Source: https://www.slideshare.net/corsiditraduzionelegale/il-traduttore-giurato-slides
Timestamp: 2019-07-21 13:19:45+00:00

Document:
Guida pratica alla traduzione assev... by Studio Traduzioni... 15066 views
Glossario di informatica by GIOVANNI LARICCIA 2199 views
Traduzione idee per risparmiare by Studio Traduzioni... 846 views
Anteprima laboratorio traduttore gi... by Maria Antonietta ... 1654 views
Educaiuris conferencia 27-9-16 Tr... by Maria Antonietta ... 411 views
Metodi e strumenti per la traduzion... by Silvia Pellacani 11689 views
, Translator&Teacher - Law & Business field at Freelance - Lucca - World
A disposizione di chi è interessato, ecco le slide del corso "Il Traduttore giurato"
L'ormai consolidato corso sul "Traduttore giurato" cambia pelle. Da settembre si trasformerà in un vero e proprio laboratorio. Diremo addio alla teoria e ci concentreremo essenzialmente sugli aspetti concreti, sulla simulazione del *lavoro vero* :-)
Per questo ho deciso di rendere di pubblico dominio le slide che ho utilizzato finora. A pro di tutti!
Per saperne di più sul calendario dei miei corsi di traduzione giuridica: http://corsiditraduzionelegale.wordpress.com/
Felicina Fragnito
Laura Ferretti , Editor at Hot Blades, Hot Passion
Marcella La Rocca , Profesora de español at ITC Don Luigi Sturzo
1. “Il Traduttore giurato” TEORIA E PRATICA D.ssa Maria Antonietta Ferro - Traduttrice e CTU del Tribunale di Lucca
2. Come nasce la figura del CTU• CODICE DI PROCEDURA CIVILE del 1865• REGIO DECRETO 26/2/1928 poi sostituito dal• R.D 21/5/1934• CODICE DEL 1940 => mutamento radicale
3. MUTAMENTI Profilo soggettivo Profilo oggettivoPerito (= Testimone) Perizia (= Prova testimoniale) CONSULENTE ASSISTENZA(cioè ausiliario del Giudice. Non che non deve per forza più DI FRONTE, ma A FIANCO) consistere in una relazione scritta, ma FORNISCE UNA può avere anche CONOSCENZA forma orale SPECIFICA
4. Tipologie di CTUCTU in senso stretto Mero esperto o estimatoreACCERTA NON ACCERTA e bensìVALUTA ASSISTE il Giudice fatti nello svolgimento diUTILIZZANDO determinate attivitàregole scientifiche TRADUTTORI
5. CTU = Consulente Tecnico d’Ufficio, nominato dal Giudice a sua discrezionePERITO = come sopra, ma in ambito penaleAUSILIARIO DI PG = in sostanza, il Perito della Polizia Giudiziaria, qualora il Giudice deleghi l’indagine a una forza di polizia (PS, CC, GF) e questa abbia bisogno di assistenza (nel nostro caso: intercettazioni telefoniche, rogatorie…)
6. Normativa di riferimento• Art. 191-194 del Cpc (CTU)• Art. 143-147 – del Att. C.p.p (Perito)• Art. 348 c.4 c.p. (Ausiliario di PG)
7. AUSILIARI DEL GIUDICE Consulente Perito o tecnico d’ufficio Ausiliario di (CTU) Polizia giudiziaria (PG) Codice di procedura Codice di procedura civile, Artt. 61 e ss., penale, Artt. 220 e 191 e ss. ss.Tra le figure di ausiliari del giudice rientrano i c.d. “consulenti tecnici d’ufficio” o C.T.U.nel processo civile, e i “periti” o “ausiliari di PG”, secondo i casi, nel processo penale.Traduttori e interpreti possono essere chiamati a svolgere le funzioni delle citate figure diausiliario.
