Source: http://www.itamaraty.gov.br/es/notas-a-la-prensa/5075-actos-firmados-por-ocasion-de-la-visita-de-la-presidenta-de-la-republica-al-peru-lima-11-de-noviembre-de-2013
Timestamp: 2019-06-27 10:10:04+00:00

Document:
Creado: 11 de Noviembre del 2013 - 14:36
1 - ACUERDO PARA LA INTEGRACIÓN FRONTERIZA ENTRE LA REPÚBLICA FEDERATIVA DEL BRASIL Y LA REPÚBLICA DEL PERÚ EN EL ÁREA DE TELECOMUNICACIONES
2 - MEMORÁNDUM DE ENTENDIMIENTO ENTRE LA AUTORIDAD NACIONAL DEL AGUA Y LA AGENCIA NACIONAL DE AGUAS
3 - MEMORÁNDUM DE ENTENDIMIENTO SOBRE EL INTERCAMBIO DE EXPERIENCIAS Y BUENAS PRÁCTICAS EN MATERIA DE EMPLEO Y RELACIONES LABORALES ENTRE EL MINISTERIO DEL TRABAJO Y EMPLEO DE LA REPÚBLICA FEDERATIVA DEL BRASIL Y EL MINISTERIO DE TRABAJO Y PROMOCIÓN DEL EMPLEO DE LA REPÚBLICA DEL PERÚ
ACUERDO PARA LA INTEGRACIÓN FRONTERIZA ENTRE LA REPÚBLICA FEDERATIVA DEL BRASIL Y LA REPÚBLICA DEL PERÚ EN EL ÁREA DE TELECOMUNICACIONES
Teniendo en cuenta los objetivos de las Partes de impulsar los programas que requieran tratamiento integrado para atender las necesidades de poblaciones vulnerables, entre otros;
Considerando la previsión de crear instrumentos legales específicos para promover el desarrollo de las zonas fronterizas de Perú y Brasil, cuando sea necesario;
Teniendo presente el objetivo compartido de desarrollar la infraestructura de integración física y conectividad, incluyendo las telecomunicaciones y el “roaming” fronterizo, promoviendo emprendimientos públicos y privados; y,
Reafirmando la voluntad para impulsar el desarrollo de las telecomunicaciones en frontera peruano – brasileña, iniciando con un proyecto piloto, debido a las oportunidades y desafíos que deberán ser enfrentados de manera coordinada, especialmente para atender las necesidades de las poblaciones vulnerables, entre otros;
El presente Acuerdo tiene por objeto implementar sistemas de telecomunicaciones fronterizas, iniciando con un proyecto piloto en las ciudades de Assis Brasil por el lado brasileño e Iñapari e Iberia por el lado peruano, que busquen la integración de las ofertas de servicios de telecomunicaciones y permitan la libre circulación de la información, con confiabilidad, seguridad, bajo costo y elevada velocidad en la comunicación de datos.
Las Partes se comprometen a evaluar conjuntamente los resultados alcanzados con el referido proyecto piloto y acordar su expansión a otras áreas fronterizas, observando las características técnicas y operacionales específicas para las localidades pertenecientes a aquella área.
Son objetivos de las Partes en el presente Acuerdo:
1. Establecer alternativas de prestación de servicios de telecomunicaciones en zonas fronterizas, así como los procedimientos y condiciones para su prestación;
2. Definir las características de la interconexión de las redes de telecomunicaciones presentes en las fronteras; y
3. Incentivar las inversiones públicas y privadas, nacionales y binacionales en las zonas fronterizas del Perú y Brasil.
Régimen Especial para las Zonas Fronterizas
Las Partes establecen las siguientes medidas conjuntas manteniendo la prestación sustentable de los servicios, y promoviendo mejores condiciones en la oferta de los servicios de telecomunicaciones:
1. La prestación de los servicios de telecomunicaciones solamente podrá ser realizada por empresas debidamente autorizadas por las respectivas autoridades nacionales competentes de las Partes.
