Source: https://www.zakonyprolidi.cz/cs/2004-323
Timestamp: 2017-07-28 18:54:05+00:00

Document:
323/2004 Přihlásit
Zákony pro lidiSbírka zákonů ČRRočník 2004323/2004 Sb.Minulé znění 19.09.2012 - 31.03.2017
Vyhláška č. 323/2004 Sb.Vyhláška, kterou se provádějí některá ustanovení zákona o vinohradnictví a vinařství
(88/2017 Sb.)
§ 1 - Seznam odrůd pro výrobu jakostního vína stanovené oblasti
§ 4 - Podrobnější požadavky na výrobu některých produktů a fyzikální, chemické a smyslové požadavky na jakost produktů
§ 5 - Postup při odstraňování vedlejších produktů vznikajících při zpracování nebo výrobě produktů
§ 7 - Hodnoty přípustných technologických ztrát (normy ztrát) při výrobě produktů
§ 9 - Podrobnosti týkající se označování produktů
§ 10 - Zeměpisná označení pro zemské víno a odrůdy, z nichž lze vyrábět zemské víno
§ 11 - Žádost o povolení přiznávat označení vína originální certifikace a rozsah charakteristiky vlastností vína uvedeného v žádosti
§ 12 - Způsob odběru, velikost vzorků vína a přípustné odchylky od výsledků rozboru z laboratoře
§ 13 - Registr vinic
§ 14 - Evidenční knihy
§ 15 - Paušální částky nákladů na certifikaci vína
§ 15a - Postup certifikace vína
323VYHLÁŠKAze dne 5. května 2004,kterou se provádějí některá ustanovení zákona o vinohradnictví a vinařstvíMinisterstvo zemědělství stanoví podle § 42 zákona č. 321/2004 Sb., o vinohradnictví a vinařství a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o vinohradnictví a vinařství), (dále jen "zákon") k provedení § 4 odst. 4 písm. d), § 6 odst. 5, § 8 odst. 4, § 9 odst. 9, § 11 odst. 3, § 12 odst. 7, § 13 odst. 4, § 14 odst. 3, § 16 odst. 10, § 17 odst. 6, § 23 odst. 15, § 26 odst. 12, § 28 odst. 6, § 29 odst. 5, § 30 odst. 3, § 35 odst. 4:§ 1Seznam odrůd pro výrobu jakostního vína stanovené oblasti[K § 4 odst. 4 písm. d) zákona](1) Seznam moštových odrůd révy vinné, ze kterých je dovoleno vyrábět jakostní víno stanovené oblasti, je veden ve Státní odrůdové knize1) nebo v Odrůdových knihách ostatních zemí Evropských společenství. Odrůdy révy vinné musí splňovat podmínky stanovené předpisem Evropských společenství pro zatřídění moštových odrůd1a).(2) Názvy některých odrůd podle odstavce 1 lze nahradit synonymy uvedenými v příloze č. 1.§ 4Podrobnější požadavky na výrobu některých produktů a fyzikální, chemické a smyslové požadavky na jakost produktů[K § 11 odst. 3 písm. a) zákona](1) Seznam chorob a vad vína týkající se vzhledu, barvy, vůně, chuti a perlení vína je uveden v příloze č. 5.(2) Smyslové požadavky na jakost vína, s výjimkou šumivého vína, perlivého vína, likérového vína a aromatizovaného vína jsou uvedeny v příloze č. 6.(3) Smyslové požadavky na jakost perlivého vína a šumivého vína jsou uvedeny v příloze č. 7.(4) Smyslové požadavky na jakost likérového vína jsou uvedeny v příloze č. 8.(5) Smyslové požadavky na jakost aromatizovaného vína jsou uvedeny v příloze č. 9.(6) Fyzikální a chemické požadavky na jakost vína jsou uvedeny v příloze č. 10.§ 4a(1) U vína s označením původu vyrobeného z hroznů révy vinné sklizených v České republice lze zvýšit celkový obsah alkoholu na 15 % objemových1c).(2) U jakostních vín s přívlastkem výběr z bobulí nebo ledové víno nesmí obsah těkavých kyselin překročit 30 miliekvivalentů na litr vína. U jakostních vín s přívlastkem výběr z cibéb nebo slámové víno nesmí obsah těkavých kyselin překročit 35 miliekvivalentů na litr vína1d).§ 5Postup při odstraňování vedlejších produktů vznikajících při zpracování nebo výrobě produktů[K § 11 odst. 3 písm. b) zákona](1) Odstranění vedlejších produktů vznikajících při zpracování nebo výrobě produktů se provádí:a) jejich prodejem,b) jejich destilací,c) jejich likvidací ve vinici,d) jiným prokazatelným způsobem.