Source: http://anonimus.ro/2013/10/legea-ucrainei-despre-principiile-politicii-lingvistice-de-stat/
Timestamp: 2019-11-14 21:27:32+00:00

Document:
Legea Ucrainei despre principiile politicii lingvistice de stat | Anonimus
Acasă Categorii Românii Legea Ucrainei despre principiile politicii lingvistice de stat
Asociația «Răsăritul Românesc» din Republica Moldova prezintă, în premieră absolută, versiunea românească a Legii Ucrainei despre principiile politicii lingvistice de stat (nr. 5029-VI din 3 iulie 2012, promulgată la 8 august 2012), pentru o mai bună cunoaștere a cadrului legislativ din această țară vecină și pentru utilizarea legii de către reprezentanții Comunității Românești din Ucraina, în beneficiul consângenilor noștri.
Conform prevederilor Constituției Ucrainei, ale Declarației despre drepturile naționalităților, ale Legii Ucrainei „Despre ratificarea Cartei Europene a limbilor regionale și minoritare” etc., ținând cont de faptul că libera utilizare a limbilor în viața privată și cea socială în conformitate cu principiile proclamate de Pactul internațional al ONU cu privire la drepturile civile și politice, în spiritul Convenției Consiliului Europei cu privire la protecția drepturilor și libertăților fundamentale ale omului constituie un drept inalienabil al oricărei persoane; acordând o importanță majoră consolidării statutului limbii ucrainene de stat, ca unul dintre factorii de primă importanță ai identității naționale a poporului ucrainean, precum și garantării suveranității sale național-statale; pornind de la faptul că doar libera dezvoltare și egalitatea în drepturi a tuturor limbilor naționale, că doar o înaltă cultură lingvistică reprezintă temeiul pentru o înțelegere spirituală reciprocă, pentru o îmbogățire reciprocă și pentru consolidarea societăți, prezenta Lege stabilește principiile politicii lingvistice de stat din Ucraina.
1. Umilirea publică sau lipsa de respect, distorsionarea intenționată a limbii de stat, a limbilor regionale sau minoritare în actele sau în textele oficiale, de natură să împiedice sau să îngrădească utilizarea lor, încălcarea drepturilor omului, precum și ațâțarea vrajbei pe motive lingvistice atrage răspunderea stabilită prin articolul 161 al Codului Penal al Ucrainei.
5. Orice persoană are dreptul ca după utilizarea tuturor formelor și mijloacelor de apărare juridică la nivel național să ceară apărarea drepturilor și libertăților sale lingvistice în instanțele judecătorești internaționale corespunzătoare sau în organele corespunzătoare ale organismelor internaționale din care Ucraina face parte.
1. Ședințele Radei Supreme a Ucrainei, a comitetelor și comisiilor acesteia se țin în limba de stat. Vorbitorul poate lua cuvântul în altă limbă. Traducerea intervenției acestuia în limba de stat este asigurată, în caz de necesitate, de către Aparatul Radei Supreme a Ucrainei.
2. Statul le garantează celor care apelează la organele puterii de stat și la organele administrației publice locale acordarea de servicii în limba de stat, iar în cuprinsul teritoriului de răspândire a limbii (limbilor) regionale sau minoritare care întrunesc condițiile alineatului trei al articolului 8 din prezenta Lege și în limba (limbile) regională respectivă. Necesitatea sigurării unei asemenea garanții trebuie luată în calcul la selectarea funcționarilor.
3. Persoanele cu funcții de răspundere și persoanele din serviciul public sunt obligate să posede limba de stat, să comunice în ea cu vizitatorii, iar în cuprinsul teritoriului de răspîndire a limbii (limbilor) regionale sau minoritare care întrunesc condițiiile alineatului trei al articolului 8 din prezenta Lege sunt obligate, în comunicarea cu vizitatorii care folosesc limba (limbile) regională, să posede și să comunice în această limbă (aceste limbi) regională. Persoanelor care utilizează limba (limbile) regională le este asigurat dreptul de a prezenta cereri verbale sau scrise și de a primi răspunsuri la ele în această limbă (limbi) regională.
