Source: http://d.20-bal.com/law/6543/index.html?page=6
Timestamp: 2018-06-23 03:57:06+00:00

Document:
Participe à valeur de complétive - Recherche L’alphabet français semble mieux convenir à la fonction recherche en...
Recherche L’alphabet français semble mieux convenir à la fonction recherche en tout cas dans les anciennes versions de
télécharger 17.99 Mb.
titre Recherche L’alphabet français semble mieux convenir à la fonction recherche en tout cas dans les anciennes versions de
page 6/210
taille 17.99 Mb.
Participe à valeur de complétive. Le part. accordé au sujet ou au complément joue le rôle de prop. complétive après les verbes de sentiment, de savoir, de perception ; (cf. Rg § 363)
αἴσθησις, εως (ἡ) : faculté de percevoir par les sens, sensation, perception ; par l’intelligence, sentiment, action de s’apercevoir ; organes des sens, un des cinq sens (Plat.) ; au pl. les sens (Plat.)
αἰσθητικός, ή, όν : qui a la faculté de sentir ou de comprendre ; intelligent, fin, rusé (Alex.) ; qui peut être perçu par les sens.
αἰσθητικῶς : avec faculté de sentir (Arstt)
αἰσθητός, ή, όν : perceptible par les sens, sensible ;
Αἴσιμος, ος, ον : marqué par le destin, fatal ; Conforme aux arrêts du destin d’où sage prudent mesuré
Αἴσιος, ος, ον : conforme à la volonté du destin ; de bon augure ; qui arrive au mmt favorable, opportun.
Αἰσονίδης, ου (ὁ) : fils d'Éson (= Jason)
ἀΐσσω —[ ἀΐσσω ; ἀΐξω, ἤϊξα, ᾖξα; M. ἀΐσσομαι, ἠϊξάμην; P. ἀΐσσομαι, ἠΐχθην ]—: (intr.) s'élancer impétueusement, se précipiter ( même sens à l’aoriste my et à l’aoriste passif) ; jaillir, rayonner (lumière); (fig.) se précipiter, s'empresser, être plein d'ardeur; se lever vivement; (tr.) agiter vivement; [au passif : être agité vivement ; se mouvoir vivement, flotter (chevelure) ] ▬ M-. s'élancer ‖►formes : ἀϊχθήτην : duel 3° pers. aor. ind. pass. dor. et éolien ;
ἄϊστος ος ον (par contr. αἶστος, Esch) : devenu invisible ; qui a disparu, anéanti. Inconnu sans gloire obscur ; qui ne connaît pas.
αἰσυμνάω (slt pst ; dor. αἰσιμνάω) : régner sur, commander à ( avec gén. —Eur. Méd. 19 )
αἰσυμνητεία, ας η : autorité d’un chef électif (arstt.) ; autorité, pouvoir, domination (DL.) ‖ fonction d’un αἰσυμνήτης = αἱρετὴ τυραννίς, Arist. Pol.1285b25.
αἰσυμνητήρ, ῆρος (ὁ) : chef, prince (Hom. Il.24.347).
αἰσυμνήτης, ου, ὁ, (dor. αἰσιμνάτας) : président ou juge d’un lutte (Hom. Od.8.258) ; chef ou roi élu à vie ou pour un temps chargé de rétablir la paix entre les parties en cas de crise civile (arstt.) ; chef, maître surveillant (Thc.) .
αἰσυμνητύς, ύος, ἡ : office of αἰσυμνήτης, Milet.7.17.
αἰσύμνιον, ου (τό) : A.council-chamber at Megara (Paus.1.43.3).
αἰσχεοκερδής, ής, ές : = αἰσχροκερδής Man.4.314 = αἰσχεόμυθος, ος, ον = αἰσχεο-ρήμων , ονος, and αἰσχεό-φημος , ον· talking shameful things, ib.57, 445, 592.
Αἰσχινάδης, ου (ὁ) : nom d’homme (Ar. Pax)
Αἰσχίνης, ου (ὁ) : Eschine ( disciple de Socrate ; l’orateur ; autres)
αἶσχος εος-ους (τό) : honte, infamie ; → αἴσχεα actions honteuses ; laideur difformité aspect disgracieux
αἰσχροκερδής, ής, ές : cupide ou avare (Hdt ; Ar. Plat. Arstt.)
αἰσχρός, ά, όν : laid, difforme honteux ; qui ne convient pas, impropre (Xen.) ; défavorable (moment — dem. ) ; déshonorant ; outrageant.
αἰσχρῶς, adv. : honteusement.
