Source: http://legal.legis.com.co/document.legis/ley-32-de-1985?documento=legcol&contexto=legcol_c2e9bae087a800e8e0430a01015100e8&vista=STD-PC
Timestamp: 2019-01-23 21:01:03+00:00

Document:
LEY 32 DE 29 DE ENERO DE 1985
CONTENIDO:APRUEBA LA "CONVENCIÓN DE VIENA SOBRE EL DERECHO DE LOS TRATADOS", SUSCRITA EN VIENA EL 23 DE MAYO DE 1969.
TEMAS ESPECÍFICOS:TRATADO BILATERAL, TRATADO INTERNACIONAL, TRATADO MULTILATERAL, APROBACIÓN DEL TRATADO INTERNACIONAL, VIGENCIA DEL TRATADO INTERNACIONAL, VALIDEZ DEL TRATADO INTERNACIONAL, CELEBRACIÓN DEL TRATADO INTERNACIONAL, TRATADO, CONVENCIÓN INTERNACIONAL, FUNCIONES DEL MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES, TRATADO COMERCIAL, ONU, INTERVINIENTES EN EL COMERCIO EXTERIOR, ACUERDO GENERAL SOBRE EL COMERCIO DE SERVICIOS EN EL TLC, ACUERDOS DEL TLC, ACUERDO DE PROMOCIÓN COMERCIAL DEL TLC, ACUERDO INTERNACIONAL RELACIONADO CON EL TLC, APROBACIÓN DEL TLC
“Por medio de la cual se aprueba la “Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados”, suscrita en Viena el 23 de mayo de 1969”.
ART. 1º—Apruébase la “Convención de Viena sobre el derecho de los tratados”, suscrita en Viena el 23 de mayo de 1969, cuyo texto, fotocopia fiel debidamente certificada, es el siguiente:
Advirtiendo que los principios del libre consentimiento y de la buena fe y la norma pacta sunt servanda están universal mente reconocidos,
Teniendo presentes los principios de derecho internacional incorporados en la Carta de las Naciones Unidas, tales como los principios de la igualdad de derechos y de la libre determinación de los pueblos, de la igualdad soberana y la independencia de todos los Estados, de la no injerencia en los asuntos internos de los Estados, de la prohibición de la amenaza o el uso de la fuerza y del respeto universal a los derechos humanos y a las libertades fundamentales de todos y la efectividad de tales de derechos y libertades,
g) se entiende por “parte” un Estado que ha consentido en obligarse por el tratado y con respeto al cual el tratado está en vigor;
Un acto relativo a la celebración de un tratado ejecutado por una persona que, conforme al artículo 7º, no pueda considerarse autorizada para representar con tal fin a un Estado, no surtirá efectos jurídicos a menos que sea ulteriormente confirmado por ese Estado.
a. cuando el tratado disponga que ese Estado puede manifestar tal consentimiento mediante la adhesión;
b. cuando conste de otro modo que los Estados negociadores han convenido que ese Estado puede manifestar tal consentimiento mediante la adhesión, o
c. cuando todas las partes hayan convenido ulteriormente que ese Estado puede manifestar tal consentimiento mediante la adhesión.
2. El consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado que permita una opción entre disposiciones diferentes solo surtirá efecto si se indica claramente a qué disposiciones se refiere el consentimiento.
b) en las relaciones entre un Estado que sea parte en ambos tratados y un Estado que solo lo sea en uno de ellos, los derechos y obligaciones recíprocos se regirán por el tratado en el que los dos Estados sean partes.
a. en la decisión sobre las medidas que haya que adoptar con relación a tal propuesta;
b. en la negociación y la celebración de cualquier acuerdo que tenga por objeto enmendar el tratado.
4. El acuerdo en virtud del cual se enmiende el tratado no obligará a ningún Estado que sea ya parte en el tratado, pero no llegue a serlo en ese acuerdo; con respecto a tal Estado se aplicará el apartado b) del párrafo 4 del artículo 30.
2. Salvo que en el caso previsto en el apartado a) del párrafo 1 tratado disponga otra cosa, las partes interesadas deberán notificar a las demás partes su intención de celebrar el acuerdo y la modificación del tratado que en ese acuerdo se disponga.
2. Una causa de nulidad o terminación de un tratado, de retiro de una de las partes de suspensión de la aplicación de un tratado reconocida en la presente Convención no podrá alegarse sino con respecto a la totalidad del tratado, salvo en los casos previstos en los párrafos siguientes o en el artículo 60.
4. En los casos previstos en los artículos 49 y 50, el Estado facultado para alegar el dolo o la corrupción podrá hacerlo en lo que respecta a la totalidad del tratado, o, en el caso previsto en el párrafo 3, en lo que respecta a determinadas cláusulas únicamente.
