Source: https://www.scribd.com/document/320190362/gandhi-autobiografia-pdf
Timestamp: 2018-12-10 04:22:13+00:00

Document:
gandhi_autobiografia.pdf
Uploaded by Maria Camila Ayala
Religion (Resumne)20 08 2014
Barco_vs_Jinkis
LA BUSQUEDA.docx
Las políticas del perdon y de la reconciliación : Los gobiernos democraticos y el ajuste de cuentas con el legado del autoritarismo
Reflexion Val
1996 - Gustavo Bueno El Animal Divino Pentalfa Ediciones, Oviedo 1985, 1996
dt_sd_sept_2015
Confer Eciai e Mar
Actividades exd
09jun11 Zigma-Debate Edomex
GANDHI, Mahatma. Mis experimentos con la verdad. Autobiografía.
(Extractos selectos)
Hace cuatro o cinco años, a instancias de algunos de mis colaboradores más íntimos, accedí
a escribir mi autobiografía. Comencé, pero apenas había concluido la primera página,
estallaron los motines de Bombay y la tarea quedó paralizada. Siguieron después una serie
de acontecimientos que culminaron con mi encarcelamiento en Jeravda. Sjt. Jeramdas, que
era uno de los que estaba preso conmigo, me pidió que dejara todo lo que traía entre manos
y que terminara de escribir la autobiografía. Respondí que me había trazado un programa de
estudios y que no podía pensar en dedicarme a otra cosa mientras no llevase a cabo mi
En realidad, de haber tenido que cumplir toda mi condena en Yeravda, hubiera concluido la
autobiografía, ya que habría dispuesto de un año entero para escribirla. Pero fuí puesto en
Ahora, Swami Anand vuelve a insistir sobre el tema y, como en estos instantes he concluido
la historia del Satyagraha en Sudáfrica, me siento tentado de escribir mi autobiografía para
las páginas del Navajivan. Swami quiere que la escriba para publicar un libro, pero no tengo
tiempo suficiente. Sólo puedo escribir un capítulo por semana y, semanalmente, tengo que
enviar alguna colaboración al Navajivan. ¿Por qué no mi autobiografía? Swami aceptó mi
propuesta y heme aquí en la tarea.
Sin embargo, un buen amigo, temeroso de Dios, tenía sus dudas, de las cuales me hizo
partícipe en mi día de silencio.
¿Por qué te has embarcado en esta aventura? —me preguntó—. Escribir autobiografías es
una costumbre peculiar del Occidente. No conozco a nadie en Oriente que haya escrito
alguna, con excepción de aquellos que han caído bajo influencia occidental. ¿Y qué vas a
escribir? Supongamos que mañana rechazas aquellos principios que hoy te parecen justos;
o que en el futuro decides revisar tus planes de hoy. En tal caso, ¿no es verosímil que los
hombres que conforman su conducta a la autoridad de tu palabra, hablada o escrita, se
sientan desorientados? ¿No te parece que sería preferible no escribir nada semejante a una
autobiografía, al menos por ahora?
Tales argumentos hicieron en mí cierta mella. Pero en realidad, no es mi propósito escribir
una autobiografía en el sentido cabal de la palabra. Simplemente, quiero relatar la historia de
mis numerosos experimentos con la verdad, y como mi vida consiste de esas experiencias
únicamente, resulta que tal narración tomará la forma de una autobiografía.
Mas no pienso preocuparme si en cada una de sus páginas sólo se habla de esos
experimentos. Creo, o al menos me halaga, abrigar la creencia de que la relación de tales
pruebas será beneficiosa para el lector. Mis experimentos en el campo político son hoy
conocidos no sólo en la India, sino también, y en cierta medida, en el mundo “civilizado”. Lo
cual para mí no tiene gran valor y el título de Mahatma que me dieron por ese motivo, vale
para mí menos todavía. Con frecuencia ese título me ha causado pesar y no logro
acordarme de un sólo instante en que haya servido para halagar mi vanidad.
De todos modos me agrada narrar mis experimentos en el campo espiritual que sólo yo
conozco y, verdaderamente, de ellos he obtenido la fuerza que poseo para mi actuación en
la esfera política. Si tales experimentos son realmente espirituales, entonces no queda lugar
alguno para el autoelogio y sólo pueden sumarse a mi humildad. Porque cuanto más
reflexiono y contemplo el pasado, más vívidamente siento mis limitaciones.
Lo que quiero alcanzar —lo que me he estado esforzando por lograr en estos últimos treinta
años— es el perfeccionamiento de mí mismo, para mirar a Dios cara a cara, para alcanzar el
moksha1. Vivo, actúo y encauzo mi ser, hacia la consecución de esa meta. Todo cuanto
Literalmente significa “libertad del nacimiento y de la muerte”. La traducción castellana más aproximada es
hago, hablo y escribo y todas mis aventuras en el campo político, están dirigidas al mismo
fin. Pero como siempre he creído que lo que es posible para uno, lo es también para todos,
no he desarrollado mis experimentos en secreto, sino a campo abierto y no creo que ese
hecho disminuya su valor espiritual. Hay algunas cosas que sólo las conoce uno mismo y su
Hacedor; esas cosas no son, desde luego, transmisibles. Los experimentos a que he de
referirme no son de esa clase, pero son experiencias espirituales, o más bien morales, ya
que la esencia de la religión es la moral.
Únicamente incluiré en este relato aquellas cuestiones religiosas que puedan ser
comprendidas, incluso por los niños y los ancianos. Si logro narrarlas con espíritu humilde y
desapasionado, otros muchos experimentadores hallarán en ellas provisiones para su
Lejos de mi ánimo está el pretender haber conseguido el menor grado de perfección en esos
experimentos. No pretendo más que lo que el hombre de ciencia, que, aun cuando realiza
sus experimentos con la máxima precisión, minuciosidad y previsión, jamás proclama haber
alcanzado conclusiones definitivas, sino que los contempla con la mente alerta y espíritu
Yo he efectuado profundas introspecciones buscándome a mí mismo una y otra vez, y
examinado y analizado cada situación psicológica. Sin embargo, disto mucho de pretender
haber llegado a una meta, ni creer en la infalibilidad de mis conclusiones.
Pero, eso sí, una cosa afirmo: que para mí estos experimentos son absolutamente correctos
y me parecen, por ahora, definitivos. Por cuanto, si así no fuera, no ajustaría mis actos a
esas resultantes. Pero a cada paso que dí, efectué un proceso para establecer su rechazo o
aceptación, y procedí en concordancia con dichas decisiones. Y en tanto que mis actos
satisfagan mi razón y mi corazón, debo adherirme firmemente a mis conclusiones primeras.
Si tuviera que analizar principios académicos, por cierto que no trataría de escribir una
autobiografía. Pero mi propósito es ofrecer una de varias aplicaciones prácticas de esos
principios. De ahí que haya dado a los capítulos que me propongo escribir, el título de
“Historia de mis experimentos con la Verdad”. Incluirán, por supuesto, experimentos sobre la
noviolencia, el celibato y otras normas de conducta consideradas como distintas de la
verdad. Para mí, no obstante, la verdad es el principio soberano que incluye a numerosos
Esta verdad no implica solamente veracidad de palabra, sino también de pensamiento, y no
sólo la verdad relativa de nuestra concepción, sino la Verdad Absoluta, el Principio Eterno,
es decir, Dios. Existen innumerables definiciones de Dios, porque sus manifestaciones son
innumerables. Tantas que me abruman de pasmo y reverencia y, por momentos, me
Yo aún no encontré a Dios, pero lo estoy buscando y estoy preparado para sacrificar las
cosas que me son más queridas, a fin de proseguir esta búsqueda. Incluso si el sacrificio
fuera de mi propia vida, creo estar preparado para darla.
Pero mientras no haya alcanzado esa verdad absoluta debo atenerme a la verdad relativa,
tal y como yo la he concebido. Por el momento, esa verdad relativa, debe ser mi guía, mi
amparo y mi escudo. Aunque es una senda larga y tan angosta y sutil como el filo de una
navaja, para mí ha sido la más fácil y rápida. Incluso mis desatinos, grandes como el
Himalaya, me han parecido insignificantes, porque he seguido estrictamente ese sendero, lo
cual me ha evitado caer en la pesadumbre y he podido marchar adelante siguiendo mi luz.
A veces, en mi progreso he captado tenues destellos de la Verdad Absoluta, de Dios, y cada
día aumenta en mi la convicción de que sólo Él es real y todo lo demás irreal. Aquellos que
lo deseen, sepan cómo creció en mí esta convicción; compartan mis experimentos y también
mi convicción, si es que pueden. Al mismo tiempo, se ha desarrollado en mí la creencia de
que todo cuanto es posible para mí, lo es también para un niño, y tengo sólidas razones para
afirmarlo. Los instrumentos para investigar la verdad tienen tanto de sencillo como de difícil.
Para la persona arrogante pueden parecer imposibles, mientras que son muy posibles para
un niño inocente. Quien busque la verdad debe ser tan humilde como el polvo. El mundo
aplasta el polvo bajo sus pies, pero el que busca la verdad, ha de ser tan humilde, que
incluso el polvo pueda aplastarlo. Sólo entonces, y nada más que entonces, obtendrá los
primeros vislumbres de la verdad. El diálogo entre Vasishtha y Vishvamitra pone esto
suficientemente en claro. La Cristiandad y el Islam lo proclaman con la misma claridad.
Si algo de lo que escribo en estas páginas choca al lector como expresiones contaminadas
de orgullo, entonces debe presumir que hay algo erróneo en mi búsqueda y que mis
vislumbres de la verdad no son más que espejismos. Que perezcan cientos como yo, pero
que perviva la verdad. No reduzcamos las dimensiones de la verdad ni en el espesor de un
cabello al juzgar a mortales equivocados como yo.
Confío y ruego que nadie considere como terminantes los consejos que hay dispersos en los
capítulos que siguen. Los experimentos que narro deben contemplarse como ejemplos
ilustrativos, a la luz de los cuales cada lector pueda desarrollar sus propios experimentos, de
acuerdo con sus inclinaciones y capacidad. Espero que esta suma limitada de ejemplos sea
realmente útil, porque tampoco voy a ocultar, ni a soslayar, ninguna de las cosas feas que
deben decirse. Deseo familiarizar al lector con todas mis faltas y errores. Mi propósito es
describir los experimentos realizados en la ciencia. del Satyagraha, pero no para decir que
soy bueno. Al juzgarme procuraré ser tan crudo como la verdad y quiero que los demás
Midiéndome por esa norma, debo decir con Surdas:
¿Dónde habrá un pobre diablo
tan malvado y despreciable como yo?
Tan falto de fe anduve
que he olvidado a mi Hacedor.
Porque lo que para mí es una tortura permanente, es hallarme todavía tan lejos de Él. De Él
que, como muy bien sé, gobierna cada soplo de mi vida, y de cuyo linaje soy. Y sé que son
las bajas pasiones las que me mantienen tan alejado de Él y, sin embargo, no logro
desprenderme de ellas.
Pero debo poner punto final. No puedo comenzar el verdadero relato hasta el capítulo
El Ashram, Sabarmatí.
26 de noviembre de 1925.
I- NACIMIENTO Y FAMILIA
Los Gandhis pertenecen a la casta de los Bania y parece que los primeros de ellos fueron
almaceneros. Pero en las tres generaciones últimas, a contar de mi abuelo, fueron primeros
ministros en varios estados Kathiawad. Uttamchand Ghandi, “alias” Ota Gandhi, mi abuelo,
debe haber sido un hombre de principios. Las intrigas políticas lo obligaron a salir de
Porbandar, en donde era Diwan, y a buscar refugio en Junagadh. Una vez allí, saludó al
Nabab con la mano izquierda. Alguien, al advertirlo, lo consideró una descortesía. Le
pidieron explicaciones y él respondió: “La mano derecha ya está comprometida por
Porbandar”.
Ota Gandhi se casó por segunda vez, al cabo de algún tiempo de haber muerto su primera
esposa. Tuvo cuatro hijos en sus primeras nupcias y dos en las segundas. No creo que en
mi niñez yo haya pensado ni intuido jamás que esos hijos de Ota Gandhi no fuesen todos de
la misma madre. El quinto de los hermanos fue Karamchand Gandhi, “alias” Kaba Gandhi, y
el sexto Tulsidas Gandhi. Ambos hermanos fueron primeros ministros en Porbandar, uno
tras otro. Kaba Gandhi, mi padre, era miembro de la Corte de Rajasthanik, organismo ahora
desaparecido, pero que, en aquel entonces constituía una entidad muy influyente para
resolver disputas entre los jefes y sus compañeros de clan. Fue también, durante cierto
por su estricta imparcialidad. La impresión más notable que de mi madre quedó en mi memoria. siguiendo los consejos de un brahmán muy cultivado. Su educación religiosa era también escasa. y todavía recuerdo muchas de las vivas discusiones que solía sostener con la madre de Saheb Thakore. Dios no quiere que hoy coma”. Estaba bien informada de todos los asuntos de estado y las damas de la corte tenían en alta estima su inteligencia. Por lo que alcanza mi memoria no recuerdo que ni una sola vez haya faltado al Chaturmas2. Y se reintegraba a sus quehaceres. Su lealtad hacia el Estado era sobradamente conocida por todos. Era un hombre auténtico. “No importa —decía ella alegremente—. y en los días en que comía lo hacía sólo una vez cada veinticuatro horas. un Chaturmas ayunó un día sí y otro no. dispuso que lo libertasen. amigo de la familia. Solía formular los votos más duros y mantenerlos sin que le flaqueara el ánimo. En cierta ocasión un alto funcionario habló en forma insultante del Sahebh Thakore de Rajkot. le dio una hija y tres hijos. Ni siquiera una enfermedad constituía motivo suficiente para que dejara de cumplir sus promesas. Carecía de toda educación. Ayuno peculiar. Como todo el mundo sabe. deseosos de que el Sol saliera para nuestra madre. Mi madre poseía un sólido sentido común. 3 . Una de sus diarias ocupaciones era la visita a Haveli. tanto entre los miembros de su familia como entre los extraños. puesto que se casó por cuarta vez cuando pasaba de los cuarenta. 2 Es un voto de ayuno y semi-ayuno que se mantiene durante los cuatro meses de las grandes lluvias. valiente y generoso. privándola así de todo alimento. cuando el funcionario vio que Kaba Gandhi era inquebrantable. constituía su inquebrantable norma. ejerciendo el privilegio de la infancia. Y vivir durante todo el período del Chaturmas con una sola comida frugal al día. Era una mujer profundamente religiosa. En sus últimos años comenzó a leer el Gita. solía recitar en alta voz algunos versos. sincero. Y nosotros. A su muerte era pensionado del estado Rajkot. y Kaba Gandhi respondió adecuadamente al insulto. salvo la de la experiencia. salíamos corriendo para anunciárselo a nuestra madre. Pero era incorruptible y había ganado justa fama. pero mi progenitor se negó. pero con frecuencia el sol se había vuelto a ocultar de nuevo. Y recuerdo. Mi padre jamás tuvo la ambición de acumular riquezas y por eso nos dejó escasos bienes. Yo solía acompañarla con frecuencia. Durante otro Chaturmas prometió no probar bocado sino a cada aparición del Sol. Kaba Gandhi se casó cuatro veces. En cierta medida debió ser un hombre inclinado a los placeres carnales. Putlibai. durante ese período de grandes lluvias es frecuente que el Sol no acceda a mostrar su rostro. En historia y geografía su ignorancia era absoluta. Mi padre amaba a su clan. de los cuales yo soy el menor. Jamás se le hubiera ocurrido empezar cualquiera de las diversas comidas cotidianas sin antes rezar sus plegarias. el templo de vaishnava. sucesivamente. en el cual.SERPAJ MÉXICO COLECTIVO GANDHIANO “PENSAR EN VOZ ALTA” – PICASO__________________ tiempo. primer. la cantidad diaria de alimentos que se ingieren aumenta o disminuye de acuerdo a los cuartos c5recientes y menguantes de al luna. Tanto. Ella salía para comprobarlo por sus propios ojos. al ver aparecer el astro. El alto funcionario se enfureció y le exigió que se disculpara. pero poseía ese tipo de cultura religiosa que adquieren numerosos hindúes. Recuerdo que una vez se puso enferma cuando es taba cumpliendo el voto de la Chandrayana3. pues. cuando al cabo de algunos días de cielo encapotado. le permitió solucionar asuntos muy intrincados y dirigir a centenares de hombres. Al fin. y cada día. A lo sumo podría decirse que sabía leer un poco de gujaratí. jefe de mi padre. murieron sus tres primeras esposas. Su cuarta y última esposa. Pero su rica experiencia en cuestiones prácticas. ministro en Rajkot y luego en Vankaner. durante los momentos de la oración. Ayunar durante dos o tres días consecutivos no era nada para ella. permanecíamos largo tiempo contemplando el cielo. por lo cual estuvo arrestado durante algunas horas. que éramos niños por aquellas fechas. que no satisfecha con esa penitencia. Pero su dolencia no fue obstáculo para que se atuviera rigurosamente al ayuno. Tuvo dos hijas de su primero y segundo matrimonios. fue la de su santidad. pero corto de genio. merced a sus frecuentes visitas a los templos y oyendo pláticas sobre religión.
