Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2010:008:FULL&from=FI
Timestamp: 2020-02-20 03:06:04+00:00

Document:
Úřední věstník L 8/2010
doi:10.3000/17255074.L_2010.008.ces
Nařízení Komise (EU) č. 20/2010 ze dne 12. ledna 2010 o zapsání názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Arzùa-Ulloa (CHOP))
Nařízení Komise (EU) č. 21/2010 ze dne 12. ledna 2010 o zapsání názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Pistacchio Verde di Bronte (CHOP))
Nařízení Komise (EU) č. 22/2010 ze dne 12. ledna 2010 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
Nařízení Komise (EU) č. 23/2010 ze dne 12. ledna 2010, kterým se mění reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro některé produkty v odvětví cukru stanovená nařízením (ES) č. 877/2009 na hospodářský rok 2009/10
Rozhodnutí Rady 2010/16/SZBP/SVV ze dne 30. listopadu 2009 o podpisu, jménem Evropské unie, Dohody mezi Evropskou unií a Spojenými státy americkými o zpracovávání a předávání údajů o finančních transakcích z Evropské unie do Spojených států pro účely Programu pro sledování financování terorismu
Dohoda mezi Evropskou unií a Spojenými státy americkými o zpracovávání a předávání údajů o finančních transakcích z Evropské unie do Spojených států pro účely Programu pro sledování financování terorismu
Rozhodnutí Komise ze dne 29. října 2009 o přijetí základních parametrů pro rejstříky licencí strojvedoucích a doplňkových osvědčení podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/59/ES (oznámeno pod číslem K(2009) 8278) ( 1 )
Rozhodnutí Komise ze dne 26. listopadu 2009, kterým se stanoví ekologická kritéria pro udělování ekoznačky Společenství dřevěným podlahovým krytinám (oznámeno pod číslem K(2009) 9427) ( 1 )
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 20/2010
o zapsání názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Arzùa-Ulloa (CHOP))
Žádost o zápis názvu „Arzùa-Ulloa“ předložená Španělskem byla v souladu s čl. 6 odst. 2 prvním pododstavcem a podle čl. 17 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (2).
V Bruselu dne 12. ledna 2010.
(2) Úř. věst. C 131, 10.6.2009, s. 25.
Arzùa-Ulloa (CHOP)
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 21/2010
o zapsání názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Pistacchio Verde di Bronte (CHOP))
Žádost o zápis názvu „Pistacchio Verde di Bronte“ předložená Itálií byla v souladu s čl. 6 odst. 2 prvním pododstavcem a podle čl. 17 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (2).
(2) Úř. věst. C 130, 9.6.2009, s. 16.
Pistacchio Verde di Bronte (CHOP)
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 22/2010
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 13. ledna 2010.
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 23/2010
Částky reprezentativních cen a dodatečných cel použitelné při vývozu bílého cukru, surového cukru a některých sirupů na hospodářský rok 2009/10 byly stanoveny nařízením Komise (ES) č. 877/2009 (3). Tyto ceny a tato cla byly naposledy pozměněné nařízením Komise (EU) č. 14/2010 (4).
(4) Úř. věst. L 4, 8.1.2010, s. 87.
Pozměněné reprezentativní ceny a pozměněná dodatečná dovozní cla pro bílý cukr, surový cukr a produkty kódu KN 1702 90 95 ode dne 13. ledna 2010
ROZHODNUTÍ RADY 2010/16/SZBP/SVV
o podpisu, jménem Evropské unie, Dohody mezi Evropskou unií a Spojenými státy americkými o zpracovávání a předávání údajů o finančních transakcích z Evropské unie do Spojených států pro účely Programu pro sledování financování terorismu
Dne 27. července 2009 Rada rozhodla o zmocnění předsednictví, jemuž je nápomocna Komise, k zahájení jednání o dohodě mezi Evropskou unií a Spojenými státy americkými o zpracovávání a předávání údajů o finančních transakcích z Evropské unie do Spojených států pro účely Programu pro sledování financování terorismu (dále jen „dohoda“). Tato jednání byla úspěšná a návrh dohody byl vypracován.
Dohoda je významná pro zajištění toho, aby určení poskytovatelé služeb pro zpracování mezinárodních finančních transakcí poskytovali ministerstvu financí Spojených států amerických údaje o finančních transakcích uchovávané na území Evropské unie, jež jsou zapotřebí pro předcházení terorismu a jeho financování a pro boj proti nim, s výhradou důsledného dodržování záruk týkajících se soukromí a ochrany osobních údajů.
Dohoda by měla být podepsána s výhradou pozdějšího uzavření.
Dohoda stanoví, že bude prozatímně uplatňována ode dne 1. února 2010. Členské státy by proto měly dohodu uplatňovat od uvedeného dne v souladu se svým platným vnitrostátním právem. Za tímto účelem bude učiněno prohlášení při podpisu dohody,
Podpis Dohody mezi Evropskou unií a Spojenými státy americkými o zpracovávání a předávání údajů o finančních transakcích z Evropské unie do Spojených států pro účely Programu pro sledování financování terorismu se schvaluje jménem Evropské unie s výhradou uzavření této dohody.
Ustanovení dohody se v souladu s jejím článkem 15 uplatňují prozatímně v souladu se stávajícími vnitrostátními právními předpisy ode dne 1. února 2010 do jejího vstupu v platnost. Při podpisu dohody bude učiněno prohlášení o prozatímním uplatňování, které je uvedeno v příloze.
Bruselu dne 30. listopadu 2009.
