Source: http://casopis.vsehrd.cz/2012/04/zjednodusena-rizeni-v-evropskem-justicnim-prostoru-i/
Timestamp: 2018-03-22 13:37:03+00:00

Document:
Časopis Všehrd · Zjednodušená řízení v evropském justičním prostoru I
Nařízení o evropském platebním rozkazu a Nařízení o drobných nárocích mají mnoho společného a na poli evropského práva jsou poslední dobou často diskutována. Foto: Svilen.milev
Personální působností se rozumí okruh osob, na které se nařízení vztahuje, resp. ve kterých případech lze ustanovení nařízení uplatnit. Jednou z podmínek pro uplatnění zjednodušených řízení je přítomnost přeshraničního prvku. O přeshraniční prvek půjde v případě, že „má alespoň jedna ze stran bydliště nebo místo obvyklého pobytu v jiném členském státě, než je členský stát soudu,“ 17 u něhož byla podána žaloba nebo návrh na vydání evropského platebního rozkazu.
K výkladu pojmu bydliště je možné využít i judikatury Evropského soudního dvora (dále jen „ESD“). Z poslední doby lze zmínit rozhodnutí týkající se mimo jiné výkladu pojmu obvyklé bydliště, a to i přesto, že se jednalo o výklad Nařízení Rady (ES) č. 2201/2003 ze dne 27. listopadu 2003 o příslušnosti a uznávání a výkonu rozhodnutí ve věcech manželských a ve věcech rodičovské zodpovědnosti a o zrušení nařízení (ES) č. 1347/200044 (dále jen „Nařízení Brusel II bis“). ESD konstatoval, že pojem obvyklé bydliště „musí být vykládán v tom smyslu, že toto bydliště odpovídá místu, které vykazuje určitou integraci dítěte v rámci sociálního a rodinného prostředí. Za tímto účelem musí být přihlédnuto zejména k trvání, pravidelnosti, podmínkám a důvodům pobytu na území členského státu a přestěhování rodiny do tohoto státu, ke státní příslušnosti dítěte, k místu a podmínkám školní docházky, k jazykovým znalostem, jakož i k rodinným a sociálním vazbám dítěte v uvedeném státě. Vnitrostátnímu soudu přísluší určit místo obvyklého bydliště dítěte s přihlédnutím ke všem konkrétním skutkovým okolnostem v každém jednotlivém případě.“ 45 Uvedené závěry ESD jsou poplatné vymezení pojmu obvyklého pobytu, zároveň však musí být vzata v úvahu oblast, ke které se rozhodnutí váže.46
Za sídlo právnické osoby je považována adresa, jež je zapsána v příslušném veřejném rejstříku,54 a která je rovněž seznatelná ze zakládajícího dokumentu55 takové právnické osoby. „Nejde proto o sídlo faktické.“ 56 Právní řád, podle něhož je společnost založena, tak bude rozhodný pro určení sídla.57 V České republice došlo novelou58 ustanovení § 19c zákona
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1896/2006 ze dne 12. prosince 2006, kterým se zavádí řízení o evropském platebním rozkazu, Úř. v. L 399, 30. prosince 2006, s. 1-32. ↩
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 861/2007 ze dne 11. července 2007, kterým se zavádí evropské řízení o drobných nárocích, Úř. v. L 199, 31. července 2007, s. 1-22. ↩
Srov. např. Green Paper of Commission of the European Communities on a European order for payment procedure and on measures to simplify and speed up small claims litigation, of the December 20, 2002, ref. no. COM(2002) 746. ↩
Čl. 2 odst. 3 Nařízení o evropském platebním rozkazu a čl. 2 odst. 3 Nařízení o drobných nárocích. ↩
Čl. 1 a 2 Protokolu o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na politiky týkající se kontrol na hranicích, azylu a přistěhovalectví, a na soudní spolupráci v občanských věcech a policejní spolupráci, Úř. v. C 310, 16. prosince 2004, s. 353-355, resp. Protokol (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, Úř. v. C 83, 30. března 2010, s. 295-298. ↩
