Source: https://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/20112106/201301010000/comparison.html
Timestamp: 2020-01-28 11:56:42+00:00

Document:
Sezione 1: Prezzo delle tracce
Art. 1 Prezzo di base
Art. 3 Prezzo dell’energia elettrica
Sezione 2: Prestazioni supplementari, pubblicazione
Art. 5 Manovre in stazioni di smistamento
Art. 6 Accessibilità di una tratta al di fuori dell’orario d...
Sezione 3: Attribuzione delle tracce
Art. 8 Attribuzione delle tracce in caso di conflitti d’ordi...
Art. 9 Vendita all’asta
Art. 10 Attribuzione delle tracce in caso di temporanea chiu...
Sezione 4: Chiusura di tratte per lavori di costruzione
Art. 10b Costi per le imprese di trasporto ferroviario in ca...
Art. 10d Importo forfettario in caso di annuncio non tempest...
Art. 12 Disposizione transitoria concernente la modifica del...
Art. 12a Disposizione transitoria concernente la modifica de...
Categorie delle tratte ai sensi dell’articolo 19a capoverso ...
Prezzo di base in funzione dell’usura: intervalli di velocit...
Prezzo di base in funzione dell’usura: prezzi dei tipi di ve...
Prezzo di base in funzione dell’usura: veicoli d’epoca
Tratte e stazioni con supplemento per le fermate ai sensi de...
Valori di riferimento forfettari relativi al consumo di ener...
vom 14. Mai 2012 (Stand am 1. Januar 2020)
1. Abschnitt: Trassenpreis4
2 Die Einteilung der Strecken in die Kategorien A–D ist im Anhang 1 aufgeführt.
4 In den Rangierbahnhöfen nach Artikel 5 wird kein Haltezuschlag erhoben.1
1 Fassung gemäss Ziff. I der V des BAV vom 19. Dez. 2018, in Kraft seit 1. Jan. 2019 (AS 2019 29).
1 Der Preis für den Bezug von Energie ab Fahrdraht (Strompreis) beträgt 11 Rp./kWh. Er wird täglich von 22 bis 6 Uhr um 40 Prozent gesenkt sowie von Montag bis Freitag von 6 bis 9 Uhr und von 16 bis 19 Uhr um 20 Prozent erhöht.2
3 Misst die Netzbenutzerin den Stromverbrauch nicht oder gibt sie der Infrastrukturbetreiberin die zwölfstellige Fahrzeugnummer des Triebfahrzeugs nicht an, so wird der Verbrauch anhand der Ansätze nach Anhang 5 mit einem Zuschlag nach Artikel 20a Absatz 3 NZV berechnet.3
4 Für Fahrzeuge ohne Rekuperationsbremsen werden diese Ansätze mit folgenden Faktoren multipliziert:
Faktor 1,45 für Fahrten des regionalen Personenverkehrs;
Faktor 1,15 für übrige Fahrten.4
2 Fassung gemäss Ziff. I der V des BAV vom 19. Dez. 2018, in Kraft seit 1. Jan. 2019 (AS 2019 29).
3 Fassung gemäss Ziff. I der V des BAV vom 19. Dez. 2018, in Kraft seit 1. Jan. 2019 (AS 2019 29).
4 Fassung gemäss Ziff. I der V des BAV vom 19. Dez. 2018, in Kraft seit 1. Jan. 2019 (AS 2019 29).
Pully–Brig;
2. Abschnitt: Zusatzleistungen, Publikation5
3. Abschnitt: Trassenzuteilung6
4. Abschnitt:7 Streckensperrungen für Bauarbeiten
Art. 10a Arten von Streckensperrungen
(Art. 11b Abs. 1–3 NZV)
1 Eine Wochenendsperre beginnt frühestens am Freitagabend nach der Hauptverkehrszeit (HVZ) und endet spätestens am Montagmorgen vor der HVZ.
2 Eine verlängerte Nachtsperre beginnt frühestens am Abend nach der HVZ und endet spätestens am folgenden Morgen vor der HVZ.
3 Die Transportketten gelten im Personenverkehr als gewährleistet, wenn sich dadurch die gesamte Reisezeit für Reisen von bis zu einer Stunde planmässiger Dauer um höchstens 15 Minuten und für Reisen von längerer planmässiger Dauer um höchstens 30 Minuten verlängert.
Art. 10b Kosten der Eisenbahnverkehrsunternehmen bei Streckensperrungen
(Art. 11b Abs. 4 NZV)
Die Eisenbahnverkehrsunternehmen tragen bei Streckensperrungen die eigenen Kosten für:
die Planung und Vorbereitung des Ersatzverkehrs und der Umleitungen;
die zusätzlichen betrieblichen Leistungen;
die Betreuung der Kundinnen und Kunden;
die Distribution; und
Art. 10c Entschädigung im übrigen Verkehr
