Source: http://frdocs.com/doc/2023718/2016-annexe-j---appendix-j-%E2%80%93-article-282-prescriptions
Timestamp: 2016-10-25 17:32:55+00:00

Document:
2016 ANNEXE J / APPENDIX J – ARTICLE 282 Prescriptions
2016 ANNEXE J / APPENDIX J – ARTICLE 255A pdf432 Кб
2016 ANNEXE J / APPENDIX J – ARTICLE 282 PrescriptionsIntégréкод для вставки на сайт или в блогШирина: (aвто)
Annexe J / Appendix J – Article 282 FEDERATION INTERNATIONALE DE L'AUTOMOBILE WWW.FIA.COM 2016 ANNEXE J / APPENDIX J – ARTICLE 282 Prescriptions G&eacute;n&eacute;rales pour les V&eacute;hicules Tout‐Terrain General Prescriptions for Cross‐Country Vehicles Article modifi&eacute;‐Modified Article Date d'application‐Date of application Date de publication‐Date of publication Article 3.2 Imm&eacute;diate / Immediate (correction) 27.06.2016 Articles 9.3 / 9.4 01.01.2017 07.03.2016 Article 3.9 01.01.2017 27.06.2016 ART. 1 GENERALITES GENERAL 1.1 Toute modification est interdite si elle n'est pas express&eacute;ment autoris&eacute;e par le r&egrave;glement sp&eacute;cifique du groupe dans lequel la voiture est engag&eacute;e, ou les prescriptions g&eacute;n&eacute;rales ci‐dessous, ou impos&eacute;e par le chapitre &quot;Equipement de S&eacute;curit&eacute;&quot;. Les composants de la voiture doivent garder leur fonction d'origine. Il est du devoir de chaque concurrent de prouver aux Commissaires Techniques et aux Commissaires Sportifs de la comp&eacute;tition que son v&eacute;hicule est en conformit&eacute; avec le r&egrave;glement dans son int&eacute;gralit&eacute; &agrave; tout moment de la comp&eacute;tition. Les v&eacute;hicules doivent respecter les r&egrave;glements routiers nationaux des pays qu'ils traversent. All modifications are forbidden unless expressly authorised by the regulations specific to the group in which the car is entered or by the general prescriptions below or imposed under the chapter &quot;Safety Equipment&quot;. The components of the car must retain their original function. It is the duty of each competitor to satisfy the Scrutineers and the Stewards of the competition that his automobile complies with these regulations in their entirety at all times during the competition. The vehicles must respect the national road traffic regulations of the countries crossed. 1.2 Application des Prescriptions G&eacute;n&eacute;rales Application of the General Prescriptions Les Prescriptions G&eacute;n&eacute;rales doivent &ecirc;tre observ&eacute;es au cas o&ugrave; les sp&eacute;cifications des v&eacute;hicules de Tout‐Terrain (Groupes T1, T2, T3, T4) ne pr&eacute;voient pas de prescription plus stricte ou diff&eacute;rente et obligatoire. The General Prescriptions must be observed in the event that the specifications of Cross‐Country vehicles (Groups T1, T2, T3, T4) do not lay down a more strict prescription or different and mandatory. 1.3 Modifications diverses Various modifications L'emploi d'alliages de magn&eacute;sium et de titane est interdit sauf pour les jantes ou si un composant existe effectivement sur le v&eacute;hicule homologu&eacute;. Le titane est uniquement autoris&eacute; pour les raccords rapides des canalisations (sauf circuit de freinage). The use of magnesium and titanium alloys is prohibited, other than for the wheel rims or if a component effectively exists on the homologated vehicle. Titanium is permitted only for line quick release connectors (except on braking circuit). 1.4 Les filets endommag&eacute;s peuvent &ecirc;tre r&eacute;par&eacute;s par un nouveau filet Damaged threads can be repaired by screwing on a new thread with the same interior diameter (&quot;helicoil&quot; type). viss&eacute;, de m&ecirc;me diam&egrave;tre int&eacute;rieur (type &quot;helicoil&quot;). 