Source: http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/accceu.cpt10.html
Timestamp: 2017-02-28 15:53:24+00:00

Document:
Acuerdo de colaboración y cooperación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y Ucrania, por otra, hecho en Luxemburgo el 14 de junio de 1994. TITULO X. Disposiciones institucionales, generales y finales.
Acuerdo de colaboración y cooperación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y Ucrania, por otra, hecho en Luxemburgo el 14 de junio de 1994.
Publicado en BOE núm. 110 de 08 de Mayo de 1998
Vigencia desde 01 de Marzo de 1998.
TITULO XDisposiciones institucionales, generales y finales
Se crea un Consejo de Cooperación que supervisará la aplicación del presente Acuerdo. Este Consejo se reunirá a nivel ministerial una vez al año y siempre que las circunstancias lo requieran. Examinará todas las cuestiones importantes que surjan dentro del marco del Acuerdo y cualquier otra cuestión bilateral o internacional de interés mutuo con objeto de alcanzar los objetivos del presente Acuerdo. El Consejo de Cooperación podrá también hacer las recomendaciones apropiadas, por acuerdo entre las dos Partes.
1. El Consejo de Cooperación estará formado por los miembros del Consejo de la Unión Europea y los miembros de la Comisión de las Comunidades Europeas, por una parte, y los miembros del Gobierno de Ucrania, por otra.
2. El Consejo de Cooperación elaborará su Reglamento interno.
3. Ejercerán la Presidencia del Consejo de Cooperación, por rotación, un representante de la Comunidad y un miembro del Gobierno de Ucrania.
1. El Consejo de Cooperación contará, para el cumplimiento de sus obligaciones, con la asistencia de un Comité de Cooperación formado por representantes de los miembros del Consejo de la Unión Europea y los miembros de la Comisión de las Comunidades Europeas, por una parte, y representantes del Gobierno de Ucrania, por otra, normalmente a nivel de altos funcionarios. La Presidencia del Comité de Cooperación la ejercerán, por rotación, la Comunidad y Ucrania.
En su Reglamento interno, el Consejo de Cooperación determinará las obligaciones del Comité de Cooperación, entre las cuales estará la preparación de reuniones del Consejo de Cooperación y el modo de funcionamiento del Comité.
2. El Consejo de Cooperación podrá delegar cualquiera de sus competencias en el Comité de Cooperación, el cual garantizará la continuidad entre las reuniones del Consejo de Cooperación.
El Consejo de Cooperación podrá decidir sobre la creación de cualquier otro comité u organismo que pueda asistirle en el cumplimiento de sus funciones y determinará la composición y obligaciones de dichos comités u organismos y su funcionamiento.
Cuando se examine cualquier cuestión que surja dentro del marco del presente Acuerdo en relación con una disposición referente a un artículo del GATT, el Consejo de Cooperación tendrá en cuenta en la mayor medida posible la interpretación que generalmente se dé al artículo del GATT de que se trate por las Partes Contratantes del GATT.
Se crea una Comisión Parlamentaria de Cooperación. Esta será un foro en el que se reúnan los miembros del Parlamento de Ucrania y del Parlamento Europeo para intercambiar opiniones. Se reunirá a intervalos que ella misma determinará.
1. La Comisión Parlamentaria de Cooperación estará compuesta por miembros del Parlamento Europeo, por una parte, y por miembros del Parlamento de Ucrania, por otra.
2. La Comisión Parlamentaria de Cooperación elaborará su reglamento interno.
3. La Comisión Parlamentaria de Cooperación estará presidida, por rotación, una vez por el Parlamento Europeo y otra por el Parlamento de Ucrania, de conformidad con las disposiciones que se adopten en su reglamento interno.
La Comisión Parlamentaria de Cooperación podrá solicitar la información pertinente respecto de la aplicación del presente Acuerdo al Consejo de Cooperación, el cual deberá proporcionar a la Comisión la información solicitada.
Se informará a la Comisión Parlamentaria de Cooperación sobre las decisiones del Consejo de Cooperación.
La Comisión Parlamentaria de Cooperación podrá hacer recomendaciones al Consejo de Cooperación.
1. Dentro del ámbito de este Acuerdo, cada Parte se compromete a garantizar que las personas físicas y jurídicas de la otra Parte tengan acceso, sin ningún tipo de discriminación en relación con sus propios nacionales, a los tribunales y órganos administrativos competentes de las Partes para defender sus derechos individuales y sus derechos de propiedad, entre otros relativos a la propiedad intelectual, industrial y comercial.
2. Dentro de sus respectivas competencias, las Partes:
- Fomentarán los procedimientos de arbitraje para la resolución de controversias derivadas de transacciones comerciales y de cooperación entre operadores económicos de la Comunidad y de Ucrania;
- aceptarán que, siempre que una controversia se someta a un arbitraje, cada parte en el litigio podrá, salvo si las normas del centro de arbitraje elegido por las Partes dispone lo contrario, elegir su propio árbitro, independientemente de la nacionalidad de éste, y que el tercer árbitro que presida o el único árbitro pueda ser ciudadano de un país tercero;
- recomendarán a sus agentes económicos que elijan por consentimiento mutuo la legislación aplicable a sus contratos;
- instarán a que se recurra a las normas de arbitraje elaboradas por la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) y al arbitraje de cualquier centro de un Estado signatario de la Convención sobre el reconocimiento y ejecución de sentencias arbitrales extranjeras firmada en Nueva York el 10 de junio de 1958.
