Source: http://www.youscribe.com/catalogue/documents/autres/el-sistema-internacional-de-unidades-aspectos-practicos-para-la-2009760
Timestamp: 2018-05-27 17:56:38+00:00

Document:
El Sistema Internacional de unidades:aspectos prácticos para la escritura de textos en el ámbito de las ciencias de la salud (The Système International d ?Unités:practical considerations for writing texts in the health sciences) - Javier - Autres
El Sistema Internacional de unidades:aspectos prácticos para la escritura de textos en el ámbito de las ciencias de la salud (The Système International d ?Unités:practical considerations for writing texts in the health sciences)
El Sistema Internacional de unidades,que deriva del sistema métrico internacional, ha sido aceptado en la mayoría de los países del mundo como sistema legal de unidades de medida y es unánimemente recomendado por las sociedades científicas y organizaciones de normalización. El Sistema Internacional no sólo establece y define el conjunto de unidades a utilizar y las relaciones entre ellas, sino que también da reglas fijas acerca de cómo deben escribirse los resultados de las mediciones. En el ámbito de las Ciencias de la Salud, la OMS recomienda vivamente el uso del Sistema Internacional desde hace algunas decenas de años. No obstante esto, en los textos científicos y médicos en español no es infrecuente encontrar numerosos errores y vacilaciones en la escritura de las unidades de medida, en parte explicables porque no abundan las publicaciones en esta lengua donde se recopilen las normas del Sistema Internacional de una manera sistemática y práctica. En el presente artículo he pretendido recoger esas normas, relativas a la escritura correcta de las mediciones, tanto en su parte numérica, como en lo que se refiere a los símbolos y nombres de las unidades.
The International System of Units (Système International d?Unités, SI), derived from the international metric system, has been accepted in most countries of the world as the legal system of units and measures, and is unanimously recommended by scientific societies and standardization organizations. The SI not only establishes and defines a set of units and the relationships between them, but also provides rules about how the results of measurements should be written. In the area of the health sciences, WHO has strongly recommended use of the SI for several decades. However, in scientific and medical texts in Spanish it is not infrequent to find numerous errors and inconsistencies in how units of measure appear in print. This is explainable in part because of the scarcity of publications in Spanish that compile the rules of the SI in a manner that is systematic and practical. In this article I have tried to bring together those rules relating to the correct way to write measurements as regards both their numerical element and the symbols and names of units.
Source : Panace@. Boletín de Medicina y Traducción 1537-1964 2004 Vol. 5, n.º 17-18
Traducción y terminología <www.medtrad.org/panacea.html>
El Sistema Internacional de unidades: aspectos
prácticos para la escritura de textos en el ámbito
de las ciencias de la salud
Javier Hellín del Castillo*
Resumen: El Sistema Internacional de unidades, que deriva del sistema métrico internacional, ha sido aceptado en la
mayoría de los países del mundo como sistema legal de unidades de medida y es unánimemente recomendado por las sociedades
científicas y organizaciones de normalización. El Sistema Internacional no sólo establece y define el conjunto de unidades
a utilizar y las relaciones entre ellas, sino que también da reglas fijas acerca de cómo deben escribirse los resultados de las
mediciones. En el ámbito de las Ciencias de la Salud, la OMS recomienda vivamente el uso del Sistema Internacional desde
hace algunas decenas de años. No obstante esto, en los textos científicos y médicos en español no es infrecuente encontrar
numerosos errores y vacilaciones en la escritura de las unidades de medida, en parte explicables porque no abundan las
publicaciones en esta lengua donde se recopilen las normas del Sistema Internacional de una manera sistemática y práctica. En
el presente artículo he pretendido recoger esas normas, relativas a la escritura correcta de las mediciones, tanto en su parte
numérica, como en lo que se refiere a los símbolos y nombres de las unidades.
The Système International d’Unités: practical considerations for writing texts in the health sciences
Abstract : The International System of Units (Système International d’Unités, SI), derived from the international metric system,
has been accepted in most countries of the world as the legal system of units and measures, and is unanimously recommended by
scientific societies and standardization organizations. The SI not only establishes and defines a set of units and the relationships
between them, but also provides rules about how the results of measurements should be written. In the area of the health sciences,
WHO has strongly recommended use of the SI for several decades. However, in scientific and medical texts in Spanish it is
not infrequent to find numerous errors and inconsistencies in how units of measure appear in print. This is explainable in part
because of the scarcity of publications in Spanish that compile the rules of the SI in a manner that is systematic and practical.
In this article I have tried to bring together those rules relating to the correct way to write measurements as regards both their
numerical element and the symbols and names of units.
Palabras clave: Sistema Internacional, SI, unidades de medida, símbolos internacionales, escritura de cifras. Key words:
International System of Units, SI, units of measure, international symbols, numbers.
Panace@ 2004; 5 (17-18): 200-207.
Introducción La adopción del sistema métrico de unidades, durante el
siAntes de exponer brevemente la historia del Sistema In- glo XIX y el inicio del XX, por la mayoría de los países del
munternacional de unidades, se puede aportar alguna luz sobre su do fue en gran parte debida a sus indudables ventajas en
térmiaceptación internacional comentando el camino seguido por su nos de unicidad, coherencia y facilidad respecto a los caóticos
antecesor, el sistema métrico. sistemas anteriores, que variaban no sólo de país a país, sino
1La Ilustración, como parte de su ideario a favor de la Ra- entre regiones e incluso ciudades. Aunque no se puede ignorar
zón y contra el Antiguo Régimen, se enfrentó al caos medieval que, en muchos casos, esa adopción tuvo un componente
políde unidades de pesos y medidas y le opuso un sistema mé- tico e ilustrado, lo cierto es que el sistema métrico llegó hasta
trico racional. Ya en los primeros momentos de la Revolución donde nunca llegaron las tropas napoleónicas.
