Source: http://www.lascompetenciasbasicas.es/index.php/opinion/47-articulos/169-madrid-evalua-al-alumnado-de-idiomas-de-castilla-la-mancha.html
Timestamp: 2017-03-28 10:05:04+00:00

Document:
Madrid evalúa al alumnado de idiomas de Castilla-La Mancha
Estás aquí:	Buscar	Inicio Opinión Madrid evalúa al alumnado de idiomas de Castilla-La Mancha
EXCELENCIA Y EXCLUSIÓN SE ESCRIBEN CON XPelear con el ordenadorCronos, la manta a cuadros y la estafaDe la selección de los sátrapas y otros atropellosLa escuela mata......y remata¡¡¡Ehhhhh… que olvidáis las competencias!!!Reivindicamos la “Escuela Moderna”Las raíces de la LOMCEEntre el oasis de “Chebika” y “Molokai”Las rendijas de la leyLa tercera plantaLa fiesta de disfracesProgramas Basura de Castilla La NuevaCapacidades y competenciasLas OTRAS cartasLiberación o catequesisLa Carta de Servicio: ¿himno, oda, sátira?Sueño con “mi escuela”.La gallina es un águila defectuosaLa presunta pureza del detalle“Abriendo caminos”, ¡ja, ja, ja,…!”	Madrid evalúa al alumnado de idiomas de Castilla-La Mancha
La tutela “académica” de la Comunidad Autónoma de Madrid
Valoración de las pruebas terminales de certificación de los niveles del “Marco de referencia europeo para el aprendizaje, la enseñanza y la evaluación de lenguas” de Inglés en Castilla-La Mancha.
Alejandro Fernández Susial, Mariló Pérez Pintado y Fernando Arreaza Beberide.
El artículo analiza las pruebas terminales de Inglés en los distintos niveles, correspondientes a la convocatoria de junio de 2012, y concluye que no se ajustan a la normativa vigente en Castilla-La Mancha ni responden a las exigencias de una evaluación de la Competencia lingüística. Como referentes para el análisis se utilizan los Currículos propios de Castilla-La Mancha, la Resolución de abril de 2012 por la que se aprueban las especificaciones y los materiales de evaluación utilizados en convocatorias anteriores. Los autores han participado en la elaboración de los citados materiales como responsables y, en un caso, como colaborador de la Oficina de Evaluación. ¿Homologadas? ¿Castilla-La Mancha?
Pensábamos que la publicación en el Diario Oficial de Castilla-La Mancha de la Resolución de 19/04/2012[i] garantizaba la homologación de las pruebas del 2012 con las de las convocatorias anteriores. A la vista de las “pruebas” aplicadas en junio de 2012 en las EOI, lo pensamos equivocadamente.
Dice el diccionario de la RAE que homologar es:
1. Equiparar, poner en relación de igualdad dos cosas.
3. Dicho de una autoridad: Contrastar el cumplimiento de determinadas especificaciones o características de un objeto o de una acción
Esta condición se cumple. Se equiparan a las pruebas terminales de idiomas de la Comunidad de Madrid. Es más, son un calco fiel.
Decía la prensa el 16 de mayo[ii]: “Precisamente, en las últimas semanas en la Escuela Oficial [de Idiomas de Albacete] se ha extendido el rumor, incluso comentado por los profesores en las aulas, de que los exámenes de este curso no vendrían desde Toledo sino que se habían comprado a la Comunidad de Madrid”.
La Consejería de Educación, Cultura y Deporte negó rotundamente pago alguno por este concepto, aunque sí reconoció «la normal colaboración que se lleva a cabo con otras comunidades».” Pues bien, la normal colaboración entre comunidades / administraciones educativas ha consistido en asumir como propias las pruebas terminales de idiomas de la Comunidad de Madrid, eso sí, gratis total.
El proceso de elaboración, que incluso ha sido certificado como horas de formación para los profesores implicados, ha consistido en dividir para las convocatorias de junio y septiembre las pruebas de una única convocatoria ya aplicada en Madrid.