1.5 Pi&egrave;ce &quot;libre&quot; &quot;Free&quot; part Le terme &quot;libre&quot; signifie que la pi&egrave;ce d’origine, ainsi que sa (ses) fonction(s), peut &ecirc;tre supprim&eacute;e ou remplac&eacute;e par une pi&egrave;ce nouvelle, &agrave; condition que la nouvelle pi&egrave;ce ne poss&egrave;de pas de fonction suppl&eacute;mentaire par rapport &agrave; la pi&egrave;ce d’origine. &quot;Free&quot; means that the original part, as well as its function(s), may be removed or replaced with a new part, on condition that the new part has no additional function relative to the original part. 1.6 Mat&eacute;riau Material L’utilisation de mat&eacute;riau dont le module d’&eacute;lasticit&eacute; sp&eacute;cifique est 3
sup&eacute;rieur &agrave; 40 GPa/g/cm est interdite sauf pour les bougies, les rev&ecirc;tements d’&eacute;chappement, le turbo joint de pompe &agrave; eau, les plaquettes de frein, les rev&ecirc;tements des pistons d’&eacute;triers de frein, les &eacute;l&eacute;ments roulants des roulements (billes, aiguilles, rouleaux), les composants et capteurs &eacute;lectroniques, les pi&egrave;ces dont le poids est inf&eacute;rieur &agrave; 20 g et tout rev&ecirc;tement d’&eacute;paisseur inf&eacute;rieure ou &eacute;gale &agrave; 10 microns. L’utilisation de mat&eacute;riau m&eacute;tallique dont le module d’&eacute;lasticit&eacute; 3
sp&eacute;cifique est sup&eacute;rieur &agrave; 30 Gpa/g/cm ou dont la limite maximum &agrave; la rupture sp&eacute;cifique (UTS) est sup&eacute;rieure &agrave; :  0.24 Mpa/kg/m3 pour les alliages qui ne sont pas &agrave; base de fer et The use of a material which has a specific yield modulus greater 3
than 40 Gpa/g/cm is forbidden, with the exception of plugs, exhaust coatings, water pump turbo joints, brake pads, brake calliper piston coatings, rolling elements of bearings (balls, needles, rollers), electronic components and sensors, parts weighing less than 20 g and all coatings with a thickness less than or equal to 10 microns. The use of a metallic material which has a specific yield modulus 3
greater than 30 Gpa/g/cm or of which the maximum specific UTS is greater than : 3
 0.24 Mpa/kg/m for non iron‐based alloys and FIA Sport D&eacute;partement Technique / Technical Department 1/5 CMSA / WMSC 24.06.2016 Publi&eacute; le / Published on 27.06.2016 Annexe J / Appendix J – Article 282  0.30 Mpa/kg/m pour les alliages &agrave; base de fer  0.30 Mpa/kg/m for iron‐based alloys est interdite pour la construction de toutes les pi&egrave;ces libres ou is forbidden for the making of all the parts that are free or homologu&eacute;es en Variante Option. homologated as an Option Variant. 3
1.7 Pulv&eacute;risation d’eau Water spraying Tout syst&egrave;me de pulv&eacute;risation d’eau est interdit (sauf lave‐glace). Any water spraying system is forbidden (except windscreen washer). ART. 2 DIMENSIONS ET POIDS DIMENSIONS AND WEIGHT 2.1 Garde au sol Ground clearance Aucune partie du v&eacute;hicules ne doit toucher le sol quand tous les pneumatiques situ&eacute;s d'un m&ecirc;me c&ocirc;t&eacute; sont d&eacute;gonfl&eacute;s. Ce test doit &ecirc;tre effectu&eacute; sur une surface plane dans les conditions de course (occupants &agrave; bord). No part of the vehicle must touch the ground when all the tyres on one side are deflated. This test must be carried out on a flat surface under race conditions (occupants on board). ART. 3 MOTEUR ENGINE 3.1 Tout moteur dans lequel du carburant est inject&eacute; et br&ucirc;l&eacute; apr&egrave;s une All engines into which fuel is injected or in which fuel is burned lumi&egrave;re d'&eacute;chappement est interdit. after an exhaust port are prohibited. 