Source: http://doczz.cz/doc/2439/obecn%C3%A9-pokyny-k-%C5%99%C3%A1dn%C3%BDm-z%C3%A1sad%C3%A1m-odm%C4%9B%C5%88ov%C3%A1n%C3%AD-podle
Timestamp: 2018-04-25 19:46:58+00:00

Document:
Obecné pokyny k řádným zásadám odměňování podle - Stolní Tenis A Stolní Tenis
Obecné pokyny k řádným zásadám odměňování podle
OBECNÉ POKYNY K ŘÁDNÝM ZÁSADÁM ODMĚŇOVÁNÍ
EBA/GL/2015/22
k řádným zásadám odměňování podle
čl. 74 odst. 3 a čl. 75 odst. 2
směrnice 2013/36/EU a k informacím
zpřístupňovaným podle článku 450
nařízení (EU) č. 575/2013
Obecné pokyny orgánu EBA k řádným
zásadám odměňování
1. Dodržování předpisů a oznamovací povinnost
Status těchto obecných pokynů
2. Předmět, oblast působnosti a definice
3. Provádění
Datum použití
4. Obecné pokyny
Hlava I – Požadavky týkající se zásad odměňování
Zásady odměňování všech zaměstnanců
Správa a řízení odměňování
2.1 Odpovědnosti, vypracovávání a schvalování zásad odměňování a dohled nad zásadami
Zapojení akcionářů
Informování příslušných orgánů
Zřízení výboru pro odměňování
2.4.1 Složení výboru pro odměňování
2.4.2 Úloha výboru pro odměňování
2.4.3 Procesní a hierarchické vztahy
Přezkum zásad odměňování
Zásady odměňování v kontextu skupiny
Postup určení zaměstnanců
Oznámení a předchozí schválení výjimek
Správa a řízení postupu určení zaměstnanců
Postup určení zaměstnanců na individuální a konsolidované úrovni
Úloha konsolidující instituce
Úloha dceřiných společností
Kapitálový základ
Hlava II – Požadavky týkající se struktury odměn
Kategorie odměn
Konkrétní složky odměny
Pohyblivá složka odměny na základě budoucích výsledků
Odměna za zhodnocení kapitálu
Retenční odměna
Zvláštní penzijní výhody
Mimořádné složky odměny
Zaručená pohyblivá složka odměny
Náhrada nebo vyplacení ze smlouvy v předchozím zaměstnání
Zakázané jednání
10.1 Osobní zajištění
10.2 Obcházení požadavků
Hlava III – Odměňování konkrétních funkcí
Odměňování členů vedoucího orgánu v řídicí a dozorčí funkci
Odměňování zaměstnanců v kontrolních funkcích
Hlava IV – Zásady odměňování, přiznávání a vyplácení pohyblivé složky odměny u vybraných
Zásady odměňování vybraných zaměstnanců
13.1 Plně flexibilní systém vyplácení pohyblivé složky odměny
13.2 Poměr mezi pevnou a pohyblivou složkou odměny
Proces provázání odměny s riziky
14.1 Proces měření dosažených výsledků a rizik
Rizikově vážená výkonnostní kritéria
Zvláštní kritéria pro kontrolní funkce
14.2 Proces přiznání odměny
Stanovení fondu odměn
Předem stanovená úprava po zohlednění rizik v procesu přiznání odměny
Proces vyplacení pohyblivé složky odměny
15.1 Odměna s neodloženou a odloženou splatností
15.2 Doba odkladu a příslušná část odměny s odloženou splatností
15.3 Převedení odměny s odloženou splatností
15.4 Přiznání pohyblivé složky odměny ve formě nástrojů
15.5 Minimální část nástrojů a jejich rozložení v čase
15.6 Politika zadržování
15.7 Úprava po zohlednění rizik
Malus a zpětné vymáhání
Implicitní úpravy
Hlava V – Instituce, které těží ze státních zásahů
Státní podpora a odměňování
Hlava VI – Informace zpřístupňované institucemi a interní transparentnost
Požadavky týkající se zpřístupňování informací
18.1 Souhrnné kvantitativní informace
18.2 Interní transparentnost
Hlava VII – Požadavky týkající se příslušných orgánů
Zásady odměňování
Zvláštní formy odměňování
Pohyblivá složka odměny
Kolegia orgánů dohledu
Příloha 1 – Přiřazování požadavků v oblasti odměňování
Příloha 2 – Informace o schvalování vyšších poměrů
1. Dodržování předpisů a oznamovací
1. Tento dokument obsahuje obecné pokyny vydané podle článku 16 nařízení Evropského
parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 1 . V souladu s čl. 16 odst. 3 nařízení Evropského
parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 příslušné orgány a finanční instituce vynaloží veškeré
úsilí, aby se těmito obecnými pokyny řídily.
2. Obecné pokyny formulují názor orgánu EBA na náležité postupy dohledu v rámci Evropského
systému dohledu nad finančním trhem nebo na to, jak by unijní právní předpisy měly být
uplatňovány v konkrétní oblasti. Příslušné orgány ve smyslu čl. 4 odst. 2 nařízení (EU)
č. 1093/2010, na které se tyto obecné pokyny vztahují, by s nimi měly být v souladu a začlenit
je do svých postupů (např. pozměněním právního rámce nebo dohledových postupů), včetně
případů, kdy jsou obecné pokyny zaměřeny v prvé řadě na instituce.
3. V souladu s čl. 16 odst. 3 nařízení (EU) č. 1093/2010 musí příslušné orgány do 30.08.2016
orgánu EBA oznámit, zda se těmito obecnými pokyny řídí nebo hodlají řídit, a v opačném
případě uvést do tohoto data důvody, proč se jimi neřídí či nehodlají řídit. Neposkytnou-li
příslušné orgány oznámení v této lhůtě, bude mít orgán EBA za to, že se těmito obecnými
pokyny neřídí nebo nehodlají řídit. Oznámení by měla být zasílána na formuláři, který je
k dispozici na internetových stránkách orgánu EBA, na adresu [email protected]
s označením „EBA/GL/2015/22“. Oznámení by měly předkládat osoby s příslušným
oprávněním oznamovat, zda se jejich příslušné orgány těmito obecnými pokyny řídí nebo
hodlají řídit. Jakoukoli změnu stavu dodržování pokynů je rovněž nutno oznámit orgánu EBA.
4. Oznámení budou zveřejněna na internetových stránkách orgánu EBA v souladu s čl. 16 odst. 3.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu
dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise
2009/78/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 12).
2. Předmět, oblast působnosti
a definice
1. Tyto obecné pokyny naplňují mandát, který na základě čl. 74 odst. 3 a čl. 75 odst. 2
směrnice 2013/36/EU 2 pověřuje Evropský orgán pro bankovnictví (EBA) vydáním obecných
pokynů k řádným zásadám odměňování všech zaměstnanců a zaměstnanců, jejichž pracovní
činnosti mají podstatný vliv na rizikový profil institucí, v souladu s požadavky uvedenými
v článcích 92 až 95 směrnice 2013/36/EU, a poskytnutím doporučení týkající se informací
zpřístupňovaných podle článku 96 směrnice 2013/36/EU a článku 450 nařízení (EU)
č. 575/2013 3.
2. Tyto obecné pokyny vymezují požadavky, které se týkají zásad odměňování a platí pro všechny
zaměstnance institucí, a zvláštní požadavky, které instituce musí uplatňovat u zásad
odměňování a pohyblivé složky odměny vybraných zaměstnanců. Instituce mohou tyto zvláštní
požadavky rovněž uplatňovat u dalších kategorií zaměstnanců nebo u všech zaměstnanců.
Příloha 1 těchto obecných pokynů uvádí požadavky, jejichž uplatňování se v souladu s těmito
obecnými pokyny vyžaduje nebo doporučuje v celé instituci a u všech zaměstnanců.
3. Instituce by měly dodržovat tyto obecné pokyny a příslušné orgány by měly zajistit, aby
instituce tyto obecné pokyny dodržovaly, na individuálním, subkonsolidovaném
a konsolidovaném základě, včetně dceřiných společností, na které se nevztahuje směrnice
2013/36/EU, a to v souladu s úrovní uplatňování vymezenou v čl. 92 odst. 1 a článku 109
uvedené směrnice.
4. Obecné pokyny uvedené v hlavě VI se vztahují pouze na instituce, které musí v souladu
s úrovní uplatňování vymezenou v článcích 6 a 13 nařízení (EU) č. 575/2013 dodržovat
povinnosti stanovené v části osmé uvedeného nařízení.
5. Tyto obecné pokyny jsou určeny příslušným orgánům vymezeným čl. 4 odst. 1
pododstavcem 40 nařízení o kapitálových požadavcích, mezi něž patří i Evropská centrální
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU ze dne 26. června 2013 o přístupu k činnosti úvěrových institucí
a o obezřetnostním dohledu nad úvěrovými institucemi a investičními podniky, o změně směrnice 2002/87/ES a zrušení
směrnic 2006/48/ES a 2006/49/ES (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 338).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích
na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 321, 30.11.2013, s. 6).
banka, pokud jde o záležitosti vztahující se k úkolům, které jí byly svěřeny nařízením (EU)
č. 1024/2013 4, a institucím vymezeným čl. 4 odst. 1 pododstavcem 3 bodem 3 nařízení (EU)
č. 575/2013, včetně poboček úvěrových institucí, které mají sídlo v třetí zemi.
6. Pojmy použité a vymezené ve směrnici 2013/36/EU a v nařízení (EU) č. 575/2013 mají v těchto
obecných pokynech stejný význam. Kromě toho pro účely těchto obecných pokynů platí tyto
představuje veškeré formy pevné i pohyblivé složky odměny
a zahrnuje platby i peněžní či nepeněžní výhody přiznané
institucemi nebo jménem institucí přímo zaměstnancům
za profesionální služby poskytované zaměstnanci, odměny
za zhodnocení kapitálu ve smyslu čl. 4 odst. 1 písm. d) směrnice
2011/61/EU 5 a další platby uskutečňované s využitím metod
a nástrojů, které by v případě, že by nebyly považovány
za odměnu, vedly k obcházení 6 požadavků v oblasti odměňování
podle směrnice 2013/36/EU.
Pevná složka odměny
představuje platby nebo výhody určené zaměstnancům, které
splňují podmínky pro přiznání vymezené v oddílu 7.
představuje veškeré složky odměny, které nejsou pevné.
Běžné výhody nabízené
v rámci zaměstnání
představují doplňkové složky odměny, které jsou dostupné široké
skupině zaměstnanců nebo zaměstnancům ve vymezených
funkcích na základě předem stanovených kritérií výběru,
například včetně příspěvků na zdravotní péči, na zařízení péče
o dítě nebo poměrných pravidelných příspěvků na důchodové
zabezpečení nad rámec povinného systému a cestovních náhrad.
je pohyblivou složku odměny přiznanou pod podmínkou, že
zaměstnanci zůstanou v dotyčné instituci po předem stanovenou
jsou všichni zaměstnanci instituce a jejích dceřiných společností,
včetně dceřiných společností, na které se nevztahuje směrnice
o kapitálových požadavcích, i všichni členové jejich příslušných
vedoucích orgánů.
Vybraní zaměstnanci
jsou zaměstnanci, jejichž pracovní činnosti mají podstatný vliv
Nařízení Rady (EU) č. 1024/2013 ze dne 15. října 2013, kterým se Evropské centrální bance svěřují zvláštní úkoly
týkající se politik, které se vztahují k obezřetnostnímu dohledu nad úvěrovými institucemi (Úř. věst. L 287, 29.10.2013,
s. 63)“.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/61/EU ze dne 8. června 2011 o správcích alternativních investičních
fondů a o změně směrnic 2003/41/ES a 2009/65/ES a nařízení (ES) č. 1060/2009 a (EU) č. 1095/2010.
Obcházení viz oddíl 10.2 těchto obecných pokynů.
na rizikový profil instituce v souladu s kritérii stanovenými
v nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 604/2014 7 ,
popřípadě také s kritérii stanovenými institucemi.
Obezřetnostní konsolidace
je uplatnění bankovních obezřetnostních pravidel stanovených
ve směrnici
a nařízení
č. 575/2013
na konsolidovaném nebo subkonsolidovaném základě v souladu
s částí první hlavou II kapitolou 2 nařízení (EU) č. 575/2013.
Obezřetnostní konsolidace zahrnuje všechny dceřiné společnosti,
které jsou institucemi nebo finančními institucemi, a může rovněž
zahrnovat podniky pomocných služeb v EU a mimo EU.
Konsolidující instituce
je instituce, která musí dodržovat obezřetnostní požadavky
na základě konsolidované situace bankovní skupiny v souladu
představuje maximální výši pohyblivé složky odměny, kterou lze
přiznat při přiznávání odměn na úrovni instituce nebo
obchodního útvaru instituce.
je období, za něž se hodnotí a měří výkonnost ve snaze určit výši
přiznané pohyblivé složky odměny.
Neobnovované víceleté
je víceleté hodnocené období, které nepřesahuje do jiných
víceletých hodnocených období.
Přiznání odměny
představuje udělení pohyblivé složky odměny za určité
hodnocené období nezávisle na tom, kdy je přiznaná částka
ve skutečnosti vyplacena.
je úkon, jímž se zaměstnanec stává zákonným vlastníkem
přiznané pohyblivé složky odměny, a to bez ohledu na nástroj
použitý při vyplácení, případné další zadržování platby po určitou
dobu nebo uplatnění ustanovení o zpětném vymáhání.
Platby bez odložené splatnosti
představují platby, které jsou provedeny ihned po uplynutí
hodnoceného období a které nejsou odloženy.
Doba odkladu
je doba mezi přiznáním a převedením pohyblivé složky odměny,
během které zaměstnanec není zákonným vlastníkem přiznané
jsou finanční nástroje nebo jiné smlouvy, které patří do jedné
ze dvou kategorií uvedených v čl. 94 odst. 1 písm. l) směrnice
2013/36/EU.
Období zadržování
je dobou, která následuje po převedení nástrojů přiznaných jako
pohyblivá složka odměny, po níž tyto nástroje nelze prodat ani
k nim nelze získat přístup.
je mechanismus, který instituci umožňuje snížit hodnotu celé
pohyblivé složky odměny s odloženou splatností nebo její části
na základě následné úpravy po zohlednění rizik ještě před jejím
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 604/2014 ze dne 4. března 2014 , kterým se doplňuje směrnice
Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU, pokud jde o regulační technické normy týkající se kvalitativních a vhodných
kvantitativních kritérií k určení kategorií zaměstnanců, jejichž pracovní činnosti mají podstatný vliv na rizikový profil
instituce (Úř. věst. L 167, 6.6.2014, s. 30).
převedením.
Zpětné vymáhání
představuje ustanovení, na jehož základě se musí zaměstnanec
za určitých podmínek vzdát vlastnictví určité výše pohyblivé
složky odměny, která mu byla v minulosti institucí vyplacena
nebo převedena, ve prospěch instituce.
jsou instituce uvedené v článku 131 směrnice 2013/36/EU
(globální systémově významné instituce či „G-SVI“ a jiné
systémově významné instituce „J-SVI“) a podle potřeby jiné
instituce určené příslušným orgánem nebo vnitrostátním právem
na základě posouzení velikosti, interní organizace institucí
a povahy, rozsahu a složitosti jejich činností.
Nástroje navázané na akcie
jsou takové nástroje, jejichž hodnota je založena na hodnotě akcií
a u kterých je referenčním bodem cena akcií, např. opce
na zhodnocení akcií, druhy syntetických akcií.
jsou osoby, které vlastní akcie instituce, nebo v závislosti
na právní formě instituce jiní vlastníci instituce nebo společníci
v instituci.
jsou platby související s předčasným ukončením smlouvy.
7. Tyto obecné pokyny se použijí od 1. ledna 2017.
8. Obecné pokyny o zásadách a postupech v oblasti odměňování vypracované výborem CEBS,
které byly zveřejněny dne 10. prosince 2010, se zrušují s účinností od 31. prosince 2016.
1. Zásady odměňování všech zaměstnanců
14.V souladu s článkem 74 směrnice 2013/36/EU musí instituce zavést zásady odměňování všech
zaměstnanců. Zásady odměňování všech zaměstnanců by měly být v souladu s principy
uvedenými v článcích 92 a 93 směrnice 2013/36/EU a v těchto obecných pokynech,
s přihlédnutím k přiřazení požadavků v příloze I 8.
15.Zásady odměňování by měly specifikovat všechny složky odměny a měly by rovněž zahrnovat
důchodovou politiku, včetně případného rámce pro předčasný odchod do důchodu. Zásady
odměňování by rovněž měly určovat rámec pro další osoby jednající jménem instituce (např.
smluvní zástupce) a zajišťovat, aby prováděné platby nemotivovaly k nadměrnému
podstupování rizik nebo zprostředkovávání nevhodných produktů. Všechny instituce by měly
zvážit, které prvky zásad odměňování uplatňovaných u pohyblivé složky odměny vybraných
zaměstnanců podle článku 94 směrnice 2013/36/EU by měly být zahrnuty do zásad
odměňování všech zaměstnanců.
16.Zásady instituce týkající se odměňování všech zaměstnanců by měly korespondovat s cíli
obchodní strategie instituce a její strategie v oblasti rizik, s korporátní kulturou a hodnotami,
dlouhodobými zájmy instituce a opatřeními, která mají zabránit střetu zájmů, a neměly by
podporovat nadměrné podstupování rizik. Při aktualizaci zásad odměňování by měly být
zohledněny změny těchto cílů a opatření. Instituce by měly zajistit, aby postupy odměňování
odpovídaly jejich celkové ochotě podstupovat riziko, a to s přihlédnutím ke všem rizikům,
včetně rizik ztráty dobré pověsti a rizik vyplývajících ze zprostředkování nevhodných produktů.
Instituce by rovněž měly přihlížet k dlouhodobým zájmům akcionářů.
17.Instituce by měly být schopny prokázat příslušným orgánům, že zásady a postupy odměňování
korespondují s řádným a účinným řízením rizik a že podporují řádné a účinné řízení rizik.
18.Případná pohyblivá složka odměny by měla být přiznávána na základě výsledků institucí,
obchodních útvarů a zaměstnanců s přihlédnutím k podstupovaným rizikům. Zásady
odměňování by měly v souvislosti s pohyblivou složkou odměny a hodnocením dosažených
výsledků jasně rozlišovat provozní obchodní útvary, korporátní a kontrolní funkce.
19.Zásady odměňování by měly podporovat instituci v dosahování a udržování řádného kapitálu
v souladu s oddílem 6 těchto obecných pokynů. Zásady odměňování by měly rovněž přihlížet
Příloha 1 těchto obecných pokynů uvádí požadavky, jejichž uplatňování se v souladu s dodatečnými obecnými pokyny
vyžaduje nebo doporučuje v celé instituci a u všech zaměstnanců.
k případným omezením týkajícím se rozdělování výnosů podle článku 141 směrnice
20.Zásady odměňování by měly obsahovat:
a. výkonnostní cíle pro danou instituci, oblasti činnosti a zaměstnance;
b. metody měření dosažených výsledků, včetně výkonnostních kritérií;
c. strukturu pohyblivé složky odměny, včetně případných nástrojů, jejichž prostřednictvím
jsou části pohyblivé složky odměny přiznávány;
d. opatření umožňující provádět u pohyblivé složky odměny předem stanovenou
i následnou úpravu po zohlednění rizik 9.
21.Instituce by měly zajistit identifikaci a řízení případných střetů zájmů v důsledku výplaty
nástrojů v rámci pohyblivé nebo pevné složky odměny. To mimo jiné znamená zajistit
dodržování pravidel upravujících obchodování zasvěcených osob a zabránit přijímání opatření,
která mohou mít krátkodobý dopad na cenu akcií nebo nástrojů.
22.Jestliže jsou v institucích, včetně jejich dceřiných společností, uplatňovány zásady odměňování
nebo zásady odměňování skupiny a zaměstnanci instituce jsou rovněž většinovými vlastníky
dotyčné instituce nebo dceřiné společnosti, měly by být zásady odměňování upraveny
s přihlédnutím ke konkrétní situaci těchto institucí nebo dceřiných společností. V případě
vybraných zaměstnanců by instituce měla zajistit, aby byly zásady odměňování v souladu
s příslušnými požadavky článků 92 a 94 směrnice o kapitálových požadavcích a těchto
obecných pokynů.
2. Správa a řízení odměňování
2.1 Odpovědnosti, vypracovávání a schvalování zásad
odměňování a dohled nad zásadami odměňování
23.Dozorčí funkce vedoucího orgánu 10 (dále jen „dozorčí funkce“) by měla nést odpovědnost
za přijímání a udržování zásad odměňování instituce a za dohled nad jejich uplatňováním
s cílem zajistit plné fungování zásad odměňování dle původního záměru. Dozorčí funkce by
měla také schvalovat veškeré následné významné výjimky udělované jednotlivým
zaměstnancům a změny zásad odměňování a měla by pečlivě zvažovat a sledovat jejich
Zvláštní požadavky vztahující se na odměňování vybraných zaměstnanců a provázání s riziky jsou obsaženy v hlavě III
a IV těchto obecných pokynů.
V evropských zemích lze najít různé struktury vedoucího orgánu. V některých zemích je běžná unitární struktura, tj.
dozorčí a řídicí funkci rady vykonává pouze jeden orgán. V jiných zemích je běžná duální struktura, kdy jsou zřízeny dva
nezávislé orgány, jeden pro řídicí funkci a druhý pro výkon dohledu nad řídicí funkcí.
24.Dozorčí funkce by měla kolektivně disponovat odpovídajícími znalostmi, dovednostmi
a zkušenostmi, pokud jde o zásady a postupy odměňování i pobídky a související rizika. To by
mělo zahrnovat znalosti, dovednosti a zkušenosti, pokud jde o mechanismy umožňující
přizpůsobit strukturu odměňování rizikovému profilu a kapitálové struktuře instituce.
25.Dozorčí funkce by měla zajistit, aby byly zásady a postupy odměňování instituce řádně
uplatňovány a přizpůsobeny celkovému korporátnímu systému správy a řízení v rámci
instituce, korporátní kultuře, ochotě podstupovat riziko a souvisejícím postupům správy
26.Měly by být identifikovány a patřičně omezeny střety zájmů související
odměňování a přiznanými odměnami, což zahrnuje zavedení objektivních
přiznávání odměn na základě interního systému vykazování, odpovídajících
mechanismů a tzv. zásady čtyř očí. Zásady odměňování by měly bránit vzniku
střetů zájmů u zaměstnanců v kontrolních funkcích.
se zásadami
kritérií pro
kontrolních
podstatných
27.Zásady a postupy odměňování a způsoby jejich určování by měly být srozumitelné, dobře
doložené a transparentní. Měla by být vedena řádná dokumentace k rozhodovacímu procesu
(např. zápisy z příslušných jednání, relevantní zprávy a další důležité dokumenty) a zdůvodnění
zásad odměňování.
28.Dozorčí a řídicí funkce a případně zřízené výbory pro odměňování a řízení rizik by měly úzce
spolupracovat a zajišťovat, aby zásady odměňování korespondovaly s řádným a účinným
řízením rizik a podporovaly řádné a účinné řízení rizik.
29.Zásady odměňování by měly zajistit účinný rámec měření dosažených výsledků, zohledňování
rizik a provázání odměny s výsledky.
30.Mají-li funkce odpovědné za řízení rizik a zajišťování shody s předpisy obavy ohledně dopadu
odměn na chování zaměstnanců a rizikovosti vykonávané činnosti, měly by v souladu se svými
rolemi poskytovat účinné podklady pro nastavení fondu odměn, výkonnostních kritérií
a přiznávání odměn.
31.Dozorčí funkce by měla určovat odměňování členů vedoucího orgánu, dohlížet na jejich
odměňování a v případě, že není zřízen výbor pro odměňování zmíněný v oddílu 2.4, dohlížet
přímo na odměňování členů vrcholného vedení v nezávislých kontrolních funkcích, včetně
funkcí řízení rizik a zajišťování shody s předpisy.
32.Dozorčí funkce by měla přihlížet k podkladům vztahujícím se k vypracovávání, zavádění
a kontrole zásad odměňování instituce, které poskytnou všechny příslušné korporátní funkce
a orgány (např. výbory, kontrolní funkce 11, funkce lidských zdrojů, právní funkce, funkce
strategického plánování, rozpočtové funkce atd.) a obchodní útvary.
Nezávislá kontrolní funkce zahrnuje organizační útvary nezávislé na podnikových a korporátních funkcích, které
nesou odpovědnost za kontrolu a monitorování operací a rizik vyplývajících z těchto operací, za zajišťování dodržování
33.Funkce lidských zdrojů by se měla podílet na přípravě a hodnocení zásad odměňování
v instituci, včetně struktury odměn, úrovní odměn a systému pobídek, a také v tomto směru
poskytovat informace, nejen s cílem přilákat a udržet zaměstnance, které instituce potřebuje,
ale také s cílem zajistit, aby zásady odměňování odpovídaly rizikovému profilu instituce.
34.Funkce řízení rizik by měla pomáhat při stanovování vhodných rizikově vážených
výkonnostních ukazatelů (včetně následných úprav) i vyhodnocování toho, jak struktura
pohyblivé složky odměny ovlivňuje rizikový profil a kulturu instituce, a také v tomto směru
poskytovat informace. Funkce řízení rizik by měla údaje o zohlednění rizik ověřovat
a vyhodnocovat a rovněž by měla být zvána na jednání výboru pro odměňování, která se této
problematiky týkají.
35.Funkce zajišťování shody s předpisy by měla analyzovat, jak zásady odměňování ovlivňují
dodržování zákonů, právních předpisů, interních postupů a kultury řízení rizik institucí, a měla
by dozorčí i řídicí funkci vedoucího orgánu podávat zprávy o všech zjištěných rizicích
a problémech souvisejících s nedodržováním předpisů. Dozorčí funkce by měla při schvalování
a revizi zásad odměňování a při dohledu nad nimi přihlížet ke zjištěním funkce zajišťování
shody s předpisy.
36.Funkce vnitřního auditu by měla provádět nezávislý přezkum vytváření a uplatňování zásad
odměňování instituce, jejich dopadů na rizikový profil instituce a způsobu řízení těchto dopadů
v souladu s obecnými pokyny uvedenými v oddílu 2.5.
37.Příslušné funkce v konsolidující instituci a dceřiných společnostech by v rámci skupiny měly
podle potřeby spolupracovat a vyměňovat si informace.
2.2 Zapojení akcionářů
38.V závislosti na právní formě instituce a na platných vnitrostátních zákonech lze schvalování
zásad odměňování instituce, popřípadě rozhodování o odměňování členů vedoucího orgánu
a dalších vybraných zaměstnanců, rovněž svěřit valné hromadě akcionářů v souladu
s vnitrostátním právem obchodních společností. Hlasování akcionářů může mít poradní nebo
závazný charakter.
39.Jsou-li schvalováním odměn jednotlivých členů vedoucího orgánu a dalších vybraných
zaměstnanců pověřeni akcionáři, měli by akcionáři výslovně schvalovat také platby, které
mohou být dotyčným osobám přiznány při ukončení jejich smluv. Jestliže zásady odměňování
musí být schváleny akcionáři, měli by akcionáři rovněž předem schválit maximální částku, která
všech platných zákonů, pravidel a předpisů a za poskytování poradenství řídicím orgánům v otázkách, které spadají do
oblasti jejich odborných znalostí. Nezávislé kontrolní funkce obvykle zahrnují funkce řízení rizik, zajišťování shody
s předpisy a interního auditu. Bližší informace o kontrolních funkcích lze najít v bodech 26 až 29 Obecných pokynů
Evropského orgánu pro bankovnictví k vnitřní správě a řízení (GL44).
může být vedoucímu orgánu a dalším vybraným zaměstnancům přiznána v případě
předčasného ukončení smlouvy, nebo kritéria pro určení takové částky.
40.Aby akcionáři mohli přijímat informovaná rozhodnutí, měla by dozorčí funkce zajistit, aby
instituce poskytla akcionářům odpovídající informace o zásadách odměňování, jež jim
pomůžou posoudit strukturu pobídek, míru motivace a kontroly, pokud jde o podstupování
rizik, i celkové náklady struktury odměňování. Tyto informace by měly být poskytnuty
v dostatečném předstihu před příslušnou valnou hromadou akcionářů. Poskytnuty by měly být
podrobné informace o zásadách odměňování a jejich změnách, postupech a rozhodovacích
