Source: https://www.scribd.com/doc/62707782/Colombia-MINEDUCACION-bilinguismo
Timestamp: 2017-03-27 04:55:54+00:00

Document:
BrowseInterestsStay InformedCareerPersonal GrowthFiction & BiographiesHealth & FitnessLifestyleCultureBrowse byBooksAudiobooksNews & MagazinesSheet MusicBrowse allUploadSign inJoinEl periódico de un país que educa y que se educaAltablero
CARTA DE LA MINISTRA LECTURA CONSULTA
La inteligencia lúdica: juego y neuropedagogía Colombia necesita comunicarse en una segunda lengua
Computadores para maestros
Marco Común Europeo, parámetros internacionales y alineación nacional
Apúntese al Programa Social Idiomas Sin Fronteras
Los docentes interesados en adquirir un computador, contando con excelentes beneﬁcios en crédito y precio, pueden dirigirse a su Secretaría de Educación; más información en www.colombiaaprende.edu.co
Estudiantes del programa Medellín City, campaña pedagógica para recordar la importancia de un segundo idioma, “pues la vida no tiene subtítulos”.
En tiempos de la globalización, el país necesita desarrollar la capacidad de sus ciudadanos para manejar al menos una lengua extranjera. En este contexto, el Ministerio de Educación Nacional formula el Programa Nacional de Bilingüismo 2004-2019, que incluye los nuevos Estándares de competencia comunicativa en lengua extranjera: inglés. Con el Marco Común Europeo como referente nacional e internacional, el Programa se propone elevar la competencia comunicativa en inglés en todo el sistema educativo y forta-
¿Por qué es estratégico que los colombianos manejen una segunda lengua?
Hernando José Gómez*
lecer la competitividad nacional. En esta tarea juegan un papel decisivo los docentes y las instituciones educativas, públicas y privadas, y todos los niveles que hacen parte del sistema: desde el Preescolar hasta el Superior. El Ministerio ha tomado la iniciativa desde su ámbito. Sin embargo, es necesario el compromiso de diversos sectores, entre ellos los de comercio, cultura y comunicaciones, que estén dispuestos a enfrentar con nosotros el nuevo desafío de Colombia.
Aunque el inglés es el idioma universal, las dinámicas del mundo actual evidencian la importancia de conocer otros idiomas como alemán, francés, italiano o chino, gracias al incremento de nuestras relaciones económicas con la Unión Europea o al posicionamiento de China en la economía mundial. Nuestra economía está cada vez más integrada con los mercados internacionales. Un segundo idioma es el vehículo necesario para poder aprovechar sustancialmente las ventajas que nos ofrecen, por ejemplo el Tratado de Libre Comercio, las nuevas oportunidades de negocio o las de estudio fuera de Colombia. Tanto las empresas colombianas como las empresas internacionales que se localicen en el país, aumentarán la demanda por profesionales bilingües en la medida en que su interacción con proveedores y clientes internacionales así los demande. Claramente, los profesionales que logren demostrar habilidad en el manejo de los idiomas tienen una ventaja en comparación con aquellos que no puedan atender estas necesidades. Quienes cuenten con esas habilidades, también observarán que el mercado las reconocerá económicamente. Los empresarios también deben invertir en mejorar su habilidad de comunicarse en más de una lengua. Además de tener Pasa a la página 15
AlTablero > octubre-diciembre 2005
Linneo, nomina si nescis, perit et cognitio rerum (Si no tiene nombre, la cosa ni se percibe)
Este es un espacio reservado para Usted, apreciado lector. Sus cartas, comentarios e inquietudes le darán vida a esta sección. Pueden ser enviados a: Revolución Educativa Al Tablero, Diagonal 38 Bis 39- 14, Bogotá, Colombia; también al fax 222 4795 y al correoaltablero@mineducacion.gov.co. Lo bueno, si breve, dos veces bueno.
Aclaración: En el número anterior, dedicado a la educación ambiental, se pasó por alto dar los créditos a los colegios en donde se tomaron las fotografías que ilustran algunas de las notas. Ellos son: Liceo ecológico del norte, de Bogotá y su proyecto El Humedal La Conejera una caja de herramientas para la educación, correo electrónico semillasverdes@2006yahoo.com, y Fundación Humedal La Conejera, de Bogotá, correo electrónico humedalconejera@sky.net.co.
estrategia para la competitividad
partir de la necesidad de fortalecer la posición estratégica de Colombia frente al mundo, determinada por los tratados de libre comercio, la globalización de las industrias culturales y el desarrollo de la sociedad del conocimiento, el gobierno tiene el compromiso fundamental de crear las condiciones para desarrollar en los colombianos competencias comunicativas en una segunda lengua. Nuestro programa de bilingüsimo se propone elevar los estándares de la enseñanza de una lengua extranjera en todo el sistema educativo. Adicionalmente, buscamos un compromiso de diversos sectores con la promoción de una segunda lengua, pues el desafío es para todo el país. En este número les contamos cómo estamos trabajando desde el sector educativo. Para tal efecto, el Ministerio formuló el Programa Nacional de Bilingüismo, que tiene como reto que los estudiantes desarrollen la competencia en inglés, en la educación formal (Básica, Media y Superior) y en la no formal, estableciendo estándares internacionales para cada uno de los niveles. Igualmente, se determinaron dos etapas. En la primera, se pretende lograr un dominio básico del inglés como segunda lengua para los estudiantes de Básica y Media, y un nivel mayor para los de Superior, un objetivo para el año 2010. En la segunda, se buscará el desarrollo del bilingüismo en el país. Así pues, en la primera etapa, todos los estudiantes que se gradúen de la educación media deben adquirir un manejo básico del inglés, escrito y hablado: demostrar comprensión, tanto de los textos que leen como de los que escuchan en inglés; poder elaborar escritos y discursos orales y usar el inglés en conversaciones con otras personas. De acuerdo con la experiencia, esta meta se podría conseguir con las condiciones dadas en el sistema, es decir, mediante las 720 horas dedicadas a la enseñanza y aprendizaje del inglés, de sexto a undécimo grado (equivalentes a tres horas a la semana). En la actualidad este objetivo no se cumple, porque estas horas de aprendizaje no están siendo aprovechadas para que los estudiantes aprendan lo que necesitan aprender y lo sepan aplicar y utilizar a lo largo de la vida. El diagnóstico adelantado durante los años 2003 y 2005, en once regiones del país1, arrojó como resultado que sólo el 6.4%, de una muestra de alumnos de grados octavo y décimo, obtuvo el nivel esperado. Una de las principales explicaciones es el nivel de manejo del idioma que tienen los maestros de estos muchachos. El mismo diagnóstico mostró que sólo el 11% de los docentes alcanzó el nivel de inglés esperado (un nivel por encima del de los estudiantes). Para la educación superior se espera que los estudiantes que se gradúen alcancen el nivel siguiente de inglés, es decir que sean capaces de entender las ideas principales de textos complejos, siempre que estén dentro del campo de su especialización; puedan relacionarse con un grado suﬁciente de ﬂuidez y naturalidad, con hablantes nativos, de modo que la comunicación se realice sin mayor esfuerzo entre los interlocutores, y que produzcan textos claros y detallados sobre temas diversos, así como que sean capaces de defender un punto de vista, indicando el pro y el contra. En consecuencia, las instituciones de educación superior deben garantizar el número de horas y la calidad de los programas de enseñanza del inglés para que sus estudiantes adquieran este nivel. El sistema de registro de programas y de acreditación de calidad, está introduciendo estas condiciones como requisitos que evaluará en el proceso. Las primeras acciones del Programa Nacional de Bilingüismo se han concentrado en formular los estándares para alcanzar la competencia comunicativa de inglés; en evaluar estas competencias en estudiantes, docentes en servicio, egresados de las carreras de lengua y profesionales en general; en establecer programas de formación del profesorado, tanto en la lengua como en las metodologías de enseñanza, y en desarrollar el uso, apropiación y difusión de nuevas tecnologías y medios para la enseñanza del inglés. En cuanto a la educación no formal, se está desarrollando la reglamentación de los programas de idiomas, la cual introduce el logro de los estándares internacionales como elemento básico de las ofertas. En la segunda etapa, se debe establecer la enseñanza del inglés desde la educación preescolar, con el ﬁn de desarrollar en los colombianos un dominio mayor de la lengua. Por eso, en la primera deben darse los pasos para contar con un profesorado competente que aborde esta labor. La tarea es enorme y el programa formulado desde el sector educativo es un paso. Buscamos vincular diversos sectores, como los de comunicaciones, cultura y comercio, para que entre todos logremos que, en un plazo razonable, Colombia se vuelva bilingüe.
Precisiones sobre Quindío
Con extrañeza observamos en la publicación de Revolución Educativa Al Tablero número 32, en el artÍculo de la página 16, con relación a la gestión de Planes de Mejoramiento, que el departamento del Quindío aparece en unas acciones y en otras no, de las cuales esta Secretaría ha dado cumplimiento oportuno.
Yolanda Duque Naranjo, Secretaria de Educación Departamental del Quindío
tanta pobreza: ¿cómo harán? Gracias, y continúen llegando a la escuela.
Elizabeth Bertieri, rectora.
Respuesta: El Ministerio promueve el reconocimiento de quienes son parte esencial del desarrollo de su propuesta nacional. Nos encanta tener lectores que se devoran el periódico.
Por la educación física
Soy licenciado en Educación Física y estoy nombrado en Armenia; solicito su ayuda para que, de existir, me hagan llegar vía correo electrónico los estándares en esa materia.
Charles Andrés Fernández Gómez
Respuesta: Nos permitimos presentar disculpas por la omisión de la información en referencia. Las acciones que quedaron pendientes para la publicación se relacionan con formación de docentes en bilingüismo, competencias laborales, Escuela Nueva, Posprimaria y SAT; acompañamiento a redes de área en competencias básicas. A partir de los resultados de la evaluación de los estudiantes, implementar Planes de Mejoramiento en todas las instituciones educativas del departamento; seguimiento y supervisión a los Planes de Mejoramiento presentados en 2004, e incorporación de estándares de competencias básicas y las competencias laborales en planes de estudio. Cordialmente, Subdirección de Mejoramiento.
Respuesta: Han sido deﬁnidos unos lineamientos curriculares; le sugerimos contactar a Elkin Darío Agudelo, en la Subdirección de Estándares y Evaluación, tel. 2222800, ext. 2003, en Bogotá, o escribir al correo EAgudelo@mineducacion.gov.co
Me permito compartir las experiencias que he venido desarrollando durante tres años en el municipio de Tenza, Boyacá, en mi condición de Director de Núcleo de Desarrollo Educativo y comunicador… Hemos establecido tres estrategias: 1. Publicación mensual del periódico Tómelo o Déjelo, donde se tratan temas y políticas educativas, el cual llega a todos los docentes del municipio, y del periódico regional Enfoque Educativo; producción del programa de televisión Abriendo Caminos, el cual se emite por el canal local; producción y emisión de los programas radiales Enfoque Educativo y Cultural, los miércoles de 5 p.m. a 5.30 p.m., y Espacio Reservado, los sábados de 8 a.m. a 9 a.m., por la emisora comunitaria Santa Bárbara Stereo 106.6, de Garagoa. Si desean conocer con mayor profundidad esta experiencia, comunicarse al telefax 0987527370, al celular 3115121733 o al correo electrónico romeroagustin@boyaca.edu.co
Agustín Romero H., tenza
Almodóvar y Cuba
Gracias por los ejemplares enviados a nuestra institución. No entiendo porqué tanta relevancia por divulgar secretarios de Educación de los municipios... Los maestros como yo, de vieja data, no entendemos cómo se puede sobrevivir en la escuela de hoy con tantas limitaciones… no de recursos sino de ideología y de razón de ser de la misma. La ministra le dio un viraje distinto a la educación en Colombia. Cuando yo era directora, hace algún tiempo hice una jornada pedagógica con mis maestros y la película recomendada: ¡Qué acierto! (se reﬁere a Ni uno menos, reseñada en el número 35 de Revolución Educativa Al Tablero). Cómo quisiera tener orientación o espacio para pensar otra (esta vez) con La mala educación, de Pedro Almodóvar… Las fotos de esta edición fueron muy feministas: ¿será que somos gomosas? Cómo quisiera conocer Cuba para comprobar tanto desarrollo en medio de
Respuesta: El uso pedagógico de los medios es elemento central de la política de calidad educativa del Ministerio. Gracias por compartir su experiencia.
Esta es una publicación del Ministerio de Educación Nacional, Oﬁcina Asesora de Comunicaciones. Ministra de Educación: Cecilia María Vélez W. Viceministra de Educación Básica y Media: Juana Inés Díaz Tafur Director: Juan Pablo Ferro C., jpcasasf@cable.net.co Jefe Oﬁcina de Comunicaciones: Yirama Castaño G. (YCastano@mineducacion.gov.co) Redacción: Lina Manrique, Erika Rodríguez y María del Mar Suárez S. Colaboración especial: Consejo Británico, Rosa María Cely, Marta Guerrero, Luz Amparo Martínez y Aleyda Leonor Pérez Fotografía: Ignacio López Concepto de Diseño: Typo Diseño Gráﬁco Página web: www.mineducacion.gov.co/altablero; Portal www.colombiaaprende.edu.co Correo electrónico: correoaltablero@mineducacion.gov.co Teléfonos: 2222800, extensión 1409. Fax: 2224795. Dirección: Ministerio de Educación Nacional, Diagonal 38 Bis 39- 14, Bogotá, Colombia Publicación mensual del sector educativo – Circulación Nacional ISSN: 1657-3293 – Tarifa Postal Reducida: 158 Bogotá D.C., No. 37, octubre-diciembre de 2005
Bogotá, Cundinamarca, Cesar, Valledupar, San Andrés, Quindío, Armenia, Medellín, Pasto, Bucaramanga y Huila.
teniendo en cuenta el nivel de inglés y la efectividad didáctica. para los docentes. que incluye los nuevos Estándares de competencia comunicativa en inglés. A partir de su promulgación. lectura.
esas horas? Al indagar sobre la competencia de estudiantes y profesores en el dominio del inglés. Señal Colombia mantiene cursos de inglés en la franja infantil. El manejo de una segunda lengua signiﬁca poderse comunicar mejor. la dedicación promedio
En tiempos de la globalización. el aprendizaje y la evaluación de esa lengua: universidades. Key Data on Teaching Languages at School in Europe. con tres horas semanales.Con el ánimo de reconocer y estimular a las instituciones educativas que desde sus experiencias cotidianas contribuyen a la consolidación de
una sociedad pluralista. de manera eficaz y amena. ¿cuántas horas se requieren por semana?. Media y Superior. en los 25 países de la Unión Europea. El Marco Común Europeo fue el referente para ﬁjar los niveles de dominio que se deben lograr. así como un programa de didáctica para docentes. juvenil y de adultos. Un total de 720 horas para el estudio del inglés. específicamente la franja infantil de Señal Colombia. es suﬁciente para que los alumnos alcancen la competencia requerida en inglés. noticias y temas culturales para el público en general.
Pasa a la página 4
. la oferta radial trae cursos de inglés. ¿qué pasa en
Inglés y medios de comunicación
La versatilidad de la radio permite llegar a las zonas más apartadas del país. entonces. durante la educación Básica y Media. y en metodología. con una intensidad entre cinco y nueve horas semanales. un sistema de control de calidad para la educación Formal y No Formal. En el caso de la televisión. En este contexto. comprender otros contextos. en Bogotá. La convocatoria está abierta hasta el 17 de abril. Colombia necesita desarrollar la capacidad de sus ciudadanos para manejar al menos una lengua extranjera. De ahí el compromiso del Ministerio de Educación con la creación de condiciones para apoyar a las Secretarías de Educación e involucrar en el proceso a todos los implicados en la enseñanza. centros de lengua. El Ministerio de Educación y RTVC buscan alianzas con la BBC de Londres para emitir los programas de radio de su portafolio para América Latina. en el sistema educativo. La pregunta es. Un programa que fortalece la competitividad e incorpora el uso de nuevas tecnologías para el aprendizaje de una segunda lengua. desde grado sexto a undécimo. adelantado en 2005 por la Red de información de Educación Europea (Eurydice) 1. ¿durante cuántos años? Según el estudio. demanda “la adquisición de elementos de conversación. En Colombia. el Ministerio formula metas para la educación Básica. basada en el respeto.
Bases para una
nación bilingüe y competitiva
er bilingüe es esencial en un mundo globalizado. dirigidos a niños. y empieza a formular modelos de educación bilingüe y trilingüe dirigidos a poblaciones vulnerables y de frontera. de ocho años. el Ministerio de Educación formula el Programa Nacional de Bilingüismo 2004-2019. el Ministerio de Cultura convoca al premio Experiencias
Educativas a favor de la diversidad y el Diálogo Intercultural. Actualmente. a partir de los once años. el Programa Nacional de Bilingüismo ha evaluado diversos materiales audiovisuales para la enseñanza del inglés. Ser bilingüe es tener más conocimientos y oportunidades para ser más competentes y competitivos. entre otros. enriquecerse y jugar un papel decisivo en el desarrollo del país. el Ministerio y las Secretarías detectaron deﬁciencias y se propusieron trazar acciones para mejorar los conocimientos. La reﬂexión inicial del Ministerio retomó las preguntas que las Secretarías y las instituciones escolares se plantean: ¿A qué edad empezar?. jóvenes y adultos. comprensión y capacidad de expresarse al menos en una lengua extranjera”. oír radio es una actividad cotidiana. apropiar saberes y hacerlos circular. Sobre la base de los diagnósticos realizados en once regiones del país (ver sección Por Colombia). carrera 8 No. Dirigida a públicos juveniles y adultos. y mejorar la calidad de vida de todos los ciudadanos. 8-09.
es de seis años. La Ley 115 de 1994 en sus objetivos para la educación Básica y Media. abrir fronteras. entender y hacernos entender. organismos de cooperación internacional y proveedores de materiales educativos. desde los ocho años de edad del estudiante. hablantes de lenguas minoritarias y grupos raizales. En especial en las zonas rurales. aprecio e igualdad de todas las culturas. la dedicación al estudio de una lengua extranjera es. una mayoría de instituciones escolares adoptó la enseñanza del inglés como lengua extranjera. en promedio.
el Ministerio impulsa el sistema educativo trilingüe -creole.4
A PARTIR DEL MES DE MARZO. tanto en lengua materna como en otras lenguas. y promueve y protege el manejo de otras lenguas en poblaciones étnicas. comunicación y cultura. sin grandes desplazamientos y reduciendo costos. en A1 (ver sección Por Colombia). castellano e inglés. Con el fin de cumplir lo ordenado en el artículo 57 de la Ley 915 de 2004. en las instituciones del sector privado de educación Preescolar. para auscultar niveles de conocimiento del inglés. sonoro y escrito convergen en la televisión educativa y el Internet. el Ministerio ha elaborado una serie de materiales impresos. en cooperación con Brasil y Jamaica. el Programa se propone responder a las necesidades nacionales con respecto al inglés. la Secretaría de Educación y la Alcaldía de Medellín realizan el Primer Encuentro con los Números. firmaron un convenio que permite implementar un modelo que incluye el creole en los primeros grados y apoya la estructuración de un sistema de educación trilingüe.en todos los establecimientos educativos de San Andrés y Providencia. los Estándares de competencia comunicativa en lengua extranjera: inglés. Finalmente. formación y metodologías
En el marco del Programa Nacional de Bilingüismo.
