Source: http://www.wipo.int/edocs/mdocs/diplconf/es/crnr_dc/crnr_dc_90.html
Timestamp: 2016-12-10 20:25:01+00:00

Document:
CRNR/DC/90: Proyecto de Tratado de la OMPI sobre Interpretaci�n o Ejecuciones y Fon�gramas
FECHA: 20 de diciembre de 1996 ORGANIZACIÓN MUNDIAL DE LA PROPIEDAD INTELECTUAL
Y DERECHOS CONEXOS Ginebra, 2 a 20 de diciembre de 1996 PROYECTO DE TRATADO DE LA OMPI SOBRE INTERPRETACIÓN O EJECUCIÓN Y FONOGRAMAS
presentado por las Comisiones Principales I y II a la Conferencia
en sesión plenaria Índice Preámbulo CAPÍTULO I: DISPOSICIONES GENERALES Artículo 1: Relación con otros Convenios y Convenciones
Artículo 2: Definiciones Artículo 3: Beneficiarios de la protección en virtud del
presente Tratado Artículo 4: Trato nacional CAPÍTULO II: DERECHOS DE LOS ARTISTAS INTÉRPRETES O EJECUTANTES
Artículo 5: Derechos morales de los artistas intérpretes
o ejecutantes Artículo 6: Derechos patrimoniales de los artistas intérpretes
o ejecutantes por sus interpretaciones o ejecuciones no fijadas Artículo 7: Derecho de reproducción Artículo 8: Derecho de distribución Artículo 9: Derecho de alquiler Artículo 10: Derecho de poner a disposición interpretaciones
o ejecuciones fijadas CAPÍTULO III: DERECHOS DE LOS PRODUCTORES DE FONOGRAMAS Artículo 11: Derecho de reproducción Artículo 12: Derecho de distribución Artículo 13: Derecho de alquiler Artículo 14: Derecho de poner a disposición los fonogramas
CAPÍTULO IV: DISPOSICIONES COMUNES Artículo 15: Derecho a remuneración por radiodifusión
o comunicación al público Artículo 16: Limitaciones y excepciones Artículo 17: Duración de la protección Artículo 18: Obligaciones relativas a las medidas tecnológicas
Artículo 19: Obligaciones relativas a la información sobre
la gestión de derechos Artículo 20: Formalidades Artículo 21: Reservas Artículo 22: Aplicación en el tiempo Artículo 23: Disposiciones sobre la observancia de los derechos
CAPÍTULO V: CLÁUSULAS ADMINISTRATIVAS Y FINALES Artículo 24: Asamblea Artículo 25: Oficina Internacional Artículo 26: Elegibilidad para ser parte en el Tratado Artículo 27: Derechos y obligaciones en virtud del Tratado Artículo 28: Firma del Tratado Artículo 29: Entrada en vigor del Tratado Artículo 30: Fecha efectiva para ser parte en el Tratado Artículo 31: Denuncia del Tratado Artículo 32: Idiomas del Tratado Artículo 33: Depositario Preámbulo Las Partes Contratantes, Deseosas de desarrollar y mantener la protección de los
derechos de los artistas intérpretes o ejecutantes y los productores
de fonogramas de la manera más eficaz y uniforme posible, Reconociendo la necesidad de introducir nuevas normas internacionales
que ofrezcan soluciones adecuadas a los interrogantes planteados por los
acontecimientos económicos, sociales, culturales y tecnológicos,
Reconociendo el profundo impacto que han tenido el desarrollo
y la convergencia de las tecnologías de información y comunicación
en la producción y utilización de interpretaciones o ejecuciones
y de fonogramas, Reconociendo la necesidad de mantener un equilibrio entre los
de fonogramas y los intereses del público en general, en particular
en la educación, la investigación y el acceso a la información,
Han convenido lo siguiente: CAPÍTULO I DISPOSICIONES GENERALES Artículo 1 Relación con otros Convenios y Convenciones 1) Ninguna disposición del presente Tratado irá en detrimento
de las obligaciones que las Partes Contratantes tienen entre sí
en virtud de la Convención Internacional sobre la protección
y los organismos de radiodifusión, hecha en Roma el 26 de octubre
de 1961 (denominada en adelante la "Convención de Roma").
