Source: https://usito.usherbrooke.ca/d%C3%A9finitions/dessaler
Timestamp: 2020-08-06 10:21:50+00:00

Document:
dessaler | Usito
Accueil / Tous les articles de dictionnaire / dessaler
dessaler [infobulle_prononciationprononciationbloc prononciationprononciation400 VOIR le tableau de l’alphabet phonétique international.VOIR les principes de la transcription phonétique.VOIR l'article thématique : La prononciation du français québécois.VOIR l'article thématique : L’origine de la prononciation québécoise traditionnelle. desale] infobulleverbe_v_v.v.verbe250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoAbréviation de verbe.v.
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceI infobulleverbe_v__tr__dir_v._tr._dir.v. tr. dir.verbe transitif direct450Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoEn grammaire traditionnelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément d’objet direct (COD).Nous parlons français.En grammaire nouvelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément direct (CD), c’est-à-dire un complément du verbe, essentiel, qui n’est pas introduit par une préposition.Nous parlons français.Certains compléments circonstanciels en grammaire traditionnelle peuvent être analysés en grammaire nouvelle comme des compléments directs à comportement particulier. Ils ont un comportement syntaxique moins prototypiques puisqu'ils ne se pronominalisent pas en le, la, les ou en et ne peuvent être mis au passif. Cependant, il s'agit de compléments requis par le verbe, introduits sans préposition. Les grammaires ne précisent pas toujours comment les analyser et disent simplement qu'il s'agit de compléments de mesure, de prix et de temps ou alors de compléments directs par opposition aux compléments d'objet direct.Ce livre coûte 50 dollars.V. tr. dir. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 Débarrasser de son sel, rendre moins salé (infobullerubrique_opposition_opposé_àopposé_àanton.antonyme250Renvois analogiquesrenvoisL'antonyme présenté en fin de définition touche ce sens particulier, alors que l'antonyme présenté en rubrique finale touche l'ensemble des sens de l'article.anton. : saler). Dessaler du lard, de la morue. Dessaler l'eau de mer pour la rendre potable. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ infobulleliste_grammatical_empl__intr_empl._intr.empl. intr.emploi intransitif250Précisions grammaticales et syntaxiquesprecisionsGrammAbréviation de emploi intransitif.(emploi intr.) Mettre un jambon à dessaler. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 infobulleliste_sociolectal_fam_fam.fam.familier250Marques de registre de languemarquesRegistreLa marque familier est utilisée pour marquer un emploi de registre familier, c'est-à-dire moins valorisé socialement qu'un emploi standard ou neutre; la marque familier peut parfois correspondre, en raison du contexte d’emploi, à une certaine valeur stylistique, expressive.fam. et infobulleliste_rhetorique_fig_fig.fig.figuré250Précisions rhétoriquesprecisionRhetoriqueIndicateur utilisé dans le cas d'un mot qui prend ou qui a une signification seconde, souvent produite par une métaphore (par opposition au sens propre).fig. Rendre moins innocent, moins timide, notamment en matière sexuelle. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ délurer. « Fils dessalé de la grande ville parmi tous ces fils naïfs de la campagne, Montour étonne ceux qui le regardent agir » noticeLéo-Paul_Desrosiers.bio.xmlLéo-Paul_Desrosiers_bio_xmlLéo-Paul DesrosiersLes engagés du Grand PortageSaint-Laurent, Bibliothèque québécoise, 1988, 219 p. (Collection Littérature). [1re éd. canadienne, 1946] javascript:return naviguerVers('')(L.-P. Desrosiers, 1946). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ infobulleliste_grammatical_pronom_pronom.pronom.emploi pronominal250Précisions grammaticales et syntaxiquesprecisionsGrammAbréviation de emploi pronominal.pronom. « un air de vouloir se dessaler sans trop savoir comment » noticeGilbert_La_Rocque.bio.xmlGilbert_La_Rocque_bio_xmlGilbert La RocqueLes masquesÉdition critique par Julie Leblanc, Montréal, Presses de l'Université de Montréal, 1998, 302 p. (Collection Bibliothèque du Nouveau Monde). [1re éd., 1980] javascript:return naviguerVers('')(G. La Rocque, 1980).
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceII infobulleverbe_v__intr_v._intr.v. intr.verbe intransitif250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoEn grammaire traditionnelle, un verbe intransitif est un verbe qui se construit sans complément d’objet (direct ou indirect). Il peut ainsi être accompagné d’un complément circonstanciel (CC) ou d’un attribut du sujet (Attr. S.). Cet animal dort pendant le jour.Il est très gentil.En grammaire nouvelle, un verbe intransitif est un verbe qui ne pourra avoir comme complément qu’un complément de phrase (CPh), celui-ci n’étant d’ailleurs pas obligatoire. Ainsi, parmi les verbes intransitifs en grammaire traditionnelle, une partie conserve le classement intransitif en grammaire nouvelle, tandis qu’une autre partie change de classement. Les verbes reclassés sont analysés soit comme des transitifs directs (à comportement particulier), soit comme des transitifs indirects, soit comme des attributifs. Cet animal dort pendant le jour.V. intr. Se renverser, en parlant d'une petite embarcation; tomber à l'eau. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ chavirer. « Pour qui fait du kayak d'eau vive, l'enfance de l'art devrait être de savoir esquimauter, c'est-à-dire se sortir de l'eau lorsqu'on a dessalé » noticeJournalLa_Presse_bio_xmlLa_Presse.bio.xmlLa Presse Quotidien québécois publié à Montréal. (La Presse, 1989).