(Art. 11b Abs. 5 NZV)
1 Im Güterverkehr auf Normalspurstrecken entrichtet die Infrastrukturbetreiberin dem Eisenbahnverkehrsunternehmen bei Umleitungen auf der Schiene eine Entschädigung von 800 Franken pro betroffenen Zug, ausgenommen Dienstzüge.
2 Ist eine Umleitung auf der Schiene nicht möglich, so beträgt die Entschädigung 1500 Franken pro betroffenen Zug.
3 Auf Schmalspurstrecken entspricht die Entschädigung den Mehrkosten, die dem Eisenbahnverkehrsunternehmen entstehen.
Art. 10d Pauschale bei verspäteter Bekanntgabe einer Sperrung
(Art. 11b Abs. 6 NZV)
1 Bei verspäteter Bekanntgabe einer Streckensperrung entrichtet die Infrastrukturbetreiberin dem Eisenbahnverkehrsunternehmen eine Pauschale von 2000 Franken pro betroffenen Zug.
2 Ist eine Umleitung auf der Schiene nicht möglich, so beträgt die Pauschale 3000 Franken pro betroffenen Zug.
5. Abschnitt: Schlussbestimmungen8
Art. 12a1Übergangsbestimmung zur Änderung vom 14. November 2019
Für Fahrzeuge, für die beim Inkrafttreten der Änderung vom 14. November 2019 ein Ersatz bestellt ist, wird der Zuschlag nach Artikel 20a Absatz 3 NZV bis zum 31. Dezember 2022 nicht erhoben.
1 Eingefügt durch Ziff. I der V des BAV vom 14. Nov. 2019, in Kraft seit 1. Jan. 2020 (AS 2019 4229).
(Giubiasco –) CBT (– Lugano), ab Inbetriebnahme
Bern – Löchligut Abzw. – NBS (–Olten)
Sant’Antonino – Vigana (Bretella), ab Inbetriebnahme
(St-Louis –) Grenze – Basel St. Johann – Basel SBB
Basel Bad Bf. – Grenze (– Weil (Rhein))
Basel Bad Bf. – Grenze (– Lörrach)
Basel Bad Bf. – Grenze (– Waldshut)
Buchs SG – Grenze (– Schaan)
St. Margrethen – Grenze (– Lustenau)
Brig – Grenze (– Iselle di Trasquera)
(Bellegarde –) Grenze – La Plaine – Châtelaine (– Genève)
Genève-Stade (– Genève), bis Inbetriebnahme CEVA
(Genève –) Genève-Stade – Eaux-Vives – Grenze (– Annemasse), ab Inbetriebnahme
Grenze – Vallorbe – Daillens
Mendrisio – Stabio – Grenze (– Varese), ab Inbetriebnahme
(Zug Chollermüli –) Zürich Altstetten
(Waldshut –) Grenze – Trasadingen – Schaffhausen – Thayngen – Grenze (– Singen)
Kreuzlingen – Grenze (– Konstanz)
(Konstanz –) Grenze – Kreuzlingen Hafen
Genève Eaux-Vives – Grenze
(Pontarlier –) Grenze – Les Verrières – Auvernier (– Neuchâtel)
(Morteau –) Grenze – Le Locle (– Neuchâtel)
(Delle –) Grenze – Porrentruy – Delémont
La Chaux-de-Fonds – Le Noirmont – Saignelégier –
Le Noirmont– Tramelan –
Sumiswald-Grünen – Affoltern-Weier– Huttwil
Cadenazzo Ovest – Grenze (– Luino)
(Waldshut –) Grenze – Koblenz – Turgi
(Domodossola –) Grenze – Camedo – Locarno
Etzwilen – Ramsen – Grenze (– Singen)
Sagliains Abzweigung Sasslatschtunnel – Sasslatsch Abzweigung
Basel Bhf SBB – Münchensteinerstrasse und Basel Schänzli – Pratteln (BLT)
1 Eingefügt durch Ziff. II Abs. 1 der V des BAV vom 21. Sept. 2016 (AS 2016 3469). Fassung gemäss Ziff. II Abs. 1 der V des BAV vom 19. Dez. 2018, in Kraft seit 1. Jan. 2019 (AS 2019 29).
2 Der Text dieses Anhangs wird nicht in der AS publiziert. Er kann kostenlos eingesehen werden unter www.bav.admin.ch > Rechtliches > Weitere Rechtsgrundlagen und Vorschriften > Verordnungen des UVEK und des BAV.
(Bellegarde –) Grenze – La Plaine – Genève
Genève-Stade (– Genève) bis Inbetriebnahme CEVA
Schaffhausen – Thayngen – Grenze (– Singen)
Weinfelden – Kreuzlingen – Grenze (– Konstanz)
1 Fassung gemäss Ziff. II Abs. 1 der V des BAV vom 7. Febr. 2017, in Kraft seit 1. März 2017(AS 2017 615).
La Plaine (Grenze) – Lausanne Triage – Biel/Bienne – Olten – Othmarsingen – Heitersberg – RB Limmattal – Winterthur – Frauenfeld – Rorschach – Chur
Vallorbe (Grenze) – Lausanne – Brig – Iselle (Grenze)
Basel (Grenze) – Olten – Bern – Thun – Brig
Basel (Grenze) – Bözberg – Othmarsingen – Rotkreuz – Giubiasco – Chiasso (Grenze)
