Source: http://panama.justia.com/federales/leyes/2-de-2005-jan-18-2005/gdoc/
Timestamp: 2017-06-26 18:53:33+00:00

Document:
Justia Panama :: Federales > Leyes > Ley 2 De 2005 :: Ley de Panama
Justia Panamá Inicio Federales Leyes La Cual Se Aprueba El Acuerdo Sobre Los Privilegios E Inmunidades Del Tribunal Internacional Del Derecho Del Mar, Abierto A La Firma En Nueva York, El 1 De Julio De 1997. Ley 2 De 2005
REPÚBLICA DE PANAMÁ ASAMBLEA LEGISLATIVALEGISPANLEGISLACIÓN DE LA REPÚBLICA DE PANAMÁTipo de Norma: LEYNúmero:2Referencia:Año:2005Fecha(dd-mm-aaaa): 07-01-2005Titulo: POR LA CUAL SE APRUEBA EL ACUERDO SOBRE LOS PRIVILEGIOS E INMUNIDADES DELTRIBUNAL INTERNACIONAL DEL DERECHO DEL MAR, ABIERTO A LA FIRMA EN NUEVAYORK, EL 1 DE JULIO DE 1997.Dictada por: ASAMBLEA NACIONALGaceta Oficial: 25219Publicada el: 18-01-2005Rama del Derecho: DER. INTERNACIONAL PÚBLICO, DER. MARITIMO, DER. AMBIENTALPalabras Claves: Tratados, acuerdos y convenios internacionales, InmunidadPáginas: 15 Tamaño en Mb: 3.923Rollo:540Posición:1663ACUERDO DE COOPERACIÓNENTRELA ASAMBLEA NACIONALYEL MINISTERIO DE RELACIONESEXTERIORES2006Para contribuir con la difusión y el conocimiento dela Normativa Internacional, incluimos una versiónen formato PDF, que permite copiar y pegar sucontenido en un procesador de palabras.G.O. 25219LEY No. 2(de 07 de enero de 2004)
Por la cual se aprueba el ACUERDO SOBRE LOS PRIVILEGIOS EINMUNIDADES DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL DEL DERECHODEL MAR, abierto a la firma en Nueva York, el 1 de julio de 1997.LA ASAMBLEA LEGISLATIVADECRETA:ARTÍCULO 1: Apruébase en todas sus partes el ACUERDO SOBRE LOSPRIVILEGIOS E INMUNIDADES DEL TRIBUNAL INTERNACIONALDEL DERECHO DEL MAR, que a la letra dice:ACUERDO SOBRE LOS PRIVILEGIOS E INMUNIDADES DELTRIBUNAL INTERNACIONAL DEL DERECHO DEL MAR
Considerando que la Convención de las Naciones Unidas sobre el
Derecho del Mar estableció el Tribunal Internacional del Derecho del Mar,
Reconociendo que el Tribunal debería gozar, en el territorio de cada uno
de los Estados Partes, de la capacidad jurídica, los privilegios y lasinmunidades que sean necesarios para el ejercicio de sus funciones,
Recordando que, según el artículo 10 del Estatuto del Tribunal, en el
ejercicio de las funciones del cargo los miembros del Tribunal gozarán deprivilegios e inmunidades diplomáticos,
Reconociendo que quienes intervengan en las actuaciones y los
funcionarios del Tribunal deben gozar de los privilegios e inmunidades quesean necesarios para el ejercicio independiente de sus funciones en relacióncon el Tribunal,
Han convenido en lo siguiente:ARTÍCULO 1TÉRMINOS EMPLEADOS
Por “Convención” se entenderá la Convención de las
Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1982;
Por “Estatuto” se entenderá el estatuto del Tribunal
Internacional del Derecho del mar, contenido en el anexo VI de la Convención;ASAMBLEA NACIONAL, REPÚBLICA DE PANAMAG-O. 25219
Por “Estados Partes” se entenderá los Estados Partes en el
Por “Tribunal” se entenderá el Tribunal Internacional del
Por “miembro del Tribunal” se entenderá un miembro
