Source: http://t-c-w.forumpro.fr/t1979-traduction-depuis-l-allemand-des-statuts-juridiques
Timestamp: 2018-10-17 01:09:37+00:00

Document:
Traduction depuis l'allemand des statuts juridiques
Sujet: Traduction depuis l'allemand des statuts juridiques Dim 13 Fév - 23:59
Je me charge de la traduction des statuts. Ils seront postés ici.
Commencerais dans le courant de la semaine.
Sujet: Re: Traduction depuis l'allemand des statuts juridiques Lun 14 Fév - 22:30
Voici le texte en allemand du contrat-type:
Muster für eine Schlichtungsklausel: Modèle de clause de médiation
Muster für eine Schiedsgerichtsklausel: modèle de clause d'arbitrage
I. Allgemeines Généralités
Die GbR ist der Zusammenschluss von zwei oder mehreren natürlichen oder juristischen Personen zur Erreichung eines gemeinsamen Zweckes. Sie ist der Grundtypus der Personengesellschaften und eignet sich für den auf Dauer angelegten Betrieb kleingewerblicher Unternehmungen durch mehrere Personen oder für die dauerhafte Zusammenarbeit mehrerer Unternehmer auf einem Teilgebiet, z.B. Werbung. Die GbR ist nach neuerer Rechtsprechung des BGH rechtsfähig und parteifähig, soweit sie als Teilnehmer am Rechtsverkehr eigene vertragliche Rechte und Pflichten begründet, kann also selbst vor Gericht klagen und verklagt werden, hat aber keine Organe und keine Firma im Sinne des § 17 HGB. Ihr ist es gestattet, eine Geschäftsbezeichnung zu führen, aus der sich Name und Gegenstand der Gesellschaft ergeben.
Sofern es sich bei dem Gesellschaftszweck um den dauerhaften Betrieb eines Grundhandelsgewerbes handelt, ist die GbR nur dann als Rechtsform zu verwenden, wenn es sich nicht um ein kaufmännisches Unternehmen handelt d. h. bei Handels- oder Produktionsbetrieben, die einen Jahresumsatz von Euro 250.000,- nicht erreichen. Bei einem Jahresumsatz über Euro 250.000,- wird dieser Betrieb zu einer Personenhandelsgesellschaft, für die besondere gesetzliche Bestimmungen des HGB gelten und deren Eintragung im Handelsregister obligatorisch ist. Soweit nur ein vorübergehender Zweck, wie etwa die Durchführung eines einzelnen gemeinsamen Projektes in Frage steht, kommt es auf die Frage der Kaufmannseigenschaft nicht an, selbst wenn ein hoher Umsatz erzielt wird.
II. Gesellschaftsvertrag contrat d'entreprise (statut)
III. Rechte und Pflichten der Gesellschafter Droits et obligations des associés
Grundsätzlich ist, wie überall im Gesellschaftsrecht, zwischen dem Innenverhältnis, d. h. der inneren Verwaltung und der Tätigkeit für die Gesellschaft, und dem Außenverhältnis, d. h. der Möglichkeit, Geschäfte für die Gesellschaft mit bindender Wirkung abzuschließen, zu unterscheiden.
IV. Gesellschaftsvermögen Capital social
V. Haftung der Gesellschaft responsabilité
VI. Haftungsbegrenzung der GbR limitation de la responsabilité de la GbR
Dies muss den jeweiligen Geschäftspartnern gegenüber in jedem Einzelfall stets deutlich und unmissverständlich klar gemacht werden! Die persönliche Haftung der Gesellschafter bürgerlichen Rechts kann nicht durch einen bloßen Namenszusatz oder einen anderen Hinweis, für Verpflichtungen nur beschränkt einstehen zu wollen, beschränkt werden. Für eine wirksame Haftungsbeschränkung bedarf es stets einer individualvertraglichen Vereinbarung.
Der Gesetzgeber habe nach Ausführungen des BGH nicht an eine Verselbständigung der Gesellschaft bürgerlichen Rechts zu einer verpflichtungsfähigen Rechtsperson, welche zusätzlich oder an Stelle der Gesellschafter als Schuldner der in der Gemeinschaft gegründeten Verbindlichkeiten betrachtet werden konnte, gedacht, wie beispielsweise § 714 BGB zeige. Eine Haftungsbeschränkung durch einseitigen Akt der Gesellschaft würde entgegen dem System des geltenden Rechts im Ergebnis wie die Schaffung einer neuen Gesellschaftsform wirken, bei der den Gläubigern nur das – ungesicherte – Gesellschaftsvermögen haftet. Hierfür besteht für die Gesellschaft bürgerlichen Rechts kein Bedürfnis.