3.2 Suralimentation Supercharging Pour les moteurs diesel suraliment&eacute;s &eacute;quipant les voitures T1, T3 et T2, la cylindr&eacute;e nominale est affect&eacute;e du coefficient 1.5 et la voiture doit &ecirc;tre reclass&eacute;e dans la classe qui correspond au volume fictif r&eacute;sultant de cette multiplication. La voiture doit &ecirc;tre trait&eacute;e en toutes circonstances comme si sa cylindr&eacute;e moteur ainsi major&eacute;e &eacute;tait sa cylindr&eacute;e r&eacute;elle. Ceci est valable notamment pour son classement par classe de cylindr&eacute;e, ses dimensions int&eacute;rieures, son nombre minimum de places, son poids minimum, etc. For supercharged diesel engines of T1, T3 and T2 cars, the nominal cylinder capacity is multiplied by 1.5 and the car must pass into the class corresponding to the fictive volume thus obtained. The car must be treated in all respects as if its cylinder capacity thus increased were its real capacity. This is particularly be the case for assigning the car to its cylinder capacity class, its interior dimensions, its minimum number of places, its minimum weight, etc. 3.3 Formule d'&eacute;quivalence entre moteurs &agrave; pistons alternatifs et Equivalence formula between reciprocating piston and rotary moteur &agrave; piston(s) rotatif(s) (du type couvert par les brevets NSU‐ engines (of the type covered by the NSU Wankel patents) Wankel) La cylindr&eacute;e &eacute;quivalente est de 1.8 fois le volume d&eacute;termin&eacute; par la The cubic capacity equivalent is 1.8 times the volume determined diff&eacute;rence entre la capacit&eacute; maximale et la capacit&eacute; minimale de la between the maximum and minimum capacities of the combustion chambre de travail. chambers. 3.4 Formule d'&eacute;quivalence entre moteurs &agrave; pistons et moteurs &agrave; Equivalence formula between reciprocating piston and turbine turbine engines La formule est la suivante : The formula is the following : S(3.10 x T) 7.63 C = ____________________ 0.09625 S(3.10 x R) 7.63 C =_____________________ 0.09625 S = Section de passage ‐ exprim&eacute;e en centim&egrave;tres carr&eacute;s ‐ de l'air haute pression &agrave; la sortie des aubes du stator (ou &agrave; la sortie des aubes du premier &eacute;tage si le stator comporte plusieurs &eacute;tages). Cette section est la surface mesur&eacute;e entre les aubes fixes du premier &eacute;tage de la turbine haute pression. Dans le cas o&ugrave; l'angle d'ouverture de ces aubes serait variable, on prendra leur ouverture maximale. La section de passage est &eacute;gale au produit de la hauteur (exprim&eacute;e en cm) par la largeur (exprim&eacute;e en cm) et par le nombre d'aubes. S = High ‐ pressure nozzle area ‐ expressed in square centimetres by which is meant the area of the airflow at the exit from the stator blades (or at the exit from the first stage if the stator has several stages). Measurement is done by taking the area between the fixed blades of the high‐pressure turbine first stage. In cases where the first stage turbine stator blades are adjustable, they must be opened to their greatest extent. The area of the high‐pressure nozzle is thus the product of the height (expressed in cm) by the width (expressed in cm) and by the number of blades. T = Taux de pression relatif au compresseur du moteur &agrave; turbine. Il est obtenu en multipliant entre elles les valeurs correspondant &agrave; chaque &eacute;tage du compresseur, comme indiqu&eacute; ci‐apr&egrave;s :  Compresseur axial de vitesse subsonique 1.15 par &eacute;tage  Compresseur axial de vitesse transsonique 1.5 par &eacute;tage  Compresseur radial 4.25 par &eacute;tage Exemple d'un compresseur &agrave; un &eacute;tage radial et 6 &eacute;tages axiaux subsoniques : 4.25 x 1.15 