Source: http://panama.justia.com/federales/leyes/20-de-2004-jul-15-2004/gdoc/
Timestamp: 2017-04-26 19:30:21+00:00

Document:
Justia Panama :: Federales > Leyes > Ley 20 De 2004 :: Ley de Panama
Justia Panamá Inicio Federales Leyes La Cual Se Aprueba El Acuerdo Sobre Los Privilegios E Inmunidades De La Corte Penal Internacional, Dado En Nueva York, El 9 De Septiembre De 2002 Ley 20 De 2004
REPÚBLICA DE PANAMÁ ASAMBLEA LEGISLATIVALEGISPANLEGISLACIÓN DE LA REPÚBLICA DE PANAMÁTipo de Norma: LEYNúmero:20Referencia:Año:2004Fecha(dd-mm-aaaa): 07-07-2004Titulo: POR LA CUAL SE APRUEBA EL ACUERDO SOBRE LOS PRIVILEGIOS E INMUNIDADES DE LACORTE PENAL INTERNACIONAL, DADO EN NUEVA YORK, EL 9 DE SEPTIEMBRE DE 2002Dictada por: ASAMBLEA LEGISLATIVAGaceta Oficial: 25094Publicada el: 15-07-2004Rama del Derecho: DER. INTERNACIONAL PÚBLICO, DER. PENALPalabras Claves: Cortes Internacionales, Tribunales y cortes, Privilegios e inmunidadesPáginas:22Tamaño en Mb:2.730Rollo:536Posición:471G.O. 25094LEY N° 20(De 7 de julio de 2004)
Por la cual se aprueba el ACUERDO SOBRE LOS PRIVILEGIOS EINMUNIDADES DE LA CORTE PENAL INTERNACIONAL, dado enNueva York, el 9 de septiembre de 2002LA ASAMBLEA LEGISLATIVADECRETA:Artículo 1. Se aprueba, en todas sus partes, el ACUERDO SOBRE LOSPRIVILEGIOS E INMUNIDADES DE LA CORTE PENALINTÉRNACIONAL, que a la letra dice:ACUERDO SOBRE LOS PRIVILEGIOS E INMUNIDADESDE LA CORTE PENAL INTERNACIONAL
Los Estados Partes en el presente Acuerdo,CONSIDERANDO que en el Estatuto de Roma de la Corte Penal
Internacional, aprobado el 17 de julio de 1998 por la Conferencia Diplomática dePlenipotenciarios de las Naciones Unidas, se estableció la Corte PenalInternacional con la facultad de ejercer competencia sobre personas respecto delos crímenes más graves de trascendencia internacional;CONSIDERANDO que, según el artículo 48 del Estatuto de Roma, la
Corte tendrá personalidad jurídica internacional y la capacidad jurídica que seanecesaria para el desempeño de sus funciones y la realización de sus propósitos;CONSIDERANDO que, según el artículo 48 del Estatuto de Roma, la
Corte Penal Internacional gozará en el territorio de cada Estado Parte en elEstatuto de los privilegios e inmunidades que sean necesarios para elcumplimiento de sus funciones;
Han convenido lo siguiente:ARTICULO ITERMINOS EMPLEADOS
Por "el Estatuto" se entenderá el Estatuto de Roma de la Corte
Penal Internacional, aprobado el 17 de julio de 1998 por la ConferenciaDiplomática de Plenipotenciarios de las Naciones Unidas sobre elestablecimiento de una corte penal internacional;
b) Por "la Corte" se entenderá la Corte Penal Internacional
establecida por el Estatuto;
c) Por "Estados Partes" se entenderán los Estados Partes en el
presente Acuerdo;ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 25094
d) Por "representantes de los Estados Partes" se entenderán los
delegados, delegados suplentes, asesores, peritos técnicos y secretarios dedelegaciones;
e) Por "la Asamblea" se entenderá la Asamblea de los Estados
Parte en el Estatuto;
Por "Magistrados" se entenderán los magistrados de la Corte;
g) Por "la Presidencia" se entenderá el órgano integrado por el
Presidente y los Vicepresidentes primero y segundo de la Corte;
h) Por "el Fiscal" se entenderá el Fiscal elegido por la
Asamblea de conformidad con el párrafo 4 del artículo 42 del Estatuto;
i) Por los "Fiscales Adjuntos" se entenderán los Fiscales
Adjuntos elegidos por la Asamblea de conformidad con el párrafo 4 del artículo42 del Estatuto;
j) Por "el Secretario" se entenderá el Secretario elegido por la
Corte de conformidad con el párrafo 4 del artículo 43 del Estatuto;
k) Por "Secretario Adjunto" se entenderá el Secretario elegido
por la Corte de conformidad con el párrafo 4 del artículo 43 del Estatuto;
Por "Abogados" se entenderán los abogados defensores y los
representantes legales de las víctimas;
m) Por "Secretario General" se entenderá el Secretario General
n) Por "representantes de organizaciones intergubernamentales"
se entenderá los jefes ejecutivos de organizaciones intergubernamentales, incluidotodo funcionario que actúe en su representación;
o) Por "la Convención de Viena" se entenderá la Convención
de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, de 18 de abril de 1961;
p) Por "Reglas de Procedimiento y Prueba" se entenderán las
Reglas de Procedimiento y Prueba aprobadas de conformidad con el artículo 51del Estatuto.ARTICULO 2CONDICION JURÍDICA Y PERSONALIDAD JURÍDICA DE LACORTE
La Corte tendrá personalidad jurídica internacional y tendrá también la
capacidad jurídica que sea necesaria para el desempeño de sus funciones y elcumplimiento de sus propósitos. Tendrá en particular capacidad jurídica paracelebrar contratos, adquirir bienes muebles e inmuebles y disponer de ellos yparticipar en procedimientos judiciales.ARTICULO 3ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 25094DISPOSICIONES GENERALES ACERCA DE LOS PRIVILEGIOS EINMUNIDADES DE LA CORTE
La Corte gozará en el territorio de cada Estado Parte de los privilegios e
inmunidades que sean necesarios para el cumplimiento de sus propósitos.ARTICULO 4INVIOLABILIDAD DE LOS LOCALES DE LA CORTE
Los locales de la Corte serán inviolables.ARTICULO 5PABELLÓN, EMBLEMA Y SEÑALES
La Corte tendrá derecho a enarbolar su pabellón y a exhibir su emblema y
sus señales en sus locales y en los vehículos y otros medios de transporte queutilicé con fines oficiales.ARTICULO 6INMUNIDAD DE LA CORTE Y DE SUS BIENES, HABERES YFONDOS
1. La Corte y sus bienes, haberes y fondos, dondequiera y en poder de
quienquiera que se hallen, gozarán de inmunidad de jurisdicción en todas susformas, salvo en la medida en que la Corte renuncie expresamente a ella en uncaso determinado. Se entenderá, sin embargo, que la renuncia no será extensiblea ninguna medida de ejecución.