Nada de lo dispuesto en el Acuerdo será obstáculo para que cualquiera de las Partes Contratantes adopte medidas:
a) Que considere necesarias para evitar que se revele información en perjuicio de sus intereses esenciales de seguridad;
b) relacionadas con la producción o comercio de armas, municiones o material de guerra o con la investigación, el desarrollo o la producción indispensables para propósitos defensivos, siempre que tales medidas no vayan en menoscabo de las condiciones de competencia respecto a productos no destinados a efectos específicamente militares;
c) que considere esenciales para su propia seguridad en caso de disturbios internos graves que afecten al mantenimiento del orden público, en tiempo de guerra o de grave tensión internacional que constituya una amenaza de guerra, o con el fin de cumplir las obligaciones que haya aceptado a efectos de mantener la paz y la seguridad internacionales;
d) que considere necesarias para respetar sus obligaciones y compromisos internacionales sobre el control de la doble utilización de las mercancías y las tecnologías industriales.
1. En los ámbitos que abarca el presente Acuerdo y no obstante cualquier disposición especial que éste contenga:
- Las medidas que aplique Ucrania respecto a la Comunidad no deberán dar lugar a ninguna discriminación entre Estados miembros, sus nacionales o sus empresas o sociedades;
- las medidas que aplique la Comunidad respecto a Ucrania no deberán dar lugar a ninguna discriminación entre nacionales ucranianos o sus empresas o sociedades.
2. Las disposiciones del apartado 1 se entenderán sin perjuicio del derecho de las Partes Contratantes a aplicar las disposiciones pertinentes de su legislación fiscal a los contribuyentes que no estén en situaciones idénticas respecto a su lugar de residencia.
1. Cualquiera de las Partes podrá someter al Consejo de Cooperación cualquier conflicto relativo a la aplicación o interpretación del presente Acuerdo.
2. El Consejo de Cooperación podrá resolver el conflicto mediante una recomendación.
3. En caso de que no fuera posible resolver el conflicto de conformidad con el apartado 2, cada Parte podrá notificar a la otra el nombramiento de un árbitro; la otra Parte deberá entonces nombrar un segundo árbitro en el plazo de dos meses. A efectos de la aplicación de este procedimiento, se considerará que la Comunidad y los Estados miembros son solamente una Parte en el conflicto.
El Consejo de Cooperación nombrará un tercer árbitro.
Las recomendaciones de los árbitros se adoptarán por mayoría en la votación. Las recomendaciones no serán vinculantes para las Partes.
Las Partes acuerdan celebrar consultas con celeridad, mediante los canales apropiados y a solicitud de cualquiera de las Partes, para discutir cualquier asunto relativo a la interpretación o aplicación del presente Acuerdo y de otros aspectos pertinentes de las relaciones entre las Partes.
Las disposiciones del presente artículo no afectarán en ningún caso a lo dispuesto en los artículos 13, 19, 88 y 94 y se entenderán sin perjuicio de estos artículos.
El trato otorgado a Ucrania en virtud del presente Acuerdo no será más favorable que el que se conceden entre sí los Estados miembros.
A efectos del presente Acuerdo, se entenderá por «Partes» Ucrania, por una parte, y la Comunidad, o los Estados miembros, o la Comunidad y sus Estados miembros, de conformidad con sus competencias respectivas, por otra.
En la medida en que los asuntos que cubre el presente Acuerdo estén incluidos en el Tratado de la Carta de la Energía Europea y sus Protocolos, dicho Tratado y Protocolos serán aplicables, a partir de su entrada en vigor, a tales asuntos pero únicamente en la medida en que dicha aplicación esté prevista en ellos.
El presente Acuerdo se celebra por un período inicial de diez años. El Acuerdo se renovará automáticamente año tras año siempre que ninguna de las Partes notifique a la otra Parte por escrito la denuncia del Acuerdo seis meses antes de su expiración.
1. Las Partes adoptarán cualquier medida general o específica necesaria para el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Acuerdo. Velarán porque se alcancen los objetivos fijados en el Acuerdo.
2. En caso de que una Parte considere que la otra Parte ha incumplido una obligación prevista en el Acuerdo, podrá tomar las medidas oportunas. Antes de ello, y excepto en casos de especial urgencia, facilitará al Consejo de Cooperación toda la información pertinente que sea necesaria para examinar detalladamente la situación con vistas a buscar una solución aceptable para las Partes.
Al seleccionar esas medidas, habrá que dar prioridad a las que menos perturben el funcionamiento del Acuerdo. Estas medidas se notificarán inmediatamente al Consejo de Cooperación si así lo solicita la otra Parte.
Los Anexos I, II, III, IV, V, el apéndice del Anexo V y el Protocolo formarán parte integrante del presente Acuerdo.
En tanto no se hayan establecido derechos equivalentes para los individuos y los agentes económicos en virtud del presente Acuerdo, éste no afectará a los derechos que les están garantizados mediante acuerdos existentes vinculantes para uno o más Estados miembros, por una parte, y Ucrania, por otra, salvo en áreas correspondientes a la competencia de la Comunidad y sin perjuicio de las obligaciones de los Estados miembros que resulten del presente Acuerdo en áreas que sean de su competencia.
El presente Acuerdo será aplicable, por una parte, en los territorios en los cuales se aplican los Tratados constitutivos de la Comunidad Europea, la Comunidad Europea de la Energía Atómica, y la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y con arreglo a las condiciones establecidas en esos Tratados y, por otra, en el territorio de Ucrania.
