Source: https://www.jusmeum.de/urteil/vg_berlin/76deb638bd98b51722b804e6a0cbe075ccaa5805cdaa299fa9e9e34ce2f033a6
Timestamp: 2019-08-20 16:43:28+00:00

Document:
VG Berlin, 16 V 26.08: VG Berlin: besondere härte, befragung, pakistan, botschaft, visum, englisch, besuch, haus, hotel, anfang
Urteil des VG Berlin vom 14.03.2017, 16 V 26.08
16 V 26.08
VG Berlin: besondere härte, befragung, pakistan, botschaft, visum, englisch, besuch, haus, hotel, anfang
Besondere härte, Befragung, Pakistan, Botschaft, Visum, Englisch, Besuch, Haus, Hotel, Anfang
Norm: § 28 Abs 1 S 1 Nr 1 AufenthG
Aktenzeichen: 16 V 26.08
Erforderlichkeit von Sprachkenntnissen beim Familiennachzug von Drittstaatenangehörigen
Der Kläger darf die Vollstreckung durch Sicherheitsleistung in Höhe von 110% des aufgrund des Urteils vollstreckbaren Betrages abwenden, wenn nicht die Beklagte zuvor Sicherheit in Höhe dieses Betrages leistet.
1Der Kläger begehrt die Erteilung eines Visums zum Ehegattennachzug, das ihm wegen Zweifeln an der Schutzwürdigkeit seiner Ehe versagt wurde.
2Der am ... Oktober 1984 geborene Kläger, der pakistanischer Staatsangehöriger ist, lebt mit seiner Mutter und seinen Geschwistern in einem Dorf im Kreis Tandlianwala (Pakistan). Sein Vater lebt und arbeitet in Saudi-Arabien. Die Schwester seiner Mutter lebt seit etwa vier Jahren in Deutschland, ihr Ehemann betrieb mit einem weiteren Onkel des Klägers einen Pizzerialieferservice.
3Nach den Angaben der Eheleute haben diese sich nach wechselseitigen Telefongesprächen, die Ende 2004 oder Anfang 2005 begonnen hätten, Anfang des Jahres 2007 persönlich bei einem Besuch der Ehefrau in Pakistan kennengelernt. Nach Eheschließung am 20. März 2007 beantragte der Kläger am 24. Mai 2007 ein Visum zum Nachzug zu seiner Ehefrau, einer am 22. Februar 1982 geborenen deutschen Staatsangehörigen. Nach getrennter Befragung beider Eheleute am 18. September 2007, Ermittlungen eines Vertrauensanwalts der Botschaft am 22. September 2007 und ergänzender Befragung der Ehefrau des Klägers am 4. Februar 2008 versagte die Beigeladene am 5. Februar 2008 die Zustimmung zur Visumserteilung, so dass die Botschaft der Bundesrepublik Deutschland in Islamabad mit Bescheid vom 15. Februar 2008 die Erteilung des begehrten Visums ablehnte. Auf Remonstration des Klägers unter dem 21. Februar 2008 erging am 26. Februar 2008 ein ebenfalls ablehnender Remonstrationsbescheid, da es sich nicht um eine schutzwürdige Ehe handle. So habe der Kläger selbst angegeben, dass seine Ehefrau ihn deshalb geheiratet habe, damit er nach Deutschland übersiedeln könne. Bei der Befragung der Eheleute hätte sich zudem ergeben, dass der Kläger nur wenig über seine Ehefrau wisse. Auch sei es zu Widersprüchen zwischen den Antworten der Eheleute gekommen. Soweit übereinstimmend geantwortet worden sei, falle auf, dass die Eheleute häufig gleiche Wendungen als Antwort benutzt hätten.
4Mit der am 2. April 2008 erhobenen Klage verfolgt der Kläger sein Begehren weiter. Die Eheleute hätten aus Liebe geheiratet und nicht aus aufenthaltsrechtlichen Motiven. Es handele sich daher um eine schützenswerte Ehe, die auch nicht durch Dritte arrangiert worden sei. In den Befragungen der Eheleute seien keine wesentlichen Widersprüche oder Wissenslücken eines Ehegatten zu Tage getreten. Die Befragung durch die Beigeladene habe die Ehefrau des Klägers teilweise als schikanös und diskriminierend empfunden.