x 1.15 x 1.15 x 1.15 x 1.15 x 1.15 ou 4.25 x (1.15)6. R = The pressure ratio is the ratio of the compressor of the turbine engine. It is obtained by multiplying together the value for each stage of the compressor, as indicated hereafter :  Subsonic axial compressor 1.15 per stage  Trans‐sonic axial compressor 1.5 per stage 4.25 per stage  Radial compressor Thus a compressor with one radial and six axial subsonic stages is designated to have a pressure ratio of : 4.25 x 1.15 x 1.15 x 1.15 x 1.15 x 1.15 x 1.15 or 4.25 x (1.15)6. C = Cylindr&eacute;e &eacute;quivalente de moteur &agrave; pistons alternatifs, exprim&eacute;e C = Equivalent cubic capacity for reciprocating piston engines in 3
cm . en cm . 3.5 Equivalences entre moteurs &agrave; pistons alternatifs et moteurs de Equivalencies between reciprocating piston engines and new type nouveaux types of engines FIA Sport D&eacute;partement Technique / Technical Department 2/5 CMSA / WMSC 24.06.2016 Publi&eacute; le / Published on 27.06.2016 Annexe J / Appendix J – Article 282 La FIA se r&eacute;serve le droit d'apporter des modifications aux bases de comparaison &eacute;tablies entre moteurs de type classique et moteurs de type nouveau en donnant un pr&eacute;avis de 2 ans partant du 1er janvier qui suivra la d&eacute;cision prise. The FIA reserves the right to make modifications on the basis of comparisons established between classic engines and new types of engines, by giving a two‐year notice from the 1st January following the decision taken. 3.6 Tuyauterie d'&eacute;chappement et silencieux Exhaust system and silencer M&ecirc;me lorsque les prescriptions particuli&egrave;res &agrave; un groupe autorisent le remplacement du silencieux d'origine, les v&eacute;hicules participant &agrave; une comp&eacute;tition sur route ouverte doivent toujours comporter un silencieux d'&eacute;chappement conforme aux r&egrave;glements de police du (des) pays parcouru(s) au cours de la comp&eacute;tition. Le syst&egrave;me d'&eacute;chappement ne doit pas traverser l'habitacle. La sortie d'&eacute;chappement doit &ecirc;tre horizontale ou dirig&eacute;e vers le haut. Les orifices des tuyaux d'&eacute;chappement doivent &ecirc;tre situ&eacute;s &agrave; une hauteur : Pour les Groupes T1, T2 et T3  Maximale de 80 cm  Minimale de 10 cm par rapport au sol en cas de sortie lat&eacute;rale. Pour le Groupe T4  Qui ne d&eacute;passe pas de plus de 300 mm la hauteur de la cabine et/ou de la caisse porteuse. La partie terminale de l'&eacute;chappement doit se trouver &agrave; l'int&eacute;rieur du p&eacute;rim&egrave;tre de la voiture, &agrave; moins de 10 cm de ce p&eacute;rim&egrave;tre, et, en cas de sortie lat&eacute;rale, &agrave; l'arri&egrave;re du plan vertical passant par le milieu de l'empattement. En outre, une protection efficace doit &ecirc;tre pr&eacute;vue afin que les tuyaux chauds ne puissent causer de br&ucirc;lures. Le syst&egrave;me d'&eacute;chappement ne doit pas avoir de caract&egrave;re provisoire. Les gaz d'&eacute;chappement ne peuvent en sortir qu'&agrave; l'extr&eacute;mit&eacute; du syst&egrave;me. Les pi&egrave;ces du ch&acirc;ssis ne doivent pas &ecirc;tre utilis&eacute;es pour l'&eacute;vacuation des gaz d'&eacute;chappement. Even when the specific provisions for a group allow the replacement of the original silencer, the vehicles competing in an open road competition must always be equipped with an exhaust silencer complying with the traffic regulations of the country(ies) through which the competition is run. The exhaust system must not pass through the cockpit. The exhaust outlet must be horizontal or directed upwards. The orifices of the exhaust pipes must be placed at a height : For Groups T1, T2 and