Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2006:065:FULL&from=SL
Timestamp: 2019-07-17 19:31:03+00:00

Document:
Úřední věstník L 65/7. b
Nařízení Rady (ES) č. 388/2006 ze dne 23. února 2006, kterým se zavádí víceletý plán udržitelného využívání populace jazyka obecného v Biskajském zálivu
Nařízení Rady (ES) č. 389/2006 ze dne 27. února 2006, kterým se vytváří nástroj finanční podpory na posílení hospodářského rozvoje tureckého společenství na Kypru a mění nařízení (ES) č. 2667/2000 o Evropské agentuře pro obnovu
Nařízení Komise (ES) č. 390/2006 ze dne 6. března 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
Nařízení Komise (ES) č. 391/2006 ze dne 6. března 2006, kterým se zahajuje nabídkové řízení č. 56/2006 ES na prodej vinného alkoholu určeného pro nová průmyslová použití
Nařízení Komise (ES) č. 392/2006 ze dne 6. března 2006 o otevření a správě autonomní celní kvóty pro konzervované houby od 1. dubna 2006
Nařízení Komise (ES) č. 393/2006 ze dne 6. března 2006 o otevření a správě autonomní celní kvóty pro česnek od 1. dubna 2006
Směrnice Komise 2006/26/ES ze dne 2. března 2006, kterou se mění směrnice Rady 74/151/EHS, 77/311/EHS, 78/933/EHS a 89/173/EHS o kolových zemědělských a lesnických traktorech za účelem jejich přizpůsobení technickému pokroku ( 1 )
Směrnice Komise 2006/28/ES ze dne 6. března 2006, kterou se za účelem přizpůsobení technickému pokroku mění směrnice Rady 72/245/EHS týkající se vysokofrekvenčního rušení (elektromagnetická kompatibilita) způsobovaného vozidly a směrnice Rady 70/156/EHS o sbližování právních předpisů členských států týkajících se schvalování typu motorových vozidel a jejich přípojných vozidel ( 1 )
Rozhodnutí Rady ze dne 27. února 2006 o postoji Společenství v rámci Rady přidružení EU–Chile ke změně přílohy I Dohody, kterou se zakládá přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé, s cílem zohlednit konsolidaci celních preferencí udělených Chile podle systému všeobecných celních preferencí (GSP) Společenství
Rozhodnutí Rady ze dne 27. února 2006, kterým se Nizozemskému království povoluje zavést opatření odchylující se od článku 11 šesté směrnice 77/388/EHS o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se daní z obratu
Rozhodnutí Smíšeného výboru zřízeného dohodou o vzájemném uznávání mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými č. 33/2005 ze dne 16. února 2006 o zařazení subjektu posuzování shody do seznamu v odvětvové příloze o elektromagnetické kompatibilitě
Rozhodnutí Komise ze dne 28. února 2006, kterým se mění rozhodnutí 2006/7/ES, pokud jde o rozšíření seznamu zemí a prodloužení doby jeho použitelnosti (oznámeno pod číslem K(2006) 619) ( 1 )
Společná akce Rady 2006/184/SZBP ze dne 27. února 2006 na podporu Úmluvy o biologických a toxinových zbraních (BTWC) v rámci strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 388/2006
ze dne 23. února 2006,
kterým se zavádí víceletý plán udržitelného využívání populace jazyka obecného v Biskajském zálivu
Podle posledních vědeckých poznatků Mezinárodní rady pro průzkum moří (ICES) došlo u populací jazyka obecného v divizích ICES VIIIa a VIIIb k takové míře úmrtnosti způsobené rybolovem, jež snížila počty dospělých ryb v moři natolik, že se tyto populace možná už nebudou moci obnovovat reprodukcí, a jsou proto ohroženy vyčerpáním.
Je třeba rovněž přijmout opatření pro zavedení víceletých plánů řízení populací jazyka obecného v Biskajském zálivu v souladu s článkem 5 nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 ze dne 20. prosince 2002 o zachování a udržitelném využívání rybolovných zdrojů v rámci společné rybářské politiky (2).
Cílem plánu je zajistit takové využívání jazyka obecného v Biskajském zálivu, které vytvoří udržitelné hospodářské, environmentální a sociální podmínky.
Nařízení (ES) č. 2371/2002 mimo jiné požaduje, aby se k dosažení dotyčného cíle Společenství uplatnil preventivní přístup, který znamená přijímání opatření určených k ochraně a zachování této populace, aby se zajistilo její udržitelné využívání a aby se v co možná největší míře snížil dopad na mořské ekosystémy. Společenství by se mělo zaměřit na postupné zavedení přístupu založeného na ekosystému do oblasti řízení rybolovu a mělo by přispět k efektivnímu rybolovu v rámci hospodářsky životaschopného a konkurenceschopného rybářského odvětví, čímž se zajistí přijatelná životní úroveň pro obyvatelstvo, které je závislé na rybolovu jazyka obecného v Biskajském zálivu a zohlední zájem spotřebitelů.
V zájmu dosažení tohoto cíle je třeba kontrolovat míry úmrtnosti způsobené rybolovem tak, aby bylo vysoce pravděpodobné, že se tyto míry budou každým rokem snižovat.
Této kontroly míry úmrtnosti způsobené rybolovem lze dosáhnout zavedením vhodné metody určení výše celkového přípustného odlovu (TAC) u příslušných populací a zavedením systému, který intenzitu rybolovu těchto populací omezí na úroveň, kdy nebude hrozit překročení TAC.
Vědeckotechnický a hospodářský výbor pro rybářství doporučil, že ochranná úroveň biomasy pro populaci jazyka obecného v Biskajském zálivu by měla být 13 000 tun.
Biomasa populace jazyka obecného v Biskajském zálivu je téměř na ochranné úrovni a dosažení takové úrovně v krátkodobém výhledu nevyžaduje uplatnění celého systému řízení intenzity. Je však vhodné přijmout opatření pro omezení celkové kapacity hlavních loďstev lovících tuto populaci, s cílem tuto kapacitu postupně snížit, a zajistit tak obnovu zdrojů a předejít zvyšování intenzity rybolovu v budoucnosti.
K zajištění toho, aby opatření stanovená tímto nařízením byla dodržována, je nutno zavést kontrolní opatření doplňující opatření stanovená v nařízení Rady (EHS) č. 2847/93 ze dne 12. října 1993 o zavedení kontrolního režimu pro společnou rybářskou politiku (3),
1. Tímto nařízením se zavádí víceletý plán udržitelného využívání populace jazyka obecného žijící v Biskajském zálivu.
2. Pro účely tohoto nařízení se „Biskajským zálivem“ rozumí oblast moře vymezená Mezinárodní radou pro průzkum moří (ICES) jako divize VIIIa a VIIIb.
1. Cílem plánu je dostat v roce 2008 nebo dříve úroveň biomasy reprodukující se populace jazyka obecného v Biskajském zálivu nad ochrannou úroveň 13 000 tun a poté zabezpečit její udržitelné využívání.
2. Tohoto cíle se dosáhne postupným snižováním míry úmrtnosti způsobené rybolovem u dotyčné populace.
Legislativní opatření a roční stanovení TAC
1. Jakmile bude biomasa reprodukující se populace vyhodnocena ICES ve výši ochranné úrovně 13 000 tun a větší, Rada rozhodne kvalifikovanou většinou na základě návrhu Komise o:
dlouhodobé cílové hodnotě míry úmrtnosti způsobené rybolovem a
úrovni snižování míry úmrtnosti způsobené rybolovem uplatňované, dokud nebude dosaženo cílové hodnoty míry úmrtnosti způsobené rybolovem, o níž bylo rozhodnuto podle písmene a).
2. Každý rok Rada rozhodne kvalifikovanou většinou na základě návrhu Komise o výši TAC v případě jazyka obecného v Biskajském zálivu pro následující rok.
CELKOVÝ PŘÍPUSTNÝ ODLOV
Postup pro určení TAC
1. Pokud bude ochranná úroveň biomasy reprodukující se populace jazyka obecného v Biskajském zálivu odhadnuta Vědeckotechnickým a hospodářským výborem pro rybářství (STECF) s ohledem na nejnovější zprávu ICES ve výši nižší než 13 000 tun, Rada rozhodne o výši TAC, která podle odhadu STECF nepřekročí úroveň odlovů vedoucí k 10 % snížení míry úmrtnosti způsobené rybolovem v roce provádění ve srovnání s mírou úmrtnosti způsobenou rybolovem v předcházejícím roce.
2. Pokud bude ochranná úroveň biomasy reprodukující se populace jazyka obecného v Biskajském zálivu odhadnuta STECF s ohledem na nejnovější zprávu ICES ve výši 13 000 tun a větší, Rada rozhodne o výši TAC, která se stanoví jako vyšší hodnota ze dvou níže uvedených úrovní odlovů podle odhadu STECF:
hodnota TAC, jejíž uplatňování je v souladu se snižováním míry úmrtnosti způsobené rybolovem podle čl. 3 odst. 1 písm. b);
hodnota TAC, výsledkem jejíhož uplatňování bude cílová hodnota míry úmrtnosti způsobené rybolovem, o níž bylo rozhodnuto Radou podle čl. 3 odst. 1 písm. a).
3. Pokud by použití odstavců 1 nebo 2 vedlo k TAC vyššímu než TAC za předchozí rok o více než 15 %, schválí Rada TAC, který je o 15 % vyšší než TAC v daném roce.
4. Pokud by použití odstavců 1 nebo 2 vedlo k TAC, který by byl o více než 15 % nižší než TAC za předchozí rok, schválí Rada TAC, který je o 15 % nižší než TAC v daném roce.
Zvláštní povolení k rybolovu jazyka obecného v Biskajském zálivu
1. Členské státy zajistí, aby rybolovná činnost plavidel plujících pod jejich vlajkou a registrovaných na jejích území, která vede k odlovu a uchovávání na palubě více než 2 000 kg jazyka obecného za kalendářní rok v divizích ICES VIIIa a VIIIb, podléhala povolení k rybolovu jazyka obecného v Biskajském zálivu. Toto povolení představuje zvláštní povolení k rybolovu vydané v souladu s článkem 7 nařízení Rady (ES) č. 1627/94 ze dne 27. června 1994, kterým se stanoví obecná ustanovení týkající se zvláštních povolení k rybolovu (4).
2. V rámci divizí ICES VIIIa a VIIIb se zakazuje lovit a uchovávat na palubě, překládat nebo vykládat jakékoli množství jazyka obecného vyšší než 100 kg na jednu cestu na moře, pokud dotyčné plavidlo nemá povolení k rybolovu jazyka obecného v Biskajském zálivu.
3. Každý členský stát vypočítá celkovou kapacitu hrubé prostornosti svých plavidel v brutto registrovaných tunách, prostřednictvím nichž se v roce 2002, 2003 nebo 2004 vyložilo více než 2 000 kg jazyka obecného v Biskajském zálivu. Tato hodnota se sdělí Komisi.