4. Limba de lucru a conferințelor, întrunirilor și a altor reuniuni oficiale organizate de organele puterii de stat și de către organele administrației publice locale, de către organizațiile neguvernamentale este limba de stat. În cuprinsul teritoriului în care, potrivit condițiilor alineatului trei al articolului 8 din prezenta Lege, este răspândită limba (limbile) regională, la conferințe, întruniri și alte reuniuni oficiale poate fi utilizată și această limbă (limbi) regională. În caz de necesitate este asigurată traducerea corespunzătoare.
2. Buletinele de vot se tipăresc în limba de stat. În cuprinsul teritoriului de răspândire a limbii (limbilor) regionale sau minoritare care întrunesc condițiile alineatului trei al articolului 8 din prezenta Lege, buletinele de vot pentru alegerile deputaților în Rada Supremă a Republicii Autonome Crimeea, a deputaților și persoanelor cu funcții de răspundere din administrația publică locală, în baza deciziei comisiei electorale teritoriale, pot fi tipărite și în respectiva limbă (limbi) regională.
3. Buletinele de vot pentru referendumul național sau local din Ucraina se tipăresc în limba de stat. În cuprinsul teritoriului de răspândire a limbii (limbilor) regionale sau minoritare care întrunesc condițiile alineatului trei al articolului 8 din prezenta Lege, buletinele de vot pentru referendumul național sau local din Ucraina, în baza deciziei consiliului local, cuprinde, alături de textul în limba de stat, traducerea acestuia în respectiva limbă (limbi) regională.
4. Persoanelor participante în proces li se asigură dreptul de a susține acțiuni procesuale verbale (prezentarea de pledoarii, de prope și explicații, demersuri și contestații, întrebări etc.) în limba maternă sau în altă limbă pe care o posedă, folosind serviciile interpretului în ordinea stabilită de legislația procesuală. În cuprinsul teritoriului de răspândire a limbii (limbilor) regionale sau minoritare care întrunesc condițiile alineatului trei al articolului 8 din prezenta Lege, serviciile interpretului din limba (limbile) regională sau minoritară se acordă, în caz de necesitate, fără suportarea de către aceste persoane a unor cheltuieli suplimentare.
3. Este interzisă ca regulile interne din întreprinderi, instituții și organizații cu orice formă de proprietate să cuprindă prevederi care să excludă sau să limiteze în comunitarea colaboratorilor utilizarea limbii de stat, a limbii ruse, a altor limbi regionale sau minoritare. În activitatea întreprinderilor pot fi folosite și alte limbi.
În publilcațiile periodice cu caracter științific editate în limba de stat se prezintă anumite puncte ale rezultatelor științifice în limbile regionale sau minoritare ori în alte limbi. În publicațiile periodice cu caracter științific editate în limbile regionale sau minoritare ori în alte limbi, expunerea rezultatelor științifice de bază se face în limba de stat.
1. Limbile de bază ale informaticii în Ucraina sunt ucraineana, rusa și engleza. Sistemele computaționale și programele electronice utilizate de către organele puterii de stat și de către organele administrației publice locale, de către întreprinderile, instituțiile și organizațiile de stat trebuie să asigure posibilitatea prelucrării textelor în limbile ucraineană, rusă și engleză. Sistemele computaționale de stat și programele electronice utilizate de ele pot folosi în mod liber și alte limbi.
1. Statul, subliniind importanța dialogului intercultural și a multilingvismului, este preocupat de dezvolarea formelor ucrainofone ale vieții culturale, garantează libera folosire a limbilor regionale și minoritare în domeniul culturii, neamestecul în activitatea de creație a oamenilor de cultură și asigură realizarea drepturilor și intereselor culturale ale tuturor gruprulor lingvistice din Ucraina.
3. Impresariatul și anunțurile privind concertele și alte activități culturale desfășurate de către persoane aparținând unor diverese grupuri lingvistice, privind evoluarea artiștilor de peste hotare pot fi făcute în limba de stat, în limbile regionale sau minoritare, în alte limbi, la alegerea organizatorilor acțiunii.
4. Efectuarea de copii ale filmelor de producție străină difuzate în cinematografe sau în rețele publice de televiziune sau în condiții casnice în Ucraina se face în limba originalului sau cu dublarea sau sonorizare sau sutitrarea în limba de stat sau în limbile regionale sau minoritare, la comanda distribuitorilor și beneficiarilor, ținându-se cont de necesitățile lingvistice ale consumatorilor.
