Source: http://kraken.slv.cz/4Azs389/2005
Timestamp: 2018-06-20 17:55:39+00:00

Document:
4Azs389/2005
è. j. 4 Azs 389/2005-82
Nejvy¹¹í správní soud rozhodl v senátì slo¾eném z pøedsedkynì JUDr. Dagmar Nygrínové a soudcù JUDr. Marie Turkové a JUDr. Petra Prùchy v právní vìci ¾alobce: I. K., státní pøíslu¹nost Ukrajina, zast. Mgr. Josefem Bla¾kem, advokátem, se sídlem v Bruntále, ®i¾kovo námìstí è. 2, proti ¾alovanému: Ministerstvo vnitra, se sídlem v Praze 7, Nad ©tolou 3, po¹tovní schránka 21/OAM, v øízení o kasaèní stí¾nosti ¾alobce proti usnesení Krajského soudu v Ostravì ze dne 4. 4. 2005, è. j. 59 Az 173/2004-43,
Rozhodnutím ze dne 9. 9. 2004, è. j. OAM-2667/VL-20-03-2004, zamítl ¾alovaný ¾ádost ¾alobce o udìlení azylu jako zjevnì nedùvodnou podle ustanovení § 16 odst. 1 písm. g) zákona è. 325/1999 Sb., o azylu a o zmìnì zákona è. 283/1991 Sb., o Policii Èeské republiky, ve znìní pozdìj¹ích pøedpisù (zákon o azylu). ®alovaný s poukazem na taxativnì vymezené dùvody pro udìlení azylu podle § 12 písm. a) a b) zákona o azylu dovodil, ¾e ¾alobce v prùbìhu správního øízení neuvádìl ¾ádnou ze skuteèností svìdèící o tom, ¾e by mohl být vystaven pronásledování za uplatòování politických práv a svobod, èi ¾e by mìl odùvodnìný strach z pronásledování z dùvodu rasy, nábo¾enství, národnosti, pøíslu¹nosti k urèité sociální skupinì nebo pro zastávání urèitých politických názorù ve státì, jeho¾ obèanství má. V prùbìhu øízení bylo toti¾ zji¹tìno, zejména z výpovìdí samotného ¾alobce, ¾e motivem ¾ádosti o udìlení azylu byla snaha vyhnout se ¹patným ekonomickým podmínkám na Ukrajinì, získání zamìstnání a mo¾nost dosa¾ení výdìlku, jako¾ i legalizace pobytu v Èeské republice.
Proti tomuto rozhodnutí podal ¾alobce u Krajského soudu v Ostravì vèas ¾alobu, v ní¾ nesouhlasil se zamítnutím jeho ¾ádosti o azyl jako zjevnì nedùvodné, postrádal dále v rozhodnutí výrok o neudìlení azylu podle § 14 zákona o azylu (z humanitárních dùvodù), jako¾ i výrok o nevzta¾ení pøeká¾ky vycestování ve smyslu § 91 tého¾ zákona. Navrhoval, aby soud napadené rozhodnutí ¾alovaného zru¹il a vìc mu vrátil k dal¹ímu øízení.
K jednání naøízenému Krajským soudem v Ostravì na den 7. 3. 2005 se ¾alobce pro nemoc omluvil a souèasnì s omluvou po¾ádal o ustanovení advokáta pro øízení o jeho ¾alobì.
Krajský soud v Ostravì nejprve usnesením ze dne 15. 2. 2005, è. j. 59 Az 173/2004-23, ustanovil tlumoènici jazyka ukrajinského a ruského pro toto øízení, které ulo¾il provádìt na výzvu soudu písemné, pøípadnì i ústní tlumoènické úkony ve lhùtách, které jí budou soudem sdìleny. Ulo¾il jí té¾, aby se dostavila k naøízenému soudnímu jednání v této vìci na den 7. 3. 2005 za úèelem provedení ústního tlumoènického úkonu. Jeliko¾ ¾alobce se k jednání nedostavil, bylo toto jednání odroèeno na 4. 4. 2005.
