Source: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=en&lng1=en,fi&lng2=da,de,el,en,es,fi,fr,it,nl,pt,sv,&val=230027:cs&page=
Timestamp: 2013-05-19 15:39:37+00:00

Document:
8 When the Commission finds, in a decision, that a loan granted to an undertaking by a regional authority of a Member State involves aid incompatible with the common market, that authority has standing to challenge the Commission's decision, notwithstanding the fact that it is addressed to the Member State concerned.
8 Jos komissio toteaa päätöksessä, että jäsenvaltion alueellisen viranomaisen yritykselle myöntämä laina on yhteismarkkinoille soveltumatonta tukea, tällä viranomaisella on oikeus nostaa kanne komission päätöksestä, vaikka päätös olikin osoitettu kyseiselle jäsenvaltiolle.
Although regional authorities are not covered by the term Member State for the purposes of the second paragraph of Article 173 of the Treaty, they must nonetheless - since they have legal personality under national law - be treated as legal persons within the meaning of the fourth paragraph of Article 173 of the Treaty. Perustamissopimuksen 173 artiklan toisen kohdan jäsenvaltion käsitteellä ei tarkoiteta alueellisia viranomaisia; näitä on sitä vastoin pidettävä perustamissopimuksen 173 artiklan neljännessä kohdassa tarkoitettuina oikeushenkilöinä silloin, kun ne ovat kansallisen oikeuden perusteella oikeushenkilöitä. Furthermore, the contested decision has a direct and individual effect on the legal position of such a regional authority since it directly prevents it from exercising its own powers, consisting, inter alia, of granting aid to undertakings, and requires it to modify the loan contract entered into with the recipient of the aid. Lisäksi kyseinen päätös koskee suoraan ja erikseen tällaisen alueellisen viranomaisen oikeudellista asemaa, koska se estää suoralla tavalla sitä käyttämästä haluamallaan tavalla toimivaltuuksiaan, jotka liittyvät erityisesti tuen myöntämiseen yrityksille, ja pakottaa sen muuttamaan tuensaajayrityksen kanssa tekemäänsä lainasopimusta. The regional authority has an interest of its own in challenging such a decision, distinct from that of the Member State, since it does not appear that the latter is able to determine the manner in which the regional authority exercises its own powers. Alueellisella viranomaisella on päätöksen riitauttamiseen oma intressinsä, joka eroaa jäsenvaltion intressistä, koska ei ole ilmennyt, että tällä jäsenvaltiolla olisi mahdollisuuksia määrätä, miten alueellinen viranomainen käyttää toimivaltuuksiaan. 9 The grant of an interest-free loan by a regional authority to a private airline, which is intended to facilitate the development and operation of several European air routes, on which the recipient competes with other airlines, including companies established in other Member States, and which is not required to be used to finance specific expenditure, distorts or threatens to distort competition within the meaning of Article 92 of the Treaty in so far as it relieves the undertaking of normal costs which form an integral part of its day-to-day activities. 9 Alueellisen viranomaisen yksityiselle yritykselle myöntämä koroton laina, jonka tarkoituksena on edistää lentoliikenteen kehittämistä ja harjoittamista useilla euroopansisäisillä lentoreiteillä, joilla tuensaaja kilpailee muiden lentoyhtiöiden kanssa, joista osan kotipaikka on muissa jäsenvaltioissa, ja jota ei saa käyttää tietyn menoerän rahoitukseen, vääristää tai uhkaa vääristää kilpailua perustamissopimuksen 92 artiklassa tarkoitetulla tavalla, koska kyseinen laina helpottaa yritystä sen juoksevaan toimintaan liittyvien tavanomaisten menojen hoitamisessa. Operating aid, that is to say aid which is intended to relieve an undertaking of the expenses which it would normally have had to bear in its day-to-day management or its usual activities, in principle distorts competition. On näet katsottava, että toimintatuet eli tuet, joiden tarkoituksena on vapauttaa yritys sellaisista menoista, joista se olisi normaalisti vastannut juoksevassa hallinnossaan tai tavanomaisessa toiminnassaan, lähtökohtaisesti vääristävät kilpailun edellytyksiä. Furthermore, where a public authority favours an undertaking operating in a sector characterised by intense competition by granting it a benefit, there is a distortion of competition or a risk of such distortion. Where the benefit is limited, competition is distorted to a lesser extent, but it is still distorted. The prohibition in Article 92(1) of the Treaty applies to any aid which distorts or threatens to distort competition, irrespective of the amount, in so far as it affects trade between Member States. Lisäksi on todettava, että jos julkinen elin suosii edun myöntämällä yritystä, joka harjoittaa toimintaa alalla, jolla kilpailu on kovaa, kilpailu vääristyy tai uhkaa vääristyä. Jos etu on pieni, kilpailu vääristyy vähemmän, mutta yhtä kaikki vääristyy. Perustamissopimuksen 92 artiklan 1 kohdan kieltoa sovelletaan tuen suuruudesta riippumatta jokaiseen tukeen, joka vääristää tai uhkaa vääristää kilpailua, siltä osin kuin se vaikuttaa jäsenvaltioiden väliseen kauppaan. 10 The relatively small amount of State aid or the relatively small size of the undertaking which receives it does not as such exclude the possibility that intra-Community trade might be affected. Even aid of a relatively small amount is liable to affect trade between Member States where there is strong competition in the sector in which the recipient operates. 10 Valtiontuen suhteellisen vähäinen suuruus tai edunsaajayrityksen suhteellisen pieni koko eivät sulje ennalta pois mahdollisuutta, että tuki vaikuttaisi jäsenvaltioiden väliseen kauppaan. Suhteellisen vähäinenkin tuki voi vaikuttaa jäsenvaltioiden väliseen kauppaan, jos kilpailu sillä alalla, jolla tuensaajayritys toimii, on kovaa. When State financial aid or aid from State resources strengthens the position of an undertaking compared with other undertakings competing in intra-Community trade, the latter must be regarded as affected by that aid. That is particularly so where the aid benefits an airline which is geared to international trade, since it provides air transport between towns situated in different Member States and competes with airlines established in other Member States, and the aid is designed to facilitate the development and operation of European routes so that its potential to affect trade between Member States is increased. Kun valtion myöntämä tai valtion varoista myönnetty taloudellinen tuki vahvistaa yrityksen asemaa jäsenvaltioiden välisessä kaupassa muihin, kilpaileviin yrityksiin verrattuna, tuen on katsottava vaikuttavan jäsenvaltioiden väliseen kauppaan. Näin on erityisesti silloin, kun tuki annetaan kansainväliseen kauppaan suuntautuneelle lentoyhtiölle, koska se huolehtii eri jäsenvaltioissa olevien kaupunkien välisistä yhteyksistä, koska se kilpailee muihin jäsenvaltioihin sijoittautuneiden yritysten kanssa ja koska tuen tarkoituksena on edistää euroopansisäisten yhteyksien kehittämistä ja niillä liikennöintiä, joten yrityksen tarjoama, jäsenvaltioiden väliseen kauppaan vaikuttava kyseisen yrityksen kapasiteetti kasvaa tuen johdosta. 11 No breach by a Member State of an obligation under the Treaty can be justified by the fact that other Member States are also failing to fulfil this obligation. 11 Jäsenvaltion sille perustamissopimuksen nojalla kuuluvien velvollisuuksien mahdollista noudattamatta jättämistä ei voida perustella sillä, että muutkaan jäsenvaltiot eivät noudata niille kuuluvaa kyseistä velvollisuutta. 12 The statement of reasons required by Article 190 of the Treaty must disclose in a clear and unequivocal fashion the reasoning followed by the Community authority which adopted the measure in question, in such a way as to make the persons concerned aware of the reasons for the measure and thus enable them to defend their rights and the Community judicature to exercise its power of review. It is not, however, necessary for the reasoning to go into all the relevant facts and points of law since the question whether the statement of reasons meets the requirements of Article 190 of the Treaty must be assessed with regard not only to its wording but also to its context and to all the legal rules governing the matter in question. 12 Perustamissopimuksen 190 artiklassa edellytetyissä perusteluissa on selkeästi ja yksiselitteisesti ilmaistava yhteisön toimielimen tekemän riidanalaisen toimenpiteen perustelut siten, että henkilöille, joita toimenpide koskee, selviää sen syyt, jotta he voivat puolustaa oikeuksiansa, ja että yhteisöjen tuomioistuimet voivat valvoa toimenpiteen laillisuutta. Kuitenkaan perusteluissa ei tarvitse esittää kaikkia asiaan liittyviä tosiseikkoja ja oikeudellisia seikkoja koskevia yksityiskohtia, sillä tutkittaessa sitä, ovatko päätöksen perustelut perustamissopimuksen 190 artiklan mukaisia, on otettava huomioon päätöksen sanamuodon lisäksi myös asiayhteys ja kaikki asiaa koskevat oikeussäännöt. In giving its reasons for the decisions it takes in order to ensure compliance with the rules on competition, the Commission is not obliged to adopt a position on all the arguments relied on by the parties concerned. It is sufficient if it sets out the facts and legal considerations having decisive importance in the context of the decision. Komissio ei ole kilpailusäännösten noudattamisen turvaamiseksi tekemiensä päätösten perusteluissa velvollinen ottamaan kantaa kaikkiin asianomaisten sille esittämiin väitteisiin. Sen on mainittava ainoastaan ne tosiseikat ja oikeudelliset seikat, joilla on olennainen merkitys päätöksen kannalta. When applied to the classification of aid, that principle requires the Commission to indicate the reasons why it considers that the aid in question falls within the scope of Article 92(1) of the Treaty. In that respect, even in cases where it is clear from the circumstances in which the aid has been granted that it is liable to affect trade between Member States and to distort or threaten to distort competition, the Commission must at least set out those circumstances in the statement of reasons for its decision. Sovellettuna tukitoimen oikeudelliseen arviointiin tämä periaate edellyttää, että selvitetään ne syyt, joiden perusteella komissio on katsonut, että kyseinen tukitoimi kuuluu perustamissopimuksen 92 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan. Vaikka tuen myöntämiseen liittyvistä seikoista ilmenisi, että tuki voi vaikuttaa jäsenvaltioiden väliseen kauppaan ja vääristää tai uhata vääristää kilpailua, komission on joka tapauksessa mainittava tältä osin nämä seikat päätöksensä perusteluissa. By contrast, provided the Commission explains the respects in which the effect on trade between Member States is obvious, it is not required to carry out an extremely detailed economic analysis of the figures. Komissiolla ei sitä vastoin ole velvollisuutta tehdä erittäin yksityiskohtaista numerotietoihin perustuvaa taloudellista erittelyä, koska se on esittänyt, minkä takia vaikutus jäsenvaltioiden väliseen kauppaan oli ilmeinen. Furthermore, in the case of aid which has not been notified to the Commission, the decision declaring that aid to be incompatible with the common market need not demonstrate the real effect of that aid on competition or trade between Member States. To hold otherwise would ultimately favour those Member States which grant aid in breach of the duty to notify laid down in Article 93(3) of the Treaty, to the detriment of those which do notify aid at the planning stage. Toisaalta on todettava, että kun kyse on tuesta, jota ei ollut ilmoitettu komissiolle, päätöstä, jossa todetaan tämän tuen soveltumattomuus yhteismarkkinoille, ei tarvitse perustella osoittamalla tämän tuen todellisia vaikutuksia jäsenvaltioiden väliseen kauppaan. Muunlainen ratkaisu johtaisi niiden jäsenvaltioiden suosimiseen, jotka maksavat tukia noudattamatta perustamissopimuksen 93 artiklan 3 kohdassa määrättyä ilmoitusvelvollisuutta, niiden kustannuksella, jotka ilmoittavat tuesta suunnitteluvaiheessa. 13 When assessing aid granted to an airline, the Commission is under no obligation specifically to consider whether, in view of its amount, the aid could benefit from an exemption under Article 92(3)(c) of the Treaty, since the amount of the aid does not constitute a criterion for assessment laid down by that provision or by the guidelines applicable to aid in the air transport sector. 13 Arvioidessaan lentoyhtiölle myönnettyä tukea komission ei tarvitse tutkia erityisesti sitä, oliko tuki sen suuruus huomioon ottaen sellainen, että siihen voitaisiin soveltaa perustamissopimuksen 92 artiklan 3 kohdan c alakohdan poikkeusta, koska tuen suuruus ei ole tässä määräyksessä tai valtiontukiin ilmaliikenteen alalla sovellettavissa suuntaviivoissa edellytetty kriteeri. In the context of the broad discretion enjoyed in applying Article 92(3)(c) of the Treaty, the Commission is justified in relying on the criteria it considers to be most appropriate in order to determine whether an aid can be considered compatible with the common market, provided that those criteria are relevant having regard to Articles 3(g) and 92 of the Treaty. In that respect, it can specify the criteria it intends to apply in guidelines which are consistent with the Treaty. The adoption of such guidelines by the Commission is an instance of the exercise of its discretion and requires only a self-imposed limitation of that power when considering the aids to which the guidelines apply, in accordance with the principle of equal treatment. By assessing specific aid in the light of such guidelines, the Commission cannot be considered to exceed the limits of its discretion or to waive that discretion. Perustamissopimuksen 92 artiklan 3 kohdan c alakohtaa soveltaessaan komissiolla on suuri harkintavalta, ja se voi tällöin perustellusti käyttää niitä kriteerejä, joita se pitää sopivimpina sen arvioimiseksi, voidaanko tukea pitää yhteismarkkinoille soveltuvana, kunhan nämä kriteerit ovat asianmukaisia perustamissopimuksen 3 artiklan g alakohdan ja 92 artiklan kannalta. Tältä osin komissio voi täsmentää ne kriteerit, joita se haluaa soveltaa perustamissopimuksen mukaisissa suuntaviivoissa. Hyväksyessään tällaiset suuntaviivat komissio käyttää harkintavaltaansa ja noudattaen yhdenvertaisen kohtelun periaatetta ainoastaan rajoittaa itse harkintavaltaansa, jota sillä on tutkiessaan näissä suuntaviivoissa tarkoitettuja tukia. Arvioidessaan yksittäistä tukea tällaisten jo hyväksymiensä suuntaviivojen perusteella komission ei voida katsoa ylittävän harkintavaltansa rajoja tai luopuvan käyttämästä tätä harkintavaltaansa. 14 The authorisation of State aid granted to certain airlines does not automatically mean that other airlines are entitled to a derogation from the principle that aid is prohibited. It is for the Commission, within the framework of its discretion concerning State aid, to consider each proposal for aid individually. It must do so in the light, first, of the specific circumstances surrounding the aid and, second, of general principles of Community law and the guidelines. Even if companies established in other Member States have received illegal aid, that is irrelevant for the purposes of assessing the aid in question. 14 Eräille yhtiöille myönnettyjen valtiontukien hyväksyntä ei merkitse ilman muuta sitä, että muilla lentoyhtiöillä on oikeus saada poikkeus tukikiellon periaatteesta. Komission tehtävänä on harkintavaltaansa käyttäessään tutkia jokainen tukihanke tapauskohtaisesti. Sen on tehtävä tämä asian erityispiirteiden perusteella sekä soveltaen yhteisön oikeuden yleisiä periaatteita ja suuntaviivoja. Se, että muihin jäsenvaltioihin sijoittautuneet yhtiöt ovat mahdollisesti saaneet lainvastaisia tukia, on vailla merkitystä arvioitaessa kyseistä tukea. The Commission's discretion cannot, in any event, be overridden by the sole fact that it authorised aid intended for a competitor of the recipient of the aid since, if that were so, it would deprive the provisions of the Treaty granting it that power of all useful effect. Komissio ei missään tapauksessa menetä harkintavaltaansa vain siksi, että se on hyväksynyt kilpailijan saaman tuen, sillä muuten menettäisivät merkityksensä ne perustamissopimuksen määräykset, joissa sille annetaan tämä harkintavalta. Parties
