Source: http://kraken.slv.cz/1As21/2012
Timestamp: 2018-08-18 07:07:38+00:00

Document:
1As21/2012
1 As 21/2012-32
Nejvy¹¹í správní soud rozhodl v senátì slo¾eném z pøedsedy JUDr. Josefa Baxy a soudcù JUDr. Lenky Kaniové a JUDr. Zdeòka Kühna v právní vìci ¾alobce: O. T., zastoupen Mgr. Zdeòkem Ptáèkem, advokátem se sídlem Májová 23, Cheb, proti ¾alované: Policie Èeské republiky, Øeditelství slu¾by cizinecké policie, se sídlem Ol¹anská 2, Praha 3, o ¾alobì proti rozhodnutí ¾alované ze dne 17. 6. 2010, èj. CPR-7146-3/ÈJ-2010-9CPR-V242, v øízení o kasaèní stí¾nosti ¾alobce proti rozsudku Mìstského soudu v Praze ze dne 30. 8. 2011, èj. 10 A 187/2010 -54,
[1] Dne 7. 5. 2010 byl ¾alobce v obci Hazlov kontrolován hlídkou dopravní policie. Jeliko¾ se hlídce nepodaøilo ¾alobce ztoto¾nit, byl pøevezen na inspektorát cizinecké policie. Zde bylo lustrací evidencí zji¹tìno, ¾e ¾alobce pobývá na území Èeské republiky od 16. 3. 2000 bez platného víza a od roku 2008 rovnì¾ bez cestovního dokladu (z dùvodu jeho ztráty). Tého¾ dne proto zahájila Policie Èeské republiky, Oblastní øeditelství slu¾by cizinecké policie Plzeò, Inspektorát cizinecké policie Cheb, (dále jen správní orgán I. stupnì) øízení ve vìci správního vyho¹tìní z území Èeské republiky. Rozhodnutím ze dne 7. 5. 2010, èj. CPPL-10653-13/ÈJ-2010-034062-KP, ulo¾il správní orgán I. stupnì ¾alobci správní vyho¹tìní dle § 119 odst. 1 písm. c) bodu 1 a 2 zákona è. 326/1999 Sb., o pobytu cizincù na území Èeské republiky, na dobu 3 let.
[2] Do správního spisu byl dále zalo¾en pøípis ¾alobce, v nìm¾ uvádí, ¾e po pouèení dle § 81 odst. 2 a 3 správního øádu se vzdává práva na odvolání proti rozhodnutí správního orgánu I. stupnì.
[3] Dne 13. 5. 2010 bylo správnímu orgánu I. stupnì doruèeno odvolání ¾alobce proti rozhodnutí o vyho¹tìní. Odvolání bylo zamítnuto pro nepøípustnost rozhodnutím ¾alované oznaèeným v záhlaví. ®alovaná poukázala na § 81 odst. 2 správního øádu, dle nìho¾ právo odvolat se nepøíslu¹í tomu, kdo se po oznámení rozhodnutí vzdal tohoto práva.
[4] ®alobce podal proti rozhodnutí ¾alované ¾alobu k mìstskému soudu, který ji rozsudkem uvedeným v záhlaví zamítl. Soud zdùraznil, ¾e ¾alobce opakovanì podepsal prohlá¹ení, ¾e rozumí èesky a tlumoèníka ne¾ádá, co¾ je dolo¾eno obsahem správního spisu. Pokud by se vyskytla situace, ¾e by nìkterému textu èi pojmu ¾alobce nerozumìl, mohl kdykoli po¾ádat o vysvìtlení tohoto pojmu nebo o tlumoèení. Podpisem na správním rozhodnutí ¾alobce potvrdil, ¾e textu rozhodnutí, vèetnì pouèení o právu podat odvolání, rozumí a o tlumoèení ne¾ádá. Následnì se vzdal práva podat odvolání. Soud neuvìøil tvrzení ¾alobce, ¾e nevìdìl, co je odvolání a co podepsal. Nejen v Èeské republice, ale i v zemi pùvodu ¾alobce platí, ¾e ka¾dý si musí ve správním øízení støe¾it svá práva, co¾ implikuje nutnost seznámit se s podepisovaným textem.