Francesa, Delambre y Méchain iniciaron los trabajos para la En el Imperio británico hubo, por el contrario, empecinada
reelaboración del sistema métrico decimal midiendo el arco de sistencia al metro y sus derivados. No así, inicialmente, en los
Es1meridiano entre Dunkerque y Barcelona. tados Unidos de América, que, como era lógico dada su sintonía
El paso al sistema métrico no fue fácil, ni siquiera en la política con los ideales de la Revolución Francesa, se mostraron
Francia revolucionaria, porque el precio de las cosas se ex- muy tempranamente favorables al sistema métrico. Sin embargo,
presa por unidades de medida, y es sabido que, en temas no llegó a desarrollarse esta predisposición, y los estadounidenses
económicos, no es raro que los humanos se muestren muy siguieron usando las medidas británicas, incluso algunas en
ver1,2conservadores. siones más antiguas que las oficiales en el Reino Unido.
* Licenciado en Bioquímica y Biología Molecular. Gerente de Calidad, Abbott Científica S. A., Madrid (España). Dirección para correspondencia:
javier.hellin@abbott.com.
o200 P a n a c e . Vol. V, n. 17-18. Septiembre-diciembre, 2004@<www.medtrad.org/panacea.html> Traducción y terminología
El sistema métrico original sólo se ocupaba de las unida- • UIQPA, Unión Internacional de Química Pura y
Aplides de longitud, masa, superficie y volumen, así que había que cada (IUPAC, International Union of Pure and Applied
4complementarlo con otras unidades para otras magnitudes dis- Chemistry).
tintas de éstas, y así surgieron en la primera mitad del siglo XX
diversos sistemas, como el MKS (metro, kilogramo, segundo) Y en los países anglosajones no faltan tampoco las
sociey el CGS (centímetro, gramo, segundo), según cuáles fueran dades científicas nacionales que lo recomiendan; por ejemplo,
9las unidades seleccionadas. la American Medical Association.
Con un propósito unificador y normalizador, la XI Confé- Como conclusión, no hay duda de que en el entorno
cientírence Genérale des Poids et Mesures (CGPM) adoptó en 1960 fico internacional la recomendación unánime es a favor del uso
una extensión del sistema métrico decimal a seis unidades del SI. Adicionalmente, en la mayoría de los países del mundo
fundamentales —más tarde serían siete— y otras derivadas de constituye el conjunto legal de unidades. Lo que no obsta para
éstas, a la que denóminó Système International d’Unités, que que en la práctica todavía haya muchos que no hacen un uso
3se abrevia como «SI» en todos los idiomas. correcto del SI o no siguen todas sus normas.
La resolución WHA 30.39, adoptada en mayo de 1977 Es de interés para el traductor de textos científicos saber
por la XXX Asamblea Mundial de la Salud, órgano de que el SI no sólo se ocupa de las definiciones de las unidades y
máxima autoridad de la Organización Mundial de la Salud de precisar los símbolos de éstas y sus prefijos, sino que detalla
(OMS), recomendó a la comunidad científica y a los mé- también las reglas a seguir para la escritura de los símbolos y
dicos de todo el mundo que adoptaran el SI. La OMS ha de las cantidades. Reglas que habrán de tenerse en cuenta en
publicado guías sobre la aplicación del SI a las ciencias de la redacción de un texto científico, para producir un texto final
4la salud. acorde con las recomendaciones del SI.
Actualmente, tanto en el Reino Unido como en los EE. UU. Estas reglas de escritura tienen, en muchos casos, un sólido
la mayoría de los científicos usan el Sistema Internacional de fundamento matemático y lógico, como es el caso de la
podeunidades, pese a que las unidades tradicionales siguen en acti- rosa herramienta del análisis dimensional, que facilita
sobrevo para la vida cotidiana. manera los cálculos, así como las conversiones de unidades, y
En lo que respecta a las disposiciones legales sobre las evita los errores.
unidades de medida, describo seguidamente la situación en la Al traducir un texto científico que no use las unidades del
Unión Europea y en España. Al final del presente artículo el SI o las reglas de escritura de este sistema, habrá que
considelector podrá encontrar más detalles sobre lo legislado sobre rar la necesidad de transformar las unidades del original a
uniestos temas. dades del SI, así como aplicar las reglas de escritura de éste. Es
En 1971, el Consejo de las Comunidades Europeas adoptó una tarea delicada, pero no hacerla originará un texto final que
5el SI en el ámbito comunitario. La Directiva 80/181/CEE es podría ser inadmisible o incomprensible para el lector. Cierto
la disposición legal que unifica las disposiciones comunitarias grado de flexibilidad es, no obstante, posible, ya que, como se
sobre las unidades de medida legales en la CEE, que son las verá, se admiten oficialmente una serie de desviaciones a las
del SI más algunas que no son de este sistema y que se admiten normas, siguiendo el criterio de facilitar las cosas y respetar
6transitoriamente. ciertos usos arraigados.
En España, el Sistema Internacional de unidades es de uso A continuación expongo los aspectos del SI que pueden
legal desde 1967 (Ley 88/1967 de 8 de noviembre). El Real tener interés en el ámbito de la traducción médica,
especialDecreto 1317/1989, de 27 de octubre, establece con detalle mente en lo que se refiere a la escritura de unidades, unidades
las definiciones de las unidades legales de medida del SI, los derivadas, símbolos, prefijos y cantidades numéricas, sin
en7símbolos y prefijos y sus normas de uso. trar en aspectos más físicos como pueden ser la definición de
En el ámbito de la normalización, la ISO (Organización las unidades o las equivalencias entre ellas. Para este resumen
Internacional de Normalización) ha emitido la Norma In- he utilizado principalmente la más reciente edición del SI, la
3ternacional ISO 1000: 1992, cuya versión en español es la 7.ª, de 1998, con correcciones del 2000.
