Source: http://legal.legis.com.co/document.legis/decreto-2312-de-1999?documento=legcol&contexto=legcol_759920419cf2f034e0430a010151f034&vista=STD-PC
Timestamp: 2019-08-22 16:06:12+00:00

Document:
﻿ DECRETO 2312 DE 1999
DECRETO 2312 DE 19 DE NOVIEMBRE DE 1999
CONTENIDO:SE PROMULGA EL CONVENIO DE PARÍS PARA LA PROTECCIÓN DE LA PROPIEDAD INDUSTRIAL, HECHO EN PARÍS EL 20 DE MARZO DE 1883, REVISADO EN BRUSELAS EN 1900, EN WASHINGTON EN 1911, EN LA HAYA EN 1925, EN LONDRES EN 1934, EN LISBOA EN 1958, EN ESTOCOLMO EN 1967 Y ENMENDADO EL 2 DE OCTUBRE DE 1979, APROBADO POR LA LEY 178 DEL 30 DE AGOSTO 1995.
DIARIO OFICIAL N°:43798 DE NOVIEMBRE 29 DE 1999
“Por el cual se promulga el Convenio de París para la protección de la propiedad industrial, hecho en París el 20 de marzo de 1883, revisado en Bruselas el 14 de diciembre de 1900, en Washington el 2 de junio de 1911, en La Haya el 6 de noviembre de 1925, en Londres el 2 de junio de 1934, en Lisboa el 31 de octubre de 1958, en Estocolmo el 14 de julio de 1967 y enmendado el 2 de octubre de 1979”.
Que el 3 de junio de 1996 Colombia, previa aprobación del Congreso Nacional mediante Ley 178 del 30 de agosto de 1995, publicada en el Diario Oficial 41656 y declarada exequible por la Corte Constitucional en sentencia C-02 de 1996 del 18 de enero de 1996, con las precisiones contenidas en el fallo, depositó ante el director general de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual, el instrumento de adhesión del Convenio de París para la protección de la propiedad industrial, hecho en París el 20 de marzo de 1883, revisado en Bruselas el 14 de diciembre de 1900, en Washington el 2 de junio de 1911, en La Haya el 6 de noviembre de 1925, en Londres el 2 de junio de 1934, en Lisboa el 31 de octubre de 1958, en Estocolmo el 14 de julio de 1967 y enmendado el 2 de octubre de 1979, instrumento internacional que entró en vigor para Colombia el 3 de septiembre de 1996, de acuerdo a lo previsto en el artículo 20 del convenio,
ART. 1º—Promúlgase el Convenio de París para la protección de la propiedad industrial, hecho en París el 20 de marzo de 1883, revisado en Bruselas el 14 de diciembre de 1900, en Washington el 2 de junio de 1911, en La Haya el 6 de noviembre de 1925, en Londres el 2 de junio de 1934, en Lisboa el 31 de octubre de 1958, en Estocolmo el 14 de julio de 1967 y enmendado el 2 de octubre de 1979.
(Para ser transcrito en este lugar se adjunta fotocopia del Convenio de París para la protección de la propiedad industrial, hecho en París el 20 de marzo de 1883, revisado en Bruselas el 14 de diciembre de 1900, en Washington el 2 de junio de 1911, en La Haya el 6 de noviembre de 1925, en Londres el 2 de junio de 1934, en Lisboa el 31 de octubre de 1958, en Estocolmo el 14 de julio de 1967 y enmendado el 2 de octubre de 1979).
Texto oficial español, establecido en virtud del artículo 29. (1) (b).
Del 20 de marzo de 1883, revisado en Bruselas el 14 de diciembre de 1900, en Washington el 2 de junio de 1911, en La Haya el 6 de noviembre de 1925, en Londres el 2 de junio de 1934, en Lisboa el 31 de octubre de 1958, en Estocolmo el 14 de julio de 1967 y enmendado el 2 de octubre de 1979.
ART. 1º—[Constitución de la unión; ámbito de la propiedad industrial]
ART. 2º—[Trato nacional a los nacionales de los países de la unión]
1. Los nacionales de cada uno de los países de la unión gozarán en todos los demás países de la unión, en lo que se refiere a la protección de la propiedad industrial, de las ventajas que las leyes respectivas concedan actualmente o en el futuro a sus nacionales, todo ello sin perjuicio de los derechos especialmente previstos por el presente convenio. En consecuencia, aquéllos tendrán la misma protección que éstos y el mismo recurso legal contra cualquier ataque a sus derechos, siempre y cuando cumplan las condiciones y formalidades impuestas a los nacionales.
