Source: https://sip.lex.pl/akty-prawne/dzienniki-UE/szczegolowe-przepisy-wykonawcze-do-rozporzadzenia-rady-ewg-nr-1906-90-w-67462137
Timestamp: 2020-02-24 02:57:05+00:00

Document:
Szczegółowe przepisy wykonawcze do rozporządzenia Rady (EWG) nr 1906/90 w sprawie niektórych norm handlowych w odniesieniu do - Dz.U.UE.L.1991.143.11
Szczegółowe przepisy wykonawcze do...
Dz.U.UE.L.1991.143.11
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (EWG) NR 1538/91
z dnia 5 czerwca 1991 r.
wprowadzające szczegółowe przepisy wykonawcze do rozporządzenia Rady (EWG) nr 1906/90 w sprawie niektórych norm handlowych w odniesieniu do drobiu
uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 1906/90 z dnia 26 czerwca 1990 r. w sprawie niektórych norm handlowych w odniesieniu do drobiu(1), w szczególności jego art. 9,
rozporządzenie Rady (EWG) nr 1906/90 wprowadziło niektóre normy handlowe w odniesieniu do drobiu, których stosowanie wymaga przyjęcia przepisów w szczególności w zakresie asortymentu tusz drobiowych, elementów tusz i podrobów, do których wspomniane rozporządzenie ma zastosowanie, klasyfikacji według budowy, wyglądu i masy, form prezentacji, oznaczenia nazwy, pod jaką dane produkty mają być sprzedawane, fakultatywnego oznaczania metod schładzania oraz rodzajów hodowli, warunków przechowywania i transportu niektórych rodzajów mięsa drobiowego oraz nadzoru nad przestrzeganiem tych przepisów, w celu zapewnienia ich jednolitego stosowania w całej Wspólnocie;
w celu uregulowania obrotu drobiem różnych klas, ustalanych według budowy i wyglądu, konieczne jest ustanowienie definicji rodzaju, wieku i prezentacji w odniesieniu do tusz oraz ustalenie budowy anatomicznej i zawartości w odniesieniu do kawałków tusz; w przypadku produktów znanych jako foie gras z powodu ich dużej wartości i wiążącego się z tym niebezpieczeństwa oszukańczych praktyk występuje konieczność ustanowienia szczególnie precyzyjnych minimalnych norm handlowych;
stosowanie wymienionych norm nie jest konieczne w odniesieniu do niektórych produktów i form prezentacji o znaczeniu lokalnym lub w inny sposób ograniczonym; jednakże nazwy, pod którymi takie produkty są sprzedawane, nie powinny wprowadzać konsumenta w błąd, w poważnym stopniu powodując u niego utożsamianie wymienionych produktów z produktami podlegającymi omawianym normom; podobnie dodatkowe określenia opisowe stosowane przy przyporządkowywaniu nazw takim produktom powinny również podlegać niniejszemu przepisowi;
temperatura przechowywania i obróbki ma decydujące znaczenie dla utrzymywania wysokich norm jakości; dlatego celowe jest określenie minimalnej temperatury przechowywania zamrożonych produktów mięsa drobiowego;
przepisy niniejszego rozporządzenia, w szczególności przepisy odnoszące się do nadzoru i egzekwowania, muszą być jednolicie stosowane w całej Wspólnocie; dlatego należy ustanowić jednolite środki w zakresie pobierania prób losowych oraz dopuszczalne odchylenia;
zarówno w celu dostarczenia konsumentowi wyczerpującej, jednoznacznej i obiektywnej informacji na temat produktu oferowanego do sprzedaży, jak i w celu zagwarantowania swobodnego przepływu takich produktów w całej Wspólnocie, konieczne jest zapewnienie, że normy handlowe w odniesieniu do mięsa drobiowego uwzględniają w możliwie szerokim zakresie przepisy dyrektywy Rady 76/211/EWG z dnia 20 stycznia 1976 r. w sprawie zbliżania ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do paczkowania niektórych towarów(2) według ich masy lub objętości, zmienionej dyrektywą 78/891/EWG(3);
wśród oznaczeń, które można fakultatywnie stosować na etykietach, występują oznaczenia dotyczące metody schładzania oraz poszczególnych rodzajów hodowli; wykorzystywanie tego ostatniego oznaczenia, w interesie ochrony konsumenta, wymaga podporządkowania ściśle określonym kryteriom dotyczącym tak warunków hodowli, jak i progu ilościowego, w celu ustalenia niektórych kryteriów, takich jak wiek ubojowy lub okres tuczu i zawartość niektórych składników środków spożywczych;
właściwe jest wykonywanie przez Komisję stałego nadzoru zgodności z prawem wspólnotowym, w tym norm handlowych, w szczególności krajowych środków na podstawie niniejszych przepisów; należy ustanowić przepisy szczególne w celu rejestracji i systematycznej kontroli przedsiębiorstw upoważnionych do stosowania określeń odnoszących się do poszczególnych rodzajów hodowli; dlatego przedsiębiorstwa takie muszą być zobowiązane do prowadzenia systematycznej i szczegółowej ewidencji w tym zakresie;
z uwagi na specjalistyczny charakter wymienionych kontroli właściwe władze zainteresowanego Państwa Członkowskiego mogą dokonać przeniesienia odpowiedzialności w tym zakresie na odpowiednio przygotowane i należycie zatwierdzone organy zewnętrzne, z zastrzeżeniem właściwego nadzoru i środków bezpieczeństwa;
podmioty gospodarcze w państwach trzecich mogą zamierzać wykorzystywać fakultatywne oznaczenia dotyczące metody schładzania oraz rodzajów hodowli; należy ustanowić przepisy uwzględniające taką możliwość, z zastrzeżeniem certyfikacji przez właściwy urząd zainteresowanego państwa trzeciego, które znajduje się na wykazie utworzonym przez Komisję;
W odniesieniu do produktów określonych w art. 1 ust. 2 rozporządzenia (EWG) nr 1906/90 stosuje się następujące definicje:
1. Tusze drobiowe
a) 1 PTACTWO DOMOWE (Gallus domesticus)
– kurczak, brojler: ptak z giętkim zakończeniem mostka (nieskostniałym),
– kogut, kura, sztuki mięsne lub rosołowe: ptak z twardym (skostniałym) zakończeniem mostka,
– kapłon: samiec ptaka chirurgicznie kastrowany przed osiągnięciem dojrzałości płciowej i poddany ubojowi w wieku minimum 140 dni: po kastracji kapłony muszą być tuczone przez okres co najmniej 77 dni,
– pisklę: (poussin, coquelet): kurczak o masie tuszy poniżej 650 g (mierzonej bez podrobów, głowy i łap); kurczaka ważącego od 650 g do 750 g można określić jako "poussin", jeżeli jego wiek ubojowy nie przekracza 28 dni. Przy sprawdzaniu wieku ubojowego Państwa Członkowskie mogą stosować przepisy art. 11,
– młody kogut: kurczę płci męskiej z twardym, lecz nie całkowicie skostniałym zakończeniem mostka, w wieku w dniu uboju przynajmniej 90 dni;
– (młody) indyk: ptak z giętkim zakończeniem mostka (nieskostniałym),
– indyk: ptak z twardym (skostniałym) zakończeniem mostka;
c) 2 Kaczki (Anas platyrhynchos dom., cairina muschata), kaczki Mulard (c.m.x.a.p.),
– młoda kaczka lub pisklę kacze, (młoda) kaczka piżmowa, (młoda) kaczka Mulard: ptak z giętkim zakończeniem mostka (nieskostniałym),
– kaczka, kaczka piżmowa, kaczka Mulard: ptak z twardym (skostniałym) zakończeniem mostka;
– (młoda) gęś lub pisklę gęsie: ptak z giętkim zakończeniem mostka (nieskostniałym). Warstwa tłuszczu na całej tuszy jest cienka lub średnia; tłuszcz młodej gęsi może mieć zróżnicowane zabarwienie zależnie od rodzaju żywienia,
– gęś: ptak z twardym (skostniałym) zakończeniem mostka; na całej tuszy występuje średnia do grubej warstwa tłuszczu;
e) PERLICZKA (Numidia meleagris domesticus)
– (młoda) perliczka: ptak z giętkim zakończeniem mostka (nieskostniałym),
– perliczka: ptak z twardym (skostniałym) zakończeniem mostka.
Do celów niniejszego rozporządzenia warianty powyższych określeń wynikające z płci, są równoważne.
2. 3 Kawałki drobiu
a) Połówka: połowa tuszy uzyskana przez proste cięcie pionowe wzdłuż mostka i kręgosłupa
f) noga kurczaka z częścią grzbietu: masa grzbietu nie przekracza 25 % masy całego kawałka;
i) Skrzydło: kość ramieniowa, kość promieniowa i kość łokciowa łącznie z otaczającymi je mięśniami. W przypadku skrzydeł indyków można oferować oddzielnie kość ramieniową lub promieniową/łokciową łącznie z otaczającymi je mięśniami. Usunięcie końca skrzydła, włącznie z kością nadgarstka jest fakultatywne. Cięcia wykonuje się w stawach;
j) Skrzydła nieoddzielone: obydwa skrzydła w jednym kawałku, połączone częścią grzbietu, przy czym masa tego ostatniego nie przekracza 45 % całkowitej masy kawałka;
k) Filet z piersi: cała lub połowa piersi bez kości. tj. bez mostka i żeber. Filet z piersi indyczej może składać się wyłącznie z mięśnia piersiowego głębokiego;
l) filet z piersi z mostkiem: filet z piersi, bez skóry, z obojczykiem i chrząstką mostka, przy czym masa obojczyka i chrząstki mostka nie przekracza 3 % całkowitej masy kawałka;
m) magret, maigret: filet z piersi kaczek i gęsi określonych w ust. 3, zawierający skórę oraz tłuszcz podskórny pokrywający mięsień piersiowy, bez mięśnia piersiowego głębokiego;
n) 4 mięso z nóg indyków pozbawione kości: indycze uda i/lub podudzia pozbawione kości, tj. bez kości udowej, piszczelowej i strzałkowej, całe, krojone w kostki lub paski.
W przypadku produktów wymienionych w lit. e), g) i h), zdanie "cięcia wykonuje się w stawach" oznacza cięcia dokonane między liniami odgraniczającymi stawy, jak pokazano w formie graficznej w załączniku Ia.
W przypadku produktów wymienionych w lit. e), g) i h) do dnia 31 grudnia 1991 r. oba cięcia mogą być wykonywane blisko stawów.
Produkty wymienione w lit. d)-k) można oferować ze skórą lub bez skóry. Brak skóry w produktach wymienionych w lit. d)-j) lub występowanie skóry w produkcie wymienionym w lit. k) podaje się na etykiecie określonej w art. 1 ust. 3 lit. a) dyrektywy 2000/13/WE.
3. 5 Foie gras:
wątroby z gęsi lub kaczek rodzaju Cairina muschata lub krzyżówki z Anas platyrachos, u których nastąpiło przetłuszczenie i powiększenie wątroby wskutek określonego żywienia.
– wątroby kacze ważą co najmniej 300 g netto,
– wątroby gęsie: ważą co najmniej 400 g netto.
Artykuł 1a 6
"wprowadzanie do obrotu" oznacza posiadanie lub wystawianie na sprzedaż, oferowanie na sprzedaż, sprzedawanie, dostawę lub jakąkolwiek inną formę wprowadzania do obrotu;
"partia" oznacza mięso drobiowe tego samego gatunku i rodzaju, tej samej klasy, z tej samej rzeźni bądź z tego samego zakładu rozbioru, zlokalizowanego w tym samym miejscu, które ma być poddane kontroli. Do celów art. 8 oraz załącznika V i VI, partia obejmuje jedynie opakowania jednostkowe tej samej nominalnej klasy wagowej.
1. 7 Tusze drobiowe wprowadzane do obrotu zgodnie z niniejszym rozporządzeniem są przygotowane do sprzedaży w jednej z poniższych prezentacji:
– częściowo patroszone (effilé, roped),
– z podrobami,
– bez podrobów.
2. Tusze częściowo patroszone są to tusze drobiowe, z których nie zostały usunięte takie części, jak: serce, wątroba, płuca, żołądek mięśniowy, wole i nerki.
3. 8 We wszystkich prezentacjach tusz, jeżeli nie została usunięta głowa, w tuszy mogą pozostać tchawica, przełyk i wole.
4. Do podrobów należą wyłącznie:
Serce, szyja, żołądek mięśniowy i wątroba, a także wszystkie inne części tuszy uznane za jadalne na rynku, na którym produkt jest przeznaczony do ostatecznego spożycia. Wątroby bez pęcherzyków żółciowych. Żołądek mięśniowy bez zrogowaciałego nabłonka, zawartość żołądka usunięta. Serce może być z workiem osierdziowym lub bez niego. Jeżeli szyja pozostaje połączona z tuszą, nie zalicza się jej do podrobów.
1. Nazwy handlowe, pod którymi sprzedaje się produkty objęte niniejszym rozporządzeniem, w rozumieniu art. 3 ust. 1 pkt 1 dyrektywy 79/112/EWG, są nazwami wymienionymi w art. 1 niniejszego rozporządzenia i odpowiadającymi im określeniami w różnych językach wspólnotowych, podanymi w załączniku I, uściślonymi w przypadku:
– całych tusz przez odniesienie do formy prezentacji ustanowionych w art. 2 ust. 1,
– kawałków drobiu, przez odniesienie do poszczególnych gatunków.
2. Nazwy zdefiniowane w art. 1 ust. 1 i 2 można dodatkowo uzupełnić innymi określeniami, pod warunkiem że w istotny sposób nie wprowadzi to konsumenta w błąd, w szczególności prowadząc do utożsamiania przez niego danego produktu z innymi produktami wymienionymi w art. 1 ust. 1 i 2 lub z oznaczeniami przewidzianymi w art. 10.