5Der Nachweis der einfachen Deutschkenntnisse sei nicht erforderlich, da der Kläger den Antrag auf Erteilung des Visums am 24. Mai 2007 und damit vor dem – nach der Weisungslage der Beklagten – maßgeblichen Stichtag des 27. Mai 2007 gestellt habe. Im Übrigen sei es im Hinblick auf die aktuelle Rechtsprechung des Europäischen
Übrigen sei es im Hinblick auf die aktuelle Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofes unzulässig, von dem Kläger den Nachweis seiner Sprachkenntnisse zu verlangen. Der Gerichtshof habe in der Rs. Metock entschieden, dass nur in Ausnahmefällen von nachziehenden Familienangehörigen zu Unionsbürgern ein Sprachnachweis verlangt werden könne. Es stelle aber eine verfassungswidrige Ungleichbehandlung dar, wenn nachziehende Familienangehörige zu deutschen Staatsangehörigen vorherige Sprachkenntnisse nachweisen müssten. Gleichwohl habe der Kläger am 11. August 2008 einen Deutschkurs im A.-Sch.-Haus in Lahore begonnen.
7unter Aufhebung des Bescheids der Botschaft der Bundesrepublik Deutschland in Islamabad vom 26. Februar 2008 die Beklagte zu verpflichten, dem Kläger ein Visum zum Ehegattennachzug zu erteilen.
10 Sie verteidigt den angefochtenen Remonstrationsbescheid und weist zur Begründung auf die fehlende Schutzwürdigkeit der Ehe hin. Bei der Befragung der Eheleute hätten einige Antworten stark von einander abgewichen. Auch falle auf, dass der Kläger über seine Ehefrau nur lückenhaft informiert sei. Zudem habe der Kläger selbst gegenüber dem Vertrauensanwalt die aufenthaltsrechtliche Motivation der Eheschließung zugegeben. Des Weiteren bestehe offensichtliche keine gemeinsame Sprachbasis zwischen den Eheleuten. Trotz der Angabe, sich auf Englisch zu unterhalten, habe die Befragung des Klägers nicht in englischer Sprache durchgeführt werden können. Der Visumserteilung stehe zudem entgegen, dass der Kläger kein Deutsch spreche. Die Weisung, bei Anträgen vor dem Stichtag des 27. Mai 2007 von der Erfüllung des Sprachnachweises abzusehen, komme vorliegend nicht zur Anwendung, da erst nach diesem Stichtag remonstriert worden sei.
11 Der Beigeladene hat keinen eigenen Antrag gestellt, schließt sich aber den Ausführungen der Beklagten an.
12 Nach Erhebung der Klage war die Ehefrau des Klägers zu einem weiteren Besuch in Pakistan (11.-30. April 2008). Ein weiteres Visum für die Zeit vom 10. Dezember 2008 bis zum 9. März 2009 nahm die Ehefrau des Klägers wegen der Unruhen in Indien und Pakistan nicht wahr.
13 Mit Beschluss vom 9. Januar 2009 hat die Kammer das Verfahren der Berichterstatterin zur Entscheidung als Einzelrichterin übertragen. In der mündlichen Verhandlung am 11. März 2009 wurde die Ehefrau des Klägers zu dem Kennen lernen der Eheleute, den Kontakten vor und nach der Hochzeit und zur gemeinsamen Zukunftsplanung angehört, insoweit wird ergänzend auf das Protokoll der Sitzung Bezug genommen. Wegen der weiteren Einzelheiten des Sachverhaltes wird auf die Streitakte und die Verwaltungsvorgänge der Beklagten und Beigeladenen verwiesen, die – soweit erheblich – Gegenstand der mündlichen Verhandlung und Entscheidungsfindung waren.
