Source: https://usito.usherbrooke.ca/d%C3%A9finitions/tanner
Timestamp: 2020-05-25 20:46:28+00:00

Document:
tanner | Usito
Accueil / Tous les articles du dictionnaire / tanner
tanner [infobulle_prononciationprononciationbloc prononciationprononciation400 VOIR le tableau de l’alphabet phonétique international.VOIR les principes de la transcription phonétique.VOIR l'article thématique : La prononciation du français québécois.VOIR l'article thématique : L’origine de la prononciation québécoise traditionnelle. tane] infobulleverbe_v_v.v.verbe250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoAbréviation de verbe.v.
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceI infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 infobulleverbe_v__tr__dir_v._tr._dir.v. tr. dir.verbe transitif direct450Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoEn grammaire traditionnelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément d’objet direct (COD).Nous parlons français.En grammaire nouvelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément direct (CD), c’est-à-dire un complément du verbe, essentiel, qui n’est pas introduit par une préposition.Nous parlons français.Certains compléments circonstanciels en grammaire traditionnelle peuvent être analysés en grammaire nouvelle comme des compléments directs à comportement particulier. Ils ont un comportement syntaxique moins prototypiques puisqu'ils ne se pronominalisent pas en le, la, les ou en et ne peuvent être mis au passif. Cependant, il s'agit de compléments requis par le verbe, introduits sans préposition. Les grammaires ne précisent pas toujours comment les analyser et disent simplement qu'il s'agit de compléments de mesure, de prix et de temps ou alors de compléments directs par opposition aux compléments d'objet direct.Ce livre coûte 50 dollars.V. tr. dir. Traiter les peaux brutes de certains animaux en pratiquant sur elles un certain nombre d'opérations de tannage pour les transformer en cuirs souples et imputrescibles. « Elles tannent la peau du caribou avec de la cervelle, la sèchent au feu, la lavent dans une eau tiède » noticeLéo-Paul_Desrosiers.bio.xmlLéo-Paul_Desrosiers_bio_xmlLéo-Paul DesrosiersLes engagés du Grand PortageSaint-Laurent, Bibliothèque québécoise, 1988, 219 p. (Collection Littérature). [1re éd. canadienne, 1946] javascript:return naviguerVers('')(L.-P. Desrosiers, 1946). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ infobulleliste_topolectal__UF_[UF]F/EParticularisme de l’usage français et européen400Marques de répartition géographiquemarquesGeoCet emploi est caractéristique de la variété de français qui a cours en France et qui est largement répandue hors de France, notamment en Europe, ce qui signifie qu’il peut contribuer à distinguer cette variété européenne de français de celle qui a cours au Québec et dans la francophonie canadienne.Cela n’implique pas que cet emploi soit exclusif à l’usage européen du français, ni qu’il soit totalement absent des usages québécois et canadien. Cela indique toutefois que sa fréquence d’attestation à l’écrit est significativement basse au Québec et au Canada, comparativement à celle d’équivalent(s) synonymique(s).Les particularismes de l’usage français et européen sont répertoriés sans marque géographique dans les dictionnaires produits en France.Dans Usito, les emplois portant les marques Q/C et F/E sont généralement accompagnés de renvois synonymiques qui permettent d’établir rapidement des liens entre ces variantes géographiques et les autres ressources lexicales du français.F/E (expression) infobulleliste_sociolectal_fam_fam.fam.familier250Marques de registre de languemarquesRegistreLa marque familier est utilisée pour marquer un emploi de registre familier, c'est-à-dire moins valorisé socialement qu'un emploi standard ou neutre; la marque familier peut parfois correspondre, en raison du contexte d’emploi, à une certaine valeur stylistique, expressive.fam. Tanner le cuir à qqn, le battre. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 infobulleverbe_v__tr__dir_v._tr._dir.v. tr. dir.verbe transitif direct450Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoEn grammaire traditionnelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément d’objet direct (COD).Nous parlons français.En grammaire nouvelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément direct (CD), c’est-à-dire un complément du verbe, essentiel, qui n’est pas introduit par une préposition.Nous parlons français.Certains compléments circonstanciels en grammaire traditionnelle peuvent être analysés en grammaire nouvelle comme des compléments directs à comportement particulier. Ils ont un comportement syntaxique moins prototypiques puisqu'ils ne se pronominalisent pas en le, la, les ou en et ne peuvent être mis au passif. Cependant, il s'agit de compléments requis par le verbe, introduits sans préposition. Les grammaires ne précisent pas toujours comment les analyser et disent simplement qu'il s'agit de compléments de mesure, de prix et de temps ou alors de compléments directs par opposition aux compléments d'objet direct.Ce livre coûte 50 dollars.V. tr. dir. Rendre hâlé, bronzé, bruni. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ bronzer, hâler. Le vent et le soleil lui ont tanné le visage.