8. PROCESSO CIVILELa norma “base” che individua la figura del consulente tecnico nel processo civile, è l’art. 61c.p.c., denominata “Consulente tecnico”, che recita nel primo comma: “Quando è necessario, ilgiudice può farsi assistere, per il compimento dei singoli atti o per tutto il processo, da uno opiù consulenti di particolare competenza tecnica.”Gli aspetti procedurali della nomina e del conferimento dell’incarico al CTU, sono regolati dagliartt. 191 e ss., c.p.c.Art. 191, primo comma, c.p.c.: “Nomina del consulente tecnico”“Nei casi di cui agli articoli 61 e seguenti il giudice istruttore […omissis], nomina un consulentetecnico e fissa l’udienza nella quale questi deve comparire.”Art. 193 c.p.c.: “Giuramento del consulente”“All’udienza di comparizione il giudice istruttore ricorda al consulente l’importanza dellefunzioni che è chiamato ad adempiere, e ne riceve giuramento di bene e fedelmente adempierele funzioni affidategli al solo scopo di fare conoscere ai giudici la verità.”La norma specifica sulla figura dell’interprete è l’Art. 122 c.p.c. “Uso della lingua italiana –Nomina dell’interprete: In tutto il processo è prescritto l’uso della lingua italiana. Quandodeve essere sentito chi non conosce la lingua italiana, il giudice può nominare un interprete.Questi, prima di esercitare le sue funzioni, presta giuramento davanti al giudice di adempierefedelmente il suo ufficio.”La norma specifica sulla figura del traduttore è l’Art. 123 c.p.c. “Nomina del traduttore:Quando occorre procedere all’esame di documenti che non sono scritti in lingua italiana, ilgiudice può nominare un traduttore, il quale presta giuramento a norma dell’articoloprecedente.”
9. PROCESSO PENALELa prima precisazione terminologica riguarda la differenza tra “perito” e “ausiliario di PG”(PG, lo ricordiamo, è la Polizia Giudiziaria). Quest’ultimo termine è sinonimo di “perito” in unafase di svolgimento delle indagini preliminari, quindi antecedente a un eventuale processo,mentre non è vero il contrario. Non potremmo infatti parlare di “ausiliario di PG” per un“perito” il cui intervento viene richiesto dal giudice durante lo svolgimento del processo,ambito nel quale la PG ha esaurito la sua attività, legata esclusivamente alla fase delle indaginipreliminari.La perizia è un’attività che può essere richiesta sia nel corso delle indagini preliminari che dalgiudice durante il processo, ed è regolata dagli Artt. 220 e ss. del codice di procedura penale.Art. 220 c.p.p., primo comma: “Oggetto della perizia: La perizia è ammessa quando occorresvolgere indagini o acquisire dati o valutazioni che richiedono specifiche competenzetecniche, scientifiche o artistiche.”Art. 225 c.p.p., primo comma “Nomina del consulente tecnico: Disposta la perizia, il pubblicoministero e le parti private hanno facoltà di nominare i propri consulenti tecnici in numero nonsuperiore, per ciascuna parte, a quello dei periti.”Art. 226 c.p.p., primo comma: “Conferimento dell’incarico: Il giudice, accertate le generalitàdel perito, […omissis], lo avverte degli obblighi e delle responsabilità previste dalla leggepenale e lo invita a rendere la seguente dichiarazione: “consapevole della responsabilitàmorale e giuridica che assumo nello svolgimento dell’incarico, mi impegno ad adempiere al mioufficio senza altro scopo che quello di far conoscere la verità e a mantenere il segreto sututte le operazioni peritali”.”
10. Veniamo al dunque…Gli Albi del Tribunale sono, come abbiamo visto, due: • Uno per il civile e • Uno per il penalePassiamo quindi alla spiegazione pratica delle modalità di iscrizione a tali Albi.
