Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/ET/ALL/?uri=CELEX:32001R0044
Timestamp: 2019-08-21 15:19:56+00:00

Document:
Nõukogu määrus (EÜ) nr 44/2001, 22. detsember 2000, kohtualluvuse ja kohtuotsuste täitmise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades
No longer in force, Date of end of validity: 09/01/2015; kehtetuks tunnistatud 32012R1215 . Latest consolidated version: 17/11/2004
22/12/2000; Vastuvõtmise kuupäev
01/03/2002; jõustumine vt artikkel 76
09/01/2015; kehtetuks tunnistatud 32012R1215
õigus õiguskaitsele
õigusalane koostöö tsiviilasjades
Amended by 32002R1496 Muudatus lisa 2 29/08/2002
Amended by 32002R1496 Muudatus lisa 1 29/08/2002
Amended by 12003TN02/18/A Lõpetamine artikkel 69 01/05/2004
Amended by 12003TN02/18/A Lõpetamine lisa 3 01/05/2004
Amended by 12003TN02/18/A Lõpetamine lisa 2 01/05/2004
Amended by 12003TN02/18/A Asendamine artikkel 65 01/05/2004
Amended by 12003TN02/18/A Lõpetamine lisa 1 01/05/2004
Amended by 12003TN02/18/A Lõpetamine lisa 4 01/05/2004
Amended by 32004R1937 Muudatus lisa 2 17/11/2004
Amended by 32004R1937 Muudatus lisa 4 17/11/2004
Amended by 32004R1937 Muudatus lisa 3 17/11/2004
Amended by 32004R1937 Muudatus lisa 1 17/11/2004
Amended by 32004R2245 Muudatus lisa 2 01/04/2005
Amended by 32004R2245 Muudatus lisa 3 04/01/2005
Amended by 32004R2245 Muudatus lisa 1 04/01/2005
Amended by 32004R2245 Muudatus lisa 4 04/01/2005
Amended by 32006R1791 Lõpetamine lisa 4 01/01/2007
Amended by 32006R1791 Lõpetamine artikkel 69 01/01/2007
Amended by 32006R1791 Lõpetamine lisa 1 01/01/2007
Amended by 32006R1791 Lõpetamine lisa 2 01/01/2007
Amended by 32006R1791 Lõpetamine lisa 3 01/01/2007
Amended by 32008R1103 Asendamine artikkel 75 04/12/2008
Amended by 32008R1103 Muudatus artikkel 74 04/12/2008
Amended by 32009R0280 Asendamine lisa 2 08/04/2009
Amended by 32009R0280 Asendamine lisa 3 08/04/2009
Amended by 32009R0280 Asendamine lisa 4 08/04/2009
Amended by 32009R0280 Asendamine ANN1 08/04/2009
Amended by 32010R0416 Asendamine lisa 2 14/05/2010
Amended by 32010R0416 Muudatus lisa 3 14/05/2010
Amended by 32010R0416 Asendamine lisa 1 14/05/2010
Amended by 32010R0416 Asendamine lisa 3 14/05/2010
Amended by 32012R0156 Asendamine lisa I 14/03/2012
Amended by 32012R0156 Asendamine lisa IV 14/03/2012
Amended by 32012R0156 Asendamine lisa II 14/03/2012
Amended by 32012R0156 Asendamine lisa III 14/03/2012
Amended by 32013R0517 Lõpetamine lisa I 01/07/2013
Amended by 32013R0517 Muudatus artikkel 69 01/07/2013
Amended by 32013R0517 Lõpetamine lisa II 01/07/2013
Amended by 32013R0517 Lõpetamine lisa III 01/07/2013
Amended by 32013R0517 Lõpetamine lisa IV 01/07/2013
Amended by 32013R0566 Muudatus lisa I 20/06/2013
Amended by 32015R0263 Asendamine lisa III 11/03/2015
Amended by 32015R0263 Asendamine lisa II 11/03/2015
Amended by 32015R0263 Asendamine lisa IV 11/03/2015
Amended by 32015R0263 Asendamine lisa I 11/03/2015
artikkel 15.1 PT C) Interpreted by 62006CA0180
artikkel 6 PT 1 Interpreted by 62006CA0462
artikkel 11.2 Interpreted by 62006CA0463
artikkel 9.1 PT B) Interpreted by 62006CA0463
artikkel 22 PT 2 Interpreted by 62007CA0372
artikkel 34 PT 1 Interpreted by 62007CA0420
artikkel 34 PT 2 Interpreted by 62007CA0420
artikkel 35.1 Interpreted by 62007CA0420
artikkel 5 PT B) Interpreted by 62007CA0533
artikkel 5 PT 1 PT A) interpretation requested by 62007CN0533
artikkel 5 PT 1 PT B) interpretation requested by 62007CN0533
artikkel 5 PT 1 PT C) interpretation requested by 62007CN0533
artikkel 1.2 PT B) Interpreted by 62008CA0111
artikkel 43.1 Interpreted by 62008CA0167
artikkel 5 PT 3 Interpreted by 62008CA0189
artikkel 5 PT B) Interpreted by 62008CA0204
artikkel 1.2 B) Interpreted by 62008CA0292
artikkel 11.2 Interpreted by 62008CA0347
artikkel 9.1 B) Interpreted by 62008CA0347
artikkel 5 PT 1B) Interpreted by 62008CA0381
artikkel 71 Interpreted by 62008CA0533
artikkel 15.1 C Interpreted by 62008CA0585
artikkel 15.3 Interpreted by 62008CA0585
artikkel 1.2 PT B) interpretation requested by 62008CN0111
artikkel 43.1 interpretation requested by 62008CN0167
artikkel 5 interpretation requested by 62008CN0189
artikkel 5.1 PT B) interpretation requested by 62008CN0204
artikkel 1.2 PT B) interpretation requested by 62008CN0292
artikkel 11.2 interpretation requested by 62008CN0347
artikkel 9.1 PT B) interpretation requested by 62008CN0347
artikkel 5.1 PT B) interpretation requested by 62008CN0381
artikkel 71.1 interpretation requested by 62008CN0533
artikkel 71.2 PT B) interpretation requested by 62008CN0533
artikkel 27 interpretation requested by 62008CN0534
artikkel 34 interpretation requested by 62008CN0534
artikkel 34.1 interpretation requested by 62008CN0534
artikkel 5.3 interpretation requested by 62008CN0584
artikkel 15.3 interpretation requested by 62008CN0585
artikkel 5 PT 1 PT B) Interpreted by 62009CA0019
artikkel 24 Interpreted by 62009CA0111
artikkel 5.1 PT A) interpretation requested by 62009CN0019
artikkel 5.1 PT B) interpretation requested by 62009CN0019
artikkel 24 interpretation requested by 62009CN0111
artikkel 13.1 interpretation requested by 62009CN0111
artikkel 26 interpretation requested by 62009CN0111
artikkel 15.1 PT C) interpretation requested by 62009CN0144
artikkel 5.1 PT A) interpretation requested by 62009CN0147
artikkel 5.1 PT B) interpretation requested by 62009CN0147
artikkel 2 interpretation requested by 62009CN0278
artikkel 5.3 interpretation requested by 62009CN0278
artikkel 5.1 PT B) interpretation requested by 62010CN0087
artikkel 43 interpretation requested by 62010CN0139
artikkel 45 interpretation requested by 62010CN0139
artikkel 34 interpretation requested by 62010CN0139
artikkel 35 interpretation requested by 62010CN0139
artikkel 44 interpretation requested by 62010CN0139
artikkel 22 PT 2 interpretation requested by 62010CN0144
artikkel 27 interpretation requested by 62010CN0144
artikkel 6 PT 1 interpretation requested by 62010CN0145
artikkel 2 interpretation requested by 62010CN0161
artikkel 5.3 interpretation requested by 62010CN0161
artikkel 1.2 B interpretation requested by 62010CN0494
artikkel 5.1 A interpretation requested by 62010CN0494
artikkel 66 2 interpretation requested by 62010CN0514
artikkel 5.3 interpretation requested by 62010CN0523
artikkel 23 interpretation requested by 62010CN0543
artikkel 06 1 interpretation requested by 62010CN0616