4. Na základě písemné žádosti Komise dodají členské státy do třiceti dnů dokumentaci se záznamy o odlovech uskutečněných plavidly, jimž byla vydána povolení k rybolovu jazyka obecného v Biskajském zálivu.
5. Členské státy každoročně vypočítají celkovou kapacitu hrubé prostornosti v brutto registrovaných tunách u plavidel majících povolení k rybolovu jazyka obecného v Biskajském zálivu, která byla po vstupu tohoto nařízení v platnost trvale odstavena z rybolovné činnosti se státní podporou podle ustanovení článku 7 nařízení Rady (ES) č. 2792/1999 ze dne 17. prosince 1999 o pravidlech a podmínkách pro strukturální pomoc Společenství v odvětví rybolovu (5).
6. Každý členský stát vydá povolení k rybolovu jazyka obecného v Biskajském zálivu svým plavidlům pouze v případě, že celková kapacita těchto plavidel nepřekročí rozdíl mezi celkovou kapacitou stanovenou v souladu s odstavcem 3 tohoto článku a kapacitou plavidel, která jsou trvale odstavena z rybolovné činnosti v souladu s odstavcem 5.
7. Odchylně od odstavce 6, pokud Komise rozhodla na základě vědecké zprávy STECF, že bylo dosaženo cílové míry úmrtnosti způsobené rybolovem definované v čl. 3 odst. 1, vydá každý členský stát povolení k rybolovu jazyka obecného v Biskajském zálivu svým plavidlům pouze v případě, že jejich celková kapacita nepřekročí celkovou kapacitu plavidel majících povolení k rybolovu jazyka obecného v Biskajském zálivu z předchozího roku.
8. Povolení k rybolovu jazyka obecného v Biskajském zálivu platí na období jednoho kalendářního roku a během příslušného hospodářského rybářského roku se nevydá žádné nové povolení k rybolovu.
9. Odchylně od odstavce 8 tohoto článku je možné vydávat nová povolení za předpokladu, že jsou současně odejmuta povolení od jednoho nebo více plavidel o stejné celkové hrubé prostornosti, jako má plavidlo nebo plavidla dostávající nová povolení.
Alternativní postup pro řízení intenzity
1. Odchylně od článku 5 může členský stát, jehož kvóta pro jazyk obecný v Biskajském zálivu je menší 10 % TAC, uplatňovat odlišný způsob řízení intenzity. Referenční úroveň intenzity rybolovu stanovená tímto způsobem je stejná jako intenzita rybolovu uplatňovaná v roce 2005. Příslušné členské státy zajistí, aby intenzita rybolovu v roce 2006 ani v dalších letech nepřekročila referenční úroveň.
2. Komise může požádat každý členský stát využívající odchylky v odstavci 1 tohoto článku, aby předložil zprávu o uplatňování jiného způsobu řízení intenzity. Komise předá tuto zprávu všem ostatním členským státům.
3. Pro účely odstavce 1 se intenzita rybolovu měří jako celková produkce vypočtená pro každé příslušné plavidlo za každý kalendářní rok jako součin instalovaného výkonu jejich motoru v kilowattech a počtu dní, které tato plavidla stráví rybolovem v dané oblasti.
4. V roce 2009 a v každém třetím následujícím roce Rada rozhodne kvalifikovanou většinou a na základě návrhu Komise o úpravách referenčních úrovní stanovených podle odstavce 1. Účelem těchto úprav je zajistit náležité rozdělení rybolovných práv.
5. Na žádost členského státu může Komise upravit maximální výši roční intenzity rybolovu stanovenou podle odstavce 1 tak, aby se členskému státu umožnilo plně využít jeho rybolovných práv na jazyk obecný v Biskajském zálivu. Žádost musí být doprovázena údaji o dosažitelnosti kvót a intenzity. Komise přijme rozhodnutí během šesti týdnů po přijetí žádosti postupem podle čl. 30 odst. 2 nařízení (ES) č. 2371/2002.
Míra odchylky
Odchylně od čl. 5 odst. 2 nařízení Komise (EHS) č. 2807/83 ze dne 22. září 1983, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro zaznamenávání údajů o úlovcích ryb členských států (6), činí povolená míra odchylky při odhadu množství jazyka obecného v Biskajském zálivu v kilogramech uložených na palubě plavidel 8 % hodnoty v lodním deníku. Použije se převáděcí koeficient přijatý příslušným členským státem, pod jehož vlajkou plavidlo pluje.
Vážení vykládek
Příslušné orgány členského státu zajistí, aby bylo veškeré množství jazyka obecného odloveného v Biskajském zálivu, které přesahuje 300 kg, před prodejem zváženo na váhách aukční místnosti.
Velitel rybářského plavidla Společenství, jež se nacházelo v Biskajském zálivu, který chce přeložit určité množství jazyka obecného, které zůstává na palubě, nebo vyložit určité množství jazyka obecného v některém přístavu nebo v místě vykládky ve třetí zemi, předá příslušným orgánům členského státu, pod jehož vlajkou pluje, nejpozději 24 hodin před překládkou nebo vykládkou v třetí zemi tyto informace:
název přístavu nebo místa vykládky,
odhadovaný čas příjezdu do tohoto přístavu nebo do místa vykládky,
množství v kilogramech živé hmotnosti u všech druhů, kterých je na palubě uloženo více než 50 kg.
Toto oznámení může podat i zástupce velitele rybářského plavidla.
Oddělené skladování jazyka obecného
1. Je zakázáno uchovávat na rybářském plavidle Společenství v jedné nádobě jakékoli množství jazyka obecného společně s jinými druhy mořských živočichů.
2. Velitelé rybářských plavidel Společenství jsou inspektorům členských států nápomocni tak, aby bylo možné navzájem zkontrolovat množství zaznamenané v lodním deníku a úlovky jazyka obecného nacházející se na palubě.
Přeprava jazyka obecného
1. Příslušné orgány členského státu mohou požadovat, aby jakékoli množství jazyka obecného vyšší než 300 kg a ulovené v některé ze zeměpisných oblastí uvedených v článku 1, které je poprvé vyloženo v daném členském státě, bylo zváženo předtím, než je přepraveno z přístavu první vykládky na jiné místo.
2. Odchylně od článku 13 nařízení (EHS) č. 2847/93 musí být k množstvím jazyka obecného přesahujícím 300 kg, která jsou převážena na jiné místo než místo vykládky nebo dovozu, přiložena kopie jednoho z prohlášení uvedených v čl. 8 odst. 1 uvedeného nařízení týkající se množství převáženého jazyka obecného. Výjimka stanovená v čl. 13 odst. 4 písm. b) uvedeného nařízení se nepoužije.
Vyhodnocení opatření v oblasti řízení
Komise si vyžádá vědecké údaje od STECF o úrovni plnění cílů plánu řízení ve třetím roce provádění tohoto nařízení a v každém následujícím třetím roce provádění tohoto nařízení. Komise popřípadě navrhne odpovídající opatření a Rada rozhodne kvalifikovanou většinou o alternativních opatřeních v zájmu dosažení cíle podrobně uvedeného v článku 2.
Pokud STECF informuje o tom, že se velikost reprodukující se populace u jazyka obecného v Biskajském zálivu snížila, Rada rozhodne kvalifikovanou většinou na základě návrhu Komise o TAC nižším, než stanoví článek 4.
V Bruselu dne 23. února 2006.
(3) Úř. věst. L 261, 20.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 768/2005 (Úř. věst. L 128, 21.5.2005, s. 1).
(4) Úř. věst. L 171, 6.7.1994, s. 7.
(5) Úř. věst. L 337, 30.12.1999, s. 10. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 485/2005 (Úř. věst. L 81, 30.3.2005, s. 1).
(6) Úř. věst. L 276, 10.10.1983, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1804/2005 (Úř. věst. L 290, 4.11.2005, s. 10).
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 389/2006
ze dne 27. února 2006,
kterým se vytváří nástroj finanční podpory na posílení hospodářského rozvoje tureckého společenství na Kypru a mění nařízení (ES) č. 2667/2000 o Evropské agentuře pro obnovu
Evropská rada opakovaně zdůraznila, že by nejvíce upřednostňovala přistoupení sjednoceného Kypru. Celkového vyřešení se však dosud nepodařilo dosáhnout.
Vzhledem k tomu, že turecké společenství na Kypru jasně vyjádřilo touhu po budoucnosti v rámci Evropské unie, doporučila Rada dne 26. dubna 2004, aby se finanční prostředky určené pro severní část Kypru v případě vyřešení použily na ukončení izolace tohoto společenství a na umožnění znovusjednocení Kypru posilováním hospodářského rozvoje tureckého společenství na Kypru se zvláštním důrazem na hospodářskou integraci ostrova a na zlepšení styků mezi oběma společenstvími a s EU.
Po přistoupení Kypru se uplatňování acquis pozastavuje podle čl. 1 odst. 1 protokolu č. 10 aktu o přistoupení z roku 2003 na těch územích Kyperské republiky, nad nimiž vláda Kyperské republiky nevykonává skutečnou kontrolu (dále jen „území“).
Podle čl. 3 odst. 1 protokolu č. 10 nic v tomto protokolu nebrání opatřením směřujícím k podpoře hospodářského vývoje území.
Opatření, která mají být financována podle tohoto nařízení, jsou svou povahou výjimečná a přechodná a jejich cílem je zejména připravit, popřípadě umožnit, plné uplatňování acquis communautaire na územích po vyřešení kyperského problému.
Aby finanční podpora byla přidělena co nejúčinněji a nejrychleji, je žádoucí stanovit možnost poskytnutí pomoci přímo příjemcům.
Aby byla pomoc poskytnuta v souladu se zásadami řádného finančního řízení, Komise by měla být zmocněna převést provádění pomoci podle tohoto nařízení na Evropskou agenturu pro obnovu. Nařízení Rady (ES) č. 2667/2000 (1) je potřeba odpovídajícím způsobem změnit.
Rozvoj a restrukturalizace infrastruktury, zejména v oblasti energetiky a dopravy, životního prostředí, telekomunikací a dodávek vody, by měly v případech, kdy je to vhodné, vzít v úvahu plánování na úrovni celého ostrova.
Při provádění akcí financovaných podle tohoto nařízení by měla být respektována práva fyzických a právnických osob, včetně vlastnických a majetkových práv.
Nic v tomto nařízení neznamená uznání jiného státního orgánu na územích, než je vláda Kyperské republiky.
V souladu s článkem 2 rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (2) by měla být opatření k provedení tohoto nařízení přijata řídícím postupem stanoveným v článku 4 uvedeného rozhodnutí.
