Source: http://mb-soft.com/believe/tgxt/crucifix.htm
Timestamp: 2019-05-23 09:11:56+00:00

Document:
﻿ Kreuzigung
CrucifixionKreuzigung
Crucifixion was a method of execution used by the Romans to punish slaves and foreigners. Kreuzigung war eine Methode der Hinrichtung, die von den Römern zu bestrafen Sklaven und Ausländer. Hung from a crossbar astride an upright peg, the naked victim was allowed to hang as a public spectacle until dead. No vital organs were damaged, and death was slow agony. Hung von einer Crossbar rittlings einer aufrechten Stange, die nackten Opfer durfte hängen als öffentliches Spektakel bis Toten. Nr. lebenswichtige Organe waren beschädigt, und der Tod war langsame Agonie. Prior to crucifixion, the victim was scourged and made to carry the crossbar to the execution site. Vor der Kreuzigung, das Opfer wurde peitschte und um die Querlatte für die Ausführung. The crucifixion of Jesus Christ followed this order of events (Mark 15:15; John 19:17). Die Kreuzigung von Jesus Christus folgen dieser Reihenfolge der Ereignisse (Mark 15:15; John 19:17).
Though closely associated with Rome, crucifixion originated with the Phoenicians and Persians. Obwohl eng mit Rom, Kreuzigung entstand mit der Phönizier und Perser. It was practiced from the 6th century BC until the 4th century AD. Er praktiziert wurde aus dem 6. Jahrhundert v. Chr. bis zum 4. Jahrhundert n.Chr. The Roman emperor Constantine I banned crucifixion in 337. Der römische Kaiser Konstantin I. in 337 Kreuzigung verboten.
Because Jesus was crucified, the Cross has assumed theological significance for Christians. Da wurde Jesus gekreuzigt, das Kreuz geht davon aus theologischen Bedeutung für die Christen. It symbolizes reconciliation with God through faith in Christ (1 Cor. 1:18 - 25), whose life, death, and Resurrection are proof of God's forgiveness of human sin. Es symbolisiert die Versöhnung mit Gott durch den Glauben an Christus (1 Kor. 1:18 - 25), dessen Leben, Tod und Auferstehung sind Beweis für Gottes Vergebung der Sünde des Menschen.
Crucifixion Kreuzigung
(Editor's Comments) (Editor's Kommentare)
There appear to be a number of misconceptions regarding the Crucifixion of Jesus. Es lassen sich eine Reihe von falschen Vorstellungen über die Kreuzigung von Jesus. Jesus was NOT the first nor the only person to be crucified. Jesus war nicht der erste, noch die einzige Person zu sein gekreuzigt. The Romans had used that method of execution for at least 70 years before Jesus was Crucified. Die Römer hatten diese Methode verwendet, der für die Ausführung mindestens 70 Jahre vor dem gekreuzigten Jesus. In around 40 BC, in Rome, a historian recorded that 2,000 people were crucified in a single day, for the entertainment of Quintilius Varus! In rund 40 2000 Menschen gekreuzigt wurden an einem einzigen Tag, für die Unterhaltung der Quintilius Varus! About 40 years after Jesus' Crucifixion, the Romans crucified around 500 per day in 70 AD. Über 40 Jahre nach Jesus' Kreuzigung, die Römer gekreuzigt rund 500 pro Tag und 70 n.Chr.
Even by Jesus' time, it is clear that they had developed "efficient" methods. Auch von Jesus' Zeit, es ist klar, dass sie entwickelt hatte "effiziente" Methoden. For example, on that day of the 2,000 crucifixions, it seems unlikely that the workers would have had the time to dig 2,000 holes and built 2,000 crosses, just for practical reasons. Zum Beispiel, dass am Tag der 2000 Kreuzigungen, scheint es unwahrscheinlich, dass die Arbeitnehmer hätten die Zeit zu graben Löcher 2000 gebaut und 2000 Kreuze, nur aus praktischen Gründen. The following articles indicate that it was extremely common for the upright pole to be left in place, at the standard location for the crucifixions, and that Jesus (and the others) almost certainly carried just the horizontal cross-bar, still a heavy burden. Die folgenden Artikel weisen darauf hin, dass er sehr häufig für die aufrechte Stange zu bleiben in Kraft, in der Standard-Speicherort für die Kreuzigungen, und dass Jesus (und die anderen) fast sicher durchgeführt nur die horizontale cross-bar, noch eine schwere Belastung. Once there, the execution crew would have lifted Jesus and the cross-bar up onto the already vertical pole. Sobald es, die Ausführung Crew hätte aufgehoben Jesus und das Kreuz-Bar bereits bis auf die vertikale Pol.
Most modern depictions of the Crucifixion show Jesus being quite high up, but that almost certainly was not the case. Die meisten modernen Darstellungen der Kreuzigung Jesu zeigen, dass relativ hoch, aber fast sicher, dass nicht der Fall war. Victims of crucifixion generally had their feet just a foot or two above the ground. Opfer der Kreuzigung hatten ihre Füße im Allgemeinen nur ein oder zwei Fuß über dem Boden. Also, part of the "punishment" of crucifixion (and a visible example of that punishment for the community as a whole) was that it was generally an extended process. Auch ein Teil der "Bestrafung" der Kreuzigung (und ein sichtbares Beispiel dafür, dass die Strafe für die Gemeinschaft als Ganzes) war, dass es in der Regel einen längeren Prozess. One of the articles below even mention that some crosses had a small "seat" area to partially support the weight of the body, with the intent of extending the suffering further. Einer der Artikel unten noch erwähnen, dass einige überquert hatte eine kleine "Sitz"-Bereich zu unterstützen teilweise das Gewicht des Körpers, mit der Absicht, die Verlängerung der Leiden weiter.
These matters are confirmed by a variety of Jewish laws of the time. Diese Fragen werden durch eine Vielzahl von jüdischen Gesetze der Zeit. Several dealt with the "official" ways of determining the moment of death such that the body could be taken down. Mehrere befasste sich mit der "offiziellen" Wege zur Bestimmung der Augenblick des Todes, so dass der Körper ergriffen werden könnten. Yev. 120b mentions that one of those methods of confirmation was when stray animals began to feed on the flesh of the feet and legs, which could be reached because of the legs being close to the ground. 120b erwähnt, dass einer dieser Methoden war, als Bestätigung der streunenden Tiere zu füttern begann am Fleisch der Füße und Beine, die erreicht werden könnte, weil der Beine in der Nähe der Erde. Oho. 3:5 mentions ways of determining when the blood had become impure. 3:5 erwähnt Möglichkeiten, die Bestimmung, wenn das Blut unrein geworden war. Many other laws associated with crucifixion existed in Jewish law of the time. Viele andere Gesetze im Zusammenhang mit der Kreuzigung jüdischen Gesetz gab es in der Zeit. Tosef, Git 7:1, Git 70b, describe how a person could get a divorce from a person being crucified. Tosef, Git 7:1, Git 70b, zu beschreiben, wie eine Person könnte eine Scheidung von einer Person, gekreuzigt. Interestingly, Yev. Interessanterweise Yev. 16:3, 15c, apparently allowed the possibility that a rich matron could "redeem" a person being crucified to become her husband! 16:3, 15c, scheinbar erlaubt die Möglichkeit, dass eine reiche Matrone könnten "Einlösen" einer Person, gekreuzigt zu werden, ihr Ehemann!