artikkel 22 4 interpretation requested by 62010CN0616
artikkel 22 interpretation requested by 62011CN0054
artikkel 25 interpretation requested by 62011CN0054
artikkel 05 P3 interpretation requested by 62011CN0228
artikkel 05 P1PTA) interpretation requested by 62011CN0419
artikkel 15 P1 interpretation requested by 62011CN0419
artikkel 32 interpretation requested by 62011CN0456
artikkel 33 interpretation requested by 62011CN0456
artikkel 1 P2PTB) interpretation requested by 62011CN0490
artikkel 35 3 interpretation requested by 62011CN0490
artikkel 45 1 interpretation requested by 62011CN0490
artikkel 45 2 interpretation requested by 62011CN0490
artikkel 28 interpretation requested by 62011CN0634
artikkel 01 P1 interpretation requested by 62011CN0645
artikkel 06 P1 interpretation requested by 62011CN0645
artikkel 02 interpretation requested by 62012CN0009
artikkel 05 P1PTA) interpretation requested by 62012CN0009
artikkel 05 P1PTB) interpretation requested by 62012CN0009
artikkel 01 interpretation requested by 62012CN0049
artikkel 15 P.1.C interpretation requested by 62012CN0098
artikkel 24 interpretation requested by 62012CN0144
artikkel 05 P1 interpretation requested by 62012CN0147
artikkel 05 P3 interpretation requested by 62012CN0147
artikkel 38 interpretation requested by 62012CN0156
artikkel 43 interpretation requested by 62012CN0156
artikkel 34 P.4 interpretation requested by 62012CN0157
artikkel 05 P3 interpretation requested by 62012CN0170
artikkel 15 P.1.C interpretation requested by 62012CN0218
artikkel 05 P3 interpretation requested by 62012CN0360
artikkel 22 P1 interpretation requested by 62012CN0386
artikkel 05 P3 interpretation requested by 62012CN0387
artikkel 22 interpretation requested by 62012CN0438
artikkel 27 interpretation requested by 62012CN0438
artikkel 27 interpretation requested by 62012CN0452
artikkel 71 interpretation requested by 62012CN0452
artikkel 05 P1PTB) interpretation requested by 62012CN0469
artikkel 16 P1 interpretation requested by 62012CN0478
artikkel 05 P1PTA) interpretation requested by 62012CN0519
artikkel 05 PT1 interpretation requested by 62012CN0548
artikkel 27 P2 interpretation requested by 62013CN0001
artikkel 5 P.3 interpretation requested by 62013CN0045
artikkel 24 interpretation requested by 62013CN0112
artikkel 22 P2 interpretation requested by 62013CN0302
artikkel 34 P1 interpretation requested by 62013CN0302
artikkel 34 NUM1 interpretation requested by 62013CN0350
artikkel 05 .3 interpretation requested by 62013CN0352
artikkel 06 .1 interpretation requested by 62013CN0352
artikkel 05 P1 interpretation requested by 62013CN0366
artikkel 23 P1PTC) interpretation requested by 62013CN0366
artikkel 06 P1 interpretation requested by 62013CN0366
artikkel 23 P1PTA) interpretation requested by 62013CN0366
artikkel 15 P1 interpretation requested by 62013CN0375
artikkel 25 interpretation requested by 62013CN0375
artikkel 26 interpretation requested by 62013CN0375
artikkel 5 P1PTA) interpretation requested by 62013CN0375
artikkel 5 P3 interpretation requested by 62013CN0375
artikkel 05 .3 interpretation requested by 62013CN0441
artikkel 22 interpretation requested by 62013CN0571
artikkel 27 P1 interpretation requested by 62013CN0571
artikkel 34 interpretation requested by 62013CN0681
artikkel 05 interpretation requested by 62014CN0047
artikkel 18 interpretation requested by 62014CN0047
artikkel 19 interpretation requested by 62014CN0047
artikkel 20 interpretation requested by 62014CN0047
artikkel 21 interpretation requested by 62014CN0047
artikkel 67 interpretation requested by 62014CN0240
artikkel 15 P1PTC) interpretation requested by 62014CN0297
artikkel 16 P1 interpretation requested by 62014CN0297
artikkel 23 P2 interpretation requested by 62014CN0322
artikkel 23 P1 interpretation requested by 62014CN0366
artikkel 6 2 interpretation requested by 62014CN0521
artikkel 27 1 interpretation requested by 62014CN0523
artikkel 30 interpretation requested by 62014CN0523
artikkel 34 interpretation requested by 62014CN0559
artikkel 5 3 interpretation requested by 62014CN0572
artikkel 22 1 interpretation requested by 62014CN0605
artikkel 5 3 interpretation requested by 62015CN0012
artikkel 34 punkt 2 Preliminary question submitted by 62015CN0070
artikkel 5 punkt 3 Preliminary question submitted by 62015CN0102
artikkel 22 lõige 4 Preliminary question submitted by 62015CN0175
artikkel 23 lõige 5 Preliminary question submitted by 62015CN0175
artikkel 24 Preliminary question submitted by 62015CN0175
artikkel 15 lõige 1 Preliminary question submitted by 62015CN0185
artikkel 5 lõige 1 Preliminary question submitted by 62015CN0185
artikkel 6 lõige 3 Preliminary question submitted by 62015CN0185
artikkel 5 lõige 1 punkt (b) Preliminary question submitted by 62015CN0196
artikkel 5 lõige 3 Preliminary question submitted by 62015CN0196
artikkel 23 lõige 1 Preliminary question submitted by 62015CN0222
artikkel 5 lõige 1 punkt (a) Preliminary question submitted by 62015CN0533
artikkel 5 lõige 1 punkt (b) Preliminary question submitted by 62015CN0533
artikkel 5 punkt 3 Preliminary question submitted by 62015CN0618
artikkel 6 punkt 1 Preliminary question submitted by 62016CN0024
artikkel 6 punkt 1 Preliminary question submitted by 62016CN0025
artikkel 30 punkt 1 Preliminary question submitted by 62016CN0029
artikkel 19 lõige 2 Preliminary question submitted by 62016CN0168
artikkel 19 lõige 2 Preliminary question submitted by 62016CN0169
artikkel 60 lõige 1 punkt (b) Preliminary question submitted by 62016CN0242
artikkel 60 lõige 1 punkt (c) Preliminary question submitted by 62016CN0242
põhjendus 13 Preliminary question submitted by 62016CN0242
artikkel 19 lõige 2 punkt (a) Preliminary question submitted by 62016CN0242
artikkel 19 lõige 2 punkt (b) Preliminary question submitted by 62016CN0242
artikkel 22 punkt 4 Preliminary question submitted by 62016CN0341
artikkel 13 lõige 5 Preliminary question submitted by 62016CN0368
artikkel 14 lõige 2 punkt (a) Preliminary question submitted by 62016CN0368
artikkel 22 Preliminary question submitted by 62016CN0433
artikkel 24 Preliminary question submitted by 62016CN0433
artikkel 28 lõige 3 Preliminary question submitted by 62016CN0433
artikkel 5 punkt 3 Preliminary question submitted by 62016CN0433
artikkel 23 lõige 1 Preliminary question submitted by 62016CN0436
artikkel 5 punkt 1 punkt (b) TIRE 2 Preliminary question submitted by 62016CN0447