Jak je uvedeno výše, provedení tohoto nařízení přispívá k dosažení cílů Společenství, avšak Smlouva nestanoví pro přijetí tohoto nařízení jiné pravomoci než pravomoci uvedené v článku 308 Smlouvy,
Obecný cíl a příjemci
1. Společenství poskytne pomoc na umožnění znovusjednocení Kypru posilováním hospodářského rozvoje tureckého společenství na Kypru, přičemž zvláštní důraz bude kladen na hospodářskou integraci ostrova, na zlepšování styků mezi oběma společenstvími a s EU a na přípravu na acquis communautaire.
2. Z pomoci mají mít prospěch mimo jiné místní subjekty, družstva a zástupci občanské společnosti, a to zejména organizace sociálních partnerů, organizace na podporu podnikání, subjekty plnící na územích úkoly v obecném zájmu, místní nebo tradiční společenství, sdružení, nadace, neziskové organizace, nevládní organizace a fyzické a právnické osoby.
3. Poskytnutí této pomoci neznamená uznání jiného státního orgánu na územích, než je vláda Kyperské republiky.
Pomoc se použije mimo jiné na:
podporu sociálního a hospodářského rozvoje, včetně restrukturalizace, zejména pokud jde o rozvoj venkova, rozvoj lidských zdrojů a regionální rozvoj,
rozvoj a restrukturalizaci infrastruktury, zejména v oblasti energetiky a dopravy, životního prostředí, telekomunikací a dodávek vody,
usmíření, opatření vedoucí k vytvoření důvěry a podporu občanské společnosti,
sblížení tureckého společenství na Kypru s Unií, mimo jiné na základě informací o politickém a právním řádu Evropské unie, podpory mezilidských vztahů a stipendií od Společenství,
přípravu právních textů v souladu s acquis communautaire tak, aby byly okamžitě použitelné, jakmile dojde k úplnému vyřešení kyperského problému,
přípravu na provádění acquis communautaire vzhledem k odvolání jeho pozastavení, ke kterému došlo v souladu s článkem 1 protokolu č. 10 aktu o přistoupení.
Řízení pomoci
1. Komise odpovídá za řízení pomoci.
2. Komisi je nápomocen výbor podle čl. 9 odst. 1 nařízení (EHS) č. 3906/89 (3), který je složený ze zástupců členských států a kterému předsedá zástupce Komise.
3. Přesahují-li návrhy rozhodnutí o financování částku 5 milionů EUR, vydá k nim výbor stanovisko. Aniž by Komise žádala výbor o stanovisko, může schválit rozhodnutí o financování na podporu činností, které spadají pod čl. 4 odst. 3 tohoto nařízení, a změny rozhodnutí o financování, jež jsou v souladu s cílem programu a nepřekračují 15 % finančního rámce daného rozhodnutí o financování.
4. Nejsou-li rozhodnutí o financování projednána s výborem v souladu s odstavcem 3, Komise informuje výbor nejpozději jeden týden po přijetí rozhodnutí.
5. Pro účely tohoto nařízení se v souladu s čl. 7 odst. 3 rozhodnutí 1999/468/ES použije řídící postup stanovený v článku 4 uvedeného rozhodnutí.
Typy pomoci
1. Pomoc podle tohoto nařízení lze mimo jiné použít na financování veřejných zakázek, grantů, včetně zvýhodněných úroků, zvláštních půjček, záruk na půjčky a finanční pomoci.
2. Pomoc lze v plném rozsahu financovat z rozpočtu, je-li k tomu důvod a je-li to nezbytné pro dosažení cílů tohoto nařízení.
3. Pomoc lze zejména dále použít na krytí výdajů na podporu činností, jako jsou předběžné a srovnávací studie, vzdělávání, činnosti spojené s přípravou, posuzováním, řízením, realizací, sledováním, kontrolou a vyhodnocováním pomoci, činnosti spojené s poskytováním informací a se zviditelněním, jakož i na krytí výdajů na podporu zaměstnanců, pronájem prostor a dodávky zařízení.
Provádění pomoci
1. Akce podle tohoto nařízení jsou prováděny v souladu s pravidly stanovenými v hlavě IV části 2 nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, které stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (4). Všechny jednotlivé právní závazky týkající se pomoci podle tohoto nařízení jsou splněny nejpozději do tří let ode dne přijetí rozpočtového závazku.
2. Aniž jsou dotčena jakékoli rozhodnutí přijatá v souladu s čl. 2 odst. 5 nařízení (ES) č. 2667/2000, může Komise ve lhůtách stanovených v článku 54 nařízení (ES, Euratom) č. 1605/2002 rozhodnout, že úkoly státního orgánu, zejména úkoly spojené s prováděním, svěří subjektům uvedeným v čl. 54 odst. 2 uvedeného nařízení. Při výběru subjektů uvedených v čl. 54 odst. 2 písm. c) se použijí tato kritéria:
mezinárodně uznávané postavení,
soulad s mezinárodně uznávanými řídícími a kontrolními systémy a
dozor státního orgánu členského státu nebo mezinárodní organizace/instituce.
3. Akce podle tohoto nařízení lze provádět společným řízením v souladu s pravidly stanovenými v hlavách I a II části 2 nařízení (ES, Euratom) č. 1605/2002.
V článku 2 nařízení (ES) č. 2667/2000 se doplňuje nový odstavec, který zní:
„5. Komise může pověřit agenturu prováděním pomoci na posílení hospodářského rozvoje tureckého společenství na Kypru v rámci nařízení Rady (ES) č. 389/2006 ze dne 27. února 2006, kterým se vytváří nástroj finanční podpory na posílení hospodářského rozvoje tureckého společenství na Kypru a mění nařízení (ES) č. 2667/2000 o Evropské agentuře pro obnovu (5).
Ochrana práv fyzických a právnických osob
1. Komise zajistí, aby při provádění akcí financovaných podle tohoto nařízení byla respektována práva fyzických nebo právnických osob, včetně vlastnických a majetkových práv. Komise v této souvislosti jedná v souladu s judikaturou Evropského soudu pro lidská práva.
2. Aby členské státy mohly předat Komisi jakékoli informace o případném porušení vlastnických práv, předloží Komise výboru uvedenému v čl. 3 odst. 2 každý návrh rozhodnutí o financování, který by se mohl dotknout vlastnických práv, a to dva měsíce před přijetím daného rozhodnutí o financování.
1. Komise zajistí, aby v případě provádění akcí financovaných podle tohoto nařízení byly finanční zájmy Společenství chráněny proti podvodům, korupci a všem ostatním nesrovnalostem v souladu s nařízením Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 ze dne 18. prosince 1995 o ochraně finančních zájmů Evropských společenství (6), nařízením Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 ze dne 11. listopadu 1996 o kontrolách a inspekcích na místě prováděných Komisí za účelem ochrany finančních zájmů Evropských společenství proti podvodům a jiným nesrovnalostem (7) a s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 ze dne 25. května 1999 o vyšetřování prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům (OLAF ) (8).
2. Pokud jde o akce Společenství financované podle toho nařízení, pojmem „nesrovnalost“ podle čl. 1 odst. 2 nařízení (ES, Euratom) č. 2988/95 se rozumí jakékoliv porušení právního předpisu Společenství nebo smluvního závazku vyplývající z jednání nebo opomenutí hospodářského subjektu, v důsledku kterého je nebo by mohl být poškozen souhrnný rozpočet Společenství nebo rozpočty Společenstvími spravované, a to formou neoprávněného výdaje.
3. Veškeré dohody s příjemci pomoci musí výslovně zmocňovat Komisi a Účetní dvůr ke kontrole na základě dokladů a ke kontrole na místě všech dodavatelů a subdodavatelů, kteří obdrželi prostředky Společenství. Tyto dohody rovněž výslovně zmocní Komisi, aby v souladu s procesními ustanoveními nařízení (Euratom, ES) č. 2185/96 prováděla kontroly a inspekce na místě.
4. Veškeré smlouvy vyplývající z provádění pomoci zajistí během plnění smluv a po něm práva Komise a Účetního dvora podle odstavce 3.
Účast v nabídkových řízeních a smlouvách
1. Smlouvy týkající se zadání veřejné zakázky nebo poskytnutí grantu, které jsou financovány podle tohoto nařízení, jsou otevřeny účasti:
všech fyzických nebo právnických osob členských států Evropské unie,
všech fyzických nebo právnických osob, které jsou občany jiného státu, jenž je členem Evropského hospodářského prostoru, nebo jsou na jeho území v souladu se zákonem usazeny,
všech fyzických nebo právnických osob, které jsou občany zemí, jež se ucházejí o přistoupení k Evropské unii, nebo jsou na jejich území v souladu se zákonem usazeny.
2. Smlouvy týkající se zadání veřejné zakázky nebo poskytnutí grantu, které jsou financovány podle tohoto nařízení, jsou otevřeny účasti všech fyzických nebo právnických osob, jež jsou občany jiných zemí, než jsou země uvedené v odstavci 1, nebo jsou na jejich území v souladu se zákonem usazeny, a to v případech, kdy byl zaveden vzájemný přístup k jejich vnější pomoci.
3. Smlouvy týkající se zadání veřejné zakázky nebo poskytnutí grantu, které jsou financovány podle tohoto nařízení, jsou otevřeny účasti mezinárodních organizací.
4. Veškeré dodávky a materiály koupené na základě smlouvy financované podle tohoto nařízení musí pocházet z celního území Společenství, z území nebo ze země, která je způsobilá podle odstavců 1 a 2.
5. Komise může v řádně odůvodněných případech a případ od případu povolit účast fyzickým a právnickým osobám z jiných zemí nebo využití dodávek a materiálů jiného původu.
Komise každoročně zašle Evropskému parlamentu a Radě zprávu o provádění pomoci Společenství na základě tohoto nástroje. Zpráva obsahuje údaje o akcích financovaných během daného roku a o zjištěních učiněných při sledování a poskytne rovněž vyhodnocení výsledků dosažených při provádění pomoci.
V případě úplného vyřešení kyperského problému Rada na základě návrhu Komise jednomyslně rozhodne o nezbytných úpravách tohoto nařízení.
V Bruselu dne 27. února 2006.
(1) Úř. věst. L 306, 7.12.2000, s. 7. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2068/2004 (Úř. věst. L 358, 3.12.2004, s. 2).
(3) Nařízení Rady (EHS) č. 3906/89 ze dne 18. prosince 1989 o hospodářské pomoci některým zemím střední a východní Evropy (Úř. věst. L 375, 23.12.1989, s. 11). Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2257/2004 (Úř. věst. L 389, 30.12.2004, s. 1).
