Source: http://www.elvish.org/gwaith/movie_fotr.htm
Timestamp: 2019-04-25 20:52:38+00:00

Document:
Opening words of Lady Galadriel being a motto of the film. This phrase was first recorded at Mythcon 2001 during an interview with Philippa Boyens. It was analyzed by Patrick. In the book words of Fangorn: "...the world has changed, I can feel it in the water, I can feel it in the earth, I can smell it in the air." Compare with a translation of this fragment by Ryszard Derdzinski.
Sound file recorded at last Mythcon 2001 during an interview with Philippa Boyens.
Sound file from the dialog list.
Galadriel: I amar prestar aen, han mathon ne nen, han mathon ne chae a han noston ned 'wilith.
I amar n. 'the world'.
prestar aen v. pass. 'is changed'; cf. presta- 'affect, trouble' (LR 380). David Salo explains it as aen 'they' and prestar '[they] change' in Elfling message no. 16323.
mathon v. pres. 'I feel'; cf. matha- 'feel, stroke, handle' (LR 371).
ne, ned prep. 'in, of'.
cae, mut. chae n. 'earth'.
noston v. 'I smell'; *nosta- 'smell'; cf. stem NUS-; Q nusta- 'smell'. In the official recording ennorously (?) nostron, from **nostra-?
'wilith n. 'air as a region'; usually ned 'in' triggers a stop mutation; if so it should be *ne gwilith 'in the air'. However David Salo writes: "I would not expect on historical grounds for *w to behave exactly like *g; since *w > gw is an instance of 'fortition' (change of approximant to stop) and *g > zero is the opposite, lenition. If we started with, say, *ed+wilith (or *wilitthe), then - assuming that the two words remain in contact throughout their development, then the fortition never gets a chance to take place. You would have e wilith instead of *ed wilith if the loss of the final consonant occurred, generally, before any other consonant" (David Salo, Elfling message from Jan 16, 2002).
Elrond's words to his army during the battle of the Last Alliance. Though the second part of this battle cry is hado i philinn in the movie script, it seems that Hugo Weaving (Elrond) cries leithio i philinn (as David Salo wrote in his letter to me. R.D.).
tangado v. imper. 'make firm, establish!'; *tangada- 'to make firm' (LR 389).
haid n. 'places, spots'; lenited form of said, pl. of sad 'place, spot' (UT 425).
leithio v. imper. 'release!'; cf. leithia- 'set free, release' (LR 368).
i philinn n. 'the arrows'; nasal mutation of pilinn, sg. pilinn; cf. Q pilin 'arrow'.
Arwen's words to dying Frodo after the attack of the Nazgûl.
arwen: Frodo, im Arwen. Telin le thaed.
Lasto beth nîn, tolo dan nan galad.
telin v. 'I come; I have come'; cf. tol- 'come'.
thaed inf. 'to help'; derivative of *STA- 'help'.
beth n. 'word; *voice'; lenited form of peth.
galad n. 'light'; lenited form of calad 'light'.
Arwen and Aragorn talk before the Bruinen Raid.
dartho v. imper. 'wait; stay'; cf. dartha- 'wait, stay, last, endure' (LR 353).
guin prep. 'with the'; *go, gwa- 'together with' + in 'the (pl.)'.
Beriain n. 'Hobbits', lenited form of Periain, pl. of Perian.
rych n. 'horses', plural of roch 'horse'.
ad tolthathon v. fut. 'I will send'; cf. ad adv. 'again' + toltha- 'fetch, summon, make come'.
andelu adj. 'more dangerous'; an- + delu 'hateful, fell; *dangerous'.
i ven n. 'the road'; lenited form of men 'way, road'.
Frodo n. 'Frodo'; shouldn't it be rather Iorhael in Sindarin?
ae conj. 'if'; reconstructed after Q ai-quen 'if anybody, whoever' (WJ:372).
athradon v. pres. 'I cross'; cf. athrada- 'cross, traverse' (LR 383).
i hîr n. 'the river'; lenited form of sîr 'river'.
tûr n. '*power; mastery, victory'.
beriatha v. fut. '[it] will protect'; cf. beria- 'protect' (LR 351).
