Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/?qid=1476179676680&uri=CELEX:32008R1008
Timestamp: 2019-02-20 02:21:39+00:00

Document:
V nařízení Rady (EHS) č. 2407/92 ze dne 23. července 1992 o vydávání licencí leteckým dopravcům (4), nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství (5) a nařízení Rady (EHS) č. 2409/92 ze dne 23. července 1992 o tarifech a sazbách za letecké služby (6) je třeba provést řadu zásadních změn. V zájmu jasnosti by tato nařízení měla být přepracována a kodifikována do jednoho nařízení.
S cílem zabezpečit účinnější a jednotnější používání právních předpisů Společenství v oblasti vnitřního leteckého trhu je třeba učinit řadu úprav současného právního rámce.
Vzhledem k možné souvislosti mezi finančním zdravím leteckého dopravce a bezpečností by se mělo zavést přísnější sledování finanční situace leteckých dopravců.
Vzhledem k rostoucímu významu leteckých dopravců s provozními základnami ve více členských státech a potřebě zajistit účinný dohled nad těmito leteckými dopravci by měl být za dohled nad osvědčením provozovatele letecké dopravy i nad provozní licencí odpovědný stejný členský stát.
Orgány vydávající licence by měly pravidelně posuzovat finanční situaci leteckých dopravců, aby bylo zajištěno jednotné sledování dodržování požadavků provozních licencí všech leteckých dopravců Společenství. Letečtí dopravci by proto měli poskytovat dostatečné informace o svojí finanční situaci, zejména v prvních dvou letech své existence, jelikož toto období je obzvláště kritické z hlediska toho, zda se leteckému dopravci podaří udržet na trhu. Aby v důsledku různého používání pravidel na vnitrostátní úrovni nedošlo k narušení hospodářské soutěže, je nezbytné, aby byl posílen finanční dohled členských států nad všemi leteckými dopravci Společenství.
S cílem snížit riziko pro cestující by letečtí dopravci Společenství, kteří nesplňují požadavky pro ponechání provozní licence v platnosti, neměli mít možnost pokračovat v provozu. V těchto případech by měl příslušný orgán vydávající licenci provozní licenci zrušit nebo pozastavit.
V souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 785/2004 ze dne 21. dubna 2004 o požadavcích na pojištění u leteckých dopravců a provozovatelů letadel (7) by letecký dopravce měl mít pojištění pokrývající odpovědnost pro případ nehod ve vztahu k cestujícím, nákladu a třetím osobám. Leteckým dopravcům by rovněž měla být uložena povinnost mít pojištění pokrývající odpovědnost pro případ nehod ve vztahu k poštovním zásilkám.
Aby se zabránilo nadměrnému využívání smluv o pronájmu letadel zapsaných v leteckém rejstříku ve třetích zemích, zejména letadel s posádkou (wet lease), měla by se tato možnost povolit pouze za výjimečných okolností, jako je nedostatek vhodných letadel na trhu Společenství, měla by být časově přísně omezena a měla by splňovat bezpečnostní normy rovnocenné bezpečnostním pravidlům Společenství a vnitrostátním právním předpisům.
Pokud jde o zaměstnance leteckého dopravce Společenství, který provozuje letecké služby z provozní základny nacházející se mimo území členského státu, v němž má tento letecký dopravce Společenství své hlavní místo obchodní činnosti, měly by členské státy zajistit řádné uplatňování právních předpisů v sociální oblasti, a to jak předpisů Společenství, tak i předpisů vnitrostátních.
Za účelem dotvoření vnitřního leteckého trhu by se měla zrušit existující omezení používaná mezi členskými státy, jako jsou omezení společného označování linek na trasách do třetích zemí nebo stanovování cen pro linky do třetích zemích s mezipřistáním v jiném členském státě (lety šesté svobody).
