Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2009:164:FULL&from=FI
Timestamp: 2019-10-16 03:51:42+00:00

Document:
Úřední věstník L 164/2009
doi:10.3000/17255074.L_2009.164.ces
Nařízení Komise (ES) č. 550/2009 ze dne 25. června 2009 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
Nařízení Komise (ES) č. 551/2009 ze dne 25. června 2009, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 648/2004 o detergentech za účelem přizpůsobení příloh V a VI uvedeného nařízení (výjimka pro povrchově aktivní látky) ( 1 )
Nařízení Komise (ES) č. 552/2009 ze dne 22. června 2009, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek, pokud jde o přílohu XVII ( 1 )
Nařízení Komise (ES) č. 553/2009 ze dne 25. června 2009 o zahájení zvláštního nabídkového řízení na další prodej kukuřice ze sklizní předcházejících sklizni hospodářského roku 2007/08 ze zásob maďarské intervenční agentury na trhu Společenství
Nařízení Komise (ES) č. 554/2009 ze dne 25. června 2009, kterým se mění nařízení (ES) č. 2597/2001, pokud jde o celní kvóty pro některá vína pocházející z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie
Nařízení Komise (ES) č. 555/2009 ze dne 25. června 2009, kterým se mění nařízení (ES) č. 318/2007, kterým se stanoví veterinární podmínky dovozu některých ptáků do Společenství a jeho karanténní podmínky ( 1 )
Nařízení Komise (ES) č. 556/2009 ze dne 25. června 2009 o přidělení dovozních práv pro žádosti podané pro období od 1. července 2009 do 30. června 2010 v rámci celní kvóty otevřené nařízením (ES) č. 431/2008 pro zmrazené hovězí maso
Nařízení Komise (ES) č. 557/2009 ze dne 25. června 2009 o přidělení dovozních práv pro žádosti podané pro období od 1. července 2009 do 30. června 2010 v rámci celních kvót otevřených nařízením (ES) č. 412/2008 pro zmrazené hovězí maso určené ke zpracování
Nařízení Komise (ES) č. 558/2009 ze dne 25. června 2009, kterým se mění reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro některé produkty v odvětví cukru stanovená nařízením (ES) č. 945/2008 na hospodářský rok 2008/2009
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/49/ES ze dne 18. června 2009, kterou se mění směrnice Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS, pokud jde o některé požadavky na zveřejňování u středních společností a povinnost sestavit konsolidovanou účetní závěrku ( 1 )
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/54/ES ze dne 18. června 2009 o využívání a prodeji přírodních minerálních vod (Přepracované znění) ( 1 )
Směrnice Komise 2009/70/ES ze dne 25. června 2009, kterou se mění směrnice Rady 91/414/EHS za účelem zařazení účinných látek difenakumu, didecyldimethylamonium-chloridu a síry ( 1 )
2009/492/ES
Rozhodnutí Komise ze dne 22. června 2009 o finančním příspěvku Společenství do svěřenského fondu 911100MTF/INT/003/EHS (TFEU 970089129) pro tlumení slintavky a kulhavky mimo Společenství
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 550/2009
ze dne 25. června 2009
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 551/2009
kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 648/2004 o detergentech za účelem přizpůsobení příloh V a VI uvedeného nařízení (výjimka pro povrchově aktivní látky)
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 648/2004 ze dne 31. března 2004 o detergentech (1), a zejména na čl. 13 odst. 1 uvedeného nařízení,
Nařízení (ES) č. 648/2004 zajišťuje volný pohyb detergentů a povrchově aktivních látek určených pro detergenty na vnitřním trhu, přičemž mimo jiné zajišťuje i vysokou úroveň ochrany životního prostředí stanovením požadavků na konečnou biologickou rozložitelnost povrchově aktivních látek používaných v detergentech.
Články 5, 6 a 9 uvedeného nařízení kromě toho stanoví postup, kterým může být pro povrchově aktivní látky, jež nesplňují výše uvedený požadavek na konečnou biologickou rozložitelnost, nicméně udělena výjimka pro specifické aplikace v průmyslu nebo v institucích, pokud se jedná o použití v aplikacích s nízkým rozptylem a riziko pro životní prostředí je malé v porovnání se sociálně-ekonomickým přínosem.
Uvedené nařízení stanoví, že riziko pro životní prostředí má být posouzeno prostřednictvím doplňkového posouzení rizika, které je uvedeno v příloze IV, má být provedeno výrobcem povrchově aktivní látky a předloženo k vyhodnocení příslušnému orgánu členského státu.
Povrchově aktivní látky, pro něž je udělena výjimka, by měly být uvedeny v příloze V uvedeného nařízení. Povrchově aktivní látky, pro které byla výjimka zamítnuta, by měly být uvedeny v příloze VI uvedeného nařízení.
Výjimky by měly být přijímány v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (2).
Byla předložena žádost o výjimku pro povrchově aktivní látku s názvem podle IUPAC (3)„ethoxylované (7-8 ethylenoxidových jednotek) Guerbetovy alkoholy C16-C20, butylethery“, známou také pod obchodním názvem „Dehypon G 2084“, s číslem CAS (4) 147993-59-7 pro tři typy použití v průmyslových aplikacích, a to: mytí lahví, čištění na místě a čištění kovů.
Žádost o výjimku byla vyhodnocena příslušným německým orgánem v souladu s postupem podle článku 5 uvedeného nařízení. Tento orgán shledal, že žádost splňuje všechny tři podmínky stanovené v článku 6. Za prvé, u tří uvedených použití se jedná o aplikace s nízkým rozptylem. Za druhé, příslušné aplikace jsou specifické aplikace v průmyslu. A za třetí, neexistuje riziko pro životní prostředí, neboť dotčená povrchově aktivní látka sama riziko nepředstavuje a její metabolity nejsou perzistentní.
Vzhledem k celkové roční spotřebě povrchově aktivní látky a použití této látky výhradně v určitých typech průmyslových zařízení byla tato tři uvedená použití vyhodnocena jako použití v průmyslových aplikacích s nízkým rozptylem.
Životní prostředí není ohroženo, neboť uvedená povrchově aktivní látka rychle dosahuje vysokého stupně primární biologické rozložitelnosti a metabolity této látky jsou konečně biologicky rozložitelné. Metabolity tedy splňují stejná kritéria jako povrchově aktivní látky, kterým toto nařízení zajišťuje volný pohyb na vnitřním trhu.
Výbor pro přizpůsobení právních předpisů týkajících se odstraňování technických překážek v obchodě s detergenty technickému pokroku nicméně rozhodl, že výjimka bude omezena na období deseti let, aby byl podnícen vývoj povrchově aktivních látek rovnocenného účinku, které by splňovaly kritérium konečné biologické rozložitelnosti a nevyžadovaly by tedy udělení výjimky.
Dříve se látkám ve Společenství přidělovalo buď číslo Einecs, nebo číslo ELINCS. Kromě toho přibližně 700 látek dříve uváděných jako polymery bylo uznáno jako látky nadále nepovažované za polymery a bylo jim přiděleno číslo NLP (no-longer polymer). Čísla Einecs, ELINCS a NLP jsou nyní souhrnně označována jako „čísla ES“ a odpovídající nadpisy v tabulkách v přílohách V a VI by měly být změněny, aby byly v souladu s novým názvoslovím.
Přílohy V a VI nařízení (EHS) č. 648/2004 by měly být odpovídajícím způsobem změněny.
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro detergenty,
Nařízení (ES) č. 648/2004 se mění takto:
Příloha V se nahrazuje zněním uvedeným v příloze I tohoto nařízení.
Příloha VI se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto nařízení.
(3) International Union of Pure and Applied Chemistry (Mezinárodní unie pro čistou a užitou chemii).
SEZNAM POVRCHOVĚ AKTIVNÍCH LÁTEK, KTERÉ ZÍSKALY VÝJIMKU
Níže uvedené povrchově aktivní látky obsažené v detergentech, které prošly zkouškami stanovenými v příloze II, avšak nikoli zkouškami stanovenými v příloze III, mohou být na základě výjimky udělené podle článků 4 až 6 a v souladu s postupem stanoveným v čl. 12 odst. 2 uvedeny na trh a používány s výhradou níže uvedených omezení.
ethoxylované (7-8 ethylenoxidových jednotek) Guerbetovy alkoholy C16-C20, butylethery
Není přiděleno (polymer)
Může se používat pro následující průmyslové aplikace do dne 27. června 2019:
‚Číslo ES‘ je číslo Einecs, ELINCS nebo NLP a je oficiálním číslem látky v Evropské unii.
‚Einecs‘ je Evropský seznam existujících obchodovaných chemických látek. Tento seznam je konečný a obsahuje všechny látky, o nichž se má za to, že byly na trhu Společenství ke dni 18. září 1981. Číslo Einecs lze získat z Evropského seznamu existujících obchodovaných chemických látek (1).
‚ELINCS‘ je Evropský seznam oznámených chemických látek. Číslo ELINCS lze získat z Evropského seznamu oznámených chemických látek, ve znění pozdějších předpisů (2).
‚NLP‘ je látka nadále nepovažovaná za polymer. Termín polymer je definován v čl. 3 odst. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 (3). Číslo NLP lze získat ze seznamu látek nadále nepovažovaných za polymery, ve znění pozdějších předpisů (4).
