Source: http://panama.justia.com/federales/leyes/15-de-2005-may-11-2005/gdoc/
Timestamp: 2017-05-27 08:18:46+00:00

Document:
Justia Panama :: Federales > Leyes > Ley 15 De 2005 :: Ley de Panama
Justia Panamá Inicio Federales Leyes La Cual Se Aprueba La Convencion De Las Naciones Unidas Contra La Corrupcion, Adoptada En Nueva York El 31 De Octibre De 2003. Ley 15 De 2005
REPÚBLICA DE PANAMÁ ASAMBLEA LEGISLATIVALEGISPANLEGISLACIÓN DE LA REPÚBLICA DE PANAMÁTipo de Norma: LEYNúmero:15Referencia:Año:2005Fecha(dd-mm-aaaa): 10-05-2005Titulo: POR LA CUAL SE APRUEBA LA CONVENCION DE LAS NACIONES UNIDAS CONTRA LACORRUPCION, ADOPTADA EN NUEVA YORK EL 31 DE OCTIBRE DE 2003.Dictada por: ASAMBLEA NACIONALGaceta Oficial: 25296Publicada el: 11-05-2005Rama del Derecho: DER. INTERNACIONAL PÚBLICO, DER. PENAL, DER. ADMINISTRATIVOPalabras Claves: Corrupción, Tratados, acuerdos y convenios internacionalesPáginas: 60 Tamaño en Mb: 4.837Rollo:542Posición:179ACUERDO DE COOPERACIÓNENTRELA ASAMBLEA NACIONALYEL MINISTERIO DE RELACIONESEXTERIORES2006Para contribuir con la difusión y el conocimiento dela Normativa Internacional, incluimos una versiónen formato PDF, que permite copiar y pegar sucontenido en un procesador de palabras.G. O. 25296LEY No. 15(De 10 de mayo de 2005)
Por la cual se aprueba la CONVENCIÓN DE LAS NACIONESUNIDAS CONTRA LA CORRUPCIÓN , adoptada en Nueva York, el31 de octubre de 2003.LA ASAMBLEA NACIONALDECRETA:ARTÍCULO 1: Apruébase en todas sus partes la CONVENCIÓN DELAS NACIONES UNIDAS CONTRA LA CORRUPCIÓN, que a laletra dice:CONVENCIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS CONTRA LACORRUPCIÓNPreámbulo
Preocupados por la gravedad de los problemas y las amenazas que
plantea la corrupción para la estabilidad y seguridad de las sociedades alsocavar las instituciones y los valores de la democracia, la ética y lajusticia y al comprometer el desarrollo sostenible y el imperio de la ley,
Preocupados también por los vínculos entre la corrupción y otras
formas de delincuencia, en particular la delincuencia organizada y ladelincuencia económica, incluido el blanqueo de dinero,
Preocupados asimismo por los casos de corrupción que entrañan
vastas cantidades de activos, los cuales pueden constituir una proporciónimportante de los recursos de los Estados, y que amenazan la estabilidadpolítica y el desarrollo sostenible de esos Estados,
Convencidos de que la corrupción ha dejado de ser un problema
local para convertirse en un fenómeno transnacional que afecta a todas lassociedades y economías, lo que hace esencial la cooperacióninternacional para prevenirla y luchar contra ella,
Convencidos asimismo de que la disponibilidad de asistencia
técnica puede desempeñar un papel importante para que los Estados esténen mejores condiciones de poder prevenir y combatir eficazmente lacorrupción, entre otras cosas fortaleciendo sus capacidades y creandoinstituciones,ASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
particularmente nocivo para las instituciones democráticas, las economíasnacionales y el imperio de la ley,
Decididos a prevenir, detectar y disuadir con mayor eficacia las
transferencias internacionales de activos adquiridos ilícitamente y afortalecer la cooperación internacional para la recuperación de activos,
Reconociendo los principios fundamentales del debido proceso en
los procesos penales y en los procedimientos civiles o administrativossobre derechos de propiedad,
Teniendo presente que la prevención y la erradicación de la
corrupción son responsabilidad de todos los Estados y que éstos debencooperar entre sí, con el apoyo y la participación de personas y gruposque no pertenecen al sector público, como la sociedad civil, lasorganizaciones no gubernamentales y las organizaciones de basecomunitaria, para que sus esfuerzos en este ámbito sean eficaces,
Teniendo presentes también los principios de debida gestión de los
asuntos y los bienes públicos, equidad, responsabilidad e igualdad ante laley, así como la necesidad de salvaguardar la integridad y fomentar unacultura de rechazo de la corrupción,
Encomiando la labor de la Comisión de Prevención del Delito y
Justicia Penal y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y elDelito en la prevención y la lucha contra la corrupción,
Recordando la labor realizada por otras organizaciones
internacionales y regionales en esta esfera, incluidas las actividades delConsejo de Cooperación Aduanera (también denominado OrganizaciónMundial de Aduanas), el Consejo de Europa, la Liga de los EstadosÁrabes, la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, laOrganización de los Estados Americanos, la Unión Africana y la UniónEuropea,
Tomando nota con reconocimiento de los instrumentos
multilaterales encaminados a prevenir y combatir la corrupción,incluidos, entre otros la Convención Interamericana contra la Corrupción,aprobada por la Organización de los Estados Americanos el 29 de marzode 1996, el Convenio Relativo a la Lucha Contra los Actos de Corrupciónen los que estén Implicados Funcionarios de las Comunidades Europeas ode los Estados Miembros de la Unión Europea, aprobado por el Consejode la Unión Europea el 26 de mayo de 1997, el Convenio Sobre la LuchaContra el Soborno de los Funcionarios Públicos Extranjeros en lasTransacciones Comerciales Internacionales, aprobado por la Organizaciónde Cooperación y Desarrollo Económicos el 21 de noviembre de 1997, elConvenio de Derecho Penal sobre la Corrupción, aprobado por el Comitéde Ministros del Consejo de Europa el 27 de enero de 1999, el Conveniode Derecho Civil Sobre la Corrupción, aprobado por el Comité deMinistros del Consejo de Europa el 4 de noviembre de 1999 y laASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
Convención de la Unión Africana para Prevenir y Combatir laCorrupción, aprobada por los Jefes de Estado y de Gobierno de la UniónAfricana el 12 de julio de 2003,
Acogiendo con satisfacción la entrada en vigor, el 29 de septiembre
de 2003, de la Convención de las Naciones Unidas contra la DelincuenciaOrganizada Transnacional,Han convenido en lo siguiente:Capítulo IDisposiciones Generales
Promover y fortalecer las medidas para prevenir y
combatir más eficaz y eficientemente la corrupción;
Promover, facilitar y apoyar la cooperación
internacional y la asistencia técnica en la prevención y la lucha contra lacorrupción, incluida la recuperación de activos;
Promover la integridad, la obligación de rendir cuentas
y la debida gestión de los asuntos y los bienes públicos.
Por “funcionario público” se entenderá: i) toda persona
que ocupe un cargo legislativo, ejecutivo, administrativo o judicial de unEstado Parte, ya sea designado o elegido, permanente o temporal,remunerado u honorario, sea cual sea la antigüedad de esa persona en elcargo; ii) toda otra persona que desempeñe una función pública, inclusopara un organismo público o una empresa pública, o que preste unservicio público, según se defina en el derecho interno del Estado Parte yse aplique en la esfera pertinente del ordenamiento jurídico de ese EstadoParte; iii) toda otra persona definida como “funcionario público” en elderecho interno de un Estado Parte. No obstante, a los efectos de algunasmedidas específicas incluidas en el capítulo II de la presente Convención,podrá entenderse por “funcionario público” toda persona que desempeñeuna función pública o preste un servicio público según se defina en elderecho interno del Estado Parte y se aplique en la esfera pertinente delordenamiento jurídico de ese Estado Parte;ASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
Por “funcionario público extranjero” se entenderá toda
persona que ocupe un cargo legislativo, ejecutivo, administrativo ojudicial de un país extranjero, ya sea designado o elegido; y toda personaque ejerza una función pública para un país extranjero, incluso para unorganismo público o una empresa pública;
Por “funcionario de una organización internacional
pública” se entenderá un empleado público internacional o toda personaque tal organización haya autorizado a actuar en su nombre;
Por “bienes” se entenderá los activos de cualquier tipo,
corporales o incorporales, muebles o inmuebles, tangibles o intangibles ylos documentos o instrumentos legales que acrediten la propiedad u otrosderechos sobre dichos activos;
Por “producto del delito” se entenderá los bienes de
cualquier índole derivados u obtenidos directa o indirectamente de lacomisión de un delito;
Por “embargo preventivo” o “incautación” se entenderá
la prohibición temporal de transferir, convertir, enajenar o trasladarbienes, o de asumir la custodia o el control temporales de bienes sobre labase de una orden de un tribunal u otra autoridad competente;
Por “decomiso” se entenderá la privación con carácter
definitivo de bienes por orden de un tribunal u otra autoridad competente;
Por “delito determinante” se entenderá todo delito del
que se derive un producto que pueda pasar a constituir materia de undelito definido en el artículo 23 de la presente Convención;
Por “entrega vigilada” se entenderá la técnica
consistente en permitir que remesas ilícitas o sospechosas salgan delterritorio de uno o más Estados, lo atraviesen o entren en él, con elconocimiento y bajo la supervisión de sus autoridades competentes, conel fin de investigar un delito e identificar a las personas involucradas ensu comisión.
La presente Convención se aplicará, de conformidad con sus
disposiciones, a la prevención, la investigación y el enjuiciamiento de lacorrupción y al embargo preventivo, la incautación, el decomiso y larestitución del producto de delitos tipificados con arreglo a la presenteConvención.
Para la aplicación de la presente Convención, a menos que
contenga una disposición en contrario, no será necesario que los delitosenunciados en ella produzcan daño o perjuicio patrimonial al Estado.ASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
Los Estados Parte cumplirán sus obligaciones con arreglo a la
presente Convención en consonancia con los principios de igualdadsoberana e integridad territorial de los Estados, así como de nointervención en los asuntos internos de otros Estados.
Nada de lo dispuesto en la presente Convención facultará a
un Estado Parte para ejercer, en el territorio de otro Estado, jurisdicción ofunciones que el derecho interno de ese Estado reserve exclusivamente asus autoridades.Capítulo IIMedidas preventivas
fundamentales de su ordenamiento jurídico, formulará y aplicará omantendrá en vigor políticas coordinadas y eficaces contra la corrupciónque promuevan la participación de la sociedad y reflejen los principiosdel imperio de la ley, la debida gestión de los asuntos públicos y losbienes públicos, la integridad, la transparencia y la obligación de rendircuentas.
Cada Estado Parte procurará establecer y fomentar prácticas
eficaces encaminadas a prevenir la corrupción.
Cada Estado Parte procurará evaluar periódicamente los
instrumentos jurídicos y las medidas administrativas pertinentes a fin dedeterminar si son adecuados para combatir la corrupción.
Los Estados Parte, según proceda y de conformidad con los
principios fundamentales de su ordenamiento jurídico, colaborarán entresí y con las organizaciones internacionales y regionales pertinentes en lapromoción y formulación de las medidas mencionadas en el presenteartículo. Esa colaboración podrá comprender la participación enprogramas y proyectos internacionales destinados a prevenir lacorrupción.
fundamentales de su ordenamiento jurídico, garantizará la existencia deun órgano u órganos, según proceda, encargados de prevenir la corrupcióncon medidas tales como:
La aplicación de las políticas a que se hace alusión en
el artículo 5 de la presente Convención y, cuando proceda, la supervisióny coordinación de la puesta en práctica de esas políticas;ASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
El aumento y la difusión de los conocimientos en
materia de prevención de la corrupción.
Cada Estado Parte otorgará al órgano o a los órganos
mencionados en el párrafo 1 del presente artículo la independencianecesaria, de conformidad con los principios fundamentales de suordenamiento jurídico, para que puedan desempeñar sus funciones demanera eficaz y sin ninguna influencia indebida. Deben proporcionárseleslos recursos materiales y el personal especializado que sean necesarios,así como la capacitación que dicho personal pueda requerir para eldesempeño de sus funciones.
Cada Estado Parte comunicará al Secretario General de las
Naciones Unidas el nombre y la dirección de la autoridad o lasautoridades que puedan ayudar a otros Estados Parte a formular y aplicarmedidas concretas de prevención de la corrupción.
Cada Estado Parte, cuando sea apropiado y de conformidad
con los principios fundamentales de su ordenamiento jurídico, procuraráadoptar sistemas de convocatoria, contratación, retención, promoción yjubilación de empleados públicos y, cuando proceda, de otrosfuncionarios públicos no elegidos, o mantener y fortalecer dichossistemas. Éstos:
Estarán basados en principios de eficiencia y
transparencia y en criterios objetivos como el mérito, la equidad y laaptitud;
Incluirán procedimientos adecuados de selección y
formación de los titulares de cargos públicos que se considerenespecialmente vulnerables a la corrupción, así como, cuando proceda, larotación de esas personas a otros cargos;
Fomentarán una remuneración adecuada y escalas de
sueldo equitativas, teniendo en cuenta el nivel de desarrollo económicodel Estado Parte;
Promoverán programas de formación y capacitación
que les permitan cumplir los requisitos de desempeño correcto, honorabley debido de sus funciones y les proporcionen capacitación especializada yapropiada para que sean más conscientes de los riesgos de corrupcióninherentes al desempeño de sus funciones. Tales programas podrán hacerreferencia a códigos o normas de conducta en las esferas pertinentes.
Cada Estado Parte considerará también la posibilidad de
adoptar medidas legislativas y administrativas apropiadas, en consonanciacon los objetivos de la presente Convención y de conformidad con losprincipios fundamentales de su derecho interno, a fin de establecercriterios para la candidatura y elección a cargos públicos.ASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
Cada Estado Parte considerará asimismo la posibilidad de
adoptar medidas legislativas y administrativas apropiadas, en consonanciacon los objetivos de la presente Convención y de conformidad con losprincipios fundamentales de su derecho interno, para aumentar latransparencia respecto de la financiación de candidaturas a cargospúblicos electivos y, cuando proceda, respecto de la financiación de lospartidos políticos.
fundamentales de su derecho interno, procurará adoptar sistemasdestinados a promover la transparencia y a prevenir conflictos deintereses, o a mantener y fortalecer dichos sistemas.
