Source: https://beta.e-justice.europa.eu/561/IT/public_documents?ITALY&action=printMS&init=true&member=1
Timestamp: 2020-01-17 17:18:30+00:00

Document:
Articolo 24, paragrafo 1, lettera a) - lingue accettate dallo Stato membro per i documenti pubblici da presentare alle sue autorità ai sensi dell'articolo 6, paragrafo 1, lettera a)
Articolo 24, paragrafo 1, lettera b) - un elenco indicativo di documenti pubblici che rientrano nell'ambito di applicazione del presente regolamento
Articolo 24, paragrafo 1, lettera c) - l'elenco dei documenti pubblici cui possono essere allegati i moduli standard multilingue come supporto appropriato per la traduzione
Articolo 24, paragrafo 1, lettera d) - gli elenchi di persone qualificate, in base alla propria legislazione nazionale, per effettuare traduzioni certificate, laddove detti elenchi esistano
Articolo 24, paragrafo 1, lettera e) - un elenco indicativo dei tipi di autorità abilitate dal diritto nazionale a produrre copie autentiche
Articolo 24, paragrafo 1, lettera f) - informazioni relative ai mezzi attraverso i quali possono essere identificate le traduzioni certificate e le copie autentiche
Articolo 24, paragrafo 1, lettera g) - informazioni sulle caratteristiche specifiche delle copie autentiche
si indicano le seguenti lingue:
- italiana (lingua ufficiale dello Stato);
- tedesca (D.P.R. 31/8/1972 n. 670 e D.P.R. 15/7/1988, n. 574) nella Regione, a statuto speciale, Trentino Alto Adige;
- francese (art. 38 L. Cost. 26/2/1948, n. 4) nella Regione, a statuto speciale, Valle d’Aosta;
- slovena (art. 8 L. 23/2/2001, n. 38) nella Regione, a statuto speciale, Friuli Venezia Giulia.
Nel novero dei documenti pubblici indicati nell’art.6, comma 1 lett.b, del Regolamento, rilevano, per la materia dei servizi demografici:
Estratto dell’atto di nascita
Estratto atto di morte
Matrimonio, compresi la capacità di contrarre matrimonio e lo stato civile
Estratto dell’atto di matrimonio
Certificato di capacità di contrarre matrimonio (o certificato di nulla osta alla celebrazione del matrimonio)
Divorzio, separazione personale o annullamento del matrimonio
Copia integrale dell’accordo di separazione/divorzio
Unione registrata, compresa la capacità di sottoscrivere un’unione registrata e lo stato di unione registrata
Estratto di costituzione di unione civile
Copia integrale di atto di costituzione di unione civile
Certificato di capacità di sottoscrivere un’unione civile
Scioglimento di un’unione registrata
Estratto dell’atto di nascita con paternità e maternità
Domicilio e/o Residenza
Assenza di precedenti penali
Modulo standard multilingue
Allegato I — Nascita
Allegato II —Esistenza in vita
Allegato III — Morte
Allegato IV — Matrimonio
Certificato di capacità di contrarre matrimonio (o nulla osta alla celebrazione del matrimonio)
Allegato V — Capacità di contrarre matrimonio
Allegato VI — Stato civile
Allegato VII — Unione registrata
Allegato VIII — Capacità di sottoscrivere un’unione civile
Certificato di stato di unione civile
Allegato IX — Certificato di stato di unione registrata
Allegato X — Domicilio e/o residenza
Allegato XI — Assenza di precedenti penali
Non esiste un elenco pubblico di traduttori e interpreti. Presso i Tribunali esistono invece albi dove il traduttore e l’interprete possono iscriversi in qualità di consulente.
Ai sensi dell’art. 18, comma 2, primo periodo D.P.R. n. 445 del 28/12/2000, l'autenticazione delle copie può essere fatta:
- dal pubblico ufficiale dal quale è stato emesso o presso il quale è depositato l'originale, o al quale deve essere prodotto il documento;
- da un notaio;
- da un cancelliere;
- da un segretario comunale, o altro funzionario incaricato dal sindaco.
Per la materia dei servizi demografici, le funzioni di anagrafe e di stato civile sono svolte, in quanto di competenza statale, dai Sindaci dei Comuni quali Ufficiali di Governo, nonché dal personale dagli stessi delegato.
Si segnala che nella materia dei servizi demografici, gli Ufficiali di Governo rilasciano certificati anagrafici (art. 33 D.P.R. n. 223/1989) ed estratti degli atti di stato civile iscritti nei relativi registri (artt. 106-108, D.P.R. n. 396/2000).
Per le traduzioni certificate, i documenti devono essere accompagnati da una traduzione in lingua italiana che deve essere certificata conforme al testo straniero dall'autorità diplomatica o consolare ovvero da un traduttore ufficiale o da un interprete che attesti con giuramento la conformità al testo straniero. L'autorità diplomatica o consolare ovvero il traduttore o l'interprete inseriranno i propri dati identificativi e apporranno la propria firma o il timbro dell'ufficio a cui appartengono unitamente alla firma, inserendo altresì una dichiarazione di responsabilità quanto al lavoro svolto.
Per le copie autentiche, il documento deve essere munito di attestazione di conformità all’originale scritta alla fine della copia, a cura del pubblico ufficiale autorizzato, il quale deve altresi' indicare la data e il luogo del rilascio, il numero dei fogli impiegati, il proprio nome e cognome, la qualifica rivestita nonché apporre la propria firma per esteso ed il timbro dell'ufficio. Se la copia dell'atto o documento consta di più fogli il pubblico ufficiale appone la propria firma a margine di ciascun foglio intermedio.
Nel richiamare quanto precisato alla precedente lettera e), si segnala che l’autenticazione di copie di documenti è l'attestazione di conformità, apposta da un pubblico Ufficiale autorizzato, che la copia è uguale all'originale.
L'operazione, con la quale si conferisce alla copia l'attestazione di conformità all'originale, è chiamata "autentica" (e si parla infatti anche di "copia autentica") se dall'attestazione conseguano particolari effetti giuridici, che la rendano equipollente all'originale.

References: Articolo 24

Articolo 24

Articolo 24

Articolo 24

Articolo 24

Articolo 24