Prohlášení, které má být učiněno jménem Evropské unie při podpisu dohody mezi Evropskou unií a Spojenými státy americkými o zpracovávání a předávání údajů o finančních transakcích z Evropské unie do Spojených států pro účely programu pro sledování financování terorismu
„Tato dohoda, která se neodchyluje od právních přepisů Evropské unie nebo jejích členských států ani tyto právní předpisy nemění, bude do doby svého vstupu v platnost prozatímně uplatňována členskými státy v dobré víře v rámci jejich stávajících vnitrostátních právních předpisů.“
mezi Evropskou unií a Spojenými státy americkými o zpracovávání a předávání údajů o finančních transakcích z Evropské unie do Spojených států pro účely programu pro sledování financování terorismu
PŘEJÍCE SI předcházet terorismu a jeho financování a bojovat proti nim, zejména prostřednictvím vzájemné výměny informací za účelem ochrany svých demokratických společností a společných hodnot, práv a svobod;
USILUJÍCE o posílení a podporu spolupráce mezi stranami v duchu transatlantického partnerství;
PŘIPOMÍNAJÍCE úmluvy Organizace spojených národů týkající se boje proti terorismu a jeho financování, jakož i příslušné rezoluce Rady bezpečnosti Organizace spojených národů v oblasti boje proti terorismu, a zejména rezoluci Rady bezpečnosti Organizace spojených národů 1373 (2001);
UZNÁVAJÍCE, že program ministerstva financí USA pro sledování financování terorismu (dále jen „TFTP“) je účinný při identifikaci a dopadení teroristů a těch, kteří je financují, a že vytvořil mnoho podnětů, které byly předány pro protiteroristické účely příslušným orgánům po celém světě a které byly zejména cenné pro členské státy Evropské unie (dále jen „členské státy“);
BEROUCE NA VĚDOMÍ význam TFTP pro předcházení terorismu a jeho financování i pro boj proti nim v Evropské unii a jinde, jakož i významnou úlohu Evropské unie při zajištění toho, aby určení poskytovatelé služeb pro zpracování mezinárodních finančních transakcí poskytovali údaje o finančních transakcích uchovávané na území Evropské unie, jež jsou zapotřebí pro předcházení terorismu a jeho financování a pro boj proti nim, s výhradou důsledného dodržování záruk týkajících se soukromí a ochrany osobních údajů;
BEROUCE NA VĚDOMÍ čl. 6 odst. 2 Smlouvy o Evropské unii, který se týká dodržování základních práv, zásad proporcionality a nutnosti ctít právo na soukromí a ochranu osobních údajů podle čl. 8 odst. 2 Evropské úmluvy o ochraně lidských práv a základních svobod, úmluvy Rady Evropy č. 108 o ochraně osob s ohledem na automatické zpracování osobních údajů a články 7 a 8 Listiny základních práv Evropské unie;
ZDŮRAZŇUJÍCE společné hodnoty, pokud jde o soukromí a ochranu osobních údajů v Evropské unii a Spojených státech amerických (USA), včetně významu, který obě strany přikládají spravedlivému procesu a právu uplatňovat účinné prostředky nápravy v případě nesprávného jednání státních orgánů;
BEROUCE NA VĚDOMÍ přísné kontroly a záruky, které ministerstvo financí USA uplatňuje v souladu s TFTP při nakládání s údaji o finančních transakcích, jejich používání a šíření, jak je zřejmé z vyjádření ministerstva financí USA zveřejněného v Úředním věstníku Evropské unie dne 20. července 2007 a federálním rejstříku USA dne 23. října 2007, a které vycházejí z probíhající spolupráce mezi USA a Evropskou unií v boji proti celosvětovému terorismu;
PŘIPOMÍNAJÍCE, že za účelem zaručení účinného výkonu svých práv mohou všechny osoby bez ohledu na státní příslušnost podat stížnost nezávislému úřadu na ochranu údajů nebo jinému podobnému orgánu, nezávislému a nestrannému soudu nebo tribunálu a uplatňovat účinné prostředky nápravy;
S VĚDOMÍM toho, že v případě nesprávného zacházení s osobními údaji je na základě právních předpisů USA k dispozici odpovídající správní nebo soudní náprava, mimo jiné podle zákona o správním řízení z roku 1946 (Administrative Procedure Act) (hlava 5 sbírky zákonů USA § 701 a násl.), zákona o vrchním inspektorovi z roku 1978 (Inspector General Act) (hlava 5 sbírky zákonů USA – příloha), zákona z roku 2007 o provádění doporučení komise pro vyšetřování událostí z 11. září (Implementing Recommendations of the 9/11 Commission Act) (hlava 42 sbírky zákonů USA § 2000ee a násl.), zákona o počítačových podvodech a zneužití (Computer Fraud and Abuse Act) (hlava 18 sbírky zákonů USA § 1030), a zákona o svobodném přístupu k informacím (Freedom of Information Act) (hlava 5 sbírky zákonů USA § 552) v platných zněních;
PŘIPOMÍNAJÍCE, že podle práva platného v Evropské unii jsou zákazníci finančních institucí a poskytovatelů služeb pro zpracování finančních transakcí informováni, že osobní údaje obsažené v záznamech o finančních transakcích mohou být předány veřejným orgánům členských států nebo třetích zemí za účelem vymáhání práva;
POTVRZUJÍCE, že tato dohoda nepředjímá případná budoucí ujednání mezi USA a Evropskou unií nebo mezi jednou z těchto stran a kterýmkoli státem, týkající se zpracovávání a předávání údajů o finančních transakcích nebo jakékoli jiné formy údajů, nebo ohledně ochrany údajů;
UZNÁVAJÍCE, že tato dohoda se nedotýká stávajících pravomocí orgánů na ochranu údajů v členských státech s cílem ochránit fyzické osoby, pokud jde o zpracování jejich osobních údajů; a
DÁLE POTVRZUJÍCE, že touto dohodou nejsou dotčeny jiné dohody nebo ujednání mezi stranami nebo mezi USA a členskými státy v oblasti vymáhání práva nebo sdílení informací,
1. Účelem této dohody je zajistit při důsledném dodržování soukromí, ochrany osobních údajů a ostatních podmínek stanovených v této dohodě, aby
za účelem předcházení, vyšetřování, odhalování nebo stíhání terorismu nebo jeho financování byly na žádost ministerstva financí USA zpřístupněny údaje o finančních transakcích a související údaje uchovávané na území Evropské unie poskytovateli služeb pro zpracování mezinárodních finančních transakcí společně určenými podle této dohody a
za účelem předcházení, vyšetřování, odhalování nebo stíhání terorismu nebo jeho financování byly příslušné informace získané prostřednictvím TFTP zpřístupněny donucovacím orgánům členských států, orgánům veřejné bezpečnosti členských států nebo orgánům členských států pověřeným bojem proti terorismu, nebo Europolu či Eurojustu.
2. USA, Evropská unie a její členské státy učiní veškerá nezbytná a přiměřená opatření v rámci svých pravomocí s cílem provést ustanovení této dohody a dosáhnout jejího účelu.
Jednání se znaky terorismu nebo financování terorismu
Tato dohoda se vztahuje na získávání a využívání údajů o finančních transakcích a souvisejících údajů za účelem předcházení, vyšetřování, odhalování nebo stíhání
činů páchaných osobami nebo subjekty, jejichž součástí je násilí nebo které jiným způsobem ohrožují lidské životy nebo představují riziko poškození majetku nebo infrastruktury a o nichž lze vzhledem k jejich povaze a souvislostem odůvodněně předpokládat, že jsou páchány s cílem
zastrašit státní orgány nebo mezinárodní organizaci nebo je donutit či přimět, aby jednaly určitým způsobem, nebo se naopak určitého jednání zdržely, nebo
závažným způsobem destabilizovat či zničit základní politické, ústavní, hospodářské nebo sociální struktury země či mezinárodní organizace;
osob nebo subjektů, které napomáhají činům podle písmene a), sponzorují je nebo jim poskytují finanční, hmotnou nebo technickou podporu nebo poskytují pro tyto činy nebo za účelem jejich podpory finanční či jiné služby, nebo
osob nebo subjektů, které napomáhají činům uvedeným v písmenech a) nebo b), účastní se jich nebo se o ně pokoušejí.
