Source: https://es.scribd.com/doc/208736614/UF13-Lengua-castellana-originaria-pdf
Timestamp: 2016-05-02 09:30:10+00:00

Document:
UF13_Lengua_castellana_originaria.pdf
SubirSign inJoinBooksAudiobooksComicsSheet MusicEditors' Picks BooksHand-picked favorites from our editorsEditors' Picks AudiobooksHand-picked favorites from our editorsEditors' Picks ComicsHand-picked favorites from our editorsEditors' Picks Sheet MusicHand-picked favorites from our editorsTop BooksWhat's trending, bestsellers, award-winners & moreTop AudiobooksWhat's trending, bestsellers, award-winners & moreTop ComicsWhat's trending, bestsellers, award-winners & moreTop Sheet MusicWhat's trending, bestsellers, award-winners & moreCategoriesArts & IdeasBiography & MemoirBusiness & LeadershipChildren'sComputers & TechnologyCooking & FoodCrafts & HobbiesFantasyFiction & LiteratureHappiness & Self-HelpHealth & WellnessHistoryHome & GardenHumorLGBTMystery, Thriller & CrimePolitics & EconomyReferenceReligionRomanceScience & NatureScience FictionSociety & CultureSports & AdventureTravelYoung AdultCategoriesArts & IdeasBiography & MemoirBusiness & LeadershipChildren'sComputers & TechnologyCooking & FoodFantasyFiction & LiteratureHappiness & Self-HelpHealth & WellnessHistoryHome & GardenHumorLGBTMystery, Thriller & CrimePolitics & EconomyReferenceReligionRomanceScience & NatureScience FictionSociety & CultureSports & AdventureTravelYoung AdultCategoriesAdaptationsChildren’sCrime & MysteryFictionHumorMangaNonfictionRomanceSciFi, Fantasy & HorrorSuperheroesYoung AdultPublishersArcanaArchie ComicsBOOM! StudiosDynamiteIDW PublishingKingstone ComicsMarvel ComicsSpace Goat ProductionsTop Cow ComicsTop Shelf ProductionsValiant Comics ZenescopeDifficultyBeginnerIntermediateAdvancedMixedInstrumentBrassDrums & PercussionGuitar, Bass, and FrettedPianoStringsVocalWoodwindsGenreClassicalCountryFolkJazz & BluesMovies & MusicalsPop & RockReligious & HolidayStandardsWelcome to Scribd! Start your free trial and access books, documents and more.Find out moreSectionsPresentaciónIntroducciónCriterios de evaluación:Uso de lenguas originariasI. Preguntas problematizadorasTEMA 3: Los diversos lenguajes en los procesos comunicativos dialógicosI. ACTIVIDADES DE AUTOFORMACIÓNLecturas de trabajo para el Tema 1Lecturas de trabajo para el Tema 2Lecturas de trabajo para el Tema 3II. ACTIVIDADES DE FORMACIÓN COMUNITARIAIII. ACTIVIDADES DE CONCRECIÓN EDUCATIVAActividades de Concreción del ÁreaPRODUCTO DE LA UNIDAD DE FORMACIÓNUnidad de Formación No.13
Lenguas Castellana y Originaria
Sistemas de Comunicación y de Lenguajes de Nuestros Pueblos y Naciones
(Educación Regular)
Comunicación y Lenguajes:
Colección: CUADERNOS DE FORMACIÓN COMPLEMENTARIA Unidad de Formación No. 13 Comunicación y Lenguajes: Lenguas Castellana y Originaria Sistemas de Comunicación y de Lenguajes de Nuestros Pueblos y Naciones Documento de Trabajo Coordinación: Viceministerio de Educación Superior de Formación Profesional Viceministerio de Educación Regular Dirección General de Formación de Maestros Instituto de Investigaciones Pedagógicas Plurinacional Unidad de Políticas Intraculturales, Interculturales y Plurilingue Redacción y Dirección: Equipo PROFOCOM Cómo citar este documento: Ministerio de Educación (2014). Unidad de Formación Nro. 13 “Comunicación y Lenguajes: Lenguas Castellana y Originaria - Sistemas de Comunicación y de Lenguajes de Nuestros Pueblos y Naciones”. Cuadernos de Formación Continua. Equipo PROFOCOM. La Paz, Bolivia. Diseño Franklin Nina Wilsón J. Laura Condori
LA VENTA DE ESTE DOCUMENTO ESTÁ PROHIBIDA Denuncie al vendedor a la Dirección General de Formación de Maestros, Telf. 2912840 - 2912841
PRESENTACIÓN....................................................................................................................3 INTRODUCCIÓN...................................................................................................................5 Objetivo holístico................................................................................................................6 Criterios de evaluación........................................................................................................7 Uso de lenguas originarias..................................................................................................7 MOMENTO 1: Sesión Presencial..........................................................................................8 TEMA 1 Formas de comunicación y de lenguajes utilizados en nuestros pueblos y naciones.............................................................................................................8 Preguntas problematizadoras..............................................................................................8 Lecturas de trabajo..............................................................................................................10 Actividades..........................................................................................................................12 TEMA 2 Comunicación dialógica......................................................................................................13 Preguntas problematizadoras..............................................................................................13 Lecturas de trabajo..............................................................................................................14 Actividades..........................................................................................................................15 TEMA 3 Los diversos lenguajes en los procesos comunicativos dialógicos....................................16 Preguntas problematizadoras..............................................................................................16 Lecturas de trabajo..............................................................................................................18 Actividades..........................................................................................................................22 MOMENTO 2: Sesiones de Construcción Crítica y Concreción Educativa.......................... 22 ACTIVIDADES DE AUTOFORMACIÓN...................................................................................22 Lecturas de trabajo para el Tema 1.....................................................................................23 Lecturas de trabajo para el Tema 2.....................................................................................43 Lecturas de trabajo para el Tema 3.....................................................................................50 II. ACTIVIDADES DE FORMACIÓN COMUNITARIA................................................................62 III. ACTIVIDADES DE CONCRECIÓN EDUCATIVA...................................................................63 Actividades de concreción del área.....................................................................................65 MOMENTO 3: Sesión presencial de socialización..............................................................68 PRODUCTO DE LA UNIDAD DE FORMACIÓN.......................................................................68
orientando todos los procesos formativos hacia una: “Formación Descolonizadora”. autocríticos. comprometidos con la democracia.
. Son las Escuelas Superiores de Formación de Maestras y Maestros. cultural. el PROFOCOM busca fortalecer la formación integral y holística. propositivos. en el ámbito de la especialidad y el ámbito pedagógico.Elizardo Pérez” que define como objetivos de la formación de maestras y maestros: 1. 33) Así entendido.	Formar profesionales críticos. sobre la base del conocimiento de la realidad. (Art. las transformaciones sociales. para garantizar el acceso y permanencia de las y los bolivianos en el sistema educativo. promoviendo igualdad de oportunidades y equiparación de condiciones a través del conocimiento de la historia de los pueblos. que busca a través del proceso formativo lidiar contra todo tipo de discriminación étnica. la inclusión plena de todas las bolivianas y los bolivianos.	Desarrollar la formación integral de la maestra y el maestro con alto nivel académico. racial. lingüística. el compromiso social y la vocación de servicio de maestras y maestros en ejercicio mediante la implementación de procesos formativos orientados a la aplicación del Currículo del Sistema Educativo Plurinacional. Este programa es desarrollado en todo el Estado Plurinacional como un proceso sistemático y acreditable de formación continua. social. en el marco del currículo de formación de maestras y maestros del Sistema Educativo Plurinacional. Unidades Académicas y la Universidad Pedagógica las instancias de la implementación y acreditación del PROFOCOM. religiosa.3
l Programa de Formación Complementaria para Maestras y Maestros en Ejercicio PROFOCOM es un programa que responde a la necesidad de transformar el Sistema Educativo a partir de la formación y el aporte de las y los maestros en el marco del Modelo Educativo Sociocomunitario Productivo y de la Ley de la Educación N° 070 “Avelino Siñani . La obtención del grado de Licenciatura será equivalente al otorgado por las Escuelas Superiores de Formación de Maestras y Maestros (ESFM). la identidad cultural y el proceso socio-histórico del país. investigadores. de los procesos liberadores de cambio y superación de estructuras mentales coloniales. que concretice el Modelo Educativo Sociocomunitario Productivo aportando en la consolidación del Estado Plurinacional. innovadores. articulado a la apropiación e implementación del Currículo Base del Sistema Educativo Plurinacional. política y económica. 2. reflexivos.
valorando y respetando sus diferencias y semejanzas. regionalizar y contextualizar los contenidos y las actividades propuestas de acuerdo a su experiencia y a las necesidades específicas de las maestras y maestros. en el marco del diseño curricular base del Sistema Educativo Plurinacional. y los derechos de la Madre Tierra en todos los ámbitos de la educación. “Formación Productiva”. social y cultural en que tiene lugar el proceso educativo. con la escuela y la comunidad.
. Intercultural y Plurilingüe”. el Currículo Regionalizado y el Currículo Diversificado. que ahora presentamos. donde sus miembros asumen la responsabilidad y corresponsabilidad de los procesos y resultados formativos. concretados en sugerencias de actividades y orientaciones para la incidencia en la realidad educativa en la que se ubica cada participante. el análisis. Se espera que esta colección de Cuadernos. asimismo. como proceso de convivencia con pertinencia y pertenencia al contexto histórico. para la construcción de una nueva sociedad. “Formación Intracultural. cada equipo de facilitadores debe enriquecer.4
la revalorización y fortalecimiento de las identidades propias y comunitarias. afectiva y espiritual. y el reconocimiento y desarrollo de las lenguas originarias que aporta a la intraculturalidad como una forma de descolonización y a la interculturalidad estableciendo relaciones dialógicas. generando prácticas educativas participativas e inclusivas que se internalizan en capacidades y habilidades de acción para el beneficio comunitario. y en ellos puedan encontrar: Los objetivos orientadores del desarrollo y la evaluación de cada Unidad de Formación. se constituyan en un apoyo tanto para facilitadores como para participantes. así como garantizado el ejercicio pleno de los derechos fundamentales de las personas y colectividades. orientada a la comprensión de la producción como recurso pedagógico para poner en práctica los saberes y conocimientos como un medio para desarrollar cualidades y capacidades articuladas a las necesidades educativas institucionales en complementariedad con políticas estatales. el reconocimiento. Si bien los Cuadernos serán referencia básica para el desarrollo de las Unidades de Formación. Lineamientos metodológicos. priorizando la reflexión. la investigación desde la escuela a la comunidad. Promueve y fortalece la constitución de Comunidades de Producción y Transformación Educativa (CPTE). entre la escuela y la comunidad. La educación productiva territorial articula a las instituciones educativas con las actividades económicas de la comunidad y el Plan Nacional de Desarrollo. Esta forma de educación mantiene el vínculo con la vida desde las dimensiones material. Este proceso permitirá la autoformación de las y los participantes en Comunidades de Producción y Transformación Educativa (CPTE). que promueve la autoafirmación. fortalecimiento. la producción de saberes y conocimientos sin distinciones jerárquicas. “Formación Comunitaria”. cohesión y desarrollo de la plurinacionalidad. hacia el desarrollo armónico de todas las potencialidades y capacidades. Los contenidos curriculares mínimos.
Autoformación. a través del desarrollo de los elementos curriculares en las Áreas de Saberes y Conocimientos bajo la perspectiva del sentido de los Campos de Saberes y Conocimientos. el abordaje de los conocimientos se enmarca en la metodología desarrollada en las anteriores Unidades de Formación que parte de la problematización. Con esta finalidad. las Unidades de Formación de las Áreas de Saberes y Conocimientos están organizadas en tres temas. del Área de saberes y conocimientos y de la propia práctica y experiencia educativa de la maestra y maestro participante. Además la presente Unidad de Formación plantea las orientaciones de trabajo para los momentos de la Sesión Presencial (8 horas). la o el Facilitador debe explicar con claridad lo siguiente:
. por ello. propuestas y conclusiones. Si bien las Facilitadoras y Facilitadores poseen formación en alguna especialidad y nivel (primaria. Con base en estas orientaciones. secundaria o inicial). el momento de la problematización esta complementado con lecturas de trabajo propuestas en cada uno de los temas(estas lecturas tienen que ser abordadas de manera crítica y reflexiva pues son instrumentos que permiten a la maestra y maestro participante generar su propia reflexión.5
A partir de la Unidad de Formación N° 12 se trabajan aspectos más concretos que orientan la aplicación del Modelo Educativo Sociocomunitario Productivo. deben conocer el sentido y la estructura de la Unidad de Formación N° 13 de manera que guíen y orienten adecuadamente la realización de las actividades de la presente Unidad de Formación. Al inicio de la Sesión Presencial de 8 horas. En la presente Unidad de Formación N° 13 se continúa con el desarrollo de los elementos curriculares del Modelo Educativo relacionados al enfoque de las Áreas. Sesión Presencial de Socialización (4 horas) y el Producto. en este caso. deben abordar su trabajo de manera general. a partir de su experiencia). Sesiones de Construcción Crítica y Concreción Educativa (138 horas) en sus actividades de Formación Comunitaria. Concreción Educativa. al presentar la UF N° 13. en cada tema se abordan determinados conocimientos o contenidos del Área que se desarrollan de acuerdo a las orientaciones realizadas en el párrafo anterior.
no se trata de leer de manera pasiva. problematización de los contenidos del área para su apropiación crítica. para producir nuestras propias conclusiones que contribuyan a la transformación de la educación. 3. Es necesario profundizar y problematizar las áreas y sus contenidos desde su articulación con las otras áreas de saberes y conocimientos.	La importancia de trabajar a través de la problematización de las Áreas y nuestra práctica educativa. éstas deben apoyar en la profundización del debate y discusión. Como se ha indicado en párrafos anteriores estas lecturas deben ser cotejadas con nuestras propias prácticas y experiencias para generar conclusiones. Las lecturas de trabajo propuestas deben ser abordadas de manera crítica y problemática. reflexión y discusión sobre los temas planteados en el desarrollo de la Unidad de Formación y plasmarse en la práctica educativa de maestras y maestros en el desarrollo de las clases con las y los estudiantes. en las Sesiones de Construcción Crítica y Concreción Educativa (138 horas). según las necesidades para un adecuado desarrollo de la sesión. En la Sesión Presencial de 8 horas las maestras y maestros participantes trabajarán organizados por Áreas de Saberes y Conocimientos. mediante la problematización de nuestras experiencias y prácticas educativas cotejando con lecturas de diferentes autores.
Profundizamos en la comprensión y apropiación crítica de los contenidos o conocimientos sobre los sistemas de comunicación y de lenguajes en nuestros pueblos y naciones.	El sentido crítico con que debe abordarse las lecturas de trabajo a partir de la problematización del texto de lectura en función de las preguntas propuestas. explicaciones e interpretaciones de los temas abordados. Esta forma de abordar los conocimientos o contenidos de las áreas de saberes y conocimientos debe dar lugar al debate. la actividad se organizará por áreas de saberes y conocimientos o por las CPTEs. problematización de los contenidos de las áreas en función de su vínculo con la realidad.6
1.	Las áreas de saberes y conocimientos tienen que trabajarse de modo articulado respondiendo al sentido de los Campos y al enfoque del MESCP. No tienen la función de dar respuestas a las preguntas realizadas. son un insumo o dispositivo para que maestras y maestros aperturen el debate y profundicen el análisis de los temas abordados. promoviendo la cooperación y respeto mutuo. por ello se plantean actividades que se orientan a esta articulación en el Momento 2 de Concreción Educativa.
. será importante trabajar en las Comunidades de Producción y Transformación Educativa y en Sesión Presencial de Socialización (4 horas). La problematización de las Áreas se trabajará a través de preguntas problematizadoras y otras actividades relacionadas a la práctica educativa de la o el maestro. 2. sino. repetitiva o memorística. Con base a estas explicaciones e indicaciones metodológicas se iniciará con el desarrollo de la presente Unidad de Formación.
-	Explicación de los temas desarrollados desde diferentes puntos de vista. discusiones y otras acciones lingüísticas aplicando la lengua originaria. DECIDIR Para producir nuestras propias conclusiones que contribuyan a la transformación de la educación: -	Producción de conclusiones emergentes de la confrontación de la experiencia propia y las lecturas realizadas.
El uso de la lengua originaria debe realizarse en los tres momentos del desarrollo de la Unidad de Foración. -	Respeto a la opinión de las y los demás participantes. -	Explicación adecuada de las realidades educativas practicadas de forma tradicional. -	Análisis comparativo de las formas de enseñanza tradicionales.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
SABER Profundizamos en la comprensión y apropiación crítica de los contenidos o conocimientos sobre los sistemas de comunicación y de lenguajes en nuestros pueblos y naciones: -	Relación de los contenidos con los diferentes aspectos de la realidad.
Uso de lenguas originarias. -	Utilización de conceptos y categorías de los temas tratados en el análisis y reflexión de los diferentes temas. -	Recuperación crítica de su experiencia como maestra o maestro. intercambios de opiniones. SER Promoviendo la cooperación y respeto mutuo: -	Colaboración entre participantes. HACER Mediante la problematización de nuestras experiencias y prácticas educativas cotejando con lecturas de diferentes autores: -	Reflexión crítica sobre su práctica educativa.
. preguntas. las formas de enseñanza emergentes del MESCP y las lecturas realizadas. de acuerdo al contexto lingüístico se realizarán conversaciones.
antes de la colonia. sentimientos y deseos?
2. Las comunidades de las Naciones y Pueblos Indígena Originarios (NPIOs) de la época precolonial eran poseedoras de diversos sistemas de lenguajes ¿Cómo aplicaban estos sistemas para comunicar pensamientos. ¿En que medida posibilitaba la interacción con otras culturas?
TEMA 1: Formas de comunicación y de lenguajes útilizados en nuestros pueblos y naciones I.8
MOMENTO 1 SESIÓN PRESENCIAL DE (8 HORAS)
En esta sesión las y los maestros participantes trabajan organizados por Áreas de Saberes y Conocimientos y realizan las siguientes actividades. Preguntas problematizadoras
Las preguntas que tenemos a continuación nos deben ayudar a reflexionar sobre los temas tratados en cada una de ellas: 1. Las formas de comunicación que utilizaban las comunidades de las NPIOs.
¿cómo asumimos la comunicación oral practicada por las naciones y pueblos indígena originarios ancestrales?
5. ¿De qué manera influyó el hecho de que las lenguas de las NPIOs de nuestro contexto no enfatizaban la comunicación escrita en el desarrollo de sus sistemas de comunicación?
4. En la actualidad. ¿Qué significado tienen los diversos símbolos utilizados por las NPIOs?
.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
Beltrán destaca que “a lo largo del desenvolvimiento de las culturas -y también. los sentidos. Hablamos de una comunicación que responde a situaciones de exclusión. la escritura fonética es solo uno de ellos”. Beltrán destaca la estrecha relación entre comunicación y cultura. 10 de diciembre de 2003. la escrita. se desarrolló antes y al margen de las tecnologías que multiplican su alcance o favorecen su conservación.
1	Declaración de los Pueblos Indígenas ante la Cumbre Mundial de la Sociedad de la Información. hombres-dioses. por supuesto. En términos generales. se puede entender la producción simbólica precolombina como el desarrollo y la utilización de múltiples lenguajes sujetos a diversas reglas de codificación y que no pueden ser restringidos apenas a la palabra ni a su sola representación alfabética la investigación reconoció cuatro grandes modalidades de comunicación: hombres-naturaleza. discriminación y hasta exterminio del sujeto histórico “pueblo indígena” que lucha por sobrevivir y conservar sus identidades en un mundo dominado por la globalización.1 Destaca el variado y diverso desarrollo de las comunicaciones de los pueblos precolombinos las que organiza bajo cinco grupos: la comunicación oral. No se trata solo de experiencias colectivas. en una explicación sustantiva de los fenómenos comunicacionales que se aleje de la sola descripción de los instrumentos tecnológicos y más bien se acerque a reconstruir los escenarios que posibilitan la invención. comunitarias y participativas. la iconográfica y la espacio-monumental.10
Lectura de trabajo 1 La comunicación de los pueblos indígenas u originarios Edna Otondo Pary
Las numerosas experiencias que reivindican el derecho de los pueblos y comunidades originarios a ejercer su derecho colectivo a la comunicación colocan como un tema de interés analítico a la comunicación indígena. Centro América y México. Un tercer aspecto es aquel que disocia o relaciona débilmente la comunicación y la cultura. la gesto-espacial-sonora. Se trata de una comunicación que expresa la visión. en parte por su condición supuestamente ágrafa. social e históricamente determinados. Un primer aspecto a considerar es el sesgo cultural etnocentrista occidental que impide valorar a los pueblos originarios en toda su dimensión cultural por reducirlos a una condición primitiva. como hecho humano y social. Ginebra. de las precolombinashubo diferentes modos de registro y transmisión de datos y mensajes. la herramienta en el análisis y la definición de la comunicación.