Krajský soud poté zaslal stì¾ovateli na jím uvedenou adresu výzvu (ze dne 7. 3. 2005), v ní¾ mu ulo¾il, aby ve lhùtì 10-ti dnù od jejího doruèení zalo¾il do spisu vyplnìný a potvrzený formuláø Potvrzení o osobních, majetkových a výdìlkových pomìrech k ¾ádosti o osvobození od soudních poplatkù a ustanovení zástupce , který k výzvì pøipojil. Obì písemnosti byly pøelo¾eny do jazyka ukrajinského a v tomto jazyce také stì¾ovateli doruèeny. Stejnì tak bylo do jazyka ukrajinského pøelo¾eno pøedvolání pro stì¾ovatele k jednání naøízenému u uvedeného soudu na den 4. 4. 2005 v 9:15 hodin do místnosti è. 2, I. poschodí budovy A uvedeného soudu. Podle záznamu na doruèence od obálky, v ní¾ byly v¹echny tøi písemnosti stì¾ovateli spoleènì doruèovány, pøevzal je stì¾ovatel osobnì dne 9. 3. 2005 v PoS Bruntál, co¾ ztvrdil svým podpisem. V soudem stanovené lhùtì v¹ak na výzvu k vyplnìní a vrácení pøilo¾eného formuláøe nereagoval, nereagoval na ni ani pozdìji a k jednání naøízenému na den 4. 4. 2005 se bez omluvy nedostavil. Soudem bylo proto rozhodnuto podle § 49 odst. 3 s. ø. s., ¾e bude jednáno v nepøítomnosti ¾alobce. Pøi tomto jednání vydal soud usnesení, jím¾ ¾alobci pro øízení o ¾alobì zástupce z øad advokátù neustanovuje. V odùvodnìní písemného vyhotovení usnesení vycházel z toho, ¾e vý¹e ji¾ zmínìný formuláø Potvrzení o osobních, majetkových a výdìlkových pomìrech k ¾ádosti o osvobození od soudních poplatkù a ustanovení zástupce byl stì¾ovateli doruèen dne 9. 3. 2005, av¹ak ¾alobce ve lhùtì soudem stanovené (ostatnì a¾ do dne vydání uvedeného usnesení) vyplnìný formuláø soudu nezaslal a ani ¾ádným jiným vìrohodným zpùsobem neprokázal své tvrzení o nedostatku finanèních prostøedkù pro osvobození od soudních poplatkù a ustanovení advokáta ve smyslu § 35 odst. 7 zákona è. 150/2002 Sb., soudního øádu správního, dále jen s. ø. s . Proto¾e nebyly zji¹tìny pøedpoklady pro osvobození od soudních poplatkù, nemohlo být jeho ¾ádosti na ustanovení advokáta vyhovìno.
Proti tomuto usnesení podal ¾alobce-prostøednictvím jím zplnomocnìného zástupce, advokáta Mgr. Josefa Bla¾ka-vèas kasaèní stí¾nost, v ní¾ namítal, ¾e si sice zvolil pro øízení o kasaèní stí¾nosti advokáta, není si v¹ak jist, zda bude moci náklady s tímto zastoupením spojené hradit po celou dobu øízení. Navíc poukázal na to, ¾e rozhodnutí soudu vykazuje znaèné formální vady, stejnì jako následný rozsudek tého¾ soudu, a je zde pøedpoklad jejich zru¹ení a vrácení vìci Krajskému soudu v Ostravì s následujícím vleklým øízením. Stì¾ovatel dále uvádí, ¾e odmítnutí ustanovit mu pro øízení zástupce z øad advokátù odùvodnil soud tím, ¾e mu doruèil výzvu k prokázání majetkových a osobních pomìrù, formou vyplnìní a pøedlo¾ení tiskopisu, a to ve lhùtì 10-ti dnù. Stì¾ovatel v¹ak je oprávnìn jednat ve svém rodném jazyce-ukrajin¹tinì, nebo» jinak by nemìl rovná práva jako èe¹tí obèané ve smyslu èl. 96 Ústavy Èeské republiky a postup soudu by byl v rozporu s èl. 25/2 písm. b) Listiny základních práv a svobod. ®alobce proto ¾ádá, aby tiskopisy k ¾ádosti o osvobození od soudních poplatkù byly mu soudem opìtovnì zaslány v ukrajinském jazyce a znovu mu usnesením stanovena lhùta 10-ti dnù k prokázání majetkových pomìrù tak, ¾e usnesení o této lhùtì bude rovnì¾ v jazyce ukrajinském. ®alobce proto navrhuje, aby napadené usnesení bylo zru¹eno a vìc vrácena soudu I. stupnì k novému projednání a rozhodnutí.
Nejvy¹¹í správní soud pøezkoumal napadené usnesení krajského soudu v souladu s ustanovením § 109 odst. 2 a 3 s. ø. s. vázán rozsahem a dùvody, které stì¾ovatel uplatnil ve své kasaèní stí¾nosti. Neshledal pøitom vady podle § 109 odst. 3 s. ø. s., k nim¾ by musel pøihlédnout z úøední povinnosti a pro nì¾ by se musel od rozsahu èi dùvodu kasaèní stí¾nosti odchýlit.
