Source: http://docplayer.es/42677998-Capitulo-8-defensa-comercial-seccion-a-medidas-de-salvaguardia-bilateral-articulo-8-1-imposicion-de-una-medida-de-salvaguardia-bilateral.html
Timestamp: 2018-05-24 07:06:49+00:00

Document:
Capítulo 8. Defensa Comercial. Sección A: Medidas de Salvaguardia Bilateral. Artículo 8.1: Imposición de una Medida de Salvaguardia Bilateral - PDF
Download "Capítulo 8. Defensa Comercial. Sección A: Medidas de Salvaguardia Bilateral. Artículo 8.1: Imposición de una Medida de Salvaguardia Bilateral"
Trinidad Ávila Hidalgo
1 Capítulo 8 Defensa Comercial Sección A: Medidas de Salvaguardia Bilateral Artículo 8.1: Imposición de una Medida de Salvaguardia Bilateral 1. Durante el período de transición, si como resultado de la reducción o eliminación de un arancel aduanero en virtud de este Tratado, una mercancía originaria de una de las Partes está siendo importada en el territorio de la otra Parte, en cantidades que han aumentado en tal monto en términos absolutos o en relación a la producción nacional y en condiciones tales que constituyan una causa sustancial de daño grave o amenaza de daño grave a la rama de producción nacional que produzca una mercancía similar o directamente competidora, la Parte importadora podrá adoptar una medida de salvaguardia bilateral descrita en el párrafo Si se cumplen las condiciones señaladas en el párrafo 1, una Parte podrá, en la medida que sea necesario para prevenir o remediar un daño grave o amenaza de daño grave y facilitar el reajuste: suspender la reducción futura de cualquier tasa arancelaria establecida en este Tratado para la mercancía; o aumentar la tasa arancelaria para la mercancía a un nivel que no exceda el menor de: (i) la tasa arancelaria de nación más favorecida (NMF) aplicada en el momento en que se aplique la medida; o (ii) la tasa de arancel base según se establece en el Anexo 2.3 (Programa de Eliminación Arancelaria) La adopción de una medida de salvaguardia bilateral prevista en esta Sección no afectará a las mercancías que a la fecha de entrada en vigencia de la medida se encuentren: efectivamente embarcadas según conste en los documentos de transporte, a condición que sean destinadas a consumo definitivo o importación definitiva en un plazo que no exceda de veinte (20) días a partir del término de la descarga en el territorio de la Parte importadora; o en el territorio de la Parte importadora pendientes de despacho, a condición que el despacho se lleve a cabo en un plazo que no exceda de veinte (20) días, contados a partir de la adopción de la medida. Se excluyen de esta disposición las mercancías que, encontrándose en zonas francas, vayan a ser ingresadas en el territorio de la Parte importadora. 1 Las Partes entienden que ni los contingentes arancelarios ni las restricciones cuantitativas serían una forma de medida de salvaguardia bilateral permitida. 8-1
2 Artículo 8.2: Normas para una Medida de Salvaguardia Bilateral 1. Ninguna Parte podrá mantener una medida de salvaguardia bilateral: (c) excepto en la medida y durante el período necesario para prevenir o remediar el daño grave y facilitar el reajuste; por un período que exceda dos (2) años; excepto que este período se prorrogue por un (1) año adicional, si la autoridad competente determina, de conformidad con los procedimientos estipulados en el Artículo 8.3, que la medida sigue siendo necesaria para evitar o remediar un daño grave y facilitar el reajuste y que existe evidencia que la rama de producción nacional está en proceso de reajuste; o con posterioridad a la expiración del período de transición. 2. A fin de facilitar el reajuste en una situación en que la duración prevista de una medida de salvaguardia bilateral sea superior a un (1) año, la Parte que aplica la medida la liberalizará progresivamente, a intervalos regulares, durante el período de aplicación. 