Zajištění poskytování dat určenými poskytovateli
Evropská unie v souladu s touto dohodou zajistí, aby subjekty společně určené stranami této dohody jako poskytovatelé služeb pro zpracování mezinárodních finančních transakcí (dále jen „určení poskytovatelé“) poskytly ministerstvu financí USA požadované údaje o finančních transakcích a související údaje pro účely předcházení, vyšetřování, odhalování nebo stíhání terorismu nebo jeho financování (dále jen „poskytované údaje“).
Žádosti USA o získání údajů od určených poskytovatelů
1. Podle článku 8 Dohody o vzájemné právní pomoci mezi Evropskou unií a USA, podepsané ve Washingtonu dne 25. června 2003, a podle příslušného dvoustranného nástroje o vzájemné právní pomoci mezi USA a členským státem, v němž má určený poskytovatel sídlo nebo v němž uchovává požadované údaje, vydá ministerstvo financí USA žádost založenou na probíhajícím vyšetřování konkrétního činu podle článku 2, jenž byl spáchán nebo u něhož na základě již existujících informací či důkazů je důvod domnívat se, že by spáchán být mohl. Pro tyto účely se ministerstvo financí USA považuje za správní orgán, jemuž je pomoc dostupná.
2. V této žádosti se co nejzřetelněji určí údaje uchovávané určeným poskytovatelem na území Evropské unie, které jsou pro uvedené účely nezbytné. Údaje mohou zahrnovat informace k určení odesílatele nebo příjemce transakce, včetně jména, čísla účtu, adresy, vnitrostátního identifikačního čísla a dalších osobních údajů souvisejících s finančními transakcemi.
Žádost bude obsahovat zdůvodnění nezbytnosti dotyčných údajů a musí být sestavena co nepřesněji, aby množství požadovaných údajů bylo s patřičným přihlédnutím k analýzám zeměpisné polohy, ohrožení a zranitelnosti co nejmenší.
3. Žádost zasílá ministerstvo spravedlnosti USA ústřednímu orgánu členského státu, v němž má určený poskytovatel sídlo nebo v němž uchovává požadované údaje.
4. USA současně postoupí kopii žádosti ústřednímu orgánu druhého členského státu. USA současně postoupí kopii žádosti rovněž národním členům Eurojustu zastupujícím tyto členské státy.
5. Ústřední orgán dožádaného členského státu, který obdrží opodstatněnou žádost podle odstavce 2, ověří, zda je tato žádost v souladu s touto dohodou a s příslušnými požadavky dvoustranné dohody o vzájemné právní pomoci. Po ověření ústředním orgánem je žádost postoupena příslušnému orgánu ke zpracování podle právních předpisů dožádaného členského státu.
Byla-li žádost postoupena ústřednímu orgánu členského státu, v němž má určený poskytovatel sídlo, členský stát, v němž jsou údaje uloženy, je při zpracování žádosti nápomocen.
Vyžádaná opatření se provedou co nejrychleji.
6. Není-li určený poskytovatel z technických důvodů schopen identifikovat a poskytnout konkrétní údaje, jež by odpovídaly žádosti, postoupí se příslušnému orgánu dožádaného členského státu souhrnně všechny potenciálně relevantní údaje s výhradou čl. 5 odst. 2.
7. Údaje jsou předávány mezi určenými orgány dožádaného členského státu a USA.
8. Evropská unie zajistí, aby určení poskytovatelé vedli podrobné záznamy o všech údajích předaných příslušnému orgánu dožádaného členského státu pro účely této dohody.
9. Údaje legálně předané na základě tohoto ustanovení mohou být předmětem vyhledávání pro účely jiných vyšetřování týkajících se druhů činů uvedených v článku 2, a to za plného dodržení článku 5 této dohody.
Záruky pro zpracování poskytovaných údajů
1. Ministerstvo financí USA zajistí, aby poskytované údaje byly zpracovávány podle ustanovení této dohody.
2. TFTP nepoužívá a nepoužije vytěžování dat nebo jiný druh algoritmického nebo automatizovaného profilování či elektronického filtrování. Ministerstvo financí USA zajistí především ochranu osobních údajů prostřednictvím následujících záruk uplatňovaných bez rozdílu zejména na základě státní příslušnosti nebo země bydliště:
poskytované údaje se zpracovávají výhradně pro účely předcházení, vyšetřování, odhalování nebo stíhání terorismu nebo jeho financování;
veškeré vyhledávání poskytovaných údajů vychází z již existujících informací nebo důkazů, které jsou důvodem k domněnce, že zjišťovaný subjekt je spojen s terorismem nebo jeho financováním;
každé konkrétní vyhledávání poskytovaných údajů v rámci TFTP je úzce zaměřeno, dokládá domněnku, že zjišťovaný subjekt je spojen s terorismem nebo jeho financováním, a o tomto vyhledávání je učiněn záznam, přičemž je uvedeno spojení s terorismem nebo jeho financováním, které je třeba k zahájení vyhledávání;
poskytované údaje jsou uchovávány ve fyzicky zabezpečeném prostředí, odděleně od veškerých dalších údajů, s vyspělými systémy a kontrolami proti fyzickému vniknutí, aby se předešlo neoprávněnému přístupu k údajům;
přístup k poskytovaným údajům mají pouze analytici, kteří se zabývají vyšetřováním terorismu nebo jeho financování a osoby, které se podílejí na technické podpoře, řízení a na dozoru nad TFTP;
z poskytovaných údajů nelze pořizovat žádné jiné než záložní kopie pro obnovu po katastrofě;
poskytované údaje nelze upravovat, měnit či doplňovat ani propojovat s jakoukoli jinou databází;
pouze informace týkající se terorismu, jež TFTP získá na základě této dohody, lze za účelem vyšetřování, odhalování, předcházení nebo stíhání terorismu nebo jeho financování sdílet s donucovacími orgány USA, Evropské unie nebo třetích států, jejich orgány veřejné bezpečnosti nebo jejich orgány pověřenými bojem proti terorismu;
v průběhu doby platnosti této dohody provede ministerstvo financí USA přezkum, při němž identifikuje všechny údaje, které nebyly extrahovány a které již nejsou nezbytné pro boj proti terorismu nebo jeho financování. V případě zjištění takových údajů budou do dvou (2) měsíců ode dne jejich identifikace zahájeny postupy pro jejich vymazání, přičemž se tyto postupy dokončí co nejdříve a v každém případě nejpozději do osmi (8) měsíců po identifikaci, nevyskytnou-li se mimořádné okolnosti technického rázu;
vyjde-li najevo, že byly předány nevyžádané údaje o finančních transakcích, ministerstvo financí USA tyto údaje okamžitě a trvale odstraní a tuto skutečnost sdělí příslušnému určenému poskytovateli a ústřednímu orgánu dožádaného členského státu;
s výhradou písmene i) budou všechny údaje, které nebyly extrahovány a byly přijaty před 20. červencem 2007, vymazány nejpozději pět (5) let po uvedeném dni;
s výhradou písmene i) budou všechny údaje, které nebyly extrahovány a byly přijaty dne 20. července 2007 či později, vymazány nejpozději pět (5) let po dni přijetí a
informace extrahované z poskytnutých údajů, včetně informací sdílených podle písmene h) podléhají lhůtě pro uchovávání platné v jednotlivých státních orgánech podle jejich zvláštních předpisů a harmonogramů uchovávání záznamů.