UNE 82103, publicada por AENOR (Asociación Española de
Normalización y Certificación). Esta norma describe el SI y Las unidades del sistema internacional
8recomienda su uso. En el «Anexo» final detallo las versiones Las unidades básicas y sus símbolos
españolas —vigentes y obsoletas— de las normas internacio- Las básicas son el metro (m), el kilogramo (kg),
nales relacionadas con este tema. el segundo (s), el amperio (A), el kelvin (K) —que no se llama
La mayoría de las sociedades científicas internacionales «grado kelvin»—, el mol (mol) y la candela (cd).
del campo de las ciencias de la salud se han definido clara- Resulta curioso que el nombre internacional de la
canmente a favor del uso del SI. Podemos citar, entre otras, las dela se escriba así, en español. En 1948 la CGPM hubo de
siguientes: buscar un nombre sencillo para la nueva unidad de
intensidad lumínica, que se llamaba en ese momento new candle,
• Comité Internacional de Normalización en Hematolo- y se propuso y aceptó el nombre español «candela» para esa
3gía (de la Sociedad Internacional de Hematología); unidad.
• Federación Internacional de Química Clínica (IFCC, Como veremos más adelante, los múltiplos y submúltiplos
International Federation of Clinical Chemistry); de las unidades se forman añadiendo unos determinados
preoP a n a c e . Vol. V, n. 17-18. Septiembre-diciembre, 2004 201@Traducción y terminología <www.medtrad.org/panacea.html>
fijos al nombre de la unidad o a su símbolo. En el caso de la vinio, weberio, etc., que la UNE 82103 no recogía, pero
manteunidad de masa, el kg, los prefijos se añaden al símbolo del niendo otras adaptaciones, como hercio, voltio, vatio, etc., que
gramo (g) o a su nombre, y no al del kilogramo. si incluía esta norma. Algunos nombres de unidades no varían
—ni en el DRAE del 2001 ni en la UNE 82103— respecto al
-6Ej.: 10 kg = 0,001 g = 1 mg (un miligramo), nombre internacional, como es caso del kelvin, el newton, el
pero no es correcto expresarlo como 1 µkg (un micro- pascal, etcétera.
kilogramo). En todo caso, los nombres de las unidades básicas del
sistema métrico (metro, kilogramo, segundo), y de otras
La explicación de esta singularidad de la unidad de masa como el litro, siempre se han usado en su forma española
tiene que ver con la historia del sistema métrico. En un princi- en textos escritos en español, y lo mismo pasa en otras
pio, la unidad de masa del sistema métrico era el gramo pero, lenguas.
a la hora de fabricar un patrón, éste resultaba una cantidad Según se opte por usar los nombres internacionales de las
demasiado pequeña para su realización física con precisión unidades derivadas o las versiones españolas, podríamos tener
suficiente. Lo que sí podían era fabricar una pesa patrón de un textos alternativos, como los siguientes:
kilogramo; así lo hicieron y esta pesa patrón acompañó a la
barra patrón del metro y al recipiente patrón del litro. Finalmente, Un watt equivale a un joule por segundo.
fue el kilogramo, y no el gramo, la unidad de masa escogida Un vatio a un julio por
para el sistema métrico.
En mi opinión, es preferible utilizar las versiones
espaUnidades derivadas ñolas de los nombres de las unidades —los que figuran en el
Las unidades derivadas se definen como potencias, mul- DRAE, edición del 2001, y en la UNE 82103—, incluso en
tiplicaciones y cocientes de las unidades básicas. Algunas de textos científicos, puesto que la coherencia del texto final será
ellas han recibido un nombre especial y un símbolo particular. mayor. Las unidades básicas siempre van a estar en versión
Son las siguientes (aquí escritas utilizando su nombre interna- españolizada (metro, kilogramo, segundo, litro), y no parece
cional: hertz (Hz), newton (N), pascal (Pa), joule (J), watt (W), consecuente que, por el contrario, las unidades derivadas no
coulomb (C), volt (V), farad (F), ohm (Ω), siemens (S), weber lo estén.
(Wb), tesla (T), henry (H), lumen (lm), lux (lx), becquerel Como indica José Martínez de Sousa, en ciertos casos en
(Bq), gray (Gy), sievert (Sv) y katal (kat). los que la Academia ha mantenido la grafía internacional no
10 se ha añadido la tilde que en español deben llevar. Lo mismo
Escritura y nomenclatura de las unidades del Sistema ocurre en la norma UNE 82103. Sería el caso del siémens, del
Internacional wéber y del siévert. Lo lógico, por tanto, es utilizar la versión
El CIPM (Comité International des Poids et Mesures), correctamente tildada de estas unidades.
organización internacional siguiente a la CGPM en la escala En la página siguiente incluyo una tabla con los nombres
jerárquica metrológica, considera que la ortografía de los internacionales de las unidades y las versiones en español,
nombres de las unidades SI que derivan de nombres de perso- según la Real Academia y según la UNE 82103.
nas debe ser la internacional, manteniéndose invariable en los Los nombres de las unidades no se escriben con mayúscula
4diversos idiomas. inicial, aunque deriven de nombres de personas, excepto
cuanSin embargo, en español es muy frecuente castellanizar do sean la primera palabra de una frase.
los nombres de las unidades —aunque eso nos aparta de lo En español, el plural de los nombres de las unidades que
preconizado por el CIPM—. Legalmente, en España es po- derivan de nombres de personas se forma añadiendo una -s,
10sible hacerlo, ya que el Decreto 1317/1989 permite usar las excepto si acaban en -s, -x o -z.
denominaciones castellanizadas —además de las
internacionales—, siempre que estén reconocidas por la Real Academia Ej.: vatios, newtons, pascals, siemens, kelvins…
7Española.