(2) O odstranění vedlejších produktů vznikajících při zpracování nebo výrobě produktů provede výrobce záznam do evidenční knihy (příloha č. 27 nebo 33) a v případě odstranění vedlejších produktů podle odstavce 1 písm. a) nebo b) přiloží doklad prokazující, že došlo tímto způsobem k odstranění vedlejších produktů.§ 7Hodnoty přípustných technologických ztrát (normy ztrát) při výrobě produktů[K § 12 odst. 7 zákona](1) Přípustné technologické ztráty při výrobě produktů (dále jen "normy ztrát") se vztahují k manipulovanému množství, přičemž základem je objem produktu po zkvašení před prvním stáčením z kvasničních kalů.(2) Normy ztrát při výrobě produktů podle jednotlivých operací s přihlédnutím k technologii výroby produktu jsou stanoveny takto:a) první stáčení 1. bez použití bentonitudo 6,0 %,2. s použitím bentonitudo 8,0 %,b) druhé stáčení 1. bez použití bentonitudo 1,5 %,2. s použitím bentonitudo 2,0 %,c) školení, přičemž školením se rozumí technologický postup při výrobě vína vedoucí k odstranění nežádoucích látek a zvýšení jakosti vína, 1. bez použití bentonitudo 0,5 %,2. s použitím bentonitudo 1,0 %,d) filtracedo 0,2 %,e) plnění produktu do obalu o objemu nejvýše 2 litrydo 1,0 %,f) plnění produktu do obalu o objemu nejvýše 60 litrů do 0,5 %,g) plnění produktu do obalu o objemu nad 60 litrůdo 0,1 %,h) manipulační ztrátydo 0,2 %,i) skladovací ztráty (odpar) pro dřevěné sudy za každý měsícdo 0,4 %.(3) Souhrn norem ztrát z jednotlivých výrobních operací podle odstavce 2 písm. a) až h) nesmí překročit celkovou povolenou výši ztrát 12,5 %.(4) Pro samostatné hodnocení jednotlivých operací se přia) prvním stáčení produktu vyrobené množství produktu před prvním stáčením násobí normou ztrát pro první stáčení,b) druhém stáčení produktu vyrobené množství produktu před druhým stáčením násobí normou ztrát pro druhé stáčení,c) školení množství školeného produktu násobí normou ztrát pro školení,d) filtraci násobí filtrované množství produktu normou ztrát pro filtraci,e) plnění produktu násobí množství produktu předaného k plnění výše uvedenou normou ztrát pro daný typ plnění,f) manipulaci bere pro výpočet normy ztrát za základ objem manipulace při přetáčení, mísení apod., provedené mimo první nebo druhé stáčení kalů,g) skladování bere pro výpočet normy ztrát za základ počáteční zásoba produktu po druhém stočení.(5) Ustanovení odstavců 1 až 4 se nevztahují na produkty vyrobené v rámci výzkumných a šlechtitelských úkolů a uložené do nádob s obsahem do 60 litrů.§ 9Podrobnosti týkající se označování produktů[K § 16 odst. 9 zákona](1) Víno lze označit slovem "barrique", pokud víno zrálo nejméně 3 měsíce v dubovém sudu o objemu větším než 210 litrů a menším než 250 litrů, který nebyl používán pro výrobu vína déle než 36 měsíců. Toto označení lze doplnit údajem o době zrání vína v měsících nebo rocích.(2) Víno lze označit slovy:a) "zrálo v sudu", pokud víno zrálo v dřevěném sudu po dobu nejméně 6 měsíců,b) „claret“, „clairet“ nebo „klaret“, pokud se jedná o bílé víno vyrobené z modrých vinných hroznů bez nakvášení,c) "růžák" nebo "ryšák", pokud bylo víno vyrobeno ze směsi vinných hroznů nebo hroznového moštu z bílých, případně červených, a modrých vinných hroznů,d) "archivní víno", pokud je víno uváděno do oběhu nejméně 3 roky po roku sklizně,e) "mladé víno", pokud je víno nabízeno ke spotřebě konečnému spotřebiteli nejpozději do konce kalendářního roku, ve kterém proběhla sklizeň vinných hroznů použitých k výrobě tohoto vína,f) "první sklizeň", "panenská sklizeň" nebo "panenské víno", pokud víno pochází z první sklizně vinice; za první sklizeň vinice se považuje sklizeň uskutečněná ve třetím roce po výsadbě vinice,g) "botrytický sběr", pokud jakostní víno s přívlastkem druhů výběr z hroznů nebo výběr z bobulí nebo výběr z cibéb bylo vyrobeno z hroznů, které byly aspoň z 30 % napadeny ušlechtilou plísní šedou Botrytis cinerea P.,h) "zrálo na kvasnicích" nebo "školeno na kvasnicích" anebo "krášleno na kvasnicích" nebo „sur lie“, pokud víno při výrobě bylo ponecháno na kvasnicích po dobu nejméně 6 měsíců.