Z obsahu kasaèní stí¾nosti podané proti vý¹e uvedenému usnesení Krajského soudu v Ostravì plyne, ¾e se stì¾ovatel dovolává dùvodu kasaèní stí¾nosti vymezeného v ustanovení § 103 odst. 1 písm. d) s. ø. s., podle nìho¾ lze kasaèní stí¾nost podat z dùvodu tvrzené nepøezkoumatelnosti spoèívající v nesrozumitelnosti nebo nedostatku dùvodù rozhodnutí, popø. v jiné vadì øízení pøed soudem, mohla-li mít taková vada za následek nezákonné rozhodnutí o vìci samé. Stì¾ovatel tvrdí, ¾e takovou vadou øízení, která mìla za následek vydání nezákonného rozhodnutí o zamítnutí jeho ¾ádosti o ustanovení advokáta, byla skuteènost, ¾e mu nebylo umo¾nìno jednat v jeho rodném jazyce-ukrajin¹tinì a tím poru¹ena rovnost práv ve smyslu èl. 96 Ústavy Èeské republiky a èl. 25 odst. 2 písm. b) Listiny základních práv a svobod. Z toho, ¾e v této souvislosti ¾ádá, aby mu tiskopisy k ¾ádosti o osvobození od soudních poplatkù byly soudem zaslány v ukrajinském jazyce lze dovodit, ¾e vychází z pøesvìdèení, ¾e tento postup v pøedchozím øízení soud nedodr¾el.
Tvrzené pochybení v¹ak v postupu Krajského soudu v Ostravì Nejvy¹¹í správní soud neshledal. K tomu nutno uvést, ¾e soudní øád správní sice neupravuje zpùsob, jakým má soud komunikovat s úèastníkem øízení, jeho¾ mateøským jazykem je jiný ne¾ èeský jazyk, nicménì na takové situace je pamatováno v § 64 s. ø. s., podle kterého, nestanoví-li tento zákon (s. ø. s.) jinak, pou¾ijí se pro øízení ve správním soudnictví pøimìøenì ustanovení prvé a tøetí èásti obèanského soudního øádu. Podle § 18 odst. 1 o. s. ø., v nìm¾ se promítá stì¾ovatelem pøipomínaný èl. Ústavy Èeské republiky, mají úèastníci v obèanském soudním øízení rovné postavení, mají právo jednat pøed soudem ve své mateø¹tinì a soud je povinen zajistit jim stejné mo¾nosti k uplatnìní jejich práv. Podle odst. 2 tého¾ ustanovení tak úèastníku, jeho¾ mateø¹tinou je jiný, ne¾ èeský jazyk, soud ustanoví tlumoèníka, jakmile taková potøeba vyjde v øízení najevo. Z uvedeného ustanovení tak plyne, ¾e ne ve v¹ech pøípadech, kdy mateø¹tinou úèastníka øízení je jiný ne¾ èeský jazyk, je dána povinnost soudu ustanovit takovému úèastníku tlumoèníka. Tato povinnost, v souladu s gramatickým, teleologickým i systematickým výkladem vzniká soudu pouze tehdy, pokud o to úèastník øízení po¾ádá, dále dojde-li k ústnímu jednání, a pak pouze za situace, ¾e úèastník øízení by pro jazykovou bariéru nemohl úèinnì obhajovat svá práva v øízení pøed soudem, pøièem¾ potøeba tlumoèníka musí být zcela zjevná a musí v øízení vyplynout sama.
