Source: https://es.scribd.com/doc/44100339/Origen-y-Evolucion-de-la-Lengua-Espanola
Timestamp: 2016-12-09 23:25:03+00:00

Document:
NavegarInteresesBiography & MemoirBusiness & LeadershipFiction & LiteraturePolitics & EconomyHealth & WellnessSociety & CultureHappiness & Self-HelpMystery, Thriller & CrimeHistoryYoung AdultNavegar porLibrosAudio librosArticlesPartiturasExplorar todoSubirIniciar sesiónRegistrarseIdioma españolDe Wikipedia, la enciclopedia libre Saltar a navegación, búsqueda «Castellano» redirige aquí. Para otras acepciones, véase castellano (desambiguación). Para otros usos de este término, véase español.
Hablado en Andorra
Argentina[4] Belice[5] Bolivia[6] Chile[7] Colombia[8] Costa Rica[9] Cuba[10] Ecuador El Salvador España Guatemala Guinea Ecuatorial[11] [12] Honduras México Nicaragua Panamá Paraguay Perú Puerto Rico República Dominicana Uruguay Venezuela Canadá[13] Estados Unidos[14] Filipinas Gibraltar[15] Marruecos Sáhara Occidental[16] y entre los refugiados saharauis en Argelia Hablantes 450 a 500 millones de personas • Nativos: • Otros: Puesto Familia • 400 millones de personas • entre 60 y 100 millones de personas 2.º puesto (Ethnologue 1996) Indoeuropeo Itálico Grupo Romance Romance Ítalo-occidental Subgrupo Occidental Grupo Galo-Ibérico Ibero-romance
Ibero-occidental Español / Castellano Alfabeto Oficial en Alfabeto latino Estatus oficial
África (5): España (por Canarias, Ceuta y Melilla) Cocobeach (Gabón/Guinea Ecuatorial)*** Guinea Ecuatorial* República Árabe Saharaui Democrática[17] América (21): Argentina Bolivia* Chile Colombia Costa Rica Cuba Ecuador El Salvador Guatemala Honduras México**** Nicaragua Panamá Paraguay* Perú* Puerto Rico* República Dominicana Uruguay Venezuela Estados Unidos; en algunos estados. Europa (1): España Oceanía (1): Isla de Pascua (CHI) Asia (0):
En Filipinas fue oficial hasta 1973; en la actualidad la constitución promueve su promoción de forma voluntaria.
Organismos africanos (1): Unión Africana[19] ***** Organismos americanos (6): OEA***** ALBA***** MERCOSUR***** CAN***** UNASUR***** TLCAN*****:
SICA***** ALADI*****
Organismos europeos (3): Unión Europea (UE)***** Europol***** Unión Europea Occidental***** Organismos Internacionales (8): ONU***** Interpol***** Cumbre Iberoamericana***** ABINIA***** UL***** FIFA***** Tratado Antártico (STA)***** ATP*****
* Primer idioma oficial del Estado o territorio. ** Primer idioma oficial de la ciudad. *** Segundo idioma oficial de la ciudad. **** México no tiene formalmente lengua oficial. El español es la lengua mayoritaria y oficial "de facto". ***** Idioma cooficial del organismo.
Anexo:Países donde el español es idioma oficial Regulado por Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española Códigos
ISO 639-1 es ISO 639-2 spa ISO 639-3 spa
El idioma español o castellano es una lengua romance del grupo ibérico. Es uno de los seis idiomas oficiales de la ONU[20] y, tras el chino mandarín, es la lengua más hablada del mundo por el número de personas que la tienen como lengua materna.[21] [22] [23] Es también idioma oficial en varias de las principales organizaciones político-económicas internacionales (UE,[24] UA,[25] OEA,[26] OEI,[27] TLCAN,[28] UNASUR,[29] CARICOM,[30] y el Tratado Antártico,[31] entre otras). Lo hablan como primera y segunda lengua entre 450[32] y 500[33] millones de personas, pudiendo ser la tercera lengua más hablada considerando los que lo hablan como primera y segunda lengua.[34] Por otro lado, el español es el segundo idioma más estudiado en el mundo tras el inglés,[35] con al menos 17,8 millones de estudiantes,[36] si bien otras fuentes indican que se superan los 46 millones de estudiantes distribuidos en 90 países,[37] y la tercera lengua más usada en Internet (7,8% del total);[38] se espera que para el 2050 lo hable el 10% de la población mundial. El español, como las otras lenguas romances, es una continuación moderna del latín hablado (denominado latín vulgar), desde el siglo III, que tras el desmembramiento
del Imperio romano fue divergiendo de las otras variantes del latín que se hablaban en las distintas provincias del antiguo Imperio, dando lugar mediante una lenta evolución a las distintas lenguas romances. Debido a su propagación por América, el español es, con diferencia, la lengua romance que ha logrado mayor difusión.
1.1.1 Etimología 1.1.2 Polémica en torno a "español" o "castellano"
1.2 Historia 1.3 Distribución geográfica
1.3.1 América 1.3.2 El español en países donde no es oficial 1.3.3 Europa 1.3.4 Asia 1.3.5 África 1.3.6 Oceanía 1.3.7 Estimación del total de hablantes por país
○ • ○ ○ ○ ○ ○
1.4 Un idioma en expansión 2.1 Clasificación 2.2 Variedades dialectales del español 2.3 Lenguas derivadas 2.4 Lenguas surgidas por la fusión morfosintáctica del español con otra lengua 2.5 Fonología y sonidos
2.5.1 Vocales 2.5.2 Consonantes 2.5.3 Fonología del español 2.6.1 Morfología 2.6.2 Sintaxis 2.6.3 Voseo
2.7 Léxico 2.8 Sistema de escritura
pero por motivos eufónicos. no hay preferencias por una denominación u otra. españolito) procede del occitano espaignol. reino medieval situado en la parte central de la península ibérica. sajón. frisón. en España y en otras zonas hispanoparlantes «español» o «castellano». [cita requerida] Cabe recordar que en latín tardío no se pronunciaba la h. La ciencia lingüística. con la terminación -ol. y éste del latín medieval Hispaniolus. En consecuencia. sociales y culturales
[editar] Etimología Según la Real Academia Española de la lengua. bretón. variables a su
. siempre que no actúe ideológicamente. o que implica una lucha en favor de una denominación única para facilitar su identificación internacional y la localización de las producciones en dicha lengua (por ejemplo. o bien si ambas son formas perfectamente sinónimas y aceptables. de su forma ultracorrecta. se añadía una e. Desde el punto de vista estrictamente lingüístico.[39] Hispaniolus procede de la denominación latina de la provincia de "Hispania" que incluía a la Península Ibérica y a las Baleares o.[cita requerida] Menéndez Pidal ofrece otra explicación etimológica: el clásico hispanus o hispánicus tomó en latín vulgar el sufijo -one (como en borgoñón. castellano. Como muchas de las controversias relacionadas con la denominación de una lengua identificable con un determinado territorio (español con España. sociolectales y funcionales. se limita a estudiar y caracterizar la complejidad de los sistemas lingüísticos interrelacionados que componen un diasistema o lengua histórica (como conjunto más o menos complejo de variedades geolectales. que no se usa para significar naciones".[41] [editar] Polémica en torno a "español" o "castellano"
La polémica en torno a los términos español y castellano estriba en si resulta más apropiado denominar a la lengua hablada en Hispanoamérica.[40] La otra denominación. la palabra español procede del provenzal espaignol. en redes informáticas).• • • • •
4 La Real Academia Española y las academias asociadas 5 Véase también 6 Referencias 7 Bibliografía
7. la controversia es de raíz ideológica.1 Diccionarios
[editar] Aspectos históricos. Otra teoría afirma que Spaniolus (literalmente hispanito. "luego disimilando las dos nasales se llegó a español. que significa de Hispania. se creía que la forma escrita correcta de Hispaniolus era Spaniolus (Cf. o que lleva aparejada una ideología o un pasado histórico que provoca rechazo. y castellano con Castilla).a las palabras que empezaban con s+consonante. más bien. italiano: storia por historia). que significa de Castilla. España. procede del latín Castellanus. etc) y de *hispanione se pasó en castellano antiguo a españón. lapón. política y económica.
Spaans. se hablarán los dialectos romances englobados con el término mozárabe (no árabe). la castellana. a recoger los diversos usos denominativos de una lengua o familia de variedades.[43]
Una página del Cantar de mio Cid. Spanisch.[42] Asimismo.). concretamente con el de la zona central del norte de Hispania. espanhol. castellano y español son términos sinónimos. espagnol. aunque el Diccionario panhispánico de dudas. obra de carácter normativo actualmente vigente recomienda no obstante la denominación de «idioma español» por carecer de ambigüedad y ser la utilizada generalmente en otros idiomas nacionales (Spanish. pues. Para la lingüística. además de las lenguas de la minoría extranjera-invasora alóctona (árabe y bereber). spagnolo. Mientras. En Al-Ándalus. el diccionario normativo editado por la Real Academia Española de la lengua y la Asociación de Academias de la Lengua Española lleva por título Diccionario de la Lengua Española. en la zona en que se forman los reinos cristianos desde pocos años después del inicio de la dominación musulmana. comenzará una evolución divergente. la navarro-aragonesa. ισπανικά. la invasión musulmana de la Península Ibérica hace que se formen dos zonas bien diferenciadas. la astur-leonesa y la gallego-portuguesa. en castellano medieval. origen de la lengua española. En el ámbito normativo prescriptivo. La historia del idioma español comienza con el latín vulgar del Imperio romano. en la que surgen varias modalidades romances: la catalana.vez en el tiempo). ambos términos son válidos a la hora de designar el diasistema de la lengua histórica llamada popular y oficialmente castellana o española. En el siglo VIII. Tras la caída del Imperio romano en el siglo V.
. terminológicamente. la influencia del latín culto en la gente común fue disminuyendo paulatinamente. y. El latín hablado de entonces fue el fermento de las variedades romances hispánicas. según la normativa establecida por los principales organismos de política lingüística del área hispanohablante en lo relativo a la codificación del estándar idiomático (Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española). etc.
[44] Cada vez son más los filólogos que defienden esta teoría (Ridruejo. La
. pero también del resto.[48]
Evolución de las lenguas del sur de Europa. no al romance castellano. presentaba un estado tan evolucionado o corrompido" que.[46] un conjunto de textos que constituyen copias de documentos.[47] Las Glosas Emilianenses de finales del siglo X o principios del XI. conservadas en el Monasterio de Yuso en San Millán de la Cogolla (La Rioja). castellano y navarro-aragonés. por eso resultó una verdadera revolución cultural el hecho de que Alfonso X el Sabio decidiese dirigir un buen número de obras de elevada cultura redactadas en un idioma hasta entonces desairado por las personas letradas por considerarlo demasiado prosaico. entre los dialectos románicos centrales de la península ibérica: astur-leonés.[50] El español se extendió por la península durante la Baja Edad Media debido a la continua expansión de los reinos cristianos en este período. Sin embargo.en la llamada Reconquista. El dialéctico románico castellano. uno de los precursores de la lengua española. Tuten.y por eso mismo eran populares. principalmente. que podía alternar desde entonces con el latín. posteriormente se demostró que las formas escritas en esos documentos corresponden al romance navarro-aragonés.A partir de finales del siglo XI es cuando comienza un proceso de asimilación o nivelación lingüística. Esto dio lugar al reconocimiento oficial del español. Penny. Fernández-Ordóñez). el español. fueron consideradas por Ramón Menéndez Pidal como el testimonio más antiguo de lengua española. Los textos más antiguos que contienen rasgos y palabras de lo que será el castellano son los documentos escritos en latín y conocidos como Cartularios de Valpuesta.[49] Si los cantares de gesta estaban escritos en esa lengua vulgar -el español. otros filológos siguen defendiendo los postulados pidalianos del predominio del dialecto castellano en la formación del español y su expansión por un proceso de castellanización por el resto de territorios peninsulares. un idioma respetado por todas las personas ilustradas.[45] conservados en la iglesia de Santa María de Valpuesta (Burgos). (1252-1284). se originó en el condado medieval de Castilla (sur de Cantabria y norte de Burgos). algunos escritos en fecha tan temprana como el siglo IX. podría pensarse que las obras cultas y literarias producidas en la Corte del citado rey deberían ser redactadas en latín. Sin embargo. con influencia vasca y visigótica. Este proceso es el que dará como resultado la formación de una lengua común española. El director del Instituto Castellano y Leonés de la Lengua concluyó que «ese latín "estaba tan alejado de la rectitud. única lengua culta que toda la Europa cristiana había admitido hasta esa época. de la calle y que se cuela en estos escritos"». Un momento decisivo en el afianzamiento del idioma español se dio durante el reinado de Alfonso X de Castilla y León. "se puede concluir que la lengua de los becerros de Valpuesta es una lengua latina asaltada por una lengua viva. asegura.
