Source: https://www.slov-lex.sk/pravne-predpisy/SK/ZZ/2018/291/20190114.html
Timestamp: 2020-04-02 19:42:32+00:00

Document:
291/2018 Z.z. - Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa záko... - SLOV-LEX
291/2018 Z.z./
byť vyjadrené v registri ochranných známok Úradu priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky (ďalej len „register“) spôsobom, ktorý príslušným orgánom a verejnosti umožňuje jasne a presne určiť predmet ochrany poskytnutej majiteľovi ochrannej známky.“.
V § 4 písm. a) sa vypúšťajú slová „ochranných známok Úradu priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky (ďalej len „register“)“.
V § 4 písm. b) sa slová „s vyznačením Slovenskej republiky“ nahrádzajú slovami „s účinkami v Slovenskej republike“.
nemôže tvoriť ochrannú známku podľa § 2,“.
je tvorené výlučne tvarom alebo inou vlastnosťou výrobku, ktoré vyplývajú z povahy samotného výrobku, sú potrebné na dosiahnutie technického výsledku alebo dávajú výrobku podstatnú hodnotu,“.
V § 5 ods. 1 písmeno i) znie:
by bolo jeho používanie alebo zápis v rozpore s osobitným predpisom alebo v rozpore so záväzkami, ktoré vyplývajú Slovenskej republike alebo Európskej únii z medzinárodných zmlúv, týkajúcimi sa najmä ochrany označení pôvodu a zemepisných označení, tradičných pojmov pre víno a zaručených tradičných špecialít,7a)“.
V § 5 ods. 1 písm. l) sa za slovo „ktorá“ vkladá slovo „zjavne“.
V § 5 ods. 1 písmeno m) znie:
obsahuje alebo vo svojich podstatných prvkoch reprodukuje starší názov odrody rastliny zapísaný v súlade s osobitným predpisom alebo s medzinárodnou zmluvou, ktorej zmluvnou stranou je Slovenská republika alebo Európska únia, upravujúcou ochranu práv k odrodám rastlín8a) a ak sa týka odrôd rastlín rovnakého druhu alebo blízko príbuzného druhu.“.
V § 7 písmeno a) znie:
z dôvodu zhodnosti alebo podobnosti označenia so staršou ochrannou známkou a zhodnosti alebo podobnosti tovarov alebo služieb, na ktoré sa označenie a staršia ochranná známka vzťahujú, existuje pravdepodobnosť zámeny na strane verejnosti; za pravdepodobnosť zámeny sa považuje aj pravdepodobnosť asociácie so staršou ochrannou známkou,“.
V § 7 písm. b) sa slová „na tovaroch alebo službách, ktoré nie sú podobné“ nahrádzajú slovami „v spojení s tovarmi alebo so službami, ktoré sú zhodné, podobné alebo nepodobné“.
V § 7 písmená e) a f) znejú:
užívateľom nezapísaného označenia alebo užívateľom iného označenia používaného v obchodnom styku, ak právo k tomuto označeniu vzniklo pred dňom podania prihlášky a toto označenie nemá len miestny dosah, ak z dôvodu zhodnosti alebo podobnosti prihláseného označenia s nezapísaným označením alebo s iným označením používaným v obchodnom styku a zhodnosti alebo podobnosti tovarov alebo služieb, na ktoré sa tieto označenia vzťahujú, existuje pravdepodobnosť zámeny na strane verejnosti; za pravdepodobnosť zámeny sa považuje aj pravdepodobnosť asociácie s nezapísaným označením alebo s iným označením používaným v obchodnom styku,“.
osobou, ktorá je dotknutá na svojich právach prihláškou, ktorá nebola podaná v dobrej viere.“.
Ak ide o medzinárodnú ochrannú známku, na účely odseku 1 sa za dátum zápisu považuje dátum priznania ochrany medzinárodnej ochrannej známke pre územie Slovenskej republiky.“.
ponúkať alebo uvádzať na trh obaly, štítky, visačky, ochranné prvky, prvky pravosti alebo akékoľvek iné prostriedky, na ktorých je označenie umiestnené, alebo ich na tieto účely skladovať, dovážať alebo vyvážať.“.
§ 9 a 10 sa vrátane nadpisu nad § 9 vypúšťajú.
