Source: http://docplayer.org/950362-1-riserve-1-vorbehalte.html
Timestamp: 2016-12-08 04:06:47+00:00

Document:
⭐1) RISERVE 1) VORBEHALTE
Download "1) RISERVE 1) VORBEHALTE"
1 CONCORSO PUBBLICO ÖFFENTLICHER WETTBEWERB per esami per il conferimento di 2 posti di operaio specializzato idraulico con contratto a tempo indeterminato (4 a qualifica funzionale) con rapporto di lavoro a tempo pieno 38 ore settimanali nach Prüfungen zur Besetzung von 2 Stellen als spezialisierter Arbeiter Hydrauliker mit unbefristetem Vertrag (4. Funktionsebene) in Vollzeit 38 Wochenstunden SCADENZA 02/04/2015 FÄLLIGKEIT In esecuzione della deliberazione n. 78 del 25/02/2015. è indetto un concorso pubblico per esami per il conferimento di 2 posti di operaio specializzato idraulico con contratto a tempo indeterminato (4 a qualifica funzionale) con rapporto di lavoro a tempo pieno 38 ore settimanali destinati al Servizio Manutenzione Ordinaria Opere Edili ed impianti idro-sanitari. L amministrazione garantisce parità e pari opportunità tra uomini e donne per l accesso al lavoro ed il trattamento sul lavoro ai sensi del D.Lgs. 11/04/2006 n. 198, nonché l applicazione delle disposizioni in materia di protezione dei dati personali ai sensi del D.Lgs. 30/06/2003 n In Durchführung des Beschlusses Nr. 78 vom 25/02/2015 ist ein öffentlicher Wettbewerb nach Prüfungen zur Besetzung von 2 Stellen als spezialisierter Arbeiter Hydrauliker (4. Funktionsebene) mit unbefristetem Vertrag in Vollzeit - 38 Wochenstunden ausgeschrieben, welche der Dienststelle für ordentliche Bauerhaltung und Hydrosanitäre Anlagen vorbehalten sind. Die Gemeindeverwaltung gewährleistet die Gleichstellung von Mann und Frau bei der Aufnahme in den Dienst gemäß ges.ver. Dekret vom Nr. 198 und am Arbeitsplatz, sowie die Anwendung der vom ges.ver. Dekret Nr. 196 vom vorgesehenen einschlägigen Bestimmungen bezüglich des Datenschutzes. 1) RISERVE 1) VORBEHALTE I posti verranno assegnati secondo l ordine della graduatoria a 2 candidati idonei appartenenti al gruppo linguistico italiano. Al concorso vengono ammessi i concorrenti di tutti i gruppi linguistici, indipendentemente dalla riserva del posto al gruppo linguistico, se sono in possesso dei requisiti richiesti. Die Stellen werden nach der Rangordnung an 2 geeigneten Bewerbern der italienischen Sprachgruppe zugewiesen. Zum Wettbewerb werden, unabhängig vom Vorbehalt der Stelle an die entsprechende Sprachgruppe, die Bewerber aller Sprachgruppen zugelassen, sofern sie im Besitz der erforderlichen Voraussetzungen sind. 2) TRATTAMENTO ECONOMICO 2) BESOLDUNG Al/Alla vincitore/trice del concorso spettano 12 mensilità lorde pari a 1.695,40 Euro, la 13 a mensilità, l indennità di istituto nonché le aggiunte di famiglia, se ed in quanto dovute. Der/Die Gewinner/in hat Anspruch auf 12 Monatsgehälter zu je 1.695,40 Euro brutto, das 13. Monatsgehalt, die Aufgabenzulage, sowie das Familiengeld, sofern und inwieweit es zusteht.2 Per tale stipendio sono previsti i seguenti aumenti periodici, in base a quanto stabilito dall'art. 76 del contratto collettivo intercompartimentale e previa valutazione soddisfacente della professionalità del personale: - nel livello retributivo inferiore 3 classi biennali del 6% calcolate sullo stipendio iniziale, - nel livello retributivo superiore scatti biennali del 3% computati sullo stipendio iniziale. Al/Alla vincitore/trice già dipendente dell amministrazione comunale oppure degli enti del contratto collettivo intercompartimentale in caso di passaggio ad una qualifica funzionale immediatamente superiore, in sede di inquadramento economico, viene garantito un aumento dello stipendio rispetto al livello in godimento nella misura dell 8%. La percentuale è aumentata al 10% in caso di passaggio ad una qualifica funzionale superiore diversa da quella immediatamente superiore. In caso di mantenimento del/della vincitore/trice già dipendente dell amministrazione comunale oppure degli enti del contratto collettivo intercompartimentale della stessa o corrispondente qualifica funzionale, l inquadramento economico segue quello giuridico, salvo il rispetto del trattamento retributivo fisso e continuativo in godimento, escluse le indennità collegate all espletamento di determinate funzioni. Inoltre può essere riconosciuta l esperienza professionale ai sensi dell articolo 78 del Contratto collettivo intercompartimentale del 12 febbraio I trattamenti economici anzidetti sono soggetti alle ritenute di legge. Für dieses Gehalt sind laut Art. 76 des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages und aufgrund zufriedenstellender Beurteilung der beruflichen Qualifikation des Personals folgende periodische Erhöhungen vorgesehen: - auf das Anfangsgehalt der unteren Besoldungsstufe 3 zweijährliche Klassen zu 6%, - auf das Anfangsgehalt in der oberen Besoldungsstufe zweijährliche Vorrückungen von 3%. Dem/Der Gewinner/in, der/die bereits der Stadtverwaltung oder den Körperschaften des bereichsübergreifenden Tarifvertrags angehört, wird im Falle des Wechsels in eine nächsthöhere Funktionsebene bei der besoldungsmäßigen Einstufung, eine Erhöhung des in der Besoldungsstufe bezogenen Gehaltes von mindestens 8% gewährleistet. Der Prozentsatz ist im Falle des Wechsels in eine höhere Funktionsebene, die nicht der nächsthöheren entspricht, auf 10% erhöht. Der/Die Gewinner/in, welche/r bereits der Stadtverwaltung oder den Körperschaften des bereichsübergreifenden Tarifvertrages angehört, wird im Falle einer Erhaltung der gleichen oder gleichgestellten Funktionsebene, die wirtschaftliche Einstufung, welche der rechtlichen entspricht, gewährt, und zwar unter Berücksichtigung der angereiften, fixen und bleibenden Besoldung, ausgenommen die Zulagen, die mit der Ausübung bestimmter Aufgaben zusammenhängen. Des weiteren besteht die Möglichkeit einer Anerkennung der Berufserfahrung im Sinne des Art. 78 des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages vom 12. Februar Die genannten wirtschaftlichen Behandlungen unterliegen den vom Gesetz vorgesehenen Abzügen. 3) REQUISITI PER L AMMISSIONE 3) ZULASSUNGSVORAUSSETZUNGEN I candidati devono essere in possesso, a pena di esclusione dal concorso, dei seguenti requisiti: a) titolo di studio: - accesso dall'esterno: diploma di scuola media inferiore o licenza di scuola elementare e Die Bewerber müssen im Besitz der folgenden Voraussetzungen sein, ansonsten werden sie vom Wettbewerb ausgeschlossen: a) Studientitel: - Zugang von außen: Abschluss der Mittelschule oder der Grundschule und Pagina/Seite 23 assolvimento di un ulteriore biennio di studio di idraulico o installatore di impianti termo-sanitari o formazione professionale equivalente di idraulico o installatore di impianti termo-sanitari o diploma di fine apprendistato di idraulico o installatore di impianti termo-sanitari o formazione specifica teorico pratica non inferiore a 300 ore di idraulico o installatore di impianti termo-sanitari zweijährige Schulausbildung als Hydrauliker oder Installateur von Heizungs- und Sanitäranlagen oder gleichwertige Berufsausbildung als Hydrauliker oder Installateur von Heizungs- und Sanitäranlagen oder Gesellenbrief als Hydrauliker oder Installateur von Heizungs- und Sanitäranlagen oder fachspezifische theoretisch-praktische Ausbildung als Hydrauliker oder Installateur von Heizungsund Sanitäranlagen mit mindestens 300 Unterrichtsstunden oppure oder - accesso tramite mobilità verticale: - Zugang durch die vertikale Mobilität: 4 anni di servizio effettivo nella 3 a qualifica 4 Jahre effektiver Dienst in der 3. Funktionsebene funzionale nell ambito dei profili professionali dell area A) oppure di un altra area se la mobilità verticale è indicata nel profilo professionale di appartenenza im Rahmen der Berufsbilder des Bereiches A) oder eines anderen Bereiches, falls die vertikale Mobilität im Zugehörigkeitsberufsbild angegeben ist oppure 6 anni di servizio effettivo nella 2 a qualifica funzionale nell ambito dei profili professionali dell area A) oppure di un altra area se la mobilità verticale è indicata nel profilo professionale di appartenenza (l'accesso tramite mobilità verticale, previsto dall'art. 10 del DPReg n 2/L e dall'accordo di comparto del e del , è riservato ai dipendenti comunali ed ai dipendenti degli Enti di cui all'art. 1 del vigente contratto collettivo intercompartimentale); oder 6 Jahre effektiver Dienst in der 2. Funktionsebene im Rahmen der Berufsbilder des Bereiches A) oder eines anderen Bereiches, falls die vertikale Mobilität im Zugehörigkeitsberufsbild angegeben ist (der Zugang durch die vertikale Mobilität, die vom Art. 10 des D.P.Reg vom Nr. 2/L und vom Bereichsabkommen vom und vom 14.10/2013 vorgesehen ist, ist den Gemeindebediensteten und den Bediensteten der im Art. 1 des bereichsübergreifenden geltenden Kollektivvertrages genannten öffentlichen Körperschaften vorbehalten); oppure oder - accesso tramite mobilità orizzontale: - Zugang durch die horizontale Mobilität: 4 anni di servizio effettivo nella 4 a qualifica 4 Jahre effektiver Dienst in der 4. Funktionsebene funzionale (l'accesso tramite mobilità orizzontale, previsto dall'art. 15 del contratto con comparto del , è riservata ai dipendenti comunali ed ai dipendenti degli Enti di cui