Source: https://ar.vlex.com/vid/ley-1482-protocolo-adicional-547406302
Timestamp: 2020-07-15 08:48:50+00:00

Document:
Ley O-1482. Protocolo adicional a los convenios de ginebra del 12 de agosto de 1949 relativo a la proteccion de las victimas de los conflictos armados internacionales (protocolo i) (Antes Ley 23379) - Internacional Publico - Digesto Jurídico - Legislación - VLEX 547406302
Fecha de Sanción: 25 de Septiembre de 1986
TITULO II. Heridos, enfermos y náufragos SECCION I -- Protección general
SECCION II. Transportes sanitarios Art. 21. -- Vehículos sanitarios - arts. 22 a 31
SECCION III. Personas desaparecidas y fallecidas Art. 32. -- Principio general - arts. 33 y 34
TITULO III. Métodos y medios de guerra -- Estatuto de combatiente y de prisionero de guerra SECCION I -- Métodos y medios de guerra Art. 35. -- Normas fundamentales
SECCION II. Estatuto de combatiente y de prisionero de guerra Art. 43. -- Fuerzas armadas - arts. 44 a 47
TITULO IV. Población civil SECCION I -- Protección general contra los efectos de las hostilidades CAPITULO I -- Norma fundamental y ámbito de aplicación Art. 48. -- Norma fundamental
CAPITULO II. Personas civiles y población civil Art. 50. -- Definición de personas civiles y de población civil - art. 51
CAPITULO III. Bienes de carácter civil Art. 52. -- Protección general de los bienes de carácter civil - arts. 53 a 54
CAPITULO IV. Medidas de precaución Art. 57. -- Precauciones en el ataque
CAPITULO V. Localidades y zonas bajo protección especial Art. 59. -- Localidades no defendidas
CAPITULO VI. Servicios de protección civil Art. 61. -- Definiciones y ámbito de aplicación
SECCION III. Trato a las personas en poder de una parte en conflicto CAPITULO I -- Ambito de aplicación y protección de las personas y de los bienes Art. 72. -- Ambito de aplicación
CAPITULO II. Medidas en favor de las mujeres y de los niños Art. 76. -- Protección de las mujeres
CAPITULO II. Periodistas Art. 79. -- Medidas de protección de periodistas
TITULO V. Ejecución de los convenios y del presente protocolo SECCION I -- Disposiciones generales Art. 80. -- Medidas de ejecución
SECCION II. Represión de las infracciones de los convenios o del presente protocolo Art. 85. -- Represión de las infracciones del presente protocolo
TITULO VI. Disposiciones finales Página Art. 92. -- Firma
Anexo I. REGLAMENTO RELATIVO A LA IDENTIFICACION CAPITULO I -- Tarjeta de identidad Art. 1º -- Tarjeta de identidad del personal sanitario y religioso, civil y permanente
CAPITULO II. Signo distintivo Art. 3º -- Forma y naturaleza
CAPITULO III. Señales distintivas Art. 5º -- Uso facultativo
CAPITULO IV. Comunicaciones Art. 9º -- Comunicaciones por radio
CAPITULO V. Protección civil Página Art. 14. -- Tarjeta de identidad
CAPITULO VI. Obras e Instalaciones que contienen fuerzas peligrosos Art. 16. -- Signo internacional especial
Anexo II. Tarjeta de identidad de periodista en misión peligrosa PREAMBULO Las Altas Partes contratantes.
TITULO I. Disposiciones Generales Art. 1º -- Principios generales y ámbito de aplicación
TITULO II. Heridos, enfermos y náufragos SECCION I -- Protección general Art. 8º -- Terminología
Sección II. Transportes sanitarios Art. 21. -- Vehículos sanitarios
SECCION III. Personas desaparecidas y fallecidas Art. 32. -- Principio general
SECCION II. Estatuto de combatiente y de prisionero de guerra Art. 43. -- Fuerzas Armadas
CAPITULO II. Personas civiles y población civil Art. 50. -- Definición de personas civiles y de población civil
CAPITULO III. Bienes de carácter civil Art. 52. -- Protección general de los bienes de carácter civil - arts. 55 a 56
CAPITULO V. Medidas de precaución Art. 57. -- Precauciones en el ataque - art. 58
CAPITULO V. Localidades y zonas bajo protección especial Art. 59. -- Localidades no defendidas - art. 60
CAPITULO II. Medidas en favor de las mujeres y los niños Art. 76. -- Protección de las mujeres - arts. 77 y 78
CAPITULO III. Periodistas Art. 79. -- Medidas de protección de periodistas
SECCION II. Represión de las infracciones de los convenios o del presente protocolo Art. 85. -- Represión de las infracciones del presente protocolo - arts. 86 a 91
TITULO VI. Disposiciones finales Art. 92. -- Firma - arts. 93 a 102
Anexo I. REGLAMENTO RELATIVO A LA IDENTIFICACION CAPITULO I -- Tarjetas de identidad Art. 1º -- Tarjeta de identidad del personal sanitario y religioso civil y permanente
CAPITULO II. Señales distintivas Art. 5º -- Uso facultativo
CAPITULO IV. Comunicaciones Art. 9º -- Radiocomunicaciones
CAPITULO V. Protección civil Art. 14. -- Tarjeta de identidad
CAPITULO VI. Obras e instalaciones que contienen fuerzas peligrosas Art. 16. -- Signo internacional especial
AGOSTO DE 1949 RELATIVO A LA PROTECCION DE LAS VICTIMAS DE LOS CONFLICTOS ARMADOS INTERNACIONALES (PROTOCOLO I) INDICE Preámbulo TITULO I -- Disposiciones generales
Principio y fin de la aplicación.
Estatuto jurídico de las partes en conflicto.
Designación de las potencias protectoras y de su sustituto.
TITULO II Heridos, enfermos y náufragos SECCION I -- Protección general Artículos 8 a 34
Art. 10 Protección y asistencia
Art. 11 Protección de la persona
Art. 12 Protección de las unidades sanitarias
Art. 13 Cesación de la protección de las unidades sanitarias civiles
Art. 14 Limitaciones a la requisa de unidades sanitarias civiles
Art. 15 Protección del personal sanitario y religioso civil
Art. 16 Protección general de la misión médica
Art. 17 Cometido de la población civil y de las sociedades de socorro
Art. 18 Identificación
Art. 19 Estados neutrales y otros Estados que no sean partes en conflicto
Art. 20 Prohibición de las represalias
SECCION II Transportes sanitarios Art. 21. -- Vehículos sanitarios Artículos 22 a 31
Art. 22 Buques hospitales y embarcaciones costeras de salvamento
Art. 23 Otros buques y embarcaciones sanitarios
Art. 24 Protección de las aeronaves sanitarias
Art. 25 Aeronaves sanitarias en zona no dominadas por la Parte adversa
Art. 26 Aeronaves sanitarias en zonas de contacto o similares
Art. 27 Aeronaves sanitarias en zonas dominadas por la Parte adversa
Art. 28 Restricciones relativas al uso de las aeronaves sanitarias
Art. 29 Notificaciones y acuerdos relativos a las aeronaves sanitarias
Art. 30 Aterrizaje e inspección de aeronaves sanitarias
Art. 31 Estados neutrales u otros Estados que no sean Partes en conflicto
SECCION III Personas desaparecidas y fallecidas Art. 32. -- Principio general Artículos 33 y 34
Art. 33 Desaparecidos
Art. 34 Restos de las personas fallecidas
TITULO III Métodos y medios de guerra -- Estatuto de combatiente y de prisionero de guerra SECCION I -- Métodos y medios de guerra Art. 35. -- Normas fundamentales Artículos 36 a 47
Art. 36 Armas nuevas
Art. 37 Prohibición de la perfidia
Art. 38 Emblemas reconocidos
Art. 39 Signos de nacionalidad
Art. 40 Cuartel
Art. 41 Salvaguardia del enemigo fuera de combate
Art. 42 Ocupantes de aeronaves
SECCION II Estatuto de combatiente y de prisionero de guerra Art. 43. -- Fuerzas armadas Artículos 44 a 47
Art. 44 Combatientes y prisioneros de guerra
Art. 45 Protección de personas que han tomado parte en las hostilidades
Art. 46 Espías
Art. 47 Mercenarios
TITULO IV Población civil SECCION I -- Protección general contra los efectos de las hostilidades CAPITULO I -- Norma fundamental y ámbito de aplicación Art. 48. -- Norma fundamental Artículos 49 a 54
Art. 49 Definición de ataques y ámbito de aplicación
CAPITULO II Personas civiles y población civil Art. 50. -- Definición de personas civiles y de población civil Artículo 51
Art. 51 Protección de la población civil
CAPITULO III Bienes de carácter civil Art. 52. -- Protección general de los bienes de carácter civil Artículos 53 a 54
Art. 53 Protección de los bienes culturales y de los lugares de culto
Art. 54 Protección de los bienes indispensables para la supervivencia de la
Población civil Art. 55. -- Protección del medio ambiente natural
Protección de las obras e instalaciones que contienen fuerzas peligrosas.
CAPITULO IV Medidas de precaución Art. 57. -- Precauciones en el ataque
Art. 58 Precauciones contra los efectos de los ataques
CAPITULO V Localidades y zonas bajo protección especial Art. 59. -- Localidades no defendidas
Art. 60 Zonas desmilitarizadas
CAPITULO VI Servicios de protección civil Art. 61. -- Definiciones y ámbito de aplicación
Art. 62 Protección general
Art. 63 Protección civil en los territorios ocupados
Organismo civiles de protección civil de los Estados neutrales u otros.
Estados que no sean Partes en conflicto y organismo internacionales de protección civil Art. 65. -- Cesación de la protección civil
Art. 66 Identificación
Art. 67 Miembros de las fuerzas armadas y unidades militares asignados a
organismos de protección civil SECCION II -- Socorros en favor de la población civil Art. 68. -- Ambito de aplicación
Art. 69 Necesidades esenciales en territorios ocupados
Art. 70 Acciones de socorro
Art. 71 Personal que participa en las acciones de socorro
SECCION III Trato a las personas en poder de una parte en conflicto CAPITULO I -- Ambito de aplicación y protección de las personas y de los bienes Art. 72. -- Ambito de aplicación
Art. 73 Refugiados y apátridas
Art. 74 Reunión de familias dispersas
Art. 75 Garantías fundamentales
CAPITULO II Medidas en favor de las mujeres y de los niños Art. 76. -- Protección de las mujeres
Art. 77 Protección de los niños
Art. 78 Evacuación de los niños
CAPITULO II Periodistas Art. 79. -- Medidas de protección de periodistas
TITULO V Ejecución de los convenios y del presente protocolo SECCION I -- Disposiciones generales Art. 80. -- Medidas de ejecución
Art. 81 Actividades de la Cruz Roja y de otras organizaciones humanitarias
Art. 82 Asesores jurídicos en las fuerzas armadas
Art. 83 Difusión
Art. 84 Leyes de aplicación
SECCION II Represión de las infracciones de los convenios o del presente protocolo Art. 85. -- Represión de las infracciones del presente protocolo
Art. 86 Omisiones
Art. 87 Deberes de los jefes
Art. 88 Asistencia mutua en materia judicial
Art. 89 Cooperación
Art. 90 Comisión Internacional de Encuesta
Art. 91 Responsabilidad
TITULO VI Disposiciones finales Página Art. 92. -- Firma
Art. 93 Ratificación
Art. 94 Adhesión
Art. 95 Entrada en vigor
Art. 96 Relaciones convencionales a partir de la entrada en vigor del presente
protocolo Art. 97. -- Enmiendas
Art. 98 Revisión del anexo I
Art. 99 Denuncia
Art. 100 Notificaciones
Art. 101 Registro
Art. 102 Textos auténticos
Anexo I REGLAMENTO RELATIVO A LA IDENTIFICACION CAPITULO I -- Tarjeta de identidad Art. 1º -- Tarjeta de identidad del personal sanitario y religioso, civil y permanente Artículo 2
Tarjeta de identidad del personal sanitario y religioso, civil y temporal.
CAPITULO II Signo distintivo Art. 3º -- Forma y naturaleza
CAPITULO III Señales distintivas Art. 5º -- Uso facultativo
Identificación por medios electrónicos.