elegido del Tribunal o la persona designada con arreglo al artículo 17 delEstatuto a los efectos de una causa determinada;
Por “Secretario” se entenderá el Secretario del tribunal y
todo funcionario del Tribunal que desempeñe esa función;
Por “funcionarios del Tribunal” se entenderán el secretario y
demás miembros del personal de la Secretaría;
por “Convención de Viena” se entenderá la Convención de
Viena sobre Relaciones Diplomáticas, de 18 de abril de 1961.ARTÍCULO 2PERSONALIDAD JURÍDICA DEL TRIBUNAL
El Tribunal tendrá personalidad jurídica y podrá:
Celebrar contratos;
Adquirir y enajenar bienes muebles e inmuebles;
Entablar acciones judiciales.ARTÍCULO 3INVIOLABILIDAD DE LOS LOCALES DEL TRIBUNAL
Los locales del Tribunal serán inviolables, con sujeción a las condiciones
que se acuerden con el Estado Parte de que se trate.ARTÍCULO 4PABELLÓN Y EMBLEMA
El Tribunal tendrá derecho a enarbolar su pabellón y exhibir su emblema
en sus locales y en los vehículos que utilice con fines oficiales.ARTÍCULO 5INMUNIDAD DEL TRIBUNAL Y DE SUS BIENES, HABERES YFONDOS
El Tribunal gozará de inmunidad de jurisdicción y de ejecución,
salvo en la medida en que renuncie expresamente a ella en un casoASAMBLEA NACIONAL, REPÚBLICA DE PANAMAG-O. 25219determinado. Se entenderá, sin embargo, que esa renuncia no será aplicable aninguna medida ejecutoria.
Los bienes, haberes y fondos del Tribunal, dondequiera que se
encuentren y en poder de quienquiera que se hallen, gozarán de inmunidadcontra el allanamiento, requisición, confiscación, embargo y expropiación ycontra toda forma de interferencia, ya sea de carácter ejecutivo, administrativo,judicial o legislativo.
Los bienes y haberes del Tribunal estarán exentos de restricciones,
reglamentaciones, controles y moratorias de toda índole, en la medida en queello sea necesario para el desempeño de sus funciones.
El Tribunal contratará seguros de responsabilidad civil en relación
con los vehículos que sean de su propiedad o que utilice conforme lo exijan lasleyes y los reglamentos del Estado en cuyo territorio se utilicen esos vehículos.ARTÍCULO 6ARCHIVOS
Los archivos del Tribunal y todos lo s documentos que le pertenezcan o
tenga bajo su custodia serán inviolables dondequiera que se encuentren. ElEstado Parte en el que estén ubicados los archivos será informado de laubicación de esos archivos y de los documentos.ARTÍCULO 7EJERCICIO DE LAS FUNCIONES DEL TRIBUNAL FUERA DE LASEDE
El Tribunal, en los casos en que considere conveniente reunirse o ejercer
el alguna otra forma sus funciones fuera de su sede, podrá concertar con elEstado de que se trate un acuerdo relativo a los servicios e instalacionesnecesarios para esos efectos.ARTÍCULO 8COMUNICACIONES
A los efectos de sus comunicaciones y correspondencia oficiales,
el Tribunal gozará en el territorio de cada Estado Parte y en la medida en queello sea compatible con las obligaciones internacionales de ese Estado, de untrato no menos favorable que el que el Estado Parte conceda a cualquierorganización intergubernamental o misión diplomática en materia deprioridades, tarifas e impuestos aplicables a la correspondencia y a las diversasformas de comunicación y correspondencia.