(1) Úř. věst. C 146 A, 15.6.1990, s. 1.
(2) Úřad pro úřední tisky Evropských společenství, 2006, ISSN 1018-5593 EUR 22543 EN.
(3) Úř. věst. L 396, 30.12.2006, s. 1, ve znění opravy v Úř. věst. L 136, 29.5.2007, s. 3.
(4) Úřad pro úřední tisky Evropských společenství, 2007, ISSN 1018-5593 EUR 20853 EN/3.“
SEZNAM POVRCHOVĚ AKTIVNÍCH LÁTEK OBSAŽENÝCH V DETERGENTECH, KTERÉ JSOU ZAKÁZÁNY NEBO PODLÉHAJÍ OMEZENÍ
Bylo zjištěno, že níže uvedené povrchově aktivní látky obsažené v detergentech nejsou v souladu s tímto nařízením:
‚Číslo ES‘ je číslo Einecs, ELINCS nebo NLP a je oficiálním číslem látky v Evropské unii.“
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 553/2009
o zahájení zvláštního nabídkového řízení na další prodej kukuřice ze sklizní předcházejících sklizni hospodářského roku 2007/08 ze zásob maďarské intervenční agentury na trhu Společenství
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 43 písm. f) ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
Podle nařízení Komise (ES) č. 127/2009 ze dne 12. února 2009, kterým se stanoví postupy a podmínky pro uvedení do prodeje obilovin ze zásob platebních agentur nebo intervenčních agentur (2), je uvedení obilovin ze zásob intervenční agentury do prodeje prováděno prostřednictvím nabídkového řízení a na základě cenových podmínek, které zabraňují narušení trhu.
Nařízením Komise (ES) č. 712/2007 (3) byla pro hospodářský rok 2007/08 zahájena stálá nabídková řízení na další prodej obilovin ze zásob intervenčních agentur členských států na trhu Společenství. Aby bylo pro chovatele i odvětví krmiv v prvních měsících hospodářského roku 2008/09 zajištěno zásobování za konkurenceschopné ceny, bylo uvedené nařízení změněno tak, aby nabídky pro dílčí nabídková řízení mohly být předkládány do 17. prosince 2008.
Na začátku hospodářského roku 2007/08 činil objem intervenčních zásob Společenství 2,46 milionu tun, z nichž 2,23 milionu tun představovala kukuřice. V průběhu uvedeného hospodářského roku bylo v rámci nabídkového řízení, na něž se vztahuje nařízení (ES) č. 712/2007, odprodáno poměrně značné množství intervenčních zásob, zejména kukuřice.
Vzhledem k tržním podmínkám platným od poloviny září 2008, zejména pokud jde o ceny, však hospodářské subjekty přestaly činit nabídky a k 31. říjnu 2008 zbývalo zhruba 16 000 tun intervenční kukuřice. Těmto starým zásobám (zejména ze sklizní let 2004 a 2005) bude konkurovat kukuřice Společenství z bohaté sklizně roku 2008, jejíž prodejní ceny byly již k 31. říjnu 2008 nižší než ceny intervenční. S ohledem na tuto situaci je vhodné tyto zásoby uvolnit pro použití na vnitřním trhu.
Ustanovení čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 127/2009 stanoví, že dojde-li k narušení společné organizace dotčených trhů zejména v důsledku potíží s prodejem obilovin během hospodářského roku za ceny odpovídající cenám podle odstavce 1 uvedeného článku, může být na základě zvláštních nabídkových řízení organizován prodej na trhu Společenství za zvláštních podmínek. Dlouhá doba skladování kukuřice ze sklizní předcházejících sklizni hospodářského roku 2007/08 ze zásob maďarské intervenční agentury a současné tržní ceny kukuřice zjištěné v Maďarsku představují tedy zvláštní okolnost, která odůvodňuje zahájení zvláštního nabídkového řízení na prodej kukuřice ze sklizní předcházejících sklizni hospodářského roku 2007/08 za ceny, které by mohly být nižší než ceny intervenční.
Mimo to bylo na trhu Společenství zaznamenáno významné kolísání cen. Vzhledem k těmto rozdílům by mohlo dojít k tomu, že hospodářské subjekty, jež uspěly v nabídkovém řízení, nebudou přejímat vydražené šarže. Ukazuje se, že jistota ve výši 5 EUR na tunu stanovená ve čl. 5 odst. 3 druhém pododstavci nařízení (ES) č. 127/2009 tedy není dostatečná, aby garantovala toto přejímání. Aby se zabránilo vzniku takovéto situace a umožnilo účinné fungování nabídkového řízení podle tohoto nařízení, je třeba zmíněnou jistotu zvýšit, a omezit tak rizika.
S ohledem na situaci na trhu Společenství by nabídkové řízení měla řídit Komise. Navíc je třeba stanovit koeficient přidělení nabídek pro nabídky na úrovni minimální prodejní ceny.
Za účelem účinného řízení systému je třeba stanovit předávání informací požadovaných Komisí elektronickou cestou. Je důležité, aby intervenční agentura ve svém sdělení určeném Komisi zachovala anonymitu účastníků.
Maďarská intervenční agentura uvede prostřednictvím nabídkového řízení na vnitřním trhu Společenství do prodeje kukuřici ze sklizní předcházejících sklizni hospodářského roku 2007/08 ze svých zásob.
1. Prodej uvedený v článku 1 se provede za podmínek stanovených nařízením (ES) č. 127/2009.
2. Odchylně od čl. 7 odst. 1 nařízení (ES) č. 127/2009 může být minimální prodejní cena nižší než cena intervenční zvýšená o částku měsíčního zvýšení.
3. Odchylně od čl. 5 odst. 3 nařízení (ES) č. 127/2009 se výše nabídkové jistoty stanovuje na 10 EUR za tunu.
1. Lhůta pro předložení nabídek pro první dílčí nabídkové řízení uplyne dne 30. června 2009 ve 13 hodin bruselského času.
Lhůta pro předložení nabídek pro následující dílčí nabídková řízení uplyne každou následující středu ve 13 hodin bruselského času:
dne 15. července 2009,
dne 5. a 26. srpna 2009,
dne 9. a 23. září 2009,
dne 14. a 28. října 2009,
dne 11. a 25. listopadu 2009,
dne 2. a 16. prosince 2009.
2. Nabídky je třeba předkládat maďarské intervenční agentuře:
Tel: +36 12196260
Fax: +36 12198905
Internetová adresa: www.mvh.gov.hu
Do čtyř hodin od uplynutí lhůty pro předložení nabídek stanovené v čl. 3 odst. 1 sdělí dotčená intervenční agentura předložené nabídky Komisi. Pokud není předložena žádná nabídka, sdělí dotčený členský stát tuto skutečnost Komisi ve stejné lhůtě. Nezašle-li členský stát Komisi žádné sdělení v předepsané lhůtě, má Komise za to, že v daném členském státě nebyla předložena žádná nabídka.
Sdělení podle prvního pododstavce se uskuteční elektronickou cestou podle vzoru uvedeného v příloze. Totožnost účastníků musí zůstat utajena.
1. Postupem podle čl. 195 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007 stanoví Komise minimální prodejní cenu kukuřice nebo rozhodne, že nebude vybrána žádná nabídka.
2. V případě, že by stanovení minimální ceny podle odstavce 1 vedlo k překročení maximálního dostupného množství, může být toto stanovení doplněno o koeficient přidělení nabízených množství na úrovni minimální ceny tak, aby bylo dodrženo maximální dostupné množství.
(2) Úř. věst. L 42, 13.2.2009, s. 3.
(3) Úř. věst. L 163, 23.6.2007, s. 7.
Sdělení určené Komisi o nabídkách obdržených v rámci zvláštního nabídkového řízení na další prodej kukuřice ze zásob maďarské intervenční agentury na vnitřním trhu pocházející ze sklizní předcházejících sklizni hospodářského roku 2007/08
(Článek 4 nařízení (ES) č. 553/2009)
Pořadové číslo účastníka
Upřesnit celková nabízená množství (včetně odmítnutých nabídek podaných pro stejnou šarži): … tun.
(1) Předat GŘ AGRI (D2).
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 554/2009
kterým se mění nařízení (ES) č. 2597/2001, pokud jde o celní kvóty pro některá vína pocházející z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 153/2002 ze dne 21. ledna 2002 o některých postupech pro používání Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií na straně druhé a pro používání Prozatímní dohody mezi Evropským společenstvím a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií (1), a zejména na článek 7 uvedeného nařízení,
Protokol k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií na straně druhé s ohledem na přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii (2), dále jen „protokol“, byl podepsán dne 18. února 2008. Byl schválen jménem Evropského společenství, Evropského společenství pro atomovou energii a členských států rozhodnutím Rady a Komise 2008/438/ES, Euratom (3) a byl používán prozatímně ode dne 1. ledna 2007.
Ustanovení článku 5 protokolu a přílohy VIII protokolu umožňují změny stávajících celních kvót pro některá vína v nádobách o obsahu převyšujícím 2 litry pocházející z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie s účinkem ode dne 1. ledna 2007.