11. Elenco della documentazione..
12. Autocertificazione.
13. Modello di domanda di iscrizione all’Albo dei CTU Marca da bollo (€ 14,62) AL SIGNOR PRESIDENTE DEL TRIBUNALE DI ………………. DOMANDA DI ISCRIZIONE ALL’ALBO DEI CONSULENTI TECNICI (art. 16 disp. Att. Cod. proc. Civ.) Il sottoscritto ___________________________________ nato a __________________________il _______________ e domiciliato a _______________________ in via _______________________ al n° ______ ; Tel. ___________________ Fax. __________________ Cell.___________________ E mail ________________________________C.F. /P.I.___________________________________ premesso Di esercitare la professione di ___________________________________ svolta in _________________________________; Di essere in possesso del seguente titolo di studio ____________________________________; Di avere acquisito approfondita esperienza per il ramo _______________________________; Chiede alla S.V. di voler autorizzare la sua iscrizione all’Albo dei Consulenti Tecnici di Codesto Tribunale, nella categoria (vedi retro elenco) ______________________________, sezione (vedi retro elenco) _____________________________, e consapevole della responsabilità penale cui può andare incontro in caso di dichiarazione falsa, o comunque non corrispondente al vero, dichiara di essere nato a ___________________________________il ___________________________; di essere residente in ________________________ via ________________________ N _____; di essere iscritto al N°__________________, dal ________________________, all’Ordine Professionale o Collegio dei ________________________________, o al Ruolo dei Periti presso la Camera di Commercio di _________ (cancellare quello che non interessa); di non essere iscritto in Albi dei Consulenti Tecnici del Giudice di altri Tribunali. _________, ________________________ Firma ______________________________ TRIBUNALE DI ………….. Domanda depositata oggi in cancelleria, personalmente dall’interessato; (oppure) Domanda depositata oggi in cancelleria da ____________________________, per conto dell’interessato, unitamente ad una fotocopia del documento di riconoscimento. __________ , ____________________ IL CANCELLIERE (……………………………)
14. Modello di domanda di iscrizione all’Albo dei Periti AL SIGNOR PRESIDENTE DEL TRIBUNALE DI …………. marca da bollo da € 14,62 DOMANDA DI ISCRIZIONE ALL’ALBO DEI PERITI ( art. 67 disp. Att. cod. pen.) Il sottoscritto ……………………………………………. nato a ……………………………… il……………………… e domiciliato a ………………………. in via ……………………………….. n° ………….. tel./cell. …………………….. codice fiscale ……………………………… premesso di esercitare la professione di ………………………………………………………………. svolta in …………………………… di essere in possesso del seguente titolo di studio ……………………………………………… di avere acquisito approfondita esperienza per il ramo ………………………………………… chiede alla S.V. di voler autorizzare la sua iscrizione all’Albo dei Periti del Giudice di Codesto Tribunale, nella categoria (vedi retro elenco) ………………………………………………, Sezione (vedi retro elenco) …………………………………………… e consapevole della responsabilità penale cui può andare incontro in caso di dichiarazione falsa, o comunque non corrispondente al vero, dichiara di essere nato a …………………………………………… il …………………………………..; di essere residente in …………………………………. alla via ……………………………N……; di essere iscritto dal ……………… all’Ordine dei Dottori Commercialisti, Architetti, Medici, ecc., al Ruolo dei Periti presso la Camera di Commercio di Bergamo, al Collegio Professionale dei Geometri, ecc., al n° ……..; di non essere iscritto in ALBI DEI PERITI di altri Tribunali. ………, lì …………………………… Firma …………………………………. TR I B U N A L E D I ……………… Attesto che il/la dichiarante Sig…………………………….…………………………………… previa identificazione mediante………………………………………………………………..………………… e previa ammonizione sulla responsabilità penale cui può andare incontro in caso di dichiarazione mendace, ha sottoscritto in mia presenza la suestesa dichiarazione ai sensi dell’art. 3 comma 11 L 127/97, attuata con Decreto del P.d.R. 403/1998. ………….., lì ……………………….IL CANCELLIERE(…………………)