(5) Úř. věst. L 65, 7.3.2006, s. 5.“
(7) Úř. věst. L 292, 15.11.1996, s. 2.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 390/2006
ze dne 6. března 2006
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 7. března 2006.
nařízení Komise ze dne 6. března 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 392/2006
o otevření a správě autonomní celní kvóty pro konzervované houby od 1. dubna 2006
Nařízení Komise (ES) č. 1864/2004 (1) otevřelo celní kvóty pro konzervované houby dovážené ze třetích zemí a stanovilo postup pro jejich spravování.
Nařízení (ES) č. 1864/2004 stanovilo přechodná opatření umožňující dovozcům z České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska (dále jen „nové členské státy“) využívat kvóty. Cílem těchto opatření je rozlišení mezi tradičními a novými dovozci v nových členských státech a úprava množství, na která by se mohly vztahovat žádosti o licence tradičních dovozců z nových členských států tak, aby tito dovozci mohli tento systém využívat.
Aby byla zajištěna kontinuita zásobování trhu rozšířeného Společenství s přihlédnutím k hospodářským podmínkám zásobování v nových členských státech před jejich přistoupením k Evropské unii, je třeba otevřít autonomní a dočasnou dovozní celní kvótu pro konzervované houby rodu Agaricus spadající pod kódy KN 0711 51 00, 2003 10 20 a 2003 10 30.
Nová celní kvóta by měla být otevřena dočasně a nesmí předjímat výsledky jednání probíhajících v rámci Světové obchodní organizace (WTO) v důsledku přistoupení nových členských států.
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro výrobky zpracované z ovoce a zeleniny,
1. Autonomní celní kvóta 1 200 tun (odkapané hmotnosti) pořadového čísla 09.4075 (dále jen „autonomní kvóta“) se otevírá od 1. dubna 2006 pro dovoz konzervovaných hub rodu Agaricus spadajících pod kódy KN 0711 51 00, 2003 10 20 a 2003 10 30 do Společenství.
2. Sazba valorického cla použitelná na dovážené produkty v rámci autonomní kvóty se stanoví ve výši 12 % pro produkty spadající pod kód KN 0711 51 00 a 23 % pro produkty spadající pod kódy KN 2003 10 20 a 2003 10 30.
Nařízení (ES) č. 1864/2004 se použije na správu autonomní kvóty s výhradou ustanovení tohoto nařízení.
Ustanovení článku 1, čl. 5 odst. 2 a 5, čl. 6 odst. 2, 3 a 4, článku 7, čl. 8 odst. 2 a článků 9 a 10 nařízení (ES) č. 1864/2004 se na správu autonomní kvóty nepoužijí.
Doba platnosti dovozních licencí vydaných na základě autonomní kvóty (dále jen „licence“) končí dne 30. června 2006.
1. Dovozci mohou předložit žádosti o licence příslušným orgánům v členských státech během prvních pěti pracovních dní po vstupu tohoto nařízení v platnost.
Žádosti o licence musí obsahovat v kolonce 20 jednu z poznámek uvedených v příloze II.
2. Žádosti o licence předložené jedním tradičním dovozcem se nemohou vztahovat na množství vyšší než 9 % autonomní kvóty.
3. Žádosti o licence předložené jedním novým dovozcem se nemohou vztahovat na množství vyšší než 1 % autonomní kvóty.
Autonomní kvóta se přiděluje takto:
95 % tradičním dovozcům,
5 % novým dovozcům.
Pokud množství přidělené pro jednu z kategorií dovozců není touto kategorií zcela využito, je možné přidělit zbytek nevyčerpaného množství kategorii druhé.
3. Pokud Komise dospěje na základě sdělení, které jí bylo poskytnuto podle odstavce 1, k názoru, že žádosti o vydání licencí převyšují množství, která jsou dostupná pro jednu kategorii dovozců podle článku 5, přijme pomocí nařízení jednotné procento snížení pro dotyčné žádosti.
(1) Úř. věst. L 325, 28.10.2004, s. 30. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1995/2005 (Úř. věst. L 320, 8.12.2005, s. 34).
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 393/2006
o otevření a správě autonomní celní kvóty pro česnek od 1. dubna 2006
Nařízení Komise (ES) č. 1870/2005 (1) otevřelo celní kvóty a stanovilo jejich spravování a zavedlo systém osvědčení o původu česneku dováženého ze třetích zemí.
Nařízení (ES) č. 1870/2005 stanovilo přechodná opatření umožňující dovozcům z České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska (dále jen „nové členské státy“) využívat kvóty. Cílem těchto opatření je rozlišit tradiční a nové dovozce v nových členských státech a upravit pojem referenčního množství tak, aby tito dovozci mohli využívat tento systém.
Aby byla zajištěna kontinuita zásobování trhu rozšířeného Společenství s přihlédnutím k existujícím hospodářským podmínkám zásobování v nových členských státech před jejich přistoupením k Evropské unii, je třeba otevřít autonomní a dočasnou dovozní celní kvótu pro čerstvý nebo chlazený česnek spadající pod kód KN 0703 20 00.
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro čerstvé ovoce a zeleninu,
1. Autonomní celní kvóta 4 400 tun s pořadovým číslem 09.4066 (dále jen „autonomní kvóta“) se otevírá od 1. dubna 2006 pro dovoz čerstvého nebo chlazeného česneku spadajícího pod kód KN 0703 20 00 do Společenství.
Nařízení (ES) č. 1870/2005 se použije na správu autonomní kvóty s výhradou ustanovení tohoto nařízení.
Ustanovení článku 1, čl. 4 odst. 2, článku 6, čl. 7 odst. 2, čl. 8 odst. 3 a 6, článku 9 prvního odstavce a čl. 10 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 1870/2005 se na správu autonomní kvóty nepoužijí.
Pro účely nařízení (ES) č. 1870/2005 je s licencemi nakládáno jako s „A“ licencemi.
2. Žádosti o licence předložené jedním dovozcem se nemohou vztahovat na množství vyšší než 10 % autonomní kvóty.
70 % tradičním dovozcům,
30 % novým dovozcům.
3. Pokud Komise dospěje na základě sdělení, které jí bylo poskytnuto podle odstavce 1, k názoru, že žádosti o licence převyšují množství, která jsou dostupná pro jednu kategorii dovozců podle článku 5, přijme pomocí nařízení jednotné procento snížení pro dotyčné žádosti.
V uvedeném případě příslušné orgány vydají licence třetí pracovní den po vstupu nařízení uvedeného v prvním pododstavci v platnost. Článek 11 nařízení (ES) č. 1870/2005 se použije obdobně.
(1) Úř. věst. L 300, 17.11.2005, s. 19.
SMĚRNICE KOMISE 2006/26/ES
ze dne 2. března 2006,
kterou se mění směrnice Rady 74/151/EHS, 77/311/EHS, 78/933/EHS a 89/173/EHS o kolových zemědělských a lesnických traktorech za účelem jejich přizpůsobení technickému pokroku
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2003/37/ES ze dne 26. května 2003 o schvalování typu zemědělských a lesnických traktorů, jejich přípojných vozidel a výměnných tažených strojů, jakož i jejich systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků a o zrušení směrnice 74/150/EHS (1), a zejména na čl. 19 odst. 1 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 74/151/EHS ze dne 4. března 1974 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se určitých konstrukčních částí a vlastností kolových zemědělských a lesnických traktorů (2), a zejména na článek 4 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 77/311/EHS ze dne 29. března 1977 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se hladiny akustického tlaku kolových zemědělských a lesnických traktorů působícího na řidiče (3), a zejména na článek 5 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 78/933/EHS ze dne 17. října 1978 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se montáže zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci na kolové zemědělské a lesnické traktory (4), a zejména na článek 5 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 89/173/EHS ze dne 21. prosince 1988 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se určitých konstrukčních částí a vlastností kolových zemědělských a lesnických traktorů (5), a zejména na článek 9 uvedené směrnice,
Pro moderní traktory je třeba přizpůsobit požadavky maximální přípustné hmotnosti naloženého vozidla a maximálního zatížení nápravy kolových zemědělských a lesnických traktorů, které zavedla směrnice 74/151/EHS, se zohledněním vyšší produktivity a bezpečnosti práce, jichž bylo dosaženo v důsledku vývoje technologie traktorů.
Aby se usnadnila činnost průmyslu Společenství v celosvětovém měřítku, měly by být technické předpisy a normy Společenství uvedeny do souladu s odpovídajícími celosvětovými technickými předpisy a normami. Co se týče mezních hodnot hladin akustického tlaku kolových zemědělských a lesnických traktorů působícího na řidiče stanovených ve směrnici 77/311/EHS je proto třeba sladit rychlost při zkoušce předepsanou v přílohách I a II uvedené směrnice a rychlost při zkoušce požadovanou celosvětovými technickými předpisy či normami, jako jsou kodex 5 OECD a ISO 5131:1996 (6).
Je vhodné přizpůsobit požadavky zavedené směrnicí 78/933/EHS týkající se montáže zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci na kolové zemědělské a lesnické traktory s cílem uspokojit aktuální potřebu jednodušší konstrukce a lepšího osvětlení.
Požadavky stanovené směrnicí 89/173/EHS týkající se bezpečnostního zasklení a spojovacího zařízení u kolových zemědělských a lesnických traktorů je třeba uvést do souladu s nejnovějším vývojem techniky. Zejména je třeba povolit polykarbonátové/plastové zasklení nejen čelního skla, a tím zvýšit ochranu cestujících před případnými předměty, jež by mohly vniknout do kabiny řidiče. Požadavky týkající se mechanického spojovacího zařízení je třeba sladit s normou ISO 6489-1. Dále za účelem snížení počtu a závažnosti nehod a posílení bezpečnosti práce by měla být nejen přijata dodatečná ustanovení týkající se horkých ploch, ale rovněž opatření týkající se krytů kontaktů baterií a opatření k zamezení neúmyslného odpojení.
Proto by měly být odpovídajícím způsobem změněny směrnice 74/151/EHS, 77/311/EHS, 78/933/EHS a 89/173/EHS.
Opatření této směrnice jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 20 odst. 1 směrnice 2003/37/ES,
Změna směrnice 74/151/EHS
Směrnice 74/151/EHS se mění v souladu s přílohou I této směrnice.
Změna směrnice 77/311/EHS
Směrnice 77/311/EHS se mění v souladu s přílohou II této směrnice.
Změna směrnice 78/933/EHS
Směrnice 78/933/EHS se mění v souladu s přílohou III této směrnice.
Změna směrnice 89/173/EHS
Směrnice 89/173/EHS se mění v souladu s přílohou IV této směrnice.
1. Pokud jde o vozidla, která splňují požadavky stanovené ve směrnicích 74/151/EHS, 78/933/EHS, 77/311/EHS a 89/173/EHS, ve znění této směrnice, s účinkem od 1. ledna 2007 nesmí členské státy z důvodů souvisejících s předmětem příslušné směrnice:
odepřít udělit ES schválení typu nebo vnitrostátní schválení typu;
zakázat registraci, prodej nebo uvedení tohoto vozidla do provozu.
