Source: https://www.beck-online.cz/bo/chapterview-document.seam?documentId=onrf6mrqga3f6mrsguxgg3bwfuya
Timestamp: 2019-12-07 21:51:50+00:00

Document:
225/2006 Sb. - Beck-online
225/2006 Sb.: od 1. 7. 2017
ČÁST PRVNÍ. Změna zákona o civilním letectví (čl. 1-4)
ČÁST DRUHÁ. Změna živnostenského zákona (čl. 5-6)
ČÁST TŘETÍ. Změna zákona o zřízení ministerstev a jiných ústředních orgánů státní správy České republiky (čl. 7)
225/2006 Sb. znění účinné od 1. 7. 2017
P(27.3.2012, 49/1997 Sb.): Ustanovení § 42c pozbývá platnosti dnem 27. března 2012.
P(1.5.2007, 409/2001 Sb.): Ustanovení čl. III nabývá účinnosti dnem 1. května 2007.
Změna zákona o civilním letectví (čl. 1-4)
§ 1 včetně poznámek pod čarou č. 1 a 1a zní:
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 847/2004 ze dne 29. dubna 2004 o sjednávání a provádění leteckých dohod mezi členskými státy a třetími zeměmi.“.
(7) Letištěm je územně vymezená a vhodným způsobem upravená plocha včetně souboru staveb a zařízení letiště, trvale určená ke vzletům a přistávání letadel a k pohybům letadel s tím souvisejícím.“.
V § 3 odst. 1 se slova „Ministerstvu dopravy a spojů“ nahrazují slovy „Ministerstvu dopravy“.
„(2) V čele Úřadu je generální ředitel, jehož jmenování a odvolání se řídí služebním zákonem. Při výkonu funkce je zmocněn uzavírat dohody mezi civilními leteckými úřady k činnostem souvisejícím s přenesením odpovědnosti ze státu zápisu letadla do leteckého rejstříku na stát, kde je letadlo delší dobu provozováno, formou přenesení dohodnuté oblasti odpovědnosti, zejména za způsobilost letadla, posádky a jeho údržbu na tento stát podle článku 83bis Úmluvy o mezinárodním civilním letectví, za podmínky, že takováto dohoda musí být známa všem ostatním smluvním státům, které ho ratifikovaly.“.
V § 3 se doplňují odstavce 3 až 7, které včetně poznámek pod čarou 1c, 1d, 1e, 1f a 1g znějí:
„(3) Úřad spolupracuje s Evropskou agenturou pro bezpečnost letectví (dále jen „Agentura“) na základě přímo použitelného předpisu Evropských společenství1c). Rozsah a podmínky spolupráce jsou dále upraveny smlouvou uzavřenou mezi Úřadem a Agenturou.
1g) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 261/2004 ze dne 11. února 2004, kterým se stanoví společná pravidla náhrad a pomoci cestujícím v letecké dopravě v případě odepření nástupu na palubu, zrušení nebo významného zpoždění letu a kterým se zrušuje nařízení (EHS) č. 295/91.“.
Nadpis části druhé zní: „LETECKÝ REJSTŘÍK, ZPŮSOBILOST VÝROBKŮ, LETADLOVÝCH ČÁSTÍ A ZAŘÍZENÍ K POUŽITÍ V CIVILNÍM LETECTVÍ“.
V části druhé se nad slova „§ 4“ vkládají slova:
LETECKÝ REJSTŘÍK“.
V § 4 odst. 1 se za slova „evidencí letadel“ vkládají slova „ , s výjimkou sportovních létajících zařízení“.
V § 4 odst. 2 písm. c) se slovo „rejstříková“ nahrazuje slovem „poznávací“.
V § 4 odst. 2 písm. d) se za slova „technické údaje“ doplňují slova „stanovené prováděcím právním předpisem“.
V § 4 odst. 2 písm. e) se slova „součástem letadla a náhradním dílům k letadlu a jeho součástem“ nahrazují slovy „leteckým motorům a vrtulím, náhradním dílům k letadlu, jeho letadlovým částem a zařízením“.
V § 4 odst. 2 se za písmeno e) vkládá nové písmeno f), které zní:
„f) letadlová adresa, byla-li přidělena,“.
V § 4 odst. 3 se slova „pro které bylo Úřadem vydáno nebo uznáno za platné osvědčení letové způsobilosti a“ zrušují.
„(4) Úřad může na základě žádosti přidělit poznávací značku předběžně před zápisem letadla do leteckého rejstříku. Rozhodnutí o předběžném přidělení poznávací značky pozbývá platnosti uplynutím 6 měsíců od nabytí právní moci. Náležitosti žádosti stanoví prováděcí právní předpis.“.
V § 4 odst. 6 se slovo „rejstříkovou“ nahrazuje slovem „poznávací“.
V § 5 odst. 1 se za slova „rejstříku podává“ vkládají slova „vlastník nebo“.
„(2) Náležitosti žádosti o zápis letadla do leteckého rejstříku a doklady, které je nutné k žádosti přiložit, stanoví prováděcí právní předpis.“.
„(2) Náležitosti žádosti o zápis zástavního práva do leteckého rejstříku a doklady, které je nutné k žádosti přiložit, stanoví prováděcí právní předpis.“.
V § 5a se odstavec 3 zrušuje.
V § 6 odst. 1 se za slova „neprodleně ohlásit“ vkládají slova „a doložit“.
V § 6b odstavec 1 zní:
„(1) Na vznik zástavních práv k leteckým motorům a vrtulím, náhradním dílům k letadlu, jeho letadlovým částem a zařízením a na zápis těchto práv do leteckého rejstříku, jakož i na jejich výmaz z leteckého rejstříku, se vztahují ustanovení § 5a a 6a obdobně.“.
V § 6b odst. 2 se za slovo „Vlastník“ vkládají slova „leteckých motorů a vrtulí,“, slova „a jeho součástem“ se nahrazují slovy „ , letadlových částí a zařízení“ a slova „obchodního jména“ se nahrazují slovy „jména, obchodní firmy nebo názvu“.
V části druhé se nad § 7 vkládá tento text:
A LETECKÝCH POZEMNÍCH ZAŘÍZENÍ“.
V nadpisu § 7 se slova „letadla nebo jeho součástí“ nahrazují slovem „výrobku“.
V § 7 odst. 1 se slova „letadla nebo jeho součástí“ nahrazují slovem „výrobku“.
V § 7 odst. 2 až 5, 7 a 8 se slova „letadla nebo jeho součástí“ nahrazují slovem „výrobku“.
V § 7 odst. 2 písm. a) se slova „úmluvou, kterou je Česká republika vázána“ nahrazují slovy „smlouvou, která je součástí právního řádu“ a slova „budou typ letadla nebo jeho součásti schvalovány“ se nahrazují slovy „bude typ výrobku schvalován“.
„(6) Výrobce je povinen vyrábět výrobky podle typu schváleného nebo uznaného Úřadem a prokázat shodu výrobku se schváleným nebo uznaným typem․“.
V § 7 odst. 7 se slova „vyrobené letadlo nebo jeho součásti“ nahrazují slovy „vyrobený výrobek“.
V § 8 odst. 2 se na konci věty druhé slova „u Úřadu“ zrušují.
V nadpisu § 9 se slova „letadla a jeho součástí“ nahrazují slovem „výrobku“.
V § 9 se slova „letadla a jeho součástí“ nahrazují slovem „výrobku“.
V § 11 se slova „kterou je Česká republika vázána“ nahrazují slovy „která je součástí právního řádu, nebo na základě přímo použitelného předpisu Evropských společenství1c)“.
