Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/ALL/?uri=CELEX:22006A0530(01)
Timestamp: 2019-11-20 21:39:32+00:00

Document:
Acuerdo Euromediterráneo de Asociación entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la República Libanesa, por otra - PROTOCOLO N° 1 sobre el régimen aplicable a la importación en la Comunidad de productos agrícolas originarios del Líbano (artículo 14, apartado 1) - PROTOCOLO N° 2 sobre el régimen aplicable a la importación en el Líbano de productos agrícolas originarios de la Comunidad (artículo 14, apartado 2) - PROTOCOLO N° 3 sobre el comercio de productos agrícolas transformados entre el Líbano y la Comunidad (artículo 14, apartado 3) - PROTOCOLO N° 4 sobre la definición del concepto de “productos originarios” y los métodos de cooperación administrativa - PROTOCOLO N° 5 sobre la asistencia aduanera mutua entre autoridades administrativas
español, danés, alemán, griego, inglés, francés, italiano, neerlandés, portugués, finés, sueco, árabe
01/04/2006; entrada en vigor ver art. 92.2
Alemania, Austria, Bélgica, Comunidad Europea, Dinamarca, España, Finlandia, Francia, Grecia, Irlanda, Italia, Luxemburgo, Líbano, Países Bajos, Portugal, Reino Unido, Suecia
cláusula de salvaguardia, Acuerdo bilateral, cláusula evolutiva, Consejo de asociación
Replaced by 22015A0501(01) protocolo 4 artículo 19 apartado 2 01/01/1001
Replaced by 22015A0501(01) protocolo 4 artículo 18 apartado 4 01/01/1001
Amended by 22015A0627(01) sustitución PROT 4 artículo 18 apartado 4
Amended by 22015A0627(01) sustitución PROT 4 anexo V
Amended by 22015A0627(01) sustitución PROT 4 artículo 19 apartado 2
Amended by 22016A0601(01) adjunta protocolo 4 artículo 18 apartado 4 TEXT
Amended by 22016A0601(01) sustitución protocolo 4 anexo V
Diario Oficial n° L 143 de 30/05/2006 p. 0002 - 0188
de Asociación entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la República Libanesa, por otra
Partes contratantes del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, denominados en lo sucesivo "los Estados miembros", y
a) ofrecer un marco apropiado para el diálogo político entre las Partes que permita fortalecer sus relaciones en todos los ámbitos que estimen pertinentes;
b) establecer las condiciones para la liberalización progresiva del comercio de bienes, servicios y capitales;
c) fomentar el comercio y el desarrollo de relaciones económicas y sociales equilibradas entre las Partes, principalmente mediante el diálogo y la cooperación, con el fin de favorecer el desarrollo y la prosperidad del Líbano y del pueblo libanés;
d) fomentar la cooperación en los ámbitos económico, social, cultural, financiero y económico;
e) fomentar la cooperación en otros ámbitos de interés mutuo.
a) facilitar el acercamiento entre las Partes mediante el desarrollo de una mayor comprensión recíproca y una concertación periódica sobre las cuestiones internacionales de interés mutuo;
b) permitir a cada Parte tener en cuenta la posición y los intereses de la otra Parte;
c) contribuir a la consolidación de la seguridad y la estabilidad en la región mediterránea y en el Oriente Próximo en particular;
d) promover iniciativas comunes.
a) a nivel ministerial, principalmente en el marco del Consejo de Asociación;
b) a nivel de altos funcionarios del Líbano, por una parte, y de la Presidencia del Consejo y de la Comisión, por otra;
c) aprovechando plenamente todos los canales diplomáticos y en particular, las reuniones informativas periódicas de funcionarios, las consultas con ocasión de reuniones internacionales y contactos entre representantes diplomáticos en terceros países;
d) en caso necesario, por cualquier otro medio que pueda contribuir a intensificar y hacer más eficaz el diálogo.
La Comunidad y el Líbano establecerán gradualmente una zona de libre comercio en un período de transición de 12 años como máximo a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, con arreglo a los procedimientos que se indican en el presente título y a las disposiciones del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 y de los demás acuerdos multilaterales sobre comercio de mercancías anejos al Acuerdo por el que se establece la Organización Mundial del Comercio (OMC), denominado en lo sucesivo "el GATT".
