Source: http://www.beck-online.cz/bo/chapterview-document.seam?documentId=onrf6mrqge2f6mztgqxgg3bsfuya
Timestamp: 2020-02-26 00:59:32+00:00

Document:
334/2014 Sb. - Beck-online
334/2014 Sb.: od 13. 1. 2015
Čl. I Změna zákona o auditorech
334/2014 Sb. znění účinné od 13. 1. 2015
kterým se mění zákon č. 93/2009 Sb., o auditorech a o změně některých zákonů
(zákon o auditorech), ve znění pozdějších předpisů
V § 1 se slova „Evropských společenství1)“ nahrazují slovy „Evropské unie1)“, slova „postavení a činnost“ se nahrazují slovy „práva a povinnosti“ a slovo „ , postavení“ se zrušuje.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/43/ES ze dne 17. května 2006 o povinném auditu ročních a konsolidovaných účetních závěrek, o změně směrnic Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS a o zrušení směrnice Rady 84/253/EHS, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/30/ES.
V § 2 písm. b) se za slovo „záznamů“ vkládají slova „ , ověřování jiných ekonomických informací auditorem nebo provádění dalších činností auditorem“ a slova „a ověřování jiných ekonomických informací prováděné podle auditorských standardů“ se nahrazují slovy „nebo jiné ověřování účetní závěrky, jiných účetních záznamů nebo jejich částí prováděné auditorem“.
V § 2 písmena f) a g) znějí:
auditorskou osobou ze třetí země jiná než fyzická osoba, která je oprávněna k provádění povinného auditu ve třetí zemi a není oprávněna k provádění povinného auditu v členském státě,
auditorem ze třetí země fyzická osoba, která je oprávněna k provádění povinného auditu ve třetí zemi a není oprávněna k provádění povinného auditu v členském státě,“.
V § 2 se za písmeno g) vkládají nová písmena h) a i), která znějí:
auditorskou osobou z jiného členského státu jiná než fyzická osoba, která je oprávněna k provádění povinného auditu v jiném členském státě,
auditorem z jiného členského státu fyzická osoba, která je oprávněna k provádění povinného auditu v jiném členském státě,“.
V § 2 písm. j) se slovo „statutárních“ a slova „nebo jedna nebo více auditorských společností“ zrušují.
V § 2 písm. k) se slovo „kontrolu“ nahrazuje slovem „řízení“.
V § 2 se písmeno m) zrušuje.
V § 2 se písmeno n) zrušuje.
V § 2 písm. n) se slova „statutárního ani“ zrušují a za slovo „sjednán“ se vkládá slovo „základní“.
V § 2 se na konci písmene p) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno q), které zní:
členským státem členský stát Evropské unie nebo stát, který je smluvním státem Dohody o Evropském hospodářském prostoru.“.
Za § 2 se vkládají nové § 2a a 2b, které včetně nadpisů znějí:
právnická osoba založená podle českého práva, která vydala investiční cenné papíry, které jsou přijaty k obchodování na evropském regulovaném trhu nebo zahraničním trhu obdobném regulovanému trhu smluvního státu Dohody o Evropském hospodářském prostoru,
banka podle zákona o bankách,
tuzemská pojišťovna podle zákona o pojišťovnictví,
tuzemská zajišťovna podle zákona o pojišťovnictví,
zdravotní pojišťovna podle zákona upravujícího činnost zdravotních pojišťoven,
spořitelní a úvěrní družstvo podle zákona upravujícího činnost spořitelních a úvěrních družstev,
obchodník s cennými papíry podle zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu,
centrální depozitář podle zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu,
investiční společnost podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondy,
penzijní společnost podle zákona upravujícího doplňkové penzijní spoření a důchodové spoření,
účastnický a transformovaný fond podle zákona upravujícího doplňkové penzijní spoření,
investiční fond podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondy,
důchodový fond podle zákona upravujícího důchodové spoření a
obchodní korporace nebo konsolidující účetní jednotka, pokud průměrný přepočtený stav zaměstnanců obchodní korporace nebo konsolidačního celku za bezprostředně předcházející účetní období převýšil 4 000 zaměstnanců.
je plně svéprávná,“.
V § 4 odst. 1 písm. d) se slova „v pracovním poměru jako asistent auditora“ zrušují.
V § 4 odst. 1 se písmena g) a h) zrušují.
V § 4 odst. 1 písmeno g) zní:
nemá ke dni podání žádosti evidován nedoplatek na daních, odvodech, poplatcích a jiných obdobných peněžitých plněních, včetně souvisejících pokut a penále a nákladů řízení anebo nedoplatek na pojistném na veřejné zdravotní pojištění nebo na pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, včetně penále, s výjimkou případů, kdy bylo povoleno splácení ve splátkách a není v prodlení se splácením splátek,“.
V § 4 odst. 1 se písmeno h) zrušuje.
V § 4 odst. 3 se písmeno b) zrušuje.
V § 4 odst. 3 písm. b) se slova „ze seznamu asistentů auditora“ nahrazují slovy „z rejstříku auditorů (dále jen „rejstřík“)“.
V § 4 odst. 3 se na konci písmene c) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:
uvedeného v odstavci 1 písm. g) dokládá žadatel příslušnými potvrzeními, která nejsou ke dni podání žádosti starší 30 dnů.“.
V § 4 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
„(5) Za účelem doložení bezúhonnosti podle odstavce 1 písm․ c) předloží žadatel, který je státním příslušníkem jiného státu, než je Česká republika, výpis z evidence trestů nebo rovnocenný doklad vydaný příslušným soudním nebo správním orgánem tohoto státu nebo státu posledního pobytu; je-li státem posledního pobytu žadatele Česká republika, postupuje se podle odstavce 4. Nevydává-li tento stát výpis z evidence trestů nebo rovnocenný doklad, předloží žadatel čestné prohlášení o bezúhonnosti. Je-li žadatel státním příslušníkem jiného členského státu Evropské unie nebo má adresu bydliště v jiném členském státě Evropské unie a nepředložil-li výpis z evidence trestů nebo rovnocenný doklad vydaný příslušným soudním nebo správním orgánem tohoto státu, popřípadě státu jeho posledního pobytu, je-li nebo byl-li jím jiný členský stát nebo Švýcarská konfederace, doloží bezúhonnost výpisem z Rejstříku trestů s přílohou obsahující informace, které jsou zapsány v evidenci trestů jiného členského státu Evropské unie. Tyto doklady nesmí být ke dni podání žádosti starší než 3 měsíce.“.
V § 4 odst. 6 větě první se slovo „h)“ nahrazuje slovem „g)“.
V § 4 odst. 6 větě třetí se za slovo „řád“ vkládají slova „České republiky“.
V § 4 odst. 6 větě poslední se slova „seznamu auditorů“ nahrazují slovy „rejstříku podle § 12“.
V § 5 odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „též“ zrušuje a za slovo „společnosti“ se vkládají slova „nebo auditorské osobě z jiného členského státu“.