El depositario del presente Acuerdo será el Secretario General del Consejo de la Unión Europea.
El presente ejemplar original del Acuerdo, cuyas versiones en las lenguas alemana, danesa, española, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y ucraniana son igualmente auténticas, quedará depositado en poder del Secretario General del Consejo de la Unión Europea.
El presente Acuerdo será aprobado por las Partes de conformidad con sus propios procedimientos.
El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la fecha en el que las Partes notifiquen al Secretario General del Consejo de la Unión Europea que han finalizado los procedimientos mencionados en el párrafo primero.
En el momento de su entrada en vigor, el presente Acuerdo sustituirá al Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea, la Comunidad Europea de la Energía Atómica y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre comercio y cooperación económica y comercial, firmado en Bruselas, el 18 de diciembre de 1989 en la medida en que dicho Acuerdo afecte las relaciones entre Ucrania y la Comunidad.
En caso de que, a la espera de que finalicen los procedimientos necesarios para la entrada en vigor del presente Acuerdo, entren en vigor en 1994 las disposiciones de determinadas partes del presente Acuerdo, mediante un Acuerdo Interino entre la Comunidad y Ucrania, las Partes Contratantes convienen en que, en tales circunstancias se entenderá por «fecha de entrada en vigor del Acuerdo» la fecha de entrada en vigor del Acuerdo Interino.
Anexo I. Lista indicativa de las ventajas concedidas por Ucrania a los Estados Independientes de conformidad con el artículo 12.
Anexo II. Medidas excepcionales que constituyen una excepción a las disposiciones del artículo 14.
Anexo III. Convenios de Propiedad Intelectual, Industrial y Comercial contemplados en el apartado 2 del artículo 50.
Anexo IV. Reservas de la Comunidad de conformidad con el apartado 1.b) del artículo 30.
Anexo V. Reservas de Ucrania de conformidad con el apartado 2.a) del artículo 30.
Apéndice del Anexo V. Servicios financieros: Definiciones.
LISTAS DE PROTOCOLOS
Protocolo sobre asistencia mutua en materia de aduanas.
ANEXO I. Lista indicativa de ventajas concedidas por Ucrania a los Estados Independientes de conformidad con el artículo 12
1. Armenia, Belarús, Estonia, Georgia, Kazajstán, Lituania, Moldova, Turkmenistán, Rusia.No se aplican derechos de importación.
No se aplican derechos de exportación por lo que respecta a las mercancías suministradas con arreglo a acuerdos de compensación o interestatales en los volúmenes fijados en esos acuerdos.
No se aplicará IVA a la exportación o a la importación. No se aplicará impuesto especial a la exportación. Todos los Estados Independientes -los contingentes de exportación para la entrega de productos con arreglo a acuerdos comerciales y de cooperación interestatales anuales estarán abiertos de la misma manera que para las entregas correspondientes a las necesidades del Estado.
2. Armenia, Belarús, Estonia, Georgia, Kazajstán, Lituania, Moldova, Turkmenistán.Los pagos podrán hacerse en rublos.
Rusia: los pagos podrán hacerse en rublos o en karbovanets.
Todos los Estados Independientes: sistema especial de operaciones no comerciales, incluidos los pagos resultantes de esas operaciones.
3. Todos los Estados Independientes: sistema especial de pagos corrientes.
4. Todos los Estados Independientes: sistema especial de precios en el comercio de algunas materias primas y productos semiacabados.
5. Todos los Estados Independientes: condiciones especiales de tránsito.
6. Todos los Estados Independientes: condiciones especiales de procedimientos aduaneros.
ANEXO II. Medidas excepcionales que anulan las disposiciones del artículo 14
1. Ucrania podrá adoptar medidas excepcionales que anulen las disposiciones del artículo 14 en forma de restricciones cuantitativas sobre una base no discriminatoria.
2. Dichas medidas podrán aplicarse únicamente a las industrias emergentes, o a determinados sectores en fase de reestructuración o que afrontan graves dificultades, especialmente si esas dificultades son causa de importantes problemas sociales.
3. El valor total de las importaciones de los productos objeto de esas medidas no podrá exceder del 15 por 100 del total de las importaciones procedentes de la Comunidad durante el último año, con anterioridad a la introducción de cualquier restricción cuantitativa de la que se disponga de estadísticas.
4. Esas medidas sólo podrán aplicarse durante un período transitorio que finalizará el 31 de diciembre de 1998 a menos que las Partes decidan otra cosa, o cuando Ucrania llegue a ser Parte Contratante en el GATT, si esto ocurre antes.
5. Ucrania informará al Consejo de Cooperación sobre cualquier medida que tenga intención de adoptar con arreglo a lo dispuesto en el presente Anexo y, a petición de la Comunidad, se celebrarán consultas en el Consejo de Cooperación a propósito de esas medidas y los sectores a los que se hayan de aplicar antes de su entrada en vigor.
ANEXO III. Convenios de Propiedad Intelectual, Industrial y Comercial contemplados en el apartado 2 del artículo 50
1. El apartado 2 del artículo 50 se refiere a los siguientes convenios multilaterales:
- Convenio de Berna para la protección de obras artísticas y literarias (Acta de París, 1971);
- Convención internacional para la protección de los artistas intérpretes, productores de fonogramas y entidades de radiodifusión (Roma, 1961);
- Protocolo relativo al Acuerdo de Madrid sobre el registro internacional de marcas (Madrid 1989);
- Arreglo de Niza relativo a la clasificación internacional de productos y servicios para el registro de marcas (Ginebra, 1977; revisado en 1979);
- Tratado de Budapest sobre el reconocimiento internacional del depósito de microorganismos para los fines de procedimientos de patentes (1977, modificado en 1980);
- Convenio Internacional para la protección de las obtenciones vegetales (UPOV) (Acta de Ginebra, 1978).
