Source: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=et&ihmlang=et&lng1=et,cs&lng2=bg,cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr,hu,it,lt,lv,mt,nl,pl,pt,ro,sk,sl,sv,&val=457404:cs&page=
Timestamp: 2013-06-19 22:53:58+00:00

Document:
Komisjoni määrus (EÜ) nr 1216/2007,
Nařízení Komise (ES) č. 1216/2007
ze dne 18. října 2007,
millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 509/2006 (põllumajandustoodete ja toidu garanteeritud traditsiooniliste eritunnuste kohta) üksikasjalikud rakenduseeskirjad
kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 509/2006 o zemědělských produktech a potravinách, jež představují zaručené tradiční speciality
võttes arvesse nõukogu 20. märts 2006. aasta määrust (EÜ) nr 509/2006 põllumajandustoodete ja toidu garanteeritud traditsiooniliste eritunnuste kohta, [1] eriti selle artikli 19 lõiget 1,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 509/2006 ze dne 20. března 2006 o zemědělských produktech a potravinách, jež představují zaručené tradiční speciality [1], a zejména na čl. 19 odst. 1 uvedeného nařízení,
(1) Määrusega (EÜ) nr 509/2006 on tunnistatud kehtetuks nõukogu 14. juuli 1992. aasta määrus (EMÜ) nr 2082/92 põllumajandustoodete ja toiduainete eripärasertifikaatide kohta. [2] Selguse huvides tuleks komisjoni määrus (EMÜ) nr 1848/93, [3] milles sätestatakse nõukogu määruse (EMÜ) nr 2082/92 üksikasjalikud rakenduseeskirjad, tunnistada kehtetuks ja asendada uue määrusega.
(1) Nařízením (ES) č. 509/2006 se zrušilo nařízení Rady (EHS) č. 2082/92 ze dne 14. července 1992 o osvědčeních o zvláštní povaze zemědělských produktů a potravin [2]. Z důvodu srozumitelnosti by mělo být nařízení Komise (EHS) č. 1848/93 [3], kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (EHS) č. 2082/92, zrušeno a nahrazeno novým nařízením.
(2) Määruses (EÜ) nr 509/2006 on sätestatud, et garanteeritud traditsioonilise eritunnuse saamiseks peab põllumajandustoode või toit vastama spetsifikaadile. Sätestada tuleks üksikasjalikud eeskirjad spetsifikaadis esitatava teabe, eelkõige registreeritavate nimetuste, toote ja tootmismeetodi kirjelduse ning eripära kontrollimise kohta.
(2) Nařízení (ES) č. 509/2006 stanoví, že zemědělský produkt nebo potravina musejí vyhovovat specifikaci produktu, aby mohly být zaručenou tradiční specialitou. Měla by být stanovena podrobná pravidla pro údaje, jež mají být zahrnuty do specifikace produktu, zejména údaje týkající se názvů, které mají být zapsány, popisu produktu a metody produkce a kontroly zvláštní povahy.
(3) Erieeskirjad tuleks ette näha seoses nimetustega, mis ei ole ladina tähestikus, ning mitmekeelsete registreerimistega.
(3) Měla by být stanovena zvláštní pravidla pro názvy, které nejsou uvedeny v latince, a pro zápisy ve více než jednom jazyce.
(4) Määruse (EÜ) nr 509/2006 artikli 13 lõikes 3 on sätestatud, et spetsifikaadis võib osutada võimalusele kasutada märgistusel lisaks registreeritud nimetusele erisõnastust, mis tuleb tõlkida teistesse keeltesse kui see keel, milles nimetus on registreeritud. Kuigi spetsifikaadis ei pea esitama kõnealuse erisõnastuse tõlkeid, tuleks esitada tõlgitav algtekst.
(4) Podle čl. 13 odst. 3 nařízení (ES) č. 509/2006 může specifikace odkazovat na možnost na etiketě spolu se zapsaným názvem produktu uvést údaj v určitém znění, jež má být přeloženo do jiných jazyků, než je jazyk, v němž je název zapsán. Ačkoliv ve specifikaci nemusí být uveden překlad tohoto znění, musí zde být uveden původní text, který měl být přeložen.
(5) Spetsifikaadi sõnastus peaks olema täpne, seejuures tuleks vältida selliste ajalooliste tavade kirjeldamist, mida enam ei järgita, ning üldkohustuste kordamist. Kindlaks tuleks määrata spetsifikaadi maksimumpikkus.
(5) Specifikace produktu by měla být stručná, neměla by obsahovat popis historických postupů, které se již nepoužívají, a opakování obecných povinností. Měla by být stanovena maximální délka specifikace produktu.
(6) Määruse (EÜ) nr 509/2006 artikli 12 lõikes 2 osutatud ühenduse sümbol tuleks määratleda. Kõnealuse määruse artikli 22 teises lõigus on sätestatud, et sümboli kasutamine ühenduse toodetel on kohustuslik alates 1. maist 2009, ilma et see mõjutaks enne nimetatud kuupäeva turule viidud tooteid. Kuna enne nimetatud kuupäeva võivad ettevõtjad sümbolit vabatahtlikult kasutada, on asjakohane määratleda sümboli kasutuseeskirjad, mida kohaldatakse alates 1. juulist 2008.
(6) Měl by být definován symbol Společenství uvedený v čl. 12 odst. 2 nařízení (ES) č. 509/2006. V čl. 22 druhém pododstavci uvedeného nařízení se stanoví, že symbol bude pro produkty Společenství povinný od 1. května 2009, aniž jsou dotčeny produkty, které byly na trh uvedeny již před tímto datem. Vzhledem k tomu, že tento symbol mohou hospodářské subjekty používat dobrovolně již před tímto datem, je vhodné vymezit pravidla týkající se jeho používání od 1. července 2008.
(7) Määrusega (EÜ) nr 509/2006 on ette nähtud, et tootja, kes kavatseb alustada garanteeritud traditsioonilise eritunnusega toote tootmist, teatab sellest eelnevalt spetsifikaadile vastavust kontrollivatele määratud ametiasutustele või sertifitseerimisasutustele. Läbipaistvuse ja kontrollide nõuetekohase toimumise tagamiseks peaksid määratud ametiasutused või sertifitseerimisasutused esitama liikmesriigile või kolmandate riikide puhul komisjonile nende tootjate nimed ja aadressid, kelle puhul kontrollitakse spetsifikaatidele vastavust.
