Source: http://kraken.slv.cz/5Ads118/2015
Timestamp: 2018-09-25 14:18:50+00:00

Document:
5Ads118/2015
5 Ads 118/2015-31
Nejvy¹¹í správní soud rozhodl v senátì slo¾eném z pøedsedy JUDr. Jakuba Camrdy a soudcù Mgr. Ondøeje Mrákoty a JUDr. Lenky Matyá¹ové v právní vìci ¾alobce: Ing. B. P., zastoupený Mgr. Julií Chocholovou, advokátkou se sídlem Královopolská 874/84, Brno, proti ¾alované: Èeská správa sociálního zabezpeèení, se sídlem Køí¾ová 25, Praha 5, v øízení o kasaèní stí¾nosti ¾alované proti rozsudku Krajského soudu v Brnì ze dne 17. 3. 2015, è. j. 34 Ad 9/2014-45,
II. ®alovaná j e p o v i n n a zaplatit ¾alobci na náhradì nákladù øízení èástku 3146 Kè do patnácti dnù od právní moci tohoto rozsudku k rukám jeho právní zástupkynì Mgr. Julie Chocholové, advokátky.
Kasaèní stí¾ností podanou v zákonné lhùtì se ¾alovaná (dále té¾ stì¾ovatelka ) domáhá zru¹ení shora uvedeného rozsudku Krajského soudu v Brnì (dále jen krajský soud ). Tímto rozsudkem krajský soud zru¹il rozhodnutí stì¾ovatelky ze dne 11. 2. 2014, è. j. X (dále té¾ napadené rozhodnutí ), a vìc jí vrátil k dal¹ímu øízení.
Èeská správa sociálního zabezpeèení rozhodnutím ze dne 10. 12. 2013, è. j. X (dále té¾ rozhodnutí I. stupnì ), zamítla ¾ádost ¾alobce o starobní dùchod pro nesplnìní podmínek § 28 zákona è. 155/1995 Sb., o dùchodovém poji¹tìní, ve znìní pozdìj¹ích pøedpisù (dále jen zákon o dùchodovém poji¹tìní ), nebo» ¾alobce ke dni dosa¾ení dùchodového vìku dne 4. 2. 2014, od kterého ¾ádá pøiznání starobního dùchodu, získal pouze 20 rokù a 67 dnù poji¹tìní a podmínku potøebné doby poji¹tìní podle § 29 odst. 1 zákona o dùchodovém poji¹tìní (30 let) ani dle § 29 odst. 2 zákona o dùchodovém poji¹tìní (nedosáhl vìku 67 let a 8 mìsícù) pro nárok na starobní dùchod nesplnil. Pokud jde o hodnocení doby poji¹tìní, kterou ¾alobce získal v Republice Kosovo za doby existence bývalé Socialistické federativní republiky Jugoslávie (dále jen SFRJ ) a kterou prokazoval potvrzením spoleènosti H. C. Emin Duraku ze dne 11. 1. 2008 (zamìstnán 18 let, 9 mìsícù a 7 dnù) a potvrzením Ministerstva práce a sociálních vìcí, Dùchodové správy Kosova, ze dne 21. 4. 2004 o odpracované dobì a pøíjmech za období let 1973 a¾ 1987, stì¾ovatelka uvedla, ¾e vztahy mezi SFRJ a bývalým Èeskoslovenskem byly upraveny Úmluvou mezi Èeskoslovenskou republikou a Federativní lidovou republikou Jugoslávií o sociálním zabezpeèení publikovanou pod è. 3/1958 Sb. (dále té¾ Úmluva ), která je dosud platná ve vztahu k Bosnì a Hercegovinì. S úèinností od 1. 12. 2002 byla pøijata Smlouva mezi Èeskou republikou a Svazovou republikou Jugoslávie o sociálním zabezpeèení publikovaná sdìlením è. 130/2002 Sb. m. s. (dále té¾ Smlouva ), která je dosud v platnosti ve vztahu k Republice Srbsko a k Èerné Hoøe. Mezi ÈR a Republikou Kosovo byla Smlouva v platnosti do 7. 1. 2011 a v souèasné dobì platí v oblasti sociálního zabezpeèení ve vztahu k Republice Kosovo bezesmluvní vztah, nebo» nová smluvní úprava nebyla prozatím pøijata. Vzhledem k tomu, ¾e ¾alobce podal ¾ádost o starobní dùchod dne 4. 11. 2013 a vìku pro vznik nároku na starobní dùchod dosáhl dne 4. 2. 2014, tj. po ukonèení platnosti Smlouvy, nelze ji podle stì¾ovatelky na pøípad ¾alobce aplikovat a pøihlédnout k dobì poji¹tìní získané v Kosovu, pøípadnì bývalé SFRJ.