2. Ucrania se esforzará lo más posible por adherirse, sin demoras indebidas, al Acta del Convenio Internacional para la protección de las obtenciones vegetales (UPOV).
3. El Consejo de Cooperación podrá recomendar que el apartado 2 del artículo 50 se aplique a otros convenios multilaterales. En caso de que surgieran problemas en el área de la propiedad intelectual, industrial y comercial que afectaran a las condiciones comerciales, se iniciarán con urgencia consultas, a petición de cualquiera de las Partes, con vistas a alcanzar soluciones mutuamente satisfactorias.
4. Las Partes confirman la importancia que conceden a las obligaciones derivadas de los siguientes convenios multilaterales:
- Convenio de París para la protección de la propiedad intelectual (Acta de Estocolmo, 1976 y modificada en 1979);
- Acuerdo de Madrid relativo al registro internacional de marcas (Acta de Estocolmo, 1976 y modificada en 1979);
- Tratado de cooperación sobre las patentes (Washington 1970, enmendado en 1979 y modificado en 1984).
5. A partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, Ucrania concederá a las empresas y nacionales de la Comunidad, respecto al reconocimiento y la protección de la propiedad intelectual, industrial y comercial, un trato no menos favorable que el concedido por ella a cualquier tercer país en virtud de acuerdos bilaterales.
6. Las disposiciones del apartado 5 no se aplicarán a las ventajas concedidas por Ucrania a cualquier tercer país sobre una base efectiva recíproca o a las ventajas concedidas por Ucrania a cualquier otro país de la antigua Unión Soviética.
ANEXO IV. Reservas de la Comunidad de conformidad con el apartado 1.b del artículo 30
Minería:En algunos Estados miembros podrá exigirse una concesión para las actividades de minería y los derechos sobre minerales para las empresas no controladas por la CE.
Pesca:El acceso a y la utilización de los recursos biológicos y a los caladeros situados en las aguas marítimas sometidas a la soberanía o incluidas en la jurisdicción de los Estados miembros de la Comunidad estará restringido a los buques de pesca con pabellón de un Estado miembro de la Comunidad y matriculado en territorio de la Comunidad a menos que haya una disposición en contrario.
Adquisición de bienes inmuebles:En algunos Estados miembros la adquisición de inmuebles por empresas que no pertenezcan a la CE estarán sujetas a restricciones.
Servicios audiovisuales incluida la radio:Por lo que se refiere a la producción y la distribución, incluida la radiodifusión y otras formas de transmisión al público, el trato nacional podrá reservarse a las producciones audiovisuales que reúnan ciertos criterios de origen.
Servicios de telecomunicación incluidos los servicios móviles y de satélite.
Servicios reservados:En algunos Estados miembros estará restringido el acceso al mercado por lo que se refiere a los servicios e infraestructuras complementarios.
Servicios profesionales:Servicios reservados a las personas físicas nacionales de los Estados miembros. Esas personas podrán crear empresas bajo determinadas condiciones.
Agricultura:En algunos Estados miembros el trato nacional no será aplicable a las empresas no controladas por la CE que quieran iniciar una actividad agrícola. La adquisición de viñedos por empresas no controladas por la CE estará sometida a notificación o, en caso necesario, a autorización.
Servicios de agencias de noticias:En algunos Estados miembros, limitaciones de la participación extranjera en las empresas de publicación y en las empresas de radiodifusión.
ANEXO V. Reservas de Ucrania de conformidad con el apartado 2.a) del artículo 30
La aplicación de las reservas que figuran en el presente anexo no dará lugar en ningún caso a un trato menos favorable que el concedido a las empresas de cualquier país tercero.
Servicios financieros (tal como se definen en el apéndice del presente Anexo):
Servicios bancarios y servicios financieros conexos.
Durante un período transitorio que no exceda de cinco años a partir de la fecha de la firma del presente Acuerdo, Ucrania podrá seguir aplicando, respecto al establecimiento en Ucrania de filiales y sucursales de empresas comunitarias, las disposiciones de la legislación ucraniana relativas a:
«El sistema de regulación y control de cambios».
«Los bancos y las actividades bancarias».
«Las garantías financieras».
«Los valores y las bolsas de valores».
«Los documentos de la privatización» (relativos a la distribución y la comercialización de los bonos de privatización).
Durante el período transitorio antes mencionado no se introducirán nuevos reglamentos ni medidas que puedan incrementar el nivel de discriminación aplicada a las filiales o sucursales de empresas comunitarias en comparación con las empresas ucranianas.
Seguros (tal como se definen en el apéndice del presente Anexo).
Dentro del plazo de cinco años siguiente a la fecha de la firma del presente Acuerdo, Ucrania creará las condiciones necesarias para el establecimiento de empresas de seguro comunitarias y también empresas de seguros conjuntas, con arreglo a lo dispuesto en el apartado 2a) del artículo 30.
Durante el período transitorio mencionado no se introducirán nuevos reglamentos ni medidas que puedan aumentar el nivel de discriminación aplicada a las filiales o sucursales de las empresas comunitarias en comparación con las empresas ucranianas.
Durante el período transitorio, por lo que se refiere a los extranjeros, las actividades de seguros en determinados sectores estarán prohibidas, limitadas o sujetas a requisitos especiales.