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceII infobulleliste_rhetorique_fig_fig.fig.figuré250Précisions rhétoriquesprecisionRhetoriqueIndicateur utilisé dans le cas d'un mot qui prend ou qui a une signification seconde, souvent produite par une métaphore (par opposition au sens propre).fig.; infobulleliste_sociolectal_fam_fam.fam.familier250Marques de registre de languemarquesRegistreLa marque familier est utilisée pour marquer un emploi de registre familier, c'est-à-dire moins valorisé socialement qu'un emploi standard ou neutre; la marque familier peut parfois correspondre, en raison du contexte d’emploi, à une certaine valeur stylistique, expressive.fam.
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_meso_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceA infobulleverbe_v__tr__dir_v._tr._dir.v. tr. dir.verbe transitif direct450Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoEn grammaire traditionnelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément d’objet direct (COD).Nous parlons français.En grammaire nouvelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément direct (CD), c’est-à-dire un complément du verbe, essentiel, qui n’est pas introduit par une préposition.Nous parlons français.Certains compléments circonstanciels en grammaire traditionnelle peuvent être analysés en grammaire nouvelle comme des compléments directs à comportement particulier. Ils ont un comportement syntaxique moins prototypiques puisqu'ils ne se pronominalisent pas en le, la, les ou en et ne peuvent être mis au passif. Cependant, il s'agit de compléments requis par le verbe, introduits sans préposition. Les grammaires ne précisent pas toujours comment les analyser et disent simplement qu'il s'agit de compléments de mesure, de prix et de temps ou alors de compléments directs par opposition aux compléments d'objet direct.Ce livre coûte 50 dollars.V. tr. dir. Déranger, agacer. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ agacerdérangerénerver, harceler, importuner. infobullerenvoi_hyper__⇑ ⇑ renvoi de type hyperonyme250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche vers le haut ( ⇑ ) renvoie à un mot étroitement apparenté, mais de sens plus général. ⇑ agacerdéranger. Tu me tannes avec tes questions. « Je tannai ma mère pour qu'elle me procure [...] des souliers à talons hauts » noticeDenise_Bombardier.bio.xmlDenise_Bombardier_bio_xmlDenise BombardierUne enfance à l'eau béniteParis, Éditions du Seuil, 1985, 222 p. (Collection Points). javascript:return naviguerVers('')(D. Bombardier, 1985).
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_meso_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceB infobulleliste_topolectal__UQ_[UQ]Q/CParticularisme de l’usage québécois et canadien400Marques de répartition géographiquemarquesGeoCet emploi est caractéristique de la variété de français qui a cours au Québec et qui est largement répandue au Canada, ce qui signifie qu'il peut contribuer à distinguer cette variété nord-américaine de français de celle qui a cours en France et dans la francophonie européenne.Cela n’implique pas que cet emploi soit exclusif à l’usage nord‑américain du français, ni qu’il soit bien implanté dans la variété acadienne (qui se démarque du français québécois sur un certain nombre de points).Les particularismes de l’usage québécois et canadien sont parfois signalés comme tels dans les dictionnaires produits en France.Dans Usito, les emplois portant les marques Q/C et F/E sont généralement accompagnés de renvois synonymiques qui permettent d’établir rapidement des liens entre ces variantes géographiques et les autres ressources lexicales du français.Q/C infobulleverbe_v__tr__dir_v._tr._dir.v. tr. dir.verbe transitif direct450Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoEn grammaire traditionnelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément d’objet