Sin embargo. todos los muchachos escribieron las cinco palabras correctamente. Giles. el incidente no disminuyó en modo alguno mi respeto hacia el maestro. Me resultaba inconcebible pensar. al cumplir los doce años. aunque no consiguiera aprender bien todas las lecciones. Pero la verdad es que no creo haber aprendido nada más en aquellos tiempos.INFANCIA Calculo que tendría yo unos siete años cuando mi padre partió de Porbandar hacia Rajkot para ingresar como miembro de la corte rajasthanika. Una de ellas era kettle y yo la escribí mal. que lo que mi maestro quería. Allí al igual que en Porbandar. Conviene recordar que. pero mi respeto hacia él siguió siendo el mismo. Todavía están frescos en mi memoria los agónicos y poéticos lamentos de los padres al producirse la muerte de Shravana. también conocido como Sudarmapuri. El único estúpido fuí yo. En una de las escenas aparecía Shravana llevando. pero sin resultados. Luego. echaba a correr. con objeto de ver cómo andaba nuestra ortografía inglesa. Giles nos había ordenado que escribiéramos cinco palabras. porque me desagradaba decepcionar a mis maestros. De esa escuela me transfirieron a otra suburbana y luego. Los libros y las lecciones eran mis únicos compañeros. mediante unas cuerdas suspendidas de sus hombres. salvo yo. con excepción de los numerosos y variados nombres que ponía a los maestros en colaboración con los demás niños. era que yo copiara el ejercicio del muchacho que estaba a mi lado. Adquirí la costumbre de estar en clase apenas daba la hora de entrada y de echar a correr hacia casa apenas salía. ni a mis profesores ni a mis camaradas. Consideraba que mi deber era cumplir las órdenes de los mayores y no criticar sus actos. incluso los nombres de los maestros que me enseñaban y todos los demás detalles. Era preciso aprender bien las lecciones. Por norma yo me apartaba sistemáticamente de cualquier lectura que no fuera la de mis libros de estudiante. Yo era por naturaleza ciego para las faltas de los mayores. inicié los estudios superiores. El resultado fue que. Lo leí con intenso interés. había mucho que hacer. Mr. porque era incapaz de soportar la idea de entablar conversación con nadie. Las estudiaba. en un peregrinaje. Todo lo cual sugiere firmemente que mi intelecto debió ser perezoso y mi memoria escasa. Se trataba de “Shravana Pitribhakti Nataka” (una obra teatral sobre la devoción de Shravana hacia sus padres). y de ese período sí puedo recordarlo todo perfectamente. Poco más tarde llegaron al lugar unos cómicos trashumantes y representaron el drama. literalmente. Era yo un muchacho tímido y evitaba toda compañía. el maestro trató de corregir mi estupidez. Aquella tierna canción me conmovió hondamente y ejecuté muchas veces su melodía con la armónica que me había regalado mi padre. aun cuando no siempre ponía mis cinco sentidos en la tarea. mis ojos se detuvieron sobre un libro comprado por mi padre. En el transcurso de ese breve período no recuerdo haber dicho una sola mentira. II. había llegado en visita de inspección Mr. pero no lo comprendí. Allí me enviaron a la escuela y recuerdo que pasé las tablas de multiplicar con ciertas dificultades. pues yo creía que el profesor estaba allí precisamente para vigilarnos y evitar que copiásemos. con tal motivo. Allí me hicieron ingresar en una escuela primaria. Por consiguiente. Mi primera niñez transcurrió en Porbandar. Incluso sentía el temor de que cualquiera pudiera burlarse de mí. a sus padres ciegos. Sin duda fui un estudiante mediocre. que era el Inspector de Educación.SERPAJ MÉXICO COLECTIVO GANDHIANO “PENSAR EN VOZ ALTA” – PICASO__________________ De esos padres nací yo en Porbandar. Mi profesor trató de despabilarme haciéndome una indicación con la punta de su bota. Y en realidad. difícilmente podría destacar nada sobre mis estudios. “He ahí —me dijo— un ejemplo que sí puedes copiar”. Más adelante descubrí otros defectos en ese mismo maestro. Sin embargo. . el 2 de octubre de 1869. Sea como fuere. Recuerdo un incidente ocurrido durante mis exámenes en el primer año de la escuela superior. Otros dos incidentes ocurridos durante el mismo período quedaron impresos en mi memoria. Jamás conseguí aprender el arte de copiar. El libro y esa escena me produjeron una impresión indeleble. carecía de tiempo para toda otra lectura.
donde me enseñaron toda clase de cosas. todo su cuerpo estaba libre de lepra. Dicha obra -Harishchandra. Gracias a ello quedaron sentadas las . pero nosotros lo creíamos. No me hubiera cansado jamás de verla. oí rumores de que a su amparo se llevaban a cabo algunas inmoralidades y perdí todo interés. Sin embargo. que el término religión lo utilizo en su más amplia acepción.SERPAJ MÉXICO COLECTIVO GANDHIANO “PENSAR EN VOZ ALTA” – PICASO__________________ Hubo otro incidente similar relacionado con otra obra de teatro. En cuanto nos trasladarnos a Rajkot. aplicando a las partes enfermas hojas de bilva. sobre todo. pues no me gustaban su pompa y relumbrón. Pero lo que no conseguí con ese credo lo obtuve gracias a mi niñera. hasta los dieciséis. que le leía un gran devoto de Rama. porque yo no tenía mucha fe. estuve en la escuela o el instituto. Solía cantar los dohas (pareados) y los chopais (cuartetos). y por eso comencé a recitar el Ramanama desde una edad temprana para ahuyentar mis temores a los espíritus y fantasmas. claro está. principalmente. de Bileshvar. Se afirmaba que su fe lo había curado. complementándolo con el continuo recitado del Ramanama. menos religión. x. una vieja sirvienta de la familia. pero arrastrando consigo a quienes le escuchaban. Todo lo cual podrá o no ser cierto. Hoy. que ése era el nombre de mi niñera. que estaba muy encariñado con el Ramayana. cuyo cariño hacia mí jamás olvidaré. que supongo que yo procedía como Harishchandra incesantemente. Aclararé. Por la misma época. Dije anteriormente que temía a los fantasmas y a los espíritus. Rambha. el Ramanama sigue siendo en la actualidad un remedio infalible para mí. Cultivamos este hábito mientras vivimos en Porbandar. que primero habían sido ofrendadas a la imagen de Mahadeva. Ladha Maharaj. Y creo que gracias a la buena semilla sembrada por la bondadosa Rambha. no duró mucho tiempo pero la buena simiente sembrada en la infancia da siempre buenos frutos. aprendiera conmigo el Ram Raksha. porque me enorgullecía poder declamar el Ram Raksha con una pronunciación correcta. La obra me obsesionaba tanto. Durante el tiempo en que estuvo enfermo. Cuando lo supimos de memoria. Nacido en el seno de la fe vaishnava fui con frecuencia al Haveli. cayó en el olvido. explicándolos luego y perdiéndose en el discurso. propuso como remedio a mis miedos. nada pude sacar del Haveli. mi sentido común me dice que Harishchandra no puede haber sido un personaje real. hizo que mi hermano. no me permitieron ir todas las veces que yo deseaba. era el único ideal que inspiró en mí la obra. una parte la pasó en Porbandar. un primo mío. Sólo al recordarla lloraba muchas veces. Lo que dejó en mí una profunda impresión. Debo decir que no extraje todo el provecho que hubiera debido extraer de las enseñanzas de mis maestros. me sentiría hoy tan conmovido como entonces. Pero tanto él como Shravana son realidades vivientes para mí y estoy seguro de que si volviera a leer o a ver representar cualquiera de ambas obras. el inmediatamente mayor que yo. Día y noche me planteaba la misma pregunta: “¿Por qué no ha de ser todo verdadero como es Harishchandra?”. siempre fui captando cosas de aquí y de allá dentro del ambiente en que vivía. Yo había conseguido la autorización paterna para ver la representación ofrecida por una compañía dramática. Ladha Maharaj tenía una voz melodiosa. pero recuerdo perfectamente que sólo oírle leer me embelesaba. que recitase de memoria el Ramanama.conquistó mi corazón. Se decía que él mismo se había curado la lepra sin medicina alguna. Yo tenía más fe en ella que en el remedio. Todas las tardes acostumbraba a escuchar el Ramayana. Sin embargo. Y es un hecho que cuando Ladha Maharaj comenzó a leer el Ramayana. significando la realización o conocimiento de sí mismo.VISLUMBRES RELIGIOSOS Desde los seis o siete años. en el templo de Bileshvar. Además. Seguir la verdad y pasar por todas las pruebas porque pasaba Harishchandra. Por consiguiente. Pero jamás me sentí muy atraído por sus ritos. fue leer el Ramayana delante de mi padre. tomamos por costumbre recitarlo todas las mañanas después del baño. Por aquel entonces yo tendría unos trece años. Lo recitaba. Esto.
era el cristianismo. y nos llevaban consigo. así como los templos de Siva y Rama. el Manusmriti me pareció que apoyaba la tesis que me indujo a realizar tal experimento. De cualquier forma. Y con motivo. Mi padre y mi madre visitaban el Haveli. quienes comentaban con él problemas de la fe. deseé habérselo oído leer en mi infancia a algún devoto como él. También tenía amigos musulmanes y parsis. con sombrero inclusive. pensaba yo. Sólo una vez me detuve a escucharlos. a partir de aquel día. Cuando yo lo cuidaba estuve presente con frecuencia en tales conversaciones. durante ese período. No obstante. Pero el hecho de que aprendiera a ser tolerante con otras religiones no significaba que tuviera fe alguna en Dios. llegaré a entenderlo todo claramente”. el Manusmriti no me enseñó la ahimsa. por cuya inteligencia sentía el mayor respeto. A tu edad no deben plantearse esas cuestiones”. predicando su religión e insultando a los hindúes y a sus dioses. . pero no me sentí confortado por sus palabras. ya he relatado anteriormente lo que me sucedió cuando quise comer carne. y él escuchaba sus opiniones religiosas con el máximo respeto. siempre me daba la misma respuesta: “Con más lectura y una inteligencia más desarrollada. Por ese entonces cayó en mis manos el Manusmriti. pero el recitado nada me decía. leídos por el Pandit Madán Moyhan Malaviya. vestido a la europea. También oí decir que el nuevo converso ya había comenzado a mofarse de la religión de sus padres. Pues bien. durante mis veintiún días de ayuno. Pero no pudo resolver mi problema y me despachó con esta respuesta: “Cuando seas mayor resolverás tus dudas por tí mismo. También por ese tiempo supe que un hindú muy conocido se había convertido al cristianismo. yendo. hacia el cual experimentaba una especie de antipatía. beber licores y cambiar de indumentaria. Hoy comprendo que el Bhagavat es una obra capaz de evocar fervor religioso. y yo lamento permanentemente no haber tenido la fortuna de escuchar la lectura de más libros de esta clase. También deduje que 4 Undécimo día. tanto sobre temas religiosos. en Rajkot. La única excepción en aquellos tiempos. correspondiente al momento más luminoso y más oscuro de cada mes lunar.SERPAJ MÉXICO COLECTIVO GANDHIANO “PENSAR EN VOZ ALTA” – PICASO__________________ bases de mi honda admiración hacia el Ramayana. Yo me callé. que se hallaba en la colección de libros que tenía mi padre El relato de la creación del mundo y cosas similares no sólo no produjo en mí la menor impresión sino que. repito. Unos pocos meses después de todo esto nos trasladamos a Rajkot y dejamos a un lado el Ramayana. pero bastó para disuadirme de repetir el experimento. Sin embargo leíamos el Bhagavat cada Ekadashi4. quienes incluso se apartaban de sus normas hasta el extremo de aceptar comida de nosotros. echan profundas raíces en la naturaleza humana. Las impresiones que se reciben en la niñez. desarrollaron en mí una antipatía hacia el cristianismo. así como cambiar sus vestimentas. de sus costumbres y hasta de su país. Los capítulos sobre la dieta y otras cuestiones similares del Manusmriti. Todas esas cosas. que vive todavía. No cabe duda. Lo he leído en gujaratí con el mismo interés. Y todo este conjunto de cosas inculcaron en mí la tolerancia hacia todas las religiones. que no practicábamos su religión. como mundanos. Estos monjes hablaban con mi padre. de que una religión que obliga a comer carne de vaca. Aquellas cosas me atacaban los nervios. me inclinó algo más hacia el ateísmo. pronto aprendí a ser tolerante para con todas las ramas del hinduísmo y religiones hermanas. Y a él me dirigí con mis dudas. para ser bautizado. Por esas fechas los misioneros cristianos acostumbraban a situarse en una esquina próxima al instituto. que. Hoy considero al Ramayana de Tulasidas como el libro más grande que existe en toda la literatura religiosa. tuvo que comer carne de vaca y beber alcohol. Yo no podía soportarlo. Yo tenía un primo. Pero cuando escuché algunos pasajes del original. e incluso con interés. por el contrario. pues me habría aficionado a su lectura desde una edad temprana. Ante esto como frente a mis dudas. A veces yo asistía a la lectura de dicho libro. Era el comentario de toda la ciudad. me parecieron contrarios a lo que se practica a diario. no merece tal nombre. Los monjes jainitas visitaban a mi padre con frecuencia. Además.
ninguna sugestión podía serme más grata. si la vida os salvan. le llevará más tiempo todavía. así como mi definición de ella también se fue ampliando constantemente. Mi hijo Kevalram dice que allí es muy fácil hacerse abogado. La verdad se convirtió en mi único objetivo. así como otra en Bombay. Pero no era tarea fácil aprobar rápidamente los exámenes. cada pequeño servicio por diez os será recompensado. piojos y otros bichos semejantes. que tiene muchos amigos allí. Tales exámenes se solían efectuar en dos centros: Ahmedabad o Bombay. a los estudiantes de Kathiawad a preferir el lugar más cercano y económico. dijo: “Los tiempos han cambiado. Ocurrió que vino a vernos durante mis vacaciones. ¡Qué fácilmente vive! Lo harían Diwan en cuanto lo pidiera. Pero algo arraigó en mí profundamente: la convicción de que la moralidad es la base de todo en la vida y de que la verdad es la sustancia misma de toda moral. Así lo hice. Kevalram. Os recomiendo que enviéis a Mohandas a Inglaterra este mismo año. ante un saludo amable. Observad así de los sabios sus palabras y acciones. la vuestra no rehuséis. lo enviaría a Inglaterra.SERPAJ MÉXICO COLECTIVO GANDHIANO “PENSAR EN VOZ ALTA” – PICASO__________________ era muy moral matar serpientes. por un simple penique pagad con oro vos. con plena seguridad: — ¿No preferirías estudiar en Inglaterra en vez de aquí? En verdad. y sin compañía alguna. de manera que manifesté que me gustaría partir hacia Inglaterra lo antes posible. Mi familia quería que prosiguiera los estudios universitarios. incluso después de la muerte de mi padre. Como este muchacho prosigue sus estudios. Una estrofa didáctica gujaratí se adueñó de mi corazón y de mi inteligencia. Comenzó a crecer en magnitud cada día. Recuerdo que a esa edad maté piojos y otros insectos como quien cumple un deber. Había una universidad en Bhavnagar. Y la pobreza de mi familia impuso la misma elección. Tardaría cuatro o cinco años en obtener un título de menor cuantía. Joshiji —que así es como acostumbrábamos a llamar al viejo Mavji Dave— volvióse hacia mí. Yo estaba batallando por sacar adelante mis difíciles estudios. inclináos con fervor. Y ninguno de vosotros puede aspirar a seguir la carrera de vuestro padre sin poseer una educación adecuada. Yo. Su precepto devuelve bien por mal. En tres años estará de vuelta. Y los gastos no excederán de cuatro a cinco mil rupias. O si. al igual que mi hijo. era un viejo amigo y consejero de la familia que había seguido visitándonos. fuí por primera vez de Rajkot a Ahmedabad. y no por culpa de ellos. XI. pero estudiar en la primera resultaba más económico. y preguntó. He aquí esas (para mí) maravillosas líneas: Por un cuenco de agua dad una rica comida. Al enterarse de que estaba en el Colegio Samaldas. El realmente noble sabe que todos los hombres son uno solo y devuelve con júbilo el bien por el mal que le hubieran hecho. Pero yo no estaba preparado. pero me hallé completamente desorientado. todos debéis velar para que mantenga la tradición familiar. Fijáos en ese abogado que acaba de regresar de Inglaterra. ¿No podría estudiar la carrera de medicina? . Dicho verso despertó en mí tal pasión que comencé a efectuar numerosas experiencias en tal sentido. pues eran considerados como excelentes maestros. Así. le dará unas cartas de presentación y ya veréis cómo a Mohandas le va muy bien”. No lograba seguir las explicaciones de los profesores. Charlando con mi madre y mi hermano mayor preguntó sobre mis estudios. Y al final del primer curso me volví a casa.se convirtió en mi principio rector. sigue la carrera de Derecho. Y cuando se gradue habrá una legión de abogados aspirando al puesto de Diwan. La pobreza general de la región inducía. Decidí ir a Bhavnagar e ingresar en el Colegio Samaldas. naturalmente. en vuestro lugar.PREPARATIVOS PARA IR A INGLATERRA En 1887 aprobé los exámenes para el ingreso a la universidad. un brahmán muy inteligente y culto. Mavji Dave.
El tiempo transcurría lentamente en Bombay. También hemos oído decir que no es posible vivir allí sin traicionar a nuestra religión. los amigos le dijeron a mi hermano que el Océano Índico estaba muy tempestuoso durante los meses de junio y julio. Mi hermano mayor estaba muy preocupado con la cuestión.SERPAJ MÉXICO COLECTIVO GANDHIANO “PENSAR EN VOZ ALTA” – PICASO__________________ Mi hermano me interrumpió: —A nuestro padre jamás le gustó. Si él da su consentimiento. Nada intimidado y sin la más leve vacilación. Fuí Cómo conseguí reunir en seguida el valor necesario. pensaré el asunto. Mientras tanto. Y. Los tiempos cambian rápidamente y son más duros cada día. Lo más inteligente es que te hagas abogado. ¡Porque uno se ve obligado a comer y beber como los europeos! A lo cual. Pensaba en tí cuando dijo que nosotros los vaishnavas no debíamos jamás hacer la disección de organismos muertos. Nuestro padre quería que fueses abogado. y que. la gente de mi casta se agitó mucho ante la noticia de mi partida. Mi hermano tenía otros pensamientos. dejando a mi esposa con un niño de pocos meses. es algo que no acierto a explicarme. Tiene un elevado concepto de nuestra familia y estima mucho al tío. creo que me diréis si os puedo ayudar en algo. Intervino Joshiji: —Yo no me opongo a la profesión médica como se oponía Gandhiji. Todo esto intranquilizó a mi hermano. Y para quitarme la idea de la cabeza me dijo: —El tío es ahora el cabeza de familia. Mr. me abordó así: —En opinión de la casta. Os ruego que meditéis sobre cuanto os he dicho. Y sólo de ese modo puedes tomar a tu cargo la protección de tu numerosa familia. No le gustaba la idea de separarse de mí. sin nadie que lo acompañara. exultante. Depositó el dinero del viaje en manos de un cuñado y advirtió a varios amigos que me ayudaran en todo lo que fuera menester. Lely es el administrador. . Deberíamos consultarle. tus propósitos de ir a Inglaterra son totalmente inaceptables. No soñaba sino en partir hacia Inglaterra. Joshiji partió y yo comencé a levantar castillos en el aire.DESCASTADO Con el permiso y las bendiciones de mi madre partí. Alguien informó que se había hundido un barco en medio de una galerna. Pesaba sobre mis hombros. siendo este mi primer viaje no debían dejarme embarcar hasta noviembre. —Y volviéndose hacia mi madre. ahora debo irme. Se convocó una asamblea general de mi casta y me convocaron para que compareciera. Ningún modh bania había ido jamás a Inglaterra y si yo me atrevía a hacer semejante cosa sería llamado a capítulo. XII. por supuesto. Ya he prometido solemnemente a mi madre abstenerme de las tres cosas que más teméis. Nuestra religión prohibe los viajes al extranjero. ¿De dónde iba a sacar lo necesario para los gastos? Y ¿era prudente enviar al extranjero. yo respondí: —No creo que ir a Inglaterra esté contra nuestra religión. quien no quiso aceptar el riesgo de hacerme embarcar inmediatamente. agregó—: Bueno. a un joven como yo? Mi madre sentíase perpleja y apenada. Pero al llegar a Bombay. y me los comunicó: —Tenemos unos derechos evidentes con respecto al Estado de Porbandar. Pienso ir allí para ampliar estudios. Me dejó en Bombay con un amigo y volvió a Rajkot para reanudar sus obligaciones. que era un pariente lejano mío. y que siempre estuvo en muy buenos términos con mi padre. Pero el título de médico no te permitirá ser Diwan e incluso algo mejor. El sheth —-el jefe de la comunidad—. Es posible que acceda a recomendarnos para que el Estado preste alguna ayuda para tu educación en Inglaterra. me presenté ante la asamblea. Y estoy seguro de que el juramento que hice me mantendrá a salvo. Nuestros Shastras no dicen nada en su contra. Cuando os visite la próxima vez espero que me informéis de que Mohandas se está preparando para ir a Inglaterra.