(7) Nařízení (ES) č. 509/2006 stanoví, že producent, který má v úmyslu začít produkovat zaručenou tradiční specialitu, předem o této skutečnosti uvědomí určené orgány nebo subjekty, jež ověřují soulad se specifikací produktu. S cílem zajistit transparentnost a řádné fungování kontrol by určené orgány nebo subjekty měly sdělit členskému státu, nebo v případě třetích zemí Komisi, názvy a adresy producentů, u nichž ověřují soulad se specifikací produktu.
(8) Määruse (EÜ) nr 509/2006 ühtse rakendamise tagamiseks tuleks täpsustada vastav kord ja esitada spetsifikaatide, vastuväidete esitamise ja muudatuste tegemise näidised.
(8) K zajištění jednotného provádění nařízení (ES) č. 509/2006 je vhodné stanovit postupy a vytvořit vzory pro specifikace produktu, námitky a změny.
(9) Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas alalise garanteeritud traditsiooniliste eritunnuste komitee arvamusega,
(9) Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro zaručené tradiční speciality,
1. Määruse (EÜ) nr 509/2006 artiklis 6 osutatud spetsifikaat sisaldab käesoleva määruse I lisa punktis 3 nõutud teavet.
1. Specifikace produktu uvedená v článku 6 nařízení (ES) č. 509/2006 obsahuje údaje vyžadované podle přílohy I bodu 3 tohoto nařízení.
2. Põllumajandustoote või toidu liik määratakse vastavalt käesoleva määruse II lisas esitatud klassifikatsioonile.
2. Druh zemědělského produktu nebo potraviny se uvede podle klasifikace v příloze II tohoto nařízení.
3. Spetsifikaat on täpne ega ületa 10 lehekülge, välja arvatud erandjuhtudel.
3. Specifikace produktu je stručná a zpravidla nepřesahuje 10 stran s výjimkou odůvodněných případů.
Erieeskirjad nimetuse kohta
Zvláštní pravidla pro název
1. Kui registreeritava nimetuse algupärane kirjaviis ei ole ladina tähestikus, registreeritakse koos algupärases kirjaviisis nimetusega ka nimetuse transkriptsioon ladina tähestikus.
1. Není-li původním písmem názvu, který má být zapsán, latinka, zapíše se do rejstříku spolu s názvem v původním písmu rovněž přepis do latinky.
2. Kui registreerimist taotletakse mitmes keeles, peavad spetsifikaadis kajastuma selle nimetuse kõik vormid, mida soovitakse registreerida.
2. Žádá-li se o zápis ve více než jednom jazyce, uvedou se ve specifikaci veškerá znění názvu, u něhož se žádá o zápis.
3. Kui kohaldatakse määruse (EÜ) nr 509/2006 artikli 13 lõiget 3 ja rühm täpsustab, et toote turustamisel võib märgistus kanda märget teistes ametlikes keeltes selle kohta, et toode on saadud vastavalt taotluse esitanud piirkonna, liikmesriigi või kolmanda riigi traditsioonidele, peab märge, mis tuleb tõlkida teistesse ametlikesse keeltesse, spetsifikaadis kajastuma.
3. Použije-li se čl. 13 odst. 3 nařízení (ES) č. 509/2006 a skupina upřesní, že při uvedení produktu na trh může být spolu s názvem produktu v původním jazyce na označení uveden v ostatních úředních jazycích údaj, že produkt byl získán v souladu s tradicí regionu, členského státu nebo třetí země, odkud žádost pochází, uvede se údaj, jenž má být přeložen do ostatních úředních jazyků, ve specifikaci produktu.
Toote ja tootmismeetodi kirjelduse erieeskirjad
Zvláštní pravidla pro popis produktu a metodu produkce
1. Toote kirjelduses esitatakse üksnes need omadused, mis on vajalikud toote ja selle eriomaduste määratlemiseks. Kirjelduses ei korrata üldkohustusi.
1. Popis produktu uvádí pouze vlastnosti potřebné pro určení produktu a jeho zvláštní vlastnosti. Neopakují se v něm obecné povinnosti.
2. Tootmismeetodi kirjeldus hõlmab üksnes praegu kasutatavat tootmismeetodit. Ajaloolisi tavasid ei kirjeldata, kui neid enam ei järgita.
2. Popis metody produkce obsahuje pouze aktuální metodu produkce. Historické postupy se do popisu metody produkce nezahrnují, pokud se již nepoužívají.
Kirjeldatakse üksnes teatava toote saamiseks vajalikku tootmismeetodit ning kirjeldus esitatakse toote taastootmist võimaldaval viisil.
Pouze metoda potřebná k získání konkrétního produktu je popsána takovým způsobem, který umožňuje reprodukci produktu.
3. Toote eripära määratlevad põhielemendid sisaldavad võrdlust tooteliigiga, kuhu kõnealune toode kuulub, tuues välja erinevuse. Kehtestatud standardeid võib osundada viite või võrdlusena.
3. Klíčové prvky vymezující zvláštní povahu produktu zahrnují srovnání s kategorií produktů, do níž dotčený produkt patří, jehož prostřednictvím je zobrazen rozdíl. Existující normy mohou být uvedeny jako odkaz nebo pro srovnání.
4. Toote traditsioonilisust tõendavad peamised elemendid hõlmavad muutumatuna püsinud peamisi elemente koos täpsete ja põhjendatud viidetega.
4. Klíčové prvky, které prokazují tradiční povahu produktu, zahrnují hlavní prvky, jež zůstaly nezměněny, s přesnými a fundovanými odkazy.
Eripära kontrollimise miinimumnõuded ja kord
Minimální požadavky a postupy pro kontrolu zvláštní povahy
Spetsifikaadis esitatakse omadused, mida kontrollitakse toote eripära tagamiseks, ning täpsustatakse ka kontrollimise kord ja sagedus.
Specifikace produktu stanoví vlastnosti, jež mají být zkontrolovány s cílem zajistit zvláštní povahu produktu, jakož i postupy, které mají být použity, a četnost těchto kontrol.