CAPITULO IV Comunicaciones Art. 9º -- Comunicaciones por radio
Art. 10 Uso de códigos internacionales
Art. 11 Otros medios de comunicación
Art. 12 Planes de vuelo
Señales y procedimientos para la interceptación de aeronaves sanitarias.
CAPITULO V Protección civil Página Art. 14. -- Tarjeta de identidad
Art. 15 Signo distintivo internacional
CAPITULO VI Obras e Instalaciones que contienen fuerzas peligrosos Art. 16. -- Signo internacional especial
Anexo II Tarjeta de identidad de periodista en misión peligrosa PREAMBULO Las Altas Partes contratantes. Artículos 55 a 102
Proclamando su deseo ardiente de que la paz reine entre los pueblos.
Recordando que, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, todo Estado tiene el deber de abstenerse en sus relaciones internacionales de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la soberanía, la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, o en cualquier otra forma incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas.
Considerando que es necesario, sin embargo, reafirmar y desarrollar las disposiciones que protegen a las víctimas de los conflictos armados, así como completar las medidas para reforzar la aplicación de tales disposiciones.
Expresando su convicción de que ninguna disposición del presente protocolo ni de los Convenios de Ginebra del 12 de agosto de 1949 puede interpretarse en el sentido de que legitime o autorice cualquier acto de agresión u otro uso de la fuerza incompatible con la Carta de las Naciones Unidas.
Reafirmando, además, que las disposiciones de los Convenios de Ginebra del 12 de agosto de 1949 y del presente protocolo deben aplicarse plenamente en toda circunstancia a todas las personas protegidas por esos instrumentos, sin distinción alguna de carácter desfavorable basada en la naturaleza o el origen del conflicto armado o en la causas invocadas y por las Partes en conflicto o atribuidas a ellas.
TITULO I Disposiciones Generales Art. 1º -- Principios generales y ámbito de aplicación
3. El presente protocolo, que completa los Convenios de Ginebra del 12 de agosto de 1949 para la protección de las víctimas de la guerra, se aplicará en las situaciones previstas en el art. 12 común a dichos convenios.
4. Las situaciones a que se refiere el párrafo precedente comprenden los conflictos armados en que los pueblos luchan contra la dominación colonial y la ocupación extranjera y contra los regímenes racistas, en el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y en la declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de la Naciones Unidas.
Se entiende por I Convenio, II Convenio, III Convenio y IV Convenio, respectivamente, el Convenio de Ginebra para aliviar la suerte de los heridos y enfermos de la fuerzas armadas en campaña, del 12 de agosto de 1949; el convenio de Ginebra para aliviar la suerte de los heridos, enfermos y náufragos de las fuerzas armadas en el mar, del 12 de agosto de 1949; el Convenio de Ginebra sobre el trato a los prisioneros de guerra, del 12 de agosto de 1949; y el convenio de Ginebra sobre la protección de personas civiles en tiempo de guerra, del 12 de agosto de 1949; se entiende por los convenios los cuatro convenios de Ginebra del 12 de agosto de 1949 para la protección de las víctimas de la guerra;
Se entiende por normas de derecho internacional aplicables en los conflictos armados las contenidas en los acuerdos internacionales de los que son parte Las Partes en conflicto, así como los principios y normas generalmente reconocidos de derecho internacional aplicables en los conflictos armados;
Se entiende por potencia protectora un Estado neutral u otro Estado que no sea Parte en el conflicto y que, habiendo sido designado por una Parte en el conflicto y aceptado por la parte adversa, esté dispuesto a desempeñar las funciones asignadas a la potencia protectora por los convenios y por el presente protocolo.
Se entiende por sustituto una organización que reemplaza a la potencia protectora de conformidad con lo dispuesto en el art. 5º.
Los convenios y el presente protocolo se aplicarán desde el comienzo de cualquiera de las situaciones a que se refiere el art. 1º del presente protocolo;
La aplicación de los convenios y del presente protocolo cesará, en el territorio de las Partes en conflicto, al término general de las operaciones militares y, en el caso de territorios ocupados, al término de la ocupación, excepto, en ambas circunstancias, para las personas cuya liberación definitiva, repatriación o reasentamiento tenga lugar posteriormente.
Tales personas continuarán beneficiándose de las disposiciones pertinentes de los convenios y del presente protocolo hasta su liberación definitiva, repatriación o reasentamiento.
1. Es deber de las Partes en conflicto, desde el comienzo de éste, asegurar la supervisión y la ejecución de los convenios y del presente protocolo mediante la aplicación del sistema de potencias protectoras, que incluye, entre otras cosas, la designación y la aceptación de esas potencias, conforme a lo dispuesto en los párrafos siguientes.
Las Potencias protectoras estarán encargadas de salvaguardar los intereses de las Partes en conflicto.
2. Desde el comienzo de una de las situaciones a que se refiere el art. 1º, cada una de las Partes en conflicto designará sin demora una potencia protectora con la finalidad de aplicar los convenios y el presente protocolo, y autorizará, también sin demora y con la misma finalidad, la actividad de una potencia protectora que, designada por la Parte adversa, haya sido aceptada como tal por ella.
3. Si no ha habido designación o aceptación de potencia protectora desde el comienzo de una de las situaciones a que se refiere el art. 1º, el Comité Internacional de la Cruz Roja, sin perjuicio del derecho de cualquier otra organización humanitaria imparcial a hacerlo igualmente, ofrecerá sus buenos oficios a las Partes en conflicto con miras a la designación sin demora de una potencia protectora que tenga el consentimiento de las Partes en conflicto. Para ello, el Comité podrá, inter alia, pedir a cada Parte que le remita una lista de por lo menos cinco Estados que esa Parte considere aceptables para actuar en su nombre como potencia protectora ante una Parte adversa, y pedir a cada una de las Partes adversas que le remita una lista de por lo menos cinco Estados que esté dispuesta a aceptar para desempeñar la función de potencia protectora de la otra Parte; tales listas serán remitidas al Comité dentro de las dos semanas siguientes al recibo de la petición; el Comité las cotejará y solicitará el asentimiento de cualquier Estado cuyo nombre figure en las dos listas.
4. Si, a pesar de lo que precede, no hubiere potencia protectora, las Partes en conflicto aceptarán sin demora el ofrecimiento que pueda hacer el Comité Internacional de la Cruz Roja o cualquier otra organización que presente todas las garantías de imparcialidad y eficacia, previas las debidas consultas con dichas Partes y teniendo en cuenta los resultados de esas consultas, para actuar en, calidad de sustituto. El ejercicio de sus funciones por tal sustituto estará subordinado al consentimiento de las Partes en conflicto; las Partes en conflicto pondrán todo su empeño en facilitar la labor del sustituto en el cumplimiento de su misión conforme a los convenios y al presente protocolo.
5. De conformidad con el art. 4º, la designación y la aceptación de potencias protectoras con la finalidad de aplicar los convenios y el presente protocolo no afectarán al estatuto jurídico de las Partes en conflicto ni al de ningún territorio, incluido un territorio ocupado.
3. El Comité Internacional de la Cruz Roja tendrá a disposición de las Altas Partes contratantes las listas de las personas así formadas que las Altas Partes contratantes hubieran preparado y le hubieren comunicado al efecto.
TITULO II Heridos, enfermos y náufragos SECCION I -- Protección general Art. 8º -- Terminología
Se entiende por heridos y enfermos las personas, sean militares o civiles, que debido a un traumatismo, una enfermedad u otros trastornos o incapacidades de orden físico o mental, tengan necesidad de asistencia o cuidados médicos y que se abstengan de todo acto de hostilidad. Esos términos son también aplicables a las parturientas, a los recién nacidos y a otras personas que puedan estar necesitadas de asistencia o cuidados médicos inmediatos, como los inválidos y las mujeres encintas, y que se abstengan de todo acto de hostilidad, b) Se entiende por náufragos las personas, sean militares o civiles, que se encuentren en situación de peligro en el mar o en otras aguas a consecuencia de un infortunio que las afecte o que afecte a la nave o aeronave que las transportaba, y que se abstengan de todo acto de hostilidad. Estas personas, siempre que sigan absteniéndose de todo acto de hostilidad, continuarán considerándose náufragos durante su salvamento, hasta que adquieran otro estatuto de conformidad con los convenios o con el presente protocolo, c) Se entiende por personal sanitario las personas destinadas por una Parte en conflicto exclusivamente a los fines sanitarios enumerados en el apart. e), o a la administración de las unidades sanitarias o al funcionamiento o administración de los medios de transporte sanitarios. El destino a tales servicios podrá tener carácter permanente o temporal. La expresión comprende, i) El personal sanitario, sea militar o civil, de una Parte en conflicto, incluido el mencionado en los convenios I y II, así como el de los organismos de protección civil, ii) El personal sanitario de las Sociedades nacionales de la Cruz Roja (Media Luna Roja, León y Sol Rojos) y otras sociedades nacionales voluntarias de socorro debidamente reconocidas y autorizadas por una Parte en conflicto, iii) El personal sanitario de las unidades o los medios de transporte sanitarios mencionados en el párrafo 2 del art. 9º.
Se entiende por personal religioso las personas, sean militares o civiles, tales como los capellanes, dedicadas exclusivamente al ejercicio de su ministerio y adscritas:
A las fuerzas armadas de una Parte en conflicto, ii) A las unidades sanitarias o los medios de transporte sanitarios de una Parte en conflicto, iii) A las unidades o medios de transporte sanitarios mencionados en el párrafo 2 del art. 9º, o iv) A los organismos de protección civil de una Parte en conflicto.
La adscripción del personal religioso puede tener carácter permanente o temporal, y son aplicables a ese personal las disposiciones pertinentes del apart. k);
Se entiende por unidades sanitarias los establecimientos y otras formaciones, militares o civiles, organizados con fines sanitarios, a saber: La búsqueda, recogida, transporte, diagnóstico o tratamiento (incluidos los primeros auxilios) de los heridos, enfermos y náufragos, así como la prevención de las enfermedades.
La expresión comprende, entre otros, los hospitales y otras unidades similares, los centros de transfusión de sangre, los centros e institutos de medicina preventiva y los depósitos de material sanitario, así como los almacenes de material sanitario y de productos farmacéuticos de esas unidades. Las unidades sanitarias pueden ser fijas o móviles, permanentes o temporales;
Se entiende por transporte sanitario el transporte por tierra, por agua o por aire de los heridos, enfermos y náufragos, del personal sanitario o religioso o del equipo y material sanitarios protegidos por los Convenios y por el presente protocolo;
Se entiende por medio de transporte sanitario todo medio de transporte, militar o civil, permanente o temporal, destinado exclusivamente al transporte sanitario, bajo la dirección de una autoridad competente de una Parte en conflicto;
Se entiende por vehículo sanitario todo medio de transporte sanitario por tierra;
Se entiende por buque y embarcación sanitarios todo medio de transporte sanitario por agua;
Se entiende por aeronave sanitaria todo medio de transporte sanitario por aire;
Son permanentes el personal sanitario, las unidades sanitarias y los medios de transporte sanitarios que se destinan exclusivamente a fines sanitarios por un período indeterminado. Son temporales el personal sanitario, las unidades sanitarias y los medios de transporte sanitarios que se dedican exclusivamente a fines sanitarios por períodos limitados y durante la totalidad de dichos períodos.
Mientras no se especifique otra cosa, las expresiones "personal sanitario", "unidad sanitaria" y "medio de transporte sanitarios" abarcan con el personal, las unidades y los medios de transporte sanitario tanto permanentes como temporales;
Se entiende por signo distintivo la cruz roja, la media luna roja o el león y sol rojos sobre fondo blanco, cuando se utilicen para la protección de unidades y medios de transporte sanitarios y del personal sanitario y religioso, su equipo y material;
Se entiende por señal distintiva todo medio de señalización especificado en el capítulo III del anexo I del presente protocolo y destinado exclusivamente a la identificación de las unidades y de los medios de transporte sanitarios.
1. El presente título, cuyas disposiciones tienen como fin mejorar la condición de los heridos, enfermos y náufragos, se aplicará a todos los afectados por una situación prevista en el art. 1º, sin ninguna distinción de carácter desfavorable por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión o creencia, opiniones políticas o de otra índole, origen nacional o social, fortuna, nacimiento u otra condición o cualquier otro criterio análogo.
