Source: https://www.epravo.cz/vyhledavani-aspi/?Id=10574&Section=1&IdPara=1&ParaC=2
Timestamp: 2020-07-14 03:14:29+00:00

Document:
Prohlášení ze dne 11.12.1942 o vzájemném uznání a vykonatelnosti soudních rozhodnutí v poměru k obsazeným územím nizozemským
23.1.1943 | Sbírka: 15/1943 Sb. | Částka: 7/1943
15/1943 Sb.
ze dne 11. prosince 1942
o vzájemném uznání a vykonatelnosti soudních rozhodnutí v poměru k obsazeným územím nizozemským
Podle §§ 79 a 84 zákona ze dne 27. května 1896, č. 79 5. z., o řízení exekučním a zajišťovacím (exekuční řád), nařizuje ministr spravedlnosti:
Podle rozhodnutí občanských soudů v obsazených nizozemských územích, vydaných ve věcech občanských a obchodních, smí dojíti k exekuci nebo k provedení jednotlivých exekučních úkonů jen tehdy a potud, pokud jest zaručena vzájemnost podle nařízení říšského komisaře pro obsazená nizozemská území ze dne 6. července 1942, č. 70 Verordnungsblatt für die besetzten niederländischen Gebiete, o uznání a vykonatelnosti německých rozhodnutí ve věcech občanských a obchodních.
(1) Nařízení uvedené v § 1 a předpisy obsažené v § 11 uvedeného nařízení se vyhlašují v příloze.
(2) Předpisů nařízení uvedeného v § 1 budiž použito přiměřeně. Pokud při tom není stanoveno nic jiného, platí ustanovení druhého titulu exekučního řádu (§§ 79 až 84) o exekuci podle spisů a listin zřízených v cizině.
říšského komisaře pro obsazená nizozemská území
o uznání a výkonu německých rozhodnutí v občanských a obchodních věcech
Podle § 5 výnosu Vůdce ze dne 18. května 1940 (Říš. zák. I, str. 778) o výkonu vládních oprávnění v Nizozemsku, nařizuji:
Rozhodnutí občanských soudů v Německé říši, počítajíc v to Protektorát Čechy a Morava, vydaná v občanských a obchodních věcech, jež tam nabyla právní moci, budou uznána, pokud nevyplývá něco jiného z §§ 2 až 7.
Nebudou uznána rozhodnutí v řízení obstávkovém a v řízení k vydání prozatímního opatření, jakož i rozhodnutí v řízení konkursním, narovnacím a vyrovnacím.
Rozhodnutí nebude uznáno, jestliže by při přiměřeném použití nizozemských předpisů o příslušnosti nebyl býval soud v Německé říši příslušný k jeho vydání.
Jestliže žalovaný, který podlehl ve sporu, je Nizozemec nebo nizozemský poddaný a nevstoupil do sporu, pak bude rozhodnutí uznáno jen, jestliže obsílka nebo opatření spor zahajující mu nebo jeho k přijímání oprávněnému zástupci byly doručeny včas osobně nebo cestou nizozemské právní pomoci.
Rozhodnutí nebude uznáno, jestliže v něm co do Nizozemce nebo nizozemského poddaného při posuzování způsobilosti k jednání, zákonného zastoupení, rodinně-právního nebo dědicko-právního poměru nebo prohlášení nepřítomným nebo mrtvým nebylo použito nizozemského hmotného práva, počítajíc v to nizozemské mezinárodní soukromé právo, pokud rozhodnutí při použití tohoto práva by bylo bývalo příznivější pro nizozemskou stranu.
Rozhodnutí nebude uznáno, pokud by uznání odporovalo právní moci rozhodnutí nizozemského soudu.
dRozhonutí nebude uznáno, jestliže jím má býti vynuceno konání nebo opominutí, které nebo vynucení kterého je výslovně zakázáno podle práva platného v obsazených nizozemských územích.
(1) V soudním řízení se toliko zkoumá, zda jsou dány podmínky uznání; při tom soud není vázán na skutková zjištění rozhodnutí. K průkazu, že rozhodnutí je právoplatné, postačí osvědčení úřadu příslušného podle německého práva k jeho vydání.
