Source: http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/ir030901-1-je.n5.html
Timestamp: 2020-06-04 01:41:01+00:00

Document:
Instrumento de ratificación de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias, hecha en Estrasburgo el 5 de noviembre de 1992. PARTE V. Disposiciones finales.
Instrumento de ratificación de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias, hecha en Estrasburgo el 5 de noviembre de 1992.
Publicado en BOE núm. 222 de 15 de Septiembre de 2001
La presente Carta queda abierta a la firma de los Estados miembros del Consejo de Europa. Será sometida a ratificación, aceptación o aprobación. Los Instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación quedarán depositados ante el Secretario general del Consejo de Europea.
1. La presente Carta entrará en vigor el primer día del mes siguiente a la expiración de un período de tres meses después de la fecha en que cinco Estados miembros del Consejo de Europa hayan expresado su consentimiento en quedar vinculados por la Carta, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 18.
2. Para todo Estado miembro que exprese posteriormente su consentimiento en quedar vinculado por la Carta, ésta entrará en vigor el primer día del mes siguiente a la expiración de un período de tres meses después de la fecha del depósito del Instrumento de ratificación, aceptación o aprobación.
1. Después de la entrada en vigor de la presente Carta, el Comité de Ministros del Consejo de Europa podrá invitar a todo Estado no miembro del Consejo de Europa a adherirse a la Carta.
2. Para todo Estado que se adhiera a la Carta, ésta entrará en vigor el primer día del mes siguiente a la expiración de un período de tres meses después de la fecha del depósito del Instrumento de adhesión ante el Secretario general del Consejo de Europa.
1. Todo Estado podrá, en el momento de la firma o en el momento del depósito de su Instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, formular una o varias reservas a los párrafos 2 a 5 del artículo 7 de la presente Carta. No se admitirá ninguna otra reserva.
2. Todo Estado contratante que haya formulado una reserva en virtud del párrafo precedente podrá retirarla total o parcialmente dirigiendo una notificación al Secretario general del Consejo de Europa. La retirada tendrá efecto en la fecha de recepción de la notificación por el Secretario general.
1. Toda Parte podrá, en cualquier momento, denunciar la presente Carta dirigiendo una notificación al Secretario general del Consejo de Europa.
2. La denuncia tendrá efecto el primer día del mes siguiente a la expiración de un período de seis meses después de la fecha de recepción de la notificación por el Secretario general.
El Secretario general del Consejo de Europa notificará a los Estados miembros del Consejo y a todo Estado que se haya adherido a la presente Carta:
c) toda fecha de entrada en vigor de la presente Carta, de conformidad con sus artículos 19 y 20;
d) toda notificación recibida en aplicación de las disposiciones del artículo 3, párrafo 2;
e) cualquier otro documento, notificación o comunicación relacionados con la presente Carta.
En fe de lo cual, los abajo firmantes, debidamente autorizados a tal efecto, firman la presente Carta.
el 5 de noviembre de 1992,
en francés y en inglés, siendo ambos textos igualmente fehacientes, en un solo ejemplar que quedará depositado en los archivos del Consejo de Europa. El Secretario general del Consejo de Europa transmitirá una copia certificada conforme del mismo a cada uno de los Estados miembros del Consejo de Europa y a todo Estado invitado a adherirse a la presente Carta.
Chipre. 26 de agosto de 2002. Ratificación. Res. 15 enero 2003. («B.O.E.» 29 enero). Véase apartado D.E de Res. 4 octubre 2005, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 17 octubre), por el que se publica la ratificación de Luxemburgo. Véase apartado D.E de Res. 2 febrero 2006 de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 16 febrero), por el que se publica la ratificación por parte de Ucrania. Véase el apartado D.E. de la Res. 16 octubre 2006, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, de 24 de marzo, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 23 octubre), por el que se publica la ratificación por parte de Serbia y Montenegro, con entrada en vigor el 1 de junio de 2006 y con formulación de reserva y declaración. Véase el apartado D.E. de la Res. 18 junio 2007, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 3 julio), por el que se publica ratificación por parte de Ucrania, con entrada en vigor el 1 de enero de 2006. Véase el apartado DE. de la Res. 14 febrero 2008, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 22 febrero), por el que se publica la ratificación por parte de República Checa, con entrada en vigor el 1 de marzo de 2007 y con formulación de declaración. Véase el apartado DE. de la Res. 24 octubre 2008, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 7 noviembre), por el que se publica la ratificación por parte de Rumania, con entrada en vigor el 1 de mayo de 2008 y con formulación de declaraciones, Véase el apartado DE. de la Res. 12 febrero 2010, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 23 febrero), por el que se publica la ratificación de Polonia, con entrada en vigor el 1 de junio de 2009 y con formulación de declaraciones. Véase el apartado D.E de la Res. 10 junio 2011, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 21 junio), por el que se publica la ratificación por parte de Bosnia-Herzegovina, con entrada en vigor el 1 de noviembre de 2011 y con formulación de declaraciones.
Fecha firma Fecha ratificación Entrada en vigor
Albania - - -
Alemania (1) 5-11-1992 16- 9-1998 1- 1-1999
Antigua Rep. Yug. Macedonia 25- 7-1996 - -
Armenia 11- 5-2001 - -
Austria 5-11-1992 - -
Bélgica - - -
Croacia (2) 5-11-1997 5-11-1997 1- 3-1998
Chipre 12-11-1992 26-08-2002 -
Dinamarca (3) 5-11-1992 8- 9-2000 1- 1-2001
Eslovenia (4) 3- 7-1997 4-10-2000 1- 1-2001
España 5-11-1992 9- 4-2001 1- 8-2001
Finlandia (5) 5-11-1992 9-11-1994 1- 3-1998
Francia (6) 7- 5-1999 - -
Georgia - - -
Grecia - - -
Hungría (7) 5-11-1992 26- 4-1995 1- 3-1998
Islandia 7- 5-1999 - -
Italia 27- 6-2000 - -
Letonia - - -
Liechtenstein (8) 5-11-1992 18-11-1997 1- 3-1998
Lituania - - -
Luxemburgo 5-11-1992 - -
Moldova - - -
Noruega (9) 5-11-1992 10-11-1993 1- 3-1998
Países Bajos (10) 5-11-1992 2- 5-1996 1- 3-1998
Polonia - - -
Portugal - - -
Reino Unido (11) 2- 3-2000 27- 3-2001 1- 7-2001
República Checa 9-11-2000 - -
República Eslovaca (12) 20- 2-2001 - -
Rumania 17- 7-1995 - -
Rusia, Fed. de. 10- 5-2001 - -
Suecia (13) 9- 2-2000 9- 2-2000 1- 6-2000
Suiza (14) 8-10-1993 23-12-1997 1- 4-1998
Turquía - - -
Ucrania 2- 5-1996 - -
Véase apartado D.E de Res. 26 enero 2005, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 9 febrero), por el que se publica declaración efectuada por Armenia.
Reservas, declaraciones y comunicaciones.