Also, a modern misconception is that the spikes were driven through the hands. Auch ein modernes Missverständnis besteht darin, dass die Spitzen wurden durch die Hände. The Romans had discovered much earlier that the skin would just tear away and the person would fall from the cross. Die Römer hatten viel früher entdeckt, dass die Haut würde nur wegreißen und die Person fallen würden aus dem Kreuz. The spikes were certainly driven through the wrist area, between some bones there. Die Spikes waren getrieben durch das Handgelenk, zwischen einigen Knochen.
Finally, as a confirmation of the reality of the Crucifixion of Jesus, Jewish records record the event. Schließlich, als eine Bestätigung für die Realität der Kreuzigung von Jesus, der jüdische Datensätze Rekord der Veranstaltung. In the Talmud, Sanh. Im Talmud, Sanh. 7:4 refers to Him being subjected to halakhah , being "hanged alive". 7:4 bezieht sich auf Ihm wird unter halakhah, die "gehängt lebendig". This, along with stoning, was the legal punishment for "leading others astray or practicing sorcery". Dies, zusammen mit der Steinigung, wurde die gesetzliche Strafe für "andere Irre führenden oder Zauberei praktizieren". Sanh. 6:4 also refers to the event. 6:4 bezieht sich auch auf die Veranstaltung.
Crucifixion was a common mode of punishment among heathen nations in early times. Kreuzigung war eine gemeinsame Form der Strafe unter heidnischen Nationen in frühen Zeiten. It is not certain whether it was known among the ancient Jews; probably it was not. Es ist nicht sicher, ob es war bekannt unter den alten Juden, wahrscheinlich war es nicht. The modes of capital punishment according to the Mosaic law were, by the sword (Ex. 21), strangling, fire (Lev. 20), and stoning (Deut. 21). Die Modi der Todesstrafe nach dem Gesetz Mosaic waren, durch das Schwert (Ex 21), erwürgend, Feuer (Lev. 20), und die Steinigung (Mose 21). This was regarded as the most horrible form of death, and to a Jew it would acquire greater horror from the curse in Deut. Dies galt als der schrecklichste Form des Todes, und ein Jude wäre es erwerben mehr Entsetzen aus dem Fluch in Deut. 21:23. This punishment began by subjecting the sufferer to scourging. Diese Strafe wurde, indem der Leidende zu peitschend. In the case of our Lord, however, his scourging was rather before the sentence was passed upon him, and was inflicted by Pilate for the purpose, probably, of exciting pity and procuring his escape from further punishment (Luke 23:22; John 19:1). Im Falle unseres Herrn, aber er war eher peitschend, bevor die Strafe wurde auf ihm, und ging von Pilatus zu dem Zweck, wahrscheinlich, von spannenden schade, seine Flucht und die Beschaffung von weiteren Strafe (Lukas 23:22; John 19 : 1).
The condemned one carried his own cross to the place of execution, which was outside the city, in some conspicuous place set apart for the purpose. Der verurteilte ein durchgeführt sein eigenes Kreuz an den Ort der Ausführung, die sich außerhalb der Stadt, in einigen auffälligen Ort auseinander gesetzt für die Zwecke. Before the nailing to the cross took place, a medicated cup of vinegar mixed with gall and myrrh (the sopor) was given, for the purpose of deadening the pangs of the sufferer. Vor dem Kreuz zu nageln stattfand, ein Arzneimittel Tasse Essig vermischt mit Gallseife und Myrrhe (sopor) erhielt, für die Zwecke der abstumpfend die Schmerzen der Leidende. Our Lord refused this cup, that his senses might be clear (Matt. 27:34). Unser Herr, lehnte diese Tasse, dass seine Sinne könnte deutlich (Mt 27:34). The spongeful of vinegar, sour wine, posca, the common drink of the Roman soldiers, which was put on a hyssop stalk and offered to our Lord in contemptuous pity (Matt. 27:48; Luke 23:36), he tasted to allay the agonies of his thirst (John 19:29). Die spongeful von Essig, Wein sauer, posca, die gemeinsame Getränk von den römischen Soldaten, die geschaffen wurde, auf einem Stiel und Ysop angeboten zu unserem Herrn und verächtliche schade (Matth. 27:48; Lukas 23:36), er schmeckte zu zerstreuen Die Qualen seiner Durst (John 19:29). The accounts given of the crucifixion of our Lord are in entire agreement with the customs and practices of the Roman in such cases. Die Konten angesichts der Kreuzigung unseres Herrn sind im gesamten Vereinbarung mit der Sitten und Gebräuche der römischen in solchen Fällen. He was crucified between two "malefactors" (Isa. 53:12; Luke 23:32), and was watched by a party of four soldiers (John 19:23; Matt. 27:36, 54), with their centurion. Er wurde gekreuzigt zwischen zwei "Übeltäter" (Isa. 53:12; Lukas 23:32), und wurde beobachtet von einer Partei von vier Soldaten (John 19:23; Matt. 27:36, 54), mit ihrem Hauptmann.
The "breaking of the legs" of the malefactors was intended to hasten death, and put them out of misery (John 19:31); but the unusual rapidity of our Lord's death (19:33) was due to his previous sufferings and his great mental anguish. Die "Brechen der Beine" der Übeltäter war, die den Tod zu beschleunigen, und sie aus der Not (John 19:31), aber die ungewöhnliche Schnelligkeit unseres Herrn der Tod (19.33) wurde wegen seiner früheren Leiden und seine Große seelische Qualen. The omission of the breaking of his legs was the fulfilment of a type (Ex. 12:46). Die Unterlassung der Bruch seiner Beine war die Erfüllung einer Art (Ex 12:46). He literally died of a broken heart, a ruptured heart, and hence the flowing of blood and water from the wound made by the soldier's spear (John 19:34). Er starb buchstäblich von einem gebrochenen Herzen, ein Herz gebrochen, und damit das Strömen von Blut und Wasser aus der Wunde, die von den Soldaten der Speer (John 19:34). Our Lord uttered seven memorable words from the cross, namely, (1) Luke 23:34; (2) 23:43; (3) John 19:26; (4) Matt. Unser Herr, äußerte sieben unvergesslichen Worte vom Kreuz, nämlich (1), Luke 23:34; (2) 23:43, (3) John 19:26; Matt (4). 27:46, Mark 15:34; (5) John 19:28; (6) 19:30; (7) Luke 23:46. 27:46, Mark 15:34, (5) John 19:28; (6) 19:30; (7) Luke 23:46.