Produkty inne niż określone w art. 1 mogą być wprowadzane do obrotu we Wspólnocie tylko pod nazwami, które w poważnym stopniu nie wprowadzają konsumenta w błąd, powodując ich utożsamianie z innymi produktami określonymi w art. 1 lub z oznaczeniami przewidzianymi w art. 10.
Do mrożonego mięsa drobiowego zdefiniowanego w art. 2 ust. 6 rozporządzenia (EWG) nr 1906/90 obowiązują następujące dodatkowe przepisy:
Temperatura mrożonego mięsa drobiowego objętego niniejszym rozporządzeniem musi być stabilna w całym produkcie i być utrzymywana we wszystkich punktach produktu na poziomie - 12 oC lub niższym, z możliwie krótkimi wahaniami w górę, o nie więcej niż 3°C. Te odchylenia temperatury produktu są dopuszczalne zgodnie z dobrą praktyką przechowywania i dystrybucji w czasie lokalnej dystrybucji oraz w szafach wystawowych w handlu detalicznym.
1. Tusze drobiowe i kawałki tusz, objęte niniejszym rozporządzeniem, spełniają następujące wymogi minimalne w celu ich zaliczenia do klasy A i B:
– nienaruszone, uwzględniając rodzaj prezentacji,
– czyste, wolne od jakichkolwiek widocznych substancji obcych, zabrudzeń lub krwi,
– bez obcego zapachu,
– bez widocznych plam krwistych, z wyjątkiem małych i niezauważalnych,
– bez wystających złamanych kości,
– bez poważnych stłuczeń.
– posiadają dobrą budowę. Tkanka mięśniowa pełna, pierś dobrze rozwinięta, szeroka, długa i umięśniona, nogi umięśnione. U kurczaków, młodych kaczek lub kaczych piskląt oraz indyków, pierś, grzbiet i nogi pokryte cienką, równomierną warstwą tłuszczu. U kogutów, kur, kaczek i młodych gęsi dopuszczalna jest grubsza warstwa tłuszczu. U gęsi dorosłych występuje średnia do grubej warstwa tłuszczu, na całej tuszy,
– na piersi, nogach, kuprze, stawach nóg i końcach skrzydeł mogą występować pojedyncze niewielkie pióra, pozostałości (końcówki piór) i pióra włosowate (filopluma). W przypadku kur rosołowych, kaczek, indyków i gęsi pojedyncze pióra mogą występować również na innych częściach tuszy,
– pewne uszkodzenia, stłuczenia i przebarwienia są dopuszczalne, o ile są małe i niezauważalne i nie znajdują się na piersi lub nogach. Może brakować końcówki skrzydła. Dopuszczalne jest lekkie zaczerwienienie końcówek skrzydeł i torebki stawowej,
– w przypadku drobiu mrożonego i głęboko mrożonego nie występują ślady oparzelin zamrażalniczych(4), chyba że są marginalne, małe, nierzucające się w oczy i nie znajdują się na piersiach lub nogach.
1. 9 Decyzje wynikające z niezachowania zgodności z art. 1, 2 i 6 można jedynie podejmować w odniesieniu do całej partii, skontrolowanej zgodnie z przepisami niniejszego artykułu.
3. 11 Z każdej partii w rzeźni, zakładzie rozbioru, magazynach hurtowych i detalicznych lub w czasie odprawy celnej w przypadku przywozu z państw trzecich, pobiera się losowo następujące liczby poszczególnych produktów określonych w art. 1:
Wielkość partii Liczność próbki Dopuszczalna liczba jednostek wadliwych
Łącznie W odniesieniu do art. 1 pkt 1(*) i 3 oraz art. 6 ust. 1
100 - 500 30 5 2
501 - 3.200 50 7 3
> 3.200 80 0 4
(*) Zakres dopuszczalnych odchyleń w ramach danego gatunku, a nie między
4. 12 Podczas badania partii mięsa drobiowego klasy A dozwolona jest dopuszczalna całkowita liczba jednostek wadliwych, określona w trzeciej kolumnie tabeli w ust. 3. W przypadku filetów z piersi jednostki wadliwe mogą również obejmować filety z zawartością w masie do 2 % tkanki chrzęstnej (giętkie zakończenie mostka).
Jednakże liczba jednostek wadliwych niezgodnych z przepisami art. 1 pkt 1 i 3 oraz art. 6 ust. 1, nie przekracza wielkości przedstawionych w kolumnie 4 tabeli zawartej w ust. 3.
W odniesieniu do art. 1 pkt 3, jednostki wadliwej nie uważa się za dopuszczalną, chyba że jej masa wynosi co najmniej 240 g w przypadku wątrób kaczych oraz przynamniej 385 g w przypadku wątrób gęsich.
5. 13 Podczas badania partii mięsa drobiowego klasy B podwaja się dopuszczalną liczbę jednostek wadliwych.
6. W przypadku gdy badana partia zostaje uznana za niezgodną z przepisami, organ nadzorujący zabrania wprowadzenia jej do obrotu lub nie dopuszcza do wwozu partii pochodzącej z państwa trzeciego, do czasu przedstawienia dowodu, że uzyskano zgodność partii z przepisami art. 1 i 6.
Artykuł 8 14
1. Paczkowane mrożone lub głęboko mrożone mięso drobiowe może być klasyfikowane według kategorii wagowej zgodnie z art. 3 ust. 3 rozporządzenia (EWG) nr 1609/90, w opakowaniach jednostkowych w rozumieniu art. 2 dyrektywy 76/211/EWG.
Takimi opakowaniami jednostkowymi mogą być:
– opakowania jednostkowe zawierającymi jedną tuszę drobiową, lub
– opakowania jednostkowe zawierające jeden lub kilka kawałków tuszy tego samego rodzaju i gatunku,
jak określono w art. 1.
– tusze:
– < 1.100 g: klasy po 50 g (1.050 - 1.000 - 950 itd.),
– 1.100- < 2.400 g: klasy po 100 g (1.100 - 1.200 - 1.300 itd.),
– ≥ 2.400 g: klasy po 200 g (2.400 - 2.600 - 2.800 itd.),
– kawałki:
– ≥ 1.100: klasy po 100 g (1.100 - 1.200 - 1.300 itd.).
– rzeczywista zawartość opakowania nie jest mniejsza, średnio, niż masa nominalna,
– udział opakowań wykazujących ujemną wartość błędu większą niż dopuszczalna wartość ustanowiona w ust. 9 jest wystarczająco niski, aby partie opakowań jednostkowych spełniały wymagania badań wymienionych w ust. 10,
– opakowania jednostkowe wykazujące ujemną wartość błędu większą niż podwójna wartość przewidziana w ust. 9, nie są wprowadzane do obrotu.
Do niniejszego rozporządzenia stosuje się definicje masy nominalnej, rzeczywistej zawartości i ujemnej wartości błędu określone w załączniku I do dyrektywy 76/211/EWG.
5. W zakresie odpowiedzialności paczkującego lub importera za mrożone lub głęboko mrożone mięso drobiowe oraz w zakresie kontroli przeprowadzanych przez właściwe władze, przepisy określone w załączniku I do dyrektywy 76/211/EWG pkt 4, 5 i 6 stosuje się mutatis mutandis.
6. Kontrolę opakowań jednostkowych przeprowadza się poprzez pobieranie próbek i składa się ona z dwóch części:
– badania rzeczywistej zawartości każdego pobranego opakowania jednostkowego w próbie losowej,
– badania średniej rzeczywistej zawartości opakowań jednostkowych w próbie losowej.
Partię opakowań jednostkowych uważa się za przyjętą, jeśli wyniki obydwu kontroli spełniają kryteria przyjęcia określone w ust. 10 i 11.
7. Partia przygotowana jest z opakowań jednostkowych o jednakowej masie nominalnej, tego samego rodzaju i z tej samej serii produkcyjnej, zapakowanych w tym samym miejscu, przedstawionych do oceny.
Wielkość partii ogranicza się do ilości ustanowionych poniżej:
– jeżeli opakowania jednostkowe są badane na koniec linii paczkującej, to wielkość każdej partii odpowiada maksymalnej wydajności linii paczkującej w ciągu jednej godziny, bez żadnego ograniczenia wielkości partii,
– w pozostałych przypadkach wielkość partii jest ograniczona do 10.000.
8. Z każdej badanej partii pobiera się losowo następujące liczby opakowań jednostkowych:
Wielkość partii Liczebność próbki
100-500 30
501-3.200 50
> 3.200 80
Partie zawierające mniej niż 100 opakowań jednostkowych podlegają w 100 % badaniu nieniszczącemu, w rozumieniu załącznika II do dyrektywy 76/211/EWG, w przypadku gdy jest ono przeprowadzane.
9. W przypadku mięsa drobiowego w opakowaniach jednostkowych dopuszczalne są następujące ujemne wartości błędu:
Masa nominalna, g Dopuszczalna ujemna wartość błędu, g
tusze kawałki
1.000 mniej niż 25 25
1.100- < 2.400 50 }
2.400 i więcej 100 ) 50
10. Podczas badania rzeczywistej zawartości poszczególnych opakowań jednostkowych w próbie losowej, minimalna dopuszczalna zawartość jest obliczana przez odjęcie dopuszczalnej ujemnej wartości błędu dla danej zawartości od masy nominalnej opakowania jednostkowego.
Opakowania jednostkowe w próbie losowej, których rzeczywista zawartość jest mniejsza niż minimalna zawartość akceptowana, uważa się za wadliwe.
Badana partia opakowań jednostkowych może być uznana za przyjęta lub odrzuconą, jeżeli liczba wadliwych opakowań jednostkowych w próbie losowej jest niższa lub równa kryterium przyjęcia albo jest równa lub wyższa od kryterium odrzucenia, podanych poniżej:
Liczebność próbki Liczba jednostek wadliwych
Kryterium przyjęcia Kryterium odrzucenia
11. W przypadku badania średniej rzeczywistej zawartości, partię opakowań jednostkowych uważa się za przyjętą, jeżeli średnia rzeczywista zawartość opakowań jednostkowych tworzących próbkę losową jest większa niż kryterium przyjęcia podane poniżej:
Liczebność próbki Kryterium przyjęcia w odniesieniu do średniej rzeczywistej zawartości
30 ≥ Qn - 0,503 s
50 ≥ Qn - 0,379 s
80 ≥ Qn - 0,295 s
= średnia zawartość rzeczywista
Qn = nominalna ilość opakowania jednostkowego,
s = odchylenie standardowe rzeczywistej zawartości opakowań jednostkowych w partii
Odchylenie standardowe oblicza się w sposób określony w załączniku II do dyrektywy 76/211/EWG ppkt 2.3.2.2.
12. Tak długo, jak dyrektywa 80/181/EWG zezwala na stosowanie dodatkowych oznakowań, oznakowaniu masy nominalnej opakowań jednostkowych, do których stosuje się niniejszy artykuł może towarzyszyć oznakowanie dodatkowe.
€13.[] Stosując alternatywnie przepisy ust. 2-12, podmioty gospodarcze mogą wprowadzać do obrotu w Zjednoczonym Królestwie do dnia 31 grudnia 1994 r. opakowania jednostkowe, określone w niniejszym artykule, będące legalnie oznakowane zgodnie z ustawodawstwem krajowym masą nominalną, wyrażoną w jednostkach brytyjskich.
W odniesieniu do mięsa drobiowego wprowadzanego do Zjednoczonego Królestwa z innych Państw Członkowskich i spełniającego przepisy poprzedniego akapitu, przeprowadza się losowe kontrole, które nie są dokonywane na granicy.
Artykuł 9 15
Oznaczenie dotyczące wykorzystania jednej z metod schładzania zdefiniowanej w niniejszym rozporządzeniu i odpowiadające określeniom w innych językach wspólnotowych wymienionych w załączniku II może występować na etykietach w rozumieniu art. 1 ust. 3 lit. a) dyrektywy 2000/13/WE:
- schładzanie owiewowonatryskowe: schładzanie tusz drobiowych w strumieniu zimnego powietrza uzupełnionego mgłą wodną celem podniesienia efektywności schładzania i utrzymania wilgotnej powierzchni tuszy;
- schładzanie zanurzeniowe: schładzanie tusz drobiowych w zbiornikach z wodą lub wodą z lodem w przeciwprądzie, zgodnie z opisem zawartym w dyrektywie Rady 71/118/EWG(5) załączniku I rozdział V pkt 28 lit. a) i b).
1. 16 W celu oznaczenia rodzaju chowu, z wyjątkiem chowu organicznego i biologicznej, żadne inne określenia niż określenia ustalone w niniejszym rozporządzeniu oraz odpowiadające im określenia w innych językach wspólnotowych, wymienione w załączniku III, nie mogą występować na etykietach w rozumieniu art. 1 ust. 3 lit. a) dyrektywy 2000/13/WE, o ile spełnione są odpowiednie warunki wymienione w załączniku IV:
a) "żywione z udziałem... % składnika...";
c) "chów z wolnym wybiegiem";
d) "tradycyjny chów z wolnym wybiegiem";
e) "chów z wolnym wybiegiem - bez ograniczeń".
Wymienione określenia można uzupełnić oznaczeniami odnoszącymi się do szczególnych cech charakterystycznych dla odpowiednich sposobów hodowli.
Kiedy produkcja z chowu z wybiegiem (lit. c), d) i e)) podana jest na etykiecie mięsa pochodzącego z kaczek i gęsi hodowanych do produkcji "foie gras", umieszcza się na niej również napis "z produkcji foie gras".