14 Die zulässige Klage, zu deren Entscheidung auf Grund des Beschlusses der Kammer gemäß § 6 Abs. 1 VwGO die Berichterstatterin als Einzelrichterin berufen ist, ist unbegründet, da der angegriffene Bescheid rechtmäßig ist und den Kläger nicht in seinen Rechten verletzt (§ 113 Abs. 5 VwGO). Der Kläger hat keinen Anspruch auf Erteilung des begehrten Visums zum Ehegattennachzug (§ 28 Abs. 1 S. 1 Nr. 1 AufenthG).
15 Der Visumserteilung steht bereits entgegen, dass der Kläger nicht nachgewiesen hat, dass er sich zumindest auf einfache Art in deutscher Sprache verständigen kann (§ 28 Abs. 1 S. 5 i.V.m. § 30 Abs. 1 S. 1 Nr. 2 AufenthG).
16 Während der Kläger nach Angaben seiner Ehefrau zuvor lediglich während ihrer Besuche Deutsch gelernt habe, besucht er ausweislich der vom A.-Sch.-Haus ausgestellten Quittungen und nach den Angaben seines Verfahrensbevollmächtigten zwar seit August 2008 dortige Kurse zum Erlernen der deutschen Sprache. Es ist derzeit aber nicht davon auszugehen, dass der Spracherwerb erfolgreich war. Ein Nachweis über den erfolgreichen Abschluss dieses Sprachkurses wurde – trotz gerichtlicher Nachfrage mit
erfolgreichen Abschluss dieses Sprachkurses wurde – trotz gerichtlicher Nachfrage mit der Ladung zur mündlichen Verhandlung – nicht vorgelegt. Der Kläger macht auch nicht geltend, dass er über ausreichende Deutschkenntnisse verfügt, er beruft sich vielmehr allein darauf, dass keine Deutschkenntnisse gefordert werden dürften. Seine Ehefrau hat zudem in der mündlichen Verhandlung angegeben, dass ihr Ehemann lediglich über Grundkenntnisse der Deutschen Sprache verfüge. Er verstehe bereits viel, könne aber natürlich nur wenig schreiben. Die Unterhaltungen zwischen den Eheleuten erfolgen nach übereinstimmenden Angaben der Eheleute weiterhin auf Englisch. Auch aus den Verwaltungsvorgängen ergibt sich nichts anderes. Es ist auch nicht ersichtlich, dass zugunsten des Klägers eine der Ausnahmen vom Spracherfordernis gemäß § 28 Abs. 1 S. 5 i.V.m. § 30 Abs. 1 S. 3 AufenthG greift.
17 Es bestehen ferner keine durchgreifenden Bedenken gegen die Vereinbarkeit der Regelung des § 28 Abs. 1 Satz 5 i.V.m. § 30 Abs. 1 Satz 1 Nr. 2 AufenthG mit höherrangigem Recht. Insoweit wird neben der ausführlichen Begründung im Urteil des Verwaltungsgerichts Berlin vom 19. Dezember 2007 (– VG 5 V 22.07 –, InfAuslR 2008, 165 [167 f.]) auf weitere, die Frage der Vereinbarkeit des Spracherfordernisses mit höherrangigem Recht ebenfalls bejahende Urteile des Verwaltungsgerichtes Berlin vom 31. Januar 2008 (VG 21 V 25.06), 23. April 2008 (VG 3 V 49.07), 28. April 2008 (VG 36 V 74.07), 5. März 2008 (VG 15 V 23.07), 8. Juli 2008 (VG 27 V 70.07), 23. Juli 2008 (VG 15 V 3.08), 25. Juli 2008 (VG 33 V 56.07) sowie 31. Juli 2008 (VG 2 V 53.05) und insbesondere das Urteil der Kammer vom 4. Dezember 2008 (VG 16 V 47.08) verwiesen. Den dortigen Ausführungen schließt sich die erkennende Einzelrichterin jedenfalls für einen Fall wie den vorliegenden an, in dem eine besondere Härte mit dem Erfordernis deutscher Sprachkenntnisse für den Kläger nicht einhergeht. Eine solche besondere Härte hat der Kläger nicht geltend gemacht. Es sind auch keine äußere Umstände ersichtlich, die im Falle des Klägers besondere Schwierigkeiten für die Erlernung der deutschen Sprache mit sich bringen (wie etwa kriegerische Unruhen im Heimatland oder der Aufenthalt in einer abgelegenen Region, in deren Umgebung keine Deutschkurse angeboten werden), noch sind solche Umstände in seiner Person begründet (etwa wegen Analphabetismus oder des Fehlens elementarster finanzieller Mittel). Der Kläger besucht vielmehr einen Sprachkurs im A.-Sch.-Haus in Lahore (Pakistan), in dem ausweislich dessen Website in Kooperation mit dem Goethe-Institut regelmäßig Prüfungen „Start 1“ zum Nachweis der einfachen Deutschkenntnisse im Sinne der Nachzugsanforderungen stattfinden (beispielsweise 20. März und 15. Mai 2009).