Aby se zohlednil zvláštní charakter a omezení nejvzdálenějších regionů, zejména jejich odlehlost, ostrovní povaha a malá rozloha, a potřeba řádně je propojit s ústředními regiony Společenství, mohou být odůvodněna zvláštní ujednání ohledně pravidel pro dobu platnosti smluv o závazcích veřejné služby vztahujících se na trasy do takových regionů.
Podmínky, za kterých lze uložit závazky veřejné služby, by měly být definovány jasně a jednoznačně, přičemž příslušná nabídková řízení by měla umožnit účast dostatečného počtu soutěžitelů. Komise by měla mít možnost získat všechny informace nezbytné k posouzení hospodářské opodstatněnosti závazků veřejné služby v jednotlivých případech.
Platná pravidla týkající se rozdělení provozu mezi letišti obsluhujícími stejné město nebo aglomeraci by měla být vyjasněna a zjednodušena.
Je vhodné zajistit, aby členské státy mohly reagovat na náhlé potíže vyplývající z nepředvídatelných a neodvratitelných okolností, které technicky či prakticky velice ztěžují poskytování leteckých služeb.
Zákazníci by měli mít přístup ke všem leteckým tarifům a leteckým sazbám bez ohledu na jejich místo pobytu ve Společenství nebo jejich státní příslušnost a bez ohledu na místo usazení cestovní kanceláře ve Společenství.
Zákazníci by měli mít možnost účinně srovnávat ceny leteckých služeb různých leteckých společností. Proto by vždy měla být udávána konečná cena, kterou má zákazník za letecké služby ze Společenství zaplatit, včetně všech daní a poplatků. Letečtí dopravci Společenství se rovněž vyzývají, aby uváděli konečnou cenu svých leteckých služeb ze třetích zemí do Společenství.
Jelikož cíle tohoto nařízení, totiž jednotnějšího používání právních předpisů Společenství týkajících se vnitřního leteckého trhu, nemůže být z důvodu mezinárodní povahy letecké dopravy uspokojivě dosaženo na úrovni členských států, a proto jej může být lépe dosaženo na úrovni Společenství, může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení tohoto cíle.
Prohlášení ministrů o letišti Gibraltar, dohodnuté dne 18. září 2006 v Córdobě na první ministerské schůzce fóra pro dialog o Gibraltaru, nahradí společné prohlášení o gibraltarském letišti učiněné dne 2. prosince 1987 v Londýně a plné dodržování tohoto prohlášení ministrů bude považováno za dodržování prohlášení z roku 1987.
Je proto nezbytné zrušit nařízení (EHS) č. 2407/92, (EHS) č. 2408/92 a (EHS) č. 2409/92,
„provozní licencí“ oprávnění vydané příslušným orgánem vydávajícím licenci určitému podniku, které mu umožňuje poskytovat letecké služby, jak je uvedeno v provozní licenci;
„příslušným orgánem vydávajícím licenci“ orgán členského státu oprávněný vydat, odepřít, zrušit nebo pozastavit provozní licenci v souladu s kapitolou II;
„podnikem“ fyzická nebo právnická osoba, bez ohledu na to, zda je založena za účelem zisku, nebo každý úřední subjekt, bez ohledu na to, zda má právní subjektivitu;
„leteckou službou“ let nebo soubor letů za účelem přepravy cestujících, nákladu nebo poštovních zásilek za úplatu;
„letem“ odlet z určitého letiště směrem ke stanovenému letišti přistání;
„místním letem“ let nezahrnující přepravu cestujících, poštovních zásilek nebo nákladu mezi různými letišti nebo jinými povolenými místy přistání;
„letištěm“ jakékoli území v členském státě zvláště upravené pro letecké služby;
„osvědčením provozovatele letecké dopravy (AOC)“ osvědčení předané podniku, které potvrzuje, že provozovatel má odbornou způsobilost a organizaci k zajištění bezpečnosti provozu uvedeného v osvědčení, jak stanoví příslušná ustanovení práva Společenství nebo případně vnitrostátního práva;