Pokud ministerstvo financí USA průběžně plní své závazky týkající se soukromí a ochrany osobních údajů stanovených touto dohodou, má se za to, že pro účely této dohody zajišťuje odpovídající stupeň ochrany pro zpracovávání údajů o finančních transakcích a souvisejících údajů předávaných z Evropské unie do USA.
Spontánní poskytování informací
1. Ministerstvo financí USA zajistí, aby veškeré informace získané prostřednictvím TFTP, které mohou přispět k vyšetřování, předcházení, odhalování nebo stíhání terorismu nebo jeho financování v Evropské unii, byly, jakmile je to možné, k dispozici donucovacím orgánům dotčených členských států, jejich orgánům veřejné bezpečnosti nebo jejich orgánům pověřeným bojem proti terorismu a případně Europolu v rámci jeho mandátu. Všechny navazující informace, které mohou přispět k vyšetřování, předcházení, odhalování nebo stíhání terorismu nebo jeho financování v USA, budou na základě vzájemnosti předány zpět USA.
2. Za účelem usnadnění účinné výměny informací může Europol určit styčného důstojníka pro ministerstvo financí USA. Úprava postavení a úkolů styčného důstojníka bude určena společným rozhodnutím stran.
Žádosti EU o vyhledávání v TFTP
Pokud donucovací orgány některého členského státu, jeho orgány veřejné bezpečnosti nebo jeho orgány pověřené bojem proti terorismu, Europol nebo Eurojust stanoví, že existují důvody k domněnce, že osoba nebo subjekt má spojitost s terorismem ve smyslu článků 1 až 4 rámcového rozhodnutí Rady 2002/475/SVV, ve znění rámcového rozhodnutí Rady 2008/919/SVV, mohou tyto orgány požádat o vyhledání příslušných informací získaných prostřednictvím TFTP. Ministerstvo financí USA na základě těchto žádostí okamžitě provede vyhledávání podle článku 5 a poskytne příslušné informace.
Spolupráce s budoucím rovnocenným systémem EU
V případě, že v Evropské unii nebo v jednom či více jejích členských státech bude zaveden systém EU rovnocenný americkému systému TFTP, který bude vyžadovat, aby údaje o finančních transakcích uchovávané v USA byly dostupné v Evropské unii, bude ministerstvo financí USA na základě vzájemnosti a odpovídajících záruk aktivně usilovat o spolupráci všech odpovídajících poskytovatelů služeb pro zpracování mezinárodních finančních transakcí, kteří mají sídlo na území USA.
1. Na žádost některé ze stran a v každém případě po uplynutí šesti (6) měsíců provedou strany společný přezkum provádění této dohody se zvláštním důrazem na kontrolu těch ustanovení dohody, která se týkají soukromí, ochrany osobních údajů a vzájemnosti. Předmětem tohoto přezkumu bude mimo jiné posouzení přiměřenosti poskytovaných údajů na základě jejich přínosu pro vyšetřování, předcházení, odhalování nebo stíhaní terorismu nebo jeho financování.
2. Při tomto přezkumu bude Evropská unie zastoupena předsednictvím Rady Evropské unie, Evropskou komisí a dvěmi zástupci orgánů příslušných pro ochranu údajů z členských států, přičemž alespoň jeden z těchto zástupců musí pocházet z členského státu, v němž má sídlo určený poskytovatel. USA budou zastoupeny ministerstvem financí USA.
3. Pro potřeby tohoto přezkumu zajistí ministerstvo financí USA přístup k příslušné dokumentaci, systémům a pracovníkům a poskytne rovněž přesné údaje o počtu zpřístupněných údajů o finančních transakcích a případů sdílení informací. Strany společně stanoví podmínky tohoto přezkumu.
1. Každá osoba má právo od svého orgánu příslušného pro ochranu údajů obdržet na základě žádostí podávaných v přiměřených intervalech bez omezení a bez nadměrných prodlení nebo nákladů potvrzení o tom, zda byla v Evropské unii provedena veškerá nezbytná ověření pro zajištění toho, že byla dodržena její práva na ochranu údajů v souladu s touto dohodou, a zejména že nedošlo k jakémukoli zpracování jejích osobních údajů v rozporu s touto dohodou. Toto právo může podléhat nezbytným a přiměřeným opatřením podle platných vnitrostátních právních předpisů, včetně opatření v zájmu ochrany veřejné bezpečnosti nebo národní bezpečnosti nebo jejichž cílem je zabránit, aby bylo ovlivněno předcházení, vyšetřování, odhalování nebo stíhání trestných činů, s náležitým ohledem na zákonné zájmy dotčené osoby.
2. Strany podniknou všechny přiměřené kroky k zajištění toho, aby se ministerstvo financí USA a příslušný členský stát okamžitě vzájemně informovaly a zahájily spolu v případě potřeby se stranami konzultace, jakmile usoudí, že osobní údaje byly zpracovány v rozporu s touto dohodou.
3. Domnívá-li se některá osoba, že její osobní údaje byly zpracovány v rozporu s touto dohodou, může se domáhat účinné správní nebo soudní nápravy v souladu s právními předpisy Evropské unie, jejích členských států a USA.
1. Strany vedou podle potřeby konzultace k zajištění co nejúčinnějšího využití této dohody, včetně usnadnění řešení jakéhokoli sporu v souvislosti s jejím výkladem či uplatňováním.
