Source: http://docplayer.org/428797-E-delle-condizioni-lavorative-a-stall-futter-und-bergeraum.html
Timestamp: 2017-06-27 04:00:42+00:00

Document:
e delle condizioni lavorative: a. Stall, Futter- und Bergeraum, - PDF
e delle condizioni lavorative: a. Stall, Futter- und Bergeraum,
Download "e delle condizioni lavorative: a. Stall, Futter- und Bergeraum,"
1 KRITERIEN UND MODALITÄTEN FÜR DIE GEWÄHRUNG VON BEITRÄGEN IM LÄNDLICHEN RAUM UND IN DEN BERGGEBIETEN IM SINNE DER ART. 43 bis 49 DES L.G. Nr. 21/1996 CRITERI E MODALITÁ PER LA CONCESSIONE DI CONTRIBUTI A FAVORE DELLE ZONE RURALI E TERRITORIO MONTANO AI SENSI DEGLI ART. 43 FINO 49 DELLA L.P. N 21/1996 Vorliegende Beitragskriterien finden im ländlichen Raum, Berggebiet und in den im Sinne der Art. 36 Buchstabe a Ziffern i, ii und iii und Art 50 und 94 gemäß Verordnung 1689/2005 ausgewiesenen Gebieten Anwendung. I criteri di concessione dei contributi trovano l applicazione nel territorio montano e nelle zone di cui all'articolo 36, lettera a), punti i), ii) e iii), in conformità degli articoli 50 e 94 del regolamento (CE) n. 1698/2005. A). VERBESSERUNG DER ALM- UND WEIDEWIRTSCHAFT Die Maßnahme dient der Erhaltung von Kulturlandschaften und Gebäuden, dem Schutz der Umwelt durch extensive Grünlandnutzung, der Anpassung der landwirtschaftlichen Erzeugung an die Marktentwicklung und der Entlastung des Schutzwaldes durch den Verzicht auf Weidenutzung. A). MIGLIORAMENTO DELLE MALGHE E DEI PASCOLI Lo scopo di questo provvedimento è la conservazione di paesaggi e fabbricati tradizionali, la protezione dell ambiente attraverso la gestione estensiva delle superfici foraggere, l adattamento dei prodotti agricoli allo sviluppo del mercato e la diminuzione dell impatto sul bosco protettivo rinunciando al pascolamento. 1) Beitragsbegünstigte 1) Beneficiari Sowohl Einzel- als auch zusammengeschlossene landwirtschaftliche Unternehmer sowie öffentliche Körperschaften als Eigentümer der öffentlichen Wälder und Weidegründe können um Beiträge zur Verbesserung der Alm und Weidewirtschaft gemäß Artikel 49 des Landesgesetzes vom 21. Oktober 1996, Nr. 21, in der Folge einfach Forstgesetz genannt, ansuchen. Possono beneficiare dei contributi a favore dei pascoli e terreni montani di cui all articolo 49 della legge provinciale 21 ottobre 1996, n. 21, in seguito chiamata semplicemente Ordinamento forestale, gli imprenditori agricoli sia singoli che associati nonché gli enti pubblici territoriali, proprietari di beni silvo-pastorali. 2) Definition der Almen und zwecks Erlangung der im Sinne von Art. 49 des Landesgesetzes vom 21/10/96 Nr. 21 vorgesehenen Beiträge und Festlegung der Kategorien der Beitragsbegünstigten. Die Almen sind Dauergrünlandflächen im Gebirge, die für die Dauer von mindestens 60 Tagen dem aufgetriebenen Vieh Weide bieten. Bergwiesen sind Grünlandflächen im Gebirge, die mindestens einmal alle 2 Jahre gemäht werden und auch als Früh-, bzw. Spätweide genutzt werden können. 2) Definizione delle malghe e dei prati pascolo al fine di ottenere i contributi previsti dall art. 49 della L.P , n. 21 e determinazione delle categorie dei beneficiari di contributo. Le malghe sono pascoli permanenti che permettono l effettuazione dell alpeggio, fornendo il necessario foraggio per un periodo ininterrotto di almeno 60 giorni al bestiame alpeggiato. Prati pascolo sono superfici foraggere che vengono sfalciate almeno una volta ogni due anni e che possono anche essere sfruttate come pascolo precoce o tardivo. 3) Förderfähige Arbeiten und Bauvorhaben 3) Lavori ed opere ammessi a contributo 1. Sanierung und Neubau von landwirtschaftlich 1. Risanamento e costruzione di edifici alpestri genutzten Almgebäuden, die der Erhaltung utilizzati, che servono al mantenimento ed al und Verbesserung der Funktionstätigkeit bzw. miglioramento funzionale dell attività agricola Arbeitsbediungungen dienen: e delle condizioni lavorative: a. Stall, Futter- und Bergeraum, a. Stalla, deposito e ricovero foraggio,2 Düngerlagerplatz sowie Anlagen zur Wasser und Energieversorgung des Almgebäudes; b. Infrastrukturen, die für Unterkunft des Almpersonals dienen; c. Technische Einrichtungen zur Sicherstellung der Funktionsfähigkeit von Almgebäuden wie Aufstallung, Melkanlage, Milchkühlung sowie die technische Ausstattung zur Herstellung von Bergkäse; d. Investitionen im Wohnteil des Almgebäudes wie Heizung, sanitäre Einrichtungen sowie Kläranlage. letamaio nonchè impianti di rifornimento idrico e d energia per l edificio alpestre; b. infrastrutture che servono come abitazione per il personale di malga; c. impianti tecnici per assicurare la funzionalità degli edifici alpestri come stalle, mungitrici, per raffreddamento del latte nonchè l allestimento tecnico per la produzione di formaggio; d. Investimenti nella parte di alloggio come riscaldamento, impianti sanitari e depuratore delle acque reflue. 2. Schaffung und Erneuerung von Einrichtungen zur ordnungsgemäßen Weidewirtschaft: a. Viehunterstände für den vorübergehenden Schutz von Tieren; b. Anlagen zur Wasserversorgung für das Weidevieh; c. Weidegeräte wie Weidezäune, Weideroste, Fang und Fütterungseinrichtungen; d. Weidemeliorierungs- und Bodenverbesserungsarbeiten e. Wald-Weidetrennung. 3. Bau von Anschluss- und Triebwegen im Bereich von Almen sowie grundlegende Erneuerung (Ausbau, Befestigung, Böschungsverbauung, Regelung des Oberflächenwassers). Die Erschließung kann auch durch den Bau von Seilbahnanlagen erfolgen. 2. Creazione e rinnovo di infrastrutture per una regolare gestione degli alpeggi: a. Edifici per il ricovero temporaneo per il bestiame; b. Impianti di approvvigionamento idrico per il bestiame a pascolo; c. Attrezzatura per il pascolo come chiudende, griglie e infrastrutture per il raduno bestiame e per il mangime; d. Lavori di miglioramento del pascolo e del suolo; e. Regolazione bosco - pascolo. 3. Costruzione di strade collegamento delle malghe e al pascolo nonché ripristino generale (ampliamento, consolidamento, costruzione di scarpate; deflusso regolare delle acque superficiali). L accessibilità può avvenire anche tramite la costruzione di impianti a fune. 4) Zuständigkeit für die Finanzierung der Bauvorhaben im Bereich der Almen und Bergwiesen. 4) Competenze per il finanziamento dei progetti nell ambito delle malghe e prati pascolo. Vorhaben im Bereich der Almwirtschaft (Almen und Bergwiesen) werden in der Regel über die Abteilung 32 (Forstwirtschaft) abgewickelt. 5) Technische Richtlinien und Modalitäten bezüglich Förderung der Vorhaben im Bereich der Almen und Bergwiesen Die Förderungen dürfen nur für die nach Einführung der betreffenden Beihilferegelung durchgeführten Tätigkeiten oder in Anspruch genommenen Dienstleistungen und aufgrund eines Antrages um Beihilfe an die zuständige Behörde, gewährt werden. Progetti nell ambito della gestione degli alpeggi (malghe e dei prati pascolo) vanno di norma trattati dalla Ripartizione 32 (Foreste), 5) Direttive e modalità tecniche inerenti il finanziamento dei progetti nell ambito delle malghe e prati pascolo Gli aiuti sono concessi esclusivamente nell'ambito di regime di aiuto per attività intraprese o servizi ricevuti dopo l'istituzione e la pubblicazione del regime di aiuto e su presentazione di una domanda di aiuto presso l autorità competente;3 Der ordungsgemäße Antrag um eine Förderung wird vom zuständigen Landesrat im Rahmen der im Gebarungsplan des Landeshaushaltes bzw. für die Beihilferegelung zur Verfügung stehen Mittel genehmigt, wobei der zu gewährende Beihilfebetrag und die Art und Weise der Berechnung dieses Betrags deutlich anzugeben sind. Der Arbeitsbeginn darf in der Regel nach Genehmigung des zuständigen Landesrates erfolgen. Die zur Finanzierung anerkannten Kosten der Projekte der Almen, der Körperschaften privaten und öffentlichen Rechts werden mittels technischer Überprüfung der Massenberechnungen und der diesbezüglichen Einheitspreise, welche in der jährlich zu genehmigenden Preisliste der Fachkommission gemäß Landesgesetz vom 19. November 1993, Nr. 23 enthalten sind, festgelegt. Die anerkannten Kosten der Projekte der Almen in Eigentum einzelner landwirtschaftlicher Unernehmer werden folgendermaßen festgelegt: Personalbedarf: Milchviehalm bis 10 Kühe 1 Person 10 bis 30 Kühe 2 Personen 30 bis 60 Kühe 3 Personen 60 bis 100 Kühe 4 Personen mehr als 100 Kühe 5 Personen Jungrinder- und Galtviehalmen bis 50 Tiere 1 Person über 50 Tiere 2 Personen La domanda di aiuto presentata correttamente viene approvata dall assessore competente nell ambito dei fondi disponibili nel piano di gestione provinciale o previsti per il regime di aiuto, indicando chiaramente l'importo da erogare o le modalità di calcolo dello stesso. L inizio dei lavori potrà aver luogo di norma dopo l approvazione rilasciata dal competente assessore provinciale. I costi ammissibili dei progetti delle malghe, degli enti di diritto privato e degli enti di diritto pubblico vengono stabiliti mediante disamina tecnica dei computi metrici e relativi costi unitari previsti nel listino prezzi vigente, approvato annualmente dall' apposita commissione tecnica ai sensi della legge provinciale del 19 novembre 1993, n.23. I costi ammissibili di progetti delle malghe di proprietà di imprenditori agricoli singoli vengono stabiliti nel modo seguente: Personale necessario: Malghe per bovine da latte fino a 10 mucche 1 persona mucche 2 persone mucche 3 persone mucche 4 persone piu di 100 mucche 5 persone Malghe per bestiame giovane ed asciutto fino a 50 capi 1 persona oltre 50 capi 2 persone Schaf- und andere Almen 1 Person Malghe per ovini ed altri 1 persona Wohnflächenbedarf bei notwendiger ständiger Anwesenheit des Almpersonals bis 2 Personen 30m² 3 Personen 52 m² 4 Personen 65 m² 5 Personen 80 m² Superficie abitativa necessaria nel caso di presenza permanente di personalesulle malghe fino a 2 persone 30 mq 3 persone 52 mq 4 persone 65 mq 5 persone 80 mq Die für das Almpersonal erforderliche Fläche, die, wie oben beschrieben, festgelegt wird, ist mit den gesetzlichen Baukosten laut Art. 7 des Landesgesetzes Nr.13 vom 17. Dezember 1998 zu multiplizieren. Die sich daraus ergebenden anerkannten Kosten sind in der Regel um 30% zu reduzieren. Die anerkannten Kosten der Ställe einzelner landwirtschaftlicher Unernehmer werden La superficie necessaria per il personale di malga, che viene determinata come sopra descritto, va poi moltiplicata con i costi convenzionali ai sensi dell art. 7 della legge provinciale n. 13 del 17 dicembre i costi ammisibili che ne derivano vengono ridotti di norma del 30%. I costi ammissibili delle stalle dei richiedenti singoli vengono stabiliti nel modo seguente:4 folgendermaßen festgelegt: Die Einheitskosten mit Bezugnahme auf die eingestallten Großvieheinheiten (GVE) werden jährlich seitens der Fachkommission festgelegt. Falls es sich um Galtviehställe handelt, sind die obengenannten Beträge um 40% zu reduzieren. Diese fixe Reduzierung von 40% kann proportional herabgesetzt werden, falls erschwerte Transport-, bzw. Arbeitsbedingungen vorliegen, welche anlässlich des Lokalaugenscheines bewertet werden; die anerkannten Kosten für Mistlegen, Gülleund Jauchegruben im Bereich der Almen werden auf Grund der diesbezüglichen Einheitspreise der Preisliste der Fachkommission festgelegt; I costi unitari con riferimento alle unitá di bestiame adulto (UBA) che vengono ricoverate in stalle veranno annualmente fissati dalla commissione tecnica. Nel caso di stalle per bestiame asciutto, gli importi sopraccitati vanno ridotti del 40%. Questa riduzione fissa del 40% può essere ridotta proporzionalmente nel caso di situazioni gravose per quanto riguarda i trasporti e le condizioni di lavoro che vengono valutate in occassione del sopralluogo istruttorio; i costi per le fosse di raccolta del letame e liquame nell ambito delle malghe vengono stabiliti in base al listino prezzi approvato dalla commissione tecnica; die anerkannten Kosten der Kochhütten und der Heubergeräume werden folgendermaßen festgelegt: per le baite e per i fienili nell ambito dei prati pascolo i costi ammissibili vengono stabiliti nel modo seguente: - Kochhütten: maximal 10 qm x gesetzliche Baukosten x 50%; - Heubergeräume: gesetzliche Baukosten /m³ x nutzbares Volumen für die Heulagerung x 25%. - baite: massimo 10 mq x costi convenzionali x 50%; - fienili: costi convenzionali /m³ x volume utilizzabile per il deposito del fieno x 25%. Die Förderung der Kochhütten und der Heubergeräume ist möglich, wenn diese Gebäude vorwiegend landwirtschaftlich genutzt werden. Il finanziamento delle baite e dei fienili è possibile, qualora queste strutture vengano utilizzate per scopo prevalentemente agricolo. 6) In der Regel werden für die Förderung nur jene Vorhaben berücksichtigt, für welche eine Baukonzession oder Bauermächtigung der zuständigen Gemeinde vorliegt; bei Kulturarbeiten, für welche die Erteilung der Baukonzession oder Bauermächtigung nicht vorgesehen ist, gilt die Genehmigung des Landesforstkomitees oder des Direktors des gebietsmäßig zuständigen Forstinspektorates. 6) Di norma verranno presi in considerazione per il finanziamento solo i progetti muniti di concessione edilizia o autorizzazione comunale per l esecuzione dei lavori. Nel caso di lavori colturali, per i quali non sia previsto il rilascio della concessione edilizia o di una autorizzazione semplificata, fa testo l approvazione da parte del Comitato forestale o del direttore dell Ispettorato forestale territorialmente competente. 7) Projekte bis ,00, technische Spesen inbegriffen, werden in der Regel zur Finanzierung nicht zugelassen. Diese Mindestbeträge gelten nicht für Kochhütten und Heubergeräume. 8) Für sämtliche Bauarbeiten können Varianteprojekte mit Zusatzkosten angenommen werden, wenn die Mehrkosten in der Regel mindestens 15% der ursprünglich genehmigten Projektkosten übersteigen. 7) Progetti fino a ,00 spese tecniche incluse, non vengono di norma ammessi al finanziamento. Questi importi minimi non vanno applicati per baite e fienili. 8) Per i vari interventi possono essere accettati varianti di progetto con supplettive, quando i maggiori costi superano di norma almeno il 15% dei costi approvati inizialmente. 9) Die Höhe des Beitragssatzes beträgt in 9) L importo massimo di contributo5 der Regel für alle Antragsteller bis zu 50% der zuschussfähigen Ausgaben, wobei erschwerte Bau- und Transportbedingungen zur Finanzierung zugelassen werden können. 10) Die für die technisch-verwaltungsmäßige Überprüfung der Projekte im Bereich der Almen und Bergwiesen zuständigen Ämter der Abteilung 32 können in Zweifelsfällen eine Eigenerklärung seitens der Antragsteller verlangen, woraus hervorgeht, dass die Nutzung der Almen und Bergwiesen, deren Eigentümer oder Pächter sie sind, gemäß der unter Punkt 1 angeführten Definition der Almen und Bergwiesen erfolgt. concedibile ammonta di norma per tutti i beneficiari fino al 50% delle spese ammissibili. Lavori e trasporti in situazioni particolarmente svantaggiate possono essere ammesse a finanziamento. 10) Gli uffici della Ripartizione 32, competenti per la disamina tecnico-ammistrativa delle pratiche inerenti le malghe ed i prati pascolo, potranno richiedere, in casi dubbi, un'autocertificazione da parte dei richiedenti, da cui risulti che la gestione delle malghe e dei prati pascolo di cui essi sono proprietari o affittuari avviene secondo la definizione delle malghe e dei prati pascolo di cui al punto 1.6 B). PRIMÄRINFRASTRUKTUREN IM LÄND- LICHEN RAUM UND BERGGEBIETEN B). INFRASTRUTTURE PRIMARIE IN ZONE RURALI E DI MONTAGNA 1). Beitragsbegünstigte 1). Beneficiari a. Einzelne und zusammengeschlossene landwirtschaftliche Unternehmer sowie Körperschaften öffentlichen und privaten Rechts sowie private Antragsteller, die ganzjährig im ländlichen Raum wohnen, welche jedoch nicht vorwiegend landwirtschaftliche oder damit zusammenhängende Tätigkeiten ausüben, können um Beiträge zur Verbesserung der Primärinfrastrukturen im ländlichen Raum und Berggebieten ansuchen. b. Gemeinden können für Erschließungen und Versorgungen von privaten Gebäuden im ländlichen Raum um einen Beitrag im Sinne des L.G. vom Nr. 21 ansuchen, falls die umliegenden Grundstücke land- oder forstwirtschaftlich genutzt werden. a. Imprenditori agricoli singoli ed associati e enti territoriali locali di diritto pubblico e privato nonché altri richiedenti residenti permanentemente in territorio rurale che svolgono anche in maniera non prevalente attività compatibili e pertinenti con agricoltura e agriturismo possono fare richiesta di contributo per il miglioramento delle infrastrutture primarie nelle zone rurali e nel territorio montano. b. I comuni possono fare richiesta di contributo per l allacciamento di edifici privati nelle zone rurali ai sensi della L.P. del Nr. 21, nel caso in cui la gestione dei terreni adiacenti sia agricola o forestale. 