2. Las empresas debidamente autorizadas deberán respetar las condiciones establecidas en el presente Acuerdo; aquellas que se establezcan por la normativa interna de cada una de las Partes en el marco de este Acuerdo; así como las disposiciones que emita el Comité de Coordinación Técnica que se crea con el presente Acuerdo.
3. Las Administraciones encargadas de expedir las autorizaciones correspondientes son, respectivamente:
- Por Brasil.- El Ministerio de Comunicaciones y la Agencia Nacional de Telecomunicaciones (ANATEL); y,
- Por el Perú.- El Ministerio de Transportes y Comunicaciones (MTC) y el Organismo Supervisor de Inversión Privada en Telecomunicaciones (OSIPTEL).
Condiciones de Prestación de los Servicios de Telecomunicaciones
4.1 Tratamiento tarifario de los servicios de telecomunicaciones en la zona fronteriza
1. En las siguientes comunicaciones y para las ciudades fronterizas consideradas en el artículo 1° se otorgará el tratamiento de servicio local:
a) Comunicaciones internacionales originadas en las redes del servicio de telefonía fija, incluyendo los teléfonos públicos, ubicadas en ciudades de una de las Partes, con destino a las redes del servicio de telefonía fija, ubicadas en ciudades de la otra Parte.
b) Comunicaciones internacionales originadas en las redes de servicios móviles, ubicadas en ciudades de una de las Partes, con destino a las redes de servicios móviles, ubicadas en ciudades de la otra Parte.
c) Comunicaciones internacionales originadas en las redes del servicio de telefonía fija, incluyendo los teléfonos públicos, ubicadas en las ciudades de una de las Partes, con destino a las redes de servicios móviles, ubicadas en las ciudades de la otra Parte.
d) Comunicaciones internacionales originadas en las redes de servicios móviles, ubicadas en las ciudades de una de las Partes, con destino a las redes del servicio de telefonía fija, ubicadas en las ciudades de la otra Parte.
e) Comunicaciones que hacen uso de la facilidad de roaming internacional para realizar llamadas dentro de las ciudades de ambas Partes o entre ellas.
2. Para las comunicaciones arriba citadas, se dará preferencia a la implementación de rutas directas.
3. Para las comunicaciones no señaladas anteriormente, les será conferido el tratamiento convencional actual existente en cada Parte.
4. Para las comunicaciones por cobrar, el tratamiento a ser conferido será aquel donde el usuario receptor y que acepta la llamada a cobrar es considerado como el originador de esa llamada.
5. Los operadores debidamente autorizados deberán suscribir acuerdos comerciales, dentro del marco establecido en el presente instrumento, buscando mantener las tarifas dentro de los límites que caractericen el tratamiento local, esto es, tarifas próximas o iguales a las cobradas para llamadas locales. Así también, evitarán alteraciones en la comercialización o en los dispositivos terminales y/o tarjetas SIM, de modo que el tratamiento especial no se haga extensivo indebidamente a ciudades distintas a las consideradas en el artículo 1°.
6. Los operadores debidamente autorizados deberán intercambiar la información de tráfico y de los elementos de red utilizados en las comunicaciones fronterizas a efectos de permitir el tratamiento local de las comunicaciones.
4.2 Liquidación y pago entre operadores
7. Para las comunicaciones señaladas en el numeral 1 del punto 4.1, los operadores podrán suscribir acuerdos comerciales destinados a establecer los términos para la liquidación y pago entre ellos, considerando el tratamiento local de dichas comunicaciones.
Información a los Usuarios Respecto de los Servicios de Roaming Internacional
Ambas Partes implementarán medidas en sus respectivos países en materia de información a los usuarios de los servicios móviles que haga posible que:
1. Los usuarios de los servicios públicos móviles, sean debida y oportunamente informados sobre el servicio de roaming internacional de voz y datos, considerando como mínimo:
a) La gratuidad en la entrega de información, tanto por el operador local como del operador del país visitado, con los cuales se ha suscrito acuerdos de roaming internacional.
b) La información mínima a ser provista por los operadores, antes, durante y después de utilizado el servicio, incidiendo en información de las condiciones económicas (tarifas) aplicables y otras condiciones contractuales.