2. Las disposiciones pertinentes de los arts. 27 y 32 del I convenio se aplicarán a las unidades sanitarias y a los medios de transporte sanitarios permanentes (salvo los buques hospitales, a los que se aplica el art. 25 del II convenio), así como al personal de esas unidades o de esos medios de transporte, puestos a disposición de una Parte en conflicto con fines humanitarios:
Por un estado neutral u otro Estado que no sea Parte en ese conflicto;
Por una sociedad de socorro reconocida y autorizada de tal Estado;
Por una organización internacional humanitaria imparcial.
1. No se pondrán en peligro, mediante ninguna acción u omisión injustificada, la salud ni la integridad física o mental de las personas en poder de la Parte adversa o que sean internadas, detenidas o privadas de libertad en cualquier otra forma a causa de una situación prevista en el art. 1º. Por consiguiente, se prohíbe someter a las personas a que se refiere el presente artículo a cualquier acto médico que no esté indicado por su estado de salud y que no esté de acuerdo con las normas médicas generalmente reconocidas que se aplicarían en análogas circunstancias médicas a los nacionales no privados de libertad de la Parte que realiza el acto.
Las mutilaciones físicas;
Los experimentos médicos o científicos;
Las extracciones de tejidos u órganos para trasplantes, salvo si estos actos están justificados en las condiciones previstas en el párrafo 1.
3. Sólo podrán exceptuarse de la aplicación de la prohibición prevista en el apart.
del párrafo 2 las donaciones de sangre para transfusiones o de piel para injertos, a condición de que se hagan voluntariamente y sin coacción o presión alguna, y únicamente para fines terapéuticos, en condiciones que correspondan a las normas médicas generalmente reconocidas y a los controles realizados en beneficio tanto del donante como del receptor.
6. Toda Parte en conflicto llevará un registro médico de las donaciones de sangre para transfusiones o de piel para injertos, hechas por las personas a que se refiere el párrafo 1, si dichas donaciones se efectúan bajo la responsabilidad de aquella Parte. Además, toda Parte en conflicto procurará llevar un registro de todo acto médico realizado respecto a personas internadas, detenidas o en cualquier otra forma privada de libertad a causa de una situación prevista en el art. 1º. Los citados registros estarán en todo momento a disposición de la potencia protectora para su inspección.
Pertenecer a una de las Partes en conflicto;
Estar reconocidas y autorizadas por la autoridad competente de una de las Partes en conflicto;
Estar autorizadas de conformidad con el párrafo 2 del art. 9º del presente protocolo o el art. 27 del I convenio 3. Las Partes en conflicto pueden notificarse el emplazamiento de sus unidades sanitarias fijas. La ausencia de tal notificación no eximirá a ninguna de las Partes de observar lo dispuesto en el párrafo 1.
El hecho de que el personal de la unidad esté dotado con armas ligeras individuales para su defensa propia o la de los heridos y enfermos a su cargo;
La custodia de la unidad por un piquete, por centinelas o por una escolta;
El hecho de que en la unidad se encuentren armas portátiles y municiones recogidas a los heridos y enfermos, aún no entregadas al servicio competente;
La presencia en tal unidad, por razones médicas, de miembros de las fuerzas armadas u otros combatientes.
Que los recursos sean necesarios para el tratamiento médico inmediato y apropiado de los heridos y enfermos de las fuerzas armadas de la Potencia ocupante o de los prisioneros de guerra;
Que la requisa se mantenga únicamente mientras exista dicha necesidad; y c) Que se adopten disposiciones inmediatas para que se continúe atendiendo las necesidades médicas de la población civil, así como las de los heridos y enfermos bajo tratamiento, afectados por la requisa.
2. No se podrá obligar a las personas que ejerzan una actividad médica a realizar actos ni a efectuar trabajos contrarios a la deontología u otras normas médicas destinadas a proteger a los heridos y a los enfermos, o las disposiciones de los convenios o del presente protocolo, ni a abstenerse de realizar actos exigidos por dichas normas o disposiciones.
3. Ninguna persona que ejerza una actividad médica podrá ser obligada a dar a nadie que pertenezca a una Parte adversa, o a su propia Parte, salvo lo que disponga la ley de esta última Parte, información alguna sobre los heridos y los enfermos que estén o hayan estado asistidos por esa persona cuando, en su opinión, dicha información pudiera ser perjudicial para los interesados o para sus familiares. No obstante, deberán respetarse las prescripciones sobre declaración obligatoria de enfermedades transmisibles.
4. Las unidades y los medios de transporte sanitarios serán señalados, con el consentimiento de la autoridad competente, mediante el signo distintivo. Los buques y embarcaciones a que se refiere el art. 22 del presente protocolo serán señalados de acuerdo con las disposiciones del II convenio.
7. Este artículo no autoriza a dar al signo distintivo, en tiempo de paz, un uso más amplio que el estipulado en el art. 44 del I convenio.
Sección II Transportes sanitarios Art. 21. -- Vehículos sanitarios
A los buques descritos en los arts. 22, 24, 25 y 27 del II convenio, b) A sus lanchas de salvamento y pequeñas embarcaciones, c) A su personal y sus tripulaciones, y d) A los heridos, enfermos y náufragos que se encuentren a bordo.
Se aplicarán también en los casos en que esos buques, lanchas o embarcaciones transporte heridos, enfermos y náufragos civiles que no pertenezcan a ninguna de las categorías mencionadas en el art. 13 del II convenio. Esas personas civiles, sin embargo, no podrán ser entregadas a una Parte en conflicto que no sea la propia, ni capturadas en el mar. Si se hallaren en poder de una Parte en conflicto que no sea la propia, les serán aplicables las disposiciones del IV convenio y del presente protocolo.
2. La protección prevista en los convenios para los buques descritos en el art. 25 del II convenio se extenderá a los buques-hospitales puestos a disposición de una Parte en conflicto con fines humanitarios:
Por un Estado neutral u otro Estado que no sea Parte en ese conflicto; o b) Por una organización internacional humanitaria imparcial.
3. Las embarcaciones descritas en el art. 27 del II convenio serán protegidas aunque no se haga la notificación prevista en el mismo. No obstante, se invita a las Partes en conflicto a que se comuniquen mutuamente toda información que facilite la identificación y el reconocimiento de tales embarcaciones.
1. Los buques y embarcaciones sanitarios distintos de los mencionados en el art.
22 del presente protocolo y en el art. 38 del II convenio, ya se encuentren en el mar o en otras aguas, serán respetados y protegidos del modo previsto en los convenios y en el presente protocolo para las unidades sanitarias móviles. Como esa protección sólo puede ser eficaz si es posible identificarlos y reconocerlos como buques y embarcaciones sanitarios, tales buques deberían llevar el signo distintivo y, en la medida de lo posible, dar cumplimiento a lo dispuesto en el segundo párrafo del art. 43 del II convenio.
3. La protección que otorga el párrafo 1 sólo cesará en las condiciones establecidas en los arts. 34 y 35 del II convenio. Toda negativa inequívoca a obedecer una orden dada con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 constituirá un acto perjudicial para el enemigo a los efectos del art. 34 del II convenio.
4. Toda Parte en conflicto podrá notificar a cualquier Parte adversa, con la mayor anticipación posible antes del viaje, el nombre, la descripción, la hora prevista de salida, la ruta y la velocidad estimada del buque o embarcación sanitarios, en particular en el caso de buques de más de 2000 toneladas brutas, y podrá suministrar cualquier otra información que facilite su identificación y reconocimiento. La Parte adversa acusará recibo de tal información.
5. Las disposiciones del art. 37 del II convenio se aplicarán al personal sanitario y religioso de esos buques y embarcaciones.
6. Las disposiciones pertinentes del II convenio serán aplicables a los herido, enfermos y náufragos pertenecientes a las categorías a que se refiere al art. 13 del II convenio y el art. 44 del presente protocolo, que se encuentren a bordo de esos buques y embarcaciones sanitarios. Los heridos, enfermos y náufragos civiles que no pertenezcan a las categorías mencionadas en el art. 13 del II convenio, no podrán ser entregados, si se hallan en el mar, a una Parte que no sea la propia ni obligados a abandonar tales buques o embarcaciones; si, no obstante, se hallan en poder de una Parte en conflicto que no sea la propia, estarán amparados por el IV convenio del presente protocolo.
Art. 25 Aeronaves sanitarias en zonas no dominadas por la Parte adversa
En las zonas terrestres dominadas de hecho por fuerzas amigas o en las marítimas no dominadas de hecho por una Parte adversa, así como en su espacio aéreo, el respeto y la protección de las aeronaves sanitarias de una Parte en conflicto no dependerán de acuerdo alguno con la Parte adversa. No obstante, para mayor seguridad, la Parte en conflicto que utilice sus aeronaves sanitarias en tales zonas podrá dar a cualquier Parte adversa la notificación prevista en el art.
29, especialmente cuando esas aeronaves efectúen vuelos que las pongan al alcance de los sistemas de armas superficie-aire de la Parte adversa Art. 26. -- Aeronaves sanitarias en zonas de contacto o similares
1. En las partes de la zona de contacto que estén dominadas de hecho por fuerzas amigas y en las zonas cuyo dominio de hecho no esté claramente establecido, así como en su espacio aéreo, la protección de las aeronaves sanitarias sólo podrá ser plenamente eficaz si media un acuerdo previo entre las autoridades militares competentes de las Partes en conflicto conforme a lo previsto en el art. 29. Las aeronaves sanitarias que, a falta de tal acuerdo, operen por su cuenta y riesgo, deberán no obstante ser respetadas cuando hayan sido reconocidas como tales.
2. La aeronave sanitaria que sobrevuele una zona dominada de hecho por la Parte adversa sin el acuerdo previsto en el párrafo 1, o apartándose de lo convenido, debido a un error de navegación o a una situación de emergencia que comprometa la seguridad del vuelo, deberá hacer todo lo posible para identificarse e informar a la Parte adversa acerca de las circunstancias en que se encuentra.
Tan pronto como la Parte adversa haya reconocido tal aeronave sanitaria, hará todo lo razonable mente posible para dar la orden de aterrizar o amarar a que se refiere el párrafo 1 del art. 30 o para adoptar otras disposiciones con objeto de salvaguardar los intereses de esa Parte y, en ambos casos, antes de recurrir a un ataque contra la aeronave, darle tiempo de obedecer.
1. Se prohíbe a las Partes en conflicto utilizar sus aeronaves sanitarias para tratar de obtener una ventaja militar sobre una Parte adversa. La presencia de aeronaves sanitarias no podrá utilizarse para tratar de poner objetivos militares a cubierto de un ataque.
2. Las aeronaves sanitarias no se utilizarán para recoger ni transmitir información militar y no transportarán equipo alguno destinado a esos fines. Se les prohíbe transportar personas o cargamento no comprendido en la definición contenida en el apart. f) del art. 8º. No se considerará prohibido el transporte a bordo de los efectos personales de los ocupantes o del equipo destinado exclusivamente a facilitar la navegación, las comunicaciones o la identificación.
4. Salvo acuerdo previo con la Parte adversa, las aeronaves sanitarias no podrán utilizarse, al efectuar los vuelos a que se refieren los arts. 26 y 27, para buscar heridos, enfermos y náufragos.
1. Las notificaciones a que se refiere el art. 25 y las solicitudes de acuerdo previo mencionadas en los arts. 26, 27 y 28, párrafos 4 y 31, deberán indicar el número previsto de aeronaves sanitarias, sus planes de vuelo y medios de identificación;
tales notificaciones y solicitudes se interpretarán en el sentido de que los vuelos se efectuarán conforme a las disposiciones del art. 28.
2. La Parte que reciba una notificación hecha en virtud del art. 28.
3. La Parte que reciba una solicitud de acuerdo previo hecha en virtud de lo previsto en los arts. 26, 27, 28, párrafos 4 ó 31, notificará tan rápidamente como sea posible a la Parte que haya hecho tal solicitud:
La aceptación de la solicitud;
La denegación de la solicitud; o c) Una propuesta alternativa razonable a la solicitud. Podrá también proponer una prohibición o restricción de otros vuelos en la zona de que se trate durante el período considerado. Si la Parte que ha presentado la solicitud acepta esas contrapropuestas, notificará su aceptación a la otra Parte.
