Source: http://dedocz.com/doc/204981/maschinen-f%C3%BCr-den-winterdienst---agmatech
Timestamp: 2017-03-29 03:43:23+00:00

Document:
Maschinen für den Winterdienst - Agmatech
Gesamtkatalog 2014 - Von Heyking GmbH & Co.KGAutomobilpdf5 672 Кб
[95906] Bollettino n. 45 del 11/11/2014 - Regione AutonomaKunst und Fotospdf30 Кб
Vaduz, 19 - IFM, VaduzSeele and Geistpdf402 Кб
Bedienungsanleitung - MagimixLebensmittelpdf2 291 Кб
Maschinen für den Winterdienst - AgmatechEinbettenкод для вставки на сайт или в блогШирина: (aвто)
::PREISLISTE
::LISTINO PREZZI
Preise in Euro g&uuml;ltig vom 01. Oktober 2014 bis 31. August 2015
Prezzi in EURO validi dal 1 Ottobre 2014 al 31 Agosto 2015
MASCHINEN F&Uuml;R DEN WINTERDIENST
MACCHINE OPERATRICI PER LA MANUTENZIONE
DELLE STRADE GHIACCIATE
Gro&szlig;e Leistungen f&uuml;r den professionellen Gebrauch
Grandi prestazioni per l’operatore professionista
AGREX Ein Synonym f&uuml;r Qualit&auml;t
Un sinonimo di qualit&agrave;
AGREX ist ein dynamisches, italienisches Unternehmen in
andauernder Expansion, das weltweit Maschinen f&uuml;r die
Landwirtschaft plant, herstellt und vertreibt.
AGREX &egrave; un’azienda Italiana, dinamica ed in continua espansione
che progetta, realizza e commercia macchine per l’agricoltura in
Seit jeher an der stetigen Verbesserung und an der Zufriedenheit
seiner Kunden orientiert, hat AGREX in der Vergangenheit eine
Reihe von Investitionen in den Bereichen Herstellung, Technik und
Handel get&auml;tigt. Dank unserer Innovationen und unserer
Bereitschaft zur kontinuierlichen Verbesserung haben wir uns in
den 45 Jahren unserer T&auml;tigkeit zu einem der f&uuml;hrenden
Unternehmen des nationalen und internationalen Marktes
Sempre orientata al continuo miglioramento ed alla piena
soddisfazione della clientela, AGREX ha realizzato una serie di
investimenti nei settori produttivo, tecnico e commerciale volti
all’ottimizzazione dei processi.
In den letzten Jahren haben wir uns die Produktionsmethoden der
“schlanken Produktion” (Lean Manufacturing) angeeignet, um
Verschwendungen und Herstellungsfehler auf ein Minimum zu
reduzieren und somit unsere Qualit&auml;tsstandards erheblich zu
verbessern. Dies verleiht unseren Produkten jenen Mehrwert, der
sie auf dem internationalen Markt auszeichnet.
Wir garantieren Qualit&auml;t! Wir verarbeiten ausschlie&szlig;lich
hochwertige und zertifizierte Materialien, die wir von den besten
Lieferanten beziehen.
Ein weiterer Garant f&uuml;r die hervorragende Qualit&auml;t von AGREX sind
die Qualit&auml;tstests, die vor der Auslieferung im Werk durchgef&uuml;hrt
werden sowie die professionelle Betreuung durch den
Gro&szlig;e und kleine Unternehmen aus der ganzen Welt, die
unterschiedliche landwirtschaftliche Produkte herstellen und unter
verschiedenen Klimabedingungen arbeiten, entscheiden sich seit
vielen Jahren f&uuml;r unsere Produkte.
Qualit&auml;tsmanagementsystem zertifiziert nach:
In oltre 45 anni di attivit&agrave; abbiamo saputo conquistare una
posizione di rilievo tra le aziende leader nel mercato nazionale e
internazionale grazie alla nostra grande inventiva e volont&agrave; di
rinnovarci continuamente.
Negli ultimi anni abbiamo accolto le metodologie produttive della
“Produzione Snella” (Lean Manufacturing) con le quali siamo
riusciti a ridurre al minimo gli sprechi e i difetti di fabbricazione,
migliorando sensibilmente gli standard qualitativi e conferendo ai
nostri prodotti quel valore aggiunto che li contraddistinguono nel
La nostra qualit&agrave; &egrave; garanzia! Trattiamo esclusivamente materiali
affidabili, certificati, attentamente selezionati presso i migliori
L’eccellenza AGREX trova ulteriore conferma nei test di qualit&agrave;
eseguiti in azienda prima della consegna, nell’accurata assistenza
e gestione del servizio post-vendita.
I nostri clienti sono presenti in tutto il mondo, gestiscono aziende
di piccole e grandi dimensioni, coltivano prodotti agricoli diversi,
lavorano in condizioni climatiche differenti e da molti anni
scelgono i nostri prodotti.
Sistema di produzione certificato:
Um unseren Kunden t&auml;glich mehr Qualit&auml;t und Konkurrenzf&auml;higkeit
bieten zu k&ouml;nnen, orientieren wir uns in Bezug auf unsere
Prozessverwaltung und unsere Produktionstechniken an der
Philosophie der “Schlanken Produktion” (Lean Manufacturing)
und des Kaizen zur kontinuierlichen Kostenreduktion.
Grazie ad una filosofia di gestione del processo con tecniche
produttive Lean Manufacturing e ai miglioramenti continui del
reparto Kaizen, riusciamo a garantire quotidianamente ai nostri
clienti maggiore qualit&agrave; e competitivit&agrave;.
- Bessere Verteilung des D&uuml;ngers = weniger
Verschwendung und bessere Umweltbilanz
- Die Bestandteile, die mit der korrosiven Wirkung der D&uuml;ngemittel
in Kontakt kommen, sind vollst&auml;ndig aus rostfreien Materialien
hergestellt und haben somit eine deutlich l&auml;ngere Haltbarkeit.
- Migliore distribuzione = minore spreco.