Con objeto de combatir la corrupción, cada Estado Parte, de
conformidad con los principios fundamentales de su ordenamientojurídico, promoverá, entre otras cosas, la integridad, la honestidad y laresponsabilidad entre sus funcionarios públicos.
En particular, cada Estado Parte procurará aplicar, en sus
propios ordenamientos institucionales y jurídicos, códigos o normas deconducta para el correcto, honorable y debido cumplimiento de lasfunciones públicas.
Con miras a aplicar las disposiciones del presente artículo,
cada Estado Parte, cuando proceda y de conformidad con los principiosfundamentales de su ordenamiento jurídico, tomará nota de las iniciativaspertinentes de las organizaciones regionales, interregionales ymultilaterales, tales como el Código Internacional de Conducta para lostitulares de cargos públicos, que figura en el anexo de la resolución 51/59de la Asamblea General de 12 de diciembre de 1996.
Cada Estado Parte también considerará, de conformidad con
los principios fundamentales de su derecho interno, la posibilidad deestablecer medidas y sistemas para facilitar que los funcionarios públicosdenuncien todo acto de corrupción a las autoridades competentes cuandotengan conocimiento de ellos en el ejercicio de sus funciones.
Cada Estado Parte procurará, cuando proceda y de
conformidad con los principios fundamentales de su derecho interno,establecer medidas y sistemas para exigir a los funcionarios públicos quehagan declaraciones a las autoridades competentes en relación, entre otrascosas, con sus actividades externas y con empleos, inversiones, activos yregalos o beneficios importantes que puedan dar lugar a un conflicto deintereses respecto de sus atribuciones como funcionarios públicos.ASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
Cada Estado Parte considerará la posibilidad de adoptar, de
conformidad con los principios fundamentales de su derecho interno,medidas disciplinarias o de otra índole contra todo funcionario públicoque transgreda los códigos o normas establecidos de conformidad con elpresente artículo.
fundamentales de su ordenamiento jurídico, adoptará las medidasnecesarias para establecer sistemas apropiados de contratación pública,basados en la transparencia, la competencia y criterios objetivos deadopción de decisiones, que sean eficaces, entre otras cosas, para prevenirla corrupción. Esos sistemas, en cuya aplicación se podrán tener en cuentavalores mínimos apropiados, deberán abordar, entre otras cosas:
La difusión pública de información relativa a
procedimientos de contratación pública y contratos, incluida informaciónsobre licitaciones e información pertinente u oportuna sobre laadjudicación de contratos, a fin de que los licitadores potencialesdispongan de tiempo suficiente para preparar y presentar sus ofertas;
La formulación previa de las condiciones de
participación, incluidos criterios de selección y adjudicación y reglas delicitación, así como su publicación;
La aplicación de criterios objetivos y predeterminados
para la adopción de decisiones sobre contratación pública a fin de facilitarla ulterior verificación de la aplicación correcta de las reglas oprocedimientos;
Un mecanismo eficaz de examen interno, incluido un
sistema eficaz de apelación, para garantizar recursos y soluciones legalesen el caso de que no se respeten las reglas o los procedimientosestablecidos conforme al presente párrafo;
Cuando proceda, la adopción de medidas para
reglamentar las cuestiones relativas al personal encargado de lacontratación pública, en particular declaraciones de interés respecto dedeterminadas contrataciones públicas, procedimientos de preselección yrequisitos de capacitación.
fundamentales de su ordenamiento jurídico, adoptará medidas apropiadaspara promover la transparencia y la obligación de rendir cuentas en lagestión de la hacienda pública. Esas medidas abarcarán, entre otras cosas:
Procedimientos para la aprobación del presupuesto
nacional;ASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
La presentación oportuna de información sobre gastos e
Un sistema de normas de contabilidad y auditoría, así
Sistemas eficaces y eficientes de gestión de riesgos y
Cuando proceda, la adopción de medidas correctivas en
caso de incumplimiento de los requisitos establecidos en el presentepárrafo.
fundamentales de su derecho interno, adoptará las medidas que seannecesarias en los ámbitos civil y administrativo para preservar laintegridad de los libros y registros contables, estados financieros u otrosdocumentos relacionados con los gastos e ingresos públicos y paraprevenir la falsificación de esos documentos.
Habida cuenta de la necesidad de combatir la corrupción, cada
Estado Parte, de conformidad con los principios fundamentales de suderecho interno, adoptará las medidas que sean necesarias para aumentarla transparencia en su administración pública, incluso en lo relativo a suorganización, funcionamiento y procesos de adopción de decisiones,cuando proceda. Esas medidas podrán incluir, entre otras cosas:
La instauración de procedimientos o reglamentaciones
que permitan al público en general obtener, cuando proceda, informaciónsobre la organización, el funcionamiento y los procesos de adopción dedecisiones de su administración pública y, con el debido respeto a laprotección de la intimidad y de los datos personales, sobre las decisionesy actos jurídicos que incumban al público;
La simplificación de los procedimientos
administrativos, cuando proceda, a fin de facilitar el acceso del público alas autoridades encargadas de la adopción de decisiones; y
La public ación de información, lo que podrá incluir
informes periódicos sobre los riesgos de corrupción en su administraciónpública.
Teniendo presentes la independencia del poder judicial y su
papel decisivo en la lucha contra la corrupción, cada Estado Parte, deconformidad con los principios fundamentales de su ordenamientojurídico y sin menoscabo de la independencia del poder judicial, adoptaráASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
medidas para reforzar la integridad y evitar toda oportunidad decorrupción entre los miembros del poder judicial. Tales medidas podránincluir normas que regulen la conducta de los miembros del poderjudicial.
Podrán formularse y aplicarse en el ministerio público
medidas con idéntico fin a las adoptadas conforme al párrafo 1 delpresente artículo en los Estados Parte en que esa institución no formeparte del poder judicial pero goce de independencia análoga.
Cada Estado Parte, de conformidad con los princip ios
fundamentales de su derecho interno, adoptará medidas para prevenir lacorrupción y mejorar las normas contables y de auditoría en el sectorprivado, así como, cuando proceda, prever sanciones civiles,administrativas o penales eficaces, proporcionadas y disuasivas en casode incumplimiento de esas medidas.
Las medidas que se adopten para alcanzar esos fines podrán
consistir, entre otras cosas, en:
Promover la cooperación entre los organismos
encargados de hacer cumplir la ley y las entidades privadas pertinentes;
Promover la formulación de normas y procedimientos
encaminados a salvaguardar la integridad de las entidades privadaspertinentes, incluidos códigos de conducta para el correcto, honorable ydebido ejercicio de las actividades comerciales y de todas las profesionespertinentes y para la prevención de conflictos de intereses, así como parala promoción del uso de buenas prácticas comerciales entre las empresasy en las relaciones contractuales de las empresas con el Estado;
Promover la transparencia entre entidades privadas,
incluidas, cuando proceda, medidas relativas a la identidad de laspersonas jurídicas y naturales involucradas en el establecimiento y lagestión de empresas;
Prevenir la utilización indebida de los procedimientos
que regulan a las entidades privadas, incluidos los procedimientosrelativos a la concesión de subsidios y licencias por las autoridadespúblicas para actividades comerciales;
Prevenir los conflictos de intereses imponiendo
restricciones apropiadas, durante un período razonable, a las actividadesprofesionales de ex funcionarios públicos o a la contratación defuncionarios públicos en el sector privado tras su renuncia o jubilacióncuando esas actividades o esa contratación estén directamenterelacionadas con las funciones desempeñadas o supervisadas por esosfuncionarios públicos durante su permanencia en el cargo;ASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
Velar por que las empresas privadas, teniendo en cuenta
su estructura y tamaño, dispongan de suficientes controles contablesinternos para ayudar a prevenir y detectar los actos de corrupción y porque las cuentas y los estados financieros requeridos de esas empresasprivadas estén sujetos a procedimientos apropiados de auditoría ycertificación.
A fin de prevenir la corrupción, cada Estado Parte adoptará las
medidas que sean necesarias, de conformidad con sus leyes y reglamentosinternos relativos al mantenimiento de libros y registros, la divulgación deestados financieros y las normas de contabilidad y auditoría, para prohibirlos siguientes actos realizados con el fin de cometer cualesquiera de losdelitos tipificados con arreglo a la presente Convención:
El establecimiento de cuentas no registradas en libros;
La realización de operaciones no registradas en libros o
mal consignadas;
El registro de gastos inexistentes;
El asiento de gastos en los libros de contabilidad con
indicación incorrecta de su objeto;
La destrucción deliberada de documentos de
contabilidad antes del plazo previsto en la ley.
Cada Estado Parte denegará la deducción tributaria respecto
de gastos que constituyan soborno, que es uno de los elementosconstitutivos de los delitos tipificados con arreglo a los artículos 15 y 16de la presente Convención y, cuando proceda, respecto de otros gastosque hayan tenido por objeto promover un comportamiento corrupto.
Cada Estado Parte adoptará medidas adecuadas, dentro de los
medios de que disponga y de conformidad con los principiosfundamentales de su derecho interno, para fomentar la participaciónactiva de personas y grupos que no pertenezcan al sector público, como lasociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y lasorganizaciones con base en la comunidad, en la prevención y la luchacontra la corrupción, y para sensibilizar a la opinión pública con respectoa la existencia, las causas y la gravedad de la corrupción, así como a laamenaza que ésta representa. Esa participación debería reforzarse conmedidas como las siguientes:
Aumentar la transparencia y promover la contribución
de la ciudadanía a los procesos de adopción de decisiones;ASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
Garantizar el acceso eficaz del público a la
Realizar actividades de información pública para
fomentar la intransigencia con la corrupción, así como programas deeducación pública, incluidos programas escolares y universitarios;
Respetar, promover y proteger la libertad de buscar,
recibir, publicar y difundir información relativa a la corrupción. Esalibertad podrá estar sujeta a ciertas restricciones, que deberán estarexpresamente fijadas por la ley y ser necesarias para:
Garantizar el respeto de los derechos o la
reputación de terceros;
Salvaguardar la seguridad nacional, el orden
público, o la salud o la moral públicas.
Cada Estado Parte adoptará medidas apropiadas para
garantizar que el público tenga conocimiento de los órganos pertinentesde lucha contra la corrupción mencionados en la presente Convención yfacilitará el acceso a dichos órganos, cuando proceda, para la denuncia,incluso anónima, de cualesquiera incidentes que puedan considerarseconstitutivos de un delito tipificado con arreglo a la presente Convención.
Establecerá un amplio régimen interno de
reglamentación y supervisión de los bancos y las instituciones financierasno bancarias, incluidas las personas naturales o jurídicas que prestenservicios oficiales u oficiosos de transferencia de dinero o valores y,cuando proceda, de otros órganos situados dentro de su jurisdicción quesean particularmente susceptibles de utilización para el blanqueo dedinero, a fin de prevenir y detectar todas las formas de blanqueo dedinero, y en dicho régimen se hará hincapié en los requisitos relativos a laidentificación del cliente y, cuando proceda, del beneficiario final, alestablecimiento de registros y a la denuncia de las transaccionessospechosas;
Garantizará, sin perjuicio de la aplicación del artículo
46 de la presente Convención, que las autoridades de administración,reglamentación y cumplimiento de la ley y demás autoridades encargadasde combatir el blanqueo de dinero (incluidas, cuando sea pertinente conarreglo al derecho interno, las autoridades judiciales) sean capaces decooperar e intercambiar información en los ámbitos nacional einternacional, de conformidad con las condiciones prescritas en elderecho interno y, a tal fin, considerará la posibilidad de establecer unadependencia de inteligencia financiera que sirva de centro nacional deASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
recopilación, análisis y difusión de información sobre posiblesactividades de blanqueo de dinero.
Los Estados Parte considerarán la posibilidad de aplicar
medidas viables para detectar y vigilar el movimiento transfronterizo deefectivo y de títulos negociables pertinentes, con sujeción a salvaguardiasque garanticen la debida utilización de la información y sin restringir enmodo alguno la circulación de capitales lícitos. Esas medidas podránincluir la exigencia de que los particulares y las entidades comercialesnotifiquen las transferencias transfronterizas de cantidades elevadas deefectivo y de títulos negociables pertinentes.
medidas apropiadas y viables para exigir a las instituciones financieras,incluidas las que remiten dinero, que:
Incluyan en los formularios de transferencia electrónica
de fondos y mensajes conexos información exacta y válida sobre elremitente;
Mantengan esa información durante todo el ciclo de
pagos; y
Examinen de manera más minuciosa las transferencias
de fondos que no contengan información completa sobre el remitente.
Al establecer un régimen interno de reglamentación y
supervisión con arreglo al presente artículo, y sin perjuicio de lodispuesto en cualquier otro artículo de la presente Convención, se insta alos Estados Parte a que utilicen como guía las iniciativas pertinentes delas organizaciones regionales, interregionales y multilaterales de luchacontra el blanqueo de dinero.
Los Estados Parte se esforzarán por establecer y promover la
cooperación a escala mundial, regional, subregional y bilateral entre lasautoridades judiciales, de cumplimiento de la ley y de reglamentaciónfinanciera a fin de combatir el blanqueo de dinero.Capítulo IIIPenalización y aplicación de la ley
Cada Estado Parte adoptará las medidas legislativas y de otra índole
que sean necesarias para tipificar como delito, cuando se cometanintencionalmente:
La promesa, el ofrecimiento o la concesión a un
funcionario público, en forma directa o indirecta, de un beneficio indebidoque redunde en su propio provecho o en el de otra persona o entidad conASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
el fin de que dicho funcionario actúe o se abstenga de actuar en elcumplimiento de sus funciones oficiales;
La solicitud o aceptación por un funcionario público, en
forma directa o indirecta, de un beneficio indebido que redunde en supropio provecho o en el de otra persona o entidad con el fin de que dichofuncionario actúe o se abstenga de actuar en el cumplimiento de susfunciones oficiales.
Soborno de funcionarios públicos extranjeros y de funcionarios
de organizaciones internacionales públicas
Cada Estado Parte adoptará las medidas legislativas y de otra
índole que sean necesarias para tipificar como delito, cuando se cometanintencionalmente, la promesa, el ofrecimiento o la concesión, en formadirecta o indirecta, a un funcionario público extranjero o a un funcionariode una organización internacional pública, de un beneficio indebido queredunde en su propio provecho o en el de otra persona o entidad con el finde que dicho funcionario actúe o se abstenga de actuar en el ejercicio desus funciones oficiales para obtener o mantener alguna transaccióncomercial u otro beneficio indebido en relación con la realización deactividades comerciales internacionales.
