Source: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/?uri=CELEX:32008R0423
Timestamp: 2016-10-21 17:09:02+00:00

Document:
15.5.2008 ES
o 423/2008 DE LA COMISIÓN
Visto el Reglamento (CE) no 1493/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, por el que se establece la organización común del mercado vitivinícola (1), y, en particular, sus artículos 46 y 80,
El Reglamento (CE) no 1622/2000 de la Comisión, de 24 julio de 2000, que fĳa determinadas disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1493/1999, por el que se establece la organización común del mercado vitivinícola, e introduce un código comunitario de prácticas y tratamientos enológicos (2), ha sido modificado en diversas ocasiones (3) y de forma sustancial. Conviene, en aras de una mayor racionalidad y claridad, proceder a la codificación de dicho Reglamento.
El capítulo I del título V del Reglamento (CE) no 1493/1999, así como varios anexos de dicho Reglamento, establecen normas generales en relación con los tratamientos y prácticas enológicos y remiten, por lo demás, a disposiciones de aplicación que debe adoptar la Comisión.
Resulta conveniente, en interés tanto de los operadores económicos de la Comunidad, como de las Administraciones que se encargan de aplicar la normativa comunitaria, que el conjunto de dichas disposiciones se hallen reunidas en un código comunitario de prácticas y tratamientos enológicos.
El código comunitario así elaborado debe recoger únicamente las disposiciones de aplicación expresamente contempladas por el Consejo en el Reglamento (CE) no 1493/1999. Por lo demás, en materia enológica, las normas derivadas de los artículos 28 y siguientes del Tratado son, en principio, suficientes para hacer posible la libre circulación de los productos del sector vitivinícola.
Resulta igualmente oportuno especificar que el presente código se aplicará sin perjuicio de las disposiciones específicas establecidas en otros ámbitos, disposiciones que pueden, concretamente, existir o introducirse en la normativa sobre productos alimenticios.
En el apartado 5 de su artículo 42, el Reglamento (CE) no 1493/1999 permite que se utilicen en la Comunidad, a efectos de la elaboración de los productos a que se refiere ese mismo apartado 5, uva distinta de la procedente de las variedades que figuran en la clasificación establecida con arreglo al artículo 19 del citado Reglamento como variedades de uva de vinificación, así como los productos que de ella se deriven. Resulta, pues, procedente establecer la lista de las variedades a las que se aplicará tal excepción.
En aplicación de lo dispuesto en el anexo V del Reglamento (CE) no 1493/1999, conviene establecer la lista de vinos de licor de calidad producidos en regiones determinadas (vlcprd) cuyas normas de elaboración específicas están admitidas. Con objeto de determinar con facilidad los productos y facilitar los intercambios intracomunitarios, es conveniente que se haga referencia a la designación del producto establecida en la normativa comunitaria o, en su caso, en la legislación nacional.
En aplicación de lo dispuesto en el anexo IV del Reglamento (CE) no 1493/1999, resulta, asimismo, oportuno fĳar los límites para el uso de ciertas sustancias, así como las condiciones de uso de algunas de ellas.
A raíz de los experimentos efectuados por dos Estados miembros sobre la utilización de lisozima en el proceso de vinificación, se confirma que la adición de esta substancia presenta un notable interés para la estabilización del vino y permite obtener vinos de calidad que presentan un contenido reducido de anhídrido sulfuroso. Por lo tanto, procede autorizar su utilización fijando al mismo tiempo determinadas dosis máximas de utilización correspondientes a las necesidades tecnológicas demostradas en los experimentos.
El artículo 44 del Reglamento (CEE) no 337/79 del Consejo (4), en la redacción dada al mismo por el Reglamento (CEE) no 3307/85 (5) preveía, con efecto a partir del 1 de septiembre de 1986, una disminución de 15 mg por litro de los contenidos máximos totales de anhídrido sulfuroso de los vinos que no fueran vinos espumosos, vinos de licor y algunos vinos de calidad. Con objeto de evitar dificultades en la comercialización de los vinos como consecuencia de la mencionada modificación de las normas de producción, se estableció la posibilidad de que, después de dicha fecha, fueran comercializados para el consumo humano directo los vinos originarios de la Comunidad, con la excepción de Portugal, producidos antes de dicha fecha, y, durante el período transitorio de un año a contar desde la mencionada fecha, los vinos originarios de países terceros y Portugal, cuando su contenido total de anhídrido sulfuroso se ajustara a las disposiciones comunitarias y, en su caso, a las disposiciones españolas en vigor antes del 1 de septiembre de 1986. Dado que aún puede haber existencias de estos vinos, resulta procedente prorrogar la referida medida.
Los artículos 12 y 16 del Reglamento (CEE) no 358/79 del Consejo, de 5 de febrero de 1979, relativo a los vinos espumosos producidos en la Comunidad, definidos en el número 13 del anexo II del Reglamento (CEE) no 337/79 (6) establecían, con efecto a partir del 1 de septiembre de 1986, una disminución de 15 miligramos por litro de los contenidos máximos totales de anhídrido sulfuroso de los vinos espumosos, de los vinos espumosos de calidad, así como de los vinos espumosos de calidad producidos en regiones determinadas. En lo que se refiere a los vinos espumosos originarios de la Comunidad, con excepción de Portugal, el párrafo primero del artículo 22 del Reglamento (CEE) no 358/79 establecía la posibilidad de comercializar esos productos hasta el agotamiento de las existencias, siempre que hubieran sido elaborados de conformidad con las disposiciones del Reglamento (CEE) no 358/79 en su versión aplicable con anterioridad al 1 de septiembre de 1986. Es conveniente establecer disposiciones transitorias en lo que se refiere a los vinos espumosos importados, así como a los vinos espumosos originarios de España y de Portugal elaborados antes del 1 de septiembre de 1986, a fin de evitar dificultades en la comercialización de dichos productos. Procede permitir que estos productos puedan ser comercializados durante un período transitorio después de esa fecha si su contenido total de anhídrido sulfuroso se ajusta a las disposiciones comunitarias en vigor con anterioridad al 1 de septiembre de 1986.
