Source: https://profgeo.wordpress.com/category/ambientes-y-espacios-mundiales/
Timestamp: 2018-08-17 08:58:12+00:00

Document:
Ambientes y Espacios Mundiales « EL ESPACIO DE LA GEOGRAFÍA
Archive for the ‘Ambientes y Espacios Mundiales’ Category
Posted by Amalia Cáceres en abril 29, 2013
Norteamérica y Sudamérica se unieron hace 10 millones de años, cuando emergió el istmo centroamericano y acabó con los 400 kilómetros de océano que separaban a esta región de Colombia.
Sin embargo, la unión del istmo centroamericano y la formación del Ártico se habrían producido con millones de años de diferencia.
Más información en Hallazgos en obras de canal de Panamá
Posted in Ambientes y Espacios Mundiales, Geografía Física | Etiquetado: Canal Panamá | Leave a Comment »
Grandes ciudades y cambio climático
América Latina es la segunda región más urbanizada del mundo, detrás de Norteamérica.
El crecimiento se realizó ganándole tierras a los espacios rurales o en tierras expuestas a inundaciones o deslizamientos, y sin servicios básicos como agua, saneamiento o recolección de residuos.
Todo esto trae consecuencias a la población. Leer Una combinación peligrosa
Posted in Ambientes y Espacios Mundiales, Geografía Física | Etiquetado: cambio climático, ciudades | Leave a Comment »
Posted in Ambientes y Espacios Mundiales | Etiquetado: desarrollo tecnológico | Leave a Comment »
Posted by Amalia Cáceres en febrero 19, 2013
Casi la mitad de la población mundial vive actualmente en ciudades, y cada vez aumenta más el porcentaje.
Los espacios urbanos están contaminados y las ciudades necesitan modernizarse para albergar a una población cada vez mayor.
Más sobre las ciudades del futuro
Posted in Ambientes y Espacios Mundiales | Etiquetado: ciudades | Leave a Comment »
Posted by Amalia Cáceres en marzo 22, 2012
Es importante CUIDAR Y PRESERVAR.
Posted in Ambientes y Espacios Mundiales | Etiquetado: Agua | Leave a Comment »
Mapa interactivo con movimientos y claves de las revueltas populares que se extienden por la región.
Otro link: lanacion
Posted in Ambientes y Espacios Mundiales | Leave a Comment »
Las islas de Curacao y San Martín dejaron de pertenecer a la disuelta Antilla Holandesa para constituirse en Estados semiautónomos del Reino de Holanda. Consiguen así el estatus de país que ya había ganado la isla de Aruba en 1986, manteniendo lazos directos con Holanda.
Más información en “Cambie su mapamundi: nacieron dos países”
Dos países nuevos hoy
La colisión entre el Norte y el Sur de América
Posted by Amalia Cáceres en octubre 3, 2010
América del Norte y América del Sur colisionaron hace tres millones de años. La creación de Istmo de Panamá provocó extinciones de especies, desvió las corrientes oceánicas y transformó el clima.
Más información en BBCNoticias
SIG-Sistemas de Información Geográfica
Posted by Amalia Cáceres en marzo 21, 2010
Posted in Ambientes y Espacios Mundiales | Etiquetado: geografía, SIG, tecnologías | Leave a Comment »
Nuevos volcanes en Ecuador
Posted by Amalia Cáceres en diciembre 18, 2009
Los expertos dicen haber localizado varios nuevos volcanes.
Tras nueve meses de investigaciones, los vulcanólogos estadounidenses Minard Hall y Patricia Mothes anunciaron el descubrimiento de cinco nuevos volcanes en el oriente ecuatoriano, ubicados entre las localidades de Cosanga y Baeza, a unos 75 kilómetros en línea recta al sureste de Quito.
Los científicos dieron a conocer que investigan la existencia de más volcanes de formación joven en la zona.
Los otros cuatro volcanes han sido denominados por los vulcanólogos con los nombres de Lavas de Bermejo, El Dorado, Domos de Huevo de Chivo y Centro Cosanga.
En entrevista con BBC Mundo, Minard Hall dijo que aún se deben profundizar las investigaciones para determinar el nivel de actividad potencial de los otros cuatro volcanes.
Además es necesario obtener mayores precisiones sobre la antigüedad, actividad sísmica y composición química de los cinco centros volcánicos descubiertos, a los que Hall llama los Volcanes de Cosanga.
No obstante, los vulcanólogos ya han logrado determinar varias características de los nuevos volcanes. Hall manifestó que se trata de centros volcánicos jóvenes, formados hace 2.000 a 20.000 años, de una altitud relativamente pequeña -de entre 2.800 y 3.700 metros-, y que no presentan grandes picos.
El descubrimiento se produjo tras el hallazgo en la zona por parte de un grupo de arqueólogos de pedazos de obsidiana, una piedra volcánica traslúcida que llevó a Hall y Mothes a emprender una serie de viajes al sector, que en algunas partes presenta sitios inhóspitos de vegetación exuberante.
Hall señaló que en las capas subterráneas del volcán Centro Pumayacu se encontraron piezas de cerámica que hablarían de la presencia en la zona, unos 2.000 años atrás, de la llamada Cultura Cosanga, cuyos miembros probablemente debieron abandonar el lugar a causa de las erupciones volcánicas de aquella época.
Nuevo mapa volcánico
Hall dice que los volcanes de Cosanga son únicos.
¿Por qué no fueron descubiertos los nuevos volcanes anteriormente?
“No sospechábamos que había volcanes jóvenes tan lejos al este de la Cordillera Real, que es la cordillera oriental de los Andes con sus volcanes grandes como Antisana, Cotopaxi, Cayambe, Tungurahua, entre otros”, dijo Hall.
Los geólogos no habían encontrado material volcánico en las zonas hacia el este de la Cordillera Real, por lo que creían que allí había montañas que no representaban ningún centro volcánico.
“El hallazgo de obsidiana en la zona cambió nuestro pensamiento totalmente”, dijo Hall.
Volcanes “únicos”
El vulcanólogo señaló que los Volcanes de Cosanga son únicos por tres consideraciones: se encuentran lejos de la Cordillera Real –como 40 kilómetros al este de dicha cordillera-, tienen una composición química rica en sílice y diferente de la que poseen grandes volcanes ecuatorianos, y están alineados a lo largo de una serie de fallas tectónicas que cruzan la zona.
Doce volcanes son monitoreados las 24 horas en su actividad sísmica por parte del Instituto Geofísico de la Escuela Politécnica Nacional, mientras que dos volcanes, Tungurahua y Reventador se encuentran al momento en moderada actividad volcánica.
Convenio para residentes de zonas fronterizas
Posted by Amalia Cáceres en noviembre 3, 2009
Tendrá validéz por 5 años y podrá ser prorrogado. Servirá para trabajar o ejercer profesionalmente gozando de iguales derechos laborales y previsionales entre las localidades vecinas fronteriza. La Secretaría de Acción Cooperativa, Mutual, Comercio e Integración, a través de la Dirección de Comercio Exterior, informa que el nuevo régimen fronterizo entre las localidades vecinas fronteriza de Brasil y Argentina fue aprobado como Ley Nº 26.523 por el Poder Legislativo de la Nación y promulgado el pasado martes.
Para consolidar el proceso de integración bilateral, el nuevo régimen implementará el uso de la denominada Tarjeta de Tránsito Fronterizo que otorga importantes beneficios a los habitantes de las ciudades incluidas en el sistema.
Se destaca la posibilidad de trabajar o ejercer profesionalmente gozando de iguales derechos laborales y previsionales y cumpliendo las mismas obligaciones laborales, previsionales y tributaria.
También contempla el acceso a la enseñanza pública y a la atención médica en los servicios públicos de salud, en condiciones de gratuidad y reciprocidad, y acceso al régimen de comercio fronterizo de mercaderías o productos de subsistencia.
El acuerdo firmado entre Argentina y Brasil en Puerto Iguazú en noviembre de 2005, establece el trato igualitario entre las localidades vinculadas por pasos fronterizos en materia económica, de tránsito, de régimen laboral y de acceso a salud y educación.
Las ciudades que integran el nuevo régimen son Puerto Iguazú con Foz do Iguaçú, Andresito y Capanema, Bernardo de Irigoyen con Dionisio Cerqueira y Barracão, Alba Posse con Porto Mauá, San Javier y Porto Xavier, Santo Tomé con São Borja, Alvear y Itaquí, Paso de los Libres con Uruguayana y Monte Caseros con Barra do Quaraí.
Los domiciliados dentro de los límites previstos por el Acuerdo podrán solicitar la expedición de la tarjeta de Tránsito Vecinal Fronterizo a las autoridades competentes de la otra.
Para tramitar la tarjeta los ciudadanos interesados deberán presentar pasaporte u otro documento de identidad válido previsto en la Resolución GMC 75/96, comprobante de domicilio en la localidad fronteriza vinculada del país emisor, certificado que acredite la carencia de antecedentes judiciales, penales y/o policiales en el país de origen; declaración jurada de carencia de antecedentes nacionales e internacionales penales o policiales; dos fotografías tamaño de 3 x 4 centímetros y comprobante de pago de los aranceles correspondientes.
En la tarjeta de Tránsito Vecinal Fronterizo constará el domicilio dentro de los límites previstos por el Acuerdo y las localidades donde el titular estará autorizado a ejercer los derechos contemplados en el mismo.
La tarjeta tendrá validez por cinco años pudiendo ser prorrogado por igual período y pasado este período podrá ser concedido por tiempo indeterminado.
También podrán requerir a las autoridades competentes que sus vehículos automotores de uso particular sean identificados especialmente, indicando que se trata de un vehículo de propiedad de un titular de la citada tarjeta. Para que la identificación especial sea otorgada, el vehículo deberá contar con una póliza de seguro que tenga cobertura en las localidades fronterizas vinculadas.
En Argentina el organismo nacional encargado de emitir el documento es la Dirección Nacional de Migraciones y en Brasil, el Departamento de la Policía Federal.
Ley Nº 26.523
Promulgada: Octubre 27 de 2009
Art. 1 – Apruébase el ACUERDO ENTRE LA REPUBLICA ARGENTINA Y LA REPUBLICA FEDERATIVA DEL BRASIL SOBRE LOCALIDADES FRONTERIZAS VINCULADAS, suscrito en Puerto Iguazú el 30 de noviembre de 2005, que consta de DOCE (12) artículos y DOS (2) anexos, cuya fotocopia autenticada forma parte de la presente ley.
Art. 2 – Comuníquese al Poder Ejecutivo nacional.
– REGISTRADO BAJO EL Nº 26.523 –
JULIO C. C. COBOS. – EDUARDO A. FELLNER. – Enrique Hidalgo. – Juan H. Estrada.
ACUERDO ENTRE LA REPUBLICA ARGENTINA Y LA REPUBLICA FEDERATIVA DEL BRASIL SOBRE LOCALIDADES FRONTERIZAS VINCULADAS
La República Argentina y La República Federativa del Brasil, en adelante las “Partes”
Teniendo en cuenta que coinciden en la voluntad de crear instrumentos que promuevan la mayor integración de las comunidades fronterizas, buscando mejorar la calidad de vida de sus poblaciones;
Considerando que la fluidez y la armonía del relacionamiento entre tales comunidades constituyen uno de los aspectos más relevante y emblemáticos del proceso de integración bilateral;
Conscientes de que la historia de ese relacionamiento precede al propio proceso de integración, debiendo las autoridades de la Argentina y el Brasil proceder a su profundización y dinamización; y
A fin de facilitar la convivencia de las localidades fronterizas vinculadas e impulsar su integración a través de un trato diferenciado a los pobladores en materia económica, de tránsito, de régimen laboral y de acceso a los servicios públicos y de educación;
El presente Acuerdo se aplica a los nacionales de las Partes con domicilio, de acuerdo a las disposiciones legales de cada Estado, en las áreas de fronteras enumeradas en el Anexo I, siempre que sean titulares de la tarjeta de Tránsito Vecinal Fronterizo que se otorgue en función de lo previsto en los artículos siguientes, y solamente cuando se encuentren domiciliados dentro de los límites previstos por este Acuerdo.
Las Partes podrán convenir que los beneficios del presente Acuerdo puedan extenderse en sus respectivos países a los residentes permanentes de otras nacionalidades.
Tarjeta de Tránsito Vecinal Fronterizo
1. Los nacionales de una de las Partes, domiciliados dentro de los límites previstos por este Acuerdo podrán solicitar la expedición de la tarjeta de Tránsito Vecinal Fronterizo a las autoridades competentes de la otra. Esta tarjeta se expedirá con la presentación de:
a) Pasaporte u otro documento de identidad válido previsto en la Resolución GMC 75/96,
b) Comprobante de domicilio en la localidad fronteriza vinculada del país emisor, debidamente identificada en el Anexo I del presente Acuerdo,
c) Certificado que acredite la carencia de antecedentes judiciales y/o penales y/o policiales en el país de origen;
d) Declaración jurada de carencia de antecedentes nacionales e internacionales penales o policiales;
e) Dos fotografías tamaño 3 x 4; y
f) Comprobante de pago de los aranceles correspondientes.
2. En la tarjeta de Tránsito Vecinal Fronterizo constará su domicilio dentro de los límites previstos por este Acuerdo y las localidades donde el titular estará autorizado a ejercer los derechos contemplados en el mismo.
3. La tarjeta de Tránsito Vecinal Fronterizo tendrá validez de 5 (cinco) años, pudiendo ser prorrogado por igual período, al final del cual, podrá ser concedido por tiempo indeterminado.
4. No podrá beneficiarse de este Acuerdo quien haya sufrido condena criminal o que esté respondiendo a proceso penal en alguna de las Partes o en un tercer país.
5. En el caso de menores, el pedido será formalizado por medio de representación legal correspondiente.
6. La emisión de la tarjeta compete en:
a) La República Argentina, Dirección Nacional de Migraciones,
b) La República Federativa del Brasil, Departamento de la Policía Federal,
7. La obtención de la tarjeta será de naturaleza voluntaria y no sustituirá el documento de identidad emitido por las Partes, cuya presentación podrá ser exigida al titular.
8. Para la concesión de la tarjeta de Tránsito Vecinal Fronterizo, serán aceptados, igualmente, documentos en portugués o español de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo de exención de Traducción de documentos administrativos para efectos de inmigración entre los Estados Partes del MERCOSUR aprobada por Decisión CMC 44/00.
9. El diseño de la tarjeta será establecido en un acuerdo operativo entre las autoridades de aplicación competentes.
1. Los titulares de la tarjeta de Tránsito Vecinal Fronterizo gozarán de los siguientes derechos en las localidades fronterizas vinculadas de la Parte emisora de la tarjeta, tal como está delimitada en el Anexo I:
a) Ejercicio del trabajo, oficio o profesión de acuerdo a las leyes destinadas a los nacionales de la Parte en que se desarrolla la actividad, inclusive en lo que se refiere a los requisitos de formación y ejercicio profesional gozando de iguales derechos laborales y previsionales y cumpliendo las mismas obligaciones laborales, previsionales y tributarias que de ellas emanan;
b) Acceso a la enseñanza pública, en condiciones de gratuidad y reciprocidad;
c) Atención médica en los servicios públicos de salud en condiciones de gratuidad y reciprocidad;
d) Acceso al régimen de comercio fronterizo de mercaderías o productos de subsistencia, según las normas específicas que constan en el Anexo II; y,
e) Cualesquiera otros derechos que las Partes acuerden conceder.
Cancelación de Tarjeta de Tránsito Vecinal Fronterizo
1. La tarjeta de Tránsito Vecinal Fronterizo será cancelada en cualquier momento por la autoridad emisora cuando ocurra cualquiera de las siguientes situaciones:
a) Pérdida de la condición de domiciliado en la localidad fronteriza vinculada de la Parte que le generó ese derecho;
b) Condena penal en cualquiera de las Partes o en un tercer país;
c) Se descubra que se ha cometido fraude o utilizado documentos falsos para el pedido de emisión de la tarjeta;
d) Reincidencia en la tentativa de ejercer los derechos previstos en este Acuerdo fuera de las localidades fronterizas vinculadas del Anexo I; y
e) Condena por infracciones aduaneras, conforme reglamentación de la Parte donde ocurriera la infracción.
2. La cancelación de la tarjeta de Tránsito Vecinal Fronterizo acarreará su inmediato decomiso por la autoridad competente.
3. Las Partes podrán acordar otras causales para la cancelación de la tarjeta de Tránsito Vecinal Fronterizo.
4. Una vez extinguida la causa de cancelación en el caso previsto en el literal (a), y, en los casos contemplados en los literales (d) y (e), una vez transcurrido un período superior a un año, la autoridad emisora podrá, a pedido del interesado, considerar la expedición de la nueva tarjeta de Tránsito Vecinal Fronterizo.
Circulación de Vehículos Automotores de Uso Particular
1. Los beneficiarios de la tarjeta de Tránsito Vecinal Fronterizo también podrán requerir a las autoridades competentes que sus vehículos automotores de uso particular sean identificados especialmente, indicando que se trata de un vehículo de propiedad de un titular de la citada tarjeta. Para que la identificación especial sea otorgada, el vehículo deberá contar con una póliza de seguro que tenga cobertura en las localidades fronterizas vinculadas.
2. Los vehículos automotores identificados en los términos del numeral anterior, podrán circular libremente dentro de la localidad fronteriza vinculada de la otra Parte, sin conferir derecho a que el vehículo permanezca en forma definitiva en el territorio de ésta, infringiendo su legislación aduanera.
3. Se aplican, en cuanto a circulación, las normas y los reglamentos de tránsito del país donde estuviera transitando el vehículo, y en cuanto a las características del vehículo, las normas del país de registro. Las autoridades de tránsito intercambiarán informaciones sobre las características referidas.
Transportes dentro de las localidades fronterizas vinculadas
1. Las partes se comprometen, de común acuerdo, a simplificar la reglamentación existente sobre transporte de mercaderías y el transporte público y privado de pasajeros cuando el origen y el destino de la operación estuvieren dentro de los límites de localidades fronterizas vinculadas identificadas en el Anexo I del presente Acuerdo.
2. Las operaciones de transporte de mercaderías descritas en el párrafo anterior, realizadas en vehículos comerciales livianos, quedan exentas de las autorizaciones y exigencias complementarias descritas en el Artículo 23 y 24 del Acuerdo sobre Transporte Internacional Terrestre.
3. Las Partes se comprometen, de común acuerdo, a modificar la reglamentación de las operaciones de transporte de mercaderías y transporte público y privado de pasajeros, descritas en el párrafo 1º de este Artículo de modo tal de reflejar las características urbanas de tales operaciones.
1. Las Instituciones Públicas responsables por la prevención y el combate a enfermedades, así como por la vigilancia epidemiológica y sanitaria de las Partes, deberán colaborar con sus homólogos en las localidades fronterizas vinculadas para la realización de trabajos conjuntos de esas áreas. Esta labor se efectuará conforme a las normas y procedimientos armonizados entre las Partes o, en su ausencia, con las respectivas legislaciones nacionales.
2. Las Partes promoverán la cooperación en materia educativa entre las localidades fronterizas vinculadas, incluyendo intercambio de docentes, alumnos y materiales educativos. La enseñanza de las asignaturas de Historia y Geografía será realizada con una perspectiva regional e integradora. Al enseñar Geografía se procurará destacar los aspectos comunes, en lugar de los límites políticos y administrativos. En la enseñanza de la Historia se buscará resaltar los hechos positivos que históricamente unieron a los pueblos a través de las fronteras, promoviendo en los educandos una visión del vecino como parte de una misma comunidad.
Plan de Desarrollo Urbano Conjunto
1. Las Partes promoverán en acuerdo la elaboración y ejecución de un “Plan de Desarrollo Urbano Conjunto” en las localidades fronterizas vinculadas donde sea posible o conveniente.
2. El “Plan de Desarrollo Urbano Conjunto” de cada una de las localidades fronterizas vinculadas tendrá como principales objetivos:
a. La integración racional de ambas ciudades, de manera de configurar una sola conurbación en cuanto a la infraestructura, servicios y equipamiento.
b. La planificación de su expansión.
c. La conservación y recuperación de sus espacios naturales y áreas de uso público, con especial énfasis en preservar y/o recuperar el medio ambiente;
d. El fortalecimiento de su imagen y de su identidad cultural común.
1. Este Acuerdo no restringe derechos y obligaciones establecidos por otros Acuerdos vigentes entre las Partes.
2. El presente Acuerdo no afecta la aplicación, en las localidades por él abarcada, de otros acuerdos vigentes entre las Partes, que favorezcan a una mayor integración.
3. Este Acuerdo sólo se aplicará a las localidades fronterizas vinculadas que constan expresamente en el Anexo I.
Listado de Localidades Fronterizas Vinculadas y suspensión de la Aplicación del Acuerdo
1. La lista de las localidades fronterizas vinculadas, para la aplicación del presente Acuerdo, consta en el Anexo I, pudiendo ser ampliada o reducida por intercambio de notas. Las ampliaciones o reducciones entrarán en vigencia a partir de los noventa (90) días de intercambiadas las correspondientes notas diplomáticas.
2. Cada Parte podrá, a su criterio, suspender temporariamente la aplicación del presente Acuerdo en cualquiera de las localidades que constan en el Anexo I, informando a la otra Parte con una antelación de treinta (30) días. La suspensión podrá referirse también temporariamente, a cualquiera de los incisos del Artículo III del presente Acuerdo.
3. Las suspensiones de la aplicación del presente Acuerdo previstos en el párrafo anterior, no perjudicarán la validez de las tarjetas de Tránsito Vecinal Fronterizo ya expedidas, ni el ejercicio de lo derechos por ellos adquiridos.
Estímulo a la Integración
1. Las Partes deberán ser tolerantes en cuanto al uso del idioma del beneficiario de este Acuerdo, cuando éstos se dirijan a las reparticiones públicas para peticionar los beneficios derivados del presente Acuerdo.
2. Las Partes no exigirán legalización o intervención consular ni traducción de los documentos necesarios para la obtención de la tarjeta de Tránsito Vecinal Fronterizo, ni para la identificación de los vehículos previstos en el Artículo V.
3. Las Partes monitorearán los avances y dificultades constatados para la aplicación de este Acuerdo a través de los Comités de Frontera existentes. Con esta finalidad, asimismo, estimularán la creación de Comités de Frontera en las localidades fronterizas vinculadas donde no los hubiera.
1. El presente Acuerdo entrará en vigencia a partir de los treinta días de la fecha de la última nota por la cual las Partes se comuniquen el cumplimiento de las formalidades legales internas para su entrada en vigor.
2. Los Anexos I y II son parte integrante del presente Acuerdo.
HECHO en la ciudad de Puerto Iguazú, República Argentina, a los 30 días del mes de noviembre de dos mil cinco, en dos ejemplares originales en los idiomas español y portugués, siendo ambos textos igualmente auténticos.
LISTADO DE LOCALIDADES FRONTERIZAS VINCULADAS
– Puerto Iguazú – Foz do Iguaçú
– Andresito – Capanema
– Bernardo de Irigoyen – Dionisio Cerqueira / Barracão
– Alba Posse – Porto Mauá
– San Javier – Porto Xavier
– Santo Tomé – São Borja
– Alvear – Itaquí
– Paso de los Libres – Uruguayana
– Monte Caseros – Barra do Quaraí
ANEXO AL ACUERDO SOBRE LOCALIDADES FRONTERIZAS VINCULADAS RELATIVO AL TRAFICO VECINAL DE MERCADERIAS PARA SUBSISTENCIA DE POBLACIONES FRONTERIZAS: TRAFICO VECINAL FRONTERIZO
Artículo 1 – Son beneficiarios del régimen establecido por este anexo las personas definidas en el artículo I de este Acuerdo.
Artículo 2 – Se entiende por mercaderías o productos de subsistencia a los artículos de alimentación, higiene y cosmética personal, limpieza y uso doméstico, pieza de vestuario, calzados, libros, revistas y periódicos destinados al uso y consumo personal y de la unidad familiar, siempre y cuando no revelen, por su tipo, volumen o cantidad, destino comercial.
Artículo 3 – A criterio de cada Estado Parte importador, otros tipos de bienes podrán ser incluidos en la lista de productos pasibles del tratamiento otorgado al comercio de subsistencia.
Artículo 4 – El ingreso y la salida de mercaderías o productos de subsistencia no estará sujeto a registro de declaración de importación y exportación, debiendo, para facilitar el control y fiscalización aduanera, estar acompañados de documentos fiscal emitido por establecimientos regular de la localidad fronteriza limítrofe, conteniendo el número de la tarjeta de Tránsito Vecinal Fronterizo.
Artículo 5 – Sobre las mercaderías de subsistencia sujetas a este régimen no incidirán los gravámenes aduaneros de importación y exportación.
Articulo 6 – Las mercaderías objeto de este procedimiento simplificado, y adquiridas por el beneficiario del país limítrofe, serán consideradas nacionales o nacionalizadas en el país del adquirente.
Artículo 7 – Están excluidas de este régimen las mercaderías o productos cuyo ingreso o salida del territorio de cada una de las Partes estén prohibidos.
Artículo 8 – Los productos de subsistencia que recibieran el tratamiento simplificado previsto en este Anexo deberán ser conducidos o acompañados por el propio adquirente.
Artículo 9 – A los beneficiarios de este régimen, en lo relativo a las adquisiciones en localidades fronterizas, no será aplicado el tratamiento tributario de equipaje establecido por la decisión CMC Nº 18/94.
Artículo 10 – Las personas que infringieran los requisitos y condiciones establecidos para el procedimiento simplificado regulado por este Anexo estarán sujetas a la aplicación de las penalidades previstas en la legislación del Estado Parte donde ocurriera la infracción.
Artículo 11 – Este régimen, que simplifica los trámites Aduaneros no impedirá la actuación de los órganos de control no aduaneros, la que deberá darse conforme al espíritu de cooperación del Artículo VII de este Acuerdo.
Artículo 12 – Las Partes podrán acordar esquemas específicos para la materia del Artículo 11 para ciertas localidades fronterizas vinculadas.
Decreto 1577/2009
Promúlgase la Ley N° 26.523.
Téngase por Ley de la Nación Nº 26.523 cúmplase, comuníquese, publíquese, dése a la Dirección Nacional del Registro Oficial y archívese. – FERNANDEZ DE KIRCHNER. – Aníbal D. Fernández. – Jorge E. Taiana
Posted by Amalia Cáceres en noviembre 2, 2009
El 9 de noviembre de 1989 cayó el muro de Berlín, símbolo de la lucha entre el capitalismo y el socialismo en Europa; la confrontación que dutante 50 años mantuvieron las mayores potencias del Siglo XX: Estados Unidos y la Unión Soviética. Estados Unidos lideraba el capitalismo y la Unión Soviética defendía los ideales de una sociedad igualitaria donde los medios de producción eran de propiedad social y no privada.
Berlín fue, durante décadas, el escenario privilegiado de esa confrontación ideológica. El derrumbe del Muro fue entonces no sólo la señal inequívoca de que el socialismo había fracasado sino también de que el mundo bipolar hasta entonces conocido desaparecía para siempre. El proceso –muy veloz y asombrosamente poco violento– duró apenas dos años, hasta el 26 de diciembre de 1991, día de la desaparición formal de la Unión Soviética.
Los cambios habían empezado varios años antes. El ex presidente norteamericano, Ronald Reagan, conservador y belicista, había decidido poner fin al empate de fuerzas o “equilibrio del terror”, una receta perversa que funcionó, durante la Guerra Fría, como una fórmula de paz. Norteamericanos y soviéticos sabían que el poderío espacial y armamentístico de ambos era de tal magnitud que el ataque de uno y la respuesta del otro implicaban el aniquilamiento del planeta. Esta conciencia los llevó a una situación paradojal: ambos tenían un poder extraordinario, pero no podían usarlo.
En 1983, Reagan buscó modificar la correlación de fuerzas con un megaprograma militarista basado en tres acciones: plantar, en Europa, misiles que apuntaban a Moscú; autorizar la intervención militar para derrocar gobiernos socialistas en el Tercer Mundo e impulsar la construcción de un complejo sistema de escudos espaciales para repeler misiles, llamado popularmente “Guerra de las Galaxias”. Este proyecto aunque delirante marcó, en cierta forma, las limitaciones industriales y tecnológicas de los soviéticos.
Cuando Mijail Gorbachov llegó al poder en 1985 puso en marcha un amplio programa de reestructuración política y económica (glasnost y perestroika) para democratizar el país y sacarlo del atraso y del estancamiento económico.
Atento a los pedidos de una sociedad que quería cambios, Gorbachov puso fin al monopolio del poder del Partido; liberó disidentes y, en política exterior, abandonó la vieja aspiración soviética de exportar la revolución al resto del mundo y de intervenir en los países de Europa del Este.
Fue la influencia de estos cambios y los problemas internos del socialismo (y no la astucia occidental) lo que determinó el derrumbe del Muro y de la URSS. Tanto los alemanes como los soviéticos y todos los socialistas de la Europa Oriental sentían –para decirlo con palabras de Gorbachov– “que el modelo estaba moral y políticamente agotado”. Querían elegir su propio credo, poder viajar al exterior, tener un régimen multipartidista y libertad de expresión.
En ese marco, la “perestroika” asomaba como una vía rápida hacia esos cambios. Así lo vivían miles de jóvenes alemanes orientales el 7 de octubre de 1989 cuando aclamaban “¡Gorbi, Gorbi!” al líder soviético que festejaba, en un palco, junto a su par alemán, Erich Honecker, el 40 aniversario de la fundación de la RDA.
El mensaje de Gorbachov sobre la libertad de cada país de elegir su propio destino había sido atentamente escuchado por Polonia y Hungría.Varsovia llamó a elecciones libres con la participación del opositor Solidaridad y Budapest abrió las fronteras con Austria.
Este último hecho fue fundamental en la cadena de sucesos que culminó con la caída del Muro. Aquel 1989 (alentados por George Bush padre, que había asumido en enero y prometía ayuda a quienes “eligieran la democracia”), cientos de alemanes orientales pedían asilo diariamente en la embajada de la República Federal de Alemania en Budapest para luego pasar desde allí a Occidente.
El éxodo masivo era un escándalo y sólo terminó, o mejor dicho cambió de dirección, cuando el 9 de noviembre la RDA comunicó oficialmente que se permitía viajar al extranjero “sin requisitos especiales”. Miles de alemanes se agolparon entonces a cada lado del muro, brindaron con champán, se abrazaron y bailaron formando una cadena humana inolvidable. Fue el principio del fin de la bipolaridad y de muchos sueños, dolores y utopías. Aquel día empezó a morir el mundo del pleno empleo, el de los Estados protectores, el del ateísmo por decreto, el de las dictaduras del proletariado y los experimentos colectivistas.
El concepto decimonónico de “progreso” quedó fuertemente cuestionado y se desbarató el “equilibrio del terror”, ya que EE.UU. emergía como única potencia. El mundo conocido hasta entonces había dejado de existir y eran necesarias nuevas herramientas interpretativas, nuevas palabras y hasta otra lógica que hiciera intelegible y expresara esa naciente etapa histórica. Gradualmente, surgió un nuevo modelo con otros pesares y otros sueños.
A la revolución comunista le siguió la restauración conservadora. De la mano del “nuevo orden internacional” proclamado por George H. W. Bush llegaron la flexibilidad laboral, las privatizaciones, el reverdecer de la religiosidad y la búsqueda sin códigos del progreso individual y del éxito.
En el plano militar, EE.UU., como superpotencia vencedora, lejos de propiciar el desarme mundial reorientó sus propios principios (y los de la OTAN, la organización que incluye los ejércitos de las potencias capitalistas) hacia la “doctrina de agresión positiva” y la “guerra preventiva” por la que el Pentágono puede atacar en cualquier momento y en cualquier lugar aquello que represente una supuesta amenaza contra la seguridad norteamericana.
En cuanto a los partidos políticos de izquierda, ante el fracaso socialista, entraron en perplejidad, abandonaron sus banderas y buscaron sobrevivir acercándose a la centroderecha.
Hoy la cultura partidaria y la representación política atraviesa –sobre todo en Occidente– una de sus crisis más profundas. En el plano económico, con la globalización y las deslocalizaciones de las grandes empresas, el mundo se volvió ancho y ajeno. La ruleta financiera brilló por encima de la economía real provocando otra crisis todavía no resuelta.
Con Internet, el mundo postmuro y postsoviético tomó conciencia de su unidad y se intercomunicó como nunca antes. Hay mayor acceso a la democracia y a la libertad. Pero también se convirtió en un mundo mucho más injusto, más peligroso y menos protector. La actual crisis social es escandalosa. Sólo basta una cifra: hoy hay mil millones de personas –una cada seis– que padecen hambre en la Tierra.
El proceso de imposición del nuevo modelo hegemónico norteamericano atraviesa tres etapas más o menos diferenciadas. La primera, de expansión del modelo norteamericano de democracia representativa y economía de mercado en el resto del planeta. La segunda, de consolidación de la influencia –sobre todo a través del poderío militar– en las zonas que habían estado bajo influencia soviética (Afganistán, Asia Central, Cáucaso, Europa Oriental). La tercera, en curso, es la declinación del mundo unipolar y la emergencia paulatina de varias potencias intermedias –la más importante, China– en la toma de decisiones mundiales.
El ex presidente Bill Clinton fue el más eficiente ejecutor de la primera etapa. Los organismos internacionales como el FMI y el Banco Mundial (con un combo que incluía préstamos y una receta neoliberal de aplicación obligatoria) funcionaron como las herramientas más perfectas de presión y a veces, según admitió el Premio Nobel Joseph Stiglitz, de extorsión para que el mundo se uniformara detrás de la democracia y el neoliberalismo.
Rusia y casi todos los países ex socialistas de Europa, ansiosos de capitalismo, se reciclaron con celeridad. Los gobiernos que no lo hicieron fueron derrocados por levantamientos populares (Milosevic, 1997) o “revoluciones de colores” (Shevardnadze, 2003) en muchos casos por líderes opositores financiados por Occidente.
A fines de los 90, un movimiento de jóvenes de diversas ideologías conocidos como “antiglobalización” comenzó a rechazar el neoliberalismo. Protestaban contra el pensamiento único impuesto por EE. UU., por la precariedad laboral, la pobreza y la degradación del medio ambiente. Gritaban sus reclamos en cada cumbre de los líderes más poderosos del mundo, quienes empezaron a reunirse en castillos inexpugnables o en transatlánticos en altamar. Todo cambió el 11 de Septiembre.
El segundo período abarca la presidencia de Bush Jr. y es netamente militarista. Se difunde ampliamente la noticia (posteriormente confirmada como errónea) de que el poder bélico de EE. UU. le permitía librar dos guerras simultáneas y salir victorioso en ambas. Se producen las invasiones a Afganistán (2001) e Irak (2003). Washington amplía su poder militar en Oriente Medio y Asia. La OTAN cambia su doctrina de defensiva a ofensiva.
EE.UU. adopta la “doctrina de la guerra preventiva” e internamente recorta la libertad de los derechos civiles de sus ciudadanos.
La etapa de la declinación es consecuencia de estas decisiones de post Guerra Fría. Las guerras (en las que hubo prácticas ilegales como la tortura) minaron el liderazgo y credibilidad de EE. UU. ante el mundo.
Las políticas económicas y la desregulación financiera sin control provocaron la actual crisis financiera y la pérdida de su poder económico. Hoy la Guerra Fría y sus actores han quedado definitivamente atrás. Y el mundo lentamente se prepara para nuevos desafíos desconocidos.
Posted by Amalia Cáceres en febrero 12, 2009
El Arroyo Ayuí Grande es un afluente del río Miriñay, y atraviesa los departamentos de Mercedes, Paso de los Libres, Curuzu Cuatiá y Monte Caseros, antes de volcar sus aguas al río Uruguay ( Corrientes, Argentina). Tiene una biodiversidad vegetal compuesta por muchas especies procedentes de la selva Paranaense y otras típicas de la bio-región Chaco-Húmedo, como así también una gran fauna, como el lobito de río y ciervo de los pantanos, el aguará guazú, entre otros.
Capitales privados pretenden crear un lago artificial de, aproximadamente, 8000 hectáreas sobre la originaria cuenca del Arroyo Ayuí, en pleno corazón de la provincia de Corrientes, cercano a la laguna Iberá. Con ésto, esas hectáreas de pastizales se inundarían, incluyendo las selvas en galería aledañas al curso de agua. El objetivo es regar una importante superficie para cultivar arroz y otros cereales.
Este impacto ambiental provocaría, además, pérdida de suelos y los efluentes químicos alterarían la calidad del agua de los ríos Miriñay y Uruguay.
¿Cuáles serían los costos ambientales, sociales y económicos de ésto?
¿Estamos dispuestos los correntinos a entregar el arroyo Ayuí y parte del río Miriñay para que un ínfimo número de arroceros aumenten su producción, aunque argumenten que el proyecto va a generar empleo?
Otros enlaces relacionados a ésta problemática:
http://comambiental.blogspot.com/2008/08/corrientes-en-ebullicin-por-el-ayu.html
Posted in Ambientes y Espacios Mundiales | Etiquetado: hidrografía, humedal, ibera, Problemas Ambientales | Leave a Comment »

References: Resolución 
 Resolución 
 Artículo 23

Artículo 1

Artículo 2

Artículo 3

Artículo 4

Artículo 5

Artículo 7

Artículo 8

Artículo 9

Artículo 10

Artículo 11

Artículo 12
 Artículo 11