c) La información mínima que estará disponible por los operadores y/o autoridades gubernamentales de ambas Partes, incluyendo comparativos sobre atributos del servicio (precios, cobertura, otros) fácilmente comprensibles por los usuarios.
d) Los medios idóneos para la entrega de información, tanto para la modalidad prepago como postpago, de ser el caso.
e) El detalle del precio final por servicio para cada modalidad de servicio de roaming internacional, de manera que se incluyan las tarifas en la factura que se entregue al usuario postpago y en el caso de usuario prepago se brinde un detalle electrónico de los débitos de su saldo.
f) La información respecto de la prestación del servicio al usuario vía SMS cuando el usuario entre en itinerancia, sea ésta contratada o inadvertida.
g) El servicio telefónico (número) gratuito para información, solución de problemas, quejas y reclamos a favor del usuario que hace uso del servicio de roaming internacional. Este número gratuito debe ser accesible para los usuarios que usen el servicio de roaming internacional tanto en el país de prestación del mismo como en el país de contratación del servicio.
h) La realización por los operadores de avisos periódicos de límite de consumo de datos, así como el corte del servicio por defecto, cuando se alcance el límite de capacidad contratada por el usuario, en el servicio de roaming de datos.
2. Las condiciones contractuales del servicio de roaming internacional de voz y datos, sean claras e indiquen explícitamente los mecanismos de aceptación, tasación y facturación; condiciones técnicas para el uso del servicio; y medios para la solicitud de asistencia y presentación de reclamos, entre otros, que permitan al usuario, adoptar decisiones informadas en el uso del servicio y proteger sus intereses económicos.
3. El ámbito de aplicación de las medidas señaladas es nacional e incluye las ciudades señaladas en el artículo 1°.
Autoridades Nacionales Competentes y Comité de Coordinación Técnica
Se designa al MTC y al OSIPTEL por la Parte peruana y al Ministerio de Comunicaciones y a ANATEL por la Parte brasileña o a sus sucesores, como las autoridades nacionales competentes responsables de la ejecución y cumplimiento en la instancia nacional de lo señalado en el presente Acuerdo; de emitir y cancelar los permisos para la prestación de servicios de las telecomunicaciones; de determinar y ejecutar las sanciones que correspondan en caso de incumplimiento de las condiciones para su otorgamiento de conformidad con las recomendaciones del Comité de Coordinación Técnica y de implementar las recomendaciones de dicho Comité en lo que corresponda.
Sin perjuicio de lo señalado, mediante el presente Acuerdo se establece el Comité de Coordinación Técnica, el cual estará compuesto de la siguiente manera:
- Por la parte brasileña, un representante del Ministerio de Comunicaciones del Brasil o su sucesor y uno de ANATEL o su sucesor;
- Por el lado peruano, un representante del MTC del Perú o su sucesor y uno de OSIPTEL o su sucesor;
Los Ministerios de Relaciones Exteriores de la República del Perú y de la República Federativa del Brasil, podrán asistir a las reuniones del Comité de Coordinación Técnica cada vez que lo consideren.
1. Facultad recomendatoria: por la cual podrá adoptar protocolos técnicos recomendados de operación de las redes; identificar y definir de manera armonizada aspectos técnicos necesarios relativos a las condiciones de interconexión; establecer guías de calidad y continuidad del servicio y de protección al usuario; identificar facilidades de roaming; y considerar los demás aspectos necesarios para la ejecución de este Acuerdo; y, emitir las recomendaciones correspondientes, a las autoridades nacionales concernidas.
En el ejercicio de esta función, el Comité tendrá en cuenta la aplicación concordada de las legislaciones peruana y brasileña aplicables a la zona de frontera.
2. Facultad supervisora: por la cual podrá supervisar la ejecución y cumplimiento por parte de los coordinadores y demás entidades nacionales de lo previsto en el presente Acuerdo, así como de las recomendaciones que dicte el propio Comité.
3. Facultad mediadora/conciliadora: por la cual, a solicitud de las partes en la controversia, podrá mediar y/o conciliar sus intereses en la aplicación o ejecución del proyecto piloto.