procesech při určování struktury odměn a tyto informace by měly obsahovat následující:
a. složky odměn;
b. hlavní charakteristiku a cíle odměn a jejich návaznost na obchodní strategii a strategii
v oblasti rizik, včetně ochoty podstupovat riziko a korporátních hodnot instituce;
c. jak jsou položky uvedené v bodě b) zohledněny v předem stanovených/následných
úpravách, zejména v případě vybraných zaměstnanců.
41.Dozorčí funkce i nadále odpovídá za návrhy předkládané valné hromadě akcionářů
i za skutečné provádění a kontrolu veškerých změn v zásadách a postupech odměňování.
42.Jestliže je akcionářům předložena ke schválení žádost o vyšší maximální úroveň poměru mezi
pohyblivou a pevnou složkou odměny až do výše 200 %, mělo by platit následující:
a. Právo hlasovat o navrhované vyšší maximální úrovni poměru mezi pohyblivou a pevnou
složkou odměny mají akcionáři instituce, v níž působí vybraní zaměstnanci, jichž se vyšší
maximální úrovně pohyblivé složky odměny týkají. Za dceřiné společnosti je oprávněna
rozhodovat valná hromada akcionářů dané dceřiné společnosti, nikoli valná hromada
konsolidující instituce.
b. Jestliže instituce s ohledem na schvalování vyšší maximální úrovně poměru mezi
pohyblivou a pevnou složkou odměny v dceřiné společnosti uplatňuje svoje hlasovací
práva z pozice akcionáře vlastní dceřiné společnosti, měla by být splněna jedna
z následujících podmínek:
dozorčí funkce instituce, která je držitelem akcií, nechala předem svoji valnou
hromadu hlasovat o způsobu uplatnění hlasovacích práv v souvislosti se zvýšením
této úrovně v dceřiných společnostech;
valná hromada konsolidující instituce v rámci zásad odměňování skupiny rozhodla,
že dceřiné společnosti mohou zavést vyšší maximální úroveň uvedeného poměru.
c. V souladu s první odrážkou čl. 94 odst. 1 písm. g) bodu ii) směrnice 2013/36/EU jedná
valná hromada při schvalování vyšší maximální úrovně poměru mezi pevnou
a pohyblivou složkou odměny na základě podrobného doporučení, které obsahuje
zejména důvody tohoto kroku, počet vybraných zaměstnanců, na něž se uvedené bude
vztahovat, jejich funkce v rámci instituce a také vysvětlení, jak může vyšší maximální
úroveň poměru ovlivnit povinnost udržovat řádný kapitálový základ. Tyto informace by
měly být akcionářům poskytnuty v dostatečném předstihu před příslušnou valnou
hromadou.
d. Schvalování vyšší maximální úrovně poměru musí probíhat v souladu s ustanovením
čl. 94 odst. 1 písm. g) bodu ii) směrnice 2013/36/EU; při výpočtu 50% hranice
usnášeníschopnosti valné hromady a 66% a 75% většiny potřebné k hlasování dle
uvedeného článku by se mělo přihlížet k hlasovacím právům vázaným na akcie nebo jiné
obdobné vlastnické podíly ve vztahu k dotyčné instituci.
e. 75% hranice, která platí v případě, že je na valné hromadě zastoupeno méně než 50 %
vlastnických podílů, a 66% hranice, která platí v případě, že je zastoupeno alespoň 50 %
vlastnických podílů, by měly být vypočteny s ohledem na zastoupená hlasovací práva
akcionářů, nikoli podle počtu fyzických nebo právnických osob, které jsou akcionáři.
f. V souladu s poslední odrážkou čl. 94 odst. 1 písm. g) bodu ii) směrnice o kapitálových
požadavcích nesmějí zaměstnanci, jichž se vyšší maximální úroveň pohyblivé složky
odměny přímo týká, přímo ani nepřímo uplatňovat jakákoli hlasovací práva, která
mohou mít. Jejich hlasovací práva tudíž nesmí být při výpočtu uvedených procentních
podílů zohledněna ani v čitateli, ani ve jmenovateli.
g. Akcie jsou „zastoupeny“, je-li akcionář po právní stránce, bez ohledu na způsob
hlasování, schopen hlasovat o navrhované vyšší maximální úrovni poměru. V souladu
s touto zásadou a s ohledem na vnitrostátní právo obchodních společností by instituce
měly stanovit vlastní interní předpisy upravující „zastoupení“ za účelem tohoto
43.Akcionáři by měli mít možnost hlasovat o snížení vyššího maximálního poměru, který byl
v minulosti schválen. Toto hlasování by mělo vyžadovat většinu hlasů akcionářů v souladu
s platnými pravidly pro běžné rozhodování podle vnitrostátního práva. Je-li schválená vyšší
maximální úroveň snížena, instituce by měla do pěti pracovních dnů o rozhodnutí
a schváleném poměru informovat příslušný orgán.
2.3 Informování příslušných orgánů
44.Jestliže instituce informuje příslušný orgán o doporučení určeném valné hromadě v souladu
se čtvrtou odrážkou čl. 94 odst. 1 písm. g) bodu ii) směrnice 2013/36/EU, měla by příslušnému
orgánu nejpozději do pěti pracovních dnů ode dne, kdy byli akcionáři informováni o tom, že jim
bude ke schválení předložen vyšší poměr, poskytnout veškeré informace, které byly
předloženy akcionářům, včetně navrhovaného vyššího maximálního poměru a souvisejících
45.Jestliže instituce informuje příslušný orgán o rozhodnutí přijatém akcionáři v souladu s pátou
odrážkou čl. 94 odst. 1 písm. g) bodu ii) směrnice 2013/36/EU, měla by poskytnout následující
a. výsledné rozhodnutí a schválený vyšší maximální poměr a v případě, že se poměry
v jednotlivých oblastech činnosti a funkcích liší, také poměr pro každou oblast činnosti
nebo funkci podle oblastí činnosti a funkcí vymezených v obecných pokynech orgánu
EBA ke shromažďování údajů o osobách s vysokými příjmy a v obecných pokynech
orgánu EBA ke srovnávání odměňování, které byly shodně vydány dne
16. července 2014 12;
b. počet vybraných zaměstnanců dotčených vyššími maximálními poměry a odpovídající
úroveň poměru pro každou oblast činnosti a funkci v případě, že se poměry
v jednotlivých oblastech činnosti a funkcích liší;
c. analýzu dokládající, že navrhovaný vyšší poměr není v rozporu s povinnostmi
vyplývajícími ze směrnice 2013/36/EU a nařízení (EU) č. 575/2013, a to zejména
s ohledem na povinnosti instituce v oblasti kapitálu;
d. informace obsažené v příloze 2 za použití přiložené šablony;
e. další informace, které si příslušný orgán může vyžádat.
2.4 Zřízení výboru pro odměňování
46.Podle čl. 92 odst. 1 spolu s čl. 95 odst. 1 směrnice o kapitálových požadavcích musí všechny
instituce, které jsou významné s přihlédnutím k individuální úrovni, úrovni mateřské
společnosti a k úrovni skupiny, zřídit výbor pro odměňování. Dceřiné společnosti, na které se
vztahují zvláštní odvětvové právní předpisy (např. správci alternativních investičních fondů
nebo správci subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů), by se při
rozhodování o tom, zda jsou povinny ustavit výbor pro odměňování, měly řídit pravidly
uvedenými v příslušných zvláštních právních předpisech pro dané odvětví. Konsolidující
instituce by měla zajistit, aby byl výbor pro odměňování zřízen, pokud to právní předpisy
vyžadují.
47.Je-li výbor pro odměňování zřízen v nevýznamné instituci, měla by tato instituce dodržovat
požadavky těchto obecných pokynů týkající se výboru pro odměňování, může však úkoly
výboru pro odměňování kombinovat s jinými úkoly za předpokladu, že nedojde ke střetu
zájmů.
48.Není-li výbor pro odměňování zřízen, mělo by se mít za to, že se požadavky těchto obecných
pokynů týkající se výboru pro odměňování vztahují na dozorčí funkci.
Oba dokumenty lze najít prostřednictvím následujícího odkazu: http://www.eba.europa.eu/regulation-andpolicy/remuneration
Složení výboru pro odměňování
49.Výbor pro odměňování by měl být složen z členů v dozorčí funkci 13, kteří nezastávají funkce
výkonné. Předseda a většina členů výboru pro odměňování by měli být považováni
za nezávislé 14 . Jestliže vnitrostátní právo vyžaduje zastoupení zaměstnanců ve vedoucím
orgánu, měl by být jeho členem nejméně jeden zástupce zaměstnanců. Není-li k dispozici
dostatečný počet kvalifikovaných nezávislých členů, měly by instituce v zásadách odměňování
zavést jiná opatření omezující střety zájmů při rozhodování o otázkách odměňování.
50.Členové výboru pro odměňování by měli mít kolektivně odpovídající znalosti, odbornou
způsobilost a profesní zkušenosti, pokud jde o zásady a postupy odměňování, řízení rizik
a kontrolní činnosti, zejména ohledně mechanismu umožňujícího přizpůsobit strukturu
odměňování rizikovému a kapitálovému profilu institucí.
Úloha výboru pro odměňování
51.Výbor pro odměňování by měl:
a. nést odpovědnost za přípravu rozhodnutí o odměňování, která má učinit dozorčí funkce,
zejména pak o odměňování členů vedoucího orgánu v řídicí funkci a dalších vybraných
zaměstnanců;
b. poskytovat dozorčí funkci podporu a poradenství týkající se vytváření zásad odměňování
instituce;
c. podporovat dozorčí funkci při výkonu dohledu nad zásadami, postupy a procesy
odměňování a nad dodržováním zásad odměňování;
d. kontrolovat, zda jsou stávající zásady odměňování stále aktuální, a v případě potřeby
navrhovat změny;
e. přezkoumávat jmenování externích konzultantů v oblasti odměňování, které se dozorčí
funkce případně rozhodne najmout za účelem poradenství nebo podpory;
f. zajišťovat přiměřenost informací o zásadách a postupech odměňování poskytovaných
akcionářům, zejména pak o navrhované vyšší maximální úrovni poměru mezi pevnou
a pohyblivou složkou odměny;
g. vyhodnocovat mechanismy a systémy zavedené s cílem zajistit, aby systém odměňování
řádně zohledňoval všechny druhy rizik, úrovně likvidity a kapitálu a aby celkové zásady
nezávislé orgány, jeden pro řídicí funkci a druhý pro výkon dohledu nad řídicí funkcí. V těchto případech by se výbor pro
odměňování měl skládat z členů dozorčího orgánu.
Nezávislost podle bodu 5.6 Obecných pokynů EBA k internal governance (řídicí a kontrolní systém).
odměňování korespondovaly s řádným a účinným řízením rizik, podporovaly řádné
a účinné řízení rizik a odpovídaly obchodní strategii, cílům, korporátní kultuře
a hodnotám a dlouhodobému zájmu dotyčné instituce;
h. vyhodnocovat dosahování výkonnostních cílů a potřebu následné úpravy po zohlednění
rizik, včetně uplatňování ustanovení upravujících malus a zpětné vymáhání;
i. přezkoumávat celou řadu možných scénářů s cílem prověřit, jak zásady a postupy
odměňování reagují na vnější a vnitřní události, a zpětně testovat kritéria použitá při
přiznávání odměn i předem stanovené úpravy po zohlednění rizik na základě skutečných
výsledků v oblasti rizika.
52.Jestliže instituce zřídila výbor pro odměňování, měl by tento výbor přímo dohlížet
na odměňování členů vrcholného vedení v nezávislých kontrolních funkcích, včetně funkcí
řízení rizik a zajišťování shody s předpisy. Výbor pro odměňování by měl dozorčí funkci
předkládat doporučení týkající se koncepce struktury odměn a výše odměn vyplácených
členům vrcholného vedení v kontrolních funkcích.
Procesní a hierarchické vztahy
53.Výbor pro odměňování by měl:
a. mít přístup ke všem údajům a informacím o rozhodovacím procesu dozorčí funkce
v souvislosti s vytvářením a uplatňováním zásad a postupů odměňování, dohledem nad
nimi a jejich přezkumem;
b. mít odpovídající finanční prostředky a neomezený přístup ke všem informacím a údajům
od nezávislých kontrolních funkcí, včetně řízení rizik;
c. zajišťovat řádné zapojení nezávislých kontrolních a dalších relevantních funkcí (např.
v oblasti lidských zdrojů, v právní oblasti a v oblasti strategického plánování)
v příslušných odborných oblastech a v případě potřeby si vyžádat externí poradenské
54.Výbor pro odměňování by měl spolupracovat s dalšími výbory dozorčí funkce, jejichž činnost
může ovlivnit koncepci a řádné fungování zásad a postupů odměňování (např. výbory pro
rizika, audit a jmenování), a poskytovat dozorčí funkci, popř. valné hromadě akcionářů,
náležité informace o prováděných činnostech.
55.Je-li zřízen výbor pro rizika, měl by, aniž by byly dotčeny úkoly výboru pro odměňování,
přezkoumávat, zda pobídky stanovené v zásadách a postupech odměňování zohledňují rizika,
kapitál a likviditu instituce a pravděpodobnost a načasování jejího zisku.
56.Jestliže je zřízen výbor pro odměňování i výbor pro rizika, měl by se jednání jednoho z výborů
účastnit člen výboru druhého.
2.5 Přezkum zásad odměňování
57.Dozorčí funkce, resp. zřízený výbor pro odměňování, by měla zajistit, aby byly zásady a postupy
odměňování instituce nejméně jednou ročně podrobovány centrálnímu a nezávislému
vnitřnímu přezkumu.
58.Centrální přezkum dodržování právních předpisů, předpisů skupiny, postupů a interních
pravidel by měla provádět funkce interního auditu konsolidující instituce.
59.Instituce by měly provádět centrální a nezávislý přezkum individuálně. V rámci skupiny
se mohou nevýznamné instituce, které jsou dceřinými společnostmi, spoléhat na přezkum
provedený konsolidující institucí, jestliže dotyčná instituce byla zahrnuta do přezkumu
prováděného na konsolidovaném nebo subkonsolidovaném základě a pokud byly jeho výsledky
zpřístupněny dozorčí funkci dotyčné instituce.
60.Prováděním pravidelného nezávislého přezkumu zásad odměňování lze u malých a méně
složitých institucí částečně nebo zcela pověřit externí dodavatele. Větší a složitější instituce by
měly mít dostatečné zdroje umožňující provádět přezkum interně. Při provádění těchto úkolů
mohou instituci doplnit a podpořit kvalifikovaní a nezávislí externí poradci 15. Za přezkum nese
odpovědnost dozorčí funkce.
61.V rámci centrálního a nezávislého interního přezkumu by instituce měly posoudit, zda celkové
zásady, postupy a procesy odměňování:
a. fungují tak, jak mají (zejména zda jsou dodržovány schválené zásady, postupy a interní
pravidla; jsou-li výplaty odměn přiměřené, v souladu s obchodní strategií; zda jsou
odpovídajícím způsobem zohledněny rizikový profil, dlouhodobé záměry a další cíle
dotyčné instituce);
b. korespondují s vnitrostátními a mezinárodními předpisy, zásadami a normami; a
c. jsou důsledně uplatňovány v celé skupině, jsou v souladu s článkem 141 směrnice
2013/36/EU a neomezují schopnost instituce udržovat nebo obnovit řádný kapitálový
základ podle oddílu 6 těchto obecných pokynů.
62.Na přezkumu zásad odměňování instituce by se měly úzce podílet ostatní relevantní interní
korporátní funkce (tj. v oblasti lidských zdrojů, práva, strategického plánování atd.) i další
klíčové výbory dozorčí funkce (tj. výbory pro audit, rizika a jmenování), aby byl zajištěn soulad
se strategií a rámcem řízení rizik instituce.
63.Jestliže pravidelné přezkumy odhalí, že zásady odměňování nefungují tak, jak bylo zamýšleno
nebo stanoveno, nebo jsou-li předložena doporučení, pak by výbor pro odměňování, je-li
K outsourcingu blíže viz Obecné pokyny EBA k internal governance (řídicí a kontrolní systém) (GL44).
zřízen, nebo dozorčí funkce měly zajistit navržení, schválení a včasnou realizaci plánu
nápravných opatření.
64.Výsledky provedeného interního přezkumu a opatření přijatá za účelem nápravy případných
zjištění by měly být zdokumentovány buď prostřednictvím písemných zpráv, nebo zápisů
z jednání příslušných výborů nebo dozorčí funkce, a poskytnuty vedoucímu orgánu, příslušným
výborům a korporátním funkcím.
3. Zásady odměňování v kontextu skupiny
65.V souladu s čl. 92 odst. 1 a článkem 109 směrnice 2013/36/EU musí instituce splňovat všechny
požadavky čl. 92 odst. 2 a článků 93, 94, 95 a 96 uvedené směrnice, včetně platných
regulačních technických norem týkajících se odměňování, na konsolidované, subkonsolidované
(včetně dceřiných společností a poboček v třetích zemích) a individuální úrovni. Pokud jde
o individuální úroveň, mohou příslušné orgány využít výjimku uvedenou v článku 7 nařízení
(EU) o kapitálových požadavcích v souladu s čl. 109 odst. 1 směrnice 2013/36/EU. Instituce
mají povinnost zajistit, aby interní zásady odměňování korespondovaly s případnými zvláštními
požadavky, které se týkají činnosti vykonávané v jednotlivých příslušných jurisdikcích.
66.Na konsolidované nebo subkonsolidované úrovni by měly konsolidující instituce a příslušné
orgány zajistit, aby byly zavedeny a dodržovány zásady odměňování vztahující se na celou
skupinu a určené:
a. všem zaměstnancům ve všech institucích a jiných subjektech, které jsou předmětem
obezřetnostní konsolidace, včetně všech poboček; a
b. všem vybraným zaměstnancům 16 ve všech institucích a jiných subjektech, které jsou
předmětem obezřetnostní konsolidace, včetně všech poboček.
67.Pokud jde o instituce a subjekty v rámci skupiny, které se nacházejí v několika členských
státech, měly by zásady odměňování vztahující se na celou skupinu specifikovat, jak by mělo
být při provádění zásad odměňování řešeno odlišné provádění požadavků v oblasti
odměňování podle směrnice 2013/36/EU na úrovni jednotlivých států, zejména pak
uplatňování omezení maximálního poměru mezi pohyblivou a pevnou složkou odměny
do výše 100 % (popř. do výše 200 % se souhlasem akcionářů) 17, možnost použít pomyslnou
diskontní sazbu18 a jakákoli omezení ohledně používání nástrojů 19.
68.V souladu s čl. 92 odst. 1 a článkem 109 směrnice 2013/36/EU musí konsolidující instituce
zajistit, aby zásady odměňování dceřiných společností zahrnutých do obezřetnostní
konsolidace, na které se však nevztahuje směrnice 2013/36/EU, korespondovaly se zásadami
Postup určení zaměstnanců v kontextu skupiny viz oddíl 5.
Čl. 94 odst. 1 písm. g) body i) a ii) směrnice 2013/36/EU.
Čl. 94 odst. 1 písm. g) bod iii) směrnice 2013/36/EU.
Čl. 94 odst. 1 písm. l) směrnice 2013/36/EU.
odměňování vztahujícími se na všechny zaměstnance skupiny a s požadavky čl. 92 odst. 2
a článků 93 a 94 směrnice 2013/36/EU, alespoň pokud jde o vybrané zaměstnance, jejichž
pracovní činnosti mají podstatný vliv na rizikový profil skupiny. Totéž platí pro zvláštní
požadavky směrnice 2013/36/EU, které nebyly zahrnuty do jiných odvětvových právních
předpisů (např. u zaměstnanců, jejichž pracovní činnosti mají podstatný vliv na rizikový profil
skupiny, přestože se jedná o zaměstnance subjektů spadajících mimo působnost směrnice
2011/61/EU 20 a směrnice 2009/65/ES 21, musí konsolidující instituce zajistit, aby bylo dodrženo
omezení pohyblivé složky odměny až do výše 100 %, popř. do výše 200 % se souhlasem
akcionářů, pevné složky odměny). 22 Jsou-li zvláštní požadavky směrnice 2013/36/EU v rozporu
s odvětvovými požadavky (např. na základě směrnice 2011/61/EU nebo směrnice 2009/65/ES),
měly by být určující konkrétní odvětvové právní předpisy (např. subjekty, na které se vztahuje
směrnice 2011/61/EU nebo směrnice 2009/65/ES, by měly vyplácet pohyblivou složku odměny
vybraným zaměstnancům, jejichž pracovní činnosti mají podstatný vliv na rizikový profil
skupiny, v podílových jednotkách nebo akciích dotčeného alternativního investičního fondu
nebo v podílových jednotkách dotčeného subjektu kolektivního investování do převoditelných
cenných papírů, viz příloha II odst. 1 písm. m) směrnice 2011/61/EU, resp. čl. 14b písm. m)
směrnice 2009/65/ES).
69.Zaměstnanci vyslaní z mateřské společnosti v třetí zemi do dceřiné společnosti v EU, jež je
institucí nebo pobočkou, kteří by v případě, že by byli dotyčnou institucí nebo pobočkou v EU
zaměstnáni přímo, spadali do kategorie vybraných zaměstnanců dotyčné instituce nebo
pobočky v EU, jsou vybranými zaměstnanci. Na tyto vyslané zaměstnance by se měla vztahovat
ustanovení článků 92, 93 a 94 směrnice 2013/36/EU tak, jak jsou uplatňována v členském
státě, kde je dotyčná instituce nebo pobočka v EU zřízena, a ustanovení příslušných
regulačních technických norem. Pokud jde o krátkodobá vyslání pracovníků, např. když určitá
osoba pobývá v členském státě pouze několik týdnů během práce na projektu, vztahují se
uvedená ustanovení na takové osoby pouze v případě, že je dotyčná osoba identifikovatelná
na základě nařízení Komise v přenesené pravomoci č. 604/2014 s přihlédnutím k odměně
přiznané této osobě za příslušné období a k její úloze a povinnostem během vyslání
do členského státu.
70.Krátkodobé smlouvy ani krátkodobá vyslání pracovníků nelze využívat jako prostředek
umožňující obcházet požadavky týkající se odměňování podle směrnice 2013/36/EU
a ustanovení případných souvisejících norem nebo obecných pokynů.
71.Pokud jde o dceřiné společnosti zřízené v třetích zemích a zahrnuté do obezřetnostní
konsolidace konsolidující instituce v členském státě, měly by zásady odměňování celé skupiny
fondů a o změně směrnic 2003/41/ES a 2009/65/ES a nařízení (ES) č. 1060/2009 a (EU) č. 1095/2010 (Úř. věst. L 74,
1.7.2011, s. 1).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES ze dne 13. července 2009 o koordinaci právních a správních
předpisů týkajících se subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP) (přepracované
znění) (Úř. věst. L 302, 17.11.2009, s. 32).
Blíže k určení těchto zaměstnanců viz níže uvedený oddíl 5.3 „Postup určení zaměstnanců na individuální
a konsolidované úrovni“.
stanovit maximální úroveň poměru mezi pohyblivou a pevnou složkou odměny pouze do výše
100 % (popř. do výše 200 % se souhlasem akcionářů na úrovni skupiny), určit, zda bude
uplatňována pomyslná diskontní sazba, a zajistit, aby při výplatě pohyblivé složky odměny byly
používány nástroje v souladu s těmito obecnými pokyny a nařízením Komise v přenesené
pravomoci (EU) č. 527/2014 23.
72.Dceřiná společnost zřízená v třetí zemi a zahrnutá do obezřetnostní konsolidace konsolidující
instituce v členském státě by měla uplatňovat zásady odměňování, které korespondují
se zásadami odměňování celé skupiny a s požadavky čl. 92 odst. 2 a článků 93 a 94 směrnice
2013/36/EU, alespoň u zaměstnanců, jejichž pracovní činnosti mají podstatný vliv na rizikový
profil skupiny.
73.Příslušné orgány by měly zajistit, aby se na pobočky úvěrových institucí s povolením v třetí
zemi, které se nacházejí v členském státě, vztahovaly stejné požadavky jako na instituce
v členských státech. Jestliže tyto pobočky chtějí zavést poměr mezi pohyblivou a pevnou
složkou odměny vyšší než 100 %, měly by příslušnému orgánu prokázat, že akcionáři instituce
v třetí zemi vyšší poměr schválili.
74.Požadavky v oblasti odměňování podle směrnice 2013/36/EU a těchto obecných pokynů se
vztahují na instituce bez ohledu na to, zda se jedná o dceřiné společnosti mateřské instituce
v třetí zemi. Je-li dceřiná společnost v EU, která je dceřinou společností mateřské instituce
v třetí zemi, konsolidující institucí, nezahrnuje obezřetnostní konsolidace úroveň mateřské
instituce nacházející se v třetí zemi ani další přímé dceřiné společnosti dotyčné mateřské
instituce. Konsolidující instituce by měla zajistit, aby její vlastní zásady odměňování
zohledňovaly zásady odměňování mateřské instituce v třetí zemi vztahující se na celou
skupinu, pokud to není v rozporu s požadavky stanovenými na základě příslušných právních
předpisů EU nebo příslušných vnitrostátních právních předpisů, včetně těchto obecných
4. Proporcionalita
75.Zásada proporcionality zakotvená v čl. 92 odst. 2 směrnice 2013/36/EU má zajistit, aby zásady
a postupy odměňování důsledně odpovídaly individuálnímu rizikovému profilu, ochotě
podstupovat riziko a strategii instituce tak, aby byly skutečně naplněny cíle stanovených
závazků.
76.Při posuzování přiměřeného uplatňování stanovených požadavků by instituce a příslušné
orgány měly zvážit kombinaci všech následujících kritérií: velikost, vnitřní organizaci a povahu,
rozsah a složitost činností instituce.
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 527/2014 ze dne 12. března 2014 , kterým se doplňuje směrnice
Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 2013/36/EU, pokud jde o regulační technické normy, jimiž se stanoví kategorie
nástrojů, které odpovídajícím způsobem odrážejí dlouhodobou úvěrovou kvalitu instituce a jsou vhodné k použití pro
účely pohyblivé složky odměny (Úř. věst. L 148, 20.5.2014, s. 21). Zveřejněno na: http://eur-lex.europa.eu/legalcontent/EN/TXT/?uri=OJ:JOL_2014_148_R_0006
77.Za tímto účelem by instituce a příslušné orgány měly brát v potaz alespoň následující kritéria:
a. bilanční sumu nebo množství aktiv držených institucí a významnými subjekty
konsolidovanými pro účely regulace;
b. geografickou přítomnost instituce a rozsah operací v každé jurisdikci;
c. právní formu a dostupné kapitálové a dluhové nástroje;
d. oprávnění používat při měření kapitálových požadavků interní metody (např. IRB, AMA);
e. zda je instituce součástí skupiny, a je-li, pak hodnocení proporcionality vypracované
za příslušnou skupinu;
f. druh povolené činnosti a služeb (např. půjčky a vklady, investiční bankovnictví);
g. příslušnou obchodní strategii;
h. strukturu obchodních činností a časový horizont, měřitelnost a předvídatelnost rizik
souvisejících s obchodní činností;
i. strukturu financování instituce;
j. vnitřní organizaci instituce, včetně úrovně pohyblivé složky odměny, kterou lze vyplácet
vybraným zaměstnancům;
k. strukturu zisku a ztrát instituce;
l. druh klientů (např. maloobchodní, korporátní, malé podniky, veřejné subjekty);
m. složitost produktů nebo smluv.
78.Při přiměřeném uplatňování požadavků musejí instituce zvážit svůj rizikový profil, ochotu
podstupovat riziko i další charakteristiky a vypracovat a zavést zásady a postupy odměňování,
které náležitě odpovídají jejich obchodní strategii, cílům, hodnotám a dlouhodobému zájmu.
Povinné zavedení řádných a účinných zásad a postupů odměňování všech zaměstnanců se však
vztahuje na všechny instituce, bez ohledu na rozdílné charakteristiky jednotlivých institucí.
79.Než instituce přikročí k přiměřenému uplatnění požadavků v oblasti odměňování, měla by
na základě kritérií uvedených v nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 604/2014
a dalších interních kritérií určit vybrané zaměstnance 24. V souladu s obecnými pokyny oddílu 3
by se omezení maximálního poměru pohyblivé složky a pevné složky odměny na 100 % (200 %
se souhlasem akcionářů) mělo vztahovat na všechny vybrané zaměstnance v instituci