Proti rozhodnutí stì¾ovatelky podal ¾alobce u krajského soudu ¾alobu, ve které zejména namítal, ¾e byl poru¹en zákon o dùchodovém poji¹tìní a rozhodnutí je také v rozporu se Smlouvou. Stì¾ovatelka dle názoru ¾alobce nedostateènì zjistila skutkový stav vìci, nebo» vycházela pouze z doby poji¹tìní ¾alobce získané na území ÈR a nepøièetla k ní dobu poji¹tìní získanou na území SFRJ, aèkoliv v souladu s èl. 16 Smlouvy mìl být aplikován princip sèítání dob poji¹tìní. ®alobce dosáhl stanoveného dùchodového vìku dne 4. 2. 2014 a k tomuto dni získal dobu poji¹tìní v ÈR v rozsahu 20 let a 67 dnù a na území SFRJ k tému¾ dni získal dobu poji¹tìní 18 let 9 mìsícù a 6 dnù. Stì¾ovatelka nesprávnì vìc posuzovala z hlediska právních vztahù s Republikou Kosovo, pøesto¾e ¾alobce není a nikdy nebyl obèanem této republiky. Pøed nabytím státního obèanství ÈR byl ¾alobce obèanem Republiky Srbsko. Stì¾ovatelka tedy mìla zohlednit dobu poji¹tìní získanou ¾alobcem podle právních pøedpisù Srbské republiky, resp. SFRJ. Pracovní prùkaz è. 558425 vydaný úøady SFRJ eviduje ¾alobcem odpracované roky na území SFRJ, resp. Srbska. ®alobce byl po celou dobu svého zamìstnání úèasten dùchodového poji¹tìní v SFRJ (pozdìji Republika Srbsko), a nikoli v Republice Kosovo. Na základì uvedeného je nositelem dùchodového poji¹tìní ¾alobce Srbská republika, která je také kompetentní k hodnocení dob poji¹tìní. V replice k vyjádøení stì¾ovatelky ¾alobce dále zdùraznil, ¾e zamìstnání nezískal v Kosovu, ale v SFRJ, od roku 1992 ve Svazové republice Jugoslávii (dále té¾ SRJ ). V dobì, kdy byl zamìstnán v Kosovu, Kosovo jako samostatný stát ani neexistovalo, byl úèasten dùchodového poji¹tìní v Jugoslávii, resp. v nástupnickém státu-Srbské republice, která je nositelem jeho poji¹tìní. ®alobce se domnívá, ¾e pøi posuzování jeho ¾ádosti o starobní dùchod mìl tedy být aplikován èl. 3 písm. a) a èl. 16 Smlouvy a princip sèítání dob poji¹tìní. Ani Úmluva ani Smlouva nevztahují svou aplikaci k místu výkonu zamìstnání, nýbr¾ k postavení oprávnìné osoby a její státní pøíslu¹nosti.
Krajský soud napadeným rozsudkem ¾alobì vyhovìl, kdy¾ v øízení pøed soudem opatøil úøední pøeklad rozhodnutí srbského Republikového fondu dùchodového a invalidního zabezpeèení, oddìlení dùchodového a invalidního zabezpeèení podle mezinárodních smluv (dále jen Republikový fond ), ze dne 6. 3. 2012, které bylo v originále doruèeno stì¾ovatelce dne 2. 4. 2012. Dle tohoto úøedního pøekladu ze srbského jazyka Republikový fond vydal dne 6. 3. 2012 pod è. 83642 usnesení na základì srbského zákona o dùchodovém a invalidním zabezpeèení, stanov Republikového fondu a Úmluvy o sociálním zabezpeèení mezi Srbskou pokraèování republikou a Èeskou republikou, kterým pøeru¹il øízení o pøiznání nároku na invalidní dùchod k ¾ádosti B. P. z B. (¾alobce) ze dne 28. 1. 2008, nebo» v prùbìhu øízení bylo zji¹tìno, ¾e je potøeba zjistit, zda poji¹tìnec splnil dobu poji¹tìní v Srbské republice na území Kosova a Metohije za dobu práce od 18. 11. 1968 do 11. 8. 1970, od 20. 1. 1972 do 1. 9. 1974, od 22. 12. 1977 do 12. 11. 1990, od 13. 11. 1990 do 9. 6. 1991 a od 10. 6. 1991 do 31. 12. 1992. Podle odùvodnìní tohoto usnesení ze zprávy RFDIZ Øeditelství Pri¹tina ze dne 4. 6. 2011 bylo zji¹tìno, ¾e za shora uvedená období nebyly nalezeny po¾adované údaje a nelze je provìøit a ¾e poji¹tìnec (¾alobce) v Srbsku pracoval pouze na území Kosova a Metohije, a tedy prozatím nejsou splnìny podmínky pro rozhodnutí o ¾ádosti o invalidní dùchod.
Krajský soud dovodil, ¾e obsah vý¹e uvedeného rozhodnutí Republikového fondu odpovídá èl. 3 Smlouvy a stì¾ovatelka tedy pochybila ve svém závìru, ¾e v souèasné dobì po ukonèení platnosti Smlouvy ke dni 7. 1. 2011 mezi ÈR a Republikou Kosovo neexistuje smluvní vztah, který by bylo lze v pøípadì ¾alobce aplikovat, i kdy¾ sama konstatuje, ¾e Smlouva je dosud v platnosti ve vztahu k Srbsku a Èerné Hoøe. Krajský soud dospìl k závìru o aplikovatelnosti Smlouvy na pøípad ¾alobce, stì¾ovatelku v dal¹ím øízení zavázal zkoumáním rozsahu doby poji¹tìní v Srbsku na tehdej¹ím území Kosovo za dobu práce na tomto území tvrzenou a dokládanou ¾alobcem. Pro rozhodnutí o ¾ádosti a o nároku ¾alobce na starobní dùchod je tøeba aplikovat èl. 16 Smlouvy, tj. princip sèítání dob poji¹tìní. Proto krajský soud zru¹il napadené rozhodnutí stì¾ovatelky podle § 78 odst. 1 zákona è. 150/2002 Sb., soudní øád správní, ve znìní pozdìj¹ích pøepisù (dále jen s. ø. s. ), a vìc jí vrátil k dal¹ímu øízení.
