Source: https://www.slov-lex.sk/pravne-predpisy/SK/ZZ/2003/340/vyhlasene_znenie.html
Timestamp: 2020-08-14 06:21:14+00:00

Document:
340/2003 Z.z. - Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa záko... - SLOV-LEX
340/2003 Z.z./
V § 3 ods. 1 sa nad slovo „platby“ umiestňuje odkaz „2b“.
§ 709 ods. 1 a § 719a Obchodného zákonníka.“.
V § 3 ods. 2 písm. a) sa za slovo „banky“ vkladajú slová „v jej informačnom systéme2c) alebo vo vkladateľovom doklade o vkladovom vzťahu“.
§ 4 ods. 1 písm. g) zákona č. 428/2002 Z. z. o ochrane osobných údajov.“.
V § 3 ods. 3 písm. c) prvom bode sa slová „centrálneho depozitára evidencie zaknihovaných cenných papierov,5d)“ nahrádzajú slovami „vykonávacej inštitúcie,5da) sprostredkujúcej inštitúcie,5db) vydavateľa elektronických platobných prostriedkov,5dc) prevádzkovateľa platobného systému5dd) a ďalšieho účastníka platobného systému,5de) centrálneho depozitára cenných papierov5df) a ďalšieho účastníka systému zúčtovania a vyrovnania obchodov s investičnými nástrojmi,5dg)“, za slovo „poisťovne,5h)“ sa vkladá slovo „zaisťovne,5h)“ a slovo „pošty,5j)“ sa nahrádza slovami „poštového podniku,5j)“.
§ 2 ods. 2 a § 5 zákona č. 507/2001 Z. z. o poštových službách.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 5e, 5l a 5m znejú:
„5e)
Napríklad § 2 ods. 7 a 8 zákona č. 483/2001 Z. z., § 54 ods. 3 a 4 a § 163 ods. 1 a 6 zákona č. 566/2001 Z. z. v znení zákona č. 510/2002 Z. z., § 14 ods. 1 a § 20 ods. 1 zákona č. 385/1999 Z. z. v znení neskorších predpisov, § 4 ods. 5 a 6 a § 11 ods. 5 a 6 zákona č. 95/2002 Z. z., § 30 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 123/1996 Z. z. v znení zákona č. 409/2000 Z. z.
Napríklad § 39 ods. 1 prvá veta Obchodného zákonníka, § 19 zákona č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve.“.
V poznámke pod čiarou k odkazu 5n sa citácia „zákon č. 329/2000 Z. z. o Úrade pre finančný trh a o zmene a doplnení niektorých zákonov,“ nahrádza citáciou „zákon č. 96/2002 Z. z. o dohľade nad finančným trhom a o zmene a doplnení niektorých zákonov,“.
V § 3 ods. 3 písm. c) v piatom bode sa nad slovo „zákonom“ umiestňuje odkaz „5o“.
„5o)
Napríklad § 80 ods. 1 zákona č. 566/2001 Z. z.“.
V § 3 ods. 4 písm. a) úvodnej vete sa za slovo „banky“ vkladajú slová „v jej informačnom systéme2c) alebo vo vkladateľovom doklade o vkladovom vzťahu“.
V § 3 ods. 4 písm. a) v druhom bode sa slová „meno, priezvisko a adresa trvalého pobytu osoby alebo osôb, ktoré sú štatutárnym orgánom alebo členmi štatutárneho orgánu tejto právnickej osoby“ nahrádzajú slovami „označenie úradného registra alebo inej úradnej evidencie, v ktorej je táto právnická osoba zapísaná,7aa) a číslo zápisu do tohto registra alebo evidencie,“.