El primero fue en 1792. Diario de Gerona (1807) y aún antes en ciudades también bilingües como Palma de Mallorca (1778).[52] En esa época ya había comenzado el reajuste consonántico. siguiéndole numerosas publicaciones en Salamanca. desde la época de los borbones. Tras conseguir la independencia los nuevos estados americanos iniciaron procesos de unificación lingüística que terminaron de extender el idioma español a través de todo ese continente. que significó la reducción del sistema de fonémico al pasar de seis consonantes sibilantes a sólo una o dos según la variedad. se produjo una política centralista de unificación lingüística y consiguiente minorización del resto de lenguas vernáculas en favor de la lengua común española.. En el siglo XV la lengua común española se había introducido en gran parte de la Península Ibérica. Zaragoza.etc. Vigo o
. desde California hasta el Estrecho de Magallanes. León. La colonización de América.
Antonio de Nebrija autor de la Gramática. la primera gramática de una lengua europea moderna. Granada. el Diario de Barcelona. Le siguieron El Correo de Gerona (1795).[53] A lo largo del siglo XVII y XVIII surgen infinidad de publicaciones periódicas y privadas en español. En los territorios bilingües también comienzan a aparecer publicaciones periódicas en español. En España.incorporación a la Corona de Castilla de los reinos de León y Galicia con Fernando III de Castilla y la introducción de una dinastía castellana en la Corona de Aragón con Fernando I de Aragón y más tarde. y también primero de una lengua europea moderna. la unión final peninsular con los Reyes Católicos acrecentaron la asimilación y nivelación lingüística entre los dialectos de los diferentes reinos. siendo también el primer periódico en español de Cataluña. El primero ve la luz en Madrid en 1661 de la mano de Julián Paredes ("Gazeta"). Sevilla. primer tratado de gramática de la lengua española. iniciada en el siglo XVI expandió el idioma español por la mayor parte del continente americano. En 1492 el sevillano Antonio de Nebrija publicó en Salamanca su Grammatica.[51] Se estima que a mediados del siglo XVI el 80% de los españoles hablaba español.
el español pasó a ser la lengua normal en la enseñanza. título II. mosetén. [61] Nicaragua (cuya Constitución.[73] [editar] El español en países donde no es oficial
Véanse también: Idioma español en Estados Unidos. el kichwa y el shuar son idiomas oficiales de relación intercultural. pacawara. guaraní. párrafo 1. náhuatl. además de en España y en Guinea Ecuatorial.[64] Perú[65] (cooficial con el quechua. araona. maya. Idioma español en Trinidad y Tobago. guaraní. chácobo. por constituir patrimonio cultural de la Nación y de la humanidad»). quechua. es una de las lenguas oficiales de Bolivia (con la nueva Constitución aprobada en el año 2007. movima. que se sumaban a lo establecido por la Constitución de 1952.[63] Paraguay (cooficial con el guaraní). No tienen reconocimiento de lengua oficial en otros países latinoamericanos donde es lengua hablada: Argentina. machajuyaikallawaya. allí donde predominen) y Venezuela (cuya Constitución[66] establece además que «Los idiomas indígenas también son de uso oficial para los pueblos indígenas y deben ser respetados en todo el territorio de la República.[58] «El castellano es el idioma oficial del Ecuador. quechua. weenhayek. ese ejja. cavineño.Bilbao. sino en algunos casos en el léxico global. Idioma
español en Canadá. machineri. artículo 5. [editar] América La mayoría de los hispanohablantes se encuentran en Hispanoamérica. República Dominicana.[54] cooficial con «todos los idiomas de las naciones y pueblos indígenas campesinos autóctonos. yuki. uruchipaya. que hicieron también contribuciones al léxico del idioma. El Salvador. A esto hay que agregar el contacto con los idiomas de las poblaciones nativas.
El español o castellano es la lengua oficial de diecinueve países en América. yaminawa. se estableció que «es la garantía permanente de ciudadanía estadounidense. pero se habla en los cinco continentes. En América a partir de 1770. México es el país con el mayor número de hablantes (casi una cuarta parte del total). guarayu. Con una u otra denominación. en detrimento de las "lenguas generales" basadas en lenguas indígenas. canichana. título I. taíno y tagalo. bésiro.[72] En Puerto Rico. cayubaba. tienen diferencias de pronunciación y vocabulario. maropa. bauré. capítulo 1. El Estado respetará y estimulará su conservación y uso»). chimán. aimara y demás lenguas indígenas. título I.[62] establece además que «las lenguas de las Comunidades de la Costa Atlántica de Nicaragua también tendrán uso oficial en los casos que establezca la ley»). Costa Rica.[57] Ecuador (según la nueva Constitución del 2008. Panamá. nuestros dos idiomas. Idioma español en Aruba e Idioma español en las Antillas Neerlandesas
.[56] Cuba. Colombia (junto con las lenguas y dialectos de los grupos étnicos en sus territorios[55] ).[67] Chile.[60] Honduras. que son el aymara. chibcha. artículo 12. leco. itonama. el castellano. Los demás idiomas ancestrales son de uso oficial para los pueblos indígenas en las zonas donde habitan y en los términos que fija la ley. moré. según los sucesivos plebiscitos del estatus político del país. guarasu’we. tacana. Idioma español en Haití. entre otros. artículo 2. tapieté. no solo en sus zonas de influencia. como sucede con cualquier otra lengua.º. como el aimara. toromona. yuracaré y zamuco»). sirionó. El idioma español siempre tuvo numerosas variantes que. si bien respetan el tronco principal latino. puquina.[69] Uruguay[70] y México[71] (uso oficial de facto). mapudungun. mojeño-ignaciano. mojeño-trinitario.[68] Puerto Rico. Idioma español en Brasil. himnos y banderas». Idioma español en Belice.[59] Guatemala.
el inglés permanece como la única lengua oficial. San Antonio. que lo ofrece como primera lengua extranjera de enseñanza en los colegios y liceos del país. Hay una realidad lingüística singular en Estados Unidos debido al avance progresivo del bilingüismo. en las tres islas se reciben medios de comunicación en español. el español se utiliza incluso en la administración estatal. aunque sin carácter oficial (las únicas lenguas oficiales de Aruba y las Antillas Holandesas hasta ahora son el holandés y el papiamento). es la lengua más enseñada en el país. [editar] Europa
Véanse también: Anexo:Hablantes de español en la U. según el Eurobarómetro (2006). por ejemplo. de acuerdo a un censo del año 2000. Houston. principalmente canales televisivos.[77] El español no tiene reconocimiento oficial en la antigua colonia británica de Belice. el español no es el idioma oficial de Haití. y se ha fortalecido por la inmigración proveniente del resto de América. Debido a la cercanía con Venezuela. UU. Por último. el español básico es comprendido y hablado coloquialmente. Chicago. Por el contrario.[80] En la isla caribeña de Aruba. muchos estados y accidentes geográficos fueron nominados en ese idioma. Denver. El español neomexicano se remonta a los tiempos de la colonización española en el siglo XVI y conserva numerosos arcaísmos. No obstante.Español en EE.[76] Según el Anuario de 2009 del Instituto Cervantes. En los últimos años.[74] Estados Unidos es el segundo país con mayor número de hispanohablantes. Baltimore y Seattle. Uruguay y Bolivia. lo habla gran cantidad de personas. Aunque su idioma oficial es el francés. En muchas ciudades fronterizas. como miembro de Mercosur. además. el Congreso Nacional de Brasil aprobó el decreto. especialmente con Paraguay. se introdujo la enseñanza básica obligatoria del castellano en las escuelas. El español.[75] El español se ha vuelto importante en Brasil a causa de la proximidad y el comercio creciente con sus vecinos hispanoamericanos. en las vecinas Curazao y Bonaire lo habla una minoría. Los Ángeles. aunque ese estado no tiene ninguna lengua oficial establecida en la constitución. el criollo haitiano es ampliamente hablado. firmado por el presidente. se habla una lengua mixta llamada portuñol. Sin embargo. Miami. el número de estudiantes de español en la enseñanza reglada en la República Federal de Brasil aumentó de un millón en 2006 a 5 millones en 2009. Argentina.[78] [79] Se habla principalmente por los descendientes hispanos que han habitado la región desde el siglo XVII. especialmente en ciudades cosmopolitas como Nueva York. En el estado de Nuevo México. el 52. Cerca de la frontera con la vecina República Dominicana.E. El español tiene una larga historia en los Estados Unidos. conocido como ley del español.
Idioma español en Andorra e Idioma español en Gibraltar
. debido a los estrechos vínculos comerciales y la importancia del turismo hispanohablante.1% de la población habla el español "muy bien". En 2005.
antigua colonia española. y debido a la intervención estadounidense. a diferencia de otros países hispanos. Idioma español en Israel. donde prácticamente se aniquiló a los restos de la burguesía española tras el bombardeo de Intramuros en Manila. es bastante atípico.[84] Casi 19 millones de europeos mayores de 15 años hablan español fuera de España en la UE (contando con los que lo han aprendido como lengua extranjera. Desde entonces.[88] [89] El Gobierno de Filipinas confirmó que el español se incorporará en la
.000 personas) a principios del siglo XX. las autoridades estadounidenses impusieron progresivamente el uso del inglés. no consiguió su independencia tras sus movimientos revolucionarios del siglo XIX. principalmente en el Reino Unido.101 de hablantes de español en Europa[85] En Gibraltar opera la GBC en español e inglés. Por el contrario. a partir de 1899.284. y que era usado como lengua franca por el 70% de la población del país. y de que su primera constitución (promulgada en 1899) tenía establecido el español como lengua oficial. capaces de mantener una conversación). representando la lengua minoritaria más hablada en este país por detrás de tres de las cuatro lenguas oficiales). durante la administración de Corazón Aquino.[87] que ya operaba en los idiomas inglés y árabe. durante su visita oficial a España. especialmente después de la Guerra Filipino-Estadounidense que diezmó a la burguesía urbana hispanohablante y la segunda guerra mundial. A pesar de que en Filipinas había entre un 10%-15% de hispanohablantes[cita requerida] (unas 900. Francia. El español es una de las lenguas oficiales de la Unión Europea. pero no es la lengua propia y oficial como sí lo es el catalán[82] ). El español perdió su último estatus oficial en 1987.Conocimiento del español en la UE. Alemania y Suiza[83] (donde es lengua materna del 1.[86] y en Rusia se inauguró en el año 2009 la nueva versión en español del canal de noticias internacional Russia Today. Filipinas pasó a ser colonia de los EE. El castellano es lengua oficial de España. Asimismo se utiliza en pequeñas comunidades en otros países europeos. UU. la presidente Gloria Macapagal Arroyo anunció en 2007. ya que. sus autoridades siguieron una política de deshispanización del país e imposición del inglés.7% de la población. En total habría 65. si bien desde 1973 había perdido mucho peso representativo a nivel oficial. No obstante. [editar] Asia
Véanse también: Idioma español en Filipinas. Idioma español
en Japón e Idioma español en Taiwán El caso de Filipinas. También se habla en Gibraltar[81] y en Andorra (donde es la lengua materna mayoritaria debido a la inmigración. que la lengua española será nuevamente obligatoria en el currículum escolar.