Cross, Crucifixion Kreuz, Kreuzigung
The Greek word for "cross," stauros, literally refers to an upright, pointed stake or pale. Das griechische Wort für "Kreuz" stauros, buchstäblich bezieht sich auf eine aufrechte, wies geht oder blass. The word xylon is usually "wood" or "tree." Das Wort ist in der Regel xylon "Holz" oder "Baum". In the NT and in some other literature of the time both frequently refer to a particularly cruel and degrading form of capital punishment known as crucifixion. In der NT-und in einigen anderen Literatur der Zeit auch häufig auf eine besonders grausame und erniedrigende Form der Todesstrafe bekannt als Kreuzigung. In both canonical and later Christian literature "cross" and "crucifixion" take on a particularly important significance because of their connection with the death of Jesus and his expectations of his disciples. In beiden kanonischen und später christlichen Literatur "Kreuz" und "Kreuzigung", auf eine besonders wichtige Bedeutung, weil von ihr Zusammenhang mit dem Tod von Jesus und seinen Erwartungen an seine Jünger. Any understanding of crucifixion in the ancient world must include the facts related to the act itself, its effect upon the victim, and the sociocultural implications attached to it. Jede Verständnis der Kreuzigung in der antiken Welt müssen die Tatsachen im Zusammenhang mit der Handlung selbst, seine Wirkung auf das Opfer und die soziokulturellen Auswirkungen beigefügt werden.
Method of Crucifixion Methode der Kreuzigung
Crucifixion involved elevating the condemned upon a pole, some form of frame or scaffolding, or a natural tree, thus exposing him to public view and derision. Kreuzigung, die Erhöhung des Verurteilten auf einer Stange, irgendeine Form von Rahmen oder Gerüste, oder eine natürliche Baum, so setzt ihm zu sehen und Spott. In many cases the individual was put to death through some other means and all or a part of the body (usually the head) then elevated. In vielen Fällen sind die einzelnen wurde zum Tode durch andere Mittel, alle oder einen Teil des Körpers (in der Regel den Kopf), dann erhöht. In other circumstances it became the actual means of execution. In anderen Fällen wurde die tatsächliche Ausführung der Mittel. Because of both the effect of crucifixion upon the body and the lengthy period which usually elapsed before death, it represented the most painful, cruel, and barbaric form of execution. Da sowohl die Wirkung der Kreuzigung auf den Körper und den langen Zeitraum verstrichen ist, die normalerweise vor dem Tod, sie vertreten die meisten schmerzhaft, grausame und barbarische Form der Hinrichtung. Its roots are lost in history. Seine Wurzeln liegen in der Geschichte verloren. In one form or another it is known to have been practiced by many groups (such as the Indians, Scythians, Celts, Germani, Britanni, and Taurians) but is most closely associated with the Persians, Carthaginians, Phoenicians, Greeks, and especially the Romans. In der einen oder anderen Form bekannt ist, wurde praktiziert von vielen Gruppen (wie die Indianer, Skythen, Kelten, Germani, Britanni, und Taurians), sondern ist eng mit den meisten der Perser, Karthager, Phönizier, Griechen, und vor allem die Römer. Some evidence suggests that it may have been associated with religious human sacrifice as well as a means of punishment. Einige deutet darauf hin, dass es vielleicht wurden mit religiösen Menschenopfer ebenso wie als Mittel der Bestrafung.
Earlier forms probably involved impaling the condemned on a single pole or suspending him by wedging the head between a "Y" at one end of the implement. Frühere Formen, die wahrscheinlich aufspießend den Verurteilten auf einen einzigen Pol oder Aussetzung durch Verkeilung ihm den Kopf zwischen einem "Y" an einem Ende des umzusetzen. By NT times there seem to have been several different forms of "crosses" commonly used by the Romans. Mit der NT-Zeiten gibt es da wurden verschiedene Formen der "Kreuze" häufig verwendet, von den Römern. In addition to the single pole (crux simplex), most involved the use of at least two separate pieces of wood to construct a frame. Zusätzlich zu den Einzel-polig (Kern simplex), die meisten Beteiligten die Verwendung von mindestens zwei verschiedene Stücke aus Holz zum Bau eines Frames. However, crucifixion gave executioners opportunity to use their most cruel and sadistic creativity; victims were occasionally hung in grotesque positions by a variety of means. Allerdings gab Kreuzigung Henker Möglichkeit, ihre grausame und sadistische Kreativität; Opfer wurden gelegentlich hing in grotesken Positionen durch eine Vielzahl von Mitteln. The two cross forms most likely used for the execution of Jesus are the St. Anthony's cross (crux commissa), shaped like a "T," or the Latin cross (crux immissa), on which the vertical piece rises above both the horizontal cross-bar (patibulum) and the head of the victim; the statement in Matt. Die beiden Cross-Formen am ehesten für die Ausführung von Jesus sind die St. Anthony's Cross (Crux commissa), das in Form eines "T" oder dem lateinischen Kreuzes (immissa Kern), auf denen die vertikale Stück oben steigt sowohl die horizontale Cross - Bar (patibulum) und den Kopf des Opfers, die Aussage in Matth. 27:37 (cf. Luke 23:38) that the inscription was placed "over his head" and most ancient tradition favor the latter. 27:37 (vgl. Lk 23.38), dass die Inschrift wurde "über den Kopf", und die meisten alten Tradition zugunsten der letzteren.
