Source: http://docplayer.fr/141861-Personal-information-protection-and-electronic-documents-act-loi-sur-la-protection-des-renseignements-personnels-et-les-documents-electroniques.html
Timestamp: 2018-11-14 01:48:31+00:00

Document:
Personal Information Protection and Electronic Documents Act. Loi sur la protection des renseignements personnels et les documents électroniques - PDF
Download "Personal Information Protection and Electronic Documents Act. Loi sur la protection des renseignements personnels et les documents électroniques"
1 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Personal Information Protection and Electronic Documents Act Loi sur la protection des renseignements personnels et les documents électroniques S.C. 2000, c. 5 L.C. 2000, ch. 5 Current to June 9, 2015 À jour au 9 juin 2015 Last amended on July 1, 2014 Dernière modification le 1 juillet 2014 Published by the Minister of Justice at the following address: Publié par le ministre de la Justice à l adresse suivante :
2 OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS Subsections 31(1) and (2) of the Legislation Revision and Consolidation Act, in force on June 1, 2009, provide as follows: Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur la révision et la codification des textes législatifs, en vigueur le 1 er juin 2009, prévoient ce qui suit : Published consolidation is evidence 31. (1) Every copy of a consolidated statute or consolidated regulation published by the Minister under this Act in either print or electronic form is evidence of that statute or regulation and of its contents and every copy purporting to be published by the Minister is deemed to be so published, unless the contrary is shown. 31. (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'un règlement codifié, publié par le ministre en vertu de la présente loi sur support papier ou sur support électronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement et de son contenu. Tout exemplaire donné comme publié par le ministre est réputé avoir été ainsi publié, sauf preuve contraire. Codifications comme élément de preuve Inconsistencies in Acts (2) In the event of an inconsistency between a consolidated statute published by the Minister under this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parliaments under the Publication of Statutes Act, the original statute or amendment prevails to the extent of the inconsistency. (2) Les dispositions de la loi d'origine avec ses modifications subséquentes par le greffier des Parlements en vertu de la Loi sur la publication des lois l'emportent sur les dispositions incompatibles de la loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la présente loi. Incompatibilité lois NOTE NOTE This consolidation is current to June 9, The last amendments came into force on July 1, Any amendments that were not in force as of June 9, 2015 are set out at the end of this document under the heading Amendments Not in Force. Cette codification est à jour au 9 juin Les dernières modifications sont entrées en vigueur le 1 juillet Toutes modifications qui n'étaient pas en vigueur au 9 juin 2015 sont énoncées à la fin de ce document sous le titre «Modifications non en vigueur».
3 TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE Section Page Article Page An Act to support and promote electronic commerce by protecting personal information that is collected, used or disclosed in certain circumstances, by providing for the use of electronic means to communicate or record information or transactions and by amending the Canada Evidence Act, the Statutory Instruments Act and the Statute Revision Act Loi visant à faciliter et à promouvoir le commerce électronique en protégeant les renseignements personnels recueillis, utilisés ou communiqués dans certaines circonstances, en prévoyant l utilisation de moyens électroniques pour communiquer ou enregistrer de l information et des transactions et en modifiant la Loi sur la preuve au Canada, la Loi sur les textes réglementaires et la Loi sur la révision des lois SHORT TITLE 1 TITRE ABRÉGÉ 1 1 Short title 1 1 Titre abrégé 1 PART 1 PROTECTION OF PERSONAL INFORMATION IN THE PRIVATE SECTOR 1 PARTIE 1 PROTECTION DES RENSEIGNEMENTS PERSONNELS DANS LE SECTEUR PRIVÉ 1 INTERPRETATION 1 DÉFINITIONS 1 2 Definitions 1 2 Définitions 1 PURPOSE 3 OBJET 3 3 Purpose 3 3 Objet 3 APPLICATION 4 CHAMP D APPLICATION 4 4 Application 4 4 Champ d application Certificate under Canada Evidence Act Certificat en vertu de la Loi sur la preuve au Canada 4 DIVISION 1 PROTECTION OF PERSONAL INFORMATION 5 SECTION 1 PROTECTION DES RENSEIGNEMENTS PERSONNELS 5 5 Compliance with obligations 5 5 Obligation de se conformer aux obligations 5 6 Effect of designation of individual 6 6 Conséquence de la désignation d une personne 6 7 Collection without knowledge or consent 6 7 Collecte à l insu de l intéressé et sans son consentement Definitions Définitions 9 8 Written request 10 8 Demande écrite 10 9 When access prohibited 11 9 Cas où la communication est interdite Sensory disability Déficience sensorielle 14 DIVISION 2 REMEDIES 14 SECTION 2 RECOURS 14 Filing of Complaints 14 Dépôt des plaintes Contravention Violation 14 3
4 Personal Information Protection and Electronic Documents June 9, 2015 Section Page Article Page Investigations of Complaints 15 Examen des plaintes Examination of complaint by 12 Examen des plaintes par le commissaire 15 Commissioner Powers of Commissioner Pouvoirs du commissaire 16 Discontinuance of Investigation 17 Fin de l examen Reasons Motifs 17 Commissioner s Report 18 Rapport du commissaire Contents Contenu 18 Hearing by Court 18 Audience de la Cour Application Demande Commissioner may apply or appear Exercice du recours par le commissaire Remedies Réparations Summary hearings Procédure sommaire 19 DIVISION 3 AUDITS 20 SECTION 3 VÉRIFICATIONS To ensure compliance Contrôle d application Report of findings and recommendations Rapport des conclusions et recommandations du commissaire 21 DIVISION 4 GENERAL 21 SECTION 4 DISPOSITIONS GÉNÉRALES Confidentiality Secret Not competent witness Qualité pour témoigner Protection of Commissioner Immunité du commissaire Consultations with provinces Consultation Disclosure of information to foreign state Communication de renseignements à des États étrangers Promoting the purposes of the Part Promotion de l objet de la partie Annual report Rapport annuel Regulations Règlements Whistleblowing Dénonciation Prohibition Interdiction Offence and punishment Infraction et peine Review of Part by parliamentary committee Examen par un comité parlementaire 28 DIVISION 5 TRANSITIONAL PROVISIONS 29 SECTION 5 DISPOSITIONS TRANSITOIRES Application Application 29 PART 2 ELECTRONIC DOCUMENTS 29 PARTIE 2 DOCUMENTS ÉLECTRONIQUES 29 INTERPRETATION 29 DÉFINITIONS Definitions Définitions 29 4
5 Protection des renseignements personnels et documents électronique... 9 juin 2015 Section Page Article Page PURPOSE 30 OBJET Purpose Objet 30 ELECTRONIC ALTERNATIVES 30 MOYENS ÉLECTRONIQUES Collection, storage, etc Collecte, mise en mémoire, etc Electronic payment Paiements par voie électronique Electronic version of statutory form Version électronique des formulaires d origine législative Documents as evidence or proof Preuve par documents Retention of documents Conservation des documents Notarial act Actes notariés Seals Sceaux Requirements to provide documents or information Obligation de fournir des documents ou de l information Writing requirements Documents sous forme écrite Original documents Documents originaux Signatures Signatures Statements made under oath Déclarations sous serment Statements declaring truth, etc Déclarations Witnessed signatures Signatures devant témoin Copies Exemplaires 34 REGULATIONS AND ORDERS 35 RÈGLEMENTS ET DÉCRETS Regulations Règlements Amendment of schedules Modification des annexes Regulations Règlements Effect of striking out listed provision Effet d une disposition supprimée de la liste 36 PART 3 AMENDMENTS TO THE CANADA EVIDENCE ACT 37 PART 4 AMENDMENTS TO THE STATUTORY INSTRUMENTS ACT 37 PART 5 AMENDMENTS TO THE STATUTE REVISION ACT 37 PART 6 COMING INTO FORCE 37 PARTIE 3 MODIFICATION DE LA LOI SUR LA PREUVE AU CANADA 37 PARTIE 4 MODIFICATION DE LA LOI SUR LES TEXTES RÉGLEMENTAIRES 37 PARTIE 5 MODIFICATION DE LA LOI SUR LA RÉVISION DES LOIS 37 PARTIE 6 ENTRÉE EN VIGUEUR Coming into force Entrée en vigueur 37 SCHEDULE 1 PRINCIPLES SET OUT IN THE NATIONAL STANDARD OF CANADA ENTITLED MODEL CODE FOR THE PROTECTION OF 38 ANNEXE 1 PRINCIPES ÉNONCÉS DANS LA NORME NATIONALE DU CANADA INTITULÉE CODE TYPE SUR LA PROTECTION DES 38 5