Cada Estado Parte considerará la posibilidad de adoptar las
medidas legislativas y de otra índole que sean necesarias para tipificarcomo delito, cuando se cometan intencionalmente, la solicitud oaceptación por un funcionario público extranjero o un funcionario de unaorganización internacional pública, en forma directa o indirecta, de unbeneficio indebido que redunde en su propio provecho o en el de otrapersona o entidad, con el fin de que dicho funcionario actúe o se abstengade actuar en el ejercicio de sus funciones oficiales.
Malversación o peculado, apropiación indebida u otras formas
de desviación de bienes por un funcionario público
que sean necesarias para tipificar como delito, cuando se cometanintencionalmente, la malversación o el peculado, la apropiación indebidau otras formas de desviación por un funcionario público, en beneficiopropio o de terceros u otras entidades, de bienes, fondos o títulos públicoso privados o cualquier otra cosa de valor que se hayan confiado alfuncionario en virtud de su cargo.
Tráfico de influenciasASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
Cada Estado Parte considerará la posibilidad de adoptar las medidas
legislativas y de otra índole que sean necesarias para tipificar comodelito, cuando se cometan intencionalmente:
funcionario público o a cualquier otra persona, en forma directa oindirecta, de un beneficio indebido con el fin de que el funcionariopúblico o la persona abuse de su influencia real o supuesta para obtenerde una administración o autoridad del Estado Parte un beneficio indebidoque redunde en provecho del instigador original del acto o de cualquierotra persona;
La solicitud o aceptación por un funcionario público o
cualquier otra persona, en forma directa o indirecta, de un beneficioindebido que redunde en su provecho o el de otra persona con el fin deque el funcionario público o la persona abuse de su influencia real osupuesta para obtener de una administración o autoridad del Estado Parteun beneficio indebido.
legislativas y de otra índole que sean necesarias para tipificar comodelito, cuando se cometa intencionalmente, el abuso de funciones o delcargo, es decir, la realización u omisión de un acto, en violación de la ley,por parte de un funcionario público en el ejercicio de sus funciones, conel fin de obtener un beneficio indebido para sí mismo o para otra personao entidad.
Con sujeción a su constitución y a los principios fundamentales de
su ordenamiento jurídico, cada Estado Parte considerará la posibilidad deadoptar las medidas legislativas y de otra índole que sean necesarias paratipificar como delito, cuando se cometa intencionalmente, elenriquecimiento ilícito, es decir, el incremento significativo delpatrimonio de un funcionario público respecto de sus ingresos legítimosque no pueda ser razonablemente justificado por él.
medidas legislativas y de otra índole que sean necesarias para tipificarcomo delito, cuando se cometan intencionalmente en el curso deactividades económicas, financieras o comerciales:
La promesa, el ofrecimiento o la concesión, en forma
directa o indirecta, a una persona que dirija una entidad del sector privadoo cumpla cualquier función en ella, de un beneficio indebido que redundeASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
en su propio provecho o en el de otra persona, con el fin de que, faltandoal deber inherente a sus funciones, actúe o se abstenga de actuar;
La solicitud o aceptación, en forma directa o indirecta,
por una persona que dirija una entidad del sector privado o cumplacualquier función en ella, de un beneficio indebido que redunde en supropio provecho o en el de otra persona, con el fin de que, faltando aldeber inherente a sus funciones, actúe o se abstenga de actuar.
legislativas y de otra índole que sean necesarias para tipificar comodelito, cuando se cometan intencionalmente en el curso de actividadeseconómicas, financieras o comerciales, la malversación o el peculado, poruna persona que dirija una entidad del sector privado o cumpla cualquierfunción en ella, de cualesquiera bienes, fondos o títulos privados o decualquier otra cosa de valor que se hayan confiado a esa persona porrazón de su cargo.
Cada Estado Parte adoptará, de conformidad con los
principios fundamentales de su derecho interno, las medidas legislativas yde otra índole que sean necesarias para tipificar como delito, cuando secometan intencionalmente:
La conversión o la transferencia de bienes, a
sabiendas de que esos bienes son producto del delito, con el propósito deocultar o disimular el origen ilícito de los bienes o ayudar a cualquierpersona involucrada en la comisión del delito determinante a eludir lasconsecuencias jurídicas de sus actos;
La ocultación o disimulación de la verdadera
naturaleza, el origen, la ubicación, la disposición, el movimiento o lapropiedad de bienes o del legítimo derecho a éstos, a sabiendas de quedichos bienes son producto del delito;
Con sujeción a los conceptos básicos de su
La adquisición, posesión o utilización de bienes,
a sabiendas, en el momento de su recepción, de que son producto deldelito;
La participación en la comisión de cualesquiera
de los delitos tipificados con arreglo al presente artículo, así como laasociación y la confabulación para cometerlos, la tentativa de cometerlosASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
y la ayuda, la incitación, la facilitación y el asesoramiento en aras de sucomisión.
Para los fines de la aplicación o puesta en práctica del párrafo
1 del presente artículo:
Cada Estado Parte velará por aplicar el párrafo 1 del
presente artículo a la gama más amplia posible de delitos determinantes;
Cada Estado Parte incluirá como delitos determinantes,
como mínimo, una amplia gama de delitos tipificados con arreglo a lapresente Convención;
A los efectos del apartado b) supra, entre los delitos
determinantes se incluirán los delitos cometidos tanto dentro como fuerade la jurisdicción del Estado Parte interesado. No obstante, los delitoscometidos fuera de la jurisdicción de un Estado Parte constituirán delitodeterminante siempre y cuando el acto correspondiente sea delito conarreglo al derecho interno del Estado en que se haya cometido yconstituyese asimismo delito con arreglo al derecho interno del EstadoParte que aplique o ponga en práctica el presente artículo si el delito sehubiese cometido allí;
Cada Estado Parte proporcionará al Secretario General
de las Naciones Unidas una copia de sus leyes destinadas a dar aplicaciónal presente artículo y de cualquier enmienda ulterior que se haga a talesleyes o una descripción de ésta;
Si así lo requieren los principios fundamentales del
derecho interno de un Estado Parte, podrá disponerse que los delitosenunciados en el párrafo 1 del presente artículo no se aplican a laspersonas que hayan cometido el delito determinante.
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 23 de la presente
Convención, cada Estado Parte considerará la posibilidad de adoptar lasmedidas legislativas y de otra índole que sean necesarias para tipificarcomo delito, cuando se cometan intencionalmente tras la comisión decualesquiera de los delitos tipificados con arreglo a la presenteConvención pero sin haber participado en ellos, el encubrimiento o laretención continua de bienes a sabiendas de que dichos bienes sonproducto de cualesquiera de los delitos tipificados con arreglo a lapresente Convención.
Obstrucción de la justiciaASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
El uso de fuerza física, amenazas o intimidación, o la
promesa, el ofrecimiento o la concesión de un beneficio indebido parainducir a una persona a prestar falso testimonio o a obstaculizar laprestación de testimonio o la aportación de pruebas en procesos enrelación con la comisión de los delitos tipificados con arreglo a lapresente Convención;
El uso de fuerza física, amenazas o intimidación para
obstaculizar el cumplimiento de las funciones oficiales de un funcionariode la justicia o de los servicios encargados de hacer cumplir la ley enrelación con la comisión de los delitos tipificados con arreglo a lapresente Convención. Nada de lo previsto en el presente artículomenoscabará el derecho de los Estados Parte a disponer de legislaciónque proteja a otras categorías de funcionarios públicos.
Cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias,
en consonancia con sus principios jurídicos, a fin de establecer laresponsabilidad de personas jurídicas por su participación en delitostipificados con arreglo a la presente Convención.
Con sujeción a los principios jurídicos del Estado Parte, la
responsabilidad de las personas jurídicas podrá ser de índole penal, civil oadministrativa.
Dicha responsabilidad existirá sin perjuicio de la
responsabilidad penal que incumba a las personas naturales que hayancometido los delitos.
Cada Estado Parte velará en particular por que se impongan
sanciones penales o no penales eficaces, proporcionadas y disuasivas,incluidas sanciones monetarias, a las personas jurídicas consideradasresponsables con arreglo al presente artículo.
índole que sean necesarias para tipificar como delito, de conformidad consu derecho interno, cualquier forma de participación, ya sea comocómplice, colaborador o instigador, en un delito tipificado con arreglo a lapresente Convención.
Cada Estado Parte podrá adoptar las medidas legislativas y de
otra índole que sean necesarias para tipificar como delito, de conformidadASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
con su derecho interno, toda tentativa de cometer un delito tipificado conarreglo a la presente Convención.
otra índole que sean necesarias para tipificar como delito, de conformidadcon su derecho interno, la preparación con miras a cometer un delitotipificado con arreglo a la presente Convención.
El conocimiento, la intención o el propósito que se requieren como
elemento de un delito tipificado con arreglo a la presente Convenciónpodrán inferirse de circunstancias fácticas objetivas.
Cada Estado Parte establecerá, cuando proceda, con arreglo a su
derecho interno, un plazo de prescripción amplio para iniciar procesos porcualesquiera de los delitos tipificados con arreglo a la presenteConvención y establecerá un plazo mayor o interrumpirá la prescripcióncuando el presunto delincuente haya eludido la administración de justicia.
Cada Estado Parte penalizará la comisión de los delitos
tipificados con arreglo a la presente Convención con sanciones quetengan en cuenta la gravedad de esos delitos.
Cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias
para establecer o mantener, de conformidad con su ordenamiento jurídicoy sus principios constitucionales, un equilibrio apropiado entrecualesquiera inmunidades o prerrogativas jurisdiccionales otorgadas a susfuncionarios públicos para el cumplimiento de sus funciones y laposibilidad, de ser preciso, de proceder efectivamente a la investigación,el enjuiciamiento y el fallo de los delitos tipificados con arreglo a lapresente Convención.
Cada Estado Parte velará por que se ejerzan cualesquiera
facultades legales discrecionales de que disponga conforme a su derechointerno en relación con el enjuiciamiento de personas por los delitostipificados con arreglo a la presente Convención a fin de dar máximaeficacia a las medidas adoptadas para hacer cumplir la ley respecto deesos delitos, teniendo debidamente en cuenta la necesidad de prevenirlos.
Cuando se trate de delitos tipificados con arreglo a la
presente Convención, cada Estado Parte adoptará medidas apropiadas, deconformidad con su derecho interno y tomando debidamente enconsideración los derechos de la defensa, con miras a procurar que, alimponer condiciones en relación con la decisión de conceder la libertadASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
en espera de juicio o la apelación, se tenga presente la necesidad degarantizar la comparecencia del acusado en todo procedimiento penalulterior.
Cada Estado Parte tendrá en cuenta la gravedad de los delitos
pertinentes al considerar la eventualidad de conceder la libertadanticipada o la libertad condicional a personas que hayan sido declaradasculpables de esos delitos.
Cada Estado Parte considerará la posibilidad de establecer, en
la medida en que ello sea concordante con los principios fundamentalesde su ordenamiento jurídico, procedimientos en virtud de los cuales unfuncionario público que sea acusado de un delito tipificado con arreglo ala presente Convención pueda, cuando proceda, ser destituido, suspendidoo reasignado por la autoridad correspondiente, teniendo presente elrespeto al principio de presunción de inocencia.
Cuando la gravedad de la falta lo justifique y en la medida en
que ello sea concordante con los principios fundamentales de suordenamiento jurídico, cada Estado Parte considerará la posibilidad deestablecer procedimientos para inhabilitar, por mandamiento judicial uotro medio apropiado y por un período determinado por su derechointerno, a las personas condenadas por delitos tipificados con arreglo a lapresente Convención para:
Ejercer cargos públicos; y
Ejercer cargos en una empresa de propiedad total o
parcial del Estado.
El párrafo 1 del presente artículo no menoscabará el ejercicio
de facultades disciplinarias por los organismos competentes contraempleados públicos.
Nada de lo dispuesto en la presente Convención afectará al
principio de que la descripción de los delitos tipificados con arreglo a ellay de los medios jurídicos de defensa aplicables o demás principiosjurídicos que regulan la legalidad de una conducta queda reservada alderecho interno de los Estados Parte y de que esos delitos habrán de serperseguidos y sancionados de conformidad con ese derecho.
Los Estados Parte procurarán promover la reinserción social
de las personas condenadas por delitos tipificados con arreglo a lapresente Convención.
Cada Estado Parte adoptará, en el mayor grado en que lo
permita su ordenamiento jurídico interno, las medidas que sean necesariaspara autorizar el decomiso:ASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
Del producto de delitos tipificados con arreglo a la
presente Convención o de bienes cuyo valor corresponda al de dichoproducto;
De los bienes, equipo u otros instrumentos utilizados o
destinados a utilizarse en la comisión de los delitos tipificados conarreglo a la presente Convención.
para permitir la identificación, la localización, el embargo preventivo o laincautación de cualquier bien a que se haga referencia en el párrafo 1 delpresente artículo con miras a su eventual decomiso.
Cada Estado Parte adoptará, de conformidad con su derecho
interno, las medidas legislativas y de otra índole que sean necesarias pararegular la administración, por parte de las autoridades competentes, de losbienes embargados, incautados o decomisados comprendidos en lospárrafos 1 y 2 del presente artículo.
Cuando ese producto del delito se haya transformado o
convertido parcial o totalmente en otros bienes, éstos serán objeto de lasmedidas aplicables a dicho producto a tenor del presente artículo.
Cuando ese producto del delito se haya mezclado con bienes
adquiridos de fuentes lícitas, esos bienes serán objeto de decomiso hastael valor estimado del producto entremezclado, sin menoscabo decualquier otra facultad de embargo preventivo o incautación.
Los ingresos u otros beneficios derivados de ese producto del
delito, de bienes en los que se haya transformado o convertido dichoproducto o de bienes con los que se haya entremezclado ese producto deldelito también serán objeto de las medidas previstas en el presenteartículo, de la misma manera y en el mismo grado que el producto deldelito.
