Source: https://conferences2.unite.un.org/documentrepositoryindexer/MultiLanguageAlignment.bitext?DocumentID=f6f182fb-cd0e-4546-a929-038115a14dce&DocumentID=8632e3b5-6a18-4010-ae21-95d7d02a0033
Timestamp: 2020-03-30 20:27:00+00:00

Document:
CAC_COSP_IRG_I_3_1_ADD_18_ES
CAC/COSP/IRG/I/3/1/ADD.18 V1500669.doc (English) CAC/COSP/IRG/I/3/1/ADD.18 V1500672.doc (Spanish)
2 February 2015 2 de febrero de 2015
V.15-00669 (E) 100215 110215 V.15-00672 (S) 020315 030315
*1500669* *1500672*
Item 2 of the provisional agenda* Tema 2 del programa provisional*
*CAC/COSP/IRG/2015/1. *CAC/COSP/IRG/2015/1.
Introduction: Overview of the legal and institutional framework of Ghana in the context of implementation of the United Nations Convention against Corruption Introducción - Sinopsis del marco jurídico e institucional establecido por Ghana en el contexto de la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción
Ghana signed the Convention on 9 December 2004, ratified it on 16 December 2005 and deposited its instrument of ratification on 24 June 2007. Ghana firmó la Convención el 9 de diciembre de 2004, la ratificó el 16 de diciembre de 2005 y depositó su instrumento de ratificación el 24 de junio de 2007.
Ghana has a dualist system and does not apply the Convention directly. Ghana tiene un sistema dualista y no aplica la Convención directamente.
The legal system in Ghana is based on the common law. Su ordenamiento jurídico se basa en el derecho anglosajón.
In 2012, Ghana developed a National Anti-Corruption Action Plan, which was pending adoption by the Parliament of Ghana at the time of the review. En 2012, Ghana elaboró un Plan de Acción Nacional contra la Corrupción, el cual estaba pendiente de aprobación por el Parlamento en el momento del examen.
The institutions most relevant in the fight against corruption are the CHRAJ (Commission on Human Rights and Administrative Justice), EOCO (Economic and Organised Crime Office), the Ghana Police Service, the Attorney-General’s Office, the FIC (Financial Intelligence Center), the Auditor-General’s Office, the Internal Audit Agency, the Public Procurement Authority, Controller and Accountant-General’s Department, Bureau of National Investigations and the Public Accounts’ Committee of Parliament. Las instituciones de mayor importancia en la lucha contra la corrupción son la Comisión de Derechos Humanos y Justicia Administrativa (CHRAJ, por sus siglas en inglés), la Oficina contra los Delitos Económicos y la Delincuencia Organizada (EOCO, por sus siglas en inglés), el Servicio de Policía de Ghana, el Ministerio Público, el Centro de Inteligencia Financiera (FIC, por sus siglas en inglés), la Oficina del Auditor General, el Organismo de Auditoría Interna, la Autoridad de Contratación Pública, el Departamento del Contralor y Contador General, la Oficina Nacional de Investigación y la Comisión de Cuentas Públicas del Parlamento.
Within the Judicial Service, Ghana has established Financial and Economic Crime Courts. En el marco del poder judicial, Ghana ha establecido tribunales para la delincuencia financiera y económica.
The CHRAJ and the EOCO are the most important corruption investigation authorities. La CHRAJ y la EOCO son los organismos de investigación más importantes en materia de corrupción.
With regard to prosecution, the EOCO has since its creation in 2010 invested considerably in specialized investigation training. Con respecto al enjuiciamiento, la EOCO, desde su creación en 2010, ha invertido de manera considerable en capacitación especializada para la investigación.
CHRAJ does not have the power to prosecute. La CHRAJ no tiene competencia para incoar procesos penales.
Active bribery of national public officials is regulated in sections 239, 241-243 and 245 of the Criminal Offences Act, 1960 (Act 29). El soborno activo de funcionarios públicos nacionales se regula en los artículos 239, 241 a 243 y 245 de la Ley de Delitos Penales de 1960 (Ley 29).
Section 3 defines the term “public officer”, while Section 261 defines “valuable consideration”, corresponding to “undue advantage”. En el artículo 3 se define la expresión “funcionario público”, y en el artículo 261 se determina el significado de “contraprestación”, que se corresponde a la expresión “beneficio indebido” usada en la Convención.
Sections 151, 239, 242-244, 247, 253-254 of the Criminal Offences Act criminalize passive bribery of public officials. En los artículos 151, 239, 242 a 244, 247, 253 y 254 de la Ley de Delitos Penales se tipifica como delito el soborno pasivo de funcionarios públicos.
While there is no specific offence of transnational bribery, the norms quoted above could also be applied in this context based on the broad definition of public officers in Section 3. Si bien no existe un delito específico de soborno transnacional, las normas citadas anteriormente podrían aplicarse también en ese contexto, dada la amplia definición de funcionarios públicos recogida en el artículo 3.
However, such conduct can only be prosecuted if committed in Ghana because no jurisdiction was established for corruption offences committed abroad. Sin embargo, esa conducta solo se puede perseguir si se ha cometido en Ghana, ya que no se ha establecido jurisdicción para delitos de corrupción cometidos en el extranjero.
Both active and passive trading in influence are criminalized in Section 252 of the Criminal Offences Act. El tráfico de influencias, tanto activo como pasivo, está tipificado como delito en el artículo 252 de la Ley de Delitos Penales.
With regard to active trading in influence, Section 252, paragraph 2, does not cover the provision of an undue benefit to “any other person”, nor the “promise” and the granting “directly or indirectly” of such undue benefit. Con respecto al tráfico de influencias activo, en el artículo 252, párrafo 2, no se hace referencia a la prestación de un beneficio indebido a “cualquier otra persona”, ni a la “promesa” o a la concesión “en forma directa o indirecta” de dicho beneficio indebido.
As to passive trading in influence, Section 252, paragraph 1, does not cover the elements of “solicitation”, “directly or indirectly” and “for himself or herself or for another person”. En relación con el tráfico de influencias pasivo, en el artículo 252, párrafo 1, no se recogen los elementos de “solicitud”, “en forma directa o indirecta” ni el de “en su provecho o el de otra persona”.
Some aspects of the offence of active bribery in the private sector are covered in sections 92 and 93 of the Public Procurement Act; however, they are limited to the procurement process and the conducts covered in these provisions will often entail bribery of a public official. Algunos aspectos del delito de soborno activo en el sector privado quedan abarcados en los artículos 92 y 93 de la Ley de Contratación Pública; sin embargo, estos se limitan al proceso de contratación pública y las conductas contempladas en sus disposiciones se refieren a menudo al soborno de un funcionario público.
Ghana has not criminalized passive bribery in the private sector. Ghana no ha tipificado como delito el soborno pasivo en el sector privado.
Ghana establishes the laundering of proceeds of crime as an offence in sections 1-3 of the Anti-Money Laundering Act 2008 (Act 749), and section 12 of the Narcotic Drug Act. Ghana tipifica como delito el blanqueo del producto del delito en los artículos 1 a 3 de la Ley de Lucha contra el Blanqueo de Dinero de 2008 (Ley 749) y en el artículo 12 de la Ley de Estupefacientes.
The Anti-Money Laundering Act covers the disguise of the origin and location, but not of the true nature, disposition, movement or ownership of property. En la Ley de Lucha contra el Blanqueo de Dinero se tipifica la disimulación del origen y la ubicación, pero no de la verdadera naturaleza, la disposición, el movimiento o la propiedad de bienes.
A wide range of predicate offences including most corruption offences is covered, whether they occur in Ghana or elsewhere. Dicha Ley recoge una amplia gama de delitos determinantes, incluida la mayoría de los delitos de corrupción, independientemente de si se cometen en Ghana o en otro lugar.
Self-laundering is not excluded. No se excluye el autoblanqueo.
Ghana has not provided a copy of its laws to the Secretary-General of the United Nations. Ghana no ha proporcionado al Secretario General de las Naciones Unidas una copia de sus leyes.