(3) Označení "rezerva" je možné použít pro víno, s výjimkou šumivého vína a perlivého vína, které zrálo nejméně 24 měsíců v dřevěném sudu a následně v lahvi, z toho v sudu nejméně 12 měsíců u červeného vína a 6 měsíců u bílého nebo růžového vína.(4) Víno lze označit údajem o barvě vína slovy "bílé", "růžové" nebo "červené"; označení barvy růžové lze nahradit označením "rose" nebo "rosé". Vína s chráněným označením původu nebo vína s chráněným zeměpisným označením nelze označit jako „rose“, „rosé“ nebo „růžové“, pokud vznikla mísením bílého a červeného vína.(5) Tam, kde je dovoleno v označení vína uvádět název odrůdy, uvede se tento název ve znění názvu odrůdy nebo jejího synonyma podle přílohy č. 1.(6) Na etiketě lze uvést informace pro spotřebitele, týkající sea) způsobu výroby vína,b) charakteristických smyslových vlastností vína,c) historie vína, jeho výrobce nebo osob, které se podílely na uvádění vína do oběhu,d) přírodních nebo technických podmínek, které dávají základní charakteristické vlastnosti tomuto vínu,e) vyzrálosti vína dosažené skladováním vína,f) doporučení, ke kterému jídlu je vhodné víno podávat,g) způsobu, jakým je vhodné víno předložit ke spotřebě,h) způsobu skladování vína.(7) Informace uváděné na etiketě vína podle odstavce 6 nesmí vést ke klamání spotřebitele.2)§ 10Zeměpisná označení pro zemské víno a odrůdy, z nichž lze vyrábět zemské víno(K § 17 zákona)(1) Pro zemské víno se stanovují tato zeměpisná označení:a) české zemské víno,b) moravské zemské víno.(2) Zemské víno lze vyrábět z odrůd, ze kterých je dovoleno vyrábět jakostní víno stanovené oblasti podle § 1 odst. 1 a dále z odrůd uvedených v příloze č. 15.§ 11Žádost o povolení přiznávat označení vína originální certifikace a rozsah charakteristiky vlastností vína uvedeného v žádosti(K § 23 odst. 14 zákona)Charakteristika vína uvedeného v žádosti podle § 23 odst. 5 písm. d) zákona musí obsahovat:a) smyslové požadavky na jakost vína,b) chemické a fyzikální požadavky na jakost vína, a to nejméně v rozsahu potřebném pro hodnocení jakostního vína stanovené oblasti podle § 4 tak, aby tato charakteristika vína definovala odlišnost vína originální certifikace.§ 12Způsob odběru, velikost vzorků vína a přípustné odchylky od výsledků rozboru z laboratoře(K § 26 odst. 12 zákona)(1) Odběr vzorků vína podle § 26 odst. 4 zákona se provádí tak, že se odeberea) dílčí vzorek A pro potřebu rozboru z laboratoře - jedna láhev o minimálním objemu 1 litr, u vína již nalahvovaného tolik lahví, aby jejich celkový objem činil nejméně 1 litr,b) dílčí vzorek B pro smyslové hodnocení vína - jedna láhev o minimálním objemu 0,5 litru, u vína již nalahvovaného tolik lahví, aby jejich celkový objem činil nejméně 0,5 litru,c) dílčí vzorek C k uložení jako referenční vzorek u Státní zemědělské a potravinářské inspekce (dále jen „Inspekce“) k případnému prověření výsledků rozborů z laboratoře, nebo k ověření identity zatřiďované šarže vína, nebo jako záložní vzorek ke smyslovému hodnocení vína v případě, že by byl dílčí vzorek B nevyhovující po korku - jedna láhev o minimálním objemu 1 litr, u vína již nalahvovaného tolik lahví, aby jejich celkový objem činil nejméně 1 litr.(2) Předkládané dílčí vzorky vína A, B a C musí být odebrány takovým způsobem, aby byly reprezentativní pro celou šarži vína předkládanou k zatřídění.(3) Hodnoty skutečného obsahu alkoholu, celkového obsahu alkoholu a obsahu bezcukerného extraktu u vína uváděného do oběhu musí odpovídat hodnotám zjištěným při zatřídění vína vyrobeného z vinných hroznů vypěstovaných na území České republiky. Jsou přípustné následující odchylky s přihlédnutím k chybě metody:a) u skutečného obsahu alkoholu – podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství2a),b) u celkového obsahu alkoholu ± 0,5 % objemových,c) u obsahu bezcukerného extraktu ± 1,5 g na litr.