISY SPOLEČENSTVÍ Oddíl 1 Směrnice a) ustanovení čl. 6 odst. 4 [směrnice Rady 96/53/ES ze dne 25. července 1996, kterou se pro určitá silniční vozidla provozovaná v rámci Společenství stanoví maximální přípustné rozměry pro vnitrostátní a mezinárodní provoz a maximální přípustné hmotnosti pro mezinárodní provoz 1 ], podle kterého mohou vozidla nesoucí důkaz shody podléhat: pokud jde o společné normy hmotnosti, namátkovým kontrolám a pokud jde o společné normy rozměrů, pouze kontrolám při podezření na nesoulad s ustanoveními této směrnice; b) ustanovení čl. 3 odst. 2 [směrnice Rady 96/96/ES ze dne 20. prosince 1996 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se technických prohlídek motorových vozidel a jejich přípojných vozidel 2 ], podle kterého každý členský stát musí uznat průkaz vydaný v jiném členském státu a prokazující, že vozidlo úspěšně prošlo kontrolou technické způsobilosti; toto uznání znamená, že kontrola vnitrostátními subjekty může být provedena kdekoli na území členských států; c) ustanovení čl. 2 odst. 2 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/1/ES ze dne 18. ledna 2006 o užívání vozidel najatých bez řidiče pro silniční přepravu zboží, 3 podle kterého se shoda se směrnicí prokazuje na základě smlouvy o pronájmu nebo řidičovy pracovní smlouvy, které se musí nacházet v najatém vozidle; d) ustanovení čl. 3 odst. 3, čl. 3 odst. 4 a čl. 3 odst. 5 [směrnice Rady 76/135/EHS ze dne 20. ledna 1976 o vzájemném uznávání lodních osvědčení plavidel vnitrozemské plavby 4 ], podle kterého mohou členské státy v zájmu prokázání souladu se směrnicí vyžadovat předložení licence, osvědčení nebo oprávnění; e) ustanovení čl. 17 odst. 1 [směrnice Rady 82/714/EHS ze dne 4. října 1982, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby 5 ], podle kterého mohou členské státy kdykoliv zkontrolovat, zda plavidlo má osvědčení platné ve smyslu podmínek uvedené směrnice [Úř. věst. L 235, , s. 59.] [Úř. věst. L 46, , s. 1.] Úř. věst. L 33, , s. 82. [Úř. věst. L 21, , s. 10.] [Úř. věst. L 301, , s. 1.] CS 7 CS
8 Oddíl 2 Nařízení a) články 14 a 15 [nařízení Rady (EHS) č. 684/92 ze dne 16. března 1992 o společných pravidlech pro mezinárodní přepravu cestujících autokary a autobusy 6 ], podle kterých může kterýkoli oprávněný kontrolor ověřit a kontrolovat jízdenku, povolení nebo kontrolní doklady stanovené tímto nařízením; b) článek 18 nařízení (ES) č. 561/2006 Evropského parlamentu a Rady ze dne 15. března 2006 o harmonizaci některých předpisů v sociální oblasti týkajících se silniční dopravy, o změně nařízení Rady (EHS) č. 3821/85 a (ES) č. 2135/98 a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 3820/85, 7 podle kterého členské státy přijmou předpisy, které musí mimo jiné zahrnovat organizaci, postupy a prostředky pro kontrolu uplatňování uvedeného nařízení; c) článek 19 [nařízení Rady (EHS) č. 3821/85 ze dne 20. prosince 1985 o záznamovém zařízení v silniční dopravě 8 ], podle kterého členské státy přijmou předpisy, které musí mimo jiné zahrnovat organizaci, postupy a prostředky pro kontrolu souladu záznamového zařízení s uvedeným nařízením; d) ustanovení čl. 5 odst. 4 nařízení Rady (EHS) č. 881/92 ze dne 26. března 1992 o přístupu na trh silniční přepravy zboží uvnitř Společenství na území nebo z území členského státu nebo procházející územím jednoho nebo více členských států 9, podle kterého se musí ověřený opis povolení nacházet ve vozidle a musí být kdykoli předložen na žádost kontrolora [Úř. věst. L 74, , s. 1.] Úř. věst. L 102, , s.1. [Úř. věst. L 370, , s. 8.] Úř. věst. L 95, , s. 1. CS 8 CS
9 ČÁST /91 čl. 1 bod 2 VNITROSTÁTNÍ PRÁVNÍ PŘEDPISY a) kontroly řidičských průkazů řidičů vozidel pro přepravu zboží a cestujících; b) kontroly dopravních prostředků pro přepravu nebezpečných věcí, zejména i) dokladů: osvědčení o školení řidiče, bezpečnostní pokyny, osvědčení o schválení (ADR nebo rovnocenné normy), opis případné odchylky (ADR nebo rovnocenné normy); ii) označení vozidla přepravujícího nebezpečné věci: výstražná oranžová tabulka: shodnost, umístění na vozidle, bezpečnostní značky na vozidle: shodnost, umístění na vozidle, identifikační štítek cisterny (nesnímatelné, snímatelné nebo kontejnerové cisterny): přítomnost štítku a čitelnost údajů na štítku, datum poslední zkoušky, značka zkušebny; iii) výbava vozidla (ADR nebo rovnocenné normy): přídavný hasicí přístroj, zvláštní výbava; iv) nákladu ve vozidle: CS 9 CS
10 přetížení vozidla (podle vnitřního objemu cisterny), zajištění kusů ve vozidle, zákaz společné nakládky; c) kontroly přepravy zkazitelných potravin, zejména i) dokladů: osvědčení o shodnosti; ii) zvláštního zařízení pro přepravu zkazitelných potravin: certifikační štítek, rozlišovací značky; iii) provozu zvláštního zařízení: teplotní podmínky zvláštního zařízení. CS 10 CS
11 PŘÍLOHA II Zrušené nařízení a jeho následná změna Nařízení Rady (EHS) č. 4060/89 (Úř. věst. L 390, , s. 18) Nařízení Rady (EHS) č. 3356/91 (Úř. věst. L 318, , s. 1) CS 11 CS
12 PŘÍLOHA III SROVNÁVACÍ TABULKA Nařízení (EHS) č. 4060/89 Toto nařízení Článek 1 Článek 1 Článek 2 Článek 2 Článek 3 Článek 3 Článek 3a Článek 4 Článek 4 Článek 6 - Článek 5 Příloha, část 1, směrnice (a) Příloha, část 1, směrnice (b) Příloha, část 1, směrnice (c) Příloha I, část 1, oddíl 1 (a) Příloha I, část 1, oddíl 1 (b) Příloha I, část 1, oddíl 1 (c) Příloha, část 1, směrnice (d) - Příloha, část 1, směrnice (e) Příloha, část 1, směrnice (f) Příloha, část 1, nařízení (a) Příloha I, část 1, oddíl 1 (d) Příloha I, část 1, oddíl 1 (e) Příloha I, část 1, oddíl 2 (a) Příloha, část 1, nařízení (b) - Příloha, část 1, nařízení (c) - Příloha, část 1, nařízení (d) Příloha, část 1, nařízení (e) Příloha, část 1, nařízení (f) Příloha I, část 1, oddíl 2 (b) Příloha I, část 1, oddíl 2 (c) Příloha I, část 1, oddíl 2 (d) Příloha, část 2 Příloha I, část 2 - Příloha II - Příloha III CS 12 CS

References: čl. 1
 čl. 4
 čl. 6
 čl. 3
 čl. 2
 čl. 3
 čl. 3
 čl. 3
 čl. 17
 čl. 5
 čl. 1