4. Facultad reglamentaria: por la cual podrá elaborar su propio Reglamento Interno.
Cualquier controversia que surja entre las Partes con relación al presente Acuerdo, será resuelta de manera amistosa y directa, entre estas, a través del conducto diplomático.
El presente Acuerdo entrará en vigor en la fecha de la última notificación por la que las Partes se comuniquen el cumplimiento de los requisitos internos exigidos para tal efecto.
El presente Acuerdo tendrá una duración indefinida y podrá ser denunciado por cualquiera de las Partes, mediante notificación escrita cursada por la vía diplomática. Dicha notificación se hará efectiva a los noventa días de recibida la misma.
La terminación del presente Acuerdo no afectará las iniciativas, programas y proyectos que a dicha fecha se encontraren en curso, los cuales continuarán vigentes hasta su culminación, a menos que las Partes acuerden algo distinto.
La Partes podrán enmendar el presente acuerdo si así lo convinieren. La entrada en vigor de dicha enmienda se regirá por lo dispuesto en el artículo precedente
MEMORÁNDUM DE ENTENDIMIENTO ENTRE LA AUTORIDAD NACIONAL DEL AGUA Y LA AGENCIA NACIONAL DE AGUAS
La Autoridad Nacional del Agua (ANA) de la República del Perú, representada por el Ing. Jorge Luis Montenegro Chavesta, Jefe institucional, designado mediante Resolución Suprema Nº 028-2013-MINAGRI; y la Agencia Nacional de Aguas de la República Federativa del Brasil, representada por el Sr. Vicente Andreu Guillo, designado mediante Decreto Presidencial de 14/01/2010, en adelante denominadas “Las Partes”,
Reafirmando las expresiones de interés de las Partes de viabilizar las acciones de cooperación técnica en materia de recursos hídricos, definidas en una primera Carta de Intención suscrita en Lima, Perú, el 23 de octubre de 2009 y en una segunda Carta de Intención firmada en Brasilia, Brasil, el 03 de febrero de 2012.
Las Partes han llegado al siguiente entendimiento:
El objetivo del presente Memorándum de Entendimiento, es establecer los términos para el desarrollo de la cooperación en materia de recursos hídricos, por medio de la realización de actividades y proyectos conjuntos, con la finalidad de fortalecer las capacidades institucionales de ambas Partes.
Las Partes desarrollarán las áreas temáticas de cooperación establecidas abajo.
1) Fortalecimiento de Planes de Cuencas y de Gestión Integrada de Recursos Hídricos;
2) Fortalecimiento de Consejos de Recursos Hídricos de Cuenca, cuencas transfronterizas, Comités de Cuencas Hidrográficas y Secretarias Técnicas de cuencas;
3) Fortalecimiento de acciones de monitoreo de recursos hídricos de la cuenca del río Amazonas, incluyendo la implementación de una red de puntos de monitoreo de calidad y cantidad del agua así como el establecimiento de indicadores de calidad del agua;
4) Determinación de parámetros de eficiencia de uso de agua y establecimiento de los indicadores por clase y tipo de uso;
5) Fortalecimiento de Sistemas de Información de Recursos Hídricos, información de soporte satelital;
6) Fortalecimiento de la Gestión del Conocimiento y Transferencias de Tecnología sobre Recursos Hídricos;
7) Fortalecimiento del proceso de planificación: ejecución de la Política y Estrategia Nacional de los Recursos Hídricos incluyendo Modelos de Planificación Estratégica.
La cooperación incluirá, sin limitarse a ellas, las modalidades siguientes:
a) Misiones técnicas y de alto nivel en Perú y Brasil;
b) Intercambio de investigadores, expertos y personal especializado;
c) Intercambio de información y documentos científicos y técnicos relacionados con recursos hídricos;
d) Programas de capacitación, seminarios, talleres y pasantías en temas de interés común;
e) Proyectos conjuntos de cooperación técnica, incluyendo la participación de expertos de ambas Partes;
f) Cualquier otra modalidad de cooperación que las Partes acuerden, conforme a la normatividad vigente.