3. Quedan expresamente reservadas las disposiciones de la legislación de cada uno de los países de la unión relativas al procedimiento judicial y administrativo y a la competencia, así como a la elección de domicilio o a la constitución de un mandatario, que sean exigidas por las leyes de propiedad industrial.
ART. 3º—[Asimilación de determinadas categorías de personas a los nacionales de los países de la unión]. Quedan asimilados a los nacionales de los países de la unión aquellos nacionales de países que no forman parte de la unión que estén domiciliados o tengan establecimientos industriales o comerciales efectivos y serios en el territorio de alguno de los países de la unión.
ART. 4º—[A. a I. Patentes, modelos de utilidad, dibujos y modelos industriales, marcas, certificados de inventor: derecho de prioridad.–G. Patentes: división de la solicitud]
A. 1. Quien hubiere depositado regularmente una solicitud de patente de invención, de modelo de utilidad, de dibujo o modelo industrial, de marca de fábrica o de comercio, en alguno de los países de la unión o su causahabiente, gozará, para efectuar el depósito en los otros países, de un derecho de prioridad, durante los plazos fijados más adelante en el presente.
C. 1. Los plazos de prioridad arriba mencionados serán de doce meses para las patentes de invención y los modelos de utilidad y de seis meses para los dibujos o modelos industriales y para las marcas de fábrica o de comercio.
2. Estos plazos comienzan a correr a partir de la fecha del depósito de la primera solicitud; el día del depósito no está comprendido en el plazo.
4. Deberá ser considerada como primera solicitud, cuya fecha de depósito será el punto de partida del plazo de prioridad, una solicitud posterior que tenga el mismo objeto que una primera solicitud anterior en el sentido del párrafo 2 arriba mencionado, depositada en el mismo país de la unión, con la condición de que esta solicitud anterior, en la fecha del depósito de la solicitud posterior, haya sido retirada, abandonada o rehusada, sin haber estado sometida a inspección pública y sin dejar derechos subsistentes, y que todavía no haya servido de base para la reivindicación del derecho de prioridad. La solicitud anterior no podrá nunca más servir de base para la reivindicación del derecho de prioridad.
D. 1. Quien desee prevalerse de la prioridad de un depósito anterior estará obligado a indicar en una declaración la fecha y el país de este depósito. Cada país determinará el plazo máximo en que deberá ser efectuada esta declaración.
5. Posteriormente, podrán ser exigidos otros justificativos.
Quien se prevaliere de la prioridad de un depósito anterior estará obligado a indicar el número de este depósito, esta indicación será publicada en las condiciones previstas por el párrafo 2 arriba indicado.
E. 1. Cuando un dibujo o modelo industrial haya sido depositado en un país en virtud de un derecho de prioridad basado sobre el depósito de un modelo de utilidad, el plazo de prioridad será el fijado para los dibujos o modelos industriales.
2. Además, ... permitido depositar en un país un modelo de utilidad en virtud de un ... de prioridad basado sobre el depósito de una solicitud de patente y viceversa.
G. 1. Si el examen revela que una solicitud de patente es compleja, el solicitante podrá dividir la solicitud en cierto número de solicitudes divisionales, conservando como fecha de cada una la fecha de la solicitud inicial y, si a ello hubiere lugar, el beneficio del derecho de prioridad.
2. También podrá el solicitante, por su propia iniciativa, dividir la solicitud de patente, conservando, como fecha de cada solicitud divisional, la fecha de solicitud inicial y, si a ello hubiere lugar, el beneficio del derecho de prioridad. Cada país de la unión tendrá la facultad de determinar las condiciones en las cuales esta división será autorizada.
I. 1. Las solicitudes de certificados de inventor depositadas en un país en el que los solicitantes tengan derecho a solicitar, a su elección, una patente o un certificado de inventor, darán origen al derecho de prioridad instituido por el presente artículo en las mismas condiciones y con los mismos efectos que las solicitudes de patentes de invención.
ART. 4º bis—[Patentes: independencia de las patentes obtenidas para la misma invención en diferentes países]
2. Esta disposición deberá ser entendida de manera absoluta, sobre todo en el sentido de que las patentes solicitadas durante el plazo de prioridad son independientes, tanto desde el punto de vista de las causas de nulidad y caducidad (sic), como desde el punto de vista de la duración normal.
4. Sucederá lo mismo, en el caso de adhesión de nuevos países, para las patentes existentes en una y otra parte en el momento de la adhesión.