2. Los bienes, haberes y fondos de la Corte, dondequiera y en poder
de quienquiera que se hallen, gozarán de inmunidad de allanamiento,incautación, requisa, decomiso, y expropiación y cualquier otra forma deinterferencia, ya sea de carácter ejecutivo, administrativo, judicial o legislativo.
3. En la medida en que sea, necesario para el desempeño de las
funciones de la Corte, los bienes, haberes y fondos de la Corte, dondequiera y enpoder de quienquiera que se hallen, estarán exentos de restricciones,reglamentaciones, controles o moratorias de toda índole.ARTICULO 7INVIOLABILIDAD DE LOS ARCHIVOS Y LOS DOCUMENTOS
Los archivos de la Corte y, en general, todos los papeles y documentos,
cualquiera sea su forma, y todos los materiales que se envíen a la Corte o que éstaenvíe, estén en poder de la Corte o le pertenezcan, dondequiera y en poder dequienquiera que se hallen, serán inviolables. La terminación o ausencia de esainviolabilidad no afectará a las medidas de protección que la Corte ordene deconformidad con el Estatuto y las Reglas de Procedimiento y Prueba con respectoa documentos y materiales que la Corte utilice o le sean facilitados.ARTICULO 8EXENCIÓN DE IMPUESTOS, DERECHOS DE ADUANA YRESTRICCIONES DE IMPORTACIÓN O EXPORTACIÓN
1. La Corte; sus haberes, ingresos y otros bienes, así como sus
operaciones y transacciones, estarán exentos de todos los impuestos directos, queincluyen, entre otros, el impuesto sobre la renta, el impuesto sobre el capital y elASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 25094
impuesto a las sociedades, así como los impuestos directos que perciban lasautoridades locales o provinciales. Se entenderá, sin embargo, que la Corte nopodrá reclamar la exención del pago de los gravámenes que constituyan de hechola remuneración de servicios público prestados a una tarifa fija según la cantidadde servicios prestados y que se puedan identificar, describir y desglosar.
2. La Corte estará exenta de derechos de aduana, impuestos sobre el
volumen de las importaciones y prohibiciones o restricciones respecto de losartículos que importe o exporte para su uso oficial y respecto de suspublicaciones.
3. Los artículos que se importen o adquieran en franquicia no serán
vendidos ni se dispondrá de ellos de otra manera en el territorio de un EstadoParte salvo en las condiciones que se acuerden con las autoridades competentes deese Estado Parte.ARTICULO 9REEMBOLSO DE DERECHOS Y/O IMPUESTOS
1. La Corte, por regla general, no reclamará la exención de los
derecho y/o impuestos incluidos en el precio de bienes muebles o inmuebles ni delos derechos pagados por servicios prestados. Sin embargo, cuando la Corteefectúe compras importantes de bienes y artículos o servicios destinados a usooficial y gravados o gravables con derechos y/o impuestos identificables, losEstados Partes tomarán las disposiciones administrativas del caso para eximirla deesos gravámenes o reembolsarle el monto del derecho y/o impuesto pagado.
2. Los artículos que se adquieran o reembolsen en franquicia no serán
vendidos ni se dispondrá de ellos de otra manera salvo en las condiciones establecidaspor el Estado Parte que haya concedido la exención o hecho el reembolso.
concederán exenciones ni reembolsos por concepto de las tarifas de serviciospúblicos suministrados a la Corte.ARTICULO 10FONDOS Y EXENCIÓN DE RESTRICCIONES MONETARIAS
La Corte no quedará sometida a controles financieros, reglamentos
o moratorias financieros de índole alguna en el desempeño de sus funciones ypodrá:
a) Tener fondos, moneda de cualquier tipo u oro y operar
cuentas en cualquier moneda;
b) Transferir libremente sus fondos, oro o moneda de un país a
otro o dentro de un país y convertir a cualesquiera otras las monedas que tengaen su poder;
c) Recibir, tener, negociar, transferir o convertir bonos u otros
títulos financieros o realizar cualquier transacción con ellos;
d) Las transacciones financieras de la Corte gozarán, en cuanto
al tipo de cambio, de un trato no menos favorable que el que otorgue el EstadoParte de que se trate a cualquier organización intergubernamental o misióndiplomática.
La Corte, en el ejercicio de sus derechos, conforme al párrafo 1,ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 25094
tendrá debidamente en cuenta las observaciones que le haga un Estado Parte, enla medida en que pueda darles efecto sin desmedro de sus propios intereses.ARTICULO 11FACILIDADES DE COMUNICACIONES
1. A los efectos de su correspondencia y comunicaciones oficiales, la
Corte gozará en el territorio de cada Estado Parte de un trato no menosfavorable que el que éste conceda a cualquier organización intergubernamental omisión diplomática en materia de prioridades, tarifas o impuestos aplicables alfranqueo postal y a las diversas formas de comunicación y correspondencia.
2. La correspondencia o las comunicaciones oficiales de la Corte no
serán sometidas a censura alguna.