- I componenti a contatto con l’azione corrosiva del sale o della
sabbia sono interamente costruiti con materiali inossidabili e
perci&ograve; durano molto di pi&ugrave;.
Umwelt &amp; &Ouml;kologie
Ambiente &amp; Ecologia
Die Achtung der Natur ist ein zentrales Thema im
Landwirtschaftssektor, sowohl f&uuml;r die Hersteller der Maschinen
als auch f&uuml;r deren Nutzer. Aus diesem Grund w&auml;hlen wir bei der
Entwicklung unserer Maschinen die im Herstellungsprozess
ben&ouml;tigten Rohstoffe, Schmiermittel und Lacke mit gr&ouml;&szlig;ter Sorgfalt
aus. Wir verwenden hochwertige Materialien mit einer langen
Lebenszeit, die nach Ablauf des Lebenszyklus der Maschine gem&auml;&szlig;
den Umweltvorschriften zu entsorgen sind.
Il rispetto per l’ambiente &egrave; un aspetto prioritario per il settore
dell’agricoltura: sia per chi produce macchine, sia per chi le utilizza.
Per questo motivo nella progettazione delle nostre macchine
scegliamo accuratamente le materie prime, i lubrificanti e le vernici
che verranno impiegati nei processi di produzione. Utilizziamo
materiali robusti che garantiscono una lunga durata e che poi,
alla fine del ciclo di vita della macchina, dovranno essere smaltiti
rispettando le pi&ugrave; severe normative sull’ambiente in materia di
“Schl&uuml;sselfertig” sofort lieferbar
AGREX investiert t&auml;glich in die Perfektion der Liefermethoden. Alle
unsere Maschinen sind so konstruiert, dass sie leicht zerlegt werden
k&ouml;nnen und wenig Stauraum ben&ouml;tigen. Die Verpackungen wurden
so entwickelt, dass die Unversehrtheit der Bestandteile auch beim
Umladen oder langer Lagerung gew&auml;hrleistet werden kann. Die
Logistikabteilung von AGREX ist perfekt organisiert und garantiert
eine rasche und sichere Lieferung weltweit.
AGREX investe quotidianamente nel perfezionamento delle modalit&agrave;
di consegna. Tutte le nostre macchine sono progettate per essere
facilmente smontate e stivate occupando il minimo spazio mentre
gli imballi sono studiati per garantire l’integrit&agrave; dei componenti
anche in caso di trasbordi o lunghe soste. Il reparto logistica
AGREX &egrave; perfettamente organizzato e a disposizione per garantire
Schneller 48 Stunden Service. Bei der Philosophie von AGREX
steht der Kundenservice an oberster Stelle. Wir stehen unseren
Kunden jederzeit zur Seite, um jede Nachfrage und Dringlichkeit
auf bestm&ouml;gliche Weise zu erf&uuml;llen. Unsere Fachleute sind in
der Lage, per Telefon, Fax, Email oder &uuml;ber unsere Internetseite
www.agrex.com qualifizierte Ausk&uuml;nfte zu erteilen.
Fast Service 48 ore. Tra i fiori all’occhiello della filosofia AGREX,
il servizio di assistenza &egrave; sempre pronto a mettersi al fianco della
clientela per rispondere al meglio a qualsiasi richiesta. Le nostre
consulenze e i nostri suggerimenti possono migliorare l’affidabilit&agrave;
dei sistemi e aumentare la vostra produttivit&agrave;: una vera e propria
task force di pronto intervento capace di agire con rapidit&agrave; ed
efficacia. I nostri esperti sono in grado di offrire informazioni
qualificate per telefono, fax, mail oppure tramite il nostro sito
internet www.agrex.com
Lackierung mit hoher Korrosionsbest&auml;ndigkeit
Processo di verniciatura ad elevata resistenza alla corrosione
KATAPHORESE + PULVERLACKIERUNG
CATAFORESI + VERNICIATURA A POLVERE
Der Lackierungsprozess AVC ist eine fortgeschrittene Technik, die
den lackierten Teilen eine erh&ouml;hte Korrosionsbest&auml;ndigkeit verleiht.
Il processo di verniciatura AVC &egrave; una tecnica avanzata in grado di
conferire ai particolari trattati un’elevata resistenza alla corrosione.
Die salz streuer von AGREX werden mit dieser Technik lackiert.
Dem Anwender soll somit unter Ber&uuml;cksichtigung des hohen
Korrosionskoeffizienten des salz ein langlebiges und best&auml;ndiges
Produkt gew&auml;hrleistet werden.
Le macchine spargisale AGREX vengono realizzate con questo
processo di verniciatura, per assicurare all’utilizzatore finale un
prodotto che dura nel tempo, robusto e resistente, considerato
l’elevato coefficiente di corrosione del sale.
• Verbesserter Korrosionsschutz
• Gleichm&auml;&szlig;ige Beschichtung &uuml;ber die gesamte Oberfl&auml;che der
behandelten Teile
• Copre tutta la superficie dei pezzi
• Feine und gleichm&auml;&szlig;ige Oberfl&auml;che
• Conforme alle norme ambientali europee
• Entspricht den EU-Umweltstandards
• Verniciatura adottata esclusivamente dai pi&ugrave; grandi costruttori
• Von weltweit f&uuml;hrenden Herstellern verwendete Technik
• Superficie fine e regolare
Zweischeiben-Zentrifugalsalzstreuer
Streubreite von 3 bis 8 Meter
Spargisale centrifugo doppio disco
Larghezza di spaglio da 3 a 8 metri
Ein guter Stra&szlig;enzustand mit verringerter
Rutschgefahr ist unabdingbar f&uuml;r die Sicherheit
auf den Stra&szlig;en. Agrex bietet daher eine
komplette Produktreihe von Salz-/, Sand- und
Splittstreuern an, mit denen die Eisbildung auf
den Stra&szlig;en vermieden werden kann.