3. Una Parte no podrá aplicar una medida de salvaguardia bilateral más de una vez contra la misma mercancía hasta que haya transcurrido un período igual a la duración de la medida de salvaguardia bilateral anterior, incluyendo cualquier extensión, comenzando desde la terminación de la medida de salvaguardia bilateral anterior, siempre que el período de no aplicación sea de al menos un (1) año. 4. A la terminación de la medida de salvaguardia bilateral, la Parte que la ha adoptado deberá aplicar la tasa arancelaria conforme a su lista de desgravación comprendida en el Anexo 2.3 (Programa de Eliminación Arancelaria). Artículo 8.3: Procedimientos de Investigación y Requisitos de Transparencia 1. Una Parte sólo podrá aplicar una medida de salvaguardia bilateral después de una investigación realizada por la autoridad competente de la Parte de conformidad con los Artículos 3 y 4.2 (c) del Acuerdo sobre Salvaguardias de la OMC; y para este fin, los Artículos 3 y 4.2 (c) del Acuerdo sobre Salvaguardias de la OMC se incorporan y forman parte integrante de este Tratado, mutatis mutandis. 2. En la investigación descrita en el párrafo 1, la Parte cumplirá con las exigencias de los Artículos 4.2 y 4.2 del Acuerdo sobre Salvaguardias de la OMC; y para este fin, los Artículos 4.2 y 4.2 del Acuerdo sobre Salvaguardias de la OMC se incorporan y forman parte integrante de este Tratado, mutatis mutandis. 3. Cada Parte asegurará que sus autoridades competentes completen este tipo de investigación dentro de los plazos establecidos en su legislación nacional. 8-2
3 Artículo 8.4 Medidas de Salvaguardia Bilateral Provisional 1. En circunstancias críticas, en las que cualquier demora entrañe un perjuicio difícilmente reparable, una Parte podrá aplicar una medida de salvaguardia bilateral provisional en virtud de una determinación preliminar de la existencia de pruebas claras que demuestren que el aumento de las importaciones de la otra Parte ha causado o está amenazando causar daño grave a la rama de producción nacional. 2. La duración de la salvaguardia bilateral provisional no excederá de doscientos (200) días, adoptará cualquiera de las formas previstas en el Artículo y deberá cumplir con los requerimientos pertinentes de los Artículos 8.1 y 8.3. Las garantías o los fondos recibidos por concepto de medidas provisionales se liberarán o reembolsarán con prontitud, cuando la investigación no determine que el incremento de las importaciones ha causado o ha amenazado causar daño grave a la rama de producción nacional. La duración de cualquier medida de salvaguardia bilateral provisional será contada como parte de la duración de una medida de salvaguardia bilateral definitiva. Artículo 8.5: Notificación y Consulta 1. Una Parte notificará prontamente por escrito a la otra Parte, cuando: (c) inicie un procedimiento de salvaguardia bilateral de conformidad con esta Sección; aplique una medida de salvaguardia bilateral provisional; y adopte la decisión final de aplicar o extender una medida de salvaguardia bilateral. 2. Una Parte proporcionará a la otra Parte una copia de la versión pública del informe de su autoridad investigadora competente, requerida de conformidad con el Artículo A solicitud de una Parte cuya mercancía se encuentre sujeta a un procedimiento de salvaguardia bilateral de conformidad con este Capítulo, la Parte que realiza el procedimiento iniciará consultas con la Parte solicitante para revisar las notificaciones bajo el párrafo 1 o cualquier notificación pública o informe emitido por la autoridad investigadora competente con relación a dicho procedimiento. Artículo 8.6: Compensación 1. A más tardar treinta (30) días después de que aplique una medida de salvaguardia bilateral, una Parte brindará oportunidad para que la otra Parte celebre consultas con ella con respecto a la compensación apropiada de liberalización comercial en forma de concesiones que tengan efectos sustancialmente equivalentes en el comercio, o equivalentes al valor de los derechos adicionales esperados como resultado de la medida. 8-3
