Source: https://esipa.cz/sbirka/sbsrv.dll/sb?DR=SB&CP=2018s039
Timestamp: 2018-03-18 07:56:32+00:00

Document:
39/2018 Sb. - Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 54… | Esipa.cz
39/2018 Sb.Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 54/2004 Sb., o potravinách určených pro zvláštní výživu a o způsobu jejich použití, ve znění pozdějších předpisů
Rozeslána dne: 8. března 2018 Autor předpisu: Ministerstvo zdravotnictví
Přijato: 2. března 2018 Nabývá účinnosti: 1. dubna 2018
V § 1 odst. 1 se slova pro zvláštní výživu zrušují.
Směrnice Komise 96/8/ES ze dne 26. února 1996 o potravinách pro nízkoenergetickou výživu ke snižování hmotnosti, v platném znění.
Směrnice Komise 2006/141/ES ze dne 22. prosince 2006 o počáteční a pokračovací kojenecké výživě a o změně směrnice 1999/21/ES , ve znění směrnice Komise 2013/46/EU a nařízení Komise (ES) č. 1243/2008 .
Směrnice Komise 2007/29/ES ze dne 30. května 2007, kterou se mění směrnice 96/8/ES , pokud jde o označování, reklamu a obchodní úpravu potravin pro nízkoenergetickou výživu ke snižování hmotnosti.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 ze dne 25. října 2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a o zrušení směrnice Komise 87/250/EHS , směrnice Rady 90/496/EHS , směrnice Komise 1999/10/ES , směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES , směrnice Komise 2002/67/ES a 2008/5/ES a nařízení Komise (ES) č. 608/2004 , v platném znění.
Nařízení Komise (EU) č. 231/2012 ze dne 9. března 2012, kterým se stanoví specifikace pro potravinářské přídatné látky uvedené v přílohách II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 , v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 609/2013 ze dne 12. června 2013 o potravinách určených pro kojence a malé děti, potravinách pro zvláštní lékařské účely a náhradě celodenní stravy pro regulaci hmotnosti a o zrušení směrnice Rady 92/52/EHS , směrnic Komise 96/8/ES , 1999/21/ES , 2006/125/ES a 2006/141/ES , směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/39/ES a nařízení Komise (ES) č. 41/2009 a (ES) č. 953/2009 , v platném znění.
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 828/2014 o požadavcích na poskytování informací o nepřítomnosti či sníženém obsahu lepku v potravinách.
V § 1 se odstavce 2 až 4 včetně poznámky pod čarou č. 1c zrušují a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
V § 2 v úvodní části ustanovení se slova pro zvláštní výživu zrušují.
V § 2 písmena a) až c) znějí:
počáteční a pokračovací kojenecká výživa a výživa malých dětí,
obilné příkrmy a potraviny pro malé děti,
náhrady celodenní stravy pro regulaci hmotnosti,
V § 2 se písmena e) a g) zrušují, dosavadní písmeno f) se označuje jako písmeno e) a na konci tohoto písmene se čárka nahrazuje tečkou.
§ 3 včetně nadpisu se zrušuje.
Nadpis části druhé zní: POČÁTEČNÍ A POKRAČOVACÍ KOJENECKÁ VÝŽIVA A VÝŽIVA MALÝCH DĚTÍ .
Nadpis § 5 zní: Požadavky na složení počáteční a pokračovací kojenecké výživy a výživy malých dětí .
V § 5 odstavec 5 včetně poznámky pod čarou č. 1e zní:
(5) Na požadavky na čistotu látek uvedených v příloze č. 3 k této vyhlášce se obdobně použije přímo použitelný předpis Evropské unie, kterým se stanoví specifikace potravinářských přídatných látek1e).
Nařízení Komise (EU) č. 231/2012 , v platném znění.
V § 5 odst. 6 v úvodní části ustanovení se slova nesmí obsahovat žádnou látku v takovém množství, aby ohrozila zdraví kojenců nebo malých dětí, zejména zrušují.
V § 5 odst. 6 písmeno a) včetně poznámky pod čarou č. 2 zní:
musí obsahovat potravinářské přídatné látky pouze podle přímo použitelného předpisu Evropské unie o potravinářských přídatných látkách2),
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 , v platném znění.
V § 5 odst. 6 písm. e) se za slova pro počáteční a vkládá slovo pokračovací .
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS .
Nadpis § 6 zní: Označování počáteční a pokračovací kojenecké výživy a mléčné výživy malých dětí .
V § 6 odst. 1 v úvodní části ustanovení se za slova kojeneckou výživu vkládají slova a mléčnou výživu malých dětí .