It is noted that only two money-laundering cases had been prosecuted. Cabe señalar que solamente se han enjuiciado dos casos de blanqueo de dinero.
In 2014, Ghana adopted the Anti-Money Laundering (Amendment) Act, 2014 (Act 874). It criminalizes the disguise of the source, disposition, movement or ownership; only the disguise of the true nature of the property is not covered. En 2014, Ghana aprobó la Ley de Lucha contra el Blanqueo de Dinero (Enmienda) de 2014 (Ley 874), en la que se tipifica como delito la disimulación de la fuente, la disposición, el movimiento y la propiedad; lo único que no se abarca es la disimulación de la verdadera naturaleza de los bienes.
Concealment is criminalized by sections 1 and 3 of the Anti-Money Laundering Act, which does not contain the element of “continued retention”, although it could be covered under the element “takes possession”. El encubrimiento se tipifica como delito en los artículos 1 y 3 de la Ley de Lucha contra el Blanqueo de Dinero. Aunque no contienen el elemento de “retención continua”, este podría quedar abarcado en la expresión “toma posesión”.
The Criminal Offences Act addresses embezzlement and misappropriation in its Sections 124-125, 128-129, 179 A, C, D and 260, as well as Sections 1 to 4, and especially Section 3, of the Public Property Protection Act from 1977 (Supreme Military Council Decree 140). La Ley de Delitos Penales aborda la malversación o peculado y la apropiación indebida en sus artículos 124, 125, 128, 129, 179 A, C y D y 260, al igual que la Ley de Protección de Bienes Públicos de 1977 (Decreto del Consejo Militar Supremo 140) en sus artículos 1 a 4, y especialmente en su artículo 3.
These offences apply to all persons, not only to public officials. Dichos delitos se aplican a todas las personas, no solo a los funcionarios públicos.
Section 3 of the Public Property Protection Act refers to assets “entrusted to care” to the offender, but not by virtue of an official position. En el artículo 3 de la Ley de Protección de Bienes Públicos se hace referencia a bienes “confiados al cuidado” del delincuente, pero no en virtud de un cargo oficial.
Embezzlement for the benefit of a third person is not specifically regulated. La malversación o peculado en beneficio de una tercera persona no se regula de manera específica.
Abuse of functions is criminalized in sections 179 C and D of the Criminal Offences Act. El abuso de funciones está tipificado como delito en el artículo 179, apartados C y D, de la Ley de Delitos Penales.
Ghanaian authorities confirmed that the element “for private profit and benefit” in section 179 C can also cover the benefit of third parties. Las autoridades de Ghana confirmaron que la expresión “para lucro y beneficio privado” contenida en el artículo 179, apartado C, también puede referirse al beneficio de terceros.
Ghana has not criminalized illicit enrichment. Ghana no ha tipificado como delito el enriquecimiento ilícito.
The embezzlement or misappropriation of property in the private sector is punishable under Sections 124-125, 128-129 and 140 of the Criminal Offences Act, as well as Sections 1 to 4, and especially Section 3, of the Public Property Protection Act from 1977 (SMCD 140). La malversación o peculado y la apropiación indebida de bienes en el sector privado es punible en virtud de los artículos 124, 125, 128, 129 y 140 de la Ley de Delitos Penales, así como de conformidad con los artículos 1 a 4, y especialmente el artículo 3, de la Ley de Protección de Bienes Públicos de 1977 (Decreto del Consejo Militar Supremo 140).
Section 3 of the Public Property Protection Act refers to assets “entrusted to care” of the offender. En el artículo 3 de la Ley de Protección de Bienes Públicos se alude a bienes “confiados al cuidado” del delincuente.
However, they do not specifically address embezzlement or misappropriation by those directing or working in a private sector entity, and they only refer to public property. Sin embargo, no se abordan específicamente la malversación o peculado ni la apropiación indebida por parte de directivos o trabajadores de entidades del sector privado, y solo se hace referencia a los bienes públicos.
Further, embezzlement for the benefit of a third person is not specifically regulated. Además, no se regula específicamente la malversación o peculado en beneficio de un tercero.
Sections 234-235 and 251, together with Section 20, of the Criminal Offence Act contain relevant offences for the promise, offering and giving of an undue advantage to induce false testimony or to interfere in the giving of testimony or the production of evidence. Los artículos 234, 235 y 251, junto con el artículo 20, de la Ley de Delitos Penales contienen delitos relativos a la promesa, el ofrecimiento y la concesión de un beneficio indebido para inducir a una persona a prestar falso testimonio o a obstaculizar la prestación de testimonio o la aportación de pruebas.
The use of physical force, threats or intimidation to obstruct justice are regulated in Section 222 for the interference with the giving of testimony, not for false testimony or the production of other evidence. El uso de fuerza física, amenazas o intimidación para obstruir la justicia se regula en el artículo 222 en cuanto a la obstaculización de la prestación de testimonio, pero no en lo que respecta a la prestación de falso testimonio o a la aportación de otras pruebas.
Section 74 generally criminalizes threat of harm. En el artículo 74 se tipifica como delito de manera general la amenaza de daño.
Sections 234-235 of the Criminal Offences Act, section 25 of the Anti-Terrorism Act, and Section 21 of the EOCO Act provide for obstruction of justice; the Criminal Offence Act only provides for the use of violence, not threats and intimidation. En los artículos 234 y 235 de la Ley de Delitos Penales, en el artículo 25 de la Ley de Lucha contra el Terrorismo y en el artículo 21 de la Ley de la EOCO se prevé la obstrucción de la justicia; en la Ley de Delitos Penales solo se hace referencia al uso de la violencia, no de las amenazas ni la intimidación.
Section 21 of the EOCO Act does not specifically cover physical force, threat and intimidation, and the sanction is considerably lower. En el artículo 21 de la Ley de la EOCO no se hace referencia expresa a la fuerza física, la amenaza o la intimidación, y la sanción es considerablemente menor.
Ghana has established the criminal liability of legal persons without prejudice to the criminal liability of the natural persons who have committed the offences; no specific provisions spell out the applicable sanctions. Ghana ha establecido la responsabilidad penal de las personas jurídicas sin perjuicio de la responsabilidad penal que incumba a las personas naturales que hayan cometido los delitos; no existen disposiciones específicas en las que se detallen las sanciones aplicables.
It was noted that accusations against legal persons were not frequent. Se observó que no eran frecuentes las acusaciones contra personas jurídicas.
Section 3 (q) and (r) of the Public Procurement Act allow for the debarring of companies which have offered inducements. En el artículo 3, apartados q) y r), de la Ley de Contratación Pública se contempla la exclusión de los procedimientos de contratación pública de las empresas que hayan ofrecido alicientes indebidos.
Participation and attempt are regulated in sections 18, 20 and 29 of the Criminal Offences Act and section 56 of the Narcotics Drugs Act; the preparation of an offence in section 19 of the Criminal Offences Act and section 56 of the Narcotics Drugs Act. La participación y la tentativa se regulan en los artículos 18, 20 y 29 de la Ley de Delitos Penales y en el artículo 56 de la Ley de Estupefacientes; la preparación con miras a cometer un delito se prevé en el artículo 19 de la Ley de Delitos Penales y en el artículo 56 de la Ley de Estupefacientes.
Ghana has a broad range of sanctions for corruption offences. Ghana tiene una gran variedad de sanciones para delitos de corrupción.
Fines can be imposed in addition to imprisonment. Pueden imponerse multas además de penas de prisión.
Ghana does not have jurisdictional privileges. Ghana no tiene prerrogativas jurisdiccionales.
Immunity rights are accorded to the President, Members of Parliament, high representatives of the judiciary, diplomats, EOCO and the CHRAJ. Se otorgan derechos de inmunidad al Presidente, los miembros del Parlamento, los altos representantes del poder judicial, los diplomáticos, la EOCO y la CHRAJ.
Immunities can be lifted by the courts. Las inmunidades pueden ser retiradas por los tribunales.