Majiteľ ochrannej známky je povinný strpieť, ak tretia osoba používa v obchodnom styku označenie, ktoré má len miestny dosah, jeho používanie sa začalo pred dňom podania prihlášky alebo pred dňom práva prednosti ochrannej známky a rozsah jeho používania sa nezmenil.“.
Ak majiteľ ochrannej známky nie je oprávnený domáhať sa zákazu používať neskoršiu ochrannú známku podľa odseku 1 alebo 2, majiteľ neskoršej ochrannej známky nie je oprávnený v konaní o porušení práv z ochrannej známky domáhať sa zákazu používať staršiu ochrannú známku, aj keď táto staršia ochranná známka už nemôže byť uplatnená proti neskoršej ochrannej známke.“.
V § 15 ods. 1 sa slová „v štáte tvoriacom Európsky hospodársky priestor“ nahrádzajú slovami „v štáte, ktorý je zmluvnou stranou Dohody o Európskom hospodárskom priestore“.
V § 15 ods. 2 sa vypúšťajú slová „bez zavinenia majiteľa ochrannej známky“.
V § 17 ods. 2 sa na konci pripája táto veta: „Úrad žiadosť o zápis prevodu ochrannej známky zamietne, ak žiadateľ k žiadosti nepriloží doklady, ktoré prevod ochrannej známky preukazujú; pred rozhodnutím o zamietnutí žiadosti o zápis prevodu ochrannej známky úrad umožní žiadateľovi vyjadriť sa k zisteným dôvodom, na ktorých základe má byť táto žiadosť zamietnutá.“.
V § 18 ods. 2 sa na konci pripája táto veta: „Úrad žiadosť o zápis prechodu ochrannej známky zamietne, ak žiadateľ k žiadosti nepriloží doklady, ktoré prechod ochrannej známky preukazujú; pred rozhodnutím o zamietnutí žiadosti o zápis prechodu ochrannej známky úrad umožní žiadateľovi vyjadriť sa k zisteným dôvodom, na ktorých základe má byť táto žiadosť zamietnutá.“.
Majiteľ ochrannej známky môže licenčnou zmluvou udeliť inej osobe oprávnenie na používanie ochrannej známky pre niektoré tovary alebo služby alebo pre všetky tovary alebo služby, pre ktoré je ochranná známka zapísaná (ďalej len „licencia“).“.
V § 20 ods. 2 sa na konci pripája táto veta: „Úrad žiadosť o zápis licencie zamietne, ak žiadateľ k žiadosti nepriloží doklady, ktoré licenciu preukazujú; pred rozhodnutím o zamietnutí žiadosti o zápis licencie úrad umožní žiadateľovi vyjadriť sa k zisteným dôvodom, na ktorých základe má byť žiadosť o zápis licencie zamietnutá.“.
V § 20 ods. 4 sa slová „(§ 9)“ nahrádzajú slovami „(§ 7c)“.
V § 21 ods. 3 sa na konci pripája táto veta: „Úrad žiadosť o zápis záložného práva k ochrannej známke zamietne, ak žiadateľ k žiadosti nepriloží doklady, ktoré zriadenie záložného práva k ochrannej známke preukazujú; pred rozhodnutím o zamietnutí žiadosti o zápis záložného práva k ochrannej známke úrad umožní žiadateľovi vyjadriť sa k zisteným dôvodom, na ktorých základe má byť táto žiadosť zamietnutá.“.
Najneskôr šesť mesiacov pred uplynutím platnosti zápisu ochrannej známky úrad o tejto skutočnosti informuje majiteľa ochrannej známky. Informácia podľa prvej vety je právne nezáväzná a jej neposkytnutie nezakladá zodpovednosť úradu.“.
vyjadrenie prihlasovaného označenia, ktoré spĺňa požiadavky podľa § 2 písm. b),“.
Tovary a služby sa nepovažujú za vzájomne podobné len z toho dôvodu, že patria do tej istej triedy medzinárodného triedenia. Tovary a služby sa nepovažujú za vzájomne nepodobné len z toho dôvodu, že patria do rôznych tried medzinárodného triedenia.“.
V § 25 ods. 1 písm. c) sa vypúšťajú slová „okrem uvedenia zatriedenia podľa § 24 ods. 3“.
V § 25 ods. 2 prvá veta znie: „Ak podanie neobsahuje údaje a náležitosti podľa odseku 1, úrad prihlasovateľa vyzve na ich doplnenie a na tento účel mu určí lehotu, ktorá nemôže byť kratšia ako dva mesiace.“.