V § 5 odst. 1 písm. a) se za slovo „budou“ vkládají slova „pro takovou osobu“ a slova „jejím jménem“ se zrušují.
V § 5 odst. 1 písmena b) a c) znějí:
většinou hlasovacích práv v ní disponují statutární auditoři, auditoři z jiného členského státu, auditorské společnosti nebo auditorské osoby z jiného členského státu,
většina členů řídicího orgánu jsou statutární auditoři, auditoři z jiného členského státu, auditorské společnosti nebo auditorské osoby z jiného členského státu; má-li řídicí orgán dotčené osoby 2 členy, musí stanovené podmínky splňovat alespoň jeden z nich,“.
V § 5 odst. 1 písm. d) se slovo „statutárního“ nahrazuje slovem „řídicího“, za slovo „bezúhonnosti“ se vkládají slova „člena řídicího orgánu, který není auditorem,“ a slova „§ 4 odst. 2 a § 5 odst. 2“ se nahrazují slovy „§ 4 odst. 2 písm. a) a b) a § 5 odst. 4 písm. a) a b)“.
V § 5 odst. 1 se za písmeno e) vkládá nové písmeno f), které zní:
nevykonává činnost, na níž se vztahuje omezení uvedené v § 23,“.
nemá ke dni podání žádosti evidován nedoplatek na daních, odvodech, poplatcích a jiných obdobných peněžitých plněních, včetně souvisejících pokut a penále a nákladů řízení anebo nedoplatek na pojistném na veřejné zdravotní pojištění nebo na pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, včetně penále, s výjimkou případů, kdy bylo povoleno splácení ve splátkách a není v prodlení se splácením splátek, nejde-li o osobu, která před podáním žádosti o vydání auditorského oprávnění neprováděla svoji činnost na území České republiky,“.
ke dni nabytí právní moci auditorského oprávnění, jde-li o právnickou osobu uvedenou v odstavci 1,
do 5 dnů ode dne, kdy Rejstříkový soud oznámí Komoře zveřejnění údaje o jejím zápisu do obchodního rejstříku, jde-li o právnickou osobu uvedenou v odstavci 2.“.
V § 5 se za odstavec 5 vkládají nové odstavce 6 až 10, které znějí:
V § 5 se odstavec 11 zrušuje.
§ 6 a 7 včetně nadpisů znějí:
není auditor oprávněn vykonávat auditorskou činnost,
se statutárnímu auditorovi pozastavuje výkon funkce v orgánech Komory uvedených v § 32 odst. 1 písm. b) až d) a v Prezidiu Rady,
nemůže být statutární auditor volen do orgánů Komory uvedených v § 32 odst. 1 písm. b) až d),
nejsou dotčeny povinnosti auditora podle tohoto zákona.
mu bylo uloženo kárné opatření zákazu výkonu auditorské činnosti,
mu byl uložen trest zákazu činnosti podle jiného právního předpisu spočívající v zákazu vykonávat auditorskou činnost,
je v prodlení se zaplacením příspěvků na činnost Komory delším než 1 rok a příspěvek nezaplatí ani na písemnou výzvu Komory v náhradní jednoměsíční lhůtě, a to od prvního dne následujícího po marném uplynutí náhradní lhůty, nebo
byl omezen ve svéprávnosti.
jí bylo uloženo opatření zákazu výkonu auditorské činnosti,
přestala splňovat některou z podmínek stanovených v § 5 odst. 1 písm. a), b) nebo c) a nenapraví tento stav do 6 měsíců ode dne porušení této podmínky, a to ode dne uplynutí této lhůty,
jí byl uložen trest zákazu činnosti podle jiného právního předpisu spočívající v zákazu vykonávat auditorskou činnost, nebo
je v prodlení se zaplacením příspěvků na činnost Komory delším než 1 rok a příspěvek nezaplatí ani na písemnou výzvu Komory v náhradní jednoměsíční lhůtě, a to od prvního dne následujícího po marném uplynutí náhradní lhůty.
statutární auditor přestal splňovat požadavek bezúhonnosti,
statutární auditor přestal splňovat požadavek podle § 4 odst. 1 písm. e),
auditorská společnost přestala splňovat požadavek bezúhonnosti,
auditorská společnost přestala splňovat požadavek podle § 5 odst. 1 písm. d) a nenapraví-li tento stav do 6 měsíců ode dne, kdy přestala splňovat tento požadavek, a to ode dne uplynutí této lhůty, nebo
auditorská společnost přestala splňovat požadavek podle § 5 odst. 1 písm. f).“.
Za § 7 se vkládají nové § 7a až 7c, které včetně nadpisů znějí:
V § 8 odst. 1 písm. h) se slova „povinnému auditu“ nahrazují slovy „auditorské činnosti“.
V § 8 odst. 1 písm. i) se slova „ , případně další“ nahrazují slovy „vydané Radou pro mezinárodní auditorské a ověřovací standardy a“.
V § 8 odst. 3 větě první se za slova „vysokoškolskou zkoušku“ vkládají slova „formou státní zkoušky“ a číslo „7“ se nahrazuje číslem „5“.
V § 8 odst. 5 větě druhé se slovo „vykonána“ nahrazuje slovem „složena“, číslo „3“ se nahrazuje číslem „5“ a slovo „neuznávají“ se nahrazuje slovy „uznávají ve lhůtě do 5 let ode dne jejich složení“.
V § 8 odst. 6 se slova „ekonomické a právní“ zrušují a za slovo „praxe“ se vkládají slova „v oblastech uvedených v odstavcích 1 a 2“.
V § 8 odst. 6 se věta poslední zrušuje.
V § 8 odst. 9 písm. d) se slova „dílčím zkouškám“ nahrazují slovy „dílčí zkoušce“ a slova „nebo rozdílové zkoušce“ se nahrazují slovy „nebo části rozdílové zkoušky“.
V § 8 odst. 9 písm. f) se slovo „a“ nahrazuje čárkou.
V § 8 se na konci odstavce 9 tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno h), které zní:
podrobnosti k přezkumu hodnocení zkušební komise.“.
V § 10 odst. 3 větě první se slovo „formální“ nahrazuje slovem „dosažené“.
V § 10 odst. 3 větě druhé se slovo „zpravidla“ zrušuje.
V § 10 odst. 4 se slova „podle odstavce 1“ nahrazují slovy „oprávněná k provádění auditorské činnosti v jiném členském státě nebo Švýcarské konfederaci“.
Nadpis umístěný nad označením § 11 se nahrazuje nadpisem „Rejstřík auditorů“.
§ 11 včetně poznámky pod čarou č. 15 zní:
statutárních auditorech,
auditorských společnostech,
auditorech z jiného členského státu nebo Švýcarské konfederace, kteří vykonávají auditorskou činnost v České republice dočasně nebo příležitostně,
asistentech auditora,
osobách registrovaných podle § 47.