El Tribunal podrá utilizar todos los medios apropiados de
comunicación y emplear claves o cifras en sus comunicaciones ocorrespondencia oficiales. La correspondencia y las comunicaciones oficialesdel Tribunal serán inviolables.ASAMBLEA NACIONAL, REPÚBLICA DE PANAMAG-O. 25219
El Tribunal podrá despachar y recibir correspondencia y otros
materiales o comunicaciones por correo o valija, los cuales gozarán de losmismos privilegios, inmunidades y facilidades que los concedidos a los correosy las valijas diplomáticos.ARTÍCULO 9EXENCIÓN DE IMPUESTOS, DERECHOS DE ADUANA YRESTRICCIONES DE IMPORTACIÓN O EXPORTACIÓN
El tribunal, sus haberes, ingresos y otros bienes, así como sus
operaciones y transacciones, estarán exentos de toda contribución directa; seentiende, sin embargo, que el Tribunal no podrá reclamar exención alguna porconcepto de tasas que constituyan la remuneración de servicios públicosprestados.
El Tribunal estará exento de todo derecho de aduana, impuesto
sobre la cifra de negocios, prohibición o restricción respecto de los artículosque importe o exporte para su uso oficial.
Los artículos que se importen o adquieran libres de derechos no
serán vendidos ni enajenados en el país donde sean importados sino conforme alas condiciones que se acuerden con el Gobierno de ese Estado Parte. ElTribunal también estará exento de todo derecho de aduana, impuesto sobre lacifra de negocios, prohibición o restricción respecto de la importación yexportación de sus publicaciones.ARTÍCULO 10REEMBOLSO DE DERECHOS O IMPUESTOS
El Tribunal, por regla general, no reclamará la exención de los
derechos e impuestos incluidos en el precio de bienes muebles o inmuebles nide los derechos pagados por servicios prestados. Sin embargo, cuando elTribunal efectúe compras importantes de bienes y artículos o serviciosdestinados a uso oficial y gravados o gravables con derechos o impuestos, losEstados Partes tomarán las disposiciones administrativas del caso para laexención de esos gravámenes o el reembolso del monto del derecho o impuestopagado.
Los artículos comprados que estén sujetos a exención o reembolso
no se venderán ni enajenarán en ninguna otra forma, salvo de conformidad conlas condiciones establecidas por el Estado Parte que haya concedido laexención o el reembolso. No se concederán exenciones ni reembolsos respectode las tarifas de los servicios públicos suministrados al Tribunal.ARTÍCULO 11IMPUESTOS
Los sueldos, emolumentos y prestaciones que perciban los
miembros y los demás funcionarios del Tribunal estarán exentos de toda clasede impuestos.ASAMBLEA NACIONAL, REPÚBLICA DE PANAMAG-O. 25219
Cuando la aplicación de un impuesto de cualquier índole dependa
de la residencia, los períodos durante los cuales esos miembros o funcionariospermanezcan en un Estado a fin de desempeñar sus funciones no seránconsiderados períodos de residencia si dichos miembros o funcionarios gozande privilegios, inmunidades y facilidades diplomáticas. 3.
Los Estados Partes no estarán obligados a eximir del impuesto
sobre la renta las pensiones o las rentas vitalicias que perciban los ex miembrosy los ex funcionarios del Tribunal.ARTÍCULO 12FONDOS Y EXENCIÓN DE RESTRICCIONES MONETARIAS
El Tribunal no quedará sometido a controles, reglamentos o
moratorias financieros de índole alguna en el desempeño de sus funciones ypodrá:
Tener fondos, divisas de cualquier tipo u oro y cuentas en
cualquier moneda;
Transferir sus fondos, oro o sus divisas de un país a otro o
dentro de un país y convertir a cualesquiera otras las monedas que tenga en supoder;
Recibir, tener, negociar, transferir o convertir bonos u otros
títulos financieros o realizar cualquier transacción con ellos.
en el ejercicio de sus derechos conforme al párrafo 1, el Tribunal,
tendrá debidamente en cuenta las observaciones que le haga un Estado Parte,en la medida en que pueda hacerlo sin desmedro de sus intereses.ARTÍCULO 13MIEMBROS DEL TRIBUNAL
Los miembros del Tribunal, mientras se encuentren en el ejercicio
de sus funciones, gozarán de los privilegios, inmunidades, facilidades yprerrogativas que se otorguen a los jefes de misiones diplomáticas con arregloa la Convención de Viena.