Giubiasco – Pino-Tronzano (Grenze)
Pauschale Ansätze für den Stromverbrauch
Zugskategorie
Ansätze (kWh pro Btkm)
Fahrzeuge mit Rekuperationsbremsen
Fahrzeuge ohne Rekuperationsbremsen
Schnellzug/Interregio
Fahrten mit historischen Triebfahrzeugen
Traktorgüterzug
Leermaterialzüge des Personenverkehrs
1 Eingefügt durch Ziff. II Abs. 2 der V des BAV vom 19. Dez. 2018, in Kraft seit 1. Jan. 2019 (AS 2019 29).
1 Fassung gemäss Ziff. I der V des BAV vom 21. Sept. 2016, in Kraft seit 1. Jan. 2017 (AS 2016 3469).2 SR 742.1223 Fassung gemäss Ziff. I der V des BAV vom 7. Febr. 2017, in Kraft seit 1. März 2017 (AS 2017 615).4 Eingefügt durch Ziff. I der V des BAV vom 19. Dez. 2018, in Kraft seit 1. Jan. 2019 (AS 2019 29).5 Eingefügt durch Ziff. I der V des BAV vom 19. Dez. 2018, in Kraft seit 1. Jan. 2019 (AS 2019 29).6 Eingefügt durch Ziff. I der V des BAV vom 19. Dez. 2018, in Kraft seit 1. Jan. 2019 (AS 2019 29).7 Eingefügt durch Ziff. I der V des BAV vom 19. Dez. 2018, in Kraft seit 1. Jan. 2019 (AS 2019 29).8 Eingefügt durch Ziff. I der V des BAV vom 19. Dez. 2018, in Kraft seit 1. Jan. 2019 (AS 2019 29).
Ordonnance de l’OFT sur l’accès au réseau ferroviaire1
du 14 mai 2012 (Etat le 1er janvier 2020)
vu l’ordonnance du 25 novembre 1998 sur l’accès au réseau ferroviaire (OARF)2,3
1 Le prix de base lié au sillon s’élève à:
2 L’attribution des tronçons aux catégories A à D figure à l’annexe 1.
3 Le prix de base lié à l’usure s’élève à:
4 Pour les courses sur les tronçons à voie normale, le prix de base lié à l’usure se calcule pour chaque véhicule conformément à la formule de l’annexe 1a. Les principes suivants doivent être respectés:
les tronçons sont répartis en catégories de vitesse et de rayon conformément à l’annexe 1b;
les prix des types de véhicule par catégorie de vitesse et de rayon sont fixés à l’annexe 1c;
l’attribution des véhicules historiques aux types de véhicule visés à la let. b est fixée à l’annexe 1d; le prix est adapté en fonction du poids effectif du véhicule;
les véhicules moteurs remorqués bénéficient d’une déduction de la valeur caractéristique de la traction conformément à la formule de l’annexe 1a.
5 Les prix visés à l’al. 3 sont applicables directement aux courses sur les tronçons d’exploitation frontalière visés à l’annexe 2 OARF, sur les tronçons à crémaillère et sur les tronçons à voie étroite, y compris les voies à écartement multiple.
1 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O de l’OFT du 21 sept. 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 3469).
1 Le supplément pour arrêt est perçu pour chaque arrêt que commande l’entreprise ferroviaire sur les lignes et aux gares énumérées à l’annexe 2.
2 Il est également perçu pour les arrêts aux gares de départ et d’arrivée.
3 Lorsqu’un train est séparé ou assemblé à une gare conformément à l’horaire, le supplément pour cet arrêt n’est perçu qu’une fois.
4 Aucun supplément pour arrêt n’est perçu aux gares de triage énumérées à l’art. 5.1
1 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O de l’OFT du 19 déc. 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2019 29).
Art. 31Prix de l’électricité
1 Le prix de l’énergie au fil de contact (prix de l’électricité) est fixé à 11 ct./kWh. Il est réduit de 40 % entre 22 h et 6 h et augmenté de 20 % du lundi au vendredi de 6 h à 9 h et de 16 h à 19 h.2
2 L’OFT autorise les chemins de fer à courant continu à payer un prix du courant différent lorsque ceux-ci attestent de coûts différents.
3 Si l’utilisateur du réseau ne mesure pas la consommation d’électricité ou n’indique pas au gestionnaire d’infrastructure le numéro à douze chiffres du véhicule moteur, la consommation est calculée à l’aide des taux mentionnés à l’annexe 5 avec un supplément visé à l’art. 20a, al. 3, OARF.3