Prosecution is not obligatory; some guidelines are contained in the Ghana Code for Prosecutors as to how to apply their discretionary powers. El enjuiciamiento no es obligatorio; en el Código de la Fiscalía de Ghana se recogen algunas directrices acerca de la forma en que los fiscales deben aplicar sus facultades discrecionales.
Ghana can impose preventive detention or alternative measures, such as bail. Ghana puede imponer prisión preventiva o medidas sustitutivas tales como la fianza.
Through the “Justice for All” programme, delays in criminal trials have been reduced. Mediante el programa “Justicia para Todos” se han reducido las demoras en los juicios penales.
There are regulations on both license and parole; the provision on parole it is not applied in practice. Existen normas sobre la libertad anticipada y la libertad condicional; la disposición relativa a la libertad condicional no se aplica en la práctica.
According to regulation 11 of the Civil Service Disciplinary Code Regulations, a public official can be suspended from office pending criminal proceedings. De conformidad con la regla 11 del Código Disciplinario de la Administración Pública, un funcionario público puede ser suspendido de su cargo si tiene procesos penales pendientes.
As a matter of practice, reassignment is also possible. En la práctica, también es posible la reasignación.
The removal pending criminal proceedings is considered unconstitutional. La separación del cargo cuando existen procedimientos penales pendientes se considera inconstitucional.
Persons can be disqualified from public office and from office in a company wholly owned by the State according to section 9 of the Public Office Holders Act. Se puede inhabilitar a personas para ejercer cargos públicos y cargos en una empresa de propiedad total del Estado con arreglo al artículo 9 de la Ley de Funcionarios Públicos.
Regulation 9 of the Civil Service Disciplinary Code Regulations stipulates that disciplinary proceedings shall not be taken until the conclusion of the criminal proceedings on the same grounds. En la regla 9 del Código Disciplinario de la Administración Pública se establece que no se pueden emprender actuaciones para la aplicación de medidas disciplinarias hasta que concluyan los procedimientos penales basados en los mismos motivos.
Ghana does not have a programme for the reintegration into society of persons convicted of offences. Ghana no dispone de un programa destinado a la reinserción social de las personas condenadas por delitos.
Collaborators with justice can be awarded a mitigated sanction if they compensate the damage caused, or be given the status of a witness in the procedure and therefore be exempt from prosecution if they supply useful information. Se puede conceder una reducción de la pena a los colaboradores con la justicia si pagan una indemnización por daños y perjuicios, u otorgarles la condición de testigo en el procedimiento y, por lo tanto, eximirlos del enjuiciamiento en caso de que proporcionen información útil.
Such persons do not currently enjoy witness protection. En la actualidad, tales personas no disponen de protección como testigos.
Ghana does not have agreements or arrangements in place that would permit the mitigation of punishment or the granting of immunity in international cases. Ghana no tiene ningún acuerdo ni arreglo en vigor que permita reducir la pena o conceder la inmunidad en causas internacionales.
Ghana does not have a witness protection programme. Ghana no dispone de un programa de protección de testigos.
A Witness Protection Bill (2013) is pending. El Proyecto de Ley de Protección de Testigos (2013) está pendiente de aprobación.
Ghana has not concluded agreements and arrangements with other States for the relocation of witnesses, experts and victims. Ghana no ha firmado ningún acuerdo ni arreglo con otros Estados para la reubicación de testigos, peritos y víctimas.
Ghana does not have measures through which the views and concerns of victims could be presented and considered in criminal proceedings. Ghana no ha aplicado medidas para permitir a las víctimas presentar y considerar sus opiniones y preocupaciones en las actuaciones penales.
The protection of reporting persons is foreseen by section 107 of the Evidence Act, section 32 of the Anti-Money Laundering Act, and the Whistleblower Act. La protección de los denunciantes está prevista en el artículo 107 de la Ley de Pruebas, en el artículo 32 de la Ley de Lucha contra el Blanqueo de Dinero y en la Ley de Denunciantes.
A Whistleblower (Amendment) Bill 2013 is pending. Está pendiente de aprobación el Proyecto de Ley de Denunciantes (Enmienda) de 2013.
Section 51 of the EOCO Act regulates non-conviction based confiscation of proceeds and instruments of corruption, but not of instruments “destined for use”. En el artículo 51 de la Ley de la EOCO se regula el decomiso sin condena del producto de actos de corrupción y los instrumentos empleados en ellos, pero no de los instrumentos “destinados a utilizarse” en actos de corrupción.
The EOCO and FIC have broad powers for freezing and seizure (sec. 23, 24 EOCO Act, sec. 74 EOCO Act, sec. 47 AML Act); currency destined for use in offences can be seized, but not other instrumentalities destined for use. La EOCO y el FIC tienen facultades amplias para el embargo preventivo y la incautación (arts. 23 y 24 de la Ley de la EOCO, art. 74 de la Ley de la EOCO, y art. 47 de la Ley de Lucha contra el Blanqueo de Dinero); se puede proceder a la incautación de dinero destinado a utilizarse en la comisión de delitos, pero no de otros instrumentos destinados a esos fines.
There is no programme or institution responsible for the management of seized and confiscated property apart from terrorism cases. Ghana no cuenta con ningún programa ni institución que se encarguen de la gestión de los bienes incautados y decomisados, excepto en el caso de aquellos que provengan de casos de terrorismo.
There is no legislation on the seizure and forfeiture of proceeds of crime transformed or converted into other property; for the confiscation up to the assessed value of proceeds intermingled with property acquired from legitimate sources; and for the seizure and confiscation of income or other benefits derived from proceeds of crime, from property into which such proceeds of crime have been transformed or converted or from property with which such proceeds of crime have been intermingled. No existe legislación sobre la incautación y el decomiso del producto del delito transformado o convertido en otros bienes, sobre el decomiso hasta el valor estimado del producto entremezclado con bienes adquiridos de fuentes lícitas; ni sobre la incautación y el decomiso de los ingresos u otros beneficios derivados del producto del delito, de bienes en los que se haya transformado o convertido dicho producto o de bienes con los que se haya entremezclado ese producto del delito.
Section 33 of the EOCO Act on freezing of property is applicable to the seizure of bank records. El artículo 33 de la Ley de la EOCO sobre el embargo preventivo de bienes es aplicable a la incautación de documentos bancarios.
Sections 41 and 45 of the EOCO Act establish the inversion of the burden of proof. En los artículos 41 y 45 de la Ley de la EOCO se establece la inversión de la carga de la prueba.
This administrative confiscation is very frequently applied, especially due to the low number of prosecutions in corruption and money-laundering cases. Este decomiso administrativo se aplica con mucha frecuencia, especialmente debido al escaso número de enjuiciamientos de casos de corrupción y blanqueo de dinero.
Sections 31 and 54 of the EOCO ACT foresee that seizure and confiscation shall be without prejudice to the rights of bona fide third parties. En los artículos 31 y 54 de la Ley de la EOCO se prevé que las operaciones de incautación y decomiso deben llevarse a cabo sin perjuicio de los derechos de terceros de buena fe.
The FIC can request financial institutions for banking information, while all other investigation bodies need a court order for the lifting of banking secrecy. El FIC puede solicitar información bancaria a las instituciones financieras, mientras que los demás órganos de investigación precisan de un mandato judicial para levantar el secreto bancario.
There is no statute of limitations. En Ghana no existe la prescripción de los delitos.
Section 71 of the Mutual Legal Assistance Act is used to introduce foreign criminal convictions into criminal proceedings. El artículo 71 de la Ley de Asistencia Judicial Recíproca se utiliza para introducir las condenas penales extranjeras en las actuaciones penales.
Ghana has established its jurisdiction with regard to most circumstances referred to in article 42 of the Convention, with the exception of corruption offences committed against one of its nationals; acts of participation in and attempts of money-laundering carried out outside Ghana; offences committed against the State; and offences when the alleged offender is present in its territory and Ghana does not extradite him. Ghana ha establecido su jurisdicción respecto a la mayoría de las circunstancias mencionadas en el artículo 42 de la Convención, salvo en cuanto a los delitos de corrupción cometidos contra uno de sus nacionales, la participación en actos de blanqueo de dinero llevados a cabo fuera del país (incluso en grado de tentativa), los delitos cometidos contra el Estado, y los delitos cometidos cuando el presunto delincuente se encuentra en su territorio y el Estado no lo extradita.