Como indica José Martínez de Sousa, el último diccionario En el caso de la unidad de flujo luminoso, el lumen, que
de la Real Academia Española (DRAE) no incluye versión no deriva de ningún nombre propio, el plural en español sería
10 españolizada para todas las unidades. En efecto, en la edición lúmenes. De igual manera, el plural de la unidad de actividad
de 1992 del DRAE figuraban opciones como, por ejemplo, el catalítica, el katal, sería katales.
kelvinio y el weberio, ahora sustituidas, en la edición del 2001,
por kelvin y weber, que que se corresponden con las denomina- Símbolos de las unidades
ciones del SI. Partiendo de esta situación, Martínez de Sousa Las iniciales de los símbolos de las unidades son letras
concluye que, en textos científicos, lo más apropiado sería usar mayúsculas cuando derivan de nombres de personas: A, K, Hz,
10la denominación internacional. N, Pa, J, W, C, V, S, F, S, Wb, T, H, Bq, Gy, Sv.
Lo que ha ocurrido es que la edición del 2001 del DRAE Un caso especial es el del ohmio, cuyo símbolo es Ω.
8se ha alineado con la Norma Española UNE 82103:1996, ver- Los símbolos de las unidades que no derivan su nombre de
sión preparada por la AENOR de la Norma Internacional ISO nombres propios se escriben en minúscula: m, kg, s, mol, cd,
1000: 1992, renunciando a versiones españolizadas como kel- lm, lx, kat.
o202 P a n a c e . Vol. V, n. 17-18. Septiembre-diciembre, 2004@<www.medtrad.org/panacea.html> Traducción y terminología
Nombre oficial del Nombre en el DRAE Nombre en la UNE
Símbolo Magnitud3 10 8SI 2001 82103
m mètre metro metro longitud
kg kilogramme kilogramo kilogramo masa
s seconde segundo segundo tiempo
A ampère amperio ampere, amperio corriente eléctrica
K kelvin kelvin kelvin temperatura termodinámica
mol mole mol mol cantidad de substancia
cd candela candela candela intensidad lumínica
rad radian radián radián ángulo plano
sr stéradian estereorradián estereorradiánsólido
Hz hertz hercio hercio frecuencia
N newton newton newton fuerza
Pa pascal pascal pascal presión
J joule julio julio energía, trabajo
W watt vatio vatio potencia, flujo radiante
C coulomb culombio culombio carga eléctrica
V volt voltio voltio diferencia de potencial
F farad faradio faradio capacidad
Ω ohm ohmio ohmio resistencia eléctrica
S siemens siemens* siemens* conductancia
Wb weber weber* weber* flujo magnético
T tesla tesla tesla densidad de flujo magnético
H henry henrio henry, henrio inductancia
ºC degré Celsius grado Celsius grado Celsius temperatura Celsius
lm lumen lumen lumen flujo lumínico
lx lux lux lux iluminancia
Bq becquerel becquerel becquerel actividad de la radiación
Gy gray gray gray dosis absorbida
Sv sievert sievert* sievert* dosis equivalente
kat katal (no figura) (no figura) actividad catalítica
Unidades aceptadas para su uso con el SI
min minute minuto minuto tiempo
h heure hora hora
d jour día día tiempo
º degré grado grado ángulo plano
´ minute minuto minutoplano
´´ seconde segundo segundo ángulo plano
l, L litre litro litro volumen
t tonne tonelada tonelada masa
cantidades en logaritmos neperianos,
Np neper (no figura) (no figura)
cantidades en logaritmos base decimal,
B bel belio bel, belio
presión sonora, atenuación
eV électronvolt electronvoltio energía
unité de masse unidad de masa
u ------- masa
atomique unifiée atómica unificada
ua unité astronomique ------- (no figura) longitud
10* Estas unidades, en español, deberían llevar tilde: siémens, wéber y siévert.
Nota: aunque existe una versión del SI en inglés, la versión oficial es la francesa, de donde he tomado el nombre internacional de las
oP a n a c e . Vol. V, n. 17-18. Septiembre-diciembre, 2004 203@Traducción y terminología <www.medtrad.org/panacea.html>
Los símbolos de las unidades se escriben en caracteres diferencia de temperaturas. El símbolo del grado Celsius es
redondos. No se deben poner en cursiva o negritas aunque el ºC, un símbolo unitario que se representa siempre junto, sin
texto que los rodee vaya así escrito. disociar sus dos componentes. Al escribirlo, se debe dejar un
Los símbolos de las unidades no se rematan con un punto, pequeño espacio entre el número y el símbolo, como ocurre
ya que no son abreviaturas, sino símbolos. en otras unidades, pero no se deja espacio entre el º y la C. El
Los símbolos no cambian en el plural y, por ello, no se les símbolo de grado Celsius no debe interpretarse como si fuera
debe añadir una -s al final. un signo de grado (geográfico o geométrico, que se escribe
pegado a la cifra) y luego una C separada.
Por ejemplo: cinco metros se escribe también 5 m,
pero no 5 ms, que corresponde en realidad a cinco mi- Ej.: 27 ºC es correcto,
lisegundos. y no lo es 27ºC, ni tampoco 27º C.