2. Pokud jde o vozidla, která nesplňují požadavky stanovené ve směrnicích 74/151/EHS, 78/933/EHS, 77/311/EHS a 89/173/EHS, ve znění této směrnice, s účinkem od 1. července 2007 nesmí členské státy z důvodů souvisejících s předmětem příslušné směrnice:
nesmí udělit ES schválení typu;
mohou odmítnout udělit vnitrostátní schválení typu.
3. Pokud jde o vozidla, která nesplňují požadavky stanovené ve směrnicích 74/151/EHS, 78/933/EHS, 77/311/EHS a 89/173/EHS, ve znění této směrnice, s účinkem od 1. července 2009 členské státy z důvodů souvisejících s předmětem příslušné směrnice:
nesmí pro účely čl. 7 odst. 1 uznávat platnost prohlášení o shodě, která se dodávají spolu s novými vozidly podle ustanovení směrnice 2003/37/ES;
mohou odmítnout registraci, prodej nebo uvedení těchto nových vozidel do provozu.
1. Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do dne 31. prosince 2006. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.
V Bruselu dne 2. března 2006.
(1) Úř. věst. L 171, 9.7.2003, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2005/67/ES (Úř. věst. L 273, 19.10.2005, s. 17).
(2) Úř. věst. L 84, 28.3.1974, s. 25. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 1998/38/ES (Úř. věst. L 170, 16.6.1998, s. 13).
(3) Úř. věst. L 105, 28.4.1977, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 97/54/ES (Úř. věst. L 277, 10.10.1997, s. 24).
(4) Úř. věst. L 325, 20.11.1978, s. 16. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 1999/56/ES (Úř. věst. L 146, 11.6.1999, s. 31).
(5) Úř. věst. L 67, 10.3.1989, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 2003.
(6) Tyto dokumenty lze najít na internetových stránkách http://www.oecd.org/dataoecd/35/19/34733683.PDF a http://www.iso.org/iso/en/CatalogueDetailPage.CatalogueDetail?CSNUMBER=20842&ICS1=17&ICS2=140&ICS3=20
V příloze I směrnice 74/151/EHS se bod 1.2 nahrazuje tímto:
maximální přípustná hmotnost naloženého vozidla a maximální přípustná hmotnost na nápravu v závislosti na kategorii vozidla a nesmí překročit hodnoty uvedené v tabulce 1.
Maximální povolená hmotnost naloženého vozidla a maximální povolená hmotnost na nápravu v závislosti na kategorii vozidla
Maximální povolená hmotnost na jednu nápravu
Nepoháněná náprava
18 (s nákladem)
24 (s nákladem)
0,6 (bez nákladu)
10 (s nákladem)
(1) V kategorii T3 a T4.3 není nutné stanovit maximální zatížení nápravy, protože maximální povolená hmotnost s nákladem i bez nákladu vyplývá z jejich definice.“
Směrnice 77/311/EHS se mění takto:
v bodě 3.2.2 se hodnota „7,25 km/h“ nahrazuje hodnotou „7,5 km/h“;
v bodě 3.3.1 se hodnota „7,25 km/h“ nahrazuje hodnotou „7,5 km/h“;
V bodě 3.2.3 přílohy II se hodnota „7,25 km/h“ nahrazuje hodnotou „7,5 km/h“.
Příloha I směrnice 78/933/EHS se mění takto:
Do bodu 4.5.1 se doplňuje nová věta, která zní:
„Dodatečné nepovinné směrové svítilny.“
Bod 4.5.4.2 se nahrazuje tímto:
„4.5.4.2
Na výšku:
nad zemí:
nejméně 500 mm pro směrové svítilny kategorie 5,
nejméně 400 mm pro směrové svítilny kategorií 1 a 2,
nejvýše 1 900 pro všechny kategorie.
Pokud konstrukce traktoru neumožňuje dodržet tuto maximální hodnotu, může být nejvyšší bod svítící plochy ve výši 2 300 mm pro směrové svítilny kategorie 5, pro svítilny kategorií 1 a 2 uspořádání A, pro svítilny kategorií 1 a 2 uspořádání B a pro svítilny kategorie 1 a 2 uspořádání D; nebo může být ve výši 2 100 mm pro směrové svítilny kategorií 1 a 2 jiných uspořádání,
do 4 000 mm u nepovinných směrových svítilen.“
V bodě 4.7.4.2 se hodnota „2 100 mm“ nahrazuje hodnotou „2 300 mm“.
V bodě 4.10.4.2 se hodnota „2 100 mm“ nahrazuje hodnotou „2 300 mm“.
V bodě 4.14.5.2.2 se hodnota „2 100 mm“ nahrazuje hodnotou „2 300 mm“.
Bod 4.15.7 se nahrazuje tímto:
„4.15.7
Může být ‚skupinový‘ “.
Směrnice 89/173/EHS se mění takto:
Do bodu 2.2 se doplňují tyto body:
„2.2.6
‚Běžný provoz‘ znamená používání traktoru za účelem, který zamýšlel výrobce, ze strany provozovatele, který je obeznámen s vlastnostmi traktoru a který dodržuje informace o provozu, obsluze a bezpečnostních postupech obsažené v návodu k obsluze od výrobce nebo v nápisech na traktoru.
‚Neúmyslným kontaktem‘ se rozumí neplánovaný styk mezi osobou a nebezpečným místem v důsledku pohybů osoby prováděných při běžném provozu a obsluze traktoru.“
Do bodu 2.3.2 se doplňují tyto body:
„2.3.2.16
Horké plochy
Horké plochy, na které může obsluha dosáhnout při běžném provozu traktoru, musí být zakryty nebo izolovány. Platí to pro horké plochy nacházející se poblíž schůdků, madel, držadel a nedílných součástí traktoru, které slouží k nastupování a jichž je možné se nechtěně dotknout.
Kryt kontaktů baterie
Neuzemněné kontakty musí být chráněny před neúmyslným zkratem.“
Do bodu 1 přílohy III A se vkládá tento bod:
Použití tuhého plastového zasklení se povoluje i jinde než na čelním skle tak, jak to povoluje směrnice Rady 92/22/EHS (1) nebo nařízení č. 43 EHK–OSN, příloha 14.
Druhá odrážka bodu 1.1 se nahrazuje tímto:
vlečný hák (viz obr. 1 – ‚Rozměry závěsného háku‘ v ISO 6489-1:2001),“.
V bodu 2 se doplňuje nový bod 2.9, který zní:
Aby se zabránilo neúmyslnému odpojení od závěsného kroužku, nesmí vzdálenost mezi vlečným hákem a kotvou (upínacím zařízením) překročit 10 mm při maximálním jmenovitém zatížení.“
V dodatku 1 se ruší obrázek č. 3 a příslušný text.
(1) Úř. věst. L 129, 14.5.1992, s. 11.“
SMĚRNICE KOMISE 2006/28/ES
kterou se za účelem přizpůsobení technickému pokroku mění směrnice Rady 72/245/EHS týkající se vysokofrekvenčního rušení (elektromagnetická kompatibilita) způsobovaného vozidly a směrnice Rady 70/156/EHS o sbližování právních předpisů členských států týkajících se schvalování typu motorových vozidel a jejich přípojných vozidel
s ohledem na směrnici Rady 70/156/EHS ze dne 6. února 1970 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se schvalování typu motorových vozidel a jejich přípojných vozidel (1), a zejména na čl. 13 odst. 2 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 72/245/EHS ze dne 20. června 1972 o vysokofrekvenčním rušení (elektromagnetická kompatibilita) vozidel (2), a zejména na článek 4 uvedené směrnice,
Směrnice 72/245/EHS je jednou ze zvláštních směrnic týkajících se postupu schvalování typu stanoveného směrnicí 70/156/EHS.
Za účelem zvýšení bezpečnosti vozidel podporou rozvoje a používání technologií využívajících radarové zařízení krátkého dosahu uvedla Komise rozhodnutím Komise 2004/545/ES ze dne 8. července 2004 o harmonizaci rádiového spektra v pásmu 79 GHz pro účely radarových zařízení krátkého dosahu pro použití v automobilové oblasti ve Společenství (3) a rozhodnutím Komise 2005/50/ES ze dne 17. ledna 2005 o harmonizaci pásma rádiového spektra 24 GHz pro účely časově omezeného používání vozidlových radarových zařízení krátkého dosahu ve Společenství (4) v soulad použití dvou frekvenčních pásem rádiového spektra.
V souladu s rozhodnutím 2005/50/ES je používání vozidlového radaru krátkého dosahu v pásmu 24 GHz časově omezeno a členské státy musejí zřídit monitorovací systém, jenž bude zaměřen na vyčíslení počtu vozidel vybavených vozidlovým radarem krátkého dosahu v pásmu 24 GHz, která jsou na jejich území registrována.
Směrnice 72/245/EHS ve znění směrnice Komise 2005/49/ES (5) vybavuje členské státy vhodnými prostředky k provádění tohoto monitorování. Touto směrnicí byla směrnice 70/156/EHS odpovídajícím způsobem změněna.
Od té doby je jasné, že v případě radarového zařízení v pásmu 24 GHz lze poskytování těchto údajů zjednodušit a pro účely monitorování není nutné vedle informací o radarovém zařízení krátkého dosahu v pásmu 24 GHz vyžadovat v prohlášení o shodě informace o použití radarového zařízení v pásmu 79 GHz, jelikož pásmo 79 GHz neruší jiné aplikace a jeho použití není omezeno. Ve směrnici 72/245/EHS je proto vhodné upravit požadavky související s použitím radarového zařízení krátkého dosahu v pásmu 24 GHz a vypustit požadavky související s použitím radarového nařízení krátkého dosahu v pásmu 79 GHz. Tato směrnice neovlivňuje platnost stávajících schválení pro vozidla, která nejsou vybavena radarovým zařízením krátkého dosahu v pásmu 24 GHz.
Atestace podle modelu uvedeného v příloze III C směrnice 72/245/EHS vydávají pouze technické služby. Žádný další orgán či správa se tohoto postupu neúčastní. Proto v současné době není dodatečné razítkování atestace nezbytné a zrušuje se.
Směrnice 72/245/EHS by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.
Změny směrnice 72/245/EHS mají dopad na směrnici 70/156/EHS. Je proto nutné odpovídajícím způsobem směrnici 70/156/EHS změnit.
Opatření této směrnice jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro přizpůsobování technickému pokroku zřízeného článkem 13 směrnice 70/156/EHS,
Změna směrnice 72/245/EHS
Směrnice 72/245/EHS se mění takto:
V příloze I se zrušuje bod 2.1.14.