. El aporte de Luis Ramiro Beltrán es importante cuando ubica la comunicación como el campo antropocéntrico de los procesos de interacción humana que producen. Por lo tanto cuestiona la perspectiva que reduce el hecho de la comunicación a la enunciación de medios tecnológicos o prácticas instrumentales en desmedro de la perspectiva sociocultural e histórica. Un segundo aspecto es aquel que privilegia el medio. el desarrollo. La comunicación es una práctica social cotidiana y milenaria de los pueblos indígenas que es fundamental para la convivencia armónica entre los seres humanos y la naturaleza. cuyo protagonismo social y político se ha incrementado en los últimos veinte años. élites-pueblo y hombre-hombre. Caucus Indígena de Sur. la pervivencia o la modificación de los sistemas simbólicos. Una de sus conclusiones principales es que la comunicación. circulan y usan las representaciones simbólicas. demandas y propuestas de los pueblos indígenas. el instrumento.
de nuestras diversas maneras de expresión. Los actuales pueblos y comunidades indígenas .COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
Para los pueblos indígenas la comunicación es integral pues parte de una cosmovisión en la cual todos los elementos de la vida y la naturaleza se hallan permanente relacionados e influidos entre sí. p. de nuestro Waj Mapu. La Comunicación Indígena es la comunicación de la naturaleza. de Wounmainkat.
. la esencia de la comunicación no está en los medios que se utilizan sino en cómo los transforman y recrean para ponerlos al servicio de la organización. somos originarios y portavoces de nuestros ancestros. que es posible vivir en paz con nuestros semejantes y con nuestra Madre Tierra. 41. En los pueblos andinos esta trama se advierte en innumerables expresiones como el habla. El paradigma de una Sociedad de la Información basada principalmente en el acceso universal a las TIC. la vestimenta. la comunicación indígena es constitutiva del sujeto social indígena y de sus expresiones simbólicas.
2	Desafío Tecnológico y Marco Legal para una Comunicación Plurinacional. Documento final de conclusiones del 5to. el diálogo entre las montañas y los lagos. significa ignorar las desigualdades estructurales cuyas causas no son de orden tecnológico o de infraestructura sino que responden a modelos de dominación excluyente basados en el interés privado de corporaciones transnacionales que concentran un gran poder tecnológico y que intentan generalizarlos por medio del mercado como única vía para el desarrollo humano. los rituales que requieren ser más estudiados de manera integral y no sólo a partir del enfoque mediático o tecnológico moderno. 19 setiembre.son portadores de una gran riqueza comunicativa que a varios siglos de dominación aún se manifiestan con sus particularidades. Por esta razón la comunicación tiene como fundamento una ética y una espiritualidad en el que los contenidos. La comunicación indígena representa depósito de conocimiento y experimentación indígena y proveen un manantial de innovación y capacidad de recuperarnos de situaciones difíciles” 2. los tejidos. De algún modo esto se expresó en la declaración del caucus indígena antes citada: Alertamos que la visión de una Sociedad del futuro cuya lógica de construcción esté basada en una competencia de mercado por el uso y acceso a nuevas tecnologías de la información conlleva el grave riesgo de desvirtuar el sentido de la comunicación humana. y hacemos testimonio todos los días. del proceso y de la conciencia colectiva. 2009.descendientes de los pueblos originarios precolombinos . de nuestra Pachamama. Nuestros idiomas son puentes para trasmitir de generación en generación conocimientos y sabidurías ancestrales. Taller Internacional de Comunicación Indígena. Nuestras culturas milenarias reflejan el canto de los pájaros. En síntesis. “Los pueblos recrean lo que de afuera les sirve. los sentimientos y los valores son esenciales en la comunicación. Cali. Las naciones indígenas somos sociedades vivas. 3	Almendra Quiguanás. tejido nervioso de la trama o tejido que le da identidad sociocultural. Como lo afirma Vilma Almendra. dinámicas y vibrantes que hemos sobrevivido al colonialismo del pasado y del presente. Colombia. siempre y cuando responda a las necesidades y al contexto que vive su comunidad”3
Los pueblos indígenas y las TIC
La aparición de las nuevas Tecnologías de Información y Comunicación (TIC) generó inicialmente desconfianza entre los pueblos indígenas. mayo de 2010. Vilma: “Encontrar la palabra perfecta: experiencia del Tejido de Comunicación del Pueblo Nasa en Colombia”. Universidad Autónoma de Occidente.
valores y costumbres particulares. El concepto de apropiación es sumamente pertinente. Bolivia. BIBLIOGRAFÍA 2004. Bolivia.fao. Sin embargo. URL:	http://www. Luis Ramiro: “La Comunicación antes de Colón. se ve con preocupación que esta labor no es suficiente para garantizar su verdadera apropiación y uso estratégico. Una experiencia de comunicación indígena en Bolivia. creencias. Centro Interdisciplinario Boliviano de Estudios de la Comunicación (CIBEC). La Paz. para convertirse en una herramienta a su servicio. sino un medio que sirve a todas las estrategias comunicativas. para su consolidación y resistencia Internet no es una estrategia de comunicación. La Paz. Yasarekomo. No se trata sólo de promover el acceso y el uso de las TIC sino de apropiarse de las mismas. La percepción y el uso de las TIC pasó de ser una amenaza de penetración e infiltración al proceso.org/docrep/006/y5311s/y5311s00. Si bien se valora y apoya las diferentes iniciativas de capacitación o entrenamiento en TIC (internet) que intentan fomentar el acceso y uso de los Pueblos Indígenas a esta tecnología.htm
2010. Cali. Almendra Quiguanás. Colombia ACTIVIDAD A Desde nuestra experiencia y con base en la lectura identificamos las características de los procesos comunicativos desarrollados y los sistemas de lenguajes utilizados por nuestras naciones y pueblos indígena originarios. 2008. portador de una cosmovisión. Vilma: “Encontrar la palabra perfecta: experiencia del Tejido de Comunicación del Pueblo Nasa en Colombia”. Tipos y formas en Mesoamérica y los Andes”. Beltrán. CARACTERÍSTICAS Procesos comunicativos	Sistemas de lenguajes CARACTERÍSTICAS Procesos comunicativos Sistemas de lenguajes
. Universidad Autónoma de Occidente.12
El reparo frente a las nuevas TIC es resultado de una identidad cultural que protege y apela a un sentido de la comunicación asociado a sus intereses integrales como pueblo indígena.
COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
TEMA 2: Comunicación dialógica I. ¿Por qué es necesario mantener una comunicación dialógica con los otros seres que habitan la Madre Tierra y el Cosmos?
2. ¿Qué tipo de códigos utilizamos cuando nos comunicamos con otros seres de la naturaleza?
. Preguntas problematizadoras
¿fundamentamos qué entendemos por comunicación dialógica?
Lectura de trabajo 2 El enfoque comunicativo dialógico del área de Comunicación y Lenguajes Ministerio de Educación – Dirección General de Educación Secundaria
La lengua afecta a todo el currículo por ello se la considera como un instrumento de estudio y trabajo para el desarrollo de todos los ámbitos. Cuando se hace referencia a lo comunicativo dialógico. es decir. El enfoque comunicativo dialógico y textual se enmarca en sistemas y metodologías educativas prácticas relacionadas con la lingüística o sea con el funcionamien¬to de la lengua para entenderla y promoverla de la mejor manera posible. sentimientos y experiencias en situaciones comunicativas reales y también horizontales. ¿Qué acciones debemos realizar en la escuela y la comunidad para desarrollar la comunicación dialógica?
4. Tomando como base lo desarrollado. En ese entendido comprenderemos que trabajar la lengua bajo un enfoque que la desarrolle y no la limite es fundamental. saberes. intercambiar y compartir ideas. por ello en el
3. considerando que todo tiene una forma de vida y el ser humano es uno más de los seres que habita la Madre Tierra y el Cosmos. se considera la función fundamental del lenguaje que es comunicarse.
Las características que presenta el enfoque comunicativo dialógico y textual son: •	Desarrolla procesos comunicativos horizontales. o sea el sentido de una palabra o frase. •	Desarrolla las habilidades relacionadas con los procesos de comprensión. afectivos. análisis y comprensión de textos. axiológicos y creativos.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
intercambio de mensajes se considera que todas y todos somos interlocutores que hacemos uso de un determinado código que nos permite intercambiar mensajes. motivacionales. Su tratamiento adecuado posibilitará que la clase sea de interacción permanente entre maestra. maestro. en el que todas y todos los que tienen una forma de vida tienen las mismas oportunidades para expresar o interpretar mensajes. •	Los componentes metodológicos tienen una orientación comunicativa. ACTIVIDAD A Identificamos las características de la comunicación dialógica analizando los procesos comunicativos desarrollados por las NPIOs. •	Utiliza metodologías procedimentales que propician el diálogo en interacción. •	Prioriza el proceso de significación. •	Se expresa en forma contextualizada mediante tareas comunicativas que tienen una dimensión real en el ámbito social (contenido). •	Considera el tratamiento integral de los aspectos cognitivos.
. •	Se expresa en términos de habilidad comunicativa (objetivo). estudiante y el contexto.
¿Qué tipos de lenguajes utilizamos para desarrollar una comunicación dialógica y de manera asertiva?
TEMA 3: Los diversos lenguajes en los procesos comunicativos dialógicos I. Preguntas problematizadoras
1. ¿Cómo se expresa cotidianamente la superioridad y exclusión de las lenguas que se hablan en nuestro país? ¿Es coherente pensar que existen lenguas o lenguajes superiores a otros?
¿Cómo podemos incorporar los diferentes lenguajes en el desarrollo curricular y brindar así una educación inclusiva y para todos?
3. ¿Cómo podemos lograr que las personas hablantes de lenguas diferentes convivan armónicamente?
con el cual estaremos continuando el análisis hecho en el anterior. se resiente inmediatamente la otra. transformándose en palabrería. Es una palabra hueca de la cual no se puede esperar la denuncia del mundo. automáticamente. sacrificada. que no sea praxis. niega también la praxis verdadera e imposibilita el diálogo. con la que no se puede transformar la realidad. 1972. Este. por ende. México. Si. ni compromiso sin acción.
Al iniciar este capítulo sobre la dialogicidad de la educación.18
Lectura 3 La pedagogía del oprimido La dialogicidad: Esencia de la educación como práctica de libertad. a propósito de la educación problematizadora. como fenómeno humano. sus elementos constitutivos. Y.
4	5	Fiori. se sacrifica también. por lo contrario. y en una interacción tan radical que. De ahí que decir la palabra verdadera sea transformar el mundo . la reflexión. por otro lado. ed. también. nos parece indispensable intentar algunas consideraciones en torno de la esencia del diálogo. privada la palabra de su dimensión activa. No hay palabra verdadera que no sea une unión inquebrantable entre acción y reflexión (ver esquema) y. Profundizaremos las afirmaciones que hicimos con respecto al mismo tema en La educación coma práctica de la libertad. se nos revela la palabra: de la cual podemos decir que es el diálogo mismo. En tal forma que. dado que no hay denuncia verdadera sin compromiso de transformación. se subraya o hace exclusiva la acción con el sacrificio de la reflexión. aunque en parte. al encontrar en el análisis del diálogo la palabra como algo más que un medio para que éste se produzca. que es acción por la acción. se nos impone buscar. una de ellas.. en mero verbalismo.5
La palabra inauténtica. Algunas de las reflexiones aquí desarrolladas nos fueron sugeridas en conversaciones con el profesor Ernani María
. Siglo XXI Editores. la palabra se convierte en activismo. Por ello alienada y alienante. al minimizar la reflexión. Esta búsqueda nos lleva a sorprender en ella dos dimensiones —acción y reflexión— en tal forma solidarias. 3a.4 Al intentar un adentramiento en el diálogo. resulta de la dicotomía que se establece entre sus elementos constitutivos.
Existir. que es trabajo. sino que están interesados solamente en la imposición de su verdad. Conquista del mundo para la liberación de los hombres. referida al mundo que se ha de transformar. se apartan de él para “admirarlo” en globalidad. retorna problematizado a los sujetos pronunciantes. La existencia. no puede reducirse a un mero acto de depositar ideas de un sujeto en el otro. Es así como no hay diálogo si no hay un profundo amor al mundo y a los hombres. humanamente. para pronunciarlo no agotándose. No es posible la pronunciación del mundo. si no existe amor que lo infunda7. El mundo pronunciado. entre los que niegan a los demás el derecho de decir la palabra y aquellos a quienes se ha negado este derecho. Es un acto creador. es transformar el mundo. entre dos sujetos que no aspiran a comprometerse con la pronunciación del mundo ni con la búsqueda de la verdad. Decir la palabra. exigiendo de ellos un nuevo pronunciamiento. al silencio de las meditaciones profundas en que los hombres. Esta es la razón que hace imposible el diálogo entre aquellas que quieren pronunciar el mundo y los que no quieren hacerlo. reconquisten ese derecho prohibiendo que continúe este asalto deshumanizante. Y siendo el encuentro que solidariza la reflexión y la acción de sus sujetos encauzados hacia el mundo que debe ser transformado y humanizado. De ahí que no pueda ser mafioso instrumento del cual eche mano un sujeto para conquistar a otro. el diálogo se impone como el camino mediante el cual los hombres ganan significación en cuanto tales. no puede existir una pronunciación de unos a otros. decirla no es privilegio de algunos hombres. La conquista implícita en el diálogo es la del mundo por los sujetos dialógicos. en una especie de “esquizofrenia histórica”. implica un encuentro de los hombres para esta transformación. nadie puede decir la palabra verdadera solo. mediatizados por el mundo. El diálogo es este encuentro de los hombres. Por esto. en la reflexión. Tampoco es discusión guerrera. genera formas inauténticas de pensar que refuerzan la matriz en que se constituyen. no puede ser muda. constituyan formas de evasión. Los hombres no se hacen en el silencio6. que es praxis. sino en la palabra. en la mera relación yo-tú. entre los que niegan a los demás la pronunciación del mundo. silenciosa. no la del uno por el otro. significando un desprecio al mundo.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
Cualquiera de estas dicotomías. Mas si decir la palabra verdadera. negados del derecho primordial de decir la palabra. y los que no la quieren. es “pronunciar” el mundo. por lo tanto. Precisamente por esto. ni convenirse tampoco en un simple cambio de ideas consumadas por sus permutantes. sino derecho de todos los hombres. o decirla para los otros.
6	No nos referimos. en el trabajo. ni tampoco nutrirse de falsas palabras sino de palabras verdaderas con las cuales los hombres transforman el mundo. es necesario que los que así se encuentran. 7 Cada vez nos convencemos más de la necesidad de que los verdaderos revolucionarios reconozcan en la revolución un
. Si diciendo la palabra con que al pronunciar el mundo los hombres lo transforman. continuando en él. el diálogo es una exigencia existencial. en la acción. en tanto humana. a su vez. polémica. Primero. es transformarlo. obviamente. al generarse en formas inauténticas de existir. en una forma aparente de salir del mundo. Dado que el diálogo es el encuentro de los hombres que pronuncian el mundo. De ahí que estas formas de recogimiento sólo sean verdaderas cuando los hombres se encuentran en ellas empapados de “realidad” y no cuando. que es un acto de creación y recreación. en un acto de prescripción con el cual quita a los demás el derecho de decirla.
si alieno la ignorancia. Por esta misma razón. se rompe si sus polos (o uno de ellos) pierde la humildad. No pueden ser sus compañeros de pronunciación del
acto de amor. para quienes todos los que están fuera son “esa gente” o son “nativos inferiores”? ¿Cómo puedo dialogar. aunque hubiera subrayado el “riesgo de parecer ridículo”. acomodarse a la violencia que se les imponga. los oprimidos. que el verdadero revolucionario está guiado por grandes sentimientos de amor. Obra Revolucionaria. no tiene en ésta algo irreconciliable con el amor. la revolución que es hecha por los hombres es hecha en nombre de su humanización. el amor es compromiso con los hombres. sino luchar para que desaparezcan las condiciones objetivas en que se encuentran aplastados. ¿Cómo puedo dialogar. sufro y desfallezco? La autosuficiencia es incompatible con el diálogo. es dialógico. Guevara. Si no es así no es amor. no pueden los dominados. Como acto de valentía. No hay. no temió afirmarlo: “Déjeme decirle —declaró. como acto de libertad. no puede ser identificado con un sentimentalismo ingenuo. sólo con pensar en ella. Solamente con la supresión de la situación opresora es posible restaurar el amor que en ella se prohibía. Los hombres que carecen de humildad. ¿Qué lleva a los revolucionarios a unirse a los oprimidos sino la condición deshumanizada en que éstos se encuentran? No es debido al deterioro que ha sufrido la palabra amor en el mundo capitalista que la revolución dejará de ser amorosa. El diálogo. virtuoso por herencia. sino que debe generar otros actos de libertad. 637-636. si temo la superación y si. Por el contrario. esencialmente. si no amo la vida. 1967. La pronunciación del mundo. frente a los otros. En ésta. con el cual los hombres lo recrean permanentemente. El amor es un acto de valentía. la cual jamás reconozco y hasta me siento ofendido con ella? ¿Cómo puedo dialogar. el acto de amor radica en comprometerse con su causa. Este compromiso. nunca en mí? ¿Cómo puedo dialogar. si no amo a los hombres. lo que hay es patología amorosa: sadismo en quien domina. pp. como encuentro de los hombres para la tarea común de saber y actuar. Dondequiera exista un hombre oprimido. dirigiéndose a Carlos Quijano—.20
Siendo el amor fundamento del diálogo. es también diálogo. tarea de sujetos y que no pueda verificarse en la relación de dominación. no pueden aproximarse al pueblo. dueños de la verdad y del saber. De ahí que sea. masoquismo en los dominados. o aquellos que la pierden. si la veo siempre en el otro. nunca de temor. si parto de que la pronunciación del mundo es tarea de hombres selectos y que la presencia de las masas en la historia es síntoma de su deterioro. ni que los revolucionarios silencien su carácter biófilo. la revolución que no se hace sin una teoría de la revolución y por lo tantos sin conciencia. Para nosotros. no puede ser pretexto para la manipulación. diálogo si no hay humildad. La causa de su liberación. no me es posible el diálogo. meros objetos en quienes no reconozco otros “yo”? ¿Cómo puedo dialogar. Es imposible pensar en un revolucionario auténtico sin esta cualidad”. Ediciones ERA. Amor no. Si no amo el mundo. si me admito como un hombre diferente. en tanto es un acto creador y humanizador. si me cierro a la contribución de los otros. si me siento participante de un “ghetto” de hombres puros. el cual debo evitar? ¿Cómo puedo dialogar. no puede ser un acto arrogante. por su carácter amoroso. por otro lado. a riesgo de parecer ridículo. en su nombre. Ernesto Guevara. México. esto es.
mundo. Si alguien no es capaz de servirse y saberse tan hombre como los otros, significa que le falta mucho que caminar, para llegar al lugar de encuentro con ellos. En este lugar de encuentro, no hay ignorantes absolutos ni sabios absolutos: hay hombres que, en comunicación, buscan saber más. No hay diálogo, tampoco, si no existe una intensa fe en los hombres. Fe en su poder de hacer y rehacer. De crear y recrear. Fe en su vocación de ser más, que no es privilegio de algunos elegidos sino derecho de los hombres. La fe en los hombres es un dato a priori del diálogo. Por ello, existe aun antes de que éste se instaure. El hombre dialógico tiene fe en los hombres antes de encontrarse frente a frente con ellos. Ésta, sin embargo, no es una fe ingenua. El hombre dialógico que es crítico sabe que el poder de hacer, de crear, de transformar, es un poder de los hombres y sabe también que ellos pueden, enajenados en una situación concreta, tener ese poder disminuido. Esta posibilidad, sin embargo, en vez de matar en el hombre dialógico su fe en los hombres, se presenta ante él, por el contrario, como un desafío al cual debe responder. Está convencido de que este poder de hacer y transformar, si bien negado en ciertas situaciones concretas, puede renacer. Puede constituirse. No gratuitamente, sino mediante la lucha por su liberación. Con la instauración del trabajo libre y no esclavo, trabajo que otorgue la alegría de vivir. Sin esta fe en los hombres, el diálogo es una farsa o, en la mejor de las hipótesis, se transforma en manipulación paternalista. Al basarse en el amor, la humildad, la fe en los hombres, el diálogo se transforma en una relación horizontal en que la confianza de un polo en el otro es una consecuencia obvia. Sería una contradicción si, en tanto amoroso, humilde y lleno de fe, el diálogo no provocase este clima de confianza entre sus sujetos. Por esta misma razón, no existe esa confianza en la relación antidialógica de la concepción “bancaria” de la educación. Si la fe en los hombres es un a priori del diálogo, la confianza se instaura en él. La confianza va haciendo que los sujetos dialógicos se vayan sintiendo cada vez más compañeros en su pronunciación del mundo. Si falta la confianza significa que fallaron las condiciones discutidas anteriormente. Un falso amor, una falsa humildad, una debilitada fe en los hombres no pueden generar confianza. La confianza implica el testimonio que un sujeto da al otro, de sus intenciones reales y concretas. No puede existir si la palabra, descaracterizada, no coincide con los actos. Decir una cosa y hacer otra, no tomando la palabra en serio, no puede ser estímulo a la confianza. Hablar de democracia y callar al pueblo es una farsa. Hablar del humanismo y negar a los hombres es una mentira. Tampoco hay diálogo sin esperanza. La esperanza está en la raíz de la inconclusión de los hombres, a partir de la cual se mueven éstos en permanente búsqueda. Búsqueda que, como ya señalamos, no puede darse en forma aislada, sino en una comunión con los demás hombres, por ello mismo, nada viable en la situación concreta de opresión. La desesperanza es también una forma de silenciar, de negar el mundo, de huir de él. La deshumanización, que resulta del “orden injusto”, no puede ser razón para la pérdida de la esperanza, sino que, por el contrario, debe ser motivo de una mayor esperanza, la que conduce a la búsqueda incesante de la instauración de la humanidad negada en la injusticia. Esperanza que no se manifiesta, sin embargo, en el gesto pasivo de quien cruza los brazos y espera. Me muevo en la esperanza en cuanto lucho y, si lucho con esperanza, espero. Si el diálogo es el encuentro de los hombres para ser más, éste no puede realizarse en la desesperanza.