Αἰσχύλος, ου (ὁ) : Eschyle le poète tragique ; autres
αἰσχύνη, ης (ἡ) : honte, pudeur, déshonneur ;
Αἰσχύνω : faire rougir, αἰσχῠνῶ, ᾔσχυνα— . Αἰσχύνομαι : rougir αἰσχυνοῦμαι, ᾐσχύνθην— .
αἰσχύνω —[A. αἰσχυνῶ, ᾔσχυνα, ▬ M. αἰσχυνοῦμαι, ᾐσχύνθην, ᾔσχυμμαι (réc.) ]—: Act. déshonorer, faire rougir ; souiller ; ▬ My. rougir, avoir honte.
Αἴσων, ονος /-ωνος (ὁ) : Éson (fils de Créthée et de Tyro, demi-frère de Pélias, et père de Jason)
Ait* ait* αιτ-
αἰτέω —[ αἰτέω αἰτήσω, ᾔτησα, ᾔτηκα; M. αἰτέομαι, αἰτήσομαι, ᾐτησάμην; P. αἰτέομαι, αἰτηθήσομαι, ᾐτηθην, ᾔτημαι ]—: demander (pour obtenir); M. demander (pour soi)
αἴτημα, ατος (τό) : demande; postulat.
αἰτητός, ή, όν : demandé, souhaitable.
αἰτία, ας (ἡ) : cause, raison ; accusation
αἰτιάομαι —[A. αἰτιάσομαι, ᾐτιασάμην, ᾐτίαμαι ; Pass. pst inus. ; αἰτιαθήσομαι, ᾐτιάθην, ᾐτίαμαι ]—: regarder comme cause ou auteur; rendre responsable, d’où accuser (de + gén. ou inf.)
αἰτίζω ( slt pst et part. aor αἰτισσας) : demander avec instance, mendier (Hom. Ar.)
αἴτιος, α, ον : qui est la cause ou l’auteur de, responsable de ; coupable, accusé (Il, 1, 153).
Αἰτναῖος, α, ον : de l'Etna; grand comme l'Etna, gigantesque (Ar. Pax ) ; de la région de l'Etna (chevaux); de la ville d'Etna (auj. Santa Maria di Licodia).
Αἴτνη, ης (ἡ) : Etna (volcan de Sicile); Etna (ville de Sicile auj. Santa Maria di Licordia).
Aich* aichs* αιχ-
αἰχμάεις voir : αἰχμήεις, ήεσσα, ῆεν : qui combat avec la lance, belliqueux (Opp. ) ; dor. -άεις (Eschl. Perses 136)
αἰχμάλωτος, ος, ον : pris à la guerre (litt. : pris à la pointe de la lance); m. pl. : les prisonniers de guerre; n. pl. : le butin de guerre; qui concerne un prisonnier de guerre.
αἱχμή, ῆς (ἡ) : pointe de lance ou de javelot ; lance ; troupe ; combat, lutte guerre ; domination /// pointe d’un trait ; d’un crochet ; d’une corne ; trident de Poséidon ; sceptre.
αἰχμήεις, ήεσσα, ῆεν : qui combat avec la lance, belliqueux (Opp. ) ; dor. -άεις (Eschl. Perses 136)
αἰχμητής, οῦ (ὁ) / (dor. αἰχματάς , ᾶ, ὁ) : combattant armé d’une lance // Adj Pd : qui se termine en pointe ; belliqueux.
αἰχμοφόρος, ου (ὁ) : porteur d'une lance; garde, satellite (armé d'une lance)
Aips* aips* αιψ-
αἶψα : promptement, aussitôt
αἰψηρο-κέλευθος, ος, ον : à la marche rapide (Borée — Hes.)
αἰψηρός , ά, όν : prompt, rapide (Hom.)
Aiau* aiau* αιω-
ἄϊω ; (slt pst et impft → ἄϊον post. ἤϊον) : entendre ; percevoir par la vue (Soph) en gal remarquer (Hom.) ; par ext. Prêter l’oreille à, écouter ; obéir ;
ἀϊών, όνος (ἡ) dor. cō. ἠϊών όνος (ἡ) : bord de la mer, bord d’un fleuve
ἀΐων, ονος (ἡ) dor. cō . ἠΐων ονος (ἡ) bruit, nouvelle
αἰών, ῶνος (ὁ) : Temps : durée de la vie humaine, vie ; destinée sort ; –2) suite des âges ; éternité ; –3) âge, génération, monde ; –4) moelle épinière, siège de la vie (Hh) –5) (Philo) ce qui existe de toute éternité, entité divine (Arr).