Coordinadores Oficiales
A efectos de realizar las coordinaciones oficiales para llevar a cabo lo establecido en este Memorándum de Entendimiento, las partes serán representadas, por coordinadores titulares y podrán designar coordinadores alternos, mediante comunicación escrita, debiendo informar a la contraparte dicha designación.
7) Para la implementación del presente Memorándum de Entendimiento, se formará un Equipo de Trabajo, conformado por dos (02) representantes, designados mediante documento escrito por cada una de las Partes.
8) Se realizarán reuniones de coordinación cuando las Partes lo consideren necesario, para facilitar la implementación de las actividades y proyectos del presente instrumento.
9) El Equipo de Trabajo formulará un Programa de Trabajo, para el desarrollo de las actividades referidas en el Artículo III. El Programa de Trabajo después de ser aprobado por las Partes, formará parte del presente Memorándum de Entendimiento.
10) Las Partes acuerdan que los Programas de Trabajo para la ejecución de Actividades o Proyectos de Cooperación identificadas, definirán entre otros puntos, el Objetivo, Tareas, Resultados Esperados, Presupuesto, Cronograma de Actividades, Cronograma de desembolsos, Fuente de Financiamiento, Recursos Humanos y Materiales aportados por las Partes.
11) El Equipo de Trabajo se encargará de realizar el monitoreo de las actividades del Programa de Trabajo a implementarse, y formulará las recomendaciones que consideren necesarias para mejorar la cooperación de los proyectos en marcha y por desarrollarse.
12) Los coordinadores deberán informar permanentemente a la Autoridad máxima de cada una de las Partes, sobre las acciones implementadas y la ejecución de las actividades y proyectos que se realicen en el marco del presente Memorándum de Entendimiento.
Las Partes financiaran las actividades de cooperación contempladas en el presente Memorándum de Entendimiento con los fondos asignados en sus respectivos presupuestos, de conformidad con su disponibilidad, los mecanismos presupuestarios, y lo establecido en su legislación nacional.
Entrada, Permanencia y Salida de Personal
Las Partes acuerdan, en el marco de su competencia, brindar las facilidades para la entrada, permanencia y salida en sus territorios, del personal que en forma oficial intervengan en las Actividades y Proyectos de Cooperación que forman parte del presente Memorándum de Entendimiento, en coordinación con las autoridades competentes de ambos países, de conformidad con las leyes y disposiciones vigentes de los mismos.
La protección de los derechos de propiedad intelectual se aplicará de conformidad con las respectivas legislaciones nacionales, normas y reglamentos de las Partes y los acuerdos internacionales sobre la materia.
El uso del nombre, logotipo y/o emblema oficial de alguna de las Partes en cualquier publicación, documento y/o papel, sólo estará permitido mediante consentimiento de la otra parte, manifestado por escrito.
Los derechos de propiedad intelectual respecto de cualquier innovación tecnológica, productos y servicios de desarrollo, o resultados de investigaciones, llevados a cabo en forma conjunta, serán propiedad de ambas Partes en los términos mutuamente convenidos. Ninguna de las Partes podrá darlos a conocer o proporcionarlos a terceros, sin la autorización previa y por escrito de la otra Parte.
Cualquier diferencia relativa a la interpretación y/o a la implementación del presente Memorándum de Entendimiento será resuelto amistosamente entre las Partes.
El presente Memorándum de Entendimiento podrá modificarse por consentimiento mutuo establecido por escrito entre las Partes, cada una de las cuales habrá de brindar su plena consideración a cualquier propuesta de Enmienda o modificación.
3. Serán causales de terminación o resolución del presente Memorándum de Entendimiento:
a. El incumplimiento injustificado de cualquiera de los compromisos estipulados en el presente instrumento.
b. El acuerdo de terminación adoptado por las Partes, el que deberá constar por escrito y ser suscrito bajo la misma modalidad y con las formalidades con las que se suscribe el presente Memorándum de Entendimiento.
4. La terminación del presente Memorándum de Entendimiento no afectará la implementación y conclusión de alguna actividad o proyecto de Cooperación aprobado o en ejecución, a menos que las Partes, en forma conjunta, decidan lo contrario.