Märgistuse erieeskirjad
Zvláštní pravidla pro označování
Liikmesriik võib sätestada, et tema territooriumil toodetud garanteeritud traditsioonilise eritunnusega põllumajandustoote või toidu märgistusele tuleb märkida ametiasutuse või sertifitseerimisasutuse nimi, millele on osutatud määruse (EÜ) nr 509/2006 artikli 7 lõike 3 punktis c.
Členský stát může stanovit, že na etiketě zemědělského produktu nebo potraviny označených za zaručené tradiční speciality, které byly vyprodukovány na jeho území, musí být uveden název orgánu nebo subjektu podle čl. 7 odst. 3 písm. c) nařízení (ES) č. 509/2006.
Podávání žádosti o zápis do rejstříku
1. Registreerimistaotlus koostatakse vastavalt käesoleva määruse I lisas esitatud vormile. Samuti tuleb esitada kõnealuse vormi nõuetekohaselt täidetud koopia elektroonilisel kujul.
1. Žádost o zápis do rejstříku se vyhotoví v souladu s formulářem v příloze I tohoto nařízení. Předloží se rovněž řádně vyplněná elektronická kopie formuláře.
2. Kui taotlejate rühm on asutatud liikmesriigis, lisatakse taotlusele määruse (EÜ) nr 509/2006 artikli 7 lõike 6 punktis d osutatud kinnitus.
2. Je-li skupina žadatelů usazena v členském státě, předloží se spolu s žádostí prohlášení uvedené v čl. 7 odst. 6 písm. d) nařízení (ES) č. 509/2006.
Kui taotlejate rühm on asutatud kolmandas riigis, lisatakse taotlusele määruse (EÜ) nr 509/2006 artikli 7 lõike 3 punktis d osutatud dokumendid.
Je-li skupina žadatelů usazena ve třetí zemi, předloží se spolu s žádostí dokumentace uvedená v čl. 7 odst. 3 písm. d) uvedeného nařízení.
3. Taotluse komisjonile esitamise kuupäevaks on kuupäev, millal taotlus kantakse Brüsselis komisjoni postiregistrisse.
3. Datem předložení žádosti Komisi je datum zapsání žádosti do evidence došlé pošty Komise v Bruselu.
Ühised taotlused
Společné žádosti
1. Kui mitu erinevatest liikmesriikidest pärit rühma esitavad ühise taotluse vastavalt määruse (EÜ) nr 509/2006 artikli 7 lõike 1 teisele lõigule, viiakse kõnealuse artikli lõikes 5 osutatud vastuväidete esitamise menetlus läbi kõikides asjaomastes liikmesriikides.
1. Podá-li podle čl. 7 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 509/2006 několik skupin z různých členských států nebo z třetích zemí společnou žádost, provádí se řízení o námitce uvedené v odstavci 5 uvedeného článku ve všech dotčených členských státech.
2. Taotluse, millele on lisatud määruse (EÜ) nr 509/2006 artikli 7 lõike 6 punktis d osutatud kõikide asjaomaste liikmesriikide kinnitused, esitab asjaomane liikmesriik või asjaomase kolmanda riigi taotlejate rühm komisjonile otse või asjaomase kolmanda riigi ametiasutuse kaudu.
2. Žádost doprovázená prohlášeními všech dotčených členských států uvedenými v čl. 7 odst. 6 písm. d) nařízení (ES) č. 509/2006 se předkládá Komisi kterýmkoli dotčeným členským státem nebo kteroukoli skupinou žadatelů v dotčených třetích zemích, a to přímo nebo prostřednictvím orgánů dotčené třetí země.
1. Määruse (EÜ) nr 509/2006 artikli 9 kohaldamisel võib vastuväite esitada vastavalt käesoleva määruse III lisas esitatud vormile.
1. Prohlášení o námitce pro účely článku 9 nařízení (ES) č. 509/2006 může být vyhotoveno v souladu s formulářem v příloze III tohoto nařízení.
2. Vastuväite vastuvõetavuse üle otsustamisel vastavalt määruse (EÜ) nr 509/2006 artikli 9 lõikele 3 kontrollib komisjon, et vastuväide sisaldaks selle esitamise põhjuseid ja põhjendusi.
2. Při stanovování přípustnosti námitky podle čl. 9 odst. 3 nařízení (ES) č. 509/2006 Komise zkontroluje, zda prohlášení obsahuje odůvodnění a opodstatnění námitky.
3. Määruse (EÜ) nr 509/2006 artikli 9 lõikes 5 nimetatud kuuekuuline periood algab kuupäevast, mil komisjon saadab huvitatud isikutele üleskutse jõuda omavahelisele kokkuleppele.
3. Lhůta šesti měsíců uvedená v čl. 9 odst. 5 nařízení (ES) č. 509/2006 začíná běžet ode dne, kdy Komise odešle zúčastněným stranám výzvu, aby mezi sebou dosáhly dohody.
4. Kui määruse (EÜ) nr 509/2006 artikli 9 lõike 5 teise lõigu esimeses lauses nimetatud menetlus on lõpetatud, saadab taotluse esitanud liikmesriik või kolmanda riigi taotleja ühe kuu jooksul komisjonile iga konsultatsiooni tulemused ja selleks võib kasutada käesoleva määruse IV lisas esitatud vormi.
4. Po skončení postupu podle čl. 9 odst. 5 druhého pododstavce první věty nařízení (ES) č. 509/2006 sdělí členský stát, v němž byla žádost podána, nebo žadatel ze třetí země Komisi do jednoho měsíce výsledky každého jednání, přičemž může použít formulář v příloze IV tohoto nařízení.
Tähised ja sümbolid
Označení a symboly
1. Määruse (EÜ) nr 509/2006 artikli 12 lõikes 2 osutatud ühenduse sümbolit kasutatakse käesoleva määruse V lisas määratletud kujul. Sümboliga kaasnevat tähist "GARANTEERITUD TRADITSIOONILINE ERITUNNUS" võib asendada samaväärse mõistega mõnes muus ühenduse ametlikus keeles, nagu on sätestatud käesoleva määruse V lisas.
1. Symbol Společenství uvedený v čl. 12 odst. 2 nařízení (ES) č. 509/2006 se reprodukuje podle přílohy V tohoto nařízení. Slova "ZARUČENÁ TRADIČNÍ SPECIALITA" v rámci symbolu mohou být nahrazena odpovídajícím výrazem v jiném úředním jazyce Společenství podle přílohy V tohoto nařízení.
