Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/HTML/?uri=OJ:C:2011:083:FULL&from=DA
Timestamp: 2019-11-14 12:02:08+00:00

Document:
Úřední věstník C 83/2011
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.6019 – APMT/Bollore/Meridian Port Services) ( 1 )
Zvláštní zpráva č. 14/2010 Řízení systému veterinárních kontrol dovozů masa Komisí po reformách právních předpisů z oblasti hygieny z roku 2004
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.6173 – Ageas/Sabanci Holding/Aksigorta) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )
(Případ COMP/M.6019 – APMT/Bollore/Meridian Port Services)
Dne 10. března 2011 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32011M6019. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.
kterým se mění rozhodnutí Rady ze dne 22. listopadu 2010 o jmenování členů a náhradníků řídící rady Evropské agentury pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2062/94 ze dne 18. července 1994 o zřízení Evropské agentury pro bezpečnost a zdraví při práci (1), a zejména na článek 8 uvedeného nařízení,
Rozhodnutím ze dne 22. listopadu 2010 (2) (dále jen „rozhodnutí“) Rada jmenovala členy a náhradníky řídící rady Evropské agentury pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci na období od 8. listopadu 2010 do 7. listopadu 2013.
Mezinárodní dům odborů informoval dne 23. listopadu 2010 Generální sekretariát o chybě při jmenování belgického člena a belgického náhradníka řídící rady, kteří zastupují organizace zaměstnanců.
Uvedená chyba se vyskytuje v původním znění rozhodnutí podepsaném předsedou, a to ve všech úředních jazycích.
Rozhodnutí by proto mělo být změněno,
V seznamu II uvedeném v článku 1 rozhodnutí Rady ze den 22. listopadu 2010 je třeba nahradit jména belgického člena a belgického náhradníka takto:
„II. ZÁSTUPCI ORGANIZACÍ ZAMĚSTNANCŮ
(1) Úř. věst. L 216, 20.8.1994, s. 1.
(2) Úř. věst. C 322, 27.11.2010, s. 3.
o jmenování řeckých, francouzských, italských, maďarských a slovenských členů a náhradníků řídící rady Evropské nadace pro zlepšení životních a pracovních podmínek
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 1365/75 ze dne 26. května 1975 o založení Evropské nadace pro zlepšení životních a pracovních podmínek (1), a zejména na článek 6 uvedeného nařízení,
s ohledem na seznamy kandidátů předložené Radě vládami členských států a organizacemi zaměstnanců a zaměstnavatelů,
Rada rozhodnutím ze dne 22. listopadu 2010 (2) jmenovala členy a náhradníky řídící rady Evropské nadace pro zlepšení životních a pracovních podmínek na období od 1. prosince 2010 do 30. listopadu 2013, a to s výjimkou některých členů.
Řecká, francouzská, italská, maďarská a slovenská vláda a organizace zaměstnanců předložily kandidatury na některá z volných míst,
Na období do 30. listopadu 2013 jsou jmenováni tito řádní členové a náhradníci řídící rady Evropské nadace pro zlepšení životních a pracovních podmínek:
I. ZÁSTUPCI VLÁD
pan Michele TIRABOSCHI
pan Francesco CIPRIANI
paní Eszter ENYEDIOVÁ
paní Lilit MAMIKONYANOVÁ
paní Silvia GREGORCOVÁ
II. ZÁSTUPCI ORGANIZACÍ ZAMĚSTNANCŮ
pan Alexandros KALIVIS
pan Konstantinos ISSYCHOS
pan Jean-Jacques DANIS
pan László GYIMESI
Členi a náhradníci, jejichž kandidatury nebyly doposud předloženy, budou jmenováni Radou později.
(1) Úř. věst. L 139, 30.5.1975, s. 1.
(2) Úř. věst. C 322, 27.11.2010, s. 8.
Evropský účetní dvůr Vás tímto informuje o vydání zvláštní zprávy č. 14/2010 „Řízení systému veterinárních kontrol dovozů masa Komisí po reformách právních předpisů z oblasti hygieny z roku 2004“.
