Source: https://es.zeilendeschepen.nl/T%C3%A9rminos-y-condiciones/
Timestamp: 2019-08-20 07:47:32+00:00

Document:
Condiciones generales - ZeilendeSchepen.nl
CONDICIONES GENERALES BBZ / TCN (versión 2010)
Artículo 1. Definiciones En estos Términos y Condiciones Generales, se aplican las siguientes definiciones:
El transportista: persona física o jurídica que tiene derecho a celebrar uno o más acuerdos con el cliente regulado en estas condiciones.
b. El cliente: persona física o jurídica que tiene derecho a celebrar uno o más acuerdos regulados en estas condiciones con el transportista.
c. El acuerdo: todo acuerdo entre el transportista y el cliente que esté regulado en estas condiciones.
d. El huésped: cualquier tercero que sea admitido en el barco por el transportista sobre la base del acuerdo celebrado por el cliente.
e. El viaje: la totalidad de la navegación y la permanencia a bordo del barco durante el período especificado en el acuerdo.
f. El equipaje: el equipaje que un cliente y / o huésped puede llevar fácilmente de una sola vez; Consiste en maletas, bolsas, bolsas de lona y / o mochilas.
g. El barco: el barco que se menciona como tal en el acuerdo.
h. El precio: el precio que se menciona como tal en el acuerdo.
yo El capitán: la persona que controla el barco.
Artículo 2. Relevancia
2.1 Estos términos y condiciones se aplican a todos los acuerdos, incluidas las ofertas relativas a la formación de este acuerdo, que el transportista concluye con el cliente con respecto a los servicios de transporte y / o catering y todo lo relacionado en el sentido más amplio de la palabra, a menos que se indique explícitamente lo contrario. determinado
2.2 Estas condiciones también se aplican entre el operador y el huésped. El cliente está comprometido con esto e indemniza al transportista contra todos los reclamos que el huésped y / o cualquier otra persona haga por el transportista en la medida en que la responsabilidad del transportista quedaría excluida si el cliente presentara este reclamo contra el transportista.
2.3 Estos términos y condiciones también se aplican a todas las personas físicas y jurídicas que el transportista, en el sentido más amplio de la palabra, utiliza o ha utilizado para concluir y / o realizar el acuerdo.
2.4 Estos términos y condiciones se aplican a la exclusión y al rechazo explícito de todos los demás términos y condiciones de quienquiera que venga, excepto cuando se acuerde explícitamente lo contrario por escrito.
2.5 Los cambios individuales y / o adiciones deben registrarse por escrito.
2.6 Estas condiciones pueden traducirse del idioma holandés a un idioma extranjero. En el caso de posibles diferencias en los textos que resulten de esta traducción, prevalecerá el texto en holandés.
Artículo 3. La oferta / cotización
La oferta general de 3.1A del transportista en forma de folletos, anuncios y sitios web, entre otras cosas, es sin compromiso y puede ser revocada por el transportista si es necesario. La revocación debe realizarse lo antes posible, pero a más tardar dentro de los dos días hábiles posteriores a la aceptación por parte del cliente.
3.2 Una oferta individual es emitida por el transportista por escrito o electrónicamente, con una fecha. Esta oferta indica claramente si es una oferta no vinculante o irrevocable, incluido el término.
La oferta establece: a. La suma total del viaje y el porcentaje que debe pagarse por adelantado; b. el método de pago; c. el número máximo de invitados por barco; d. el lugar, fecha y hora de embarque y desembarque; La primera oferta va acompañada de una copia de estos términos y condiciones.
Artículo 4. El acuerdo
4.1 El acuerdo se concluye, excepto en el caso de retiro a que se refiere el artículo 3.1, por la aceptación de la oferta por parte del cliente. El transportista enviará una confirmación por escrito o electrónica al cliente después de la conclusión del acuerdo.
4.2 El cliente proporciona el transportista antes o a más tardar antes de la salida con toda la información sobre él y los invitados que ha registrado.
Artículo 5. Cancelación
5.1 Si el cliente desea cancelar el acuerdo, debe informar al transportista lo antes posible por escrito, por carta. La fecha de recepción por el transportista se considera como la fecha de terminación.