Zákon č. 227/2000 Sb., o elektronickém podpisu a o změně některých dalších zákonů (zákon o elektronickém podpisu), ve znění pozdějších předpisů.“.
jméno, rodné číslo, nebylo-li rodné číslo přiděleno, datum narození, adresu bydliště, je-li podnikatelem, jméno podnikatele, adresu sídla a identifikační číslo osoby,
adresu internetových stránek, má-li je zřízeny,
den vzniku auditorského oprávnění,
evidenční číslo, které mu bylo ke dni nabytí právní moci auditorského oprávnění přiděleno (dále jen „evidenční číslo“),
název auditorské společnosti, u které je statutární auditor zaměstnán nebo s níž je spojen jako společník nebo jinak, adresu jejího sídla a její evidenční číslo, nebo jméno statutárního auditora vykonávajícího auditorskou činnost vlastním jménem a na vlastní účet, u kterého je zaměstnán, adresu jeho sídla a jeho evidenční číslo, pokud existují,
přehled o uložených opatřeních, včetně druhu opatření a důvodu uložení.“.
Za § 12 se vkládají nové § 12a až 12e, které znějí:
název, adresu sídla a identifikační číslo osoby,
údaje o členech řídicího orgánu
u fyzických osob jméno, rodné číslo, nebylo-li rodné číslo přiděleno, datum narození, adresu bydliště, je-li podnikatelem, jméno podnikatele, adresu sídla a identifikační číslo osoby,
u právnických osob název, adresu sídla a identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, a jméno a adresu bydliště fyzické osoby, která ji při výkonu funkce zastupuje,
jméno a adresu bydliště nebo název nebo jméno podnikatele a adresu sídla všech společníků včetně rozsahu jejich hlasovacích práv,
informace o kontaktních místech, jméno a adresu kontaktní osoby,
jméno a evidenční číslo statutárního auditora provádějícího povinný audit pro auditorskou společnost na základě pracovněprávního nebo jiného vztahu,
případné členství v síti a seznam názvů a adres členských společností a propojených osob nebo udání místa, kde jsou takové informace veřejně dostupné,
všechny další registrace auditorské společnosti provedené u příslušných orgánů jiných členských států a auditorské osoby ve třetích zemích včetně názvu registračního orgánu nebo orgánů a registračního čísla nebo čísel, pokud existují,
přehled o uložených opatřeních, včetně druhu opatření a důvodu uložení.
jméno, rodné číslo, nebylo-li rodné číslo přiděleno, datum narození, adresu bydliště, adresu pro doručování písemností, není-li shodná s adresou bydliště,
název auditorské společnosti, u které vykonává odbornou praxi, adresu jejího sídla a její evidenční číslo nebo jméno statutárního auditora vykonávajícího auditorskou činnost vlastním jménem a na vlastní účet, u kterého vykonává odbornou praxi, adresu jeho sídla a jeho evidenční číslo,
registrační číslo, které mu bylo při zápisu do rejstříku přiděleno.
datum úmrtí; je-li vydáno rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého, den, který je v rozhodnutí uveden jako den smrti nebo den, který subjekt údajů prohlášený za mrtvého nepřežil, a datum nabytí právní moci tohoto rozhodnutí,
den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého uveden jako den smrti nebo den, který subjekt údajů prohlášený za mrtvého nepřežil,
V § 13 větě první se slovo „své“ nahrazuje slovem „auditorské“.
V § 13 větě druhé se slova „ , a to pro výkon auditorské činnosti jako činnosti ve veřejném zájmu“ zrušují.
V § 13 větě poslední se slova „jeho zpracování“ nahrazují slovy „vydání etického kodexu Komora“ a slova „Mezinárodní federace účetních“ se nahrazují slovy „Mezinárodního výboru pro etické standardy účetních“.
V § 14 odst. 1 větě první se slova „a nesmí se“ nahrazují slovy „ , zejména se nesmí“.
V § 14 odst. 1 větě druhé se za slovo „kodex“ vkládají slova „podle § 13“ a slovo „ostatní“ se zrušuje.
V § 14 odst. 2 se za slovo „auditor“ vkládají slova „u této účetní jednotky“.
V § 14 odstavec 5 zní:
V § 14 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:
V § 14 odst. 7 se slova „statutárního auditora a auditorské společnosti“ nahrazují slovem „auditora“.
V § 14 odst. 8 se slovo „povinný“ nahrazuje slovem „povinen“.
V § 15 odst. 1 se slovo „povinný“ nahrazuje slovem „povinen“ a slova „kterou audituje“ se nahrazují slovy „u které provádí auditorskou činnost“.
V § 15 odst. 1 se věta druhá nahrazuje větou „Tato povinnost se vztahuje i na auditora, který na auditorské zakázce přestal pracovat, na auditora, který má pozastaven výkon auditorské činnosti nebo kterému zaniklo oprávnění k výkonu auditorské činnosti, členy Prezidia Rady, členy orgánů Komory, zaměstnance Komory a Rady, kontrolory kvality a dále na osoby, které na základě pověření Komorou nebo Radou mají nebo měly k takovým informacím přístup, zaměstnance auditora, společníky a členy orgánů auditorské společnosti.“.
V § 15 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „a provedené auditorské činnosti“.
V § 15 odst. 4 písm. a) se za slovo „informací“ vkládají slova „Radě pro účely výkonu její působnosti podle § 37 odst. 2,“.
V § 15 odst. 4 písm. b) se za slovo „provádění“ vkládá slovo „povinného“.
V § 15 odst. 4 písmeno d) zní:
poskytnutí dokumentů Radou příslušnému orgánu jiného členského státu podle § 42 odst. 1, případně příslušnému orgánu třetí země podle § 49, nebo auditorem příslušnému orgánu třetí země podle § 49 odst. 4,“.
V § 15 odst. 4 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní:
poskytnutí informací kontrolorovi kvality pro účely kontroly kvality,“.
V § 15 odst. 4 písm. f) se slovo „nebo“ zrušuje.
V § 15 odst. 4 písm. g) se slova „informací soudu nebo poskytnutí“ a slovo „statutárního“ zrušují a na konci písmene se tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno h), které zní:
plnění zákonem uložené povinnosti překazit nebo oznámit trestný čin.“.
V § 16 úvodní části ustanovení se slovo „Cena“ nahrazuje slovem „Odměna“.
V § 16 písm. b) se slovo „podmíněna“ nahrazuje slovem „ovlivněna“.
V § 17 odst. 1 větě první se slovo „auditora“ nahrazuje slovy „auditorskou společnost nebo statutárního auditora vykonávajícího auditorskou činnost vlastním jménem a na vlastní účet“.
V § 17 odst. 1 větě druhé se slovo „dozorčí“ nahrazuje slovem „kontrolní“ a na konci textu věty druhé se doplňují slova „za podmínky, že jeho členové nejsou členy řídicího orgánu“.
V § 17 odst. 1 se věta poslední zrušuje.