El proceso de homologación entendido como “el contraste del cumplimiento de determinadas especificaciones o características” ha sido obviado, tanto por la Administración Educativa en Castilla-La Mancha, como por los expertos profesores que han realizado la adaptación de las pruebas de otra comunidad autónoma a la nuestra.
Puede el lector, a través de las tablas adjuntas, realizar el proceso de homologación y responder a este interrogante:
¿Las pruebas aplicadas en Castilla-La Mancha en junio 2012 responden a las especificaciones de la Resolución de 19/04/2012, de la Viceconsejería de Educación, Universidades e Investigación de Castilla la Mancha o por el contrario responden fielmente a las características y especificaciones de la normativa vigente en la Comunidad de Madrid?
Se define prueba como aquel instrumento de evaluación que tiene como función esencial el proporcionar información sobre (y ciertamente medir) determinadas características de un candidato —como pueden ser la amplitud de sus conocimientos, su grado de control lingüístico y su actuación lingüística.
Bachman y Palmer (1996)[iii] fijaban que una prueba es de utilidad para los objetivos a los que va dirigida si cumple las siguientes características:
consistencia y fiabilidad como instrumento de medida (fiabilidad)
facilita interpretaciones adecuadas de los resultados (validez)
las características de las tareas de evaluación deben reflejar de forma auténtica las características de la vida real (autenticidad)
producir interacción entre la tarea de evaluación y el candidato que la realiza (interactividad)
dejar un impacto o influencia de calidad en los candidatos, la sociedad y la comunidad educativa (impacto)
reunir las características anteriores y poder llevarse a la práctica (practicidad)
No podemos hablar de la primera característica, la fiabilidad, porque desconocemos los datos obtenidos en la aplicación realizada en Madrid (¿los han publicado?) y son necesarios para saber la relación (consistencia) existente entre los resultados del conjunto de cada prueba y los de cada uno de los ítems[iv].
Sí podemos juzgar la validez, es decir, si la prueba evalúa lo que dice evaluar, en este caso, el dominio lingüístico de los candidatos. Desgranemos algunos datos:
Olvida el currículo de Castilla-La Mancha
Mal empezamos si estas pruebas pretenden evaluar una competencia que no es la que marca el currículo[v] de las enseñanzas de idiomas de régimen especial en Castilla-La Mancha. Las destrezas de comunicación oral y escrita, en los currículos de Castilla-La Mancha se definen como escuchar, hablar, dialogar, leer y escribir.
Las pruebas terminales de 2012 aplicadas utilizan, y de forma incluso inconsistente, términos como “comprensión lectora”, “comprensión de lectura”, “expresión escrita” (en la guía de aplicación y calificación que las acompaña se denomina “interacción escrita” en nivel básico), “interacción oral”, “expresión oral”…
De la misma forma, en las partes de las pruebas terminales que se centran en evaluar la producción, bien sea oral o escrita, la tabla de criterios de evaluación propuesta no se corresponde con los establecidos en la normativa vigente en CLM, sino que reproduce los criterios de evaluación que se detallan en los correspondientes currículos en la Comunidad de Madrid[1]
Es una evaluación reducida
Las tareas planteadas, en todas y cada una de las pruebas de todos los niveles, no miden la competencia en la destreza, sino una parte mínima de esta. Y esto es así porque, en su mayoría, las pruebas que valoran las destrezas receptivas sólo miden un indicador de evaluación, “la identificación de detalles”, de los establecidos en el sistema de indicadores de las especificaciones y en la orden de evaluación.
Por otra parte, en el caso de las pruebas terminales que se centran en evaluar la producción escrita, se prima la corrección formal y gramatical frente a la competencia comunicativa .
Valora la competencia en su nivel de logro más bajo y superficial
El formato de los ítems de las pruebas de “Escuchar” y “Leer” son, mayoritariamente, de carácter cerrado (elección simple entre dos opciones, elección múltiple entre tres, completar huecos para recoger la reproducción literal del texto).