Detailed descriptions of crucifixion are few; writers seem to have avoided the subject. Detaillierte Beschreibungen der Kreuzigung gibt nur wenige, Schriftsteller zu haben scheinen das Thema vermieden. Recent archaeological discoveries, including skeletal remains of a crucifixion in first century Palestine (at Giv'at ha-Mivtar in Jerusalem), have added considerably to knowledge of the act. It seems that the Gospel accounts of the death of Jesus describe a standard Roman procedure for crucifixion. Die jüngsten archäologischen Entdeckungen, darunter Skelettreste einer Kreuzigung im ersten Jahrhundert nach Palästina (at Giv'at ha-Mivtar in Jerusalem), haben wesentlich zur Kenntnis der Handlung. Es scheint, dass das Evangelium Konten des Todes Jesu beschreiben eine Standard-Roman Verfahren für die Kreuzigung. After the pronouncement of sentence, the condemned was required to carry the horizontal piece to the place of execution, always outside the city. The leader of the four-man execution squad led the procession bearing a sign detailing the reason for the execution. Nach der Aussage von Satz, der verurteilt wurde benötigt, um die horizontale Stück an den Ort der Ausführung, immer außerhalb der Stadt. Der Chef der Vier-Mann-Kader Ausführung führte die Prozession ein Schild mit Angaben über den Grund für die Hinrichtung. There the victim was flogged (this seems to have preceded condemnation in the case of Jesus, possibly to elicit sympathy). The victim's outstretched arms were affixed to the cross-bar by either nails or ropes. Dort werden die Opfer gepeitscht wurde (dies scheint vorausgegangen Verurteilung im Fall von Jesus, möglicherweise zu entlocken Sympathie). Das Opfer der ausgestreckten Arme waren an der Cross-Bar entweder durch Nägel oder Seile. This was then raised and secured to the perpendicular pole (which in some areas may have been left in place permanently, both for convenience and as a warning). A small board or peg may have been provided as sort of a seat to bear some of the weight of the condemned (this actually may have prolonged suffering by prohibiting suffocation). Dies war dann angehoben und gesichert auf die senkrecht polig (die in einigen Bereichen wurden an Ort und Stelle fest, sowohl für die Bequemlichkeit und als Warnung). Eine kleine Platine oder Stange Mai wurden, die als solche einen Sitzplatz zu tragen, einige Das Gewicht der Verurteilten (dies tatsächlich kann verlängert Leiden durch das Verbot des Erstickens). The feet were then secured in a manner forcing the knees into a bent position. Contrary to popular contemporary opinion, crosses were not high; the feet were probably only a few inches above the ground. The sign describing the accusation was secured to the cross. Die Füße wurden dann in einer Art und Weise gesichert die Knie zwingen, in eine Position gebogen. Entgegen der landläufigen Meinung zeitgenössischen, Kreuze waren nicht hoch, die Füße waren wahrscheinlich nur ein paar Zentimeter über dem Boden. Das Zeichen beschreibt den Vorwurf wurde an der Kreuz.
Death usually came slowly; it was not unusual for persons to survive for days on the cross. Exposure, disease, hunger, shock, and exhaustion were the usual immediate causes of death. Der Tod kam meist langsam, es war nicht ungewöhnlich, für die Personen, um zu überleben für Tag am Kreuz. Exposure, Krankheit, Hunger, Schock und Erschöpfung waren die üblichen unmittelbaren Ursachen des Todes. Occasionally death was "mercifully" hastened by breaking the legs of the condemned. Zeitweise war der Tod "gnädig" beeilte sich, indem die Beine des Verurteilten. In Jesus' case death came much more swiftly than usual. In Jesus' Tod Fall kam viel schneller als üblich. A spear was thrust into his side to assure he was really dead before the body was removed (John 19:31-37). Bodies of the crucified were often left unburied and eaten by carnivorous birds and beasts, thus adding to the disgrace. Ein Speer war Schub in seiner Seite, um zu gewährleisten, war er wirklich tot vor dem Körper entfernt wurde (John 19:31-37). Einrichtungen der gekreuzigt wurden oft links unbegraben und gegessen von Fleisch fressenden Vögel und Tiere, wodurch der Schande.
The social stigma and disgrace associated with crucifixion in the ancient world can hardly be overstated. Die soziale Stigmatisierung und Schande im Zusammenhang mit der Kreuzigung in der antiken Welt kann kaum überschätzt werden. It was usually reserved for slaves, criminals of the worst sort from the lowest levels of society, military deserters, and especially traitors. Es war reserviert für gewöhnlich Sklaven, die schlimmsten Verbrecher der Art von der untersten Ebenen der Gesellschaft, Militär Deserteure, und vor allem Verräter. In only rare cases were Roman citizens, no matter what their crime, crucified. In nur seltenen Fällen wurden römische Bürger, egal, was die Kriminalität, gekreuzigt. Among the Jews it carried an additional stigma. Deut. Unter den Juden, es erfolgt eine zusätzliche Stigmatisierung. Deut. 21:23, "A hanged man is accursed by God," was understood to mean that the very method of death brought a divine curse upon the crucified. Thus, the idea of a crucified Messiah posed a special problem for such Jews as Paul (cf. Gal. 3:13; 1 Cor. 1:27-29). 21:23, "Ein Mann wird gehängt verflucht von Gott", war zu verstehen, dass die Methode des Todes brachte einen göttlichen Fluch auf den Gekreuzigten. Also, die Idee eines gekreuzigten Messias, die ein besonderes Problem für die Juden wie Paul ( Mn. Gal. 3:13; 1 Kor. 1:27-29).
Significance of the Cross Bedeutung des Kreuzes
NT writers assume the historicity of the crucifixion of Jesus and focus their attention upon its significance. NT Schriftsteller davon ausgehen, die Historizität der Kreuzigung von Jesus und ihre Aufmerksamkeit auf seine Bedeutung. In it they understand that he, "who was in the form of God, did not consider equality with God a thing to be grasped at," was willing to "humble himself," take "on the form of a servant," and endure "even the death on the cross" (Phil. 2:6-8). In sie sie verstehen, dass er, "war, die in der Form von Gott, nicht der Ansicht, die Gleichstellung mit Gott, ein Ding zu sein begriffen auf", war bereit, "sich demütigen", die "in der Form von einem Diener," und ertragen "Sogar den Tod am Kreuz" (Phil 2:6-8). This demonstrates the ultimate of humiliation and degradation. Dies zeigt die ultimative der Erniedrigung und Zerstörung. Yet, they affirm, the crucifixion of Jesus, the Messiah (Christ), was the will and act of God with eternal and cosmic significance. Doch, sie behaupten, die Kreuzigung von Jesus, der Messias (Christus), war der Wille Gottes und handeln mit ewigen und kosmische Bedeutung. At the simplest level, the crucifixion of Jesus was the means by which God provided salvation, the forgiveness of sins (cf. 1 Cor. 15:3). Auf der einfachsten Ebene, die Kreuzigung von Jesus war das Mittel, mit dem Gott, die Erlösung, die Vergebung der Sünden (vgl. 1 Kor. 15:3). Christ crucified becomes the summary of the Christian message (1 Cor. 2:2). Christus gekreuzigt wird die Zusammenfassung der christlichen Botschaft (1 Kor. 2:2). The cross of Jesus, the beloved Son of God, is the supreme demonstration of the love God has for sinful man (cf. John 3:16; 15:16). In Jesus' death God deals concretely with the sin and guilt which offends his holiness and separates man from his Creator. Das Kreuz von Jesus, dem geliebten Sohn Gottes, ist die höchste Demonstration der Liebe Gottes für die Sünde hat der Mensch (vgl. Johannes 3:16, 15:16). In Jesus' Tod Gottes beschäftigt sich konkret mit der Sünde und Schuld, die beleidigt Seine Heiligkeit und trennt Menschen von seinem Schöpfer. Because of the cross God becomes both the righteous and just Judge and, at the same time, the one who makes forgiveness available and justifies believers (cf. Rom. 3:26). Wegen des Kreuzes Gott wird die Gerechten und gerechten Richter und in der gleichen Zeit, die jemand, der Vergebung möglich macht und rechtfertigt die Gläubigen (vgl. Röm. 3:26). The condemning legal demands set against man have been "canceled," nailed to the cross (Col. 2:14). Die Verurteilung rechtlichen Forderungen gegen den Mann haben "abgebrochen," Jesus ans Kreuz (Col. 2:14). The word of the cross is God's word of reconciliation (II Cor. 5:19). Das Wort vom Kreuz ist Gottes Wort der Versöhnung (II Kor. 5:19).