2. Si una de tales aeronaves aterriza o amara, obedeciendo a una intimación o por cualquier otra circunstancia, sólo podrá ser objeto de inspección para comprobar los extremos a que hacen referencia los párrafos 3 y 4 de este artículo. La inspección será iniciada sin demora y efectuada rápidamente. La Parte que proceda a la inspección no exigirá que sean desembarcados de la aeronave los heridos y enfermos, a menos que ello sea indispensable para la inspección. En todo caso esa Parte cuidará de que esa inspección o ese desembarque no agrave el estado de los heridos y enfermos.
Es una aeronave sanitaria en el sentido del apart. j) del art. 8, b) No contraviene las condiciones prescritas en el art. 28, y c) No ha efectuado el vuelo sin acuerdo previo o en violación del mismo cuando tal acuerdo se requiera, la aeronave y los ocupantes de la misma que pertenezcan a una Parte adversa o a un Estado neutral o a otro Estado que no sea Parte en el conflicto serán autorizados a proseguir el vuelo sin demora.
No es una aeronave sanitaria en el sentido del apart. j) del art. 8º, b) Contraviene las condiciones prescritas en el art. 28, o c) Ha efectuado el vuelo sin acuerdo previo o en violación de un acuerdo previo cuando tal acuerdo se requiera, la aeronave podrá ser apresada. Sus ocupantes serán tratados conforme a las disposiciones pertinentes de los convenios y del presente protocolo. Toda aeronave apresada que haya estado destinada a servir de aeronave sanitaria permanente sólo podrá ser utilizada en lo sucesivo como aeronave sanitaria.
2. La aeronave sanitaria que, sin acuerdo previo o apartándose de lo estipulado en un acuerdo, sobrevuele el territorio de un Estado neutral o de otro Estado que no sea Parte en conflicto, por error de navegación o a causa de una situación de emergencia que afecte a la seguridad del vuelo, hará todo lo posible para notificar su vuelo y hacerse identificar. Tan pronto como dicho Estado haya reconocido tal aeronave sanitaria, hará todo lo razonablemente posible por dar la orden de aterrizar o amarar a que se refiere el párrafo 1 del art. 30 o para adoptar otras disposiciones con objeto de salvaguardar los intereses de ese Estado y, en ambos casos, dar a la aeronave tiempo para obedecer, antes de recurrir a un ataque.
SECCION III Personas desaparecidas y fallecidas Art. 32. -- Principio general
Registrar en la forma dispuesta en el art. 138 del IV convenio la información sobre tales personas, cuando hubieran sido detenidas, encarceladas o mantenidas en cualquier otra forma de cautiverio durante más de dos semanas como consecuencia de las hostilidades o de la ocupación o hubieran fallecido durante un período de detención;
En toda la medida de lo posible, facilitar y, de ser necesario, efectuar la búsqueda y el registro de la información relativa a tales personas si hubieran fallecido en otras circunstancias como consecuencia de las hostilidades o de la ocupación.
3. La información sobre las personas cuya desaparición se haya señalado, de conformidad con el párrafo 1, y las solicitudes de dicha información serán transmitidas directamente o por conducto de la potencia protectora, de la Agencia Central de Búsqueda del Comité Internacional de la Cruz Roja, o de las Sociedades nacionales de la Cruz Roja (Media Luna Roja, León y Sol Rojos).
Cuando la información no sea transmitida por conducto del Comité Internacional de la Cruz Roja y de su Agencia Central de Búsqueda, cada Parte en conflicto velará por que tal información sea también facilitada a esa Agencia.
1. Los restos de las personas fallecidas a consecuencia de la ocupación o mientras se hallaban detenidas por causa de la ocupación o de las hostilidades, y los de las personas que no fueren nacionales del país en que hayan fallecido a consecuencia de las hostilidades, deben ser respetados y las sepulturas de todas esas personas serán respetadas, conservadas y marcadas según lo previsto en el art. 130 del IV Convenio, en tanto que tales restos y sepulturas no se beneficien de condiciones más favorables en virtud de los convenios y del presente protocolo.
Facilitar a los miembros de las familias de los fallecidos y a los representantes de los servicios oficiales de registro de tumbas el acceso a las sepulturas, y determinar las disposiciones de orden práctico para tal acceso;
Asegurar la protección y el mantenimiento permanentes de tales sepulturas;
Facilitar la repatriación de los restos de las personas fallecidas y la devolución de los efectos personales al país de origen, a solicitud de ese país o, salvo que el mismo se opusiera a ello, a solicitud de los parientes más próximos.
3. A falta de los acuerdos previstos en los aparts. b) o c) del párrafo 2 y si el país de origen de esas personas fallecidas no está dispuesto a sufragar los gastos correspondientes al mantenimiento de tales sepulturas, la Alta Parte contratante en cuyo territorio se encuentren tales sepulturas podrá ofrecer facilidades para la devolución de los restos al país de origen. Si tal ofrecimiento no fuera aceptado, la Alta Parte contratante, transcurridos cinco años desde la fecha del ofrecimiento y previa la debida notificación al país de origen, podrá aplicar las disposiciones previstas en su legislación materia de cementerios y sepulturas.
En virtud de lo dispuesto en el apart. c) del párrafo 2 y en el párrafo 3, o b) Cuando la exhumación constituya una necesidad imperiosa de interés público, incluidos los casos de necesidad sanitaria o de investigación administrativa o judicial, en cuyo caso la Alta Parte contratante deberá guardar en todo momento el debido respeto a los restos y comunicar al país de origen su intención de exhumarlos, transmitiéndole detalles sobre el lugar en que se propone darles nueva sepultura.
TITULO III Métodos y medios de guerra -- Estatuto de combatiente y de prisionero de guerra SECCION I -- Métodos y medios de guerra Art. 35. -- Normas fundamentales
Simular la intención de negociar bajo bandera de parlamento o de rendición;
Simular una incapacitación por heridas o enfermedad;
Simular el estatuto de persona civil, no combatiente; y d) Simular que se posee un estatuto de protección, mediante el uso de signos, emblemas o uniformes de las Naciones Unidas o de Estados neutrales o de otros Estados que no sean Partes en el conflicto.
3. Ninguna de las disposiciones del presente artículo o del art. 37, párrafo 1, d) a las normas existentes de derecho internacional generalmente reconocidas que sean aplicables al espionaje o al uso de la bandera en el desarrollo de los conflictos armados en el mar.
Que esté en poder de una Parte adversa;
Que exprese claramente su intención de rendirse; o c) Que esté inconsciente o incapacitada en cualquier otra forma a causa de heridas o de enfermedad y sea, por consiguiente, incapaz de defenderse.
3. Cuando las personas que tengan derecho a la protección de que gozan los prisioneros de guerra hayan caído en poder de una Parte adversa en condiciones de combate inhabituales que impidan su evacuación en la forma prevista en la sección I del título III y del III convenio, serán liberadas, debiendo adoptarse todas las precauciones posibles para garantizar su seguridad.
SECCION II Estatuto de combatiente y de prisionero de guerra Art. 43. -- Fuerzas Armadas
2. Los miembros de las fuerzas armadas de una Parte en conflicto (salvo aquellos que formen parte del personal sanitario y religioso a que se refiere el art. 33 del III convenio) son combatientes, es decir, tienen derecho a participar directamente en las hostilidades.
3. Siempre que una Parte en conflicto incorpore a sus fuerzas armadas un organismo paramilitar o un servicio armado encargado de velar por el orden público, deberá notificarlo a las otras Partes en conflicto Art. 44. -- Combatientes y prisioneros de guerra
1. Todo combatiente, tal como queda definido en el art. 43, que caiga en poder de una Parte adversa será prisionero de guerra.
3. Con objeto de promover la protección de la población civil contra los efectos de las hostilidades, los combatientes están obligados a distinguirse de la población civil en el curso de un ataque o de una operación militar preparatoria de un ataque.
Sin embargo, dado que en los conflictos armados hay situaciones en las que, debido a la índole de las hostilidades, un combatiente armado no puede distinguirse de la población civil, dicho combatiente conservará su estatuto de tal siempre que, en esas circunstancias, lleve sus armas abiertamente:
Durante todo enfrentamiento militar; y b) Durante el tiempo en que sea visible para el enemigo mientras está tomando parte en un despliegue militar previo al lanzamiento de un ataque en el que va a participar.
No se considerarán como actos pérfidos, en el sentido del apar. c) del párrafo 1 del art. 37, los actos en que concurran las condiciones enunciadas en el presente párrafo.
6. El presente artículo no privará a una persona del derecho a ser considerada como prisionero de guerra conforme al art. 4º del III convenio.
8. Además de las categorías de personas mencionadas en el art. 13 de los Convenios I y II, todos los miembros de las fuerzas armadas de una Parte en un conflicto, tal como se definen en el art. 43 del presente protocolo, tendrán derecho a la protección concedida en virtud de esos convenios si están heridos o enfermos o, en el caso del II convenio, si son náufragos en el mar o en otras aguas.
1. La persona que participe en las hostilidades y caiga en poder de una Parte adversa se presumirá prisionero de guerra y, por consiguiente, estará protegido por el III convenio cuando reivindique el estatuto de prisionero de guerra, cuando parezca tener derecho al mismo, o cuando la Parte de que dependa reivindique ese estatuto en su favor mediante una notificación a la potencia detenedora o a la potencia protectora. Si hubiere alguna duda respecto a su derecho al estatuto de prisionero de guerra, tal persona continuará beneficiándose de este estatuto y, en consecuencia, seguirá gozando de la protección del III convenio y del presente protocolo hasta que un tribunal competente haya decidido al respecto.
3. La persona que haya tomado parte en las hostilidades y no tenga derecho al estatuto de prisionero de guerra ni disfrute de un trato más favorable de conformidad con lo dispuesto en el IV convenio, tendrá derecho en todo momento a la protección del art. 75 del presente protocolo. Tal persona, cuando se encuentre en territorio ocupado y siempre que no se halle detenida como espía, disfrutará también, no obstante lo establecido en el art. 5º del IV convenio, de los derechos de comunicación previstos en ese convenio.
3. No se considerará que realiza actividades de espionaje el miembro de las Fuerzas Armadas de una Parte en conflicto que sea residente en territorio ocupado por una Parte adversa y que, en favor de la parte de que depende, recoja o intente recoger información de interés militar dentro de ese territorio, salvo que lo haga mediante pretextos falsos o proceda de modo deliberadamente clandestino.
1. Los mercenarios no tendrán derecho al estatuto de combatientes o de prisioneros de guerra.
Que haya sido especialmente reclutada, localmente o en el extranjero, a fin de combatir en un conflicto armado;
Que, de hecho tome parte directa en las hostilidades;
Que no sea miembro de las Fuerzas Armadas de una Parte en conflicto; y f) Que no haya sido enviada en misión oficial como miembro de sus Fuerzas Armadas por un Estado que no es Parte en conflicto.
TITULO IV Población civil SECCION I -- Protección general contra los efectos de las hostilidades CAPITULO I -- Norma fundamental y ámbito de aplicación Art. 48. -- Norma fundamental Artículos 55 a 78
2. Las disposiciones del presente protocolo respecto a los ataques serán aplicables a todos los ataques en cualquier territorio donde se realicen, inclusive en el territorio nacional que pertenezca a una Parte en conflicto, pero que se halle bajo el control de Parte adversa.
CAPITULO II Personas civiles y población civil Art. 50. -- Definición de personas civiles y de población civil
1. Es persona civil cualquiera que no pertenezca a una de las categorías de personas a que se refieren el art. 4º, A. 1, 2, 3 y 6, del III convenio, y el art. 43 del presente protocolo. En caso de duda acerca de la condición de una persona, se la considerará como civil.
2. No serán objeto de ataque la población civil como tal ni las personas civiles.
Quedan prohibidos los actos o amenazas de violencia cuya finalidad principal sea aterrorizar a la población civil.