2). Zugelassene Arbeiten und Bauvorhaben: 2). Lavori e ed opere ammessi a contributo: a. Bau, Ausbau, Befestigung, Sanierung und Instandhaltung des ländlichen Wegenetzes und Zufahrten zu den Höfen; b. Bau, Ausbau und die Sanierung der Strukturen für die Unterbringung von landwirtschaftlichen Maschinen und Geräten; c. Bau und Ausbau von Seilbahnanlagen zur Erschließung von landwirtschaftlichen Betrieben oder Almen; d. Bau, Ausbau und Sanierung von Trink- und Löschwasserversorgungsanlagen im ländlichen Raum und Berggebiet ; e. Errichtung, Ausbau und die Sanierung von Wasserspeicher für Trink- und Löschwasser sowie Mehrfachnutzungen; f. Die Errichtung, Ausbau, Sanierung von überbetrieblichen Forst- und Almwegen, die zur Erhaltung und Verbesserung der Umwelt und Schutzfunktionen und des Erholungswertes der Wälder und Almen beitragen sowie von Besucherinfrastrukturen wie Vorrichtungen für Personen mit besonderen Bedürfnissen; g. Andere Vorhaben, Maßnahmen, Tätigkeiten, Bauwerke, die mit dem Berggebiet und dem ländlichen Raum in Zusammenhang stehen und das hydrogeologische Gleichgewicht, die Belange des Natur-, Landschafts-, und Umweltschutzes sowie des Tourismus erhalten und verbessern, um die Bevölkerung a. costruzione, ampliamento, sistemazione, risanamento e la manutenizione della viabilità rurale e di accesso ai masi; b. costruzione, ampliamento ed il risanamento delle strutture per il ricovero di macchinari agricoli e deposito attrezzattura; c. costruzione ed il potenziamento di impianti a fune per l allacciamento di aziende agricole o malghe; d. costruzione, ampliamento ed il risanamento di impianti approvvigionamento idrico potabile ed antincendio nel territorio rurale e territorio montano; e. costruzione, ampliamento ed il risanamento di bacini idrici per acqua potabile e antincendio nonché bacini idrici multifunzionali; f. la costruzione, ampliamento e il miglioramento di strade forestali e alpicole sovraziendali, che contribuiscono alla manutenzione e al miglioramento delle funzioni ecologiche, protettive e ricreative delle foreste e degli alpeggi nonchè infrastrutture per visitatori come le infrastruture per disabili; g. altri interventi, misure, lavori, opere compatibili e pertinenti con il territorio montano in quanto atti e idonei a mantenere e potenziare l equilibrio idrogeologico nonché gli aspetti paesaggistici, naturalistici, ambientalistici e turistici dello stesso al fine di mantenere7 im Berggebiet zu halten und zu fördern sowie um das Auflassen der Berggebiete mit den Folgeschäden zu vermeiden. h. Projekte bis ,00, technische Spesen inbegriffen, werden in der Regel zur Finanzierung nicht zugelassen. i. Für sämtliche Bauarbeiten können Varianteprojekte mit Zusatzkosten angenommen werden, wenn die Mehrkosten in der Regel mindestens 15% der ursprünglich genehmigten Projektkosten übersteigen. 3). Kriterien und Prozentsätze der Beiträge für die Arbeiten: Die Beiträge für Verwirklichung von Infrastrukturen im Bereich des ländlichen Wegenetzes und der Zufahrtsstraßen zu den landwirtschatlichen Betrieben, die allgemein befahrbar sind sowie Infrastrukturen im Bereich der Trink- und Löschwasserversorgung dürfen 80% der anerkannten förderfähigen Kosten nicht überschreiten; Die Beiträge für die Errichtung, Ausbau, Sanierung von überbetrieblichen Forst- und Almwegen, die zur Erhaltung und Verbesserung der Umwelt und Schutzfunktionen und des Erholungswertes der Wälder und Almen beitragen sowie von Besucherinfrastrukturen wie Vorrichtungen für Personen mit besonderen Bedürfnissen dürfen 80% der anerkannten förderfähigen Kosten nicht überschreiten; Die Beiträge für Bau, Ausbau und die Sanierung der Strukturen für die Unterkunft von landwirtschaftlichen Maschinen und Geräten dürfen 50% der anerkannten förderfähigen Kosten nicht überschreiten; Die Beiträge für Bau, Ausbau, Sanierung von einzelbetrieblichen Walderschließungswegen sowie Materialseilbahnen für die Erschließung der landwirtschaftlichen Betriebe, die nicht für den öffentlichen Verkehr zugänglich sind, dürfen 50% der anerkannten förderfähigen Kosten nicht überschreiten; Die Beiträge für andere Vorhaben, Maßnahmen, Tätigkeiten und Bauwerke dürfen 50% der anerkannten förderfähigen Kosten nicht überschreiten. Der Beitragsprozentsatz der anerkannten zugelassenen Kosten kann reduziert werden. Es muss auf jeden Fall ein Mindesbeitrag von 20% der zugelassenen Kosten gewährt werden. e favorire l insediamento delle popolazioni montane e quindi evitare l abbandono collegato con il degrado dei territori montani. h. Progetti fino a ,00 spese tecniche incluse, non vengono di norma ammessi al finanziamento. i. Per i vari interventi possono essere accettati varianti di progetto con supplettive, quando i maggiori costi di norma superano almeno il 15% dei costi approvati inizialmente. 3) Criteri e percentualità dei contributi per i lavori: I contributi per la realizzazione di infrastrutture nell ambito della viabilità rurale e delle strade di accesso alle aziende agricole destinate a transito pubblico nonché nell ambito del rifornimento idrico potabile e antincendio non possono superare l 80% dei costi ammissibili; I contributi per la costruzione, ampliamento e il miglioramento di strade forestali e alpicole sovraziendali, che contribuiscono alla manutenzione e al miglioramento delle funzioni ecologiche, protettive e ricreative delle foreste e degli alpeggi nonchè infrastrutture per visitatori come le infrastruture per disabili non possono superare l 80% dei costi ammissibili; I contributi per costruzione, ampliamento e risanamento delle strutture di ricovero di macchine agricole e attrezzi non possono superare il 50% dei costi ammissibili; I contributi per costruzione, ampliamento, consolidamento di strade boschive aziendali o teleferiche per l accessibilità alle aziende agricole non aperte al pubblico transito non possono superare il 50% dei costi ammissibili; I contributi per la realizzazione di altri interventi, misure, lavori, opere non possono superare il 50% dei costi ammissibili; La percentuale contributiva sulle spese riconosciute ammissibili può essere ridotta. La percentuale minima contributiva deve comunque essere pari al 20% del costo ammissibile.8 C). ALLGEMEINE KRITERIEN UND C). CRITERI E MODALITA GENERALI MODALITÄTEN 1) Unterlagen 1) Documenti Für die Gewährung des Beitrages muss der Antragsteller das Gesuch mit Angabe des zu verwirklichenden Bauvorhabens, von seiten des Antragstellers oder des gesetzlichen Vertreters der Körperschaft (privat oder öffentlich; Kopie der von der gebietsmäßig zuständigen Gemeinde ausgestellen Baukonzession oder Bauermächtigung; das Projekt des geplanten Bauvorhabens sowie der von einem im Berufsverzeichnis eingetragenen Freiberufler abgefasste und unterschriebene entsprechende Ausgabenvoranschlag; Kopie des Auszuges aus dem Liegenschaftsverzeichnis, wo die Arbeiten durchgeführt werden; Kopie des Gründungsaktes, welcher auch von amtswegen besorgt werden kann und des Statutes, falls der Antragsteller eine private Rechtsperson ist; Kopie der Ermächtigungsmaßnahme zur Einreichung des Gesuches, falls dieses von einer privaten oder öffentlichen Rechtsperson eingereicht wird; Eigenerklärung über die Ausübung einer landwirtschaftlichen Tätigkeit der Antragsteller, die ganzjährig im ländlichen Raum wohnen; vorlegen. Per poter beneficiare del contributo l interessato deve presentare: la domanda di concessione del contributo da parte del richiedente ovvero del rappresentante legale dell ente richiedente (privato o pubblico) con l indicazione dell opera, che si intende realizzare; copia della concessione o dell autorizzazione edilizia rilasciata dal comune territorialmente competente; il progetto dell opera da realizzare con