Die MAXI Salzstreuer sind mit einem Beh&auml;lter f&uuml;r
gro&szlig;e F&uuml;llmengen ausgestattet, die eine hohe
t&auml;gliche Leistung erm&ouml;glichen. Das sehr stabile
Fahrgestell erlaubt Geschwindigkeiten bis zu 40
km/h. Der Verteiler besteht aus 2 Streuscheiben
mit einstellbaren Streufl&uuml;geln aus Edelstahl.
Durch die breite Auflagefl&auml;che der Reifen wird
der Druck auf den Asphalt auch unter kritischen
Bedingungen verringert.
Mantenere il buono stato della strada e diminuire
la possibilit&agrave; di scivolamento &egrave; indispensabile
per la sicurezza stradale.
Per questo AGREX offre una gamma completa
di spargisale, sabbia e graniglia, per evitare
formazioni di ghiaccio sul fondo stradale.
Il telaio portante, molto solido, permette di
raggiungere velocit&agrave; fino a 40 km/h. Il gruppo
distributore &egrave; composto da due dischi spargitori
con palette radiali regolabili in acciaio inox.
L’ampia superficie di appoggio dei pneumatici
riduce la pressione sull’asfalto anche in
condizioni particolarmente critiche.
Art.Nr./Codice
Modell/Modello
Fassungsverm&ouml;gen/Capacit&agrave;
Preis/Prezzo
MAXIS4000OMI
3,5 m&sup3;
MAXIS6000OMI
5,0 m&sup3;
MAXIS4000XOMI - Inox
MAXI 4000 INOX
MAXIS6000XOMI - Inox
MAXI 6000 INOX
Alle Modelle verf&uuml;gen &uuml;ber: Manuelle Einstellung der Dosierung – Hydraulisches &Ouml;ffnen/Schlie&szlig;en des Dosierers – Standard
Filtergitter – Kardanwelle – Reifen 385/65 R 22,5 – Schutzgitter
Su tutti i modelli: Regolazione manuale del dosaggio – Apertura/Chiusura idraulica del dosatore – Griglie filtranti standard –
Cardano – Pneumatici 385/65 R 22,5 – Griglie di protezione
ZUSATZAUSSTATTUNG - ACCESSORI
Cod. KITR6000
Cod. KITR6000X - Inox
Cod. KITDEFSALMAXI
Cod. KITTELMAXI
Aufsatz MAXI 6000
Aufsatz MAXI 6000 INOX
Vorrichtung f&uuml;r Salz- / Sandstreuung (Edelstahl)
Deckplane f&uuml;r F&uuml;lltrichter
Rialzo MAXI 6000
Rialzo MAXI 6000 INOX
Deflettore spargisale/sabbia (Inox)
Cod. KITMIMAXI
Cod. KITMDMAXI
Einzelstreuscheibe mit hydraulischem Motor
Reifen 550/45 R 22,5 (*)
Motore idraulico azionamento dischi
Mono disco con motore idraulico
Pneumatici 550/45 R 22,5 (*)
* Der Aufschlag bezieht sich auf 1 Paar Reifen inkl. Felgen
* Il Sovrapprezzo si riferisce alla coppia di pneumatici completi di cerchi
Cod. R5504500
Hydraulischer Streuscheibenmotor
Aufschlag/Sovrapprezzo
Einscheibiger Salzstreuer
Spargisale mono disco trainato
MAXIS4000I - Inox
MAXI 4000 INOX IDRO
MAXIS6000I - Inox
MAXI 6000 INOX IDRO
Alle Modelle verf&uuml;gen &uuml;ber: Manuelle Einstellung der Dosierung – Hydraulisches &Ouml;ffnen/Schlie&szlig;en des Dosierers – Standard Filtergitter – Reifen
385/65 R 22,5 – Hydraulisches F&ouml;rderband – Einzelstreuscheibe mit hydraulischem Motor – Trichter aus rostfreiem Stahl – Schutzgitter
Su tutti i modelli: Regolazione manuale del dosaggio – Apertura/Chiusura idraulica del dosatore – Griglie filtranti standard – Pneumatici
385/65 R 22,5 – Tappeto idraulico – Mono disco con motore idraulico – Tramoggia in acciaio INOX – Griglie di protezione
Getragener einscheibiger Salzstreuer
Streubreite von 1,5 bis 7 Meter
Spargisale mono disco portato
Larghezza di spaglio da 1,5 a 7 metri
Kontrolliert die Geschwindigkeit der
Streuscheibe und der F&ouml;rderschnecke von
der Traktorkabine aus
Controlla la velocit&agrave; del disco e la velocit&agrave;
della coclea direttamente dal trattore
Einscheibiger 3-Punkt Salzstreuer
Streubreite von 1,5 bis 7 Meter, Fassungsverm&ouml;gen 2,0 m&sup3; / 2.000 l
Spargisale portato monodisco con attacco a tre punti
Larghezza di spaglio da 1,5 a 7 metri, capacit&agrave; 2,0 m&sup3; / 2.000 l
C-Manager 1.0
Computer mit Verteilsystem proportional
zur Fahrgeschwindigkeit (DPA)
Computer con sistema di distribuzione
proporzionale di avanzamento (DPA)
SNOW20MANU
3-Punkt Salzstreuer mit manueller Regelung der Streumenge
Spargisale portato con regolazione manuale dello spaglio
SNOW20EASY
3-Punkt Salzstreuer mit Computer EASY JET
Spargisale portato con computer EASY JET
SNOW20PROF
3-Punkt Salzstreuer mit Computer C-MANAGER 1.0
Spargisale portato con computer C-MANAGER 1.0
Alle Modelle verf&uuml;gen &uuml;ber: Hydraulischer Antrieb – Standard Filtergitter
Su tutti i modelli: Azionamento idraulico – Griglie filtranti standard
Cod. KITTELSNOW2000
Cod. KITFARSNOW2000
R&uuml;cklichter
Streubreite von 1 bis 7 Meter
Larghezza di spaglio da 1 a 7 metri
Rullo distributore
Mod. SNOW 300
Disco spargitore
Mod. SNOW 1000
Beladung des Salzes
Carico del sale
Tramoggia Vuota
Distribuzione/Spaglio
SNOW 1000-1500
Kontrolliert die Geschwindigkeit der Walze von der