T3  Of maximum 80 cm  Of minimum of 10 cm from the ground in case of lateral exit. For Group T4  Not exceeding by more than 300 mm the height of the cabin and/or the load‐bearing bodywork. The exit of the exhaust pipe must be situated within the perimeter of the car and less than 10 cm from this perimeter, and, in case of lateral exit, aft of the vertical plane passing through the centre of the wheelbase. Moreover, adequate protection must be provided in order to prevent heated pipes from causing burns. The exhaust system must not be provisional. Exhaust gas may only exit at the end of the system. Parts of the chassis must not be used to evacuate exhaust gases. 3.7 Mise en marche &agrave; bord du v&eacute;hicule Starting on board the vehicle D&eacute;marreur avec source d'&eacute;nergie &agrave; bord, &eacute;lectrique ou autre, Starter with electric or other source of energy on board operable by pouvant &ecirc;tre actionn&eacute; par le pilote assis &agrave; son volant. the driver when seated in the seat. 3.8 Drive‐by‐wire Les commandes d'acc&eacute;l&eacute;rateur de type &quot;drive‐by‐wire&quot; sont Accelerator controls of the &quot;drive‐by‐wire&quot; type are forbidden in interdites en Groupes T2 et T4, sauf si elles existent sur les Groups T2 and T4, unless they exist on the homologated vehicles, v&eacute;hicules homologu&eacute;s, et sont autoris&eacute;es en Groupe T1. and are authorised in Group T1. 3.9 Fum&eacute;es Smoke Le moteur ne peut produire de fum&eacute;e. Un juge de fait sera sp&eacute;cifiquement d&eacute;sign&eacute;. It is forbidden to produce smoke from the engine. A Judge of Fact will be appointed. 3.10 Limiteur de vitesse Speed limiter Un syst&egrave;me limiteur de vitesse command&eacute; manuellement depuis l’habitacle est autoris&eacute;. Ce syst&egrave;me doit &ecirc;tre exclusivement destin&eacute; &agrave; limiter la vitesse du v&eacute;hicule lorsque l’&eacute;quipage le d&eacute;cide. Le seuil de vitesse utilis&eacute; par le syst&egrave;me doit &ecirc;tre inf&eacute;rieur &agrave; la vitesse maximale stipul&eacute;e dans le r&egrave;glement particulier de la comp&eacute;tition pour les travers&eacute;es de villages. A speed limiter system operated manually from the cockpit is authorised. The sole function of this system must be to limit the speed of the vehicle when the crew so decides. The speed threshold used by the system must be lower than the maximum speed specified in the supplementary regulations of the competition for crossing villages. ART. 4 TRANSMISSION TRANSMISSION Toutes les voitures doivent avoir une bo&icirc;te de vitesses comportant obligatoirement un rapport de marche arri&egrave;re en &eacute;tat de fonctionnement lorsque la voiture prend le d&eacute;part d'une comp&eacute;tition, et pouvant &ecirc;tre engag&eacute; par le pilote &agrave; son volant. All cars must be fitted with a gearbox including a reverse gear which must be in working order when the car starts the competition, and be able to be operated by the driver when he is normally seated. ART. 5 SUSPENSION SUSPENSION Les pi&egrave;ces de suspension constitu&eacute;es partiellement ou Suspension parts made partially or entirely from composite compl&egrave;tement de mat&eacute;riaux composites sont interdites. materials are prohibited. ART. 6 ROUES ET PNEUMATIQUES WHEELS AND TYRES Les roues constitu&eacute;es partiellement ou compl&egrave;tement de mat&eacute;riaux composites sont interdites. A l'exception des liquides et gels anti‐crevaison appliqu&eacute;s sur la surface interne des pneumatiques, l'utilisation de tout dispositif Wheels made partially or entirely from composite materials are prohibited. With the exception of anti‐puncture liquids and gels