(1) Alemania:
Declaración transmitida mediante una carta del Representante Permanente Adjunto de Alemania, de fecha 23 de enero de 1998, registrada en la Secretaría General el 23 de enero de 1998 -Or. ingl./al.
Declaración de la República Federal de Alemania para la preparación de la ratificación de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias.
Las lenguas minoritarias a efectos de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias en la República Federal de Alemania son el danés, el alto sorabo, el bajo sorabo, el frisón septentrional y el frisón del Sater, así como la lengua romaní de los Sintis y Roma de nacionalidad alemana; la lengua regional según la Carta en la República Federal de Alemania es el bajo alemán.
En aplicación del párrafo 1 del artículo 3 de la Carta, la República Federal de Alemania especificará las lenguas regionales o minoritarias a las que se aplicarán las disposiciones indicadas en aplicación del párrafo 2 del artículo 2 de la Carta en el momento de la entrada en vigor de la Carta con respecto de la República Federal de Alemania:
El danés en la región de lengua danesa del Land de Schleswig-Holstein:
Artículo 8, párrafo 1.a.iv; b.iv; c.iii/iv; d.iii;e.ii; f.ii/iii; g; h; i; párrafo 2.
Artículo 9, párrafo 1.b.iii; c.iii; párrafo 2.a.
Artículo 10, párrafo 1.a.v; párrafo 4.c; párrafo 5.
Artículo 11, párrafo 1.b.ii; c.ii; d; e.ii; f.ii; párrafo 2.
Artículo 12, párrafo 1.c; d; e; f; g; párrafo 2; párrafo 3.
Artículo 13, párrafo 1.a; c; d; párrafo 2.c.
Artículo 14.a; b.
El alto sorabo en la región de lengua alto soraba del Estado Libre de Sajonia:
Artículo 8, párrafo 1.a.iii; b.iv; c.iv; d.iv; e.ii; f.iii; g; h; i; párrafo 2.
Artículo 9, párrafo 1.a.ii; a.iii; b.ii; b.iii; c.ii; c.iii; d; párrafo 2.a.
Artículo 10, párrafo 1.a.iv/v; párrafo 2.a; b; g; párrafo 3.b/c; párrafo 4.c; párrafo 5.
Artículo 11, párrafo 1.b.ii; c.ii; d; e.i; f.ii; párrafo 2.
Artículo 12, párrafo 1.a; b; c; d; e; f; g; h; párrafo 2; párrafo 3.
El bajo sorabo en la región de lengua baja soraba del Land de Brandenburgo:
Artículo 8, párrafo 1.a.iv; b.iv; c.iv; e.iii; f.iii; g; h; i.
Artículo 9, párrafo 1.a.ii; a.iii; b.iii; c.iii; párrafo 2.a.
Artículo 10, párrafo 1.a.iv/v; párrafo 2.b; g; párrafo 3.b/c; párrafo 4.a; c; párrafo 5.
Artículo 13, párrafo 1.a; c; d.
El frisón septentrional en la región de lengua frisona septentrional del Land de Schleswig-Holstein:
Artículo 8, párrafo 1.a.iii/iv; b.iv; c.iv; e.ii; f.iii; g; h; i; párrafo 2.
Artículo 14.a.
El frisón del Sater en la región de lengua frisona del Sater del Land de Baja Sajonia:
Artículo 8, párrafo 1.a.iv; e.ii; f.iii; g; i.
Artículo 10, párrafo 1.a.v; c; párrafo 2.a; b; c; d; e; f; párrafo 4.a; c; párrafo 5.
Artículo 12, párrafo 1.a; b; c; d; e; f; g; párrafo 2; párrafo 3.
El bajo alemán en los Länder de la Ciudad Libre Hanseática de Bremen, de la Ciudad Libre Hanseática de Hamburgo, de Mecklemburgo-Pomerania Occidental, Baja Sajonia y Schleswig-Holstein:
Obligaciones con respecto al bajo alemán en los territorios de los Länder de la Ciudad Libre Hanseática de Bremen, de la Ciudad Libre Hanseática de Hamburgo, de Mecklemburgo-Pomerania Occidental, Baja Sajonia y Schleswig-Holstein:
Artículo 8, párrafo 1.a.iv; e.ii; g.
Artículo 10, párrafo 1.a.v; c; párrafo 2.a; b; f.
Artículo 12, párrafo 1.a; d; f; párrafo 3.
Artículo 13, párrafo 1.a; c.
Y además, en la Ciudad Libre Hanseática de Bremen:
Artículo 8, párrafo 1.b.iii; c.iii; f.i; h.
Artículo 10, párrafo 2.c; d; e.
Artículo 11, párrafo 1.g.
Artículo 12, párrafo 1.b; c; e; g.
Artículo 13, párrafo 2.c.
En la Ciudad Libre Hanseática de Hamburgo:
Artículo 8, párrafo 1.b.iii; c.iii; d.iii; f.ii; h; i.
Artículo 10, párrafo 2.e; párrafo 4.c.
Artículo 12, párrafo 1.g.
Artículo 13, párrafo 1.d; párrafo 2.c.
En el Land de Mecklemburgo-Pomerania Occidental:
Artículo 8, párrafo 1.b.iii; c.iii; d.iii; h; i.
Artículo 10, párrafo 4.c.
Artículo 12, párrafo 1.b; c; e; h.
En el Land de Baja Sajonia:
Artículo 8, párrafo 1.f.iii; i.
Artículo 10, párrafo 2.c; d; e; párrafo 4.a; c.
Artículo 12, párrafo 1.b; c; e; g; párrafo 2.
Artículo 13, párrafo 1.d.
En el Land de Schleswig-Holstein:
Artículo 8, párrafo 1.b.iii; c.iii; f.iii; h; i; párrafo 2.
Artículo 12, párrafo 1.b; c; g.
La especificación por separado de estas disposiciones para los territorios de cada Land individual concuerda con la estructura federal de la República Federal de Alemania y toma en consideración la situación de cada una de esas lenguas en el Land correspondiente.
La lengua romaní de los Sinti y Roma de nacionalidad alemana en el territorio de la República Federal de Alemania y la lengua bajo alemana en el territorio de los Länder de Brandenburgo, Renania/Westfalia y Sajonia-Anhalt están protegidas en aplicación del Título II de la Carta.
Período de efecto: 1 de enero de 1999. Declaración anterior relativa a los artículos siguientes: 10, 11, 12, 13, 14, 2, 3, 8, 9.
Declaración transmitida mediante una carta del Representante Permanente Adjunto de Alemania, de fecha 26 de enero de 1998, registrada en la Secretaría General el 26 de enero de 1998 -Or. ingl./al.
Declaración de la República Federal de Alemania para la realización de las obligaciones de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias por lo que se refiere a la segunda parte.
La parte II de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias se aplicará al romaní, la lengua minoritaria de los Sinti y Roma de nacionalidad alemana en el territorio de la República Federal de Alemania, y a la lengua regional de bajo alemán en el territorio de los Länder de Brandenburgo, Renania/Westfalia y Sajonia-Anhalt en el momento de su entrada en vigor con respecto a la República Federal de Alemania, de conformidad con la declaración de 23 de enero de 1998 de la República Federal de Alemania. Los objetivos y principios definidos en el artículo 7 de la Carta forman la base por lo que se refiere a esas lenguas. Paralelamente, la legislación alemana y la práctica administrativa de Alemania son conformes a las exigencias particulares determinadas en la parte III de la Carta:
Por lo que se refiere al romaní, para el territorio de la República Federal de Alemania:
Artículo 8, párrafo 1.f.iii; g; h.
Artículo 10, párrafo 5.
Artículo 11, párrafo 1.d; e.ii; f.ii; g; párrafo 2.
Artículo 12, párrafo 1.g; párrafo 3.
Y además, en el Land de Baden-Württemberg:
Artículo 8, párrafo 1.a.iv.
Artículo 12, párrafo 1.a.
En el Land de Berlín:
Artículo 8, párrafo 1.a.i/ii; b.i/ii/iii/iv; e.i/ii/iii; i; párrafo 2.
Artículo 11, párrafo 1.b.i/ii; c.ii; e.i/ii.
Artículo 12, párrafo 1.a; d; f.
En la Ciudad Libre y Hanseática de Hamburgo:
Artículo 8, párrafo 1.b.iv; c.iv.
Artículo 11, párrafo 1.b.ii; c.ii.
En el Land de Hesse:
Artículo 8, párrafo 1.a.iii/iv; b.iv; c.iv; d.iv; e.iii; i; párrafo 2.
Artículo 11, párrafo 1.b.ii; c.ii; e.i.
Artículo 12, párrafo 1.a; d; f; párrafo 2.
En el Land de Renania/Westfalia:
Artículo 8, párrafo 1.e.iii; párrafo 2.
En el Land de Renania-Palatinado:
Artículo 8, párrafo 1.a.iv; e.iii.
Artículo 11, párrafo 1.c.ii.
Artículo 10, párrafo 1.a.v; párrafo 2.b; párrafo 4.c.
Por lo que se refiere al bajo alemán:
En el Land de Brandenburgo:
Artículo 8, párrafo 1.a.iv; b.iv; c.iv; f.iii; g.
Artículo 9, párrafo 2.a.
Artículo 10, párrafo 2.b; párrafo 3.c.
Artículo 11, párrafo 1.b.ii; c.ii; e.ii; f.ii; párrafo 2.
Artículo 12, párrafo 1.a; f; g.
Artículo 8, párrafo 1.e.iii; g; h; párrafo 2.
Artículo 11, párrafo 1.d; párrafo 2.
Artículo 12, párrafo 1.a; d; e; f; g; h; párrafo 2.
En el Land de Sajonia-Anhalt:
Artículo 8, párrafo 1.a.iv; b.iv; c.iv; g; h.
Artículo 11, párrafo 1.b.ii; c.ii; e.ii; párrafo 2.
Artículo 12, párrafo 1.a; f; g; h.
De conformidad con la distribución nacional de las competencias, la manera en que las disposiciones anteriormente mencionadas de la parte III de la Carta se apliquen mediante los reglamentos jurídicos y la práctica administrativa de Alemania, teniendo en cuenta los objetivos y principios especificados en el artículo 7 de la Carta, serán responsabilidad de la Federación o del Land competente. Se proporcionarán detalles en el procedimiento de aplicación de la Ley federal por la cual el cuerpo legislativo se adherirá a la Carta tal como se determina en el Memorándum relativo a la Carta.
Período de efecto: 1 de enero de 1999. Declaración anterior relativa a los siguientes artículos: 10, 11, 12, 13, 14, 2, 3, 7, 8, 9.
Declaraciones contenidas en una carta de la Representación Permanente de Alemania, de fecha 16 de septiembre de 1998, entregada al Secretario general en el momento del depósito del Instrumento de ratificación, el 16 de septiembre de 1998 -Or. ingl./al.
Las lenguas minoritarias a efectos de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias en la República Federal de Alemania son el danés, el alto sorabo, el bajo sorabo, el frisón septentrional y el frisón del Sater, así como la lengua romaní de los Sinti y Roma de nacionalidad alemana; la lengua regional según la Carta de la República Federal de Alemania es el bajo alemán.
En aplicación del párrafo 1 del artículo 3 de la Carta, la República Federal de Alemania especifica las lenguas regionales o minoritarias a las que se aplicarán las disposiciones indicadas en aplicación del párrafo 2 del artículo 2 de la Carta a partir de la entrada en vigor de la Carta con respecto de la República Federal de Alemania:
Artículo 8, párrafo 1.a.iv; b.iv; c.iii/iv; d.iii; e.ii; f.ii/iii; g; h; i; párrafo 2.
Artículo 11, párrafo 1.b.ii; c.ii; d; e.i; párrafo 2.
La parte II de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias se aplicará al romaní, la lengua minoritaria de los Sinti y Roma de nacionalidad alemana en el territorio de la República Federal de Alemania, y a la lengua regional de bajo alemán en el territorio de los Länder de Brandenburgo, Renania/Westfalia y Sajonia-Anhalt a partir de su entrada en vigor con respecto a la República Federal de Alemania, de conformidad con la declaración de 23 de enero de 1998 de la República Federal de Alemania. Los objetivos y principios definidos en el artículo 7 de la Carta forman la base por lo que se refiere a esas lenguas. Paralelamente, la legislación alemana y la práctica administrativa de Alemania se ajustan a las exigencias particulares determinadas en la parte III de la Carta:
Artículo 8, párrafos 1.a.iv; 1.e.iii.
Artículo 12, párrafos 1.a; 1.d; f; párrafo 2.
Artículo 8, párrafos 1.a.i/ii; b.i/ii/iii/iv; e.i/ii/iii; i; párrafo 2.
(2) Croacia:
Reserva contenida en el Instrumento de ratificación, depositado el 5 de noviembre de 1997 -Or. cro./ingl.
La República de Croacia declara, en aplicación del artículo 21 de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias, que las disposiciones del párrafo 5 del artículo 7 de la Carta no serán aplicables por lo que se refiere a la República de Croacia.
Período de efecto: 1 de marzo de 1998. Declaración anterior relativa a los artículos siguientes: 7.
Declaración contenida en el Instrumento de ratificación, depositado el 5 de noviembre de 1997 -Or. cro./ingl.
La República de Croacia declara que, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 2, y con el párrafo 1 del artículo 3 de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias, aplicará los siguientes párrafos a las lenguas italiana, serbia, húngara, checa, eslovaca, rutena y ucraniana:
Artículo 8, párrafo 1, apartados a.iii; b.iv; c.iv; d.iv; e.ii; f.ii; g, h.
Artículo 9, párrafo 1, apartados a.ii; a.iv; b.ii; b.iii; c.ii; c.iii; d; párrafo 2, apartado a.
Artículo 10, párrafo 1, apartados a.iii; a.iv; b, c; párrafo 2, apartados a, b, c, d, g; párrafo 3, apartados a, b, c; párrafo 5.
Artículo 11, párrafo 1, apartados a.iii; d, e.ii; párrafo 2; párrafo 3.
Artículo 12, párrafo 1, apartados a, f, g.
Artículo 13, párrafo 1, apartados a, b, c.
Período de efecto: 1 de marzo de 1998. Declaración anterior relativa a los siguientes artículos: 10, 11, 12, 13, 14, 2, 3, 8, 9.
La República de Croacia declara, por lo que se refiere el apartado b del artículo 1 de la Carta, que, en aplicación de la legislación croata, el término «territorio en que se habla una lengua regional o minoritaria» se referirá a las regiones en las cuales el uso oficial de una lengua minoritaria se haya introducido mediante resoluciones adoptadas por las autoridades locales, en aplicación del artículo 12 de la Constitución de la República de Croacia y de los artículos 7 y 8 de la Ley Constitucional sobre Derechos Humanos y Derechos de las Comunidades o Minorías Nacionales y Étnicas en la República de Croacia.
Período de efecto: 1 de marzo de 1998. Declaración anterior relativa a los siguientes artículos: 1.
(3) Dinamarca:
Declaración contenida en una Nota Verbal de la Representación Permanente de Dinamarca, entregada en el momento del depósito del Instrumento de ratificación el 8 de septiembre de 2000 -Or. ingl.
De conformidad con el párrafo 2 del artículo 2 y con el párrafo 1 del artículo 3 de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias, Dinamarca declara que aplicará las disposiciones siguientes de la parte III de la Carta a la lengua minoritaria alemana en el sur del Jylland:
Artículo 8, párrafo 1.a.iii, b.iv, c.iii/iv, d.iii, e.ii, f.ii, g, h, i; párrafo 2.
Artículo 9, párrafo 1.b.iii, c.iii; párrafo 2.a/b/c.
Artículo 11, párrafo 1.b.i/ii, c.i/ii, d, e.i, f.ii, g; párrafo 2.
Artículo 12, párrafo 1.a, b, c, d, e, f, g; párrafo 2; párrafo 3.
Artículo 13, parráfo 1.a, c, d; párrafo 2.c.
Artículo 14.a, b.
El Gobierno danés considera que los párrafos 1.b.iii y 1.c.iii del artículo 9 no se oponen a que el derecho procesal nacional pueda contener reglas según las cuales los documentos presentados en una lengua extranjera ante los Tribunales deberán ir acompañados en principio por una traducción.
Período de efecto: 1 de enero de 2001. Declaración anterior relativa a los artículos siguientes: 2, 3.
El Reino de Dinamarca comprende a Dinamarca, las islas Feroe y Groenlandia.