Pomoc č.
Všeobecné investiční pobídky, jak jsou stanoveny v kapitole IV zákona č. 99/2010
Zákon č. 99/2010 o pobídkách k počátečním investicím na Islandu. Zveřejněný v Stjornartidindi na:
Úplné znění zákona se nachází na:
http://www.althingi.is/altext/2010,099/s/0877.html
13.10.2010 až 31.12.2013
Všechna s výjimkou podniků vyňatých čl. 2 odst. 3 zákona č. 99/2010 (finanční podniky)
Pro tento režim není dostupný žádný stávající rozpočet – k dispozici není žádný odhad
Podléhá schválení rozpočtu
Daňové odchylky jsou přípustné podle článku 9 zákona č. 99/2010
Investiční podpora a podpora zaměstnanosti pro malé a střední podniky
Odkaz na článek 13 zákona č. 99/2010
10 % pro středně velké podniky
+ 10 % pro malé podniky
(články 17–25)
Investiční podpora, která podnikům umožní řídit se přísnějšími normami, než jsou normy Společenství v oblasti ochrany životního prostředí, nebo zvyšovat úroveň ochrany životního prostředí v případě, že norma Společenství neexistuje (článek 18).
Podpora na včasné přizpůsobení se malých a středních podniků budoucím normám Společenství (článek 20)
Investiční podpora na ochranu životního prostředí na podporu energie z obnovitelných zdrojů energie (článek 23)
(článek 30–37)
Podpora výzkumných a vývojových projektů (článek 31)
(čl. 31 odst. 2 písm. c))
Podpora na vypůjčení vysoce kvalifikovaných pracovníků (článek 37)
(článek 38–39)
Specifické vzdělávání (čl. 38 odst. 1))
Obecné vzdělávání (čl. 38 odst. 2))
Nařízení Komise (ES) č. 88/97 (1) (dále jen „nařízení o osvobození“) povoluje osvobození dovozu některých součástí jízdních kol pocházejících z Čínské lidové republiky od rozšíření antidumpingového cla. Uvedené clo je výsledkem rozšíření antidumpingového cla nařízením Rady (ES) č. 71/97 (2), které bylo uloženo nařízením Rady (EHS) č. 2474/93 (3), zachováno nařízením Rady (ES) č. 1524/2000 (4) a naposledy pozměněno nařízením Rady (ES) č. 1095/2005 (5).
V tomto rámci a na základě následných rozhodnutí Komise byla od rozšířeného antidumpingového cla osvobozena řada výrobců jízdních kol, mimo jiné:
Azor Bikes (doplňkový kód Taric 8091) (6), BELVE sro (doplňkový kód Taric A535) (7), BH Bicicletas de Alava (doplňkový kód Taric 8963) (8), CHERRI di Cherri Mario & C. snc (doplňkový kód Taric A168) (9), Cicli Esperia SpA (doplňkový kód Taric 8068) (10), Madirom PROD SRL (doplňkový kód Taric A896) (11), Mama spol. sro (doplňkový kód Taric A551) (12), Mara Srl (doplňkový kód Taric 8983) (13), SPDAD, Lda (doplňkový kód Taric A320) (14).
Společnost Azor Bikes informovala Komisi, že se sídlo společnosti změnilo z 7707 AB Balkbrug, Nizozemsko na Marconistraat 7A, 7903 AG Hoogeveen, Nizozemsko. Zároveň s tím bylo zveřejněné jméno společnosti opraveno z Azor Bikes na Azor Bike BV.
Společnost BELVE sro informovala Komisi, že se sídlo společnosti změnilo z Palkovičova 5, 915 01 Nové Mesto nad Váhom, Slovenská republika na Holubyho 295, 916 01 Stará Turá, Slovenská republika.
