Source: http://www.swisstaxnetwork.ch/gesetze/federal-income-tax-act/article-37a
Timestamp: 2018-10-16 01:55:44+00:00

Document:
Article 37a FITA - Artikel 37a DBG - Article 37a LIFD - swisstaxnetwork.ch
< Article 37 FITA - Artikel 37 DBG - Article 37 LIFD
> Article 37b FITA - Artikel 37b DBG - Article 37b LIFD
Art. 37a Simplified Accounting Methods
1 For small salaries from self-employment, the tax is to be levied without regard to other income, professional expenses and social security deductions at a rate of 0.5 percent; the requirement is that the employer pays the tax a under the simplified accounting procedures in accordance with Arts. 2 and 3 of the Federal Law of June 17, 2005 against clandestine work. Thus, the income tax duty is satisfied.
2 Art. 88 Para. 1 letter a shall apply mutatis mutandis.
3 The debtor of the taxable service is required to periodically deliver the taxes to the competent old age and survivors' insurance (AHV) administration office.
4 The old age and survivors' insurance (AHV) administration office shall provide the taxable subject a confirmation or a schedule of the tax deduction on the respective income. It shall transfer the collected tax payments to the relevant tax authority.
5 The right to a commission in accordance with Art. 88 Para. 4 shall be transmitted to the appropriate old age and survivors' insurance (AHV) administration office.
6 The Federal Council shall regulate the details; this takes into account the provisions of Arts. 88 and 89.
Art. 37a Vereinfachtes Abrechnungsverfahren
1 Für kleine Arbeitsentgelte aus unselbständiger Erwerbstätigkeit ist die Steuer ohne Berücksichtigung der übrigen Einkünfte, allfälliger Berufskosten und Sozialabzüge zu einem Satz von 0,5 Prozent zu erheben; Voraussetzung ist, dass der Arbeitgeber die Steuer im Rahmen des vereinfachten Abrechnungsverfahrens nach den Artikeln 2 und 3 des Bundesgesetzes vom 17. Juni 20052 gegen die Schwarzarbeit entrichtet. Damit ist die Einkommenssteuer abgegolten.
2 Artikel 88 Absatz 1 Buchstabe a gilt sinngemäss.
3 Der Schuldner der steuerbaren Leistung ist verpflichtet, die Steuern periodisch der zuständigen AHV-Ausgleichskasse abzuliefern.
4 Die AHV-Ausgleichskasse stellt dem Steuerpflichtigen eine Aufstellung oder eine Bestätigung über den Steuerabzug aus. Sie überweist der zuständigen Steuerbehörde die einkassierten Steuerzahlungen.
5 Das Recht auf eine Bezugsprovision nach Artikel 88 Absatz 4 wird auf die zuständige AHV-Ausgleichskasse übertragen.
6 Der Bundesrat regelt die Einzelheiten; dabei berücksichtigt er die Vorschriften der Artikel 88 und 89.
1 Eingefügt durch Anhang Ziff. 4 des BG vom 17. Juni 2005 gegen die Schwarzarbeit, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 359; BBl 2002 3605).
Art. 37a Procédure simplifée
1 Pour les petites rémunérations provenant d'une activité lucrative salariée, l'impôt est prélevé au taux de 0,5 % sans tenir compte des autres revenus, ni d'éventuels frais professionnels ou déductions sociales, à la condition que l'employeur paie l'impôt dans le cadre de la procédure simplifiée prévue aux art. 2 et 3 de la loi du 17 juin 2005 sur le travail au noir2. L'impôt sur le revenu est ainsi acquitté.
2 L'art. 88, al. 1, let. a, est applicable par analogie.
3 Le débiteur de la prestation imposable a l'obligation de verser périodiquement les impôts à la caisse de compensation AVS compétente.
4 La caisse de compensation AVS remet au contribuable un relevé ou une attestation indiquant le montant de l'impôt retenu. Elle verse à l'autorité fiscale compétente les impôts encaissés.
5 Le droit à une commission de perception selon l'art. 88, al. 4, est transféré à la caisse de compensation AVS compétente.
6 Le Conseil fédéral règle les modalités en tenant compte des art. 88 et 89.
1 Introduit par le ch. 4 de l'annexe à la loi du 17 juin 2005 sur le travail au noir, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 359; FF 2002 3371).
Art. 11 para. 4 CCITHA / Art. 11 Abs. 4 StHG / Art. 11 al. 4 LHID
Verordnung vom 6. September 2006 über Massnahmen zur Bekämpfung der Schwarzarbeit (Verordnung gegen die Schwarzarbeit, VOSA) SR 822.411
Ordonnance du 6 septembre 2006 concernant des mesures en matière de lutte contre le travail au noir (Ordonnance sur le travail au noir, OTN) RS 822.411

References: Art. 37
 Art. 88
 Art. 88

Art. 37

Art. 37
 art. 2
 art. 88

Art. 11
 Art. 11
 Art. 11