V § 17 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 až 5, které znějí:
obhospodařovatel, jde-li o jím obhospodařovaný podílový fond nebo pod fond,
obhospodařovatel, jde-li o svěřenský fond podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondy,
penzijní společnost, jde-li o jí obhospodařovaný účastnický, transformovaný nebo důchodový fond,
ten, kdo ji zřídil, jde-li o účetní jednotku, která je pobočkou.
V § 17 odst. 6 se slova „vnitřními předpisy“ nahrazují slovy „auditorskými standardy podle § 18“.
V § 17 odst. 7 se slovo „auditorem“ nahrazuje slovy „auditorskou společností nebo statutárním auditorem vykonávajícím auditorskou činnost vlastním jménem a na vlastní účet“.
§ 18 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 17 zní:
Čl. 26 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/43/ES, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/30/ES.“.
V § 19 odst. 1 větě druhé se slova „a auditory a auditorskými společnostmi schválenými k provádění povinného auditu v ostatních členských státech a auditory nebo auditorskými osobami ze třetí země“ nahrazují slovy „ , auditory z jiného členského státu nebo auditorskými osobami z jiného členského státu, auditory ze třetí země nebo auditorskými osobami ze třetí země“, slovo „stejnou“ se zrušuje a slova „ , která je uvedena“ se nahrazují slovem „uvedenou“.
úvod, ve kterém auditor uvede
jméno podnikatele, adresu sídla nebo adresu bydliště, liší-li se od adresy sídla u auditované účetní jednotky, která je fyzickou osobou nebo zahraniční fyzickou osobou, nebo název a adresu sídla u auditované účetní jednotky, která je právnickou osobou, nebo název a adresu sídla pobočky obchodního závodu nebo organizační složky u auditované účetní jednotky, která je zahraniční právnickou osobou, identifikační číslo osoby, je-li účetní jednotce přiděleno, a
identifikaci účetní závěrky nebo konsolidované účetní závěrky účetní jednotky uvedené v bodu 1 včetně uvedení rozvahového dne nebo jiného okamžiku, k němuž je účetní závěrka nebo konsolidovaná účetní závěrka sestavena, a identifikaci účetního období, za které je sestavena, a identifikaci příslušného rámce účetního výkaznictví, na jehož základě je účetní závěrka sestavena,“.
V § 20 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
V § 20 odst. 5 větě první se slova „se statutárním“ nahrazují slovy „s řídicím“.
V § 20 se odstavce 6 až 8 zrušují.
auditor skupiny podle § 19,
kárná komise Komory pro účely řízení podle § 26,
dozorčí komise a kontroloři kvality pro účely kontroly kvality,
členové Prezidia a jimi pověřené osoby pro účely § 37 odst. 2,
zaměstnanci České národní banky, je-li to potřebné pro výkon dohledu nad finančním trhem,
soud, týká-li se občanskoprávní řízení činnosti auditora,
orgány činné v trestním řízení, týká-li se trestní řízení činnosti auditora.“.
V § 21 odst. 1 se písmeno b) zrušuje.
V § 21 odst. 1 se na konci textu písmene b) slovo „a“ nahrazuje čárkou.
V § 21 odst. 1 se na konci textu písmene c) čárka nahrazuje slovem „a“.
V 21 odst. 1 písm. d) se za slovo „Radou“ vkládají slova „a poskytnout jí potřebnou součinnost“.
V § 21 odst. 2 větě třetí se slovo „statutární“ zrušuje.
V § 21 odst. 2 větě čtvrté se slova „Statutární auditor“ nahrazují slovem „Auditor“.
V § 21 odst. 2 větě páté se slovo „statutárního“ zrušuje.
Poznámka pod čarou č. 19 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
V § 21 odst. 5 se slova „jsou povinni“ nahrazují slovy „je povinen“ a slova „statutární i dozorčí“ se nahrazují slovy „řídicí a kontrolní“.
V § 21 odst. 7 se slova „jménem auditorské společnosti“ nahrazují slovy „pro auditorskou společnost“.
zamezení porušování povinností podle § 25 odst. 1 statutárním auditorem, který pro ně vykonává auditorskou činnost, nebo
odvrácení následků porušení těchto povinností statutárním auditorem, který pro ně vykonává auditorskou činnost.“.
V § 22 se slova „Statutární auditor a auditorská společnost“ nahrazují slovy „Auditorská společnost a statutární auditor vykonávající auditorskou činnost vlastním jménem a na vlastní účet“.
V § 23 odst. 1 se slovo „Auditor“ nahrazuje slovy „S výjimkou auditorské činnosti auditor“.
V § 23 odst. 2 se písmeno b) zrušuje.
V § 23 odst. 2 písm. c) se slovo „ekonomické,“ zrušuje.
V § 23 odst. 2 se na konci písmene f) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno g), které zní:
činnost mediátora.“.
je nezávislý na kontrolovaném auditorovi,
podléhá veřejnému dohledu podle hlavy VI,
jeho financování je bezpečné a nesmí být negativně ovlivňováno ze strany auditorů,
kontrolu kvality provádí kontrolor kvality,
kontrola kvality se u auditora provádí nejméně jednou za 6 let,
kontrola kvality se u auditora, který provádí povinný audit u subjektu veřejného zájmu, provádí nejméně jednou za 3 roky.
Za § 24 se vkládají nové § 24a až 24c, které včetně nadpisů znějí:
získala vysokoškolské vzdělání nejméně v rámci akreditovaného bakalářského studijního programu nebo dokončila studium, které je uznané příslušným členským státem za součást jeho vysokoškolského systému a jehož dokončení mu poskytuje vysokoškolskou kvalifikaci,
má nejméně tříleté praktické zkušenosti v oblasti účetnictví nebo povinného auditu a
absolvovala školení kontroly kvality určené Komorou.
je s kontrolovaným auditorem ve střetu zájmů,
je s kontrolovaným auditorem v obchodním, pracovněprávním nebo jiném vztahu,
je členem řídicího, kontrolního nebo nejvyššího orgánu kontrolovaného auditora, nebo
neuplynuly alespoň 2 roky ode dne, kdy přestal být s kontrolovaným auditorem ve vztahu podle písmen b) a c).
V nadpisu hlavy III se slova „opatření a kárné“ nahrazují slovy „a jiná opatření a kárná a jiná“.
V nadpisu § 25 se za slovo „Kárná“ vkládají slova „a jiná“.
V § 25 odst. 1 úvodní část ustanovení zní: „Za zaviněné porušení povinnosti stanovené tímto zákonem, jiným právním předpisem upravujícím výkon auditorské činnosti, etickým kodexem, vnitřními předpisy Komory nebo auditorskými standardy podle § 18 (dále jen „kárné provinění“) může Komora statutárnímu auditorovi uložit některé z těchto opatření“.
zákaz výkonu auditorské činnosti na dobu nejdéle 5 let,“.
V § 25 odst. 1 písm. e) se slova „podle § 7“ zrušují.
V § 25 odst. 2 se slovo „kárným“ zrušuje.
