Source: https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:1547-2017:TEXT:FI:HTML&src=0
Timestamp: 2018-09-21 12:11:59+00:00

Document:
Palvelut - 1547-2017 - TED Tenders Electronic Daily
Palvelut - 1547-2017
eCertisTietoa julkisten hankintojen yhteydessä vaadittavista todistuksista
04/01/2017 S2 Euroopan unionin tuomioistuin - Palvelut - hankintailmoitus - Rajoitettu menettely
Luxemburg-Luxemburg: Puitesopimusten tekeminen oikeudellisten tekstien kääntämisestä tietyistä Euroopan unionin virallisista kielistä suomeen
2017/S 002-001547
Sähköpostiosoite: FreelanceFI@curia.europa.eu
NUTS-koodi: LU000
Pääasiallinen osoite: www.curia.europa.eu
Hankinta-asiakirjat ovat suoraan saatavilla täydellisinä, rajoituksetta ja maksutta osoitteesta: http://curia.europa.eu/jcms/jcms/Jo2_10741/fi/
Puitesopimusten tekeminen oikeudellisten tekstien kääntämisestä tietyistä Euroopan unionin virallisista kielistä suomeen.
Hankintasopimus käsittää 15 osa-aluetta (ks. kohta II.2). Kaikkien osa-alueiden tarjouskilpailu on jatkuva, ja uusia hakemuksia voidaan hyväksyä koko hankintasopimuksen voimassaolon aikana. Puitesopimukset tehdään osa-alueittain. Puitesopimukset ovat voimassa vuoden, ja niitä voidaan jatkaa hiljaisesti 3 uudella vuoden pituisella jaksolla. Kultakin osa-alueelta tehtävien puitesopimusten enimmäismäärä ilmoitetaan eriä koskevissa tiedoissa. Sopimusosapuolista laaditaan luettelo, johon heidät merkitään paremmuusjärjestyksessä arviointiperusteiden perusteella. Tämä luettelo määrittelee alustavan järjestyksen, jonka mukaan sopimusosapuoliin otetaan yhteyttä tiettyjen töiden tarjoamiseksi. Tämä järjestys tarkistetaan säännöllisin väliajoin, jotta se kuvastaisi tarjottujen palvelujen tosiasiallista laatua. Järjestystä voidaan muuttaa myös hankintasopimuksen voimassaoloaikana uusien puitesopimusten tekemisen johdosta tai olemassa olevien puitesopimusten irtisanomisen johdosta.
Useiden puitesopimusten tekeminen oikeudellisten tekstien kääntämisestä ranskasta suomeen. Tältä osa-alueelta voidaan tehdä enintään 50 puitesopimusta. Tarjouskilpailu on jatkuva.
Vuonna 2015 kyseisestä osa-alueesta maksettu keskihinta oli 43,78 EUR (kokonaishinta kuluineen lähdekielen standardisivulta, joka sisältää 1 500 merkkiä ilman välilyöntejä). Unionin tuomioistuin voi hylätä kohtuuttoman kalliina pidetyt tarjoukset.
Useiden puitesopimusten tekeminen oikeudellisten tekstien kääntämisestä englannista suomeen. Tältä osa-alueelta voidaan tehdä enintään 50 puitesopimusta. Tarjouskilpailu on jatkuva.
Vuonna 2015 kyseisestä osa-alueesta maksettu keskihinta oli 38,69 EUR (kokonaishinta kuluineen lähdekielen standardisivulta, joka sisältää 1 500 merkkiä ilman välilyöntejä). Unionin tuomioistuin voi hylätä kohtuuttoman kalliina pidetyt tarjoukset.
Useiden puitesopimusten tekeminen oikeudellisten tekstien kääntämisestä saksasta suomeen. Tältä osa-alueelta voidaan tehdä enintään 50 puitesopimusta. Tarjouskilpailu on jatkuva.
Vuonna 2015 kyseisestä osa-alueesta maksettu keskihinta oli 39,43 EUR (kokonaishinta kuluineen lähdekielen standardisivulta, joka sisältää 1 500 merkkiä ilman välilyöntejä). Unionin tuomioistuin voi hylätä kohtuuttoman kalliina pidetyt tarjoukset.