2. Strany přijmou opatření, aby zabránily nadměrné vzájemné zátěži způsobené uplatňováním této dohody. Pokud k nadměrné zátěži přesto dojde, strany zahájí okamžitě konzultace s cílem usnadnit uplatňování této dohody, včetně přijetí takových opatření, která mohou být pro snížení stávající i budoucí zátěže nezbytná.
3. Strany okamžitě zahájí konzultace, pokud třetí strana, včetně orgánu jiné země, zpochybní nebo vznese právní nárok ohledně jakéhokoli aspektu účinku nebo provádění této dohody.
Tato dohoda nemá za cíl odchýlit se od práva USA či Evropské unie nebo jejích členských států ani toto právo změnit. Tato dohoda rovněž nevytváří ani neuděluje žádné právo ani výhodu žádné osobě ani veřejnému či soukromému subjektu.
1. Kterákoli strana může platnost této dohody kdykoli přerušit či ukončit oznámením učiněným diplomatickou cestou. Přerušení nabývá účinku deset (10) dní ode dne přijetí příslušného oznámení. Ukončení nabývá účinku třicet (30) dní ode dne přijetí příslušného oznámení.
2. Bez ohledu na přerušení či ukončení platnosti této dohody budou veškeré údaje v držení ministerstva financí USA podle této dohody i nadále zpracovávány v souladu s touto dohodou.
1. Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, kdy si strany navzájem oznámí dokončení svých vnitřních postupů k tomuto účelu.
2. Tato dohoda se až do jejího vstupu v platnost uplatňuje prozatímně ode dne 1. února 2010, s výhradou odstavce 3.
3. Tato dohoda pozbývá platnosti a účinku dnem 31. října 2010, nedojde-li k jejímu dřívějšímu ukončení v souladu se článkem 14 nebo dohodou stran.
4. Jakmile vstoupí v platnost Lisabonská smlouva, budou strany usilovat o uzavření dlouhodobé dohody, která tuto dohodu nahradí.
5. V Bruselu dne 30. listopadu 2009 ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém. Tato dohoda je rovněž sepsána v jazyce bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském. Po schválení oběma stranami jsou tato jazyková znění považována za stejně platná.
ze dne 26. listopadu 2009,
kterým se stanoví ekologická kritéria pro udělování ekoznačky Společenství dřevěným podlahovým krytinám
(oznámeno pod číslem K(2009) 9427)
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1980/2000 ze dne 17. července 2000 o revidovaném systému Společenství pro udělování ekoznačky (1) a zejména na čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec uvedeného nařízení,
Ekologická kritéria, jakož i související požadavky na posuzování a ověřování, by měly být platné čtyři roky ode dne oznámení tohoto rozhodnutí.
Skupina výrobků „dřevěné podlahové krytiny“ zahrnuje krytiny na bázi dřeva a rostlin: včetně krytin ze dřeva a užitkového dřeva, laminátových podlahových krytin, korkových krytin a bambusových podlahových krytin, které jsou vyrobeny z více než 90 % masivního dřeva (v konečném výrobku), ze dřeva, dřevité moučky a/nebo materiálu na bázi dřeva/rostlin. Nezahrnuje krycí materiály na stěny, jsou-li náležitě označeny, nebo podlahové krytiny pro vnější použití nebo krytiny s nosnou funkcí.
Do této skupiny výrobků nepatří žádná krytina ošetřená biocidními přípravky v jakékoli fázi výrobního procesu, kromě případů, kdy jsou tyto biocidní přípravky zahrnuty do přílohy IA směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES (2) a kdy je aktivní látka schválená pro uvedené použití v souladu s přílohou V směrnice 98/8/ES.
Aby byla dřevěným podlahovým krytinám udělena ekoznačka Společenství podle nařízení (ES) č. 1980/2000, musí tento výrobek spadat do skupiny výrobků „dřevěné podlahové krytiny“ definované v článku 1 a musí splňovat ekologická kritéria stanovená v příloze tohoto rozhodnutí.
Ekologická kritéria pro skupinu výrobků „dřevěné podlahové krytiny“ a související požadavky na posuzování a ověřování platí čtyři roky ode dne oznámení tohoto rozhodnutí.
Pro správní účely se skupině výrobků „dřevěné podlahové krytiny“ přiděluje číselný kód „35“.
snižování dopadů na biotopy a související zdroje,
snižování spotřeby energie,
snižování uvolňování toxických a jiných znečišťujících látek do životního prostředí,
snižování používání nebezpečných látek v materiálech a hotových výrobcích,
bezpečnost a zamezení výskytu zdraví ohrožujících činitelů v životním prostředí,
informace, které umožní spotřebiteli používat výrobek účinným způsobem minimalizujícím celkový dopad na životní prostředí.
Kritéria jsou stanovena tak, aby podporovala označování těch krytin, jejichž výroba má malý dopad na životní prostředí.
Tato skupina výrobků zahrnuje „krytiny ze dřeva a z užitkového dřeva“, „laminátové podlahové krytiny“, „korkové krytiny“ a „bambusové podlahové krytiny“;
Krytiny ze dřeva a z užitkového dřeva jsou „dřevěné podlahy nebo krycí materiály na stěny vyrobené z jednoho kusu masivního dřeva, které mají po straně pera a drážky, nebo jsou zhotoveny z několika dřevěných vrstev, které jsou slepeny dohromady do vícevrstvé desky. Dřevěná krytina může být neupravená a pokud se pokládá broušená, může být povrchově upravena na místě nebo upravena předem v závodě.“
Kritéria na krytiny ze dřeva a z užitkového dřeva lze použít jak na krycí materiály na stěny, tak i na podlahové krytiny, pokud jsou výrobní postupy stejné a používají se stejné materiály a stejné výrobní metody. Kritéria jsou stanovena pouze pro vnitřní použití.
Odvětví vyrábějící dřevěné podlahové krytiny určuje své technické stanovisko v rámci Evropského výboru pro normalizaci CEN/TC 112.
Laminátové podlahy jsou „pevné podlahové krytiny s povrchovou vrstvou složenou z jednoho nebo více tenkých listů vláknitého materiálu (zpravidla papíru) impregnovaného aminoplastickými pryskyřicemi tvrditelnými teplem (zpravidla melaminem), lisovaného nebo lepeného na substrát, obvykle upraveného s podložkou“.
Kritéria pro laminátové krytiny lze použít pouze na podlahové krytiny a pro vnitřní použití.
Odvětví vyrábějící laminátové podlahové krytiny určuje své technické stanovisko v rámci Evropského výboru pro normalizaci CEN/TC 134.