artikkel 5 lõige 1 punkt (b) TIRE 2 Preliminary question submitted by 62016CN0448
artikkel 15 Preliminary question submitted by 62016CN0498
artikkel 16 Preliminary question submitted by 62016CN0498
artikkel 5 lõige 1 punkt (a) Preliminary question submitted by 62016CN0539
artikkel 5 lõige 1 punkt (b) TIRE 2 Preliminary question submitted by 62016CN0539
artikkel 22 lõige 2 Preliminary question submitted by 62016CN0560
artikkel 5 lõige 1 punkt (a) Preliminary question submitted by 62016CN0560
artikkel 5 lõige 3 Preliminary question submitted by 62016CN0560
artikkel 20 lõige 2 Preliminary question submitted by 62017CN0001
artikkel 5 lõige 3 Preliminary question submitted by 62017CN0027
artikkel 5 lõige 5 Preliminary question submitted by 62017CN0027
artikkel 1 lõige 2 punkt (a) Preliminary question submitted by 62017CN0067
artikkel 5 lõige 1 punkt (b) TIRE 2 Preliminary question submitted by 62017CN0088
artikkel 5 lõige 3 Preliminary question submitted by 62017CN0304
artikkel 38 lõige 1 Preliminary question submitted by 62017CN0379
artikkel 11 lõige 3 Preliminary question submitted by 62017CN0491
artikkel 1 lõige 2 punkt (b) Preliminary question submitted by 62017CN0535
artikkel 23 Preliminary question submitted by 62017CN0595
artikkel 5 Preliminary question submitted by 62018CN0213
artikkel 15 Preliminary question submitted by 62018CN0215
artikkel 16 Preliminary question submitted by 62018CN0215
artikkel 17 Preliminary question submitted by 62018CN0215
artikkel 5 lõige 1 Preliminary question submitted by 62018CN0215
artikkel 43 lõige 1 Preliminary question submitted by 62018CN0433
artikkel 43 lõige 3 Preliminary question submitted by 62018CN0433
artikkel 1 lõige 1 Preliminary question submitted by 62018CN0641
artikkel 2 lõige 1 Preliminary question submitted by 62018CN0641
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 44/2001,
kohtualluvuse ja kohtuotsuste täitmise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades
võttes arvesse komisjoni ettepanekut,[1]
võttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust,[2]
võttes arvesse majandus- ja sotsiaalkomitee arvamust[3]
(1) Ühendus on seadnud eesmärgiks säilitada ning arendada vabadusel, turvalisusel ja õiglusel rajanevat piirkonda, kus on tagatud isikute vaba liikumine. Sellise piirkonna järkjärguliseks loomiseks peaks ühendus muu hulgas võtma siseturu nõuetekohaseks toimimiseks vajalikud meetmed seoses õigusalase koostööga tsiviilasjades.
(2) Teatavad erinevused kohtualluvust ja kohtuotsuse täitmist käsitlevates siseriiklikes eeskirjades takistavad siseturu häireteta toimimist. Olulised on sätted, millega ühtlustataks eeskirjad kohtualluvuse konflikti kohta tsiviil- ja kaubandusasjades ning lihtsustataks vorminõudeid, et käesoleva määrusega seotud liikmesriikide kohtuotsuste vastastikune tunnustamine ja täitmine oleks kiire ja lihtne.
(3) See küsimus kuulub õigusalase koostöö valdkonda tsiviilasjades asutamislepingu artikli 65 tähenduses.
(4) Asutamislepingu artiklis 5 ettenähtud subsidiaarsus- ja proportsionaalsuspõhimõtte kohaselt ei suuda liikmesriigid käesoleva määruse eesmärke täielikult saavutada ning seetõttu võib neid paremini saavutada ühenduse tasandil. Käesolev määrus esitab vaid miinimumnõuded ega reguleeri rohkem, kui on vaja nimetatud eesmärkide saavutamiseks.
(5) 27. septembril 1968 sõlmisid liikmesriigid asutamislepingu artikli 293 neljanda taande alusel Brüsseli konventsiooni kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades, mida on muudetud konventsioonidega uute liikmesriikide ühinemisel kõnealuse konventsiooniga (edaspidi "Brüsseli konventsioon").[4] 16. septembril 1988 sõlmisid liikmesriigid ja EFTA riigid Lugano konventsiooni kohtualluvuse ja kohtuotsuste täitmise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades, mis on 1968. aasta Brüsseli konventsiooni paralleelkonventsioon. Nimetatud konventsioonid on läbi vaadatud ning komisjon on läbivaadatud tekstide sisu heaks kiitnud. Tuleks tagada kõnealuse läbivaatamise tulemuste järjepidevus.
(6) Selleks et saavutada tsiviil- ja kaubandusasjades tehtud kohtuotsuste vaba liikumine, on vajalik ja asjakohane, et kohtualluvuse ning kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise eeskirju reguleeritaks ühenduse õigusaktiga, mis on siduv ja vahetult kohaldatav.
(7) Käesoleva määruse reguleerimisala peab hõlmama kõiki peamisi tsiviil- ja kaubandusasju peale teatavate selgelt määratletud asjade.
(8) Käesoleva määruse reguleerimisalasse kuuluvatel menetlustel peab olema side nende liikmesriikide territooriumidega, kelle jaoks käesolev määrus on siduv. Lisaks sellele peaksid kohtualluvuse ühiseeskirjad kehtima siis, kui kostja alaline elukoht on ühes kõnealustest liikmesriikidest.
(9) Kostja suhtes, kelle alaline elukoht ei ole liikmesriigis, kohaldatakse tavaliselt kohtuasja algatamise liikmesriigi territooriumil kehtivaid siseriiklikke kohtualluvust käsitlevaid eeskirju ning kostja suhtes, kes elab liikmesriigis, kelle jaoks käesolev määrus ei ole siduv, kohaldatakse Brüsseli konventsiooni.
(10) Kohtuotsuste vaba liikumise eesmärgil tunnustatakse ja täidetakse käesoleva määrusega seotud liikmesriigis tehtud kohtuotsuseid teistes käesoleva määrusega seotud liikmesriikides ka siis, kui võlgniku alaline elukoht on kolmandas riigis.
(11) Kohtualluvuse eeskirjad peavad olema hästi etteaimatavad ning lähtuma põhimõttest, et tavaliselt on kohtualluvus seotud kostja alalise elukohaga ning seepärast peab kohtualluvus alati olemas olema, välja arvatud teatavatel täpselt määratletud juhtudel, kui kohtuvaidluse sisu või osapoolte autonoomia eeldab teistsugust seotust. Selleks et ühiseeskirjad oleksid läbipaistvamad ja et vältida kohtualluvuse konflikte, peab juriidilise isiku alaline asukoht olema autonoomselt määratletud.
(12) Lisaks kostja alalisele elukohale peaks kohtualluvusel olema ka muid aluseid, mis toetuksid tihedale seosele kohtu ja menetluse vahel või aitaksid kaasa tõrgeteta õigusemõistmisele.
(13) Kindlustus-, tarbija- ja töölepingute puhul tuleks nõrgemat poolt kaitsta soodsamate kohtualluvuse eeskirjadega kui üldised eeskirjad.
(14) Kui tegemist ei ole kindlustus-, tarbija- või töölepinguga, mille puhul on pädeva kohtu kindlaksmääramisel lubatud vaid piiratud autonoomia, tuleb austada lepingupoolte autonoomiat, võttes arvesse käesoleva määrusega ette nähtud ainupädevuse aluseid.