direct (COD).Nous parlons français.En grammaire nouvelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément direct (CD), c’est-à-dire un complément du verbe, essentiel, qui n’est pas introduit par une préposition.Nous parlons français.Certains compléments circonstanciels en grammaire traditionnelle peuvent être analysés en grammaire nouvelle comme des compléments directs à comportement particulier. Ils ont un comportement syntaxique moins prototypiques puisqu'ils ne se pronominalisent pas en le, la, les ou en et ne peuvent être mis au passif. Cependant, il s'agit de compléments requis par le verbe, introduits sans préposition. Les grammaires ne précisent pas toujours comment les analyser et disent simplement qu'il s'agit de compléments de mesure, de prix et de temps ou alors de compléments directs par opposition aux compléments d'objet direct.Ce livre coûte 50 dollars.V. tr. dir. Ennuyer, lasser. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ ennuyerlasser. Les grands discours me tannent. « j'ai de moins en moins envie de vivre, même le restaurant commence à me tanner » noticeJacques_Godbout.bio.xmlJacques_Godbout_bio_xmlJacques GodboutSalut Galarneau!Paris, Éditions du Seuil, 1967, 154 p. javascript:return naviguerVers('')(J. Godbout, 1967). infobulleremarque_emprunt_REM_REM.REMremarque250Abréviation de remarque.REM. Cet emploi est vieilli en France. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sous_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ◈ infobulleverbe_v__pron_v._pron.v. pron.verbe pronominal250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoUn verbe pronominal est un verbe qui apparaît en construction pronominale, c’est-à-dire que le sujet est accompagné d’un pronom qui est de la même personne que lui (pronom réfléchi, pronom réciproque ou pronom inanalysable). Tu te laves; nous nous téléphonons; je m’abstiens.V. pron. se tanner. Se lasser, se fatiguer, en avoir assez. C'« était un bon gros chat patient et optimiste : il savait bien que le petit finissait toujours par se tanner » noticeFrancine_Noël.bio.xmlFrancine_Noël_bio_xmlFrancine NoëlMaryseSaint-Laurent, Bibliothèque québécoise, 1994, 520 p. [1re éd., 1983] javascript:return naviguerVers('')(Fr. Noël, 1983). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ se tanner de (infobulleliste_modalite_synt_plus_nomplus_nom+ nom+ nom250Précisions grammaticales et syntaxiquesprecisionsGrammSuivi d'un nom.+ nom ou infobulleliste_modalite_synt_plus_inf_plus_inf.+ inf.+ infinitif250Précisions grammaticales et syntaxiquesprecisionsGrammSuivi d'un verbe à l'infinitif.+ inf.). Se tanner d'un plat. Elles ne se tannaient pas de jouer. « j'ai fini par me tanner d'attendre sans rien dire » noticeMichel_Tremblay.bio.xmlMichel_Tremblay_bio_xmlMichel TremblayC't'à ton tour, Laura CadieuxMontréal, Éditions Alain Stanké, 1985, 147 p. (Collection Québec 10/10). [1re éd., 1973] javascript:return naviguerVers('')(M. Tremblay, 1973).
infobulledef_sous_entree_in_TLFin_TLFin TLFiin Trésor de la langue française informatisé400tannerCet article s'appuie sur certaines données du TLFi. Rechercher « ###_entree_### » dans le TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)* a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l'équipe FRANQUS peut s'appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec.
infobulle_étymologieétymologierubrique étymologiquerubrique étymologique400La rubrique étymologique, s’il y a lieu, peut contenir les ou un des éléments suivants :la date de la 1re attestation du mot en entrée;l’étymon, c’est-à-dire la forme à l’origine du mot de l’entrée;la langue ou le dialecte d’où provient l’étymon;le sens de l’étymon;la source d’où proviennent les informations de la rubrique étymologique, sous une forme abrégée;un complément d’information encyclopédiqueVOIR La rubrique étymologique, principes généraux.ÉTYMOLOGIE1195; de tan et -er.