Los que no están dirigidos contra un objetivo militar concreto;
Los que emplean métodos o medios de combate que no pueden dirigirse contra un objetivo militar concreto; o c) Los que emplean métodos o medios de combate cuyos efectos no sea posible limitar conforme a lo exigido por el presente Protocolo;
Los ataques por bombardeo, cualesquiera que sean los métodos o medios utilizados, que traten como objetivo militar único varios objetivos militares precisos y claramente separados situados en una ciudad, un pueblo, una aldea u otra zona en que haya concentración análoga de personas civiles o bienes de carácter civil;
Los ataques, cuando sea de prever que causarán incidentalmente muertos y heridos entre la población civil, o daños a bienes de carácter civil, o ambas cosas, que serían excesivos en relación con la ventaja militar concreta y directa prevista.
8. Ninguna violación de estas prohibiciones dispensará a las Partes en conflicto de sus obligaciones jurídicas con respecto a la población civil y las personas civiles, incluida la obligación de adoptar las medidas de precaución previstas en el art. 57.
CAPITULO III Bienes de carácter civil Art. 52. -- Protección general de los bienes de carácter civil Artículos 55 a 56
Cometer actos de hostilidad dirigidos contra los monumentos históricos, obras de arte o lugares de culto que constituyen el patrimonio cultural o espiritual de los pueblos;
Utilizar tales bienes en apoyo del esfuerzo militar;
Hacer objeto de represalias a tales bienes.
población civil 1. Queda prohibido, como método de guerra, hacer padecer hambre a las personas civiles.
2. Se prohíbe atacar, destruir, sustraer o inutilizar los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil, tales como los artículos alimenticios y las zonas agrícolas que los producen, las cosechas, el ganado, las instalaciones y reservas de agua potable y las obras de riego, con la intención deliberada de privar de esos bienes, por su valor como medios para asegurar la subsistencia, a la población civil o la Parte adversa, sea cual fuere el motivo, ya sea para hacer padecer hambre a las personas civiles, para provocar su desplazamiento, o con cualquier otro propósito.
Utilice tales bienes exclusivamente como medio de subsistencia para los miembros de sus fuerzas armadas; o b) Los utilice en apoyo directo de una acción militar, a condición, no obstante, de que en ningún caso se tomen contra tales bienes medidas cuyo resultado previsible sea dejar tan desprovista de víveres o de agua a la población civil que ésta se vea reducida a padecer hambre u obligada a desplazarse.
Art. 55 Protección del medio ambiente natural
Para las presas o diques, solamente si se utilizan para funciones distintas de aquellas a que normalmente están destinados y en apoyo regular, importante y directo de operaciones militares, y si tales ataques son el único medio factible de poner fin a tal apoyo.
Para las centrales nucleares de energía eléctrica, solamente si tales centrales suministran corriente eléctrica en apoyo regular, importante y directo de operaciones militares, y si tales ataques son el único medio factible de poner fin a tal apoyo;
Para los otros objetivos militares ubicados en esas obras o instalaciones, o en sus proximidades, solamente si se utilizan en apoyo regular, importante y directo de operaciones militares, y si tales ataques son el único medio factible de poner fin a tal apoyo.
3. En todos los casos, la población civil y las personas civiles mantendrán su derecho a toda la protección que les confiere el derecho internacional, incluidas las medidas de precaución previstas en el art. 57. Se cesa la protección y se ataca a cualquiera de las obras e instalaciones o a cualquiera de los objetivos militares mencionados en el párrafo 1, se adoptarán todas las precauciones posibles en la práctica a fin de evitar la liberación de las fuerzas peligrosas.
7. Para facilitar la identificación de los bienes protegidos por el presente artículo, las Partes en conflicto podrán marcarlos con un signo especial consistente en un grupo de tres círculos de color naranja vivo a lo largo de un mismo eje, como se indica en el art. 16 del anexo I del presente protocolo. La ausencia de tal señalización no dispensará en modo alguno a las Partes en conflicto de las obligaciones dimanantes del presente artículo.
CAPITULO V Medidas de precaución Art. 57. -- Precauciones en el ataque Artículo 58
Hacer todo lo que sea factible para verificar que los objetivos que se proyecta atacar no son personas civiles ni bienes de carácter civil, ni gozan de protección especial, sino que se trata de objetivos militares en el sentido del párrafo 2 del art.
52 y que las disposiciones del presente Protocolo no prohíben atacarlos;
Un ataque será suspendido o anulado si se advierte que el objetivo no es militar o que goza de protección especial, o que es de prever que el ataque causará incidentalmente muertos o heridos entre la población civil, daños a bienes de carácter civil, o ambas cosas, que serían excesivos en relación con la ventaja militar concreta y directa prevista;
Se dará aviso con la debida antelación y por medios eficaces de cualquier ataque que pueda afectar a la población civil, salvo que las circunstancias lo impidan.
4. En las operaciones militares en el mar o en el aire, cada Parte en conflicto deberá adoptar, de conformidad con los derechos y deberes que le corresponden en virtud de las normas de derecho internacional aplicables en los conflictos armados, todas las precauciones razonables para evitar pérdidas de vidas en la población civil, y daños a bienes de carácter civil.
Se esforzarán, sin perjuicio de lo dispuesto en el art. 49 del IV Convenio, por alejar de la proximidad de objetivos militares a la población civil, las personas civiles y los bienes de carácter civil que se encuentren bajo su control;
Evitarán situar objetivos militares en el interior o en las proximidades de zonas densamente pobladas;
Tomarán las demás precauciones necesarias para proteger contra los peligros resultantes de operaciones militares a la población civil, las personas civiles y los bienes de carácter civil que se encuentren bajo su control.
CAPITULO V Localidades y zonas bajo protección especial Art. 59. -- Localidades no defendidas Artículo 60
4. La declaración que se haga en virtud del párrafo 2 será dirigida a la Parte adversa y definirá e indicará, con la mayor precisión posible, los límites de la localidad no defendida. La Parte en conflicto que reciba la declaración acusará recibo de ella y tratará a esa localidad como localidad no defendida a menos que no concurran efectivamente las condiciones señaladas en el párrafo 2, en cuyo caso lo comunicará inmediatamente a la Parte que haya hecho la declaración.
Aunque no concurran las condiciones señaladas en el párrafo 2, la localidad continuará gozando de la protección prevista en las demás disposiciones del presente protocolo y las otras normas de derecho internacional aplicables en los conflictos armados.
Deberá haberse evacuado todos los combatientes, así como las armas y el material militar móviles;
CAPITULO VI Servicios de protección civil Art. 61. -- Definiciones y ámbito de aplicación Artículos 62 a 75
Se entiende por protección civil el cumplimiento de algunas o de todas las tareas humanitarias que se mencionan a continuación, destinadas a proteger a la población civil contra los peligros de las hostilidades y de las catástrofes y a ayudarlas a recuperarse de sus efectos inmediatos, así como a facilitar las condiciones necesarias para su supervivencia. Estas tareas son las siguientes:
Servicio de alarma;
Se entiende por organismos de protección civil los establecimientos y otras unidades creados o autorizados por la autoridad competente de una Parte en conflicto para realizar cualquiera de las tareas mencionadas en el apart. a) y destinados y dedicados exclusivamente al desempeño de esas tareas;
Se entiende por personal de organismos de protección civil las personas asignadas por una Parte en conflicto exclusivamente al desempeño de las tareas mencionadas en el apart. a), incluido el personal asignado exclusivamente a la administración de esos organismos por la autoridad competente de dicha Parte;
Se entiende por material de organismos de protección civil el equipo, los suministros y los medios de transporte utilizados por esos organismos en el desempeño de las tareas mencionadas en el apart. a).
1. Los organismos civiles de protección civil y su personal serán respetados y protegidos, de conformidad con las disposiciones del presente protocolo y en particular de la presente Sección. Dichos organismos y su personal tendrán derecho a desempeñar sus tareas de protección civil, salvo en casos de imperiosa necesidad militar.
2. Las disposiciones del párrafo 1 se aplicarán asimismo a las personas civiles que, sin pertenecer a los organismos civiles de protección civil, respondan al allanamiento de las autoridades competentes y lleven a cabo bajo su control tareas de protección civil.
3. Los edificios y el material utilizados con fines de protección civil, así como los refugios destinados a la población civil, se regirán por lo dispuesto en el art. 52.
Los bienes utilizados con fines de protección civil no podrán ser destruidos ni usados con otros fines salvo por la Parte a que pertenezcan.
Que los edificios o el material sean necesarios para satisfacer otras necesidades de la población civil; y b) Que la requisa o el destino a otros fines continúen sólo mientras exista tal necesidad.
Organismos civiles de protección civil de los Estados neutrales u otros.
Estados que no sean Partes en conflicto y organismos internacionales de protección civil 1. Los arts. 62, 63, 65 y 66 se aplicarán también al personal y al material de los organismos civiles de protección civil de los Estados neutrales u otros Estados que no sean Partes en conflicto y que lleven a cabo las tareas de protección mencionadas en el art. 61 en el territorio de una Parte en conflicto, con el consentimiento y bajo el control de esa Parte. Esta asistencia será notificada a cada Parte adversa interesada lo antes posible. En ninguna circunstancia se considerará esta actividad como una injerencia en el conflicto. Sin embargo, debería realizarse tomando debidamente en cuenta los intereses en materia de seguridad de las Partes en conflicto afectadas.
3. En los territorios ocupados, la potencia ocupante sólo podrá excluir o restringir las actividades de los organismos civiles de protección civil de Estados neutrales u otros Estados que no sean Partes en conflicto y de organismos internacionales de coordinación, si está en condiciones de asegurar el cumplimiento adecuado de las tareas de protección civil por medio de sus propios recursos o de los recursos del territorio ocupado.
Art. 65 Cesación de la protección civil
1. La protección a la cual tienen derecho los organismos civiles de protección civil, su personal, edificios, refugios y material, únicamente podrá cesar si cometen o son utilizados para cometer, al margen de sus legítimas tareas, actos perjudiciales para el enemigo. Sin embargo, la protección cesará únicamente después de una intimación que, habiendo fijado cuando proceda un plazo razonable, no surta efectos.
El hecho de que las tareas de protección civil se realicen bajo la dirección o el control de las autoridades militares;
El hecho de que el personal civil de los servicios de protección civil coopere con el personal militar en el cumplimiento de sus tareas o de que se agreguen algunos militares a los organismos civiles de protección civil;
El hecho de que se realicen tareas de protección civil que puedan beneficiar incidentalmente a víctimas militares, en particular las que se encuentren fuera de combate.
1. Cada Parte en conflicto procurará asegurar que tanto los organismos de protección civil, como su personal, edificios y material, mientras estén asignados exclusivamente al cumplimiento de tareas de protección civil, puedan ser identificados.
Los refugios destinados a la población civil deberían ser identificables de la misma manera.
2. Cada una de las Partes en conflicto procurará también de adoptar y aplicar métodos y procedimientos que permitan identificar los refugios civiles, así como el personal, edificios y material de protección civil que utilizan el signo distintivo internacional de la protección civil.
9. La identificación del personal sanitario y religioso, de las unidades sanitarias y de los medios de transporte sanitarios de la protección civil se regirá asimismo por el art. 18.
organismos de protección civil 1. Los miembros de las fuerzas armadas y las unidades militares que se asignen a organismos de protección civil serán respetados y protegidos a condición de:
Que ese personal y esas unidades estén asignados de modo permanente y dedicados exclusivamente al desempeño de cualesquiera de las tareas mencionadas en el art. 61;
Que el personal así asignado no desempeñe ninguna otra función militar durante el conflicto;
Que ese personal se pueda distinguir claramente de los otros miembros de las fuerzas armadas exhibiendo ostensiblemente el signo distintivo internacional de la protección civil en dimensiones adecuadas, y lleve la tarjeta de identidad mencionada en el capítulo V del anexo I al presente protocolo que acredite su condición.
Que ese personal y esas unidades estén dotados sólo de armas individuales ligeras con el propósito de mantener el orden o para su propia defensa. Las disposiciones del párrafo 3 del art. 65 se aplicarán también en este caso;
Que ese personal no participe directamente en las hostilidades, y que no cometa ni sea utilizado para cometer, al margen de sus tareas de protección civil, actos perjudiciales para la Parte adversa;
Que ese personal y esas unidades desempeñen sus tareas de protección civil sólo dentro del territorio nacional de su Parte.