‖ ἀπ᾽ αἰῶνος : depuis le commencement des temps. (Hes.Th.609, Ev.Luc.1.70) ;
« οἱ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος Ῥωμαῖοι » : les Romains du temps passé (Dion.Cassius)
‖ τὸ δὲ μετ’ εὐτυχίαν κακοῦσθαι θνατοῖς βαρὺς αἰών EUR subir le malheur après la prospérité, voilà un sort pénible pour les mortels.
‖ δι᾽ αἰῶνος : dans le cours des âges (Eschl Soph) ; ou perpétuellement (LSJ) A.Ch.26, Eu.563 ; all one's life long, S. El.1024 ; δι᾽ αἰῶνος μακροῦ, ἀπαύστου, A.Supp.582,574 ; τὸν δι᾽ αἰῶνος χρόνον for ever, Id.Ag.554 ;
‖ εἰς ἅπαντα τὸν αἰ. : de toute éternité pour toujours Lycurg.106, Isoc.10.62 ; εἰς τὸν αἰ. LXX Ge.3.23, al., D.S.21.17, Ev.Jo.8.35, Ps.-Luc. Philopatr.17 ; « εἰς αἰῶνα αἰῶνος » LXX Ps.131(132).14 ; ou sans prép. « τὸν ἅπαντα αἰῶνα » Arist. Cael.279a22 ; « τὸν αἰῶνα » Lycurg. 62 ; Plat, Timée ; Epicur.Ep.1p.8U. ; ou « αἰῶνα » seul (Anth, 12) : de toute éternité pour toujours.
ὁ μέλλων αἰών : DÉM les âges à venir, la postérité
‖ ἐξ αἰῶνος καὶ ἕως αἰῶνος ib.Je.7.7 ; ἐπ᾽ αἰ. ib.Ex.15.18 ; ἕως αἰῶνος ib.1 Ki.1.22, al.:
« τοὺς ὑπὲρ τοῦ αἰῶνος φόβους » Epicur.Sent.20.
‖ ὁ αἰὼν οὗτος this present world, opp. ὁ μέλλων, Ev.Matt.13.22, cf. Ep.Rom.12.2 ; « ὁ νῦν αἰὼν ». 1 Ep.Tim.6.17, 2 Ep.Tim.4.10:—hence in pl., the ages, i.e. eternity, Phld.D.3 Fr.84 ; « εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας.” LXX To.13.4 ; «εἰς τοὺς αἰῶνας» .ib.Si.45.24, al., Ep.Rom.1.25, etc. ;
«εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων» LXX 4 Ma.18.24, Ep.Phil.4.20, etc. ; ἀπὸ τῶν αἰώνων πρὸ τῶν αἰώνων, Ep.Eph.3.9, 1Cor.2.7 ; τὰ τέλη τῶν αἰώνων. ib.10.11.
αἰώνιος, ος, ον : éternel, perpétuel ; séculaire (Hdn).
αἰώρα, ας (ἡ) : appareil pour se balancer, hamac, balançoire (Plat) ; action de se
suspendre, de se balancer (Plat).
αἰωρέω : —[ αἰωρέω ; αἰωρήσω, ᾐώρησα; P. αἰωρέομαι, αἰωρηθήσομαι, αἰωρήσομαι, ᾐρωήθην, ᾐρώρημαι ]—: lever en l'air, d’où soulever, enlever ; tenir suspendu, Pa. être suspendu ; (fig.) tenir en suspens, d’où Pa. être incertain, inquiet ; (fi.) faire dépendre de, d’où Pa. dépendre de ; balancer en l'air, Pa. se balancer dans les airs, (fig.) flotter en l'air, (abs.) osciller ; lancer en l'air, Pa. s'élancer, jaillir (sang – Bion).
αἰώρημα, ατος (τό) : objet suspendu ; ce qui sert à suspendre
αἰώρησις, εως, (ἡ) : action d’élever ou de suspendre (Plat)
Acc* acc* accord* / accusatif*
(accord par attraction voir Rg § 187-188)
Accord du sujet neutre pluriel : τὰ ζῷα τρέχει (cf. Rg § 181)
(Accusatif complément d’objet : cf. Rg § 205)
(Double accusatif : cf. Rg § 206)
Accusatif du tout et de la partie, frqt chez Homère voir P. Chantraine p. 42, § 51 B. « L’objet interne peut servir à limiter l’objet externe et à le préciser. C’est ce que l’on appelle acc. de la partie. En ce cas c’est habituellement l’accusatif de la personne qui précède. ‖ Il. 24,58)
(Accusatif attribut du c.o.d. : cf. Rg § 207)
(Accusatif de relation : cf. Rg § 209) se cst aussi avec passif
(Accusatif ( de qualification) d’objet interne : cf. Rg § 208) se cst aussi avec passif
(Accusatif adverbial : cf. Rg § 210)
(Accusatif absolu cf. Rg § 360) L’accusatif absolu est une proposition participiale à l’accusatif. Le particιpe est (sauf exception avec ὡς et ὥσπερ) au neutre sg. et c’est un impersonnel ou une locution (impersonnelle) composée d’un adj. au neutre et du vb être au part. neutre sg. ou encore un participe passif au neutre à valeur impersonnelle. Il exprime temps, cause ou concession. (cf. Rg § 360). On trouve les participes au présent ; mais δοκοῦν se trouve aussi se trouve à l’aoriste (δόξαν ) et au parfait (δεδογμένον).