Corretaje sobre bienes inmuebles incluidos los terrenos.
Propiedad y explotación de los recursos naturales:
Utilización del subsuelo y de los recursos naturales incluida la minería.
Adquisición y venta de recursos naturales.
El acceso a y la explotación de los recursos biológicos y de los caladeros situados en las aguas territoriales de Ucrania y en la zona económica exclusiva de Ucrania estarán sujetos a restricciones.
La caza estará sujeta a restricciones de conformidad con la legislación de Ucrania.
Adquisición y venta de terreno agrícola y de bosques.
Arrendamiento de las propiedades del Estado:
Podrá exigirse el pago en moneda libremente convertible para el arrendamiento de las propiedades del Estado.
Para el establecimiento de empresas controladas por extranjeros podrá exigirse una autorización.
Alguna limitación de la participación extranjera en las actividades de los medios de comunicación.
Algunas actividades profesionales:
Las actividades profesionales estarán reservadas en algunos sectores a los nacionales ucranianos o sujetas a requisitos especiales (medicina, enseñanza, servicios jurídicos excepto la asesoría de empresas que incluya los aspectos jurídicos correspondientes).
Edificios y monumentos históricos.
APENDICE DEL ANEXO V Servicios financieros: Definiciones
Por «servicio financiero» se entenderá cualquier servicio de carácter financiero prestado por un prestatario de servicios financieros de una de las Partes. En los servicios financieros se incluyen las siguientes actividades:
A. Todos los seguros y servicios conexos.
1. Los seguros directos (incluidos los coaseguros):
i) de vida;
ii) distintos de los de vida.
2. Reaseguros y retrocesión.
3. Intermediación de seguros, por ejemplo servicios de corretaje y de agentes.
4. Servicios conexos a los seguros, tales como asesoría, servicios actuariales, evaluación de riesgos e indemnización por siniestros.
B. Servicios bancarios y otros servicios financieros (excluidos los seguros).
1. Aceptación de depósitos y de otros fondos reembolsables de parte del público.
2. Préstamos de todo tipo, incluidos los créditos al consumo, los créditos hipotecarios, el descuento de facturas y la financiación de las transacciones comerciales.
3. Arrendamiento financiero (leasing).
4. Todos los servicios de pagos y transferencias de dinero, incluidas las tarjetas de crédito y las tarjetas de débito, los cheques de viajero y los cheques bancarios.
5. Avales y garantías.
6. Operaciones comerciales por cuenta propia o por cuenta de clientes, ya sea en el mercado de valores, en el mercado no oficial de valores o de otro modo, de lo siguiente:
a) Instrumentos del mercado monetario (cheques, letras de cambio, certificados de depósito, etc.);
b) moneda extranjera;
c) productos derivados incluidos, aunque no únicamente, los contratos de futuro y las opciones;
d) instrumentos relativos a los tipos de cambio y a los tipos de interés, entre otros los productos tales como los créditos recíprocos, los acuerdos de cambio a plazo, etc.;
e) valores negociables;
f) otros instrumentos negociables y activos financieros, entre otros los lingotes de oro.
7. Participación en emisiones de todo tipo de valores, incluyendo la suscripción y la colocación de emisiones (públicas o privadas) en calidad de agente y la prestación de servicios conexos.
8. Servicios de corredor de cambios.
9. Administración de activos, por ejemplo administración de dinero en efectivo o de carteras de valores, todas las modalidades de administración de inversiones colectivas, administración de fondos de pensiones, servicios de depositario y servicios de administración por cuenta ajena.
10. Servicios de liquidación y de compensación de activos financieros, incluidos los valores negociables, los instrumentos derivados y otros instrumentos negociables.
11. Comunicación y transferencia de información financiera, y tratamiento de datos financieros y programas informáticos conexos por los prestatarios de otros servicios financieros.
12. Servicios de asesoría y otros servicios financieros auxiliares relativos a todas las actividades enumeradas en los puntos 1 a 11, entre otras información y análisis de créditos, investigación y asesoramiento sobre inversiones y constitución de carteras, asesoramiento sobre adquisiciones y sobre reestructuración y estrategia empresarial.
De la definición de servicios financieros quedan excluidas las siguientes actividades:
a) Las actividades ejercidas por los bancos centrales o por cualquier otra institución pública en el contexto de las políticas monetarias y de tipos de cambio.
b) Las actividades ejercidas por los bancos centrales, los organismos o departamentos gubernamentales, o las instituciones públicas, por cuenta o con la garantía del gobierno, salvo cuando esas actividades puedan llevarlas a cabo prestatarios de servicios financieros en competencia con esas entidades públicas.
c) Las actividades que formen parte de un sistema oficial de seguridad social o de planes de jubilación del sector público, salvo si esas actividades pueden realizarlas prestatarios de servicios financieros en competencia con las entidades públicas o con instituciones privadas.
b) «Derechos de aduana»: el conjunto de los derechos, impuestos, tasas o gravámenes diversos percibidos y recaudados en el territorio de las Partes en aplicación de la legislación aduanera, con exclusión de las tasas e imposiciones cuyo importe se limite al coste aproximado de los servicios prestados;
c) «Autoridad solicitante»: una autoridad administrativa competente designada para este fin por una Parte y que formule una solicitud de asistencia en materia aduanera;
d) «Autoridad requerida»: una autoridad administrativa designada para este fin por una Parte y que reciba una solicitud de asistencia en materia aduanera;
Ambito de aplicación 1. Las Partes se prestarán asistencia mutua, dentro del ámbito de sus competencias, de la forma y en las condiciones previstas por el presente Protocolo, para garantizar que la legislación aduanera se aplica correctamente, sobre todo previniendo, detectando e investigando las infracciones de esta legislación.
