Source: http://slideplayer.it/slide/616152/
Timestamp: 2017-12-17 08:28:59+00:00

Document:
Dr. Michele D’Agnolo Studio D’Agnolo, Trieste - ppt scaricare
Dr. Michele D’Agnolo Studio D’Agnolo, Trieste
PubblicatoNicolò Capone Modificato 3 anni fa
Presentazione sul tema: "Dr. Michele D’Agnolo Studio D’Agnolo, Trieste"— Transcript della presentazione:
1 Dr. Michele D’Agnolo Studio D’Agnolo, Trieste
Vantaggi fiscali dell’insediamento in Slovenia in base alla nuova convenzione contro le doppie imposizioni Dr. Michele D’Agnolo Studio D’Agnolo, Trieste
2 LEGGE 29 maggio 2009 n. 76 (in Suppl. ordinario n. 97 alla Gazz. Uff
LEGGE 29 maggio 2009 n. 76 (in Suppl. ordinario n. 97 alla Gazz. Uff., 23 giugno, n. 143). – Ratifica ed esecuzione della Convenzione tra il Governo della Repubblica italiana e il Governo della Repubblica di Slovenia per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio e per prevenire le evasioni fiscali, con Protocollo aggiuntivo, fatto a Lubiana l'11 settembre 2001.
3 Entrata in vigore Articolo 30
1. La presente Convenzione sarà ratificata e gli strumenti di ratifica saranno scambiati a Roma non appena possibile (12 gen 2010). 2. La Convenzione entrerà in vigore alla data dello scambio degli strumenti di ratifica e le sue disposizioni avranno effetto: (a) con riferimento all'imposizione mediante ritenuta a titolo di imposta, sulle somme ritratte il, o successivamente al, 1° gennaio dell'anno solare successivo a quello in cui la presente Convenzione entra in vigore; (b) con riferimento ad altre imposte sul reddito o sul patrimonio, sulle imposte applicabili per i periodi di imposta che iniziano il, o successivamente al, 1° gennaio dell'anno solare successivo a quello in cui la Convenzione entra in vigore. 3. Le disposizioni della Convenzione tra la Repubblica Socialista Federativa di Iugoslavia e la Repubblica Italiana per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio, firmata a Belgrado il 24 febbraio 1982, cesserà di avere effetto con riferimento alle imposte slovene o italiane sulle quali la presente Convenzione avrà efficacia in conformità alle disposizioni del paragrafo 2.
4 Entrata in vigore C’e` da rilevare che la Repubblica di Slovenia, dal momento dell’ottenimento dell’indipendenza, nel 1991, ha dichiarato espressamente di voler succedere alle entita` sovrane preesistenti fino al perfezionamento di nuovi accordi ed ha continuato ad applicarsi la Convenzione per evitare le doppie imposizioni in materia d’imposizione sul reddito e sul patrimonio e al fine di prevenire le evasioni fiscali a suo tempo stipulata tra l’Italia e la Jugoslavia (ratificata ai sensi della legge 18 dicembre 1984, n. 974).
5 La struttura del Modello di convenzione OCSE
Trentuno articoli con i relativi Commentari Osservazioni agli articoli degli Stati membri Riserve agli articoli degli Stati membri Posizioni di alcuni Stati terzi 5 5
6 La struttura del Modello di convenzione OCSE
Suddivisione in 7 Capitoli Capitolo I: Campo di applicazione della Convenzione (articoli 1 e 2). Capitolo II: Definizioni generali (articoli da 3 a 5) Capitolo III: Imposizione dei redditi (articoli da 16 a 21) Capitolo IV: Imposizione del patrimonio (articolo 22) Capitolo V: Metodi per l’eliminazione della doppia imposizione (articolo 23 A e B) Capitolo VI: Disposizioni speciali (articoli da 24 a 29) Capitolo VII: Disposizioni finali (articoli 30 e 31) 6 6
7 Sfera soggettiva di applicazione
sfera soggettiva di applicazione e` costituita dalle persone fisiche e giuridiche residenti di uno o entrambi gli Stati contraenti.