Al describir una magnitud no se deben mezclar los nom- Unidades de volumen: el litro
bres de unas unidades con los símbolos de otras; o bien se usan Según la Conférence Genérale des Poids et Mesures
solo símbolos o bien los nombres completos. (CGPM), el litro debe considerarse en realidad un nombre
3especial del decímetro cúbico.
Ej.: no es correcto escribir gramos/ml, ni g/mililitro, En EE. UU. y en algún otro país se ha preferido la ele
mapero sí es g/ml o gramos/mililitro. yúscula (L) como símbolo del litro, en vez de la ele minúscula
12(l), que era el símbolo internacional desde 1879. A raíz de
Otras unidades esto, la CGPM aprobó en 1979 una excepción a las normas
Unidades no pertenecientes al SI cuyo uso se admite del SI, y decidió que los dos símbolos, L y l, podían utilizarse
Se admiten plenamente algunas unidades, aunque no perte- como símbolo del litro. La justificación ofrecida en la
resonezcan al SI, tales como el minuto (min), la hora (h), el día (d), lución aprobada fue que en muchas tipografías el símbolo de
el litro (l, L), la tonelada (t), el bel o belio (B), etcétera. litro escrito con ele minúscula (l) se confunde con el número 1,
3confusión que se evitaba con el uso de la ele mayúscula (L).
Unidades no pertenecientes al SI cuyo uso se acepta,
pero no se recomienda Ej.: 1 l (un litro), en ciertos tipos de letra, podría
confunSe admiten algunas unidades en ciertos campos debido a lo dirse con 11 (once),
extendido de su uso. Son, entre otras, las siguientes: la milla
náutica (sin símbolo), el nudo (sin símbolo), el bar (bar), el La justificación de esta excepción por la posibilidad de ese
ångstrom (Å), la hectárea (ha), el área (a), etcétera. tipo de confusión es bastante discutible. En el ejemplo anterior
podemos ver que, aunque el tipo de letra usado no distinga la ele
Unidades que se recomienda dejar de utilizar minúscula del uno, la posibilidad de error en la interpretación es
Pueden aparecer en textos antiguos, pero no se deberían baja, ya que por un lado la falta de la unidad de medida tras el once
usar: la micra (µ), el ergio (erg), el gauss (G), el oersted (Oe), alertaría al lector de que algo falla, y por otro lado hay que tener en
el maxwell (Mx), el curio (Ci), el roentgen (R), el rad (rad), el cuenta que el espaciado no es el mismo entre dos números que van
rem (rem), la atmósfera (atm), la caloría (cal), etcétera. seguidos y entre un número y el símbolo de una unidad, que deben
llevar un espacio intermedio.
Unidades que el SI desaconseja, pero que son legales Esta posibilidad de confusión quizá podía plantearse en 1979,
en la Unión Europea época en la que se usaban las máquinas de escribir mecánicas.
Aparte de que el SI explícitamente recomiende no usarlas Actualmente, los tipos de letra disponibles en los ordenadores
—por ejemplo, el curio— o simplemente no las mencione —el personales están diseñados en su mayoría para diferenciar el uno
milímetro de mercurio—, hay algunas unidades que son lega- de la ele minúscula.
les en la Unión Europea, puesto que la Directiva 80/181/CEE, En 1990, el CIPM revisó de nuevo la situación, pero
decimodificada por la Directiva 89/617/CEE, las ha admitido, adi- dió que todavía no era posible decantarse por uno de los dos
3cionalmente a las del SI, de manera temporal, hasta que cada símbolos, que siguen, por tanto, siendo ambos oficiales.
6, 16 Estado miembro decida dejar de autorizarlas. Por ejemplo: Teniendo en cuenta la pobre justificación que hemos visto
la dioptría, el milímetro de mercurio (mm Hg), el curio (Ci), el tiene el uso de la ele mayúscula y el hecho de que, en español, lo
roentgen (R), el rad (rad), el rem (rem), etcétera. tradicional durante años ha sido usar el símbolo internacional de la
ele minúscula (l), resulta desaconsejable utilizar la ele mayúscula
Unidades de temperatura: el grado Celsius (L) como símbolo del litro en textos escritos en español.
El grado Celsius (ºC) es una unidad admitida en el SI, igual En todo caso, la CGPM prefiere que, allí donde sea posible, se
en magnitud al kelvin. No se llama grado centígrado, sino usen las unidades de medida de volumen del SI, es decir múltiplos
3grado Celsius. Es una excepción a la regla de que los nombres y submúltiplos del m , y se evite el litro, especialmente si se ha de
12de las unidades se escriben en minúsculas, ya que «grado Cel- combinar con otras unidades del SI.
sius» se escribe con la C inicial de Celsius mayúscula. El CIPM (Comité International des Poids et Mesures)
Esta unidad puede utilizarse para expresar un intervalo o recomienda no utilizar el litro ni sus múltiplos o submúltiplos
o204 P a n a c e . Vol. V, n. 17-18. Septiembre-diciembre, 2004@<www.medtrad.org/panacea.html> Traducción y terminología
3para medidas precisas de volumen. A diferencia de lo habi- También podemos encontrar textos con símbolos
incorrec11tual en las ciencias de la salud, en las que está muy extendido tos como los siguientes:
el uso de los submúltiplos del litro mililitro (ml) y microlitro
3(µl), en otros campos científicos se prefiere expresar el vo- Kº por K (kelvin), cc por cm ,
lumen en unidades del SI. En efecto, en física, fisica química, H por h (hora), Hg por hg (hectogramo)...
3 3etc., se prefiere el cm al ml y el mm al µl.