5. Las patentes obtenidas con el beneficio de prioridad gozarán en los diferentes países de la unión, de una duración igual a aquella de la que gozarían si hubiesen sido solicitadas o concedidas sin el beneficio de prioridad.
ART. 4º ter—[Patentes: mención del inventor en la patente]. El inventor tiene el derecho de ser mencionado como tal en la patente.
ART. 4º quater—[Patentes: posibilidad de patentar en caso de restricción legal de la venta]. La concesión de una patente no podrá ser rehusada y una patente no podrá ser invalidada por el motivo de que la venta del producto patentado u obtenido por un procedimiento patentado esté sometida a restricciones o limitaciones resultantes de la legislación nacional.
ART. 5º—[A. Patentes: introducción de objetos, falta o insuficiencia de explotación, licencias obligatorias. B. Dibujos y modelos industriales: falta de explotación, introducción de objetos. C. Marcas: Falta de utilización, formas diferentes, empleo por copropietarios. D. Patentes, modelos de utilidad, marcas, dibujos y modelos industriales: signos y menciones]
A. 1. La introducción, por el titular de la patente, en el país donde la patente ha sido concedida, de objetos fabricados en otro de los países de la unión no provocará su caducidad.
3. La caducidad de la patente no podrá ser prevista sino para el caso en que la concesión de licencias obligatorias no hubiere bastado para prevenir estos abusos.
Ninguna acción de caducidad o de revocación de una patente podrá entablarse antes de la expiración de dos años a partir de la concesión de la primera licencia obligatoria.
4. Una licencia obligatoria no podrá ser solicitada por causa de falta o de insuficiencia de explotación antes de la expiración de un plazo de cuatro años a partir del depósito de la solicitud de patente, o de tres años a partir de la concesión de la patente, aplicándose el plazo que expire más tarde; será rechazada si el titular de la patente justifica su inacción con excusas legítimas. Dicha licencia obligatoria será no exclusiva y no podrá ser transmitida, aun bajo la forma de concesión de sublicencia, sino con la parte de la empresa o del establecimiento mercantil que explote esta licencia.
C. 1. Si en un país fuese obligatoria la utilización de la marca registrada, el registro no podrá ser anulado sino después de un plazo equitativo y si el interesado no justifica las causas de su inacción.
3. El empleo simultáneo de la misma marca sobre productos idénticos o similares, por establecimientos industriales o comerciales considerados como copropietarios de la marca según las disposiciones de la ley nacional del país donde la protección se reclama, no impedirá el registro, ni disminuirá en manera alguna la protección concedida a dicha marca en cualquier país de la unión, en tanto que dicho empleo no tenga por efecto inducir al público a error y que no sea contrario al interés público.
ART. 5º bis—[Todos los derechos de propiedad industrial: plazo de gracia para el pago de las tasas de mantenimiento de los derechos; patentes: rehabilitación]
ART. 5º ter—[Patentes: libre introducción de objetos patentados que formen ... de aparatos de locomoción]. En cada uno de los países de la unión no se considerará que ataca a los derechos del titular de la patente:
ART. 5º quater—[Patentes: introducción de productos fabricados en aplicación de un procedimiento patentado en el país de importación]. Cuando un producto es introducido en un país de la unión donde existe una patente que protege un procedimiento de fabricación de dicho producto, el titular de la patente tendrá, con respecto al producto introducido, todos los derechos que la legislación del país de importación le concede, sobre la base de la patente de procedimiento, con respecto a los productos fabricados en dicho país.
ART. 5º quinquies—[Dibujos y modelos industriales]. Los dibujos y modelos industriales serán protegidos en todos los países de la unión.
ART. 6º—[Marcas: condiciones de registro, independencia de la protección de la misma marca en diferentes países]
ART. 6º bis—[Marcas: marcas notoriamente conocidas]
1. Los países de la unión se comprometen, bien de oficio, si la legislación del país lo permite, bien a instancia del interesado, a rehusar o invalidar el registro y a prohibir el uso de una marca de fábrica o de comercio que constituya la reproducción, imitación o traducción, susceptibles de crear confusión, de una marca que la autoridad competente del país del registro o del uso estimare ser allí notoriamente conocida como siendo ya marca de una persona que pueda beneficiarse del presente convenio y utilizada para productos idénticos o similares. Ocurrirá lo mismo cuando la parte esencial de la marca constituya la reproducción de tal marca notoriamente conocida o una imitación susceptible de crear confusión con ésta.