(15) Harmoonilise kohtumõistmise huvides tuleb samaaegsete menetluste võimalust võimalikult vähendada ja tagada, et kahes liikmesriigis ei tehta vastuolulisi kohtuotsuseid. Pooleliolevate kohtuasjade ja nendega seotud kaebuste lahendamiseks ning selleks et ennetada probleeme, mis tulenevad siseriiklikest erinevustest seoses ajaga, mille korral saab kohtuasja pidada pooleliolevaks, peab olema selge ja tõhus süsteem. Käesoleva määruse kohaldamisel tuleb see aeg autonoomselt kindlaks määrata.
(17) Sama vastastikuse usalduse põhimõtte tõttu peab olema kord, millega ühe liikmesriigi kohtuotsus teises liikmesriigis jõustatakse, tulemuslik ja kiire. Selleks tuleks deklaratsioon kohtuotsuse jõustatavuse kohta tegelikult välja anda automaatselt pärast esitatud dokumentide formaalset kontrollimist, ilma et kohus saaks omal algatusel esitada käesoleva määruse kohaseid jõustamata jätmise põhjusi.
(18) Kaitseõiguse austamine tähendab siiski, et kostjal peab olema võimalus esitada võistleva menetluse raames apellatsioonkaebus täidetava kuulutamise vastu, kui tema arvates on olemas mõni põhjus täitmata jätmiseks. Apellatsioonimenetlust peab saama kasutada ka nõude esitaja, kui tema avaldus täidetavaks kuulutamise kohta on tagasi lükatud.
(19) Tuleks tagada Brüsseli konventsiooni ja käesoleva määruse vaheline järjepidevus ning selleks tuleks ette näha üleminekusätted. Järjepidevust on vaja ka Euroopa Ühenduste Kohtu tõlgendustes Brüsseli konventsiooni kohta ning 1971. aasta protokolli[5] tuleks kohaldada ka kohtuasjade suhtes, mille menetlus on käesoleva määruse jõustumise ajal pooleli.
(20) Ühendkuningriik ja Iirimaa on Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Ühenduse asutamislepingule lisatud Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukohta käsitleva protokolli artikli 3 kohaselt teatanud soovist osaleda käesoleva määruse vastuvõtmisel ning kohaldamisel.
(21) Taani ei osale Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Ühenduse asutamislepingule lisatud Taani seisukohta käsitleva protokolli artiklite 1 ja 2 kohaselt käesoleva määruse vastuvõtmisel ning seepärast ei ole see tema suhtes ka siduv ega kohaldatav.
(22) Brüsseli konventsioon jääb Taani ja käesoleva määrusega seotud liikmesriikide omavahelistes suhetes kehtima ning seepärast kohaldatakse Taani ja käesoleva määrusega seotud liikmesriikide suhtes ka edaspidi nii konventsiooni kui ka 1971. aasta protokolli.
(23) Brüsseli konventsiooni kohaldamine jätkub nende liikmesriikide territooriumidel, mis kuuluvad kõnealuse konventsiooni territoriaalsesse kohaldamisalasse, kuid mis jäävad käesoleva määruse kohaldamisalast välja vastavalt asutamislepingu artiklile 299.
(24) Lisaks sellele ei tohiks käesolev määrus järjepidevuse huvides mõjutada konkreetsetes ühenduse dokumentides sisalduvaid eeskirju, mis reguleerivad kohtualluvust ja kohtuotsuste tunnustamist.
(25) Austus liikmesriikide rahvusvaheliste kohustuste vastu tähendab seda, et käesolev määrus ei tohiks mõjutada konkreetseid küsimusi käsitlevaid konventsioone, mille osalised liikmesriigid on.
(26) Käesoleva määruse põhieeskirjad peaksid olema piisavalt paindlikud, et võtta arvesse teatavate liikmesriikide konkreetseid menetluseeskirju. Seepärast peaks käesolev määrus sisaldama ka Brüsseli konventsiooni lisaprotokolli teatavaid sätteid.
(27) Harmoonilise ülemineku võimaldamiseks teatavates valdkondades, mida on käsitletud Brüsseli konventsiooni lisaprotokolli erisätetes, nähakse käesoleva määrusega üleminekuajaks ette sätted, milles võetakse arvesse konkreetset olukorda teatavates liikmesriikides.
(28) Hiljemalt viis aastat pärast käesoleva määruse jõustumist esitab komisjon aruande selle kohaldamise kohta ja teeb vajaduse korral muutmisettepanekud.
(29) Komisjon peab kohandama I-IV lisa, milles käsitletakse liikmesriikide kohtualluvuse eeskirju, kohtuid või pädevaid asutusi ja apellatsioonimenetlusi asjaomase liikmesriigi edastatud muudatuste alusel; V ja VI lisa muudatused tuleks vastu võtta vastavalt nõukogu 28. juuni 1999. aasta otsusele 1999/468/EÜ, millega kehtestatakse komisjoni rakendusvolituste kasutamise menetlused,[6]
d) vahekohtute suhtes.
3. Käesoleva määruse kohaldamisel tähendab mõiste "liikmesriik" kõiki liikmesriike peale Taani.
1. Isikuid, kelle alaline elukoht on liikmesriigis, saab teise liikmesriigi kohtusse kaevata üksnes käesoleva peatüki 2.-7. jaos sätestatud korras.
Kohtualluvus erandjuhtudel
Isiku, kelle alaline elukoht on liikmesriigis, võib teises liikmesriigis kaevata:
1. a) lepingutega seotud asjades selle paiga kohtusse, kus tuli täita asjaomane kohustus;
c) kui ei kohaldata punkti b, kohaldatakse punkti a;
3. lepinguvälise kahju puhul selle paiga kohtusse, kus kahjustav sündmus on toimunud või võib toimuda;
4. kahjutasu või hüvitisega seotud tsiviilnõude puhul, mille aluseks on kriminaalkorras menetletav tegu, sellesse kohtusse, kus menetletakse kriminaalasja, kui see kohus on tema suhtes kehtiva seaduse kohaselt pädev tsiviilasjades;
5. filiaali, esinduse või muu asutuse tegevusest tuleneva vaidluse puhul selle paiga kohtusse, kus filiaal, esindus või muu üksus asub;
6. kui isik on seaduse alusel või kirjaliku dokumendiga või kirjalikult kinnitatud suulise kokkuleppega moodustatud usaldusühingu asutaja, usaldusosanik või kasusaaja, selle liikmesriigi kohtusse, kus on usaldusühingu asukoht;
7. kui vaidlus on seotud nõudega maksta tasu veose või lasti päästmise eest, selle paiga kohtusse, kus asjaomane veos või last:
1. juhul kui kostjaid on mitu, selle paiga kohtusse, kus on neist ühe alaline elukoht, tingimusel, et nõuded on sedavõrd tihedalt seotud, et eri menetlustest tulenevate vastuoluliste otsuste ohu vältimiseks oleks soovitav neid menetleda ning otsuseid teha üheskoos;
4. lepinguga seotud asjade puhul, mille osas on menetlus võimalik ühendada sama kostja vastu kinnisvaraga seotud in rem osas algatatud menetlusega, selle liikmesriigi kohtusse, kus kinnisvara asub.
Kindlustusega seotud küsimuste puhul tehakse kohtualluvus kindlaks käesoleva jao kohaselt, ilma et see mõjutaks artikli 4 ja artikli 5 punkti 5 kohaldamist.
b) kui tegemist on kindlustusvõtja, kindlustatu või soodustatud isiku esitatud kaebusega, teises liikmesriigis hageja alalise elukoha kohtusse,
Vastutuskindlustuse või kinnisvara kindlustamise puhul võib kindlustusandja lisaks esitada kaebuse ka selle paiga kohtusse, kus kahjustav sündmus on toimunud. Sama kehtib ka juhul, kui vallas- ja kinnisvara suhtes on sõlmitud ühtne kindlustuspoliis ning seesama eriolukord on kahjustanud mõlemat.