In Case T-214/95,
Asiassa T-214/95,
Het Vlaamse Gewest (Flemish Region), represented by Alfred L. Merckx, of the Brussels Bar, with an address for service in Luxembourg at the Chambers of Duro and Lorang, 4 Boulevard Royal, Het Vlaamse Gewest (Région flamande), edustajanaan asianajaja Alfred L. Merckx, Bryssel, prosessiosoite Luxemburgissa asianajotoimisto Duro ja Lorang, 4 Boulevard Royal, applicant, kantajana, v vastaan Commission of the European Communities, represented by Pieter Van Nuffel and Anders Christian Jessen, of its Legal Service, acting as Agents, with an address for service in Luxembourg at the office of Carlos Gómez de la Cruz, of its Legal Service, Wagner Centre, Kirchberg, Euroopan yhteisöjen komissio, asiamiehinään komission oikeudellisen yksikön virkamiehet Pieter Van Nuffel ja Anders Christian Jessen, prosessiosoite Luxemburgissa c/o oikeudellisen yksikön virkamies Carlos Gómez de la Cruz, Centre Wagner, Kirchberg, defendant, vastaajana, APPLICATION for annulment of Commission Decision 95/466/EC of 26 July 1995 concerning aid granted by the Flemish Region to the Belgian airline Vlaamse Luchttransportmaatschappij NV (OJ 1995 L 267, p. 49), jossa kantaja vaatii, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin kumoaa Flaamin alueen myöntämästä tuesta belgialaiselle yhtiölle Vlaamse Luchttransportmaatschappij NV 26 päivänä heinäkuuta 1995 tehdyn komission päätöksen 95/466/EY (EYVL L 267, s. 49), THE COURT OF FIRST INSTANCE OF THE EUROPEAN COMMUNITIES EUROOPAN YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIN (Fifth Chamber, Extended Composition), (laajennettu viides jaosto), composed of: R. García-Valdecasas, President, V. Tiili, J. Azizi, R.M. Moura Ramos and M. Jaeger, Judges, toimien kokoonpanossa: jaoston puheenjohtaja R. García-Valdecasas sekä tuomarit V. Tiili, J. Azizi, R. M. Moura Ramos ja M. Jaeger, Registrar: A. Mair, administrator, kirjaaja: hallintovirkamies A. Mair, having regard to the written procedure and further to the hearing on 25 September 1997, ottaen huomioon kirjallisessa käsittelyssä ja 25.9.1997 pidetyssä suullisessa käsittelyssä esitetyn, gives the following on antanut seuraavan Judgment tuomion Grounds
1 Article 92(1) of the Treaty establishing the European Community (hereinafter `the Treaty') reads as follows: 1 Euroopan yhteisön perustamissopimuksen (jäljempänä perustamissopimus) 92 artiklan 1 kohdassa määrätään seuraavaa: `Save as otherwise provided in this Treaty, any aid granted by a Member State or through State resources in any form whatsoever which distorts or threatens to distort competition by favouring certain undertakings or the production of certain goods shall, in so far as it affects trade between Member States, be incompatible with the common market.' "Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä, jäsenvaltion myöntämä taikka valtion varoista muodossa tai toisessa myönnetty tuki, joka vääristää tai uhkaa vääristää kilpailua suosimalla jotakin yritystä tai tuotannonalaa, ei sovellu yhteismarkkinoille, siltä osin kuin se vaikuttaa jäsenvaltioiden väliseen kauppaan." 2 Article 92(3)(c) of the Treaty permits the Commission, by way of derogation, to declare to be compatible with the common market `aid to facilitate the development of certain economic activities or of certain economic areas, where such aid does not adversely affect trading conditions to an extent contrary to the common interest'. 2 Perustamissopimuksen 92 artiklan 3 kohdan c alakohdassa annetaan komissiolle mahdollisuus myöntää poikkeus ja todeta yhteismarkkinoille soveltuvaksi "tuki tietyn taloudellisen toiminnan tai talousalueen kehityksen edistämiseen, jos tuki ei muuta kaupankäynnin edellytyksiä yhteisen edun kanssa ristiriitaisella tavalla". 3 On 20 May 1992 the Commission adopted Community guidelines on State aid for small and medium-sized enterprises (SMEs) (OJ 1992 C 213, p. 2). Point 3.2 provides an exemption from the obligation of notification laid down by Article 93(3) of the Treaty for aid in respect of a given type of expenditure of an absolute amount of less than ECU 50 000 over a three-year period. Point 1.6, however, excludes from the scope of those guidelines aid for enterprises in sectors subject to special Community rules on State aid, one of which is the transport sector. 3 Komissio hyväksyi 20.5.1992 yhteisön järjestelyn tuesta pienille ja keskisuurille yrityksille (EYVL C 213, s. 2). Sen 3.2 kohdassa vapautetaan perustamissopimuksen 93 artiklan 3 kohdassa määrätystä ilmoitusvelvollisuudesta ne tuet, joiden enimmäismäärä menojen ryhmän osalta kolmen vuoden aikana alittaa 50 000 ecua. Järjestelyn 1.6 kohdassa suljetaan järjestelyn soveltamisalan ulkopuolelle kuitenkin tuet, jotka myönnetään sellaisilla sektoreilla, erityisesti liikennesektorilla, toimiville yrityksille, joita valtiontuen osalta koskevat yhteisön erityissäännöt. 4 The Commission laid down the provisions applicable to State aid for undertakings in the aviation sector in its communication 94/C 350/07 entitled `Application of Articles 92 and 93 of the EC Treaty and Article 61 of the [Agreement on the European Economic Area] to State aids in the aviation sector' (OJ 1995 C 350, p. 5, hereinafter the `Aviation Guidelines'). Point 50 (Chapter IX) of the Aviation Guidelines confirms that the procedure for accelerated clearance of aid for SMEs does not apply to aid in the transport sector. 4 Komissio on vahvistanut ilmailualan yritysten valtiontukiin sovellettavat säännökset tiedonannossaan 94/C 350/07 "EY:n perustamissopimuksen 92 ja 93 artiklan ja [Euroopan talousaluetta koskevan] sopimuksen 61 artiklan soveltamisesta valtiontukiin ilmaliikenteen alalla" (EYVL 1994 C 350, s. 5, jäljempänä suuntaviivat). Näiden suuntaviivojen IX luvussa olevassa 50 kohdassa vahvistetaan, että pienten ja keskisuurten yritysten tukijärjestelyjen osalta käyttöön otettua nopeutettua hyväksymismenettelyä ei sovelleta liikennesektorin tukiin. 5 The Aviation Guidelines cover aid granted by Member States in favour of Community air carriers (point 10, Chapter II). Point 51 (Chapter X) states that the Commission will apply the Aviation Guidelines as from their publication in the Official Journal of the European Communities and will decide at the appropriate time on an update of them. 5 Suuntaviivat kattavat jäsenvaltioiden myöntämät tuet yhteisön lentoliikenteen harjoittajille (10 kohta, II luku). Suuntaviivojen 51 kohdassa (X luku) täsmennetään, että komissio alkaa soveltaa suuntaviivoja, kun ne on julkaistu Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä, ja että se tarpeen vaatiessa ajanmukaistaa niitä. 6 Point 8 (Section I.4.) includes the statement that the Commission `wishes to establish a level playing field on which the Community air carriers can effectively compete'. 6 Suuntaviivojen 8 kohdassa (I.4 jakso) todetaan, että komissio "pyrkii siihen, että yhteisön lentoliikenteen harjoittajat voivat tehokkaasti ja yhtäläisin mahdollisuuksin kilpailla keskenään". 7 At point 14 (Chapter III), it is specifically stated: `Direct aids aimed at covering operating losses are, in general, not compatible with the common market and may not benefit from an exemption.' 7 Suuntaviivojen 14 kohdassa (III luku) todetaan, että "sellainen suora tuki, jonka tarkoituksena on korvata liiketoiminnan tappiot, ei yleensä sovellu yhteismarkkinoille, eikä sille voida myöntää poikkeusta". 8 In Chapter V, which relates, inter alia, to exemptions for the development of certain economic activities which may be granted under Article 92(3)(c) of the Treaty and Article 61(3)(c) of the Agreement on the European Economic Area (hereinafter the `EEA Agreement'), the Aviation Guidelines provide that restructuring aid may be declared compatible with the common market only under certain conditions. One such condition is that the aid must form part of a comprehensive restructuring programme to be approved by the Commission (point 38(1) of the Aviation Guidelines). The programme to be financed by the State aid can only be considered `not contrary to the common interest' if its objective is not to increase the capacity and the offer of the airline concerned, to the detriment of its direct European competitors (point 38(4)). 8 Suuntaviivojen V luvussa, joka koskee erityisesti poikkeuksia perustamissopimuksen 93 artiklan 3 kohdan c alakohdan ja Euroopan talousaluetta koskevan sopimuksen (jäljempänä ETA-sopimus) 61 artiklan 3 kohdan c alakohdan perusteella tietyn taloudellisen toiminnan kehityksen edistämiseen, määrätään, että uudelleenjärjestelyyn suunnattavien tukien voidaan katsoa soveltuvan yhteismarkkinoille vain eräin edellytyksin. Yksi näistä edellytyksistä koskee sitä, että tuki on osa komission hyväksymää uudelleenjärjestelyn kokonaisohjelmaa (suuntaviivojen 38 kohdan 1 alakohta). Valtiontuella rahoitetusta ohjelmasta voidaan katsoa, että se ei ole "yhteisen edun kanssa ristiriidassa" vain, jos sen tavoitteena ei ole kyseisen yhtiön kapasiteetin ja tarjonnan lisääminen kyseisen yhtiön kanssa suoraan kilpailevien eurooppalaisten yhtiöiden vahingoksi (suuntaviivojen 38 kohdan 4 alakohta). 9 Finally, at point 50 (Chapter IX), in the interest of administrative simplification, the Aviation Guidelines introduce an accelerated clearance procedure for small aid schemes in the aviation sector. It is explained that the Commission will apply a more rapid administrative clearance procedure to new or modified existing aid schemes notified pursuant to Article 93(3) of the Treaty if: 9 Suuntaviivojen 50 kohdassa (IX luku) todetaan vielä, että suuntaviivoilla otetaan hallinnollisen menettelyn yksinkertaistamiseksi käyttöön nopeutettu hyväksymismenettely, joka koskee merkitykseltään vähäisiä tukijärjestelyjä ilmaliikenteen alalla. Tältä osin todetaan, että komissio soveltaa nopeutettua hyväksymismenettelyä uusien tukijärjestelyjen hyväksymisen tai perustamissopimuksen 93 artiklan 3 kohdan mukaisesti ilmoitettujen ja jo käytössä olevien tukijärjestelyjen muuttamisen osalta, jos - the amount of the aid given to the same beneficiary is not higher than ECU 1 million over a three-year period, - samalle saajalle myönnettävän tuen määrä ei ylitä miljoonaa ecua kolmessa vuodessa; - the aid is linked to specific investment objectives, operating aids being excluded. - tuki liittyy erityisiin investointitarkoituksiin, kun taas tuki käyttökustannusten kattamiseen ei ole mahdollista. Factual background Kanteen perustana olevat tosiseikat 10 Vlaamse Luchttransportmaatschappij NV (hereinafter `VLM') is a private airline established in Antwerp. It was set up on 21 February 1992 with an initial capital of BFR 10 million. The capital was subsequently increased several times; it reached BFR 75 million at the end of 1993 and was increased to BFR 100 million during 1994. Since 1993 VLM has provided scheduled flights inter alia between Antwerp and London (London City Airport) and between Rotterdam and London (London City Airport). 10 Vlaamse Luchttransportmaatschappij NV (jäljempänä VLM) on yksityinen lentoyhtiö, jonka kotipaikka on Antwerpen. VLM on perustettu 21.2.1992, ja sen peruspääoma oli 10 miljoonaa Belgian frangia (BEF). Sittemmin pääomaa on nostettu monta kertaa: vuoden 1993 päättyessä se oli jo 75 miljoonaa BEF, ja vuonna 1994 se nostettiin 100 miljoonaan BEF:iin. Vuodesta 1993 VLM on harjoittanut säännöllistä lentoliikennettä Antwerpenista ja Rotterdamista Lontooseen (London City Airport). 11 The Antwerp-London route is also served by other airlines, in particular the British company Cityflyer Express Ltd (hereinafter `Cityflyer'), into and out of Gatwick Airport. 11 Antwerpenin ja Lontoon välillä lentoliikennettä harjoittavat myös eräät muut yhtiöt kuten brittiyritys Cityflyer Express Ltd (jäljempänä Cityflyer), joka käyttää Gatwickin lentokenttää. 12 On 17 December 1993, without prior notification to the Commission, the Flemish Region granted VLM an interest-free loan of BFR 20 million, repayable in annual instalments of BFR 4 million from the second year. 12 Ilmoittamatta asiasta etukäteen komissiolle Vlaamse Gewest (jäljempänä Flanderin aluehallinto) myönsi 17.12.1993 VLM:lle 20 miljoonan BEF:in suuruisen korottaman lainan, jonka takaisinmaksu 4 miljoonan BEF:in suuruisissa erissä alkoi toisena vuonna lainan myöntämisestä. 13 The contract granting the loan provides as follows: 13 Lainasopimuksessa määrätään seuraavaa: `Artikel 1: Voorwerp "Artikel 1 : Voorwerp De begunstigde verbindt zich tot de verdere uitbouw en exploitatie van meerdere Europese vliegroutes. De begunstigde verbindt zich tot de verdere uitbouw en exploitatie van meerdere Europese vliegroutes. Ter ondersteuning van deze activiteit verleent het Gewest de begunstigde een terugbetaalbaar renteloos voorschot. Ter ondersteuning van deze activiteit verleent het Gewest de begunstigde een terugbetaalbaar renteloos voorschot. ... - - Artikel 3: Voorwaarden Artikel 3 : Voorwaarden Voor de duur van het contract is voor de vervreemding of hypothekering van onroerend en roerend patrimonium en het handelsfonds van de zaak alsook voor de vervreemding van bepaalde activa van de begunstigde vooraf instemming nodig van het Gewest. Voor de duur van het contract is voor de vervreemding of hypothekering van onroerend en roerend patrimonium en het handelsfonds van de zaak alsook voor de vervreemding van bepaalde activa van de begunstigde vooraf instemming nodig van het Gewest. Bij wijziging van de aandeelhoudersstructuur is vooraf de instemming van het Gewest vereist. Bij wijziging van de aandeelhoudersstructuur is vooraf de instemming van het Gewest vereist. Het kapitaal van de onderneming mag tijdens de duur van het contract niet worden verlaagd zonder voorafgaande toestemming van het Gewest. Het kapitaal van de onderneming mag tijdens de duur van het contract niet worden verlaagd zonder voorafgaande toestemming van het Gewest. Indien deze voorwaarden niet worden nageleefd, is de overeenkomst onmiddellijk opzegbaar en wordt het voorschot onmiddellijk opeisbaar. Indien deze voorwaarden niet worden nageleefd, is de overeenkomst onmiddellijk opzegbaar en wordt het voorschot onmiddellijk opeisbaar. ...' - - " (" - - 1 kohta: tarkoitus (`Article 1: Subject-matter Lainansaaja sitoutuu kehittämään ja harjoittamaan lentoliikennettä useilla euroopansisäisillä lentoreiteillä. The recipient undertakes to develop and operate several European air routes. Flanderin aluehallinto myöntää tämän tukemiseksi lainansaajalle lainan, joka maksetaan takaisin ilman korkoa. The Flemish Region grants the recipient a repayable interest-free loan in order to support that activity. - - ... 