Useiden puitesopimusten tekeminen oikeudellisten tekstien kääntämisestä italiasta suomeen. Tältä osa-alueelta voidaan tehdä enintään 50 puitesopimusta. Tarjouskilpailu on jatkuva.
Vuonna 2015 kyseisestä osa-alueesta maksettu keskihinta oli 47,24 EUR (kokonaishinta kuluineen lähdekielen standardisivulta, joka sisältää 1 500 merkkiä ilman välilyöntejä). Unionin tuomioistuin voi hylätä kohtuuttoman kalliina pidetyt tarjoukset.
Useiden puitesopimusten tekeminen oikeudellisten tekstien kääntämisestä espanjasta suomeen. Tältä osa-alueelta voidaan tehdä enintään 50 puitesopimusta. Tarjouskilpailu on jatkuva.
Vuonna 2015 kyseisestä osa-alueesta maksettu keskihinta oli 43,25 EUR (kokonaishinta kuluineen lähdekielen standardisivulta, joka sisältää 1 500 merkkiä ilman välilyöntejä). Unionin tuomioistuin voi hylätä kohtuuttoman kalliina pidetyt tarjoukset.
Useiden puitesopimusten tekeminen oikeudellisten tekstien kääntämisestä hollannista suomeen. Tältä osa-alueelta voidaan tehdä enintään 20 puitesopimusta. Tarjouskilpailu on jatkuva.
Vuonna 2015 kyseisestä osa-alueesta maksettu keskihinta oli 52,19 EUR (kokonaishinta kuluineen lähdekielen standardisivulta, joka sisältää 1 500 merkkiä ilman välilyöntejä). Unionin tuomioistuin voi hylätä kohtuuttoman kalliina pidetyt tarjoukset.
Useiden puitesopimusten tekeminen oikeudellisten tekstien kääntämisestä puolasta suomeen. Tältä osa-alueelta voidaan tehdä enintään 50 puitesopimusta. Tarjouskilpailu on jatkuva.
Vuonna 2015 kyseisestä osa-alueesta maksettu keskihinta oli 52,13 EUR (kokonaishinta kuluineen lähdekielen standardisivulta, joka sisältää 1 500 merkkiä ilman välilyöntejä). Unionin tuomioistuin voi hylätä kohtuuttoman kalliina pidetyt tarjoukset.
Tšekki CS
Useiden puitesopimusten tekeminen oikeudellisten tekstien kääntämisestä tšekistä suomeen. Tältä osa-alueelta voidaan tehdä enintään 10 puitesopimusta. Tarjouskilpailu on jatkuva.
Unionin tuomioistuin voi hylätä kohtuuttoman kalliina pidetyt tarjoukset.
Tanska DA
Useiden puitesopimusten tekeminen oikeudellisten tekstien kääntämisestä tanskasta suomeen. Tältä osa-alueelta voidaan tehdä enintään 20 puitesopimusta. Tarjouskilpailu on jatkuva.
Vuonna 2015 kyseisestä osa-alueesta maksettu keskihinta oli 56,50 EUR (kokonaishinta kuluineen lähdekielen standardisivulta, joka sisältää 1 500 merkkiä ilman välilyöntejä). Unionin tuomioistuin voi hylätä kohtuuttoman kalliina pidetyt tarjoukset.
Useiden puitesopimusten tekeminen oikeudellisten tekstien kääntämisestä kreikasta suomeen. Tältä osa-alueelta voidaan tehdä enintään 10 puitesopimusta. Tarjouskilpailu on jatkuva.
Useiden puitesopimusten tekeminen oikeudellisten tekstien kääntämisestä virosta suomeen. Tältä osa-alueelta voidaan tehdä enintään 10 puitesopimusta. Tarjouskilpailu on jatkuva.
Useiden puitesopimusten tekeminen oikeudellisten tekstien kääntämisestä unkarista suomeen. Tältä osa-alueelta voidaan tehdä enintään 10 puitesopimusta. Tarjouskilpailu on jatkuva.
Useiden puitesopimusten tekeminen oikeudellisten tekstien kääntämisestä portugalista suomeen. Tältä osa-alueelta voidaan tehdä enintään 20 puitesopimusta. Tarjouskilpailu on jatkuva.
