Source: https://www.zakonyprolidi.cz/ms/2004-108/zneni-19600606
Timestamp: 2020-05-31 07:12:53+00:00

Document:
108/2004 Sb. m. s. Úmluva o právním postavení osob bez státní příslušnosti
108/2004verze 1
Sdělení č. 108/2004 Sb. m. s.Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Úmluvy o právním postavení osob bez státní příslušnosti
Datum vyhlášení 15.10.2004
Uzavření smlouvy 28.09.1954
Ratifikace Smlouvy 17.05.2004
Platnost od 06.06.1960
Aktuální znění 06.06.1960 (verze 1)
KAPITOLA I - VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ (Čl. 1 - Čl. 11)
KAPITOLA II - PRÁVNÍ POSTAVENÍ (Čl. 12 - Čl. 16)
KAPITOLA III - VÝDĚLEČNÁ ČINNOST (Čl. 17 - Čl. 19)
KAPITOLA IV - SOCIÁLNÍ VÝHODY (Čl. 20 - Čl. 24)
KAPITOLA V - SPRÁVNÍ OPATŘENÍ (Čl. 25 - Čl. 32)
KAPITOLA VI - ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ (Čl. 33 - Čl. 42)
„1. Průkaz totožnosti podle článku 27 Úmluvy bude vydáván pouze osobám bez státní příslušnosti, jimž byl povolen trvalý pobyt na území České republiky v souladu s jejími vnitrostátními právními předpisy.
4. Cestovní doklad podle článku 28 Úmluvy bude vydáván osobám bez státní příslušnosti, jimž byl povolen trvalý pobyt na území České republiky v souladu s jejími vnitrostátními právními předpisy. Těmto osobám bude vydáván „cizinecký pas“, ve kterém bude uvedeno, že držitel je osobou bez státní příslušnosti ve smyslu Úmluvy z 28. září 1954.“
Definice výrazu „osoba bez státní příslušnosti“
1. Pro účely této úmluvy výraz „osoba bez státní příslušnosti“ označuje osobu, kterou žádný stát podle svých právních předpisů nepovažuje za svého občana.
(i) na osoby, kterým se v současnosti dostává ochrany nebo pomoci orgánů nebo organizací Organizace spojených národů s výjimkou Vysokého komisaře Organizace spojených národů pro uprchlíky, pokud tato ochrana nebo pomoc trvá;
(ii) na osoby, které příslušné orgány země, ve které se trvale usídlily, uznaly za osoby mající práva a povinnosti spojené s občanstvím této země;
(iii) na osoby, u nichž existují závažné důvody k domněnce,
Výraz „za stejných okolností“
Pro účely této úmluvy výraz „za stejných okolností“ znamená, že osoba bez státní příslušnosti musí vyhovět všem požadavkům (včetně požadavků na délku a podmínky přechodného nebo trvalého pobytu), kterým by, aby určitého práva požíval, musel daný jednotlivec vyhovět, kdyby osobou bez státní příslušnosti nebyl, s výjimkou požadavků, kterým vzhledem k jejich povaze osoba bez státní příslušnosti vyhovět nemůže.
2. Ve věcech týkajících se přístupu k soudům, včetně právní pomoci a vynětí z cauúo judicatum solvi, se osobě bez státní příslušnosti dostane ve smluvním státě, ve kterém obvykle pobývá, stejného zacházení jako občanům.
(a) Odměňování včetně rodinných přídavků, pokud jsou součástí odměňování, pracovní doby, úpravy práce přesčas, placené dovolené, omezení domácí práce, minimální věkové hranice pro zaměstnání, učebního poměru a odborné přípravy, práce žen a mladistvých a využívání výhod plynoucích z kolektivního vyjednávání, v rozsahu, v jakém jsou tyto otázky upraveny zákony nebo nařízeními nebo spadají pod kontrolu správních orgánů;
(b) Sociálního zabezpečení (právní předpisy týkající se pracovních úrazů, nemocí z povolání, mateřství, nemoci, invalidity, stáří, úmrtí, nezaměstnanosti, rodinných závazků a jakékoli další nepředvídané události, na kterou se podle zákonů a nařízení vztahuje sociální zabezpečení) s těmito omezeními:
4. Smluvní státy budou s porozuměním posuzovat možnost co nejvíce rozšířit na osoby bez státní příslušnosti výhody plynoucí z podobných dohod, které mohou kdykoli platit mezi těmito smluvními státy a státy, které smluvními státy nejsou.
(a) kteréhokoli členského státu Organizace spojených národů;
(b) kteréhokoli jiného státu pozvaného k účasti na Konferenci Organizace spojených národů o postavení osob bez státní příslušnosti;
(c) kteréhokoli státu, který k podpisu nebo přístupu pozve Valné shromáždění Organizace spojených národů.
(a) Pokud jde o ty články této úmluvy, které spadají do zákonodárné pravomoci zákonodárného orgánu federace, jsou povinnosti federální vlády v tomto rozsahu stejné, jako povinnosti stran, které federálními státy nejsou;
(b) Pokud jde o ty články této úmluvy, které spadají do zákonodárné pravomoci států, provincií nebo kantonů, které federaci tvoří a podle ústavního systému federace nejsou povinny přijímat zákonodárná opatření, oznámí federální vláda co nejdříve tyto články s příznivým doporučením příslušným orgánům států, provincií nebo kantonů;
(c) Federální stát, který je stranou této úmluvy, poskytne na žádost kteréhokoli jiného smluvního státu, předanou prostřednictvím generálního tajemníka Organizace spojených národů, prohlášení o právu a praxi federace a jednotek, které ji tvoří, týkajících se kteréhokoli dílčího ustanovení Úmluvy a uvede, v jakém rozsahu bylo toto ustanovení legislativně nebo jinak provedeno.
(a) o podpisech, ratifikacích a přístupech podle článku 35;
(b) o prohlášeních a oznámeních podle článku 36;
(c) o výhradách a odvoláních podle článku 38;
(d) o dni, kdy tato úmluva vstoupí v platnost podle článku 39;
(e) o výpovědích a oznámeních podle článku 40;
(f) o žádostech o změnu podle článku 41.
NA DŮKAZ TOHO níže podepsaní, majíce k tomu řádné zmocnění, tuto úmluvu jménem svých vlád podepsali.
Doporučuje se, aby doklad měl formu knížky (přibližně 15 × 10 centimetrů), aby byl vytištěn tak, že jakékoli výmazy nebo změny chemickými nebo jinými prostředky mohou být snadno zjištěny, a aby slova „Úmluva z 28. září 1954“ byla opakovaně vytištěna na každé stránce v jazyce vydávající země.

References: Čl. 11
 Čl. 16
 Čl. 19
 Čl. 24
 Čl. 32
 Čl. 42