[5] Proti rozsudku mìstského soudu podal ¾alobce (dále jen stì¾ovatel ) vèasnou kasaèní stí¾nost z dùvodù dle § 103 odst. 1 písm. a), b) a d) s. ø. s. Konkrétnì uvádí, ¾e absolvoval ¹kolní docházku v zemi, kde se neu¾ívá písmo latinka, nýbr¾ azbuka. Bìhem svého pobytu na území Èeské republiky se nepohyboval ve veøejném ¾ivotì, kde by si mohl osvojit kvalitní znalost èeského jazyka. Správní orgán I. stupnì pøedkládal ¾alobci k podpisu dokumenty v èeském jazyce, ani¾ by bylo jakkoliv osvìdèeno, ¾e tomuto textu rozumí. Správní orgán mìl stì¾ovateli jako¾to osobì, která zcela evidentnì neovládala èeský jazyk, zejména v psané formì, umo¾nit, aby si zajistil tlumoèníka. Namísto toho mu nechal podepsat celou øadu velmi záva¾ných dokumentù, vèetnì prohlá¹ení, kterým se vzdával fakticky mo¾nosti dozvìdìt se, o jaké øízení se vùbec jedná. Správní orgány ani mìstský soud proto nemìly vycházet z dokumentù podepsaných stì¾ovatelem bez pøedchozího pøetlumoèení.
[6] Stì¾ovatel navrhuje, aby Nejvy¹¹í správní soud rozsudek mìstského soudu zru¹il a vìc mu vrátil k dal¹ímu øízení. Podáním ze dne 17. 10. 2011 stì¾ovatel navrhl, aby byl kasaèní stí¾nosti pøiznán odkladný úèinek, nebo» mu byl policií vydán výjezdní pøíkaz.
[7] ®alovaná ve svém vyjádøení ze dne 5. 1. 2012 uvedla, ¾e na základì obsahu správního spisu lze mít za prokázané, ¾e stì¾ovatel rozumí èeskému jazyku a ne¾ádá tlumoèníka. Není mo¾né se tedy domnívat, ¾e by byl z dùvodu absence tlumoèníka krácen na svých právech. ®alovaná je pøesvìdèena, ¾e byly splnìny nále¾itosti a podmínky vzdání se práva na odvolání, a proto byla správnì vyhodnoceno stì¾ovatelovo odvolání jako nepøípustné. Navrhuje, aby kasaèní stí¾nost byla zamítnuta.
[9] Stì¾ovatel uplatnil v kasaèní stí¾nosti jedinou námitku, a sice ¾e nelze pøihlédnout k písemnosti, jí¾ se vzdal práva na odvolání, nebo» mu správní orgán I. stupnì neumo¾nil obstarat si tlumoèníka, a tak nevìdìl, co podepisuje. Jedná se o námitku podøaditelnou pod § 103 odst. 1 písm. b) s. ø. s., nebo» poukazuje na údajnou vadu správního øízení, pro ní¾ mìl mìstský soud rozhodnutí ¾alované zru¹it.
[10] Podle § 16 odst. 1 správního øádu (zákon è. 500/2004 Sb.), který se na dané øízení pou¾ije (§ 168 zákona è. 326/1999 Sb., o pobytu cizincù na území Èeské republiky, a contrario), se v øízení jedná a písemnosti vyhotovují v èeském jazyce. Ka¾dý, kdo prohlásí, ¾e neovládá jazyk, jím¾ se vede øízení, má právo na tlumoèníka (§ 16 odst. 3 správního øádu).