K provedení celních kvót pro víno stanovených v protokolu je nutno změnit nařízení Komise (ES) č. 2597/2001 ze dne 28. prosince 2001 o otevření a správě celních kvót Společenství pro některá vína pocházející z Chorvatské republiky a Bývalé jugoslávské republiky Makedonie (4).
Třídění TARIC pro některé položky kombinované nomenklatury (KN) bylo změněno ode dne 1. července 2007. Třídění TARIC pro tyto kódy KN v části II přílohy nařízení (ES) č. 2597/2001 by proto mělo být odpovídajícím způsobem upraveno.
Jelikož se protokol používá ode dne 1. ledna 2007, toto nařízení by se mělo použít od stejného dne a vstoupit v platnost okamžitě.
Část II přílohy nařízení (ES) č. 2597/2001 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.
(1) Úř. věst. L 25, 29.1.2002, s. 16.
(2) Úř. věst. L 99, 10.4.2008, s. 2.
(3) Úř. věst. L 155, 13.6.2008, s. 15.
(4) Úř. věst. L 345, 29.12.2001, s. 35.
„ČÁST II: BÝVALÁ JUGOSLÁVSKÁ REPUBLIKA MAKEDONIE
(v hl)
Šumivé víno jiné než šampaňské nebo Asti spumante
Jiné víno z čerstvých hroznů, v nádobách o obsahu nepřesahujícím 2 litry
Jiné víno z čerstvých hroznů, v nádobách o obsahu převyšujícím 2 litry
(1) Toto třídění TARIC se použije ode dne 1. července 2007.
(2) Ode dne 1. ledna 2008 se tato objemová kvóta zvyšuje ročně o 6 000 hl.
(3) Ode dne 1. ledna 2008 se tato objemová kvóta snižuje ročně o 6 000 hl.“
V příloze V uvedeného nařízení je stanoven seznam karanténních zařízení a středisek schválených příslušnými orgány členských států pro dovoz některých ptáků jiných než drůbeže.
Německo a Slovenská republika přezkoumaly svá schválená karanténní zařízení a střediska a poslaly Komisi aktualizovaný seznam těchto karanténních zařízení a středisek. Seznam schválených karanténních zařízení a středisek uvedený v příloze V nařízení (ES) č. 318/2007 by proto měl být odpovídajícím způsobem změněn.
Příloha V nařízení (ES) č. 318/2007 se mění takto:
V části týkající se Německa se zrušuje tato položka:
NW-2“
Po části týkající se Portugalska se doplňuje tato položka pro Slovenskou republiku:
„SK
SK-PO-101“
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 556/2009
o přidělení dovozních práv pro žádosti podané pro období od 1. července 2009 do 30. června 2010 v rámci celní kvóty otevřené nařízením (ES) č. 431/2008 pro zmrazené hovězí maso
Nařízením Komise (ES) č. 431/2008 ze dne 19. května 2008 o otevření a správě dovozní celní kvóty pro zmrazené hovězí maso kódu KN 0202 a pro produkty kódu KN 0206 29 91 (3) byla otevřena celní kvóta pro dovoz produktů z hovězího a telecího masa.
Žádosti o dovozní práva podané pro období od 1. července 2009 do 30. června 2010 přesahují dostupná množství. Je proto nutné stanovit, v jakém rozsahu mohou být dovozní práva vydávána, a určit koeficient přidělení, který se použije pro požadovaná množství,
Pro žádosti o dovozní práva spadající do kvóty pořadového čísla 09.4003 a podané pro období od 1. července 2009 do 30. června 2010 na základě nařízení (ES) č. 431/2008 se určuje koeficient přidělení 29,943487 %.
(3) Úř. věst. L 130, 20.5.2008, s. 3.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 557/2009
o přidělení dovozních práv pro žádosti podané pro období od 1. července 2009 do 30. června 2010 v rámci celních kvót otevřených nařízením (ES) č. 412/2008 pro zmrazené hovězí maso určené ke zpracování
s ohledem na nařízení (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení,
Nařízením Komise (ES) č. 412/2008 ze dne 8. května 2008 o otevření a správě celní kvóty pro dovoz zmrazeného hovězího masa určeného ke zpracování (3) byly otevřeny celní kvóty pro dovoz produktů v odvětví hovězího a telecího masa.
Žádosti o dovozní práva podané pro období od 1. července 2009 do 30. června 2010 přesahují dostupná množství pro práva spadající do kvóty pořadového čísla 09.4057. Je proto nutné stanovit, v jakém rozsahu mohou být dovozní práva udělena, a určit koeficient přidělení, který se použije pro požadovaná množství,
Pro žádosti o dovozní práva podané pro období od 1. července 2009 do 30. června 2010 na základě nařízení (ES) č. 412/2008 se určuje koeficient přidělení 18,957513 % pro práva spadající do kvóty pořadového čísla 09.4057.
(3) Úř. věst. L 125, 9.5.2008, s. 7.
SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2009/49/ES
kterou se mění směrnice Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS, pokud jde o některé požadavky na zveřejňování u středních společností a povinnost sestavit konsolidovanou účetní závěrku
V závěrech předsednictví ze zasedání ve dnech 8. a 9. března 2007 Evropská rada vyzdvihla, že snížení administrativní zátěže je důležité pro podporu evropského hospodářství, zejména s ohledem na možné přínosy pro malé a střední společnosti. Zdůraznila, že ke snížení administrativní zátěže je nezbytné intenzivní společné úsilí Evropské unie i členských států.
Účetnictví a audit byly identifikovány jako oblasti, v nichž může být administrativní zátěž společností ve Společenství snížena.
Sdělení Komise ze dne 10. července 2007 o zjednodušeném podnikatelském prostředí pro společnosti v oblasti práva obchodních společností, účetnictví a auditu stanoví potřebné změny čtvrté směrnice Rady 78/660/EHS ze dne 25. července 1978 o ročních účetních závěrkách některých forem společností (3) a sedmé směrnice Rady 83/349/EHS ze dne 13. června 1983 o konsolidovaných účetních závěrkách (4). Zvláštní pozornost byla věnována dalšímu zmírnění požadavků na výkaznictví uložených malým a středním společnostem.
V minulosti došlo k řadě změn s cílem umožnit společnostem, které spadají do oblasti působnosti směrnic 78/660/EHS a 83/349/EHS, používat účetní metody v souladu s Mezinárodními standardy účetního výkaznictví (IFRS). Podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 ze dne 19. července 2002 o uplatňování mezinárodních účetních standardů (5) mají společnosti, jejichž cenné papíry jsou přijaty k obchodování na regulovaném trhu kteréhokoli členského státu, povinnost sestavovat konsolidované účetní závěrky v souladu s Mezinárodními standardy účetního výkaznictví, a jsou proto osvobozeny od většiny požadavků stanovených ve směrnicích 78/660/EHS a 83/349/EHS. Uvedené směrnice jsou však dosud základem pro účetnictví malých a středních společností ve Společenství.
Na malé a střední společnosti se často vztahují stejná pravidla jako na větší společnosti, jejich zvláštní potřeby v oblasti účetnictví však byly jen málokdy zohledněny. U těchto společností vyvolává obavy zejména rostoucí počet požadavků na zveřejňování. Rozsáhlá pravidla výkaznictví vytvářejí finanční zátěž a mohou bránit účinnému využívání kapitálu k produktivním účelům.
Uplatňování nařízení (ES) č. 1606/2002 vyzdvihlo rovněž potřebu vyjasnit vztah mezi účetními standardy požadovanými směrnicí 83/349/EHS a Mezinárodními standardy účetního výkaznictví.
Pokud lze zřizovací výdaje v rozvaze vykazovat v aktivech, vyžaduje čl. 34 odst. 2 směrnice 78/660/EHS, aby tyto výdaje byly vysvětleny v komentáři k účetní závěrce. Podle čl. 44 odst. 2 uvedené směrnice lze od tohoto požadavku na zveřejňování osvobodit malé společnosti. V zájmu snížení zbytečné administrativní zátěže by mělo být možno osvobodit od tohoto požadavku na zveřejňování rovněž střední společnosti.
Směrnice 83/349/EHS vyžaduje, aby mateřský podnik sestavoval konsolidovanou účetní závěrku i v případě, že jediný dceřiný podnik nebo všechny dceřiné podniky brány jako celek nejsou významné z hlediska cíle uvedeného v čl. 16 odst. 3 této směrnice. Tyto podniky pak spadají do oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1606/2002 a musí sestavovat konsolidované účetní závěrky v souladu s Mezinárodními standardy účetního výkaznictví. Tento požadavek se považuje za zatěžující, má-li mateřský podnik pouze dceřiné podniky, které nejsou významné. Proto by měl být mateřský podnik osvobozen od povinnosti sestavovat konsolidovanou účetní závěrku a konsolidovanou výroční zprávu, jestliže má pouze dceřiné podniky, které jednotlivě ani brány jako celek nejsou považovány za významné. Ačkoliv by tato právní povinnost měla být zrušena, měl by mít mateřský podnik nadále možnost z vlastní vůle sestavovat konsolidovanou účetní závěrku a konsolidovanou výroční zprávu.