V projednávané vìci má Nejvy¹¹í správní soud za to, ¾e stì¾ovatel nebyl nikterak v øízení znevýhodnìn, naopak Krajský soud v Ostravì v jeho vìci postupoval nad rámec povinností vý¹e vylo¾ených. Ani¾ by soudu z obsahu stì¾ovatelem perfektnì v èeském jazyce sepsané ¾aloby vyplynula potøeba ustanovit pro øízení stì¾ovateli tlumoèníka z jazyka ukrajinského, zaslal soud stì¾ovateli pøelo¾enou do jazyka ukrajinského ¾ádost (ze dne
17. 1. 2005) o vyjádøení souhlasu se zámìrem soudu projednat ve smyslu ustanovení § 51 odst. 1 s. ø. s. vìc bez naøízení jednání. Na tuto výzvu stì¾ovatel reagoval v jazyce ukrajinském (vyjádøil svùj nesouhlas s navr¾eným postupem), pøièem¾ jeho pøípis byl tlumoèníkem jazyka ukrajinského Ing. V. M. pøelo¾en soudu do jazyka èeského. Poté opìtovnì, ani¾ by stì¾ovatel o to po¾ádal, byla mu vý¹e ji¾ zmínìným usnesením ze dne 15. 2. 2005 ustanovena tlumoènice jazyka ukrajinského (a ruského) paní S. A. Ta také pøelo¾ila, stì¾ovateli do vlastních rukou doruèené pøedvolání k jednání naøízenému na den 7. 3. 2005, a pøelo¾ila omluvu stì¾ovatele k tomuto jednání a jeho ¾ádost o ustanovení advokáta, jako¾ i výzvu ze dne 7. 3. 2005 k vyplnìní formuláøe (potvrzení o osobních a majetkových pomìrech) a obsah tohoto formuláøe. Byla pøítomna obìma jednáním u Krajského soudu v Ostravì, tedy dne 7. 3. 2005 a 4. 4. 2005, k nim¾ se stì¾ovatel nedostavil a byla pøipravena tlumoèit obsah tohoto jednání stì¾ovateli do jazyka ukrajinského, jako¾ i jeho ve¹kerá vyjádøení soudu do jazyka èeského.
Podle ustanovení § 35 odst. 7 s. ø. s. mù¾e pøedseda senátu na návrh ustanovit navrhovateli, u nìho¾ jsou pøedpoklady, aby byl osvobozen od soudních poplatkù, a je-li to tøeba k ochranì jeho práv, zástupce, jím¾ mù¾e být i advokát; hotové výdaje zástupce a odmìnu za zastupování úèastníka platí v takovém pøípadì stát. Z citace uvedeného ustanovení je patrné, ¾e mo¾nost soudu ustanovit úèastníku pro øízení zástupce je vázána na splnìní dvou podmínek. První z nich je splnìní pøedpokladu, ¾e je tak tøeba uèinit k ochranì práv ¾adatele a druhou je prokázání podmínek pro osvobození od soudních poplatkù. Splnìní naposledy uvedené podmínky musí prokázat ¾adatel dolo¾ením údajù o svých osobních, majetkových a výdìlkových pomìrech. To stì¾ovatel v dané vìci neuèinil, aèkoliv výzva s øádným pouèením pøelo¾ená do ukrajinského jazyka mu byla soudem za tímto úèelem zaslána. Soud tudí¾ nemìl mo¾nost posoudit, zda stì¾ovatel splòuje tento zákonný pøedpoklad pro osvobození od soudních poplatkù a nezbylo mu ne¾ stì¾ovatelovu ¾ádost z tohoto dùvodu zamítnout. Nedopustil se pøitom stì¾ovatelem v kasaèní stí¾nosti tvrzené vady, je¾ by mohla mít za následek nezákonné rozhodnutí o vìci samé. Naopak poskytl stì¾ovateli úplný-nad míru zákonnou úpravou pøedpokládaný-komfort pøi vyøizování jeho ¾aloby, kdy¾ ve¹keré písemnosti, pøelo¾il do jeho rodného jazyka, tedy ukrajin¹tiny. V ¾ádném pøípadì nebyl tudí¾ poru¹en princip rovnosti zbraní, jak stì¾ovatel v kasaèní stí¾nosti namítá, ani jeho ústavní právo jednat pøed soudem ve svém mateøském jazyce.
Ze v¹ech tìchto dùvodù dospìl Nejvy¹¹í správní soud k závìru, ¾e kasaèní stí¾nosti není dùvodná, a proto ji podle § 110 odst. 1 s. ø. s. zamítl.
O nákladech øízení o této èásti kasaèní stí¾nosti rozhodl soudu podle ustanovení § 60 odst. 1 vìty první s. ø. s. za pou¾ití ustanovení § 120 s. ø. s., kdy¾ neúspì¹nému stì¾ovateli náhrada nákladù øízení nepøíslu¹í a ¾alovanému v souvislosti s øízením o kasaèní stí¾nosti ¾alobce ¾ádné náklady nad rámec jeho úøední èinnosti nevznikly.

References: soud 
 § 16
 § 12
 § 14
 § 91
 soud 
 soud 
 soud 
 § 49
 soud 
 § 35
 soud 
 soud 
 § 109
 § 109
 § 103
 soud 
 soud 
 soud 
 § 64
 § 18
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 § 51
 § 35
 Soud 
 soud 
 § 110
 § 60
 § 120