Auch den kleingewerblichen und Vermögen verwaltenden Gesellschaften stehen darüber hinaus – so der BGH – nunmehr aufgrund des durch das Handelsrechtsreformgesetz neu gefassten § 105 Abs. 2 HGB die Rechtsform der Personenhandelsgesellschaften offen, also auch die Möglichkeit der Haftungsbeschränkung durch Wahl der Rechtsform der Kommanditgesellschaft.
VII. Stimmrechte und Beschlussfassung Voix au sein de l'entreprise et prise de décisions
VIII. Entnahmerecht droit de répartition des bénéfices - égal entre les associés sauf disposition contraire du contrat
IX. Gesellschafterwechsel Changement (parmi les) associé(s): conduit à la dissolution sauf disposition contraire ci-dessous
X. Auflösung der Gesellschaft dissolution de la société
Wird die Gesellschaft, aus welchem Grunde auch immer, aufgelöst, so haftet den Gläubigern das Gesellschaftsvermögen und darüber hinaus unabhängig davon auch das Privatvermögen der einzelnen Gesellschafter (soweit keine Haftungsbeschränkung nach außen offenbart wurde).
XI. Angaben auf Geschäftsbriefbögen Données à placer dans le courrier de la firme
Im rechtsgeschäftlichen Verkehr müssen die einzelnen Gesellschafter der GbR mit ausgeschrieben Vor- und Zunamen aufgeführt sein. Der Zusatz „GbR“ ist nicht unbedingt notwendig.
"Gesellschaft bürgerlichen Rechts"
Ci-dessous, exemple
§ 1 Name, Sitz und Zweck der Gesellschaft Nom, siège et objet de la société
Sitz der Gesellschaft ist Musterstadt.
§ 2 Dauer der Gesellschaft Durée de la firme
Die Gesellschaft beginnt am.... Ihre Dauer ist unbestimmt. Der Gesellschaftsvertrag kann unter Einhaltung einer Frist von sechs Monaten jeweils zum Schluss eines Kalenderjahres gekündigt werden.
§ 3 Geschäftsjahr Année d'entreprise (budgets)
§ 4 Einlagen der Gesellschafter Apports des associés
Herr Müller bringt in bar .... Euro sowie Einrichtungsgegenstände und Maschinen im Wert von ..... Euro ein. Herr Mayer bringt in bar .... Euro sowie Einrichtungsgegenstände und Maschinen im Wert von .... Euro ein. Beide Gesellschafter sind entsprechend ihrer Anteile mit sofortiger Wirkung je zur Hälfte am Gesellschaftsvermögen beteiligt.
§ 5 Geschäftsführung und Vertretung Gestion et représentation de la société
 Ankauf, Verkauf und Belastung von Grundstücken;
 Abschluss von Miet- und Dienstverträgen jeglicher Art;
 Aufnahme von Krediten, Übernahme von Bürgschaften;
 Abschluss von Verträgen, deren Wert im Einzelfall den Betrag von Euro 5.000 übersteigt;
 Aufnahme neuer Gesellschafter und Erhöhung der Einlagen.
§ 6 Pflichten der Gesellschafter Obligations des associés
Keiner der Gesellschafter darf ohne schriftliches Einverständnis des anderen Gesellschafters außerhalb der Gesellschaft ohne Rücksicht auf die jeweilige Branche geschäftlich tätig werden. Dazu gehört auch eine mittelbare oder unmittelbare Beteiligung an Konkurrenzgeschäften. Für Zuwiderhandlungen wird eine Vertragsstrafe in Höhe von je 2.500 Euro vereinbart.
§ 7 Gewinn- und Verlustrechnung / Entnahmerecht Calcul des gains et pertes - répartitions d'iceux
§ 8 Kündigung eines Gesellschafters retrait d'un associé
§ 9 Tod eines Gesellschafters mort d'un associé (...)
§ 10 Einsichtsrecht Droit de regard (des associés)
§ 11 Salvatorische Klausel Clauses salvatoires
Même si une clause du présent contrat est inactive, tout le reste du contrat reste actif
En cas d'impuissance/inefficacité, les associés se donnent pour obligation de créer une nouvelle réglementation (statuts)
§ 12 Änderungen des Vertrages Changements du contrat
Musterstadt,.......
Fait le X, à X,
Paul Müller Hans Mayer
Dernière édition par Moira Syllas le Lun 14 Fév - 22:52, édité 1 fois
Sujet: Re: Traduction depuis l'allemand des statuts juridiques Lun 14 Fév - 22:51
Traduction des titres et idées générales de certaines clauses.