el español se habla en la Isla de Pascua. la cifra aumentó a 21. la mayoría radicados en Sídney.enseñanza secundaria a mediados del 2009. donde se han generado varios dialectos criollos de base española. hay 93. ya que fueron colonias españolas hasta 1898. el 23 de febrero de 2010 el Ministerio de Educación de Filipinas.[91] [92] que reconoce la iniciativa educativa de la República de Filipinas de introducir la lengua española en los planes de estudio nacionales. Recientemente la ciudad gabonesa de Cocobeach se hizo binacional mediante un común acuerdo con Guinea Ecuatorial. hay unos 200. se elevó a 98. casi todas personas mayores de ascendencia española. es hablado por las comunidades ecuatoguineanas que huyeron durante la dictadura de Francisco Macías Nguema y que ahora se encuentran en países como Gabón. Islas Marshall y los Estados Federados de Micronesia tuvieron hispanohablantes nativos. el censo de 2001 registró un total de 14. También se habla en las ciudades españolas en África del Norte (Ceuta y Melilla) y en la comunidad autónoma de las Islas Canarias (143. Actualmente el español es hablado de manera muy minoritaria como lengua materna por varios miles de personas. territorio de Chile. En un acuerdo histórico. Además.000 personas aproximadamente hablan castellano como lengua materna.[94] Otros lugares donde el español tiene presencia es Luena. ha acordado la reintroducción del español como asignatura obligatoria en la Educación Secundaria a partir del año 2012.676 hispanohablantes. Idioma español en Nueva Zelanda. respectivamente). y de acuerdo con el censo de 2001. Angola. Se observa un creciente interés por el estudio del español en
. unos de ellos (Zamboangueño) con gran pujanza social. Argelia. institucional y económica que se desarrolla en lengua española. Idioma
español en Guam e Idioma español en Marianas del Norte Entre los países y territorios en Oceanía.001. Palaos. la académica y presidenta filipina Gloria Macapagal-Arroyo ha sido galardonada con el Premio Internacional Don Quijote 2009. [editar] África
El español es la lengua oficial.645. Además.833 personas.000 personas y destrezas suficientes en el idioma alrededor de 2-3 millones de personas. por la presencia del ejército cubano[cita requerida].000 refugiados saharauis que pueden leer y escribir la lengua.[99] En Nueva Zelanda. especialmente en la zona del Mindanao. por lo cual se le dio estatus de oficialidad a la lengua española. unas 20. La cadena de televisión de China CCTV comenzó en octubre de 2007 a emitir un canal de TV sólo en español (CCTV-E).032. [97] [98] en el censo de 2006. Marianas del Norte. En Tinduf.[102] Las naciones de Guam. que amplía el área de colaboración política. Camerún y Nigeria.[93] y miles de ellos recibieron educación universitaria ofrecida por Cuba y España.000 y 2. pero se estima que tienen alta destreza en el idioma unas 650. antiguo protectorado español que está cerca de España. de Guinea Ecuatorial.593 hispanohablantes en Australia. en colaboración con el gobierno homólogo español y otros organismos. Dentro del Marruecos septentrional.[95] [96] [editar] Oceanía
Véanse también: Idioma español en Australia. y más hablada.[90] En 2009.[100] [101] En el censo de 2006.
000 millones de hablantes no nativos (entre los que se utilizan los datos del eurobarómetro para la UE).138. los 17.700 de la isla de Pascua y los más de 10. más otros 40.322 de Nueva Zelanda. en su defecto.ª en la última) figuran en el Anexo: Hablantes de español en la U. figuran los países con español oficial. 1.[103] Unos 400 millones de hablantes eran nativos de español (359. [editar] Estimación del total de hablantes por país
Países del mundo donde se estudia español.520.860.ª y 2. y como 1. se ha calculado en función de los porcentajes del estudio de la Demografía de la lengua española.E. sin ser tan rigurosos en el análisis.dichos territorios. Así pues. el español es probablemente el segundo o el tercer idioma más hablado de Oceanía. donde se habla español como lengua materna por los hispanos que allí han emigrado y por los hablantes de español como lengua extranjera. En las filas con color fondo blanco. Las cifras de estudiantes figura en el
. El resultado fue de un total de casi 440 millones.442 de Hawái.088 hablantes en Australia.000 donde no lo es). según el Eurobarómetro (2006) (capaces de mantener una conversación en español). figuran los países con español no oficial. los 19. los 3. El estudio "El valor económico del español" se centró sobre hablantes de español en base a datos de población entre 2000 y 2005. además considera la estimación del Instituto Cervantes de 14 millones de estudiantes de español en el mundo. la población hispanohablante podría estar en el umbral de los 500 millones. La siguiente tabla de hispanohablantes se ha elaborado en función de porcentajes y conceptos (nativos. en los países con el español oficial. siendo hablado por minorías significativas. considerando los 481.000 extranjeros con competencia limitada de español.[104] También se dice en este informe que. no nativos con competencia mayor o menor del idioma y aprendices) realizados por el estudio "El valor económico del español".000 donde el español es oficial.000 en otros territorios. Los hablantes de español como lengua extranjera en la UE (como 1. los 47.461.092 de Guam.ª lengua aprendida en la penúltima columna. pero incorporando las estimaciones actualizadas de los censos de cada país o. la fuente poblacional es de Naciones Unidas para el 2009. La estimación de los hablantes nativos (como primera y segunda lengua en países con el español oficial). En la primera columna figuran estimaciones de la población actualizada de cada país. La estimación de los hablantes como lengua materna se ha calculado en función de los porcentajes del Anexo: Hablantes de español como lengua materna en el 2003 (según el Britannica Book).[105]
En las filas con color más oscuro de fondo. y finalmente. 23.
908.ª lengua español
108.820.000.990.951.5%
106.000[
99. lengua lengua bilingü matern es.00 0 (7.120
29.468.034
.86 120] 1] 3
98.50 1[116] (35.4%[11
43.78 4
86.ª lengua
Pos.719.268
56.324[ 2 Estados Unidos
(48.ª y 2.461.
Hablantes [111] Total de español hablantes de como 1.514.21 99.84%
39.334.532[ 89.820.969.03%
27.238.951[
96.419.Anexo:Estudiantes y hablantes de español (según el Anuario del Instituto Cervantes).77%
28.388.933[
% Hablan tes de [107] % español [108] que como habla Hablantes lengua [106] español de español matern Población como como a.113
45.324 censados[114 ] )
28.000[
96.786.0%[12 41.00 0[118]
57.50 1 censados)
40.78 92.642.770.55 2
99.518.55 2
98. y materna como a 2.000 estudiante s[119] )
46.768.256.396.501.700.17% 1[112] 7
45.71 0
25.275.80%
797.90%
9.277.002
99.270[
89.987.002[13
100.183.204.262.10%
11.935[
33] 134]
5.119.000 98.130
.16% 7.426.549.00%
99.075.005
12.995.000 64.00 5
14.98% 9.00%
7.164.8
17.0% 6.154[
41.489[1 6.451
99.00 5[129]
7.019.036.445.382
97.000 100.345.499.161.090.136.445.40%
20.005[128]
445.164.40%
11.204.710
4.570.000[132]
20.73% 4.96%
4.743.640
10.640.049.106
2.876.197[13
87.000[
11.094.106[136]
440.58 6
99.027.652.25% 4.974.374.20%
9.183.637
14.350.30%
16.903[13
86.432.
015.044.654
3.454.077
3.581.016.8%
2.922.016.000
601.905[144]
95.058.427
737.786.50%
1.853 (92.978
544.000.744[148]
9.982.80%
369.000[147
89.654[139]
19.349.990[150]
107.60 % 3.029
3.853 estudiante s)
93.361.882
98.882[141 3.658[140]
438.412.978[149]
96.773[
] 142]
98.10%[
641.706.246.293
242.000[143]
2.915[14
90.324.21
6.129.001.000
.000[14
909.153.
130.231[158
123.806 (estudiante s)
422[154]
175.000 estudiante s)
133.7%[159] 123.565[160]
76.420 (14.000[157]
130.472[151]
101.422[155 223.073
106.175[153 ] + 33.177
544.420 estudiante s)
267.565 (60.000[143] 1.517[152]
106.795[153] 52.565
101.913 estudiante s
316.643[161
128.422[156
123.963[164]
101.250 (23.034
23.322 (25.534[162
Antillas 10.677 estudiante s)
21.363[163]
36.70% 53.742
85.677 estudiante s)
33.455 (estudiante s)
75.699 Neerlandesas
100[174]
6.175[167]
19.006 estudiante s)
.092[168]
5.127 (12.000 estudiante s[166] )
5%[173]
3.320 (20.000[172]
3.U.000
3.292[170]
2.835 estudiante s)
Gibraltar (del R.60
19.788[169]
2.106 (1.292
50%[171] 13.
399.401.d.
s.485 de hablantes de español como lengua materna en el mundo.611.d.346.061 total hablantes de español como 1.676.676.261 hablantes de español nativos.08 Nativos + No 5 nativos (con competencia limitada)
421. más hablantes como 2.895.ª y 2.000.d.
La media de los porcentajes de los países donde se habla español como idioma oficial es 96.
Para el año 2000.3 62
511.346.261
481. 511.562 estudiante s[177]
Nativos TOT AL 482.73
Islas Malvinas/Fal kland
227[175]
s.ª lengua en países con español oficial. 454.
s. En ese año el español superó al inglés como
.ª lengua tanto en países donde el español es oficial.0 61
Cifras resultantes: • • 421. 481.
1. como en países donde no lo es pero aprendida como lengua extranjera. más hablantes como segunda lengua y bilingües en países donde el español es oficial.898.90%.d. más hablantes de español como lengua materna o como lengua extranjera en países donde el español no es oficial.399. la previsión era que sólo en Estados Unidos el número de hispanohablantes alcanzara los 35.898.399. Estos son los hablantes de español como lengua materna en el mundo.531[17
454.362 hablantes de español como 1.ª lengua.401.000.531
. El director del Instituto afirma que el interés es debido a que la gente se está dando cuenta de la creciente importancia del idioma español en Occidente. organismo para la difusión del español. cuenta con la ventaja de que se habla en muchos países diferentes. como la nomenclatura de las frutas y verduras. y la adopción o no de nuevas consonantes (tales como las africadas [t͡s] y [t͡ɬ]). en palabras tales como atlas o atletismo se pronuncia ['a.las] y [ad.t͡ɬas] y [a. los hispanoparlantes eran aproximadamente 400 millones de personas. el del Caribe o el del Río de la Plata. artículos de uso cotidiano. y las modalidades innovadoras. En aspectos de vocabulario. Las diversas variantes también difieren en usos gramaticales. Como en cualquier lengua.'tis.[179] El Instituto Cervantes.t͡ɬe. como el español de Andalucía y Canarias. En términos generales. Otra característica típica del español americano se refiere al grupo consonántico tl que. el del interior de México o el de los Andes. como el español del norte de España.mo]. la distinción o no de los fonemas correspondientes a las grafías ll e y (ausencia o presencia de yeísmo).el idioma más hablado del mundo occidental. Las variedades geográficas del español. Entre las de tipo fonético destacan la distinción o no de los fonemas correspondientes a las grafías c/z y s (ausencia o presencia de ceceo/seseo). mientras que en España la pronunciación es ['ad. se dan notables diferencias especialmente en determinados ámbitos semánticos. además. llamadas dialectos o geolectos.le. como el voseo o el empleo o no del pronombre informal de segunda persona del plural (vosotros). el español presenta diversas variedades internas que permiten distinguir a sus hablantes según su pronunciación. Estas diferencias no suelen ocasionar problemas de inteligibilidad entre sus hablantes. informó que entre 1986 y 1990 se registró un aumento del 70% en la cantidad de estudiantes de español en Estados Unidos y del 80% en Japón. vestimentas. el español presenta convencionalmente dos tipos de modalidades presentes tanto en España como en América: las modalidades conservadoras. así como en las expresiones coloquiales o insultantes. Pero. difieren entre sí por multitud de razones. especialmente cuando se distribuye por un dominio geográfico extenso.[178] En 2001. la aspiración o no de la s ó z ante una consonante.
[editar] Clasificación [editar] Variedades dialectales del español
Variedades principales del español.'tis.mo]. sus construcciones gramaticales y su vocabulario.
Dialectos hablados en México. y las variedades caribeña. Por ejemplo. andina. monografías. chilena y rioplatense[180] en América. para Menéndez y Otero (2007) serían ocho: las variedades castellana.
Idiomas y dialectos hablados en España hacia 1950. mexicano-centroamericana. andaluza y canaria en España. prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. es posible distinguir grandes grupos de variedades dialectales del español.Independientemente de estos rasgos. como revistas especializadas.
Mapa dialectal de Ecuador y Perú. Valenciana Dialecto castellano Dialecto riojano Dialecto aragonés Dialecto churro Dialectos de transición entre andaluz y castellano
Dialecto madrileño Dialecto manchego Dialecto murciano Castúo Llanito
. Dialectos en Europa[181] [182] [183] • Dialectos septentrionales
Español andorrano Idioma español en Cataluña
Variedad del castellano de Galicia Variedad de la zona castellana de la C.