Estos formatos valoran la memoria inmediata (comprensión oral) y la identificación visual en el texto (comprensión escrita), son utilizados para medir aprendizajes de bajo nivel, e inadecuados para medir la competencia lingüística. Cierran toda posibilidad de crear, de usar la competencia que se dice medir y se anula todo matiz competencial en la evaluación. O puede que el equivocado sea el currículo, el Marco Europeo de Referencia o la LOE cuando definen la competencia en comunicación lingüística como la habilidad para comprender, expresar e interpretar pensamientos, sentimientos y hechos tanto de forma oral como escrita.
La ausencia de rigor y la libre interpretación
El margen de azar contenido en el acierto a las respuestas de los formatos en las pruebas receptivas es muy elevado (el 50% en el caso de los items con dos opciones y el 33% en los de tres). La teoría estadística establece un factor de corrección que no se ha tenido en cuenta a la hora de valorar los resultados. Una parte del alumnado habrá demostrado su competencia en el manejo de las habilidades aleatorias (Competencia matemática) y no en las lingüísticas. Los criterios de calificación para valorar la producción escrita y oral son un claro ejemplo de ambigüedad e invitan a la libre interpretación (“se comprende bien”, “cumple las que se esperan con razonable precisión”, “el léxico es razonablemente preciso”,“cohesionado con razonable flexibilidad”, “control razonable”). Las continuas apelaciones a la razón (lo razonable) parecen ser, para el redactor del cuadro, la garantía de la objetividad.
Todo ello sin olvidar que las tablas de corrección de Hablar y conversar son modificadas parcialmente con posterioridad. Si antes se incluía la “capacidad interactiva”, la “interacción”, la “reacción con el interlocutor”, la “fluidez en intervenciones breves” y la “fluidez en intervenciones de cierta extensión”, todos ellos criterios de interacción, la modificación presenta una tabla de criterios en la que desaparece exclusivamente la “interacción con el examinador” transformada ahora en “capacidad discursiva”, y que deja criterios tan ambiguos como “coherencia de las ideas: la información es coherente”. Asimismo se mantienen la “fluidez en las intervenciones breves” y la “fluidez en la intervenciones de cierta extensión”.
Además, la calificación máxima de alguna de las destrezas receptivas en alguno de los niveles es impar lo que dificulta la aplicación del 50% como criterio para obtener la calificación de Apto. Más allá de la incoherencia de los indicadores seleccionados con lo establecido en la norma, se olvida la exigencia, “homologación” de que todo el alumnado, sea evaluado con unos mismos criterios.
Desmiente las condiciones de aplicación establecidas por la norma
Como no podía ser de otra manera, las tablas adjuntan lo demuestran, existen diferencias significativas entre las condiciones de aplicación establecidas por la citada Resolución (número de escenarios, tiempo…) y las instrucciones de las pruebas.
Es especialmente paradójico el caso de la destreza de Conversar. En el nivel básico las pruebas que se envían a los centros, la guía de aplicación y corrección y las tablas de criterios de corrección hacen referencia a una “interacción con el tribunal” y una “interacción con un compañero” y no a una prueba de “monólogo” y otra de “diálogo”. Sin embargo se pide a los centros con posterioridad que se aplique la tarea diseñada como “interacción con el tribunal” en forma de “monólogo”.
Los escenarios están precocinados
También podemos hablar del resto de características que tiene que ver con el carácter competencial de esta evaluación (las tareas de evaluación deben reflejar situaciones auténticas de la vida real, establecer situaciones de interacción, resolver problemas y provocar impacto).
La diferencia con los materiales anteriores se hace más evidente cuando el “examen académico al uso” sustituye a las “Unidades de Evaluación”. La multiplicación de situaciones artificiales, desubicadas e intrascendentes (Ejs. Un discurso de la Reina de Inglaterra por la Navidad de 2007, Carta formal, e-mail, los lugares que visitar en la Comunidad de Madrid, el fichaje por el Real Madrid de Cristiano Ronaldo o las noticias de TM) o el uso de la práctica guiada (enseñanza) en la evaluación (Ej. E- mail guiado en el nivel básico de la expresión escrita.