No se deja espacio entre el prefijo y el símbolo de la
uniUnidades de concentración dad. Un espacio como ese se presta a confusión, ya que podría
No se debería utilizar el término «molaridad» y su símbolo, pensarse que indica la multiplicación de dos unidades de una
4M, sino las unidades equivalentes del SI, es decir, el mol par- magnitud diferente.
tido por la unidad de volumen, que se puede expresar de
cual-1 -3 3quiera de estas formas: mol l , mol/l, mol dm y mol/dm . Ej.: el milisegundo (ms); si dejáramos un espacio tras el
prefijo, podría confundirse con el metro-segundo (m s).
Unidades de presión: medidas de la tensión arterial
La OMS recomendó en 1980 que la tensión arterial se No deben usarse prefijos compuestos por la yuxtaposición
indicara, durante un período transitorio de varios años, tanto de dos o más prefijos. Se debe escoger el prefijo más adecuado
en kilopascals como en milímetros de mercurio (mm Hg), a la cantidad en cuestión.
y que, pasado un tiempo —no precisado— de coexistencia
y adaptación, se acabaran abandonando los milímetros de Ej.: 1 nm (un nanómetro) es correcto,
4mercurio. y no lo es 1 mµm (un milimicrometro).
Casi 25 años después, puede constatarse que la
recomendación de la OMS no ha tenido mucho éxito y que en los Escritura de las magnitudes: cifras, prefijos y unidades
informes se siguen expresando las medidas de tensión arterial Cómo expresar la multiplicación de una o más unidades
en milímetros de mercurio. Para denotar el producto se admiten el punto bajo u
ordinario (.), el punto alto (·) o un pequeño espacio entre los
3, 7,13Unidades de energía: nutrición símbolos, dando preferencia al punto alto.
Con optimismo, la OMS vaticinó en 1980 que la unidad
de energía del SI, el julio o joule, acabaría reemplazando a la Ej.: N.m = N · m = N m.
confusa unidad llamada caloría (los valores de energía que se
daban en calorías frecuentemente eran en realidad kilocalo- Al nombrar en voz alta dos unidades que se están
multipli4rías). Parece esto que todavía no ha ocurrido, y la kilocaloría cando, se recomienda simplemente nombrarlas una tras otra,
sigue utilizándose. Actualmente, en la Unión Europea, en el evitando la preposición «por», que también puede significar
di14etiquetado de los productos dietéticos o alimenticios coexisten visión. Así, por ejemplo, N · m no debe leerse «newton por
melas kilocalorías con los kilojulios. tro», ya que eso podría confundirse con N/m, sino «newton
metro».
Sobre los prefijos y su escritura Al escribir el nombre completo, sin abreviar, de las
unidaLos prefijos del SI, que indican múltiplos y submúltiplos des que se están multiplicando, se recomienda usar un guión
14 de las unidades, se anteponen directamente al nombre de la para enlazar las unidades integrantes. De esta manera, por
unidad, sin signo de puntuación entre ellos y la unidad. Los ejemplo, kW · h debería escribirse «kilovatio-hora» y no
«kiprefijos, además de su nombre, también tienen su correspon- lovatio hora».
diente símbolo, que se usa con el símbolo de la unidad. Entre científicos, estas confusiones son improbables, ya
3Kilo- (factor multiplicador por 10 ) y los prefijos con facto- que usan y leen frecuentemente estas expresiones mediante
14 3res multiplicativos inferiores al kilo-, se escriben en minúscula, potencias negativas. Por ejemplo, g/cm puede leerse
«gra3tanto el nombre como el símbolo: kilo- (k); hecto- (h), múltiplo mos por centímetro cúbico» y podría confundirse con g · cm ,
2de factor 10 ; deca- (da), múltiplo de factor 10; deci- (d), divisor pero será leído por un científico como «gramos centímetro a la
2 3 -3por 10; centi- (c), divisor por 10 ; mili- (m), divisor por 10 ; mi- menos tres» (g cm ).
6 9cro- (µ), divisor por 10 ; nano- (n), divisor por 10 , etcétera. El plural de las unidades derivadas se forma con el plural
En cambio, en los prefijos superiores a kilo-, el nombre del de la primera unidad integrante del producto o con la del
nu14prefijo se escribe en minúsculas, pero el símbolo es una ma- merador del cociente.
6yúscula: mega- (M), factor multiplicativo por 10 ; giga- (G), Ej.: cinco litros-minuto (5 l · min).
9 12 3por 10 ; tera- (T), por 10 ; etcétera. 23 miligramos por centímetro cúbico (23 mg/cm ).
Son incorrectas, por estos motivos y los anteriormente
explicados sobre los símbolos de las unidades, expresiones como Escritura de cifras
las siguientes (por cierto, de aparición bastante frecuente): Se recomienda usar la coma como separador de
decima7,13les; sin embargo, en ciertos países, y en los textos en inglés,
Km (por km), Kg (por kg), se usa el punto ordinario (bajo) como punto decimal. El SI
3Kw, KW o kw (por kW)... acepta ambos para separar la parte entera de la decimal.
oP a n a c e . Vol. V, n. 17-18. Septiembre-diciembre, 2004 205@Traducción y terminología <www.medtrad.org/panacea.html>
2 Así, el SI acepta tanto escribir 138,45 como 138.45. 1 000 000 m (área de un cuadrado de 1 km de lado), y no es
2 2lo mismo que 1 k(m ) que equivaldría a 1 000 m .
En los países que emplean la coma decimal es costumbre usar
el punto bajo como separador de unidades de mil. Y en los que Cocientes
usan el punto decimal no es infrecuente utilizar la coma como Cuando una unidad sea el cociente de otras dos, se puede
utiseparador de grupos de mil. Por ejemplo, en España, tres mil dos- lizar la barra oblicua (/) o, mejor aún, potencias negativas.