Los miembros del Tribunal y los familiares que formen parte de
sus hogares recibirán todas las facilidades para salir del país en que seencuentren y para entrar al país donde el Tribunal se reúna. En el curso de losviajes que hagan en el ejercicio de sus funciones gozarán, en todos los paísespor los que tengan que pasar, de los privilegios, inmunidades y facilidades quese conceden en ellos a los agentes diplomáticos en circunstancias similares.
Los miembros del Tribunal que, para mantenerse a disposición del
Tribunal, estén residiendo en un país distinto del de su nacionalidad oASAMBLEA NACIONAL, REPÚBLICA DE PANAMAG-O. 25219residencia permanente, gozarán junto con los familiares que formen parte desus hogares, de privilegios, inmunidades y facilidades diplomáticas mientrasresidan en ese país.
Los miembros del Tribunal, así como los familiares que formen
parte de sus hogares, tendrán en épocas de crisis internacional las mismasfacilidades de repatriación que se acuerden a los agentes diplomáticos conarreglo a la Convención de Viena.
Los miembros del Tribunal contratarán seguros de responsabilidad
civil en relación con los vehículos que sean de su propiedad o que utilicenconforme lo exijan las leyes y los reglamentos del Estado en cuyo territorio seutilicen esos vehículos.
Los párrafos 1 a 5 del presente artículo serán aplicables a los
miembros del Tribunal incluso después de haber sido reemplazados si siguenejerciendo sus funciones con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo5 del Estatuto.
Los miembros del Tribunal, a los efectos de su completa libertad
de expresión e independencia en el desempeño de su cometido, seguirángozando de inmunidad judicial respecto de las declaraciones que hayanformulado verbalmente o por escrito y los actos que hayan realizado endesempeño de sus funciones aun cuando ya no sean miembros del Tribunal ono presten servicios en él.ARTÍCULO 14FUNCIONARIOS
El Secretario, gozará, mientras se halle en ejercicio de sus
funciones, de privilegios, inmunidades y facilidades diplomáticos.
Los demás funcionarios del Tribunal gozarán, en el país donde se
encuentren por asuntos del Tribunal o en el país que atraviesen con tal fin, delos privilegios, inmunidades y facilidades que sean necesarios para el ejercicioindependiente de sus funciones. En particular:
Gozarán de inmunidad contra toda forma de arresto o
detención y contra la incautación de su equipaje personal;
Tendrán derecho a importar, libres de derechos, sus muebles
y efectos en el momento en que ocupen su cargo en el país de que se trate y aexportar a su país de residencia permanente, libres de derechos, esos muebles yefectos;
Estarán exentos de la inspección de su equipaje personal, a
menos que haya fundadas razones para creer que el equipaje contiene artículosque no están destinados al uso personal o cuya importación o exportación estéASAMBLEA NACIONAL, REPÚBLICA DE PANAMAG-O. 25219prohibida por la ley o sometida a control por las normas de cuarentena delEstado Parte de que se trate, en tal caso, se hará una inspección en presenciadel funcionario;
Gozarán de inmunidad judicial de toda índole respecto de
las declaraciones que formulen verbalmente o por escrito y los actos querealicen en el ejercicio de sus funciones; esta inmunidad subsistirá inclusodespués de que haya cesado en el ejercicio de sus funciones;
Estarán exentos de la obligación de prestar cualquier
servicio de carácter nacional;
Junto con los miembros de su familia que forman parte de
sus hogares, estarán exentos de las restricciones en materia de inmigración ylas formalidades de registro de extranjeros;
Tendrán las mismas facilidades cambiarias que los
funcionarios de categoría equivalente pertenecientes a las misionesdiplomáticas acreditadas ante el gobierno de que se trate;
sus hogares, en época de crisis internacional, las mismas facilidades derepatriación reconocidas a los enviados diplomáticos con arreglo a laConvención de Viena;
Los funcionarios del Tribunal contratarán seguros de
responsabilidad civil en relación con los vehículos de su propiedad o que seutilicen conforme lo exijan las leyes y los reglamentos del Estado en cuyoterritorio se utilicen esos vehículos. 4.