2. 17 Podawanie wieku w momencie uboju lub okresu tuczu jest dopuszczalne jedynie w przypadku gdy stosuje się jedno z określeń wymienionych w ust. 1 oraz w odniesieniu do wieku nie niższego niż wiek wskazany w załączniku IV lit b), c) lub d). Jednakże przepisu tego nie stosuje się w przypadku zwierząt objętych art. 1 pkt 1 lit. a) tiret czwarte.
3. Niniejsze przepisy stosuje się bez uszczerbku dla krajowych środków technicznych wykraczających poza minimalne wymagania podane w załączniku IV, które mają zastosowanie jedynie do producentów danego Państwa Członkowskiego, o ile środki te są zgodne z prawem wspólnotowym i wspólnymi normami handlowymi w odniesieniu do mięsa drobiowego.
5. W dowolnym czasie i na wniosek Komisji Państwa Członkowskie przekazują wszelkie informacje konieczne do oceny kompatybilności środków omawianych w niniejszym artykule, z prawem wspólnotowym i wspólnymi normami handlowymi w odniesieniu do mięsa drobiowego.
1. 18 Rzeźnie upoważnione do stosowania określeń wymienionych w art. 10 podlegają specjalnej rejestracji. Prowadzą one, według sposobu hodowli, oddzielną ewidencję:
– nazw i adresów producentów tego rodzaju ptaków, którzy są rejestrowani po kontroli właściwego urzędu Państwa Członkowskiego,
– na żądanie tego urzędu, liczby ptaków hodowanych przez poszczególnych producentów na serię wychowu,
– liczby i całkowitej masy żywych ptaków lub tusz tych ptaków dostarczonych i przetworzonych,
– danych zawierających nazwy i adresy kupujących za okres minimum 6 miesięcy od chwili wysyłki.
2. 19 Wymienieni producenci są następnie regularnie kontrolowani. Zachowują oni bieżące dane przez okres minimum 6 miesięcy od chwili wysyłki, dotyczące liczby ptaków w podziale na system chowu drobiu przedstawiające również liczbę ptaków sprzedanych oraz nazwy i adresy kupujących oraz ilości i źródło dostaw pasz.
Ponadto producenci stosujący systemy chowu z wybiegiem przechowują również dane dotyczące daty ich pierwszego dostępu do wybiegu.
2a. 20 Producenci pasz i dostawcy przechowują dane za okres przynajmniej sześciu miesięcy po wysyłce wykazujące, że skład pasz w dostawach do producentów wymienionych w art. 10 ust. 1 lit. a) odpowiada wskazaniom dotyczącym karmienia.
2b. 21 Wylęgarnie przechowują dane dotyczące ptaków od kur niosek uznanych za wolno rosnące, dostarczonych producentom wymienionym w art. 10 ust. 1 lit. d) i e) przez okres przynajmniej sześciu miesięcy po wysyłce.
3. 22 Regularne kontrole zgodności z art. 10 i 11 przeprowadza się:
– na fermach: co najmniej raz w danej serii wychowu,
– u producentów pasz i dostawców: co najmniej raz w roku,
– w rzeźniach: co najmniej cztery razy w roku,
– w wylęgarniach drobiu: co najmniej raz w roku w odniesieniu do rodzajów hodowli określonych w art. 10 ust. 1 lit. d) i e).
4. Do dnia 1 lipca 1991 r. każde Państwo Członkowskie przedstawi pozostałym Państwom Członkowskim i Komisji wykaz zatwierdzonych rzeźni zarejestrowanych zgodnie z ust. 1, z podaniem nazwy, adresu i numeru przydzielonego każdej z nich. Wszelkie zmiany w wymienionym wykazie podawane są na początku każdego kwartału roku kalendarzowego do wiadomości pozostałych Państw Członkowskich i Komisji.
W przypadku nadzoru nad stosowanymi oznaczeniami rodzajów hodowli, wymienionego w art. 5 ust. 6 akapit drugi rozporządzenia (EWG) nr 1906/90, organy wyznaczone przez Państwa Członkowskie spełniają kryteria określone w normie europejskiej EN/45011 z dnia 26 czerwca 1989 r. oraz jako takie otrzymują pozwolenie oraz podlegają kontroli właściwych władz zainteresowanego Państwa Członkowskiego.
Mięso drobiowe przywożone z państw trzecich może posiadać jedno lub więcej oznaczeń fakultatywnych przewidzianych w art. 9 lub 10, jeżeli jest zaopatrzone w zaświadczenie wystawione przez właściwy urząd kraju pochodzenia potwierdzające zgodność danych produktów z odpowiednimi przepisami niniejszego rozporządzenia.
Na wniosek państwa trzeciego Komisja sporządza wykaz tych urzędów.
Artykuł 14 23
Artykuł 14a 24
– pobierane są próbki w celu monitorowania wchłaniania wody w procesie schładzania oraz zawartości wody w kurczakach mrożonych i głęboko mrożonych,
– wyniki badań są rejestrowane i przechowywane przez okres jednego roku,
– każda partia jest znakowana w sposób umożliwiający ustalenie daty produkcji; to oznakowanie partii musi znajdować się w dokumentacji produkcji.
3. 25 W rzeźniach przeprowadza się regularne kontrole wchłaniania wody, zgodnie z załącznikiem VII lub kontrole zgodne z załącznikiem V, co najmniej raz w ciągu ośmiogodzinnego okresu pracy.
Jeżeli kontrole te wykazują, że wchłonięta ilość wody przewyższa całkowitą zawartość wody dopuszczalną na mocy niniejszego rozporządzenia, z uwzględnieniem ilości wody wchłoniętej przez tusze w fazach procesu nieobjętych tą kontrolą oraz jeżeli, w każdym przypadku, ilość wchłoniętej wody przekracza poziomy określone w załączniku VII pkt 9 lub w załączniku V pkt 7, rzeźnia dokonuje niezwłocznie niezbędnych technicznych dostosowań w procesie przetwarzania.
4. 26 We wszystkich przypadkach określonych w ust. 3 akapit drugi oraz w każdym innym przypadku, co najmniej raz na dwa miesiące przeprowadza się kontrole, za pomocą pobierania próbek, kurczaków mrożonych i głęboko mrożonych pochodzących z każdej rzeźni, zgodnie z procedurami określonymi w załączniku V lub VI, których wyboru dokonuje właściwy organ w Państwie Członkowskim. Z kontroli tych wyłączone są tusze przeznaczone wyłącznie do wywozu, jeżeli właściwemu organowi przedstawiono wystarczające dowody potwierdzające ten fakt.
5. 27 Kontrole określone w ust. 3 i 4 przeprowadzane są przez właściwe organy lub pod ich nadzorem. Właściwe organy mogą, w szczególnych przypadkach, w odniesieniu do danej rzeźni stosować przepisy ust. 3, w szczególności pkt 1 i 9 załącznika VII oraz ust. 4 w sposób bardziej rygorystyczny, w przypadku gdy jest to konieczne dla zapewnienia przestrzegania wymogów dotyczących łącznej dopuszczalnej zawartości wody, na podstawie niniejszego rozporządzenia.
We wszystkich przypadkach, w których partia mrożonych lub głęboko mrożonych kurczaków nie spełnia warunków niniejszego rozporządzenia, wyniki badań są negatywne, należałoby ponowić badanie z minimalną częstotliwością kontroli określoną w ust. 4 tylko po trzech następujących po sobie kontrolach, zgodnie z załącznikiem V lub VI, które mają być przeprowadzone przez pobieranie próbek z trzech różnych dni produkcji maksymalnie przez okres czterech tygodni. Koszty kontroli pokrywa rzeźnia, której to dotyczy.
5a. 28 W przypadku gdy przy chłodzeniu powietrzem wyniki kontroli określonych w ust. 3 i 4 wykazują zgodność z kryteriami ustanowionymi w załączniku V-VII w okresie sześciu miesięcy, częstotliwość kontroli określonych w ust. 3 może być zmniejszona do jednej w miesiącu. Każde zaniedbanie w stosowaniu tych kryteriów ustanowionych w tych załącznikach powoduje przywrócenie kontroli określonych w ust. 3.
6. 29 Jeżeli wyniki kontroli określonych w ust. 4 przekraczają dopuszczalne granice, to dana partia jest uznana za niezgodną z niniejszym rozporządzeniem. W takim przypadku jednak rzeźnia może zażądać analizy kontrolnej, która zostanie wykonana w laboratorium referencyjnym Państwa Członkowskiego przy użyciu metody wybranej przez właściwy organ Państwa Członkowskiego. Koszt tej analizy kontrolnej ponosi posiadacz partii.
7. 30 W przypadku gdy jest to konieczne po takiej powtórnej analizie, omawianą partię uznaje się za niespełniającą wymagań niniejszego rozporządzenia, właściwy organ podejmuje odpowiednie środki w celu wprowadzenia takiej partii do obrotu na terenie Wspólnoty jedynie pod warunkiem że zarówno opakowania jednostkowe, jak i zbiorcze danych tusz zostają oznakowane przez rzeźnię pod nadzorem właściwego organu, przy pomocy taśmy lub etykiety z umieszczoną na nich jedną z następujących formuł, napisanych czerwonymi wielkimi literami:
– Съдържанието на вода превишава нормите на ЕИО
– Contenido en agua superior al límite CEE
– Obsah vody překračuje limit EHS
– Vandindhold overstiger EØF-Normen
– Wassergehalt über dem EWG-Höchstwert
– Veesisaldus ületab EMÜ normi
– Περιεκτικότητα σε νερό ανώτερη του ορίου ΕΟΚ
– Water content exceeds EEC limit
– Teneur en eau supérieure à la limite CEE
– Tenore d'acqua superiore al limite CEE
– Ūdens saturs pārsniedz EEK noteikto normu
– Vandens kiekis viršija EEB nustatytą ribą
– Víztartalom meghaladja az EGK által előírt határértéket
– Il-kontenut ta' l-ilma superjuri għal-limitu KEE
– Watergehalte hoger dan het EEG-maximum
– Zawartość wody przekracza normę EWG
– Teor de água superior ao limite CEE
– conţinutul de apă depăşeşte limita CEE
– Obsah vody presahuje limit EHS
– Vsebnost vode presega EES omejitev
– Vesipitoisuus ylittää ETY-normin
– Vattenhalten överstiger den halt som är tillåten inom EEG.
8. W przypadku gdy istnieją poważne podstawy do podejrzeń występowania nieprawidłowości, Państwo Członkowskie przeznaczenia może przeprowadzić niedyskryminacyjne kontrole wyrywkowe kurczaków mrożonych lub głęboko mrożonych, w celu zweryfikowania, czy przewożona partia spełnia wymagania niniejszego artykułu.
9. Kontrole określone w ust. 8, przeprowadza się w miejscu przeznaczenia towarów lub w innym stosownym miejscu, pod warunkiem że drugie z wymienionych miejsc nie znajduje się na granicy i nie jest zbytnio oddalone od wyznaczonej trasy przewozu towarów oraz że po pobraniu próbek do kontroli możliwy jest dalszy przewóz towarów do miejsca przeznaczenia. Jednakże dane produkty nie zostają sprzedane konsumentowi końcowemu do czasu ogłoszenia wyniku kontroli.
10. 31 Jeżeli wyniki kontroli określonych w ust. 8 przekroczą dopuszczalne granice, posiadacz danej partii może zażądać analizy kontrolnej przeprowadzonej w laboratorium referencyjnym wymienionym w załączniku VIII przy użyciu tej samej metody co w przypadku początkowych badań. Wydatki powstałe w związku z tą analizą ponoszone są przez posiadacza partii. Zadania i odpowiedzialność tych laboratoriów są podane w załączniku IX.
– wysłać delegację ekspertów do danego przedsiębiorstwa i wspólnie z właściwymi organami krajowym przeprowadzić inspekcję na miejscu, lub
– wystąpić do właściwych organ Państwa Członkowskiego wysyłki, o wzmożenie pobierania próbek produktów w danym przedsiębiorstwie oraz, o ile konieczne, o zastosowanie sankcji zgodnie z art. 10 rozporządzenia (EWG) nr 1906/90.
W przypadku gdy środki te podejmuje się w celu wyeliminowanie wielokrotnych nieprawidłowości zawinionych przez przedsiębiorstwo, Komisja obciąża to przedsiębiorstwo wszystkimi kosztami wynikłymi z zastosowania przepisów zawartych w akapicie trzecim wszystkich tiret.
12a. 32 Właściwe władze Państw Członkowskich informują niezwłocznie odpowiednie krajowe laboratorium referencyjne o wynikach kontroli przeprowadzonych przez nie lub w ramach ich odpowiedzialności.
Krajowe laboratoria referencyjne przesyłają te dane do rady ekspertów, o której mowa w ust. 14, w celu dalszej oceny i poddania pod dyskusję z krajowymi laboratoriami referencyjnymi przed dniem 1 lipca każdego roku. Ustalenia są przedstawiane do rozpatrzenia komitetowi zarządzającemu zgodnie z art. 18 rozporządzenia (EWG) nr 2777/75.
13. 33 Państwa Członkowskie przyjmują praktyczne środki kontroli przewidziane w niniejszym artykule na wszystkich etapach obrotu, włączając kontrole przywozu z państw trzecich w czasie odprawy celnej, zgodnie z załącznikiem V i VI. Poinformują one inne Państwa Członkowskie oraz Komisję do dnia 1 września 2000 r o podjętych środkach. Informacje o jakichkolwiek istotnych zmianach przekazywane są niezwłocznie do wiadomości pozostałych Państw Członkowskich i Komisji.
14. 34 Rada ekspertów, monitorując zawartość wody w mięsie drobiowym, działa jako organ koordynujący badania przeprowadzane przez krajowe laboratoria referencyjne. W jej skład wchodzą przedstawiciele Komisji i krajowych laboratoriów referencyjnych. Zadania rady i krajowych laboratoriów referencyjnych oraz strukturę organizacyjną rady przedstawia załącznik IX.