El punto 1 de la sección B del anexo V del Reglamento (CE) no 1493/1999 fĳa el contenido máximo de acidez volátil de los vinos, pudiendo establecerse excepciones para determinados vinos de calidad producidos en regiones determinadas (vcprd) y determinados vinos de mesa designados mediante una indicación geográfica o cuyo grado alcohólico volumétrico sea igual o superior al 13 %. Algunos vinos originarios de Alemania, España, Francia, Italia, Austria y el Reino Unido y pertenecientes a estas categorías presentan normalmente, debido a los métodos particulares de elaboración y a su elevado grado alcohólico volumétrico, un contenido de acidez volátil superior al previsto en el anexo V antes mencionado. A fin de permitir que tales vinos puedan seguir elaborándose con arreglo a los métodos tradicionales, merced a los cuales pueden adquirir sus propiedades características, es conveniente establecer una excepción a lo dispuesto en el punto 1 de la sección B del anexo V antes citado.
De conformidad con lo dispuesto en el punto 3 de la sección D del anexo V del Reglamento (CE) no 1493/1999, es preciso indicar las regiones vitícolas en las que se practicaba tradicionalmente la adición de sacarosa de conformidad con la legislación existente el 8 de mayo de 1970.
Las reducidas dimensiones de la viticultura en Luxemburgo permiten a las autoridades competentes efectuar un control analítico sistemático de todos los lotes de productos objeto de vinificación. Mientras subsistan estas condiciones, no resulta indispensable la declaración de la intención de aumentar artificialmente el grado alcohólico natural.
El punto 5 de la sección G del anexo V del Reglamento (CE) no 1493/1999 establece que cada una de las operaciones de aumento artificial del grado alcohólico natural, acidificación y desacidificación debe ser objeto de una declaración a las autoridades competentes. Lo mismo debe hacerse en lo que respecta a las cantidades de azúcar, mosto de uva concentrado o mosto de uva concentrado rectificado que se hallen en poder de las personas físicas o jurídicas que efectúen tales operaciones. El objetivo de estas declaraciones es permitir un control de las operaciones de que se trata. Por consiguiente, es necesario que las declaraciones se presenten ante la autoridad competente del Estado miembro en cuyo territorio se lleve a cabo la operación, que tengan la máxima precisión posible y que, cuando se trate de un aumento del grado alcohólico, estén en poder de la autoridad competente en un plazo que permita el control adecuado de la operación. En lo que se refiere a la acidificación y la desacidificación, resulta suficiente un control a posteriori. Por tal motivo y para una mayor agilización administrativa, es conveniente permitir que las declaraciones, salvo la primera de la campaña, se efectúen mediante la actualización de registros controlados con regularidad por la autoridad competente.
El punto 1 de la sección F del anexo V del Reglamento (CE) no 1493/1999 establece determinadas normas para la edulcoración de los vinos. Esta disposición se refiere en particular a los vinos de mesa. No obstante, en virtud de lo previsto en el punto 2 de la sección G del anexo VI de dicho Reglamento, es aplicable a los vcprd.
La edulcoración no debe implicar un aumento artificial suplementario del grado alcohólico natural en relación con los límites fĳados en la sección C del anexo V del Reglamento (CE) no 1493/1999. A fin de tener en cuenta dicha necesidad, se han previsto disposiciones especiales en el punto 1 de la sección F del anexo V de dicho Reglamento. Por otra parte, resulta indispensable adoptar medidas de control para garantizar, en particular, el cumplimiento de las disposiciones consideradas.
Para contribuir, en particular, a la eficacia de los controles, es oportuno que sólo se practique la edulcoración en la fase de producción o en una fase lo más próxima posible a la de producción. Es necesario, por consiguiente, limitar la edulcoración a la fase de producción y a la de comercio mayorista.
Es necesario que el organismo de control sea informado de la inminencia de la operación. A tal fin, es conveniente prever que toda persona que tenga el propósito de llevar a cabo la edulcoración lo comunique al organismo de control mediante una declaración escrita. No obstante, puede permitirse una agilización del procedimiento en caso de que una empresa realice la edulcoración de forma habitual o continua.
El objetivo de la declaración es permitir un control de la operación de que se trate. Es necesario, por consiguiente, que las declaraciones se dirĳan a la autoridad competente del Estado miembro en cuyo territorio se llevará a cabo la operación, que tengan la mayor precisión posible y que estén en poder de la autoridad competente antes de que se realice dicha operación.
Para que el control resulte eficaz, es indispensable que el interesado presente una declaración de las cantidades de mostos de uva o mostos de uva concentrados que estén en su poder antes de la edulcoración. No obstante, dicha declaración sólo tiene valor si va acompañada de la obligación de llevar registros de entradas y de salidas de los productos empleados en la operación.
Con objeto de evitar el uso de la sacarosa en la edulcoración de los vinos de licor, es conveniente permitir, además del uso de mosto de uva concentrado, el de mosto de uva concentrado rectificado.
La mezcla es una práctica enológica corriente y, dados los efectos que puede tener, es necesario regular su empleo, en particular para evitar abusos.