Nuncientos con quince se escribe tradicionalmente 3.200,15, mientras ca se introducirá más de una barra oblicua en una misma línea, a
3,7 que la misma cifra puede escribirse en EE. UU. 3,200.15. menos que se añadan paréntesis, para evitar ambigüedades.
Para una persona de un país en que se use la coma, que no
2 -2 -2frecuente la lectura de textos en inglés y que no conozca las Ej.: se escribirá m/s , o bien m s o m · s ,
normas del SI, el problema que plantea el uso del punto como pero nunca m/s/s.
separador de decimales es que puede confundirse con el
separador de unidades de mil. Otro ejemplo: expresar las unidades de una dosis como
Por ejemplo, si dos con trescientos cincuenta y cuatro mg/kg/día puede interpretarse matemáticamente de dos
mamilésimos (2,354) se escribe con punto decimal (2.354), una neras muy distintas: como (mg/kg)/día o como mg/(kg · día)
-1 -1persona de un país donde se usa la coma podría con- —que es lo correcto—, y debería escribirse mg kg día o
fundirlo con dos mil trescientos cincuenta y cuatro. mg/(kg · día) para evitar cualquier error en la interpretación.
Por otro lado, para una persona de un país en que se use
el punto decimal, ciertas cifras donde se haya usado el punto Disposiciones legales europeas y españolas
como separador de miles podrían mover a confusión. Por El Consejo de las Comunidades Europeas aprobó el 18 de
ejemplo, tres mil cuatrocientos cincuenta y ocho escrito 3.458 octubre de 1971 la Directiva 71/354/CEE, por la que se adoptaba
4podría confundirse con tres con cuatrocientos cincuenta y ocho el SI en el ámbito comunitario.
milésimos (3,458). El 20 de diciembre de 1979, la Directiva 80/181/CEE derogó
Como separador de miles, el SI recomienda dejar un pe- a la 71/354/CEE. Esta directiva mantiene las unidades del SI
3,7,13queño espacio entre grupos de tres cifras, y prohíbe usar la como unidades de medida legales, unifica todas las disposiciones
coma o el punto como separador de grupos de cifras, reserván- comunitarias sobre las unidades de medida, las define y detalla sus
5dolos para separar la parte decimal. símbolos y escritura.
Posteriormente, la Directiva 89/617/CEE modificó la
Es decir: 12368 se debe escribir 12 368 y no 12.368. 80/181/CEE, estableciendo unos plazos transitorios durante
3425082,04 se debe escribir 3 425 082,04 los cuales se permitía el uso de ciertas unidades tradicionales
16y no 3.425.082,04. en algunos Estados miembros de la Comunidad.
En España, la Ley 88/1967, de 8 de noviembre de 1967,
es15Fernando Navarro, tras consultar las versiones digitales tableció el Sistema Internacional de unidades como el sistema
de las páginas de economía de los diarios más prestigiosos de los de unidades de medida de uso legal.
países hispanoamericanos, indica que el uso del punto como Acompañando a la entrada de España en la Comunidad
separador decimal, además de en los anglosajones, parecte es- Económica Europea (CEE), y para armonizar la legislación
tar extendido en los países hispanohablantes de Norteamérica española con la comunitaria, se promulgó el Real Decreto
Ley Centroamérica (con la excepción de Costa Rica), mientras gislativo 1296/1986, de 28 de junio, que ratificaba que las
unique en Sudamérica (con alguna duda respecto al Perú) y en dades legales de medida en España eran las unidades del SI.
España el uso de la coma como separador decimal tiende a ser Desarrollando el Real Decreto Legislativo 1296/1986, se
más frecuente. En Puerto Rico parece que se usa el punto, y promulgó el Real Decreto 1317/1989, de 27 de octubre, que
en Cuba, la coma. establece con detalle las definiciones de las unidades legales
Teniendo en cuenta que el SI lo permite, lo lógico es usar ya de medida —que son las del SI—, los símbolos y prefijos y sus
sea el punto, ya la coma decimales según lo acostumbrado en cada normas de uso. También requiere que los aparatos de medida
país y, en ambos casos, separar los grupos de tres cifras sólo con lleven sus indicaciones en una unidad de medida legal a partir
7un espacio pequeño y nunca con coma o punto. del 31 de diciembre de 1990.
Por otro lado, los años deben escribirse con cifras seguidas, En el Boletín Oficial del Estado (BOE) se publicó el 24
sin separación de las unidades de mil mediante un espacio o de enero de 1990 la corrección de errores del Real Decreto
7,13un punto. 1317/1989.
17Ej.: el año 1989 no se debe escribir 1.989 El Real Decreto 1737/1997, del 20 de noviembre,
modini tampoco 1 989. fica algunos detalles del Real Decreto 1317/1989.
Potencias Agradecimientos
Cuando el símbolo de un múltiplo de una unidad lleva un Los acertados comentarios y sugerencias de M.ª Verónica
Saexponente, éste afecta no solamente a la parte del símbolo que ladrigas me han sido de mucha utilidad para la redacción de
3designa la unidad, sino al conjunto de prefijo y unidad. Por este artículo.