Za § 12 se vkládá nový § 12a, který včetně poznámky pod čarou č. 1h zní:
1h) Úmluva č. 147/1947 Sb. z. a n., o mezinárodním civilním letectví, ve znění pozdějších předpisů.“.
V § 13 odst. 1 a 2 se slova „letadla a jeho součástí“ nahrazují slovem „výrobku“.
V § 13 odst. 2 písm. a) se slova „letadla nebo schválení typu jeho součástí“ nahrazují slovem „výrobku“.
„(3) Posuzování a ověřování shody vlastností leteckého pozemního zařízení při vývoji, konstrukci, výrobě, zástavbě a provozu může pro potřeby Úřadu provádět právnická nebo fyzická osoba, která je k této činnosti pověřena Úřadem.“.
„(1) Úřad může pověřit právnickou nebo fyzickou osobu, která
b) zajistí, aby činnosti podle písmene a) prováděly fyzické osoby odborně způsobilé, které mají povinnost zachovávat mlčenlivost o utajovaných skutečnostech a obchodní tajemství.“.
Nadpis § 16 zní: „Letadlové části a zařízení a letecká pozemní zařízení“.
V § 16 odst. 1 se slova „Výrobky letecké techniky“ nahrazují slovy „Letadlové části a zařízení a letecká pozemní zařízení“.
V § 16 odst. 1 větě druhé se slova „výrobků letecké techniky“ nahrazují slovy „letadlové části a zařízení a leteckého pozemního zařízení“.
V § 16 odst. 2 se slova „výrobků letecké techniky“ nahrazují slovy „letadlových částí a zařízení a leteckých pozemních zařízení“.
§ 17 včetně poznámky pod čarou č. 1i zní:
1i) Zákon č. 18/2004 Sb., o uznávání odborné kvalifikace a jiné způsobilosti státních příslušníků členských států Evropské unie a o změně některých zákonů (zákon o uznávání odborné kvalifikace), ve znění pozdějších předpisů.“.
Za § 17 se vkládají nové § 17a až 17d, které včetně nadpisu znějí:
(2) Ministerstvo dopravy vykonává správu letadlových adres přidělených České republice mezinárodní organizací na základě mezinárodní smlouvy, která je součástí právního řádu1h). Správou letadlových adres se rozumí sestavování plánu rozdělování letadlových adres (dále jen „plán“) a kontrola účelného využívání takto rozdělených adres. Části plánu týkající se letadel a kódovaných zařízení užívaných pro vojenské účely sestavuje Ministerstvo dopravy v součinnosti s Ministerstvem obrany.
Za § 19 se vkládá nový § 19a, který včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 1j zní:
1j) Čl. 4 a 5 ve spojení s přílohou směrnice Rady ze dne 16. prosince 1991 o vzájemném uznávání licencí pro výkon funkcí v civilním letectví (91/670/EHS).“.
V § 22 odstavec 2 včetně poznámky pod čarou č. 1k zní:
„(2) Zdravotní způsobilost zjišťuje a lékařský posudek1k) o zdravotní způsobilosti vydává na základě lékařské prohlídky a dalších vyšetření stanovených prováděcím právním předpisem nebo odůvodněných zdravotním stavem posuzované osoby posuzující lékař příslušného zdravotnického zařízení.
1k) § 77 odst. 1 zákona č. 20/1966 Sb., o péči o zdraví lidu, ve znění zákona č. 285/2002 Sb.“.
„(3) Posuzujícím lékařem se pro účely tohoto zákona rozumí lékař pověřený Úřadem nebo lékař zdravotnického zařízení pověřeného nebo určeného Úřadem, pokud tento zákon nebo na něj navazující prováděcí právní předpis nebo přímo použitelný předpis Evropských společenství nestanoví, že je k posouzení zdravotní způsobilosti oprávněn každý praktický lékař. Náklady spojené s posouzením zdravotní způsobilosti a vydáním lékařského posudku podle odstavce 2 hradí zaměstnavatel v tom rozsahu, v jakém nejsou kryty z veřejného zdravotního pojištění.
(4) Úřad pověřuje provozovatele zdravotnického zařízení na základě písemné žádosti a po prokázání odborné způsobilosti jeho lékařů a určuje pověřeného provozovatele zdravotnického zařízení na základě písemné žádosti a po dohodě s Ministerstvem obrany a Ministerstvem zdravotnictví.“.
V § 22 odst. 6 se za slovo „následek“ vkládají slova „změnu nebo“.
V § 22 se odstavce 7, 8 a 9 zrušují.
V § 22 odst. 7 se slovo „Posudek“ nahrazuje slovy „Lékařský posudek“.
Za § 22 se vkládají nové § 22a až 22c, které znějí:
(3) Velitel letadla je povinen předložit po ukončení letu leteckému dopravci nebo provozovateli leteckých prací záznam o prodloužení doby letové služby nebo zkrácení doby odpočinku.“.
V § 23 větě první se za slova „vojenský letecký personál“ vkládají slova „s výjimkou ustanovení § 19a, 22a, 22b a 22c“.
V části čtvrté se nad § 24 vkládají slova:
DRUHY LETIŠŤ“.
V § 24 odstavec 1 včetně poznámky pod čarou č. 1l zní:
„(1) Letiště se rozdělují
1l) Zákon č. 216/2002 Sb., o ochraně státních hranic České republiky a o změně některých zákonů (zákon o ochraně státních hranic), ve znění zákona č. 481/2004 Sb.“.
V § 25 odst. 1 větě druhé se za slovo „mezinárodní“ vkládají slova „s vnější hranicí“.
„(2) Při vydávání rozhodnutí podle odstavce 1, kterým se letiště určí jako letiště mezinárodní s vnější hranicí, je Úřad vázán stanoviskem Ministerstva vnitra vydaným podle zvláštního právního předpisu1l). Obdrží-li Úřad stanovisko Ministerstva vnitra o neplnění bezpečnostních podmínek mezinárodního letiště s vnější hranicí podle zvláštního právního předpisu1l), zahájí řízení o změně druhu letiště.“.
„(4) Na veřejných mezinárodních letištích zajistí orgány veterinární správy veterinární kontrolu na pohraniční veterinární stanici, pokud ji schválí příslušný orgán Evropského společenství.“.
(3) Vyžaduje-li to veřejný zájem, Ministerstvo dopravy zajistí provozování veřejného letiště na základě písemné smlouvy uzavřené s vlastníkem letiště po dobu, po kterou není vlastník letiště schopen zajistit jeho provozování vlastními silami nebo prostřednictvím jiného provozovatele.“.
V § 27 odst. 1 se ve větě druhé za slova „Úřad na základě“ vkládá slovo „písemné“.
V § 30 odst. 1 písm. a) se slova „obchodní jméno“ nahrazují slovy „obchodní firmu nebo název“.
V § 31 odst. 1 se na konci textu písmene c) doplňuje věta „Jedná-li se o provozovatele mezinárodního veřejného letiště, činí tato lhůta dvanáct měsíců.“.
§ 32 včetně poznámky pod čarou č. 2a zní:
2a) Nařízení Rady (EHS) č. 95/93 ze dne 18. ledna 1993 o společných pravidlech pro přidělování letištních časů na letištích Společenství.“.