V § 26 ods. 5 sa na konci pripájajú tieto slová: „v listinnej podobe“.
V § 27 ods. 3 sa na konci pripája táto veta: „Rozdelením prihlášky podľa prvej vety v priebehu konania o námietkach nie je prípustné rozdeliť tie tovary alebo služby, proti ktorým podané námietky smerujú.“.
Ustanovenia odsekov 1 až 3 sa primerane použijú aj na ochrannú známku. Rozdelením zápisu podľa odseku 3 v priebehu konania o návrhu na zrušenie ochrannej známky alebo návrhu na vyhlásenie ochrannej známky za neplatnú nie je prípustné rozdeliť tie tovary alebo služby, na ktoré sa vzťahuje návrh na zrušenie ochrannej známky alebo návrh na vyhlásenie ochrannej známky za neplatnú. Rozdelením zápisu podľa odseku 3 nie je dotknutý zápis licencie (§ 20), zápis záložného práva (§ 21) alebo zápis exekúcie (§ 41a) a úrad zapíše licenciu, záložné právo alebo exekúciu aj k ochranným známkam, ktoré vznikli rozdelením zápisu podľa odseku 3.“.
Ak konanie o prihláške nebolo zastavené podľa odseku 2 alebo ak prihláška nebola zamietnutá podľa odseku 4, úrad prihlášku zverejní vo vestníku.“.
V § 29 ods. 1 sa vypúšťajú slová „alebo 6“.
Doterajší text § 30 sa označuje ako odsek 1 a dopĺňa sa odsekom 2, ktorý znie:
Námietky môžu byť podané na základe jedného staršieho práva alebo viacerých starších práv podľa § 7, ak patria tomu istému majiteľovi. Námietky môžu byť podané na základe časti tovarov alebo služieb alebo na základe všetkých tovarov alebo služieb, pre ktoré je staršie právo chránené alebo prihlásené, a môžu smerovať proti časti tovarov alebo služieb alebo proti všetkým tovarom alebo službám, pre ktoré má byť označenie zapísané do registra.“.
§ 31 a 32 vrátane nadpisu § 32 znejú:
Ak namietateľ preukázal skutočné používanie len pre časť tovarov alebo služieb, pre ktoré je staršia ochranná známka zapísaná, považuje sa staršia ochranná známka na účely preskúmania námietok za zapísanú len pre túto časť tovarov alebo služieb.“.
Ak žiadosť podľa odseku 1 bola podaná počas lehoty podľa § 32 ods. 2 alebo 3 a ak nedošlo k zmierlivému vyriešeniu sporu medzi účastníkmi, uplynutím lehoty podľa odseku 1 začínajú lehoty podľa § 32 ods. 2 alebo 3 plynúť odznova.“.
V § 33 ods. 1 sa slová „§ 30“ nahrádzajú slovami „§ 30 ods. 1“.
V § 33 ods. 2 sa na konci druhej vety pripájajú tieto slová: „v listinnej podobe“.
V § 34 ods. 1 písm. a) prvej vete sa slová „pre tovary alebo služby“ nahrádzajú slovami „v spojení s tovarmi alebo so službami“ a za slová „pre ktoré je zapísaná“ sa vkladá čiarka.
V § 34 ods. 5 sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo od skoršieho dňa, ktorý bol na žiadosť účastníka konania v rozhodnutí o zrušení ochrannej známky určený ako deň, ku ktorému dôvod zrušenia nastal, ak účastník konania o zrušení ochrannej známky preukáže právny záujem“.
Úrad môže zrušiť ochrannú známku aj po jej zániku podľa § 23 ods. 1 písm. a) a b), ak ten, kto podal návrh na zrušenie ochrannej známky, preukáže právny záujem.“.
V § 35 ods. 3 sa na konci pripája táto veta: „Podmienky pre uplatnenie starších práv uvedených v § 7 musia byť splnené už ku dňu podania prihlášky alebo ku dňu vzniku práva prednosti návrhom dotknutej ochrannej známky.“.
Ak majiteľ staršej ochrannej známky alebo užívateľ starších práv uvedených v § 7 písm. c), d) a f) nie je oprávnený žiadať vyhlásenie neskoršej ochrannej známky za neplatnú podľa odseku 1, majiteľ neskoršej ochrannej známky nie je oprávnený brániť používaniu staršej ochrannej známky alebo starších práv uvedených v § 7 písm. c), d) a f), aj keď táto staršia ochranná známka alebo tieto staršie práva už nemôžu byť uplatnené proti neskoršej ochrannej známke.“.