En el caso de vinos o mostos procedentes de la misma zona vitícola de la Comunidad o de la misma zona de producción de un tercer país es de gran interés, para su valor comercial, indicar la procedencia geográfica o la variedad de vid. Por consiguiente, procede considerar asimismo como mezcla la combinación de vinos o mostos de uva procedentes de una misma región pero, dentro de la misma, de diferentes unidades geográficas, así como la combinación de vinos o mostos de uva obtenidos a partir de diferentes variedades de vid o años de cosecha cuando se hagan las indicaciones relativas a los mismos en la denominación del producto obtenido de la operación.
Procede permitir a los Estados miembros que autoricen, por un período determinado y con fines experimentales, el recurso a determinadas prácticas o tratamientos enológicos no previstos en el Reglamento (CE) no 1493/1999.
El apartado 3 del artículo 46 del Reglamento (CE) no 1493/1999 dispone la adopción de métodos de análisis que permitan determinar la composición de los productos contemplados en el artículo 1 de dicho Reglamento y de normas que permitan establecer si tales productos han sido sometidos a tratamientos que infrinjan las prácticas enológicas autorizadas.
El punto 1 de la sección J del anexo VI del Reglamento (CE) no 1493/1999 prevé un examen analítico que determine, como mínimo, los valores de los elementos característicos del vcprd de que se trate, que figuren entre los enumerados en el punto 3 de dicha sección.
A fin de controlar las indicaciones recogidas en los documentos relativos a los productos considerados, es necesario establecer métodos de análisis uniformes que garanticen la obtención de datos precisos y comparables. En consecuencia, tales métodos deben ser obligatorios para cualquier transacción comercial y cualquier operación de control. No obstante, dada la necesidad del control y habida cuenta de las posibilidades limitadas del comercio, es conveniente seguir admitiendo, durante un período limitado, un cierto número de procedimientos usuales que permitan una determinación rápida y suficientemente segura de los elementos investigados.
Los métodos de análisis comunitarios aplicables en el sector del vino han sido establecidos en el Reglamento (CEE) no 2676/90 de la Comisión (7). Habida cuenta de la validez de los métodos descritos en el citado Reglamento, procede mantenerlo en vigor, salvedad hecha de los métodos usuales, que, en su día, ya no se describirán.
El Comité de gestión del vino no ha emitido dictamen alguno en el plazo establecido por su presidente.
Las características de pureza e identidad de las sustancias que se utilicen en las prácticas enológicas contempladas en la letra c) del apartado 2 del artículo 46 del Reglamento (CE) no 1493/1999 son las establecidas por la Directiva 96/77/CE de la Comisión (8). En su caso, dichos criterios de pureza se completarán mediante prescripciones específicas previstas en el presente Reglamento.
obtenidos de las variedades de vid Elbling y Riesling; y
1. La utilización de resina de Pinus halepensis, prevista en la letra n) del punto 1 del anexo IV del Reglamento (CE) no 1493/1999, sólo se admitirá a efectos de la obtención de un vino de mesa «retsina». Esta práctica enológica únicamente podrá realizarse:
Las resinas de intercambio iónico que podrán utilizarse, de conformidad con lo previsto en la letra h) del punto 2 del anexo IV del Reglamento (CE) no 1493/1999, serán copolímeros de estireno o de divinilbenceno que contengan grupos ácido sulfónico o amonio. Deberán ajustarse a las prescripciones contenidas en el Reglamento (CE) no 1935/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo (9), y a las disposiciones comunitarias y nacionales adoptadas para la aplicación del mismo. Además, cuando se realice el control por el método de análisis que figura en el anexo IX del presente Reglamento, no deberán ceder, en cada uno de los solventes mencionados, más de 1 miligramo por litro de materias orgánicas. Su regeneración deberá efectuarse mediante la utilización de sustancias admitidas para la elaboración de los alimentos.
Vertido de vino o de mosto de uva en las lías, el orujo de uvas o la pulpa prensada de «aszú»
El vertido de vino o de mosto de uva en las lías, el orujo de uvas o la pulpa prensada de «aszú», previsto en la letra d) del punto 4 del anexo IV del Reglamento (CE) no 1493/1999, deberá realizarse de la siguiente manera, de conformidad con las disposiciones húngaras vigentes desde el 1 de mayo de 2004:
el «Tokaji fordítás» se elaborará mediante el vertido de mosto o vino en la pulpa prensada de «aszú»;
el «Tokaji máslás» se elaborará mediante el vertido de mosto o vino en las lías de «szamorodni» o «aszú».
los vinos originarios de la Comunidad, con la excepción de Portugal, producidos antes del 1 de septiembre de 1986 y que no sean ni vinos espumosos ni vinos de licor, y
los vinos originarios de terceros países y de Portugal importados a la Comunidad antes del 1 de septiembre de 1987, y que no sean ni vinos espumosos ni vinos de licor,
175 miligramos por litro para los vinos tintos;
225 miligramos por litro para los vinos blancos y rosados;
no obstante lo dispuesto en las letras a) y b), cuando se trate de vinos con un contenido de azúcares residuales expresado en azúcar invertido igual o superior a 5 gramos por litro, 225 miligramos por litro para los vinos tintos y 275 miligramos por litro para los vinos blancos y rosados.
los vinos originarios de España producidos antes del 1 de septiembre de 1986, cuyo contenido total de anhídrido sulfuroso no supere los contenidos previstos por las disposiciones españolas aplicables antes de dicha fecha;
los vinos originarios de Portugal producidos antes del 1 de enero de 1991, cuyo contenido total de anhídrido sulfuroso no supere los contenidos previstos por las disposiciones portuguesas aplicables antes de dicha fecha.
para los vinos espumosos, 250 miligramos por litro;
para los vinos espumosos de calidad, 200 miligramos por litro.
los vinos originarios de España elaborados antes del 1 de septiembre de 1986, cuyo contenido total de anhídrido sulfuroso no supere los contenidos previstos por las disposiciones españolas aplicables antes de dicha fecha;
los vinos originarios de Portugal elaborados antes del 1 de enero de 1991, cuyo contenido total de anhídrido sulfuroso no supere los contenidos previstos por las disposiciones portuguesas aplicables antes de dicha fecha.