2 2 2 ejemplo, 1 km = 1 (km) , es decir, equivale a (1 000 m) =
o206 P a n a c e . Vol. V, n. 17-18. Septiembre-diciembre, 2004@<www.medtrad.org/panacea.html> Traducción y terminología
ANEXO 5. Directiva 71/354/CEE, de 18 de octubre de 1971, relativa a la
aproxiVersiones en español de normas internacionales que mación de las legislaciones de los Estados miembros sobre las
hacen referencia al Sistema Internacional de unidades unidades de medida (Diario oficial de las Comunidades europeas
y a la escritura de símbolos matemáticos n.º L 243, 10.29.1971. p. 29). <europa.eu.int/smartapi/cgi/sga_doc
UNE 82103:1996. Unidades SI y recomendaciones para el empleo de ?smartapi!celexapi!prod!CELEXnumdoc&lg=ES&numdoc=3197
sus múltiplos y submúltiplos y de algunas otras unidades. Totalmente 1L0354&model=guichett> [consulta: 10.6.2004].
equivalente a la Norma Internacional ISO 1000:1992. Anula y sus- 6. Directiva 80/181/CEE, de 20 de diciembre de 1979, relativa a la
tituye a la UNE 5002:1984, que anula a su vez a: UNE 5001:1973, aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre
UNE 5002-1:1975, UNE 5002-2:1975, UNE 5028:1955, UNE las unidades de medida, de derogación de la Directiva 71/354/CEE.
5029:1970 y UNE 5030:1971. (Diario oficial de las Comunidades europeas, n.º L 39, 2.15.1980.
UNE 82100-0:1996. Magnitudes y unidades. Parte 0: Principios gene- p. 40U). <europa.eu.int/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexapi!pr
rales. Equivalente a la Norma Internacional ISO 31:1992. od!CELEXnumdoc&lg=ES&numdoc=31980L0181&model=guich
UNE 82100-11:1996. Magnitudes y unidades. Parte 11: Signos y sím- ett> [consulta: 10.6.2004].
bolos matemáticos para su uso en las ciencias físicas y en tecnología. 7. Real Decreto 1317/1989, de 27 de octubre (BOE del 3.11.1989).
Totalmente equivalente a la Norma Internacional ISO 31-11:1992. 8. Asociación Española de Normalización y Certificación. Unidades
Anula y sustituye a UNE 5100-11:1987, que, a su vez, anula a: SI y recomendaciones para el empleo de su múltiplos y
submúlUNE 5100-11:1985 EX, que anula a la UNE 5010:1953. tiplos y de algunas otras unidades. Norma española UNE 82103.
Madrid: AENOR; 1996.
Siglas utilizadas 9. Young DS. Implementation of SI units for Clinical Laboratory
AENOR: Asociación Española de Normalización y Certificación Data. Ann Inter Med 1987; 106: 114-129.
BOE: Boletín Oficial del Estado 10. Martínez de Sousa J. Ortografía y ortotipografía del español actual.
CEE: Comunidad Económica Europea Gijón: Trea; 2004.
CGPM: Conférence Générale des Poids et Mesures 11. Martínez de Sousa J. Diccionario de ortografía técnica. Madrid:
CGS: Centímetro, gramo, segundo Fundación Germán Sánchez Ruipérez, Pirámide; 1987.
CIPM: Comité International des Poids et Mesures 12. Burtis CA, Ashwood ER. Tietz Textbook of Clinical Chemistry. 2.ª
DRAE: Diccionario de la Real Academia Española. ed. Filadelfia: Saunders; 1994.
IFCC: International Federation of Clinical Chemistry (Federación Inter- 13. Real Academia Española. Ortografía de la lengua española.
Manacional de Química Clínica) drid: Espasa; 1999.
ISO: International Standardization Organization (Organización Interna- 14. Tapia Granados JA. Kilómetro por hora, años-persona, ji cuadrado:
cional de Normalización) temas dimensionales, métricos y algebraicos en la redacción y
IUPAC: International Union of Pure and Applied Chemistry (Unión In- traducción de textos científicos. Puntoycoma 2204; 87. <europa.
ternacional de Química Pura y Aplicada) eu.int/comm/translation/bulletins/puntoycoma/87/pyc876_es.htm>
MKS: Metro, kilogramo, segundo [consulta: 10.6.2004].
OMS: Organización Mundial de la Salud 15. Navarro F. (¿Y el punto decimal?). En MedTrad (grupo electrónico
SI: Système International d’Unités de discusión) [en línea], 16.6.2004. Mensaje 012533, archivado en
<listserv.rediris.es/archives/MedTrad.html>.
Bibliografía 16. Directiva 89/617/CEE, de 27 de noviembre de 1989, por la que se
1. Alder K. La medida de todas las cosas. Madrid: Taurus; 2003. modifica la Directiva 80/181/CEE relativa a la aproximación de
2. Chisholm LJ. The English and U.S. customary weights and las legislaciones de los Estados miembros sobre las unidades de
measures systems. Encyclopaedia Britannica 2003 [CD-ROM]. medida (Diario oficial de las Comunidades europeas, n.º L 357,
Encyclopaedia Britannica Inc.; 2003. <www.britannica.com/eb/ 7.12.1989. p. 28). <europa.eu.int/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!
article?tocId=13617> [consulta: 10.6.2004]. celexapi!prod!CELEXnumdoc&lg=ES&numdoc=31989L0617&m
3. Bureau International des Poids et Mesures (BIPM). Le Système odel=guichett> [consulta: 10.6.2004].
international d’unités (SI). 7.ª ed. BIPM; 1998. <www.bipm.org/ 17. Real Decreto 1737/1997, de 20 de noviembre (BOE del 3.11.1997).
en/si/si_brochure/> [consulta: 10.5.2004]. <www.boe.es/g/es/boe/dias/1997-12-03/seccion1.php#00001eevvv>
4. Organización Mundial de la Salud. Las unidades SI para las profe- [consulta: 10.6.2004].
siones de la salud. Ginebra: OMS; 1980.
oP a n a c e . Vol. V, n. 17-18. Septiembre-diciembre, 2004 207@

References: resolución 
 Real Decreto

 Real Decreto 
 Real Decreto 
 Real Decreto

 Real Decreto 
 Real Decreto 
 Real Decreto 
 Real Decreto