a v dceřiných společnostech instituce, jež jsou zahrnuty do obezřetnostní konsolidace,
Viz pokyny vztahující se na postup určení zaměstnanců uvedené v oddílu 5.
na vybrané zaměstnance, kteří ovlivňují rizikový profil skupiny, a to i v případě, že se
na samotné dceřiné společnosti směrnice 2013/36/EU nevztahuje.
80.Při uplatňování zvláštních zásad odměňování různých kategorií vybraných zaměstnanců
v souladu s oddíly 3 a 4 těchto obecných pokynů by se podle zásady proporcionality mělo
přihlížet k vlivu příslušné kategorie vybraných zaměstnanců na rizikový profil instituce.
81.Příslušné orgány by měly zajistit, aby instituce dodržovaly požadavky v oblasti odměňování
způsobem, který stejným kategoriím institucí zaručí rovnocenné podmínky hospodářské
82.Shodně s výše uvedeným by měly velké (i významné) a složitější instituce a skupiny používat
propracovanější zásady odměňování a metody měření rizik, zatímco malé a méně složité
instituce a skupiny mohou uplatňovat jednodušší zásady a metody.
5. Postup určení zaměstnanců
83.Instituce mají povinnost určit zaměstnance, jejichž pracovní činnosti mají podstatný vliv
na rizikový profil instituce. Všechny instituce by měly jednou ročně provádět sebehodnocení
s cílem určit zaměstnance, jejichž pracovní činnosti mají nebo mohou mít podstatný vliv
na rizikový profil instituce. Postup určení zaměstnanců by měl být součástí celkových zásad
odměňování dotyčné instituce.
84.Sebehodnocení by mělo vycházet z kvalitativních a kvantitativních kritérií stanovených
nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 604/2014 a mělo by v případě, že je potřeba
zajistit určení naprosto všech zaměstnanců, jejichž pracovní činnosti mají podstatný vliv
na rizikový profil instituce, zahrnovat další kritéria stanovená dotyčnou institucí, která odráží
úrovně rizika různých činností v rámci instituce a schopnost zaměstnanců ovlivnit rizikový
85.V souladu s článkem 4 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 604/2014, který se týká
kvantitativních kritérií, by se mělo přihlížet k celkové odměně přiznané zaměstnancům
v předchozím účetním období tak, aby bylo možné zaměstnance určit na začátku následujícího
účetního období. Při uplatňování kvantitativních kritérií podle nařízení Komise v přenesené
pravomoci (EU) č. 604/2014 by instituce měly přihlížet ke všem peněžním i nepeněžním
pevným a pohyblivým složkám odměn přiznaným za pracovní činnosti v předchozím účetním
období. V případě pevné složky odměny se jedná o částky, které byly přiznány a obvykle také
vyplaceny v předchozím účetním období. V případě pohyblivé složky odměny se jedná o částky,
které byly přiznány v předchozím účetním období za celé předchozí hodnocené období bez
ohledu na to, že v předchozím účetním období byly vyplaceny pouze části pohyblivé složky
odměny a další části byly odloženy. 25 Běžné odměny, které nejsou započítány na individuální
Např. při propočítávání částky sloužící k určení zaměstnanců na základě kvantitativních kritérií bude za účelem určení
zaměstnanců na začátku roku 2016 přičtena pevná složka odměny přiznaná a vyplacená v roce 2015 a pohyblivá složka
odměny přiznaná v roce 2015 za předchozí hodnocené období (např. za rok 2014).
úrovni, by měly být zohledněny na základě celkové částky rozdělené podle objektivních kritérií
mezi jednotlivé zaměstnance.
86.Instituce, které přiznávají odměny v jiné měně, než je euro, by měly prahové hodnoty uvedené
v článku 4 nařízení Komise v přenesené pravomoci č. 604/2014 v souladu s článkem 5
uvedeného nařízení převést prostřednictvím interního směnného kurzu používaného při
konsolidaci účtů nebo prostřednictvím směnného kurzu, který používá Komise pro účely
finančního plánování a rozpočtu, za měsíc, v němž byla odměna přiznána 26.
87.Jestliže instituce uplatňují čl. 5 odst. 2 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU)
č. 604/2014, měly by veškeré zaměstnance působící v subjektech, které jsou zahrnuty
do obezřetnostní konsolidace, přidělit zemi, v níž dotyčná osoba vykonává svoji převažující
činnost, a u zaměstnanců přidělených konkrétní zemi použít kritéria uvedená v čl. 4 odst. 1
písm. b) a písm. c), a to pro každou zemi zvlášť.
88.Jestliže zaměstnanci splňují kvantitativní kritéria, jsou vybranými zaměstnanci, neuplatní-li
instituce čl. 4 odst. 2 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 604/2014. V případě, že
zaměstnanec splňuje kritérium uvedené v čl. 4 odst. 1 písm. a) – byla mu v předchozím
účetním období přiznána celková odměna ve výši nejméně 750 000 EUR, nebo v čl. 4 odst. 1
písm. b) nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 604/2014, podléhá uplatnění čl. 4
odst. 2 uvedeného nařízení předchozímu schválení příslušným orgánem.
89.Sebehodnocení by mělo být jasné, důsledné, řádně doložené a v průběhu roku by mělo být
pravidelně aktualizováno alespoň v souvislosti s kritérii uvedenými v článku 3 nařízení Komise
v přenesené pravomoci (EU) č. 604/2014. Instituce by měly zajistit, aby byli za vybrané
zaměstnance považováni ti zaměstnanci, kteří splňují nebo pravděpodobně budou splňovat
kritéria uvedená v článku 3 po dobu nejméně tří měsíců účetního období.
90.V dokumentaci k sebehodnocení prováděnému v souvislosti s určením zaměstnanců by měly
být obsaženy alespoň následující informace:
a. zdůvodnění sebehodnocení a jeho rozsahu;
b. metoda použitá při hodnocení rizik vyplývajících z obchodní strategie a činnosti instituce,
včetně činnosti v různých zeměpisných oblastech;
c. jakým způsobem jsou hodnoceni lidé pracující v institucích a dalších subjektech
zahrnutých do konsolidace, dceřiných společnostech a pobočkách, včetně těch, které se
nachází v třetích zemích;
d. úloha a odpovědnosti jednotlivých korporátních orgánů a interních funkcí podílejících se
na koncepci procesu sebehodnocení, dohledu nad ním a na jeho přezkumu a realizaci; a
e. výsledné určení.
Směnné
91.Instituce by měly vést záznamy o postupu určení a jeho výsledcích a měly by být schopny
příslušnému orgánu dohledu prokázat, jakým způsobem byly zaměstnanci na základě
kvalitativních i kvantitativních kritérií uvedených v nařízení Komise v přenesené pravomoci
(EU) č. 604/2014 a případně na základě dalších kritérií používaných institucemi určeni.
92.Dokumentace sebehodnocení by měla obsahovat alespoň počet vybraných zaměstnanců,
včetně počtu zaměstnanců vybraných poprvé, pracovní povinnosti a činnosti, jména nebo jiné
jedinečné identifikátory vybraných zaměstnanců, rozdělení vybraných zaměstnanců
do jednotlivých oblastí činnost v rámci instituce a srovnání s výsledky sebehodnocení
za předchozí rok.
93.Dokumentace by měla rovněž zahrnovat zaměstnance, kteří byli vybráni na základě
kvantitativních kritérií, avšak jejichž pracovní činnosti podle hodnocení nemají podstatný vliv
na rizikový profil instituce v souladu s článkem 4 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU)
č. 604/2014. Hodnocení by měla být řádně zdokumentována, včetně zdůvodnění uplatněných
výjimek. Instituce by měly dokumentaci uchovávat po odpovídající dobu, aby příslušné orgány
mohly provést její přezkum.
5.1 Oznámení a předchozí schválení výjimek
94.Jestliže instituce podle čl. 4 odst. 2 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 604/2014
stanoví, že pracovní činnosti určitého zaměstnance nemají podstatný vliv na rizikový profil
instituce, a informuje o tom příslušný orgán nebo předem zažádá o schválení výjimky, uplatní
se následující postup:
a. Vedoucí orgán by měl na základě analýzy provedené v rámci každoročního postupu
určení zaměstnanců rozhodnout, zda zaměstnanci skutečně nemají podstatný vliv
na rizikový profil instituce, a o přijatém rozhodnutí informovat dozorčí funkci. Dozorčí
funkce, nebo výbor pro odměňování, je-li zřízen, by měla přezkoumat daná kritéria
a postup, z nichž rozhodnutí vychází, a stanovené výjimky schválit 27.
b. Každé oznámení by mělo být předloženo bez prodlení, avšak nejpozději do šesti měsíců
od konce předchozího účetního období, aby měl příslušný orgán dostatek času
na provedení analýzy stanovených výjimek a aby dotyčná instituce mohla přihlédnout
k případným námitkám vzneseným příslušným orgánem a odpovídajícím způsobem
upravit výsledné určení.
c. Žádost o předchozí schválení by měla být vznesena bez prodlení, avšak nejpozději
do šesti měsíců od konce předchozího účetního období. Příslušný orgán by měl žádost
posoudit a v možném rozsahu schválit, nebo zamítnout, do tří měsíců od přijetí úplné
Viz odstavec 23, pokud jde o schvalování výjimek ze zásad odměňování.
d. Jestliže byla zaměstnanci v předchozím účetním období přiznána celková odměna ve výši
nejméně 1 000 000 EUR, měl by příslušný orgán o obdržené žádosti neprodleně
informovat Evropský orgán pro bankovnictví a předložit mu svoje prvotní hodnocení.
Příslušný orgán by měl orgánu EBA na požádání neprodleně předložit veškeré informace
obdržené institucí. Orgán EBA bude s příslušným orgánem spolupracovat s cílem zajistit
důsledné plnění kritérií podle nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 604/2014,
a to ještě před tím, než příslušný orgán rozhodne o schválení nebo zamítnutí žádosti.
95.Předchozí schválení podle čl. 4 odst. 5 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU)
č. 604/2014 týkající se výjimek u zaměstnanců, kteří splňují kritérium podle čl. 4 odst. 1
písm. b) uvedeného nařízení, by mělo platit pouze po omezenou dobu. Žádost o předchozí
schválení podle čl. 4 odst. 5 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 604/2014 by měla
být podávána každý rok. Pokud jde o zaměstnance, u kterých se o uplatnění výjimky rozhoduje
poprvé, mělo by se předchozí schválení vztahovat pouze k účetnímu období, v němž byla
žádost o předchozí schválení podána, a k následujícímu účetnímu období. Pokud jde
o zaměstnance, u kterých bylo uplatnění čl. 4 odst. 2 nařízení Komise v přenesené pravomoci
(EU) č. 604/2014 pro aktuální účetní období již schváleno, mělo by se předchozí schválení
vztahovat pouze k následujícímu účetnímu období.
96.Oznámení o uplatnění výjimek podle čl. 4 odst. 4 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU)
č. 604/2014 v případě zaměstnanců splňujících kritérium uvedené v čl. 4 odst. 1 písm. a)
zmíněného nařízení by mělo být předkládáno jednou ročně, přičemž by se měly odlišit výjimky
vztahující se ke kritériím v čl. 4 odst. 2 písm. a) a b) uvedeného nařízení, avšak pouze ve vztahu
k zaměstnancům, u kterých nebylo uplatnění výjimky v souvislosti se stejným kritériem
oznámeno v předchozím hodnoceném období (např. pokud byl zaměstnanec vyňat, protože
příslušná obchodní jednotka není podstatná, a pokud dotyčný zaměstnanec stále působí
ve stejné obchodní jednotce, která není ani nadále podstatná, není nutné oznámení
předkládat).
97.Jestliže se vybraní zaměstnanci, u nichž má být uplatněna výjimka, nacházejí v dceřiných
společnostech, na které se nevztahuje směrnice 2013/36/EU, pak je příslušným orgánem
příslušný orgán mateřské instituce. U poboček úvěrových institucí, jejichž sídlo se nachází
v třetí zemi, je příslušným orgánem příslušný orgán odpovědný za dohled nad institucemi
v členském státě, v němž se pobočka nachází.
98. Oznámení a žádosti o předchozí schválení by měly obsahovat veškerá jména nebo jiné
jedinečné identifikátory vybraných zaměstnanců, na které by se výjimka měla vztahovat,
procentuální podíl vnitřně stanoveného kapitálu přidělený podle článku 73 směrnice
2013/36/EU obchodnímu útvaru, ve kterém dotyčný zaměstnanec působí, a v případě, že to
vyžaduje nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 604/2014, také analýzu vlivu
zaměstnanců na rizikový profil instituce za každého vybraného zaměstnance. Jestliže vybraní
zaměstnanci působí ve stejném obchodním útvaru a zastávají stejnou funkci, mělo by být
provedeno společné zhodnocení.
5.2 Správa a řízení postupu určení zaměstnanců
99.Konečnou odpovědnost za postup určení zaměstnanců a za příslušné zásady nese vedoucí
orgán. Dozorčí funkce vedoucího orgánu by měla:
a. schválit postup určení zaměstnanců v rámci zásad odměňování;
b. spolupracovat na koncepci sebehodnocení;
c. zajistit řádné provádění hodnocení za účelem určení zaměstnanců v souladu se směrnicí
2013/36/EU, nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 604/2014 a těmito
obecnými pokyny;
d. průběžně dohlížet na postup určení zaměstnanců;
e. schvalovat veškeré podstatné výjimky nebo změny přijatých zásad a pečlivě zvažovat
a sledovat jejich dopad;
f. schvalovat veškeré výjimky pro zaměstnance nebo dohlížet na tyto výjimky podle čl. 4
odst. 2 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 604/2014, pokud se instituce
domnívají, že zaměstnanci nesplňují kvalitativní kritéria stanovená v nařízení Komise
v přenesené pravomoci (EU) č. 604/2014, neboť ve skutečnosti nemají na rizikový profil
institucí podstatný vliv;
g. pravidelně přezkoumávat schválené zásady, popř. provádět potřebné změny.
100. Je-li zřízen výbor pro odměňování, měl by se do postupu určení zaměstnanců aktivně
zapojit v souladu se svými povinnostmi souvisejícími s přípravou rozhodnutí v oblasti
odměňování. Není-li zřízen výbor pro odměňování, měli by příslušné úkoly vykonávat
nevýkonní a, je-li to možné, nezávislí členové vedoucího orgánu v dozorčí funkci.
101. Nezávislá funkce řízení rizik a nezávislá funkce zajišťování shody s předpisy, funkce
podpory podnikání (např. v oblasti práva, lidských zdrojů) a příslušné výbory vedoucího orgánu
(tj. výbory pro rizika, jmenování a audit) by se do procesu identifikace měly zapojit v souladu
se svými rolemi a rovněž průběžně. Zejména výbor pro rizika, je-li zřízen, by se měl do postupu
určení zaměstnanců zapojit, aniž by byly dotčeny úkoly výboru pro odměňování. Instituce by
měly zajistit řádnou výměnu informací mezi všemi interními orgány a funkcemi, které se
na postupu určení zaměstnanců podílí. Postup určení zaměstnanců by měl být spolu
s výsledným určením podroben nezávislému internímu nebo externímu přezkumu.
5.3 Postup určení zaměstnanců na individuální a konsolidované
102. Kritéria obsažená v nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 604/2014 i další
kritéria stanovená institucemi by měla být uplatňována institucemi na individuálním základě
s použitím údajů každé jednotlivé instituce a s přihlédnutím k její situaci a dále konsolidující
institucí na konsolidovaném a subkonsolidovaném základě v souladu s čl. 4 odst. 1 body 48
a 49 nařízení (EU) o kapitálových požadavcích, mimo jiné včetně všech dceřiných společností
zahrnutých do obezřetnostní konsolidace, byť se na ně samotné směrnice o kapitálových
požadavcích, a to s použitím konsolidovaných údajů a s přihlédnutím ke konsolidované situaci
a vlivu na rizikový profil institucí na konsolidovaném základě. Totéž platí pro
subkonsolidovanou úroveň.
103. Při uplatňování kvalitativních kritérií uvedených v článku 3 nařízení Komise v přenesené
pravomoci (EU) č. 604/2014 na konsolidované nebo subkonsolidované úrovni by měly být
zaměstnanci dceřiné společnosti zahrnuti pouze v případě, že nesou odpovědnost za funkce
uvedené v těchto kritériích na konsolidovaném nebo subkonsolidovaném základě. Například
zaměstnanec dceřiné společnosti, který je členem vedoucího orgánu této dceřiné společnosti,
by měl být určen na základě kritéria uvedeného v čl. 3 odst. 1 nařízení Komise v přenesené
pravomoci (EU) č. 604/2014 („zaměstnanec je členem vedoucího orgánu v řídicí funkci“) pouze
v případě, že je rovněž členem vedoucího orgánu mateřské instituce v EU.
104. Kvantitativní kritéria uvedená v článku 4 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU)
č. 604/2014 se vztahují na všechny zaměstnance na konsolidovaném a subkonsolidovaném
základě, včetně všech dceřiných společností zahrnutých do obezřetnostní konsolidace.
Například zaměstnanci dceřiné společnosti vydělávající od 500 000 EUR výše jsou tudíž
považováni za vybrané zaměstnance, pokud tedy v jejich případě nebude uplatněna výjimka
na základě článku 4 (odstavců 2 až 5) těchto regulačních technických norem.
105. Při uplatňování kvalitativních kritérií podle článku 3 nařízení Komise v přenesené
pravomoci (EU) č. 604/2014 na individuální úrovni by instituce měly určit zaměstnance
odpovědné za funkci uvedenou v kvalitativních kritériích; pro určení není hlavním kritériem
název funkce, ale pravomoc a odpovědnost svěřená dané funkci.
5.4 Úloha konsolidující instituce
106. Konsolidující instituce by měla zajistit celkovou soudržnost zásad odměňování skupiny,
včetně postupů určení, a jejich řádné provádění na konsolidovaném, subkonsolidovaném
i individuálním základě.
5.5 Úloha dceřiných společností
107. Instituce, které jsou dceřinými společnostmi konsolidující instituce, by měly do svých
zásad odměňování zavést zásady vydané konsolidující mateřskou institucí a postup určení
zaměstnanců. Všechny dceřiné společnosti by se měly aktivně podílet na postupu určení
zaměstnanců realizovaném konsolidující mateřskou institucí. Každá dceřiná společnost
zahrnutá do obezřetnostní konsolidace, včetně těch, na něž se nevztahuje směrnice
2013/36/EU, by měla konsolidující instituci poskytnout zejména veškeré informace nezbytné
k řádnému určení všech zaměstnanců, kteří mají podstatný vliv na rizikový profil institucí
na konsolidovaném nebo subkonsolidovaném základě.
108. Dceřiné společnosti, na které se nevztahuje směrnice 2013/36/EU, nemusí určovat
zaměstnance na individuální úrovni. U těchto dceřiných společností by měla hodnocení
provádět konsolidující instituce na základě informací poskytnutých dceřinou společností.
Instituce, které spadají do působnosti směrnice 2013/36/EU (úvěrové instituce a investiční
firmy), by měly provádět svoje vlastní sebehodnocení za účelem určení zaměstnanců
na individuální úrovni. Malé a méně složité instituce, které jsou zahrnuty do postupu určení
zaměstnanců na konsolidovaném základě, mohou praktickým určením zaměstnanců
na individuální úrovni pověřit konsolidující instituci.
Pobočky, které se nacházejí v členském státě a jsou pobočkami úvěrových institucí se sídlem
v třetí zemi, a instituce v členském státě, které jsou dceřinými společnostmi mateřských
institucí v třetích zemích, by měly provést postup určení zaměstnanců a informovat o jeho
výsledcích mateřskou instituci. Instituce v členském státě by měly do svého hodnocení rovněž
začlenit dceřiné společnosti zahrnuté do obezřetnostní konsolidace a pobočky nacházející se
v třetích zemích. V případě poboček by měla být kritéria určení zaměstnanců u funkcí,
obchodních činností a zaměstnanců nacházejících se v členském státě uplatňována stejně jako
u instituce na individuální úrovni.
6. Kapitálový základ
109. Instituce a příslušné orgány by měly zajistit, aby přiznání, výplata a převedení pohyblivé
složky odměny, včetně uplatnění ustanovení upravujících malus a zpětné vymáhání, podle
zásad odměňování institucí negativně neovlivňovaly udržování řádného kapitálového základu.
110. Při posuzování toho, zda je kapitálový základ řádný, by instituce měla zohlednit svůj
celkový kapitál a zejména kmenový kapitál tier 1, požadavek kombinovaných kapitálových
rezerv podle čl. 128 odst. 6 směrnice 2013/36/EU, omezení týkající se rozdělování výnosů
podle článku 141 směrnice 2013/36/EU, která se vztahují na pohyblivou složku odměn všech
zaměstnanců, i výsledek interního postupu pro hodnocení kapitálové přiměřenosti. Požadavky
na udržování kombinované kapitálové rezervy stanovené v článku 129 směrnice 2013/36/EU,
včetně omezení týkajících se rozdělování výnosů podle čl. 141 odst. 2 a 3 uvedené směrnice,
platí rovněž na konsolidovaném a subkonsolidovaném základě. Příslušné orgány by měly dále
rovněž zohlednit výsledky procesu dohledu a hodnocení v souladu s příslušnými obecnými
pokyny orgánu EBA.
111. Instituce by do plánování kapitálu a likvidity a do celkového interního postupu pro
hodnocení kapitálové přiměřenosti měly zahrnout dopad pohyblivé složky odměny, a to ve výši
vyplacené bez odložené splatnosti, i ve výši s odloženou splatností.
112. Celková pohyblivá složka odměny přiznaná institucí nesmí omezovat schopnost dotyčné
instituce udržovat nebo obnovit v dlouhodobém horizontu řádný kapitálový základ a měla by
zohledňovat zájmy akcionářů a vlastníků, vkladatelů, investorů a dalších zainteresovaných
osob. Pohyblivá složka odměny by neměla být přiznána ani vyplacena, pokud by instituce
v důsledku toho již neměla řádný kapitálový základ. Tyto požadavky by spolu s omezeními
týkajícími se rozdělování výnosů podle článku 141 směrnice 2013/36/EU měla instituce
zohlednit při stanovování:
a. celkového objemu pohyblivé složky odměny, která může být přiznána za daný rok; a
b. výše pohyblivé složky odměny, která bude v daném roce vyplacena nebo převedena.
113. Instituce, které nemají řádný kapitálový základ nebo jejichž řádný kapitálový základ je
ohrožen, by měly v souvislosti s pohyblivou složkou odměny přijmout následující opatření:
a. snížit fond odměn pro pohyblivou složku odměny v souladu s článkem 141 směrnice
2013/36/EU, včetně jeho možného snížení na nulovou úroveň;
b. učinit nezbytné úpravy na základě dosažených výsledků, zejména uplatnit malus;
c. použít čistý zisk instituce za daný rok a potenciálně za následné roky k posílení
kapitálového základu. Instituce by neměla případné snížení pohyblivé složky odměny,
jehož účelem je zajistit řádný kapitálový základ, kompenzovat v pozdějších letech ani
prostřednictvím jiných plateb, nástrojů nebo metod, které by vedly k obcházení tohoto
114. Příslušné orgány by měly zasáhnout, pokud přiznání pohyblivé složky odměny ohrožuje
udržení řádného kapitálového základu, a požadovat, aby instituce celkový objem pohyblivé
složky odměny snížila nebo aby stanovila jeho maximální výši, dokud se kapitálová přiměřenost
nezlepší; v případě potřeby uplatnit opatření umožňující provést úpravu na základě
dosažených výsledků, zejména malus, a požadovat, aby instituce použily k posílení kapitálu
čistý zisk.
115. Podle směrnice 2013/36/EU má odměna buď složku pevnou, nebo pohyblivou, žádná další
kategorie odměn neexistuje. Jedná-li se o pohyblivou složku odměny, která je vyplácena
vybraným zaměstnancům, musí být kromě obecných požadavků obsažených v článku 92
směrnice o kapitálových požadavcích splněny rovněž všechny požadavky podle článku 94
uvedené směrnice. Za tímto účelem by instituce měly podle těchto obecných pokynů zařadit
jednotlivé složky odměny buď do kategorie pevných, nebo do kategorie pohyblivých složek
odměny, a jejich zásady odměňování by měly vymezovat jasná, objektivní, předem stanovená
a transparentní kritéria pro rozdělení všech složek odměny právě do kategorie pevné, nebo
do kategorie pohyblivé složky odměny v souladu s kritérii uvedenými v čl. 92 odst. 2 písm. g)
směrnice 2013/36/EU a v těchto obecných pokynech.
116. Nelze-li na základě kritérií uvedených v těchto obecných pokynech určitou složku odměny
jednoznačně zařadit do kategorie pevné složky odměny, měla by být tato složka odměny
považována za pohyblivou.
O pevnou složku odměny se jedná, pokud podmínky pro její přiznání a pro určení její výše:
a. vycházejí z předem stanovených kritérií;
b. nejsou ponechány na volném uvážení, nýbrž odrážejí úroveň profesních zkušeností
a služební postavení zaměstnanců;
c. jsou transparentní, pokud jde o jednotlivé částky přiznané jednotlivými zaměstnancům;
d. jsou stálé, tj. platné po určitou dobu v návaznosti na konkrétní roli a povinnostmi v dané
organizaci;
e. jsou neodvolatelné; stálá výše se mění pouze prostřednictvím kolektivního vyjednávání
nebo po sjednání nových podmínek v souladu s vnitrostátními kritérii pro stanovování
mezd;
f. nemohou být institucí zredukovány, odvolány ani zrušeny;
g. nemotivují k podstupování rizik; a
h. nezávisí na dosažených výsledcích.
118. Za pevnou složku odměny se považují složky odměny, které buď tvoří součást obecných
zásad celé instituce, jestliže splňují podmínky uvedené v odstavci 117, nebo jsou podle
vnitrostátního práva povinnými platbami. Jedná se i o platby, které jsou součástí běžných
výhod nabízených v zaměstnání vymezených těmito obecnými pokyny.
119. Za pevné by měly být považovány také následující složky odměny, přičemž se ke všem
podobným situacím přistupuje jednotně:
a. odměna vyplácená zaměstnancům vyslaným do zahraničí s ohledem na životní náklady
a sazby daně v jiné zemi;
b. příspěvky, které slouží ke zvýšení základní pevné mzdy v situacích, kdy zaměstnanci
pracují v zahraničí a dostávají nižší odměnu, než se vyplácí na místním trhu práce
ve srovnatelné pracovní pozici, pokud jsou splněny všechny následující zvláštní
příspěvek je vyplácen všem zaměstnancům v podobné situaci, bez jakékoli
diskriminace;
příspěvek je přiznán, protože zaměstnanci dočasně pracují v zahraničí nebo
na jiném pracovním místě a výši odměny je nutné upravit, aby odpovídala mzdové
hladině na příslušném trhu;
výše doplatků vychází z předem stanovených kritérií;
doba, po kterou je příspěvek vyplácen, je svázána s dobou, po níž výše uvedená
situace trvá.
8.1 Příspěvky a náhrady
120. Pohyblivá a pevná složka odměny institucí může obsahovat různé části, včetně doplatků
nebo doplňkových plateb či výhod. Instituce by měly příspěvky a náhrady 28 analyzovat
a přiřadit k pevné nebo pohyblivé složce odměny. Vodítkem by jim měla být kritéria uvedená
v oddílu 7.
121. Instituce by měla řádně zdokumentovat výsledky hodnocení prováděných v souladu
s oddílem 7 zejména v případech, kdy jsou příspěvky a náhrady považovány za pevnou složku
odměny, ale vykazují některé z následujících charakteristik:
a. jsou vypláceny pouze vybraným zaměstnancům 29;
b. omezují se na případy, kdy by poměr mezi pohyblivou a pevnou složkou odměny jinak
překročil 100 % (popř. až 200 % se souhlasem akcionářů);
c. příspěvky a náhrady jsou provázány s ukazateli, které by bylo možné považovat
za zástupné ukazatele výkonnosti. V takovém případě by instituce měla být schopna
prokázat, že tyto ukazatele nesouvisí s výkonností dotyčné instituce, např. analýzou
korelace s používanými výkonnostními ukazateli.
122. Jestliže se jedná o příspěvky a náhrady spojené s rolí, funkcí nebo odpovědností
vykonávanou zaměstnanci v rámci organizace, pak by tyto příspěvky a náhrady, za účelem
správného přiřazení k pevné složce odměny, měly splňovat kritéria uvedená v odstavci 117,
a to s přihlédnutím ke všem následujícím bodům:
a. příspěvek nebo náhrada se váže k roli nebo odpovědnosti v rámci organizace a přiznává
se, dokud nedojde v souvislosti s povinnostmi a pravomocemi spjatými s danou rolí
k podstatným změnám, v jejichž důsledku by zaměstnanci ve skutečnosti zastávali jinou
roli nebo měli v rámci organizace odlišnou odpovědnost;
Označení se může v jednotlivých institucích lišit: „mzda podle vykonávané role, příspěvky pro zaměstnance,
nastavitelné příspěvky podle vykonávané role, příspěvek k pevné mzdě“ atd.
To, že je někdo vybraným zaměstnancem, by nemělo být považováno za roli nebo funkci.
b. výše příspěvku nebo náhrady závisí výlučně na plnění určité role nebo výkonu určité
odpovědnosti v rámci organizace a na kritériích uvedených v odstavci 182;
c. všichni ostatní zaměstnanci, kteří plní stejnou roli nebo mají stejnou odpovědnost
v rámci organizace a jsou ve srovnatelné situaci, by měli nárok na srovnatelný příspěvek
nebo náhradu, aniž by byl dotčen odstavec 182 těchto obecných pokynů.
123. Příslušné orgány by měly zajistit, aby příspěvky či náhrady nebyly prostředkem ani
metodou umožňující institucím vyhnout se dodržování směrnice o kapitálových požadavcích.
8.2 Pohyblivá složka odměny na základě budoucích výsledků
124. Jestliže je pohyblivá složka odměny, včetně dlouhodobých motivačních plánů (LTIP),
přiznávána na základě výsledků dosažených alespoň v předchozím roce, avšak současně je její
převedení podmíněno budoucími výsledky, mělo by platit následující:
a. instituce by měly jasně stanovit doplňující podmínky týkající se výsledků, které
zaměstnanci musí splnit po přiznání pohyblivé složky odměny, aby mohlo dojít k jejímu
převedení;
b. instituce by měly před převedením pohyblivé složky odměny vyhodnotit, zda byly
splněny podmínky pro její převedení;
c. měly by být stanoveny doplňující podmínky zaměřené na budoucí výsledky za předem
stanovené období v délce nejméně jednoho roku;
d. nejsou-li doplňující podmínky zaměřené na budoucí výsledky splněny, mělo by se
na pohyblivou složku odměny přiznané na základě těchto podmínek uplatnit ustanovení
o malusu, a to až do výše 100 % dané složky;
e. doba odkladu by měla uplynout nejdříve jeden rok po vyhodnocení poslední podmínky
vztahující se k dosaženým výsledkům; všechny ostatní požadavky týkající se odkladu
pohyblivé složky odměny vybraných zaměstnanců v souladu s oddílem 15 se uplatní
stejně jako u pohyblivé složky odměny, která vychází výhradně z výsledků dosažených
před přiznáním odměny;
f. při výpočtu poměru mezi pohyblivou a pevnou složkou celkové odměny by celková výše
přiznané pohyblivé složky odměny měla být započtena v účetním období, za které byla
pohyblivá složka odměny, včetně dlouhodobých motivačních plánů (LTIP), přiznána.
Totéž by mělo platit v případě, že již dosažené výsledky byly posuzovány ve víceletém
125. Jestliže budoucí plán odměňování v případě pohyblivé složky odměny, včetně
dlouhodobých motivačních plánů (LTIP), vychází výhradně z podmínek zaměřených na budoucí
výsledky (např. když noví zaměstnanci dostanou LTIP na začátku prvního roku trvání
pracovního poměru), měla by být příslušná částka považována za přiznanou po splnění
podmínek ohledně dosažených výsledků – pokud tyto podmínky splněny nejsou, neměla by být
odměna přiznána. Přiznané částky by měly být zahrnuty do výpočtu poměru mezi pohyblivou
a pevnou složkou celkové odměny v účetním období předcházejícím okamžiku, kdy byly
přiznány. Je-li přiznán určitý počet nástrojů, měly by být tyto nástroje za účelem výpočtu
poměru mezi pohyblivou a pevnou složkou celkové odměny výjimečně oceněny s použitím
tržní ceny nebo reálné hodnoty stanovené v okamžiku, kdy byl budoucí plán odměňování
v případě pohyblivé složky odměny poskytnut. Měla by se uplatnit ustanovení odst. 124
písm. a) až c). Všechny ostatní požadavky se uplatní stejně jako v případě pohyblivé složky
odměny, např. doba odkladu začíná po přiznání pohyblivé složky odměny.
8.3 Odměna za zhodnocení kapitálu
126. Na „odměnu za zhodnocení kapitálu“ ve smyslu čl. 4 odst. 1 písm. d) směrnice o správcích
alternativních investičních fondů se vztahují ustanovení zmíněné směrnice týkající se
odměňování; příloha I odst. 2 zmíněné směrnice výslovně zahrnuje odměnu za zhodnocení
kapitálu do definice odměňování 30. Platí obecné pokyny Evropského orgánu pro cenné papíry
a trhy (ESMA) k řádným zásadám odměňování podle směrnice o správcích alternativních
investičních fondů 31. Pro účely těchto obecných pokynů orgánu EBA a zejména pro účely
výpočtu poměru mezi pohyblivou a pevnou složkou odměny vybraných zaměstnanců určených
podle oddílu 13 těchto obecných pokynů platí následující:
a. veškeré platby, které těmto zaměstnancům poukazují alternativní investiční fondy
prostřednictvím odměny za zhodnocení kapitálu, jež neodpovídá poměrnému výnosu
z investic těchto zaměstnanců, by měly být považovány za pohyblivou složku odměny
a oceněny v okamžiku přiznání takové odměny;
b. veškeré platby, které těmto zaměstnancům vyplácí alternativní investiční fondy
prostřednictvím odměny za zhodnocení kapitálu, jež odpovídá poměrnému výnosu
z investic těchto zaměstnanců (prostřednictvím příslušného nástroje pro zhodnocení
kapitálu) do alternativního investičního fondu, by neměly být do výpočtu zahrnuty.
127. Dividendy vyplácené z převedených akcií nebo obdobných vlastnických podílů, které
zaměstnanci obdrží jako akcionáři nebo vlastníci instituce, nejsou pro účely těchto obecných
pokynů součástí odměny. Tyto platby však nelze používat jako způsob výplaty pohyblivé složky
Odstavec 2 přílohy I směrnice o správcích alternativních investičních fondů stanoví, že „zásady uvedené v bodě 1 se
vztahují na všechny druhy odměn vyplácené správcem, na veškeré částky vyplácené přímo alternativním investičním
fondem, včetně odměny za zhodnocení kapitálu, a na veškeré převody podílových jednotek nebo akcií alternativního
investičního fondu ve prospěch těch kategorií pracovníků včetně vrcholného vedení, zaměstnanců odpovědných za
činnosti spojené s podstupováním rizik, zaměstnanců v kontrolních funkcích a všech zaměstnanců, kterým je vyplácena
celková odměna, díky níž se dostávají do stejné příjmové skupiny jako vrcholné vedení a zaměstnanci odpovědní za
činnosti spojené s podstupováním rizik, jejichž činnosti mají podstatný dopad na jejich rizikový profil nebo na rizikové
profily alternativního investičního fondu, který spravují" (podtržení přidáno).
http://www.esma.europa.eu/system/files/2013232_aifmd_guidelines_on_remuneration_-_en.pdf. Zvláštní přístup k odměně za zhodnocení kapitálu podle směrnice
o správcích alternativních investičních fondů viz zejména odstavce 10, 13 a 16 a 159 uvedených obecných pokynů
Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy.
odměny, pokud by tak docházelo k obcházení požadavků v oblasti odměňování stanovených
směrnicí o kapitálových požadavcích.
8.4 Retenční odměna
128. Instituce by měly být schopny doložit svůj oprávněný zájem, pokud jde o přiznání retenční
odměny s cílem udržet si vybraného zaměstnance. Retenční odměny mohou být například
použity při restrukturalizaci, ukončování činnosti nebo po změně vlastnické struktury.
129. Retenční odměna musí splňovat požadavky týkající se pohyblivé složky odměny, včetně
následného zohlednění rizik, výplaty prostřednictvím nástrojů, odložení, retence, malusu
a zpětného vymáhání. Retenční odměna se neodvíjí od dosažených výsledků, ale od jiných
podmínek (tj. je podmíněna tím, že zaměstnanec zůstane v instituci po předem stanovenou
dobu nebo až do určité události), předem stanovené úpravy po zohlednění rizik tudíž nejsou
130. Retenční odměna by neměla být přiznávána náhradou za výkonnostní odměnu, která
nebyla vyplacena kvůli nedostatečným výsledkům nebo finanční situaci instituce.
131. Instituce by měly zadržování omezit určitou lhůtou nebo událostí, při které by měly být
podmínky zadržování splněny. Retenční odměna by měla být přiznávána po uplynutí období
zadržování nebo po splnění podmínky zadržování.
132. Retenční odměna by měla být zahrnuta do výpočtu poměru mezi pohyblivou a pevnou
složkou odměny jako pohyblivá složka odměny. Retenční odměna by měla být započítána buď
jako lineárně vypočítaná poměrná roční částka za každý rok zadržování, nezávisle
na skutečnosti, že plná výše bude přiznána až po uplynutí období zadržování, nebo v plné výši
po splnění podmínky zadržování. Není-li přesné období zadržování předem známo, měla by
instituce stanovit a řádně doložit jeho délku s přihlédnutím k situaci a přijatým opatřením,
které opravňují k výplatě retenční odměny. Výpočet poměru by měl vycházet ze stanovené
8.5 Zvláštní penzijní výhody
133. Zvláštní penzijní výhody jsou formou pohyblivé složky odměny. Jestliže podmínky
důchodového pojištění společnosti zahrnují výhody, které nevycházejí z dosažených výsledků
a jsou systematicky poskytovány určité kategorii zaměstnanců, neměly by být tyto penzijní
výhody považovány za zvláštní, nýbrž za součást běžných výhod nabízených v zaměstnání
v souladu s příslušným oddílem těchto obecných pokynů, jenž obsahuje definice.
134. Instituce by měla zajistit, aby byly zvláštní penzijní výhody vyplaceny zaměstnanci při
opuštění instituce nebo při odchodu do důchodu s přihlédnutím k hospodářské situaci instituce
nebo k rizikům, které dotyčný zaměstnanec podstoupil a které mohou instituci dlouhodobě
ovlivnit.
135. Výše zvláštních penzijních výhod musí být přiznána v souladu s čl. 94 odst. 1 písm. o)
směrnice o kapitálových požadavcích ve formě nástrojů uvedených pod písmenem l) daného
článku a:
a. jestliže vybraný zaměstnanec opustí instituci před odchodem do důchodu, musí instituce
zadržovat plnou výši zvláštních penzijních výhod ve formě nástrojů po dobu nejméně
pěti let, aniž by uplatnila poměrný převod;
b. jestliže vybraný zaměstnanec odejde do důchodu, zadrží se celá výše vyplácená formou
nástrojů po dobu pěti let.
136. Instituce by měly zajistit, aby byla ustanovení upravující malus a zpětné vymáhání
v případě zvláštních penzijních výhod uplatňována stejně jako u jiných pohyblivých složek
9.1 Zaručená pohyblivá složka odměny
137. Zaručená pohyblivá složka odměny může mít několik podob, např. „zaručené odměny“,
„uvítacího bonusu“, „odměny na nově vzniklý pracovní poměr“, „minimální odměny“ atd.,
a může být přiznána v hotovosti nebo ve formě nástrojů.
138. Při přiznávání zaručené pohyblivé složky odměny v souladu s čl. 94 odst. 1 písm. d) a e)
směrnice 2013/36/EU v rámci náboru nových zaměstnanců nesmí instituce zaručit pohyblivou
složku odměny na dobu delší, než je první rok trvání pracovního poměru. Zaručená pohyblivá
složka odměny je poskytována výjimečně a v souladu s čl. 94 odst. 1 písm. e) výše uvedené
směrnice a oddílem 6 těchto obecných pokynů může být využívána pouze v případě, že
instituce má řádný a silný kapitálový základ.
139. Instituce by zaručenou pohyblivou složku odměny měly určitému zaměstnanci přiznat
pouze jednou. Tento požadavek by měl rovněž platit na konsolidované a subkonsolidované
úrovni a zahrnuje rovněž situace, kdy zaměstnanci obdrží od téže instituce nebo jiné instituce
zahrnuté do konsolidace novou smlouvu.
140. Instituce a příslušné orgány nesmí zahrnovat výši zaručené pohyblivé složky odměny
do výpočtu poměru mezi pevnou a pohyblivou složkou celkové odměny za první sledované
období, pokud je zaručená pohyblivá složka odměny přiznána při náboru nových zaměstnanců
před začátkem prvního sledovaného období.
141. V rámci ujednání, která zaručují tuto část pohyblivé složky odměny, nesmí instituce
na zaručenou pohyblivou složku odměny uplatňovat požadavky týkající se ustanovení
upravujících malus a zpětné vymáhání. Instituce mohou plnou výši vyplácet v hotovosti bez
odložené splatnosti.
9.2 Náhrada nebo vyplacení ze smlouvy v předchozím zaměstnání
142. Náhrada za vyplacení ze smlouvy v předchozím zaměstnání by měla být přiznávána
za podmínek stanovených v odstavci 138 těchto obecných pokynů.
143. Odměna by měla být považována za poskytnutou náhradu nebo vyplacení ze smlouvy
v předchozím zaměstnání, pokud byla pohyblivá složka odměny dotyčného zaměstnance
s odloženou splatností snížena nebo zrušena předchozím zaměstnavatelem kvůli vypovězení
smlouvy. Pokud jde o strukturu odměn souvisejících s náhradou nebo vyplacením ze smlouvy
v předchozím zaměstnání, platí všechny požadavky vztahující se na pohyblivou složku odměny,
včetně odložení, retence, výplaty ve formě nástrojů a ustanovení o zpětném vymáhání.
9.3 Odstupné
144. Zásady odměňování institucí by měly vymezovat možné použití odstupného, včetně
maximální výše odstupného, které lze vybraným zaměstnancům přiznat, nebo kritérií pro
určování jeho výše. Za odstupné by neměly být považovány běžné odměny vyplácené po dobu
výpovědní lhůty.
145. Instituce by měly zavést rámec pro stanovení a schvalování odstupného, včetně jasného
rozdělení odpovědností a rozhodovacích pravomocí a procesního zapojení kontrolních funkcí.
146. Odstupné by nemělo být nepřiměřenou odměnou, nýbrž odpovídající náhradou
poskytnutou zaměstnanci v případě předčasného ukončení smlouvy. V souladu s čl. 94 odst. 1
písm. h) směrnice 2013/36/EU musí odstupné odrážet průběžně dosažené výsledky a nesmí
být odměnou za selhání či porušení povinnosti.
147. Odstupné by nemělo být přiznáno, pokud došlo k očividnému selhání, na jehož základě lze
zaměstnanci okamžitě ukončit smlouvu nebo jej propustit.
148. Odstupné by nemělo být přiznáno, pokud zaměstnanec dobrovolně odstoupí, aby mohl
nastoupit na místo v jiné právnické osobě, a to s výjimkou případů, kdy vnitrostátní pracovní
právo odstupné vyžaduje.
149. Výplaty odstupného mohou zahrnovat náhradu za nadbytečnost při zrušení pracovního
místa a mohou být ve smlouvě podmíněny konkurenční doložkou. Za odstupné by měly být
považovány i další náhrady vyplacené v důsledku předčasného ukončení smlouvy, zejména
v následujících situacích:
a. instituce vypoví zaměstnancům smlouvy kvůli selhání instituce;
b. instituce chce ukončit smlouvu po podstatném omezení činností instituce, na kterých se
dotyčný zaměstnanec podílel, nebo příslušné oblasti činnosti byly převzaty jinými
institucemi, aniž by bylo zaměstnancům umožněno setrvat v pracovním poměru
u instituce, která akvizici provedla;
c. instituce a zaměstnanec se dohodnou na vypořádání v případě potenciálního nebo
skutečného pracovněprávního sporu, aby se vyhnuli soudnímu rozhodnutí o vyrovnání.
150. Jestliže instituce přiznávají odstupné, měly by být schopny příslušnému orgánu doložit
důvody pro přiznání odstupného, přiměřenost přiznané výše odstupného a kritéria, podle nichž
byla výše odstupného určena, včetně toho, že odstupné odráží průběžně dosažené výsledky
a není odměnou za selhání či porušení povinností.
151. Při určování výše odstupného by měla instituce přihlédnout k průběžně dosaženým
výsledkům a posoudit závažnost případného selhání. Pokud jde o zjištěná selhání, mělo by se
rozlišovat mezi selháním instituce a selháním vybraných zaměstnanců:
a. selhání instituce by mělo být zohledněno při určování celkové výše odstupného pro
zaměstnance, a to s přihlédnutím ke kapitálovému základu instituce; odstupné by
nemělo být vyšší než snížení nákladů, jehož bylo předčasným vypovězením smluv
dosaženo;
b. selhání vybraných zaměstnanců by mělo vést ke snížení výše odstupného, která by byla
přiznána, kdyby při určování odstupného byly zohledněny pouze průběžně dosažené
výsledky, a to včetně možné redukce odstupného až na nulovou výši.
Selhání instituce zahrnuje následující situace:
a. instituce těží ze státních zásahů nebo je předmětem včasného zásahu nebo opatření
k řešení krize v souladu se směrnicí 2014/59/EU 32;
b. byla podána žádost o běžné úpadkové řízení instituce podle definice obsažené v čl. 2
odst. 1 bodě 47 směrnice 2014/59/EU;
c. instituce v důsledku významných ztrát nadále nedisponuje řádným kapitálovým
základem a následně dojde k prodeji nebo omezení činnosti v určité oblasti.
153. Selhání vybraných zaměstnanců by měla být posuzována případ od případu a zahrnují
následující situace:
a. člen vedoucího orgánu již nadále nesplňuje odpovídající normy způsobilosti a vhodného
chování;
b. vybraný zaměstnanec se podílel na jednání nebo nese odpovědnost za jednání, v jehož
důsledku vznikly instituci významné ztráty podle vymezení v zásadách odměňování
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU ze dne 15. května 2014, kterou se stanoví rámec pro ozdravné
postupy a řešení krize úvěrových institucí a investičních podniků a kterou se mění směrnice Rady 82/891/EHS
a směrnice 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES, 2011/35/EU, 2012/30/EU a 2013/36/EU
a nařízení (EU) č. 1093/2010 a (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 190–348).
c. vybraný zaměstnanec jedná na základě úmyslu nebo hrubé nedbalosti v rozporu
s interními předpisy, hodnotami nebo postupy.
154. Odstupné by mělo být považováno za pohyblivou složku odměny. Při výpočtu poměru
mezi pohyblivou a pevnou složkou odměny, při odkládání splatnosti a při výplatě ve formě
nástrojů by se nemělo zohledňovat následující odstupné:
a. odstupné nařízené vnitrostátním pracovním právem či rozhodnutím soudu nebo
vypočtené na základě předem stanoveného obecného vzorce uvedeného v zásadách
odměňování v případech zmíněných v odstavci 149;
b. vypořádání formou náhrady za zrušení pracovního místa při uplatnění konkurenční
doložky (nucená dovolená před ukončením pracovního poměru) zakotvené ve smlouvě,
vyplácená v budoucích obdobích až do výše pevné složky odměny, která by byla
vyplacena za dobu, po kterou platí zákaz konkurence, pokud by zaměstnanec setrval
v pracovním poměru;
c. odstupné podle odstavce 149, které nesplňuje podmínku uvedenou pod písmenem a)
tohoto odstavce, jestliže instituce příslušnému orgánu doložila důvody a přiměřenost
výše odstupného.
155. Při výpočtu poměru mezi pohyblivou a pevnou složkou celkové odměny by za účelem
výpočtu tohoto poměru za poslední sledované období měly být za pohyblivou složku odměny
považovány následující částky:
a. součet všech částek, které jsou vyšší než pevná složka odměny za budoucí období podle
odst. 154 písm. b);
b. další odstupné, které není uvedeno v odstavci 154.
10. Zakázané jednání
156. Jsou-li zásady odměňování provázány s riziky, měly by být dostatečně účinné a v praxi
zajišťovat snížení výše pohyblivé složky odměny přiznané zaměstnancům a uplatnění
ustanovení upravujících malus i zpětné vymáhání.
157. Instituce by měly v maximálním možném rozsahu zajistit, aby vybraní zaměstnanci
nemohli prostřednictvím zajištění nebo určitých druhů pojištění převádět riziko snížení
pohyblivé složky odměny na jinou osobu, např. zavedením postupů pro obchodování
s finančními nástroji a požadavků souvisejících se zpřístupňováním informací.
158. Mělo by se mít za to, že vybraný zaměstnanec zajistil riziko snížení odměny, pokud uzavře
smlouvu s třetí stranou nebo dotyčnou institucí a je-li splněna některá z následujících
podmínek:
a. smlouva vyžaduje, aby třetí strana nebo instituce vybranému zaměstnanci přímo nebo
nepřímo vyplatila částky, které souvisejí s částkami, o které byla pohyblivá složka
odměny dotyčného zaměstnance snížena, nebo které jsou takovému snížení úměrné;
b. vybraný zaměstnanec zakoupí nebo vlastní deriváty, které mají sloužit k zajištění ztrát
souvisejících s finančními nástroji obdrženými v rámci pohyblivé složky odměny.
159. Mělo by se mít za to, že vybraný zaměstnanec pojistil riziko snížení odměny, pokud uzavře
pojistnou smlouvu s ustanovením, podle něhož mu má být v případě snížení odměny vyplacena
náhrada. To by však obecně nemělo bránit zaměstnancům v uzavírání pojištění s cílem pojistit
osobní platby, např. za zdravotní péči a splátky hypotéčního úvěru.
160. Požadavek, aby zaměstnanci nepoužívali osobní zajišťovací strategie či pojištění, jimiž by
mohli ohrozit důsledky provázání s riziky, které bylo zakotveno v systémech jejich odměňování,
by se měl uplatňovat na pohyblivou složku odměny s odloženou splatností a na zadržovanou
pohyblivou složku odměny.
161. Instituce by měly uplatňovat účinná opatření, která zajistí, aby vybraní zaměstnanci
dodržovali požadavky stanovené v tomto oddílu. Je nezbytné, aby jednotliví vybraní
zaměstnanci učinili přinejmenším prohlášení, jímž se zaváží k tomu, že nebudou používat
osobní zajišťovací strategie nebo pojištění, jimiž by mohli ohrozit důsledky provázání s riziky.
Funkce lidských zdrojů nebo interní kontrolní funkce institucí by měly alespoň namátkově
kontrolovat, zda je toto prohlášení dodržováno, pokud jde o interní účty úschovy a správy
cenných papírů. Namátkové kontroly by se měly týkat minimálně interních účtů úschovy
a správy cenných papírů vybraných zaměstnanců. Rovněž by měla platit povinnost informovat
instituci o případných účtech úschovy a správy cenných papírů mimo instituci.
162. Instituce by měly zajistit, aby pohyblivá složka odměny nebyla vyplácena prostřednictvím
nástrojů nebo metod, jež mají za cíl vyhnout se dodržování požadavků v oblasti odměňování
vybraných zaměstnanců (příp. všech zaměstnanců, pokud jsou tyto požadavky uplatňovány
u všech zaměstnanců) nebo fakticky vedou k nedodržování požadavků v oblasti odměňování
těchto zaměstnanců. Totéž platí pro ujednání mezi institucí a třetími stranami, na nichž má
zaměstnanec finanční nebo osobní zájem.
163. „Obcházením“ se rozumí nedodržování požadavků v oblasti odměňování a dochází
k němu, pokud instituce ve skutečnosti nenaplňuje cíl ani účel požadavků, přestože se
formálně zněním jednotlivých požadavků v oblasti odměňování řídí.
K obcházení požadavků dochází mimo jiné v následujících situacích:
a. pohyblivá složka odměny je považovaná za pevnou složku odměny v souladu se zněním
těchto obecných pokynů, nikoli však v souladu s jejich záměrem;
b. pohyblivá složka odměny, která není zaručenou pohyblivou složkou odměny, je přiznána
nebo převedena, přestože ve skutečnosti:
zaměstnanec, obchodního útvar nebo instituce nedosáhla pozitivních výsledků,
měřených v souladu s hlavou IV těchto obecných pokynů;
neexistuje účinné provázání s riziky (tj. předem stanovená nebo následná úprava
po zohlednění rizik); nebo
pohyblivá složka odměny není za finanční situace instituce udržitelná;
c. zaměstnanci obdrží od instituce nebo subjektu zahrnutého do konsolidace platby, které
nesplňují definici odměny, jelikož se jedná o nástroje nebo metody, které motivují
k podstupování rizik nebo nabízí neúměrnou návratnost investic do nástrojů dotyčné
společnosti za podmínek, jež se výrazně liší od podmínek, jichž by se dostalo ostatním
investorům, pokud by do takového nástroje investovali;
d. zaměstnanci obdrží od instituce nebo subjektu zahrnutého do konsolidace platby, které
nesplňují definici odměny, jelikož se jedná o nástroje nebo metody, které umožňují
obcházet požadavky v oblasti odměňování (např. nevratná půjčka);
e. pevné složky odměny jsou přiznávány jako pevně stanovený počet nástrojů, nikoli jako
pevná částka;
f. zaměstnancům je přiznána odměna ve formě nástrojů nebo umožněna koupě nástrojů,
jejichž cena není stanovena na základě tržní, u nekotovaných nástrojů reálné, hodnoty,
a získaná přidaná hodnota není započítána do pohyblivé složky odměny;
g. často jsou sjednávány úpravy pevných složek odměny a skutečně prováděny úpravy,
které mají odměnu přizpůsobit výsledkům zaměstnanců;
h. jsou přiznávány příspěvky v nadměrné výši, která není za daných okolností odůvodněná;
i. odměna je označena za platbu za předčasný odchod do důchodu, ale není započítána
jako pohyblivá složka odměny, přestože má ve skutečnosti povahu odstupného, neboť je
prováděna v souvislosti s předčasným ukončením smlouvy, nebo dotyčný zaměstnanec
po přiznání takové platby ve skutečnosti do důchodu neodejde, nebo platby nejsou
poskytovány měsíčně.
165. Instituce by měly zajistit, aby metoda měření dosažených výsledků zahrnovala
odpovídající kontrolní mechanismy, které zabrání manipulaci s kritérii pro přiznání odměny.
Jestliže tyto kontrolní mechanismy nejsou zavedeny, není pohyblivá složka odměny řádně
provázána s dosaženými výsledky, zásady odměňování nejsou řádně uplatňovány a instituce
může výplatou pohyblivé složky odměny porušit regulační požadavky. Za manipulaci lze
například považovat zdvořilostní rozhodnutí v bilaterálním procesu měření dosažených
výsledků, např. v případě, že pro rozhodování o míře plnění cílů stanovených zaměstnancům
neexistují žádné objektivní normy.
166. Instituce by neměly poskytovat náhradu za případné snížení nebo restrukturalizaci
pohyblivé složky odměny, např. v souvislosti s ozdravnými opatřeními a opatřeními k řešení
krize nebo s jiným mimořádným státním zásahem, v pozdějších letech nebo prostřednictvím