Návrh na zrušenie ochrannej známky alebo návrh na vyhlásenie ochrannej známky za neplatnú sa môže týkať časti tovarov alebo služieb alebo všetkých tovarov alebo služieb, pre ktoré je ochranná známka zapísaná. Návrh na vyhlásenie ochrannej známky za neplatnú môže byť podaný na základe jedného staršieho práva alebo na základe viacerých starších práv podľa § 7, ak patria tomu istému majiteľovi. Návrh na vyhlásenie ochrannej známky za neplatnú môže byť podaný na základe časti tovarov alebo služieb alebo na základe všetkých tovarov alebo služieb, pre ktoré je staršie právo chránené.“.
V § 37 ods. 4 sa slová „odseku 2 alebo 6, vyzve majiteľa ochrannej známky“ nahrádzajú slovami „odseku 3 alebo 7, upovedomí o návrhu majiteľa ochrannej známky a vyzve ho“.
V § 37 ods. 6 sa vypúšťa posledná veta.
V § 37 ods. 7 sa v prvej vete za slovo „Úrad“ vkladajú slová „konanie o návrhu na zrušenie ochrannej známky podľa § 34 alebo“ a posledná veta sa vypúšťa.
Ustanovenie § 31 ods. 7 sa primerane použije aj na konanie o návrhu na vyhlásenie ochrannej známky za neplatnú.“.
Ak navrhovateľ preukázal skutočné používanie len pre časť tovarov alebo služieb, pre ktoré je staršia ochranná známka zapísaná, považuje sa na účely preskúmania návrhu na vyhlásenie ochrannej známky za neplatnú táto staršia ochranná známka za zapísanú len pre túto časť tovarov alebo služieb.“.
V § 38 ods. 3 sa slová „§ 31 ods. 2 a § 37 ods. 3“ nahrádzajú slovami „§ 31 ods. 2, § 32a ods. 2 a § 37 ods. 4“.
V § 39 ods. 4 písm. c) sa slová „§ 30“ nahrádzajú slovami „§ 30 ods. 1“.
V § 39 ods. 4 písm. e) sa za slová „§ 31 ods. 2,“ vkladajú slová „§ 32a ods. 2,“ a slová „§ 37 ods. 3“ sa nahrádzajú slovami „§ 37 ods. 4“.
V § 39 sa odsek 4 dopĺňa písmenami f) a g), ktoré znejú:
preukázanie skutočného používania podľa § 32 ods. 3 alebo § 37a ods. 3.“.
Úrad vyhlási kolektívnu ochrannú známku za neplatnú aj vtedy, ak bola zapísaná v rozpore s požiadavkami podľa § 44 ods. 2; to neplatí, ak majiteľ kolektívnej ochrannej známky zmenou zmluvy o používaní týmto požiadavkám vyhovie.“.
V § 47 ods. 2 sa vypúšťajú slová „a 6“.
V § 48 ods. 1 sa vypúšťa prvá veta.
V § 49 ods. 1 písm. b) sa slová „na území Slovenskej republiky“ nahrádzajú slovami „na území štátu, ktorý je zmluvnou stranou Dohody o Európskom hospodárskom priestore“.
vyjadrenie prihlasovaného označenia.“.
V § 50 ods. 1 písm. c) sa slová „na tovaroch alebo službách, ktoré nie sú podobné“ nahrádzajú slovami „v spojení s tovarmi alebo so službami, ktoré sú zhodné, podobné alebo nepodobné“.
V § 51 ods. 3 sa v celom texte slová „zmluvného štátu“ nahrádzajú slovami „štátu, ktorý je zmluvnou stranou“, bodkočiarka sa nahrádza bodkou a vypúšťajú sa slová „takíto účastníci konania sú povinní oznámiť úradu adresu na doručovanie na území Slovenskej republiky.“.
Účastník konania alebo jeho zástupca je povinný oznámiť úradu adresu na doručovanie na území štátu, ktorý je zmluvnou stranou Dohody o Európskom hospodárskom priestore.“.