Příloha II A se mění takto:
bod 12.7.1 se nahrazuje tímto:
„12.7.1
vozidlo vybavené radarovým zařízením krátkého dosahu v pásmu 24 GHz: ano/ne/volitelné (nehodící se škrtněte)“;
bod 12.7.2 se zrušuje.
Dodatek přílohy III se mění takto:
bod 1.3.1 se nahrazuje tímto:
bod 1.3.2 se zrušuje.
V příloze III C se zrušují slova „Úřední razítko“, včetně rámečku.
Změna směrnice 70/156/EHS
V příloze III části I se oddíl A mění takto:
Příloha IX se na straně 2 všech vzorů prohlášení o shodě mění takto:
Doplňuje se poznámka pod čarou a bod 50 se nahrazuje tímto:
Poznámky (6):
Body 50.1, 50.2 a 50.3 se zrušují.
1. Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do dne 30. června 2006. Neprodleně sdělí Komisi znění těchto předpisů a srovnávací tabulky mezi těmito předpisy a touto směrnicí.
Členské státy musí tato opatření uplatnit ode dne 1. července 2006.
(1) Úř. věst. L 42, 23.2.1970, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2005/64/ES (Úř. věst. L 310, 25.11.2005, s. 10).
(2) Úř. věst. L 152, 6.7.1972, s. 15. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2005/83/ES (Úř. věst. L 305, 24.11.2005, s. 32).
(3) Úř. věst. L 241, 13.7.2004, s. 66.
(4) Úř. věst. L 21, 25.1.2005, s. 15.
(5) Úř. věst. L 194, 26.7.2005, s. 12.
(6) Pokud je vozidlo vybaveno radarovým zařízením krátkého dosahu v pásmu 24 GHz podle rozhodnutí 2005/50/ES, je výrobce povinen zde vyznačit: ‚Vozidlo vybaveno radarovým zařízením krátkého dosahu v pásmu 24 GHz‘.“
o postoji Společenství v rámci Rady přidružení EU–Chile ke změně přílohy I Dohody, kterou se zakládá přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé, s cílem zohlednit konsolidaci celních preferencí udělených Chile podle systému všeobecných celních preferencí („GSP“) Společenství
(2006/180/ES)
S cílem zajistit jasnost, dlouhodobou hospodářskou předvídatelnost a právní jistotu pro hospodářské subjekty se považuje za vhodné začlenit do dvoustranné dohody o volném obchodu zbývající celní preference udělené Chile podle systému všeobecných celních preferencí Společenství, které ještě nejsou obsaženy v celních koncesích Společenství uvedených v příloze I Dohody, kterou se zakládá přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé (1), podepsané v Bruselu dne 18. listopadu 2002.
Chile bude jakožto současná přijímající země v rámci systému všeobecných celních preferencí Společenství prostřednictvím přiloženého rozhodnutí Rady přidružení těžit z výhod obchodní dohody poskytující preferenční zacházení včetně všech preferencí podle celního systému obsaženého v nařízení Rady (ES) č. 980/2005 ze dne 27. června 2005 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí (2),
Postoj, který má Společenství zaujmout v Radě přidružení ke změně přílohy I Dohody, kterou se zakládá přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé, s cílem zohlednit konsolidaci celních preferencí udělených Chile podle systému všeobecných celních preferencí („GSP“) Společenství, se zakládá na předloze rozhodnutí Rady přidružení přiložené k tomuto rozhodnutí.
(1) Úř. věst. L 352, 30.12.2002, s. 3.
(2) Úř. věst. L 169, 30.6.2005, s. 1.
PŘEDLOHA ROZHODNUTÍ RADY PŘIDRUŽENÍ EU-CHILE č. …/2006
o změně přílohy I Dohody, kterou se zakládá přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé, s cílem zohlednit konsolidaci celních preferencí udělených Chile podle systému všeobecných celních preferencí („GSP“) Společenství
s ohledem na dohodu, kterou se zakládá přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé, podepsanou v Bruselu dne 18. listopadu 2002 (dále jen „dohoda o přidružení“), a zejména na čl. 60 odst. 5 uvedené dohody,
S cílem zajistit jasnost, dlouhodobou hospodářskou předvídatelnost a právní jistotu pro hospodářské subjekty se strany dohodly začlenit do své dvoustranné dohody o volném obchodu zbývající celní preference udělené Chile podle systému všeobecných celních preferencí („GSP“) Společenství, které ještě nejsou obsaženy v celních koncesích Společenství uvedených v příloze I dohody o přidružení.
Podle čl. 60 odst. 5 dohody o přidružení může Rada přidružení přijmout rozhodnutí, na základě kterého se cla sníží rychleji, než je stanoveno v článcích 65, 68 a 71, nebo se jinak zlepší podmínky přístupu podle těchto článků.
Toto rozhodnutí nahrazuje u dotyčného produktu podmínky stanovené v článcích 65, 68 a 71.
Je žádoucí zajistit hladký přechod od GSP na preferenční dvoustranný obchodní režim zřízený dohodou o přidružení, a to tak, že bude umožněno, aby po určitou dobu byla předkládána osvědčení o původu podle systému GSP (osvědčení o původu na formuláři A nebo prohlášení na faktuře),
Příloha I dohody o přidružení se mění podle ustanovení uvedených v příloze tohoto rozhodnutí.
Toto rozhodnutí nahrazuje u dovozů dotyčných produktů do Společenství podmínky stanovené v článcích 65, 68 a 71 dohody o přidružení.
Osvědčení o původu řádně vydaná v Chile v rámci systému všeobecných celních preferencí („GSP“) Společenství se v Evropském společenství přijímají jako platná osvědčení o původu v rámci preferenčního dvoustranného obchodního režimu zřízeného dohodou o přidružení, pokud:
je osvědčení o původu předloženo do čtyř měsíců ode dne vstupu tohoto rozhodnutí v platnost;
byly osvědčení o původu a přepravní doklady vydány nejpozději jeden den přede dnem vstupu tohoto rozhodnutí v platnost;
je osvědčení o původu předloženo při dovozu do Evropského společenství ve prospěch celních preferencí dříve udělených v rámci systému GSP, které jsou tímto rozhodnutím konsolidovány.
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dne 1. ledna 2006 nebo dnem jeho přijetí, pokud bude přijato po 1. lednu 2006.
HARMONOGRAM ODSTRAŇOVÁNÍ CEL SPOLEČENSTVÍ
(podle článků 60, 65 a 71 dohody o přidružení)
Clo uplatňované na dovoz produktů pocházejících z Chile do Společenství. Toto clo vyplývá z konsolidace cla podle GSP uplatňovaného vůči Chile a z jeho začlenění do dohody o přidružení.
Toto clo se uplatňuje pouze na produkty ex quota.
– – – – – Fillets known as „loins“
– – – – Fillets known as „loins“
kterým se Nizozemskému království povoluje zavést opatření odchylující se od článku 11 šesté směrnice 77/388/EHS o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se daní z obratu
(2006/181/ES)
s ohledem na šestou směrnici Rady 77/388/EHS ze dne 17. května 1977 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se daní z obratu – Společný systém daně z přidané hodnoty: jednotný základ daně (1), a zejména na článek 27 uvedené směrnice,
Vláda Nizozemského království požádala dopisem, který generální sekretariát Komise zaregistroval dne 4. října 2004, o souhlas se zavedením zvláštního opatření odchylujícího se od čl. 11 části A odst. 1 písm. a) směrnice 77/388/EHS.
V souladu s čl. 27 odst. 2 směrnice 77/388/EHS uvědomila Komise dopisem ze dne 1. prosince 2004 ostatní členské státy o žádosti Nizozemského království. Dopisem ze dne 2. prosince 2004 oznámila Komise Nizozemskému království, že již má k dispozici veškeré informace, které považuje za nezbytné k posouzení jeho žádosti.
Cílem odchylky je zabránit vyhýbání se dani z přidané hodnoty (dále jen „DPH“) podhodnocováním dodávek mezi osobami ve spojení, čímž příjemci dodávky vzniká nárok na plný nebo téměř plný odpočet DPH. Je určena k tomu, aby zabránila zneužívání při dodávkách investičního majetku nebo poskytování služeb ve vztahu k investičnímu majetku, jako jsou leasing, pronájem nebo jakékoli jiné ujednání, při nichž je investiční majetek dán příjemci k dispozici. Z důvodu vztahu mezi stranami se protiplnění často stanovuje na netržní hodnotu, čímž se výrazně snižují příjmy z DPH.
Zvláštní opatření by se proto mělo týkat pouze případů, kde je správní orgán schopen dovodit, že základ daně stanovený podle čl. 11 části A odst. 1 písm. a) směrnice 77/388/EHS byl ovlivněn vztahem mezi stranami. Tento závěr by měl být v každém jednotlivém případě založen na zjevných skutečnostech, nikoli na domněnkách.
Je proto vhodné a přiměřené povolit Nizozemskému království považovat za základ daně obvyklou cenu těchto dodávek.
Odchylky podle článku 27 směrnice 77/388/EHS, jejichž účelem je předcházet vyhýbání se DPH ve spojitosti se základem daně dodávek mezi stranami, které jsou ve spojení, jsou zahrnuty v návrhu směrnice k racionalizaci některých odchylek udělovaných podle uvedeného článku. Je proto nezbytné omezit uplatňování uvedené odchylky na dobu, než uvedená směrnice vstoupí v platnost.
Odchylka nemá žádný nepříznivý dopad na vlastní zdroje Společenství pocházející z DPH,
Odchylně od čl. 11 části A odst. 1 písm. a) směrnice 77/388/EHS je Nizozemské království oprávněno považovat obvyklou cenu ve smyslu čl. 11 části A odst. 1 písm. d) směrnice 77/388/EHS za základ daně pro dodávku investičního majetku nebo pro jakékoli jiné poskytnutí služby, kdy je investiční majetek dán k dispozici příjemci, jsou-li splněny tyto podmínky:
příjemce nemá nárok na plný nebo téměř plný odpočet DPH;
dodavatel a příjemce jsou osobami, které jsou podle vnitrostátních právních předpisů přímo nebo nepřímo ve spojení;
ze skutečností lze dovodit, že vztah mezi těmito dvěma osobami ve spojení ovlivnil základ daně určený podle čl. 11 části A odst. 1 písm. a) směrnice 77/388/EHS.
Pro účely tohoto článku se investičním majetkem rozumí investiční majetek definovaný Nizozemským královstvím v souladu s čl. 20 odst. 4 směrnice 77/388/EHS, a pokud se na něj nevztahuje tato definice, rozumí se jím služby, které mají značnou hodnotu a které mohou být odepisovány z příjmu.
Použitelnost povolení podle článku 1 končí dnem vstupu v platnost směrnice, jíž se racionalizují odchylky udělované podle článku 27 směrnice 77/388/EHS, která bude předcházet vyhýbání se DPH ve spojitosti se základem daně, nebo dnem 31. prosince 2009, podle toho, co nastane dříve.