§ 13Registr vinic(K § 28 odst. 8 zákona)Údaje zapisované podle § 11, 28 a 29 zákona do Registru vinic (dále jen "Registr") se předávají Ústavu na vzorech zveřejněných ministerstvem na jeho internetových stránkách.§ 14Evidenční knihy[K § 6 odst. 4, § 11 odst. 3 písm. c) a § 30 odst. 6 zákona](1) Evidenční knihy tvoří evidence vedená na vzorech uvedených v odstavcích 3 až 12, přičemž tato evidence může být rozdělena do několika evidenčních knih. Evidenční knihy se vedou v pevné vazbě nebo v elektronické podobě a listy v nich musí být průběžně číslovány. V případě, že jsou evidenční knihy vedeny v elektronické podobě musí použitý program zabezpečit, aby každý záznam byl proveden nevratně s uvedením jména osoby, která záznam provedla.(2) Evidenční knihy se uchovávají po dobu stanovenou předpisy Evropských společenství.3)(3) Každá evidenční kniha musí být označena identifikačními údaji v rozsahu:a) u fyzických osob jméno, příjmení, trvalý pobyt a místo podnikání, liší-li se od trvalého pobytu, identifikační číslo nebo rodné číslo,b) u právnických osob obchodní firma nebo název, sídlo, identifikační číslo.(4) Na žádost Inspekce podle § 30 odst. 2 zákona předkládá osoba, která je povinna vést evidenční knihy (§ 30 odst. 1 zákona), evidenční knihy v plném rozsahu. V případě, že jsou evidenční knihy vedeny v elektronické podobě, musí být na žádost Inspekce vytištěny požadované části evidenčních knih.(5) Evidenci o hmotnosti a cukernatostia) sklizených vinných hroznů a záznamy o vinicích a na nich dosažených hektarových výnosech vede pěstitel na vzoru uvedeném v příloze č. 23,b) nakoupených vinných hroznů nebo hroznového moštu vede osoba uvedená v § 30 odst. 1 zákona na vzoru uvedeném v příloze č. 24. Výkup vinných hroznů provádí osoba uvedená v § 30 odst. 1 zákona na výkupním lístku, jehož vzor je uveden v příloze č. 25; výkupní lístek může být nahrazen i jiným dokladem, zejména vážním lístkem nebo dodacím listem, pokud tento doklad má veškeré náležitosti a údaje obsažené ve výkupním lístku; výkupní lístek nebo doklad jej nahrazující uchová osoba uvedená v § 30 odst. 1 zákona,c) prodaných vinných hroznů nebo hroznového moštu vede pěstitel na vzoru uvedeném v příloze č. 26,d) zpracovaných vinných hroznů nebo hroznového moštu a množství vyrobeného vína s členěním podle jakostních tříd vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č. 27.(6) Evidenci o hmotnosti nakoupeného a zpracovaného cukru vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č. 28.(7) Evidenci o nakoupeném a zpracovaném množství zahuštěného hroznového moštu, rektifikovaného moštového koncentrátu, látek používaných k přikyselení, látek používaných k odkyselení a alkoholu získaného z vína vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č. 29.(8) Evidenci o výrobě a užití alkoholických nápojů vyrobených z výluhu matolin vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č. 30.(9) Evidenci o výrobě a užití alkoholických nápojů vyrobených ze zředěných vinných kalů vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č. 31.(10) Evidenci o zásobách vína vede osoba uvedená v § 30 odst. 1 zákona na vzoru uvedeném v příloze č. 32.(11) Kontrola produkce podle § 11 odst. 2 písm. e) zákona musí být prováděna takovým způsobem, aby bylo vyloučeno uvedení zdravotně závadného produktu do oběhu. Výrobce vede evidenci o zásobách produktu a evidenci o přídavcích jiných látek než vína k produktu, před uvedením produktu do oběhu, na vzoru stanoveném v příloze č. 33. Evidence o zásobách produktu se vede podle jednotlivých nádob. Záznamy se provedou nejpozději první pracovní den po ošetření produktu, v případě zvyšování cukernatosti se provedou ve stejný den, kdy došlo k zvyšování cukernatosti.