Copia y falta de válidez para evaluar la competencia lingüística parecen demostrar el desconocimiento del modelo lingüistico derivado del Marco de referencia europeo, la falta de tiempo para derogar el currículo y, sobre todo, la pereza del legislador para sustituir la Resolución por la propia de Madrid.
¿Qué piensa el profesorado de Inglés de esta situación y estas pruebas? Tenemos la respuesta pues conocemos su rechazo frontal a sustituir el ejercicio académico en las aulas por un enfoque competencial centrado en la práctica.
Comunidad de Castilla-La Mancha Normativa Comunidad de Castilla-La Mancha[vi]
Normativa Comunidad de Madrid[vii]
LEER[2]
Se han planteado dos tareas:
Tarea 1: un texto de una longitud de cerca de 300 palabras acompañado de un cuestionario con 6 preguntas de opción múltiple (a,b,c, sin opción d). Tarea 2: consta de 3 escenarios/textos, de unas 200 palabras cada uno. Cada texto se acompaña de 2 ítems de respuesta abierta. Los 6 ítems se corresponden con la localización de detalles en cada texto, como nombres propios, fechas…
Puntuación: 1 punto por cada ítem sobre 12. Los errores en elección múltiple no se tienen en cuenta.
Duración: 45 minutos Un escenario y un cuestionario de tareas asociado.
Tareas: preguntas de respuesta corta y preguntas de elección múltiple .
Cada tarea está asociada al indicador que evalúa.
Puntuación: preguntas de respuesta corta 2,1 o 0 puntos, preguntas de elección múltiple 1 o 0 puntos (se tiene en cuenta el error en la respuesta)
La puntuación de Apto en cada una de las destrezas se obtendrá cuando se alcance, al menos el 50% de la puntuación total en las unidades de evaluación correspondientes.
Duración: 45 minutos Max
Constará de un mínimo de dos tareas.
Las tareas: ejercicios de opción múltiple, de respuesta breve, de emparejar textos y epígrafes, de rellenar huecos con un banco de ítems, etc. A través de estas tareas se evaluaran la comprensión global y especifica de los textos escritos.
Se calificará con números enteros entre 0 y 25 puntos; para superarla será necesario obtener una puntuación mínima de 15 puntos o su equivalente establecido por la nota de corte.
La duración aproximada de esta parte será de 45 minutos
Consta de una tarea, con doble audición del texto. La tarea se acompaña de un cuestionario que consiste en 8 apartados/frases en los que falta una palabra (o palabras, no se especifica). Todos los huecos se piden como respuesta la copia literal de una palabra del texto oído.
1 punto por cada ítem sobre 8. Los errores no se tienen en cuenta.
lectura instrucciones,
pausa de 1 minuto,
texto (3 minutos),
pausa de 1 minuto, texto (3 minutos),
voz que indica el final del examen.
Total unos 10 minutos. El cuadernillo del alumno indica 30 minutos.
La destreza de escuchar se evaluará con un cuestionario de tareas asociado a un audio o a un video.
Esta unidad de evaluación incluirá la siguiente secuencia:
a. La lectura previa del cuestionario.
b. Dos audiciones del texto oral o audiovisual.
c. La toma de apuntes durante las audiciones.
d. La respuesta al cuestionario de tareas
La puntuación de Apto se obtendrá cuando se alcance, al menos el 50% de la puntuación total en la unidad de evaluación .
Duración: tiempo de respuesta 30 minutos Max
Constará de un mínimo de dos tareas. Dependiendo de las tareas, los textos se escucharan, como máximo, dos veces.
Las tareas: ejercicios de opción múltiple, de respuesta breve, de completar una tabla o un esquema de notas, de emparejar textos y epígrafes, etc. A través de estas tareas se evaluaran la comprensión global y especifica de los textos orales.