3. No se fijará plazo para reclamar la anulación o la prohibición de uso de las marcas registradas o utilizadas de mala fe.
ART. 6º ter—[Marcas: prohibiciones en cuanto a los emblemas de Estado, signos oficiales de control y emblemas de organizaciones intergubernamentales]
1. a) Los países de la unión acuerdan rehusar o anular el registro y prohibir, con medidas apropiadas, la utilización, sin permiso de las autoridades competentes, bien sea como marcas de fábrica o de comercio, bien como elementos de las referidas marcas, de los escudos de armas, banderas y otros emblemas de Estado de los países de la unión, signos y punzones oficiales de control y de garantía adoptados por ellos, así como toda imitación desde el punto de vista heráldico;
b) Las disposiciones que figuran en la letra a) que antecede se aplican igualmente a los escudos de armas, banderas y otros emblemas, siglas o denominaciones de las organizaciones internacionales intergubernamentales de las cuales uno o varios países de la unión sean miembros, con excepción de los escudos de armas, banderas y otros emblemas, siglas o denominaciones que hayan sido objeto de acuerdos internacionales en vigor destinados a asegurar su protección, y
2. La prohibición de los signos y punzones oficiales de ... y garantía se aplicará solamente en los casos en que las marcas que los ... estén destinadas a ser utilizadas sobre mercancías del mismo género o de un género similar.
3. a) Para la aplicación de estas disposiciones, los países de la unión acuerdan comunicarse recíprocamente, por mediación de la oficina internacional, la lista de los emblemas de Estado, signos y punzones oficiales de control y garantía que desean o desearán colocar, de manera absoluta o dentro de ciertos límites, bajo la protección del presente artículo, así como todas las modificaciones ulteriores introducidas en esta lista. Cada país de la unión pondrá a disposición del público, en tiempo hábil, las listas notificadas.
Sin embargo, esta notificación no es obligatoria en lo que se refiere a las banderas de los Estados, y
b) Las disposiciones que figuran en la letra b) del párrafo 1 del presente artículo no son aplicables sino a los escudos de armas, banderas y otros emblemas, siglas o denominaciones de las organizaciones internacionales intergubernamentales que éstas hayan comunicado a los países de la unión por medio de la oficina internacional.
6. Para los emblemas de Estado que no sean banderas, para los signos y punzones oficiales de los países de la unión y para los escudos de armas, banderas y otros emblemas, siglas o denominaciones de las organizaciones internacionales intergubernamentales, estas disposiciones sólo serán aplicables a las marcas registradas después de los dos meses siguientes a la recepción de la notificación prevista en el párrafo 3 arriba mencionado.
10. Las disposiciones que preceden no son óbice para el ejercicio, por los países, de la facultad de rehusar o de invalidar, en conformidad al párrafo 3 de la sección B, del artículo 6º quinquies, las marcas que contengan, sin autorización, escudos de armas, banderas y otros emblemas de Estado, o signos y punzones oficiales adoptados por un país de la unión, así como los signos distintivos de las organizaciones internacionales intergubernamentales mencionados en el párrafo 1 arriba indicado.
ART. 6º quater—[Marcas: transferencia de la marca]
1. Cuando, conforme a la legislación de un país de la unión, la cesión de una marca no sea válida sino cuando haya tenido lugar al mismo tiempo que la transferencia de la empresa o del negocio al cual la marca pertenece, será suficiente para que esta validez sea admitida, que la parte de la empresa o del negocio situada en este país sea transmitida al cesionario con el derecho exclusivo de fabricar o de vender allí los productos que llevan la marca cedida.
ART. 6º quinquies—[Marcas: protección de las marcas registradas en un país de la unión en los demás países de la unión (cláusula «tal cual es»)]
A. 1. Toda marca de fábrica o de comercio regularmente registrada en el país de origen será admitida para su depósito y protegida tal cual es en los demás países de la unión, salvo las condiciones indicadas en el presente artículo. Estos países podrán, antes de proceder al registro definitivo, exigir la presentación de un certificado de registro en el país de origen, expedido por la autoridad competente.
No se exigirá legalización alguna para este certificado.
3. Cuando sean contrarias a la moral o al orden público y, en particular, cuando sean capaces de engañar al público. Se entiende que una marca no podrá ser considerada contraria al orden público por el solo hecho de que no esté conforme con cualquier disposición de la legislación sobre marcas, salvo en el caso de que esta disposición misma se refiera al orden público.
En todo caso queda reservada la aplicación del artículo 10 bis tener en cuenta todas las circunstancias de hecho, principalmente, la duración del uso de la marca.