Jelikož cíle této směrnice, totiž snížení administrativní zátěže v souvislosti s některými požadavky na zveřejňování uloženým středním společnostem a povinností sestavovat konsolidovanou účetní závěrku, nemůže být uspokojivě dosaženo na úrovni členských států, a proto jej může být z důvodu rozsahu a účinků činnosti lépe dosaženo na úrovni Společenství, může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje tato směrnice rámec toho, co je nezbytné pro dosažení tohoto cíle.
Směrnice 78/660/EHS a 83/349/EHS by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny.
Podle bodu 34 interinstitucionální dohody o zdokonalení tvorby právních předpisů (6) jsou členské státy vybízeny k tomu, aby jak pro sebe, tak i v zájmu Společenství sestavily tabulky, z nichž bude co nejvíce patrné srovnání mezi touto směrnicí a prováděcími opatřeními, a aby tyto tabulky zveřejnily,
Změna směrnice 78/660/EHS
V čl. 45 odst. 2 druhém pododstavci směrnice 78/660/EHS se první věta nahrazuje tímto:
„Členské státy mohou společnostem uvedeným v článku 27 povolit, aby údaje stanovené v čl. 34 odst. 2 a v čl. 43 odst. 1 bodě 8 nezveřejňovaly.“
Změna směrnice 83/349/EHS
V článku 13 směrnice 83/349/EHS se vkládá nový odstavec, který zní takto:
„2a. Aniž je dotčen čl. 4 odst. 2 a články 5 a 6, je každý mateřský podnik, který se řídí vnitrostátním právem členského státu a který má pouze dceřiné podniky, jež nejsou významné z hlediska cíle uvedeného v čl. 16 odst. 3, a to jednotlivě i brány jako celek, osvobozen od povinnosti uvedené v čl. 1 odst. 1.“
1. Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 1. ledna 2011. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.
(1) Úř. věst. C 77, 31.3.2009, s. 37.
(3) Úř. věst. L 222, 14.8.1978, s. 11.
(4) Úř. věst. L 193, 18.7.1983, s. 1.
SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2008/54/ES
o využívání a prodeji přírodních minerálních vod
Směrnice Rady 80/777/EHS ze dne 15. července 1980 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se využívání a prodeje přírodních minerálních vod (3) byla několikrát podstatně změněna (4). Jelikož má být znovu změněna, měla by být v zájmu jasnosti přepracována.
Právní předpisy členských států vymezují přírodní minerální vody. Uvedené právní předpisy stanoví podmínky, za kterých jsou přírodní minerální vody uznány jako takové, a upravují podmínky využívání jejich zřídel. Dále stanoví zvláštní pravidla pro prodej těchto vod.
Rozdíly mezi těmito právními předpisy jsou překážkou volnému pohybu přírodních minerálních vod, neboť vytvářejí rozdílné podmínky soutěže, a mají tak přímý vliv na fungování vnitřního trhu.
V tomto případě mohou být tyto překážky odstraněny stanovením povinnosti každého členského státu umožnit na svém území uvádění na trh přírodních minerálních vod uznaných jako takové všemi ostatními členskými státy a stanovením společných pravidel týkajících se zejména mikrobiologických požadavků, kterým musí přírodní minerální vody vyhovět, a stanovením podmínek, za kterých musí určitá minerální voda nést zvláštní název.
Prvořadým cílem veškerých pravidel týkajících se přírodních minerálních vod by mělo být chránit zdraví spotřebitelů, předcházet uvádění spotřebitelů v omyl a zajistit korektní podmínky obchodu.
Až do uzavření dohod o vzájemném uznávání přírodních minerálních vod mezi Společenstvím a třetími zeměmi by měly být stanoveny podmínky, za kterých mohou být do okamžiku provedení uvedených dohod podobné výrobky dováženy ze třetích zemí do Společenství jako přírodní minerální vody.
Měla by být věnována pozornost tomu, aby si přírodní minerální vody až do okamžiku prodeje zachovaly vlastnosti, díky kterým byly uznány jako takové. Proto by nádoby, ve kterých jsou baleny, měly mít vhodné uzávěry.
Na označování přírodních minerálních vod se vztahují obecná pravidla stanovená směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES ze dne 20. března 2000 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se označování potravin, jejich obchodní úpravy a související reklamy (5). Tato směrnice se tedy může omezit na stanovení nezbytných doplňků k těmto obecným pravidlům a odchylek od nich.
Z důvodu informování spotřebitele by měl být povinný údaj o analytickém složení přírodní minerální vody.
Opatření nezbytná k provedení této směrnice by měla být přijata podle rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (6).
Zejména je třeba zmocnit Komisi ke stanovení koncentrací množství složek přírodních minerálních vod, nezbytných předpisů týkajících se uvádění údajů o vysokém obsahu některých složek při označování, podmínek pro použití vzduchu obohaceného ozónem při úpravě přírodních minerálních vod, analytických metod pro kontrolu čistoty přírodních minerálních vod a postupů odběru vzorků a metod zkoušení pro kontrolu mikrobiologických vlastností přírodních minerálních vod. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky této směrnice včetně jejím doplněním, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Pokud ze závažných naléhavých důvodů nelze dodržet lhůty obvykle použitelné v rámci regulativního postupu s kontrolou, měla by mít Komise možnost použít k přijetí změn této směrnice z důvodu ochrany veřejného zdraví postup pro naléhavé případy stanovený v čl. 5a odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES.
Touto směrnicí by neměly být dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení uvedených směrnic ve vnitrostátním právu stanovených v příloze IV části B,
1. Tato směrnice se vztahuje na vody jímané na území některého členského státu a uznané příslušným orgánem členského státu jako přírodní minerální vody, které vyhovují příloze I oddílu I.
2. Tato směrnice se vztahuje také na vody jímané na území třetí země, dovážené do Společenství a uznané příslušným orgánem členského státu jako přírodní minerální vody.
Vody uvedené v prvním pododstavci mohou být takto uznány pouze tehdy, pokud příslušný orgán země, na jejímž území se vody jímají, potvrdí, že vody vyhovují ustanovením přílohy I oddílu I a že je uplatňování přílohy II bodu 2 pravidelně kontrolováno.
Doba platnosti potvrzení podle druhého pododstavce nesmí být delší než pět let. Postup uznávání není nutné opakovat, pokud je platnost potvrzení prodloužena před uplynutím uvedené doby platnosti.
vody, které jsou léčivým přípravkem ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků (7);
přírodní minerální vody využívané u zdroje k léčebným účelům v termálních nebo balneologických zařízeních.
4. Uznání podle odstavců 1 a 2 musí příslušný orgán členského státu řádně odůvodnit a musí být úředně zveřejněno.
5. Každý členský stát uvědomí Komisi o případech, kdy bylo uznání podle odstavců 1 a 2 uděleno nebo odebráno. Seznam takto uznaných přírodních minerálních vod se zveřejňuje v Úředním věstníku Evropské unie.
Členské státy přijmou veškerá nezbytná opatření, aby jako přírodní minerální vody mohly být prodávány pouze vody uvedené v článku 1, které vyhovují této směrnici.
Zřídla přírodních minerálních vod mohou být využívána a voda z těchto zřídel může být plněna do lahví pouze v souladu s přílohou II.
1. Přírodní minerální vody u zdroje nesmí být nijak upravovány kromě:
odstranění nestabilních látek, jakými jsou sloučeniny železa a síry, filtrací nebo odsazením po případném předchozím okysličení, pokud tato úprava nezmění složení vody, co se týče základních složek vody, které jí propůjčují její vlastnosti;
odstranění sloučenin železa, manganu a sloučenin síry a arzenu z určitých přírodních minerálních vod pomocí vzduchu obohaceného ozónem, pokud tato úprava nezmění složení vody, co se týče základních složek vody, které jí propůjčují její vlastnosti, a za předpokladu, že:
tato úprava vyhovuje podmínkám, které pro ni stanoví Komise po konzultaci s Evropským úřadem pro bezpečnost potravin zřízeným nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (8);
tato úprava je oznámena příslušným orgánům a je těmito orgány zvláště kontrolována;
odstranění nežádoucích složek jiných než složek uvedených v písmenech a) nebo b), pokud tato úprava nezmění složení vody, co se týče základních složek vody, které jí propůjčují její vlastnosti, a za předpokladu, že:
tato úprava vyhovuje podmínkám, které pro ni stanoví Komise po konzultaci s Evropským úřadem pro bezpečnost potravin;
úplného nebo částečného odstranění volného oxidu uhličitého výhradně fyzikálními metodami.
Opatření uvedená v písm. b) bodě i) a v písm. c) bodě i), jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejich doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 14 odst. 2.
Prvním pododstavcem není dotčeno využívání přírodních minerálních vod a pramenitých vod při výrobě nealkoholických nápojů.
2. K přírodní minerální vodě u zdroje nesmějí být přidávány žádné látky s výjimkou sycení nebo opětovného navracení oxidu uhličitého za podmínek stanovených v příloze I oddíle III.
3. Je zakázáno přírodní minerální vodu dezinfikovat jakýmikoliv prostředky kromě úpravy podle odstavce 2, přidávat do ní bakteriostatické látky nebo ji jinak upravovat způsobem, který by změnil počet životaschopných kolonotvorných jednotek.