8 Sfera oggettiva di applicazione
In merito alla sfera oggettiva di applicazione, essa si riferisce sia alle imposte sul reddito che a quelle sul patrimonio, tenuto conto della vigenza di imposte patrimoniali nel sistema fiscale sloveno; per quanto concerne l’Italia invece, anche se attualmente il nostro Paese non ha un’imposta sul patrimonio, e` stata inserita nel Protocollo convenzionale (paragrafo 1) una clausola in base alla quale, qualora in Italia venisse reintrodotta
9 Imposte italiane considerate
Tra le «imposte considerate» figurano, per l’Italia (articolo 2, paragrafo 3, della Convenzione) l’IRPEF (imposta sul reddito delle persone fisiche), l’IRPEG (imposta sul reddito delle persone giuridiche) e l’IRAP (imposta regionale sulle attivita` produttive), quest’ultima giustificata dall’esistenza nel sistema fiscale sloveno di imposte locali di cui la controparte ha dato assicurazione. In virtu` della previsione contenuta nell’articolo 2, paragrafo 4, l’IRPEG deve ora intendersi sostituita dall’IRES (imposta sul reddito delle societa`), introdotta dal decretlegislativo 12 dicembre 2003, n. 344.
10 Modello di convenzione OCSE
Articolo 3 - Definizioni generali “Persona” persone fisiche società (qualsiasi persona giuridica o ente considerato persona giuridica ai fini dell’imposizione) ogni altra associazione di persone Articolo 3(2) Per l’applicazione della Convenzione in qualunque momento da parte di uno Stato contraente, le espressioni non ivi definite hanno, a meno che il contesto non richieda una diversa interpretazione, il significato che ad esse è attribuito in quel momento dalla legislazione di detto Stato relativamente alle imposte cui la Convenzione si applica, prevalendo ogni significato attribuito dalle leggi fiscali applicabili di detto Stato sul significato dato al termine nell’ambito di altre leggi di detto Stato 10 10
11 Modello di convenzione OCSE
Articolo 3 - Definizioni generali “Persona” persone fisiche società (qualsiasi persona giuridica o ente considerato persona giuridica ai fini dell’imposizione) ogni altra associazione di persone Articolo 3(2) Per l’applicazione della Convenzione in qualunque momento da parte di uno Stato contraente, le espressioni non ivi definite hanno, a meno che il contesto non richieda una diversa interpretazione, il significato che ad esse è attribuito in quel momento dalla legislazione di detto Stato relativamente alle imposte cui la Convenzione si applica, prevalendo ogni significato attribuito dalle leggi fiscali applicabili di detto Stato sul significato dato al termine nell’ambito di altre leggi di detto Stato 11 11
12 Modello di convenzione OCSE Articolo 4 - Residenza
Ai fini della presente convenzione, l’espressione “residente di uno Stato contraente” designa ogni persona che, in virtù della legislazione di detto Stato, è ivi assoggettata ad imposta a motivo del suo/della sua: domicilio/residenza sede di direzione ogni altro criterio di natura analoga Tale espressione non comprende le persone che sono assoggettate ad imposta in detto Stato soltanto per il reddito che esse ricavano da fonti situate in detto Stato (…) 12 12
13 Modello di convenzione OCSE Articolo 4 - Residenza
Residenza di una persona fisica in entrambi gli Stati contraenti  tie-breaker rules per attribuire la residenza ai fini pattizi: abitazione permanente centro degli interessi vitali luogo di soggiorno abituale nazionalità In caso di inidoneità dei criteri precedenti  accordo tra le autorità competenti degli Stati contraenti 13 13
14 Modello di convenzione OCSE Articolo 4 - Residenza
Residenza di una società in entrambi gli Stati contraenti  tie-breaker rule per attribuire la residenza ai fini pattizi: sede della direzione effettiva Commentario all’Art. 4 14 14
15 Art. 5 -Stabile organizzazione
Superando un iniziale contrasto negoziale, l’Italia ha inoltre ottenuto la definizione del paragrafo 3 (casi di esclusione della stabile organizzazione) nella versione abitualmente adottata dal nostro Paese che, a differenza del modello OCSE, esclude il punto f), ossia la combinazione delle attivita` citate nei punti da a) ad e), sul presupposto che la combinazione di vari fattori puo` avere effetti diversi rispetto al verificarsi di singoli casi, nel
