Source: http://www.zakony.cz/mezinarodni/2006/1/mezinarodni-055-2006-MS-sdeleni-ministerstva-zahranicnich-veci-o-pristupu-ceske-republiky-k-umluve-o-vzajene-pomoci-v-trestn-MS2006055/
Timestamp: 2018-03-23 06:59:10+00:00

Document:
55/2006 MS. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o přístupu České republiky k Úmluvě o vzájené pomoci v trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie, vypracované Radou na zákadě článku 34 Smlouvy o Evropské unii - Zákony.cz
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o přístupu České republiky k Úmluvě o vzájené pomoci v trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie, vypracované Radou na zákadě článku 34 Smlouvy o Evropské unii
55/2006 MS.
Sdělení č. 55/2006 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o přístupu České republiky k Úmluvě o vzájemné pomoci v trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie, vypracované Radou na základě článku 34 Smlouvy o Evropské unii
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 29. května 2000 byla v Bruselu podepsána Úmluva o vzájemné pomoci v trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie, vypracovaná Radou na základě článku 34 Smlouvy o Evropské unii.
Listina o přístupu České republiky k Úmluvě, podepsaná prezidentem republiky dne 8. února 2006, byla uložena u generálního tajemníka Rady Evropské unie, depozitáře Úmluvy, dne 14. března 2006.
V souvislosti s uložením listiny o přístupu bylo učiněno následující prohlášení:
„V souladu s článkem 6 odstavec 7 Úmluvy o vzájemné pomoci v trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie (Brusel, 29. květen 2000) Česká republika prohlašuje, že není vázána článkem 6 odstavec 5 větou první Úmluvy.
V souladu s článkem 6 odstavec 7 Úmluvy o vzájemné pomoci v trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie (Brusel, 29. květen 2000) Česká republika prohlašuje, že podle článku 6 odstavce 6 Úmluvy se žádosti správních orgánů podle článku 3 odstavce 1 Úmluvy zasílají justičním orgánům České republiky, a nemohou být proto zasílány přímo správním orgánům České republiky.
V souladu s článkem 9 odstavec 6 Úmluvy o vzájemné pomoci v trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie (Brusel, 29. květen 2000) Česká republika prohlašuje, že souhlas uvedený v článku 9 odstavec 3 Úmluvy bude vyžadován před uzavřením dohody o dočasném předání osoby podle článku 9 odstavec 1 Úmluvy.
V souladu s článkem 24 odstavec 1 písmeno b) Úmluvy o vzájemné pomoci v trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie (Brusel, 29. květen 2000) Česká republika prohlašuje, že justičním orgánem příslušným pro vyřízení žádostí o sledování zásilky ve smyslu článku 12 Úmluvy je Krajské státní zastupitelství v Praze, Husova 11, 110 01 Praha 1, tel: +420 222 111 700, fax: +420 222 220 075.
V souladu s článkem 24 odstavec 1 písmeno b) Úmluvy o vzájemné pomoci v trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie (Brusel, 29. květen 2000) Česká republika prohlašuje, že justičním orgánem příslušným pro vyřízení žádostí o zřízení společného vyšetřovacího týmu ve smyslu článku 13 Úmluvy je Nejvyšší státní zastupitelství České republiky, mezinárodní odbor, Jezuitská 4, 660 55 Brno, tel: +420 542 512 416, fax: +420 542 512 414.
V souladu s článkem 24 odstavec 1 písmeno b) Úmluvy o vzájemné pomoci v trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie (Brusel, 29. květen 2000) Česká republika prohlašuje, že justičním orgánem příslušným pro vyřízení žádostí o skryté vyšetřování ve smyslu článku 14 Úmluvy je Vrchní státní zastupitelství v Praze, náměstí Hrdinů 1300, 140 65 Praha 4, tel: +420 261 196 111, fax: +420 241 401 400.
V souladu s článkem 24 odstavec 1 písmeno b) Úmluvy o vzájemné pomoci v trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie (Brusel, 29. květen 2000) Česká republika prohlašuje, že ústředním orgánem ve smyslu článku 6 odstavec 8 Úmluvy je Ministerstvo spravedlnosti České republiky.
V souladu s článkem 24 odstavec 1 písmeno e) Úmluvy o vzájemné pomoci v trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie (Brusel, 29. květen 2000) Česká republika prohlašuje, že kontaktním místem ve smyslu článku 20 odstavec 4 písmeno d) Úmluvy je Policejní prezídium České republiky, odbor mezinárodní policejní spolupráce, oddělení Interpol, Strojnická 27, 170 89 Praha 7, tel: +420 974 834 380, fax: +420 974 834 716.“
Úmluva vstoupila v platnost na základě svého článku 27 odstavce 3 dne 23. srpna 2005. Pro Českou republiku vstupuje v platnost v souladu s ustanovením odstavce 4 téhož článku dne 12. června 2006.
o vzájemné pomoci v trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie, vypracovaná Radou na základě článku 34 Smlouvy o Evropské unii
ODVOLÁVAJÍCE SE na akt Rady o vypracování Úmluvy o vzájemné pomoci v trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie,
PŘEJÍCE SI zlepšit justiční spolupráci v trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie, aniž jsou dotčena ustanovení chránící svobodu jednotlivce,
POUKAZUJÍCE na společný zájem členských států na tom, aby vzájemná pomoc mezi nimi probíhala co nejrychleji a nejúčinněji v souladu se základními zásadami jejich vnitrostátních právních předpisů při dodržení práv jednotlivce a se zásadami Evropské úmluvy o ochraně lidských práv a základních svobod, podepsané v Římě dne 4. listopadu 1950,
VYJADŘUJÍCE svou důvěru ve strukturu a fungování právních systémů všech členských států a jejich schopnost zaručit spravedlivý proces,
ROZHODNUTY doplnit Evropskou úmluvu o vzájemné pomoci ve věcech trestních ze dne 20. dubna 1959 a jiné platné úmluvy v této oblasti o úmluvu Evropské unie,
UZNÁVAJÍCE, že ustanovení těchto úmluv se nadále vztahují na všechny záležitosti, na které se nevztahuje tato úmluva,
MAJÍCE NA ZŘETELI, že členské státy kladou důraz na posílení justiční spolupráce, avšak při stálém uplatňování zásady proporcionality,
ODVOLÁVAJÍCE SE na to, že tato úmluva upravuje vzájemnou pomoc v trestních věcech na základě zásad úmluvy ze dne 20. dubna 1959,
VZHLEDEM K TOMU, že článek 20 této úmluvy se vztahuje na určité zvláštní případy týkající se odposlechu telekomunikací, aniž by měl vliv na jiné takové případy, na které se tato úmluva nevztahuje,
VZHLEDEM K TOMU, že v případech, na které se tato úmluva nevztahuje, platí obecné zásady mezinárodního práva,
UZNÁVAJÍCE, že touto úmluvou není dotčen výkon odpovědnosti členských států, pokud jde o udržování veřejného pořádku a zajišťování vnitřní bezpečnosti, a že je věcí každého členského státu stanovit podle článku 33 Smlouvy o Evropské unii podmínky, za jakých bude udržovat veřejný pořádek a zajišťovat vnitřní bezpečnost,
-. ------ ---- ------ -- ------- ---- ------- ------ - -------- ------ ----------- ---- --------- ----- -------- ----:
a) Evropskou úmluvu o vzájemné pomoci ve věcech trestních ze dne 20. dubna 1959 (dále jen „Evropská úmluva o vzájemné pomoci“);
-) --------- -------- -- --- --. ------ ---- - -------- ------ - -------- ------;
c) ustanovení o vzájemné pomoci v trestních věcech Úmluvy ze dne 19. června 1990 k provedení Schengenské dohody ze dne 14. června 1985 o postupném odstraňování kontrol na společných hranicích (dále jen „Schengenská prováděcí úmluva“), která se podle čl. 2 odst. 2 nezrušují;
-) -------- - ------- - -------- - -------- ------ - --------- ------ ---- --------- -----------, ------------ --------------- - ----------- ----------- -- --- --. ------ ----, ---------- ---------- -- --- --. ------ ---- (---- --- „---------- -------“) -- -------- ---- --------- ----- ----------- ---- --------.
