Source: http://alfredo-bayssieres.com/vente-vienneEsp.php
Timestamp: 2017-04-24 09:21:45+00:00

Document:
Conventions sur les contrats de vente internationale de marchandises, Vienne Vente internationale
Convención de las Naciones Unidas sobre los contratos de compraventa internacional de mercaderías de 1980. BOE núm. 26, de 30 de enero de 1991; corrección de errores, BOE núm. 282, de 22 de noviembre de 1996.
PARTE I. AMBITO DE APLICACION Y DISPOSICIONES GENERALES
No se aplicará ninguna disposición del artículo 11, del artículo 29 ni de la Parte II de la presente Convención que permita que la celebración, la modificación o la extinción por mutuo acuerdo del contrato de compraventa o la oferta, la aceptación o cualquier otra manifestación de intención se hagan por un procedimiento que no sea por escrito, en el caso de que cualquiera de las partes tenga su establecimiento en un Estado Contratante que haya hecho una declaración con arreglo al artículo 96 de la presente Convención. Las partes no podrán establecer excepciones a este artículo ni modificar
PARTE II. FORMACION DEL CONTRATO
b) si el destinatario podía razonablemente considerar que la ofera era irrevocable y ha actuado basándose en esa oferta.
1) La respuesta a una oferta que pretenda ser una aceptación y que contenga adiciones, limitaciones u otras modificaciones se considerará como rechazo de la oferta y constituirá una contraoferta.
CAPITULO II. OBLIGACIONES DEL VENDEDOR
El vendedor deberá entregar las mercaderías, transmitir su propiedad y entregar cualesquiera documentos relacionados
con ellas en las condiciones establecidas en el contrato y en la presente Convención.
b) cuando, con arreglo al contrato, se haya fijado o pueda determinarse un plazo, en cualquier momento dentro de ese
plazo, a menos que de las circunstancias resulte que corresponde al comprador elegir la fecha; o
Sección II. Conformidad de las mercaderías y pretensiones
Sección III. Derechos y acciones en caso de incumplimiento
del contrato por el vendedor
2) Si las mercaderías no fueren conformes al contrato, el comprador podrá exigir la entrega de otras mercaderías en sustitución de aquéllas sólo si la falta de conformidad constituye un incumplimiento esencial del contrato y la petición de sustitución de las mercaderías se formula al hacer la comunicación a que se refiere el artículo 39 o dentro de un plazo razonable a partir de ese momento.
2) Si el vendedor pide al comprador que le haga saber si acepta el cumplimiento y el comprador no atiende la petición en un plazo razonable, el vendedor podrá cumplir sus obligaciones en el plazo indicado en su petición. El comprador no podrá, antes del vencimiento de ese plazo, ejercitar ningún derecho o acción incompatible con el cumplimiento por el
vendedor de las obligaciones que le incumban.
ii) después del vencimiento del plazo suplementario fijado por el comprador conforme al párrafo 1) del
artículo 47, o después de que el vendedor haya declarado que no cumplirá sus obligaciones dentro de ese plazo suplementario; o
iii) después del vencimiento del plazo suplementario indicado por el vendedor conforme al párrafo 2) del
artículo 48, o después de que el comprador haya declarado que no aceptará el cumplimiento.
CAPITULO III. OBLIGACIONES DEL COMPRADOR
El comprador deberá pagar el precio de las mercaderías y recibirlas en las condiciones establecidas en el contrato y en la
del contrato por el comprador
a) si el incumplimiento por el comprador de cualquiera de las obligaciones que le incumban conforme al contrato o a la
presente Convención constituye un incumplimiento esencial del contrato; o
b) si el comprador no cumple su obligación de pagar el precio o no recibe las mercaderías dentro del plazo suplementario
fijado por el vendedor conforme al párrafo 1) del artículo 63 o si declara que no lo hará dentro del plazo así fijado.
ii) después del vencimiento del plazo suplementario fijado por el vendedor conforme al párrafo 1) del
artículo 63, o después de que el comprador haya declarado que no cumplirá sus obligaciones dentro de ese plazo suplementario.