el «vino generoso», definido en el punto 8 de la sección L del anexo VI del Reglamento (CE) no 1493/1999,
el «vino generoso de licor», definido en el punto 11 de la sección L del anexo VI del Reglamento (CE) no 1493/1999.
zona vitícola A,
zona vitícola B,
zonas vitícolas C, con excepción de los viñedos situados en Italia, Grecia, España, Portugal y en los departamentos franceses bajo la jurisdicción de los tribunales de apelación de:
3,5 % vol para el vino base constituido por componentes procedentes de la zona vitícola A, siempre que el grado alcohólico volumétrico natural de cada uno de dichos componentes sea por lo menos igual al 5 % vol.
2,5 % vol para el vino base constituido por componentes procedentes de la zona vitícola B, siempre que el grado alcohólico volumétrico natural de cada uno de dichos componentes sea por lo menos igual al 6 % vol.
2 % vol para el vino base constituido por componentes procedentes de las zonas vitícolas C I a), C I b), C II, C III, siempre que los grados alcohólicos volumétricos naturales de cada uno de dichos componentes sean por lo menos iguales al 7,5 % vol, 8 % vol, 8,5 % vol o 9 % vol, respectivamente;
en lo que se refiere a la edulcoración realizada de conformidad con las condiciones contempladas en la letra a) del punto 1 de la sección F del anexo V y en el punto 2 de la sección G del anexo VI del Reglamento (CE) no 1493/1999:
el volumen y los grados alcohólicos total y adquirido del vino de mesa o del vcprd empleados;
el volumen y los grados alcohólicos total y adquirido del mosto de uva que vaya a añadirse;
los grados alcohólicos total y adquirido del vino de mesa o del vcprd después de la edulcoración;
en lo que se refiere a la edulcoración realizada con arreglo a lo dispuesto en la letra b) del punto 1 de la sección F del anexo V y en el punto 2 de la sección G del anexo VI del Reglamento (CE) no 1493/1999:
el volumen y los grados alcohólicos total y adquirido del mosto de uva o el volumen y la densidad del mosto de uva concentrado que vaya a añadirse, según los casos;
los grados alcohólicos total y adquirido del vino de mesa o del vcprd después de la edulcoración.
1. Estará autorizada la edulcoración del «vino generoso de licor», definido en el punto 11 de la sección L del anexo VI del Reglamento (CE) no 1493/1999, en las condiciones establecidas en el segundo guión de la letra a) del punto 6 de la sección J del anexo V de dicho Reglamento.
2. Estará autorizada la edulcoración del vlcprd «Madeira», en las condiciones establecidas en el tercer guión de la letra a) del punto 6 de la sección J del anexo V del Reglamento (CE) no 1493/1999.
de diferentes Estados;
de diferentes zonas vitícolas de la Comunidad, con arreglo al anexo III del Reglamento (CE) no 1493/1999, o de diferentes zonas de producción de un tercer país;
de la misma zona vitícola de la Comunidad o de la misma zona de producción de un tercer país, pero que sean de diferentes procedencias geográficas, variedades de vid o años de cosecha, siempre que las indicaciones correspondientes a estas procedencias, variedades o años consten o hayan de constar en la denominación del producto considerado; o
de diferentes categorías de vinos o mostos.
el vino de mesa, el vcprd y los mostos o vinos de los que pueda obtenerse una de dichas categorías de vino.
la adición de mosto de uva concentrado cuya finalidad sea el aumento del grado alcohólico natural del producto de que se trate;
de un vino de mesa;
de un vcprd, cuando el producto edulcorante proceda de la región determinada de la que tome el nombre o consista en mosto de uva concentrado rectificado;
la producción de un vcprd de acuerdo con las prácticas tradicionales contempladas en el punto 2 de la sección D del anexo VI del Reglamento (CE) no 1493/1999.
los vinos de mesa entre sí; o
los vinos aptos para la obtención de vinos de mesa entre sí o con vinos de mesa; o
los vcprd entre sí.
un vino de mesa, podrá proporcionar un vino de mesa solamente si dicha operación se lleva a cabo en la zona vitícola en la que se haya producido el vino apto para la obtención de vino de mesa;
otro vino apto para la obtención de vino de mesa, podrá proporcionar un vino de mesa solamente si:
este segundo vino apto para la obtención de vino de mesa procede de la misma zona; y
dicha operación se realiza en la misma zona vitícola.
Estará autorizado el envejecimiento del vlcprd «Madeira», en las condiciones establecidas en la letra c) del punto 6 de la sección J del anexo V del Reglamento (CE) no 1493/1999.
las prácticas o tratamientos considerados cumplan las condiciones establecidas en el apartado 2 del artículo 42 del Reglamento (CE) no 1493/1999;
los productos obtenidos no se envíen fuera del Estado miembro en cuyo territorio se haya llevado a cabo el experimento;
el Estado miembro interesado informe a la Comisión y a los demás Estados miembros, al comienzo del experimento, de las condiciones de cada una de las autorizaciones.
(2) DO L 194 de 31.7.2000, p. 1. Reglamento modificado en último lugar por el Reglamento (CE) no 1300/2007 (DO L 289 de 7.11.2007, p. 8).
(3) Véase anexo XXII.
(4) DO L 54 de 5.3.1979, p. 1.
(5) DO L 367 de 31.12.1985, p. 39.
(6) DO L 54 de 5.3.1979, p. 130.
(7) DO L 272 de 3.10.1990, p. 1. Reglamento modificado en último lugar por el Reglamento (CE) no 1293/2005 (DO L 205 de 6.8.2005, p. 12).
(8) DO L 339 de 30.12.1996, p. 1.
(9) DO L 338 de 13.11.2004, p. 4.
No obstante lo dispuesto en la letra a) del punto 10 de la sección K del Anexo VI, los vecprd de tipo aromático podrán obtenerse utilizando, para la constitución del vino base, vinos procedentes de uvas de la variedad de vid «Prosecco» recogidas en las regiones determinadas de denominación de origen Conegliano-Valdobbiadene y Montello e Colli Asolani.
Utilización en la uva fresca, el mosto de uva, el mosto de uva parcialmente fermentado, el mosto de uva parcialmente fermentado procedente de uva pasificada, el mosto de uva concentrado y el vino nuevo en proceso de fermentación
Utilización en el mosto de uva parcialmente fermentado destinado al consumo humano directo en estado natural, el vino apto para la obtención de vino de mesa, el vino espumoso, el vino espumoso gasificado, los vinos de licor y los vcprd