V § 6 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní:
mléčná výživa pro malé děti , jde-li o výživu pro malé děti vyrobenou výhradně z bílkovin kravského nebo kozího mléka.
V § 6 odst. 2 úvodní část ustanovení zní: Na obalu počáteční a pokračovací kojenecké výživy a mléčné výživy pro malé děti se uvede .
V § 6 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní:
u mléčné výživy pro malé děti informace o tom, že by potravina měla tvořit pouze součást smíšené a vyvážené stravy malého dítěte.
V § 6 odst. 4 se za slova kojenecké výživy vkládají slova a mléčné výživy pro malé děti .
V § 6 odst. 5 se za slova kojenecké výživy a vkládá slovo mléčné .
V § 6 se odstavec 9 zrušuje.
Nadpis části třetí zní: OBILNÉ PŘÍKRMY A POTRAVINY PRO MALÉ DĚTI .
V § 8 odst. 1 se slova a ostatní příkrmy nahrazují slovy příkrmy a potraviny pro malé děti .
V § 8 odst. 2 se slova a ostatních příkrmů nahrazují slovy příkrmů a potravin pro malé děti .
V § 8 odst. 3 úvodní část ustanovení zní: Obilné příkrmy a potraviny pro malé děti .
V § 8 odst. 3 písm. d) se slova a ostatních příkrmů pro kojence a malé děti nahrazují slovy příkrmů a potravin pro malé děti .
V § 8 odst. 3 písm. e) se slova pro počáteční a pokračovací kojeneckou výživu zrušují a slova a ostatní příkrmy se nahrazují slovy příkrmy a potraviny pro malé děti .
Nadpis § 9 zní: Označování obilných příkrmů a potravin pro malé děti .
V § 9 odst. 1 úvodní část ustanovení zní: Na obalu obilných příkrmů nebo potravin pro malé děti se uvede .
V § 9 odst. 2 se slova a ostatních příkrmů nahrazují slovy příkrmů a potravin pro malé děti .
Nadpis části 4 zní: NÁHRADY CELODENNÍ STRAVY PRO REGULACI HMOTNOSTI .
Nadpis § 11 zní: Požadavky na náhrady celodenní stravy pro regulaci hmotnosti .
V § 11 odst. 1 a 2 se slova potravin pro redukční diety nahrazují slovy náhrad celodenní stravy pro regulaci hmotnosti .
V § 11 odst. 3 se slova a další látky nahrazují slovy , aminokyseliny, karnitin a taurin, nukleotidy, cholin a inositol a slova potravin pro redukční diety se nahrazují slovy náhrad celodenní stravy pro redukci hmotnosti .
Nadpis § 12 zní: Označování náhrad celodenní stravy pro regulaci hmotnosti .
(1) Náhrady celodenní stravy pro regulaci hmotnosti se označují slovy náhrada celodenní stravy pro redukci hmotnosti .
V § 12 odst. 2 úvodní část ustanovení zní: Na obalu náhrad celodenní stravy pro regulaci hmotnosti se uvedou údaje .
V § 12 odst. 2 písm. b) se za slovem pokrm tečka nahrazuje čárkou a slova U potravin upravených v § 10 odst. 1 písm. b) se dále uvedou v procentech údaje o vitaminech a minerálních látkách a jejich doporučených denních dávkách5), se včetně poznámky pod čarou č. 5 zrušují.
(3) Na obalu náhrad celodenní stravy pro regulaci hmotnosti se uvede upozornění o tom, že
může u citlivých osob vyvolat projímavé účinky , jestliže použití potraviny podle návodu výrobce vede k příjmu vícesytných alkoholů (polyolů) v množství více než 20 g denně,
je nutné dodržovat dostatečný denní příjem tekutin,
potravina zajišťuje veškeré základní živiny v potřebném množství na 1 den,
potravina se nemá používat bez porady s lékařem déle než 3 týdny.
V § 12 odst. 4 se slova pro redukční dietu nahrazují slovy určené k náhradě celodenní stravy pro regulaci hmotnosti .
V názvu části 5 se slovo DIETNÍ zrušuje.
V § 13 se odstavec 1 zrušuje.
V § 13 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova Dietními potravinami nahrazují slovem Potravinami .
V § 13 odst. 2 se slova odstavci 2 nahrazují slovy odstavci 1 .
V nadpisu § 14, v § 14 odst. 1, 2, 3, v nadpisu § 15 a v § 15 odst. 3 a 4 v úvodní části ustanovení se slovo dietních zrušuje.
V § 14 odst. 3 se slova a další látky nahrazují slovy , aminokyseliny, karnitin a taurin, nukleotidy, cholin a inositol .