Za § 34 se vkládají nové § 34a až 34c, které včetně nadpisu znějí:
„Osvědčení způsobilosti letiště
(5) V případě vydání rozhodnutí o odnětí osvědčení zahájí Úřad řízení o změně druhu letiště. Odvolání proti rozhodnutí o změně druhu letiště nemá odkladný účinek.“.
V části čtvrté se nad slova „§ 35“ vkládají slova:
A LETECKÉ STAVBY“.
V části čtvrté se nadpis nad § 37 nahrazuje slovy:
OCHRANNÁ PÁSMA“.
§ 37 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 4a zní:
Nařízení vlády č. 502/2000 Sb., o ochraně zdraví před nepříznivými účinky hluku a vibrací, ve znění nařízení vlády č. 88/2004 Sb.“.
§ 38 a 39 se zrušují.
V § 40 se slova „ochranném pásmu letišť a ochranném pásmu“ nahrazují slovy „ochranných pásmech“ a na konci se doplňují slova „a nepůjde-li o objekt vyžadující ochranu před hlukem“.
V § 41 se za slovo „Úřadu“ vkládají slova „a Ministerstva obrany“.
V § 41 písm. a) se číslo „100“ nahrazuje číslem „75“.
V § 41 písm. b) se číslo „100“ nahrazuje číslem „75“.
V § 41 písm. c) se za slovo „mohou“ vkládají slova „ohrozit bezpečnost letového provozu nebo“ a za slova „energetická zařízení“ se vkládají slova „ , větrné elektrárny“.
„(2) Provozovatel přenosové soustavy vedení a zařízení 110 kV a více (dále jen „vedení“) je povinen na žádost osoby, která v souvislosti s předmětem svého podnikání nebo činnosti vytváří kartografické znázornění přenosové soustavy vedení, sdělit ve vhodné formě aktuální zeměpisné souřadnice umístění stožárových konstrukcí vedení a nákres trasy vedení mezi nimi.“.
V § 42 větě první se za slovo „předchozím“ vkládá slovo „prokazatelném“ a za větu třetí se vkládá věta „Vlastník nemovitosti je povinen strpět omezení vlastnického práva ke své nemovitosti při výkonu těchto oprávnění.“.
Za § 42 se vkládají nové § 42a až 42c, které včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 4b až 4d znějí:
4d) Čl. 2 písm. d) směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/30/ES ze dne 26. března 2002 o pravidlech a postupech pro zavedení provozních omezení ke snížení hluku na letištích Společenství.“.
V části čtvrté se nad slova „§ 43“ vkládají slova „Hlava VI“.
V nadpise části páté se doplňují slova „a letecké služby“.
V části páté se nad slova „§ 44“ vkládají slova:
„(3) Užívání vzdušného prostoru České republiky k létání může omezit nebo zakázat
d) vláda, přesáhne-li doba omezení nebo zákazu 3 měsíce.“.
„(4) Trvalé nebo dlouhodobé vymezení oblastí s omezeným nebo zakázaným letovým provozem a rozdělení vzdušného prostoru stanoví prováděcím právním předpisem Ministerstvo dopravy po projednání s Ministerstvem obrany a organizacemi sdružujícími v České republice provozovatele letecké dopravy a provozovatele letadel všeobecného letectví, kteří v České republice souhrnně provozují nejméně 500 letadel.“.
V části páté se nad slova „§ 45“ vkládají slova:
Díl 1“.
V části páté se nadpis nad § 46 nahrazuje slovy:
Letové provozní služby“.
V § 46 se slova „Ministerstvo dopravy a spojů“ nahrazují slovem „Úřad“.
V § 48 se slova „Ministerstvo dopravy a spojů“ nahrazují slovem „Úřad“.
V části páté se nad § 49 vkládají slova:
a letecká služba pátrání a záchrany“.
V § 49 odst. 1 větě první se slova „Ministerstva dopravy a spojů“ nahrazují slovem „Úřadu“.
V § 49 odst. 1 větě druhé se slova „Ministerstvo dopravy a spojů“ nahrazují slovem „Úřad“.
V § 49 odst. 2 se slova „Ministerstvo dopravy a spojů“ nahrazují slovy „Ministerstvo dopravy“.
V § 49 odst. 2 větě první se slova „Ministerstvo dopravy a spojů“ nahrazují slovy „Ministerstvo dopravy“ a za větu první se doplňuje věta „Podrobnosti o vzájemné spolupráci při zajišťování letecké služby pátrání a záchrany stanoví dohoda uzavřená mezi Ministerstvem dopravy, Ministerstvem obrany a Ministerstvem vnitra.“.
V části páté se nad § 49a vkládají slova:
Letové navigační služby“.
Za § 49 se vkládá nový § 49a, který včetně poznámek pod čarou č. 5a až 5f zní:
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 551/2004 ze dne 10. března 2004 o organizaci a užívání vzdušného prostoru v jednotném evropském nebi (nařízení o vzdušném prostoru).“.
V části páté se nad § 49b vkládají slova:
Služby při odbavovacím procesu na veřejném letišti“.
§ 49b zní:
5f) § 16a odst. 7 vyhlášky č. 108/1997 Sb., kterou se provádí zákon č. 49/1997 Sb., o civilním letectví a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, ve znění vyhlášky č. 101/1999 Sb.“.
V § 49c odst. 1 se slova „Ministerstvo dopravy a spojů“ nahrazují slovem „Úřad“.
V § 49c odst. 1 písmeno a) zní:
„a) je fyzickou osobou s trvalým pobytem v České republice nebo právnickou osobou se sídlem v České republice,“.
V § 49c odst. 1 písm. b) se číslo „21“ nahrazuje číslem „18“.
V § 49d se slovo „49b“ nahrazuje slovem „49c“.
V § 49f odst. 1 se slova „Ministerstvo dopravy a spojů“ nahrazují slovem „Úřad“.
V § 49g odst. 1 se slova „Ministerstvo dopravy a spojů“ nahrazují slovem „Úřad“.
V § 49h odst. 1 a 3 se slova „49e“ a „49f“ nahrazují slovy „49f“ a „49g“.
V § 49h odst. 1 a 2 se slova „Ministerstvo dopravy a spojů“ nahrazují slovem „Úřad“.
V § 49h odst. 1 se na konci doplňuje věta „O těchto opatřeních a jejich důvodech Úřad současně informuje Evropskou komisi, a to nejpozději 3 měsíce před zavedením těchto opatření. Pokud Evropská komise s těmito opatřeními vysloví nesouhlas, Úřad tato opatření změní nebo zruší.“.
V § 49i se slova „49e“ a „49f“ nahrazují slovy „49f“ a „49g“.
V § 49i se slova „Ministerstvo dopravy a spojů“ nahrazují slovem „Úřad“.
V § 49j odst. 1 a 3 se slova „Ministerstvo dopravy a spojů“ nahrazují slovem „Úřad“.
V § 49j odst. 1, 4 a 5 se slova „49e“ a „49f“ nahrazují slovy „49f“ a „49g“.
V § 49j odst. 2 se slovo „49b“ nahrazuje slovem „49c“.
V § 49j odst. 2 se na konci doplňuje věta „Podmínky a postup výběrového řízení Úřad předává k uveřejnění v Úředním věstníku EU.“.
V § 49j odst. 5 se slovo „49a“ nahrazuje slovem „49b“.
V § 49k odst. 1 a 2 se slova „Ministerstvo dopravy a spojů“ nahrazují slovem „Úřad“.
