Source: http://mb-soft.com/believe/tsh/belgic.htm
Timestamp: 2019-03-19 02:36:54+00:00

Document:
﻿ Belga Confesión de Fe - Española
The Belgic (or Netherlands) Confession of FaithBelga Confesión de Fe - Española
Often, three Protestant Christian documents are used together as the basis of Faith for many Churches, particularly Reformed Churches.A menudo, tres documentos cristianos protestantes se utilizan juntos como base de la fe para muchas iglesias, especialmente las Iglesias Reformadas.The Belgic Confession is historically the first of the three, the others being the Heidelberg Catechism and the Canons of Dordt (or Dort).La Confesión Belga es históricamente el primero de los tres, los otros son el Catecismo de Heidelberg y de los Cánones de Dort (o Dort).It is called the Belgic Confession because it was written in the southern Lowlands, now known as Belgium.Se llama la Confesión Belga, ya que fue escrita en el sur de las tierras bajas, ahora se conoce como Bélgica.Its chief author was Guido de Bräs, one of a number of itinerant preachers.Su autor principal era Guido de Bras, uno de una serie de predicadores itinerantes.Due to religious persecution, he died a martyr's death in 1567.Debido a la persecución religiosa, que murió como un mártir en 1567.
Philip II, of Spain, severely persecuted Reformed believers in the Lowlands as revolutionaries.Felipe II de España, duramente perseguidos creyentes reformados en las tierras bajas como revolucionarios.The Belgic Confession was written by de Bräs in 1561 primarily as a testimony to the Spanish king to prove that the Reformed believers were not rebels, as was charged, but law-abiding citizens who professed only those doctrines which were the teachings of Holy Scripture.La Confesión Belga fue escrito por Bräs en 1561 principalmente como un testimonio del rey español para demostrar que los creyentes reformados no eran rebeldes, como fue acusado, pero los ciudadanos respetuosos de la ley que profesaban sólo aquellas doctrinas que fueron las enseñanzas de la Sagrada Escritura.In 1562 a copy was sent to the Spanish king, accompanied by a petition for relief from persecution, in which the petitioners declared that they were ready to obey the government in all lawful things, although they would "offer their backs to stripes, their tongues to knives, their mouths to gags, and their whole bodies to fire," rather than deny the truth of God's Word.En 1562 una copia fue enviada al rey español, acompañada de una petición para el alivio de la persecución, en la que los peticionarios declararon que estaban dispuestos a obedecer al gobierno en todas las cosas legales, a pesar de que sería "ofrecer a sus espaldas a rayas, sus lenguas a los cuchillos, sus bocas para bromas, y todo su cuerpo al fuego, "en lugar de negar la verdad de la Palabra de Dios.
The Confession and the petition had no effect on the Spanish authorities.La confesión y la petición no tuvo efecto sobre las autoridades españolas.However, it served well as a means of instruction of Reformed believers and thus became an expression of the faith of a people enduring suffering for Christ's sake.Sin embargo, sirvió también como medio de instrucción de los creyentes reformados y se convirtió así en una expresión de la fe de un pueblo soportar el sufrimiento por amor a Cristo.This is also reflected in its language.Esto también se refleja en su idioma. For while this confession follows the objective doctrinal order in its articles, its profoundly personal element is evident from the fact that every article begins with such words as, "We believe...," "We believe and confess...," or, "We all believe with the heart and confess with the mouth...."Por esta confesión, mientras que sigue el orden objetivo doctrinal en sus artículos, su elemento profundamente personal es evidente por el hecho de que cada artículo se inicia con palabras como: "Creemos ...,"" Nosotros creemos y confesamos ...," o "Todos creemos con el corazón y confesar con la boca ...."
In its composition, de Bräs availed himself to some extent of a confession of the Reformed churches in France, written chiefly by John Calvin, published two years earlier.En su composición, de Bräs hecho uso hasta cierto punto de una confesión de las Iglesias Reformadas en Francia, escrita principalmente por John Calvin, publicado dos años antes.The work of de Bräs, however, is not a mere revision of Calvin's work, but an independent composition.El trabajo de de Bras, sin embargo, no es una mera revisión de los trabajos de Calvino, sino una composición independiente.In 1566 the text of this confession was revised at a synod held at Antwerp.En 1566 el texto de esta confesión fue revisada en un sínodo celebrado en Amberes.In the Netherlands it was at once gladly received by the churches, and it was adopted by national synods held during the last three decades of the sixteenth century.En los Países Bajos, era a la vez con mucho gusto recibida por las iglesias, y fue adoptado por los sínodos nacionales celebradas durante las últimas tres décadas del siglo XVI.The text, not the contents, was revised again at the Synod of Dort (Dordrecht) in 1618-19 and adopted as one of the doctrinal standards to which all officebearers in the Reformed churches were required to subscribe.El texto, no el contenido, se revisó de nuevo en el Sínodo de Dort (Dordrecht) en 1618-19 y adoptado como una de las normas de la doctrina a la que todos officebearers en las iglesias reformadas fueron obligados a suscribir.The confession stands as one of the best symbolical statements of Reformed doctrine.La confesión se erige como una de las mejores declaraciones simbólicas de la doctrina reformada.The translation presented here is based on the French text of 1619.La traducción que aquí se presenta se basa en el texto francés de 1619.