Společnost BH Bicicletas de Alava informovala Komisi, že se její oficiální název změnil z BH Bicicletas de Alava na Bicicletas de Alava SL. Sídlo společnosti je C/ Arcacha, 1, 01006 Vitoria, Španělsko.
Společnost CHERRI di Cherri Mario & C. snc informovala Komisi, že se její oficiální název změnil z CHERRI di Cherri Mario & C. snc na CHERRI di Cherri Franco & C. SAS.
Společnost Cicli Esperia SpA informovala Komisi, že se sídlo společnosti změnilo z Via Bellini Vincenzo, 5, 35131 Padova (PD), Itálie na Viale Enzo Ferrari 8/10/12, 30014 Cavarzere (VE), Itálie.
Společnost Madirom PROD SRL informovala Komisi, že se sídlo společnosti změnilo z Hipermagazin Decathlon, corp 2, blvd Iuliu Maniu, Nr. 546-560, sector 6, 061129 București, Rumunsko na blvd Liviu Rebreanu 130, 300748 Timisoara, Timis, Rumunsko.
Společnost Mama spol. sro informovala Komisi, že se její oficiální název změnil z Mama spol. sro na Kellys Bicycles sro.
Společnost Mara Srl informovala Komisi, že se její oficiální název změnil z Mara Srl na MARA CICLI Srl. Sídlo společnosti je via della Pergola n. 5, 21052 Busto Arsizio, Itálie.
Společnost SPDAD Lda informovala Komisi, že se její oficiální název a sídlo změnily z SPDAD Lda, rua do Pinhal, lote 9-12, 4470 Maia, Portugalsko na RGVS Ibérica Unipessoal Lda, rua Central de Mandim, Barca, 4475 023 Maia, Portugalsko.
Komise po prošetření obdržených informací stanovila, že změny oficiálních názvů a sídel společností nemají vliv na montážní operace ve smyslu nařízení o osvobození, a Komise se tudíž nedomnívá, že by tyto změny měly mít vliv na osvobození od rozšířeného antidumpingového cla.
Proto by měly být odkazy na společnost Azor Bikes v rozhodnutí Komise 98/115/ES, na společnost BELVE sro v rozhodnutí Komise 2006/772/ES, na společnost BH Bicicletas de Alava v nařízení Komise (ES) č. 88/97, na společnost CHERRI di Cherri Mario & C. snc v rozhodnutí Komise 2002/134/ES, na společnost Cicli Esperia SpA v rozhodnutí Komise 97/447/ES, v oznámení Komise 2007/C 158/06 a v oznámení Komise 2008/C 135/04, na společnost Madirom PROD SRL v rozhodnutí Komise 2009/867/ES, na společnost Mama spol. sro v rozhodnutí Komise 2006/22/ES, na společnost Mara Srl v rozhodnutí Komise 98/115/ES a na společnost SPDAD Lda v rozhodnutí Komise 2002/606/ES upraveny v souladu s následující přílohou.
(1) Úř. věst. L 17, 21.1.1997, s. 17.
(3) Úř. věst. L 228, 9.9.1993, s. 1.
(4) Úř. věst. L 175, 14.7.2000, s. 39.
(5) Úř. věst. L 183, 14.7.2005, s. 1.
(6) Úř. věst. L 31, 6.2.1998, s. 25.
(7) Úř. věst. L 313, 14.11.2006, s. 5.
(8) Viz poznámka pod čarou 1.
(9) Úř. věst. L 47, 19.2.2002, s. 43.
(10) Úř. věst. L 193, 22.7.1997, s. 32; Úř. věst. C 158, 11.7.2007, s. 6; Úř. věst. C 135, 3.6.2008, s. 5.
(11) Úř. věst. L 314, 1.12.2009, s. 106.
(12) Úř. věst. L 17, 21.1.2006, s. 16.
(13) Viz poznámka pod čarou 6.
(14) Úř. věst. L 195, 24.7.2002, s. 81.
