Source: https://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/20160781/201801010000/comparison.html
Timestamp: 2019-04-20 09:26:20+00:00

Document:
Ordinanza dell’Assemblea federale del 18 marzo 2016 sull’organizzazione dell’esercito (Organizzazione dell’esercito, OEs)
Art. 1 Sollbestand der Armee
Art. 2 Gliederung der Armee
Art. 3 Militärjustiz und Stäbe des Bundesrates
Art. 4 Zuständigkeiten des Bundesrates
Art. 5 Zuständigkeiten des VBS
Art. 6 Übergangsbestimmung
(Armeeorganisation, AO)
vom 18. März 2016 (Stand am 1. Januar 2018)
gestützt auf Artikel 93 Absatz 2 des Militärgesetzes vom 3. Februar 19951 nach Einsicht in die Botschaft des Bundesrates vom 3. September 20142,
die Rekruten;
die Angehörigen des Kompetenzzentrums Sport der Armee, der Militärjustiz, des Rotkreuzdienstes, der Stäbe des Bundesrates und der Betriebsdetachemente der Kantone;
die Angehörigen der Armee, die weder in Formationen eingeteilt sind noch im Zivilschutz oder in anderen Bereichen des Sicherheitsverbundes Schweiz verwendet werden;
Durchdiener, die ihre Ausbildungsdienstpflicht erfüllt haben;
der Personalbestand der Militärverwaltung des Bundes und der Kantone.
Die Armee gliedert sich in:
den Chef der Armee, unterstützt durch den Armeestab;
das Kommando Operationen, einschliesslich:
des Heeres, einschliesslich dreier mechanisierter Brigaden und des Kommandos Spezialkräfte,
vier Territorialdivisionen,
des Kommandos Militärpolizei,
der Luftwaffe, einschliesslich des Kommandos Einsatz Luftwaffe sowie einer Luftwaffenausbildungs- und -trainingsbrigade,
Kompetenzzentrum SWISSINT;
das Unterstützungskommando, einschliesslich:
der Logistikbasis der Armee, einschliesslich einer Logistikbrigade und des Bereichs Sanität,
der Führungsunterstützungsbasis, einschliesslich der Führungsunterstützungsbrigade;
das Kommando Ausbildung, einschliesslich:
der höheren Kaderausbildung,
fünf Lehrverbänden,
des Personellen der Armee.
1 Die Militärjustiz und die Stäbe des Bundesrates unterstehen nicht der Befehlsgewalt der Armee.
2 Die Angehörigen der Militärjustiz und der Stäbe des Bundesrates haben die gleichen Rechte und Pflichten wie die Angehörigen der Armee.
1 Der Bundesrat legt im Rahmen der Gliederung der Armee die Strukturen fest.
2 Er legt in diesem Rahmen insbesondere die Truppengattungen, Dienstzweige und Berufsformationen der Armee fest und regelt Aufgaben, Organisation, Ausbildung und Aufgebot seiner Stäbe.
3 Er achtet auf einen angemessenen Anteil der Milizangehörigen sowie der Sprachgemeinschaften auf den höheren Kommandostellen.
1 Das Eidgenössische Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport (VBS) regelt im Rahmen der Strukturen die Detailorganisation.
2 Es regelt den Ausgleich der Bestände zwischen den Formationen der Armee.
3 Es sorgt dafür, dass die Stellungspflichtigen in angemessene Funktionen eingeteilt werden.
Der Bundesrat führt nach Inkrafttreten dieser Verordnung die Neuordnung der Armee schrittweise ein. Er regelt für eine Übergangsperiode von längstens fünf Jahren insbesondere:
die Überführung der einzelnen Truppenverbände in die neue Armeeorganisation;
die im Zusammenhang mit der Überführung notwendigen Umteilungen und Neueinteilungen;
die Gliederung der Armee.
Die Armeeorganisation vom 4. Oktober 20021 wird aufgehoben.
1 [AS 2003 4027, 2004 5047 Ziff. III, 2007 2971, 2009 3131 Ziff. III 6921 Ziff. I 6]
Diese Verordnung tritt gleichzeitig mit der Änderung vom 18. März 20161 des Militärgesetzes vom 3. Februar 1995 in Kraft.
1AS 2017 2297.Tritt am 1. Januar 2018 in Kraft.
AS 2017 2303
1 SR 510.102BBl 2014 6955
Ordonnance de l'Assemblée fédérale sur l'organisation de l'armée
(Organisation de l'armée, OOrgA)
du 18 mars 2016 (Etat le 1er janvier 2018)
vu l'art. 93, al 2, de la loi du 3 février 1995 sur l'armée1, vu le message du Conseil fédéral du 3 septembre 20142,
Art. 1 Effectif réglementaire de l'armée