El ciudadano contemporáneo está expuesto cada vez más a situaciones que implican encuentros interculturales. para fortalecer las relaciones interculturales. reducir la brecha digital y aprovechar las ventajas de la conectividad y las nuevas formas de alfabetización.
La Ley General de Educación (115 de 1994). encaminados a la enseñanza de inglés. capacidad para comunicarse efectivamente con miembros de otras culturas y valoración de la propia
frente a las foráneas. en
el que los docentes universitarios intercambiarán sus conocimientos y dictarán clases gratuitas a sus homólogos de básica y media. dada la importancia de la promoción de relaciones de mutuo beneficio con los países vecinos. Apertura hacia el otro. de acuerdo con las necesidades de cada pueblo. Las políticas de bilingüismo se fundamentan en tres grandes pilares: lengua. Se busca introducir de manera gradual el castellano como segunda lengua. Además. el Ministerio. por primera vez. en el marco de la Revolución Educativa. de modo que los habitantes reconozcan y aprovechen las ventajas de vivir en un entorno bicultural (ver sección Por Colombia). Igualmente importante es el manejo de la metodología para enseñar la lengua. Este se llevará a cabo en 2006 y de sus resultados depende la ampliación del modelo a otros grupos. estimulando el aprendizaje autónomo y el papel de los docentes.
riales didácticos. “criterios claros y públicos que permiten establecer cuáles son
. La Dirección de Poblaciones y Proyectos Intersectoriales realiza el Proyecto de Atención Pertinente a la Población Indígena en Edad Escolar (ver sección Por Colombia). raizales y de frontera. al menos en una lengua extranjera. Los resultados indican que los alumnos de octavo están por debajo del nivel A1. con la participación de los docentes del área de matemáticas de las instituciones educativas oficiales
y de educación superior. bien sea como colegio bilingüe o como colegio con inglés intensivo. con sede San Andrés. entregado a los entes territoriales. los medios impresos o la conexión a la red de redes. muestra la importancia de tener parámetros como referentes que posibilitan ver los avances frente a otros países e introducir parámetros internacionales de medición y alineación al contexto local. Mediante el uso de tecnologías y medios es posible llegar a más personas. el Ministerio de Educación presenta políticas para desarrollar la capacidad de comprender otras culturas y lograr una comunicación más eﬁcaz.
Inglés y colegios privados
El Programa de Bilingüismo ha contratado con la Universidad de los Andes un estudio con el fin de identificar y determinar cuáles son las condiciones óptimas para reconocer la educación bilingüe. la Ley General de Educación establece “el estudio y la comprensión crítica de la cultura nacional y de la diversidad étnica y cultural del país. poblaciones y fronteras
En cuanto a las lenguas de las poblaciones étnicas y raizales. señala en el artículo 21 que uno de ellos es adquirir elementos de conversación y de lectura. para formular los Planes de mejoramiento y formación requeridos con el ﬁn de alcanzar la meta propuesta de nivel B2. el objetivo es lograr que los actores del sistema educativo desarrollen competencias comunicativas en estos niveles. el Ministerio de Educación adopta el Marco Común Europeo (ver sección Otras Miradas). la radio (ver recuadro Bilingüismo y medios). tiene un programa de bilingüismo en las fronteras. Para ello. entre otros aspectos.edu. catalogados como intermedios y suﬁcientes en el contexto internacional:
Población Nivel de lengua B2 A2 B1 C1 B2
Bilingüismo. Asimismo. Por otra parte. como las de tradición escrita. aspira a formar docentes y estudiantes de educación Básica. un ejemplo es el software para la enseñanza del inglés. como fundamento de la unidad nacional y de su identidad” . en el ciclo de primaria. los lenguajes visual. instrumentos de evaluación. en grados octavo y décimo. Frente a esto. Media y Superior capaces de responder a un nuevo entorno bilingüe. y los de décimo. colombiaaprende. Cartagena). también existe la posibilidad de incluir una tercera lengua. Un marco así. el Programa vincula el uso de medios y nuevas tecnologías de información y comunicación para optimizar la enseñanza y el aprendizaje. El Programa Nacional de Bilingüismo señala a las Secretarías de Educación la importancia de estas herramientas. como acompañantes y facilitadores. once Secretarías de Educación se han comprometido con el diagnóstico del nivel de inglés de los docentes. también son ejes articuladores del Programa Nacional de Bilingüismo. el país recibe. a través del portal Colombia Aprende (www. evaluada en el segundo semestre de 2005 con el instrumento Teaching Knowledge Test (TKT) (ver sección Por Colombia). y pensando en incluir a las poblaciones vulnerables como los estudiantes en edad extraescolar y personas con limitaciones visuales y auditivas. en los objetivos especíﬁcos de la Educación Básica. ya que el aprendizaje lingüístico es aprendizaje cultural. la Secretaría de Educación Departamental y la Universidad Cristina. El uso de plataformas para entornos virtuales ha modiﬁcado los roles de estudiantes y docentes. English Discoveries. Con respecto al dominio del inglés. Asimismo. cursos de lengua extranjera presenciales o virtuales.
Docentes que enseñan inglés en la educación básica Docentes de educación básica primaria y docentes de otras áreas Estudiantes 11 grado Egresados de carreras en lenguas Egresados de Educación Superior
(Para conocer el signiﬁcado de los distintos niveles. bien sea con la televisión educativa.
Inglés: parámetros y acciones
Para establecer una base común que oriente la política nacional en lo referente a diseño de estándares.co) (ver sección Lectura/Consulta) Para el aprendizaje exitoso del inglés. Ahora bien. tolerancia de las diferencias. y al cual se le ha dado interesantes usos en salas de informática de varias instituciones educativas (ver sección Ejemplos. Básica y Media que aseguran ofrecerla. el Ministerio y el Instituto Caro y Cuervo desarrollan un programa piloto para recuperar la lengua de identificación cultural de algunas etnias colombianas. vaya al cuadro Habilidades por nivel de la página 5)
Además. metodologías de enseñanza y mate-
Estándares. el MEN. en noviembre de 2005 se realizó una evaluación muestral. con el fin de incorporarla al mundo del aprendizaje escolar.
Huila. acontecimientos. Soacha. con gran fluidez y con un grado de precisión que le permite diferenciar pequeños matices de significado incluso en situaciones de mayor complejidad. de estudio o de ocio. Medellín.
inmersión. Risaralda. los estudiantes aprenderán que el inglés les sirve para ampliar sus conocimientos. Las iniciativas de formación promovidas por el Ministerio de Educación se dirigen a docentes y estudiantes y contemplan varias modalidades:
Habilidades por nivel . en noviembre de 2005. Pereira. Pasto. con la UNAD se llevan a cabo programas a distancia en otras cinco regiones (curso de inglés en línea). Nariño. en tanto que los estándares ofrecen directrices para saber qué y cómo desarrollar esas competencias. Bogotá. ■ Sabe expresarse de forma fluida y espontánea sin muestras muy evidentes de esfuerzo para encontrar la expresión adecuada. Bucaramanga y Pasto)
11 REGIONES (Antioquia. Risaralda. En otras palabras. Meta. ■ Puede presentarse a sí mismo y a otros. Soacha. 2006 es el año de las competencias matemáticas y del Foro Nacional en esta temática. Arauca. Pereira. articulación y cohesión del texto. varias universidades2 están vinculadas al programa de capacitación y acompañamiento a universidades regionales para fortalecer la formación en metodología de enseñanza. La propuesta de estándares contiene los elementos para alcanzar competencias generales y comunicativas de lenguaje. Armenia. equivalente al nivel B2 (intermedio avanzado). Risarada. bien estructurados y detallados sobre temas de cierta complejidad.
Educación Superior y manejo del inglés
Los estudiantes de último año de carrera de Lenguas presentaron en diciembre de 2005. Cundinamarca. de tal forma que sirva para su ingreso al mundo laboral o para otros estudios de educación superior. Tolima y Valledupar) 100 DOCENTES
10 SED (Armenia. ■ Es capaz de comprender y utilizar expresiones cotidianas de uso muy frecuente así como frases sencillas destinadas a satisfacer necesidades de tipo inmediato. San Andrés. El primer reto para los maestros es comprender la dimensión de la competencia en ingles que los estudiantes deben desarrollar. Llevar al 100% de los docentes que enseñan inglés a un nivel Intermedio Alto ( B2 ) 2. Cali. de Ibagué. Quindío.MEN) 9 SED (Antioquia. alineada al marco de referencia y a la meta establecida. ■ Sabe describir en términos sencillos aspectos de su pasado y de su entorno así como cuestiones relacionadas con sus necesidades inmediatas. con un equipo de expertos.Énfasis Habilidad Oral y Uso de Recursos (Fulbright . Cartagena. ■ Puede producir textos claros. Antioquia. De otro lado. Cartagena. ■ Sabe reconstruir la información y los argumentos procedentes de diversas fuentes. Manizalez. Huila y Quindío)
4000 DOCENTES INSCRITOS
255 DOCENTES
93 DOCENTES 70 ESTUDIANTES
8639 DOCENTES Y ESTUDIANTES APROX. Pasto. Los propósitos de esta medición son: suministrar información de los niveles de inglés que obtienen los egresados de estos programas de formación frente a la meta propuesta. así como reconocer en ellos sentidos implícitos. Quindío. saber expresar su identidad y adquirir competencias lingüísticas. Cúcuta. con la Universidad de Cambridge.org
En ellas toman parte las universidades. Ibagué. eurydice. ■ Puede expresarse espontáneamente. Cali. en Medellín. Providencia y Santa Catalina. a un nivel Intermedio de inglés ( B1 ) “ SECRETARÍAS VINCULADAS EN ALGUNA DE LAS ESTRATEGIAS (24 SED) Antioquia. Bogotá. Con respecto a los estudiantes de último año de otras carreras. pedir y dar información personal básica sobre su domicilio. según la edad y el grado que cursan niños y niñas.) ■ Sabe comunicarse a la hora de llevar a cabo tareas simples y cotidianas que no requieran más que intercambios sencillos y directos de información sobre cuestiones que le son conocidas o habituales. ya sea en situaciones de trabajo. Atlántico. Armenia. incluso si son de carácter técnico siempre que estén dentro de su campo de especialización. ■ Puede hacer uso flexible y efectivo del idioma para fines sociales. del Norte. y Tecnológica de Pereira (ICELT). sede San Andrés. Norte de Santander. En el manejo de las metodologías de enseñanza. Cesar. Cundinamarca. Soacha. la Comisión Fullbright y los entes educativos regionales. mostrando un uso correcto de mecanismos de información. ■ Puede relacionarse de forma elemental siempre que su interlocutor hable despacio y con claridad y este dispuesto a cooperar. Medellín. Pereira. Ibagué. presencial y a distancia. la UNAD.
los niveles básicos de calidad a los que tienen derecho los niños y las niñas de todas las regiones de nuestro país”. Cesar. Armenia. ocupaciones. ■ Es capaz de comprender una amplia variedad de textos extensos y con cierto nivel de exigencia. Cundinamarca. lo que permite ampliar la capacidad para formar maestros de educación Básica y Media y acreditar su conocimiento mediante pruebas estandarizadas internacionalmente. El Ministerio. el Ministerio se ha comprometido con la verificación de las condiciones de calidad de los mismos. así. Cundinamarca. a través del Esquema de acreditación en inglés para la educación No Formal. ■ Puede relacionarse con hablantes nativos con un grado suficiente de fluidez y naturalidad de modo que la comunicación se realice sin esfuerzo por parte de los interlocutores. el Ministerio y la Universidad Nacional de Colombia.ICETEX Programa de Inmersión en Inglés Estándar (San Andrés Isla) Formación en Metodología para la Enseñanza del Inglés (Modelo y Certificación ICELT) 9 SED (Bucaramanga.Niveles Comunes de Referencia: Escala Global
Nombre Usuario Competente (Nivel Avanzado) Nivel C2 Habilidad ■ Es capaz de comprender con facilidad prácticamente todo lo que oye y lee. la cual se aplicará nuevamente en 2006. Soacha y Tunja) Planes Regionales de Formación en Bilingüismo: Lengua y Metodología
11 SED DIAGNOSTICADAS (Bogotá. San Andrés. se podrán adoptar las medidas necesarias y dar un certificado a los que acrediten el nivel B2. Pereira. Barranquilla. San Andrés. estarán en capacidad de comunicarse y comprender y ser comprendidos en inglés. en formación de metodologías de enseñanza. ■ Puede producir textos claros y detallados sobre temas diversos así como defender un punto de vista sobre temas generales indicando los pros y los contras de las distintas opciones. Santander. el aprendizaje y la evaluación del inglés. Cali. Quindío. ■ Es capaz de producir textos sencillos y coherentes sobre temas que le son familiares o en los que tiene un interés personal. Bogotá. ■ Es capaz de comprender frases y expresiones de uso frecuente relacionadas con áreas de experiencia que le son especialmente relevantes (información básica sobre sí mismo y su familia. Medellín.Se trabaja sobre las formas tradicionales de enseñar esta área y el análisis de las dificultades para su aprendizaje. ■ Puede describir experiencias. académicos y profesionales. etc. Bucaramanga. ■ Es capaz de comprender los puntos principales de textos claros y en lengua estándar si tratan sobre cuestiones que le son conocidas. el Icetex.
Más información en el tel. sociolingüísticas y pragmáticas. Cesar. Cundinamarca. y presentarlos de manera coherente y resumida. deseos y aspiraciones.
El documento completo está disponible en http://www.
Usuario Independiente (Nivel Intermedio)
Usuario Básico (Nivel Básico)
. en Barranquilla. en el marco de los Exámenes de calidad de la educación superior (ECAES). relacionarse con
el mundo. compras. 514 83 56.
Programa Nacional de Bilingüismo-formación (A enero de 2006)
“META 2010 1. la prueba de certificación internacional (First Certificate of English). Florencia. Cali y Barranquilla) Programa de Formación en Lengua y Metodología para la Enseñanza del Inglés (PFPD) 2 REGIONES (Bogotá y San Andrés) Talleres Regionales de Inglés . Bogotá. Florencia. Cali. ■ Es capaz de entender las ideas principales de textos complejos que traten de temas tanto concretos como abstractos. Valledupar. Risaralda. entre otros. Armenia. Cesar. San Andrés. Huila. Caldas. Llevar al 100% alumnos que pasan por el sistema educativo básico y medio. Coruniversitaria. aprendizaje y evaluación. adelantan un programa de Formación Permanente de Docentes (PFPD). se aplicó una prueba de inglés. ■ Sabe desenvolverse en la mayor parte de las situaciones que pueden surgir durante un viaje donde se utiliza la lengua. Medellín. Tolima y Valle del Cauca)
17 SED (Antioquia. ha programado talleres de divulgación y formación en el primer semestre de 2006 (ver sección Agenda). Huila. Atlántico. como el In-Service Certificate in English Language Teaching (ICELT) y el Teaching Knowledge Test (TKT) (ver sección Sector en Marcha) Además de la licencia de funcionamiento que otorgan las Secretarías de Educación a los institutos de enseñanza de inglés no formal. Buenaventura. Cundinamarca. sin perder su identidad y su esencia como ciudadanos. Uno de los objetivos
del Encuentro será conformar una red de matemáticos para actuar conjuntamente por la calidad de la educación en esta área específica. así como justificar brevemente sus opiniones o explicar sus planes. Valledupar Diagnóstico Nivel Inglés Docentes y Alumnos 11 Programa Social Idiomas sin Fronteras MEN . Tolima. Providencia y Santa Catalina. sus pertenencias y las personas que conoce. en el que toman parte las universidades de la Sabana. lugares de interés. Bucarmanaga. ya sean en lengua hablada o escrita. (Ver Cuadro de Formación y sección Sector en Marcha). Bogotá.