2) La protección concedida en virtud del presente Tratado dejará
intacta y no afectará en modo alguno a la protección del
derecho de autor en las obras literarias y artísticas. Por lo tanto,
ninguna disposición del presente Tratado podrá interpretarse
en menoscabo de esta protección. 3) El presente Tratado no tendrá conexión con, ni perjudicará
ningún derecho u obligación en virtud de otro tratado. Artículo 2 Definiciones A los fines del presente Tratado, se entenderá por: a) "artistas intérpretes o ejecutantes", todos los
actores, cantantes, músicos, bailarines u otras personas que representen
un papel, canten, reciten, declamen, interpreten o ejecuten en cualquier
forma obras literarias o artísticas o expresiones del folclore;
b) "fonograma", toda fijación de los sonidos de una
ejecución o interpretación o de otros sonidos, o de una representación
de sonidos que no sea en forma de una fijación incluida en una obra
cinematográfica o audiovisual; c) "fijación", la incorporación de sonidos,
o la representación de éstos, a partir de la cual puedan
percibirse, reproducirse o comunicarse mediante un dispositivo; d) "productor de fonogramas", la persona natural o jurídica
que toma la iniciativa y tiene la responsabilidad económica de la
primera fijación de los sonidos de una ejecución o interpretación
u otros sonidos o las representaciones de sonidos; e) "publicación" de una interpretación o ejecución
fijada o de un fonograma, la oferta al público de la interpretación
o ejecución fijada o del fonograma con el consentimiento del titular
del derecho y siempre que los ejemplares se ofrezcan al público
en cantidad suficiente; f) "radiodifusión", la transmisión inalámbrica
de sonidos o de imágenes y sonidos o de las representaciones de
éstos, para su recepción por el público; dicha transmisión
por satélite también es una "radiodifusión";
la transmisión de señales codificadas será "radiodifusión"
cuando los medios de descodificación sean ofrecidos al público
por el organismo de radiodifusión o con su consentimiento; g) "comunicación al público" de una interpretación
o ejecución o de un fonograma, la transmisión al público,
por cualquier medio que no sea la radiodifusión, de sonidos de una
interpretación o ejecución o los sonidos o las representaciones
de sonidos fijadas en un fonograma. A los fines del Artículo 15,
se entenderá que "comunicación al público"
incluye también hacer que los sonidos o las representaciones de
sonidos fijados en un fonograma resulten audibles al público. Artículo 3 Beneficiarios de la protección en virtud del presente
Tratado 1) Las Partes Contratantes concederán la protección prevista
en virtud del presente Tratado a los artistas intérpretes o ejecutantes
y los productores de fonogramas que sean nacionales de otras Partes Contratantes.
2) Se entenderá por nacionales de otras Partes Contratantes aquellos
artistas intérpretes o ejecutantes o productores de fonogramas que
satisfagan los criterios de elegibilidad de protección previstos
en virtud de la Convención de Roma, en caso de que todas las Partes
Contratantes en el presente Tratado sean Estados contratantes de dicha
Convención. Respecto de esos criterios de elegibilidad, las Partes
Contratantes aplicarán las definiciones pertinentes contenidas en
el Artículo 2 del presente Tratado. 3) Toda Parte Contratante podrá recurrir a las posibilidades
previstas en el Artículo 5.3) o, a los fines de lo dispuesto en
el Artículo 5, al Artículo 17, todos ellos de la Convención
de Roma, y hará la notificación tal como se contempla en
dichas disposiciones, al Director General de la Organización Mundial
de la Propiedad Intelectual (OMPI). Artículo 4 Trato nacional 1) Cada Parte Contratante concederá a los nacionales de otras
Partes Contratantes, tal como se definió en el Artículo 3.2),
el trato que concede a sus propios nacionales respecto de los derechos
exclusivos concedidos específicamente en el presente Tratado, y
del derecho a una remuneración equitativa previsto en el Artículo
15 del presente Tratado. 2) La obligación prevista en el párrafo 1) no será
aplicable en la medida en que esa otra Parte Contratante haga uso de las
reservas permitidas en virtud del Artículo 15.3) del presente Tratado.