Traktorkabine aus
Kontrolliert die Geschwindigkeit der Streuscheibe
und der F&ouml;rderschnecke von der Traktorkabine aus
Computer mit Verteilsystem proportional zur
Fahrgeschwindigkeit (DPA)
Controlla la velocit&agrave; del rullo distributore direttamente
Controlla la velocit&agrave; del disco e la velocit&agrave; della
coclea direttamente dal trattore
Computer con sistema di distribuzione proporzionale
di avanzamento (DPA)
Selbstladender Salzstreuer mit Walze
Streubreite 1 Meter, Fassungsverm&ouml;gen 0,3 m&shy;&sup3; / 300 l
Spargisale autocaricante con distribuzione a rullo
Larghezza di spaglio 1 metro, capacit&agrave; 0,3 m&shy;&sup3; / 300 l
Selbstladender Salzstreuer mit manueller Regelung der Streumenge
Spargisale autocaricante con reg. manuale dello spaglio
Selbstladender Salzstreuer mit Computer EASY ONE
Spargisale autocaricante con comando EASY ONE
SNOW300EASY
Selbstladender Salzstreuer, einscheibig
Streubreite von 1,5 bis 7 Meter, Fassungsverm&ouml;gen 1,0 m&sup3; / 1.000 l
Spargisale autocaricante con distribuzione mono disco
Larghezza di spaglio da 1,5 a 7 metri, capacit&agrave; 1,0 m&sup3; / 1.000 l
SNOW1000EASY
Selbstladender Salzstreuer mit Computer EASY JET
Spargisale autocaricante con computer EASY JET
SNOW1000PROF
Selbstladender Salzstreuer mit Computer C-MANAGER 1.0
Spargisale autocaricante con computer C-MANAGER 1.0
Streubreite von 1,5 bis 7 Meter, Fassungsverm&ouml;gen 1,5 m&sup3; / 1.500 l
Larghezza di spaglio da 1,5 a 7 metri, capacit&agrave; 1,5 m&sup3; / 1.500 l
SNOW1500
SNOW1500EASY
SNOW1500PROF
Cod. SFINMAT
Cod. KITFARSNOW1015
F&uuml;llstandgrenzsensor (SNOW 1000-1500)
R&uuml;cklichter (SNOW 1000-1500)
Fanali posteriori (SNOW 1000-1500)
KITTELSNOW300
Sensore di fine materiale (SNOW 1000-1500)
KITTELSNOW1000
KITTELSNOW1500
Einscheiben-Zentrifugalsalzstreuer
Streubreite von 6 bis 18 Meter
Spargisale centrifugo mono disco
Larghezza di spaglio da 6 a 18 metri
Deckplane f&uuml;r F&uuml;lltrichter (XL - XLR)
XL250T
XL300T
XL400T
CIXL250X
CIXL300X
CIXL400X
CIXL500X
Cod. PA251400
Cod. PAR3000
Cod. COM1000
Cod. PX14
Gelenkr&uuml;hrwerk
Salz-/ Sandstreuablenkung
Mechanische Fernbet&auml;tigung
Deflettore spargi sale/sabbia
Alle Modelle verf&uuml;gen &uuml;ber: Kunststofftrichter mit Edelstahlboden – Edelstahlstreuscheibe – Standard Filtergitter –
Su tutti i modelli: Tramoggia in plastica con fondo in acciaio inox – Disco spargitore in inox – Griglia filtrante standard –
Telo copritramoggia per XL - XLR
Ausf&uuml;hrung mit Zug&ouml;se
Versione con attacco occhione agricolo
XLR250LEP
XLR300LEP
XLR 300
XLR400LEP
XLR500LEP
Alle Modelle verf&uuml;gen &uuml;ber: Kunststofftrichter mit Edelstahlboden – Edelstahlstreuscheibe – Reifen 175/70 R 13 – Zug&ouml;se
– R&uuml;cklichtleiste am Fahrgestell – Blinklicht
Cod. XAR29
Su tutti i modelli: Tramoggia in plastica con fondo in acciaio inox – Disco spargitore in inox – Ruote 175/70 R 13 – Gancio
ad occhione agricolo – Barra luci posteriore carrello – Luce lampeggiante
Zug&ouml;se
Attacco occhione agricolo
XLR250LEPA
XLR300LEPA
XLR400LEPA
XLR500LEPA
Alle Modelle verf&uuml;gen &uuml;ber: Kunststofftrichter mit Edelstahlboden – Edelstahlstreuscheibe – Reifen 175/70 R 13 –
Zugkupplung – R&uuml;cklichtleiste am Fahrgestell – Blinklicht
Cod. 10330001
Su tutti i modelli: Tramoggia in plastica con fondo in acciaio inox – Disco spargitore in inox – Ruote 175/70 R 13 – Testina
aggancio traino – Barra luci posteriore carrello – Luce lampeggiante
Testina aggancio traino
Ausf&uuml;hrung mit Zugkupplung
Versione con testina aggancio traino
Cod. XA251400
Cod. PAR6000
Gelenkr&uuml;hrwerk + Filtergitter
Agitatore articolato + Griglia filtrante
Handbetriebener Salzstreuer
Streubreite von 1 bis 3 Meter
Spargisale a spinta manuale
Larghezza di spaglio da 1 a 3 metri
Sind Sie bereit f&uuml;r den Winter?
• Hand-Rotationsstreuer mit 20-30-40 l Inhalt
• Ideal zum Schmelzen von Eis auf kleinen Stra&szlig;en, Pl&auml;tzen, Parkpl&auml;tzen, H&ouml;fen und Gehwegen
• Die Streuung des Salzes oder des Sandes erfolgt durch schieben des Streuers
• Die Fahrgeschwindigkeit bestimmt auch die Streubreite. Die Streuung kann &uuml;ber einen Messhebel optimal geregelt werden, der stets f&uuml;r die richtige
Dosierung sorgt
Einfache Reinigung: Salzstreuer l&auml;sst sich leicht leeren und ohne gro&szlig;en Zeitaufwand reinigen
Zweckm&auml;&szlig;ig: Dank des klappbaren Abstellfu&szlig;es kann der Salzstreuer stehend verstaut werden
Spargitore rotativo a spinta da 20-30-40 litri di capacit&agrave;. Ideale per sciogliere il ghiaccio su piccole strade, piazze, parcheggi, cortili e marciapiedi.