El artículo 11 de la Ley número 137 de 23 de marzo de 1948 sobre el Régimen Local de las Islas Feroe dispone que «se reconoce como lengua principal al feroés, pero el danés deberá estudiarse a fondo y podrá utilizarse en las mismas condiciones que el feroés en la gestión de asuntos públicos». En virtud de la mencionada Ley, el feroés goza de un alto grado de protección; las disposiciones de la Carta no son pues aplicables al feroés (véase párrafo 2 del artículo 4). Por esta razón, el Gobierno danés no tiene intención de presentar informes periódicos, en aplicación del artículo 15 de la Carta, por lo que se refiere a la lengua feroesa.
La ratificación por Dinamarca de la Carta no perjudicará en nada los resultados de las negociaciones sobre el futuro Estatuto Constitucional de las Islas Feroe.
El artículo 9 de la Ley número 577 de 29 de noviembre de 1978 sobre el Régimen Local de Groenlandia dispone lo siguiente:
«1. El groenlandés es la lengua principal y el danés deberá enseñarse a fondo.
2. Una y otra lengua podrán utilizarse con fines oficiales.»
En virtud de la mencionada Ley, el groenlandés goza de un alto grado de protección y las disposiciones de la Carta no son pues aplicables a él (véase párrafo 2 del artículo 4). Por esta razón, el Gobierno danés no tiene intención de presentar informes periódicos, en aplicación del artículo 15 de la Carta, por lo que se refiere a la lengua groenlandesa.
Período de efecto: 1 de enero de 2001. Declaración anterior relativa a los artículos siguientes: 15, 4.
Comunicación contenida en una Nota Verbal de la Representación Permanente de Dinamarca, de fecha 25 de agosto de 2000, entregada en el momento del depósito del Instrumento de ratificación el 8 de septiembre de 2000 -Or. ingl.
De conformidad con las instrucciones recibidas, la Representación transmite por la presente Nota las traducciones al inglés certificadas de la Ley sobre el Régimen Local de Groenlandia de fecha 29 de noviembre de 1978 y de la Ley sobre el Régimen Local de las Islas Feroe de fecha 23 de marzo de 1948, sobre cuya base se han celebrado consultas obligatorias en el marco del proceso de ratificación. Se llama la atención sobre los artículos 9 y 11, respectivamente, y sobre las listas correspondientes de las materias que competen al régimen local.
(Nota de la Secretaría: Las versiones finales están disponibles previa solicitud en la Oficina de Tratados.) Período de efecto: 1 de enero de 2001. Declaración anterior relativa a los artículos siguientes.
(4) Eslovenia:
Declaración contenida en una Nota Verbal de la Representación Permanente de Eslovenia, de fecha 19 de septiembre de 2000, entregada al Secretario general en el momento del depósito del Instrumento de ratificación, el 4 de octubre de 2000 -Or. fr.
De conformidad con el párrafo 5 del artículo 7 de la Carta, la República de Eslovenia aplicará también a la lengua romaní, mutatis mutandi, las disposiciones de los párrafos 1 a 4 del artículo 7.
Período de efecto: 1 de enero de 2001.
Declaración anterior relativa a los artículos siguientes: 7.
La República de Eslovenia declara que las lenguas italiana y húngara se consideran en el territorio de la República de Eslovenia lenguas regionales o minoritarias en el sentido de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias. De conformidad con el párrafo 2 del artículo 2 de la Carta, la República de Eslovenia aplicará a estas dos lenguas las siguientes disposiciones de la parte III de la Carta:
Artículo 8, párrafo 1, apartados a.i, ii, iii; c.i, ii, iii; d.i, ii, iii; e.iii; f.iii; g, h, i; párrafo 2.
Artículo 9, párrafo 1, apartados a, b, c, d; párrafo 2, apartados a, b, c.
Artículo 10, párrafo 1, párrafo 2, párrafo 3, párrafo 4, párrafo 5.
Artículo 11, párrafo 1, apartados a.i; e.i; párrafo 2; párrafo 3.
Artículo 12, párrafo 1, apartados a, d, e, f; párrafo 2; párrafo 3.
Artículo 13, párrafo 1, párrafo 2.
Artículo 14, apartado a, apartado b.
Declaración anterior relativa a los artículos siguientes: 2.
(5) Finlandia:
Declaración contenida en el instrumento de aceptación, depositado el 9 de noviembre de 1994 -Or. ingl.
Finlandia declara, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 2 y con el párrafo 1 del artículo 3 que las siguientes disposiciones de la parte III de la Carta se aplicarán a la lengua sami, que es una lengua regional o minoritaria en Finlandia:
En el artículo 8, párrafo 1, apartados a.i; b.i; c.i; d.ii; e.ii; f.ii; g, h, i; párrafo 2.
En el artículo 9, párrafo 1, apartados a.ii; a.iii; a.iv; b.ii; b.iii; c.ii; c.iii; d; párrafo 2, apartado a; párrafo 3.
En el artículo 10, párrafo 1, apartados a.iii; b, c; párrafo 2, apartados a, b, c, d, e, f, g; párrafo 3, apartado b; párrafo 4, apartados a, b; párrafo 5.
En el artículo 11, párrafo 1, apartados a.iii; b.i; c.ii; d, e.i; f.ii; párrafo 2; párrafo 3.
En el artículo 12, párrafo 1, apartados a, b, c, d, e, f, g, h; párrafo 2; párrafo 3.
En el artículo 13, párrafo 1, apartados a, c, d; párrafo 2, apartados b, c.
En el artículo 14, apartado a, apartado b.
Período de efecto: 1 de marzo de 1998.
Declaración anterior relativa a los artículos siguientes: 10, 11, 12, 13, 14, 2, 3, 8, 9.
Finlandia declara, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 2, y con el párrafo 1 del artículo 3, que las disposiciones siguientes de la parte III de la Carta se aplicarán a la lengua sueca, que es la lengua oficial menos utilizada en Finlandia:
En el artículo 8, párrafo 1, apartados a.i; b.i; c.i; d.i; e.i; f.i; g, h, i; párrafo 2.
En el artículo 9, párrafo 1, apartados a.i; a.ii; a.iii; a.iv; b.i; b.ii; b.iii; c.i; c.ii; c.iii; d; párrafo 2, apartado a; párrafo 3.
En el artículo 10, párrafo 1, apartados a.i; b, c; párrafo 2, apartados a, b, c, d, e, f, g; párrafo 3, apartado a; párrafo 4, apartados a, b; párrafo 5.
En el artículo 13, párrafo 1, apartados a, c, d; párrafo 2, apartados a, b, c, d, e.
Finlandia declara, por lo que se refiere al párrafo 5 del artículo 7, que se compromete a aplicar mutatis mutandis los principios enumerados en los párrafos 1 a 4 del mencionado artículo a la lengua romaní y a las demás lenguas desprovistas de territorio en Finlandia.
(6) Francia:
Declaración contenida en los plenos poderes entregados al Secretario General en el momento de la firma del Instrumento, el 7 de mayo de 1999 -Or. fr.
La República Francesa considera la posibilidad de formular en su Instrumento de ratificación de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias la siguiente declaración:
1. En la medida en que su objeto no es el reconocimiento y protección de las minorías, sino el de promover el patrimonio lingüístico europeo, y que el empleo del término «grupos» de hablantes no confiere derechos colectivos a los hablantes de las lenguas regionales o minoritarias, el Gobierno de la República interpreta la Carta en un sentido compatible con el preámbulo de la Constitución, que garantiza la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley y sólo reconoce al pueblo francés, compuesto por todos los ciudadanos sin distinción de origen, raza o religión.