Sujet: Re: Traduction depuis l'allemand des statuts juridiques Mer 16 Fév - 23:42
Voilà, j'ai fini la traduction de la première partie, qui correspond à l'explication des clauses du contrat (AKA des statuts). Chaque partie correspond à une clause que nous devront produire.
Voici donc, les STATUTS de notre entreprise. Du moins le squelette.
La deuxième partie quotée ci-dessus représente un contrat type, qui ne nous sera donc pas utile dans l'immédiat.
HGB : Code du commerce
oHG : société de commerce ouverte
Le mot Geschäftsführung est un mot composé de Geschäfft, « l’affaire », et de Führung, « le guidage ». Le mot guidage ayant une signification assez différente en français, la traduction n’est pas aisée, et sera, selon les situations, « le fait de mener les affaires », « guidage », « management » ou « les affaires », selon ce qui semblera le moins incongru au lecteur francophone.
La GbR est une association de deux personnes physiques ou morales ou plus en vue de l’obtention d’une fin commune. Elle est le type fondamental de société de personnes et s’adapte pour une activité commerciale de petite envergure durable par plusieurs personnes, ou par une coopération durable entre plusieurs entrepreneurs dans un domaine, par ex. la publicité. La GbR est selon les récentes jurisprudences dotée de capacité juridique et partite [prendre parti en justice, NDT], dans la mesure où dans les situations d’action légale [Rechtsverkehr] elle peut prouver des droits et obligations contractuelles, peut donc porter elle-même plainte devant la justice et être attaquée en justice, mais n’a pas d’organes et de firme au sens du paragraphe § 17 du HGB. Il est ici autorisé de mener une description de l’activité [Geschäft], d’où s’ensuivent le nom et l’objet de la société.
La GbR se distingue par la grande flexibilité des conditions de société/d’entreprise, comme il résulte que peu de réglementations rigides des dispositions légales [Voir : § 705 Code civil allemand].
Dans la mesure où il s’agit avec l’objet de l’entreprise d’une activité permanente dans le cadre fondamentalement d’une activité à but lucratif [lit. Commerce au sens n’impliquant pas le statut de commerçant, NDT], alors la GbR n’est utilisable comme forme sociale que s’il ne s’agit pas d’une activité commerciale [impliquant le statut de commerçant, NDT], c’est-à-dire pour les entreprises de commerce [impliquant statut de commerçant] et de production qui n’atteignent pas un chiffre d’affaire annuel de 250.000€. Pour un chiffre d’affaire supérieur à 250.000€ par an, cette entreprise devient une société commerciale de personne, pour laquelle des dispositions légales particulières HGB valent, et dont l’enregistrement au registre commercial est obligatoire. Pourvu que l’objet de l’entreprise soit temporaire, comme le fait de mener un projet commun, alors la question du statut de commerçant n’intervient pas, même lorsque l’objectif est un important chiffre d’affaire.
Avec l’ (également facultatif) enregistrement dans le registre commercial, la GbR devient une oHG.
II Contrat d’entreprise [statuts, NDT]
La GbR naît par un contrat d’entreprise, lequel signent au moins deux associés, qui peuvent aussi bien être des personnes physiques que morales. Ce contrat ne demande pas de forme particulière. Pour éviter les différends et à des fins de mire en place de preuve, la forme écrite est toutefois recommandée.
L’accord écrit doit pour les raisons nommées en tout cas contenir le nom et le nombre des associés, l’objet social commun, si possible des données sur l’obtention de cet objectif tout comme des associés sur les apports. Des apports ne sont à ce niveau pas légalement prescrit et peuvent être constitués en argent, en nature ou en travail fourni.
III Droits et obligations des associés