Si los sujetos del diálogo nada esperan de su quehacer, ya no puede haber diálogo. Su encuentro allí es vacío y estéril. Es burocrático y fastidioso. Finalmente, no hay diálogo verdadero si no existe en sus sujetos un pensar verdadero. Pensar crítico que, no aceptando la dicotomía mundo-hombres, reconoce entre ellos una inquebrantable solidaridad. Este es un pensar que percibe la realidad como un proceso, que la capta en constante devenir y no como algo estático. Una tal forma de pensar no se dicotomiza a sí misma de la acción y se empapa permanentemente de temporalidad, a cuyos riesgos no teme. ACTIVIDAD A Describimos los problemas que puedan suscitarse por falta de una comunicación dialógica en la escuela, familia y comunidad.
MOMENTO 2 SESIONES DE CONSTRUCCIÓN CRÍTICA Y CONCRECIÓN EDUCATIVA (138 Horas)
En este momento de formación es importante trabajar en las Comunidades de Producción y Transformación Educativa - CPTEs. A él corresponden las actividades de Formación Comunitaria, de Autoformación y las de Concreción educativa.
I. ACTIVIDADES DE AUTOFORMACIÓN
En la autoformación cada maestra o maestro desarrolla procesos de reflexión sobre su formación, debe realizar acciones que vayan en favor de ese cometido; para ello, se proponen las siguientes actividades: 1. Lecturas complementarias de nuestra área de saberes y conocimientos a partir de la problematización de los temas trabajados en la Unidad de Formación 13.
Lecturas de trabajo para el Tema 1
Lectura 1 COMUNICACIÓN Y DESARROLLO INDÍGENA. EXPERIENCIAS DEL PUEBLO GUARANÍ-2004 La comunicación guaraní La comunicación juega un papel determinante para el desarrollo de los pueblos indígenas, ya que es parte integral de los procesos de producción, reproducción y transmisión del conocimiento. Es además uno de los principales factores de cambio en la cultura y en la identidad étnica que influye profundamente en relaciones inter e intra étnicas. Por muchos siglos, la comunicación en el pueblo guaraní ha sido principalmente oral. Hasta la fecha, la sociedad guaraní se caracteriza por redes de relaciones sociales muy articuladas que permiten intercambiar informaciones de persona a persona y una rápida divulgación de hechos de una comunidad a otra, hasta que estos constituyen algo conocido por la mayoría de las comunidades. En la tradición guaraní existen momentos destinados a compartir información y conocimientos. Estos momentos son precisamente los socialmente propicios para el encuentro, como la cacería (guatarenda ), la pesca, la mateada o en los lugares de trabajo (koorenda). En estas circunstancias los Ndaye, o narraciones cortas, son una forma muy común de transmisión de información: «Dicen que hubo una vez...». Otro evento comunicativo importante es la narración de leyendas y anécdotas que se transmiten de generación en generación, cuando en las noches los ancianos relatan historias y cuentos del pasado. Esta actividad ha permitido conservar hasta nuestros días el modo de ser guaraní (Teko) y mantener vivas costumbres y creencias propias. El concepto de comunicación en la cultura guaraní, está estrechamente relacionado con la ecología y el respeto por el interlocutor. La cultura guaraní es principalmente oral. Las producciones lingüísticas están sujetas a un control formal, puesto que las palabras constituyen un vehículo fundamental del conocimiento y del poder, “actúan” sobre las personas y las cosas. Por ejemplo, en una asamblea se distingue claramente la voz de arakua iya (dueño del conocimiento) que está cargada de tonos graves, marcando el silencio general en los presentes como forma de respeto para sus intervenciones, que siguen tonalidades, ritmos y pautas cada vez diferentes y emocionantes. En el uso del lenguaje se privilegia la relación entre el mensaje y el contexto, así como elementos de carácter extralingüísticos. Las interacciones verbales constituyen la manera guaraní de entender el entorno y de compartir conocimientos. El conocimiento se socializa y se difunde en relación directa con los depositarios del saber y a través de formas más amplias de socialización. A través de la palabra, del dialogo y del consenso social se incide sobre el proyecto personal de cada guaraní. Cada individuo recibe un nombre/apodo, además del oficial, que se oculta y mantiene secreto. Este nombre ficticio reafirma la pertenencia del individuo al grupo. En otros casos, la socialización de la identidad guaraní acontece a través de una serie de recomendaciones sobre prácticas comportamentales que se asumen para conseguir la aprobación social. En este contexto, el reproche, es decir, la invalidación por parte del grupo del proyecto de vida de un individuo, coincide con la pérdida de la identidad. Esta alta estima del otro es un elemento importante que se refleja en el marco de los programas de educación intercultural. Además de los significados de cada palabra, el idioma guaraní atribuye significados a diferentes grupos
de palabras relacionadas entre ellas. representadas por metáforas. Por ejemplo. el papel de la Unidad de Comunicación Guaraní (UCG) es fundamental para facilitar el proceso de apropiación de los medios modernos de comunicación en función de objetivos de desarrollo del pueblo guaraní. y mantiene una serie de códigos expresivos acordes con una visión del mundo original. En la forma de ser guaraní se encuentra vigente un código de comunicación en el que las interacciones entre el hombre. metonimias y analogías. Para profundizar el análisis de la comunicación guaraní aún falta conocer e interpretar muchas expresiones y términos que hoy son patrimonio sólo de unos cuantos ancianos. la naturaleza y sus manifestaciones se desarrollan de forma continua. para la mujer es algo que ha producido (chemembi). expresiones que definen la paternidad y maternidad como actos de reconocimiento y apropiación responsable. En este marco. La aparición de los medios masivos de comunicación juega en la actualidad un papel importante sea en la innovación que en la conservación del conocimiento tradicional y en las relaciones intra e inter comunales.
. creencias y la lengua de una comunidad. ACTIVIDAD Identificamos cómo la familia y la escuela participan en la conservación o invisibilización de las costumbres. a la hora de conferir el nombre al hijo: si es hombre se dirá cherai (mi semen o un pedazo de mí) cuando es macho y cherayi (mi nervio) cuando es hembra.
es decir. La mayoría de estas poesías son oraciones y preces al dios creador de los Incas. cantos y en la misma comunicación cada día (Paredes. han transmitido verdaderas creaciones mediante la oralidad. cantares. 1993: 1). un personaje histórico que luchó en las guerras de la Independencia. razón por la cual se constituye en una de las vías más importantes para preservar y desarrollar la identidad. Si bien los NPIOs no han desarrollado sistemas de escritura gráfica y comunicación similares a la de la cultura occidental actual. la comunicación directa y personal cara a cara. Además hay piezas de teatro de temática incaica que son basadas en leyendas o la historia incaica que probablemente no fueron redactados en el siglo 16 sino después. sentencias. las formas y figuras literarias. relatos. religión. Los proverbios. reglas y normas de comportamiento social. cuya razón de ser se manifiesta en una doble articulación fonética y fonológica del habla de un determinado idioma. diferenciar y clasificar a los seres y fenómenos de la naturaleza. cuentos. sus historias. para seleccionar. ha jugado un papel fundamental en los procesos de socialización porque está relacionada con el hombre durante todo su ciclo vital desde la tierna infancia hasta su muerte a través del contacto intergeneracional. artes. Además hay relatos de origen quechua escritos en castellano en algunos libros de los cronistas. Estas son “Ollanta” (anónimo). “La muerte de Atahuallpa” (anónimo) y “Tragedia del fin de Atawallpa” (anónimo) de las cuales alguna(s) fueron descubiertas en el siglo 20 y otra(s) en el siglo XIX. desde tiempos inmemorables. La tradición oral no se restringe solamente a la oralidad. También durante la colonia se destacan dos excelentes cuerpos de poesías: la poesía “Manchay Puytu” escrito por un potosino. Se conserva de generación en generación a través del registro de la memoria colectiva y se concreta en sus diferentes manifestaciones. Con estas obras se concluyen que son netamente del tiempo de los Incas.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
Lectura 2 La oralidad en el mundo andino Edna Otondo Pary La oralidad en el mundo andino. ha permitido la pervivencia de las lenguas. misma que se expresa y comunica a través de la voz humana. La tradición oral bajo estilos comunicativos diversos. astronomía. Paredes menciona que la tradición oral es el producto de percepciones y conceptos que la razón humana elabora con la participación de estímulos vocales. de los dioses y de los mitos originarios de los habitantes del valle de Huarochiri. narraciones locales y otras formas de expresión oral se han generado procesos de enseñanza y de aprendizaje donde se ha transmitido una serie de valores. político. conformando su cosmovisión. es decir. poesías. Wiraqocha. y las 12 poesías de Juan Wallparrimachi Mayta. mediante la palabra y otras formas de comunicación. Muchas de estas creaciones se han materializado también en el lenguaje escrito a través de obras literarias anónimas y otras que pertenecen a diversos autores. testimonios. tecnología. penetrando al interior de su propio ser. sino más bien se relaciona con todo el constructo histórico. ha dejado un maravilloso relato en quechua de las creencias. económico hasta mítico y todo lo que conlleva ello: ciencia. Refiriéndose a este aspecto. proverbios. La tradición oral es una de las formas básicas del lenguaje humano. A través de las historias. Los libros de cuatro cronistas (Inca Garcilazo de la Vega. Felipe Guamán de Poma y Juan de Santa Cruz Pachakuti Yamki Salkamaywa) contienen poesías en quechua que tienen su origen en el tiempo de los Incas. adivinanzas y otros son el producto hereditario social constante de la interacción creada y re-creada por la colectividad a través de los tiempos mediante la expresión oral. como son: mitos.
.. se ha producido cultura. En un manuscrito de fecha 1598 el religioso Francisco de Ávila. su cosmovisión. social. gracias a ellos aprende a captar el mundo que lo circunda. etc. es sobre todo una fuente inagotable del pasado que guarda relación constante con el presente. es creación y memoria colectiva y.
diglosia del castellano que gozó mayor prestigio político y social. ya que una gran mayoría de la población boliviana es castellano hablante monolingüe. y las políticas de los gobiernos de turno con su afán colonizador y evangelizador muchas lenguas indígenas originarias. existieron muchas lenguas. se constituyen en otra fuente inagotable de investigación para el desarrollo. ACTIVIDAD Dialogamos y valoramos la práctica de la oralidad como fuente confiable para la interacción social. la globalización.26
Dos libros sobre la literatura de los quechuas son: “La literatura de los quechuas” por Jesús Lara y “Nueva historia de la literatura boliviana I. Independientemente de considerar los cuidados que exige seleccionar la fuente para establecer su veracidad. Son solo algunas de las obras que han sido plasmadas en obras escritas extractadas de la tradición oral. situación que facilita a la lengua castellana como un instrumento facilitador de los procesos pedagógicos de enseñanza y aprendizaje y de uso cotidiano en la comunicación en diferentes contextos y situaciones. otras están en proceso de agonía y a punto de fallecer. conservación.
Lectura 3 LAS LENGUAS INDÍGENAS ORIGINARIAS EN EL SISTEMA EDUCATIVO PLURINACIONAL Equipo de Educación Intracultural Interculturalidad y Plurilingüismo Ministerio de Educación de Bolivia Estado de situación de las lenguas indígena originarias en el Estado Plurinacional Históricamente la imposición del español y su posterior proceso de expansión interrumpió el desarrollo de las lenguas indígenas originarias. popular y oral. En la actualidad las lenguas indígena originarias continúan subordinadas a la lengua castellana. algunos se extinguieron. En la época colonial y republicana que atravesó nuestro país. Literaturas aborígenes” por Adolfo Cáceres Romero que pueden ser exploradas en el contexto boliviano. al grado de reducirlas a un uso local. fueron silenciados e invisibilizados. y difusión de la tradición oral aquí y ahora.
población bilingüe en lengua originaria con manejo incipiente de la lengua castellana. siendo uno de ellos el castellano y el otro. España. 1. idiomas. 410. por la Conferencia Mundial de Derechos Lingüísticos. tradiciones orales. b) Ley 070 de Educación Avelino Siñani – Elizardo Pérez La Ley 070 Avelino Siñani-Elizardo Pérez. 5. referente a las lenguas y culturas dispone que la educación en todo el Sistema Educativo Plurinacional. Esta declaración valora la diversidad lingüística y cultural existente en el mundo y regula. la revitalización lingüística cultural en el Estado Plurinacional es tarea de todos los bolivianos y bolivianas. sistemas de escritura y literaturas. ratificado mediante Ley Nº. del mismo artículo se dispone que el gobierno central y los gobiernos departamentales deben utilizar al menos dos idiomas oficiales. utilizar. la población hablante castellana está en continuo progreso y crecimiento. en cambio los pueblos indígenas como el quechua. Aquí citamos al Convenio 169 de la OIT. lugares y personas y mantenerlos”. se aprecia que 29 pueblos indígenas de tierras bajas aumentaron considerablemente su población. yuki y uru redujeron su población. en noviembre del 2007. fomentar y transmitir a las generaciones futuras sus historias. hace referencia al Bloque de Constitucionalidad integrado por los Tratados y Convenios internacionales en materia de DDHH y las normas de Derecho Comunitario. Por lo que. aymara. haciendo una comparación entre los resultados del Censo 2001 con los resultados del Censo de Población y vivienda 2012. y en sus numerales 1 y 2 dispone que de acuerdo al contexto sociolingüístico de la comunidad el castellano será primera lengua y la lengua originaria como segunda
. atacando desde diferentes contextos y situaciones. intercultural y plurilingüe (Art. en cambio las lenguas indígena originarias a pesar de que algunos aumentaron su población. así como el pueblo mojeño.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
Se aprecia también una población bilingüe castellano con manejo incipiente de una lengua originaria. en el Art. que en el Art. prescribe “Deberán adoptarse disposiciones para preservar las lenguas indígenas de los pueblos interesados y promover el desarrollo y la práctica de las mismas”. el Art. elevado a rango de Ley Nº 3760. sea intracultural. dispone “Los pueblos indígenas tienen derecho a revitalizar. En el parágrafo 2.1. 7.1257/91. 13. y a atribuir nombres a sus comunidades. Señala que la educación debe iniciarse en la lengua materna por necesidad pedagógica. una población minoritaria monolingüe en lengua originaria. una lengua indígena originaria de la región lingüística. Sin embargo. a niños y niñas que aún no asisten a la escuela y a madres de familia de las comunidades bastante lejanas a los centros urbanos. se encuentran en constante regresión. protege los derechos lingüísticos individuales y colectivos. LENGUAS Y CULTURAS DE LAS NACIONES Y PUEBLOS INDÍGENA ORIGINARIOS EN LAS NORMATIVAS a) La Constitución Política del Estado El Estado Plurinacional de Bolivia. La Constitución Política del Estado. se refiere al uso de idiomas oficiales y lengua extranjera. Reconoce con carácter oficial a los 36 idiomas indígenas originarios y al castellano.6). Por tanto. día que pasa aumenta sus hablantes y su vocabulario. así como en el Art. y presentado al representante del Director General de la UNESCO. adopta una política lingüística que favorece a los idiomas de las naciones y pueblos indígena originarios. 28.3. filosofías. II.1. reducida a personas de tercera edad. guaraní con población mayoritaria hasta 2001. También está el documento de la “Declaración Universal de los Derechos Lingüísticos” aprobado en 1996 en Barcelona.1. También tenemos la “Declaración de las NNUU sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas”. situación provocada por la interferencia del castellano hacia las lenguas indígena originarias. se observa también. que en su Art. ratificados por el país.
Esta normativa. d) Ley General de Derechos y Políticas Lingüísticas (LGDPL) La Ley 269. Así como. mediante el Decreto Supremo Nº 1313. pero también se requieren acciones urgentes orientadas a la recuperación y preservación de otras lenguas que se encuentran en serio peligro de extinción. la Ley General de Derechos y Políticas Lingüísticas. elaborar la reglamentación de creación y funcionamiento de los Institutos de Lenguas y Culturas (ILCs). el 2 de agosto de 2012. que mantienen sus territorios. en su Art. e)	Resolución Ministerial Nº. preservación. Las NPIOs han creado. A su vez para crear los institutos de lenguas y culturas por cada nación o pueblo indígena originario. reconociendo la importancia de salvaguardar el patrimonio lingüístico y cultural del Estado Plurinacional. así como la recuperación. responde a un largo proceso de gestiones planteadas por las organizaciones sociales. investigación y desarrollo de las lenguas indígena originaria del país. fue promulgada el 2 de agosto de 2012. con la participación de las organizaciones de las Naciones y Pueblos Indígena Originario Campesinos y Consejos Educativos de los Pueblos Originarios (CEPOs). Ambas lenguas deben constituirse en instrumentos de comunicación. además. En este marco. sin desmerecer al castellano como lengua de relación intercultural. La lengua quechua. desarrollado y preservado sus lenguas como herencia invalorable de sus antepasados. proponer la implementación de lineamientos para la normalización. uso y desarrollo de las lenguas indígenas originarias. ciencia y tecnologías. costumbres. aparte de normar el uso funcional de las lenguas en el proceso educativo. algunas lenguas indígena originarias tienen un avance significativo en el proceso de normalización y normatización de su escritura unificada y el uso normal en la comunicación. Así como. a pesar del sometimiento a un sistemático proceso de colonización y aculturación desde la colonia hasta ahora. cosmovisiones. se reglamenta el funcionamiento del IPELC para desarrollar procesos de investigación lingüística y cultural. tiene relación con la existencia en el país. En consecuencia. para cumplir con la Constitución Política del Estado que en la décima transitoria hace referencia a la elaboración de una Ley especial que regule el requisito de hablar al menos dos idiomas oficiales para el desempeño de funciones públicas.5. es un conjunto de normas jurídicas que regulan los derechos lingüísticos individuales y colectivos de las personas que habitan el Estado Plurinacional. quechua y guaraní. sancionado el 12 de octubre de 2011.28
lengua o viceversa. Esta norma señala. instancia descentralizada del Ministerio de Educación que debe crear los Institutos de Lengua y Cultura (ILC) para cada nación y pueblo indígena originario existente en el país. 1313. Algunas lenguas se mantienen aún hoy con vigor y fuerza. indígenas originarias y los Consejos Educativos de los Pueblos Originarios. espiritualidad. aunque no fuera de riesgo.II. de acuerdo con el Art. destinados a la educación y uso real en la vida cotidiana. entidades académicas y organismos oficiales. ofrece criterios de normalización y normatización para las lenguas indígenas originarias aymara. desarrollo y producción de saberes y conocimientos en todo el Sistema Educativo Plurinacional c) Decreto Supremo Nº. recreado. aymara y guaraní tienen una normalización8 más
8	Se comprende por normalización lingüística al uso normal que se le da a las lenguas indígena originarias en los dife-
. 599. 88 se refiere a la creación del Instituto Plurinacional de Estudio de Lenguas y Culturas (IPELC). La aprobación de esta Ley por el Estado Boliviano. el plazo de 3 años para aprender una lengua indígena originaria para los servidores públicos. En el marco del Art. Ley General de Derechos y Políticas Lingüísticas. promoción. como es la Resolución Ministerial Nº. 599 de 12 de octubre de 2011
Finalmente cabe mencionar que. Al extremo de que cuentan con disposiciones oficiales. 88 de la Ley 070 Avelino Siñani-Elizardo Pérez. lenguas. La justificación para la aprobación de esta Ley. de alrededor de treinta y seis (36) Naciones y Pueblos Indígenas Originarios (NPIOs).
pensamientos. chimán. cinéticos. social y comunitaria. sentimientos. relacionados a la interacción y convivencia entre los seres humanos. puquina. Desafío que implica el desenvolverse en el mundo actual. uru-chipaya. sancionado el 12 de octubre de 2011. la madre tierra y el cosmos. sentimientos e ideas de otros a través de un sistema de códigos y sistemas de signos lingüísticos organizados con leyes internas. bésiro. machajuyai-kallawaya. la primera lengua o segunda lengua puede ser el castellano o alguna de las siguientes lenguas: aymara. yami¬nawa. se constituye en una herramienta que permite desarrollar experiencias cogni¬tivas. ese ejja. tacana. Por lo que. porque permite la relación recíproca y complementaria entre los seres humanos y la interrelación con otros seres y entidades que tienen diferentes formas de vida para expresar. además de generar ciencia y tecnología que contribuyan a la producción de bienes intelectuales y materiales. destinados a la educación. araona. cuentan con alfabetos publicados. comunicar e interpretar mensajes.