II. Obsah kasaèní stí¾nosti stì¾ovatelky a vyjádøení ¾alobce
Rozsudek krajského soudu napadla stì¾ovatelka kasaèní stí¾ností, ve které namítá nezákonnost spoèívající v nesprávném posouzení právní otázky soudem dle § 103 odst. 1 písm. a) s. ø. s. Za spornou otázku pova¾uje hodnocení doby poji¹tìní, kterou ¾alobce získal za doby práce spadající do rokù 1968 a¾ 1992 v Republice Kosovo v dobì existence SFRJ. Podle stì¾ovatelky krajský soud nesprávnì posoudil úèinnost Smlouvy a nevzal v úvahu, ¾e ¾alobce uplatnil (resp. splnil) podmínky pro nárok na starobní dùchod po skonèení její platnosti. Nesouhlasí s názorem krajského soudu, ¾e v daném pøípadì lze aplikovat Smlouvu pro úèely hodnocení doby poji¹tìní, kterou ¾alobce získal v Republice Kosovo za doby existence bývalé SFRJ. Stì¾ovatelka trvá na tom, ¾e ¾alobce splnil podmínku dosa¾ení dùchodového vìku pro nárok na starobní dùchod v dobì, kdy mezi ÈR a Republikou Kosovo nastal v oblasti sociálního zabezpeèení bezesmluvní vztah. Neexistuje tedy právní úprava, která by umo¾òovala hodnocení doby odpracované v Republice Kosovo, resp. její pøiètení k dobì odpracované v ÈR pro posouzení splnìní podmínky potøebné doby poji¹tìní pro nárok na starobní dùchod. Stì¾ovatelka uvedla, ¾e dohody v oblasti sociálního zabezpeèení jsou zalo¾eny na principu reciprocity. Jestli¾e tedy Republika Kosovo nepøejala smlouvy o sociálním zabezpeèení, které uzavøela Srbská republika, neexistuje pøedpis, podle nìho¾ by bylo mo¾né dobu zamìstnání odpracovanou na jejím území hodnotit pro nároky z èeského dùchodového poji¹tìní. Stì¾ovatelka zdùraznila, ¾e k hodnocení zamìstnání vykonávaného ¾alobcem na území Kosova je kompetentní pouze Republika Kosovo. Z vý¹e uvedených dùvodù nelze pøi hodnocení nároku ¾alobce na starobní dùchod pøihlédnout k dobì jeho zamìstnání na území Kosova.
Ve vyjádøení ke kasaèní stí¾nosti ¾alobce poukázal na osobní rozsah Smlouvy sjednaný v èl. 3 písm. a), do nìj¾ podle svého pøesvìdèení spadá, nebo» byl obèanem Svazové republiky Jugoslávie (a následnì obèanem Republiky Srbsko), kdy za jejího trvání získal na jejím území dobu poji¹tìní, potvrzenou dùkazním materiálem ve spise. Republika Srbsko je podle ¾alobce nositelem poji¹tìní, proto¾e celou dobu pøispíval do jejího sociálního systému. Naopak Republika
Kosovo s ním nebyla v ¾ádném vztahu v oblasti sociálního zabezpeèení, proto není dùvod, aby se tento subjekt podílel na starobním dùchodu ¾alobce. ®alobce má za to, ¾e pro posouzení jeho nároku není rozhodné, ¾e z teritoriálního hlediska získal dobu poji¹tìní na území dne¹ní Republiky Kosovo, nebo» v dobì, kdy ¾alobce získal pøedmìtné doby poji¹tìní, Republika Kosovo jako stát neexistovala a zamìstnání, od kterého se odvíjí doby poji¹tìní, bylo vykonáváno na území Svazové republiky Jugoslávie, nikoliv na území Kosova. Republika Kosovo vznikla jako stát a¾ v dobì, kdy ¾alobce ji¾ dlouhodobì ¾il v Èeské republice, kde byl také úèasten dùchodového poji¹tìní. Vùèi Republice Kosovo ¾alobce nikdy neplnil ¾ádné povinnosti v oblasti sociálního zabezpeèení, tudí¾ se tato nemohla stát nositelem poji¹tìní. ®alobce byl úèasten dùchodového poji¹tìní ve Svazové republice Jugoslávie a následnì pak v Republice Srbsko. Stì¾ovatelka rozhodla v dané vìci nesprávnì, kdy¾ neaplikovala Smlouvu a zejména princip sèítání dob poji¹tìní obsa¾ený v èl. 16 Smlouvy. Z tìchto dùvodù ¾alobce navrhl, aby Nejvy¹¹í správní soud kasaèní stí¾nost stì¾ovatelky zamítl a zavázal ji k povinnosti nahradit ¾alobci náklady øízení.
Nejvy¹¹í správní soud nejprve pøezkoumal formální nále¾itosti kasaèní stí¾nosti a shledal, ¾e kasaèní stí¾nost je podána vèas, nebo» byla podána ve lhùtì dvou týdnù od doruèení napadeného rozsudku (§ 106 odst. 2 s. ø. s.), je podána osobou oprávnìnou, nebo» stì¾ovatelka byla úèastníkem øízení, z nìho¾ napadený rozsudek vze¹el (§ 102 s. ø. s.), a jedná za ni osoba s vysoko¹kolským právnickým vzdìláním, které je podle zvlá¹tních zákonù vy¾adováno pro výkon advokacie (§ 105 odst. 2 s. ø. s.).
Nejvy¹¹í správní soud poté pøezkoumal napadený rozsudek krajského soudu v souladu s § 109 odst. 3 a 4 s. ø. s., podle nich¾ byl vázán rozsahem a dùvody, je¾ byly stì¾ovatelkou v kasaèní stí¾nosti uplatnìny. Pøitom neshledal vady uvedené v § 109 odst. 4 s. ø. s., k nim¾ by musel pøihlédnout z úøední povinnosti. Nejvy¹¹í správní soud pøitom dospìl k závìru, ¾e kasaèní stí¾nost není dùvodná.
V projednávaném pøípadì je spornou právní otázkou to, zda pøi rozhodování o nároku ¾alobce na starobní dùchod mìla stì¾ovatelka posuzovat splnìní podmínek nároku ¾alobce na dùchodovou dávku pouze na základì èeských vnitrostátních pøedpisù, anebo souèasnì i podle mezinárodní smlouvy o sociálním zabezpeèení, konkrétnì Smlouvy mezi ÈR a SRJ o sociálním zabezpeèení publikované sdìlením è. 130/2002 Sb. m. s., tzv. Smlouva .