Dřívější odkaz
(Věc COMP/M.6173 – Ageas/Sabanci Holding/Aksigorta)
Komise dne 8. března 2011 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č.139/2004 (1), kterým podnik Ageas Insurance International N.V. („Ageas Insurance International“, Nizozemsko), kontrolovaný podnikem Ageas („Ageas“, Belgie/Nizozemsko), a podnik H.Ö. Sabancı Holding A.S. („Sabancı“, Turecko) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem akcií společnou kontrolu nad podnikem Aksigorta A.S. („Aksigorta“, Turecko).
podniku Ageas Insurance International: odvětví pojišťovnictví (životní a neživotní pojištění) v Evropě a Asii (s výjimkou Turecka),
podniku Ageas: (mateřská společnost podniku Ageas Insurance International) odvětví životního pojištění a zaměstnaneckých požitků v Belgii a odvětví neživotního pojištění v mezinárodním měřítku,
podniku Sabanci: turecký konglomerát, mezinárodně aktivní v odvětví průmyslu a finančnictví,
podniku Aksigorta: neživotní pojištění nabízené výlučně v Turecku.
Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6173 – Ageas/Sabanci Holding/Aksigorta na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské Komise:
č. ES: HU-PGI-0005-0722-07.04.2009
Název „Magyar szürkemarha hús“ lze použít pouze k označení masa pocházejícího z certifikovaného čistokrevného plemene maďarského stepního skotu (Bos primigenius taurus hungaricus) chovaného v Maďarsku ve vysoce extenzivních podmínkách.
„Magyar szürkemarha hús“ lze jednoduše rozpoznat podle jeho tmavočervené barvy, protože obsah krevního barviva ve svalové hmotě překračuje hodnoty naměřené v ostatním hovězím mase a liší se od něj i výrazně tmavším odstínem.
Ztráta vznikající odtékáním šťávy z masa je minimální. Konzistence masa je v důsledku extenzivní pastvy prováděné podle tradičních metod suchá a vláknitá.
Viditelné žilkování je způsobeno tukem pojivové tkáně, a nikoli vnitrosvalovým tukem, protože maso skotu, který je chován pouze na pastvině, má nižší obsah tuku ve svalové hmotě (~ 1,2 %).
Maso „Magyar szürkemarha hús“ se vyznačuje vysokým obsahem sušiny a daleko nižším obsahem vody, než je tomu u masa standardního skotu, což umožňuje jeho lepší soudržnost při vaření. Jeho neobvyklá lehce nakyslá chuť podobná zvěřinovému masu se odlišuje od běžných chutí.
Třída zmasilosti (v systému EUROP): R, O, P
Třída protučnělosti: 1, 2, 3
Maso se prodává ve formě:
půlek a čtvrtek jatečně upravených těl – chlazených nebo zmrazených, případně balených;
naporcovaných kusů – chlazených nebo zmrazených, případně balených;
vykostěného masa – chlazeného nebo zmrazeného, případně baleného;
spotřebitelských jednotek – chlazených nebo zmrazených, případně balených.
Zvířata, z nichž se produkuje maso „Magyar szürkemarha hús“, jsou extenzivně chována na pastvinách.
Krmení zvířat se dělí do dvou fází podle vegetačních období na letní období, kdy jsou stáda vyhnána na pastvinu, a na zimní období, kdy se stáda z pastvin vrací.
Doba pastvy trvá od poloviny dubna do konce listopadu v závislosti na počasí. Krmivo v podstatě určuje místní vegetace, která se skládá z flóry rostoucí na celém území Maďarska v extenzivních podmínkách. Složení extenzivně spásaných luk v kombinaci s tradičními chovatelskými metodami přispívá k jedinečné kvalitě a chuti masa „Magyar szürkemarha hús“.
Během letní pastvy se doporučuje využít doplňkového krmiva (k trávě z pastvin) pouze v případě, že pastviny vyschnou (senáž nebo siláž).
V zimním období tvoří základ krmiva kvalitní seno z extenzivně obhospodařovaných luk. Jako doplněk krmiva je možno používat kukuřičné stonky nebo mrkev bez geneticky modifikovaných organismů, sušené krmivo, vojtěšku a seno nebo siláž.