. Esta normativa establece los criterios de normalización y estandarización que se deben usar en la escritura de los textos en lenguas indígenas originarias aymara. itonama. críticas. que permita lograr una mejor comprensión y aprender a expresarse oralmente y por escrito. mojeño-ignaciano. el Sistema Educa¬tivo Plurinacional. enseñan y desarrollan las lenguas y culturas indígena originarias. fónicos y otros). toromona. dialógicas socioculturales. quechua. volitivas. en este sentido. machineri. guarayu. chácobo. pro¬positivas y actores de los procesos de cambio. yuki. Este enfoque permitirá que se generen nuevas formas de aprender fortaleciendo el desarentes soportes Al extremo de que cuentan con disposiciones oficiales. como es la Resolución Ministerial Nº. mismos que fueron trabajados en consenso con sus hablantes. Es textual. funcionales y útil en la vida escolar. maestros maestras con conocimientos para la producción de diversos textos en lenguas indígena originarias. mojeño-trinitario. desarrollo y aprendizaje de las lenguas indígena originarias es importante. porque parte de la vida real y concreta. yuracaré y zamuco. ca¬nichana. quechua y guaraní. como formas de lenguajes alternativos. de sensibilidad y habilidades inherentes a ella. se plantea el enfoque: dialógico. desarrollo y aprendizaje de las lenguas y culturas oficiales del Estado Plurinacional. movima. gráficos. para efectivizar estos criterios. porque responde a las necesidades y demandas de los que aprenden. Por tanto. en el marco del contexto cultural establece como mínimo el desarrollo de dos lenguas. utilizando instrumentos de comunicación y producción de variados tipos de textos comprensibles. 23 pueblos indígena originarias. cayubaba. se cuenta con maestros y maestros formados en educación intercultural bilingüe. formando personas comunicativas. mosetén. en el proceso de uso. comprensión y crítica del entorno simbólico propio y ajeno (lenguajes icónicos. textual.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
avanzada. moré. sirionó. 599. guaraní. maropa. ideas sociolingüísticas y psicolingüísticas de la diversidad natural y cultural. guarasu’we. algunas lenguas están en desarrollo y otras en estudio. baure. cuidando el equilibrio con la Madre Tierra y el Cosmos. pacawara. Es integral y holística. Es dialógico. ENFOQUE PARA USO DESARROLLO Y APRENDIZAJE DE LAS LENGUAS INDÍGENA ORIGINARIAS EN EL SEP En el marco del Modelo Educativo Socioco¬munitario Productivo. el ser humano en relación recíproca con la madre tierra. que recurramos a todo lo que nos rodea para con ello se dé un aprendizaje real y natural. tapiete. el uso. reflexivas. leco. exige que mujeres y hombres posean conocimientos y destrezas en el uso. weenhayek. necesita expresar y comunicar su mundo interior e interpretar pensamientos. integral y holística. cavineño.
Para desarrollar contenidos de cualquier campo o área de saberes y conocimientos la lengua indígena originaria. cantos. mostrando interés y disfrute al participar en la preparación fonética.30
rrollo de las dimensiones del Ser-Saber-Hacer-Decidir en el ser humano. teoría. el contacto con la madre tierra y todo lo que nos rodea en nuestro entorno. se convierte en un instrumento fundamental de comunicación. Las aproximaciones e inicio de la segunda lengua deben encarar aspectos didácticos mediante experiencias vinculadas a las actividades cotidianas de las niñas y niños. Implica que todo maestro. descripciones orales sencillas y otros. se debe tomar en cuenta que el elemento principal de apoyo al proceso educativo es la relación con los sabios y sabias de la comunidad en torno a la comunicación lingüística. Los padres y madres de familia. los cuadernos y lápices no es instrumento fundamental de este proceso. Nivel de educación Secundario Comunitario Productivo
. fortaleciendo así las dimensiones de formación integral del niño y niña. etc. En este marco. La escuela es parte de la comunidad por lo que el uso de la lengua originaria es importante al momento de intercomunicarse con los niños y niñas. En el primer año de escolaridad de este nivel. canciones. esta debe iniciarse desde el primer año de escolaridad para comunicarse en actividades pedagógicas. maestra de cualquier especialidad que sea. actividades festivas. comprensión y entonación de palabras en lengua extranjera. promoviendo así la oralidad y haciendo conocer la realidad a partir del dialogo. cuentos. narración y dramatización de cuentos. viene trabajando estrategias metodológicas que facilitaran a maestros y maestras a desarrollar los procesos de desarrollo de saberes y conocimientos plasmados en el Currículo Base y los Currículos Regionalizados. se inicia en la lectura y escritura de comprensión individual (no convencional) en lengua materna. Nivel de educación Primario Comunitario Vocacional. En el segundo año de escolaridad. priorizando la escucha como la habilidad fundamental en el aprendizaje de una nueva lengua. la Dirección General de Educación Comunitario Vocacional. son promotores y transmisores responsables de la lengua materna y la cultura al que pertenecen. juegos. acentuación. aprendizaje y desarrollo de las lenguas oficiales en los procesos pedagógicos. DESARROLLO Y APRENDIZAJE DE LAS LENGUAS INDÍGENA ORIGINARIAS EN EL SEP a) Las lenguas indígena originarias en el Subsistema de Educación regular Nivel de educación Inicial en Familia Comunitaria. El proceso educativo parte de la comunicación en lenguas maternas. mediante la integración de los momentos metodológicos de la práctica. se inicia con énfasis en la comunicación oral. En relación a la lengua extranjera. valoración y producción a través de la investigación permanente. haciendo una aproximación a la segunda lengua a nivel de comprensión a través de canciones. debe dar uso. las autoridades y la comunidad. desarrollo y producción de saberes y conocimientos. chistes. El desarrollo y aprendizaje de la segunda lengua. La pizarra. se debe enfatizar el uso oral de la lengua materna esta puede ser castellano u originaria. USO.
adopta como política de Estado. Literatura. CETHALs o Centros de Educación Alternativa Nocturnos a lo largo de las mallas curriculares el aprendizaje de la lengua originaria se refleja con 100 hrs. Ciencias de la comunicación. se refleja 60 hrs.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
En este nivel educativo el uso de la lengua originaria. espiritualidades. trabajo comunitario e historia de los pueblos. la exigibilidad de derechos. de aprendizaje de lengua originaria a lo largo de todo el proceso del nivel primario. A diferencia de la lengua extranjera que es desarrollada desde el área de comunicación y lenguajes como área de aprendizaje. se presenta durante todo el periodo de aprendizaje reflejado a través de los módulos en cada uno de los centros alternativos de educación para jóvenes y adultos. formas de organización social. 88. los maestros y maestras de otras especialidades deberán desarrollar el currículo en lengua castellana y lengua indígena originaria. Comunidades Interculturales y Afrobolivianas. porque promueve y fortalece la interrelación y convivencia comunitaria con responsabilidad. cuyo objetivo principal es:
. a través de la Ley de Educación Avelino Siñani-Elizardo Pérez N° 070. El área de Comunicación y Lenguajes integra (Lengua castellana. es plurilingüe. fortaleciendo la identidad de las Naciones y Pueblos Indígena Originario Campesinos. se reglamentó su funcionamiento del Instituto Plurinacional de Estudio de Lenguas y Culturas (IPELC). Lingüística aplicada y Sociolingüística). respeto mutuo y trabajo conjunto entre los diversos pueblos y culturas del mundo. las lenguajes y las expresiones creativas. porque busca el desarrollo de las lenguas de diversas culturas como un valioso instrumento de comunicación. aprendizaje y desarrollo de 3 tres lenguas (lengua indígena originaria. el ejercicio. En relación a la lengua indígena originaria esta se refleja en el campo de comunidad y sociedad que integra saberes y conocimientos en el proceso educativo. castellano y lengua extranjera) mediante el uso real representativo de la lengua originaria. transmisión de saberes y producción de conocimientos. es Intracultural. este proceso está enfocado a fomentar el uso. creada mediante Decreto Supremo Nº 1313 como entidad pública descentralizada bajo tuición del Ministerio de Educación. a través de la práctica de los valores sociocomunitarios. las Comunidades Interculturales y Afrobolivianas. valores ético-morales. b)	Las lenguas indígena originarias en el Subsistema de Educación Alternativa y especial
El Currículo Base de la Educación de Personas Jóvenes y Adultas. de la organización socioeconómica. Cabe destacar que la lengua originaria. Art. no solo se limita al área de comunicación y lenguajes. ACCIONES REALIZADAS PARA LA REVITALIZACION DE LAS LENGUAS INDÍGENA ORIGINARIAS El Estado Plurinacional de Bolivia. integración. El Nivel Primario Integral ya sea a través del programa de la alfabetización y postalfabetizacion o de Centros Alternativos de Educación Alternativa de nivel primario. complementación. al igual que las otras áreas humanísticas. porque es un currículo que reivindica. Asimismo. política. del conocimiento y el protagonismo en la construcción de la historia. la revitalización de las lenguas y culturas indígena originarias. fortalece y desarrolla las identidades culturales de las Naciones y Pueblos Indígena Originario Campesinos. potenciando las sabidurías. en ese marco se realizó las siguientes acciones: •	Creación del Instituto Plurinacional de Estudio de Lenguas y Culturas. En el nivel secundario de personas jóvenes y adultos. además es intercultural. tampoco consiste en el aprendizaje de estructuras sintácticas o gramaticales sino.
objetivos. Mojeño Ignaciano y Chiquitano. se desarrollan políticas educativas donde los Pueblos Indígenas. y crear Institutos de Lenguas y Culturas por cada nación o pueblo indígena originario para la normalización. este hecho es garantizado por la Ley Avelino Siñani-Elizardo Pérez. Tsimane. En este marco. •	Currículos Regionalizados
En el marco de la revolución educativa. que en sus Art. El personal designado en los 130 cargos. es de responsabilidad concurrente entre el Ministerio de Educación. en coordinación con las naciones y pueblos indígena originario campesinos. que expresa la particularidad y complementariedad en armonía con el currículo base del Sistema Educativo Plurinacional. tales como: el Aymara. Se ratifica que el funcionamiento de los ILCs. son indígenas hablantes de la lengua. se expresa en el currículo base de carácter intercultural. investigación y desarrollo de las lenguas indígena originarias del Estado Plurinacional. Estos institutos cuentan con un consejo de participación social integrado por autoridades indígenas y sabios.2 señala que la organización curricular establece los mecanismos de articulación entre la teoría y la práctica educativa. conocimientos. el Estado a través del Ministerio de Educación. donde se plantean la incorporación de saberes. criterios metodológicos y de evaluación en un determinado subsistema y nivel educativo. valores. Guaraní. ha asignado 130 Ítems TGN correspondiente a educación superior para técnicos de los ¨Institutos de Lenguas y Culturas¨ (ILC) de cada nación y pueblo indígena originario y afroboliviano. En caso de los pueblos en peligro de extinción o pueblos que no cuentan con profesionales. cosmovisiones e idiomas propios de cada pueblo de acuerdo a su contexto en los procesos pedagógicos.3 es responsabilidad del Ministerio de Educación diseñar. 69. Gobernaciones. se refiere al conjunto organizado de planes y programas. contenidos. se han creado legalmente ocho Institutos de Lenguas y Culturas. Art. construir. así como el respeto a la diversidad cultural y lingüística de Bolivia. se autoriza mediante Resolución Ministerial la designación de bachilleres hablantes indígenas. 69. El currículo regionalizado. Originario Campesinos y Afroboliviano. preservando su armonía y complementariedad con el currículo base plurinacional. Hasta el momento. se tiene programado la continuidad en la creación de los ILC en los pueblos que faltan. aprobar y propiciar su implementación de los Currículos Regionalizados. tienen la facultad de formular. trabajan desde las comunidades indígenas y las Direcciones Departamentales de Educación para la revitalización lingüística y cultural involucrando a su pueblo y su organización regional y/o matriz. aprobar e implementar el currículo base con participación de los actores educativos. quienes dan líneas de acción para el uso normal y desarrollar la lengua y cultura en los diferentes contextos. Movima. Afroboliviano. gobiernos municipales y otras instituciones involucradas en el tema.32
Desarrollar procesos de investigación lingüística y cultural. los currículos regionalizados y diversificados de carácter intracultural que en su complementariedad con el Currículo Base. así como apoyar la formulación y aprobación de los currículos regionalizados. garantizan la unidad e integridad del Sistema Educativo Plurinacional. Asimismo. cabe mencionar que para la gestión 2014. considerando fundamentalmente las características del contexto sociocultural y lingüísti-
. se tiene planificado para diciembre de esta gestión el equipamiento consistente en equipos de computación y mobiliario para los 36 Institutos de Lenguas y Culturas. espiritualidades. Quechua. Finalmente. siendo que el accionar de los ILCs es territorial y transterritorial porque trasciende límites departamentales y provinciales.
desarrollan saberes y conocimientos propios y universales para Vivir Bien. Quechua. Leco. las naciones y pueblos indígena originario campesinos desarrollan procesos educativos productivos comunitarios. ha incorporado al Sistema Educativo 22 libretas escolares en lenguas indígenas originarias: Aymara. Araona.M.M. Chácobo. Moseten. recuperar.M. se han construido y publicado 23 alfabetos o signografías. Mojeño-Trinitario. cuya implementación permite formar estudiantes que fortalecen su identidad cultural.M. 688/2012 del 11 de octubre de 2012 R. cabe recalcar que los otros pueblos están en proceso de construcción y armonización de sus Currículos Regionalizados que son de carácter intracultural con el Currículo Base Plurinacional de carácter intercultural. Currículos Regionalizados construidos por los Pueblos Indígenas son armonizados con el Currículo Base y presentados al Ministerio de Educación y aprobados con Resolución Ministerial.M. Por tanto. Pacahuara. Weenhayek. Guarayo. Tapiete. Cabineño. conocimientos y lenguas indígena originario. Mojeño Ignaciano. acorde a sus vocaciones productivas del contexto territorial. Uru. Tsimane. 578/2013 del 11 de octubre de 2013
Asimismo.M. Yuracaré. Guarani. Movima. 685/2012 del 11 de octubre de 2012 R. Itonama. Bésiro. tales como: Aymará. 684/2012 del 11 de octubre de 2012 R. 689/2012 del 11 de octubre de 2012 R. Ayoreo. libretas que elaboradas en consenso con hablantes de las lenguas y sus organizaciones indígena originarias y las organizaciones sociales.M. • Libretas escolares en lenguas indígenas originarias El Ministerio de Educación con el propósito de apoyar la revitalización de las lenguas desde los espacios administrativos. 686/2012 del 11 de octubre de 2012 R. En este marco. 690/2012 del 11 de octubre de 2012 R.
. Esse Ejja.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
co que hacen a su identidad. 687/2012 del 11 de octubre de 2012 R. los cuales son: PUEBLO Currículo regionalizado del Chiquitano Currículo regionalizado del Guaraní Currículo regionalizado del Quechua Currículo regionalizado del Ayoreo Currículo regionalizado del Aymara Currículo regionalizado del Guarayo Currículo regionalizado del Mojeño Currículo regionalizado del Uru Nº RESOLUCIÓN MINISTERIAL R.M. Baure. • Alfabetos en lenguas indígenas publicadas Con el propósito de revitalizar. desarrollar de saberes. Itonama.
ubicada en la localidad de Warisata. Cavineño. material destinado para los hablantes y no hablantes. Movima. material multimedia para el aprendizaje de las lenguas aymara y quechua como lengua materna y segunda lengua. Quechua. Yaminawa. Mojeño Ignaciano. Yuracaré. guaraní y lengua Mojeño Trinitario. el Ministerio de Educación en coordinación con sus organizaciones registró y publicó saberes y conocimientos de 26 pueblos indígenas originarios (Aymara. en su particularidad desarrollan saberes. Yuracaré. quechua y guaraní. Uru. Machinerí. Mosetén.
. tarea que es asumida por el Instituto Plurinacional de Estudios de Lenguas y Culturas. Guarasue. departamento de La Paz con importante población Aymara. aprovechando las variaciones regionales como sinónimos de enriquecimiento del corpus lingüístico. Guarani. Aymara aru thakhinchawi (para escribir la lengua Aymara) y Neesimbika yambaekuatia vaerä (para escribir la lengua Guaraní). Baure Movima. aprendizaje y la valoración de esos logros al igual que las universidades existentes en Bolivia. Weenhayek. • Creación de las Universidades Indígenas En el marco del Artículo 93 de la Constitución Política del Estado. Afroboliviano. funcionan en tres regiones estratégicas (chaco. Guarayo. Chiquitano. La estructura institucional y académica posibilita la obtención de los méritos. Yuki. Quechua. Quichwa simip ñanchariynin (para escribir la lengua Quechua). Canichana. Maropa. el año 2009. a través del Decreto Supremo Nº 29664 de fecha 2 de agosto. Se han elaborado también. Ese Ejja. Tacana. Itonama. se crean las Universidades Indígenas de Bolivia. Asimismo. conocimientos y tecnologías universales y de los pueblos indígena originarios. Esse Eja. Asimismo. Estas universidades son: •	Universidad Tupak Katari (Aimara). quechua. Leco. Tsimane) tarea que fue asumida por sabios y sabias de los pueblos y profesionales contratados por el Ministerio de Educación. cuyos documentos serán de apoyo en los procesos pedagógicos y para la consolidación del Currículo Base y los Currículos Regionalizados de pueblo indígena originario así como para la implementación de la educación intra-intercultural plurilingüe el todo el SEP. se puede mencionar que se han elaborado materiales educativos “Wiñay Pacha” en lenguas indígena originarias para apoyar el aprendizaje de las lenguas indígenas originarios: aymara. Guaraní. Tapiete. se aclara que otros pueblos están en proceso de construcción de sus alfabetos y otras en pleno estudio.34
Baure. es la elaboración e impresión de documentos de normalización de la escritura en las lenguas indígenas originarios aymara. Siriono. Yaminagua. valle. Tsimane. Cavineño. Mosetén. Itonama. Bésiro. Hecho que facilita la producción escrita de conocimientos en los procesos pedagógicos de y en lenguas. Ayoreo. Chácobo. Documentos que orientan hacia el uso normal y unificación escrita de las lenguas. • Registro de saberes y conocimientos de las NPIOs En la tarea de la revitalización lingüística y cultura de las NPIOs. Takana. Mojeño Trinitario. More. Siriono. Weenhayek. • Materiales educativos La otra actividad realizada. altiplano) inician procesos de formación profesional y preferencial de jóvenes de los pueblos indígenas. Uru y Leco.
valores. indígena originaria. madres de familia y la comunidad en general hablantes de una lengua originaria deben asumir el compromiso de enseñar a las diferentes generaciones su lengua como un medio de comunicación y de convivencia comunitaria. de gestión administrativa. •	Universidad Apiaguaiki Tupa (Guaraní). sociocomunitarios. por lo que se debe coadyuvar a este desarrollo en los diferentes ámbitos. en sus primeros años. desarrollar incorporar. mismas que se encuentran en proceso de implementación. donde se identifican fortalezas y debilidades. Las autoridades de la comunidad en coordinación con los Institutos de Lengua y Cultura (ILC) de cada nación o pueblo indígena originario. deben recuperar. sino también por el compromiso y empoderamiento de la sociedad civil respecto a la determinación de enseñar y aprender las lenguas y culturas indígenas originarias. municipio con importante población Guaraní. académicos. ya que las lenguas y las culturas se revitalizan solamente con el uso. comunidad Ivo. Crear espacios favorables para promover la comunicación en lenguas indígena originaria en todos los ámbitos del Estado. Promover la textuación del paisaje ligústico en lenguas indígena originarias en todos los espacios públicos y privados. Aquí juegan un rol importante los hablantes de las mencionadas lenguas. Por tanto.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
•	Casimiro Huanca (Quechua). ubicada en el municipio de Chimoré en el departamento de Cochabamba de contexto Quechua. la universidad indígena Apiguaiyqui Tupa funcionó en una infraestructura ubicada en el centro de Macharetí. DESAFIOS PARA LA REVITALIZACIÓN DE LAS LENGUAS INDÍGENA ORIGINARIAS El desarrollo y revitalización de las lenguas es tarea de todas y todos los bolivianos y bolivianas. fortalecer y difundir los saberes. a)	En el ámbito comunitario
Todos los bolivianos y bolivianas del Estado Plurinacional. por ende de los hablantes.