- cinco años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y exacción quedará reducido al 88 % del nivel de base,
- seis años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y exacción quedará reducido al 76 % del nivel de base,
- siete años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y exacción quedará reducido al 64 % del nivel de base,
- ocho años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y exacción quedará reducido al 52 % del nivel de base,
- nueve años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y exacción quedará reducido al 40 % del nivel de base,
- diez años después de la entrada en vigor del Acuerdo, cada derecho y exacción quedará reducido al 28 % del nivel de base,
- 11 años después de la entrada en vigor del Acuerdo, cada derecho y exacción quedará reducido al 16 % del nivel de base,
- 12 años después de la entrada en vigor del Acuerdo se eliminarán los derechos y exacciones restantes.
2. En caso de dificultades graves para un producto determinado, el calendario aplicable con arreglo al apartado 1 podrá ser revisado de común acuerdo por el Comité de Asociación, entendiéndose que el calendario cuya revisión se solicite no podrá prolongarse más allá del período máximo de transición de 12 años. Si el Comité de Asociación no toma una decisión dentro de los 30 días siguientes a la notificación de la solicitud del Líbano de revisar el calendario, este país podrá suspender el calendario con carácter provisional por un período que no podrá ser superior a un año.
2. Estas medidas solo podrán afectar a las industrias nuevas o a determinados sectores en reestructuración o que pasen por graves dificultades, especialmente si tales dificultades generan problemas sociales importantes.
4. Estas medidas se aplicarán durante un período no superior a cinco años, a no ser que el Comité de Asociación autorice una mayor duración. Se dejarán de aplicar a más tardar cuando expire el período máximo de transición de 12 años.
7. No obstante lo dispuesto en el apartado 4, el Comité de Asociación, en atención a las dificultades que plantea la creación de nuevas industrias, podrá excepcionalmente aprobar el mantenimiento de medidas que ya haya adoptado el Líbano con arreglo al apartado 1 para un período máximo de cuatro años tras el período de transición de 12 años.
1. Los productos agrícolas originarios del Líbano enumerados en el Protocolo no 1 estarán sujetos a las medidas establecidas en dicho Protocolo al ser importados en la Comunidad.
2. Los productos agrícolas originarios de la Comunidad enumerados en el Protocolo no 2 estarán sujetos a las medidas establecidas en dicho Protocolo al ser importados en el Líbano.
3. El comercio de los productos agrícolas transformados comprendidos en el ámbito de aplicación del presente capítulo estará sujeto al régimen establecido en el Protocolo no 3.
2. Sin perjuicio de otras disposiciones del presente Acuerdo, si una de las Partes estima que hay suficientes pruebas de fraude, tales como un aumento significativo del comercio de productos de una Parte a la otra Parte por encima de niveles que reflejen condiciones económicas como las capacidades normales de producción y de exportación, o a falta de la cooperación administrativa necesaria para la verificación de pruebas de origen por la otra Parte, ambas Partes iniciarán inmediatamente consultas para encontrar una solución apropiada. A la espera de tal solución, la Parte afectada podrá tomar las medidas que considere necesarias. Al elegir tales medidas deberá otorgarse prioridad a aquéllas que menos perturben la aplicación de las disposiciones del presente Acuerdo.
4. Ni la Comunidad ni el Líbano aplicarán a las exportaciones entre sí derechos de aduana o exacciones de efecto equivalente, ni restricciones cuantitativas o medidas de efecto equivalente.
1. Para cada producto, el tipo de base sobre el que deberán efectuarse las reducciones sucesivas previstas en el artículo 9, apartado 1, será el tipo efectivamente aplicado respecto a la Comunidad el día de la conclusión de las negociaciones.
2. En caso de adhesión del Líbano a la OMC, los derechos aplicables a las importaciones entre las Partes serán equivalentes al tipo consolidado en la OMC o a un tipo inferior, efectivamente aplicado, vigente en el momento de la adhesión. Si después de la adhesión a la OMC, se aplicara una reducción arancelaria erga omnes, se aplicará el tipo reducido.