jiných plateb, nástrojů nebo metod.
167. Instituce by neměly vytvářet skupinové struktury ani zahraniční subjekty ani uzavírat
smlouvy s osobami jednajícími jménem instituce ve snaze zmanipulovat výsledek postupu
určení zaměstnanců nebo obejít uplatňování požadavků v oblasti odměňování u zaměstnanců,
na které by se tyto požadavky jinak vztahovaly.
168. Jestliže instituce využívají a pravidelně obnovují krátkodobé smlouvy (např. na jeden rok),
měly by příslušné orgány přezkoumat, zda tyto smlouvy nepředstavují nástroj nebo metodu
sloužící k obcházení požadavků v oblasti odměňování podle směrnice 2013/36/EU, např. proto,
že by se ve skutečnosti jednalo o pohyblivou složku odměny, a přijmout odpovídající opatření
s cílem zajistit, aby instituce splňovaly požadavky článků 92 a 94 směrnice 2013/36/EU.
169. Je-li odměna pevnou složkou odměny v souladu s obecnými pokyny v oddílu 7, ale je
vyplácena ve formě nástrojů, měly by instituce a příslušné orgány zvážit, zda použité nástroje
vlivem provázání s výsledky dosaženými institucí nečiní z pevné složky odměny složku
pohyblivou. Instituce by neměly v rámci pevné složky odměny používat finanční nástroje
ve snaze obejít požadavky vztahující se na pohyblivou složku odměny a použité nástroje by
neměly motivovat k nadměrnému podstupování rizik.
11. Odměňování členů vedoucího orgánu v řídicí a dozorčí funkci
170. Odměňování členů vedoucího orgánu v řídicí funkci (dále jen „řídicí funkce“) by mělo
odpovídat jejich pravomocem, úkolům, odborným znalostem a odpovědnostem.
171. Aniž jsou dotčena ustanovení odstavců 172 a 173, měli by být členové v dozorčí funkci,
ve snaze řádně řešit střety zájmů, odměňováni pouze s použitím pevné složky odměny. Měly
by být vyloučeny pobídkové mechanismy opírající se o výsledky dosažené institucí. Za pevnou
složku odměny se považuje náhrada nákladů členů vedoucího orgánu v dozorčí funkci a výplata
pevné částky za pracovní hodinu nebo den, a to i tehdy, pokud doba, za kterou má být náhrada
poskytnuta, není předem stanovena.
172. Je-li ve výjimečných případech dozorčí funkci přiznána pohyblivá složka odměny, je
potřeba tuto pohyblivou složku odměny a její provázání s riziky upravit čistě podle přidělených
úkolů v oblasti dohledu, monitorování a kontroly s přihlédnutím k pravomocím
a odpovědnostem jednotlivých členů a k dosažení cílů spojovaných s jejich funkcemi.
173. Je-li pohyblivá složka odměny přiznána ve formě nástrojů, měla by být přijata odpovídající
opatření, která zajistí nezávislost rozhodování těchto členů vedoucího orgánu, včetně
stanovení příslušného období, po které bude odměna zadržována až do konce mandátu.
12. Odměňování zaměstnanců v kontrolních funkcích
174. Interní kontrolní funkce by měly být nezávislé a měly by disponovat dostatečnými zdroji,
znalostmi a zkušenostmi, které jim umožní vykonávat stanovené úkoly, co se týče zásad
odměňování institucí. Nezávislé kontrolní funkce by měly aktivně a pravidelně spolupracovat,
vzájemně i s dalšími relevantními funkcemi a výbory, pokud jde o zásady odměňování
a případná související rizika.
175. Odměňování zaměstnanců v nezávislých kontrolních funkcích by mělo instituci umožnit
zaměstnávat v těchto funkcích kvalifikované a zkušené pracovníky. Odměňování nezávislých
kontrolních funkcí by mělo mít převážně podobu pevné složky odměny, která odráží povahu
jejich odpovědností.
176. Metody používané k určování pohyblivé složky odměny kontrolních funkcí, tj. funkcí řízení
rizik, zajišťování shody s předpisy a interního auditu, by neměly ohrožovat objektivitu
a nezávislost zaměstnanců.
Hlava IV – Zásady odměňování, přiznávání a vyplácení pohyblivé
složky odměny u vybraných zaměstnanců
13. Zásady odměňování vybraných zaměstnanců
177. Instituce musí zajistit, aby byly zásady odměňování vybraných zaměstnanců v souladu
se všemi principy uvedenými v článcích 92 a 94 a případně také v článku 93
směrnice 2013/36/EU.
178. Instituce by pro jednotlivé kategorie vybraných zaměstnanců měly zavést zvláštní zásady
odměňování a odpovídající mechanismy provázání odměn s riziky s cílem zajistit, aby vliv určité
kategorie vybraných zaměstnanců na rizikový profil instituce odpovídal jejich odměně.
179. Jestliže instituce zvažují, že budou v hotovosti vyplácet méně než 100 % pevné složky
odměny, mělo by být toto rozhodnutí řádně zdůvodněno a schváleno v rámci zásad
odměňování.
180. Jestliže instituce s právní formou akciové společnosti, zejména pak kotovaná instituce,
uplatňuje u určitých kategorií vybraných zaměstnanců požadavek v podobě držby akcií, aby
mohla v dlouhodobém horizontu pobídky poskytované zaměstnancům lépe provázat
s rizikovým profilem instituce, měla by být příslušná výše v dokumentech dotyčné instituce
jasně doložena. Je-li uplatňován požadavek v podobě držby akcií, měli by zaměstnanci držet
akcie v určitém počtu nebo určité nominální hodnotě po celou dobu, kdy jsou zaměstnáni
na stejné pozici nebo na pozici se stejným nebo vyšším služebním postavením.
181. Instituce musí zavést plně flexibilní systém vyplácení pohyblivé složky odměny vybraným
zaměstnancům v souladu s čl. 94 odst. 1 písm. f) směrnice 2013/36/EU. Výše přiznané
pohyblivé složky odměny by měla odpovídajícím způsobem reagovat na změny výkonnosti
zaměstnance, obchodního útvaru a instituce. Instituce by měly přesně určit, jak pohyblivá
složka odměny reaguje na změny výkonnosti i na úrovně výkonnosti. To se týká také úrovní
výkonnosti, při nichž se pohyblivá složka odměny sníží na nulu. Neetické a nevyhovující chování
by mělo vést k výraznému snížení pohyblivé složky odměny dotyčného zaměstnance.
182. Pevná složka odměny vybraných zaměstnanců by měla odrážet jejich profesní zkušenosti
a odpovědnost v rámci organizace s přihlédnutím k dosaženému vzdělání, služebnímu
postavení, úrovni odborných znalostí a dovedností, případným omezením (např. sociální,
ekonomické, kulturní nebo jiné relevantní faktory) a pracovním zkušenostem, příslušné oblasti
činnosti a hladině odměňování v příslušné zeměpisné oblasti.
183. Pevná složka odměny musí být natolik vysoká, aby bylo možné pohyblivou složku odměny
snížit až na nulu. Zaměstnanci by neměli být závislí na přiznání pohyblivé složky odměny, neboť
by je to mohlo motivovat k nadměrnému podstupování rizik s krátkodobým cílem, včetně
zprostředkovávání nevhodných produktů, pokud by výsledky dosažené dotyčnou institucí nebo
zaměstnanci bez takto krátkodobě podstupovaných rizik znemožňovaly přiznání pohyblivé
složky odměny.
184. Případné vyplácení pevné složky odměny ve formě nástrojů by nemělo narušit schopnost
instituce uplatňovat při vyplácení pohyblivé složky odměny plně flexibilní systém.
185. Instituce by měla v zásadách odměňování předem stanovit odpovídající úroveň
maximálního poměru mezi pohyblivou a pevnou složkou celkové odměny vybraných
zaměstnanců v souladu s limity a postupy uvedenými v čl. 94 odst. 1 písm. g) směrnice
2013/36/EU a s vnitrostátním právem, přičemž by měla přihlédnout k oblastem činnosti,
rizikům a vlivu jednotlivých kategorií zaměstnanců na rizikový profil instituce. Instituce mohou
jednotlivým jurisdikcím, obchodním útvarům, korporátním a interním kontrolním funkcím
a kategoriím vybraných zaměstnanců nastavit různé poměry. Stanovený poměr je poměrem
mezi pohyblivou složkou odměny, kterou by bylo možné maximálně přiznat za následující
sledované období, a pevnou složkou odměny v následujícím sledovaném období.
186. Maximální poměr se vypočítá jako podíl součtu všech pohyblivých složek odměny, které
by bylo možné maximálně přiznat v daném roce plnění, včetně částky zohledňované v případě
retenční odměny, a součtu všech pevných složek odměny, které mají být přiznány v souvislosti
se stejným rokem plnění. Každá složka odměny by měla být vždy zařazena do správné
kategorie, buďto jako pohyblivá, nebo jako pevná složka odměny v souladu s těmito obecnými
pokyny. Instituce mohou některé pevné složky odměny opomenout, pokud nejsou podstatné,
např. jsou-li přiznány přiměřené nepeněžní výhody.
187. Ve výjimečných a řádně odůvodněných případech mohou zásady odměňování některým
jednotlivým vybraným zaměstnancům v určité kategorii zajistit poměr, který se liší od poměru
uplatňovaného u ostatních zaměstnanců zařazených do stejné kategorie.
188. Stanovené poměry mezi pohyblivou a pevnou složkou odměny jednotlivých kategorií
zaměstnanců nebo jednotlivých zaměstnanců by měla schválit dozorčí funkce vedoucího
orgánu, popř. valná hromada akcionářů. Poměr mezi pohyblivou a pevnou složkou odměny by
měl být stanoven nezávisle na jakékoli potenciální budoucí následné úpravě po zohlednění rizik
nebo kolísání ceny nástrojů.
189. Platný poměr se vypočítá jako podíl součtu všech pohyblivých složek odměny, které byly
přiznány za poslední rok plnění v souladu s těmito obecnými pokyny, včetně částek přiznaných
za víceletá hodnocená období, a součtu pevných složek odměny přiznaných za stejný rok
plnění. V případě víceletých hodnocených období, která se neobnovují každý rok, mohou
instituce případně v každém roce sledovaného období započítat maximální výši pohyblivé
složky odměny, kterou je možné přiznat na konci sledovaného období, vydělenou počtem let
sledovaného období.
190. Platný poměr mezi pohyblivou a pevnou složkou odměny by se měl zvýšit při dosažení
určitých výsledků a měl by zahrnovat pouze úrovně přiznaných odměn, kterých by bylo možné
dosáhnout za výsledky, které jsou „lepší než stanovený cíl“ nebo „mimořádné“. Platný poměr
nesmí přesahovat maximální poměr stanovený na základě čl. 94 odst. 1 písm. g) směrnice
2013/36/EU, vnitrostátního práva a zásad odměňování instituce.
191. Při výpočtu maximálního nebo platného poměru by instituce měly uplatňovat obecné
pokyny orgánu EBA k použitelné pomyslné diskontní sazbě pohyblivé složky odměny uvedené
v čl. 94 odst. 1 písm. g) bodu iii) směrnice 2013/36/EU pouze v případě, že členské státy
zavedly čl. 94 odst. 1 písm. g) bod iii) směrnice 2013/36/EU, nebo jestliže se jedná o výpočet
poměru pro vybrané zaměstnance instituce v třetí zemi, která je dceřinou společností
mateřské instituce v EU.
14. Proces provázání odměny s riziky
192. Proces provázání odměny s riziky zahrnuje procesy měření dosažených výsledků a rizik
(oddíl 14.1); přiznání odměny (oddíl 14.2) a vyplacení odměny (oddíl 15). V každé fázi procesu
provázání odměny s riziky by měla být pohyblivá složka odměny upravena s přihlédnutím
ke všem rizikům podstupovaným v současnosti i v budoucnosti. Instituce by měla zajistit, aby
byly pobídky k podstupování rizik vyváženy pobídkami k řízení rizik.
193. Instituce by měla sladit časový horizont měření rizik a dosažených výsledků
s hospodářským cyklem instituce ve víceletém rámci. Instituce by měly stanovit přiměřené
dlouhé hodnocené období i termíny pro vyplácení odměn a současně odlišit odměny, které by
měly být vyplaceny bez odložené splatnosti, a odměny, které by měly být vyplaceny
po uplynutí doby odkladu a zadržování odměny. Hodnocené období a termíny pro vyplácení
odměn by měly zohledňovat oblasti činnosti a postavení vybraných zaměstnanců dané
kategorie nebo ve výjimečných případech jednotlivých vybraných zaměstnanců.
194. V každé fázi procesu provázání odměn s riziky by měla být použita vhodná kombinace
kvantitativních a kvalitativních kritérií v absolutní i relativní podobě s cílem zajistit zohlednění
veškerých rizik, dosažených výsledků a nezbytných úprav po zohlednění rizik. Absolutní
výkonnostní ukazatele by instituce měla určit na základě vlastní strategie, včetně rizikového
profilu a ochoty podstupovat riziko. Relativní výkonnostní ukazatele by měly sloužit
k porovnávání výsledků s výsledky dosaženými podobnými subjekty či osobami, a to buď
„interně“ (tj. v rámci dané organizace) nebo „externě“ (tj. v podobných institucích).
Kvantitativní a kvalitativní kritéria i použité postupy by měly být transparentní a v maximální
možné míře předem stanovené. Hodnocení kvantitativních i kvalitativních kritérií se mohou
částečně opírat o úsudek.
195. Jsou-li použity přístupy založené na úsudku, měly by instituce zajistit, aby výsledná
hodnocení byla dostatečně transparentní a objektivní, k čemuž slouží:
a. nastavení jasných písemných zásad vymezujících parametry a hlavní faktory, na které
bude brán zřetel;
b. jasné a úplné zdokumentování konečného rozhodnutí v souvislosti s měřením rizik
a výsledků nebo úpravou po zohlednění rizik;
c. zapojení příslušných kontrolních funkcí;
d. zohlednění osobní motivace hodnotících zaměstnanců a jakéhokoli střetu zájmů;
e. zavedení odpovídajících kontrol a protivah, např. včetně toho, že případné úpravy bude
provádět tým složený i ze zaměstnanců z obchodních útvarů, korporátních a kontrolních
funkcí atd.;
f. schvalování hodnocení prováděné kontrolní funkcí nebo příslušnou funkcí, která je
hierarchicky nadřazená funkci, jež hodnocení provedla, např. na úrovni řídicí a dozorčí
funkce vedoucího orgánu nebo výboru pro odměňování.
196. Instituce by měly zajistit, aby byl proces provázání odměn s riziky, včetně prvků
hodnocených na základě úsudku, pro vybrané zaměstnance transparentní.
197. Instituce by měly výboru pro odměňování nebo dozorčí funkci poskytovat podrobné
informace, pokud se konečný výsledek po zohlednění hodnocení opírajícího se o úsudek
výrazně liší od původního výsledku dosaženého za použití předem stanovených měřítek.
198. Pohyblivá složka odměny vybraných zaměstnanců by měla být provázána s veškerými
riziky a výsledky dosaženými dotyčnou institucí, obchodním útvarem a zaměstnancem.
V zásadách odměňování by měl být předem stanoven relativní význam každé úrovně
výkonnostních kritérií, který bude odpovídajícím způsobem vyvážen s ohledem na cíle každé
úrovně, na postavení nebo odpovědnost zaměstnance, na obchodní útvar, ve kterém
zaměstnanec působí, a na současná i budoucí rizika.
199. Instituce by měla stanovit cíle na úrovni celé instituce, obchodních útvarů i zaměstnanců.
Tyto cíle by měly vycházet z obchodní strategie, strategie řízení rizik, korporátních hodnot,
ochoty podstupovat riziko a dlouhodobých zájmů instituce a měly by rovněž zohledňovat její
náklady kapitálu a likviditu. Na základě takto stanovených cílů by měly instituce vyhodnocovat
výsledky dosažené vlastními obchodními útvary a vybranými zaměstnanci během
hodnoceného období.
200. Instituce by měly zohledňovat veškerá současná i budoucí rozvahová i podrozvahová
rizika a odlišovat rizika vztahující se k instituci, obchodním útvarům a jednotlivým
zaměstnancům. Přestože instituce obvykle nesou na úrovni instituce všechny druhy rizik,
na úrovni jednotlivých vybraných zaměstnanců nebo obchodních útvarů mohou být relevantní
pouze určité druhy rizik.
201. Instituce by měly ukazatele provázání odměny s riziky používat i v případech, kdy je
přesná kvantifikace rizikové expozice obtížná, např. u rizika ztráty dobré pověsti a operačního
rizika. Tehdy by se hodnocení rizik mělo opírat o vhodná zástupná kritéria, včetně ukazatelů
rizik, kapitálových požadavků nebo analýzy scénářů.
202. Konzervativní zohlednění všech podstatných rizik na úrovni instituce a obchodních útvarů
vyžaduje, aby instituce použily stejné metody měření rizik jako při interním měření rizik, např.
v rámci interního postupu pro hodnocení kapitálové přiměřenosti (ICAAP) a individuálního
hodnocení přiměřenosti likvidity instituce. Instituce by měly přihlížet k předpokládaným
i nepředpokládaným ztrátám a ztíženým podmínkám. Jestliže například instituce používá
k výpočtu provozních kapitálových požadavků pokročilý přístup k měření (AMA), bude již tato
metodika zahrnovat závažné ztráty a analýzu scénářů. Stejně tak budou do modelů úvěrového
rizika a tržního rizika nebo ekonomického kapitálu zahrnuty i ztížené podmínky.
203. Instituce by měly být schopny příslušnému orgánu doložit způsob rozdělení výpočtu rizik
podle jednotlivých obchodních útvarů a různých druhů rizik. Rozsah a kvalitu metod a modelů
používaných v rámci interních postupů pro hodnocení kapitálové přiměřenosti by měla
instituce přiměřeně promítnout do zásad odměňování. Propracovanější metody interních
postupů pro hodnocení kapitálového přiměřenosti by se měly projevit v propracovanějších
zásadách odměňování, pokud jde o pohyblivou složku odměny, a to včetně postupů pro
zohlednění rizik.
204. Instituce by měly stanovit a doložit kvantitativní i kvalitativní výkonnostní kritéria (včetně
finančních a nefinančních) pro jednotlivce, obchodní útvary a celou instituci. Výkonnostní
kritéria by neměla motivovat k nadměrnému podstupování rizik ani k zprostředkovávání
nevhodných produktů.
205. Instituce by měly zajistit odpovídající rovnováhu mezi kvantitativními a kvalitativní kritérii
i mezi kritérii absolutními a relativními.
206. Kritéria sloužící k měření rizik a dosažených výsledků by měla být co nejtěsněji svázána
s rozhodnutími příslušného vybraného zaměstnance a dané kategorie zaměstnanců, jichž se
měření dosažených výsledků týká, a měla by zajistit, aby přiznávání odměn mělo odpovídající
vliv na chování zaměstnanců.
207. Výkonnostní kritéria by měla zahrnovat dosažitelné cíle a měřítka, na která má vybraný
zaměstnanec určitý přímý vliv. Na individuální úrovni by například v případě pracovníka
odpovědného za poskytování úvěrů mohly být proměnnými výsledky úvěrů, které dotyčná
osoba uzavřela nebo které spravuje, zatímco v případě vedoucího obchodního útvaru by se
mohlo jednat o výsledky dosažené vedením dotyčného útvaru. Při hodnocení výkonnosti by
měly být měřeny skutečně realizované výsledky a výstupy.
208. Kvantitativní kritéria by měla pokrývat období, které je dostatečně dlouhé, aby řádně
zachycovalo riziko podstupované vybranými zaměstnanci, obchodními útvary a institucí,
zohledňovat riziko a zahrnovat měřítka ekonomické efektivnosti. Jako příklady výkonnostních
kritérií lze uvést rizikově váženou návratnost kapitálu (RAROC), návratnost rizikově váženého
kapitálu (RORAC), ekonomický zisk, vnitřně stanovený rizikový kapitál, čistý ekonomický přínos,
rizikově vážené náklady financování, údaje o rizicích získané na základě interního postupu pro
hodnocení kapitálové přiměřenosti nebo finanční údaje vztahující se k rozpočtu jednotlivých
funkcí (např. pro korporátní funkci, včetně právní oblasti a lidských zdrojů) nebo k profilu
operačního rizika či prosté účetní úpravy.
209. Ukazatele provozní efektivity (např. zisk, výnosy, produktivita, náklady a množstevní
ukazatele) či některá tržní kritéria (např. cena akcií a celkové výnosy akcionářů) výslovně
nezahrnují úpravu po zohlednění rizik a jsou velmi krátkodobá, a tudíž dostatečně nezachycují
všechna rizika související s činností vybraných zaměstnanců. Tato výkonnostní kritéria vyžadují
další úpravu po zohlednění rizika.
210. Kvalitativní kritéria (např. dosažení určitých výsledků, plnění strategie při dodržení určité
úrovně ochoty podstupovat riziko a dodržování předpisů) by měla být relevantní na úrovni
instituce, obchodního útvaru nebo jednotlivých zaměstnanců. Jako příklad kvalitativních kritérií
lze uvést dosažení strategických cílů, spokojenost zákazníků, dodržování zásad řízení rizik,
dodržování interních i externích předpisů, vůdčí schopnost, týmovou práci, kreativitu, motivaci
a spolupráci s ostatními obchodními útvary, interními kontrolními a korporátními funkcemi.
211. Jestliže zaměstnanci v kontrolních funkcích dostávají pohyblivou složku odměny, měli by
být hodnoceni a pohyblivá složka odměny by měla být stanovena odděleně od obchodních
útvarů, které kontrolují, i od výsledků obchodních rozhodnutí (např. schválení nového
produktu), na kterých se daná kontrolní funkce podílí.
212. Kritéria sloužící k hodnocení dosažených výsledků a rizik by měla vycházet převážně z cílů
interních kontrolních funkcí. Pohyblivá složka odměny kontrolních funkcí by měla vyplývat
hlavně z cílů kontroly, např. poměru kapitálu tier 1, podílu nesplácených úvěrů, návratnosti
nesplácených úvěrů nebo nálezů auditu. Jejich pohyblivá složka odměny může rovněž do určité
míry vycházet z výsledků dosažených institucí jako celku. Instituce by měla zvážit nastavení
poměru mezi pohyblivou a pevnou složkou odměny kontrolních funkcí, který bude oproti
poměru stanovenému pro obchodní útvary kontrolované těmito funkcemi výrazně nižší.
213. Pokud je vedoucí pracovník funkce řízení rizik (hlavní manažer rizik) rovněž členem
vedoucího orgánu, měly by se na něj taktéž vztahovat zásady stanovené v odstavcích 211
214. Instituce by měly vymezit fond odměn. Při určování fondu odměn nebo jednotlivých
přiznaných odměn by instituce měly zvážit všechna stávající rizika, předpokládané ztráty,
odhadované neočekávané ztráty a ztížené podmínky související s činnostmi instituce.
215. Pohyblivá složka odměny by měla být přiznána po skončení hodnoceného období.
Hodnocené období by mělo trvat nejméně jeden rok. Při použití delších období se mohou
jednotlivá hodnocená období překrývat, například trvá-li období jeden rok, začíná nové
víceleté období každým rokem.
216. Po uplynutí hodnoceného období by instituce měla stanovit pohyblivou složku odměny
jednotlivých vybraných zaměstnanců převedením výkonnostních kritérií a úprav po zohlednění
rizika na skutečnou přiznanou odměnu. Během tohoto procesu přiznání odměny by instituce
měla odměnu upravit s přihlédnutím k potenciálnímu budoucímu nepříznivému vývoji
(„následná úprava po zohlednění rizik“).
217. Instituce by měly určit nejméně jeden fond odměn na období, za které je pohyblivá složka
odměny přiznána, a sečtením těchto fondů odměn vypočítat celkový fond odměn za celou
instituci.
218. Při stanovování fondů odměn by instituce měly zohlednit poměr mezi pohyblivou
a pevnou složkou celkové odměny platný pro jednotlivé kategorie vybraných zaměstnanců,
výkonnostní kritéria a kritéria vztahující se k rizikům stanovená pro celou instituci, cíle kontroly
a finanční situaci instituce, včetně jejího kapitálového základu a likvidity. Výkonnostní
ukazatele používané při výpočtu fondu odměn by měly zahrnovat dlouhodobé výkonnostní
ukazatele a zohledňovat dosažené finanční výsledky. Mělo by být zavedeno obezřetné
používání účetních metod a metod oceňování, které zajistí pravdivé a věrné hodnocení
finančních výsledků, kapitálového základu a likvidity.
219. Výše fondu odměn by neměla být určována v reakci na požadavky související
s odměňováním.
220. Při určování celkové výše fondu odměn by instituce měly disponovat vhodnými procesy
a kontrolními mechanismy.
221. Jestliže instituce používají přístup shora dolů, měly by určit výši fondu odměn na úrovni
instituce a tu pak zcela, nebo zčásti rozdělit mezi obchodní útvary a kontrolní funkce
na základě provedeného hodnocení jimi dosažených výsledků. Individuálně přiznané odměny
by měly následně vycházet z hodnocení výsledků dosažených jednotlivými zaměstnanci.
222. Jestliže instituce stanovují výši fondu odměn přístupem zdola nahoru, měl by proces
přiznání odměn začínat na úrovni jednotlivých zaměstnanců. Zaměstnanci by měl být určitý
fond odměn přidělen v závislosti na výkonnostních kritériích, podle nichž je daný zaměstnanec
hodnocen; fond odměn obchodního útvaru a instituce se rovná součtu potenciálně přiznaných
odměn přidělených příslušným podřízeným úrovním. Instituce by měla zajistit, aby se
odpovídajícím způsobem přihlíželo k celkovým výsledkům dosaženým dotyčnou institucí.
223. Při rozdělování fondu odměn na úrovni obchodního útvaru nebo jednotlivým
zaměstnancům by měla instituce patřičně vycházet ze stanovených vzorců a hodnocení
opírajících se o úsudek. Instituce mohou používat přehled výkonnostních metrik nebo jiné
vhodné metody umožňující kombinovat různé přístupy.
224. Instituce by si měly určitý přístup zvolit s ohledem na následující: vzorce jsou
transparentnější, a tudíž nabízejí jasnou motivaci, neboť zaměstnanec zná všechny faktory
určující jeho pohyblivou složku odměny. Vzorce však nemohou podchytit všechny cíle, což platí
zejména o kvalitativních cílech, které lze lépe vyhodnotit, pokud se hodnocení opírá o úsudek.
Přístup opírající se o úsudek nabízí vedení větší flexibilitu, a může tudíž v případě pohyblivé
složky odměny vycházející z dosahovaných výsledků oslabit motivační účinek zohledňující
případná rizika. Proto by měl být tento přístup uplatňován spolu s vhodnými kontrolními
mechanismy a v rámci náležitě zdokumentovaného a transparentního procesu.
225. Při rozdělování fondu odměn by neměly převládnout faktory jako rozpočtová omezení,
retence zaměstnanců a problematika náboru, subvencování mezi obchodními útvary atd.,
neboť mohou oslabit vztah mezi dosaženými výsledky, riziky a odměňováním.
226. Instituce by měly vést záznamy dokládající způsob stanovení fondu odměn a odměn
zaměstnanců, včetně toho, jak byly odhady vycházející z různých přístupů zkombinovány.
Předem stanovená úprava po zohlednění rizik v procesu
227. Instituce by měly stanovit fond odměn a pohyblivou složku odměny, která má být
přiznána, na základě hodnocení dosažených výsledků a podstoupených rizik. Zohledňování rizik
před přiznáním odměny („předem stanovená úprava po zohlednění rizik“) by mělo vycházet
z ukazatelů rizik a zajišťovat, aby přiznaná pohyblivá složka odměny plně odpovídala
podstupovaným rizikům. Kritéria používaná v rámci předem stanovené úpravy po zohlednění
rizik by měla být natolik podrobná, aby odrážela všechna relevantní rizika.
228. Instituce by měly v závislosti na dostupnosti kritérií pro zohlednění rizik určit, na které
úrovni budou při výpočtu fondu odměn provádět předem stanovené úpravy po zohlednění