Ghana has partially established its jurisdiction over offences committed by a national. Ghana ha establecido parcialmente su jurisdicción para conocer de delitos cometidos por un nacional.
Ghana consults with the central authority of a foreign State to determine the appropriate venue for the proceedings to take place when criminal proceedings are likely to be initiated or are pending in both States. Ghana consulta con la autoridad central de un Estado extranjero a fin de determinar el lugar en el que deberá desarrollarse un procedimiento cuando sea probable que una actuación penal se inicie en ambos Estados o cuando dicha actuación esté pendiente en los dos Estados.
Ghana does not have legislation or relevant practice for rescinding or annulling contracts or withdrawing concessions, although this seems to be done in practice. Ghana no dispone de legislación ni de prácticas pertinentes para dejar sin efecto o anular contratos ni para revocar concesiones, aunque parece que en la práctica esos procedimientos se llevan a cabo.
Groups of Ghanaian citizens have started public interest litigation in cases in which major international firms in Ghana were supposedly involved in corrupt practices. Algunos grupos de ciudadanos de Ghana han iniciado litigios de interés público en casos en que grandes empresas internacionales que operaban en el país participaban supuestamente en prácticas de corrupción.
Except for provisions specific to whistle-blowers, no legislation foresees the compensation for damages suffered as a result of corruption. Salvo en el caso de las disposiciones específicamente relativas a los denunciantes, en la legislación no se prevé la indemnización por los daños y perjuicios causados por la corrupción.
The CHRAJ, the EOCO, the Criminal Investigation Department of the Ghana Police Service and the FIC are the specialized bodies combating corruption through law enforcement. La CHRAJ, la EOCO, el Departamento de Investigaciones Criminales del Servicio de Policía de Ghana y el FIC son los órganos especializados en la lucha contra la corrupción por medio de la aplicación de la ley.
With regard to cooperation between national authorities, there is no limitation on the sharing of information between CHRAJ and EOCO and they can also establish joint teams. En lo que respecta a la cooperación entre las autoridades nacionales, no existe limitación alguna en cuanto al intercambio de información entre la CHRAJ y la EOCO, que, además, pueden crear equipos conjuntos.
Close coordination of the Police Service, EOCO and FIC was necessary because the police could not seize and freeze assets. Era necesaria una coordinación estrecha entre el Servicio de Policía, la EOCO y el FIC debido a que la policía no podía efectuar incautaciones ni embargos preventivos de activos.
The FIC has concluded several MoUs with other national institutions. El FIC ha firmado varios memorandos de entendimiento con otras instituciones nacionales.
With regard to the private sector, the competent authorities, in particular the Attorney-General’s Office, are cooperating with internal investigators in private sector entities on a case-to-case basis. Con relación al sector privado, las autoridades competentes, en particular el Ministerio Público, cooperan con investigadores internos en entidades del sector privado sobre la base de cada caso particular.
The FIC conducted a series of training and outreach workshops with financial institutions. El FIC realizó varios talleres de capacitación y divulgación con instituciones financieras.
Various institutions in Ghana have complaint offices, complaint boxes and hotlines to encourage reporting on corruption. Diversas instituciones de Ghana disponen de oficinas de denuncia, buzones de quejas y líneas de atención telefónica para promover la denuncia de la corrupción.
General part Parte general
Ghana has adopted a multi-agency approach to the fight against corruption. Ghana ha adoptado un enfoque multiinstitucional para la lucha contra la corrupción.
Legislation and practices give opportunities for cooperation between national institutions and allow for information-sharing and flexible distribution of labour. La legislación y las prácticas ofrecen oportunidades para la cooperación entre las instituciones nacionales y prevén el intercambio de información y la distribución flexible del trabajo.
Ghana has made in recent years an effort to modernize its legislation on the fight against corruption and has also presented more bills to the Parliament. Ghana ha realizado en los últimos años un esfuerzo por modernizar su legislación en materia de lucha contra la corrupción y también ha presentado al Parlamento más proyectos de ley.
Ghanaian anti-corruption institutions invested considerably in the specialized training of their staff, focusing on the long-term benefits of having suitably trained officials. Las instituciones de lucha contra la corrupción de Ghana invirtieron de manera considerable en la capacitación especializada de su personal, atendiendo a los beneficios a largo plazo de contar con funcionarios debidamente capacitados.
Criminalization and law enforcement Penalización y aplicación de la ley
Through its “Justice for All” programme, Ghana has taken action to review and reduce the number of prisoners on remand (art. 30, para. 4). Mediante su programa “Justicia para Todos”, Ghana ha adoptado medidas para examinar y reducir el número de detenidos en prisión preventiva (art. 30, párr. 4).
Ghana has broad powers for freezing and seizure by the EOCO and FIC which need to be confirmed by the Court after 14 (EOCO) or 7 (FIC) days respectively (art. 31, para. 2). En Ghana, la EOCO y el FIC tienen amplias facultades para el embargo preventivo y la incautación, actuaciones que deben ser confirmadas por un tribunal en un plazo de 14 días (en el caso de la EOCO) o de 7 días (en el caso del FIC) (art. 31, párr. 2).
It is noted positively that the Attorney-General’s Office is cooperating with the internal investigators in private sector entities in the investigation of corruption offences, and that FIC is actively reaching out to the financial sector with training and awareness-raising activities (art. 39, para. 1). Se observa con satisfacción que el Ministerio Público está cooperando con los investigadores internos en entidades del sector privado respecto de la investigación de delitos de corrupción, y que el FIC está estableciendo de manera activa canales de comunicación con el sector financiero por medio de actividades de capacitación y sensibilización (art. 39, párr. 1).
Ghana has no statute of limitation for criminal offences including corruption (art. 29). Ghana no ha establecido prescripción para los delitos penales, incluida la corrupción (art. 29).
In the context of the limited number of prosecutions on corruption offences, note was taken of the fact that EOCO was still in its initial phase and CHRAJ did not have the power to prosecute. En vista del escaso número de enjuiciamientos por delitos de corrupción, se tomó nota de que la EOCO se encontraba todavía en su fase inicial y de que la CHRAJ no estaba facultada para incoar procesos penales.
Ghana is encouraged to clarify and align its investigation and prosecution powers and responsibilities to ensure efficiency, effectiveness and independence of the prosecution function in corruption cases. Se alienta a Ghana a que aclare y armonice sus facultades y responsabilidades de investigación y enjuiciamiento a fin de garantizar la eficiencia, la eficacia y la independencia de la función de la fiscalía en los casos de corrupción.
The adoption of the National Anti-Corruption Action Plan is encouraged. Se anima a que se apruebe el Plan de Acción Nacional contra la Corrupción.
Criminalization Penalización
With regard to criminalization, it is recommended that Ghana: Con respecto a la penalización, se recomienda a Ghana que:
Explicitly criminalizes active transnational bribery; considers explicitly criminalizing passive transnational bribery, for the purpose of clarity of the law (art. 16, paras. 1 and 2). Tipifique explícitamente como delito el soborno transnacional activo y estudie la posibilidad de tipificar expresamente como delito el soborno transnacional pasivo, a fin de dar claridad a la ley (art. 16, párrs. 1 y 2).
Ghana could consider whether it would enhance the full implementation of article 17 to create a more specific offence for public officials which relate to assets entrusted to the official by virtue of their position, and regulate the benefit for a third party (art. 17). Considere la posibilidad de mejorar la plena aplicación del artículo 17 mediante la creación de un delito más específico relativo a los funcionarios públicos que se refiera a los activos confiados al funcionario en virtud de su cargo y por el que se regule el beneficio de terceros (art. 17).