Vuonna 2015 kyseisestä osa-alueesta maksettu keskihinta oli 42,08 EUR (kokonaishinta kuluineen lähdekielen standardisivulta, joka sisältää 1 500 merkkiä ilman välilyöntejä). Unionin tuomioistuin voi hylätä kohtuuttoman kalliina pidetyt tarjoukset.
Useiden puitesopimusten tekeminen oikeudellisten tekstien kääntämisestä slovakista suomeen. Tältä osa-alueelta voidaan tehdä enintään 10 puitesopimusta. Tarjouskilpailu on jatkuva.
Useiden puitesopimusten tekeminen oikeudellisten tekstien kääntämisestä ruotsista suomeen. Tältä osa-alueelta voidaan tehdä enintään 20 puitesopimusta. Tarjouskilpailu on jatkuva.
Vuonna 2015 kyseisestä osa-alueesta maksettu keskihinta oli 37,70 EUR (kokonaishinta kuluineen lähdekielen standardisivulta, joka sisältää 1 500 merkkiä ilman välilyöntejä). Unionin tuomioistuin voi hylätä kohtuuttoman kalliina pidetyt tarjoukset.
Tähän tarjouskilpailuun voivat osallistua yhdenvertaisin edellytyksin kaikki luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt, jotka kuuluvat Euroopan unionin perussopimusten soveltamisalan piiriin, ja kaikki luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt, jotka ovat sijoittautuneet kolmanteen maahan, joka on tehnyt Euroopan unionin kanssa erityisen sopimuksen julkisten hankintojen alalla, kyseisessä sopimuksessa määrätyin edellytyksin. Ehdokkaiden on ilmoitettava valtio, johon ne ovat sijoittautuneet, ja esitettävä vaadittava näyttö kyseisen valtion lainsäädännön mukaisesti.
Ehdokkaan on allekirjoitettava (kohdassa I.3 mainitusta internetosoitteesta saatava) poissulkemis- ja valintaperusteita koskeva vakuutus siitä, että mikään Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU, Euratom) N:o 966/2012 106 artiklassa mainituista tilanteista ei koske sitä. Mikäli ehdokas ei ole luonnollinen henkilö, näitä perusteita sovelletaan sekä ehdokkaaseen että kuhunkin ehdokkaaseen kuuluvista palveluntarjoajista.
Ehdokkaan on esitettävä selvitys myös seuraavista seikoista:
* Mikäli ehdokas ei ole luonnollinen henkilö, sen on
— esitettävä selvitys kotipaikastaan ja toimitettava siitä todistus,
— esitettävä selvitys oikeudellisesta asemastaan ja toimitettava siitä todistus, esimerkiksi kaupparekisteriote, arvonlisäverorekisteriote tai jäljennökset sen valtion lainsäädännön mukaisista yhtiön perustamisasiakirjoista, jossa ehdokkaalla on kotipaikka,
— selvitys henkilöistä, joilla on valtuudet edustaa ehdokasta, tehdä päätöksiä sen puolesta tai valvoa sitä.
* Luonnollisen henkilön on
— esitettävä vakuutus, että hän toimii itsenäisenä ammatinharjoittajana näiden palvelujen toimittamisessa,
— esitettävä selvitys arvonlisäverovelvollisuudesta.
Hakemukset on laadittava siten, että ne voidaan arvioida täydellisesti, täsmällisesti ja mahdollisimman nopeasti ja että niiden perusteella voidaan valita ne ehdokkaat, joita pyydetään esittämään tarjous. Sellaisten ehdokkaiden hakemukset, jotka eivät toimita riittävästi tietoja täyttämällä (kohdassa I.3 mainitusta Internet-osoitteesta saatavilla olevia) pakollisia lomakkeita ja liittämällä tarjoukseensa vaadittuja asiakirjoja ja todistuksia, voidaan hylätä.
Hakemuksen jäljennöksiä on toimitettava niiden osa-alueiden lukumäärää vastaava määrä, joita hakemus koskee; myös ehdokkaan pätevyyden arvioimiseksi tarvittavat tiedot on toimitettava osa-aluekohtaisesti.
Ehdokkaat, joiden puitesopimuksen unionin tuomioistuin on irtisanonut puutteellisen laadun johdosta, voidaan myös sulkea tarjouskilpailun ulkopuolelle kyseessä olevalla osa-alueella.