(1) Úř. věst. L 145, 13.6.1977, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2005/92/ES (Úř. věst. L 345, 28.12.2005, s. 19).
ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A SPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMI č. 33/2005
ze dne 16. února 2006
o zařazení subjektu posuzování shody do seznamu v odvětvové příloze o elektromagnetické kompatibilitě
(2006/182/ES)
s ohledem na Dohodu o vzájemném uznávání mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými, a zejména na články 7 a 14,
vzhledem k tomu, že smíšenému výboru přísluší rozhodovat o zařazení subjektu nebo subjektů posuzování shody do seznamu v odvětvové příloze,
Subjekt posuzování shody uvedený v příloze se doplňuje do seznamu subjektů posuzování shody v oddíle V odvětvové přílohy o elektromagnetické kompatibilitě.
Strany se dohodly na specifickém rozsahu zařazení subjektu posuzování shody uvedeného v příloze, co do výrobků a postupů posuzování shody, a budou jej zachovávat.
Toto rozhodnutí je vyhotoveno ve dvou stejnopisech a podepsáno zástupci smíšeného výboru oprávněnými jednat jménem stran za účelem pozměnění dohody. Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem pozdějšího podpisu.
Podepsáno ve Washingtonu dne 6. února 2006
Podepsáno v Bruselu dne 16. února 2006
Subjekt posuzování shody ES doplněný do seznamu subjektů posuzování shody v oddílu V odvětvové přílohy o elektromagnetické kompatibilitě
IMQ – Istituto Italiano del Marchio di Qualità
Tel.: (39) 025 07 33 92
Fax: (39) 025 099 15 09
kterým se mění rozhodnutí 2006/7/ES, pokud jde o rozšíření seznamu zemí a prodloužení doby jeho použitelnosti
(oznámeno pod číslem K(2006) 619)
s ohledem na směrnici Rady 97/78/ES ze dne 18. prosince 1997, kterou se stanoví základní pravidla pro veterinární kontroly produktů ze třetích zemí dovážených do Společenství (1), a zejména na čl. 22 odst. 6 uvedené směrnice
Influenza ptáků je infekční virová choroba drůbeže a jiných ptáků, která je příčinou úmrtnosti a poruch, jež může rychle nabýt epizootických rozměrů, a tím představovat vážné nebezpečí pro zdraví zvířat a lidí a prudce snížit výnosnost chovu drůbeže. Hrozí, že původce choroby by mohl být zavlečen prostřednictvím mezinárodního obchodu s živou drůbeží a drůbežími produkty včetně nezpracovaného peří.
Poté, co se v celé řadě zemí jihovýchodní Asie počínaje prosincem 2003 objevilo ohnisko velmi závažné epizootie influenzy ptáků, způsobené vysoce patogenním kmenem viru H5N1, přijala Komise několik ochranných opatření souvisejících s influenzou ptáků s přihlédnutím ke skutečnosti, že tato choroba rovněž představuje významné riziko pro zdraví lidí.
V souladu s rozhodnutím Komise 2006/7/ES ze dne 9. ledna 2006 o některých ochranných opatřeních souvisejících s dovozem peří z některých třetích zemí (2) byly pozastaveny dovozy nezpracovaného peří a částí nezpracovaného peří z několika třetích zemí. Tyto třetí země jsou uvedeny v příloze rozhodnutí 2006/7/ES. Toto rozhodnutí se má použít do dne 30. dubna 2006.
Počet třetích zemí s ohnisky influenzy ptáků nebo podezřením na tato ohniska se v nedávné době zvýšil. Zdá se, že do uvedených zemí byla choroba rozšířena stěhovavými ptáky.
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA) došel ve svém vědeckém stanovisku k veterinárním hlediskům a k hlediskům dobrých životních podmínek zvířat u influenzy ptáků přijatém ve dnech 13.–14. září 2005 k závěru, že v zájmu omezení možného rizika šíření nízkopatogenní i vysoce patogenní influenzy ptáků prostřednictvím peří by toto peří mělo být před obchodováním náležitým způsobem zpracováno. Toto stanovisko bylo vydáno dříve, než se u vysoce patogenního viru influenzy ptáků H5N1 projevila tendence k šíření v celosvětovém měřítku.
Vzhledem k uvedenému stanovisku EFSA a současné mimořádné situaci má Komise v úmyslu přezkoumat stávající trvalá opatření Společenství týkající se dovozů peří, a zejména příslušná ustanovení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 ze dne 3. října 2002 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu, které nejsou určeny pro lidskou spotřebu (3), jímž se stanoví požadavky, podle nichž lze z třetích zemí dovážet vedlejší produkty tak, aby nepředstavovaly riziko pro zdraví lidí nebo zvířat ve Společenství. Kapitola VIII přílohy VIII uvedeného nařízení stanoví požadavky pro uvedení peří a jeho částí na trh. V zájmu dosažení úplné harmonizace v této oblasti na úrovni Společenství je však rovněž zapotřebí vytvořit ustanovení týkající se veterinárních osvědčení pro dovoz peří a jeho částí, jakož i seznamu třetích zemí, z nichž členské státy povolují dovoz uvedených vedlejších produktů živočišného původu.
Vzhledem k rychlému šíření vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H5N1 v posledních měsících, s ohledem na riziko zavlečení influenzy ptáků do Společenství prostřednictvím nezpracovaného peří, z důvodu zvýšení ochrany zdraví osob, jež manipulují s dováženými zásilkami nezpracovaného peří, a v očekávání přezkoumání kapitoly VIII přílohy VIII nařízení (ES) č. 1774/2002 by se mělo rozhodnutí 2006/7/ES použít do dne 31. července 2006. Je rovněž vhodné dočasně pozastavit dovozy nezpracovaného peří a částí peří ze všech třetích zemích, aniž by byla dotčena jakákoli jiná již stávající omezení dovozu Společenství z důvodu vysoce patogenní influenzy ptáků.
Rozhodnutí 2006/7/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.
Rozhodnutí 2006/7/ES se mění takto:
V článku 4 se datum „30. dubna 2006“ nahrazuje datem „31. července 2006“.
V Bruselu dne 28. února 2006.
(1) Úř. věst. L 24, 30.1.1998, s. 9. Směrnice naposledy pozměněná nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 (Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1).
(2) Úř. věst. L 5, 10.1.2006, s. 17.
(3) Úř. věst. L 273, 10.10.2002, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 208/2006 (Úř. věst. L 36, 8.2.2006, s. 25).
Příloha rozhodnutí 2006/7/ES se nahrazuje tímto:
Země uvedené v článcích 1 a 2 tohoto rozhodnutí:
všechny třetí země.“
SPOLEČNÁ AKCE RADY 2006/184/SZBP
na podporu Úmluvy o biologických a toxinových zbraních (BTWC) v rámci strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení
Evropská rada přijala dne 12. prosince 2003 strategii EU proti šíření zbraní hromadného ničení, v jejíž kapitole III je obsažen seznam opatření pro boj proti tomuto šíření.
Evropská unie aktivně provádí strategii EU, zavádí opatření uvedená v kapitole III této strategie, zejména opatření související s posílením Úmluvy o biologických a toxinových zbraních (BTWC), a to včetně opatření na podporu vnitrostátního provádění této úmluvy, a pokračuje v úvahách o mechanismu ověřování.
Důležitým prvkem pro zvyšování průhlednosti provádění BTWC je předložení opatření vedoucích k vytvoření důvěry, a proto byl schválen akční plán EU, jehož účelem je zvýšit počet takových opatření předkládaných členskými státy a vést všechny členské státy k tomu, aby generálnímu tajemníkovi OSN předkládaly seznamy vhodných odborníků a laboratoří, a jehož výsledky by mohly sloužit k vymezení obsahu dalších společných akcí v této oblasti.
Hodnotící konference o BTWC konaná v roce 2006 bude vhodnou příležitostí pro dosažení dohody ohledně konkrétních, praktických a realistických opatření k posílení BTWC a jejího dodržování. V tomto ohledu je Evropská unie nadále odhodlána vypracovávat opatření za účelem ověřování dodržování BTWC. Jelikož však žádná jednání o takovémto mechanismu ověřování neprobíhají, je třeba ještě vykonat mnoho užitečné práce v rámci pracovního programu mezi zasedáními BTWC.
Dohledem nad řádným prováděním finančního příspěvku EU je pověřena Komise,
1. Za účelem okamžitého a praktického uplatňování některých součástí strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení Evropská unie podporuje BTWC, a to s těmito cíli:
podpora všeobecné platnosti BTWC,
podpora provádění BTWC státy, které jsou stranami úmluvy.
2. Projekty, které odpovídají opatřením strategie EU, jsou projekty, jejichž cílem je:
podpora všeobecné platnosti BTWC prostřednictvím provádění různých činností, včetně regionálních a subregionálních pracovních schůzek a seminářů, s cílem zvýšit počet členů BTWC,
pomoc státům, které jsou stranami úmluvy, při vnitrostátním provádění BTWC, a to s cílem zajistit, aby státy, které jsou stranami úmluvy, přejaly mezinárodní závazky vyplývající z BTWC do svých vnitrostátních právních předpisů a správních opatření.
Podrobný popis výše uvedených projektů je obsažen v příloze.
1. Za provádění této společné akce odpovídá předsednictví v plné spolupráci s Komisí. Komise dohlíží na řádné provádění finančního příspěvku EU uvedeného v článku 3.
2. Za účelem provádění cílů uvedených v čl. 1 odst. 1 je předsednictví nápomocen generální tajemník/vysoký představitel pro SZBP, který odpovídá za politickou koordinaci provádění projektů uvedených v čl. 1 odst. 2.
3. Technickým prováděním projektů uvedených v čl. 1 odst. 2 je pověřen Postgraduální institut mezinárodních studií v Ženevě, který provádí své úkoly pod vedením předsednictví a pod dohledem generálního tajemníka/vysokého představitele.
1. Finanční referenční částka pro dva projekty uvedené v čl. 1 odst. 2 činí 867 000 EUR.
2. Výdaje financované částkou stanovenou v odstavci 1 jsou spravovány v souladu s postupy a pravidly Společenství použitelnými pro souhrnný rozpočet Evropské unie s tou výjimkou, že případné předběžné financování nezůstává majetkem Společenství.
3. Pro účely provádění projektů uvedených v čl. 1 odst. 2 uzavře Komise finanční ujednání s Postgraduálním institutem mezinárodních studií v Ženevě uvedeným v čl. 2 odst. 3.
Předsednictví, jemuž je nápomocen generální tajemník/vysoký představitel, podává Radě zprávy o provádění této společné akce na základě pravidelných zpráv připravovaných Postgraduálním institutem mezinárodních studií v Ženevě. Komise je plně zapojena a poskytuje informace o finančním provádění projektů uvedených v čl. 1 odst. 2.