Preparados de paredes enzimáticas de levadura
Contenido máximo del vino tratado: 2 g/l
250 mg/l; el contenido máximo del vino tratado no debe superar 250 mg/l
Contenido máximo del vino tratado: 1 g/l
1 g/hl, a condición de que el contenido de cobre del producto tratado no supere 1 mg/l
100 g de producto seco por hl
Sales nutritivas: sulfato diamónico o sulfato amónico
1 g/l (expresado en sal) (1)
0,3 g/l (expresado en sal), para la elaboración de vinos espumosos
Sulfito amónico o bisulfito amónico
0,2 g/l (expresado en sal) (2)
Factores de crecimiento: tiamina en forma de clorhidrato de tiamina
0,6 mg/l (expresado en tiamina)
0,6 mg/l (expresado en tiamina), para la elaboración de vinos espumosos
200 mg/l; residuos no detectables en el vino comercializado
(1) Esos productos pueden utilizarse conjuntamente con sujeción al límite global de 1 g/l, sin perjuicio del límite de 0,2 g/l mencionado.
(2) Esos productos pueden utilizarse conjuntamente con sujeción al límite global de 1 g/l, sin perjuicio del límite de 0,2 g/l mencionado.
(3) Cuando la adición se realiza en el mosto y el vino, la cantidad acumulada no puede exceder del límite de 500 mg/l.
(4) Cuando la adición se realiza en el mosto y el vino, la cantidad acumulada no puede exceder del límite de 500 mg/l.
La dosis máxima queda fĳada en el anexo IV del presente Reglamento.
La adición de tartrato de calcio irá acompañada de la agitación y el enfriamiento provocado del vino, seguido de la separación, por procedimientos físicos, de los cristales que se formen.
Microorganismos aerobios totales:
el contenido de bacterias lácticas viables debe ser superior o igual a 108/g o 107/ml;
el contenido de bacterias lácticas de una especie diferente de la cepa o cepas indicadas debe ser inferior al 0,01 % de las bacterias lácticas totales viables;
el contenido de bacterias aerobias debe ser inferior a 103 por gramo de polvo o por mililitro;
el contenido de levaduras totales debe ser inferior a 103 por gramo de polvo o por mililitro;
el contenido de mohos debe ser inferior a 103 por gramo de polvo o por mililitro.
bacterias lácticas: medio A (1), B (2) o C (3) con el método de utilización de la cepa indicado por el productor,
bacterias aerobias: medio Bacto-Agar,
levaduras: medio de Malt-Wickerham,
mohos: medio de Malt-Wickerham o Czapeck.
Peptona trípsica
Agua, c.s.p.
Extracto de levadura Difco
Triptona Difco
Peptona Difco
Zumo de tomate diluido 4,2 veces y filtrado por Whatman no 1
La dosis máxima de utilización queda fijada en el anexo IV del presente Reglamento.
El producto utilizado deberá ajustarse a los criterios de pureza fijados en la Directiva 96/77/CE.
Se entiende por «pérdidas de materia orgánica en las resinas de intercambio iónico» las pérdidas determinadas por el método que se describe a continuación.
la adición debe efectuarse muy poco tiempo antes del embotellado, definido como la introducción del producto con fines comerciales en envases de una capacidad igual o inferior a 60 litros;
el tratamiento sólo puede aplicarse a los vinos cuyo contenido de azúcares sea igual o superior a 5 g/l;
la dosis máxima de utilización es la que se fija en el anexo IV del presente Reglamento; el producto no debe ser detectable en el vino comercializado;
el producto utilizado deberá cumplir los criterios de pureza fijados por la Directiva 96/77/CE;
el tratamiento deberá inscribirse en el registro contemplado en el artículo 70, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1493/1999.
1.1. Las membranas estarán dispuestas alternativamente en un sistema de tipo «filtro-prensa», o cualquier otro sistema apropiado, que determinará los compartimientos de tratamiento (vino) y de concentración (agua de vertido).
deberán estar fabricadas de acuerdo con las prácticas correctas de fabricación, a partir de las sustancias autorizadas para la fabricación de materiales plásticos destinados a entrar en contacto con los productos alimenticios que figuran en el anexo II de la Directiva 2002/72/CE de la Comisión (1);
el usuario del equipo de electrodiálisis deberá demostrar que las membranas utilizadas reúnen las características arriba indicadas y que su sustitución ha sido efectuada por personal especializado;
no deberán liberar ninguna sustancia en una cantidad que entrañe peligro para la salud humana o afecte al sabor o al olor de los productos alimenticios, y deberán cumplir los requisitos establecidos en la Directiva 2002/72/CE;
durante su utilización, no deberán producirse interacciones entre los constituyentes de la membrana y los del vino que puedan provocar en el producto tratado la formación de nuevos compuestos, con posibles consecuencias toxicológicas.
la disminución del pH del vino no será superior a 0,3 unidades de pH,
la disminución de la acidez volátil será inferior a 0,12 g/l (2 miliequivalentes expresado en ácido acético),
el tratamiento por electrodiálisis no afectará a los componentes no iónicos del vino, en particular, los polifenoles y los polisacáridos,
la difusión de pequeñas moléculas como el etanol será escasa y no implicará una disminución del grado alcohólico del vino superior a 0,1 % vol,
la conservación y limpieza de estas membranas deberán realizarse según las técnicas autorizadas, con sustancias cuya utilización esté permitida en la preparación de productos alimenticios,
las membranas estarán identificadas para que pueda comprobarse la alternancia en el apilamiento,
el material utilizado será guiado por un sistema de mando y control que tenga en cuenta la inestabilidad propia de cada vino, de forma que únicamente se elimine la sobresaturación de tartrato ácido de potasio y sales de calcio,
la aplicación del tratamiento será responsabilidad de un enólogo o un técnico especialista.
300 mg/l para:
los vcprd blancos con derecho a la denominación de origen controlada Gaillac;
los vcprd con derecho a la denominación de origen Alto Adige y Trentino designados por una de las menciones «passito» o «vendemmia tardiva» o por ambas;
los vcprd con derecho a la denominación de origen «Colli orientali del Friuli — Picolit»;