V § 51 ods. 9 sa na konci pripája táto veta: „Ak bolo konanie prerušené počas lehoty podľa § 32 ods. 2 alebo 3 alebo podľa § 37a ods. 2 alebo 3, len čo odpadne prekážka, pre ktorú sa konanie prerušilo, začínajú lehoty podľa § 32 ods. 2 alebo 3 alebo podľa § 37a ods. 2 alebo 3 plynúť odznova.“.
V § 51 ods. 11 sa vypúšťajú slová „telefaxom alebo“.
V § 51 ods. 13 sa na konci pripája táto veta: „Podanie v elektronickej podobe autorizované podľa osobitného predpisu28a) musí obsahovať identifikátor osoby účastníka konania a identifikátor osoby zástupcu podľa osobitného predpisu,28c) ak je účastník konania zastúpený.“.
V § 53 písm. a) sa na konci pripájajú tieto slová: „vrátane náležitostí vyjadrenia prihlasovaného označenia“.
V § 53 písm. i) sa vypúšťajú slová „ochrannej známky“.
V § 53 písm. k) sa vypúšťajú slová „na ochrannú známku“.
§ 53 sa dopĺňa písmenami r) až u), ktoré znejú:
náležitostiach žiadosti o rozdelenie prihlášky alebo rozdelenie zápisu.“.
k úpravám účinným od 14. januára 2019
Žiadosť o predloženie dôkazov o skutočnom používaní ochrannej známky podľa § 14a ods. 2 je žalovaný oprávnený podať v tých súdnych konaniach o porušení práv z ochrannej známky, ktoré sa začali po 13. januári 2019.“.
V § 21 ods. 3 sa na konci pripája táto veta: „Úrad žiadosť o zápis prevodu patentu zamietne, ak žiadateľ k žiadosti nepriloží doklady, ktoré prevod patentu preukazujú; pred rozhodnutím o zamietnutí žiadosti o zápis prevodu patentu úrad umožní žiadateľovi vyjadriť sa k zisteným dôvodom, na ktorých základe má byť žiadosť o zápis prevodu patentu zamietnutá.“.
V § 22 ods. 3 sa na konci pripája táto veta: „Úrad žiadosť o zápis prechodu patentu zamietne, ak žiadateľ k žiadosti nepriloží doklady, ktoré prechod patentu preukazujú; pred rozhodnutím o zamietnutí žiadosti o zápis prechodu patentu úrad umožní žiadateľovi vyjadriť sa k zisteným dôvodom, na ktorých základe má byť žiadosť o zápis prechodu patentu zamietnutá.“.
V § 23 ods. 3 sa na konci pripája táto veta: „Úrad žiadosť o zápis záložného práva k patentu zamietne, ak žiadateľ k žiadosti nepriloží doklady, ktoré zriadenie záložného práva k patentu preukazujú; pred rozhodnutím o zamietnutí žiadosti o zápis záložného práva k patentu úrad umožní žiadateľovi vyjadriť sa k zisteným dôvodom, na ktorých základe má byť žiadosť o zápis záložného práva k patentu zamietnutá.“.
V § 24 ods. 2 sa na konci pripája táto veta: „Úrad žiadosť o zápis licencie zamietne, ak žiadateľ k žiadosti nepriloží doklady, ktoré licenciu preukazujú; pred rozhodnutím o zamietnutí žiadosti o zápis licencie úrad umožní žiadateľovi vyjadriť sa k zisteným dôvodom, na ktorých základe má byť žiadosť o zápis licencie zamietnutá.“.
V § 36 ods. 12 sa za slovo „vydá“ vkladajú slová „v listinnej podobe“.
V § 44 ods. 4 druhej vete sa za slovo „listinu“ vkladajú slová „v listinnej podobe“.
Úrad konanie o zrušení patentu zastaví, ak nadobudlo právoplatnosť rozhodnutie, ktorým bol ten istý patent zrušený.“.
V § 47 ods. 2 druhej vete sa slovo „navrhovateľa“ nahrádza slovami „majiteľa patentu“.
V § 50 ods. 1 prvej vete sa za slová „prechodu patentu“ vkladá čiarka a vkladá sa slovo „exekúcie“.
V § 50 ods. 4 prvej vete sa slová „konanie o spore, ktorého predmetom je právo chránené týmto zákonom“ nahrádzajú slovami „konanie, ktorého predmetom je spor o právo na riešenie“.
V § 51 ods. 3 sa slová „ak ide o zmeškanie lehoty podľa § 47 ods. 4 písm. b)“ nahrádzajú slovami „ak ide o lehotu podľa § 47 ods. 4 písm. b)“.