je tanne
tu tannes
il elle tanne
nous tannons
vous tannez
ils elles tannent
je tannais
tu tannais
il elle tannait
nous tannions
vous tanniez
ils elles tannaient
je tannai
tu tannas
il elle tanna
nous tannâmes
vous tannâtes
ils elles tannèrent
je tannerai
tu tanneras
il elle tannera
nous tannerons
vous tannerez
ils elles tanneront
je tannerais
tu tannerais
il elle tannerait
nous tannerions
vous tanneriez
ils elles tanneraient
que je tanne
que tu tannes
qu'il elle tanne
que nous tannions
que vous tanniez
qu'ils elles tannent
que je tannasse
que tu tannasses
qu'il elle tannât
que nous tannassions
que vous tannassiez
qu'ils elles tannassent
tanné tannés
tannée tannées
j' ai tanné
tu as tanné
il elle a tanné
nous avons tanné
vous avez tanné
ils elles ont tanné
j' avais tanné
tu avais tanné
il elle avait tanné
nous avions tanné
vous aviez tanné
ils elles avaient tanné
j' eus tanné
tu eus tanné
il elle eut tanné
nous eûmes tanné
vous eûtes tanné
ils elles eurent tanné
j' aurai tanné
tu auras tanné
il elle aura tanné
nous aurons tanné
vous aurez tanné
ils elles auront tanné
j' aurais tanné
tu aurais tanné
il elle aurait tanné
nous aurions tanné
vous auriez tanné
ils elles auraient tanné
j' eusse tanné
tu eusses tanné
il elle eût tanné
nous eussions tanné
vous eussiez tanné
ils elles eussent tanné
que j' aie tanné
que tu aies tanné
qu'il elle ait tanné
que nous ayons tanné
que vous ayez tanné
qu'ils elles aient tanné
que j' eusse tanné
que tu eusses tanné
qu'il elle eût tanné
que nous eussions tanné
que vous eussiez tanné
qu'ils elles eussent tanné
aie tanné
ayons tanné
ayez tanné
avoir tanné
ayant tanné
je me tanne
tu te tannes
il se elle se tanne
nous nous tannons
vous vous tannez
ils se elles se tannent
je me tannais
tu te tannais
il se elle se tannait
nous nous tannions
vous vous tanniez
ils se elles se tannaient
je me tannai
tu te tannas
il se elle se tanna
nous nous tannâmes
vous vous tannâtes
ils se elles se tannèrent
je me tannerai
tu te tanneras
il se elle se tannera
nous nous tannerons
vous vous tannerez
ils se elles se tanneront
je me tannerais
tu te tannerais
il se elle se tannerait
nous nous tannerions
vous vous tanneriez
ils se elles se tanneraient
que je me tanne
que tu te tannes
qu'il se elle se tanne
que nous nous tannions
que vous vous tanniez
qu'ils se elles se tannent
que je me tannasse
que tu te tannasses
qu'il se elle se tannât
que nous nous tannassions
que vous vous tannassiez
qu'ils se elles se tannassent
tanne-toi
tannons-nous
tannez-vous
se tanner
se tannant
je me suis tannétannée
tu t' es tannétannée
il s'elle s' est tannétannée
nous nous sommes tannéstannées
vous vous êtes tannéstannées
ils se elles se sont tannéstannées
je m' étais tannétannée
tu t' étais tannétannée
il s'elle s' était tannétannée
nous nous étions tannéstannées
vous vous étiez tannéstannées
ils s'elles s' étaient tannéstannées
je me fus tannétannée
tu te fus tannétannée
il se elle se fut tannétannée
nous nous fûmes tannéstannées
vous vous fûtes tannéstannées
ils se elles se furent tannéstannées
je me serai tannétannée
tu te seras tannétannée
il se elle se sera tannétannée
nous nous serons tannéstannées
vous vous serez tannéstannées
ils se elles se seront tannéstannées
je me serais tannétannée
tu te serais tannétannée
il se elle se serait tannétannée
nous nous serions tannéstannées
vous vous seriez tannéstannées
ils se elles se seraient tannéstannées
je me fusse tannétannée
tu te fusses tannétannée
il se elle se fût tannétannée
nous nous fussions tannéstannées
vous vous fussiez tannéstannées
ils se elles se fussent tannéstannées
que je me sois tannétannée
que tu te sois tannétannée
qu'il se elle se soit tannétannée
que nous nous soyons tannéstannées
que vous vous soyez tannéstannées
qu'ils se elles se soient tannéstannées
que je me fusse tannétannée
que tu te fusses tannétannée
qu'il se elle se fût tannétannée
que nous nous fussions tannéstannées
que vous vous fussiez tannéstannées
qu'ils se elles se fussent tannéstannées
sois-toi tannétannée
soyons-nous tannéstannées
soyez-vous tannéstannées
s' être tannétannée
s' étant tannétannée
⇒ bronzer
⇒ hâler
⇒ lasser
Qui a été soumis au tannage.
se tanner de
tanner le cuir à qqn
tannant, tannante
tanné, tannée
tanneur, tanneuse

References: l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250