5.2 En caso de cancelación, el cliente le debe al transportista una compensación fija.
Compensación del envío: 15% en caso de cancelación hasta 6 meses antes de la salida; 20% en caso de cancelación hasta 5 meses antes de la salida; 30% en caso de cancelación hasta 4 meses antes de la salida; 40% en caso de cancelación hasta 3 meses antes de la salida; 50% en caso de cancelación hasta 2 meses antes de la salida; 75% en caso de cancelación hasta 1 mes antes de la salida; 90% en caso de cancelación hasta e incluyendo 1 el día antes de la salida; 100% en caso de cancelación el día de salida.
Compensación por servicios de catering y otros: 15% en caso de cancelación hasta 2 meses antes de la salida; 25% en caso de cancelación hasta 1 mes antes de la salida; 50% en caso de cancelación hasta 2 semanas antes de la salida; 75% en caso de cancelación hasta 1 semana antes de la salida; 95% en caso de cancelación hasta e incluyendo 1 el día antes de la salida; 100% en caso de cancelación el día de salida.
Si el daño sufrido por el transportista como resultado de la cancelación supera los montos fijos mencionados en más del 15%, el transportista también tiene derecho a cobrar esos costos adicionales al cliente.
5.3 En caso de cancelación, el cliente puede solicitar al transportista que sustituya a un tercero. En el caso de que el transportista acepte una sustitución, el cliente solo debe una cantidad de € 150,00.
Artículo 6. Suspensión y terminación
6.1 Si una de las partes no cumple con su obligación en virtud del acuerdo, la otra parte tiene derecho a suspender la obligación contraria, a menos que la deficiencia no justifique la suspensión debido a su naturaleza especial o importancia limitada.
6.2 Si una de las partes no cumple con su obligación en virtud del acuerdo, la otra parte tiene derecho a rescindir el acuerdo, a menos que la deficiencia no justifique la terminación debido a su naturaleza especial o importancia limitada.
6.3 El transportista tiene el derecho de rescindir o rescindir el acuerdo con efecto inmediato en cualquier momento en el caso de que: - el cliente fracase, se otorgue esta suspensión de pago, se hable de reestructuración de deuda o se coloque bajo tutela; - el cliente no cumple con sus obligaciones en virtud del acuerdo dentro de los días hábiles de 5 después de recibir una notificación por escrito de incumplimiento. - hay una situación como se menciona en el artículo 11 miembro 2, 3 y 4. - el barco en cuestión no está disponible debido a circunstancias imprevistas y, a pesar de los esfuerzos realizados por el transportista, no es posible ofrecer otro barco comparable.
La cancelación o disolución de 6.4 debe realizarse por escrito, indicando los motivos en los que se basa. Se considera que el acuerdo se rescindió de manera extrajudicial después de que el cliente haya recibido la carta de cancelación, pero en cualquier caso 5 días después de enviar la carta de cancelación.
6.5 Si la causa de la cancelación o disolución puede atribuirse al cliente, el daño que resulte de ello será por cuenta del cliente.
Artículo 7. El precio y los cambios de precio.
7.1 A menos que se acuerde lo contrario, el precio es exclusivo de las tarifas de puerto, puente, bloqueo y pilotaje, así como los impuestos locales y otros impuestos, como los impuestos turísticos y los costos de combustible. Estos costos deben ser pagados por el cliente a bordo.
7.2 Los cambios en impuestos, aranceles y impuestos gubernamentales similares se cobran en todo momento.
7.3 El transportista cobra un aumento en los precios, en la medida en que afecta el precio acordado, si se produce después de la conclusión del acuerdo.
7.4 Si, como resultado de un aumento en los precios a los que se hace referencia en el párrafo anterior, el precio aumenta en más de 15%, el cliente tiene el derecho de rescindir el contrato o cancelarlo.
Artículo 8. Pago El pago 8.1 se realiza en efectivo en la reserva, a menos que se acuerde lo contrario. El pago en efectivo también incluye acreditar el monto adeudado a una cuenta bancaria especificada por el transportista o mediante un pago electrónico reconocido por los bancos. La fecha de valor indicada en los extractos bancarios / de giro del transportista se considera el día del pago.