2. Hasta tanto se adopten las normas necesarias mencionadas en el artículo 35, apartado 2, si una de las Partes comprueba la existencia de prácticas de subvención en su comercio con la otra Parte, tal como estas se definen en las normas internacionales vigentes establecidas en los artículos VI y XVI del Acuerdo General sobre Aranceles y Comercio de 1994 y en su propia legislación en la materia, podrá tomar las medidas apropiadas contra esas prácticas, de conformidad con el Acuerdo de la OMC sobre subvenciones y medidas compensatorias y con su propia legislación en la materia.
Para encontrar tal solución, las Partes celebrarán inmediatamente consultas en el Comité de Asociación. Si, en un plazo de 30 días desde el inicio de las consultas, no se llega a un acuerdo entre las Partes sobre una solución para evitar la aplicación de las medidas de salvaguardia, la Parte que haya previsto aplicar medidas de salvaguardia podrá aplicar las disposiciones del artículo XIX del GATT de 1994 y las del Acuerdo de la OMC sobre salvaguardias.
1. Si el cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 18, apartado 4, entrañase:
a) la reexportación a un tercer país respecto del cual la Parte exportadora mantenga, para el producto de que se trate, restricciones cuantitativas a la exportación, derechos de exportación o medidas de efecto equivalente,
b) una grave escasez, o un riesgo de que se produzca, de un producto esencial para la Parte exportadora;
y cuando las situaciones antes mencionadas provoquen, o amenacen con provocar graves dificultades para la Parte exportadora, esta última podrá tomar las medidas oportunas en las condiciones y de conformidad con los procedimientos establecidos en el apartado 2.
2. Las dificultades que surjan de las situaciones contempladas en el apartado 1 se presentarán a examen del Comité de Asociación. El Comité podrá tomar cualquier decisión necesaria para poner fin a las dificultades. Si tal decisión no se ha tomado dentro de los 30 días que sigan a la fecha en que se notificó el asunto, la Parte exportadora podrá aplicar las medidas apropiadas respecto a la exportación del producto de que se trate. Las medidas deberán ser no discriminatorias y se deberán eliminar cuando las condiciones ya no justifiquen su mantenimiento.
El concepto de "productos originarios" para la aplicación de las disposiciones del presente título y los métodos de cooperación administrativa relativos a ellas figuran en el Protocolo no 4.
3. Las Partes se comprometen a estudiar el desarrollo de las disposiciones precedentes con vistas al establecimiento de un "acuerdo de integración económica" del tipo definido en el artículo V del AGCS.
a) "proveedor de servicios" de una Parte: una persona física o jurídica que trate de prestar o preste un servicio;
b) "persona jurídica": una empresa o filial, establecida de conformidad con la legislación de un Estado miembro de la Comunidad o del Líbano y que tenga su domicilio social, su administración central o su centro principal de operaciones en el territorio de la Comunidad o del Líbano. A las personas jurídicas que tengan su domicilio social o su administración central en el territorio de la Comunicad o del Líbano, solo se les considerará personas jurídicas de la Comunidad o del Líbano si sus operaciones tienen una vinculación real y continua con la economía de la Comunidad o del Líbano, respectivamente;
c) "filial": una persona jurídica controlada efectivamente por otra persona jurídica;
d) "persona física": una persona que sea nacional de un Estado miembro de la Comunidad o del Líbano, de acuerdo con sus legislaciones respectivas.
PAGOS, CAPITALES, COMPETENCIA Y OTRAS DISPOSICIONES ECONÓMICAS
a) todos los acuerdos entre empresas, todas las decisiones de asociaciones de empresas y todas las prácticas concertadas entre empresas que tengan por objeto o efecto impedir, restringir o falsear la competencia, de acuerdo con sus legislaciones respectivas;
b) el abuso, por parte de una o más empresas, de una posición dominante en los territorios de la Comunidad o del Líbano en su conjunto o en una parte importante de ellos.
2. Las Partes aplicarán sus respectivas legislaciones en materia de competencia e intercambiarán información dentro de los límites que impone el respeto de las normas sobre confidencialidad. El Comité de Asociación adoptará las normas de cooperación necesarias para la aplicación de lo dispuesto en el apartado 1 en un plazo de cinco años a contar desde la entrada en vigor del presente Acuerdo.
3. Si la Comunidad o el Líbano consideran que una práctica concreta es incompatible con el apartado 1 y esa práctica causa o pudiera causar un perjuicio grave a la otra Parte, podrán adoptar las medidas oportunas, previa consulta al Comité de Asociación o 30 días laborables después de haberlo notificado al Comité de Asociación.