Čl. 1 a 2 Protokolu o postavení Dánska, Úř. v. C 310, 16. prosince 2004, s. 356-360, resp. Protokol (č. 22) o postavení Dánska, Úř. v. C 83, 30. března 2010, s. 299-303 ↩
Preambule, odst. 31 Nařízení o evropském platebním rozkazu a preambule, odst. 37 Nařízení o drobných nárocích ↩
Preambule, odst. 32 Nařízení o evropském platebním rozkazu a preambule, odst. 38 Nařízení o drobných nárocích. ↩
Pro konkrétní rozsah teritoriální působnosti srov. DRÁPAL, L., BUREŠ, J. et al. Občanský soudní řád II. § 201 až 376. Komentář. Praha : C. H. Beck, 2009. s. 3180-3181. ↩
s. 3180. ↩
V dalším výkladu se tedy bude pojem „členské státy“ vztahovat na členské státy Evropské unie vyjma Dánského království. ↩
Srov. čl. 33 Nařízení o evropském platebním rozkazu: „Použije se od 12. prosince 2008, s výjimkou článku 28, 29, 30 a 31, které se použijí od 12. června 2008.“ ↩
Srov. čl. 29 Nařízení o drobných nárocích: „Použije se od 1. ledna 2009, s výjimkou článku 25, který se použije ode dne 1. ledna 2008.“ ↩
DRÁPAL, L., BUREŠ, J. et al. Občanský soudní řád II. § 201 až 376. Komentář. Praha : C. H. Beck, 2009. ↩
a to ať už vznik pohledávky samotné nebo její splatnosti. ↩
HORÁK, P., ZAVADILOVÁ, M. Evropský platební rozkaz a jeho role v českém civilním procesu. Právní rozhledy. 2006, roč. 14, č. 22. s. 805. ↩
Čl. 3 odst. 1 Nařízení o drobných nárocích a shodně rovněž čl. 3 odst. 1 Nařízení o evropském platebním rozkazu. ↩
PAUKNEROVÁ, M. Evropské mezinárodní právo soukromé. Praha : C. H. Beck, 2008. s. 373-374. ↩
MAGNUS, U., MANKOWSKI, P. et al. Brussels I Regulation. München : Sellier, 2007. s. 700: „In general, the moment of instituting the proceedings is decisive. (…) The principle of perpetuatio fori is applicable.“ ↩
Čl. 23 Nařízení Rady (ES) č. 44/2001 ze dne 22. prosince 2000 o příslušnosti a uznávání a výkonu soudních rozhodnutí v občanských a obchodních věcech. ↩
MAGNUS, U., MANKOWSKI, P. et al. Brussels I Regulation. München : Sellier, 2007. s. 390: „If the party changes the relevant EU domicile after the jurisdiction agreement has been concluded it is doubtful whether
the domicile requirement of Art. 23 (1) must be met when the jurisdiction agreement was concluded or when court proceedings were instituted. The latter view prevails, also because this is in line with the solution
of intertemporal problems under the Regulation.“ ↩
Která však nekoresponduje bezprostředně se zjednodušenými řízeními. ↩
MAGNUS, U., MANKOWSKI, P. et al. Brussels I Regulation. München : Sellier, 2007. s. 394: „(…) it has to be the starting point of the time of the conclusion of the contract that is decisive.“ ↩
Čl. 3 odst. 3 Nařízení o drobných nárocích a čl. 3 odst. 3 Nařízení o evropském platebním rozkazu. ↩
Nařízení Rady (ES) č. 44/2001 ze dne 22. prosince 2000 o příslušnosti a uznávání a výkonu soudních rozhodnutí v občanských a obchodních věcech, Úř. v. L 12, 16. ledna 2001, s. 1-23. ↩
K tomuto viz. dále. ↩
Srov. ZACHARIASIEWICZ, M. Re: Request – private international law(online). Jiří Duba. 4. ledna 2011 (cit. 30.1.2011): „(…) art. 3 of the regulations 861 and 1896 makes it clear that they can only apply if at least one of the parties is domiciled in EU.“ ↩
MAGNUS, U., MANKOWSKI, P. et al. Brussels I Regulation. München : Sellier, 2007. s. 73: „Nationality is of no importance. A Russian citizen who is domiciled in Germany, shall be sued in accordance with the provisions of the Brussels I Regulation, in the German courts, just as a Liberian company having its central place of business in Greece, shall be sued according to Art. 2 in the Greek courts. Nationality of the defendant is of no importance, unless the defendant is domiciled outside the Member States.“ ↩