La duración aproximada de esta parte será de 25 minutos.
La tarea consiste en contestar de forma guiada un e-mail que forma parte de las instrucciones de la prueba (comprensión lectora).
Se piden unas 80 palabras.
Los criterios de corrección (sobre 1, 0’5 y 0 puntos) se asocian a:
Capacidad discursiva e interactiva
Alcance del uso de la lengua
Se otorgan un total de 12 puntos, 6 de ellos repartidos: 3’5 corresponden a gramática, 1’5 al léxico y 1 a la ortografía y puntuación. Y luego 4 a todos los demás indicadores de la destreza de escribir.
Se debe desarrollar en un número de palabras que no es inferior al 80% de lo propuesto ni superior en un 20% y ajustar al tema propuesto. En otro caso la calificación que se le asigna es cero”. No se indican estos aspectos en el cuadernillo del alumno.
Se plantea una duración de 30 minutos.
Análisis del texto escrito
Tarea única, abierta.
Corrección (2, 1, 0) mediante un cuestionario de valoración asociado a :
I. Procesos de presentación y cohesión del discurso.
III: Corrección gramatical
La longitud y los aspectos formales no están cerrados pues dependen de la tipología elegida.
Los criterios de evaluación deberán tener aproximadamente el mismo peso en la calificación y serán los que se detallan en los correspondientes currículos:
alcance en el uso de la lengua
corrección formal.
La duración aproximada de esta parte será de 60 minutos.
HABLAR Y CONVERSAR[3]
Fichas que plantean una interacción con el profesor, a modo de role-play (ficha modificada por los departamentos didácticos) y una interacción con el compañero.
Los criterios de corrección que se plantean en la guía de aplicación y corrección se asocian a:
Eficacia comunicativa (3 puntos)
Capacidad discursiva e interactiva (3puntos)
Alcance del uso de la lengua (3 puntos)
Corrección formal (3 puntos)
Las destrezas de hablar y de conversar se podrán evaluar en una misma situación de comunicación. La secuenciación de estas dos destrezas se aplicará según el orden que se estime más oportuno:
a. La presentación o monólogo de cada candidato.
b. El diálogo entre los candidatos
I. Cohesión y coherencia del discurso
II: Corrección del discurso
I. Estrategias.
III: Corrección
Tiempo preparación destreza hablar: 3 minutos Max.
Discurso: De 2 a 3 minutos
Diálogo: De 3 a 5 minutos
Se realizará en parejas o en grupos de tres alumnos.
La duración aproximada de esta parte será de 15 o 20.
La primera cifra se refiere a la realización por parejas y la segunda en grupos de tres alumnos.
Comunidad de Castilla-La Mancha Normativa Comunidad de Castilla-La Mancha[viii]
Normativa Comunidad de Madrid[ix]
Tarea 1: consiste en 6 pequeños textos (mini-sagas de 50 palabras) para unir con su título de entre 10 posibles. Tarea 2: Consiste en un texto con 7 huecos que deben completarse cada uno con una de las 14 palabras propuestas. El conjunto de la prueba tiene 13 puntos posibles.
El apto se consigue con 6’5 puntos. Teniendo en cuenta que la tarea 1 tiene 6 puntos posibles (de 0 a 6) y la tarea 2 tiene 7 puntos posibles (de 0 a 7) y que los errores no descuentan, una puntuación de 6’5 es imposible de obtener, el mínimo de puntuación para aprobar es de 7 puntos.
Un escenario y un cuestionario de tareas asociado.
Tareas: preguntas de respuesta abierta, preguntas de respuesta corta y preguntas de elección múltiple.
Puntuación: preguntas de respuesta abierta 3, 2,1 o 0 puntos, preguntas de respuesta corta 2,1 o 0 puntos, preguntas de elección múltiple 1 o 0 puntos (se tiene en cuenta el error en la respuesta)
La duración aproximada de esta parte será de 60 minutos .