(1) Součástí názvu potravin pro zvláštní lékařské účely musí být slova potravina pro zvláštní lékařské účely .
V § 15 odst. 2 úvodní část ustanovení zní: Na obalu potravin pro zvláštní lékařské účely se uvedou údaje .
V § 15 odst. 4 písm. a) se slova Dietní potravina nahrazují slovem Potravina .
Část 6 se včetně nadpisu zrušuje.
V § 22 odst. 1 písm. b) se slova a ve kterých je přítomnost volné galaktózy vyloučena zrušují.
§ 23 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 5 zní:
Nařízení č. 1169/2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, v platném znění.
Část 12 se včetně nadpisu zrušuje.
V příloze č. 7 v tabulce u kritéria pro bílkoviny ve sloupci Poznámka se v písmenu D za slova vysokým obsahem bílkoviny vkládají slova , a které jsou takto označeny a slovo vyšší se nahrazuje slovem nižší .
Nadpis přílohy č. 8 zní: Požadavky na základní složení potravin pro malé děti .
Nadpis přílohy č. 9 zní: Požadavky na identitu vitamínů, minerálních látek a dalších látek, které lze použít při výrobě obilných příkrmů a potravin pro malé děti .
V nadpisu přílohy č. 10 se slova a ostatních a určených pro výživu kojenců zrušují a slova malých dětí se nahrazují slovy a potravin pro malé děti .
V nadpisu přílohy č. 11 se slova obilné a ostatní výživy jiné než obilné určené nahrazují slovy obilných příkrmů a , slova pro výživu kojenců se zrušují a slova malých dětí se nahrazují slovy potravin pro malé děti .
V nadpisu přílohy č. 12 se slova obilné a ostatní výživě jiné než obilné určené nahrazují slovy obilných příkrmech , slova pro výživu kojenců se zrušují a slova malých dětí se nahrazují slovy potravinách pro malé děti .
Nadpis přílohy č. 15 zní: Požadavky na složení náhrad celodenní stravy pro regulaci hmotnosti .
V příloze č. 15 tabulka 1 zní:
Bílkovinami obsaženými v potravině musí být dodáno nejméně 25 % a nejvýše 50 % energie, přičemž obsah bílkovin nesmí překročit 125 g v denní dávce.
Požadavky stanovené v písmeni a) jsou vztaženy na bílkovinu, jejíž chemický index se rovná chemickému indexu referenční bílkoviny. Je-li chemický index směsi bílkovin přítomných v potravině nižší než 100 % chemického indexu referenční bílkoviny, musí být množství bílkovin v potravině odpovídajícím způsobem zvýšeno. Chemický index směsi bílkovin v potravině musí v každém případě činit 80 % indexu referenční bílkoviny.
Chemickým indexem se rozumí nejnižší poměr mezi množstvím každé esenciální aminokyseliny ve směsné bílkovině potraviny tj. porovnávané bílkovině, a množstvím téže aminokyseliny v bílkovině referenční.
Výhradně za účelem zvýšení výživové hodnoty bílkovin je povolen přídavek aminokyselin, a to pouze v množství pro tento účel nezbytném.
Množství energie v potravinách získané z tuků nesmí překročit 30 % celkového množství energie.
Obsah kyseliny linolové ve formě glyceridů musí být nejméně 4,5 g v denní dávce.
Obsah vitaminů a minerálních látek v denní dávce potraviny musí představovat nejméně 100 % hodnot, uvedených v tabulce č. 2.
V příloze č. 16 se v nadpisech tabulek 1, 2 a 3 slovo dietních zrušuje.
V příloze č. 16 v tabulce 1 v bodech 1 až 3 a 5 až 7 se text § 13 odst. 2 nahrazuje textem § 13 odst. 1 .
V příloze č. 16 v tabulce 1 v bodu 4 se číslo 12 nahrazuje číslem 13 .
Na konci textu poznámky pod čarou č. 7 se doplňují slova , v platném znění .
Vyhláška č. 330/2009 Sb., kterou se mění vyhláška č. 450/2004 Sb., o označování výživové hodnoty potravin.

References: § 1
 § 1
 § 2
 § 2
 § 2

§ 3
 § 5
 § 5
 § 5
 § 5
 § 5
 § 6
 § 6
 § 6
 § 6
 § 6
 § 6
 § 6
 § 6
 § 8
 § 8
 § 8
 § 8
 § 8
 § 9
 § 9
 § 9
 § 11
 § 11
 § 11
 § 12
 § 12
 § 12
 § 10
 § 12
 § 13
 § 13
 § 13
 § 14
 § 14
 § 15
 § 15
 § 14
 § 15
 § 15
 § 22

§ 23
 § 13
 § 13