[11] Cit. ustanovení nového správního øádu se nedotklo aplikovatelnosti ustálené judikatury týkající se povinnosti správního orgán ustanovit v øízení tlumoèníka, která se etablovala za úèinnosti zákona è. 71/1967 Sb. (starý správní øád). Dle této, stále aktuální, judikatury je správní orgán povinen ustanovit úèastníkovi øízení tlumoèníka tehdy, jestli¾e o to úèastník po¾ádá. Správní orgán, který neustanovil úèastníkovi øízení tlumoèníka za situace, kdy úèastník neprohlásil, ¾e neovládá èeský jazyk, a tato skuteènost nevyplynula ani z obsahu správního spisu, neporu¹il právo úèastníka na pøítomnost tlumoèníka (viz ji¾ rozsudek NSS ze dne 27. 1. 2004, èj. 6 A 17/2000-54, è. 341/2004 Sb. NSS, dále té¾ rozsudek ze dne 3. 9. 2008, èj. 1 As 28/2008-76; v¹echna cit. rozhodnutí NSS jsou dostupná na www.nssoud.cz). Jestli¾e úèastník øízení výslovnì prohlásí, ¾e èeský jazyk ovládá, rozumí mu a nepo¾aduje tlumoèníka a protokol obsahující toto prohlá¹ení podepí¹e, nelze namítat, ¾e správní orgán poru¹il zásady uvedené v § 3 odst. 4 starého správního øádu (nyní § 3 zákona è. 500/2004 Sb.), pou¾il-li tyto protokoly jako dùkaz (srov. rozsudek NSS ze dne 4. 12. 2003, èj. 6 A 181/2002-34).
[12] Ze správního spisu soud zjistil tyto skuteènosti. Stì¾ovatel pøi pøevzetí oznámení o zahájení správního øízení, stejnì jako pøi podání vyjádøení v tomto øízení podpisem stvrdil, ¾e souhlasí s tím, aby bylo celé správní øízení vedeno v jazyce èeském (viz oznámení èj. CPPL-10653-5/ÈJ-2010-034062-KP a protokol èj. CPPL-10653-7/ÈJ-2010-034062-KP). Neèinilo mu ¾ádné jazykové potí¾e pronést ve vìci srozumitelné vyjádøení. Poté je¹tì nìkolikrát stì¾ovatel podpisem stvrdil prohlá¹ení, ¾e èeskému jazyku rozumí slovem i písmem a tlumoèníka ne¾ádá (viz rozhodnutí o ulo¾ení povinnosti nahradit náklady øízení èj. CPPL-10653-9/ÈJ-2010-034062-KP, rozhodnutí o udìlení správního vyho¹tìní èj. CPPL-10653-13/ÈJ-2010-034062-KP, pouèení eskortované osoby èj. CPPL-10653-16/ÈJ-2010-034062-KP, informace a pouèení vyho¹»ovaného cizince CPPL-10653-17/ÈJ-2010-034062-KP).
[13] Z ¾ádného dokumentu, který je souèástí správního spisu, neplyne, ¾e by stì¾ovatel v prùbìhu správního øízení po¾ádal o pøibrání tlumoèníka. Naopak, nìkolikrát v prùbìhu øízení prohlásil, ¾e èeskému jazyku rozumí a o tlumoèníka ne¾ádá, co¾ potvrdil svým podpisem. Nebyly tak splnìny podmínky § 16 odst. 3 správního øádu pro pøibrání tlumoèníka do øízení o vyho¹tìní. Ostatnì ani v prùbìhu soudního øízení stì¾ovatel netvrdil, ¾e ve správním øízení po¾ádal o pøibrání tlumoèníka a ¾e jeho ¾ádosti nebylo vyhovìno. Pøesto¾e pouèení o mo¾nosti pøibrat tlumoèníka do øízení nebylo vepsáno v pøedtisku oznámení o zahájení øízení ani protokolu o vyjádøení, je zjevné, ¾e fakticky bylo stì¾ovateli správním orgánem poskytnuto, proto¾e opakovanì odmítl pøítomnost tlumoèníka s poukazem na to, ¾e èesky rozumí (shodnì rozsudek NSS ze dne 28. 2. 2008, èj. 1 As 6/2008-49).
[14] Stì¾ovatel rozumí èeskému jazyku do té míry, ¾e bez problému komunikoval s úøedními osobami správního orgánu I. stupnì v tomto jazyce. Nebylo proto vùbec na místì, aby správní orgán I. stupnì sám, iniciativnì pøibral do øízení tlumoèníka, nebo» taková potøeba v øízení nevy¹la najevo. Dobrou znalost èeského jazyka stì¾ovatel prokázal i v øízení pøed mìstským soudem, v nìm¾ pøi jednání èinil své pøednesy a vyjádøení k soudu v èeském jazyce, zcela samostatnì, bez tlumoèníka. Jednání soudu pøitom byla pøítomna soudem ustanovená tlumoènice, jejích¾ slu¾eb v¹ak stì¾ovatel odmítl vyu¾ít (viz protokol o jednání na è. l. 51-52 soudního spisu). V ¾alobì pak stì¾ovatel uvedl, ¾e mluví plynnì èeským jazykem, v èeské spoleènosti je velmi dobøe integrován, nebo» zde ¾ije více ne¾ 12 let (è. l. 3 soudního spisu).