Např. dle čl. 2 Nařízení Brusel I. ↩
Tamtéž, čl. 22 odst. 1: Jde např. o případ tzv. výlučné příslušnosti ve věci uhrazení nájemného za pronájem nemovitosti, když se nemovitost nachází v jiném členském státě, než členském státě žalobce ↩
Tamtéž, čl. 5 odst. 1 písm. a): Jde např. o případ vymáhání nároků ze smlouvy u soudu členského státu, v němž měl být závazek ze smlouvy splněn, a jenž je odlišný od členského státu bydliště nebo obvyklého pobytu žalovaného. ↩
Tamtéž, čl. 5 odst. 3: Půjde o situaci, kdy došlo ke škodné události v jiném členském státě, než ve kterém mají zúčastněné osoby své bydliště nebo místo svého obvyklého pobytu. ↩
DRÁPAL, L., BUREŠ, J. et al. Občanský soudní řád II. § 201 až 376. Komentář. Praha : C. H. Beck, 2009.s. 3184 a 3239 ↩
ROZEHNALOVÁ, N., TÝČ, V. Evropský justiční prostor (v civilních otázkách). 2. nezměn. vyd. Brno : Masarykova univerzita, 2006. s. 198: „V případě osoby žalující je nerozhodující její domicil. Úmluva (nařízení) tak rozšiřuje svou personální působnost i mimo své smluvní státy.“ ↩
TUROŇOVÁ, J. Systém pramenů práva ve věcech vyživovacích povinností s důrazem na Haagský protokol 2007 (online). 2010 (cit. 31.1.2011). 153 s. Rigorózní práce. Masarykova univerzita, Právnická fakulta. Vedoucí práce Naděžda Rozehnalová. s. 88-89. Dostupné z www: <http://is.muni.cz/th/124183/pravf_r/RIGOROZNI_PRACE_Jana_Turonova.pdf>. ↩
MAGNUS, U., MANKOWSKI, P. et al. Brussels I Regulation. München : Sellier, 2007. s. 700: „Hence, the habitual residence is factual and depends on the circumstances of the case. In one case, however, the Brussels I Regulation explicitly refers to habitual residence as a jurisdiction criterion, see Art. 5 (2) in case of maintenance claims.“ ↩
MAGNUS, U., MANKOWSKI, P. et al. Brussels I Regulation. München : Sellier, 2007. s. 73: „Art. 59 provides a conflicts rule in order to determine whether a party is domiciled in the Member State whose courts are seised of the matter and provides for the application of the lex fori.“ ↩
Srov. čl. 59 odst. 1 a 2 Nařízení Brusel I. ↩
DRÁPAL, L., BUREŠ, J. et al. Občanský soudní řád II. § 201 až 376. Komentář. Praha : C. H. Beck, 2009. s. 3044. ↩
HESS, B., PFEIFFER, T., SCHLOSSER, P. et. al. The Brussels I Regulation 44/2001, Application and Enforcement in the EU. München : C. H. Beck, 2008. s. 50-51: Např. právní úprava v Nizozemí domicil definuje jako „the place where a person is habitually living according to social norms. It does not mean the actual place of residence.“ V Polsku „domicile is understood as a specific locality where an individual intends to stay“ a v Německu „a person has his/her domicile where he/she is residing with the intention to stay permanently.“ ↩
DRÁPAL, L., BUREŠ, J. et al. Občanský soudní řád II. § 201 až 376. Komentář. Praha : C. H. Beck, 2009.s. 3184. ↩
Nařízení Rady (ES) č. 2201/2003 ze dne 27. listopadu 2003 o příslušnosti a uznávání a výkonu rozhodnutí ve věcech manželských a ve věcech rodičovské zodpovědnosti a o zrušení nařízení (ES) č. 1347/2000, Úř. v. L 338, 23. prosince 2003, s. 1-29. ↩
Rozsudek ESD ze dne 2. dubna 2009 ve věci Korkein hallinto-oikeus – Finsko, sp. zn. C-523/07, odst. 44. ↩
Tamtéž, odst. 35-36: Obvyklé bydliště v režimu příslušného nařízení musí být určeno „s ohledem na souvislosti ustanovení a cíl nařízení.“ Vymezení obvyklého bydliště tak nelze přenášet mezi jednotlivými oblastmi práva Evropské unie ↩