16 Art. 6 - Redditi immobiliari
La tassazione dei redditi immobiliari (articolo 6) spetta al Paese in cui sono situati gli immobili
17 Art. 7 - Redditi di impresa
e` attribuito il diritto esclusivo di tassazione allo Stato di residenza dell’impresa stessa, fatto salvo il caso in cui questa svolga attivita` nell’altro Stato per mezzo di una stabile organizzazione ivi situata; in quest’ultima ipotesi, lo Stato in cui e` localizzata la stabile organizzazione ha il potere di tassare gli utili realizzati sul suo territorio mediante tale stabile organizzazione. L’italia si è riservata il diritto di considerare residente l’impresa che ha l’oggetto principale in Italia (attenzione alle imprese transfrontaliere che delocalizzano solo la produzione)
18 Art. 8 - navigazione Coerentemente al modello OCSE, gli utili derivanti dall’esercizio, in traffico internazionale, della navigazione marittima ed aerea (articolo 8), sono tassati esclusivamente nel Paese in cui e` situata la sede di direzione effettiva dell’impresa di navigazione. La medesima disposizione si applica agli utili derivanti dalla partecipazione ad un fondo comune (pool), a un esercizio in comune o ad una agenzia di esercizio internazionale della navigazione.
19 Art. 9 - Imprese associate
Relativamente alla disciplina convenzionale delle imprese associate, in linea con quanto indicato in sede OCSE, il paragrafo 2 dell’articolo 9 consente agli Stati contraenti di effettuare rettifiche in aumento o in diminuzione dei redditi accertati dalle rispettive amministrazioni fiscali e di procedere ai conseguenti aggiustamenti. Nel contempo, onde garantire pienamente l’interesse generale dell’amministrazione fiscale italiana e in accordo con la nostra legislazione interna, la disposizione finale stabilisce che possono porsi in essere le eventuali rettifiche del reddito accertato soltanto previo esperimento della procedura amichevole prevista all’articolo 26 della Convenzione.
20 Art dividendi Fermo restando il principio generale della loro definitiva tassazione nello Stato di residenza del percipiente, sono state stabilite aliquote differenziate di ritenuta dello Stato alla fonte, rispettivamente del 5 per cento, per partecipazioni di almeno il 25 per cento, e del 15 per cento negli altri casi, percentuali rientranti nelle linee indicate dal modello OCSE. La convenzione attualmente applicata con la Repubblica di Slovenia (Convenzione contro le doppie imposizioni tra Italia e Jugoslavia) prevede una aliquota massima applicabile del 10 per cento.
21 Art Interessi In ordine al trattamento degli interessi (articolo 11), fermo restando il principio generale di imponibilita` nello Stato di residenza del percipiente, e` stata prevista la tassazione anche nello Stato della fonte, ma con un’aliquota che non potra` comunque eccedere il 10 per cento dell’ammontare lordo degli interessi.
22 Art royalties Relativamente al trattamento convenzionaledelle royalties (articolo 12), e` stato previsto,fermo restando il principio di tassazione nel Paese di residenza, il concorrente criterio di tassazione nel Paese della fonte, con una ritenuta che non potra` comunque eccedere il 5 per cento dell’ammontare lordo dei canoni. Il principio che sottintende il trattamento convenzionale dei canoni(royalties) secondo gli accordi prevede la tassazione degli stessi presso lo Stato di residenza del beneficiario se il residente ne e` l’effettivo beneficiario. L’imposizione e` applicabile anche nello Stato di provenienza dei canoni, ma nel caso in cui il beneficiario e` residente nell’altro Stato contraente tale imposizione non puo` eccedere il 5 per cento dell’ammontare lordo degli importi in questione. La ritenuta attualmente operabile sui redditi derivanti dall’utilizzazione di opere d’ingegno, brevetti industriali, marchi d’impresa, e cosı` via, e` pari al 10 per cento sulla parte imponibile di tali compensi (ammontare lordo dei canoni).