18 Insbesondere bringt § 28 Abs. 1 Satz 5 i.V.m. § 30 Abs. 1 Satz 1 Nr. 2 AufenthG auch keine gleichheitswidrige Bevorzugung von Unionsbürgern mit sich (VG Berlin, Urteil vom 19. Dezember 2007 – VG 5 V 22.07 –, InfAuslR 2008, 165 [168]): Die Besserstellung von Unionsbürgern gegenüber Ausländern aus Drittstaaten wie dem Kläger ist unproblematisch, aber auch in Bezug auf die deutsche Ehefrau nicht zu beanstanden. Das deutsche (Verfassungs-)Recht verlangt nicht, Zugeständnisse gegenüber der Europäischen Union auf Inländer zu erstrecken, soweit es sich um nationale Regelungsgegenstände handelt (BVerwG, Urteil vom 4. September 2007 –1 C 43/06 –, BVerwGE 129, 226 [241 ff.], Rn. 38 ff.; Hess. VGH, Beschluss vom 23. Oktober 2006 – 7 TG 2317/06 –, InfAuslR 2007, 95; Oppermann, Europarecht, 3. Aufl. 2005, § 25 Rn. 22 i.V.m. 28). Die Ausführungen des Europäischen Gerichtshofes in der Rechtssache Metock (Urteil vom 25. Juli 2008 – Rs. C-127/08 –, NVwZ 2008, 1097, zur Veröffentlichung in der amtlichen Sammlung vorgesehen) bezogen sich auf die Freizügigkeit von Unionsbürgen und ihren Familienangehörigen nach der Unionsbürgerrichtlinie (RL 2004/38/EG, abgedruckt bei Beck, AuslR, Nr. 4). Demgegenüber geht es vorliegend um den Nachzug eines Drittstaatsangehörigen zu einer Deutschen, so dass nicht die Unionsbürgerrichtlinie, sondern die für Drittstaatsangehörige maßgebliche Familienzusammenführungsrichtlinie (RL 2003/86/EG) zur Anwendung kommt. Nach Art. 7 Abs. 2 der Familienzusammenführungsrichtlinie können aber die Mitgliedsstaaten nach nationalem Recht von Drittstaatsangehörigen verlangen, dass sie Integrationsmaßnahmen nachkommen müssen, wozu auch der erfolgreiche Abschluss eines Sprachkurses gehört. Ergänzend ist darauf hinzuweisen, dass auch bei Erstreckung der Rechte der Unionsbürger auf den Fall des Familiennachzugs von Drittstaatsangehörigen zu Deutschen Staatsangehörigen der Kläger kein Recht auf Erteilung eines Visums für einen Aufenthalt von mehr als drei Monaten hätte (Art. 7 Abs. 1 lit. d] Unionsbürgerrichtlinie, vgl. auch § 3 Abs. 2 Nr. 1 FreizügG/EU), da seine Ehefrau derzeit angesichts ihrer Arbeitslosigkeit nicht die Voraussetzungen des Art. 7 Abs. 1 lit. a), b) oder c) Unionsbürgerrichtlinie (vgl. auch § 2 Abs. 2 FreizügG/EU) erfüllt.