6 Personal Information Protection and Electronic Documents June 9, 2015 Section Page Article Page PERSONAL INFORMATION, CAN/ CSA-Q SCHEDULE 2 ACTS OF PARLIAMENT 46 SCHEDULE 3 REGULATIONS AND OTHER INSTRUMENTS 47 RENSEIGNEMENTS PERSONNELS, CAN/CSA-Q ANNEXE 2 LOIS FÉDÉRALES 46 ANNEXE 3 RÈGLEMENTS ET AUTRES TEXTES 47 6
7 S.C. 2000, c. 5 L.C. 2000, ch. 5 An Act to support and promote electronic commerce by protecting personal information that is collected, used or disclosed in certain circumstances, by providing for the use of electronic means to communicate or record information or transactions and by amending the Canada Evidence Act, the Statutory Instruments Act and the Statute Revision Act Loi visant à faciliter et à promouvoir le commerce électronique en protégeant les renseignements personnels recueillis, utilisés ou communiqués dans certaines circonstances, en prévoyant l utilisation de moyens électroniques pour communiquer ou enregistrer de l information et des transactions et en modifiant la Loi sur la preuve au Canada, la Loi sur les textes réglementaires et la Loi sur la révision des lois [Assented to 13th April 2000] [Sanctionnée le 13 avril 2000] Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows: Sa Majesté, sur l avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte : SHORT TITLE TITRE ABRÉGÉ Short title 1. This Act may be cited as the Personal Information Protection and Electronic Documents Act. 1. Loi sur la protection des renseignements personnels et les documents électroniques. Titre abrégé PART 1 PARTIE 1 PROTECTION OF PERSONAL INFORMATION IN THE PRIVATE SECTOR PROTECTION DES RENSEIGNEMENTS PERSONNELS DANS LE SECTEUR PRIVÉ INTERPRETATION DÉFINITIONS Definitions 2. (1) The definitions in this subsection apply in this Part. 2. (1) Les définitions qui suivent s appliquent à la présente partie. Définitions alternative format «support de substitution» commercial activity «activité commerciale» alternative format, with respect to personal information, means a format that allows a person with a sensory disability to read or listen to the personal information. commercial activity means any particular transaction, act or conduct or any regular course of conduct that is of a commercial character, including the selling, bartering or leasing of donor, membership or other fundraising lists. «activité commerciale» Toute activité régulière ainsi que tout acte isolé qui revêtent un caractère commercial de par leur nature, y compris la vente, le troc ou la location de listes de donneurs, d adhésion ou de collecte de fonds. «commissaire» Le Commissaire à la protection de la vie privée nommé en application de l article 53 de la Loi sur la protection des renseignements personnels. «activité commerciale» commercial activity «commissaire» Commissioner 1
8 Personal Information Protection and Electronic Documents June 9, 2015 Commissioner «commissaire» Court «Cour» federal work, undertaking or business «entreprises fédérales» organization «organisation» personal health information «renseignement personnel sur la santé» Commissioner means the Privacy Commissioner appointed under section 53 of the Privacy Act. Court means the Federal Court. federal work, undertaking or business means any work, undertaking or business that is within the legislative authority of Parliament. It includes (a) a work, undertaking or business that is operated or carried on for or in connection with navigation and shipping, whether inland or maritime, including the operation of ships and transportation by ship anywhere in Canada; (b) a railway, canal, telegraph or other work or undertaking that connects a province with another province, or that extends beyond the limits of a province; (c) a line of ships that connects a province with another province, or that extends beyond the limits of a province; (d) a ferry between a province and another province or between a province and a country other than Canada; (e) aerodromes, aircraft or a line of air transportation; (f) a radio broadcasting station; (g) a bank; (h) a work that, although wholly situated within a province, is before or after its execution declared by Parliament to be for the general advantage of Canada or for the advantage of two or more provinces; (i) a work, undertaking or business outside the exclusive legislative authority of the legislatures of the provinces; and (j) a work, undertaking or business to which federal laws, within the meaning of section 2 of the Oceans Act, apply under section 20 of that Act and any regulations made under paragraph 26(1)(k) of that Act. organization includes an association, a partnership, a person and a trade union. personal health information, with respect to an individual, whether living or deceased, means «Cour» La Cour fédérale. «Cour» Court «document» Tous éléments d information, quels que soient leur forme et leur support, notamment correspondance, note, livre, plan, carte, dessin, diagramme, illustration ou graphique, photographie, film, microforme, enregistrement sonore, magnétoscopique ou informatisé, ou toute reproduction de ces éléments d information. «entreprises fédérales» Les installations, ouvrages, entreprises ou secteurs d activité qui relèvent de la compétence législative du Parlement. Sont compris parmi les entreprises fédérales : a) les installations, ouvrages, entreprises ou secteurs d activité qui se rapportent à la navigation et aux transports par eau, notamment l exploitation de navires et le transport par navire partout au Canada; b) les installations ou ouvrages, notamment les chemins de fer, canaux ou liaisons télégraphiques, reliant une province à une autre, ou débordant les limites d une province, et les entreprises correspondantes; c) les lignes de transport par bateaux à vapeur ou autres navires, reliant une province à une autre, ou débordant les limites d une province; d) les passages par eaux entre deux provinces ou entre une province et un pays étranger; e) les aéroports, aéronefs ou lignes de transport aérien; f) les stations de radiodiffusion; g) les banques; h) les ouvrages qui, bien qu entièrement situés dans une province, sont, avant ou après leur réalisation, déclarés par le Parlement être à l avantage général du Canada ou à l avantage de plusieurs provinces; i) les installations, ouvrages, entreprises ou secteurs d activité ne ressortissant pas au pouvoir législatif exclusif des législatures provinciales; j) les installations, ouvrages, entreprises ou secteurs d activité auxquels le droit, au sens de l alinéa a) de la définition de «droit» à «document» record «entreprises fédérales» federal work, undertaking or business 2