(12) Ustanovení odstavce 11 věty třetí se nevztahují na výrobce, jehož výroba produktů za vinařský rok nepřesáhne 100 hl. Tento výrobce vede evidenci o zásobách produktu a přídavcích jiných látek než vína k produktu souhrnně pro všechny své produkty na jednom formuláři podle kategorie vína podle vzoru stanoveného v příloze č. 33a nebo č. 33 nebo podle šarže podle vzoru stanoveného v příloze č. 33b.(13) V případě, že jsou evidenční knihy vedeny v elektronické podobě, nahradí se u příloh č. 23, 26, 27 a 30 až 33 nebo 33a nebo 33b podpis uvedením jména osoby odpovědné za vedení evidence.§ 15Paušální částky nákladů na certifikaci vína(K § 17a odst. 2 a § 26a zákona)Výše paušální částky nákladů na certifikaci vína bez chráněného označení původu, chráněného zeměpisného označení nebo tradičního výrazu s názvem odrůdy nebo označením ročníku je 500 Kč na jednoho inspektora za každou započatou hodinu výkonu činnosti. Shodná výše paušální částky nákladů je určena za každou započatou hodinu výkonu činnosti jednoho inspektora při ověřování souladu se specifikacemi chráněného označení původu nebo chráněného zeměpisného označení.§ 15aPostup certifikace vína(K § 37 odst. 10)Certifikace vína se provádí zejména kontrolou evidenčních knih a dokladů prokazujících původ vína.§ 16Zrušovací ustanoveníZrušuje se:1. Vyhláška č. 297/2000 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 115/1995 Sb., o vinohradnictví a vinařství a o změně některých souvisejících právních předpisů, ve znění zákona č. 216/2000 Sb.2. Vyhláška č. 194/2002 Sb., kterou se mění vyhláška Ministerstva zemědělství č. 297/2000 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 115/1995 Sb., o vinohradnictví a vinařství a o změně některých souvisejících právních předpisů, ve znění pozdějších předpisů.3. Vyhláška č. 299/2000 Sb., kterou se stanoví podrobnosti při uvádění údajů na obalu vína nebo výrobků z hroznů révy vinné a další podrobnosti označování vína a výrobků z hroznů révy vinné.§ 17ÚčinnostTato vyhláška nabývá účinnosti dnem jejího vyhlášení, s výjimkou § 13 odst. 5, který nabývá účinnosti dnem 1. srpna 2004.Přechodná ustanovení zavedena vyhláškou č. 437/2005 Sb. Čl. II1. Přílohy č. 23, 25 a 27 k vyhlášce č. 323/2004 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti této vyhlášky, lze používat do 31. července 2006.2. Produkty, jejichž výroba byla zahájena přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, mohou být označovány podle vyhlášky č. 323/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, pokud splňují požadavky stanovené touto vyhláškou.Přechodné ustanovení zavedeno vyhláškou č. 305/2012 Sb. Čl. IIVína vyrobená přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky se posuzují podle dosavadních právních předpisů.Ministr:
Ing. Palas v. r.Poznámky pod čarou1) Zákon č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů (zákon o oběhu osiva a sadby).1a) Článek 120a nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“), ve znění nařízení Rady (ES) č. 491/2009 ze dne 25. května 2009.1c) Příloha XVa část B odst. 7 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“), ve znění nařízení Rady (ES) č. 491/2009 ze dne 25. května 2009.1d) Nařízení Komise (ES) č. 606/2009 ze dne 10. července 2009, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 479/2008, pokud jde o druhy výrobků z révy vinné, enologické postupy a omezení, která se na ně použijí, Příloha I C bod 3.2) Zákon č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele, ve znění pozdějších předpisů.2a) Čl. 3 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 753/2002.3) Čl. 70 nařízení Rady (ES) č. 1493/1999.