2 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O de l’OFT du 19 déc. 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2019 29).
3 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O de l’OFT du 19 déc. 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2019 29).
4 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O de l’OFT du 19 déc. 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2019 29).
1 Le rabais est fixé à un forfait de 25 000 francs par équipement de véhicule et par année et il est accordé à l’utilisateur du réseau à partir de la mise en service du système de contrôle des trains ETCS sur les tronçons suivants:
Pully – Brig;
Flüelen – Chiasso.
2 La demande de rabais doit être présentée à l’OFT et renouvelée annuellement.
l’attestation selon laquelle ces véhicules circulent régulièrement sur un des tronçons énumérés à l’al. 1.
4 Sur la base de la demande approuvée par l’OFT, le gestionnaire d’infrastructure accorde le rabais ETCS à l’utilisateur du réseau.
1 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O de l’OFT du 7 fév. 2017, en vigueur depuis le 1er mars 2017 (RO 2017 615).
Art. 6 Mise à disposition d’un tronçon en dehors des heures d’exploitation habituelles
1 Les heures d’exploitation habituelles d’un tronçon sont comprises entre le premier et le dernier train voyageurs enregistré dans l’horaire officiel.
3 Le service est assuré 24 heures sur 24 sur les tronçons figurant à l’annexe 4.
1 Il incombe au gestionnaire d’infrastructure:
de publier sur Internet les informations prescrites par l’art. 10, al. 1, let. d, OARF, et
de les remettre à l’OFT.
2 Le gestionnaire d’infrastructure communique les bases de calcul des prix des prestations complémentaires.
1 En cas de conflit entre différentes demandes de sillons, le gestionnaire d’infrastructure cherche une solution consensuelle avec les requérants.
2 Si aucune solution n’est trouvée, le gestionnaire d’infrastructure attribue les sillons conformément aux prescriptions du plan d’utilisation du réseau. Les demandes qui ne restreignent ni le nombre réservé ni la qualité des sillons du même ou d’un autre type de transport sont prioritaires.
3 En cas de conflit de commande qui ne concerne que des sillons du trafic voyageurs et qui n’aboutit pas à une solution conformément à l’al. 1 ou 2, l’ordre de priorité est le suivant:
demandes présentées en vertu d’une convention-cadre;
demandes relatives au trafic voyageurs selon l’horaire cadencé;
4 En cas de conflit de commande qui ne concerne pas que des sillons du trafic voyageurs et qui n’aboutit pas à une solution conformément à l’al. 1 ou 2, l’ordre de priorité est le suivant:
demandes relatives aux trains de marchandises pour lesquels il n’est pas possible de proposer de solution de rechange pour des raisons techniques, notamment du fait du profil d’espace libre requis; la charge de la preuve incombe au requérant;
demandes présentées à l’année dans le cadre de chaînes coordonnées de transport de marchandises et pour lesquelles il n’est pas possible de proposer de solution de rechange;
demandes pour des trains circulant de manière répétée au cours de l’année d’horaire selon l’ordre de priorité suivant, déterminé d’après la fréquence:
5 Dans les cas visés à l’al. 4, let. d, le nombre de jours de transport indiqué dans la demande est déterminant. Les demandes sont de même rang au sein d’une même catégorie de fréquence. Si les trains circulent, en moyenne annuelle, moins d’un jour de transport par semaine, les jours de transport effectivement commandés par année d’horaire sont comparés.
1 Introduit par le ch. I de l’O de l’OFT du 7 fév. 2017, en vigueur depuis le 1er mars 2017 (RO 2017 615).