all'art. 1 del vigente contratto collettivo intercompartimentale); Per l'accesso all'impiego comunale, oltre ai titoli di studio o professionali italiani, sono ammessi anche i titoli conseguiti all estero ed equiparati ai titoli italiani dalla vigente normativa in materia, presentati unitamente al decreto di (der Zugang durch die horizontale Mobilität, die vom Art. 15 des Bereichsabkommen vom vorgesehen ist, ist den Gemeindebediensteten und den Bediensteten der im Art. 1 des bereichsübergreifenden geltenden Kollektivvertrages genannten öffentlichen Körperschaften vorbehalten); Für den Zugang zum Gemeindedienst sind neben den italienischen Ausbildungs- oder Berufsnachweisen auch solche geeignet, die im Ausland erworben wurden und die aufgrund der einschlägigen Bestimmungen den italienischen Pagina/Seite 34 riconoscimento rilasciato dagli organi competenti. I candidati in possesso dei menzionati titoli di studio esteri, soggetti a riconoscimento ma non ancora riconosciuti, sono ammessi alle procedure concorsuali con riserva, a meno che non sussista una disciplina più favorevole. L assunzione sarà subordinata al rilascio, da parte delle autorità competenti, del provvedimento di equivalenza del titolo di studio richiesto, così come previsto dall art. 38 del decreto legislativo , n In tal caso, il/la candidato/a deve espressamente dichiarare, nella propria domanda di partecipazione di aver avviato l iter procedurale per l equivalenza del proprio titolo di studio, previsto dalla richiamata normativa. b) attestato relativo alla conoscenza delle lingue italiana e tedesca riferito alla licenza elementare rispettivamente ex carriera ausiliaria, ("D") ovvero una dichiarazione sostitutiva dell attestato di bilinguismo rilasciata dal servizio esami di bi- e- trilinguismo della Provincia Autonoma di Bolzano secondo il decreto legislativo n. 86/2010 (allegare la relativa documentazione). I candidati del gruppo linguistico ladino devono dimostrare anche la conoscenza della lingua ladina ai sensi dell'art. 3 ultimo comma del decreto del Presidente della Repubblica 26/07/1976 n 752, e successive modifiche ed integrazioni; c) appartenenza o aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici prevista dall art. 18 del decreto del Presidente della Repubblica , n. 752 e successive modifiche ed integrazioni; Nachweisen gleichgestellt sind diese müssen mit dem dazugehörigen Anerkennungsdekret, das von den zuständigen Behörden erlassen worden ist, eingereicht werden. Die Bewerber im Besitz der angeführten ausländischen Nachweise, welche der Anerkennung unterliegen, aber noch nicht anerkannt sind, werden mit Vorbehalt zu den Wettbewerbs-verfahren zugelassen, sofern keine vorteilhaftere Regelung besteht. Die Aufnahme erfolgt vorbehaltlich Ausstellung, seitens der für das Anerkennungsverfahren zuständigen Behörden, des erforderlichen Studientitels, wie von Art. 38 des Legislativdekretes vom , Nr. 165 vorgesehen. In diesem Fall muss der/die Bewerber/in im Zulassungsgesuch ausdrücklich erklären, das Verfahren für die Gleichstellung des eigenen Studientitels, laut obgenannten Bestimmungen, in die Wege geleitet zu haben. b) Urkunde betreffend die Kenntnis der italienischen und der deutschen Sprache bezogen auf den Abschlusszeugnis der Grundschule bzw. auf die ehem. einfache Laufbahn ( D ) bzw. eine von der Dienststelle für die Zwei- und Dreisprachigkeitsprüfungen der Autonomen Provinz Bozen ausgestellte Ersatzbestätigung des Zweisprachigkeitsnachweises laut Legislativdekret Nr. 86/2010 (entsprechende Unterlagen beilegen). Die Bewerber der ladinischen Sprachgruppe müssen außerdem die Kenntnis der ladinischen Sprache, gemäß Art. 3 letzter Absatz des Dekrets des Präsidenten der Republik Nr. 752 vom in geltender Fassung, nachweisen; c) Zugehörigkeit oder Zuordnung zu einer der drei Sprachgruppen laut Art. 18 des Dekrets des Präsidenten der Republik Nr. 752 vom in geltender Fassung; d) patente di guida di cat. B; d) Führerschein der Kat. B; e) cittadinanza italiana o di un altro Stato membro dell Unione Europea oppure cittadinanza di un altro stato ai sensi dell art. 38 del decreto legislativo 30 marzo 2001 n. 165, come modificato dall art. 7 della legge 6 agosto 2013 n. 97. e) italienische Staatsbürgerschaft oder Staatsbürgerschaft eines anderen EU-Staates oder Staatsbürgerschaft eines anderen Staates laut Art. 38 des Legislativdekretes vom 30. März 2001, Nr. 165, das vom Art. 7 des Gesetzes vom 6. August 2013, Nr. 97 abgeändert wurde. Pagina/Seite 45 Ai sensi dell art. 3 del D.P.C.M. 7 febbraio 1994 n. 174, i cittadini non italiani devono possedere, ai fini dell accesso ai posti della Pubblica Amministrazione, i seguenti requisiti: 1. il godimento dei diritti civili e politici anche negli Stati di appartenenza o provenienza (fatta eccezione per coloro che siano titolari dello status di rifugiato o dello status di protezione sussidiaria); 2. il possesso, eccezion fatta per la cittadinanza italiana, di tutti gli altri requisiti previsti per i cittadini della Repubblica italiana. Non possono accedere agli impieghi coloro che siano esclusi dall elettorato politico attivo e coloro che siano stati destituiti o licenziati dall impiego presso una pubblica amministrazione. I requisiti di cui sopra devono essere posseduti entro e non oltre la data di scadenza del termine per la presentazione della domanda. Im Sinne von Art. 3 des Dekrets des Präsidenten des Ministerrates vom 7. Februar 1994, Nr. 174, müssen die nicht italiensichen Bürger zwecks Zugang zu Stellen der öffentlichen Verwaltung, folgende Voraussetzungen besitzen: 1. Besitz der zivilen und politischen Rechte auch im Zugehörigkeits- oder Herkunftsstaat (mit Ausnahme jener welche als Flüchtlige oder Personen mit zuerkanntem subsidiären Schutz sind); 2. Besitz aller weiteren für italienische Staatsbürger vorgesehenen Voraussetzungen, mit Ausnahme der italienischen Staatsbürgerschaft selbst. Jene Bewerber, die vom aktiven Wahlrecht ausgeschlossen sind, sowie diejenigen, die aus dem Dienst bei einer öffentlichen Verwaltung entlassen wurden, können nicht in den Dienst aufgenommen werden. Die obgenannten Voraussetzungen müssen spätestens bis zur Einreichfrist der Gesuche erfüllt werden. 4) DOMANDA DI AMMISSIONE 4) ZULASSUNGSGESUCH La domanda di ammissione al concorso, redatta su moduli in carta semplice predisposti dall Amministrazione, deve essere spedita a mezzo plico postale raccomandato all Amministrazione comunale di Bolzano - Ufficio Personale o per via telematica mediante posta Elettronica Certificata a: o tramite FAX ( ) con allegata fotocopia di un valido documento di riconoscimento oppure presentata direttamente presso lo sportello del cittadino o presso i centri civici Centro-Piani-Rencio, in Vicolo Gumer 7 Oltrisarco-Aslago in Piazza Nikoletti 4 Europa-Novacella in Via Dalmazia, 30/C S.G.Bosco in Piazza Don Bosco, 17 Gries-S.Quirino in Piazza Gries, 18 o presso l Ufficio Personale - concorsi - stanza entro e non oltre il 02/04/2015 a pena di esclusione dal concorso. In caso di presentazione della domanda a mezzo plico postale raccomandato fa fede il timbro apposto dall Ufficio postale ricevente o, in difetto, quello dell ufficio Protocollo dell Amministrazione comunale. La domanda pervenuta fuori termine, per eventuali disguidi postali o telegrafici o comunque imputabili a fatto di terzi, a caso fortuito o a forza Das auf stempelfreiem Papier und auf den von der Verwaltung zur Verfügung gestellten Vordrucken abgefasste Zulassungsgesuch zum Wettbewerb muss, bei sonstigem Ausschluss vom Wettbewerb, innerhalb des 02/04/2015 der Stadtverwaltung Bozen - Amt für Personalwesen mittels Einschreiben oder auf telematischem Weg mittels zertifizierte -Adresse an: oder mittels FAX ( ) mit Fotokopie eines gültigen Ausweises zugeschickt oder beim Bürgerschalter, bei den Bürgerzentren Zentrum-Bozner Boden-Rentsch in der Gumergasse 7, Haslach-Oberau am Nikolettiplatz 4, Europa-Neustift in der Dalmatienstr. 