Source: http://noticias.juridicas.com/base_datos/Anterior/r0-accceuzbek.cpt11.html
Timestamp: 2017-09-19 14:07:32+00:00

Document:
Acuerdo de Colaboración y Cooperación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República de Uzbekistán, por otra, hecho en Florencia el 21 de junio de 1996. TITULO XI. Disposiciones institucionales, generales y finales
Se crea un Consejo de Cooperación que supervisará la aplicación del presente Acuerdo. Este Consejo se reunirá a nivel ministerial una vez al año. Examinará todas las cuestiones importantes que surjan dentro del marco del presente Acuerdo y cualquier otra cuestión bilateral o internacional de interés mutuo con objeto de alcanzar los objetivos del presente Acuerdo. El Consejo de Cooperación podrá también hacer las recomendaciones apropiadas, por acuerdo entre las dos Partes.
1. El Consejo de Cooperación estará formado por miembros del Consejo de la Unión Europea y miembros de la Comisión de las Comunidades Europeas, por una parte, y miembros del Gobierno de la República de Uzbekistán, por otra.
1. El Consejo de Cooperación contará, para el cumplimiento de sus obligaciones, con la asistencia de un Comité de Cooperación formado por representantes de los miembros del Consejo de la Unión Europea y miembros de la Comisión de las Comunidades Europeas, por una parte, y representantes del Gobierno de la República de Uzbekistán, por otra, normalmente a nivel de altos funcionarios. La Presidencia del Comité de Cooperación la ejercerán, por rotación, la Comunidad y la República de Uzbekistán.
El Consejo de Cooperación podrá decidir sobre la creación de cualquier otro comité u organismo que pueda asistirle en el cumplimiento de sus funciones y determinará la composición y las obligaciones de tal comité u organismo y su funcionamiento.
Cuando se examine cualquier cuestión que surja dentro del marco del presente Acuerdo en relación con una disposición referente a un artículo del GATT/OMC, el Consejo de Cooperación tendrá en cuenta en la mayor medida posible la interpretación que generalmente se dé al artículo del GATT/OMC de que se trate por los miembros de la OMC.
Se crea una Comisión Parlamentaria de Cooperación. Ésta será un foro en el que se reúnan los miembros del Parlamento de Uzbekistán y del Parlamento Europeo para intercambiar opiniones. Se reunirá a intervalos que ella misma determinará.
1. La Comisión Parlamentaria de Cooperación estará compuesta por miembros del Parlamento Europeo, por una parte, y por miembros del Parlamento de Uzbekistán, por otra.
Recomendarán a sus agentes económicos que elijan de mutuo acuerdo la legislación aplicable a sus contratos;
Nada de lo dispuesto en el presente Acuerdo será obstáculo para que cualquiera de las Partes adopte medidas:
Las medidas que aplique la República de Uzbekistán respecto a la Comunidad no deberán dar lugar a ninguna discriminación entre Estados miembros, sus nacionales o sus empresas o sociedades;
1. Cada una de las dos Partes podrá someter al Consejo de Cooperación cualquier conflicto relativo a la aplicación o interpretación del presente Acuerdo.
El trato otorgado a la República de Uzbekistán en virtud del presente Acuerdo no será más favorable que el que se conceden entre sí los Estados miembros.
A efectos del presente Acuerdo, se entenderá por «Partes» la República de Uzbekistán, por una parte, y la Comunidad, o los Estados miembros, o la Comunidad y sus Estados miembros, de conformidad con sus competencias respectivas, por otra.
El presente Acuerdo se celebra por un período inicial de diez años, tras los cuales el presente Acuerdo se renovará automáticamente año tras año siempre que ninguna de las Partes notifique a la otra Parte por escrito la denuncia del presente Acuerdo seis meses antes de su expiración.
1. Las Partes adoptarán cualquier medida general o específica necesaria para el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del presente Acuerdo. Velarán porque se alcancen los objetivos fijados en el presente Acuerdo.
Los Anexos I, II, III, IV y V junto con el Protocolo formarán parte integrante del presente Acuerdo.