El Tribunal comunicará a todos los Estados Partes las categorías
de funcionarios a quienes serán aplicables las disposiciones del presenteartículo. Los nombres de los funcionarios comprendidos en ellas seráncomunicados periódicamente a todos los Estados Partes.ARTÍCULO 15EXPERTOS NOMBRADOS DE CONFORMIDAD CON EL ARTÍCULO289 DE LA CONVENCIÓN
Los expertos nombrados de conformidad con el artículo 289 de la
Convención gozarán de los privilegios, inmunidades y facilidades que seannecesarios para el ejercicio independiente de sus funciones durante el períodode su misión, inclusive el tiempo necesario para realizar los viajes relacionadoscon ella. En particular, gozarán de:
Inmunidad de arresto o detención personal y contra la
incautación de su equipaje personal;ASAMBLEA NACIONAL, REPÚBLICA DE PANAMAG-O. 25219
Exención de la inspección de su equipaje personal, a menos
que haya fundadas razones para creer que el equipaje contiene artículos que noestán destinados al uso personal o cuya importación o exportación estéprohibida por la ley o sometida a control por las normas de cuarentena delEstado Parte de que se trate; en tal caso se hará una inspección en presencia delexperto;
declaraciones que formulen verbalmente o por escrito y los actos que realicenen el ejercicio de sus funciones; esta inmunidad subsistirá incluso después deque hayan cesado en el ejercicio de sus funciones;
Derecho a la inviolabilidad de documentos o papeles;
Exención de las restricciones en materia de inmigración y
las formalidades de registro de extranjeros;
Las mismas facilidades con respecto a las restricciones
monetarias y cambiarias que se acuerden a los representantes de gobiernosextranjeros en misión oficial temporal;
Los expertos tendrán en épocas de crisis internacional, las
mismas facilidades de repatriación reconocidas a los enviados diplomáticoscon arreglo a la Convención de Viena.ARTÍCULO 16AGENTES, CONSEJEROS Y ABOGADOS
Los agentes, consejeros y abogados habilitados para comparecer
ante el Tribunal gozarán, durante el período que dure el cumplimiento de sucometido y que incluirá el tiempo transcurrido en viajes relacionados con éstede los privilegios, inmunidades y facilidades que sean necesarios para elejercicio independiente de sus funciones. En particular, gozarán de:
que haya fundadas razones para creer que el equipaje contiene artículos que noestán destinados al uso personal o cuya importación o exportación estéprohibida por la ley o sometida a control por las normas de cuarentena delEstado Parte de que se trate; en tal caso se hará una inspección en presencia delagente, consejero o abogado.
declaraciones que formulen verbalmente o por escrito y los actos que realicenen el desempeño de sus funciones; esta inmunidad subsistirá incluso despuésde que hayan cesado en el ejercicio de sus funciones;ASAMBLEA NACIONAL, REPÚBLICA DE PANAMAG-O. 25219
Derecho a la inviolabilidad de documentos y papeles;
Derecho a recibir documentos o correspondencia por correo
o en valija sellada;
Las demás facilidades respecto del equipaje personal y las
restricciones monetarias o cambiarias acordadas a los representantes degobiernos extranjeros en misión oficial temporal;
Las mismas facilidades de repatriación en épocas de crisis
internacional acordadas a los enviados diplomáticos con arreglo a laConvención de Viena.
Al recibirse la notificación de las Partes en una actuación que se
incoe ante el Tribunal acerca de la designación de un agente, consejero oabogado, se extenderá un certificado del estatuto de ese representante con lafirma del Secretario por el plazo que razonablemente sea necesario parasustanciar las actuaciones.
Las autoridades competentes del Estado de que se trate concederán
los privilegios e inmunidades y facilidades que se consignan en el presenteartículo cuando les sea presentado el certificado mencionado en el párrafo 2.