Queda prohibida la inobservancia de las condiciones establecidas en el apart. e) por parte de cualquier miembro de las fuerzas armadas que cumpla los requisitos establecidos en los aparts. a) y b).
3. Los edificios y los principales elementos del equipo y de los medios de transporte de las unidades militares asignadas a organismos de protección civil estarán claramente marcados con en el signo distintivo internacional de la protección civil. Este signo distintivo será tan grande como sea necesario.
SECCION II Socorros en favor de la población civil Art. 68. -- Ambito de aplicación Artículos 69 a 71
Las disposiciones de esta sección se aplican a la población civil, entendida en el sentido de este Protocolo, y completan los arts. 23, 55, 59, 60, 61 y 62 y demás disposiciones pertinentes del IV convenio.
1. Además de las obligaciones que en relación con los víveres y productos médicos le impone el art. 55 del IV convenio, la potencia ocupante asegurará también, en la medida de sus recursos y sin ninguna distinción de carácter desfavorable, la provisión de ropa de vestir y de cama, alojamientos de urgencia y otros suministros que sean esenciales para la supervivencia de la población civil en territorio ocupado, así como de los objetos necesarios para el culto.
2. Las acciones de socorro en beneficio de la población civil de los territorios ocupados se rigen por los arts. 59, 60, 61, 62, 108, 109, 110 y 111 del IV convenio, así como por lo dispuesto en el art. 71 de este protocolo, y serán llevadas a cabo sin retraso.
1. Cuando la población civil de cualquier territorio que sin ser territorio ocupado, se halle bajo el control de una Parte en conflicto esté insuficientemente dotada de los suministros mencionados en el art. 69, se llevarán a cabo, con sujeción al acuerdo de las Partes interesadas, acciones de socorro que tengan carácter humanitario e imparcial y sean realizadas sin ninguna distinción de carácter desfavorable. El ofrecimiento de tales socorros no será considerado como injerencia en el conflicto armado ni como acto hostil. En la distribución de los envíos de socorro se dará prioridad a aquellas personas que, como los niños, las mujeres encintas, las parturientas y las madres lactantes, gozan de trato privilegiado o de especial protección de acuerdo con el IV convenio o con el presente protocolo.
2. Las Partes en conflicto y las Altas Partes contratantes permitirán y facilitarán el paso rápido y sin trabas de todos los envíos, materiales y personal de socorro suministrados de acuerdo con lo dispuesto en esta sección incluso en el caso de que tal asistencia esté destinada a la población civil de la Parte adversa.
Tendrán derecho a fijar las condiciones técnicas, incluida la investigación, bajo las que se permitirá dicho paso;
Podrán supeditar la concesión de ese permiso a la condición de que la distribución de la asistencia se haga bajo la supervisión local de una Potencia protectora;
No podrán en manera alguna, desviar los envíos de socorro de la afectación que les hubiere sido asignada, ni demorar su tránsito, salvo en los casos de necesidad urgente, en interés de la población civil afectada.
5. Las Partes en conflicto y las Altas Partes contratantes interesadas promoverán y facilitarán la coordinación internacional efectiva de las acciones de socorro a que se refiere el párrafo 1.
1. Cuando sea necesario, podrá formar parte de la asistencia prestada en cualquier acción de socorro personal de socorro, en especial para el transporte y distribución de los envíos; la participación de tal personal quedará sometida a la aprobación de la Parte en cuyo territorio haya de prestar sus servicios.
4. El personal de socorro no podrá, en ninguna circunstancia, exceder los límites de su misión de acuerdo con lo dispuesto en este protocolo. Tendrá en cuenta, en especial, las exigencias de seguridad de la Parte en cuyo territorio presta sus servicios. Podrá darse por terminada la misión de todo miembro del personal de socorro que no respete estas condiciones.
SECCION III Trato a las personas en poder de una Parte en conflicto CAPITULO I -- Ambito de aplicación y protección de las personas y de los bienes Art. 72. -- Ambito de aplicación Artículos 73 a 75
Las disposiciones de esta sección completan las normas relativas a la protección humanitaria de las personas civiles y de los bienes de carácter civil en poder de una Parte en conflicto enunciadas en el IV convenio, en particular en sus títulos I y III, así como las demás normas aplicables de derecho internacional referentes a la protección de los derechos humanos fundamentales durante los conflictos armados de carácter internacional.
Las personas que, antes del comienzo de las hostilidades, fueren consideradas como apátridas o refugiadas en el sentido de los instrumentos internacionales pertinentes aceptados por las Partes interesadas o de la legislación nacional del Estado que las haya acogido o en el que residan, lo serán, en todas las circunstancias y sin ninguna distinción de índole desfavorable, como personas protegidas en el sentido de los títulos I y III del IV convenio.
Las Altas Partes contratantes y las Partes en conflicto facilitarán en toda la medida de lo posible la reunión de las familias que estén dispersas a consecuencia de conflictos armados y alentarán en particular la labor de las organizaciones humanitarias que se dediquen a esta tarea conforme a las disposiciones de los convenios y del presente protocolo y de conformidad con sus respectivas normas de seguridad.
1. Cuando se encuentren en una de las situaciones a que hace referencia el art. 1º del presente protocolo, las personas que estén en poder de una Parte en conflicto y que no disfruten de un trato más favorable en virtud de los convenios o del presente protocolo serán tratadas en toda circunstancia con humanidad y se beneficiarán, como mínimo, de la protección prevista en el presente artículo, sin distinción alguna de carácter desfavorable basada en la raza, el color, el sexo, el idioma, la religión, o las creencias, las opiniones políticas o de otro género, el origen nacional o social, la fortuna, el nacimiento u otra condición o cualesquiera otros criterios análogos. Cada Parte respetará la persona, el honor, las convicciones y las prácticas religiosas de todas esas personas.
2. Están y quedarán prohibidos en todo tiempo y lugar los actos siguientes, ya sean realizados por agentes o civiles o militares:
los atentados contra la vida, la salud y la integridad física o mental de las personas, en particular:
iii) Las penas corporales; y iv) Las mutilaciones;
Los atentados contra la dignidad personal, en especial los tratos humillantes y degradantes, la prostitución forzada y cualquier forma de atentado al pudor;
Las penas colectivas; y e) Las amenazas de realizar los actos mencionados.
4. No se impondrá condena ni se ejecutará pena alguna respecto de una persona declarada culpable de una infracción penal relacionada con el conflicto armado, sino en virtud de sentencia de un tribunal imparcial, constituido con arreglo a la ley que respete los principios generalmente reconocidos para el procedimiento judicial ordinario, y en particular los siguientes:
El procedimiento dispondrá que el acusado sea informado sin demora de los detalles de la infracción que se le atribuya y garantizará al acusado, en las actuaciones que precedan al juicio y en el curso de éste, todos los derechos y medios de defensa necesarios;
Nadie podrá ser condenado por una infracción si no es sobre la base de su responsabilidad penal individual;
Nadie será acusado o condenado por actos u omisiones que no fueran delictivos según el derecho nacional o internacional que le fuera aplicable en el momento de cometerse. Tampoco se impondrá pena más grave que la aplicable en el momento de cometerse la infracción. Si con posterioridad a esa infracción, la ley dispusiera la aplicación de una pena más leve el infractor se beneficiará de esa disposición;
Toda persona acusada de una infracción se presumirá inocente mientras no se pruebe su culpabilidad conforme a la ley;
Toda persona acusada de una infracción tendrá derecho a hallarse presente al ser juzgada;
Nadie podrá ser obligado a declarar contra sí mismo ni a confesarse culpable;
Toda persona acusada de una infracción tendrá derecho a interrogar o hacer interrogar a los testigos de cargo, a obtener la comparecencia de los testigos de descargo y a que éstos sean interrogados en las mismas condiciones que los testigos de cargo;
Nadie podrá ser juzgado ni condenado por la misma Parte, de conformidad con la misma legislación y con el mismo procedimiento judicial, por un delito respecto al cual se haya dictado ya una sentencia firme, condenatoria o absolutoria;
Toda persona juzgada por una infracción tendrá derecho a que la sentencia sea pronunciada públicamente; y j) Toda persona condenada será informada, en el momento de su condena, de sus derechos a interponer recurso judicial y de todo tipo, así como de los plazos para ejercer esos derechos.
5. Las mujeres privadas de libertad por razones relacionadas con el conflicto armado serán custodiadas en locales separados de los ocupados por los hombres.
Su vigilancia inmediata estará a cargo de mujeres. No obstante, las familias detenidas o internadas serán alojadas, siempre que sea posible, en un mismo lugar, como unidad familiar.
Las personas acusadas de tales crímenes deberán ser sometidas a procedimiento y juzgadas de conformidad con las normas aplicables del derecho internacional; y b) Cualquiera de esas personas que no disfrute de un trato más favorable en virtud de los convenios o del presente protocolo, recibirá el trato previsto en el presente artículo, independientemente de que los crímenes de que se la acuse constituyan o no infracciones graves de los convenios o del presente protocolo.
CAPITULO II Medidas en favor de las mujeres y los niños Art. 76. -- Protección de las mujeres Artículos 77 y 78
1. Las mujeres serán objeto de un respeto especial y protegidas en particular contra la violación, la prostitución forzada y cualquier otra forma de atentado al pudor.
3. Si, en casos excepcionales, no obstante las disposiciones del párrafo 2, participaran directamente en las hostilidades niños menores de 15 años y cayeran en poder de la Parte adversa, seguirán gozando de la protección especial concedida por el presente artículo, sean o no prisioneros de guerra.
4. Si fueran arrestados, detenidos o internados por razones relacionadas con el conflicto armado, los niños serán mantenidos en lugares distintos de los destinados a los adultos, excepto en los casos de familias alojadas en unidades familiares en la forma prevista en el párrafo 5 del art. 75.
1. Ninguna Parte en conflicto dispondrá la evacuación a un país extranjero de niños que no sean nacionales suyos, salvo en caso de evacuación temporal, cuando así lo requieran razones imperiosas relacionadas con la salud del niño, su tratamiento médico o, excepto en territorio ocupado, su seguridad. Cuando pueda encontrarse a los padres o tutores, se requerirá el consentimiento escrito de éstos para la evacuación. Si no se los puede encontrar, se requerirá para esa evacuación el consentimiento escrito de las personas que conforme a la ley o a la costumbre sean los principales responsables de la guarda de los niños. Toda evacuación de esa naturaleza será controlada por la potencia protectora de acuerdo con las Partes interesadas, es decir, la Parte que organice la evacuación, la Parte que acoja a los niños y las Partes cuyos nacionales sean evacuados. En todos los casos, todas las Partes en el conflicto tomarán las máximas precauciones posibles para no poner en peligro la evacuación.
3. Con el fin de facilitar el regreso al seno de su familia y a su país de los niños evacuados de conformidad con este artículo, las autoridades de la Parte que disponga la evacuación y, si procediere, las autoridades del país que los haya acogido harán para cada niño una ficha que enviarán, acompañada de fotografía, a la Agencia Central de Búsqueda del Comité Internacional de la Cruz Roja. Esa ficha contendrá, siempre que sea posible y que no entrañe ningún riesgo de perjuicio para el niño, los datos siguientes:
Apellido (s) del niño;
Nombre (s) del niño;
Sexo del niño;
Lugar y fecha de nacimiento (o, si no se sabe la fecha, edad aproximada);
Nombres (s) y apellido (s) del padre;
Nombre (s) y apellido (s) de la madre y eventualmente su apellido de soltera;
Parientes más próximos del niño;
Nacionalidad del niño;
Lengua vernácula y cualesquiera otras lenguas del niño;
Dirección de la familia del niño;
Cualquier número que permita la identificación del niño;
Estado de salud del niño;
Grupo sanguíneo del niño;
Señales particulares;
Fecha y lugar en que fue encontrado el niño;
Fecha y lugar de salida del niño de su país;
Religión del niño, si la tiene;
Dirección actual del niño en el país que lo haya acogido;
Si el niño falleciera antes de su regreso, fecha, lugar y circunstancias de fallecimiento y lugar donde esté enterrado.
CAPITULO III Periodistas Art. 79. -- Medidas de protección de periodistas
1. Los periodistas que realicen misiones profesionales peligrosas en las zonas de conflicto armado serán considerados personas civiles en el sentido del párrafo 1 del art. 50.