1 L'armée dispose d'un effectif réglementaire de 100 000 militaires astreints et d'un effectif réel de 140 000 au plus.
2 Ne font pas partie de l'effectif réglementaire et de l'effectif réel de l'armée:
les recrues;
le personnel du Centre de compétences du sport de l'armée, de la justice militaire, du service de la Croix-Rouge, des états-majors du Conseil fédéral et des détachements d'exploitations des cantons;
les militaires qui ne sont pas incorporés dans une formation ou affectés à la protection civile ou à d'autres domaines du Réseau national de sécurité;
les militaires en service long qui ont effectué le nombre maximal des jours de service d'instruction;
le personnel des administrations militaires fédérales et cantonales.
Art. 2 Structure de l'armée
La structure de l'armée est la suivante:
le chef de l'Armée, épaulé par l'Etat-major de l'armée;
le commandement des opérations, comprenant:
le Renseignement militaire,
les Forces terrestres, incluant trois brigades mécanisées et le commandement des Forces spéciales,
quatre divisions territoriales,
le commandement de la Police militaire,
les Forces aériennes, incluant le commandement de l'Engagement des Forces aériennes et une brigade d'instruction et d'entraînement des Forces aériennes,
le centre de compétence SWISSINT;
le commandement du Soutien, comprenant:1
la Base logistique de l'armée, comprenant une brigade logistique et les Affaires sanitaires,
la Base d'aide au commandement, incluant une brigade d'aide au commandement;
le commandement de l'Instruction, comprenant:
la Formation supérieure des cadres,
cinq formations d'application,
le Personnel de l'armée.
Art. 3 Justice militaire et états-majors du Conseil fédéral
1 La justice militaire et les états-majors du Conseil fédéral ne sont pas soumis à l'autorité de l'armée.
2 Le personnel de la justice militaire et des états-majors du Conseil fédéral a les mêmes droits et les mêmes obligations que les militaires.
Art. 4 Compétences du Conseil fédéral
1 Le Conseil fédéral détermine les sous-structures de l'armée.
2 Il détermine en particulier les armes, les services auxiliaires et les formations professionnelles de l'armée et réglemente les tâches, l'organisation, l'instruction et la mise sur pied de ses états-majors.
3 Il veille à ce que les militaires de milice et les communautés linguistiques soient équitablement représentés dans les organes de commandement supérieurs.
Art. 5 Compétences du DDPS
1 Le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports (DDPS) règle l'organisation détaillée des sous-structures de l'armée.
2 Il règle la répartition équilibrée des effectifs entre les formations de l'armée.
3 Il veille à ce que les conscrits soient incorporés dans des fonctions appropriées.
Le Conseil fédéral introduit par étape la nouvelle réglementation de l'armée après l'entrée en vigueur de la présente ordonnance. Il règle en particulier pour une période transitoire de cinq ans au plus:
la transition des formations de troupe dans la nouvelle organisation de l'armée;
les changements d'incorporations et les nouvelles incorporations nécessaires dans le cadre de la transition;
la structure de l'armée.
Art. 7 Abrogation d'un autre acte
L'organisation de l'armée du 4 octobre 20021 est abrogée.
1 [RO 2003 4027, 2004 5047 ch. III, 2007 2971, 2009 3131 ch. III 6921 ch. I 6]
La présente ordonnance entre en vigueur en même temps que la modification du 18 mars 20161 de la loi du 3 février 1995 sur l'armée.
1RO 2017 2297. Entre en vigueur le 1er janvier 2018.
RO 2017 2303
1 RS 510.102FF 2014 6693
Ordinanza dell'Assemblea federale sull'organizzazione dell'esercito
(Organizzazione dell'esercito, OEs)
del 18 marzo 2016 (Stato 1° gennaio 2018)
visto l'articolo 93 capoverso 2 della legge militare del 3 febbraio 19951; visto il messaggio del Consiglio federale del 3 settembre 20142,