Belgic Confession of FaithBelga Confesión de Fe
Sometimes known as the Walloon Confession, this was composed in 1561 by Guido de Bres as an apology for the persecuted band of Reformed Christians in the Lowlands who formed the so-called churches under the cross.A veces conocida como la Confesión de Valonia, esta fue compuesta en 1561 por Guido de Bres como una apología de la banda persiguieron a los cristianos reformados en las tierras bajas que forman las iglesias denominadas bajo la cruz.Translated from French into Dutch in 1562, it gained synodical approval at Antwerp in 1566, at Wesel in 1568, at Emden in 1571, and definitively at Dordrecht in 1618.Traducido del francés al holandés en 1562, ganó la aprobación sinodal en Amberes en 1566, en Wesel en 1568, en Emden en 1571, y definitivamente en Dordrecht en 1618. Together with the Heidelberg Catechism and the Canons of Dort, it provided the confessional foundation for all Dutch Reformed churches, and remains binding still today for members of the Christian Reformed Church in North America.Junto con el Catecismo de Heidelberg y de los Cánones de Dort, que sentó las bases confesionales para todos los holandeses iglesias reformadas, y aún hoy sigue siendo vinculante para los miembros de la Iglesia Cristiana Reformada de América del Norte.De Bres, a courageous pastor to French-speaking communities in the Lowlands who was martyred at Valenciennes in 1567, modeled his work on the so-called Gallic Confession adopted for all French Reformed churches at Paris in 1559.De Bres, un pastor valiente a las comunidades de habla francesa en las tierras bajas, que fue martirizado en Valenciennes en 1567, modeló su trabajo en la llamada Confesión galo adoptó para el conjunto francés iglesias reformadas en París en 1559.
Like Calvin's Institutes, the text breaks down roughly into three parts: the truine God and the knowledge of him from Scripture (Arts. 1-9), Christ's work of creation and redemption (10-23), and the Spirit's work of sanctification in and through the Christian church (24-37), this last part subdivided again in Calvin.Al igual que los Institutos de Calvino, el texto analiza a grandes rasgos en tres partes: la truine Dios y el conocimiento de aquel de la Escritura (arts. 1-9), la obra de Cristo de la creación y la redención (10-23), y la obra del Espíritu de la santificación en ya través de la iglesia cristiana (24-37), esta última parte subdivide de nuevo en Calvino.De Bres quoted Scripture liberally and often used the pronoun "we" to personalize this confession of faith.De Bres citó las Escrituras abundantemente y con frecuencia usa el pronombre "nosotros" para personalizar esta confesión de fe.To distinguish his community from the feared and "detested" Anabaptists (with whom Catholics had often confused them), de Bres asserted the full humanity of Jesus Christ (18), the public rather than sectarian nature of the true church (28-29), infant baptism (34), and the God-given character of civil government (36).Para distinguir su comunidad de la temida y "detestaba" anabaptistas (con el que los católicos habían confundido a menudo), de Bres afirmó la plena humanidad de Jesús Cristo (18), el público en lugar de la naturaleza sectaria de la iglesia verdadera (28-29) , el bautismo infantil (34), y el carácter dado por Dios del gobierno civil (36).
As for the Catholics, who had brought the Inquisition down upon them, de Bres sought to find as many common beliefs as possible, especially the Trinity (1, 8, 9), the incarnation (10, 18, 19), and a catholic Christian church (27-29).En cuanto a los católicos, que había traído la Inquisición sobre ellos, de Bres tratado de encontrar en muchas creencias comunes como sea posible, sobre todo la Trinidad (1, 8, 9), la encarnación (10, 18, 19), y una católica iglesia cristiana (27-29).But he also upheld distinctively Protestant emphases such as the unique authority of Scripture apart from the Apocrypha (3-7), the all-sufficiency of Christ's atoning sacrifice and intercession (21-23, 26), and the nature of good works (24) and of the two sacraments, Holy Baptism and the Holy Supper (34-35).Pero también confirmó claramente énfasis protestantes, como la única autoridad de las Escrituras, aparte de los apócrifos (3-7), la suficiencia del sacrificio expiatorio de Cristo y la intercesión (21-23, 26), y la naturaleza de las buenas obras (24 ) y de los dos sacramentos, el Santo Bautismo y la Santa Cena (34-35).Distinctively Reformed elements may be found in the articles on election (16), sanctification (24), the government of the church (30-32), and the Lord's Supper (35). Claramente los elementos reformada se puede encontrar en los artículos sobre las elecciones (16), la santificación (24), el gobierno de la iglesia (30-32), y la Cena del Señor (35).There is no evidence that the Catholic authorities ever seriously read or were impressed by this little work, but Reformed Christians in the Lowlands quickly adopted it as their own confession of faith.No hay evidencia de que las autoridades católicas alguna vez seriamente leer y quedaron impresionados por esta pequeña obra, pero los cristianos reformados en las tierras bajas rápidamente lo adoptó como su propia confesión de la fe.
JN Bakhuizen van den Brink, De Nederlandse Belijdenisgeschriften; AC Cochrane, Reformed Confessions of the 16th Century.Bakhuizen JN van den Brink, De Nederlandse Belijdenisgeschriften; Cochrane de CA, la confesión reformada del siglo 16.
Article 1: That there is One Only God.Artículo 1: Que hay un solo Dios.
Article 2: By what means God is made known unto us.Artículo 2: ¿De qué manera Dios se da a conocer a nosotros.
Article 3: Of the written Word of God.Artículo 3: De la Palabra escrita de Dios.
Article 4: Canonical Books of the Holy Scripture.Artículo 4: Los libros canónicos de la Sagrada Escritura.
Article 5: From whence the Holy Scriptures derive their dignity and authority. Artículo 5: ¿De dónde las Sagradas Escrituras reciben su dignidad y autoridad.
Article 6: The difference between the canonical and apocryphal books.Artículo 6: La diferencia entre los libros canónicos y apócrifos.
Article 7: The sufficiency of the Holy Scriptures, to be the only rule of faith. Artículo 7: La suficiencia de las Sagradas Escrituras, que la única regla de fe.
Article 8: That God is one in Essence, yet nevertheless distinguished in three Persons.Artículo 8: Que Dios es uno en esencia, sin embargo, no obstante, distinguido en tres Personas.
Article 9: The proof of the foregoing article of the Trinity of persons in one God. Artículo 9: La prueba en el artículo anterior de la Trinidad de personas en un solo Dios.
Article 10: That Jesus Christ is true and eternal God.Artículo 10: Que Jesucristo es verdadero y eterno Dios.
Article 11: That the Holy Ghost is true and eternal God.Artículo 11: Que el Espíritu Santo es verdadero y eterno Dios.
Article 12: Of the Creation.Artículo 12: De la Creación.
Article 13: Of Divine Providence.Artículo 13: De la Divina Providencia.
Article 14: Of the Creation and Fall of man, and his Incapacity to perform what is truly good.Artículo 14: De la Creación y la Caída del hombre, y su incapacidad para llevar a cabo lo que es verdaderamente bueno.
Article 15: Of Original Sin.Artículo 15: del pecado original.
Article 16: Of Eternal Election.Artículo 16: de la elección eterna.
Article 17: Of the Recovery of Fallen Man.Artículo 17: De la recuperación del hombre caído.
Article 18: Of the Incarnation of Jesus Christ.Artículo 18: De la Encarnación de Cristo Jesús.
Article 19: Of the union and distinction of the two Natures in the person of Christ.Artículo 19: De la unión y la distinción de las dos naturalezas en la persona de Cristo.
Article 20: That God hath manifested his justice and mercy in Christ Jesus. Artículo 20: Que Dios manifiesta su justicia y misericordia en Cristo Jesús.
Article 21: Of the satisfaction of Christ, our only High Priest, for us. Artículo 21: De la satisfacción de Cristo, nuestro único Sumo Sacerdote, para nosotros.
Article 22: Of Faith in Jesus Christ.Artículo 22: De la Fe en Cristo Jesús.
Article 23: Of Justification.Artículo 23: De la Justificación.
Article 24: Of man's Sanctification and Good Works.Artículo 24: De la santificación del hombre y las buenas obras.
Article 25: Of the abolishing of the Ceremonial Law.Artículo 25: De la abolición de la Ley Ceremonial.
Article 26: Of Christ's Intercession.Artículo 26: Por la intercesión de Cristo.
Article 27: Of the Catholic Christian Church.Artículo 27: De la Iglesia cristiana católica.
Article 28: That every one is bound to join himself to the true Church. Artículo 28: Que cada uno está obligado a juntarse con la verdadera Iglesia.
Article 29: Of the marks of the true Church, and wherein she differs from the false Church.Artículo 29: De las marcas de la verdadera Iglesia, y en donde ella se diferencia de la falsa Iglesia.
Article 30: Concerning the Government of, and Offices in the Church. Artículo 30: En relación con el Gobierno de, y oficinas en la Iglesia.
Article 31: Of the Ministers, Elders, and Deacons.Artículo 31: De los ministros, ancianos y diáconos.
Article 32: Of the Order and Discipline of the Church.Artículo 32: De la Orden y Disciplina de la Iglesia.
Article 33: Of the Sacraments.Artículo 33: De los Sacramentos.
Article 34: Of Holy Baptism.Artículo 34: De Santo Bautismo.
Article 35: Of the Holy Supper of our Lord Jesus Christ.Artículo 35: De la Santa Cena de nuestro Señor Jesucristo.
Article 36: Of Magistrates.Artículo 36: De la Magistratura.
Article 37: Of the Last Judgment.Artículo 37: Del Juicio Final.
Complete Belgic Confession TextBelgic confesión completa de texto
Heidelberg ConfessionHeidelberg Confesión

References: Artículo 5
 Artículo 7
 Artículo 9
 Artículo 20
 Artículo 21
 Artículo 28
 Artículo 30