Cuando la aplicación de un impuesto de cualquier índole depende
de la residencia, los períodos durante los cuales esos agentes, consejeros, oabogados permanezcan en un Estado a fin de desempeñar sus funciones noserán considerados períodos de residencia.ARTÍCULO 17TESTIGOS, EXPERTOS Y PERSONAS EN MISIÓN
Se acordarán a los testigos, expertos y personas que estén en
misión por orden del Tribunal los privilegios, inmunidades y facilidades que seestipulan en los incisos a) a f) del artículo 15, con inclusión del tiempo en quese haya estado en viaje en relación con sus misiones.
Los testigos, expertos y personas que estén en misión recibirán
facilidades de repatriación en épocas de crisis internacional.ARTÍCULO 18NACIONALES Y RESIDENTES PERMANENTES
Salvo en lo que respecta a los privilegios e inmunidades que pueda
otorgar el estado parte de que se trate, y sin perjuicio de lo dispuesto en elartículo 11, las personas que disfrutan de los privilegios e inmunidadesconferidos en virtud del presente Acuerdo sólo disfrutarán, en el territorio delASAMBLEA NACIONAL, REPÚBLICA DE PANAMAG-O. 25219Estado parte del que sean nacionales o residentes permanentes, de inmunidadjudicial y de inviolabilidad respecto de las declaraciones que hayan formuladoverbalmente o por escrito y de los actos que hayan realizado en el desempeñode sus funciones, inmunidad que subsistirá incluso después de que hayancesado en el ejercicio de sus funciones en relación con el Tribunal.ARTÍCULO 19RESPETO DE LEYES Y REGLAMENTOS
Los privilegios, inmunidades y facilidades y prerrogativas
estipulados en los artículos 13 a 17 del presente Acuerdo no se otorgan parabeneficio personal de los interesados, sino para salvaguardar el ejercicioindependiente de sus funciones en relación con el Tribunal.
Sin perjuicio de sus privilegios e inmunidades, todas las personas
a que se hace referencia en los artículos 13 a 17 deberán respetar las leyes y losreglamentos del Estado parte en cuyo territorio ejerzan sus funciones oficialeso por cuyo territorio deban pasar en el ejercicio de esas funciones. Tambiénestán obligadas a no inmiscuirse en los asuntos internos de ese Estado.ARTÍCULO 20RENUNCIA A LA INMUNIDAD
Habida cuenta de que los privilegios e inmunidades que se
estipulan en el presente Acuerdo se otorgan en interés de la buenaadministración de justicia y no en beneficio personal, la autoridad competentetiene el derecho y la obligación de renunciar a la inmunidad en los casos enque, a su juicio, esa inmunidad pueda obstaculizar el curso de la justicia y seaposible renunciar a ella sin detrimento de la administración de justicia.
Para esos efectos, la autoridad competente en el caso de los
agentes, consejeros y abogados que representen a un Estado Parte ante elTribunal o que hayan sido designados por él será el Estado de que se trate. Enel caso de otros agentes, consejeros y abogados, el Secretario, los expertosdesignados de conformidad con el artículo 289 de la Convención y los testigos,los expertos y las personas en misión, la autoridad competente será el Tribunal.En el caso de otros funcionarios del Tribunal, la autoridad competente será elSecretario, previa aprobación del Presidente del Tribunal.ARTÍCULO 21LAISSEZ-PASSER Y VISADOS
Los Estados Partes reconocerán y aceptarán como documentos de
viaje válidos los laissez-passer de las Naciones Unidas expedidos a losmiembros y funcionarios del Tribunal o a los expertos nombrados en virtud delartículo 289 de la Convención.ASAMBLEA NACIONAL, REPÚBLICA DE PANAMAG-O. 25219
Las solicitudes de visado (cuando sea necesario) presentadas por
los miembros del tribunal y por el Secretario serán tramitadas con la mayorrapidez posible. También lo serán las presentadas por cualquier otra personaque sea titular o tenga derecho a ser titular del laissez-passer al que se hacereferencia en los artículos 16 y 17, cuando estén acompañadas de un certificadoen que conste que su viaje obedece a asuntos del Tribunal.ARTÍCULO 22LIBRE CIRCULACIÓN
No se impondrán restricciones administrativas ni de otra índole a la libre
circulación de los miembros del Tribunal ni de las demás personasmencionadas en los artículos 13 a 17, cuando viajen a l sede del Tribunal oregresen de ésta, o cuando viajen al lugar en que el tribunal se reúna o ejerzasus funciones o regresen de él.ARTÍCULO 23SEGURIDAD Y MANTENIMIENTO DEL ORDEN PÚBLICO
El Estado parte que considere que tiene que tomar medidas que
sean necesarias, sin perjuicio del funcionamiento independiente y debido delTribunal, para velar por su seguridad o el mantenimiento del orden público deconformidad con el derecho internacional, se pondrá en contacto con elTribunal con la mayor rapidez posible en las circunstancias del caso a fin dedeterminar de mutuo acuerdo las medidas necesarias para proteger al Tribunal.