Fondamentalement, tout comme partout dans le droit des sociétés, il y a à différencier la relation [Verhältnis] intérieur, c’est-à-dire l’administration interne et l’activité de la société, et la relation extérieure, c’est-à-dire la possibilité de conclure des affaires pour l’entreprise à caractère obligeant.
Le fait de mener les affaires tout comme la représentation à l’extérieur appartiennent fondamentalement de façon uniquement conjointe aux associés, ce qui a pour conséquence que pour toute action, l’accord de tous les associés est nécessaire. Il peut être divergé de cette règle fondamentale dans le contrat d’entreprise. Il est envisageable, par exemple, de limite l’autorisation de guidage des affaires de façon que l’obtention de certains objets soit liée à une somme maximale. Il est également envisageable de diviser le guidage des affaires selon divers départements, c’est-à-dire par exemple de transférer à un associé la production, et à un autre la comptabilité. Les décisions fondamentales devraient toutefois en tout cas demeurer dépendantes de l’accord de tous les associés, pour éviter les différends inutiles.
Le guidage des affaires peut être par le contrat d’entreprise confié à un tiers, qui n’est pas associé.
Cette mise en place fondamentalement libre du contrat est soumise toutefois à certaines limites :
Si une pour plusieurs personnes peuvent agir seuls, c’est-à-dire sans l’accord des autres associés, alors un droit d’objection existe pour chacun des autres associés, avec pour conséquence qu’en cas d’objection, l’opération incriminée [das Geschäfft] doit ne pas avoir lieu.
Tout associé exclu du management possède un droit de contrôle, pour pouvoir s’informer à tout moment. L’associé exclu reçoit par là une vue des livres de compte et des papiers de la société. Ce droit de contrôle est inaliénable.
Comme les différentes divisions des autorisations de management ne touchent dans la règle que les relations intérieures, alors il y a en temps normal pas de conséquence sur les relations légales vers l’extérieur. La société doit par là aussi en temps normal se laisser donner le crédit des affaires conclues par les associés sans droit de représentation.
IV le capital social [lit. « La fortune du commerce », NDT]
Le capital de la société est composé des apports des associés tout comme des gains de l’activité à but lucrafif [Geschäftstätigkeit]. Cela représente un capital particulier, auquel participent tout les associés, et duquel ils disposent uniquement de façon commune [capital en main totale ; capital collectif, Gesalthandvermögen]. Aux acquisitions collectives, les associés gagnent une propriété collective.
V Responsabilité de la société
Pour les obligations contractuelles conclues au nom de la société, la société est responsable sur son capital et chaque associé fondamentalement de façon illimité, aussi avec sa fortune privée de façon intégrale. Par-là, un associé peut également seul faire l’objet de la part d’un créancier potentiel de revendication. Dans ce cas, il [l’associé, NDT] peut exiger en interne de la part des autres associés selon leur apport au capital social une égalisation en part de capital social. Si aucune disposition contraire n’est mentionnée dans le contrat d’entreprise, alors tous les associés sont responsables à parts égales.
VI Limitation de la responsabilité de la GbR
Il existe après jurisprudence de la Cour de Justice gédérale la possibilité que les associés d’une GbR limitent la responsabilité sur le capital social en faisant que les capacités de représentations [extérieures] de l’associé manager soit limitée par le contrat d’entreprise, et que cette limitation soit reconnaissable pour les tiers.
Ceci doit être clairement et sans ambiguïté visible aux éventuels partenaires en affaires à chaque instant ! La responsabilité personnelle de l’associé selon le droit civil ne peut être limitée par le simple ajout d’un nom ou un autre indice indiquant le désir de limiter sa responsabilité. Pour une limitation efficace, un accord individuel et contractuel est toujours nécessaire.