Korkové krytiny jsou podlahové krytiny nebo krycí materiály na stěny, jejichž hlavní složkou je korek. Granulovaný korek se smíchá s pojivem a pak se vytvrzuje, nebo lze několik vrstev korku (aglomerovaný korek / dýha) slisovat dohromady za pomoci klihu.
Korkové krytiny je možné rozdělit na přírodní korkové desky (jejichž hlavní složkou je aglomerovaný kompositní korek určený k používání s povrchovou úpravou) a upravené korkové desky (složené z několika vrstev, včetně dřevovláknitých desek, jejichž hlavní složkou je aglomerovaný korek, nebo které mají korek jako technické řešení, určené k používání s upravenou horní vrstvou).
Kritéria na korkové krytiny lze použít jak na krycí materiály na stěny, tak i na podlahové krytiny, pokud jsou výrobní postupy stejné a používají se stejné materiály a stejné výrobní metody. Kritéria jsou stanovena pouze pro vnitřní použití.
Evropské odvětví korkových podlahových krytin určuje své technické stanovisko v rámci Evropského výboru pro normalizaci CEN/TC 134.
Bambusové podlahové krytiny jsou vyrobeny z bambusu v celých kusech nebo aglomerátech jako hlavní složka.
Kritéria pro bambusové krytiny lze použít pouze na podlahové krytiny a pro vnitřní použití.
Funkční jednotkou, ke které se vztahují vstupy a výstupy, je 1 m2 hotového výrobku.
Je-li to možné, zkoušky provádějí řádně schválené laboratoře nebo laboratoře, které splňují všeobecné požadavky normy EN ISO 17025.
KRITÉRIA PRO DŘEVĚNÉ PODLAHOVÉ KRYTINY
Veškerý korek, bambus a primární dřevo musí pocházet z obhospodařovaných lesů s cílem provádět zásady a opatření zaměřená na certifikaci udržitelného obhospodařování lesů.
1.1 Udržitelné obhospodařování lesů
Do 30. června 2011 musí u výrobků ze dřeva uváděných na trh, kterým byla udělena ekoznačka, nejméně 50 % materiálů z masivního dřeva a 20 % materiálů na bázi dřeva pocházet buď z udržitelně obhospodařovaných lesů, které jsou certifikovány nezávislými třetími stranami v rámci systému certifikace lesů splňujícího kritéria uvedená v odstavci 15 usnesení Rady ze dne 15. prosince 1998 o strategii Evropské unie v oblasti lesního hospodářství (1) a jejím dalším rozvoji, nebo z recyklovaných materiálů.
Od 1. července 2011 do 31. prosince 2012 musí u výrobků ze dřeva uváděných na trh, kterým byla udělena ekoznačka, nejméně 60 % materiálů z masivního dřeva a 30 % materiálů na bázi dřeva pocházet buď z udržitelně obhospodařovaných lesů, které jsou certifikovány nezávislými třetími stranami v rámci systému certifikace lesů splňujícího kritéria uvedená v odstavci 15 usnesení Rady ze dne 15. prosince 1998 o strategii Evropské unie v oblasti lesního hospodářství a jejím dalším rozvoji, nebo z recyklovaných materiálů.
Od 1. ledna 2013 musí u výrobků ze dřeva uváděných na trh, kterým byla udělena ekoznačka, nejméně 70 % materiálů z masivního dřeva a 40 % materiálů na bázi dřeva pocházet buď z udržitelně obhospodařovaných lesů, které jsou certifikovány nezávislými třetími stranami v rámci systému certifikace lesů splňujícího kritéria uvedená v odstavci 15 usnesení Rady ze dne 15. prosince 1998 o strategii Evropské unie v oblasti lesního hospodářství a jejím dalším rozvoji, nebo z recyklovaných materiálů.
Posuzování a ověřování: Pro splnění těchto podmínek žadatel prokáže, že kterýkoli jeho výrobek ze dřeva, jemuž byla udělena ekoznačka, při prvním uvedení na trh po datech uvedených v kritériu splňuje příslušnou úroveň certifikovaného dřeva. Pokud to nelze prokázat, příslušný subjekt vydá licenci na ekoznačku pouze na období, pro které lze prokázat splnění požadavků. Žadatel předloží příslušnou dokumentaci od dodavatele dřeva s uvedením druhů, množství a přesných původů dřeva použitého ve výrobě podlahových krytin. Žadatel předloží příslušné (příslušná) osvědčení prokazující, že certifikace náležitě splňuje požadavky stanovené v odstavci 15 usnesení Rady ze dne 15. prosince 1998 o strategii Evropské unie v oblasti lesního hospodářství.
Definice: Materiálem na bázi dřeva se rozumí materiál, který je vyroben z jednoho nebo více níže uvedených materiálů spojených lepidly a/nebo klihy: dřevní vlákna a/nebo odkorněné nebo řezané dřevěné listy a/nebo dřevní odpad z lesa, lesních porostů, řezivo, zbytky z výroby celulózy/papíru a/nebo z recyklovaného dřeva. Materiály na bázi dřeva zahrnují: tvrdé vláknité desky, dřevovláknité desky, polotvrdé dřevovláknité desky, dřevotřískové desky, OSB (konstrukční desky s orientovanými dřevními částicemi z dlouhých třísek), překližky a desky z masivního dřeva. Pojem „materiál na bázi dřeva“ se vztahuje rovněž na kompozitní materiály vyrobené z desek na bázi dřeva opláštěných plasty nebo vrstvenými plasty nebo kovy či jinými povlakovými materiály a na hotové a polohotové desky na bázi dřeva.
1.2 Recyklované materiály ze dřeva a z rostlin (pro laminátové podlahové krytiny a vícevrstvé dřevěné krytiny)
Dřevo od konečného spotřebitele, třísky nebo vlákna používaná ve výrobě materiálů na bázi dřeva (vstup) musejí splňovat alespoň ustanovení průmyslové normy European Panel Federation (EPF) uvedená v odstavci 6 dokumentu „Norma EPF pro dodací podmínky recyklovaného dřeva“ ze dne 24. října 2002.
Celkové množství recyklovaného materiálu musí splňovat limity uvedené níže v tabulce:
(mg/kg celé suché desky)
Posuzování a ověřování: Předloží se prohlášení, že recyklované dřevo nebo materiály z rostlin splňují mezní hodnoty stanovené v textu. Pokud lze prokázat, že uvedené látky nebyly použity v žádném dřívějším přípravku nebo přípravku pro povrchovou úpravu, nemusí se provést zkouška k prokázání shody s tímto požadavkem.
1.3 Impregnační a konzervační látky
Dřevěné podlahové krytiny se nesmějí impregnovat.
Kromě toho úprava dřeva musí být v souladu s ustanoveními směrnic Rady 79/117/EHS (2) a 76/769/EHS (3).