Creo que la segunda opción es lo deseado. entre otras. en un tiempo relativamente corto: para el 2010. en el contexto colombiano? AMTM: Se puede ver desde dos puntos de vista: como una amenaza o
como una ventaja. cuando hablamos de cultura… ¿la cultura de quién? La primera cultura de la que hablamos es de la nuestra. Son metas que se pueden cumplir en condiciones ideales y privilegiadas y en las reales de nuestros salones de clase en el sector público. El reto con el inglés consiste en que no se representa a una sola cultura: hay por lo menos 37 países que tienen el inglés como lengua oﬁcial. La capacidad de ser bilingüe o multilingüe es cada vez más necesaria para el estudio. el trabajo y la convivencia. siempre y cuando se adapte a las realidades del contexto colombiano. RR: No hay enseñanza de un idioma sin enseñanza de la cultura de ese idioma. sino que aprecien la interculturalidad y se acerquen a las otras culturas en una relación recíproca. Colombia es un país multilingüe y pluricultural. en la Universidad del Valle.6
EL CONSEJO DE EUROPA PROMUEVE la construcción de un Portafolio de Lengua. Colombia ha tenido una larga tradición de incluir lenguas extranjeras. AT: ¿Qué aporta el bilingüismo para el desarrollo de competencias de los estudiantes colombianos? RR: Hay tres áreas principales en las que el bilingüismo aporta al desarrollo de las competencias de los estudiantes: en la formación de estructuras sólidas de pensamiento y de competencias ciudadanas y cientíﬁcas. Me parece que la clave sería el empoderamiento para un cambio verdadero en mentalidades y prácticas. Esto no implica que tengan que rechazar las otras culturas. AT: ¿Cuál es la relación entre el aprendizaje de la lengua extranjera y el conocimiento de otra cultura. el francés. En mi experiencia como profesora involucrada en la formación de licenciados en inglés. AMTM: Me parece muy positiva la propuesta del Ministerio de Educación de elevar en forma signiﬁcativa los ni-
veles de capacidad de lengua de los docentes de inglés y de los estudiantes de undécimo grado. Muchos de estos egresados han trabajado con éxito en colegios monolingües y bilingües. en lo tecnológico. enriqueciéndose con los aportes provenientes de visiones extranjeras como el Marco Común Europeo. sólo 2 son hablantes nativos. como el inglés. y el mensaje oculto es que la lengua propia no vale. AT: ¿Cuáles serían las condiciones necesarias para elevar el nivel de lengua de docentes y estudiantes? RR: Lo primero que hay que decir es que estas metas no son unilaterales o establecidas al azar sino resultado de un trabajo de línea de base y de una evaluación a partir de la realidad. mientras que las materias importantes se ven en la otra lengua.registran sus experiencias de aprendizaje y reflexionan sobre ellas. Es fundamental que los estudiantes valoren y sean conscientes de su identidad como colombianos. más apertura mental de las personas y más respeto por las diferencias. el alemán. estará bien posicionado para enfrentar las nuevas exigencias de este mundo cada vez más interdependiente. Motiva a los aprendices a incluir regularmente una descripción
Para vivir en un
AT: ¿Cuál es la importancia de enseñar una segunda lengua en los colegios de Colombia? AMTM: Hoy es evidente que el manejo de una sola lengua no es suﬁciente en un mundo interconectado. sé que en el país existe una trayectoria signiﬁcativa en formación de docentes de lenguas extranjeras. de cada 5 hablantes de inglés en el mundo. “carpeta personal en la que los que aprenden o han aprendido una
lengua -ya sea en la escuela o fuera de ella. AT: Además de las acciones que se vienen desarrollando. y no hay ninguna razón para que no haya una búsqueda de identidad a través de la enseñanza de una lengua. es que a mayor número de idiomas. a ﬁn de que este reconocimiento de la diversidad lleve a un reconocimiento de la tolerancia y del respeto del otro/otra. AMTM: Como reconoce la Constitución. la exigencia de las universidades para poder realizar estudios superiores y las exigencias del mercado laboral. Según datos de Teaching English to Speakers of Other Languages (TESOL). En algunos casos se hace una valoración extrema de la cultura extranjera. Entonces. un estudiante bilingüe. es una manera de hacer más
cercana la relación entre lo visto en clase y el refuerzo que se haga fuera de ella”. Creo que es importante unir esfuerzos. RR: La introducción de la enseñanza de un idioma está directamente relacionada con el desempeño académico y responde a tres necesidades: manejo de otras áreas del currículo. Hoy el español es una lengua de comunicación internacional. Esta riqueza constituye una base sólida para afrontar los retos en un mundo globalizado. lo cientíﬁco y lo cultural. Un estudiante colombiano que logre un buen dominio de su lengua materna y capacidades en otra. Lo que es claro y hay suﬁciente investigación que lo demuestra. el tema es sensible porque mucha gente lo ve como adoctrinamiento cultural. en las mentes de los docentes. El primer cambio con relación a las metas está en nuestras mentes. el francés y el alemán. el italiano en el currículo escolar. pero depende mucho de cómo se hace el acercamiento a la lengua y la cultura. ¿qué otras podrían ser útiles para el éxito del Programa Nacional de Bilingüismo?
. para que el Ministerio ediﬁque sobre estas fortalezas. y en el estímulo del espíritu investigativo. como el inglés. Sin embargo. para que los bachilleres tengan una visión pluralista del mundo y entren en contacto con otras maneras de pensar y de expresarse. Debemos creer que el cambio es posible para que se pueda adelantar.
y expresión y comprensión escrita. investigadora del CINVESTAV. la importancia de los Estándares de competencia comunicativa en lengua extranjera: inglés y las metas del Programa Nacional de Bilingüismo. el otro enfoque es más prescriptivo: los programas de formación de futuros maestros deben cumplir con niveles de calidad y estar listos para medirse con instrumentos como los que plantean las Evaluaciones de la calidad de la educación superior en Colombia. Después de todo. la producción de estándares es importante porque permite indicar qué se debe lograr. El segundo grupo es la práctica reﬂexiva. de mejoramiento del nivel de inglés teniendo en cuenta dos elementos fundamentales en los maestros. por ciclos. en Colombia el inglés no es una lengua usada para la comunicación en la vida diaria. Ha publicado sobre procesos de bilingüismo y educación bilingüe en Colombia. Por último. se identiﬁca claramente qué tenemos que mejorar.de cómo va el proceso de aprendizaje. que puede traer beneﬁcios mutuos. lograr avances considerables a través de actividades que llamen la atención de los aprendices. pero tendrán que trabajar en el cómo. Saber el idioma signiﬁca que soy un usuario competente del idioma. de audio. RR: Para mí. En un estudio de Elise Rockwell. La formación continuada de educadores hacia una práctica reﬂexiva y crítica garantiza una docencia eﬁcaz. Las inmersiones en lengua extranjera. las Secretarías de Educación.D en Lingüística en el área de Educación Bilingüe de la Universidad de Lancaster (Gran Bretaña) y Magister en Lingüística Inglesa Aplicada de la Universidad de Birmingham. Es un primer paso para un programa bilingüe a largo plazo. el acompañamiento interinstitucional. Los resultados fueron dramáticos porque se encontró que. del Centro de Investigación y Formación en Educación. de esta forma se involucrará a profesores de otras áreas. el cuándo y bajo qué condiciones. la pregunta sería ¿qué
AMTM: Con excepción de San Andrés y Providencia. que hago uso de todas las pedagogías comunicativas en su enseñanza. Saber acerca del idioma. Saber enseñar el idioma. muchos docentes tendían a seguir trabajando con los esquemas anteriores. video. El tercer reto es el análisis crítico. y el tercero. los colegios.
las alcaldías deben poder identiﬁcar su situación actual y proponer dos enfoques de trabajo: remedial. Biografía lingüistica y Dossier. Por otra parte está la actitud ante el cambio. y sorprender positivamente a sus compañeros y a su profesor. en boga en los años 80. Si uno como profesor o profesora mantiene la convicción de que con los estudiantes se puede crear conocimiento. en el que se contemplen acciones conducentes a una enseñanza bilingüe en equipo (team teaching). en Bogotá. Actualmente trabaja en el Centro de Investigación y Formación en Educación (CIFE) de la Universidad de los Andes. Así se formulan Planes de Mejoramiento y se va completando un ciclo de calidad en el cual está inmersa la formación del docente.
puedo plantearme que sea novedoso y que rete la imaginación? AT: De acuerdo con su experiencia en la enseñanza de una lengua extranjera. con la práctica. Desde ahí se pueden identiﬁcar las habilidades especíﬁcas. Es autora del libro Poder. que tengo los conocimientos de su estructura. Los profesores. RR: Se tomó la decisión de deﬁnir unos niveles mínimos de dominio del idioma para profesores y los estudiantes de grado 11. AT: ¿Cómo hacer para que los estándares se traduzcan en clases de inglés motivantes. interactuar en una lengua extranjera de manera interesante y signiﬁcativa.
Pasa a la página 8
. ¿cuáles son los retos que se les presentan a los docentes? AMTM: Los docentes de inglés enfrentan la tarea de ayudar a sus estudiantes a mejorar sus habilidades y capacidades en esta lengua. la reﬂexión y la investigación. etc. Prestigio y Bilingüismo. Lo que los profesores tienen frente a ellos es el qué. Es precisamente en este aspecto que los procesos de formación profesoral (Teacher education and teacher development) adquieren una importancia vital. desde la óptica de Ricardo Romero. Se utilizó como referencia el Marco Común Europeo. En momentos de cambio hay desinformación. el reto para el docente es verse como una agente de cambio. Me parece que hay que pensar los procesos de enseñanza-aprendizaje y de evaluación de manera integral. y editora de la publicación Educación Bilingüe en Sur América. Se ha desempeñado como profesora titular en el Departamento de Lingüística de la Escuela de Ciencias del Lenguaje de la Universidad del Valle. también recomendaciones sobre qué debería saberse para cada uno de los grados. 2005. Son importantes pero no suﬁcientes para garantizar el éxito. Un elemento metodológico valioso. Recomiendan dividir el Portafolio por habilidades: expresión y comprensión oral. en un país latino como Colombia. 2002. y profesora visitante de la Universidad de Gales (Aberystwyth).
Anne-Marie Truscott de Mejía es Ph. el segundo. Finalmente. es bien importante que los docentes y los estudiantes tengan experiencias comunicativas signiﬁcativas en esa lengua. una vez cerrada la puerta. Entonces. RR: El primer grupo de recomendaciones tiene que ver con el idioma mismo. con la responsabilidad social. En muchos países se ha demostrado que el rechazo puede dar al traste con cualquier política educativa. AT: Con el bilingüismo en las escuelas. Los profesores encontrarán una descripción clara de los objetivos de cada uno de los dominios. Estamos convencidos de las bondades del cambio. son una estrategia útil para aprender otra lengua y perder el miedo a equivocarse. el empoderamiento y la formación de profesores bilingües. es muy probable que su convicción se transmita a los estudiantes. Asumir un papel muchas veces permite al estudiante dejar de lado su timidez o resistencia a interactuar en inglés. Otro reto es informarse. el idioma y la pedagogía. presentaciones. en México se llevó a cabo un seguimiento a profesores que asistieron a programas de entrenamiento. ¿qué les recomendaría a los maestros de inglés? AMTM: Para mí. consultor en políticas para la enseñanza del inglés y de Anne-Marie Truscott de Mejía. Estamos enseñando un idioma y a través de éste somos educadores de ciudadanos y no instructores de lengua. de la Universidad de los Andes. Tienen que ver con procesos de evaluación más que con procesos de enseñanza-aprendizaje. Los estándares son retadores por naturaleza y al evaluar los logros en relación con ellos. en ciertas áreas curriculares. Todo docente debe plantearse como investigador dentro del salón de clase y buscar prácticas de aula que permitan superar las diﬁcultades. Un tercer aspecto es la responsabilidad social. la construcción de currículos bilingües. experiencias vividas durante
el contacto con la lengua y la cultura y ejemplos de trabajos escritos. la clave del éxito es la motivación. significativas y retadoras? AMTM: En mi opinión. Recomienda consignar certificados de evaluación y resultados en los cursos. en relación con prácticas bilingües. pero eso no signiﬁca que no deba pasar por una
Experiencias y retos para docentes y estudiantes en la enseñanza y el aprendizaje del inglés. me parece una propuesta interesante. RR: El primer paso es admitir nuestro estado actual. Incluye tres componentes principales: Pasaporte de
idiomas. otro aspecto adicional a lo propuesto por el Ministerio es la consolidación de las agrupaciones profesionales o redes de trabajo académico. Los intercambios con instituciones de habla inglesa también ayudan a convencer a los estudiantes de la necesidad de saber comunicarse en otra lengua. los estándares indican las metas pero no los caminos para llegar a ellas. exdirectora de Programas de Posgrado en Lenguaje y Coordinadora del Grupo de Investigación en Bilingüismo de la misma Universidad. Es importante saber quién está proponiendo el cambio y abrir foros. es el uso del role play. Editorial Multilingual Matters. Investiga sobre la interacción bilingüe en el aula.
EXPLICACIÓN DEL SECRETARIO permanente de Educación de Finlandia. a pesar de su temor a cometer errores. de la Universidad del Cauca. Los no bilingües pueden fomentar en sus estudiantes conciencia de ser bilingües y de sentirse orgullosos de su lengua y de su cultura. recoge elementos de la instrumental: ‘Yo necesito y quiero aprender porque deseo hacer parte de la comunidad internacional’. La tecnología permite la comunicación bilingüe a través de Internet y del correo electrónico. Por ejemplo. Estos deben ser vistos como indicado-
Ricardo Romero es Magister en Lingüística Aplicada a la Enseñanza del Inglés como Lengua Extranjera. en parte. genera un sistema artiﬁcial. a veces. los estudiantes se sienten con más conﬁanza para intentar comunicarse en la lengua extranjera. se democratiza el aprendizaje. en vez de la lengua indígena. Tiene un BA en Lengua y Literatura Inglesas de la Universidad Nacional Autónoma de México y es coautor de la Serie de inglés para bachillerato. Hemos visto en los colegios que un docente que premia a los estudiantes con puntos positivos o negativos. las cosas son más complicadas para los docentes de programas bilingües en las comunidades minoritarias. se debe ver desde la perspectiva del derecho de colombianos y colombianas de poder comunicarse con otros compatriotas y otros miembros de la comunidad internacional. siente conﬁanza y que no va a recibir castigo por una mala respuesta. el Reino Unido.1994). los centros compran cursos a las universidades. sobre los rasgos generales de la formación docente en ese país:
“Todos los profesores han tenido que pasar una carrera universitaria específica. Perú y Argentina de temas de Responsabilidad Social. Además. Centro América. Presentador en Colombia. el maestro tendrá que encontrar maneras de utilizar la primera lengua para apoyar la enseñanza del español. AT: Hablemos de la enseñanza de la segunda lengua en las áreas en donde hay minorías étnicas… AMTM: Según Lilia Triviño. La Constitución protege a las diferentes etnias en cuanto a sus sistemas de creencias y gobierno. el ambiente del aula. Hoy en día. RR: Motivación es tener motivos para algo. AT: ¿Cómo se puede articular el Programa de Bilingüismo con el uso pedagógico de los medios de comunicación y las tecnologías de la información y la comunicación? RR: Nuestra herencia de hace muchísimos años. Si uno está nervioso y con tensiones. Chile. alemán y. le apostó al sistema de primaria y bachillerato por radio. recientemente español. los de primaria y los de secundaria tienen que cursar una
maestría de 4 o 5 años… La formación continua está a cargo de las escuelas. no ha sido sorpren-
dente que algunos de mis alumnos provenientes de distintas etnias tienen una altísima capacidad de aprendizaje de otra lengua. hay maestros bilingües y no bilingües que trabajan en estos programas y cumplen papeles distintos. los padres de familia muestran más interés en que sus hijos aprendan español. profesor asociado de la Universidad Nacional de Colombia y gerente del Cambridge University Press. Markku Lina. Normalmente. de la Universidad Distrital. Al incluir programas de radio y televisión en inglés. RR: Colombia es un país multiétnico y multilingüe. Si está relajado. La primera es: ‘Yo necesito el inglés para preparar un examen’ La segunda. AT: Como aprendices de una lengua extranjera. se sopesó un tema complejo de enseñanza del español y de la lengua de cada etnia y la inﬂuencia de este esquema en la supervivencia de tales etnias y sus culturas. como el inglés. el ﬁltro afectivo es alto y no logra comunicarse de una manera eﬁcaz. pueden ayudar a sus estudiantes a entender diferencias conceptuales. la enseñanza de una lengua extranjera. pero desde
revisión crítica propositiva. su identidad cultural y su lengua. En este caso. si estos maestros aprenden la especiﬁcidad cultural de la lengua vernácula. Ahora bien. Profesor vsitante en Programas de Maestría en docencia del inglés en las universidades de Caldas y UPTC. el Fondo de Capacitación Popular. Desde el punto de vista del aprendizaje mismo del idioma. el ﬁltro afectivo baja y la persona logra comunicarse más y mejor. que en todos los casos es la tercera. es importante que un maestro que trabaja con guambianos sepa que para ellos el pasado está al frente y el devenir atrás. Estados Unidos. para mí. Cuando se pensó en el esquema de etnoeducación. La única motivación para que los estudiantes aprendan tiene que ser una razón real: puede ser instrumental o integral. es función del gobierno y de las entidades de educación ofrecer a las etnias esta posibilidad. Como dice Stephen Krashen (1983). Ciudadanía y Enseñanza del Inglés. En muchas regiones e instituciones se hacen esfuerzos para dotar a los colegios de computa-
. no se puede privar a las personas menos favorecidas de una posibilidad. Congruente con esta visión. si hacen A o B.
res de la etapa del proceso de aprendizaje y no como fuente de vergüenza o castigo (Ellis. ¿qué les sugieren a los maestros para que sus estudiantes mantengan una motivación hacia el aprendizaje permanente del inglés? AMTM: En mi experiencia como aprendiz de francés. Le apuesto a la posibilidad de ofrecer la posibilidad. Fue presidente de la Asociación Colombiana de Profesores de Inglés (ASOCOPI) entre los años 2003 y 2006. lo que facilitó el desarrollo de mis capacidades fue. si se logra bajar el ﬁltro afectivo. Los maestros bilingües tienen más posibilidad de ayudar a sus alumnos a usar sus dos lenguas pero. Región Andina. Por otro lado. Ha sido consultor en políticas para la enseñanza del inglés del British Council.
de los proyectos. en la educación Básica. Ayudas pedagógicas.doc (*) Colaboración especial del Consejo Británico. Constata también McGovern la poca efectividad.hk/upload/papers/RB_Article_Eng_TL_in_ Mainland_China. los niveles comunes de referencia. para impulsar sus programas de bilingüismo. la escala de descriptores de competencia idiomática. evaluación es el resultado de más de diez años de investigación llevada a cabo por especialistas del ámbito de la lingüística y de la pedagogía. 2005. la efectividad depende. Entre sus aportes para el aprendizaje. Tiempo dedicado al aprendizaje. el número de hablantes no nativos del inglés (aproximadamente 1. y el énfasis en el currículo como el nexo de unión entre la teoría y la práctica. sino porque hemos conseguido recuperar esa visión de que los docentes son personas muy importantes dentro de la sociedad”. inicial y en servicio (años 80-90) 5. acompañadas por una evaluación objetiva •Límite de máximo 35 estudiantes por salón en primaria •Computadores conectados a Internet en todos los salones Más información en: Chinese Taipei: Promising practices in English and Other Foreign Language Teaching http://www. Vientiane. del manejo del proyecto. procedentes de 46 Estados que hacen parte del Consejo de Europa1. Como respuesta a la diﬁcultad de medir la efectividad de las acciones emprendidas. que van de A1 hasta C2 (ver tabla de Habilidades por nivel.
Necesidad Acciones emprendidas Mejorar el nivel de inglés de la población •Elaboración de nuevos programas para los diferentes niveles educativos •Inclusión de un año adicional en la educación básica en el que se dedica. enfatiza la idea del papel protagónico del alumno con respecto a su propio aprendizaje.org/culture/en/ev. Se elaboró pensando en todos los profesionales del ámbito de las lenguas modernas. ante todo. John McGovern. como centrados en: 1. últimamente. Los resultados positivos parecen depender de una política sostenida en el tiempo. interacción y expresión oral y escrita). de lectura.de/html/9e-aaax-s-01/ seiten/SymposiumBB/Rodgers. en general. que sirven de punto de referencia objetivo.apecneted. fomenta el interés por las variables individuales de los alumnos y. la elaboración de programas y exámenes y criterios de evaluación. facilitar la comunicación entre estos profesionales.. estudioso de proyectos de innovación educativa en el área.125 millones) es tres veces el número de personas que tiene este idioma como lengua materna (cerca de 375 millones). uso del inglés como lengua de enseñanza de otras áreas. http://portal.pdf
za del inglés de las últimas tres décadas. en los últimos años se han enfocado a la formación para las nuevas tecnologías… La calidad de los docentes se evalúa en
la Universidad y a través del Consejo de Evaluación de las Escuelas.