V § 49k odst. 1 se slova „49e“ a „49f“ nahrazují slovy „49f“ a „49g“.
V § 49k odst. 1 písm. c) se slova „Ministerstvem dopravy a spojů“ nahrazují slovy „Ministerstvem dopravy“.
V § 49l se slovo „49b“ nahrazuje slovem „49c“.
V § 49l se slova „Ministerstvu dopravy a spojů“ nahrazují slovem „Úřadu“.
V § 49m se slova „Ministerstvo dopravy a spojů“ nahrazují slovem „Úřad“.
V § 49m se slovo „49k“ nahrazuje slovem „49l“.
V části páté se nad § 50 vkládají slova „Hlava III“.
V § 50 odst. 1 se za slovo obrany vkládá slovo „ , výcviku“.
„(3) Podrobnosti o vzájemné koordinaci a součinnosti při poskytování letových provozních služeb nebo sloučených letových provozních služeb stanoví dohoda uzavřená mezi Úřadem a Ministerstvem obrany.“.
V § 52 větě druhé se slova „nebude-li ohrožena“ nahrazují slovy „nebudou-li ohroženy“.
V § 52 větě druhé se na konci doplňují slova „ , stavby a osoby na zemi a životní prostředí“.
V části páté se nadpis nad § 55 nahrazuje slovy:
A INCIDENTŮ A HLÁŠENÍ UDÁLOSTÍ“.
(7) Vymezení smrtelného a vážného zranění, druhy leteckých nehod a incidentů, způsob jejich ohlašování, podrobnosti o zjišťování příčin jednotlivých druhů leteckých nehod a incidentů, opatřeních k jejich předcházení a seznam událostí podle odstavce 6 stanoví prováděcí právní předpis.“.
V § 55a odst. 1 se slovo „odborně“ nahrazuje slovem „odborné“.
V § 55a odst. 1 se slovo „technické“ zrušuje.
V § 55a odst. 1 se věty druhá a třetí nahrazují větami „Ústav shromažďuje a analyzuje informace o leteckých nehodách a incidentech, určuje jejich příčiny a vypracovává závěry a bezpečnostní doporučení k jejich předcházení. Ústav dále shromažďuje, zpracovává, vyhodnocuje a uchovává údaje o hlášených událostech. Zjišťování stavu a jeho závěry, bezpečnostní doporučení, ani hlášení událostí se nesmějí zabývat hodnocením či posuzováním viny nebo odpovědnosti.“.
V § 55a odst. 2 se za slovo „Ústavu“ vkládají slova „ , kterými jsou vždy zaměstnanci Ústavu,“.
V § 55a odst. 2 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní:
„d) přístupu k výsledkům pitvy těl obětí nebo testům provedeným na vzorcích odebraných z těl obětí,“.
V § 55a odst. 2 písm. e) se část věty „a testům provedeným na vzorcích odebraných z jejich tkání“ zrušuje.
V § 55a odst. 2 písm. f) se slovo „výslechu“ nahrazuje slovem „vysvětlení“.
V § 55a odst. 2 se za písmeno e) vkládá nové písmeno f), které zní:
„f) okamžitému přístupu k výsledkům testů provedených na vzorcích odebraných z tkání leteckého personálu,“.
V § 55a odst. 2 písm. g) se slova „výslechu svědků“ nahrazují slovy „vyžadování vysvětlení od osob“.
V § 55a odst. 2 písm. h) se za slova „týkajícím se“ vkládá slovo „letecké“ a za slovo „nehody“ se vkládají slova „nebo incidentu“.
V § 55a se doplňují odstavce 3 až 7, které včetně poznámky pod čarou č. 5g znějí:
„(3) Inspektoři Ústavu jsou při výkonu svých oprávnění, kromě povinností podle § 55b odst. 4 a § 55c, povinni
5h) § 19 zákona č. 239/2000 Sb.“.
V § 55b odst. 1 se slova „ministra dopravy a spojů“ nahrazují slovy „ministra dopravy“.
V § 55b odst. 2 větě druhé se slova „letadla a jeho součásti“ nahrazují slovy „výrobku“ a za slova „letové způsobilosti“ se vkládají slova „letadlových částí a zařízení a leteckých pozemních zařízení“.
V § 55b odst. 3 se slova „Ministerstva dopravy a spojů“ nahrazují slovy „Ministerstva dopravy“.
V § 55b odstavec 4 zní:
„(4) O každé letecké nehodě nebo incidentu, jejichž příčiny byly podle tohoto zákona zjišťovány, musí inspektor Ústavu bez zbytečného odkladu zpracovat zprávu, která musí obsahovat bezpečnostní doporučení, je-li to vhodné. Zpráva musí být Ústavem zveřejněna do 12 měsíců od data letecké nehody nebo incidentu způsobem umožňujícím dálkový přístup1d).“.
Za § 55b se vkládají nové § 55c a 55d, které znějí:
(5) Ústav každoročně zveřejňuje způsobem umožňujícím dálkový přístup1d) souhrnnou bezpečnostní zprávu obsahující údaje o událostech hlášených Ústavem za uplynulý rok.“.
V § 56 se na konci odstavce 1 doplňují slova „za úplatu“.
„(2) Obchodní leteckou dopravu lze provozovat pouze na základě licence vydané Úřadem.“.
§ 57 se včetně nadpisu zrušuje.
§ 58 včetně poznámky pod čarou č. 5j zní:
5i) Nařízení Rady (EHS) č. 2407/1992 ze dne 23. července 1992 o vydávání licencí leteckým dopravcům.“.
§ 61 se včetně nadpisu zrušuje.
V § 62 se slova „Ministerstvo dopravy a spojů“ nahrazují slovem „Úřad“.
V § 63 se slova „Ministerstvo dopravy a spojů“ nahrazují slovem „Úřad“.
V § 64 se slova „Ministerstvo dopravy a spojů“ nahrazují slovem „Úřad“.
V § 64 písm. c) se slova „kterou je Česká republika vázána“ nahrazují slovy „která je součástí právního řádu“.
c) o odejmutí licence požádal.“.
V § 66 se písmeno a) zrušuje.
V § 66 písm. b) se slova „Ministerstva dopravy a spojů“ nahrazují slovem „Úřadu“.
V § 67 odst. 1 se věta první zrušuje a ve větě druhé se zrušuje slovo „tuzemského“.
V § 67 odst. 2 se v uvozovací větě zrušuje slovo „tuzemský“.
V § 67 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) Osvědčení leteckého dopravce Úřad odejme, přestane-li letecký dopravce splňovat podmínky podle odstavce 2.“.
V § 68 odst. 1 se slovo „Tuzemský“ zrušuje a slovo „letecký“ se nahrazuje slovem „Letecký“.
V § 68 odst. 1 písm. b) se slova „Ministerstvu dopravy a spojů“ nahrazují slovem „Úřadu“.
V § 68 odst. 1 písm. b) se číslo „15“ nahrazuje číslem „10“.
V § 68 odst. 1 písmena c) až g) znějí:
„c) oznámit nejpozději 20 dnů předem Úřadu zahájení pravidelné obchodní letecké dopravy, k níž má platnou licenci,
g) ke dni zahájení obchodní letecké dopravy vyhlásit přepravní podmínky.“.
V § 68 se odstavec 2 zrušuje.
V § 68 odst. 2 se slova „Ministerstvu dopravy a spojů“ nahrazují slovem „Úřadu“.
V § 68 se za odstavec 2 doplňují nové odstavce 3 až 7, které včetně poznámek pod čarou č. 5j a 5k znějí:
„(3) Letecký dopravce je dále povinen za účelem zdokonalení hraničních kontrol a boje proti nedovolenému přistěhovalectví předávat útvaru Policie České republiky, který je podle zvláštního právního předpisu5j) příslušný k provedení hraniční kontroly na letišti, na jeho žádost elektronicky, a v případě poruchy jiným vhodným způsobem, údaje o cestujících, kteří překročí vnější hranici1l), a to neprodleně po doručení žádosti, nejdříve však po ukončení nástupu všech cestujících do letadla.
5k) Zákon č. 101/2000 Sb., o ochraně osobních údajů a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“.
§ 69 včetně poznámky pod čarou č. 5l zní:
Zákon č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů.“.
§ 70 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 5k zní:
5m) Nařízení Rady (EHS) č. 2408/1992 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství.“.
Za § 70 se vkládají nové § 70a až 70d, které včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 5n znějí:
5n) Čl. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 847/2004 ze dne 29. dubna 2004 o sjednávání a provádění leteckých dohod mezi členskými státy a třetími zeměmi.“.
V § 71 odst. 1 a 2 se slova „Ministerstvo dopravy a spojů“ nahrazují slovy „Ministerstvo dopravy“.
V § 71 se na konci odstavce 1 doplňuje druhá věta, která zní: „Za zahraničního leteckého dopravce se nepovažuje letecký dopravce Společenství5k).“.
V § 71 odst. 2 se slova „kterou je Česká republika vázána“ nahrazují slovy „která je součástí právního řádu“.
V § 72 odst. 1 se slova „tuzemského leteckého dopravce nebo“ zrušují.
V § 72 odst. 1 se slova „Ministerstvo dopravy a spojů“ nahrazují slovy „Ministerstvo dopravy“.
„(2) Povolení lze vydat, splňuje-li žadatel podmínky stanovené tímto zákonem pro žadatele o vydání licence k provozování obchodní letecké dopravy podle § 58 odst. 1, pro letecký personál a pro provozování letadel používaných pro letecké práce.“.
(5) Ustanovení předchozích odstavců se vztahuje také na státního příslušníka jiného státu nebo právnickou osobu se sídlem, ústřední správou nebo hlavní provozovnou v jiném státě, vyplývá-li to z mezinárodní smlouvy, která je součástí právního řádu.“.
V § 75 odst. 2 se slova „Ministerstvo dopravy a spojů“ nahrazují slovy „Ministerstvo dopravy“.
V § 77 větě druhé se slova „bez povolení“ nahrazují slovy „pouze letadly s maximální vzletovou hmotností menší než 5,7 t a s celkovým počtem sedadel pro cestující menším než 9“.
Letecké veřejné vystoupení lze provozovat jen se souhlasem Úřadu. Úřad udělí souhlas, nebude-li ohrožena bezpečnost létání ve vzdušném prostoru.“.
Část sedmá včetně nadpisů zní:
c) plocha leží mimo území pásem hygienické ochrany vodních zdrojů a chráněných oblastí přirozené akumulace vody, pokud k využívání území pásem hygienické ochrany vodních zdrojů a chráněných oblastí přirozené akumulace vody nedal souhlas příslušný vodohospodářský orgán.“.
Část osmá včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 6 a 6a zní:
OCHRANA CIVILNÍHO LETECTVÍ PŘED
PROTIPRÁVNÍMI ČINY
6) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2320/2002 ze dne 16. prosince 2002, kterým se stanoví společná pravidla v oblasti bezpečnosti civilního letectví, v platném znění.“.
Za § 86a se vkládá nový § 86b, který včetně poznámek pod čarou č. 5b a 5c zní:
5c) Úmluva č. 147/1947 Sb. z. a n., ve znění pozdějších předpisů.“.
V § 87 odst. 1 se slova „kterými je Česká republika vázána“ nahrazují slovy „které jsou součástí právního řádu“ a slova „Ministerstvo dopravy a spojů“ se nahrazují slovy „Ministerstvo dopravy“.
(3) Ministerstvo dopravy je oprávněno v mimořádných situacích, které bezprostředně a vážně ohrožují civilní letectví, vydat příkazy k provádění letů na dobu nezbytně nutnou.“.
§ 89 včetně poznámky pod čarou č. 6b zní:
6b) Zákon č. 189/1999 Sb., o nouzových zásobách ropy, o řešení stavů ropné nouze a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o nouzových zásobách ropy), ve znění zákona č. 560/2004 Sb.“.
§ 90 včetně nadpisu zní:
(3) Úřad při výkonu státního dozoru nad poskytováním letových navigačních služeb podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství5b) spolupracuje s příslušnými orgány z ostatních členských států Evropské unie.“.
V § 91 odst. 1 se slova „pověřená osoba“ nahrazují slovy „kontrolní pracovník“ a slova „tímto zákonem“ slovy „právními předpisy v civilním letectví“.
V § 91 odst. 2 větě první se slova „pověřená osoba oprávněna“ nahrazují slovy „kontrolní pracovník oprávněn“.
V § 91 odst. 2 se slova „Ministerstvo dopravy a spojů“ nahrazují slovy „Ministerstvo dopravy“.
V § 91 se doplňuje odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č. 7a zní:
„(3) Povinná osoba musí umožnit osobám pověřeným mezinárodní organizací nebo Evropskou komisí výkon kontrolní činnosti v souladu s mezinárodní smlouvou, která je součástí právního řádu, nebo v souladu s přímo použitelným předpisem Evropských společenství7a).
7a) Čl. 45 a 46 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1592/2002 ze dne 15. července 2002 o společných pravidlech v oblasti civilního letectví a o zřízení Evropské agentury pro bezpečnost letectví.“.
(11) Vzor protokolu podle odstavce 3 stanoví prováděcí právní předpis.“.
(4) Zákaz činnosti do 6 měsíců lze uložit za přestupek podle odstavce 1 písm. b), e) a h), zákaz činnosti do 1 roku lze uložit za přestupek podle odstavce 1 písm. o) až q) a zákaz činnosti do 2 let lze uložit za přestupek podle odstavce 1 písm. r) a odstavce 2 písm. a), c) a d).“.
(4) Zákaz činnosti do 6 měsíců lze uložit za správní delikt podle odstavce 1 písm. k), m) a n), zákaz činnosti do 1 roku lze uložit za správní delikt podle odstavce 1 písm. o), s) až v) a odstavce 2 písm. a) až d) a zákaz činnosti do 2 let lze uložit za správní delikt podle odstavce 1 písm. r) a odstavce 2 písm. g), i) až k), m) až s) a v).“.
§ 94 včetně poznámky pod čarou č. 8 zní:
8) § 2 odst. 2 obchodního zákoníku.“.
(4) Pořádková pokuta je příjmem státního rozpočtu.“.
V § 96 se slova „kterou je Česká republika vázána“ nahrazují slovy „která je součástí právního řádu“.