El tribunal cooperará con el gobierno de ese Estado parte para
evitar que sus actividades puedan redundar en modo alguno en desmedro de laseguridad o el orden público.ARTÍCULO 24COOPERACIÓN CON LAS AUTORIDADES DE LOS ESTADOSPARTES
El Tribunal cooperará en todo momento con las autoridades competentes
de los Estados Partes para facilitar el cumplimiento de sus leyes e impedirabusos en relación con los privilegios e inmunidades, facilidades yprerrogativas a que se refiere el presente Acuerdo.ARTÍCULO 25RELACIÓN CON ACUERDOS ESPECIALES
Si una disposición del presente Acuerdo y una disposición de cualquier
acuerdo especial celebrado entre el Tribunal y un Estado Parte se refieren almismo tema, se considerará, cuando sea posible, que son complementarias, demodo que una y otra serán aplicables y ninguna de ellas limitará el efecto de laASAMBLEA NACIONAL, REPÚBLICA DE PANAMAG-O. 25219otra; en caso de conflicto, sin embargo, primará la disposición del acuerdoespecial.ARTÍCULO 26ARREGLO DE CONTROVERSIAS
El tribunal tomará las disposiciones del caso para el arreglo
satisfactorio de las controversias:
Que dimanen de contratos o que se refieran a otras
cuestiones de derecho privado en que sea parte;
Que se refieran a cualquiera de las personas mencionadas en
el presente Acuerdo que, en razón de su cargo, gocen de inmunidad, si no sehubiera renunciado a ella.
Todas las controversias relativas a la interpretación o aplicación
del presente Acuerdo serán sometidas a un Tribunal arbitral, a menos que lasPartes hayan convenido en otra forma de arreglo. Las controversias entre elTribunal y un Estado Parte que no se resuelvan mediante consultas,negociación u otro medio convenido de arreglo dentro de los tres mesesposteriores a la presentación de una solicitud por una de las partes, seránsometidas para su fallo definitivo, previa solicitud de una de las partes en ella,a un grupo integrado por tres árbitros de los cuales uno será elegido por elTribunal, otro por el Estado Parte y el tercero, que los presidirá, por los dosprimeros. Si una de las partes en la controversia no hubiese designado unárbitro en el plazo de dos meses contados a partir del nombramiento del primerárbitro, hará la designación el Secretario General de las Naciones Unidas. Encaso de que los dos primeros árbitros no convinieran en el nombramiento de untercero en los tres meses siguientes a sus nombramientos, el Secretario Generalde las Naciones Unidas elegirá al tercer árbitro, previa solicitud del Tribunal odel Estado Parte.ARTÍCULO 27FIRMA
El presente Acuerdo estará abierto a la firma de todos los Estados y
seguirá abierto a la firma en la Sede de las Naciones Unidas duranteveinticuatro meses a partir del 1° de julio de 1997.ARTÍCULO 28RATIFICACIÓN
El presente Acuerdo está sujeto a ratificación. El instrumento de
ratificación será depositado en poder del Secretario General de las NacionesUnidas.ARTÍCULO 29ADHESIÓNASAMBLEA NACIONAL, REPÚBLICA DE PANAMAG-O. 25219
El presente Acuerdo estará sujeto a la adhesión de todos los Estados. El
instrumento de adhesión será depositado en poder del Secretario General de lasNaciones Unidas.ARTÍCULO 30ENTRADA EN VIGOR
El presente Acuerdo entrará en vigor 30 días después de la fecha
en que se deposite el décimo instrumento de ratificación o adhesión.