Español saharaui Español ecuatoguineano
Español amazónico Español andino Español antioqueño o paisa Español beliceño Español bogotano Español boliviano
Español camba Español vallegrandino
Español caleño Español cundiboyacense Español llanero Español caribeño
Español costeño colombiano Español cubano Español dominicano Español ecuatoriano Español marabino Español panameño Español puertorriqueño Español venezolano Español costarricense Español chilote Español cuyano
Español ecuatorial Español estadounidense Español mexicano
Español paraguayo Español peruano ribereño
el gallego y diversas lenguas americanas.[184] palenquero lengua criolla hablada en Palenque de San Basilio (Colombia). hablado por los judíos sefardíes y su dialecto marroquí. sefardí o ladino.
. hablada en el sur del Caribe y que tiene diferentes variantes: papiamento de Aruba. papiamento lengua criolla mezcla de español. lengua criolla hablada en Filipinas y Sabah. papiamento de Bonaire y papiamento de Curazao.
chabacano. judeo-español. como el chamorro. portugués y otras lenguas. de la familia austronesia. llamado haquetía o haketiyya.
[editar] Lenguas surgidas por la fusión morfosintáctica del español con otra lengua
Llanito Spanglish Fá d'Ambô Portuñol Jopará
Otros idiomas en contacto con el español. han recibido abundante léxico castellano y han calcado algunas estructuras gramaticales.• • • • •
Español norperuano ribereño Español rioplatense Español santandereano-tachirense Español tolimense u opita Español vallecaucano
a diferencia del catalán. el alófono abierto de /o/ se produce en toda sílaba que se encuentre trabada por consonante y el alófono abierto de /e/ aparece cuando se haya trabado por cualquier consonante que no sea /d/. muy aproximados a [ɛ] y [ɔ].
. Algunas de estas características están también presentes en otras lenguas romances. "despacho". como en "teja". pero pueden tender a cerrarse y abrirse [e]. La /e/ y /o/ son vocales medias. Además. la letra que más se repite en el idioma español es la «e». "facha". del gallego. Gracias a la Real Academia Española. del francés o del italiano. no tan relajada como en italiano. y por tanto esos geolectos poseen hasta 10 vocales en oposición (singular [el 'pero] / plural [lɔ perɔ]). Las vocales /e/ y /o/ presentan unos alófonos algo abiertos. y la palatalización (latín annum . "pesca". como en "peine". /m/ y /n/: "pelma". después las agudas y por último las esdrújulas. y estadísticamente una gran presencia de la vocal a. ni cerradas ni abiertas. Caracteriza al español una tensión articulatoria alta. fundada en el siglo XVIII. la diptongación en los casos fonéticamente breves de la E y la O (latín terra . Cuando van precediendo al sonido /x/. y la letra consonante más repetida es «r» (que puede representar al fonema /r/ a principio de palabra o cuando es doble. "hoja".español año).español vida. Algunas de las características distintivas de la fonología del español frente al latín incluyen la lenición (latín vita .español nuevo). [editar] Vocales En español hay cinco vocales fonológicas: /a/.español tierra. 4. "boina". considerándolos por tanto como alófonos. "costa". Sin embargo. o bien al fonema /ɾ/ en el resto de posiciones). En la escritura. latín lupus .[editar] Fonología y sonidos
Artículos principales: Transcripción fonética del español con el AFI y Fonología del
español La estructura silábica más frecuente del español es CV (consonante más vocal). en las variedades de Andalucía Oriental. estos sonidos no suponen un rasgo distintivo en español general. aunque esta tendencia se paralizó a mediados del siglo XIX pese a las propuestas en ese sentido del gramático Andrés Bello. en las siguientes posiciones:
1.español lobo).[cita requerida] los fonemas vocálicos /a/. El acento es de intensidad y estadísticamente dominan las palabras llanas. latín novum . de forma que tiende hacia la sílaba abierta. /i/. Según Tomás Navarro Tomás. como en "malla". [ɛ]. /o/ y /u/. 3. /e/. Murcia y parte de La Mancha el rasgo de abertura es fonológico. /e/ y /o/ presentan diferentes alófonos. "torre".
"remo". Cuando van formando parte de un diptongo decreciente. cuando precede a consonantes palatales. En contacto con el sonido de doble erre ("rr") /r/. o acentuadas en la penúltima sílaba. como en "perro". la ortografía del español se ha ido simplificando buscando el patrón fonético. El fonema /a/ presenta tres variedades alofónicas: 1. "roca". [o] y [ɔ] dependiendo de su posición y de las consonantes por las que se hallen trabadas. del portugués. "olmo". Una variedad palatal. Sin embargo. "pez". 2.
es que aunque el latín tenía la letra 'v' que en realidad era solamente una variante escrita de la 'u' semivocal. /i/-/ɪ/. el español de México pronuncia las vocales átonas de una forma débil o sorda. /ɪ/. /o/-/ɔ/ y /u/-/ʊ/. "pausa". como el andaluz oriental y el murciano. este fenómeno va a veces acompañado de armonía vocálica. Tanto /i/ como /u/ pueden funcionar también como semivocales ([i^] y [u^]) en posición postnuclear de sílaba y como semiconsonantes ([j̞] y [w̞]) en posición prenuclear.e]-['e. existe el sonido /v/ en español
. /u/ o a las consonantes /l/. Las diferencias fonológicas dialectales. Además en español todas las vocales pueden nasalizarse al encontrarse trabadas por una consonante nasal dando como resultado [ã]. es compartida también con el gallego. con lo que la 'v' [w] latina habría pasado directamente a [b. se distinguen por lo general 24 fonemas en el español. Este rasgo es más destacado en unas variedades lingüísticas que en otras.me /me/. o línea ['li. como hasta y asta /ɑt̪a/ . /e/-/ɛ/. Estos pares vocálicos son distintivos en estos dialectos. mes /mɛ/ . y algunos otros con 18. [ẽ]. "palma". Otra variante velarizada se produce cuando precede a las vocales /o/.[185] [186] e incluso 15 si se cuentan las vocales nasales. pesas y peces tengan la misma pronunciación ['pesə̥s].2. 3. "sultán". idéntico al de "b". Una posible causa de esta peculiaridad es la influencia del sustrato lingüístico vascoide.a]-['li. los /lɔ/ . En el español existe una pronunciada tendencia antihiática que con frecuencia convierte en diptongos los hiatos en una pronunciación relajada. /ɛ/. occitano. Cualquier vocal al hallarse trabada por una "s" (muda). Esta falta de distinción se conoce como betacismo. Otra posible explicación. La pronunciación de la "v" como fonema bilabial oclusivo o fricativo. que se realiza en los contornos no expresados en los párrafos anteriores: "caro". cinco de los cuales corresponden a vocales ([a e i o u]) y 19 a consonantes ([b s k d f g x l m n ɲ p r ɾ t ʧ ʝ ʎ θ]). por ello uno puede encontrarse ocasionalmente con esta pronunciación (percibida por muchos como afectada). /ɔ/ y /ʊ/. especialmente en los medios de comunicación. las cuales están muy presentes en estos dialectos. lo que explicaría su extensión en estas lenguas citadas a partir de un foco vascopirenaico. además de otros fonemas dialectales y/o alofónicos. se distinguen entre 8 y 10 vocales.ɾo. El segundo tiene cierto parecido con la aproximante /w/.[cita requerida] En diversos dialectos del español del sureste de España. No obstante. /x/: "ahora". sardo y varios dialectos del catalán. ésta se pronunciaba /w/ y evolucionó en otras lenguas romances hacia /v/. Una variante media. β] en español. la fricativización de /b/.ɾwe]. [ĩ]. entre otros. [editar] Consonantes Según la mayoría de los autores.[cita requerida] A diferencia de lo anterior. o por las demás consonantes (mudas).[187] Dándose el caso que las palabras pesos.lo /lo/. principalmente en contacto con el sonido /s/. más bien estructural. se presiona mucho a los niños en la escuela para que pronuncien la 'v' como labiodental. como héroe ['e. particularmente Chile. "maja". dio lugar a los alófonos /b/ oclusivo y /β/ fricativo. [õ] y [ũ]. Por otro lado. Sin embargo hay que tener en cuenta que en algunos países. son las siguientes:
Ningún dialecto del español hace la distinción espontánea entre la pronunciación de las letras "b" y "v". común en todas las lenguas romances. "compás". entre otros. formándose así los siguientes pares vocálicos: /a/-/ɑ/. debidas en su mayoría a diferencias en las consonantes.nja]. dan como resultado las siguientes vocales /ɑ/. aunque la mayoría de los dialectos sólo cuentan con 17 consonantes.ata (verbo atar) /at̪a/.ne.
[188] El español de España. salvo Canarias y gran parte de Andalucía.cuando una "f" está en contacto con una consonante sonora. [ʒ] o [ʃ]. mitad norte de España (donde empieza a aparecer) y en la zona andina (especialmente en Colombia. el aragonés. del mismo modo ocurre una sonorización de /s/ y /θ/ al estar en contacto con una consonante sonora tornándose /z/ y /ð/.[195] [196] De igual forma.'t͡ɬan.'lan. el guaraní.ti. un fenómeno típico de las 'tierras bajas' americanas. y la "ll" (originalmente [ʎ]).ko] y [nes. respectivamente. respectivamente.[190] [191] Por otro lado. Nótese que Atlántico y Nestlé se pronuncian [a.ko] y [nes.
Por influencia del náhuatl el español de México pronuncia los dígrafos tz y tl como sonidos africados: un sonido africado alveolar sordo /t͡s/ y otro africado alveolar lateral sordo /t͡ɬ/. la
. xenofobia se pronuncia como [seno'foβia]. [ɟ]. La mayoría de los dialectos registra una pérdida más o menos avanzada de la s implosiva. Perú. en América.
[editar] Fonología del español El sistema fonológico del español está compuesto por un mínimo de 17 fonemas consonánticos (y algunas variedades de España pueden llegar a presentar hasta 19 fonemas al disponer además de los fonemas /ʎ/ y /θ/). [x] y [ʃ] en el español de México. respectivamente. mientras que en otras variedades americanas (la mayoría de Colombia. Por ejemplo. en los dialectos con sustratos de lenguas en que existe dicha diferencia. Ejemplo: Dafne ['davne]. pueden haber varias pronunciaciones para la misma palabra. [roz'β̞iv ð̞e teɾ'neɾa]. Ecuador. el bubi en África o el chamorro en Oceanía.[192] [193] Alfonso Reyes Ochoa[194] y otros. el francés. Esta última pronunciación ha quedado registrada en los discursos de varios diplomáticos y escritores mexicanos. En la mayoría de variedades de América y sur de España /s/ es un sonido laminoalveolar. el mapudungun.
En general existe confusión entre la "y" consonántica. en un proceso parecido al del francés medieval. dado que la letra x representa los sonidos [ks]. [ʃeno'foβia] o aún [xeno'foβia].[189] mientras que en España se pronuncian [ad. como en las zonas bilingües español-quechua o españolguaraní. el italiano y el portugués en Europa.'t͡ɬe] en México. Perú y Bolivia). pronunciada [ʝ].'le]. [s]. Las excepciones son México (salvo algunas zonas costeras del Caribe). distingue entre [θ] (escrito 'z' o 'ce'. En cuanto a las vocales. [gs]. salvo en diversas zonas de España (en regresión) y. el bretón. tales como Adolfo López Mateos. y xilófono llega a ser pronunciada como [si'lofono] o [ʃi'lofono]. el gallego. y por ello a veces se transcribe como "ni". caza ['kaθa]. 'ci') y [s]: casa ['kasa]. aunque también existe en otras lenguas[cita requerida] como el asturiano. zonas dispersas de México y República Dominicana) y en el centro y norte de España la /s/ es apicodental [s̪].[cita requerida] Se considera característica particular y singular de la lengua castellana la representación de la consonante /ɲ/ mediante la letra "ñ" (procedente del grupo latino nn que en la Edad Media comenzó a abreviarse como una "n" con una raya encima que luego tomó la forma ondulada representando su pronunciación palatal). Bolivia. El primero de ellos solo aparece en términos nativos.ti. xilocaína se pronuncia [xiloka'ina]. el otomí y el quechua en América. En el español de Yucatán la letra "ñ" se pronuncia [nj] en vez de [ɲ]. el segundo se aplica ahora a palabras que no son préstamos como Atlántico o Nestlé. el mixteco.
[± palatal]. [± continuante]. En algunas variedades del andaluz y otros dialectos meridionales del español pueden tener hasta 10 vocales en oposición fonológica.mayoría de variedades sólo cuentan con 5 fonemas y varios alófonos. [± sonante]. [± velar]. [± labial].