V § 98 odst. 1 se slova „kterými je Česká republika vázána“ nahrazují slovy „které jsou součástí právního řádu“ a slova „Ministerstvo dopravy a spojů“ se nahrazují slovy „Ministerstvo dopravy“.
V § 98 odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 10a zní:
„(3) Rozsah a podmínky pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem letadla stanoví prováděcí právní předpis, nestanoví-li přímo použitelný předpis Evropských společenství10a) jinak.
10a) Nařízení Rady č. 785/2004 o požadavcích na pojištění u leteckých dopravců a provozovatelů.“.
V § 99 odst. 1 se slova „Ministerstvu dopravy a spojů“ nahrazují slovy „Ministerstvu dopravy“ a slova „kterou je Česká republika vázána“ se nahrazují slovy „která je součástí právního řádu“.
Za § 99 se vkládá nový § 99a, který včetně poznámky pod čarou č. 11a zní:
„99a
11a) Dohoda ze dne 11. listopadu 2003 o účasti České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v Evropském hospodářském prostoru.“.
V § 100 odst. 4 až 6 větě první se slova „Ministerstvo dopravy a spojů“ nahrazují slovy „Ministerstvo dopravy“.
V § 100 odst. 4 a 6 větě druhé se slova „Ministerstvo dopravy a spojů“ nahrazují slovy „Ministerstvo dopravy“.
„(1) Ministerstvo dopravy vydá právní předpis k provedení § 4 odst. 2 písm. d), § 4 odst. 4, § 5 odst. 2, § 5a odst. 2, § 7 odst. 8, § 12 odst. 2 písm. b), § 12a odst. 7, § 16 odst. 1 a 2, § 17 odst. 1 a 3, § 17a odst. 1, § 17b odst. 5, § 17d odst. 4, § 19a odst. 7, § 22 odst. 2 a 8, § 22a odst. 1, § 25 odst. 3, § 26 odst. 2, § 32 odst. 1 a 3, § 34a odst. 4, § 35 odst. 1 a 3, § 42b odst. 8, § 42c odst. 2, § 45 odst. 4, § 47 odst. 2, § 49c odst. 2, § 49f odst. 2, § 49g odst. 2, § 53 odst. 2, § 55 odst. 7, § 55a odst. 3, § 55d odst. 2, § 58 odst. 2, § 67 odst. 4, § 70a odst. 2, § 72 odst. 2, § 74 odst. 3, § 76 odst. 3, § 81 odst. 8, § 82 odst. 7, § 84b odst. 3, § 84c odst. 8, § 85a odst. 9, § 85c odst. 2, § 85d odst. 5, § 85e odst. 6, § 85f odst. 5, § 85j odst. 4, § 85k odst. 4, § 86b odst. 5, § 91a odst. 11 a § 98 odst. 2 a 3 tohoto zákona.“.
V § 102 odst. 2 větě první se slova „jimiž je Česká republika vázána“ nahrazují slovy „které jsou součástí právního řádu“ a slova „Ministerstvem dopravy a spojů“ se nahrazují slovy „Ministerstvem dopravy“.
V § 102 odst. 2 větě druhé se slova „Ministerstvu dopravy a spojů“ nahrazují slovy „Ministerstvu dopravy“.
V § 102 odst. 2 písm. a) se dosavadní poznámka pod čarou č. 12 označuje jako poznámka pod čarou č. 1i.
V poznámce pod čarou č. 13 se zkratka „EEC“ nahrazuje zkratkou „EHS“.
V § 102 odst. 2 se písmeno d) včetně poznámky pod čarou č. 14a zrušuje.
Letecký dopravce a provozovatel leteckých prací jsou povinni předložit do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona bezpečnostní letovou normu provozovatele Úřadu pro civilní letectví (dále jen „Úřad“) ke schválení. Do doby rozhodnutí Úřadu se na leteckého dopravce a provozovatele leteckých prací povinnost podle § 22a odst. 2 a 3 zákona č. 49/1997 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nevztahuje. Nepředloží-li letecký dopravce a provozovatel leteckých prací ve stanovené lhůtě bezpečnostní letovou normu provozovatele ke schválení, vztahuje se na ně povinnost podle § 22a odst. 2 a 3 zákona č. 49/1997 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, bez dalšího.
Provozovatel mezinárodního veřejného letiště je povinen požádat do jednoho roku ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona Úřad o vydání osvědčení. Do doby rozhodnutí Úřadu se provozovatel mezinárodního veřejného letiště považuje za provozovatele osvědčeného letiště. Nepožádá-li provozovatel letiště ve stanovené lhůtě o vydání osvědčení letiště, Úřad zahájí řízení o změně druhu letiště. Odkladný účinek odvolání proti rozhodnutí o změně druhu letiště podle předchozí věty je vyloučen.
Osoba pověřená Ministerstvem dopravy přidělováním volných letištních časů leteckým dopravcům a dohledem na jejich využívání podle § 32 odst. 2 zákona č. 49/1997 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, musí být pojištěna pro případ odpovědnosti za škodu způsobenou výkonem své činnosti do 3 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Dopravci, kteří provozují mezinárodní obchodní leteckou dopravu na základě mezinárodní smlouvy, kterou je Česká republika vázána, přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, jsou povinni do 5 let od účinnosti tohoto zákona požádat Ministerstvo dopravy o udělení přepravního práva k provozování mezinárodní obchodní letecké dopravy na lince, k jejímuž provozování se vyžaduje udělení přepravního práva podle zákona č. 49/1997 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Nepožádá-li dopravce o udělení přepravního práva ve stanovené lhůtě, dosavadní oprávnění k provozování mezinárodní obchodní letecké dopravy na lince, k jejímuž provozování se vyžaduje udělení přepravního práva, zaniká.
Provozovatel letiště a letecký dopravce jsou povinni předložit do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona bezpečnostní program ochrany civilního letectví před protiprávními činy podle § 85a zákona č. 49/1997 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, Ministerstvu dopravy ke schválení. Do doby rozhodnutí Ministerstva dopravy se program ochrany civilního letectví před protiprávními činy provozovatele letiště a leteckého dopravce schválený přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona považuje za bezpečnostní program schválený podle tohoto zákona.
Poskytovatel letových provozních služeb a poskytovatel služeb při odbavovacím procesu na letišti jsou povinni předložit do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona bezpečnostní program Ministerstvu dopravy ke schválení. Do doby rozhodnutí Ministerstva dopravy se na poskytovatele letových provozních služeb a poskytovatele služeb při odbavovacím procesu na letišti povinnost podle § 85a odst. 3 písm. a) a b) zákona č. 49/1997 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nevztahuje. Nepředloží-li poskytovatel letových provozních služeb a poskytovatel služeb při odbavovacím procesu na letišti ve stanovené lhůtě bezpečnostní program ke schválení, vztahuje se na ně povinnost podle § 85a odst. 3 písm. a) a b) zákona č. 49/1997 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, bez dalšího.
