Source: https://www.english.bwlh.de/Free_templates/Auto_sale_contract/auto_sale_contract.html
Timestamp: 2019-06-25 20:45:01+00:00

Document:
Auto sale contract horak Attorneys at law, Germany: Free sample agreement
...Start ...Free templates ...Auto sale contract
Auto Sales Contract - Template
You can use the patterns from our sites for free and adapt them accordingly to your situation and needs. Please note that in case you decide to use our samples, you shall always quote the source “Vertragsmuster von horak Rechtsanwälte www.bwlh.de.
For further questions or qualifications, please contact us per e-mail at horak@bwlh.de .
Kaufvertrag für den Verkauf eines gebrauchten Kraftfahrzeugs
- nachfolgend „Verkäufer“ genannt –
Sales contract for the sale of used auto
- Hereinafter referred to as „Seller“-
- Hereinafter referred to as „Buyer“-
has been agreed as follows:
§ 1 Object of purchase
Der Verkäufer verkauft dem Käufer das folgende Kraftfahrzeug:
SELLER sells the BUYER the following motor-vehicle:
Hersteller: [●]
Manufacturer: [●]
Typ: [●]
Type : [●]
amtl. Kennzeichen: [●]
Registration Number: [●]
Fahrzeug-Ident-Nr.: [●]
Vehicle Identification Number: [●]
Erstzulassung am: [●]
First Registration: [●]
Nr. der Zulassungsbescheinigung Teil II: [●]
Number of the registration certificate Part II: [●]
Nächste Hauptuntersuchung: [●]
Next general inspection: [●]
nächste Abgasuntersuchung: [●]
Next exhaust emission test: [●]
§ 2 Selling Price
The purchase price is € [●]
Die Sachmängelhaftung des Verkäufers wird auf ein Jahr beschränkt. Dies gilt nicht für Schadensersatzansprüche aus Sachmängelhaftung, die auf einer grob fahrlässigen oder vorsätzlichen Verletzung von Pflichten des Verkäufers beruhen, bei Verletzung von vertragswesentlichen Pflichten sowie bei der Verletzung von Leben, Körper und Gesundheit. Sollten dem Verkäufer bezogen auf den Kaufgegenstand noch Rechte aus Sachmängelhaftung gegenüber einem Dritten zustehen, tritt der Verkäufer diese hiermit an den Käufer ab.
The liability for defects of the seller is limited to one year. This does not apply to claims for damages arising from material defect liability, which are based on a grossly negligent or intentional violation of duties of the seller, in case of breach of essential contractual obligations as well as in the case of life, body and health injuries. Should the seller still be entitled to claims of material defect liability towards a third party with respect to the object of purchase, the seller hereby assigns them to the buyer.
Der Verkäufer behält sich das Eigentum an dem Kraftfahrzeug bis zur vollständigen Kaufpreiszahlung vor.
The seller reserves ownership of the vehicle until full payment of the purchase price.
§ 3 Angaben des Verkäufers
§ 3 Information from the Seller
The seller guarantees,
dass das Kfz samt eventuell vorhandener Zusatzausstattung und Zubehör sein unbeschränktes Eigentum ist,
that the vehicle also include all additional equipment and accessories,
dass das Kfz folgende Zusatzausstattung beziehungsweise folgendes Zubehör aufweist: [●]
that the vehicle has the following additional equipment or accessorize [●]
dass das Kfz in der Zeit, in der es sein Eigentum war,
that the vehicle, at the time of his possession
[keinen Unfallschaden, keine sonstigen Beschädigungen erlitten hat /
[has suffered no accidental damage or other particular damages/
lediglich folgende Beschädigungen oder Unfallschäden (Art und Umfang der Schäden sowie deren Anzahl) erlitten hat: ]
suffered only the following damages or accidental damages (type and extent of the damages as well as their number): ]
Der Verkäufer erklärt,
The seller declares,
dass das Kfz – soweit ihm bekannt – auch in der übrigen Zeit
that the vehicle –as far as he/she is aware- in the remaining time had:
[keinen Unfallschaden /,
[no accidental damages/,
keine sonstigen Beschädigungen /,
no particular damages/,
lediglich folgende Unfallschäden / sonstige Beschädigungen hatte: [●]
only the following accidental damages: [●]
dass das Kfz – soweit ihm bekannt – eine Gesamtfahrleistung von [●] km aufweist,
that the vehicle - as far as he/she is aware - has a total mileage of [●] km,
dass das Kfz – soweit ihm bekannt – [●] (Anzahl) Vorbesitz) hatte,
that the vehicle – as far as he/she is aware - [●] has had (Nr.) of vehicle owners,
dass das Kfz – soweit ihm bekannt –
that the vehicle – as it is known-
[nicht gewerblich genutzt wurde / gewerblich genutzt wurde,]
[was not commercially used/was commercially used]
that the vehicle – as it is known -
[mit dem Originalmotor / mit einem anderen Motor ausgerüstet ist,]
[equipped with the original engine / with another engine,]
Dass es sich um [ein / kein] Importfahrzeug (sog. EU- oder Parallelimport) handelt
That the vehicle in question [is /is not] an import vehicle (so-called EU or parallel import)
Eine Probefahrt wurde [nicht] durchgeführt.
A test drive was [not] carried out
Ein Untersuchungsprotokoll über den Zustand des Kfz liegt [vor und dem Vertrag bei / nicht vor].
An examination report on the condition of the vehicle [has taken place according to the contract / has not taken place].
Untersuchende Werkstatt: [●]