[+consonante] [-dorsal] [+dorsal] [+lab][-cor] [-lab][+cor] [+pal][-vel] [-pal][+vel]
[-son] [-son][+cont] [+son][+nas] [+son][-nas][+lat] [+son][-nas][-lat]
/b/ /p/ /f/ /m/
/d/ /t/ /s/. [± nasal]. Por la forma en que se marcan los argumentos de los verbos transitivos e intransitivos. duplicándose el número de vocales. [± dorsal]. [± lateral]. Sin embargo. (ʃ) /ɲ/ (ʎ)
/g/ /k/ /x/
Donde se han indicado mediante paréntesis (•) los fonemas que no están presentes en todas las variedades de español. [± coronal]. las consonantes no sonorantes se suelen dividir en oclusivas si tienen el rasgo [.continuante] y fricativas si tienen el rasgo [+ continuante]. cosa que se manifiesta tanto en las terminaciones como la forma del artículo que requiere un
. también recurre al uso de preposiciones. es decir.(θ) /n/ /l/ /ɾ/ /r/
/č/ /ʝ/. En el nombre y el adjetivo las categorías de número y género son obligatorias.
Sede de la Real Academia Española de la lengua en Madrid. Artículo principal: Gramática del español El español es una lengua flexiva de tipo fusional. España. Aunque normalmente con el fin de hacer más natural la descripción se usan algunos más. como a pesar de su carácter de lengua fusional. Todos estos fonemas son analizables mediante un mínimo de 9 rasgos binarios (para las variedades sin /θ/): [± consonante]. se agrupa dentro de las lenguas nominativo-acusativas. incluyendo algunas descripciones articulatorias más explícitas:
Por ejemplo las coronales se suelen referir como alveolares o dentales. ya que en ellas el rasgo ATR de apertura puede llegar a ser relevante. palabras abstractas que sirven de nexo y son invariables. en las oraciones se usa preferentemente la flexión para indicar las relaciones entre sus elementos.
modo. De hecho este es uno de los aspectos más difíciles para los estudiantes de español como segunda lengua. usa extensivamente la concordancia de número (y a veces género) de varios tipos. voz. más todo tipo de afijos que sirven para formar palabras derivadas o bien para marcar la afectividad. ya que distingue entre un modo indicativo y un modo subjuntivo.
[editar] Sintaxis La sintaxis es el ámbito de las oraciones. además tiene formas según tiempo. El verbo distingue sistemática entre formas de singular y plural. Además el español. muchos de ellos de uso más bien local. y se ocupa de estudiar la manera en que los elementos discretos del lenguaje se combinan entre sí. [editar] Voseo
. Las oraciones compuestas del español son más complejas que otras lenguas. tiempo. [editar] Morfología Las palabras del español se forman mediante lexemas o raíces a los que se agregan morfemas gramaticales o gramemas (como el género masculino o femenino y el número singular o plural para los sustantivos y adjetivos. y frecuentemente las reglas de elección del modo de la oración subordinada no resultan sencillas. Estas relaciones de concordancia con frecuencia se da entre diferentes sintagmas. y el modo. aspecto y voz.nombre o adjetivo cuando va presidido de artículo. como la mayoría de lenguas indoeuropeas y a diferencia de lenguas como el chino o el japonés. como ocurre con la especialmente abundante y característica derivación en sufijos diminutivos. aspecto y persona y número para el verbo). Los pronombres personales distinguen las categorías de número y caso y en la tercera persona además género.
normalmente esta variación está acompañada de una conjugación particular. Colombia (occidente). cuando un hombre le habla a una mujer que no conoce por lo general el trato es de "tú". las Antillas y Perú). sin embargo su uso es tolerado cuando se habla con extranjeros y no está mal visto aunque para un trato más respetuoso se emplea el pronombre "usted". No obstante hay escritores rioplatenses que aún mantienen la forma clásica "tú" para sus obras de ficción. cuando hay más confianza es usado el "vos". Panamá (Península de Azuero). aunque sí la forma de segunda persona de plural vosotros.En azul oscuro los países con predominancia del voseo. En celeste. En el Perú. Honduras. en un principio. los países donde la práctica se restringe a algunas zonas y en verde. La colonización de América a finales del siglo XVI se produce en el momento en que vos todavía se usaba para el trato entre iguales y con este valor se implantó en varias zonas como forma popular de tratamiento para la segunda persona del singular. aquellos países donde coexisten dos o más formas de tratamiento. Si alguno utiliza el "tú" se considera una persona extranjera. Puerto Rico y República Dominicana está extinto su uso. En Guatemala el tuteo es usado más frecuentemente entre personas de diferente sexo. Ecuador (sur) y Belice (sur). En azul más claro. En algunas variantes del español americano se emplea la forma vos para el pronombre de segunda persona singular en lugar del tú estándar. Guatemala. que también tiene su origen en el vos latino. toda la población utiliza el "vos" para el informal y "usted" para el formal. los países donde el voseo no se practica nunca. español camba y centroamericano se emplea regularmente como forma prestigiosa. En el español de la península el vos fue. Costa Rica. Chile y Ecuador (sierra). comienza a reestructurar el uso de los pronombres en España. Aparece. En rojo.
. pero perdió sus connotaciones de prestigio. o quien imita otra cultura. Cuba. Ecuador (sierra). En Nicaragua el uso del "tú" está extinto. En España no sobrevive actualmente. Paraguay y Uruguay. tratamiento solo propio de nobles o como forma de respeto similar al actual usted (vuestra merced). Sólo en el ámbito del español rioplatense. Véase español rioplatense para más información. hasta la actualidad. Chile (norte y sur) y en zonas más reducidas del interior de México (Tabasco). de maneras ligeramente distintas en Venezuela (noroeste). con distinta consideración. en otras regiones existe cierta diglosia entre ambas conjugaciones. el “vos” se puede encontrar en México (norte de Chiapas). progresivamente contraída a usted. Colombia (costa pacífica). Bolivia (este). En El Salvador el uso del tuteo es muy limitado. como el poeta uruguayo Mario Benedetti. Los núcleos urbanos cultos de América que quedaron más expuestos a la influencia del español europeo siguieron la reestructuración de los pronombres de la península y rechazan el vos en favor del tuteo (casi todo México. mientras que en el resto el voseo ha sobrevivido. el uso del "tú" o su conjugación en algunas frases u oraciones es a raíz de muchas telenovelas hispanoamericanas donde el tuteo es usual. La irrupción de la forma vuestra merced. En Argentina. de forma que vos comenzaba a usarse como fórmula de trato entre iguales y entraba en competencia con tú. Menos frecuentemente y limitado a un ámbito familiar. El voseo se presenta marcadamente en Argentina. Con el paso del tiempo el uso culto de España rechazó vos dejando usted como forma de respeto y tú para el uso familiar o entre iguales. El Salvador. Paraguay y Uruguay el “vos” ha incluso desplazado casi por completo al tú de las fuentes escritas. aquellos países donde casi no se usa. Nicaragua. español antioqueño. al igual que en Guatemala el hablado de "tú" entre hombres es signo de homosexualidad.
En el XIX. Sin embargo. soprano. González. perro. fútbol. En el XVIII. como en caso de cualquier lengua. cacao. sobre todo del inglés y el alemán. Gonzalo.En Costa Rica el tuteo es evitado por completo en conversación porque se considera pedantesco y está sancionado socialmente. piano. Rodrigo) y sus respectivos apellidos (Enríquez. Todos estos son conocidos como préstamos lingüísticos. también tiene préstamos de otros idiomas con los cuales se haya encontrado durante su historia de más de mil años. Rodríguez). maniquí. yuca. en particular la ópera (batuta. En el siglo XVI se introdujeron numerosos italianismos referentes a las artes. la informática. aunque también del italiano en ámbitos referentes a la música. referentes a plantas. celta o tartesio) existen bastantes topónimos. como Indalecio. bricolaje. chocolate. En morfología. cama. peluquín.
. algunas palabras (barro. restorán/restaurante. es la ciudad con mayor cantidad de hispanohablantes en el mundo Aproximadamente un 94% del vocabulario del español de uso diario es de origen latino. pero también gran número de palabras indígenas o americanismos. huracán. lo que es natural y no muy sorprendente teniendo en cuenta que se trata de un idioma románico. costumbres o fenómenos naturales propios de esas tierras. la ciencia y el deporte: set. software. D. e-mail. y la cocina. la ya mencionada época musulmana dio paso a la adopción de numerosos arabismos. F. gala. menú. cabe apuntar que viene del árabe el sufijo -í de gentilismos tales como ceutí o israelí. En el XX se acentúa muchísimo la presión del inglés en los campos de la tecnología. como batata. el sufijo -engo en palabras como realengo y vocabulario referente a la guerra como yelmo y espía. las lenguas mayenses. carné. penalti. buró. lenguas arawak y el quechua. En el XVII entraron numerosos cultismos por influjo de la lengua gongorina o culterana. gordo. Además. se incorporan nuevos préstamos. cacique. tisú. euskera. básicamente procedentes del náhuatl. papa. Internet. nava) y algún antropónimo aislado. galicismos o palabras tomadas del francés referentes sobre todo a la moda.
México. De las lenguas prerromanas de la península (íbero. hamaca. la cocina y la burocracia: puré. radio). La invasión de los visigodos insertó bastantes nombres de pila (Enrique.
w. en contraste con el anglicismo "computadora" o "computador" en el español mexicano). l.Sin embargo. que desde entonces deben aparecer ordenadas en el lugar que les corresponde dentro de la c y la l. c. t. r. ll[198] .. Vient-il demain? Kommt er morgen? ¿Viene mañana?). debido en buena medida al contacto más cercano con Estados Unidos. en el cual ch y ll no son letras independientes. z. se acordó adoptar el alfabeto latino universal. Sin embargo. e.[199] Además. Las vocales constituyen siempre el centro o núcleo de la sílaba. consideradas letras del abecedario desde 1803 (cuarta edición del DRAE). América (y particularmente México) es más susceptible a los préstamos del inglés o anglicismos ("mouse". o. u. p. fútbol en lugar de football. d. ya que existen inversión de sujeto. el alfabeto español está formado por 27 letras y 2 digrafos:
a. la Real Academia Española ha hecho. x. n. ciertas propuestas como no han tenido demasiada acogida. s.. Aunque la mayoría de estas iniciativas han ido calando en la sociedad. Estos signos especiales facilitan la lectura de interrogaciones y exclamaciones largas que oralmente solo se expresan por variaciones de entonación. del que los dígrafos ch y ll siguen formando parte». m. esta reforma «afecta únicamente al proceso de ordenación alfabética de las palabras. el español emplea signos gráficos de interrogación y exclamación que no poseen otras lenguas ("¿" y "¡"). no a la composición del abecedario. i. durante estos últimos años.
La letra eñe en un teclado. lo que afecta a la alfabetización de las palabras que contengan esas dos letras. y. ñ. grandes esfuerzos para evitar el uso de estos vocablos proponiendo alternativas más acordes con nuestra ortografía tradicional (entre otros muchos ejemplos: zum en lugar de zoom. a pesar de ser preferentes para la RAE. Por lo general. b. debido a que representan un solo sonido. correo electrónico en lugar de e-mail. v. Por su lado. Así. k. h. ch[197] . locuciones (ejemplo: Is he coming tomorrow?. f. En otros idiomas ("¿" y "¡") no son necesarios debido a que su sintaxis oral no causa ambigüedad al ser leída. distinto de las letras que lo componen. q.). El español se escribe mediante una variante del alfabeto latino con la letra adicional "ñ" y los dígrafos "ch" y "ll". de acuerdo con las Academias. 1994). g. en España: "ratón"). España lo es a los galicismos o palabras tomadas de la vecina Francia (como el galicismo "ordenador" en el español de la península Ibérica. j. aunque la "i" y la "u" pueden funcionar como semiconsonantes antes de otro núcleo vocálico y como
. auxiliares especiales.
Durante el X Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española (Madrid.