It is recommended that Ghana considers amending its legislation on trading in influence to cover instances in which an undue benefit is provided to “any other person”, as well as the conduct of “promise” and the granting “directly or indirectly” of an undue benefit (art. 18, subpara. a). Estudie la posibilidad de modificar su legislación sobre el tráfico de influencias para abarcar los casos en que un beneficio indebido redunde en beneficio de “cualquier otra persona”, así como la “promesa” y la concesión “en forma directa o indirecta” de un beneficio indebido (art. 18, apartado a)).
Considers amending its legislation to include the elements of “solicitation”, “directly or indirectly” and “for himself or herself or for another person” (art. 18, subpara. b). Considere la posibilidad de modificar su legislación para incluir los elementos de “solicitud”, “en forma directa o indirecta” y “en su provecho o el de otra persona” (art. 18, apartado b)).
Observe that Section 179 C of the Criminal Offences Act is applied to cases in which the benefit is for a third party; should the judiciary not interpret the law in this way it could imply the need for legislative clarification (art. 19). Advierta que el artículo 179 C de la Ley de Delitos Penales se aplica cuando el beneficio redunda en un tercero; en caso de que los jueces no interpreten la ley de ese modo, se podría requerir una clarificación legislativa (art. 19).
Considers criminalizing illicit enrichment (art. 20). Estudie la posibilidad de tipificar como delito el enriquecimiento ilícito (art. 20).
Considers criminalizing active and passive bribery in the private sector (art. 21, subparas. a and b). Considere tipificar como delito el soborno activo y pasivo en el sector privado (art. 21, apartados a) y b)).
Considers whether it would enhance the full implementation of article 22 to create a more specific offence (art. 22). Considere la posibilidad de mejorar la plena aplicación del artículo 22 mediante la creación de un delito más específico (art. 22).
Amends its legislation to cover the disguise of the origin, true nature, disposition, movement or ownership of or rights with respect to property as stipulated by the Convention (art. 23, subpara. 1 (a) (ii)). Modifique su legislación para abarcar la disimulación del origen, la verdadera naturaleza, la disposición, el movimiento o la propiedad de bienes o del legítimo derecho a estos con arreglo a lo dispuesto en la Convención (art. 23, párr. 1 a) ii)).
The Anti-Money Laundering (Amendment) Act, 2014 (Act 874) criminalized the disguise of the source, disposition, movement or ownership; only the disguise of the true nature of the property is not covered. En la Ley de Lucha contra el Blanqueo de Dinero (Enmienda) de 2014 (Ley 874) se tipificó como delito la disimulación del origen, la disposición, el movimiento y la propiedad; lo único que no se prevé es la disimulación de la verdadera naturaleza de los bienes.
Provides the Secretary-General of the United Nations with copies of its laws on laundering of proceeds of crime (art. 23, subpara. 2d). Proporcione al Secretario General de las Naciones Unidas una copia de sus leyes sobre blanqueo del producto del delito (art. 23, párr. 2 d)).
Although the “continued retention” could be covered under the element “takes possession”, considers amending its legislation to cover this element (art. 24). Considere la posibilidad de modificar su legislación para incluir la “retención continua”, a pesar de que podría entenderse como parte del elemento “toma posesión” (art. 24).
Recognizing that the threat of harm offence can in general terms address the elements of physical force, threats and intimidation for purposes of obstruction of justice with regard to the provision of false testimony and to the production of other evidence, assess whether the establishment of a specific offence would be useful (art. 25, subpara. a). Reconociendo que el delito de amenaza de daño puede incluir en términos generales los elementos de fuerza física, amenazas e intimidación a los efectos de obstrucción de la justicia en lo que respecta a la prestación de falso testimonio y a la aportación de otras pruebas, evalúe la utilidad de establecer un delito específico a tal fin (art. 25, apartado a)).
Amends its legislation to cover the elements of threat and intimidation in a comparable manner to physical violence (art. 25, subpara. b). Modifique su legislación para incluir los elementos de amenaza e intimidación de manera similar al de violencia física (art. 25, apartado b)).
With regard to law enforcement, it is recommended that Ghana: Con respecto a la aplicación de la ley, se recomienda a Ghana que:
Clarifies which sanctions would be applicable to legal persons in criminal cases, with a view to ensuring that they are effective, proportionate and dissuasive; and encourages the systematic application of the criminal responsibility of legal persons (art. 26). Aclare qué sanciones serían aplicables a las personas jurídicas en causas penales, con miras a garantizar que sean eficaces, proporcionadas y disuasorias; y fomente la aplicación sistemática de la responsabilidad penal de las personas jurídicas (art. 26).
Take measures to establish an appropriate balance between immunities and the possibility of effectively investigating, prosecuting and adjudicating offences (art. 30, para. 2). Adopte medidas para establecer un equilibrio adecuado entre las inmunidades y la posibilidad de proceder efectivamente a la investigación de los delitos y el enjuiciamiento y el fallo conexos (art. 30, párr. 2).
Considers whether applying parole in appropriate cases could lead to taking more specifically into account the respective gravity of the offence concerned (art. 30, para. 5). Estudie si la aplicación de la libertad condicional en los casos adecuados podría dar lugar a considerar de manera más específica la gravedad de los delitos pertinentes (art. 30, párr. 5).
Considers establishing procedures for the disqualification of persons convicted of corruption offences also for holding office in companies partly owned by the State (art.30, subparas. 7 a and b). Considere la posibilidad de establecer procedimientos para inhabilitar a las personas condenadas por delitos de corrupción también para ejercer cargos en empresas de propiedad parcial del Estado (art. 30, párr. 7, apartados a) y b)).
Amends its legislation to allow that criminal and disciplinary procedures be conducted in parallel (art. 30, para. 8). Modifique su legislación a fin de que se puedan llevar a cabo simultáneamente procedimientos penales y disciplinarios (art. 30, párr. 8).
Takes measures to promote the reintegration into society of persons convicted of offences (art. 30, para. 10). Adopte medidas para promover la reinserción social de las personas condenadas por delitos (art. 30, párr. 10).
Amends its legislation to facilitate the confiscation of instruments “destined for use” in the commission of corruption offences (art. 31, subpara. 1 (a)). Modifique su legislación con miras a facilitar el decomiso de los instrumentos “destinados a utilizarse” en la comisión de delitos de corrupción (art. 31, párr. 1, apartado a)).
Amends its legislation to facilitate the freezing and seizure of instrumentalities destined for use in the commission of corruption offences for all assets (art. 31, para. 2). Modifique su legislación a fin de facilitar el embargo preventivo y la incautación de los instrumentos destinados a ser utilizados en la comisión de delitos de corrupción en relación con todos los activos (art. 31, párr. 2).
Adopts measures to regulate the administration by the competent authorities of frozen, seized or confiscated property (art. 31, para. 3). Adopte medidas para regular la administración, por parte de las autoridades competentes, de los bienes embargados, incautados o decomisados (art. 31, párr. 3).
Amends its legislation to provide for the seizure and forfeiture of proceeds of crime transformed or converted into other property; for the confiscation up to the assessed value of proceeds intermingled with property acquired from legitimate sources; and for the seizure and confiscation of income or other benefits derived from proceeds of crime, from property into which such proceeds of crime have been transformed or converted or from property with which such proceeds of crime have been intermingled (art. 31, paras. 4-6). Modifique su legislación para prever la incautación y el decomiso del producto del delito transformado o convertido en otros bienes; el decomiso hasta el valor estimado del producto mezclado con bienes adquiridos de fuentes lícitas; y la incautación y decomiso de los ingresos u otros beneficios derivados de ese producto del delito, de bienes en los que se haya transformado o convertido dicho producto o de bienes con los que se haya entremezclado ese producto del delito (art. 31, párrs. 4 a 6).
Adopts, as a matter of urgency, witness protection legislation and a witness protection programme. These should offer all forms of necessary protection, including evidentiary rules to permit witnesses and experts to give testimony in a manner that ensures their safety, and refer also to experts and victims in so far as they are witnesses, as well as collaborators with justice (art. 32, paras. 1, 2 and 4; art. 37, para. 4). Apruebe, con carácter de urgencia, legislación en materia de protección de testigos y un programa de protección de testigos, en los que se ofrezcan todas las formas de protección necesarias, incluidas normas probatorias que permitan que los testigos y peritos presten testimonio sin poner en peligro su seguridad, y se haga referencia también a peritos y a víctimas en la medida en que sean testigos, así como a colaboradores con la justicia (art. 32, párrs. 1, 2 y 4; art. 37, párr. 4).