Los padres. b)	En el ámbito educativo. busca revitalizar las lenguas indígenas originarias. familiares. planifican acciones para la revitalización de la lengua originaria y cultura del contexto. a través de las acciones descritas. conocimientos. Crear Consejo de Sabios y sabias indígenas originarios en sus propios contextos. Las comunidades educativas del Sistema Educativo Plurinacional en coordinación con los institutos de
. en el departamento de Chuquisaca. medios de comunicación de acuerdo al contexto sociolingüístico y el principio de territorialidad. estamos conscientes que para la revitalización de las lenguas no solo pasa por las normativas estatales. espiritualidades y lenguas de las culturas indígenas originarias. El Ministerio de Educación con participación plena de las organizaciones sociales. tecnologías. para el apoyo al desarrollo de saberes y conocimientos de las NPIOs y las lenguas.
cartas. usan las lenguas indígena originaria en la atención al público usuario. las convocatorias citaciones. comunicados. Los maestros y maestras producen materiales educativos de y en lenguas indígena originaria para facilitar los procesos pedagógicos. Incentivar a la investigación. Los sitios Web de las instituciones públicas ofrecen en sus plataformas la opción de acceso en las lenguas originarias.36
lenguas y culturas. A partir de las redes sociales promueven el desarrollo de las lenguas indígena originaria en las instituciones públicas y privadas. Las instituciones estatales y no estatales. conocimientos valores y lenguas de acuerdo a los contextos sociolingüísticos. En lo posible las autoridades y servidores públicos deben utilizar la lengua en todas las conversaciones con los demás servidores públicos. en las reuniones de toda índole y en todo ámbito deben desenvolverse en lengua originaria. como norma para garantizar que los idiomas oficiales. de la misma manera tienen la responsabilidad de desarrollar las lenguas según la situación lingüística tomando en cuenta los criterios lingüísticos en consenso con los Consejos Educativos Comunitarios de la región y las comunidades educativas. logren una situación de igualdad en el plano legal. Promoverán la realización de ferias educativas de saberes y conocimientos de los pueblos indígenas originarios en ámbitos escolares y académicos. haciendo uso de estas en las oficinas públicas. aplican los criterios de normalización y normatización desarrollados por el Ministerio de Educación en las diferentes lenguas indígena originarias oficialmente reconocidas. según sus funciones específicas de acuerdo al contexto sociolingüístico. Las instituciones académicas promueven investigaciones ínsito en las comunidades sobre los saberes conocimientos producidos en las lenguas de las naciones y pueblos indígena originarios respetando los derechos de autoría individuales y colectivos. El manejo y uso de la lengua en las oficinas públicas. notas debe realizarse en lenguas indígena originarias en el marco del principio de territorialidad. escrita y audiovisual. sistematización de saberes. produciendo documentos sobre los procesos y procedimientos de gestión administrativa. no debe estar minimizado en la comunicación informal. valor social y extender su uso a diversos ámbitos en el lenguaje escrito. utilizan los criterios de normalización de las lenguas indígenas originarias. producción. esto significa que todos debemos promocionar nuestras propias lenguas. medios de comunicación oral. Realizar investigaciones de carácter sociolingüístico para determinar el estado de situación de las len-
. las lenguas originarias deben ser auto-valorados. En caso de conflictos se sugiere realizar consulta pública. es decir conversaciones personales entre personas hablantes de lenguas originarias con temas sociales o únicamente de la casa. Difusión e intercambio de experiencias sobre el desarrollo de lenguas y culturas de las NyPIOs y afrobolivianos en el ámbito nacional e internacional. c)	En el ámbito institucional
Los servidores públicos de todos los ámbitos del Estado Plurinacional.
Viceministerio de Educación Regular. 2012. en el modelo educativo Sociocomunitario productivo. 2010. a razón de que todas las acciones realizadas hasta la fecha fueron en respuesta a las demandas de este sector. Sin embargo. Bolivia Dirección General de Formación de Maestros. interculturales y plurilingües. (2011). -	La revitalización lingüística trasciende a todo el Sistema Educativo de manera procesual. Implementar medios de comunicación oral. En el marco de la Ley de derechos y políticas lingüísticas los medios de comunicación deben producir y difundir programas educativos en lenguas y culturas indígena originarias así como del castellano y lengua extranjera. en respuesta a las demandas de una educación cultural y lingüísticamente pertinente y socialmente relevante de las NPIOs representados por sus organizaciones sociales indígena originarias. audiovisual. Currículo de Formación de Maestras y Maestros del Sistema Educativo Plurinacional. La Paz. Realizar estudios sociolingüísticos sobre las lenguas de las NPIOs del Estado Plurinacional de Bolivia Si bien el Estado Plurinacional de Bolivia no cuenta con datos estadísticos sobre el estado de situación de las lenguas y culturas. escrita y TICs en lenguas indígenas originarias. -	La participación social juega un rol determinante en todo el proceso de construcción de las políticas educativas. Bolivia. CONCLUSIONES En el marco de lo descrito se llega a las siguientes conclusiones: -	La revitalización de las lenguas es una decisión política del Estado Plurinacional de Bolivia. Bibliografía. La Paz. Currículo Base del Sistema Educativo Plurinacional. sin embargo la implementación de estas políticas se debilitan por falta de apropiación de la sociedad civil. Ministerio de Educación.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
guas y culturas. no se la concibe de manera separada de la cosmovisión de mundo que tienen las NPIOs donde involucra a todos los y las bolivianas desde los diferentes roles que juegan en la sociedad. Realizar alianzas estratégicas con radios comunitarias y otros medios de comunicación para la producción y difusión de programas educativos Intraculturales. Ministerio de Educación. Programa de estudio del primer
. Prensa. d)	En el ámbito comunicacional
Los medios de comunicación masiva (pública y privada) promueven el uso oral y escrito de las lenguas indígena originaria a través de programas educativos (Radio. TV. -	La revitalización de las lenguas indígenas originarias. TIC) y otras según el contexto sociolingüístico. desde la educación no escolarizada hasta la formación superior. surge la necesidad de realizar estudios sociolinguisticos que respalden y reorienten las acciones futuras.
Elizabeth Villca M. Ley Avelino Siñani . Ministerio de Educación. (2010) Lenguaje Integral. 2010. La Paz. Simeón Villca T. Amílcar Zambrana Balladares (2013). La Paz. Guido Machaca Benito. La Paz. Bolivia. segunda Edición. Ministerio de Educación. 2012.Elizardo Pérez. FUNPROEIB-Andes. Estado Plurinacional de Bolivia. Bolivia. ACTIVIDAD 1 En la CPTE de nuestra unidad educativa analizamos cómo desde las políticas lingüísticas del Estado Plurinacional se está trabajando en función del uso y la promoción de nuestras lenguas indígena originarias. Bolivia. La Paz.38
año de Educación Comunitaria Vocacional. Gráfica Gonzales. Bolivia. Bolivia.
. Viceministerio de Educación Regular. Cochabamba. Primera edición. Programa de estudio del primer año de Educación Secundaria Comunitaria Productiva.
Políticas de conservación y desarrollo de las lenguas indígena originarias a) a)
Cómo las desarrollamos en las clases que trabajamos
ACTIVIDAD 2 En el siguiente cuadro elaboramos un listado sobre cómo desde nuestra práctica podemos desarrollar estás políticas en el desarrollo curricular del área de Comunicación y Lenguajes.
Nuestras lenguas son símbolos de nuestra identidad y sirven para comunicarnos todos los días. Los esfuerzos técnicos y metodológicos se han concentrado en este enfoque.40
Lectura 4 POR UNA EDUCACIÓN INDÍGENA ORIGINARIA Hacia la autodeterminación ideológica. CSCB. en su lengua materna y en castellano con mayor grado de comprensión y agrado. CSUTCB. donde se cuenta con maestros comprometidos con el desarrollo de la lengua originaria. Por eso la enseñanza de y en estas lenguas en la escuela es parte del fortalecimiento de nuestras culturas. a diferencia del PEIB que se caracterizó por desarrollar la lengua indígena originaria en procesos de enseñanza y de aprendizaje. quechua y guaraní) y unidades educativas de áreas concentradas que reciben educación monolingüe en castellano. rescatando los conocimientos y saberes de su cultura. En aquellos lugares donde se trabaja la educación bilingüe con una metodología adecuada. pero no entendían lo que querían decir. diversos programas experimentales de educación bilingüe (PER 1. CIDOB. con cosmovisión y lógica propias. donde hay resultados en el aprendizaje de los niños y niñas y donde la organización está fortalecida y con claridad política. en enfoque de la educación bilingüe está siendo mal aplicado en tanto operativamente clasifica en: unidades educativas de áreas dispersas que reciben educación bilingüe (aimara.
. PEIA). CENAQ y CEA DESARROLLO DE LAS LENGUAS EN LA EIB Para las naciones indígenas originarias identificados con la cultura. es un instrumento de construcción de aprendizajes y conocimientos en la familia y en la escuela. FNMCB-BS. los padres y madres de familia están de acuerdo y demandan el uso de las lenguas indígenas y originarias en la escuela. Las lenguas indígenas y originarias como L1 para niños indígenas y originarios Hasta el presente. CEAM. Los niños y niñas leen y escriben. y es un medio de estudio y desarrollo de la misma lengua. la percepción de los comunarios es que los niños tardan mucho más que antes en lograr leer y escribir comprensivamente. hasta la misma Reforma Educativa han utilizado a las lenguas indígenas y originarias como lengua instrumental en el proceso educativo. este enfoque tiene consecuencias negativas para poblaciones con diferentes características sociolingüísticas. ni eran capaces de hacer redacciones propias. el uso de nuestras lenguas en la educación es importante porque cumple tres funciones fundamentales: Es un medio de comunicación familiar y social. pero es también más efectivo. APG. CEPOG. Como se verá a continuación. Esta apreciación puede deberse a que con la educación tradicional los niños aprendían más rápido a descifrar las letras y las palabras. los niños deben aprender a leer y escribir entendiendo los mensajes y en procesos reales de comunicación. Aparentemente sabían leer pero no entendían los mensajes. Sin embargo. Según la nueva metodología de enseñanza de lecto-escritura. por eso el aprendizaje en dos lenguas puede ser más lento. política. Por otro lado. Gracias a que hablamos nuestras lenguas nos sentimos parte de nuestras naciones indígenas originarias. territorial y sociocultural CONAMAQ.
También los maestros. para luego poder transferir esas habilidades a varias otras lenguas. aún permanece en muchas familias. muchos padres y madres de familia han sido convencidos de que la enseñanza en lenguas indígenas originarias se constituye en un factor de atraso para los pueblos. como dicen los padres y madres de familia: “para ir a algún lado necesitamos el castellano. Además. en la actualidad. tomando en cuenta todos los factores limitantes en el mismo. Este fenómeno. Por eso. siendo que en estos casos los padres tienden a no transmitir su lengua a sus hijos. En países como el nuestro. por otra. Experiencia que quedó trunca por determinados factores externos al proyecto. Por otro lado. Recientemente (2002-2003). han promovido el rechazo de las lenguas indígenas originarias en el proceso educativo. nosotros no sabemos leer ni escribir en nuestra lengua”. ha iniciado la enseñanza de las lenguas indígenas originarias con metodología de segunda lengua (L2). quedando en muchos casos sólo como parte del inventario pasivo de las unidades educativas. se inició una experiencia piloto en la enseñanza del castellano como segunda lengua. seguridad y creatividad se complementa con la adquisición de otra lengua más instrumental. Esto permitirá adquirir conocimientos y saberes de otras culturas. siendo el resultado de esta educación la desvaloración y negación de la lengua y la pérdida de identidad cultural de los estudiantes. en este caso el castellano. como consecuencia de su formación en el sistema anterior. leer y escribir en su lengua. por los procesos de castellanización aplicados por el sistema anterior. en el que existen relaciones asimétricas de poder. los maestros tienen muchas limitaciones en su formación y capacitación para la enseñanza del castellano como segunda lengua. sea de las áreas concentradas o dispersas. que posibilitó a muchos maestros conocer y aplicar con mayor propiedad metodologías de segundas lenguas en los procesos de enseñanza y de aprendizaje. proponen que la enseñanza sea bilingüe desde el principio. éstas continúan sufriendo un proceso de desplazamiento y pérdida con la migración a los centros urbanos por una parte y. después de más de 500 años de desprecio a nuestras culturas y a nuestras lenguas y más de 50 años de aculturación promovida por el Código de la Educación Boliviana. no explican las ventajas que tiene para cualquier niño. aprender primero a hablar. Existen algunas limitaciones técnicas para la enseñanza del castellano como segunda lengua en áreas dispersas. hay una necesidad sentida de consolidar una metodología para la enseñanza de una segunda lengua. Como se ve. A pesar de haber sido la lengua de opresión. Si bien hay materiales para la enseñanza del castellano con metodología de segunda lengua. La observación a la enseñanza en nuestras lenguas se confunde con la demanda legítima de saber castellano porque. los docentes no han recibido una capacitación técnica que les permita utilizar estos materiales. El castellano como L2 para niños indígenas y originarios En gran parte de las unidades educativas del área rural no se está enseñando el castellano como segunda lengua y por eso los padres rechazan la enseñanza monolingüe en lenguas indígenas y originarias. Las lenguas indígenas y originarias como L2 para niños indígenas Oficialmente ninguna unidad educativa.
. una auténtica identidad.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
Históricamente el desarrollo de las lenguas indígenas y originarias ha sido truncado por el proceso de castellanización forzosa implantado por el sistema educativo anterior. A pesar que en la Ley de Reforma Educativa está prevista la enseñanza de las lenguas indígenas originarias como segunda lengua. el aprendizaje del castellano como segunda lengua es una necesidad fundamental y un derecho irrenunciable de las naciones indígenas originarias.
política. En otros. como es el caso de los pueblos indígenas Mojeños.
. De este modo. Nº 23950 señala: “el currículo nacional es además bilingüe para todo el sistema educativo. descuidando las otras lenguas. para ir avanzando gradual y progresivamente en todo el sistema […]”. se prefiere adoptar los módulos en castellano. por ejemplo. En algunos casos se opta por trabajar con los módulos de la lengua indígena originaria predominante y en la que se dispone de módulos. Por tanto. Esta situación se da. hasta la fecha no se han hecho acciones concretas para cumplir con el mandato de la Ley de Reforma Educativa. Por eso. la enseñanza de las lenguas originarias como segunda lengua para los niños y niñas monolingües en castellano no es obligatoria. además. las lenguas extranjeras preferentemente se constituyen en un privilegio y una herramienta de dominación de las clases gobernantes.42
Las lenguas indígenas y originarias como L2 para niños castellanohablantes Una de las mayores críticas a la implementación de la educación bilingüe es que está dirigida solamente al área rural. 11 del D. en los decretos reglamentarios de la misma ley. territorial y sociocultural de nuestras NPIOs. Los contextos plurilingües Otra situación que se ha descuidado con la implementación de la educación bilingüe es la de los contextos donde se habla más de dos lenguas indígenas originarias y el castellano. Sin embargo. se pierde una oportunidad de que la educación bilingüe contribuya al respeto de la diversidad lingüística y a la mejoría de la comunicación interétnica. comenzando a aplicarse en la educación primaria. De hecho. Así se continúa generando discriminación y relaciones desiguales entre la población hablante de lenguas originarias y la que habla castellano. porque no se cuenta con maestros especialistas para enseñar con metodologías de segundas lenguas y. No existen políticas lingüísticas ni educativas dirigidas al desarrollo de la educación intercultural y bilingüe en contextos urbanos. en aquellos contextos donde conviven dos o más naciones indígenas originarias. cada uno con sus propias características socioculturales y lingüísticas. ACTIVIDAD 1 Proponemos dos o tres actividades que desarrollaremos en nuestras clases. los padres y madres de familia consideran que las lenguas indígenas originarias también se enseñen en las unidades educativas de niños castellanos hablantes. El aprendizaje de lenguas extranjeras La enseñanza y el aprendizaje de lenguas extranjeras en el área dispersa tiene muchas limitaciones. explicitando la autodeterminación ideológica. porque no existe centros de enseñanza de estas lenguas. atentando contra las otras lenguas indígenas originarias. Yuracaré y Tsimané.S. que en el Art.
la cooperación social. tal vez. la familia. la lengua). intercambiar mensajes. al mismo tiempo. el instrumento más importante de la comunicación. sin duda. ponerse de acuerdo. si una persona
. Este es. emitirá una serie de señales de advertencia. en definitiva. todos piensan inmediatamente en el idioma. Así. los movimientos del cuerpo. la cultura es sobre todo comunicación entre los individuos y entre los grupos. una abeja es capaz de comunicar su descubrimiento de nuevas flores. explicando la tarea y que estos acepten ayudarlo. De cierto modo. se pueden transmitir mensajes complejos que se refieren no solamente a realidades cercanas como un peligro o la ubicación de alimentos en las inmediaciones. las expresiones de la cara. tomar decisiones. Este tipo de comunicación es. lo que permite a los hombres producir y transmitir una cultura. la comunicación humana permite relacionar contenidos entre sí e intercambiarlos con otros. Estos medios constituyen los diversos niveles de la comunicación y. Estos son constituidos por los gestos. pueden desarrollarse porque los individuos que participan consiguen comunicarse entre ellos. por ejemplo. Si un grupo de hombres necesita cortar un árbol. todo este proceso no podrá ser cumplido. sin duda. Cuando se habla de comunicación. bastante desarrollado y funcional. a través de su danza frente a la colmena. En el caso de los grupos humanos. Por ejemplo. Si un mono percibe un peligro para su manada. la comunicación entre los individuos alcanza un nivel muy alto gracias a la utilización de instrumentos y canales muy sofisticados (por ejemplo. Además. las fiestas. A través de éstos. para que las otras puedan encontrarlas y sacarles el polen. Pero existen también otros medios y. Además. Esta es sin duda una forma de comunicación. se integran entre sí para conformar un sistema unificado de comunicación. El trabajo. sino también a otras lejanas en el espacio y en el tiempo. la vestimenta. En el caso de las abejas. es indispensable que alguien invite a otros. Es todo esto. estos animales e insectos no poseen cultura porque su grado de comunicación no alcanza un alto nivel expresivo y no es capaz de transmitir contenidos complejos. es gracias a la comunicación que los niños aprenden y los adultos transmiten sus conocimientos. etc. Sin la posibilidad de comunicarse.. también los animales se comunican. la dirección y la distancia. Hay estudiosos de la comunicación que estiman que solamente el 35% de la comunicación social pasa por la lengua hablada y que el restante se expresa a través de otros canales. Sin embargo.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
Lecturas de trabajo para el Tema 2
Lectura 1 Comunicación y Lenguaje-1993 Emanuele Amodio La base fundamental de la existencia de los grupos humanos está constituida por la posibilidad de comunicarse. etc. Un hombre puede describir a otros lo que hay a distancia del sitio en el cual se encuentran y también narrar algo que sucedió en el pasado. la misma lengua pueda realizar su finalidad porque es ayudada por éstos. Después tienen que discutir como cortarlo y cuando.
algunas culturas indígenas de América Latina. El mundo de la cultura. en su cultura se mueve la mano en dirección del sitio para indicar la distancia. por ejemplo. se separa del hombre. la transforma con su trabajo. Más clara se hace esta diferencia. siendo que. para indicar una gran distancia puede acompañar las palabras extendiendo todo el brazo en la dirección del sitio. hemos insistido sobre esta obviedad: el hombre. ACTIVIDAD 1 Analizamos las particularidades que encuentra el autor en la comunicación desarrollada entre seres humanos y entre animales. Todo pueblo tiene una lengua y quien no la conoce no entiende el significado de los sonidos emitidos. ¿Existirán esas marcadas diferencias?
Lectura 2 EXTENSIÓN O COMUNICACIÓN PAULO FREYRE-1984
CAPÍTULO III A)	¿EXTENSIÓN O COMUNICACIÓN?
Desde las primeras páginas de este ensayo. En este ejemplo. es normal golpearse leve y repetidamente el pecho con la derecha. para indicar algo muy lejano. como un ser de relaciones desafiado por la naturaleza. puede no entenderlo. que se prolonga en el mundo de la historia. que. el otro entiende con facilidad y no es necesario expresar con palabras la dirección y amplitud de la distancia. Los individuos de estas culturas saben esto e interpretan correctamente el gesto. Si una persona de otra cultura está presente. si pensamos en las lenguas. para acompañar las palabras. el resultado de esta transformación.
. gesto y palabra se integran para realizar juntos una función: permitir la comunicación entre dos personas ………………. Así. constituye su mundo.44
está comunicando a otra algo que pasa muy lejos.