6. Limba mijloacelor de informare în masă tipărite este stabilită de către fondatori în conformitate cu actele de constituire.
3. Mărcile comerciale, instrucțiunile privind folosirea lor etc. se redau în limba de stat și în limba regională sau minoritară. La decizia producătorului de mărfuri, alături de textul redat în limba de stat poate fi plasată traducerea lui în alte limbi. Marcarea mărfurilor pentru export poate fi făcută în orice limbă.
2. Redarea toponimelor ucrainene într-o limbă (limbi) regională sau minoritară se face în conformitate cu tradițiile limbii în care sunt redate. Redarea lor în alte limbi se face prin transliterarea din limba de stat.
APLICAREA LEGII UCRAINEI
„Despre principiile politicii lingvistice de stat”
1. Organizarea aplicării Legii Ucrainei „Despre principiile politicii lingvistice de stat” se pune în sarcina Cabinetului de Miniștri al Ucrainei, a organelor centrale și locale ale puterii executive, a organelor administrației publice locale, a conducătorilor de asociații cetățenești, de întreprinderi, instituții și organizații în limitele competențelor acestora.
RĂSPUNDEREA PENTRU ÎNCĂLCAREA LEGII UCRAINEI „Despre principiile politicii lingvistice de stat”
Hotărârea Sovietului Suprem al RSS Ucrainene „Despre modul de punere în aplicare a Legii RSS Ucrainene ”Despre limbile din RSS Ucraineană”” (Monitorul Sovietului Suprem al RSS Ucrainene, 1989, nr. 45, art. 632).
1) Legea Ucrainei „Despre învățământ” (Monitorul Sovietului Suprem al RSS Ucrainene, 1991, nr. 34, art. 451):
Articolul 7 se expune într-o nouă redactare:
„Articolul 7. Limba de instruire
Limba de instruire se stabilește potrivit articolului 20 al Legii Ucrainei „Despre principiile politicii lingvistice de stat””;
alineatul întâi se completează, după cuvântul „conform”, cu sintagma „necesităților cetățenilor privind limba de instruire”;
alineatul patru se competează cu o propoziție inițială în următoarea redactare:
„Necesitatea unor instituții de învățământ de stat sau comunale de toate gradele cu diferite limbi de instruire este determinată în mod obligatoriu în baza cererilor privind limba de instruire prezentate de către elevi (în cazul minorilor – de către părinți sau tutori), de către studenți la admiterea în instituțiile de învățământ, precum și, în caz de necesitate, în orice moment pe durata instruirii”.
alineatul întâi al articolulului 35 se completează, după sintagma „determinată de necesitățile sociale”, cu cuvântul „lingvistice”;
propoziția a treia din alineatul trei al articolului 59 se completează, după sintagma „atitudinea respectuoasă față de limba de stat”, cu sintagma „limbile regionale sau minoritare, față de alte limbi”;
2) În Legea Ucrainei „Despre învățământul preșcolar” (Monitorul Radei Supreme a Ucrainei, 2001, nr. 49, art. 259):
alineatul trei al articolului 7 se completează, după cuvântul „de stat”, cu sintagma „limbile regionale sau minoritare”;
articolul 10 se expune într-o nouă redactare:
„Articolul 10. Limba educației preșcolare
Limba educației preșcolare este stabilită conform articolului 20 al Legii Ucrainei „Despre principiile politicii lingvistice de stat””;
Propoziția a șasea din alineatul doi al articolului 36 se completează, după cuvintele „de stat”, cu sintagma „limbilor regionale sau minoritare”;
3) În legea Ucrainei „Despre învățământul mediu de cultură generală” (Monitorul Radei Supreme a Ucrainei, 1999, nr. 28, art. 230):
Alineatul șapte al articolului 5 se completează, după cuvintele „de stat”, cu sintagma „limbilor regionale sau minoritare”;
Articoul 7 se expune într-o nouă redactare:
„Articolul 7. Limba de instruire și educației în instituțiile de învățământ de cultură generală