4. punktides 1-3 nimetatud riskidega seotud risk;
5. punktidest 1-4 olenemata kõik "suured riskid", mis on määratletud nõukogu direktiivis 73/239/EMÜ,[7] muudetud nõukogu direktiividega 88/357/EMÜ[8] ja 90/618/EMÜ,[9] võttes arvesse võimalikke hilisemaid muudatusi.
b) osamaksudena tasutava laenu või kaupade müügi rahastamiseks antava muud liiki krediidi lepinguga või
2. Kui tarbija sõlmib lepingu poolega, kelle alaline elukoht ei ole liikmesriigis, kuid kellel on filiaal, esindus või muu üksus mõnes liikmesriigis, loetakse see riik nimetatud filiaali, esinduse või muu üksuse tegevusest tulenevate asjade puhul tema alaliseks elukohaks.
1. Töölepingutega seotud küsimuste puhul tehakse kohtualluvus kindlaks käesoleva jao kohaselt, ilma et see mõjutaks artikli 4 ja artikli 5 punkti 5 kohaldamist.
2. Kui töötaja sõlmib töölepingu tööandjaga, kelle alaline elukoht ei ole liikmesriigis, kuid kellel on filiaal, esindus või muu üksus mõnes liikmesriigis, loetakse see liikmesriik nimetatud filiaali, esinduse või muu üksuse tegevusest tulenevate asjade puhul tööandja alaliseks elukohaks.
2. teises liikmesriigis:
a) selle paiga kohtusse, kus töötaja tavaliselt töötab, või selle paiga kohtusse, kus ta viimati töötas, või
b) kui töötaja ei tööta või ei töötanud tavaliselt ainult ühes riigis, siis selle maa kohtutesse, kus asub või asus töötaja tööle võtnud ettevõte.
Ainupädevus
Alalisest elukohast olenemata on erandkorras pädevad järgmised kohtud:
1. menetluste puhul, mille objektiks on kinnisvaraga seotud in rem õigused või kinnisvara rendi õigused, selle liikmesriigi kohtud, kus asub asjaomane vara.
Menetluste puhul, mis on seotud kinnisvara rentimisega ajutiseks isiklikuks kasutuseks maksimaalselt kuueks järjestikuseks kuuks, on pädevad siiski ka selle liikmesriigi kohtud, kus on kostja alaline elukoht, tingimusel, et rentnik on füüsiline isik ning nii rendileandja kui ka rentniku alaline elukoht on samas liikmesriigis;
4. menetluste puhul, mis seonduvad patentide, kaubamärkide, disainilahenduste või muude selliste hoiuleandmisele või registreerimisele kuuluvate õiguste registreerimise või kehtivusega, selle liikmesriigi kohtud, kus hoiulevõtmist või registreerimist taotletakse, kus see on toimunud või kus see loetakse toimunuks ühenduse dokumendi või rahvusvahelise konventsiooni tingimuste kohaselt.
1. Kui lepinguosalised, kellest ühe või mitme alaline elukoht on liikmesriigis, on kokku leppinud, et konkreetsest õigussuhtest tulenenud või tuleneda võivate vaidluste lahendamiseks on pädev liikmesriigi kohus või kohtud, on see kohus või need kohtud pädevad. Kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti, on kohtul või kohtutel ainupädevus. Selline kokkulepe kohtualluvuse kohta sõlmitakse kas:
2. Elektroonilisel teel edastatud teave, mille puhul on võimalik kokkulepet alaliselt säilitada, võrdsustatakse kirjalikult vormistatuga.
4. Liikmesriigi kohus või kohtud, kellele on pädevus määratud usaldusühingu asutamisdokumendiga, on asutaja, usaldusosaniku või kasusaaja vastu algatatud menetluste puhul ainupädevad, kui asi seondub nimetatud isikute suhete või nende õiguste või kohustustega, mis tulenevad usaldusühingust.
5. Kokkulepetel või usaldusühingu asutamisdokumendi sätetel, millega pädevus kindlaks määratakse, ei ole juriidilist jõudu, kui need on vastuolus artiklitega 13, 17 või 21, või kui kohtud, kes nende kohaselt pädevad ei ole, on ainupädevad artikli 22 kohaselt.
Lisaks käesoleva määruse muudest sätetest tulenevale pädevusele on pädev ka see liikmesriigi kohus, kuhu kostja ilmub. Käesolevat sätet ei kohaldata juhul, kui isik on ilmunud kohtusse pädevuse vaidlustamiseks või kui artikli 22 kohaselt on ainupädev teine kohus.
Kohtualluvuse ja arvessevõetavuse kontrollimine
Kui liikmesriigi kohtule esitatakse hagi, mis on olulises osas seotud asjaga, mille puhul on artikli 22 kohaselt ainupädevad teise liikmesriigi kohtud, deklareerib see kohus omal algatusel, et ta ei ole selles asjas pädev.
1. Kui kostja, kelle alaline elukoht on ühes liikmesriigis, kaevatakse teise liikmesriigi kohtusse ning ta ei ilmu kohtusse, deklareerib see kohus omal algatusel, et ta ei ole asjas pädev, välja arvatud juhul, kui pädevus tuleneb käesoleva määruse sätetest.
2. Kohus peatab menetluse niikauaks, kuni on tõestatud, et kostjal on olnud võimalus menetluse algatamist käsitlev või võrdväärne dokument saada kätte piisavalt aegsasti, et ta oleks saanud end kaitsta, või on tõestatud, et selleks on võetud kõik vajalikud meetmed.
3. Lõike 2 sätete asemel kohaldatakse nõukogu 29. mai 2000. aasta määrust (EÜ) nr 1348/2000 tsiviil- ja kaubandusasjade kohtu- ja kohtuväliste dokumentide Euroopa Liidu liikmesriikides kätteandmise kohta,[10] kui menetluse algatamist käsitlev või võrdväärne dokument tuli selle määruse kohaselt ühest liikmesriigist teise toimetada.
4. Kui ei kohaldata määruse (EÜ) nr 1348/2000 sätteid, kohaldatakse tsiviil- ja kaubandusasjade kohtu- ja kohtuväliste dokumentide välisriikides kätteandmise 15. novembri 1965. aasta Haagi konventsiooni artiklit 15, kui kõnealuse konventsiooni kohaselt tuli menetluse algatamist käsitlevad või nendega võrdväärsed dokumendid üle anda.
1. Kui eri liikmesriikide kohtutes algatavad ühe ja sama alusega hagide põhjal menetlusi ühed ja samad asjaosalised, peatab kohus, kellele hagi on esitatud hiljem, oma menetlused omal algatusel seni, kuni on kindlaks tehtud selle kohtu pädevus, kellele hagi esitati esimesena.
1. Kui eri liikmesriikide kohtutes on lahendamisel seotud menetlused, võivad kõik kohtud peale esimesena taotluse saanud kohtu oma menetlused peatada.
3. Menetlused loetakse seotuks käesoleva artikli tähenduses, kui nad on sedavõrd tihedalt seotud, et eri menetlustest tulenevate vastuoluliste otsuste ohu vältimiseks oleks soovitav neid menetleda ning otsuseid teha üheskoos.
Kui asi kuulub mitme kohtu ainupädevusse, loobuvad kõik kohtud pädevusest esimesena taotluse saanud kohtu kasuks.