a leer el Gita con ellos. Pedí a mi cuñado que me diera el dinero confiado a su custodia pero me manifestó que no podía dármelo. impasible. Telegrafié a mi hermano para que me autorizase. En cambio yo era un mocoso de dieciocho años. confiaba en entender el original lo bastante. Mi respuesta irritó al sheth. Cuando se analiza el objeto de los sentidos se advierte que de ellos brota la atracción. mucha experiencia. Empecé. pues debía actuar en un caso ante el foro inglés. . No había tiempo que perder. Pero todo aquello no incidía para nada en mis deseos de ir a Inglaterra. no hace objeción alguna a que vaya. sin la menor experiencia mundana. Algunas ropas me gustaban y otras no. Y el 4 de septiembre salí al fin de Bombay rumbo a Inglaterra. Por fortuna se mantuvo firme y me escribió diciendo que seguía contando con su permiso para ir. De cualquier forma. será castigado con una multa de una rupia a cuatro annas. Conoces mis relaciones con tu padre y deberías escuchar mi consejo. La corbata. tenía que acatar la orden del sheth pues no podía correr el riesgo de que se le descastase. supe que un vakil de Juiiagadh iba a embarcarse para Inglaterra. el incidente aumentó mi ansiedad por partir. Me contestó afirmativamente. Mis amigos me hicieron reservar una litera en la misma cabina de Sjt. Me hablaron del Gita. Fue él quien me consiguió las ropas necesarias y otros efectos. Quienquiera que le ayude o vaya a verle en el muelle.MI CONTACTO CON LA RELIGIÓN Hacia el fin de mi segundo año de permanencia en Inglaterra entré en relación con dos teósofos. el sheth pronunció su sentencia: —A partir de hoy este muchacho ha de ser considerado como un descastado. y conocimiento amplio del mundo. Estaban leyendo la traducción de sir Edwin Arnold ”La canción celestial”. Me entrevisté con los amigos a los cuales me había encomendado mi hermano y todos coincidieron conmigo en que no debía pasar por alto la oportunidad de viajar en tan buena compañía. Entonces. y para las necesidades más inmediatas. Sjt. que es un sabio brahmán.SERPAJ MÉXICO COLECTIVO GANDHIANO “PENSAR EN VOZ ALTA” – PICASO__________________ —Pero nosotros te decimos —prosiguió el sheth— que no es posible cultivar nuestra religión allí. que posteriormente me encantaba llevar. y despidiéndome del sheth me fui de allí. pero que con mucho gusto lo leería con ellos y que. La sentencia no me produjo el menor efecto. Iba a partir en un barco que levaría anclas el 4 de septiembre. por ejemplo. Era un hombre de edad madura. Me vi forzado a decirles que no había leído el Gita. No puedo alterar mi resolución de ir a Inglaterra. Pienso que la casta no debe inmiscuirse en este asunto. Este amigo no sólo fue lo bastante bondadoso como para acceder a mi petición sino que me animó a seguir adelante. ambos solteros. El chaqué me resultaba inmodesto. pues. Me sentí avergonzado pues no había leído el divino poema. que seguían primando por sobre todo. pese a la orden del sheth. —Pero ¿desobedecerás las órdenes de la casta? —Realmente nada puedo hacer. El amigo y consejero de mi padre. Con parte del dinero compré el pasaje. Tryambakrai Mazmudar que era el vakil de Junadah. Y mi madre y mi hermano me han concedido también su autorización. xx. y me invitaron a leerles el original. como para decirles en qué partes la traducción no era fiel al contenido de la obra. ——Conozco esas relaciones —repliqué— y tú eres para mí como el cabeza de nuestra familia. Mazmudar dijo a mis amigos que no se preocuparan por mí. Me pregunté cómo tomaría mi hermano lo ocurrido. me encomendaron a él. dos hermanos. Yo tomé asiento. Busqué entonces a un amigo de la familia y le pedí que me diera el monto de mi pasaje. Todavía tenía las provisiones necesarias para hacer el viaje. Además. Pero nada puedo hacer en esta cuestión. aun cuando mis conocimientos de sánscrito eran escasos. Luego tenía que equiparme para el viaje. me pareció entonces algo horrendo. ¿Qué ocurriría si mediante presión conseguían doblegar a mi hermano? Mientras así cavilaba. ni en sánscrito ni en gujaratí. y que al mismo tiempo tratara de recuperar el dinero de mi hermano. Y los versos del segundo capítulo me causaron profunda impresión.
“. etc. Fue solamente algunos años más tarde cuando se convirtió en mi lectura cotidiana.. la memoria queda traicionada. Y me ha proporcionado valiosa ayuda en algunos momentos sombríos de mi vida. déjale también la capa”. entonces. Me desagradó la lectura del Libro de los Números. Aproximadamente por la misma época. de madame Blavatsky. Leí el capítulo sobre el Héroe como profeta y aprendí entonces todo lo que hay en los profetas de grandeza. pues si mal no recuerdo. antes. y yo venía siguiendo con gran interés la controversia surgida en torno a su conversión. presentándome a madame Blavatsky y a la señora Besant. Yo adquirí una edición con mapas. Lea la Biblia. índices y otras ayudas. Lo comparé con el Gita. de que el hinduismo estaba lleno de supersticiones. En cuanto a las traducciones inglesas. Comencé a leerla. vuélvele también la otra. para el conocimiento de la verdad. deja que se ausenten los propósitos nobles y mina el espíritu. a cualquiera que te hiriere en tu mejilla diestra. el espíritu y el hombre. Pero el Nuevo Testamento me causó una impresión muy distinta. conocí a un buen cristiano en una pensión vegetariana de Manchester. Y lo leí con mayor interés todavía que el Bhagavadgita. Recuerdo que. que llegó directamente a mi corazón. pero ni lo uno ni lo otro son cosas que propicien las sagradas escrituras. están definitivamente perdidos. Me dijo: “Yo soy vegetariano.. Leí el Libro del Génesis y los capítulos siguientes que invariablemente. Mis amigos me llevaron un día a la Logia Blavatsky. las he leído todas y considero que la mejor es la de sir Edwin Arnold. los buenos propósitos. Ha sido fiel al texto y al espíritu del libro y. bajo el título de “La canción celestial”. seguí adelante con mucha dificultad y sin el menor interés ni comprensión. Los hermanos a que me estoy refiriendo me recomendaron “La luz de Asia”. me encantaron más allá de toda ponderación trayéndome a la memoria las palabras de Shamal Bhatt: “Por un cuenco de agua da una rica comida. especialmente el Sermón del Monte. valor y vida austera. sólo conocía la traducción mencionada. Aun citando leí el Gita con esos amigos. y al que quisiere ponerte a pleito y tomarte tu ropa. sin embargo. pero fui incapaz de recorrerme todo el Antiguo Testamento. como la más elevada de las formas religiosas. no parece una traducción. Una vez que comencé a leer “La luz de Asia”. Esta última. de Carlyle. pero yo rechacé cortesmente la invitación diciendo: “Con mis escasos conocimientos de mi propia religión no quiero pertenecer a ninguna institución religiosa”. con las del Sermón del Monte. Todavía suenan estas palabras en mis oídos. acababa de ingresar en la Sociedad Teosófica. No bebo. La renunciación. que a su vez inflama la fiera pasión. día tras día. escrito por sir Edwin Arnold. Me habló sobre el Cristianismo y la Cristiandad y acudieron a mi memoria los recuerdos de Rajkot. Se sintió dolido al oírlos. Los amigos me aconsejaron que me uniera a la Sociedad Teosófica. Pero sólo por poder decir que había leído la Biblia. Ese libro me estimuló a leer otros sobre hinduísmo y me sacó del error sugerido en mí por los misioneros. a instancias de los dos hermanos. Mi mente juvenil trataba de asociar las enseñanzas del Gita y de “La luz de Asia”. no puedo pretender haberlo estudiado entonces. Él mismo me consiguió un ejemplar. leí la “Clave de la Teosofía”. Cierto que muchos cristianos comen carne y beben. de quien.SERPAJ MÉXICO COLECTIVO GANDHIANO “PENSAR EN VOZ ALTA” – PICASO__________________ y de la atracción nace el deseo. no pude dejar el libro hasta concluirlo. Hasta que. . me hacían dormir. se dedicaba a vender Biblias. Seguí su consejo. como el libro por excelencia. hasta el extremo de que hoy considero el Gita . El libro me impresionó como un tesoro inapreciable. Los versículos: “Mas yo os digo: no resistáis al mal. Y esa impresión ha ido creciendo en mí. hasta entonces. La pasión alimenta los vicios y. Un amigo me recomendó “Los héroes y el culto de los héroes”. por favor”. me atraía enormemente. Estas lecturas estimularon mi deseo de estudiar otros grandes maestros de la religión.
Estaban presentes también unos pocos clérigos. Tenía pocos conocimientos para aprender mucho. Mi norma invariable era ir a pie al tribunal. Mi hermano también estaba muy preocupado. que dormitar en Tribunales era una moda distinguida.. Mientras estuve allí. creo —respondió el buen hombre. podía proporcionarme algunos trabajos. tales como la redacción de solicitudes y memoriales. De este modo no sólo hacía ejercicio. Si la presente generación tiene también sus abogados sin pleitos como yo en Bombay. —Entonces le ruego me aclare qué tamaño tiene su Dios y en dónde se encuentra. señor: ¿cree usted en la existencia de Dios? —Sí. como teníamos casa en Rajkot. Al cabo de un tiempo dejé de avergonzarme. Fue por ese tiempo cuando murió Bradlaugh.) No hubo nada que hacer. LA FUERZA DE LOS DÉBILES (. La señora Besant. Pero tomé nota mental de que debería haber leído más libros religiosos y haberme familiarizado ya con todas las religiones principales. para rendirle los honores póstumos. Tardaba en llegar unos cuarenta y cinco minutos y. abogadillo sin título. pues la necesidad de prepararme para los exámenes.ÉL ES EL AMPARO DE LOS DESAMPARADOS.. Con frecuencia era incapaz de seguir los casos. donde mi hermano. me ahorró mucho dinero. Un campeón del ateísmo. Asistí al funeral.SERPAJ MÉXICO COLECTIVO GANDHIANO “PENSAR EN VOZ ALTA” – PICASO__________________ No pude ir más allá de este primer contacto con la religión. yo recuerdo que me mantenía sano. . —No podemos dejar de saberlo.000 kilómetros. en tono bajo. diciéndole: —Dígame. se había pasado del ateísmo al teísmo. no me dejaba tiempo libre. Leí algunos libros sobre el particular. de cuyos títulos no me acuerdo. aligerando así mi carga de vergüenza. les recomiendo que practiquen este precepto de carácter práctico: andar. Pero había otros que me acompañaban en el sueño. que se hallaba entre la multitud. —jVamos. Esta breve conversación contribuyó a aumentar mis prejuicios contra el ateísmo. Además. pues comencé a pensar . Mi memoria no registra que una sola vez haya estado enfermo. Me instalaría en Rajkot. Incluso cuando empecé a ganar dinero conservé la costumbre de caminar desde mi casa hasta el lugar de trabajo y hoy sigo todavía cosechando los beneficios de ese ejercicio. Aunque yo vivía en Girgaum rara vez tomaba un coche o un tranvía. El sacerdote se sumió en humilde silencio. —También estará de acuerdo en que la circunferencia de la Tierra tiene 25. Me retorcí las manos de desesperación. XXI. regresaba a casa a pie. mi pequeño establecimiento fue clausurado definitivamente. y cuando muchos de mis amigos de Bombay se ponían enfermos. No me causaron el menor efecto porque ya había cruzado el Sahara del ateísmo. A nuestro regreso del funeral hubimos de esperar en la estación a que llegara el tren. y ese hecho fortaleció en mí la aversión que sentía hacia el ateísmo. desde luego. ¿no es así? —En efecto. vamos! No me confunda con un niño —contestó el campeón del ateísmo. y me dormía. Así. al cabo de una estadía de seis meses en Bombay. comenzó a hostigar a uno de los clérigos mencionados. Me gustaba la idea. dirigiéndonos una mirada triunfal. Los dos llegaron a la conclusión de que era inútil seguir por más tiempo en Bombay. Dios reside en el corazón de todos nosotros. como creo que asistieron todos los hindúes residentes en Londres. Yo había leído su libro: “Cómo me hice teósofa”. ¿Y cómo podía dejar de informarme también sobre lo que es el ateísmo? Todo hindú conoce bien el nombre de Bradlaugh y tiene noticia de su sedicente ateísmo. sino que me inmunicé contra los calores del sol. siendo enterrado en el cementerio de Woking. solía ir a tribunales todos los días. que por aquellos días se hallaba en el candelero de la opinión pública. Este paseo hacia y desde tribunales. levantar la de Bombay representaba una economía considerable. no puedo decir que haya aprendido gran cosa.
quedaba pendiente la acusación sobre mi hermano de haber aconsejado mal al príncipe. El Agente Político se puso rígido y como en guardia al recordar aquella relación. Pero mi hermano no compartió mi opinión. que eran en realidad. siendo mi hermano que eludas tu deber. mientras ocupó el mencionado cargo. Todas las demandas. Si mi hermano era realmente culpable ¿de qué servía cualquier recomendación? Y si inocente era innecesario recurrir al Agente Político. No le podía negar el favor que me pedía y fui a visitar al funcionario. Que mientras en Bombay las comisiones había que pagarlas a los agentes. cuando fácilmente puedes interceder por mí ante un funcionario al cual conoces. y podía decirse que se comportó conmigo cordial y amistosamente.aprovecharme de una amistad superficial hecha en Inglaterra. Y que lo mismo que en Bombay. Yo siempre me inclinaré a darte todo el trabajo que puedas realizar. Le recordé nuestra vieja relación. que un funcionario con licencia no era el mismo hombre que cuando estaba de servicio. Redactando solicitudes. recibí la primera gran lección y también el primer disgusto de mi vida. que lo diga por el conducto habitual y adecuado. permítaseme agrega que jamás di comisiones a nadie por ningún otro concepto. Pese a aquellas señales. -No conoces Kathiawad -me dijo . razoné que sólo tenía dos caminos: o aceptaba o debía abandonar el ejercicio de la profesión. Me convencieron sus argumentos. Yo había oído hablar de lo que era un funcionario británico. y no a mi propia capacidad. en Rajkot se abonaban a los vakiles que proporcionan el pleito. Y de aquel entonces. Con su estiramiento parecía decirme: “¿Supongo que no viene usted aquí a abusar de nuestra amistad ?” Aquella idea parecía incluso estar escrita en su frente. Pero. quien tenía prejuicios contra mi hermano. Además el argumento empleado por mi hermano era incontestable: -Date cuenta. Aquí sólo cuenta la influencia.SERPAJ MÉXICO COLECTIVO GANDHIANO “PENSAR EN VOZ ALTA” – PICASO__________________ PARTE II IV. . pues el socio de mi hermano tenía una buena clientela. No quiero que siga usted adelante. Las de menor cuantía a mí. De cualquier modo. o según su opinión. yo había conocido a ese funcionario durante mi estancia en Inglaterra. en absoluto. con lo cual me engañaba a mi mismo. sin excepción pagaban un tanto por ciento en concepto de comisión. cuando comenzaba a creer que iba adquiriendo mucha experiencia. Bastaba confiar en su inocencia y esperar el resultado”. demandas y memoriales. evidentemente percibirá la comisión. pedí y obtuve una entrevista.EL PRIMER DISGUSTO Decepcionado. expuse mi caso. se las entregaba a los grandes abogados. Pero ¿y mi socio? Supongamos que entrega el mismo caso a otro abogado.me dijo-. pero inmediatamente descubrí que Kathiawad. aquí. llegué a Rajkot e instalé mi oficina. El sahib se impacientó: -Su hermano es un intrigante -me dijo-. automáticamente. salvo el expuesto. me fui de Bombay. que tuve que renunciar a mi norma de no dar comisión. No tengo tiempo que perder.y todavía tienes que conocer el mundo. Me dijeron que en Rajkot las condiciones eran distintas. Así. Yo estaba convencido de que no me asistía derecho alguno para dirigirme a él y tenía la plena conciencia de que estaba arriesgando mi propia dignidad. no podía mantener mi negativa de pagar comisiones. Ahora bien. No es propio de ti. Por este trabajo debía dar gracias a la influencia de mi hermano. yo gano una parte. cuando tú ingresas algo. que tan escrupulosamente mantuve en Bombay. ganaba unas 300 rupias por mes. Allí me fue relativamente bien. pero si te niegas a pagar una comisión a mi socio me crearás dificultades. De este modo. de que trabajo en sociedad con otro vakil. Si su hermano tiene algo que decir. era distinto a Londres. pensé que si quería ejercer como abogado. Porque tú y yo tenemos un negocio en común y. de importancia. antes de que fuera instalado en su gadi (trono). Mi hermano había sido secretario y consejero de Ranasaheb de Porbandar -ya fallecido-. Debo confesar. pero hasta la fecha no había tenido que vérmelas con ninguno. El asunto había ido a manos del Agente Político. Mi hermano pensó que yo debía hacer uso de esa amistad para decir unas palabras en su favor y lograr que el Agente Político no estuviera injustamente prevenido contra él. todos los abogados. A mí no me gustaba la idea en modo alguno. “Yo no debo –pensaba.