30/C, Don Bosco am Don Bosco Platz 17, Gries-Quirein im Griesplatz 18 oder beim Amt für Personalwesen - Wettbewerbe - Zimmer Nr. 113 eingereicht werden. Sollte das Gesuch mittels Einschreiben zugeschickt werden, ist der Datumstempel des Postamtes oder, in dessen Ermangelung, der Datumstempel des Protokollamtes der Stadtverwaltung maßgebend. Das Gesuch, das wegen Fehlleitungen der Post, durch Verschulden Dritter oder aus Gründen höherer Gewalt oder des Zufalls nach Ablauf der Pagina/Seite 56 maggiore non è presa in considerazione ed il/la candidato/a è escluso/a dal concorso. Il modulo di domanda di ammissione è disponibile in Internet al seguente indirizzo e può essere stampato. festgesetzten Frist eintrifft, wird nicht berücksichtigt, und der/die Bewerber/in wird vom Wettbewerb ausgeschlossen. Der Vordruck des Zulassungsgesuchs kann im Internet unter der Adresse abgerufen und ausgedruckt werden REQUISITI 4.1. VORAUSSETZUNGEN Il/La candidato/a, sotto la propria responsabilità, nella domanda di ammissione deve fare le seguenti dichiarazioni ai sensi del Testo Unico, approvato con decreto del Presidente della Repubblica del 28/12/2000, n. 445: a) cognome, nome, data e luogo di nascita, residenza, codice fiscale; b) di essere cittadino/a italiano/a oppure cittadino/a di un altro Stato membro dell Unione Europea (con indicazione precisa dello Stato) oppure cittadino/a di un altro stato ai sensi dell art. 38 del decreto legislativo 30 marzo 2001 n. 165, come modificato dall art. 7 della legge 6 agosto 2013 n. 97 e di essere in possesso dei requisiti previsti dall art. 3 del D.P.C.M. 7 febbraio 1994 n. 174; c) lo stato civile: celibe/nubile o coniugato/a o altro, il numero dei figli a carico; d) (se cittadino/a italiano/a) di avere diritto all elettorato politico attivo ed il relativo Comune nelle cui liste elettorali il/la candidato/a risulta iscritto/a ovvero i motivi della non iscrizione o della cancellazione dalle liste medesime; Der/Die Bewerber/in muss im Zulassungsgesuch unter eigener Verantwortung folgende Erklärungen gemäß Einheitstext, genehmigt mit Dekret des Präsidenten der Republik Nr. 445 vom abgeben: a) Zu- und Vorname, Geburtsdatum und ort, Wohnsitz, Steuernummer; b) dass er/sie italienische/r Staatsbürger/in oder Bürger/in eines anderen EU-Staates ist (genaue Angabe des Staates) oder Staatsbürger/in eines anderen Staates ist laut Art. 38 des Legislativdekretes vom 30. März 2001, Nr. 165, das vom Art. 7 des Gesetzes vom 6. August 2013, Nr. 97 abgeändert wurde und im Besitz der Voraussetzungen laut Art. 3 des Dekrets des Präsidenten des Ministerrates vom 7. Februar 1994, Nr. 174 zu sein; c) Familienstand: ledig oder verheiratet oder anderes, Anzahl der zu Lasten lebenden Kinder; d) (falls italienischer Staatsbürger/in) dass er/sie im Genuss des aktiven Wahlrechtes ist und Angabe der Gemeinde, in der der/die Bewerber/in in den Wählerlisten eingetragen ist, bzw. die Gründe für die Nichteintragung oder Streichung aus den besagten Listen; e) le eventuali condanne penali riportate; e) eventuelle strafrechtliche Verurteilungen; f) di non essere stato/a mai destituito/a dall impiego presso una pubblica amministrazione; f) dass er/sie nie bei einer öffentlichen Verwaltung aus dem Dienst entlassen wurde; g) la posizione nei riguardi degli obblighi militari; g) die Stellung hinsichtlich der Wehrdienstpflicht; h) il possesso dell attestato relativo alla conoscenza delle lingue italiana e tedesca riferito alla licenza elementare rispettivamente ex carriera ausiliaria, ("D"), ovvero una dichiarazione sostitutiva dell attestato di bilinguismo rilasciata dal servizio esami di bi- e trilinguismo della Provincia Autonoma di Bolzano secondo il decreto legislativo n. 86/2010; h) den Besitz der Urkunde betreffend die Kenntnis der italienischen und der deutschen Sprache bezogen auf den Abschlusszeugnis der Grundschule bzw. auf die ehem. einfache Laufbahn ( D ) bzw. eine von der Dienststelle für die Zwei- und Dreisprachigkeitsprüfungen der Autonomen Provinz Bozen ausgestellte Ersatzbestätigung des Zweisprachigkeitsnachweises laut Legislativdekret Nr. 86/2010; Pagina/Seite 67 i) il possesso del titolo di studio richiesto per l accesso dall esterno oppure se accede con mobilità verticale od orizzontale, i titoli di studio posseduti ed il possesso dell anzianità di servizio prevista dal punto 3) lettera a) del presente bando, indicando chiaramente la/le pubblica/che amministrazione/i, la durata (giorno, mese ed anno di inizio e fine rapporto, le eventuali interruzioni ed aspettative), il profilo professionale e la qualifica funzionale rivestita; j) se il titolo di studio è stato conseguito all estero, il possesso del decreto di riconoscimento rilasciato dagli organi competenti oppure la domanda di riconoscimento dell'equipollenza dello stesso presentata ad un università italiana; i) den Besitz des Studientitels, der für den Zugang von außen vorgesehen ist oder falls er/sie mit der vertikalen oder horizontaler Mobilität teilnimmt, die Studientitel, die er/sie besitzt und den Besitz des unter Punkt 3) Buchstabe a) der gegenständlichen Ausschreibung vorgesehenen Dienstalters, mit genauer Angabe der öffentlichen Verwaltung/en, des Zeitraums (Tag, Monat und Jahr des Dienstbeginns und austritts, eventuelle Dienstunterbrechungen und Wartestände), des bekleideten Berufsbildes und Funktionsebene; j) falls der Studientitel im Ausland erworben wurde, den Besitz des dazugehörigen Anerkennungsdekrets das von den zuständigen Behörden erlassen worden ist, oder zumindest das Ansuchen an eine italienische Universität, um Gleichstellung des akademischen Grades; k) il possesso della patente di guida di cat. B; k) den Besitz des Führerscheins der Kat. B; l) la lingua (italiana o tedesca) nella quale intende sostenere le prove d esame ai sensi dell art. 20 del decreto del Presidente della Repubblica 26/07/1976, n. 752; la lingua indicata nella domanda di ammissione è vincolante ai sensi dell art. 6 dell L.R. 25/05/2012 n. 2; m) il preciso recapito al quale l Amministrazione deve indirizzare le comunicazioni relative al concorso, tenendo presente che devono essere rese note le successive variazioni che si dovessero verificare fino all esaurimento del concorso. L Amministrazione non si assume alcun tipo di responsabilità per recapiti indicati in modo errato, incompleto o non più corrispondenti alla situazione esistente al momento della comunicazione; n) l eventuale appartenenza alle categorie protette specificando il grado di invalidità e l eventuale iscrizione alle liste di collocamento. Il/La candidato/a deve apporre la firma in calce alla domanda di ammissione. La sottoscrizione della domanda di ammissione al concorso contenente le dichiarazioni sostitutive dell atto di notorietà ai sensi dell art. 47 del Testo Unico, approvato con decreto del Presidente della Repubblica del 28/12/2000, n. 445, non è soggetta ad autenticazione ove sia apposta in presenza del/della dipendente addetto/a a l) die Sprache (deutsch oder italienisch) in welcher er/sie die Prüfungen laut Art. 20 des Dekrets des Präsidenten der Republik Nr. 752 vom ablegen will; die im Zulassungsgesuch angegebene Sprache ist gemäß Art. 6 des R.G. 25/05/2012 Nr. 2 bindend; m) die genaue Adresse, an die alle den Wettbewerb betreffenden Mitteilungen der Gemeindeverwaltung gerichtet werden müssen, wobei zu beachten ist, dass alle Änderungen, die vor Abschluss des Wettbewerbes eintreten, gemeldet werden müssen. Die Verwaltung übernimmt keine Haftung für falsche, unvollständige oder zum Zeitpunkt der Mitteilung nicht mehr zutreffende Anschriften; c) die eventuelle Zugehörigkeit der geschützten Kategorien und die eventuelle Einschreibung in dem Arbeitsvermittlungsverzeichnis mit der genauen Angabe des Invaliditätsgrades. Der/Die Bewerber/in muss das Zulassungsgesuch unterzeichnen. Die Unterzeichnung des Zulassungsgesuchs zum Wettbewerb mit den Ersatzerklärungen des Notorietätsaktes im Sinne des Art. 47 des Einheitstextes, genehmigt mit Dekret des Präsidenten der Republik Nr. 445 vom unterliegt dann nicht der Beglaubigung, wenn das Gesuch in Anwesenheit des/der Beamten/in Pagina/Seite 78 riceverla, ovvero la domanda di ammissione sia presentata unitamente a fotocopia, ancorché non autenticata, di un documento di identità del/della candidato/a. unterzeichnet wird, der/die dafür zuständig ist, dieses in Empfang zu nehmen, bzw. wenn das Zulassungsgesuch samt einer ebenfalls nicht beglaubigten Fotokopie des Personalausweises des/der Bewerbers/in eingereicht wird ULTERIORI DICHIARAZIONI 4.2. WEITERE ERKLÄRUNGEN Entro e non oltre la data di scadenza del termine per la presentazione della domanda i candidati devono inoltre documentare o dichiarare ai sensi del Testo Unico, approvato con decreto del Presidente della Repubblica del 28/12/2000, n. 445, il possesso di comprovati titoli che in caso di idoneità al concorso danno il diritto di precedenza, o rispettivamente di preferenza nella nomina, pena la non valutazione dei medesimi. Si richiama all'attenzione dei candidati che è nel loro interesse fornire informazioni il più possibile dettagliate. Fatto salvo quanto previsto in materia di dichiarazioni sostitutive di certificazioni, i documenti ed i titoli allegati alla domanda devono essere prodotti in originale o copia autenticata in carta libera. Il/La candidato/a disabile nella domanda di ammissione, in relazione al suo specifico handicap, può richiedere eventuali tempi aggiuntivi e/o indicare l ausilio ritenuto necessario per lo svolgimento delle prove d esame (da dimostrare con apposita documentazione). Spätestens bis zur Einreichefrist der Gesuche müssen die Bewerber außerdem den Besitz etwaiger Titel, die bei bestandenen Wettbewerb das Recht auf den Vorrang bzw. den Vorzug bei der Ernennung nachweisen, oder den Besitz obiger Titel im Sinne des Einheitstextes, genehmigt mit Dekret des Präsidenten der Republik Nr. 445 vom erklären, ansonsten werden die genannten nicht bewertet. Diesbezüglich werden die Bewerber darauf hingewiesen, dass es in ihrem Interesse ist, möglichst genaue Informationen zu liefern. Unbeschadet der Bestimmungen für Ersatzerklärungen von Bescheinigungen müssen alle dem Gesuch beigelegten Dokumente und Titel, als Original oder in beglaubigter Abschrift, auf stempelfreiem Papier eingereicht werden. Der/die Bewerber/in mit Behinderungen kann im Zulassungsgesuch aufgrund seiner/ihrer spezifischen Behinderung um mehr Zeit für die Prüfungsarbeit und/oder um eventuelle notwendige Hilfsmittel ansuchen (mit geeigneten Bescheinigungen nachzuweisen) DOCUMENTI DA ALLEGARE 4.3. BEIZULEGENDE DOKUMENTE 1. Il certificato di appartenenza o di aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici previsto dall'art. 18 del decreto del Presidente della Repubblica 26/07/1976, n. 752 e successive modifiche ed integrazioni con data di emissione non anteriore ai sei mesi (IN BUSTA CHIUSA) da ritirare presso il Tribunale di Bolzano pianoterra (entrata da Via Duca D Aosta) dalle ore alle ore 12.00; 2. la quietanza del versamento della tassa di concorso di 7,75 Euro rilasciata dal Tesoriere Comunale (Comune di Bolzano - Ufficio Cassa oppure Banca di Trento e Bolzano IBAN IT12A ) o la ricevuta del versamento postale (c/c postale n ) oppure il tagliando rilasciato dai centri civici comprovante tale pagamento. La tassa di concorso non è in ogni caso rimborsabile. 