3. La Corte podrá utilizar todos los medios apropiados de
comunicación, incluidos los electrónicos, y emplear claves o cifras para, sucorrespondencia o comunicaciones oficiales. La correspondencia y lascomunicaciones oficiales de la Corte serán inviolables.
4. La Corte podrá despachar y recibir correspondencia y otras piezas
o comunicaciones por correo o valija sellada, los cuales gozarán de los mismosprivilegios e inmunidades y facilidades que se reconocen a las valijas y loscorreos y diplomáticos.
5. La Corte podrá operar equipos de radio y otro equipo de
telecomunicaciones en las frecuencias que le asignen los Estados Partes, deconformidad con sus procedimientos nacionales. Los Estados Partes seesforzarán por asignar a la Corte, en la mayor medida posible, las frecuenciasque haya solicitado. ARTICULO 12EJERCICIO DE LAS FUNCIONES DE LA CORTE FUERA DE SUSEDE
La Corte, en caso de que, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 3
del Estatuto, considere conveniente sesionar en un lugar distinto de su sede deLa Haya (Países Bajos), podrá concertar un acuerdo con el Estado de que se traterespecto de la concesión de las facilidades adecuadas para el ejercicio de susfunciones.ARTICULO 13REPRESENTANTES DE ESTADOS QUE PARTICIPEN EN LAASAMBLEA Y SUS ORGANOS SUBSIDIARIOS YREPRESENTANTES DE ORGANIZACIONES.INTERGUBERNAMENTALES
Los representantes de Estados Partes en el Estatuto que asistan a
reuniones de la Asamblea o sus órganos subsidiarios, los representantes de otrosEstados que asistan a reuniones, de la Asamblea y sus órganos subsidiarios encalidad de observadores de conformidad con el párrafo 1 del artículo 112 delEstatuto de Roma, y los representantes de los Estados y de las organizacionesintergubernamentales invitados a reuniones de la Asamblea y sus órganossubsidiarios, tendrán, mientras se encuentren en ejercicio de sus funcionesoficiales y durante el trayecto al lugar de reunión y a su regreso, los privilegios einmunidades siguientes:ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 25094
b) Inmunidad de jurisdicción de toda índole respecto de las
declaraciones que hagan verbalmente o por escrito y los actos que realicen atítulo oficial, la cual subsistirá incluso después de que hayan cesado en elejercicio de sus funciones como representantes;
c) Inviolabilidad de todos los papeles y documentos, cualquiera
que sea su forma;
d) Derecho a usar claves o cifras y recibir papeles y documentos
o correspondencia por correo o valija sellada y a recibir y enviar comunicacioneselectrónicas;
e) Exención de restricciones de inmigración, formalidades de
registro de extranjeros y obligaciones del servicio nacional en el Estado Parteque visiten o por el cual transiten en el desempeño de sus funciones;
f) Los mismos privilegios con respecto a las facilidades
monetarias y cambiarias que se reconozcan a los representantes de gobiernosextranjeros en misión oficial temporal;
g) Las mismas inmunidades y facilidades respecto de su
equipaje personal que se reconozcan a los agentes diplomáticos con arreglo a laConvención de Viena;
h) La misma protección, y las mismas facilidades de
repatriación que se reconozcan a los agentes diplomáticos en épocas de crisisinternacional con arreglo a la Convención de Viena;
i) Los demás privilegios, inmunidades y facilidades
compatibles con los que anteceden de que gocen los agentes diplomáticos, con lasalvedad de que no podrán reclamar la exención de' derechos aduaneros sobremercaderías importadas (que no sean parte de su equipaje personal) o deimpuestos sobre la compraventa o el consumo.
2. Cuando la aplicación de cualquier forma de impuesto dependa de
la residencia, los períodos en que los representantes descritos en el párrafo 1que asistan a reuniones de la Asamblea y sus órganos subsidiarios permanezcanen un Estado Parte en ejercicio de sus funciones no se considerarán períodos deresidencia.
3. Lo dispuesto en los párrafos 1 y 2 del presente artículo no será
aplicable entre un representante y las autoridades del Estado Parte del que seanacional o del Estado Parte o la organización intergubernamental del que sea ohaya sido representante.ARTICULO 14REPRESENTANTES DE ESTADOS QUE PARTICIPEN EN LASACTUACIONES DE LA CORTE
Los representantes de Estados que participen en las actuaciones de la
Corte gozarán, mientras estén desempeñando sus funciones oficiales, y duranteel viaje de ida hasta el lugar de las actuaciones y de vuelta de éste, de losprivilegios e inmunidades a que se hace referencia en el artículo 13.ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 25094ARTICULO 15MAGISTRADOS, FISCAL, FISCALES ADJUNTOS Y SECRETARIO
1. Los Magistrados, el Fiscal, los Fiscales Adjuntos y el Secretario
gozarán, cuando actúen en el desempeño de sus funciones para la Corte o enrelación con ellas, de los mismos privilegios e inmunidades reconocidos a losjefes de las misiones diplomáticas y, una vez expirado. su mandato, seguirángozando de inmunidad de jurisdicción por las declaraciones que hayan hechoverbalmente o por escrito y los actos que hayan realizado en el desempeño de susfunciones oficiales.
2. Los Magistrados, el Fiscal, los Fiscales Adjuntos y el Secretario y los
familiares que formen parte de sus hogares recibirán todas las facilidades para salirdel país en que se encuentren y para entrar y salir del país en que sesione la Corte.En el curso de los viajes que hagan en el ejercicio de sus funciones los Magistrados,el Fiscal, los Fiscales Adjuntos y el Secretario gozarán, en todos los Estados Partespor los que tengan que transitar, de los privilegios e inmunidades y las facilidadesque los Estados Partes en circunstancias similares concedan a los agentesdiplomáticos de conformidad con la Convención de Viena.