1. ajal, mil kohtule esitatakse menetluse algatamist käsitlev või võrdväärne dokument, tingimusel, et hageja astub pärast seda vajalikud sammud, et dokumendid kostjale kätte toimetada, või
2. kui dokument tuleb kätte toimetada enne kohtule esitamist, ajal, mil kättetoimetamise eest vastutav asutus selle kätte saab, tingimusel, et hageja astub pärast seda vajalikud sammud, et dokument kohtule esitada.
Liikmesriigi kohtute kaudu võib taotleda selliseid ajutisi meetmeid, sealhulgas kaitsemeetmeid, mis on selle riigi seadustega ette nähtud, isegi juhul, kui teise liikmesriigi kohtud on käesoleva määruse kohaselt asja sisuliseks arutamiseks pädevad.
1. Liikmesriigis tehtud kohtuotsust tunnustatakse teistes liikmesriikides ühegi erimenetluse järgimist nõudmata.
2. Huvitatud pool, kes tõstatab menetluse käigus peaküsimusena otsuse tunnustamise, võib käesoleva peatüki 2. ja 3. jaos sätestatud korras taotleda otsuse tunnustamise otsust.
3. Kui liikmesriigi kohtus toimuva menetluse tulemus sõltub otsusest juhusliku tunnustamisküsimuse kohta, kuulub see küsimus nimetatud kohtu pädevusse.
4. kui see on vastuolus varem sama hagi põhjal samu asjaosalisi hõlmavas asjas teises liikmesriigis või kolmandas riigis tehtud otsusega, kui varasem kohtuotsus vastab taotluse saanud liikmesriigis tunnustamiseks vajalikele tingimustele.
1. Liikmesriigis tehtud ning selles riigis täitmisele pööratavat otsust täidetakse teises liikmesriigis, kui see on mõne huvitatud isiku taotlusel seal täidetavaks kuulutatud.
Kohtuotsus kuulutatakse täitmisele pööratavaks kohe pärast artiklis 53 nimetatud vorminõuete täitmist ilma artiklite 34 ja 35 kohase kontrollimiseta. Poolel, kelle vastu täitmist taotletakse, ei ole menetluse selles staadiumis õigust teha taotluse kohta mingeid esildisi.
1. Täitmismääruse taotluse kohta tehtud otsusest teatatakse taotluse esitajale viivitamata korras, mis on ette nähtud selle liikmesriigi õigusnormidega, kus täitmist taotletakse.
2. Apellatsioonkaebus esitatakse III lisas nimetatud kohtusse.
4. Kui pool, kelle vastu täitmist taotletakse, ei ilmu taotleja algatatud menetluseks apellatsioonikohtusse, kohaldatakse artikli 26 lõikeid 2-4 ka siis, kui kõnealuse poole alaline elukoht ei ole üheski liikmesriigis.
5. Apellatsioonkaebus täitmismääruse peale tuleb esitada ühe kuu jooksul alates selle teatavaks tegemisest. Kui selle poole alaline elukoht, kelle suhtes täitmist taotletakse, on muus liikmesriigis kui selles, kus tehti kohtuotsuse täitmismäärus, on kaebuse esitamise tähtaeg kaks kuud alates kuupäevast, mil määrus edastati isikule või tema elukohta. Olenemata kaugusest ei või tähtaega pikendada.
Apellatsioonkaebuse kohta tehtud otsust saab vaidlustada üksnes IV lisas nimetatud apellatsioonkaebusega.
1. Kohus, kellele esitatakse artikli 43 või artikli 44 alusel apellatsioonkaebus, keeldub kohtuotsuse täidetavaks kuulutamisest või tühistab selle ainult artiklites 34 ja 35 sätestatud põhjustel. Kohus teeb oma otsuse viivitamata.
1. Kohus, kellele kaebus esitatakse, võib artikli 43 või 44 alusel menetluse peatada selle poole taotlusel, kelle suhtes täitmist taotletakse, kui kohtuotsuse teinud liikmesriigis on selle otsuse peale esitatud tavaline kaebus või sellise kaebuse esitamise tähtaeg ei ole veel möödunud; viimasel juhul võib kohus määrata tähtaja, mille jooksul tuleb kaebus esitada.
1. Kui käesoleva määruse kohaselt tuleb kohtuotsust tunnustada, ei takista miski taotluse esitajat toetumast ajutistele meetmetele, sealhulgas kaitsemeetmetele vastavalt selle liikmesriigi õigusnormidele, kus täitmist taotletakse, ilma et oleks vaja artikli 41 kohast täitmismäärust.
3. Aja jooksul, mis on artikli 43 lõike 5 kohaselt ette nähtud täitmismääruse peale apellatsioonkaebuse esitamiseks, ning kuni kaebuse selgumiseni ei tohi võtta muid täitemeetmeid kui kaitsemeetmed selle poole vara suhtes, kelle suhtes täitmist taotletakse.
1. Kui välismaal on kohtuotsus tehtud mitmes küsimuses ning nende kõikide puhul ei saa täitmiseks luba anda, annab kohus või pädev asutus loa täita otsuse üht või mitut osa.
Välismaal tehtud kohtuotsus, millega määratakse karistuseks perioodilised maksed, on taotluse saanud liikmesriigis täitmisele pööratav alles seejärel, kui otsuse teinud liikmesriigi kohtud on tasutava summa lõplikult kindlaks määranud.
Taotlejal, kes on kohtuotsuse teinud liikmesriigis saanud täielikult või osaliselt tasuta õigusabi või kes on vabastatud kulude kandmisest, on käesolevas jaos sätestatud menetluses õigus saada sellist kõige soodsamat õigusabi või sellist kõige ulatuslikumat vabastust kuludest, mis on taotlusesaaja liikmesriigi õigusaktidega ette nähtud.
Asjaosaliselt, kes taotleb ühes liikmesriigis teises liikmesriigis tehtud kohtuotsuse täitmist, ei nõuta mitte mingit kautsjoni ega deposiiti, olenemata vormist, selle põhjal, et ta on välisriigi kodanik või et tema alaline või peamine elukoht ei ole selles liikmesriigis, kus täitmist taotletakse.
Täitmismääruse tegemisega seotud menetluse puhul ei tohi riigis, kus täitmist taotletakse, nõuda mingit asja väärtuse alusel arvutatavat maksu, tasu ega lõivu.
AMETLIKUD DOKUMENDID JA KOHTULAHENDID
1. Dokument, mis on ühes liikmesriigis ametlikult koostatud või ametliku dokumendina registreeritud ning täitmisele pööratav, tunnistatakse teises liikmesriigis täitmisele pööratavaks artiklis 38 ja järgnevates artiklites sätestatud korras esitatud taotluse alusel. Kohus, kellele esitatakse artikli 43 või artikli 44 alusel apellatsioonkaebus, keeldub täitmismääruse tegemisest või tühistab selle ainult juhul, kui täitmisdokument on taotluse saanud liikmesriigi põhimõtetega selgelt vastuolus.
3. Esitatud dokument peab vastama päritoluliikmesriigis selle ehtsuse kindlakstegemiseks esitatavatele tingimustele.
4. III peatüki 3. jao sätteid kohaldatakse vajaduse korral. Selle liikmesriigi pädev asutus, kus ametlik dokument on koostatud või registreeritud, annab huvitatud poole taotluse peale välja tunnistuse, kasutades käesoleva määruse VI lisas esitatud tüüpvormi.
Kohtulahend, mille kohus on menetluse käigus heaks kiitnud ning mis on selle sõlmimise liikmesriigis täitmisele pööratav, on ka selles riigis, kus täitmist taotletakse, täitmisele pööratav samadel tingimustel ametlike dokumentidega. Selle liikmesriigi kohus või pädev asutus, kes kohtulahendi tegi, annab huvitatud poole taotluse peale välja tunnistuse, kasutades käesoleva määruse V lisas esitatud tüüpvormi.