Nařízení Komise (ES) č. 884/2001.Příloha č. 1 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.Seznam názvů odrůd a jejich synonym, ze kterých je dovoleno vyrábět jakostní víno stanovené oblastiI. Bílé moštové odrůdyNázev odrůdySynonymum1. Bouvierův hrozenBouvier, Bouvier blanc, Bouviertraube, Radgonska ranina, Buvijeova ranka, Ranina bela2. Muškát moravskýMOPR3. Muškát OttonelMuscat Ottonel4. Müller ThurgauRivaner5. NeuburskéNeuburger6. Rulandské bíléPinot blanc7. Rulandské šedéPinot gris8. Rother RieslingRyzlink rýnský červený, Riesling Rouge, Riesling Rot9. Ryzlink rýnskýRheinriesling, Riesling10. Ryzlink vlašskýWelschriezling, Welschriesling11. SauvignonSauvignon blanc12. Sylvánské zelenéSylvánské, Grüner Silvaner13. Tramín červenýTramín, Gewürztraminer14. Veltlínské červené ranéMalvasier, Malvasia, Malvasie15. Veltlínské zelenéGrüner VeltlinerII. Modré moštové odrůdyNázev odrůdySynonymum1. FrankovkaLemberger, Blaufrankisch2. Modrý PortugalBlauer Portugieser, Portugieser Blau3. Rulandské modréPinot noir4. SvatovavřineckéSaint LaurentPříloha č. 5 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.Seznam chorob a vad vína týkající se vzhledu, barvy, vůně, chuti a perleníZNAKNEGATIVNÍ HODNOCENISENZORICKY VJEMvzhledneodpovídající, plovoucí nečistotypevné částice a nečistoty ve víněneodpovídající, zakalené, opalizujícívykazující mlhavý až mléčný zákal, víno postrádá jiskrnostneodpovídající, sediment na dně láhveusazenina na dně láhvebarvanetypická, neodpovídající označení a jakostibarva vína je jiná než je typické pro víno a deklarovanou jakostneodpovídající, nahnědlý odstínnahnědlý odstín způsobený oxidací, případně jinými nežádoucími biochemickými pochody ve víněvůněcizí, netypická pro víno vyrobené z hroznů révy vinnéjiná než určuje tato vyhláška, a charakteristika pro víno, např. po aromátech, kovu, ropných produktech, filtračním materiálunetypická, neodpovídající označeníjiná než určuje tato vyhláška a charakteristika pro danou odrůdunetypická, po nežádoucích těkavých látkáchostrá, štiplavá po octu, kyselině octové a acetonunetypická, po nežádoucích biologických procesechnečistá, po živočišných, jogurtových a máselno-mléčných tónech, zkažených vejcích, mléčné, máselné, druhotná fermentace, sirkaneodpovídající, po myšiněpo myších výkalech až vypečeném toastuneodpovídající, po oxidu siřičitémštiplavá po kyselině siřičiténeodpovídající, oxidativnínavětralé až jablečné tóny bez aroma vína po oxidaci, až aldehydické tónyneodpovídající, po plísnitóny plesnivého chleba napadeného zelenou plísní Penicilium a trouchnivělého starého dřeva, suduneodpovídající, po korkupo korku, korekneodpovídající, po pelargoniitóny po listu pelargonie, muškátuchuťcizí, netypická pro víno vyrobené z hroznů révy vinnéjiná než určuje tato vyhláška, a charakteristika pro danou odrůdu např. po aromátech, kovu, ropných produktech, filtračním materiálunetypická, neodpovídající označeníjiná než určuje tato vyhláška, a charakteristika pro danou odrůdunetypická, po nežádoucích těkavých látkáchostrá, štiplavá po octu, kyselině octové a acetonunetypická, po nežádoucích biologických procesechnečistá, po živočišných, jogurtových a máselno-mléčných tónech, po žluklém másle, zkažených vejcích, druhotná fermentace, sirkaneodpovídající, po myšiněpo myších výkalech až vypečený toastneodpovídající, po oxidu siřičitémštiplavá po kyselině siřičiténeodpovídající, oxidativnínavětralé až jablečné tóny bez aroma vína po oxidaci až aldehydické tónyneodpovídající, po plísnitóny plesnivého chleba napadeného zelenou plísní Penicilium a trouchnivělého starého dřeva, suduneodpovídající, po pelargoniitóny po listu pelargonie, muškátuneodpovídající, po korkupo korku, korekneodpovídající, prázdnádochuť vodová, bez extraktuneodpovídající, neharmonická, nevýraznájiná než určuje tato vyhláška, méně příjemná až nepříjemnáperlení
(u šumivého