A los efectos del presente artículo y del artículo 55 de la
presente Convención, cada Estado Parte facultará a sus tribunales u otrasautoridades competentes para ordenar la presentación o la incautación dedocumentos bancarios, financieros o comerciales. Los Estados Parte nopodrán negarse a aplicar las disposiciones del presente párrafoamparándose en el secreto bancario.
Los Estados Parte podrán considerar la posibilidad de exigir a
un delincuente que demuestre el origen lícito del presunto producto deldelito o de otros bienes expuestos a decomiso, en la medida en que ellosea conforme con los principios fundamentales de su derecho interno ycon la índole del proceso judicial u otros procesos.ASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
Las disposiciones del presente artículo no se interpretarán en
perjuicio de los derechos de terceros de buena fe.
Nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará al
principio de que las medidas en él previstas se definirán y aplicarán deconformidad con el derecho interno de los Estados Parte y con sujeción aéste.
Cada Estado Parte adoptará medidas apropiadas, de
conformidad con su ordenamiento jurídico interno y dentro de susposibilidades, para proteger de manera eficaz contra eventuales actos derepresalia o intimidación a los testigos y peritos que presten testimoniosobre delitos tipificados con arreglo a la presente Convención, así como,cuando proceda, a sus familiares y demás personas cercanas.
Las medidas previstas en el párrafo 1 del presente artículo
podrán consistir, entre otras, sin perjuicio de los derechos del acusado eincluido el derecho a las garantías procesales, en:
Establecer procedimientos para la protección física de
esas personas, incluida, en la medida de lo necesario y posible, sureubicación, y permitir, cuando proceda, la prohibición total o parcial derevelar información sobre su identidad y paradero;
Establecer normas probatorias que permitan que los
testigos y peritos presten testimonio sin poner en peligro la seguridad deesas personas, por ejemplo aceptando el testimonio mediante tecnologíasde comunicación como la videoconferencia u otros medios adecuados.
Los Estados Parte considerarán la posibilidad de celebrar
acuerdos o arreglos con otros Estados para la reubicación de las personasmencionadas en el párrafo 1 del presente artículo.
Las disposiciones del presente artículo se aplicarán tamb ién a
las víctimas en la medida en que sean testigos.
Cada Estado Parte permitirá, con sujeción a su derecho
interno, que se presenten y consideren las opiniones y preocupaciones delas víctimas en etapas apropiadas de las actuaciones penales contra losdelincuentes sin que ello menoscabe los derechos de la defensa.
Cada Estado Parte considerará la posibilidad de incorporar en su
ordenamiento jurídico interno medidas apropiadas para proporcionarprotección contra todo trato injustificado a las personas que denuncienante las autoridades competentes, de buena fe y con motivos razonables,ASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
cualesquiera hechos relacionados con delitos tipificados con arreglo a lapresente Convención.
Con la debida consideración de los derechos adquiridos de buena fe
por terceros, cada Estado Parte, de conformidad con los principiosfundamentales de su derecho interno, adoptará medidas para eliminar lasconsecuencias de los actos de corrupción. En este contexto, los EstadosParte podrán considerar la corrupción un factor pertinente enprocedimientos jurídicos encaminados a anular o dejar sin efecto uncontrato o a revocar una concesión u otro instrumento semejante, oadoptar cualquier otra medida correctiva.
Cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias, de
conformidad con los principios de su derecho interno, para garantizar quelas entidades o personas perjudicadas como consecuencia de un acto decorrupción tengan derecho a iniciar una acción legal contra losresponsables de esos daños y perjuicios a fin de obtener indemnización.
fundamentales de su ordenamiento jurídico, se cerciorará de que disponede uno o más órganos o personas especializadas en la lucha contra lacorrupción mediante la aplicación coercitiva de la ley. Ese órgano uórganos o esas personas gozarán de la independencia necesaria, conformea los principios fundamentales del ordenamiento jurídico del EstadoParte, para que puedan desempeñar sus funciones con eficacia y sinpresiones indebidas. Deberá proporcionarse a esas personas o al personalde ese órgano u órganos formación adecuada y recursos suficientes parael desempeño de sus funciones.
Cada Estado Parte adoptará medidas apropiadas para alentar a
las personas que participen o hayan participado en la comisión de delitostipificados con arreglo a la presente Convención a que proporcionen a lasautoridades competentes información útil con fines investigativos yprobatorios y a que les presten ayuda efectiva y concreta que puedacontribuir a privar a los delincuentes del producto del delito, así como arecuperar ese producto.
Cada Estado Parte considerará la posibilidad de prever, en
casos apropiados, la mitigación de la pena de toda persona acusada queASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
preste cooperación sustancial en la investigación o el enjuiciamiento delos delitos tipificados con arreglo a la presente Convención.
Cada Estado Parte considerará la posibilidad de prever, de
conformidad con los principios fundamentales de su derecho interno, laconcesión de inmunidad judicial a toda persona que preste cooperaciónsustancial en la investigación o el enjuiciamiento de los delitos tipificadoscon arreglo a la presente Convención.
La protección de esas personas será, mutatis mutandis, la
prevista en el artículo 32 de la presente Convención.
Cuando las personas mencionadas en el párrafo 1 del presente
artículo se encuentren en un Estado Parte y puedan prestar cooperaciónsustancial a las autoridades competentes de otro Estado Parte, los EstadosParte interesados podrán considerar la posibilidad de celebrar acuerdos oarreglos, de conformidad con su derecho interno, con respecto a laeventual concesión, por el otro Estado Parte, del trato previsto en lospárrafos 2 y 3 del presente artículo.
conformidad con su derecho interno, para alentar la cooperación entre,por un lado, sus organismos públicos, así como sus funcionarios públicos,y, por otro, sus organismos encargados de investigar y enjuiciar losdelitos. Esa cooperación podrá incluir:
Informar a esos últimos organismos, por iniciativa del
Estado Parte, cuando haya motivos razonables para sospechar que se hacometido alguno de los delitos tipificados con arreglo a los artículos 15, 21y 23 de la presente Convención; o
Proporcionar a esos organismos toda la información
necesaria, previa solicitud.
de conformidad con su derecho interno, para alentar la cooperación entrelos organismos nacionales de investigación y el ministerio público, por unlado, y las entidades del sector privado, en particular las institucionesfinancieras, por otro, en cuestiones relativas a la comisión de los delitostipificados con arreglo a la presente Convención.
Cada Estado Parte considerará la posibilidad de alentar a sus
nacionales y demás personas que tengan residencia habitual en suterritorio a denunciar ante los organismos nacionales de investigación y elministerio público la comisión de todo delito tipificado con arreglo a lapresente Convención.ASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
Cada Estado Parte velará por que, en el caso de investigaciones
penales nacionales de delitos tipificados con arreglo a la presenteConvención, existan en su ordenamiento jurídico interno mecanismosapropiados para salvar todo obstáculo que pueda surgir comoconsecuencia de la aplicación de la legislación relativa al secretobancario.
Cada Estado Parte podrá adoptar las medidas legislativas o de otra
índole que sean necesarias para tener en cuenta, en las condiciones y paralos fines que estime apropiados, toda previa declaración de culpabilidadde un presunto delincuente en otro Estado a fin de utilizar esainformación en actuaciones penales relativas a delitos tipificados conarreglo a la presente Convención.
para establecer su jurisdicción respecto de los delitos tipificados conarreglo a la presente Convención cuando:
El delito se cometa en su territorio; o
El delito se cometa a bordo de un buque que enarbole
su pabellón o de una aeronave registrada conforme a sus leyes en elmomento de la comisión.
Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 4 de la presente
Convención, un Estado Parte también podrá establecer su jurisdicciónpara conocer de tales delitos cuando:
El delito sea cometido por uno de sus nacionales o por
una persona apátrida que tenga residencia habitual en su territorio; o
El delito sea uno de los delitos tipificados con arreglo
al inciso ii) del apartado b) del párrafo 1 del artículo 23 de la presenteConvención y se cometa fuera de su territorio con miras a la comisión,dentro de su territorio, de un delito tipificado con arreglo a los incisos i)o ii) del apartado a) o al inciso i) del apartado b) del párrafo 1 del artículo23 de la presente Convención; o
El delito se cometa contra el Estado Parte.
A los efectos del artículo 44 de la presente Convención, cada
Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias para establecer suASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
jurisdicción respecto de los delitos tipificados con arreglo a la presenteConvención cuando el presunto delincuente se encuentre en su territorio yel Estado Parte no lo extradite por el solo hecho de ser uno de susnacionales.
Cada Estado Parte podrá también adoptar las medidas que
sean necesarias para establecer su jurisdicción respecto de los delitostipificados con arreglo a la presente Convención cuando el presuntodelincuente se encuentre en su territorio y el Estado Parte no lo extradite.
Si un Estado Parte que ejerce su jurisdicción con arreglo a los
párrafos 1 ó 2 del presente artículo ha recibido notificación, o tomadoconocimiento por otro conducto, de que otros Estados Parte estánrealizando una investigación, un proceso o una actuación judicial respectode los mismos hechos, las autoridades competentes de esos Estados Partese consultarán, según proceda, a fin de coordinar sus medidas.
Sin perjuicio de las normas del derecho internacional general,
la presente Convención no excluirá el ejercicio de las competenciaspenales establecidas por los Estados Parte de conformidad con su derechointerno.Capítulo IVCooperación internacional
Los Estados Parte cooperarán en asuntos penales conforme a
lo dispuesto en los artículos 44 a 50 de la presente Convención. Cuandoproceda y esté en consonancia con su ordenamiento jurídico interno, losEstados Parte considerarán la posibilidad de prestarse asistencia en lasinvestigaciones y procedimientos correspondientes a cuestiones civiles yadministrativas relacionadas con la corrupción.
En cuestiones de cooperación internacional, cuando la doble
incriminación sea un requisito, éste se considerará cumplido si laconducta constitutiva del delito respecto del cual se solicita asistencia esdelito con arreglo a la legislación de ambos Estados Parte,independientemente de si las leyes del Estado Parte requerido incluyen eldelito en la misma categoría o lo denominan con la misma terminologíaque el Estado Parte requirente.
El presente artículo se aplicará a los delitos tipificados con
arreglo a la presente Convención en el caso de que la persona que esobjeto de la solicitud de extradición se encuentre en el territorio delEstado Parte requerido, siempre y cuando el delito por el que se pide laextradición sea punible con arreglo al derecho interno del Estado Parterequirente y del Estado Parte requerido.ASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1 del presente
artículo, los Estados Parte cuya legislación lo permita podrán conceder laextradición de una persona por cualesquiera de los delitos comprendidosen la presente Convención que no sean punibles con arreglo a su propioderecho interno.
Cuando la solicitud de extradición incluya varios delitos, de
los cuales al menos uno dé lugar a extradición conforme a lo dispuesto enel presente artículo y algunos no den lugar a extradición debido al períodode privación de libertad que conllevan pero guarden relación con losdelitos tipificados con arreglo a la presente Convención, el Estado Parterequerido podrá aplicar el presente artículo también respecto de esosdelitos.
Cada uno de los delitos a los que se aplica el presente artículo
se considerará incluido entre los delitos que dan lugar a extradición entodo tratado de extradición vigente entre los Estados Parte. Éstos secomprometen a incluir tales delitos como causa de extradición en todotratado de extradición que celebren entre sí. Los Estados Parte cuyalegislación lo permita, en el caso de que la presente Convención sirva debase para la extradición, no considerarán de carácter político ninguno delos delitos tipificados con arreglo a la presente Convención.
Si un Estado Parte que supedita la extradición a la existencia
de un tratado recibe una solicitud de extradición de otro Estado Parte conel que no lo vincula ningún tratado de extradición, podrá considerar lapresente Convención como la base jurídica de la extradición respecto delos delitos a los que se aplica el presente artículo.
Todo Estado Parte que supedite la extradición a la existencia
de un tratado deberá:
En el momento de depositar su instrumento de
ratificación, aceptación o aprobación de la presente Convención o deadhesión a ella, informar al Secretario General de las Naciones Unidas desi considerará o no la presente Convención como la base jurídica de lacooperación en materia de extradición en sus relaciones con otros EstadosParte en la presente Convención; y
Si no considera la presente Convención como la base
jurídica de la cooperación en materia de extradición, procurar, cuandoproceda, celebrar tratados de extradición con otros Estados Parte en lapresente Convención a fin de aplicar el presente artículo.
Los Estados Parte que no supediten la extradición a la
existencia de un tratado reconocerán los delitos a los que se aplica elpresente artículo como causa de extradición entre ellos.
La extradición estará sujeta a las condiciones previstas en el
derecho interno del Estado Parte requerido o en los tratados deextradición aplicables, incluidas, entre otras cosas, las relativas alASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
requisito de una pena mínima para la extradición y a los motivos por losque el Estado Parte requerido puede denegar la extradición.
Los Estados Parte, de conformidad con su derecho interno,
procurarán agilizar los procedimientos de extradición y simplificar losrequisitos probatorios correspondientes con respecto a cualquiera de losdelitos a los que se aplica el presente artículo.
A reserva de lo dispuesto en su derecho interno y en sus
tratados de extradición, el Estado Parte requerido podrá, tras habersecerciorado de que las circunstancias lo justifican y tienen carácterurgente, y a solicitud del Estado Parte requirente, proceder a la detenciónde la persona presente en su territorio cuya extradición se pide o adoptarotras medidas adecuadas para garantizar la comparecencia de esa personaen los procedimientos de extradición.
El Estado Parte en cuyo territorio se encuentre un presunto
delincuente, si no lo extradita respecto de un delito al que se aplica elpresente artículo por el solo hecho de ser uno de sus nacionales, estaráobligado, previa solicitud del Estado Parte que pide la extradición, asometer el caso sin demora injustificada a sus autoridades competentes aefectos de enjuiciamiento. Dichas autoridades adoptarán su decisión yllevarán a cabo sus actuaciones judiciales de la misma manera en que loharían respecto de cualquier otro delito de carácter grave con arreglo alderecho interno de ese Estado Parte. Los Estados Parte interesadoscooperarán entre sí, en particular en lo que respecta a los aspectosprocesales y probatorios, con miras a garantizar la eficiencia de dichasactuaciones.