La tarea consiste en unir uno de los 10 titulares propuestos (uno de ellos, el número 8 o letra H, es el ejemplo) con cada uno de los 8 trozos en los que se subdivide el texto oral.
Duración: es una grabación que consta de:
una pausa de 45 segundos,
el texto de nuevo,
y la locución indica el final del examen.
Aproximadamente unos 12 minutos, lo que deja un tiempo de unos 15 minutos para responder a la tarea.
1 punto por cada ítem/asociación de 8. Los errores no se tienen en cuenta.
Duración: En el cuadernillo se indica 20 minutos.
Cada una de las partes se calificará con números enteros entre 0 y 25 puntos; para superarla será necesario obtener una puntuación mínima de 15 puntos o su equivalente establecido por la nota de corte.
La duración aproximada será de 35 minutos.
La tarea consiste en la composición de una carta formal.
Se guía con tres aspectos el posible contenido, “el curso de los acontecimientos”, “los sentimientos” y “la solicitud” .
Texto de entre 150 y 180 palabras de extensión.
En el cuadernillo, se advierte al candidato que se ajuste al tema, o no será calificado.
En criterios asociados exclusivamente con la gramática o el léxico tenemos ya 7 puntos de 13 posibles
Se plantea un tiempo de redacción de 45 minutos .
Tarea única abierta
La longitud y los aspectos formales no pueden cerrarse pues dependen de la tipología elegida.
La duración aproximada de esta parte será de 75 minutos.
Fichas que plantean un monólogo guiado y una interacción con el compañero en pareja (o trío).
Capacidad discursiva o interactiva (3puntos)
Alcance del uso de la lengua (3 puntos en expresión oral y 4 puntos en interacción oral)
Al alumno se le dan 3 minutos para preparar el discurso, se le ofrece una guía del contenido al formular la tarea y se le advierte que sus notas/esquema no se evaluarán.
I. Planificación, cohesión y coherencia del discurso
Discurso: De 3 a 4 minutos
Diálogo: De 5 a 7 minutos
Los criterios de evaluación deberán tener aproximadamente el mismo peso en la calificación y serán los que se detallan en los correspondientes currículos: eficacia comunicativa, capacidad discursiva e interactiva, alcance en el uso de la lengua y corrección formal.
La duración aproximada de esta parte será de 20 o 25.
Comunidad de Castilla-La Mancha Normativa Comunidad de Castilla-La Mancha[x]
Normativa Comunidad de Madrid[xi]
Tarea 1. Consiste en 6 pequeños textos que deben unirse con los posibles títulos. Se ofrecen 10 posibilidades distintas, de las que 1 (la letra F) es el ejemplo. Tarea 2. Consiste en un texto de unas 550 palabras, de una dificultad elevada. La tarea se limita a 6 ítems verdadero/falso que parecen referirse a la localización de ideas en el texto. Puntuación total de 12 puntos posibles, 6 en cada una. Duración: 50 minutos .
Tareas: preguntas de respuesta abierta, preguntas de respuesta corta y preguntas de elección múltiple .
Puntuación: preguntas de respuesta abierta 3, 2, 1 o 0 puntos, preguntas de respuesta corta 2,1 o 0 puntos, preguntas de elección múltiple 1 o 0 puntos (se tiene en cuenta el error en la respuesta)
Duración: 50 minutos máx.
Las tareas: ejercicios de opción múltiple, de respuesta breve, de emparejar textos y epígrafes, de rellenar huecos con un banco de ítems, etc. A través de estas tareas se evaluarán la comprensión global y específica de los textos escritos.
La duración aproximada de esta parte será de 90 minutos.
Se han plantado dos tareas:
Son dos escenarios distintos que se escuchan dos veces cada uno. La pausa entre ambos es de tanto tiempo como desee el aplicador.
Tarea 1. Texto oral que se acompaña de 9 ítems (uno es el ejemplo) en el que se elije la respuesta correcta entre dos posibles (a ó b).