Primárním vnitrostátním pøedpisem upravujícím podmínky dùchodového zabezpeèení je zákon o dùchodovém poji¹tìní, jen¾ vá¾e dùchodové nároky ¾adatelù o dávky na jejich úèast v èeském systému dùchodového poji¹tìní. Mezi úèastníky není sporu o tom, ¾e ¾alobce pøed podáním ¾ádosti o starobní dùchod byl úèasten dùchodového poji¹tìní Èeské republiky, na území ÈR pracoval a zaplatil odpovídající pojistné do systému sociálního zabezpeèení ÈR. V tomto ohledu nemá právní relevanci skuteènost, ¾e ¾alobce získal v roce 1997 státní obèanství ÈR, nebo» pøíslu¹ná zákonná úprava státní obèanství ¾adatele o dùchod jako podmínku nároku na starobní dùchod nestanoví (srov. § 5 a § 8 zákona o dùchodovém poji¹tìní). Pøiznání starobního dùchodu je vázáno toliko na splnìní podmínky získání potøebné doby dùchodového poji¹tìní a dosa¾ení dùchodového vìku.
Podle § 2 odst. 2 zákona o dùchodovém poji¹tìní se poji¹tìncem pro úèely poji¹tìní rozumí osoba, která je nebo byla úèastna poji¹tìní, pøièem¾ podle odstavce 1 tého¾ ustanovení úèast na poji¹tìní je povinná pro fyzické osoby uvedené v § 5 cit. zákona, v první øadì pokraèování pro zamìstnance v pracovním pomìru. Podle § 54 odst. 1 zákona o dùchodovém poji¹tìní pak nárok na dùchod vzniká dnem splnìní podmínek stanovených tímto zákonem.
Zákon o dùchodovém poji¹tìní v § 28 stanoví, ¾e poji¹tìnec má nárok na starobní dùchod, jestli¾e získal potøebnou dobu poji¹tìní a dosáhl stanoveného vìku, popøípadì splòuje dal¹í podmínky stanovené v tomto zákonì. Z § 29 odst. 1 písm. f) tohoto zákona dále plyne, ¾e poji¹tìnec má nárok na starobní dùchod, jestli¾e získal dobu poji¹tìní nejménì 30 let a dosáhl dùchodového vìku v roce 2014 (¾alobce dosáhl dùchodového vìku dne 4. 2. 2014), nebo podle odst. 2 písm. f) tého¾ ustanovení získal dobu poji¹tìní nejménì 20 let a dosáhl po roce 2013 vìku alespoò o 5 let vy¹¹ího, ne¾ je dùchodový vìk stanovený § 32 zákona o dùchodovém poji¹tìní pro mu¾e stejného data narození. Dùchodový vìk byl ¾alobci podle zákonných ustanovení urèen na 62 let a 8 mìsícù (pøíloha dle § 32 odst. 2 zákona o dùchodovém poji¹tìní-Dùchodový vìk poji¹tìncù narozených v období let 1936 a¾ 1977). Doba poji¹tìní ¾alobce získaná podle èeských právních pøedpisù byla stanovena rozsahem 20 let a 67 dnù poji¹tìní. Tyto zji¹tìné skuteènosti nebyly úèastníky rozporovány. Z uvedeného vyplývá, ¾e èeské doby poji¹tìní ¾alobce nejsou dostaèující pro vznik nároku na starobní dùchod podle èeských právních pøedpisù. Podstatou sporu tedy je, zda ¾alobce získal potøebnou dobu poji¹tìní.
Spornou skutkovou okolností jsou tak ¾alobcem tvrzené a jím dokládané doby poji¹tìní z let 1968 a¾ 1992, které mìl získat na území nynìj¹í Republiky Kosovo za doby existence bývalé SFRJ a SRJ a které ¾alobce prokazoval potvrzením spoleènosti H. C. Emin Duraku ze dne 11. 1. 2008 (zamìstnán 18 let, 9 mìsícù a 7 dnù) a potvrzením Ministerstva práce a sociálních vìcí, Dùchodové správy Kosova, ze dne 21. 4. 2004 o odpracované dobì a pøíjmech za období let 1973 a¾ 1987. Stì¾ovatelka tyto cizí doby poji¹tìní ¾alobci pøi posuzování jeho nároku na starobní dùchod nijak nezhodnotila.
Nejvy¹¹í správní soud zdùrazòuje, ¾e doby poji¹tìní získané na území bývalé SFRJ a SRJ by bylo mo¾no ¾alobci hodnotit jen potud, pokud by existovala platná mezinárodní smlouva, která je souèástí právního øádu Èeské republiky a která se pou¾ije pøednostnì pøed vnitrostátní úpravou a umo¾òuje hodnocení takovýchto dob.
K tomu Nejvy¹¹í správní soud dodává, ¾e stì¾ovatelka rozhodovala o ¾ádosti o pøiznání starobního dùchodu ¾alobci ji¾ za úèinnosti ústavního zákona è. 395/2001 Sb., kterým byla novelizována Ústava (ústavní zákon è. 1/1993 Sb.). Ústavní zákon è. 395/2001 Sb. nabyl úèinnosti 1. 6. 2002. Podle èl. 10 Ústavy, ve znìní ústavního zákona è. 395/2001 Sb., platí, ¾e vyhlá¹ené mezinárodní smlouvy, k jejich¾ ratifikaci dal Parlament souhlas a jimi¾ je Èeská republika vázána, jsou souèástí právního øádu; stanoví-li mezinárodní smlouva nìco jiného ne¾ zákon, pou¾ije se mezinárodní smlouva.