F. Los depósitos de marcas efectuados en el plazo del artículo 4º adquirirán el beneficio de prioridad incluso cuando el registro en el país de origen no se efectúe sino después del término de dicho plazo.
ART. 6º sexies—[Marcas: marcas de servicio]. Los países de la unión se comprometen a proteger las marcas de servicio. No están obligados a prever el registro de estas marcas.
ART. 6º septies —[Marcas: registros efectuados por el agente o el representante del titular sin su autorización]
1 Si el agente o el representante del que es titular de una marca en uno de los países de la unión solicita, sin autorización de este titular, el registro de esta marca a su propio nombre, en uno o varios de estos países, el titular tendrá el derecho de oponerse al registro solicitado o de reclamar la anulación o, si la ley del país lo permite, la transferencia a su favor del citado registro, a menos que este agente o representante justifique sus actuaciones.
ART. 7º—[Marcas: naturaleza del producto al que ha de aplicarse la marca]. La naturaleza del producto al que la marca de fábrica o de comercio ha de aplicarse no puede, en ningún caso, ser obstáculo para el registro de la marca.
ART. 7º bis—[Marcas: marcas colectivas]
3. Sin embargo, la protección de estas marcas no podrá ser rehusada a ninguna colectividad cuya existencia no sea contraria a la ley del país de origen por el motivo de que no esté establecida en el país donde la protección se reclama o de que no se haya constituido conforme a la legislación del país.
ART. 8º—[Nombres comerciales]. El nombre comercial será protegido en todos los países de la unión sin obligación de depósito o de registro, forme o no parte de una marca de fábrica o de comercio.
ART. 9º—[Marcas, nombres comerciales: embargo a la importación, etc., de los productos que lleven ilícitamente una marca o un nombre comercial]
ART. 10.—[Indicaciones falsas: embargo a la importación, etc., de los productos que lleven indicaciones falsas sobre la procedencia del producto o sobre la identidad del productor, etc.]
2. Será en todo caso reconocido como parte interesada, sea persona física o moral, todo productor, fabricante o comerciante dedicado a la producción, la fabricación o el comercio de ese producto y establecido en la localidad falsamente indicada como lugar de procedencia, o en la región donde esta localidad esté situada, o en el país falsamente indicado, o en el país donde se emplea la indicación falsa de procedencia.
ART. 10 bis—[Competencia desleal]
1. Cualquier acto capaz de crear una confusión, por cualquier medio que sea, respecto del establecimiento, los productos o la actividad industrial o comercial de un competidor.
ART. 10. Ter —[Marcas, nombres comerciales, indicaciones falsas, competencia desleal: recursos legales; derecho a proceder judicialmente]
1. Los países de la unión se comprometen a asegurar a los nacionales de los demás países de la unión los recursos legales apropiados para reprimir eficazmente todos los actos previstos en los artículos 9º, 10 y 10 bis.
2. Se comprometen, además, a prever medidas que permitan a los sindicatos y asociaciones de representantes de los industriales, productores o comerciantes interesados y cuya existencia no sea contraria a las leyes de sus países, proceder judicialmente o ante las autoridades administrativas, para la represión de los actos previstos por los artículos 9º, 10 y 10 bis, en la medida en que la ley del país donde la protección ... reclama lo permita a los sindicatos y a las asociaciones de este país.
ART. 11.—[Invenciones, modelos de utilidad, dibujos y modelos industriales, marcas: protección temporaria en ciertas exposiciones internacionales]
2. Esta protección temporaria no prolongará los plazos del artículo 4º. Si, más tarde, el derecho de prioridad fuese invocado, la administración de cada país podrá contar el plazo a partir de la fecha de la introducción del producto en la exposición.