Limba de instruire și educației în instituțiile de învățământ de cultură generală se stabilește potrivit articolului 20 al Legii Ucrainei „Despre principiile politicii lingvistice de stat””;
Propoziția a patra din alineatul doi al articolului 29 se compeltează, după cuvintele „de stat”, cu sintagma „limbilor regionale sau minoritare”;
4) În legea Ucrainei „Despre educația extrașcolară” (Monitorul Radei Supreme a Ucrainei, 2000, nr. 46, art. 393) articolul 7 se expune într-o nouă redactare:
„Artocolul 7. Limba de instruire în educația extrașcolară
Limba de instruire în educația extrașcolară este stabilită de articolul 2 al Legii Ucrainei „Despre principiile politicii lingvistice de stat””;
5) În Legea Ucrainei „Despre învățământul superior” (Monitorul Radei Supreme a Ucrainei, 2002, nr. 20, art. 134) articolul 5 se expune într-o nouă redactare:
„Artocolul 5. Limba de instruire în instituțiile de învățământ superior
Limba de instruire în instituțiile de învățământ superior este stabilită de articolul 20 al Legii Ucrainei „Despre principiile politicii lingvistice de stat””;
6) În Codul Procesual Civil al Ucrainei (Monitorul Radei Supreme a Ucrainei, 2004, nr. 40-41,42, art. 492) articolul 7 se expune într-o nouă redactare:
„Articolul 7. Limba procedurilor judiciare civile
Limba procedurilor judiciare civile este stabilită de articolul 14 al Legii Ucrainei „Despre principiile politicii lingvistice de stat””;
7) În Codul Procesual Economic al Ucrainei (Monitorul Radei Supreme a Ucrainei, 1992, nr. 6, art. 56) articolul 3 se expune într-o nouă redactare:
„Articolul 3. Limba procedurilor judiciare economice
Limba procedurilor judiciare economice este stabilită de articolul 14 al Legii Ucrainei „Despre principiile politicii lingvistice de stat””;
8) În Codul Administrativ al Ucrainei (Monitorul Radei Supreme a Ucrainei, 2005, nr. 35-36,27, art. 446) articolul 15 se expune într-o nouă redactare:
„Articolul 15. Limba procedurilor judiciare administrative
Limba procedurilor judiciare administrative este stabilită de articolul 14 al Legii Ucrainei „Despre principiile politicii lingvistice de stat””;
9) În Codul de Procedură Penal al Ucrainei (Monitorul Sovietului Suprem al RSS Ucrainene, 1961, nr. 2, art. 15) articolul 19 se expune într-o nouă redactare:
„Articolul 19. Limba procedurilor judiciare în cauzele penale
Limba procedurilor judiciare în cauzele penale este stabilită de articolul 15 al Legii Ucrainei „Despre principiile politicii lingvistice de stat””;
10) În Legea Ucrainei „Despre notariat” (Monitorul Radei Supreme a Ucrainei, 1993, nr. 39, art. 383) articolul 15 se expune într-o nouă redactare:
„Articolul 15. Limba procedurilor judiciare economice
11) Legea Ucrainei „Despre avocatură” (Monitorul Radei Supreme a Ucrainei, 1993, nr. 9, art. 62) se completează cu un nou articol, șase, având următorul cuprins:
„Articolul 6. Limba asistenței juridice
Limba asistenței juridice este stabilită de articolul 17 al Legii Ucrainei „Despre principiile politicii lingvistice de stat””;
12) În Legea Ucrainei „Despre administrațiile locale de stat” (Monitorul Radei Supreme a Ucrainei, 1999, nr. 20-21, art. 190) alineatul întâi al articolului 12 se expune într-o nouă redactare:
„În funcțiile din administrațiile locale de stat se desemnează cetățeni ai Ucrainei care dispun de studii și pregătire profesională corespunzătoare, posedă limba de stat, limbile regionale și minoritare în volumul necesar pentru îndeplinirea atribuțiilor de serviciu în conformitate cu exigențele articolului 11 al Legii Ucrainei ”Despre principiile politicii lingvistice de stat””;
13) În Legea Ucrainei „Despre serviciul în organele administrației publice locale” (Monitorul Radei Supreme a Ucrainei, 2001, nr. 33, art. 175) alineatul doi al articolului 5 se expune într-o nouă redacție:
„În serviciul public pot fi desemnate persoane care dispun de studii și pregătire profesională corespunzătoare, posedă limba de stat, limbile regionale și minoritare în volumul necesar pentru îndeplinirea atribuțiilor de serviciu în conformitate cu exigențele articolului 11 al Legii Ucrainei „Despre principiile politicii lingvistice de stat””;
14) În Legea Ucrainei „Despre minoritățile naționale din Ucraina” (Monitorul Radei Supreme a Ucrainei, 1992, nr. 36, art. 529) articolul 8 se expune într-o nouă redactare:
„Articolul 8. Limba de lucru, a procedurilor și documentației organelor puterii de stat și a celor ale administrației publice locale este stabilită de articolul 11 al Legii Ucrainei „Despre principiile politicii lingvistice de stat””;
15) În Legea Ucrainei „Despre autonomica publică locală” (Monitorul Radei Supreme a Ucrainei, 1997, nr. 24, art. 170):
Punctul 50 din alineatul întâi al articolului 26 se expune într-o nouă redactare:
„50) adoptarea hotărârilor pentru aplicarea prevederilor articolelor 7, 11,12, 20, 24 ale Legii Ucrainei ”Despre principiile politicii lingvistice de stat””;
Subpunctul 1 al punctului b) al articolului 32 se expune într-o nouă redactare:
„1) asigurarea în limitele competențelor acordate a accesului și gratuității învățământului și asistenței medicate în respectivul teritoriu, asigurarea posibilității de obținere a studiilor în limba de stat, iar în limitele teritoriului de răspândire a unei limbi regionale – în această limbă regională sau minoritară, potrivit normelor stabilite de articolul 29 al Legii Ucrainei „Despre principiile politicii lingvistice de stat””;
16) În Legea Ucrainei „Despre alegerea Președintelui Ucrainei” (Monitorul Radei Supreme a Ucrainei, 1999, nr. 14, art. 81) alineatul doi al artcolului 59 se completează:
După cuvântul „text”, cu cuvintele „și limba (limbile)”;
Cu propoziția „Limba (limbile) afișului electoral se stabilește conform articolului 12 al Legii Ucrainei „Despre principiile politicii lingvistice de stat””;
17) În Legea Ucrainei „Despre alegerile deputaților poporului din Ucraina” (Monitorul Radei Supreme a Ucrainei, 2004, nr. 27-28, art. 366) alineatul doi al artcolului 67 se completează:
18) În Legea Ucrainei „Despre alegerea deputaților în Rada Supremă a Republicii Autonome Crimeea, în consiliile locale și a primarilor satelor, orășelelor și orașelor” (Monitorul Radei Supreme a Ucrainei, 2004, nr. 30-31, art. 382):
Punctul 8 al alineatului doi, după cuvântul „text”, se completează cu cuvintele „și limba (limbile)”;
Punctul 9 al alineatului patru, după cuvântul „text”, se completează cu cuvintele „și limba (limbile)”;
Punctul 9 al alineatului cinci, după cuvântul „text”, se completează cu cuvintele „și limba (limbile)”;
Punctul 10 al alineatului întâi al articolului 36, după cuvintele „de stat”, se completează cu cuvintele „iar în limitele teritoriului de răspândire a limbii regionale sau minoritare, de asemenea, în această limbă regională sau minoritară”;
După după cuvântul „text”, se completează cu cuvintele „și limba (limbile)”;
Se completează cu o nouă propoziție: „Limba (limbile) afișului electoral se stabilește conform articolului 12 al Legii Ucrainei „Despre principiile politicii lingvistice de stat””;
Alineatul nouă al articolului 63 se expune într-o nouă redactare:
„Limba (limbile) buletinului de vot se stabilește conform articolului 12 al Legii Ucrainei „Despre principiile politicii lingvistice de stat””;
19) În Legea Ucrainei „Despre referendumul național și local din Ucraina” (Monitorul Sovietului Suprem al RSS Ucrainene, 1991, nr. 33, art. 443) în articolul 36:
După cuvântul „conținutul”, se completează cu cuvintele „limba (limbile)”;
După cuvintele „Rada Supremă a Ucrainei”, se completează cu cuvintele „în conformitate cu deciziile consiliilor locale privind limba (limbile) buletinului de vot”;
Alineatul cinci se expune într-o nouă redactare:
„Limba (limbile) buletinului de vot se stabilește conform articolului 12 al Legii Ucrainei ”Despre principiile politicii lingvistice de stat””;
20) În Legea Ucrainei „Despre organele de înregistrare a actelor de stare civilă” (Monitorul Radei Supreme a Ucrainei, 1994, nr. 14, art. 78) articolul 16 se expune într-o nouă redactare:
„Articolului 16. Limba procedurilor în organele de înregistrare a actelor de stare civilă
Limba procedurilor în organele de înregistrare a actelor de stare civilă se stabilește conform articolului 13 al Legii Ucrainei „Despre principiile politicii lingvistice de stat””;
21) În Legea Ucrainei „Despre cultură” Nr. 2778-VI din 14 decembrie 2010, articolul 5 se expune într-o nouă redactare:
„Articolului 5. Limba în domeniul culturii
1. Aplicarea limbilor în domeniul culturii este garantată de Constituția Ucrainei și se stabilește conform articolului 23 al Legii Ucrainei „Despre principiile politicii lingvistice de stat”;
22) În Legea Ucrainei „Despre cinematografie” (Monitorul Radei Supreme a Ucrainei, 1998, nr. 22, art. 114):
Articolul 6 se expune într-o nouă redactare:
„Articolul 6. Limba în domeniul cinematografiei
Aplicarea limbilor în domeniul cinematografiei se realizează conform articolului 23 al Legii Ucrainei „Despre principiile politicii lingvistice de stat”;
Alineatul doi al articolului 14 se expune într-o nouă redactare:
„Difuzarea filmelor străine se face în conformitate cu articolul 23 al Legii Ucrainei „Despre principiile politicii lingvistice de stat” și cu tratatele internaționale pentru a căror obligativitatea și-a dat acordul Rada Supremă a Ucrainei”;
23) În Legea Ucrainei „Despre informație” (Monitorul Radei Supreme a Ucrainei, 1992, nr. 48, art. 650), articolul 11 se expune într-o nouă redactare:
„Articolul 11. Limba informațiilor
Limba informațiilor este stabilită de Legea Ucrainei „Despre principiile politicii lingvistice de stat” și tratatele internaționale pentru a căror obligativitatea și-a dat acordul Rada Supremă a Ucrainei, de alte acte legislative ale Ucrainei în domeniul informației”;
24) În Legea Ucrainei „Despre televiziune și radiodifuziune” (Monitorul Radei Supreme a Ucrainei, 1994, nr. 10, art. 43), articolul 10 se expune într-o nouă redactare:
„Articolul 10. Utilizarea limbilor în activitatea informațională a organizațiilor de radio și televiziune
25) În Legea Ucrainei „Despre agențiile de știri” (Monitorul Radei Supreme a Ucrainei, 1996, nr. 13, art. 83), articolul 3 se expune într-o nouă redactare:
„Articolul 3. Limba produselor agențiilor de știri
26) În Legea Ucrainei „Despre modul de reflectarea a activității organelor puterii de stat și a organelor administrației publice locale din Ucraina de către mijloacele de informare în masă” (Monitorul Radei Supreme a Ucrainei, 1997, nr. 49, art. 229), articolul 4 se expune într-o nouă redactare:
„Articolul 4. Limba difuzării informațiilor despre activitatea organelor puterii de stat și a organelor administrației publice locale
Limba în care se difuzează informațiile despre activitatea organelor puterii de stat și a organelor administrației publice locale e stabilește conform articolului 24 al Legii Ucrainei „Despre principiile politicii lingvistice de stat””;
27) În Legea Ucrainei „Despre comunicațiile poștale” (Monitorul Radei Supreme a Ucrainei, 2002, nr. 6, art. 39), articolul 4 se expune într-o nouă redacție:
„Articolul 4. Limba în sfera acordării serviciilor poștale
Limba în sfera acordării serviciilor poștale este stabilită de articolul 25 al Legii Ucrainei „Despre principiile politicii lingvistice de stat””;
28) În Legea Ucrainei „Despre telecomunicații” (Monitorul Radei Supreme a Ucrainei, 2004, nr. 12, art. 155) articolul 7 se expune într-o nouă redactare:
„Articolul 7. Limba în sfera telecomunicațiilor
Limba în sfera telecomunicațiilor este stabilită de articolul 25 al Legii Ucrainei „Despre principiile politicii lingvistice de stat””;
29) În Legea Ucrainei „Despre publicitate” (Monitorul Radei Supreme a Ucrainei, 1996, nr. 39, art. 181), articolul 6 se expune într-o nouă redactare:
„Articolul 6. Limba publicității
Limba publicității este stabilită de articolul 26 al Legii Ucrainei „Despre principiile politicii lingvistice de stat””;
„Limba marcajului preparatelor medicale, a instrucțiunilor privind administrarea lor este stabilită de articolul 26 al Legii Ucrainei „Despre principiile politicii lingvistice de stat””;
31) În Legea Ucrainei „Despre denumirile geografice” (Monitorul Radei Supreme a Ucrainei, 2005, nr. 27, art. 360), în articolul 6:
Alineatul doi se expune într-o nouă redactare:
„Limba denumirilor obiectivelor geografice aflate pe teritoriul Ucrainei este stabilită de articolul 27 al Legii Ucrainei „Despre principiile politicii lingvistice de stat””;
32) În articolul 2 al Regulamentului Radei Supreme a Ucrainei aprobat prin Legea Ucrainei „Despre Regulamentul Radei Supreme a Ucrainei” (Monitorul Radei Supreme a Ucrainei, 2010, nr. 14-15, nr. 16-17, art. 133):
Alineatul trei se expune într-o nouă redactare:
„Limba ședințelor Radei Supreme a Ucrainei este stabilită de articolul 9 al Legii Ucrainei „Despre principiile politicii lingvistice de stat””;
33) În Hotărârea Radei Supreme a Ucrainei „Despre aprobarea prevederilor despre pașaportul cetățeanului Ucrainei, despre adeverința de naștere și pașaportul cetățeanului Ucrainei pentru călătorii în străinătate” (Monitorul Radei Supreme a Ucrainei, 1992, nr. 37, art. 545):
„Limba pașaportului este stabilită de alineatul întâi al articolului 13 al Legii Ucrainei ”Despre principiile politicii lingvistice de stat”. Înscrierea numelui de familie și a prenumelui (patronimicului) se face în conformitate cu articolulul 28 al Legii Ucrainei „Despre principiile politicii lingvistice de stat””;
„limba adeverinței de naștere este stabilită de articolului 14 al Legii Ucrainei ”Despre principiile politicii lingvistice de stat”. Înscrierea numelui de familie și a prenumelui (patronimicului) se face în conformitate cu articolulul 28 al Legii Ucrainei „Despre principiile politicii lingvistice de stat””;
În Hotărârea despre pașaportul cetățeanului Ucrainei pentru călăroriile în străinătate, în punctul 6, propoziția care urmează după cuvintele „în conformitate cu” se completează cu cifrele și cuvintele: „cu articolulul 28 al Legii Ucrainei „Despre principiile politicii lingvistice de stat””.
Preluare: cubreacov.wordpress.com
Articolul precedentVă mai amintiți de Ținutul Herța?
Articolul următorRoșia Montana îndeplinește criteriile UNESCO!
Total Visits: 16.206.036

References: articolul 161

Articolul 7

articolul 10
 articolul 7
 articolul 2
 articolul 5
 articolul 20
 articolul 7
 articolul 14
 articolul 3
 articolul 14
 articolul 15
 articolul 14
 articolul 19
 articolul 15
 articolul 15
 articolul 17
 articolul 8
 articolul 11
 articolul 29
 articolul 36
 articolul 16
 articolul 5

Articolul 6
 articolul 23
 articolul 11
 articolul 10
 articolul 3
 articolul 4
 articolul 4
 articolul 25
 articolul 7
 articolul 25
 articolul 6
 articolul 26
 articolul 26
 articolul 6
 articolul 27
 articolul 2
 articolul 9