2. Serán protegidos como tales de conformidad con los convenios y el presente protocolo, a condición de que se abstengan de todo acto que afecte a su estatuto de persona civil y sin perjuicio del derecho que asiste a los corresponsales de guerra acreditados ante las fuerzas armadas a gozar del estatuto que les reconoce el art. 4º, A.4 del III convenio.
TITULO V Ejecución de los convenios y del presente protocolo SECCION I -- Disposiciones generales Art. 80. -- Medidas de ejecución Artículos 81 a 91
1. Las Altas Partes contratantes y las Partes en conflicto adoptarán sin demora todas las medidas necesarias para cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de los Convenios y del presente protocolo.
1. Las Partes en conflicto darán al Comité Internacional de la Cruz Roja todas las facilidades que esté en su poder otorgar para que pueda desempeñar las tareas humanitarias que se le atribuyen en los convenios y en el presente protocolo a fin de proporcionar protección y asistencia a las víctimas de los conflictos; el Comité Internacional de la Cruz Roja podrá ejercer también cualquier otra actividad humanitaria en favor de esas víctimas, con el consentimiento previo de las Partes en conflicto interesadas.
Las Altas Partes contratantes en todo tiempo, y las Partes en conflicto en tiempo de conflicto armado, cuidarán de que, cuando proceda, se disponga de asesores jurídicos que asesoren a los comandantes militares, al nivel apropiado, acerca de la aplicación de los convenios y del presente protocolo y de la enseñanza que deba darse al respecto a las fuerzas armadas.
1. Las Altas Partes contratantes se comprometen a difundir lo más ampliamente posible, tanto en tiempo de paz como en tiempo de conflicto armado, los convenios y el presente protocolo en sus países respectivos y, especialmente, a incorporar su estudio en los programas de instrucción militar y a fomentar su estudio por parte de la población civil, de forma que esos instrumentos puedan ser conocidos por las fuerzas armadas y la población civil.
2. Las autoridades militares o civiles que, en tiempo de conflicto armado, asuman responsabilidades en cuanto a la aplicación de los convenios y del presente protocolo deberá estar plenamente al corriente de su texto.
Las Altas Partes contratantes se comunicarán, lo más pronto posible, por mediación del depositario y, en su caso, por mediación de las potencias protectoras, sus traducciones oficiales del presente Protocolo, así como las leyes y reglamentos que adopten para garantizar su aplicación.
SECCION II Represión de las infracciones de los convenios o del presente protocolo Art. 85. -- Represión de las infracciones del presente protocolo Artículos 86 a 91
2. Se entiende por infracciones graves del presente protocolo los actos descritos como infracciones graves en los convenios si se cometen contra personas en poder de una Parte adversa protegidas por los arts. 44, 45 y 73 del presente protocolo, o contra heridos, enfermos o náufragos de la Parte adversa protegidos por el presente protocolo, o contra el personal sanitario o religioso, las unidades sanitarias o los medios de transporte sanitarios que se hallan bajo el control de la Parte adversa y estén protegidos por el presente protocolo.
3. Además de las infracciones graves definidas en el art. 11, se considerarán infracciones graves del presente protocolo los actos siguientes, cuando se cometan intencionalmente, en violación de las disposiciones pertinentes del presente protocolo, y causen la muerte o atenten gravemente a la integridad física o a la salud:
Hacer objeto de ataque a la población civil o a personas civiles;
Lanzar un ataque indiscriminado que afecte a la población civil o a bienes de carácter civil a sabiendas de que tal ataque causará muertos o heridos entre la población civil o daños a bienes de carácter civil, que sean excesivos en el sentido del art. 57, párrafo 2, a) iii);
Lanzar un ataque contra obras o instalaciones que contengan fuerzas peligrosas a sabiendas de que ese ataque causará muertos o heridos entre la población civil o daños a bienes de carácter civil, que sean excesivos en el sentido del art. 57, párrafo 2, a) iii);
Hacer objeto de ataque a localidades no defendidas y zonas desmilitarizadas;
Hacer objeto de ataque a una persona a sabiendas de que está fuera de combate;
Hacer uso pérfido, en violación del art. 37, del signo distintivo de la Cruz Roja, de la media luna roja o del león y sol rojos o de otros signos protectores reconocidos por los convenios o el presente protocolo.
El traslado por la Potencia ocupante de partes de su propia población civil al territorio que ocupa, o la deportación o el traslado en el interior o fuera del territorio ocupado de la totalidad o parte de la población de ese territorio, en violación del art. 49 del IV convenio;
La demora injustificable en la repatriación de prisioneros de guerra o de personas civiles;
Las prácticas del apartheid y demás prácticas inhumanas y degradantes, basadas en la discriminación racial, que entrañen un ultraje contra la dignidad personal;
El hecho de dirigir un ataque a monumentos históricos, obras de arte o lugares de culto claramente reconocidos que constituyen el patrimonio cultural o espiritual de los pueblos y a los que se haya conferido protección especial en virtud de acuerdos especiales celebrados, por ejemplo, dentro del marco de una organización internacional competente, causando como consecuencia extensas destrucciones de los mismos, cuando no haya pruebas de violación por la Parte adversa del apart. b) del art. 53 y cuando tales monumentos históricos, lugares de culto u obras de arte no estén situados en la inmediata proximidad de objetivos militares;
El hecho de privar a una persona protegida por los convenios o aludida en el párrafo 2 del presente artículo de su derecho a ser juzgada normal e imparcialmente.
1. Las Altas Partes contratantes y las Partes en conflicto deberá reprimir las infracciones graves y adoptar las medidas necesarias para hacer que cesen todas las demás infracciones de los convenios o del presente protocolo que resulten del incumplimiento de un deber de actuar.
1. Las Altas Partes contratantes y las Partes en conflicto exigirán que los jefes militares, en cuanto se refiere a los miembros de las Fuerzas Armadas que están a sus órdenes y a las demás personas que se encuentren bajo su autoridad, impidan las infracciones de los convenios y del presente protocolo y, en caso necesario, las repriman y denuncien a las autoridades competentes.
3. Las Altas Partes contratantes y las Partes en conflicto obligarán a todo jefe que tenga conocimiento de que sus subordinados u otras personas bajo su autoridad van a cometer o han cometido una infracción de los convenios o del presente protocolo a que tome las medidas necesarias para impedir tales violaciones de los convenios o del presente protocolo y, en caso necesario, promueva una acción disciplinaria o penal contra los autores de las violaciones.
Art. 88 Asistencia mutua judicial en materia penal
1. Las Altas Partes contratantes se prestarán la mayor asistencia posible en lo que respecta a todo proceso penal relativo a las infracciones graves de los convenios o del presente protocolo.
2. A reserva de los derechos y obligaciones establecidas por los convenios y por el párrafo 1 del art. 85 del presente protocolo, y cuando las circunstancias lo permitan, las Altas Partes contratantes cooperarán en materia de extradición.
Tomarán debidamente en consideración la solicitud del Estado en cuyo territorio se haya cometido la infracción alegada.
3. En todos los casos, será aplicable la ley de la Alta Parte contratante requerida.
No obstante, las disposiciones de los párrafos precedentes no afectarán a las obligaciones que emanen de las disposiciones contenidas en cualquier otro tratado de carácter bilateral o multilateral que rija o haya de regir, total o parcialmente, en el ámbito de la asistencia mutua judicial en materia penal.
En situaciones de violaciones graves de los convenios o del presente protocolo, las Altas Partes contratantes se comprometen a actuar, conjunta o separadamente, en cooperación con las Naciones Unidas y en conformidad con la Carta de las Naciones Unidas.
1. a) Se constituirá una Comisión Internacional de Encuesta, en adelante llamada "La Comisión", integrada por quince miembros de alta reputación moral y de reconocida imparcialidad.
En el momento en que veinte Altas Partes contratantes por lo menos hayan convenido en aceptar la competencia de la Comisión de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2, y ulteriormente a intervalos de cinco años, el depositario convocará una reunión de representantes de esas Altas Partes contratantes, con el fin de elegir a los miembros de la Comisión. En dicha reunión, los representantes elegirán a los miembros de la Comisión por votación secreta, de una lista de personas para la cual cada una de esas Altas Partes contratantes podrá proponer un nombre.
Los miembros de la Comisión actuarán a título personal y ejercerán su mandato hasta la elección de nuevos miembros en la reunión siguiente.
Al proceder a la elección, las Altas Partes contratantes se asegurarán de que cada candidato posea las calificaciones necesarias y de que, en su conjunto, la Comisión ofrezca una representación geográfica equitativa.
Si se produjera una vacante, la propia Comisión elegirá un nuevo miembro tomando debidamente en cuenta las disposiciones de los apartados precedentes;
El depositario proporcionará a la Comisión los servicios administrativos necesarios para el cumplimiento de sus funciones.
Las declaraciones antes mencionadas serán presentadas al depositario, que enviará copias de las mismas a las Altas Partes contratantes.
La Comisión tendrá competencia para:
Proceder a una investigación sobre cualquier hecho que haya sido alegado como infracción grave tal como se define en los convenios o en el presente protocolo o como cualquier otra violación grave de los Convenios o del presente protocolo;
En otros casos, la Comisión procederá a una investigación a petición de una Parte en conflicto únicamente con el consentimiento de la otra o las otras Partes interesadas.
A reserva de las precedentes disposiciones de este párrafo, las disposiciones de los arts. 52 del I convenio, 53 del II convenio, 132 del III convenio y 149 del IV convenio seguirán aplicándose a toda supuesta violación de los convenios y se extenderán a toda supuesta violación del presente protocolo.
Cinco miembros de la Comisión, que no sean nacionales de las Partes en conflicto, nombrados por el presidente de la Comisión sobre la base de una representación equitativa de las regiones geográficas, previa consulta con las Partes en conflicto;
ii) Dos miembros ad hoc que no sean nacionales de las Partes en conflicto, nombrados en cada uno respectivamente por cada una de ellas.
Al recibir una petición para que se proceda a una investigación, el presidente de la Comisión fijará un plazo apropiado para la constitución de una Sala. Si uno o los dos miembros ad hoc hubieren sido nombrados dentro del plazo señalado, el presidente designará inmediatamente los que sean necesarios para completar la composición de la sala.
4. a) La sala, constituida conforme a lo dispuesto en el párrafo 3 para proceder a una investigación, invitará a las Partes en conflicto a comparecer y a presentar pruebas. La sala procurará además obtener las demás pruebas que estime convenientes y efectuar una investigación in loco de la situación.
Todas las pruebas se darán a conocer íntegramente a las Partes interesadas, las cuales tendrán derecho a hacer observaciones al respecto a la Comisión.
Cada Parte interesada tendrá derecho a impugnar dichas pruebas.
Si la Sala se viera en la imposibilidad de obtener pruebas suficientes para llegar a conclusiones objetivas e imparciales, la Comisión dará a conocer las razones de tal imposibilidad.
La Comisión no hará públicas sus conclusiones, a menos que así se lo pidan todas las Partes en conflicto.
7. Los gastos administrativos de la Comisión será sufragados mediante contribuciones de las Altas Partes contratantes que hayan hecho declaraciones de conformidad con el párrafo 2, y mediante contribuciones voluntarias. La Parte o las Partes en conflicto que pidan que se proceda a una investigación anticiparán los fondos necesarios para cubrir los gastos ocasionados por una sala y serán reembolsadas por la Parte o las Partes que hayan sido objeto de las denuncias hasta el cincuenta por ciento de tales gastos. En caso de presentarse denuncias recíprocas a la sala, cada una de las dos Partes anticipará el cincuenta por ciento de los fondos necesarios.
La Parte en conflicto que violare las disposiciones de los convenios o del presente protocolo estará obligada a indemnizar si hubiere lugar a ello. Será responsable de todos los actos cometidos por las personas que formen parte de sus fuerzas armadas.
TITULO VI Disposiciones finales Art. 92. -- Firma Artículos 93 a 102
protocolo 1. Cuando las Partes en los convenios sean también Partes en el presente protocolo, los convenios se aplicarán tal como quedan completados por éste.