2. Kui määruse (EÜ) nr 509/2006 artiklis 12 osutatud ühenduse sümbolid või eritunnuse tähised kajastuvad toote märgistusel, peab nende juures olema kirjas ka registreeritud nimetus või üks neist, kui nimetus on registreeritud mitmes keeles.
2. Jsou-li symboly Společenství nebo označení podle článku 12 nařízení (ES) č. 509/2006 uvedeny na etiketě produktu, musí být spolu s nimi uveden i zapsaný název, nebo jeden z nich, je-li název zapsán do rejstříku v několika jazycích.
1. Komisjon peab oma asukohas Brüsselis garanteeritud traditsiooniliste eritunnuste registrit (edaspidi "register").
1. Komise vede v místě sídla v Bruselu "Rejstřík zaručených tradičních specialit", dále jen "rejstřík".
2. Selle õigusakti jõustumisel, mille alusel nimetus registreeritakse, kannab komisjon registrisse järgmised andmed:
2. Jakmile vstoupí v platnost právní nástroj o zápisu názvu, zapíše Komise do rejstříku tyto údaje:
a) toote registreeritud nimetuse ühes või mitmes keeles;
a) zapsaný název produktu v jednom nebo více jazycích;
b) teabe selle kohta, kas registreerimine hõlmab nimetuse reserveerimist või mitte;
b) informace o tom, zda zápis je či není spojen s výhradou názvu;
c) teabe selle kohta, kas rühm soovib kasutada määruse (EÜ) nr 509/2006 artikli 13 lõikes 3 nimetatud võimalusi;
c) informace o tom, zda skupina žádá o využití ustanovení čl. 13 odst. 3 nařízení (ES) č. 509/2006;
d) käesoleva määruse II lisas osutatud toote rühma;
d) třídu produktu podle přílohy II tohoto nařízení;
e) taotluse esitanud taotlejate rühma või rühmade riigi või riikide nimetuse ning
e) označení země nebo zemí skupiny nebo skupin podávajících žádost a
f) viite õigusaktile, mille alusel nimetus registreeritakse.
f) odkaz na nástroj pro zápis názvu do rejstříku.
3. Määruse (EÜ) nr 509/2006 artikli 19 lõike 2 alusel automaatselt registrisse kantavate nimetuste kohta registreerib komisjon 31. juuliks 2008 käesoleva artikli lõikes 2 sätestatud andmed.
3. V případě názvů, které se automaticky zapisují na základě čl. 19 odst. 2 nařízení (ES) č. 509/2006, zapíše Komise údaje stanovené v odstavci 2 tohoto článku do rejstříku do 31. července 2008.
Změny specifikace
1. Spetsifikaadi muutmise taotlus koostatakse vastavalt käesoleva määruse VI lisas esitatud vormile.
1. Žádost o schválení změn specifikace produktu se vyhotoví v souladu s formulářem v příloze VI tohoto nařízení.
2. Taotledes spetsifikaadi muutmist vastavalt määruse (EÜ) nr 509/2006 artiklile 11 peab:
2. V případě žádosti o schválení změn specifikací produktu podle článku 11 nařízení (ES) č. 509/2006:
a) määruse (EÜ) nr 509/2006 artiklis 7 nõutud teave sisaldama käesoleva artikli lõikes 1 osutatud nõuetekohaselt täidetud taotlust ning kõnealuse määruse artikli 7 lõike 6 punktis d nimetatud kinnitust, kui taotlejate rühm on asutatud liikmesriigis;
a) musejí informace vyžadované podle článku 7 nařízení (ES) č. 509/2006 obsahovat řádně vyplněnou žádost uvedenou v odstavci 1 tohoto článku a, je-li skupina žadatelů usazena v členském státě, prohlášení uvedené v čl. 7 odst. 6 písm. d) uvedeného nařízení;
b) määruse (EÜ) nr 509/2006 artikli 8 lõike 2 kohaselt avaldamisele kuuluv teave sisaldama käesoleva artikli lõikes 1 osutatud nõuetekohaselt täidetud taotlust.
b) musejí informace, které mají být zveřejněny podle čl. 8 odst. 2 nařízení (ES) č. 509/2006, obsahovat řádně vyplněnou žádost uvedenou v odstavci 1 tohoto článku.
3. Selleks et muudatust loetaks väikeseks muudatuseks määruse (EÜ) nr 509/2006 artikli 11 lõike 1 neljanda lõigu tähenduses, ei tohi see:
3. Má-li být změna považována za změnu malého rozsahu ve smyslu čl. 11 odst. 1 čtvrtého pododstavce nařízení (ES) č. 509/2006, nesmí:
a) olla seotud toote põhiomadustega;
a) se týkat hlavních vlastností produktu;
b) tuua kaasa tootmismeetodi olulist muutmist;
b) zavádět zásadní změny metody produkce;
c) näha ette toote nimetuse, nimetuse osa või nimetuse kasutuse muutmist.
c) zahrnovat změnu názvu nebo jakékoli části názvu nebo použití názvu produktu.
4. Kui vastavalt määruse (EÜ) nr 509/2006 artikli 11 lõikele 3 käsitletakse taotluses spetsifikaadi ajutist muudatust, mis tuleneb kohustuslike sanitaar- või fütosanitaarmeetmete kehtestamisest avalik-õiguslike asutuste poolt, tuleb esitada tõendid vastavate meetmete kohta.
4. Týká-li se žádost dočasné změny specifikace produktu vyplývající z uložení závazných hygienických nebo rostlinolékařských opatření ze strany veřejných orgánů podle čl. 11 odst. 3 nařízení (ES) č. 509/2006, je třeba předložit doklad o těchto opatřeních.
5. Juhul, kui komisjon otsustab kiita heaks spetsifikaadi muudatused, mis toovad kaasa käesoleva määruse artikliga 10 ettenähtud registrisse kantud andmete muutmise, kustutab komisjon endised andmed registrist ja kannab registrisse uued andmed, mis kehtivad alates nimetatud otsuse jõustumisest.