Un Estado no podrá ya alegar una causa para anular un tratado, darlo por terminado, retirarse de él o suspender su aplicación con arreglo a lo dispuesto con los artículos 46 a 50 o en los artículos 60 y 62, si, después de haber tenido conocimiento de los hechos, ese Estado:
Restricción especifica de los poderes para manifestar el consentimiento de un estado
2. Salvo que en el caso previsto en al apartado a) del párrafo 1 el tratado disponga otra cosa, las partes interesadas deberán notificar a las demás partes su intención de celebrar el acuerdo y las disposiciones del tratado cuya aplicación se proponen suspender.
1. Se considerará que un tratado ha terminado si todas las partes en él celebran ulteriormente un tratado sobre la misma materia, y:
a) si el tratado establece una frontera, o
Si dentro de los doce meses siguientes a la fecha en que se haya formulado la objeción, no se ha llegado a ninguna solución conforme al párrafo 3 del artículo 65, se seguirán los procedimientos siguientes:
2. Cuando un tratado se convierta en nulo y termine en virtud de artículo 64, la terminación del tratado:
2. De surgir alguna discrepancia entre un Estado y el depositario acerca del desempeño de las funciones de este, el depositario señalará la cuestión a la atención de los Estados signatarios y de los Estados contratantes o, si corresponde, del órgano competente de la organización internacional interesada.
1. El Secretario General de las Naciones Unidas establecerá y mantendrá una lista de amigables componedores integrada por juristas calificados. A tal efecto, se invitará a todo Estado que sea miembro de las Naciones Unidas o parte en la presente Convención a que designe dos amigables componedores; los nombres de las personas así designadas constituirán la lista. La designación de los amigables componedores, entre ellos los designados para cubrir una vacante accidental, se hará para un período de cinco años renovable. Al expirar el período para el cual hayan sido designados, los amigables componedores continuarán desempeñando las funciones para las cuales hayan sido elegidos con arreglo al párrafo siguiente.
2. Cuando se haya presentado una solicitud, conforme al artículo 66, al secretario general, este someterá la controversia a una comisión de conciliación compuesta en la forma siguiente:
Los cuatro amigables componedores, dentro de los sesenta días siguientes a la fecha en que se haya efectuado el último de sus nombramientos, nombrarán un quinto amigable componedor, elegido de la lista, que será presidente. Si el nombramiento del presidente o de cualquiera de los demás amigables componedores no se hubiere realizado en el plazo antes prescrito para ello, lo efectuará el Secretario General dentro de los sesenta días siguientes a la expiración de ese plazo. El Secretario General podrá nombrar presidente a una de las personas de la lista o a uno de los miembros de la Comisión de Derecho Internacional Cualquiera de los plazos en los cuales deban efectuarse los nombramientos podrá prorrogarse por acuerdo de las partes en la controversia.
Por Afganistán: Subject to the declaration attached. Abdul H. Tabibi.
Por Albania
Por la Argentina E. de la Guardia.
Por Barbados George C. R. Moe.
Por Bolivia Sujeta al(sic) la declaración anexa. J. Romero Loza*
*“1. La imperfección de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados posterga la realización de las aspiraciones de la humanidad.
“2. No obstante lo anterior, los preceptos aprobados por la Convención constituyen avances significativos inspirados en principios de justicia internacional que Bolivia ha sostenido tradicionalmente”.
Por Botswana
Por el Brasil G. Naciminto E. Silva.
Por Burundi
Por la República Socialista Soviética de Bielorrusia.
Por Camboya Sarin Chhak.
Por El Camerún
Por Ceilán
Por el Chad
Por Chile Pedro J. Rodríguez, Edmundo Vargas.
Por China Liu Chieh, april 27, 1970.
Por Colombia Antonio Bayona. Humberto Ruiz. J. J. Caicedo Perdomo.
Por El Congo (Brazzaville) Sous réserve de ratification par mon pays. S. Bikoutha.
Por El Congo (República Democrática de):
Por Costa Rica: Ad referendum y sujeto a las reservas anexas J. L. Redondo Gómez.*
*“1. En relación a los artículos 11 y 12 la delegación de Costa Rica hace la reserva de que el sistema jurídico constitucional de ese país no autoriza ninguna forma de consentimiento que no esté sujeto a ratificación de la Asamblea Legislativa.
“2. En cuanto al artículo 25 hace la reserva de que la Constitución Política de dicho país tampoco admite la entrada en vigor provisional de los tratados.
“3. En cuanto al artículo 27 interpreta que se refiere al derecho secundario, no así a las disposiciones de la Constitución política.
“4. En relación al artículo 38 interpreta que una norma consuetudinaria de derecho internacional general no privará sobre ninguna norma del sistema interamericano del cual considera supletoria la presente Convención”.
Por Dinamarca: Otto Borch, april 18, 1970.