9 Protection des renseignements personnels et documents électronique... 9 juin 2015 personal information «renseignement personnel» record «document» Notes in Schedule 1 (a) information concerning the physical or mental health of the individual; (b) information concerning any health service provided to the individual; (c) information concerning the donation by the individual of any body part or any bodily substance of the individual or information derived from the testing or examination of a body part or bodily substance of the individual; (d) information that is collected in the course of providing health services to the individual; or (e) information that is collected incidentally to the provision of health services to the individual. personal information means information about an identifiable individual, but does not include the name, title or business address or telephone number of an employee of an organization. record includes any correspondence, memorandum, book, plan, map, drawing, diagram, pictorial or graphic work, photograph, film, microform, sound recording, videotape, machinereadable record and any other documentary material, regardless of physical form or characteristics, and any copy of any of those things. (2) In this Part, a reference to clause 4.3 or 4.9 of Schedule 1 does not include a reference to the note that accompanies that clause. 2000, c. 5, s. 2; 2002, c. 8, s l article 2 de la Loi sur les océans, s applique en vertu de l article 20 de cette loi et des règlements pris en vertu de l alinéa 26(1)k) de la même loi. «organisation» S entend notamment des associations, sociétés de personnes, personnes et organisations syndicales. «renseignement personnel» Tout renseignement concernant un individu identifiable, à l exclusion du nom et du titre d un employé d une organisation et des adresse et numéro de téléphone de son lieu de travail. «renseignement personnel sur la santé» En ce qui concerne un individu vivant ou décédé : a) tout renseignement ayant trait à sa santé physique ou mentale; b) tout renseignement relatif aux services de santé fournis à celui-ci; c) tout renseignement relatif aux dons de parties du corps ou de substances corporelles faits par lui, ou tout renseignement provenant des résultats de tests ou d examens effectués sur une partie du corps ou une substance corporelle de celui-ci; d) tout renseignement recueilli dans le cadre de la prestation de services de santé à celuici; e) tout renseignement recueilli fortuitement lors de la prestation de services de santé à celui-ci. «support de substitution» Tout support permettant à une personne ayant une déficience sensorielle de lire ou d écouter des renseignements personnels. (2) Dans la présente partie, la mention des articles 4.3 ou 4.9 de l annexe 1 ne vise pas les notes afférentes. 2000, ch. 5, art. 2; 2002, ch. 8, art «organisation» organization «renseignement personnel» personal information «renseignement personnel sur la santé» personal health information «support de substitution» alternative format Notes de l annexe 1 PURPOSE OBJET Purpose 3. The purpose of this Part is to establish, in an era in which technology increasingly facilitates the circulation and exchange of information, rules to govern the collection, use and disclosure of personal information in a manner that recognizes the right of privacy of individuals with respect to their personal information and the need of organizations to collect, use or 3. La présente partie a pour objet de fixer, dans une ère où la technologie facilite de plus en plus la circulation et l échange de renseignements, des règles régissant la collecte, l utilisation et la communication de renseignements personnels d une manière qui tient compte du droit des individus à la vie privée à l égard des renseignements personnels qui les concernent Objet 3
10 Personal Information Protection and Electronic Documents June 9, 2015 disclose personal information for purposes that a reasonable person would consider appropriate in the circumstances. et du besoin des organisations de recueillir, d utiliser ou de communiquer des renseignements personnels à des fins qu une personne raisonnable estimerait acceptables dans les circonstances. APPLICATION CHAMP D APPLICATION Application 4. (1) This Part applies to every organization in respect of personal information that (a) the organization collects, uses or discloses in the course of commercial activities; or (b) is about an employee of the organization and that the organization collects, uses or discloses in connection with the operation of a federal work, undertaking or business. 4. (1) La présente partie s applique à toute organisation à l égard des renseignements personnels : a) soit qu elle recueille, utilise ou communique dans le cadre d activités commerciales; b) soit qui concernent un de ses employés et qu elle recueille, utilise ou communique dans le cadre d une entreprise fédérale. Champ d application Limit (2) This Part does not apply to (2) La présente partie ne s applique pas : Limite (a) any government institution to which the Privacy Act applies; (b) any individual in respect of personal information that the individual collects, uses or discloses for personal or domestic purposes and does not collect, use or disclose for any other purpose; or a) aux institutions fédérales auxquelles s applique la Loi sur la protection des renseignements personnels; b) à un individu à l égard des renseignements personnels qu il recueille, utilise ou communique à des fins personnelles ou domestiques et à aucune autre fin; (c) any organization in respect of personal information that the organization collects, uses or discloses for journalistic, artistic or literary purposes and does not collect, use or disclose for any other purpose. c) à une organisation à l égard des renseignements personnels qu elle recueille, utilise ou communique à des fins journalistiques, artistiques ou littéraires et à aucune autre fin. Other Acts (3) Every provision of this Part applies despite any provision, enacted after this subsection comes into force, of any other Act of Parliament, unless the other Act expressly declares that that provision operates despite the provision of this Part. [Note: Subsection 4(3) in force January 1, 2001, see SI/ ] (3) Toute disposition de la présente partie s applique malgré toute disposition édictée après l entrée en vigueur du présent paragraphe d une autre loi fédérale, sauf dérogation expresse de la disposition de l autre loi. [Note : Paragraphe 4(3) en vigueur le 1 er janvier 2001, voir TR/ ] Autre loi Certificate under Canada Evidence Act 4.1 (1) Where a certificate under section of the Canada Evidence Act prohibiting the disclosure of personal information of a specific individual is issued before a complaint is filed by that individual under this Part in respect of a request for access to that information, the provisions of this Part respecting that individual s right of access to his or her personal information do not apply to the information that is subject to the certificate. 4.1 (1) Dans le cas où a été délivré au titre de l article de la Loi sur la preuve au Canada un certificat interdisant la divulgation de renseignements personnels concernant un individu donné avant le dépôt par celui-ci d une plainte au titre de la présente partie relative à la communication de ces renseignements, les dispositions de cette partie concernant le droit d accès de l individu aux renseignements personnels le concernant ne s appliquent pas aux renseignements visés par le certificat. Certificat en vertu de la Loi sur la preuve au Canada 4