Art. 91Procédure d’appel d’offres
1 Si la procédure conformément à l’art. 8 ne permet pas de régler un conflit de commande, le gestionnaire d’infrastructure lance une procédure d’appel d’offres.
2 Il informe tous les requérants concernés qu’il lance une procédure d’appel d’offres. Il les invite à présenter une offre dans un délai précis. Celui-ci est d’au moins quatre jours ouvrables, à moins que le gestionnaire d’infrastructure et les requérants ne s’entendent sur un délai plus bref.
3 Si une demande relative au trafic voyageurs est concernée par la procédure d’appel d’offres, l’offre en question doit correspondre au moins à la contribution de couverture visée à l’art. 20 OARF.
4 L’offre la plus élevée remporte l’adjudication. Si la différence par rapport à l’offre suivante dépasse 1000 francs, le gestionnaire d’infrastructure fixe le montant à payer de sorte qu’il soit supérieur de 1000 francs à l’offre suivante.
5 Si plusieurs offres égales sont présentées, la procédure d’appel d’offres est répétée jusqu’à ce qu’un requérant l’emporte.
6 Le gestionnaire d’infrastructure dresse un procès-verbal de la procédure d’appel d’offres.
7 Un requérant n’ayant pas remporté la procédure d’appel d’offres peut se rétracter gratuitement d’autres attributions de sillons s’il prouve qu’il ne pourrait pas les utiliser sans le sillon attribué dans le cadre de la procédure d’appel d’offres.
8 Le montant proposé ou fixé conformément à l’al. 4 est dû par le requérant qui a remporté la procédure d’appel d’offres même s’il se rétracte de l’attribution du sillon. Dans ce cas, le sillon est attribué aux capacités résiduelles.
1 Si les fermetures temporaires de tronçons en vue de travaux ne sont pas prises en compte de manière définitive dans le plan d’utilisation du réseau, le gestionnaire d’infrastructure cherche une solution consensuelle avec les requérants concernés.
2 Si aucune solution n’est trouvée, les sillons sont attribués aux types de transport dans la mesure du possible sur la base du plan d’utilisation du réseau.
3 Si la capacité restreinte du fait des fermetures de tronçons n’est pas suffisante pour attribuer les sillons conformément au plan d’utilisation du réseau, le gestionnaire d’infrastructure peut, pour la durée de la restriction de la capacité, adapter le nombre de sillons prévus et leur qualité en fonction du type de transport sur le tronçon concerné et sur les tronçons de contournement envisagés.
3 Une chaîne de transport de voyageurs est considérée comme garantie si, du fait de la fermeture, la durée totale du voyage n’est pas prolongée de plus de 15 minutes pour les voyages devant durer au plus une heure, ni de plus de 30 minutes pour les voyages devant durer plus d’une heure.
Art. 10b Coûts à charge de l’entreprise de transport ferroviaire en cas de fermetures de tronçons
de prestations d’exploitation supplémentaires;
d’assistance des clients;
1 En transport de marchandises sur tronçons à voie normale, le gestionnaire d’infrastructure indemnise l’entreprise de transport ferroviaire à hauteur de 800 francs par train concerné, exceptés les trains de service, en cas de déviations sur le rail.
2 Si une déviation sur le rail n’est pas possible, l’indemnité s’élève à 1500 francs par train concerné.
3 Sur les tronçons à voie étroite, l’indemnité compense les surcoûts occasionnés à l’entreprise de transport ferroviaire.
Art. 10d Forfait en cas de communication tardive d’une fermeture
1 En cas de communication tardive d’une fermeture de tronçon, le gestionnaire d’infrastructure verse à l’entreprise de transport ferroviaire un montant forfaitaire de 2000 francs par train concerné.