Necesidad Acciones emprendidas Mejorar el nivel de inglés en los diferentes niveles del sistema educativo •Enseñanza del inglés desde primer o tercer grado de primaria •Programas de capacitación institucionales para docentes de primaria •Revisión de programas y materiales •Énfasis en las cuatro habilidades comunicativas.
Tendencias * globales
El aprendizaje del inglés. la enseñanza y la evaluación de lenguas. contribuyendo de este modo a la movilidad entre los ámbitos educativo y profesional. Pretende suscitar una reflexión sobre los objetivos y la metodología de la enseñanza y el aprendizaje. cfm?action=dsp_content_detail&document_id
Building the Capacities of Curriculum Specialists for Educational Reform. en el cual se debe garantizar una adecuada interacción entre todos los actores y propiciar incentivos para que cada uno de los participantes sienta que hay ganancias personales asociadas al éxito del mismo. en Hungría y Taiwán. motivación.pdf Berry. lo que lleva a descuidar los demás. En este terreno es posible destacar las iniciativas de ACTFL. en algún nivel. 2003.ph-ludwigsburg. Issue No.coe. enseñanza. y busca el equilibrio entre la dimensión lingüística y la pedagógica. Lao PDR. (2003). sección De Coyuntura). y un mediador que asume la tarea de crear las condiciones adecuadas para potenciar en los alumnos la apertura hacia el aprendizaje de lenguas y la valoración de otras culturas y visiones del mundo. ámbito en el que se adoptan decisiones compartidas por quienes participan en el proceso de enseñanza y aprendizaje. Colombia
Consulte el Marco Común Europeo en http:// cvc. ha sido muy variada y con diferentes grados de éxito. amplía el concepto de autonomía en la medida en que el alumno es cada vez más responsable de la toma de decisiones sobre su desarrollo como persona que aprende una lengua. sólo en China. como mínimo.html Marion Rodgers Curriculum reform and development in BadenWürttemberg with particular reference to teaching English as a foreign language. 83 p..org/knowledgebank/index. la enseñanza y la evaluación se destacan: el enfoque por competencias. Estándares claros y exámenes de dominio (años 90 hasta hoy) y. y las pautas metodológicas para quienes enseñan y aprenden una lengua. un 40% del tiempo a la enseñanza del inglés •Deducción en declaración de renta. R. El Marco aporta nuevos enfoques con el fin de abarcar la dimensión del uso social y el análisis de los factores lingüísticos y extralingüísticos. Formación de docentes.ied. de la inversión hecha en aprendizaje del inglés en institutos acreditados •Nuevos exámenes estatales para bachilleres que reﬂejan los niveles de dominio internacionales (A2/B1 y B2) Más información en: Hungary: Language Education Policy Proﬁle. diversifica la función del profesor. y del Consejo de Europa: Marco de referencia europeo para el aprendizaje. La profesión de la enseñanza está muy valorada. más horas y/ o desde más temprana edad (años 90 hasta hoy) 6. Currículo o programa (años 80-90) 3.edu. que concurren en la comunicación.
A comienzos del siglo XXI. Por la complejidad de los procesos de reforma curricular y los diferentes factores que en ella intervienen. Final Report of the Regional Seminar. Enfoque o metodología (años 80) 2. S. Proﬁciency Guidelines. las descripciones concisas de categorías de uso de lengua (comprensión auditiva. alrededor del mundo.cervantes. donde lo importante es el uso de la lengua en contextos. NAS Newsletter. 9-13 September 2002 International Bureau of Education & UNESCO Asia and Pacific Regional Bureau for Education. A la pregunta de si el dominio del inglés es importante. por la dimensión afectiva en la enseñanza de lenguas y su papel en el aprendizaje: estilos de aprendizaje. un órgano independiente. unesco.int/T/E/Cultural_Co-operation/ education/Languages/Language_Policy/ Policy_development_activities/Language_Education_ Policy_Proﬁles/Proﬁle_Hungary_EN.4. en particular. textos y tecnología (años 80-90)
El Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje. La respuesta de los sistemas educativos al bilingüismo.php-URL_ID=22228&URL_DO=DO_ TOPIC&URL_SECTION=201. Este marco de referencia parte del principio de que aprender una lengua enriquece. como lengua extranjera. no parece haber fórmulas mágicas para garantizar logros rápidos cuando un país decide mejorar su sistema educativo. por parte de individuos. http://ci-lab. 2003.el Estado también se ofrecen. Bangkok. English language teaching and learning in Mainland China: a comparison of the intentions of the English Language Curriculum Reform and the real life teaching and learning situations in the English classroom. 3-6. Se estima que. una persona que sabe el idioma y sabe enseñarlo (competencias fundamentales). la tercera parte de la población mundial ha contestado aﬁrmativamente mediante el aprendizaje de este idioma. In Hong Kong Institute of Education. en la medida en que permite adquirir una nueva personalidad social y el conocimiento de otras culturas. sobre todo de aquellos en los que se da un énfasis exagerado a un solo o a unos pocos aspectos. http://www. resume los esfuerzos de reforma curricular en la enseñan-
4. A continuación dos cuadros-resumen de acciones emprendidas. http://www.coe. que contempla todos los elementos que inciden en la calidad y la interacción entre ellos. en lo que se reﬁere al inglés como lengua extranjera. y ofrecer una base común para el desarrollo curricular. transacciones en el aula y procesos interculturales. Y.es/obref/marco/ o en http:// www.int/
. una tendencia reciente consiste en expresar los niveles de dominio alcanzados por los aprendices en términos de “niveles comunes”. Para él. y
no por los salarios. en la actualidad hay más personas estudiando inglés que hablantes nativos en el mundo.
donde funciona “La Departamental”. vocabulario más avanzado y análisis. El trabajo en equipo entre las universidades formadoras y el Consejo Británico. Ahora. el do-
Cuando un docente mejora. En su primera etapa. según la lengua chibcha. fortalecer su formación y viajar más seguros del dominio de una segunda lengua. de preguntar y entender las explicaciones en inglés”. Con esta información.10
EN CASTILLA LA NUEVA. traducciones. en las noches ayuda a su mamá a realizar las tareas en inglés que le
dejan en el bachillerato nocturno. META. Esta experiencia de Cáqueza es signiﬁcativa porque. Además. igcastrop@hotmail. “He mejorado gracias al cambio que la profesora ha tenido en clase. asegura la profesora Cristina Rodríguez. Son sobre cosas que viven las personas en otros países y describen la cotidianidad y las costumbres.
coordinado por la U. Soacha.
ICELT es un programa de mejoramiento de la calidad de la enseñanza del idioma inglés en Colombia. y buscar formarlos para que logren el nivel B2. tal vez por eso mi avance ha sido más rápido.com
Aprendizaje en cadena
Al suroriente de Bogotá. que cada vez están más motivados y reconocen la importancia de una lengua extranjera para su vida futura. Aunque falten recursos y parezca un reto inalcanzable. Cabe anotar que las universidades que hacen parte del programa recibieron en Bogotá un entrenamiento con profesionales de la Universidad de Cambridge (Inglaterra). a sus alumnos. el viaje.
Una alianza sirve de punto de partida para empezar un proceso de transformación. la “región sin bosque”. está Cáqueza. por consiguiente. hemos aprendido mucho y también corregido errores que anteriormente no percibíamos”. docentes del área de inglés. canciones. señala la profesora Hernández. el programa les exige mejorar su nivel con actividades que requieren investigación. fortalece un aspecto del Programa Nacional de Bilingüismo. Las clases del ICELT se enfocan principalmente en la metodología. Al mismo tiempo. durante 3 semanas. Heidy Vizcaino. Así pues. y que teníamos que presentar una nueva prueba. dice la joven de 16 años. el MEN se planteó como meta el mejoramiento de la calidad de la enseñanza del inglés con la participación de reconocidas universidades. Más información. Nacional. Y es allí. gracias al compromiso del docente. señala Diana Rocío. Pereira. se ha puesto en marcha un programa presencial para el aprendizaje del inglés dirigido a 77 niños y 96 adultos. el docente debe escribir un ensayo con los parámetros que los maestros deﬁnen para desarrollar un tema. se retroalimentan y progresan en su enseñanza. asegura Heidy Vizcaino. sin embargo. con el ﬁn de que sean las encargadas de formar a los docentes.
cente llega a su clase a aplicar lo aprendido: emplea diversas formas para organizar grupos de trabajo. le ha brindado a los docentes una oportunidad para mejorar su nivel y plantearse la idea de estudiar fuera del país. “ahora soy capaz de darles instrucciones en inglés y ellos también se arriesgan a preguntarme en la misma lengua. cuyo ﬁn era valorar nuestro nivel de inglés (ver sección Por Colombia. involucran sus sentimientos e intereses en el aprendizaje. cuenta la estudiante. El ICELT se está aplicando en Bogotá. Bucaramanga. Barranquilla y municipios de Cundinamarca. el programa no sólo ha permitido a las profesoras mejorar su nivel sino que sus estudiantes han gozado de los resultados. eso nos permite hacer mesas redondas y hablar en inglés sobre lo que entendimos”. A través del curso.1 “Fuimos convocadas en 2004 por el Ministerio de Educación y el Consejo Británico para realizar un examen por computador. desarrolla los temas a través de actividades lúdicas. los gastos. y ahora sus alumnos perciben esta lengua de una manera más cercana: “La han ido apropiando en sus vidas cotidianas”. beneﬁciando a más docentes y. el MEN nos comunicó que estábamos entre los 30 mejores puntajes (en la primera prueba quedaron en el nivel B2 y en la siguiente entre las más sobresalientes). desde 1979. Es lo que hoy se reconoce como aprendizaje en cascada. Diana Rocío Hernández y Cristina Rodríguez entraron al Programa In Service Certiﬁcate for English Language Teachers (ICELT). evaluación de estudiantes y docentes). “Hacer parte del programa ICELT ha implicado un gran esfuerzo: dictar clase. le pongo interés a la clase y ella se da cuenta y me compra libros para que lea”. Los docentes preparan clases que dictan a sus compañeros del curso. el objetivo es ofrecer a los maestros capacitación metodológica avanzada y mejorar el dominio del idioma. la voluntad y el trabajo marcan la diferencia. “A todos nos encantan las traducciones. Así lo demuestra la experiencia de la Institución Educativa Departamental de Cáqueza. El proyecto se inició en abril de 2005. esta vez en la Universidad de la Sabana… eso nos permitió entrar allí. para que las apliquen en sus clases y motiven a sus alumnos hacia el aprendizaje de la segunda lengua. los docentes de inglés obtienen el certificado internacional Icelt de la Universidad de Cambridge. siempre me ha gustado. entre otros asuntos. con las nuevas metodologías se interesan más por los temas… a veces me traen cartas de amor para traducir en clase. y que estos resultados se reﬂejen en la calidad educativa de su institución. Ibagué. una alumna de grado noveno. La idea es que Castilla “se transforme en una población bilingüe y que cumpla la meta del 2010: que los jóvenes del país se
comuniquen en inglés. los estudiantes se interesan más por los temas… a veces me traen cartas de amor para traducir en clase. a una hora de camino por carretera. Los resultados positivos de este programa lo han convertido en una necesidad para algunas instituciones que lo incluyeron en sus Planes de Mejoramiento.
. el maestro debe empeñarse en cambiar su realidad y la de sus alumnos. para crear un sistema que ofrezca un soporte nacional. reconocen. especialmente por parte de dos antiguas alumnas y ahora maestras: Diana Rocío y Cristina. un centro educativo en el que los obstáculos no han vencido la voluntad de aportar a la calidad educativa.
Con las nuevas metodologías. en enseñar a los docentes técnicas más dinámicas. “Yo considero el inglés el centro de todas las materias. Más tarde. al plantearse la necesidad de tener docentes con altos niveles de metodología de enseñanza -como lo propone el proyecto al año 2010-. al curso”. por la vía que conduce a Villavicencio. El aprendizaje en cascada llega a los estudiantes y padres y madres de familia. auspiciado por el Ministerio de Educación Nacional en convenio con el Consejo Británico. involucran
sus sentimientos e intereses en el aprendizaje”. bajo estándares internacionales”. lo que ha permitido a los estudiantes vencer el temor de hablar en público. lo mismo ocurre con sus estudiantes.
2222800 ext. por último. 3241000 ext. o mguerrero@mineducacion. Pedro Teixeira. Nombre del evento: Capacitación en nuevas estrategias pedagógicas en el idioma inglés. Fecha: Permanente. Después de un año. Motivar a los docentes. Dirigido a: 3400 estudiantes de grados 10 y 11. Dirigido a: Estudiantes de preescolar y primero. Dicha práctica es evaluada y acompañada de un seguimiento continuo”. Más información: Elizabeth Sánchez. comenzó con un plan articulado que tuvo su origen en un diagnóstico y que continuó con el piloto como mecanismo para poner en práctica ideas y modelos de desarrollo en las tres instituciones. de la localidad 91. 2134. para asegurar la secuencialidad y progresión grado tras grado. Soacha. pueblo. Dirigido a: 375 Docentes de preescolar y básica que no tengan conocimientos de inglés. concentrándose en el desarrollo de las cuatro habilidades comunicativas: listening.La Fundación Santillana celebró la versión XI del Premio Experiencias Educativas. Hacer que el Programa.co Nombre del evento: Programa para alcanzar la Certiﬁcación en el nivel B2. ex rectora del Instituto Técnico Internacional. Más información: Deimyr Álvaro Hernández. fortalezca el Proyecto Educativo Institucional. él o ella harán el proceso más sencillo. Nombre del evento: Programa de alternativas y oportunidades educativas para el acompañamiento de niños niñas y jóvenes en tiempo extraescolar. De esta manera empezó un proceso intenso de formación que “no se ha detenido ni en vacaciones ni en el receso escolar”. “pequeñas clases en las que trabajan los docentes de las tres instituciones. 3241000 ext. Primer puesto: Institución Educativa Dante Alighieri. 3241000 ext. Bogotá. y ontivon.com. así se tengan más de 15 estudiantes en el aula. de su familia. Otros premiados: Centro Educativo Integral Colsubsidio
Chicalá e Instituto Pedagógico Nacional. 2173. Cerca de 13. Bogotá. Dirigido a: Sectores estratégicos relacionados con la internacionalización de la ciudad. en lengua extranjera – electiva inglés. San Vicente del Caguán. Nombre del evento: Cursos de inglés (Programa Medellín City). han tenido que reﬂexionar sobre su contexto y los objetivos que les permitan tomar decisiones adecuadas para adaptar las metodologías a su realidad. 1. Fecha: Enero a noviembre (1era etapa). Gimnasio Educativo Integral. condiciones ambientales y físicas. tel. Medellín. Lugar: Universidad La Gran Colombia. 4. Más información: Martha Guerrero.
En marcha el piloto
La Secretaría de Educación de Bogotá. continuando con la propuesta de estándares y contenidos para el área de inglés. tanto de estudiantes como de docentes. Duque de Caxias y Marechal Rondón (Tabatinga). Fecha: 2004 a 2007. “En el Costa Rica se tenían cuatro horas a la semana y obtenían re-
BILINGÜISMO Nombre del evento: Cursos de inglés (niveles A1 – C1). Fecha: Octubre 2005 a junio 2006. Tras identiﬁcar que en algunos grados los estudiantes no avanzaban en el aprendizaje del inglés. Antes veíamos el tiempo verbal presente en sexto grado. Bogotá. de La Ceja. tel. asimismo. 3.
. writing (escuchar. Más información: Dionicio Brown – etnoedu@telecom. Más información: Mónica Soto. de Bogotá. Entre más temprano se empiece a enseñar el inglés. Flowers Hill Bilingual School y San Francisco Javier School. 2222800 ext. reading. Lugar: Institutos vinculados al Programa Social Idiomas sin Fronteras. “Los maestros hemos avanzado. Compartimos metodologías y nos decimos: hagamos este ejercicio.Sede Armenia. Bogotá. ción periódica de maestros y estudiantes y. Los profesores que asisten a clases de lengua y metodología en el Consejo deben poner en práctica lo aprendido.gov. el éxito del piloto es evidente. “En 2003 hubo una evaluación de docentes a la que se presentaron varios compañeros. 2. 130 escuelas y colegios compitieron para motivar a la lectura
de El Quijote.108. Bogotá. fruto del convenio entre la Secretaría de Educación del Distrito y el Consejo Británico”. incluso aplicando prácticas de micro-teaching. Involucrar a los padres y madres de familia. tel. de lo que va a hacer. Más información: Elizabeth Sánchez. Fecha: Octubre 2005 a mayo 2006. y en octavo. así. “Antes les decíamos: utiliza el presente simple o el verbo to be. 2173. luego de conocer los resultados. y crear espacios para la coordinación del área de inglés. explica la profesora Estela. 133 Nombre del evento: Diplomado en educación bilingüe (Special Certiﬁcate in Bilingual Education). Lugar: Leticia (Colombia) y Tabatinga (Brasil). Especíﬁcamente.co Nombre del evento: Enseñanza de español–portugués en la frontera colombo brasilera. Es un trabajo de construcción permanente”. En unas se obtuvieron mejores resultados que en otras. enriquecerlos.co Nombre del evento: Modelo de educación bilingüe en San Andrés. los docentes. ext. o idiomas@icetex. Más información: Charles Zapata. Bogotá. que signiﬁca guerrero poderoso. se miró el estado de enseñanzaaprendizaje del idioma. Lugar: Universidad de Antioquia. será mejor. Ahora sabemos que el muchacho me puede contar qué hizo ayer y hacerlo desde su propia vida. Lugar: Brooks Hill Bilingual School. Encontrar metodologías para trabajar con grupos pequeños. Dirigido a: 3 docentes de inglés vinculados al sector oﬁcial. 2134. esta dinámica… estamos hablando el mismo lenguaje en el aula”. Dirigido a: Normal Superior (Leticia) y GM3. Fecha: Noviembre 2005 a junio 2006. Fecha: Mayo 2005 a diciembre 2006. incrementar en una hora las clases de inglés. docente de la institución Antonio Van Uden. tel. pero en todos los casos el elemento común fue la receptividad de la comunidad educativa -la alcaldía local. con nivel de lengua intermedio alto (B2). Fecha: 2005 a 2010.500 estudiantes de tres instituciones. en séptimo el futuro. aspectos administrativos y componente académico. se puso en práctica una propuesta de formación intensiva de docentes. 2149. se tomaron medidas para salir del estancamiento. Pasamos de nivel A a nivel B (ver tabla en la sección Por Colombia). Aunque los docentes tienen grupos de 40 estudiantes -frente a los 15 por aula del Consejo Británico-. los docentes de las tres instituciones han logrado nuevos acuerdos. bien sea con sus compañeros o con sus estudiantes. tel. 2173. Dirigido a: 190 Docentes de inglés vinculados al sector oﬁcial. separar el área de inglés de la de español. directivos y padres y madres de familia-. llegaron los cursos de inglés. Caquetá. estudiantes. Antonio Van Uden. Colombo Americano y Comfenalco. EAFIT. 3241000 ext.gov. speaking. (6) 7417100.
