Source: https://www.zakonypreludi.sk/zz/2003-329
Timestamp: 2020-08-04 03:05:35+00:00

Document:
329/2003 Z. z. Nariadenie vlády Slovenskej republiky, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie vlády Slovenskej republiky... | Aktuálne znenie
Nariadenie vlády č. 329/2003 Z. z.Nariadenie vlády Slovenskej republiky, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 576/2002 Z. z., ktorým sa ustanovujú podrobnosti o technických požiadavkách a postupoch posudzovania zhody na tlakové zariadenie a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 400/1999 Z. z., ktorým sa ustanovujú podrobnosti o technických požiadavkách na ostatné určené výrobky v znení neskorších predpisov
Účinnosť od 01.09.2003 do18.07.2016
Aktuálne znenie 01.09.2003 - 18.07.2016
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 576/2002 Z. z., ktorým sa ustanovujú podrobnosti o technických požiadavkách a postupoch posudzovania zhody na tlakové zariadenie a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 400/1999 Z. z., ktorým sa ustanovujú podrobnosti o technických požiadavkách na ostatné určené výrobky v znení neskorších predpisov
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 576/2002 Z. z., ktorým sa ustanovujú podrobnosti o technických požiadavkách a postupoch posudzovania zhody na tlakové zariadenie a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 400/1999 Z. z., ktorým sa ustanovujú podrobnosti o technických požiadavkách na ostatné určené výrobky v znení neskorších predpisov sa mení a dopĺňa takto:
1. V § 1 ods. 4 písm. a) sa za slovami „tlakové príslušenstvo“ slovo „a“ nahrádza čiarkou a vkladá sa slovo „prípadne“.
2. V § 1 ods. 4 písmeno c) znie:
„c) potrubím časti určené na prepravu tekutín, navzájom pospájané do tlakového systému; zahŕňajúce rúry alebo systém rúr, fitingy, dilatačné spoje, hadice alebo podľa potreby iné časti odolávajúce tlaku; za potrubie sa považujú výmenníky tepla pozostávajúce z rúr, určené na chladenie alebo ohrev vzduchu,“.
3. V § 1 ods. 4 písm. d) sa slová „určených hodnôt, ktorým je“ nahrádzajú slovami „dovolených hodnôt, ktoré zahŕňa:“.
4. V § 1 ods. 4 písmeno h) znie:
„h) najvyšším dovoleným tlakom („PS") najvyšší tlak, pre ktorý je tlakové zariadenie skonštruované podľa určenia výrobcu, je definovaný pre určité miesto udané výrobcom a musí to byť miesto na pripojenie ochranných zariadení alebo obmedzovacích zariadení alebo horná časť zariadenia, prípadne iné určené miesto,“.
5. V § 2 písm. a) sa vypúšťa slovo „tlakovému“ a slovo „tlakového“.
6. V § 2 písm. a) sa na konci vety slová „ktoré je umiestnené v regulačnej stanici tlaku alebo v kompresorovej stanici“ nahrádzajú slovami „umiestneného napríklad v regulačnej stanici tlaku alebo v kompresorovej stanici“.
7. V § 2 písm. b) sa za slovo „súvisiace“ vkladá slovo „špecifické“.
8. V § 2 písm. i) sa slovo „horúcoveterné“ nahrádza slovom „horúcovzdušné“.
9. V § 2 písm. m) sa vypúšťa slovo „malé“.
10. V § 2 písm. p) sa slová „iný obal“ nahrádzajú slovom „plechovky“.
11. V § 2 písm. s) sa slová „výhrevné teleso“ nahrádzajú slovom „radiátor“.
12. V § 4 ods. 1 písm. a) bode 1.b sa za slová „tlakové nádoby“ vkladá slovo „prenosných“.
13. V § 4 ods. 1 písm. a) bode 2 sa slová „nižším ako“ nahrádzajú slovom „neprevyšujúcim“.
14. V § 4 ods. 2 sa slová „jednu časť tlakového zariadenia uvedeného“ nahrádzajú slovami „jedno tlakové zariadenie uvedené“.
15. V § 4 ods. 4 v prvej vete sa za slovo „praxou“ vkladajú slová „v Slovenskej republike“.
16. V § 7 ods. 1 sa za slová „používané na“ vkladá slovo „výrobcom“.
17. § 7 sa dopĺňa odsekom 3, ktorý znie:
„(3) Úrad podľa § 8 ods. 3 písm. c) zákona neodkladne informuje orgány Európskeho spoločenstva o ochranných opatreniach a o dôvodoch ich uloženia.“.
18. V § 9 ods. 7 písm. a) sa za slovo „každého “ vkladá slovo „kusa“.
19. § 9 sa dopĺňa odsekom 9, ktorý znie:
„(9) V odôvodnených prípadoch podľa § 9 ods. 5 zákona môže úrad povoliť na území Slovenskej republiky uvedenie na trh alebo uvedenie do prevádzky aj zostáv podľa § 1 ods. 4, ktoré neboli posúdené podľa odsekov 1 až 7.“.