®alobce se po celou dobu správního i soudního øízení dovolával pro zhodnocení svých dob poji¹tìní získaných v bývalé SFRJ a SRJ aplikace Smlouvy. Krajský soud v odùvodnìní napadeného rozsudku rovnì¾ dospìl k závìru o aplikovatelnosti Smlouvy na souzený pøípad. Naproti tomu stì¾ovatelka pou¾ití Smlouvy na danou vìc striktnì odmítá s poukazem na její neplatnost ve vztahu s Republikou Kosovo.
Proto pova¾uje Nejvy¹¹í správní soud za nezbytné se povahou a výkladem jednotlivých ustanovení uvedené Smlouvy podrobnì zabývat. V rámci posouzení vìci je tøeba se zamìøit zejména na to, zda tato mezinárodní smlouva ve smyslu èl. 10 Ústavy umo¾òuje hodnocení dob poji¹tìní ¾alobce získaných na území bývalé SFRJ a SRJ pro úèely rozhodování o nároku ¾alobce na starobní dùchod dle zákona o dùchodovém poji¹tìní.
Smlouva mezi ÈR a SRJ o sociálním zabezpeèení publikovaná sdìlením è. 130/2002 Sb. m. s. byla v souladu s èl. 10 Ústavy ratifikována prezidentem republiky (ratifikaèní listiny vymìnìny dne 14. 10. 2002), se Smlouvou vyslovil souhlas Parlament ÈR a vstoupila v platnost dne 1. 12. 2002. Podle èl. 37 odst. 3 Smlouvy pozbyla dne 1. 12. 2002 ve vztahu mezi ÈR a SRJ platnost mimo jiné Úmluva mezi Èeskoslovenskou republikou a Federativní lidovou republikou Jugoslávií o sociálním zabezpeèení publikovaná pod è. 3/1958 Sb. Èeská republika po zániku Èeské a Slovenské federativní republiky jako samostatný nástupnický stát do uvedené Úmluvy v plném rozsahu sukcedovala ji¾ v roce 1993 s teritoriálním omezením podmínìným svrchovaností Èeské republiky. Obdobnì Svazová republika Jugoslávie po zániku SFRJ pøevzala ve stejném rozsahu v¹echny mezinárodnìprávní závazky plynoucí z Úmluvy s teritoriálním omezením na území Èerné Hory a Srbska, jeho¾ nedílnou souèástí bylo a¾ do roku 2008 i území dne¹ní Republiky Kosovo. Smlouva je tedy pøi rozhodování o pøiznání starobního dùchodu ¾adatele o dávku pou¾itelná, pokud je pro Èeskou republiku závazná a pokud stanoví nìco jiného ne¾ zákon o dùchodovém poji¹tìní.
Citovaná Smlouva je mezinárodním ujednáním v oblasti veøejného práva, pro které je zásadní relativita práv a povinností z této smlouvy vyplývajících. Práva a povinnosti se mezinárodní smlouvou stanoví ve vzájemném vztahu mezi dvìma èi více existujícími subjekty práv a jsou pro nì závazná, dokud tyto subjekty práv existují za pøedpokladu, ¾e se nedohodnou na skonèení platnosti smlouvy a závazkù z ní vyplývajících. Zanikne-li nìkterá ze stran mezinárodní smlouvy, øídí se pøípadná sukcese právního nástupce této smluvní strany do mezinárodní smlouvy pravidly obecného mezinárodního práva o sukcesi do smluv (srov. rozsudek Nejvy¹¹ího správního soudu ze dne 22. 11. 2012, è. j. 6 Ads 67/2012-37, rozhodnutí zdej¹ího soudu jsou dostupná na www.nssoud.cz).
Smlouva je pùvodnì bilaterální smlouvou upravující sociální zabezpeèení osob migrujících mezi Èeskou republikou a Republikou Srbsko a Republikou Èerná Hora. Dne 3. 6. 2006 do¹lo k vyhlá¹ení nezávislosti republiky Èerná Hora, která se oddìlila od soustátí Srbska a Èerné Hory. Smlouvou jsou nadále vázány jak samostatná republika Èerná Hora, tak Republika Srbsko, která je nástupnickým státem bývalé Svazové republiky Jugoslávie. Jde svým charakterem o mezinárodní smlouvu proporcionální, zalo¾enou na principu rovného zacházení, jediného poji¹tìní, sèítání dob poji¹tìní a výplaty dávek do druhého smluvního státu. Uplatòování uvedených principù se provádí metodou koordinace, její¾ cíl je v¾dy zamìøen na dosa¾ení zamý¹lené ochrany práv migrujícího jednotlivce. Úèelem koordinaèních pravidel není sjednotit podmínky vzniku nároku na dávku, které se v rùzných státech odli¹ují, nýbr¾ koordinace má zajistit, aby osoby, které se rozhodly pracovat ve více státech, nebyly po¹kozeny na svých dùchodových (sociálních) právech oproti jiným osobám, které pracovaly pouze v jednom státì. Na stejných principech koordinace vnitrostátních systémù sociálního zabezpeèení je vybudováno i právo Evropské unie v oblasti sociálního zabezpeèení, tj. koordinaèní naøízení Rady (EHS) è. 1408/71 a è. 574/72, která byla dne 11. 5. 2010 nahrazena novými naøízeními Evropského parlamentu a Rady (ES) è. 883/2004 a è. 987/2009.
Výkladem koordinaèních pravidel v oblasti sociálního zabezpeèení na poli mezinárodnìprávním se ji¾ zabýval roz¹íøený senát Nejvy¹¹ího správního soudu v usnesení ze dne 21. 7. 2009, è. j. 6 Ads 88/2006-132, kde vyslovil: Koordinaèní pravidla jsou spjata se samou podstatou mezinárodních smluv o sociálním zabezpeèení a lze je charakterizovat jako pravidla mezinárodního práva sociálního zabezpeèení urèená k takovému vzájemnému provázání systémù sociálního zabezpeèení (i ve vztahu k dal¹ím mezinárodním pøedpisùm), která umo¾òují úpravu mezinárodních otázek s cílem ochránit postavení migrujících pracovníkù, jejich rodinných pøíslu¹níkù a podobných skupin osob v sociálním zabezpeèení. Mezinárodní smlouvy sociálního zabezpeèení lze chápat jako koordinaèní nástroje, jejich¾ podstatou a úèelem pokraèování je princip stejného vzájemného zacházení s obèany smluvního státu z hlediska ochrany jejich práv vyplývajících ze sociálního zabezpeèení jako s obèany vlastními.