Lo spargimento del sale o della sabbia avviene per spinta in avanti dello spargitore da parte dell’operatore. La velocit&agrave; di marcia determina anche la
larghezza dello spaglio. L’erogazione pu&ograve; essere regolata in maniera ottimale da una leva graduata che garantisce un dosaggio sempre corretto.
• Facile pulizia: lo spargisale pu&ograve; essere facilmente svuotato e pulito in poco tempo!
• Praticit&agrave;: grazie al piedino d’appoggio ripiegabile lo spargisale pu&ograve; essere riposto in piedi
NANO30/40 - Handbetriebener Salzstreuer mit Stahltrichter
NANO30/40 - Spargisale a spinta manuale con tramoggia in acciaio
Cod. NANO0013
Cod. NANO0014
Salz-/ Sandstreuablenker
NANO50 - Handbetriebener Salzstreuer mit Stahltrichter
NANO50 - Spargisale a spinta manuale con tramoggia in acciaio
Cod. PAR2000
Fassungsverm&ouml;gen (m&sup3;)
Capacit&agrave; (l)
Maximale Beladung (kg)
L&auml;nge (cm)
Schlepper (PS)
Trattrice (CV)
0,3 m&sup3; / 300 l
1,0 m&sup3; / 1.000 l
SNOW 1500
1,5 m&sup3; / 1.500 l
2,0 m&sup3; / 2.000 l
* Das maximal zul&auml;ssige Gesamtgewicht (Nettogewicht des Produktes + Leergewicht der Maschine) bezieht sich auf das Model mit Standardreifen
* Il carico massimo corrisponde alla massa totale ammissibile [peso netto del prodotto + peso macchina a vuoto] del modello con pneumatici di serie
1.1 In these General Terms of Sale and in the Special Conditions (Part B) set out in any order confirmations sent by the Seller or in Part A, if the Parties complete the spaces left open and sign them in acceptance, the following terms shall
have the following meanings. Words in the singular include the plural and in the plural include the singular:
a. “Seller” AGREX S.p.A. with registered office in Via Balla n. 55/57 – 35010 Villafranca Padovana, Tagg&igrave; di Sotto (Padova), Italy – Tax Code and VAT Number 01117380285, as the Seller of products and/or services;
b. “Buyer”: any legal or natural person acting within its business activities and buying products and/or services from the Seller;
c. “General Terms of Sale” (“GTS” or “the Agreement”): these conditions of sale, which govern any current and future sales agreements between the Parties exclusively and apply to any offers by the Seller, any orders by the Buyer and
any order confirmations by the Seller;
d. “Special Conditions” (“SC”): the specific terms set out (i) in any order confirmations sent by the Seller or (ii) in Part A of the Conditions, if the Parties complete the spaces left open and sign them in acceptance, detailing the special
conditions of the sale;
e. “Order”: the written request sent by the Buyer in order to purchase the products from the Seller;
f. “Order Confirmation”: the written notice sent by the Seller to the Buyer in acceptance of the Order of the Buyer;
g. “Products” or “Goods”: all the products and/or services listed in any Order Confirmations sent by the Seller;
h. “written notices” or similar expressions: any notices sent with such a method as to prove that they are received at a certain date;
i. any reference to “days” is meant to refer to the Italian calendar.
2.1 These GTS, together with any SC, are the sole terms upon which the Seller undertakes to sell the Products to the Buyer. These GTS are an integral part of each sale and constitute the entire Agreement between the Parties. They replace
any previous agreements or understandings, whether oral or written, between the Parties and supersede any provisions contrary to or added in breach of the agreements between the Parties. In case of conflict between these GTS and
any Special Condition, the SC shall prevail.
2.2 The Buyer accepts these GTS in their entirety and waives its right to enforce its general conditions, wherever contained, upon the Seller. Furthermore, any provisions included by the Buyer in its orders, any specifications or similar
documents, invoices or correspondence which are contrary or in addition to the GTS or the SC and which have not been signed in acceptance by the Seller shall be considered unenforceable.
2.3 Any reference to commercial terms (such as EXW, FCA, etc.) is meant to the Incoterms of the International Chamber of Commerce current at the date of execution of this Agreement.
2.4 Any reference to a publication by the International Chamber of Commerce is meant to the version current at the date of execution of this Agreement.
3.1 Any offers by the Seller shall only be considered final and irrevocable if so qualified by the Seller in writing with the indication of a validity term.
3.2 If promoted by agents, representatives and assistants of the Seller and/or any intermediate companies, the sales are meant as “subject to the manufacturer’s approval”; therefore, the Seller reserves the right, in its absolute discretion,
not to accept the business activities suggested by its agents, representatives, assistants and intermediate companies. An Offer shall only be binding on the Seller when the Seller receives an Order Confirmation signed in acceptance by
the Buyer or Part A of SC signed in acceptance.
4.1 Except as otherwise agreed in writing by the Parties, the prices quoted by the Seller in its Offers are merely indicative and not binding. The applicable price shall be the price set out in any Order Confirmations sent by the Seller or in
Part A of SC signed in acceptance.
4.2 If no price has been agreed, the Seller’s current list price at the time of the conclusion of the Agreement shall apply.
4.3 The Seller is allowed to increase its prices quoted in its offers and/or in its current list price if the cost of raw materials becomes higher than the price for the raw materials specified in its previous offers or list price, without prior notice.