3. El Magistrado, el Fiscal, un Fiscal Adjunto o el Secretario que, para
mantenerse a disposición de la Corte, esté residiendo en un Estado Parte distinto delde su nacionalidad o residencia permanente gozará, junto con los familiares queformen parte de sus hogares, de los privilegios, inmunidades y facilidades de losagentes diplomáticos mientas resida en ese Estado.
4. Los Magistrados, el Fiscal, los Fiscales Adjuntos' y el Secretario, así
como los familiares que formen parte de sus hogares, tendrán las mismasfacilidades de repatriación en épocas de crisis internacional que se conceden a losagentes diplomáticos con arreglo a la Convención de Viena.
5. Los párrafos 1 a 4 del presente artículo serán aplicables a los
Magistrados de la Corte incluso después de terminado su mandato si siguenejerciendo sus funciones de conformidad con el párrafo 10 del artículo 36 delEstatuto.
6. Los sueldos, los emolumentos y las prestaciones que perciban los
Magistrados, el Fiscal, los Fiscales Adjuntos y el Secretario de la Corte estaránexentos de impuestos. Cuando la aplicación de un impuesto de cualquier índoledependa de la residencia, los períodos durante los cuales los Magistrados, el Fiscal,los Fiscales Adjuntos y el Secretario se encuentren en un Estado Parte a fin dedesempeñar sus funciones no serán considerados períodos de residencia a efectostributarios.
Los Estados Partes podrán tener en cuenta esos sueldos, emolumentos
y prestaciones a los efectos de determinar la cuantía de los impuestos que se han deaplicar a los ingresos de otras fuentes.
7. Los Estados Partes no estarán obligados a exonerar del impuesto a la
renta a las pensiones o rentas vitalicias pagadas a los ex Magistrados, Fiscales oSecretarios y a las personas a su cargo.ARTICULO 16SECRETARIO ADJUNTO, PERSONAL DE LA FISCALIA YPERSONAL DE LA SECRETARIA
El Secretario Adjunto, el personal de la Fiscalía y el personal de la
Secretaría gozarán de los privilegios, las inmunidades y las facilidades que seanASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 25094
necesarios para el ejercicio independiente de sus funciones. Gozarán de:
a) Inmunidad contra toda forma de arresto o detención y contra la
incautación de su equipaje personal;
declaraciones que hagan verbalmente o por escrito y los actos que realicen en elejercicio de sus funciones, la cual subsistirá incluso después de que hayan cesadoen el ejercicio de sus funciones;
c) El derecho a la inviolabilidad de todos los papeles y
documentos oficiales de la Corte, cualquiera que sea su forma, y de todos losmateriales;
d) Exención de impuestos sobre los sueldos, emolumentos y
prestaciones que perciban de la Corte. Los Estados Partes podrán tener en cuentaesos salarios, emolumentos y prestaciones a los efectos de determinar la cuantía delos impuestos que se han de aplicar a los ingresos de otras fuentes;
f) Junto con los familiares que formen parte de sus hogares,
exención de las restricciones de inmigración y las formalidades de registro deextranjeros;
g) Exención de la inspección de su equipaje personal, a menos
que haya fundadas razones para creer que el equipaje contiene artículos cuyaimportación o exportación está prohibida por la ley o sometida a control por lasnormas de cuarentena del Estado Parte de que se trate, en cuyo caso se hará unainspección en presencia del funcionario;
h) Los mismos privilegios con respecto a las facilidades
monetarias y cambiarias que se reconozcan a los funcionarios de categoríaequivalente pertenecientes a las misiones diplomáticas acreditadas en el EstadoParte de que se trate;
i) Junto con los familiares que formen parte de sus hogares, las
mismas facilidades de repatriación en épocas de crisis internacional, reconocidas alos agentes diplomáticos con arreglo a la Convención de Viena;
j) Derecho a importar, libres de gravámenes e impuestos, con la
salvedad de los pagos que constituyan la remuneración de servicios prestados, susmuebles y efectos en el momento en que ocupen su cargo en él Estado Parte de quese trate y a reexportar a su país de residencia permanente, libres de gravámenes eimpuestos, esos muebles y efectos.
Los Estados Partes no estarán obligados a eximir del impuesto sobre
la renta a las pensiones o rentas vitalicias abonadas a ex secretarios adjuntos,miembros del personal de la Fiscalía, miembros del personal de la Secretaría ypersonas a su cargo.ARTICULO 17PERSONAL CONTRATADO LOCALMENTE Y QUE NO ESTÉ DEOTRO MODO CONTEMPLADO EN EL PRESENTE ACUERDOASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 25094
El personal contratado localmente por la Corte y que no esté de otro modo
contemplado en el presente Acuerdo gozará de inmunidad de jurisdicción respectode las declaraciones que haga verbalmente o por escrito y los actos que realice enel ejercicio de sus funciones para la Corte. Esta inmunidad subsistirá después deque haya cesado en el ejercicio de esas funciones con respecto a las actividadesllevadas a cabo en nombre de la Corte. Durante el empleo también se leconcederán las facilidades que sean necesarias para el ejercicio independiente desus funciones para la Corte.ARTICULO 18ABOGADOS Y PERSONAS QUE ASISTAN A LOS ABOGADOSDEFENSORES
Los abogados gozarán. de los siguientes privilegios, inmunidades y
facilidades en la medida en que sea necesario para el ejercicio independiente de susfunciones, incluso el tiempo empleado en viajes, en relación con el ejercicio de susfunciones y siempre que exhiban el certificado a que se hace referencia en elpárrafo 2 del presente artículo:
a) Inmunidad de arresto o detención personal y contra la
declaraciones que hagan verbalmente o por escrito y los actos que realicen en eldesempeño de sus funciones, la cual subsistirá incluso después de que hayancesado en el ejercicio de sus funciones;
c) El derecho a la inviolabilidad de papeles y documentos,
cualquiera que sea su forma, y materiales relacionados con el desempeño de susfunciones;
d) El derecho a recibir y enviar papeles y documentos,
cualquiera que sea su forma, con fines de comunicación en el ejercicio de susfunciones de abogado;
e) Exención 'de las restricciones en materia de inmigración y las
formalidades de registro de extranjeros;
f) Exención de la inspección del equipaje personal, a menos que
haya fundadas razones para creer que el equipaje contiene artículos cuyaimportación o exportación está prohibida por la ley o sometida a control por lasnormas de cuarentena del Estado Parte de que se trate, en cuyo caso se hará unainspección en presencia del abogado;
g) Los mismos privilegios con respecto a las facilidades
monetarias y cambiarias que se reconozcan a los representantes de gobiernosextranjeros en misión temporal oficial;
h) Las mismas facilidades de repatriación en épocas de crisis
internacional que se reconozcan a los agentes diplomáticos con arreglo a laConvención de Viena.
