Source: https://usito.usherbrooke.ca/d%C3%A9finitions/quitter
Timestamp: 2019-11-21 23:38:41+00:00

Document:
quitter | Usito
Accueil / Tous les mots du dictionnaire / quitter
quitter [infobulle_prononciationprononciationbloc prononciationprononciation400 VOIR le tableau de l’alphabet phonétique international.VOIR les principes de la transcription phonétique.VOIR l'article thématique : La prononciation du français québécois.VOIR l'article thématique : L’origine de la prononciation québécoise traditionnelle. kite] infobulleverbe_v_v.v.verbe250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoAbréviation de verbe.v.
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceI infobulleverbe_v__tr__dir_v._tr._dir.v. tr. dir.verbe transitif direct450Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoEn grammaire traditionnelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément d’objet direct (COD).Nous parlons français.En grammaire nouvelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément direct (CD), c’est-à-dire un complément du verbe, essentiel, qui n’est pas introduit par une préposition.Nous parlons français.Certains compléments circonstanciels en grammaire traditionnelle peuvent être analysés en grammaire nouvelle comme des compléments directs à comportement particulier. Ils ont un comportement syntaxique moins prototypiques puisqu'ils ne se pronominalisent pas en le, la, les ou en et ne peuvent être mis au passif. Cependant, il s'agit de compléments requis par le verbe, introduits sans préposition. Les grammaires ne précisent pas toujours comment les analyser et disent simplement qu'il s'agit de compléments de mesure, de prix et de temps ou alors de compléments directs par opposition aux compléments d'objet direct.Ce livre coûte 50 dollars.V. tr. dir. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 Se séparer, prendre congé de qqn. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ laisser. Je vous quitte quelques minutes. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sous_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ◈ (expressions) infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ Ne pas quitter qqn des yeux : ne pas cesser de le regarder. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ Ne pas quitter qqn d’une semelle. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 Se séparer de qqn définitivement, rompre les liens avec qqn. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ abandonner, laisser. Quitter son mari. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ infobulleliste_grammatical_pronom_pronom.pronom.emploi pronominal250Précisions grammaticales et syntaxiquesprecisionsGrammAbréviation de emploi pronominal.pronom. Ils se sont quittés l’an dernier. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance3 infobulleliste_rhetorique_fig_fig.fig.figuré250Précisions rhétoriquesprecisionRhetoriqueIndicateur utilisé dans le cas d'un mot qui prend ou qui a une signification seconde, souvent produite par une métaphore (par opposition au sens propre).fig. (choses) Cesser d’habiter en qqn. « au moment où mes forces me quittaient, que je sombrais dans un morne désespoir, [...] elle m’avait appelé » noticeGuillaume_Vigneault.bio.xmlGuillaume_Vigneault_bio_xmlGuillaume VigneaultCarnets de naufrageMontréal, Éditions du Boréal, 2001, 263 p. (Collection Boréal compact). [1re éd., 2000] javascript:return naviguerVers('')(Guill. Vigneault, 2000). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance4 Cesser d’être à un endroit, s'en éloigner. Quitter la ville. Veuillez quitter les lieux. Ne pas pouvoir quitter la maison, le lit, etc., ne pas pouvoir en sortir. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ infobulleliste_rhetorique_fig_fig.fig.figuré250Précisions rhétoriquesprecisionRhetoriqueIndicateur utilisé dans le cas d'un mot qui prend ou qui a une signification seconde, souvent produite par une métaphore (par opposition au sens propre).fig. Quitter la scène. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance5 Abandonner, cesser une activité. infobullerenvoi_hyper__⇑ ⇑ renvoi de type hyperonyme250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche vers le haut ( ⇑ ) renvoie à un mot étroitement apparenté, mais de sens plus général. ⇑ abandonnercesser. Quitter l’école. Quitter les scouts. Quitter la prêtrise. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ infobulleliste_syntaxique_absoltabsoltabsoltabsolument250Précisions grammaticales et syntaxiquesprecisionsGrammEn construction absolue, c’est-à-dire sans le complément attendu. absolt (au téléphone) Ne quittez pas. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance6 Enlever, ôter. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ enleverôter. Quitter ses vêtements. Quitter l'uniforme. « ils ne quittent leur calotte multicolore que pour dormir » noticeRéjean_Ducharme.bio.xmlRéjean_Ducharme_bio_xmlRéjean DucharmeL'avalée des avalésParis, Éditions Gallimard, 1966, 378 p. (Collection Folio). [1re éd. canadienne, 1967] javascript:return naviguerVers('')(R. Ducharme, 1966).