Le dije que no. usted no hizo caso. Como Maritzburg está a considerable altura. Está usted en libertad de proceder como guste”. Era invierno y durante esa época del año en las regiones altas de Sudáfrica hace mucho frío. V. tuvo que hacer la fuerza necesaria para obligarlo a salir. Un empleado del ferrocarril vino y me preguntó si quería una litera. porque yo no sabía cómo iniciar demanda contra el sahib. Usted me ha agredido por intermedio de su asistente. Llamó a su asistente y le ordenó que me acompañara hasta la puerta. Yo tenía el . El Consejo fue un amargo veneno para mí pero tenía que tragármelo. Fui a la sala de espera y me senté. la capital de Natal. se lo ruego! -le contesté. Yo me niego a salir voluntariamente. —Pero yo tengo billete de primera —repliqué. me tomó de la muñeca y me sacó afuera. pero también extraje algún beneficio. Salió y volvió momentos después con dos empleados. No conseguirá nada procediendo contra el sahib y. Él por consiguiente. probablemente. Uno de ellos se adelantó y me dijo: —Venga conmigo. En el acto escribí una nota que envié al funcionario. plantó ambas manos sobre mis hombros y me empujó fuera de la habitación. por intermedio de su sowar: “Usted se comportó conmigo rudamente. Si quiere ganar algún dinero y vivir tranquilo. Pensé que nunca más me volvería a colocar en una falsa posición como aquella. Por aquellos días pasó por allí sir Pherozeshah Mehta. Sin embargo. merecida. No conoce a los funcionarios británicos. sobre todo porque no sabía cómo consolarme. Usted tiene que viajar en tercera. por el contrario. y le conté a mi hermano lo ocurrido. —No puede. dile que rompa la nota y que se olvide del insulto. le envié por escrito los datos de mi caso y solicité su consejo. Vio que era un “hombre de color” y se sintió molesto. Decía así: “Usted me ha insultado. Si no me presenta sus excusas. El resto del equipaje lo dejé donde estaba. —No importa —terció el otro empleado—. Mi equipaje también lo sacaron al andén. hacia las nueve de la noche. En esa estación se solían tomar los camarotes.que episodios semejantes son una experiencia común de muchos abogados y vakiles. Pero ¿un abogado novato como yo podía atreverse a visitarlo? Por consiguiente. pues consideré que las autoridades ferroviarias se habían hecho cargo de él. el frío era muy intenso. . Debe dejar este compartimiento o tendré que llamar a un policía para que lo eche. Se sintió muy apenado. Me negué a meterme en la tercera. ) El tren llegó a Maritzburg. Acaba de llegar de Inglaterra y su sangre se inflama fácilmente todavía. Y en esto. ni trataría de explotar una amistad en esa forma. Ese primer disgusto cambió totalmente el curso de mi vida. -Dile a Gandhi -manifestó al vakil que estaba a su servicio. lo más probable es que origine su propia ruina.Hágame el favor de irse. Dile que primero tiene que conocer la vida. Habló a sus amigos vakiles. Y desde entonces no he quebrantado esa determinación. tendré que proceder contra usted”. . Incluso cuando él le pidió que saliera. —Se me permitió viajar en este compartimiento desde Durban e insisto en seguir viaje donde estoy. El sahib se puso en pie y dijo: . el tren partió. Seguí adelante con mi historia. Yo seguía vacilando cuando llegó el asistente. Con esta respuesta en el bolsillo llegué a casa. —Hágalo. llevando en la mano mi portafolios. alicaído. sino ordenar a mí asistente que le mostrara la puerta. que llegaba de Bombay para defender un pleito en Rajkot. Guardé el insulto. El empleado se fue. La respuesta llegó inmediatamente. Llegó el policía. -¡Pero escúcheme.ME PREPARO PARA SUDÁFRICA (. el egoísmo es ciego. Me quedé en la calle hecho una furia.SERPAJ MÉXICO COLECTIVO GANDHIANO “PENSAR EN VOZ ALTA” – PICASO__________________ La respuesta era fuerte pero. Lo cual lo hizo enfurecer. Usted tiene que viajar en los vagones de tercera. Al poco llegó un pasajero y me miró de arriba abajo. Le pedí que se fuera y no me hizo caso. No tenía otro camino.
sino de buscar los medios de cooperar a la desaparición de los prejuicios de color. los mantuve a mi lado. y regresar a mi país después de haber concluido el litigio? Sería cobardía retornar a la India sin haber cumplido mis compromisos. Las humillaciones a que me veía sometido eran superficiales. Agregaron que los indos que viajaban en primera o segunda clase. decidí tomar el siguiente tren para Pretoria. Éste justificó la conducta de las autoridades ferroviarias. Por consiguiente contraté los servicios de una gobernanta inglesa. Y así pasó el día. PARTE III (¿) V. Pero yo no estaba de humor para hablar. Esta vez compré en Maritzburg el billete de cama que me había negado a adquirir en Durban. Puse un aviso solicitando un maestro inglés. en la medida de lo posible. pero no me atrevía a pedirlo por temor a ser insultado otra vez. ¿Debía seguir luchando por mis derechos o volver a la India? ¿O debía seguir hasta Pretoria. me encargaba yo de enseñarles lo mejor que podía. Por consiguiente. casi siempre tienen conflictos con los pasajeros blancos y los empleados del ferrocarril. pero sólo como una excepción. al parecer con ganas de entablar conversación. No me sentía inclinado a enviarlos a la India. yo no podía superar todas las dificultades que se acumulaban a ese respecto. era un procedimiento irregular. que tenía diez a y los dos míos. ¿Dónde iba a educarlos? Podía haberlos enviado a las escuelas existentes para los chicos europeos. Hacia la medianoche se acercó un pasajero. el vehículo de enseñanza era el idioma inglés. Pero. pero que debía seguir mis instrucciones. A la mañana siguiente envié un largo telegrama al Director General de Ferrocarriles e informé al Sheth Abdulla. Estaba reservado un camarote a mi nombre. que sería complementada con lo que yo pudiera enseñarles. me limité a quedarme sentado y temblando. de desarraigar la enfermedad y soportaría todas las durezas inherentes al proceso. La educación que las criaturas absorben en un hogar normal. sin hacer caso de los insultos. además. . Trataría. por siete libras esterlinas al mes. y un favor. Consecuente con estas ideas. de cualquier modo. Comencé a pensar en cuál era mi deber. Un simple síntoma de la profunda enfermedad de los prejuicios raciales. y simultánea mente me resultaba imposible conseguir un buen maestro gujaratí. Abdulla cablegrafió a los comerciantes indos de Maritzburg y a los amigos de otros lugares para que me ayudasen de lo posible. es imposible lograrla en cualquier otra parte. Los comerciantes vinieron a veme a la estación y trataron de consolarme narrándome sus propias dificultades y explicándome que lo que me había ocurrido a mí era cosa frecuente. Mientras tanto. aún cuando yo no estaba satisfecho. para enseñar a los niños. En general. oyendo estos relatos de temor. de nueve y cinco años respectivamente. Ningún otro hijo de indo sería admitido en dichos establecimientos. Y esto también era difícil de arreglar. Los niños adquirieron algunos conocimientos de gujaratí gracias a mis lecciones y sobre todo merced a la conversación con ellos. y yo no estaba dispuesto a inscribir a mis hijos allí. venían conmigo tres niños: el de mi hermana. se trataba de escuelas establecidas por las misiones cristianas. que siempre se efectuaba empleando la lengua-madre. El tren me llevó hasta Charlestown.SERPAJ MÉXICO COLECTIVO GANDHIANO “PENSAR EN VOZ ALTA” – PICASO__________________ sobretodo en una valija. Pero. lejos de la familia. Y así seguimos durante algún tiempo. o quizás un incorrecto tamil o hindí. no de mí. pero le dijo que ya había ordenado al jefe de estación. No había luz en la sala de espera. Envié a mi sobrino y a mi primogénito a estudiar en la India unos cuantos meses. para que adoptase las medidas necesarias. Estaba desorientado. a fin de que yo llegase a destino sin inconvenientes de ninguna especie. porque estimaba que los niños deben estar junto a sus padres. puesto que no me agradaba la educación que las criaturas recibían en ellas. Por otra parte.LA EDUCACIÓN DE LOS NIÑOS Cuando desembarqué en Durban. quien inmediatamente se entrevistó con el Director General. El tren llegó hacia el anochecer. en enero de 1897. Me preocuparía ante todo. Por consiguiente. Mi idea era que tal maestro les diera una enseñanza regular.
aun cuando no he podido darles una educación literaria a su satisfacción ni a la mía. ¿quién es capaz de afirmar que lo primero no debe ser preferido mil veces a lo segundo? Los jóvenes a quienes visité. Cuando hay que elegir entre la libertad y la instrucción. y a quienes aconsejé que era preferible ser analfabetos y picar piedra en bien . en 1920. Además. así como el efecto que produce en los niños. He tratado. que señalar los sacrificios que exige a sus fieles esa diosa inmutable que es la libertad. es mostrar hasta qué extremo es empujado un cultor de la verdad. Al mismo tiempo. Yo estoy satisfecho de haber proporcionando a mis hijos una educación que otros niños no pueden recibir. en cierta medida. y la educación artificiosa que habrían adquirido en Sudáfrica o en Inglaterra. En cuanto a mis tres hijos. Creo que también podría suponer que mis años juveniles constituyen el período del despertar y los posteriores —los del cambio radical— años de desilusión y egotismo. en torno a estas preguntas. como consecuencia de los cambios introducidos en sus vidas por los padres. mal llamados experiencia. Yo jamás me hubiera librado de mi ansiedad respecto a su formación. Por el contrario. directamente o por intermedio de otras personas. sostengo. su manera de vivir. Coincidió con los años más impresionables de mi hijo mayor y. y de abandono. de imponer mis “caprichos” pedagógicos a otros niños y he podido ver los resultados. Siempre he tenido la sensación de que los rasgos indeseables que hoy veo en mi hijo mayor constituyen un eco de mi juventud indisciplinada. se fue a la India para cursar los estudios superiores en Ahmedabad. Mi propósito al discutir este tema. Tampoco lamento no haberlos enviado a las escuelas públicas. que si yo hubiera insistido para que se educaran en cualquier escuela pública. pues de haberles encarrilado por la vía académica les hubiera privado de la enseñanza objetiva sobre la libertad y del propio respeto que hoy poseen. cuando quiere experimentar sinceramente con ella. naturalmente. Más tarde. se habrían visto privados de la enseñanza que solamente proporciona la experiencia o el contacto constante con los padres. siendo muy joven. debo decir que jamás fueron a ninguna escuela pública. de una breve enfermedad. artificial. es señalar que los estudiosos de la historia de la civilización pueden conocer. Con frecuencia me han planteado los amigos algunas interrogantes difíciles de definir. la diferencia entre una educación disciplinada en el hogar y la enseñanza escolar. murió. él se niega a considerarla como una época de inexperiencia y auto-tolerancia imperdonable. La imposibilidad de prestarles la atención necesaria y otras causas inevitables. Y no creo que ninguno de ellos sea mejor que mis hijos. que han recibido educación académica. ni tampoco que éstos tengan mucho que aprender de aquellos. Estuve en contacto con numerosos estudiantes. no estoy completamente seguro. el objeto de este capítulo. Hoy conozco a muchos jóvenes de la misma edad de mis hijos. Sin embargo. Tengo la impresión de que mi sobrino quedó satisfecho con lo que pude enseñarle. me impidieron proporcionarles la amplia educación que deseaba. con excepción de la que yo improvisé en Sudáfrica para los hijos de los satyagrahis. del mismo modo. en aquellas ciudades de la esclavitud —sus escuelas y colegios—. piensa que fue el período más brillante de mi vida. Dichos experimentos resultaron inadecuados. de no haber cumplido con mi deber hacia ellos en la mejor forma que pude y supe. hubiera constituido un tropiezo muy serio para el desarrollo de mis actividades al servicio de la comunidad. Por consiguiente. ¿Qué daño les hubiera hecho a mis hijos el recibir una educación académica? ¿Qué derechos tenía yo para cortarles las alas? ¿Por qué me tenía que interponer en su camino impidiendo que se graduasen y eligiesen la carrera que quisieran? No creo que valga la pena discutir demasiado. si miro hacia el pasado. Pero el resultado final de mis experimentos se halla en el seno del futuro. Considero esa época como un período de conocimientos adquiridos a medias.SERPAJ MÉXICO COLECTIVO GANDHIANO “PENSAR EN VOZ ALTA” – PICASO__________________ pero los hice regresar luego junto a mí. cuando mi hijo mayor tuvo la edad adecuada. y todos mis hijos se han quejado de mí en este asunto. Desdichadamente. les hubiera impedido comprender la sencillez y el espíritu servicial que hoy poseen. y que los cambios ocurridos posteriormente se debieron a los desengaños. Yo no podía dedicar a mis hijos todo el tiempo que hubiera querido.
principalmente. y la dificultad de conseguirla en Sudáfrica. Mi esposa y yo habíamos decidido tener la mejor asistencia médica en el momento del alumbramiento. VI. todos los padres deberían tener unos conocimientos generales de puericultura. El instante del alumbramiento se produjo de pronto. Desde luego. ofrecí mis servicios para cuidar los soldados enfermos y heridos.Consejos a una madre” y crié a mis hijos recién nacidos con arreglo a las instrucciones del libro. lo envié al hospital del gobierno para los trabajadores indos. A cada paso pude ver las ventajas de mi prolijo estudio de la cuestión. cosa de la que me encargaba yo. Los estados físicos y mentales de los padres en el momento de la . Khan que me había seguido a Sudáfrica y que vivía conmigo. Me faltaba la voluntad necesaria para retenerlo siempre a mi lado. La educación de los niños comienza con la concepción. Leí el libro del doctor Tribhuvandas. si yo me hubiera estudiado el tema y aplicado mis conocimientos. Pero. Dos de mis hijos nacieron en Sudáfrica y mi trabajo en el hospital sirvió para atenderlos debidamente. siempre tenía algunos casos que exigían la comparecencia ante los tribunales. y decidí hacerme un hueco en mis tareas profesionales a fin de ocupar el puesto de mezclador de medicamentos en el dispensario anexo al hospital. de que el niño no tiene nada que aprender durante los primeros cinco años de su vida. Consistía en escuchar las quejas de los pacientes. Con lo cual pude trabajar en el hospital dos horas cada mañana. coordinadas a veces con las experiencias obtenidas aquí y allá. Mi cuidadoso estudio del libro del doctor Tribhuvandas me resultó de inestimable valor. que en realidad. el doctor no aparecía y tampoco dábamos con la comadrona. curé sus heridas y lo atendí como mejor pude. es probable que puedan ahora seguir mi consejo hasta su misma fuente. Lo cual me puso en contacto directo con los indos dolientes. comencé a estudiar el tema como para desenvolverme por mi cuenta. qué iba a hacer yo? Además.SERPAJ MÉXICO COLECTIVO GANDHIANO “PENSAR EN VOZ ALTA” – PICASO__________________ de la libertad. cuando cierto día llamó a mi puerta un leproso. pero ¿y si el doctor y la enfermera no llegaban oportunamente. Es creencia general. “Ma-ne Shikhaman . La experiencia me resultó muy útil cuando. Deseaba cumplir algún trabajo humanitario de carácter permanente. ya puede imaginársela el lector. pero distaba mucho de satisfacerme a mí. Y procedí sin nerviosismo alguno. Por consiguiente. Por consiguiente. Mi espíritu independiente fue siempre una fuente de pruebas. Yo me sentía fuertemente inclinado a servir como enfermero en dicho establecimiento. El doctor Booth.SERVIR A LOS DEMÁS Mi profesión progresaba satisfactoriamente. Mis hijos no gozarían de la excelente salud que tienen hoy día. arbitraje y redacción de escritos. fue posible instalar un pequeño hospital. para el caso de que fuese necesario. incluido el tiempo de ir y venir. para que atendiera a mi esposa y no para cuidar de las criaturas. tuve que hacerme cargo de todo. que soportar las cadenas de la esclavitud a cambio de una educación literaria. El problema de cuidar a los niños siempre me preocupó. la enfermera debía ser inda. Gracias a la generosidad del parsi Rustomji. La mayor parte de mi trabajo jurídico consistía en tareas de gabinete. Yo no tuve valor para darle una comida y despedirlo. lo cierto es. Este trabajo me proporcionó cierta paz espiritual. El nacimiento de mi ultimo hijo me hizo pasar por una severa prueba. El problema de simplificar mi vida y de cumplir alguna actividad concreta al servicio de mis compatriotas. pero la mayoría de ellos no exigía el juicio oral. con seguridad. y Mr. casi una superstición. telugus u hombres del norte de la India. era un hombre de buen corazón y atendía a sus pacientes gratuitamente. me seguía torturando. Utilizamos los servicios de una enfermera —por un período no superior a dos meses cada vez—. Pero me sentía angustiado. Pero no podía seguir así indefinidamente. Estoy convencido de que para el debido cuidado de los niños. La tarea de preparar las medicinas exigía de una a dos horas diarias en el hospital. se hizo cargo de esas labores durante mi ausencia. durante la primera guerra de los boers. director de la “St. exponer los hechos al médico y preparar las medicinas. en su mayor parte tamiles. Por consiguiente lo albergué en mi casa. regido por el doctor Booth. el ser humano no aprende en los años posteriores tanto como en ese período de cinco años. Por tanto. Aidan Mission”.