. En la poesía. particularmente.6%. "güi". el deporte. Los 237. En la actualidad.600 estudiantes que llegaron a España en ese año destinaron 176.[201]
. pero "ruïdo" tiene tres). o para distinguir palabras que se escriben igual (véase acento diacrítico).5 millones a los cursos de español.semivocales después. la "u" puede llevar diéresis ("ü") para indicar que se pronuncia en los grupos "güe". tres millones y medio de personas poseen empleos directamente relacionados con el español. desde el 2000 hasta el 2007. También son factores de valor económico. el número de turistas idiomáticos que llegan a España ha crecido. ahora > ahura > ara.5 veces. Según el Instituto Cervantes. Un núcleo vocálico de sílaba puede sonar más fuerte y alto que los restantes núcleos silábicos de la palabra si lleva el llamado acento de intensidad. compartir la lengua española. sugiere que el valor económico del idioma español en España está cifrado en un 15. las vocales "i" y "u" pueden llevar también diéresis para romper un diptongo y ajustar convenientemente la métrica de un verso determinado (por ejemplo. la arquitectura.. y el turismo. [editar] Otras representaciones • Braille español
Un estudio de una fundación privada. héroe > herue. por lo cual suelen reducirse en el habla relajada los hiatos a diptongos. un 137. "ruido" tiene dos sílabas. la gastronomía. Además. e incluso reducirse estos a una sola vocal: indoeuropeo > indouropeo > induropeo.[200] Compartir el español aumenta un 290% el comercio bilateral entre los países hispanohablantes. de los que el 86% fue a parar a centros privados de idiomas y el porcentaje restante a las universidades. El español es una lengua que posee una marcada tendencia antihiática. se multiplican por 2. la edición de publicaciones. la industria cultural. la propia enseñanza de la lengua.6% del PIB del país. que se escribe según unas normas ortográficas con el signo denominado acento ortográfico o tilde para marcar el golpe de voz cuando este no sigue el patrón habitual.5 millones de euros los ingresos del turismo idiomático en España en 2007. Y el sector turístico español cifra en 462. Además. un millón más que la pasada década. explica que los intercambios comerciales de España con Iberoamérica. la ciencia.
10.[202] Estas normas se ven plasmadas en el Diccionario de la lengua española.[203] Colombia (1871).[215] . A language of Spain 3. ↑ Constitución de la República de Cuba. artículo 2. 8. ↑ (en catalán) Enquesta d’usos lingüístics a Andorra 2004. ↑ Espanol. por orden de fundación: España (1713). en inglés).[218] Nicaragua (1928).[211] Costa Rica (1923).gov.[205] México (1875). ↑ VisitCostaRica. ↑ Argentina.bz (idioma de Belice. Paraguay (1927).[212] Filipinas (1924).com.La Real Academia Española (RAE) y el resto de academias asociadas son un organismo dedicado a la elaboración de reglas normativas para el idioma español y a trabajar por la unidad del idioma español en todos los territorios en los que se habla. Estas academias forman la Asociación de Academias de la Lengua Española. Spanish. ↑ Ethnologue.[223] y Estados Unidos (1973).[220] Uruguay (1943).º de la Constitución política de Colombia (1991): «El castellano es
el idioma oficial de Colombia.[210] Guatemala (1887). el idioma oficial es el español y su capital es la ciudad de La Habana».[208] Chile (1885). ↑ Artículo 10.
9.gov. Ministeri d’Afers
Exteriors.[221] Honduras (1949). La enseñanza que se imparta en las comunidades con tradiciones lingüísticas propias será bilingüe».º: «El nombre del Estado
cubano es República de Cuba.
2. 6.com (idioma oficial de Costa Rica).[217] Bolivia (1927). ↑ Servicio Nacional de Turismo (población e idioma en Chile).ar (idioma).[207] Venezuela (1883). Anexo:Diferencias de vocabulario estándar entre países hispanohablantes Cambio fonético «f–h» del castellano Castellano antiguo Español neutral Reajuste de las sibilantes del castellano Wikipedia:Dudas frecuentes del idioma Hispanidad
1. Cultura i Cooperació.[219] Argentina (1931).
11.[204] Ecuador (1874).[213] Panamá (1926).Guinea-Equatorial.bo (idiomas en Bolivia).com. ↑ TurismoBolivia. 4. Las lenguas y dialectos de los grupos étnicos son también oficiales en sus territorios. Consultado el 25-02-2009.[216] República Dominicana (1927). 7.[224]
Portal:Lengua española.[209] Perú (1887). ↑ (en inglés) Languages of Andorra BBC.[214] Cuba (1926). ↑ GovernmentOfBelize. 5.[222] Puerto Rico (1955).[206] El Salvador (1876).
. Contenido relacionado con Lengua española. abarcando 22 academias en los siguientes países.
↑ «Protocol on amendments to the constitutive act of the African Union» (en
inglés). le kiswahili et toute autre langue africaine". danesa. ↑ Constitución de Guinea Ecuatorial (de 1995). 16. rumana y sueca. eslovena. portugués. ↑ Carta de las Naciones Unidas Artículo 111: "La presente Carta. ↑ Estatutos de la Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación. húngara. la Ciencia y la Cultura u
. Argelia)». Los instrumentos de ratificación serán depositados en la Secretaría General y ésta notificará dicho depósito a los Gobiernos signatarios". Les langues officielles de l’Union et de toutes ses institutions sont : l’arabe. irlandesa. remplacer le titre « Langues de travail » par « Langues Officielles » et remplacer la disposition existante par : "1.º: «La lengua oficial
de la República de Guinea Ecuatorial es el español. suahili y cualquier otro idioma africano. ↑ Ethnologue. polaca. 15. española. portugués y francés son igualmente auténticos.
20. donde se añade el español al inglés. será depositado en los archivos del Gobierno de la República Italiana. 1996. inglés y español son igualmente auténticos. la cual enviará copias certificadas a los Gobiernos para los fines de su ratificación. Dicho Gobierno enviará copias debidamente certificadas de la misma a los Gobiernos de los demás Estados signatarios". ruso. árabe. búlgara. cuyos textos en español. ↑ Languages of Gibraltar MSN Encarta. y será ratificada de conformidad con sus respectivos procedimientos constitucionales. denominado Tratado de
Lisboa. l’espagnol. ↑ de 2006 Statistique Canada. Se reconoce las lenguas aborígenes como integrantes de la cultura nacional». ↑ Instituto Cervantes 17. ↑ Protocole sur les Amendements a l´Acte Constitutif de l´Union Africaine
Article 11 Langues officielles: A l’article 25 de l’Acte (Langues de travail). francés.
21. ↑ CIA Factbook (ver datos de "World" en columna de "Country") 23. cuyos textos
en chino. le français.
13. l’anglais. finesa. ↑ Carta de la Organización de los Estados Americanos Capítulo XXI
Ratificación y Vigencia Artículo 139: "La presente Carta queda abierta a la firma de los Estados americanos. Pilar Candela Romero. inglés.12. 22. ↑ Según la revista Ethnology en su edición de Ocubre del 2009 (eldia. redactado en un ejemplar único. le portugais. El instrumento original. neerlandesa. «El español en los compamentos de refugiados
saharauis (Tinduf. será depositada en los archivos del Gobierno de los Estados Unidos de América. en lenguas alemana. griega. será depositado en la Secretaría General. letona. ↑ Cf.
27. inglesa. estonia. ↑ Tratado de Lisboa Artículo 7: "El presente Tratado. artículo 4. maltesa. francés. eslovaca.
25. (véase Lenguas por número de hablantes). portuguesa. Consultado el 29-02-2009. italiana. francesa. ↑ 2006 American Community Survey Oficina del Censo de los Estados Unidos. 14. cuyos textos en cada una de estas lenguas son igualmente auténticos.
Ciencia y la Cultura Capítulo I Naturaleza y Fines Artículo 1: "La Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación.
18. ↑ Artículo 14 de la Constitución de Filipinas (inglés) 19. que remitirá una copia autenticada a cada uno de los Gobiernos de los demás Estados signatarios". lituana.es) 24. checa..
Organização dos Estados Ibero-Americanos para a Educação.com (Junta de Castilla y León). ↑ Instituto Cervantes Noticias de "El País" 36.es. ↑ Tratado Constitutivo de la Unión de Naciones Suramericanas Artículo
Transitorio: ". Sus siglas son "OEI" y sus idiomas oficiales el español y el portugués". Carmen Caffarel presidenta del
Instituto Cervantes.com)/
Ethnologue (Chino Mandarín 845 mill.. Congreso Internacional sobre el español.Suscrito en la ciudad de Brasilia. 2008. la ciencia. ↑ Real Academia Española
. 9 October 2003. República Federativa del Brasil. la tecnología y la cultura en el contexto del desarrollo integral.es).es. francés e inglés de este Tratado son igualmente auténticos". inglés y neerlandés. ↑ fundacionsiglo. CincoDías
37.es. a Ciência e a Cultura.
CARICOM. Español 320 mill. ↑ Kryss Katsiavriades y Talaat Qureshi.com.es).. secretario general de la OEI (IV Congreso Internacional de la Lengua Española. + 60 mill. fundeu. Español 328 mill. 1997: Mandarín 1. L2. + 145 mill. Espasa-
35. Feu Rosa .
34.telefonica. at the national award ceremony for outstanding students.php Universpain 38. elpais./ 'Economía del español' y 'Atlas de la Lengua española (fundacion. a los veintitrés días del mes de mayo del año dos mil ocho. L2. 181..es.org (Historia del Idioma Español).. ↑ http://www. ↑ http://www.edu)..es)/ Ricardo Soca. Lolita Applewhaite. Rodríguez Zapatero (V Congreso Internacional de la Lengua Española). Manual de gramática histórica española.es). krysstal. 32. ↑ http://buscon. siendo los cuatro textos igualmente auténticos".pdf.
41. fundeu.universpain. 1985.L. Deputy Secretary-General.. elmundo.org.
Antonio Molina. ignatius. pág. en originales en los idiomas portugués.com 39. National Cultural Centre.terra. + 167 mill.. ↑ Feature address by Ms.uam. + 120 mill. editor de elcastellano. babel-linguistics. ↑ internetworldstats. ↑ J. Mario Melgar de la Universidad de México (lllf. Inglés 480 mill. estimación actualizada (krysstal. anteriormente denominada "Oficina de Educación Iberoamericana" es un Organismo Internacional de carácter gubernamental para la cooperación entre los países iberoamericanos en los campos de la educación. director del Instituto Cervantes en 2006(terranoticias.
30. L2. presidenta del Instituto Cervantes (cervantes. (andaman.ats.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=castellano
42. Hindi 182 mill. ↑ actaslengua.el español en Mercosur(congresosdelalengua..
31. Hindi 250 mill.aq/documents/ats/treaty_original.
28. Francés 265 mill. castellano. Inglés 328 mill. ↑ Ramón Menéndez Pidal.rae.
29.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=español
40. fundeu. ↑ http://buscon.org 33. 2007)/ Carmen Caffarel. ↑ Capítulo XXII del TLCAN Artículo 2206: Textos Auténticos: "Los textos en
español. Luis María Anson de la Real Academia Española(elcultural.com/Spain/Spanish.com. L2)/ George Weber.com. 2008. Ruso 285 mill.rae..com)/ Álvaro Marchesi.es).120 mill.
45. ↑ [3]. Carlos. ed.rae. ↑ [4].bibliojuridica. ↑ [5].html| Estudio del ILCYL confirma a los Cartularios de Valpuesta como el español más antiguo.es/draeI/ Diccionario de la lengua española 44. ↑ http://es. 55. Enrique (2007) Biografía de una lengua: nacimiento. Espasa-Calpe. ↑ Inés Fernández-Ordóñez (filóloga catedrática y académica de la lengua). 58. 66. ↑ http://www.92. 7 de noviembre de 2010. 63. ↑ [2]. Universidad de Los Andes ed.com/9/20091227/ten-estudio-del-ilcyl-confirma-a-los-
car-bbad18b. 61. ↑ [11] y Ethnologue .Descubren que las palabras más antiguas escritas en Español son
46.Lucía Megías. ↑ «Spanish Language Facts». 59.
Universidad Autónoma de Madrid http://www. ↑ [6]. ↑ Wolf y Ruhstaller (1996: 109-112) muestran que las glosas no pueden ser
castellanas ni riojanas. ↑ Irene Lozano. Estos autores sostienen que las glosas están escritas en romance aragonés. desarrollo y
expansión del español p. ↑ [10].Real Academia de la Historia. 57. "Lenguas en guerra". ↑ http://www. ↑ «Miquel Pueyo i París». ed. ↑ Miguel A.pdf 67.
65. p. Consultado el 2010-11-06. ↑ http://buscon.ve/constitucion. 62.Editorial Venezolana C. 52. y que los rasgos que presentan corresponden al área navarro-aragonesa.321 Madrid. ↑ Real Academia de la Historia (España) (1998) España: reflexiones sobre el
ser de España p.Castalia ISBN 978-84-9740-018-6 URL consultado el 14 de octubre de 2009
50. Venezuela. 54. 60.
47.com.