4.4 Prices are always net of any additional taxes, expenses, loading, unloading, transport and insurance costs incurred by the Buyer, unless otherwise specified in any Order Confirmations sent by the Seller or in Part A of SC signed in
4.5 Failure to pay for the price and/or non compliance with the obligation set forth by clause 5 (Payment conditions) constitute a serious and fundamental breach of this Agreement.
5.1 Unless otherwise specified in any Order Confirmations sent by the Seller or in Part A of SC signed in acceptance, payment of the price and of any other sums due by the Buyer to the Seller shall be due on the date of the invoice issued
by the Seller in the currency specified in it.
5.2 Payment obligations shall be considered to be fulfilled when the bank of the Seller receives the relevant sums in immediately available funds.
5.3 If the parties have agreed on payment by documentary credit, then, unless otherwise agreed, the Buyer must arrange for a documentary credit in favour of the Seller to be issued by a reputable bank, subject to the Uniform Customs and
Practice for Documentary Credits (UCP 600) published by the International Chamber of Commerce, and to be notified at least 30 (thirty) days before the agreed date of shipment or at least 30 (thirty) days before the earliest date within
the agreed shipment period. Unless otherwise agreed, the documentary credit shall be payable at sight and shall forbid transhipments and partial deliveries.
5.4 In case of failed, late or irregular payment by the Buyer, the Seller shall be entitled, in its discretion, to suspend its supplies and/or terminate the current agreements, even if they do not relate to the payments at issue. In particular, if
the delay in payment exceeds 30 (thirty) calendar days, the Seller shall be entitled to either demand performance or terminate the agreement and withhold any sums already collected as compensation for damages, without prejudice to
any claims for further and subsequent damages.
5.5 In the event of non compliance with any of the payment terms, the Buyer shall pay default interest according to Legislative Decree no. 231/2002, as subsequently amended, even without a formal notice, without prejudice to the Seller’s
right to claim for greater damages.
5.6 Any objections raised by the Buyer and/or any non compliance shall not entitle the Buyer to suspend payment, ask for compensation and/or changes in the agreed prices and payment terms.
6.1 Unless otherwise agreed in writing by the Parties, delivery terms shall be FCA - Incoterms 2010 (or in the version current at the date of execution of the Agreement) at the Seller’s premises and shall only be calculated in working days.
6.2 The delivery terms set out in the offers and Order Confirmations sent by the Seller or in Part A of SC signed in acceptance are neither binding nor essential but merely indicative. The Seller’s written consent shall be necessary in case
of deliveries for which the date is an essential condition.
6.3 The Buyer shall not be entitled to any payment or compensation by the Seller for any direct or consequential damages due to late delivery. Any penalties or compensation requested by the Buyer in case of late delivery or termination for
late delivery shall in no event exceed 0.5% of the price of the Products for the lately delivered Products. The Buyer explicitly waives any compensation claims (whether individual or in addition to other claims) for the part exceeding the
above percentage.
6.4 Notwithstanding the provisions of the FCA term and unless otherwise agreed upon in writing by the Parties, according to the FCA delivery terms the Seller shall send a written notice (by email or otherwise) to the Buyer, specifying that
the Goods are ready and available; the Buyer shall collect the Goods within 5 (five) business days of receipt of the above notice.
6.5 Irrespective of both the delivery term chosen by the Parties and the transfer of property of the Goods, any risks of supervening impossibility of performance, perishing, loss or damages to the Goods covered by this Agreement for reasons
other than product defects, shall be borne by the Buyer from the actual loading of the Goods on the means of transportation made available by the Buyer or, in any other case, from the time the Goods are made available to the carrier or
any other person appointed by the Buyer.
6.6 If the Buyer does not collect the Goods within the terms agreed by the Parties or specified in paragraph 6.4, the Buyer shall refund to the Seller any storage costs detailed in writing by the Seller and the Seller may either demand
performance or terminate the Agreement and withhold any sums already collected as compensation for damages, without prejudice to any claims for further and subsequent damages.
6.7 The Buyer shall not be entitled to terminate this Agreement after receipt by the Seller of the Order Confirmation sent and signed in acceptance or Part A of SC signed in acceptance by the Buyer or, in any event, after execution of the
7.1 The Seller warrants that the Products are newly manufactured and have been produced in compliance with the technical specifications included in the Order Confirmation or in Part A of SC signed in acceptance. The warranty against
defects is limited to the defects imputable to the Seller and may only be enforced if the Buyer demonstrates correct use, maintenance, application and preservation of the Products.
7.2 The warranty period is 12 (twelve) months, starting from the date of delivery of the Products specified in the transport document.
7.3 Upon delivery, the Buyer shall verify that the Products are integral and compliant with its requirements.
7.4 The Seller shall deliver the Products to the Buyer in compliance with the Buyer’s requirements. The Buyer is entirely liable for the transport of its choice. Any risks and damages connected with transport shall exclusively be borne by the
Buyer. Therefore, the Seller warrants that the Products are integral and in the agreed quantity until the Products are delivered to the carrier.
7.5 If the Products have defects and/or quantitative shortages, the Buyer shall report each vice and/or defect directly on the ICN (International Consignment Note) or on the transport document accompanying the Products, specifying that the
packaging, if any, and/or the Products themselves are damaged, not integral and/or have quantitative shortages, and stating that the Buyer accepts the Products subject to subsequent and accurate control of the same. The Buyer shall
immediately notify the above in writing to both the carrier and the Seller.
7.6 The Products shall be considered compliant with the Agreement notwithstanding any minor differences that are usually accepted in the product market at issue or according to the practice between the Parties. The Buyer undertakes to
notify the Seller in writing of any defects and/or quantitative shortages of the Goods occurred during the warranty period within 5 (five) calendar days of arrival of the Goods at the place requested by the Buyer and, in any case, not later
than 12 (twelve) months from the date of delivery specified in the transport document.
7.7 The Buyer may in any case challenge any hidden defects in writing within 8 (eight) calendar days of discovery of the same, and not later than 12 (twelve) months from the date of delivery of the Goods specified in the transport document.