Asistencia previa solicitud 1. A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida comunicará a ésta cualquier información útil que le permita cerciorarse de que la legislación aduanera se aplica correctamente, principalmente los datos relativos a las operaciones observadas o proyectadas que constituyan o puedan constituir infracción de esta legislación.
b) los movimientos de mercancías que se notifiquen como capaces de dar lugar a infracciones graves de la legislación aduanera;
c) los medios de transporte con respecto a los cuales existen fundadas sospechas de que han sido o pueden ser utilizados para cometer infracciones de la legislación aduanera.
Asistencia espontánea Las Partes se prestarán asistencia mutua, en el marco de su legislación, sus reglamentos y demás instrumentos jurídicos, cuando consideren que ello es necesario para la correcta aplicación de la legislación aduanera y, en particular, cuando obtengan información relacionada con:
- Operaciones que hayan constituido, constituyan o puedan constituir una infracción de esta legislación y que puedan interesar a otras Partes;
- los nuevos medios o métodos utilizados para efectuar estas operaciones;
- las mercancías de las cuales se sepa que dan lugar a una infracción grave de la legislación aduanera.
Entrega, notificación A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida adoptará, de acuerdo con su legislación, todas las medidas necesarias para:
Entregar cualquier documento, y notificar cualquier decisión que entre en el ámbito de aplicación del presente Protocolo, a un destinatario residente o establecido en su territorio. En ese caso, será de aplicación el apartado 3 del artículo 6.
d) la legislación, las normas y demás instrumentos jurídicos implicados;
f) un resumen de los hechos pertinentes, salvo en los casos previstos en el artículo 5.
4. Si una solicitud no responde a las condiciones formales, será posible solicitar que se corrija o complete; no obstante, será posible ordenar la adopción de medidas cautelares.
Cumplimiento de las solicitudes 1. Para responder a una solicitud de asistencia, la autoridad requerida o, en el caso de que ésta no pueda actuar por sí sola, el servicio administrativo al que dicha autoridad haya dirigido la solicitud, procederá, dentro de los límites de su competencia y de sus recursos, como si actuara por su propia cuenta o a petición de otras autoridades de la misma Parte, proporcionando la información que ya se encuentre en su poder y procediendo o haciendo proceder a las investigaciones necesarias.
2. Las solicitudes de asistencia serán ejecutadas de conformidad con la legislación, las normas y los demás instrumentos jurídicos de la Parte requerida.
4. Los funcionarios de una Parte podrán, con la conformidad de la otra Parte, y en las condiciones que ésta fije, estar presentes en las investigaciones realizadas en el territorio de ésta última.
Forma en la que se deberá comunicar la información 1. La autoridad requerida comunicará los resultados de las investigaciones a la autoridad solicitante en forma de documentos, copias certificadas conformes de documentos, informes y textos semejantes.
2. Los documentos a que se hace referencia en el apartado 1 podrán ser sustituidos por datos informatizados presentados de cualquier forma que se adecúe al mismo objetivo.
Excepciones a la obligación de prestar asistencia 1. Las Partes Contratantes podrán negarse a prestar su asistencia en virtud del presente Protocolo si el hacerlo:
a) Pudiera perjudicar su soberanía, su orden público, su seguridad u otros intereses esenciales;
b) hiciera intervenir una normativa fiscal o de cambio distinta a la normativa relativa a los derechos de aduana;
2. Si la autoridad solicitante requiere una asistencia que ella misma no podría proporcionar si le fuera solicitada, pondrá de relieve este hecho en su solicitud. Corresponderá entonces a la autoridad requerida decidir la forma en que debe responder a esta solicitud.
Obligación de respetar el secreto 1. Toda información comunicada, en cualquier forma, en aplicación del presente Protocolo tendrá un carácter confidencial, estará cubierta por el secreto profesional y gozará de la protección concedida por las leyes aplicables en la materia de la Parte que la haya recibido, así como las disposiciones correspondientes que se apliquen a las autoridades comunitarias.
3. Los datos nominales sólo podrán ser transmitidos a las autoridades aduaneras y, en caso de que sea necesario por procesamiento, a la acusación pública y a las autoridades judiciales. Otras personas o autoridades sólo podrán obtener dicha información en caso de que cuenten con una autorización previa de las autoridades suministradoras.
4. La Parte suministradora comprobará la veracidad de la información que se ha de comunicar. En el caso de que se constate que la información facilitada no era exacta o debía ser suprimida, se deberá comunicar sin demora a la Parte receptora. Esta última estará obligada a corregirla o eliminarla.
5. Sin perjuicio de los casos en los que prevalezca el interés general, la persona de que se trate podrá obtener, previa solicitud, información sobre los bancos de datos y la razón de su almacenamiento.
Utilización de la información 1. La información obtenida únicamente deberá utilizarse para los efectos del presente Protocolo y sólo podrá ser utilizada por una Parte para otros fines con previo acuerdo escrito de la autoridad administrativa que haya proporcionado dicha información y, además, estará sometida a las restricciones impuestas por dicha autoridad.
3. En sus registros de datos, informes y testimonios, así como durante los procedimientos y acusaciones ante los Tribunales, las Partes podrán utilizar como prueba la información obtenida y los documentos consultados, de conformidad con las disposiciones del presente Protocolo.