ART. 12.—[Servicios nacionales especiales para la propiedad industrial]
2. Este servicio publicará una hoja oficial periódica. Publicará regularmente: a) los nombres de los titulares de las patentes concedidas, con una breve designación de las invenciones patentadas;
ART. 13.—[Asamblea de la unión]
i) tratará de todas las cuestiones relativas al mantenimiento desarrollo de la unión y a la aplicación del presente convenio;
3. a) Sin perjuicio de las disposiciones del apartado b), un delegado no podrá representar más que a un solo país, y
b) Los países de la unión agrupados en virtud de un arreglo particular en el seno de una oficina común que tenga para cada uno de ellos el carácter de servicio nacional especial de la propiedad industrial, al que se hace referencia en el artículo 12, podrán estar representados conjuntamente, en el curso de los debates, por uno de ellos;
4. a) Cada país miembro de la asamblea dispondrá de un voto;
c) No obstante las disposiciones del apartado b), si el número de países representados en cualquier sesión es inferior a la mitad pero igual o superior a la tercera parte de los países miembros de la asamblea, ésta podrá tomar decisiones;
Sin embargo, las decisiones de la asamblea, salvo aquellas relativas a su propio procedimiento, ... ejecutivas si se cumplen los siguientes requisitos. La oficina internacional comunicará dichas decisiones a los países miembros que no estaban representados, invitándolos a expresar por escrito su voto o su abstención dentro de un período de tres meses a contar desde la fecha de la comunicación. Si, al expirar dicho plazo, el número de países que hayan así expresado su voto o su abstención asciende al número de países que, faltaban para que se lograse el quórum en la sesión, dichas decisiones serán ejecutivas, siempre que al mismo tiempo se mantenga la mayoría necesaria;
d) Sin perjuicio de las disposiciones del artículo 17. 2 en las decisiones de la asamblea se tomarán por mayoría de dos tercios de los votos emitidos, y
5. a) Sin perjuicio de las disposiciones del apartado b), un delegado no podrá votar más que en nombre de un solo país;
b) Los países de la unión a los que se hace referencia en el párrafo 3. b) se esforzarán, como regla general, en hacerse representar por sus propias delegaciones en las reuniones de la asamblea. Ello no obstante, si por razones excepcionales, alguno de los países citados no pudiese estar representado por su propia delegación, podrá dar poder a la delegación de otro de esos países para votar en su nombre, en la inteligencia de que una delegación no podrá votar por poder más que por un solo país. El correspondiente poder deberá constar en un documento firmado por el Jefe del Estado o por el ministro competente.
7. a) La asamblea se reunirá una vez cada dos años en sesión ordinaria, mediante convocatoria del director general y, salvo en casos excepcionales, durante el mismo período y en el mismo lugar donde la asamblea general de la organización, y
ART. 14.—[Comité ejecutivo]
2. a) El comité ejecutivo estará compuesto por los países elegidos por la asamblea entre los países miembros de la misma. Además, el país en cuyo territorio tenga su sede la organización dispondrá, ex officio, de un puesto en el comité, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 16. 7. b);
3. El número de países miembros del comité ejecutivo corresponderá a la cuarta parte del número de los países miembros de la asamblea... el cálculo de los puestos a proveerse, no se tomará en consideración el resto que quede después de dividir por cuatro.
ART. 15.—[Oficina internacional]
6. El director general, y cualquier miembro del personal designado por él, participarán, sin derecho de voto, en todas las reuniones de la asamblea, del comité ejecutivo y de cualquier otro comité de expertos o grupo de trabajo. El director general, o un miembro del personal designado por él, será ex officio secretario de esos órganos.
ART. 16.—[Finanzas]
c) La contribución anual de cada país consistirá en una cantidad que guardará, con relación a la suma total de las contribuciones anuales de todos los países al presupuesto de la unión, la misma proporción que el número de unidades de la clase a la que establezca con relación al total de las unidades del conjunto de los países;
ART. 17.—[Modificación de los artículos 13 a 17]
1. Las propuestas de modificación de los artículos 13, 14, 15, 16 y del presente artículo podrán ser presentadas por todo país miembro de la asamblea, por el comité ejecutivo o por el director general. Esas propuestas, serán comunicadas por este último a los países miembros de la asamblea al menos seis meses antes de ser sometidas a examen de la asamblea.
2. Todas las modificaciones de los artículos a los que se hace referencia en el párrafo 1 deberán ser adoptadas por la asamblea. La adopción requerirá tres cuartos de los votos emitidos; sin embargo, toda modificación del artículo 13 y del presente párrafo requerirá cuatro quintos de los votos emitidos.
3. Toda modificación de los artículos a los que se hace referencia en el párrafo 1 entrará en vigor un mes después de que el director general haya recibido notificación escrita de su aceptación, efectuada de conformidad con sus respectivos procedimientos constitucionales, de tres cuartos de los países que eran miembros de la asamblea en el momento en que la modificación hubiese sido adoptada. Toda modificación de dichos artículos así aceptada obligará a todos los países que sean miembros de la asamblea en el momento en que la modificación entre en vigor o que se hagan miembros en una fecha ulterior; sin embargo, toda modificación que incremente las obligaciones financieras de los países de la unión, sólo obligará a los países que hayan notificado su aceptación de la mencionada modificación.