„(3) Za porušení povinnosti stanovené v § 21 odst. 8 může Komora auditorské společnosti uložit opatření podle odstavce 1 s tím, že pokuta podle odstavce 1 písm. c) se uloží až do výše 5 000 000 Kč.“.
(5) Za porušení povinnosti stanovené tímto zákonem, jiným právním předpisem upravujícím výkon auditorské činnosti, etickým kodexem, vnitřními předpisy Komory nebo auditorskými standardy podle § 18 učiněném při činnosti auditorské společnosti, které není kárným proviněním statutárního auditora, uloží Komora této auditorské společnosti opatření podle odstavce 1 s tím, že pokuta podle odstavce 1 písm. c) se uloží až do výše 5 000 000 Kč.“.
V § 25 odst. 6 se slovo „kárné“ zrušuje a na konci textu odstavce se doplňují slova „a auditorské společnosti se pokuta uloží až do výše 10 000 000 Kč.“.
V § 25 odst. 7 se slova „Kárné řízení“ nahrazují slovem „Řízení“, číslo „3“ se nahrazuje číslem „6“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „ ; v případě zániku oprávnění k výkonu auditorské činnosti tato lhůta neběží“.
V § 25 odst. 8 se slovo „kárného“ zrušuje.
V § 25 odst. 9 se slovo „kárného“ zrušuje a slovo „provinění“ se nahrazuje slovy „takového porušení povinnosti“.
Za § 25 se vkládá nový § 25a, který včetně nadpisu zní:
chtěl svým jednáním porušit nebo ohrozit zájem chráněný tímto zákonem, jiným právním předpisem upravujícím výkon auditorské činnosti, etickým kodexem, vnitřními předpisy Komory nebo auditorskými standardy podle § 18, nebo
věděl, že svým jednáním může porušit nebo ohrozit zájem chráněný tímto zákonem, jiným právním předpisem upravujícím výkon auditorské činnosti, etickým kodexem, vnitřními předpisy Komory nebo auditorskými standardy podle § 18 a pro případ, že jej poruší nebo ohrozí, byl s tím srozuměn.
věděl, že svým jednáním může porušit nebo ohrozit zájem chráněný tímto zákonem, jiným právním předpisem upravujícím výkon auditorské činnosti, etickým kodexem, vnitřními předpisy Komory nebo auditorskými standardy podle § 18, ale bez přiměřených důvodů spoléhal na to, že tento zájem neporuší nebo neohrozí, nebo
nevěděl, že svým jednáním může porušit nebo ohrozit zájem chráněný tímto zákonem, jiným právním předpisem upravujícím výkon auditorské činnosti, etickým kodexem, vnitřními předpisy Komory nebo auditorskými standardy podle § 18, ač to vzhledem k okolnostem a svým osobním poměrům vědět měl a mohl.
V nadpisu § 26 se slovo „Kárné“ nahrazuje slovy „Kárná a jiná“.
V § 26 odst. 1 se slovo „kárného“ zrušuje, za slovo „Komory“ se vkládají slova „v řízení zahájeném z moci úřední nebo“ a slova „ , nebo bez návrhu“ se zrušují.
V § 26 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 a 3, které znějí:
V § 26 odst. 4 se slovo „kárného“ a slovo „kárných“ zrušuje.
V § 26 odst. 5 se slovo „kárného“ zrušuje.
V § 26 se doplňují odstavce 6 a 7, které znějí:
„(6) Vyslovila-li kárná komise Komory v rozhodnutí, kterým se řízení končí, že auditor porušil povinnost stanovenou tímto zákonem, jiným právním předpisem upravujícím výkon auditorské činnosti, etickým kodexem, vnitřními předpisy Komory nebo auditorskými standardy podle § 18, uloží současně v rozhodnutí auditorovi náhradu nákladů řízení, které nese Komora. Náklady řízení stanoví kárný řád, a to částkou, která nesmí být vyšší než 6 000 Kč.
ode dne nabytí právní moci rozhodnutí o uložení opatření napomenutí doba 1 roku,
ode dne nabytí právní moci rozhodnutí o uložení opatření veřejného napomenutí nebo od zaplacení pokuty doba 2 let,
ode dne, kterým skončilo opatření zákazu auditorské činnosti, doba 4 let.
V § 28 odst. 1 se slova „seznamu asistentů auditora“ nahrazují slovem „rejstříku“.
V § 28 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „seznamu asistentů auditora“ nahrazují slovem „rejstříku“.
V § 28 odst. 2 písmeno a) zní:
V § 28 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno d), které zní:
vykonává odbornou praxi u auditora.“.
V § 28 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „a 5“.
V § 28 se doplňuje odstavec 4, který zní:
o to písemně požádal, a to nejpozději do 30 dnů ode dne, kdy byla Komoře doručena žádost, není-li v žádosti uveden den pozdější,
zemřel nebo byl prohlášen za mrtvého, a to ke dni, kdy se o této skutečnosti dozvěděla,
se stal statutárním auditorem, a to ke dni zápisu do rejstříku, nebo
přestal splňovat některou z podmínek uvedených v odstavci 2, a to ke dni, kdy se o této skutečnosti dozvěděla.“.
V § 29 odst. 1 se slova „auditu účetních závěrek a konsolidovaných účetních závěrek“ nahrazují slovy „auditorské činnosti, zejména povinného auditu,“.
V § 29 odst. 2 písm. c) se slovo „kárné“ zrušuje, za slovo „opatření“ se vkládají slova „podle § 25 odst. 1 písm. d) nebo obdobné opatření v jiném členském státě“ a slova „dočasně zakázán“ se nahrazují slovem „pozastaven“.
V § 31 odst. 1 se slovo „statutárních“ a slova „se sídlem v Praze“ zrušují.
V § 31 odst. 1 se za větu první vkládá věta „Komora má sídlo v Praze.“.
V § 31 odst. 2 písm. b) se slova „statutárními auditory, auditorskými společnostmi“ nahrazují slovem „auditory“.
V § 31 odst. 2 se na začátek písmene c) vkládají slova „po projednání s Radou“, slovo „mezinárodních“ se zrušuje a slova „Evropských společenství“ se nahrazují slovy „Evropské unie“.
V § 31 odst. 2 písm. d) se slova „seznam auditorů podle § 11 a seznam asistentů auditora podle § 30“ nahrazují slovy „rejstřík podle“.
V § 31 odst. 2 písmeno g) zní:
rozhoduje o podaných přihláškách k auditorským zkouškám, dílčím auditorským zkouškám a rozdílovým zkouškám a zajišťuje provádění auditorských a dílčích auditorských zkoušek a rozdílových zkoušek,“.
V § 31 odst. 2 písm. h) se za slovo „kontaktuje“ vkládá slovo „příslušný“ a slovo „dohledu“ se zrušuje.
V § 31 odst. 2 písm. j) se slovo „v“ nahrazuje slovy „ve zvlášť“ a na konci textu písmene se doplňují slova „ ; o takovém zproštění mlčenlivosti Komora informuje účetní jednotku“.