Workshop/Garage performing the examination: [●]
Das Mängelprotokoll als Anlage zu diesem Kaufvertrag liegt [nicht]vor.
The defect protocol [is / is not] attached to this contract.
§ 5 Erklärungen des Käufers
§ 5 Declaration of the Buyer
Der Käufer meldet das Kfz unverzüglich um.
The buyer accepts to immediately re-register the vehicle.
§ 6 Severability Clause
Sollten einzelne Bestimmungen dieses Vertrages unwirksam sein oder werden oder sollte dieser Vertrag Lücken enthalten, wird dadurch die Wirksamkeit der übrigen Bestimmungen nicht berührt. Anstelle der unwirksamen Bestimmung oder zur Ausfüllung der Lücke ist diejenige wirksame Bestimmung zu vereinbaren, welche dem Sinn und Zweck der unwirksamen Bestimmung entspricht oder am nahesten kommt.
Should a provision of this contract be or become ineffective or should this contract contain a substantial gap, the legal validity of the remaining provisions shall remain unaffected. Instead of the invalid regulation, an effective legal regulation will be used, according to the intent and purpose of the the invalid provision.
Mängelprotokoll zum Kfz-Kaufvertrag vom [●]
Defect Protocol for the vehicle purchase agreement of the [dd.mm.yy]
Äußerlich erkennbare Mängel:
Outwardly recognizable defects:
Armaturen/Kontrollleuchten:
Faucet/Indicator lights:
[Unbekannt / folgend beschriebener Mangel: [●]]
[Unknown/following described deficiency: [●] ]
Beleuchtung/Blinker:
Lighting/Indicator:
Boden/Innenraum (Verkleidung):
Floor/Interior (cladding):
Lack- /Rostschäden:
Paint/ rust damage:
Räder/ Reifenprofil:
Wheels/Tire Tread:
Sitze/Polsterung:
Seats/upholstery:
Undichte Karosserie:
Untight vehicle-body:
Unterboden (Schaden oder Korrosion):
Underbody (Damages or corrosion):
Bremsscheiben- /Sattel:
Brake discs, saddle:
Fahrwerk und Lenkung:
Achsen/ Radaufhängung:
Axles and suspensions:
Lenkgestänge/Getriebe:
Steering linkage and gear:
Wheel bearin:
Motor and gearhead:
Antriebswellen/ Manschetten:
Transmission shafts / cuffs
Erhöhter Kraftstoff-/ Ol-/ Wasserverbrauch
Increased fuel, water or oil consumption
Motor (z.B. Geräusche, Leistung, Startverhalten)
Engine (e.g. noises, services, start behavior)
Öldichtigkeit:
Oiltightness
Sonderausstattung und Zubehör:
Accessorize and special equipment:
Sliding roof:
Radio/ Kassette/ CD
Particular deficiencies:
Das Protokoll wurde am heutigen Tag ausgehändigt.
The protocol has been handed out on the following date
Empfangsbestätigung Zulassungsbescheinigung
The buyer confirms to have received
der Zulassungsbescheinigung Teil I, Teil II und der Bescheinigungen über die letzte Haupt- und Abgasuntersuchung,
the registration certificate Part I, Part II and the certificates of the latest general and exhaust emission test,
the vehicle [●] with keys
des Kfz mit [●] Schlüsseln,
bei stillgelegtem Kfz der Zulassungsbescheinigung Teil I (ggf. Stilllegungsbescheinigung) und der Bescheinigungen über die letzte Haupt- und Abgasuntersuchung,
in the case of a decommissioned vehicle, the registration certificate Part I (if applicable the quiescence certificate) and the certificates regarding the latest main and exhaust emission test,
des Untersuchungsprotokolls über den Zustand des Kfz,
the inspection report on the condition oft he vehicle,
sonstiges: [●]
other: [●]
Empfangsquittung Kaufpreis
Der Verkäufer bestätigt den Empfang
The seller confirms the receipt
[des Kaufpreises / einer Anzahlung] in Höhe von € [●].
[of the purchase price / down payment] in the amount of € [●].
Veräußerungsanzeige und Empfangsbestätigung gem. § 27 III StVZO
Announcement of sale and Confirmation receipt pursuant § 27 III StVZO
ich zeige an, dass ich mein Kfz mit dem amtl. Kennzeichen [●], Typ [●], Fahrzeug-Ident-Nr. [●] verkauft habe an [●].
I declare that I have sold my vehicle (type [●]) with the official registration number [●]to [●]
Als Käufer bestätige ich, dass mir bei der Übergabe des Kfz [●] am [●]
As a buyer, I confirm to have received the following documents at the moment of delivery of the vehicle [●] on the[●]
um [●] Uhr folgende Unterlagen ausgehändigt wurden:
at [time [●]]:
Licence certificate Part I,
Licence certificate Part II,
Bescheinigung letzte HU und AU,
Certificate of the last HU and AU,
[Stilllegungsbescheinigung].
[quiescence certificate]
Meldung der Übergabe und des Verkaufs des Kfz mit dem amtl. Kennzeichen: [●], Kraftfahrt-Versicherungs-Nr.: [●]
Notification of transfer and sale of the vehicle with the registration number: [●], car insurance number: [●]
das Kfz mit dem amtl. Kennzeichen [●], Hersteller [●], Typ [●], Fahrzeug-Ident-Nr. [●], bei Ihnen versichert unter der Versicherungsnummer [●] wurde an [●] verkauft und am [●] um [●] Uhr übergeben.
The vehicle with the official following registration number [●], manufacturer [●], type [●], vehicle identification no. [●], insured under the insurance number [●] was sold and handed over to [●] on the [●] at [●].
Note: an English translation is provided herein for mutual convenience. In the case of any dispute or discrepancy between the English and the German texts, the German version shall be taken as must correct.

References: § 1

§ 2

§ 3

§ 3

§ 5

§ 5

§ 6
 § 27
 § 27