Expertos y testigos Podrá autorizarse a un agente de la autoridad requerida a comparecer, dentro de los límites de la autorización concedida, como experto o testigo en procedimientos judiciales o administrativos respecto de los asuntos que entran dentro del ámbito del presente Protocolo en la jurisdicción de otra Parte y a presentar los objetos, documentos o copias certificadas de los mismos que puedan resultar necesarios para los procedimientos. La solicitud de comparecencia deberá indicar con precisión en qué asunto y en virtud de qué título o calidad se interroga al agente.
Gastos de asistencia Las Partes renunciarán respectivamente a cualquier reclamación relativa al reembolso de los gastos derivados de la aplicación del presente Protocolo, salvo, en su caso, en lo relativo a las dietas pagadas a los expertos y testigos así como a intérpretes y traductores que no dependan de los servicios públicos.
Aplicación 1. La gestión del presente Protocolo se confiará, por una parte, a las autoridades aduaneras nacionales de Ucrania y, por otra, a los servicios competentes de la Comisión de las Comunidades Europeas y, en su caso, a las autoridades aduaneras de los Estados miembros de la Unión Europea. Dichas autoridades y servicios decidirán todas las medidas y disposiciones prácticas necesarias para su aplicación, teniendo presentes las normas sobre protección de datos. Podrán proponer a los órganos competentes las modificaciones que, a su juicio, deban introducirse en el presente Protocolo.
2. Las Partes se consultarán mutuamente y con posterioridad se comunicarán las normas de desarrollo que se adopten de conformidad con lo dispuesto en el presente Protocolo.
Complementariedad 1. El presente Protocolo completará y no obstaculizará la aplicación de cualesquiera acuerdos de asistencia mutua celebrados o que puedan celebrarse entre uno o más Estados miembros de la Unión Europea y Ucrania. Tampoco excluirá que se preste una cooperación aduanera más importante en virtud de dichos acuerdos.
2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 11, estos acuerdos no contravendrán las disposiciones comunitarias que regulan la comunicación entre los servicios competentes de la Comisión y las autoridades aduaneras de los Estados miembros acerca de cualquier información obtenida en materia aduanera y que pueda presentar interés para la Comunidad.
Hecho en Luxemburgo,
el catorce de junio de mil novecientos noventa y cuatro. ACTA FINAL
Los plenipotenciarios:
Del Reino de Bélgica,
Del Reino de Dinamarca,
De la República Federal de Alemania,
De la República Helénica,
Del Reino de España,
De la República Francesa,
De la República Italiana,
Del Gran Ducado de Luxemburgo,
Del Reino de los Países Bajos,
De la República Portuguesa,
Del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte,
Partes Contratantes del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica, en lo sucesivo denominados «Estados miembros», y de la Comunidad Europea, la Comunidad Europea del Carbón y del Acero, y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, en lo sucesivo denominadas «Comunidad», por una parte, y los plenipotenciarios de Ucrania, por otra,
Reunidos en Luxemburgo, el catorce de junio de mil novecientos noventa y cuatro, para la firma del Acuerdo de colaboración y cooperación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y Ucrania, por otra, en lo sucesivo denominado el «Acuerdo de colaboración y cooperación»,
Han adoptado el siguiente texto:
El Acuerdo de colaboración y cooperación, y el Protocolo sobre asistencia mutua entre autoridades administrativas en materia de aduanas.
Los plenipotenciarios de los Estados miembros y de la Comunidad y los plenipotenciarios de Ucrania han adoptado los textos de las Declaraciones conjuntas enumeradas a continuación y anejas a la presente Acta Final:
Declaración conjunta relativa al artículo 18 del Acuerdo.
Declaración conjunta relativa al artículo 19 del Acuerdo.
Declaración conjunta relativa al artículo 30 del Acuerdo.
Declaración conjunta relativa al artículo 31 del Acuerdo.
Declaración conjunta relativa al concepto de «control» que figura en la letra b) del artículo 32 y en el artículo 43 del Acuerdo.
Declaración conjunta relativa al artículo 50 del Acuerdo.
Declaración conjunta relativa al artículo 102 del Acuerdo.
Los plenipotenciarios de los Estados miembros y de la Comunidad y los plenipotenciarios de Ucrania han tomado nota de la siguiente declaración unilateral aneja a la presente Acta Final:
Declaración del Gobierno francés sobre la aplicación del Acuerdo a los países y territorios de Ultramar asociados a la Comunidad Europea.
Los plenipotenciarios de los Estados miembros y de la Comunidad los plenipotenciarios de Ucrania han tomado nota del siguiente Canje de Notas anejo a la presente Acta Final:
Canje de Notas entre la Comunidad y Ucrania relativo al establecimiento de empresas.
Declaración conjunta relativa al artículo 18
La Comunidad y Ucrania declaran que el texto de la cláusula de salvaguardia no concede el beneficio de la cláusula de salvaguardia del GATT.
Declaración conjunta relativa al artículo 19
Se entenderá que las disposiciones del artículo 19 no tienen por objeto, ni deberán, demorar, obstaculizar o impedir los procedimientos previstos en las legislaciones respectivas de las Partes con respecto a las investigaciones sobre antidumping y subvenciones.