The cross is also the symbol of discipleship. Das Kreuz ist auch das Symbol der Schülerschaft. To first century Palestinians, who often witnessed the condemned carrying the crossbar to the site of their final torture, Jesus' word, "If any man will come after me, let him take up his cross and follow me" (Mark 8:34; cf. Matt. 10:38; Luke 14:27), must have come with a jolting, graphic impact. Zum ersten Jahrhundert Palästinenser, die oft erlebt, verurteilt die Querlatte, die auf der Website von ihrer endgültigen Folter, Jesu Wort: "Wenn jemand nach mir kommen wird, der nehme sein Kreuz auf sich und folge mir nach" (Markus 8:34; Mn. Matt. 10:38, Lukas 14:27), müssen mit einem rüttelnd, grafische Wirkung. Jesus insists that the humiliation and suffering that culminated in his crucifixion were to characterize the experience of his followers. Jesus besteht darauf, dass die Demütigung und Leid, gipfelte in seiner Kreuzigung wurden zur Charakterisierung der Erfahrung seiner Anhänger. "It is," he says, "for the disciple to be like his teacher" (Matt. 10:24). "Es ist", sagt er, "für die Schüler zu sein, wie sein Lehrer" (Mt 10.24). Crucifixion becomes a part of the identification between Christ and the believer who is "crucified with Christ" (Gal. 2:20). Kreuzigung wird ein Teil der Identifikation zwischen Christus und den Gläubigen, die sich "mit Christus gekreuzigt" (Gal. 2:20). The negative side of the characteristics of the new life of the Christian consists in having "crucified" sinful natures and desires (Gal. 5:24). Die negative Seite der Merkmale der neuen Leben des Christen besteht darin, dass "gekreuzigt" sündigen Natur und Wünsche (Gal. 5:24).
When understood in its historical, social context, Paul's statement that the proclamation of Christ crucified is a "stumbling block" or "scandal" (skandalon) to the Jews and "foolishness" (moria) to the Gentiles is both logical and clear. Wenn verstanden in seinen historischen, sozialen Kontext, Paul's Aussage, dass die Verkündigung des gekreuzigten Christus ist ein "Stein des Anstoßes" oder "Skandal" (Skandalons) an die Juden und "Torheit" (moria), um die Heiden ist logisch und klar. Yet for Christians it remains an act and demonstration "of the power and wisdom of God" (1 Cor. 1:23-24). Dennoch bleibt es für die Christen ein Akt und Demonstration "der Macht und Weisheit Gottes" (1 Kor. 1:23-24).
J J Scott, Jr. JJ Scott, Jr.
B. Siede et al., NIDNTT, I, 389-405; J. F. Strange, IDB Supplement, 199-200; M. Hengel, Crucifixion. Siede B. et al., NIDNTT, I, 389-405; JF Strange, IDB Supplement, 199-200; M. Hengel, Kreuzigung.
Crucify (verb) Kreuzige (Verb)
Crucify signifies (a) "the act of crucifixion," e.g., Matt. Kreuzige bedeutet (a) "der Akt der Kreuzigung", zB Matt. 20:19; (b) metaphorically, "the putting off of the flesh with its passions and lusts," a condition fulfilled in the case of those who are "of Christ Jesus," Gal. 20:19, (b) metaphorisch, "Putting off des Fleisches mit seinen Leidenschaften und Begierden," eine Bedingung erfüllt, im Falle derer, die "von Jesus Christus," Gal. 5:24, RV; so of the relationship between the believer and the world, 6:14. 5:24, RV, so der Beziehung zwischen den Gläubigen und der Welt, 6:14.
"to crucify with" (su, "for," sun, "with"), is used (a) of actual "crucifixion" in company with another, Matt. "Kreuzigen" (su "," Sonne "mit"), ist (a) der tatsächliche "Kreuzigung" in der Firma mit einem anderen, Matt. 27:44; Mark 15:32; John 19:32 (b) metaphorically, of spiritual identification with Christ in His death, Rom. 27:44; Mark 15:32; John 19:32 (b) metaphorisch, der spirituellen Identifikation mit Christus in seinem Tod, Rom. 6:6, and Gal. 6:6, Gal. 2:20.
(ana, again) is used in Heb. (Ana, wieder) wird in Heb. 6:6 of Hebrew apostates, who as merely nominal Christians, in turning back to Judaism, were thereby virtually guilty of "crucifying" Christ again. 6:6 Hebräisch von Abtrünnigen, die nur nominell als Christen, in dem Rückgriff auf das Judentum, waren damit praktisch schuldig "kreuzigend" Christus wieder.
Jewish Viewpoint Information Jüdischer Sicht Informationen
Crucifixion was the act of putting to death by nailing or binding to a cross. Kreuzigung war der Akt der Tötung durch Nageln oder Bindung an ein Kreuz. Among the modes of Capital Punishment known to the Jewish penal law, crucifixion is not found; the "hanging" of criminals "on a tree," mentioned in Deut. Zu den Modi von Capital Punishment bekannt, die jüdische Strafrecht, Kreuzigung ist nicht gefunden, die "hängenden" Verbrecher "auf einem Baum", die in Deut. xxi. XXI. 22, was resorted to in New Testament times only after lapidation (Sanh. vi. 4; Sifre, ii. 221, ed. Friedmann, Vienna, 1864). 22, wurde neu in den Neuen Testament nur mal nach der Steinigung (Sanh. vi. 4; Sifre, ii. 221, hrsg. Friedmann, Wien, 1864). A Jewish court could not have passed a sentence of death by crucifixion without violating the Jewish law. Eine jüdische Gericht könne nicht über einen Satz von Tod durch Kreuzigung, ohne gegen das jüdische Gesetz. The Roman penal code recognized this cruel penalty from remote times (Aurelius Victor Cæsar, 41). Die römische Strafgesetzbuches erkannt dieser grausamen Strafe von Remote-mal (Aurelius Victor Cæsar, 41). It may have developed out of the primitive custom of "hanging" ("arbori suspendere") on the "arbor infelix," which was dedicated to the gods of the nether world. Es entwickelt haben, aus der primitiven Brauch der "hängenden" ( "arbori suspendere") auf der "Laube infelix", gewidmet war, um die Götter der Welt unter. Seneca ("Epistola," 101) still calls the cross "infelix lignum." Seneca ( "Epistola", 101) nach wie vor fordert das Kreuz "infelix lignum." Trees were often used for crucifying convicts (Tertullian, "Apologia," viii. 16). Bäume wurden oft für kreuzigend Verurteilten (Tertullian, "Apologia", viii. 16). Originally only slaves were crucified; hence "death on the cross" and "supplicium servile" were used indiscriminately (Tacitus, "Historia," iv. 3, 11). Ursprünglich nur Sklaven gekreuzigt; somit "Tod am Kreuz" und "supplicium servile" verwendet wurden wahllos (Tacitus, "Historia", iv. 3, 11). Later, provincial freedmen of obscure station ("humiles") were added to the class liable to this sentence. Später, Provinz Freigelassenen von obskuren Station ( "humiles") wurden in der Klasse haftbar zu diesem Satz. Roman citizens were exempt under all circumstances (Cicero, "Verr." i. 7; iii. 2, 24, 26; iv. 10 et seq.). Römischer Bürger wurden unter allen Umständen befreit (Cicero, "Verr." I. 7; iii. 2, 24, 26, iv. 10 ff.).. The following crimes entailed this penalty: piracy, highway robbery, assassination, forgery, false testimony, mutiny, high treason, rebellion (see Pauly-Wissowa, "Real-Encyc." s.v. "Crux"; Josephus, "B. J." v. 11, § 1). Die folgenden Verbrechen bedeutete diese Strafe: Piraterie, Autobahn Raub, Mord, Fälschung, falsche Zeugenaussage, Meuterei, Hochverrat, Rebellion (siehe Pauly-Wissowa, "Real-Encyc." Sv "Crux", Josephus, "BJ" v. 11 , § 1). Soldiers that deserted to the enemy and slaves who denounced their masters ("delatio domini")were also punished by death on the cross. Soldaten desertiert, dass der Feind und Sklaven, die den Vorwurf, ihre Meister ( "delatio domini") wurden auch bestraft, indem sie den Tod am Kreuz.