Napríklad § 3a a § 27 až 33 Obchodného zákonníka, § 2 ods. 2 a § 10 a 11 zákona č. 34/2002 Z. z., § 9 ods. 1 a 2 a § 10 zákona č. 147/1997 Z. z., § 9 ods. 1 a 2 a § 11 zákona č. 213/1997 Z. z. v znení zákona č. 35/2002 Z. z., § 6, 7, 9 a 9a zákona č. 83/1990 Zb. v znení neskorších predpisov, § 6 ods. 1 a § 7 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 182/1993 Z. z. v znení neskorších predpisov a § 5 ods. 1 a 2 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 222/1996 Z. z. o organizácii miestnej štátnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“.
V § 3 ods. 4 písmená b) a c) znejú:
podielový list,7c) vklad potvrdený cennými papiermi, ktoré sú prijaté na obchodovanie na trh burzy cenných papierov,7d) investičný nástroj, iný cenný papier alebo derivát prijatý obchodníkom s cennými papiermi alebo zahraničným obchodníkom s cennými papiermi na vykonanie investičnej služby7e) a klientsky majetok chránený Garančným fondom investícií podľa osobitného zákona,7f)“.
§ 25 až 49 zákona č. 385/1999 Z. z. v znení neskorších predpisov.
§ 80 ods. 1, § 81 ods. 1 a 2 a § 82 ods. 1 zákona č. 566/2001 Z. z.“.
V § 3 sa odsek 4 dopĺňa písmenom g), ktoré znie:
vklad, ktorý je vlastným zdrojom financovania banky.7g)“.
„7g)
§ 7 ods. 2 písm. a) a § 30 zákona č. 483/2001 Z. z.“.
V § 3 ods. 5 úvodnej vete sa slová „nedostupný, ak ide o vklad“ nahrádzajú slovami „nedostupný vklad, ak je“ a v písmene b) sa slová „ktorej súd pozastavil nakladanie s vkladmi rozhodnutím vydaným v konaní“ nahrádzajú slovami „v ktorej bolo pozastavené nakladanie s vkladmi v dôsledku rozhodnutia konkurzného súdu vydaného v konkurznom konaní“.
V § 4 ods. 4 sa za slovo „štáte,“ vkladajú slová „ktorý nie je členským štátom Európskej únie a“.
V § 4 ods. 8 sa slová „je dotknuté ustanovenie“ nahrádzajú slovami „sú dotknuté ustanovenia § 12 ods. 4 písm. e) a ods. 5 a“.
V § 5 ods. 3 sa čiarka za slovom „banky“ nahrádza bodkou a zvyšný text sa vypúšťa.
V poznámke pod čiarou k odkazu 9a na konci sa pripája táto citácia: „§ 77 ods. 2 zákona č. 510/2002 Z. z.“.
V § 8 ods. 4 sa slovo „vyhlásenie“ nahrádza slovami „postup pri rozhodovaní a rozhodnutie o vyhlásení“.
V § 8 ods. 5 sa slovo „Vyhlásenie“ nahrádza slovami „Rozhodnutie o vyhlásení“.
V § 8 ods. 6 prvej vete sa za slovo „pozastavuje“ vkladajú slová „vyplácanie vkladov, prevody12a) vkladov a iné“.
§ 2 až 30 zákona č. 510/2002 Z. z.“.
V § 9 ods. 1 sa za slovo „osoba,“ vkladajú slová „ktorej vklady sú chránené týmto zákonom,“.
V § 9 ods. 3 na konci sa bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „na neskoršie zmeny tohto stavu sa neprihliada. Vypočítaná výška náhrady sa zaokrúhľuje na celé koruny nahor.“.
V § 10 ods. 1 prvej vete sa za slovo „piatich“ vkladá slovo „pracovných“, slovo „postup“ sa nahrádza slovom „spôsob“ a druhá veta znie: „Oznámenie o týchto pravidlách vyplácania náhrad fond doručí bez zbytočného odkladu banke alebo jej správcovi.15aa)“.
§ 8, § 14 ods. 1 písm. a) a l) a § 50 ods. 3 písm. a) a ods. 4 zákona č. 328/1991 Zb. v znení neskorších predpisov.“.
V § 10 ods. 2 na konci sa bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „ak odsek 9 neustanovuje inak.“.