2. El Gobierno de la República interpreta el apartado d del artículo 7.1, y los artículos 9 y 10 en el sentido de que plantean un principio general que no va en contra del artículo 2 de la Constitución según el cual el uso del francés se impone a las personas jurídicas de derecho público y a las personas de derecho privado en el ejercicio de una misión de servicio público, así como a los usuarios en sus relaciones con las Administraciones y servicios públicos.
3. El Gobierno de la República interpreta el apartado f del artículo 7.1, y el artículo 8 en el sentido de que preservan el carácter facultativo de la enseñanza y estudio de las lenguas regionales o minoritarias, así como de la historia y cultura de las que son expresión, y que esa enseñanza no tiene por objeto privar a los alumnos escolarizados en los establecimientos del territorio de los derechos y obligaciones aplicables al conjunto de los usuarios de las instituciones que garantizan el servicio público de la educación o están asociados a éste.
4. El Gobierno de la República interpreta que el artículo 9.3 no se opone a que las personas jurídicas de derecho público y las personas privadas en el ejercicio de una misión de servicio público, así como por los usuarios en sus relaciones con las Administraciones y servicios públicos puedan utilizar únicamente la versión oficial en lengua francesa, que da fe jurídicamente, de los textos legislativos que se hacen asequibles en las lenguas regionales o minoritarias.
Declaración anterior relativa a los artículos siguientes: 1, 10, 7, 8, 9.
La República Francesa indicará en su Instrumento de ratificación de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias, de conformidad, con su artículo 3.1, las lenguas regionales a las que se aplicarán las medidas que se elijan en aplicación del artículo 2.2. La República Francesa considera la posibilidad de comprometerse a aplicar, de conformidad con el artículo 2.2, ciertos o todos los párrafos o apartados siguientes de la parte III de la Carta:
Artículo 8, apartados 1.a.iii; 1.b.iv; 1.c.iv; 1.d.iv; 1.e.i; 1.e.ii; 1.f.ii; 1.g, 1.h, 1.i; párrafo 2.
Artículo 9, párrafo 3.
Artículo 10, apartados 2.c, 2.d, 2.g.
Artículo 11, apartados 1.a.iii; 1.b.ii; 1.c.ii; 1.d, 1.e.ii; 1.f.ii; 1.g; párrafo 2, párrafo 3.
Artículo 12, apartados 1.a, 1.b, 1.c, 1.d, 1.e, 1.g; párrafo 2; párrafo 3.
Artículo 13, apartados 1.b, 1.c, 1.d; apartados 2.b, 2.e.
(7) Hungría:
Declaraciones contenidas en el Instrumento de Ratificación, depositado el 26 de abril de 1995 -Or. ingl.- y contempladas por una Nota Verbal (1) del Ministerio de Asuntos Exteriores de Hungría, con fecha 12 de marzo de 1999, registrada en la Secretaría General el 16 de marzo de 1999 -Or. ingl.
De conformidad con el párrafo 2 del artículo 2, y con el artículo 3, Hungría declara que las disposiciones siguientes de la parte III de la Carta se aplicarán a las lenguas croatas, alemana, rumana, serbia, eslovaca y eslovena:
En el artículo 8, párrafo 1, apartados a.iv; b.iv; c.iv; d.iv; e.iii; f.iii; g, h, i; párrafo 2.
En el artículo 9, párrafo 1, apartados a.ii; a.iii; a.iv; b.ii; b.iii; c.ii; c.iii; párrafo 2, apartados a, b, c.
En el artículo 10, párrafo 1, apartados a(v), c; párrafo 2, apartados b, e, f, g; párrafo 3, apartado c; párrafo 4, apartados a, c; párrafo 5.
En el artículo 11, párrafo 1, apartados a.iii; b.ii; c.ii; e.i; f.i; g; párrafo 3.
En el artículo 12, párrafo 1, apartados a, b, c, f, g; párrafo 2; párrafo 3.
En el artículo 13, párrafo 1, apartado a.
[(1) Nota de la Secretaría: La Nota Verbal rezaba lo siguiente:
«El Ministerio de Asuntos Exteriores de la República de Hungría saluda a la Secretaría General del Consejo de Europa y tiene el honor de llamar su atención acerca de un error técnico que contiene el Instrumento de ratificación depositado por la República de Hungría, a saber que la enumeración de las lenguas con respecto a las cuales Hungría adquiere compromisos en virtud de la parte III de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias, no incluye la lengua serbia.
En efecto, la República de Hungría, mediante Resolución del Parlamento número 35/1995 (IV.7), cuya traducción oficial al francés se adjunta a la presente Nota Verbal, ha ratificado la parte III de la Carta aceptando también la lengua serbia, con las mismas opciones que las que se enumeran en el Instrumento de ratificación de 19 de abril de 1995. De este modo, la entrada en vigor de las obligaciones de Hungría con respecto a la lengua serbia corresponde evidentemente a la fecha de entrada en vigor de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias con respecto a Hungría.
Resolución del Parlamento número 35/1995 (IV.7) sobre la ratificación de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias y sobre los compromisos adquiridos por la República de Hungría de conformidad con el párrafo 2 del artículo 2 de ésta.
El Parlamento, a propuesta del Gobierno:
1. Ratifica la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias, hecha el 5 de noviembre de 1992, cuyo texto figura en el anexo número 1.
2. Consiente en que los compromisos adquiridos de conformidad con el párrafo 2 del artículo 2 de la Carta que figura en el anexo número 2 se extiendan a las lenguas croata, alemana, rumana, serbia, eslovaca, eslovena.
3. Invita al Presidente de la República a expedir el Instrumento de ratificación.
4. Invita al Ministro de Asuntos Exteriores a depositar el Instrumento de ratificación y la lista de compromisos adquiridos.»]
(8) Liechtenstein:
Declaración contenida en el Instrumento de ratificación, depositado el 18 de noviembre de 1997 -Or. fr.
El Principado de Liechtenstein declara de conformidad con el párrafo 2 del artículo 2, y de conformidad con el párrafo 1 del artículo 3 de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias de 5 de noviembre de 1992 que no hay lenguas regionales o minoritarias en el sentido de la Carta en el territorio del Principado de Liechtenstein en el momento de la ratificación.
Declaración anterior relativa a los artículos siguientes: 2, 3.
(9) Noruega:
Declaración contenida en el Instrumento de ratificación, depositado el 10 de noviembre de 1993 -Or. ingl.
Nos comprometememos a aplicar las disposiciones contenidas en las partes I, II, IV y V de la Carta y asimismo, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 2, las disposiciones contenidas en los artículos, párrafos y apartados siguientes de la parte III de la Carta:
En el artículo 8, párrafo 1, apartados a.iii; b.iv; c.iv; d.iv; e.ii; f.ii; g, h, i; párrafo 2.
En el artículo 9, párrafo 1, apartados a.i-iv: b.i-iii; d; párrafo 2, apartado a; párrafo 3.
En el artículo 10, párrafo 1, apartados a.iii; b, c; párrafo 2, apartados a, b, c, d, e, f, g; párrafo 3, apartado b; párrafo 4, apartado a; párrafo 5.
En el artículo 11, párrafo 1, apartados a.iii; b.i; c.ii; e.i; f.ii; g; parrafo 2.