Základním principem mezinárodní koordinace dùchodového poji¹tìní je sèítání dob poji¹tìní pro úèely vzniku nároku na dávku (tomu odpovídá èl. 16 Smlouvy). Princip sèítání dob poji¹tìní spoèívá v tom, ¾e pokud doba poji¹tìní získaná podle právních pøedpisù jednoho smluvního státu nebude dostaèující pro vznik nároku na dùchod, budou se pro nárok na dùchod zapoèítávat i doby odpovídajícího poji¹tìní získané podle právních pøedpisù druhého smluvního státu, a to v rozsahu, ve kterém se èasovì nepøekrývají. Získá-li poji¹tìnec dobu poji¹tìní potøebnou pro nárok na dùchod v jednom státì bez pøihlédnutí k cizím dobám poji¹tìní, bude mu pøiznán tzv. plný dùchod. Jeho vý¹e bude urèena pouze na základì vnitrostátních právních pøedpisù. Pokud poji¹tìnec získá v nìkterém státì nárok na dùchod pouze s pøihlédnutím k cizím dobám poji¹tìní, bude mu pøiznán tzv. dílèí dùchod. V tomto pøípadì ka¾dý smluvní stát pøiznává a vyplácí dùchod jen za doby poji¹tìní, které poji¹tìnec získal podle jeho vlastních právních pøedpisù. Jinak øeèeno, pokud poji¹tìnec odvedl pojistné do systému sociálního zabezpeèení druhého smluvního státu (podmínìno celkovou dobou poji¹tìní v tomto státì del¹í ne¾ jeden rok, obdobnì èl. 17 Smlouvy), vznikne mu za splnìní dal¹ích zákonem stanovených podmínek nárok na dílèí dùchod z dùchodového systému tohoto druhého smluvního státu.
Èlánek 16 odstavec 1 Smlouvy stanoví: Je-li vznik, zachování nebo obnovení nároku na dávku podle právních pøedpisù jednoho smluvního státu podmínìno získáním doby poji¹tìní, pøihlí¾í instituce tohoto smluvního státu, je-li to nezbytné, také k dobì poji¹tìní získané podle právních pøedpisù druhého smluvního státu tak, jako by byla získána podle jejích právních pøedpisù, za podmínky, ¾e se nepøekrývají.
Ve vztahu k projednávanému pøípadu je tøeba zmínit i výluèný reciproèní vztah mezi placením pojistného do systému urèitého státu a jemu odpovídajícímu poskytování konkrétních dávek z tohoto systému, vyplývající právì ze zásady aplikace právního øádu jediného státu (tzv. princip jediného poji¹tìní). Jinými slovy, ten stát, do jeho¾ systému sociálního zabezpeèení bylo poji¹tìncem odvádìno pojistné, je odpovìdným a povinným subjektem k poskytování pøíslu¹ných dávek tomuto poji¹tìnci v rozsahu zaplaceného pojistného a pøi splnìní dal¹ích kodifikovaných podmínek. Placení pojistného pøedstavuje pøímý podíl na tvorbì zdrojù sociálního zabezpeèení.
Souèasnì smluvní státy dbají na rovnost zacházení v¹ech poji¹tìncù, kteøí podléhají nebo podléhali systémùm jejich sociálního zabezpeèení. Není dovolená jakákoliv diskriminace, která znevýhodòuje postavení migrující osoby. Poji¹tìnec, který se pøipojil k systému sociálního zabezpeèení smluvního státu, musí mít stejné zacházení jako osoby, které ¾ily a pracovaly v tomto státì po celý ¾ivot. Podmínky pro poskytování dávek smluvní státy zásadnì nevá¾ou ke státní pøíslu¹nosti poji¹tìnce a ani u vìt¹iny dávek k místu jeho bydli¹tì èi trvalého pobytu, ale toliko k samotnému úèastenství (placení pojistného) na systému sociálního zabezpeèení daného smluvního státu.
Na shora vylo¾ených zásadách je zalo¾ena i pøedmìtná Smlouva. Které vztahy v oblasti sociálního zabezpeèení mezi ÈR a Republikou Srbsko jsou upraveny touto Smlouvou, vymezuje vìcný (èl. 2 Smlouvy) a osobní rozsah Smlouvy (èl. 3 Smlouvy). Èlánek 2 Smlouvy stanoví, ¾e se Smlouva aplikuje mj. i na vzájemné vztahy dùchodového poji¹tìní, a tedy i na zákon o dùchodovém poji¹tìní. Pro posouzení projednávaného pøípadu je v¹ak zásadní definice osobního rozsahu Smlouvy, podle jejího¾ èlánku 3 se Smlouva vztahuje na: a) osoby, které podléhají nebo podléhaly právním pøedpisùm jednoho nebo obou smluvních státù, a dále za b) jiné osoby, pokud odvozují svá práva od osob uvedených pod písmenem a) . Smlouva se z hlediska osobního rozsahu vztahuje na v¹echny takto urèené osoby, a to bez ohledu na státní obèanství osob podléhajících Smlouvì.
Nutno podotknout, ¾e takto vymezený osobní rozsah je obsa¾en ve vìt¹inì proporcionálních mezinárodních smluv uzavøených v oblasti sociálního zabezpeèení.