V § 55 ods. 3 sa na konci druhej vety pripájajú tieto slová: „alebo 5“.
V § 55 ods. 4 písm. b) sa slová „podľa § 79 ods. 10“ nahrádzajú slovami „podľa § 46 ods. 6 alebo § 79 ods. 10,“.
V § 79 ods. 12 sa na konci pripája táto veta: „Podanie v elektronickej podobe autorizované podľa osobitného predpisu29) musí obsahovať identifikátor osoby účastníka konania a identifikátor osoby zástupcu podľa osobitného predpisu,27a) ak je účastník konania zastúpený.“.
V § 79 ods. 14 sa vypúšťajú slová „telefaxom alebo“.
Za § 85a sa vkladá § 85aa, ktorý vrátane nadpisu znie:
Práva a právne vzťahy z patentov udelených do 13. januára 2019 sa posudzujú podľa tohto zákona v znení účinnom od 14. januára 2019. Vznik, zmena a zánik práv a právnych vzťahov, ako aj nároky z nich vzniknuté do 13. januára 2019 sa posudzujú podľa predpisov účinných v čase ich vzniku.“.
V § 21 ods. 3 sa na konci pripája táto veta: „Úrad žiadosť o zápis prevodu zapísaného dizajnu zamietne, ak žiadateľ k žiadosti nepriloží doklady, ktoré prevod zapísaného dizajnu preukazujú; pred rozhodnutím o zamietnutí žiadosti o zápis prevodu zapísaného dizajnu úrad umožní žiadateľovi vyjadriť sa k zisteným dôvodom, na ktorých základe má byť žiadosť o zápis prevodu zapísaného dizajnu zamietnutá.“.
V § 22 ods. 3 sa na konci pripája táto veta: „Úrad žiadosť o zápis prechodu zapísaného dizajnu zamietne, ak žiadateľ k žiadosti nepriloží doklady, ktoré prechod zapísaného dizajnu preukazujú; pred rozhodnutím o zamietnutí žiadosti o zápis prechodu zapísaného dizajnu úrad umožní žiadateľovi vyjadriť sa k zisteným dôvodom, na ktorých základe má byť žiadosť o zápis prechodu zapísaného dizajnu zamietnutá.“.
V § 23 ods. 3 sa na konci pripája táto veta: „Úrad žiadosť o zápis záložného práva k zapísanému dizajnu zamietne, ak žiadateľ k žiadosti nepriloží doklady, ktoré zriadenie záložného práva k zapísanému dizajnu preukazujú; pred rozhodnutím o zamietnutí žiadosti o zápis záložného práva k zapísanému dizajnu úrad umožní žiadateľovi vyjadriť sa k zisteným dôvodom, na ktorých základe má byť žiadosť o zápis záložného práva k zapísanému dizajnu zamietnutá.“.
V § 32 ods. 5 sa za slovo „vydá“ vkladajú slová „v listinnej podobe“.
V § 35 ods. 1 druhej vete sa za slová „zapísaného dizajnu“ vkladajú slová „v listinnej podobe“.
Úrad konanie o výmaze zapísaného dizajnu zastaví, ak nadobudlo právoplatnosť rozhodnutie, ktorým bol ten istý zapísaný dizajn vymazaný.“.
V § 42 ods. 1 prvej vete sa za slová „prechodu zapísaného dizajnu“ vkladá čiarka a vkladá sa slovo „exekúcie“.
V § 42 ods. 3 sa slová „konanie o spore, ktorého predmetom je právo chránené týmto zákonom,“ nahrádzajú slovami „konanie, ktorého predmetom je spor o právo na dizajn,“.
V § 43 ods. 3 sa slová „ak ide o zmeškanie lehoty podľa § 38 ods. 3 písm. b)“ nahrádzajú slovami „ak ide o lehotu podľa § 38 ods. 3 písm. b)“.
V § 46 ods. 3 druhej vete sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo 5“.
V § 46 ods. 4 písm. b) sa slová „podľa § 49 ods. 7“ nahrádzajú slovami „podľa § 36 ods. 8 alebo § 49 ods. 7,“.
V § 49 ods. 9 sa na konci pripája táto veta: „Podanie v elektronickej podobe autorizované podľa osobitného predpisu13b) musí obsahovať identifikátor osoby účastníka konania a identifikátor osoby zástupcu podľa osobitného predpisu,13aa) ak je účastník konania zastúpený.“.