En el artículo 12, párrafo 1, apartados a, d, e, f, g, h; párrafo 2; párrafo 3.
En el artículo 13, párrafo 2, apartados c, e.
En el artículo 14: Apartado b.
Los párrafos y apartados mencionados anteriormente se aplicarán, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 3, a la lengua sami.
(10) Países Bajos:
Declaración contenida en el Instrumento de aceptación, depositado el 2 de mayo de 1996 -Or. ingl.
El Reino de los Países Bajos acepta la mencionada Carta por lo que se refiere al Reino en Europa.
Declaración anterior relativa a los siguientes artículos:
Declaraciones contenidas en una Nota Verbal entregada por el Representante Permanente en el momento del depósito del Instrumento de aceptación, el 2 de mayo de 1996 -Or. ingl.
El Reino de los Países Bajos declara, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 2 y con el párrafo 1 del artículo 3 de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias que aplicará a la lengua frisona de la provincia de Frisia las disposiciones siguientes de la parte III de la Carta:
En el artículo 8, párrafo 1, apartados a.ii; b.ii; c.iii; e.ii; f.i; g, h, i; párrafo 2.
En el artículo 9, párrafo 1, apartados a.ii; a.iii; b.iii; c.ii; c.iii; párrafo 2, apartado b.
En el artículo 10, párrafo 1, apartados a.v; c; párrafo 2, apartados a, b, c, d, e, f, g; párrafo 4, apartados a , c; párrafo párrafo 5.
En el artículo 11, párrafo 1, apartados a.iii; b.ii; c.ii; f.ii; párrafo 2.
El Reino de los Países Bajos declara además que los principios enumerados en la parte II de la Carta se aplicarán a las lenguas bajo-sajonas utilizadas en los Países Bajos y, de conformidad con el párrafo 5, del artículo 7, a las lenguas yiddish y romaní.
Declaración anterior relativa a los siguientes artículos: 10, 11, 12, 13, 14, 2, 3, 7, 8, 9.
Declaración contenida en una Nota Verbal de la Representación Permanente de los Países Bajos, de fecha 18 de marzo de 1997, registrada en la Secretaría General el 19 de marzo de 1997 -Or. ingl.
El Reino de los Países Bajos declara, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 2 de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias de 5 de noviembre de 1992, que los principios enumerados en la parte II de la Carta se aplicarán a la lengua de Limburgo utilizada en los Países Bajos.
Período de efectos: 1 de marzo de 1998.
(11) Reino Unido:
Declaración contenida en una Nota Verbal de la Oficina de Asuntos Exteriores y del Commonwealth del Reino Unido, entregada en el momento del depósito del Instrumento de Ratificación el 27 de marzo de 2001 -Or. ingl.
El Reino Unido declara que la Carta se aplicará a Gran Bretaña e Irlanda del Norte.
Período de efecto: 1 de julio de 2001.
Declaración anterior relativa a los artículos siguientes: 1.
a) El Reino Unido declara, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 2 y con el párrafo 1 del artículo 3 de la Carta, que aplicará las siguientes disposiciones a los fines de la parte III de la Carta al galés, al gaélico de Escocia y al irlandés.
Galés, 52 párrafos:
Artículo 8, Enseñanza: Párrafos 1.a.i; 1.b.i; 1.c.i; 1.d.iv; 1.e.iii; 1.f.ii; 1.g, 1.h, 1.i. Total: 9.
Artículo 9, Justicia: Párrafos 1.a.ii; 1.a.iii; 1.b.ii: 1.b.iii; 1.c.ii; 1.c.iii; 1.d, 2.b. Total: 8.
Artículo 10, Autoridades administrativas y servicios públicos: Párrafos 1.a.i; 1.b, 1.c, 2.a, 2.b, 2.c, 2.d, 2.e, 2.f, 2.g, 3.a, 4.a, 4.b, 5. Total: 14.
Artículo 11, Medios de comunicación: Párrafos 1.a.i; 1.d, 1.e.i; 1.f.i; 2, 3. Total: 6.
Artículo 12, Actividades y servicios culturales:
Párrafos 1.a, 1.b, 1.c, 1.d, 1.e, 1.f, 1.g, 1.h, 2, 3. Total: 10.
Artículo 13, Vida económica y social: Párrafos 1.a, 1.c, 2.b, 2.c, 2.e. Total: 5.
Gaélico de Escocia, 39 párrafos: Artículo 8, Enseñanza: Párrafos 1.a.i; 1.b.i; 1.c.i; 1.d.iv; 1.e.iii; 1.f.iii; 1.g, 1.h, 1.i, 2. Total: 10.
Artículo 9, Justicia: Párrafo 1.b.iii. Total: 1.
Artículo 10, Autoridades administrativas y servicios públicos: Párrafos 1.c, 2.a, 2.b, 2.d, 2.e, 2.f, 2.g, 5.
Total: 8.
Artículo 11, Medios de comunicación: Párrafos 1.a.ii; 1.b.ii; 1.c.ii; 1.d, 1.e.ii; 1.f.ii; 1.g, 2. Total: 8.
Párrafos 1.a, 1.d, 1.e, 1.f, 1.g, 1.h, 2, 3. Total: 8.
Artículo 13, Vida económica y social: Párrafos 1.a, 1.c. Total: 2.
Artículo 14, Intercambios transfronterizos:
Apartados a, b. Total: 2.
Irlandés, 30 párrafos relativos a las materias de las que es responsable la Administración descentralizada en Irlanda del Norte:
Artículo 8, Enseñanza: Párrafos 1a.iii; 1b.iv; 1c.iv; 1d.iv; 1e.iii; 1f.ii; 1g, 1h. Total: 8.
Artículo 9, Justicia: Párrafo 3. Total: 1.
Artículo 10, Autoridades administrativas y servicios públicos: Párrafos 1.a.iv; 1.c, 2.b, 2.e, 2.f, 2.g, 3.c, 4.a, 5. Total: 9.
Artículo 11, Medios de comunicación: Párrafos 1.d, 1.e.i;, 1.f.ii;, 1g. Total: 4.
Párrafos 1.a, 1.d, 1.e, 1.f, 1.h, 2, 3. Total: 7.
Artículo 13, Vida económica y social: Párrafo 1.d. Total: 1.
Irlandés, 6 párrafos relativos a las materias de las que es responsable el Gobierno del Reino Unido en Irlanda del Norte:
Artículo 8, Enseñanza: Párrafo 2. Total: 1.
Artículo 11, Medios de comunicación: Párrafos 1.a.iii; 1.b.ii; 2. Total: 3.
Apartados a y b. Total: 2.
(Total global de 36 párrafos).
b) El Reino Unido declara, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 2 de la Carta, que reconoce que el escocés y el escocés del Ulster responden a la definición de la Carta de Lengua Regional o Minoritaria a los fines de la Parte II de la Carta.
Declaración anterior relativa a los artículos siguientes: 2 y 3.
Fuente: Oficina de Tratados en http://conventions.coe.int
(12) Eslovaquia:
Declaración contenida en los plenos poderes entregados al Secretario General en el momento de la firma del Instrumento, el 20 de febrero de 2001. -Or. Ingl.
La República Eslovaca declara que aplicará la Carta de conformidad con la Constitución de la República Eslovaca y con los Convenios Internacionales pertinentes que garantizan la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley sin distinción de origen, raza o nacionalidad, con el fin de promover el patrimonio lingüístico europeo sin perjuicio del uso de la lengua oficial.
De conformidad con el apartado b del artículo 1 de la Carta y en aplicación del artículo 10, la República Eslovaca declara que la expresión «territorio en que se habla una lengua regional o minoritaria», se refiere a los municipios en los que los ciudadanos de la República Eslovaca, pertenecientes a minorías nacionales, representan al menos un 20 por 100 de la población, de conformidad con el Reglamento número 221/1999 Col. del Gobierno de la República Eslovaca, de fecha 25 de agosto de 1999.
Declaración anterior relativa a los siguientes artículos: 1, 10.
De conformidad con el párrafo 1 del artículo 3 de la Carta, la República Eslovaca declara que las «lenguas regionales o minoritarias» en la República Eslovaca son las siguientes lenguas: búlgaro, croata, checo, alemán, húngaro, polaco, romaní, ruteno y ucraniano. La aplicación de las disposiciones de la Carta, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 2, será la siguiente:
Lenguas búlgara, croata, checa, alemana, polaca y romaní:
Artículo 8, párrafo 1, a.iii; b.iii; c.iii; d.iii; e.ii; f.ii; g, h, i.
Artículo 9, párrafo 1, a.ii/iii; b.ii/iii; c.ii/iii; d.
Artículo 10, párrafo 1, a.iii/iv; párrafo 2, b; c; d; f; g; párrafo 3 c; párrafo 4 a; c; párrafo 5.
Artículo 11, párrafo 1, a.iii; b.ii; c.ii; d; e; i; f.ii; párrafo 2; párrafo 3.
Artículo 12, párrafo 1, a, b, c, d, e, f, g, párrafo 2, párrafo 3.
Artículo 13, párrafo 1, a, b, c, párrafo 2, c.
Artículo 14, a.
Artículo 14 b; únicamente para las lenguas checa, alemana y polaca.
Lenguas rutena y ucraniana:
Artículo 8, párrafo 1, a.ii; b.ii; c.ii; d.ii; e.ii; f.ii; g, h, i.
Artículo 9, párrafo 1, a.ii/iii; b.ii/iii; c.ii/iii; d; párrafo 3.
Artículo 10, párrafo 1, a.iii/iv; párrafo 2, b, c, d, f, g, párrafo 3, c; párrafo 4, a, c; párrafo 5.
Artículo 11, párrafo 1, a.iii; b.ii; c.ii; d, e, f.ii; párrafo 2; párrafo 3.
Artículo 12, párrafo 1, a, b, c, d, e, f, g; párrafo 2; párrafo 3.
Artículo 13, párrafo 1, a, b, c; párrafo 2, c.
Artículo 14, b, únicamente para la lengua ucraniana.
Lengua húngara:
Artículo 8, párrafo 1, a.i; b.i; c.i; d.i; e.i; f.i; g, h, i.
Artículo 9, párrafo 1, a.ii/iii; b.ii/iii; c.ii/iii; d; párrafo 2, a; párrafo 3.
Artículo 10, párrafo 1, a.ii; párrafo 2, a, b, c, d, f, g; párrafo 3, b, c; párrafo 4, a; párrafo 5.
Artículo 11, párrafo 1, a.iii; b.ii; c.ii; d, e.i; f.i; párrafo 2, párrafo 3.
Artículo 13; párrafo 1, a, b, c; párrafo 2, c.
Artículo 14, a, b.
La República Eslovaca interpreta que el apartado 1, e.i del artículo 8 se refiere a la formación de profesorado, teólogos, trabajadores culturales y educativos sin perjuicio de la enseñanza en la lengua oficial, con la condición de que la mayoría de las asignaturas impartidas, incluidas las asignaturas principales de orientación profesional, lo sean en la lengua minoritaria, respetando la legislación de la República Eslovaca en el ámbito de las instituciones de enseñanza universitaria.
Declaración anterior relativa a los artículos siguientes: 8.
La República Eslovaca declara que el párrafo 1. a.ii del artículo 10, el párrafo 2.a del artículo 10, y el párrafo 3.b del artículo 10 se interpretarán sin perjuicio de la utilización de la lengua oficial, de conformidad con la Constitución de la República Eslovaca y de conformidad con el ordenamiento jurídico de la República Eslovaca.
Declaración anterior relativa a los artículos siguientes: 10.
La República Eslovaca declara que el párrafo 1.e del artículo 12, y el párrafo 2.c del artículo 13 se aplicarán en la medida en que las consecuencias de su aplicación no entren en conflicto con otras disposiciones del ordenamiento jurídico de la República Eslovaca, relativas a la prohibición de la discriminación entre ciudadanos de la República Eslovaca en lo que se refiere al derecho al trabajo en el territorio de la República Eslovaca.
Declaración anterior relativa a los siguientes artículos: 12 y 13.
(13) Suecia:
Declaración contenida en el Instrumento de Ratificación, depositado el 9 de febrero de 2000. -Or. Ingl.
El sami, el finés y el meänkieli (tornedal finés) son lenguas regionales o minoritarias en Suecia. Los compromisos de Suecia de conformidad con el párrafo 2 del artículo 2 por lo que se refiere a esas lenguas se describen en el anexo.
El romaní chib y el yiddish se considerarán lenguas desprovistas de territorio en Suecia cuando sea aplicable la Carta.
Anexo: Alcance de los compromisos de Suecia de conformidad con la Parte III de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias.
Los párrafos y apartados siguientes del artículo 8 se aplicarán al sami, al finés y al meänkieli: 8.1.a.iii; 8.1.b.iv; 8.1.c.iv; 8.1.d.iv; 8.1.e.iii; 8.1.f.iii; 8.1.g; 8.1.h; 8.1.i; 8.2.
Los párrafos y apartados siguientes del artículo 9 se aplicarán al sami, al finés y al meänkieli: 9.1.a.ii; 9.1.a.iii; 9.1.a.iv; 9.1.b.ii; 9.1.b.iii; 9.1.c.ii; 9.1.c.iii; 9.1.d; 9.2 y 9.3.
Los párrafos y apartados siguientes del artículo 10 se aplicarán al sami, al finés y al meänkieli: 10.1.a.iii; 10.1.a.v; 10.1.c; 10.2.b; 10.2.c; 10.2.d; 10.2.g; 10.4.a; 10.5.
Los párrafos y apartados siguientes del artículo 11 se aplicarán al sami, al finés y al meänkieli: 11.1.a.iii; 11.1.d; 11.1.e.i; 11.1.f.ii; 11.2. Además el párrafo 11.1.c.i se aplicará a finés.
Los párrafos siguientes del artículo 12 se aplicarán al sami, al finés y al meänkieli: 12.1.a; 12.1.b; 12.1.d; 12.1.f; 12.1.g y 12.2.
Además, el párrafo 12.1 se aplicará al sami y los párrafos 12.1.c y 12.1.h al finés y al sami.
Los párrafos siguientes del artículo 13 se aplicarán al sami, al finés y al meänkieli: 13.1.a.
Los párrafos siguientes del artículo 14 se aplicarán al sami, al finés y al meänkieli: 14.a y 14.b.
Esto significa que un total de 45 párrafos o apartados de la Parte III de la Carta se aplicarán al sami y al finés y 42 párrafos o apartados al meänkieli.
Período de efecto: 1 de junio de 2000.
Declaración anterior relativa a los artículos siguientes: 10, 11, 12, 13, 14, 2, 8 y 9.
(14) Suiza:
Declaración contenida en el Instrumento de Ratificación, depositado el 23 de diciembre de 1997. -Or. fr.
El Consejo Federal Suizo declara, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 3 de la Carta, que el romanche y el italiano son en Suiza las lenguas oficiales menos difundidas a las que se aplicarán los siguientes párrafos, elegidos de conformidad con el párrafo 2 del artículo 2 de la Carta:
a) Romanche.
Artículo 8, Enseñanza: Párrafo 1, apartados a.iv; b.i; c.iii; d.iii; e.ii; f.iii; g, h, i.
Artículo 9, Justicia: Párrafo 1, apartados a.ii; a.iii; b.ii; b.iii; c.ii; párrafo 2, apartado a, párrafo 3.
Artículo 10, Autoridades administrativas y servicios públicos: Párrafo 1, apartados a.i; b, c, párrafo 2, apartados a, b, c, d, e, f, g; párrafo 3, apartado b; párrafo 4, apartados a, c; párrafo 5.
Artículo 11, Medios de comunicación: Párrafo 1, apartados a.iii; b.i; c.ii; e.i; f.i; párrafo 3.
Párrafo 1, apartados a, b, c, e, f, g, h; párrafo 2; párrafo 3.
Artículo 13, Vida económica y social: Párrafo 1, apartado d; párrafo 2, apartado b.
Apartado a; apartado b.
b) Italiano:
Artículo 8, Enseñanza: Párrafo 1, apartados a.i; a.iv; b.i; c.i; c.ii; d.i; d.iii; e.i; e.ii; f.i; f.iii; g, h, i.
Artículo 9, Justicia: Párrafo 1, apartados a.i; a.ii; a.iii; b.i; b.ii; b.iii; c.i; c.ii; d; párrafo 2, apartado a; párrafo 3.
Artículo 10, Autoridades administrativas y servicios públicos: Párrafo 1, apartados a.i; b, c; párrafo 2, apartados a, b, c, d, e, f, g; párrafo 3, apartados a, b; párrafo 4, apartados a, b, c; párrafo 5.
Artículo 11, Medios de comunicación: Párrafo 1, apartados a.i; e.i; g; párrafo 2; párrafo 3.
Párrafo 1, apartados a, b, c, d, e, f, g, h; párrafo 2; párrafo 3.
Período de efecto: 1 de abril de 1998.
La presente Carta entró en vigor de forma general el 1 de marzo de 1998 y para España el 1 de agosto de 2001, según el artículo 23 de la Carta.
3 de septiembre de 2001.-