Cada Parte se reserva el derecho de suspender temporalmente, en todo o en parte, la aplicación del presente Memorándum de Entendimiento, por razones de caso fortuito o fuerza mayor, seguridad nacional, interés nacional, orden público o salud pública. La suspensión entrará en vigor en la fecha en que la otra Parte reciba la notificación correspondiente.
En caso de que la suspensión concluya, ambas Partes determinarán, mediante consulta o negociaciones, la forma en que deberá continuar la aplicación del presente Memorándum de Entendimiento.
El presente Memorándum de Entendimiento surtirá efectos a partir de la fecha de su suscripción por ambas Partes, y permanecerá vigente por un período de cinco (05) años al término del cual, se prorrogará de forma automática por periodos iguales.
Si alguna de las partes considera no prorrogar o renovar el presente Memorándum de Entendimiento debe comunicarlo por escrito a la otra parte con seis (6) meses de antelación a la fecha de vencimiento.
El presente Memorándum de Entendimiento no genera obligaciones jurídicas internacionales para la República del Perú o para la República Federativa del Brasil, sino que refleja la intención de fortalecer las relaciones entre las entidades que la suscriben, conforme a sus competencias institucionales.
Suscrito en cuatro ejemplares originales, dos (02) en idioma español y dos (02) en idioma portugués, siendo ambos textos igualmente auténticos y válidos.
MEMORÁNDUM DE ENTENDIMIENTO SOBRE EL INTERCAMBIO DE EXPERIENCIAS Y BUENAS PRÁCTICAS EN MATERIA DE EMPLEO Y RELACIONES LABORALES ENTRE EL MINISTERIO DEL TRABAJO Y EMPLEO DE LA REPÚBLICA FEDERATIVA DEL BRASIL Y EL MINISTERIO DE TRABAJO Y PROMOCIÓN DEL EMPLEO DE LA REPÚBLICA DEL PERÚ
El MINISTERIO DEL TRABAJO Y EMPLEO DE LA REPÚBLICA FEDERATIVA DE BRASIL y el MINISTERIO DE TRABAJO Y PROMOCIÓN DEL EMPLEO DE LA REPÚBLICA DEL PERÚ, en adelante identificados como las “Partes”, deseando reforzar las relaciones de amistad entre los dos pueblos, y también el reconocimiento de valorar el diálogo, la cooperación entre si y contribución para el desarrollo de las políticas de promoción del trabajo decente, han alcanzado el siguiente entendimiento:
Las autoridades competentes encargadas de la aplicación del presente Memorándum de Entendimiento son el Ministerio de Trabajo y Empleo de la República Federativa de Brasil y el Ministerio de Trabajo y Promoción del Empleo de la República del Perú.
EI presente Memorándum de Entendimiento tiene por objeto la creación del marco de cooperación y asistencia técnica entre las Partes para el intercambio de buenas prácticas, que les permita fortalecer la promoción de la empleabilidad y la protección de los derechos laborales de trabajadores locales y migrantes.
Para efectos de concretar el objeto contemplado en el artículo 3º del presente Memorándum de Entendimiento, las Partes se comprometen a:
1. Identificar las áreas y necesidades de cooperación, y en especial al:
a) Intercambio de experiencias y buenas prácticas relacionadas con el desarrollo y promoción del empleo, la empleabilidad y el emprendimiento.
b) Intercambio de experiencias y buenas prácticas en materia de levantamiento de estadísticas laborales, así como protección y promoción de los derechos fundamentales en el trabajo.
c) Intercambio de información sobre migrantes laborales proveniente del Estado de cada una de las Partes.
d) Intercambio de información sobre estadísticas sectoriales del mercado de trabajo.
e) Intercambio de buenas prácticas para el fortalecimiento del componente tecnológico, el levantamiento de un observatorio laboral y el cruce de la información respectiva;
2. Complementar y reforzar el trabajo mancomunado de las Partes, con actividades conjuntas que incluyan:
a) EI diseño de estrategias y acciones que faciliten el intercambio de buenas prácticas y la implementación de intervenciones conjuntas dirigidas a fortalecer la promoción de la empleabilidad y la protección y promoción de los derechos fundamentales en el trabajo.
b) EI trabajo integrado en materia de investigación y difusión de estudios en el marco de las prioridades que se establezcan de manera conjunta, en especial en materia de migración laboral.
c) Intercambio de experiencias y buenas prácticas en diálogo social, vigilancia y control de las normas socio-laborales y responsabilidad social empresarial.