rizik. Mělo by se jednat o úroveň obchodního útvaru nebo o úroveň jeho dílčích organizačních
struktur, např. obchodního oddělení nebo jednotlivých zaměstnanců.
229. K provázání odměn s riziky slouží rizikově vážená výkonnostní kritéria, včetně upravených
výkonnostních kritérií po zohlednění samostatných ukazatelů rizik. Instituce by měly používat
kvantitativní i kvalitativní kritéria.
230. Předem stanovené úpravy po zohlednění rizik prováděné institucí na základě
kvantitativních kritérií by měly do značné míry vycházet ze stávajících měřítek, používaných
institucí k jiným účelům v oblasti řízení rizik. Dojde-li v procesu řízení rizik ke změně těchto
měřítek, měly by instituce provést odpovídající změny také v rámci odměňování. Mezi
kvantitativní kritéria patří:
a. ekonomický kapitál, hospodářský zisk, výnos z rizikově vážených aktiv a výnos
z přiděleného vlastního kapitálu;
b. náklady a množství kapitálu potřebné k pokrytí rizik souvisejících s vykonávanou
činností, přičemž by náklady kapitálu měly být rozdělovány s ohledem na rizikový profil
instituce a celý vlastní kapitál instituce by měl být plně rozdělen a zatížen;
c. náklady a výše rizika likvidity, které je při výkonu činnosti podstupováno;
d. nepřímé náklady související s likviditou (tj. náklady související s nesouladem v oblasti
likvidity, náklady související s podmíněným rizikem likvidity a další expozice vůči riziku
likvidity, které instituce může mít).
231. Při měření ziskovosti instituce a jejích obchodních útvarů by se mělo vycházet z čistých
výnosů zahrnujících všechny přímé a nepřímé náklady spojené s příslušnou činností. Instituce
by neměly vynechat náklady korporátních funkcí, např. náklady na informační technologie,
režijní náklady skupiny nebo náklady na ukončení činnosti v určitých oblastech.
232. Instituce by měly provádět předem stanovené kvalitativní úpravy po zohlednění rizik při
stanovování fondu odměn a odměn vybraných zaměstnanců například prostřednictvím
vyrovnaného přehledu výkonnostních metrik, které výslovně zohledňují rizika a faktory
související s kontrolou, např. porušení předpisů, porušení rizikových limitů a ukazatele interní
kontroly (např. na základě výsledků interního auditu), nebo jiných podobných metod.
15. Proces vyplacení pohyblivé složky odměny
233. Instituce by měly pohyblivou složku odměny vyplácet zčásti bez odložené splatnosti
a zčásti s odloženou splatností při zajištění vyváženého poměru mezi kapitálovými nástroji,
nástroji spojenými s kmenovým kapitálem a dalšími způsobilými nástroji a hotovostí v souladu
s čl. 94 odst. 1 směrnice 20313/36/EU. Před vyplacením části hotovosti s odloženou splatností
nebo převedením nástrojů s odloženou splatností by měly být dosažené výsledky
přehodnoceny a v případě potřeby by mělo dojít k následné úpravě po zohlednění rizik, aby
pohyblivá složka odměny zohledňovala další rizika, která byla zjištěna nebo která se projevila
až po přiznání odměny. Totéž platí i v případě, že jsou používána víceletá hodnocená období.
234. Instituce by měly zavést rozvržení plateb s odloženou splatností, které odpovídajícím
způsobem sladí odměnu zaměstnanců s činností, hospodářským cyklem a rizikovým profilem
instituce a s činností vybraných zaměstnanců tak, aby bylo možné prostřednictvím následné
úpravy po zohlednění rizik dostatečnou část pohyblivé složky odměny upravit na základě
průběžně dosažených výsledků v oblasti rizik.
Rozvržení plateb s odloženou splatností je vymezeno různými prvky:
a. příslušnou částí pohyblivé složky odměny s odloženou splatností (oddíl 15.2);
b. délkou odkladu (oddíl 15.2);
c. rychlostí, s níž může dojít k převedení odměny s odloženou splatností, včetně doby,
která uplyne od konce hodnoceného období do převedení první částky s odloženou
splatností (oddíl 15.3).
236. Instituce by v rámci rozvržení plateb s odloženou splatností měly zohlednit formu
přiznávané pohyblivé složky odměny s odloženou splatností, případně by měly různým
rozložením těchto prvků rozvržení plateb s odloženou platností rozlišit podle jednotlivých
kategorií vybraných zaměstnanců. Kombinace těchto prvků by měla zajistit účinné rozvržení
plateb s odloženou splatností, které díky transparentnímu provázání s riziky poskytne jasnou
motivaci k dlouhodobě orientovanému podstupování rizik.
237. Doba odkladu začíná po přiznání odměny (např. v okamžiku, kdy je vyplacena část
pohyblivé odměny bez odložené splatnosti). Odklad může být uplatněn u obou druhů
pohyblivé složky odměny, tedy u hotovosti i nástrojů.
238. Při stanovování skutečné doby odkladu a příslušné části odměny s odloženou splatností
v souladu s minimálními požadavky podle čl. 94 odst. 1 písm. m) směrnice 2013/36/EU by
instituce měly zohlednit:
a. odpovědnosti a pravomoci vybraných zaměstnanců a úkoly, které tito zaměstnanci
vykonávali;
b. hospodářský cyklus a povahu činností dotyčné instituce;
c. předpokládané kolísání hospodářské činnosti, výkonnosti a rizik instituce i obchodního
útvaru a vliv vybraných zaměstnanců na toto kolísání;
d. schválený poměr mezi pohyblivou a pevnou složkou celkové odměny a absolutní výši
pohyblivé složky odměny.
239. Instituce by měly určit kategorie vybraných zaměstnanců, u nichž by měl být odklad delší
než požadovaná minimální doba nejméně tří až pěti let, s cílem zajistit, aby pohyblivá složka
odměny v dlouhodobém horizontu korespondovala s rizikovým profilem. Jestliže jsou
používaná delší víceletá hodnocená období a jestliže delší hodnocené období nabízí větší
jistotu ohledně rizik, která se projevila od začátku hodnoceného období, měly by instituce tuto
skutečnost zvážit při stanovování doby odkladu a doby zadržování, případně mohou zavést
dobu odkladu, která je kratší, než doba odkladu přiměřená jednoletému hodnocenému
období. V každém případě však platí minimální požadavek odkladu po dobu nejméně tří let.
240. Významné instituce by v každém případě měly, alespoň u členů vedoucího orgánu
v řídicích funkcích a členů vrcholného vedení, uplatňovat odklad po dobu nejméně pěti let
a odložit významnou větší část pohyblivé složky odměny vyplácenou formou nástrojů.
241. Instituce by měly jednotlivým kategoriím vybraných zaměstnanců nebo jednotlivým
zaměstnancům stanovit příslušnou část odměny, která by měla být odložena, a to nejméně
ve výši 40 %, resp. 60 % v případě zvlášť vysokých částek.
242. Instituce by měly určit, která úroveň pohyblivé složky odměny představuje zvlášť vysokou
částku, s přihlédnutím k průměrné odměně vyplácené v rámci dotyčné instituce, ke zprávě
orgánu EBA o srovnávání odměňování a k případným vnitrostátním i dalším výsledkům
srovnávání odměňování a k prahovým hodnotám stanoveným příslušnými orgány. V rámci
provádění obecných pokynů by příslušné orgány měly při zvážení výše uvedených kritérií
stanovit absolutní nebo relativní prahovou hodnotu. Odměna na úrovni stanovené prahové
hodnoty nebo vyšší by měla být vždy považovaná za zvlášť vysokou částku.
243. Jestliže instituce stanoví část odměny s odloženou splatností na základě odstupňované
absolutní výše (např. část od 0 do 100: výplata 100 % bez odložené splatnosti; část od 100
do 200: výplata 50 % bez odložené splatnosti a zbytek s odloženou splatností; část nad 200:
výplata 25 % bez odložené splatnosti a zbytek s odloženou splatností), měly by být schopné
příslušnému orgánu prokázat, že na základě váženého průměru u každého vybraného
zaměstnance dodržují minimální 40%, resp. 60% hranici pro odklad výplaty a že část
s odloženou splatností náležitě a správně odpovídá povaze činnosti, souvisejícím rizikům
a činnostem vykonávaným dotyčným zaměstnancem.
244. Jestliže obecné zásady vnitrostátního smluvního a pracovního práva brání podstatnému
snížení pohyblivé složky odměny, pokud jsou finanční výsledky instituce slabé či záporné, měly
by instituce při přiznávání pohyblivé složky odměny uplatnit systém odkladu výplaty a použít
nástroje, které zajistí maximální možné provedení následných úprav po zohlednění rizik. Může
se jednat o některý z následujících nástrojů:
a. stanovení delší doby odkladu;
b. vyhýbání se poměrnému převádění odměny v situacích, kdy lze použít malus, avšak
použití zpětného vymáhání by bránily právní překážky;
c. přiznání vyšší části pohyblivé složky odměny ve formě nástrojů, které odpovídají
výsledkům dosaženým institucí a mají dostatečně dlouhou dobu odkladu a zadržování.
245. K převedení první části odměny s odloženou splatností by mělo dojít nejdříve
za 12 měsíců od začátku doby odkladu. Doba odkladu končí převedením přiznané pohyblivé
složky odměny nebo snížením částky na nulu prostřednictvím malusu.
246. Odměna s odloženou splatností by měla být převedena buď v plné výši na konci doby
odkladu, nebo postupně v několika platbách během doby odkladu, v souladu s čl. 94 odst. 1
písm. m) směrnice 2013/36/EU.
247. Převedení poměrné části např. s odkladem v délce tří let znamená, že na konci roku n+1,
n+2 a n+3 dojde vždy k převedení jedné třetiny odměny s odloženou splatností, přičemž n
představuje okamžik výplaty přiznané pohyblivé složky odměny bez odložené splatnosti.
248. K převedení odměny by nemělo docházet častěji než jednou ročně, aby bylo možné před
provedením následných úprav zajistit řádné hodnocení rizik.
249. Nástroje používané k přiznání pohyblivé složky odměny by měly přispívat k provázání
pohyblivé složky odměny s dosaženými výsledky a riziky instituce.
250. Jsou-li k dispozici nástroje vystavené institucí zahrnutou do konsolidace na základě čl. 94
odst. 1 písm. l) bodů i) a ii) směrnice o kapitálových požadavcích, měl by pohyblivou složku
odměny tvořit zůstatek různých druhů nástrojů. Instituce by měly upřednostnit použití
dostupných nástrojů, které jsou předmětem rekapitalizace z vnitřních zdrojů (tzv. bail-in)
a odpovídají nástrojům uvedeným v regulační technické normě upravující nástroje, a akcií před
použitím položek založených na hodnotě, jako jsou nástroje navázané na akcie.
251. Dostupnost nástrojů podle čl. 94 písm. l) bodu i) směrnice o kapitálových požadavcích
závisí na právní formě instituce:
a. Institucím s právní formou akciové společnosti jsou dostupné akcie; nekotovaným
akciovým společnostem rovněž nástroje navázané na akcie; kotované akciové
společnosti nesmí v souladu s výše uvedeným článkem používat nástroje navázané
na akcie.
b. Instituce, které nejsou akciovými společnostmi, mají při přiznávání pohyblivé složky
odměny ve formě nástrojů k dispozici vlastnické podíly odpovídající akciím, v závislosti
na právní formě instituce, nebo nepeněžní nástroje, které jsou rovnocenné nástrojům
navázaným na akcie.
252. Nástroje navázané na akcie či jiné rovnocenné nepeněžní nástroje (např. opce
na zhodnocení akcií, druhy syntetických akcií) jsou nástroje nebo smluvní závazky, včetně
peněžních, jejichž hodnota vychází z tržní ceny, nebo v případě, že tržní cena není k dispozici,
z reálné hodnoty akcie nebo rovnocenného vlastnického práva, a sledují vývoj tržní ceny nebo
reálné hodnoty. Všechny tyto nástroje by měly mít stejný účinek, pokud jde o pokrytí ztrát,
jako akcie nebo rovnocenné vlastnické podíly.
253. Dostupnost „jiných nástrojů“ podle čl. 94 písm. l) bodu ii) směrnice 2013/36/EU závisí
na tom, zda instituce nebo instituce zahrnutá do konsolidace již takové nástroje vydala a zda je
k dispozici dostatečné množství takových nástrojů. Jestliže jsou instituce financovány v prvé
řadě velkoobchodně či se při plnění kapitálových požadavků ve velké míře spoléhají na další
nástroje kmenového kapitálu tier 1 či tier 2 nebo na dluhové nástroje, u nichž je možná
rekapitalizace z vnitřních zdrojů, měly by být tyto nástroje dostupné pro účely pohyblivé složky
odměny za předpokladu, že tyto „jiné nástroje“ splňují nařízení Komise v přenesené pravomoci
(EU) č. 527/2014.
254. Jestliže neexistují žádné zvláštní faktory či vnitrostátní zákony, které brání používání
„jiných nástrojů“ podle čl. 94 písm. l) bodu ii) směrnice 2013/36/EU, ani faktory, které
institucím brání ve vydávání nástrojů v souladu s nařízením Komise v přenesené pravomoci
(EU) č. 527/2014, pak by tyto nástroje, jsou-li k dispozici, měly být používány při přiznávání
255. Jsou-li k dispozici jak nástroje kmenového kapitálu nebo nástroje spojené s kmenovým
kapitálem, tak i další způsobilé nástroje vymezené v nařízení Komise v přenesené pravomoci
(EU) č. 527/2014, je možné vyplatit pohyblivou složku odměny formou vyváženého poměru
různých nástrojů. V takovém případě musí instituce zajistit, aby příslušná část pohyblivé složky
odměny, která je vyplácená ve formě nástrojů, představovala odpovídající vyvážený poměr
nástrojů v souladu s čl. 94 odst. 1 písm. l) bodem i) a ii) směrnice 2013/36/EU. Instituce by
měly být schopny doložit, že při stanovování vyváženého poměru různých nástrojů zohlednily
zájmy akcionářů, věřitelů, majitelů dluhopisů a dalších zainteresovaných osob.
256. Cena nástrojů by měla odpovídat tržní ceně nebo reálné hodnotě k datu přiznání těchto
nástrojů. Od této ceny se odvíjí určení výchozího počtu nástrojů a pozdější následné úpravy
počtu nástrojů nebo jejich hodnoty. Nástroje by měly být tímto způsobem oceněny také před
převedením odměny, aby se zajistilo řádné následné zohlednění rizik, a před koncem období
zadržování. Malé a nesložité instituce, které nejsou kotované, mohou určit hodnotu
vlastnických podílů a nástrojů spojených s vlastnickými podíly na základě finančních výsledků
za poslední rok.
257. Instituce mohou přiznávat pevně stanovený počet nebo nominální hodnotu nástrojů
s odloženou splatností s využitím různých metod, včetně úschoven správců a správcovských
smluv, pokud je vybraným zaměstnancům při převedení odměny v každém případě sdělen
počet nebo nominální hodnota přiznaných nástrojů, s výjimkou případů, kdy je počet nebo
nominální hodnota nástrojů snížena prostřednictvím malusu.
258. Instituce by neměly z nástrojů, které byly vybraným zaměstnancům přiznány jako
pohyblivá složka odměny s odloženou splatností, vyplácet úroky ani dividendy; to znamená, že
úroky a dividendy splatné během doby odkladu by neměly být zaměstnancům po uplynutí
doby odkladu vyplaceny. Za příjemce a vlastníka těchto plateb je považována dotyčná
259. Příslušné orgány by neměly omezovat možnost používat nástroje podle čl. 94 odst. 1
písm. l) v rozsahu, který by institucím znemožňoval dosáhnout vhodného vyváženého poměru
mezi nástroji podle čl. 94 odst. 1 písm. l) bodu i) a ii) směrnice 2013/36/EU.
260. Požadavek vyplatit podle čl. 94 odst. 1 písm. l) směrnice 2013/36/EU nejméně 50 %
pohyblivé složky odměny ve formě nástrojů by se měl rovným dílem vztahovat na část odměny
bez odložené splatnosti i na část odměny s odloženou splatností a obě tyto části by měly být
tvořeny vyváženým poměrem nástrojů v souladu s obecnými pokyny oddílu 17.4.
261. Instituce by měly upřednostnit použití nástrojů před přiznáním pohyblivé složky odměny
v hotovosti. Instituce by měly určit podíl, který musí být přiznán ve vyváženém poměru
nástrojů v souladu s čl. 94 odst. 1 písm. l) směrnice 2013/36/EU, na úrovni nejméně 50 %
pohyblivé složky odměny zvlášť pro část s odloženou splatností a zvlášť pro část s neodloženou
splatností. Jestliže instituce přiznají ve formě nástrojů více než 50% podíl pohyblivé složky
odměny, měly by se přiklonit k tomu, aby vyšší podíl nástrojů obsahovala část pohyblivé složky
odměny s odloženou splatností.
262. Poměr pohyblivé složky odměny vyplácený ve formě nástrojů se vypočte jako podíl výše
pohyblivé složky odměny přiznané ve formě nástrojů a součtu pohyblivé složky odměny
přiznané v hotovosti a formou jiných výhod. Není-li v těchto obecných pokynech stanoveno
jinak, měly by být všechny částky oceněny v okamžiku přiznání odměny.
263. Období zadržování uplatňované u pohyblivé složky odměny vyplácené ve formě nástrojů
by mělo být stanoveno v odpovídajícím rozsahu, který umožní sladit pobídky s dlouhodobými
zájmy instituce.
264. Instituce by měla být schopna vysvětlit, jak politika zadržování souvisí s jinými opatřeními
za účelem provázání s riziky a jak tato opatření rozlišují mezi nástroji bez odložené splatnosti
a nástroji s odloženou splatností.
265. Při stanovování období zadržování by instituce měly zvážit celkovou délku odkladu
a plánovaného zadržování i vliv příslušné kategorie vybraných zaměstnanců na rizikový profil
instituce a délku hospodářského cyklu relevantního pro příslušnou kategorii zaměstnanců.
266. V případech, kdy se rizika související s dosaženými výsledky mohou projevit i po uplynutí
doby odkladu a standardního období zadržování, by měla instituce zvážit zavedení delšího
období zadržování, než je obecně uplatňováno u všech vybraných zaměstnanců, a to alespoň
u zaměstnanců s největším vlivem na rizikový profil institucí.
267. U přiznaných nástrojů by mělo být stanoveno období zadržování v délce nejméně jednoho
roku. Delší období zadržování by měla být stanovena zejména v případě, že se následné úpravy
po zohlednění rizik opírají především o změnu hodnoty přiznaných nástrojů. Trvá-li odklad
nejméně pět let, lze u vybraných zaměstnanců, kteří nejsou členy vedoucího orgánu ani
vrcholného vedení, zadržovat část odměny s odloženou splatností nejméně šest měsíců.
U členů vedoucího orgánu a vrcholného vedení by mělo minimální období zadržování trvat
268. Ustanovení o malusu nebo zpětném vymáhání jsou jednoznačnými mechanismy pro
následné úpravy po zohlednění rizik, s jejichž pomocí instituce sama upraví odměnu vybraného
zaměstnance (např. snížením přiznané peněžní odměny nebo snížením počtu nebo hodnoty
přiznaných nástrojů).
269. Aniž by byly dotčeny obecné zásady vnitrostátního smluvního nebo pracovního práva,
musí mít instituce možnost použít ustanovení o malusu nebo zpětném vymáhání až do výše
100 % celkové pohyblivé složky odměny v souladu s čl. 94 odst. 1 písm. n) směrnice
2013/36/EU, a to bez ohledu na použitou metodu výplaty, včetně odkladu nebo zadržování.
270. Následné úpravy po zohlednění rizik by měly vždy souviset s dosaženými výsledky nebo
riziky. Měly by reagovat na skutečné výsledky v oblasti rizik či na změny týkající se
přetrvávajících rizik institucí, oblastí činnosti nebo činností zaměstnanců. Neměly by vycházet
z výše vyplacených dividend ani z vývoje ceny akcií.
271. Instituce by měly provést analýzu přiměřenosti původních předem stanovených úprav
po zohlednění rizik, např. zda nedošlo k opomenutí nebo podhodnocení rizik, nebyla zjištěna
nová rizika nebo nevznikly neočekávané ztráty. Rozsah nezbytných následných úprav
po zohlednění rizik závisí na přesnosti předem stanovené úpravy po zohlednění rizik a instituce
by jej měla určit na základě zpětného testování.
272. Při stanovování kritérií pro uplatnění malusu a zpětného vymáhání v souladu s čl. 94
odst. 1 písm. n) směrnice 2013/36/EU by instituce měly rovněž stanovit období, během
kterého budou malus nebo zpětné vymáhání uplatňovat. Toto období by mělo pokrývat
alespoň dobu odkladu a zadržování. Instituce mohou stanovit jiná kritéria pro uplatnění
malusu a jiná kritéria pro uplatnění zpětného vymáhání. Zpětné vymáhání by měly instituce
uplatňovat zejména tehdy, pokud vybraný zaměstnanec výrazně přispěl k slabým nebo
záporným finančním výsledkům, a v případech podvodu nebo jiného úmyslného jednání či
hrubé nedbalosti vedoucí ke ztrátě.
273. Instituce by měly pro účely zajištění vazby původního měření dosažených výsledků
na zpětné testování uplatnit alespoň původně použitá kritéria, která se vztahují k dosaženým
výsledkům a k rizikům. Instituce by kromě kritérií uvedených v čl. 94 odst. 1 písm. n) bodech i)
a ii) směrnice 2013/36/EU měly používat zvláštní kritéria, mezi která patří:
a. důkazy o pochybení nebo závažné chybě zaměstnance (např. porušení etického kodexu
a jiných interních pravidel, zejména týkajících se rizik);
b. výrazný propad finančních výsledků, k němuž v instituci a/nebo obchodním útvaru
následně dojde (např. konkrétní obchodní ukazatele);
c. významné selhání při řízení rizik, k němuž dojde v instituci a/nebo obchodním útvaru,
ve kterém vybraný zaměstnanec pracuje;
d. významný nárůst ekonomického kapitálu nebo regulačního kapitálového základu
instituce nebo obchodního útvaru;
e. jakékoli regulační sankce, k jejichž uvalení přispělo jednání vybraného zaměstnance.
274. Jestliže lze malus uplatnit pouze v okamžiku převedení odložené platby, mohou se
instituce případně rozhodnout uplatnit zpětné vymáhání po vyplacení nebo převedení
275. Ustanovení o malusu a zpětném vymáhání by ve vhodných případech měla vést ke snížení
pohyblivé složky odměny. Výslovná následná úprava po zohlednění rizik by za žádných
okolností neměla vést ke zvýšení původně přiznané pohyblivé složky odměny ani ke zvýšení
snížené pohyblivé složky odměny v případě, že malus či zpětné vymáhání již bylo v minulosti
uplatněno.
276. Instituce by měly u pohyblivé složky odměny používat nástroje, jejichž cena reaguje
na změny výsledků dosažených institucí nebo na změny rizika. Vývoj ceny akcií nebo ceny
jiných nástrojů by neměl být považován za náhradu výslovné následné úpravy po zohlednění
rizik.
277. Jestliže byly zaměstnancům přiznány určité nástroje, které zaměstnanci po uplynutí doby
odkladu a zadržování prodají, nebo jsou zaměstnancům po dosažení konečné splatnosti
vyplaceny v hotovosti, měli by mít zaměstnanci možnost obdržet příslušnou splatnou částku.
Pokud tržní cena nebo reálná hodnota nástroje vzrostla, může být tato částka vyšší než
původně přiznaná odměna.
16. Státní podpora a odměňování
278. V souladu s oddílem 6 těchto obecných pokynů a za předpokladu, že instituce těží
z mimořádného státního zásahu, by měly příslušné orgány a instituce navázat pravidelný
kontakt, pokud jde o stanovení fondu případné pohyblivé složky odměny a o přiznání
pohyblivé složky odměny s cílem zajistit dodržování článků 93 a 141 směrnice 2013/36/EU.
Výplata pohyblivé složky odměny by neměla ohrozit dodržování stanoveného ozdravného
plánu ani plánu pro ukončení mimořádného státního zásahu.
279. V rámci zásad odměňování by mělo být uplatňováno sdělení Komise o použití pravidel pro
poskytování státní podpory ve prospěch bank v souvislosti s finanční krizí od 1. srpna 2013
(2013/C 216/01). Do zásad odměňování institucí by se měly odpovídajícím způsobem
promítnout všechny podmínky týkající se odměňování, které byly instituci uloženy při
schvalování státní podpory Komisí a při poskytování státní podpory a v rámci souvisejících
právních předpisů.
280. Pohyblivá složka odměny zaměstnanců instituce, včetně členů vedoucího orgánu, by
neměla bránit řádnému a včasnému splacení mimořádného státního zásahu ani dosahování
cílů stanovených v plánu restrukturalizace.
281. Instituce by měla zajistit, aby fond odměn či převedení a vyplacení pohyblivé složky
odměny nenarušovaly včasné vybudování vlastního kapitálového základu ani snížení závislosti
instituce na mimořádném státním zásahu.
282. Aniž by byly dotčeny jakékoli stávající podmínky uložené členským státem nebo Unií
v oblasti odměňování, měl by relevantní příslušný orgán institucím, kterým byla poskytnuta
mimořádná státní podpora, stanovit procentní podíl čistých výnosů na základě čl. 93 písm. a)
směrnice 2013/36/EU, který lze použít pro účely pohyblivé složky odměny, vyhodnotit, zda
pohyblivá složka odměny koresponduje s řádným řízením rizik a dlouhodobým růstem,
a v případě potřeby přijmout opatření k restrukturalizaci odměňování.
283. V souvislosti s restrukturalizací odměňování ve smyslu čl. 93 písm. b) směrnice
2013/36/EU by měla být uplatňována přísná omezení vztahující se na pohyblivou složku
odměny členů vedoucího orgánu, přičemž:
a. relevantní příslušný orgán vyžaduje, aby instituce od data přijetí mimořádné státní
podpory nevyplácela členům vedoucího orgánu pohyblivou složku odměny, nebo aby
vzhledem k potenciálnímu selhání vedoucího orgánu uplatnila v případě pohyblivé složky
odměny malus a zpětné vymáhání;
b. relevantní příslušný orgán může vyžadovat, aby instituce nepřiznávala členům vedoucího
orgánu žádnou pohyblivou složku odměny, dokud mimořádná státní podpora nebude
splacena nebo dokud nedojde k provedení či naplnění plánu restrukturalizace. Uvedená
opatření by měla být časově omezena. Dobu, po níž tato omezení platí, nebo kritéria pro
uplatnění těchto omezení je potřeba jasně zdokumentovat a sdělit instituci při
poskytování státní podpory.
284. K zajištění restrukturalizace odměňování podle čl. 93 písm. b) směrnice 2013/36/EU
v souladu s řádným řízením rizik a dlouhodobým růstem by příslušné orgány měly vyžadovat:
a. ve vhodných případech omezení pohyblivé složky odměny členů vedoucího orgánu, a to
případně až na nulu, aby pohyblivá složka odměny neměla žádný podstatný vliv
na zotavení dotyčné instituce;
b. přizpůsobení výkonnostních ukazatelů používaných při určování pohyblivé složky
odměny pokroku dosaženému při zotavování instituce a souvisejícím přispěním
vybraných zaměstnanců, včetně vedoucího orgánu;
c. patřičné uplatnění zpětného vymáhání a malusu za dřívější období, kdy byla odměna
přiznána, zejména pak u zaměstnanců, kteří výrazně přispěli k situaci, v níž instituce
potřebovala státní podporu;
d. zvýšení procentního podílu pohyblivé složky odměny s odloženou splatností až na 100 %;
e. sladění hodnoceného období a doby odkladu s fází obnovy a ozdravným plánem či s fází
nebo plánem restrukturalizace.
285. Instituce a příslušné orgány by měly přihlížet k tomu, že může vyvstat potřeba zajistit
potenciální přiznání pohyblivé složky odměny nově jmenovaným členům vedoucího orgánu,
kteří jsou přijati během fáze obnovy nebo restrukturalizace instituce, aby bylo možné