1. Celkový počet kolonotvorných jednotek schopných pomnožování, které lze v přírodní minerální vodě u zdroje nalézt, musí odpovídat normálnímu počtu životaschopných kolonotvorných jednotek v této vodě a musí poskytovat dostatečný důkaz o ochraně zdroje před jakýmkoliv znečištěním. Tento celkový počet kolonotvorných jednotek se stanoví podle podmínek stanovených v příloze I oddílu II bodu 1.3.3.
Ve vodě u zdroje nesmí uvedené hodnoty za obvyklých podmínek překročit hodnotu 20 v 1 mililitru při 20 až 22 °C za 72 hodin a hodnotu 5 na mililitr při 37 °C za 24 hodin, s tím, že tyto hodnoty jsou považovány za orientační, a nikoliv za nejvyšší přípustné hodnoty.
2. Přírodní minerální voda u zdroje a během prodeje nesmí obsahovat:
parazity a patogenní mikroorganismy;
bakterie Escherichia coli a ostatní koliformní bakterie ani fekální streptokoky v kterémkoliv vyšetřovaném vzorku o objemu 250 ml;
sporulující anaerobní bakterie redukující siřičitany v kterémkoliv vyšetřovaném vzorku o objemu 50 ml;
bakterie Pseudomonas aeruginosa v kterémkoliv vyšetřovaném vzorku o objemu 250 ml.
3. Aniž jsou dotčeny odstavce 1 a 2 a podmínky pro využívání stanovené v příloze II, musí přírodní minerální voda v době uvedení na trh splňovat tyto požadavky:
celkový počet kolonotvorných jednotek schopných pomnožování musí odpovídat pouze normálnímu počtu bakterií ve vodě u zdroje;
musí být bez organoleptických vad.
Veškeré nádoby použité k plnění přírodních minerálních vod musí být opatřeny uzávěry navrženými tak, aby vylučovaly možnost padělání nebo znečištění.
1. Přírodní minerální vody musí být prodávány pod obchodním označením „přírodní minerální voda“, nebo v případě minerální vody obsahující oxid uhličitý vymezené v příloze I oddíle III „přirozeně sycená přírodní minerální voda“, „přírodní minerální voda obohacená o oxid uhličitý ze zdroje“ nebo „sycená přírodní minerální voda“.
Přírodní minerální vody upravené jakýmkoliv způsobem uvedeným v čl. 4 odst. 1 prvním pododstavci písm. d) musí být prodávány pod označením doplněným odpovídajícím údajem „dekarbonovaná“ nebo „částečně dekarbonovaná“.
2. Na etiketách přírodních minerálních vod musí být uvedeny také tyto povinné údaje:
údaj o analytickém složení, udávající charakteristické složky;
místo, ve kterém je zřídlo využíváno, a název zřídla;
informace o veškerých provedených úpravách uvedené v čl. 4 odst. 1 prvním pododstavci písm. b) a c).
3. Dokud neexistují předpisy Společenství týkající se informací o úpravách uvedených v odst. 2 písm. c), mohou členské státy zachovat svoje vnitrostátní předpisy.
1. Název lokality, obce nebo místa smí být uveden v rámci znění obchodního názvu za předpokladu, že se jedná o přírodní minerální vodu pocházející ze zřídla v místě uvedeném v tomto obchodním názvu, a za předpokladu, že tento název není zavádějící, pokud jde o místo, kde se zřídlo využívá.
2. Zakazuje se uvádění přírodní minerální vody z téhož zřídla na trh s více obchodními názvy.
3. Pokud je na etiketě nebo v nápisu na nádobě, ve které jsou přírodní minerální vody nabízeny k prodeji, uveden obchodní název odlišný od názvu zřídla nebo místa využívání, musí být toto místo využívání nebo název tohoto zřídla uveden písmem nejméně jeden a půl krát větším a širším než písmo, které je použito pro obchodní název.
První pododstavec se použije obdobně, pokud jde o význam přikládaný názvu zřídla nebo místa jeho využívání ve vztahu k obchodnímu názvu použitému k jakékoliv reklamě přírodních minerálních vod.
1. Na obalech nebo etiketách a při jakékoliv reklamě je zakázáno použití označení, chráněných názvů, ochranných známek, obchodních značek, vyobrazení nebo jiných značek ve formě symbolů či v jiné formě, které:
v případě přírodní minerální vody naznačují vlastnost, kterou tato voda nemá, zejména pokud jde o její původ, datum povolení k využívání vody, výsledky analýz vody nebo podobné odkazy zaručující pravost;
v případě pitné vody balené v nádobách nevyhovující příloze I oddílu I mohou způsobit záměnu s přírodní minerální vodou, zejména pokud jde o označení „minerální voda“.
2. Uvedení jakýchkoliv údajů připisujících přírodní minerální vodě vlastnosti týkající se prevence, ošetřování nebo léčby lidských nemocí je zakázáno.
Uvedení údajů uvedených v příloze III je však povoleno, pokud vyhovují odpovídajícím kritériím stanoveným v uvedené příloze, nebo pokud taková kritéria nejsou stanovena, vyhovují kritériím stanoveným ve vnitrostátních předpisech za předpokladu, že jsou tato kritéria založena na fyzikálně-chemických analýzách, popřípadě na farmakologických, fyziologických a klinických zkouškách provedených uznávanými vědeckými metodami v souladu s přílohou I oddílem I bodem 2.
Členské státy mohou povolit uvedení údaje „podporuje trávení“, „může podporovat jaterní a žlučové funkce“ nebo podobných údajů. Mohou také povolit zahrnutí jiných údajů za předpokladu, že nejsou v rozporu se zásadami stanovenými v prvním pododstavci a jsou slučitelné se zásadami stanovenými ve druhém pododstavci.
3. Členské státy mohou přijmout zvláštní předpisy týkající se údajů o vhodnosti podávání přírodní minerální vody kojencům, které jsou uváděny jak na obalech nebo etiketách, tak při reklamě. Tyto předpisy se také mohou týkat vlastností vody, které podmiňují použití těchto údajů.
Členské státy musí o záměru přijmout taková opatření předem uvědomit ostatní členské státy a Komisi.
4. Výraz „pramenitá voda“ je vyhrazen pro označení vody, která je určená k lidské spotřebě ve svém přirozeném stavu, je plněna do lahví u zdroje a:
vyhovuje podmínkám pro využívání stanoveným v příloze II bodech 2 a 3, které se v plném rozsahu vztahují na pramenité vody;
vyhovuje mikrobiologickým požadavkům stanoveným v článku 5;
vyhovuje požadavkům na označování stanoveným v čl. 7 odst. 2 písm. b) a c) a v článku 8;
nebyla upravena jinak, než jak je uvedeno v článku 4. Komise může povolit jiné způsoby úpravy.
Opatření uvedená v písm. d), jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 14 odst. 2.
Pramenité vody musí navíc vyhovovat směrnici Rady 98/83/ES ze dne 3. listopadu 1998 o jakosti vody určené k lidské spotřebě (9).
5. Dokud neexistují předpisy Společenství týkající se úpravy pramenitých vod uvedené v odst. 4 prvním pododstavci písm. d), mohou členské státy zachovat svoje vnitrostátní předpisy týkající se úprav pramenitých vod.
Členské státy přijmou veškerá nezbytná opatření, aby nebylo bráněno obchodování s přírodními minerálními vodami, které vyhovují definicím a pravidlům stanoveným v této směrnici, uplatňováním neharmonizovaných vnitrostátních předpisů týkajících se vlastností, složení, podmínek využívání, plnění nebo označování přírodních minerálních vod nebo potravin obecně a podmínek pro jejich reklamu.
1. Pokud má členský stát dostatečné důvody se domnívat, že určitá přírodní minerální voda nevyhovuje ustanovením této směrnice nebo že ohrožuje veřejné zdraví, třebaže je v jednom nebo ve více členských státech volně v oběhu, může přechodně pozastavit nebo omezit obchodování s ní na svém území. Uvědomí o tom neprodleně ostatní členské státy a Komisi a uvede důvody svého rozhodnutí.
2. Členský stát, který uznal tuto vodu, poskytne na žádost kteréhokoliv členského státu nebo na žádost Komise veškeré užitečné údaje týkající se uznání této vody společně s výsledky pravidelných kontrol.
3. Komise co nejdříve přezkoumá důvody uvedené členským státem podle odstavce 1 v rámci stálého výboru uvedeného v čl. 14 odst. 1 a neprodleně zaujme stanovisko a přijme vhodná opatření.
4. Pokud Komise dojde k názoru, že je třeba směrnici změnit, aby byla zajištěna ochrana veřejného zdraví, tyto změny přijme.
Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 14 odst. 2. Ze závažných naléhavých důvodů může Komise použít postup pro naléhavé případy podle čl. 14 odst. 3.
Členský stát, který přijal ochranná opatření, je v tom případě může ponechat v platnosti, dokud nebudou tyto změny přijaty.
Komise přijme tato opatření:
limity koncentrací složek přírodních minerálních vod;
nezbytné předpisy týkající se uvádění údajů o vysokém obsahu některých složek při označování;
podmínky pro použití vzduchu obohaceného ozónem uvedené v čl. 4 odst. 1 prvního pododstavce písm. b);
informace týkající se způsobů úpravy uvedené v čl. 7 odst. 2 písm. c);
analytické metody pro kontrolu čistoty přírodních minerálních vod, včetně detekčních limitů;
postupy odběru vzorků a metody zkoušení pro kontrolu mikrobiologických vlastností přírodních minerálních vod.