Cuando el derecho interno de un Estado Parte sólo le permita
extraditar o entregar de algún otro modo a uno de sus nacionales acond ición de que esa persona sea devuelta a ese Estado Parte paracumplir la condena impuesta como resultado del juicio o proceso por elque se solicitó la extradición o la entrega y ese Estado Parte y el EstadoParte que solicita la extradición acepten esa opción, así como toda otracondición que estimen apropiada, tal extradición o entrega condicionalserá suficiente para que quede cumplida la obligación enunciada en elpárrafo 11 del presente artículo.
Si la extradición solicitada con el propósito de que se cumpla
una cond ena es denegada por el hecho de que la persona buscada esnacional del Estado Parte requerido, éste, si su derecho interno lo permitey de conformidad con los requisitos de dicho derecho, considerará, previasolicitud del Estado Parte requirente, la posib ilidad de hacer cumplir lacondena impuesta o el resto pendiente de dicha condena con arreglo alderecho interno del Estado Parte requirente.
En todas las etapas de las actuaciones se garantizará un trato
justo a toda persona contra la que se haya iniciado una instrucción enrelación con cualquiera de los delitos a los que se aplica el presenteartículo, incluido el goce de todos los derechos y garantías previstos porASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
el derecho interno del Estado Parte en cuyo territorio se encuentre esapersona.
Nada de lo dispuesto en la presente Convención podrá
interpretarse como la imposición de una obligación de extraditar si elEstado Parte requerido tiene motivos justificados para presumir que lasolicitud se ha presentado con el fin de perseguir o castigar a una personaen razón de su sexo, raza, religión, nacionalidad, origen étnico uopiniones políticas o que su cumplimiento ocasionaría perjuicios a laposición de esa persona por cualquiera de estas razones.
Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de
extradición únic amente porque se considere que el delito también entrañacuestiones tributarias.
Antes de denegar la extradición, el Estado Parte requerido,
cuando proceda, consultará al Estado Parte requirente para darle ampliaoportunidad de presentar sus opiniones y de proporcionar informaciónpertinente a su alegato.
Los Estados Parte procurarán celebrar acuerdos o arreglos
bilaterales y multilaterales para llevar a cabo la extradición o aumentar sueficacia.
Los Estados Parte podrán considerar la posibilidad de celebrar
acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales sobre el traslado a suterritorio de toda persona que haya sido condenada a pena de prisión uotra forma de privación de libertad por algún delito tipificado con arregloa la presente Convención a fin de que cumpla allí su condena.
Los Estados Parte se prestarán la más amplia asistencia
judicial recíproca respecto de investigaciones, procesos y actuacionesjudiciales relacionados con los delitos comprendidos en la presenteConvención.
Se prestará asistencia judicial recíproca en la mayor medida
posible conforme a las leyes, tratados, acuerdos y arreglos pertinentes delEstado Parte requerido con respecto a investigaciones, procesos yactuaciones judiciales relacionados con los delitos de los que una personajurídica pueda ser considerada responsable de conformidad con el artículo26 de la presente Convención en el Estado Parte requirente.
La asistencia judicial recíproca que se preste de conformidad
con el presente artículo podrá solicitarse para cualquiera de los finessiguientes:
Recibir testimonios o tomar declaración a personas;ASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
Efectuar inspecciones e incautaciones y embargos
Proporcionar información, elementos de prueba y
evaluaciones de peritos;
Entregar originales o copias certificadas de los
documentos y expedientes pertinentes, incluida la documentación pública,bancaria y financiera, así como la documentación social o comercial desociedades mercantiles;
Identificar o localizar el producto del delito, los bienes,
los instrumentos u otros elementos con fines probatorios;
Facilitar la comparecencia voluntaria de personas en el
Estado Parte requirente;
Prestar cualquier otro tipo de asistencia autorizada por
el derecho interno del Estado Parte requerido;
Identificar, embargar con carácter preventivo y
localizar el producto del delito, de conformidad con las disposiciones delcapítulo V de la presente Convención;
Recuperar activos de conformidad con las disposiciones
del capítulo V de la presente Convención.
Sin menoscabo del derecho interno, las autoridades
competentes de un Estado Parte podrán, sin que se les solicitepreviamente, transmitir información relativa a cuestiones penales a unaASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
autoridad competente de otro Estado Parte si creen que esa informaciónpodría ayudar a la autoridad a emprender o concluir con éxitoindagaciones y procesos penales o podría dar lugar a una peticiónformulada por este último Estado Parte con arreglo a la presenteConvención.
La transmisión de información con arreglo al párrafo 4 del
presente artículo se hará sin perjuicio de las indagaciones y procesospenales que tengan lugar en el Estado de las autoridades competentes quefacilitan la información. Las autoridades competentes que reciben lainformación deberán acceder a toda solicitud de que se respete su carácterconfidencial, incluso temporalmente, o de que se impongan restriccionesa su utilización. Sin embargo, ello no obstará para que el Estado Partereceptor revele, en sus actuaciones, información que sea exculpatoria deuna persona acusada. En tal caso, el Estado Parte receptor notificará alEstado Parte transmisor antes de revelar dicha información y, si así se lesolicita, consultará al Estado Parte transmisor. Si, en un caso excepcional,no es posible notificar con antelación, el Estado Parte receptor informarásin demora al Estado Parte transmisor de dicha revelación.
Lo dispuesto en el presente artículo no afectará a las
obligaciones dimanantes de otros tratados bilaterales o multilateralesvigentes o futuros que rijan, total o parcialmente, la asistencia judicialrecíproca.
Los párrafos 9 a 29 del presente artículo se aplicarán a las
solicitudes que se formulen con arreglo al presente artículo siempre queno medie entre los Estados Parte interesados un tratado de asistenciajudicial recíproca. Cuando esos Estados Parte estén vinculados por untratado de esa índole se aplicarán las disposiciones correspondientes dedicho tratado, salvo que los Estados Parte convengan en aplicar, en sulugar, los párrafos 9 a 29 del presente artículo. Se insta encarecidamente alos Estados Parte a que apliquen esos párrafos si facilitan la cooperación.
Los Estados Parte no invocarán el secreto bancario para
denegar la asistencia judicial recíproca con arreglo al presente artículo.
Al atender a una solicitud de asistencia con arreglo al
presente artículo, en ausencia de doble incriminación, el Estado Parterequerido tendrá en cuenta la finalidad de la presente Convención,enunciada en el artículo 1;
Los Estados Parte podrán negarse a prestar asistencia
con arreglo al presente artículo invocando la ausencia de dobleincriminación. No obstante, el Estado Parte requerido, cuando ello esté enconsonancia con los conceptos básicos de su ordenamiento jurídico,prestará asistencia que no entrañe medidas coercitivas. Esa asistencia sepodrá negar cuando la solicitud entrañe asuntos de minimis o cuestionesrespecto de las cuales la cooperación o asistencia solicitada esté previstaen virtud de otras disposiciones de la presente Convención;ASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
En ausencia de doble incriminación, cada Estado Parte
podrá considerar la posibilidad de adoptar las medidas necesarias que lepermitan prestar una asistencia más amplia con arreglo al presenteartículo.
La persona que se encuentre detenida o cumpliendo una
condena en el territorio de un Estado Parte y cuya presencia se solicite enotro Estado Parte para fines de identificación, para prestar testimonio opara que ayude de alguna otra forma a obtener pruebas necesarias parainvestigaciones, procesos o actuaciones judiciales respecto de delitoscomprendidos en la presente Convención podrá ser trasladada si secumplen las condiciones siguientes:
La persona, debidamente informada, da su libre
Las autoridades competentes de ambos Estados Parte
están de acuerdo, con sujeción a las condiciones que éstos considerenapropiadas.
El Estado Parte al que se traslade a la persona tendrá la
competencia y la obligación de mantenerla detenida, salvo que el EstadoParte del que ha sido trasladada solicite o autorice otra cosa;
El Estado Parte al que se traslade a la persona cumplirá
sin dilación su obligación de devolverla a la custodia del Estado Parte delque ha sido trasladada, según convengan de antemano o de otro modo lasautoridades competentes de ambos Estados Parte;
El Estado Parte al que se traslade a la persona no podrá
exigir al Estado Parte del que ha sido trasladada que inicieprocedimientos de extradición para su devolución;
El tiempo que la persona haya permanecido detenida en
el Estado Parte al que ha sido trasladada se computará como parte de lapena que ha de cumplir en el Estado del que ha sido trasladada.
A menos que el Estado Parte desde el cual se ha de trasladar a
una persona de conformidad con los párrafos 10 y 11 del presente artículoesté de acuerdo, dicha persona, cualquiera que sea su nacionalidad, nopodrá ser enjuiciada, detenida, condenada ni sometida a ninguna otrarestricción de su libertad personal en el territorio del Estado al que seatrasladada en relación con actos, omisiones o condenas anteriores a susalida del territorio del Estado del que ha sido trasladada.
Cada Estado Parte designará a una autoridad central
encargada de recibir solicitudes de asistencia judicial recíproca yfacultada para darles cumplimiento o para transmitirlas a las autoridadesASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
competentes para su ejecución. Cuando alguna región o algún territorioespecial de un Estado Parte disponga de un régimen distinto de asistenciajudicial recíproca, el Estado Parte podrá designar a otra autoridad centralque desempeñará la misma función para dicha región o dicho territorio.Las autoridades centrales velarán por el rápido y adecuado cumplimientoo transmisión de las solicitudes recibidas. Cuando la autoridad centraltransmita la solicitud a una autoridad competente para su ejecución,alentará la rápida y adecuada ejecución de la solicitud por parte de dichaautoridad. Cada Estado Parte notificará al Secretario General de lasNaciones Unidas, en el momento de depositar su instrumento deratificación, aceptación o aprobación de la presente Convención o deadhesión a ella, el nombre de la autoridad central que haya sido designadaa tal fin. Las solicitudes de asistencia judicial recíproca y cualquier otracomunicación pertinente serán transmitidas a las autoridades centralesdesignadas por los Estados Parte. La presente disposición no afectará alderecho de cualquiera de los Estados Parte a exigir que estas solicitudes ycomunicaciones le sean enviadas por vía diplomática y, en circunstanciasurgentes, cuando los Estados Parte convengan en ello, por conducto de laOrganización Internacional de Policía Criminal, de ser posible.
Las solicitudes se presentarán por escrito o, cuando sea
posible, por cualquier medio capaz de registrar un texto escrito, en unidioma aceptable para el Estado Parte requerido, en condiciones quepermitan a dicho Estado Parte determinar la autenticidad. Cada EstadoParte notificará al Secretario General de las Naciones Unidas, en elmomento de depositar su instrumento de ratificación, aceptación oaprobación de la presente Convención o de adhesión a ella, el idioma oidiomas que le son aceptables. En situaciones de urgencia, y cuando losEstados Parte convengan en ello, las solicitudes podrán hacerseoralmente, debiendo ser confirmadas sin demora por escrito.
Toda solicitud de asistencia judicial recíproca contendrá lo
El objeto y la índole de las investigaciones, los
procesos o las actuaciones judiciales a que se refiere la solicitud y elnombre y las funciones de la autoridad encargada de efectuar dichasinvestigaciones, procesos o actuaciones;
Un resumen de los hechos pertinentes, salvo cuando se
trate de solicitudes de presentación de documentos judiciales;
Una descripción de la asistencia solicitada y
pormenores sobre cualquier procedimiento particular que el Estado Parterequirente desee que se aplique;
De ser posible, la identidad, ubicación y nacionalidad
de toda persona interesada; yASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
La finalidad para la que se solicita la prueba,
información o actuación.
El Estado Parte requerido podrá pedir información adicional
cuando sea necesaria para dar cumplimiento a la solicitud de conformidadcon su derecho interno o para facilitar dicho cumplimiento.
Se dará cumplimiento a toda solicitud con arreglo al derecho
interno del Estado Parte requerido y, en la medida en que ello no locontravenga y sea factible, de conformidad con los procedimientosespecificados en la solicitud.
Siempre que sea posible y compatible con los principios
fundamentales del derecho interno, cuando una persona se encuentre en elterritorio de un Estado Parte y tenga que prestar declaración como testigoo perito ante autoridades judiciales de otro Estado Parte, el primer EstadoParte, a solicitud del otro, podrá permitir que la audiencia se celebre porvideoconferencia si no es posible o conveniente que la persona encuestión comparezca personalmente en el territorio del Estado Parterequirente. Los Estados Parte podrán convenir en que la audiencia esté acargo de una autoridad judicial del Estado Parte requirente y en que asistaa ella una autoridad judicial del Estado Parte requerido.
El Estado Parte requirente no transmitirá ni utilizará, sin
previo consentimiento del Estado Parte requerido, la información o laspruebas proporcionadas por el Estado Parte requerido parainvestigaciones, procesos o actuaciones judiciales distintos de losindicados en la solicitud. Nada de lo dispuesto en el presente párrafoimpedirá que el Estado Parte requirente revele, en sus actuaciones,información o pruebas que sean exculpatorias de una persona acusada. Eneste último caso, el Estado Parte requirente notificará al Estado Parterequerido antes de revelar la información o las pruebas y, si así se lesolicita, consultará al Estado Parte requerido. Si, en un caso excepcional,no es posible notificar con antelación, el Estado Parte requirenteinformará sin demora al Estado Parte requerido de dicha revelación.
El Estado Parte requirente podrá exigir que el Estado Parte
requerido mantenga reserva acerca de la existencia y el contenido de lasolicitud, salvo en la medida necesaria para darle cumplimiento. Si elEstado Parte requerido no puede mantener esa reserva, lo hará saber deinmediato al Estado Parte requirente.
Cuando la solicitud no se haga de conformidad con lo
dispuesto en el presente artículo;
Cuando el Estado Parte requerido considere que el
cumplimiento de lo solicitado podría menoscabar su soberanía, suseguridad, su orden público u otros intereses fundamentales;
Cuando el derecho interno del Estado Parte requerido
prohíba a sus autoridades actuar en la forma solicitada con respecto a unASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
delito análogo, si éste hubiera sido objeto de investigaciones, procesos oactuaciones judiciales en el ejercicio de su propia competencia;
Cuando acceder a la solicitud sea contrario al
ordenamiento jurídico del Estado Parte requerido en lo relativo a laasistencia judicial recíproca.
asistencia judicial recíproca únicamente porque se considere que el delitotambién entraña cuestiones tributarias.