5. Rozhodne-li se Komise přijmout změnu specifikace, která zahrnuje nebo představuje změnu informací zapsaných do rejstříku podle článku 10 tohoto nařízení, vymaže z rejstříku původní údaje a s účinkem od vstupu v platnost uvedeného rozhodnutí zapíše do rejstříku údaje nové.
6. Käesoleva artikli kohaselt komisjonile edastatav teave esitatakse nii paberkandjal kui ka elektroonilisel kujul. Spetsifikaadi muutmise taotluse komisjonile esitamise kuupäevaks on kuupäev, mil taotlus kantakse Brüsselis komisjoni postiregistrisse.
6. Informace předkládané Komisi podle tohoto článku musejí být v tištěné i elektronické podobě. Datem předložení žádosti o změnu Komisi je datum zapsání žádosti do evidence došlé pošty Komise v Bruselu.
Määratud ametiasutuste või sertifitseerimisasutuste esitatav teave
Sdělení určenými orgány nebo subjekty
1. Määruse (EÜ) nr 509/2006 artikli 14 lõikes 1 osutatud ametiasutused või kõnealuse määruse artikli 15 lõike 1 esimese lõigu teises taandes osutatud kontrolliasutused esitavad liikmesriigile nende tootjate nimed ja aadressid, kelle puhul kontrollitakse spetsifikaatidele vastavust. Liikmesriigid teevad tootjate loetelu kättesaadavaks teistele liikmesriikidele ja komisjonile.
1. Orgány uvedené v čl. 14 odst. 1 nařízení (ES) č. 509/2006 nebo kontrolní subjekty uvedené v čl. 15 odst. 1 prvním pododstavci druhé odrážce uvedeného nařízení sdělí členskému státu názvy a adresy producentů, u nichž ověřují soulad se specifikacemi produktu. Členské státy dají seznamy producentů k dispozici ostatním členským státům a Komisi.
2. Määruse (EÜ) nr 509/2006 artikli 15 lõikes 2 osutatud ametiasutused või kontrolliasutused esitavad komisjonile nende tootjate nimed ja aadressid, kelle puhul kontrollitakse spetsifikaatidele vastavust.
2. Orgány nebo kontrolní subjekty uvedené v čl. 15 odst. 2 nařízení (ES) č. 509/2006 sdělí Komisi názvy a adresy producentů, u nichž ověřují soulad se specifikacemi produktu.
1. Komisjon võib võtta seisukoha, et garanteeritud traditsioonilise eritunnuse nimetusega hõlmatud põllumajandustoote või toidu spetsifikaadi tingimuste järgimine ei ole enam võimalik või tagatav, eelkõige juhul kui komisjoni ei ole 5 aasta jooksul teavitatud määruse (EÜ) nr 509/2006 artiklis 15 osutatud ametiasutustest või kontrolliasutustest.
1. Komise může dojít k závěru, že soulad s podmínkami specifikace zemědělského produktu nebo potraviny s názvem zaručené tradiční speciality již není možný nebo jej nelze zajistit, a to zejména tehdy, pokud není Komisi do pěti let sdělen žádný orgán nebo kontrolní subjekt uvedený v článku 15 nařízení (ES) č. 509/2006.
2. Enne registreerimise tühistamist kuulab komisjon ära registreerimist taotlenud rühma seisukoha ning võib rühmale määrata tähtaja selgituste esitamiseks.
2. Před zrušením zápisu Komise skupinu žádající o zápis vyslechne a může této skupině stanovit lhůtu pro předložení připomínek.
3. Tühistamise jõustumisel kustutab komisjon käesoleva määruse artikliga 10 ettenähtud registrist asjaomase nimetuse.
3. Jakmile zrušení nabude účinku, vymaže Komise příslušný název z rejstříku podle článku 10 tohoto nařízení.
Käesoleva määruse sätteid kohaldatakse alates määruse jõustumise kuupäevast ning järgmistel tingimustel:
Ustanovení tohoto nařízení se použijí od vstupu v platnost, avšak s těmito výjimkami:
a) artiklite 1 kuni 4 sätteid kohaldatakse üksnes registreerimise ja muudatuste heakskiitmise menetluste suhtes, mille puhul ei ole enne käesoleva määruse jõustumist toimunud määruse (EÜ) nr 509/2006 artikli 8 lõike 2 või määruse (EMÜ) nr 2082/92 artikli 8 lõike 1 kohast avalikustamist;
a) ustanovení článků 1 až 4 se použijí pouze u řízení o zápisu a schválení změn, pokud před vstupem tohoto nařízení v platnost nedošlo ke zveřejnění podle čl. 8 odst. 2 nařízení (ES) č. 509/2006 nebo podle čl. 8 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2082/92;
b) artiklite 6 ja 7 ning artikli 11 lõigete 1, 2, 4 ja 6 sätteid kohaldatakse üksnes pärast 2006. aasta 19. aprilli saadud registreerimistaotluste ja muudatuste heakskiitmise taotluste suhtes;
b) ustanovení článků 6 a 7 a čl. 11 odst. 1, 2, 4 a 6 se použijí pouze u žádostí o zápis do rejstříku a schválení změn obdržených po 19. dubnu 2006;
c) artikli 8 lõigete 1, 2 ja 3 sätteid kohaldatakse üksnes vastuväidete esitamise menetluste suhtes, mille puhul ei ole määruse (EÜ) nr 509/2006 artikli 9 lõikes 1 ettenähtud kuuekuuline periood käesoleva määruse jõustumise kuupäevaks alanud;
c) ustanovení čl. 8 odst. 1, 2 a 3 se použijí pouze u řízení o námitce, u nichž ke dni vstupu tohoto nařízení v platnost nezačala šestiměsíční lhůta uvedená v čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 509/2006;
d) artikli 8 lõike 4 sätteid kohaldatakse üksnes vastuväidete esitamise menetluste suhtes, mille puhul ei ole määruse (EÜ) nr 509/2006 artikli 9 lõikes 1 ettenähtud kuuekuuline periood käesoleva määruse jõustumise kuupäevaks läbi saanud;
d) ustanovení čl. 8 odst. 4 se použijí pouze u řízení o námitce, u nichž ke dni vstupu tohoto nařízení v platnost ještě neuplynula šestiměsíční lhůta uvedená v čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 509/2006;
e) artikli 9 lõike 2 sätteid kohaldatakse hiljemalt 1. juulist 2008, ilma et see mõjutaks enne nimetatud kuupäeva turule viidud tooteid.
e) ustanovení čl. 9 odst. 2 se použijí ode dne 1. července 2008, aniž jsou dotčeny produkty uvedené na trh před tímto datem.