applied to the internal surface of the tyres, the use of any device allowing a tyre to FIA Sport D&eacute;partement Technique / Technical Department Drive‐by‐wire 3/5 CMSA / WMSC 24.06.2016 Publi&eacute; le / Published on 27.06.2016 Annexe J / Appendix J – Article 282 permettant au pneumatique de conserver ses performances avec une pression interne &eacute;gale ou inf&eacute;rieure &agrave; la pression atmosph&eacute;rique est interdite. L'int&eacute;rieur du pneumatique (espace compris entre la jante et la partie interne du pneumatique) ne doit &ecirc;tre rempli que par de l'air et les produits mentionn&eacute;s ci‐dessus. Mesure de largeur des roues La roue &eacute;tant mont&eacute;e sur la voiture et reposant sur le sol, le v&eacute;hicule &eacute;tant en &eacute;tat de course, pilote &agrave; bord, la mesure de la largeur de roue est effectu&eacute;e en n'importe quel point de la circonf&eacute;rence du pneu, sauf dans la zone en contact avec le sol. Quand des pneus multiples sont mont&eacute;s comme partie d'une roue compl&egrave;te, celle‐ci doit respecter les dimensions maximales pr&eacute;vues pour le groupe dans lequel ils sont utilis&eacute;s. maintain performance with a pressure equal to or lower than atmospheric pressure is prohibited. The interior of the tyre (space between the rim and internal part of the tyre) must be filled only with air and the products mentioned above. Measuring wheel width The width is to be measured with the wheel mounted on the car, on the ground, the vehicle in race condition, driver aboard, at any point along the circumference of the tyre, except in the area in contact with the ground. When multiple tyres are fitted as part of a complete wheel, the latter must comply with the maximum dimensions for the group in which these tyres are used. ART. 7 CARROSSERIE / CHASSIS / COQUE BODYWORK / CHASSIS / BODYSHELL 7.1 Dimensions int&eacute;rieures minimales Minimum inside dimensions Si une modification autoris&eacute;e par l'Annexe J affecte une dimension If a modification authorised by Appendix J affects a dimension port&eacute;e &agrave; la fiche d'homologation, cette dimension ne peut &ecirc;tre stated on the homologation form, this dimension may not be retenue comme crit&egrave;re d'&eacute;ligibilit&eacute; de cette voiture. retained as an eligibility criterion for the car. 7.2 Habitacle Cockpit Il n'est pas permis d'installer quoi que ce soit dans l'habitacle, &agrave; l'exception de : Outillage, &eacute;quipements de s&eacute;curit&eacute;, &eacute;quipements &eacute;lectroniques, mat&eacute;riels et commandes n&eacute;cessaires &agrave; la conduite, r&eacute;servoir de fluide de lave‐glace. Sur les voitures T1, T3 et T2 il est permis d’installer roue(s) de secours, pi&egrave;ces de rechange et lest (si celui‐ci est autoris&eacute;) dans l’habitacle. L'espace et le si&egrave;ge du passager d'une voiture ouverte ne doivent en aucune fa&ccedil;on &ecirc;tre recouverts. Les conteneurs pour les casques et outils situ&eacute;s dans l'habitacle doivent &ecirc;tre constitu&eacute;s de mat&eacute;riaux non‐inflammables et ils ne doivent pas, en cas d'incendie, d&eacute;gager de vapeurs toxiques. Dans le cas d'une voiture avec un &eacute;quipage de trois membres et dont le dossier du si&egrave;ge le plus en arri&egrave;re est situ&eacute; &agrave; plus de 20 cm en arri&egrave;re du dossier du si&egrave;ge le plus en avant, la voiture doit respecter les conditions suivantes :  Avoir quatre porti&egrave;res lat&eacute;rales &eacute;quip&eacute;es de fen&ecirc;tres transparentes, et permettant le libre acc&egrave;s aux si&egrave;ges  Avoir une armature de s&eacute;curit&eacute; sp&eacute;cifique telle que d&eacute;finie &agrave; l'Article 