CAPÍTULO II DERECHOS DE LOS ARTISTAS INTÉRPRETES O EJECUTANTES
1) Con independencia de los derechos patrimoniales del artista intérprete
o ejecutante, e incluso después de la cesión de esos derechos,
el artista intérprete o ejecutante conservará, en lo relativo
a sus interpretaciones o ejecuciones sonoras en directo o sus interpretaciones
o ejecuciones fijadas en fonogramas, el derecho a reivindicar ser identificado
como el artista intérprete o ejecutante de sus interpretaciones
o ejecuciones excepto cuando la omisión venga dictada por la manera
de utilizar la interpretación o ejecución, y el derecho a
oponerse a cualquier deformación, mutilación u otra modificación
de sus interpretaciones o ejecuciones que cause perjuicio a su reputación.
2) Los derechos reconocidos al artista intérprete o ejecutante
de conformidad con el párrafo precedente serán mantenidos
después de su muerte, por lo menos hasta la extinción de
sus derechos patrimoniales, y ejercidos por las personas o instituciones
autorizadas por la legislación de la Parte Contratante en que se
reivindique la protección. Sin embargo, las Partes Contratantes
cuya legislación en vigor en el momento de la ratificación
del presente Tratado o de la adhesión al mismo, no contenga disposiciones
relativas a la protección después de la muerte del artista
intérprete o ejecutante de todos los derechos reconocidos en virtud
del párrafo precedente, podrán prever que algunos de esos
derechos no serán mantenidos después de la muerte del artista
intérprete o ejecutante. 3) Los medios procesales para la salvaguardia de los derechos concedidos
en virtud del presente Artículo estarán regidos por la legislación
de la Parte Contratante en la que se reivindique la protección.
Artículo 6 Derechos patrimoniales de los artistas intérpretes
por sus interpretaciones o ejecuciones no fijadas Los artistas intérpretes o ejecutantes gozarán del derecho
de autorizar, en lo relativo a sus interpretaciones o ejecuciones: i) la radiodifusión y la comunicación al público
de sus interpretaciones o ejecuciones no fijadas, excepto cuando la interpretación
o ejecución constituya por sí misma una ejecución
o interpretación radiodifundida; y ii) la fijación de sus ejecuciones o interpretaciones no fijadas.
Artículo 7 Derecho de reproducción Los artistas intérpretes o ejecutantes gozarán del derecho
exclusivo de autorizar la reproducción directa o indirecta de sus
interpretaciones o ejecuciones fijadas en fonogramas, por cualquier procedimiento
o bajo cualquier forma. Artículo 8 Derecho de distribución 1) Los artistas intérpretes o ejecutantes gozarán del
derecho exclusivo de autorizar la puesta a disposición del público
del original y de los ejemplares de sus interpretaciones o ejecuciones
fijadas en fonogramas, mediante venta u otra transferencia de propiedad.
2) Nada en el presente Tratado afectará la facultad de las Partes
Contratantes de determinar las condiciones, si las hubiera, en las que
se aplicará el agotamiento del derecho del párrafo 1) después
de la primera venta u otra transferencia de propiedad del original o de
un ejemplar de la interpretación o ejecución fijada con autorización
del artista intérprete o ejecutante. Artículo 9 Derecho de alquiler 1) Los artistas intérpretes o ejecutantes gozarán del
derecho exclusivo de autorizar el alquiler comercial al público
fijadas en fonogramas, tal como establezca la legislación nacional
de las Partes Contratantes, incluso después de su distribución
realizada por el artista intérprete o ejecutante o con su autorización.
2) Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1), una Parte
Contratante que al 15 de abril de 1994 tenía y continúa teniendo
vigente un sistema de remuneración equitativa para los artistas
intérpretes o ejecutantes por el alquiler de ejemplares de sus interpretaciones
o ejecuciones fijadas en fonogramas, podrá mantener ese sistema
a condición de que el alquiler comercial de fonogramas no dé
lugar a un menoscabo considerable de los derechos de reproducción
exclusivos de los artistas intérpretes o ejecutantes. Artículo 10 Derecho de poner a disposición interpretaciones o
ejecuciones fijadas Los artistas intérpretes o ejecutantes gozarán del derecho
exclusivo de autorizar la puesta a disposición del público
de sus interpretaciones o ejecuciones fijadas en fonogramas, ya sea por
que cada uno de ellos elija. CAPÍTULO III DERECHOS DE LOS PRODUCTORES DE FONOGRAMAS Artículo 11 Derecho de reproducción Los productores de fonogramas gozarán del derecho exclusivo de
autorizar la reproducción directa o indirecta de sus fonogramas,
por cualquier procedimiento o bajo cualquier forma. Artículo 12 Derecho de distribución 1) Los productores de fonogramas gozarán del derecho exclusivo
de autorizar la puesta a disposición del público del original
y de los ejemplares de sus fonogramas mediante venta u otra transferencia
de propiedad. 2) Nada en el presente Tratado afectará a la facultad de las
Partes Contratantes de determinar las condiciones, si las hubiera, en las
que se aplicará el agotamiento del derecho del párrafo 1)
después de la primera venta o transferencia de propiedad del original
o de un ejemplar del fonograma con la autorización del productor
de dicho fonograma. Artículo 13 Derecho de alquiler 1) Los productores de fonogramas gozarán del derecho exclusivo
de autorizar el alquiler comercial al público del original y de
los ejemplares de sus fonogramas incluso después de su distribución
realizada por ellos mismos o con su autorización. 2) Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1), una Parte
vigente un sistema de remuneración equitativa para los productores
de fonogramas por el alquiler de ejemplares de sus fonogramas, podrá
mantener ese sistema a condición de que el alquiler comercial de
fonogramas no dé lugar a un menoscabo considerable de los derechos
de reproducción exclusivos de los productores de fonogramas. Artículo 14 Derecho de poner a disposición los fonogramas
Los productores de fonogramas gozarán del derecho exclusivo a
autorizar la puesta a disposición del público de sus fonogramas
ya sea por hilo o por medios inalámbricos, de tal manera que los
miembros del público puedan tener acceso a ellos desde el lugar
y en el momento que cada uno de ellos elija. CAPÍTULO IV DISPOSICIONES COMUNES Artículo 15 Derecho a remuneración por radiodifusión y
comunicación al público 1) Los artistas intérpretes o ejecutantes y los productores de
fonogramas gozarán del derecho a una remuneración equitativa
y única por la utilización directa o indirecta para la radiodifusión
publicados con fines comerciales o de reproducciones de tales fonogramas.
2) Las Partes Contratantes pueden establecer en su legislación
nacional que la remuneración equitativa y única deba ser
reclamada al usuario por el artista intérprete o ejecutante o por
el productor de un fonograma o por ambos. Las Partes Contratantes pueden
establecer legislación nacional que, en ausencia de un acuerdo entre
el artista intérprete o ejecutante y el productor del fonograma,
fije los términos en los que la remuneración equitativa y
única será compartida entre los artistas intérpretes
o ejecutantes y los productores de fonogramas. 3) Toda Parte Contratante podrá, mediante una notificación
depositada en poder del Director General de la OMPI, declarar que aplicará
las disposiciones del párrafo 1) únicamente respecto de ciertas
utilizaciones o que limitará su aplicación de alguna otra
manera o que no aplicará ninguna de estas disposiciones. 4) A los fines de este Artículo, los fonogramas puestos a disposición
del público, ya sea por hilo o por medios inalámbricos de