1. Käesoleva määruse kohaldamisel on äriühingu või muu juriidilise isiku või füüsiliste või juriidiliste isikute ühingu alaline asukoht, seal, kus on tema:
2. Ühendkuningriigis ja Iirimaal tähendab põhikirjajärgne asukoht registrijärgset asukohta või kui sellist asukohta ei ole, siis asutamise kohta, või kui ka sellist kohta ei ole, siis kohta, mille seaduste alusel asutamine toimus.
3. Et teha kindlaks, kas usaldusühingu alaline asukoht on selles liikmesriigis, kelle kohtusse asja kohta on hagi esitatud, kohaldab see kohus rahvusvahelise eraõiguse sätteid.
Ilma et see mõjutaks siseriiklike seaduste soodsamate sätete kohaldamist, võivad neid isikuid, kelle alaline elukoht on liikmesriigis ja kelle vastu on seoses tahtmatult sooritatud õigusrikkumisega algatatud kriminaalmenetlus teise liikmesriigi kohtus, mille kodanikud nad ei ole, kaitsta selleks kvalifitseeritud isikud ka juhul, kui nad ise kohtusse ei ilmu. Kohus, kus menetlus on algatatud, võib siiski nõuda isiklikult kohtu ette ilmumist; ilmumata jätmise puhul ei pea teised liikmesriigid tunnustama ega täitma tsiviilasjas tehtud otsust, mille puhul asjaomasel isikul ei olnud võimalust end kaitsta.
Rootsis hõlmab mõiste "kohus" maksmismääruste (betalningsföreläggande) ja abiga (handräckning) seotud lihtmenetluste puhul ka Rootsi täitevametit (kronofogdemyndighet).
1. Artikli 6 lõikes 2 ja artiklis 11 sätestatud kohtualluvust tagatise nõudes või muus kolmandate isikutega seotud menetluses ei kohaldata Saksamaal ega Austrias. Kõiki isikuid, kelle alaline elukoht on teises liikmesriigis, võib hageda:
a) Saksamaa kohtus kooskõlas tsiviilkohtumenetluse seaduse (Zivilprozessordnung) artiklitega 68 ja 72-74, millega reguleeritakse kolmandatele isikutele teatamist,
b) Austria kohtus kooskõlas tsiviilkohtumenetluse seaduse (Zivilprozessordnung) artikliga 21, millega reguleeritakse kolmandatele isikutele teatamist.
2. Teistes liikmesriikides artikli 6 lõike 2 või artikli 11 alusel tehtud kohtuotsuseid tunnustatakse ja täidetakse Saksamaal ja Austrias III peatüki kohaselt. Lõike 1 sätete kohaldamisel nimetatud riikides tehtud kohtuotsuste võimalikku mõju kolmandate isikute suhtes tunnustatakse ka teistes liikmesriikides.
1. Käesoleva määruse sätteid kohaldatakse üksnes kohtumenetluste suhtes, mis on algatatud pärast määruse jõustumist, ning dokumentide suhtes, mis on ametlikult koostatud või ametlike dokumentidena registreeritud pärast määruse jõustumist.
Käesoleva määruse kohaldamine ei piira nende sätete kohaldamist, millega reguleeritakse kohtualluvust ning kohtuotsuste tunnustamist ja täitmist konkreetses valdkonnas ja mis sisalduvad ühenduste õigusaktides või selliste õigusaktide kohaselt ühtlustatud siseriiklikes õigusaktides.
1. Käesolev määrus asendab Brüsseli konventsiooni liikmesriikidevahelistes suhetes, välja arvatud nende liikmesriikide territooriumide puhul, mis kuuluvad nimetatud konventsiooni reguleerimisalasse, kuid mis jäävad väljapoole käesoleva määruse reguleerimisala vastavalt asutamislepingu artiklile 299.
Arvestades artikli 66 lõiget 2 ja artiklit 70, asendab käesolev määrus liikmesriikidevahelistes suhetes järgmisi kahe või enama liikmesriigi vahel sõlmitud konventsioone ja lepingut:
- 17. novembril 1986 Viinis allakirjutatud Soome ja Austria vaheline konventsioon tsiviilasjades tehtud kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise kohta ja
- 24. novembril 1961 Brüsselis allakirjutatud Belgia, Madalmaade ja Luksemburgi leping kohtualluvuse, pankrottide ning kohtuotsuste, vahekohtuotsuste ja ametlike dokumentide kehtivuse ja täitmise kohta, kui see kehtib.
1. Artiklis 69 nimetatud leping ja konventsioonid jäävad ka edaspidi jõusse valdkondades, mida käesoleva määrusega ei reguleerita.
2. Need kehtivad enne käesoleva määruse jõustumist tehtud kohtuotsuste ja ametlikult koostatud või ametlike dokumentidena registreeritud dokumentide suhtes.
a) käesolev määrus ei takista konkreetset valdkonda käsitleva konventsiooniga ühinenud liikmesriigi kohtul saamast pädevust selle konventsiooni kohaselt isegi juhul, kui kostja alaline elukoht on teises liikmesriigis, kes ei ole selle konventsiooniga ühinenud. Igal juhul kohaldab menetlev kohus käesoleva määruse artiklit 26;
1. Liikmesriigid teatavad komisjonile tekstidest, millega muudetakse I-IV lisas esitatud loetelusid. Komisjon muudab lisasid vastavalt.
2. V ja VI lisas esitatud näidisvormide ajakohastamine ja tehniline kohandamine toimub artikli 75 lõikes 2 nimetatud nõuandemenetlusega.
Käesolev määrus jõustub 1. märtsil 2002.
Brüssel, 22. detsember 2000
Artikli 3 lõikes 2 ja artikli 4 lõikes 2 nimetatud kohtualluvuse eeskirjad
Artikli 3 lõikes 2 ja artikli 4 lõikes 2 nimetatud kohtualluvuse eeskirjad on järgmised:
- Belgias: tsiviilkoodeksi (Code civil - Burgerlijk Wetboek) artikkel 15 ja kohtumenetluse seaduse (Code judiciaire - Gerechtelijk Wetboek) artikkel 638,
- Saksamaal: tsiviilkohtumenetluse seaduse (Zivilprozessordnung) artikkel 23,
- Kreekas: tsiviilkohtumenetluse seaduse ( ) artikkel 40,
- Prantsusmaal: tsiviilkoodeksi (Code civil) artiklid 14 ja 15,
- Iirimaal: sätted, mis võimaldavad kohtualluvuse alusena käsitada menetluse algatamist käsitlevat dokumenti, mis on kostjale kätte antud tema ajutise viibimise ajal Iirimaal,
- Itaalias: 31. mai 1995. aasta seaduse artiklid 3 ja 4,
- Luksemburgis: tsiviilkoodeksi (Code civil) artiklid 14 ja 15,
- Madalmaades: tsiviilkohtumenetluse seaduse (Wetboek van Burgerlijke Rechtsvordering) artikli 126 lõige 3 ja artikkel 127,
- Austrias: kohtualluvuse seaduse (Jurisdiktionsnorm) artikkel 99,
- Portugalis: tsiviilkohtumenetluse seaduse (Cdigo de Processo Civil) artiklid 65 ja 65 A ning töövaidlusmenetluse seaduse (Cdigo de Processo de Trabalho) artikkel 11,
- Soomes: kohtumenetluse seaduse (oikeudenkäymiskaari/rättegångsbalken) 10. peatüki 1. jao esimese lõigu teine, kolmas ja neljas lause,
- Rootsis: kohtumenetluse seaduse (rättegångsbalken) 10. peatüki 3. jao esimese lõigu esimene lause,
- Ühendkuningriigis: sätted, mis võimaldavad käsitada kohtualluvuse alusena:
a) kohtumenetluse algatamist käsitlevat dokumenti, mis on kostjale kätte antud tema ajutise viibimise ajal Ühendkuningriigis, või
b) kostjale kuuluva vara asumist Ühendkuningriigi territooriumil või
c) Ühendkuningriigis asuva vara arestimist hageja poolt.