Mode of Execution. Modus der Ausführung.
The crosses used were of different shapes. Die Kreuze waren von verschiedenen Formen. Some were in the form of a , others in that of a St. Andrew's cross, , while others again were in four parts, . Einige waren in der Form eines, dass andere in der St. Andrew's Cross, während andere wiederum wurden in vier Teile. The more common kind consisted of a stake ("palus") firmly embedded in the ground ("crucem figere") before the condemned arrived at the place of execution (Cicero, "Verr." v. 12; Josephus, "B. J." vii. 6, § 4) and a cross-beam ("patibulum"), bearing the "titulus"-the inscription naming the crime (Matt. xxvii. 37; Luke xxiii. 38; Suetonius, "Cal." 38). Je mehr gemeinsame Art bestand aus einem Spiel ( "palus") fest in der Erde ( "crucem figere"), bevor die Verurteilten kamen am Ort der Ausführung (Cicero, "Verr." V. 12; Josephus, "BJ" vii . 6, § 4) und eine Cross-Strahl ( "patibulum"), mit dem "Titel"-Inschrift der Namensgebung der Kriminalität (Matth. xxvii. 37; Luke xxiii. 38; Sueton, "Cal." 38). It was this cross-beam, not the heavy stake, which the condemned was compelled to carry to the scene of execution (Plutarch, "De Sera Num. Vind." 9; Matt. ib.; John xix. 17; See Cross). Es war dieses Cross-Beam, nicht die schwere Spiel, die den Verurteilten wurde gezwungen, um zu der Szene der Ausführung (Plutarch, "De Sera Anz. Vind." 9; Matt. Ib.; John xix. 17; Siehe Cross) . The cross was not very high, and the sentenced man could without difficulty be drawn up with ropes ("in crucem tollere, agere, dare, ferre"). Das Kreuz war nicht sehr hoch, und die verurteilte man könnte ohne Schwierigkeiten erstellt werden mit Seilen ( "in crucem tollere, agere, wagen, Fr."). His hands and feet were fastened with nails to the cross-beam and stake (Tertullian, "Adv. Judæos," 10; Seneca, "Vita Beata," 19); though it has been held that, as in Egypt, the hands and feet were merely bound with ropes (see Winer, "B. R." i. 678). Seine Hände und Füße waren mit Nägeln befestigt, um die Cross-Beam und Spiel (Tertullian, "Adv. Judæos", 10; Seneca, "Vita Beata", 19); aber es wurde festgestellt, dass, wie in Ägypten, in die Hände und Füße waren nur mit Seilen gebunden (siehe Winer, "BR" i. 678). The execution was always preceded by flagellation (Livy, xxxiv. 26; Josephus, "B. J." ii. 14, § 9; v. 11, § 1); and on his way to his doom, led through the most populous streets, the delinquent was exposed to insult and injury. Die Ausführung war immer voraus, Geißelung (Livius, xxxiv. 26; Josephus, "BJ" ii. 14, § 9; v. 11, § 1), und auf dem Weg zu seiner Strafe, führte durch die bevölkerungsreichste Straßen, die Säumig ausgesetzt war Beleidigung und Verletzung. Upon arrival at the stake, his clothes were removed, and the execution took place. Bei der Ankunft auf dem Spiel steht, seine Kleider wurden entfernt, und die Hinrichtung stattgefunden hat. Death was probably caused by starvation or exhaustion, the cramped position of the body causing fearful tortures, and ultimately gradual paralysis. Wurde vermutlich dadurch verursacht, dass der Tod durch Hunger oder Erschöpfung, die beengten Position des Körpers verursacht fürchterlichen Qualen, und letztlich schrittweise Lähmung. Whether a foot-rest was provided is open to doubt; but usually the body was placed astride a board ("sedile"). Ob ein Fuß-Rest wurde geöffnet ist zu bezweifeln, aber in der Regel der Körper wurde rittlings einem Brett ( "sedile"). The agony lasted at least twelve hours, in some cases as long as three days. Der Todeskampf dauerte mindestens zwölf Stunden, in einigen Fällen, so lange als drei Tage. To hasten death the legs were broken, and this was considered an act of clemency (Cicero, "Phil." xiii. 27). Um den Tod beschleunigen die Beine gebrochen wurden, und dies wurde als ein Akt der Milde (Cicero, "Phil". Xiii. 27). The body remained on the cross, food for birds of prey until it rotted, or was cast before wild beasts. Der Körper blieb am Kreuz, Nahrung für Raubvögel, bis sie verdorben oder gegossen wurde vor wilden Tieren. Special permission to remove the body was occasionally granted. Besondere Erlaubnis zum Entfernen der Körper wurde gelegentlich gewährt. Officers (carnifex and triumviri) and soldiers were in charge. Officers (carnifex und triumviri) und Soldaten wurden in charge.