15. E finalmente… si lavora!!Vediamo cosa succede quando presto la mia opera in procedimenti penali.
16. Verbale di nomina a interprete . Interpretariato in aula
17. Verbale di nomina di interprete Traduzione
18. Verbale di nomina come Ausiliario di PG Verbale di nomina di consulente tecnico - ausiliario di Polizia Giudiziaria. Art. 348 comma 4° c.p.p. L’anno ______ addì ____ del mese di _______________ alle ore __:__ il sottoscritto Ufficiale di P.G. __________________________, (cognome, nome, qualifica o grado) appartenente al Comando in intestazione, dato atto della necessità di accertare __________________________________________________________ ____________________________________________________________________ __ in ottemperanza alle disposizioni impartite dal P.M. Dr. _______________ della Procura della Repubblica di _______________, dovendosi provvedere a ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ___________________ha nominato Ausiliario di P.G. il signor ______________________________________________________, nato a _____________________________ il __________________ e residente a ______________________ _____________________________ in via/piazza _____________________________ in qualità di _______ __________________________________________________, al quale è stato affidato l’incarico di provvedere a quanto richiesto.---/ Lo stesso signor __________________________________________________________ , che accetta l’incarico, è stato informato che all’atto della verifica, sarà redatto apposito verbale che sarà sottoscritto da parte sua e dallo scrivente U.P.G.- Del presente verbale vengono redatte tre copie delle quali una viene consegnata al signor _______________ _____________________, una viene trasmessa all’Autorità Giudiziaria ed una trattenuta agli atti del Comando in intestazione.---/ Le operazioni sopra verbalizzate si concludono alle ore __:__ del giorno _______________.-----/ Letto, confermato e sottoscritto.-----/ ________________________ (L’Ausiliario di P.G.) ________________________ (L’Ufficiale di P.G.)
19. Istanza di proroga per il deposito della perizia .
20. Vacazione???? FAQ:1. Che cos’è una vacazione?2. Come si misura una vacazione?3. Quanto vale una vacazione?4. Quante vacazioni posso chiedere?5. Posso chiedere un compenso maggiore?6. Ma chi me lo fa fare di lavorare per il Tribunale?
21. Esempi pratici1) INTERPRETARIATO in aula: richiesta => 2 vacazioni 14,68 + 8,15 = € 22,832) INCARICO URGENTE : + 20% = € 27,393) INCARICO DI PARTICOLARE COMPLESSITÀ E DIFFICOLTÀ: aumento fino al 100% = € 45,66 Riferimento di legge: DPR 115/02 (Testo unico in materia di spese di giustizia) http://www.altalex.com/index.php?idnot=4777
22. Calcolo rapido delle vacazioniN Vac Base Raddoppiate + 30% + 50% 1 14,68 29,36 19,08 22,02 2 22,83 45,66 29,68 34,25 3 30,98 61,96 40,27 46,47 4 39,13 78,26 50,87 58,70 5 47,28 94,56 61,46 70,92 6 55,43 110,86 72,06 83,15 7 63,58 127,16 82,65 95,37 8 71,73 143,46 93,25 107,60 9 79,88 159,76 103,84 119,82 10 88,03 176,06 114,44 132,05 11 96,18 192,36 125,03 144,27 12 104,33 208,66 135,63 156,50 13 112,48 224,96 146,22 168,72 14 120,63 241,26 156,82 180,95 15 128,78 257,56 167,41 193,17 Prima vacazione = € 14,68 Vacazioni successive = € 8,15 (1 vacazione = 2 ore)
23. Modello di richiesta di liquidazione del compensoProcedimentopenale
24. Decreto di liquidazione del compensoProcedimentopenale
25. E ora riscuoto?Non proprio ora…Dovrò emettere fattura, se ho partita IVA , o notula diprestazione occasionale, e ASPETTARE che il Cancelliere lainoltri all’Ufficio competente per il pagamento. Passerà unpo’ di tempo ancora prima che riceva i soldi direttamente sulmio c/c (se ho richiesto questa modalità) o che possaandare alle Poste Centrali a riscuoterli, su presentazione delmandato che il solito cancelliere mi farà avere.
26. E se il giudice mi ha liquidato meno di quanto io abbia richiesto?Posso fare ricorso, ma deve valerne davvero la pena, altrimenti meglio lasciar perdere…
27. Ricorso avverso decreto di liquidazione .
28. Procedimento civile Che cosa cambia?
29. Esecuzione della perizia nel procedimento civile• La procedura non si discosta molto da quella del procedimento penale, in quanto posso essere ugualmente nominato dal giudice (ma anche dal legale di una delle parti), ricevo la mia convocazione e vado… • LA DIFFERENZA SOSTANZIALE STA NEL COMPENSO• Nel procedimento civile NON sono pagato a vacazioni, ma a ONORARIO• Il mio compenso è a carico delle parti• Posso chiedere un anticipo
30. Modello di richiesta di liquidazione del compenso Dott. Maria Antonietta Ferro Traduzioni giuridiche, commerciali e di marketing Via Baccelli 34 a - 55100 - LUCCA tel: 0583 491664 cell: 347 4494834 m.ferro2@tin.itProcedimento Lucca, 11/09/08civile Al Tribunale di LUCCA Procedimento 5000/2023 QQQQQ vs ZZZZZ srl Per il servizio di traduzione di ….. si richiede la liquidazione del seguente compenso: Traduzioni € 90,00 4% D.L.295/96 € 3,60 IVA 20% su €93,60 € 18,72 TOTALE € 112,32 Firma