COOPERACIÓN ECONÓMICA Y SECTORIAL
a) un diálogo económico regular entre las Partes, que abarque todos los ámbitos de la política macroeconómica;
b) un intercambio regular de información y de ideas en cada sector de la cooperación, incluidas reuniones de funcionarios y expertos;
c) la transferencia de asesoramiento, conocimientos técnicos y formación;
d) la realización de acciones conjuntas, como seminarios y talleres;
e) la ayuda técnica, administrativa y reglamentaria;
f) la difusión de información sobre las iniciativas de cooperación.
a) determinar cuáles son los medios adecuados para mejorar notablemente la situación de la educación y de la formación, particularmente de la formación profesional;
b) fomentar el establecimiento de vínculos estrechos entre organismos especializados a través de acciones conjuntas y del intercambio de experiencias y de conocimientos, particularmente los intercambios de jóvenes, los intercambios entre universidades y otras instituciones educativas, con el objetivo de acercar las culturas;
c) fomentar, en particular, el acceso de la población femenina a la educación, incluida la enseñanza técnica y superior y la formación profesional.
a) estimular el establecimiento de vínculos permanentes entre las comunidades científicas de las partes, particularmente mediante:
- el acceso del Líbano a los programas comunitarios de investigación y desarrollo tecnológico, de conformidad con las disposiciones de la Comunidad en materia de participación de terceros países en estos programas,
- la participación del Líbano en las redes de cooperación descentralizada,
b) reforzar la capacidad de investigación del Líbano y su desarrollo tecnológico;
c) estimular la innovación tecnológica, la transferencia de nuevas tecnologías y de conocimientos especializados (know-how);
d) estudiar las vías para que el Líbano pueda participar en los programas marco de investigación europeos.
a) la calidad del agua del Mediterráneo y el control y la prevención de la contaminación marina;
b) la gestión de los residuos, particularmente de los de naturaleza tóxica;
c) la salinización;
d) la gestión medioambiental de las zonas costeras sensibles;
e) la educación ambiental y la sensibilización al medio ambiente;
f) la utilización de instrumentos avanzados de gestión y vigilancia del medio ambiente, y en especial la utilización de los sistemas de información sobre el medio ambiente y de los estudios de impacto ambiental;
g) el impacto del desarrollo industrial en el medio ambiente en general y en la seguridad de las instalaciones industriales en particular;
h) el impacto de la agricultura en la calidad del agua y del suelo;
i) la preservación y la conservación del suelo;
j) la gestión racional de los recursos hídricos;
k) la investigación conjunta y las actividades de vigilancia, así como los programas y proyectos.
a) fomentar la cooperación entre los operadores económicos de las Partes, incluida la cooperación en el contexto del acceso del Líbano a las redes comunitarias de aproximación de empresas;
b) apoyar los esfuerzos de modernización y de reestructuración de las industrias de los sectores público y privado del Líbano, incluida la industria agroalimentaria;
c) fomentar el desarrollo de un entorno favorable a la iniciativa privada para estimular y diversificar las producciones destinadas a los mercados locales y de exportación;
d) mejorar los recursos humanos y el potencial industrial del Líbano a través de un mejor uso de las políticas de innovación, investigación y desarrollo tecnológico;
e) facilitar el acceso a los mercados de capitales para la financiación de inversiones productivas;
f) fomentar el desarrollo de las PYME, en particular mediante:
- la promoción de contactos entre empresas, en parte a través de las redes comunitarias y los instrumentos de fomento de la cooperación industrial,
- la facilitación del acceso al crédito para financiar la inversión,
- la difusión de información y la prestación de servicios de apoyo,
- la valorización de los recursos humanos para fomentar la innovación y la creación de proyectos y actividades económicas.
a) medios apropiados para determinar las oportunidades de inversión y los canales de información sobre las normativas en materia de inversión;
b) información sobre los regímenes europeos de inversión (asistencia técnica, ayuda financiera directa, incentivos fiscales, seguro de inversión, etc.) relacionados con las inversiones exteriores y mayores posibilidades de que el Líbano se beneficie de ellos;
c) el estudio de la posibilidad de crear empresas conjuntas (joint ventures), especialmente para las PYME y, cuando proceda, la celebración de acuerdos entre los Estados miembros y el Líbano;
d) la creación de mecanismos de fomento de las inversiones.
e) el establecimiento de un marco jurídico favorable a la inversión entre ambas Partes, especialmente mediante la celebración, entre el Líbano y los Estados miembros, de acuerdos de protección de las inversiones y de acuerdos destinados a evitar la doble imposición.