V § 31 odst. 4 se za slovo „povinna“ vkládají slova „zohlednit doporučení Rady podle § 38 odst. 2 písm. h) a“, za slovo „Radou“ se vkládají slova „a poskytnout jí potřebnou součinnost“ a slova „orgány dohledu“ se nahrazují slovy „příslušnými orgány“.
V § 31 odst. 5 se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
V § 32 odst. 2 větě první se slova „dočasně zakázán“ nahrazují slovem „pozastaven“.
V § 32 se doplňuje odstavec 4, který zní:
zákazem nebo trvalým zákazem výkonu auditorské činnosti.“.
V § 33 odst. 1 větě druhé se slova „seznamu auditorů“ nahrazují slovem „rejstříku“.
V § 33 odst. 2 písm. c) se slova „při respektování ustanovení § 18“ nahrazují slovy „ , s výjimkou auditorských standardů upravených právem Evropské unie“.
V § 33 odst. 2 písm. e) se slova „auditorské zkoušce, dílčím auditorským zkouškám a rozdílové zkoušce“ nahrazují slovy „dílčí auditorské zkoušce a části rozdílové zkoušky“.
V § 33 odst. 2 se na konci textu písmene g) doplňují slova „ ; účetní závěrku Komora zveřejní na svých internetových stránkách“.
V § 34 odst. 4 se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“, slova „předpisů uvedených v § 2 písm. k)“ se nahrazují slovy „auditorských standardů upravených právem Evropské unie“ a slovo „vnitřního“ se zrušuje.
V § 34 odst. 6 větě druhé se za slovo „funkci“ vkládá čárka.
V § 37 odst. 2 se na konci textu písmene a) slovo „a“ nahrazuje čárkou.
V § 37 odst. 2 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
vykonává působnost v oblasti veřejné správy ve věcech podle hlavy X,“.
V § 37 odst. 4 se slova „§ 45 odst. 4“ nahrazují slovy „§ 49a odst. 3 a § 49b odst. 2“.
V § 38 odst. 1 písm. d) se slova „disciplinárních a sankčních“ nahrazují slovy „kárných a jiných“ a slova „auditorům ze třetích zemí“ se nahrazují slovy „osobám registrovaným podle § 47 odst. 2 až 4“.
V § 38 odst. 2 písm. a) se slova „účetních závěrek a konsolidovaných účetních závěrek“ zrušují.
V § 38 odst. 2 se za písmeno g) vkládá nové písmeno h), které zní:
vydává doporučení k systému kontroly kvality a pro účely výkonu veřejného dohledu,“.
V § 38 odst. 2 písmeno i) zní:
je oprávněna nařídit Komoře provedení kontroly kvality u auditora,“.
V § 38 odst. 2 písm. j) se slova „§ 24“ nahrazují slovy „§ 24b“.
V § 38 odst. 2 se za písmeno j) vkládá nové písmeno k), které zní:
je oprávněna provést pro účely veřejného dohledu vlastní šetření u auditora nebo u Komory,“.
Prezident Rady,
disciplinární výbor.
Nadpis § 39 se nahrazuje nadpisem „Prezidium“.
V § 39 odst. 7 se slova „právní vědy“ nahrazují slovem „práva“.
V § 39 odst. 9 písmeno e) zní:
v případě člena Prezidia podle odstavce 2 písm. b) zákazem nebo trvalým zákazem výkonu auditorské činnosti.“.
V § 39 odst. 10 písm. c) se slova „zbaven způsobilosti k právním úkonům nebo jímž je jeho způsobilost k právním úkonům omezena“ nahrazují slovy „omezen ve svéprávnosti“.
Za § 39 se vkládá nový § 39a, který včetně nadpisu zní:
V § 40 odst. 3 větě třetí se slovo „b)“ nahrazuje slovem „c)“.
V nadpisu hlavy VII se slova „orgány dohledu“ nahrazují slovy „příslušnými orgány“.
V § 41 odst. 2 větě šesté se slovo „jeho“ nahrazuje slovem „její“ a slovo „pracovníky“ se nahrazuje slovem „osoby“.
V § 41 odst. 2 se věta poslední nahrazuje větou „Rada může umožnit osobám pověřeným příslušným orgánem jiného členského státu být přítomny šetření prováděného Radou.“.
V § 41 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „umožnit zaměstnancům nebo jí vybraným osobám příslušného orgánu“ nahrazují slovy „odmítnout umožnit zaměstnancům nebo osobám vybraným příslušným orgánem“.
V § 43 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „způsobem umožňujícím dálkový přístup“ nahrazují slovy „na svých internetových stránkách“.
V § 43 odst. 1 písm. e) se slova „§ 24“ nahrazují slovy „§ 24b“.
V § 44 odst. 1 větě druhé se slova „je orgánem subjektu veřejného zájmu a“ zrušují, za slovo „má“ se vkládá slovo „nejméně“ a slova „stanovy nebo jiný obdobný zakladatelský dokument“ se nahrazují slovy „zakladatelské právní jednání“.
V § 44 odst. 1 větě poslední se slova „Nejméně 1 člen“ nahrazují slovy „Většina členů“ a slova „nezávislý na auditované osobě“ se nahrazují slovem „nezávislá“.
V § 44 odst. 2 větě první se za slova „audit z“ vkládá slovo „nevýkonných“ a slovo „dozorčího“ se nahrazuje slovem „kontrolního“.
V § 44 odst. 2 větě druhé se slovo „dozorčí“ nahrazuje slovem „kontrolní“.
V § 44 se odstavec 3 zrušuje.
V § 44 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „statutárních nebo dozorčích“ nahrazují slovy „řídicích nebo kontrolních“.
sleduje účinnost vnitřní kontroly společnosti, systému řízení rizik a vnitřního auditu, je-li funkce vnitřního auditu zřízena,“.
V § 44 odst. 3 se na konci textu písmene e) doplňují slova „kontrolnímu orgánu s tím, že toto doporučení řádně odůvodní“.
V § 44 odst. 6 úvodní části ustanovení se slova „Pojišťovna, zajišťovna, penzijní fond“ nahrazují slovy „Tuzemská pojišťovna, tuzemská zajišťovna“.
V § 44 odst. 6 písm. a) se slovo „jejíž“ nahrazuje slovy „která vydala investiční“, slovo „jsou“ se nahrazuje slovy „ , které byly“ a za slovo „na“ se vkládá slovo „evropském“.
V § 44 odst. 6 písmeno b) zní:
nejsou akciovou společností s monistickým systémem vnitřní struktury společnosti, kde předsedou správní rady je statutární ředitel,“.
V § 44 odst. 6 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:
kontrolní orgán má nejméně 3 členy a většina jeho členů je nezávislá a má nejméně tříleté praktické zkušenosti v oblasti účetnictví nebo povinného auditu a“.
V § 44 odstavec 7 zní:
V § 45 odst. 1 písm. c) se slova „odst. 5“ zrušují.
V § 45 odst. 2 se slovo „dozorčímu“ nahrazuje slovem „kontrolnímu“.