4 2. Si las Partes no consiguen ponerse de acuerdo sobre la compensación dentro de los treinta (30) días después de iniciar las consultas, la Parte exportadora podrá suspender la aplicación de concesiones sustancialmente equivalentes al comercio de la Parte que aplica la medida de salvaguardia bilateral. 3. La Parte exportadora notificará por escrito a la Parte que aplica la medida de salvaguardia bilateral, al menos treinta (30) días antes de suspender las concesiones conforme al párrafo La obligación de brindar compensación conforme al párrafo 1 y el derecho de suspender concesiones conforme al párrafo 2, terminará en la fecha que termine la medida de salvaguardia bilateral. Artículo 8.7: Definiciones Para los efectos de esta Sección: amenaza de daño grave significa la clara inminencia de un daño grave sobre la base de hechos y no simplemente de alegaciones, conjeturas o posibilidades remotas; autoridad investigadora competente significa: en el caso de Panamá, la Dirección General de Defensa Comercial de la Dirección Nacional de Administración de Tratados Comerciales Internacionales y Defensa Comercial de la Oficina de Negociaciones Comerciales Internacionales del Ministerio de Comercio e Industrias; y en el caso del Perú, el Viceministerio de Comercio Exterior del Ministerio de Comercio Exterior y Turismo, o sus sucesores; causa sustancial significa una causa que es importante y no menor a cualquier otra causa; daño grave significa un menoscabo general significativo de la posición de una rama de la producción nacional; y período de transición significa el período de cinco (5) años que inicia en la fecha de entrada en vigor de este Tratado, excepto para cualquier mercancía para el cual el Anexo 2.3 (Programa de Eliminación Arancelaria) de la Parte que aplica la medida de salvaguardia establezca que ésta elimine sus aranceles para la mercancía en un período de cinco (5) años o más, donde período de transición significa el período de desgravación arancelaria de la mercancía establecida en el Anexo 2.3 (Programa de Eliminación Arancelaria) más un período adicional de dos (2) años. 8-4
5 Sección B: Medidas de Salvaguardia Globales Artículo 8.8: Medidas de Salvaguardia Globales 1. Cada Parte conserva sus derechos y obligaciones de conformidad con el Artículo XIX del GATT de 1994 y el Acuerdo sobre Salvaguardias de la OMC. 2. Este Tratado no confiere derechos u obligaciones adicionales para las Partes con respecto a las acciones tomadas de conformidad con el Artículo XIX del GATT de 1994 y el Acuerdo sobre Salvaguardias de la OMC, excepto que la Parte que imponga una medida de salvaguardia global pueda excluir importaciones de una mercancía originaria de la otra Parte, si tales importaciones no son causa sustancial de un daño grave o amenaza de daño grave. 3. Ninguna Parte aplicará con respecto a la misma mercancía y durante el mismo período: una medida de salvaguardia bilateral de conformidad con la Sección A; y una medida bajo el Artículo XIX del GATT de 1994 y el Acuerdo sobre Salvaguardias de la OMC. 4. Para los efectos de esta Sección, autoridad investigadora competente significa para: en el caso de Panamá, la Dirección General de Defensa Comercial de la Dirección Nacional de Administración de Tratados Comerciales Internacionales y Defensa Comercial de la Oficina de Negociaciones Comerciales Internacionales del Ministerio de Comercio e Industrias; y en el caso del Perú, el Instituto Nacional de Defensa de la Competencia y de la Protección de la Propiedad Intelectual, o sus sucesores. 5. Salvo lo dispuesto en el párrafo 3, el Capítulo 18 (Solución de Controversias) no se aplicará a esta Sección. Sección C: Antidumping y Derechos Compensatorios Artículo 8.9: Antidumping y Derechos Compensatorios 1. Cada Parte conserva sus derechos y obligaciones de conformidad con el Artículo VI del GATT de 1994, el Acuerdo Relativo a la Aplicación del Artículo VI del GATT de 1994 de la OMC, y el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias de la OMC, con respecto a la aplicación de derechos antidumping y compensatorios. 8-5