V § 49 ods. 11 sa vypúšťajú slová „telefaxom alebo“.
Za § 51a sa vkladá § 51aa, ktorý vrátane nadpisu znie:
Práva a právne vzťahy z dizajnov zapísaných do 13. januára 2019 sa posudzujú podľa tohto zákona v znení účinnom od 14. januára 2019. Vznik, zmena a zánik práv a právnych vzťahov, ako aj nároky z nich vzniknuté do 13. januára 2019 sa posudzujú podľa predpisov účinných v čase ich vzniku.“.
V § 14 ods. 2 prvej vete sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo § 38a ods. 2“.
V § 20 ods. 3 sa na konci pripája táto veta: „Úrad žiadosť o zápis prevodu úžitkového vzoru zamietne, ak žiadateľ k žiadosti nepriloží doklady, ktoré prevod úžitkového vzoru preukazujú; pred rozhodnutím o zamietnutí žiadosti o zápis prevodu úžitkového vzoru úrad umožní žiadateľovi vyjadriť sa k zisteným dôvodom, na ktorých základe má byť žiadosť o zápis prevodu úžitkového vzoru zamietnutá.“.
V § 21 ods. 3 sa na konci pripája táto veta: „Úrad žiadosť o zápis prechodu úžitkového vzoru zamietne, ak žiadateľ k žiadosti nepriloží doklady, ktoré prechod úžitkového vzoru preukazujú; pred rozhodnutím o zamietnutí žiadosti o zápis prechodu úžitkového vzoru úrad umožní žiadateľovi vyjadriť sa k zisteným dôvodom, na ktorých základe má byť žiadosť o zápis prechodu úžitkového vzoru zamietnutá.“.
V § 22 ods. 3 sa na konci pripája táto veta: „Úrad žiadosť o zápis záložného práva k úžitkovému vzoru zamietne, ak žiadateľ k žiadosti nepriloží doklady, ktoré zriadenie záložného práva k úžitkovému vzoru preukazujú; pred rozhodnutím o zamietnutí žiadosti o zápis záložného práva k úžitkovému vzoru úrad umožní žiadateľovi vyjadriť sa k zisteným dôvodom, na ktorých základe má byť žiadosť o zápis záložného práva k úžitkovému vzoru zamietnutá.“.
V § 23 ods. 2 sa na konci pripája táto veta: „Úrad žiadosť o zápis licencie zamietne, ak žiadateľ k žiadosti nepriloží doklady, ktoré licenciu preukazujú; pred rozhodnutím o zamietnutí žiadosti o zápis licencie úrad umožní žiadateľovi vyjadriť sa k zisteným dôvodom, na ktorých základe má byť žiadosť o zápis licencie zamietnutá.“.
V § 30 ods. 2 písm. a) sa za slová „podľa § 38 ods. 4“ vkladajú slová „alebo § 39 ods. 2,“.
V § 34 ods. 7 sa za slovo „vydá“ vkladajú slová „v listinnej podobe“.
Ak konanie o prihláške nebolo zastavené podľa odseku 1 alebo ak prihláška nebola zamietnutá podľa odseku 2, úrad vykoná na predmet prihlášky rešerš na stav techniky, rešeršnú správu oznámi prihlasovateľovi, prihlášku spolu s rešeršnou správou zverejní a zverejnenie oznámi vo vestníku. To neplatí, ak úrad už zverejnil prihlášku spolu so správou o rešerši medzinárodného typu a zverejnenie oznámil vo vestníku podľa § 38a ods. 2.“.
V § 39 ods. 2 sa na konci pripájajú tieto vety: „Ak k rozdeleniu prihlášky dôjde po jej zverejnení podľa § 38 ods. 4 alebo § 38a ods. 2, úrad vykoná na predmet každej vylúčenej prihlášky rešerš na stav techniky, rešeršnú správu oznámi prihlasovateľovi, vylúčenú prihlášku spolu s rešeršnou správou zverejní a zverejnenie oznámi vo vestníku; to neplatí, ak úrad už zverejnil vylúčenú prihlášku spolu so správou o rešerši medzinárodného typu a zverejnenie oznámil vo vestníku podľa § 38a ods. 2. Ustanovenie § 14 ods. 2 rozdelením prihlášky nie je dotknuté.“.