Ehdokkaalla on oltava taloudellinen ja rahoituksellinen kyky toteuttaa hankinta.
Oikeushenkilöiden on toimitettava riittävät tiedot, jotta unionin tuomioistuin voi arvioida niiden rahoituksellista tilannetta, ja erityisesti näyttö siitä, että niillä on sellaiset rahoitukselliset resurssit ja varat, että jatkuva ja asianmukainen toiminta voidaan taata sopimuksen koko voimassaolon ajan. Tästä syystä oikeushenkilön (jos haetaan osallistumista yhdessä, kaikkien yhteenliittymän jäsenten yhdessä) on esitettävä seuraavat selvitykset:
— jäljennös taseesta tai taseen yhteenvedosta ja tilinpäätöksestä 3 viimeiseltä tilikaudelta sekä jäljennös näitä tilikausia koskevista hallintoneuvoston ja ulkoisten tilintarkastajien kertomuksista, mikäli sellaiset ovat saatavilla.
Jos erityisestä syystä, jonka hankintaviranomainen katsoo perustelluksi, hakija ei voi toimittaa jotain edellä mainituista asiakirjoista, se voi osoittaa taloudellisen ja rahoituksellisen kykynsä kaikilla muilla hankintaviranomaisen asianmukaisiksi katsomilla asiakirjoilla. Kaikissa tapauksissa hankintaviranomaiselle on ilmoitettava osallistumishakemuksessa erityisestä syystä ja sen perusteluista. Hankintaviranomaisella on oikeus pyytää mitä tahansa muita asiakirjoja, joiden perusteella se voi varmistua hakijan taloudellisesta ja rahoituksellisesta kyvystä.
Jokaisen ehdokkaana olevan ja jokaisen palvelun tarjoamiseen osallistuvan luonnollisen henkilön on täytettävä seuraavat tekniset ja ammatilliset vähimmäiskelpoisuusehdot:
— asetuksen 794/2004 mukainen oikeustieteen maisterin tutkinto, aikaisempi oikeustieteen kandidaatin tutkinto tai muu vastaava oikeustieteellinen ylempi korkeakoulututkinto ja lain 1093/2007 8 §:n 3 momentissa tarkoitettu ETA-kelpoisuuskoe tai,
— muu korkeakoulututkinto ja 3 vuoden kokemus oikeudellisten tekstien kääntämisestä tai,
— muu vastaava tutkinto kielten alalla ja 3 vuoden kokemus oikeudellisten tekstien kääntämisestä ja,
— suomen kielen ja suomalaisen oikeudellisen terminologian täydellinen hallinta ja,
— lähdekielen hyvä osaaminen (osa-alueittain), mikä on osoitettava asiakirjoilla tai muilla yksityiskohtaisilla tiedoilla.
Kaikki relevantti työkokemus otetaan huomioon.
— oikeustieteellinen koulutus (todistukset, taso, kyseessä oleva oikeusjärjestys),
— yliopisto- tai korkeakoulutasoinen koulutus (todistukset),
— muu koulutus (todistukset),
— työkokemus oikeudellisten tekstien kääntäjänä (todistukset, erikoistuminen),
— suomen kielen hallinta (kuinka saavutettu, todistukset),
— lähdekielen hallinta (kuinka saavutettu, todistukset),
— kääntämisen kannalta merkityksellinen tietotekniikan osaaminen,
— yksityiskohtainen curriculum vitae.
Työsuoritusten laadun on sopimusasiakirjojen mukaisesti oltava sellainen, että tekstiä voidaan välittömästi hyödyntää julkaistuna tai muuten. Sopimusosapuolen on näin ollen taattava, että
— teksti on unionin tuomioistuimen antamien erityisohjeiden mukainen,
— kohdekieltä käytetään oikein, tarkasti ja täsmällisesti,
— kohdekielen asianmukaista oikeudellista kieltä ja terminologiaa käytetään tarkasti,
— viiteasiakirjoissa (lähde- ja kohdekieli) käytettyä oikeudellista terminologiaa noudatetaan tarkasti,
— merkityksellistä lainsäädäntöä ja oikeuskäytäntöä lainataan tarkasti,
— tarpeellisia (unionin ja kansallisia) oikeudellisia tietokantoja hyödynnetään,
— unionin tuomioistuimen tekstinlaadintasäännöt sisältäviä käsikirjoja (Vademecum ym.) noudatetaan soveltuvin osin,
— unionin tuomioistuimen (oikeudenkäyntimenettelyihin liittyvien) asiakirjojen luottamuksellisuutta kunnioitetaan,
— tekstit toimitetaan sovitussa, tilauslomakkeessa ilmoitetussa määräajassa.