23 Art Plusvalenze Per quanto concerne il trattamento dei capital gains (articolo 13), il criterio di tassazione adottato e`, in linea generale, quello raccomandato dall’OCSE, con la previsione della tassabilita` dei redditi in questione: – nel Paese in cui sono situati i beni cui, ai sensi della Convenzione, e` riconosciuta la qualificazione di «beni immobili», se trattasi di plusvalenze relative a detti beni; – nel Paese in cui e` situata la stabile organizzazione o la base fissa, se si tratta di plusvalenze relative a beni mobili appartenenti alla stabile organizzazione o alla base fissa; – esclusivamente nel Paese in cui e` situata la sede di direzione effettiva dell’impresa di navigazione, nel caso di plusvalenze relative a navi o aeromobili utilizzati in traffico internazionale ovvero a beni mobili relativi alla gestione di tali navi o aeromobili; – esclusivamente nel Paese di residenza del cedente, in tutti gli altri casi.
24 Art Lavoro autonomo Quanto ai redditi di lavoro autonomo (articolo 14), si applica il principio generale di tassazione esclusiva nel Paese di residenza. Tuttavia, e` prevista l’imposizione concorrente nel Paese di prestazione dell’attivita`, in considerazione dell’eventuale presenza di una base fissa.
25 Art. 15 - Lavoro dipendente
Per quanto concerne i redditi di lavoro subordinato (articolo 15), essi sono tassati esclusivamente nel Paese di residenza del percipiente, a meno che l’attivita` non sia svolta nell’altro Stato. In tal caso, infatti, si ha imponibilita` in detto altro Stato. Tuttavia, si ritorna alla tassazione esclusiva nel Paese di residenza qualora ricorrano gli usuali criteri: a) della permanenza nell’altro Stato per un periodo non superiore ai 183 giorni nel corso dell’anno fiscale; b) del pagamento delle remunerazioni da, o per conto di, un datore di lavoro che non e` residente dell’altro Stato; c) dell’onere delle remunerazioni non sostenuto da una stabile organizzazione o da una base fissa che il datore di lavoro ha nell’altro Stato.
26 Art. 16 - Compensi amministratori
l’articolo 16 prevede la tassabilita` di compensi e gettoni di presenza nel Paese di residenza della societa` che li corrisponde
27 Art. 20 - Professori e insegnanti
L’articolo 20 (professori ed insegnanti) esenta le relative remunerazioni nel Paese di prestazione di tale attivita` per permanenze non superiori ai due anni
28 Art Redditi diversi I redditi diversi da quelli trattati esplicitamente negli articoli della Convenzione (articolo 22) sono imponibili esclusivamente nello Stato di residenza del percipiente con l’eccezione prevista dal paragrafo 2, ai sensi del quale gli elementi di reddito ivi contemplati sono imponibili nell’altro Stato contraente se connessi ad una stabile organizzazione, o base fissa, situate in detto altro Stato.
29 Art. 23 - Imposte sul patrimonio
In merito alle imposte sul patrimonio (articolo 23) i beni immobili possono essere tassati nello Stato in cui sono situati. Nel caso particolare della proprieta` mobiliare costituente parte dell’attivo di una stabile organizzazione che un’impresa di uno Stato contraente ha nell’altro Stato contraente, questa e` imponibile in quest’ultimo Stato. Le navi e gli aerei utilizzati nel traffico internazionale saranno imponibili solo nello Stato nel quale e` situato il luogo di effettiva direzione dell’impresa. Tutti gli altri elementi del patrimonio saranno imponibili nel Paese di residenza del beneficiario.
30 Metodo per elminare la doppia imposizione
Quanto al metodo per eliminare la doppia imposizione internazionale (articolo 24) che puo` emergere in dipendenza del riconoscimento convenzionale di un concorrente diritto di imposizione a favore dei due Stati contraenti, in sintonia con il nostro ordinamento e con l’indirizzo negoziale adottato dal nostro Paese, anche con la Slovenia e` stata inserita la clausola del credito d’imposta ordinario.