„skutečnou kontrolou“ vztah na základě práva, smluv nebo jiných prostředků, které samostatně nebo společně a s ohledem na věcné a právní skutečnosti zakládají možnost přímého nebo nepřímého rozhodujícího vlivu na podnik, zejména prostřednictvím:
práva užívat majetek podniku nebo jeho část;
práva nebo smluv, které poskytují rozhodující vliv na složení, hlasování, nebo rozhodování orgánů podniku nebo jinak poskytují rozhodující vliv na chod podniku;
„leteckým dopravcem“ podnik s platnou provozní licencí nebo rovnocenným dokladem;
„leteckým dopravcem Společenství“ letecký dopravce s platnou provozní licencí vydanou příslušným orgánem vydávajícím licenci v souladu s kapitolou II;
„obchodním plánem“ podrobný popis zamýšlených obchodních činností leteckého dopravce na dané období, zejména ve vztahu k očekávanému rozvoji trhu a investicím, které se mají uskutečnit, včetně finančních a hospodářských důsledků těchto činností;
„leteckou službou uvnitř Společenství“ letecká služba provozovaná ve Společenství;
„provozním právem“ právo provozovat leteckou službu na letecké trase mezi dvěma letišti Společenství;
„prodejem samotných míst“ prodej míst v letadle bez dalších služeb, jako je například ubytování, přímo veřejnosti leteckým dopravcem nebo jeho pověřeným zástupcem nebo nájemcem;
„pravidelnými leteckými službami“ soubor letů, z nichž každý má všechny tyto vlastnosti:
pro každý let jsou k dispozici místa nebo kapacita pro přepravu nákladu nebo poštovních zásilek pro individuální prodej veřejnosti buď přímo leteckým dopravcem, nebo jeho schválenými zástupci;
je provozován za účelem poskytování dopravy mezi dvěma nebo více stejnými letišti, buď:
s lety tak pravidelnými nebo četnými, že tvoří zřejmou systematickou řadu;
„kapacitou“ počet míst nebo užitečné zatížení nabízené veřejnosti v pravidelných leteckých službách za dané období;
„leteckými tarify“ ceny vyjádřené v eurech nebo v národní měně, které se platí leteckým dopravcům, jejich zástupcům nebo jiným prodejcům letenek za přepravu cestujících a jakékoliv podmínky pro použití těchto cen, včetně odměn a podmínek nabízených zástupcům a jiným pomocným službám;
„leteckými sazbami“ ceny vyjádřené v eurech nebo v národní měně placené za přepravu nákladu a podmínky pro použití těchto cen, včetně odměn a podmínek nabízených zástupcům a jiným pomocným službám;
„zúčastněnými členskými státy“ členské státy, mezi nimiž nebo v nichž je provozována letecká služba;
„zapojenými členskými státy“ zúčastněné členské státy a členské státy, které vydaly leteckým dopravcům provozujícím leteckou službu licenci;
„aglomerací“ městská oblast zahrnující několik měst nebo obcí, které se v důsledku růstu a rozšíření obyvatelstva sloučily do jedné souvislé zastavěné oblasti;
„provozním účtem“ podrobný výkaz příjmů a výdajů leteckého dopravce za dané období, včetně rozdělení mezi činnosti vztahující se k letecké dopravě a ostatní činnosti, jakož i mezi finanční a nefinanční prvky;
„smlouvou o pronájmu bez posádky (dry lease)“ dohoda mezi podniky, podle níž je letadlo provozováno na AOC nájemce;
„smlouvou o pronájmu s posádkou (wet lease)“ dohoda mezi leteckými dopravci, podle níž je letadlo provozováno na AOC pronajímatele;
„hlavním místem obchodní činnosti“ ústředí nebo sídlo leteckého dopravce Společenství v členském státě, ve kterém jsou vykonávány hlavní finanční funkce a provozní řízení leteckého dopravce Společenství, včetně řízení zachování letové způsobilosti.
letecké služby prováděné bezmotorovými nebo ultralehkými motorovými letadly a
místní lety.
se jeho hlavní místo obchodní činnosti nachází v tomto členském státě;
je držitelem platného AOC vydaného vnitrostátním orgánem téhož členského státu, jehož příslušný orgán vydávající licenci je odpovědný za vydání, odepření, zrušení nebo pozastavení provozní licence leteckého dopravce Společenství;
má k dispozici jedno nebo více letadel, a to buď na základě vlastnictví, anebo na základě smlouvy o pronájmu bez posádky;
jeho hlavní činností je provoz leteckých služeb samotných nebo ve spojení s jiným obchodním provozem letadel nebo opravou a údržbou letadel;
jeho podniková struktura umožňuje příslušnému orgánu vydávajícímu licenci uplatnit ustanovení této kapitoly;
členské státy nebo státní příslušníci členských států vlastní více než 50 % podniku a skutečně jej kontrolují, přímo či nepřímo prostřednictvím jednoho nebo více zprostředkujících podniků, s výhradou dohody se třetí zemí, jejíž je Společenství stranou;
splňuje finanční podmínky uvedené v článku 5;
splňuje požadavky na pojištění uvedené v článku 11 a v nařízení (ES) č. 785/2004 a
splňuje ustanovení o bezúhonnosti uvedená v článku 7.
může kdykoli dostát svým stávajícím a možným budoucím závazkům podle realistických předpokladů po dobu 24 měsíců od začátku provozu a
může pokrýt vlastní stálé i provozní náklady na provoz podle realistických předpokladů a v souladu s obchodním plánem po dobu tří měsíců od začátku provozu bez ohledu na příjmy z provozu.
3. Odstavce 1 a 2 tohoto článku se nevztahují na podniky žádající o provozní licenci určenou pro provoz letadel s maximální vzletovou hmotností menší než 10 tun nebo s méně než 20 sedadly. Tyto podniky musí prokázat, že jejich čistý kapitál činí nejméně 100 000 EUR, nebo na požádání předložit příslušnému orgánu vydávajícímu licenci všechny nezbytné informace pro účely hodnocení podle odstavce 1, zejména údaje uvedené v bodě 1 přílohy I.
dva roky po vydání nové provozní licence,
při podezření na výskyt možných potíží nebo
na žádost Komise.
nezahájí provoz do šesti měsíců od vydání provozní licence;
zastaví provoz na více než šest měsíců nebo
drží licenci na základě čl. 5 odst. 3 prvního pododstavce a má v úmyslu využít při provozu letadla o velikosti překračující mez uvedenou v čl. 5 odst. 3 nebo již nesplňuje finanční podmínky v uvedeném ustanovení stanovené.
předem plány, pokud jde o provoz nové letecké služby na kontinent nebo do oblasti, kam ji dříve neprovozoval, nebo o jakoukoliv jinou důležitou změnu v rozsahu jeho činnosti, mimo jiné včetně změny typu nebo počtu používaných letadel;
předem všechny zamýšlené fúze nebo akvizice a
do 14 dnů každou změnu ve vlastnictví jakékoliv jednotlivé účasti na kapitálu, která představuje 10 % nebo více z celkového kapitálu leteckého dopravce Společenství nebo jeho mateřské společnosti nebo společnosti, která jej kontroluje na nejvyšším stupni.
8. Odstavce 4, 5 a 6 tohoto článku se nevztahují na letecké dopravce Společenství zabývající se výlučně provozem letadel s maximální vzletovou hmotností menší než 10 tun nebo s méně než 20 sedadly. Tito letečtí dopravci Společenství musí být schopni kdykoli prokázat, že jejich čistý kapitál činí nejméně 100 000 EUR, nebo na požádání předložit příslušnému orgánu vydávajícímu licence informace nezbytné pro účely hodnocení podle čl. 9 odst. 2.
letecký dopravce Společenství prokáže ke spokojenosti příslušného orgánu, že jsou splněny všechny bezpečnostní normy rovnocenné normám uloženým právem Společenství nebo vnitrostátním právem, a
letecký dopravce Společenství zdůvodní tento pronájem na základě výjimečných potřeb; v takovém případě je možno udělit schválení na dobu nejvýše sedmi měsíců, které lze jednou prodloužit o dalších nejvýše sedm měsíců,
letecký dopravce Společenství prokáže, že pronájem je nezbytný k uspokojení sezónních potřeb kapacity, které se nedají vhodně uspokojit pronájmem letadel zapsaných v leteckém rejstříku Společenství; v takovém případě lze schválení prodloužit, nebo
letecký dopravce Společenství prokáže, že pronájem je nezbytný pro překonání provozních potíží a není možné nebo vhodné najmout letadla zapsaná v leteckém rejstříku Společenství; v takovém případě bude schválení omezeno pouze na dobu nezbytnou pro překonání potíží.
vyváženost mezi plánovaným závazkem a potřebami hospodářského rozvoje dotyčného regionu;
možnost využít jiné druhy dopravy a schopnost těchto druhů dopravy uspokojit dopravní potřeby brané v úvahu, zejména pokud stávající železniční doprava obsluhuje plánovanou trasu za dobu kratší než tři hodiny a spoje mají dostatečnou četnost, přípoje a vhodný jízdní řád;
letecké tarify a podmínky, které lze nabídnout uživatelům;
kombinovaný účinek všech leteckých dopravců, kteří poskytují nebo zamýšlejí poskytovat služby na dané trase.
určí dvě letiště spojená dotyčnou trasou a případná místa pro mezipřistání;
uvede datum vstupu závazku veřejné služby v platnost a
uvede úplnou adresu, na které zúčastněný členský stát bezodkladně a bezplatně zpřístupní znění a příslušné informace nebo dokumentaci související se závazkem veřejné služby.
5. Bez ohledu na ustanovení odstavce 4 se u tras, u nichž je předpokládaný počet cestujících nižší než 10 000 ročně, oznámení o závazku veřejné služby zveřejní buď v Úředním věstníku Evropské unie, nebo ve vnitrostátním úředním věstníku zúčastněného členského státu.
jakékoli kompenzace uhradí členský stát v souladu s čl. 17 odst. 8;
výběr se uskuteční mezi leteckými dopravci Společenství v souladu se zásadou transparentnosti a zákazu diskriminace;
bude zahájeno nové nabídkové řízení.
normy požadované v rámci závazku veřejné služby;
pravidla pro změny a vypovězení smlouvy, zejména s ohledem na nepředvídatelné změny;
sankce pro případ porušení podmínek smlouvy;
objektivní a průhledné ukazatele, na jejichž základě se vypočítají případné kompenzace za plnění závazků veřejné služby.
zúčastněný členský stát (členské státy);
dotyčná letecká trasa;
doba platnosti smlouvy;
úplná adresa, na které zúčastněný členský stát zpřístupní znění výzvy k podávání nabídek a příslušné informace nebo dokumentaci související s veřejným nabídkovým řízením a závazkem veřejné služby;
lhůta pro podávání nabídek.
počet a jména uchazečů a informace o společnostech;
provozní informace obsažené v nabídkách;
kompenzace požadované v nabídkách;
jméno vybraného uchazeče.
dokument odůvodňující potřebu závazku veřejné služby a jeho soulad s kritérii uvedenými v článku 16;
hospodářskou analýzu regionu;
analýzu vyváženosti mezi plánovanými závazky a cíli hospodářského rozvoje;
analýzu případných stávajících leteckých služeb a jiných dostupných druhů dopravy, které by bylo možno považovat za náhradu plánovaného opatření.
letecký tarif nebo letecká sazba;
letištní poplatky a
další poplatky, přirážky nebo platby, jež souvisí například s bezpečností nebo palivem,
(1) Úř. věst. C 175, 27.7.2007, s. 85.
(3) Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 11. července 2007 (Úř. věst. C 175 E, 10.7.2008, s. 371), společný postoj Rady ze dne 18. dubna 2008 (Úř. věst. C 129 E, 27.5.2008, s. 1) a postoj Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku).
(4) Úř. věst. L 240, 24.8.1992, s. 1.
(5) Úř. věst. L 240, 24.8.1992, s. 8.
(6) Úř. věst. L 240, 24.8.1992, s. 15.
(7) Úř. věst. L 138, 30.4.2004, s. 1.
Informace týkající se finanční způsobilosti, předkládané žadatelem při první žádosti
Poslední vnitřní provozní účty a, pokud jsou k dispozici, ověřené účty za předchozí účetní období.
Navrhovaná účetní rozvaha, včetně výsledovky na následující tři roky.
Základ pro navrhované částky výdajů a příjmů u položek, jako jsou palivo, přepravné, mzdy, údržba, amortizace, kolísání měnového kurzu, letištní poplatky, poplatky za letové navigační služby, náklady na pozemní odbavení, pojištění atd.; odhad provozních příjmů.
Podrobnosti o počátečních nákladech vzniklých v období od předložení žádosti do zahájení provozu a vysvětlení, jak je navrhováno financování těchto nákladů.
Podrobnosti o stávajících a navrhovaných finančních zdrojích.
Podrobnosti o akcionářích včetně státní příslušnosti a druhů akcií, které vlastní, a stanovy sdružení akcionářů. Je-li dopravce členem skupiny podniků, informace o vztahu mezi nimi.
Odhad peněžního toku a plány likvidity na první tři roky provozu.
Informace o financování nákupu/pronájmu letadel, včetně lhůt a podmínek pronájmu.
Informace předkládané pro posouzení průběžné finanční způsobilosti stávajících držitelů licence, kteří plánují změny ve struktuře nebo činnosti s podstatným vlivem na jejich finanční situaci
Podrobnosti o všech navrhovaných změnách, tedy změnách druhu služeb, navrhovaném převzetí či fúzi, změnách v akciovém kapitálu, změnách v držení akcií atd.
Navrhovaná účetní rozvaha, včetně výsledovky za běžné účetní období, včetně všech navrhovaných změn ve struktuře nebo činnosti s podstatným vlivem na finanční situaci.
Minulé a navrhované částky výdajů a příjmů u položek, jako jsou palivo, přepravné, mzdy, údržba, amortizace, kolísání měnového kurzu, letištní poplatky, poplatky za letové navigační služby, náklady na pozemní odbavení, pojištění, atd.; odhad provozních příjmů.
Odhad peněžního toku a plány likvidity na následující rok, včetně všech navrhovaných změn ve struktuře nebo činnosti s podstatným vlivem na finance.
Informace předkládané pro posouzení průběžné finanční způsobilosti stávajících držitelů licence
Ověřené účty nejpozději šest měsíců po posledním dni příslušného účetního období, pokud není vnitrostátními právními předpisy stanoveno jinak, a je-li to nutné, poslední rozvaha vnitřních provozních účtů.
Navrhovaná účetní rozvaha, včetně výsledovky na následující rok.
Odhad peněžního toku a plány likvidity na následující rok.
Nařízení (EHS) č. 2407/92
Čl. 5 odst. 3 a čl. 8 odst. 8
Nařízení (EHS) č. 2408/92
Čl. 17 odst. 7
Čl. 17 odst. 8
Čl. 17 odst. 9
Čl. 17 odst. 10
Čl. 4 odst. 1 písm. j)
Čl. 4 odst. 1 písm. k)
Čl. 15 odst. 4 a 5
Nařízení (EHS) č. 2409/92

References: čl. 5
 čl. 5
 čl. 9
 čl. 17

Čl. 5
 čl. 8

Čl. 17

Čl. 17

Čl. 17

Čl. 17

Čl. 4

Čl. 4

Čl. 15