ART. 18.—[Revisión de los artículos 1º a 12 y 18 a 30]
ART. 19.—[Arreglos particulares]. Queda entendido que los países de la unión se reservan el derecho de concertar separadamente entre sí arreglos particulares para la protección de la propiedad industrial, en tanto que dichos arreglos no contravengan las disposiciones del presente convenio.
ART. 20.—[Ratificación o adhesión de los países de la unión; entrada en vigor]
1. a) Cada uno de los países de la unión que haya firmado la presente acta podrá ratificarla y, si no la hubiere firmado, podrá adherirse a ella. Los instrumentos de ratificación y de adhesión serán depositados ante el director general;
i) a los artículos 1º a 12 o
2. a) Los artículos 1º a 12 entrarán en vigor, respecto de los diez primeros países de la unión que hayan depositado instrumentos de ratificación o de adhesión sin hacer una declaración como la que permite el párrafo 1. b) i), tres meses después de efectuado el depósito del décimo de esos instrumentos de ratificación o de adhesión;
b) Los artículos 13 a 17 entrarán en vigor, respecto de los diez primeros países de la unión que hayan depositado instrumentos de ratificación o de adhesión sin hacer una declaración como la que permite el párrafo 1. b) ii), tres meses después de efectuado el depósito del décimo de esos instrumentos de ratificación o de adhesión, y
c) Sin perjuicio de la entrada en vigor inicial, según lo dispuesto en los anteriores apartados a) y b), de cada uno de los dos grupos de artículos a los que se hace referencia en el párrafo 1. b) i) y ii), y sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1. b), los artículos 1º a 17 entrarán en vigor, respecto de cualquier país de la unión que no figure entre los mencionados en los citados apartados a) y b) que deposite un instrumento de ratificación o de adhesión, así como respecto de cualquier país de la unión que deposite una declaración en cumplimiento del párrafo 1. c) tres meses después de la fecha de la notificación, por el director general, de ese depósito, salvo cuando, en el instrumento o en la declaración, se haya indicado una fecha posterior. En este último caso, la presente acta entrará en vigor, respecto de ese país, en la fecha así indicada.
3. Respecto de cada país de la unión que deposite un instrumento de ratificación o de adhesión, los artículos 18 a 30 entrarán en vigor en la primera fecha en que entre en vigor uno cualquiera de los grupos de artículos a los que se hace referencia en el párrafo 1. b) por lo que respecta a esos países de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2. a), b) o c).
ART. 21.—[Adhesión de los países externos a la unión; entrada en vigor]
1. Todo país externo a la unión podrá adherirse a la presente acta y pasar, por tanto, a ser miembro de la unión. Los instrumentos de adhesión se depositarán ante el director general.
2. a) Respecto de cualquier país externo a la unión que haya depositado su instrumento de adhesión un mes o más antes de la entrada en vigor de las disposiciones de la presente acta, ésta entrará en vigor en la fecha en que las disposiciones hayan entrado en vigor por primera vez por cumplimiento del artículo 20. 2. a) o b), a menos que, en el instrumento de adhesión ... haya indicado una fecha posterior; sin embargo:
i) si los artículos 1º a 12 no han entrado en vigor a esa fecha, tal país estará obligado, durante un período transitorio anterior a la entrada en vigor de esas disposiciones, y en sustitución de ellas, por los artículos 1º a 12 del Acta de Lisboa;
Si un país indica una fecha posterior en su instrumento de adhesión, la presente acta entrará en vigor, respecto de ese país, en la fecha así indicada, y
b) Respecto de todo país externo a la unión que haya depositado su instrumento de adhesión en una fecha posterior a la entrada en vigor de un solo grupo de artículos de la presente acta, o en una fecha que le preceda en menos de un mes, la presente acta entrará en vigor, sin perjuicio de lo previsto en el apartado a) tres meses después de la fecha en la cual su adhesión haya sido notificada por el director general, a no ser que se haya indicado una fecha posterior en el instrumento de adhesión. En este último caso, la presente acta entrará en vigor, respecto de ese país, en la fecha así indicada.
ART. 22.—[Efectos de la ratificación o de la adhesión]. Sin perjuicio de las excepciones posibles previstas en los artículos 20. 1. b) y 28. 2), la ratificación o la adhesión supondrán, de pleno derecho, la accesión a todas las cláusulas y la admisión para todas las ventajas estipuladas por la presente acta.
ART. 23.—[Adhesión a actas anteriores]. Después de la entrada en vigor de la presente acta en su totalidad, ningún país podrá adherirse a las actas anteriores del presente convenio.