Tarea 2. cuestionario que consiste en 7 apartados/frases (sin embargo la clave de corrección incluía un octavo) en los que falta una palabra (o palabras, no se especifica). DURACIÓN: 30 minutos aproximadamente.
Constará de un mi?nimo de dos tareas. Dependiendo de las tareas, los textos se escucharán, como máximo, dos veces.
Las tareas: ejercicios de opción múltiple, de respuesta breve, de completar una tabla o un esquema de notas, de emparejar textos y epígrafes, etc. A través de estas tareas se evaluarán la comprensión global y específica de los textos orales.
La duración aproximada de esta parte será de 45 minutos.
La tarea consiste en la redacción de un artículo para un concurso. Este artículo se debe enviar por e-mail, una tipología textual dentro de otra diferente. Se ofrece un formato (en español) de email ya rellenado y dos cara de folio pautadas con 60 rayas para escribir entre 180 y 200 palabras. Se guía la composición del texto, más propio de nivel intermedio.
En el cuadernillo se dice que la puntuación máxima es de 12 puntos (uno menos que en intermedio) y que se aprueba con 6. Sin embargo, en la guía de aplicación y calificación la tabla de criterios tiene 13 puntos y se aprueba con el 50% de los puntos, es decir con 6’5. Duración: 60 minutos Análisis del texto escrito
La puntuación de Apto se obtendrá cuando se alcance, al menos el 50% de la puntuación total en la unidad de evaluación.
correccio?n formal.
Fichas que plantean un monólogo guiado y una interacción con el compañero en pareja (o trío). Las fichas de los candidatos indican al alumno que tiene 10 minutos para preparar la prueba de hablar, que debe hablar durante 4 a 6 minutos, y mantener una conversación de entre 9 y 12 minutos.
Alcance del uso de la lengua (4 puntos en expresión oral y 3 puntos en interacción oral, exactamente al revés del nivel intermedio)
Discurso: De 4 a 6 minutos
Diálogo: De 7 a 12 minutos
La duración aproximada de esta parte será de 25 o 30.
[1] eficacia comunicativa, capacidad discursiva e interactiva, alcance en el uso de la lengua y corrección formal según la ORDEN 2318/2008, de 29 de abril, por la que se regula para la Comunidad de Madrid la prueba de certificación de los niveles básico, intermedio y avanzado de las enseñanzas de idiomas de régimen especial.
[2] La competencia en las distintas destrezas se evaluará mediante Unidades de evaluación.
[3] Para evaluar las destrezas de hablar y conversar se podrá utilizar diferentes escenarios.
[i] Resolución de 19/04/2012, de la Viceconsejería de Educación, Universidades e Investigación por la que se aprueban las especificaciones de las pruebas terminales específicas y homologadas para los niveles básico, intermedio y avanzado de las enseñanzas de idiomas de régimen especial en la Comunidad Autónoma de Castilla-La Mancha.
[ii]http://www.laverdad.es/albacete/v/20120516/albacete/escuela-oficial-ganara-alumnos-20120516.html?utm_source=twitterfeed&utm_medium=twitter
[iii] Bachman, L. F. y Palmer, A.S. (1996) Language Testing in Practice: Designing and Developing Useful English Language Test. Oxford: Oxford University Press.
[iv] Alfa de Cronbach (1951): El coeficiente alfa (?) es un indicador de la fiabilidad de un test basado en su grado de consistencia interna. Indica el grado en que los ítems de un test covarían.
[v] Decretos 78 y 79/2007
[vi] Resolución citada
[vii] ORDEN 2318/2008, de 29 de abril, por la que se regula para la Comunidad de Madrid la prueba de certificación de los niveles básico, intermedio y avanzado de las enseñanzas de idiomas de régimen especial.
[viii] Resolución citada [ix] ORDEN citada.
[x] Resolución citada
[xi] ORDEN citada.

References: Resolución 
 Resolución 
 Resolución 
 Resolución 
 Resolución 
 Resolución 
 Resolución 
 Resolución 
 Resolución