Uvedená opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejich doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 14 odst. 2.
Každé rozhodnutí týkající se přírodních minerálních vod, které může mít vliv na veřejné zdraví, se přijímá po konzultaci s Evropským úřadem pro bezpečnost potravin.
1. Komisi je nápomocen Stálý výbor pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, zřízený článkem 58 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002.
Tato směrnice se nevztahuje na přírodní minerální vody určené pro vývoz do třetích zemí.
Směrnice 80/777/EHS ve znění aktů uvedených v příloze IV části A se zrušuje, aniž jsou dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení směrnic stanovených v příloze IV části C ve vnitrostátním právu.
Odkazy na zrušenou směrnici se považují za odkazy na tuto směrnici v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze V.
(1) Úř. věst. C 162, 25.6.2008, s. 87.
(2) Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 23. září 2008 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 28. května 2009.
(3) Úř. věst. L 229, 30.8.1980, s. 1.
(4) Viz příloha IV část A.
(7) Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 67.
(9) Úř. věst. L 330, 5.12.1998, s. 32.
„Přírodní minerální vodou“ se rozumí mikrobiologicky nezávadná voda ve smyslu článku 5 pocházející z podzemních ložisek a vyvěrající z jednoho nebo více přirozených nebo navrtaných zřídel.
Přírodní minerální voda se zřetelně liší od běžné pitné vody:
svou povahou, která je dána jejím obsahem minerálních látek, stopových prvků nebo jiných složek, a případně svými účinky;
svou přirozenou čistotou.
Obě vlastnosti jsou zachovány v nedotčeném stavu díky tomu, že uložení jejích zdrojů v podzemí ji chrání před všemi riziky znečištění.
Vlastnosti uvedené v bodě 1, které propůjčují přírodní minerální vodě vlastnosti příznivé pro zdraví, jsou posuzovány:
geologického a hydrologického;
fyzikálního, chemického a fyzikálně-chemického;
mikrobiologického;
farmakologického, fyziologického a klinického, je-li to nezbytné;
podle kritérií uvedených v oddíle II;
vědeckými metodami schválenými příslušným orgánem.
Analýzy uvedené v prvním pododstavci písm. a) bodu iv) nejsou povinné, pokud voda vykazuje charakteristické složení, na jehož základě byla uznána členským státem, na jehož území se její zdroj nachází, za přírodní minerální vodu před 17. červencem 1980. Jedná se zejména o vodu, která jak u zdroje, tak plněná do lahví obsahuje nejméně 1 000 mg rozpuštěných pevných látek na kilogram nebo nejméně 250 mg volného oxidu uhličitého na kilogram.
Složení, teplota a ostatní základní vlastnosti přírodní minerální vody je stabilní v mezích přirozeného kolísání. Zejména na ně nemají vliv možné změny vydatnosti.
Ve smyslu čl. 5 odst. 1 se normálním počtem kolonotvorných jednotek rozumí dostatečně stabilní počet kolonotvorných jednotek u zdroje před provedením jakýchkoliv úprav, jehož jakostní a množstevní složení se bere v úvahu při uznání této vody a jenž je kontrolován pravidelnými analýzami.
II. PODMÍNKY A KRITÉRIA PRO POUŽITÍ DEFINICE PŘÍRODNÍ MINERÁLNÍ VODY
1.1. Požadavky na geologický a hydrogeologický průzkum
Požadovány jsou zejména:
přesné určení místa jímání zdroje s údajem o nadmořské výšce v mapě o měřítku nejvýše 1:1 000;
podrobná geologická zpráva o původu a povaze geologické struktury;
stratigrafie hydrogeologické vrstvy;
popis způsobu jímání zdroje;
vymezení oblasti a další podrobnosti o opatřeních na ochranu před znečištěním zřídla.
1.2. Požadavky na fyzikální, chemický a fyzikálně-chemický průzkum
Těmito zkouškami se stanoví zejména:
vydatnost zdroje;
teplota vody u zdroje a teplota okolního prostředí;
vztah mezi povahou geologické struktury a povahou a druhem minerálních látek ve vodě;
pevný zbytek při 180 °C a 260 °C;
elektrická vodivost nebo měrný odpor, přičemž musí být udána teplota při měření;
koncentrace vodíkových iontů (pH);
anionty a kationty;
neionizované prvky;
radiologické vlastnosti u zdroje;
popřípadě relativní izotopové složení základních složek vody, kyslíku (zastoupení 16O a 18O) a vodíku (zastoupení protia, deuteria a tritia);
toxicita některých základních složek vody s přihlédnutím ke stanoveným limitům obsahu každého z nich.
1.3. Kritéria pro mikrobiologické zkoušení u zdroje
Tyto zkoušky zahrnují zejména:
prokázání nepřítomnosti parazitů a patogenních mikroorganismů;
kvantitativní stanovení počtu kolonotvorných jednotek schopných pomnožování, které udává fekální znečištění a které musí prokázat:
nepřítomnost Escherichia coli a ostatních koliformních bakterií v 250 ml vody při teplotě 37 °C a 44,5 °C;
nepřítomnost fekálních streptokoků v 250 ml vody;
nepřítomnost sporulujících anaerobních bakterií redukujících siřičitany v 50 ml vody;
nepřítomnost Pseudomonas aeruginosa v 250 ml vody;
stanovení počtu kolonotvorných jednotek schopných pomnožování v mililitru vody:
při 20 až 22 °C za 72 hodin na půdě agar-agar nebo na směsi agar-želatina;
při 37 °C za 24 hodin na půdě agar-agar.
1.4. Požadavky na klinické a farmakologické analýzy
Analýzy jsou prováděny uznávanými vědeckými metodami a musí být vhodné s ohledem na zvláštní vlastnosti přírodní minerální vody a na její účinky na lidský organismus, například s ohledem na močopudné účinky, pro žaludeční a střevní funkce, na vyrovnání nedostatku minerálních látek.
Analýzy podle bodu 1.4.1 mohou být popřípadě nahrazeny provedením velkého počtu důsledných a shodných klinických pozorování. Klinické analýzy mohou ve vhodných případech nahradit analýzy podle bodu 1.4.1 za předpokladu, že stálost a shoda velkého počtu pozorování umožňuje získat stejné výsledky.
III. DOPLŇKOVÉ PODMÍNKY TÝKAJÍCÍ SE PERLIVÝCH PŘÍRODNÍCH MINERÁLNÍCH VOD
Přírodní minerální vody obsahující oxid uhličitý u zdroje nebo po plnění do lahví uvolňují za normální teploty a tlaku spontánně a zřetelným způsobem oxid uhličitý. Jsou rozděleny do tří kategorií, pro něž jsou vyhrazena tato označení:
„přirozeně sycenou přírodní minerální vodou“ se rozumí voda, která má po případné dekantaci a naplnění do lahví a případně po zavedení takového množství oxidu uhličitého ze stejného ložiska, které odpovídá v rámci technické tolerance jeho ztrátě v průběhu zpracování, stejný obsah přirozeného oxidu uhličitého jako u zdroje;
„přírodní minerální vodou obohacenou o oxid uhličitý ze zdroje“ se rozumí voda, která má po případné dekantaci a naplnění do lahví obsah oxidu uhličitého pocházejícího ze stejného ložiska větší než u zdroje;
„sycenou přírodní minerální vodou“ se rozumí voda, do níž byl přidán oxid uhličitý jiného původu než je ložisko, z něhož voda pochází.
PODMÍNKY PRO VYUŽÍVÁNÍ A PRODEJ PŘÍRODNÍCH MINERÁLNÍCH VOD
Využívání zřídel přírodních minerálních vod podléhá povolení příslušného orgánu členského státu, na jehož území je voda jímána, které je vydáno poté, co se prokáže, že voda vyhovuje příloze I oddílu I.
Zařízení použité k využívání vody je instalováno takovým způsobem, aby se vyloučila možnost znečištění a aby se zachovaly vlastnosti, které jsou vodě připisovány a které má voda u zdroje.
Za tímto účelem je zejména:
chráněn zdroj nebo výtok před nebezpečím znečištění;
jímací zařízení, potrubí a nádrže vyrobeny z materiálů vhodných pro vodu a jsou stavěny tak, aby zamezily jakékoliv chemické, fyzikálně-chemické nebo mikrobiologické změně ve vodě;
zajištěno, aby podmínky využívání, zvláště zařízení na čištění a plnění splňovaly hygienické podmínky; zejména s nádobami je zacházeno a jsou vyrobeny tak, aby se vyloučily nepříznivé vlivy na mikrobiologické a chemické vlastnosti přírodní minerální vody;
zakázána přeprava přírodních minerálních vod v jiných nádobách než v nádobách schválených pro distribuci konečnému spotřebiteli.
Písmeno d) se nemusí použít na přírodní minerální vody čerpané, využívané a uvedené na trh na území členského státu, v němž bylo povoleno ke dni 17. července 1980 používat k přepravě přírodních minerálních vod od zdroje k balírně cisterny.