tal manera que los miembros del público puedan tener acceso a ellos
desde el lugar y en el momento que cada uno de ellos elija, serán
considerados como si se hubiesen publicado con fines comerciales. Artículo 16 Limitaciones y excepciones 1) Las Partes Contratantes podrán prever en sus legislaciones
nacionales, respecto de la protección de los artistas intérpretes
o ejecutantes y los productores de fonogramas, los mismos tipos de limitaciones
o excepciones que contiene actualmente su legislación nacional respecto
de la protección del derecho de autor de las obras literarias y
artísticas. 2) Las Partes Contratantes restringirán cualquier limitación
o excepción impuesta a los derechos previstos en el presente Tratado
a ciertos casos especiales que no atenten a la explotación normal
de la interpretación o ejecución o del fonograma ni causen
un perjuicio injustificado a los intereses legítimos del artista
intérprete o ejecutante o del productor de fonogramas. Artículo 17 Duración de la protección 1) La duración de la protección concedida a los artistas
intérpretes o ejecutantes en virtud del presente Tratado no podrá
ser inferior a 50 años, contados a partir del final del año
en el que la interpretación o ejecución fue fijada en un
fonograma. 2) La duración de la protección que se concederá
a los productores de fonogramas en virtud del presente Tratado no podrá
en el que se haya publicado el fonograma o, cuando tal publicación
no haya tenido lugar dentro de los 50 años desde la fijación
del fonograma, 50 años desde el final del año en el que se
haya realizado la fijación. Artículo 18 Obligaciones relativas a las medidas tecnológicas
Las Partes Contratantes proporcionarán protección jurídica
adecuada y recursos jurídicos efectivos contra la acción
de eludir medidas tecnológicas efectivas que sean utilizadas por
artistas intérpretes o ejecutantes o productores de fonogramas en
relación con el ejercicio de sus derechos en virtud del presente
Tratado y que, respecto de sus interpretaciones o ejecuciones o fonogramas,
restrinjan actos que no estén autorizados por los artistas intérpretes
o ejecutantes o los productores de fonogramas concernidos o permitidos
por la Ley. Artículo 19 Obligaciones relativas a la información sobre la gestión
de derechos 1) Las Partes Contratantes proporcionarán recursos jurídicos
adecuados y efectivos contra cualquier persona que, con conocimiento de
causa, realice cualquiera de los siguientes actos sabiendo o, con respecto
a recursos civiles, teniendo motivos razonables para saber que induce,
permite, facilita u oculta una infracción de cualquiera de los derechos
previstos en el presente Tratado: i) suprima o altere sin autorización cualquier información
electrónica sobre la gestión de derechos; ii) distribuya, importe para su distribución, emita, comunique
o ponga a disposición del público, sin autorización,
interpretaciones o ejecuciones, ejemplares de interpretaciones o ejecuciones
fijadas o fonogramas sabiendo que la información electrónica
sobre la gestión de derechos ha sido suprimida o alterada sin autorización.
2) A los fines del presente Artículo, se entenderá por
"información sobre la gestión de derechos" la información
que identifica al artista intérprete o ejecutante, a la interpretación
o ejecución del mismo, al productor del fonograma, al fonograma
y al titular de cualquier derecho sobre interpretación o ejecución
o el fonograma, o información sobre las cláusulas y condiciones
de la utilización de la interpretación o ejecución
o del fonograma, y todo número o código que represente tal
información, cuando cualquiera de estos elementos de información
esté adjunto a un ejemplar de una interpretación o ejecución
fijada o a un fonograma o figuren en relación con la comunicación
o puesta a disposición del público de una interpretación
o ejecución fijada o de un fonograma. Artículo 20 Formalidades El goce y el ejercicio de los derechos previstos en el presente Tratado
no estarán subordinados a ninguna formalidad. Artículo 21 Reservas Con sujeción a las disposiciones del Artículo 15.3), no
se permitirá el establecimiento de reservas al presente Tratado.