2 Si une déviation sur le rail n’est pas possible, le forfait s'élève à 3000 francs par train concerné.
Les dispositions d’exécution du 7 juin 1999 de l’ordonnance sur l’accès au réseau ferroviaire2 sont abrogées.
Pour les trains du transport régional de voyageurs indemnisé conformément à l’art. 28 de la loi du 20 mars 2009 sur le transport de voyageurs2, le prix de base lié à l’usure se calcule conformément à l’art. 1, al. 3, jusqu’au 9 décembre 2017.
1 Anciennement art. 8a. Introduit par le ch. I de l’O de l’OFT du 21 sept. 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 3469).
Art. 12a1Disposition transitoire de la modification du 14 novembre 2019
Le supplément selon l’art. 20a, al. 3, OARF n’est pas perçu jusqu’au 31 décembre 2022 sur les véhicules pour lesquels un remplacement est commandé lors de l’entrée en vigueur de la modification du 14 novembre 2019.
1 Introduit par le ch. I de l’O de l’OFT du 14 nov. 2019, en vigueur depuis le 1er janv. 2020 (RO 2019 4229).
Catégories de tronçons au sens de l’art. 19a, al. 1, OARF:
(Giubiasco –) CBT (– Lugano), à partir de la mise en service
San Antonino – Vigana (Bretella), à partir de la mise en service
(St-Louis –) frontière – Basel St. Johann – Basel SBB
Basel Bad Bf. – frontière (– Weil (Rhein))
Basel Bad Bf. – frontière (– Lörrach)
Basel Bad Bf. – frontière (– Waldshut)
Buchs SG – frontière (– Schaan)
St. Margrethen – frontière (– Lustenau)
Brig – frontière (– Iselle di Trasquera)
(Bellegarde –) frontière – La Plaine – Châtelaine (– Genève)
frontière – Vallorbe – Daillens
Mendrisio – Stabio – frontière (– Varese), à partir de la mise en service
(Waldshut –) frontière – Trasadingen – Schaffhausen – Thayngen – frontière (– Singen)
Kreuzlingen – frontière (– Konstanz)
(Konstanz –) frontière – Kreuzlingen Hafen
Genève Eaux-Vives – frontière
(Pontarlier –) frontière – Les Verrières – Auvernier (– Neuchâtel)
(Morteau –) frontière – Le Locle (– Neuchâtel)
(Delle –) frontière – Porrentruy – Delémont
Cadenazzo Ovest – frontière (– Luino)
(Waldshut –) frontière – Koblenz – Turgi
Etzwilen – Ramsen – frontière (– Singen)
(Domodossola –) frontière – Camedo – Locarno
1 Nouvelle teneur selon le ch. II al. 2 de l’O de l’OFT du 21 sept. 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 3469).
Prix de base lié à l’usure: formule
Le prix de base lié à l’usure correspond aux coûts calculés selon la formule suivante2:
coûts de l’usure générée par le véhicule i à la vitesse V et dans l’arc de rayon R;
dégâts résultant de la force dynamique, calculée analytiquement, d’appui des roues de chaque essieu en fonction de la vitesse de circulation et de la part de masses non suspendues;
facteur de calibrage destiné au calcul des coûts de maintenance issus des dégâts Qf1.2 sur l’ensemble du réseau, pondérés à 64 %: meulage des rails (dans les alignements et dans les courbes de rayon > 1200 m);
coefficient d’exploitation de la performance installée; peut varier en fonction du type d’utilisation;
facteur de calibrage destiné au calcul des coûts de maintenance issus des dégâts sur l’ensemble du réseau liés à la traction, pondérés à 36 %: meulage des rails (dans les alignements et dans les courbes de rayon > 1200 m);
valeur caractéristique de la traction: densité de puissance calculée analytiquement (puissance propulsive/force d’appui des roues);
dégât dû à l’énergie de frottement spécifique, déterminé par simulation, de chaque essieu avant d’un châssis en fonction du rayon;
facteur de calibrage destiné au calcul des coûts de maintenance résultant des dégâts déterminés à partir de la combinaison Q W185 et Y W185: remplacement d’éléments d’appareils de voie;
facteur de pondération, fixé à 0.5, des composants des forces verticales sur les dégâts subis par les éléments d’appareils de voie;