Por lo tanto. Todo acto de pensar exige un sujeto que piensa. más allá del sujeto pensante. se transforman en contenidos estáticos. igualmente. es la característica primordial de este mundo cultural e histórico. y no al contrario. De ahí que. “estructura vertical”. fuera del cual. no termina en el objeto conocido. se establece la comunicación entre los sujetos. que es la relación dialógica. del objeto pensado. representados por el complemento de compañía. en el acto de pensar. estudiado las tres relaciones constitutivas del conocimiento. como régimen sintáctico. sería imposible el conocimiento humano. Esta es la razón por la cual. no es la incidencia final del pensamiento de un sujeto. la función gnoseológica no puede quedar reducida a simples relaciones de sujeto cognocentes. a la realidad). sobre el objeto. con el objeto cognocible. más que puramente transitivo. al otro.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
Este mundo. el hombre actúa. piensa y habla sobre esta realidad. Tal vez. no puede ser comunicado de un sujeto a otro. Por la intersubjetividad. o la intercomunicación. El mundo humano es un mundo de comunicación. que al agotarse en su dinamismo propio. No hay pensamiento aislado. cuya acción incidente en el objeto. que también actúan. Eduardo Nicol agrega una cuarta. y la comunicación entre ambos. Cuerpo consciente (conciencia intencionada al mundo. es llamado por Eduardo Nicol. El sujeto pensante no puede pensar solo: no puede pensar sin la coparticipación de otros sujetos. sino por un verbo transitivo. rigurosamente. debería ser uno que comprendiese. por lo menos en forma correcta. por esto mismo. sino el mediatizador de la comunicación. como vimos en el capítulo anterior. Ésta es la forma típica en que el “educador” actúa dentro. La “estructura vertical”. sobre el cual piensa. No hay un “pienso” sino un ‘’pensamos’’. Simplemente. en el acto de pensar. exclusivo del hombre. Sin la relación comunicativa entre sujetos cognocentes. la gnoseológica. que dejan inmediatamente e pensar. el objeto de la acción y un complemento de compañía. en paciente de sus comunicados9. sino que éste es la mediación entre él y “B”. ni hay comunicación. que es la mediación entre él y otros hombres. que se da a través de signos lingüísticos. si no fuese un mundo de comunicaciones. habría. un sujetó deposita en lo d s otros. en relación con la “estructura horizontal”. piensan y hablan. para el acto del conocimiento. la lógica y la histórica. Sería un verbo “co-subjetivo-objetivo”. “significados”. De este modo. sería. El objeto. con el cual “llena” los espacios geográficos. fundamental. cristalizados. de la concepción
. que esa parecería el acto: cognocitivo. Si el sujeto “A” no puede tener en el objeto. una estaría (o está) transformando. se da en a comunicación. Esta coparticipación de los sujetos. como contenido de la comunicación. podríamos decir que el verbo que designa el pensamiento. La relación. que mediatiza al primer sujeto del segundo. por esto mismo. Es el “pensamos” que establece el “pienso”. indispensable. La intersubjetividad. la presencia de otros sujetos pensantes. Si así fuese _y cuando así es_ no habría. no existiría. a propósito del objeto. el término de su pensamiento. cómo exigencia (tan necesaria como la del primer sujeto y la del objeto).
9 En este sentido. gnoseológica. a manera de petrificaciones. en torno a un objeto cognocible. no puede. coparticipada. un objeto pensado. el mundo social y humano. como tal. transformar al sujeto “B” en incidencia depositaria del contenido del objeto. por esto mismo. Contenidos que. en comunicación. así como no hay hombre aislado. los comunicados son los. Nicol afirma que la función del pensamiento no debería designarse por un sustantivo.
o no. a través de un mismo sistema de signos lingüísticos. como método eficiente. comprender el pensamiento. Nuestro lenguaje técnico. Si estamos. hasta el otro. En relación dialógica-comunicativa. no es la mera extensión del contenido significante del significado. Si no hay acuerdo en torno a los signos. que se reduce a una mera relación sujeto cognocente-objeto cognocible. que irónicamente. Y esto sólo se da en la comunicación e intercomunicación de los sujetos pensantes. como ya vimos. por lo tanto. llamamos “bancaria”. recíprocamente comunicantes. se comunican su contenido. hará que tomemos. hablar sobre él discursivamente a sus educandos. la expresión verbal de uno de los sujetos. Los sujetos. De ahí que las charlas se consideren cada vez menos. inteligibilidad y comunicación se dan simultáneamente. frente a un objeto cognocible para. Es más. sino un encuentro de sujetos interlocutores. para disminuir la distancia entre la expresión significativa del técnico y la percepción que. así como el diálogo es comunicativo. Es indispensable señalar la necesidad que tiene el agrónomo de realizar serios estudios de naturaleza semántica. es indispensable que los sujetos. pero nunca a través de la. por el otro sujeto. su significación no es comprensible para el otro sujeto. La tarea del educador.	. Lo que caracteriza la comunicación. De esta forma. seriamente. como si constituyesen momentos distintos del mismo proceso o del mismo acto. Esta función. no hay sujetos pasivos. No es posible. cuyo papel sería el de archivadores de sus comunicados. en cuenta. La búsqueda del conocimiento. a propósito de lo pensado. y rompe la “estructura dialógica” del conocimiento. no es. que se expresa en un universo de signos lingüísticos propios. sobre el cual hablamos. nuestras relaciones con los campesinos. no es la transferencia de este saber –que lo torna casi “muerto”-. cognocitiva y comunicativa. de un saber. Comunicar es comunicarse en torno al significado significante. dentro de un cuadro significativo común. Entre comprensión. Esto es. es situación gnoseológica. lo que imposibilita la comunicación. No es posible la comprensión del significado a que un sujeto llegó. En relación a un hecho _la cosecha. es diálogo. o no advertidos de esta verdad científica. extensión del pensamiento de un sujeto. Equivocada también está la concepción según la cual el quehacer educativo es un acto de transmisión o de extensión. La educación es comunicación. cual• quiera que sea nuestro quehacer con ellos. si. estén de acuerdo. los sujetos interlocutores se expresan. que no puede romperse. a su vez. en la medida en que no es la transferencia del saber. La educación. como el significante del significado. es que ella es diálogo. que buscan la significación de los significados. inteligibilidad y comunicación. por tanto. por el contrario. colocarse como sujeto cognocente. después de conocerlo. co-intencionados al objeto de su pensar. fuera de su doble función. objeto del pensar y del conocer. como expresiones del objeto significado. El diálogo problematizador se considera aquí aún más indispensable. en la comunicación. puede no ser comprendido por ellos.46
La comunicación implica una reciprocidad.
de educación. no puede hablar comprensión entre los sujetos. por ejemplo_ podremos usar un sistema simbólico ininteligible para ellos. al expresarlo. no hay separación. Para que el acto comunicativo sea eficiente. por importante que sea su tradición. tiene que ser percibida. está equivocada. en su sentido más amplio. de esta expresión tenga el campesino. sistemática. Sólo se comunica lo inteligible en la medida en que es comunicable.
a nivel emocional.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
Interesan algunas consideraciones que hace Urban al clasificar los actos comunicativos. la comunicación es esencialmente lingüística. por lo cual el lenguaje que lo expresa no puede estar exento de estas marcas. en este tipo de comunicación. sino su coparticipación en el acto de comprender la significación del significado. el estado referido. la comunicación implica la comprensión. Su carácter fundamental. Y como señalamos en las primeras páginas de este capítulo. por los sujetos intercomunicantes. que lo expresen a través de signos lingüísticos. de un sujeto a otro. la comunicación verdadera no es la transferencia. para que así comprendan. en lugar de (por la comunicación eficiente) hacer del hecho concreto. la “admiración” del objeto por parte de los sujetos de la comunicación10. da ésta o aquella manera. nos plantea problemas de real importancia. que se hace críticamente. se establece la relación comunicativa. pudiendo contagiarse de tal estado. del contenido sobre el cual. que se da a nivel emocional. la comunicación. igualmente. alegría. advierte un cierto estado emocional. como señala Schaff. o estado mental. en este nivel. etc. odio. Dificulta. No existe. para “verlo”. Veamos ahora. o transmisión del conocimiento. y conocer. del objeto en torno del cual se intercomunican. puede realizarse tanto entre el sujeto “A” y el sujeto “B”. en que el objeto de la comunicación pertenece al dominio de lo emocional. es ser acrítica. estos datos se realizan en dos planos fundamentales: uno. sobre algo que los mediatiza. que se expresa a través de signos lingüísticos. se encuentra inserto en la situación emocional. en este caso. La comunicación. “opera por contagio”. que será coparticipado por los campesinos. En el caso anterior. al cual se refiera el conocimiento (expreso por signos lingüísticos). En éste. en que el. para verse. Es una comunicación. de manera semejante. en el estado expresado. La “admiración” del objeto de la comunicación. que se hace por medio de palabras. por un lado. el objeto de la comunicación. que no deben olvidarse. por ejemplo). la misma operación en su interlocutor. puede ser tanto un hecho concreto (la siembra y sus técnicas. como frente a una multitud. Podrían reducirse al siguiente: la comunicación eficiente exige que los sujetos interlocutores incidan su “admiración” sobre el mismo objeto. entre ésta y un líder carismático. Es difícil que ambos tengan conocimiento.. en lo que expresa. o a propósito del cual. Según ese autor. que Urban distingue. objeto de la comprensión mutua de los campesinos y los agrónomos. se da en el segundo tipo de comunicación. otro aspecto de igual importancia problemática en el campo de la comunicación. Este algo que mediatiza los sujetos interlocutores. En ambos casos. Queda claro el equívoco al cual nos puede conducir el concepto de extensión: extender un conocimiento técnico. Es una comunicación en la cual uno de los sujetos. que. En esta comunicación. no puede romperse la relación pensamientolenguaje-contexto o realidad. como un hecho cognoscible. hasta los campesinos. irrecusable. directa o indirectamente marcado por ella.
. que se realiza también a nivel animal. Sólo así se da la comunicación eficaz.
10	El carácter fuertemente emocional de la comunicación. Tal hecho. y solamente a través de ella puede el agrónomo ejercer con éxito su trabajo. impide que el sujeto que lo expresa se aleje de sí mismo y de su propio estado. pertenecientes al universo común a ambos. ni tampoco menospreciarse. la comunicación se verifica entre sujetos. y que se “ofrece” a ellos. para “ad-mirar-Io”. en el otro: miedo. En el primer caso (que no nos interesa en este estudio). acto comunica conocimiento. otro. como un teorema matemático. No hay pensamiento que no esté referido a la realidad. que el agrónomo-educador debe tomar en consideración.
Desde luego. de este campesino. por tanto. que abarca todo un conjunto de “conocimientos técnicos”. el proceso dinámico en que se constituye la convicción expresada por ambos. hay en ella. en el uso de técnicas de propaganda. necesariamente. que el contenido del conocimiento extendido se originase en un terreno común a los polos de la relación. a través de los signos lingüísticos. rezando sobre los rastros que éste va dejando en el llano. o no adhesión. No obstante. De ahí que la relación del agrónomo con los campesinos. de carácter mágico. puedes tirar el libro. si entre los sujetos interlocutores no se establece la comprensión del significado del signo11. el entendimiento del significado de los signos lingüísticos de este campesino. Pues bien. sino también.
. implica la comprensión del contexto en que se generala convicción. para una señora brasileña “botar la mesa” (en portugués: botar a mesa) es servir la mesa. convicción en torno a sus técnicas cas incipientes y empíricas. el dominio de los significados (en el sentido aquí estudiado. para nosotros en contraposición a la creencia mágica del campesino. La comprensión significante de los signos. en el vasto sector que se llama “medios de comunicación de masas”. y del contexto. Puedo entender el significado de los signos lingüísticos de un campesino del nordeste brasileño. además de la comprensión significante de los signos. puedes alcanzar el libro). existe el problema de la adhesión. Aun cuando estuviésemos de acuerdo _que no es el caso_ con la acción “extensiva” del conocimiento. en castellano: Mi hijo. admite dos tipos distintos de comunicación: una que se centra en significados. por esto mismo. de ser sujeto). los sujetos que se comunican. y a veces prosódico. no son suficientes para que yo comparta su convicción. a su vez. de persuasión. no solamente que los signos tuviesen el mismo significado. para una señora chilena es dejar caer la mesa al suelo.
11	Esto ocurre con mucha frecuencia entre brasileños recién llegados a Chile. fácilmente. a su significado. o la creencia mágica. debe realizarse en una situación gnoseológica. probablemente lo lanzará al suelo. lo que constituye. choca. con todo. Pero lo que no se puede olvidar es que. exige que los sujetos de la comunicación sean “capaces de reconstituir. En el lenguaje cotidiano. recién llegado al Brasil: “Meu filho. podes tirar o livro” (“Mi hijo. La semejanza de signos lingüísticos. la tendencia del extensionismo es caer. y los chilenos. a la convicción expresada por uno de los sujetos comunicantes. Si se dice a un niño chileno.48
No hay posibilidad de que exista una relación comunicativa. En la comunicación cuyo contenido son convicciones. El signo debe tener el mismo significado para. si no la comunicación no es viable entre ambos. Adam Sehaff. en que un sujeto lo lleva a otro (que deja. desde el punto de vista ortográfico. dialógica y comunicativa. por falta de comprensión indispensable. con los “significados” técnicos de los agrónomos. es considerado por el campesino como una c ontradicción a su “ciencia”. con absoluta convicción. otra cuyo contenido son las convicciones. Considerando éste aspecto. no corresponde. sería necesario. de orden sistemática y programada. al no compartir la convicción. que me diga. la comprensión de los signos. Como ésta no es la situación concreta entre nosotros. en sí mismos. invalido lo que. y que le da Schaff). que se’ expresó por medio de estos signos. la convicción del campesino. que cura las heridas infectadas de su ganado. o pseudo-ciencia. En este caso. como afirmamos arriba. de “teoría”.
ahora de carácter natural. a propósito del aspecto humanista en que debe inspirarse el trabajo de comunicación. rechaza toda forma de manipulación. La relación de causa y efecto. se basa en la ciencia. o a indicadores socio-culturales. fuera del mundo. En cualquiera de los casos. no en la “doxa”. en este capítulo. Esta advertencia sólo se dirige a quien se sirve de estos procedimientos. que también los capta. entre técnicos y campesinos.y ciertos hechos. no en. sino del carácter socio-cultural. Ambas funcionan dentro de las relaciones sociales de comunicación. viniendo de los hombres en el mundo. o en gestos puramente humanitarios. no teniendo una visión crítica del hombre concreto. inadvertidamente. por mejor intencionado que esté quien lo imagine. “cosificados”. entre otras cosas. en el proceso de la reforma agraria. sólo es verdadero. en sus relaciones con los campesinos. pretende un será para él que. Humanismo que. que los campesinos pueden descubrir entre algunos de estos signos –naturales o no. que ya está prácticamente dado. una especie de idea o de mito. simplifican la cuestión y concluyen (como afirmamos anteriormente) afirmando su incapacidad dialógica. y no abstracto. de un perfil del hombre fabricado por la imaginación. hay sólo un paso. si aquel. está siendo una forma de casi no ser. no perciben que éstas se deben. trágicamente. que no son los suyos. cuya existencia no dependen del hombre. “me gustaría que fuese”. Es un humanismo que. Queremos referirnos a ciertas manifestaciones. el humanismo que se impone al trabajo de comunicación. al cual el hombre concreto se aliena. asume posiciones consideradas negativas. Uno de los motivos del equívoco es que. entre técnicos y campesinos. en lugar de tomarlo en cuenta. Por esto mismo. como signos que apuntan hacia. en un proceso de reforma agraria. debe ser considerado en el proceso de comunicación. a que el proceso de comunicación humano no puede estar exento de los condicionamientos socio-culturales. son comunicados a las masas. son indicadores o anuncios de algo. la comunicación entre el agrónomo y los campesinos puede romperse. en la medida en que ésta contradice su liberación. en cuanto se da en la acción transformadora de las Estructuras donde se encuentran. que se constituyen en proceso de comunicación.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
En último análisis. rigurosamente científico. y no por otras razones. y reflexionar sobre los condicionamientos socio-culturales de los campesinos. Entonces. no es siempre la misma para el agrónomo. pretendiendo verdaderamente la humanización de los hombres. Humanismo que no incluye la búsqueda de concretización de un modelo intemporal. en el tiempo. y sin estar comprometidas en un proceso educativo-libertador. Algo de indiscutible importancia para el trabajo del educador. Humanismo que. dentro de los límites de cada uno de estos indicadores. a los actos de invasión cultural y de manipulación.
. De ahí. frente a las primeras dificultades para la comunicación con los campesinos. nos parecen indispensables algunas consideraciones finales. “sumergidos” en la realidad. sea frente a indicadores naturales. Por último. Por el contrario. Aspecto humanista de carácter concreto. Humanismo que no se nutre de la visión dé un hombre ideal. a través de cuyas técnicas son conducidas manipuladas. equivocadamente. o casi “cosificados”.
¿Extensión o Comunicación?. (Fragmento) …Con el fin de mantener la contradicción. haciendo y rehaciendo las cosas y transformando al mundo. negativamente a la extensión. que se encuentran en el concepto de comunicación. y pasan a ser un estar siendo en búsqueda de un ser más. sino a este ensayo. no sería posible llevar a cabo la educación problematizadora. Por todo esto. rechazando tanto la desesperación como el optimismo ingenuo. ACTIVIDAD 1 Encontramos las diferencias entre la comunicación dialógica y la comunicación desarrollada de manera cotidiana. los hombres pueden superar la situación en que están siendo un casi no ser. Creencia donde.
. la educación problematizadora –situación gnoseológica. Comunicación dialógica Comunicación cotidiana
Lecturas de trabajo para el Tema 3
Lectura 1 PEDAGOGÍA DEL OPRIMIDO PAULO FREYRE.a fin de realizar la superación afirma la dialogicidad y se hace dialógica. Es en este humanismo científico donde debe apoyarse la acción comunicativa del agrónomo-educador. ni realizarse como práctica de la libertad sin superar la contradicción entre el educador y los educandos. la concepción “bancaria” niega la dialogicidad como esencia de la educación y se hace antidialógica. es esperanzadamente crítico y su esperanza crítica se basa en una creencia. no sólo la primera parte del presente capítulo. Como tampoco sería posible realizarla al margen del diálogo. pueden transformar al mundo. una vez más. a la pregunta que da título. estamos obligados a llegar. extensionismo. las connotaciones del quehacer verdaderamente educativo. Por lo tanto. Sus supuestos. y afirmativamente a la comunicación. que rompe con los esquemas verticales característicos de la educación bancaria. al término extensión. En verdad. y a su derivado.50
Humanismo que.1970 CAPITULO II La concepción problematizadora de la educación y la liberación. respondemos. también crítica: los hombres pueden hacer y rehacer las cosas.
es educado a través del diálogo con el educando. quien los describe o los deposita en los pasivos educandos. No es sujeto cognoscente en uno de sus momentos y sujeto narrador del contenido conocido en otro. distingue. Ahora. No puede haber conocimiento pues los educandos no son llamados a conocer sino a memorizar el contenido narrado por el educador. El segundo es aquel en el cual. narra o diserta con respecto al objeto sobre el cual ejerce su acto cognoscente. en tanto educa. sino educador-educando con educando-educador. El primero es aquel en el cual éste. dicotomizando todo. en vez de ser dóciles receptores de los depósitos. En la medida en que el educador presenta a los educandos el contenido cualquiera que sea. tanto cuando se prepara como cuando se encuentra dialógicamente con los educandos.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
A través de éste se opera la superación de la que resulta un nuevo término: no ya educador y los educador del educando. “readmira” la “admiración” que hiciera con anterioridad en la “admiración” que de él hacen los educandos. en nombre de la “preservación de la cultura y del conocimiento”. De este modo. El objeto cognoscible. No realizan ningún acto cognoscitivo. ambos se transforman en sujetos del proceso en que crecen juntos y en el cual “los argumentos de la autoridad” ya no rigen. se transforman ahora en investigadores críticos en diálogo con el educador. Proceso en el que ser funcionalmente autoridad. Dicha práctica. así como tampoco nadie se educa a sí mismo. De este modo. quien. en su biblioteca o en su laboratorio. una vez que el objeto que debiera ser puesto como incidencia de su acto cognoscente es posesión del educador y no mediador de la reflexión crítica de ambos. es sólo el de archivar la narración o los depósitos que les hace el educador. y el mundo es el mediador. el educador ya no es sólo el que educa sino aquel que. ejerce un acto cognoscente frente al objeto cognoscible. Por el mismo hecho de constituirse esta práctica educativa en una situación gnoseológica. dos momentos. De este modo el educador problematizador rehace constantemente su acto cognoscente en la cognoscibilidad de los educandos. del cual el educador bancario se apropia. en tanto se prepara para su clase. conjuntamente con los educandos. al ser educado. tal como señalamos en páginas anteriores. pertenecen al educador. como objeto de su admiración. Así. requiere el estar siendo con las libertades y no contra ellas. las condiciones para que se dé la superación del conocimiento al nivel de la “doxa” por el conocimiento verdadero. Éstos.
. el que se da al nivel del “logos”. en la acción del educador. el papel del educador problematizador es el de proporcionar. no ya educando del educador. Es siempre un sujeto cognoscente. Por el contrario. El papel que a éstos les corresponde. también educa. frente a los educandos. del estudio que debe realizarse. ya nadie educa a nadie. quien a su vez es también un investigador crítico. deja de ser para él una propiedad suya para transformarse en la incidencia de su reflexión y de la de los educandos. la práctica problematizadora no distingue estos momentos en el quehacer del educador-educando. no existe ni conocimiento ni cultura verdaderos. en la práctica “bancaria”. los hombres se educan en comunión. Mediadores son los objetos cognoscibles que.
el no-yo constituyente del yo se constituye en la constitución del yo constituido. comprenden más el desafío en la propia acción de captarlo. Tanto más desafiados cuanto más obligados se vean a responder al desafío. por ser auténtica. Es así como se da el reconocimiento que comprometen. De ahí la afirmación de Sartre. por esencia. los ríos. La educación como práctica de la libertad. exactamente.