Artículo 22 Aplicación en el tiempo 1) Las Partes Contratantes aplicarán las disposiciones del Artículo
18 del Convenio de Berna, mutatis mutandis, a los derechos de los
artistas intérpretes o ejecutantes y de los productores de fonogramas
contemplados en el presente Tratado. 2) No obstante lo dispuesto en el párrafo 1), una Parte Contratante
podrá limitar la aplicación del Artículo 5 del presente
Tratado a las interpretaciones o ejecuciones que tengan lugar después
de la entrada en vigor del presente Tratado respecto de esa Parte. Artículo 23 Disposiciones sobre la observancia de los derechos 1) Las Partes Contratantes se comprometen a adoptar, de conformidad
con sus sistemas jurídicos, las medidas necesarias para asegurar
la aplicación del presente Tratado. 2) Las Partes Contratantes se asegurarán de que en su legislación
se establezcan procedimientos de observancia de los derechos que permitan
la adopción de medidas eficaces contra cualquier acción infractora
de los derechos a que se refiere el presente Tratado, con inclusión
de recursos ágiles para prevenir las infracciones y de recursos
que constituyan un medio eficaz de disuasión de nuevas infracciones.
CLÁUSULAS ADMINISTRATIVAS Y FINALES Artículo 24 Asamblea 1)a) Las Partes Contratantes contarán con una Asamblea. b) Cada Parte Contratante estará representada por un delegado
que podrá ser asistido por suplentes, asesores y expertos. c) Los gastos de cada delegación correrán a cargo de la
Parte Contratante que la haya designado. La Asamblea podrá pedir
a la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (denominada
en adelante "OMPI") que conceda asistencia financiera, para facilitar
la participación de delegaciones de Partes Contratantes consideradas
países en desarrollo de conformidad con la práctica establecida
por la Asamblea General de las Naciones Unidas o que sean países
en transición a una economía de mercado. 2)a) La Asamblea tratará las cuestiones relativas al mantenimiento
y desarrollo del presente Tratado, así como las relativas a la aplicación
y operación del presente Tratado. b) La Asamblea realizará la función que le sea asignada
en virtud del Artículo 26 respecto de la admisión de ciertas
organizaciones intergubernamentales para ser parte en el presente Tratado.
c) La Asamblea decidirá la convocatoria de cualquier conferencia
diplomática para la revisión del presente Tratado y girará
las instrucciones necesarias al Director General de la OMPI para la preparación
de dicha conferencia diplomática. 3)a) Cada Parte Contratante que sea un Estado dispondrá de un
voto y votará únicamente en nombre propio. b) Cualquier Parte Contratante que sea organización intergubernamental
podrá participar en la votación, en lugar de sus Estados
miembros, con un número de votos igual al número de sus Estados
miembros que sean parte en el presente Tratado. Ninguna de estas organizaciones
intergubernamentales podrá participar en la votación si cualquiera
de sus Estados miembros ejerce su derecho de voto y viceversa. 4) La Asamblea se reunirá en período ordinario de sesiones
una vez cada dos años, previa convocatoria del Director General
de la OMPI. 5) La Asamblea establecerá su propio reglamento, incluida la
convocatoria de períodos extraordinarios de sesiones, los requisitos
de quórum y, con sujeción a las disposiciones del presente
Tratado, la mayoría necesaria para los diversos tipos de decisiones.
Artículo 25 Oficina Internacional La Oficina Internacional de la OMPI se encargará de las tareas
administrativas relativas al Tratado. Artículo 26 Elegibilidad para ser parte en el Tratado 1) Todo Estado miembro de la OMPI podrá ser parte en el presente
Tratado. 2) La Asamblea podrá decidir la admisión de cualquier
organización intergubernamental para ser parte en el presente Tratado,
si la organización intergubernamental tiene competencia respecto
de cuestiones cubiertas por el presente Tratado o tiene su propia legislación
que obligue a todos sus Estados miembros y si ha sido debidamente autorizada,
de conformidad con sus procedimientos internos, para ser parte en el presente