3 kohta: edellytykset Article 3: Conditions Koko sopimuskauden ajan yrityksen irtaimen ja kiinteän omaisuuden tai liikeomaisuuden luovuttaminen tai kiinnittäminen samoin kuin Vlaamse Luchttransportmaatschappij NV -yhtiön tiettyjen yritysvarallisuuserien luovuttaminen edellyttää Flanderin aluehallinnon ennakkosuostumusta. For the duration of the agreement, the prior consent of the Flemish Region is necessary for the disposal of, or granting of security over, any moveable or immoveable property or the goodwill of the business and for the disposal of certain assets of the recipient. Osakeomistuksen rakenteen muuttaminen edellyttää aluehallinnon ennakkosuostumusta. The consent of the Flemish Region is also required for any modification of the shareholding structure. Sopimuskautena osakepääomaa ei voida alentaa ilman aluehallinnon ennakkosuostumusta. The share capital of the undertaking may not be reduced during the term of the agreement without the prior consent of the Flemish Region. Jos näitä edellytyksiä ei noudateta, sopimus on välittömästi irtisanottavissa, jolloin laina on välittömästi maksettava takaisin. If these conditions are not complied with, the agreement may be terminated immediately and the loan is repayable forthwith. - - ") ...'). 14 Cityflyerin tekemän valituksen johdosta komissio aloitti 16.11.1994 perustamissopimuksen 93 artiklan 2 kohdan mukaisen menettelyn (EYVL 1994, C 359, s. 2). 14 In response to a complaint by Cityflyer the Commission initiated the procedure under Article 93(2) of the Treaty on 16 November 1994 (OJ 1994 C 359, p. 2). 15 Cityflyer ja British Airways esittivät asiasta huomautuksensa. Niiden mukaan komission tulisi katsoa, että koroton laina on yhteismarkkinoille soveltumaton tuki. 15 Cityflyer and British Airways submitted comments. They asked the Commission to declare that the interest-free loan constituted aid incompatible with the common market. 16 Myös Belgian hallitus jätti omat huomautuksensa 23.1.1995. 16 On 23 January 1995 the Belgian Government also submitted comments. 17 Menettelyn päätteeksi komissio teki Flanderin aluehallinnon myöntämästä tuesta belgialaiselle yhtiölle Vlaamse Luchttransportmaatschappij NV 26.7.1995 päätöksen 95/466/EY (jäljempänä riidanalainen päätös). Tämä päätös annettiin tiedoksi Belgian hallitukselle 25.9.1995, ja se julkaistiin Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä 9.11.1995 (EYVL L 267, s. 49). 17 At the end of the procedure, on 26 July 1995, the Commission adopted Decision 95/466/EC concerning aid granted by the Flemish Region to the Belgian airline Vlaamse Luchttransportmaatschappij NV (hereinafter `the contested decision'). That decision was notified to the Belgian Government on 25 September 1995 and was published in the Official Journal on 9 November 1995 (OJ 1995 L 267, p. 49). 18 Tässä päätöksessä komissio katsoi, että Flanderin aluehallinnon VLM:lle myöntämään lainaan sisältyi lainvastaisen valtiontuen elementtejä, koska laina oli myönnetty vastoin perustamissopimuksen 93 artiklan 3 kohtaa. Komissio katsoi myös, että nämä tukielementit eivät soveltuneet perustamissopimuksen 92 artiklassa ja ETA-sopimuksen 61 artiklassa tarkoitetulla tavalla yhteismarkkinoille (riidanalaisen päätöksen 1 artikla). Tämän johdosta komissio määräsi, että Belgian on vahvistettava lainan koroksi 9,3 prosenttia (2 artikla) ja velvoitettava tuensaaja palauttamaan saamansa tuki, jonka suuruus on se koron määrä, joka on laskettu soveltamalla tätä korkokantaa lainattuun määrään sen myöntämisestä alkaen (3 artikla). Tämä 9,3 prosentin korko perustuu Belgiassa valtion lainoihin vuonna 1994 sovellettuun 7,3 prosentin peruskorkoon, johon on lisätty 2 prosentin marginaali lainaan liittyvän riskin vuoksi (riidanalaisen päätöksen V luvun viimeinen kohta). 18 In that decision the Commission concluded that the loan granted by the Flemish Region to VLM included an aid component which was unlawful because it was granted to the undertaking in breach of the requirements of Article 93(3) of the Treaty. It also considered that the aid component was incompatible with the common market for the purposes of Article 92 of the Treaty and Article 61 of the EEA Agreement (Article 1 of the contested decision). It consequently required Belgium to order that interest at the rate of 9.3% be paid on that loan (Article 2) and that the aid component, equal to interest charged at that rate on the amount borrowed since the date on which the loan was granted, be repaid (Article 3). The rate of 9.3% was obtained by adding together a base rate of 7.3% applicable to Belgian State debt in 1994 and a risk premium of 2% (last paragraph in Chapter V of the contested decision). Oikeudenkäyntimenettely Procedure 19 Kannekirjelmä asiassa jätettiin ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen 27.11.1995, ja se rekisteröitiin seuraavana päivänä. 19 The application initiating proceedings was lodged on 27 November 1995 and registered the following day. 20 Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin (laajennettu viides jaosto) on päättänyt esittelevän tuomarin kertomuksen perusteella aloittaa suullisen käsittelyn. Asianosaisten lausumat ja vastaukset ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen esittämiin suullisiin kysymyksiin kuultiin 25.9.1997 pidetyssä istunnossa. 20 Upon hearing the report of the Judge-Rapporteur, the Court of First Instance (Fifth Chamber, Extended Composition) opened the oral procedure. The parties presented oral argument and replied to the oral questions of the Court at the hearing on 25 September 1997. Vaatimukset Forms of order sought 21 Kantaja vaatii, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin 21 The applicant claims that the Court should: - kumoaa riidanalaisen päätöksen; - annul the contested decision; and - velvoittaa vastaajan korvaamaan oikeudenkäyntikulut. - order the defendant to pay the costs. 22 Vastaaja vaatii, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin 22 The defendant contends that the Court should: - hylkää kanteen perusteettomana; - dismiss the application as unfounded; and - velvoittaa kantajan korvaamaan oikeudenkäyntikulut. - order the applicant to pay the costs. 23 Suullisessa käsittelyssä vastaaja vaati vielä, että kanne jätetään tutkimatta. 23 At the hearing the defendant claimed that the application was inadmissible. Tutkimatta jättäminen Admissibility Arguments of the parties Asianosaisten väitteet ja niiden perustelut 24 According to the defendant, the action is inadmissible under the second paragraph of Article 173 of the EC Treaty because the applicant is not a Member State. The application is also inadmissible under the fourth paragraph of Article 173 of the Treaty on the grounds that the applicant was not directly and individually affected by the contested decision, which was not addressed to it. Furthermore, it does not have an interest of its own in bringing proceedings in respect of the contested decision. Its interest in bringing proceedings is based on the fact that it granted the aid in question and, as such, is not distinct from that of the Belgian State (Case 282/85 DEFI v Commission [1986] ECR 2469). 24 Vastaajan mukaan kanne on jätettävä tutkimatta EY:n perustamissopimuksen 173 artiklan toisen kohdan perusteella, koska kantaja ei ole jäsenvaltio. Kanne olisi myös jätettävä tutkimatta perustamissopimuksen 173 artiklan neljännen kohdan perusteella, koska riidanalaista päätöstä ei ole osoitettu kantajalle eikä riidanalainen päätös myöskään koske kantajaa suoraan ja erikseen. Lisäksi kantajalla ei ole mitään omaa oikeussuojaintressiä saada riidanalaista päätöstä kumotuksi. Kantajan oikeussuojaintressi perustuu näet siihen, että se on myöntänyt riidanalaisen tuen, joten sillä ei ole Belgian valtion oikeussuojaintressiin nähden erillistä oikeussuojaintressiä asiassa (asia 282/85, DEFI v. komissio, tuomio 10.7.1986, Kok. 1986, s. 2469). 25 The applicant considers that, in its capacity as an autonomous legal person with power to grant the loan in question, it is directly and individually concerned for the purposes of the second paragraph of Article 173 of the Treaty in the same way as the Kingdom of Belgium, to which the contested decision is addressed (Joined Cases 62/87 and 72/87 Exécutif Régional Wallon and Glaverbel v Commission [1988] ECR 1573). 25 Kantaja katsoo, että koska se on itsenäinen oikeushenkilö, jolla oli toimivalta myöntää riidanalainen laina, asia koskee sitä perustamissopimuksen 173 artiklan toisessa kohdassa tarkoitetulla tavalla suoraan ja erikseen samalla tavoin kuin Belgian kuningaskuntaa, jolle riidanalainen päätös on osoitettu (yhdistetyt asiat 62/87 ja 72/87, Exécutif régional wallon ja Glaverbel v. komissio, tuomio 8.3.1988, Kok. 1988, s. 1573). Findings of the Court Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi tutkittavaksi ottamisesta 26 The Court of First Instance has jurisdiction at first instance only in actions for annulment under the fourth paragraph of Article 173 of the Treaty (Council Decision 94/149/ECSC, EC of 7 March 1994 amending Decision 93/350/Euratom, ECSC, EEC of 8 June 1993 amending Decision 88/591/ECSC, EEC, Euratom of 24 October 1998 establishing a Court of First Instance of the European Communities (OJ 1994 L 66, p. 29)). It has no jurisdiction to take cognisance of actions brought pursuant to the second paragraph of Article 173 of the Treaty by a Member State, the Council or the Commission. 26 Heti alkuun on todettava, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimella on toimivalta tutkia ensimmäisenä asteena ainoastaan perustamissopimuksen 173 artiklan neljännen kohdan mukaiset kumoamiskanteet (Euroopan yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen perustamisesta 24 päivänä lokakuuta 1988 tehdyn päätöksen 88/591/EHTY, ETY, Euratom muuttamisesta 8 päivänä kesäkuuta 1993 tehdyn päätöksen 93/350/Euratom, EHTY, ETY muuttamisesta 7 päivänä maaliskuuta 1994 tehty neuvoston päätös 94/149/EHTY, EY; EYVL 1994, L 66, s. 29). Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei sitä vastoin ole toimivaltainen käsittelemään kanteita, jotka jäsenvaltio, neuvosto tai komissio on nostanut perustamissopimuksen 173 artiklan toisen kohdan perusteella. 27 According to the fourth paragraph of Article 173, any natural or legal person may institute proceedings against a decision which, although in the form of a decision addressed to another person, is of direct and individual concern to the former. 27 Perustamissopimuksen 173 artiklan neljännen kohdan mukaan luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö voi nostaa kanteen hänelle osoitetusta päätöksestä tai päätöksestä, joka siitä huolimatta, että se on tehty toiselle henkilölle osoitettuna päätöksenä, koskee ensin mainittua henkilöä suoraan ja erikseen. 28 In this case, the contested decision was addressed to the Kingdom of Belgium. In that respect, it should be noted that it is apparent from the general scheme of the Treaties that the term Member State, for the purposes of the institutional provisions and, in particular, those relating to proceedings before the courts, refers only to government authorities of the Member States of the European Communities and cannot include the governments of regions or autonomous communities, irrespective of the powers they may have (orders in Case C-95/97 Région Wallonne v Commission [1997] ECR I-1787, paragraph 6 and C-180/97 Regione Toscana v Commission [1997] ECR I-5245, paragraph 6). The Flemish Region is therefore not entitled to bring proceedings pursuant to the second paragraph of Article 173 of the Treaty. By contrast, since it has legal personality under Belgian national law it must, on that basis, be treated as a legal person within the meaning of the fourth paragraph of Article 173 of the Treaty (orders in Région Wallonne v Commission, cited above, paragraph 11, and Regione Toscana v Commission, cited above, paragraph 11; see also the Opinion of Advocate General Lenz in Exécutif Régional Wallon and Glaverbel v Commission, cited at paragraph 25 above, ECR 1573, 1581, 1582). 28 Esillä oleva riidanalainen päätös on osoitettu Belgian kuningaskunnalle. Tältä osin on korostettava, että perustamissopimusten rakenteesta käy selvästi ilmi, että jäsenvaltion käsitteellä, sellaisena kuin sitä on käytetty institutionaalisia seikkoja koskevissa oikeussäännöissä ja erityisesti kanteen nostamista koskevissa oikeussäännöissä, tarkoitetaan ainoastaan Euroopan yhteisöjen jäsenvaltioiden hallituksia, eikä sitä voida laajentaa koskemaan aluehallituksia tai itsenäisten yhteisöjen hallituksia, riippumatta niille myönnetyn toimivallan laajuudesta (asia C-95/97, Région wallone v. komissio, määräys 21.3.1997, Kok. 1997, s. I-1787, 6 kohta ja asia C-180/97, Regione Toscana v. komissio, määräys 1.10.1997, Kok. 1997, s. I-5245, 6 kohta). Flanderin aluehallinnolla ei siten ole oikeutta nostaa kannetta perustamissopimuksen 173 artiklan toisen kohdan perusteella. Koska se kuitenkin Belgian sisäisen oikeuden mukaan on oikeushenkilö, sitä on tämän perusteella pidettävä perustamissopimuksen 173 artiklan neljännessä kohdassa tarkoitettuna oikeushenkilönä (em. asia Région wallonne v. komissio, määräyksen 11 kohta ja em. asia Regione Toscana v. komissio, määräyksen 11 kohta; ks. myös julkisasiamies Lenzin ratkaisuehdotus edellä 25 kohdassa mainitussa asiassa Exécutif régional wallon ja Glaverbel v. komissio, s. 1573, 1581 ja 1582). 29 The contested decision has a direct and individual effect on the legal position of the Flemish Region. It directly prevents it from exercising its own powers, which here consist of granting the aid in question, as it sees fit, and requires it to modify the loan contract entered into with VLM. 29 Riidanalainen päätös koskee suoraan ja erikseen Flanderin aluehallinnon oikeudellista asemaa. Päätös näet estää suoralla tavalla Flanderin aluehallintoa käyttämästä haluamallaan tavalla toimivaltuuksiaan, jotka tässä asiassa liittyvät riidanalaisen tuen myöntämiseen, ja pakottaa sen muuttamaan VLM:n kanssa tekemäänsä lainasopimusta. 30 It follows that it has an interest of its own in challenging the decision. Its situation cannot be compared to that of the Committee for the Development and Promotion of the Textile and Clothing Industry in DEFI v Commission, cited at paragraph 24 above. In that case, the French Government had the power to determine that committee's management and policies and hence also to define the interests which that organisation had to protect (paragraph 18). In this case, however, it does not appear that the Belgian Federal Government is in a position to determine the manner in which the Flemish Region exercises its own powers, in particular those according it the discretion to grant aid to undertakings. 30 Tästä seuraa, että Flanderin aluehallinnolla on oma intressinsä päätöksen riitauttamiseen. Sen asemaa ei voida verrata siihen, jossa Comité de développement et de promotion du textile et de l'habillement oli edellä 24 kohdassa mainitussa asiassa DEFI vastaan komissio. Tuossa asiassa Ranskan hallituksella oli toimivalta määrätä tämän komitean hallinnosta ja sen harjoittamasta politiikasta ja siten määritellä myös ne intressit, joita sen oli puolustettava (tuomion 18 kohta). Nyt esillä olevassa asiassa sitä vastoin ei ole käynyt ilmi, että Belgian keskushallituksella olisi mahdollisuuksia määrätä, miten Flanderin aluehallinto käyttää toimivaltuuksiaan, kuten mahdollisuutta myöntää yritystukia. 31 It follows from the foregoing that the application must be held admissible. 