Considers entering into agreements and arrangements with other States for the relocation of witnesses or experts (art. 32, para. 3). Considere la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos con otros Estados para la reubicación de testigos y peritos (art. 32, párr. 3).
Amends its legislation to enable the views and concerns of victims to be presented and considered in criminal proceedings (art. 32, para. 5). Modifique su legislación para permitir que se presenten y consideren las opiniones y preocupaciones de las víctimas en las actuaciones penales (art. 32, párr. 5).
Ghana is encouraged to further expand the scope and content of measures to protect whistle-blowers (art. 33). Siga ampliando el alcance y el contenido de las medidas de protección de denunciantes (art. 33).
It is recommended that Ghana takes measures to clarify the consequences of corruption, such as, whether corruption is a relevant factor in legal proceedings to annul or rescind a contract, withdraw a concession or similar measures (art. 34). Apruebe medidas para aclarar las consecuencias de los actos de corrupción, por ejemplo, la cuestión de si la corrupción es un factor pertinente en procedimientos jurídicos encaminados a anular o dejar sin efecto un contrato, revocar una concesión o adoptar medidas semejantes (art. 34).
Takes such measures to ensure compensation can be obtained for damage suffered as a result of corruption (art. 35). Apruebe las medidas necesarias para garantizar la indemnización por los daños y perjuicios causados por actos de corrupción (art. 35).
Ensures that all specialized law enforcement institutions are provided with the funds established by law (art. 36). Garantice que todas las instituciones especializadas encargadas de hacer cumplir la ley dispongan de los fondos establecidos por ley (art. 36).
Considers whether additional measures could be taken to encourage collaborators with justice to cooperate (art. 37, para. 1). Estudie la posibilidad de adoptar medidas adicionales para alentar la cooperación de los colaboradores con la justicia (art. 37, párr. 1).
Ghana could consider entering into agreements or arrangements on cases where a collaborator with justice is located in one State Party but can provide substantial cooperation to the competent authorities of another State Party (art. 37, para. 5). Considere la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos en los casos en que un colaborador con la justicia se encuentre en un Estado parte pero pueda prestar cooperación sustancial a las autoridades competentes de otro Estado parte (art. 37, párr. 5).
Ghana could establish its jurisdiction over corruption offences on the grounds that they are committed by a Ghanaian national and against a Ghanaian national, over acts of participation in and attempts to commit money-laundering carried out outside its territory; and over corruption offences committed against the State (art. 42, para. 2). Establezca su jurisdicción para conocer de delitos de corrupción cuando se cometan por uno de sus nacionales o contra uno de sus nacionales; de actos de participación en delitos de blanqueo de dinero fuera de su territorio (también en grado de tentativa), y de delitos de corrupción cometidos contra el Estado (art. 42, párr. 2).
Ghana could establish its jurisdiction over corruption offences when the alleged offender is present in its territory and it does not extradite him or her (art. 42, para. 4). Establezca su jurisdicción respecto de los delitos de corrupción cuando el presunto delincuente se encuentre en su territorio y no lo extradite (art. 42, párr. 4).
It is recommended that in practice, the responsible authorities of Ghana consult with those of other States which also exercise their jurisdiction with a view to coordinating their actions apart from considering the appropriate venue (art. 42, para. 5). Se celebren consultas en la práctica entre sus autoridades competentes y las de otros Estados que también ejerzan su jurisdicción para, además de determinar el lugar apropiado para llevar a cabo el procedimiento, coordinar sus medidas (art. 42, párr. 5).
Technical assistance needs identified to improve implementation of the Convention Ghana highlighted the following needs for technical assistance: Necesidades de asistencia técnica para mejorar la aplicación de la Convención Ghana destacó las siguientes necesidades de asistencia técnica:
Model legislation, training and capacity-building (art. 23). Legislación modelo, formación y creación de capacidad (art. 23).
Model legislation, capacity-building (art. 26). Legislación modelo, creación de capacidad (art. 26).
Assistance in legislative drafting, on-site assistance by a relevant expert (art. 30). Asistencia para la elaboración de leyes, asistencia sobre el terreno por parte de un experto pertinente (art. 30).
Capacity-building programmes for authorities responsible for identifying, tracing and confiscating property or instrumentalities (art. 31). Programas de creación de capacidad para las autoridades encargadas de la identificación, la localización y el decomiso de bienes o instrumentos (art. 31).
Capacity-building for financial investigations (art. 36). Creación de capacidad para las investigaciones financieras (art. 36).
Assistance for the establishment of an asset declaration verification system (art. 38). Asistencia para la creación de un sistema de verificación de declaraciones de activos (art. 38).
Capacity-building programmes for authorities responsible for the establishment and management of reporting programmes and mechanisms (art. 39). Programas para fomentar la capacidad de las autoridades encargadas del establecimiento y la gestión de programas y mecanismos de denuncia (art. 39).
Extradition requirements are set forth in the Extradition Act. Los requisitos relativos a la extradición figuran en la Ley de Extradición.
Ghana makes extradition conditional on the existence of a treaty and does not use the Convention as legal basis. Ghana applies extradition to treaty States and to Commonwealth States. Ghana condiciona la extradición a la existencia de un tratado y no utiliza la Convención como base jurídica; aplica la extradición a los Estados partes en un tratado y a los Estados del Commonwealth.
Ghana has not informed the Secretary-General of the United Nations whether it takes the Convention as legal basis for extradition. Ghana no ha informado al Secretario General de las Naciones Unidas acerca de si toma la Convención como base jurídica para la extradición.
An Extradition Bill was pending. Estaba pendiente un proyecto de ley de extradición.
Ghana requires dual criminality for extradition and can extradite its nationals. Ghana requiere la doble incriminación para la extradición y puede extraditar a sus nacionales.
According to the first Schedule to the Extradition Act and the Anti-Money Laundering Law, not all corruption offences are extraditable. Según lo dispuesto en el primer anexo de la Ley de Extradición y en la Ley de Lucha contra el Blanqueo de Dinero, no todos los delitos de corrupción dan lugar a extradición.
Ghana does not consider all corruption offences to be included as extraditable offences in its extradition treaties. Ghana no incluye todos los delitos de corrupción como causa de extradición en sus tratados al respecto.
Extradition requests are processed through the diplomatic channels. Las peticiones de extradición se tramitan por vía diplomática.
Active extradition requests are prepared by the Attorney-General’s office without the need for a judicial order. El Ministerio Público elabora las peticiones enviadas, para lo cual no precisa de una orden judicial.
In passive extradition requests the District Magistrate decides on an evidentiary standard of a prima facie case. En cuanto a las peticiones de extradición recibidas, el juez de distrito decide qué nivel probatorio aplicará en un caso en que haya indicios racionales de delito.
Ghana has a uniform extradition procedure, and does not have procedures in place to simplify and expedite extradition proceedings. Ghana tiene un procedimiento de extradición uniforme y no ha establecido mecanismos para simplificar y agilizar los procedimientos de extradición.
With regard to the refusal of discriminatory requests, Sections 2 (2) and 23 of the Extradition Act do not specifically mention discrimination on account of a person’s nationality or political opinions. Con respecto al rechazo de peticiones discriminatorias, en los artículos 2 2) y 23 de la Ley de Extradición no se hace referencia expresa a la discriminación en razón de nacionalidad u opiniones políticas.
Ghana can as a matter of practice engage in consultations with other States during extradition proceedings. En la práctica, Ghana puede participar en consultas con otros Estados durante los procedimientos de extradición.
Ghana is party to several bilateral and multilateral extradition agreements and arrangements. Ghana es parte en varios acuerdos y arreglos de extradición bilaterales y multilaterales.