En tanto no se hayan establecido derechos equivalentes para los individuos y los agentes económicos en virtud del presente Acuerdo, éste no afectará a los derechos que les están garantizados mediante acuerdos existentes vinculantes para uno o más Estados miembros, por una parte, y la República de Uzbekistán, por otra, salvo en áreas correspondientes a la competencia de la Comunidad y sin perjuicio de las obligaciones de los Estados miembros que resulten del presente Acuerdo en áreas que sean de su competencia.
El presente Acuerdo se aplicará en los territorios donde sean aplicables los Tratados constitutivos de la Comunidad Europea, la Comunidad Europea de la Energía Atómica, y la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y con arreglo a las condiciones previstas en dichos Tratados, por una parte, y en el territorio de la República de Uzbekistán, por otra.
El presente Acuerdo, cuyas versiones en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, sueca y uzbeka, dan fe, será depositado en poder del Secretario General del Consejo de la Unión Europea.
En el momento de su entrada en vigor, el presente Acuerdo sustituirá, en lo que se refiere a las relaciones entre la República de Uzbekistán y la Comunidad, al Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea, la Comunidad Europea de la Energía Atómica y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre comercio y cooperación económica y comercial, firmado en Bruselas el 18 de diciembre de 1989.
En caso de que, antes de que finalicen los procedimientos necesarios para la entrada en vigor del presente Acuerdo, se apliquen las disposiciones de determinadas partes del presente Acuerdo, mediante un Acuerdo Interino entre la Comunidad y la República de Uzbekistán, las Partes convienen en que, en tales circunstancias se entenderá por «fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo» la fecha de entrada en vigor del Acuerdo Interino.
Lista de documentos anejos
Anexo I. Lista indicativa de las ventajas concedidas por la República de Uzbekistán a los Estados Independientes de conformidad con el apartado 3 del artículo 8.
Anexo II. Reservas comunitarias en virtud del apartado 2 del artículo 22.
Anexo III. Reservas de Uzbekistán de conformidad con el apartado 4 del artículo 22.
Anexo IV. Servicios financieros contemplados en el apartado 3 del artículo 25.
Anexo V. Convenios sobre Propiedad Intelectual Industrial y Comercial contemplados en el artículo 41.
Lista indicativa de las ventajas concedidas por la República de Uzbekistán a los Estados Independientes con arreglo al apartado 3 del artículo 8
Con respecto a Belarús, Georgia, Kazajstán Kirguistán, Moldova, la Federación de Rusia, Turkmenistán y Ucrania:
1. Imposición a la importación/exportación.
No se aplicarán derechos de importación.
No se aplicarán derechos de exportación a los productos suministrados con arreglo a acuerdos intergubernamentales o acuerdos en materia de crédito, dentro de los límites cuantitativos fijados por el Gobierno de Uzbekistán a la vista de las necesidades nacionales.
No se aplicarán el IVA ni derechos especiales al comercio que se realice en el marco de acuerdos de cooperación.
2. Asignación de contingentes y procedimientos de concesión de licencias.
Los contingentes de exportación para los suministros de productos uzbekos con arreglo a acuerdos bilaterales interestatales de comercio y cooperación quedan abiertos de la misma manera que en el caso de los «suministros para necesidades estatales».
3. Condiciones de transporte y tránsito.
Por lo que respecta a las Partes en el Acuerdo multilateral «sobre los principios y condiciones de las relaciones en el campo del transporte» y/o sobre la base de acuerdos bilaterales sobre transporte y tránsito, no se aplicarán impuestos ni tasas con carácter recíproco para el transporte y despacho de aduana de las mercancías (incluidas las mercancías de tránsito) y el tránsito de vehículos.
4. Los servicios de comunicaciones, incluidos los servicios postales, de correos de telecomunicaciones audiovisuales y otros.
5. Acceso a los sistemas de informaciónyalas bases de datos.
Por lo que respecta a la Federación de Rusia, Ucrania Belarús, Kazajstán:
Reservas comunitarias en virtud del apartado 2 del artículo 22
Minería. En algunos Estados miembros puede exigirse una concesión para la minería y derechos mineros para empresas no controladas por la Comunidad.
Pesca. El acceso y explotación de los recursos biológicos y fondos marinos situados en aguas que se encuentren bajo la soberanía o dentro de la jurisdicción de Estados miembros de la Comunidad está limitado a los buques que enarbolen pabellón de un Estado miembro de la Comunidad y estén registrados en el territorio comunitario, a menos que se determine de manera distinta.
Compra de bienes inmuebles. En algunos Estados miembros, la compra de bienes inmuebles por parte de empresas no comunitarias está sujeta a restricciones.
Radiodifusión y servicios audiovisuales. El trato nacional de la producción y distribución incluida la radiodifusión y otras formas de transmisión al público, puede estar reservado a obras audiovisuales que cumplan determinados criterios de origen.
Servicios de telecomunicación, incluidos los servicios móviles y por satélite. Servicios reservados.
Servicios profesionales. Los servicios están reservados a las personas físicas que son nacionales de Estados miembros. Bajo determinadas condiciones, dichas personas pueden crear empresas.
Agricultura. En algunos Estados miembros, el trato nacional no es aplicable a empresas no controladas por la Comunidad que quieran emprender una explotación agrícola. La adquisición de viñedos por empresas no controladas por la Comunidad está sujeta a notificación o, en su caso autorización.
Servicios de noticias. En algunos Estados miembros existen limitaciones a la participación extranjera en empresas editoriales y de radiodifusión.
Reservas de Uzbekistán de conformidad con el apartado 4 del artículo 22
Servicios financieros contemplados en el apartado 3 del artículo 25
(i) De vida.
(ii) No de vida.
3. Intermediación de seguros, por ejemplo corretaje, agencias.
4. Servicios auxiliares de los seguros, por ejemplo de consultoría, actuariales, evaluación de riesgos y servicios de liquidación de reclamaciones.
2. Préstamos de todos los tipos, incluidos, «inter alia», el crédito a los consumidores, el crédito hipotecario el «factoring» y la financiación de transacciones comerciales.
4. Todos los servicios de pagos y de transferencia de fondos, incluidas las tarjetas de crédito y de débito los cheques de viaje y las letras bancarias.
6. Operaciones por cuenta de los clientes, tanto en bolsa como en el mercado «over the counter» u otros a saber:
a) Instrumentos del mercado monetario (cheques letras, certificados de depósito, etc.),
c) Productos derivados, incluidos los futuros y las opciones (pero sin limitarse a éstos),
d) Instrumentos de tipos de cambio y de tipos de interés, incluidos productos como los «swaps», los contratos a plazo de tipos de interés, etc.,
f) Otros instrumentos y activos financieros negociales, incluido el oro.
7. Participación de emisiones de obligaciones de todo tipo, incluyendo la suscripción y la colocación en calidad de agente (de manera pública o privada) y prestación de servicios relacionados con dichas emisiones.
8. Intermediación en el mercado del dinero.
9. Gestión de activos, tales como fondos o efectos de cartera, todas las formas de gestión de inversiones colectivas, gestión de fondos de pensiones, custodia de valores y servicios fiduciarios.
11. Asesoría de intermediación y otros servicios financieros auxiliares en todas las actividades enumeradas en los puntos 1 a 10, incluidas las referencias y análisis crediticios, la investigación y el asesoramiento sobre inversiones y cartera, el asesoramiento sobre adquisiciones y sobre reestructuración y estrategia corporativa.
12. Suministro y transmisión de información financiera, tratamiento informático de datos financieros y programas informáticos por parte de suministradores de otros productos financieros.
a) Actividades efectuadas por los bancos centrales o por cualquier otra institución pública en la realización de políticas monetarias y de tipos de cambio.
b) Actividades realizadas por los bancos centrales organismos o departamentos del Gobierno o institución pública, por cuenta o con garantía del Gobierno, salvo que esas actividades puedan ser realizadas por proveedores de servicios financieros en competencia con dichas entidades públicas.
c) Actividades que formen parte de un sistema obligatorio de seguridad social o de planes de jubilación públicos, salvo que estas actividades puedan ser realizadas por proveedores de servicios financieros en competencia con entidades públicas o privadas.
Convenios sobre Propiedad Intelectual, Industrial y Comercial contemplados en el artículo 41
2. El Consejo de Cooperación podrá recomendar que el apartado 2 del artículo 41 se aplique a otros convenios multilaterales. En caso de que surgieran problemas en el área de la propiedad intelectual, industrial y comercial que afectaran a las condiciones comerciales se iniciarán con urgencia consultas, a petición de cualquiera de las Partes, con vistas a alcanzar soluciones mutuamente satisfactorias.
4. A partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, la República de Uzbekistán concederá a las empresas y nacionales de la Comunidad, respecto al reconocimiento y la protección de la propiedad intelectual, industrial y comercial, un trato no menos favorable que el concedido por ella a cualquier país tercero en virtud de acuerdos bilaterales.
a) «Legislación aduanera»: Las disposiciones legislativas o reglamentarias aplicables en el territorio de las Partes que regulen la importación, la exportación, el tránsito de mercancías y su inclusión en cualquier régimen aduanero, incluidas las medidas de prohibición restricción y control;
b) «Autoridad solicitante»: Una autoridad administrativa competente designada para este fin por una Parte que formule una solicitud de asistencia en materia aduanera;
c) «Autoridad requerida»: Una autoridad administrativa designada para este fin por una Parte que reciba una solicitud de asistencia en materia aduanera;
d) «Datos personales»: Toda información relativa a un individuo identificado o identificable.
1. Las Partes se prestarán asistencia mutua, dentro del ámbito de sus competencias, de la forma y en las condiciones previstas por el presente Protocolo previniendo, detectando e investigando las infracciones de esta legislación.
b) Los lugares donde se hayan almacenado mercancías de suerte que existan motivos razonables para suponer que puedan constituir suministros para operaciones contrarias a la legislación aduanera;
c) Los movimientos de mercancías que se notifiquen como capaces de dar lugar a infracciones de la legislación aduanera;
Las Partes se prestarán asistencia mutua, en la medida en que su legislación, sus reglamentos y demás instrumentos jurídicos lo permitan, sin previa solicitud cuando consideren que ello es necesario para la correcta aplicación de la legislación aduanera y, en particular cuando obtengan información relacionada con:
Notificar cualquier decisión.
1. Las solicitudes formuladas en virtud del presente Protocolo se redactarán por escrito e irán acompañadas de los documentos necesarios para que puedan ser tramitadas. Cuando la urgencia de la situación así lo exija podrán aceptarse solicitudes presentadas verbalmente pero deberán ser inmediatamente confirmadas por escrito.
4. Si una solicitud no reúne los requisitos de forma será posible solicitar que se corrija o complete; no obstante, será posible ordenar la adopción de medidas cautelares.
3. Los funcionarios debidamente autorizados de una Parte podrán, con la conformidad de la otra Parte correspondiente y en las condiciones previstas por ésta recoger, en las oficinas de la autoridad requerida o de otra autoridad de la que ésta sea responsable, la información relativa a operaciones que infrinjan o puedan infringir la legislación aduanera que necesite la autoridad solicitante a efectos del presente Protocolo.
a) Pudiera perjudicar la soberanía de la República de Uzbekistán o la de un Estado miembro al que se haya solicitado asistencia en virtud del presente Protocolo, o
c) Hiciera intervenir una normativa fiscal o de cambio distinta a la legislación aduanera; o
d) Violara un secreto industrial, comercial o profesional.
5. En sus registros de datos, informes y testimonios así como durante los procedimientos y actuaciones ante los Tribunales, las Partes podrán utilizar como prueba la información obtenida y los documentos consultados de conformidad con las disposiciones del presente Protocolo.
1. La aplicación del presente Protocolo se confiará por una parte, a las autoridades aduaneras nacionales de la República de Uzbekistán y, por otra, a los servicios competentes de la Comisión de las Comunidades Europeas y, en su caso, a las autoridades aduaneras de los Estados miembros. Dichas autoridades y servicios decidirán todas las medidas y disposiciones prácticas necesarias para su aplicación, teniendo presentes las normas vigentes sobre protección de datos. Podrán proponer a los órganos competentes las modificaciones que, a su juicio, deban introducirse en el presente Protocolo.
la Comunidad Europea, la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, en adelante denominadas «Comunidad»
reunidos en Florencia, el 21 de junio de 1996, para la firma del Acuerdo de Colaboración y de Cooperación por el que se establece una colaboración entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte y la República de Uzbekistán, por otra, en lo sucesivo denominado «Acuerdo», han adoptado los siguientes textos:
Los plenipotenciarios de los Estados miembros y de la Comunidad y los plenipotenciarios de la República de Uzbekistán han adoptado los textos de las Declaraciones conjuntas enumeradas a continuación y anejas a la presente Acta Final:
Declaración conjunta relativa a la noción de «control» de la letra b) del artículo 24 y el artículo 35 del Acuerdo
Declaración conjunta sobre datos personales Al aplicar el presente Acuerdo, las Partes serán conscientes de la necesidad de brindar una protección adecuada a las personas con relación al tratamiento de datos personales y a la libre circulación de los mismos.
Declaración conjunta relativa al artículo 5 En caso de que las Partes acuerden que las circunstancias aconsejan la celebración de reuniones al más alto nivel, tales reuniones se convocarán sobre una base ad hoc.
Declaración conjunta relativa al Título III Todas las referencias al GATT se hacen al texto del GATT tal y como fue modificado en 1994.
Declaración conjunta relativa al artículo 14 Hasta la adhesión de la República de Uzbekistán a la OMC, las Partes celebrarán consultas en el seno del Comité de Cooperación acerca de sus políticas arancelarias a la importación, tratando, asimismo, de los cambios en la protección arancelaria. En particular, estas consultas se celebrarán previamente al aumento de la protección arancelaria.
Declaración conjunta relativa a la noción de «control» de la letra b) del artículo 24 y del artículo 35
2. Se considerará, por ejemplo, que una empresa está «controlada» por otra empresa y que, por lo tanto es una filial de esa empresa siempre que:
Declaración conjunta relativa al artículo 34 El mero hecho de exigir un visado a las personas naturales de determinadas Partes y no a las de otras no debe considerarse como anulación o menoscabo de las ventajas que proporciona un compromiso específico.
Declaración conjunta relativa al artículo 41 Las Partes acuerdan que, para los fines del presente Acuerdo, se incluirá en la propiedad intelectual, industrial y comercial, especialmente, los derechos de autor, entre otros los derechos de autor en programas informáticos y derechos conexos, los derechos relativos a las patentes los diseños industriales, las indicaciones geográficas entre otras las denominaciones de origen, las marcas comerciales y de servicios, las topografías de circuitos integrados, así como la protección contra la competencia desleal, tal como se indica en el artículo 10 bis del Convenio de París para la protección de la propiedad industrial y la protección de la información no divulgada sobre conocimientos específicos («know-how»).
1. Las Partes acuerdan que, para los efectos de su interpretación correcta y su aplicación práctica, por «casos de especial urgencia» incluidos en el artículo 95 del Acuerdo se entenderá casos de violación material del Acuerdo por una de las Partes. Una violación material del Acuerdo consistirá en:
a) Un rechazo del Acuerdo no sancionado por las normas generales del Derecho Internacional o
2. Las Partes acuerdan que las «medidas oportunas» mencionadas en el artículo 95 son medidas adoptadas de conformidad con el Derecho Internacional. Si una parte adopta una medida en un caso de especial urgencia, tal como se contempla en el artículo 95, la otra parte podrá acogerse al procedimiento relativo a la resolución de controversias.
Por el Gobierno de la República de Uzbekistán.
«Tengo el honor de remitirme al Acuerdo de Colaboración y de Cooperación rubricado el 29 de abril de 1996.
Tal como puse de relieve en el transcurso de las negociaciones, la República de Uzbekistán concede, en ciertos aspectos, un trato privilegiado a las empresas de la Comunidad que se establezcan y operen en la República de Uzbekistán. Como se explicó, ello refleja la política uzbeka de promover, por todos los medios, el establecimiento de empresas comunitarias en la República de Uzbekistán.
Declaración del Gobierno Francés La República Francesa hace constar que el Acuerdo de Colaboración y de Cooperación con la República de Uzbekistán no se aplicará en los Países y Territorios de Ultramar asociados a la Comunidad Europea en virtud de lo dispuesto en el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea.
4 de agosto de 1999.

References: artículo 8
 artículo 22
 artículo 22
 artículo 25
 artículo 41
 artículo 8
 artículo 22
 artículo 22
 artículo 25
 artículo 41
 artículo 41
 artículo 24
 artículo 35
 artículo 5
 artículo 14
 artículo 24
 artículo 35
 artículo 34
 artículo 41
 artículo 10
 artículo 95
 artículo 95
 artículo 95
 resolución