Cooperación en materia de normalización y de evaluación de la conformidad
a) reducir divergencias en el ámbito de la normalización, la metrología, el control de calidad y la evaluación de la conformidad;
b) impulsar la modernización de los laboratorios libaneses;
c) negociar acuerdos de reconocimiento mutuo tan pronto como se den las condiciones para ello;
d) fortalecer las instituciones libanesas responsables de la normalización, la calidad y la propiedad intelectual, industrial y comercial.
Aproximación de la legislación
a) desarrollar los mercados financieros en el Líbano;
b) mejorar los sistemas de contabilidad, verificación contable, vigilancia, reglamentación de los servicios financieros y control financiero del Líbano.
a) apoyar las políticas de diversificación de la producción;
b) reducir la dependencia alimentaria;
c) fomentar una forma de agricultura respetuosa del medio ambiente;
d) establecer relaciones más estrechas entre empresas, agrupaciones y organizaciones profesionales de ambas Partes;
e) proporcionar asistencia y formación técnica; apoyar la investigación agronómica, los servicios de asesoría y la formación agrícola y técnica de la población empleada en el sector agrícola;
f) armonizar las normas fitosanitarias y veterinarias;
g) apoyar el desarrollo rural integrado y, en particular, la mejora de los servicios de base y el desarrollo de actividades económicas conexas, sobre todo en las regiones que se ven afectadas por la erradicación de cosechas ilegales;
h) desarrollar la colaboración entre zonas rurales y el intercambio de experiencia y conocimientos especializados (know-how) sobre desarrollo rural;
i) desarrollar la pesca marina y la acuicultura;
k) desarrollar los recursos hídricos para la agricultura;
l) desarrollar el sector forestal, especialmente en lo que se refiere a la reforestación, la prevención de incendios forestales, los pastos y la lucha contra la desertificación;
m) impulsar la mecanización agrícola y promover las cooperativas de servicios agrícolas;
n) reforzar el sistema de crédito agrícola.
a) la reestructuración y modernización de las infraestructuras viarias, portuarias y aeroportuarias vinculadas a las principales líneas transeuropeas de comunicación de interés común;
b) la creación y aplicación de normas de funcionamiento y de seguridad comparables a las existentes en la Comunidad;
c) la renovación de los equipamientos técnicos según las normas comunitarias aplicables al transporte multimodal, al transporte en contenedores y al transbordo;
d) la mejora del tránsito por carretera, marítimo y multimodal, la gestión de los puertos y aeropuertos, el control del tráfico marítimo y aéreo, los ferrocarriles y las ayudas a la navegación;
e) la reorganización y reestructuración del sector del transporte de masas, incluido el transporte público.
a) un diálogo sobre temas relacionados con los diversos aspectos de la sociedad de la información, incluidas las políticas de telecomunicaciones;
b) los intercambios de información y la asistencia técnica sobre temas reglamentarios, normalización, ensayos y certificación de la conformidad en relación con las tecnologías de la información y las telecomunicaciones;
c) la difusión de nuevas tecnologías de la información y de las telecomunicaciones y de las modernas instalaciones para comunicaciones avanzadas, servicios y tecnologías de la información;
d) la promoción y ejecución de proyectos conjuntos de investigación, desarrollo técnico y aplicaciones industriales de las tecnologías de la información, las comunicaciones, la telemática y la sociedad de la información;
e) la participación de organizaciones libanesas en proyectos experimentales y programas europeos en los marcos establecidos;
f) la interconexión e interoperabilidad entre redes y servicios telemáticos de la Comunidad y del Líbano.
g) el diálogo sobre cooperación normativa en materia de servicios internacionales, incluidos los aspectos relacionados con la protección de los datos y de la intimidad.
a) la promoción de las energías renovables;
b) el fomento del ahorro y del rendimiento energéticos;
c) la investigación aplicada a las redes de bancos de datos entre operadores económicos y sociales de las dos Partes;
d) el apoyo a la modernización y al desarrollo de redes de energía y la interconexión de tales redes con las de la Comunidad.