(2) Zákonitost rozhodnutí nesmí býti zkoumána.
(1) Pokud jest rozhodnutí uznati, budou prohlášena na návrh za vykonatelná za předpokladu, že jsou vykonatelná v Německé říši.
(2) Žádost o prohlášení vykonatelnosti jest podati u příslušného soudu prostřednictvím říšského komisaře pro obsazená nizozemská území (generálního komisaře pro správu a spravedlnost).
(3) K průkazu, že rozhodnutí je vykonatelné, postačí osvědčení úřadu příslušného podle německého práva k jeho vydání.
(4) Na řízení při prohlášení vykonatelnosti jest požíti článků 27 až 32 zákona ze dne 12. června 1909 (Staatsblatt č. 141) s tou změnou, že rozhodnutí, jež mají navrhovateli býti oznámena, se zasílají skrze generálního tajemníka v ministerstvu spravedlnosti a říšského komisaře (generálního komisaře pro správu a spravedlnost).
(5) Návrh a jeho přílohy mohou býti vyhotoveny v německé řeči. Je-li návrh vyhotoven v německé řeči, připojí se k rozhodnutím uvedeným v odstavci 4 německý překlad. Útraty nezbytného překladu zakládá navrhovatel.
(1) Chce-li strana vymáhati vykonání nizozemského rozhodnutí v Německé říši žalobou na vydání rozsudku o vykonatelnosti nebo exekučním návrhem, osvědčí soud nebo předseda soudu, který vydal rozhodnutí, a to bez poplatků k návrhu, že rozhodnutí jest právoplatné.
(2) Soud nebo předseda soudu udělí osvědčení jen, jestliže rozhodnutí je opatřeno nahlédacím záznamem říšského komisaře pro obsazená nizozemská území (generálního komisaře pro správu a spravedlnost). Strana navrhne nahlédací záznam prostřednictvím generálního tajemníka v ministerstvu spravedlnosti. K návrhu jest připojiti německý překlad rozhodnutí; překlad musí být vyhotoven přísežným tlumočníkem.
(2) Zároveň pozbývají účinnosti §§ 2 a 3 odstavce 2 a 3 nařízení č. 230/1941 o zproštění německých státních příslušníků a příslušníků Protektorátu Čechy a Morava od závazku skládati jistotu za útraty sporu o povolování práva chudých německým státním příslušníkům a příslušníkům Protektorátu Čechy a Morava.
V Haagu dne 6. července 1942
Říšský komisař pro obsazená nizozemská území:
Seyss-Inquart v. r.
(Věstník pro obsazená nizozemská území, částka 16, vydána dne 7. července 1942, str. 336.)
Ustanovení zrušená v § 11, dost. 2 tohoto nařízení, zní takto:
(1) Na odsouzení k placení útrat sporu, vyslovená nizozemským soudem, jež ve Velkoněmecké říši, počítajíc v to Protektorát Čechy a Morava, mohou býti bezplatně prohlášena za vykonatelná, jest přiměřeně použíti článků 23, 24 a 32 zákona ze dne 12. června 1909 (Staatsblatt č. 141), jakož i § 1 nařízení č. 195/1940 o právním styku v občanských věcech mezi obsazenými nizozemskými územími a Velkoněmeckou říší, počítajíc v to Protektorát Čechy a Morava.
(2) Překlady do německého jazyka, jež jest předložiti, budou vyhotoveny přísežným tlumočníkem; tento osvědčí, že překlad odpovídá překládanému znění; útraty překladu jdou na vrub toho, v jehož zájmu se vyhotovuje překlad.
(2) K návrhu za bezplatné prohlášení vykonatelnosti jest připojiti prohlášení úřadu příslušného podle německého práva pro vydání takového prohlášení o tom, že rozhodnutí nabylo právní moci.
(3) Při prohlášení vykonatelnosti po rozumu odstavce 1 jest přiměřeně použíti článků 27 až 32 zákona ze dne 12. června 1909 (Staatsblatt č. 141) a § 2 nařízení č. 195/1940.

References: § 1
 § 11
 § 1
 § 5
 soud 
 soud 
 soud 
 Soud 
 § 11
 § 1
 § 2