V § 10 ods. 5 sa za štvrtú vetu vkladá nová veta, ktorá znie: „Ak je splnomocnenie alebo iný doklad, z ktorého vyplýva oprávnenie zástupcu na zastupovanie, napísané čiastočne alebo úplne v cudzom jazyku, spolu s týmto dokladom sa musí odovzdať aj jeho úradne overený preklad15ab) do slovenského jazyka.“.
„15ab)
Zákon č. 36/1967 Z. z. o znalcoch a tlmočníkoch v znení zákona č. 238/2000 Z. z.“.
„15d)
V § 10 ods. 9 sa slová „na základe písomnej žiadosti aj po tejto lehote, najneskôr však“ nahrádzajú slovami „aj po uplynutí tejto lehoty na základe odôvodnenej písomnej žiadosti o poskytnutie náhrady, ktorú vkladateľ alebo iná oprávnená osoba podľa § 9 ods. 5 doručí fondu najneskôr“.
§ 10 sa dopĺňa odsekmi 10 a 11, ktoré znejú:
Náhrada za nedostupný vklad sa nesmie poskytnúť a vyplatiť,15eaa) ak osoba alebo zástupca osoby, ktorá si uplatňuje právo na náhradu za nedostupný vklad, nesplnili všetky požiadavky a podmienky, ktoré sú potrebné na posúdenie a zdokladovanie oprávnenosti uplatňovaného práva na náhradu a na poskytnutie náhrady za zákonom chránený nedostupný vklad.“.
„15eaa)
§ 7 ods. 3 a § 10 ods. 1 písm. d) zákona č. 428/2002 Z. z.“.
Poskytnutím náhrady z fondu nie je dotknuté právo vkladateľa alebo inej oprávnenej osoby vymáhať si od banky, v ktorej sa vklady stali nedostupnými, uhradenie tej časti vkladu, za ktorú nebola poskytnutá náhrada z fondu.“.
Napríklad zákon č. 431/2002 Z. z., zákon č. 395/2002 Z. z. o archívoch a registratúrach a o doplnení niektorých zákonov.“.
V § 12 ods. 1 prvá a druhá veta znejú:
V § 12 ods. 1 sa za druhú vetu vkladá nová tretia veta, ktorá znie:
„Fond môže informácie a podklady podľa odseku 1 získať aj vlastným zisťovaním v banke a má právo kontrolovať pravdivosť a úplnosť informácií a podkladov, ktoré banka poskytla fondu; v inej banke ako v banke, v ktorej sa vklady stali nedostupnými vkladmi alebo prostredníctvom ktorej fond zabezpečuje vyplácanie náhrad, môže fond vykonať vlastné zisťovanie o údajoch, ktoré sú predmetom bankového tajomstva, len s predchádzajúcim písomným súhlasom Národnej banky Slovenska.“.
§ 13 ods. 1 sa za písmeno d) vkladá nové písmeno e), ktoré znie:
návratné finančné výpomoci a dotácie zo štátneho rozpočtu na podporu plnenia úloh fondu a systému ochrany vkladov podľa tohto zákona, a to v rozsahu a za podmienok ustanovených osobitnými predpismi 15h) a zákonom o štátnom rozpočte na príslušný rozpočtový rok,“.
„15h)
§ 13 zákona č. 386/2002 Z. z. o štátnom dlhu a štátnych zárukách a ktorým sa dopĺňa zákon č. 291/2002 Z. z. o Štátnej pokladnici a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“.
V § 13 ods. 2 na konci sa pripája veta, ktorá znie:
„Za úvery poskytnuté fondu môže štát prevziať štátnu záruku podľa osobitného predpisu.15i)“.
„15i)
§ 2 ods. 3 a § 8 až 13 zákona č. 386/2002 Z. z.“.
V § 13 ods. 4 písmeno c) znie:
splátky návratných finančných výpomocí podľa odseku 1 písm. e),“.