a perlivého vína)neodpovídající označeníjiná než určuje tato vyhláška, bez perlení, slabé perlení vykazující známky tichého vína u šumivého nebo perlivého vína, hrubé, krátkotrvajícíPříloha č. 6 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.Smyslové požadavky na jakost vína, s výjimkou šumivého vína, perlivého vína, likérového vína a aromatizovaného vínaznaky jakostidruhy vínajakostní víno s přívlastkem jakostní vínozemské vínovínoledové víno
slámové vínovýběr z bobulí
výběr z cibébvýběr
z hroznůpozdní
sběrkabinetní vínoodrůdové známkovévzhledčirý s jiskrouodchylkyojedinělé jasné krystalky vinného kamenebarvau bílých a červených vín odpovídající odrůdě, ročníku a deklarované technologiiodpovídající označeníodchylky-----slabě odlišné tónymírně odlišná barvavůněvýrazná, typická pro daný
druh, stupeň vyzrálosti
a deklarovanou technologii bez chorob a vadvýrazná, typická pro danou
odrůdu, stupeň vyzrálosti,
vinařskou oblast a deklarovanou technologii bez chorob a vadvýrazná, typická
pro danou odrůdu bez chorob a vadvýrazná, typická
pro jakostní víno bez chorob a vadvýrazná, odpovídající pro
víno z révy vinné uvedené
vinařské oblasti, typická
pro danou odrůdu, pokud
je víno názvem odrůdy označeno bez chorob a vadvýrazná, odpovídající
pro víno z révy vinné
bez chorob a vadodchylky-----menší odchylky ve výraznosti a typičnostichuťčistá, harmonická, typická pro daný druh bez chorob a vadčistá, odrůdová, harmonická bez chorob a vadvýrazná, typická
pro danou odrůdu,
harmonická, odpovídající
označení bez chorob a vadvýrazná, typická
pro jakostní víno,
označení bez chorob a vadvýrazná, odpovídající pro víno z révy vinné, typická pro danou odrůdu, pokud je víno názvem odrůdy označeno. bez chorob a vadvýrazná, odpovídající pro víno z révy vinné uvedené vinařské oblasti. bez chorob a vadodchylky-----dovoluje se menší stupeň výraznostiPříloha č. 7 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.Smyslové požadavky na jakost perlivého vína a šumivého vínaznaky jakostidruhy vínaperlivé vínošumivé vínoperlivéjakostní
perlivéšumivé vínojakostní šumivé víno
aromatické jakostní šumivé vínojakostní šumivé víno s.o.
aromatické jakostní šumivé víno s.o.vzhledčirý s jiskrouodchylkyojedinělé krystalky vinného kamenebarvaodpovídající označení
a deklarované technologiiodpovídající označení a deklarované technologii, typickáodchylkyslabě odlišné tóny-vůněvýrazná, typická pro dané označení a deklarovanou technologii bez chorob a vadvýrazná, odpovídající danému označení,
bez chorob a vadodchylkymenší odchylky ve výraznosti-menší odchylky ve výraznosti a typičnosti--chuť výrazná, typická, harmonická, odpovídající označení, bez chorob a vadvýrazná, typická, harmonická,
typická pro danou oblast
bez chorob a vadodchylkydovoluje se menší stupeň výraznosti-dovoluje se menší stupeň výraznosti--perleníodpovídající perlivému vínujemné dlouhotrvajícíintenzivní, jemné dlouhotrvajícíPříloha č. 8 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.Smyslové požadavky na jakost likérového vínaznak jakostiPožadavkylikérové vínojakostní likérové vínovzhledčirýodchylkyslabě postřehnutelný závoj, viditelný pouze proti světelnému zdroji, ojedinělé jemné krystalky vinného kamenebarvaodpovídající označeníodchylkyslabě odlišné tónyvůněvýrazná, typická, čistá, odpovídající označení bez chorob a vadodchylkymenší odchylka ve výraznosti-chuťvýrazná, typická, plná, harmonická, čistá, odpovídající označení bez chorob a vadodchylkymenší odchylky v typičnosti-Příloha č. 9 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.Smyslové požadavky na jakost aromatizovaného vínaznak jakostiPožadavkyvzhledčirýodchylkydovoluje se slabě postřehnutelný závoj, viditelný pouze proti světelnému zdroji,
ojedinělé jemné krystalky vinného kamenebarvaodpovídající podle označeníodchylkyjemné odstíny od barvy podle označenívůněvýrazná, typická, čistá, odpovídající označení bez chorob a vadodchylkydovoluje se menší výraznost od označeníchuťvýrazná, typická, plná, harmonická, čistá,