31 Lo scambio di informazioni
Fonti normative Articolo sullo scambio di informazioni contenuto nelle singole convenzioni (generalmente art. 26) Direttiva n. 77/799/CEE del 19 dicembre 1977 Direttiva n. 93/2003/CE Regolamento CE n. 1798/2003 31
32 L’articolo 26 Scambio di informazioni
Quali informazioni? Non è limitato dagli articoli 1 e 2 della convenzione, quindi possono essere scambiate: le informazioni necessarie per l’applicazione delle disposizioni della Convenzione quelle necessarie per l’applicazione delle disposizioni interne relative alle imposte di qualsiasi genere (precedentemente, limitato alle sole imposte coperte dalla convenzione) quelle relative a soggetti residenti e non residenti 32
33 Scambio di informazioni
Forme dello scambio di informazioni: (i) su richiesta L’Amministrazione di uno Stato presenta all’Amministrazione dell’altro Stato una specifica richiesta, per informazioni su un particolare caso concreto: sussistenza di una specifica obbligazione di condurre ispezioni e verifiche per fornire le informazioni richieste; l’obbligazione non sussiste se l’articolo è redatto in modo da escludere la sussistenza di obbligo (vedi trattato Italia-Svizzera); l’obbligazione sussiste anche se le informazioni sono relative alla sola responsabilità per le imposte estere (ma vedi riserva del Giappone al Commentario) 33
34 Scambio di informazioni
Forme dello scambio di informazioni: (ii) automatico Gli Stati si trasmettono regolarmente e senza previa richiesta, informazioni concernenti alcune categorie di reddito (es. royalties, interessi) E’ necessario un previo accordo tra gli Stati 34
35 Scambio di informazioni
Forme dello scambio di informazioni: (iii) spontaneo Uno Stato ottiene informazioni che ritiene utili per l’altro Stato, trasmette le informazioni senza previa richiesta: in ambito convenzionale non sussiste un’obbligazione in ambito comunitario, la Direttiva prevede un obbligo per gli Stati in alcuni casi (cfr. art. 4; Corte di Giustizia CE, causa C-420/98) 35
36 L’articolo 26 Scambio di informazioni: limiti
Uno Stato non è tenuto: (i) ad adottare provvedimenti amministrativi o (ii) a fornire informazioni, in deroga alla propria legislazione o prassi amministrativa; (i) ad adottare provvedimenti o (ii) a fornire informazioni che l’altro Stato non potrebbe ottenere in base alla propria legislazione possibilità di invocare il segreto bancario (cfr. Rapporto Ocse, Improving Access to Bank Information, 2003, cap. IV: es. Svizzera, Austria, Lux, Belgio); a fornire informazioni divulgative di un segreto commerciale, industriale, professionale o un processo commerciale, oppure informazioni la cui rilevazione sarebbe contraria all’ordine pubblico Il Commentario invita ad una interpretazione restrittiva I limiti non si applicano nella Direttiva sul Risparmio 36
37 L’articolo 26 Scambio di informazioni
Riservatezza Le informazioni ottenute devono essere tenute segrete possono essere rilevate sono alle persone o autorità incaricate dell’accertamento e della riscossione e alle autorità giudiziarie possono essere rilevate al contribuente e al suo legale o rappresentante (Commentario, para. 12) non possono essere utilizzate per fini diversi da quelli fiscali, salvo nella misura in cui siano state rese pubbliche in sede giudiziaria (Commentario, para. 13) 37
38 L’articolo 26 Scambio di informazioni
Scambi triangolari Stato A e Stato B hanno concluso un trattato Stato A e Stato C hanno concluso un trattato A ottiene informazioni da B, in base al loro trattato Le informazioni possono essere di interesse per C Può A trasmetterle a C? Non è possibile a causa della formulazione dell’art. 26; Gli Stati possono prevederlo espressamente Nella Direttiva, è ammesso previo consenso dello Stato B 38
39 Protocollo aggiuntivo
Scaricare ppt "Dr. Michele D’Agnolo Studio D’Agnolo, Trieste"

References: Articolo 30

Articolo 3
 Articolo 3

Articolo 3
 Articolo 3
 Articolo 4
 Articolo 4
 Articolo 4
 Art. 5
 Art. 6
 Art. 7
 Art. 8
 Art. 9
 Art. 15
 Art. 16
 Art. 20
 Art. 23
 art. 26
 art. 4