V § 40 ods. 2 sa za slová „podľa § 38 ods. 4“ vkladajú slová „alebo § 39 ods. 2,“.
V § 43 ods. 2 sa za slová „majiteľovi úžitkového vzoru“ vkladajú slová „v listinnej podobe“.
Úrad konanie o výmaze úžitkového vzoru zastaví, ak nadobudlo právoplatnosť rozhodnutie, ktorým bol ten istý úžitkový vzor vymazaný.“.
V § 45 ods. 1 tretej vete sa za slová „podľa § 38 ods. 4“ vkladajú slová „alebo § 39 ods. 2,“.
V § 49 ods. 1 prvej vete sa za slová „prechodu úžitkového vzoru“ vkladá čiarka a slovo „exekúcie“.
V § 49 ods. 4 sa slová „konanie o spore, ktorého predmetom je právo chránené týmto zákonom“ nahrádzajú slovami „konanie, ktorého predmetom je spor o právo na riešenie“.
V § 50 ods. 3 sa slová „ak ide o zmeškanie lehoty“ nahrádzajú slovami „ak ide o lehotu“.
V § 53 ods. 3 druhej vete sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo 5“.
V § 53 ods. 4 písm. b) sa slová „podľa § 58 ods. 8“ nahrádzajú slovami „podľa § 44 ods. 7 alebo § 58 ods. 8,“.
V 54 ods. 2 až 4 sa za slová „podľa § 38 ods. 4“ vkladá čiarka a slová „§ 38a ods. 2 alebo § 39 ods. 2“.
V § 58 ods. 10 sa na konci pripája táto veta: „Podanie v elektronickej podobe autorizované podľa osobitného predpisu18) musí obsahovať identifikátor osoby účastníka konania a identifikátor osoby zástupcu podľa osobitného predpisu,17a) ak je účastník konania zastúpený.“.
V § 58 ods. 11 sa vypúšťajú slová „telefaxom alebo“.
Za § 60a sa vkladá § 60b, ktorý vrátane nadpisu znie:
Práva a právne vzťahy z úžitkových vzorov zapísaných do 13. januára 2019 sa posudzujú podľa tohto zákona v znení účinnom od 14. januára 2019. Vznik, zmena a zánik práv a právnych vzťahov, ako aj nároky z nich vzniknuté do 13. januára 2019 sa posudzujú podľa predpisov účinných v čase ich vzniku.“.
Číslo: 291/2018 Z. z.
Názov: Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 506/2009 Z. z. o ochranných známkach v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony
2. 14.01.2019 -

References: § 4
 § 4
 § 2
 § 5
 § 5
 § 5
 § 7
 § 7
 § 7

§ 9
 § 9
 § 15
 § 15
 § 17
 § 18
 § 20
 § 20
 § 21
 § 2
 § 25
 § 24
 § 25
 § 26
 § 27
 § 29
 § 30
 § 7

§ 31
 § 32
 § 32
 § 32
 § 33
 § 33
 § 34
 § 34
 § 23
 § 35
 § 7
 § 7
 § 7
 § 7
 § 37
 § 37
 § 37
 § 34
 § 31
 § 38
 § 37
 § 32
 § 37
 § 39
 § 39
 § 39
 § 32
 § 37
 § 44
 § 47
 § 48
 § 49
 § 50
 § 51
 § 51
 § 32
 § 37
 § 32
 § 37
 § 51
 § 51
 § 53
 § 53
 § 53

§ 53
 § 14
 § 21
 § 22
 § 23
 § 24
 § 36
 § 44
 § 47
 § 50
 § 50
 § 51
 § 47
 § 47
 § 55
 § 55
 § 79
 § 46
 § 79
 § 79
 § 79
 § 85
 § 85
 § 21
 § 22
 § 23
 § 32
 § 35
 § 42
 § 42
 § 43
 § 38
 § 38
 § 46
 § 46
 § 49
 § 36
 § 49
 § 49
 § 49
 § 51
 § 51
 § 14
 § 38
 § 20
 § 21
 § 22
 § 23
 § 30
 § 38
 § 39
 § 34
 § 38
 § 39
 § 38
 § 38
 § 38
 § 14
 § 40
 § 38
 § 39
 § 43
 § 45
 § 38
 § 39
 § 49
 § 49
 § 50
 § 53
 § 53
 § 58
 § 44
 § 58
 § 38
 § 39
 § 58
 § 58
 § 60
 § 60