8.2 Si se ha acordado el pago a plazos, el cliente debe pagar de acuerdo con los plazos y porcentajes establecidos en el acuerdo.
Artículo 9. Pago atrasado
9.1 El cliente está en incumplimiento desde el vencimiento de la fecha de pago. El transportista envía un recordatorio de pago después de la fecha de vencimiento y le da al cliente la oportunidad de pagar dentro de los días hábiles de 5 después de recibir este recordatorio de pago.
9.2 Si el recordatorio de pago aún no se ha pagado, el transportista tiene derecho a cobrar intereses desde el vencimiento de la fecha de pago. Este interés es igual al interés legal más el 3% sobre una base anual sobre el monto adeudado.
9.3 Si el cliente, después de ser convocado, no paga el monto adeudado, el transportista tiene derecho a aumentar este monto con los costos de cobro. Estos costos de recaudación incluyen tanto los costos judiciales como los extrajudiciales. Los costos extrajudiciales se establecen en: 15% en el primer 2.500,00 € de la reclamación con un mínimo de € 40,00; 10% en el siguiente 2.500,00 € de la reclamación; 5% sobre el siguiente 5.000,00 € de la reclamación: 1% sobre el siguiente 15.000,00 € de la reclamación, a menos que el cliente pueda demostrar que el transportista sufre menos daños.
9.4 Las quejas sobre facturas, preferiblemente por escrito y adecuadamente descritas y explicadas, deben enviarse al transportista dentro de un tiempo razonable después de recibir la factura correspondiente.
Artículo 10. Obligaciones del transportista.
10.1 El transportista hará todos los esfuerzos para llevar a cabo el crucero de la mejor manera posible, de acuerdo con las reglas de buena mano de obra.
10.2 El transportista garantiza que el barco y la tripulación cumplen con los requisitos legales del país donde está registrado el barco.
10.3 La ruta de envío la determina el transportista y / o el capitán en consulta con el cliente, a menos que se acuerde lo contrario por adelantado.
10.4 En todo momento, el transportista y / o el capitán están autorizados a cambiar el crucero sobre la base de motivos náuticos. Esto también incluye cambiar el lugar de salida y / o el lugar de llegada y / o no salir. Los terrenos náuticos incluyen las condiciones climáticas, la marea, el bloqueo de las vías navegables y el estado del barco.
10.5 En los casos mencionados en el párrafo anterior, el transportista y / o el comandante intentarán llegar a una solución diferente en consulta con el cliente. Cualquier costo adicional, en la medida en que sea razonable, correrá a cargo del cliente. El transportista y / o el comandante deciden si la solución elegida se puede implementar razonablemente.
Artículo 11. Obligaciones del cliente (e invitados)
11.1 Al final del viaje, el cliente debe entregar el barco limpio y con un inventario completo en las mismas condiciones que se encontraron en el momento del embarque, a menos que se acuerde lo contrario.
11.2 El cliente y los huéspedes deben cumplir con las normas legales y de decencia durante el crucero.
11.3 Deben seguirse estrictamente las instrucciones dadas por el transportista y / o el capitán y / u otros miembros de la tripulación en interés del orden y la seguridad.
11.4 Si, en opinión del transportista y / o el capitán, el cliente y / o los invitados no cumplen con las disposiciones de los párrafos 2 y 3, el transportista y / o el capitán tienen derecho a rescindir el acuerdo de inmediato y / o al cliente y / o o para denegar a los huéspedes el acceso al barco de inmediato, a menos que la deficiencia, debido a su naturaleza especial o importancia limitada, no justifique la disolución
11.5 No se permite al cliente ni a los invitados llevar artículos que no sean equipaje a bordo, a menos que el transportista y / o el capitán hayan otorgado un permiso previo explícito.
11.6 No se permite que los clientes e invitados tengan (mascotas) animales a bordo, a menos que el transportista y / o el capitán hayan dado previamente un permiso explícito.