il relativo preventivo di spesa redatti e firmati da un libero professionista, iscritto nel relativo albo; copia dell estratto dei beni immobili, ove vengono eseguiti i lavori; Kopie des Grundbuchauszuges; copia dell estratto tavolare del libro fondiario; copia dell atto costitutivo che può anche essere richiesto d ufficio e dello statuto, qualora il richiedente sia una persona giuridica privata; copia del provvedimento di autorizzazione alla presentazione della domanda, qualora questa sia presentata da persone giuridiche private o pubbliche; autocertificazione inerente l esercizio di attività agricola da parte di altri richiedenti residenti permanentemente nel territorio rurale. Falls es sich um Straßen, Wasserleitungen und Seilbahnanlagen handelt, muss auf jeden Fall beigelegt werden: die von den entsprechenden Eigentümern bzw. vom gesetzlichen Vertreter der Rechtsperson gegengezeichnete Unterstellungserklärung, außer wenn ein aus dem Grundbuchsauszug eingetragenes Durchfahrtsrecht besteht. Falls es sich um eine Wasserleitung handelt, müssen außerdem beigelegt werden: das Konzessionsdekret für die Wasserableitung von der Abteilung Wasser und Energie, Qualitätsurteil, bzw. Eignungsurteil anzufordern beim Labor für Wasseranalysen oder bei der jeweils zuständigen Sanitätseinheit; Qualora trattasi di strade, acquedotti e impianti a fune, che attraversano fondi di diversi proprietari, deve essere allegata alla domanda in ogni caso: l atto di sottomissione controfirmato dai rispettivi proprietari ovvero dal rappresentante legale della persona giuridica, sempre che non sussista un diritto di passaggio risultante dall estratto tavolare del libro fondiario. Qualora trattasi di acquedotto devono essere inoltre allegati alla domanda: il decreto di concessione per la derivazione dell acqua rilasciato dalla Ripartizione Acque pubbliche ed Energia, Il giudizio di qualità, risp. di idoneità da richiedere presso il Laboratorio analisi acqua o presso la Unità sanitaria competente;9 das positive Gutachten des Feuerwehrdienstes bei der Abteilung Brandund Zivilschutz. Falls es sich um eine Seilbahnanlage handelt, müssen außerdem beigelegt werden: die Betriebsbewilligung im Sinne des Art. 33 des Landesgesetzes vom 30. Jänner 2006 Nr. 1. Im Falle der Überquerung von öffentlichen Gewässern, muss außerdem beigelegt werden: das Bewilligungsdekret seitens des zuständigen Sonderbetreibes für Bodenschutz, Wildbach- und Lawinenverbauung bei der Abteilung Wasserschutzbauten, il parere favorevole del Servizio antincendio presso la Ripartizione Protezione antincendi e civile. Inoltre, qualora trattasi di impianto a fune, devono essere allegati alla domanda: l autorizzazione di cui ai sensi dell art. 33 della L.P. del 30. gennaio 2006 n 1. Inoltre, in caso di attraversamento di acque pubbliche deve essere allegato alla domanda: il decreto di concessione da parte dell Azienda Speciale per la regolazione dei corsi d acqua e la difesa del suolo, presso la Ripartizione Opere idrauliche. 2) Termine für das Einreichen des Gesuches 2) Termini per la presentazione della domanda Das Gesuch kann während des ganzen Jahres La domanda può essere presentata durante tutto eingereicht werden, aber jedenfalls in der Regel l anno solare e deve essere in ogni caso inoltrata vor Beginn der Arbeiten, auf welche sich das di norma in data anteriore all inizio dei lavori Gesuch bezieht. costituenti l oggetto. 3) Bearbeitung des Gesuches 3) Istruttoria della domanda Das Gesuch muss beim Amt für Bergwirtschaft der Abteilung Forstwirtschaft oder bei den gebietsmäßig zuständigen Forstinspektoraten eingereicht werden, welche es unverzüglich dem zuständigen Amt übermitteln. Falls das Gesuch unvollständig ist, fordert der Direktor des Amtes für Bergwirtschaft schriftlich das Einreichen von fehlenden Dokumenten oder Angaben an, welche unverzüglich und jedenfalls so bald als möglich vorgelegt werden müssen. Ist das Gesuch bezüglich Unterlagen vollständig, führt das Amt für Bergwirtschaft eine technische Überprüfung durch, um festzustellen, ob für die Arbeiten, um welche ein Beitrag angesucht wird, im Sinne der obgenannten Bestimmungen eine Finanzierung gewährt werden kann und sorgt für die Überprüfung des Projektes, wobei er Kriterien über die Dringlichkeit, die Angemessenheit der Ausgaben und die Verfügbarkeit des Haushaltes unter Berücksichtigung der nachfolgenden Einzelkriterien beachten muss. Zu diesem Zweck kann sich dasselbe Amt der Mitarbeit der gebietsmäßig zuständigen Forstinspektorate bedienen. 4) Allgemeine Auswahlkriterien 4) Criteri generali Der zuständige Landesrat folgt bei der Gewährung der Beiträge in der Regel der chronologischen Reihenfolge der eingereichten Gesuche, außer es werden bei der Überprüfung Bedingungen festgestellt, aufgrund derer andere Prioritäten gerechtfertigt sind. Solche Bedingungen sind La domanda deve essere presentata presso l Ufficio economia montana della Ripartizione Foreste o presso gli Ispettorati forestali territorialmente competenti, che la trasmettono immediatamente all Ufficio competente. In caso di domanda incompleta il direttore dell Ufficio economia montana sollecita per iscritto la presentazione dei documenti o dati mancanti, che vanno tempestivamente e comunque al più presto inviati. Accertata la completezza della domanda e della documentazione allegata, l Ufficio economia montana esegue una verifica tecnica al fine di accertare, se i lavori per i quali viene chiesto il contributo rientrino fra quelli finanziabili ai sensi della predetta normativa e procede alla valutazione del progetto secondo criteri d urgenza, congruità delle spese e disponibilità di bilancio, nel rispetto dei criteri particolari di seguito riportati. A tal fine lo stesso ufficio si può avvalere della collaborazione e delle informazioni degli Ispettorati forestali territorialmente competenti. L assessore competente nella concessione dei contributi segue di norma l ordine cronologico delle domande presentate, salvo che sulla base degli accertamenti sono accertate condizioni tali da giustificare diverse priorità. Sono in ogni caso considerate tali l urgenza e l indifferibilità dei lavori10 jedenfalls die Dringlichkeit und die Unaufschiebbarkeit der Arbeiten, welche durch klimatische Ereignisse oder durch Auflagen von der öffentliche Verwaltung, das Fehlen oder der schlechte Zustand eines Bauwerkes, auf welches sich das Beitragsgesuch bezieht, sowie äußerst schwerwiegende wirtschaftlich-soziale Verhältnisse des Antragstellers. Baumaßnahmen im Sinne der Art des LG. Nr. 21/1996 zur Errichtung der Infrastrukturen sowie Baumaßnahmen für die Erschließung im forstlichen, landwirtschaftlichen und almwirtschaftlichen Bereich können auch von der Abteilung 32 direkt in Regie durchgeführt werden. Der einem Einzelunternehmen gewährte Beihilfehöchstbetrag darf in einem Zeitraum von drei Wirtschaftsjahren ,00 EUR im Sinne des Art. 4 der Verordnung (EG) n. 1857/2006 nicht übersteigen. determinati da eventi atmosferici o da obblighi imposti dalla pubblica amministrazione, la mancanza od una grave insufficienza dell opera costituente oggetto della domanda di contributo, nonché le condizioni socio-economiche particolarmente gravi del richiedente. Interventi ai sensi degli art della L.P. n 21/1996, relative alla costruzione delle infrastrutture nonché alla viabilità in zone forestali, agricole e alpicole possono essere eseguiti anche in economia direttamente dalla Ripartizione 32. Gli aiuti concessi a una singola impresa ai sensi dell articolo 4 del regolamento (CE) n. 1857/2006 non possono superare ,00 su un periodo di tre esercizi finanziari. 5) Vorschüsse und Anzahlungen 5) Anticipi ed acconti Die Begünstigten eines Beitrages im Sinne von Artikel des Forstgesetzes können um einen Vorschuss bis zu 50% des genehmigten Beitrages oder um die Teilauszahlungen im Verhältnis zu den bereits durchgeführten Arbeiten ansuchen. I beneficiari di un contributo ai sensi degli articoli dell Ordinamento forestale possono chiedere l anticipazione fino al 50% del contributo approvato ovvero l erogazione di acconti proporzionati ai lavori già eseguiti. Im Gesuch zur Gewährung eines Vorschusses muss der Beitragsbegünstigte die Gründe anführen, welche die Gewährung rechtfertigen. Die Gesuchsteller können auch Teilabrechnungen einreichen und auf diese Weise Anzahlungen bis maximal 9/10 des genehmigten Beitrages erhalten. Die Teilabrechnungen müssen jedenfalls wenigstens 25% der gesamten zulässigen Ausgabe ausmachen. 