31 Näin ollen kanne on otettava tutkittavaksi. Substance Pääasia 32 The applicant raises three pleas in law in support of its application, based on: 32 Kantaja vetoaa kanteensa tueksi seuraaviin kolmeen kanneperusteeseen: - infringement of Article 92(1) of the Treaty; - perustamissopimuksen 92 artiklan 1 kohdan virheellinen soveltaminen; - infringement of Article 92(3)(c) of the Treaty; and - perustamissopimuksen 92 artiklan 3 kohdan c alakohdan virheellinen soveltaminen; - breach of the duty to state reasons laid down in Article 190 of the Treaty. - perustamissopimuksen 190 artiklassa määrätyn perusteluvelvoitteen täyttämättä jättäminen. The third plea falls into three parts: Tämä viimeksi mainittu kolmas kanneperuste jakautuu kolmeen osaan seuraavasti: - insufficient reasoning in the contested decision relating to the application of Article 92(1) of the Treaty (first part); - perustamissopimuksen 92 artiklan 1 kohdan soveltamista koskevien perustelujen puutteellisuus riidanalaisessa päätöksessä (ensimmäinen osa); - insufficient reasoning rejecting the arguments concerning exemption for small aid schemes in the aviation sector (second part); - ilmailualan merkitykseltään vähäisiä tukia koskevaan poikkeukseen liittyvien väitteiden hylkäämisperustelujen puutteellisuus (toinen osa); - insufficient reasoning relating to the application of Article 92(3)(c) of the Treaty (third part). - perustamissopimuksen 92 artiklan 3 kohdan c alakohdan soveltamista koskevien perustelujen puutteellisuus (kolmas osa). 33 As the first two parts of the third plea are based on breach of the duty to state reasons as regards the conditions for application of Article 92(1) of the Treaty, the Court will examine them immediately after the first plea. 33 Koska kolmannen kanneperusteen kaksi ensimmäistä osaa koskevat perusteluvelvoitteen täyttämättä jättämistä perustamissopimuksen 92 artiklan 1 kohdan soveltamisedellytysten osalta, ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin tutkii ne heti ensimmäisen kanneperusteen jälkeen. The first plea: infringement of Article 92(1) of the Treaty Ensimmäinen kanneperuste, joka koskee perustamissopimuksen 92 artiklan 1 kohdan virheellistä soveltamista Arguments of the parties Asianosaisten väitteet ja niiden perustelut 34 The applicant considers that when the amount of the aid is so small that it does not strengthen the recipient's competitive position with respect to that of its competitors on the relevant market, it does not distort competition or affect trade between Member States. 34 Kantaja katsoo, että tuen määrän jäädessä siinä määrin vähäiseksi, ettei se vahvista tuensaajan kilpailuasemaa suhteessa kilpailijoihin relevanteilla markkinoilla, tuki ei vääristä kilpailua eikä vaikuta jäsenvaltioiden väliseen kauppaan. 35 In this case, the amount of the aid was so insignificant that it had no impact on VLM's costs or tariff structure. The aid amounted to only a few Belgian francs per passenger. Consequently it did not procure any benefit for VLM which strengthened its competitive position with respect to that of other airlines with which it competes on the intra-Community air transport market. Nor, it follows, is the aid likely to affect trade between Member States. 35 Esillä olevassa asiassa tuki on kantajan mukaan suuruudeltaan siinä määrin vähäinen, ettei sillä ole mitään vaikutusta VLM:n kuluihin eikä hinnoitteluperusteisiin. Tuen suuruus on vain joitakin Belgian frangeja kuljetettua matkustajaa kohti. Tämän johdosta tuki ei ole antanut VLM:lle etua, joka olisi vahvistanut sen kilpailuasema suhteessa sellaisten muiden lentoyhtiöiden kilpailuasemaan, joiden kanssa se kilpailee yhteisönsisäisen lentoliikenteen markkinoilla. Tästä seuraa, että tuki ei voi myöskään vaikuttaa jäsenvaltioiden väliseen kauppaan. 36 In the applicant's submission, in order to conclude that there was an effect on trade between Member States, the defendant should have established that the aid in question procured a benefit for VLM which strengthened its competitive position (in comparison with that of its competitors). However, it gave no indication whatsoever of how VLM had derived any benefit from the loan received. 36 Kantaja toteaa, että jotta voitaisiin katsoa, että jäsenvaltioiden väliseen kauppaan kohdistuu vaikutuksia, vastaajan olisi pitänyt osoittaa, että riidanalainen tuki antaa VLM:lle edun, joka vahvistaa sen kilpailuasemaa (suhteessa kilpailijoidensa kilpailuasemaan). Vastaaja ei kuitenkaan ole millään tavalla selvittänyt, millä tavoin VLM:lle olisi koitunut etua sen saamasta lainasta. 37 First, the defendant's observations concerning the characteristics of the air transport sector and the fact that it was informed of the aid by a complaint from a competitor is not relevant in that respect. Next, the fact that State aid is granted to an undertaking whose activities by their very nature consist of trade between different Member States does not mean that the recipient derives a benefit from it in comparison with its competitors. Furthermore, the applicant disputes that the operation of the Antwerp-London City route by VLM discourages other companies from operating that route themselves, since the market has been liberalised and the liberalisation measures provide for a special procedure for the grant of slots to new arrivals on the market. Finally, it denies that VLM was in financial difficulties when the loan was granted and even two years thereafter, since it is perfectly normal for a new airline to incur losses connected with starting up. 37 Kantaja lisää, että tältä osin vailla merkitystä ovat vastaajan väitteet ilmaliikenteen erityispiirteistä ja siitä, että vastaaja sai tietää tuesta vasta kilpailijan tekemästä valituksesta. Lisäksi se, että valtiontukea myönnetään yritykselle, jonka toiminta on luonteeltaan jäsenvaltiosta toiseen suuntautuvaa liiketoimintaa, ei välttämättä tarkoita, että tukea saanut yritys saa tästä etua kilpailijoihinsa verrattuna. Kantaja kiistää myös sen, että VLM:n liikennöinti reitillä Antwerpen-London City Airport saisi muut yhtiöt luopumaan suunnitelmistaan harjoittaa liikennettä tällä reitillä, sillä markkinat on liberalisoitu ja liberalisointitoimenpiteissä säädetään erityismenettelystä, jolla markkinoilla aloittavat uudet yhtiöt saavat lähtö- ja tuloaikoja. Kantaja kiistää, että VLM:llä olisi ollut lainan saadessaan tai kaksi vuotta myöhemminkään taloudellisia vaikeuksia, sillä on aivan tavallista, että aloitteleva lentoyhtiö kärsii tappioita, jotka liittyvät toiminnan aloittamiseen. 38 The applicant concludes that the aid in question did not procure any benefit for VLM in comparison with competing companies, since the latter receive several thousand million Belgian francs under restructuring programmes approved by the Commission or, like the complainant Cityflyer, are members of a franchise network which enables them to be indirectly subsidised by the group to which they belong. In that respect, the applicant cannot understand how the Commission can maintain that an amount which it estimates at most at BFR 1 860 000 per annum, would enable VLM not to increase its fares, to maintain its position on the market with respect to its competitors and to avoid greater losses and even insolvency. 38 Kantajan mukaan riidanalainen tuki ei ole antanut VLM:lle etua suhteessa sen kilpailijoihin, koska nämä saavat miljardeja Belgian frangeja komission hyväksymien uudelleenjärjestelyohjelmien perusteella tai koska nämä, kuten valituksen tehnyt Cityflyer, kuuluvat franchise-ryhmään, minkä johdosta ne voivat saada epäsuoraa subventiota ryhmältä, johon ne kuuluvat. Tältä osin kantaja ei käsitä, miten komissio voi väittää enintään 1 860 000 BEF:iksi vuodessa arvioimaansa summan mahdollistavan sen, ettei VLM muuta hintojaan ja että se säilyttää markkina-asemansa suhteessa kilpailijoihinsa ja että se välttää suuremmat tappiot ja jopa konkurssin. 39 Finally, the defendant infringed Article 92(1) of the Treaty by overestimating the amount of the aid. It calculated the aid on the basis of a risk premium of 2% on the ground that the loan in question was not accompanied by any guarantee directly linked to moveable or immoveable property. That risk premium should have been 1%, since Article 3 of the loan contract granted the applicant the right to veto the constitution of any security and the transfer of assets and authority to constitute a first mortgage. Consequently the amount of the aid is equal to the total amount of interest resulting from application of a rate of 8.3% and not 9.3%. 39 Lopuksi kantaja väittää, että vastaaja on soveltanut perustamissopimuksen 92 artiklan 1 kohtaa väärin yliarvioidessaan tuen määrän. Vastaaja on laskenut tuen suuruuden käyttäen 2 prosentin riskimarginaalia, koska riidanalaisen lainan osalta ei annettu mitään vakuutta, joka suoraan liittyisi kiinteään tai irtaimeen omaisuuteen. Tämän riskimarginaalin suuruuden olisi pitänyt olla 1 prosentti, sillä lainasopimuksen 3 kohdassa annetaan kantajalle oikeus hyväksyä tai hylätä kaikki mahdolliset kiinnitykset ja yritysvarallisuuserien luovutukset ja toisaalta valtuus kiinnityksen saamiseen heti vaadittaessa. Näin ollen tuki vastaa sitä korkojen määrää, joka on laskettu soveltaen 8,3 prosentin eikä 9,3 prosentin lainakorkoa. 40 The defendant claims that the plea should be dismissed and maintains that all the conditions for application of Article 92(1) of the Treaty were satisfied in this case. The loan in question was granted by a State authority (the Flemish Region) and procured a benefit for its recipient with respect to its competitors in a sector where competition is intense. It therefore distorts competition and affects trade between Member States, as a large proportion of European air transport is intra-Community, particularly in Belgium. 40 Vastaaja vaatii kanneperusteen hylkäämistä katsoen, että kaikki perustamissopimuksen 92 artiklan 1 kohdan soveltamisedellytykset ovat täyttyneet asiassa. Lainan on myöntänyt valtiollinen elin (Flanderin aluehallinto) ja sillä on annettu saajalleen etua suhteessa kilpailijoihinsa alalla, jolla kilpailu on kovaa. Näin ollen laina vääristää kilpailua ja vaikuttaa jäsenvaltioiden väliseen kauppaan, koska erittäin suuri osa eurooppalaisesta lentoliikenteestä on yhteisönsisäistä; erityisesti tämä pätee Belgiaan. Findings of the Court Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta 41 It is necessary to consider whether the defendant was justified in concluding that the aid in question distorted or threatened to distort competition and affected trade between Member States. 41 On tutkittava, oliko vastaaja oikeassa katsoessaan kyseessä olevan tuen vääristävän tai uhkaavan vääristää kilpailua ja vaikuttavan jäsenvaltioiden väliseen kauppaan. A - Distortion of competition A Kilpailun vääristyminen 42 The aid in question is intended to facilitate the development and operation of several European air routes (Article 1 of the loan contract; see paragraph 13 above), on which the recipient competes with other airlines, including companies established in other Member States. The loan contract does not therefore require the aid to be used to finance specific expenditure. The fact that no interest was charged on the loan thus relieves VLM of normal costs which form an integral part of its day-to-day activity. 42 Riidanalaisen tuen tarkoituksena on edistää lentoliikenteen kehittämistä ja harjoittamista useilla euroopansisäisillä lentoreiteillä (riidanalaisen lainasopimuksen 1 kohta; ks. edellä 13 kohta), joilla tuensaaja kilpailee muiden lentoyhtiöiden kanssa ja siis myös sellaisten lentoyhtiöiden kanssa, joiden kotipaikka on muissa jäsenvaltioissa. Lainasopimuksessa ei siten edellytetä, että tuki käytetään tietyn menoerän rahoitukseen. Kyseisen lainan korottomuus helpottaa siten tuensaajaa sen juoksevaan toimintaan liittyvien tavanomaisten menojen hoitamisessa. 43 The Court of Justice and the Court of First Instance have held that operating aid, that is to say aid which, like the aid in question, is intended to relieve an undertaking of the expenses which it would normally have had to bear in its day-to-day management or its usual activities, in principle distorts competition (Case T-459/93 Siemens v Commission [1995] ECR II-1675, paragraphs 48 and 77, and the case-law cited therein). 43 Yhteisöjen tuomioistuin ja ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ovat todenneet, että toimintatuet eli tuet, jollainen on riidanalainen tuki, joiden tarkoituksena on vapauttaa yritys sellaisista menoista, joista se olisi normaalisti vastannut juoksevassa hallinnossaan tai tavanomaisessa toiminnassaan, lähtökohtaisesti vääristävät kilpailun edellytyksiä (asia T-459/93, Siemens v. komissio, tuomio 8.6.1995, Kok. 1995, s. II-1675, 48 ja 77 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen). 44 In the fifth paragraph of Chapter V of the contested decision, the defendant stated: `In the present case, given the intense competition in the liberalised Community air transport business, the fact that VLM may be the only airline operating on the Antwerp-London route into and out of London City Airport is irrelevant to the Commission's assessment: the aid received will in any event reduce the chances of competitors, actual or potential, who wish to penetrate the market in that particular route and will thus distort competition to that extent at least. Nor is there anything to prevent VLM from making use of the assistance to launch operations on other routes.' In that respect, it should be noted that the applicant has not disputed that the air transport sector is highly competitive in the Community. 44 Riidanalaisen päätöksen V luvun viidennessä kohdassa vastaaja toteaa seuraavaa: "Tässä tapauksessa ottaen huomioon yhteisön vapautuneella lentokuljetusalalla vallitsevan voimakkaan kilpailun se seikka, että VLM on ainoa Antwerpen-Lontoo yhteydellä London City Airport -kentältä lähtevä ja sinne saapuva yhtiö, ei vaikuta komission arviointiin sikäli kuin vastaanotettu tuki joka tapauksessa vähentää nykyisten mahdollisten kilpailijoiden mahdollisuuksia päästä kyseisille yhteysmarkkinoille ja vääristää tällä tavalla kilpailua. Lisäksi mikään ei estä VLM-yhtiötä käyttämästä kyseistä tukea muiden markkinoiden valtaamiseen". Tältä osin on huomattava, että kantaja ei ole kiistänyt sitä, että lentoliikenne on yhteisössä ala, jolla kilpailu on kovaa. 45 The applicant does not deny that the loan in question procured a benefit for VLM because it was granted on an interest-free basis. It denies, however, that the benefit to VLM strengthened its competitive position in comparison with that of competing airlines. 45 Kantaja ei kiistä sitä, että VLM on saanut etua riidanalaisesta lainasta sen vuoksi, että laina on koroton. Sitä vastoin kantaja kiistää, että VLM:lle annettu etu olisi vahvistanut sen kilpailuasemaa suhteessa kilpaileviin lentoyhtiöihin. 46 Where a public authority favours an undertaking operating in a sector which is characterised by intense competition by granting it a benefit, there is a distortion of competition or a risk of such distortion. Where the benefit is limited, competition is distorted to a lesser extent, but it is still distorted. The prohibition in Article 92(1) of the Treaty applies to any aid which distorts or threatens to distort competition, irrespective of the amount, in so far as it affects trade between Member States. 46 Jos julkinen elin suosii edun myöntämällä yritystä, joka harjoittaa toimintaa alalla, jolla kilpailu on kovaa, kilpailu vääristyy tai uhkaa vääristyä. Jos etu on pieni, kilpailu vääristyy vähemmän, mutta yhtä kaikki vääristyy. Perustamissopimuksen 92 artiklan 1 kohdan kieltoa sovelletaan suuruudestaan riippumatta jokaiseen tukeen, joka vääristää tai uhkaa vääristää kilpailua, siltä osin kuin se vaikuttaa jäsenvaltioiden väliseen kauppaan. 47 It follows that it was legitimate for the defendant to consider that the aid in question distorted or threatened to distort competition. 47 Tästä seuraa, että vastaaja oli oikeassa katsoessaan, että riidanalainen tuki vääristi tai uhkasi vääristää kilpailua. B - Effect on trade between Member States B Vaikutus jäsenvaltioiden väliseen kauppaan 48 According to settled case-law, the relatively small amount of aid or the relatively small size of the undertaking which receives it does not as such exclude the possibility that intra-Community trade might be affected (Case C-142/87 Belgium v Commission [1990] ECR I-959, paragraph 43, and Joined Cases C-278/92, C-279/92 and C-280/92 Spain v Commission [1994] ECR I-4103, paragraphs 40 to 42). 