2. Una vez designado un abogado de conformidad con el Estatuto, las
Reglas de Procedimiento y Prueba y el Reglamento de la Corte, se le extenderá uncertificado, firmado por el Secretario, por el período necesario para el ejercicio desus funciones. El certificado se retirará si se pone término al poder o al mandatoASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMA
4G.O. 25094
antes de que expire el certificado.
3. Cuando la aplicación de un impuesto de cualquier índole depende de
la residencia, los períodos durante los cuales los abogados se encuentren en unEstado Parte a fin de desempeñar sus funciones no serán considerados períodos deresidencia.
4. Lo dispuesto en el presente artículo se aplicará mutatis mutandis, a
las personas que asistan a loa abogados defensores de conformidad con la regla 22de las Reglas de Procedimiento y Prueba.ARTICULO 19TESTIGOS
Se reconocerán a los testigos, en la medida en que sea necesario para
su comparecencia ante la Corte con el fin de prestar declaración, los siguientesprivilegios, inmunidades y facilidades, incluso durante el tiempo empleado enviajes relacionados con su comparecencia ante la Corte, siempre que exhiban eldocumento a que se hace referencia en el párrafo 2 del presente artículo:
b) Sin perjuicio de, lo establecido en al apartado d) infra,
inmunidad contra la incautación del equipaje personal, a menos que haya fundadasrazones para creer que el equipaje contiene artículos cuya importación oexportación está prohibida por la ley o sometida a control por las normas decuarentena del Estado Parte de que se trate
c) Inmunidad de jurisdicción de toda índole respecto de las
declaraciones que hagan verbalmente o por escrito y los actos que realicen en elcurso de su testimonio, la cual subsistirá incluso después de que hayancomparecido y prestado testimonio ante la Corte;
d) Inviolabilidad de los papeles y documentos, cualquiera que sea
su forma, y de los materiales relacionados con su testimonio;
e) A los efectos de sus comunicaciones con la Corte y sus
abogados en relación con su testimonio, el derecho a recibir y enviar papeles ydocumentos, cualquiera que sea su forma;
f) Exención de las restricciones en materia de inmigración y las
formalidades del registro de extranjeros cuando viajen por razones de sucomparecencia para prestar declaración;
e) Las mismas facilidades de repatriación en épocas de. crisis
internacional que se reconozcan a los agentes diplomáticos conforme a laConvención de Viena;
La Corte extenderá a nombre de los testigos a los que se reconozcan
los privilegios, inmunidades y facilidades a que se hace referencia en el párrafo 1del presente artículo un documento en el que se certifique que deben comparecerante la Corte y se especifique el período durante el cual esa comparecencia esnecesaria.ARTICULO 20VICTIMASASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMA
Se reconocerá a las víctimas que participen en las actuaciones
judiciales de conformidad con las reglas 89 a 91 de las Reglas de Procedimiento yPrueba, en la medida en que sea necesario para su comparecencia ante la Corte, lossiguientes privilegios, inmunidades y facilidades, incluso durante el tiempoempleado en viajes relacionados con su comparecencia ante la Corte, siempre queexhiban el documento a que se hace referencia en el párrafo 2 del presente artículo:
b) Inmunidad contra la incautación de su equipaje personal, a
menos que haya fundadas razones para creer que el equipaje contiene artículoscuya importación o exportación está prohibida por la ley o sometida a control porlas normas de cuarentena del Estado Parte de que se trate;
declaraciones que hagan verbalmente o por escrito y los actos que realicen en eltranscurso de su comparecencia ante la Corte, la cual subsistirá incluso después deque hayan comparecido ante la Corte;
d) Exención de las restricciones en materia de inmigración y las
formalidades de registro de extranjeros cuando viajen a la Corte y desde ella porrazón de su comparecencia.
La Corte extenderá a nombre de las víctimas que participen en las
actuaciones judiciales de conformidad con las reglas 89 a 91 de las Reglas deProcedimiento y Prueba y a las que se reconozcan los privilegios, inmunidades yfacilidades a que se hace referencia en el párrafo 1 del presente artículo undocumento en el que se certifique su participación en las actuaciones de la Corte yse especifique la duración de su participación.ARTICULO 21PERITOS
'1. Se reconocerán a los peritos, que cumplan funciones para la Corte 'los
privilegios, inmunidades y facilidades siguientes en la medida en que sea necesariopara el ejercicio independiente. de sus funciones, incluido el tiempo empleado enviajes relacionados con ellas, siempre que exhiban el documento a que se hacereferencia en el párrafo 2 del presente artículo:.
a) Inmunidad contra toda forma de arresto o detención personal
y contra la incautación de su equipaje personal;
declaraciones que hagan verbalmente o por escrito y los actos que realicen duranteel desempeño de sus funciones, inmunidad que subsistirá incluso después de quehayan cesado en dichas funciones;
c) Inviolabilidad de los documentos y papeles, cualquiera que.
sea su forma, y materiales relacionados con sus funciones;
d) A los efectos de sus comunicaciones con la Corte, el derecho
a recibir y enviar papeles y documentos, cualquiera que sea su forma, y materialesrelacionadas con sus funciones por correo o en valija sellada;
e) Exención de la inspección del equipaje personal, a menos queASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 25094
haya fundadas razones para creer que el equipaje contiene artículos cuyaimportación o exportación está prohibida por la ley o sometida a control por lasnormas de cuarentena del Estado Parte de que se trate, en cuyo caso se hará unainspección en presencia del propio perito;
f) Los mismos privilegios respecto de las facilidades monetarias
y cambiarias que se reconozcan a los representantes de gobiernos extranjeros enmisión oficial temporal;
g) Las mismas facilidades de repatriación en épocas de crisis
h) Exención 'de las restricciones en materia de inmigración y las
formalidades de registro de extranjeros en relación con sus funciones, corno seespecifica en el documento a que se hace referencia en el párrafo 2 del presenteartículo.