For the first time revealed in the TolkLang message number 40.00 by Gernot Katzer. Arwen's words to Aragorn before the flight to Bruinen Ford; cf. Glorfindel's 'I fear that we may find the Ford is already held against us' (I 276). First analyzed by Javier Lorenzo.
Arwen to aragorn: Ingon i athrad dammen beriathar aen.
ingon 1st pers. pres. 'I guess; perhaps'; *ing- 'guess, suppose'; IÑK- 'guess' (LR 361).
i athrad n. 'the ford'.
dammen adv. 'against us'; dan 'against' + men 'we; us'.
beriathar aen v. fut. passive 'will be guarded, will be held'; beria- 'protect'.
Arwen to her horse, Asfaloth. Author of the phrase is J.R.R. Tolkien (cf. The Fellowship of the Ring book).
noro v. imper. 'ride'; cf. *nor- 'ride'.
First revealed on the Lord of the Rings Website. The 'Bruinen Spell' against the Ringwraiths. First analyzed by Måns Björkman.
Sound file with Róisín Carty reciting this rhyme.
o Chithaeglir n. 'from Misty Mountains'; stop mutation of Hithaeglir.
beth n. 'word'; lenited form of peth.
First seen in the LOTR 2002 Daily Calendar. Elrond healing Frodo in Rivendell.
Aragorn visits his mother's grave. Elrond tells to him in Sindarin.
elrond: Anirne hene beriad i chên lîn.
Ned Imladris nauthant e le beriathar aen.
elrond: 'She wanted to protect her child.
anirne v. pret. '[she] wanted'; cf. aníra '[he] wants'.
beriad gerund 'to protect'; cf. beria- 'protect' (LR 351).
i chên n. 'the child'; lenited form of hên 'child'.
nauthant v. pret. '[she] thought'; cf. nautha- 'conceive; *think' (LR 378).
Romantic scene in Rivendell; in the background you can hear the soundtrack Aníron.
arwen: Ú-'arnech in naeth i si celich.
a si adv. 'as yet' = 'up to the present time'; cf. an 'to, towards' + si 'now'.
i-Dhúath n. 'the Shadow'; lenited form of dúath 'darkness, shadow'.
ú-orthor v. pres. '[it] doesn't conquer'; cf. orthor- 'master, conquer' (LR 395).
renich v. pres. 'you remember'; *ren- 'remember'; REN- 'recall, have in mind'.
i lú n. 'the time'; cf. lû 'time, occasion'.
i pron. & conj. 'that; here: when'.
govannem v. pret. 'we met'; cf. *govad- 'meet'.
nauthannen v. pret. 'I thought'; cf. nautha- 'conceive; *think' (LR 378).
gwenwin v. pret. '[they] passed'; cf. gwanna- 'to depart, to die' (LR 397).
in enninath n. 'the long year'; cf. *annin 'long year'.
ú-'arnech v. pret. 'you didn't have'; lenited form of garnech; cf. gar- 'hold, have, possess' [in the movie script erroneously ú-arnech].
in naeth n. 'the woes; *the cares'.
celich v. pres. 'you carry'; *col- 'carry'; *KOL- 'bear, carry'.
i beth n. 'the word'; lenited form of peth 'word'.
pennen v. pret. 'I told'; cf. ped- 'say, speak'; KWET-.
Words of Aragorn to Legolas.
havo dad v. imper. 'sit down'; cf. *hav- 'sit'; KHAM- (LR 363); dad adv. 'down, downwards'.
First seen in the LOTR 2002 Daily Calendar. Gandalf at Redhorn.
gandalf: Losto Caradhras, sedho, hodo, nuitho i 'ruith!
losto v. imp. 'sleep'; *losta- 'sleep', (O)L-OS- 'sleep' (UT 396).
Caradhras n. 'Redhorn'; from caran 'red' + rass 'horn'.
sedho v. imp. 'be still'; *sedh- 'be quiet, be still'; SED- 'rest, peace'.
hodo v. imp. 'lie still'; *hoda- 'rest, lie at ease'; KHAW- (LR 363-4).
nuitho v. imp. 'hold, not allow to continue'; nuitha- 'to stunt' (WJ 413).
i 'ruith n. 'the wrath'; *gruith 'wrath'; G-RUK- 'terror'.