Toda denegación de asistencia judicial recíproca deberá
fundamentarse debidamente.
El Estado Parte requerido cumplirá la solicitud de asistencia
judicial recíproca lo antes posible y tendrá plenamente en cuenta, en lamedida de sus posibilidades, los plazos que sugiera el Estado Parterequirente y que estén debidamente fundamentados, de preferencia en lasolicitud. El Estado Parte requirente podrá pedir información razonablesobre el estado y la evolución de las gestiones realizadas por el EstadoParte requerido para satisfacer dicha petición. El Estado Parte requeridoresponderá a las solicitudes razonables que formule el Estado Parterequirente respecto del estado y la evolución del trámite de la solicitud. ElEstado Parte requirente informará con prontitud al Estado Parte requeridocuando ya no necesite la asistencia solicitada.
La asistencia judicial recíproca podrá ser diferida por el
Estado Parte requerido si perturba investigaciones, procesos o actuacionesjudiciales en curso.
Antes de denegar una solicitud presentada con arreglo al
párrafo 21 del presente artículo o de diferir su cumplimiento con arregloal párrafo 25 del presente artículo, el Estado Parte requerido consultará alEstado Parte requirente para considerar si es posible prestar la asistenciasolicitada supeditándola a las condiciones que estime necesarias. Si elEstado Parte requirente acepta la asistencia con arreglo a esascondiciones, ese Estado Parte deberá cumplir las condiciones impuestas.
Sin perjuicio de la aplicación del párrafo 12 del presente
artículo, el testigo, perito u otra persona que, a instancias del Estado Parterequirente, consienta en prestar testimonio en un juicio o en colaborar enuna investigación, proceso o actuación judicial en el territorio del EstadoParte requirente no podrá ser enjuiciado, detenido, condenado ni sometidoa ninguna otra restricción de su libertad personal en ese territorio poractos, omisiones o declaraciones de culpabilidad anteriores a la fecha enque abandonó el territorio del Estado Parte requerido. Ese salvoconductocesará cuando el testigo, perito u otra persona haya tenido, durante quincedías consecutivos o durante el período acordado por los Estados Partedespués de la fecha en que se le haya informado oficialmente de que lasautoridades judiciales ya no requerían su presencia, la oportunidad desalir del país y no obstante permanezca voluntariamente en ese territorioo regrese libremente a él después de haberlo abandonado.ASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
Los gastos ordinarios que ocasione el cumplimiento de una
solicitud serán sufragados por el Estado Parte requerido, a menos que losEstados Parte interesados hayan acordado otra cosa. Cuando se requierana este fin gastos cuantiosos o de carácter extraordinario, los Estados Partese consultarán para determinar las condiciones en que se darácumplimiento a la solicitud, así como la manera en que se sufragarán losgastos.
Facilitará al Estado Parte requirente una copia de los
documentos oficiales y otros documentos o datos que obren en su poder ya los que, conforme a su derecho interno, tenga acceso el público engeneral;
Podrá, a su arbitrio y con sujeción a las condiciones que
juzgue apropiadas, proporcionar al Estado Parte requirente una copia totalo parcial de los documentos oficiales o de otros documentos o datos queobren en su poder y que, conforme a su derecho interno, no estén alalcance del público en general.
Cuando sea necesario, lo s Estados Parte considerarán la
posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales quecontribuyan a lograr los fines del presente artículo y que lleven a lapráctica o refuercen sus disposiciones.
Los Estados Parte considerarán la posibilidad de remitirse a
actuaciones penales para el enjuiciamiento por un delito tipificado conarreglo a la presente Convención cuando se estime que esa remisiónredundará en beneficio de la debida administración de justicia, enparticular en casos en que intervengan varias jurisdicciones, con miras aconcentrar las actuaciones del proceso.
Los Estados Parte colaborarán estrechamente, en consonancia
con sus respectivos ordenamientos jurídicos y administrativos, con mirasa aumentar la eficacia de las medidas de cumplimiento de la leyorientadas a combatir los delitos comprendidos en la presenteConvención. En particular, los Estados Parte adoptarán medidas eficacespara:
Mejorar los canales de comunicación entre sus
autoridades, organismos y servicios competentes y, de ser necesario,establecerlos, a fin de facilitar el intercambio seguro y rápido deinformación sobre todos los aspectos de los delitos comprendidos en lapresente Convención, así como, si los Estados Parte interesados loASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
estiman oportuno, sobre sus vinculaciones con otras actividadesdelictivas;
Cooperar con otros Estados Parte en la realización de
indagaciones con respecto a delitos comprendidos en la presenteConvención acerca de:
entidad, el paradero y las actividades de personas
presuntamente implicadas en tales delitos o la ubicación de otras personasinteresadas;
El movimiento del producto del delito o de bienes
derivados de la comisión de esos delitos;
El movimiento de bienes, equipo u otros
instrumentos utilizados o destinados a utilizarse en la comisión de esosdelitos;
Proporcionar, cuando proceda, los elementos o las
cantidades de sustancias que se requieran para fines de análisis oinvestigación;
Intercambiar, cuando proceda, información con otros
Estados Parte sobre los medios y métodos concretos empleados para lacomisión de los delitos comprendidos en la presente Convención, entreellos el uso de identidad falsa, documentos falsificados, alterados o falsosu otros medios de encubrir actividades vinculadas a esos delitos;
Facilitar una coordinación eficaz entre sus organismos,
autoridades y servicios competentes y promover el intercambio depersonal y otros expertos, incluida la designación de oficiales de enlacecon sujeción a acuerdos o arreglos bilaterales entre los Estados Parteinteresados;
Intercambiar información y coordinar las medidas
administrativas y de otra índole adoptadas para la pronta detección de losdelitos comprendidos en la presente Convención.
Los Estados Parte, con miras a dar efecto a la presente
Convención, considerarán la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglosbilaterales o multilaterales en materia de cooperación directa entre susrespectivos organismos encargados de hacer cumplir la ley y, cuando talesacuerdos o arreglos ya existan, de enmendarlos. A falta de tales acuerdoso arreglos entre los Estados Parte interesados, los Estados Parte podránconsiderar que la presente Convención constituye la base para lacooperación recíproca en materia de cumplimiento de la ley respecto delos delitos comprendidos en la presente Convención. Cuando proceda, losEstados Parte aprovecharán plenamente los acuerdos y arreglos, incluidaslas organizaciones internacionales o regionales, a fin de aumentar lacooperación entre sus respectivos organismos encargados de hacercumplir la ley.
Los Estados Parte se esforzarán por colaborar en la medida de
sus posibilidades para hacer frente a los delitos comprendidos en laASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
presente Convención que se cometan mediante el recurso a la tecnologíamoderna.
Los Estados Parte considerarán la posibilidad de celebrar acuerdos
o arreglos bilaterales o multilaterales en virtud de los cuales, en relacióncon cuestiones que son objeto de investigaciones, procesos o actuacionesjudiciales en uno o más Estados, las autoridades competentes puedanestablecer órganos mixtos de investigación. A falta de tales acuerdos oarreglos, las investigaciones conjuntas podrán llevarse a cabo medianteacuerdos concertados caso por caso. Los Estados Parte participantesvelarán por que la soberanía del Estado Parte en cuyo territorio haya deefectuarse la investigación sea plenamente respetada.
A fin de combatir eficazmente la corrupción, cada Estado
Parte, en la medida en que lo permitan los principios fundamentales de suordenamiento jurídico interno y conforme a las condiciones prescritas porsu derecho interno, adoptará las medidas que sean necesarias, dentro desus posibilidades, para prever el adecuado recurso, por sus autoridadescompetentes en su territorio, a la entrega vigilada y, cuando lo considereapropiado, a otras técnicas especiales de investigación como la vigilanciaelectrónica o de otra índole y las operaciones encubiertas, así como parapermitir la admisibilidad de las pruebas derivadas de esas técnicas en sustribunales.
A los efectos de investigar los delitos comprendidos en la
presente Convención, se alienta a los Estados Parte a que celebren,cuando proceda, acuerdos o arreglos bilaterales o multilateralesapropiados para utilizar esas técnicas especiales de investigación en elcontexto de la cooperación en el plano internacional. Esos acuerdos oarreglos se concertarán y ejecutarán respetando plenamente el principiode la igualdad soberana de los Estados y al ponerlos en práctica secumplirán estrictamente las condiciones en ellos contenidas.
De no existir los acuerdos o arreglos mencionados en el
párrafo 2 del presente artículo, toda decisión de recurrir a esas técnicasespeciales de investigación en el plano internacional se adoptará sobre labase de cada caso particular y podrá, cuando sea necesario, tener encuenta los arreglos financieros y los entendimientos relativos al ejerciciode jurisdicción por los Estados Parte interesados.
Toda decisión de recurrir a la entrega vigilada en el plano
internacional podrá, con el consentimiento de los Estados Parteinteresados, incluir la aplicación de métodos tales como interceptar losbienes o los fondos, autorizarlos a proseguir intactos o retirarlos osustituirlos total o parcialmente.ASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296Capítulo VRecuperación de activos
La restitución de activos con arreglo al presente capítulo es un
principio fundamental de la presente Convención y los Estados Parte seprestarán la más amplia cooperación y asistencia entre sí a este respecto.
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 14 de la presente
Convención, cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias,de conformidad con su derecho interno, para exigir a las institucionesfinancieras que funcionan en su territorio que verifiquen la identidad delos clientes, adopten medidas razonables para determinar la identidad delos beneficiarios finales de los fondos depositados en cuentas de valorelevado, e intensifiquen su escrutinio de toda cuenta solicitada omantenida por o a nombre de personas que desempeñen o hayandesempeñado funciones públicas prominentes y de sus familiares yestrechos colaboradores. Ese escrutinio intensificado deberá estructurarserazonablemente de modo que permita descubrir transaccionessospechosas con objeto de informar al respecto a las autoridadescompetentes y no deberá ser concebido de forma que desaliente o impidael curso normal del negocio de las instituciones financieras con sulegítima clientela.
A fin de facilitar la aplicación de las medidas previstas en el
párrafo 1 del presente artículo, cada Estado Parte, de conformidad con suderecho interno e inspirándose en las iniciativas pertinentes de lasorganizaciones regionales, interregionales y multilaterales de lucha contrael blanqueo de dinero, deberá:
Impartir directrices sobre el tipo de personas naturales
o jurídicas cuyas cuentas las instituciones financieras que funcionan en suterritorio deberán someter a un mayor escrutinio, los tipos de cuentas ytransacciones a las que deberán prestar particular atención y la maneraapropiada de abrir cuentas y de llevar registros o expedientes respecto deellas; y
Notificar, cuando proceda, a las instituciones
financieras que funcionan en su territorio, a solicitud de otro Estado Parteo por propia iniciativa, la identidad de determinadas personas naturales ojurídicas cuyas cuentas esas instituciones deberán someter a un mayorescrutinio, además de las que las instituciones financieras puedanidentificar de otra forma.
En el contexto del apartado a) del párrafo 2 del presente
artículo, cada Estado Parte aplicará medidas para velar por que susinstituciones financieras mantengan, durante un plazo conveniente,ASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
registros adecuados de las cuentas y transacciones relacionadas con laspersonas mencionadas en el párrafo 1 del presente artículo, los cualesdeberán contener, como mínimo, información relativa a la identidad delcliente y, en la medida de lo posible, del beneficiario final.
Con objeto de prevenir y detectar las transferencias del
producto de delitos tipificados con arreglo a la presente Convención, cadaEstado Parte aplicará medidas apropiadas y eficaces para impedir, con laayuda de sus órganos reguladores y de supervisión, el establecimiento debancos que no tengan presencia real y que no estén afiliados a un grupofinanciero sujeto a regulación. Además, los Estados Parte podránconsiderar la posibilidad de exigir a sus instituciones financieras que senieguen a entablar relaciones con esas instituciones en calidad de bancoscorresponsales, o a continuar las relaciones existentes, y que se abstengande establecer relaciones con instituciones financieras extranjeras quepermitan utilizar sus cuentas a bancos que no tengan presencia real y queno estén afiliados a un grupo financiero sujeto a regulación.
Cada Estado Parte considerará la posibilidad de establecer, de
conformidad con su derecho interno, sistemas eficaces de divulgación deinformación financiera para los funcionarios públicos pertinentes ydispondrá sanciones adecuadas para todo incumplimiento del deber dedeclarar. Cada Estado Parte considerará asimismo la posibilidad deadoptar las medidas que sean necesarias para permitir que sus autoridadescompetentes compartan esa información con las autoridades competentesde otros Estados Parte, si ello es necesario para investigar, reclamar orecuperar el producto de delitos tipificados con arreglo a la presenteConvención.
medidas que sean necesarias, con arreglo a su derecho interno, para exigira los funcionarios públicos pertinentes que tengan algún derecho o poderde firma o de otra índole sobre alguna cuenta financiera en algún paísextranjero que declaren su relación con esa cuenta a las autoridadescompetentes y que lleven el debido registro de dicha cuenta. Esasmedidas deberán incluir sanciones adecuadas para todo caso deincumplimiento.
Adoptará las medidas que sean necesarias a fin de
facultar a otros Estados Parte para entablar ante sus tribunales una accióncivil con objeto de determinar la titularidad o propiedad de bienesadquiridos mediante la comisión de un delito tipificado con arreglo a lapresente Convención;
facultar a sus tribunales para ordenar a aquellos que hayan cometidodelitos tipificados con arreglo a la presente Convención que indemnicen oASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
resarzan por daños y perjuicios a otro Estado Parte que haya resultadoperjudicado por esos delitos; y
facultar a sus tribunales o a sus autoridades competentes, cuando debanadoptar decisiones con respecto al decomiso, para reconocer el legítimoderecho de propiedad de otro Estado Parte sobre los bienes adquiridosmediante la comisión de un delito tipificado con arreglo a la presenteConvención.