Le légiste n’a pas pensé à une autonomisation de la GbR en une personne morale capable d’avoir des obligations, qui pourrait agir en plus ou en lieu et place des débiteurs des dettes contractées en communauté., comme le montre à titre d’exemple le paragraphe 714 du BGB. Une limitation de la responsabilité par un acte unilatéral de la société agirait à l’égard du système de droit actuel comme création d’une nouvelle forme sociale, dans laquelle seule – l’incertain – capital social serait disponible pour les créanciers. Par là il n’y a plus de nécessité d’une société de droit civil.
Aussi les entreprises de petit commerce et de firmes de gestion de fortune ont l’obtion – selon la cour fédérale –, en raison du §105 alinéa 2 du HGB révisé par la loi de réforme du droit commercial, d’ouvrir des sociétés de personnes, [et] aussi la possibilité de limiter leur responsabilité par le choix de la forme sociale de la société par commandite.
Le sigle « GbR mbH » [en France, serait GbR –ARL, avec le ARL comme dans SARL], dont l’usage, en raison de la possible confusion avec la GmbH [SARL] , est extrêmes contestable et laisse soucieux, et ne suffit pas. La mention de la limitation de la responsabilité par exemple en note en bas de page parait plus que douteuse et n’est pas conseillée, car du point de vie objectif du récepteur, la limitation de la responsabilité escomptée est faiblement reconnaissable voir sans effet. L’usage d’une GbR à responsabilité limitée est donc encore conseillé dans le cadre de la plus grande prudence. Dans le doute, il est préférable de consulter un avocat spécialisé dans le droit des entreprises.
VII Voix au sein de l’entreprise et prise de décisions
Une disposition particulière sur les droits de vote des différents associés ne se trouve pas dans la BGB. La volonté de la GbR se manifeste par tous les associés, ce qui signifie que les résolutions sont à passer avec l’accord de tous les associés, tout associé a indépendamment de l’ampleur de sa contribution au capital une voix et la résolution des associés nécessite pas fondamentalement de forme écrite. Celle-ci est toutefois – comme déjà décrit – conseillé pour des raisons de sécurité des preuves.
VIII Droit de répartition des bénéfices
Le contrat d’entreprise doit contenir [des dispositions concernant] le droit de répartition des bénéfices des associés. Ce droit peut selon les apports des associés être de qualité ou de quantité différente.
IX Changement d’associés
La persistance de la GbR est liée à sa composition d’associés. Le retrait d’un associé conduit par là en temps normal à la dissolution de la société, sauf s’il se trouve dans le contrat d’entreprise une clause de persistance et/ou si les associés restants trouvent un accord comparable.
Lors du retrait d’un associé et de la parallèle persistance de la société à travers les associés restants, l’associé se retirant a le droit d’élever une revendication sur une compensation.
X Dissolution de la société
Si la société, pour quelque raison ce soit, est dissoute, alors, le capital est entièrement mis à disposition des [éventuels] créanciers et indépendamment au-delà aussi les avoirs privés des différents associés (dans la mesure ou aucune limitation de la responsabilité à l’égard de l’extérieur n’a été décrétée/présentée.
XI Données à placer dans le courrier de la firme
Dans les échanges légaux, les différents associés de la GbR doivent communiquer avec leurs prénom et nom (écrits de façon intégrale). L’ajout GbR n’est pas absolument nécessaire.
Sujet: Re: Traduction depuis l'allemand des statuts juridiques

References: BGH 
 § 17
 BGH 
 § 714
 BGH 
 § 105

§ 1

§ 2

§ 3

§ 4

§ 5

§ 6

§ 7

§ 8

§ 9

§ 10

§ 11

§ 12
 § 17
 § 705
 §105