Art. 1 Effettivo regolamentare dell'esercito
1 L'esercito dispone di un effettivo regolamentare di 100 000 persone soggette all'obbligo di prestare servizio militare e di un effettivo reale di al massimo 140 000 persone soggette all'obbligo di prestare servizio militare.
2 L'effettivo regolamentare e l'effettivo reale non comprendono:
le reclute;
il personale del Centro di competenza sport dell'esercito, della giustizia militare, del Servizio della Croce Rossa, degli stati maggiori del Consiglio federale e dei distaccamenti d'esercizio dei Cantoni;
i militari che non sono né incorporati in una formazione né impiegati nella protezione civile o in altri settori della Rete integrata Svizzera per la sicurezza;
i militari in ferma continuata che hanno adempiuto il totale obbligatorio di giorni di servizio d'istruzione;
il personale dell'amministrazione militare della Confederazione e dei Cantoni.
Art. 2 Articolazione dell'esercito
L'esercito si articola in:
capo dell'esercito, coadiuvato dallo Stato maggiore dell'esercito;
Comando Operazioni, comprendente:
il Servizio informazioni militare,
le Forze terrestri, comprendenti tre brigate meccanizzate e il comando forze speciali,
quattro divisioni territoriali,
il comando polizia militare,
le Forze aeree, comprendenti il Comando Impiego Forze aeree e una brigata d'istruzione e d'allenamento delle Forze aeree,
il Centro di competenza SWISSINT;
Comando Supporto, comprendente:
la Base logistica dell'esercito, comprendente una brigata logistica e la Sanità militare,
la Base d'aiuto alla condotta, comprendente una brigata d'aiuto alla condotta;
Comando Istruzione, comprendente:
l'Istruzione superiore dei quadri,
cinque formazioni d'addestramento,
il personale dell'esercito.
Art. 3 Giustizia militare e stati maggiori del Consiglio federale
1 La giustizia militare e gli stati maggiori del Consiglio federale non sottostanno all'autorità di comando dell'esercito.
2 I membri della giustizia militare e degli stati maggiori del Consiglio federale hanno i medesimi diritti e obblighi di tutti gli altri militari.
Art. 4 Competenze del Consiglio federale
1 Il Consiglio federale determina la struttura dell'esercito entro i limiti della sua articolazione.
2 Determina in particolare le Armi, i servizi ausiliari e le formazioni di professionisti dell'esercito e disciplina i compiti, l'organizzazione, l'istruzione e la chiamata in servizio dei suoi stati maggiori.
3 Provvede affinché i militari di milizia e le comunità linguistiche siano adeguatamente rappresentati negli organi di comando superiori.
Art. 5 Competenze del DDPS
1 Il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport (DDPS) disciplina l'organizzazione dettagliata dell'esercito entro i limiti della sua struttura.
2 Disciplina la ripartizione equilibrata degli effettivi tra le formazioni dell'esercito.
3 Provvede affinché le persone soggette all'obbligo di leva siano incorporate in funzioni adeguate.
Dopo l'entrata in vigore della presente ordinanza il Consiglio federale introduce gradualmente il nuovo ordinamento dell'esercito. Per un periodo transitorio massimo di cinque anni disciplina in particolare:
il trasferimento delle singole formazioni di truppa nella nuova organizzazione dell'esercito;
i cambiamenti di incorporazione e le nuove incorporazioni che il passaggio rende necessari;
l'articolazione dell'esercito.
L'organizzazione dell'esercito del 4 ottobre 20021 è abrogata.
1 [RU 2003 4027, 2004 5047 n. III, 2007 2971, 2009 3131 n. III 6921 n. I 6]
La presente ordinanza entra in vigore simultaneamente alla modifica del 18 marzo 20161 della legge militare del 3 febbraio 1995.
1RU 2017 2297. In vigore dal 1° gen. 2018.
RU 2017 2303
1 RS 510.102FF 2014 5939

References: Art. 1

Art. 2

Art. 3

Art. 4

Art. 5

Art. 6

Art. 1

Art. 2

Art. 3

Art. 4

Art. 5

Art. 7

Art. 1

Art. 2

Art. 3

Art. 4

Art. 5