Mecanismos de recuperación de bienes mediante la cooperación
internacional para fines de decomiso
Cada Estado Parte, a fin de prestar asistencia judicial
recíproca conforme a lo dispuesto en el artículo 55 de la presenteConvención con respecto a bienes adquiridos mediante la comisión de undelito tipificado con arreglo a la presente Convención o relacionados conese delito, de conformidad con su derecho interno:
Adoptará las medidas que sean necesarias para que sus
autoridades competentes puedan dar efecto a toda orden de decomisodictada por un tribunal de otro Estado Parte;
autoridades competentes, cuando tengan jurisdicción, puedan ordenar eldecomiso de esos bienes de origen extranjero en una sentencia relativa aun delito de blanqueo de dinero o a cualquier otro delito sobre el quepueda tener jurisdicción, o mediante otros procedimientos autorizados ensu derecho interno; y
Considerará la posibilidad de adoptar las medidas que
sean necesarias para permitir el decomiso de esos bienes sin que medieuna condena, en casos en que el delincuente no pueda ser enjuiciado pormotivo de fallecimiento, fuga o ausencia, o en otros casos apropiados.
recíproca solicitada con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo55 de la presente Convención, de conformidad con su derecho interno:
autoridades competentes puedan efectuar el embargo preventivo o laincautación de bienes en cumplimiento de una orden de embargopreventivo o incautación dictada por un tribunal o autoridad competentede un Estado Parte requirente que constituya un fundamento razonablepara que el Estado Parte requerido considere que existen razonessuficientes para adoptar esas medidas y que ulteriormente los bienesserían objeto de una orden de decomiso a efectos del apartado a) delpárrafo 1 del presente artículo;ASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
autoridades competentes puedan efectuar el embargo preventivo o laincautación de bienes en cumplimiento de una solicitud que constituya unfundamento razonable para que el Estado Parte requerido considere queexisten razones suficientes para adoptar esas medidas y que ulteriormentelos bienes serían objeto de una orden de decomiso a efectos del apartadoa) del párrafo 1 del presente artículo; y
Considerará la posibilidad de adoptar otras medidas
para que sus autoridades competentes puedan preservar los bienes aefectos de decomiso, por ejemplo sobre la base de una orden extranjera dedetención o inculpación penal relacionada con la adquisición de esosbienes.
Los Estados Parte que reciban una solicitud de otro Estado
Parte que tenga jurisdicción para conocer de un delito tipificado conarreglo a la presente Convención con miras al decomiso del producto deldelito, los bienes, el equipo u otros instrumentos mencionados en elpárrafo 1 del artículo 31 de la presente Convención que se encuentren ensu territorio deberán, en la mayor medida en que lo permita suordenamiento jurídico interno:
Remitir la solicitud a sus autoridades competentes para
obtener una orden de decomiso a la que, en caso de concederse, daráncumplimiento; o
Presentar a sus autoridades competentes, a fin de que se
le dé cumplimiento en el grado solicitado, la orden de decomiso expedidapor un tribunal situado en el territorio del Estado Parte requirente deconformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 31 y en elapartado a) del párrafo 1 del artículo 54 de la presente Convención en lamedida en que guarde relación con el producto del delito, los bienes, elequipo u otros instrumentos mencionados en el párrafo 1 del artículo 31que se encuentren en el territorio del Estado Parte requerido.
A raíz de una solicitud presentada por otro Estado Parte que
tenga jurisdicción para conocer de un delito tipificado con arreglo a lapresente Convención, el Estado Parte requerido adoptará medidasencaminadas a la identificación, la localización y el embargo preventivo ola incautación del producto del delito, los bienes, el equipo u otrosinstrumentos mencionados en el párrafo 1 del artículo 31 de la presenteConvención con miras a su eventual decomiso, que habrá de ordenar elEstado Parte requirente o, en caso de que medie una solicitud presentadacon arreglo al párrafo 1 del presente artículo, el Estado Parte requerido.
Las disposiciones del artículo 46 de la presente Convención
serán aplicables, mutatis mutandis, al presente artículo. Además de lainformación indicada en el párrafo 15 del artículo 46, las solicitudesASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
presentadas de conformidad con el presente artículo contendrán losiguiente:
Cuando se trate de una solicitud relativa al apartado a)
del párrafo 1 del presente artículo, una descripción de los bienessusceptibles de decomiso, así como, en la medida de lo posible, laubicación y, cuando proceda, el valor estimado de los bienes y unaexposición de los hechos en que se basa la solicitud del Estado Parterequirente que sean lo suficientemente explícitas para que el Estado Parterequerido pueda tramitar la orden con arreglo a su derecho interno;
Cuando se trate de una solicitud relativa al apartado b)
del párrafo 1 del presente artículo, una copia admisible en derecho de laorden de decomiso expedida por el Estado Parte requirente en la que sebasa la solicitud, una exposición de los hechos y la información queproceda sobre el grado de ejecución que se solicita dar a la orden, unadeclaración en la que se indiquen las medidas adoptadas por el EstadoParte requirente para dar notificación adecuada a terceros de buena fe ypara garantizar el debido proceso y un certificado de que la orden dedecomiso es definitiva;
Cuando se trate de una solicitud relativa al párrafo 2 del
presente artículo, una exposición de los hechos en que se basa el EstadoParte requirente y una descripción de las medidas solicitadas, así como,cuando se disponga de ella, una copia admisible en derecho de la ordende decomiso en la que se basa la solicitud.
El Estado Parte requerido adoptará las decisiones o medidas
previstas en los párrafos 1 y 2 del presente artículo conforme y consujeción a lo dispuesto en su derecho interno y en sus reglas deprocedimiento o en los acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales porlos que pudiera estar vinculado al Estado Parte requirente.
Cada Estado Parte proporcionará al Secretario General de las
Naciones Unidas una copia de sus leyes y reglamentos destinados a daraplicación al presente artículo y de cualquier enmienda ulterior que sehaga de tales leyes y reglamentos o una descripción de ésta.
Si un Estado Parte opta por supeditar la adopción de las
medidas mencionadas en los párrafos 1 y 2 del presente artículo a laexistencia de un tratado pertinente, ese Estado Parte considerará lapresente Convención como la base de derecho necesaria y suficiente paracumplir ese requisito.
La cooperación prevista en el presente artículo también se
podrá denegar, o se podrán levantar las medidas cautelares, si el EstadoParte requerido no recibe pruebas suficientes u oportunas o si los bienesson de escaso valor.
Antes de levantar toda medida cautelar adoptada de
conformidad con el presente artículo, el Estado Parte requerido deberá,ASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
siempre que sea posible, dar al Estado Parte requirente la oportunidad depresentar sus razones a favor de mantener en vigor la medida.
Sin perjuicio de lo dispuesto en su derecho interno, cada Estado
Parte procurará adoptar medidas que le faculten para remitir a otro EstadoParte que no la haya solicitado, sin perjuicio de sus propiasinvestigaciones o actuaciones judiciales, información sobre el producto dedelitos tipificados con arreglo a la presente Convención si considera quela divulgación de esa información puede ayudar al Estado Partedestinatario a poner en marcha o llevar a cabo sus investigaciones oactuaciones judiciales, o que la información así facilitada podría dar lugara que ese Estado Parte presentara una solicitud con arreglo al presentecapítulo de la Convención.
Cada Estado Parte dispondrá de los bienes que haya
decomisado conforme a lo dispuesto en los artículos 31 ó 55 de lapresente Convención, incluida la restitución a sus legítimos propietariosanteriores, con arreglo al párrafo 3 del presente artículo, de conformidadcon las disposiciones de la presente Convención y con su derecho interno.
principios fundamentales de su derecho interno, las medidas legislativas yde otra índole que sean necesarias para permitir que sus autoridadescompetentes procedan a la restitución de los bienes decomisados, al darcurso a una solicitud presentada por otro Estado Parte, de conformidadcon la presente Convención, teniendo en cuenta los derechos de tercerosde buena fe.
De conformidad con los artículos 46 y 55 de la presente
Convención y con los párrafos 1 y 2 del presente artículo, el Estado Parterequerido:
En caso de malversación o peculado de fondos públicos
o de blanqueo de fondos públicos malversados a que se hace referencia enlos artículos 17 y 23 de la presente Convención, restituirá al Estado Parterequirente los bienes decomisados cuando se haya procedido al decomisocon arreglo a lo dispuesto en el artículo 55 de la presente Convención ysobre la base de una sentencia firme dictada en el Estado Parte requirente,requisito al que podrá renunciar el Estado Parte requerido;
En caso de que se trate del producto de cualquier otro
delito comprendido en la presente Convención, restituirá al Estado Parterequirente los bienes decomisados cuando se haya procedido al decomisocon arreglo a lo dispuesto en el artículo 55 de la presente Convención yASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
sobre la base de una sentencia firme dictada en el Estado Parte requirente,requisito al que podrá renunciar el Estado Parte requerido, y cuando elEstado Parte requirente acredite razonablemente ante el Estado Parterequerido su propiedad anterior de los bienes decomisados o el EstadoParte requerido reconozca los daños causados al Estado Parte requirentecomo base para la restitución de los bienes decomisados;
En todos los demás casos, dará consideración
prioritaria a la restitución al Estado Parte requirente de los bienesdecomisados, a la restitución de esos bienes a sus propietarios legítimosanteriores o a la indemnización de las víctimas del delito.
Cuando proceda, a menos que los Estados Parte decidan otra
cosa, el Estado Parte requerido podrá deducir los gastos razonables quehaya efectuado en el curso de las investigaciones o actuaciones judicialesque hayan posibilitado la restitución o disposición de los bienesdecomisados conforme a lo dispuesto en el presente artículo.
Cuando proceda, los Estados Parte podrán también dar
consideración especial a la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglosmutuamente aceptables, sobre la base de cada caso particular, con miras ala disposición definitiva de los bienes decomisados.
Los Estados Parte cooperarán entre sí a fin de impedir y combatir la
transferencia del producto de delitos tipificados con arreglo a la presenteConvención y de promover medios y arbitrios para recuperar dichoproducto y, a tal fin, considerarán la posibilidad de establecer unadependencia de inteligencia financiera que se encargará de recibir,analizar y dar a conocer a las autoridades competentes todo informerelacionado con las transacciones financieras sospechosas.
o arreglos bilaterales o multilaterales con miras a aumentar la eficacia dela cooperación internacional prestada de conformidad con el presentecapítulo de la Convención.Capítulo VIAsistencia técnica e intercambio de información
Cada Estado Parte, en la medida necesaria, formulará,
desarrollará o perfeccionará programas de capacitación específicamenteconcebidos para el personal de sus servicios encargados de prevenir ycombatir la corrupción. Esos programas de capacitación podrán versar,entre otras cosas, sobre:ASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
Medidas eficaces para prevenir, detectar, investigar,
sancionar y combatir la corrupción, incluso el uso de métodos de reuniónde pruebas e investigación;
Fomento de la capacidad de formulación y
planificación de una política estratégica contra la corrupción;
Capacitación de las autoridades competentes en la
preparación de solicitudes de asistencia judicial recíproca que satisfaganlos requisitos de la presente Convención;
Evaluación y fortalecimiento de las instituciones, de la
gestión de la función pública y la gestión de las finanzas públicas,incluida la contratación pública, así como del sector privado;
Prevención y lucha contra las transferencias del
producto de delitos tipificados con arreglo a la presente Convención yrecuperación de dicho producto;
Detección y embargo preventivo de las transferencias
del producto de delitos tipificados con arreglo a la presente Convención;
Vigilancia del movimiento del producto de delitos
tipificados con arreglo a la presente Convención, así como de los métodosempleados para la transferencia, ocultación o disimulación de dichoproducto;
Mecanismos y métodos legales y administrativos
apropiados y eficientes para facilitar la restitución del producto de delitostipificados con arreglo a la presente Convención;
Métodos utilizados para proteger a las víctimas y los
testigos que cooperen con las autoridades judiciales; y
Capacitación en materia de reglamentos nacionales e
internacionales y en idiomas.
En la medida de sus posibilidades, los Estados Parte
considerarán la posibilidad de prestarse la más amplia asistencia técnica,especialmente en favor de los países en desarrollo, en sus respectivosplanes y programas para combatir la corrupción, incluido apoyo materialy capacitación en las esferas mencionadas en el párrafo 1 del presenteartículo, así como capacitación y asistencia e intercambio mutuo deexperiencias y conocimientos especializados, lo que facilitará lacooperación internacional entre los Estados Parte en las esferas de laextradición y la asistencia judicial recíproca.
Los Estados Parte intensificarán, en la medida necesaria, los
esfuerzos para optimizar las actividades operacionales y de capacitaciónen las organizaciones internacionales y regionales y en el marco de losacuerdos o arreglos bilaterales y multilaterales pertinentes.ASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
Los Estados Parte considerarán, previa solicitud, la
posibilidad de ayudarse entre sí en la realización de evaluaciones,estudios e investigaciones sobre los tipos, causas, efectos y costos de lacorrupción en sus respectivos países con miras a elaborar, con laparticipación de las autoridades competentes y de la sociedad, estrategiasy planes de acción contra la corrupción.
A fin de facilitar la recuperación del producto de delitos
tipificados con arreglo a la presente Convención, los Estados Parte podráncooperar facilitándose los nombres de peritos que puedan ser útiles paralograr ese objetivo.
Los Estados Parte considerarán la posibilidad de recurrir a la
organización de conferencias y seminarios subregionales, regionales einternacionales para promover la cooperación y la asistencia técnica ypara fomentar los debates sobre problemas de interés mutuo, incluidos losproblemas y necesidades especiales de los países en desarrollo y lospaíses con economías en transición.
Los Estados Parte considerarán la posibilidad de establecer
mecanismos voluntarios con miras a contribuir financieramente a losesfuerzos de los países en desarrollo y los países con economías entransición para aplicar la presente Convención mediante programas yproyectos de asistencia técnica.
Cada Estado Parte considerará la posibilidad de hacer
contribuciones voluntarias a la Oficina de las Naciones Unidas contra laDroga y el Delito con el propósito de impulsar, a través de dicha Oficina,programas y proyectos en los países en desarrollo con miras a aplicar lapresente Convención.
Cada Estado Parte considerará la posibilidad de analizar, en
consulta con expertos, las tendencias de la corrupción en su territorio, asícomo las circunstancias en que se cometen los delitos de corrupción.
Los Estados Parte considerarán la posibilidad de desarrollar y
compartir, entre sí y por conducto de organizaciones internacionales yregionales, estadísticas, experiencia analítica acerca de la corrupción einformación con miras a establecer, en la medida de lo posible,definiciones, normas y metodologías comunes, así como informaciónsobre las prácticas óptimas para prevenir y combatir la corrupción.