7.8 The Buyer shall not take any non-compliance actions before any courts or arbitral tribunals after 12 (twelve) months from the date of delivery of the Products specified in the transport document. The Parties expressly agree that, when
the above term has expired, the Buyer shall not invoke non-compliance, nor submit counterclaims in the event of any actions taken by the Seller against the Buyer for non-performance of this Agreement.
7.9 The Buyer shall make available to the Seller any goods that are considered non compliant. After examination of the Goods, the Seller shall notify the Buyer of the validity of its objection, giving reasons for it.
7.10 If the Seller believes that the Goods have defects or quantitative shortages, the Seller shall make good the defect or, in its discretion, replace the defective part or, in case of quantitative shortages, deliver the missing quantity to the
Buyer, within the reasonable deadline that the Seller shall notify to the Buyer.
7.11 The effectiveness of clause 7.10 is subject to the condition precedent of (i) full payment of the Products by the Buyer, (ii) compliance by the Buyer with the notice requirement to challenge any vices and defects within the terms specified
in this Agreement, and (iii) return to the Seller of any defective Products. Non-occurrence of the conditions set out in paragraphs (i), (ii) and (iii) entails payment by the Buyer of any charges for repair and/or replacement of the Products,
7.12 If the objection turns out to be unfounded, the Buyer shall refund the Seller any expenses borne by the latter, including the costs for replacement of the Products and the time spent by the personnel of the Seller to check the Products.
7.13 Replacement or repair of the Products under warranty shall in no event extend the terms of the warranty.
8.1 Warranty rights shall be forfeited if (i) the Goods undergo any changes, (ii) the Buyer and/or any final users repair the Products in their discretion without the written consent of the Seller, (iii) the damage is due to a mistake by the Buyer
and/or its personnel and/or any final users.
8.2 The warranty does not cover any changes in the Products due to contamination during transport or however depending on the transport chosen by the Buyer.
8.3 The warranty shall in no event include loss of profit and/or any direct or consequential damages arising out of such a loss. Any liability of the Seller for the damages due to non-compliance of the Goods shall in any case be limited to
the damage proved (including consequential damages, loss of earnings, etc.) for up to 0.5% of the price of the challenged Products. This percentage represents the maximum amount refundable by the Seller. The Buyer expressly waives
any compensation claims (whether individual or in addition to other claims) for the part exceeding the above percentage.
8.4 This warranty incorporates and replaces any statutory warranties for vices and defects and excludes any other possible liability by the Seller however deriving from the Products. No claim may be made upon the Seller after the warranty
8.5 The Seller shall have no liability for any damages arising out of carelessness, bad and improper use of the Products and malpractice on the part of the Buyer or its employees and/or final customers/users and/or their employees, or
arising out of inadmissible overload and any other activities that are not compliant with normal use of the Products. Furthermore, the Seller shall have no liability for any damages arising out of changes and/or repairs or maintenance
carried out by personnel not previously authorised in writing by the Seller or any other circumstances beyond the control of the Seller, carelessness or improper installation by the Buyer and/or final customers/users.
8.6 The Buyer shall only be entitled to enforce the warranty after full payment of the Products.
9.1 9.1 The Seller may terminate this Agreement with immediate effect, without any charges, penalties or liability towards the Buyer, upon occurrence of one of the following events:
a. the Buyer commits any breach of clauses 5.4 and 5.5 (failed or late payment), 6.5 (failure to collect the Goods within the agreed terms), 11 (retention of title), 12 (breach of confidentiality obligations);
b. the Buyer becomes insolvent or admits in writing its inability to perform its obligations under the agreed terms;
c. the Buyer has instituted against it proceedings seeking a judgment of insolvency or bankruptcy, has a resolution passed for its liquidation or becomes the subject of the appointment of an administrator, receiver or similar official.
9.2 Without prejudice to the above, the Seller may terminate this Agreement if the Buyer commits any material and fundamental breach of this Agreement or any of the Special Conditions and fails to remedy the same within 15 (fifteen) days
after receipt from the Seller of a written notice giving particulars of the breach and requiring it to be remedied.
9.3 In the event of termination under this clause, the Seller shall be entitled to withhold any payments made to the Buyer until the date of termination, as compensation for damages, without prejudice to the Seller’s right to claim for greater
10.1 No failure or delay of the Seller in the performance of any of its obligations shall be deemed a breach nor create any liability under this Agreement, if the failure or delay shall arise from natural hazards, earthquakes, rules or regulations
of any governmental authority, acts of war, terrorism, general mobilization, riots, embargos, shortages of transport, defective or late deliveries from sub-contractors, shortages of raw material, energy resources and other supplies,
fires, explosions, floods or other extreme weather conditions, serious machinery breakdown, strikes, lockouts and other individual or collective labour disputes, failure to obtain any licence and any other comparable cause beyond the
10.2 If the above events make it temporarily or definitively impossible for the Seller to perform its obligations, the Seller shall be exempted from its liability and the Buyer shall not be entitled to any compensation or indemnity.
10.3 If an event of force majeure exceeds 3 (three) months, the Buyer may terminate this Agreement only with respect to the goods that have not already been delivered to the Buyer.
11.1 The Seller is the owner of the Products delivered to the Buyer until full payment of their price and any other amounts payable under this Agreement. Failure to comply with this obligation constitutes a serious and fundamental breach of
11.2 Until ownership of the Products has passed to the Buyer, the Buyer shall hold the Products on a fiduciary basis and keep them protected, insured, separate from any other goods and clearly identified as the Seller’s sole property.
11.3 The Seller may retake possession of the Goods until their ownership has passed to the Buyer. Therefore, the Buyer undertakes to give the Seller or his authorised staff access to its premises, stores, deposits or any other place where the
Goods are stored to retake possession of the same.
11.4 If the Buyer turns the Goods that are still unpaid into a new item or combines the Goods with other Goods to create a new item, the Seller shall have title to the new item in proportion to the value of the Goods still unpaid incorporated
into them, until full payment of the original Goods.