v uvedené fázi jmenovat vhodné členy vedoucího orgánu.
Hlava VI – Informace zpřístupňované institucemi a interní
17. Požadavky týkající se zpřístupňování informací
286. Při zpřístupňování informací vyžadovaných článkem 450 nařízení (EU) č. 575/2013 by
instituce měly dodržovat obecné zásady obsažené v hlavě I osmé části uvedeného nařízení
a v souvisejících obecných pokynech orgánu EBA k podstatnosti, vyhrazenosti a důvěrnosti
a k četnosti zpřístupňování informací podle čl. 432 odst. 1 a 2 a článku 433 nařízení (EU)
č. 575/2013“ 33.
287. Čl. 432 odst. 1 a 2 nařízení (EU) č. 575/2013 neumožňuje z důvodu podstatnosti,
vyhrazenosti nebo důvěrnosti vynechat žádnou z informací uvedených v článku 450 nařízení
(EU) č. 575/2013. Požadavky týkající se zpřístupňování informací uvedené v článku 450 musí
být splněny, aniž by byly dotčeny požadavky směrnice 95/46/ES 34.
288. Aniž by byl dotčen článek 96 směrnice 2013/36/EU, měly by instituce zpřístupnit
informace o míře dodržování požadavků článků 92 až 95 směrnice 2013/36/EU spolu
s informacemi požadovanými podle článku 450 nařízení (EU) č. 575/2013 a měly by zajistit
snadnou dostupnost takto zpřístupněných informací.
289. Instituce by měly zajistit, aby zpřístupněné informace o odměňování obsahovaly patřičné
odkazy na další relevantní informace a zveřejněné údaje a poskytovaly tak úplný přehled všech
zveřejněných informací o zásadách a postupech odměňování.
290. V souladu s čl. 6 odst. 3 a čl. 13 odst. 1 nařízení (EU) č. 575/2013 musí jednotlivé instituce,
které nejsou mateřskou společností ani dceřinou společností, ani nejsou zahrnuty
http://www.eba.europa.eu/-/eba-publishes-final-guidelines-on-disclosure-requirements-for-the-eu-banking-sector
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se
zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31).
do konsolidace podle článku 18 nařízení (EU) č. 575/2013, zveřejňovat informace
na individuálním základě, konsolidující instituce na konsolidovaném základě a významné
dceřiné společnosti mateřských institucí v EU na individuálním nebo subkonsolidovaném
základě. Je-li splněna podmínka stanovená v čl. 13 odst. 3, nemusí mateřské subjekty v EU
konsolidované mateřskou společností zřízenou v třetí zemi zpřístupňovat informace
požadované článkem 450 nařízení (EU) č. 575/2013.
291. Při zpřístupňování informací by se mělo přihlížet k velikosti instituce a k povaze, rozsahu
a složitosti jejích činností v souladu s oddílem 4 těchto obecných pokynů. Malé a nesložité
instituce by měly požadavkům týkajícím se zpřístupňování informací dostát tím, že poskytnou
informace v rozsahu přiměřeném interní organizaci a uplatňovaným zásadám odměňování
292. Informace, které mají být zpřístupněny v souladu s článkem 450 nařízení (EU) č. 575/2013
a jsou vymezeny v těchto obecných pokynech, by měly být zpřístupňovány jednou ročně, měly
by být rozděleny na kvalitativní a kvantitativní a podle potřeby doloženy tabulkami a grafy,
které uživateli usnadní pochopení předkládaných údajů.
18. Zásady a postupy
Čl. 450 odst. 1: zásady odměňování
293. Instituce by měly zpřístupnit a poskytnout podrobné informace o zásadách a postupech
odměňování vybraných zaměstnanců všem členům vedoucího orgánu. Instituce by měly
odpovídajícím způsobem externě zveřejnit a interně zprůhlednit metodiku, zásady a cíle
motivačních odměn. Instituce by rovněž měly poskytovat dostatečné obecné informace
o hlavních charakteristikách zásad a postupů odměňování v rámci celé instituce.
294. Je-li to relevantní, měly by instituce informovat o významných rozdílech v zásadách
odměňování různých kategorií vybraných zaměstnanců a poskytnout popis regionální
působnosti zásad odměňování instituce a příslušných rozdílů mezi jednotlivými regiony nebo
mezi různými institucemi zahrnutými do konsolidace.
295. Instituce by v relevantních případech měly vysvětlit propojení zásad odměňování
na úrovni skupiny se zásadami odměňování uplatňovanými na úrovni mateřské instituce
i na úrovni dceřiné společnosti a pobočky (v EU i v zahraničí) a uvést případné rozdíly
v zásadách odměňování uplatňovaných na úrovni skupiny, mateřské společnosti a dceřiné
společnosti. Zpřístupňované informace by měly zahrnovat například rozdíly týkající se poměru
mezi pohyblivou a pevnou složkou odměny, pomyslných diskontních sazeb, plánů odměňování
a dostupných prostředků či nástrojů, které lze pro účely odměny přiznat, a zdůvodnění těchto
rozdílů i jejich dopad na určování fondů odměn v jednotlivých oblastech činnosti.
296. Instituce by měly popsat všechny podstatné změny zásad odměňování, včetně data
účinnosti takových změn, jejich vlivu na strukturu pohyblivé a pevné složky odměny a postup
správy a řízení používaný při stanovování zásad odměňování.
Čl. 450 odst. 1: určení zaměstnanců
297. Instituce by měly zpřístupnit informace o způsobu uplatňování požadavků týkajících se
zásad odměňování a pohyblivé složky odměny, včetně požadavků vymezených v nařízení
Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 604/2014.
298. Instituce by měly zveřejnit počet vybraných zaměstnanců v členění na jednotlivé oblasti
činnosti, vrcholné vedení a ostatní vybrané zaměstnance spolu s vysvětlením významných
změn těchto údajů.
Čl. 450 odst. 1 písm. a): informace o rozhodovacím procesu použitém pro stanovení
zásad odměňování
299. Instituce by měly jasně vymezit postup správy a řízení vztahující se k zásadám
odměňování s přihlédnutím ke specifikacím uvedeným v hlavě I těchto obecných pokynů
a poskytnout informace o orgánech, které hrály významnou úlohu při vytváření zásad
odměňování, jako je výbor pro odměňování, výbor pro rizika a nezávislé kontrolní funkce,
včetně jejich složení a mandátu.
300. Instituce by měly rovněž poskytnout informace o úloze externích poradců a všech dalších
relevantních zainteresovaných subjektů, včetně akcionářů, kteří se na stanovení nebo
pravidelném přezkumu zásad odměňování podílely nebo v této souvislosti poskytovaly
Čl. 450 odst. 1 písm. b): informace o vazbě mezi odměnou a výkonností
301. Informace o vazbě mezi odměnou a výkonností, jež instituce musí zpřístupnit, by měly
a. hlavní výkonnostní cíle;
b. oblast působnosti zaměstnanců, u nichž zásady odměňování počítají s pohyblivou
složkou odměny;
c. jak pohyblivá složka odměny reaguje na změny ve výsledcích dosažených institucí.
Čl. 450 odst. 1 písm. c): nejdůležitější charakteristiky systému odměňování
302. Informace o koncepci a struktuře systému odměňování, jež instituce musí poskytnout, by
měly zahrnovat:
a. hlavní vlastnosti a cíle zásad a postupy odměňování a způsob, jímž zásady odměňování
podporují řádné a účinné řízení rizik;
b. popis hlavních kvantitativních a kvalitativních výkonnostních ukazatelů a ukazatelů rizik
používaných k hodnocení výsledků dosažených institucí, obchodním útvarem
a jednotlivci, kombinací jednotlivých ukazatelů a zohlednění současných i budoucích
rizik;
c. informace o kritériích používaných při předem stanovených a následných úpravách
po zohlednění rizik;
d. popis různých forem, v nichž je pohyblivá a pevná složka odměny vyplácena, příslušné
formy (tj. hotovost, kmenový kapitál, jiné kapitálové nástroje, krátkodobé a dlouhodobé
motivační plány) a částky a také důvody, které vedly k použití těchto různých forem
a jejich přidělení jednotlivým kategoriím vybraných zaměstnanců, zejména pak členům
vedoucího orgánu v řídicí funkci a zaměstnancům zastávajícím kontrolní funkce;
e. informace o tom, jak instituce zajišťuje, aby byli zaměstnanci zastávající kontrolní funkce
odměňováni nezávisle na obchodních útvarech, které kontrolují;
f. rozdělení jednotlivých složek odměny na pohyblivou nebo pevnou složku odměny
a v případě pevných složek odměny také příslušné zdůvodnění;
g. mechanismy sloužící k úpravě odměny s přihlédnutím k dlouhodobé výkonnosti, včetně:
parametrů, podle nichž se rozhoduje o délce odkladu a poměru odměn
s odloženou a neodloženou splatností, o časovém plánu převádění odměn
a období zadržování pro různé kategorie vybraných zaměstnanců, včetně
použitých poměrů a doby odkladu a zadržování v členění podle jednotlivých
přiznaných nástrojů;
rámce pro předem stanovenou a následnou úpravu s ohledem na dosažené
výsledky, včetně uplatnění malusu a zpětného vymáhání;
požadavků v podobě držby akcií, které mohou být vybraným zaměstnancům
uloženy;
h. míru zohlednění proporcionality v systému odměňování a argument, z nichž je zřejmé,
že zásady odměňování jsou v souladu s řádným a účinným řízením rizik a že řádné
a účinné řízení rizik podporují;
i. zásady a kritéria uplatňovaná při přiznávání zaručené pohyblivé složky odměny
a odstupného.
Čl. 450 odst. 1 písm. d): poměry mezi pevnou a pohyblivou složkou odměny stanovené
podle čl. 94 odst. 1 písm. g) směrnice 2013/36/EU
303. Instituce by měly zveřejnit tabulku obsahující údaje o různých poměrech mezi pohyblivou
a pevnou složkou celkové odměny uplatňovaných na konsolidované úrovni, zvlášť pro vedoucí
orgán, případně pro jednotlivé oblasti činnosti, korporátní a interní kontrolní funkce, alespoň
v členění na vrcholné vedení a ostatní vybrané zaměstnance, subjekty a geografické lokality,
a to s ohledem na oblasti činnosti vymezené obecnými pokyny orgánu EBA ke srovnávání
304. Jestliže se instituce rozhodly použít poměr mezi pohyblivou a pevnou složkou celkové
odměny, který je vyšší než 100 %, avšak nepřesahuje 200 %, měly zpřístupnit:
a. buď podíl zastoupených hlasovacích práv a hlasovacích práv akcionářů ve prospěch
zvýšení poměru, nebo v závislosti na platném právu obchodních společností počet
a procentní podíl osob, které souhlasí se zvýšením poměru, přičemž každé osobě náleží
jeden hlas;
b. schválené poměry, včetně příslušného poměru pro jednotlivé oblasti činnosti, pokud se
poměry v jednotlivých oblastech činnosti liší;
c. datum přijetí rozhodnutí.
305. Kromě informací o uvedených poměrech by instituce měly, je-li to relevantní, zpřístupnit
následující informace o použití diskontní sazby podle jednotlivých zemí:
a. rozsah použití diskontní sazby (diskontní sazbu lze uplatnit maximálně na 25 % celkové
pohyblivé složky odměny nebo na nižší procentní podíl stanovený členským státem); a
b. počet vybraných zaměstnanců, na jejichž pohyblivou složku odměny byla diskontní sazba
uplatněna.
Čl. 450 odst. 1 písm. e): informace o výkonnostních kritériích, na nichž je založeno
přiznání nároku na akcie, opce nebo pohyblivé složky odměny
306. Instituce musí zpřístupňovat informace o konkrétních výkonnostních ukazatelích
používaných při určování pohyblivé složky odměny a o kritériích sloužících ke stanovení
vyváženého poměru mezi různými druhy přiznaných nástrojů, včetně akcií, rovnocenných
vlastnických podílů, nástrojů navázaných na akcie, rovnocenných nepeněžních nástrojů, opcí
a jiných nástrojů podle nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 527/2014.
Čl. 450 odst. 1 písm. f): hlavní parametry a zdůvodnění všech systémů pohyblivých
složek odměny a dalších nepeněžních výhod
307. Informace o hlavních parametrech a zdůvodnění všech systémů pohyblivých složek
odměny a dalších nepeněžních výhod, které instituce musí zpřístupňovat, by měly zahrnovat
dlouhodobé motivační plány a podrobnosti o každé složce odměňování, která je považovaná
za neobvyklý postup odměňování, například včetně používání příspěvků na základě zastávané
role nebo pozice a zvláštních mimoplatových výhod, a o podmínkách pro odebrání takových
příspěvků nebo výhod či pro změnu jejich hodnoty.
308. Při poskytování kvantitativních informací o odměnách v souladu s čl. 450 odst. 1 písm. g)
až h) a s čl. 450 odst. 2 nařízení (EU) č. 575/2013 v členění podle oblasti činnosti by instituce
měly vykázat údaje zvlášť za každou významnou oblast činnosti, včetně investičního
bankovnictví, retailového bankovnictví a řízení aktiv, a souhrnně za i) všechny ostatní oblasti
činnosti, ii) řídicí a dozorčí funkce vedoucího orgánu, iii) interní kontrolní funkce a iv)
korporátní funkce.
309. Výše uvedené informace by měly být členěny na vrcholné vedení a na ostatní vybrané
310. Instituce by měly rovněž zpřístupňovat souhrnné údaje o celkovém počtu zaměstnanců
a jejich celkové odměně v členění na pevnou a pohyblivou složku odměny.
311. Významné instituce by měly zpřístupňovat kvantitativní informace uvedené v čl. 450
odst. 1 písm. h) nařízení (EU) č. 575/2013 na úrovni členů vedoucího orgánu jako souhrnné
údaje za členy vedoucího orgánu v řídicí funkci a za členy vedoucího orgánu v dozorčí funkci.
312. Při zveřejňování kvantitativních informací vyžadovaných čl. 450 odst. 1 písm. g), h) a i)
nařízení (EU) č. 575/2013 by instituce měly zohlednit informace, které mají příslušné orgány
shromáždit na základě obecných pokynů orgánu EBA ke srovnávání odměňování 35. Podle
čl. 450 odst. 1 písm. h) bodu iii) nařízení (EU) č. 575/2013 by instituce měly zpřístupnit
informace o výši nepřiznaného nároku nevyplacené odměny s odloženou splatností a zvlášť
o výši převedené v předchozím účetním období. V rámci zpřístupňování výše odstupného
přiznaného na základě čl. 450 odst. 1 písm. h) bodu vi) nařízení (EU) č. 575/2013 by instituce
měly zveřejnit zvlášť výši přiznanou a již vyplacenou v účetním období a výši s odloženou
splatností i to, jak bylo odstupné zohledněno ve výpočtu poměru mezi pohyblivou a pevnou
složkou odměny.
Zásady odměňování instituce by měly být interně zpřístupněny všem zaměstnancům
a všichni zaměstnanci by k nim měli mít po celou dobu neomezený přístup. Kromě toho by
instituce měly zajistit, aby byly interně dostupné také informace o zásadách odměňování, které
již byly zveřejněny. Důvěrné kvantitativní aspekty odměňování jednotlivých zaměstnanců by
neměly být interně zveřejňovány.
314. Zaměstnanci by měli být informováni o charakteristice vlastní pohyblivé složky odměny
i o procesu a kritériích sloužících k hodnocení vlivu jejich činnosti na rizikový profil instituce
a jejich pohyblivé složky odměny. Řádně zdokumentován by měl být zejména proces
Zvěřejněno
http://www.eba.europa.eu/documents/10180/757286/EBA-GL-201408+%28GLs+on+remuneration+benchmarking+%29.pdf/9d87c18b-ed79-4ceb-a3f6-64928cc26065
hodnocení výsledků dosažených jednotlivými zaměstnanci, jenž by měl být dotyčným
zaměstnancům také zcela jasný.
19. Zásady odměňování
315. Příslušné orgány by měly s přihlédnutím k těmto obecným pokynům, obecným pokynům
orgánu EBA k použitelné pomyslné diskontní sazbě a obecným pokynům orgánu EBA k procesu
kontroly orgánem dohledu zajistit, aby instituce dodržovaly požadavky týkající se zásad
odměňování vymezené ve směrnici 2013/36/EU, nařízení (EU) č. 575/2013, nařízení Komise
v přenesené pravomoci (EU) č. 604/2014 a nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU)
č. 527/2014, včetně toho, aby měly řádné zásady odměňování pro všechny zaměstnance
a vybrané zaměstnance. Příslušné orgány by při vykonávání dohledu nad zásadami
odměňování institucí měly uplatňovat přístup založený na posouzení rizik.
316. Aniž by byla dotčena další opatření v oblasti dohledu, disciplinární opatření a sankce, měly
by příslušné orgány požadovat, aby instituce přijaly odpovídající opatření s cílem odstranit
případné zjištěné nedostatky. Jestliže instituce tento požadavek nesplní, měla by být přijata
odpovídající opatření v oblasti dohledu.
317. Příslušné orgány by měly zajistit, aby instituce sladily svoje zásady a postupy odměňování
s vlastní obchodní strategií a dlouhodobým zájmem, s přihlédnutím k obchodní strategii
a strategii v oblasti rizik, ke korporátní kultuře a hodnotám a k rizikovému profilu.
318. Příslušné orgány by měly zajistit, aby zásady, postupy a procesy odměňování institucí byly
přiměřené, a kromě kontrol vyžadovaných obecnými pokyny orgánu EBA k procesu kontroly
orgánem dohledu by měly přezkoumat zejména:
a. mechanismy systému správy a řízení a procesy související s vytvářením a monitorováním
zásad odměňování;
b. zda dochází k řádné výměně informací, a to i v rámci skupiny, mezi všemi interními
orgány a funkcemi, které se podílejí na vytváření, realizaci a monitorování zásad
odměňování;
c. proces vytvořený za účelem provádění každoročního přezkumu zásad a postupů
odměňování a jeho hlavní výsledky;
d. zda byl v případě potřeby zřízen výbor pro odměňování, který má dostatečné pravomoci
a prostředky k tomu, aby mohl příslušné funkce vykonávat;
e. dopad zásad a postupů odměňování na obchodní činnost, včetně poskytovaného
poradenství a prodeje produktů různým skupinám zákazníků;
f. zda byly zásady odměňování zohledněny v interním procesu hodnocení kapitálové
přiměřenosti a plánování likvidity a zda byl naopak tento interní proces zohledněn
v zásadách odměňování.
Příslušné orgány by měly v rámci výše uvedeného přezkumu mimo jiné zejména:
a. používat zápisy z projednávání zásad odměňování dozorčí funkcí, zvláště v souvislosti
s výsledky dohledu nad koncepcí a procesy systému odměňování dotyčné instituce a nad
úkoly vykonávanými výborem pro odměňování;
b. používat zápisy z jednání výboru pro odměňování a dalších výborů, včetně výboru pro
rizika, podílejících se na dohledu nad koncepcí a fungováním systému odměňování;
c. vést jednání se členy vedoucího orgánu a dalšími relevantními funkcemi dotyčné
320. Příslušné orgány by měly zajistit, aby instituce, nad nimiž je vykonáván dohled
na konsolidovaném a subkonsolidovaném základě, zavedly na úrovni skupiny, včetně dceřiných
společností, na které se nevztahuje směrnice 2013/36/EU, zásady odměňování, které jsou
konzistentní v rámci celé skupiny, a to i pokud jde o určení vybraných zaměstnanců.
321. Příslušné orgány by měly zajistit, aby proces určení zaměstnanců v institucích zahrnoval
kvalitativní a kvantitativní kritéria uvedená v nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU)
č. 604/2014, aby tato kritéria byla řádně uplatňována na individuální, subkonsolidované
i konsolidované úrovni, včetně dceřiných společností, na které se nevztahuje směrnice
2013/36/EU, a aby oznámení a žádosti o předchozí schválení byly zpracovány v souladu
s těmito obecnými pokyny. Příslušné orgány by se měly přesvědčit o celkovém výsledku
postupu určení zaměstnanců a měly by posoudit, zda byli určeni všichni zaměstnanci, jejichž
činnosti mají nebo mohou mít podstatný vliv na rizikový profil instituce, zda jsou případné
výjimky u zaměstnanců z kategorie vybraných zaměstnanců, kteří splňovali pouze kvantitativní
kritéria podle článku 4 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 604/2014, dobře
zdůvodněné a zda byly dodrženy příslušné procesy stanovené v těchto obecných pokynech
i požadavky vyplývající z nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 604/2014, včetně
oznámení a nezbytného předchozího schválení.
20. Zvláštní formy odměňování
322. Příslušné orgány by s ohledem na zvláštní formy odměňování podle oddílu 8 těchto
obecných pokynů, aniž je dotčen oddíl 20, měly:
a. přezkoumat případná ustanovení o zaručené pohyblivé složce odměny (výši, trvání,
podmínky atd.);
b. zkontrolovat, zda instituce zavedla rámec pro stanovování a schvalování odstupného;
c. posoudit, zda jsou zaměstnancům v kontrolní funkci stanoveny cíle, které dané funkci
přísluší;
d. přezkoumat odměňování členů vedoucího orgánu v řídicí a dozorčí funkci.
21. Pohyblivá složka odměny
Příslušné orgány by měly přezkoumat:
a. proces hodnocení dosažených výsledků a rizik,
a přiměřenost příslušného časového horizontu;
provázání
s odměnou
b. přiměřenost kombinace kvantitativních a kvalitativních kritérií, která slouží k měření
dosažených výsledků a rizik, a určit, zda jsou:
daná kritéria v souladu s cíli instituce;
daná kritéria realistická ve srovnání s cíli jednotlivých zaměstnanců, obchodních
útvarů a celé instituce;
individuální kritéria vhodná k měření výsledků dosažených jednotlivými
c. zda se interní kontrolní funkce, zejména pak funkce řízení rizik, řádně podílí na určování
předem stanovené úpravy po zohlednění rizik;
d. přiměřenost přístupu shora dolů a zdola nahoru při výpočtu fondu odměn;
e. zda instituce dodržuje omezení poměru mezi pohyblivou a pevnou složkou celkové
odměny a maximální výši fondu odměn v souladu s limity uvedenými v článku 141
směrnice 2013/36/EU;
f. časový horizont rozvržení plateb s odloženou splatností a zadržování a jeho vztah
k hospodářskému cyklu instituce;
g. kombinaci akcií nebo rovnocenných vlastnických podílů nebo nástrojů navázaných
na akcie a rovnocenných nepeněžních nástrojů, kterou instituce používá, aby dodržela
50% prahovou hodnotu uvedenou v čl. 94 odst. 1 písm. l) směrnice 2013/36/EU, s cílem
ujistit se, že tato kombinace řádně odráží dlouhodobé zájmy instituce;
h. zda výslovná následná úprava po zohlednění rizika vychází z hodnocení výsledků
dosažených zaměstnancem, obchodním útvarem a institucí a z kritérií sloužících
k měření výkonnosti zaměstnance;
i. zda je u peněžní i kapitálové části pohyblivé složky odměny s odloženou i neodloženou
splatností řádně uplatňován malus a zpětné vymáhání, a přezkoumat rovněž kritéria,
o která se malus a zpětné vymáhání opírají;
j. zda není pohyblivá složka odměny vyplácena prostřednictvím nástrojů nebo metod,
jejichž účelem je vyhnout se dodržování požadavků v oblasti odměňování vybraných
zaměstnanců, popř. všech zaměstnanců, nebo které k nedodržování těchto požadavků
skutečně vedou.
22. Zpřístupňování informací
324. Příslušné orgány by měly přezkoumat informace o odměňování zveřejňované institucemi
v souladu s článkem 96 směrnice 2013/36/EU, článkem 450 nařízení (EU) č. 575/2013 a těmito
obecnými pokyny a měly by určit instituce, u nichž by se měly zpřístupňované informace
pravidelně kontrolovat.
325. Kromě srovnání postupů odměňování na základě čl. 75 odst. 1 směrnice 2013/36/EU
a shromáždění údajů o osobách s vysokými příjmy podle čl. 75 odst. 3 uvedené směrnice by
příslušné orgány měly požadovat pravidelné (nebo ad hoc) zprávy o zpřístupňovaných
informacích o odměňování, které jim umožní sledovat vývoj postupů odměňování v institucích
a zejména v institucích významných.
23. Kolegia orgánů dohledu
326. Kolegia orgánů dohledu zřízená podle článku 116 směrnice 2013/36/EU by měla
projednávat problematiku odměňováním v souladu s procesem kontroly orgánem dohledu
a s přihlédnutím k dalším oblastem, které podle těchto obecných pokynů vyžadují dohled.
obsažených ve směrnici 2013/36/EU a nařízení (EU) č. 575/2013
Požadavky v oblasti
Články 74 a 92 až
SMĚRNICE 2013/36
/EU a článek 450
Čl. 94 odst. 1
písm. i)
písm. j)
(v celé instituci,
včetně vybraných
zaměstnanců)
Povinné pro vybrané
zaměstnance;
instituce by měly
zvážit uplatnění
požadavků u všech
Použití diskontní sazby není
písm. n)
písm. o)
písm. p)
písm. q)
Povinné pro významné instituce,
ostatní instituce by měly zřízení výboru zvážit
Vybraní zaměstnanci a všichni zaměstnanci v souladu s těmito obecnými pokyny
Článek 450 nařízení
o kapitálových
požadavcích
o obcházení
požadavků by se mělo uplatnit
u všech
v souvislosti s prvky, které
platí pro všechny zaměstnance
Identifikační kód právnické osoby
Počet zaměstnanců (na konci posledního
účetního období)
Počet vybraných zaměstnanců (výsledek
posledního postupu určení)
Bilanční suma (na konci posledního
Rozhodnutí přijato
Stanovený poměr
číslo (v procentech)
Pokud byly v rámci instituce schváleny
různé poměry, uveďte v textovém poli
oblasti činnosti a schválené procentní podíly
a v předchozím poli maximální schválený
Rešerše vybraných zdrojů k problematice dlouhodobé a komunitní
minimální personální zabezpečení zdravotních služeb, je „domácí paliativní péče“ koncipována jako čistě ošetřovatelská péče zajišťovaná všeobecnými sestrami. Domníváme se, že právě zde se nachází p...
obchodním - komerčním. Přesto informace nelze považovat za zboží v pravém slova smyslu. I když toto konstatování působí do značné míry jako popření všech ekonomických učení o trhu a komerci, zamysl...
cookcountytreasurer.com tel. 312.443.5100 Tiskne, rozesílá a vybírá platby za vyměřenou daň z nemovitosti a dohlíží na rozdělování příjmů místním vládním agenturám. Spravuje roční prodej daní a veř...
24. Sborník k letní činnosti
(čímž ovšem nechci popřít určitý výchovný efekt tábora byť i jednorázového). Budu ve svém textu vycházet ze zkušeností vlastních, které se týkají táborů jakožto součásti dlouhodobé oddílové činnost...
pololetní zpráva 2011 ge money cee equity fund
*: Také distributor série "EUR" Fondu **: Distributor série "CZK" Fondu
Datum uveřejnění informace 12.2.2016 Informace platné k datu
1 - není institucí, finanční institucí, podnikem pomocných služeb nebo společností spravující aktiva podle článku 18 odst. 8 nařízení 575/2013 EU. 2 - nezahrnutí subjektu z důvodu jeho velikosti, t...
Okruhy státních zkoušek 2012/2013
rozpravy následuje neveřejná porada zkušební komise k hodnocení příslušné SBZ. Na závěr SBZ předseda zkušební komise nebo jím pověřený člen komise zpravidla oznámí studentovi celkový výsledek SBZ. ...
Katalog - USA
střechu nad hlavou sehnat. Proto je i této otázce věnováno v katalogu místo. Dozvíte se o různých možnostech krátkodobého i dlouhodobého ubytování, cenách, potřebných dokladech. Jak je to se služba...
Obecné pokyny - Esma
Trendy a dopady / Banking Regulation: Trends and Impacts
Obecné pokyny k zásadám řádného - ESMA
Doporučení Evropské Rady pro systémová rizika ze dne 21. září
GE MONEY CHRÁNĚNÝ FOND
česká republika republic
JSON Schema v praxi - Zdroják
B SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
1 Informace o výrobku
Šablona-zaměření databáze
Společenský a legislativní rámec neziskového sektoru