283‐8  L'avant du (des) si&egrave;ge(s) arri&egrave;re doit &ecirc;tre positionn&eacute; &agrave; plus de 20 cm en arri&egrave;re du (des) dossier(s) du (des) si&egrave;ge(s) avant. Only the following accessories may be installed in the cockpit : Tools, safety equipment, electronic equipment, materials and controls necessary for driving, windscreen washer water container. On T1, T3 and T2 cars, it is permitted to install spare wheel(s), spare parts and ballast (if permitted) in the cockpit. The passenger area and seat of an open car must in no way be covered. Containers for helmets and tools situated in the cockpit must be made of non‐inflammable material and they must not, in case of fire, give off toxic vapours. In the case of a car with a crew of three and in which the back of the rearmost seat is situated more than 20 cm to the rear of the back of the seat which is furthest forward, the car must respect the following conditions :  It must have four side doors equipped with transparent windows and allowing free access to the seats  It must have a specific safety cage as defined in Article 283‐8  The front of the rear seat(s) must be positioned more than 20 cm to the rear of the back(s) of the front seat(s). 7.3 Tous les panneaux de carrosserie et du ch&acirc;ssis / coque du v&eacute;hicule doivent &ecirc;tre &agrave; tout moment du m&ecirc;me mat&eacute;riau que ceux du v&eacute;hicule d'origine homologu&eacute;e, et doivent &ecirc;tre de m&ecirc;me &eacute;paisseur que ceux du v&eacute;hicule d'origine homologu&eacute;e. Tout traitement chimique est interdit. All bodywork and chassis / bodyshell panels of the vehicle must be at all times of the same material as those of the original homologated vehicle and must be of the same material thickness as that of the original homologated vehicle. All chemical treatments are forbidden. 7.4 Fixations et protections phares Headlamp mounting and protection Il est autoris&eacute; de percer des orifices dans la carrosserie avant pour les supports de phares, en se limitant aux fixations. Des protections antireflet souples peuvent &ecirc;tre mont&eacute;es sur les phares et doivent &ecirc;tre en contact avec leurs verres. The boring of holes in the front bodywork for light brackets is authorised, limited solely to mountings. Non‐reflecting protectors made from flexible material may be mounted on the headlamps and must be in contact with their glass. 7.5 Tout objet pr&eacute;sentant des dangers (produits inflammables, etc.) Any object of a dangerous nature (inflammable products, etc.) must be carried outside the cockpit. doit &ecirc;tre transport&eacute; en dehors de l'habitacle. 7.6 Des protections flexibles peuvent prot&eacute;ger les commandes ou Flexible shielding may be used to protect the external switches or fixations ext&eacute;rieures des &eacute;quipements obligatoires de s&eacute;curit&eacute;. attachments of the compulsory safety equipment. ART. 9 SYSTEME ELECTRIQUE ELECTRICAL SYSTEM 8.1 La fixation de l'alternateur est libre. The mounting of the alternator is free. 8.2 Toute aide &eacute;lectronique au pilotage, et tout syst&egrave;me &eacute;lectronique en boucle ferm&eacute;e sont interdits. Les syst&egrave;mes &eacute;lectroniques en boucle ferm&eacute;e sont uniquement autoris&eacute;s pour le syst&egrave;me de contr&ocirc;le moteur, et pour les syst&egrave;mes de verrouillage/d&eacute;verrouillage automatique des diff&eacute;rentiels en Groupe T2 conform&eacute;ment &agrave; l'Article 284‐6.2. It is prohibited to use any electronic driving aids, or closed loop electronic systems. Closed loop electronic systems are permitted for engine management only, as well as for differential locking/unlocking automatic systems in Group T2 in compliance with Article 284‐6.2. 