Ze znìní citovaného èlánku 3 Smlouvy a ze shora podaného výkladu povahy Smlouvy tak zcela jednoznaènì vyplývá, ¾e rozhodným kritériem aplikovatelnosti Smlouvy na pojistný pøípad je pøíslu¹nost k právním pøedpisùm sociálního zabezpeèení smluvních stran, tzn. úèastenství na systému dùchodového poji¹tìní smluvních stran (ÈR a Republiky Srbsko, pøíp. jejich právních pøedchùdcù). Ve vztahu k souzené vìci by tak byla Smlouva pou¾itelná na pøípad ¾alobce za pøedpokladu, ¾e v dobì podání ¾ádosti o dùchod byla závazná ve vztahu k existujícím smluvním státùm ÈR a Republice Srbsko, podle jejich¾ právních øádù ¾alobce získal v minulosti zapoèitatelné doby poji¹tìní a z nich¾ zaplatil adekvátní pojistné do systémù sociálního zabezpeèení ÈR i Republiky Srbsko (pøíp. jejich právních pøedchùdcù). Pro mo¾nou aplikovatelnost Smlouvy je v pøípadì ¾alobce nerozhodná otázka jeho státního obèanství. Argumentace ¾alobce opírající se o získání obèanství ÈR ji¾ v roce 1997 a existence pøedchozího obèanství SFRJ, SRJ a následnì Republiky Srbsko, nikoliv v¹ak obèanství Republiky Kosovo, je v této vìci právnì bezvýznamná. Rovnì¾ je v projednávaném pøípadì irelevantní skuteèností to, ¾e místo výkonu zamìstnání na území bývalé SFRJ a SRJ, od nìho¾ se odvíjí sporné doby poji¹tìní, je v souèasné dobì, jako¾ i v dobì podání ¾ádosti ¾alobce o dùchod, souèástí území novì vzniklého státu Republiky Kosovo (ÈR uznala jeho nezávislost a mezinárodnìprávní subjektivitu v roce 2008).
Podstatné je pøedev¹ím to, zda doby poji¹tìní získané na území bývalé SFRJ a SRJ ¾alobce prokazatelnì nabyl, zda v dobì výkonu zamìstnání ¾alobce podléhal právním pøedpisùm jugoslávským, resp. právním pøedpisùm SFRJ a SRJ, a zda odvedl za tyto doby zamìstnání odpovídající pojistné do systému sociálního zabezpeèení SFRJ a SRJ. Právní nástupcem SFRJ pro dotèené území oblasti Kosovo se stala Svazová republika Jugoslávie a následnì od roku 2006 Republika Srbsko.
Stì¾ovatelka sice správnì uvedla, ¾e mezi ÈR a Republikou Kosovo není aktuálnì uzavøena ¾ádná platná mezinárodní smlouva upravující vzájemné vztahy v oblasti sociálního zabezpeèení, ale s odkazem na pøedchozí výklad tato skuteènost nemá pro projednávaný pøípad ¾ádný význam. ®alobce nikdy nepodléhal právním pøedpisùm Republiky Kosovo a nikdy nebyl úèasten poji¹tìní v systému sociálního zabezpeèení samostatné Republiky Kosovo, co¾ shodnì potvrzovali oba úèastníci øízení. Z hlediska zaji¹tìní samotnou stì¾ovatelkou namítané reciprocity, nemù¾e být kosovský nositel poji¹tìní pøíslu¹ný k hodnocení dob poji¹tìní, kterým neodpovídá potøebný ekvivalent v podobì odvedeného pojistného do dùchodového systému Republiky Kosovo. Jiná situace by ov¹em nastala, kdyby ¾alobce pracoval na území dne¹ní Republiky Kosovo v dobì její výluèné suverenity (od roku 2008) a platil pojistné do jejího dùchodového systému, potom by argumentace stì¾ovatelky týkající se bezesmluvního vztahu mezi ÈR a Republikou Kosovo mìla své opodstatnìní.
Naproti tomu ¾alobce konzistentnì tvrdil a dokládal rùznými písemnostmi, ¾e získal doby poji¹tìní v bývalé SFRJ a SRJ, podléhal tím právním pøedpisùm jugoslávským a platil pojistné do systému sociálního zabezpeèení SFRJ a SRJ, proto je k vìci pøíslu¹ný jejich nástupce, tj. srbský nositel poji¹tìní.
Stì¾ovatelka tedy pochybila, pokud se odmítla ¾alobcem tvrzenými dobami poji¹tìní, které mìl získat na území bývalé SFRJ a SRJ v letech 1968 a¾ 1992, zabývat a bez dal¹ího zhodnotila pro posouzení nároku ¾alobce na dùchod toliko èeské doby poji¹tìní. pokraèování Aèkoliv krajský soud dospìl ke správnému právnímu závìru ohlednì chybného posouzení hmotnì právní otázky aplikace Smlouvy stì¾ovatelkou na pøípad ¾alobce, Nejvy¹¹í správní soud pova¾uje za nutné korigovat nìkteré dílèí závìry krajského soudu. Nejvy¹¹í správní soud nemù¾e souhlasit s názorem krajského soudu, ¾e obsah usnesení srbského Republikového fondu ze dne 6. 3. 2012, è. 83642, odpovídá bez dal¹ího obsahu èl. 3 Smlouvy. Z textu úøednì ovìøeného pøekladu tohoto rozhodnutí nelze seznat jednoznaèné potvrzení ¾alobcem získaných dob poji¹tìní v Republice Srbsko (resp. SFRJ a SRJ) v letech 1968 a¾ 1992 srbským Republikovým fondem (srbský nositel poji¹tìní-pozn. zdej¹ího soudu). Rovnì¾ krajský soud uèinil nejasnými nìkteré své úvahy stran významu smluvního vztahu mezi ÈR a Republikou Kosovo a automatické aplikace èl. 16 Smlouvy na pøípad ¾alobce. Závìrem lze ov¹em konstatovat, ¾e vý¹e uvedená dílèí pochybení krajského soudu nemají vliv na zákonnost výroku jeho zru¹ujícího rozsudku.