11 Protection des renseignements personnels et documents électronique... 9 juin 2015 Certificate following filing of complaint (2) Notwithstanding any other provision of this Part, where a certificate under section of the Canada Evidence Act prohibiting the disclosure of personal information of a specific individual is issued after the filing of a complaint under this Part in relation to a request for access to that information: (a) all proceedings under this Part in respect of that information, including an investigation, audit, appeal or judicial review, are discontinued; (b) the Commissioner shall not disclose the information and shall take all necessary precautions to prevent its disclosure; and (c) the Commissioner shall, within 10 days after the certificate is published in the Canada Gazette, return the information to the organization that provided the information. (2) Par dérogation aux autres dispositions de la présente partie, dans le cas où a été délivré au titre de l article de la Loi sur la preuve au Canada un certificat interdisant la divulgation de renseignements personnels concernant un individu donné après le dépôt d une plainte de refus d accès au titre de la présente partie relativement à la demande de communication de ces renseignements : a) toute procédure notamment une enquête, une vérification, un appel ou une révision judiciaire prévue par la présente partie et portant sur ces renseignements est interrompue; b) le commissaire ne peut communiquer les renseignements et prend les précautions nécessaires pour empêcher leur communication; c) le commissaire renvoie les renseignements à l organisation qui les a fournis dans les dix jours suivant la publication du certificat dans la Gazette du Canada. Certificat postérieur au dépôt d une plainte Information not to be disclosed (3) The Commissioner and every person acting on behalf or under the direction of the Commissioner, in carrying out their functions under this Part, shall not disclose information subject to a certificate issued under section of the Canada Evidence Act, and shall take every reasonable precaution to avoid the disclosure of that information. (3) Dans l exercice de leurs attributions prévues par la présente partie, le commissaire et les personnes agissant en son nom ou sous son autorité ne peuvent communiquer, et prennent toutes les précautions pour éviter que ne soient communiqués, les renseignements visés par un certificat délivré au titre de l article de la Loi sur la preuve au Canada. Précaution à prendre Power to delegate (4) The Commissioner may not delegate the investigation of any complaint relating to information subject to a certificate issued under section of the Canada Evidence Act except to one of a maximum of four officers or employees of the Commissioner specifically designated by the Commissioner for the purpose of conducting that investigation. (4) Le commissaire ne peut déléguer la tenue d une enquête portant sur des renseignements visés par un certificat délivré au titre de l article de la Loi sur la preuve au Canada qu à un de ses collaborateurs choisi parmi quatre des cadres ou employés du commissariat et qu il désigne spécialement à cette fin. Pouvoir de délégation 2001, c. 41, s , ch. 41, art DIVISION 1 SECTION 1 PROTECTION OF PERSONAL INFORMATION PROTECTION DES RENSEIGNEMENTS PERSONNELS Compliance with obligations 5. (1) Subject to sections 6 to 9, every organization shall comply with the obligations set out in Schedule (1) Sous réserve des articles 6 à 9, toute organisation doit se conformer aux obligations énoncées dans l annexe 1. Obligation de se conformer aux obligations Meaning of should (2) The word should, when used in Schedule 1, indicates a recommendation and does not impose an obligation. (2) L emploi du conditionnel dans l annexe 1 indique qu il s agit d une recommandation et non d une obligation. Emploi du conditionnel 5
12 Personal Information Protection and Electronic Documents June 9, 2015 Appropriate purposes (3) An organization may collect, use or disclose personal information only for purposes that a reasonable person would consider are appropriate in the circumstances. (3) L organisation ne peut recueillir, utiliser ou communiquer des renseignements personnels qu à des fins qu une personne raisonnable estimerait acceptables dans les circonstances. Fins acceptables Effect of designation of individual 6. The designation of an individual under clause 4.1 of Schedule 1 does not relieve the organization of the obligation to comply with the obligations set out in that Schedule. 6. La désignation d une personne en application de l article 4.1 de l annexe 1 n exempte pas l organisation des obligations énoncées dans cette annexe. Conséquence de la désignation d une personne Collection without knowledge or consent 7. (1) For the purpose of clause 4.3 of Schedule 1, and despite the note that accompanies that clause, an organization may collect personal information without the knowledge or consent of the individual only if 7. (1) Pour l application de l article 4.3 de l annexe 1 et malgré la note afférente, l organisation ne peut recueillir de renseignement personnel à l insu de l intéressé et sans son consentement que dans les cas suivants : Collecte à l insu de l intéressé et sans son consentement (a) the collection is clearly in the interests of the individual and consent cannot be obtained in a timely way; (b) it is reasonable to expect that the collection with the knowledge or consent of the individual would compromise the availability or the accuracy of the information and the collection is reasonable for purposes related to investigating a breach of an agreement or a contravention of the laws of Canada or a province; (c) the collection is solely for journalistic, artistic or literary purposes; (d) the information is publicly available and is specified by the regulations; or (e) the collection is made for the purpose of making a disclosure a) la collecte du renseignement est manifestement dans l intérêt de l intéressé et le consentement ne peut être obtenu auprès de celui-ci en temps opportun; b) il est raisonnable de s attendre à ce que la collecte effectuée au su ou avec le consentement de l intéressé puisse compromettre l exactitude du renseignement ou l accès à celui-ci, et la collecte est raisonnable à des fins liées à une enquête sur la violation d un accord ou la contravention du droit fédéral ou provincial; c) la collecte est faite uniquement à des fins journalistiques, artistiques ou littéraires; d) il s agit d un renseignement réglementaire auquel le public a accès; e) la collecte est faite en vue : (i) under subparagraph (3)(c.1)(i) or (d)(ii), or (i) soit de la communication prévue aux sous-alinéas (3)c.1)(i) ou d)(ii), (ii) that is required by law. (ii) soit d une communication exigée par la loi. Use without knowledge or consent (2) For the purpose of clause 4.3 of Schedule 1, and despite the note that accompanies that clause, an organization may, without the knowledge or consent of the individual, use personal information only if (2) Pour l application de l article 4.3 de l annexe 1 et malgré la note afférente, l organisation ne peut utiliser de renseignement personnel à l insu de l intéressé et sans son consentement que dans les cas suivants : Utilisation à l insu de l intéressé et sans son consentement (a) in the course of its activities, the organization becomes aware of information that it has reasonable grounds to believe could be useful in the investigation of a contravention of the laws of Canada, a province or a foreign jurisdiction that has been, is being or is about to be committed, and the information is used for the purpose of investigating that contravention; a) dans le cadre de ses activités, l organisation découvre l existence d un renseignement dont elle a des motifs raisonnables de croire qu il pourrait être utile à une enquête sur une contravention au droit fédéral, provincial ou étranger qui a été commise ou est en train ou sur le point de l être, et l utilisation est faite aux fins d enquête; 6