19 Darüber hinaus bedarf es keiner Klärung, ob der Erteilung des Visums zum Ehegattennachzug auch eine fehlende Schutzwürdigkeit der Ehe entgegensteht (§ 27
Ehegattennachzug auch eine fehlende Schutzwürdigkeit der Ehe entgegensteht (§ 27 Abs. 1, Abs. 1a AufenthG). Es spricht jedoch viel dafür, dass der Kläger und seine Ehefrau keine auf gegenseitiger Verbundenheit und Achtung beruhende und auf Dauer angelegte Partnerschaft wollen, sondern es ihnen ausschließlich um die Erlangung an die Ehe geknüpfter Vorteile für den Ehemann der Klägerin geht (sog. Scheinehe). Dem stehen auch nicht die in der mündlichen Verhandlung in Augenschein genommenen Fotos von der Hochzeitsfeier entgegen. Das Ereignis der Heirat steht nicht in Frage, so dass Fotos zu dessen Beleg nicht erforderlich sind.
20 Gegen eine schützenswerte Ehe spricht zunächst der Umstand, dass die Eheleute (bislang) nicht die Sprache des anderen Ehegatten erlernt haben (vgl. VG Berlin, Urteil vom 30. Mai 2008 – VG 35 V 78.07 –, S. 11 f. des Umdrucks m.w.N.). Mangels einer tragfähigen gemeinsamen Sprachbasis ist das Erlernen der deutschen Sprache durch den Kläger nicht nur für seine mögliche Einreise nach Deutschland von Bedeutung, sondern auch für die ernsthafte Führung der Beziehung zu seiner Ehefrau. Beide Ehegatten haben wiederholt vorgetragen, dass sie sich auf Englisch unterhalten, aber auf die Übersetzungshilfe Dritter angewiesen sind. Der Kläger besucht erst seit August 2008 Sprachkurse des A.-Sch.-Hauses, mithin erst nach Hinweis der Beigeladenen auf das Erfordernis des Sprachnachweises im Schriftsatz vom 30. April 2008 als Nachzugsvoraussetzung. Ferner verwundert, dass die Ehefrau des Klägers offensichtlich nicht in Erwägung gezogen hat, die Sprache ihres Ehemannes in einer Sprachschule zu erlernen, sie hat lediglich einige Floskeln beim Besuch in Pakistan aufgeschnappt.
21 Bestätigt wird dies durch die Unkenntnisse der Eheleute von wichtigen Umständen aus dem Leben ihres Ehepartners. Sind trotz einer – wie hier vorgetragen – langjährigen Bekanntschaft Wissenslücken in für den Partner wesentlichen Bereichen zu konstatieren, so wirft dies die Frage auf, ob tatsächlich eine über eine bloße Bekanntschaft hinausgehende Beistandsgemeinschaft geführt werden soll, oder ob die formale Eheschließung nicht lediglich dazu dienen sollte, dem Nachziehenden ein Aufenthaltsrecht in der Bundesrepublik Deutschland zu verschaffen. So gab der Kläger bei der Befragung am 18. September 2007 an, dass seine Ehefrau als Kellnerin in einem Hotel arbeite, deren Namen er nicht kenne. Unabhängig von der Frage, ob in Pakistan gastronomische Betriebe (wie der Pizzalieferservice seines Onkels, in dem die Ehefrau des Klägers zeitweise in einer Nebentätigkeit beschäftigt war) mit „Hotel“ bezeichnet werden, verwundert, dass der Kläger nicht den Namen der Betriebsstätte zu weiß, sowie und vor allem, dass er nicht den als Hauptberuf wohl auch zu jenem Zeitpunkt (oder zumindest noch kurz zuvor) ausgeübten Beruf seiner Ehefrau als Altenpflegerin nannte. Darüber hinaus waren ihm Geburtsdatum und Geburtsort seiner Ehefrau nicht bekannt. Der Ehefrau des Klägers wiederum war in der mündlichen Verhandlung unbekannt, dass der Kläger – nach den Angaben in seinem Antrag auf Erteilung eines Besuchsvisums am 21. Juni 2006 – einen Festnetzanschluss hatte.