1. Die Bescheinigung der Zugehörigkeit oder der Zuordnung zu einer der drei Sprachgruppen laut Art. 18 des Dekrets des Präsidenten der Republik Nr. 752 vom in geltender Fassung, die nicht älter als 6 Monate sein darf (IM GESCHLOSSENEN UMSCHLAG) und die beim Landesgericht Bozen, Erdgeschoss (Zugang von der Duca D Aosta Straße) von Uhr bis Uhr abgeholt werden kann; 2. die Quittung des Schatzamtes (Gemeinde Bozen - Kasse oder Bank von Trient und Bozen IBAN IT12A ) oder die Posteinzahlung (Post-K/K Nr ) oder den Abschnitt der Bürgerzentren betreffend die Einzahlung der Wettbewerbsgebühr von 7,75 Euro. Die Wettbewerbsgebühr wird auf keinem Fall zurückerstattet. Pagina/Seite 89 5) PROVE D'ESAME E MODALITÀ DI SVOLGIMENTO I candidati ammessi al concorso sono sottoposti ad una prova pratica-orale. Con la prova pratica-orale si verifica, oltre all idoneità tecnica e professionale del/la candidato/a, anche l idoneità personale per mezzo di apposite domande strutturate ed elaborate dalla commissione esaminatrice eventualmente in collaborazione con un/a esperto/a in selezione del personale o uno/a psicologo/a. 5) PRÜFUNGEN UND DEREN ABWICKLUNG Die zum Wettbewerb zugelassenen Bewerber werden einer praktischen-mündlichen Prüfung unterzogen. Bei der praktischen-mündlichen Prüfung wird außer der fachlichen auch die persönliche Eignung des Bewerbers ermittelt, und zwar anhand strukturierter Fragen, die von der Prüfungskommission in eventueller Zusammenarbeit mit einem/einer Expertin in Personalauswahlverfahren oder einem/einer Psychologen/ Psychologin ausgearbeitet werden. PROVA PRATICA-ORALE Verte sulle seguenti materie: descrizione dettagliata del funzionamento e dei componenti di un impianto idraulico PRAKTISCHE-MÜNDLICHE PRÜFUNG Betrifft folgenden Prüfungsstoff: Ausführliche Beschreibung der Funktionsweise und der Bestandteile von hydraulischen Anlagen DECRETO 22 gennaio 2008, n. 37: Ministerialdekret 22 Januar 2008, n. 37: a. progettazione dell impianto a. Ausführungsprojekt der Anlage b. dimensionamento b. Dimensionierung c. dichiarazione di conformità c. Die Konformitätserklärung cenni sui locali tecnici, punti di consegna dei servizi e manutenzione ordinaria lettura critica dei principali parametri (bar/atm, contatori) variazioni di pressione ed interruzione servizio trattamento acque: descrizione del funzionamento di un addolcitore, di un filtro dell acqua, dell acqua calda sanitaria, sanificazione dell impianto impianti idraulici nelle varie tipologie edilizie (residenziale, impianti sportivi, scuole ecc) soluzioni realizzative, pressioni di esercizio collegamento rete fognaria T.U. 81/2008. Generalità, figure professionali e relativi obblighi Grundkenntnisse über technische Räume, Übergabepunkte und ordentliche Instandhaltung Ablesen und Erklären der wichtigsten Messungen (bar/atm, Zähler im Allgemeinen) Druckänderungen und Dienstunterbrechungen Wasserbehandlung: Beschreibung der Funktionsweise eines Wasserenthärters, eines Trinkwasserfilters und eines Warmwassersystems sowie Desinfektion der Anlage Hydraulische Anlagen in verschiedenen Gebäuden (Wohnbau, Sportstätten, Schulen u.s.w..) Ausführung von Installationen, Betriebsdruck des Systems in Funktion Anschluss an die Abwasseranlage T.U. 81/2008. Allgemeines, Berufsbilder und entsprechende Pflichten Pagina/Seite 910 obblighi di servizio e di comportamento ed ordinamento disciplinare ai sensi del vigente contratto collettivo intercompartimentale. La prova pratica consiste: nel montaggio di semplici componenti di impianto idraulico nell utilizzo di attrezzature manuali, materiali come polietilene reticolato (Wisbro) ed attrezzature elettriche (filiere, troncatrici, trapani ecc) La data della prova è comunicata a ciascun/a candidato/a ammesso/a al concorso almeno 15 giorni prima della effettuazione. A tal fine fa fede la data di spedizione della relativa comunicazione. Dienstpflichten, Verhaltensregeln und Disziplinarordnung laut geltenden bereichsübergreifenden Kollektivvertrag. Die praktische Prüfung betrifft: die Montage einfacher Bestandteile einer hydraulischen Anlage die Benutzung manueller Werkzeuge, Materialien wie Polyethylenrohre (Wisbro) und elektrische Werkzeuge (Schneideisen, Gehrungssägen, Bohrmaschinen usw.) Das Datum der Prüfung wird jedem/jeder zugelassenen Bewerber/in mindestens 15 Tage vor ihrer Abhaltung mitgeteilt. Zu diesem Zweck ist das Datum, an dem die betreffende Mitteilung aufgegeben wurde, maßgebend. La data della prova verrà pubblicata anche sul sito del Comune di Bolzano concorsi pubblici (www.comune.bolzano.it). La prova prevista dal bando si intende superata qualora il/la candidato/a ottenga una votazione di almeno 6/10. L'esito negativo della prova comporta la non idoneità al concorso, con conseguente esclusione dal medesimo. L'assenza alla prova comporta l'esclusione dal concorso. La prova pratica-orale è aperta al pubblico. Das Datum der Prüfung wird auch im internet auf der Seite der Gemeinde Bozen öffentliche Wettbewerbe veröffentlicht (www.gemeinde.bozen.it). Die von der Ausschreibung vorgesehenen Prüfung gilt als bestanden, wenn der/die Bewerber/in eine Bewertung von mindestens 6/10. Das negative Ergebnis der Prüfung bedingt die Nichteignung und infolgedessen den Ausschluss vom Wettbewerb. Die Abwesenheit bei der Prüfung bedingt den Ausschluss vom Wettbewerb. Die praktische-mündliche Prüfung ist öffentlich. Alla prova d esame i concorrenti si devono presentare con un valido documento di riconoscimento. Il Comune non è tenuto a fornire il materiale di studio per la preparazione della prova del concorso. L esito della prova è comunicato a tutti gli effetti ai candidati mediante pubblicazione presso lo sportello del cittadino al piano terra del palazzo municipale in vicolo Gumer 7, senza bisogno di ulteriori adempimenti da parte dell amministrazione comunale. Zu der Prüfung müssen die Bewerber mit einem gültigen Personalausweis erscheinen. Die Gemeinde ist nicht verpflichtet, die Unterlagen für die Vorbereitung auf die Wettbewerbsprüfung zur Verfügung zu stellen. Das Ergebniss der Prüfung wird für alle Wirkungen und ohne weiteren Auflagen seitens der Gemeindeverwaltung den Bewerbern durch Veröffentlichung beim Bürgerschalter im Erdgeschoss des Rathauses, Gumergasse Nr. 7 bekanntgegeben. Pagina/Seite 1011 6) NOMINA DEL/DELLA VINCITORE/TRICE E REQUISITI PER L ACCESSO ALL IMPIEGO L Amministrazione approva la graduatoria di merito dei candidati idonei formata dalla commissione giudicatrice e nomina vincitore, nel limite dei posti complessivamente messi a concorso, il candidato/a utilmente collocato/a nella graduatoria medesima, secondo le riserve stabilite dal presente bando. La posizione in graduatoria è considerata regolarmente comunicata ai candidati mediante pubblicazione presso lo sportello del cittadino al piano terra del palazzo municipale in vicolo Gumer 7 e all albo pretorio digitale del Comune di Bolzano (www.comune.bolzano.it), senza bisogno di ulteriori adempimenti da parte dell amministrazione comunale. I posti riservati al gruppo linguistico italiano rimasti vacanti per mancanza di candidati o concorrenti idonei all assunzione, possono essere attribuiti con provvedimento della Giunta comunale ad un/un aspirante idoneo/a degli altri gruppi linguistici sempreché sia complessivamente rispettata la proporzionale etnica, calcolata in base alle vigenti disposizioni. Si applicano i titoli di precedenza e preferenza previsti dal decreto del Presidente della Repubblica 09/05/1994, n. 487 e successive modifiche e dall art. 10 comma 1 della L.R. 25/05/2012 nr. 2. 