. ¿no sería todo esto mundo?” “No —respondió enfático—. un objetivo suyo percibido. En la medida en que los hombres van aumentando el campo de su percepción. Cuanto más se problematizan los educandos como seres en el mundo y con el mundo. no es sobre este hombre abstracción. implica la negación del hombre abstracto. reflexionando simultáneamente sobre sí y sobre el mundo. ni sobre este mundo sin hombre. no existe un yo que se constituye sin un no-yo. De esta forma. Desafiados. Relaciones con las que conciencia y mundo se dan simultáneamente. las estrellas. el mundo es. No existe conciencia antes y mundo después y viceversa. a quien la concepción bancaria clasificaría como “ignorante absoluto”. cada vez más desalineada. implica una especie de anestésico. en un plano de totalidad y no como algo petrificado. su “mirada” a “percibidos” que. El campesino quiso decir. el mundo de la conciencia. precisamente porque captan el desafío como un problema en sus conexiones con otros. suelto. aunque presentes en lo que Husserl denomina “visiones de fondo”12. Sin embargo. quedasen los árboles. En verdad. busca la emersión de las conciencias. “no estaban puestos por sí”. en uno de los “círculos de cultura” del trabajo que se realiza en Chile.79. se van reconociendo más y más como compromiso. absurdamente. mientras la práctica “bancaria”. sino sobre los hombres en sus relaciones con el mundo. se sentirán mayormente desafiados. también. implica una acto permanente de la realidad. mientras discutía a través de una “codificación” el concepto antropológico de cultura. aislado.” Es por esto por lo que. un campesino. 1962.: “Descubro ahora que no hay mundo sin hombre”. desligado del mundo. necesariamente. faltaría quien dijese: Esto es mundo”. inhibiendo el poder creador de los educandos. que van surgiendo en el proceso de respuesta. de la que resulta su inserción crítica en la realidad. al contrario de aquella que es práctica de la dominación. La reflexión que propone. los pájaros. p. como aclaramos. Fondo de Cultura Económica. “La conciencia y el mundo _señala Sartre_ se dan al mismo tiempo: exterior por esencia a la conciencia. A su vez. México. La primera pretende mantener la inmersión. la educación problematizadora. por el contrario.
12	Edmund Husserl. por esto. el mar. que murieran todos los hombres del mundo y quedase la tierra. citada con anterioridad. la comprensión resultante tiende a tomarse crecientemente crítica y. Notas relativas a una fenomenología pura y una filosofía fenomenológica. los animales. así como la negación del mundo como una realidad ausente de los hombres. Hasta entonces no se destacaban. declaró. en cierta oportunidad. van dirigiendo. Y cuando el educador le dijo: “Admitamos. el cual le da intención. de carácter auténticamente reflexivo. relativo a ella. A través de ella se provoca nuevas comprensiones de nuevos desafíos.52
Es así como. el mundo constituyente de la conciencia se transforma en mundo de la conciencia. que faltaría la conciencia del mundo que implica. “conciencia y mundo se dan al mismo tiempo”.
La concepción y la práctica “bancarias” terminan por desconocer a los hombres como seres históricos. así. como tal. la segunda es crítica. es. de hecho. responde a su vocación como seres que no pueden autenticarse al margen de la búsqueda y de la transformación creadora. es verdadero también que su forma de actuar. la “domestica” negando a los hombres en su vocación ontológica e histórica de humanizarse. Pensarse a sí mismos y al mundo. La tendencia. en tanto que la problematizadora parte. en sus relaciones con él. en sus “visiones de fondo”. cualquiera que sea. la primera niega el diálogo en tanto que la segunda tiene en él la relación indispensable con el acto cognoscente. La “bancaria”. Por ello.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
De este modo. comprometida con la liberación. sin dicotomizar este pensar de la acción. diferentes de los otros animales. en el que y con el que están. de su acción y de su conocimiento. en y con una realidad que siendo historia es también tan inacabada como ellos. el “percibido destacado” ya es objeto de la “admiración” de los hombres y. o independientemente de cómo las perciben. en la medida en que sirve a la liberación. se “destaca” y asume el carácter de problema y. para esto. insiste en mantener ocultas ciertas razones que explican la manera como están siendo los hombres en el mundo y. La problematizadora. de desafió. Lo que antes existía como objetividad. Los hombres. en la medida en que sirve a la dominación.
. independientemente de si las perciben o no. por razones obvias. cómo están siendo en el mundo. mitifican la realidad. inhibe el acto creador y. La primera es “asistencial”. simultáneamente. se les presenta no ya como una realidad estática sino como una realidad en transformación. a veces. no es posible entenderlos fuera de sus relaciones dialécticas con el mundo. descubridor de la realidad. Una vez más se vuelven antagónicas las dos concepciones y las dos prácticas que estamos analizando. La segunda. como seres inacabados. un esfuerzo permanente a través del cual los hombres van percibiendo. tanto del educador-educando como de los educandos-educadores es la de establecer una forma auténtica de pensamiento y acción. pero no era percibido en sus implicaciones más profundas y. Es por esto por lo que los reconoce como seres que están siendo. por lo tanto. se asienta en el acto creador y estimula la reflexión y la acción verdaderas de los hombres sobre la realidad. Si. inconclusos. aunque no puede matar la intencionalidad de la conciencia como un desprenderse hacia el mundo. que son sólo inacabados más no históricos. Mientras en la concepción “bancaria” —permítasenos la insistente repetición— el educador va “llenando” a los educandos de falso saber que son los contenidos impuestos. críticamente. en la práctica problematizadora los educandos van desarrollando su poder de captación y de comprensión del mundo que. precisamente. van destacando “percibidos” y volcando sobre ellos su reflexión. ni siquiera era percibido. se saben inacabados. entonces. en función de la forma como se perciben en el mundo. la primera. se empeña en la desmitificación. del carácter histórico y de la historicidad de los hombres. si éstas existen. A partir de este momento. en gran parte. La educación problematizadora se hace. en proceso. Tienen conciencia de su inconclusión.
como tal. La educación problematizadora no es una fijación reaccionaria. en su aquí. La percepción ingenua o mágica de la realidad. aún no publicado. De ahí que este punto de partida esté siempre en los hombres.
. en el sentido bergsoniano del término. la concepción problematizadora refuerza el cambio.
13	En un ensayo reciente. es necesario que la situación en que se encuentran no aparezca como algo fatal e intrasponible sino como una situación desafiadora. Su “duración” como proceso. De ahí que sea profética y. ora emersos. Cultural action for fredom. De ahí que sea la educación un quehacer permanente. cede paso a una percepción capaz de percibirse. En tanto la concepción “bancaria recalca la permanencia. propone a los hombres su situación como problema. a través del cual será posible la superación de la percepción mágica o ingenua que de ella tengan. que miran al frente. al no aceptar un presente bien comportado no acepta tampoco un futuro preestablecido. la educación se rehace constantemente en la praxis. Les propone su situación como incidencia de su acto cognoscente. Para ser. el movimiento parte de las relaciones hombre-mundo. al implicar la inmovilidad a que hicimos referencia. Denuncia de una realidad deshumanizante y anuncio de una realidad una en que los hombres pueden SER MÁS. discutimos con mayor profundidad el sentido profético y esperanzado de la educación o acción cultural problematizadora. de la cual resultaba la postura fatalista. Anuncio y denuncia no son. es capaz de objetivarla. De este modo. se hace revolucionaria. como manifestación exclusivamente humana. ora insertos. En tanto la práctica “bancaria”. la práctica problematizadora. al tiempo que percibe la realidad que le parecería en sí inexorable. Profecía y esperanza que resultan del carácter utópico de tal forma de acción. De ahí que se identifique con ellos como seres más allá de sí mismos. Sin embargo. Y para hacerlo. sin realidad. para construir mejor el futuro. en la inconclusión de los hombres y en la conciencia que de ella tienen. El punto de partida de dicho movimiento radica en los hombres mismos. como seres que se saben inconclusos. se hace reaccionaria. la práctica “bancaria”. al contrario. Vale decir. es futuro revolucionario. para quienes el mirar hacia atrás no debe ser una forma nostálgica de querer volver sino una mejor manera de conocer lo que está siendo. como no hay hombres sin mundo. en su ahora. esperanzada. que constituyen la situación en que se encuentran ora inmersos. que les determina la propia percepción que de ella están teniendo. por todo lo que de ella dijimos. como seres que caminan hacia adelante. Solamente a partir de esta situación. como seres a quienes la inmovilidad amenaza de muerte. su sujeto y su objetivo. como “proyectos”. auténticamente incluso. la percepción fatalista que están teniendo los hombres de su situación. radica en el juego de los contrarios permanencia-cambio. palabras vacías sino compromiso histórico. tornándose la utopía en la unidad inquebrantable entre la denuncia y el anuncio. movimiento que es histórico y que tiene su punto de partida. directa o indirectamente. que sólo los limita. en tanto que la concepción problematizadora.13 De ahí que corresponda a la condición de los hombres como seres históricos y a su historicidad. subraya. Y dado que es capaz de percibirse. pueden moverse los hombres. sin embargo. tiene que estar siendo. De ahí que se identifique con el movimiento permanente en que se encuentran inscritos los hombres. De esta manera. y enraizándose en el presente dinámico. Permanente en razón de la inconclusión de los hombres y del devenir de la realidad.54
Así se encuentra la raíz de la educación misma.
. seres históricos y necesariamente insertos en un movimiento de búsqueda con otros hombres. con el cual aplastan a los segundos. Es por esto mismo por lo que. No importan los medios utilizados para esta prohibición. supera también la falsa conciencia del mundo.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
De esta manera. sino en la comunión. dada su escasez de poder. de la cual resulta su humanización. en la mejor de las hipótesis. superando el intelectualismo alienante. El fatalismo cede lugar. Ningún “orden” opresor soportaría el que los oprimidos empezasen a decir: “¿Por qué? Si esta educación sólo puede ser realizada. prohibiendo que los otros sean. esto no significa que el liderazgo revolucionario espere llegar al poder para aplicarla. para después dejar de serlo. en el individualismo. Sin embargo. suavizar esta situación manteniendo sin embargo las conciencias inmersas en ella. capaz de ser transformada por ellos. Por otra parte. que son transferidas a otro u otros. esta búsqueda del ser más no puede realizarse en el aislamiento. del cual los hombres se sienten sujetos. Esta es la razón por la cual la concepción problematizadora de la educación no puede servir al opresor. se instaura como una situación violenta. Violencia sería. la incidencia de la acción transformadora de los hombres. los hombres se “apropian” de ella como realidad histórica y. no puede el tener de algunos convenirse en la obstaculización al tener de los demás. profundizando la toma de conciencia de la situación. en la que educadores y educandos se hacen sujetos de su proceso. sino el mediatizador de los sujetos de la educación. el liderazgo no puede ser “bancario”. ya no es algo sobre lo que se habla con falsas palabras. al no ser vocación. en tanto quehacer humanista y liberador. es viabilidad comprobable en la historia. Es por esto por lo que esta educación. como tal. como afirmamos en el primer capítulo. a la humanización de los hombres. en tanto viabilidad. entonces. la importancia radica en que los hombres sometidos a la dominación luchen por su emancipación. es su vocación histórica. al ímpetu de transformación y de búsqueda. por la sociedad que hizo la revolución. no fuesen el sujeto de su propio movimiento. en términos sistemáticos. El mundo ahora. En el proceso revolucionario. Precisamente porque lo es. como de hecho lo es. Para la educación problematizadora. este movimiento de búsqueda sólo se justifica en la medida en que se dirige al ser más. cualquiera que sea la situación en la cual algunos hombres prohíban a otros que sean sujetos de su búsqueda. Y ésta. al discutir las teorías dialógica y antidialógica de la acción. contradicha por la deshumanización que. Esta es una exigencia radical. superando el autoritarismo del educador “bancario”. Para la práctica “bancaria” lo fundamental es. debe aparecer ante los hombres como desafío y no como freno al acto de buscar.14
14 En el capítulo IV analizaremos detenidamente este aspecto. una forma de ser menos. Hacerlos objetos es enajenarlos de sus decisiones. en la solidaridad de los que existen y de ahí que sea imposible que se dé en las relaciones antagónicas entre opresores y oprimidos. que los hombres. La búsqueda del ser más a través del individualismo conduce al egoísta tener más. No es que no sea fundamental —repetimos— tener para ser. Nadie puede ser auténticamente. Así. robusteciendo así el poder de los primeros.
1643) y la Gramática General y Razonada de Port Royal (Lancelot y Arnault. Sin embargo.
ACTIVIDAD 1 Describimos situaciones comunicativas en las que se manifieste de manera explícita el papel del opresor. induce a pensar que dicha lengua es eficiente. La noción difundida por las gramáticas tradicionales de que las palabras tienen un orden natural que refleja el orden natural del pensamiento. el filósofo Condillac (1715-1780) decía: “considero la gramática como la primera parte del arte de pensar. disfrute y padecimiento de tal mundo están íntimamente ligados a la lengua materna. El logicismo idiomático tiene raigambre social de vieja data y abolengo filosófico. pondrían en entredicho. desde el momento de nacer y a lo largo del crecimiento y maduración. según que las lenguas sean más o menos perfectas y que quienes las hablen tengan un espíritu más o menos exacto”. Esta hecho con mayor precisión.
Comunicación opresora
Lingüística y Comunicación -1997 Ibico Rojas La socorrida superioridad idiomática Sabemos que. Siguiendo la Lógica de Port Royal (Arnault. todo ser humano se ubica en un mundo cultural dado a través de una lengua determinada. todo individuo se incorpora a su sociedad mediante un proceso de endoculturación (Herskovits. en los requerimientos comunicativos. cuyo uso fluido. Lo cual significa que. 1660). alienta la creencia de que la lengua materna es también un instrumento eficiente de la lógica. Por ejemplo. la comprensión. y a su vez proponemos situaciones de comunicación dialógica para revertir este tipo de situaciones. muchos ejemplos tomados del inglés.oye decir a su profesor ‘two both’ en los casos que en castellano se dice simplemente ‘ambos’ (sin necesidad de un determinante numeral) encuentra un sustento para reforzar su creencia de que su lengua es más lógica que las otras. Por tanto. por lo general desde el nacimiento. el supuesto rigor lógico de la lengua castellana. cuando un hispanohablante-aprendiz de inglés. o de otras lenguas. hay que observar como pensamos el análisis del pensamiento esta ya hecho por entero en el discurso. de la misma manera. 1948: 53-57). Para descubrir los principios del lenguaje. Proceso que se inicia con la adquisición de la lengua de dicha sociedad.
costumbre y familiaridad de tratar con los demás indios. a base de documentos esclarecedores concluye que “la gramática. Diderot decía: “El francés está hecho para instruir. “vencedoras”. llega a una posición idealista al admitir la existencia de lenguas superiores. le dan todavía extensa vigencia. es estudiada con amor por todos los pueblos de la Unión Soviética. esta solo al servicio del pensar idiomático. Vossler (1923: 30). naturalmente. De sus inagotables tesoros las lenguas de las nacionalidades de la URSS sacan un alimento vivificador. mas hable francés al sabio “6. Es el instrumento de la cultura más avanzada del mundo. rica y poderosa. En el siglo XVI. Estas palabras se constituyeron casi en una consigna de gran difusión y acatamiento social. El peso de la educación tradicional y el poco interés de las personas por los asuntos de la lengua.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
Pero. 1950: 14). en la “época anterior al triunfo del socialismo en escala mundial”. con solo la continuación. Quizás desde que hubo pueblos conquistadores que impusieron sus costumbres. y lo que más estiman es que los demás indios de su pueblo los honran y tienen en más por esta lengua real que aprendieron”5. critica que “a los aristocráticos rusos le dio por hablar francés en la corte del zar y los salones. el latín. y no del pensar lógico”. el latín. es poco lo que se ha logrado. y a pesar de que K. el griego. al hablar el ruso. Afirma Stalin que. En la misma orientación del pensamiento de Diderot. El padre Blas Valera. que ven en ella un poderoso instrumento de su progreso cultural y de la transformación socialista”. igualmente. técnica del idioma. en muy pocos meses hablan muy despiertamente la lengua del Cozco. Estas exaltaciones de la lengua rusa -en apariencia puramente emotivas. aun cuando Andrés Bello (1847: 21) había señalado con lucidez que “Se ha errado no poco en filosofía suponiendo a la lengua un trasunto fiel del pensamiento”. con el nuevo y más noble lenguaje que aprendieron.justificaban la política de rusificación decretada por Stalin. ya tenemos un ejemplo que ilustra este caso. y no con poca vanidad. parecen más nobles. acerca del “carácter superestructural” y el “carácter de clases” de la lengua. a nivel social. esclarecer y convencer. se añade otra de fecha inmemorial. sin que se les den reglas ni maneras de hablar. cultural e idiomática. se generó la convicción de que la superioridad de los dominadores no era solamente militar sino. conserva
.. latín. tartamudeaban el francés y que solo sabían hablar el ruso con acento francés” (Stalin. La superioridad idiomática es un estereotipo que también encuentra sustento de la evolución acelerada y compleja de una determinada cultura. orgulloso de la lengua incaica decía: “vemos que los indios vulgares. mas adornados y más capaces en sus entendimientos. mientras que el griego. que vienen a la Ciudad de los Reyes o al Cuzco o a la ciudad de la Plata o a las minas de Potocchi. A la suposición prejuiciosa de que la lengua materna es un instrumento de la lógica. Considera. italiano al pueblo. Hoy contradictoriamente a lo imaginado entonces. en los casos de cruce (contacto) de dos lenguas “una de las lenguas suele salir victoriosa del cruce (contacto). Se jactaban de que. el Italia griego.al recusar las concepciones lingüísticas de N. Dos siglos después. entusiasmado por el desarrollo cultural de su gran nación francesa. como lo demuestra el hecho -según informa Stalin con intención. para erradicar las erróneas concepciones logicistas. Y. Diderot (1713-1784) afirmaba que el francés era la lengua apropiada para las ciencias. y cuando se vuelven a sus tierras. entre las primeras a la lengua rusa.. quien -un año más tarde (1950). religión y lengua a los pueblos vencidos. Marr y de sus discípulos. el profesor Lomtiev (1949) declaraba que “La lengua rusa es grande. y el inglés son apropiados para las letras. y lenguas inferiores “vencidas”. son los mundos anglófono y rusoparlante los que exhiben el más alto nivel científico y tecnológico. y casi parafraseándolo. el italiano.
por ejemplo. en la “época anterior al triunfo del socialismo en escala mundial”. Quien no haya comprendido esto no ha comprendido la posición verdaderamente proletaria frente al problema nacional” (Lenin. creemos que vale la pena examinarlas con cierto detenimiento. decía: “Nosotros. las lenguas del mayor progreso cultural.de la agresión. dentro de una concepción de unidad nacional. pero esto. las refutaciones.. Por otro lado. con la que se han cruzado en el curso del desarrollo histórico las lenguas de otros pueblos y que ha salido siempre victoriosa”. se afirmaba que el quechua actual y. en 1922. Proceso que habría deteriorado la natural lealtad de los hombres a su cultura. Es evidente la contradicción de estas afirmaciones estalinistas con respecto a los fundamentos del internacionalismo planteado por Lenin. por el bien de los países andinos. Pues. Stalin remarca: “Naturalmente. Serdyuchenko. 1922: 777-778). Como quiera que estas apreciaciones son inexactas y muy difundidas. que habría quebrado aquella actitud que es
. Afirma Stalin que. jefe del Departamento de Lenguas Orientales de la Academia de Ciencias de la URSS. Se atribuía un estado de congelacional quechua actual. los integrantes de una nación grande. el vocabulario de la lengua rusa se ha completado a cuenta del vocabulario de esos otros idiomas. 1950: 27). Luego. las palabras de Lenin no fueron entendidas ni antes ni después de Stalin. de ser verdadera. Sobre esta reflexión sostenía que “el internacionalismo por parte de la nación opresora. la sola manera de llamar “polaquetes” a los polacos. 1960). de la lengua rusa. Como resultado de estos hechos victoriosos para la lengua rusa. en pleno proceso de desestalinización. en todo caso . en el marco de un Seminario Internacional sobre Bilingüismo.actitudes comprensivas y respetuosas frente a las diferencias culturales. lógicamente. lengua de la paz y la amistad entre los pueblos” (Serdyuchenko. sino también a observar una desigualdad que. el profesor G. P. compense la desigualdad que. En pocas palabras. en 1960. actitudes racionales en un ambiente de justicia social. prácticamente se produce en la realidad. afirmaba en el País de Gales. eran marcadamente prejuiciosas. mejor dicho. Se relevaba.no debe reducirse a observar la igualdad formal de las naciones. en los casos de cruce (contacto) de dos lenguas “una de las lenguas suele salir victoriosa del cruce (contacto). Se sustentaban nada menos que en la inveterada creencia de que existen lenguas superiores y lenguas inferiores. lejos de debilitarla la ha hecho más rica y fuerte: (Stalin. Este. Me basta evocar el despectivo trato que se da en las regiones del Volga a los pueblos alógenos. “jojol” al ucraniano y “ravon kapkasico” al georgiano y a los otros oriundos caucasianos”. Y se insistía en la poca posibilidad que tiene el pueblo quechuófono de participar en los avances de la ciencia y de la tecnología modernas con su propia lengua. que las naciones de la Unión Soviética “sienten un profundo respeto por la cultura rusa y por la lengua rusa. de parte de la nación opresora. señala que “Ese ha sido el caso. que debemos construir con sacrificio y sin desmayo. que se ha convertido en la lengua de las ciencias y de la técnica modernas. de la nación grande. el valor del castellano en desmedro delas lenguas vernáculas... casi siempre somos culpables en el terreno práctico histórico de infinitos actos de violencia. no hace más que reflejar la alienación sufrida por las pequeñas naciones soviéticas como resultado de su rusificación.58
su estructura gramatical y su léxico básico y continua desarrollándose con arreglo a sus leyes internas mientras que -consciente o inconsciente. las demás lenguas nativas son incompatibles con las necesidades de progreso de sus hablantes. conserva su estructura gramatical y su léxico básico y continua desarrollándose con arreglo a sus leyes internas mientras que la otra lengua pierde gradualmente su cualidad y se extingue poco a poco”. que pretendían ser realistas y empíricas. Nuestro problema demanda. o de la llamada nación grande -aunque solo sea grande por sus violencias. Al parecer. Información que. la soma con que se llama siempre “príncipes” a los tártaros.