Do doby nabytí úplné účinnosti služebního zákona jmenuje a odvolává ředitele Úřadu ministr dopravy.
Do doby nabytí úplné účinnosti služebního zákona vykonávají státní dozor v civilním letectví pověření zaměstnanci Ministerstva dopravy a Úřadu.
Vlastník veřejného letiště, který nemůže zajistit jeho provozování do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, je povinen podat písemnou nabídku podle § 25a odst. 2 zákona č. 49/1997 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Pověření k poskytování letových provozních služeb a letištní služby udělená podle § 46 zákona č. 49/1997 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se považují za pověření udělená podle § 46 zákona č. 49/1997 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Souhlas k poskytování letecké telekomunikační služby, letecké meteorologické služby, letecké informační služby, služby při předletové přípravě a monitorování letu udělený podle § 49 zákona č. 49/1997 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za souhlas udělený podle § 49 zákona č. 49/1997 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Souhlas k poskytování služeb při odbavovacím procesu na veřejném letišti udělený podle § 49b zákona č. 49/1997 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za souhlas udělený podle § 49b zákona č. 49/1997 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Licence k provozování obchodní letecké dopravy vydaná podle § 58 zákona č. 49/1997 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za licenci vydanou podle § 56 zákona č. 49/1997 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Právnická osoba pověřená podle § 81 odst. 2 zákona č. 49/1997 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, je povinna podat žádost podle § 82 odst. 1 zákona č. 49/1997 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, do 1 roku ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, jinak udělené pověření zanikne.
Fyzické osoby, jimž byl vydán doklad o bezpečnostní způsobilosti pro citlivou činnost, týkající se civilního letectví podle dosavadních předpisů, se považují za fyzické osoby, u nichž byla ověřena spolehlivost podle tohoto zákona.
Ověření spolehlivosti fyzických osob, které ke dni účinnosti tohoto zákona vykonávají činnosti podle § 86a musí být provedeno do 6 kalendářních měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Dnem účinnosti tohoto zákona se zastavují správní řízení o vydání dokladu o bezpečnostní způsobilosti, týkající se civilního letectví, která provádí Národní bezpečnostní úřad podle zákona o ochraně utajovaných informací a o bezpečnostní způsobilosti. Národní bezpečnostní úřad do 1 měsíce ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona vrátí podané žádosti o doklad žadatelům.
V příloze č. 2 skupině 203: Motorové a ostatní dopravní prostředky se ve sloupci 1 Obor živnosti slova „Vývoj, projektování, výroba, zkoušky, údržba, opravy, modifikace a konstrukční změny letadel, jejich součástí a výrobků letecké techniky“ nahrazují slovy „Vývoj, projektování, výroba, zkoušky, instalace, údržba, opravy, modifikace a konstrukční změny letadel, motorů, vrtulí, letadlových částí a zařízení a leteckých pozemních zařízení“, ve sloupci 2 Průkaz způsobilosti se za slovo „letectví“ vkládá čárka a slova „Evropskou agenturou pro bezpečnost letectví, nebo jiným členským státem podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství*,“ a ve sloupci 3 Poznámka se za slovo „předpisů“ doplňuje středník a text „*Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1592/2002 ze dne 15. července 2002 o společných pravidlech v oblasti civilního letectví a o zřízení Evropské agentury pro bezpečnost letectví“.
Živnostenská oprávnění vydaná přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona pro provozování živnosti ohlašovací vázané, skupiny 203 přílohy č. 2 živnostenského zákona „Vývoj, projektování, výroba, zkoušky, údržba, opravy, modifikace a konstrukční změny letadel, jejich součástí a výrobků letecké techniky“ se ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona považují za živnostenská oprávnění pro provozování živnosti vázané, skupiny 203 přílohy č. 2 živnostenského zákona „Vývoj, projektování, výroba, zkoušky, instalace, údržba, opravy, modifikace a konstrukční změny letadel, motorů, vrtulí, letadlových částí a zařízení a leteckých pozemních zařízení“.
Průkaz živnostenského oprávnění, který byl vydán podle dosavadní právní úpravy pro živnost ohlašovací vázanou skupiny 203 přílohy č. 2 živnostenského zákona „Vývoj, projektování, výroba, zkoušky, údržba, opravy, modifikace a konstrukční změny letadel, jejich součástí a výrobků letecké techniky“, je živnostenský úřad povinen na žádost podnikatele nebo při první změně ohlášené podnikatelem podle § 49 odst. 1 zákona č. 455/1991 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nahradit průkazem živnostenského oprávnění podle § 49 odst. 1 zákona č. 455/1991 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Změna zákona o zřízení ministerstev a jiných ústředních orgánů státní správy České republiky (čl. 7)
V § 16 odst. 2 písm. f) zákona č. 2/1969 Sb., o zřízení ministerstev a jiných ústředních orgánů státní správy České republiky, ve znění zákona č. 548/1992 Sb., zákona č. 358/1992 Sb., zákona č. 21/1993 Sb. a zákona č. 359/2002 Sb., se slova „a koordinaci vojenského letového provozu s civilním letovým provozem“ zrušují.
Ustanovení § 42c pozbývá platnosti dnem 27. března 2012.
Ustanovení čl. III nabývá účinnosti dnem 1. května 2007.
Souvislosti k 225/2006 Sb.: Čl. VI
225/2006 Dz