tiene la ventaja de proporcionarles a ustedes un motivo de diversión. Y apenas me embarqué en esa dirección. sigue estando influido por los humores. La pareja que advierta esto. y además el lavandero no se distinguía por su puntualidad. Fui a tribunales con el cuello en cuestión. De todo modos no logré convencer a mis amigos sobre lo hermoso que es bastarse a sí mismo. me independicé también del peluquero. sino cuando deseen tener un hijo. El resultado fue que aun cuando el cuello quedó bastante rígido el almidón sobrante se desprendía continuamente. Sin embargo. Prefiero lavar yo mi ropa. Después del nacimiento. como invitando a que los colegas se burlaran de mí. frené y comencé a reducir los gastos. jubilosamente. pero no como lavandero y planchador.VIDA SENCILLA En Sudáfrica yo había iniciado una vida de comodidad y facilidad. por lo cual no me alcanzaban dos o tres docenas de camisas. Esto implicaba un doble gasto que me pareció innecesario. Quien llegue a comprender esto dominará su lujuria a toda costa y se equipará con los conocimientos necesarios para el bienestar físico. —Bueno —comenté——. pero el experimento duró poco. La cuenta de la lavandería era considerable. es un reflejo de lo que son sus progenitores. durante el período del embarazo. por temor a quemarlo. obtuve su permiso para plancharla y me gané su certificado de aptitud. la historia del regalo. estudié el arte de la lavandería y se lo enseñé también a mi esposa. Con el tiempo aprendí a lavar y planchar expertamente y el resultado fue que mi ropa estaba limpia y presentada de un modo equiparable a la de los lavanderos. Entonces yo le ofrecí mi arte. —Puedo confiar —me dijo— en su capacidad como abogado. Luego. Toda la gente que va a Inglaterra para estudiar aprende el arte de . y como el mundo es la escena de Dios y un reflejo de Su gloria. jamás realizará la unión sexual para satisfacer su apetito carnal. deseos y estado espiritual de la madre. el niño imita a sus padres y por espacio de un considerable número de años.SERPAJ MÉXICO COLECTIVO GANDHIANO “PENSAR EN VOZ ALTA” – PICASO__________________ concepción influyen sobre el hijo futuro. Después de lo cual no me importaba que el resto del mundo negara mis dotes de planchador. pero la novedad lo convirtió en un placer. No era posible enviarlo a un lavandero y tenerlo a tiempo. No cabe duda de que constituía un trabajo que se sumaba a los otros. tal escenario no se apoderó de mí en absoluto. IX. Aun cuando había amueblado mi hogar cuidadosamente. Pero incluso en aquella época ya era yo impermeable al ridículo. Una de ellas fue el banquete que le dieron en su honor los indos de Johannesburg. y la banda estaba arrugada y necesitaba un planchado. además. garantizándole un trabajo perfecto. Jamás olvidaré el primer cuello que lavé con mis manos. Le puse más almidón del necesario y como la plancha no estaba bastante caliente. La existencia del mundo depende del acto de engendrar. yo insistí. Los cuellos tenía que mudármelos todos los días y las camisas por lo menos día sí y día no. así como por su manera de vivir. En consecuencia compré todos los elementos precisos así como un libro sobre la manera de lavar. —La cuenta del lavandero es muy crecida —respondí—. Mis cuellos aparecían tan rígidos y blancos como los de cualquiera. moral y mental de su progenie. Cuando Gokhale vino a Sudáfrica llevaba como turbante una banda que le había regalado Mahadeo Govind Ranade. Pero no me turba el que éste pierda almidón y. como dormir o comer. Gókhale trataba aquel regalo con veneración y solamente lo usaba en ocasiones especiales. lo planché muy mal. dicho acto debe ser racional para que esté en correspondencia con el ordenado crecimiento del mundo. ¿Y si me arruina la banda? ¿Sabe usted lo que significa para mí esa prenda? Y con este motivo nos contó. éste es mi primer experimento sobre la manera de lavar los cuellos por mi cuenta y la cantidad de almidón que deben llevar. transmitiendo así el beneficio de esos conocimientos a la posteridad. Lavar y planchar un cuello cuesta casi tanto como comprarlo y así y todo uno siempre depende del lavandero. —Pero tengo entendido que por aquí no faltan los lavanderos —dijo un amigo. Del mismo modo como conquisté mi independencia de las lavanderías. Yo creo que es el colmo de la ignorancia pensar que el acto sexual es una función independiente.
pero atrás me llené de trasquilones. y con prodigiosos resultados. Y mi réplica no sorprendió a mis compañeros. aprende a cortarse el pelo. Desde entonces he . Aun cuando tales cosas no se podían aplicar a mi persona. Me la ponía a la hora de acostarme y me la quitaba cuando me despertaba. Probé los baños que recomienda Kuhne y aunque me mejoraron algo no me curaron. Sólo necesitaba algún riego para germinar y echar raíces. El tratamiento consistía en aplicar en el abdomen una faja de tierra limpia. fuese a medianoche o por mañana. puso en mis manos el “Retorno a la Naturaleza”. Mientras tanto. a la manera de una cataplasma. El argumento de los partidarios de dicha norma era que los ingleses comen demasiado y muy a menudo. La simiente estaba sembrada desde hacía tiempo. Yo solía hacer tres comidas por día y tomar el té a las cinco. debían suprimir el desayuno si querían mejorar su salud. El doctor P. pero lo cierto es que los dolores de cabeza desaparecieron por completo. Me dispuse a dominar también esa actividad. Cierto día entré en una barbería de Pretoria y el peluquero se negó. ya que si no comía mucho.EXPERIMENTOS CON EL TRATAMIENTO DE TIERRA Y AGUA Con la creciente sencillez de mi vida fue en aumento mi aversión a las medicinas. Los amigos de tribunales reventaban de risa. El peluquero blanco no condescendió a tocar mis negros cabellos. Me sentí ofendido pero. y no una. Mientras ejercía la profesión en Durban sufrí algún tiempo de debilidad e inflamación reumática. No obstante. no recuerdo haber padecido enfermedad alguna. Pero el cambio no me alivio el estreñimiento. sufría de estreñimiento y frecuentes dolores de cabeza. aunque fuese mal. no recuerdo bien. pero sí comencé el tratamiento de tierra. sino varias veces. por lo menos. florecer y fructificar. o gasa. pensé que los argumentos en cuestión podían referirse a mi caso en cierta medida. los indos. Logré hacerlo decorosamente por la parte de adelante.SERPAJ MÉXICO COLECTIVO GANDHIANO “PENSAR EN VOZ ALTA” – PICASO__________________ afeitarse. Gandhi? ¿Anduvieron las ratas en él? —No. Inicié. VII. Después de eso. Por lo tanto. J. compré unas tijeras y me corté el pelo delante de un espejo. También entre nosotros. me prescribió un tratamiento que me restableció. Casi nunca me levantaba antes de las seis o las siete. a cortarme el pelo. especialmente mientras estuve en Johannesburg por lo cual seguía una dieta rigurosa y tomaba de vez en cuando algunos laxantes. Las formas extremas que asumió mi pasión por la vida sencilla y para bastarme a mí mismo las relataré en el lugar oportuno. Por espacio de unos cuantos días el asunto fue duro. Resultó ser un remedio radical. por atender a un hombre de color. de Just. que me visitó. el alemán que tenía el restaurante. pues. el experimento. Siempre tuve buen apetito y disfrutaba con los excelentes platos. Yo recibí la recompensa de esta actitud en Sudáfrica. siempre dentro de la dieta vegetariana y sin sazonar la comida con especias. El autor también recomendaba las frutas y las nueces como la dieta natural del hombre. y la convicción de que era un castigo de nuestros propios pecados evitó que me irritara. humedecida con agua y esparcida sobre un trapo fino. —¿Qué le pasó a su cabello. Por consiguiente decidí cortármelos yo. Yo no adopté en seguida la dieta a base de frutas exclusivamente. pero nadie. y constantemente me preguntaba cuándo me vería libre de aquellas malditas medicinas laxantes. inmediatamente. pensé que si suprimía el desayuno me libraría de los dolores de cabeza. que las cuentas de sus médicos suelen ser crecidas porque comen desde la mañana hasta medianoche y que. que yo sepa. Lo cual me llevó a la conclusión de que comía más de lo necesario. Si lo hubiera hecho corría el riesgo de perder su clientela. en cambio lo hacia con demasiada frecuencia. desdeñosamente. Por aquel tiempo leí algo sobre la formación en Manchester de la “Asociación Antidesayuno”. hasta el día en que regresé a la India. Leí en el libro algo sobre el tratamiento con tierra. Me sentía bien. Mehta. El peluquero no fue injusto al negarse a cortarme el pelo. no permitimos que nuestros peluqueros atiendan a los intocables. Y el riego llegó en el momento debido. pero en verdad no podía decirse que fuera un hombre saludable. u otro amigo.
digerir debidamente lo que se dice y sólo entonces poner en práctica lo que recomienda el autor. Por lo tanto. Como resultado. he dado gracias a Dios por mis enfermedades. Incluso cuando nació. que se lo suponía un arma para débiles. todos los cuales son probablemente correctos en sí mismos. Conozco las causas de mi enfermedad y tengo la plena convicción de que sólo yo soy el responsable. pero resulta que cada caso puede verse desde muchos puntos de vista. En gujaratí también utilizamos el término inglés “resistencia pasiva” para describirlo. el vaidya o el hakim. Que nadie eche en saco roto estas observaciones porque han sido escritas por un enfermo. y que finalmente podía manifestarse por la violencia. Redacté la mayor parte de esta historia en la cárcel de Yeravda y la terminé después de ser puesto en libertad. De cada mil casos novecientos noventa y nueve pueden salir adelante por medio de una dieta adecuada. Incluso en la actualidad me someto en cierta medida al tratamiento con tierra y lo recomiendo a mis colaboradores siempre que se presenta la ocasión. pero ellos me soportan bondadosamente y no me abandonan a mi suerte. Sé que esta obstinación pone muchas veces a prueba a mis médicos. y jamás he tenido motivos para lamentarlo. que asumen la calidad de lecciones y he resistido con éxito a la tentación de tomar numerosas drogas. culminados en el voto de brahmacharya. no sólo acorta su vida al ingerir toda suerte de drogas vegetales y minerales sino que. En la India no he podido seguirlo con la misma confianza Pero mi base en el tratamiento a base de tierra limpia y agua fría sigue siendo la misma de siempre. agraha: firmeza) y ganó el premio. al convertirse en esclavo de su cuerpo en lugar de seguir siendo su amo y señor.EL NACIMIENTO DEL SATYAGRAHA Los acontecimientos se fueron conformando de tal manera en Johannesburg como para convertir esta auto-purificación. Pero para que fuera más claro cambié el nombre por satyagraha. conviene leer con discernimiento y seguir el consejo de alguna persona enterada antes de intentar cualquiera de los experimentos expuestos en ese tipo de libros. O bien leer con paciencia. tuve que negar todas estas caracterizaciones y explicar la verdadera naturaleza del movimiento indo. el tratamiento con tierra y agua y otros remedios caseros. Pero cortemos esta digresión. creo que el hombre no tiene necesidad de tomar medicinas. pero ahora estoy tomando las medidas . Sjt. Fue publicada en “Navajivan” y luego editada en libro. no deben tomarlo al pie de la letra como si fuera el Evangelio. nombre y fama. y por lo tanto ofrecí un premio a través del “Indian Opinion” al lector que hiciera la mejor sugerencia al respecto. yo mismo no hubiera podido decir de qué se trataba. que podía ser definido como un odio. En realidad. me estaban preparando secretamente para ello. Antes de seguir adelante debería formular una advertencia a los lectores. en una acción preliminar al satyagraha. XXVI. El que acude al doctor. muchos libros se escriben para ganar adeptos. El principio llamado satyagraha tuvo nacimiento antes de que el nombre fuese inventado. Vlji Govindki Desai lo ha estado traduciendo al inglés para ”Current Thought”. Resultó claro que una nueva palabra debía ser acuñada por los indos para designar su lucha. en lo que a mí respecta. Los que compren el libro de Just inducidos por este capítulo. Pero yo no podía encontrar un nuevo nombre. pero no correctos al mismo tiempo y en las mismas circunstancias. y gracias a esa convicción precisamente he perdido la paciencia. Quienes escriben siempre presentan un aspecto de la cuestión. Aun cuando he tenido dos serias enfermedades en mi vida. Cuando en una conversación con europeos comprendí que el término “resistencia pasiva” estaba demasiado simplemente construido. Así.SERPAJ MÉXICO COLECTIVO GANDHIANO “PENSAR EN VOZ ALTA” – PICASO__________________ probado el tratamiento no sólo conmigo sino con mis amigos. La historia de esta lucha es la historia del resto de mi vida en África del Sur. apenas siente el síntoma de cualquier enfermedad sin importancia. que desde entonces es el término corriente utilizado en gujaratí para la designación de la lucha. y especialmente de mis experiencias con la verdad en ese sub-continente. pierde el dominio de sí mismo y deja de ser un hombre. Maganlal Gandhi creó la palabra “Sadagraha” (sat: verdad. Comprendo ahora que los acontecimientos más importantes de mi vida.
—Champaran está muy cerca. Rajkumar Shukia era uno de los agricultores que habían estado viviendo bajo este sistema. —Vakil Babu le dirá algo sobre nuestra desgracia —me dijo. De Lucknow fui a Oawnpore. Debo confesar que no conocía el nombre entonces. repliqué directamente: —No puedo opinar sin ver la situación con mis propios ojos. inmediatamente procederé a ofrecer al lector una idea de mis experiencias en la India. porque tres kathas de cada veinte (que hacían un acre) debían ser plantados con índigo. Quería que yo personalmente visitara Champaran y fuese testigo de las miserias de la gente. presente su resolución ante el Congreso. Por favor.SERPAJ MÉXICO COLECTIVO GANDHIANO “PENSAR EN VOZ ALTA” – PICASO__________________ necesarias para publicar la traducción inglesa en forma de libro. Este hombre se acercó a mí en Lucknow. —Un día será suficiente —me dijo— y verá usted las cosas con sus propios ojos. pero en los próximos capítulos me referiré únicamente a algunos incidentes personales que tuve en África del Sur y que no están incluidos en esa historia. Era perfectamente inocente de todo. Estaba vestido con un achkan de negra alpaca y pantalones.LA MANCHA DE ÍNDIGO Champaran es la tierra del rey Janaka. expresando su simpatía por el pueblo de Champaran. venga a encontrarme y lléveme desde allí. que se convirtió en mi íntimo colaborador en Champaran. Quiero recomendar una lectura de mi relato del satyagraha en África del Sur a esos lectores que no lo han visto todavía. Ésta fue mi primera visita a Patna. bajo la cual miles de compatriotas estaban sufriendo como había sufrido él. urgiéndome a partir para Champaran. Me llevó consigo. también solía estar llena de plantaciones de índigo hasta el año 1917. qué hacer. Vakil Babu no era otro que Baba Brajkishore Prasad. Supuse que era algún vakil que explotaba a los simples campesinos. El inexorable Rajkuniar llegó hasta allí también. Sin embargo. Brajkishore Babu no me impresionó. Así como abunda en plantaciones de mangos. Le dije que incluiría a Champaran en la gira que pensaba hacer. Rajkumar Shukia estaba contento. por supuesto. —Por favor. Pero supuse que Rajkumar Shukia. pero no satisfecho. No sabía adónde iba a ir. campesino como fue. y mucho menos la situación geográfica de Champaran. no tenía secretos para mí. Rajkumar Shukia me encontró allí. y estaba consumido por la pasión de lavar esa mancha de índigo. fije el día ahora —dijo. El sistema era conocido como tinkathia. en una fecha más breve. —Le ruego me excusen esta vez. Rajkumar Shukla quería. debía tener alguna influencia en Patna. llegando a Patna en la mañana. comprometiéndome para más adelante. Por favor. —Bueno —le contesté—. quien prefiera considerar esas experiencias en su estricto orden cronológico. No voy a repetir lo que he puesto allí. alguna ayuda del Congreso. y al llegar a Patna. y la misma fue aprobada en forma unánime. qué cosas iba a ver. y le concedería un día o dos. y viajamos juntos. Regresé al ashram. Rajkumar Shukia ya se había establecido allí. pero déjeme en libertad por ahora. Pero prometo que vendré —dije yo. debo estar en Calcuta en tal y tal fecha. Babu Brajkishore Prasad presentó la resolución. pero ni siquiera soñado que crecía y era elaborado en Champaran con enormes dificultades para miles de agricultores. PARTE ¿?? XII. Había visto fardos de índigo. El campesino de Champaran estaba obligado por la ley a plantar para su dueño tres de cada veinte partes de su tierra con índigo. Rajkumar Shukia le trajo a mi tienda. en Calcuta. haría bien en continuar con esta crónica después de haber leído la historia del satyagraha en Africa del Sur. y que es el alma del trabajo público en Bihar. Habiendo oído de sus labios algo sobre Champaran. a donde yo había ido para el Congreso de 1916. Los vakils que consideraba sus . concédanos un día —insistió. No tenía allí amigo ni conocido donde pudiera establecerme. Le llegué a conocer algo más en el viaje. para que los que así lo deseen puedan familiarizarse con mis más importantes experiencias en África del Sur. Antes de llegar al lugar de Bhupen Babu. Y cuando haya hecho eso. y muy difícilmente tenía alguna noción de las plantaciones de índigo.
Rajkurnar Shukia quería que los visitase. Por lo tanto. Le contesté amablemente que no me consideraba un extraño. partí con mis colaboradores hacia Motihari ese mismo día. y me llevo hasta mi residencia. y él mismo estaba ansioso por hacerlo. porque ya no estaba acostumbrado a esas cosas. Vi entonces que Rejkumar Shukia no podía orientarme. y mi compañero me los trajo del almacén. El pobre Rajkumar era más o menos un criado para ellos. hay un abismo tan profundo como el Ganges. recibí una orden judicial emplazándome a concurrir ante el juez al día siguiente por haber desobedecido una orden de dejar Champaran. podía someterlo por escrito. pero si tenía algo que decir. Los sirvientes cumplían con su deber. a quien visité. en Patna. . que se convirtió en un verdadero campamento. e incluso conocerlo mejor. Éste me entregó entonces una comunicación para que dejara Champaran. ya no recuerdo. Rajkumar me llevó al baño interior. Por lo tanto. y que tenía todo el derecho de investigar la situación de los campesinos si es que ellos querían que lo hiciese. porque algunas gotas del agua que yo usaba podía contaminarlos. en compañía de Babu Dharanidhar Prasad. antes de iniciar esta investigación. El secretario de la Asociación de Plantadores. XIV. no eran nada de eso. Rajkumar me llevó a ver a Rajendra Babu. Yo debía volver. Me mantuve despierto toda la noche escribiendo cartas y dando todas las instrucciones necesarias a Babubrajkishore Prasad.FRENTE A FRENTE CON AHIMSA Mi objetivo era investigar las condiciones de vida de los campesinos de Champaran y comprender sus demandas contra el trato que les prodigaban los plantadores de índigo. resultaba aconsejable que partiera hacia esos lugares cuanto antes. Para ello era necesario que conversara con miles de ellos. A nuestra llegada nos enterarnos que a unas cinco millas de Motihari. Yo tenía algo para comer conmigo. hacían lo que creían que Rajendra Babu hubiera querido que hicieran. Comprometí sendas reuniones con ellos. Había uno o dos sirvientes en el bungaiow. Todo esto me sorprendía e irritaba. ya que los sirvientes no sabían a qué casta yo pertenecía. Champaran es un distrito de la región Tirhut y su capital es Motihari. pero los sirvientes inmediatamente me llevaron al de afuera. Estas experiencias me hicieron apreciar más a Rajkumar Shukla. me dijo lisa y llanamente que yo era un extraño y que nada tenía que hacer entre los plantadores y los campesinos. y me aconsejó que partiera cuando antes de Tirhut. cuando un mensajero del jefe de policía nos alcanzó con una orden de éste para que no siguiéramos nuestro camino. y que debía tomar las riendas en mis propias manos. Rajkumar Shukia tenía su casa en las cercanías de Bettiah. un campesino fue seriamente maltratado. Pero consideré esencial. En Bihar gobernaba el principio de la intocabilidad. conocer el punto de vista de los plantadores y entrevistarme con el comisionado de la región. y acordamos hacer el viaje en elefante. y los campesinos que pertenecían a los kothis de ese lugar eran los más pobres del distrito. me insultó con algunas bravuconadas. Quería dátiles.SERPAJ MÉXICO COLECTIVO GANDHIANO “PENSAR EN VOZ ALTA” – PICASO__________________ amigos. y les dije que era intención del gobierno impedirme seguir adelante. El comisionado. y que si yo era arrestado. y lo hice en el coche que trajo al mensajero. Yo no podía tomar agua en la fuente mientras la usaban los sirvientes. sería mejor que el arresto se produjera en Motihari. Apenas habíamos hecho la mitad del camino. Babu Gorakh Prasad nos alojó en su casa. pero no nos prestaron atención. o si fuese posible en Bettiah. Rajendra Babu se habla ido a Puri o a otro lugar. Entre tales clientes agricultores y sus vakils. lo hice manifestando que no me proponía dejar Champaran hasta que mi investigación hubiese terminado. Como me solicitaba que por escrito le confirmara haber recibido esa comunicación. Comuniqué todo esto a mis colaboradores. Apenas si podía contenemos a todos. y que era posible que fuera a la cárcel antes de lo que había supuesto. Por lo tanto. Se decidió que. iría a visitarlo la mañana siguiente.