Por El Ecuador: Con la declaración que se anexa. Gonzalo Escudero Moscoso.
Por El Salvador: R. Galindo Pohl.
16 de febrero de 1970.
“El Ecuador, al firmar la presente Convención, no ha creído necesario formular reserva alguna al artículo 4º de este instrumento porque entiende que, entre las normas comprendidas en la primera parte del artículo 4º, se encuentra el principio de solución pacífica de controversias, establecido en el artículo 2, párrafo 3, de la Carta de las Naciones Unidas, cuyo carácter de jus cogens confiere a esas normas valor imperativo universal.
“El Ecuador considera asimismo que la primera parte del artículo 4º, por tanto, es aplicable a los tratados existentes.
“Deja en claro en esta forma que dicho artículo recoge el principio inconcuso de que, cuando la Convención codifica normas lex lata, estas, siendo normas preexistentes, pueden invocarse y aplicarse a tratados suscritos antes de la vigencia de esta convención, la cual constituye su instrumento codificador”.
Por Guinea Ecuatorial:
Por Etiopía: Kifle Wodajo, 30 april 1970.
Por la República Federal de Alemania: Alexander Böker. 30th april 1970
Por Finlandia: Erik Castren.
Por El Gabón:
Por Ghana: Emmanuel K. Dadzie, G. O. Lamptey.
Por Guatemala: Ad referendum y sujeto a las reservas que constan en documento anexo 1. Adolfo Molina Orantes.
“La delegación de Guatemala, al suscribir la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, formula las siguientes reservas:
“I. Guatemala no puede aceptar disposición alguna de la presente Convención que menoscabe sus derechos y su reclamación sobre el Territorio de Bélice.
“II. Guatemala no aplicará los artículos 11, 12, 25 y 66 en lo que contravinieren preceptos de la Constitución de la República.
“III. Guatemala aplicará lo dispuesto en el artículo 38 solamente en aquellos casos en que lo considere conveniente para los intereses del país”.
Por Guyana: John Carter.
Por la Santa Sede: Opilio Rossi. 30 september 1969.
Por Honduras: Mario Caría Zapata
Por el Irán: A. Matine-Daftary.
Por Italia: Piero Vinci, 22 april 1970.
Por la Costa de Marfil: Lucien Yapobi, 23 de july 1969.
Por Jamaica: L. B. Francis. K. Rattray.
Por Kenia: I. S. BhoI.
Por Liberia: Nelson Broderick.
Por Luxemburgo: Gaston Thorn, 4 septiembre 1969.
Por Madagascar: Ad referendum. B. Razafintseheno.
Por Mauricio:
Por México: Eduardo Suárez.
Por Mónaco:
Por Marruecos: Sous réserve de la déclaration ci-jointe 1. Taoufiq Kabbaj *.
Por Nauru:
Por Nepal: Pradumna Lal Rajbhandary.
Por Nueva Zelandia: John V. Scott, 29 april 1970.
Por El Níger:
Por Nigeria: T. O. Elías.
Por el Paquistán: A. Shahi. 29 april, 1970.
Por el Perú: Luis Alvarado Garrido. Juan José Calle.
Por Filipinas: Roberto Concepción.
Por la República de Corea: Yang Soo Yu. 27 november 1969.
Por la República de Viet-Nam:
Por Sierra Leona:
Por Somalia:
Por el Yemen Meridional:
Por el Sudán: Ahmed Salah Bukhari.
Por Swazilandia:
Por Suecia: Torsten orn. 23 april 1970.
Por Trinidad y Tobago: T. Baden-Semper.
Por la República Árabe Unida:
Por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte: Subject to the declaration, the text of which is attached 1. Caradon * 20 april 1970.
Por los Estados Unidos de América: Richard D. Kearney. 24 april 1970, John R. Steveniun. 24 april 1970.
Por el Alto Volta:
Por el Uruguay: Eduardo Jiménez de Aréchaya, Álvaro Álvarez.
Por el Yemen: Por Yugoslavia: Aleksandar Jelíc.
Por Zambia: Lishomwa Muuka.
Bogotá, D.E., octubre 6 de 1982.
El Ministro de Relaciones Exteriores, (Fdo.) Rodrigo Lloreda Caicedo
Es fiel copia fotostática del texto certificado de la “Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados”, suscrita en Viena el 23 de mayo de 1969, que reposa en los archivos de la División de Asuntos Jurídicos de la Cancillería.
El Jefe de la División de Asuntos Jurídicos, Joaquín Barreto Ruiz

References: artículo 7
 artículo 30
 artículo 60
 artículo 65
 artículo 64
 artículo 66
 artículo 25
 artículo 27
 artículo 38
 artículo 4
 artículo 4
 artículo 2
 artículo 4
 artículo 38