3. La autoridad que represente a un pueblo empeñado contra una Alta Parte contratante en un conflicto armado del tipo mencionado en el párrafo 4 del art. 1 podrá comprometerse a aplicar los convenios y el presente protocolo en relación con ese conflicto por medio de una declaración unilateral dirigida al depositario.
Esta declaración, cuando haya sido recibida por el depositario, surtirá en relación con tal conflicto los efectos siguientes:
Los convenios y el presente protocolo entrarán en vigor respecto de la mencionada autoridad como Parte en conflicto, con efecto inmediato;
La mencionada autoridad ejercerá los mismos derechos y asumirá las mismas obligaciones que las Altas Partes contratantes en los Convenios y en el presente protocolo; y c) Los convenios y el presente protocolo obligarán por igual a todas las Partes en conflicto.
Art. 97 Enmiendas
1. En el plazo máximo de cuatro años, a partir de la entrada en vigor del presente protocolo y, en lo sucesivo, a intervalos de cuatro años por lo menos, el Comité Internacional de la Cruz Roja consultará a las Altas Partes contratantes con respecto al anexo I del presente protocolo y, si lo estima necesario, podrá proponer la celebración de una reunión de expertos técnicos para que revisten el anexo I y propongan las enmiendas al mismo que parezcan convenientes. A menos que, dentro de los seis meses siguientes a la comunicación a las Altas Partes contratantes de una propuesta para celebrar tal reunión, se oponga a ésta un tercio de ellas, el Comité Internacional de la Cruz Roja convocará la reunión e invitará también a ella a observadores de las organizaciones internacionales pertinentes. El Comité Internacional de la Cruz Roja convocará también tal reunión en cualquier momento a petición de un tercio de las Altas Partes contratantes.
4. El depositario comunicará a las Altas Partes contratantes y a las Partes en los convenios toda enmienda así adoptada. Transcurrido un período de un año después de haber sido comunicada, la enmienda se considerará aceptada a menos que, dentro de ese período, un tercio por lo menos de las Altas Partes contratantes haya enviado al depositario una declaración de no aceptación de la enmienda.
1. En el caso de que una Alta Parte contratante denuncie el presente protocolo, la denuncia sólo surtirá efecto un año después de haberse recibido el instrumento de denuncia. No obstante, si al expirar ese año la Parte denunciante se halla en una de las situaciones previstas en el art. 1º, los efectos de la denuncia quedarán en suspenso hasta el final del conflicto armado o de la ocupación y, en todo caso, mientras no terminen las operaciones de liberación definitiva, repatriación o reasentamiento de las personas protegidas por los convenios o por el presente protocolo.
Las firmas que consten en el presente protocolo y el depósito de los instrumentos de ratificación y de adhesión de conformidad con los arts. 93 y 94;
La fecha en que el presente protocolo entre en vigor, de conformidad con el art.
Las comunicaciones y declaraciones recibidas, de conformidad con los arts. 84, 90 y 97;
Las declaraciones recibidas de conformidad con el párrafo 3 del art. 96, que serán comunicadas por el procedimiento más rápido posible;
Las denuncias notificadas de conformidad con el art. 99.
1. Una vez haya entrado en vigor el presente protocolo, el depositario lo transmitirá a la Secretaría de las Naciones Unidas con objeto de que se proceda a su registro y publicación, de conformidad con el art. 102 de la carta de las Naciones Unidas.
Anexo I REGLAMENTO RELATIVO A LA IDENTIFICACION CAPITULO I -- Tarjetas de identidad Art. 1º -- Tarjeta de identidad del personal sanitario y religioso civil y permanente Artículo 2
1. La tarjeta de identidad del personal sanitario y religioso civil y permanente, a que se refiere el párrafo 3 del art. 18 del protocolo debería:
Tener el signo distintivo y unas dimensiones que permitan llevarla en un bolsillo;
Ser de un material tan duradero como sea posible;
Estar redactada en el idioma nacional u oficial (podrán también añadirse otros idiomas);
Mencionar el nombre, la fecha de nacimiento del titular (o, a falta de ella, su edad en la fecha de expedición) y el número de identidad, si lo tiene;
Indicar en qué calidad tiene derecho el titular a la protección de los convenios y del protocolo;
Llevar la fotografía del titular, así como su firma o la huella dactilar del pulgar, o ambas;
Estar sellada y firmada por la autoridad competente;
Indicar las fechas de expedición y de expiración de la tarjeta.
Tarjeta de identidad del personal sanitario y religioso civil y temporal.
1. La tarjeta de identidad para el personal sanitario y religioso civil y temporal debería ser, en lo posible, similar a la prevista en el art. 1º del presente reglamento. Las Partes en conflicto pueden inspirarse en el modelo de la figura 1.
2. Cuando las circunstancias impidan expedir al personal sanitario y religioso civil y temporal, tarjetas de identidad similares a la descripta en el art. 1º del presente reglamento, podrá proveerse a ese personal de un certificado firmado por la autoridad competente, en el que conste que la persona a la que se expide está adscrita a un servicio en calidad de personal temporal, indicando, si es posible, el tiempo que estará adscripta al servicio y el derecho del titular a ostentar el signo distintivo. Ese certificado debe indicar el nombre y la fecha de nacimiento del titular (o a falta de esa fecha, su edad en la fecha de expedición del certificado), la función del titular y el número de identidad, si lo tiene. Llevará la firma del interesado o la huella dactilar del pulgar, o ambas.
º -- Uso.
1. El signo distintivo se colocará, siempre que sea factible sobre una superficie plana o en banderas que resulten visibles desde todas las direcciones posibles y desde la mayor distancia posible.
2. Sin perjuicio de las instrucciones de la autoridad competente, el personal sanitario y religioso que desempeñe sus funciones en el campo de batalla irá provisto, en la medida de lo posible, del signo distintivo en el tocado y vestimenta.
CAPITULO II Señales distintivas Art. 5º -- Uso facultativo
1. A reserva de lo dispuesto en el art. 6º del presente reglamento, las señales previstas en el presente capítulo para el uso exclusivo de las unidades y los medios de transporte sanitarios no se emplearán para ningún otro fin. El empleo de todas las señales a que se refiere el presente capítulo es facultativo.
2. Las aeronaves sanitarias temporales que, bien por falta de tiempo o por razón de sus características, no puedan ser marcadas por el signo distintivo, podrán usar las señales distintivas autorizadas por este capítulo. El método de señalización más eficaz de una aeronave sanitaria para su identificación y reconocimiento es, sin embargo, el uso de una señal visual, sea el signo distintivo o la señal luminosa descrita en el art. 6º, o ambos, complementados por las demás señales a que se refieren los arts. 7º y 8º del presente reglamento.
1. Se establece como señal distintiva de las aeronaves sanitarias la señal luminosa consistente en una luz azul con destellos. Ninguna otra aeronave utilizará esta señal. El color azul que se recomienda se representa con la utilización de las siguientes coordenadas tricromáticas:
Límite de los blancos, y = 0,400 - x;
Distintivo de llamada del medio de transporte sanitario;
Posición del medio de transporte sanitario;
Número y tipo de los medios de transporte sanitarios;
Itinerario previsto;
Duración del viaje y horas de salida y de llegada previstas, según los casos;
Otros datos, tales como altitud de vuelo, radiofrecuencia de escucha, lenguajes convencionales, y modos y códigos del sistema de radar secundario de vigilancia.
3. A fin de facilitar las comunicaciones que se mencionan en los párrafos 1 y 2, así como las comunicaciones a que se refieren los arts. 22, 23, 25, 26, 27, 28, 29, 30 y 31 del protocolo, las Altas Partes contratantes, las Partes en conflicto o una de éstas, de común acuerdo o separadamente, pueden designar y publicar las frecuencias nacionales que, de conformidad con el cuadro de distribución de bandas de frecuencia que figura en el reglamento de radiocomunicaciones, anexo al convenio internacional de telecomunicaciones, decidan usar para tales comunicaciones. Esas frecuencias se notificarán a la Unión Internacional de Telecomunicaciones de conformidad con el procedimiento que apruebe una Conferencia Administrativa Mundial de Radiocomunicaciones.
º -- Identificación por medios electrónicos.
1. Para identificar y seguir el curso de las aeronaves sanitarias podrá utilizarse el sistema de radar secundario de vigilancia (SSR), tal como se especifica en el Anexo 10 del convenio de Chicago sobre aviación civil internacional, del 7 de diciembre de 1944, con sus modificaciones posteriores. El modo y código de SSR que haya de reservarse para uso exclusivo de las aeronaves sanitarias serán establecidos por las Altas Partes contratantes, por las Partes en conflicto o por una de las Partes en conflicto, de común acuerdo o separadamente, en consonancia con los procedimientos que sean recomendados por la Organización de Aviación Civil Internacional.
CAPITULO IV Comunicaciones Art. 9º -- Radiocomunicaciones
La señal de prioridad prevista en el art. 7º del presente reglamento podrá preceder a las correspondientes radiocomunicaciones de las unidades sanitarias y de los medios de transporte sanitarios para la aplicación de los procedimientos que se pongan en práctica de conformidad con los arts. 22, 23, 25, 26, 27, 28, 29, 30 y 31 del protocolo.
Las unidades sanitarias y los medios de transporte sanitarios podrán usar también los códigos y señales establecidos por la Unión Internacional de Telecomunicaciones, la Organización de Aviación Civil Internacional y la Organización Consultiva Marítima Intergubernamental. Esos códigos y señales serán usados de conformidad con las normas, prácticas y procedimientos establecidos por dichas Organizaciones.
Cuando no sea posible establecer una comunicación bilateral por radio, podrán utilizarse las señales previstas en el Código Internacional de señales adoptado por la Organización Consultiva Marítima Intergubernamental o en el anexo correspondiente del convenio de Chicago sobre aviación civil internacional, del 7 de diciembre de 1944, con las modificaciones que se introduzcan posteriormente.
Los acuerdos y notificaciones relativos a los planes de vuelo a que se refiere el art.
29 del protocolo se formularán, en todo lo posible, de conformidad con los procedimientos establecidos por la Organización de Aviación Civil Internacional.
Si se utilizase una aeronave interceptadora para comprobar la identidad de una aeronave sanitaria en vuelo o para ordenar a ésta el aterrizaje de conformidad con los arts. 30 y 31 del protocolo, tanto la aeronave sanitaria como la interceptadora deberían usar los procedimientos normalizados de interceptación visual y por radio preescritos en el anexo 2 del convenio de Chicago sobre aviación civil Internacional, del 7 de diciembre de 1944, con sus modificaciones posteriores.
CAPITULO V Protección civil Art. 14. -- Tarjeta de identidad
1. La tarjeta de identidad del personal de los servicios de protección civil prevista en el párrafo 3 del art. 66 del protocolo se rige por las normas pertinentes del art. 1 de este reglamento.
1. El signo distintivo internacional de protección civil previsto en el párrafo 4 del art. 66 del protocolo será un triángulo equilátero azul sobre fondo naranja. En la figura 4, a continuación, aparece un modelo.
Que si el triángulo azul se utiliza en una bandera, brazalete o dorsal, éstos constituyan su fondo naranja;
Que uno de los ángulos del triángulo apunte hacia arriba, verticalmente;
Que ninguno de los tres ángulos tenga contacto con el borde del fondo naranja.
CAPITULO VI Obras e instalaciones que contienen fuerzas peligrosas Art. 16. -- Signo internacional especial
1. El signo internacional especial para las obras e instalaciones que contienen fuerzas peligrosas, previsto en el párrafo 7 del art. 56 del protocolo, consistirá en un grupo de tres círculos del mismo tamaño de color naranja vivo a lo largo de un mismo eje, debiendo ser la distancia entre los círculos equivalentes a su radio, según indica la figura 5.
2. El signo será tan grande como las circunstancias lo justifiquen. Cuando se lo coloque sobre una superficie extensa, el signo podrá repetirse tantas veces como sea oportuno según las circunstancias. Siempre que sea posible, se colocará sobre una superficie plana o sobre banderas de manera que resulte visible desde todas las direcciones posibles y desde la mayor distancia posible.
Resolución N 366/GCABA/SSGRH

References: Artículo 51
 Artículo 2
 Artículo 58
 Artículo 60
 Artículo 2

Resolución