31. Decreto di liquidazione del compensoProcedimentocivile .
32. Richiesta di pagamento alla parte Dott. Maria Antonietta Ferro Traduzioni giuridiche, commerciali e di marketing Via Baccelli 34 a - 55100 - LUCCA tel: 0583 491664 cell: 347 4494834 m.ferro2@tin.it Notula Lucca, 11/11/08Spett.Avv. XYXYXYVia Zzzzz 221VIAREGGIOProcedimento 5000/2003 QQQQQ vs ZMZMZ srlCome da decreto di liquidazione datato 13.11.2008 emesso dal Giudice Dr. XY, si richiede il pagamento del compenso come segue:Traduzioni € 90,004% D.L.295/96 € 3,60IVA 20% su €93,60 € 18,72TOTALE € 112,32Regolare fattura sarà emessa al ricevimento del saldo.Pagamento a vista:Bonifico bancarioBANCA FIDEURAM - MILANOCONTO CORRENTE INTESTATO A MARIA ANTONIETTA FERROIBAN
33. CLIENTI DIRETTI
34. CHI?• Studi legali• Studi Notarili• Commercialisti• Aziende• Privati CHE COSA? Decreti ingiuntivi Procure Compravendite Bilanci Testamenti Certificati Patenti
35. Quanto mi faccio pagare?• Il cliente diretto NON È un’agenzia…• La mia tariffa per la traduzione sarà almeno di 25 euro a cartella.• Per l’Asseverazione aggiungerò un *diritto* fisso• Per la legalizzazione (Apostille) un altro *diritto* fisso. ESEMPIO:
36. •Traduzione di un atto di 4 cartelle € 100,00•Asseverazione dell’originale € 60,00•Asseverazione di due copie dello stesso atto € 60,00•Apostille sui tre atti: € 15x3 € 45,00•TOTALE € 265,00+ ovviamente le marche da bolloDare importanza al VALORE AGGIUNTO che la miaasseverazione conferisce al documento: LO RENDEUTILIZZABILE!!!
37. Confezionamento “professionale” di una traduzione giurataNon serve andare in tipografia. Basta creare un.doc e stamparlo quando serve
38. Verbale di giuramento TRIBUNALE CIVILE E PENALE DI …… UFFICIO VOLONTARIA GIURISDIZIONE VERBALE DI GIURAMENTO Cronol. N°…………….Il giorno……………………….. ……………è comparso/ail/la Sig. ............................................................................identificato/a mediante ......................................................nato/a...................... il ......................... e residente in..........................................................................................il/ la quale ha chiesto di asseverare con giuramento la traduzione cheprecede: Ammonito/a il/la comparente sull’importanza del giuramento e sulleconseguenze penali che ne derivano, il/la medesimo/a ha pronunciato laformula: “ GIURO DI AVERE BENE E FEDELMENTE ADEMPIUTOL’INCARICO AFFIDATOMI AL SOLO SCOPO DI FAR CONOSCERE LAVERITA’.”Del che è stato redatto il presente verbale che, previa lettura e conferma,viene sottoscritto. Il Traduttore: Il Cancelliere:_____________
39. Iscritto o non iscritto all’Albo dei CTU?• Alcune Cancellerie accettano solo traduttori iscritti, altre cancellerie accettano chiunque.• QUANTO È IMPORTANTE ESSERE ISCRITTI ALL’ALBO?• DPR 445/2000 - Articolo 33 (L) Legalizzazione di firme di atti da e per lestero• 3. Agli atti e documenti indicati nel comma precedente, redatti in lingua straniera, deve essere allegata una traduzione in lingua italiana certificata conforme al testo straniero dalla competente rappresentanza diplomatica o consolare, ovvero da un traduttore ufficiale.• La nota che numerose Prefetture italiane aggiungono è la seguente: Lelenco dei traduttori ufficiali si trova presso la Cancelleria del Tribunale.