los vcprd Moscato di Pantelleria naturale y Moscato di Pantelleria;
los vinos de mesa con las indicaciones geográficas que figuran a continuación, cuando su grado alcohólico volumétrico total sea superior al 15 % vol. y su contenido de azúcar residual, superior a 45 g/l:
los vcprd designados por la mención «pozdní sběr»,
los vcprd designados por la mención «neskorý zber»;
400 mg/l para:
los vcprd blancos que tengan derecho a las denominaciones de origen controladas Alsace, Alsace grand cru seguido de la mención «vendanges tardives» o «sélection de grains nobles», Anjou-Coteaux de la Loire, Chaume-Premier cru des Coteaux du Layon, Coteaux du Layon seguido del nombre de la localidad de origen, Coteaux du Layon seguido del nombre de «Chaume», «Coteaux de Saumur», «Pacherenc du Vic Bilh» y «Saussignac»,
los vinos dulces de uva sobremadurada y los vinos dulces de uva pasificada originarios de Grecia cuyo contenido de azúcares residuales expresado en azúcar invertido sea igual o superior a 45 g/l y con derecho a las denominaciones de origen Samos (Σάμος), Rodas (Ρόδος), Patrás (Πατρα), Río de Patrás (Ρίο Πατρών), Cefalonia (Κεφαλονία), Lemnos (Λήμνος), Sitía (Σητεία), Santorini (Σαντορίνη), Nemea (Νεμέα), Dafnés (Δαφνές),
los vcprd designados por las menciones «výběr z bobulí», «výběr z cibéb», «ledové víno» y «slámové víno»,
los vcprd designados por las menciones «bobuľový výber», «hrozienkový výber» y «ľadový výber»,
los vcprd que tengan derecho a la denominación de origen Albana di Romagna designados por la mención «passito»,
los vcprd luxemburgueses designados por las menciones «vendanges tardives», «vin de glace» o «vin de paille»;
350 mg/l para:
los vcprd designados por la mención «výběr z hroznů»,
los vcprd designados por la mención «výber z hrozna».
Como complemento de lo dispuesto en la sección A del anexo V del Reglamento (CE) no 1493/1999, el límite máximo del contenido de anhídrido sulfuroso se elevará a 400 mg/l, en lo que respecta a los vinos blancos originarios de Canadá cuyo contenido de azúcares residuales expresado en azúcar invertido sea igual o superior a 5 g/l y que tengan derecho a llevar la indicación «Icewine».
en lo que respecta a los vinos alemanes:
30 miliequivalentes por litro para los vcprd que reúnan las condiciones necesarias para ser designados por las menciones «Eiswein» o «Beerenauslese»;
35 miliequivalentes por litro para los vcprd que reúnan las condiciones necesarias para ser designados por la mención «Trockenbeerenauslese»;
en lo que respecta a los vinos franceses:
Coteaux du Layon, seguido del nombre del municipio de origen,
Coteaux du Layon, seguido del nombre Chaume,
Alsace y Alsace grand cru, designados y presentados con la mención «vendanges tardives» o «sélection de grains nobles»,
Arbois, seguido de la mención «vin de paille»,
Côtes du Jura, seguido de la mención «vin de paille»,
L'Etoile, seguido de la mención «vin de paille»,
Hermitage, seguido de la mención «vin de paille»,
Vin de pays du Jardin de la France, excepto en el caso de los vinos producidos en la zona con derecho a denominación de origen controlada y en las regiones plantadas con la variedad Chenin, en los departamentos de Maine-et-Loire e Indre-et-Loire,
los vlcprd siguientes, designados y presentados con la mención «vin doux naturel»:
en lo que respecta a los vinos italianos:
los vlcprd Marsala,
los vcprd Moscato di Pantelleria naturale, Moscato di Pantelleria, y Malvasia delle Lipari,
los vcprd Colli orientali del Friuli acompañados de la indicación «Picolit»,
los vcprd y vlcprd que reúnan las condiciones necesarias para ser designados por una o varias de las siguientes menciones: «vin santo», «passito», «liquoroso» y «vendemmia tardiva», con excepción de los vcprd con derecho a la denominación de origen Alto Adige designados por una o varias de las menciones «passito» y «vendemmia tardiva»,
los vinos de mesa con indicación geográfica que reúnan las condiciones necesarias para ser designados por una o varias de las siguientes menciones: «vin santo», «passito», «liquoroso» y «vendemmia tardiva»,
los vinos de mesa obtenidos a partir de la variedad «Vernaccia di Oristano B» recolectada en Cerdeña y que reúnan las condiciones necesarias para ser designados por la mención «Vernaccia di Sardegna»,
40 miliequivalentes por litro para los vcprd que tengan derecho a la denominación de origen Alto Adige designados por una o varias de las menciones «passito» o «vendemmia tardiva»;
en lo que respecta a los vinos austriacos:
30 miliequivalentes por litro para los vcprd que reúnan las condiciones necesarias para ser designados por las menciones «Beerenauslese» y «Eiswein», excepto los vinos designados por la mención «Eiswein» de la añada de 2003,
40 miliequivalentes por litro para los vcprd que reúnan las condiciones necesarias para ser designados por las menciones «Ausbruch», «Trockenbeerenauslese» y «Strohwein», así como los designados por la mención «Eiswein» de la añada de 2003;
en lo que respecta a los vinos originarios del Reino Unido:
25 miliequivalentes por litro para los vcprd designados y presentados por el término «botrytis» u otros términos equivalentes, como «noble late harvested», «special late harvested» o «noble harvest», y que reúnan las condiciones necesarias para ser designados de ese modo;
en lo que respecta a los vinos originarios de España:
5 miliequivalentes por litro para los vcprd que reúnan las condiciones necesarias para ser designados por la mención «vendimia tardía»,
los vcprd de uva sobremadurada con derecho a la denominación de origen Ribeiro,
los vlcprd designados por la mención «generoso» u «generoso de licor» y que tengan derecho a las denominaciones de origen Condado de Huelva, Jerez-Xerez-Sherry, Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda, Málaga y Montilla-Moriles;
en lo que respecta a los vinos originarios de Canadá:
35 miliequivalentes por litro para los vinos designados por la mención «Icewine»;
en lo que respecta a los vinos húngaros:
en lo que respecta a los vinos checos:
30 miliequivalentes por litro para los vcprd designados por las menciones «výběr z bobulí» y «ledové víno»,