1.4 Geneticky modifikované dřevo
2. POUŽITÍ NEBEZPEČNÝCH LÁTEK
2.1 Nebezpečné látky pro ošetření surového dřeva a rostlin
Do dřevěného výrobku se nesmějí přidávat žádné látky nebo přípravky, kterým se při podání žádosti přiděluje nebo může být přiděleno některé z následujících označení rizik (nebo kombinace těchto označení):
R23 (toxický při vdechování),
R24 (toxický při styku s kůží),
R25 (toxický při požití),
R26 (vysoce toxický při vdechování),
R27 (vysoce toxický při styku s kůží),
R28 (vysoce toxický při požití),
jak jsou definovány ve směrnici Rady 67/548/EHS ze dne 27. června 1967 o sbližování právních a správních předpisů týkajících se klasifikace, balení a označování nebezpečných látek (4) (směrnice o nebezpečných látkách), ve znění pozdějších předpisů a s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 1999/45/ES (5) (směrnice o nebezpečných přípravcích).
Případně lze klasifikaci posoudit podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 ze dne 16. prosince 2008 o klasifikaci, označování a balení látek a směsí, o změně a zrušení směrnic 67/548/EHS a 1999/45/ES a o změně nařízení (ES) č. 1907/2006 (6). V tomto případě se do surovin nesmějí přidávat žádné látky nebo přípravky, které jsou nebo v okamžiku podání žádosti mohou být označeny některou z těchto standardních vět o nebezpečnosti (nebo jejich kombinací): H300, H301, H310, H311, H317, H330, H331, H334, H351, H350, H340, H350i, H400, H410, H411, H412, H413, H360F, H360D, H361f, H361d, H360FD, H361fd, H360Fd, H360Df, H341, H370, H372.
2.2 Nebezpečné látky v nátěrech a povrchových úpravách
Požadavky části 2.1 na Nebezpečné látky pro ošetření surového dřeva a rostlin se vztahují také na nátěry a povrchové úpravy.
Chemické látky, které výrobce/dodavatel chemikálií zařadil do látek škodlivých pro životní prostředí v souladu se systémem klasifikace Společenství (28. změna směrnice 67/548/EHS), musejí splňovat jeden z těchto 2 limitů:
Chemické látky zařazené do třídy látek škodlivých pro životní prostředí v souladu se směrnicí 1995/45/ES nesmějí být přidány do látek a přípravků pro povrchovou úpravu.
Nicméně výrobky mohou obsahovat maximálně 5 % těkavých organických sloučenin (VOC) definovaných ve směrnici Rady 1999/13/ES (7) (těkavou organickou sloučeninou se rozumí jakákoli sloučenina, která má při teplotě 293,15 K tlak par 0,01 kPa nebo vyšší, nebo která za konkrétních podmínek použití vykazuje odpovídající těkavost). Vyžaduje-li výrobek ředění, obsah zředěného výrobku nesmí překročit výše uvedené mezní hodnoty.
Použité množství (čerstvá barva / lak) látek škodlivých pro životní prostředí nesmí překročit 14 g/m2 povrchové plochy a použité množství (čerstvá barva / lak) VOC nesmí překročit 35 g/m2.
metody a výsledku zkoušek pro všechny látky, které se vyskytují ve výrobku, podle směrnice 67/548/EHS,
počtu nátěrů a množství použitých na jeden nátěr na metr čtvereční plochy.
Pro účely výpočtu spotřeby na povrchovou úpravu výrobku a použitého množství se používají tyto standardní stupně efektivnosti: stříkací zařízení bez recyklace 50 %, stříkací zařízení s recyklací 70 %, stříkání v elektrostatickém poli 65 %, zvon/kotouč 80 %, válečkový nátěr 95 %, celoplošný nátěr 95 %, nátěr nanesený ve vakuu 95 %, máčení 95 %, oplachování 95 %.
Obsah volného formaldehydu ve výrobcích nebo přípravcích použitých v deskách nesmí překročit 0,3 % hmotnostních.
Obsah volného formaldehydu v pojivech, lepidlech a klizích pro překližky nebo vrstvené dřevěné desky nesmí překročit 0,5 % hmotnostních.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží příslušná prohlášení potvrzující, že výše uvedené požadavky jsou splněny. Pro každý chemický výrobek používaný ve výrobě musejí být předloženy bezpečnostní listy nebo rovnocenná dokumentace, která obsahuje informace o klasifikaci nebezpečnosti pro lidské zdraví.
Požadavky části 2.1 na Nebezpečné látky pro ošetření surového dřeva a rostlin se vztahují také na lepidla.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží příslušná prohlášení potvrzující, že výše uvedené požadavky jsou splněny. Pro každý chemický výrobek používaný při montáži výrobku musejí být předloženy bezpečnostní listy nebo rovnocenná dokumentace, která obsahuje informace o klasifikaci nebezpečnosti pro lidské zdraví. Předloží se zprávy o zkouškách nebo prohlášení dodavatele týkající se obsahu volných formaldehydů.
Obsah VOC v lepidlech používaných při montáži výrobku nesmí překročit 10 % hmotnostních (w/w).
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení s uvedením všech lepidel použitých při montáži výrobku a o splnění tohoto kritéria.
Posuzování a ověřování: Žadatel a/nebo jeho dodavatel předloží bezpečnostní list materiálu nebo rovnocenné prohlášení o splnění tohoto požadavku spolu s informací o složení přípravku pro povrchovou úpravu.
Požadavky části 2.1 na Nebezpečné látky pro ošetření surového dřeva a rostlin se vztahují také na všechny ftaláty používané ve výrobním procesu.
Používat se mohou pouze biocidní výrobky obsahující biocidní aktivní látky zařazené do přílohy IA směrnice 98/8/ES a povolené pro používání v podlahových krytinách.
3. VÝROBNÍ PROCES
Spotřeba energie se počítá jako energetická potřeba procesu použitá pro výrobu krytin.
Energetická potřeba procesu vypočítaná podle technické přílohy nesmí překročit tyto limity (P = bod hodnocení):
Dřevěné podlahy a bambusové krytiny
Posuzování a ověřování: Žadatel vypočítá spotřebu energie výrobního procesu podle pokynů technické přílohy a předloží příslušné výsledky a podpůrnou dokumentaci.
3.2 Nakládání s odpady
Žadatel předloží příslušnou dokumentaci o postupech přijatých pro opětovné využití vedlejších produktů vzniklých v procesu. Žadatel předloží zprávu včetně těchto informací:
druhu a množství využitého odpadu,
způsobu zneškodnění,
informací o opětném využití odpadu a druhotných surovin při výrobě nových produktů (v rámci výrobního procesu nebo mimo něj).