References: čl. 74
 čl. 75
 čl. 16
 čl. 4
 čl. 16
 čl. 16
 čl. 74
 čl. 75
 čl. 92
 čl. 4
 čl. 4
 čl. 4
 čl. 94
 čl. 94

čl. 94
 čl. 94
 čl. 94
 čl. 94
 čl. 92
 čl. 95
 čl. 92
 čl. 92
 čl. 109
 čl. 92

Čl. 94

Čl. 94

Čl. 94
 čl. 92
 čl. 14
 čl. 92
 čl. 92
 čl. 5
 čl. 4
 čl. 4
 čl. 4
 čl. 4
 čl. 4
 čl. 4
 čl. 4
 čl. 4
 čl. 4
 čl. 4
 čl. 4
 čl. 4
 čl. 4
 čl. 4
 čl. 4
 čl. 3
 čl. 128
 čl. 141
 čl. 92
 čl. 4
 čl. 94
 čl. 94
 čl. 94
 čl. 94
 čl. 2
 čl. 94
 čl. 94
 čl. 94
 čl. 94
 čl. 94
 čl. 94
 čl. 94
 čl. 94
 čl. 94
 čl. 94
 čl. 94
 čl. 94
 čl. 94
 čl. 94
 čl. 94
 čl. 94
 čl. 94
 čl. 94
 čl. 94
 čl. 94
 čl. 93
 čl. 93
 čl. 93
 čl. 432
 Čl. 432
 čl. 6
 čl. 13
 čl. 13

Čl. 450

Čl. 450

Čl. 450

Čl. 450

Čl. 450

Čl. 450
 čl. 94

Čl. 450

Čl. 450
 čl. 450
 čl. 450
 čl. 450
 čl. 450

čl. 450
 čl. 450
 čl. 94
 čl. 75
 čl. 75

Čl. 94