Cada Estado Parte considerará la posibilidad de vigilar sus
políticas y medidas en vigor encaminadas a combatir la corrupción y deevaluar su eficacia y eficiencia.ASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
Otras medidas: aplicación de la Convención mediante el desarrollo
Los Estados Parte adoptarán disposiciones conducentes a la
aplicación óptima de la presente Convención en la medida de lo posible,mediante la cooperación internacional, teniendo en cuenta los efectosadversos de la corrupción en la sociedad en general y en el desarrollosostenible en particular.
Los Estados Parte harán esfuerzos concretos, en la medida de
lo posible y en forma coordinada entre sí, así como con organizacionesinternacionales y regionales, por:
Intensificar su cooperación en los diversos planos con
los países en des arrollo con miras a fortalecer la capacidad de esos paísespara prevenir y combatir la corrupción;
Aumentar la asistencia financiera y material a fin de
apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo para prevenir y combatirla corrupción con eficacia y ayudarles a aplicar satisfactoriamente lapresente Convención;
Prestar asistencia técnica a los países en desarrollo y a
los países con economías en transición para ayudarles a satisfacer susnecesidades relacionadas con la aplicación de la presente Convención. Atal fin, los Estados Parte procurarán hacer contribuciones voluntariasadecuadas y periódicas a una cuenta específicamente designada a esosefectos en un mecanismo de financiación de las Naciones Unidas. Conarreglo a su derecho interno y a las disposiciones de la Convención, losEstados Parte podrán también dar consideración especial a la posibilidadde ingresar en esa cuenta un porcentaje del dinero decomisado o de lasuma equivalente a los bienes o al producto del delito decomisadosconforme a lo dispuesto en la Convención;
Alentar y persuadir a otros Estados e instituciones
financieras, según proceda, para que se sumen a los esfuerzosdesplegados con arreglo al presente artículo, en particular proporcionandoun mayor número de programas de capacitación y equipo moderno a lospaíses en desarrollo a fin de ayudarles a lograr los objetivos de la presenteConvención.
En lo posible, estas medidas no menoscabarán los
compromisos existentes en materia de asistencia externa ni otros arreglosde cooperación financiera en los ámbitos bilateral, regional ointernacional.
Los Estados Parte podrán celebrar acuerdos o arreglos
bilaterales o multilaterales sobre asistencia material y logística, teniendoen cuenta los arreglos financieros necesarios para hacer efectiva lacooperación internacional prevista en la presente Convención y paraprevenir, detectar y combatir la corrupción.ASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296Capítulo VIIMecanismos de aplicación
Se establecerá una Conferencia de los Estados Parte en la
Convención a fin de mejorar la capacidad de los Estados Parte y lacooperación entre ellos para alcanzar los objetivos enunciados en lapresente Convención y promover y examinar su aplicación.
El Secretario General de las Naciones Unidas convocará la
Conferencia de los Estados Parte a más tardar un año después de laentrada en vigor de la presente Convención. Posteriormente se celebraránreuniones periódicas de la Conferencia de los Estados Parte deconformidad con lo dispuesto en las reglas de procedimiento aprobadaspor la Conferencia.
La Conferencia de los Estados Parte aprobará el reglamento y
las normas que rijan la ejecución de las actividades enunciadas en elpresente artículo, incluidas las normas relativas a la admisión y laparticipación de observadores y el pago de los gastos que ocasione larealización de esas actividades.
La Conferencia de los Estados Parte concertará actividades,
procedimientos y métodos de trabajo con miras a lograr los objetivosenunciados en el párrafo 1 del presente artículo, y en particular:
Facilitará las actividades que realicen los Estados Parte
con arreglo a los artículos 60 y 62 y a los capítulos II a V de la presenteConvención, incluso promoviendo la aportación de contribucionesvoluntarias;
Facilitará el intercambio de información entre los
Estados Parte sobre las modalidades y tendencias de la corrupción y sobreprácticas eficaces para prevenirla y combatirla, así como para larestitución del producto del delito, mediante, entre otras cosas, lapublicación de la información pertinente mencionada en el presenteartículo;
Cooperará con organizaciones y mecanismos
internacionales y regionales y organizaciones no gubernamentalespertinentes;
Aprovechará adecuadamente la información pertinente
elaborada por otros mecanismos internacionales y regionales encargadosde combatir y prevenir la corrupción a fin de evitar una duplicacióninnecesaria de actividades;ASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
Examinará periódicamente la aplicación de la presente
Convención por sus Estados Parte;
Formulará recomendaciones para mejorar la presente
Convención y su aplicación;
Tomará nota de las necesidades de asistencia técnica de
los Estados Parte con respecto a la aplicación de la presente Convencióny recomendará las medidas que considere necesarias al respecto.
A los efectos del párrafo 4 del presente artículo, la
Conferencia de los Estados Parte obtendrá el necesario conocimiento delas medidas adoptadas y de las dificultades encontradas por los EstadosParte en la aplicación de la presente Convención por conducto de lainformación que ellos le faciliten y de los demás mecanismos de examenque establezca la Conferencia de los Estados Parte.
Cada Estado Parte proporcionará a la Conferencia de los
Estados Parte información sobre sus programas, planes y prácticas, asícomo sobre las medidas legislativas y administrativas adoptadas paraaplicar la presente Convención, según lo requiera la Conferencia de losEstados Parte. La Conferencia de los Estados Parte tratará de determinarla manera más eficaz de recibir y procesar la información, incluida la quereciba de los Estados Parte y de organizaciones internacionalescompetentes. También se podrán considerar las aportaciones recibidas deorganizaciones no gubernamentales pertinentes debidamente acreditadasconforme a los procedimientos acordados por la Conferencia de losEstados Parte.
En cumplimiento de los párrafos 4 a 6 del presente artículo, la
Conferencia de los Estados Parte establecerá, si lo considera necesario, unmecanismo u órgano apropiado para apoyar la aplicación efectiva de lapresente Convención.
El Secretario General de las Naciones Unidas prestará los
servicios de secretaría necesarios a la Conferencia de los Estados Parte enla Convención.
Prestará asistencia a la Conferencia de los Estados
Parte en la realización de las actividades enunciadas en el artículo 63 dela presente Convención y organizará los períodos de sesiones de laConferencia de los Estados Parte y les proporcionará los serviciosnecesarios;
Prestará asistencia a los Estados Parte que la soliciten
en el suministro de información a la Conferencia de los Estados Partesegún lo previsto en los párrafos 5 y 6 del artículo 63 de la presenteConvención; yASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
Velará por la coordinación necesaria con las secretarías
de otras organizaciones internacionales y regionales pertinentes.Capítulo VIIIDisposiciones finales
principios fundamentales de su derecho interno, las medidas que seannecesarias, incluidas medidas legislativas y administrativas, paragarantizar el cumplimiento de sus obligaciones con arreglo a la presenteConvención.
Cada Estado Parte podrá adoptar medidas más estrictas o
severas que las previstas en la presente Convención a fin de prevenir ycombatir la corrupción.
Los Estados Parte procurarán solucionar toda controversia
relacionada con la interpretación o aplicación de la presente Convenciónmediante la negociación.
Toda controversia entre dos o más Estados Parte acerca de la
interpretación o la aplicación de la presente Convención que no puedaresolverse mediante la negociación dentro de un plazo razonable deberá, asolicitud de uno de esos Estados Parte, someterse a arbitraje. Si, seismeses después de la fecha de la solicitud de arbitraje, esos Estados Parteno han podido ponerse de acuerdo sobre la organización del arbitraje,cualquiera de esos Estados Parte podrá remitir la controversia a la CorteInternacional de Justicia mediante solicitud conforme al Estatuto de laCorte.
Cada Estado Parte podrá, en el momento de la firma,
ratificación, aceptación o aprobación de la presente Convención o de laadhesión a ella, declarar que no se considera vinculado por el párrafo 2del presente artículo. Los demás Estados Parte no quedarán vinculadospor el párrafo 2 del presente artículo respecto de todo Estado Parte quehaya hecho esa reserva.
El Estado Parte que haya hecho una reserva de conformidad
con el párrafo 3 del presente artículo podrá en cualquier momento retiraresa reserva notificándolo al Secretario General de las Naciones Unidas.
Firma, ratificación, aceptación, aprobación y adhesiónASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
Estados del 9 al 11 de diciembre de 2003 en Mérida, México, y despuésde esa fecha en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York hasta el 9de diciembre de 2005.
La presente Convención también estará abierta a la firma de
las organizaciones regionales de integración económica siempre que almenos uno de los Estados miembros de tales organizaciones haya firmadola presente Convención de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1del presente artículo.
aceptación o aprobación. Los instrumentos de ratificación, aceptación oaprobación se depositarán en poder del Secretario General de lasNaciones Unidas. Las organizaciones regionales de integracióneconómica podrán depositar su instrumento de ratificación, aceptación oaprobación si por lo menos uno de sus Estados miembros ha procedido deigual manera. En ese instrumento de ratificación, aceptación oaprobación, esas organizaciones declararán el alcance de su competenciacon respecto a las cuestiones regidas por la presente Convención. Dichasorganizaciones comunicarán también al depositario cualquiermodificación pertinente del alcance de su competencia.
La presente Convención estará abierta a la adhesión de todos
los Estados u organizaciones regionales de integración económica quecuenten por lo menos con un Estado miembro que sea Parte en la presenteConvención. Los instrumentos de adhesión se depositarán en poder delSecretario General de las Naciones Unidas. En el momento de suadhesión, las organizaciones regionales de integración económicadeclararán el alcance de su competencia con respecto a las cuestionesregidas por la presente Convención. Dichas organizaciones comunicarántambién al depositario cualquier modificación pertinente del alcance de sucompetencia.
La presente Convención entrará en vigor el nonagésimo día
después de la fecha en que se haya depositado el trigésimo instrumento deratificación, aceptación, aprobación o adhesión. A los efectos del presentepárrafo, los instrumentos depositados por una organización regional deintegración económica no se considerarán adicionales a los depositadospor los Estados miembros de tal organización.
Para cada Estado u organización regional de integración
económica que ratifique, acepte o apruebe la presente Convención o seadhiera a ella después de haberse depositado el trigésimo instrumento deratificación, aceptación, aprobación o adhesión, la presente Convenciónentrará en vigor el trigésimo día después de la fecha en que ese Estado uorganización haya depositado el instrumento pertinente o en la fecha desu entrada en vigor con arreglo al párrafo 1 del presente artículo, si éstaes posterior.ASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
Cuando hayan transcurrido cinco años desde la entrada en
vigor de la presente Convención, los Estados Parte podrán proponerenmiendas y transmitirlas al Secretario General de las Naciones Unidas,quien a continuación comunicará toda enmienda propuesta a los EstadosParte y a la Conferencia de los Estados Parte en la Convención para quela examinen y adopten una decisión al respecto. La Conferencia de losEstados Parte hará todo lo posible por lograr un consenso sobre cadaenmienda. Si se han agotado todas las posibilidades de lograr un consensoy no se ha llegado a un acuerdo, la aprobación de la enmienda exigirá, enúltima instancia, una mayoría de dos tercios de los Estados Partepresentes y votantes en la reunión de la Conferencia de los Estados Parte.
Las organizaciones regionales de integración económica, en
asuntos de su competencia, ejercerán su derecho de voto con arreglo alpresente artículo con un número de votos igual al número de sus Estadosmiembros que sean Partes en la presente Convención. Dichasorganizaciones no ejercerán su derecho de voto si sus Estados miembrosejercen el suyo y viceversa.
Toda enmienda aprobada de conformidad con el párrafo 1 del
presente artículo estará sujeta a ratificación, aceptación o aprobación porlos Estados Parte.
presente artículo entrará en vigor respecto de un Estado Parte noventadías después de la fecha en que éste deposite en poder del SecretarioGeneral de las Naciones Unidas un instrumento de ratificación,aceptación o aprobación de esa enmienda.
Cuando una enmienda entre en vigor, será vinculante para los
Estados Parte que hayan expresado su consentimiento al respecto. Losdemás Estados Parte quedarán sujetos a las disposiciones de la presenteConvención, así como a cualquier otra enmienda anterior que hubiesenratificado, aceptado o aprobado.
Los Estados Parte podrán denunciar la presente Convención
mediante notificación escrita al Secretario General de las NacionesUnidas. La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que elSecretario General haya recibido la notificación.ASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁG. O. 25296
Las organizaciones regionales de integración económica
dejarán de ser Partes en la presente Convención cuando la hayandenunciado todos sus Estados miembros.
El original de la presente Convención, cuyo texto en árabe,
chino, español, francés, inglés y ruso es igualmente auténtico, sedepositará en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.
autorizados por sus respectivos Gobiernos, han firmado la presenteConvención.ARTÍCULO 2: Esta Ley comenzará a regir a partir de su promulgación.COMUNÍQUESE Y CÚMPLASEAprobada en tercer debate en el palacio Justo Arosemena, ciudad dePanamá, a los 14 días del mes de abril del año dos mil cinco. El Presidente,El Secretario General, Jerry V. Wilson Navarro Carlos Jose Smith s.ORGANO EJECUTIVO NACIONAL. PRESIDENCIA DE LA REPUBLICA.PANAMÁ, REPUBLICA DE PANAMÁ, 10 DE MAYO DE 2005.MARTIN TORRIJOS ESPINO SAMUEL LEWIS NAVARROPRESIDENTE DE LA REPUBLICA MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORESASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMÁASAMBLEA NACIONALLEY: 015DE2005PROYECTO DE LEY: 2004_P_067.PDFNOMENCLATURA: AÑO_MES_DÍA_LETRA_ORIGEN
ACTAS DE VARIOS DIAS: VACTAS DEL PLENO2005_04_12_A_PLENO.PDF2005_04_13_A_PLENO.PDF2005_04_14_A_PLENO.PDFDocument Outline
PROYECTO DE LEY 067 DE 2004

References: artículo 23
 artículo 5
 resolución 
 artículo
46
 artículo 23
 artículo 55
 artículo 32
 artículo 4
 artículo 23
 artículo23
 artículo 44
 artículo26
 artículo 1
 artículo 14
 artículo 55
 artículo55
 artículo 31
 artículo 31
 artículo 54
 artículo 31
 artículo 31
 artículo 46
 artículo 46
 artículo 55
 artículo 55
 artículo 63
 artículo 63