6 2. Salvo lo dispuesto en el párrafo 3, ninguna disposición de este Tratado se interpretará en el sentido de imponer cualquier derecho u obligación a las Partes con respecto a las medidas antidumping y derechos compensatorios. 3. Sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 6.5 del Acuerdo Antidumping de la OMC y el Artículo 12.4 del Acuerdo sobre Subvenciones de la OMC, y de conformidad con el Artículo 6.9 del Acuerdo Antidumping de la OMC y el Artículo 12.8 del Acuerdo sobre Subvenciones de la OMC, la autoridad investigadora competente efectuará la divulgación plena y significativa de todos los hechos esenciales y las consideraciones que sirvan de base para la decisión sobre la aplicación de medidas definitivas. En ese sentido, la autoridad investigadora competente deberá enviar a las partes interesadas un informe escrito que contenga dicha información, y permitirá a las partes interesadas contar con tiempo suficiente para presentar sus comentarios y réplicas por escrito y de manera oral a este informe. 4. Para los efectos de esta Sección, autoridad investigadora competente significa: en el caso de Panamá, la Dirección General de Defensa Comercial de la Dirección Nacional de Administración de Tratados Comerciales Internacionales y Defensa Comercial de la Oficina de Negociaciones Comerciales Internacionales del Ministerio de Comercio e Industrias; y en el caso del Perú, el Instituto Nacional de Defensa de la Competencia y de la Protección de la Propiedad Intelectual, o sus sucesores. 5. El Capítulo 18 (Solución de Controversias) no se aplicará a esta Sección. Artículo 8.10: Cooperación Sección D: Cooperación Las Partes acuerdan establecer un mecanismo de cooperación entre sus autoridades investigadoras. La cooperación entre las Partes podrá incluir, entre otras, las siguientes actividades: intercambio de información no confidencial disponible sobre investigaciones en materia de defensa comercial que hayan realizado respecto de importaciones originarias o provenientes de terceros países, distintos a las Partes; (c) asistencia técnica en materia de defensa comercial; y intercambio de información a fin de mejorar el entendimiento sobre este Capítulo y sobre los regímenes de defensa comercial de las Partes. 8-6
CAPÍTULO VI CLÁUSULAS DE SALVAGUARDIA
CAPÍTULO VI CLÁUSULAS DE SALVAGUARDIA Artículo 6.1: Definiciones Para los efectos de este Capítulo, se entenderá por: amenaza de daño grave: la clara inminencia de un daño grave. La determinación de la
De conformidad con lo establecido en el numeral 8) del artículo 108 de la Constitución Política del Perú;
Modifican el D.S. Nº 020-98-ITINCI, que aprobó normas reglamentarias para la aplicación del Acuerdo sobre Salvaguardias y el Acuerdo sobre Textiles y Vestido de la OMC DECRETO SUPREMO Nº 017-2004-MINCETUR
GUATEMALA - MEDIDA ANTIDUMPING DEFINITIVA APLICADA AL CEMENTO PORTLAND GRIS PROCEDENTE DE MÉXICO
ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIO WT/DS156/2 20 de julio de 1999 (99-3020) Original: español GUATEMALA - MEDIDA ANTIDUMPING DEFINITIVA APLICADA AL CEMENTO PORTLAND GRIS PROCEDENTE DE MÉXICO Solicitud de
ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO RESTRICTED ADP/W/161/Rtv.3 14 de abril de 1989 Distribución..p.ci.i Comité da Práctica* Antidumping Grupo ad hoc da la Aplicación dal Código Antidumping
TRADUCCIÓN AUTÉNTICA (I-319/07) ACUERDO ENTRE LA REPÚBLICA DE CHILE Y JAPÓN PARA UNA ASOCIACIÓN ECONÓMICA ESTRATÉGICA. Preámbulo
D I R A S A D TRADUCCIONES TRADUCCIÓN AUTÉNTICA (I-319/07) ACUERDO ENTRE LA REPÚBLICA DE CHILE Y JAPÓN PARA UNA ASOCIACIÓN ECONÓMICA ESTRATÉGICA Preámbulo La República de Chile (en adelante Chile ) y Japón,
LA REPUBLICA DOMINICANA y LA COMUNIDAD DEL CARIBE (CARICOM) (los cuales de aquí en adelante se denominarán "las Partes")
PROTOCOLO PARA LA IMPLEMENTACION DEL ACUERDO PARA EL ESTABLECIMIENTO DEL AREA DE LIBRE COMERCIO ENTRE LA REPUBLICA DOMINICANA Y LA COMUNIDAD DEL CARIBE LA REPUBLICA DOMINICANA y LA COMUNIDAD DEL CARIBE
Es prácticamente nula la experiencia. Importaciones de pollo de los Estados Unidos: un caso de dumping, no de salvaguardia. 1.