[15] Skuteènost, ¾e stì¾ovatel podepsal v èeském jazyce uèinìné prohlá¹ení, jím¾ se vzdal práva na odvolání, bez pøítomnosti tlumoèníka, neodebírá tomuto úkonu nic na jeho úèinnosti (srov. rozsudek NSS èj. 6 A 181/2002-34, cit. v bodì [11] shora). Vzhledem k osobním pomìrùm stì¾ovatele (dobrá komunikativní znalost èeského jazyka) a absenci ¾ádosti o pøibrání tlumoèníka nebylo tøeba, aby provedení uvedeného úkonu byl pøítomen tlumoèník.
[16] Stì¾ovatel dále poukazuje na to, ¾e mu bylo k podpisu pøedlo¾eno nìkolik dokumentù-mezi nimi i prohlá¹ení o vzdání se práva na odvolání-a nevìdìl, co vlastnì podepisuje. K tomu lze pouze poznamenat, ¾e v takovém pøípadì, pokud by tomu tak snad vskutku bývalo bylo, nemìl pøedlo¾ené dokumenty podepisovat, dokud mu nebude objasnìn jejich obsah, resp. byl oprávnìn odmítnout dokumenty podepsat. Stì¾ovatel v kasaèní stí¾nosti neuvádí, ¾e by prohlá¹ení o vzdání se práva na odvolání podepsal pod fyzickým nátlakem èi z dùvodu výhrù¾ek ze strany úøedních osob. Nezpochybòuje ani pravost svého podpisu. Lze jistì pøipustit pravdivost tvrzení stì¾ovatele, ¾e jednal ve stresu, pøesto i úkony uèinìné za tìchto podmínek mu jsou plnì pøièitatelné.
[17] ®alovaná nezatí¾ila své øízení vadou tím, ¾e vydané rozhodnutí opøela o prohlá¹ení stì¾ovatele, jím¾ se vzdal práva na odvolání. Jak uvedl ji¾ mìstský soud ve svém rozsudku, je na ka¾dém úèastníku, aby si ve správním øízení støe¾il svá práva. Jestli¾e tak dùslednì neuèiní, musí nést odpovìdnost za nepøíznivé dùsledky svého jednání.
[18] Nejvy¹¹í správní soud s ohledem na vý¹e uvedené dospìl k závìru, ¾e kasaèní stí¾nost není dùvodná, a proto ji dle § 110 odst. 1 vìty druhé s. ø. s. zamítl. Neshledal pøitom ¾ádnou vadu, k ní¾ by byl povinen pøihlédnout i bez návrhu (§ 109 odst. 4 s. ø. s.).
[19] Jeliko¾ Nejvy¹¹í správní soud bez odkladu rozhodl o celé kasaèní stí¾nosti stì¾ovatele, èím¾ plnì vyèerpal pøedmìt øízení vedeného pøed tímto soudem, nezabýval se ji¾ samostatnì návrhem na pøiznání odkladného úèinku kasaèní stí¾nosti.
[20] O náhradì nákladù øízení rozhodl Nejvy¹¹í správní soud na základì § 60 odst. 1 ve spojení s § 120 s. ø. s. Stì¾ovatel nebyl v øízení o kasaèní stí¾nosti úspì¹ný, a proto nemá právo na náhradu nákladù øízení. ®alovanému v tomto øízení ¾ádné náklady pøevy¹ující náklady bì¾né administrativní èinnosti nevznikly, a proto mu soud náhradu nákladù øízení nepøiznal.

References: soud 
 § 119
 § 81
 § 81
 Soud 
 Soud 
 § 103
 soud 
 soud 
 § 103
 soud 
 § 16
 § 3
 § 3
 soud 
 § 16
 soud 
 soud 
 § 110
 soud 
 soud 
 § 60
 § 120
 soud