Määrus (EMÜ) nr 1848/93 tunnistatakse kehtetuks.
Nařízení (EHS) č. 1848/93 se zrušuje.
Artikli 14 punkti b kohaldatakse siiski alates 20. aprillist 2006.
Ustanovení čl. 14 písm. b) se však použije ode dne 20. dubna 2006.
V Bruselu dne 18. října 2007.
[1] ELT L 93, 31.3.2006, lk 1.
[2] EÜT L 208, 24.7.1992, lk 9. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 806/2003 (ELT L 122, 16.5.2003, lk 1).
[2] Úř. věst. L 208, 24.7.1992, s. 9. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 806/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 1).
[3] EÜT L 168, 10.7.1993, lk 35. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 2167/2004 (ELT L 371, 18.12.2004, lk 8).
[3] Úř. věst. L 168, 10.7.1993, s. 35. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2167/2004 (Úř. věst. L 371, 18.12.2004, s. 8).
(Käesoleva vormi täitmisel kustutada nurksulgudes olev tekst.)
(Při vyplňování formuláře se text v hranatých závorkách vypustí.)
GTE REGISTREERIMISTAOTLUS
Nõukogu 20. märtsi 2006. aasta määrus (EÜ) nr 509/2006 põllumajandustoodete ja toidu garanteeritud traditsiooniliste eritunnuste kohta
[Sisestage punktis 3.1 esitatud nimetus:] " "
[Vložte název podle bodu 3.1 níže:] " "
EÜ nr: [üksnes EÜs kasutamiseks]
č. ES: [pouze pro použití ES]
1. Taotlejate rühma nimi ja aadress
[Mitme taotlejate rühma korral esitage teave kõigi kohta]
[V případě několika skupin žadatelů uveďte informace o každé z nich]
- Rühma või organisatsiooni nimi (vajaduse korral):
- Název skupiny/organizace (v případě potřeby):
3. Spetsifikaat
3.1. Registreeritav(ad) nimetus(ed) (määruse (EÜ) nr 1216/2007 artikkel 2)
3.1 Název, který má být zapsán/názvy, které mají být zapsány (článek 2 nařízení (ES) č. 1216/2007)
[Kui registreerimist taotletakse mitmes keeles, lisage kasutatava nimetuse kõik vormid. Kui kohaldatakse määruse (EÜ) nr 509/2006 artikli 13 lõiget 3, st rühm täpsustab, et toote turustamisel võib märgistus lisaks toote originaalkeelsele nimetusele kanda märget teistes ametlikes keeltes selle kohta, et toode on saadud vastavalt taotluse esitanud piirkonna, liikmesriigi või kolmanda riigi traditsioonidele, lisage ka märge, mis tuleb tõlkida teistesse ametlikesse keeltesse.]
[Žádáte-li o zápis ve více než jednom jazyce, uveďte všechna znění názvu, která mají být používána. Použije-li se čl. 13 odst. 3 nařízení (ES) č. 509/2006, tj. skupina upřesní, že při uvedení produktu na trh může být spolu s názvem produktu v původním jazyce na označení uveden v ostatních úředních jazycích údaj, že produkt byl získán v souladu s tradicí regionu, členského státu nebo třetí země, odkud žádost pochází, uveďte rovněž údaj, jenž má být přeložen do ostatních úředních jazyků, ve specifikaci produktu.]
3.2. Nimetus
 on iseenesest eripärane
 je zvláštní sám o sobě;
 väljendab põllumajandustoote või toidu eripära
 vyjadřuje zvláštní povahu zemědělského produktu nebo potraviny.
[Selgitage]
[vysvětlete]
3.3. Kas taotletakse nimetuse reserveerimist määruse (EÜ) nr 509/2006 artikli 13 lõike 2 alusel?
[Valige üks, tähistades ristikesega]
[Křížkem "X" označte jednu z možností:]
 Registreerimine koos nimetuse reserveerimisega
 Zápis s výhradou názvu
 Registreerimine ilma nimetuse reserveerimiseta
 Zápis bez výhrady názvu
3.4. Toote liik [vastavalt II lisale]
3.4 Druh produktu [podle přílohy II]
3.5. Põllumajandustoote või toidu kirjeldus, mida tähistab punktis 3.1 esitatud nimetus (määruse (EÜ) nr 1216/2007 artikli 3 lõige 1)
3.6. Põllumajandustoote või toidu tootmismeetodi kirjeldus, mida tähistab punktis 3.1 esitatud nimetus (määruse (EÜ) nr 1216/2007 artikli 3 lõige 2)
3.6 Popis metody produkce zemědělského produktu nebo potraviny, na něž se vztahuje název podle bodu 3.1 (čl. 3 odst. 2 nařízení (ES) č. 1216/2007)
3.7. Põllumajandustoote või toidu eripära (määruse (EÜ) nr 1216/2007 artikli 3 lõige 3)
3.7 Zvláštní povaha zemědělského produktu nebo potraviny (čl. 3 odst. 3 nařízení (ES) č. 1216/2007)
3.8. Põllumajandustoote või toidu traditsioonilisus (määruse (EÜ) nr 1216/2007 artikli 3 lõige 4)
3.9. Eripära kontrollimise miinimumnõuded ja kord (määruse (EÜ) nr 1216/2007 artikkel 4)
4. Spetsifikaadile vastavust kontrollivad ametiasutused või sertifitseerimisasutused
[Kui spetsifikaadile vastavust kontrollib mitu ametiasutust või sertifitseerimisasutust, esitage teave kõigi kohta.]
[Ověřuje-li soulad se specifikací produktu více než jeden orgán nebo subjekt, uveďte informace o všech.]