Respecto de cada Estado Parte que ratifique el presente Acuerdo o
se adhiera a él después del depósito del décimo instrumento de ratificación oadhesión, el presente Acuerdo entrará en vigor en el trigésimo día siguiente aldepósito de su instrumento de ratificación o adhesión.ARTÍCULO 31APLICACIÓN PROVISIONAL
Si un Estado tiene la intención de ratificar el presente Acuerdo o
adherirse a él, podrá en cualquier momento notificar al depositario de queaplicará el presente Acuerdo en forma provisional por un plazo no superior ados años.ARTÍCULO 32APLICACIÓN ESPECIAL
Cuando se haya sometido una controversia al Tribunal de conformidad
con el Estatuto, todo Estado que no sea parte en el presente Acuerdo y sea parteen la controversia podrá, exclusivamente a los fines de la causa y mientras durela controversia, hacerse parte en el presente Acuerdo mediante el depósito deun instrumento de aceptación. Los instrumentos de aceptación serándepositados en poder del Secretario General de las Naciones Unidas y entraránen vigor en la fecha del depósito.ARTÍCULO 33DENUNCIA
Un Estado Parte, mediante notificación dirigida por escrito al
Secretario General de las naciones Unidas, podrá denunciar el presenteAcuerdo. La denuncia entrará en vigor un año después de la fecha derecepción de la notificación, a menos que en la notificación se indique unafecha posterior.
La denuncia no afectará de manera alguna a la obligación de un
estado Parte de cumplir cualquiera de las obligaciones establecidas en elpresente Acuerdo a que esté sujeto de conformidad con el derechointernacional e independientemente del presente Acuerdo.ASAMBLEA NACIONAL, REPÚBLICA DE PANAMAG-O. 25219ARTÍCULO 34DEPOSITARIO
presente Acuerdo.ARTÍCULO 35TEXTOS AUTÉNTICOS
Las versiones en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso de este
Acuerdo serán igualmente auténticas.EN TESTIMONIO DE LO CUAL, los Plenipotenciarios que
suscriben, debidamente autorizados, han firmado el presente Acuerdo.ABIERTO A LA FIRMA en Nueva York, el día primero de julio de
mil novecientos noventa y siete, en un solo original en árabe, chino, español,francés, inglés y ruso.ARTÍCULO 2: Esta Ley comenzará a regir a partir de su promulgación.COMUNIQUESE Y CUMPLASE
Aprobada en tercer debate, en el Palacio Justo Arosemena, ciudad de Panamá,a los 27 días del mes de diciembre del año dos mil cuatro.
Jery Wilson Navarro
Carlos Jose Smith s.
ORGANO EJECUTIVO NACIONAL, PRESIDENCIA DE LA REPUBL.ICA. PANAMÁ,REPÚBLICA DE PANAMÁ, 7 DE ENERO DE 2005.
MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORESASAMBLEA NACIONAL, REPÚBLICA DE PANAMAASAMBLEA NACIONALLEY: 002DE2005PROYECTO DE LEY: 2004_P_034.PDFNOMENCLATURA: AÑO_MES_DÍA_LETRA_ORIGEN
ACTAS DE VARIOS DIAS: VACTAS DEL PLENO2004_12_02_A_PLENO.PDF2004_12_06_A_PLENO.PDF2004_12_07_A_PLENO.PDFDocument Outline
PROYECTO DE LEY 034 DE 2004

References: artículo 10
 artículo 17
 artículo5
 ARTÍCULO289
 artículo 289
 artículo 15
 artículo 289