48 Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan tuen suhteellisen vähäinen suuruus tai edunsaajayrityksen suhteellisen pieni koko eivät sulje ennalta pois mahdollisuutta, että tuki vaikuttaisi jäsenvaltioiden väliseen kaupankäyntiin (asia C-142/87, Belgia v. komissio, tuomio 21.3.1990, Kok. 1990, s. I-959, 43 kohta ja yhdistetyt asiat C-278/92, C-279/92 ja C-280/92, Espanja v. komissio, tuomio 14.9.1994, Kok. 1994, s. I-4103, 40-42 kohta). 49 Even aid of a relatively small amount is liable to affect trade between Member States where, as here, there is strong competition in the sector in which the recipient operates (Cases 259/85 France v Commission [1987] ECR 4393, paragraph 24, and C-303/88 Italy v Commission [1991] ECR I-1433, paragraph 27). 49 Lisäksi suhteellisen vähäinenkin tuki voi vaikuttaa jäsenvaltioiden väliseen kauppaan, jos - kuten nyt esillä olevassa asiassa - sillä alalla, jolla tuensaajayritys toimii, on kova kilpailu (asia 259/85, Ranska v. komissio, tuomio 11.11.1987, Kok. 1987, s. 4393, 24 kohta ja asia C-303/88, Italia v. komissio, tuomio 21.3.1991, Kok. 1991, s. I-1433, 27 kohta). 50 When State financial aid or aid from State resources strengthens the position of an undertaking compared with other undertakings competing in intra-Community trade, the latter must be regarded as affected by that aid (Case 730/79 Philip Morris v Commission [1980] ECR 2671, paragraph 11). 50 Kun valtion myöntämä tai valtion varoista myönnetty taloudellinen tuki vahvistaa yrityksen asemaa jäsenvaltioiden välisessä kaupassa muihin, kilpaileviin yrityksiin verrattuna, tuen on katsottava vaikuttavan jäsenvaltioiden väliseen kauppaan (asia 730/79, Philip Morris v. komissio, tuomio 17.9.1980, Kok. 1980, s. 2671, 11 kohta). 51 In this case, the defendant considered that `the loan does distort competition, and does affect trade between Member States: it benefits a single company, whose business - air transport - extends over several Member States and potentially over the entire EEA, and which by its nature directly relates to trade. This is particularly so since the entry into force of the third air transport package, on 1 January 1993, which completed the process of liberalisation and greatly increased the scope for competition. VLM is a Community airline company holding an operating licence granted in accordance with Council Regulation (EEC) No 2407/92. Pursuant to Article 3 of Council Regulation (EEC) No 2408/92 and Article 5 of Council Regulation (EEC) No 2409/92, the Member State or Member States concerned must, except where otherwise expressly provided in the same Regulations, permit VLM to exercise traffic rights on routes within the Community and setting its fares freely' (fourth paragraph of Chapter V of the contested decision). 51 Esillä olevassa asiassa vastaaja on todennut seuraavaa: "Lainatoimi vääristää kilpailua ja jäsenvaltioiden välistä kauppaa, koska se kohdistuu yhteen ainoaan yritykseen, jonka luonteeltaan suoraan kauppaan liittyvä lentokuljetustoiminta tapahtuu useissa jäsenvaltioissa ja voi kattaa koko Euroopan talousalueen. Tämä pätee erityisesti 1 päivänä tammikuuta 1993 voimaan tulleen kolmannen ilmailupaketin jälkeen, jolloin vapauttamiseen pyrkivä kehitys huipentuu ja kilpailumahdollisuudet lisääntyvät huomattavasti. VLM on yhteisön lentokuljetusyhtiö, jolla on 23 päivänä heinäkuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2407/92 säännösten mukaisesti annettu liikennöintilupa. Asia on kuitenkin niin, että neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2408/92 3 artiklan ja neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2409/92 5 artiklan mukaisesti jäsenvaltioiden tai kyseisten jäsenvaltioiden on annettava VLM-yhtiölle lupa, lukuun ottamatta kyseisissä asetuksissa asianmukaisesti perusteltuja poikkeuksia, harjoittaa liikennöintioikeuksiaan yhteisön sisäisillä yhteyksillä vapaasti vahvistamiensa tariffien mukaan." (riidanalaisen päätöksen V luvun neljäs kohta). 52 Those considerations and those reproduced at paragraph 44 above are entirely founded. The aid in question benefits an undertaking which is geared to international trade, since it provides transport between towns situated in different Member States and competes with airlines established in other Member States. As stated in paragraph 42 above, it is designed to facilitate the development and operation of European routes, so that its potential to affect trade between Member States is increased. 52 Nämä samoin kuin edellä 44 kohdassa toistetut perustelut ovat täysin pitäviä. Riidanalainen tuki on annettu kansainväliseen kauppaan suuntautuneelle yritykselle, koska yritys huolehtii eri jäsenvaltioissa olevien kaupunkien välisistä yhteyksistä ja koska se kilpailee muihin jäsenvaltioihin sijoittautuneiden yritysten kanssa. Kuten tämän tuomion 42 kohdasta käy ilmi, tuen tarkoituksena on edistää euroopansisäisten yhteyksien kehittämistä ja niillä liikennöintiä, joten yrityksen tarjoama, jäsenvaltioiden väliseen kauppaan vaikuttava kyseisen yrityksen kapasiteetti kasvaa tuen johdosta. 53 It follows that it was legitimate for the defendant to conclude that the aid in question affected trade between Member States. 53 Tästä seuraa, että vastaaja oli oikeassa katsoessaan, että riidanalainen tuki vaikutti jäsenvaltioiden väliseen kauppaan. C - Effect of aid granted to competitors of VLM C Niiden tukien merkitys, jotka on myönnetty VLM:n kilpailijoille 54 The fact that competitors of VLM receive State aid, even illegal aid, is irrelevant in classifying aid for the purposes of Article 92(1) of the Treaty. No breach by a Member State of an obligation under the Treaty in connection with the prohibition laid down in Article 92 can be justified by the fact that other Member States are also failing to fulfil this obligation (Case 78/76 Steinike & Weinlig [1977] ECR 595, paragraph 24). 54 Arvioitaessa sitä, onko kyseistä tukea pidettävä perustamissopimuksen 92 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuna tukena, on vailla merkitystä se, että VLM:n kilpailijat saavat, lainvastaisesti tai ei, valtiontukea. Jäsenvaltion sille perustamissopimuksen nojalla kuuluvien, 92 artiklan sisältämään kieltoon liittyvien velvollisuuksien mahdollista noudattamatta jättämistä ei näet voida perustella sillä, että muutkaan jäsenvaltiot eivät noudata niille kuuluvaa kyseistä velvollisuutta (asia 78/76, Steinike & Weinlig, tuomio 22.3.1977, Kok. 1977, s. 595, 24 kohta). D - Calculation of the amount of the aid D Tuen määrän arviointi 55 The applicant's assertion that the defendant infringed Article 92(1) of the Treaty by overestimating the amount of the aid must be rejected. The applicant has failed to establish that, because of the rights deriving from Article 3 of the loan contract, VLM would have been able to obtain the loan in question at 8.3% which, in its opinion, is the rate which should have been applied. 55 On hylättävä kantajan väite, että vastaaja olisi soveltanut väärin perustamissopimuksen 92 artiklan 1 kohtaa arvioimalla tuen määrän liian suureksi. Kantaja ei näet ole osoittanut, että riidanalaisen lainasopimuksen 3 kohdasta johtuvien oikeuksien vuoksi VLM olisi voinut saada riidanalaista lainaa sillä 8,3 prosentin korolla, johon kantajan mukaan olisi pitänyt päätyä. E - Conclusion E Johtopäätös 56 In view of the foregoing, the applicant has not established that the defendant incorrectly applied Article 92(1) of the Treaty. The plea must therefore be rejected. 56 Edellä esitetyn perusteella on katsottava, että kantaja ei ole osoittanut, että vastaaja olisi soveltanut virheellisesti perustamissopimuksen 92 artiklan 1 kohtaa. Ensimmäinen kanneperuste on näin ollen hylättävä. The first part of the third plea: insufficient reasoning concerning the application of Article 92(1) of the Treaty Kolmannen kanneperusteen ensimmäinen osa, joka koskee perustamissopimuksen 92 artiklan 1 kohdan soveltamista koskevien perustelujen puutteellisuutta Arguments of the parties Asianosaisten väitteet ja niiden perustelut 57 The applicant points out that, according to settled case-law, the statement of reasons required by Article 190 must disclose in a clear and unequivocal fashion the reasoning followed by the Community authority which adopted the measure in question, in such a way as to make the persons concerned aware of the reasons for the measure and thus enable them to defend their rights and the Court to exercise its power of review (Case C-350/88 Delacre and Others v Commission [1990] ECR I-395, and the case-law referred to therein, and Case T-95/94 Sytraval and Brink's France v Commission [1995] ECR II-2651, paragraph 52). 57 Kantaja korostaa, että vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan perustamissopimuksen 190 artiklassa edellytetyissä perusteluissa on selkeästi ja yksiselitteisesti ilmaistava yhteisön toimielimen tekemän riidanalaisen toimenpiteen perustelut siten, että henkilöille, joita toimenpide koskee, selviää sen syyt, jotta he voivat puolustaa oikeuksiansa, ja että yhteisöjen tuomioistuin voi valvoa toimenpiteen laillisuutta (ks. asia C-350/88, Delacre ym. v. komissio, tuomio 14.2.1990, Kok. 1990, s. I-395 oikeuskäytäntöviittauksineen ja asia T-95/94, Sytraval ja Brink's France v. komissio, tuomio 28.9.1995, Kok. 1995, s. II-2651, 52 kohta). 58 In order to determine that aid distorts competition and affects intra-Community trade, the Commission must establish in a clear and unequivocal fashion that the aid benefitted the recipient in such a way as to enable it to strengthen its position compared to competitors in intra-Community trade (Philip Morris v Commission, cited at paragraph 50 above). 58 Voidakseen osoittaa, että tuki vääristää kilpailua ja vaikuttaa yhteisönsisäiseen kauppaan, komission on kantajan mukaan osoitettava selvästi ja yksiselitteisesti se, että tuki on antanut saajalleen edun, jonka vuoksi se on voinut vahvistaa asemaansa suhteessa kilpailijoihinsa yhteisönsisäisessä kaupassa (edellä 50 kohdassa mainittu asia Philip Morris v. komissio). 59 It is true that the contested decision demonstrates that it is not impossible that aid (even of a relatively small amount) may affect trade between Member States. However, it does not follow that the aid in question actually procures a significant competitive advantage for VLM, thus affecting trade between Member States. The defendant's reasoning was abstract, and did not take specific account of the modest amount of the aid, the particular characteristics of the aviation sector and the fact that VLM's share of the relevant market was minimal. 59 Kantaja toteaa, että riidanalaisesta päätöksestä käy kyllä ilmi, ettei sinänsä ole suljettu pois sitä, että tuki (suhteellisen vähäisenäkin) voi vaikuttaa jäsenvaltioiden väliseen kauppaan. Sitä vastoin päätöksestä ei käy ilmi, että riidanalainen tuki todella antaisi tuntuvan kilpailuedun VLM:lle vaikuttaen näin jäsenvaltioiden väliseen kauppaan. Vastaaja on abstraktilla tavalla ja ottamatta konkreettisesti huomioon tuen vähäistä määrää tuonut esiin ilmailualan erityispiirteet ja sen, että VLM:n osuus relevanteista markkinoista oli erittäin pieni. 60 Finally, the decision did not indicate whether the defendant considered the impact of the aid in question on the structure of costs, fares or other aspects of VLM's operation. 60 Lopuksi kantaja huomauttaa, että päätöksestä ei ilmene, onko vastaaja tutkinut sitä, mikä merkitys riidanalaisella tuella on hinnoitteluperusteisiin, hintoihin tai VLM:n muuhun toimintaan. 61 The defendant disputes that it is required to give such an extensive statement of reasons and considers that the reasoning set out in the fifth and sixth paragraphs of Chapter V of the contested decision entirely satisfies the requirements of Article 190 of the Treaty. It therefore claims that this part of the plea should be rejected. 61 Vastaaja kiistää sen, että sillä olisi näin laaja perusteluvelvollisuus, ja katsoo, että riidanalaisen päätöksen V luvun viidennessä ja kuudennessa kohdassa esitetyt perustelut täyttävät täysin perustamissopimuksen 190 artiklan vaatimukset. Niinpä vastaaja vaati kanneperusteen tämän osan hylkäämistä. Findings of the Court Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta 62 According to settled case-law, the statement of reasons required by Article 190 of the Treaty must disclose in a clear and unequivocal fashion the reasoning followed by the Community authority which adopted the measure in question, in such a way as to make the persons concerned aware of the reasons for the measure and thus enable them to defend their rights and the Community judicature to exercise its power of review (Case T-471/93 Tiercé Ladbroke v Commission [1995] ECR II-2537, paragraph 29 and the case-law cited therein, and Joined Cases T-551/93, T-231/94, T-232/94, T-233/94 and T-234/94 Industrias Pesqueras Campos and Others v Commission [1996] ECR II-247, paragraph 140 and the case-law cited therein). 62 Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan perustamissopimuksen 190 artiklassa edellytetyissä perusteluissa on selkeästi ja yksiselitteisesti ilmaistava yhteisön toimielimen tekemän riidanalaisen toimenpiteen perustelut siten, että henkilöille, joita toimenpide koskee, selviää sen syyt, jotta he voivat puolustaa oikeuksiansa, ja että yhteisöjen tuomioistuin voi valvoa toimenpiteen laillisuutta (asia T-471/93, Ladbroke v. komissio, tuomio 18.9.1995, Kok. 1995, s. II-2537, 29 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen ja yhdistetyt asiat T-551/93, T-231/94, T-232/94, T-233/94 ja T-234/94, Industrias Pesqueras Campos ym. v. komissio, tuomio 24.4.1996, Kok. 1996, s. II-247, 140 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen). 63 It is not, however, necessary for the reasoning to go into all the relevant facts and points of law, since the question whether the statement of reasons meets the requirements of Article 190 of the Treaty must be assessed with regard not only to its wording but also to its context and to all the legal rules governing the matter in question (Case C-56/93 Belgium v Commission [1996] ECR I-723, paragraph 86; Case C-278/95 P Siemens v Commission [1997] ECR I-2507, paragraph 17; and Case T-266/94 Skibsvaeftsforeningen and Others v Commission [1996] ECR II-1399, paragraph 230). In giving its reasons for the decisions it takes in order to ensure compliance with the rules on competition, the Commission is not obliged to adopt a position on all the arguments relied on by the parties concerned. It is sufficient if it sets out the facts and legal considerations having decisive importance in the context of the decision (Case T-44/90 La Cinq v Commission [1992] ECR II-1, paragraph 41 and the case-law cited therein, and Siemens v Commission, cited at paragraph 43 above, paragraph 31). 63 Kuitenkaan perusteluissa ei tarvitse esittää kaikkia asiaan liittyviä tosiseikkoja ja oikeudellisia seikkoja koskevia yksityiskohtia, sillä tutkittaessa sitä, ovatko päätöksen perustelut perustamissopimuksen 190 artiklan mukaisia, on otettava huomioon päätöksen sanamuodon lisäksi myös asiayhteys ja kaikki asiaa koskevat oikeussäännöt (asia C-56/93, Belgia v. komissio, tuomio 29.2.1996, Kok. 1996, s. I-723, 86 kohta; asia C-278/95 P, Siemens v. komissio, tuomio 15.5.1997, Kok. 1997, s. I-2507, 17 kohta ja asia T-266/94, Skibsvaeftsforeningen ym. v. komissio, tuomio 22.10.1996, Kok. 1996, s. II-1399, 230 kohta). Komissio ei ole kilpailusäännösten noudattamisen turvaamiseksi tekemiensä päätösten perusteluissa velvollinen ottamaan kantaa kaikkiin asianomaisten sille esittämiin väitteisiin. Sen on mainittava ainoastaan ne tosiseikat ja oikeudelliset seikat, joilla on olennainen merkitys päätöksen kannalta (asia T-44/90, La Cinq v. komissio, tuomio 24.1.1992, Kok. 1992, s. II-1, 41 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen ja edellä 43 kohdassa mainittu asia Siemens v. komissio, tuomion 31 kohta). 