6) Kontrolle und Auszahlung des gewährten Beitrages Die Überprüfung über den Stand des Baufortschritts und über die Verwirklichung des zum Beitrag zugelassenen Bauvorhabens erfolgt mittels Übereinstimmung des verwirklichten Bauvorhabens und Bewertung seiner Funktionalität und seines Bestandes aufgrund der gegengezeichneten Teil- oder Endabrechung des beauftragten Technikers. Die Höhe des für die Verwirklichung des Bauvorhabens gewährten Beitrages wird in der Regel im Verhältnis zur tatsächlich durchgeführten und vom beauftragten Techiker festgestellten Arbeit ausbezahlt. Nella domanda di concessione di anticipo il beneficiario deve indicare i motivi, che ne giustificano la concessione. I concessionari potranno comunque presentare stati di avanzamento per la corresponsione di acconti in corso d opera fino all ammontare massimo dei 9/10 del contributo impegnato. Gli stati d avanzamento non potranno in ogni caso essere d importo inferiore al 25% del totale della spesa ammessa. 6) Controllo e liquidazione del contributo concesso La valutazione dello stato di avanzamento dei lavori e della realizzazione dell opera ammessa a contributo viene eseguita mediante il sistema a misura, vale a dire la verifica sulla corrispondenza dell opera realizzata mediante verifica e misurazione della sua funzionalità e consistenza all elaborato di collaudo parziale o finale, controfirmato dal tecnico incaricato. L ammontare del contributo concesso per la realizzazione di un opera viene di norma liquidato in proporzione al lavoro effettivamente eseguito ed accertato dal tecnico incaricato.11 Die Ausgaben sind, soweit sie nicht durch Einheitspreise festgesetzt sind, mittels Rechnungen oder gleichwertigen Belegen nachzuweisen. Vom Beitragsbegünstigten unterschriebene Eigenerklärungen über unentgeltliche Eigenleistungen müssen von den beauftragten Technikern festgestellt und bestätigt werden. Von befähigten Technikern, die in den entsprechenden Berufsverzeichnissen eingetragen sind, unterzeichnete Endabrechnungen sind auf jeden Fall als gleichwertige Buchungsbelege wie Rechnungen zu betrachten. Es fällt in die Zuständigkeit besagter Techniker, die anerkannten Ausgaben im Sinne der in diesem Sachbereich geltenden Bestimmungen ordnungsgemäß zu überprüfen, festzustellen und zu bestätigen. Es kann die Übereinstimmung der Zahlungen und Buchungsunterlagen überprüft werden. Die Mehrwertsteuer in den Teil- und Endabrechnungen, welche nicht absetzbar und nicht rückgefordert werden kann, ist eine effektive Ausgabe voll zu Lasten des Beitragsbegünstigten. Das nicht Absetzen und nicht Rückfordern können der MwSt. muss auf jeden Fall immer vor Auszahlung des gewährten Beitrages vom Beitragsbegünstigten erklärt und bescheinigt werden. Le spese devono essere documentate tramite fattura o documentazione equivalente, quando queste non sono state fissate sulla base di prezzi unitari. L ammontare delle prestazioni gratuite dichiarate e firmate dal beneficiario finale devono essere accertate e confermate dal tecnico incaricato. Le contabilità finali debitamente firmate dai tecnici iscritti ai rispettivi albi professionali sono da considerarsi a tutti gli effetti documenti contabili aventi forza probante equivalente ai pagamenti effettuati comprovati da fattura in quanto è di loro spettanza esaminare, accertare e comprovare che le spese ammesse a finanziamento siano state effettuate conformemente alle normative vigenti in questo settore. Potranno essere effettuati controlli sulla conformità dei pagamenti effettuati e riportati nelle contabilità. L IVA riportata nelle contabilità parziali e finali non essendo detraibile e quindi anche non rimborsabile va considerata a tutti gli effetti come spesa a totale carico dei beneficiari finali. La non detraibilità e quindi non rimborsabilità dovrà comunque sempre essere dichiarata e certificata da parte dei beneficiari finali prima della liquidazione dei contributi concessi. Öffentliche Körperschaften als Beitragsbegünstigte können von der Vorlage der Ausgabendokumente absehen, da für Prüfungszwecke die entsprechenden Belege auf jeden Fall bei der entsprechenden Körperschaft 10 Jahre lang aufbewahrt werden müssen. Diese Bestimmungen über die Kontrolle und das Auszahlen von Beiträgen sind auf jeden Fall den in diesem Sektor geltenden Bestimmungen der europäischen Union, des Staates und der autonomen Provinz Bozen untergeordnet. L ente pubblico quale beneficiario di un contributo può essere esentato alla presentazione della documentazione contabile delle spese. La documentazione deve comunque essere conservata per eventuali verifiche e controlli presso l ente per un periodo di 10 anni. Il controllo e la liquidazione dei contributi rimane comunque sempre subordinato a quanto stabilito, approvato e non abrogato con precedenti normative e dispositivi inerenti questo settore dall Unione Europea, dallo Stato Membro e dalla Provincia autonoma di Bolzano. 7) Widerruf 7) Revoca Der zu Gunsten eines Begünstigten für die Verwirklichung eines Bauvorhabens gewährte Beitrag im Sinne des Artikels 49 des Forstgesetzes wird vollständig oder teilweise widerrufen, falls die fehlende oder abweichende Durchführung der Arbeiten in bezug auf das zur Finanzierung zugelassene Projekt des Bauvorhabens festgestellt wird. Il contributo concesso a favore di un beneficiario per la realizzazione di un opera di cui all articolo 49 dell Ordinamento forestale è revocato in tutto o in parte, qualora venga accertata la mancata ovvero parziale esecuzione dei lavori in corrispondenza del progetto dell opera ammessa a contributo. Mehr anzeigen
Foreste Agricoltura Lavori di elettrificazione Forstwirtschaft Landwirtschaft Elektrifizierungsarbeiten Approvato dalla Commissione Tecnica il Genehmigt von der Fachkommission am Ufficio Economia Montana Mehr Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale
Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 31/03/2015 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 31/03/2015 121 99426 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER Mehr Artikel 2 Articolo 2
Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 17/01/2017 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 17/01/2017 0029 180194 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES Mehr Bezirksforstinspektion / Ispettorato Forestale Steinach am Brenner, Tirol. Interreg IV Italia-Austria 2007-2013, Progetto NESBA
Interreg IV Italia-Austria 2007-2013 Projekt / Progetto NESBA Bezirksforstinspektion / Ispettorato Forestale Steinach am Brenner, Tirol 1 Projekt/Progetto NESBA Bergtourismus / turismo in montagna Schutzwald Mehr REGELUNG FÜR SCHWER- TRANSPORTE AUF GEMEINDE- STRAßEN REGOLAMENTO PER TRASPORTI ECCEZIONALI SU STRADE COMUNALI C O M U N E DI FIÈ ALLO SCILIAR
GEMEINDE VÖLS AM SCHLERN Autonome Provinz Bozen - Südtirol Dorfstraße 14-39050 P.L.Z. COMUNE DI FIE ALLO SCILIAR Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige via del Paese 14-39050 C.A.P St. Nr. 80008620215 Mehr MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT
LEITFEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM LEMATISCHEN PORTAL ARBEIN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE LEMATICHE LAVORI BEIGELEG ALLGEMEINE DOKUMENTATION (= Dokumente die von der Mehr in das Landesgesetz vom 7. Juli 2010, Nr. 9; vista la legge provinciale 7 luglio 2010, n. 9;
Bollettino Ufficiale n. 9/I-II del 04/03/2014 / Amtsblatt Nr. 9/I-II vom 04/03/2014 116 89428 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS Mehr Auf dem Weg zum Klimaland Obbiettivo Klimaland. Die neuen Kriterien zur Energieförderung I nuovi criteri per l incentivo energetico
Abteilung 37 Abteilung Wasser und Energie Amt 37.2 Amt für Energieeinsparung Ripartizione 37 Ripartizione Acque pubbliche ed Energia Ufficio 37.2 Ufficio risparmio energetico Auf dem Weg zum Klimaland Mehr CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund.
CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020 CLLD Was steckt dahinter? CLLD Punto di partenza LEADER Ansatz wird für andere Fonds geöffnet Von der lokalen Bevölkerung getragene Mehr Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
Bollettino Ufficiale n. 31/I-II del 31/07/2012 / Amtsblatt Nr. 31/I-II vom 31/07/2012 189 80116 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS Mehr Schema dei tempi preventivati SUA SERVIZI E FORNITURE
attività / attività eventuali Schema dei tempi preventivati SUA SERVIZI E FORNITURE Offerta economicamente più vantaggiosa Solo prezzo Prezzo - Qualità Solo Qualità Controllo Documentazione 20 20 20 DATA Mehr Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2009 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 09/11/2009, Nr. 2644 Kriterien und Modalitäten für die Förderung Mehr Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve
Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 21/01/2014 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 21/01/2014 17 88101 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS Mehr Articolo 3 Artikel 3
Criteri e modalità per la concessione di contributi ad enti ed associazioni - Comuni esclusi - per l acquisto di arredi ed attrezzature per le scuole dell Infanzia ai sensi dell articolo 5, comma 3, della Mehr INDICE INHALT. 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica
INDICE 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica INHALT 1. Beschreibung der Arbeiten 2. Auszug aus dem Bauleitplan 3. Fotodokumentation 1) DESCRIZIONE LAVORI Mehr COMUNE DI TERENTO GEMEINDE TERENTEN. Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle Außendienste
GEMEINDE TERENTEN Autonome Provinz Bozen - Südtirol COMUNE DI TERENTO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle Mehr Beschlüsse des Gemeinderates Delibere del consiglio comunale
Beschlüsse des Gemeinderates Delibere del consiglio comunale Sitzung vom - 30.03.2006 seduta del B.Nr. Sitzung Betreff Oggetto 11 30.03.2006 Verlesung und Genehmigung des 20:00 Protokolls der vorhergehenden Mehr REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche)
KOPIE/COPIA Bürgerheim St.Nikolaus von der Flüe Öffentlicher Betrieb für Pflege- und Betreuungsdienste Schlanders Provinz Bozen Bürgerheim St. Nikolaus von der Flüe Azienda Pubblica di Servizi alla Persona Mehr DISTRIBUTORI DI CARBURANTE PRIVATI INTERNI COMUNICAZIONE BETRIEBSINTERNE TANKSTELLEN MITTEILUNG
DISTRIBUTORI DI CARBURANTE PRIVATI INTERNI COMUNICAZIONE BETRIEBSINTERNE TANKSTELLEN MITTEILUNG SPETT.LE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO UFFICIO COMMERCIO E SERVIZI 35.3 39100 BOLZANO VIA RAIFFEISEN 5 AN Mehr ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012
LEITFEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM LEMATISCHEN PORTAL ARBEIN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE LEMATICHE LAVORI BEIGELEG ALLGEMEINE DOKUMENTATION (= Dokumente die von der Mehr Wasserkraft. Energia idraulica
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 21/04/2015 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 21/04/2015 115 99795 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS Mehr Allegato B) Beilage B)
Allegato B) Beilage B) Criteri per la presentazione delle domande, la determinazione, l approvazione e l erogazione dei contributi per la costruzione e l ampliamento di impianti di teleriscaldamento di Mehr Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 1457 Sitzung vom Seduta del 02/12/2014 Abänderung der Mehr Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
Bollettino Ufficiale n. 33/I-II del 19/08/2014 / Amtsblatt Nr. 33/I-II vom 19/08/2014 14 93925 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS Mehr Forschung und Innovation Ricerca e innovazione
PRONORM Consulting GmbH/srl via Marie Curie Straße 17 I 39100 Bozen/Bolzano tel. +39 0471 501519 fax +39 0471 505481 pronorm@pronorm.it www.pronorm.it Rundschreiben/circolare 10/2012 Bozen/Bolzano 19-10-2012 Mehr Conferenza stampa Pressekonferenz. Bolzano/Bozen 28.01.2011 + ++ 28.01.2011
Conferenza stampa Pressekonferenz Bolzano/Bozen 28.01.2011 28.01.2011 1 + ++ Indice / Inhaltsverzeichnis + L attività nel 2010 + I rendimenti + Le prospettive per il 2011 + + + + + + Tätigkeit 2010 + Die Mehr ANLAGE 2 ALLEGATO 2. Abteilungen auf Betriebsebene - Ripartizioni a livello aziendale
ANLAGE 2 ALLEGATO 2 ORGANIGRAMM DER VERWALTUNGSLEITUNG DES SANITÄTSBETRIEBES DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN ORGANIGRAMMA DELLA DIRIGENZA AMMINISTRATIVA DELL AZIENDA SANITARIA DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO Mehr La presente deliberazione sarà pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige.
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 29/09/2015 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 29/09/2015 157 101770 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Mehr Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale
Abteilung 24 - Soziales Ripartizione 24 - Politiche sociali Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale Amt für Menschen mit Behinderungen _ Ufficio Persone con disabilità Mag. Ute Gebert Bozen Mehr BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE
Gemeinde Vintl AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL Comune di Vandoies PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Verzeichnis der erteilten Baukonzessionen vom 01.02.2010 Mehr Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 23/04/2013 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 23/04/2013 162 84119 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS Mehr BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE
Gemeinde Ahrntal AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL Comune di Valle Aurina PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Verzeichnis der erteilten Baukonzessionen vom 01.07.2016 Mehr Allegato C) Beilage C)
Allegato C) Beilage C) Criteri per la concessione e l erogazione dei contributi per gli interventi di sensibilizzazione, per la divulgazione della conoscenza delle innovazioni nonché per l utilizzo di Mehr Kriterien. Criteri. Delibera del 21.10.2013, n.1606. Beschluss vom 21.10.2013, Nr.1606
Kriterien Beschluss vom 21.10.2013, Nr.1606 Mit den folgenden Kriterien regelt die Deutsche Berufsbildung die Vergabe von finanziellen Beiträgen an Einzelpersonen für den Besuch von beruflichen Weiterbildungsmaßnahmen Mehr Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco
Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco Name, Beruf, Anschrift der Gründer bzw. der für die Gründer auftretenden Personen nome, professione, indirizzo dei soci fondatori oppure Mehr Europäischer Fonds für regionale Entwicklung 2014-2020. Fondo Europeo di Sviluppo Regionale 2014-2020
39. Abteilung Europa 39. Ripartizione Europa Europäischer Fonds für regionale Entwicklung 2014-2020 Fondo Europeo di Sviluppo Regionale 2014-2020 Operationelles Programm Investitionen in Wachstum und Beschäftigung Mehr I Parte generale Articoli I. Allgemeiner Teil Artikel
ALLEGATO A Criteri di applicazione del capo IV (misure a favore della ricerca e dello sviluppo) INDICE ANLAGE A Anwendungsrichtlinien des Abschnitts IV (Maßnahmen zugunsten der Forschung und Entwicklung) Mehr werden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7%
Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per Mehr Allegato A) Beilage A) Dipartimento all ambiente, energia, urbanistica ed informatica. Ressort für Umwelt, Energie, Raumordnung und Informatik
Allegato A) Beilage A) Dipartimento all ambiente, energia, urbanistica ed informatica Ressort für Umwelt, Energie, Raumordnung und Informatik Criteri per la presentazione delle domande, la determinazione, Mehr Sanierung der Wohneinheit und Errichtung einer Terrasse risanamento dell'alloggio e costruzione di una terrazza
Gemeinde Montan AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL Comune di Montagna PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Verzeichnis der erteilten Baukonzessionen vom 01/03/2015 Mehr Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
Bollettino Ufficiale n. 18/I-II del 04/05/2010 / Amtsblatt Nr. 18/I-II vom 04/05/2010 139 57040 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS Mehr Fahrtkostenbeiträge für Berufspendler: Die neuen Kriterien. Contributi per spese di viaggio per lavoratori pendolari: I nuovi criteri
Abteilung 38 - Mobilität Ripartizione 38 - Mobilità Fahrtkostenbeiträge für Berufspendler: Die neuen Kriterien ***** Contributi per spese di viaggio per lavoratori pendolari: I nuovi criteri Landesrat Mehr 28 Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 14.7.2009 - Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 14.7.2009. DECRETO ASSESSORILE 15 giugno 2009, n. 133/34.