materia y no fantasía. me recibieron como si hubiésemos sido amigos de largo tiempo atrás. No atinaban a saber qué hacer. Y sin embargo. En mi humilde opinión. De modo que el Congreso no había enviado emisarios. El jefe de policía sólo logró atrapar al gobierno en la trampa que había dispuesto para mí. sólo encontré mi amor por el pueblo Y esto no es otra cosa que una expresión de mi indestructible fe en Ahimsa. Los campesinos lo ignoraban todo. se abstenían de unirse a él o siquiera de mencionarlo. Mis colaboradores se esforzaban por mantener la disciplina en el seno de la multitud. Veían entonces que yo no quería ofrecer resistencia civil a las órdenes que de ellos emanaban. y en vez de hostigarme. C. Podía haberme resistido legalmente a las órdenes que se me habían impartido. No es exageración. La gente en ese momento había perdido todo temor al castigo. Sin embargo las acepté todas. Ese día en Champaran constituyó un acontecimiento inolvidable en mi vida y una señal inextinguible para los campesinos y para mí. se hallaba separada del resto de la India. hablando con propiedad. habíamos decidido que nada sería hecho en nombre del Congreso. y por lo tanto estaba en condiciones de dedicarme a la muchedumbre. Una especie de simpatía surgió entre los funcionarios —el magistrado. y leí la breve presentación que sigue: “Con el permiso de la Corte. pero. P. les era desconocido. En este sentido se vieron ante una situación especial. el Congreso era una asociación de abogados rebeldes. secretos o no. sino en un sentido mucho más concreto. explicando por qué asumí la responsabilidad de. De acuerdo con la ley. ya que ésta me seguía donde yo fuera. considerábamos. Champaran. Afortunadamente. La casa de Gorakhababu y el edificio del tribunal se hallaban rodeados por una enorme multitud. El nombre del Congreso era una bestia negra para el gobierno y los plantadores. para que prepararan nuestra llegada. Ningún trabajo político había sido hecho aún entre ellos. Pero yo solicité al juez que no se pospusiera. la evasión de la ley mediante artimañas legales.SERPAJ MÉXICO COLECTIVO GANDHIANO “PENSAR EN VOZ ALTA” – PICASO__________________ Las noticias de la orden y del juicio se extendieron como el fuego. que comprendieran y fueran tras el espíritu del Congreso en vez de perseguir su letra. una asociación para el crimen anárquico y para la diplomacia y la hipocresía. Por lo tanto. XV. se mostraron satisfechos de comprobar la colaboración que prestábamos yo y mis compañeros para no permitir que la multitud se extralimitara. aunque no en nombre del Congreso. El Congreso era prácticamente desconocido en esas regiones. Y ahora el Congreso y sus miembros habían llegado hasta ellos. el magistrado y los otros funcionarios se encontraban entre la espada y la pared. yo debía asistir a mi juicio. en las cercanías de Nepal. decidimos no mencionar el nombre del Congreso y no poner en conocimiento de los campesinos la organización llamada Congreso. desobedecer la orden pasada bajo la Sec. se trata de una diferencia de concepto entre la administración local . ya que quería declararme culpable de haber desobedecido la orden de salir de Champaran. 144 de Cr. el decir que en este mitin con los campesinos estuve frente a frente con Dios. luego supe que Motihari fue testigo de escenas sin precedentes en su historia.ACUSACIÓN RETIRADA El juicio comenzó. Era suficiente. había terminado durante la noche con todo mi trabajo. En consulta con mis colaboradores. y manifestaban su obediencia al poder del amor que su nuevo amigo ejercía. El mundo que estaba más allá de las fronteras de Champaran. El fiscal insistía ante el magistrado para que se pospusiera el juicio. Incluso los que habían oído el nombre del Congreso. Lo que queríamos era trabajo y no nombre. Ahimsa y la Verdad. el jefe de policía— y yo. Pero se trataba de una demostración palpable de que la autoridad se tambaleaba. y justo al pie del Himalaya. muy lejos al norte del Ganges. Para ellos. aparentemente. sino la misma verdad. Es necesario recordar que nadie me conocía en Champaran. y mi conducta ante los funcionarios era correcta. Cuando pensé en mis títulos para esta obra. se trataba más bien del juicio al gobierno. El fiscal del gobierno. Rajkumar Shukia no podía haberse entrevistado con todos los miles de campesinos. quisiera hacer esta presentación.
a los amigos de Patna. obedecer la orden que se me daba. en las circunstancias en que yo me encuentro.SERPAJ MÉXICO COLECTIVO GANDHIANO “PENSAR EN VOZ ALTA” – PICASO__________________ y mi persona. incluso en el detalle más mínimo. hizo girar hacia ellos el filo de la espada. Es mi firme convicción que bajo la compleja constitución que estamos viviendo. sin embargo. sólo puedo echar la responsabilidad de apartarme de ellos sobre la administración. no puedo retirarme voluntariamente. los plantadores lanzaron contra mí una agitación envenenada. de la administración local y de los plantadores. Toda clase de falsedades aparecieron en la prensa sobre mí y mis colaboradores. A pesar de estas precauciones. Como un ciudadano respetuoso de las leyes. someterme sin protesta a la acusación de desobediencia. Lo hice en respuesta a una insistente invitación que se me hacía para que ayudara a los campesinos. que una crítica demasiado apasionada o reportajes sensacionales sólo podían ocasionar perjuicios a la causa que estábamos buscando llevar a feliz término. alterar la tranquilidad pública y determinar la pérdida de vidas. quienes consideran que no son tratados con justicia por los plantadores de índigo. Antes que pudiera presentarme ante la Corte para recibir la sentencia. no necesitaba apoyo de los periodistas ni siquiera artículos editoriales en los diarios. ya que yo mismo les haría llegar todo lo que pudiera ser interesante para ser publicado y así mismo los mantendría informados. y admito también que sólo pueden proceder de acuerdo con las informaciones que reciben. la voz de la conciencia”. y mi investigación recibió una inesperada publicidad. “Hago esta presentación no para obtener una reducción de la pena que puede ser pronunciada contra mí. escribí a los directores de los principales diarios solicitándoles no se molestasen en enviar cronistas. el juez envió un mensaje escrito diciendo que el teniente-gobernador había ordenado que fuera retirada la acusación contra mí. e incluso sabía que los funcionarios. Para esa investigación era necesario que el gobierno permaneciera neutral. llegué hasta aquí para estudiarlo con la colaboración. sino para señalar que he desobedecido la orden que se me hizo llegar no por querer faltar al respeto a la autoridad legal. Sabía que la actitud del gobierno aceptando mi presencia había desagradado a los plantadores de Champaran. debe ser sumamente cuidadosa en sentar un ejemplo con sus actitudes. y su ira. No tengo otro motivo. La administración. la única actitud sana y honesta para un hombre que se respeta es. Así fue como el país tuvo su primera lección práctica en materia de desobediencia civil. seguramente caería sobre los pobres campesinos. No puedo brindar mi ayuda sin estudiar antes el problema. oponiendo al mismo tiempo serias trabas a mi búsqueda de la verdad en este caso. Pero mi extremada serenidad e insistencia en la verdad. Creo que tengo suficiente experiencia en estos asuntos. al Pandit Madan Mohan Malavya y a otras personalidades. y por su lado el jefe de policía me escribió para comunicarme que estaba en libertad de proseguir con la investigación que me había propuesto realizar. es decir. envió amplios detalles del caso al virrey. mi primer actitud debe ser. aunque nada podían decir abiertamente. Llegué al lugar con el objeto de cumplir un servicio nacional y humanitario. pensó de manera diferente. pero como tanto el juez como el fiscal fueron tomados de sorpresa. Por lo tanto. . hacer lo que he decidido hacer. La situación en Champaran era tan delicada y difícil. Siento que sólo puedo servirlos permaneciendo junto a ellos. Soy plenamente consciente de que una persona que ocupa una posición en la vida pública de la India como la que yo ocupo. Y en este conflicto de deberes. el juez pospuso la causa. Comprendo perfectamente sus dificultades. y no es posible creer que mi llegada aquí puede en forma alguna provocar disturbios. Por lo tanto. difícilmente se avendrían a mi presencia. como lo fue realmente. Ya no había ocasión ahora de posponer el juicio. La investigación en sí. El asunto fue libremente discutido tanto en los círculos locales como en toda la prensa. y que podía contar con los funcionarios del gobierno para cualquier ayuda que necesitase. De modo que si aparecían en los diarios notas incorrectas o parciales. sino en obediencia a la ley más importante de nuestra vida. Nadie de nosotros estaba preparado para un final tan rápido y feliz. los encolerizaría más aún. Mientras tanto. si es posible. en vez de caer sobre mí. Pero no podría obedecerla sin violentar mi sentido del deber hacia quienes me han llamado y por quienes he venido. Por lo tanto.
sería necesario relatar la historia del campesinado de Champaran. de Rangoon. Y la gente de Motihari aún no había superado su miedo para alquilarnos una casa. sino para su propia información. con ayuda de Brajkishorebabu. Por último.SERPAJ MÉXICO COLECTIVO GANDHIANO “PENSAR EN VOZ ALTA” – PICASO__________________ Los plantadores no dejaron piedra sin dar vuelta en cuanto a lanzar invectivas y falacias sobre Brajkishorebabu. y estoy narrando. acomodarse todos en una sola cocina. descubrimos que no necesitábamos grandes sumas de dinero. se insistió en la necesidad de recurrir a comidas simples. Pandit Malaviyaji me hizo saber que en cualquier momento que lo necesitase. Había comprobado que. de los biharis que vivían fuera de Champaran y. se decidió dejar de lado los sirvientes. Brajkishoreba y sus amigos eran en su mayoría vakils que contribuían con lo que tenían. y a menudo realizaban su última comida hacia medianoche. . XVI. semana a semana. Podía ser mal interpretado. y ayudarla. termina por ayudar políticamente al país. Cada uno de los vakils tenía un sirviente y un cocinero. recurrir a mi amigo el doctor P. Por lo tanto. Mehta. Decidí no aceptar cosa alguna de los campesinos del Champaran. Sin embargo. de la cual se me dijo que una edición inglesa está por aparecer. Brajkishorebabu logró obtener una casa con considerable espacio. cosa que queda fuera de cuestión en estos capítulos. y recibieron mis chanzas de buena manera. no siendo política la causa. Como no todos eran vegetarianos. sus irregularidades me preocupaban. Esto hubiera sido otorgarle en toda la India una jerarquía política. y observar un horario. Los amigos de Bombay ofrecieron quince mil rupias. constituían temas de constante sátira. No era posible. aunque el objetivo fuera político. pero como nos habíamos convertido en íntimos amigos. pero no lo molesté. Asimismo. Además. si mal no recuerdo. además. Sin embargo. Tengo la impresión que en total no gastamos más de tres mil rupias. sólo tenía que enviarle una palabra. Rajendra Prasad. y nos mudamos allí. pero cuando más inventaban sobre él. no necesitábamos recurrir a grandes sumas. pero decliné este ofrecimiento dándoles las gracias. además de una cocina separada. envié a los líderes y a los principales diarios largos informes. más crecía su figura en la estima del pueblo. ya que reducíamos nuestra economía en consonancia con la pobreza que reinaba en Champaran. ¿Cómo podían pedir al pueblo que pagara cuando ellos y sus iguales estaban en perfectas condiciones de hacerlo? Éste parecía ser el mejor argumento. Pero volviendo al tema de este capítulo. Para mayores detalles. diré que la investigación no podía ser dirigida desde la casa de Gorakhbabu sin solicitar al pobre Gorakhbabu que la dejara libre. el lector debe recurrir a la historia en hindí del satyagraha en Champaran. Y por otro lado. Asimismo estaba determinado a no recurrir al país en busca de fondos para conducir la investigación. En una situación tan delicada como ésta. y como dos cocinas hubiesen resultado costosas. ahorramos unos cientos de rupias de lo que habíamos reunido. por el contrario. u obtenían fondos de sus amigos cuando se les presentaba alguna ocasión. El doctor inmediatamente estuvo de acuerdo en enviarme todo lo que llegase a necesitar. escrita por Sjt. manteniéndola en los límites de la no-política.MÉTODOS DE TRABAJO Para comprender totalmente la investigación hecha en Champaran. J. no había posibilidad de un malentendido entre nosotros. solamente lo que me ocurrió a mí y lo que resulta valioso desde este punto de vista. no para ser publicados. pensé que no resultaba apropiado invitar a líderes de las otras provincias. Decidí obtener lo más posible. Las curiosas formas de vida de mis compañeros en esos primeros días. Trataba de evitar que la lucha asumiera un aspecto político. si esto no alcanzaba. Tampoco hubiese sido práctico recurrir a la población en busca de apoyo financiero en una campaña de este tipo. se resolvió contar con una cocina vegetariana para todos. y. Aunque lo hacían a sus propias expensas. La investigación en Champaran constituyó un experimento con la verdad y con ahimsa. desde este punto de vista no debíamos preocuparnos. llevar adelante el trabajo sin dinero. La lucha en Champaran demostró que la ayuda desinteresada al pueblo en cualquier esfera. era posible perjudicarla otorgándole un aspecto político.
pero la gente no quedaba satisfecha de otra manera.SERPAJ MÉXICO COLECTIVO GANDHIANO “PENSAR EN VOZ ALTA” – PICASO__________________ Estas medidas redujeron considerablemente los gastos. muchas resultaban simples repeticiones. y eran seguidos por un ejército de compañeros que mantenían la organización y disciplina de la gente. A medida que adquiría mayores experiencias sobre Bihar. Los que recibían las declaraciones debían observar ciertas reglas. XVII. y yo comprendía perfectamente sus sentimientos en este sentido. y cualquiera que no satisfacía la prueba. Maulana Mazharul Haq registró su nombre en la lista de colaboradores con quienes podía contar en cualquier momento que fuese necesario. La pompa y el esplendor con los cuales vivía en esa época constituyen un agudo contraste con la vida simple que lleva hoy. Algunos de los plantadores me odiaban. Conquistaba a la gente. Por último. nos hacía sentir que era uno de los nuestros. la alentaba a la colaboración. sino conquistarlos mediante la cordialidad. les presenté las demandas de los campesinos. Su objetivo llegó a ser el salvarme de los buscadores de darshan. y debía ser exhibido ante ellos a ciertas horas. Esto no podía perjudicarnos en absoluto. Ramnavmibabu y otros vakils— estaban siempre con nosotros. y muy pocos me trataron con cortesía. Un funcionario de la policía estaba siempre presente cuando las declaraciones eran recibidas. Dharanibabu. y entablé conocimiento con sus puntos de vista. Nadie podía decir que pertenecía a otra provincia. Por el contrario. Podíamos haber rechazado esta presencia. y ofrecía a sus compañeros todo lo que llevaba realizado en materia de investigaciones históricas. y hasta entrevistarme con ellos. me convencía que un trabajo que debía ser permanente resultaba imposible sin una adecuada educación de la población. Kripalani es uno de esos pocos. otros se mostraban indiferentes. La forma en que se asoció a nosotros. También me entrevisté con la Asociación de Plantadores. por el otro lado su presencia impedía una natural tendencia a la exageración. era más bihari que un bihari nativo. sino también tratarlos con cortesía y ofrecerles toda la información que era posible. permitía a los campesinos desembarazarse de sus temores. con un imperturbable buen humor y suma cordialidad. por lo tanto. y nos ahorraron mucho tiempo y energías. La ignorancia de los campesinos era algo patético. Anugrahababu. Como no quería irritar a los plantadores. Se constituyó en mi portero en jefe. Y por la noche retomaba su actividad de maestro. El profesor Kripalani no podía dejar de lanzarse a la lucha junto con nosotros. Los esfuerzos de mis compañeros para salvarme de los buscadores de darshan no resultaban suficientes muchas veces. aunque su sola forma de vestir hubiera impresionado en forma distinta a un extraño. el hecho de que las declaraciones fueran tomadas en presencia de los funcionarios de la policía. Su tarea principal consistía en recibir las declaraciones de los campesinos. Su devoción hacía imposible que diera un sólo paso sin ayuda de ellos. pero gracias a ello. Si por un lado el excesivo temor de los campesinos a la policía era eliminado de sus espíritus en cierta forma. se solicitó a cinco o siete voluntarios que recibieran las declaraciones. Esto insumía mucho tiempo. ser cautos. No eran esenciales todas las declaraciones. Cada campesino era detenidamente examinado. e incluso así mucha gente quedaba sin poder declarar. Aunque sindhi. acostumbrándose a visitarnos para ver qué sucedía una o dos veces por mes. Vindhyahabu y Janakdharibabu también vinieron a ayudarnos. Los amigos de la policía se dedicaban a preparar trampas a la gente. y de ambas cosas estábamos muy necesitados. Permitían a sus hijos ya sea dedicarse a la . los campesinos debían. Conocí a muy pocos capaces de asimilarse totalmente la provincia de adopción. necesariamente. la mayoría de las declaraciones resultaron incontrovertibles. o sus compañeros —Shambhubabu. decidí escribir a aquellos contra quienes se hacían las más serias acusaciones. Todos ellos eran biharis. Multitudes de campesinos venían a plantear sus opiniones.LOS COMPAÑEROS Brajkishorebabu y Rajendrababu constituían una pareja que no se separaba de mí. Sus discípulos. rechazado. pero desde un comienzo decidimos no sólo hacer caso omiso de los funcionarios de la policía.