13 Protection des renseignements personnels et documents électronique... 9 juin 2015 (b) it is used for the purpose of acting in respect of an emergency that threatens the life, health or security of an individual; b) l utilisation est faite pour répondre à une situation d urgence mettant en danger la vie, la santé ou la sécurité de tout individu; (c) it is used for statistical, or scholarly study or research, purposes that cannot be achieved without using the information, the information is used in a manner that will ensure its confidentiality, it is impracticable to obtain consent and the organization informs the Commissioner of the use before the information is used; (c.1) it is publicly available and is specified by the regulations; or (d) it was collected under paragraph (1)(a), (b) or (e). c) l utilisation est faite à des fins statistiques ou à des fins d étude ou de recherche érudites, ces fins ne peuvent être réalisées sans que le renseignement soit utilisé, celui-ci est utilisé d une manière qui en assure le caractère confidentiel, le consentement est pratiquement impossible à obtenir et l organisation informe le commissaire de l utilisation avant de la faire; c.1) il s agit d un renseignement réglementaire auquel le public a accès; d) le renseignement a été recueilli au titre des alinéas (1)a), b) ou e). Disclosure without knowledge or consent (3) For the purpose of clause 4.3 of Schedule 1, and despite the note that accompanies that clause, an organization may disclose personal information without the knowledge or consent of the individual only if the disclosure is (a) made to, in the Province of Quebec, an advocate or notary or, in any other province, a barrister or solicitor who is representing the organization; (b) for the purpose of collecting a debt owed by the individual to the organization; (c) required to comply with a subpoena or warrant issued or an order made by a court, person or body with jurisdiction to compel the production of information, or to comply with rules of court relating to the production of records; (c.1) made to a government institution or part of a government institution that has made a request for the information, identified its lawful authority to obtain the information and indicated that (3) Pour l application de l article 4.3 de l annexe 1 et malgré la note afférente, l organisation ne peut communiquer de renseignement personnel à l insu de l intéressé et sans son consentement que dans les cas suivants : a) la communication est faite à un avocat dans la province de Québec, à un avocat ou à un notaire qui représente l organisation; b) elle est faite en vue du recouvrement d une créance que celle-ci a contre l intéressé; c) elle est exigée par assignation, mandat ou ordonnance d un tribunal, d une personne ou d un organisme ayant le pouvoir de contraindre à la production de renseignements ou exigée par des règles de procédure se rapportant à la production de documents; c.1) elle est faite à une institution gouvernementale ou à une subdivision d une telle institution qui a demandé à obtenir le renseignement en mentionnant la source de l autorité légitime étayant son droit de l obtenir et le fait, selon le cas : Communication à l insu de l intéressé et sans son consentement (i) it suspects that the information relates to national security, the defence of Canada or the conduct of international affairs, (ii) the disclosure is requested for the purpose of enforcing any law of Canada, a province or a foreign jurisdiction, carrying out an investigation relating to the enforcement of any such law or gathering in- (i) qu elle soupçonne que le renseignement est afférent à la sécurité nationale, à la défense du Canada ou à la conduite des affaires internationales, (ii) que la communication est demandée aux fins du contrôle d application du droit canadien, provincial ou étranger, de la tenue d enquêtes liées à ce contrôle d application ou de la collecte de renseignements 7
14 Personal Information Protection and Electronic Documents June 9, 2015 telligence for the purpose of enforcing any such law, or (iii) the disclosure is requested for the purpose of administering any law of Canada or a province; (c.2) made to the government institution mentioned in section 7 of the Proceeds of Crime (Money Laundering) and Terrorist Financing Act as required by that section; (c.2) made to the government institution mentioned in section 7 of the Proceeds of Crime (Money Laundering) Act as required by that section; [Note: Paragraph 7(3)(c.2), as enacted by paragraph 97(1)(a) of chapter 17 of the Statutes of Canada, 2000, will be repealed at a later date.] (d) made on the initiative of the organization to an investigative body, a government institution or a part of a government institution and the organization (i) has reasonable grounds to believe that the information relates to a breach of an agreement or a contravention of the laws of Canada, a province or a foreign jurisdiction that has been, is being or is about to be committed, or (ii) suspects that the information relates to national security, the defence of Canada or the conduct of international affairs; (e) made to a person who needs the information because of an emergency that threatens the life, health or security of an individual and, if the individual whom the information is about is alive, the organization informs that individual in writing without delay of the disclosure; (f) for statistical, or scholarly study or research, purposes that cannot be achieved without disclosing the information, it is impracticable to obtain consent and the organization informs the Commissioner of the disclosure before the information is disclosed; (g) made to an institution whose functions include the conservation of records of historic or archival importance, and the disclosure is made for the purpose of such conservation; (h) made after the earlier of en matière de sécurité en vue de ce contrôle d application, (iii) qu elle est demandée pour l application du droit canadien ou provincial; c.2) elle est faite au titre de l article 7 de la Loi sur le recyclage des produits de la criminalité et le financement des activités terroristes à l institution gouvernementale mentionnée à cet article; c.2) elle est faite au titre de l article 7 de la Loi sur le recyclage des produits de la criminalité à l institution gouvernementale mentionnée à cet article; [Note : L alinéa 7(3)c.2), édicté par l alinéa 97(1)a) du chapitre 17 des Lois du Canada (2000), sera abrogé ultérieurement.] d) elle est faite, à l initiative de l organisation, à un organisme d enquête, une institution gouvernementale ou une subdivision d une telle institution et l organisation, selon le cas, a des motifs raisonnables de croire que le renseignement est afférent à la violation d un accord ou à une contravention au droit fédéral, provincial ou étranger qui a été commise ou est en train ou sur le point de l être ou soupçonne que le renseignement est afférent à la sécurité nationale, à la défense du Canada ou à la conduite des affaires internationales; e) elle est faite à toute personne qui a besoin du renseignement en raison d une situation d urgence mettant en danger la vie, la santé ou la sécurité de toute personne et, dans le cas où la personne visée par le renseignement est vivante, l organisation en informe par écrit et sans délai cette dernière; f) elle est faite à des fins statistiques ou à des fins d étude ou de recherche érudites, ces fins ne peuvent être réalisées sans que le renseignement soit communiqué, le consentement est pratiquement impossible à obtenir et l organisation informe le commissaire de la communication avant de la faire; g) elle est faite à une institution dont les attributions comprennent la conservation de documents ayant une importance historique ou archivistique, en vue d une telle conservation; 8