Přidávání stimulátorů růstu do krmiva je zakázáno.
Maso s chráněným zeměpisným označením může pocházet pouze z plemene maďarského stepního skotu (Bos primigenius taurus hungaricus) narozeného, chovaného, krmeného a poraženého ve vymezené zeměpisné oblasti.
Skot, z něhož se produkuje maso „Magyar szürkemarha hús“, se chová v souladu s tradičními extenzivními zemědělskými metodami a pracovními postupy, které představují lidové a kulturní dědictví budované po staletí, a musí mít důkaz o původu splňující dnešní očekávání. Plemenné krávy se v extenzivních podmínkách otelí jednou za rok a telata se mohou okamžitě pustit do volného výběhu. Zvířata jsou rozdělena po celou dobu pastvy do stád. Podle staleté praxe mohou během zimního období zůstat venku i bez toho, aby to zanechalo negativní následky; jedinou podmínkou je poskytnout jim ochranu před větrem a suchou slámu.
Kromě údajů požadovaných právními předpisy se na obale musí uvést:
název produktu: „Magyar szürkemarha hús“,
symbol chráněného zeměpisného označení Společenství (po jeho zápisu),
číslo ENAR k identifikaci masa,
Barvy a velikosti loga produktu:
nejmenší použitelná velikost: výška štítu na vzoru je 15 mm. Logo lze zvětšit do požadované velikosti, aniž by byla stanovena horní hranice. Nápis i obrázek mají černou barvu. Pozadí obrázku je bílé.
Pokud se maso prodává bez obalu, musí být výše uvedené údaje umístěny v blízkosti chladicích pultů a být pro spotřebitele snadno viditelné a přístupné.
Území, kde se chová skot, z něhož se produkuje maso „Magyar szürkemarha hús“, zahrnuje oblast 19 maďarských žup vhodných pro extenzivní chov. Patří sem louky (1 051 000 ha), rákosiště (59 000 ha) a bažinaté oblasti (30–40 000 ha), které jsou vyňaty z pěstování plodin.
Zeměpisná oblast se nachází na pomezí kontinentálního, oceánského a středozemního klimatu; jejich vliv může být často velmi výrazný (studené zimní a velmi teplé letní měsíce). Ačkoli bylo toto podnebí vhodné k rozvoji pastvin a pastvy skotu, bylo třeba, aby se i chov zaměřil na zvířata schopná přizpůsobit se těmto extrémním podmínkám. Maďarsko mělo proto odjakživa velké území vhodné k pastvě, na němž se choval maďarský stepní skot schopný odolat těmto klimatickým podmínkám. Tak se pastva a obchod s jatečním skotem stal jedním z hlavních odvětví zemědělství v této oblasti.
Tradiční chov skotu měl rozhodující úlohu při zakládání a rozvoji menších měst v této zeměpisné oblasti. Historické prameny popisují téměř nepřerušený vývoz skotu od 14. do poloviny 19. století. V důsledku opakovaných tureckých útoků nejméně životaschopné osady v opuštěných regionech zanikly a obyvatelé z nich se přesídlili do vesnic s lepšími přírodními zdroji. Tato společenství převážně upustila od obdělávání půdy a věnovala se chovu skotu na pastvinách (zejména skotu na výkrm) nebo pronajímala opuštěné oblasti. Z této činnosti měla společenství dodatečný příjem, který jim umožnil osvobodit se z panského područí, položit hospodářské základy svého vlastního rozvoje a otevřít cestu městskému rozvoji. Není přehnané tvrdit, že chov maďarského stepního skotu se stal hlavním hospodářským odvětvím v této zemi nacházející se na okraji Evropy.