Artykuł 14b 35
1. Wymienione poniżej świeże, mrożone i głęboko mrożone kawałki tusz drobiu mogą być wprowadzane do obrotu w ramach działalności gospodarczej lub handlu wewnątrz Wspólnoty, jedynie jeżeli zawartość wody nie przekracza nieuniknionych z technologicznego punktu widzenia wartości ustalonych metodą analizy opisaną w załączniku VIa (metoda chemiczna):
2. 36 Właściwe władze wyznaczone przez każde Państwo Członkowskie zapewniają podjęcie przez rzeźnie i zakłady zajmujące się rozbiorem, połączone z rzeźnią lub nie, wszelkich środków koniecznych do uzyskania zgodności z przepisami ust. 1, w szczególności że:
– regularne kontrole absorpcji wody są przeprowadzane w rzeźniach zgodnie z art. 14a ust. 3 również w przypadku tusz kurczaków i indyków przeznaczonych do produkcji świeżych, mrożonych i głęboko mrożonych kawałków, wymienionych w ust. 1. Kontrole takie przeprowadzane są przynajmniej raz na osiem godzin roboczych. Jednakże w przypadku chłodzenia powietrzem tusz indyków, regularne kontrole absorpcji wody nie muszą być przeprowadzane. Wartości graniczne ustalone w załączniku VII ust. 9 mają zastosowanie również w przypadku tusz indyków,
– wyniki kontroli są rejestrowane i przechowywane przez okres jednego roku,
W przypadku gdy wyniki kontroli zastosowanej w odniesieniu do kurcząt chłodzonych powietrzem, do których odnosi się pierwsze tiret oraz ust. 3, wykazują zgodność z kryteriami ustanowionymi w załącznikach V-VII w okresie sześciu miesięcy, częstotliwość kontroli, do których odnosi się pierwsze tiret, może być zmniejszona do jednej na miesiąc. Każde zaniedbanie w stosowaniu tych kryteriów ustanowionych w załącznikach V-VII powoduje przywrócenie kontroli wymienionych w pierwsze tiret.
3. 37 Przynajmniej raz na każde trzy miesiące przeprowadza się, przez pobierane próbek, kontrole zawartości wody, określone w ust. 1, w mrożonych i głęboko mrożonych kawałkach drobiu z każdego zakładu rozbioru produkującego takie kawałki, zgodnie z załącznikiem VIa. Z kontroli tych wyłączone są kawałki drobiu przeznaczone jedynie do wywozu, jeżeli właściwemu organowi przedstawiono wystarczające dowody potwierdzające ten fakt.
Po okresie roku zgodności z kryteriami ustanowionymi w załączniku VIa częstotliwość badania w określonym zakładzie rozbioru zostaje zmniejszona do jednego na sześć miesięcy. Każde zaniedbanie w stosowaniu tych kryteriów powoduje przywrócenie kontroli wymienionych w pierwszym akapicie
4. Artykuł 14a ust. 5-13 stosuje się mutatis mutandis do kawałków drobiu określonych w ust. 1.
Artykuł 15 38
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 20 czerwca 1991 r.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 lipca 1991 r.
W przypadku przywozu z państw trzecich art. 8 stosuje się od dnia 1 marca 1992 r.
Jednakże do dnia 31 marca 1992 r. podmioty gospodarcze mogą paczkować produkty objęte niniejszym rozporządzeniem w materiały opakowaniowe noszące oznaczenia przewidziane w prawie wspólnotowym lub krajowym, obowiązującym przed wejściem w życie niniejszego rozporządzenia. W związku z tym produkty te mogą wtedy być wprowadzane do obrotu do dnia 31 grudnia 1992 r.
Sporządzono w Brukseli, dnia 5 czerwca 1991 r.
(1) Dz.U. L 173 z 6.7.1990, str. 1.
(2) Dz.U. L 46 z 21.2.1976, str. 1.
(3) Dz.U. L 311 z 4.11.1978, str. 21.
(4) Oparzelina zamrażalnicza: (rozumiana jako obniżenie jakości) miejscowe lub rozległe nieodwracalne wysuszenie skóry i/lub tkanki mięśniowej, które może się przejawiać jako zmiany:
- w początkowym zabarwieniu (przeważnie jaśniejsze) i/lub
- w smaku i zapachu (bez smaku lub zjełczały) i/lub
(5) Dz.U. L 55 z 8.3.1971, str. 23.
ZAŁĄCZNIK I 39
ARTYKUŁ 1 UST. 1 - NAZWY TUSZEK DROBIOWYCH
1. Пиле, бройлер Polio (de carne) Kufę, brojler Kylling, slagte-kylling Hähnchen Masthuhn Tibud, broiler Κοτόπουλο Πετεινοί και κότες (κρεατο- παραγωγής) Chicken, broiler Poulet (de chair) Polio, "Broiler" Cālis, broilers
2. Петел, кокошка Galio, gallina Kohout, slepice,drůbež na pečení, nebo vaření Hane, høne, suppehøne Suppenhuhn Kuked, kanad,
hautamiseks või keetmiseks mõeldud kodulinnud
Πετεινοί και κότες (για βράσιμο) Cock, hen, casserole, or boiling fowl Coq, poule (a bouillir) Galio, gallina Pollame da brodo Gailis, vista, sautēta vai vārīta mājputnu gaļa
3. Петел (угоен,
скопен)
Capón Kapoun Kapun Kapaun Kohikukk Καπόνια Capon Chapon Cappone Kapauns
4. Ярка, петле Polluelo Kuřátko, Kohoutekk Stubenküken Stubenküken Kana- ja kukepojad Νεοσσός, πετεινάρι Poussin, Coquelet Poussin, coquele Galletto Cālītis
5. Млад петел Galio joven Mladý kohout Unghane Junger Hahn Noor kukk Πετεινάρι Young cock Jeune coq Gioyane gallo Jauns gailis
1. (Млада) пуйка Pavo (joven) (Mladá) krůta (Mini) kalkun (Junge) Pute, (Junger)Truthahn (Noor) kalkun (Νεαροί) γάλοι και γαλοπούλες (Young) turkey Dindonneau, (jeune) dinde (Gioyane) tacchino (Jauns) tītars
2. Пуйка Pavo Krůta Aylskalkun Pute, Trathahn kalkun Γάλοι και γαλοπούλες Turkey Dinde (à bouillir)) Tacchino/a Titars
1. ((Млада) патица, пате, (млада) Мускусна патица, (млад) Mюлар Pato (joven o anadino), pato de Barbaria (joven), Pato cruzado (joven) (Mladá) kachna, kachně, (Mladá) Pižmová kachna, (Mladá) Kachna Mulard (Ung) and (Ung) berberand (Ung) mulardand FFrühmastente, Jungente, (Junge) Barbarieente (Junge) Mulardente (Noor) part, pardipoeg, (noor) mus-kuspart, (noor), (noor) mullard (Νεαρές) πάπιεςή παπάκια,(νεαρές) πάπιες βαρβαρίας, (νεαρές) πάπιες
(Young) duck, duckling, (Young) Muscoyy duck (Young) Mulard duck (Jeune) canard, caneton, (jeune) canard de Barbarie, (jeune) canard mulard (Giovane) anatra (Giovane) Anatra muta (Giovane) Anatra "mulard" (Jauna) pīle, pīlēns, (Jauna) Muskuss pīle,
(Jauna) Mullard pīle
2. Патица, Мускусна патица, Мюлар Pato, pato de Barbaria, Pato cruzado Kachna, Pižmová kachna, Kachna Mulard Avlsand Berberand Mulardand Ente, Barba- rieente Mulardente Part, mus- kuspart, mullard Πάπιες, πάπιες βαρβαρίας πάπιες mulard Duck, Muscovy
duck, Mulard duck
de Barbarie (à bouillir), canard mulard (à bouillir)
Anatra Anatra muta Anatra "mulard" Pīle, Muskuss pīle, Mullard pīle
1. (Млада) гъска, гъсе Oca (joven), ansarón Mladá husa, house (Ung) gås Frühmastgans, (Junge) Gans, Jungmastgans (Noor) hani, hanepoeg (Νεαρές) χήνες ή χηνάκια (Young) goose, gosling (Jeune) oie ou
(Giovane) oca (Jauna) zoss, zoslēns
2. Гъска Oca Husa Avlsgås Gans Hani Χήνες Goose Oie Oca Zoss
1. (Млада) токачка Pintada (joven) Mladá perlička (Ung) perlehøne (Junges) Perlhuhn (Noor) pärlkana (Νεαρές) φραγκόκοτες (Young) guinea fowl (Jeune) pintade Pintadeau (Gioyane) faraona (Jauna) pērļu vistiņa
2. ToKamta Pintada Perlička Avlsperlehøne Perlhuhn Pärlkana Φραγκόκοτες Guinea fowl Pintade Faraona Pērļu vistiņa
lt hu mt ni pl pt ro sk sl fi sv
1. Viščiukas broileris Brojler csirke, pecsenyecsirke Fellus, brojler Kuiken, braad-kuiken Kurczę, broiler Frango Pui de carne, broiler Kurča, brojler Pitovni piščanec-brojler Broileri Kyckling, slakt-kyckling (broiler)
2. Gaidys, višta, skirti troškinti arba virti Kakas és tyúk (főznivaló baromfi) Serduk, tiġieġa (tal-brodu) Haan, hen, soep- of stoofkip Kura rosołowa Galo, galinha Cocoș , găină sau carne de pasăre pentru fiert Kohút, sliepka Petelin, kokoš, perutnina za pečenje ali kuhanje Kukko, kana Tupp, höna, gryt- eller kokhöna
3. Kaplūnas Kappan Hasi Kapoen Kapłon Capão Clapon Kapún Kopun Chapon (syöttökukko) Kapun
4. Viščiukas Minicsirke Ghattuąa, coąuelet Piepkuiken Kurczątko Franguitos Pui tineri Kuriatko Mlad piščanec, mlad petelin (kokelet) Kananpoika, kukonpoikaa Poussin, Coąuelet
5. Gaidžiukas Fiatal kakas Serduk żgħir fleta Jonge haan Młody kogut Galo jovem Cocoș tânăr Mladý kohút Mlad petelin Nuori kukko Ung tupp
1. Kalakučiukas Pecsenyepulyka, gigantpulyka, növendék pulyka Dundjan (żgħir fl-eta) (Jonge) kalkoen (Młody) indyk Peru Curcan (tânăr) Mladá morka (Mlada) pura (Nuori) kalkkuna (Ung) kalkon
2. Kalakutas Pulyka Dundjan Kalkoen Indyk Peru adulto Curcan Morka Pura Kalkkuna Kalkon
1. Ančiukai, Muskusinės anties ančiukai, Mulardinės anties ančiukai Pecsenyekacsa, Pecsenye pézsmakacsa, Pecsenye mulard -kacsa Papra (żgħira fl-eta), papra żgħira (fellus ta’ papra), papra muskovy (żgħira fl-eta), papra mulard (Jonge) eend, (Jonge) Barbarijse eend (Jonge) "Mulard"-eend (Młoda) kaczka tuczona, (Młoda) kaczka piżmowa, (Młoda) kaczka mulard Pato, Pato Barbary, Pato Mulard Raț ă (tânără), raț ă (tânără) din specia Cairina moschata, raț ă (tânără) Mulard (Mladá kačica), kačiatko, (Mladá) pyžmová kačica, (Mladý) mulard (Mlada) raca, račka, (Mlada) muškatna raca, (Mlada) mulard raca (Nuori) ankka, (Nuori) myskiankka (Ung) anka, ankunge, (ung) mulardand (ung) myskand
2. Antis, Muskusinė antis, Mulardinė antis Kacsa, Pézsma kacsa, Mulard kacsa Papra, papra musawy, papra mulard Eend Barbarijse eend "Mulard"-eend Kaczka, Kaczka piżmowa, Kaczka mulard Pato adulto, pato adulto Barbary, pato adulto Mulard Raț ă, raț ă din specia Cairina moschata, raț ă Mulard Raț ă, raț ă din specia Cairina moschata, raț ă Mulard Raca, Muškatna raca, Mulard raca Ankka, myskiankka Anka, mulardand, myskand
1. Žąsiukas Fiatal liba, pecsenye liba Wiżża (żgħira fl-eta), fellusa ta’ wiżża (Jonge) gans Młoda gęś Ganso Gâscă (tânără) (Mladá) hus, húsatko (Mlada) gos, goska (Nuori) hanhi (Ung) gås, gåsunge
2. Žąsis Liba Wiżża Gans Gęś Ganso adulto Gâscă Hus Gos Hanhi Gås
1. Perlinių vištų viščiukai Pecsenyegyöngyös Fargħuna (żgħira fl-eta) (Jonge) parelhoen (Młoda) perliczka Pintada Bibilică adultă (Mladá) perlička (Mlada) pegatka (Nuori) helmikana (Ung) pärlhöna
2. Perlinės vištos Gyöngytyúk Farghuna Parelhoen Perlica Pintada adulta Bibilică Bibilică Pegatka Helmikana Pärlhöna
ARTYKUŁ 1 UST. 2 - NAZWY CZĘŚCI DROBIU
a) Половинка Medio Půlka Halvt Hälfte oder Halbes Pool Μισά Half Demi ou moitié Metà Puse
b) Четвъртинка Charto Čtvrtka Kvart (Vorder-, Hinter-) Viertel Veerand Τεταρτημόριο Quarter Quart Quarto Ceturdala
c) Неразделени четвъртинки с бутчетата Cuartos traseros unidos Neoddělená zadní čtvrtka Sammenhængende lårstykker Hinterviertel am Stück Lahtilõikamata koivad Αδιαχώριστα τεταρτημόρια ποδιών Unseparated leg ąuarters Quarts postérieurs non séparés Cosciotto Nesadalītas kāju ceturdaļas
d) Гърди, бяло месо или филе с кост Pechuga Prsa Bryst Brust, halbe Brust, halbierte Brust Rind Στήθος Breast Poitrine, blanc ou filet sur os Petto eon osso Krūtiņa
e) Бутче Muslo y contramuslo Stehno Helt lår Schenkel, Keule Koib Πόδι Leg Cuisse Coscia Kāja
f) Бутче с част от гърба, прикрепен към него Charto trasero de polio Stehno kuřete s částí zad Kyllingelår med en del af ryggen Hähnchenschenkel mit Rückenstück, Hühnerkeule mit Rückenstück Koib koos
Πόδι από κοτόπουλο με ένα κομμάτι της ράχης Chicken leg with a portion of the back Cuisse de poulet avec une portion du dos Coscetta Cāļa kāja ar muguras daļu
g) Бедро Contramuslo Horní stehno Overlår Oberschenkel, Oberkeule Reis Μηρός (μπούτι) Thigh Haut de cuisse Soyraccoscia Šķiņkis
h) Подбедрица Muslo Dolní stehno (Palička) Underlår Unterschenkel, Unterkeule Sääretükk Κνήμη Drumstick Pilon Fuso Stilbs
i) Крило Ala Křídlo Vinge Flügel Tiib Φτερούγα Wing Aile Ala Spārns
j) Неразделени крила Alas unidas Neoddělená křídla Sammenhængende vinger Beide Flügel, ungetrennt Lahtilõikamata tiivad Αδιαχώριστες φτερούγες Unseparated wings Ailes non separees Ali non separate Nesadalīti spārn
k) Филе от гърдите, бяло месо Filete de
Prsní řízek Brystfilet Brustfilet, Filet aus der Brust, Filet Rinnafilee Φιλέτο στήθους Breast fillet Filet de
poitrine, blanc, filet, noix
Filetto, fesa (tacchino) Krūtiņas fileja
1) Филе от гърдите с "ядеца" Filete de
pechuga con clavícula
Filety z prsou (Klíční kost s chrupavkou prsní kosti včetně svaloviny v přirozené souvislosti, klíč. kost a chrupavka max. 3 % z cel. hmotnosti) Brystfilet med ønskeben Brustfilet mit Schlüsselbein Rinnafilee koos harkluuga Φιλέτο στήθους με κλειδο- κόκαλο Breast fillet with wishbone Filet de poitrine avec clayicule Petto (eon forcella), fesa (eon forcella) Krūtiņas fileja ar krūšukaulu
m) Нетлъсто филе Magret, maigret Magret, maigret (Filety z prsou kachen a hus s kůží a podkožním tukem pokrývajícím prsní sval, bez hlubokého svalu prsního) Magret, maigret Magret, Maigret Rinnaliha
("magret" või
"maigret")
Maigret, magret Magret, maigret Magret, maigret Magret, maigret Pīles krūtiņa
a) Pusė Fél baromfi Nofs Helft Połówka Metade Jumătăț Polená hydina Polovica Puolikas Halva
b) Ketvirtis Negyed baromfi Kwart Kwart Ćwiartka Quarto Sferturi Štvrťka hydiny Četrt Neljännes Kvart
c) Neatskirti kojų ketvirčiai Összefüggő
Il-kwarti ta’ wara tassaqajn, mhux separati Niet-gescheiden achterkwarten Ćwiartka tylna w całości Quartos de coxa não separados Sferturi posterioare neseparate Neoddelené hydinové stehná Neločene četrti nog Takaneljännes Bakdelspart
d) Krūtinėlė Mell Sidra Borst Pierś, połówka piersi Peito Piept Prsia Prsi Rinta Bröst
e) Koja Comb Koxxa Hele poot, hele dij Noga Perna inteira Pulpă Hydinové stehno Bedro Koipireisi Klubba
f) Viščiuko koja su neatskirta nugaros dalimi Csirkecomb a hát egy részével Koxxa tat-tiġieġa b’porzjon tad-dahar Poot/dij met rugdeel (bout) Noga kurczeca z częścią grzbietu Perna inteira de frango com uma porção do
Pulpă de pui cu o porț iune din spate
ataș ată
Kuracie stehno s panyou Piščančja bedra z delom hrbta Koipireisi, jossa selkäosa Kycklingklubba med del av ryggben
g) Šlaunelė Felsőcomb Il-biċċa ta’ fuq tal-koxxa Boyenpoot, boyendij Udo Coxa Pulpă superioară Horné hydinové stehno Stegno Reisi Lår
h) Blauzdelė Alsócomb Il-biċċa t’isfel tal-koxxa (drumstick) Onderpoot, onderdij (Drumstick) Podudzie Perna Pulpă inferioară Dolné hydinové stehno Krač Koipi Ben
i) Sparnas Szárny Ġewnaħ Vleugel Skrzydło Asa Aripi Hydinové krídelko Peruti Siipi Vinge
j) Neatskirti sparnai Összefüggő (egész) szárnyak Ġwienaħ mhux separate Niet-gescheiden
Skrzydła w całości Asas não separadas Aripi neseparate Neoddelené hydinové krídla Neločene peruti Siiyet kiinni toisissaan Sammanhängande vingar
k) Krūtinėlės filė Mellfilé Flett tas-sidra Borstfilet Filet z piersi Carne de peito Piept dezosat Hydinový rezeň Prsni file Rintafilee Bröstfilé
1) Krūtinėlės filė su raktikauliu ir krūtinkauliu Mellfilé szegycsonttal Flett tas-sidra bil-wishbone Borstfilet met yorkbeen Filet z piersi z obojczykiem Carne de peito com furcula Piept dezosat cu osul iadeș Hydinový rezeň s kosťou Prsni file s prsno kostjo Rintafilee solisluineen Bröstfilé med nyckelben
m) Krūtinėlės filė be kiliojo raumens (magret) Bőrös libamellfilé, (maigret) Magret, maigret Magret Magret Magret, maigret Tacâm de pasăre, Spinări de pasăre Magret Magret Magret, maigret Magret, maigret
ZAŁĄCZNIK IA 40
ZAŁĄCZNIK II 41
ARTYKUŁ 9 - METODY SCHŁADZANIA
1. Въздушно охлаждане Refrigeración por aire Vzduchem (Chlazení vzduchem) Luftkøling Luftkühlung Õhkjahutus Ψύξη με αέρα Air chilling Refroidissement à l'air Raffreddamento ad aria Dzesēšana ar gaisu
2. Въздушно- душово охлаждане Refrigeración por aspersión ventilada Vychlazeným proudem vzduchu s postřikem Luftspraykøling Luft-Sprühkühlung Õhkpiserdusjahutus Ψύξη με ψεκασμό Air spray chilling Refroidissement par aspersión yentilee Raffreddamento per aspersione e ventilazione Dzesēšana ar izsmidzinātu gaisu
3. Охлаждане чрез потапяне Refrigeración por immersión Ve vodní lázni ponořením Neddypningskølin Gegenstrom- Tauchkühlung Sukeljahutus Ψύξη με βύθιση Immersión chilling Refroidissement par immersión Raffreddamento per immersione Dzesēšana iegremdējot
It hu mt ni pl pt ro sk sl fi sv
1. Atšaldymas ore Levegős hűtés Tkessih bl-arja Luchtkoeling Owiewowa Refrigeração por ventilação Refrigerare in aer Chladené
Zračno hlajenje Ilmajäähdytys Luftkylning
2. Atšaldymas pučiant orą Permetezéses hűtés Tkessiħ b’air spray Lucht-sproeikoeling Owiewowo-natryskowa Refrigeração por aspersão e ventilação Refrigerare prin duș are cu aer Chladené sprejovaním Hlajenje s pršenjem Ilmasprayjäähdytys Evaporativ kylning
3. Atšaldymas panardinant Bemerítéses hűtés Tkessiħ b’immersjoni Dompelkoeling Zanurzeniowa Refrigeração por imersão Refrigerare prin imersiune Chladené vo vode Hlajenje s potapljanjem Vesijäähdytys Vattenkylning
ZAŁĄCZNIK III 42
ARTYKUŁ 10 UST. 1 - RODZAJE CHOWU
a) Хранена с ... % ... гъска, хранена с овес Alimentado con ... % de ... Oca engordada con avena Krmena (čím) ... % (čeho) ... Husa krmená ovšem Fodret med ... % ... Havrefodret gås Mast mit ... % ... Hafermastgans Söödetud ..., mis sisaldab ... % ... Kaeraga toidetud hani Έχει τραφεί με ... % ... Χήνα που παχαίνεται με βρώμη Fed with ... % of ... Oats fed goose Alimenté avec ... % de ... Oie nourrie à l'avoine Alimentato con il ... % di ... Oca ingrassata con avena Barība ar ... % ... ar auzām barotas zosis
b) Екстензивно закрито (отгледан на закрито) Sistema extensivo en gallinero Extenzivní v hale Ekstensivt staldopdra;t (skrabe ...) Extensive Bodenhaltung Ekstensiivne seespidamine (lindlas pidamine) Εκτατικής εκτροφής Extensive indoor (barnreared) Élevé à l'intérieur: système extensif Estensiyo al coperto Turēšana galvenokārt telpās ("Audzēti kūtī")
c) Свободен начин на отглеждане Gallinero eon salida librę Volný výběh Fritgående Auslaufhaltung Vabapidamine Ελεύθερης βοσκής Free rangę Sortant à l'extérieur All'aperto Brīvā turēšana
d) Традиционен свободен начин на отглеждане Granja al aire librę Tradiční volný výběh Frilands ... Bäuerliche Auslaufhaltung Traditsiooniline yabapidamine Πτηνοτροφείο παραδοσιακά ελεύθερης βοσκής Traditional free rangę Fermier-élevé en plein air Rurale all'aperto Tradicionālā brīvā turēšana
e) Свободен начин на отглеждане – пълна свобода Granja de cría en libertad Volný výběh – úplná volnost Frilands ... opdrættet i fuld frihed Bäuerliche Freilandhaltung Täieliku liikumisvabadusega traditsiooniline vabapidamine Πτηνοτροφείο απεριόριστης τροφής Free-range - total freedom Fermier-élevé en liberté Rurale in libertà Pilnīgā brīvība
a) Lesinta ... % ... Avižomis penėtos žąsys ...%-ban ...-val etetett Zabbal etetett liba Mitmugħa b’...% ta’ ... Wiżża mitmugħa bilħafur Gevoed met ... % ... Met haver vetgemeste gans Żywione z udziałem ...% ... tucz owsiany (gęsi) Alimentado com ... % de ... Ganso engordadocom aveia Furajate cu un % de ... Gâș te furajate cu ovăz Kŕmené ... % ... husi kŕmené ovsom Krmljeno s/z ....... % gos krmljena z ovsom Ruokittu ... % ... Kauralla ruokittu hanhi Utfodrad med ... % ... Havreutfodrad gås
b) Patalpose laisyai auginti paukśćiai (Auginti tyartuose) Istállóban külterjesen tartott Mrobbija ġewwa: sistema estensiva Scharrel ... binnen- gehouden Ekstensywny chów ściółkowy Produção extensiva em interior Creș tere în interior sistem extensiv Extenzívne v halách Ekstenzivna zaprta reja Laajaperäinen sisäkasvatus Extensivt uppfödd inomhus
c) Laisyai laikomi paukśćiai Szabadtartás Barra (free rangę) Scharrel ... met uitloop Chów wybiegowy Produção em semiliberdade Creș tere liberă Chované vo voľnom výbehu Prosta reja Ulkoilumahdollisuus Tillgang till utomhus- yistelse
d) Tradiciškai laisvai laikomi paukščiai Hagyományos szabadtartás Barra (free rangę) tradizz-jonali Boerenscharrel ... met uitloop Hoeve ... met uitloop Tradycyjny chów wybiegowy Produção ao ar livre Creș tere liberă tradiț ională Chované tradičným spôsobom v halách Tradicionalna prosta reja Ulkoiluvapaus Traditionell utomhus- yistelse
e) Visiškoje laisvėje laikomi paukščiai Teljes szabadtartas Barra (free rangę) - liberta totali Boerenscharrel ... met wije uitloop Hoeve ... met yrije uitloop Chów wybiegowy bez ograniczeń Produção em liberdade Creș tere liberă – libertate totală – Chované na paši Prosta reja – neomejen izpust Vapaa kasyatus Uppfödd i full frihet"
ZAŁĄCZNIK IV 43
Warunki określone w art. 10 są następujące:
a) Żywienie... %...
– w przypadku zbóż, stanowią one, co najmniej 65 % masy podawanego składu paszy przez większą część okresu tuczu, przy czym pasza ta może zawierać nie więcej niż 15 % ubocznych produktów zbożowych; jednakże w przypadku gdy odniesienie dotyczy jednego konkretnego zboża, to stanowi ono, co najmniej 35 % składu paszy, a w przypadku kukurydzy, co najmniej 50 %,
– w przypadku roślin strączkowych lub liściastych, stanowią one, co najmniej 5 % składu paszy podawanego przez większą część okresu tuczu,
– w przypadku produktów mleczarskich, stanowią one, co najmniej 5 % masy składu paszy podawanego w fazie końcowej.
Jednakże określenia "gęś owsiana" można używać w przypadku gdy podczas trzytygodniowego tuczu końcowego gęsi otrzymują dziennie nie mniej niż 500 g owsa.
b) "ekstensywny chów w pomieszczeniu"("chów ściółkowy")
– gęstość obsady na m2 podłogi nie przekracza w przypadku nie przekracza w przypadku:
– w przypadku kurcząt, młodych kogutów i kapłonów: 15 ptaków lecz nie więcej niż 25 kg masy żywej,
– kaczek, perliczek, indyków: 25 kg masy przyżyciowej,
– gęsi: 15 kg masy przyżyciowej,
– ptaki ubija się w przypadku:
– kurcząt: w 56 dniu lub później,
– indyków: w 70 dniu lub później,
– gęsi: w 112 dniu lub później,
– kaczek Pekin: w 49 dniu lub później,
– kaczek piżmowych: w 70 dniu lub później (samice), w 84 dniu lub później (samce),
– samic kaczki Mulard: w 65 dniu lub później
– perliczek: w 82 dniu lub później
– młode gęsi (pisklęta gęsie): w 60 dniu lub później
– młode koguty: w 90 dniu lub później
– kapłony: w 140 dniu lub później
– gęstość obsady w kurniku i wiek w momencie uboju nie przekraczają wartości określonych w lit. b) z wyjątkiem kurczaków, dla których gęstość obsady można zwiększyć do 13, jednak nie więcej niż 27,5 kg masy przyżyciowej na m2 oraz kapłonów, w przypadku, których gęstość obsady nie przekracza 7,5 ptaków na m2, lecz nie więcej niż 27,5 kg masy przyżyciowej na m2,
– 1 m2 na kurczaka lub perliczkę
– 2 m2 na kaczkę lub kapłona
– 4 m2 na indyka lub gęś.
– skład paszy stosowany w okresie tuczu zawiera, co najmniej 70 % zbóż;,
– kurnik jest wyposażony w otwory wybiegowe o łącznej długości, co najmniej 4 m na 100 m2 powierzchni kurnika.
– gęstość obsady na m2 w pomieszczeniu, nie przekracza w przypadku:
– kurczaków: 12 ptaków, ale nie więcej niż 25 kg masy przyżyciowej; jednakże w przypadku kurników przenośnych, o powierzchni podłogi nie przekraczającej 150 m2 i które pozostają otwarte w nocy, gęstość obsady można zwiększyć do 20, lecz nie więcej niż 40 kg masy przyżyciowej na m2,
– kapłonów: 6,25 ptaków (do wieku 91-dni: 12 ptaków), lecz nie więcej niż 35 kg masy przyżyciowej,
– kaczek piżmowych i Pekin: 8 samców, lecz nie więcej niż 35 kg masy przyżyciowej na m2, 10 samic, lecz nie więcej niż 25 kg masy przyżyciowej,
– kaczek Mulard: 8 ptaków, lecz nie więcej niż 35 kg masy przyżyciowej,
– w przypadku perliczek: 13 ptaków lecz nie więcej niż 25 kg masy żywej,
– indyków: 6,25 ptaków (do wieku siedmiu tygodni: 10), lecz nie więcej niż 35 kg masy przyżyciowej.
– gęsi: 5 ptaków (do wieku sześciu tygodni: 10), 3 podczas ostatnich trzech tygodni tuczu, jeżeli ptaki trzymane są w zamknięciu, lecz nie więcej niż 30 kg masy przyżyciowej,
– całkowita powierzchnia użytkowa kurników, w jakimkolwiek jednym miejscu produkcji nie przekracza 1.600 m2,
– w żadnym kurniku nie znajduje się więcej niż:
– 4.800 kurczaków,
– 5.200 perliczek,
– 4.000 samic kaczki piżmowej lub kaczki Pekin i 3.200 samców kaczki piżmowej lub Pekin,
– 2.500 kapłonów, gęsi i indyków,
– kurnik wyposażony jest w otwór wybiegowy o łącznej długości równej co najmniej 4 m na 100m powierzchni kurnika,
– stały dostęp w ciągu dnia do wybiegów na otwartej przestrzeni, co najmniej od osiągnięcia przez ptaki wieku:
– sześciu tygodni, w przypadku kurczaków i kapłonów,
– ośmiu tygodni w przypadku kaczek, gęsi, perliczek i indyków,
– wybiegi na otwartej przestrzeni obejmują obszar głównie porośnięty roślinnością, o powierzchni co najmniej:
– 2 m2 na kurczaka lub kaczkę piżmową bądź Pekin, lub perliczkę,
– 3 m2 na kaczkę Mulard,
– 4 m2 na kapłona, po osiągnięciu wieku 92-dni (2 m2 dla ptaków do wieku 91 - dni),
– 6 m2 na indyka,
– 10 m2 na gęś.
– tuczone ptaki należą do odmiany charakteryzującej się powolnym wzrostem,
– skład paszy używany w okresie tuczu zawiera, co najmniej 70 % zbóż,
– minimalny wiek w momencie uboju wynosi:
– 81 dni w przypadku kurczaków,
– 150 dni w przypadku kapłonów,
– 49 dni dla kaczek Pekin,
– 70 dni dla samic kaczki piżmowej,
– 84 dni dla samców kaczki piżmowej,
– 92 dni w przypadku kaczek Mulard,
– 94 dni w przypadku perliczek,
– 140 dni w przypadku indyków i gęsi w całości na pieczeń,
– 98 dni w przypadku indyczek na części,
– 126 dni w przypadku indyków na części
– 95 dni w przypadku gęsi przeznaczonych do produkcji foie gras oraz "magret",
– 60 dni w przypadku młodych gęsi (pisklęta gęsie)
– końcowy okres tuczu w zamknięciu nie przekracza:
– w przypadku kurczaków ponad 90 - dniowych: 15 dni,
– cztery tygodnie w przypadku kapłonów,
– w przypadku gęsi i kaczek Mulard przeznaczonych do produkcji foie gras i "magret", po osiągnięciu wieku 70 dni: 4 tygodnie.
W przypadku ograniczeń, łącznie z ograniczeniami weterynaryjnymi, nałożonych na podstawie prawa wspólnotowego w celu ochrony zdrowia publicznego i zwierząt, mogących skutkować ograniczeniem w dostępie drobiu do wybiegu na otwartej przestrzeni, drób hodowany zgodnie z metodami produkcji określonymi w akapicie pierwszym, ust. c), d) i e), z wyjątkiem perliczek hodowanych w wolierach, może nadal być wprowadzany do obrotu ze specjalną informacją na temat metody chowu podczas okresu ograniczenia, nieprzekaczającego jednak dwunastu tygodni.
ZAŁĄCZNIK V 44
Niniejszą metodę stosuje się do oznaczania wielkości ubytku wody podczas rozmrażania kurczaków mrożonych i głęboko mrożonych. Jeżeli ubytek wody, wyrażony jako procent masy tuszy (łącznie z jadalnymi podrobami zawartymi w opakowaniu) przekracza wartość graniczną, ustanowioną w ust. 7, uważa się, że nadmierna ilość wody została wchłonięta podczas przetwarzania. Technika nie ma zastosowania do drobiu, który został poddany działaniu polifosforanów lub podobnych substancji, podnoszących poziom zatrzymania wody. W odniesieniu do drobiu poddanego działaniu takich substancji zastosowana będzie metoda analizy opisana w załączniku VI.
4.1. Waga o nośności do 5 kg, ważąca z dokładnością większą niż 1g.
4.3. Termostatycznie kontrolowana łaźnia wodna z wyposażeniem do podtrzymywania tusz w sposób opisany w pkt 5.5 oraz 5.6. Łaźnia wodna zawiera objętość wody nie mniejszą niż ośmiokrotność objętości kontrolowanego drobiu oraz umożliwia utrzymywanie wody w temperaturze 42 plus lub minus 2 °C.
5.1. Dwadzieścia tusz wybrać losowo z kontrolowanej partii drobiu. Zanim każda tusza może być poddana badaniu w sposób opisany w pkt 5.2-5.11, przechowywać w temperaturze nie wyższej niż -18 °C.
Klasa wagowa g) Masa tuszy ± podroby g) Orientacyjny czas zanurzenia w minutach
Kurczaki bez podrobów Kurczaki z podrobami
< 800 < 825 77 92
850 825-874 82 97
900 875-924 85 100
950 925-974 88 103
1.000 975-1.024 92 107
1.050 1.025-1.074 95 110
1.100 1.050-1.149 98 113
1.200 1.150-1.249 105 120
1.300 1.250-1.349 111 126
1.400 1.350-1.449 118 133
Następnie okres zanurzenia zwiększać o 7 minut dla każdych dodatkowych 100 g masy. Jeżeli wskazany okres zanurzenia kończy się, a dwie kontrolowane tusze nie osiągają temperatury + 4 °C, kontynuować proces rozmrażania, aż osiągną one + 4 °C w ośrodku termicznym.
5.8. Torbę oraz jej zawartość wyjąć z łaźni wodnej; spód torby przekłuć, w celu odsączenia wody wytworzonej podczas mrożenia. Torbie oraz jej zawartości umożliwić ociekanie przez jedną godzinę w temperaturze otoczenia między + 18 °C i + 25 °C.
5.11. Masę opakowania, zawierającego podroby, oznaczyć z dokładnością do jednego grama i określić ją jako M3.
Jeżeli średni ubytek wody podczas rozmrażania w odniesieniu do 20 tusz w próbce przekracza podane poniżej wartości procentowe, uważa się, że ilość wody wchłoniętej podczas procesu przekracza wartość graniczną.
- schładzania owiewowego: 1,5 %
- schładzania owiewowo - natryskowego: 3,3 %,
ZAŁĄCZNIK VI 45
Niniejszą metodę stosuje się do oznaczania całkowitej zawartości wody w kurczakach mrożonych i głęboko mrożonych. Metoda wymaga oznaczania zawartości wody i białka w próbkach homogenizowanych tusz drobiowych. Oznaczoną całkowitą zawartość wody porównuje się z wartością graniczną, wyliczaną na podstawie wzoru podanego w pkt 6.4 w celu ustalenia, czy w czasie procesu wchłonięta została nadmierna ilość wody. Jeżeli analityk podejrzewa obecność jakiejkolwiek substancji, która może wpłynąć na ocenę wyników, jest zobowiązany/zobowiązana przedsięwziąć odpowiednie środki ostrożności.
4.1. Waga do ważenia tuszy oraz opakowań, ważąca z dokładnością większą niż do ± 1g.
Nie zaleca się stosowania żadnego szczególnego rozdrabniacza mięsa. Rozdrabniacz powinien posiadać moc pozwalająca na rozdrabnianie mięsa mrożonego lub głęboko mrożonego oraz kości, celem uzyskania jednorodnej mieszanki odpowiadającej mieszance uzyskanej przy wykorzystaniu rozdrabniacza wyposażonego w tarczę z otworem 4 mm.
5.1. Siedem tusz wybrać losowo z kontrolowanej partii drobiu i w każdym przypadku przechowywać je w stanie zamrożonym do momentu rozpoczęcia analizy zgodnie z pkt 5.2-5.6.
5.3. a) Zewnętrzną stronę opakowania przetrzeć w celu usunięcia powierzchniowego lodu i powierzchniowej wody. Każdą tuszę zważyć oraz wyjąć z opakowania. Po podzieleniu tuszy na mniejsze kawałki usunąć opakowanie, w którym zawinięte są podroby jadalne i oznaczyć lód przylegający do tuszy, z dokładnością do jednego grama, po odjęciu masy usuniętego opakowania, w celu uzyskania wartości P1.
b) W przypadku analizy złożonej próbki składającej się z siedmiu tusz, oznacza się łączną masę siedmiu tusz, przygotowanych zgodnie z pkt 5.3 lit. a), co daje wartość P7.
5.4. a) Całą tuszę o masie P1 rozdrobnić w rozdrabniaczu wymienionym w pkt 4.3 (a o ile to konieczne, również wymieszać przy pomocy mieszarki) w celu uzyskania jednorodnego materiału z którego następnie można pobrać próbkę reprezentatywną dla każdej tuszy.
b) W przypadku analizy próbki złożonej, całe siedem tusz o masie P7 rozdrobnić w rozdrabniaczu wymienionym w pkt 4.3 (a o ile to konieczne, również wymieszać przy pomocy mieszarki) z którego następnie można pobrać dwie próbki reprezentatywne dla siedmiu tusz.
Dwie próbki zbadać w sposób opisany w pkt 5.5 i 5.6.
5.5. Próbkę homogenizowanego materiału pobrać i wykorzystać niezwłocznie do oznaczenia zawartości wody zgodnie z normą ISO 1442, aby uzyskać zawartość wody a %
5.6. Próbkę homogenizowanego materiału również pobrać i wykorzystać niezwłocznie do oznaczenia zawartości azotu zgodnie z normą ISO 937. Zawartość azotu przeliczyć na zawartość białka surowych określoną jako b %, przez przemnożenie przez współczynnik 6,25.
b) W przypadku analizy złożonej próbki składającej się z siedmiu tusz, oznacza się średnią zawartość wody oraz białka, w dwóch badanych próbkach, przez co uzyskuje się odpowiednio wartości a % oraz b %. Masa wody (W7) w siedmiu tuszach odpowiada wartości aP7/100, a masa białka (RP) odpowiada wartości bP7/100, obydwie te wartości wyrażane są w gramach.
6.2. Średnią masę wody (WA) i białka (RPA) wylicza się przez podzielenie odpowiednio W7 i RP7, przez siedem.
6.4. a) Schładzanie owiewowe:
Przyjmując, że minimalna zawartość wody wchłonięta podczas obróbki, nieunikniona z technologicznego punktu widzenia wynosi 2 % (1), najwyższa dopuszczalna wartość całkowitej zawartości wody (WG) wyrażona w gramach, oznaczona za pomocą niniejszej metody, wynika z zastosowania poniższego wzoru (uwzględniając przedział ufności):
ZAŁĄCZNIK VIa 46
Metoda ta stosowana jest do oznaczania całkowitej zawartości wody w niektórych kawałkach drobiu. Metoda polega na oznaczaniu zawartości wody i białek w próbkach homogenizowanych kawałków drobiu. Oznaczoną całkowitą zawartość wody porównuje się z wartością graniczną wyliczaną na postawie wzoru podanego w ust. 6.4 w celu ustalenia, czy w czasie procesu wchłonięta została nadmierna ilość wody. Jeżeli analityk podejrzewa obecność jakiejkolwiek substancji, która może wpłynąć na ocenę wyników, jest zobowiązany/zobowiązana przedsięwziąć odpowiednie środki ostrożności.
Definicje podane w art. 1 ust. 2 mają zastosowanie w przypadku kawałków drobiu wymienionych w art. 14b. Wielkości próbek powinny być przynajmniej następujące:
– pierś kurczaka: połowa piersi,
– filet z piersi kurczaka: połowa piersi z kością bez skóry,
– pierś indyka, filet z piersi indyka i mięso z nóg z kością: porcje wielkości około 100 g,
– inne części: zgodnie z określeniem w art. 1 ust. 2.
W przypadku mrożonych lub głęboko mrożonych produktów luzem (kawałki niezapakowane indywidualnie), opakowania transportowe, z których pobierane mają być próbki, mogą być trzymane w temp 0 °C, do czasu aż możliwe będzie wydzielenie pojedynczego kawałka.
Zawartość wody i białka oznacza się zgodnie z metodami uznanymi przez ISO (Międzynarodową Organizację Normalizacyjną) lub innymi metodami, albo analizami zatwierdzonymi przez Radę.
4.1. Waga do ważenia kawałków oraz opakowań, ważąca z dokładnością większą niż ± 1 g.
4.3. Wysoko wydajna maszyna rozdrabniająca oraz mieszarka do homogenizowania kawałków mięsa lub ich części.
4.4. Aparatura służąca do oznaczania zawartości wody, wymieniona w normie ISO 1442.
5.1. Pobiera się losowo pięć kawałków z kontrolowanej partii kawałków drobiu i w każdym przypadku przechowuje się je zamrożone lub w warunkach chłodniczych, w zależności od wymagań, do momentu rozpoczęcia analizy zgodnie z pkt 5.2-5.6.
Próbki z mrożonych lub głęboko mrożonych produktów luzem określonych w pkt 2, mogą być przechowywane w temperaturze 0 °C do momentu rozpoczęcia analizy.
Analizę można przeprowadzić albo jako analizę każdego z pięciu kawałków lub jako analizę złożonej próbki składającej się z pięciu kawałków.
5.3. a) Zewnętrzną stronę opakowania przeciera się w celu usunięcia powierzchniowego lodu i powierzchniowej wody. Każdy kawałek waży się oddzielnie i wyjmuje z opakowania. Po pocięciu kawałków na mniejsze części określa się masę kawałków tusz z dokładnością do jednego grama, po odjęciu masy usuniętego opakowania, w celu uzyskania wartości 'P1'.
b) W przypadku analizy złożonej próbki oznacza się całkowitą masę pięciu kawałków, przygotowanych zgodnie z pkt 5.3. lit. a), co daje wartość 'P5'.
b) W przypadku analizy próbki złożonej wszystkie pięć kawałów o masie P5 rozdrabnia się w rozdrabniaczu wymienionym w pkt 4.3 (a o ile to konieczne, miesza się również przy pomocy mieszarki), w celu uzyskania homogenizowanego materiału, z którego następnie można pobrać dwie próbki reprezentatywne dla pięciu kawałków.
5.5. Próbkę homogenizowanego materiału należy pobrać i wykorzystać niezwłocznie do oznaczenia zawartości wody zgodnie z normą ISO 1442, aby uzyskać zawartość wody' a %'.
5.6. Próbkę homogenizowanego materiału należy również pobrać i wykorzystać niezwłocznie do oznaczenia zawartości azotu zgodnie z normą ISO 937. Zawartość azotu przelicza się na zawartość białek surowych określoną jako 'b %', przez przemnożenie przez współczynnik 6,25.
b) W przypadku analizy złożonej próbki, oznacza się średnią zawartość wody oraz białka, w dwóch badanych próbkach, przez co uzyskuje się odpowiednio wartości a % oraz b %. Masa wody (W5) w pięciu kawałkach odpowiada wartości aP5/100, a masa białka (RP5) odpowiada wartości bP5/100, obydwie te wartości wyrażane są w gramach.
6.2. Średnią masę wody (WA) i białka (RPA) oblicza się przez podzielenie odpowiednio W5 i RP5 przez pięć.
– filet z piersi kurczaka: 3,19 ± 0,12
– nogi i ćwiartki tylne kurczaka: 3,78 ± 0,19
– filet z piersi indyczej: 3,05 ± 0,15
– nogi indyka: 3,58 ± 0,15
– pozbawione kości mięso z nogi indyka: 3,65 ± 0,17.
6.4. Przyjmując, że minimalna zawartość wody wchłonięta podczas obróbki, nieunikniona z technologicznego punktu widzenia wynosi do 2 %, 4 % lub 6 %(1), w zależności od typu produktów i zastosowanych metod chłodzenia, najwyższy dopuszczalny współczynnik W/RP wyznaczony niniejszą metodą wynosi:
Schładzanie owiewowe Schładzanie owiewowo-natryskowe Schładzanie zanurzeniowe
Filet z piersi kurczaka, bez skóry 3,40 3,40 3,40
Pierś kurczaka, ze skórą 3,40 3,50 3,60
Uda z kurczaka, podudzia, nogi, nogi z kawałkiem grzbietu, ćwiartki tylne, ze skórą 4,05 4,15 4,30
Filet z piersi indyka; bez skóry 3,40 3,40 3,40
Pierś indyka, ze skórą 3,40 3,50 3,60
Uda, podudzia, nogi indyka, ze skórą 3,80 3,90 4,05
Pozbawione kości mięso z nóg indyka, bez skóry 3,95 3,95 3,95
Jeżeli średni współczynnik WA/RPA dla pięciu kawałków, wyliczony z wartości uzyskanych w pkt 6.2, nie przekracza współczynnika podanego w pkt 6.4, liczbę kawałków drobiu poddaną kontroli uznaje się za odpowiadającą standardom."
(1) Obliczany na podstawie kawałków, bez brania pod uwagę niezwiązanej wody. Dla (pozbawionych skóry) filetów i pozbawionego kości mięsa z nóg indyczych poziom ten wynosi 2 % dla każdej z metod chłodzenia.
ZAŁĄCZNIK VII 47
1. Co najmniej raz na ośmiogodzinny okres pracy: wybrać losowo 25 tusz z linii patroszenia, niezwłocznie po patroszeniu i usunięciu wnętrzności i tłuszczu, a przed pierwszym myciem, które następuje potem.
8. Oznaczyć procentową wartość wchłoniętej wody poprzez odjęcie od całkowitej masy tych samych tusz po myciu, schładzaniu i ociekaniu początkowej całkowitej masy tusz, podzielenie różnicy przez masę początkową oraz pomnożenie przez 100.
8a Zamiast ręcznego ważenia opisanego w pkt 1-8, do określenia procentowej absorpcji wilgotności w tej samej ilości tusz i zgodnie z tymi samymi zasadami użyć można automatycznych linii ważących, pod warunkiem że automatyczna linia ważąca jest zatwierdzona wcześniej przez właściwe władze do wykorzystania w tym celu.
9. Wynik nie powinien przekraczać podanych poniżej wartości procentowych odnoszących się do początkowej masy tuszy lub innej wartości określającej zgodność z maksymalną całkowitą zawartością wody obcej:
– schładzanie owiewowe: 0,1 %,
– schładzanie owiewowo - natryskowe: 2,0 %,
– schładzanie zanurzeniowe: 4,5 %.
ZAŁĄCZNIK VIII 48
Национален Диагностичен Научно-изследователски
Ветеринарно-Медицински Институт
FR-69922 Oullins
Ispettorato Centrale Repressione Frodi -
Abteilung 6 - Fleisch und Fleischwaren
Laboratório Central da Qualidade Alimentar - LCQA
Institutul de Igienă ș i Sănătate Publică Veterinară
Str. Câmpul Moș ilor, nr. 5, Sector 2
ZAŁĄCZNIK IX 49
a) dostarczanie krajowym laboratoriom referencyjnym informacji dotyczących metod analitycznych i porównawczych dotyczących zawartości wody w mięsie drobiowym;
c) wspieranie krajowych laboratoriów referencyjnych w testowaniu biegłości poprzez dostarczanie wsparcia naukowego w ocenie danych i sprawozdawczości;
d) koordynowanie rozwoju nowych metod analitycznych oraz informowanie krajowych laboratoriów referencyjnych o postępie w tej dziedzinie;
W skład rady ekspertów monitorujących zawartość wody w mięsie drobiowym wchodzą przedstawiciele Dyrekcji Generalnej Wspólne Centrum Badawcze (JRC) - Instytut Materiałów Referencyjnych i Pomiarów (IRMM), Dyrekcji Generalnej ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich oraz trzech krajowych laboratoriów referencyjnych. Przedstawiciel IRMM przewodniczy radzie i wyznacza krajowe laboratoria referencyjne na zasadzie rotacji. Władze państw członkowskich odpowiedzialne za wyznaczone krajowe laboratorium referencyjne wyznaczają następnie poszczególnych ekspertów monitorujących zawartość wody w mięsie drobiowym wchodzących w skład rady. W drodze corocznej rotacji jedno krajowe laboratorium referencyjne uczestniczące w radzie będzie zastępowane przez inne, aby zachować ciągłość prac rady. Wydatki ponoszone przez ekspertów państw członkowskich i/lub krajowe laboratoria referencyjne w ramach funkcji wykonywanych na mocy niniejszego akapitu pokrywa właściwe państwo członkowskie.
a) koordynowanie działań krajowych laboratoriów, odpowiedzialnych za analizy zawartości wody w mięsie drobiowym;
c) udział w badaniu porównawczym (testowanie biegłości) pomiędzy różnymi laboratoriami krajowymi, o których mowa w lit. a);
d) zapewnienie, iż informacje przekazywane przez laboratorium referencyjne Wspólnoty przesyłane są właściwym organom w danym państwie członkowskim oraz krajowym laboratoriom określonym powyżej w lit. a);
e) współpraca z radą ekspertów, a w przypadku wyznaczenia do rady ekspertów, przygotowywanie niezbędnych próbek do badań, w tym do badania jednorodności oraz zorganizowanie właściwej wysyłki.
1 Art. 1 pkt 1 lit. a):
- zmieniona przez art. 1 pkt 1 tiret drugie rozporządzenia nr 2891/93 z dnia 21 października 1993 r. (Dz.U.UE.L.93.263.12) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 grudnia 1993 r.
- zmieniona przez art. 1 pkt 1 rozporządzenia nr 1000/96 z dnia 4 czerwca 1996 r. (Dz.U.UE.L.96.134.9) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 marca 1997 r.
- zmieniona przez art. 1 pkt 1 lit. a) rozporządzenia nr 1321/2002 z dnia 22 lipca 2002 r. (Dz.U.UE.L.02.194.17) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 30 lipca 2002 r.
2 Art. 1 pkt 1 lit. c) zmieniona przez art. 1 pkt 1 tiret trzecie rozporządzenia nr 2891/93 z dnia 21 października 1993 r. (Dz.U.UE.L.93.263.12) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 grudnia 1993 r.
3 Art. 1 pkt 2:
- zmieniony przez art. 1 pkt 1 tiret czwarte - siódme rozporządzenia nr 2891/93 z dnia 21 października 1993 r. (Dz.U.UE.L.93.263.12) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 grudnia 1993 r.
- zmieniony przez art. 1 pkt 1 lit. b) rozporządzenia nr 1321/2002 z dnia 22 lipca 2002 r. (Dz.U.UE.L.02.194.17) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 30 lipca 2002 r.
4 Art. 1 ust. 2 lit. n) dodana przez art. 1 pkt 1 rozporządzenia nr 1072/2000 z dnia 19 maja 2000 r. (Dz.U.UE.L.00.119.21) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 lipca 2000 r.
5 Art. 1 ust. 3 zmieniony przez art. 1 pkt 1 rozporządzenia nr 2390/95 z dnia 11 października 1995 r. (Dz.U.UE.L.95.244.60) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 19 października 1995 r.
6 Art. 1a dodany przez art. 1 pkt 2 rozporządzenia nr 2891/93 z dnia 21 października 1993 r. (Dz.U.UE.L.93.263.12) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 grudnia 1993 r.
7 Art. 2 ust. 1 zmieniony przez art. 1 pkt 2 rozporządzenia nr 2390/95 z dnia 11 października 1995 r. (Dz.U.UE.L.95.244.60) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 19 października 1995 r.
8 Art. 2 ust. 3 zmieniony przez art. 1 pkt 3 rozporządzenia nr 2891/93 z dnia 21 października 1993 r. (Dz.U.UE.L.93.263.12) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 grudnia 1993 r.
9 Art. 7 ust. 1 zmieniony przez art. 1 pkt 4 tiret pierwsze rozporządzenia nr 2891/93 z dnia 21 października 1993 r. (Dz.U.UE.L.93.263.12) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 grudnia 1993 r.
10 Art. 7 ust. 2 skreślony przez art. 1 pkt 4 tiret drugie rozporządzenia nr 2891/93 z dnia 21 października 1993 r. (Dz.U.UE.L.93.263.12) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 grudnia 1993 r.
11 Art. 7 ust. 3 zmieniony przez art. 1 pkt 4 tiret trzecie rozporządzenia nr 2891/93 z dnia 21 października 1993 r. (Dz.U.UE.L.93.263.12) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 grudnia 1993 r.
12 Art. 7 ust. 4 zmieniony przez art. 1 pkt 4 tiret czwarte rozporządzenia nr 2891/93 z dnia 21 października 1993 r. (Dz.U.UE.L.93.263.12) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 grudnia 1993 r.
13 Art. 7 ust. 5 zmieniony przez art. 1 pkt 4 tiret czwarte rozporządzenia nr 2891/93 z dnia 21 października 1993 r. (Dz.U.UE.L.93.263.12) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 grudnia 1993 r.
14 Art. 8 zmieniony przez art. 1 rozporządzenia nr 1980/92 z dnia 16 lipca 1992 r. (Dz.U.UE.L.92.198.31) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 sierpnia 1992 r.
15)Art. 9 zmieniony przez art. 1 pkt 2 rozporządzenia nr 1321/2002 z dnia 22 lipca 2002 r. (Dz.U.UE.L.02.194.17) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 30 lipca 2002 r.
16 Art. 10 ust. 1:
- zmieniony przez art. 1 pkt 5 tiret pierwsze rozporządzenia nr 2891/93 z dnia 21 października 1993 r. (Dz.U.UE.L.93.263.12) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 grudnia 1993 r.
- zmieniony przez art. 1 pkt 3 rozporządzenia nr 1321/2002 z dnia 22 lipca 2002 r. (Dz.U.UE.L.02.194.17) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 30 lipca 2002 r.
17 Art. 10 ust. 2 zmieniony przez art. 1 pkt 5 tiret trzecie rozporządzenia nr 2891/93 z dnia 21 października 1993 r. (Dz.U.UE.L.93.263.12) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 grudnia 1993 r.
18 Art. 11 ust. 1 zmieniony przez art. 1 pkt 4 lit. a) rozporządzenia nr 1321/2002 z dnia 22 lipca 2002 r. (Dz.U.UE.L.02.194.17) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 30 lipca 2002 r.
19 Art. 11 ust. 2 zmieniony przez art. 1 pkt 4 lit. b) rozporządzenia nr 1321/2002 z dnia 22 lipca 2002 r. (Dz.U.UE.L.02.194.17) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 30 lipca 2002 r.
20 Art. 11 ust. 2a dodany przez art. 1 pkt 4 lit. c) rozporządzenia nr 1321/2002 z dnia 22 lipca 2002 r. (Dz.U.UE.L.02.194.17) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 30 lipca 2002 r.
21 Art. 11 ust. 2b dodany przez art. 1 pkt 4 lit. c) rozporządzenia nr 1321/2002 z dnia 22 lipca 2002 r. (Dz.U.UE.L.02.194.17) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 30 lipca 2002 r.
22 Art. 11 ust. 3 zmieniony przez art. 1 pkt 4 lit. d) rozporządzenia nr 1321/2002 z dnia 22 lipca 2002 r. (Dz.U.UE.L.02.194.17) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 30 lipca 2002 r.
23 Art. 14 skreślony przez art. 1 pkt 5 rozporządzenia nr 1321/2002 z dnia 22 lipca 2002 r. (Dz.U.UE.L.02.194.17) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 30 lipca 2002 r.
24 Art. 14a dodany przez art. 1 pkt 7 rozporządzenia nr 2891/93 z dnia 21 października 1993 r. (Dz.U.UE.L.93.263.12) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 marca 1994 r.
25 Art. 14a ust. 3 zmieniony przez art. 1 pkt 2 tiret pierwsze rozporządzenia nr 1072/2000 z dnia 19 maja 2000 r. (Dz.U.UE.L.00.119.21) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 września 2000 r.
26 Art. 14a ust. 4 zmieniony przez art. 1 pkt 1 rozporządzenia nr 205/96 z dnia 2 lutego 1996 r. (Dz.U.UE.L.96.27.6) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 marca 1996 r.
27 Art. 14a ust. 5 zmieniony przez art. 1 pkt 2 rozporządzenia nr 205/96 z dnia 2 lutego 1996 r. (Dz.U.UE.L.96.27.6) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 marca 1996 r.
28 Art. 14a ust. 5a dodany przez art. 1 pkt 6 lit. a) rozporządzenia nr 1321/2002 z dnia 22 lipca 2002 r. (Dz.U.UE.L.02.194.17) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 30 lipca 2002 r.
29 Art. 14a ust. 6 zmieniony przez art. 1 pkt 6 lit. b) rozporządzenia nr 1321/2002 z dnia 22 lipca 2002 r. (Dz.U.UE.L.02.194.17) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 30 lipca 2002 r.
30 Art. 14a ust. 7:
- zmieniony przez art. 1 ust. 3 tiret pierwsze rozporządzenia nr 3239/94 z dnia 21 grudnia 1994 r. (Dz.U.UE.L.94.338.48) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 stycznia 1995 r.
- zmieniony przez art. 1 pkt 1 rozporządzenia nr 814/2004 z dnia 29 kwietnia 2004 r. (Dz.U.UE.L.04.153.1) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 maja 2004 r.
- zmieniony przez art. 1 pkt 1 rozporządzenia nr 2029/2006 z dnia 22 grudnia 2006 r. (Dz.U.UE.L.06.414.29) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 stycznia 2007 r.
31 Art. 14a ust. 10 zmieniony przez art. 1 pkt 6 lit. c) rozporządzenia nr 1321/2002 z dnia 22 lipca 2002 r. (Dz.U.UE.L.02.194.17) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 30 lipca 2002 r.
32 Art. 14a ust. 12a:
- dodany przez art. 1 pkt 3 rozporządzenia nr 205/96 z dnia 2 lutego 1996 r. (Dz.U.UE.L.96.27.6) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 marca 1996 r.
- zmieniony przez art. 1 pkt 1 lit. a) rozporządzenia nr 433/2006 z dnia 15 marca 2006 r. (Dz.U.UE.L.06.79.16) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 23 marca 2006 r.
33 Art. 14a ust. 13 zmieniony przez art. 1 pkt 2 tiret drugie rozporządzenia nr 1072/2000 z dnia 19 maja 2000 r. (Dz.U.UE.L.00.119.21) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 września 2000 r.
34 Art. 14a ust. 14:
- dodany przez art. 1 rozporządzenia nr 1026/94 z dnia 2 maja 1994 r. (Dz.U.UE.L.94.112.32) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 10 maja 1994 r.
- zmieniony przez art. 1 pkt 1 lit. b) rozporządzenia nr 433/2006 z dnia 15 marca 2006 r. (Dz.U.UE.L.06.79.16) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 23 marca 2006 r.
35 Art. 14b dodany przez art. 1 pkt 3 rozporządzenia nr 1072/2000 z dnia 19 maja 2000 r. (Dz.U.UE.L.00.119.21) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 września 2000 r.
36 Art. 14b ust. 2 zmieniony przez art. 1 pkt 7 rozporządzenia nr 1321/2002 z dnia 22 lipca 2002 r. (Dz.U.UE.L.02.194.17) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 30 lipca 2002 r.
37 Art. 14b ust. 3 zmieniony przez art. 1 pkt 8 rozporządzenia nr 1321/2002 z dnia 22 lipca 2002 r. (Dz.U.UE.L.02.194.17) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 30 lipca 2002 r.
38 Art. 15:
- zmieniony przez art. 1 rozporządzenia nr 2988/91 z dnia 11 października 1991 r. (Dz.U.UE.L.91.284.26) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 12 października 1991 r.
- zmieniony przez art. 1 rozporządzenia nr 315/92 z dnia 10 lutego 1992 r. (Dz.U.UE.L.92.34.23) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 18 lutego 1992 r.
39 Załącznik I:
-zmieniony przez art. 1 pkt 8 rozporządzenia nr 2891/93 z dnia 21 października 1993 r. (Dz.U.UE.L.93.263.12) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 grudnia 1993 r.
- zmieniony przez art. 1 ust. 3 tiret drugie rozporządzenia nr 3239/94 z dnia 21 grudnia 1994 r. (Dz.U.UE.L.94.338.48) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 stycznia 1995 r.
- zmieniony przez art. 1 pkt 9 rozporządzenia nr 1321/2002 z dnia 22 lipca 2002 r. (Dz.U.UE.L.02.194.17) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 30 lipca 2002 r.
- zmieniony przez art. 1 pkt 2 rozporządzenia nr 814/2004 z dnia 29 kwietnia 2004 r. (Dz.U.UE.L.04.153.1) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 maja 2004 r.
- zmieniony przez art. 1 pkt 2 rozporządzenia nr 2029/2006 z dnia 22 grudnia 2006 r. (Dz.U.UE.L.06.414.29) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 stycznia 2007 r.
40 Załącznik IA dodany przez art. 1 pkt 9 rozporządzenia nr 2891/93 z dnia 21 października 1993 r. (Dz.U.UE.L.93.263.12) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 grudnia 1993 r.
41 Załącznik II:
42 Załącznik III:
43 Załącznik IV:
- zmieniony przez art. 1 pkt 2 rozporządzenia nr 1000/96 z dnia 4 czerwca 1996 r. (Dz.U.UE.L.96.134.9) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 marca 1997 r.
- zmieniony przez art. 1 pkt 4 rozporządzenia nr 1072/2000 z dnia 19 maja 2000 r. (Dz.U.UE.L.00.119.21) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 lipca 2000 r.
- zmieniony przez art. 1 rozporządzenia nr 81/2006 z dnia 18 stycznia 2006 r. (Dz.U.UE.L.06.14.8) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 22 stycznia 2006 r.
44 Załącznik V dodany przez art. 1 pkt 9 rozporządzenia nr 2891/93 z dnia 21 października 1993 r. (Dz.U.UE.L.93.263.12) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 grudnia 1993 r.
45 Załącznik VI zmieniony przez art. 1 pkt 9 rozporządzenia nr 2891/93 z dnia 21 października 1993 r. (Dz.U.UE.L.93.263.12) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 grudnia 1993 r.
46 Załącznik VIa:
-dodany przez art. 1 pkt 5 rozporządzenia nr 1072/2000 z dnia 19 maja 2000 r. (Dz.U.UE.L.00.119.21) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 września 2000 r.
47 Załącznik VII:
-dodany przez art. 1 pkt 9 rozporządzenia nr 2891/93 z dnia 21 października 1993 r. (Dz.U.UE.L.93.263.12) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 grudnia 1993 r.
- zmieniony przez art. 1 pkt 6 rozporządzenia nr 1072/2000 z dnia 19 maja 2000 r. (Dz.U.UE.L.00.119.21) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 lipca 2000 r.
48 Załącznik VIII:
- zmieniony przez art. 1 ust. 3 tiret trzecie rozporządzenia nr 3239/94 z dnia 21 grudnia 1994 r. (Dz.U.UE.L.94.338.48) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 stycznia 1995 r.
- zmieniony przez art. 1 pkt 7 rozporządzenia nr 1072/2000 z dnia 19 maja 2000 r. (Dz.U.UE.L.00.119.21) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 lipca 2000 r.
- zmieniony przez art. 1 pkt 3 rozporządzenia nr 814/2004 z dnia 29 kwietnia 2004 r. (Dz.U.UE.L.04.153.1) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 maja 2004 r.
- zmieniony przez art. 1 pkt 2 rozporządzenia nr 433/2006 z dnia 15 marca 2006 r. (Dz.U.UE.L.06.79.16) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 23 marca 2006 r.
- zmieniony przez art. 1 pkt 3 rozporządzenia nr 2029/2006 z dnia 22 grudnia 2006 r. (Dz.U.UE.L.06.414.29) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 stycznia 2007 r.
- zmieniony przez art. 1 rozporządzenia nr 1474/2007 z dnia 13 grudnia 2007 r. (Dz.U.UE.L.07.329.14) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 17 grudnia 2007 r.
49 Załącznik IX:
- zmieniony przez art. 1 pkt 3 rozporządzenia nr 433/2006 z dnia 15 marca 2006 r. (Dz.U.UE.L.06.79.16) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 23 marca 2006 r.

References: art. 9
 art. 1
 art. 11
 art. 1
 art. 8
 art. 3
 art. 1
 art. 2
 art. 1
 art. 1
 art. 10
 art. 1
 art. 1
 art. 10
 art. 2
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 6
 art. 1
 art. 6
 art. 1
 art. 1
 art. 3
 art. 2
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 10
 art. 10
 art. 10
 art. 10
 art. 10
 art. 5
 art. 9
 art. 10
 art. 18
 art. 14
 art. 8
 art. 10
 art. 1
 art. 14
 art. 1
 Art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 Art. 1
 art. 1
 Art. 1
 art. 1
 art. 1
 Art. 1
 art. 1
 Art. 1
 art. 1
 Art. 1
 art. 1
 Art. 2
 art. 1
 Art. 2
 art. 1
 Art. 7
 art. 1
 Art. 7
 art. 1
 Art. 7
 art. 1
 Art. 7
 art. 1
 Art. 7
 art. 1
 Art. 8
 art. 1
 art. 1
 Art. 10
 art. 1
 art. 1
 Art. 10
 art. 1
 Art. 11
 art. 1
 Art. 11
 art. 1
 Art. 11
 art. 1
 Art. 11
 art. 1
 Art. 11
 art. 1
 Art. 14
 art. 1
 Art. 14
 art. 1
 Art. 14
 art. 1
 Art. 14
 art. 1
 Art. 14
 art. 1
 Art. 14
 art. 1
 Art. 14
 art. 1
 Art. 14
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 Art. 14
 art. 1
 Art. 14
 art. 1
 art. 1
 Art. 14
 art. 1
 Art. 14
 art. 1
 art. 1
 Art. 14
 art. 1
 Art. 14
 art. 1
 Art. 14
 art. 1
 Art. 15
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1