2. Touto úmluvou není dotčeno použití výhodnějších ustanovení dvoustranných nebo mnohostranných dohod mezi členskými státy, nebo podle čl. 26 odst. 4 Evropské úmluvy o vzájemné pomoci, ujednání v oblasti vzájemné pomoci v trestních věcech dohodnutých na základě jednotných právních předpisů nebo zvláštního systému vzájemného používání opatření o vzájemné pomoci na jejich územích.
1. Články 3 , 5 , 6 , 7 , 12 a 23 a v rozsahu týkajícím se článku 12 články 15 a 16 a v rozsahu týkajícím se uvedených článků článek 1 představují opatření pozměňující nebo rozvíjející akty uvedené v příloze A Dohody uzavřené Radou Evropské unie s Islandskou republikou a Norským královstvím o přistoupení Islandu a Norska a o jejich zapojení do provádění, uplatňování a rozvoje schengenského acquis [1].
-. ---------- --. -- ----. -) - ------ --, -- - -- ----------- --------- ------ -- -------.
-. -------- ----- -- ---- ----------- --- ------ ---- --------- ------ --- ---- ----------- ----- -------------- -------- -------- ------------ ---- ---------- --------- ----- ---- ---- - ------ -------- -------- -------- -- -----------, -- -- ------ ---------- ----- ---- - ------ ---- ------ - ------------ ------- - --------- ------.
2. Vzájemná pomoc je také poskytována v souvislosti s trestním řízením a řízením ve smyslu odstavce 1, které se týká skutků a porušení předpisů, za které může v dožadujícím členském státě nést odpovědnost právnická osoba.
1. Při poskytování vzájemné pomoci se musí dožádaný členský stát řídit formálními náležitostmi a postupy výslovně uvedenými dožadujícím členským státem, pokud tato úmluva nestanoví jinak, a za podmínky, že tyto formální náležitosti a postupy neodporují základním právním zásadám dožádaného členského státu.
-. -------- ------- ---- ------ ------ - --------- ----- -- --------, ------- -- - -------- ----- ---- ---- ---------- - ------ ------- --------- ----------- -------- ------. ---------- ------- ---- ----- --------.
3. Nemůže-li být žádost vyřízena nebo nemůže-li být vyřízena v celém rozsahu podle požadavků dožadujícího členského státu, vyrozumějí o tom orgány dožádaného členského státu neprodleně orgány dožadujícího členského státu a sdělí podmínky, za kterých by bylo možné žádost vyřídit. Orgány dožadujícího a dožádaného členského státu se mohou následně dohodnout na dalším průběhu, aby bylo možné tyto podmínky splnit.
-. ------ ------------, -- ----- ------------ --------- ----- ----- ------, - ----- ------ ------- - ----. - ----- ---- -------- -------, -- -- -------- --------- -------- ------ ------ - ----------- -------- -----, ------ ------ ---------- --------- ----- ---------- ----, ------ -------- -- --------- --- -------- -------. ------ ------------ --------- ----- ---------- -----, --- -- ------- ------ ------. ------ ------------ - ---------- --------- ----- -- ----- -------- --------- -- ------ ------- --------- -- -------.
-. ----- ------- ---- ------ ----- ------ ------, ----- -- --------- -- ----- ------ --------- -----, --- ------ -------- ----------.
2. Procesní písemnosti mohou být zaslány prostřednictvím příslušných orgánů dožádaného členského státu pouze tehdy, pokud
-) ------ -----, ----- -- --------- ------, ---- ----- ---- ---- -----;
b) podle platných procesních předpisů dožadujícího členského státu se vyžaduje doklad o doručení písemnosti adresátovi jiný, než který lze získat prostředictvím pošty;
-) --------- ----- ------- ------;
d) dožadující členský stát má oprávněné důvody se domnívat, že doručení poštou by bylo neúčinné nebo nevhodné.
-. ------ ------------, -- ------- ----- -----, -- ------ -- --------- ----------, -- ----- -------- -- ---- ------- ---- -------- ----- -- ------ (------- - ------) --------- -----, -- ----- ----- -- ------- -------. ----- -- ------, ----- --------- -----, -----, -- ------- --- ----- ---- -----, ---- --- --------- ---- ------- ---- -------- ----- --------- -- ------ ------ ------.
4. Ke všem procesním písemnostem musí být přiložena zpráva, že adresát může obdržet informace od orgánu, který písemnost vydal, nebo od jiných orgánů v daném členském státě, pokud jde o jeho práva a povinnosti týkající se písemnosti. Na tuto zprávu se vztahuje také odstavec 3.
-. ----- ------- ---- ------- ------- ------ - , - - -- -------- ------ - -------- ------ - ------ --, -- - -- ---------- -------.
-. ------- - --------- ----- - ------ --------- --- ------- -- ------ ------ - -- -------- ------- ---- ---------- --------- -------- ------- ------ -- -------- ------------ ------------- --------- ----- ------ ------ -------. ------- -- -------- ----- ---- ---------- ------, ----- ---- --- ------ ------ - -------- ------ ---------, - ------ -------- -- ------ ------- --------, ----- ----- ------ --------- -----.