Kohtud või pädevad asutused, kellele võib esitada artiklis 39 nimetatud taotluse, on järgmised:
- Belgias tribunal de premire instance või rechtbank van eerste aanleg või erstinstanzliches Gericht,
- Saksamaal Landgericht'i kolleegiumi eesistuja,
- Kreekas ,
- Hispaanias Juzgado de Primera Instancia,
- Prantsusmaal tribunal de grande instance'i eesistuja,
- Iirimaal High Court,
- Itaalias Corte d'appello,
- Luksemburgis tribunal d'arrondissement'i eesistuja,
- Madalmaades arrondissementsrechtbank'i eesistuja,
- Austrias Bezirksgericht,
- Portugalis Tribunal de Comarca,
- Soomes käräjäoikeus/tingsrätt,
- Rootsis Svea hovrätt,
a) Inglismaal ja Walesis High Court of Justice või ülalpidamiskohustusega seotud asja puhul Magistrates' Court, kellele taotluse edastab Secretary of State;
b) Šotimaal Court of Session või ülalpidamiskohustusega seotud asja puhul Sheriff Court, kellele taotluse edastab Secretary of State;
c) Põhja-Iirimaal High Court of Justice või ülalpidamiskohustusega seotud asja puhul Magistrates' Court, kellele taotluse edastab Secretary of State;
d) Gibraltaris Supreme Court of Gibraltar või ülalpidamiskohustusega seotud asja puhul Magistrates' Court, kellele edastab taotluse Attorney General of Gibraltar.
Artikli 43 lõikes 2 nimetatud apellatsioonkaebuse võib esitada järgmistele kohtutele:
a) kostja esitatava apellatsioonkaebuse puhul tribunal de premire instance või rechtbank van eerste aanleg või erstinstanzliches Gericht,
b) hageja esitatava apellatsioonikaebuse puhul cour d'appel või hof van beroep,
- Saksamaa Liitvabariigis Oberlandesgericht,
- Hispaanias Audiencia Provincial,
- Prantsusmaal cour d'appel,
- Luksemburgis Cour supérieure de justice, kes arutab asja tsiviilapellatsioonikohtuna,
a) kostja jaoks: arrondissementsrechtbank,
b) hageja jaoks: gerechtshof,
- Portugalis Tribunal de Relaão,
- Soomes hovioikeus/hovrätt,
a) Inglismaal ja Walesis High Court of Justice või ülalpidamiskohustusega seotud asja puhul Magistrates' Court;
b) Šotimaal Court of Session või ülalpidamiskohustusega seotud asja puhul Sheriff Court;
c) Põhja-Iirimaal High Court of Justice või ülalpidamiskohustusega seotud asja puhul Magistrates' Court;
d) Gibraltaris Supreme Court of Gibraltar või ülalpidamiskohustusega seotud asja puhul Magistrates' Court.
Artikli 44 kohaselt võib esitada järgmised apellatsioonkaebused:
- Saksamaal Rechtsbeschwerde;
- Iirimaal õigusküsimustega piirduv kaebus Supreme Court'ile,
- Austrias Revisionsrekurs,
- Portugalis õigusküsimustega piirduv kaebus,
- Soomes kaebus korkein oikeus'ele/högsta domstolen'ile,
- Rootsis kaebus Högstadomstolen'ile,
- Ühendkuningriigis õigusküsimustega piirduv üks edasikaebus.
Määruse artiklites 54 ja 58 nimetatud tunnistus kohtuotsuste ja kohtulahendite kohta
(eesti, estonien, Estonian, estnisch, ...)
1. Päritoluliikmesriik
2. Tunnistuse välja andnud kohus või pädev asutus
2.1. Nimi
2.2. Aadress
2.3. Telefon/faks/elektronpost
3. Otsuse teinud/kohtulahendi heaks kiitnud kohus*
3.1. Kohtu liik
3.2. Kohtu asukoht
4. Otsus/kohtulahend*
4.1. Kuupäev
4.2. Viitenumber
4.3. Otsuse/kohtulahendi osapooled*
4.3.1. Hageja(te) nimi (nimed)
4.3.2. Kostja(te) nimi (nimed)
4.3.3. Kolmandate isikute nimed
4.4. Menetluse algatamist käsitleva dokumendi kättetoimetamise kuupäev, kui otsus on tehtud tagaselja
4.5. Käesolevale tunnistusele lisatud otsuse/kohtulahendi* tekst
5. Nende poolte nimed, kes on saanud õigusabi
Päritoluliikmesriigis kuulub otsus/kohtulahend* täitmisele (määruse artiklid 38 ja 58) järgmise isiku suhtes:
(koht), (kuupäev)
Määruse artikli 57 lõikes 4 osutatud tunnistus ametlike dokumentide kohta
2. Tunnistuse välja andnud pädev asutus
3. Asutus, kes on dokumendi ametlikuks tunnistanud
3.1. Ametliku dokumendi koostamises osalenud asutus (vajadusel)
3.1.1. Asutuse nimi ja nimetus
3.1.2. Asutuse asukoht
3.2. Ametliku dokumendi registreerinud asutus (vajadusel)
3.2.1. Asutuse liik
3.2.2. Asutuse asukoht
4. Ametlik dokument
4.1. Dokumendi kirjeldus
4.2. Kuupäev
4.2.1. dokumendi koostamise kuupäev
4.2.2. erinevuse korral: dokumendi registreerimise kuupäev
4.3. Viitenumber
4.4. Dokumendi osapooled
4.4.1. Võlausaldaja nimi
4.4.2. Võlgniku nimi
5. Käesolevale tunnistusele lisatud täitmisele pööratava kohustuse tekst
Ametlik dokument on päritoluliikmesriigis võlgniku suhtes täitmisele pööratav (määruse artikli 57 lõige 1)
[1] EÜT C 376, 28.12.1999, lk 1.
[2] Arvamus on esitatud 21. septembril 2000. (Euroopa Ühenduste Teatajas seni avaldamata).
[3] EÜT C 117, 26.4.2000, lk 6.
[4] EÜT L 299, 31.12.1972, lk 32.
EÜT L 304, 30.10.1978, lk 1.
EÜT L 388, 31.12.1982, lk 1.
EÜT L 285, 3.10.1989, lk 1.
EÜT C 15, 15.1.1997, lk 1.
Konsolideeritud tekst EÜT C 27, 26.1.1998, lk 1.
[5] EÜT L 204, 2.8.1975, lk 28.
EÜT L 304, 30.10.1978, lk 1
Konsolideeritud tekst EÜT C 27, 26.1.1998, lk 28.
[7] EÜT L 228, 16.8.1973, lk 3. Direktiivi on viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiviga 2000/26/EÜ (EÜT L 181, 20.7.2000, lk 65).
[8] EÜT L 172, 4.7.1988, lk 1. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 2000/26/EÜ.
[9] EÜT L 330, 29.11.1990, lk 44.
[10] EÜT L 160, 30.6.2000, lk 37.
* Mittevajalik maha tõmmata.

References: kohus 
 kohus 
 kohus 
 kohus 
 kohus 
 kohus 
 kohus 
 Kohus 
 Kohus 
 kohus 
 kohus 
 kohus 
 kohus 
 kohus 
 kohus 
 kohus