Accusatif de durée cf. Rg § 223
Accusatif de distance (cf. Rg § 231)
Aka* aka* ακα-
ἀκᾶ, adv. :doucement, légèrement.
ἀκαθαρσία, ας (ἡ) : malpropreté ; impureté, souillure ; (fig.) corruption, dépravation.
ἀκάθαρτος, ος, ον : non purifié, impur ; (relig.) non purifié, non expié ; impropre à purifier.
ἀκαιρία, ας (ἡ) : manque d’à-propos, contre-temps ; saison défavorable ; manque de tact, gaucherie ; inconvenance ; manque de temps (Plut).
ἄκαιρος, ος, ον : qui vient ou se fait à contre-temps, inopportun; (n. nt. pl.) adv. à contre-temps; importun, fâcheux; impropre à (+ inf.).
ἀκαίρως : à contre temps (Eschl.)
ἀκαλανθίς, ίδος (ἡ) : chardonneret ; chienne (Ar)
ἀκαλήφη, ης (ἡ) : ortie (Ar.) ; piquant, aiguillon (Ar.) ; ortie de mer (Arstt.)
ἀκάλυπτος, ος, ον : non voilé, à découvert.
ἀκαμαντομάχής, (m.) : infatigable au combat.
ἀκάμας, αντος (m. et f.) : infatigable (Hom ;Pd); incessant (Arstt). Nom d’hoe Iliade VI, 8
ἀκάματος, ος, ον : infatigable ; non fatigué ; qui ne cause pas de fatigue; Adv, nom. n. pl : ἀκάματα : inlassablement, sans se lasser (Soph).
ἄκανθα, ης, (ἡ) : épine, piquant ; chardon ; acanthe ; piquant d’un porc-épic ; arête de poisson ; épine dorsale ; difficulté épineuse.
ἀκανθίων, ωνος (ὁ) : hérisson (Gal.)
ἀκαρεῖ, adv : en un instant (Dd)
ἀκαρής, ής, ές : qu’on ne peut tondre, trop court pour être tondu –1) petit, fin, ténu ; –2) tps qui se fait ou peut se faire en peu de temps. ‖ ἐν ἀκαρεῖ χρονῷ (Ar) : en un instant ‖ ἐν ἀκαρεῖ (Luc.) : en un instant ‖ ἀκαρὲς ὥρας (Plut) : en un instant ‖ ἀκαρῆ (s.e. χρόνον – Ar.) : un instant ‖ οὐδ’ ἀκαρῆ (Ar) : pas un instant, nullement ‖ παρ’ ἀκαρῆ (Plat, Ax.) : à un rien près, presque.
ἀκαρί (Arstt) : cō ἀκαρῆ ou ἀκαρεῖ
ἄκαρπος, ος,ον : qui ne donne pas de fruit, stérile ; (fig.) sans profit, vain, stérile ; qui rend stérile.
ἀκάρπως : sans fruit, avec stérilité.
ἀκατάψευστος, ος, ον : non imaginé, non fabuleux (Hdt.)
ἀκάτειος ος, ον : qui concerne un ἄκατος (Xen.) ; subst. τὰ ἀκάτεια ou ἀκάτια petites voiles (Luc.)
ἀκάτιον ου (τὸ) : navire léger, barque de pêche, brigantin, etc. ; voile auxiliaire (oblique ou latine) pour donner au navire toute sa vitesse ; coupe allongée en forme de nacelle (Ath.)
ἄκατος, ου (ἡ) : navire léger, brigantin ; bateau de transport ( au masc. Hdt. 7, 186) ; chaloupe dépendant d’un grand vaisseau (Hld.) ; 2 navire en gén. (Eur.) ; barque de Charon (Ath.) ; vase allongé en forme de barque.

References: § 363
 § 187
 § 181
 § 205
 § 206
 § 51
 § 207
 § 209
 § 208
 § 210
 § 360
 § 360
 § 223
 § 231