Source: http://b.se-todo.com/doc/1236/index.html?page=12
Timestamp: 2019-11-21 15:40:37+00:00

Document:
Comité Intergubernamental sobre Propiedad Intelectual y Recursos - página 12
op. cit. en la nota 44.
59 Excepciones y limitaciones al derecho de autor y los derechos conexos, estudio preparado por Pierre Sirinelli (WCT-WPPT/IMP/1), 1999, pág. 2.
60 Art. 9.2.
61 Disposiciones Tipo para leyes nacionales sobre la protección… (1982), op. cit. en la nota 36, párr. 37.
63 Disposiciones Tipo para leyes nacionales sobre la protección… (1982), op. cit. en la nota 36, art. 2.
64 Guía de la OMPI sobre los tratados de derecho de autor..., op. cit. en la nota 44, pág. 289.
65 Guía de la OMPI sobre los tratados de derecho de autor..., op. cit. en la nota 44, pág. 294.
66 Art. 2.2) del Convenio de Berna.
67 Terri Janke, “Unauthorized Reproduction of Rock Art”, en Minding Culture: Case Studies on Intellectual Property and Traditional Cultural Expressions, OMPI, 2003.
68 “Informe de la decimoséptima sesión del Comité” (WIPO/GRTKF/IC/17/12), párr. 50.
69 Disposiciones Tipo para leyes nacionales sobre la protección...” (1982), op. cit. en la nota 36, Parte I, párrafos 5, 6 y 7.
70 Guía de la OMPI sobre los tratados de derecho de autor..., op. cit. en la nota 44, pág. 295.
71 Artículo 5.2 del Convenio de Berna, artículo 9.1 del Acuerdo sobre los ADPIC, artículo 25.10 del Tratado de la OMPI sobre el Derecho de Autor y artículo 20 del Tratado de la OMPI sobre Interpretación o Ejecución y Fonogramas. Véase la Guía de la OMPI sobre los tratados de derecho de autor y derechos conexos administrados por la OMPI y el Glosario de términos y expresiones sobre derecho de autor y derechos conexos.
72Véase el documento UNEP/CBD/WG-ABS/9/INF/1, “El concepto de “recursos genéticos” en el Convenio sobre la Diversidad Biológica y cómo se relaciona con un régimen internacional de acceso y participación en los beneficios, párr. 2.1.
73 “Actividades normativas: Prioridades futuras para las actividades normativas. Examen del proyecto de principios y directrices sobre el patrimonio de los pueblos indígenas”, documento de trabajo presentado por Yozo Yokota y el Consejo Same, documento E/CN.4/Sub.2/AC.4/2006/5, 16 de junio de 2006.
74 “El concepto de comunidades locales”, documento preparado por la Secretaría del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas en el Taller de expertos sobre la desagregación de datos (PFII/2004/WS.1/3/Add.1). Véase también el documento UNEP/CBD/WS-CB/LAC/1/INF/5.
75Véase el documento Development of Elements of Sui Generis Systems for the Protection of Traditional Knowledge, Innovations and Practices (documento UNEP/CBD/WG8J/4/INF/18), pág. 5 (Traducción oficiosa de la Oficina Internacional).
76“Informe de la OMPI relativo a las misiones exploratorias sobre propiedad intelectual y conocimientos tradicionales (1998 1999): Conocimientos tradicionales: Necesidades y expectativas en materia de propiedad intelectual”, pág. 23. Véase también “Lista y breve explicación técnica de las diversas formas que pueden presentar los conocimientos tradicionales (WIPO/GRTKF/IC/17/INF/9, párr. 41 del Anexo.
77 Artículo 1 del Convenio Nº 169 de la OIT sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes.
78 Glosario del PNUMA de términos para negociadores de acuerdos ambientales multilaterales, disponible en: http://www.unep.org/delc/portals/119/Glossary/terms%20_for_Negotiators_MEAs.pdf
79 Véase la Política Operacional 4.10, sobre pueblos indígenas, del Banco Mundial (2005); John Henriksen, Key Principles in Implementing ILO Convention Nº 169, 2008.
80 [Esta nota de pie de página forma parte de la definición] Convenio Nº 169 de la OIT sobre pueblos indígenas y tribales (1989); Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas (2007); Directrices sobre las cuestiones relativas a los pueblos indígenas – Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (2008); Foro Permanente de las Naciones Unidas sobre Cuestiones Indígenas (Departamento de Asuntos Económicos y Sociales); Grupo Interinstitucional de Apoyo al Foro sobre Cuestiones Indígenas, Segunda Década Internacional de las Naciones Unidas del Plan de Acción de los Pueblos Indígenas del Mundo (véase el Anexo I). La FAO aplica los mismos criterios en su política sobre pueblos indígenas y tribales (disponible en http://www.fao.org/docrep/013/i1857e00.pdf).
81 Disponible en http://www.ifad.org./english/indigenous/documents/ip_policy_s.pdf.
82 Disponible en: http://www.hreoc.gov.au/social_justice/conference/engaging_communities/unpan021101.pdf.
83 Subcomisión de las Naciones Unidas de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías: “Estudio del problema de la discriminación contra las poblaciones indígenas" (documento E/CN.4/Sub.2/1986/7/Add.4.), párr. 379 (1986).
84 Guía de la OMPI sobre los tratados de derecho de autor..., op. cit. en la nota 44, pág. 298.
85 Ricketson y Ginsburg, International Copyright and Neighboring Rights-The Berne Convention and Beyond, Oxford, Vol. I, p. 602.
86 Véase el documento WIPO/GRTKF/IC/2/3, párr. 133.
87 Véase el documento WIPO/GRTKF/IC/7/9 “Los recursos genéticos: Proyecto de directrices de propiedad intelectual para el acceso a los recursos genéticos y la participación equitativa en los beneficios”.
88 Véanse los principios operativos en la sección V.B del documento WIPO/GRTKF/IC/2/3.
89 Véase el documento WIPO/GRTKF/IC/17/INF/12, “Recursos genéticos: Proyecto de directrices de propiedad intelectual para el acceso y la participación equitativa en los beneficios: versión actualizada”.
91 Ídem, pág. 4 del Anexo.
92 Véase el documento WIPO/GRTKF/IC/17/INF/12.
93 Glosario PATENTSCOPE de la OMPI.
94 Véase la Publicación Nº 489 (E) de la OMPI, WIPO Intellectual Property Handbook, 2008.
95 Véase el documento WIPO/GRTKF/IC/17/INF/12.
96 “Excepciones y limitaciones al derecho de autor y los derechos conexos”, documento WCT WPPT/IMP/1, pág. 2.
97 Sección del sitio Web de la OMPI sobre Derecho de Autor y Derechos Conexos. (http://www.wipo.int/copyright/es/limitations/index.html)
98 Art. 10.1.
99 Art. 9.2.
100 Guía de la OMPI sobre los tratados de derecho de autor..., op. cit. en la nota 48, pág. 316.
101 Véase el documento WIPO/GRTKF/IC/17/INF/12.
102 Disponible en: http://www.wipo.int/tk/es/databases/contracts/index.html.
103 Disponible en: ftp://ftp.fao.org/ag/cgrfa/gb1/SMTAe.pdf.
104 Disponible en: http://www.wipo.int/pct/es/texts/glossary.html#M.
105 Directrices de búsqueda internacional del PCT (en vigor desde el 18 de septiembre de 1998), párr. IX-2.1.
106 Documentación mínima del PCT, PCT/MIA/9/4.
107 Francesco Capotorti, antiguo Relator Especial de las Naciones Unidas (1979), citado por Dieter Kugelmann en The Protection of Minorities and Indigenous Peoples Respective Cultural Diversity, A. Von Bogdandy y R. Wolffrum (eds), Max Planck Yearbook of United Nations Law, Vol. 11, 2007, pág. 237.
108 Art. 2.1) de la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, aprobada por la Asamblea General en su resolución 47/135 del 18 de diciembre de 1992.
109 Ibíd. art. 1.1).
110 Art. 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, adoptado y abierto a la firma, ratificación y adhesión por la Asamblea General en su resolución 2200 A (XXI), de 16 de diciembre de 1966, que entró en vigor el 23 de marzo de 1976.
111 “Marco jurídico de protección de los conocimientos tradicionales en Sri Lanka”, versión en documento de trabajo, 1 de enero de 2009.
112 Varias Delegaciones, como la Delegación de Indonesia y la Delegación de México propusieron que se incorpore el término “utilización indebida” en el texto de “La protección de los conocimientos tradicionales: Objetivos y principios revisados (WIPO/GRTKF/IC/18/5). Ahora bien, la Delegación de Australia señaló que “utilización indebida” es un término que se utilizó en el marco del CDB en el proyecto de redacción de un texto de negociación relativo a un régimen internacional de acceso y participación en los beneficios en materia de recursos genéticos y conocimientos tradicionales conexos. Se utilizó para referirse a los actos que son contrarios a las condiciones convenidas de mutuo acuerdo, mientras que la apropiación indebida se refiere específicamente a la adquisición sin consentimiento previo. La Delegación dijo que dicho punto debía ser objeto de un examen más detenido sobre el significado de esos términos en el contexto del Comité y en relación con la propiedad intelectual más que con el acceso a los conocimientos tradicionales asociados con los recursos genéticos.
113 Disposiciones Tipo para leyes nacionales sobre la protección de las expresiones del folclore contra la explotación ilícita y otras acciones lesivas, 1982, art. 2.
114 Véase el documento UNEP/CBD/COP/4/22, párr. 32.
115 Daniel Gervais, The TRIPS Agreement. Drafting and Analysis, 3ª ed., Sweet & Maxwell.
116 Dieter Kugelmann, The Protection of Minorities and Indigenous Peoples Respective Cultural Diversity, A. Von Bogdandy y R. Wolffrum (eds), Max Planck Yearbook of United Nations Law, Vol. 11, 2007, pág. 235.
117 Véase el Glossary on Intangible Cultural Heritage (Glosario sobre patrimonio cultural inmaterial), Comisión de los Países Bajos para la UNESCO, 2002 (“… una nación puede ser una comunidad cultural”), citado en “La protección de las expresiones culturales tradicionales/expresiones del folclore: Proyecto de objetivos y principios” (documento WIPO/GRTKF/IC/17/4).
118 Publicación Nº 489 de la OMPI, WIPO Intellectual Property Handbook.
119 Glosario PATENTSCOPE de la OMPI.
120 “Reseña de las actividades y resultados del Comité Intergubernamental” (WIPO/GRTKF/IC/5/12), párr. 37.
121 “La protección de los conocimientos tradicionales: Proyecto de análisis de las carencias: Revisión” (documento WIPO/GRTKF/IC/13/5(b) Rev. Anexo I), página 7, párr. 13.
122 Art. 32.2) de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas; véanse asimismo las Directrices sobre los Asuntos de los Pueblos Indígenas del Grupo de Naciones Unidas para el Desarrollo.
123 Stephen Allen y Alexandra Xanthaki, Reflections on the UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, Oxford y Portland, Oregon, pág. 49. Véase asimismo la cuarta sesión del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas y el “Informe del Seminario internacional sobre metodologías relativas al consentimiento libre, previo e informado y los pueblos indígenas”, documento E/C.19/2005/3, párr. 30.
124 Véase la Publicación Nº 489 de la OMPI, WIPO Intellectual Property Handbook, pág. 19.
125 Véase el Capítulo IV, Parte C, de las Directrices de Examen de la Oficina Europea de Patentes. (Traducción oficiosa de la Oficina Internacional).
126 “Reseña de actividades y resultados del Comité Intergubernamental” (WIPO/GRTKF/IC/5/12), párr. 20.
127 Ídem, párrafos 21 y 22.
128 Ídem, párr. 21.
129 Ídem, párr. 28.
130Jane Anderson, “Indigenous Knowledge/Traditional Knowledge and Intellectual Property”, Documento de trabajo, Centre for the Public Domain, Duke University, 2011, disponible en: http://www.law.duke.edu/cspd/itkpaper
131Véase el documento WIPO/GRTKF/17/INF/12.
132 Véase el documento SCP/13/5.
133 Black's Law Dictionary 1027 (8ª ed., 2005).
134 Guía sobre los tratados de derecho de autor… op. cit. en la nota 44.
135 Véase el documento SCP/13/5.
136 Véase el documento UNEP/CBD/WG ABS/8/2, “Informe de la reunión del Grupo de Expertos Técnicos y Jurídicos sobre Conocimientos Tradicionales relacionados con los Recursos Genéticos en el contexto del régimen internacional de acceso y participación en los beneficios”.
137 “The Role of Registers & Databases in the Protection of Traditional Knowledge: A Comparative Analysis”, Informe UNU/IAS, enero de 2004, pág. 32.
138 Ídem.
139 Ídem.
140 Artículo 16 de la Ley Nº 27811 que establece el régimen de protección de los conocimientos colectivos de los pueblos indígenas vinculados a los recursos biológicos, disponible en: http://www.wipo.int.wipolex/en/details.jsp?id=3420.
141 Art. 6bis del Convenio de Berna.
142 Ricketson y Ginsburg,

References: Artículo 5
 artículo 9
 artículo 25
 artículo 20
Sui Generis
 Artículo 1
 resolución 
 resolución 
 Artículo 16