ni menos como impedimento insalvable para alcanzar las metas del progreso. rutinariamente. Las lenguas congeladas. Queda claro. La supuesta superioridad idiomática no es producto -omo vemos. en el mundo contemporáneo es el “renacimiento” de la lengua hebrea.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
el soporte espiritual de la individualidad de las culturas nacionales.C. en que dejo de ser instrumento de relación social de los judíos e israelitas. sino como un rasgo característico de su calidad de estereotipo. El problema se enfoca de esta manera cuando se piensa que
. inclusive. instituida como instrumento de cohesión social en Israel. ya se comentaba con optimismo los avances del Departamento de Lingüística de la Universidad de Tel Aviv en lo que se denomina “el renacimiento del hebreo”. para incorporarse a la comunidad hispanohablante. teniendo en cuenta que la lengua -como sostiene Chomsky (1957: 13). 1960:42-43). por no tener unas tradiciones culturales y literarias importantes y no haber sido favorecidas por las circunstancias históricas. No es menos frecuente la creencia de que una lengua por tener poca extensión social o por el hecho de haber llegado a una etapa evolutiva casi estacionaria. En casos extremos. de una agresión cultural. es decir.es una cadena infinita de oraciones a base de un conjunto finito de unidades. que el desarrollo interrupto o la congelación de una lengua no puede tomarse como una causa para decretar su muerte o la deculturación de un pueblo. se infiere de ello que toda lengua. Así. con poco número de hablantes. advertimos que a tales exaltaciones -en Francia. posee una capacidad sistemática para poder satisfacer los requerimientos de cualquier avance cultural. señalaba que “Solo las lenguas de nacionalidades territorialmente diseminadas. 1972: 189-216). y cuya población no posee una lengua escrita propia. pierden paulatinamente su originalidad y dejan paso a las lenguas de los vecinos más poderosos” (Serdyuchenko.desde el año 200 d. Estos hechos señalados por el profesor ruso ocurren. pero no porque las lenguas de las naciones pequeñas sean estériles o inferiores. sobre la base de suposiciones prejuiciosas. en su infinitud. ahora. en la revitalización de esa lengua y en la modernización de su escritura. una lengua que se supone congelada o muerta puede hasta “renacer” ante requerimientos culturales del cuerpo social que la usa. El mismo Serdyuchenko. lógicamente. se repite que el hebreo es una lengua muerta -según se supone. consciente o inconsciente. Desde un punto de vista lingüístico. Lo cierto es que después de dieciocho siglos. y a principios de la década del 70. Sin embargo. Por otra parte. en el Seminario indicado. Es repetida en todas partes por personas de distintos credos políticos y de diferentes niveles culturales. su extensa difusión no debe interpretarse como una convalidación. El caso más sorprendente. Rusia o el Perú. Sin embargo. Esto quiere decir que toda lengua cuenta con los recursos básicos (unidades lingüísticas y gramática) para generar sus propias extensiones sistemáticas e. se habría configurado en la URSS un cuadro muy parecido al que presentan algunos sectores quechuófonos que recusan su cultura y su lengua (Wolck.solo de sociedades capitalistas subdesarrolladas o de culturas dependientes. aun hoy. debe ser sustituida por otra lengua más evolucionada. para renovar sus elementos: por creación o por asimilación de elementos tomados de otros idiomas. por la acción interesada y por la penetración cultural de las naciones poderosas o más desarrolladas.subyace invariablemente la complicidad. cuya lengua se estima superior.
en principio. lingüísticamente. y exigieron de la Asamblea Constituyente la oficialización del quechua en los mismos términos que el D. organización de los Pueblos Jóvenes de Lima. la Asamblea Constituyente aprobó por mayoría el siguiente texto del “Art. y apenas alentaba una promesa de conceder status oficial a algunas lenguas aborígenes en zonas y en un tiempo no determinado. por ejemplo. la lengua es un instrumento de interacción social. N° 71 no hacía más que admitir oficialmente una verdad irrecusable: el carácter de “patrimonio cultural” que tiene toda lengua para su respectiva comunidad. el Aimara y otras lenguas aborígenes integran el patrimonio cultural del Perú. por tanto. Con actitudes. La Universidad Nacional del Cuzco señalaba que “el quechua ya ha demostrado que es una lengua viva ya que lo hablan millones de personas. Dicho de otra manera. como instrumento de relación internacional. cuyos alcances examinaremos en el apartado de Política Lingüística. han demostrado lo insustancial de los conceptos de superioridad cultural e idiomática. cuyos significados están constituidos por la representación total de una cultura. se transmiten emisiones radiales en quechua. todavía parcelado cultural e idiomáticamente. El Frente Cuzqueño de Cultura y el Movimiento de Población Humana.
. demandaba la oficialización del quechua como condición básica para el desarrollo e “integración del campesinado”. inicialmente. irreductibles y con criterios poco consistentes desde el punto de vista racional. 71. La ley determina las zonas y actividades en las cuales pueden tener uso oficial”8. La fórmula declarativa del Art. sobre la base de unidades y estructuras arbitrarias. calificaron de ≪discriminatorio≫ el Art. únicamente. fueron delirantes sin ser convincentes. N° 71: El Castellano es el idioma oficial de la Republica. y cuyas expresiones formales se organizan. Corolario del debate. Sin duda alguna. pidió que se debatiera dicho acuerdo legislativo y que “se apruebe la oficialización del Idioma de nuestros antepasados”. diccionarios. 21156. como son la antropología y la sociología. a veces. El Quechua. poemarios. que su progreso es solo una repercusión del progreso de otras naciones más poderosas. en su avance científico. no tardaron en alzarse las protestas políticas que. Esto es. no fue satisfactorio. Un enfoque sociolingüístico. El resultado del debate señalado al principio. que tiene la particularidad de reflejar todas las realidades culturales de una sociedad determinada. tanto parlamentario como periodístico. La Academia de la Lengua Quechua. que la lengua es un producto cultural de creación social. se entiende. se publican gramáticas.60
una nación pequeña es simplemente recibidora pasiva y no generadora de su propio desarrollo. Por este Artículo. era previsible el resultado al que se llegó. Pues. Además. soslayando su primordial función: la cohesión intracomunal. porque en tales términos se soslayaba el problema de multilingüismo con todas sus raíces económicas y sociales. Todas las instituciones vinculadas al mundo andino demandaron la reconsideración del citado Artículo. se piensa así cuando se considera a la lengua.”. La lingüística y otras ciencias del hombre.S. esta no era la formula apropia da para alentar la integración armónica del país. etc. El 26 de abril de 1979.
a las llamas “cameros del lugar”. en términos de eficiencia. Esto se puede observar en los documentos burocráticos y en las crónicas de la época. estas características no le conceden rango superior. luego. En una perspectiva lingüística.el contacto de la cultura occidental con la andina. Con lo cual queremos decir que. De lo cual no se puede inferir que en épocas anteriores estas no hayan existido. político y/o artístico de la nación o del sectorial dominante. fundamentalmente. en uno u otro aspecto. a nadie se le ha ocurrido utilizar esta comprobación histórica para argumentar la inferioridad del castellano al ser confrontado con una cultura que le era extraña. En realidad. en realidad. El hecho de que en la lengua árabe existan “varios cientos de palabras para hacer distinciones entre camellos” no es razón para suponer una superioridad de aquella lengua sobre la nuestra. científico. económico. en el siglo XVI. de productividad. en este caso. trueno. Sin embargo. en sentido estricto. no hay lenguas en sí. Es por esta razón que el valor de una lengua. Sin embargo. superiores a otras. “hay mil nombres registrados de plantas.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
En este sentido. la idea de superioridad idiomática. afortunadamente. Cuando se produjo -por citar un caso. Por tanto. La abundancia léxica. como una confusa identificación con el criterio de “prestigio social” que se deriva del poderío militar. sintácticas o semánticas de una lengua superiores a las de otras. hemos pasado de las políticas
. el prestigio del que gozan algunas lenguas se debe. La formulación explicita de documentos sobre política cultural. los términos de la técnica ceremonial por si sola llegan por lo menos a quinientos” (Rossi. como organización política de los pueblos de la antigüedad. debieron haber orientaciones y decisiones que implicaran criterios políticos sobre estos asuntos. pero dinámica y mutable en el uso concreto. solo puede aceptarse. Esta mutabilidad está estrechamente correlacionada a la evolución cultural de la sociedad que la práctica. de la lingüística y la sociolingüística. La imaginaron constituida por los dioses “rayo. y que creyeron encontrar en la religión andina un paralelo a la “Santísima Trinidad”. en relación con la cultura en que se sustenta y de la que es parte. goza de mayor o menor grado de aceptabilidad social. es determinado. Todo lo contrario. en la que solo disponemos de los términos “camello” y “dromedario” para referimos a aquellos camélidos. desde los orígenes del Estado. Por consiguiente. Por ejemplo. el castellano fue un instrumento insuficiente para comprender y expresar. Algo más interesante se registra en la lengua navajo. En cuanto una lengua expresa una cultura de mayor o menor grado de complejidad y expansión. Lo que sí se puede observar es la mayor o menor complejidad de unas estructuras en relación con las de otra lengua. y relámpago”. Política lingüística. 1974: 28). la cultura nativa. todo trabajo u oficio tiene una terminología propia completa. es la manifestación de lo material y espiritual de un pueblo. La lengua es una expresión sistemáticamente estable. Bástenos recordar que los peninsulares llamaron “mercaderes” a los “trocadores” (agentes de intercambio de excedentes solo con valor de uso). a razones extralingüísticas. 1609: 42). por ser denominados en quechua con un mismo vocablo: ‘Illapa’ (Vega. no hay unas gramáticas más lógicas ni más razonadas que otras. es un fenómeno reciente de nuestro siglo. No hay estructuras fonológicas. Pero esto no es un indicador de superioridad: es solo un reflejo del proceso de evolución de una lengua. es explicable porque el camello cumple una función muy importante en el mundo cultural de los árabes. Es impuesta a las generaciones nuevas y estas la manifiestan en constante evolución a lo largo de su ciclo vital. La cantidad de vocablos tampoco es indicio de calidad idiomática. educativa y lingüística ha sido posible solo después de los avances de la pedagogía antropológica.
II. Paulo Freyre. 3. al interior de las CPTEs se desarrollarán debates y discusiones de este texto a lo largo del Segundo Momento. Siglo XXI.	ACTIVIDADES DE FORMACIÓN COMUNITARIA
Lectura obligatoria Común: “Por una pedagogía de la pregunta”.62
implícitas no formales a las políticas explicitas formales. ACTIVIDAD 2 Planteamos cinco actividades en las que las y los estudiantes comprendan el sentido de una comunicación dialógica y puedan aplicarla en sus relaciones interpersonales cotidianas. De estas vamos a examinar. Paulo Freyre y Antonio Faudez. específicamente. es importante problematizar nuestra práctica educativa y plantear propuestas que
. algunos documentos oficiales sobre el tratamiento político de las lenguas. Para realizar esta actividad se debe planificar mínimamente 2 reuniones de la CPTE para dialogar sobre el texto propuesto. Ed. Siglo XXI. Buenos Aires. Ed. 1970 Cap.
Lectura obligatoria del Área: “Pedagogía del Oprimido”.
ACTIVIDAD 3 Escribimos mensajes que orienten la práctica de la comunicación dialógica. 2013 Esta lectura es común a todas las Áreas de Saberes y conocimientos y ambos niveles del SEP.
coadyuven a desarrollar procesos educativos pertinentes. . Como resultado de esta actividad se deberá presentar el siguiente informe: -	Elaboración de un documento de análisis crítico de la CPTE en función a la lectura. ACTIVIDADES DE CONCRECIÓN EDUCATIVA
Articulación de las Áreas en la concreción educativa La presente actividad tiene como fin fortalecer los lazos del trabajo comunitario de las CPTEs estableciendo espacios de diálogo y debate para implementar el MESCP en las Unidades Educativas. En ese sentido la concreción educativa es el lugar donde se realiza la articulación de las Áreas de Saberes y Conocimientos a partir del desarrollo de propuestas de trabajo común.
III. esto quiere decir que los contenidos nuevos que resultaren del análisis desarrollado con esta Unidad de Formación deben ser llevados a la práctica pedagógica a través de la coordinación de actividades con maestras y maestros de la CPTE.
¿De qué manera los contenidos que vamos a desarrollar pueden aportar a la implementación del PSP en nuestra Unidad Educativa? (Se debe tomar en cuenta el PSP que actualmente se está desarrollando)
. Actividades de las CPTEs Se sugiere iniciar la actividad tomando en cuenta las siguientes preguntas que deberán ser respondidas por las y los maestros en las CPTE. que definan las CPTE.Trabajo en CPTEs para coordinar cómo articular entre distintas áreas acciones de la concreción educativa a partir del desarrollo de propuestas de trabajo comunes para lograr los objetivos del PSP. ¿Qué contenidos vamos a abordar en nuestra práctica educativa? Las y los maestros. articulando la misma a nuestro quehacer educativo. a través del diálogo. para lograr los objetivos del PSP. la coordinación para la concreción de los procesos educativos en el marco del MESCP. Es de vital importancia que el trabajo desarrollado al interior de cada CPTE posibilite. integrantes de la CPTE. A la vez es imprescindible que se generen espacios de apoyo y complementación en el desarrollo del trabajo de maestras y maestros para articular las Áreas de saberes y conocimientos a partir del PSP en la práctica educativa. exponen los Contenidos que trabajarán durante el primer bimestre de la gestión 2014.
....... .. Áre ..... .......... .. ..
.... ....... ........... ...... ..... . ....... .. ........... . ........... Áre ..................... . ............... ..... a: ...... . ......... ................... ........... . ..... a: ....... -	En las flechas anotamos qué elementos de cada Área de Saberes y Conocimientos serán desarrollados en actividad propuesta....... . ......... .
Propuesta de actividad que aporta en el desarrollo del PSP:
........... ... .............. .... ....... En el gráfico siguiente anotamos: -	En el círculo anotamos la actividad propuesta que aporten en el desarrollo del PSP............... a: .. .. ..... ...
a: . .... ............ ... ...
a: .... ....
. ..... ....... ....64
¿Qué Estrategias Metodológicas proponemos para desarrollar los contenidos de nuestras Áreas? En función de los Contenidos y el PSP propuesto... Áre .... .........
............. ... .. .. ... ...
.... ........ ....... Áre ..... ........ ....... ........
........ ... . ......... ... ..... ...... .. ............. y de manera coordinada entre maestras y maestros..................... Áre . ...... ............... ..
a: .... .................. ... . ............... ............................ identificamos posibles actividades comunes que posibiliten la articulación de las diferentes Campos de Saberes y Conocimientos.. . .............. . Áre ..... . ...... ..... ...... ..................... . planteamos actividades que posibiliten su concreción en un Proceso Educativo.. . Áre ........ ................ ... ............ ..... .... ........ ............ .... ... ..
A partir de las respuestas........ ........ ................ ...... .......... a: ..... a: Áre ..... ...... ...
Realizamos un análisis comparativo del significado de los lenguajes utilizados por las NPIOs ancestrales y los que utilizamos en la actualidad.
Áreas de Saberes y Conocimientos Contenidos articulados de los planes y programas
Actividades de Concreción del Área
De la misma forma este es el momento de llevar a la práctica pedagógica todo lo que hemos comprendido desde las experiencias desarrolladas y la teoría que nos propone la Unidad de Formación. así con las y los estudiantes desarrollaremos los conocimientos sobre los sistemas de comunicación y de lenguajes de las naciones y pueblos desde el nuevo sentido que tiene y con ello trabajaremos de manera concreta lo que se pretende con el Modelo Educativo Sociocomunitario Productivo.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
A partir del ejercicio desarrollado realizamos el ajuste de nuestra planificación Bimestral. LENGUAJES UTILIZADOS POR LAS NPIOs ANCESTRALES LENGUAJES UTILIZADOS EN LA ACTUALIDAD
. para esto realizaremos las siguientes actividades en relación a cada tema trabajado: TEMA 1 Analizamos e interpretamos los diferentes lenguajes utilizados en las diversas obras artísticas heredadas de las NPIOs de nuestro contexto.
Elaboramos mensajes aplicando códigos de nuestras culturas ancestrales.
TEMA 2 Reflexionamos sobre los aspectos positivos que tiene el comunicarnos con otros seres de la Madre Tierra y el Cosmos
Hacemos una lista de expresiones que utilizamos al dialogar con los seres de la Madre Tierra y el Cosmos.
Elaboramos con las y los estudiantes propuestas para la práctica de la comunicación dialógica en la relación entre los seres humanos.
Preparamos un guión para un diálogo en el que se utilicen sólo lenguajes alternativos.
Escribimos mensajes que promuevan la práctica de la comunicación dialógica.COMUNICACIÓN Y LENGUAJES: LENGUAS CASTELLANA Y ORIGINARIA
Planteamos cinco actividades en las que las y los estudiantes comprendan el sentido de una comunicación dialógica y puedan aplicarla en sus relaciones interpersonales cotidianas.
TEMA 3 En grupo reflexionamos si es posible considerar que existen todavía lenguas superiores a otras.
MOMENTO 3 SESIÓN PRESENCIAL DE SOCIALIZACIÓN (4 horas)
Para la socialización presentaremos el producto de la Unidad de Formación 13.
. donde se muestre la articulación de áreas relacionadas al PSP.68
Proponemos un listado de temas para el desarrollo curricular que nos ayuden a trabajar la lengua en los procesos comunicativos dialógicos.
a) Plan bimestral ajustado tomando en cuenta la articulación de Áreas en función al PSP. b) Informe del desarrollo de un plan de clase.
Más de este usuarioEl Placer de Obtener Tus SemillasEl Placer de Obtener Tus SemillasManual LombriculturaManual LombriculturaFals Borda La Ciencia y El PuebloFals Borda La Ciencia y El PuebloTipos de EnergíaTipos de EnergíaNuñez, Carlos - Educacion PopularNuñez, Carlos - Educacion Popularfichas grafomotricidadfichas grafomotricidadCompendio Normativo para las ESFMCompendio Normativo para las ESFMTapia, Grover - Comer Para Vivir o Comer Para MorirTapia, Grover - Comer Para Vivir o Comer Para MorirTapia, Grover - Uso Avanzado Del Procesador de PalabrasTapia, Grover - Uso Avanzado Del Procesador de PalabrasSpiegel, Alejandro - Planificando Clases Interesantes Caps 1 y 2Spiegel, Alejandro - Planificando Clases Interesantes Caps 1 y 2Chateau, Jean - Los Grandes Pedagogos IChateau, Jean - Los Grandes Pedagogos IRolland, Romain - El Pensamiento Vivo de Rousseau Cap 1Rolland, Romain - El Pensamiento Vivo de Rousseau Cap 1Rolland, Romain - El Pensamiento Vivo de Rousseau Cap IIIRolland, Romain - El Pensamiento Vivo de Rousseau Cap IIIKierkegaard, Soren - El Concepto de La AngustiaKierkegaard, Soren - El Concepto de La Angustiapolitizacion-en-el-joven-fausto-reinaga.pdfpolitizacion-en-el-joven-fausto-reinaga.pdfLa Huella de Mariátegui en Fausto ReinagaVersiónCortaLa Huella de Mariátegui en Fausto ReinagaVersiónCortaFreinet - Una Pedagogia Para El Siglo XxiFreinet - Una Pedagogia Para El Siglo XxiEl Taller EducativoEl Taller EducativoArduino LabviewArduino LabviewMemmi, Albert - Retrato Del ColonizadoMemmi, Albert - Retrato Del ColonizadoMetodos Cientificos de Observacion en EducacionMetodos Cientificos de Observacion en EducacionHistoria de La Conquista de MexicoHistoria de La Conquista de MexicoCajal - Tonicos de La VoluntadCajal - Tonicos de La VoluntadGardner, Howard - La Mente No Escolarizada Cap5Gardner, Howard - La Mente No Escolarizada Cap5Gardner, Howard - La Mente No Escolarizada Cap 4Gardner, Howard - La Mente No Escolarizada Cap 4
UF13_Lengua_castellana_originaria.pdf by grovertapia70 viewsEmbedDownloadRead on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.Copyright: Attribution Non-Commercial (BY-NC)List price: $0.00Download as PDF, TXT or read online from ScribdFlag for inappropriate contentMore informationShow less

References: Resolución 
 Resolución 
 Resolución 
 Resolución 
 Resolución 
 RESOLUCIÓN 
 Artículo 93