6) ERNENNUNG DES/DER SIEGERS/IN UND DIE VORAUSSETZUNGEN FÜR DIE AUFNAHME Die Verwaltung genehmigt die von der Prüfungskommission erstellte Rangordnung und ernennt, aufgrund der von dieser Ausschreibung festgelegten Vorbehalte und entsprechend der Gesamtanzahl der ausgeschriebenen Stellen, die in der Rangordnung aufgenommenen Bewerber/in zu Siegern. Die Position innerhalb der Rangordnung wird als ordnungsgemäß den Kandidaten mitgeteilt erachtet, sobald diese ohne weiteren Auflagen seitens der Gemeindeverwaltung - beim Bürgerschalter im Erdgeschoss des Rathauses in der Gumergasse Nr. 7 sowie auf der digitalen Amtstafel der Gemeinde Bozen (www.gemeinde.bozen.it) veröffentlicht wird. Die der italienischen Sprachgruppe vorbehaltenen Stellen, die in Ermangelung der für die Aufnahme geeigneten Kandidaten oder Bewerbern unbesetzt bleiben, können mit Maßnahme des Gemeindeausschusses einem/r geeigneten Bewerber/in der anderen Sprachgruppen zugewiesen werden, wenn der ethnische Proporz gemäß den geltenden Bestimmungen insgesamt eingehalten wird. Es finden die vom Dekret des Präsidenten der Republik Nr. 487 vom in geltender Fassung und vom Art. 10, Absatz 1 des R.G. 25/05/2012 N. 2 vorgesehene Vorzugs- und Vorrangstitel Anwendung. La nomina è comunicata al/alla vincitore/trice con indicazione della data di accettazione e della data entro cui deve prendere servizio. Tale data è comunque prorogata per il tempo previsto contrattualmente per le dimissioni dall impiego ricoperto o per altri giustificati motivi per un periodo non superiore ai tre mesi. Entro la data di assunzione del servizio, il/la vincitore/trice del concorso sottoscrive il contratto individuale di lavoro. Il/La vincitore/trice che non assuma servizio senza giustificato motivo entro il termine stabilito decade dalla nomina. In der Mitteilung an den/die Sieger/in müssen das Datum für die Annahme der Stelle und das Datum angegeben werden, an dem er/sie den Dienst anzutreten hat. Dieses wird um die im Vertrag für die bekleidete Stelle vorgesehene Kündigungsfrist oder aus anderen triftigen Gründen verlängert, darf aber auf keinen Fall drei Monate überschreiten. Innerhalb des für den Dienstantritt vorgesehenen Datums unterzeichnet der/die Sieger/in den individuellen Arbeitsvertrag. Die Ernennung zum/zur Sieger/in verfällt, wenn er/sie innerhalb der festgesetzten Frist den Dienst ohne triftigen Grund nicht antritt. 6.1 SCORRIMENTO DELLA GRADUATORIA 6.1 WEITERE AUFNAHMEN AUS DER RANGORDNUNG Ai sensi dell art. 14 comma 2 del DPReg. 01/02/2005, n. 2/L la graduatoria del concorso ha Gemäß Art. 14 Absatz 2 des D.P.Reg. Nr. 2/L vom 01/02/2005 ist die Wettbewerbsrangordnung für Pagina/Seite 1112 validità triennale dalla data di approvazione ai fini della copertura dei posti che si venissero a rendere successivamente vacanti in organico, fatta eccezione per i posti istituiti o trasformati successivamente all indizione del presente concorso. L eventuale scorrimento della graduatoria avviene esclusivamente secondo l ordine della graduatoria stessa e nel rispetto delle riserve linguistiche. den Zeitraum von drei Jahren ab deren Genehmigung zur Besetzung der in diesem Zeitraum eventuell frei werdenden Planstellen gültig, wobei die nach der Ausschreibung dieses Wettbewerbes geschaffenen bzw. umgewandelten Stellen nicht berücksichtigt werden. Eventuelle weitere Aufnahmen aus der Rangordnung erfolgen ausschließlich nach der Reihenfolge der Rangordnung und unter Beachtung der Sprachgruppenvorbehalte. 7) DISPOSIZIONI FINALI 7) SCHLUSSBESTIMMUNGEN Ai sensi dell art. 18 del D.Lgs n. 196/2003 del 30/06/2003 il Comune di Bolzano è esentato dal richiedere il consenso agli interessati per il trattamento dei dati, compreso il trattamento dei dati sensibili di cui all art. 26 della medesima Legge. Per quanto non previsto dal presente avviso, si fa richiamo alle disposizioni di legge e regolamentari vigenti. Per chiarimenti ed informazioni gli interessati potranno rivolgersi all Ufficio Personale del Comune (Tel. 0471/ / Fax 0471/997472) PEC Im Sinne des Artikels 18 des ges.ver. Dekrets Nr. 196/2003 vom 30/06/2003 ist die Gemeinde Bozen befreit, beim Interessenten die Zustimmung zur Verarbeitung der Daten, samt Verarbeitung personenbezogener Daten gemäß art. 26 desselben Gesetzes, einzuholen. Für alles, was in diesem Ausschreibungstext nicht enthalten ist, wird auf die Bestimmungen der geltenden Gesetze und Ordnungen verwiesen. Für weitere Erklärungen und Auskünfte können sich die Interessierten an das Amt für Personalwesenl der Gemeinde wenden (Tel. 0471/ / Fax 0471/997472) -Adresse PEC Bolzano, il Bozen, den IL VICESEGRETARIO GENERALE DER VIZEGENERALSEKRETÄR f.to/gez. Dr./dott. Johann Neumair PER IL SINDACO/FÜR DEN BÜRGERMEISTER L ASSESSORE AL PERSONALE E ALLA PARTECIPAZIONE DER STADTRAT FÜR PERSONAL UND BÜRGERBETEILIGUNG f.to/gez. dott./dr. Luigi Gallo Pagina/Seite 12 Mehr anzeigen
SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN GESUNDHEITSBEZIRK BRUNECK WETTBEWERBSAUSSCHREIBUNG Der Gesundheitsbezirk Bruneck schreibt, unter Berücksichtigung der Chancengleichheit zwischen Mann und Frau, Mehr An die Marktgemeinde Kastelruth Krausenplatz 1 39040 KASTELRUTH. AI Comune di Castelrotto Piazza Krausen 1 39040 CASTELROTTO
An die Marktgemeinde Kastelruth Krausenplatz 1 39040 KASTELRUTH AI Comune di Castelrotto Piazza Krausen 1 39040 CASTELROTTO TEILNAHMEGESUCH DOMANDA DI AMMISSIONE Provisorische Besetzung einer Stelle als Mehr BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via Mehr Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale
ALLEGATO A.a ANLAGE A.a DICHIARAZIONE AGGIUNTIVA RTI - CONSORZIO ZUSÄTZLICHE ERKLÄRUNG BIETERGEMEINSCHAFT KONSORTIUM PROCEDURA NEGOZIATA VERHANDLUNGSVERFAHREN Oggetto: Concessione del servizio di Tesoreria Mehr AZIENDA PROVINCIALE PER I SERVIZI SANITARI Selezione pubblica, per titoli, per l'assunzione a tempo determinato nel profilo professionale
Bollettino Ufficiale n. 34/IV del 13.9.2004 - Amtsblatt Nr. 34/IV vom 13.9.2004 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO AUTONOME PROVINZ TRIENT [BO3404049820] AZIENDA PROVINCIALE PER Mehr Prot. 2006/538 - 1 - DER LANDESDIREKTOR VERFÜGT IL DIRETTORE PROVINCIALE DISPONE
Direzione Provinciale di Bolzano Ufficio Formazione Landesdirektion Bozen Amt fuer Fortbildung Prot. 2006/538 Selezione pubblica per l assunzione, con contratto di formazione e lavoro della durata di 24 Mehr Bollettino Ufficiale n. 24/IV del 19.6.2006 - Amtsblatt Nr. 24/IV vom 19.6.2006 1
Bollettino Ufficiale n. 24/IV del 19.6.2006 - Amtsblatt Nr. 24/IV vom 19.6.2006 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO AUTONOME PROVINZ TRIENT [BO24060411478] COMUNICATO DELLA GIUNTA Mehr Abteilung 4 - Personal Amt 4.1 - Amt für Personalaufnahme. Ripartizione 4 - Personale Ufficio 4.1 - Ufficio Assunzioni personale
Abteilung 4 - Personal Amt 4.1 - Amt für Personalaufnahme Ripartizione 4 - Personale Ufficio 4.1 - Ufficio Assunzioni personale Ankündigung eines öffentlichen Wettbewerbs Avviso di concorso pubblico Nr. Mehr TERMIN: 29. 01. 2008
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Abteilung 4 - Personal Amt 4.1 - Amt für Personalaufnahme PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Ripartizione 4 - Personale Ufficio 4.1 - Ufficio assunzione personale Mehr Concorso pubblico per il finanziamento di posti per la formazione medica specialistica presso strutture all estero anno 2015
1 Öffentlicher Wettbewerb für die Finanzierung von Ausbildungsstellen für die Facharztausbildung an Einrichtungen im Ausland Jahr 2015 Concorso pubblico per il finanziamento di posti per la formazione Mehr veranstaltet - organizza Anmeldung iscrizione ff.sulden@lfvbz.org FAX: 0473/613578
veranstaltet - organizza Gaudiskirennen Gara da sci - divertimento 02.05.2015 Start partenza 10:00 h Siegerehrung premiazione 14:30 h Seilbahn Sulden Madritsch Funivia solda - madriccio Anmeldung iscrizione Mehr - Attestato di bilinguismo A oppure attestato di
Bollettino Ufficiale n. 5/IV del 08/02/2010 / Amtsblatt Nr. 5/IV vom 08/02/2010 65 15221 Wettbewerbe - Jahr 2010 Concorsi - Anno 2010 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL ANKÜNDIGUNG DES DIREKTORS DER PERSO- Mehr BEKANNTMACHUNG FÜR DIE ERTEILUNG EINES AUFTRAGES FÜR AUTONOME ARBEIT AVVISO DI CONFERIMENTO DI INCARICO DI LAVORO AUTONOMO
BEKANNTMACHUNG FÜR DIE ERTEILUNG EINES AUFTRAGES FÜR AUTONOME ARBEIT im Bereich Software Development Schwerpunkt: Chipkartensystem in der Servicestelle Information and Communication Technology (ICT) der Mehr ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring
ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring BOOKING FORM CAMERA DI COMMERCIO ITALO - GERMANICA 25-29 Settembre 2013 Mehr anton rubinstein Internationale Musikakademie
Conservatorio di Musica G.Puccini LA SPEZIA Prot. n Data: / / anton rubinstein Internationale Musikakademie (da presentare entro il 07/07/2015) (da presentare entro il 07.07.2015) (vor dem 07.07.2015 vorzulegen) Mehr Delibera. Testo del regolamento. Regolamento interno per il reclutamento del personale con contratto di lavoro di diritto privato. Text des Regelwerks
Data / Datum Contenuto / Inhalt Oggetto / Betreff Spesa prevista / Vorgesehene Ausgabe Documenti principali nel fascicolo del procedimento / Hauptdokumente des Verfahrensfaszikel Anno - Jahr 2014 Regolamento Mehr Obiettivi del percorso formativo Il corso è stato ideato per formare una figura professionale capace di:
the woman in corso FSE 6 th edition Il corso è rivolto a donne che desiderino acquisire competenze professionali di alto livello nel campo del Web & Information Design ed è aperto a diplomate e laureate Mehr CONTRATTO relativo al Servizio di Assistenza Domiciliare. VERTRAG in Bezug auf den Hauspflegedienst
CONTRATTO relativo al Servizio di Assistenza Domiciliare tra Azienda Servizi Sociali di Bolzano, per brevità ASSB, con sede in via Roma n. 100/A a Bolzano, Partita IVA 01810790211, in persona del Direttore Mehr Docenze Il profilo dei singoli docenti è presentato su www.redoddity.it. Le lezioni saranno tenute in lingua italiana.