35 miliequivalentes por litro para los vcprd designados por las menciones «slámové víno» y «výběr z cibéb»;
en lo que respecta a los vinos griegos:
Patrás (Πάτρα),
Río de Patrás (Ρίο Πατρών),
Cefalonia (Κεφαλονιά),
Lemnos (Λήμνος),
Sitía (Σητεία),
Dafnés (Δαφνές);
en lo que respecta a los vinos chipriotas:
25 miliequivalentes por litro para los vlcprd «Κουμανδαρία» (Commandaria);
en lo que respecta a los vinos eslovacos:
tokajské samorodné;
en lo que respecta a los vinos eslovenos:
en lo que respecta a los vinos luxemburgueses:
25 miliequivalentes por litro para los vcprd luxemburgueses que reúnan las condiciones necesarias para ser designados por la mención «vendanges tardives»,
30 miliequivalentes por litro para los vcprd luxemburgueses que reúnan las condiciones necesarias para ser designados por las menciones «vin de paille» y «vin de glace»;.
en lo que respecta a los vinos rumanos:
25 miliequivalentes por litro para los vcprd que reúnan las condiciones necesarias para ser designados como DOC-CT.
30 miliequivalentes por litro para los vcprd que reúnan las condiciones necesarias para ser designados como DOC-CIB.
Variedad (en su caso)
Auxerrois, Chardonnay, Ehrenfelser, Faber, Huxelrebe, Kerner, Pinot Blanc, Pinot Gris, Pinot Noir, Riesling, Schonburger, Scheurebe, Seyval Blanc y Wurzer
No se detecta ningún sabor extraño a la materia prima
2. Grado alcohólico volumétrico:
86 % vol
Cantidad total de sustancias volátiles distintas de los alcoholes etílico y metílico
Igual o superior a 125 g/hl de alcohol al 100 % vol
Contenido máximo de alcohol metílico
< 200 g/hl de alcohol al 100 % vol
Designación del producto establecida por la legislación comunitaria o del Estado miembro
Reglamento (CE) no 1622/2000 de la Comisión
(DO L 194 de 31.7.2000, p. 1)
Reglamento (CE) no 2451/2000
(DO L 282 de 8.11.2000, p. 7)
Reglamento (CE) no 885/2001
(DO L 128 de 10.5.2001, p. 54)
Reglamento (CE) no 1609/2001
(DO L 212 de 7.8.2001, p. 9)
Reglamento (CE) no 1655/2001
(DO L 220 de 15.8.2001, p. 17)
Reglamento (CE) no 2066/2001
(DO L 278 de 23.10.2001, p. 9)
Reglamento (CE) no 2244/2002
(DO L 341 de 17.12.2002, p. 27)
Reglamento (CE) no 1410/2003
(DO L 201 de 8.8.2003, p. 9)
Punto 6.A.30 del anexo II del Acta de adhesión de 2003
(DO L 236 de 23.9.2003, p. 346)
Reglamento (CE) no 1427/2004
(DO L 263 de 10.8.2004, p. 3)
Reglamento (CE) no 1428/2004
(DO L 263 de 10.8.2004, p. 7)
Reglamento (CE) no 1163/2005
(DO L 188 de 20.7.2005, p. 3)
Reglamento (CE) no 643/2006
(DO L 115 de 28.4.2006, p. 6)
Reglamento (CE) no 1507/2006
(DO L 280 de 12.10.2006, p. 9)
Reglamento (CE) no 2030/2006
(DO L 414 de 30.12.2006, p. 40)
Reglamento (CE) no 388/2007
(DO L 97 de 12.4.2007, p. 3)
Reglamento (CE) no 389/2007
(DO L 97 de 12.4.2007, p. 5)
Reglamento (CE) no 556/2007
(DO L 132 de 24.5.2007, p. 3)
Reglamento (CE) no 1300/2007
(DO L 289 de 7.11.2007, p. 8)
Reglamento (CE) no 1622/2000
Artículo 8, párrafo primero, frase introductoria
Artículo 8, párrafo primero, primer guión
Artículo 8, párrafo primero, segundo guión
Artículo 9, párrafo primero, frase introductoria
Artículo 9, párrafo primero, primer guión
Artículo 9, párrafo primero, segundo guión
Artículo 9, párrafo primero, tercer guión
Artículo 24, frase introductoria
Artículo 28, párrafo primero, frase introductoria
Artículo 24, letra a)
Artículo 28, párrafo primero, letra a)
Artículo 28, párrafo primero, letra b)
Artículo 24, letra c)
Artículo 28, párrafo primero, letra c)
Artículo 24, letra d), frase introductoria
Artículo 28, párrafo primero, letra d), frase introductoria
Artículo 24, letra d), primer guión
Artículo 28, párrafo primero, letra d), inciso i)
Artículo 24, letra d), segundo guión
Artículo 28, párrafo primero, letra d), inciso ii)
Artículo 24, letra d), tercer guión
Artículo 28, párrafo primero, letra d), inciso iii)
Artículo 24, letra d), frase final
Artículo 24, letra e)
Artículo 28, párrafo primero, letra e)
Artículo 25, apartado 2, primer guión
Artículo 29, apartado 2, letra a)
Artículo 25, apartado 2, segundo guión
Artículo 29, apartado 2, letra b)
Artículo 25, apartado 2, tercer guión
Artículo 29, apartado 2, letra c)
Artículo 25, apartado 2, cuarto guión
Artículo 29, apartado 2, letra d)
Artículo 25, apartado 2, quinto guión
Artículo 29, apartado 2, letra e)
Artículo 25, apartados 3 a 6
Artículo 29, apartados 3 a 6
Artículo 26, apartado 2, frase introductoria
Artículo 30, apartado 2, frase introductoria
Artículo 26, apartado 2, primer guión
Artículo 30, apartado 2, letra a)
Artículo 26, apartado 2, segundo guión
Artículo 30, apartado 2, letra b)
Artículo 26, apartado 2, tercer guión
Artículo 30, apartado 2, letra c)
Artículo 34, apartado 2, frase introductoria
Artículo 38, apartado 2, frase introductoria
Artículo 34, apartado 2, primer guión
Artículo 38, apartado 2, letra a)
Artículo 34, apartado 2, segundo guión
Artículo 38, apartado 2, letra b)
Artículo 34, apartado 2, frase final
Artículo 38, apartado 2, frase final
Artículo 39, apartado 1, frase introductoria
Artículo 35, apartado 1, primer guión
Artículo 35, apartado 1, segundo guión
Artículo 35, apartado 1, tercer guión
Artículo 35, apartado 1, frase final
Artículo 35, apartados 2 y 3
Artículo 35, apartado 4, frase introductoria
Artículo 39, apartado 4, frase introductoria
Artículo 35, apartado 4, letra a)
Artículo 39, apartado 4, letra a)
Artículo 39, apartado 4, letra b), frase introductoria
Artículo 39, apartado 4, letra b), inciso i)
Artículo 39, apartado 4, letra b), inciso ii)
Artículo 41, apartado 1, párrafo primero, frase introductoria
Artículo 44, apartado 1, párrafo primero, frase introductoria
Artículo 41, apartado 1, párrafo primero, primer guión
Artículo 44, apartado 1, párrafo primero, letra a)
Artículo 41, apartado 1, párrafo primero, segundo guión
Artículo 44, apartado 1, párrafo primero, letra b)
Artículo 41, apartado 1, párrafo primero, tercer guión
Artículo 44, apartado 1, párrafo primero, letra c)
Artículo 41, apartado 1, párrafo primero, cuarto guión
Artículo 44, apartado 1, párrafo primero, letra d)
Artículo 41, apartado 1, párrafo segundo
Artículo 44, apartado 1, párrafo segundo
Artículo 41, apartados 2, 3 y 4
Anexo IX bis
Anexo XII bis