References: § 42

§ 1
 § 3
 § 3
 § 4
 § 4
 § 4
 § 4
 § 4
 § 4
 § 4
 § 5
 § 5
 § 6
 § 6
 § 5
 § 6
 § 7
 § 7
 § 7
 § 7
 § 7
 § 7
 § 8
 § 9
 § 9
 § 11
 § 12
 § 12
 § 13
 § 13
 § 16
 § 16
 § 16
 § 16

§ 17
 § 17
 § 17
 § 19
 § 19
 Čl. 4
 § 22
 § 77
 zákona č. 20
 zákona č. 285
 § 22
 § 22
 § 22
 § 22
 § 22
 § 23
 § 19
 § 24
 § 24
 zákona č. 481
 § 25
 § 27
 § 30
 § 31

§ 32
 § 34
 § 34
 § 37

§ 37

§ 38
 § 40
 § 41
 § 41
 § 41
 § 41
 § 42
 § 42
 § 42
 Čl. 2
 § 46
 § 46
 § 48
 § 49
 § 49
 § 49
 § 49
 § 49
 § 49
 § 49
 § 49
 § 49

§ 49
 § 16
 zákona č. 455
 § 49
 § 49
 § 49
 § 49
 § 49
 § 49
 § 49
 § 49
 § 49
 § 49
 § 49
 § 49
 § 49
 § 49
 § 49
 § 49
 § 49
 § 49
 § 49
 § 49
 § 49
 § 49
 § 49
 § 50
 § 50
 § 52
 § 52
 § 55
 § 55
 § 55
 § 55
 § 55
 § 55
 § 55
 § 55
 § 55
 § 55
 § 55
 § 55
 § 55
 § 55
 § 19
 zákona č. 239
 § 55
 § 55
 § 55
 § 55
 § 55
 § 55
 § 56

§ 57

§ 58

§ 61
 § 62
 § 63
 § 64
 § 64
 § 66
 § 66
 § 67
 § 67
 § 67
 § 68
 § 68
 § 68
 § 68
 § 68
 § 68
 § 68

§ 69

§ 70
 § 70
 § 70
 Čl. 5
 § 71
 § 71
 § 71
 § 72
 § 72
 § 58
 § 75
 § 77
 § 86
 § 86
 § 87

§ 89
 zákona č. 560

§ 90
 § 91
 § 91
 § 91
 § 91
 Čl. 45

§ 94
 § 2
 § 96
 § 98
 § 98
 § 99
 § 99
 § 99
 § 100
 § 100
 § 4
 § 4
 § 5
 § 5
 § 7
 § 12
 § 12
 § 16
 § 17
 § 17
 § 17
 § 17
 § 19
 § 22
 § 22
 § 25
 § 26
 § 32
 § 34
 § 35
 § 42
 § 42
 § 45
 § 47
 § 49
 § 49
 § 49
 § 53
 § 55
 § 55
 § 55
 § 58
 § 67
 § 70
 § 72
 § 74
 § 76
 § 81
 § 82
 § 84
 § 84
 § 85
 § 85
 § 85
 § 85
 § 85
 § 85
 § 85
 § 86
 § 91
 § 98
 § 102
 § 102
 § 102
 § 102
 § 22
 zákona č. 49
 § 22
 zákona č. 49
 § 32
 zákona č. 49
 zákona č. 49
 § 85
 zákona č. 49
 § 85
 zákona č. 49
 § 85
 zákona č. 49
 § 25
 zákona č. 49
 § 46
 zákona č. 49
 § 46
 zákona č. 49
 § 49
 zákona č. 49
 § 49
 zákona č. 49
 § 49
 zákona č. 49
 § 49
 zákona č. 49
 § 58
 zákona č. 49
 § 56
 zákona č. 49
 § 81
 zákona č. 49
 § 82
 zákona č. 49
 § 86
 § 49
 zákona č. 455
 § 49
 zákona č. 455
 § 16
 zákona č. 2
 zákona č. 548
 zákona č. 358
 zákona č. 21
 zákona č. 359
 § 42