28 Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 14.7.2009 - Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 14.7.2009 [BO29090155141 I090 ] DECRETO ASSESSORILE 15 giugno 2009, n. 133/34.0 Interventi per la promozione dell imprenditoria Mehr Ergebnisse Online-Konsultation. Risultati consultazione online
Ergebnisse Online-Konsultation Risultati consultazione online Einbindung Stakeholder 2014-2020 Coinvolgimento stakeholder 2014-2020 - Einbeziehung der Partnerschaft i. w. S. bei der Programmerstellung Mehr Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno
Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno 40 Wohnungen - Bäder - Hotels - Geschäfte Appartamenti - Bagni - Hotel - Negozi 40 Das Unternehmen L azienda Seit 40 Jahren führt Ideacasabagno mit Mehr Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Modalitäten für die Vorprüfung zwecks Zulassung
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 22/03/2016 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 22/03/2016 0093 177508 Beschlüsse -. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS Mehr Voraussetzungen für die Ausübung der Urlaub auf dem Bauernhof - Tätigkeit. Presupposti per lo svolgimento dell attività agrituristica
Voraussetzungen für die Ausübung der Urlaub auf dem Bauernhof - Tätigkeit Presupposti per lo svolgimento dell attività agrituristica Vorliegende Bestimmungen regeln die Vorgangsweise für die Feststellung Mehr DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 13 settembre 2004, n. 3310. BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 13. September 2004, Nr. 3310
Supplemento n. 2 al B.U. n. 40/I-II del 5.10.2004 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 5.10.2004 - Nr. 40/I-II 1 ANNO 2004 JAHR 2004 DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND Mehr Comune di - Gemeinde von...
COUNALE SUGLI IOBILI KOUNALE IOBILIENSTEUER DICHIARAZIONE PER L ERKLÄRUNG FÜR DAS JAHR ICIIPOSTA 0 () ESTREI DI PRESENTAZIONE DELLA DICHIARAZIONE ANGABEN ZUR VORLAGE DER STEUERERKLÄRUNG Riservato all Ufficio Mehr Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
229 80032 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 2. Juli 2012, Nr. 1008 Abänderung der Kriterien und Modalitäten Mehr constatato che la predetta ipotesi di contratto corrisponde alla direttiva impartita dalla Giunta Provinciale;
195 81915 Kollektivabkommen und -verträge - 1 Teil - Jahr 2012 Accordi e contratti collettivi - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol LANDESREGIERUNG BOZEN - KOLLEKTIVVER- TRAG BESCHLUSS Mehr SITZUNG RIUNIONE DES KAMMERAUSSCHUSSES DELLA GIUNTA CAMERALE VOM 19.01.2015 DEL 19.01.2015. Präsident Presidente On. Dr. Michl Ebner.
HANDELS-, INDUSTRIE-, HANDWERKS- UND LAND- WIRTSCHAFTSKAMMER BOZEN CAMERA DI COMMERCIO, INDUSTRIA, ARTIGIANATO E AGRICOLTURA DI BOLZANO SITZUNG RIUNIONE DES KAMMERAUSSCHUSSES DELLA GIUNTA CAMERALE VOM Mehr Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 573 Sitzung vom Seduta del 15/04/2013 Genehmigung der Mehr Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016
Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016 genehmigt mit Beschluss des Universitätsrates Nr. 81 vom 12.12.2014 approvato con delibera del Consiglio dell Università n. 81 del 12.12.2014 Mehr Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen der Verwalter für institutionelle Außendienste
Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen der Verwalter für institutionelle Außendienste Regolamento per il rimborso delle spese sostenute dagli amministratori per le missioni istituzionali genehmigt Mehr Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
Bollettino Ufficiale n. 6/I-II del 05/02/2013 / Amtsblatt Nr. 6/I-II vom 05/02/2013 113 82677 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS Mehr BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via Mehr ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring
ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring BOOKING FORM CAMERA DI COMMERCIO ITALO - GERMANICA 25-29 Settembre 2013 Mehr 1.700.000,00. 4100 - assistenza 200070 00 - Trasferimenti di capitale - contributo Consorzio dei Comuni di valle per riscatto "Ex Locia"
PROGRAMMA GENERALE DEGLI INVESTIMENTI CON RELATIVI PIANI FINANZIARI PER L'ANNO 2008 GENERALPROGRAMM DER INVESTITIONEN UND DER FINANZIERUNGSPLÄNE FÜR DAS JAHR 2008 PROGRAM GENEREL DI NVESTIMËNC CUN PLANS Mehr Il produttore
Dichiarazione di conformità CE Il produttore dichiara, secondo il 9 della legge sui prodotti per l'edilizia (messa in atto della direttiva sui prodotti per l'edilizia 89/106/CEE), che il prodotto ZERO Mehr ALLEGATO A.a. ANLAGE A.a
ALLEGATO A.a ANLAGE A.a DICHIARAZIONE AGGIUNTIVA RTI - CONSORZIO ZUSÄTZLICHE ERKLÄRUNG BIETERGEMEINSCHAFT KONSORTIUM PROCEDURA NEGOZIATA VERHANDLUNGSVERFAHREN Oggetto: Concessione del servizio di Tesoreria Mehr Guida all attività di reporting e di comunicazione Anleitung zum Berichtswesen und Kommunikation
1324 B. U. 16 ottobre 1973 - N. 45 -- Amtsblatt V'ODl 16. Oktooor 1973 - Nr. 45 =============~==~====~-=- LEGGE PROVINCIALE 13 settembre 1973, n. 46 Integrazioni e modifiche alla legge provinciale 4. giugno Mehr Linee guida per il rilascio dell attestazione. Richtlinien für die Ausstellung der Bescheinigung. für Bedürftige (Kode 99)
Richtlinien für die Ausstellung der Bescheinigung zur Befreiung von der für Bedürftige (Kode 99) (genehmigt von der Südtiroler Landesregierung mit Beschluss Nr. 982 vom 7. Juni 2010, ergänzt mit Beschluss Mehr GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO
PLANUNGSBÜRO Geom. Agostini Toni - STUDIO DI PROGETTAZIONE Arch. Zanella Adriano Johann Kofler 39049 Sterzing Tel. 0472/765011-15 - - - Via Johann Kofler 39049 Vipiteno Fax 0472/767005 E-Mail: info@az-studio.it Mehr Mobilfunkumsetzer in Südtirol
Abteilung 29 Landesagentur für Umwelt Amt 29.8 Labor für physikalische Chemie Ripartizione 29 Agenzia provinciale per l ambiente Ufficio 29.8 Laboratorio di chimica fisica Mobilfunkumsetzer in Südtirol Mehr CRITERI E MODALITA DI ATTRIBUZIONE DI FINANZIAMENTI ED ALTRE ELARGIZIONI ANCHE IN NATURA A FAVORE DI ENTI PUBBLICI E SOGGETTI PRIVATI.
COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL CRITERI E MODALITA DI ATTRIBUZIONE DI FINANZIAMENTI ED ALTRE ELARGIZIONI ANCHE IN NATURA Mehr Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Bollettino Ufficiale n. 10/I-II del 05/03/2013 / Amtsblatt Nr. 10/I-II vom 05/03/2013 123 83518 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS Mehr EXTERNE BERATUNGEN JAHR 2010/2011 - CONSULENZE ESTERNE ANNO 2010/2011
EXTERNE BERATUNGEN JAHR 2010/2011 - CONSULENZE ESTERNE ANNO 2010/2011 FIRMENNAME / RAGIONE SOCIALE GEMEINDE SITZ DER FIRMA / COMUNE SEDE DELL AZIEND A STEUERKODEX UND MEHRWERTSTEUER / C.F. e PARTITA IVA Mehr Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del 17/11/2015 / Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 17/11/2015 0112 102963 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Mehr der Landeshauptmann beurkundet es: la seguente legge: 1. ABSCHNITT CAPO I
LANDESGESETZ: BESTIMMUNGEN AUF DEN SACHGE- BIETEN WOHNBAUFÖRDERUNG, AR- BEIT, FÜRSORGE UND WOHLFAHRT, GESUNDHEITSWESEN SOWIE HYGIE- NE UND TRANSPORTWESEN LEGGE PROVINCIALE: NORME IN MATERIA DI EDILIZIA Mehr 6 Gemeinden/Betreiber stellen sich vor si presentano MALS / MALLES BM / EIGENTUMSVERHÄLTNISSE / PROPRIETÀ. Malles. Mals. Schnals. Senales.
6 n/betreiber stellen sich vor Sei Comuni/Gestori si presentano Mals Schnals Eppan Terlan BBK Gsies SW Brixen Malles Senales Appiano Terlano CBM Casies ASM Bressanone MALS / MALLES BM / TWL: 12 : 12 Genossenschaft: Mehr AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DES REGIONALAUSSCHUSSES. Nr Seduta del.
Visto e registrato sul conto impegni Gesehen und registriert auf Rechnung Bereitstellungen N. Nr. Cap. Kap. Art.Lim.Art.Gr. Es. Hj.t Trento Trient Il Segretario della Giunta Regionale Der Sekretär des Mehr COMUNE DI NOVA LEVANTE GEMEINDE WELSCHNOFEN. Verordnung betreffend die Festsetzung und Einhebung der Baukostenabgabe und des Erschließungsbeitrages
GEMEINDE WELSCHNOFEN AUTONOME PROVINZ BOZEN SÜDTIROL COMUNE DI NOVA LEVANTE PROV. AUTONOMA BOLZANO - ALTO ADIGE Verordnung betreffend die Festsetzung und Einhebung der Baukostenabgabe und des Erschließungsbeitrages Mehr Vista la successiva Circolare del Ministero Aufgrund des darauf folgenden
Visto e registrato sul conto impegni Gesehen und registriert auf Rechnung Bereitstellungen N. Nr. Cap. Kap. Art.Lim.Art.Gr. Es. Hj. Trento Trient Il Segretario della Giunta Regionale Der Sekretär des Regionalausschusses Mehr NON DIMENTICARE! NOVITÀ FISCALI 2010!
NON DIMENTICARE! NOVITÀ FISCALI 2010! Date da ricordare nel 2010 31 maggio 2010 16 giugno 2010 16 giugno 2010 16 luglio 2010 30 novembre 2010 1-16 dicembre 2010 ultimo giorno per la presentazione del mod. Mehr PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
12 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 28.11.2006 - Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 28.11.2006 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [BO48060149239 C210 I080 ] LEGGE PROVINCIALE Mehr Italienisch. Schreiben. 12. Mai 2015 HAK. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:
Name: Klasse/Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung HAK 12. Mai 2015 Italienisch (B1) Schreiben Hinweise zum Beantworten der Fragen Sehr geehrte Kandidatin, Mehr REGOLAMENTO SU TRASFERIMENTI E PASSAGGI REGELUNG ÜBER DIE STUDIENORTS- WECHSEL UND DIE STUDIENGANGSWECHSEL
REGOLAMENTO SU TRASFERIMENTI E PASSAGGI REGELUNG ÜBER DIE STUDIENORTS- WECHSEL UND DIE STUDIENGANGSWECHSEL Approvato con delibera n. 151 del 07.07.2004 della Giunta esecutiva Modificato con delibera n. Mehr CONTO CONSUNTIVO 2014 ELENCO RESIDUI ATTIVI E PASSIVI PER ANNO DI COMPETENZA
CONTO CONSUNTIVO 2014 ELENCO RESIDUI ATTIVI E PASSIVI PER ANNO DI COMPETENZA ABSCHLUSSRECHNUNG 2014 VERZEICHNISS DER AKTIVEN UND PASSIVEN RÜCKSTÄNDE FÜR DAS KOMPETENZJAHR RESIDUI ATTIVI AKTIVEN RÜCKSTÄNDE Mehr Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Criteri qualitativi e quantitativi per la determinazione
175 56117 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2009 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 23. November 2009, Nr. 2813 Qualitative und quantitative Mehr Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Il Consiglio provinciale ha approvato
Bollettino Ufficiale n. 22/I-II del 29/05/2012 / Amtsblatt Nr. 22/I-II vom 29/05/2012 9 79550 Gesetze - 1 Teil - Jahr 2012 Leggi - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol LANDESGESETZ vom Mehr Corso/Kurs: PROFESSIONE - PREVIDENZA - ASSISTENZA - Il ruolo di Inarcassa e la sua Fondazione
Corso/Kurs: PROFESSIONE - PREVIDENZA - ASSISTENZA - Il ruolo di Inarcassa e la sua Fondazione ISTRUZIONI PER LA REGISTRAZIONE AL WEBINAR ANWEISUNGEN FÜR DIE REGISTRIERUNG ZUM WEBINAR Dal proprio profilo Mehr SÜDTIROLER MONITORINGAUSSCHUSS FÜR DIE RECHTE VON MENSCHEN MIT BEHINDERUNGEN OSSERVATORIO PROVINCIALE SUI DIRITTI DELLE PERSONE CON DISABILITÀ
SÜDTIROLER MONITORINGAUSSCHUSS FÜR DIE RECHTE VON MENSCHEN MIT BEHINDERUNGEN OSSERVATORIO PROVINCIALE SUI DIRITTI DELLE PERSONE CON DISABILITÀ 1. WER ARBEITET IM MONITORINGAUSSCHUSS MIT? 2. WELCHE SIND Mehr Segnalazione certificata di un evento fino ad un massimo di 200 partecipanti che termina entro le ore 24 del giorno di inizio
Zertifizierte Meldung einer Veranstaltung bis zu maximal 200 Gästen, die am selben Tag an dem sie beginnt innerhalb 24 Uhr endet Segnalazione certificata di un evento fino ad un massimo di 200 partecipanti Mehr Allegato E) Beilage E)
Allegato E) Beilage E) Dipartimento all urbanistica, ambiente ed energia Ressort für Raumordnung, Umwelt und Energie Criteri per la determinazione dei costi ammissibili per la concessione dei contributi Mehr REGOLAMENTO APPROVATO CON DELIBERA DI CONSIGLIO COMUNALE N. 2 DEL Regolamento modificato con delibera di Consiglio Comunale:
REGOLAMENTO COMUNALE PER LA DETERMINAZIONE E LA RISCOSSIONE DEL CONTRIBUTO DI CONCESSIONE AI SENSI DELLA LEGGE PROVINCIALE 11 AGOSTO 1997, N. 13 GEMEINDEVERORDNUNG ZUR FESTLEGUNG UND EINTREIBUNG DES KONZESSIONSBEITRAGS Mehr Asylbewerber und Arbeit Richiedenti asilo e lavoro Pressekonferenz Conferenza stampa
Abteilung Soziales und Abteilung Arbeit Ripartizione Politiche sociali e Ripartizione Lavoro Asylbewerber und Arbeit Richiedenti asilo e lavoro Pressekonferenz Conferenza stampa 23.9.2016 Ist-Stand Situazione Mehr con sede a (CAP/Città), in via/piazza, codice fiscale/partita Iva, indirizzo mail, indirizzo mail PEC, numero di telefono/cellulare,
ALLEGATO A MODELLO DI OFFERTA CIG 68284349FD Il/la sottoscritta/o _ nato il, a, residente in (via/piazza) _ a (CAP/Città) _ codice fiscale, titolare/legale rappresentante della ditta individuale/società Mehr COMUNE DI LAION Provincia Autonoma di Bolzano. GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen
GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen COMUNE DI LAION Provincia Autonoma di Bolzano Verordnung betreffend die Festsetzung und Einhebung der Baukostenabgabe und des Erschließungsbeitrages Regolamento per Mehr 2017 © DocPlayer.org Datenschutzbestimmungen | Nutzungsbedingungen | Feedback

References: ART. 43
 ART. 43
 Art. 36
 Art. 49
 art. 49
 Art. 7
 art. 7
 Art. 33
 art. 33
 Art. 4