64 When applied to the classification of aid, that principle requires the Commission to indicate the reasons why it considers that the aid in question falls within the scope of Article 92(1) of the Treaty. In that respect, even in cases where it is clear from the circumstances in which the aid has been granted that it is liable to affect trade between Member States and to distort or threaten to distort competition, the Commission must at least set out those circumstances in the statement of reasons for its decision (Case 57/86 Greece v Commission [1988] ECR 2855, paragraph 15, and Joined Cases C-329/93, C-62/95 and C-63/95 Germany and Others v Commission [1996] ECR I-5151, paragraph 52 and the case-law cited therein). 64 Sovellettuna tukitoimen oikeudelliseen arviointiin tämä periaate edellyttää, että selvitetään ne syyt, joiden perusteella komissio on katsonut, että kyseinen tukitoimi kuuluu perustamissopimuksen 92 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan. Vaikka tuen myöntämiseen liittyvistä seikoista ilmenisi, että tuki voi vaikuttaa jäsenvaltioiden väliseen kauppaan ja vääristää tai uhata vääristää kilpailua, komission on joka tapauksessa mainittava nämä seikat päätöksensä perusteluissa (asia 57/86, Kreikka v. komissio, tuomio 7.6.1988, Kok. 1988, s. 2855, 15 kohta ja yhdistetyt asiat C-329/93, C-62/95 ja C-63/95, Saksa ym. v. komissio, tuomio 24.10.1996, Kok. 1996, s. I-5151, 52 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen). 65 In this case, the defendant stated in the second paragraph of Chapter V of the contested decision that the loan constituted aid within the meaning of Article 92(1) of the Treaty and Article 61(1) of the EEA Agreement. It is apparent from the contested decision, particularly the first sentence of the fourth paragraph and the third sentence of the fifth paragraph of Chapter V, the relevant extracts of which are reproduced at paragraphs 51 and 44 above respectively, that the defendant's assessment of the effects of the aid in question on competition and intra-Community trade was not merely abstract. As regards the condition concerning distortion of competition, the contested decision states that the aid granted to VLM distorts or threatens to distort competition because it reduces the chances for competitors to penetrate the market on the Antwerp-London route and increases VLM's chances of capturing other markets, in a sector where competition is intense. As regards the condition concerning the effect on trade between Member States, the decision notes that, since VLM's activities extend to several Member States and could cover the whole of the EEA, that condition is also satisfied. 65 Esillä olevassa asiassa vastaaja on todennut riidanalaisen päätöksen V luvun toisessa kohdassa, että riidanalainen laina oli perustamissopimuksen 92 artiklan 1 kohdassa ja ETA-sopimuksen 61 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua tukea. Kuten ilmenee riidanalaisesta päätöksestä ja erityisesti sen V luvun neljännen kohdan ensimmäisestä virkkeestä ja viidennen kohdan kolmannesta virkkeestä, joiden tässä asiassa merkitykselliset osat on toistettu edellä 51 ja 44 kohdassa, vastaajan arviointi riidanalaisen päätöksen vaikutuksista kilpailuun ja yhteisönsisäiseen kauppaan ei ole jäänyt abstraktille tasolle. Kilpailun vääristymistä koskevan edellytyksen osalta riidanalaisessa päätöksessä täsmennetään, että VLM:lle myönnetty tuki vääristää tai uhkaa vääristää kilpailua, koska tuki vähentää kilpailijoiden mahdollisuuksia päästä Antwerpenin ja Lontoon välisen lentoyhteyden markkinoille ja lisää VLM:n mahdollisuuksia muilla markkinoilla alalla, jolla kilpailu on kovaa. Edellytyksestä, joka koskee jäsenvaltioiden väliseen kauppaan kohdistuvia vaikutuksia, päätöksessä todetaan, että koska VLM:n toiminta ulottuu useaan jäsenvaltioon ja saattaa kattaa koko ETA:n, myös tämä edellytys on täyttynyt. 66 It follows from that reasoning that the defendant considered whether the conditions for the application of Article 92(1) of the Treaty were satisfied. In so doing, the defendant set out the facts and the legal considerations of fundamental importance in the scheme of the decision. The statement of reasons informs the applicant and the Community judicature of the defendant's reasons for considering that the conditions for application of Article 92(1) of the Treaty were satisfied in this case. 66 Näistä perusteluista ilmenee, että vastaaja on tutkinut sen, olivatko perustamissopimuksen 92 artiklan 1 kohdan soveltamisedellytykset täyttyneet. Näin tehdessään vastaaja on esittänyt ne tosiseikat ja oikeudelliset perusteet, joilla on olennainen merkitys päätöksen kannalta. Näiden perustelujen avulla kantaja ja yhteisöjen tuomioistuimet saavat tietää, mitkä olivat ne syyt, joiden perustella vastaaja katsoi, että perustamissopimuksen 92 artiklan 1 kohdan soveltamisedellytykset olivat täyttyneet esillä olevassa asiassa. 67 The applicant cannot criticise the defendant for not having examined the specific effects of the aid in question on trade between Member States. First, that argument lacks any factual basis, as is apparent from paragraphs 44, 51, 65 and 66 above. In this case, the Commission was not required to carry out an extremely detailed economic analysis of the figures since it had explained the respects in which the effect on trade between Member States was obvious. Nor was it required to demonstrate the real effect of aid which had not been notified. If it were required in its decision to demonstrate the real effect of aid which had already been granted, that would ultimately favour those Member States which grant aid in breach of the duty to notify laid down in Article 93(3) of the Treaty, to the detriment of those which do notify aid at the planning stage (Case C-301/87 France v Commission [1990] ECR I-307, paragraph 33). 67 Kantaja ei voi perustellusti väittää, että vastaaja ei ole tutkinut riidanalaisen päätöksen konkreettisia vaikutuksia jäsenvaltioiden väliseen kauppaan. Tämä väite ei vastaa tosiasioita, kuten edellä 44, 51, 65 ja 66 kohdasta käy ilmi. Esillä olevassa asiassa komissiolla ei ollut velvollisuutta tehdä erittäin yksityiskohtaista numerotietoihin perustuvaa taloudellista erittelyä, koska se oli esittänyt, minkä takia vaikutus jäsenvaltioiden väliseen kauppaan oli ilmeinen. Toisaalta on todettava, että kun kyse on tuesta, jota ei ollut ilmoitettu komissiolle, tämän ei tarvitse osoittaa sen todellisia vaikutuksia. Jos komission olisi osoitettava päätöksessään jo myönnettyjen tukien todellinen vaikutus, se johtaisi niiden jäsenvaltioiden suosimiseen, jotka maksavat tukia noudattamatta perustamissopimuksen 93 artiklan 3 kohdassa määrättyä ilmoitusvelvollisuutta, niiden kustannuksella, jotka ilmoittavat tuesta suunnitteluvaiheessa (asia C-301/87, Ranska v. komissio, tuomio 14.2.1990, Kok. 1990, s. I-307, 33 kohta). 68 It follows from the foregoing that the arguments put forward by the applicant in the context of the first part of the third plea must be rejected. 68 Edellä esitetystä seuraa, että ne kantajan väitteet, jotka liittyvät kolmannen kanneperusteen ensimmäiseen osaan, on hylättävä. The second part of the third plea: insufficient reasoning rejecting the arguments concerning exemption for small aid schemes in the aviation sector Kolmannen kanneperusteen toinen osa, joka koskee ilmailualan merkitykseltään vähäisiä tukia koskevaan poikkeukseen liittyvien väitteiden hylkäämisperustelujen puutteellisuutta Arguments of the parties Asianosaisten väitteet ja niiden perustelut 69 The applicant submits that the existence of the procedure for accelerated clearance under Article 93(3) of the Treaty, provided for at point 50 of the Aviation Guidelines, demonstrates that, in the eyes of the Commission, aid below that ceiling in the aviation sector must be considered prima facie compatible with the common market. 69 Kantajan mukaan se, että suuntaviivojen 50 kohdassa on otettu käyttöön perustamissopimuksen 93 artiklan 3 kohtaan perustuva nopeutettu hyväksymismenettely, osoittaa, että kyseisen enimmäismäärän alittavia, ilmailualalle myönnettäviä tukia on komission mielestä pidettävä ensiarviolta yhteismarkkinoille soveltuvina. 70 The reasoning in the contested decision is insufficient on that point, since it does not contain any information from which the Community judicature and the applicant could assess to what extent the defendant sought to determine whether the limited aid received by VLM could benefit from an exemption as a small aid in the aviation sector. 70 Riidanalainen päätös ei kantajan mukaan ole tältä osin riittävästi perusteltu, sillä yhteisöjen tuomioistuimet ja kantaja eivät voi päätöksen avulla selvittää, miltä osin vastaaja on tutkinut sitä, oliko VLM:n saama vähäinen tuki sellainen, että siihen ilmailualan määrältään vähäisenä tukena voitaisiin soveltaa poikkeusta. 71 Furthermore, the contested decision is defective because it gives a misleading representation of the comments formulated in that respect by the Flemish Region on 23 January 1995. 71 Lisäksi riidanalaisessa päätöksessä on selostettu virheellisesti Flanderin aluehallinnon 23.1.1995 esittämiä huomautuksia. 72 In its reply, the applicant maintains that the defendant exceeded the limits of its discretion by considering that the exemption for aid schemes of minor importance could not be applied in the air transport sector, where there is keen intra-Community competition and a large number of undertakings are in difficulties, on the ground that aid, even of a modest amount, would result in serious distortions of competition. It would be illogical if new companies who succeeded in penetrating the air transport market following liberalisation of the sector were unable to receive a modest amount of investment aid, like small and medium-sized enterprises in other sectors, when the majority of national airlines receive large amounts of aid. In that respect, the defendant failed to note that, in the air transport sector, the rules permit the Commission to approve aids of a very high level. 72 Vastauskirjelmässään kantaja vetoaa siihen, että vastaaja on ylittänyt harkintavaltansa rajat katsoessaan, että merkitykseltään vähäisiä tukia koskevaa poikkeusta ei voitu soveltaa ilmailualalla, jolla yhteisönsisäinen kilpailu on kovaa ja jolla moni yritys on ajautunut vaikeuksiin, koska määrältään vähäinenkin tuki johtaa kilpailun pahoihin vääristymisiin. Kantajan mukaan olisi epäloogista, jos uusilla yhtiöillä, jotka ovat päässeet lentoliikennemarkkinoille alan liberalisoinnin johdosta, ei olisi muiden alojen pienten ja keskisuurten yritysten tapaan mahdollisuutta saada vähäistä investointitukea, vaikka suuri osa kansallisista lentoyhtiöistä saa erittäin huomattavia tukia. Tältä osin vastaaja on kantaja mukaan lisäksi jättänyt toteamatta, että ilmailualaa koskevat säännökset antavat komissiolle mahdollisuuden hyväksyä määrältään hyvinkin suuria tukia. 73 The defendant claims that this part of the plea should be rejected and points out that the very fact that the accelerated clearance procedure exists demonstrates that aid below the specified ceiling cannot be considered prima facie compatible with the common market. 73 Vastaaja vaatii, että kanneperusteen tämä osa hylätään, ja korostaa, että nopeutettu hyväksymismenettely osoittaa jo olemassaolollaan, että vahvistetun enimmäismäärän alittavia tukia ei voida ensiarviolta pitää yhteismarkkinoille soveltuvina. Findings of the Court Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta 74 It cannot be inferred from the accelerated clearance procedure for small aid schemes provided for at point 50 of the Aviation Guidelines that aid of an amount below the ceiling laid down therein escapes the prohibition in Article 92(1) of the Treaty or should normally be considered compatible with the common market. 74 Määrältään vähäisiä tukijärjestelyjä koskevasta nopeutetusta hyväksymismenettelystä, josta määrätään suuntaviivojen 50 kohdassa, ei ole pääteltävissä, että niissä vahvistetun enimmäismäärän alittavat tuet eivät kuuluisi perustamissopimuksen 92 artiklan 1 kohdan kiellon soveltamisalaan tai että niitä tulisi tavallisesti pitää yhteismarkkinoille soveltuvina. 75 As the defendant correctly points out, the very fact that the procedure exists demonstrates that that cannot be so. Consequently, the defendant was in no way required to consider whether the aid in question could benefit from an exemption in so far as it was of an amount below the ceiling laid down at point 50 of the Aviation Guidelines. 75 Kuten vastaaja on oikein todennut, tämän menettelyn olemassaolo osoittaa jo itsessään sen, ettei näin voi olla. Vastaajalla ei siten ollut mitään velvollisuutta tutkia, saattoiko riidanalaista päätöstä koskea poikkeus sen vuoksi, että sen määrä alitti suuntaviivojen 50 kohdassa vahvistetun enimmäismäärän. 76 Even supposing that aid of an amount below that ceiling could be considered compatible with the common market, it is none the less clear from the decision that the defendant considered that, in this case, the aid could not be held compatible with the common market (see paragraphs 44 and 51 above). 76 Vaikka tämän enimmäismäärän alittavia tukia voitaisiinkin pitää yhteismarkkinoille soveltuvana, päätöksestä ilmenee kuitenkin, että vastaaja katsoi esillä olevassa asiassa, että tukea ei voitu pitää yhteismarkkinoille soveltuvana (ks. edellä 44 ja 51 kohta). 77 The claim that the defendant gave an incorrect account of the applicant's comments in the contested decision must be rejected. Reference is made to those comments in the context of a response to the applicant's argument that the State measure in question could benefit from an exemption pursuant to point 50 of the Aviation Guidelines (eighth paragraph of Chapter VII of the contested decision). That response does not constitute a fundamental aspect of the reasoning in support of the operative part of the contested decision. That is apparent, furthermore, from the conclusion that the defendant's assessment, according to which Article 92(1) of the Treaty applies to the aid in question, is sufficiently reasoned (see paragraphs 65 to 67 above). Therefore, even if an inaccurate account was given of the applicant's comments, the claim cannot be successful. 77 Väite, että vastaaja olisi virheellisesti selostanut kantajan huomautuksia riidanalaisessa päätöksessä, on hylättävä. Näihin huomautuksiin on näet otettu kantaa vastattaessa kantajan väitteeseen, jonka mukaan riidanalaiseen valtiontukeen voidaan soveltaa suuntaviivojen 50 kohdan mukaista poikkeusta (riidanalaisen päätöksen VII luvun kahdeksas kohta). Tämä vastaus ei ole riidanalaisen päätöksen päätösosan olennainen perustelu. Sitä paitsi tämä väite on hylättävä jo sen edellä tehdyn päätelmän vuoksi, jonka mukaan vastaajan toteamus, että riidanalainen tukitoimi on perustamissopimuksen 92 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu tuki, on riittävästi perusteltu (ks. edellä 65-67 kohta). Vaikka vastaajan huomautukset on selostettu epätäsmällisesti, väitettä ei siten voida hyväksyä. 78 Finally, by its claim in the reply that the defendant exceeded the limits of its discretion in applying Article 92(1) of the Treaty, the applicant has raised a plea in the course of the proceedings which is distinct from the plea based on a breach of the duty to state reasons. As that plea is not based on matters of law or of fact which came to light in the course of the procedure, it must, having regard to Article 48(2) of the Rules of Procedure, be held inadmissible. 78 Vielä on todettava, että kantajan väittäessä vastauskirjelmässään, että vastaaja on ylittänyt harkintavaltansa rajat perustamissopimuksen 92 artiklan 1 kohdan soveltamisen osalta, kantaja on vedonnut oikeudenkäynnin kuluessa perusteeseen, joka poikkeaa sisällöltään perusteluvelvollisuuden loukkaamista koskevasta perusteesta. Koska kyse ei ole perusteesta, joka perustuu kirjallisen käsittelyn aikana esille tulleisiin tosiseikkoihin tai oikeudellisiin seikkoihin, tämä peruste on ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 48 artiklan 2 kohta huomioon ottaen jätettävä tutkimatta. 79 That claim is, in any event, unfounded. In this case, the defendant applied the Guidelines. In that respect, it should be recalled that the Commission may lay down for itself guidelines for the exercise of its discretionary powers by way of documents such as the Aviation Guidelines, provided that they contain directions on the approach to be followed by that institution and do not depart from the Treaty rules (Case C-313/90 CIRFS and Others v Commission [1993] ECR I-1125, paragraphs 34 and 36; Case T-380/94 AIUFFASS and AKT v Commission [1996] ECR II-2169, paragraph 57; see also Case T-149/95 Ducros v Commission [1997] ECR II-0000, paragraph 61). The applicant has not demonstrated that the Aviation Guidelines depart from the Treaty rules. Furthermore, as noted in paragraph 54 above, the fact that VLM's competitors receive State aid, even illegal aid, is irrelevant in classifying aid for the purposes of Article 92(1) of the Treaty. 79 Joka tapauksessa nyt käsiteltävä väite ei ole pitävä. Esillä olevassa asiassa vastaaja on soveltanut suuntaviivoja. Tältä osin on todettava, että komissio voi vahvistaa harkintavaltansa käyttöä koskevia periaatteita, kuten kyseessä olevat suuntaviivat, siltä osin kuin ne sisältävät ohjeita siitä, mitä linjaa tämän toimielimen on noudatettava, edellyttäen, ettei niillä poiketa perustamissopimuksen määräyksistä (asia C-313/90, CIRFS ym. v. komissio, tuomio 24.3.1993, Kok. 1993, s. I-1125, 34 ja 36 kohta ja asia T-380/94, AIUFFASS ja AKT v. komissio, tuomio 12.12.1996, Kok. 1996, s. II-2169, 57 kohta; ks. lisäksi asia T-149/95, Ducros v. komissio, tuomio 5.11.1997, 61 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa). Kantaja ei ole osoittanut, että suuntaviivoilla poikettaisiin perustamissopimuksen määräyksistä. Lisäksi edellä 54 kohdasta käy ilmi, että se, että VLM:n kilpailijat saivat, lainvastaisesti tai ei, valtiontukea, on vailla merkitystä arvioitaessa tukea perustamissopimuksen 92 artiklan 1 kohdan kannalta. 80 It follows from the foregoing that the arguments put forward by the applicant in the context of the second part of the third plea must be rejected. 80 Edellä esitetyn perusteella on katsottava, että kantajan väitteet, jotka koskevat kolmannen kanneperusteen toista osaa, on hylättävä. The second plea: infringement of Article 92(3)(c) of the Treaty, which permits the Commission to declare aid granted to facilitate the development of certain economic activities to be compatible with the common market Toinen kanneperuste, jonka mukaan komissio on soveltanut virheellisesti perustamissopimuksen 92 artiklan 3 kohdan c alakohtaa, jonka perusteella se voi todeta yhteismarkkinoille soveltuviksi tuet, joiden tarkoituksena on tietyn taloudellisen toiminnan kehityksen edistäminen Arguments of the parties Asianosaisten väitteet ja niiden perustelut 81 According to the applicant, even if the aid in question fell within Article 92(1) of the Treaty, it would be covered by Article 92(3)(c) of the Treaty. When considering the possibility of authorising the aid under the latter provision, the defendant committed a manifest error of assessment and clearly exceeded the limits of its discretion. 81 Kantajan mukaan siinä tapauksessa, että riidanalainen tuki kuuluisi perustamissopimuksen 92 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan, sitä koskee perustamissopimuksen 92 artiklan 3 kohdan c alakohta. Tutkiessaan mahdollisuutta hyväksyä tuki tämän viimeksi mainitun säännöksen perusteella vastaaja on tehnyt ilmeisen arviointivirheen ja ylittänyt selvästi harkintavaltansa rajat. 82 By adopting the Aviation Guidelines, the Commission did not exhaust its discretion. It should examine in each individual case whether aid may be considered compatible with the common market under Article 92(3)(c) of the Treaty. The Aviation Guidelines cannot give rise to a prima facie assumption that situations not referred to therein are manifestly illegal and cannot be considered compatible with the common market pursuant to Article 92(3) of the Treaty. If a particular form of aid is not mentioned in the Aviation Guidelines, the Commission cannot, according to the applicant, merely refer to them. 82 Kantaja katsoo, että hyväksyessään suuntaviivat komissio ei ole täysimääräisesti käyttänyt koko harkintavaltaansa. Komission olisi tutkittava jokaisessa konkreettisessa tapauksessa sitä, millä edellytyksillä tukea voidaan pitää perustamissopimuksen 92 artiklan 3 kohdan c alakohdan perusteella yhteismarkkinoille soveltuvana. Suuntaviivojen nojalla ei voida ensiarviona olettaa, että tilanteet, joita ei niissä säädellä, ovat selvästi lainvastaisia, ja että niitä ei voida pitää yhteismarkkinoille soveltuvina perustamissopimuksen 92 artiklan 3 kohdan perusteella. Jos suuntaviivoissa ei säädellä tiettyä tukimuotoa, komissio ei kantajan mukaan voi tyytyä vain ja yksinkertaisesti viittaamaan niihin. 83 In this case, the defendant failed to comply with that obligation by not considering whether the aid granted to VLM could, having regard to its amount, benefit from an exemption as aid intended to facilitate the development of certain types of activity within the meaning of Article 92(3)(c) of the Treaty. It should have considered that question in the light of point 8 of the Aviation Guidelines (which highlights the need for Community air carriers to compete on a level playing field) and the fact that, since the entry into force of the third package of aviation measures, new airlines such as VLM must compete with other companies the vast majority of which benefit from a programme of subsidies approved by the Commission. 83 Esillä olevassa asiassa vastaaja on kantajan mukaan laiminlyönyt tämän velvollisuutensa, kun se ei tutkinut, millä edellytyksillä VLM:lle myönnettyyn tukeen sen määrä huomioon ottaen olisi voitu soveltaa poikkeusta, joka koskee tietynlaisen toiminnan kehityksen edistämistä perustamissopimuksen 92 artiklan 3 kohdan c alakohdassa tarkoitetulla tavalla. Vastaajan olisi pitänyt tutkia tätä kysymystä soveltaen suuntaviivojen 8 kohtaa (jossa todetaan tärkeäksi se, että yhteisön lentoyhtiöt voivat kilpailla keskenään yhtäläisin mahdollisuuksin), ja ottaen huomioon sen, että ilmailualaa koskevan kolmannen toimenpidekokonaisuuden voimaantulon jälkeen uusien lentoyhtiöiden, kuten VLM:n, on kilpailtava sellaisten kilpailijoiden kanssa, joista suurta enemmistöä tuetaan komission hyväksymän tukiohjelman perusteella. 84 In the applicant's submission, the defendant also wrongly considered, first, that the aid in question constituted operating aid, second, that it was not accompanied by any condition concerning the use of the aid and, third, that the applicant had not obtained any security and that VLM was in financial difficulties at the time the loan was granted. In reality, the aid in question is investment aid, since it was to be used for the development of various European routes. 84 Kantajan mukaan vastaaja on myös väärässä väittäessään, että riidanalainen tuki oli tukea käyttökustannusten kattamiseksi, että tuen käyttökohteen osalta ei ollut asetettu ehtoja, että kantaja ei saanut vakuutta lainalleen ja että VLM:llä oli rahoitusvaikeuksia lainaa myönnettäessä. Todellisuudessa kyseinen tuki olisi investointituki, koska se piti käyttää euroopansisäisten reittien kehittämiseen. 85 The defendant claims that the plea should be rejected and points out that it strictly applied the Aviation Guidelines which it adopted within the framework of its discretion. 85 Vastaaja vaatii, että kanneperuste hylätään, ja korostaa vain soveltaneensa suuntaviivoja, jotka se on harkintavaltansa puitteissa hyväksynyt. Findings of the Court Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta 86 Article 92(3)(c) of the Treaty gives the Commission a discretion by providing that the aid specified therein `may' be considered to be compatible with the common market when it does not affect conditions of trade to an extent contrary to the common interest (see Philip Morris v Commission, cited at paragraph 50 above, paragraph 17). 86 Perustamissopimuksen 92 artiklan 3 kohdan c alakohdassa annetaan komissiolle harkintavaltaa, kun siinä määrätään, että siinä mainittuja tukia "voidaan" pitää yhteismarkkinoille soveltuvina, jos tuki ei muuta kaupankäynnin edellytyksiä yhteisen edun kanssa ristiriidassa olevalla tavalla (ks. edellä 50 kohdassa mainittu asia Philip Morris v. komissio, tuomion 17 kohta). 87 The applicant cannot claim that the defendant exceeded the limits of its discretion by failing to consider whether the aid in question could benefit from an exemption as an aid intended to facilitate the development of certain types of activity. In the seventh paragraph of Chapter VII of the contested decision, the defendant expressly considered that question and responded to the arguments put forward by the Belgian authorities during the administrative procedure. In particular, it stated that it was `prepared to allow this exemption only in favour of aid to enterprises which are to be restructured ... In this case the Belgian authorities have themselves said that the loan is not intended to assist restructuring; and they have made no reference to a restructuring programme. Thus the exemption provided for in Article 92(3)(c) [of the Treaty] and Article 61(3)(c) [of the EEA Agreement] is in any event inapplicable here.' By holding that the aid in question was not intended to assist restructuring, the defendant expressly referred to the Aviation Guidelines, which reserved the benefit of an exemption for the development of economic activities under Article 92(3)(c) to aid intended to assist restructuring (points 37 and 38 of the Aviation Guidelines). 87 Kantaja ei voi perustellusti väittää vastaajan ylittäneen harkintavaltansa rajat jättäessään tutkimatta, millä edellytyksillä riidanalaiseen tukeen olisi voitu soveltaa poikkeusta, joka koskee tietyn taloudellisen toiminnan kehityksen edistämiseen tarkoitettua tukea. Riidanalaisen päätöksen VII luvun seitsemännessä kohdassa vastaaja on näet nimenomaisesti käsitellyt tätä kysymystä ja vastannut Belgian viranomaisten hallinnollisessa menettelyssä tekemiin väitteisiin. Vastaaja toteaa muun muassa, että se on "valmis sallimaan mainituissa määräyksissä määrätystä poikkeamisesta syntyvän hyödyn ainoastaan uudelleenjärjestelyn alaisille yrityksille. - - Belgian viranomaiset ovat kuitenkin itse korostaneet, ettei kyse ole uudelleenjärjestelyyn liittyvästä tuesta, eivätkä he ole viitanneet minkäänlaiseen VLM-yhtiötä koskevaan parannusohjelmaan. Perustamissopimuksen 92 artiklan ja ETA-sopimuksen 61 artiklan 3 kohdan c alakohdassa määrättyä poikkeusta ei voida missään tapauksessa soveltaa". Todetessaan, että riidanalainen tuki ei ole uudelleenjärjestelyyn myönnettävä tuki, vastaaja viittaa nimenomaisesti suuntaviivoihin, joiden mukaan voidaan myöntää poikkeuslupa tietyn taloudellisen toiminnan edistämisen vuoksi vain siinä tapauksessa, että kysymys on uudelleenjärjestelyyn myönnettävästä tuesta (suuntaviivojen 37 ja 38 kohta). 88 Since the amount of the aid does not constitute a criterion for assessment laid down by Article 92(3)(c) of the Treaty or by the Aviation Guidelines applicable in this case, the defendant was under no obligation specifically to consider whether, in view of its amount, the aid could benefit from an exemption under that provision. 88 Koska tuen suuruus ei ole perustamissopimuksen 92 artiklan 3 kohdan c alakohdassa tai sovellettavissa suuntaviivoissa edellytetty kriteeri, vastaajalla ei ollut mitään velvollisuutta tutkia erityisesti sitä, oliko tukeen sen suuruus huomioon ottaen mahdollista soveltaa poikkeusta tämän määräyksen perusteella. 89 In the context of the broad discretion it enjoys in applying Article 92(3)(c) of the Treaty, the defendant is justified in relying on the criteria it considers to be most appropriate in order to determine whether an aid can be considered compatible with the common market, provided that those criteria are relevant having regard to Articles 3(g) and 92 of the Treaty. In that respect, it can specify the criteria it intends to apply in guidelines which are consistent with the Treaty (see paragraph 79 above). The adoption of such guidelines by the Commission is an instance of the exercise of its discretion and requires only a self-imposed limitation of that power when considering the aids to which the guidelines apply, in accordance with the principle of equal treatment. By assessing specific aid in the light of such guidelines, previously adopted by it, the Commission cannot be considered to exceed the limits of its discretion or to waive that discretion. On the one hand, it retains the power to repeal or amend any guidelines if the circumstances so require. On the other, the Aviation Guidelines concern a defined sector and are based on the desire to follow a policy established by it. 89 Perustamissopimuksen 92 artiklan 3 kohdan c alakohtaa soveltaessaan vastaajalla on suuri harkintavalta, ja vastaaja voi tällöin perustellusti käyttää niitä kriteerejä, joita pitää sopivimpina sen arvioimiseksi, voidaanko tukea pitää yhteismarkkinoille soveltuvana, kunhan nämä kriteerit ovat asianmukaisia perustamissopimuksen 3 artiklan g alakohdan ja 92 artiklan 3 kohdan kannalta. Tältä osin vastaaja voi täsmentää ne kriteerit, joita se haluaa soveltaa perustamissopimuksen mukaisissa suuntaviivoissa (ks. edellä 79 kohta). Hyväksyessään tällaiset suuntaviivat komissio käyttää harkintavaltaansa ja noudattaen yhdenvertaisen kohtelun periaatetta ainoastaan rajoittaa itse harkintavaltaansa, jota sillä on tutkiessaan näissä suuntaviivoissa tarkoitettuja tukia. Arvioidessaan yksittäistä tukea tällaisten jo hyväksymiensä suuntaviivojen perusteella komission ei voida katsoa ylittävän harkintavaltansa rajoja tai luopuvan käyttämästä tätä harkintavaltaansa. Komissio näet säilyttää valtansa kumota tai muuttaa näitä suuntaviivoja, jos olosuhteet sitä edellyttävät. Toisaalta nämä suuntaviivat koskevat rajattua sektoria, ja syy niiden antamiseen on komission halu noudattaa määrittelemäänsä politiikkaa. 90 Contrary to what is claimed by the applicant, it follows from point 10 of the Aviation Guidelines that they cover the aid in question. Point 14 (Chapter III) states that direct operational subsidisation of air routes can, in principle, only be accepted where the aid is designed to enable the recipient to carry out its public service obligations (points 15 to 23, Section III.2) or has a social character (point 24, Section III.3). Points 37 to 42 list a number of conditions to be satisfied by recipients of aid which may be authorised for the development of certain economic activities pursuant to Article 92(3)(c) of the Treaty. It follows from the scheme of the relevant points that only restructuring aid may be authorised. 90 Toisin kuin kantaja väittää, suuntaviivojen 10 kohdasta ilmenee, että ne koskevat myös riidanalaista tukea. Niiden 14 kohdassa (III luku) todetaan, että suoraa subventiota lentoliikenteen käyttökustannusten kattamiseen ei pääsääntöisesti voida hyväksyä, jollei tuen tarkoituksena ole tehdä saajalleen mahdolliseksi täyttää julkisen palvelun velvoitteita (III.2 jakson 15-23 kohta) tai jollei tuki ole luonteeltaan sosiaalista (III.3 jakson 24 kohta). Suuntaviivojen 37-42 kohdassa luetellaan ne edellytykset, jotka saajien on täytettävä, jotta tuki voidaan hyväksyä tietyn taloudellisen toiminnan kehittämiseen perustamissopimuksen 92 artiklan 3 kohdan c alakohdassa tarkoitetulla tavalla. Tältä osin merkityksellisten kohtien systematiikasta johtuu, että ainoastaan uudelleenjärjestelyyn käytettävät tuet voidaan hyväksyä. 91 In the alternative, the applicant considers that the defendant committed a manifest error of assessment by not considering the question in the light of point 8 of the Aviation Guidelines, which highlights the Commission's desire that air carriers should be able to compete on a level playing field. By this claim, the applicant implies that, since other airlines have obtained State aids, the aid in question must be authorised in order to enable VLM to compete on a level playing field with those companies in receipt of State aid. 91 Toissijaisesti kantaja katsoo, että vastaaja on tehnyt ilmeisen arviointivirheen jättäessään tutkimatta tätä kysymystä soveltaen suuntaviivojen 8 kohtaa, jossa ilmaistaan komission toive siitä, että lentoyhtiöt voivat kilpailla tasavertaisin mahdollisuuksin. Tällä väitteellä kantaja antaa ymmärtää, että muidenkin lentoyhtiöiden saatua valtiontukea on riidanalainen tuki hyväksyttävä, jotta VLM voi kilpailla tasavertaisin mahdollisuuksin näiden valtiontukea saaneiden yhtiöiden kanssa. 92 In that respect, it should be pointed out that the authorisation of State aid granted to certain airlines does not automatically mean that other airlines are entitled to a derogation from the principle that aid is prohibited. It is for the Commission, within the framework of its discretion, to consider each proposal for aid individually. It must do so in the light, first, of the specific circumstances surrounding the aid and, second, of general principles of Community law and the Aviation Guidelines. Even if companies established in other Member States have received illegal aid, that is irrelevant for the purposes of assessing the aid in question (see paragraph 54 above). 92 Tältä osin on todettava, että eräille yhtiöille myönnettyjen valtiontukien hyväksyntä ei merkitse ilman muuta sitä, että muilla lentoyhtiöillä on oikeus saada poikkeus tukikiellon periaatteesta. Komission tehtävänä on harkintavaltaansa käyttäessään tutkia jokainen tukihanke tapauskohtaisesti. Sen on tehtävä tämä asian erityispiirteiden perusteella sekä soveltaen yhteisön oikeuden yleisiä periaatteita ja suuntaviivoja. Se, että muihin jäsenvaltioihin sijoittautuneet yhtiöt ovat mahdollisesti saaneet lainvastaisia tukia, on vailla merkitystä arvioitaessa kyseistä tukea (ks. edellä 54 kohta). 93 The Commission's discretion cannot, in any event, be overridden by the sole fact that it authorised aid intended for a competitor since, if that were so, it would deprive the provisions of the Treaty granting it that power of all useful effect. 93 Komissio ei missään tapauksessa menetä harkintavaltaansa vain siksi, että se on hyväksynyt kilpailijan saaman tuen, sillä muuten menettäisivät merkityksensä ne perustamissopimuksen määräykset, joissa sille annetaan tämä harkintavalta. 94 The applicant cannot criticise the defendant for having considered that the aid in question constituted operating aid, that it was not accompanied by any condition concerning its use, that the applicant had not received any security and that VLM was in financial difficulties at the time the loan was granted. The loan contract does not require the aid to be used to finance any specific expenditure (see paragraph 42 above), so that it relieves VLM of costs which form an integral part of its day-to-day activity. Consequently, the aid in question constitutes operating aid (in that respect, see the judgment in Siemens v Commission, cited at paragraph 63 above, paragraph 77) and not restructuring or investment aid. 94 Kantaja ei voi perustellusti arvostella vastaajaa siitä, että tämä katsoi, että riidanalainen tuki oli tukea käyttökustannusten kattamiseen, että tuen käyttökohteen osalta ei ollut asetettu ehtoja, että kantaja ei saanut vakuutta lainalleen ja että VLM:llä oli rahoitusvaikeuksia lainaa myönnettäessä. Lainasopimuksessa ei näet edellytetä, että tuki käytetään tietyn menoerän kattamiseen (ks. edellä 42 kohta), joten lainalla helpotetaan VLM maksutaakkaa juoksevaan toimintaan liittyvien kulujen osalta. Tämän vuoksi kyseinen tuki on joko tukea käyttö- tai toimintakuluihin (ks. tältä osin edellä 63 kohdassa mainittu asia Siemens v. komissio, 8.6.1995 annetun tuomion 77 kohta) eikä tukea uudelleenjärjestelyyn tai investointiin. 95 In the contested decision, the defendant did not state that the applicant had not obtained any security for the loan. It stated, in the seventh and eighth paragraphs of Chapter V, that `the lender has in fact a form of guarantee' and that `the claim is not secured against moveable or immoveable property, as it would be if there were a mortgage', which is confirmed by Article 3 of the loan contract. 95 Riidanalaisessa päätöksessä vastaaja ei ole väittänyt, että kantaja ei olisi saanut mitään vakuutta antamalleen lainalle. Vastaaja toteaa V luvun seitsemännessä ja kahdeksannessa kohdassa, että "lainanantajalla on tietty velkatakuu" ja että "vakuus ei suoraan koske irtaimistoa tai kiinteistöä kuten kiinnitystapauksessa", mitkä seikat saavat vahvistuksensa riidanalaisen lainasopimuksen 3 kohdasta. 96 Finally, the defendant did not state that VLM was in financial difficulties less than two years after its formation (sixth paragraph of Chapter V) when assessing the aid in question with regard to Article 92(3)(c) of the Treaty but, rather, when applying the criterion of a private investor operating under market conditions in order to determine whether the loan in question constituted aid for the purposes of the Treaty. In that respect, the applicant has not established that the defendant incorrectly applied that principle, so that even if the contested statement lacks nuance, that in itself cannot result in the annulment of the contested decision. 96 Vielä on todettava, että arvioidessaan riidanalaista tukea perustamissopimuksen 92 artiklan 3 kohdan c alakohdan kannalta vastaaja ei ole todennut, että VLM:llä olisi ollut rahoitusvaikeuksia perustamistaan seuranneiden kahden vuoden aikana (V luvun kuudes kohta); sen sijaan vastaaja on soveltanut kriteeriä yksityisestä markkinataloussijoittajasta tutkiakseen sitä, oliko kyseinen laina perustamissopimuksessa tarkoitettua tukea. Kantaja ei ole osoittanut, että vastaaja olisi soveltanut väärin tätä periaatetta, joten vaikka väitetty toteamus saattaa olla yksityiskohdiltaan puutteellinen, tämä ei yksin johda riidanalaisen päätöksen kumoamiseen. 97 It follows from the foregoing that the defendant was justified in refusing to grant an exemption under Article 92(3)(c) of the Treaty. 97 Edellä esitetystä seuraa, että vastaaja on perustellusti kieltäytynyt soveltamasta perustamissopimuksen 92 artiklan 3 kohdan c alakohdan poikkeusta. The third part of the third plea: insufficient reasoning concerning the application of Article 92(3)(c) of the Treaty Kolmannen kanneperusteen kolmas osa, joka koskee perustamissopimuksen 92 artiklan 3 kohdan c alakohdan soveltamista koskevien perustelujen puutteellisuutta Arguments of the parties Asianosaisten väitteet ja niiden perustelut 98 According to the applicant, the Commission cannot, in an individual decision, simply lay down guidelines transposing its policy in the relevant sector or declare that the conditions laid down in those guidelines are not satisfied. It must carry out an individual assessment of whether the aid in question cannot fall within the exception in Article 92(3)(c) of the Treaty. 98 Kantajan mukaan komissio ei voi yksittäispäätöksen osalta tyytyä säätämään sen politiikkaa kyseisellä alalla ilmentäviä suuntaviivoja taikka toteamaan, että niissä vahvistetut edellytykset eivät ole täyttyneet. Komission pitäisi konkreettisesti tutkia, voidaanko kyseiseen tukeen olla soveltamatta perustamissopimuksen 92 artiklan 3 kohdan c alakohdan poikkeusta. 99 In this case, the reasoning put forward in the decision does not make it possible to ascertain whether the defendant took account of all the matters of fact and of law which might have justified granting an exemption from the prohibition on State aids. The inadequacy of the reasoning is all the more patent because the Aviation Guidelines referred to by the defendant in its decision do not necessarily restrict the benefit of Article 92(3)(c) of the Treaty to restructuring aid. 99 Kantaja toteaa, että esillä olevasta päätöksestä ilmenevien syiden perusteella ei ole mahdollista tarkistaa, onko vastaaja ottanut huomioon kaikki ne tosiseikat ja oikeudelliset seikat, joiden perusteella poikkeus valtiontukia koskevasta kiellosta olisi asiassa saattanut olla perusteltu. Perustelujen puutteellisuus on kantajan mukaan sitäkin ilmeisempi, koska suuntaviivoissa, joihin vastaaja päätöksessään vetoaa, ei sinänsä rajoiteta perustamissopimuksen 92 artiklan 3 kohdan c alakohdan soveltamista vain uudelleenjärjestelyihin myönnettäviin tukiin. 100 In particular, the reasoning in the decision does not make it possible to evaluate the extent to which the defendant actually considered whether the aid in question satisfied the criterion set out in the third paragraph of Chapter VII of the contested decision, according to which the exemptions provided for in Article 92(3) of the Treaty and Article 61(3) of the EEA Agreement apply only where the Commission can establish that without the aid in question, the effects of market forces would not have been enough to incite the future recipient to undertake some action conducive to one of the objectives for which the exemptions exist. 100 Päätöksen perustelujen avulla ei kantajan mukaan voi arvioida sitä, missä laajuudessa vastaaja on konkreettisesti tutkinut, täyttääkö riidanalainen tuki riidanalaisen päätöksen VII luvun kolmannessa kohdassa esitetyn kriteerin. Tämän kriteerin mukaan perustamissopimuksen 92 artiklan 3 kohdassa ja ETA-sopimuksen 61 artiklan 3 kohdassa määrättyjä poikkeuksia sovelletaan ainoastaan, jos komissio voi selvittää, että ilman kyseistä tukea markkinavoimat eivät yksinään olisi saaneet tuensaajaa toimimaan poikkeuksissa tarkoitettujen tavoitteiden saavuttamisen edellyttämällä tavalla. 101 The defendant considers that it gave an adequate explanation in its decision of its reason for not authorising the aid in question, by pointing out in particular that the aid did not form part of a restructuring programme approved by the Commission in advance. Consequently, it claims that the third part of the plea should be rejected. 101 Vastaaja katsoo selvittäneensä päätöksessään riittävästi sitä, miksi se ei hyväksynyt riidanalaista tukea, koska se toteaa päätöksessään muun muassa, että riidanalainen tuki ei liittynyt komission jo hyväksymään uudelleenjärjestelyohjelmaan. Näin ollen komissio vaatii kanneperusteen kolmannen osan hylkäämistä. Findings of the Court Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta 102 By recalling the criteria laid down in the Aviation Guidelines and holding that those criteria were not satisfied in the present case (seventh paragraph of Chapter VII of the contested decision), the defendant gave sufficient reasons for its decision. The recipient of the aid, interested third parties and the Community judicature are perfectly able to identify the defendant's reasons for refusing to grant an exemption under Article 92(3) of the Treaty. 102 Vastaaja on perustellut päätöstään oikeudellisesti riittävästi, koska se on maininnut suuntaviivoissa määritellyt kriteerit ja todennut, etteivät nämä kriteerit täyttyneet asiassa (riidanalaisen päätöksen VII luvun seitsemäs kohta). Tuensaajalle, sivullisille ja yhteisön tuomioistuimille ilmenee näet aivan hyvin kaikki ne syyt, joiden vuoksi vastaaja kieltäytyi myöntämästä poikkeuslupaa perustamissopimuksen 92 artiklan 3 kohdan c alakohdan perusteella. 103 The applicant cannot criticise the defendant for not having considered whether or not, without the aid in question, the effects of market forces would have been enough to incite the future recipient to undertake some action conducive to one of the objectives for which the exemptions envisaged in Article 92(3)(c) of the Treaty and Article 61(3) of the EEA Agreement exist (see the third paragraph of Chapter VII of the contested decision). It was sufficient for the Commission to hold that just one of the conditions laid down in the Aviation Guidelines for the authorisation of aid under Article 92(3)(c) of the Treaty (here, the absence of a restructuring goal) was not satisfied to conclude on sufficient grounds that the aid could not be authorised under that provision. 103 Kantaja ei voi perustellusti väittää vastaajan jättäneen tutkimatta, olisivatko markkinavoimat ilman kyseistä tukea yksinään saaneet tuensaajan toimimaan jonkin perustamissopimuksen 92 artiklan 3 kohdan c alakohdassa tai ETA-sopimuksen 61 artiklan 3 kohdassa määrättyyn poikkeukseen sisältyvän tavoitteen saavuttamisen edellyttämällä tavalla (ks. riidanalaisen päätöksen VII luvun kolmas kohta). Oli näet riittävää, että komissio totesi jo yhden niistä vaatimuksista, jotka on vahvistettu suuntaviivoissa edellytykseksi sille, että tuki voidaan hyväksyä perustamissopimuksen 92 artiklan 3 kohdan c alakohdan perusteella (esillä olevassa asiassa uudelleenjärjestelyä koskevan tavoitteen puuttuminen), jääneen täyttymättä; näin ollen komissio saattoi katsoa perustelleensa riittävästi sitä päätelmää, että tukea ei voida hyväksyä tämän määräyksen perusteella. 104 Consequently the third part of the third plea is also unfounded. 104 Näin ollen kolmannen kanneperusteen kolmaskin osa on hylättävä. 105 It follows that the application must be dismissed in its entirety. 105 Tästä seuraa, että kanne on kokonaisuudessaan hylättävä. Decision on costs
106 Under Article 87(2) of the Rules of Procedure, the unsuccessful party is to be ordered to pay the costs, if they have been applied for in the successful party's pleadings. Since the applicant has been unsuccessful, and since the defendant applied for costs, the applicant must be ordered to pay the costs of the defendant in addition to its own costs. 106 Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 87 artiklan 2 kohdan mukaan asianosainen, joka häviää asian, velvoitetaan korvaamaan oikeudenkäyntikulut, jos vastapuoli on sitä vaatinut. Koska kantaja on hävinnyt asian ja koska vastaaja on vaatinut kantajan velvoittamista korvaamaan oikeudenkäyntikulut, kantaja on velvoitettava korvaamaan omien oikeudenkäyntikulujensa lisäksi vastaajan oikeudenkäyntikulut. Operative part
THE COURT OF FIRST INSTANCE YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIN (Fifth Chamber, Extended Composition) (laajennettu viides jaosto) hereby: on antanut seuraavan tuomiolauselman: 1. Dismisses the application; 1) Kanne hylätään. 2. Orders the applicant to bear the costs. 2) Kantaja velvoitetaan korvaamaan oikeudenkäyntikulut. Top

References: tuomioistuin 
 TUOMIOISTUIN 
 tuomioistuin 
 tuomioistuin 
 tuomioistuin 
 tuomioistuin 
 tuomioistuin 
 tuomioistuin 
 tuomioistuin 
 tuomioistuin 
 tuomioistuin 
 TUOMIOISTUIN