Corso FSE Il corso è rivolto a 15 neodiplomati e neolaureati, in cerca di occupazione, che desiderano imparare a progettare e realizzare applicazioni Web interattive. Obiettivi del percorso formativo Il Mehr Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 1
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO AUTONOME PROVINZ TRIENT [BO02080412956] COMUNICATO DELLA GIUNTA Mehr CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund.
Mittente Codice fiscale Ufficio delle Imposte Questionario ai fini dell esonero dalla ritenuta fiscale operata sui lavori di edilizia ai sensi dell art. 48 b, primo comma, par. 1 della legge relativa all Mehr user interface designer Corso FSE
user interface designer Corso FSE Il corso è rivolto a 15 neodiplomati o neolaureati, in cerca di occupazione, che desiderano imparare a ideare, progettare e sviluppare il design grafico e funzionale di Mehr BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
Bollettino Ufficiale n. 2/I-II del 14/01/2014 / Amtsblatt Nr. 2/I-II vom 14/01/2014 111 87959 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS Mehr Regolamento per il reclutamento di personale. Approvato dal Consiglio di Amministrazione nella seduta del 16.01.2015. Verordnung zur Personalaufnahme
Regolamento per il reclutamento di personale Approvato dal Consiglio di Amministrazione nella seduta del 16.01.2015 Verordnung zur Personalaufnahme Genehmigt vom Verwaltungsrat in der Sitzung vom 16.01.2015 Mehr Ergebnisse Online-Konsultation. Risultati consultazione online
Ergebnisse Online-Konsultation Risultati consultazione online Einbindung Stakeholder 2014-2020 Coinvolgimento stakeholder 2014-2020 - Einbeziehung der Partnerschaft i. w. S. bei der Programmerstellung Mehr AUSBILDUNGSWETTBEWERB nach Prüfungen zur unbefristeten Einstellung von Forstinspektoren / Forstinspektorinnen in der VII. Funktionsebene.
Bollettino Ufficiale n. 27/IV del 12/07/2010 / Amtsblatt Nr. 27/IV vom 12/07/2010 13 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Abteilung 4 - Personal Amt 4.1 - Amt für Personalaufnahme PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO Mehr KG 51R F K. 1 Informazioni relative al richiedente. 2 Informazioni relative al coniuge o al partner del richiedente
Cogme e me del richiedente Name und der antragstellenden Person Asseg familiare n. F K Kindergeld-Nr. KG 51R Allegato All estero per richiedere un asseg familiare tedesco di.. per persone, che percepisco Mehr FRAUEN MIT DIABETES RAUCHERINNEN FUMATRICI. mg/dl 130 60-69. mg/dl 130 50-59. mg/dl 130. Alter età 40-49
FRAUEN MIT DIABETES Donne diabetiche NICHTRAUCHERINNEN NON FUMATRICI RAUCHERINNEN FUMATRICI Cholesterinspiegel () colesterolemia () FRAUEN ohne DIABETES Donne non diabetiche NICHTRAUCHERINNEN NON FUMATRICI Mehr IFFI IFFI RICHTLINIEN FÜR DIE ABGABE DER KARTOGRAPHIE UND DATENBANK DB-FRANE DIRETTIVE PER LA CONSEGNA DI ELABORATI CARTOGRAFICI E BANCADATI DB-FRANE
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Abteilung 11 - Hochbau und technischer Dienst Amt 11.6 - Geologie und Baustoffprüfung PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Ripartizione 11 - Edilizia e servizio Mehr MASSNAHMEN DER STADT BOZEN ZUM SCHUTZ DER BÜRGER/INNEN VOR DEN GEFAHREN DES GLÜCKSSPIELS UND DER SPIELSUCHT
MASSNAHMEN DER STADT BOZEN ZUM SCHUTZ DER BÜRGER/INNEN VOR DEN GEFAHREN DES GLÜCKSSPIELS UND DER SPIELSUCHT Vorwort Das Phänomen des Glücksspiels breitet sich ständig auch in den wirtschaftlich schwächsten Mehr Guida all attività di reporting e di comunicazione Anleitung zum Berichtswesen und Kommunikation
INTERREG IV Italia Austria INTERREG IV Italien Österreich Guida all attività di reporting e di comunicazione Anleitung zum Berichtswesen und Kommunikation Bolzano I Bozen 30. 10. 2008 Seminario LP Seminar Mehr Dr.-Ing. Christoph Oberhollenzer
Tel. 0471-552111 Fax 0471-552122 E-mail: lfv@lfvbz.it http://www.lfvbz.it An die angeschriebenen Firmen Alle ditte interessate Vilpian, Juni 2015 Vilpiano, giugno 2015 Prot. Nr. 499/2015.ln prot. n. 499/2015.ln Mehr Beschreibung der Dokumente - Informationen
MOD. CIR. DR MODELL UNICO 2013 EINKOMMEN 2012 (Circolare in lingua Italiana sul sito web www.sp-consulting.it/newsletter) Entscheidung zur Bezahlung der Steuer: Name und Anschrift des Steuerpflichtigen: Mehr 1. Ricorso per separazione 1. Antrag auf Ehetrennung. (Kodex 111001)
VADEMECUM PER I RICORSI IN MATERIA DI FAMIGLIA VADEMECUM FÜR ANTRÄGE IN FAMILIENRECHTSSACHEN 1. Ricorso per separazione 1. Antrag auf Ehetrennung a) consensuale (cod. 111001) Contributo unificato 43,00 Mehr DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS GLI ESAMI DEL GOETHE-INSTITUT
DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS GLI ESAMI DEL GOETHE-INSTITUT PRÜFUNGSORDNUNG REGOLAMENTO D ESAME Stand: 1. Oktober 2014 Aggiornamento 1 ottobre 2014 Zertifiziert durch Certificato da Prüfungsordnung Mehr Die Gesuche für die Eintragung in die Schulranglisten für das Schuljahr 2015/2016 sind. bis 27. März 2015
Abteilung 16 - Deutsches Schulamt Amt 16.3 - Amt für Aufnahme und Laufbahn des Lehrpersonals Ripartizione 16 - Intendenza scolastica tedesca Ufficio 16.3 - Ufficio Assunzione e carriera del personale docente Mehr Innovazione e partecipazione in azienda Innovation und Partizipation im Unternehmen
1 Innovazione e partecipazione in azienda Innovation und Partizipation im Unternehmen Mario Giovannacci 27.09.2012 Innovazione tecnologica Technologische Innovation Innovazione organizzativa Organisatorische Mehr BENEFICIARIO - EMPFÄNGER DEBITORE - SCHULDNER
R/A-I/2 Esemplare n. I per l'amministrazione fiscale italiana 1. Ausfertigung für die italienischen Steuerbehörden DOMANDA DI RIMBORSO PARZIALE * dell'imposta italiana applicata sugli interessi distribuiti Mehr Curriculum Vitae Europass Lebenslauf
Curriculum Vitae Europass Lebenslauf Informazioni personali Angaben zur Person Cognome/Nome Vorname/Nachname Indirizzo Adresse Telefono Telefon 0471997848 Cellulare Mobil Fax 0471997881 E-mail sergio.berantelli@comune.bolzano.it Mehr Supplemento n. 1 al B.U. n. 15/I-II del 8.4.2008 - Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 8.4.2008 - Nr. 15/I-II 1 SUPPLEMENTO N. 1 BEIBLATT NR.
Supplemento n. 1 al B.U. n. 15/I-II del 8.4.2008 - Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 8.4.2008 - Nr. 15/I-II 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS SUPPLEMENTO N. 1 BEIBLATT NR. 1 ANNO 2008 JAHR 2008 LEGGI E DECRETI Mehr Drucksystem s/w mit zweiter Farbe und Finisherstation Sistema di produzione b/n con secondo colore e stazione di finitura
TECHNISCHE MINDESTANFORDERUNGEN DRUCKSYSTEM REQUISITI TECNICI MINIMI Mindestanforderungen Requisiti minimi 1 (ein) Drucksystem s/w mit Finisherstation 1 (un) sistema di produzione b/n e stazione di finitura Mehr NON DIMENTICARE! NOVITÀ FISCALI 2010!