Její použitelnost končí osmnáct měsíců ode dne přijetí.
Celkový cíl: podpořit všeobecnou platnost BTWC a zejména pomoci prosadit, aby k BTWC přistoupily státy, které nejsou stranami úmluvy (signatářské i nesignatářské státy), a podpořit provádění BTWC státy, které jsou stranami úmluvy.
Popis: Pomoc EU pro BTWC se zaměří na níže uvedené oblasti určené evropskými státy, které jsou stranami BTWC, jako oblasti, jež vyžadují naléhavá opatření:
podpora všeobecné platnosti BTWC;
Projekty popsané níže budou financovány výhradně z podpory EU.
2. Popis projektů
2.1. Projekt 1: Podpora všeobecné platnosti BTWC
Zvýšit počet členů BTWC prostřednictvím regionálních a subregionálních pracovních schůzek. Cílem pracovních schůzek bude podpořit nárůst počtu členů a tím důslednější provádění BTWC v těchto regionech a vysvětlit výhody a důsledky přistoupení k BTWC, jakož i pochopit potřeby států, které nejsou stranami BTWC, s cílem napomoci jejich přistoupení, a nabídnout ze strany Evropské unie technickou pomoc a pomoc při tvorbě právních předpisů státům, které ji potřebují.
větší počet členů BTWC v různých zeměpisných oblastech (v západní a střední Africe, ve východní a jižní Africe, na Blízkém východě, ve střední Asii a na Kavkaze, v Asii a na tichomořských ostrovech, v Latinské Americe a v Karibské oblasti);
posílení regionálních sítí, včetně subregionálních organizací a sítí v různých oblastech důležitých pro BTWC.
V rámci projektu bude ve třech navazujících fázích zajištěna organizace pěti regionálních pracovních schůzek konaných v letech 2006–2007. První, přípravná fáze zahrnuje vytvoření kontaktů s příslušnými subjekty (diplomatická a odborná komunita), pořádání přípravných jednání a navrhování informačních balíčků, pokračování výzkumu, revizi stavu provádění v cílových zemích a vybudování internetového informačního a kooperačního systému řízení projektu. Cílem druhé fáze je zvýšit povědomí o významu BTWC v rámci diplomatické komunity i obecněji v rámci státních správ vybraných zemí a vybudovat základy efektivní účasti dotyčných zemí ve třetí fázi projektu. Za tímto účelem bude v Bruselu, Ženevě, Haagu a New Yorku, tedy v místech, kde se obvykle konají diplomatické činnosti týkající se BTWC, zorganizována řada jednání s diplomaty vybraných zemí. Ve třetí fázi projektu se počítá s pěti regionálními pracovními schůzkami:
pracovní schůzka o BTWC pro signatářské státy a pro státy, které nejsou stranami úmluvy, v západní a střední Africe, aby byla umožněna účast rozhodovacích orgánů a regionálních organizací, např. Africké unie. Budou pozváni zástupci, včetně zástupců z Kamerunu, Středoafrické republiky, Čadské republiky, Pobřeží slonoviny, Gabonu, Guineje, Libérie a Mauritánie. Několik přednášejících z EU seznámí účastníky s významem a přínosy přistoupení k BTWC, jakož i s iniciativami EU v oblasti nešíření a odzbrojení. K účasti na pracovní schůzce bude rovněž přizván jeden stát daného regionu, který je stranou BTWC;
pracovní schůzka o BTWC pro signatářské státy a pro státy, které nejsou stranami úmluvy, ve východní a jižní Africe, aby byla umožněna účast rozhodovacích orgánů a regionálních organizací, např. Africké unie. Budou pozváni zástupci, včetně zástupců z Angoly, Burundi, Komor, Džibutska, Eritreje, Madagaskaru, Malawi, Mozambiku, Namibie, Somálska, Sjednocené republiky Tanzanie a Zambie. Několik přednášejících z EU seznámí účastníky s významem a přínosy přistoupení k BTWC, jakož i s iniciativami EU v oblasti nešíření a odzbrojení. K účasti na pracovní schůzce bude rovněž přizván jeden stát daného regionu, který je stranou BTWC;
pracovní schůzka o BTWC pro signatářské státy a státy, které nejsou stranami úmluvy, na Blízkém východě. Budou pozváni zástupci, včetně zástupců z Egypta, Izraele, Syrské arabské republiky a Spojených arabských emirátů. Několik přednášejících z EU seznámí účastníky s významem a přínosy přistoupení k BTWC, jakož i s iniciativami EU v oblasti nešíření a odzbrojení. K účasti na pracovní schůzce bude rovněž přizván jeden stát daného regionu, který je stranou BTWC;
pracovní schůzka o BTWC pro signatářské státy a státy, které nejsou stranami úmluvy, v Asii a na tichomořských ostrovech. Budou pozváni zástupci, včetně zástupců z Cookových ostrovů, Kiribati, Marshallových ostrovů, Mikronésie, Myanmaru, Nauru, Nepálu, Niue, Samoy a Tuvalu. Několik přednášejících z EU seznámí účastníky s významem a přínosy přistoupení k BTWC, jakož i s iniciativami EU v oblasti nešíření a odzbrojení. K účasti na pracovní schůzce bude rovněž přizván jeden stát daného regionu, který je stranou BTWC;
pracovní schůzka o BTWC pro signatářské státy a státy, které nejsou stranami úmluvy, v Latinské Americe a v Karibské oblasti. Budou pozváni zástupci, včetně zástupců z Haiti, Guayany a Trinidadu a Tobaga. Několik přednášejících z EU seznámí účastníky s významem a přínosy přistoupení k BTWC, jakož i s iniciativami EU v oblasti nešíření a odzbrojení. K účasti na pracovní schůzce bude rovněž přizván jeden stát daného regionu, který je stranou BTWC.
Odhadované náklady: 509 661 EUR
2.2. Projekt 2: Pomoc státům, které jsou stranami úmluvy, při vnitrostátním provádění BTWC
Zajistit, aby státy, které jsou stranami úmluvy, přejaly mezinárodní závazky vyplývající z BTWC do svých vnitrostátních právních předpisů a správních opatření.
V souladu s tím, co bylo v rámci „postupu mezi zasedáními BTWC“ stanoveno státy, které jsou stranami úmluvy, musí tyto státy dosáhnout ve svém přístupu k vnitrostátnímu provádění těchto tří společných prvků:
přijetí vnitrostátních právních předpisů, včetně trestněprávních předpisů, obsahujících veškeré zákazy stanovené úmluvou;
účinné právní předpisy určené ke kontrole a sledování přepravy souvisejících technologií dvojího užití;
účinné provádění a vynucování předpisů s cílem zamezit jejich porušování a trestat jejich nedodržování.
Cílem projektu je zahladit slabé místo, jež existuje v provádění BTWC a jež spočívá mimo jiné v tom, že chybí právní poradenská síť nebo prováděcí akční plán, neexistují vnitrostátní těžiště provádění BTWC a chybí jistota, pokud jde o minimální vnitrostátní normy provádění BTWC. Aby bylo možno tyto nedostatky řešit, počítá se v projektu s přípravnou fází, jež zahrnuje sestavení skupiny právních odborníků EU a výzkumné a konzultační činnosti. V návaznosti na provádění budou jakožto další krok podniknuta podpůrná opatření:
v souvislosti s přípravami na hodnotící konferenci BTWC v roce 2006 bude uspořádána konference, a to s cílem zjistit konkrétní potřeby žádajících států, které jsou stranami úmluvy a které teprve musí splnit své závazky vyplývající z BTWC;
za účelem pomoci v právních a technických otázkách budou pořádány návštěvy, aby se reagovalo na konkrétní potřeby žádajících států, které jsou stranami úmluvy. Návštěvy budou zaměřeny na tvorbu vnitrostátních právních předpisů s cílem zajistit, aby závazky vyplývající z BTWC byly účinně převedeny do řady vnitrostátních právních předpisů a opatření, včetně příslušných ustanovení v oblasti trestního práva. EU bude rovněž pomáhat státům přijímat opatření k zajištění vhodné fyzické ochrany biologických látek a toxinů, jakož i souvisejících materiálů a vybavení. Každá návštěva bude trvat asi 5 dnů. Každou z těchto návštěv budou tvořit nejvýše 3 odborníci. K účasti budou vyzvání odborníci z členských států EU;
projekty dále případně zajistí překlady BTWC, které budou následně zpřístupněny na internetu.
Odhadované náklady: 277 431 EUR
Celková odhadovaná doba provádění této společné akce je osmnáct měsíců.
Příjemci podpory ve formě činností týkajících se všeobecné platnosti jsou státy, kterou nejsou stranami BTWC (signatářské i nesignatářské státy). Příjemci podpory ve formě činností týkajících se provádění jsou státy, které jsou stranami BTWC.
5. Provádějící subjekt
Technickým prováděním obou projektů je pověřen Postgraduální institut mezinárodních studií v Ženevě (prostřednictvím Projektu prevence biologických zbraní (BWPP), ředitel Dr. Zanders) v rámci politické koordinace ze strany generálního tajemníka/vysokého představitele prostřednictvím jeho osobní zástupkyně pro nešíření zbraní hromadného ničení. Plánované regionální pracovní schůzky a konzultace budou pořádány s podporou Ústavu pro bezpečnostní studia EU. Při provádění svých činností spolupracuje Projekt prevence biologických zbraní podle potřeby s místními misemi členských států a Komise.
6. Odhadované požadované prostředky
Příspěvek EU pokryje 100 % nákladů na provádění projektů popsaných v této příloze. Odhadované náklady jsou tyto:
administrativní náklady (7 % přímých nákladů)
CELKOVÉ NÁKLADY (bez mimořádných rezerv):
Navíc je zahrnuta mimořádná rezerva ve výši asi 3 % způsobilých nákladů (24 812 EUR).
CELKOVÉ NÁKLADY (včetně mimořádných rezerv):
7. Finanční referenční částka k pokrytí nákladů projektů
Celkové náklady projektů činí 867 000 EUR.

References: čl. 3
 čl. 3
 čl. 3
 čl. 30
 čl. 5
 čl. 8
 čl. 13
 čl. 1
 čl. 3
 čl. 9
 čl. 4
 čl. 7
 čl. 2
 čl. 54
 čl. 54
 čl. 3
 čl. 1
 čl. 5
 čl. 6
 čl. 8
 čl. 4
 čl. 7
 čl. 8
 čl. 10
 čl. 19
 čl. 20
 čl. 7
 čl. 13
 čl. 60
 čl. 60
 čl. 11
 čl. 27
 čl. 11
 čl. 11
 čl. 11
 čl. 11
 čl. 20
 čl. 22
 čl. 1
 čl. 1
 čl. 1
 čl. 1
 čl. 1
 čl. 2
 čl. 1