22 Schließlich ist festzustellen, dass der Vortrag der Eheleute zu den Ursprüngen der Beziehung (Kennenlernen 2004 oder doch erst 2005?) und zur weiteren Entwicklung der Beziehung (Heiratsentschluss Ende 2006?, endgültiger Entschluss 15-20 Tage bzw. 2-3 Wochen nach der Ankunft der Ehefrau in Pakistan?) merkwürdig blass geblieben ist. Widersprüchliche oder nicht nachgewiesene Angaben zu den wesentlichen Daten der Beziehung werfen aber zumindest die Frage auf, ob die Eheschließung für die Eheleute eine persönliche Bedeutung hatte und nicht lediglich einen notwendigen formalen Zwischenschritt auf dem Weg zu einem Aufenthaltsrecht des Klägers darstellte. Insofern ist jedoch zu berücksichtigen, dass sowohl bei der Befragung des Klägers durch einen Mitarbeiter der Botschaft als auch bei der Befragung seiner Ehefrau durch einen Mitarbeiter der Beigeladenen nicht darauf geachtet wurde, dass die Fragen des Fragebogens umfassend beantwortet werden. So bekundete der Kläger, er habe seine Ehefrau im Februar 2007 in Pakistan kennengelernt, sie habe ihn aber zuvor auf Fotos gesehen und ihn daher auch persönlich sehen wollen (Frage 18). Nachfragen, ob zwischen dem Anblicken des Fotos und dem persönlichen Kennenlernen bereits Kontakt bestand, unterblieben oder wurden zumindest nicht protokolliert. Die Ehefrau des Klägers gab in ihrer Befragung beispielsweise auf die Frage, auf welche der Weise der Kontakt aufrecht erhalten werde und wer und wann zuletzt angerufen habe an: „Telefon, gestern, er hat angerufen.“ Nachfragen beispielsweise zur Häufigkeit der Telefonate und zur weiteren Art und Weise der Telefonate (Festnetzanrufe? Anrufe mit Telefonkarte? Übersetzungserfordernis?) wurden nicht gestellt. Die (wertenden) Zusammenfassungen der Befragung des Klägers durch den Vertrauensanwalt der Botschaft am 22. September 2007 und der Ehefrau des Klägers durch einen Mitarbeiter der Beigeladenen am 4. Februar 2008 vermögen es nicht, dem Gericht ein eigenes Bild von der Glaubhaftigkeit der Angaben zu verschaffen. Abschließend ist hinsichtlich der nur schwer nachvollziehbaren Beziehungsgeschichte der Eheleute darauf hinzuweisen, dass es zwar nicht ausgeschlossen ist, dass auch eine arrangierte Ehe eine schutzwürdige Ehe ist.
nicht ausgeschlossen ist, dass auch eine arrangierte Ehe eine schutzwürdige Ehe ist. Einen solchen Sachverhalt kann das Gericht jedoch nicht unterstellen. Eine solche Unterstellung stünde im Gegensatz zu dem Vortrag des Klägers und seines Verfahrensbevollmächtigten sowie den Angaben seiner Ehefrau. Auch auf die ausdrückliche Frage in der mündlichen Verhandlung, ob es sich der bei Ehe der Eheleute um eine arrangierte Ehe handeln könnte, wurde an der vorgetragenen Beziehungsgeschichte festgehalten.
23 Die Kostenentscheidung folgt aus § 154 Abs. 1 VwGO. Die Entscheidung zur vorläufigen Vollstreckbarkeit folgt aus § 167 VwGO i.V.m. §§ 708 Nr. 11, 711 ZPO. Ein Grund, die Berufung zuzulassen (§§ 124a Abs. 1 Satz 1, 124 Abs. 2 Nr. 3, Nr. 4 VwGO) ist nicht ersichtlich.
25 Der Wert des Streitgegenstandes wird gemäß §§ 39 ff., § 52f. des Gerichtskostengesetz auf 5.000 Euro festgesetzt.

References: § 28
 § 6
 § 30
 § 28
 § 30
 § 28
 § 30
 § 28
 § 30
 § 25
 Art. 7
 § 3
 Art. 7
 § 2
 § 154
 § 167
 § 52