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží příslušnou dokumentaci založenou například na hmotnostních rozvahách a/nebo systémech environmentálních zpráv, které uvádějí dosažené poměry opětného využití v rámci podniku nebo mimo něj, např. formou recyklace, opakovaného použití nebo opětovného zpracování/obnovy.
4. FÁZE POUŽÍVÁNÍ
4.1 Uvolnění nebezpečných látek
Uvolňování formaldehydu z desek z korku, bambusu nebo dřevních vláken, z nichž je vytvořena krytina, nesmí překročit 0,05 mg/m3.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží příslušnou dokumentaci založenou na zkoušce ve zkušební komoře podle metody uvedené v normě EN 717-1.
Konečné výrobky nesmějí překročit tyto emisní hodnoty:
(po 3 dnech)
Organické sloučeniny celkem v retenčním rozmezí
C6–C16 (TVOC)
0,25 mg/m3 vzduchu
> C16–C22 (TSVOC)
0,03 mg/m3 vzduchu
VOC celkem bez LCI (8)
0,05 mg/m3 vzduchu
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží osvědčení o zkoušce v souladu s emisními zkouškami podle norem prEN 15052 nebo EN ISO 16000-9.
materiály určené k opětnému využití.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží při podání žádosti popis obalu výrobku spolu s příslušným prohlášením o splnění tohoto kritéria.
Výrobek musí být vhodný k použití. Důkaz může zahrnovat údaje z příslušných zkušebních metod ISO, CEN nebo rovnocenných, jako jsou např. vnitrostátní zkušební postupy.
Posuzování a ověřování: Je nezbytné předložit podrobné zkušební postupy a výsledky spolu s prohlášením o vhodnosti výrobku k použití založeném na všech ostatních informacích o nejlepším použití konečným uživatelem. Podle směrnice Rady 89/106/EHS (9) je výrobek pokládán za vhodný k použití, jestliže splňuje harmonizovanou normu, evropské technické schválení nebo neharmonizovanou technickou specifikaci uznávanou na úrovni Společenství. Značka ES o shodě „CE“ pro stavební výrobky je pro výrobce snadno rozpoznatelným osvědčením o shodě a lze ji v této souvislosti považovat za dostačující.
Výrobek musí být prodáván s příslušnými informacemi pro uživatele, které poskytují rady o správném a nejlepším obecném a technickém používání výrobku a jeho údržbě. Na obalu výrobku a/nebo v doprovodné dokumentaci musí být uvedeny tyto informace:
informace o tom, že výrobku byla udělena ekoznačka EU, se stručným, ale konkrétním vysvětlením významu této značky vedle obecných informací uvedených v rámečku 2 loga;
doporučení pro používání a údržbu výrobku. Tyto informace by měly zdůrazňovat všechny příslušné pokyny, zejména ty, které se týkají údržby a používání výrobků. Případně by se měly zmínit důležité vlastnosti výrobků pro používání v obtížných podmínkách, např. absorpce vody, odolnost proti skvrnám, odolnost proti chemickým látkám, nutná příprava podložní vrstvy, pokyny pro čištění a doporučené druhy čisticích prostředků a četnost čištění. Informace by měly také obsahovat všechny možné údaje o potenciální technické životnosti výrobku, buď ve formě průměru, nebo jako rozmezí hodnot;
označení způsobu recyklace nebo zneškodňování (účelem vysvětlení je poskytnout spotřebiteli informaci o potencionálních vysokých užitných vlastnostech takového výrobku);
informace o ekoznačce EU a jí odpovídajících skupinách výrobků včetně následujícího (nebo rovnocenného) textu: „Další informace o ekoznačce EU najdete na internetové stránce: http://ec.europa.eu/environment/ecolabel/“.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží vzorek obalu a/nebo přikládaných textů.
V poli 2 ekoznačky se uvede následující text:
udržitelně obhospodařované lesy a snížený dopad na biotopy,
úspora energetické potřeby výrobního procesu,
nižší riziko pro zdraví v životním prostředí.
(1) Úř. věst. C 56, 26.2.1999, s. 1.
(2) Úř. věst. L 33, 8.2.1979, s. 36.
(7) Úř. věst. L 85, 29.3.1999, s. 1.
(8) LCI = nejnižší příslušná koncentrace; srov. „Postup hodnocení zdravotní nebezpečnosti emisí těkavých organických sloučenin (VOC) ze stavebních výrobků“ (Federální agentura pro životní prostředí).
(9) Úř. věst. L 40, 11.2.1989, s. 12.
Technický dodatek pro krytiny na bázi dřeva a rostlin
Spotřeba energie se vypočítá jako roční průměr energie spotřebované během výrobního procesu (s výjimkou vytápění prostor) od hromadných surovin až po hotové krytiny. To např. znamená, že výpočet energie pro výrobky na bázi dřeva a rostlin se měří od vstupu surovin do závodu až po konečnou úpravu včetně balení.
Výpočet nezahrnuje obsah využitelné energie ze suroviny (tj. energie vstupního produktu).
Energie potřebná pro výrobu lepidel a laků nebo nátěrů se do výpočtů nezahrnuje.
Jednotkou zvolenou pro výpočty je MJ/m2.
Spotřeba elektřiny se týká elektřiny nakupované od externího dodavatele.
Má-li výrobce přebytek energie, který se prodává jako elektřina, pára nebo teplo, lze prodané množství odečíst od spotřeby pohonných hmot. Do výpočtů se zařadí pouze pohonné hmoty, které se skutečně spotřebují ve výrobě podlahových krytin.
Podlahy z masivního dřeva a bambusové krytiny
Environmentální parametr
dřevo z certifikovaného, udržitelného lesa (%)
poměr obnovitelných pohonných hmot (%)
spotřeba elektřiny (MJ/m2)
spotřeba pohonných hmot (MJ/m2)
korek, bambus nebo dřevo z certifikovaného, udržitelného lesa (%)
poměr recyklovaných dřevních surovin (%)
poměr recyklovaného korku (%)
Obsah využitelné energie různých pohonných hmot je uveden v následující tabulce.
Tabulka pro výpočet spotřeby pohonných hmot
Výrobní období – rok:
Sláma (15 % W)
Odpadové dříví (20 % W)
Dřevěné štěpky (45 % W)
Antracitové uhlí
Průmyslový koks
Elektřina (ze sítě)
Energie celkem (MJ)

References: čl. 6
 čl. 17
 čl. 6
 čl. 17
 čl. 6
 čl. 8
 § 701
 § 2000
 § 1030
 § 552
 čl. 5
 čl. 6