V § 45 odst. 3 se slova „od zahájení provádění povinného auditu“ nahrazují slovy „ode dne určení auditora podle § 17“.
V § 45 odst. 4 se slova „jménem auditorské společnosti“ nahrazují slovy „pro auditorskou společnost“ a věty druhá a třetí se zrušují.
Nadpis hlavy IX se nahrazuje nadpisem „Registrace a mezinárodní spolupráce“.
§ 46 se včetně nadpisu zrušuje.
§ 47 včetně nadpisu zní:
(1) Komora zaregistruje v rejstříku auditora ze třetí země, auditorskou osobu ze třetí země, auditora z jiného členského státu, auditorskou osobu z jiného členského státu a auditora, kteří předloží zprávu auditora týkající se účetní závěrky a konsolidované účetní závěrky společnosti se sídlem ve třetí zemi, jejíž cenné papíry jsou k rozvahovému dni přijaty k obchodování na regulovaném trhu, s výjimkou případu, kdy společnost vydává pouze dluhopisy nebo jim obdobné cenné papíry představující právo na splacení dlužné částky přijaté k obchodování na regulovaném trhu a je-li jmenovitá hodnota takového cenného papíru nejméně 50 000 EUR nebo v případě dluhopisů se jmenovitou hodnotou vyjádřenou v jiné měně, která se ke dni jejich vydání rovná nejméně částce odpovídající 50 000 EUR (dále jen „společnost ze třetí země“). Pro přepočet jiné měny se použije kurs devizového trhu vyhlášený Českou národní bankou k rozvahovému dni.
jsou splněny požadavky rovnocenné požadavkům stanoveným v § 4 odst. 1 písm. a) až d) a f),
fyzická osoba provádějící pro tuto osobu audit účetní závěrky nebo konsolidované účetní závěrky společnosti ze třetí země splňuje požadavky rovnocenné požadavkům stanoveným v § 4 odst. 1 písm. a) až d) a f),
audit účetní závěrky nebo konsolidované účetní závěrky společnosti ze třetí země je proveden v souladu s auditorskými standardy podle § 18 a s požadavky stanovenými v § 14 a 16 nebo s rovnocennými standardy a požadavky,
zveřejní na svých internetových stránkách výroční zprávu o průhlednosti, která obsahuje informace uvedené v § 43 nebo která splňuje rovnocenné požadavky na zveřejnění.
jsou splněny požadavky rovnocenné požadavkům stanoveným v § 5 odst. 1 písm. h),
většina členů jejího řídicího orgánu splňuje požadavky rovnocenné požadavkům stanoveným v § 4 odst. 1 písm. a) až d) a f) a § 5 odst. 1 písm. h),
V § 48 odst. 1 se slova „a 2“ nahrazují slovy „až 4“, slova „uvedení auditoři nebo auditorské osoby ze třetích zemí“ se nahrazují slovy „osoby podle § 47 odst. 1“ a číslo „36“ se nahrazuje slovy „hlavy VI“.
V § 48 odst. 2 a v § 49 odst. 3 a 5 se slovo „Komise“ nahrazuje slovem „komise“.
V § 48 odst. 2 větě poslední se slova „mohou dotčený auditor nebo auditorská osoba ze třetí země pokračovat v provádění auditorské činnosti podle tohoto zákona“ nahrazují slovy „lze postupovat podle odstavce 1“ a slovo „jim“ se zrušuje.
V § 48 odst. 3 a v § 49 odst. 6 se slovo „Komisi“ nahrazuje slovem „komisi“.
V § 48 odst. 3 písm. b) se slova „se systémy“ nahrazují slovy „s orgány“ a slovo „zajištění“ se zrušuje.
V § 49 odst. 2 písm. c) se slovo „zajištění“ zrušuje a číslo „36“ se nahrazuje slovy „v hlavě VI“.
V § 49 odst. 4 písm. c) se za slovo „dokumentům“ vkládají slova „v držení auditorů z této třetí země nebo“.
V části první se za hlavu IX vkládá nová hlava X, která včetně nadpisů zní:
vede rejstřík v rozporu s § 11 odst. 1 až 6 nebo § 12 až 12d,
organizuje, řídí nebo provozuje systém kontroly kvality v rozporu s § 24 odst. 2 nebo 3,
provede kontrolu kvality v rozporu s § 24b odst. 1,
v rozporu s § 24 odst. 5 nepředloží plán kontrol kvality ke schválení Radě,
nevydá souhrnnou zprávu o kontrole kvality podle § 24 odst. 6,
neprovede kontrolu kvality nařízenou Radou podle § 38 odst. 2 písm. i),
neprojedná s Radou vnitřní předpisy Komory, etický kodex nebo auditorské standardy před jejich vydáním podle § 31 odst. 2 písm. c),
neposkytne Radě dokumenty a informace podle § 31 odst. 3, nebo
znemožní výkon veřejného dohledu nebo spolupráci s příslušnými orgány v ostatních členských státech a třetích zemích neposkytnutím potřebné součinnosti Radě podle § 31 odst. 4.
(2) Za správní delikt se uloží pokuta do 300 000 Kč.
V § 50 se slova „§ 6 odst. 6“ nahrazují slovy „§ 7 odst. 3“, slova „§ 7 odst. 4 a 6“ se nahrazují slovy „§ 7a odst. 2, § 7b odst. 1 a 4“, slova „§ 8 odst. 6“ se nahrazují slovy „§ 8 odst. 3, 6 a 7“, slovo „j)“ se nahrazuje slovem „l)“, slova „§ 46“ se nahrazují slovy „§ 10a“, za číslo „47“ se vkládají slova „odst. 2 a 3“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „ ; s výjimkou exekuce pokut uložených podle § 49a a 49b“.
Řízení zahájená podle zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, a do tohoto dne neskončená, se dokončí podle dosavadních právních předpisů.
Lhůty upravené v § 8 odst. 3, § 25 odst. 5 a v § 27 zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, které započaly běžet do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se posuzují podle dosavadních právních předpisů.
Seznam auditorů a seznam asistentů auditora vedený Komorou auditorů České republiky podle § 11 a podle § 30 zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za rejstřík auditorů podle § 11 zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Číslo auditorského oprávnění podle § 12 odst. 1 písm. b) a § 12 odst. 2 písm. e) zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za evidenční číslo podle § 12 písm. d) a § 12a písm. g) zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Komora auditorů České republiky do 12 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona ve spolupráci se správcem příslušného registru zabezpečí přístup do základního registru obyvatel, agendového informačního systému evidence obyvatel a agendového informačního systému cizinců v souladu s § 12e zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Žadatel, který žádá o vydání auditorského oprávnění podle zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, v době 12 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, dokládá splnění požadavku uvedeného v § 4 odst. 1 písm. b) zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, výpisem z příslušného registru obsahujícím daný referenční údaj.