11.5 If the Buyer sells the Goods that are still unpaid or the new objects, by this Agreement the Buyer transfers to the Seller a part of its credit towards any subsequent buyers which is equal to the amounts due for the Goods still unpaid or
for the new objects sold, increased by half of the value, in order to compensate the Seller for any costs borne by the latter.
12.1 The Buyer shall keep secret and confidential any technical information or any other information received by the Seller. The Buyer shall also refrain from disclosing the above information to third parties.
12.2 The Buyer shall refrain from using the technical information provided by the Seller for purposes other than the business relationship between the Parties.
12.3 This clause shall apply for the whole duration of the agreement between the Parties and for a further period of 2 (two) years following its termination.
13.1 The Buyer shall promptly inform the Seller of any claim made against the Buyer by its customers or third parties concerning the Products delivered or industrial or intellectual property rights related thereto.
13.2 The Seller shall inform the Buyer of any claim which may involve the product liability of the Buyer.
14.1 Any provisions of this Agreement that are not governed by the Agreement itself (i.e. by these GTS and any SC agreed upon by the Parties) shall be regulated by Italian law. The Parties expressly waive application of the United Nations
Conventions on Contracts for the International Sale of Goods (the 1980 Vienna Convention, “CISG”).
14.2 The rules of the International Chamber of Commerce (ICC) regarding international commercial terms (Incoterms 2010) shall also apply; in case of conflict between this Agreement and the Incoterms 2010, this Agreement shall prevail.
15.1 The Parties agree to attempt to settle any disputes arising out of or in connection with this Agreement by mediation under the Mediation Rules of the Mediation Service of the Milan Chamber of Arbitration.
15.2 If the dispute is not settled under the above rules within 45 (forty-five) days of the mediation application or by any other terms agreed upon in writing between the Parties, any disputes arising out of or in connection with this Agreement
shall be settled:
15.2.1 if the Buyer has its place of business in Italy or in Europe: exclusively by the Court of Padua;
15.2.2 if the Buyer has its place of business in a non European country: the disputes shall be finally settled by arbitration under the arbitration rules of the National and International Arbitral Chamber of Milan. The Arbitral Tribunal shall
consist of a sole arbitrator appointed in accordance with the above rules. However, the Arbitration Council may refer the dispute to a panel of three members, if it deems it appropriate for the complexity or the value of the dispute itself.
The arbitrators shall speak both Italian and English, in order to avoid any costs for the translation of the documents submitted to the Arbitral Tribunal. The Arbitral Tribunal shall apply Italian law. The seat of the arbitration shall be Milan
and the language of the arbitration shall be Italian.
15.3 The mediation clause and the arbitral clause do not prevent the Seller from seeking interim or injunctive measures in any court with jurisdiction, in order to recover any credits due from the Buyer.
16.1 Amendments: Any changes to these GTS and to the SC shall be made in writing and signed by a legal representative of the Seller.
16.2 Language: these GTS are drafted both in Italian and in English. In case of conflict between the Italian and the English version, the Italian version shall prevail.
16.3 Severability: If any provision or portion of these GTS or of any of the SC included in any Order Confirmations or in any other document regulating the agreements between the Parties shall be adjudged invalid, the remaining provisions
Stamp and signature of the Buyer
Pursuant to sections 1341 – 1342 of the Italian Civil Code, the Buyer expressly approves the following clauses:
art. 2 (General Provisions), art. 3 (Formation of the Agreement), art. 4 (Prices), art. 5 (Payment conditions), art. 6 (Delivery), art. 7 (Warranty), art. 8 (Exclusion of
Warranty), art. 9 (Express Termination Clause), art. 11 (Retention of Title), art. 12.3 (Confidentiality), 13 (Liability), art. 14 (Governing Law), art. 15 (Dispute
Resolution), art. 16.2 (Language), 16.3 (Severability).
Wir sind auf zahlreichen Messen und
Veranstaltungen weltweit pr&auml;sent. Wir freuen
uns, Sie bei diesen Gelegenheiten pers&ouml;nlich
&uuml;ber unsere Produktpalette zu informieren.
Und nat&uuml;rlich sind wir stolz auf unsere
Zusammenarbeit mit den Fachzeitschriften
des Sektors. Sehen Sie sich das aktuelle
Programm auf unserer Webseite www.agrex.
com an und besuchen Sie uns bald auf einer
Messe in Ihrer N&auml;he. Wir freuen uns auf Sie!
Siamo presenti in numerose fiere ed eventi di
tutto il mondo. Anche in queste occasioni siamo
lieti di offrirvi una consulenza personalizzata su
tutta la gamma delle nostre macchine. Siamo
naturalmente orgogliosi di essere a fianco di
riviste specializzate nel settore. Date un’occhiata
alla programmazione presente nel nostro sito
www.agrex.com. Venite a trovarci ad una fiera
che si tiene vicino a voi, avremo il piacere di
incontrarci a breve!
Alle unsere Maschinen sind f&uuml;r einen
m&uuml;helosen Transport auf LKWs oder
Containern geplant. Die Verpackungen
wurden so konzipiert, dass die Unversehrtheit
der Einzelteile auch beim Umladen oder
langer Lagerung gew&auml;hrleistet wird. Die
Logistikabteilung von AGREX ist perfekt
organisiert und garantiert eine schnelle und
sichere Lieferung weltweit.
Tutte le nostre macchine sono progettate
per essere facilmente trasportate in TIR o
container mentre gli imballi sono studiati per
garantire l’integrit&agrave; dei componenti anche in
caso di trasbordi o lunghe soste. Il reparto
logistica AGREX &egrave; perfettamente organizzato e
a disposizione per garantire spedizioni rapide e
sicure in tutto il mondo.
H&auml;ndler vor Ort:
Via Balla, 55-57
35010 – Villafranca Padovana (PD) – ITALY
Tel.+39 049.50.00.000
Fax+39 049.90.75.524

References: art. 2
 art. 3
 art. 4
 art. 5
 art. 6
 art. 7
 art. 8
 art. 9
 art. 11
 art. 12
 art. 14
 art. 15
 art. 16