Podobně se písmeno d) nemusí použít na pramenité vody čerpané, využívané a uvedené na trh na území členského státu, v němž bylo povoleno ke dni 13. prosince 1996 používat k přepravě pramenitých vod od zdroje k balírně cisterny.
Pokud se během využívání zjistí, že přírodní minerální voda je znečištěna a nevykazuje mikrobiologické vlastnosti stanovené v článku 5, osoba využívající zřídlo neprodleně přeruší veškeré využívání této vody, zejména plnění vody do lahví, dokud se neodstraní příčina znečištění a dokud voda nebude v souladu s článkem 5.
Příslušný orgán země, odkud voda pochází, musí pravidelně kontrolovat, zda:
přírodní minerální voda, jejíž zdroj bylo povoleno využívat, vyhovuje ustanovením přílohy I oddílu I;
osoba provádějící využívání zdroje uplatňuje body 2 a 3.
ÚDAJE A KRITÉRIA UVEDENÉ V ČL. 9 ODST. 2
Obsah minerálních solí vypočítaný jako pevný zbytek není vyšší než 500 mg/l
Velmi nízký obsah minerálních látek
Obsah minerálních solí vypočítaný jako pevný zbytek není vyšší než 50 mg/l
Bohatá na minerální soli
Obsah minerálních solí vyjádřený jako pevný zbytek je vyšší než 1 500 mg/l
Obsahuje hydrogenuhličitan
Obsah hydrogenuhličitanu je vyšší než 600 mg/l
Obsahuje sírany
Obsah síranů je vyšší než 200 mg/l
Obsahuje chloridy
Obsah chloridů je vyšší než 200 mg/l
Obsah vápníku je vyšší než 150 mg/l
Obsah hořčíku je vyšší než 50 mg/l
Obsah fluoridů je vyšší než 1 mg/l
Obsah dvojmocného železa je vyšší než 1 mg/l
Obsah volného oxidu uhličitého je vyšší než 250 mg/l
Obsah sodíku je vyšší než 200 mg/l
Vhodná pro přípravu stravy pro kojence
Vhodná pro přípravu stravy s nízkým obsahem sodíku
Obsah sodíku je nižší než 20 mg/l
Může působit mírně projímavě
Může působit močopudně
Směrnice Rady 80/777/EHS
(Úř. věst. L 229, 30.8.1980, s. 1)
Směrnice Rady 80/1276/EHS
(Úř. věst. L 375, 31.12.1980, s. 77)
Pouze čl. 1 třetí odrážka
Směrnice Rady 85/7/EHS
(Úř. věst. L 2, 3.1.1985, s. 22)
Pouze čl. 1 bod 10
Bod B.1.(o) přílohy I aktu o přistoupení z roku 1985
(Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 214)
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 96/70/ES
(Úř. věst. L 299, 23.11.1996, s. 26)
Pouze příloha III, bod 4
Povolení obchodování s výrobky vyhovujícími této směrnici
Zákaz obchodování s výrobky nevyhovujícími této směrnici
80/777/EHS
18. července 1982
80/1276/EHS
85/7/EHS
96/70/ES
28. října 1997
28. října 1998 (1)
(1) Avšak obchodování s výrobky, které nevyhovují této směrnici a které byly uvedeny na trh nebo označeny před tímto dnem, může pokračovat do vyčerpání zásob.
Směrnice 80/777/EHS
Čl. 1 odst. 3 první a druhá odrážka
Čl. 1 odst. 3 písm. a) a b)
Čl. 4 odst. 1 písm. b) první a druhá odrážka
Čl. 4 odst. 1, první pododstavec písm. b), body i) a ii)
Čl. 4 odst. 1 písm. c) první a druhá odrážka
Čl. 4 odst. 1 první pododstavec písm. c), body i) a ii)
Čl. 5 odst. 3 první a druhá odrážka
Čl. 5 odst. 3 písm. a) a b)
Čl. 7 odst. 2a
Čl. 9 odst. 2 písm. a), b) a c)
Čl. 9 odst. 2 první, druhý a třetí pododstavec
Čl. 9 odst. 4a první pododstavec, první až čtvrtá odrážka
Čl. 9 odst. 4 první pododstavec písm. a) až d)
Čl. 9 odst. 4a druhý pododstavec
Čl. 9 odst. 4b
Čl. 11 odst. 1 první až čtvrtá odrážka
Čl. 12 písm. a) až d)
Čl. 11 odst. 2 první a druhá odrážka
Čl. 12 písm. e) a f)
Příloha I, oddíl I, bod 1
Příloha I, oddíl I, bod 2, první pododstavec písm. a), body 1 až 4
Příloha I, oddíl I, bod 2, první pododstavec písm. a), body i) až iv)
Příloha I, oddíl I, bod 2, první pododstavec písm. b)
Příloha I, oddíl I, bod 2, první pododstavec písm. c)
Příloha I, oddíl I, bod 2, druhý pododstavec
Příloha I, oddíl I, bod 3
Příloha I, oddíl II, bod 1.1
Příloha I, oddíl II, bod 1.2
Příloha I, oddíl II, bod 1.3
Příloha I, oddíl II, bod 1.3.1
Příloha I, oddíl II, bod 1.3.2
Příloha I, oddíl II, bod 1.3.3, body i) a ii)
Příloha I, oddíl II, bod 1.3.3 písm. a) a b)
Příloha I, oddíl II, bod 1.4
Příloha I, oddíl III
SMĚRNICE KOMISE 2009/70/ES
kterou se mění směrnice Rady 91/414/EHS za účelem zařazení účinných látek difenakumu, didecyldimethylamonium-chloridu a síry
s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 uvedené směrnice,
Nařízení Komise (ES) č. 1112/2002 (2) a (ES) č. 2229/2004 (3) stanoví prováděcí pravidla pro čtvrtou etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice 91/414/EHS a zřizují seznam účinných látek, které mají být zhodnoceny z hlediska možného zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Tento seznam zahrnuje difenakum, didecyldimethylamonium-chlorid a síru.
Účinky těchto účinných látek na lidské zdraví a na životní prostředí byly zhodnoceny v souladu s ustanoveními nařízení (ES) č. 1112/2002 a (ES) č. 2229/2004 pro rozsah použití navrhovaných oznamovatelem. Uvedená nařízení dále určují členské státy zpravodaje, které musí předložit příslušné hodnotící zprávy a doporučení Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (EFSA) v souladu s článkem 22 nařízení (ES) č. 2229/2004. Pro difenakum bylo členským státem zpravodajem Finsko a veškeré příslušné informace byly předloženy dne 16. července 2007. Pro didecyldimethylamonium-chlorid bylo členským státem zpravodajem Nizozemsko a veškeré příslušné informace byly předloženy dne 28. listopadu 2007. Pro síru byla členským státem zpravodajem Francie a veškeré příslušné informace byly předloženy dne 18. října 2007.
Hodnotící zprávy byly přezkoumány členskými státy a EFSA a byla předložena Komisi dne 19. prosince 2008 v podobě vědecké zprávy EFSA o difenakumu (4), didecyldimethylamonium-chloridu (5) a síře (6). Tyto zprávy byly přezkoumány členskými státy a Komisí v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a dokončeny dne 26. února 2009 v podobě zpráv Komise o přezkoumání difenakumu a dne 12. března 2009 o přezkoumání didecyldimethylamonium-chloridu a síry.
Z různých provedených zkoumání vyplynulo, že přípravky na ochranu rostlin obsahující difenakum, didecyldimethylamonium-chlorid a síru mohou obecně splňovat požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS, zejména pokud jde o použití, která byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávách Komise o přezkoumání. Je proto vhodné zařadit tyto účinné látky do přílohy I a zajistit tak, aby ve všech členských státech mohla být povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících tyto účinné látky udělována v souladu s ustanoveními uvedené směrnice.
Aniž je dotčen tento závěr, je vhodné získat další informace týkající se některých specifických aspektů. Podle čl. 6 odst. 1 směrnice 91/414/EHS může zařazení látky do přílohy I podléhat určitým podmínkám. V případě difenakumu je proto vhodné požadovat, aby oznamovatel předložil další informace o metodách pro stanovení reziduí v tělních tekutinách a o specifikaci účinné látky v podobě, v jaké se vyrábí. Dále v případě didecyldimethylamonium-chloridu je vhodné požadovat, aby oznamovatel předložil další informace o chemické specifikaci a posouzení rizika pro vodní organismy. V případě síry je vhodné požadovat, aby oznamovatel předložil další informace za účelem potvrzení posouzení rizika pro necílové organismy, zejména pro ptáky, savce, organismy žijící v sedimentech a necílové členovce.
Před zařazením účinné látky do přílohy I je třeba poskytnout členským státům a zúčastněným stranám přiměřené období, které jim umožní připravit se na plnění nových požadavků, které ze zařazení vyplynou.