Nejvy¹¹í správní soud tedy konstatuje, ¾e krajský soud postupoval správnì, kdy¾ napadené rozhodnutí stì¾ovatelky zru¹il a vìc jí vrátil k dal¹ímu øízení. Stì¾ovatelka v projednávaném pøípadì dosud nezjistila dostateènì skutkový stav vìci, aby mohla posoudit splnìní v¹ech podmínek pro aplikaci Smlouvy, tj. zda ¾alobce v minulosti prokazatelnì podléhal právním pøedpisùm jugoslávským ve smyslu èl. 2 a èl. 3 Smlouvy, tedy zda je naplnìn zvlá¹tì osobní rozsah Smlouvy. Stì¾ovatelka v dal¹ím øízení musí v prvé øadì ovìøit ¾alobcem tvrzené doby poji¹tìní získané na území bývalé SFRJ a SRJ v letech 1968 a¾ 1992. Za tím úèelem bude nutné, aby se stì¾ovatelka obrátila na srbského nositele poji¹tìní, nebo» ten jediný je pøíslu¹ný k jednoznaènému potvrzení dob poji¹tìní získaných podle právních pøedpisù Republiky Srbsko a jejích právních pøedchùdcù.
Nejvy¹¹í správní soud si je vìdom toho, o jak specifický pøípad se v dané vìci jedná a s tím související obtí¾nìj¹í interpretace relevantních právních pøedpisù. Proto bude tøeba ze strany orgánù sociálního zabezpeèení v obdobných pøípadech postupovat jednotným zpùsobem. Pokud tedy ¾adatel o dùchodovou dávku uvede, ¾e získal doby dùchodového poji¹tìní na území Kosova do roku 2008, kdy Republika Kosovo vyhlásila svoji nezávislost, èeský nositel poji¹tìní se za úèelem potvrzení získání tohoto období dùchodového poji¹tìní obrátí na srbského nositele poji¹tìní. Jestli¾e ten získání tohoto období potvrdí, jde o období dùchodového poji¹tìní získané podle právních pøedpisù Republiky Srbsko a bude nutno na tyto pojistné pøípady aplikovat Smlouvu.
Ze v¹ech uvedených dùvodù Nejvy¹¹í správní soud dospìl k závìru, ¾e kasaèní stí¾nost stì¾ovatelky není dùvodná, proto ji v souladu s § 110 odst. 1 in fine s. ø. s. zamítl.
O náhradì nákladù øízení o kasaèní stí¾nosti rozhodl Nejvy¹¹í správní soud na základì § 60 odst. 1 s. ø. s. ve spojení s § 120 s. ø. s. Úèastník, který mìl ve vìci plný úspìch, má právo na náhradu nákladù øízení pøed soudem, které dùvodnì vynalo¾il proti úèastníkovi, který ve vìci úspìch nemìl. ®alobce mìl v øízení o kasaèní stí¾nosti plný úspìch, a proto mu nále¾í náhrada dùvodnì vynalo¾ených nákladù proti stì¾ovatelce. Stì¾ovatelka, která nemìla v tomto soudním øízení úspìch, nemá právo na náhradu nákladù øízení o kasaèní stí¾nosti.
®alobce byl v øízení o kasaèní stí¾nosti zastoupen advokátkou Mgr. Julií Chocholovou, nále¾í mu tedy náhrada nákladù spojených s úkony právní slu¾by v souvislosti se zastoupením advokátkou. Zástupkynì ¾alobce v øízení o kasaèní stí¾nosti stì¾ovatelky uèinila celkem dva úkony právní slu¾by, sazba za jednotlivé úkony se øídí vyhlá¹kou è. 177/1996 Sb., o odmìnách advokátù za poskytování právních slu¾eb (advokátní tarif), ve znìní pozdìj¹ích pøedpisù. Tìmito úkony byla dvì písemná podání soudu ve vìci samé [§ 11 odst. 1 písm. d) advokátního tarifu], jimi¾ bylo vyjádøení ¾alobce k návrhu stì¾ovatelky na pøiznání odkladného úèinku kasaèní stí¾nosti ze dne 23. 6. 2015 a vyjádøení ¾alobce ke kasaèní stí¾nosti stì¾ovatelky ze dne 2. 7. 2015. Za jeden úkon právní slu¾by nále¾í mimosmluvní odmìna dle § 7 polo¾ky 3 ve spojení s § 9 odst. 2 advokátního tarifu 1000 Kè, za dva úkony tedy 2000 Kè. Sazba mimosmluvní odmìny se zvy¹uje o 300 Kè pau¹ální náhrady hotových výdajù dle § 13 odst. 3 advokátního tarifu. Celkem tedy za jeden úkon právní slu¾by nále¾í 1300 Kè. ®alobci tedy nále¾í èástka 2600 Kè (2×1300 Kè). Zástupkynì ¾alobce je plátcem danì z pøidané hodnoty, náhrada nákladù øízení za úkony právní slu¾by proto byla navý¹ena o 21 %, celkem náhrada nákladù øízení èiní 3146 Kè. Tuto èástku je stì¾ovatelka povinna zaplatit ¾alobci k rukám jeho právní zástupkynì Mgr. Julie Chocholové, ve lhùtì 15 dnù od právní moci tohoto rozsudku.
V Brnì dne 30. øíjna 2015

References: soud 
 soud 
 soud 
 § 28
 § 29
 § 29
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 § 78
 § 103
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 § 109
 § 109
 soud 
 § 5
 § 8
 § 2
 § 5
 § 54
 § 28
 § 29
 § 32
 § 32
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 § 110
in fine
 soud 
 § 60
 § 120
 § 7
 § 9
 § 13