Integrar y progresar
Con respecto a la intensidad horaria. y la Institución Educativa María Josefa Marulanda. recuerda el día en que empezó el proceso de fortalecimiento para la enseñanza del inglés. tel. en concordancia con el Programa Nacional de Bilingüismo. Lugar: Centro Colombo Americano . 5. Más información: Tel. Antioquia. Nombre del evento: Programa de formación en lengua (nivel A1) y uso pedagógico de los Centros de Recursos de Idiomas. la evaluación del proyecto piloto para revisar las posibilidades de aplicación masiva. como ocurre en esta caso.
Estela Rodríguez Torres. Dirigido a: Docentes de todas las áreas vinculados con sector oﬁcial. frente a la necesidad de aprender inglés. Cuando el maestro se siente seguro y caminando en la senda correcta. Lugar: Colegio Nueva Granada. El diagnóstico inicial permitió mirar rigurosamente las tres instituciones educativas en aspectos tan diversos como infraestructura. 3811000 ext. Fecha: Enero a agosto.
del bilingüismo
La palabra Fontibón se deriva de dos vocablos chibchas: huntiva. 3425211. Lugar: Instituto de Lenguas de la Universidad Distrital. un sistema de evalua-
Estas son algunas recomendaciones de Deissy Rubio Poveda. leer y escribir). tel. la voz pasiva… Ahora el estudiante habla de sus planes. hablar. Instituto Técnico Internacional y Costa Rica. Lugar: Diferentes instituciones educativas. hacen parte de un proyecto piloto que integra saberes y les permite progresar en el dominio del inglés a partir de experiencias de vida. con nivel de lengua intermedio alto. permitiéndoles compartir su experiencia con otros docentes. Dirigido a: Docentes de básica primaria y de lengua extranjera vinculados al sector oﬁcial. Más información: Elizabeth Sánchez.
test y exámenes. El proyecto me ha cambiado la vida. 1 y 2 de primaria. se espera ver una importante mejora en los resultados de las Pruebas de Estado de ingreso a la educación superior. Más información: Martha Guerrero. en cada una de sus jornadas -mañana. Más información: darbelaez@mineducacion. El Consejo Británico me seleccionó por mi rendimiento académico y liderazgo. durante y después de ver el vídeo para mejorar y maximizar las oportunidades que esta herramienta le brinda a los estudiantes. o mguerrero@mineducacion. Lugar: Dos instituciones educativas de San Andrés y una de Providencia.edu. 118.12
sultados de una determinada habilidad y no de otra.mineducacion. 5305128. En general. organizado por el Portal Colombia Aprende y el viceministerio de Educación Superior. www. Más información: darbelaez@mineducacion. busca enseñar inglés tomando como contexto
El Proyecto Educativo Institucional de cada una de las instituciones. Bogotá. gov. Universidad de Cartagena. tel. Windows y Side by Side. tel. Al adicionar esta hora a la semana. tel.gov. incluye la descripción general del área de inglés. docentes y estudiantes de tres instituciones de la localidad 9 de Bogotá se preparan para enfrentar las demandas del mundo laboral contemporáneo. del profesor Francisco Moreno.
Educación bilingüe. Argentina y Colombia. fue uno de los proyectos ganadores del Primer
Concurso Nacional de Objetos Virtuales.sedbogota. www. Bogotá. Nombre del evento: Primer taller de refuerzo pedagógico para población rural. puede realizar de manera adecuada las etapas: antes. Dirigido a: Estudiantes de preescolar. Más información: Diana Pino. Lugar: Secretaría de Educación Departamental de Chocó.
Mónica Paola Latorre. tel. con maestría en inglés como segunda lengua y cinco años de trabajo en las TIC. hecho que ha empezado a cambiar con el Programa Cartagena Bilingüe: aulas piloto para la enseñanza del inglés.
Para más información consulte las páginas web www. Directivos Docentes y Docentes). por último. su autobiografía.
El componente de evaluación está presente en el piloto de Fontibón. Lugar: Cartagena. tarde y noche-. se les ha estimulado en el uso de un portafolio donde van reuniendo los proyectos de aula que van trabajando día tras día.gov. Lugar: Cuenca Amazónica. English there. una carta a una amiga. la historia de su familia. Fecha: 27 a 31 de marzo. Más información: Juan Moreno Terán en la Secretaría de educación departamental o con Luisa Lara de Corpoeducación. Por ejemplo. autoevaluación y. ahora podré viajar. Dirigido a: Comunidades indígenas cuyas lenguas están en peligro de extinción.
Fontibón es una de las 20 localidades en las cuales está dividida Bogotá. (Secretaría de Educación Departamental.es Nombre del evento: Modelo de alfabetización en lengua nativa indígena. con su justiﬁcación. para que maestros y estudiantes puedan acceder a los recursos mediante el uso de los mismos y con su aporte en el desarrollo de materiales para el fomento del aprendizaje autónomo.icfes. Más información: Luis Abel Cárdenas. objetivos generales y especíﬁcos. Otro de los aspectos revisados en las tres instituciones fue la uti-
READING BOGOTA: AN INTERACTIVE reading comprehension course.co Nombre del evento: Primer taller regional de educación para la sexualidad y construcción de ciudadanía en el Departamento de Bolívar. (2) . Fecha: Febrero a junio.500 títulos. Por ejemplo.co y www. Looking advanced. (6) 7412803 o labelcale57@yahoo. Dirigido a: Equipos regionales del Proyecto. Dirigido a: Docentes de educación preescolar y básica primaria que hayan obtenido el nivel A1 de acuerdo con el diagnóstico del Consejo Británico.gov. próximamente se inaugurarán los Centros de Recursos para el Aprendizaje Autónomo del Inglés (CRI). (Secretaría de Educación Departamental. Directivos Docentes y Docentes). Más información: María Edith Montalvo. Aún más. se dispone de más tiempo para estructurar las lecciones. Dirigido a: Docentes de inglés en servicio. Con el trabajo de aula fortalecido. y en la institución República de Costa Rica los textos Another look. English here. de Antioquia.edu. Express it in English. sólo el 5% de la población estudiantil de la Ciudad tenía acceso a la enseñanza bilingüe. A los estudiantes se les ha motivado para presentar pruebas. En el colegio Antonio Van Uden se encontró el uso de Race to English. El año pasado formamos un grupo llamado Dreams and Teams. Nombre del evento: Programa de metodología en inglés. La propuesta del docente de la
Universidad Tecnológica de Chocó. Fecha: Enero a diciembre. y On Track. 2222800 ext. evaluación de logros.co
Hasta hace poco. gov. Providencia y Santa Catalina”.co Nombre del evento: Capacitación en el área de inglés (Diferentes niveles). uno de los materiales divulgados por el Ministerio de Educación.
lización de textos de apoyo. incorporando el uso de medios y nuevas tecnologías en el aula.co (Coordinador del Proyecto).co. A los docentes se les está evaluando de manera periódica en idioma y metodología. Lugar: Universidad del Valle.gov. si el docente lleva un vídeo a la clase. e hicimos el Festival para los niños más pobres de Nigeria. English for a changing world. Nombre del evento: Primer taller regional de educación para la sexualidad y construcción de ciudadanía en el Departamento de Nariño. donde incluyen la foto y le dicen en inglés lo importante que es para cada estudiante. estudiante de grado décimo. IED República de Costa Rica y IEDIT Internacional de Fontibón. En el Van Uden pasaron de 3 a 4 horas a la semana en los grados que van de sexto a noveno”. en las instituciones educativas Antonio Van Uden.co (Coordinador del Proyecto). Lugar: Paraninfo de la U. Bogotá. Dirigido a: Equipos regionales del Proyecto. 2134. Universidad de Nariño. Toc Tic. De esta manera. Fecha: Marzo 2006 a abril 2007. o mguerrero@mineducacion. Lugar: Pasto Fecha: 27 a 31 de marzo. con cerca de 1. la cantidad de textos disponibles en el bibliobanco es insuﬁciente frente al número de estudiantes que los utilizan.
Nombre del evento: Experiencia piloto “Vinculación del Creole al sistema educativo del archipiélago de San Andrés.colombiaaprende. en el Colegio Internacional se destacó el programa English Discoveries. Fecha: Febrero a diciembre. Fecha: Febrero 2006 a febrero 2007.co. fortalecimiento del turismo y mejoramiento de la calidad de vida.
Voy a visitar el Reino Unido. 2222800 ext. Más información: Martha Guerrero. Lugar: Universidad del Quindío. Dirigido a: Docentes del área de inglés evaluados por el Centro Colombo Americano de Buga. tel.2150340 Nombre del evento: Programa de formación en lengua (nivel A1) y uso pedagógico de los Centros
. tel. 2280691 o 2281556 Nombre del evento: Plan de formación en bilingüismo. 2134. Fecha: 29 al 31 de marzo.2280360 ext. Dirigido a: Docentes y directivos docentes vinculados al programa de capacitación de Aceleración del Aprendizaje en el Departamento. (4) .
en la que toman parte la Cámara de Comercio. tel. tecnólogos y profesionales capaces de atender las necesidades de la industria turística y. la Secretaría de Educación de Bolívar adelanta una experiencia con niños informadores del patrimonio cultural y natural de Cartagena y Bolívar. all Cartagena’s children must learn English. hoteleros. vocabulario. “Dado que los turistas extranjeros tienen mayor poder adquisitivo. además de ética.
Alianzas de calidad
La necesidad de un replanteamiento institucional y gremial de fondo para el sector turístico. Los docentes Luis Lorenzo del Castillo Mendoza y Pilar Garzón Galindo cuentan que “en febrero de 2002 el Ministerio de Educación instaló un aula de nuevas tecnologías con 20 computadores. asegura que el inglés es fundamental para el desarrollo del creciente turismo internacional. el niño Darwin Salcedo. que se adelanta en la ciudad desde 1998. Más información: Juan Moreno Terán en la Secretaría de educación departamental o con Luisa Lara de Corpoeducación. se abordó desde la creación de una Corporación público-privada. Fecha: 18 al 20 de abril. pero en inglés. En palabras de la profesora Yamina Ortega. 5305128. sobre todo en una ciudad que desea potenciarse como capital turística de Colombia. Más información: Carlos Alberto Pinzón o Fulvia Cedeño. “El proyecto Flea Market dejó una huella imborrable: fue como jugar a El Aprendiz.edu. En el Consejo Comunal que se realizó en la capital del departamento de Bolívar en abril de 2005. conversación. etc. acudiendo a las nuevas tecnologías de la información y la comunicación como herramientas didácticas. “desde sus inicios. traducción. tel. Javeriana. Dirigido a: Docentes y directivos docentes vinculados al programa de capacitación de Aceleración del Aprendizaje en el Departamento. vocabulario y juegos de computador. 5305128. Para un bachiller bilingüe son mayores las posibilidades de insertarse exitosamente en el mercado laboral. Dirigido a: 10 instituciones educativas. el Hotel Capilla del Mar. Como profesora de inglés en la Especialidad Recepcionista Bilingüe he implementado la estrategia de enseñarlo utilizando el mismo idioma. Nombre del evento: Programa básico de enseñanza de inglés como lengua extranjera (Valledupar Bilingüe). Bogotá. presidenta de Cotelco Cartagena. Bogotá. taxistas. es necesario que la Ciudad esté preparada y disponga de técnicos. mediante el uso de nuevas tecnologías ■ Formar a los estudiantes en el uso de la informática educativa. las sociedades privadas que por concesión manejan el puerto y el aeropuerto de la Ciudad y los guías-estudiantes. Los empleadores aprecian esta habilidad.colombiaaprende. ejercicios de escucha.co Nombre del evento: Visita de acompañamiento al equipo regional del proyecto de educación para la sexualidad y construcción de ciudadanía. de la institución educativa CASD Manuela Beltrán. Lugar: Valledupar y Aguachica. profesionales Subdirección de Poblaciones.com
Nombre del evento: Capacitación de docentes de inglés (Diferentes niveles).gov. el Programa Cartagena Bilingüe de la Secretaría de Educación. Más información: darbelaez@mineducacion. El programa Vigías del Patrimonio permite la participación de adultos y estudiantes de Básica y Media. Los estudiantes aprenden haciendo. Fecha: 5 al 7 de abril. bajo la orientación de profesionales adscritos al Programa de Vigías del Patrimonio. dice.co
1. etiqueta y protocolo y servicio al cliente”. Dirigido a: 114 Docentes sin conocimientos de inglés. guías turísticos. cada uno con el programa English Discoveries Network para la enseñanza del inglés y que. Fortalecimiento del turismo La industria turística es una fuente de ingresos esencial para la ciudad de Cartagena. de la Institución Educativa Ciudad de Sincelejo. Más información: Jorge Vera. traducción. en conferencias y char-
las informales. Secretaría de educación departamental o Luisa Lara. asisten a charlas y exposiciones en los lugares más representativos del arte y la cultura cartagenera. Montañita. gov. Dirigido a: Comunidad en general. a las que asisten estudiantes con edades promedio entre 8 y 11. 2222800. Fecha: Marzo a diciembre.
Nombre del evento: Segundo taller de refuerzo pedagógico para población rural. comerciantes. con la aplicación de un software educativo bilingüe. Dirigido a: 200 docentes de inglés en servicio.
jo de esta lengua. Este ha sido el comienzo para el mejoramiento del rendimiento académico. 3241000 ext. pronunciación. reciben 4 horas semanales de instrucción. la frase del día y se saluda en ese idioma). Fecha: 4 y 5 de abril. 2173. en áreas co-
de Recursos de Idiomas. los docentes juegan un rol fundamental. Nombre del evento: Primer taller de refuerzo pedagógico para población rural. Más información: Germán Morales. historia.co (Coordinador del Proyecto). incluyendo la explicación a los compradores. tel. he ensayado varias estrategias pero me quedo con las siguientes que me han dado mejores resultados: Hablarles constantemente en inglés a los niños (diariamente se ora. 2313.
. para el año 2011. el Programa Cartagena Bilingüe se ha propuesto que los estudiantes de los colegios públicos del Distrito mejoren sus competencias en bilingüismo. (7) 6326060 o ceri. para desarrollar comprensión de lectura. Dirigido a: 78 responsables de NEE. “es necesario continuar con otras ediciones del concurso para que el Banco se enriquezca”. Lugar: Secretaría de Educación Departamental de Cesar. Se espera que ellos tengan un nivel intermedio alto de dominio del inglés (B2). durante 40 semanas. Más información: Elizabeth Sánchez. Lugar: CASD. because Cartagena is a touristic city”. Para citar un ejemplo. Lugar:
Bogotá. Más información: Martha Galvis. Nombre del evento: III Encuentro Nacional para la Organización de la Oferta del Servicio Educativo para la Población con Necesidades Educativas Especiales. ética. ■ Entrenar a los estudiantes para los exámenes de Estado que aplica el ICFES. por qué no. pertenecientes a las localidades 4 y 8 de Bogotá. Los alumnos también tienen la oportunidad de conversar con hablantes de inglés como primera lengua. según el ICFES. Asimismo. con el ﬁn de que puedan emplearla más tarde como pieza clave en su desarrollo social. explica Luz Amparo Martínez. presidenta de Cotelco Cartagena. 5305128. dicta clases de inglés en los grados tercero y quinto de Básica Primaria. 1127 Nombre del evento: Reunión Introductoria con el Equipo Técnico del Observatorio.a Bogotá. gramática. “Necesitamos que nuestros estudiantes sean capaces de elevar su nivel de conocimiento y manemo: arquitectura. explica Martha Lucía Noguera. laboral”. con el apoyo del Programa Nacional de Bilingüismo del Ministerio. Fecha: Marzo a noviembre. Darwin hace parte del programa Cartagena Bilingüe. empleando el software ■ Promover el desarrollo de las competencias de los educandos. Bogotá. Las escuelas de la zona sur oriental han tenido. promover que expresen sus deseos en esta lengua y evaluarlos permanentemente”. las agremiaciones. Martha Lucía Noguera. Para ello. my name is Darwin Salcedo. Todo el proceso se hacía en inglés. Belén de los Andaquíes. Lugar: Secretaría de Educación de Chocó. unos días después. tel. agencias de viaje. por supuesto. para que los estudiantes lo entiendan y lo hablen con naturalidad”. “Para la enseñanza de ese idioma. Lugar: San Antero y Planeta Rica. 2. tel. Nombre del evento: Segundo taller de refuerzo pedagógico para población rural. tel. áreas del conocimiento. llamó la atención del Presidente de la República y de la Ministra de Educación con sus palabras: “Ladies and gentlemen: welcome to our city. se propuso cuatro tareas: ■ Capacitar a los docentes de inglés y a los estudiantes de educación media (grados 10º y 11º) en el uso del software English Discoveries Network. Más información: Jatencia@mineducacion. denominada Turismo Cartagena de Indias.
Moreno espera que la comunidad educativa saque provecho del Banco de Objetos Virtuales de Aprendizaje y los incorpore en los programas de
enseñanza. medio ambiente. explica satisfecha la profesora Ortega. 3. capaces de comunicarse tanto en su idioma como en inglés”. se busca promover este puerto del Caribe. Más información: Gilberto
Villamizar en la Secretaría de educación departamental o con Luisa Lara de Corpoeducación. Mejor vida: hacia el 2011 Desde 1999. Dirigido a: Actores del
Observatorio de Comunicación y Educación Ambiental del Municipio. Bogotá. Apoyo al Fortalecimiento de la Educación Ambiental en el Departamento de Córdoba Convenio MEN– CVS– SECAB. Lugar: U. Santuario. sede Miguel Antonio Lengua. Integraron diferentes componentes: gramática. iniciada en Cartagena de Indias el 11 de noviembre de 1811. del Ministerio de Educación. Bogotá. Fecha: Marzo a octubre. lúdica. Fecha: 6 y 7 de abril. que reviste un signiﬁcado histórico y cultural especial: el segundo centenario de la independencia. estudiante de la escuela Fe y Alegría Las Gaviotas. Aulas piloto para la enseñanza del inglés En la institución educativa Fe y Alegría Las Américas de Cartagena se ha puesto en marcha un proyecto de informática educativa para el estudio de la lengua inglesa. Desarrollaron sus propios proyectos: elaboraron y vendieron sus productos. Dirigido a: Docentes y directivos docentes vinculados al programa de capacitación de Aceleración del Aprendizaje en el Departamento. tel. se inició el programa de formación a docentes para el manejo de estos recursos” (la instalación de salas como ésta se extendió a otras 28 instituciones educativas de la ciudad). un rendimiento notablemente bajo en dos áreas: matemáticas e inglés. “Por este motivo. Lugar: Paujil. etc. arte. cultural y. folclore. se enseñan cantos. como un destino atractivo no sólo por el sol y la playa sino por su riqueza histórica”. al sector productivo en general”. Y en el cumplimiento de estas metas. que ella gerencia. Fecha: 4 al 6 de abril. Fecha: 24 al 26 de abril. Dirigido a: Docentes y directivos docentes vinculados al programa de capacitación de Aceleración del Aprendizaje en el Departamento. ext. ocupa a 23 empleados bilingües y tiene en formación a otros 51.
Una profesora recomienda
Laura Emir Cudris de Lora. Lugar: Secretaría de Educación de Santander. Más información en www. Ante esta situación. “Beneﬁcia a los hoteleros. explican los docentes. (1) 6187680 ext. colombia@gmail.
instituciones educativas en general y docentes y directivos. Lugar: 10 instituciones educativas. de instituciones públicas (65%) y privadas no bilingües (35%) (ver Tabla 1). Decreto 4692 de 2005. Nombre del evento: Talleres de divulgación y socialización de estándares para el área de inglés.759 alumnos de grados octavo y décimo. lectura y uso de la lengua (gramática y vocabulario). Medellín.
. apoyo. estarán docentes y estudiantes de Providencia y Santa Catalina. asesoría y evaluación de impacto. 2002). por la cual se prorroga el plazo establecido en el parágrafo del artículo 1 de la Resolución 5150 de 2005.8%) 610 (33. San Andrés.6%) (53. por el cual se adiciona el artículo 16 del Decreto 3020 de 2002. gov. Fecha: 25 al 27 de abril. de los Andes comenzó el pilotaje del currículo Juegos de Paz en escuelas rurales de Norte de Santander. Dirigido a: 10 instituciones educativas. discriminados por regiones (datos a diciembre de 2005). La prueba ubicó a los alumnos de grado décimo así: un 81. el uso del inglés. estos resultados.8% se ubica en el nivel intermedio (B1. Más información: Martha Guerrero. electromecánica.
la muestra número de estudiantes
Tipo de institución Privados Públicos Grado
Ubicación Género de la institución de los estudiantes Urbanos Hombre Rurales Mujer
1220 605 1614 211 984 841 (66.8%) (48.6%) (12. tel. Avanzar en el diagnóstico del nivel de los docentes permite tener una línea base para formular y gestionar planes que posibiliten el desarrollo de competencias básicas para el manejo y uso de ese idioma en cada una de las Secretarías de Educación certiﬁcadas. el 93. siendo 4 el más alto posible. o mguerrero@mineducacion. INTERNACIONAL Nombre del evento: Congreso Language acquisition and bilingualism.8% la supera (niveles avanzados C1 y C2). en noviembre de 2005 la Univer-
Distribución de estudiantes según niveles del Marco Europeo
TABLA 2.4%) de los docentes en el país es de usuarios básicos (Pre A1. Decreto 4322 de 2005. que establece los criterios y procedimientos para organizar las plantas de personal docente y administrativo del servicio educativo estatal que prestan las entidades territoriales.por el cual se reglamentan los artículos 61 y 63 de la Ley 14 de 1983 y 51 de la Ley 788 de 2002 y se dictan otras disposiciones.5%) (35. en una prueba estructurada para determinar su nivel de inglés y conocer el perﬁl de los docentes en lo que se reﬁere al manejo de metodologías. en parte.co DECRETOS Y RESOLUCIONES Resolución 5960 de 2005.7%) 734 (38%) 231 (11. Se puede observar que los resultados de los docentes de San Andrés son altos si se comparan con los de las otras regiones diagnosticadas.5%) (87. Es una metodología de enseñanza experiencial a través del uso de juegos.
Nivel Pre-A1 A1 A2 B1 Grado Octavo 1091 (59. un 5. por la cual se ﬁja el procedimiento para la Integración del Consejo Profesional Nacional de Tecnólogos en electricidad.9%) 123 (6. párrafo y texto). La gráﬁca 1 muestra los resultados obtenidos por los 3.7% alcanza la meta propuesta para el 2010 para el sector oﬁcial (B2). el 32. Decreto 4321 de 2005.14
DESDE EL PASADO MES DE ENERO.3% en el nivel intermedio B1. 2134. Ahora bien. Lugar: 40 regiones nacionales.5% se ubica en el nivel básico A2 y sólo un 1. Armenia. el vocabulario. traducción al español del Instituto Cervantes.7% se encuentra en niveles básicos (Pre A1 y A1).4%) (51. Resolución 189 de 2006. Tomaron parte un total de 3422 docentes. Bogotá. un 11. Cesar. El nivel de desempeño en inglés de los estudiantes mejora entre grado octavo y décimo. por el cual se crea la Orden a la Acreditación Institucional de Alta Calidad de la Educación Superior “Francisco José de Caldas”.3%) Grado Décimo 846 (43. Quindío. Más información: darbelaez@mineducacion.4%)
Nombre del evento: Visita de acompañamiento al equipo regional del proyecto de Educación para la sexualidad y construcción de ciudadanía en los municipios de Dosquebradas y Bucaramanga. así como sus capacidades orales.co (Coordinador del Proyecto).9%) (46. 2001.422 profesores que presentaron la prueba.5%) 23 (1. Risaralda y Soacha. por el cual se otorga la Orden a la Educación Superior y a la Fe Pública “Luis López de Mesa”. El resultado muestra que.
sidad de Cambridge.2%) (88. A1 y A2. Bucaramanga y Huila. Dirigido a: Secretarías de Educación. con el apoyo del ICFES.8%) (33. Fecha: Mayo-agosto.4%) 101 (5. aunque no superan el rango de niveles mencionado.9% está en nivel básico A2 y sólo un 6. por el cual se otorga la Orden a la Acreditación Institucional de Alta Calidad de la Educación Superior “Francisco José de Caldas”.4%) (11. consequences for a Multilingual Society. Decreto 4318 de 2005. 2222800. por el cual se modiﬁca parcialmente el Decreto 3323 de 2005 y se reglamenta el proceso de selección mediante concurso especial para el ingreso de etnoeducadores afrocolombianos y raizales a la carrera docente. el nivel de metodología de los docentes de inglés del sector oﬁcial también fue motivo de estudio durante 2005. los estudiantes de colegios privados obtuvieron resultados ligeramente mejores que los estudiantes de colegios públicos. Resolución 198 de 2006.2%)
Estudiantes de grados octavo y décimo
Con respecto a los estudiantes. Cundinamarca. Por otro lado. realizados con docentes y estudiantes de instituciones públicas y privadas del país. Distribución de
drés). Bogotá y Pereira tomó la Prueba de Conocimientos Metodológicos1. El resultado quiere decir que los docentes demostraron un buen nivel de conocimientos metodológicos de la enseñanza del inglés. literatura
infantil. se determinan criterios para su aplicación y se dictan otras disposiciones. gov. en la escala de niveles de 1 a 4. Valledupar. electrónica y aﬁnes. sólo el 8. Un gru-
po de 243 docentes de Medellín. Decreto 4738 de 2005. para el caso de los estudiantes de grado octavo. B2). y el 1. proceso que incluye
talleres de capacitación a docentes. Se puede ver que el nivel en que se encuentra más de la mitad (65. proyectos de arte y de servicio comunitario para ayudar a niños y jóvenes en la resolución de conflictos y desarrollo de relaciones positivas con la comunidad. Decreto 140 de 2006.
TABLA 1.4% está en un nivel intermedio B1 (Ver tabla de habilidades por nivel).1%) 1247 687 1695 239 1002 932 (64. por medio de la cual se reglamenta la modalidad del ciclo complementario ofrecido por las escuelas normales superiores. ext. Decreto 4323 de 2005. ver tabla de habilidades por nivel). En la gráﬁca 2 se presenta el consolidado promedio del nivel general en que se encuentran los docentes de inglés en las regiones del país que han sido diagnosticadas (sin los resultados de San An-
punto de partida para el mejoramiento
Dos estudios-diagnóstico. En el nivel más alto se destacan los rurales (ver Tabla 3) . aunque el rango de niveles en que se ubican los estudiantes sigue siendo desde Pre A1 hasta B1.2% se encuentra en niveles básicos (Pre A1 y A1) (ver Tabla 2). el contexto particular multilingüe de la isla es un factor que determina. que se cumplirá durante el primer semestre de 2006. En una segunda aplicación. la gramática y las funciones del lenguaje y comprensión de lo escrito (palabra. La prueba computarizada evaluó habilidades de escucha. por el cual se corrige un yerro en el Decreto 3861 de octubre 28 de 2005. Se evaluaron la lectura.
Docentes de 11 entidades territoriales
El primer estudio-diagnóstico realizado por el Ministerio de Educación cobijó a docentes de inglés de 11 Secretarías de Educación. han permitido poner en marcha un primer plan de mejoramiento para la enseñanza y el aprendizaje del inglés. Participaron las Secretarías de Bogotá. El grupo se ubicó en nivel 3. Pasto. adelantó una prueba piloto de nivel de lengua con una muestra de 3. según la escala propuesta en el Marco Común de Referencia (Consejo de Europa. la U.
gov.8% 53.7%
C2 0.6% 2.0% 20. guau.5% 0. El bilingüismo debe ocupar un lugar preponderante en la agenda interna.1% 10.5% 50.
Rodrigo Gutiérrez. directora ejecutiva de Andiarios
.5% 26. el temeroso ratón le dijo: “Gato.co y correo electrónico: info@museonacional. …Pasaron unas horas y el ratón.org/ conference.0% 17. los Lineamientos Curriculares de Lengua Extranjera del MEN. aquellos que no la poseen pueden experimentar serios En un mundo globalizado.6% 19. de tal forma que se acerquen a las metas propuestas para el 2010.0%
Promedio incluyendo San Andrés Promedio sin incluir San Andrés
<A1 4.
Luis Guillermo Plata.0% 25.9% 4. quienes tienen la meta de conquistar mercados en el exterior enfrentan el reto de conocer la cultura de los nichos de mercado que pretenden conquistar. Por ejemplo..
Una segunda lengua amplía la cultura. el reto que tenemos es grande. decía. Esta competencia tiene efectos diferentes sobre el mercado laboral de nuestro país. El fenómeno de la globalización les ha traído a nuestros países grandes oportunidades pero. La inserción de un país en la economía global le genera mayor competencia a los mercados locales. al mismo tiempo. militar y dibujante.5% 19. Resultados según
Grado Octavo Nivel Pre-A1 A1 A2 B1 Nivel de desempeño Rural (211) 60. Armenia. Más información: www.9% 19. del 1 de marzo al 1 de junio.7% A1
Estos estudios-diagnóstico han abierto la posibilidad de establecer las necesidades de capacitación.
costos y limitar sus oportunidades.9% Pre-A1
Grado Décimo Rural (239) 56. ojalá el inglés. La prueba arroja resultados sobre una banda de niveles de 1 a 4.5% 0.El proyecto es parte de una iniciativa del Ministerio para promover competencias ciudadanas en las instituciones educativas y ampliar el abanico de herramientas con que cuentan los docentes. ser innovadores.gov.0% 11.4% 5. No olvidemos que países como India se han beneﬁciado enormemente por tener un número muy importante de profesionales y técnicos completamente bilingües.0% 20. en un dos por tres.4% 16. yorku. Nivel de lengua: profesores de inglés San Andrés.5% 17. el gato estiró sus dos manos.6% 7. como el desarrollo del software y la tecnología. Fecha: 4 al 7 de mayo.0% 0. el gato decidió marcharse. ahora que Colombia está empeñada en cambiar su imagen externa para atraer más turistas. Más información: www. Todo se multiplica cuando uno tiene acceso a otra lengua: hay mayor capacidad de entender los fenómenos que están sucediendo en otras partes y se tiene la sensibilidad en materia cultural y literaria para entender distintas ﬁlosofías. Huila.6% 9.2% 4. siendo 4 el más avanzado.
Nora Sanín. A los profesionales que pueden comunicarse y comprender una segunda lengua les permite movilidad y ﬂexibilidad en el mercado laboral. 62 y 199).7% 34% 5.7% 21. le contestó: “¡Claro que era yo! ¿No ves que hoy en día el que no hable dos idiomas se muere… de hambre?”.gov. Cundinamarca.3% 6.2% 21.1% 45.1%
TABLA 3. Cesar. Una lengua adicional siempre le agregará valor a la actividad empresarial y laboral. nuevas puertas laborales. inversores y compradores internacionales. Quindío.museonacional. Bogotá. con grandes ﬂujos de comercio.1% 24.gov. se puede aﬁrmar que el hecho de ser bilingües brinda a los empresarios una mayor comprensión de ese mercado.0% 0. con seguridad. Silbaba y caminaba erguido y contento.5% 27.0%
B2 33. no estaríamos siendo lo suﬁcientemente competitivos. tel.9% 3. Más información: tel 4272707. miau.5% 1.3% 0. en las áreas de: Planeación de clase y uso de recursos. y una mejor posición a la hora de negociar. grandes desafíos.4% 16. Al conocer otro idioma tendremos un vehículo más para comunicarnos y una herramienta adicional de trabajo que abrirá. En la siguiente historia resulta claro que quien habla dos o más idiomas. el ratón decidió salir de su ratonera. Por lo tanto. Director de Proexport
GRÁFICA 1. Nuestros profesionales en áreas como ingeniería.3% Pre-A1 Urbana (1614) 59. como lo es el inglés. los docentes podrán llegar a los niños y niñas con clases de inglés de mejor calidad. Más información en Museo Nacional de Colombia. expresidente de la Fundación Corona
En un mundo cada vez más globalizado el conocimiento de una segunda lengua abre las puertas a realidades diferentes a las nuestras y permite conocer y profundizar sobre otras culturas.7% 8. el conocimiento de otros mercados. Dirigido a: Profesores de inglés. en un requisito obligatorio para que nuestros profesionales puedan acceder a empleos caliﬁcados. 2222800 en Bogotá
¿Por qué es estratégico que los colombianos manejen una segunda
Viene de la página 1 ventajas para negociar con proveedores y clientes.asp
MALOKA Temporada Bio Maloka 2006.3% 0.6%
B1 35. y es un gesto de simpatía y deseo de agradar. Ahí es fundamental una segunda lengua. 23. carrera 7. abrió las garras y lo atrapó.0% 1.co
El mundo está cada día más interconectado.0%
A2 13.7% 22.5% 30.5% 2. posee ventajas: Una mañana. La competitividad laboral.
Colombia está en un veloz proceso de inserción en el mundo y la comunicación efectiva con el resto del planeta se logra si se maneja un idioma de aceptación universal. www.iateﬂ.7% 15.0% 30.psych.1%
B2 11.6% 38. Fecha: 8 al 12 de abril. también se promueven clubes de Ciencias y Tecnología. Dirigido a: Estudiosos del bilingüismo y de la adquisición de lenguas en general.ca/labconference Nombre del evento: 40º Congreso y Exhibición Internacional Anual. para los que desean serlo. del 1 de marzo a 1 de junio. Así. actividades paralelas. Entonces.0% 50.0% 0.0% 42.
*Negociador del TLC con E. Cartas de Mutis.0% 5.2%
A1 3. arquitectura.2% 24.0% 0.1% 0.2% 11. Medellin.7% 0. bilingüe. de marzo a octubre.8% 12.3% 3. desde la ratonera. Armenia.8% 1. y empresarial. 334 83 66. las posibilidades de educación. entonces.0%
GRÁFICA 2.0% 0. de la Asociación Internacional de Profesores de Inglés como Lengua Extranjera (IATELF). y viajeros. En cambio. un gato estaba parado frente a la entrada de una suculenta ratonera… “Miau. subraya
Luz Amparo Martínez.3% 44.2% 7.9% A1 Urbana (1695) 42% 39.0% 0.0% 40.0% 0. miauuu…”.5% 27.0% 10. del 24 de enero al 18 de junio. debemos preparar a nuestros profesionales para que puedan enfrentar las exigencias del mundo globalizado. presidente de la Asociación Bancaria y de Entidades Financieras de Colombia
Lugar: Toronto. directivos y ciudadanos interesados en estudiar los documentos orientadores pueden consultar la Ley 115 de 1994.
Carlos Alberto Zarruk. pueden plantear y desarrollar cualquier iniciativa de negocio.1% 0.6%
A2 41. una prueba de evaluación estandarizada diseñada por la Universidad de Cambridge. Igualmente. Es un imperativo que sus ciudadanos aprendan una segunda lengua. profesionales y personales. conocer las necesidades de su cliente. sonriendo. que mide el conocimiento fundamental que necesitan tener los docentes de inglés como segunda lengua.
Patricia Cárdenas. Bucaramanga y Pasto)
60.1101-1305.2% 1. ¿qué pasó con el ladrido del perro que oí? ¿Acaso eras tu?”.0% 50. del 6 de febrero al 23 de abril.5% 11.
Más información con María Paulina Fajardo (mfajardo@mineducacion.1%
B1 25. concretamente con los docentes. Al ver que el ratón no salía. Huila.6% 66. estadística y matemáticas son altamente demandados.3% 4. Esta característica les ha permitido atraer grandes industrias del conocimiento. El espíritu Yucuna de los animales.7%
C2 0. a mediano o largo plazo. oyó el ladrido de un perro: “Guau. La doble lengua multiplica las facilidades de conocimiento y el conocimiento.6% 27.co) y Laura Vega (lvega@mineducacion. Bogotá.0% 39. se adaptan fácilmente a los cambios y a as necesidades de su entorno.1% 12.9% 9. en Bogotá
MUSEO NACIONAL Pieza del mes de marzo: Fotografía de modelo para escultura de Policarpa Salavarrieta.0% 0. gato bandido. para los que quieran ser empleados.4%
C1 13.0% 60. En el corto plazo un mayor número de colombianos debe ser. 55. Nivel de lengua: profesores de inglés (Basado en datos de: San Andrés.1% 12.8% 9. el ratón le respondía: “Yo sé que estás ahí.4% 10.1% 1.0% 10.0% 0.1% 1.5% 3. a las puertas del Tratado de Libre Comercio con Estados Unidos.8% 35. Lugar: Harrogate (Inglaterra). del 16 de marzo al 14 de mayo. están mejor preparados para enfrentar una economía global. tanto en lengua como en metodología.. fax 337 4134. exts. Valledupar. La Era de Negret. para la mejora de la competitividad del país en los próximos años. Desde su casa. pero solo una fuerza laboral altamente competente en idiomas podrá poner estas habilidades en el mercado exportador. Cundinamarca. es importante el bilingüismo pues permite a la población tener acceso directo a la información y la interacción con diversos agentes de todo el planeta. Peregrino Rivera Arce.
Para medir el nivel de metodología de los docentes se utilizó el Teaching Knowledge Test (TKT). Bucaramanga y Pasto
70. procesos de enseñanza-aprendizaje de una lengua y manejo metodológico de la clase. (artículos 21. Homenaje a Pedro Morales Pino.0% 30. Propaganda en
tiempos de campaña. el tema del bilingüismo tiene una mayor importancia pues el hecho de poder recibir a los visitantes en un idioma universal.6% 9. Colombia tiene grandes ventajas comparativas en el sector servicios.4% 6. de lo contrario. Cesar.7%
A1 15.co). lo que le da a cada Secretaría la posibilidad de reorientar sus planes. calles 28 y 29. si se quiere estar a la altura del desafío. pasa por la internacionalización de las economías.9% 24.0% 1. Y no voy a salir”.7% 2.0% 8.0%
% profesores San Andrés % profesores Medellín % profesores Bogotá % profesores Cundinamarca % profesores Valledupar % profesores Cesar % profesores Quindío % profesores Armenia % profesores Huila % profesores Bucaramanga % profesores Pasto
<A1 0.2% 29.0% 40.0% 0.6% 38.5% 36. comenzando por la generación actual de niños en formación. el manejo de una segunda lengua en el mundo globalizado en el que vivimos se convertirá. sin duda. es la mayor fortaleza que puede tener un país. el Marco Común Europeo y los Estándares de competencia comunicativa en lengua extranjera: inglés.7%
C1 2.8% 2. fax 4272747. Cuál no sería su sorpresa cuando. del Programa de Bilingüismo.U. tel. Quindío. Para lograrlo es ideal el manejo de una segunda o tercera lengua. viceministro de Desarrollo Empresarial. Y el gato.3% 0. guau”… Pensando que el gato se había marchado por la presencia del perro. facilita la comunicación. En conclusión. Bogotá. 57. Valledupar.4% 5. Los docentes. Medellín.
para que no fueran únicamente de áreas urbanas.
Por acuerdo entre los participantes se estableció una penalización pecuniaria por el uso del español en cualquier situación. cumplida a lo largo de tres horas diarias. prácticas religiosas y culinarias. Se propone que los docentes de inglés mejoren sus habilidades de dominio y uso de la lengua a través de una experiencia académica y sociocultural en un contexto multilingüe. Para ellos. el inglés es parte de su vida diaria tal como lo son el español y el creole”.4% 48.1 En la primera de las dos experiencias realizadas. En la tarde se cumplieron jornadas de diálogo con personalidades de la Isla. La primera fase del programa Huila habla inglés se desarrolló en cinco municipios: San Agustín. se estableció una penalización pecuniaria por el uso del español en cualquier situación.16
HUILA ES EL PRIMER DEPARTAMENTO en realizar un programa de inglés extracurricular con estudiantes de grados 10 y 11. Este será un tópico para mis clases.0% 3. de acuerdo con el conocimiento del idioma. En la selección se puso especial atención en aquellos que trabajan en instituciones a las que habitualmente no llega este tipo de capacitación. y puedan pasar del nivel A2 (Básico Alto) al nivel B1 (Intermedio). que merece nuestra total atención. haciendo especial énfasis en este último aspecto. Antioquia y Medellín. especialmente en el área de turismo. Armenia. Risaralda. Cabe anotar que era la primera vez que muchos docentes entraban en contacto con un hablante de inglés estándar y que pocos habían viajado a una región de habla inglesa. al igual que el orgullo y el amor que los jóvenes de la isla tienen por su tierra”. creencias. Pereira. San Andrés posee un ecosistema especial y muy delicado. Las Secretarías los preseleccionaron.0%
A2 45. gastronomía. Además de repasar y mejorar habilidades de lengua. al terminar su educación
media. las sesiones de la mañana fueron académicas. oír e interpretar. Convivir con los isleños fue. cada instante más universal”. Cundinamarca.2%
C1 0. sobre todo. de acuerdo con una convocatoria del Ministerio que contempló criterios de equidad. Al tener la oportunidad de compartir experiencias pedagógicas con otros docentes y al cambiar el papel de profesor a estudiante adquirí nuevas herramientas para replantear mis propias prácticas y renovar mis expectativas con respecto a la enseñanza del inglés. Cali.0%
C2 0. como el de la isla de San Andrés. que los alojaron en sus viviendas y hablaron permanentemente en inglés estándar. Yaguará y Villavieja.
Inmersión y metodología
Esta primera inmersión se realizó entre junio y julio de 2005 (a comienzos de 2006. tutores y conferencistas). ya que los vacíos más pronunciados se encontraron en la capacidad de comunicarse. valorarme y autoevaluarme en mi nivel real y buscar muchas estrategias de superación. pudimos experimentar cuán estrecha e importante es la relación entre lengua y cultura y cuán útil es considerar ese factor en el trabajo pedagógico”. Se trabajó sobre: utilización de texto. para un total de 100 horas de aula. y se ﬁjaron cinco horas académicas de lunes a viernes.1% 3. se podrían revalorar las raíces étnicas y culturales de la población nativa y promover la integración cultural. trabajadas con docentes de la isla que tenían un muy buen nivel de inglés estándar. en total se
Fortalecer la enseñanza y el aprendizaje del inglés
El Programa de Inmersión en Inglés Estándar hace parte de uno de los tres ejes del ciclo de calidad. disponibilidad. nivel de lengua. seguramente los resultados se reflejarán en los salones de clase“. docentes de varias regiones toman parte en una experiencia de vida con habitantes de San Andrés. Se escogió San Andrés por los beneﬁcios que obtendrían las partes: la isla tiene un contexto trilingüe (inglés estándar. Dalia María Yepes (Bogotá) “Pasamos a ser parte de la cotidianidad de las familias isleñas -costumbres. una gran oportunidad de abrir fronteras regionales y de entender el fenómeno del bilingüismo dentro del marco de los valores e identidad nacional. el Ministerio costeó en su totalidad el curso. laboratorio y conversación-audio.5%
B2 12. participaron docentes de Soacha. que significa Test Rápido de Clasificación.0% 0. Se establecieron tres grupos de trabajo. responsabilidad con el compromiso adquirido y lugar de procedencia.
Los docentes hablan del Programa
Martín Mosquera Vivas (Armenia) “Tuve la oportunidad de vivir lo que sólo era un deseo: sentir una experiencia total en este segundo idioma. Rivera. Isnos. Bogotá. Myriam López Uribe (Antioquia) “Como isla.5% 27. con el apoyo de la Universidad Nacional sede Caribe y la Fundación Living in English. Quindío. lo cual implicaba una práctica de habilidades comunicativas.
los isleños (familias.
. y representaba una oportunidad económica para
Con el propósito de realizar una inmersión en inglés estándar. Valledupar. tradiciones. música. tuvo lugar la segunda). sueños y estilo de vida. con el
objetivo de elevar su nivel y contribuir a que tengan mejores oportunidades de trabajo. de escucha y de comprensión oral en inglés estándar. inglés criollo o nativo de los raizales y español). Carlos Fernando Arenas (Cali) “Los anfitriones abrieron sus puertas y sus corazones. Su fauna y su flora son desconocidas para los estudiantes del interior del país.0%
QPT es la abreviatura de Quick Placement Test. Cesar. cada vez más global. Providencia y Santa Catalina.3%
B1 36.1% 18. Los docentes de inglés se deben acercar a los cambios que se están dando en nuestras culturas y pensamiento. teniendo en cuenta los diagnósticos del nivel de inglés de los maestros. Por acuerdo entre los participantes. El programa nos puso en contacto con la historia. Ferney Vivas López (Quindío) “Mejorará la calidad educativa y los estudiantes tendrán más oportunidad de aprender un buen inglés. En esta oportunidad. y en las noches los docentes convivieron con los isleños. Nivel de Lengua
Comparación Nivel de Inglés de Entrada y Salida
A1 QPT Start QPT End 6.
Resultados Académicos. de lunes a viernes. La actividad en el aula se complementó con la programación sociocultural. Compartieron su lengua.
. También participaron 11 docentes de la Secretaría de Educación de San Andrés. incentivar el desarrollo de proyectos colaborativos. en los límites entre Colombia y Brasil. el Ministerio de Educación de Colombia ofrecerá una consultoría para la estructuración de la propuesta de enseñanza del español. una mezcla de las dos lenguas. Los tres tutores seleccionados para la capacitación son docentes nativos de la Isla que cuentan con un nivel C1 (Avanzado) o C2 (Avanzado Alto). Cundinamarca. y si se adentran en el territorio.. en Santander. en la medición del impacto se vio que los estudiantes mejoraron el nivel de apropiación del idioma inglés. aﬁrma Juana Vargas. En esta oportunidad fueron ﬁnanciados conjuntamente por el Ministerio de Educación y las Secretarías de Educación activas en el Programa de Bilingüismo. agrega. muchos habitantes no escriben ni conocen las reglas gramaticales de los idiomas. Armenia y Medellín. sino que la necesidad de comunicarse lleva a la apropiación del idioma a través de prueba y error. Con el ﬁn de generar competencias básicas en castellano y en portugués. Pasto. se realizó la segunda ronda de inmersión. lectura. a través del Icetex. intercambiar y premiar proyectos de grado y monografías que se relacionen con los objetivos de las comisiones y formular estrategias con universidades para mejorar el nivel de lengua de sus egresados. y los estudiantes del grado undécimo en nivel B1 (Intermedio) (ver cuadro Habilidades por Nivel en la sección De Coyuntura). programas formales universitarios en enseñanza y aprendizaje de lengua. Jamaica y Colombia. Finalmente cabe anotar que las comisiones de vecindad con Brasil y Jamaica han manifestado su interés por diseñar cursos de inmersión para profesores durante las vacaciones.
entendimiento de frontera
En Leticia y Tabatinga. Bucaramanga. Quindío. La meta es que en el año 2010 todos los docentes se encuentren en nivel B2 (Intermedio Alto). les es difícil comunicarse”.
Brasil. Otro municipio que ha acelerado su programa de manejo de una lengua extranjera es Floridablanca. Cesar. que contó con la presencia de 65 docentes de inglés de las Secretarías de Educación de Bogotá. preseleccionados por la Fundación Living in English. del Brasil. Del 9 de enero al 1 de febrero de 2006. y 10 conferencistas. lo que le permite al estudiante descubrir la lógica interna del idioma. De manera global.276 estudiantes de diez instituciones. Pruebas similares se
han llevado a cabo en Armenia.beneficiaron 1. Tolima. desde 2004 se adelanta un proyecto de bilingüismo para fortalecer la integración mediante el uso correcto del español y del portugués. entre otros: ■ Poner en marcha un programa de inmersión en inglés estándar en Jamaica.
“En la frontera. Entre los años 2004 y 2005. se desarrolla un proyecto para incluir la enseñanza de los idiomas en las instituciones educativas de ambos lados de la frontera. de San Andrés. es una entidad adscrita a la embajada de ese país que se dedica a la enseñanza del portugués con metodologías y materiales especializados. En junio de este año se enviarán otros 60 maestros. con maestría en enseñanza de la lengua.
Pasa a la página 18
. lo que ayudó a garantizar una experiencia piloto exitosa. Sin embargo. que enfatiza en su apropiación por medio de la acción natural de la comunicación. e incluye
la formación docente. que también se encargó de contactar a las familias donde vivieron los participantes durante las cuatro semanas. Este año el Programa se extiende a otros municipios e instituciones del departamento. el Ibraco capacitó a cerca de 35 docentes colombianos en la Normal Superior de Leticia. El equipo estuvo integrado por un coordinador académico. El Consejo Británico dio el soporte académico. la Evaluación de Salida (también se llevó a cabo una de Entrada) muestra que el grupo avanzó en todas las competencias: escucha.
La metodología seguida fue la del aprendizaje natural del idioma. gracias al apoyo del Consejo Británico en evaluación de conocimientos. Neiva. gramática y uso del idioma en la competencia oral. Valledupar.
Acuerdos colombo-jamaiquinos
En el marco de un convenio de Cooperación Técnica y Científica firmado en 1980. los asuntos gramaticales no son el centro de las actividades. Asimismo. el pasado 16 de enero de 2006 se celebró en la isla de San Andrés la reunión de la III Subcomisión Cultural y Educativa ColombiaJamaica. identiﬁcaron potencialidades y deﬁciencias idiomáticas y se apropiaron de nuevas metodologías de enseñanza del idioma (ver gráﬁco Nivel de inglés de entrada y de salida y recuadro Los docentes hablan del Programa). Los temas tratados y los acuerdos logrados fueron. de la Subdirección de Poblaciones del Ministerio de Educación Nacional. en su periodo de vacaciones. De otra parte. que contó con la presencia del Programa Nacional de Bilingüismo. compartir experiencias exitosas. manejo del idioma y pedagogía. vocabulario. la mayoría de las personas se comunican en lo que allí denominan portuñol.
La Inmersión en Inglés Estándar es una de las estrategias del Programa Nacional de Bilingüismo que busca formar ciudadanos capaces de comunicarse con hablantes de esa lengua en Colombia y en otros países. quienes se graduaron en octubre de 2005. Para ello se trabaja una propuesta con la Universidad de West Indies. Los avances con Jamaica. El Instituto de Cultura BrasilColombia (Ibraco). para llevar a un primer grupo de docentes oficiales de inglés. ■ Compartir portafolios de experiencias exitosas de maestros en enseñanza y aprendizaje del inglés y el español ■ Compartir recursos para la enseñanza del inglés en la primaria ■ Incentivar la formulación y el desarrollo de proyectos colaborativos en las lenguas ■ Intercambios de docentes (inglés y español).
Con la conformación de un comité binacional. “de gran importancia en el proceso de integración regional y en la aﬁrmación de los valores culturales de los países iberoamericanos”. que equivale a grados sexto a noveno de Colombia). Santander. pues hay 7 lenguas en observación. el uso del alcohol y sustancias psico-activas y la educación sexual en niños y jóvenes. en los departamentos de Boyacá. las lenguas Ette Taara (Chimila) y Ukuwa se consideran en riesgo de extinción por su bajo número de hablantes ( Ette Taara menos de 1.
a idea central es atender a aproximadamente 1. Además. regional y etnoeducadores. mientras que con la embajada de Colombia en Brasil se analiza la creación de un Instituto especializado en la enseñanza de nuestra lengua. en el Seminario de Enseñanza del Español como Lengua Extranjera para discutir la implementación de una ley que dispone la obligatoriedad de la oferta del español en las escuelas de enseñanza media. “El número de lenguas en el territorio nacional puede ascender a 72.000 y 5. afirma Daniel Aguirre Director del CCELA. señala la doctora Vargas. el Proyecto de Atención Pertinente a la Población Indígena en Edad Escolar se ha propuesto como meta el fortalecimiento de las lenguas en el ámbito escolar. coordinadores del Proyecto en el Ministerio de Educación.
la familia y su papel en la cimentación de los valores humanos y cristianos. Igualmente. la Secretaría de Educación del Amazonas se ha involucrado en el proyecto. Así mismo. que golpea fuertemente la identidad cultural de los pueblos. que servirán de referentes para otros Pueblos. Temas: La influencia de los medios
de comunicación. para promover y reconocer el papel de la cultura.300 niños. Por esta razón. “En los modelos. En junio de 2005. a través de proyectos de aula”. Clasificación de las Lenguas Indígenas de Colombia. según sea el caso. mediante la enseñanza en lengua propia y la introducción del castellano como segunda lengua. 2871036 o en capacitacion@conaced. mediante modelos etnoeducativos ﬂexibles que contemplen los contextos bilingües de manera estructural1. la Subdirección de Poblaciones ha estado capacitando a los docentes brasileños de Tabatinga. lo cual ha permitido la comprensión y enriquecido el análisis del proyecto. territoriales y culturales. respectivamente.18
CONACED INVITA A INSCRIBIRSE en el Congreso Nacional de Padres de Familia. en Magdalena. así como el contexto ambiental y sociocultural de la región amazónica. En este marco se han realizado siete sesiones de consulta. teniendo en cuenta la cultura y vida cotidiana comunitaria y su propio idioma. el Presidente del Brasil. su difusión y el uso público de las lenguas. inicialmente en la frontera y luego en otras regiones del Brasil. dirigidos a las autoridades educativas del orden local. revisión. Norte de Santander. Ette Ennaka. La construcción de estos modelos se está realizando con los Pueblos Indígenas. como expresión del pensamiento”. la influencia de la relación de pareja en la vida del hogar. Según las clasificaciones recientes. cobertura y eﬁciencia. se han realizado dos talleres de legislación indígena con énfasis en la etnoeducación. Adicionalmente. e introducir el castellano como segunda lengua. análisis de los lineamientos curriculares y conformación
de comisiones de trabajo.
El Centro Colombiano de Estudios de Lenguas Aborígenes CCELA ha adelantado investigaciones sobre 36 de las 65 lenguas que han sido clasificadas. A su vez. ette taara y ukuwa. Asimismo se llevan a cabo talleres de fortalecimiento de los Proyectos. el bilingüismo es eje fundamental de los procesos de aprendizaje pues se pretende transversalizar el uso de la lengua propia en todas las áreas del conocimiento como vehículo de aprendizaje. así como a otros lugares estratégicos de la frontera en los departamentos de Amazonas. También se considera el fortalecimiento de la lengua propia incentivando las políticas
lingüísticas y la enseñanza de la lecto-escritura”. Bogotá. 18 al 21 de agosto de 2006. es decir. niñas y jóvenes indígenas.co
Avances en bilingüismo indígena
La Dirección de Poblaciones y Proyectos Intersectoriales adelanta el Proyecto de Atención Pertinente a la Población Indígena en Edad Escolar. Más información en el tel. entre ellos las autoridades tradicionales y la comunidad educativa. el Ministerio de Educación de Colombia diseñó un currículo para la enseñanza del castellano como segunda lengua en la secundaria del Brasil (quinta a octava serie. “En esta primera fase se desarrollan los lineamientos generales de los modelos ﬂexibles para la educación básica indígena. de fortalecimiento institucional. Luis Inácio Lula da Silva se reunió con diferentes autoridades educativas latinoamericanas. a partir de sus Planes de Vida como referentes ideológicos integradores y del Proyecto Etnoeducativo de cada Pueblo (PE) como eje articulador de los modelos. otro componente. las sesiones de trabajo con los Pueblos Indígenas se han desarrollado en el uso compartido del castellano con el wayuunaiki. fortaleciendo el castellano de los docentes brasileños en la Normal Superior de Leticia.edu. se impulsa especíﬁcamente el bilingüismo en los procesos educativos desarrollados por los Pueblos Indígenas. En agosto. Como práctica del bilingüismo y en coherencia con la propuesta. se estudia la posibilidad de trabajar con las universidades colombianas en la enseñanza del español. con asistencia de más de 60 participantes por cada sesión.000 hablantes en 22 de los 32 departamentos. Vaupés y Guainía. aseguran Juana Vargas y Jairo Nieto. Ette Taara y Ukuwa. cuyo territorio se localiza en La Guajira. Cada modelo comprende los procesos de formación de etnoeducadores.000 y Ukuwa entre 1. Además de reforzar políticas de calidad. pretende generar alianzas técnicas con las entidades territoriales y otros actores sociales. para saber si se pueden considerar sus hablantes como habitantes del territorio colombiano”. con el propósito de empoderar a los pueblos en la autogestión de sus procesos etnoeducativos y garantizar la sostenibilidad de los mismos. En 2006 se iniciaron las clases con los jóvenes. la deﬁnición de recursos de aprendizaje y mediaciones pedagógicas y su aplicación en el aula. Según la clasificación realizada por Jon Landaburu (. “Es un currículo que tiene en cuenta los intereses de los adolescentes de Tabatinga. Arauca y Casanare.
. y U’wa. en tres pueblos indígenas: Wayuu. con recursos del gobierno del Japón y una contrapartida nacional. que corresponden a unos 400. el modelo será traducido teniendo en cuenta las particularidades lingüísticas. el proyecto busca fortalecer las tres lenguas habladas por estos pueblos: Wayuunaiki. como objeto de enseñanza y desde el grado que determine cada Pueblo Indígena. Asimismo. para enmarcar las propuestas dentro de la normatividad especial correspondiente a los grupos. se pretende ampliar el radio de acción del proyecto a todo el servicio educativo. quienes avalaron el proceso en sus territorios. mediante la implementación de 51 experiencias en educación Básica. la lengua y la educación en el desarrollo de los pueblos y la integración fronteriza. los cancilleres de ambos países ﬁrmaron un Memorando de Entendimiento sobre la Enseñanza del español y del portugués en la región fronteriza. las 65 lenguas habladas en el territorio nacional pueden agruparse en 12 familias lingüísticas y 10 lenguas aisladas. con el ﬁn de que tengan el castellano como segunda lengua. la muerte de una lengua arrastra también toda una estructura de pensamiento. Universidad de Los Andes.000). CCELA). Posteriormente. presidido por los Ministerios de Educación de ambos países e integrado por técnicos educativos de todos los niveles de la administración pública y entidades con experiencia en el campo de la enseñanza de ambos idiomas.
por parte de los maestros. Si desea más información diríjase a la Subdirección de Estándares. la filosofía.html
http://www.html Aprendizaje
. Foro de Líderes de Gobierno de las Américas.colombiaaprende. ¿qué significan los octanos de las gasolinas?. Más información en www. Exámenes.com/ En estos dos sitios. reciban la educación de calidad que como sociedad nos hemos propuesto ofrecer” es lo que se ha propuesto el Ministerio de Educación Nacional con la formulación de los estándares básicos de competencias en las áreas fundamentales. En ella. http://www. Bogotá. además. humor y metáforas.edu. La Pregunta. Así lo afirma el Ministerio de Educación Nacional Carátula de la primera en la introducción a esta guía de ciencias. al sentido del humor. en la que se integran imágenes.ciencianet. guía sobre lo que los estudiantes deben saber y saber hacer con lo que aprenden. y cuyas expresiones van desde el juego y la risa. Contenido publicado actualmente Vocabulario de inmersión A nonsense alphabet Postprimaria: Inglés 1 Referentes de bilingüismo Mundo de Aprendizaje.De esta manera. Más información en el correo electrónico: ludico@ulibrepei.. y con la convicción de que las tecnologías de información y comunicación y los medios de comunicación deben ser incluidos en los procesos de formación de los maestros y ofrecidos como herramientas en los sistemas de enseñanza y de aprendizaje escolar. aumentando el acceso de la matrícula a esa tecnología del 10 al 60 por ciento.edu.colombiaaprende. ¿quién quemó un diamante con una lupa? o ¿cómo funciona un horno de microondas? Estas y muchas otras preguntas relacionadas con la historia o la cotidianidad de la ciencia pueden ser respondidas por el maestro con la ayuda de la página ciencianet. que estimule la el desarrollo de competencias ciudadanas. Esta publicación.com y http://www. entre los años 2002 y 2005 aumentó del 30 por ciento al 70 por ciento el acceso a computadores por parte de los niños matriculados en el sector oficial. en la tercera. Allí podrá conocer.colombiaaprende.colombiaaprende. documentos. 240 p. Libros. BIBLIOTECARIOS. el pensamiento metafórico y la creatividad.htm The English Memo es un semanario virtual con temas de interés sobre gramática inglesa. origen o región donde se encuentren. Algunas de sus secciones son: Anécdotas. expresiones idiomáticas y más.nuevashojasdelectura. Estándares Básicos de Competencias Matemáticas.co o en www.edu.andeanwinds.html
Sitios de Interés Mediateca
http://www.microsot. en tiempos de transformación.com. La información para realizar el procedimiento se encuentra en http://www. durante este año se ha avanzado en la consolidación de la Red Nacional Académica de Tecnología Avanzada (RENATA). Elementos.com
http://www. “El Ministerio de Educación adoptó el Marco Común de Referencia Europeo para la Enseñanza. se ofrecen cursos multimedia gratuitos de inglés on-line. la cromoterapia y musicoterapia en el aprendizaje. juego y neuropedagogía. “ En esta sección encontrará claves relacionadas con una segunda lengua: artículos. Por ello. las posibilidades que abre el juego y las relaciones entre inteligencia lúdica. chat. La ministra Cecilia María Vélez.org. recursos y experiencias.com/ludico_pei
Isabel Trejos V. en Bogotá. y el Internacional English Language Testing System (Ielts). a través del Programa Computadores para Educar. En cuanto a conectividad en educación superior.
com/.020 establecimientos educativos oficiales. diccionario. sitios educativos. Así mismo. Compartel. en www. para concluir con una reflexión sobre la ciudad como construcción lúdica. los colores y la identiﬁcación de objetos hacen parte de esta sección.co/html/mediateca/1607/article-88382. etc. está llevando Internet de banda ancha a 4. muchos de los cuales retoman a su vez lo señalado en los lineamientos de las áreas respectivas.co/html/mediateca/1607/article-83446. traductor. 2005. se ha venido trabajando en la dotación de infraestructura y conectividad para escuelas.geocities. con la estimulación intrauterina y el papel de la sugestopedia. el autor expone su visión holoárquica del juego y las diferentes fases de éste.
En Washington se llevó a cabo el foro internacional Dándole paso a la innovación y a la prosperidad en un mundo conectado. Estos son algunos de ellos.co/html/docentes/1596/propertyvalue-27747. será distribuida de manera gratuita en todas las instituciones educativas del país. entre otros. Científicas y Ciudadanas. Una obra exenta de pretensiones académicas que familiariza al lector no especializado con teorías y hallazgos recientes en el campo de la neuropedagógia. Público objetivo Estudiantes y docentes de Básica y Media Estudiantes y docentes de Básica y Media Docentes de Básica y Media Docentes de Básica y Media Docentes y estudiantes de Básica y Media Sección Mediateca Link http://www.
Estar al día en evaluación
Dos sitios resultan de interés cuando se trata de mirar los sistemas de evaluación de conocimientos del inglés: el Test of English as a Foreign Language (Toefl).com/col/english_ memo_colombia/. La inteligencia lúdica: juego y neuropedagogía. ets. la lúdica de las emociones y del pensamiento metafórico. Para los interesados en consultar el trabajo del autor existe un disco compacto.
Colombia Aprende Bilingüe
En el portal educativo Colombia Aprende (www. dirigido a docentes y alumnos de nivel avanzado. Comunicativas. credo. de la cual hacen parte 46 instituciones de educación superior y 4 centros de investigación. En esta obra el profesor e investigador Jiménez. el alfabeto. material de apoyo. La cartilla contiene los pasos iniciales para un primer contacto con una segunda lengua. en el acceso e impulso a contenidos de calidad y en el uso y apropiación de la tecnología en el aula. inteligente y erótica. contenido de los números.
Ministerio de Educación Nacional y varias editoriales. diagnósticos. en la primera fase. teléfono 2222800.com ¿Por qué Newton pasó en vela la noche del 29 de enero de 1697?. Agenda de Conectividad y la colaboración de las secretarías de Educación. Entendida como una capacidad que posee el ser humano desde sus etapas iniciales en el vientre materno. la segunda aborda cuestiones del desarrollo de la inteligencia lúdica durante los primeros años de vida y la función de los juegos. apoyada por las distintas editoriales adscritas a la Cámara Colombiana del Libro. un sitio que busca hacer de este tipo de conocimiento algo divertido. el psicoanálisis y la psicología.
http://www. artículos publicados. artículos.edu. orientados a personas de habla hispana. en el que Colombia mostró los avances en materia de uso de nuevas tecnologías de la información y la comunicación en el sector de la educación. la inteligencia lúdica es fundamental para dar sentido a la existencia y comprender al otro. la educación y la lúdica.
El goce de la inteligencia
Carlos Alberto Jiménez Vélez. “ Página española que muestra el alfabeto en inglés con versos ilustrados de Edward Lear. en el que el profesor de educación básica y media accederá a artículos sobre libros antiguos (de más de 75 años) que están relacionados con la ciencia y que por su contenido y forma pueden resultar interesantes para los alumnos.com/prepass/events/ glfamericas. Están compuestos por tres niveles: iniciación. curso-ingles. “la primera escuela a la que asistimos”. Cooperativa Editorial Magisterio. Enlaces y Lo último (noticias). Se utiliza una metodología audiovisual para el autoaprendizaje. lecturas traducidas. promotores de lectura y padres y madres de familia pueden suscribirse a la revista Nuevas Hojas de Lectura. segunda lengua “Rodd Inmersion vocabulary course es un demo que permite aprender o enriquecer el vocabulario de la lengua inglesa.edu. ejercicios. básico e intermedio y cada uno de ellos contiene gramática inglesa en español.colombiaaprende. así como un nuevo concepto de lúdica. en la dirección www. en los errores más frecuentes y problemáticos e incluye temas gramaticales. señaló en su conferencia que una de las prioridades del país para el siglo XXI es acercar la educación a las exigencias del mundo actual.html
Mundos de http://www. vocabulario y pronunciación.html Aprendizaje Mundos de http://www. Garantizar que “todos los niños y las niñas colombianas. comprensión oral y escrita. recursos y material docente.. vocabulario.MAESTROS.co) tenemos contenidos y recursos que apoyan el aprendizaje de una segunda lengua.britishcouncil. En la cocina. que incluye además videos. y de pruebas del First Certificate de la Universidad de Cambridge. promociones y costos. sin distingo de raza. org/colombia. sonidos y otros elementos multimedia. filósofa Correo electrónico: isabeltrejos@hotmail.edu. el programa Compartel. el Aprendizaje y la Evaluación de una Lengua Extranjera. La primera parte del libro se centra en los orígenes de la inteligencia lúdica y su relación con la teoría de las matrices perinatales.edu.co/html/docentes/1596/multipropertyvalues-27747-29033. Uno de los contenidos más útiles de este entretenido sitio es Textos. colegios públicos e instituciones de educación superior. los estándares se acompañan de una presentación conceptual que muestra algunos de los principales referentes teóricos sobre los que están basados.. de la
Fundación para el Fomento de la Lectura (Fundalectura).co/html/mediateca/1607/article-88855. Enfatiza en asuntos difíciles de la lengua. plantea el concepto de inteligencia lúdica desde una aproximación que conjuga aportes de la neuropedagogía.colombiaaprende.mansioningles. especialista en temas de lúdica. Curiosidades.
Juan Anselmo Usta Agamez. Economía. El Icetex anunció asimismo que está abierta la convocatoria para ﬁnanciar la especialización de los maestros colombianos de educación Básica y Media.
La Comisión para Intercambio Educativo ColombiaEstados Unidos (Comisión Fulbright) contribuye con expertos estadounidenses en los talleres de inmersión cultural en inglés. inglés e historia.
Cerca de 600 ciudadanos iniciaron en Medellín su formación en inglés como parte de la apuesta Medellín la más educada.
Emiliano de Jesús Vásquez. del sector oﬁcial. 3 docentes.
. energía. tel.Teaching and Tutoring Universidad Católica Universidad Central Universidad Pedagógica Instituto Meyer Intercom Pasto Universidad de Nariño Instituto Meyer American Teaching Lab and Systems Boston School CINTECS Boston School CELAI Centro de Idiomas Universidad de Ibagué (Coruniversitaria) Instituto Meyer Centro Cultural Colombo Americano
Más información en www. Secretario de Educación de Buga. en Medellín. Más información. En los talleres se les da la posibilidad de practicar. En la delegación colombiana estuvieron 9 estudiantes. Derecho Constitucional. a los teléfonos 2877831 y 2324326. Secretaria de Educación de Ibagué. entre otras. “Esta acción contribuye a integrar a Medellín con el mundo.unica. entre Colombia y Estados Unidos. colombiaaprende. literatura. participan en actividades que. se sumergen en un ambiente netamente anglófono.gov. Secretario de Educación de Bolívar. con asistentes de
16 países de América y Europa. 2811777.org
La distancia entre las casas de Tomás y Camilo es de 30 kilómetros. A través de las Secretarías de Educación se seleccionan los docentes de inglés de Básica y Media.edu. ofrecen la oportunidad de aprender o perfeccionar una segunda lengua a los docentes oﬁciales y de colegios privados.
Prepararando docentes
UNICA es una institución de educación superior bilingüe que tiene como objetivo preparar docentes con dominio total del inglés. avenida 19 No. Administración. se cumplió el Primer Encuentro Presencial del Programa Atlas de la Diversidad Cultural. en Bogotá. escribir al correo electrónico cvaldivieso@fulbright. Secretario de Educación de Huila. quienes durante 5 días. que basa la formación pedagógica en una ﬁlosofía de Artes Liberales.
INSTITUTOS Instituto Meyer Centro de Estudios Proyectar Nueva Gente Instituto Meyer Universidad del Norte Instituto Meyer CINTECS British American Fundacion Nichisei Instituto Meyer Interlingua Instituto Italiano de Cultura Leon Tolstoi T&T . taxistas y empresarios de confección. Secretario de Educación de Cali. 2-49. Los cursos tienen una duración de 20 horas mensuales y los docentes pueden escoger la institución y el idioma que quieren estudiar. El programa de UNICA. Tienen prioridad los docentes de español. declaró uno de los participantes. 216 y 292.icetex. este plan hace parte de la política de mejoramiento de la calidad de la educación en Colombia. Más información en Unica. posteriormente. exts. quienes han trabajado virtualmente la diversidad cultural. los departamentos e institutos correspondientes aparecen en el cuadro adjunto. correo nhenaho@acimedellin. dependiendo del estrato socioeconómico de los solicitantes.
Coloque los números de 1 a 16 en las casillas de este tablero de tal forma que en ninguna casilla haya un número que sea la suma de dos o más de sus (hasta ocho) vecinos. Sociología. durante un año.edu. con la Fulbright se realizan acciones de mejoramiento del nivel de inglés de los estudiantes de último año que cursan licenciaturas en idiomas.co y página www. turismo. Información detallada en www.co
Carlos Mauricio Iriarte Barrios. con descuentos preferenciales desde 50% hasta 70% de matrícula. software. correo electrónico dir. orientados a reforzar la habilidad oral de los docentes. por 20 horas.co/idiomas/
Javid Benavides Aguas.co o acudir a los centros colombo-americanos del país. Secretaria de Educación de Palmira. Matemáticas y Estadística.
Indira Orfa Tatiana Rojas Oviedo.20
EN LA PROVINCIA DE MENDOZA. 3811000. jóvenes de programas de liderazgo de Metrojuventud y de Cultura E. Asimismo. Argentina.co
Los Secretarios de Educación
(undécimo grupo)
El Ministerio de Educación y el Icetex. Rionegro y Manizales. “una propuesta nueva y original”.edu. Secretario de Educación de Montería. amable y más capacitada”. quienes se comprometen a mejorar la pedagogía del idioma y se ajustan al programa de competencias.edu. El grupo lo integrandocentes. Se promueve el aprendizaje autónomo y el desarrollo del pensamiento crítico como factores condicionantes de una educación pertinente. Secretaria de Educación de Cartagena. y la consolida como una ciudad de servicio. que deseen hacer sus
REGIONES ANTIOQUIA/MEDELLIN ATLANTICO/BARRANQUILLA CALDAS: MANIZALES ANSERMA CUNDINAMARCA/BOGOTA
maestrías en el país. Se trata de incentivar las competencias comunicativas. que garantizan el aprendizaje de contenidos curriculares y el desarrollo de competencias. atiende los lineamientos del proyecto Bogotá y Cundinamarca Bilingües y del nuevo Programa Nacional de Bilingüismo del Ministerio de Educación Nacional. de manera intensiva. Institución Universitaria Colombo-Americana. Son 21 las instituciones de idiomas acreditadas.
META/VILLAVICENCIO NARIÑO/PASTO NORTE DE SANTANDER/CUCUTA RISARALDA: PEREIRA SANTA ROSA DE CABAL SANTANDER/BUCARAMANGA TOLIMA/ IBAGUE VALLE DEL CAUCA: CALI BUENAVENTURA
Hernán Sandoval. admisiones@unica. podrán aplicar en su aula de clase.
Nancy Stella Delgado Belalcázar. Idiomas Sin Fronteras es ofrecido por convenio con instituciones de idiomas acreditadas en el país. El plan de estudios de la licenciatura promueve “una formación sólida para los docentes” y ofrece un currículo en educación y segunda lengua.
2 tutores y una coordinadora de tres instituciones de Zipaquirá. Un tercer tema que se trabaja con la Comisión Fulbright es un programa que auspicia y ﬁnancia el intercambio de profesores de primaria y bachillerato. negocios y construcción. tel. a través del Programa Social Idiomas Sin Fronteras.
Roxanna Segovia de Cabrales. Si desea más información puede comunicarse. las habilidades comunicativas y se les ayuda a integrar a su formación otras formas metodológicas a trabajar con sus estudiantes. bajo un enfoque constructivista. Adicionalmente se trabaja con proyectos semestrales interdisciplinarios.
Sign up to vote on this titleUsefulNot usefulColombia MINEDUCACION bilinguismo by Horacio Alvarez Marinelli0.0 (0)EmbedDownloadRead on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.Copyright: Attribution Non-Commercial (BY-NC)List price: $0.00Download as PDF, TXT or read online from ScribdFlag for inappropriate contentMore informationShow less

References: artículo 57
 artículo 21
 artículo 1
 Resolución 
 artículo 16
 Resolución 
 Resolución 
 Resolución 
 resolución