Srov. MAGNUS, U., MANKOWSKI, P. et al. Brussels I Regulation. München : Sellier, 2007. s. 700: „This notion refers to a country with which a person has the closest bonds, where the centre of his social life is situated.“ ↩
Budeme-li uvažovat o určení příslušnosti soudu podle čl. 2 odst. 1 Nařízení Brusel I. ↩
Čl. 60 Nařízení Brusel I. ↩
Jako např. Partnership ve Velké Británii, Società semplice v Itálii, offene Handelsgesellschaft v Německu či vennootschap onder firma v Nizozemí. ↩
MAGNUS, U., MANKOWSKI, P. et al. Brussels I Regulation. München : Sellier, 2007. s. 704. ↩
Dle anglického znění Nařízení Brusel I statutory seat, central administration nebo principal place of business ↩
ŠUK, P., SIMON, P. Aktuální otázky aplikace nařízení o evropském platebním rozkazu a evropském řízení o drobných nárocích. Seminář C. H. Beck, 16. října 2009. ↩
V České republice tak bude sídlo, jak je myšleno Nařízením Brusel I, určeno podle zápisu v obchodním rejstříku vedeném příslušným Krajským soudem, resp. Městským soudem v Praze. ↩
MAGNUS, U., MANKOWSKI, P. et al. Brussels I Regulation. München : Sellier, 2007. s. 703. ↩
DRÁPAL, L., BUREŠ, J. et al. Občanský soudní řád II. § 201 až 376. Komentář. Praha : C. H. Beck, 2009.s. 3185 ↩
Srov. MAGNUS, U., MANKOWSKI, P. et al. Brussels I Regulation. München : Sellier, 2007. s. 703:„If a company or other legal person is incorporated according to the laws of these Member States, the company or other legal person has its statutory seat in that State.“ ↩
Zákon č. 215/2009 Sb., kterým se mění zákon č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 627/2004 Sb., o evropské společnosti, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění zákona č. 126/2002 Sb., zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 125/2008 Sb., o přeměnách obchodních společností a družstev, a zákon č. 40/1964 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů. ↩
ŠMIDRKALOVÁ, H. Sídlo podnikatelů po novele a problémy s jeho výmazem. Epravo.cz (online). Vydáno 20. ledna 2010 (cit. 30.11.2010). Dostupné z: <http://www.epravo.cz/top/clanky/sidlo-podnikatelu-po-novele-a-problemy-s-jeho-vymazem-59876.html>. ↩
Čl. 60 odst. 2 Nařízení Brusel I. ↩
Trust. Dictionary.com (online). (cit. 30.11.2010). Dostupné z: <http://dictionary.reference.com/browse/trust>: „fiduciary relationship in which one party holds legal title to another´s property for the benefit of a party who holds equitable title to the property (…).“ ↩
CHROMÁ, M. Anglicko-český právnický slovník. 2. uprav. vyd. Praha : LEDA, 2004. s. 309 ↩
Srov. TUROŇOVÁ, J. Ustanovení § 22 a § 26 obchodního zákoníku a jeho soulad s právem EU. Epravo.cz (online). Vydáno 2. července 2008 (cit. 30.1.2011). Dostupné z: <http://www.epravo.cz/top/clanky/ustanoveni-22-a-26-obchodniho-zakoniku-a-jeho-soulad-s-pravem-eu-54993.html>: „Jedná se o místo, ze kterého právnická osoba vykonává svou skutečnou činnost a ze kterého je právnická osoba skutečně řízena. (…) Na tomto místě zasedají orgány společnosti a nachází se zde řídící aparát.“ ↩
DRÁPAL, L., BUREŠ, J. et al. Občanský soudní řád II. § 201 až 376. Komentář. Praha : C. H. Beck, 2009.s. 3185. ↩
za předpokladu, že nebude možné jednoznačně určit, která provozovna je provozovnou hlavní. ↩
Článek vyšel 4.4.2012v rubrice EU a mezinárodní právo

References: § 19

Čl. 2
 čl. 2

Čl. 1

Čl. 1
 § 201
 čl. 33
 čl. 29
 § 201

Čl. 3
 čl. 3

Čl. 23

Čl. 3
 čl. 3
 čl. 2
 čl. 22
 čl. 5
 čl. 5
 § 201
 čl. 59
 § 201
 § 201
 čl. 2

Čl. 60
 § 201
 zákona č. 126

Čl. 60
 § 22
 § 26
 § 201