La Corte extenderá a nombre de los peritos a los que se reconozcan
los privilegios, inmunidades y facilidades a que se hace referencia en el párrafo 1del presente artículo un documento en el que se certifique que están ejerciendofunciones para la Corte y que especifique el período que durarán dichas funciones.ARTICULO 22OTRAS PERSONAS CUYA PRESENCIA SE REQUIERA EN LA SEDEDE LA CORTE
1. Se reconocerá a las otras personas cuya presencia se requiera en la
sede de la Corte, en la medida en que sea necesario para. su presencia en dichasede, incluido el tiempo empleado en viajes para ello, los privilegios, inmunidadesy facilidades que se indican en los apartados a) a d) del párrafo 1 del artículo 20del presente Acuerdo, siempre que exhiban el documento a que se hace referenciaen el párrafo 2 del presente artículo
2. La Corte extenderá a las otras personas cuya presencia se requiera
en la sede de la Corte un documento en el que se certifique que su presencia esnecesaria y se especifique el período durante el cuál es necesaria.ARTICULO 23NACIONALES Y RESIDENTES PERMANENTES
En el momento de la firma, la ratificación, la aceptación, la aprobación o la
adhesión, cualquier Estado podrá declarar que:
Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 6 del artículo 15 y el
apartado d) del párrafo 1 del artículo 16, las personas indicadas en los artículos 15,16, 18, 19 y 21 sólo disfrutarán, en el territorio del Estado Parte del que seannacionales o residentes permanentes, de los siguientes privilegios e inmunidades enla medida necesaria para el desempeño independiente de sus funciones o de sucomparecencia o deposición ante la Corte:
Inmunidad judicial de toda índole respecto de las
declaraciones que hagan verbalmente o por escrito y de los actos que realicen en, eldesempeño de sus funciones ante la Corte o durante su comparecencia odeposición, inmunidad ésta que subsistirá incluso después de que hayan cesado enASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 25094
el desempeño de sus funciones ante la Corte o después de su comparecencia odeposición ante ella;
iii) Inviolabilidad de los papeles y documentos, cualquiera
que sea su forma, y piezas relacionadas con el desempeño de sus funciones ante laCorte o su comparecencia o deposición ante ella;
iv) A los efectos de sus comunicaciones con la Corte y, en
lo tocante a las personas indicadas en el artículo 19, para sus comunicaciones consu abogado en relación con su deposición, el derecho a recibir y enviar papeles,cualquiera que sea su forma;
Las personas indicadas en los artículos 20 y 22 sólo
disfrutarán, en el territorio del Estado Parte del que sean nacionales o residentespermanentes, de los siguientes privilegios e inmunidades en la medida necesariapara su comparecencia ante la Corte:
declaraciones que hagan verbalmente o por escrito y de los actos que realicendurante su comparecencia ante la Corte, inmunidad que subsistirá inclusodespués de su comparecencia.ARTICULO 24COOPERACIÓN CON LAS AUTORIDADES DE ESTADOS PARTES
1. La Corte cooperará en todo momento con las autoridades
competentes de los Estados Partes para facilitar el cumplimiento de sus leyes eimpedir abusos en relación con los privilegios, las inmunidades y lasfacilidades a que se 'hace referencia en el presente Acuerdo.
2. Todas' las personas que gocen de privilegios e inmunidades de
conformidad con el presente Acuerdo estarán obligadas, sin perjuicios de esosprivilegios e inmunidades a respetar las leyes y reglamentos del Estado Parteen cuyo territorio se encuentren o por el que transiten en ejercicio de susfunciones para la Corte. Estarán también obligadas a no inmiscuirse én losasuntos internos de ese Estado.ARTICULO 25RENUNCIA A LOS PRIVILEGIOS E INMUNIDADES PREVISTOS ENLOS ARTICULOS 13 Y 14
Los privilegios e inmunidades previstos en los artículos 13 y 14 del
presente Acuerdo no se otorgan a los representantes de los Estados y de lasorganizaciones intergubernamentales en beneficio personal, sino para.salvaguardar el ejercicio independiente de sus funciones en relación con la laborde la Asamblea, sus órganos subsidiarios y la Corte. En consecuencia, losEstados Partes no sólo tienen el derecho, sino la obligación, de renunciar a losprivilegios e inmunidades de sus representantes en todo caso en que, en opiniónde dichos Estados, estos privilegios e inmunidades podrían constituir unobstáculo a la justicia y la renuncia sea posible sin perjuicio del fin para le cualse reconocen. Se reconocen a los Estados que no sean Partes en el presenteAcuerdo y a las organizaciones intergubernamentales los privilegios, einmunidades previstos en los artículos 13 y 14 del presente Acuerdo en elASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 25094
entendimiento de que asumirán las mismas obligaciones con respecto a larenuncia.ARTICULO 26RENUNCIA A LOS PRIVILEGIOS E INMUNIDADES PREVISTOS ENLOS ARTICULOS 15 A 22
Los privilegios e inmunidades previstos en los artículos 15 a 22 del
presente Acuerdo se reconocen en interés de la administración de justicia y no enbeneficio personal. Podrá renunciarse a ellos de conformidad con el párrafo 5del artículo 48 del Estatuto y con lo dispuesto en el presente artículo y setendrá la obligación de hacerlo en un caso determinado cuando podríanconstituir un obstáculo a la justicia y la renuncia sea posible sin perjuicio del finpara el cual se reconocen.