odpovídající označení bez chorob a vadodchylkydovolují se menší odchylky v typičnostiPříloha č. 10 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.Fyzikální a chemické požadavky na jakost vínaBarva vínaJakostní víno s přívlastkemJakostní vínoZemské vínoVínoPerlivé vínoŠumivé vínoLikérové víno,
jakostní likérové vínoAromatizované vínoKabinetní vínoPozdní sběrVýběr z hroznůVýběr z bobulí, výběr z cibéb, ledové vínoSlámové vínoŠumivé vínoJakostní šumivé vínoAromatické jakostní šumivé víno a aromatické jakostní šumivé víno s. o.Jakostní šumivé víno s. o.,
pěstitelský sektSkutečný obsah alkoholu v % objemovýchBílémin. 4,5min. 4,5min. 4,5min. 4,5min. 4,5min. 4,5min. 4,5min. 8,5min. 7min. 8,5min. 9min. 10min. 10min. 15
max. 22min. 14,5
max. 22Červenémin. 4,5min. 4,5min. 4,5min. 4,5min. 4,5min. 4,5min. 4,5min. 8,5min. 7Poznámky:Pro růžové víno platí hodnoty předepsané pro bílé víno.Mezní hodnoty pro hustotu, celkový suchý extrakt, bezcukerný extrakt, redukující cukry, popel, zásaditost popela, veškerý obsah kyselin, vázané kyseliny, pH a volný SO2 nejsou stanoveny.Příloha č. 15 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.Seznam odrůd, ze kterých je dovoleno vyrábět zemské víno1. Bílý Portugal2. Blauburger3. Bouvierův hrozen4. Cabernet Blanc5. Cabernet Cortis6. Cabernet Jura7. Damascenka8. Jakubské9. Johaniter10. Kamenorůžák bílý11. Mladen12. Modrava13. Modrý Janek14. Muscaris15. Petit Verdot16. Prachttraube17. Ranuše muškátová18. Regent19. Rulenka20. Ryzlink buketový21. Solaris22. Sylvánské červené23. Sylvánské modré (synonymum Blauer Silvaner)24. Šedý Portugal25. Tramín bílý (synonymum Heida)26. Tramín žlutý (synonymum Gelber Traminer)27. Veltlínské červenobíléPříloha č. 23 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.Evidence o hmotnosti a cukernatosti sklizených vinných hroznů a záznamy o vinicích a na nich dosažených hektarových výnosechPříloha č. 24 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.Evidence o hmotnosti a cukernatosti nakoupených vinných hroznů nebo hroznového moštuPříloha č. 25 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.Výkupní lístekPříloha č. 26 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.Evidence o hmotnosti a cukernatosti prodaných vinných hroznů nebo hroznového moštuPříloha č. 27 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.Evidence o hmotnosti a cukernatosti zpracovaných vinných hroznů nebo hroznového moštu a množství vyrobeného vína s členěním podle jakostních třídPříloha č. 28 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.Evidence o hmotnosti nakoupeného a zpracovaného cukruPříloha č. 29 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.Evidence o nakoupeném a zpracovaném množství zahuštěného hroznového moštu, rektifikovaného moštového koncentrátu, látek používaných k přikyselení, látek používaných k odkyselení, alkoholu získaného z vínaPříloha č. 30 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.Evidence o výrobě a užití alkoholických nápojů vyrobených z výluhu matolinPříloha č. 31 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.Evidence o výrobě a užití alkoholických nápojů vyrobených ze zředěných vinných kalůPříloha č. 32 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.Evidence o zásobách vína (v litrech)Příloha č. 33 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.Evidence o zásobách produktu a přídavcích jiných látek než vína k produktu v jednotlivých nádobáchPříloha č. 33a k vyhlášce č. 323/2004 Sb.Souhrnná evidence o zásobách produktu a přídavcích jiných látek než vína k produktu podle kategorie vínaPříloha č. 33b k vyhlášce č. 323/2004 Sb.Souhrnná evidence o zásobách produktu a přídavcích jiných látek než vína k produktu podle čísla šarže

References: § 1

§ 4

§ 5

§ 7

§ 9

§ 10

§ 11

§ 12

§ 13

§ 14

§ 15

§ 15
 § 42
 zákona č. 321
 § 4
 § 6
 § 8
 § 9
 § 11
 § 12
 § 13
 § 14
 § 16
 § 17
 § 23
 § 26
 § 28
 § 29
 § 30
 § 35
 § 4
 § 11
 § 11
 § 12
 § 16
 § 17
 § 1
 § 23
 § 23
 § 4
 § 26
 § 26
 § 28
 § 11
 § 6
 § 11
 § 30
 § 30
 § 30
 § 30
 § 30
 § 30
 § 11
 § 17
 § 26
 § 37
 zákona č. 115
 zákona č. 216
 zákona č. 115
 § 13
 Čl. 3
 Čl. 70