Source: https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-1998-2989&p=20170330&tn=1
Timestamp: 2018-11-17 16:49:52+00:00

Document:
BOE.es - Documento consolidado BOE-A-1998-2989
Documento consolidado BOE-A-1998-2989
Publicado en: «DOGC» núm. 2553, de 09/01/1998, «BOE» núm. 36, de 11/02/1998.
Entrada en vigor: 29/01/1998
Seleccionar redacción: Última actualización publicada el 30/03/2017 Modificación publicada el 29/10/2010 Texto original publicado el 09/01/1998
Ir a: [Preámbulo] CAPÍTULO PRELIMINAR Artículo 1 Artículo 2 Artículo 3 Artículo 4 Artículo 5 Artículo 6 Artículo 7 CAPÍTULO I Artículo 8 Artículo 9 Artículo 10 Artículo 11 Artículo 12 Artículo 13 Artículo 14 Artículo 15 Artículo 16 Artículo 17 CAPÍTULO II Artículo 18 Artículo 19 CAPÍTULO III Artículo 20 Artículo 21 Artículo 22 Artículo 23 Artículo 24 CAPÍTULO IV Artículo 25 Artículo 26 Artículo 27 Artículo 28 Artículo 29 CAPÍTULO V Artículo 30 Artículo 31 Artículo 32 Artículo 33 Artículo 34 Artículo 35 Artículo 36 CAPÍTULO VI Artículo 37 Artículo 38 Artículo 39 Disposición adicional primera Disposición adicional segunda Disposición adicional tercera Disposición adicional cuarta Disposición adicional quinta Disposición adicional sexta Disposición adicional séptima Disposición adicional octava Disposición adicional novena Disposición transitoria primera Disposición transitoria segunda Disposición transitoria tercera Disposición final primera Disposición final segunda Disposición final tercera [Firma]
Última actualización, publicada el 29/10/2010, en vigor a partir del 18/11/2010.
Texto original, publicado el 09/01/1998, en vigor a partir del 29/01/1998.
1. Los topónimos de Cataluña tienen como única forma oficial la catalana, de acuerdo con la normativa lingüística del Institut d´Estudis Catalans, excepto los del Valle de Arán, que tienen la aranesa.
Disposición adicional novena. Traducciones e interpretaciones de carácter oficial.
1. Las traducciones e interpretaciones juradas de carácter oficial de otra lengua al catalán y al occitano, y viceversa, deben ser realizadas por personas nombradas o habilitadas a tal efecto.
2. Las modalidades y los requisitos de la habilitación para la traducción y la interpretación juradas en relación con el catalán y el occitano deben desarrollarse por decreto. En el caso del occitano, el Consejo General de Arán debe ser consultado en la elaboración del decreto.
3. Las personas habilitadas para la traducción y la interpretación juradas deben certificar con su firma y sello la fidelidad y la exactitud de la traducción y la interpretación.
Se añade por el art. 224 de la Ley 5/2017, de 28 de marzo. Ref. BOE-A-2017-7353

References: Artículo 1
 Artículo 2
 Artículo 3
 Artículo 4
 Artículo 5
 Artículo 6
 Artículo 7
 Artículo 8
 Artículo 9
 Artículo 10
 Artículo 11
 Artículo 12
 Artículo 13
 Artículo 14
 Artículo 15
 Artículo 16
 Artículo 17
 Artículo 18
 Artículo 19
 Artículo 20
 Artículo 21
 Artículo 22
 Artículo 23
 Artículo 24
 Artículo 25
 Artículo 26
 Artículo 27
 Artículo 28
 Artículo 29
 Artículo 30
 Artículo 31
 Artículo 32
 Artículo 33
 Artículo 34
 Artículo 35
 Artículo 36
 Artículo 37
 Artículo 38
 Artículo 39