49.244-248 Mérida.es Castilla y León. ↑ [12]. ↑ [9]. ↑ Obediente. ↑ 20 minutos . El guaraní es también el idioma más
hablado en Paraguay por número de hablantes nativos.pdf
.noticias.org/libros/5/2144/46.
48. ↑ [8]. 64.1019 Madrid. pag.A. Vergaz. «La RAE avala que Burgos acoge las primeras palabras
escritas en castellano». El Mundo. José Manuel (2002) Diccionario filológico de literatura medieval española volumen 21.es/personal_pdi/filoyletras/ifo/publicaciones/15_cl. 56.yahoo.43. 2005 53. ↑ [1].Paraguay(2000). ↑ [7]. ISBN 978-980-11-1026-2 URL consultado el 14 de octubre de 2009
51.constitucion. Encyclopedia. ISBN 84-8951204-3 URL consultado el 14 de octubre de 2009 Alvar.
premiados con los Don Quijote
2009» (2009). en idioma español RT. 1–22.georgetown.
«Switzerland's Four National Languages». ↑ Instituto Cervantes. Klee. ↑ «Philippines President announces obligatory teaching of Spanish in landmark
visit to Spain». ↑ [13] 69.
89.com. en total incluyendo España) + 123.7%) + 53. La Ley General de
Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas señala que todas las lenguas indígenas que se hablen son lenguas nacionales e igualmente válidas en todo el territorio nacional. [17] 88. ↑ Las Lenguas Oficiales de la Unión Europea 85. 76. 81.info."Too close for comfort? the genesis of
“portuñol/portunhol”". ↑ Lipski.70%).68. ↑ «Population Census 2000.
Ministry of Budget Management. vozbcn.8%) + 18. Consultado el 19-09-2007. 2008 (elpais. ↑ BBC Education — Languages. ↑ Fuente:Gobierno de Andorra. Face and Carol A. all-about-switzerland. ↑ «Gloria Macapagal y Mario Vargas Llosa. Encuesta de usos lingüísticos en Andorra . Consultado el
05-12-2007.(2006). ↑ Biblioteca de la CIA.com). ↑ CIA.
75. ↑ Gibraltar Broadcasting Corporation 87. John M.com. Somerville. ↑ [15] y [16]. 2005.857 en España (98. (14% en la
Véase también el artículo Lenguas de Andorra. ↑ BrazilMag. Consultado el 27-12-2007. Consultado el 20-12-2007. Timothy L.pdf 70. ↑ http://pdba.
Consultado el 2009. el 2007-06-21. Arroyo wants Spanish language in schools.com».No existe declaratoria constitucional de lengua oficial. Languages Across Europe — Spanish.
79. ↑ Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos 72.
86. ↑ [14].922. typicallyspanish.
78.281 en el resto de la U.gov (World Factbook: Belize). ↑ «Otorgan a presidenta de Filipinas premio Don Quijote de la Mancha» (2009).
73. ↑ Foreign Language Enrollments in United States Institutions of Higher
LearningPDF (129 KiB).
90.184.E. ↑ Belize Population and Housing Census 2000 80.2004. 77. Selected Proceedings of the 8th Hispanic Linguistics Symposium.E. MLA Fall 2002. Consultado el 2009.ed. Central Statistical Office. Belice (2000). ↑ Constitución Política de la República Oriental del Uruguay de 1967 71. ↑ 46. Véase tabla de hablantes de español. ↑ Canal ruso internacional de noticias. MA: Cascadilla Proceedings Project. 82. August 08.963 en Andorra (el 68. ↑ «Gulfnews. Major Findings». Archivado desde el original.
83.edu/Parties/DomRep/Leyes/constitucion. ↑ Noticias de "La Vanguardia" 91.000 en Suiza (el 1. 74.
113.es
114. o en su defecto.com. se
obtiene aplicando los porcentajes de la columna anterior sobre los datos de población actualizados.
105. 110. ↑ Global Opportunities Program 99.3 millones de hispanos indocumentados.
. son hispanos: impre.↑ "El valor económico del español".↑ CONAPO (estimación para 2010). el 76% de los 11. los datos son de población inmigrante de países hispanohablantes.324 censados + 8. el dato es de Naciones Unidas.
111.↑ En los países con el español oficial.419. 106. The Languages of Morocco.eleconomista. 98.UU.
109. ↑ Australian Bureau of Statistics Censos demográficos de 1991. ecodiario.↑ Página 38 de Demografía de la lengua española.
101. ↑ Morocco. En los países con el español no oficial figura la población inmigrante o de origen de países hispanohablante.9 millones de indocumentados en EE. 2009.↑ Los datos son las estimaciones más actualizadas del censo de cada país con el
español oficial. Según
Centro Hispano Pew.↑ Statistics New Zealand Censos demográficos de 1996 y 2001 102.S. ↑ Australian Bureau of Statistics Censo demográfico de 2006 100. American Community Survey.↑ Percent of People 5 Years and Over Who Speak Spanish at Home: 2009 U. según el Eurobarómetro (2006) y estudiantes según el Anexo:Estudiantes y hablantes de español (según el Anuario del Instituto Cervantes)
112.↑ Ver: Anexo: Hablantes de español como lengua materna en el 2003 (según el
Britannica Book)
108. Datos del estudio "El valor
económico del español".↑ A los países con el español oficial.Māori Language
Commission Censo demográfico de 2001.93. la cifra se obtiene aplicando el porcentaje
Census Bureau 2009 American Community Survey.↑ El nº de hablantes en los países con el español oficial (filas más oscuras). 1996 y 2001. son del Eurobarómetro 2006.Te Taura Whiri i te Reo Māori . Un análisis más
detallado de estos datos se encuentra en Demografía de la lengua española
104.↑ a b Statistics New Zealand Censo demográfico de 2006 103. En los países con el español no oficial.com. Noticias "El País". ↑ Las ecuatoguineanas en el Estado español 96. ↑ Diario Cultura: Guinea Ecuatorial 97.E. ↑ El refuerzo del español llega a los saharauis con una escuela en los campos de
94. Los hablantes de español en Europa como segunda lengua.
107.↑ Página 29 de Demografía de la lengua española. se le añaden hablantes de español como 3ª
o 4ª en la Unión Europea según el Anexo: Hablantes de español en la U.↑ Census Bureau a 1 de Julio del 2009 115.↑ 48. 95.↑ Página 28 de: Demografía de la lengua española.↑ Language Planning .
y es la lengua más parecida (Ethnologue .co.9% de la población de Marruecos.es
.ma).org. y 1. 122. Consultado el 25-08-2008.↑ (Ethnologue). de hispanos no censados según Pew Hispanic Center 2008. Academia Norteamericana de la Lengua Española (ANLE) .UU.com.000 en primaria.↑ 35.
EFE.3 mill.
130. Vázquez Medel (entre 40 y 60 mill.↑ El 21. 133. oei.000 en secundaria. Más de 1 millón de brasileños estudiaban
español en la enseñanza privada.ar) 124.4 millones». Según el libro de Ammadi.org). y sus hablantes se les considera que la tienen como segunda lengua mejor dominada (Brasil quiere adoptar el español como segunda lengua.3% habla también árabe y francés.mecon. 85% catalán.
3. del 2010) 123.elcastellano.
120.↑ INE (Instituto Nacional de Estadística).univision.468.6% restante conoce el español como segunda lengua (realinstitutoelcano. y que no son generaciones de otros hispanos que ya vivían en EE. según una encuesta realizada en el
2005 por el CIDOB (realinstitutoelcano.↑ Eurobarómetro (24/02/2006). pero de ellos. afapredesa.UU..↑ Estimación para el 2010 del INE de Bolivia 131. Consultado el 12-06-2010. se prevé que haya 11 millones de estudiantes más en la enseñanza pública en el 2010 (Instituto Cervantes). Ansón . Por tanto el 13.com. 3. 82% italiano.
117. que sumados a los
legales son 55 millones: I Acta Internacional de la Lengua Española en el 2007 noticias en latinoamericaexterior.↑ Teniendo en cuenta los hispanos ilegales en EE.501 censados mayores de 5 años que hablan español en sus casas
según el Census Bureau 2009 + 8.↑ Censo INDEC para 2010 ( indec. ni suelen tener menos de 5 años.↑ «Los hispanos crecieron en 2009 un 3.1% hasta alcanzar los 48. La población de Marruecos según el censo del 2004 es de 29. 75% francés). Jorge Ramos Avalos .↑ INE.600.↑ Página 32 de ucm.UU.069 personas en 2004) habla
español en Marruecos según la encuesta de CIDOB del 2005. 132.000 en la universidad).220.casamerica. (1/1/2010)INE a 1 enero de 2010 121.680.similitud léxica con el español: 89% el portugués.↑ INEI (2010) 126. el 8.noticias elcastellano.↑ elcastellano. El español guarda una gran similitud con el español. José Ma.org.org.069 personas (hcp.116.9% de la población de Marruecos (29.680.
118. de hablantes) .es (50% de 733.000.↑ Según el censo de EE.com. por lo que el español es fácil de aprender. 11-06-2010.↑ Censo DANE (1 de Sept.↑ El 21. véase apartado sobre datos curiosos del español y portugués).↑ Reloj poblacional del INEC (1-Sep-2010) 128. hay entre 4 y 7 millones de hablantes mec.↑ Censo INE (2010)INE de Chile (2008) 127.org.000 extranjeros son de Mercosur + 78.505
inmigrantes españoles a 1 de enero de 2009 según el INE).
129. como ocurre con la mayoría de los censados.↑ Reloj poblacional del censo INE de Venezuela 125.org. (fundacionsiglo.org)
134. 2002. Tras la aplicación de la ley del español.es.
↑ PMB Statistics. hay 2. comunidadhispanahoy. 33).↑ Demografía de la lengua española (pág.org)
142. Basilan.net (hablantes de español mayores de 12 años). en 439. según el Eurobarómetro (2006)).816.com.017 españoles (Censo 2001)+48.E.U. Los colombianos son el grupo más numeroso de latinoamericanos (sin contar brasileños) en el R.↑ a b Anuario de la Enciclopedia Británico 1997CVC anuario del 99. mepsyd. pero el Congreso Hispano Canadiense y otras asociaciones hispanas. y casi 1millón actualmente: hispanosencanada.es (pág.619 (Anexo:Hablantes de español en la U.Thompson habla de 2.
140.130 españoles residiendo en Bélgica a 1 de enero de 2009 según el INE.532 personas
de nacionalidad española en Filipinas según el INE (ine.905 españoles (Censo 2001) + 75.ca
148.637 colombianos (estimación de Open
Channels y el consulado colombiano en 1999) [18]. tlntv (en 2006 casi 1 millón
de hablantes de español viven en Canadá) ().org.W.063 españoles en Alemania según el INE. A 1 de
enero de 2009. A 1 de enero de 2009. que en 2005 era de
44.↑ 1. mepsyd.
143.↑ 14.
144. spanish-differences. y se mantuvo en la enseñanza pública hasta 1987.com (página 3). El español fue lengua oficial hasta 1973.
137. Consultado el 01-07-2008.↑ Census Bureau 2007 139. Cotabato): Antonio Quilis "La lengua española en Filipinas". Hay 40.ca.234 cervantesvirtual.ca
147.es (pág. según el Eurobarómetro (2006)). según años calendario 2000-2050
(2008).000 ecuatorianos [19] (el grupo más
numeroso de latinoamericanos en Italia)
145./ R.010. broadcastdialogue.↑ Estimación gubernamental para 2010 (pág. 32) 136.135.
138.900. pidió al gobierno de España que colaborara en la reintroducción del idioma español dentro del currículum de los alumnos de la escuela pública. 23). hay más de 2 millones de hablantes de español y sumando los hablantes de Chabacano.982 (Anexo:Hablantes de español en la U. citado en Media in Canada 2006.E. que en 2005 era de
8. reclaman que ya en el 2001 había 520.678 españoles en Francia según el INE. en el 2006 más de 700. La actual presidenta Gloria Macapagal Arroyo.↑ 1% de la población de Bélgica mayor de 15 años.es)
141. alrededor de 3 millones (elcastellano.↑ Población total proyectada por sexo.