Produkt „Magyar szürkemarha hús“ měl významný dopad na maďarskou lidovou kulturu a rozvoj pastýřského umění. Vedlejší produkty z porážky bylo možno využít jako materiál pro výrobu každodenních pomůcek pastýřů. Vysokou hodnotu měly zejména rohy těchto zvířat. Používaly se k výrobě bohatě zdobených pastýřských rohů, solniček nebo nádob na léky. Toto lidové umění se v některých částech zeměpisné oblasti zachovalo dodnes.
V současnosti je značná část rozsáhlých území využívaných k pastvě v této zeměpisné oblasti chráněným územím. Místní zemědělci udržují tato území s ohledem na ochranu životního prostředí prostřednictvím extenzivní pastvy. Tato forma využívání je nejen udržitelná a tradiční, ale také zajišťuje dlouhodobé zachování vzácné a chráněné flóry a fauny.
V důsledku tradičního chovu skotu se biochemické, fyzikální a organoleptické vlastnosti tohoto produktu uvedené v bodě 3.2 značně liší od vlastností ostatního hovězího masa na trhu. Nejvýraznějšími vlastnostmi je minimální ztráta vznikající odtékáním šťávy z masa, suchá a vláknitá konzistence masa, nízký obsah vnitrosvalového tuku a neobvyklá chuť hovězího masa připomínající zvěřinu.
Složení mastných kyselin masa „Magyar szürkemarha hús“ představuje další výhody, pokud jde o zdravou stravu, jelikož je vědecky dokázáno, že maso extenzivně chovaného krmného býka z plemene maďarského stepního skotu má podstatně vyšší obsah polynenasycených mastných kyselin, než je tomu u zvířat z intenzivního chovu. U polynenasycených mastných kyselin je kromě toho poměr dvou skupin mastných kyselin [(n-6)/(n-3)] a poměr kyseliny linolové patřící do skupiny n-6 a kyseliny linolové patřící do skupiny n-3 3:1 ve prospěch extenzivně krmeného plemena maďarského stepního skotu, přičemž je tento poměr lepší než poměr 4:1 dosažený u extenzivně krmeného holštýnsko-fríského plemene, který se považuje za dostatečný. Jelikož je tento poměr u intenzivně vykrmovaných plemen 9:1 nebo 10:1, je možno konstatovat, že z hlediska lidské stravy se dosahuje nejvýhodnější poměr mezi mastnými kyselinami n-6 a n-3 u extenzivně krmeného plemena maďarského stepního skotu.
Vývoz maďarského stepního skotu, z něhož se produkuje „Magyar szürkemarha hús“, do Evropy, sehrál významnou úlohu ve středověku (ročně kolem 100 000 zvířat). Velká poptávka byla již v té době dána vynikající chutí tohoto produktu, která se s ostatním hovězím masem nedá porovnat.
Jateční skot byl hnán na zahraniční trhy po širokých cestách, které byly vybudovány konkrétně k tomuto účelu. Tak se maso „Magyar szürkemarha hús“ dostalo na masné trhy v Norimberku, Mnichově, Augsburgu, Řezně, Ulmu, Štrasburku, Hustopečích, Legradě, Bakaru nebo Benátkách a stalo se velmi žádaným produktem.
Skutečnost, že tento skot z Maďarska byl považován za nejlepší jateční skot, potvrzuje vícero dobových dokumentů, které jsou uloženy v archivech výše uvedených německých měst (Augsburg, 1578; Norimberk, 1571). Podle předpisů německých říšských měst v případě porážky tohoto skotu v prostorech řeznictví, nesměl řezník prodávat jakékoli jiné maso, aby se zabránilo možnému podvodu, pokud jde o původ daného hovězího masa.
Extenzivní metoda chovu vycházející z uvedených tradic znamená, že zvířata, z nichž pochází tento produkt, překonají během pastvy daleko větší vzdálenost než standardní skot (20–30 km za den). Tím maso získává uvedené vlastnosti, tedy minimální ztrátu vznikající odtékáním šťávy z masa, suchou a vláknitou konzistenci a nízký obsah vnitrosvalového tuku.