15 Protection des renseignements personnels et documents électronique... 9 juin 2015 (i) one hundred years after the record containing the information was created, and (ii) twenty years after the death of the individual whom the information is about; (h.1) of information that is publicly available and is specified by the regulations; (h.2) made by an investigative body and the disclosure is reasonable for purposes related to investigating a breach of an agreement or a contravention of the laws of Canada or a province; or (i) required by law. h) elle est faite cent ans ou plus après la constitution du document contenant le renseignement ou, en cas de décès de l intéressé, vingt ans ou plus après le décès, dans la limite de cent ans; h.1) il s agit d un renseignement réglementaire auquel le public a accès; h.2) elle est faite par un organisme d enquête et est raisonnable à des fins liées à une enquête sur la violation d un accord ou la contravention du droit fédéral ou provincial; i) elle est exigée par la loi. Use without consent (4) Despite clause 4.5 of Schedule 1, an organization may use personal information for purposes other than those for which it was collected in any of the circumstances set out in subsection (2). (4) Malgré l article 4.5 de l annexe 1, l organisation peut, dans les cas visés au paragraphe (2), utiliser un renseignement personnel à des fins autres que celles auxquelles il a été recueilli. Utilisation sans le consentement de l intéressé Disclosure without consent (5) Despite clause 4.5 of Schedule 1, an organization may disclose personal information for purposes other than those for which it was collected in any of the circumstances set out in paragraphs (3)(a) to (h.2). (5) Malgré l article 4.5 de l annexe 1, l organisation peut, dans les cas visés aux alinéas (3)a) à h.2), communiquer un renseignement personnel à des fins autres que celles auxquelles il a été recueilli. Communication sans le consentement de l intéressé 2000, c. 5, s. 7, c. 17, s. 97; 2001, c. 41, s. 81; 2004, c. 15, s , ch. 5, art. 7, ch. 17, art. 97; 2001, ch. 41, art. 81; 2004, ch. 15, art. 98. Definitions 7.1 (1) The following definitions apply in this section. 7.1 (1) Les définitions qui suivent s appliquent au présent article. Définitions access «utiliser» computer program «programme d ordinateur» computer system «ordinateur» electronic address «adresse électronique» access means to program, to execute programs on, to communicate with, to store data in, to retrieve data from, or to otherwise make use of any resources, including data or programs on a computer system or a computer network. computer program has the same meaning as in subsection 342.1(2) of the Criminal Code. computer system has the same meaning as in subsection 342.1(2) of the Criminal Code. electronic address means an address used in connection with (a) an electronic mail account; (b) an instant messaging account; or (c) any similar account. «adresse électronique» Toute adresse utilisée relativement à l un des comptes suivants : a) un compte courriel; b) un compte messagerie instantanée; c) tout autre compte similaire. «ordinateur» S entend au sens du paragraphe 342.1(2) du Code criminel. «programme d ordinateur» S entend au sens du paragraphe 342.1(2) du Code criminel. «utiliser» S agissant d un ordinateur ou d un réseau informatique, le programmer, lui faire exécuter un programme, communiquer avec lui, y mettre en mémoire, ou en extraire, des données ou utiliser ses ressources de toute autre façon, notamment ses données et ses programmes. «adresse électronique» electronic address «ordinateur» computer system «programme d ordinateur» computer program «utiliser» access Collection of electronic addresses, etc. (2) Paragraphs 7(1)(a), (c) and (d) and (2)(a) to (c.1) and the exception set out in clause 4.3 of Schedule 1 do not apply in respect of (2) Les alinéas 7(1)a), c) et d) et (2)a) à c.1) et l exception prévue à l article 4.3 de l annexe 1 ne s appliquent pas : Collecte, utilisation et communication d adresses électroniques 9
16 Personal Information Protection and Electronic Documents June 9, 2015 Accessing a computer system to collect personal information, etc. Written request Assistance Time limit Extension of time limit (a) the collection of an individual s electronic address, if the address is collected by the use of a computer program that is designed or marketed primarily for use in generating or searching for, and collecting, electronic addresses; or (b) the use of an individual s electronic address, if the address is collected by the use of a computer program described in paragraph (a). (3) Paragraphs 7(1)(a) to (d) and (2)(a) to (c.1) and the exception set out in clause 4.3 of Schedule 1 do not apply in respect of (a) the collection of personal information, through any means of telecommunication, if the collection is made by accessing a computer system or causing a computer system to be accessed in contravention of an Act of Parliament; or (b) the use of personal information that is collected in a manner described in paragraph (a). 2010, c. 23, s (1) A request under clause 4.9 of Schedule 1 must be made in writing. (2) An organization shall assist any individual who informs the organization that they need assistance in preparing a request to the organization. (3) An organization shall respond to a request with due diligence and in any case not later than thirty days after receipt of the request. (4) An organization may extend the time limit (a) for a maximum of thirty days if (i) meeting the time limit would unreasonably interfere with the activities of the organization, or (ii) the time required to undertake any consultations necessary to respond to the request would make the time limit impracticable to meet; or (b) for the period that is necessary in order to be able to convert the personal information into an alternative format. a) à la collecte de l adresse électronique d un individu effectuée à l aide d un programme d ordinateur conçu ou mis en marché principalement pour produire ou rechercher des adresses électroniques et les recueillir; b) à l utilisation d une telle adresse recueillie à l aide d un programme d ordinateur visé à l alinéa a). (3) Les alinéas 7(1)a) à d) et (2)a) à c.1) et l exception prévue à l article 4.3 de l annexe 1 ne s appliquent pas : a) à la collecte de renseignements personnels, par tout moyen de télécommunication, dans le cas où l organisation qui y procède le fait en utilisant ou faisant utiliser un ordinateur en contravention d une loi fédérale; b) à l utilisation de renseignements personnels dont la collecte est visée à l alinéa a). 2010, ch. 23, art (1) La demande prévue à l article 4.9 de l annexe 1 est présentée par écrit. (2) Sur requête de l intéressé, l organisation fournit à celui-ci l aide dont il a besoin pour préparer sa demande. (3) L organisation saisie de la demande doit y donner suite avec la diligence voulue et, en tout état de cause, dans les trente jours suivant sa réception. (4) Elle peut toutefois proroger le délai visé au paragraphe (3) : a) d une période maximale de trente jours dans les cas où : (i) l observation du délai entraverait gravement l activité de l organisation, (ii) toute consultation nécessaire pour donner suite à la demande rendrait pratiquement impossible l observation du délai; b) de la période nécessaire au transfert des renseignements visés sur support de substitution. Collecte et utilisation de renseignements personnels Demande écrite Aide à fournir Délai de réponse Prorogation du délai 10