8.3 Eclairage Lighting FIA Sport D&eacute;partement Technique / Technical Department 4/5 CMSA / WMSC 24.06.2016 Publi&eacute; le / Published on 27.06.2016 Annexe J / Appendix J – Article 282 Un feu antibrouillard peut &ecirc;tre chang&eacute; pour un autre et r&eacute;ciproquement, dans la mesure o&ugrave; le montage d'origine est le m&ecirc;me. Le montage d'un phare de recul est autoris&eacute; &agrave; condition qu'il ne fonctionne que lorsque le levier de vitesses est en position marche arri&egrave;re. Les gyrophares sont interdits. A fog light may be changed for another, and vice versa, provided that the original mounting remains the same. The fitting of a reverse light is authorised, provided that it only operates when the gear lever is in the reverse position. Flashing lights are forbidden. ART. 9 CARBURANT ‐ COMBURANT FUEL ‐ COMBUSTIVE 9.1 Essence Petrol Voir Article 252‐9.1. See Article 252‐9.1. 9.2 Gazole Diesel Voir Article 252‐9.2. See Article 252‐9.2. 9.3 Autres carburants Alternative Fuels L’utilisation de tout autre carburant doit &ecirc;tre soumise &agrave; The use of any other fuel is subject to approval by the FIA or the l’approbation de la FIA ou de l’ASN du pays organisateur d&egrave;s ASN of the organising country upon receipt of a written request. r&eacute;ception d’une demande &eacute;crite. 9.4 En tant que comburant, seul de l'air peut &ecirc;tre m&eacute;lang&eacute; au Only air may be mixed with the fuel as an oxidant. carburant. ART. 10 FREINS BRAKES Les disques de freins en carbone sont interdits. Carbon brakes discs are forbidden. ART. 11 STOCKAGE D'ENERGIE ENERGY STORAGE La quantit&eacute; totale d'&eacute;nergie r&eacute;cup&eacute;rable stock&eacute;e &agrave; bord de la The total quantity of recuperated energy stored in the car must not voiture ne doit pas d&eacute;passer 200 kJ ; cette &eacute;nergie peut &ecirc;tre exceed 200 kJ; this energy may be re‐used without exceeding 10 kJ r&eacute;utilis&eacute;e sans d&eacute;passer 10 kJ &agrave; raison de 1 kW maximum. by means of 1 kW maximum. MODIFICATIONS APPLICABLES AU 01.01.2017 MODIFICATIONS APPLICABLE ON 01.01.2017 ………. ………. 3.9 Fum&eacute;es Smoke Le moteur ne peut produire de fum&eacute;e, mais des &eacute;missions It is forbidden to produce smoke from the engine, however raisonnables sont n&eacute;anmoins tol&eacute;r&eacute;es. reasonable emissions are tolerated. Un juge de fait sera sp&eacute;cifiquement d&eacute;sign&eacute;. A Judge of Fact will be appointed. Tout officiel de la comp&eacute;tition est habilit&eacute; &agrave; en juger. Any official of the competition is empowered to judge this. ………. ………. ART. 9 CARBURANT ‐ COMBURANT FUEL ‐ COMBUSTIVE 9.1 Essence Petrol Voir Article 252‐9.1. See Article 252‐9.1. 9.2 Gazole Diesel Voir Article 252‐9.2. See Article 252‐9.2. 9.3 Autres carburants Alternative Fuels L’utilisation de tout autre carburant doit &ecirc;tre soumise &agrave; The use of any other fuel is subject to approval by the FIA or the l’approbation de la FIA ou de l’ASN du pays organisateur d&egrave;s ASN of the organising country upon receipt of a written request. r&eacute;ception d’une demande &eacute;crite. 9.4 3 En tant que comburant, seul de l'air peut &ecirc;tre m&eacute;lang&eacute; au Only air may be mixed with the fuel as an oxidant. carburant. ………. ………. MODIFICATIONS APPLICABLES AU 01.01.2018 MODIFICATIONS APPLICABLE ON 01.01.2018 FIA Sport D&eacute;partement Technique / Technical Department 5/5 CMSA / WMSC 24.06.2016 Publi&eacute; le / Published on 27.06.2016 Auteur

References: ART. 1
 ART. 2
 ART. 3
 ART. 4
 ART. 5
 ART. 6
 ART. 7
 l'Article 283
 ART. 9
 l'Article 284
 ART. 9
 ART. 10
 ART. 11
 ART. 9