NON DIMENTICARE! NOVITÀ FISCALI 2010! Date da ricordare nel 2010 31 maggio 2010 16 giugno 2010 16 giugno 2010 16 luglio 2010 30 novembre 2010 1-16 dicembre 2010 ultimo giorno per la presentazione del mod. Mehr 1324 B. U. 16 ottobre 1973 - N. 45 -- Amtsblatt V'ODl 16. Oktooor 1973 - Nr. 45 =============~==~====~-=-
1324 B. U. 16 ottobre 1973 - N. 45 -- Amtsblatt V'ODl 16. Oktooor 1973 - Nr. 45 =============~==~====~-=- LEGGE PROVINCIALE 13 settembre 1973, n. 46 Integrazioni e modifiche alla legge provinciale 4. giugno Mehr An das Standesamt der Gemeinde Bozen
Stmplmark Marca da bollo An das Standsamt dr Gmind Bozn All'ufficio di stato civil dl Comun di Bolzano Willnsäußrung zur Furbstattung (Art. 3, Abs. 2, Buchst. c) Art. 8 ds D.LH. vom 17.12.2012, Nr. 46) Mehr REGOLAMENTO DIDATTICO DEL CORSO DI LAUREA SPECIALISTICA IN INFORMATICA STUDIENGANGSREGELUNG DES FACHLAURETASSTUDIENGANGES INFORMATIK
REGOLAMENTO DIDATTICO DEL CORSO DI LAUREA SPECIALISTICA IN INFORMATICA STUDIENGANGSREGELUNG DES FACHLAURETASSTUDIENGANGES INFORMATIK 1 Ammissione... 5 Zulassung... 5 1.1 Ambito di applicazione... 5 Anwendungsbereich... Mehr Posseggo più strumenti TEXA, quale numero di serie devo utilizzare in fase di registrazione?
mytexa.com FAQ ITALIANO 2-3 ENGLISH 4-5 DEUTSCH 6-7 +39 0422 791311 www.texa.com info.it@texa.com www.facebook.com/texacom www.twitter.com/texacom www.youtube.com/texacom TE Via 310 Trev Tel. Fax ww FAQ Mehr 1. FUNKTIONSEBENE 1. OUALIFICA FUNZIONALE:
Anlage A Berufsbilder der Gemeinden, Bezirksgemeinschaften und der Altersheime Allegato A Profili Professionali dei Comuni, delle Comunitá comprensoriali e delle Case di riposo 1. FUNKTIONSEBENE 1. OUALIFICA Mehr Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione
Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione Das Ersatzgerät kann als zweites Gerät für die Nutzung des E-Bankings eingesetzt werden Mehr Information an den Interessierten bezüglich der persönlichen Daten (laut Art. 13 des Gesetzesvertretendes Dekret Nr. 196 von 2003)
39030 KIENS / CHIENES HANDWERKERZONE 11- ZONA ARTIGIANALE 11 TEL. 0474 564100 FAX 0474 564110 Email: buergstaller@dnet.it. Steuernummer Part. IVA : 02323940219 Information an den Interessierten bezüglich Mehr GENEHMIGUNG DER ALLGEMEINEN RECH- NUNGSLEGUNG DES LANDES FÜR DAS HAUS- HALTSJAHR 2010 UND ANDERE BESTIMMUN- GEN
LANDESGESETZ GENEHMIGUNG DER ALLGEMEINEN RECH- NUNGSLEGUNG DES LANDES FÜR DAS HAUS- HALTSJAHR 2010 UND ANDERE BESTIMMUN- GEN LEGGE PROVINCIALE APPROVAZIONE DEL RENDICONTO GENERALE DELLA PROVINCIA PER L'ESERCIZIO Mehr Bildungs- und Forschungsfonds des Verbandes der Schweizerischen Schmierstoffindustrie BFF des VSS
Gesuch um Entrichtung eines Forschungsbeitrages Requête pour bénéficier d une bourse pour la recherche Richiesta per l ottenimento di un sussidio per la ricerca Antragsteller / Requérant / Richiedente Mehr MT Master Team Un associazione al servizio degli studenti RSE
MT Master Team Un associazione al servizio degli studenti RSE MT Master Team è un associazione senza scopo di lucro. Fra i soci fondatori e i dirigenti ci sono gran parte dei membri dello staff italiano Mehr Jagdausübung durch nicht in Italien ansässige Personen. Esercizio venatorio da parte di persone non residenti in Italia
Abteilung 32 - Forstwirtschaft Amt 32.4 - Amt für Jagd und Fischerei Ripartizione 32 - Foreste Ufficio 32.4 - Ufficio Caccia e pesca Jagdausübung durch nicht in Italien ansässige Personen (zusammengestellt Mehr DES LEITERS DES DEPARTEMENTS IL CAPO DIPARTIMENTO für Feuerwehren, öffentlichen Rettungsdienst und Zivilverteidigung
Direktionsdekret vom 13. April 2011 (1) D.Dirett. 13 aprile 2011 (1) Bestimmungen zur Durchführung von Artikel 3 Absatz 3bis des Gesetzesvertretenden Dekrets vom 9. April 2008, Nr. 81, geändert durch das Mehr LEGGE 6 novembre 2012, n. 190 GESETZ vom 6. November 2012, Nr. 190. Art. 1 Art. 1
La presente traduzione è stata eseguita dall Ufficio Traduzioni e relazioni linguistiche della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige. Titolare del relativo diritto di autore è la Regione Autonoma Trentino-Alto Mehr ABSCHRIFT/COPIA NR. 4
ABSCHRIFT/COPIA NR. 4 BEZIRKSGEMEINSCHAFT SALTEN-SCHLERN S i t z i n B o z e n, P r o v i n z B o z e n I n n s b r u c k e r S t r. 2 9 COMUNITA COMPRENSORIALE DI SALTO-SCILIAR S e d e a B o l z a n o, Mehr Questionario per l evoluzione degli studi di settore Modello ESG41
Studi di settore Questionario per l evoluzione degli studi di settore Modello ESG41 Anno di riferimento 2005 Informativa ai sensi dell art. 13 del D.Lgs. n. 196 del 2003 sul trattamento dei dati personali Mehr Inserire logo e denominazione Comando / Ufficio
Inserire logo e denominazione Comando / Ufficio INFORMATIVA AI FINI DELLA CONOSCENZA DEL PROCEDIMENTO E VERBALE DI IDENTIFICAZIONE E DICHIARAZIONE O ELEZIONE DI DOMICILIO AI SENSI DEGLI ARTT. 349 E 161 Mehr ERKLÄRUNG DER FAMILIEN-, EINKOMMENS- UND VERMÖGENSSITUATION DER ERWEITERTEN FAMILIENGEMEINSCHAFT
PROTOKOLLSTEMPEL TIMBRO DI PROTOCOLLO Nr.- n. An die Bezirksgemeinschaft / Betrieb für Sozialdienste Alla Comunità Comprensoriale / Azienda Servizi Sociali Sozialsprengel / Distretto sociale Straße / Via Mehr 1. Meldung des Krankenstandes an die Schule 1. Comunicazione dello stato di malattia all istituzione scolastica
Abteilung 16 - Deutsches Schulamt Amt 16.4 - Amt für Verwaltung des Lehrpersonals Ripartizione 16 - Intendenza scolastica tedesca Ufficio 16.4 - Ufficio Amministrazione del personale docente Prot. Nr. Mehr Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
PRAKTIKUM FÜR UNIVERSITÄTSSTUDENTEN LEITLINIEN TIROCINI PER STUDENTI UNIVERSITARI LINEE GUIDA 1. Definition 1. Definizione Unter einem Praktikum für Universitätsstudenten versteht man ein Ausbildungsmöglichkeit, Mehr Esemplare n.1 per l'amministrazione fiscale italiana 1.Ausfertigung für die italienische Steuerverwaltung
R/DE - I/2 Esemplare n.1 per l'amministrazione fiscale 1.Ausfertigung für die italienische verwaltung DOMANDA DI RIMBORSO TOTALE - ANTRAG AUF ERSTATTUNG * PARZIALE - TEILERSTATTUNG * applicata sugli interessi Mehr REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DEKRET DES PRÄSIDENTEN DER REGION DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE
Visto e registrato sul conto impegni Gesehen und registriert auf Rechnung Bereitstellungen N. Nr. Cap. Kap. Art.Lim.Art.Gr. Es. Hj. Trento Trient Il Segretario della Giunta Regionale Der Sekretär des Regionalausschusses Mehr STUDIENGANGSREGELUNG DES BACHELORS IN INFORMATIK UND INFORMATIK- INGENIEURWESEN
REGOLAMENTO DIDATTICO DEL CORSO DI LAUREA IN SCIENZE E INGEGNERIA DELL INFORMAZIONE Emanato con Decreto del Presidente del Consiglio dell Università n. 16 dd. 11.06.2010 (decorrenza a.a. 2010/2011) Emanato Mehr Neue Netzwerke für Frauen in Entscheidungspositionen
Neue Netzwerke für Frauen in Entscheidungspositionen Stark durch digitale Vernetzung Social Media für den Karriereweg Nuove reti per donne in posizioni decisionali Più forti grazie ai contatti in rete Mehr MEDIATIONSORDNUNG REGOLAMENTO DI MEDIAZIONE. Deutsch-Italienische Handelskammer Camera di Commercio Italo-Germanica
MEDIATIONSORDNUNG REGOLAMENTO DI MEDIAZIONE Deutsch-Italienische Handelskammer Camera di Commercio Italo-Germanica 2 Vorwort Die Aufgabe, die Handels- und Wirtschaftsbeziehungen zwischen der Bundesrepublik Mehr 1. La presente legge disciplina l accertamento della und die Feuerbestattung von Leichen mit
Vorgelegt von der Landesregierung am 16.9.2011 auf Vorschlag des Landesrates Dr. Richard Theiner Presentato dalla Giunta provinciale l 16/9/2011 su proposta dell assessore dott. Richard Theiner Bestimmungen Mehr Ihr Spezialist für alle Busfahrten und Flughafentransfers Il suo specialista per ogni viaggio e transfer aeroporti
Ihr Spezialist für alle Busfahrten und Flughafentransfers Flughafentransfer Südtirolweit NONSTOP Service zu den Flughäfen München Verona Bergamo Mailand Malpensa Mietfahrten Busvermietung mit Fahrer von Mehr Entscheidungen vom 10/10/2011 Determinazione del