17 Protection des renseignements personnels et documents électronique... 9 juin 2015 In either case, the organization shall, no later than thirty days after the date of the request, send a notice of extension to the individual, advising them of the new time limit, the reasons for extending the time limit and of their right to make a complaint to the Commissioner in respect of the extension. Dans l un ou l autre cas, l organisation envoie au demandeur, dans les trente jours suivant la demande, un avis de prorogation l informant du nouveau délai, des motifs de la prorogation et de son droit de déposer auprès du commissaire une plainte à propos de la prorogation. Deemed refusal (5) If the organization fails to respond within the time limit, the organization is deemed to have refused the request. (5) Faute de répondre dans le délai, l organisation est réputée avoir refusé d acquiescer à la demande. Présomption Costs for responding (6) An organization may respond to an individual s request at a cost to the individual only if (a) the organization has informed the individual of the approximate cost; and (6) Elle ne peut exiger de droits pour répondre à la demande que si, à la fois, elle informe le demandeur du montant approximatif de ceux-ci et celui-ci l avise qu il ne retire pas sa demande. Coût (b) the individual has advised the organization that the request is not being withdrawn. Reasons (7) An organization that responds within the time limit and refuses a request shall inform the individual in writing of the refusal, setting out the reasons and any recourse that they may have under this Part. (7) L organisation qui refuse, dans le délai prévu, d acquiescer à la demande notifie par écrit au demandeur son refus motivé et l informe des recours que lui accorde la présente partie. Refus motivé Retention of information (8) Despite clause 4.5 of Schedule 1, an organization that has personal information that is the subject of a request shall retain the information for as long as is necessary to allow the individual to exhaust any recourse under this Part that they may have. (8) Malgré l article 4.5 de l annexe 1, l organisation qui détient un renseignement faisant l objet d une demande doit le conserver le temps nécessaire pour permettre au demandeur d épuiser ses recours. Conservation des renseignements When access prohibited 9. (1) Despite clause 4.9 of Schedule 1, an organization shall not give an individual access to personal information if doing so would likely reveal personal information about a third party. However, if the information about the third party is severable from the record containing the information about the individual, the organization shall sever the information about the third party before giving the individual access. 9. (1) Malgré l article 4.9 de l annexe 1, l organisation ne peut communiquer de renseignement à l intéressé dans le cas où cette communication révélerait vraisemblablement un renseignement personnel sur un tiers. Toutefois, si ce dernier renseignement peut être retranché du document en cause, l organisation est tenue de le retrancher puis de communiquer à l intéressé le renseignement le concernant. Cas où la communication est interdite Limit (2) Subsection (1) does not apply if the third party consents to the access or the individual needs the information because an individual s life, health or security is threatened. (2) Le paragraphe (1) ne s applique pas si le tiers consent à la communication ou si l intéressé a besoin du renseignement parce que la vie, la santé ou la sécurité d un individu est en danger. Non-application Information related to paragraphs 7(3)(c), (c.1) or (d) (2.1) An organization shall comply with subsection (2.2) if an individual requests that the organization (a) inform the individual about (2.1) L organisation est tenue de se conformer au paragraphe (2.2) si l intéressé lui demande : a) de l aviser, selon le cas : Renseignements relatifs aux al. 7(3)c), c.1) ou d) (i) any disclosure of information to a government institution or a part of a govern- (i) de toute communication faite à une institution gouvernementale ou à une sub- 11
18 Personal Information Protection and Electronic Documents June 9, 2015 ment institution under paragraph 7(3)(c), subparagraph 7(3)(c.1)(i) or (ii) or paragraph 7(3)(c.2) or (d), or division d une telle institution en vertu de l alinéa 7(3)c), des sous-alinéas 7(3)c.1) (i) ou (ii) ou des alinéas 7(3)c.2) ou d), (ii) the existence of any information that the organization has relating to a disclosure referred to in subparagraph (i), to a subpoena, warrant or order referred to in paragraph 7(3)(c) or to a request made by a government institution or a part of a government institution under subparagraph 7(3)(c.1)(i) or (ii); or (b) give the individual access to the information referred to in subparagraph (a)(ii). (ii) de l existence de renseignements détenus par l organisation et relatifs soit à toute telle communication, soit à une assignation, un mandat ou une ordonnance visés à l alinéa 7(3)c), soit à une demande de communication faite par une institution gouvernementale ou une subdivision d une telle institution en vertu de ces sousalinéas; b) de lui communiquer ces renseignements. Notification and response (2.2) An organization to which subsection (2.1) applies (a) shall, in writing and without delay, notify the institution or part concerned of the request made by the individual; and (b) shall not respond to the request before the earlier of (i) the day on which it is notified under subsection (2.3), and (2.2) Le cas échéant, l organisation : a) notifie par écrit et sans délai la demande à l institution gouvernementale ou à la subdivision d une telle institution concernée; b) ne peut donner suite à la demande avant le jour où elle reçoit l avis prévu au paragraphe (2.3) ou, s il est antérieur, le trentième jour suivant celui où l institution ou la subdivision reçoit notification. Notification et réponse (ii) thirty days after the day on which the institution or part was notified. Objection (2.3) Within thirty days after the day on which it is notified under subsection (2.2), the institution or part shall notify the organization whether or not the institution or part objects to the organization complying with the request. The institution or part may object only if the institution or part is of the opinion that compliance with the request could reasonably be expected to be injurious to (a) national security, the defence of Canada or the conduct of international affairs; (a.1) the detection, prevention or deterrence of money laundering or the financing of terrorist activities; or (2.3) Dans les trente jours suivant celui où la demande lui est notifiée, l institution ou la subdivision avise l organisation du fait qu elle s oppose ou non à ce que celle-ci acquiesce à la demande. Elle ne peut s y opposer que si elle est d avis que faire droit à la demande risquerait vraisemblablement de nuire : a) à la sécurité nationale, à la défense du Canada ou à la conduite des affaires internationales; a.1) à la détection, à la prévention ou à la dissuasion du recyclage des produits de la criminalité ou du financement des activités terroristes; Opposition (a.1) the detection, prevention or deterrence of money laundering; or [Note: Paragraph 9(2.3)(a.1), as enacted by paragraph 97(1)(c) of chapter 17 of the Statutes of Canada, 2000, will be repealed at a later date.] (b) the enforcement of any law of Canada, a province or a foreign jurisdiction, an investigation relating to the enforcement of any such law or the gathering of intelligence for the purpose of enforcing any such law. a.1) à la détection, à la prévention ou à la dissuasion du recyclage des produits de la criminalité; [Note : L alinéa 9(2.3)a.1), édicté par l alinéa 97(1)c) du chapitre 17 des Lois du Canada (2000), sera abrogé ultérieurement.] b) au contrôle d application du droit canadien, provincial ou étranger, à une enquête liée à ce contrôle d application ou à la col- 12