3. Definir los diversos mecanismos de cooperación.
4. Evaluar los avances en la ejecución del presente Memorándum de Entendimiento.
5. Las Partes, en lo que fuere pertinente, buscarán que las actividades de cooperación que emprendan conjuntamente, incorporen de modo explícito los temas vinculados con un enfoque de género y otros grupos vulnerables, como los migrantes.
6. Las Partes, de forma conjunta y en la medida de sus posibilidades:
a) Favorecerán la colaboración entre las respectivas instituciones y organismos competentes, a través de la comunicación entre expertos y el intercambio de información en las áreas de organización, planificación y evaluación de sus sistemas, según las prioridades que conjuntamente se establezcan;
b) Promoverán la ejecución de programas binacionales, elaborando proyectos en forma conjunta sobre los temas objeto del presente Memorándum de Entendimiento;
c) Realizarán visitas recíprocas de expertos y gestores de políticas públicas a las instancias responsables de los temas objeto del presente Memorándum de Entendimiento, para participar en conferencias, congresos, pasantías, cursos, talleres y seminarios en asuntos de interés para las Partes;
d) Efectuarán intercambio de documentos, publicaciones y cualquier otra información de interés, así como pronunciamientos de autoridades que resuelvan pretensiones administrativas y jurisprudencia constitucional de ambos países, siempre y cuando no sea considerada información confidencial o reservada, de acuerdo con las normas de cada país.
Las actividades previstas en el presente Memorándum de Entendimiento se realizarán de conformidad con los recursos financieros de cada Parte; por consiguiente, cada Parte declara su voluntad de asumir los gastos de viaje y alojamiento de los participantes y sus entrenadores.
Las Partes acuerdan que todos los documentos y publicaciones que se originen como consecuencia de la ejecución de las actividades derivadas de los compromisos adquiridos mediante el presente Memorándum de Entendimiento, son de exclusiva propiedad de las Partes y, en consecuencia, no se podrá efectuar publicación, divulgación o comercialización de los mismos, salvo acuerdo especial entre ellas.
VIGENCIA, DURACIÓN y TERMINACIÓN
El presente Memorándum de Entendimiento tendrá vigencia por un periodo de dos (2) años contados a partir de su suscripción, renovables automáticamente, hasta el cumplimiento de sus objetivos, salvo manifestación contraria de cualquiera de las Partes.
Las diferencias que puedan surgir en virtud del presente Memorándum de Entendimiento, serán resueltas de común acuerdo, mediante conversaciones directas entre las Partes.
Las Partes se reunirán de manera regular, por lo menos una vez al año, con el fin de supervisar la aplicación del presente Memorándum de Entendimiento y el desarrollo de las actividades que se deriven de los compromisos adquiridos. Para tal efecto, remitirán de manera oportuna comunicación en la cual se designarán las personas responsables de hacer el seguimiento correspondiente.
Para efectos de las comunicaciones oficiales, el Ministerio de Trabajo y Empleo de la República Federativa del Brasil recibirá notificaciones en Esplanada dos Ministérios, Bloco F, CEP 70059-900, Brasília – DF- Brasil; y el Ministerio de Trabajo y Promoción del Empleo de la República del Perú, en la Av. Salaverry N° 655, Distrito de Jesús María en la ciudad de Lima.
El presente Memorándum de Entendimiento no genera obligaciones jurídicas internacionales para la República del Perú o para la República Federativa del Brasil, sino que refleja la intención de fortalecer las relaciones entre las entidades que los suscriben, conforme a sus competencias institucionales.

References: artículo 1
 artículo 1
 artículo 1
 Resolución 
 resolución 
 artículo 3