2) El vendedor, si hiciere la especificación él mismo, deberá informar de sus detalles al comprador y fijar un plazo razonable para que éste pueda hacer una especificación diferente. Si, después de recibir esa comunicación, el comprador
no hiciere uso de esta posibilidad dentro del plazo así fijado, la especificación hecha por el vendedor tendrá fuerza
CAPITULO IV. TRANSMISION DEL RIESGO
La pérdida o el deterioro de las mercaderías sobrevenidos después de la transmisión del riesgo al comprador no liberarán
a éste de su obligación de pagar el precio, a menos que se deban a un acto u omisión del vendedor.
1) Cuando el contrato de compraventa implique el transporte de las mercaderías y el vendedor no esté obligado a
entregarlas en un lugar determinado, el riesgo se transmitirá al comprador en el momento en que las mercaderías se
pongan en poder del primer porteador para que las traslade al comprador conforme al contrato de compraventa. Cuando
el vendedor esté obligado a poner las mercaderías en poder de un porteador en un lugar determinado, el riesgo no se
transmitirá al comprador hasta que las mercaderías se pongan en poder del porteador en ese lugar. El hecho de que el
vendedor esté autorizado a retener los documentos representativos de las mercaderías no afectará a la transmisión del
2) Sin embargo, el riesgo no se transmitirá al comprador hasta que las mercaderías estén claramente identificadas a los
efectos del contrato mediante señales en ellas, mediante los documentos de expedición, mediante comunicación enviada
al comprador o de otro modo.
El riesgo respecto de las mercaderías vendidas en tránsito se transmitirá al comprador desde el momento de la
celebración del contrato. No obstante, si así resultare de las circunstancias, el riesgo será asumido por el comprador
desde el momento en que las mercaderías se hayan puesto en poder del porteador que haya expedido los documentos
acreditativos del transporte. Sin embargo, si en el momento de la celebración del contrato de compraventa el vendedor
tuviera o debiera hacer tenido conocimiento de que las mercaderías habían sufrido pérdida o deterioro y no lo hubiera
revelado al comprador, el riesgo de la pérdida o deterioro será de cuenta del vendedor.
1) En los casos no comprendidos en los artículos 67 y 68, el riesgo se transmitirá al comprador cuando éste se haga
cargo de las mercaderías o, si no lo hace a su debido tiempo, desde el momento en que las mercaderías se pongan a su
disposición e incurra en incumplimiento del contrato al rehusar su recepción.
2) No obstante, si el comprador estuviere obligado a hacerse cargo de las mercaderías en un lugar distinto de un
establecimiento del vendedor, el riesgo se transmitirá cuando deba efectuarse la entrega y el comprador tenga
conocimiento de que las mercaderías están a su disposición en ese lugar.
3) Si el contrato versa sobre mercaderías aún sin identificar, no se considerará que las mercaderías se han puesto a
disposición del comprador hasta que estén claramente identificadas a los efectos del contrato.
Si el vendedor ha incurrido en incumplimiento esencial del contrato, las disposiciones de los artículos 67, 68 y 69 no
afectarán a los derechos y acciones de que disponga el comprador como consecuencia del incumplimiento.
VENDEDOR Y DEL COMPRADOR
Sección I. Incumplimiento previsible y contratos
con entregas sucesivas
1) Cualquiera de las partes podrá diferir el cumplimiento de sus obligaciones si, después de la celebración del contrato,
resulta manifiesto que la otra parte no cumplirá una parte sustancial de sus obligaciones a causa de:
2) El vendedor, si ya hubiere expedido las mercaderías antes de que resulten evidentes los motivos a que se refiere el
párrafo precedente, podrá oponerse a que las mercaderías se pongan en poder del comprador, aun cuando éste sea
tenedor de un documento que le permita obtenerlas. Este párrafo concierne sólo a los derechos respectivos del
comprador y del vendedor sobre las mercaderías.