40. FAQ1. Quante righe per pagina?2. Come formatto?3. Posso apportare correzioni al documento giurato?4. Quanti bolli?5. Esenzioni?6. Quando servono le Apostille?7. Si traducono le Apostille?
41. Schema di impaginazione della traduzione giurata1) Predisporre il verbale di giuramento e compilarlo senza firmarlo2) Mettere luno sullaltro nel seguente ordine: • sopra il documento originale • sotto la traduzione • ultimo il verbale di giuramento e spillare il tutto lungo il margine sinistro.3) Incollare sulla traduzione una marca amministrativa da € 14,62 ogni 4 facciate di testo (a Lucca contano anche pagine del testo originale…  ) FORMATO: teoricamente bisognerebbe usare un formato uso bollo con margine sup. = 2,7 cm margine inf. = 1 cm margine sn. = 2,8 cm margine ds. = 5,2 cm paragrafo 28,35 pt.carattere 12 (ca. 55-60 caratteri per riga).Se per evitare una pagina, si “arrotonda” un po sullinterlinea (paragrafo) spesso chiudono un occhio. Personalmente, quando posso, riproduco il formato dell’originale
42. Modello di Apostille– Annexe a la convention - Modèle dapostille – Modello di postilla– Lapostille aura la forme dun carré de 9 – (Forma: un quadrato di 9 cm almeno di lato) centimètres de coté au minimum – APOSTILLE– APOSTILLE– (Convention de La Haye du 5 octobre 1961) – (Convention de La Haye du 5 octobre 1961) – 1. Stato:– 1. Pays: .................................................................................................... ............................................................................................... – Il presente atto pubblico– Le présent acte public – 2. è stato firmato da– 2. a été signé par .................................................................................. ..................................................................................– 3. agissant en qualité de – 3. operante in qualità di .................................................................... ……......................................................................– 4. est revetu du sceau/timbre de – 4. è munito del sigillo/bollo di ..................................................... ………….......................................................– Attesté– 5. à ............................................ 6. le ....................... – Attestato– 7. par – 5. in ............................................ 6. il ............................................................................................... ……………………........................ ...... – 7. da– 8. sous N° ............................................................................................. – 8. col numero– 9. sceau/timbre: ............................................................................................– ............................................ – 9. Sigillo/bollo:– 10. Signature: – ……….............................................– ............................................................ – 10. Firma: – .......................................................
43. Bibliografia e link utili• Auletta F. Il procedimento di istruzione probatoria mediante consulente tecnico CEDAM 2002• Benini L. I nuovi compensi del consulente tecnico e del perito Ipsoa 2003• Blumetti G., Maiga M., Novelli F. Manuale del consulente tecnico e del perito Ipsoa 2004• Brescia G. Il consulente tecnico Maggioli 2005• Castello G. Manuale del consulente tecnico Flaccovio 2003• Egizi G., Palazzone G., Tinarelli E. Il consulente tecnico (con CD Rom) Sistemi Editoriali 2004• Giannini R., Terranova F. Consulente tecnico d’ufficio e di parte (con CD- Rom) Legislazione Tecnica 2005• Gigante R. Il manuale del consulente tecnico. Guida pratica con formulario, 44 quesiti e 20 esempi di consulenze. Appendice tecnica Il Sole 24 Ore Pirola 2005• Molfese G. Il consulente tecnico in materia civile CEDAM 2003• Ricciardi A. Il consulente tecnico del tribunale DEI 2003• www.giustizia.toscana.it/modules/smartsection/item.php?itemid=165• www.giustizia.it/servizi_cittadino/a2-14.htm• www.apeonline.it/• www.ferrotraduzioni.it/traduttore_giurato_lucca_toscana.html
Guida pratica alla traduzione asseverata
Traduzione idee per risparmiare
Anteprima laboratorio traduttore giurato
Educaiuris conferencia 27-9-16 Traduccion juridica
St. george utah california lawyer attorney personal injury car auto accident ...

References: Art. 191
 Art. 143
 Art. 348
 art. 67
 Art. 348
 Articolo 33