With regard to the transfer of sentenced persons, Ghana has a Transfer of Convicted Persons Act and has concluded one bilateral arrangement in the matter. Con relación al traslado de personas condenadas a cumplir una pena, Ghana dispone de la Ley de Traslado de Personas Condenadas y ha firmado un acuerdo bilateral al respecto.
Section 5 (f) of the Mutual Legal Assistance (MLA) Act foresees the transfer of criminal proceedings. En el artículo 5 f) de la Ley de Asistencia Judicial Recíproca se prevé la remisión de actuaciones penales.
The MLA Act (Act 807 of 2010) provides the legal framework for mutual legal assistance. La Ley de Asistencia Judicial Recíproca (Ley 807 de 2010) establece el marco jurídico al respecto.
Ghana has concluded two regional treaties. Ghana ha firmado dos tratados regionales.
Ghana does not require a treaty basis, but can provide assistance on the basis of an arrangement (Section 1 paragraph 1 of the MLA Act). No precisa un tratado como base para prestar asistencia, sino que puede prestarla a partir de un arreglo (art. 1, párr. 1 de la Ley de Asistencia Judicial Recíproca).
The Convention can be applied in the absence of or in lieu of a treaty. La Convención se puede aplicar en ausencia o en lugar de un tratado.
The Schedule of countries to which Ghana can provide mutual legal assistance lists 163 countries. La lista de países a los que Ghana puede prestar asistencia judicial recíproca se compone de 163.
Ghana did not provide adequate statistics on mutual legal assistance. Ghana no proporcionó datos estadísticos suficientes sobre la asistencia judicial recíproca.
Ghana generally requires dual criminality, but Section 17 of the MLA Act contains a procedure to overcome this requirement. Por lo general, Ghana requiere la doble incriminación, pero en el artículo 17 de la Ley de Asistencia Judicial Recíproca figura un procedimiento para evitar ese requisito.
Ghana can provide MLA for a wide range of measures, also with regard to offences for which a legal person is considered responsible. Ghana puede prestar asistencia judicial recíproca para una gran variedad de medidas, también respecto de delitos de los que se responsabiliza a una persona jurídica.
The MLA Act only contains basic rules on the transfer of persons in custody. La Ley de Asistencia Judicial Recíproca solo contiene normas básicas sobre el traslado de las personas detenidas.
The Ministry of Justice is the central authority, although Ghana has not notified the Secretary-General of the United Nations of its designation or the language or languages acceptable for mutual legal assistance requests. El Ministerio de Justicia es la autoridad central, aunque Ghana no ha notificado al Secretario General de las Naciones Unidas el nombre de la autoridad designada ni el idioma o idiomas que le son aceptables para las solicitudes de asistencia judicial recíproca.
The central authority can send and receive MLA requests directly to and from other central authorities. La autoridad central puede enviar directamente a otras autoridades centrales solicitudes de asistencia judicial recíproca y recibirlas de ellas también directamente.
In urgent circumstances, Ghana can receive requests through INTERPOL, by e-mail or orally. En circunstancias urgentes, Ghana puede recibir solicitudes por conducto de la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL), por correo electrónico o verbalmente.
Ghana can as a matter of practice comply with mutual legal assistance requests in accordance with procedures specified in the request, to the extent not contrary to the domestic law of Ghana. En la práctica, Ghana puede acceder a toda solicitud de asistencia judicial recíproca con arreglo a los procedimientos especificados en la solicitud, en la medida en que no se contravenga su derecho interno.
The MLA Act does not contain a clear regulation on the bearing of ordinary costs of the execution of a request. La Ley de Asistencia Judicial Recíproca no contiene ninguna disposición clara acerca de la financiación de los gastos ordinarios de la ejecución de una solicitud.
Ghana requires an application to Court aiming at obtaining permission of providing information to the requesting State. Ghana requiere que se solicite ante un tribunal permiso para proporcionar información al Estado solicitante.
Law enforcement cooperation; joint investigations; special investigative techniques (arts. 48, 49 and50) Cooperación en materia de cumplimiento de la ley; investigaciones conjuntas; técnicas especiales de investigación (arts. 48, 49 y 50)
The EOCO Act and the Anti-Money-Laundering Act contain mandates for law enforcement cooperation for the EOCO and FIC. La Ley de la EOCO y la Ley de Lucha contra el Blanqueo de Dinero contienen mandatos para la EOCO y el FIC relativos a la cooperación en materia de cumplimiento de la ley.
The FIC has concluded several memorandums of understanding with foreign counterparts and has applied for membership in the Egmont Group. El FIC ha firmado varios memorandos de entendimiento con homólogos extranjeros y ha solicitado la admisión en el Grupo Egmont.
Furthermore, the authorities cooperate through INTERPOL, the West African Police Chiefs Committee, OLAF and informally with the authorities of other States. Además, las autoridades cooperan por conducto de la INTERPOL, el Comité de Jefes de Policía de África Occidental y la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude (OLAF), así como de manera oficiosa con las autoridades de otros Estados.
Ghana has not concluded any treaties on law enforcement cooperation and does not consider the Convention as the basis for mutual law enforcement cooperation in respect of the offences covered by the Convention. Ghana no ha firmado ningún tratado sobre cooperación en materia de cumplimiento de la ley y no considera la Convención como la base para la cooperación recíproca en materia de cumplimiento de la ley respecto de los delitos comprendidos en la Convención.
Post-country visit development: The FIC is now a member of the Egmont Group, after having been admitted on 24 June 2014. Tras la visita al país, el FIC pasó a ser miembro del Grupo Egmont el 24 de junio de 2014.
Section 54 of the MLA Act foresees joint investigations, and Ghana has used them in the past in child trafficking cases. En el artículo 54 de la Ley de Asistencia Judicial Recíproca se prevén las investigaciones conjuntas, de las que Ghana ya se ha servido en casos de trata de niños.
Ghana also has a quadripartite agreement on joint investigations with other States in the region. Ghana también tiene un acuerdo cuatripartito sobre investigaciones conjuntas con otros Estados de la región.
Ghana can use controlled delivery and undercover operations in national corruption cases and has done so; EOCO can apply for a judicial order for phone tapping. Ghana puede recurrir a la entrega vigilada y a las operaciones encubiertas en casos de corrupción de ámbito nacional, lo que ya ha hecho; la EOCO puede solicitar una orden judicial para realizar escuchas telefónicas.
These powers are not clearly regulated in law, however, Section 53 of the MLA Act foresees arrangements for covert investigations at the international level. Esas facultades no están reguladas de manera clara en la legislación; sin embargo, en el artículo 53 de la Ley de Asistencia Judicial Recíproca se contemplan arreglos para llevar a cabo investigaciones encubiertas en el plano internacional.
Ghana has not concluded bilateral or multilateral agreements or arrangements for the use of special investigative techniques at the international level. Ghana no ha celebrado acuerdos ni arreglos bilaterales o multilaterales relativos al uso de técnicas especiales de investigación a nivel internacional.
Ghana has in 2010 adopted a Mutual Legal Assistance Act that contains very detailed provisions on a wide range of mutual legal assistance matters. Ghana aprobó en 2010 la Ley de Asistencia Judicial Recíproca, en la que figuran disposiciones muy detalladas sobre una amplia gama de cuestiones al respecto.
It contains modern practices that facilitate cooperation, such as spontaneous information disclosure or the use of videoconferencing in mutual legal assistance. La Ley contiene prácticas modernas que facilitan la cooperación, como la divulgación espontánea de información o el uso de la videoconferencia para la asistencia judicial recíproca.
Further, it explicitly spells out principles that in many countries are applied as a matter of practice, such as the specialty principle or the rules on confidentiality. Además, en ella se detallan de manera explícita principios aplicados en la práctica en muchos países, como el principio de especialidad o las normas de confidencialidad.
It also contains provisions on related issues such as the transfer of criminal proceedings, joint investigations or the use of special investigative techniques at the international level (art. 46). La Ley también recoge disposiciones sobre cuestiones conexas, como la remisión de actuaciones penales, las investigaciones conjuntas o la utilización de técnicas especiales de investigación en el plano internacional (art. 46).
With regard to international cooperation, it is recommended that Ghana: Con respecto a la cooperación internacional, se recomienda a Ghana que:
Ensures that all corruption offences are extraditable offences, either by including them in the Schedule of the Extradition Act or by turning to an all-crime approach, possibly with a minimum penalty requirement (art. 44, para. 1). Garantice que todos los delitos de corrupción den lugar a extradición, ya sea incluyéndolos en el anexo de la Ley de Extradición o recurriendo a un enfoque de inclusión de todos los delitos, posiblemente con un requisito de pena mínima (art. 44, párr. 1).
Ghana could consider granting the extradition of a person in the absence of dual criminality (art. 44, para. 2). Considere la posibilidad de conceder la extradición de una persona en ausencia de doble incriminación (art. 44, párr. 2).
It is recommended that Ghana ensures that all corruption offences are deemed to be included as an extraditable offence in any of its extradition treaties. Vele por que todos los delitos de corrupción se consideren incluidos entre los delitos que dan lugar a extradición en todos sus tratados de extradición.
Should Ghana conclude more extradition treaties in the future, it should undertake to include such offences as extraditable offences (art. 44, para. 4). En caso de que Ghana firme en el futuro otros tratados al respecto, debería comprometerse a incluir tales delitos entre los que dan lugar a extradición (art. 44, párr. 4).
Considers using the Convention as a legal basis for extradition, or otherwise allow ad hoc arrangements on the basis of the Convention, or, where appropriate, conclude bilateral and multilateral agreements and arrangements with other States; as well as inform the Secretary-General on the use of the Convention as a legal basis (art. 44, paras. 5, 6, 18). Estudie la posibilidad de utilizar la Convención como base jurídica de la extradición o, de lo contrario, permita arreglos especiales sobre la base de la Convención o, cuando proceda, firme acuerdos y arreglos bilaterales y multilaterales con otros Estados, e informe al Secretario General sobre el uso de la Convención como base jurídica (art. 44, párrs. 5, 6 y 18).
Endeavours to expedite extradition proceedings by, for example, introducing simplified proceedings (art. 44, para. 9). Procure agilizar los procedimientos de extradición, por ejemplo, mediante la introducción de procedimientos simplificados (art. 44, párr. 9).
Explicitly regulate that extradition cannot be granted when there are substantial grounds for believing that the request has been made for the purpose of prosecuting or punishing a person on account of that person’s nationality or political opinions (art. 44 para. 15). Regule explícitamente que la extradición no pueda concederse cuando existan motivos justificados para presumir que la solicitud se ha presentado con el fin de perseguir o castigar a una persona en razón de su nacionalidad u opiniones políticas (art. 44, párr. 15).
Take measures to ensure that it can cooperate through MLA on the basis of administrative arrangements with all States parties to the Convention; and consider creating or strengthening a system for the compilation of statistics on mutual legal assistance that also addresses the processing and duration of requests (art. 46, paras. 1 and 24). Adopte medidas para garantizar su cooperación por medio de la asistencia judicial recíproca sobre la base de arreglos administrativos con todos los Estados partes en la Convención, y estudie la posibilidad de crear o fortalecer un sistema para la compilación de datos estadísticos sobre asistencia judicial recíproca que también incluya la tramitación y vigencia de las solicitudes (art. 46, párrs. 1 y 24).
Addresses by legislation or direct application of the Convention the transfer of detained persons for purposes of assistance in obtaining evidence in cases in which the competent authorities of both States parties agree; and the transfer of persons to Ghana upon a request by Ghana (art. 46, paras. 10-12). Aborde, por medio de la legislación o la aplicación directa de la Convención, el traslado de personas detenidas a fin de prestar asistencia para la obtención de pruebas en los casos acordados por las autoridades competentes de ambos Estados partes, así como el traslado de personas a Ghana que solicite dicho país (art. 46, párrs. 10 a 12).
Notifies the Secretary-General of the designation of its central authority and the language or languages acceptable for mutual legal assistance requests (art. 46, paras. 13 and 14). Complies with requests for information on the status of the request by direct application of the Convention (art. 46, para. 24). Notifique al Secretario General el nombre de la autoridad central designada y el idioma o idiomas que le son aceptables para las solicitudes de asistencia judicial recíproca (art. 46, párrs. 13 y 14). Acceda a las solicitudes de información sobre el estado de la solicitud mediante la aplicación directa de la Convención (art. 46, párr. 24).
Clarify that ordinary costs of the execution of a request should always be borne by the requested State (art. 46, para. 28). Aclare que los gastos ordinarios que ocasione el cumplimiento de una solicitud serán siempre sufragados por el Estado requerido (art. 46, párr. 28).
Considers applying the Convention directly and, where appropriate, conclude bilateral agreements or arrangements (art. 46, para. 30). Considere la posibilidad de aplicar directamente la Convención y, cuando proceda, celebrar acuerdos o arreglos bilaterales (art. 46, párr. 30).
Expands the existing structures for international cooperation in law enforcement and explore further avenues, including the exchange of personnel (art. 48, para. 1). Amplíe las estructuras existentes para la cooperación internacional en materia de aplicación de la ley y explore nuevas vías, incluido el intercambio de personal (art. 48, párr. 1).
Considers using the Convention as the basis for mutual law enforcement cooperation, or otherwise, consider concluding bilateral or other multilateral agreements or arrangements on the matter (art. 48, para. 2). Considere la posibilidad de utilizar la Convención como la base para la cooperación recíproca en materia de cumplimiento de la ley o, de lo contrario, estudie la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales u otros multilaterales al respecto (art. 48, párr. 2).
Continue cooperating with other States to respond to corruption committed through the use of modern technology (art. 48, para. 3). Continúe colaborando con otros Estados para hacer frente a los delitos de corrupción que se cometan mediante el recurso a la tecnología moderna (art. 48, párr. 3).
Clarify its legislation with regard to controlled delivery and undercover operations, and consider establishing other special investigative techniques, such as electronic surveillance; and consider strengthening EOCO’s capacities to perform phone surveillance (art. 50, paras. 1 and 4). Aclare su legislación acerca de la entrega vigilada y las operaciones encubiertas, y considere la posibilidad de establecer otras técnicas especiales de investigación, como la vigilancia electrónica, y de reforzar las capacidades de la EOCO para realizar actividades de vigilancia telefónica (art. 50, párrs. 1 y 4).
Considers entering into agreements or arrangements, or allow decisions to use special investigative techniques at the international level to be made on a case-by-case basis (art. 50, paras. 2 and 3). Considere la posibilidad de celebrar acuerdos y arreglos, o de permitir que se adopten decisiones de recurrir a técnicas especiales de investigación en el plano internacional sobre la base de cada caso particular (art. 50, párrs. 2 y 3).
Ghana has expressed interest in the following forms of technical assistance: Ghana ha expresado su interés en las siguientes formas de asistencia técnica:
Capacity-building programmes for authorities responsible for international cooperation in criminal matters, development of an e-library (art. 46). Programas para fomentar la capacidad de las autoridades encargadas de la cooperación internacional en asuntos penales, creación de una biblioteca electrónica (art. 46).
Capacity-building programmes for authorities responsible for designing and managing the use of special investigative techniques (art. 50). Programas para fomentar la capacidad de las autoridades encargadas del diseño y la gestión del uso de técnicas especiales de investigación (art. 50).
Equipment in the area of special investigative techniques (art. 50). Equipamiento en el ámbito de las técnicas especiales de investigación (art. 50).

References: artículo 3
 artículo 261
 artículo 3
 artículo 252
 artículo 252
 artículo 252
 artículo 12
 artículo 3
 artículo 3
 artículo 179
 artículo 179
 artículo 3
 artículo 3
 artículo 20
 artículo 222
 artículo 74
 artículo 25
 artículo 21
 artículo 21
 artículo 3
 artículo 56
 artículo 19
 artículo 56
 artículo 9
 artículo 107
 artículo 32
 artículo 51
 artículo 33
 artículo 71
 artículo 42
 artículo 17
 artículo 179
 artículo 22
 artículo 5
 artículo 17
 artículo 54
 artículo 53