4.1. Nimi ja aadress
[Valige üks, tähistades ristikesega:] |  Riigiasutus |  Eraettevõte |
[Křížkem "X" označte jednu z možností:] |  veřejný |  soukromý |
4.2. Ametiasutuse või sertifitseerimisasutuse konkreetsed ülesanded
[Üksnes spetsifikaadile vastavuse kontrollimisega seonduvad ülesanded]
[Pouze úkoly související s ověřováním souladu s ustanoveními specifikace]
TOODETE KLASSIFITSEERIMINE NÕUKOGU MÄÄRUSE (EÜ) nr 509/2006 KOHALDAMISEL
KLASIFIKACE PRODUKTŮ PRO ÚČELY NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 509/2006
1. EÜ asutamislepingu I lisas loetletud inimtoiduks ettenähtud tooted
1. Produkty určené k lidské spotřebě uvedené v příloze I Smlouvy o ES
— Rühm 1.1. Värske liha (ja rupskid)
— Třída 1.1 Čerstvé maso (a droby)
— Rühm 1.2. Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne)
— Třída 1.2 Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)
— Rühm 1.3. Juust
— Třída 1.3 Sýry
— Rühm 1.4. Muud loomse päritoluga tooted (munad, mesi, mitmesugused piimatooted (v.a või), jne)
— Třída 1.4 Ostatní produkty živočišného původu (vejce, med, různé mléčné výrobky kromě másla atd.)
— Rühm 1.5. Õlid ja rasvad (või, margariin, õlid jne)
— Třída 1.5 Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.)
— Rühm 1.6. Värske või töödeldud puuvili, köögivili ja teravili
— Třída 1.6 Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované
— Rühm 1.7. Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning nendest valmistatud tooted
— Třída 1.7 Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané
— Rühm 1.8. Muud asutamislepingu I lisas nimetatud tooted
— Třída 1.8 Ostatní produkty přílohy I Smlouvy
2. Määruse (EÜ) nr 509/2006 I lisas osutatud toit
2. Potraviny uvedené v příloze I nařízení (ES) č. 509/2006
— Rühm 2.1. Õlu
— Třída 2.1 Pivo
— Rühm 2.2. Šokolaad ja muud kakaosisaldusega toidukaubad
— Třída 2.2 Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao
— Rühm 2.3. Kondiitri- ja leivatooted, valikpagaritooted, koogid, küpsised ja muud pagaritooted
— Třída 2.3 Cukrovinky, pečivo, cukrářské výrobky a sušenky
— Rühm 2.4. Makaronitooted, kas keetmata, keedetud või täidisega
— Třída 2.4 Těstoviny, též vařené nebo plněné
— Rühm 2.5. Eelnevalt töödeldud toidud
— Třída 2.5 Předvařené pokrmy
— Rühm 2.6. Vürtsikastmete pooltooted
— Třída 2.6 Hotové kořenící omáčky
— Rühm 2.7. Supid või puljongid
— Třída 2.7 Polévky a vývary
— Rühm 2.8. Taimeekstraktidest valmistatud joogid
— Třída 2.8 Nápoje vyrobené z rostlinných výtažků
— Rühm 2.9. Jäätis ja puuviljajäätis
— Třída 2.9 Zmrzliny a šerbety
(Käesoleva vormi täitmisel kustutada nurksulgudes olev tekst)
PROHLÁŠENÍ O NÁMITCE
1. Toote nimetus
1. Název produktu
[nagu avaldatud Euroopa Liidu Teatajas]
[jak byl zveřejněn v Úředním věstníku]
2. Ametlik viide
2. Úřední odkaz
ELTs avaldamise kuupäev:
Datum zveřejnění v Úředním věstníku:
Kontaktisik: | Tiitel (hr, pr…): | Nimi: |
Kontaktní osoba: | Oslovení (pan, paní …): | Jméno: |
Rühm/organisatsioon/üksikisik:
Skupina/organizace/jednotlivec:
Või riiklik asutus:
Nebo vnitrostátní orgán:
4. Vastuväite esitamise põhjus:
4. Důvod námitky
—  Määruse (EÜ) nr 509/2006 artiklis 2 sätestatud tingimuste mittetäitmine
—  nedodržení podmínek stanovených v článku 2 nařízení (ES) č. 509/2006
—  Määruse (EÜ) nr 509/2006 artiklis 4 sätestatud tingimuste mittetäitmine
—  nedodržení podmínek stanovených v článku 4 nařízení (ES) č. 509/2006
—  Määruse (EÜ) nr 509/2006 artiklis 5 sätestatud tingimuste mittetäitmine
—  nedodržení podmínek stanovených v článku 5 nařízení (ES) č. 509/2006
—  Artikli 13 lõikele 2 vastava taotluse korral kasutatakse nimetust õiguspäraselt, üldtunnustatult ja majanduslikult olulisel määral sarnaste põllumajandustoodete või sarnase toidu puhul
—  v případě žádostí podle čl. 13 odst. 2 je název používán zákonným způsobem, je obecně známý a hospodářsky významný ve vztahu k podobným zemědělským produktům nebo potravinám
5. Vastuväite üksikasjad
5. Podrobnosti k námitce
Esitada tuleb avaldus, kus on kirjas vastuväite põhjused ja põhjendused. Samuti tuleb esitada avaldus, kus selgitatakse vastuväite esitaja õigustatud huvi, välja arvatud juhul, kui vastuväite esitab riiklik asutus, millisel puhul ei tule esitada avaldust õigustatud huvi kohta. Vastuväide tuleb allkirjastada ning märkida sellele kuupäev.
Uveďte prohlášení obsahující odůvodnění a opodstatnění námitky. Uveďte rovněž prohlášení vysvětlující oprávněný zájem strany, která námitky vznáší; podávají-li námitku vnitrostátní orgány, není prohlášení o oprávněném zájmu vyžadováno. Prohlášení o námitce je zapotřebí opatřit podpisem a datem.
VASTUVÄIDETE ESITAMISE MENETLUSE KOHASTE KONSULTATSIOONIDE LÕPPEMISE TEATIS
OZNÁMENÍ O SKONČENÍ JEDNÁNÍ V NÁVAZNOSTI NA ŘÍZENÍ O NÁMITCE
2. Ametlik viide [nagu avaldatud Euroopa Liidu Teatajas]
2. Úřední odkaz [jak byl zveřejněn v Úředním věstníku]
3. Konsultatsioonide tulemus
3. Výsledek jednání
3.1. Kokkuleppele jõuti järgmis(t)e vastuväite esitaja(te)ga:
3.1 Byla dosažena dohoda s touto stranou nebo stranami, které vznesly námitky:
[lisage kokkuleppele jõudmist tõendavate kirjade koopiad]
[přiložte kopie dopisů svědčících o dohodě]
3.2. Kokkuleppele ei jõutud järgmis(t)e vastuväite esitaja(te)ga:
3.2 Nebyla dosažena dohoda s touto stranou nebo stranami, které vznesly námitky:
4. Spetsifikaat
4. Specifikace produktu
Spetsifikaati muudeti
Specifikace byla změněna
Jah  | Ei  |
ano  | ne  |
Kui muudeti, siis lisage muudetud spetsifikaat
Pokud ano, přiložte změněnou specifikaci produktu.