sino más bien el sentido de la higiene y de los buenos modales.SERPAJ MÉXICO COLECTIVO GANDHIANO “PENSAR EN VOZ ALTA” – PICASO__________________ vagancia. Por lo tanto. de mujeres. de Poona. Shrimati Avantikabai Gokhaie vino de Bombay y Mrs. Las mujeres del lugar debían ser conquistadas por medio. Nadie podía ir más allá de su cometido específico. Y el llamado recibió rápida respuesta. Hacia esa época Mahadev Desai y Narahari Parikh. XVIII. pues sufrían también de varias enfermedades provocadas justamente por esta situación. De modo que hice un llamado público para obtener maestros voluntarios. Y esta experiencia les dio más confianza e interés en su trabajo. los problemas médicos y sanitarios. La gente que tuviera alguna queja que hacer. ¿Cómo harían estas mujeres para instruir a los niños en hindí? Les expliqué que no se esperaba de ellas que enseñaran a los niños gramática o las tres R. con sus esposas. Les expliqué luego que no había mucha diferencia entre los alfabetos gujaratí. los pozos apestaban. En esos días el salario de un hombre no pasaba de las diez pice. no sólo educación en este sentido era lo que necesitaban los mayores. Sjt. pudimos en cierta forma hacer llegar nuestra influencia hasta las mujeres de las aldeas. Gangadharrao Deshpande envió a Babasaheb Soman y Pun dalik. Shrimati Avantikabai y Shrirnati Anandibai contaban con suficiente preparación. se unieron a mí.INVADIENDO LAS ALDEAS En la medida que resultaba posible. Habíamos sido grandes amigos. La gente de las aldeas difícilmente contaba alguna vez con dinero efectivo en sus manos. Todos juntos constituían un contingente verdaderamente poderoso. Necesitábamos médicos para esta tarea. Su preparación literaria no importaba tanto como su preparación moral. Aunque en mi opinión no era necesario colocar a los niños bajo la férula de los maestros comunes. No recuerdo un sólo caso de indisciplina. Y a través de estas maestras. Pero yo no quería reducirme a proveer a las aldeas con una enseñanza primaria. Esas aldeas eran lugares insalubres. la enseñanza de los rudimentos del alfabeto y de los números no era cosa difícil. Imposible encontrar en ese lugar maestros que estuvieran dispuestos a trabajar por muy poco sueldo o casi sin remuneración alguna. y que en las clases inferiores. Solicité a la Sociedad de Sirvientes de la India que nos facilitara los servicios del difunto doctor Dev. De acuerdo con mis compañeros. e inmediatamente ofreció su colaboración por un período de seis meses. decidimos instalar escuelas primarias libres en seis aldeas. y un niño de tres. podía considerarse afortunado. debía dirigirse a mi. en todo caso. . ya a pasar jornadas de sol a sol en las plantaciones de índigo por unas monedas diarias. pero Shrimati Durga Desai y Shrimati Mambehn Parikh no reunían otra cosa que un reducido conocimiento del gujaratí y Kasturbai ni siquiera eso. El que lograba ganar cuatro annas por día. pero podían abastecer al maestro de frutas e incluso de cereales. Los amigos cumplieron estas instrucciones con magnífica fidelidad. mientras que nosotros cuidaríamos de los otros gastos. La escuela de Avantikabai se transformó en un verdadero modelo. Además. la calles estaban llenas de inmundicias. se decidió realizar todo el trabajo sanitario que fuera posible y penetrar en cada aspecto de sus vidas. La ashrani de Chhotalal envió a Surendranath y a mi hijo Devdas. una mujer no ganaba más de seis. a cargo de cada escuela poníamos a un hombre y una mujer. Estos voluntarios debían atender asimismo. Pero donde obtener los maestros constituía un problema de difícil solución. Los maestros — hombres y mujeres— debían actuar todos a sus órdenes. Kasturbai también participaba en las tareas. también. El resultado fue que las clases que daban estas mujeres constituyeron un éxito. Anandibai Vaishampayan. Todos tenían instrucciones precisas de no inmiscuirse en lo que se refería a la lucha contra los plantadores o en cuestiones políticas. Con toda su alma y corazón se dedicó al trabajo. Una de las condiciones que imponíamos a los habitantes de esos lugares es que ellos debían proveer lugar para la escuela y para el alojamiento del maestro. hindí y marathi a pesar de lo que solía creerse.
Si el paciente mostraba una lengua sucia o se quejaba de un constipado. ¿Cómo puedo lavarlo? Dile a Mahatmaji que me consiga otro sari. junto con amargas demostraciones de apatía. y. y con toda cordialidad persuadían a los pobladores a encontrar voluntarios entre sus propias filas. calaron tan hondo en la realidad. gracias a los voluntarios de las escuelas.CUANDO UN GOBERNADOR ES BUENO Mientras por un lado se intentaba poco a poco llevar a cabo una tarea de servicio social. Pero el doctor Dev no era hombre a quien fuera posible desalentar fácilmente. El . Tan pronto como mi trabajo en Champaran terminó. al trabajo que realizaban en materia sanitaria y a los cuidados médicos que prodigaban. no dejaban de presentarse en mucha gente. por otra parte el trabajo de recibir las declaraciones sobre las demandas de los campesinos progresaba rápidamente. Alguien — probablemente uno de los plantadores vecinos— le prendió fuego una noche. Él y los voluntarios concentraban sus energías en limpiar totalmente una aldea. Esta casa no constituía una excepción. En muchos lugares la gente vive sin muebles y sin poder cambiarse de ropa. y pudimos influir sobre ella en más de un aspecto positivo. que se estaba preparando mientras tanto. cuestión sanitaria era algo más complicada. En Champaran no falta la paja ni el bambú La cabaña que construyeron para la escuela de Bihtiharva estaba hecha de estos materiales. en una forma u otra. Ella les habló. Pero debo confesar con pena que mi esperanza de poder colocar estas tareas constructivas sobre una base permanente. sin embargo. La gente no estaba preparada en este sentido. Sjt. Asimismo. se trataba de un asunto sencillo. que incluso preparaban caminos para que mi coche pudiera viajar de un lugar a otro. La. Estas agradables experiencias. no pude conseguir muchos más de afuera. no se cumplieron. Por lo tanto. y le prometo entonces que me bañaré y pondré ropa limpia todos los días. y los preparados de azufre eran aplicados sobre las llagas después de un adecuado lavaje. Bhitiharva era una pequeña aldea en la que actuaba una de nuestras escuelas. que su influencia. después del aceite castor se administraba una dosis de quinina. Así. Soman y Kasturbai. me requirió. No se permitía a los pacientes llevar los remedios a sus casas. No estaría fuera de lugar relatar aquí una experiencia que ya he narrado en oportunidades anteriores en varios mítines. se le administraba aceite castor. quinina y preparados de azufre eran las únicas drogas con que eran abastecidos los voluntarios. XIX. Cuando surgía alguna complicación. Los voluntarios vinieron por períodos determinados de tiempo. Aceite castor. En algunas aldeas avergonzaban a la gente realizando todo el trabajo. Aún quiero señalar otra experiencia. ganamos la confianza y el respeto de la gente de las aldeas. éste acostumbraba visitar cada lugar un día determinado de la semana. y gracias a su trabajo de persuasión. sino algo que se encontraba en numerosas aldeas de la India. Esta escuela estaba a cargo de Sjt. y encontré a algunas mujeres vistiendo ropas muy sucias. y dejarla en condiciones ideales. Tuve que visitar una aldea aún más pequeña en sus alrededores. Le pedí a mi mujer que les preguntara por qué no lavaban sus ropas. y era imposible contar con colaboradores permanentes de Bihar a sueldo. El sari que estoy usando es el único que tengo. Ya no había peligro de que pudiera ser incendiada. Soman decidió construir una casa pukka. debían llegar a ejercer influencia. simplemente con unos harapos que apenas alcanzan a cubrir sus desnudeces. Miles de estas declaraciones fueron registradas. lógicamente. puede observarse hasta hoy en día.SERPAJ MÉXICO COLECTIVO GANDHIANO “PENSAR EN VOZ ALTA” – PICASO__________________ En lo que respecta a la parte médica. en caso de fiebre. Recuerdo a algunos aldeanos que francamente expresaban su descontento con este trabajo. Una de estas mujeres la llevó a su choza. muchos cooperaron con él. no hay caja ni armario que contenga otra ropa. el trabajo de afuera. y muy pronto la casa estuvo lista. Incluso los agricultores no eran materia dispuesta. tal como la he descrito en los capítulos anteriores. y le dijo: —Mira aquí. no era recomendable construir otra escuela con bambú y paja. Los pocos meses de trabajo en Champaran. era consultado el doctor Dev. en otras la gente se entusiasmaba tanto.
Sir Edward Gait. y que hasta que su resultado no significara una ayuda para el pueblo. ni tenía la habilidad o la audacia suficientes para opinar sin un estudio sobre el lugar de los hechos. pero sir Edward Gait permaneció firme hasta el último momento y llevó hasta su última instancia la aplicación de las recomendaciones del Comité. El Comité se pronunció a favor de los campesinos. Pero no tenía confianza en poder hacer algo. y movieron cielo y tierra para contraatacar mi investigación. pero su sentido resultaba obvio. de que el gobierno reconociera que aún siendo miembro del Comité no dejaba de ser el abogado de los campesinos. y la superstición de que la mancha de índigo. A sir Edwrad Gait se debe en gran parte que el Comité haya presentado un informe aprobado en forma unánime. y que el sistema de tinkathia fuera abolido por ley. Los campesinos. . solicitando que aconsejara a los campesinos ya que les era imposible pagar sus arrendamientos. quedó abolido el sistema tinkathia después de cien años de existencia. como satisfacción se me concediera amplia libertad para orientar y aconsejar a los campesinos sobre cuál debía ser su futura línea de conducta. Mohanlal Pandya y Shankarlal Parikh en la que me comunicaban el fracaso de las cosechas en el distrito de Kheda.SERPAJ MÉXICO COLECTIVO GANDHIANO “PENSAR EN VOZ ALTA” – PICASO__________________ creciente número de campesinos que venía a prestar declaración atemorizó a los plantadores. y que la ley agraria fuera promulgada de acuerdo con las recomendaciones del Comité. y después de discutirlo con mis colaboradores acepté participar en el Comité con la condición de que estaría en libertad de discutir con mis colaboradores la marcha de la investigación. Mi deseo era continuar con este trabajo constructivo por algunos años. recomendó que los plantadores debían restituir una serie de exacciones cometidas por ellos que el Comité consideraba ilegales. en un asunto tan limitado como éste. teniente-gobernador. y que en caso de que fracasase la investigación. y el Acta Agraria no hubiese sido sancionada. El terreno estaba preparado para ello. pero no fue del agrado de Dios. y con ello llegó a su término el raj de los plantadores. Al mismo tiempo llegó una carta de Shrimati Anasuyabai sobre las condiciones de trabajo en Ahmedabad. y los trabajadores exigían desde hacía largo tiempo un aumento. llevándome hacia el cumplimiento de tareas en otros lugares. XX. Si él no hubiese adoptado una actitud firme. Ofrecieron tenaz resistencia a la ley a pesar del informe. y anunció la iniciación de las tareas investigadoras. cuando recibí una carta de Sjts. Sir Edward Gait aceptó estas condiciones como justas y lógicas. y mi deseo era colaborar con ellos en la medida de mis posibilidades. y si no hubiese actuado con la mayor inteligencia y tacto en este asunto. Un día recibí una carta del gobierno de Bihar con el siguiente contenido: “Su investigación se ha prolongado suficientemente. nunca podría ser lavada se derrumbó estrepitosamente. Yo no me sentía inclinado. El difunto sir Frank Sly fue nombrado presidente del Comité. no tenía intención de dejar Bihar. Los salarios eran bajos. Los plantadores demostraron contar con mucho poder. me pidió lo visitase. o reconociendo que los campesinos han demostrado prima facie la necesidad de una investigación oficial que debía ser llevada a cabo inmediatamente. El destino decidió otra cosa. Puntualicé que estaba en manos del gobierno poner término a mi investigación aceptando como legítimas las demandas de los campesinos. el informe no hubiera sido unánime. Les contesté por carta que la investigación debía aún prolongarse. el permitir que mis planes se completaran. establecer más escuelas y llegar a las aldeas en forma más efectiva. que todo este largo tiempo vivían como aletargados.EN CONTACTO CON LOS OBREROS Me hallaba trabajando aún en el seno del Comité. desde tan lejos. ¿ no debiera concluirla ya y partir de Bihar ?“ La carta estaba redactada con suma amabilidad. y satisfaciéndolas. Estudié los nombres de los otros miembros. gracias a esto se recobraron en cierta forma. como muchas veces sucedió antes. Por lo tanto. expresándome su deseo de realizar una investigación e invitándome a formar parte del Comité.
el plan no pudo ser llevado a cabo. que estaba del lado de los propietarios. Otro marwadi del lugar me interesó en su goshala (tambo). Sjt. y ganar lo necesario para subsistir. durante la misma. bajo la sombra de un árbol. Durante esta huelga llegué a conocer íntimamente a Sjts. y 4) Mantenerse firmes. ya había encarado el problema de los obreros textiles en Ahmedabad. Un amigo marwadi me llevó a su dhrmashala cuando estuve en Bettiah. Antes de hacerlo. Manteníamos reuniones diarias con los huelguistas. con el resultado de que las escuelas se fueron cerrando una a una. pero se negaron a reconocer el principio del arbitraje. Los líderes de la huelga comprendieron estos principios y los aceptaron. Durante este período consulté varias veces a los propietarios instándolos a hacer justicia a los obreros. pero como yo no pude establecerme en Champaran. y yo les recordaba en mis palabras su resolución y su deber de mantener la tranquilidad y el respeto mutuos. Por miles concurrían a estos mítines. en una forma u otra. sigue realizándose en muchos lugares. Shrimati Anasayiibai debía luchar contra su propio hermano. La huelga duró veintiún días. era la cuestión de la protección a las vacas en Champaran. y no pude regresar a Champaran. 2) No molestar a los obreros que desearan trabajar. Vaflabhbhai Patel y Shankarlal Banker. y mi concepto sobre este trabajo es hoy el mismo que en aquella ocasión. Los amigos marwadis prometieron total colaboración en estos trabajos.SERPAJ MÉXICO COLECTIVO GANDHIANO “PENSAR EN VOZ ALTA” – PICASO__________________ Por lo tanto. El problema era difícil. y los obreros proclamaron en una asamblea el principio de no reasumir el trabajo hasta que sus exigencias fuesen aceptadas o los propietarios aceptaran recurrir al arbitraje. El goshata de Bettiah aún se encuentra allí. Pero el trabajo de protección a las vacas no se asentó. que ostentaba la siguiente inscripción: Et Tek (mantened la resolución). mantuve íntimos contactos con ellos y sus líderes. Tenía la esperanza de poder terminar pronto con ambos asuntos y regresar a Champaran para supervisar el trabajo constructivo que había sido iniciado allí. Me encontraba en una situación por demás delicada. Mientras aún se discutía la cuestión de los campesinos de Kheda. y el así llamado hindú aún explota al pobre animal y traiciona los dictados de su religión. el buey de Cha aún es obligado a trabajar más allá de sus fuerzas. que la protección a las vacas y la propaganda hindí se habían constituído en tarea exclusiva de los marwadis . Mis relaciones con éste eran amistosas. pero no se convirtió en un tambo modelo. llevando en alto su bandera. 3) Nunca depender de limosnas. organización de tambos modelos. Ambalal Saraghai. etc. a la orilla del Sabarmati. A Shrimati Anasuyabai lo conocía bien de tiempo atrás. mediante cualquier trabajo honesto. Mis ideas sobre cuál debía ser la protección debida a las vacas se completaron en ese entonces. y eso hacía que resultase más difícil aún luchar contra él. Pero las cosas no marcharon con tanta facilidad como yo hubiese deseado. y cada vez que voy a Champaran y escucho los amables reproches de los amigos marwadis y biharis. trabajo que debía realizarse junto con las tareas sanitarias y educativas. y por lo tanto no progresó por el camino que le habíamos fijado. no importa cuanto tiempo durase la huelga. en el curso de mis viajes. recuerdo con gran tristeza todos esos planes que tuve que abandonar en forma tan repentina. Había visto. y les solicité que eleváramos la disputa a un arbitraje. Tanto mis colaboradores como yo habíamos construido muchos castillos en el aire. Diariamente recorrían en manifestación las calles de la ciudad. pero por el momento todos se habían desvanecido. mejoramiento de la raza y aumento del rebaño. . y les expliqué en qué condiciones podía tener éxito la huelga: 1) Nunca recurrir a la violencia. en mi opinión. Por lo tanto. El trabajo educacional. aproveché la primera oportunidad que se me presentó para dirigirme a Ahmedabad. tuve que aconsejar a los obreros que recurrieran a la huelga. Uno de estos castillos. constituyó siempre para mí un motivo de pena. La protección a las vacas. El hecho de que este trabajo hubiera quedado sin realizar. Realicé consultas con los propietarios. incluye la crianza de ganado.