Maso „Magyar szürkemarha hús“, produkované v extenzivních podmínkách v přirozeném prostředí a bez chemických produktů, je na trhu v dnešní době čím dál více vyhledávané a tvoří součást kulturní a přírodní rozmanitosti Evropy.
Společný postoj 2002/402/SZBP (1) vyzývá Evropskou unii ke zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů Usámy bin Ládina, členů organizace Al-Kajdá, Talibanu a dalších osob, skupin, podniků a subjektů s nimi spojených, které jsou uvedeny na seznamu vypracovaném na základě rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1267(1999) a 1333(2000), který by měl být pravidelně aktualizován výborem zřízeným podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1267(1999).
fyzické nebo právnické osoby, subjekty, orgány a skupiny spojené se sítí Al-Kajdá, Talibanem a Usámou bin Ládinem, a dále
nábor osob pro kohokoli z nich; nebo
Výbor OSN se dne 10. března 2011 rozhodl zařadit na příslušný seznam Doku Khamatoviche Umarova. Doku Khamatovich Umarov může kdykoli ombudsmanovi OSN předložit žádost s podpůrnou dokumentací, aby bylo rozhodnutí o jeho zařazení na výše uvedený seznam OSN přezkoumáno. Žádost je třeba zaslat na adresu:
V návaznosti na rozhodnutí OSN uvedené v odstavci 2 přijala Komise nařízení (EU) č. 260/2011 (2), kterým se mění příloha I nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s Usámou bin Ládinem, sítí Al-Kajdá a Talibanem (3). Touto změnou se podle čl. 7 odst. 1 písm. a) a čl.7a odst.1 nařízení (ES) č. 881/2002 (4) zařadí Doku Khamatovich Umarov do seznamu v příloze I nařízení („příloha I“).
zmrazení veškerých prostředků a hospodářských zdrojů, které dotčeným jednotlivcům a subjektům patří nebo které tyto vlastní či mají v držení, a (všeobecný) zákaz zpřístupňovat kterémukoli z dotčených jednotlivců nebo subjektů nebo v jejich prospěch prostředky a hospodářské zdroje, ať přímo či nepřímo (články 2 a 2a (5)); a dále
Článek 7a nařízení (ES) č. 881/2002 stanoví, že v případě, že dotčené osoby či subjekty zařazené na seznam předloží připomínky k důvodům tohoto zařazení, bude proveden přezkum příslušného rozhodnutí. Osoby a subjekty, jejichž jména byla přidána do přílohy I nařízení (EU) č. 260/2011, mohou Komisi požádat o objasnění důvodů jejich zařazení na uvedené seznamy. Tuto žádost je třeba zaslat na adresu:
Dotčené osoby a subjekty se rovněž upozorňují na to, že mohou nařízení (EU) č. 260/2011 napadnout u Tribunálu Evropské unie, a to v souladu s podmínkami stanovenými ve čtvrtém a šestém odstavci článku 263 Smlouvy o fungování Evropské unie.
S osobními údaji dotčených osob bude nakládáno v souladu s pravidly stanovenými nařízením (ES) č. 45/2001 (6) o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství (nyní Unie) a o volném pohybu těchto údajů. Veškeré žádosti, např. o další informace nebo v souvislosti s výkonem práv podle nařízení (ES) č. 45/2001 (např. přístup k osobním údajům nebo jejich oprava), je třeba zaslat Komisi na adresu uvedenou výše v bodě 4.
(2) Úř. věst. L 70, 17.3.2011, s. 33.
(4) Článek 7a byl vložen nařízením Rady (EU) č. 1286/2009 (Úř. věst. L 346, 23.12.2009, s. 42).
(5) Článek 2a byl vložen nařízením Rady (ES) č. 561/2003 (Úř. věst. L 82, 29.3.2003, s. 1).

References: čl. 6
 zákona č. 99
 čl. 2
 zákona č. 99
 zákona č. 99
 zákona č. 99
 čl. 3
 čl. 7
 čl.7