3) La parte que difiera el cumplimiento de lo que le incumbe, antes o después de la expedición de las mercaderías,
deberá comunicarlo inmediatamente a la otra parte y deberá proceder al cumplimiento si esa otra parte da seguridades
suficientes de que cumplirá sus obligaciones.
1) Si antes de la fecha de cumplimiento fuere patente que una de las partes incurrirá en incumplimiento esencial del
contrato, la otra parte podrá declararlo resuelto.
2) Si hubiere tiempo para ello, la parte que tuviere la intención de declarar resuelto el contrato deberá comunicarlo con
antelación razonable a la otra parte para que ésta pueda dar seguridades suficientes de que cumplirá sus obligaciones.
1) En los contratos que estipulen entregas sucesivas de mercaderías, si el incumplimiento por una de las partes de cualquiera de sus obligaciones relativas a cualquiera de las entregas constituye un incumplimiento esencial del contrato en
relación con esa entrega, la otra parte podrá declarar resuelto el contrato en lo que respecta a esa entrega.
2) Si el incumplimiento por una de las partes de cualquiera de sus obligaciones relativas a cualquiera de las entregas da a
la otra parte fundados motivos para inferir que se producirá un incumplimiento esencial del contrato en relación con
futuras entregas, esa otra parte podrá declarar resuelto el contrato para el futuro, siempre que lo haga dentro de un plazo
3) El comprador que declare resuelto el contrato respecto de cualquier entrega podrá, al mismo tiempo, declararlo
resuelto respecto de entregas ya efectuadas o de futuras entregas si, por razón de su interdependencia, tales entregas no
pudieren destinarse al uso previsto por las partes en el momento de la celebración del contrato.
La indemnización de daños y perjuicios por el incumplimiento del contrato en que haya incurrido una de las partes
comprenderá el valor de la pérdida sufrida y el de la ganancia dejada de obtener por la otra parte como consecuencia del
incumplimiento. Esa indemnización no podrá exceder de la pérdida que la parte que haya incurrido en incumplimiento
hubiera previsto o debiera haber previsto en el momento de la celebración del contrato, tomando en consideración los
hechos de que tuvo o debió haber tenido conocimiento en ese momento, como consecuencia posible del incumplimiento
1) Si se resuelve el contrato y existe un precio corriente de las mercaderías, la parte que exija la indemnización podrá
obtener, si no ha procedido a una compra de reemplazo o a una venta de reemplazo conforme al artículo 75, la diferencia
entre el precio señalado en el contrato y el precio corriente en el momento de la resolución, así como cualesquiera otros
daños y perjuicios exigibles conforme al artículo 74. No obstante, si la parte que exija la indemnización ha resuelto el
contrato después de haberse hecho cargo de las mercaderías, se aplicará el precio corriente en el momento en que se
haya hecho cargo de ellas en vez del precio corriente en el momento de la resolución.
2) A los efectos del párrafo precedente, el precio corriente es el del lugar en que debiera haberse efectuado la entrega de
las mercaderías o, si no hubiere precio corriente en ese lugar, el precio en otra plaza que pueda razonablemente sustituir
ese lugar, habida cuenta de las diferencias de costo del transporte de las mercaderías.
La parte que invoque el incumplimiento del contrato deberá adoptar las medidas que sean razonables, atendidas las
circunstancias, para reducir la pérdida, incluido el lucro cesante, resultante del incumplimiento. Si no adopta tales
medidas, la otra parte podrá pedir que se reduzca la indemnización de los daños y perjuicios en la cuantía en que debía
haberse reducido la pérdida.
Si una parte no paga el precio o cualquier otra suma adeudada, la otra parte tendrá derecho a percibir los intereses
correspondientes, sin perjuicio de toda acción de indemnización de los daños y perjuicios exigibles conforme al artículo
1) Una parte no será responsable de la falta de cumplimiento de cualquiera de sus obligaciones si prueba que esa falta de
cumplimiento se debe a un impedimento ajeno a su voluntad y si no cabía razonablemente esperar que tuviese en cuenta
el impedimento en el momento de la celebración del contrato, que lo evitase o superase o que evitase o superase sus consecuencias.