Dočasný zákaz výkonu auditorské činnosti podle § 6 odst. 1 písm. a) až c) a písm. f) a podle § 6 odst. 3 písm. a) a c) zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za zákaz výkonu auditorské činnosti podle § 7 odst. 1 písm. a) až c), § 7 odst. 3 písm. a) nebo § 7 odst. 2 písm. a) a d) a podle § 7 odst. 3 písm. a) zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Dočasný zákaz výkonu auditorské činnosti podle § 6 odst. 1 písm. d) a e) a podle § 6 odst. 3 písm. b) zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za pozastavení výkonu auditorské činnosti podle § 6 odst. 1 až 4 zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Dočasný zákaz výkonu auditorské činnosti podle § 6 odst. 1 písm. g) a podle § 6 odst. 3 písm. d) zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za zánik oprávnění k výkonu auditorské činnosti podle § 7b odst. 1 zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Trvalý zákaz výkonu auditorské činnosti podle § 7 odst. 1 písm. a) a podle § 7 odst. 2 písm. a) zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za trvalý zákaz výkonu auditorské činnosti podle § 7a odst. 1 zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Trvalý zákaz výkonu auditorské činnosti podle § 7 odst. 1 písm. b) a d) a podle § 7 odst. 2 písm. b) a d) zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za zákaz výkonu auditorské činnosti podle § 7 odst. 1 písm. d), § 7 odst. 2 písm. b) a podle § 7 odst. 3 písm. b) a d) zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Trvalý zákaz výkonu auditorské činnosti podle § 7 odst. 1 písm. c) a podle § 7 odst. 2 písm. c) zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za zákaz výkonu auditorské činnosti podle § 7 odst. 3 písm. a) a c) zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Trvalý zákaz výkonu auditorské činnosti podle § 7 odst. 1 písm. e) a podle § 7 odst. 2 písm. e) zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za zánik oprávnění k výkonu auditorské činnosti podle § 7b odst. 1 zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Kárné opatření dočasného zákazu výkonu auditorské činnosti podle zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za kárné opatření zákazu výkonu auditorské činnosti podle zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Subjekt veřejného zájmu, který nesplňuje požadavky podle § 44 odst. 1 zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, je povinen splnit požadavek uvedený v § 44 odst. 1 zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona do 12 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Vnitřní předpisy a stanovy Komory auditorů České republiky vydané podle zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, které nejsou v souladu se zákonem č. 93/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, je Komora auditorů České republiky povinna uvést do souladu do 12 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Vnitřní předpisy a statut Rady pro veřejný dohled nad auditem vydané podle zákona č. 93/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, které nejsou v souladu se zákonem č. 93/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, je Rada pro veřejný dohled nad auditem povinna uvést do souladu do 12 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Souvislosti k 334/2014 Sb.: Čl. II
od 13.01.2015
334/2014 Dz

References: § 1
 § 2
 § 2
 § 2
 § 2
 § 2
 § 2
 § 2
 § 2
 § 2
 § 2
 § 2
 § 4
 § 4
 § 4
 § 4
 § 4
 § 4
 § 4
 § 4
 § 4
 § 4
 § 4
 § 12
 § 5
 § 5
 § 5
 § 5
 § 5
 § 5
 § 5
 § 23
 soud 
 § 5
 § 5

§ 6
 § 32
 § 32
 § 5
 § 4
 § 5
 § 5
 § 7
 § 7
 § 8
 § 8
 § 8
 § 8
 § 8
 § 8
 § 8
 § 8
 § 8
 § 10
 § 10
 § 10
 § 11

§ 11
 § 47
 § 12
 § 12
 § 13
 § 13
 § 13
 § 14
 § 14
 § 13
 § 14
 § 14
 § 14
 § 14
 § 14
 § 15
 § 15
 § 15
 § 15
 § 37
 § 15
 § 15
 § 42
 § 49
 § 49
 § 15
 § 15
 § 15
 § 16
 § 16
 § 17
 § 17
 § 17
 § 17
 § 17
 § 18
 § 17

§ 18

Čl. 26
 § 19
 § 20
 § 20
 § 20
 § 19
 § 26
 § 37
 § 21
 § 21
 § 21
 § 21
 § 21
 § 21
 § 21
 § 21
 § 25
 § 22
 § 23
 § 23
 § 23
 § 23
 § 24
 § 24
 § 25
 § 25
 § 18
 § 25
 § 7
 § 25
 § 21
 § 18
 § 25
 § 25
 § 25
 § 25
 § 25
 § 25
 § 18
 § 18
 § 18
 § 18
 § 26
 § 26
 § 26
 § 26
 § 26
 § 26
 § 18
 § 28
 § 28
 § 28
 § 28
 § 28
 § 28
 § 29
 § 29
 § 25
 § 31
 § 31
 § 31
 § 31
 § 31
 § 11
 § 30
 § 31
 § 31
 § 31
 § 31
 § 38
 § 31
 § 32
 § 32
 § 33
 § 33
 § 18
 § 33
 § 33
 § 34
 § 2
 § 34
 § 37
 § 37
 § 37
 § 49
 § 38
 § 47
 § 38
 § 38
 § 38
 § 38
 § 38
 § 39
 § 39
 § 39
 § 39
 § 39
 § 39
 § 40
 § 41
 § 41
 § 41
 § 43
 § 43
 § 44
 § 44
 § 44
 § 44
 § 44
 § 44
 § 44
 § 44
 § 44
 § 44
 § 44
 § 44
 § 45
 § 45
 § 45
 § 17
 § 45

§ 46

§ 47
 § 4
 § 4
 § 18
 § 14
 § 43
 § 5
 § 4
 § 5
 § 48
 § 47
 § 48
 § 49
 § 48
 § 48
 § 49
 § 48
 § 49
 § 49
 § 11
 § 12
 § 24
 § 24
 § 24
 § 24
 § 38
 § 31
 § 31
 § 31
 § 50
 § 7
 § 49
 zákona č. 93
 § 8
 § 25
 § 27
 zákona č. 93
 § 11
 § 30
 zákona č. 93
 § 11
 zákona č. 93
 § 12
 § 12
 zákona č. 93
 § 12
 § 12
 zákona č. 93
 § 12
 zákona č. 93
 zákona č. 93
 § 4
 zákona č. 93
 § 6
 § 6
 zákona č. 93
 § 7
 § 7
 § 7
 § 7
 zákona č. 93
 § 6
 § 6
 zákona č. 93
 § 6
 zákona č. 93
 § 6
 § 6
 zákona č. 93
 § 7
 zákona č. 93
 § 7
 § 7
 zákona č. 93
 § 7
 zákona č. 93
 § 7
 § 7
 zákona č. 93
 § 7
 § 7
 § 7
 zákona č. 93
 § 7
 § 7
 zákona č. 93
 § 7
 zákona č. 93
 § 7
 § 7
 zákona č. 93
 § 7
 zákona č. 93
 zákona č. 93
 zákona č. 93
 § 44
 zákona č. 93
 § 44
 zákona č. 93
 zákona č. 93
 zákona č. 93