force dynamique, calculée analytiquement, d’appui des roues de chaque essieu avant d’un châssis sur les appareils de voie de type EW185;
facteur de pondération, fixé à 0.5, des composants de force latérale sur les dégâts subis par les éléments d’appareils de voie;
force de guidage, déterminée par simulation, de chaque essieu avant d’un châssis sur les appareils de voie de type EW185;
facteur d’échelle pour atteindre le niveau de prix visé à l’art. 1, al. 3.
1 Introduite par le ch. II al. 1 de l’O de l’OFT du 21 sept. 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 3469).
2 Les instructions de calcul du prix de base lié à l’usure, y compris les valeurs des paramètres sont disponibles gratuitement sur www.oft.admin.ch > Droit > Autres bases légales et prescriptions > Ordonnances du DETEC et de l’OFT.
Prix de base lié à l’usure: catégories de vitesse et de rayon
Prix de base lié à l’usure: prix des types de véhicule par catégorie de vitesse et de rayon conformément à l’annexe 1b2
1 Introduite par le ch. II al. 1 de l’O de l’OFT du 21 sept. 2016 (RO 2016 3469). Nouvelle teneur selon le ch. II al. 1 de l’O de l’OFT du 19 déc. 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2019 29).
2 Le texte de cette annexe n’est pas publié au RO. Il est disponible gratuitement sur www.oft.admin.ch > Droit > Autres bases légales et prescriptions > Ordonnances du DETEC et de l’OFT.
Prix de base lié à l’usure: véhicules historiques2
Tronçons et gares avec supplément pour arrêt conformément à l’art. 19a, al. 4, OARF
(Bellegarde –) frontière – La Plaine – Genève
Genève-Stade (– Genève) jusqu’à la mise en service de la ligne CEVA
(Genève –) Genève-Stade – Eaux-Vives – frontière (– Annemasse), à partir de la mise en service
Löchligut Abzw. –) Löchligut Süd Abzw. – Wankdorf Abzw. (– Ostermundigen)
Schaffhausen – Thayngen – frontière (– Singen)
Weinfelden – Kreuzlingen – frontière (– Konstanz)
1 Nouvelle teneur selon le ch. II de l’O de l’OFT du 7 fév. 2017, en vigueur depuis le 1er mars 2017 (RO 2017 615).
1 Abrogée par le ch. II de l’O de l’OFT du 7 fév. 2017, avec effet au 1er mars 2017 (RO 2017 615).
La Plaine (frontière) – Lausanne Triage – Biel/Bienne – Olten – Othmarsingen – Heitersberg – RB Limmattal – Winterthur – Frauenfeld – Rorschach – Chur
Vallorbe (frontière) – Lausanne – Brig – Iselle (frontière)
Basel (frontière) – Olten – Bern – Thun – Brig
Basel (frontière) – Bözberg – Othmarsingen – Rotkreuz – Giubiasco – Chiasso (frontière)
Giubiasco – Pino-Tronzano (frontière)
1 Introduite par le ch. II al. 2 de l’O de l’OFT du 19 déc. 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2019 29).
1 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O de l’OFT du 21 sept. 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 3469).2 RS 742.1223 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O de l’OFT du 7 fév. 2017, en vigueur depuis le 1er mars 2017 (RO 2017 615).4 Introduite par le ch. I de l’O de l’OFT du 19 déc. 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2019 29).5 Introduite par le ch. I de l’O de l’OFT du 19 déc. 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2019 29).6 Introduite par le ch. I de l’O de l’OFT du 19 déc. 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2019 29).7 Introduite par le ch. I de l’O de l’OFT du 19 déc. 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2019 29).8 Introduite par le ch. I de l’O de l’OFT du 19 déc. 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2019 29).

References: Art. 1

Art. 3

Art. 5

Art. 6

Art. 8

Art. 9

Art. 10

Art. 10

Art. 10

Art. 12

Art. 12

Art. 10

Art. 10

Art. 10

Art. 10

Art. 12

Art. 31

Art. 6

Art. 91

Art. 10

Art. 10
 art. 8

Art. 12