2) Si la falta de cumplimiento de una de las partes se debe a la falta de cumplimiento de un tercero al que haya encargado
la ejecución total o parcial del contrato, esa parte sólo quedará exonerada de responsabilidad:
b) si el tercero encargado de la ejecución también estaría exonerado en el caso de que se le aplicaran las disposiciones de
ese párrafo.
4) La parte que no haya cumplido sus obligaciones deberá comunicar a la otra parte el impedimento y sus efectos sobre
su capacidad para cumplirlas. Si la otra parte no recibiera la comunicación dentro de un plazo razonable después de que
la parte que no haya cumplido tuviera o debiera haber tenido conocimiento del impedimento, esta última parte será responsable de los daños y perjuicios causados por esa falta de recepción.
5) Nada de lo dispuesto en este artículo impedirá a una u otra de las partes ejercer cualquier derecho distinto del derecho
a exigir la indemnización de los daños y perjuicios conforme a la presente Convención.
Una parte no podrá invocar el incumplimiento de la otra en la medida en que tal incumplimiento haya sido causado por
acción u omisión de aquélla.
1) La resolución del contrato liberará a las dos partes de sus obligaciones, salvo a la indemnización de daños y perjuicios
que pueda ser debida. La resolución no afectará a las estipulaciones del contrato relativas a la solución de controversias
ni a ninguna otra estipulación del contrato que regule los derechos y obligaciones de las partes en caso de resolución.
2) La parte que haya cumplido total o parcialmente el contrato podrá reclamar a la otra parte la restitución de lo que haya
suministrado o pagado conforme al contrato. Si las dos partes están obligadas a restituir, la restitución deberá realizarse
1) El comprador perderá el derecho a declarar resuelto el contrato o a exigir al vendedor la entrega de otras mercaderías
en sustitución de las recibidas cuando le sea imposible restituir éstas en un estado sustancialmente idéntico a aquél en que
las hubiera recibido.
a) si la imposibilidad de restituir las mercaderías o de restituirlas en un estado sustancialmente idéntico a aquél en que el
comprador las hubiera recibido no fuere imputable a un acto u omisión de éste;
b) si las mercaderías o una parte de ellas hubieren perecido o se hubieren deteriorado como consecuencia del examen
prescrito en el artículo 38; o
c) si el comprador, antes de que descubriera o debiera haber descubierto la falta de conformidad, hubiere vendido las
mercaderías o una parte de ellas en el curso normal de sus negocios o las hubiere consumido o transformado conforme a
un uso normal.
El comprador que haya perdido el derecho a declarar resuelto el contrato o a exigir al vencedor la entrega de otras mercaderías en sustitución de las recibidas, conforme al artículo 82, conservará todos los demás derechos y acciones que
le correspondan conforme al contrato y a la presente Convención.
1) El vendedor, si estuviere obligado a restituir el precio, deberá abonar también los intereses correspondientes a partir
de la fecha en que se haya efectuado el pago.
2) El comprador deberá abonar al vendedor el importe de todos los beneficios que haya obtenido de las mercaderías o
de una parte de ellas:
a) cuando deba restituir las mercaderías o una partge de ellas; o
b) cuando le sea imposible restituir la totalidad o una parte de las mercaderías o restituir la totalidad o una parte de las
mercaderías en un estado sustancialmente idéntico a aquél en que las hubiera recibido, pero haya declarado resuelto el
contrato o haya exigido al vendedor la entrega de otras mercaderías en sustitución de las recibidas.
1) La parte que esté obligada a conservar las mercaderías conforme a los artículos 85 u 86 podrá venderlas por cualquier
medio apropiado si la otra parte se ha demorado excesivamente en tomar posesión de ellas, en aceptar su devolución o
en pagar el precio o los gastos de su conservación, siempre que comunique con antelación razonable a esa otra parte su
intención de vender.
2) Si las mercaderías están expuestas a deterioro rápido, o si su conservación entraña gastos excesivos, la parte que esté
obligada a conservarlas conforme a los artículos 85 u 86 deberá adoptar medidas razonables para venderlas. En la medida de lo posible deberá comunicar a la otra parte su intención de vender.