Gandalf's spell in Sindarin composed by J.R.R. Tolkien (cf. The Fellowship of the Ring book).
gandalf:* Fennas Nogothrim lasto beth lammen.
annon n. 'great door or gate'.
edro v. imper. 'open'; cf. edra- 'open'.
hi adv. 'now'; lenited form of si.
fennas n. 'great door or gate'.
Fragment of the movie script first revealed by Tolkien-Movies website. It is welcome in Lórien described in chapter Lothlórien in the Fellowship of the Ring book: cf. "Then he [Haldir] shut off the light again, and spoke words of welcome in his elven-tongue". A fragment of this dialog was quoted in the TolkLang message number 40.00 by Gernot Katzer.
govannas n. 'fellowship'; < CE *wobandasse; BAD- 'bind' (LR 350).
vîn pron. 'our'; cf. VT #44, Sindarin Ae Adar nín.
gwennen pp. '[is] obliged'; cf. *gwedh- 'bind' (LR 397).
Haldir o Lórien 'Haldir of Lórien'.
A Aragorn n. 'Ah Aragorn'.
in Dúnedain n. 'of the West Men'.
This scene differs from the DVD extended version.
henio, v. imperative. 'understand!'; cf. henia- 'understand'.
anírion v. pres. 'I want'; cf. aníra- 'desire'.
boe v. pres. impersonal 'it is necessary (to), one needs (to)': David Salo's reconstruction based on the Noldorin bui (see Etymologies and Elfling message).
i dulu n. 'the support'; lenited form of tulu 'support, prop' (LR 395).
veriad n. 'protection'; lenited form of *beriad 'protect' (LR 351).
Dialog between Aragorn and Haldir, which is not translated in the movie. It can be understood only partially.
aragorn: Henio, aníron boe ammen i dulu lîn.
aragorn: 'We need your protection' [Lit. 'it is needed to us your protection'].
merin adj. 'I wish'; cf. Q merin 'I wish'.
telim n. 'we come'; cf. tol- 'come'; telin 'I come'.
Words of Celeborn to Aragorn in the scene of the farewell in Lórien. First published in TolkLang message number 40.00 by Gernot Katzer.
aphadar aen v. pres. passive 'is/are [being] followed'.
Last words of Galadriel to Aragorn during the farewell in Lórien. Blue text is the reconstruction of the Sindarin text made by Elhath and Ryszard Derdzinski. It should be verified by David Salo, so I ask for his explanation.
galadriel: Am meleth dîn. I ant e guil Arwen Undómiel pígatha.
galadriel: Nadath nâ i moe cerich. Dan, ú-'eveditham, Elessar.
am prep. 'to, towards, for'; an before initial m- becomes am.
e guil n. 'of life'; guil is a lenited form of cuil 'life' (LR 366).
pígatha v. fut. 'will fade'; *píga- 'lessen, dwindle' (cf. Q píca- 'lessen, dwindle', PIK-).
aníron v. pres. 'I desire'; cf. aníra- 'to desire' (SD 129-31) + -on '1st sg: I, me'.
broniatha v. fut. 'will endure'; *píga- 'lessen, dwindle' (cf. Q píca- 'lessen, dwindle', PIK-).
ad adv. 'again; back, re-'. According to David Salo it means here '(in) a second (other) (case)'.
ae conj. 'if'; reconstructed after Q ai-quen 'if anybody, whoever' (WJ:372). David Salo writes that ad ae in this phrase means 'although, even if'.
periatham v. fut. 'we will divide'; *peria- 'divide in middle, halve; separate, part (in half)"' (cf. Q perya- 'divide in middle, halve', PER-).
athar prep. 'beyond' (according to David Salo the attested form from Sauron Defeated athan is a misreading and should be athar).
methid n. 'ends; limits'; pl. of methed 'end'.
en-amar n. 'of the world'.
hen adv. 'this'; lenited form of *sen 'this'.