References: artículo 42
 artículo 19
 artículo 44
 artículo 22
 artículo 46
 artículo 1
 artículo 46
 artículo 42
 artículo 70

Artículo 8

Artículo 8

Artículo 8

Artículo 9

Artículo 9

Artículo 9

Artículo 9

Artículo 24

Artículo 28

Artículo 24

Artículo 28

Artículo 28

Artículo 24

Artículo 28

Artículo 24

Artículo 28

Artículo 24

Artículo 28

Artículo 24

Artículo 28

Artículo 24

Artículo 28

Artículo 24

Artículo 24

Artículo 28

Artículo 25

Artículo 29

Artículo 25

Artículo 29

Artículo 25

Artículo 29

Artículo 25

Artículo 29

Artículo 25

Artículo 29

Artículo 25

Artículo 29

Artículo 26

Artículo 30

Artículo 26

Artículo 30

Artículo 26

Artículo 30

Artículo 26

Artículo 30

Artículo 34

Artículo 38

Artículo 34

Artículo 38

Artículo 34

Artículo 38

Artículo 34

Artículo 38

Artículo 39

Artículo 35

Artículo 35

Artículo 35

Artículo 35

Artículo 35

Artículo 35

Artículo 39

Artículo 35

Artículo 39

Artículo 39

Artículo 39

Artículo 39

Artículo 41

Artículo 44

Artículo 41

Artículo 44

Artículo 41

Artículo 44

Artículo 41

Artículo 44

Artículo 41

Artículo 44

Artículo 41

Artículo 44

Artículo 41