Tratado. 3) La Comunidad Europea, habiendo hecho la declaración mencionada
en el párrafo precedente en la Conferencia Diplomática que
ha adoptado el presente Tratado, podrá pasar a ser parte en el presente
Tratado. Artículo 27 Derechos y obligaciones en virtud del Tratado Con sujeción a cualquier disposición que especifique lo
contrario en el presente Tratado, cada Parte Contratante gozará
de todos los derechos y asumirá todas las obligaciones dimanantes
del presente Tratado. Artículo 28 Firma del Tratado Todo Estado miembro de la OMPI y la Comunidad Europea podrán
firmar el presente Tratado, que quedará abierto a la firma hasta
el 31 de diciembre de 1997. Artículo 29 Entrada en vigor del Tratado El presente Tratado entrará en vigor tres meses después
de que 30 Estados hayan depositado sus instrumentos de ratificación
o adhesión en poder del Director General de la OMPI. Artículo 30 Fecha efectiva para ser parte en el Tratado El presente Tratado vinculará: i) a los 30 Estados mencionados en el Artículo 29 a partir de
la fecha en que el presente Tratado haya entrado en vigor; ii) a cualquier otro Estado a partir del término del plazo de
tres meses contados desde la fecha en que el Estado haya depositado su
instrumento en poder del Director General de la OMPI; iii) a la Comunidad Europea a partir del término del plazo de
tres meses contados desde el depósito de su instrumento de ratificación
o adhesión, siempre que dicho instrumento se haya depositado después
de la entrada en vigor del presente Tratado de conformidad con lo dispuesto
en el Artículo 29 o tres meses después de la entrada en vigor
del presente Tratado si dicho instrumento ha sido depositado antes de la
entrada en vigor del presente Tratado; iv) cualquier otra organización intergubernamental que sea admitida
a ser parte en el presente Tratado, a partir del término del plazo
de tres meses contados desde el depósito de su instrumento de adhesión.
Artículo 31 Denuncia del Tratado Cualquier parte podrá denunciar el presente Tratado mediante
notificación dirigida al Director General de la OMPI. Toda denuncia
surtirá efecto un año después de la fecha en la que
el Director General de la OMPI haya recibido la notificación. Artículo 32 Idiomas del Tratado 1) El presente Tratado se firmará en un solo ejemplar original
en español, árabe, chino, francés, inglés y
ruso, considerándose igualmente auténticos todos los textos.
2) A petición de una parte interesada, el Director General de
la OMPI establecerá un texto oficial en un idioma no mencionado
en el párrafo 1), previa consulta con todas las partes interesadas.
A los efectos del presente párrafo, se entenderá por "parte
interesada" todo Estado miembro de la OMPI si de su idioma oficial
se tratara, o si de uno de sus idiomas oficiales se tratara, y la Comunidad
Europea y cualquier otra organización intergubernamental que pueda
llegar a ser parte en el presente Tratado si de uno de sus idiomas oficiales
se tratara. Artículo 33 Depositario El Director General de la OMPI será el depositario del presente
Tratado. [Fin del documento]

References: Artículo 1

Artículo 2
 Artículo 3
 Artículo 4

Artículo 5
 Artículo 6
 Artículo 7
 Artículo 8
 Artículo 9
 Artículo 10
 Artículo 11
 Artículo 12
 Artículo 13
 Artículo 14
 Artículo 15
 Artículo 16
 Artículo 17
 Artículo 18

Artículo 19
 Artículo 20
 Artículo 21
 Artículo 22
 Artículo 23
 Artículo 24
 Artículo 25
 Artículo 26
 Artículo 27
 Artículo 28
 Artículo 29
 Artículo 30
 Artículo 31
 Artículo 32
 Artículo 33
 Artículo 1
 Artículo 2
 Artículo 15
 Artículo 3
 Artículo 2
 Artículo 5
 Artículo 5
 Artículo 17
 Artículo 4
 Artículo 3
 Artículo
15
 Artículo 15

Artículo 6

Artículo 7
 Artículo 8
 Artículo 9
 Artículo 10
 Artículo 11
 Artículo 12
 Artículo 13
 Artículo 14
 Artículo 15
 Artículo 16
 Artículo 17
 Artículo 18
 Artículo 19
 Artículo 20
 Artículo 21
 Artículo 15

Artículo 22
 Artículo
18
 Artículo 5
 Artículo 23
 Artículo 24
 Artículo 26

Artículo 25
 Artículo 26
 Artículo 27
 Artículo 28
 Artículo 29
 Artículo 30
 Artículo 29
 Artículo 29

Artículo 31
 Artículo 32
 Artículo 33