3. Se podrá renunciar a los privilegios e inmunidades:
a) En el caso de un Magistrado o del Fiscal, por mayoría
absoluta de los Magistrados;
c) En el caso de los Fiscales Adjuntos y del personal de la
Fiscalía, por el Fiscal;
d) En el caso del Secretario Adjunto y del personal de la
Secretaría, por el Secretario;
e) En el caso del personal a que se 'hace referencia en el artículo
17, por decisión del jefe del órgano de la Corte que emplee ese personal;
f) En el caso de los abogados y de las personas que asistan a los
abogados defensores, por la Presidencia;
g) En el caso de los testigos y de las víctimas, por la Presidencia
h) En el caso de los peritos, por decisión del. jefe del órgano de
la Corte que haya designado al perito;
i) En el caso de las otras personas cuya presencia se requiera en
la sede de la Corte, por la Presidencia.ARTICULO 27SEGURIDAD SOCIAL
A. partir de la fecha en que la Corte establezca un sistema de seguridad
social, las personas a que se hace referencia en los artículos 15, 16 y 17 estaránexentas, en relación con los servicios prestados a la Corte, de toda contribuciónobligatoria a los sistemas nacionales de seguridad social.ARTICULO 28NOTIFICACIÓN
El Secretario comunicará periódicamente a todos los Estados Partes los
nombre de los Magistrados, el Fiscal, los Fiscales Adjuntos, el Secretario, elASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 25094
Secretario Adjunto, el personal de la Fiscalía, el personal de la Secretaría y losabogados a quienes se apliquen las disposiciones del presente Acuerdo. ElSecretario comunicará también a todos los Estados Partes información acerca decualquier cambio en la condición de esas personas.ARTICULO 29LAISSEZ-PASSER
Los Estados Partes reconocerán y aceptarán corno documentos de viaje
válidos los laissez-passer de las Naciones Unidas o los documentos de viajeexpedidos por la Corte a los Magistrados, el Fiscal, los Fiscales Adjuntos, elSecretario,' el Secretario Adjunto, el personal de la Fiscalía y el personal de laSecretaría.ARTICULO 30VISADOS
Las solicitudes de visado o permiso de entrada o salida, en caso de que
sean necesarios, presentadas por quienes sean titulares de un laissez-passer de lasNaciones Unidas o del documento de viaje expedido por la Corte, u otra personade las referidas en. los artículos 18 a 22 del presente Acuerdo que tenga uncertificado expedido por la Corte en que conste que su viaje obedece. a asuntos deésta, serán tramitadas por los Estados Partes con la mayor rapidez posible y concarácter gratuito.ARTICULO 31ARREGLO DE CONTROVERSIAS, CON TERCEROS
La Corte, sin. perjuicio de las atribuciones y funciones de la Asamblea de
conformidad con el Estatuto, adoptará disposiciones sobre los medios apropiadosde arreglo de las controversias:
a) Que dimanen de contratos o se refieran a otras cuestiones de
derecho privado en que la Corte sea Parte;
b) Que se refieran a cualquiera de las personas mencionadas en
el, presente Acuerdo que, en razón de su cargo o función en relación con la Corte,gocen de inmunidad, si no se hubiese renunciado a ella.ARTICULO 32ARREGLO DE DIFERENCIAS SOBRE LA INTERPRETACIÓN OAPLICACIÓN DEL PRESENTE ACUERDO
1. Todas las diferencias que surjan de la interpretación o aplicación
del presente Acuerdo entre dos o más Estados Partes o entre la Corte y un EstadoParte serán resueltas mediante consultas, negociación u otro medio convenido dearreglo.
2. La diferencia, de no ser resuelta de conformidad con el párrafo 1
del presente artículo dentro de los tres meses siguientes a la presentación de unasolicitud por escrito por una de las partes en ella, será, a petición de cualquiera delas partes, sometida a un tribunal arbitral de conformidad con el procedimientoestablecido en los párrafos 3 a 6 infra.
3. El tribunal arbitral estará compuesto de tres árbitros:. uno será elegido
por cada parte en la diferencia y el tercero, que actuará como presidente deltribunal, será elegido por los otros dos. Si una de las partes no hubiere nombrado aASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 25094
un árbitro del tribunal dentro de los dos meses siguientes al nombramiento de unárbitro por la otra parte, ésta podrá pedir al Presidente de la Corte Internacional deJusticia que efectúe dicho nombramiento. En caso de que los dos primeros árbitrosno convinieran en el nombramiento del, presidente del tribunal en los dos mesessiguientes a sus nombramientos, cualquiera de las partes podrá pedir al Presidentede la Corte Internacional de Justicia que efectúe el nombramiento del presidente deltribunal.
4. A menos que las partes en la diferencia acuerden otra 'cosa, el
tribunal arbitral decidirá su propio procedimiento y los gastos serán sufragados porlas partes en la proporción que él determine.
5. El tribunal arbitral, que adoptará sus decisiones por mayoría de
votos, llegará a una decisión sobre la diferencia de conformidad con lasdisposiciones del presente Acuerdo y las normas aplicables del derechointernacional. El laudo del tribunal arbitral será definitivo y obligatorio para laspartes en la diferencia.
6. El laudo del tribunal. arbitral será comunicado a las partes en la
diferencia, al Secretario y al Secretario General.ARTICULO 33APLICABILIDAD DEL PRESENTE ACUERDO
El presente Acuerdo se aplicará sin perjuicio de las normas pertinentes de
derecho internacional, 'comprendidas las de derecho internacional humanitario.ARTICULO 34FIRMA, RATIFICACIÓN, ACEPTACIÓN, APROBACIÓN OADHESIÓN
1. El presente Acuerdo estará abierto a la firma de todos los Estados
desde el 10 de septiembre de 2002 hasta el 30 de junio de 2004 en la Sede de lasNaciones Unidas en Nueva York.