Importaciones de pollo de los Estados Unidos: un caso de dumping, no de salvaguardia Juan Manuel Saldaña Pérez* SUMARIO: 1. Introducción; 2. Marco jurídico; 3. Salvaguardia global; 4. Salvaguardia bilateral;
WT/DS331/R Página 154 CONCLUSIONES Y RECOMENDACIÓN
Página 154 VIII. CONCLUSIONES Y RECOMENDACIÓN 8.1 Por las razones expuestas supra, llegamos a la conclusión de que la iniciación y la realización de la investigación por México y la imposición por este
Este capítulo se aplicará al comercio de bienes entre las Partes, salvo lo dispuesto en otros capítulos.
TRATADO DE LIBRE COMERCIO MEXICO-COSTA RICA Capítulo III: Trato nacional y acceso de bienes al mercado Sección A - Definiciones Artículo 3-01: Definiciones Para efectos de este capítulo, se entenderá por:
WT/DS27/AB/RW2/ECU Página ECU-189. XIII. Constataciones y conclusiones en el informe del Órgano de Apelación WT/DS27/AB/RW2/ECU (Ecuador)
WT/DS27/AB/RW2/ECU Página ECU-189 XIII. Constataciones y conclusiones en el informe del Órgano de Apelación WT/DS27/AB/RW2/ECU (Ecuador) 478. En la apelación relativa al informe del Grupo Especial, Comunidades
TOMO I EDICIÓN ESPECIAL "ACUERDO COMERCIAL ENTRE LA UNIÓN EUROPEA Y SUS ESTADOS MIEMBROS, POR UNA PARTE, Y COLOMBIA Y EL PERÚ, POR OTRA" Y ANEXOS
EDICIÓN ESPECIAL Año IV - Nº 808 Quito, viernes 23 de diciembre de 2016 Valor: US$ 152,00 + IVA ING. HUGO DEL POZO BARREZUETA DIRECTOR Quito: Avenida 12 de Octubre N23-99 y Wilson Segundo Piso Oficinas
A menos que se estipule lo contrario, el presente Capítulo se aplica al comercio de mercancías entre las Partes. Para propósitos de este Capítulo:
CAPÍTULO 2 : COMERCIO DE MERCANCÍAS ARTÍCULO 2.1 : ÁMBITO DE APLICACIÓN A menos que se estipule lo contrario, el presente Capítulo se aplica al comercio de mercancías entre las Partes. Artículo 2.2 : DEFINICIONES

References: Artículo 8
 Artículo 8
 Artículo 8
 Artículo 8
 Artículo 8
 Artículo 8
 Artículo 8
 Artículo 8
 Artículo 8
 Artículo 8
 Artículo 8
 Artículo 8
 Artículo 6
 Artículo 12
 Artículo 6
 Artículo 12
 Artículo 8
 Artículo 6
 artículo 108
 Artículo 3
 ARTÍCULO 2
 Artículo 2