--------- ----------- -------- ------ - ------- -- ------ ---- ----- ------ --------- ----- -- ------ ------ -- -------- ------ - -------- ------ - -- ------ ------ -- ---------- ------- ----- --- --------- ---- ----------- ---------- ------ -----.
2. Odstavcem 1 není dotčena možnost zaslat nebo vyřídit žádosti ve zvláštních případech
-) ---- --------- ------- --------- ----- - --------- ------- ------ --------- -----, ----
b) mezi justičním orgánem jednoho členského státu a ústředním orgánem jiného členského státu nebo naopak.
-. --- ------ -- -------- - ----- ------- ---------- - ----- --- -------- ----- --. -- ----. - ---------, -- ------- - ------- --- -------- ------- - ---------- ---- --- -------- ---- ------ -------- -----. ---- ------- ----- ----- -------- ------ ----------- ------ ------ -------- ----------, --- -------- ------ -------- -. ----- --- -----, --- --- -- ------- - -------- ---------- - -------- ------ ----------- -- ----------- --------- ------.
----- ------- ---- ---- ------ ------ ----------- -- ------ - ----------- -------- ----.
4. Jakákoliv žádost o vzájemnou pomoc v naléhavém případě může být učiněna prostřednictvím Mezinárodní organizace kriminální policie (Interpol) nebo orgánu příslušného podle aktů přijatých v souladu se Smlouvou o Evropské unii.
-. ----- --- - ------- ----- ------ -- , -- ---- -- - ---------- ------- -- -------- ----- ---- -------- ----- ------- --------- ----- - --------- ---- ----- ----- ------ --------- -----, ---- --- ------ ------- - -------- ----- ---- ------ ------. -- ---- ----- -- -------- ---- -------- -.
6. Pokud se žádost o vzájemnou pomoc vztahuje k řízení uvedenému v čl. 3 odst. 1 a příslušným orgánem je justiční orgán nebo ústřední orgán jednoho členského státu a správní orgán jiného členského státu, může být žádost předána a vyřízena přímo mezi těmito orgány.
-. ---------- ------- ---- ---- --------- --- -------- ----- --. -- ----. -, -- ---- ----- ----. - ----- ----- ---- --------- - ------ ------ ---- -----, ---- -- ---- ---- ---------- ---------- ----- -- -------- --------, ----- ------. ---- ---------- ---- -------- ------- ---- ------.
8. Níže uvedené žádosti nebo sdělení si členské státy předávají prostřednictvím svých ústředních orgánů:
-) ------- - ------- ------- ---- ------ ----, ----- ---- -- ----- ---- -- ------ ------ ------ ------- -- ------ ------ - ---- ------, ------ -- -------- ------ - -------- ------ - ------ -- ---------- -------;
b) informace z rejstříků trestů ve smyslu článku 22 Evropské úmluvy o vzájemné pomoci a článku 43 Beneluxské smlouvy. Žádosti o kopie rozsudků a opatření ve smyslu článku 4 dodatkového protokolu k Evropské úmluvě o vzájemné pomoci mohou být však předávány přímo příslušným orgánům.
1. Příslušné orgány členských států si mohou v rámci mezí stanovených jejich vnitrostátními právními předpisy vyměňovat informace bez žádosti, pokud se týkají trestných činů a porušení právních předpisů podle čl. 3 odst. 1, jejichž potrestám nebo vyřízení spadá do pravomoci přijímajícího orgánu v době, kdy je informace předávána.
-. ----- ----------- --------- ---- ----- ----- -------------- -------- -------- --------, -- ------ -------- ---- ----------- ----- ---- --------- ------.
3. Přijímající orgán je těmito podmínkami vázán.
------ - ------ -------- ----- -------- ------
-. -------- ------- ---- ---- -- ------ ------------ --------- -----, - ---- ---- ------- ----- ------- ---- ------ - ----- ----, ------ ------------ ----- ---- ------- -------- --------, --- -- ------ ---------- ----------.
2. Dožádaný členský stát se může při použití článků 3 a 6 Evropské úmluvy o vzájemné pomoci a čl. 24 odst. 2 a článku 29 Beneluxské smlouvy vzdát vrácení věcí buď před jejich předáním, nebo po jejich předání dožadujícímu členskému státu, pokud by se tím usnadnilo jejich vrácení oprávněnému vlastníkovi. Práva třetích osob nabytá v dobré víře tím nejsou dotčena.
-. - -------, -- -- -------- ------- ---- ---- ------- ---- ---- ------ -------- ------------ --------- -----, --------- -------- ------- ---- - ----- ----- -------- --- ---- ----------- -----, --- ---- ----- ----- -------- - ------- --------.
------- -- ------ -- ------- ---- ----- -------- - ---- ------- ----- ---------- --------- ----- ------ -- ----------- --------- ---- ---- ---- --------.
-. -------- - ------ ---- ----------- ------ --------- --------- -----, ---- ------- ----, ----- ------- - -----------, --- ----- -- -------- ---------- ----- ------ -- ----- ---- -- ------ ------ ------ ------- -- ---- -----, ------- ---- ----- ------ -- ----- --------- -----, -- ------ -- -- ----------- -----.
2. Dohoda stanoví podrobnosti o dočasném předání osoby a lhůtu, ve které musí být vrácena na území dožadujícího členského státu.
-. ----- -- ------- --------- --------- ------- -----, -------- -- ---------- ---------- --------- ----- ---- ------- ------- ---- ---- -----.
4. Doba, po kterou bude tato osoba zbavena na území dožádaného členského státu svobody, se započítává do doby trvání vazby nebo trestu odnětí svobody, které dotyčná osoba vykonává nebo má vykonat na území dožadujícího členského státu.
-. ---------- --. -- ----. - - - - ------ -- - -- -------- ------ - -------- ------ -- ------- ------- -- ----- ------.
6. Každý členský stát může při oznámení podle čl. 27 odst. 2 prohlásit, že než bude dosaženo dohody podle odstavce 1 tohoto článku, bude vyžadován souhlas podle odstavce 3 tohoto článku nebo že bude vyžadován za určitých podmínek uvedených v prohlášení.
1. Nachází-li se osoba na území jednoho členského státu a má-li být tato osoba vyslechnuta jako svědek nebo znalec justičními orgány jiného členského státu, může tento jiný členský stát požádat o to, aby výslech proběhl prostřednictvím videokonference v souladu s odstavci 2 až 8, pokud není žádoucí nebo možné, aby se tato osoba dostavila k výslechu na jeho území osobně.
-. -------- ------- ---- -------- - --------- --------------- ---------------, ----- ------- --------------- ---------- ---- --------- ------- -------, - -- --------, -- --- ------- --------- ------------- ---------- ---------. ---------- ---- -------- ------- ---- ----------- ---------- --- ------- --------------- ---------------, ---- -- ---------- ------- ---- -- ------- -------- ------ ---- ---------- ----------.
3. Žádost o výslech prostřednictvím videokonference musí obsahovat kromě údajů uvedených v článku 14 Evropské úmluvy o vzájemné pomoci a článku 37 Beneluxské smlouvy zdůvodnění, proč není žádoucí nebo možné, aby se svědek nebo znalec dostavil osobně, název justičního orgánu a jména osob, které budou výslech provádět.
-. -------- ----- ---------- --------- ----- -------- -------- ----- -------- ---------- ---- -------------- -------- --------.
5. Pro výslech prostřednictvím videokonference platí tato pravidla:
-) --- -------- -- -------- -------- ----- ---------- --------- -----, ------- -- - ------- ------- - --------- ---------; ----- ----- -------- -- -------- ---------- ---------- ----- - -- ---------- ---------- -------- ----- ---------- --------- -----. ----- -- -------- ----- ---------- --------- ----- -------, -- ----- -------- ---- -------- -------- ------ ------ ---------- --------- -----, ------ ---------- -------- --------, --- ---- ---------, -- ------- ---- ---------- - ------- - --------- --------;
b) příslušné orgány dožadujícího a dožádaného členského státu se případně dohodnou na opatřeních k ochraně vyslýchané osoby;
-) ------- ---- ----- -------- ----- ------------ --------- ----- ---- ------- --- ---- ------- - ------- - ---- -------------- -------- --------;
d) na žádost dožadujícího členského státu nebo vyslýchané osoby zajistí dožádaný členský stát, aby měla vyslýchaná osoba v případě potřeby k dispozici tlumočníka;
-) ---------- ----- ---- -------- ----- ------- ------- ----- -------- -------- ---------- ---- ------------ --------- -----.
6. Aniž jsou dotčena opatření dohodnutá za účelem ochrany osob, vypracuje justiční orgán dožádaného členského státu protokol o výsledku výslechu s uvedením dne a místa konání výslechu, totožnosti vyslýchané osoby, totožnosti a funkce všech ostatních osob dožádaného členského státu zúčastněných při výslechu, složených přísah a technických podmínek, za kterých se výslech konal. Tento dokument zašle příslušný orgán dožádaného členského státu příslušnému orgánu dožadujícího členského státu.
-. ------- -- --------- ---------------, ------- -- ------ ------------- - --------- -------- -----, ------ ---------- ------------ --------- -------- ------, ------- ------- ------ - ------ - -------- ------ - --------- -------- ----- ----- ---------- ------- ---- ---------- --------- -----, ------ -- -------- ---- ------ ------ --------- ---- ----- ------ ------.
8. Každý členský stát přijme nezbytná opatření, aby zajistil, že jsou-li svědkové nebo znalci vyslýcháni podle tohoto článku na jeho území, a přestože mají povinnost vypovídat, výpověď odepřou nebo vypovídají nepravdivě, použije své vnitrostátní právní předpisy stejně, jako kdyby výslech probíhal při vnitrostátním řízení.
-. ------- ----- ----- ----- --- ----- ---- ------ ----- ------ --- -------- -------- ----- --------------- ---------------, ----- -- -- ------, - -- --------- ----- ----------- ---------- ------. - ----- ------- ---- --- ---------- - ----------- --------------- - ------, ----- ---- ---------, --------- ------ ---- --------- --------- ----- - ------- - ------ -------------- -------- -------- - ------------- ------------- -------- ------ -------- ------ - ------- -------- ---- - ---------- ------ - ---- ----.
----- ------- ---- ---- --- -------- ----- --. -- ----. - ---------, -- ------ ----- ----------- ----------. ---- ---------- ---- -------- -------.
------- --- -------- ----- -- --------- ----------. ---- ------ ------ ------ --------- --------- --------, ----- -- ----- ------ ---------- --- ------- ---- ---------- ----.
-. ---------- -- ----- -- ----- ------- --------- ----- - ----- --- ---- ----- ----------- ---- ------ ---- ------ ---------- ------ ------ --------- -----, ---- ----- ---- ------- ----, ----- -- -------- ---- ------------ ------ --------, ------- ---- ------- ----, --- ------- ------ -------- --------------- --------- ---------- - ------- - -------- - -- -.
2. Výslech prostřednictvím telefonní konference se může konat pouze se souhlasem svědka nebo znalce.
-. -------- ------- ---- -------- - --------- --------------- --------- ----------, ----- ------- --------- ---------- ---------- ---- --------- ------- -------.
4. Žádost o výslech prostřednictvím telefonní konference musí obsahovat kromě údajů uvedených v článku 14 Evropské úmluvy o vzájemné pomoci a článku 37 Beneluxské smlouvy také název justičního orgánu a jména osob, které budou výslech provádět, a rovněž údaj o tom, že svědek nebo znalec s výslechem prostřednictvím telefonní konference souhlasí.
-. ------- ----- ---- ----- ------ ------- --------- -------- --- --------- --------. ------ -- -------- ------- ---- ------
a) oznámit dotyčnému svědkovi nebo znalci dobu a místo konání výslechu,
-) ---------- -------- ---------- ------ ---- ------,
c) ověřit, zda svědek nebo znalec s výslechem prostřednictvím telefonní konference souhlasí.
-------- ------- ---- ---- ---- ------- -------- ----- ---- ------ -------- ------------- ---------- --. -- ----. - - - . ----- ---- --------- -----, ------- -- ------- --. -- ----. -.
-. ----- ------- ---- -- --------, -- -- ------ ------ --------- ----- ------ -- ---- ----- - ----- ----------- --------- ----, --- ----- -- --------- ------, --------- -------.
2. O sledování zásilky rozhodují v jednotlivých případech příslušné orgány dožádaného členského státu při dodržení vnitrostátních právních předpisů tohoto členského státu.
-. --------- ------- -- ------- - ------- - ---------- ------- ---------- --------- -----. ----- ------, ----- - -------- -- ------ ------ ------- ------ ---------- ------- ------ --------- -----.
-. --------- ------ ---- ---- ---- --------- ----- ----- -- ------- -------- ------ ------ -------- ----------- --- --- ------ ---- - -- ------- ----, ----- ---- --- --------- ------- -----------, - ----- ---- ------- ----------- - ------ ---- ---- --------- -------, ----- --- -----. ------- ---- -- ------- - ------.
Společný vyšetřovací tým se zřizuje zejména v těchto případech:
-) ----------- --------- ---- --------- -------- ------ -------- ------- - ------- -----------, ----- ------- - ------ --------- -----;
b) několik členských států provádí vyšetřování trestných činů, které s ohledem na okolnosti případu vyžadují koordinovaný postup provedený ve vzájemné shodě členských států, kterých se postup týká.
------ - ------- ---------- ------------- ---- ---- --------- ---------- ------- ------- ----. --- ---- ------ - -------- -----, - ------ ---- ----------- ------------- --------.
2. Kromě údajů uvedených v článku 14 Evropské úmluvy o vzájemné pomoci a článku 37 Beneluxské smlouvy musí žádost o zřízení společného vyšetřovacího týmu obsahovat návrhy na jeho složení.
-. -------- ----------- --- ------ -- ----- --------- -----, ----- --- -------, -- ------ -------- --------:
a) vedoucím týmu je zástupce příslušného orgánu účastnícího se trestního vyšetřování z toho členského státu, ve kterém tým působí. Vedoucí týmu jedná v mezích svých pravomocí vymezených vnitrostátními právními předpisy;
-) --- --------- - ------- - -------- -------- --------- -----, -- ------ ------. ------- ---- --------- ----- --- ------- --------- --------- - ------- -), ------- -------- -------- --------- ------ --------- ------ - ------ - ------- ----;
c) členský stát, na jehož území tým působí, vytvoří pro jeho činnost nezbytné organizační podmínky.
-. --- ----- ------ ------ -- ------- ------------- ---- - ------ --------- -----, --- -- ------- ----, -- ------ --- ------, --------- -- „-------“ -----.
5. Vyslaní členové společného vyšetřovacího týmu mají právo účastnit se vyšetřovacích úkonů v členském státě, ve kterém se vyšetřování provádí. Vedoucí týmu může však z určitých důvodů rozhodnout jinak podle právních předpisů členského státu, ve kterém tým působí.
-. ------- ------- ---------- ------------- ---- ----- --- ----- -------- -------- --------- -----, -- ----- ----- --- ------, -------- -------- ----, --- -------- ------ ----------- -----, ----- -- ---- --------- ----------- ------ --------- -----, -- ------ --- ------, - ------------ --------- -----.
7. Pokud společný vyšetřovací tým potřebuje provést vyšetřovací úkon v některém ze členských států, které jej zřídily, mohou vyslaní členové týmu z tohoto členského státu požádat, aby tyto úkony provedly jejich vlastní příslušné orgány. Tento členský stát posoudí provedení úkonů za podmínek, které by se použily, pokud by žádost o jejich provedení byla podána v rámci jeho vnitrostátního vyšetřování.
-. ------------ -------- ----------- --- ----- - ------ --------- -----, --- ---- -----, ----- --- -------, ---- -- ------- -----, ----- --------- ------ --------- -----, -- ------ --- ------, ----- ---------- ------- ------ ------ ----- ------ - ----- - ------- -- ------------- --------- - --------.
9. Vyslaný člen společného vyšetřovacího týmu může v souladu s právními předpisy svého státu a v mezích svých pravomocí poskytovat týmu informace, kterými disponuje členský stát, jenž jej vyslal pro účely trestního vyšetřování prováděného týmem.
--. --------- ------- -------- -------- ------ ---- ---- -------- ------ ---- - ----- ---- ------ -- --------- ------------ ----, ----- ----- ------ -------- ---------- ------- --------- --------- -----, ----- --- -------
a) pro účely, pro které byl vyšetřovací tým zřízen;
-) --- --------, ----------- - ------- ------ --------- ---- -- ------- ----------- -------- --------- -----, -- ------ ---- --------- -------. ----- ------- ---- --- ------- ----- - ---------, --- -- ------ ------- --------- ----- ------- ------- ----------- - -------- -------- -----, ---- ----- -- ----- ------- ---- ---- - ----- ------ --------- --------- -----;
c) pro předcházení bezprostředního a závažného ohrožení veřejné bezpečnosti, a aniž je dotčeno písmeno b) , následuje-li zahájení trestního vyšetřování;
-) --- ---- -----, ----- -- -- --------- ---- --------- -----, ----- ------- ----------- ---.
11. Tímto článkem nejsou dotčeny jiné stávající akty nebo ujednání, které se týkají zřízení společných vyšetřovacích týmů nebo jejich postupů.
--. -- ----- --------- ----- ------ ---- --- -------- ----------- ------ --------- ----- ----------- -------- ----------- --- -- ---------- ----, ----- -- -------- ------ -------- --------- --------- ----- ---- -------- ------ ------- ----------- ---- ----. ----- ---- --- --------- -------- ------ --------- ----- ------- - -------- ----. ----- ------- ------ ---- -------- ------ ---- -- ------- ------ ------ -- -- ---- ----- ----------, ----- ------ -------- --------- -----.
-. ---------- - -------- ------- ---- -- ----- --------- -- -------- ------ --- ----------- --------- ---- --------------- ------ ------------- ---- --------- ---- ---------- --- -------- ---------- (------ -----------).
2. Rozhodnutí o žádosti v každém jednotlivém případě přijímá příslušný orgán dožádaného členského státu v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy a procesními postupy. Členské státy se dohodnou podle svých vnitrostátních právních předpisů a procesních postupů na délce trvání skrytého vyšetřování, jeho podrobných podmínkách a právním postavení agentů během skrytého vyšetřování.
-. ------ ----------- ------- - ------- - -------------- -------- -------- - ---------- ------- --------- -----, -- ----- ----- -- -------. ---------- ------- ----- ---------- ------- -------- -------- ----------- - ------ --- --- - ------- -------- -- ------- ------ ------------- ---- --------- ---- ---------- --- -------- ----------.
4. Při oznámení podle čl. 27 odst. 2 může každý členský stát prohlásit, že tímto článkem není vázán. Toto prohlášení může kdykoliv odvolat.
Během činností uvedených v článcích 12, 13 a 14 jsou úřední osoby z jiného členského státu než členského státu, ve kterém se činnost provádí, pokládány vzhledem k trestným činům, které spáchají nebo které jsou proti nim spáchány, za úřední osoby členského státu, ve kterém se činnost provádí.
1. Pokud úřední osoby jednoho členského státu působí podle článků 12 , 13 a 14 v jiném členském státě, odpovídá dříve uvedený členský stát za škodu, kterou tyto osoby způsobí během své činnosti, podle právních předpisů členského státu, na jehož území působí.
-. ------- ----, -- ----- ----- ----- -- ----- -- ------ -------- -, ------- ---- ----- -- -------- ------------ -- -- ----- ---------- ---- --------- -------- -------.
3. Členský stát, jehož úřední osoby způsobí škodu nějaké osobě na území jiného členského státu, nahradí tomuto státu plnou výši částky, která byla vyplacena poškozeným nebo jejich právním nástupcům.
-. ---- ---- ------- ----- ---- ------ ------ - - -------- -------- -, ---- -- ----- ------- ---- - ------- -------- - -------- - ----- --------- -- ------- -----, ------ ------, -- ------ --------- -----.
Pro účely článků 18 , 19 a 20 se „příslušným orgánem“ rozumí justiční orgán, nebo není-li justiční orgán příslušný pro oblast, kterou upravují tyto články, odpovídající příslušný orgán určený podle čl. 24 odst. 1 písm. e) činný v trestním řízení.
1. Příslušný orgán dožadujícího členského státu může pro účely trestního řízení v souladu s vnitrostátními právními předpisy podat příslušnému orgánu dožádaného členského státu žádost o
-) --------- ----------------- ------- - -------------- -------- ------------ --------- ----- ----
b) odposlech, záznam a následný přenos záznamů dožadujícímu členskému státu.
-. ------- ----- -------- - ----- --- ------ -- ------ - ----------------- --------, ----- ------- -----, ----- -- --- ---------------, ----- -- ---- ----- -------
a) v dožadujícím členském státě a dožadující členský stát potřebuje technickou pomoc dožádaného členského státu k odposlechu komunikace této osoby;
-) - ----------- -------- ----- - ---- ---------- --- -------------- - ----- -------- -----;
c) ve třetím členském státě, který byl informován podle čl. 20 odst. 2 písm. a), a dožadující členský stát potřebuje technickou pomoc dožádaného členského státu k odposlechu komunikace této osoby.
-. -------- -- ------ -- -------- ------ - -------- ------ - ------ -- ---------- ------- ---- ------- ----- ------ -- ---------
a) název orgánu podávajícího žádost;
-) ---------, -- ------- -------- -- ------ - ---------- ---- ------ - ----------- - -------- ------------;
c) informace pro zjištění totožnosti osoby, která má být odposlouchávána;
-) ----- --------- -------, ----- -- --------- -----------;
e) požadovaná doba provádění odposlechu a
-) ----- -------- ---------- --------- -----, ------- ---------- ----- --- --------- - ----, --- ---- ----- ------ -------.
4. V případě žádosti podle odst. 2 písm. b) musí žádost obsahovat také stručný popis skutkového stavu. Dožádaný členský stát si může vyžádat další informace, které považuje za nezbytné, aby mohl rozhodnout, zda by požadované opatření bylo přijato i v obdobném vnitrostátním případě.
-. -------- ------- ---- -- -------- ------- ------- ------ ----- ----. - ----. -):
a) v případě žádosti podané podle odst. 2 písm. a) a odst. 2 písm. c) poté, co obdrží informace uvedené v odstavci 3. Dožádaný členský stát může nařídit odposlech bez dalších formálních náležitostí;
-) - ------- ------- ------ ----- ----. - ----. -) ----, -- ------ --------- ------- - -------- - - -, - ----- -- ---------- -------- ------ - - -------- ------------- -------. -------- ------- ---- ---- ---- ------- -------- --------- --------, ----- -- ------ --- ------- - -------- ------------- -------.
6. Není-li bezprostřední přenos možný, je dožádaný členský stát povinen vyhovět žádosti ve smyslu odst. 1 písm. b) poté, co obdrží informace podle odstavců 3 a 4, pokud by požadované opatření použil i v obdobném vnitrostátním případě. Dožádaný členský stát může svůj souhlas podmínit dodržením podmínek, které by musely být splněny v obdobném vnitrostátním případě.
-. --- -------- ----- --. -- ----. - ---- ------- ---- ---------, -- -- ----- --------- - ----- -----, ------- ------- -------- ------------- ------. - ------- ------- ----- ------- ------- ----- -------- ------ -----------.
8. Při podávání žádosti podle odst. 1 písm. b) může dožadující členský stát, má-li pro to zvláštní důvody, požádat také o přepis záznamu. Dožádaný členský stát posoudí takovou žádost v souladu s vnitrostátními právními předpisy a procesními postupy.
-. ------- ----, ----- ------ --------- ----- -------- - - -, -- ------- - ---- -------- ---- - --------- - ------- -- ----- -------------- -------- --------.
-. ------- -----, -- ------- ----- ------ ------- - ----------- ----------------- ------ ----------- --------------- -------- ------- ----------- ----------, -------, --- - -------, -- ---- ------- ------ ----- -------- -- ----- ------ --------- ----- --- ----- --------- ---------- ----- ----------- -- -- ----- ------ --------- -----, --- --- ----- ---- ------- ------- - ----- -------- --------------- -------- ----------------- ------------- ------ ---------- -- ----- ------ ------ --------- -----.
2. V případě uvedeném v odstavci 1 jsou příslušné orgány členského státu oprávněny provést odposlech pro účely trestního řízení a v souladu s vnitrostátními právními předpisy a za podmínky, že se odposlouchávaná osoba nachází v tomto členském státě, prostřednictvím určeného zprostředkujícího poskytovatele služeb působícího na jeho území, aniž by bylo třeba o to žádat členský stát, na jehož území je pozemská stanice družicových komunikací umístěna.
-. -------- - -- ------ -------, ----- -- --------- ------- -- ------ ------- ----- --. -- ----. - ----. -).
4. Tento článek nebrání členskému státu, aby podal žádost členskému státu, na jehož území se nachází pozemská stanice družicových komunikací, o zákonný odposlech telekomunikací v souladu s článkem 18 , zejména tehdy, nenachází-li se v dožadujícím členském státě žádný zprostředkující poskytovatel služeb.
1. Aniž jsou dotčeny obecné zásady mezinárodního práva a čl. 18 odst. 2 písm. c), vztahují se povinnosti podle tohoto článku na příkazy k odposlechu vydané nebo povolené příslušným orgánem jednoho členského státu v rámci trestního vyšetřování, které má povahu vyšetřování následujícího po spáchání určitého trestného činu, včetně pokusu spáchat trestný čin, pokud je takové jednání podle vnitrostátních právních předpisů trestné, aby bylo možno zjistit totožnost odpovědné osoby nebo osob, zadržet je, obžalovat je, trestně je stíhat nebo je odsoudit.
-. ----- -- -- ------ --------- ----------- ------- --------- ----------------- ------- ---------- ------- ------- --------- ----- („------- ---- ----------- ---------“) - ----- -- --------------- ------ ----- ------- - ------- - ---------- ------- -- ----- ------ --------- ----- („----------- ------- ----“), -- ---- ---- --------- ----- --------- ------ - --------- ----------, ------- ------- ---- ----------- --------- ----------- ------- ---- - ----------
a) před odposlechem v případech, kdy je mu před nařízením odposlechu známo, že se odposlouchávaná osoba nachází na území uvědomovaného členského státu;
-) - ------ --------- ------------- ----, -- -- -----, -- -- --------------- ----- ------- -- ----- ------------- --------- -----.
3. Informace, které poskytuje členský stát provádějící odposlech, musí obsahovat:
-) ----- ------ ------------ ---------;
b) potvrzení, že zákonný příkaz k odposlechu byl vydán v souvislosti s trestním vyšetřováním;
-) --------- --- -------- ---------- --------------- -----;
d) popis trestného jednání, které je předmětem vyšetřování;
-) ------------- ---- ------ ----------.
4. Je-li členský stát uvědomen podle odstavců 2 a 3, použije se tento postup:
-) ------- --------- ----- ------------- --------- ----- ------ --------- ----- -------- -, ----- ---------- - ---------- -- -- ----- --------- ----- ------------- ---------, --
i) souhlasí s provedením odposlechu nebo s jeho pokračováním. Uvědomovaný členský stát může udělit svůj souhlas s výhradou splnění podmínek, které je třeba dodržet v obdobném vnitrostátním případě;
--) --------, --- --------- ----- -------- ---- --- --- -------, ----- -- --------- ----- --------- ----- -------------- -------- -------- ------------- --------- ----- ---- - ------ --------- - ------ - -------- ------ - -------- ------. ----- ----------- ------- ---- ------ ------ ---------, ---- --- ---------- ------- ---------;
iii) požaduje, aby v případech uvedených v bodě ii) nesměl být použit veškerý materiál již získaný prostřednictvím odposlechu, když se odposlouchávaná osoba nacházela na území uvědomovaného členského státu, nebo aby směl být použit pouze za podmínek, které stanoví. Uvědomovaný členský stát sdělí členskému státu provádějícímu odposlech důvody pro uvedené podmínky;
--) ---- - ------ ----------- ------- ---------- ----- ------- - - --- -- -------- --------- ----- ------------- --------- ---, --- ----- --- --------- -------- ------- ----- -------------- -------- -------- ------------- --------- -----. ----------- ------- ---- ----- ------- --------- ----- ------------- --------- --------- ----------- - -------------- -------- --------, ----- ---------- ----------- ----- - ----------- -------.
b) Dokud uvědomovaný členský stát nepřijme rozhodnutí podle písm. a) bodů i) nebo ii), členský stát provádějící odposlech
-) --- - --------- ---------- ---------- -
ii) nesmí materiály odposlechem již získané použít, ledaže
- -- ------- ------- ----- -------- -----, ----
- je třeba přijmout naléhavé opatření, aby se zabránilo bezprostřednímu a vážnému ohrožení veřejné bezpečnosti. Uvědomovaný členský stát bude o každém takovém použití vyrozuměn spolu s uvedením důvodů.
-) ----------- ------- ---- ---- ------- - ----- ---------- ----- ------- - - ----- ---------, --- -------- -- --------, --- ---- --------, --- -- --- --------- ------- - - -------- ------------- -------. ----- ------- ---- ------- ------- ------- -) , ----- -- ----------- ------- ---- - ------- ---- ----------- --------- ---------- -----.
d) Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby zajistily, že odpověď bude poskytnuta v 96hodinové lhůtě. Za tímto účelem zřídí kontaktní místa s 24hodinovou denní pracovní dobou a uvedou je ve svých prohlášeních podle čl. 24 odst. 1 písm. e).
-. ----------- ------- ---- -- ------- - ----------- --------- ----- -------- - -------- ---- - --------- - ------- -- ----- -------------- -------- --------.
6. Domnívá-li se členský stát provádějící odposlech, že informace poskytované podle odstavce 3 jsou zvláště citlivé, mohou být předány příslušnému orgánu prostřednictvím zvláštního orgánu, pokud to bylo mezi dotyčnými členskými státy dohodnuto na dvoustranné úrovni.
-. ----- ------- ---- ---- --- -------- ----- --. -- ----. - ---- -------- ------- ---------, -- ----------, --- -- ---- ----- ------ ------ --------- --------- -------- -- ----------.
-------, ----- ---------- ------------- ----------------- ---- ---- ------------- ----------------- ------ --- ---------- ------- ----- ------ -- , ----- ---------- ------- ----.
----- ---------- ---- ----- ------- -------- ------, --- ---- ----- -------- ----------- ---- ------------ ------, ----- -- --------- ------- ---------- - --------- ----------- -------- ---------- -- --------- ---------- ----------------- -------.
1. Osobní údaje předávané podle této úmluvy může členský stát, kterému byly poskytnuty, použít:
-) --- ----- ------, -- ----- -- -------- ---- ------;
b) pro jiná soudní a správní řízení přímo související s řízením uvedeným v písmeni a);
-) --- --------- --------------- - --------- -------- ------- -----------;
d) pro jakýkoliv jiný účel pouze s předchozím souhlasem členského státu, který údaje poskytl, ledaže by dotyčný členský stát získal souhlas přímo od osoby, které se údaje týkají.
-. ----- ------ -- ------ ------- - ------- -------- -----, ----- ------ -------, --- ---- ------- ----- -------- ----- ---- ------.
3. Předávající členský stát může s ohledem na okolnosti daného případu požadovat, aby mu členský stát, kterému osobní údaje předal, sdělil, jak tyto údaje použil.
-. - ---------, --- ---- --- ------- -------- ----- --------- -------- ----- --. - ----. -, --. -- ----. - -----, -), --. -- ----. - ---- --. -- ----. -, -- ------- ------ -------- --------. ----- ------ -------- ------ ---------, ------- -- ----- ------.
5. Ustanovení čl. 13 odst. 10 má přednost před tímto článkem, pokud jde o informace získané podle článku 13 .
-. ----- ------ -- ---------- -- ------ -----, ----- ------- ---- ----- ----- ---- ------ - ----- --------- - ------ --------- -----.
7. Lucembursko může při podpisu úmluvy prohlásit, že v případě, že předá podle této úmluvy osobní údaje jinému členskému státu, platí toto:
Lucembursko může s výhradou odst. 1 písm. c) stanovit s ohledem na okolnosti daného případu, pokud dotyčný členský stát nezíská souhlas osoby, které se dané údaje týkají, že osobní údaje mohou být použity pro účely uvedené v odst. 1 písm. a) a b) pouze s předchozím souhlasem Lucemburska v případě řízení, pro která Lucembursko může odmítnout nebo omezit předání nebo použití osobních údajů v souladu s touto úmluvou nebo nástroji uvedenými v článku 1 .
Pokud Lucembursko odmítne v určitém případě souhlasit s vyřízením žádosti členského státu podle odstavce 1, musí své rozhodnutí písemně zdůvodnit.
-. --- -------- ----- --. -- ----. - ----- ----- ------- ---- -- ---- ---------- ----- ------, ----- ---- --- --------- - -------- ------ - -------- ------ - - ---------- -------, ----- ---- --------- --- ----------- ---- ------ - --- ----------- ---------- ---- --------- - --. - ----. - - -------- ------ - --------- ------ ---- --------- -----, - -------
a) popřípadě příslušných správních orgánů ve smyslu čl. 3 odst. 1;
-) ------- ---- ---- ---------- ------ --- ----- ------ - , ----- - ------ ----------- --- ---------- ------- ----- --. - ----. -;
c) popřípadě policejních nebo celních orgánů příslušných pro účely čl. 6 odst. 5;
-) --------- --------- ------ ----------- --- ----- --. - ----. -, -
e) orgánu nebo orgánů příslušných pro účely článků 18 a 19 a čl. 20 odst. 1 až 5.
-. ---------- ------- ----- -------- - ----- --- -------- ----- ---- ------ ------- -------- -------.
------- - ---- ------ ---- --------- ----- -----, ----- ---- - ---- ------ -------- -------.
---- ------ -- -------- -- --------- --- --- --------- ---------- -------- ------ - -------- ------ -- ---------.
Spojené království oznámí písemně předsedovi Rady záměr, aby se působnost této úmluvy rozšířila na území Normanských ostrovů a ostrova Man v důsledku rozšíření působnosti Evropské úmluvy o vzájemné pomoci na tato území. Rada o této žádosti rozhodne jednomyslně.
-. ------- ----- ------ ----------- ----------- ---- -------- ---- --------- ----- --------- ------- ------------ --- ------- ---- ------.
3. Tato úmluva vstupuje uplynutím 90 dnů od oznámení podle odstavce 2 učiněného státem, který byl členem Evropské unie v době, kdy Rada přijala akt o vypracování této úmluvy, a který splní tuto formální náležitost jako osmý, v platnost pro těchto osm států.
-. ----- -------- ------- ----- -------- - -------- -------- ------ -- ------- ------ -------- -- -- --------, -- -- --- -- ----- -------- ------- ---- ------ - -------- ---- ----- -------- ------ - --------- -----, --- ----- --- - -------- ---------.
5. Než tato úmluva vstoupí v platnost podle odstavce 3, může každý členský stát při oznámení podle odstavce 2 nebo kdykoliv později prohlásit, že bude používat tuto úmluvu ve vztazích s členskými státy, které učinily stejné prohlášení. Tato prohlášení nabývají účinku devadesátým dnem od jejich uložení.
-. ---- ------ -- ------- -- --------- -----, - ------ ---- -------- -- ---, --- ------- - -------- ---- -- ------- -- ---- --------- --------- ----- --------- ----- -------- -.
-. ---- ------ -- -------- - -------- ------- -----, ----- -- ----- ------ -------- ----.
-. ------- - -------- ----- ------- - ----------.
4. Tato úmluva vstupuje v platnost vůči každému přistupujícímu členskému státu uplynutím 90 dnů od uložení jeho listiny o přístupu nebo dnem vstupu této úmluvy v platnost, pokud nevstoupí v platnost dnem uplynutí uvedené devadesátidenní lhůty.
-. ----- ---- ------ --------- - -------- - ---- ------- ------- - --------, ------- -- -- ------------ ------- ----- --. -- ----. -.
-. ---- -- ------ ------ - ------ -------- ----- -------- ---- - ---------- ---------- - ------- ----------- - ---------- ------ ----- - ---------, ----------- - ------- ------------- ------ („------ - ----------“), -------- ---------- ------- - --. - ----. - - -------- --- ------ - ------ -- --- ----, -- ---- - ------ ------ ----- --. - ----. - ------ - ---------- --------- - ------- ------ --------- ---------, - ------ ---------- -------- -- ----- --------- -----, --- ----- --- ---- ------ --------- - -------- ----- --. -- ----. - ---- - .
2. Vstup této úmluvy v platnost pro kterýkoliv členský stát po dni, kdy vstoupí ustanovení uvedená v čl. 2 odst. 1 v platnost pro Island a Norsko, má za následek, že je toto ustanovení použitelné také na vzájemné vztahy mezi tímto členským státem a Islandem a mezi tímto členským státem a Norskem.
-. ---------- --. - ----. - ------ - ------ ------- ------- --- ------ - ------ ----- ---- ---------- ----- --. -- ----. - ------ - ----------.
4. Aniž jsou dotčeny odstavce 1, 2 a 3, vstoupí ustanovení uvedená v čl. 2 odst. 1 pro Island a Norsko v platnost nejpozději dnem vstupu této úmluvy v platnost pro patnáctý stát, který je členem Evropské unie ke dni přijetí aktu o vypracování této úmluvy Radou.
-. --------- ---------- - ------- -------- ---------- ------------ --------- - ------- --------- - --------, ---------- - ------- - ------ ------- ----- -------- -------- -- ---- ------.
V Bruselu dne dvacátého devátého května dva tisíce, v jediném vyhotovení v jazyce anglickém, dánském, finském, francouzském, irském, italském, německém, nizozemském, portugalském, řeckém, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost; prvopis bude uložen v archivu generálního sekretariátu Rady Evropské unie. Generální tajemník předá ověřený opis všem členským státům.
[1] Úř. věst. L 176, 10. 7. 1999, s. 36.
Prohlášení Rady k čl. 10 odst. 9
--- ------- ---- ----- --. -- ----. - ---- ---- ----- -- ------- --------- ----- ----- -------- ------ - -------- -------.
---------- --------- ---------- - ------ --
Toto prohlášení je nedílnou součástí úmluvy:
-- -------- ---------- -- ------ -- -------- -- ------- - ----------, ----- ----- ------ -------- ------- ---- ------ - ------- ------- ------ ----------- - -------, -- - ------- - -------------- -------- -------- - ---------- ------------- ------- -- -------- ----- ------ ------- -------- ------- ------- --------. -------- -- ------ -- ------- - ---------- ------ --- ------------ ------, ----- - ------- - -------------- -------- -------- ----- -- ------- -----------, ----- -- ----- ------- - --. -- ----. -.

References: čl. 2
 čl. 26
 čl. 3
 čl. 3
 čl. 24
 čl. 27
 čl. 27
 čl. 24
 čl. 20
 čl. 18
 čl. 24
 čl. 13
 čl. 3
 čl. 6
 čl. 20
 čl. 2
 čl. 2
 čl. 10