La presente Convención no prevalecerá sobre ningún acuerdo internacional ya celebrado o que se celebre que contenga
disposiciones relativas a las materias que se rigen por la presente Convención, siempre que las partes tengan sus establecimientos en Estados partes en ese acuerdo.
1) La presente Convención estará abierta a la firma en la sesión de clausura de la Conferencia de las Naciones Unidas
sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías y permanecerá abierta a la firma de todos los Estados
en la Sede de las Naciones Unidas, Nueva York, hasta el 30 de septiembre de 1981.
3) La presente Convención estará abierta a la adhesión de todos los Estados que no sean Estados signatarios desde la
fecha en que quede abierta a la firma.
4) Los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación y adhesión se depositarán en poder del Secretario General de
1) Todo Estado Contratante podrá declarar en el momento de la firma, la ratificación, la aceptación, la aprobación o la
adhesión que no quedará obligado por la Parte II de la presente Convención o que no quedará obligado por la Parte III
de la presente Convención.
2) Todo Estado Contratante que haga una declaración conforme al párrafo precedente respecto de la Parte II o de la
Parte III de la presente Convención no será considerado Estado Contratante a los efectos del párrafo 1) del artículo 1 de
la presente Convención respecto de las materias que se rijan por la Parte a la que se aplique la declaración.
1) Todo Estado Contratante integrado por dos o más unidades territoriales en las que, con arreglo a su constitución, sean
aplicables distintos sistemas jurídicos en relación con las materias objeto de la presente Convención podrá declarar en el
momento de la firma, la ratificación, la aceptación, la aprobación o la adhesión que la presente Convención se aplicará a
todas sus unidades territoriales o sólo a una o varias de ellas y podrá modificar en cualquier momento su declaración mediante otra declaración.
2) Esas declaraciones serán notificadas al depositario y en ellas se hará constar expresamente a qué unidades territoriales
se aplica la Convención.
3) Si, en virtud de una declaración hecha conforme a este Artículo, la presente Convención se aplica a una o varias de las
unidades territoriales de un Estado Contratante, pero no a todas ellas, y si el establecimiento de una de las partes está
situado en ese Estado, se considerará que, a los efectos de la presente Convención, ese establecimiento no está en un
Estado Contratante, a menos que se encuentre en una unidad territorial a la que se aplique la Convención.
2) Todo Estado Contratante que, en las materias que se rigen por la presente Convención, tenga normas jurídicas idénticas o similares a las que uno o varios Estados no contratantes podrá declarar, en cualquier momento, que la Convención no se aplicará a los contratos de compraventa ni a su formación cuando las partes tengan sus establecimientos en esos Estados.
1) Las declaraciones hechas conforme a la presente Convención en el momento de la firma estarán sujetas a confirmación
cuando se proceda a la ratificación, la aceptación o la aprobación,
2) Las declaraciones y las confirmaciones de declaraciones se harán constar por escrito y se notificarán formalmente al
3) Todo Estado que ratifique, acepte o apruebe la presente Convención, o se adhiera a ella, y que sea parte en la Convención relativa a una Ley uniforme sobre la formación de contratos para la venta internacional de mercaderías hecha en La Haya el 1° de julio de 1964 (Convención de La Haya sobre la formación, de 1964) o en la Convención relativa a una Ley uniforme sobre la venta internacional de mercaderías hecha en La Haya el 1° de julio de 1964 (Convención de La Haya sobre la venta, de 1964), o en ambas Convenciones, deberá denunciar al mismo tiempo, según el caso, la Convención de La Haya sobre la venta, de 1964, la Convención de La Haya sobre la formación, de 1964, o ambas Convenciones, mediante notificación al efecto al Gobierno de los Países Bajos.

References: artículo 11
 artículo 29
 artículo 96
 artículo 39

artículo 47

artículo 48
 artículo 63

artículo 63
 artículo 75
 artículo 74
 artículo
1
 resolución 
 resolución 
 artículo 38
 artículo 82
 artículo 1