19 Protection des renseignements personnels et documents électronique... 9 juin 2015 lecte de renseignements en matière de sécurité en vue de ce contrôle d application. Prohibition (2.4) Despite clause 4.9 of Schedule 1, if an organization is notified under subsection (2.3) that the institution or part objects to the organization complying with the request, the organization (a) shall refuse the request to the extent that it relates to paragraph (2.1)(a) or to information referred to in subparagraph (2.1)(a)(ii); (2.4) Malgré l article 4.9 de l annexe 1, si elle est informée que l institution ou la subdivision s oppose à ce qu elle acquiesce à la demande, l organisation : a) refuse d y acquiescer dans la mesure où la demande est visée à l alinéa (2.1)a) ou se rapporte à des renseignements visés à cet alinéa; Refus d acquiescer à la demande (b) shall notify the Commissioner, in writing and without delay, of the refusal; and b) en avise par écrit et sans délai le commissaire; (c) shall not disclose to the individual c) ne communique à l intéressé : (i) any information that the organization has relating to a disclosure to a government institution or a part of a government institution under paragraph 7(3)(c), subparagraph 7(3)(c.1)(i) or (ii) or paragraph 7(3)(c.2) or (d) or to a request made by a government institution under either of those subparagraphs, (ii) that the organization notified an institution or part under paragraph (2.2)(a) or the Commissioner under paragraph (b), or (iii) that the institution or part objects. (i) ni les renseignements détenus par l organisation et relatifs à toute communication faite à une institution gouvernementale ou à une subdivision d une telle institution en vertu de l alinéa 7(3)c), des sous-alinéas 7(3)c.1)(i) ou (ii) ou des alinéas 7(3)c.2) ou d) ou à une demande de communication faite par une institution gouvernementale ou une subdivision d une telle institution en vertu de ces sousalinéas. (ii) ni le fait qu il y a eu notification de la demande à l institution gouvernementale ou à une subdivision en application de l alinéa (2.2)a) ou que le commissaire en a été avisé en application de l alinéa b), (iii) ni le fait que l institution ou la subdivision s oppose à ce que l organisme acquiesce à la demande. When access may be refused (3) Despite the note that accompanies clause 4.9 of Schedule 1, an organization is not required to give access to personal information only if (3) Malgré la note afférente à l article 4.9 de l annexe 1, l organisation n est pas tenue de communiquer à l intéressé des renseignements personnels dans les cas suivants seulement : Cas où la communication peut être refusée (a) the information is protected by solicitorclient privilege; (b) to do so would reveal confidential commercial information; (c) to do so could reasonably be expected to threaten the life or security of another individual; a) les renseignements sont protégés par le secret professionnel liant l avocat à son client; b) la communication révélerait des renseignements commerciaux confidentiels; c) elle risquerait vraisemblablement de nuire à la vie ou la sécurité d un autre individu; (c.1) the information was collected under paragraph 7(1)(b); c.1) les renseignements ont été recueillis au titre de l alinéa 7(1)b); 13
20 Personal Information Protection and Electronic Documents June 9, 2015 (d) the information was generated in the course of a formal dispute resolution process; or d) les renseignements ont été fournis uniquement à l occasion d un règlement officiel des différends; (e) the information was created for the purpose of making a disclosure under the Public Servants Disclosure Protection Act or in the course of an investigation into a disclosure under that Act. However, in the circumstances described in paragraph (b) or (c), if giving access to the information would reveal confidential commercial information or could reasonably be expected to threaten the life or security of another individual, as the case may be, and that information is severable from the record containing any other information for which access is requested, the organization shall give the individual access after severing. e) les renseignements ont été créés en vue de faire une divulgation au titre de la Loi sur la protection des fonctionnaires divulgateurs d actes répréhensibles ou dans le cadre d une enquête menée sur une divulgation en vertu de cette loi. Toutefois, dans les cas visés aux alinéas b) ou c), si les renseignements commerciaux confidentiels ou les renseignements dont la communication risquerait vraisemblablement de nuire à la vie ou la sécurité d un autre individu peuvent être retranchés du document en cause, l organisation est tenue de faire la communication en retranchant ces renseignements. Limit (4) Subsection (3) does not apply if the individual needs the information because an individual s life, health or security is threatened. (4) Le paragraphe (3) ne s applique pas si l intéressé a besoin des renseignements parce que la vie, la santé ou la sécurité d un individu est en danger. Non-application Notice (5) If an organization decides not to give access to personal information in the circumstances set out in paragraph (3)(c.1), the organization shall, in writing, so notify the Commissioner, and shall include in the notification any information that the Commissioner may specify. (5) Si elle décide de ne pas communiquer les renseignements dans le cas visé à l alinéa (3)c.1), l organisation en avise par écrit le commissaire et lui fournit les renseignements qu il peut préciser. 2000, ch. 5, art. 9, ch. 17, art. 97; 2001, ch. 41, art. 82; 2005, ch. 46, art. 57; 2006, ch. 9, art Avis 2000, c. 5, s. 9, c. 17, s. 97; 2001, c. 41, s. 82; 2005, c. 46, s. 57; 2006, c. 9, s Sensory disability 10. An organization shall give access to personal information in an alternative format to an individual with a sensory disability who has a right of access to personal information under this Part and who requests that it be transmitted in the alternative format if 10. L organisation communique les renseignements personnels sur support de substitution à toute personne ayant une déficience sensorielle qui y a droit sous le régime de la présente partie et qui en fait la demande, dans les cas suivants : Déficience sensorielle (a) a version of the information already exists in that format; or a) une version des renseignements visés existe déjà sur un tel support; (b) its conversion into that format is reasonable and necessary in order for the individual to be able to exercise rights under this Part. b) leur transfert sur un tel support est raisonnable et nécessaire pour que la personne puisse exercer les droits qui lui sont conférés sous le régime de la présente partie. DIVISION 2 SECTION 2 REMEDIES RECOURS Filing of Complaints Dépôt des plaintes Contravention 11. (1) An individual may file with the Commissioner a written complaint against an 11. (1) Tout intéressé peut déposer auprès du commissaire une plainte contre une organi- Violation 14
Loi sur la protection des renseignements personnels et les documents électroniques. Personal Information Protection and Electronic Documents Act
CANADA OFFICE CONSOLIDATION CODIFICATION ADMINISTRATIVE Personal Information Protection and Electronic Documents Act Loi sur la protection des renseignements personnels et les documents électroniques S.C.,

References: art. 2
 art. 7
 art. 97
 art. 81
 art. 98
 art. 9
 art. 97
 art. 82
 art. 57