Declaración conjunta relativa al artículo 30
Sin perjuicio de las reservas enumeradas en los anexos IV y V y de las disposiciones de los artículos 44 y 47, las Partes acuerdan que los términos «de conformidad con su legislación y reglamentaciones» mencionados en los apartados 1 y 2 del artículo 23 significarán que cada una de las Partes podrá regular la creación y el funcionamiento de empresas en su territorio, siempre que esos reglamentos no creen para el establecimiento y el funcionamiento de las empresas de la otra Parte ninguna reserva nueva que resulte en un trato menos favorable que el acordado a sus propias empresas o a empresas o sucursales o filiales de cualquier tercer país.
Declaración conjunta relativa al artículo 31
La presencia comercial de las empresas de transporte por vía navegable de una de las Partes en el territorio de la otra Parte se regirá por la legislación aplicable dentro de los Estados miembros o de Ucrania hasta que se hayan acordado disposiciones específicas más favorables para regir esa presencia comercial, y siempre que esa presencia no se rija por otros instrumentos legislativos vinculantes para las Partes.
Se entenderá que la presencia comercial se realizará en forma de filiales o sucursales tal como se define en el artículo 32. «Legislación aplicable» se traducirá en ucraniano por la mención » «... »
Declaración conjunta relativa a la noción de «control» de la letra b) del artículo 32 y del artículo 43
2. Se considerará, por ejemplo, que una empresa está «controlada» por otra empresa y que, por lo tanto, es una sucursal de esa empresa siempre que:
- la otra empresa posea de manera directa o indirecta una mayoría de los derechos de voto, o
- la otra empresa tenga derecho a nombrar o cesar a una mayoría de la junta administrativa, del órgano gestor o del organismo supervisor y sea al mismo tiempo accionista o miembro de la filial.
Declaración conjunta relativa al artículo 50
Las Partes acuerdan que, para los fines del presente Acuerdo, se incluirá en la propiedad intelectual, industrial y comercial, especialmente, los derechos de autor, entre otros los derechos de autor en programas informáticos y derechos conexos, los derechos relativos a las patentes, los diseños industriales, las indicaciones geográficas, entre otras las denominaciones de origen, las marcas comerciales y de servicios, las topografías de circuitos integrados así como la protección contra la competencia desleal tal como se indica en el artículo 10 bis del Convenio de París para la protección de la propiedad industrial y la protección de la información no divulgada sobre conocimientos específicos.
Las Partes declaran que los términos «propiedad intelectual, industrial y comercial» se traducirán en ucraniano por «... »
Declaración conjunta relativa al artículo 102
Las Partes acuerdan que, para los efectos de su interpretación correcta y su aplicación práctica, por «casos de especial urgencia» incluidos en el artículo 102 del Acuerdo se entenderá casos de violación material del Acuerdo por una de las Partes. Una violación material del Acuerdo consistirá en
a) un rechazo del Acuerdo no sancionado por las normas generales de la legislación internacional, o
b) una violación de los elementos esenciales del Acuerdo expuestos en el artículo 2.
La República francesa toma nota de que el Acuerdo de colaboración y cooperación con Ucrania no se aplicará a los países y territorios de Ultramar asociados a la Comunidad Europea en virtud del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea.
Tengo el honor de referirme al Acuerdo de colaboración y cooperación rubricado el 23 de marzo de 1994.
Como recalqué durante las negociaciones, Ucrania concede a las empresas comunitarias que se establecen y funcionan en Ucrania un trato privilegiado en determinados aspectos. Ya expliqué que ello refleja la política de Ucrania de fomentar por todos los medios el establecimiento de empresas comunitarias en su territorio.
Teniendo esto presente entiendo que, durante el período que va de la fecha de la rúbrica del Acuerdo a la de la entrada en vigor de los artículos pertinentes sobre el establecimiento de empresas, Ucrania no deberá adoptar medidas ni reglamentos que pudieran introducir o aumentar la discriminación de las empresas comunitarias con respecto a las empresas ucranianas o de las empresas de cualquier tercer país en comparación con la situación existente en la fecha de la rúbrica del Acuerdo.
Le agradecería tuviese a bien acusar recibo de la presente Nota.
Luxemburgo, 14 de junio de 1994.
Le agradezco su Nota del día de hoy redactada en los siguientes términos:
Teniendo esto presente, entiendo que, durante el período que va de la fecha de la rúbrica del Acuerdo a la de la entrada en vigor de los artículos pertinentes sobre el establecimiento de empresas, Ucrania no deberá adoptar medidas ni reglamentos que pudieran introducir o aumentar la discriminación de las empresas comunitarias con respecto a las empresas ucranianas o de las empresas de cualquier tercer país en comparación con la situación existente en la fecha de la rúbrica del Acuerdo.
Le agradecería tuviese a bien acusar recibo de la presente Nota.»
Acuso recibo de esta nota.
El presente Acuerdo entró en vigor de forma general y para España el 1 de marzo de 1998.
15 de abril de 1998.-

References: resolución 
 artículo 12
 artículo 14
 artículo 50
 artículo 30
 artículo 30
 artículo 12
 artículo 14
 artículo 14
 artículo 50
 artículo 50
 artículo 50
 artículo 30
 artículo 30
 artículo 30
 artículo 6
 artículo 5
 artículo 11
 artículo 18
 artículo 19
 artículo 30
 artículo 31
 artículo 32
 artículo 43
 artículo 50
 artículo 102
 artículo 18
 artículo 19
 artículo 19
 artículo 30
 artículo 23
 artículo 31
 artículo 32
 artículo 32
 artículo 43
 artículo 50
 artículo 10
 artículo 102
 artículo 102
 artículo 2