.↑ 59. 1996 pag.↑ Residentes españoles en Holanda según Censo del 2001 150.org). Francisco Moreno y Jaime Otero
cifran.200. en 2007.000 de español criollo (Chabacano de
Zamboanga./ Según el Instituto Cervantes de Manila.↑ Residentes españoles en Portugal según Censo del 2001 149. y Cavite. hay 103.260 hispanos. dialogos. sispain. El Censo de
Canadá estimó que en el 2006 había 345.↑ factorhispano.com. Instituto Nacional de Estadística y Censos.773 de español + 1.↑ 1% de la población de Francia mayor de 15 años.345 hablantes de español.↑ Estimación al 2009 146. aresprensa.com.↑ Ethnologue report for Philippines.598.000. 249). A 1 de enero de 2009 hay 179.000 de hablantes de español en el libro "Pluricentric languages: differing norms in different nations" página 45.000 personas el “grupo de dominio nativo” (realinstitutoelcano.
pdf 167.html (75.000 que da la Enciclopedia Británica
153.googlepages. Geography: U.000 sefardíes)[21] + 80.↑ Le añadimos 48. ya tenemos contabilizados 997.es/imagenes/File/prensa/anuario2009. Se descuentan los estudiantes de los siguientes países: EE.34 de la Demografía de la lengua española.000) porque ya se consideran dentro de los datos que se dan del eurobarómetro.
176.girasol.↑ a b Pág 32 del estudio Demografía de la Lengua española 154.↑ Pág. Fuentes y criterios demográficos 168. nuevos estudiantes. 169. Marruecos (58. Virgin
Islands Islas Vírgenes Estadounidenses en PDF.↑ Switzerland's Four National Languages 160. Brasil (1 mill. El español en el mundo.492) considerados
.000 hablantes de español con competencia limitada de la
ciudad de Wilaya de Orán (página 31 de la Demografía de la lengua española)
157.300 latinoamericanos no
brasileños + 1.603 que ya hay en la tabla. de los que hay
que descontar 11.S.cervantes.↑ Pág 34 y 35 del estudio Demografía de la Lengua española 159.↑ Españoles residentes en China en 2009 (INE) 171.849 en la tabla
177.↑ Residentes españoles a 1 de Enero del 2009 según el INE 164.UU.↑ Language other than English spoken at Home (Excluding temporary residents
and visitors Falkland Islands Census Statistics 2006.
Consultado el 06-03-2009.82 mill. 37)]. (6 mill.↑ Según el Instituto Cervantes hay 14 millones de estudiantes.) pues se consideran dentro de los 12 mill.↑ BBY (1997) (50.
174.↑ Instituto Cervantes 166.000 iberoamericanos [22] 158.↑ http://n.↑ Censo sueco SCB (2002) 152.↑ Enquesta d’usos lingüístics a Andorra Tercer quadrimestre del 2005 165. de estudiantes. hay 2.) por el dato más actualizado de los 7.↑ El español en Trinidad y Tobago Anuario 2006-07 del Instituto Cervantes. países de la U.265 españoles Censo 2001)
161. dato que se aproxima
a los 104.↑ Según la Demografía de la lengua española.091. 31 del estudio:Demografía de la Lengua española 163.↑ Pág.
170.↑ Censo 2000 Population and Housing Profile: 2000.↑ Pág 32 del estudio Demografía de la Lengua española.E.ethnologue.asp?name=TT Ethnologue 175.↑ (Dentro del estudio:valor económico del español) 173.000 y 200. y es así como se descuentan en el estudio de la demografía del español (pág.com/dato_c. de los cuales.↑ españoles residentes en Argelia a 1 de enero de 2009 155. 32 del estudio:Demografía de la Lengua española 162.000 refugiados saharauis en la ciudad de Tinduf[20] 156.380 inmigrantes
españoles y latinoamericanos en la UE (página 37).385.151. (3.382) y Filipinas (20.com/show_country.↑ Ethnologue [23] 172.397.↑ Pág.↑ CVC.↑ http://www.↑ Entre 150.↑ http://www. que es la nueva estimación para 2010 de 11 mill. En PDF.
Nueva Zelanda (25.
.M1.↑ Urrutia Cárdenas. ISBN 97890-5183-686-4. http://books.↑ Proel 182. Guitart (1982) Dialectología
hispanoamericana: teoría. Fermín et al (1994). editorial Universidad Nacional Autónoma de México.677). página 444.↑ Lope Blanch.
193. Barcelonm. Japón (60. Hernán.↑ Lope Blanch. URL consultado el 12 de octubre de 2009. El indigenismo Americano II: Actas de las
segundas jornadas sobre indigenismo americano.↑ Sierra Martínez. pp. Tomo XXXVI.google.AA (Belén Garí.↑ Adolfo López Mateos (1963) Presencia internacional de Adolfo López
Mateos. Costa de marfil (235.V. Madrid. página
219. ISBN 978-970-32-0976-7.853). Matilde Leder. Ámsterdam: Ediciones Rodopi B. Canadá (92. pp. Nauta C. «papamiento.
188.122). Las lenguas en la Europa comunitaria. Volumen 8.↑ En 2000 el español superó al inglés como el idioma más hablado de
181.A. Universitat de València.006). Estudios sobre el español de México. inglés y elementos de lenguas africanas»
185.Universidad Nacional Autónoma de México. Senegal (101. ISBN 84-7143-926-3. URL.↑ Adolfo López Mateos (1963) Discursos y declaraciones redactados por
Antonio Luna Arroyo. 33). México URL. según la revista española Cambio16 América.es/books? id=HMysaclQhY0C&pg=PA232&dq=%22hablantes+de+espa%C3%B1ol %22+millones&as_brr=3&ei=KgrWSZ7eMImqMrj77cIC#PPA232. Australia (33. Volumen 1.
190. página 134.
178.↑ VV.53 a 73. página 18. México URL.
184.↑ Antonio Quilis (1993) Tratado de fonología y fonética españolas. pp.↑ Unidades fonológicas vocálicas en andaluz oriental 186. portugués. 232. Rusia (13.420).mx/books? id=nsYMFFhmehsC&pg=PA202&dq=papiamento+mezcla+de&hl=es&ei=S_zF S8TGHITWtgO3ldi3DQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=6&ved=0 CD4Q6AEwBTgK#v=onepage&q=papiamento%20mezcla%20de&f=false. Juan M. Parte 2. Juan M.000). lengua criolla mezcla de holandés. http://books.455). ISBN 978-84-08-07800-5.913). Sáhara Occ. 2007.↑ Francisco MORENO FERNÁNDEZ y Jaime OTERO ROTH: Atlas de la lengua
española en el mundo (pág. SGEL-Educación. ISBN 8437049482.29 México.dentro de las cifras de hablantes con competencia limitada dadas..
Las lenguas de minorías. Madrid. China (12.
180.com.google. (2004) Cuestiones de filología mexicana p.806). José Manuel Cabrales Arteaga (2006).800). Matilde Garí) (1995). S. URL
189. Alfa Nauta-Programa Educativo Temático.
179. Suiza (14. historia.677). Noruega (23. Ciencias del
192. español. ISBN 84-89140-58-8. Lengua y
Literatura 2.↑ Lope Blanch. México URL. Thesavrvs boletín del instituto Caro y Cuervo. (1981) Sobre la influencia fonética Maya en el
español de Yucatán.835) y Trinidad y Tobago (1.↑ Juan Clemente Zamora Munné. URL
191. número 3..↑ Estudio comparativo del andaluz y el murciano 187. descripción. 202. (25. (1972) En torno a las vocales caedizas del español
mexicano. Juan M. Consultado el 14 de abril de 2010.↑ Guillermo Herández García. Jorge M. página 420.
Consultado el 2010-11-06. Academia Peruana de la Lengua.↑ Academia Paraguaya de la Lengua Española 217. Consultado el 2010.↑ Academia Boliviana de la Lengua 219. 5-6. Centro de Estudios Sociológicos.
211.apalengua. Fondo de Cultura Económica. 204. 202. Institutodechile.↑ Colegio de México (1993) Modernización económica. Acul.↑ Ll. en Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española 199. 200.194.↑ «Academia Mexicana de la Lengua». en términos económicos.↑ La política lingüística panhispánica Real Academia Española.↑ «Academia Cubana de la Lengua». 2005.↑ Academia Guatemalteca de la Lengua 212.↑ Ch.↑ Academia Venezolana de la Lengua 209.↑ «La lengua española genera el 15. Consultado el 2009.↑ José López-Portillo y Weber (1976) La conquista de la Nueva Galicia. en Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española 198.» (2010). Apalengua.
210.cl.org.↑ DPD.
207.. Academia.6% del PIB. Consultado
el 2010-11-06.↑ Academia Nicaragüense de la Lengua 220.
página 144.↑ Academia Ecuatoriana de la Lengua 206.mx (2010-09-22).↑ Academia Dominicana de la Lengua 218.↑ Academia Norteamericana de la Lengua Española.↑ Academia Nacional de Letras del Uruguay 222. México URL.
215. 203.↑ «Academia Costarricense de la Lengua».↑ «Academia Panameña de la Lengua».org.cu. 216. Volumen 1. Secretaría
de Relaciones Exteriores. Consultado el 2010-
11-06.cr.↑ «Real Academia Española». Rae. democracia política y
213.↑ Academia Puertorriqueña de la Lengua Española 224. 201.↑ Academia Hondureña de la Lengua 223.↑ Academia Salvadoreña de la Lengua 208.ac. página 304. Consultado el 2010-11-
06.↑ Alfonso Reyes (2001) Misión diplomática. Santillana.↑ Academia Argentina de Letras 221.
Consultado el 2010-11-06.es. México URL
197.↑ «Academia Chilena de la Lengua».↑ «El español. página 85.
195.» (2009). Consultado el 2010-11-06. pág.↑ «Academia Peruana de la Lengua». Ed. México URL.
Consultado el 2010-11-06.↑ Academia Filipina de la Lengua Española 214.ohc.↑ Academia Colombiana de la Lengua 205.
Wikcionario tiene un para índice de entradas en español. Barcelona: Ariel Lingüística. 1998. Rafael (coord. ISBN 968166678. Sevilla: Universidad de Sevilla. de la Real Academia Española)
. ISBN 968-19-1132-6. México: Fondo de Cultura Económica. 1985. Wolf. A. 2005. Alatorre. López García. Grijelmo.): Historia de la lengua castellana. Madrid: Grupo Santillana de Ediciones.cervantes. Barcelona: Anagrama (XIII Premio Anagrama). Antonio: Los 1001 años de la lengua española.• • • • •
Cano.es (diccionarios de variantes del español). oesi.: Defensa apasionada del idioma castellano. Heinz-Jürgen y Stefan Ruhstaller: Las Glosas Emilianenses.Wikcionario UniLeon. 1996. Ángel: El rumor de los desarraigados: conflicto de lenguas en la Península Ibérica.es (traductor al español.
Santillana de Ediciones.ohc.: Defensa apasionada del idioma castellano Madrid: Grupo . 216. A. Cultura Económica. Antonio: Los 1001 años de la lengua española México: Fondo de .es (diccionarios de variantes del español). Wolf. 218. 220. Heinz-Jürgen y Stefan Ruhstaller: Las Glosas Emilianenses.
«Academia Cubana de la Lengua». Barcelona: Ariel Lingüística. 224.cu. oesi. Grijelmo. Sevilla: Universidad de Sevilla.
Cano. 2005. 222.Wikcionario UniLeon. 1996.): Historia de la lengua castellana. ISBN 968166678. López García. 1998.215. Ángel: El rumor de los desarraigados: conflicto de lenguas en la Península Ibérica. 1985.cervantes. Acul. ISBN 968-19-1132-6. de la Real Academia Española)
Wikcionario tiene un para índice de entradas en español. 223. Rafael (coord. 219. Barcelona: Anagrama (XIII Premio Anagrama).es (traductor al español. Alatorre. 217. 11-06. Consultado el 2010Academia Paraguaya de la Lengua Española Academia Dominicana de la Lengua Academia Boliviana de la Lengua Academia Nicaragüense de la Lengua Academia Argentina de Letras Academia Nacional de Letras del Uruguay Academia Hondureña de la Lengua Academia Puertorriqueña de la Lengua Española Academia Norteamericana de la Lengua Española.
Origen y Evolucion de la Lengua Española por Ciin яojas3,7K visitaInsertarDescargaLeer en Scribd móvil: iPhone, iPad y Android.Copyright: Attribution Non-Commercial (BY-NC)Precio de lista: $0.00Download as DOCX, PDF, TXT or read online from ScribdFlag for inappropriate contentMás informaciónMostrar menos

References: artículo 5
 artículo 12
 artículo 2
 artículo 2
 Artículo 10
 Artículo 111
 Artículo 139
 Artículo 7
 artículo 4
 Artículo 1
 Artículo 14
 Artículo 2206