11.7 No se les permite al cliente ni a los invitados traer o tener a bordo materiales u objetos que puedan poner en peligro la salud, el bienestar y / o la seguridad de ellos mismos o de otras personas. Esto incluye en cualquier caso: sustancias peligrosas, explosivos, sustancias radiactivas y / o tóxicas, contrabando, armas, municiones y narcóticos.
11.8 El día de llegada, el cliente debe proporcionar al capitán una lista de los nombres de los invitados.
Artículo 12. Posibilidades
Se entiende por fuerza mayor 12.1 a cualquier circunstancia imprevisible como consecuencia de la cual la ejecución del acuerdo se retrasa o se evita, en la medida en que esta circunstancia no pueda ser evitada por el transportista y no sea por su cuenta a causa de la ley, el acuerdo o las opiniones sociales. debe venir
También se entiende que la fuerza mayor de 12.2 significa daño al barco como resultado del cual el barco ya no se puede utilizar para el propósito acordado y el daño no puede atribuirse a circunstancias que el transportista podría o debería haber previsto o prevenido.
12.3 Después de la rescisión del contrato debido a fuerza mayor, el transportista tiene derecho al reembolso de los costos incurridos por él en la medida en que se incurrió antes de que se esperara que la situación de fuerza mayor diera lugar a la rescisión del acuerdo y en la medida en que el cliente se beneficie del trabajo. es
Artículo 13. Responsabilidad del transportista
13.1 El transportista no es responsable por daños causados ​​por muerte o lesiones y / o artículos en la medida en que sea causado por una circunstancia que un transportista cuidadoso no pudo haber evitado y en la medida en que el transportista no pudo evitar las consecuencias. El transportista es responsable de la solidez y el correcto funcionamiento del barco como medio de transporte. Se sospecha que un transportista cuidadoso no pudo haber evitado las siguientes circunstancias: incendio; explosión calor frio aparición de roedores o bichos; desperdicio fuga derretir ignición y corrosión.
13.2 La responsabilidad del transportista está, excepto en casos de intención o imprudencia deliberada, limitada a la cantidad determinada por AMvB en base al Artículo 8: 518 BW y 8: 983 BW.
13.3 La compensación que se puede adeudar al transportista por el incumplimiento de la obligación que se le impuso en virtud del artículo 10 se limita al precio acordado para el alquiler del barco.
13.4 Si el transportista demuestra que la culpa o la negligencia del cliente y / o del huésped causó el daño o contribuyó a ello, la responsabilidad del transportista se cancela total o parcialmente.
13.5 El transportista no es responsable por los daños causados ​​por demora, desviación de la hora de inicio y / o finalización acordada o la provisión de un barco de reemplazo porque el barco acordado no está disponible debido a circunstancias imprevistas.
Artículo 14. Responsabilidad del cliente (y de los invitados) El cliente es responsable de los daños causados ​​por él o por los invitados que permanecen a bordo del barco a su invitación, a menos que los daños puedan atribuirse a las acciones u omisiones del transportista.
Las quejas de 15.1 sobre la implementación del acuerdo se deben describir completa y claramente y se deben enviar al transportista y / o capitán una vez que el cliente haya descubierto o haya podido descubrir los defectos.
15.2 Las quejas sobre facturas deben, si es posible, enviarse por escrito y explicarse adecuadamente al transportista y / o comandante dentro de 10 días hábiles después de recibir la factura correspondiente.
15.3 Las consecuencias de no presentar una queja a tiempo serán por cuenta del cliente.
Artículo 16. Disputas Todas las disputas relacionadas con este acuerdo se rigen por la ley holandesa. Solo el tribunal dentro del distrito donde el transportista tiene su oficina está autorizado para tomar conocimiento de estas disputas. El cliente tiene derecho a objetar la elección del foro en el plazo de un mes después de que el operador haya invocado la elección del foro y opte por la solución de la disputa por parte del tribunal competente de acuerdo con la ley.

References: Artículo 1

Artículo 2

Artículo 3

Artículo 4
 artículo 3

Artículo 5

Artículo 6
 artículo 11

Artículo 7

Artículo 8

Artículo 9

Artículo 10

Artículo 11

Artículo 12

Artículo 13
 Artículo 8
 artículo 10

Artículo 14

Artículo 16