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceII infobulleverbe_v__intr_v._intr.v. intr.verbe intransitif250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoEn grammaire traditionnelle, un verbe intransitif est un verbe qui se construit sans complément d’objet (direct ou indirect). Il peut ainsi être accompagné d’un complément circonstanciel (CC) ou d’un attribut du sujet (Attr. S.). Cet animal dort pendant le jour.Il est très gentil.En grammaire nouvelle, un verbe intransitif est un verbe qui ne pourra avoir comme complément qu’un complément de phrase (CPh), celui-ci n’étant d’ailleurs pas obligatoire. Ainsi, parmi les verbes intransitifs en grammaire traditionnelle, une partie conserve le classement intransitif en grammaire nouvelle, tandis qu’une autre partie change de classement. Les verbes reclassés sont analysés soit comme des transitifs directs (à comportement particulier), soit comme des transitifs indirects, soit comme des attributifs. Cet animal dort pendant le jour.V. intr. infobulleliste_topolectal__UQ_[UQ]Q/CParticularisme de l’usage québécois et canadien400Marques de répartition géographiquemarquesGeoCet emploi est caractéristique de la variété de français qui a cours au Québec et qui est largement répandue au Canada, ce qui signifie qu'il peut contribuer à distinguer cette variété nord-américaine de français de celle qui a cours en France et dans la francophonie européenne.Cela n’implique pas que cet emploi soit exclusif à l’usage nord‑américain du français, ni qu’il soit bien implanté dans la variété acadienne (qui se démarque du français québécois sur un certain nombre de points).Les particularismes de l’usage québécois et canadien sont parfois signalés comme tels dans les dictionnaires produits en France.Dans Usito, les emplois portant les marques Q/C et F/E sont généralement accompagnés de renvois synonymiques qui permettent d’établir rapidement des liens entre ces variantes géographiques et les autres ressources lexicales du français.Q/C infobulleliste_sociolectal_fam_fam.fam.familier250Marques de registre de languemarquesRegistreLa marque familier est utilisée pour marquer un emploi de registre familier, c'est-à-dire moins valorisé socialement qu'un emploi standard ou neutre; la marque familier peut parfois correspondre, en raison du contexte d’emploi, à une certaine valeur stylistique, expressive.fam. S'en aller, partir. Elle a quitté vers 16 h 30. infobulleremarque_emprunt_REM_REM.REMremarque250Abréviation de remarque.REM. Cet emploi du verbe quitter, courant dans la langue familière au Québec, est sorti de l'usage en France. Il est parfois analysé comme une construction intransitive et parfois comme l'emploi absolu du verbe transitif quand il est utilisé sans complément de lieu : Elle a quitté (le bureau) vers 16 h 30.
infobulledef_sous_entree_in_TLFin_TLFin TLFiin Trésor de la langue française informatisé400quitterCet article s'appuie sur certaines données du TLFi. Rechercher « ###_entree_### » dans le TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)* a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l'équipe FRANQUS peut s'appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec.
infobulle_étymologieétymologierubrique étymologiquerubrique étymologique400La rubrique étymologique, s’il y a lieu, peut contenir les ou un des éléments suivants :la date de la 1re attestation du mot en entrée;l’étymon, c’est-à-dire la forme à l’origine du mot de l’entrée;la langue ou le dialecte d’où provient l’étymon;le sens de l’étymon;la source d’où proviennent les informations de la rubrique étymologique, sous une forme abrégée;un complément d’information encyclopédiqueVOIR La rubrique étymologique, principes généraux.ÉTYMOLOGIEVers 1150; de quitte et -er.
il elle quitte
ils elles quittent
il elle quittait
ils elles quittaient
il elle quitta
ils elles quittèrent
il elle quittera
ils elles quitteront
il elle quitterait
ils elles quitteraient
qu'il elle quitte
qu'ils elles quittent
qu'il elle quittât
qu'ils elles quittassent
quitté quittés
quittée quittées
il elle a quitté
ils elles ont quitté
il elle avait quitté
ils elles avaient quitté
il elle eut quitté
ils elles eurent quitté
il elle aura quitté
ils elles auront quitté
il elle aurait quitté
ils elles auraient quitté
j' eusse quitté
il elle eût quitté
ils elles eussent quitté
qu'il elle ait quitté
qu'ils elles aient quitté
qu'il elle eût quitté
qu'ils elles eussent quitté
il se elle se quitte
ils se elles se quittent
il se elle se quittait
ils se elles se quittaient
il se elle se quitta
ils se elles se quittèrent
il se elle se quittera
ils se elles se quitteront
il se elle se quitterait
ils se elles se quitteraient
qu'il se elle se quitte
qu'ils se elles se quittent
qu'il se elle se quittât
qu'ils se elles se quittassent
je me suis quittéquittée
tu t' es quittéquittée
il s'elle s' est quittéquittée
nous nous sommes quittésquittées
vous vous êtes quittésquittées
ils se elles se sont quittésquittées
je m' étais quittéquittée
tu t' étais quittéquittée
il s'elle s' était quittéquittée
nous nous étions quittésquittées
vous vous étiez quittésquittées
ils s'elles s' étaient quittésquittées
je me fus quittéquittée
tu te fus quittéquittée
il se elle se fut quittéquittée
nous nous fûmes quittésquittées
vous vous fûtes quittésquittées
ils se elles se furent quittésquittées
je me serai quittéquittée
tu te seras quittéquittée
il se elle se sera quittéquittée
nous nous serons quittésquittées
vous vous serez quittésquittées
ils se elles se seront quittésquittées
je me serais quittéquittée
tu te serais quittéquittée
il se elle se serait quittéquittée
nous nous serions quittésquittées
vous vous seriez quittésquittées
ils se elles se seraient quittésquittées
je me fusse quittéquittée
tu te fusses quittéquittée
il se elle se fût quittéquittée
nous nous fussions quittésquittées
vous vous fussiez quittésquittées
ils se elles se fussent quittésquittées
que je me sois quittéquittée
que tu te sois quittéquittée
qu'il se elle se soit quittéquittée
que nous nous soyons quittésquittées
que vous vous soyez quittésquittées
qu'ils se elles se soient quittésquittées
que je me fusse quittéquittée
que tu te fusses quittéquittée
qu'il se elle se fût quittéquittée
que nous nous fussions quittésquittées
que vous vous fussiez quittésquittées
qu'ils se elles se fussent quittésquittées
sois-toi quittéquittée
soyons-nous quittésquittées
soyez-vous quittésquittées
s' être quittéquittée
s' étant quittéquittée
⇒ déserter
⇑ abandonner
⇑ cesser
quitter l' uniforme
ne pas pouvoir quitter la maison, le lit, etc.
ne pas quitter qqn des yeux
ne pas quitter qqn d’une semelle

References: l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250