20. V § 10 ods. 2 sa na konci vety bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „členské štáty Európskeho spoločenstva a Európsku komisiu (ďalej len „Komisia"). Autorizovaná osoba vydá európske schválenie pre materiály až po zohľadnení predložených pripomienok.“.
21. V § 10 ods. 3 sa na konci pripája táto veta:
„Kópia európskeho schválenia pre materiály tlakových zariadení bude zaslaná členským štátom Európskeho spoločenstva, ostatným autorizovaným osobám, zahraničným notifikovaným orgánom a Komisii.“.
22. V § 10 ods. 5 v druhej vete sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „členské štáty Európskeho spoločenstva a Komisiu.“.
23. Doterajší text § 11 sa označuje ako odsek 1 a dopĺňa sa odsekom 2, ktorý znie:
„(2) Pri plnení úloh uvedených v prílohe č. 1 bodoch 3.1.2 a 3.1.3 sa uplatňujú požiadavky uvedené v prílohe č. 4.“.
24. § 12 sa dopĺňa odsekom 7, ktorý znie:
„(7) Ak sa označenie CE umiestnilo na tlakovom zariadení neoprávnene, výrobca alebo jeho splnomocnenec výrobok upraví podľa ustanovení, ktoré sa vzťahujú na označenie CE. Ak by neoprávnené umiestnenie označenia CE trvalo, orgán dohľadu vykoná príslušné opatrenia podľa § 31 zákona.“.
25. § 13 sa dopĺňa odsekom 3, ktorý znie:
„(3) Pri výrobkoch, na ktoré sa vzťahuje medzinárodná zmluva podľa odseku 2, sa pod pojmom vyhlásenie o zhode rozumie ES vyhlásenie o zhode, skúškou návrhu sa rozumie ES skúška návrhu, skúškou typu sa rozumie ES skúška typu, overovaním zhody sa rozumie ES overovanie zhody. Na tieto výrobky sa umiestňuje označenie CE.“.
26. Za § 13 sa vkladá § 13a, ktorý znie:
Slová „pracovný tlak", „pracovná teplota" alebo „konštrukčná dokumentácia" vo všetkých tvaroch sa v celom texte nariadenia nahrádzajú slovami „dovolený tlak", „dovolená teplota" alebo „technická dokumentácia" v príslušnom tvare.“.
27. Príloha č. 1 znie:
„Príloha č. 1 k nariadeniu vlády č. 576/2002 Z. z.
Ak sa nepožadujú iné hodnoty podľa iných kritérií, s ktorými sa musí uvažovať, považuje sa oceľ za dostatočne ťažnú, aby vyhovovala požiadavkám podľa bodu 4.1 písm. a), ak pri skúške ťahom vykonanej normalizovaným spôsobom nie je ťažnosť po pretrhnutí menšia ako 14 % a nárazová práca pri skúške vrubovej húževnatosti s vrubom tvaru V meraná na skúšobnej vzorke podľa ISO normy nie je menšia ako 27 J pri teplote najviac 20 oC, ale nie vyššej, ako je najnižšia dovolená teplota.“.
28. V prílohe č. 2 bode 3. písm. a) sa slovo „pretlaku“ nahrádza slovom „tlaku“.
„Príloha č. 3 k nariadeniu vlády č. 576/2002 Z. z.
Výrobca alebo jeho splnomocnenec musí poskytnúť autorizovanej osobe vzorku typu tlakového zariadenia, ktoré plánuje vyrábať (ďalej len “typ„).
3.5 Ak typ vyhovuje ustanoveniam tohto nariadenia, autorizovaná osoba vydá výrobcovi alebo jeho splnomocnencovi certifikát typu tlakového zariadenia (ďalej len “certifikát typu„). Certifikát typu musí obsahovať meno a adresu výrobcu, závery skúšok a potrebné údaje na identifikáciu schváleného typu. Zoznam príslušných častí technickej dokumentácie musí byť súčasťou prílohy certifikátu typu, ktorého kópia je uložená u autorizovanej osoby. Certifikát typu platí desať rokov a jeho platnosť možno predĺžiť. Ak autorizovaná osoba odmietne vydať výrobcovi alebo jeho splnomocnencovi certifikát typu, musí uviesť podrobné dôvody tohto odmietnutia.
Ak autorizovaná osoba odmietne vydať certifikát o skúške návrhu, informuje o tom ostatné autorizované osoby a o zrušení certifikátu o skúške návrhu informuje orgán, ktorý ju autorizoval. Ak to vyžaduje medzinárodná zmluva, ktorou je Slovenská republika viazaná, informuje o tom aj zahraničné osoby.“.
30. V prílohe č. 5 písm. f) sa slová „o zhode s konštrukčnou dokumentáciou“ nahrádzajú slovami „o skúške návrhu“.

References: § 1
 § 1
 § 1
 § 1
 § 2
 § 2
 § 2
 § 2
 § 2
 § 2
 § 2
 § 4
 § 4
 § 4
 § 4
 § 7
 § 7
 § 8
 § 9
 § 9
 § 9
 § 1
 § 10
 § 10
 § 10
 § 11
 § 12
 § 31
 § 13
 § 13
 § 13