ART. 24.—[Territorios]
1. Cualquier país podrá declarar en su instrumento de ratificación o de adhesión, o podrá informar por escrito al director general, en cualquier momento ulterior, que el presente convenio será aplicable a la totalidad o parte de los territorios des... en la declaración o la notificación, por los que asume la responsabilidad las relaciones exteriores.
3. a) La declaración hecha en virtud del párrafo 1 surtirá efecto en la misma fecha que la ratificación o la adhesión, en el instrumento en el cual aquélla se haya incluido, y la notificación efectuada en virtud de este párrafo surtirá efecto tres meses después de su notificación por el director general, y
ART. 25.—[Aplicación del convenio en el plano nacional]
2. Se entiende que, en el momento en que un país deposita un instrumento de ratificación o de adhesión, se halla en condiciones, conforme a su legislación interna, de aplicar las disposiciones del presente convenio.
ART. 26.—[Denuncia]
4. La facultad de denuncia prevista por el presente artículo no podrá ser ejercida por un país antes de la expiración de un plazo de cinco años contados desde la fecha en que se haya hecho miembro de la unión.
ART. 27.—[Aplicación de actas anteriores]
2. a) Respecto de los países a los que no sea aplicable la presente acta, o no lo sea en su totalidad, pero a los cuales fuere aplicable el Acta de Lisboa del 31 de octubre de 1958, esta última quedará en vigor en su totalidad o en la medida en que la presente acta no la reemplace en virtud del párrafo 1;
b) Igualmente, respecto de los países a los que no son aplicables ni la presente acta, ni partes de ella, ni el Acta de Lisboa, quedará en vigor el Acta de Londres del 2 de junio de 1934, en su totalidad o en la medida en que la presente acta no la reemplace en virtud del párrafo 1, y
3. Los países externos a la unión que lleguen a ser partes de la presente acta, la aplicarán en sus relaciones con cualquier país de la unión que no sea parte de esta acta o que, siendo parte, haya hecho la declaración prevista en el artículo 20. 1. b) i) Dichos países admitirán que el país de la unión de que se trate pueda aplicar, en sus relaciones con ellos, las disposiciones del acta más reciente de la que él sea parte.
ART. 28.—[Diferencias]
2. En el momento de firmar la presente acta o de depositar su instrumento de ratificación o de adhesión, todo país podrá declarar que no se considera obligado por las disposiciones del párrafo 1. Las disposiciones del párrafo 1 no serán aplicables en lo que respecta a toda diferencia entre uno de esos países y los demás países de la unión.
ART. 29.—[Firma, lenguas, funciones del depositario]
1. a) La presente acta será firmada en un solo ejemplar, en lengua francesa, y se depositará en poder del gobierno de Suecia;
b) El director general establecerá textos oficiales, después de consultar a los gobiernos interesados en los idiomas alemán, español, inglés, italiano, portugués y ruso, y en los otros idiomas que la asamblea pueda indicar, y
3. El director general remitirá dos copias del texto firmado de la presente acta, certificadas por el gobierno de Suecia a los gobiernos de todos los países de la unión y al gobierno de cualquier otro país que lo solicite.
5. El director general notificará a los gobiernos de todos los países de la unión las firmas, los depósitos de los instrumentos de ratificación o de adhesión y las declaraciones comprendidas en esos instrumentos o efectuadas en cumplimento del artículo 20. 1. c), la entrada en vigor de todas las disposiciones de la presente acta, las notificaciones de denuncia y las notificaciones hechas en conformidad al artículo 24.
ART. 30.—[Cláusulas transitorias]
3. Mientras haya países de la unión que no se hayan hecho miembros de organización, la oficina internacional de la organización y el director general ejercerán igualmente las funciones correspondientes, respectivamente, a la oficina de la unión y a su director.
Certifico que es copia fiel del texto oficial español del Convenio de París para la protección de la propiedad industrial del 20 de marzo de 1883, revisado el 14 de julio de 1967 y enmendado el 2 de octubre de 1979.
Organización Mundial de la Propiedad Intelectual Ginebra, 28 de mayo de 1991.
Dado en Santafé de Bogotá, D.C., a 19 de noviembre de 1999.

References: artículo 20
 artículo 29
 artículo 6
 artículo 10
 artículo 4
 artículo 4
 artículo 12
 artículo 17
 artículo 16
 artículo 13
 artículo 20
 artículo 20
 artículo 20
 artículo 24