This cruel way of carrying into effect the sentence of death was introduced into Palestine by the Romans. Diese grausame Art und Weise der Durchführung in der Wirkung Todesurteil wurde in Palästina durch die Römer. Josephus brands the first crucifixion as an act of unusual cruelty ("Ant." xiii. 14, § 2), and as illegal. Josephus Marken der erste Kreuzigung als einen Akt ungewöhnlicher Grausamkeit ( "Ant". Xiii. 14, § 2), und als illegal. But many Jews underwent this extreme penalty (ib. xx. 6, § 2; "Vita," § 75; "B. J." ii. 12, § 6; 14, § 9; v. 11, § 1; Philo, ii. 529). Aber viele Juden wurde dieser extreme Strafe (ib. xx. 6, § 2; "Vita", § 75; "BJ" ii. 12, § 6, 14, § 9; v. 11, § 1; Philo, ii. 529).
During the times of unrest which preceded the rise in open rebellion against Rome (about 30-66 B.C.), "rebels" met with short shrift at the hands of the oppressor. In den Zeiten der Unruhen, die als Vorläufer der Anstieg der offenen Rebellion gegen Rom (ca. 30-66 v. Chr.), "Rebellen" traf kurz in den Händen der Unterdrücker. They were crucified as traitors. Sie wurden gekreuzigt als Verräter. The sons of Judas the Galilean were among those who suffered this fate. Die Söhne des Judas der Galiläer gehörten zu denjenigen, die dieses Schicksal erlitten. The details given in the New Testament accounts (Matt. xxvii. and parallels) of the crucifixion of Jesus agree on the whole with the procedure in vogue under Roman law. Die Details, die in das Neue Testament-Konten (Matth. xxvii. Und Parallelen) der Kreuzigung Jesu stimme im Großen und Ganzen dem Verfahren in Mode unter das römische Recht. Two modifications are worthy of note: (1) In order to make him insensible to pain, a drink (ὁξος, Matt. xxvii. 34, 48; John xix. 29) was given him. Zwei Änderungen sind bemerkenswert: (1), um ihn unempfindlich für Schmerz, ein Getränk (ὁξος, Matt. Xxvii. 34, 48; John xix. 29) war ihm. This was in accordance with the humane Jewish provision (see Maimonides, "Yad," Sanh. xiii. 2; Sanh. 43a). Dies wurde in Übereinstimmung mit den humanen jüdischen Bestimmung (siehe Maimonides "Yad", Sanh. Xiii. 2; Sanh. 43a). The beverage was a mixture of myrrh () and wine, given "so that the delinquent might lose clear consciousness through the ensuing intoxication." Das Trinken war eine Mischung aus Myrrhe und Wein (), erhalten ", so dass der Delinquent klare Bewusstsein verlieren könnte durch die sich daraus Intoxikation." (2) Contrary to the Roman practise of leaving the body on the cross, that of Jesus was removed and buried, the latter act in keeping with Jewish law and custom. (2) Im Gegensatz zu den römischen Praxis verlassen den Körper am Kreuz, daß Jesus wurde entfernt und begraben, dessen Handlung im Einklang mit dem jüdischen Gesetz und Brauch. These exceptions, however, exhaust the incidents in the crucifixion of Jesus that might point to a participation therein, and a regulation thereof, by Jews or Jewish law. Diese Ausnahmen, aber Auspuff den Vorfällen in der Kreuzigung von Jesus, die möglicherweise auf eine Teilnahme dort, und eine Verordnung, durch die Juden oder jüdische Gesetz. The mode and manner of Jesus' death undoubtedly point to Roman customs and laws as the directive power. Der Modus und die Art und Weise des Todes Jesu zweifellos auf römischen Sitten und Gesetze wie in der Richtlinie.
From the Jewish point of view, the crime of which Jesus was convicted by the Jewish priests is greatly in doubt (see Jesus). Aus der jüdischen point of view, die Verbrechen, von denen Jesus wurde verurteilt, von der jüdischen Priester ist stark in Zweifel (siehe Jesus). If it was blasphemy, lapidation should, according to Jewish law, have been the penalty, with suspension from the gallows after death (Mishnah Sanh. iii. 4; Sifre, iii. 221). Wenn es Blasphemie, Steinigung sollte, nach jüdischen Gesetz, wurden die Strafe, mit der Aussetzung der Galgen nach dem Tod (Mishnah Sanh. Iii. 4; Sifre, iii. 221). Nor were any of the well-known measures taken (Sanh. vi.)which provide before execution for the contingency of a reversal of the sentence. Auch waren keine der bekannten Maßnahmen (Sanh. vi.), Die vor der Ausführung für die Dauer einer Umkehrung des Satzes. Neither was the "cross"-i.e., the gallows for hanging-constructed as usual after lapidation, and as ordained in Sanhedrin vi. Weder war das "Kreuz"-dh, der Galgen zum Aufhängen-konstruiert wie üblich nach Steinigung, und als ordinierte in Sanhedrin vi. 4. His hands were not bound as prescribed; the "cross" was not buried with his body (Maimonides, "Yad," Sanh. xv. 9). Seine Hände waren nicht gebunden, wie das "Kreuz" wurde nicht verschüttet mit seinem Körper (Maimonides, "Yad", Sanh. Xv. 9). Whether the Jewish law would have tolerated a threefold execution at one and the same time is more than uncertain (Sanh. vi. 4; Sifre, ii. 221). Ob das jüdische Gesetz hätte vertragen eine dreifache Ausführung zu ein und derselben Zeit ist mehr als ungewiss (Sanh. vi. 4; Sifre, ii. 221).
Date of Jesus' Crucifixion. Datum der Jesus' Kreuzigung.
The greatest difficulty from the point of view of the Jewish penal procedure is presented by the day and time of the execution. Die größte Schwierigkeit, aus der Sicht des jüdischen strafrechtlichen Verfahren wird von Tag zu Tag und die Uhrzeit der Ausführung. According to the Gospels, Jesus died on Friday, the eve of Sabbath. Nach den Evangelien Jesus starb am Freitag, dem Vorabend des Sabbat.