5. Kuupäev ja allkiri
5. Datum a podpis
[Osakond/organisatsioon]
[Orgán/organizace]
[Aadress]
[Tel.: ] +]
[E-post:]
[E-mail:]
ÜHENDUSE SÜMBOLITE JA TÄHISTE KASUTAMINE
REPRODUKCE SYMBOLŮ SPOLEČENSTVÍ A OZNAČENÍ
1. Värvilised või mustvalged ühenduse sümbolid
1. Symboly Společenství v barevném nebo černobílém provedení
Värviliste sümbolite puhul võib kasutada otsevärve (Pantone) või neljavärvitrükki. Etalonvärvid on esitatud järgmistel näidistel.
V případě barevného provedení lze použít přímé barvy (Pantone) nebo výtažkové barvy pro čtyřbarevný tisk. Níže jsou uvedeny referenční barvy.
Ühenduse sümbolite otsevärvid:
Symboly Společenství v barvách Pantone:
Ühenduse sümbolid neljavärvitrükis:
Symboly Společenství ve výtažkových barvách pro čtyřbarevný tisk:
Ühenduse sümbolid mustvalgena:
Symboly Společenství v černobílém provedení:
2. Ühenduse sümbolid negatiivis
2. Symboly společenství v negativním formátu
Kui pakendi või märgistuse taustavärv on tume, võib sümboleid kasutada negatiivis, kasutades pakendi või märgistuse taustavärvi.
Pokud je barva podkladu obalu nebo etikety tmavá, mohou být symboly použity v negativním formátu za použití barvy podkladu obalu nebo etikety.
3. Kontrast taustavärvidega
3. Kontrast s barvami podkladu
Kui kasutatakse värvilist sümbolit värvilisel taustal, mistõttu on sümbolit raske eristada, tuleks sümboli ja taustavärvi kontrasti suurendamiseks ümbritseda sümbol piirjoonega:
Pokud se symbol v barevném provedení používá na barevném podkladu, na kterém je symbol špatně viditelný, je vhodné použít symbol v ohraničujícím vnějším kruhu, který zlepší kontrast s barvami podkladu:
4. Kirjaviis
Tekst peab olema kirjutatud Times Roman trükitähtedega.
Pro text musí být použita velká písmena typu Times Roman.
5. Vähendamine
5. Zmenšení
Ühenduse sümbolite läbimõõt peab olema vähemalt 15 mm.
Minimální velikost symbolů Společenství činí 15 mm v průměru.
6. "Garanteeritud traditsiooniline eritunnus" ja selle lühendid EÜ keeltes
6. "Zaručená tradiční specialita" a příslušná zkratka v jazycích ES
EÜ keel | Mõiste | Lühend |
Jazyk ES | Výraz | Zkratka |
Nõukogu 20. märtsil 2006. aasta määrus (EÜ) nr 509/2006 põllumajandustoodete ja toidu garanteeritud traditsiooniliste eritunnuste kohta
Muutmistaotlus vastavalt artiklile 11
Žádost o změnu podle článku 11
[Registreeritud nimetus] " "
[Zapsaný název:] " "
1. Taotlejate rühm
1. Skupina žadatelů
- Rühma nimi
- Označení skupiny:
- Aadress
3. Spetsifikaadi osa, mida muudatus mõjutab
3. Položka specifikace, jíž se změna týká
 Toote nimetus
 Název produktu
 Nimetuse reserveerimine (nõukogu määruse (EÜ) nr 509/2006 artikli 13 lõige 2)
 Výhrada názvu (čl. 13 odst. 2 nařízení (ES) č. 509/2006)
 Toote kirjeldus
 Popis produktu
 Tootmismeetod
 Metoda produkce
 Muu (täpsustada):
 Jiné (upřesněte):
4. Muudatus(t)e liik
4. Druh změny/Změn
 Registreeritud GTE spetsifikaadi muutmine
 Změna specifikace zapsané zaručené tradiční speciality
 Spetsifikaadi ajutine muutmine, mis tuleneb kohustuslike sanitaar- või fütosanitaarmeetmete kehtestamisest avalik-õiguslike asutuste poolt (määruse (EÜ) nr 509/2006 artikli 11 lõige 3) (esitada tõendid nimetatud meetmete kohta)
 Dočasná změna specifikace vyplývající z uložení závazných hygienických nebo rostlinolékařských opatření ze strany veřejných orgánů (čl. 11 odst. 3 nařízení (ES) č. 509/2006) (předložte doklad o těchto opatřeních)
5. Muudatus(ed)
5. Změna/Změny
[Iga eespool punktis 3 märgitud osa iga muudatuse kohta tuleb esitada lühike selgitus. Samuti tuleb esitada muudatusettepaneku teinud rühma õigustatud huvi selgitav avaldus.]
[Ke každé položce zatržené v předchozím oddíle 3 uveďte krátké vysvětlení každé změny. Uveďte rovněž prohlášení vysvětlující oprávněný zájem skupiny, která změnu navrhuje.]
6. Ajakohastatud spetsifikaat
6. Aktualizovaná specifikace produktu

References: čl. 19
 čl. 13
 čl. 12
 čl. 22
 čl. 13
 čl. 7
 čl. 7
 čl. 7
 čl. 7
 čl. 7
 čl. 9
 čl. 9
 čl. 9
 čl. 12
 čl. 13
 čl. 19
 čl. 7
 čl. 8
 čl. 11
 čl. 11
 čl. 14
 čl. 15
 čl. 15
 čl. 8
 čl. 8
 čl. 11
 čl. 8
 čl. 9
 čl. 8
 čl. 9
 čl. 9
 čl. 14
 čl. 13
 čl. 13