V § 16 ods. 2 druhej vete sa slovo „Piatich“ nahrádza slovom „Troch“ a v tretej a štvrtej vete sa slová „Jedným členom Rady fondu je zástupca“ nahrádzajú slovami „Dvoma členmi Rady fondu sú zástupcovia“ a slovo „ktorého“ sa nahrádza slovom „ktorých“.
V § 16 ods. 3 sa za druhú vetu vkladá nová tretia a štvrtá veta, ktoré znejú: „Na zvolenie alebo odvolanie člena Rady fondu voleného zástupcami bánk sa vyžaduje nadpolovičná väčšina všetkých hlasov zástupcov bánk. Podrobnosti o voľbách a odvolávaní členov Rady fondu volených zástupcami bánk a o predkladaní návrhov na ich zvolenie alebo odvolanie môže schváliť schôdza zástupcov bánk nadpolovičnou väčšinou všetkých hlasov zástupcov bánk.“.
V § 17 ods. 1 písmeno l) znie:
schvaľovať pravidlá postupu fondu vrátane postupu jeho orgánov a postupu ďalších osôb pri zabezpečovaní vyplácania náhrad za zákonom chránené nedostupné vklady,“.
V § 17 ods. 1 písm. m) sa slová „Prezídia fondu, Dozornej rady“ nahrádzajú slovom „orgánov“.
V § 20 ods. 1 sa slová „z piatich“ nahrádzajú slovami „zo siedmich“.
V § 20 ods. 2 druhej a tretej vete sa slová „Jedným členom Dozornej rady Fondu je zástupca“ nahrádzajú slovami „Dvoma členmi Dozornej rady Fondu sú zástupcovia“ a slovo „ktorého“ sa nahrádza slovom „ktorých“.
Za nadpis piatej časti sa vkladá § 22b, ktorý znie:
Osobné údaje a doklady vymedzené v odseku 1 je fond aj bez súhlasu a informovania dotknutých osôb18) oprávnený zo svojho informačného systému sprístupniť a poskytovať18a) bankám a iným osobám, na ktoré sa vzťahuje § 12 ods. 6 alebo § 27 ods. 1, a to na účely uvedené v odseku 1. Tieto osobné údaje a doklady môže fond sprístupniť alebo poskytnúť do zahraničia len inštitúciám systémov ochrany bankových vkladov v členských štátoch Európskej únie, a to odo dňa nadobudnutia platnosti Zmluvy o pristúpení Slovenskej republiky k Európskej únii.“.
§ 91 ods. 3 zákona č. 483/2001 Z. z.“.
V § 26 ods. 1 sa slovo „vkladateľ“ nahrádza slovami „notár,3) ktorý je majiteľom tohto účtu,“.
V § 26 ods. 2 sa slová „na tomto účte je vkladateľ“ nahrádzajú slovami „na účte podľa odseku 1 je notár,3) ktorý je majiteľom tohto účtu,“.
Činnosti a úlohy fondu podľa tohto zákona nie sú vykonávané na účel podnikania.18c)“.
§ 2 ods. 1 Obchodného zákonníka.“.
V celom texte zákona sa vypúšťajú slová „Európske spoločenstvá a“ vo všetkých tvaroch.
Číslo: 340/2003 Z. z.
Dátum vyhlásenia: 09.08.2003
Nachádza sa v čiastke: 151/2003

References: § 3

§ 709
 § 719
 § 3

§ 4
 § 3

§ 2
 § 5
 § 2
 § 54
 § 163
 § 14
 § 20
 § 4
 § 11
 § 30
 § 39
 § 19
 § 3
 § 80
 § 3
 § 3
 § 3
 § 27
 § 2
 § 10
 § 9
 § 10
 § 9
 § 11
 § 6
 § 6
 § 7
 § 5
 § 3

§ 25

§ 80
 § 81
 § 82
 § 3

§ 7
 § 30
 § 3
 súd 
 § 4
 § 4
 § 12
 § 5
 § 8
 § 8
 § 8

§ 2
 § 9
 § 9
 § 10

§ 8
 § 14
 § 50
 § 10
 § 10
 § 10
 § 9

§ 10

§ 7
 § 10
 § 12
 § 12

§ 13

§ 13
 § 13

§ 2
 § 8
 § 13
 § 16
 § 16
 § 17
 § 17
 § 20
 § 20
 § 22
 § 12
 § 27

§ 91
 § 26
 § 26

§ 2