References: artículo 18
 artículo 7
 artículo 3
 artículo 32
 artículo 32
 artículo 32
 artículo 32
 artículo 32
 artículo 32
 artículo 32
 artículo 32
 artículo 32
 artículo 3
 artículo 2

Artículo 8

Artículo 9

Artículo 10

Artículo 11

Artículo 12

Artículo 13

Artículo 14

Artículo 8

Artículo 9

Artículo 10

Artículo 11

Artículo 12

Artículo 8

Artículo 9

Artículo 10

Artículo 13

Artículo 8

Artículo 14

Artículo 8

Artículo 10

Artículo 12

Artículo 8

Artículo 10

Artículo 12

Artículo 13

Artículo 8

Artículo 10

Artículo 11

Artículo 12

Artículo 13

Artículo 8

Artículo 10

Artículo 12

Artículo 13

Artículo 8

Artículo 10

Artículo 12

Artículo 8

Artículo 10

Artículo 12

Artículo 13

Artículo 8

Artículo 12
 artículo 7

Artículo 8

Artículo 10

Artículo 11

Artículo 12

Artículo 8

Artículo 12

Artículo 8

Artículo 11

Artículo 12

Artículo 8

Artículo 11

Artículo 8

Artículo 11

Artículo 12

Artículo 8

Artículo 8

Artículo 11

Artículo 10

Artículo 8

Artículo 9

Artículo 10

Artículo 11

Artículo 12

Artículo 8

Artículo 11

Artículo 12

Artículo 8

Artículo 11

Artículo 12
 artículo 7
 artículo 3
 artículo 2

Artículo 8

Artículo 11
 artículo 7

Artículo 8

Artículo 12

Artículo 8
 artículo 21
 artículo 7
 artículo 2
 artículo 3

Artículo 8

Artículo 9

Artículo 10

Artículo 11

Artículo 12

Artículo 13
 artículo 1
 artículo 12
 artículo 2
 artículo 3

Artículo 8

Artículo 9

Artículo 11

Artículo 12

Artículo 13

Artículo 14
 artículo 9
 artículo 11
 artículo 4
 artículo 15
 artículo 9
 artículo 4
 artículo 15
 artículo 7
 artículo 7
 artículo 2

Artículo 8

Artículo 9

Artículo 10

Artículo 11

Artículo 12

Artículo 13

Artículo 14
 artículo 2
 artículo 3
 artículo 8
 artículo 9
 artículo 10
 artículo 11
 artículo 12
 artículo 13
 artículo 14
 artículo 2
 artículo 3
 artículo 8
 artículo 9
 artículo 10
 artículo 13
 artículo 7
 artículo 7
 artículo 2
 artículo 7
 artículo 8
 artículo 9
 artículo 3
 artículo 2
 artículo 2

Artículo 8

Artículo 9

Artículo 10

Artículo 11

Artículo 12

Artículo 13
 artículo 2
 artículo 3
 artículo 8
 artículo 9
 artículo 10
 artículo 11
 artículo 12
 artículo 13
 Resolución 

Resolución 
 artículo 2
 artículo 2
 artículo 2
 artículo 3
 artículo 2
 artículo 8
 artículo 9
 artículo 10
 artículo 11
 artículo 12
 artículo 13
 artículo 14
 artículo 3
 artículo 2
 artículo 3
 artículo 8
 artículo 9
 artículo 10
 artículo 11
 artículo 7
 artículo 2
 artículo 2
 artículo 3

Artículo 8

Artículo 9

Artículo 10

Artículo 11

Artículo 12

Artículo 13
 Artículo 8

Artículo 9

Artículo 10

Artículo 11

Artículo 13

Artículo 14

Artículo 8

Artículo 9

Artículo 10

Artículo 11

Artículo 13

Artículo 8

Artículo 11
 artículo 2
 artículo 1
 artículo 10
 artículo 3
 artículo 2

Artículo 8

Artículo 9

Artículo 10

Artículo 11

Artículo 12

Artículo 13

Artículo 14

Artículo 14

Artículo 8

Artículo 9

Artículo 10

Artículo 11

Artículo 12

Artículo 13

Artículo 14

Artículo 8

Artículo 9

Artículo 10

Artículo 11

Artículo 13

Artículo 14
 artículo 8
 artículo 10
 artículo 10
 artículo 10
 artículo 12
 artículo 13
 artículo 2
 artículo 8
 artículo 9
 artículo 10
 artículo 11
 artículo 12
 artículo 13
 artículo 14
 artículo 3
 artículo 2

Artículo 8

Artículo 9

Artículo 10

Artículo 11

Artículo 13

Artículo 8

Artículo 9

Artículo 10

Artículo 11
 artículo 23