na Valannor n. 'to Valinor'; Valannor is a lenited form of Balannor 'Valinor'. Vincente Velasco writes: "That word may be fine during the time of the Etymologies, but in the fifties, Tolkien had ceased using that word, and substituted it with Dor-Rodyn. IMHO, Balannor is most probably a Sindarized (i.e., by the Noldor) form of Valinor. The Sindar knew about this land, but referred to it as Dor-Rodyn."
nadath n. coll. 'things, *many, *much' (?); cf. nad 'thing' (LR 374).
nâ v. pres. '[it] is'; cf. no 'be', imperative of *na- 'to be' (VT#44, 21).
i moe v. pres. impersonal 'what is necessary (to), what one needs (to)': David Salo's reconstruction based on the Noldorin bui (see Etymologies and Elfling message no 15743). The form i moe may come from lenition of boe after the pronoun i 'what'. The form boe < OS *mbauia < CE *mbawya (MBAW- LR 372).
cerich v. pres. '[you] do'; cf. car- 'do' (WJ 371).
ú-'eveditham v. fut. 'we will not meet'; cf. *govad- 'meet', pp. govannen 'met' in mae govannen 'well met'.
It occurred in the LOTR 2002 Daily Calendar. Elrond on the Company's departure from Rivendell. First known movie phrase in Quenya.
elrond: Nai tiruvantel ar varyuvantel i Valar tielyanna nu vilya.
nai n. 'be it that'.
tiruvantel v. 'they will guard you'; tir- 'watch, watch over, guard, heed'.
varyuvantel v. 'they will protect you'; varya- 'protect'.
i Valar n. 'the Powers, the Valar'.
tielyanna n. 'upon your path'.
First heard on the Italian website Cinema. Interview with Christopher Lee (Saruman). In the Elfling message from Jan 17, 2002 David Salo corrected and explained a part of this spell.
sound file from an Italian website.
cuiva v. imper. 'wake up'; *cuiva- 'wake up'.
Carnirassë n. '= Sindarin Caradhras, English Redhorn'.
nai v. 'may it be'.
yarvaxëa adj. 'blood-stained'; yár 'blood' + *vaxëa 'stained' < vaxë 'stain'.
rasselya n. 'your horn'; rassë 'horn' + -lya 'your'.
taltuva v. fut. '[it] will fall'; cf. talta- 'slip, slide down, collapse, slope'.
ñotto-carinnar n 'upon enemy-heads'; cf. *ñotto-cár 'enemy-head' from *ñotto 'enemy' (ÑGOTH-) and cár 'head' (KAS-).
Words of Gandalf before the Moria Gate. Not translated in the movie.
a lasta v. imper. 'listen!'.
quettanya n. 'my word'; cf. quetta 'word'.
casarinwa adj. 'Dwarvish, of Dwarves'.
namárie interj. 'farewell; be in goodness'.
Silent lament or prayer of Gimli in the Chamber of Mazarbul. Without meaning. It is to imitate the language of the Dwarves.
gimli: Kilmin malur ni zaram kalil ra narag. Kheled-zâram ... Balin tazlifi.
ringwraith: Gû kîbum kelkum-ishi, burzum-ishi. Akha - gûm-ishi ashi gurum.
ringwraith: 'There-is-no life in-the-cold, in-the-dark. Here - in-the-void only death.
gû adj. ‘no’; may be from the Elvish stem UGU.
kelkum n. ‘coldness’; may be from Elvish stem KHEL-EK and Black Speech –um, ‘-ness’.
burzum n. ‘darkness’; Black Speech term.
-ishi prep. ‘in’; from Black Speech burzum-ishi, ‘in [the] darkness’.
akha pron. ‘here’; related to makha above.
gûm n. ‘the Void’; incorporates Elvish stem KUM.
ashi adj. ‘only’; incorporating Black Speech ash, ‘one’, and a definite article –i?
gurum n. ‘death’; may be related to Elvish stem ÑGUR1.
In the FotR DVD extended edition Gandalf is uttering this Black Speech verse during the Council of Elrond. The author of this text is J.R.R. Tolkien (it can be found in The Fellowship of the Ring, Book 2, Chapter II: The Council of Elrond. Black Speech text was analyzed by H. K. Fauskanger (see here). The same poem can be heard when Frodo looks at the One Ring.

References: v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v. 
 v.