2011-D2-001603 Gewährung des Sonderurlaubes gemäß Art. 42 des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 151 vom 26.03.2001. Concessione del congedo straordinario ai sensi dell'art. 42 del decreto legislativo n. Mehr PHOTOVOLTAIK: NEUE FÖRDERUNG UND DIE HERAUSFORDERUNGEN FÜR SÜDTIROL SEMINAR TIS AM 01.07.2011
01.07.2011 ÜBERLASTUNG DES NETZES : BETROFFENE ZONEN UND AUSBAUMÖGLICHKEITEN PHOTOVOLTAIK: NEUE FÖRDERUNG UND DIE HERAUSFORDERUNGEN FÜR SÜDTIROL SEMINAR TIS AM 01.07.2011 AGENDA 01 UNTERNEHMENSGRUPPE SEL Mehr di indagine di mercato per l'individuazione di soggetti da invitare per l'affidamento mediante cottimo fiduciario del seguente incarico:
BEKANNTMACHUNG AVVISO einer Markterhebung zur Ermittlung von Wirtschaftsteilnehmern für die Einladung mittels Treuhandakkord über die Vergabe des folgenden Auftrags: Dienstleistung: Dienst als externer Mehr Artikel 1 Articolo 1. Artikel 2 Articolo 2. Artikel 3 Articolo 3
34 85973 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 9. September 2013, Nr. 24 Änderung der Verordnung über den Einbau und Mehr Ministerialverordnung vom 21. Mai 2001, Nr. 90 Ordinanza ministeriale n. 90 del 21 maggio 2001
Bestimmungen über Schluss-bewertungen und Prüfungen an Grund-, Mittel- und Oberschulen staatlicher und nichtstaatlicher Art der Autonomen Provinz Bozen - Südtirol Norme per lo svolgimento degli scrutini Mehr Gemeldete Arbeitsunfälle Infortuni sul lavoro denunciati
Gemeldete Arbeitsunfälle Infortuni sul lavoro denunciati 8 000 7 584 7 67 7 649 7 879 7 309 7 537 7 000 7 373 7 387 6 000 6 44 6 440 6 634 6 46 5 000 5 364 4 000 000 00 00 003 004 005 006 007 008 009 00 Mehr der Landeshauptmann beurkundet es: la seguente legge: 1. ABSCHNITT CAPO I
LANDESGESETZ: BESTIMMUNGEN AUF DEN SACHGE- BIETEN WOHNBAUFÖRDERUNG, AR- BEIT, FÜRSORGE UND WOHLFAHRT, GESUNDHEITSWESEN SOWIE HYGIE- NE UND TRANSPORTWESEN LEGGE PROVINCIALE: NORME IN MATERIA DI EDILIZIA Mehr STUDIENGANGSREGELUNG DES MASTERS REGOLAMENTO DIDATTICO DEL CORSO DI LAUREA MAGISTRALE IN INFORMATICA IN INFORMATIK
REGOLAMENTO DIDATTICO DEL CORSO DI LAUREA MAGISTRALE IN INFORMATICA STUDIENGANGSREGELUNG DES MASTERS IN INFORMATIK Emanato con Decreto del Presidente del Consiglio dell Università n. 04 del 12.05.2009 Mehr b) Planung und Organisation: b) Programmazione e organizzazione: 1) Methoden für die Planung der Arbeitsphasen; lavorative;
DEKRET DES LANDESHAUPT- MANNES VON SÜDTIROL vom 21. Juli 1994, Nr., 33 Durchführungsverordnung zu Artikel 22 des Landesgesetzes vom 27. Oktober 1988, Nr. 41, geändert durch Artikel 14 des Landesgesetzes Mehr DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS GLI ESAMI DEL GOETHE-INSTITUT
DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS GLI ESAMI DEL GOETHE-INSTITUT ERGÄNZUNGEN ZU DEN DURCHFÜHRUNGS- BESTIMMUNGEN: PRÜFUNGSTEILNEHMENDE MIT SPEZIFISCHEM BEDARF (PERSONEN MIT KÖRPERBEHINDERUNG) INTEGRAZIONI Mehr Abänderung der am 20.4.2012 veröffentlichten Rangordnungen in Folge der Kontrollen der von den Kandidaten abgelegten Ersatzerklärungen.
GRADUATORIE Riformulazione delle graduatorie pubblicate in data 20.4.2012 alla luce dei controlli effettuati sulle dichiarazioni sostitutive rese dai candidati. RANGORDNUNGEN Abänderung der am 20.4.2012 Mehr REGELUNG DER ABSCHLUSSPRÜFUNG des Sonderlehrbefähigungskurses für die Mittel- und Oberschule an der Fakultät für Bildungswissenschaften
REGOLAMENTO DELL ESAME FINALE del Percorso abilitante speciale per la scuola secondaria di primo e di secondo grado della Facoltà di Scienze della Formazione REGELUNG DER ABSCHLUSSPRÜFUNG des Sonderlehrbefähigungskurses Mehr C O N T R A T T O P E R L A F O R N I T U R A D I C A L O RE W Ä R M E L I E F E R U N G S - VER T R A G 16,00. Vertragsnummer / Contratto numero
16,00 Stempelmarke Marca da bollo -------- zulasten des KUNDEN a carico del CLIENTE Vertragsnummer / Contratto numero C O N T R A T T O P E R L A F O R N I T U R A D I C A L O RE stipulato tra TELERISCALDAMENTO Mehr Dreijahresplan für die Transparenz und Integrität (P.T.T.I.) Einleitung: Organisation und Funktion der Verwaltung... 2
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Landesmobilitätsagentur PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Agenzia provinciale per la mobilità Dreijahresplan für die Transparenz und Integrität (P.T.T.I.) 2014 Mehr Studi di settore Fachstudien
Studi di settore Fachstudien QUESTIONARIO PER GLI STUDI DI SETTORE MODELLO SK30 Codici attività 74.20.D Altre attività tecniche; 74.20.3 Attività di aerofotogrammetria e cartografia. FRAGEBOGEN FÜR DIE Mehr Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 144 Sitzung vom Seduta del 10/02/2015 Wettbewerbsausschreibung Mehr VERORDNUNG ÜBER DIE GEMEINDEIMMOBILIENSTEUER (GIS) REGOLAMENTO RELATIVO ALL'IMPOSTA MUNICIPALE IMMOBILIARE (IMI)
MARKTGEMEINDE PRAD AM STILFSERJOCH AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL I-39026 PRAD AM STILFSERJOCH Kreuzweg 3 Tel.: 0473 616064 Fax 0473 616722 E-mail: info@gemeinde.prad.bz.it PEC: prad.prato@legalmail.it Mehr 2. Di pubblicare la presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto DER LANDESHAUPTMANN DR.
Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 14/07/2015 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 14/07/2015 122 101024 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS Mehr Procedura di selezione per la visita fieristica all ITB di Berlino Auswahlverfahren für die Messefahrt zur ITB nach Berlin
Procedura di selezione per la visita fieristica all ITB di Berlino Auswahlverfahren für die Messefahrt zur ITB nach Berlin La Facoltà di Economia organizza una visita alla fiera Internationale Tourismusbörse Mehr Wirtschaftliches Budget Voranschlag - Preventivo Budget economico 2012 2013 2014 Euro Euro Euro
LAND TIROL PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO A) Gesamtleistungen -300.000-450.000-600.000 Valore della produzione 1) Nettoumsatzerlöse -300.000-450.000-600.000 ricavi delle vendite e delle prestazioni Führungsbeiträge Mehr Sesso Geschlecht* Codice fiscale Steuernummer* 1 Dirigente, impiegato Leitender Angestellter, Angestellter
DICHIARAZIONE DI RESIDENZA Dichiarazione di residenza con provenienza da altro comune. Indicare il comune di provenienza Dichiarazione di residenza con provenienza dall estero. Indicare lo Stato estero Mehr Kunden- und Lieferantenlisten
Dr. Anton Pichler Dr. Walter Steinmair Dr. Helmuth Knoll Sparkassenstraße 18 Via Cassa di Risparmio I-39100 Bozen Bolzano T 0471.306.411 F 0471.976.462 E info@kanzlei.bz.it I www.kanzlei.bz.it Steuer-, Mehr Appartamento 3,5 locali con vista lago 3,5 Zimmer Wohnung mit Seesicht
Da vendere Carona, Lugano (TI) Appartamento 3,5 locali con vista lago 3,5 Zimmer Wohnung mit Seesicht Il mio immobile. La mia casa. - Carona (Lugano, TI) Carona liegt unterhalb des Monte San Salvatore Mehr 5 Diritto di proprietà 6. Kosten und Lieferbedingungen 6 Spese e condizioni di consegna 7. Gewährleistung
Allgemeine Geschäftsbedingungen der Platinlux des Platino Giorgio & Co. KG für Lieferungen im Rahmen von Distanzverträgen über Internet Condizioni generali di vendita della Platinlux di Platino Giorgio Mehr Artikel 4 Articolo 4 Verarbeitung von Lebensmitteln: Anforderungen an die Räume und Materialien
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 17/04/2012 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 17/04/2012 10 79285 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2012 Decreti - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS Mehr Das Praktikum. Il tirocinio
Das Praktikum Il tirocinio Das Praktikum in Kürze il tirocinio in breve Zeitliche Richtlinien Praktikum durata e periodo Dauer: zu erreichende Plansoll für die Anerkennung ist: durata: ammonto di ore/settimane Mehr 2016 © DocPlayer.org Datenschutzbestimmungen | Nutzungsbedingungen | Feedback

References: Art. 76
 Art. 78
 Art. 10
 Art. 1
 Art. 15
 Art. 1
 art. 38
 art. 18
 Art. 38
 Art. 3
 Art. 18
 art. 38
 art. 7
 Art. 38
 Art. 7
 art. 3
 Art. 3
 art. 38
 art. 7
 art. 3
 Art. 38
 Art. 7
 Art. 3
 art. 20
 art. 6
 art. 47
 Art. 20
 Art. 6
 Art. 47
 Art. 18
 art. 10
 Art. 10
 art. 14
 Art. 14
 art. 18
 art. 26
 art. 26
 art. 48
 Art. 8
 Art. 13
 Art. 1
 Art. 1
 art. 13
 Art. 42