Yet on that day, in view of the approach of the Sabbath (or holiday), executions lasting until late in the afternoon were almost impossible (Sifre, ii. 221; Sanh. 35b; Mekilta to Wayaḳhel). Doch an diesem Tag, im Hinblick auf den Ansatz des Sabbat (oder Urlaub), Hinrichtungen dauerhaften bis in den späten Nachmittag waren fast unmöglich (Sifre, ii. 221; Sanh. 35b; Mekilta zu Wayaḳhel). The Synoptics do not agree with John on the date of the month. Die Synoptics nicht einverstanden mit John am Tag des Monats. According to the latter he died on the 14th of Nisan, as though he were the paschal lamb; but executions were certainly not regular on the eve of a Jewish holiday. Nach den letzteren er starb am 14. Nisan, als ob er die österliche Lamm, aber Hinrichtungen waren sicherlich nicht regelmäßig am Vorabend des jüdischen Feiertag. According to the Synoptics, the date of his death was the 15th of Nisan (first day of Passover), when again no execution could be held (Mishnah Sanh. iv. 1; and the commentaries: Yer. Sanh. ii. 3; Yer. Beẓ. v. 2; Ket. i. 1). Nach den Synoptics, dem Zeitpunkt seines Todes war der 15. Nisan (erster Tag des Passah), wenn wieder keine Hinrichtung gezogen werden könnte (Mishnah Sanh. Iv. 1; und die Kommentare: Yer. Sanh. Ii. 3; Yer . Beẓ. V. 2; Ket. I. 1). This discrepancy has given rise to various attempts at rectification. Diese Diskrepanz hat dazu geführt, dass verschiedene Versuche auf Berichtigung. That by Chwolson is the most ingenious, assuming that Jesus died on the 14th, and accounting for the error in Matthew by a mistranslation from the original Hebrew in Matt. Das von Chwolson ist das genial, da davon ausgegangen wird, dass Jesus starb am 14. und Rechnungswesen für den Fehler in Matthew durch eine falsche Übersetzung aus dem ursprünglichen Hebräisch und Matt. xxvi. XXVI. 17 (, due to the omission of the first ; see his "Das Letzte Passamahl Christi," p. 13). 17 (durch den Verzicht auf die erste, siehe seine "Das Letzte Passamahl Christi", S. 13). But even so, the whole artificial construction of the law regarding Passover when the 15th of Nisan was on Saturday, attempted by Chwolson, would not remove the difficulty of an execution occurring on Friday = eve of Sabbath and eve of holiday; and the body could not have been removed as late as the ninth hour (3 P. M.). Aber auch so, die ganze künstliche Konstruktion des Gesetzes über Passah, wenn der 15. Nisan wurde am Samstag, den Versuch von Chwolson, würde nicht die Schwierigkeit, sich auf eine Hinrichtung Freitag = Vorabend des Sabbat und Vorabend des Urlaubs, und der Körper kann Nicht entfernt wurden, so spät wie die neunte Stunde (3 Uhr). Bodies of delinquents were not buried in private graves (Sanh. vi. 5), while that of Jesus was buried in a sepulcher belonging to Joseph of Arimathea. Organe des Delinquenten wurden nicht verschüttet und privaten Gräbern (Sanh. vi. 5), während die von Jesus wurde in einem Grab beigesetzt, die Joseph von Arimathea. Besides this, penal jurisdiction had been taken from the Sanhedrin in capital cases "forty years before the fall of the Temple." Neben dieser, Strafvollzug zuständig war aus dem Sanhedrin in der Hauptstadt Fällen "vierzig Jahre vor dem Fall des Tempels."
These facts show that the crucifixion of Jesus was an act of the Roman government. Diese Fakten zeigen, dass die Kreuzigung von Jesus war ein Akt der römischen Regierung. That it was customary to liberate one sentenced to death on account of the holiday season is not corroborated by Jewish sources. Das war es üblich, zu befreien, ein zum Tode verurteilt wegen der Ferienzeit ist nicht durch jüdische Quellen. But many of the Jews suspected of Messianic ambitions had been nailed to the cross by Rome. Aber viele der Verdacht der messianischen Juden Ambitionen hatte Jesus ans Kreuz genagelt von Rom. The Messiah, "king of the Jews," was a rebel in the estimation of Rome, and rebels were crucified (Suetonius, "Vespas." 4; "Claudius," xxv.; Josephus, "Ant." xx. 5, § 1; 8, § 6; Acts v. 36, 37). Der Messias, den "König der Juden" war ein Rebell bei der Schätzung von Rom, und Rebellen gekreuzigt worden (Sueton, "Vespas." 4; "Claudius", xxv.; Josephus, "Ant". Xx. 5, § 1, 8, § 6; Acts v. 36, 37). The inscription on the cross of Jesus reveals the crime for which, according to Roman law, Jesus expired. Die Inschrift auf dem Kreuz von Jesus zeigt, die für die Verbrechen, die nach römischem Recht, Jesus abgelaufen. He was a rebel. Er war ein Rebell. Tacitus ("Annales," 54, 59) reports therefore without comment the fact that Jesus was crucified. Tacitus ( "Annales", 54, 59) berichtet daher ohne Kommentar die Tatsache, dass Jesus gekreuzigt wurde. For Romans no amplification was necessary. Für die Römer war keine Verstärkung notwendig ist. Pontius Pilate's part in the tragedy as told in the Gospels is that of a wretched coward; but this does not agree with his character, as recorded elsewhere (see Süchrer, "Gesch." Index, s.v.). Pontius Pilatus ist ein Teil der Tragödie, wie gesagt, in den Evangelien ist, dass ein elender Feigling, aber nicht einverstanden mit seinem Charakter, wie es an anderer Stelle (siehe Süchrer, "Gesch." Index, sv). The other incidents in the New Testament report-the rending of the curtain, darkness (eclipse of the sun), the rising of the dead from their graves-are apocalyptic embellishments derived from Jewish Messianic eschatology. Die anderen Vorfälle im Neuen Testament-Bericht der leistend der Vorhang, Dunkelheit (Sonnenfinsternis), der Anstieg der Toten aus ihren Gräbern-apokalyptischen Verzierungen sind aus jüdischen messianischen Eschatologie. The so-called writs for the execution (see Mayer, "Die Rechte der Israeliten, Athener, und Römer," iii. 428, note 27) are spurious. Die so genannten Schriftstücke für die Ausführung (siehe Mayer, "Die Rechte der Israeliten, Athener, und Römer," iii. 428, Anmerkung 27) sind falsche.
Kaufmann Kohler, Emil G. Hirsch Kaufmann Kohler, Emil G. Hirsch
Ludwig Philipson, Haben die Juden Jesum Gekreuzigt? Ludwig Philipson, Haben die Juden Jesum Gekreuzigt? 2d ed., reprint, 1902; Hirsch, The Crucifixion from the Jewish Point of View, Chicago, 1892; Chwolson, Das Letzte Passamahl Christi, St. Petersburg, 1892; works of Jewish historians, as Grätz, Jost, etc.; Schürer, Gesch.; commentaries on the Gospels.K. 2d ed.., Ausdrucken, 1902; Hirsch, der Kreuzigung aus dem jüdischen Point of View, Chicago, 1892; Chwolson, Das Letzte Passamahl Christi, St. Petersburg, 1892; Werke jüdischer Historiker, so Grätz, Jost, etc.; Schürer , Gesch.; Kommentare zu den Gospels.K. E. G. H. EGH
Seven Words On The Cross Sieben Worte am Kreuz
Words Inscribed on the Cross Worte der Inschrift am Kreuz

References: § 1
 § 1
 § 4
 § 4
 § 9
 § 1
 § 9
 § 1
 § 2
 § 2
 § 2
 § 75
 § 6
 § 9
 § 1
 § 2
 § 75
 § 6
 § 9
 § 1
 § 1
 § 6
 § 1
 § 6