2. El presente Acuerdo está sujeto a la ratificación, aceptación o
aprobación de los Estados" signatarios. Los instrumentos de ratificación, aceptacióno aprobación serán depositados en poder del Secretario General.
3. El presente Acuerdo estará abierto a la adhesión de todos los
Estados. Los instrumentos de adhesión serán depositados en poder del SecretarioGeneral.ARTICULO 35ENTRADA EN VIGOR
1. El presente Acuerdo entrará en vigor treinta días después de la
fecha en que se deposite en poder del Secretario General el décimo instrumentode ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.
2. Respecto de cada Estado que ratifique, acepte o apruebe el presente
Acuerdo o se adhiera a él después del depósito del décimo instrumento deratificación, aceptación, aprobación o adhesión, el presente Acuerdo entrará envigor el trigésimo día siguiente a la fecha en que se deposite en poder delSecretario General su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación oASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 25094
adhesión.ARTICULO 36ENMIENDAS
Todo Estado Parte podrá proponer enmiendas al presente Acuerdo,
mediante comunicación escrita dirigida a la secretaría_ de la Asamblea. Lasecretaría distribuirá esta comunicación a todos los Estados Partes y a la Mesa dela Asamblea; con la solicitud de que los Estados Partes le notifiquen si sonpartidarios de que se celebre una Conferencia de examen de los Estados Partespara examinar la propuesta.
Si, dentro de los tres meses siguientes a la fecha en que la secretaría
de la Asamblea haya distribuido la comunicación, una mayoría de los EstadosPartes le notifican que "son partidarios de que se celebre Una conferencia deexamen, la secretaría informará a la Mesa de la Asamblea con miras a convocardicha conferencia en ocasión del siguiente período 'de sesiones ordinarios oextraordinario de la Asamblea.
3. Las enmiendas respecto de las cuales no pueda llegarse a ,un
consenso serán aprobadas por mayoría de dos tercios de los Estados Partespresentes y votantes, a condición de que esté presente una mayoría de los EstadosPartes.
4. La Mesa de la Asamblea notificará inmediatamente al Secretario
General cualquier enmienda que hayan aprobado los Estados Partes en laconferencia de examen. El Secretario General distribuirá a todos los Estados Partesy a los Estados signatarios las enmiendas que se hayan aprobado en la conferencia.
5. Una enmienda entrará en vigor para los Estados Partes que la hayan
ratificado o aceptado sesenta días después del depósito de los instrumentos deratificación o aceptación en poder del Secretario General por los dos tercios de losEstados que eran Partes en la fecha en que se aprobó la enmienda.
6. Para los Estados Partes que ratifiquen o acepten la enmienda
cuando ya se haya depositado' el número requerido de instrumentos deratificación o aceptación, la enmienda entrará en vigor sesenta días después deldepósito del instrumento de ratificación o aceptación del Estado Parte de que setrate.
7. Salvo que exprese otra intención, todo Estado que pase a ser Parte
del presente Acuerdo después de la entrada en vigor de una enmienda deconformidad con el párrafo 5:
a) Se considerará Parte en el presente Acuerdo con la enmienda
introducida; y
b) Se considerará Parte en el presente Acuerdo sin la enmienda
introducida respecto de cualquier Estado Parte que no esté obligado ,por dichaenmienda.ARTICULO 37DENUNCIA
1. Un Estado Parte, mediante notificación dirigida por escrito al
Secretario General, podrá denunciar el presente Acuerdo. La denuncia surtiráASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 25094
efecto un año después de la fecha en que se reciba la notificación, a menos que enésta se indique una fecha posterior.2. La denuncia no afectará un modo alguno la obligación de un Estado
Parte de cumplir cualquiera de las obligaciones establecidas en el presente Acuerdoa que, de conformidad con el derecho internacional, estuviere sujetoindependientemente del Acuerdo.ARTICULO 38DEPOSITARIO
El Secretario General será el depositario del presente Acuerdo.ARTICULO 39TEXTOS AUTÉNTICOS
El original del presente Acuerdo, cuyas versiones en árabe, chino, español,
francés, inglés y ruso son igualmente' auténticas, será depositado en poder delSecretario General.EN TESTIMONIO DE LO CUAL, los infrascritos, debidamente autorizados paraello, han firmado el presente Acuerdo.Artículo 2. Esta Ley comenzará a regir desde su promulgación.COMUNÍQUESE Y CÚMPLASE.Aprobada en tercer debate en el Palacio Justo Arosemena, ciudad de Panamá, a los 14 díasdel mes de junio del año dos mil cuatro.El Presidente, El Secretario General EncargadoJACOBO L. SALAS DIAZJORGE RICARDO FABREGAORGANO EJECUTIVO NACIONAL, - PRESIDENCIA DE LA REPUBLICA, - PANAMA,REPUBLICA DE PANAMA, 7 DE JULIO DE 2004.MIREYA MOSCOSOHARMODIO ARIAS CERJACK Presidenta de la República Ministro de Relaciones ExterioresASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAASAMBLEA NACIONALLEY: 020DE2004PROYECTO DE LEY: 2003_P_007.PDFNOMENCLATURA: AÑO_MES_DÍA_LETRA_ORIGEN
ACTAS DE VARIOS DIAS: VACTAS DEL PLENO2004_06_10_A_PLENO.PDF2004_06_14_V_PLENO.PDF2004_06_15_V_PLENO.PDF2004_06_16_V_PLENO.PDFDocument Outline
PROYECTO DE LEY 007 DE 2003

References: artículo 48
 artículo 48
 artículo 42
 artículo42
 artículo 43
 artículo 43
 artículo 51
 artículo 3
 artículo 112
 artículo 13
 artículo 36
 artículo 20
 artículo
2
 artículo 15
 artículo 16
 artículo 19
 artículo 48
 artículo
17