Después que todas las peticiones demostraron no dar resultado. Según las declaraciones de los agricultores. La razón por la cual los que están en condiciones de pagar no lo hacen. Pero el Gobierno no quería siquiera escuchar. Vaflabhbhaj debió interrumpir una actuación destacada en la abogacía. Sjts. Shrimati Anasuyabehn. Pero si el Gobierno se muestra dispuesto a suspender el cobro de impuestos en todo el distrito. era inferior a las cuatro annas. la cosecha superaba las cuatro annas. consideramos que. y tan moderadas que incluso aceptarlas significaba ganar una causa. Mohanlal Paudya y Shankarlal Parikh también se lanzaron a la lucha. aquellos de nosotros que están en condiciones de pagar lo harán por todo el importe o por lo que les corresponda de acuerdo con el balance. si la cosecha era de cuatro annas o inferior a esta cifra. Indulal Yajnik. incluso para aquellos que pueden hacerlo. Por lo tanto nosotros. Amritlal Thakkar ya había investigado la situación. solicitamos al Gobierno que interrumpa el cobro de impuestos hasta el próximo año. El Sabha envió petitorios y telegramas al gobernador. Nuestras relaciones con los obreros son las de padres hacia sus hijos. Dejaremos que el Gobierno tome todas las medidas legales que considere necesario. En estas circunstancias. y pacientemente restó importancia a los insultos y agresiones del comisionado. y comenzaron la agitación en el Consejo Legislativo de Bombay por intermedio de Sjt. en beneficio de los pobres.SERPAJ MÉXICO COLECTIVO GANDHIANO “PENSAR EN VOZ ALTA” – PICASO__________________ —Nosotros también tenemos nuestra resolución —me contestaron—. Sjt. Una situación que bordeaba con el hambre estalló en el distrito de Kheda debido al fracaso de las cosechas. ya que ningún otro lugar hubiese sido suficientemente amplio para contenermos a todos. los agricultores podían exigir la suspensión del pago de impuestos por ese año. sin embargo. que por muchas circunstancias nunca más pudo volver a desarrollar. En ese entonces yo era presidente del Sabha de Gujarat. y con placer sufriremos las consecuencias de no pagar el impuesto. Mahaclev Desai y otros. La conducta de los funcionarios en esta ocasión fue tan ridícula e indigna. no pagar los impuestos”. Además de los voluntarios de Kheda. es que. Al unirse a la lucha. causándose enorme daño. De acuerdo con las estimaciones oficiales. Vallabhbhai Patel. los campesinos más pobres caerán presa del pánico y malvenderán sus propiedades o incurrirán en deudas para pagar sus impuestos. antes que yo diera una opinión definitiva a los cultivadores. Apenas terminada la huelga de los obreros de Ahmedabad. o el remanente. pero el gobierno no accedió a nuestro pedido. El compromiso siguiente fue suscripto por todos los satyagrahis: “Teniendo conocimiento que las cosechas de nuestras aldeas son inferiores a cuatro annas. mis principales compañeros en esta lucha fueron Sjts. por propio acuerdo. si pagan. . ¿Cómo podemos aceptar la ingerencia de un tercero? ¿Cómo puede haber lugar para el arbitraje? XXIII. cuando ya debí intervenir en la lucha satyagraha en Kheda. aconsejé a los Patidars recurrir al satyagraha. que hasta hoy en día resultaría increíble. informando de ella y discutiéndola personalmente con el comisionado. Más de una delegación se dirigió al gobernador en conexión con esto. Las demandas de los agricultores eran tan claras como la luz del día. declaramos solemnemente que. y después de discutir el asunto con mis colaboradores.SATYAGRAHA EN KHEDA No hubo descanso para mí. antes que por propia voluntad permitir que nuestra causa sea considerada falsa o comprometer el respeto por nosotros mismos. Vithalbhai Patel y el desaparecido sir Gokuldas Kahandas Parekh. Sjt. y consideraba la demanda popular de un arbitraje como lese majeste. Establecimos nuestros comandos en el Nadiad Anathashram. del presente año. es nuestro deber. no pagaremos al gobierno el impuesto en su totalidad. Sjts. Preferimos que se pierdan nuestras tierras. De acuerdo con la ley de impuestos aplicables a la tierra. los abajo firmantes. Shan karlal Banker. y los Patidars de Kheda estaban considerando la posibilidad de no pagar impuestos ese año.
una comisión estuvo reunida toda la noche discutiendo el asunto. y si se comprometían a hacerlo debían intentar llevarla a cabo con toda sinceridad. Calcuta fue inundada por delegados y visitantes. ya que por otro lado eso requerirá un tratamiento imposible de cumplir en estas líneas. A pedido de Maulana Shaukat Ali.LA MAREA CRECE No es necesario que dedique más capítulos a la descripción del progreso alcanzado por el movimiento khadi. por Sjt. Kheda. resolvió realizar una reunión especial del Congreso en septiembre de 1920 en Calcuta. En movimientos en desarrollo. solicité a Maulana Abul Kalam Azad que encontrara algún equivalente. Mientras tanto. en Allahabad. la resolución de no-cooperación fue presentada por mí en la conferencia política de Gujarat. Trataré de resumir. fuí llamado a un Congreso fundamental para presentar un proyecto de resolución sobre la no-cooperación. De modo que mientras aún me hallaba enfrascado en la tarea de encontrar una terminología adecuada en hindi. manifesté que una actitud como esa no correspondía a un movimiento que estaba planeando su acción para el futuro. y sus argumentos se inclinaron siempre en favor de la resolución de no-cooperación. XLII. de Kathlal. Delegados especiales llegaron de todos lados. Shankarlal Parikh. Vallabhbhai y a la acción de Abbas Tyabji. las organizaciones subordinadas no sólo están en condiciones de plantear este tipo de problemas. Para la palabra no-cooperación el equivalente que encontró fue tarkimavalat. En un principio. Para rebatir este argumento. Éste era el presidente de la conferencia. No corresponde al objetivo de estos capítulos historiar mis distintas actividades. en cierta medida evité la utilización del término no-violencia en mis escritos. que tenía lugar poco después. yo sostenía intensas discusiones sobre el tema con Maulana Abdul Bari y el otro Ulema. y determiné que se realizaran largas deliberaciones al respecto. Pero después que su escepticismo fue superado. sino que incluso es deber de ellas hacerlo mientras se tratara de resoluciones que significaban una preocupación por los problemas del país. gujarati y urdu para el movimiento de no-cooperación. Los que deseen hacer un estudio más profundo y completo de esta importante lucha. Pero invariablemente hacía uso de esta palabra en mis discursos. Recuerdo vivamente cómo en cierta oportunidad. Sugirió la palabra ba-aman. La primera consideración hecha por la oposición. redacté un proyecto de resolución sobre la nocooperación mientras viajábamos juntos en el tren. Encontré que no podía explicar el sentido de mis opiniones a una audiencia musulmana con la ayuda de los equivalentes en samskrit al término no-violencia. Por lo tanto. Se realizaron preparativos en gran escala para esta reunión: Lala Lajpat Rai fue elegido presidente. y su ayuda resultó inestimable al movimiento. especialmente. en relación con la posible adopción por los musulmanes del principio de la no-violencia. El Comité del Congreso de toda la India. A continuación. estuvieron de acuerdo en que el Islam no prohíbe a sus partidarios seguir una política de no-violencia. por lo tanto. Por último. la resolución de no-cooperación fue presentada a la conferencia Khilafat. la historia del movimiento de no-cooperación. Aunque ciertas experiencias por demás interesantes deben ser dadas a conocer. Por último la resolución fue aprobada por una gran mayoría. El objeto de estos capítulos se reduce a describir simplemente cómo ciertas cosas eran consideradas por mí en el curso de mis experiencias con la verdad. para deliberar sobre esta cuestión. Hakim Saheb se mostró escéptico sobro las posibilidades prácticas de una no-cooperación no-violenta.SERPAJ MÉXICO COLECTIVO GANDHIANO “PENSAR EN VOZ ALTA” – PICASO__________________ No puedo dedicar muchos capítulos a esta lucha. . y el debate estuvo marcado por un deseo de razonar y encontrar la verdad. Mientras la poderosa agitación sobre el asunto del Khilafat asumía gran desarrollo impulsada por los hermanos Alí. Hasta ese momento. y esto se debe no poco a la personalidad de Sjt. La proposición fue discutida. Mi vocabulario en este sentido se hallaba en pleno desarrollo. harán bien en leer la completa y auténtica historia del satyagraha en Kheda. manifestaba que no competía a una conferencia provincial adoptar una resolución antes que lo hiciera el Congreso. se lanzó con cuerpo y alma a la lucha.
debía hacer la correspondiente corrección en las copias impresas. por el contrario. Tampoco tenía idea de cuál sería la actitud de Lalaji.EN NAGPUR Las resoluciones adoptadas en la reunión especial del Congreso en Calcuta. entre ellos Deshabandhu. y si Lokamanya hubiese estado vivo. No tenía ni la más mínima idea de quiénes apoyarían la resolución y quiénes la rechazarían. después de lo cual la resolución de no-cooperación fue aprobada por unanimidad. Por lo tanto. . será siempre tema de especulación. que acepté. Sentí muy profundamente en esa sesión especial la pérdida de Lokamanya. Estaba en el tren que nos llevaba a Calcuta haciendo este trabajo. Sólo en el Congreso de Nagpur él y Lalaji aceptaron de todo corazón unirse al movimiento. pero se sentía escéptico en cuanto a la capacidad del pueblo para llevar adelante el programa. estoy seguro que habría dado sus bendiciones a mi proyecto. Asumió la tarea de conquistar a Deshabandhu para el movimiento. Siempre teníamos nuestras diferencias de opinión. Pandit Motilaiji y Deshabandhu entre ellos.SERPAJ MÉXICO COLECTIVO GANDHIANO “PENSAR EN VOZ ALTA” – PICASO__________________ En el proyecto original. el número de delegados llegaba a los catorce mil. Espontáneamente exclamaron mis labios: “Mi más poderoso refugio se ha ido”. las circunstancias de su muerte se hallan presentes ante mí. Motilalji fue el primero en unirse al movimiento. al igual que en Calcuta. Lalaji presentó una ligera enmienda a la cláusula sobre el boicot a las escuelas. cosa que acepté. ya que no estarían listas para el momento necesario. yo hubiera estimado su oposición como un privilegio y un elemento de educación para mí. Bjt. Vijayaraghavacbari. Vijayaraghavachari. Cuál hubiese sido su actitud con respecto a la no-cooperación. la no-cooperación era postulada como un medio para que se rectificaran las injusticias del Punjab y del Khilafat. Sugirió algunos cambios en la terminología. Fue hacia medianoche. Pero incluso si. Aquí también. Pero comprendí que eso era imposible. se hubiera opuesto a él. Había sido mi firme apoyo hasta ese día. Pandit Motilalji estuvo de acuerdo también en que se incluyera una demanda por swaraj en la resolución. no encontró aprobación en Sjt. Contra esto debiera esgrimirse la no-cooperación. era enorme la afluencia de delegados y visitantes. El Comité de Asuntos debía reunirse esa misma noche. Por la mañana envié a Mahadev con un mensaje para que se hiciera la rectificación antes que el borrador fuera enviado a la imprenta. Pero el proyecto fue impreso antes que la corrección pudiera ser hecha. El movimiento de no-cooperación se hallaba por comenzar en ese momento. El corazón de Deshabandhu se inclinaba hacia ello. Únicamente ví que la mayoría de los líderes veteranos se hallaba en esa reunión: doctor Besant. XLIII. Durante la noche descubrí el error. Pandit Malviyaji. Incluso mientras escribo estas líneas. y en la medida que recuerdo. cuando Patwardhan. que trabajaba conmigo. Me hallaba rodeado de mis compañeros. En mi resolución. Le entregué el borrador a Maulana Shaukat Ali. Esto. Aún recuerdo la agradable conversación que mantuvimos sobre la resolución. sin embargo. Siempre me permitió creer que nos unían lazos muy íntimos. y yo esperaba aliento e inspiración de Lokamanya. la palabra no-violencia fue dejada de lado. Inmediatamente acepté la propuesta. Pero algo es indudable: que su ausencia significó un rudo golpe para todos los que estábamos presentes en Calcuta. me hizo saber por teléfono la noticia de su muerte. debían ser confirmadas en la reunión anual de Nagpur. El número de delegados al Congreso aún no había sido limitado. que se hallaba en el mismo compartimiento. pero nunca llegaban a enojarnos. e incluí la demanda por swaraj en mi resolución que fue aprobada después de una exhaustiva. —Si debe ser declarada la no-cooperación —dijo— ¿por qué referirla únicamente a esos hechos? La ausencia de swaraj es una de las mayores injusticias que soporta la nación. Todos sentimos la falta de sus consejos en esa hora crítica de la historia del país. Enmiendas similares fueron hechas por otros participantes. Como resultado. sin notar la omisión. seria y en cierta forma tormentosa discusión.
Jinnah. Mil quinientos delegados. no pueden considerarse aún como definitivas. En la reunión de Nagpur. el Comité de Asuntos puso la cifra de seis mil. o sin el Imperio si era necesario. La cuestión de los objetivos del Congreso dio lugar a agudas controversias. fueron cumplidas a través del Congreso. constituyó asimismo un gran intento práctico hecho por el Congreso para afianzar la unidad hindúmusulmana. El Comité de Asuntos presentó el proyecto con sólo un cambio importante en su texto original. Pero si se estaba obsesionado por los números. también fueron aprobadas por el Congreso. el pueblo debe tener un estricto sentido de independencia. Pero no pudieron obtener muchos votos. Mi vida a partir de este momento ha sido tan pública. Es mi opinión que si estos estatutos hubiesen sido puestos en práctica por la gente en forma honesta. inteligente y respetuosa. incluso podía superarse la cifra de los seis mil. La adopción de la no-cooperación en la lucha por el Khilafat. En mi opinión. constituían mejor salvaguardia de la democracia que seis mil hombres elegidos de cualquier manera para salvaguardar la democracia. la abrogación del principio de la intocabilidad. mis conclusiones sobre las experiencias que recibo cada día. y el proceso de su desarrollo hubiese determinado la obtención de la independencia. Este punto de vista fue planteado en primer lugar por Pandit Malaviyaji y Mr. El proyecto del subcomité había sido presentado en la reunión especial de Calcuta. actuaba de presidente Sjt. y debe saber insistir en elegir como representantes únicamente a esas personas que son realmente buenas y honestas.SERPAJ MÉXICO COLECTIVO GANDHIANO “PENSAR EN VOZ ALTA” – PICASO__________________ La resolución que contemplaba la revisión de los estatutos del Congreso. Es así que una referencia a mis relaciones con los líderes resulta imposible. celosos de los intereses del pueblo. Asimismo. Más aún. creo que el límite de seis mil fue más bien fijado como un compromiso. y la experiencia de estos últimos años sólo sirvió para confirmarme en mi opinión. que difícilmente exista algo que el lector no conozca. que resultaría imposible describir cualquier episodio de mi vida sin referirme a mi relación con ellos. Más aún. Por lo tanto. argumentándose que no debía haber restricciones en cuanto a los medios a ser adoptados. este cambio fue el resultado de un juicio apresurado. Un sector del Congreso quería limitar la obtención de la independencia a los límites del Imperio británico exclusivamente. también debía ser considerada en esa ocasión. el número de delegados fue fijado en mil quinientos. Esta condición también encontró oposición. Por lo tanto. En los estatutos que yo había presentado. y el apoyo al movimiento khadi. . Resoluciones sobre la unidad hindú-musulmana. Por otro lado. o salvaguardar mejor el principio de democracia. Aunque Shraddhanandji. instintivamente mi pluma se niega a seguir trabajando. con el Imperio británico. aún se está haciendo. que debía legislar en última instancia. C. DESPEDIDA Ha llegado el momento de terminar con estos capítulos. Pero una discusión sobre este aspecto no tendría sentido aquí. amplios de espíritu y honestos. Y mis principales experiencias en los últimos siete años. desde 1921 he trabajado en asociación tan estrecha con los líderes del Congreso. Pero el Congreso aprobó la redacción original del proyecto después de una discusión instructiva y franca. se hubiera convertido en poderoso instrumento para la educación de las masas. Hakim Saheb y Lalaji no están ya entre nosotros. el objetivo del Congreso era la obtención de la independencia de la India. el asunto estaba ya discutido y analizado. Creo que mi deber es terminar aquí mi narración. Vijayaraghavachariar. Yo consideraba que era ingenuo suponer que una mayor cantidad de delegados ayudaba a conducir mejor los asuntos del partido. si fuese posible. La historia del Congreso. todo un núcleo de otros veteranos líderes del Congreso vive aún y se encuentra trabajando en nuestro seno. como lo estaba el Comité de Asuntos. Deshabandhu. autorrespeto y unidad. mi proyecto sostenía que los medios para obtener la independencia debían ser pacíficos y legítimos. En mi proyecto. desde los grandes cambios a que me he referido. y desde ese entonces los miembros hindúes del Congreso tomaron sobre sí la responsabilidad de remover de la vida diaria el principio de la intocabilidad y la tarea de expandir el movimiento khadi.
necesariamente. Pero lo poco que he obtenido. Los chispazos de verdad que he podido entrever y transmitir. La identificación con todo lo que vive. Y la purificación de uno debe. Y un hombre que aspira a eso. Las experiencias realizadas me han sostenido y llenado de felicidad. bien puedo decirlo. Debo reducirme a cero. Después de todo. es imposible sin una autopurificación. por propia voluntad. apenas si pueden expresar la luz maravillosa que emerge de la Verdad. no conocen el significado de la religión. Describir la verdad. Concedo un alto valor a mis experiencias. debe implicar una purificación en todos los aspectos de la vida. Pero el camino de la autopurificación es difícil y pausado. llevar a la purificación de quienes lo rodean. Mis experiencias me han convencido de que no existe otro Dios que la verdad. es necesario liberar totalmente de los elementos pasionales el pensamiento. tendré que aceptar que todo mi trabajo al escribir estos capítulos ha sido vano. por lo menos por el momento. Al despedirme del lector. No ignoro que aún no he alcanzado esa triple pureza. sepa el lector que esto prueba que el instrumento es falso. Desde mi regreso a la India he tenido experiencias con las pasiones que duermen en mí. Y si mis esfuerzos en este sentido no han de rendir sus frutos. y puedo afirmar sin el menor asomo de duda.SERPAJ MÉXICO COLECTIVO GANDHIANO “PENSAR EN VOZ ALTA” – PICASO__________________ No es sin esfuerzo que debo separarme del lector. le ruego que se una a mí en una oración al Dios de la Verdad. tal cual la entendí. Pero sé que aún tengo ante mí un camino lleno de dificultades. y en la forma exacta en que llegué a ella. a pesar de que constantemente vivo buscándola. Hasta tanto un hombre. es un resultado de todas mis experiencias. Dios nunca puede ser comprendido por quien no es puro de corazón. un millón de veces más intensa que la del sol que diariamente ven nuestros ojos. y por supuesto con toda humildad. Para alcanzar la perfecta pureza. uno debe ser capaz de amar la menor expresión de la creación como a uno mismo. Autopurificación. porque mi profunda esperanza consistía en despertar la fe en la verdad y en ahimsa. Lo que puedo afirmar es que no he ahorrado energía en ofrecer un testimonio veraz. no puede permanecer fuera de cualquier manifestación de la vida. que me han indicado que una visión perfecta de la Verdad únicamente puede responder a una realización completa de ahimsa. no se considere el último entre las otras criaturas. en la palabra y en la acción. por lo tanto. ha sido mi objetivo. Para contemplar cara a cara al Espíritu de la Verdad. Se me ocurre que el dominio de las más sutiles pasiones y deseos resulta más difícil que la conquista del mundo por la fuerza de las armas. que aquellos que sostienen que la religión nada tiene que ver con la política. mi devoción a la Verdad me llevó al campo de la política. pero no vencido. sin autopurificación la observancia de la ley de ahimsa no resulta más que un sueño vacío. El comprobar esto me ha humillado. por más sinceras que hayan sido mis búsquedas de ahimsa no dejaron de ser imperfectas e inadecuadas. Esta tarea ha significado para mí una gran paz mental. la palabra y la acción. atracción y repulsión. no hay salvación para él. estar por encima de opuestos como odio y amor. Por ello. Ahimsa es el más lejano límite de la humildad. Y si cada una de estas páginas no proclama ante el lector que el único medio para la realización de la Verdad es ahimsa. y no el gran principio. FIN . No sé si he podido hacerles justicia. para que me permita alcanzar ahimsa en la mente.
Aracely Ceja
Jose L Palacios Espeza

References: resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución