Source: http://www.asesoriayempresas.es/legislacion/JURIDICO/30586/decreto-174-2010-de-29-de-junio-de-normalizacion-linguistica-de-la-administracion-de-justicia-en-l
Timestamp: 2017-09-22 15:20:43+00:00

Document:
Decreto 174/2010, de 29 de junio, de Normalización Lingüística de la Administración de Justicia en la Comunidad Autónoma de Euskadi - Portal Asesoría y Empresas Thomson Reuters
Inicio > Legislación > Resultados > Decreto 174/2010, de 29 de junio, de Normalización Lingüística de la Administración de Justicia en...
DECRETO 174/2010, DE 29 DE JUNIO, DE NORMALIZACIÓN LINGÜÍSTICA DE LA ADMINISTRACIÓN DE JUSTICIA EN LA COMUNIDAD AUTÓNOMA DE EUSKADI (BOPV DE 12 DE JULIO)
Capítulo I. Disposiciones generales: Ámbito de aplicación y finalidades (Arts. 1 a 4)
Art. 3. Medidas para la normalización lingüística
Art. 4. Exigibilidad del conocimiento del euskera
Capítulo II. Áreas prioritarias y previsiones (Arts. 5 a 12)
Art. 5. Grados de prioridad
Art. 6. Realización de la singularización de puestos de trabajo
Art. 7. Objetivos y prioridades de la singularización de puestos
Art. 8. Planificación
Art. 9. Ponderación de aspectos
Art. 10. Criterios de prioridad
Art. 12. Unidades con menos de cuatro integrantes
Capítulo III. Régimen de cooficialidad de idiomas en las actuaciones judiciales (Arts. 13 y 14)
Art. 13. Utilización del euskera
Art. 14. Pautas de uso de las lenguas oficiales
Capítulo IV. Acreditación de los perfiles lingüísticos (Arts. 15 y 16)
Art. 15. Acreditación
Art. 16. Plazo de acreditación
Capítulo V. Cursos de capacitación lingüística (Arts. 17 a 20)
Art. 17. Medidas para facilitar la capacitación lingüística
Art. 18. Selección del personal
Art. 19. Autorizaciones para la asistencia a cursos
Art. 20. Número de autorizaciones
Capítulo VI. Programas para el fomento del uso del euskera en la oficina judicial y en las fiscalías (Arts. 21 a 23)
Art. 21. Programas de Uso del euskera
Art. 22. Finalidad
Art. 23. Selección de órganos
Primera. Fecha de los efectos de la singularización
Segunda. Efectiva implantación
Tercera. Puestos de trabajo singularizados con perfil lingüístico
Primera. Tiempos de evaluación
Segunda. Fechas de singularización diferidas
Tercera. Artículo 49 del III Acuerdo Regulador de las condiciones de trabajo del personal funcionario al servicio de la Administración de Justicia en la Comunidad Autónoma de Euskadi
Pimera. Desarrollo normativo
En su virtud, a propuesta de las Consejeras de Justicia y Administración Pública y de Cultura, de acuerdo con la Comisión Jurídica Asesora de Euskadi, y previa deliberación y aprobación del Consejo de Gobierno en su sesión celebrada el día 29 de junio de 2010, dispongo:
Artículo 1.-Es objeto del presente Decreto la regulación del proceso de normalización lingüística de la Administración de Justicia en la Comunidad Autónoma de Euskadi de cara a hacer realidad en ella la cooficialidad de idiomas.
Artículo 2.-El ámbito de aplicación de este Decreto se circunscribe al personal al servicio de la Administración de Justicia de la Comunidad Autónoma de Euskadi perteneciente a los siguientes cuerpos: Cuerpo de Gestión Procesal y Administrativa, Cuerpo de Tramitación Procesal y Administrativa, Cuerpo de Auxilio Judicial, Cuerpo de Médicos Forenses y Cuerpo de Ayudantes de Laboratorio.
Artículo 3.-Las medidas para la normalización lingüística de la Administración de Justicia en la Comunidad Autónoma de Euskadi, se regularán en las siguientes esferas:
Artículo 4.-1. La normalización lingüística en el ámbito de la Administración de Justicia se realizará de forma paulatina y progresiva, en atención a la capacitación del personal al servicio de la Administración de Justicia y la demanda derivada de la realidad sociolingüística.
2. En los supuestos en que así venga determinado en las correspondientes relaciones de puestos de trabajo, el conocimiento del euskera será requisito exigible. En el resto de los casos se valorará como mérito en los términos previstos tanto en la Ley Orgánica del Poder Judicial sobre los Cuerpos de Gestión Procesal y Administrativa, Tramitación Procesal y Administrativa y Auxilio Judicial al servicio de la Administración de Justicia y Médicos Forenses, como en el Real Decreto 1451/2005, de acceso a dichos cuerpos.
3. El nivel de competencia en euskera valorable como mérito, o exigible en los puestos singularizados, será el siguiente:
Artículo 5.-1. La intensidad del proceso de singularización de puestos no tendrá por qué ser coincidente en todos los órganos y ámbitos.
2. Se designarán diferentes grados de prioridad dependiendo de las funciones que correspondan a cada unidad o servicio. En los órganos judiciales y servicios comunes prioritarios, la intensidad del ritmo de singularización así como el porcentaje de los mismos podrán superar los calculados para el resto de los órganos y servicios.
3. Desde un punto de vista estrictamente lingüístico la planificación se clasifica según el siguiente orden de prioridades:
- Prioridad de 1.er grado: unidades de información al público.
- Prioridad de 3.er grado: servicios de actos de comunicación y de ejecución que requieran la actuación fuera de la sede judicial.
4. En unidades cuya función primordial sea la atención, tanto oral como escrita, a la ciudadanía, se podrán singularizar todos los puestos.
5. El Departamento competente en materia de Justicia impulsará las medidas oportunas para que en los órganos y servicios prioritarios el euskera pueda usarse tanto como lengua de servicio, como lengua de trabajo. A tal fin, se impulsarán de forma progresiva programas para el fomento del uso del euskera en los diferentes órganos y servicios judiciales. Igualmente, quienes estén destinados en órganos y servicios prioritarios, así como aquéllos cuyos puestos de trabajo pertenezcan a unidades de demarcaciones judiciales con mayor nivel de implantación de conocimiento de euskera, tendrán preferencia en la asignación de cursos de capacitación lingüística en los términos expresados en los Capítulos V y VI del presente Decreto.
6. A los efectos del presente Decreto se entiende por lengua de servicio la que se utiliza en las relaciones con la ciudadanía y con otras administraciones. A los mismos efectos, se entiende como lengua de trabajo aquella que además de como lengua de servicio se utiliza también en las relaciones internas de la misma Administración.
Artículo 6.-La singularización de puestos de trabajo será realizada por el Departamento competente en materia de justicia, previa consulta a las organizaciones sindicales más representativas y previo informe del Departamento competente en materia de política lingüística. En la relación de puestos de trabajo deberá establecerse la fecha en la que, de conformidad con el carácter progresivo de normalización lingüística, quede singularizado el particular puesto.
Artículo 7.-La singularización de puestos en las relaciones de puestos de trabajo integrantes del ámbito de aplicación de este Decreto se adecuará a los objetivos y prioridades establecidos en el presente Capítulo.
Artículo 8.-1. El proceso de singularización de los puestos de trabajo del ámbito de aplicación de este Decreto se realizará en un período de planificación de diez años, que se subdividirá en dos etapas quinquenales, sin perjuicio del Plan de normalización del uso del euskera en la Administración de Justicia en Euskadi con la misma subdivisión temporal.
2. Al finalizar cada etapa de 5 años, se realizará una evaluación, para comprobar el nivel de cumplimiento de los objetivos y realizar las modificaciones convenientes. A tal fin el Departamento competente en materia de justicia realizará un informe de evaluación y seguimiento de la ejecución del presente Decreto que servirá para priorizar los recursos de la administración en la consecución de las metas fijadas para el siguiente periodo, del que se dará traslado a las organizaciones sindicales.
3. El informe de evaluación y seguimiento será sometido a informe del Departamento competente en materia de política lingüística.
Artículo 9.-1. En orden a determinar los puestos a singularizar dentro de un mismo centro de destino o, dentro del conjunto constituido por todos los centros de destino de una misma demarcación judicial cuando su tamaño pueda considerarse más adecuado, se ponderarán los siguientes aspectos:
2. Para la valoración, tanto en su aspecto cuantitativo como cualitativo, de las funciones y tareas de los puestos de trabajo que conlleven la necesidad de establecer como requisito el conocimiento del euskera y que se incorporen en la Relación de Puestos de Trabajo, se tendrán en cuenta los aspectos a que se refiere el párrafo primero de éste artículo. Además, habrá de valorarse la adecuación y proporcionalidad de los puestos singularizados a la efectiva implantación del euskera en el territorio de la demarcación judicial.
Artículo 10.-Cuando un puesto tenga más de una dotación y los criterios establecidos en el artículo anterior no sean suficientes para determinar cuáles de ellas deben ser objeto de singularización, se actuará de acuerdo a los siguientes criterios de prioridad:
Artículo 11.-1. La valoración de las funciones y tareas a desempeñar en los puestos de trabajo que exijan el perfil lingüístico como requisito en cada demarcación judicial se realizará en cada centro de destino o, dentro del conjunto constituido por todos los centros de destino de una misma demarcación judicial cuando por su tamaño pueda considerarse más adecuado.
2. La singularización de puestos se realizará a través de la relación de puestos de trabajo. Igualmente, la creación de nuevos puestos de trabajo conllevará un análisis sobre si las concretas funciones asignadas justifican su singularización.
Artículo 12.-En aquellas unidades que se encuentren formadas por un número inferior a cuatro integrantes y se mantenga relación con la ciudadanía, para garantizar que la lengua de servicio sea aquella que elija la persona usuaria, se singularizará como mínimo una de sus dotaciones dentro del periodo de planificación.
Artículo 13.-El euskera como lengua oficial en Euskadi podrá ser utilizado en cualquier actuación judicial o en todo documento que se presente ante los órganos judiciales y de la Administración de Justicia, gozando de plena validez y eficacia.
Artículo 14.-1. Las pautas de uso de las lenguas oficiales serán las siguientes:
2. El Departamento competente en materia de Justicia establecerá los medios y condiciones que permitan:
Artículo 15.-1. Para gestionar el sistema de acreditación de perfiles lingüísticos del personal al servicio de la Administración de Justicia, el Departamento competente en materia de justicia y el Instituto Vasco de Administración Pública articularán los acuerdos que estimen convenientes a tal efecto.
2. Los funcionarios y las funcionarias de los Cuerpos de Gestores, Tramitadores y Auxiliadores Judiciales al servicio de la Administración de Justicia, Cuerpo de Médicos Forenses y Cuerpo de Ayudantes de Laboratorio podrán acreditar el cumplimiento de los perfiles lingüísticos determinados en la normativa reguladora del proceso de normalización del uso del euskera en las Administraciones Públicas Vascas. Esta acreditación se llevará a cabo:
3. A los perfiles lingüísticos acreditados por estos funcionarios y funcionarias les será de aplicación, respecto a su validez y efectos, el régimen dispuesto con carácter general en los artículos 36 y 37 del Decreto 86/1997, de 15 de abril, por el que se regula el proceso de normalización del uso del euskera en las administraciones públicas de la Comunidad Autónoma de Euskadi.
4. Los perfiles lingüísticos acreditados por el personal al que se refiere el apartado anterior se inscribirán en el Registro de Perfiles Lingüísticos constituido en el Instituto Vasco de Administración Pública.
Artículo 16.-Las personas titulares de dotaciones singularizadas deberán acreditar el perfil lingüístico para la fecha indicada en la Relación de Puestos de Trabajo. No obstante, les será aplicable el régimen de exenciones previsto en los artículos 42 al 52 del Decreto 86/1997, de 15 de abril, por el que se regula el proceso de normalización del uso del euskera en las administraciones públicas de la Comunidad Autónoma de Euskadi, salvo en lo referido a los expedientes de remoción de puestos de trabajo, que no son de aplicación en la Administración de Justicia.
Artículo 17.-El Departamento competente en materia de justicia adoptará las medidas adecuadas para facilitar la capacitación lingüística del personal al servicio de la Administración de Justicia a que se refiere el presente Decreto. A tal efecto suscribirá los acuerdos oportunos con las entidades públicas cuyo objeto sea la formación lingüística.
Artículo 18.-1. La selección del personal funcionario que vaya a concurrir a los cursos de capacitación lingüística que periódicamente convoque el Departamento competente en materia de justicia se efectuará según el siguiente orden de prioridad:
2. Dentro de cada nivel de prioridad se tendrá en cuenta el siguiente orden:
Artículo 19.-1. Las autorizaciones para asistencia a los cursos de capacitación lingüística convocados por el Departamento competente en materia de justicia estarán ligadas a un plan individualizado de formación lingüística elaborado por el Departamento para cada funcionario y funcionaria asistente a dichos cursos. Todos los funcionarios y funcionarias deberán de tener un plan individualizado de formación lingüística para acceder a los cursos.
2. El plan individualizado de formación estará integrado por los siguientes elementos:
3. El intervalo temporal máximo de los planes individualizados de formación será de cinco años, concretándose en cada uno de los planes el intervalo temporal preciso para cada caso.
4. La continuidad del proceso de formación estará condicionada al aprovechamiento de los cursos, con base en lo que disponga al respecto la convocatoria anual de cursos de euskera.
Artículo 20.-El número de autorizaciones para asistencia a cursos de euskera en horario laboral organizados por el Departamento competente en materia de justicia se ajustará al límite establecido en la normativa reguladora del régimen de asistencia a cursos de euskera del personal al servicio de la Administración de Justicia, en la que también se preverá un tiempo de formación para todos los funcionarios y funcionarias titulares de puestos con fecha de singularización diferida.
Artículo 21.-El Departamento competente en materia de justicia elaborará Programas de Uso del euskera en la oficina judicial en aquellos órganos judiciales y servicios comunes, así como en las Fiscalías que se determinen como prioritarias. También se podrán programar en los casos en que concurran circunstancias que favorezcan y hagan viable el desarrollo de tales programas.
Artículo 22.-Estos Programas de Uso del Euskera tienen como fin que los funcionarios y funcionarias que cuenten con el nivel lingüístico requerido puedan desarrollar el trabajo cotidiano de la oficina de los órganos previamente acordados en euskera. Para ello contarán con el apoyo del Servicio de Traducción y del grupo técnico de normalización lingüística y tendrán a su disposición modelos informatizados de documentos normalizados, apoyo informático, cursos de euskera complementarios y un glosario de términos en euskera.
Artículo 23.-Con anterioridad a la puesta en marcha de los Programas de Uso del Euskera, se seleccionarán los órganos en los cuales establecer estos programas. Para ello, será necesaria la existencia en el órgano judicial, en el servicio común, en la unidad o en la Fiscalía de un número de funcionarios y funcionarias con conocimiento de euskera suficiente para el desarrollo de las tareas de sus puestos de trabajo.
Disposición adicional primera.-La fecha inicial de efectos de singularización de puestos prevista en este Decreto será la correspondiente al día de publicación de la Relación de Puestos de Trabajo de la Administración de Justicia.
Disposición adicional segunda.-La efectiva implantación del euskera en las distintas demarcaciones judiciales se valorará en consideración al índice sociolingüístico regulado en el artículo 11 del Decreto 86/1997, de 15 de abril.
Disposición adicional tercera.-En los procesos de provisión, reasignación o reordenación de puestos de trabajo singularizados con perfil lingüístico 3, de no acreditarse dicho perfil lingüístico por ninguno de los solicitantes, se aplicará el perfil lingüístico 2 a dicha dotación a los únicos efectos de cobertura en dicha convocatoria, excepción hecha de los Gestores Procesales y Administrativos que ocupen puestos de Responsables, debiendo superar el perfil superior en el plazo de los 2 años siguientes a la asignación del destino.
Disposición transitoria primera.-En la medida en que las circunstancias lo permitan, se acompasarán los tiempos de evaluación tanto de la ejecución del presente Decreto como de los que resulten del Plan de normalización del uso del euskera en la Administración de Justicia en Euskadi.
Disposición transitoria segunda.-En la Relación de Puestos de Trabajo de la Administración de Justicia, además de las fechas de singularización vencidas en la fecha de su aprobación, también se asignarán fechas de singularización diferidas coincidentes con las dos etapas a que se refiere el artículo 8 del presente Decreto, momento en el que las referidas plazas dejarán de tener el carácter de genéricas y pasarán a ostentar el carácter de singularizadas, previa modificación de la Relación de Puestos de Trabajo.
Disposición transitoria tercera.-En lo que se refiere a los artículos 5 y 9 del presente Decreto se tendrá en cuenta el artículo 49 del III Acuerdo Regulador de las condiciones de trabajo del personal funcionario al servicio de la Administración de Justicia en la Comunidad Autónoma de Euskadi y de reforma de la oficina judicial entre el extinto Departamento de Justicia, Empleo y Seguridad Social del Gobierno Vasco y las Organizaciones Sindicales CC.OO., CSI-CSIF, LAB y UGT.
Disposición final primera.-Se faculta a la Consejera de Justicia y Administración Pública para dictar las disposiciones necesarias para la ejecución y desarrollo de lo establecido en el presente Decreto.
Disposición final segunda.-El presente Decreto entrará en vigor el día siguiente al de su publicación en el Boletín Oficial del País Vasco.

References: Artículo 49

Artículo 1

Artículo 2

Artículo 3

Artículo 4
 Real Decreto 

Artículo 5

Artículo 6

Artículo 7

Artículo 8

Artículo 9

Artículo 10

Artículo 11

Artículo 12

Artículo 13

Artículo 14

Artículo 15

Artículo 16

Artículo 17

Artículo 18

Artículo 19

Artículo 20

Artículo 21

Artículo 22

Artículo 23
 artículo 11
 artículo 8
 artículo 49