infobulledef_sous_entree_in_TLFin_TLFin TLFiin Trésor de la langue française informatisé400dessalerCet article s'appuie sur certaines données du TLFi. Rechercher « ###_entree_### » dans le TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)* a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l'équipe FRANQUS peut s'appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec.
infobulle_étymologieétymologierubrique étymologiquerubrique étymologique400La rubrique étymologique, s’il y a lieu, peut contenir les ou un des éléments suivants :la date de la 1re attestation du mot en entrée;l’étymon, c’est-à-dire la forme à l’origine du mot de l’entrée;la langue ou le dialecte d’où provient l’étymon;le sens de l’étymon;la source d’où proviennent les informations de la rubrique étymologique, sous une forme abrégée;un complément d’information encyclopédiqueVOIR La rubrique étymologique, principes généraux.ÉTYMOLOGIEVers 1393 infobulleliste_source_date_in_TLFin_TLF_etymoin TLFin Trésor de la langue française informatisé400dessalerCette étymologie s'appuie sur certaines données du TLFi. Rechercher « ###_entree_### » dans la base d'étymologie du TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)* a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l'équipe FRANQUS peut s'appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec.(in TLFi); vers 1200, dessalés « sans sel » infobulleliste_source_date_in_TLFin_TLF_etymoin TLFin Trésor de la langue française informatisé400dessalerCette étymologie s'appuie sur certaines données du TLFi. Rechercher « ###_entree_### » dans la base d'étymologie du TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)* a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l'équipe FRANQUS peut s'appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec.(in TLFi); de des-, issu de dé-, et saler.
il elle dessale
ils elles dessalent
il elle dessalait
ils elles dessalaient
il elle dessala
ils elles dessalèrent
il elle dessalera
ils elles dessaleront
il elle dessalerait
ils elles dessaleraient
qu'il elle dessale
qu'ils elles dessalent
qu'il elle dessalât
qu'ils elles dessalassent
dessalé dessalés
dessalée dessalées
j' ai dessalé
il elle a dessalé
ils elles ont dessalé
j' avais dessalé
il elle avait dessalé
ils elles avaient dessalé
j' eus dessalé
il elle eut dessalé
ils elles eurent dessalé
j' aurai dessalé
il elle aura dessalé
ils elles auront dessalé
j' aurais dessalé
il elle aurait dessalé
ils elles auraient dessalé
j' eusse dessalé
il elle eût dessalé
ils elles eussent dessalé
que j' aie dessalé
qu'il elle ait dessalé
qu'ils elles aient dessalé
que j' eusse dessalé
qu'il elle eût dessalé
qu'ils elles eussent dessalé
je me dessale
tu te dessales
il se elle se dessale
nous nous dessalons
vous vous dessalez
ils se elles se dessalent
je me dessalais
tu te dessalais
il se elle se dessalait
nous nous dessalions
vous vous dessaliez
ils se elles se dessalaient
je me dessalai
tu te dessalas
il se elle se dessala
nous nous dessalâmes
vous vous dessalâtes
ils se elles se dessalèrent
je me dessalerai
tu te dessaleras
il se elle se dessalera
nous nous dessalerons
vous vous dessalerez
ils se elles se dessaleront
je me dessalerais
tu te dessalerais
il se elle se dessalerait
nous nous dessalerions
vous vous dessaleriez
ils se elles se dessaleraient
que je me dessale
que tu te dessales
qu'il se elle se dessale
que nous nous dessalions
que vous vous dessaliez
qu'ils se elles se dessalent
que je me dessalasse
que tu te dessalasses
qu'il se elle se dessalât
que nous nous dessalassions
que vous vous dessalassiez
qu'ils se elles se dessalassent
dessale-toi
dessalons-nous
dessalez-vous
se dessalant
je me suis dessalédessalée
tu t' es dessalédessalée
il s'elle s' est dessalédessalée
nous nous sommes dessalésdessalées
vous vous êtes dessalésdessalées
ils se elles se sont dessalésdessalées
je m' étais dessalédessalée
tu t' étais dessalédessalée
il s'elle s' était dessalédessalée
nous nous étions dessalésdessalées
vous vous étiez dessalésdessalées
ils s'elles s' étaient dessalésdessalées
je me fus dessalédessalée
tu te fus dessalédessalée
il se elle se fut dessalédessalée
nous nous fûmes dessalésdessalées
vous vous fûtes dessalésdessalées
ils se elles se furent dessalésdessalées
je me serai dessalédessalée
tu te seras dessalédessalée
il se elle se sera dessalédessalée
nous nous serons dessalésdessalées
vous vous serez dessalésdessalées
ils se elles se seront dessalésdessalées
je me serais dessalédessalée
tu te serais dessalédessalée
il se elle se serait dessalédessalée
nous nous serions dessalésdessalées
vous vous seriez dessalésdessalées
ils se elles se seraient dessalésdessalées
je me fusse dessalédessalée
tu te fusses dessalédessalée
il se elle se fût dessalédessalée
nous nous fussions dessalésdessalées
vous vous fussiez dessalésdessalées
ils se elles se fussent dessalésdessalées
que je me sois dessalédessalée
que tu te sois dessalédessalée
qu'il se elle se soit dessalédessalée
que nous nous soyons dessalésdessalées
que vous vous soyez dessalésdessalées
qu'ils se elles se soient dessalésdessalées
que je me fusse dessalédessalée
que tu te fusses dessalédessalée
qu'il se elle se fût dessalédessalée
que nous nous fussions dessalésdessalées
que vous vous fussiez dessalésdessalées
qu'ils se elles se fussent dessalésdessalées
sois-toi dessalédessalée
soyons-nous dessalésdessalées
soyez-vous dessalésdessalées
s' être dessalédessalée
s' étant dessalédessalée

References: l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250