Puitejärjestelyn osallistujien suunniteltu enimmäismäärä: 430
Päivämäärä: 13/02/2017
Tarjouskilpailu on jatkuva. Uusi hankintailmoitus on tarkoitus julkaista viimeistään 42 kuukautta ensimmäisten puitesopimusten voimaantulon jälkeen.
Allekirjoitetut osallistumishakemukset on lähetettävä sähköpostitse (allekirjoitettu ilmoittautumislomake skannattuna liitteenä) tai kirjeitse (allekirjoitettu ilmoittautumislomake). Linkkejä on line -tallennustiloihin ei hyväksytä.
Ehdokkaita, joita pidetään pätevyyden arvioinnin perusteella kyvykkäimpinä täytäntöönpanemaan hankintasopimus, pyydetään tekemään tarjous (vähintään 5 hakijaa kutakin osa-aluetta kohti sillä edellytyksellä, että valintakriteerit täyttäviä hakijoita on riittävästi).
Kaikkien osa-alueiden tarjouskilpailu on jatkuva, ja hankintasopimusta täytäntöön pantaessa arvioidaan säännöllisin väliajoin hakemusten saapumisen määräajan päätyttyä saapuneita hakemuksia sillä edellytyksellä, että sopimusosapuolten enimmäismäärää ei ole tällä osa-alueella saavutettu.
Tähän tarjouskilpailuun osallistuminen on maksutonta. Osallistuminen ei anna ehdokkaalle/tarjoajalle oikeutta vaatia minkäänlaista korvausta aiheutuneista kustannuksista.
Valituille hakijoille lähetetään sähköposti, joka hallinnollisista syistä on laadittu englanniksi tai ranskaksi ja jossa heitä pyydetään tekemään tarjous.
Käännettävät tekstit kattavat eri oikeudenaloja ja liittyvät unionin tuomioistuimessa käsiteltäviin asioihin. Tekstien pituus ja niiden kiireellisyys vaihtelevat. Esimerkkejä käännettävistä tekstityypeistä löytyy unionin tuomioistuimen internetsivuilta www.curia.europa.eu
Sopimusosapuolia voidaan pyytää kääntämään käännöstyökaluilla esikäsiteltyjä tekstejä. Valittuja tarjouksen tekijöitä pyydetään ilmoittamaan valmiutensa omaksua tämä käännöstyökalu, jos se osoittautuu jonkin tietyn työn osalta tarpeelliseksi. Jos ne eivät ole valmiita tähän, ne luopuvat oikeudestaan saada sellaisia töitä, joiden yhteydessä tätä vaaditaan, riippumatta sijoituksestaan sopimusosapuolten luettelossa.
Kohdat, jotka on jo käännetty kokonaisuudessaan tai osittain ja jotka toimitetaan sopimusosapuolelle käännettävässä asiakirjassa tai erikseen, voidaan vähentää sivujen määrästä puitesopimuksessa esitettyjen yksityiskohtaisten määräysten mukaisesti.
SEUT 263 artiklan mukainen 2 kuukauden määräaika, joka alkaa päätöksen julkaisemisesta tai siitä, kun se on annettu asianomistajalle tiedoksi, taikka jollei päätöstä ole julkaistu tai annettu tiedoksi, 2 kuukauden kuluessa siitä, kun asianomistaja on saanut siitä tiedon.
EUR-Lex EU Bookshop EU:n avoimen datan portaali
EU Whoiswho CORDIS EU:n oikeus ja julkaisut
Päivitetty: 21/09/2018

References: tuomioistuin 
 tuomioistuin 
 tuomioistuin 
 tuomioistuin 
 tuomioistuin 
 tuomioistuin 
 tuomioistuin 
 tuomioistuin 
 tuomioistuin 
 tuomioistuin 
 tuomioistuin 
 tuomioistuin 
 tuomioistuin 
 tuomioistuin