a) fomentar las inversiones en turismo;
b) mejorar el conocimiento de la industria del turismo y dotar de mayor coherencia a las políticas que afectan al turismo;
c) promover una adecuada distribución estacional del turismo;
d) resaltar la importancia del patrimonio cultural para el turismo;
e) garantizar el mantenimiento de una adecuada interacción entre turismo y medio ambiente;
f) hacer más competitivo el turismo, fomentando mejores niveles de calidad y una mayor profesionalidad;
g) mejorar los flujos de información;
h) intensificar las actividades de formación en gestión y administración de hoteles y en los demás oficios de la hostelería;
i) organizar el intercambio de experiencias para garantizar el desarrollo equilibrado y sostenible del turismo, principalmente mediante intercambios de información, exposiciones, congresos y publicaciones sobre el turismo.
a) la simplificación de controles y procedimientos referentes al despacho de aduana de las mercancías;
b) la posibilidad de interconexión entre los regímenes de tránsito de la Comunidad y del Líbano;
c) el intercambio de información entre expertos y la formación profesional;
d) la asistencia técnica, en su caso.
3. Sin perjuicio de otras formas de cooperación previstas en el presente Acuerdo, especialmente en materia de lucha contra la drogadicción y el blanqueo de dinero, las autoridades administrativas de las Partes contratantes se prestarán asistencia mutua según lo dispuesto en el Protocolo no 5.
a) el incremento de la compatibilidad de la legislación sobre consumo para evitar los obstáculos al comercio;
b) la creación y el desarrollo de sistemas de información mutua sobre productos alimenticios e industriales peligrosos, y la interconexión de los mismos (sistemas de alerta rápida);
c) los intercambios de información y de expertos;
d) la organización de sistemas de formación y de asistencia técnica.
Cooperación en materia de desarrollo institucional y Estado de Derecho
Prevención y lucha contra el crimen organizado
Cooperación en materia de drogas
1. Dentro de sus poderes y competencias respectivos, las Partes cooperarán para garantizar una estrategia equilibrada y global en relación con las drogas. Las políticas y acciones en materia de lucha contra la droga estarán encaminadas a reducir el suministro, el tráfico y la demanda de estupefacientes, así como a lograr un control más efectivo de los precursores.
Diálogo y cooperación en materia social
a) las condiciones de vida y de trabajo de las comunidades migrantes;
b) la emigración;
c) la inmigración ilegal;
d) los planes y programas para favorecer la igualdad de trato entre los nacionales libaneses y comunitarios, el conocimiento mutuo de las culturas y civilizaciones, el fomento de la tolerancia y la supresión de las discriminaciones.
a) la mejora de las condiciones de vida, especialmente en las zonas desfavorecidas en zonas cuya población haya sido desplazada;
b) la promoción del papel de la mujer en el proceso de desarrollo económico y social, especialmente a través de la educación y de los medios de comunicación;
c) el apoyo a los programas libaneses de planificación familiar y de protección materno-infantil;
d) la mejora del sistema de seguridad social y del seguro de enfermedad;
e) la mejora del sistema sanitario, principalmente mediante la cooperación en materia de salud pública y prevención, seguridad sanitaria, formación de los médicos y gestión sanitaria;
f) la aplicación y financiación de programas de intercambio y ocio para grupos mixtos de jóvenes libaneses y europeos, animadores juveniles, representantes de ONG juveniles y otros especialistas en juventud residentes en los Estados miembros, con objeto de promover el conocimiento mutuo de sus respectivas culturas y fomentar la tolerancia.
Cooperación en temas culturales, medios de comunicación audiovisuales e información
a) la conservación y restauración del patrimonio histórico y cultural (monumentos, emplazamientos, artefactos, libros y manuscritos únicos, etc.);
b) el intercambio de exposiciones artísticas y de artistas;
c) la formación de las personas que trabajan en el campo cultural.
Cooperación para la prevención y el control de la inmigración ilegal
a) cada uno de los Estados miembros acuerda readmitir a sus ciudadanos que se encuentren en el territorio del Líbano, a petición de este último país y sin más formalidades, si se determina positivamente la situación ilegal de dichas personas;
b) Líbano acuerda readmitir a sus ciudadanos que se encuentren en el territorio de un Estado miembro, a petición de este Estado miembro y sin más formalidades, si se determina positivamente la situación ilegal de dichas personas.
2. Por lo que respecta a los Estados miembros de la Unión Europea, las obligaciones derivadas del presente artículo se aplican únicamente con respecto a las personas que deban ser consideradas nacionales de estos Estados a efectos comunitarios, de conformidad con la Declaración no 2 anexa al Tratado constitutivo de la Comunidad Europea.
a) facilitar las reformas destinadas a modernizar la economía;
b) la reconstrucción y modernización de las infraestructuras económicas;
c) el fomento de la inversión privada y de las actividades generadores de empleo;
d) el examen de las consecuencias de la creación progresiva de una zona de libre comercio sobre la economía libanesa, en particular en lo que se refiere a la modernización y a la reestructuración de los sectores afectados y especialmente de la industria;
e) las medidas de acompañamiento de las políticas aplicadas en los sectores sociales, particularmente para la reforma de la seguridad social.
1. Se crea un Consejo de Asociación que se reunirá a nivel ministerial cuando lo requieran las circunstancias, a iniciativa de su presidente y en las condiciones previstas por su reglamento interno.
2. El Consejo de Asociación examinará todas las cuestiones importantes que surjan en el marco del Acuerdo y cualquier otra cuestión bilateral o internacional de interés mutuo.
1. El Consejo de Asociación estará formado por miembros del Consejo de la Unión Europea y de la Comisión de la Comunidad Europea, por una parte, y por miembros del Gobierno del Líbano, por otra.
2. Los miembros del Consejo de Asociación podrán ser representados por otras personas en las condiciones que establezca su reglamento interno.
4. La presidencia del Consejo de Asociación la ejercerá, por rotación, un miembro del Consejo de la Unión Europea y un miembro del Gobierno del Líbano, de conformidad con lo que se disponga en su reglamento interno.
1. El Consejo de Asociación, con el fin de lograr los objetivos del Acuerdo, estará facultado para adoptar decisiones en los casos previstos en éste.
2. Las decisiones adoptadas serán vinculantes para las Partes, que dispondrán las medidas necesarias para aplicarlas. El Consejo de Asociación también podrá formular las recomendaciones oportunas.
3. El Consejo de Asociación adoptará sus decisiones y recomendaciones mediante acuerdo entre las Partes.
1. El Comité de Asociación, que se reunirá a nivel de funcionarios, estará formado por representantes de los miembros del Consejo de la Unión Europea y de la Comisión de las Comunidades Europeas, por una parte, y por representantes del Gobierno del Líbano, por otra.
3. En principio, el Comité de Asociación se reunirá alternativamente en la Comunidad y en el Líbano.
2. El Comité de Asociación adoptará sus decisiones por acuerdo entre las Partes. Estas decisiones serán vinculantes para las Partes, que adoptarán las medidas necesarias para aplicarlas.
El Consejo de Asociación podrá decidir la constitución de los grupos de trabajo u órganos necesarios para la aplicación del Acuerdo, y definirá las características de esos grupos de trabajo u organismos, que le estarán subordinados.
El Consejo de Asociación tomará todas las medidas que considere útiles para facilitar la cooperación y los contactos entre el Parlamento Europeo y el Parlamento Libanés, así como entre el Comité Económico y Social de la Comunidad y su equivalente del Líbano.
4. En caso de que no fuera posible resolver el conflicto de conformidad con el apartado 2, cada una de las Partes podrá notificar a la otra el nombramiento de un árbitro; la otra Parte deberá nombrar entonces a un segundo árbitro en un plazo de dos meses. A efectos de la aplicación de este procedimiento, la Comunidad y los Estados miembros serán considerados como una única parte en el conflicto.
Ninguna disposición del Acuerdo será obstáculo para que cualquiera de las Partes adopte medidas:
b) relativas a la fabricación o comercio de armas, municiones o material bélico o a la investigación, desarrollo o producción indispensables para fines defensivos, siempre que tales medidas no alteren las condiciones de competencia respecto a productos no destinados a fines específicamente militares;
c) que considere esenciales para su propia seguridad en caso de disturbios internos graves que afecten al mantenimiento del orden público, en tiempo de guerra o de grave tensión internacional que constituya una amenaza de guerra, o para cumplir las obligaciones que haya aceptado con el fin de mantener la paz y la seguridad internacionales.
En los ámbitos cubiertos por el presente Acuerdo, y sin perjuicio de cualquier disposición particular que éste contenga:
a) las medidas que aplique el Líbano respecto a la Comunidad no deberán dar lugar a ninguna discriminación entre los Estados miembros, sus nacionales o sus empresas;
b) las medidas que aplique la Comunidad respecto al Líbano no deberán dar lugar a ninguna discriminación entre nacionales libaneses o sus empresas.
Por lo que se refiere a los impuestos directos, ninguna disposición del presente Acuerdo tendrá el efecto de:
a) ampliar las ventajas fiscales concedidas por una Parte en cualquier acuerdo o convenio internacional por el que esta Parte esté vinculada;
b) impedir que una Parte adopte o aplique cualquier medida destinada a evitar el fraude o la evasión fiscal;
c) obstaculizar el derecho de una Parte a aplicar las disposiciones pertinentes de su legislación fiscal a los contribuyentes que no se encuentren en una situación idéntica, en especial por lo que se refiere a su lugar de residencia.
1. Las Partes adoptarán todas las medidas generales o específicas necesarias para cumplir sus obligaciones derivadas del presente Acuerdo. Las Partes velarán por que se logren los objetivos fijados en el presente Acuerdo.
2. Si una de las Partes considera que la otra Parte no ha cumplido alguna de las obligaciones derivadas del Acuerdo, podrá tomar medidas apropiadas. Antes de ello, excepto en casos de especial urgencia, deberá facilitar al Consejo de Asociación toda la información pertinente necesaria para un examen detallado de la situación con el fin de hallar una solución aceptable para las Partes.
3. En la selección de las medidas apropiadas mencionadas en el apartado 2, deberá darse prioridad a las que menos perturben el funcionamiento del Acuerdo. Las Partes también convienen en que estas medidas se tomarán de conformidad con el Derecho internacional y serán proporcionales al incumplimiento.
Estas medidas deberán notificarse inmediatamente al Consejo de Asociación y serán objeto de consultas en el seno del mismo si la otra Parte así lo solicita.
Los anexos 1 y 2 y los protocolos 1 a 5 forman parte integrante del presente Acuerdo.
A efectos de la aplicación del presente Acuerdo, se entenderá por "las Partes", por una parte, la Comunidad, los Estados miembros, o la Comunidad y sus Estados miembros, de conformidad con sus competencias respectivas, y el Líbano, por otra.
2. Cualquiera de las Partes podrá denunciar el presente Acuerdo mediante notificación a la otra Parte. El Acuerdo dejará de tener efecto seis meses después de la fecha de esa notificación.
El presente Acuerdo se aplicará, por una parte, a los territorios donde es aplicable el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y en las condiciones fijadas en dicho Tratado y, por otra, al territorio del Líbano.
El presente Acuerdo se redacta en doble ejemplar en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesas sueca y árabe, siendo todos estos textos igualmente auténticos. Será depositado en la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea.
2. El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente al día en que las Partes contratantes se notifiquen que han finalizado los procedimientos a que hace referencia el primer apartado.
3. En el momento de su entrada en vigor, el presente Acuerdo sustituirá al Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Europea y la República Libanesa y al Acuerdo entre los Estados miembros de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y la República Libanesa, firmados en Bruselas el 3 de mayo de 1977.
En caso de que, antes de que finalicen los procedimientos necesarios para la entrada en vigor del presente Acuerdo, las disposiciones previstas en determinadas partes del mismo, en particular las relativas a la libre circulación de mercancías, entren en vigor mediante un Acuerdo interino entre la Comunidad y la República Libanesa, las Partes acuerdan que, en tales circunstancias, a efectos de lo dispuesto en los títulos II y IV del presente Acuerdo y en sus anexos 1 y 2, los términos "fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo" se referirán a la fecha de entrada en vigor del Acuerdo interino por lo que respecta a las obligaciones contenidas en los citados anexos y protocolos.

References: artículo 19
 artículo 18
 artículo 18
 artículo 19
 artículo 18
 artículo 9
 artículo 35
 artículo 18