Aniž jsou dotčeny závazky stanovené směrnicí 91/414/EHS jako důsledek zařazení účinné látky do přílohy I, mělo by být členským státům po zařazení poskytnuto šestiměsíční období, ve kterém přezkoumají stávající povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující difenakum, didecyldimethylamonium-chlorid a síru, aby bylo zajištěno splnění požadavků stanovených směrnicí 91/414/EHS, zejména ustanovení článku 13 uvedené směrnice a příslušných podmínek stanovených v příloze I. Členské státy by měly podle potřeby změnit, nahradit nebo odejmout stávající povolení v souladu s ustanoveními směrnice 91/414/EHS. Odchylně od výše stanovené lhůty by pro předložení a zhodnocení úplné dokumentace podle přílohy III pro každý přípravek na ochranu rostlin a pro každé určené užití mělo být v souladu s jednotnými zásadami stanovenými ve směrnici 91/414/EHS poskytnuto delší období.
Zkušenosti z předchozích zařazení účinných látek, posouzených v rámci nařízení (EHS) č. 3600/92, do přílohy I směrnice 91/414/EHS ukázaly, že při výkladu povinností držitelů stávajících povolení mohou vzniknout problémy, pokud jde o přístup k údajům. Aby se předešlo dalším těžkostem, zdá se proto být nezbytné ujasnit povinnosti členských států, zejména povinnost ověřit, že držitel povolení má přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice. Ve srovnání se směrnicemi, které byly dosud přijaty a kterými se mění příloha I, však toto ujasnění neukládá členským státům ani držitelům povolení žádné nové povinnosti.
Směrnice 91/414/EHS by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.
Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 30. června 2010. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.
Budou tyto předpisy používat od 1. července 2010.
1. V souladu se směrnicí 91/414/EHS členské státy do 30. června 2010 v případě potřeby změní nebo odejmou stávající povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující účinné látky difenakum, didecyldimethylamonium-chlorid a síru.
Do tohoto dne zejména ověří, zda jsou splněny podmínky přílohy I uvedené směrnice týkající difenakumu, didecyldimethylamonium-chloridu a síry, s výjimkou podmínek stanovených v části B údajů o uvedených účinných látkách, a zda držitelé povolení mají dokumentaci či přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice v souladu s podmínkami článku 13 uvedené směrnice.
2. Odchylně od odstavce 1 členské státy v souladu s jednotnými zásadami stanovenými v příloze VI směrnice 91/414/EHS nově zhodnotí každý povolený přípravek na ochranu rostlin obsahující difenakum, didecyldimethylamonium-chlorid a síru jako jedinou účinnou látku nebo jako jednu z několika účinných látek, které byly všechny nejpozději do 31. prosince 2009 uvedeny v příloze I směrnice 91/414/EHS, a to na základě dokumentace splňující požadavky přílohy III uvedené směrnice a při zohlednění části B údajů v příloze I uvedené směrnice, které se týkají difenakumu, didecyldimethylamonium-chloridu a síry. Na základě tohoto hodnocení určí, zda přípravek splňuje podmínky stanovené v čl. 4 odst. 1 písm. b), c), d) a e) směrnice 91/414/EHS.
v případě, že přípravek obsahuje difenakum, didecyldimethylamonium-chlorid a síru jako jedinou účinnou látku, povolení v případě potřeby změní nebo odejmou nejpozději do 30. června 2014 nebo
v případě, že přípravek obsahuje difenakum, didecyldimethylamonium-chlorid a síru jako jednu z několika účinných látek, povolení v případě potřeby změní nebo odejmou do 30. června 2014 nebo do data stanoveného pro tuto změnu či odnětí v příslušné směrnici nebo směrnicích, jimiž se příslušná látka nebo látky zařazují do přílohy I směrnice 91/414/EHS, přičemž určující je pozdější datum.
Tato směrnice vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2010.
(2) Úř. věst. L 168, 27.6.2002, s. 14.
(3) Úř. věst. L 379, 24.12.2004, s. 13.
(4) EFSA Scientific Report (2008) 218, Conclusion regarding the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance difenacoum (dokončeno 19. prosince 2008).
(5) EFSA Scientific Report (2008) 214, Conclusion regarding the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance didecyldimethylammonium-chloridu (dokončeno 19. prosince 2008).
(6) EFSA Scientific Report (2008) 221, Conclusion regarding the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance sulfur (dokončeno 19. prosince 2008).
„295
CAS 56073-07-5
CIPAC 514
3-(-3-bifenyl-4-yl-1,2,3,4-tetrahydro-1-naftyl]-4-hydroxykumarin
ze dne 1. ledna 2010
ze dne 30. prosince 2019
Povolena jsou pouze použití jako rodenticidy ve formě předpřipravených návnad uložených ve speciálně zhotovených krabicích odolných proti násilnému otevření.
Jmenovitá koncentrace aktivní látky v přípravcích nepřesáhne 50 mg/kg.
Povolení se vydávají pouze profesionálním uživatelům.
Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání difenakumu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 26. února 2009. Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost ochraně ptáků a necílových savců před primární a sekundární otravou. V případě potřeby musí být uplatněna opatření ke zmírnění rizika.
Příslušné členské státy musí zajistit, aby oznamovatel předložil Komisi další informace o metodách pro stanovení reziduí difenakumu v tělních tekutinách.
Zajistí, aby oznamovatel předložil tyto informace Komisi do 30. listopadu 2011.
Dotčené členské státy zajistí, aby oznamovatel Komisi předložil další informace o specifikaci účinné látky v podobě, v jaké se vyrábí.
Zajistí, aby oznamovatel předložil tyto informace Komisi do 31. prosince 2009.
CAS: nepřiděleno
CIPAC: nepřiděleno
Didecyldimethylamonium-chlorid je směs alkylových kvartérních amoniových solí s typickou délkou alkylového řetězce C8, C10 a C12 s 90 % podílem C10.
≥ 70 % (technický koncentrát)
ze dne 31. prosince 2019
Povolena mohou být pouze použití jako baktericid, fungicid, herbicid a algacid ve vnitřních prostorách pro okrasné rostliny.
Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání didecyldimethylamonium-chloridu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 12. března 2009.
Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy:
věnovat zvláštní pozornost ochraně bezpečnosti obsluhy a pracovníků. V povolených podmínkách použití musí být předepsáno užití odpovídajících osobních ochranných prostředků a opatření ke zmínění rizika pro snížení expozice,
věnovat zvláštní pozornost ochraně vodních organismů.
Podmínky povolení musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.
Dotčené členské státy zajistí, aby oznamovatel Komisi předložil další informace o specifikaci účinné látky v podobě, v jaké se vyrábí, do 1. ledna 2010 a o riziku pro vodní organismy do 31. prosince 2011.
CIPAC 18
Povolena mohou být pouze použití jako fungicid a akaricid.
Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání síry, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 12. března 2009.
věnovat zvláštní pozornost ochraně ptáků, savců, vodních organismů a necílových členovců. Podmínky povolení musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.
Dotčené členské státy zajistí, aby oznamovatel Komisi předložil další informace s cílem potvrdit posouzení rizika pro ptáky, savce, organismy žijící v sedimentech a necílové členovce. Zajistí, aby oznamovatel, na jehož žádost byla síra zařazena do této přílohy, předložil tyto informace Komisi nejpozději do 30. června 2011.“
ze dne 22. června 2009
o finančním příspěvku Společenství do svěřenského fondu 911100MTF/INT/003/EHS (TFEU 970089129) pro tlumení slintavky a kulhavky mimo Společenství
(2009/492/ES)
s ohledem na rozhodnutí Rady 90/424/EHS ze dne 26. června 1990 o některých výdajích ve veterinární oblasti (1), a zejména na článek 13 uvedeného rozhodnutí,
Rozhodnutí 90/424/EHS stanoví způsoby finančního přispívání Společenství na specifická veterinární opatření. Tato opatření zahrnují tlumení slintavky a kulhavky. Uvedené rozhodnutí stanoví, že každé opatření přijaté Společenstvím pro tlumení slintavky a kulhavky mimo Společenství, zejména opatření přijatá s cílem chránit ohrožené oblasti ve Společenství, může obdržet finanční příspěvek Společenství.
V souvislosti se závažnými vzplanutími slintavky a kulhavky koncem padesátých let ve Společenství a v sousedních zemích byla v rámci Organizace OSN pro výživu a zemědělství (FAO) založena Evropská komise pro tlumení slintavky a kulhavky (EUFMD).
V důsledku zvýšené hrozby zavlečení exotických kmenů viru slintavky a kulhavky do Evropy v šedesátých letech byly členské státy EUFMD vyzvány k založení svěřenského fondu určeného k financování nouzových opatření na Balkáně, který byl hlavní vstupní branou nákazy. Později se tento fond rozdělil na svěřenský fond 911100/MTF/003/EHS, podporovaný členskými zeměmi, které byly zároveň členskými státy Společenství, a na svěřenský fond 909700MTF/004/MUL, podporovaný členskými zeměmi EUFMD, které v té době nebyly nebo které nejsou doposud členskými státy Společenství.
Článek 4 směrnice Rady 90/423/EHS (2) stanovil, že je nutné ukončit profylaktické očkování proti slintavce a kulhavce ve Společenství v roce 1991.
Směrnice Rady 2003/85/ES ze dne 29. září 2003, kterou se stanoví opatření Společenství pro tlumení slintavky a kulhavky (3), potvrdila zákaz profylaktického očkování a zároveň rozšířila možnosti použití nouzového očkování proti slintavce a kulhavce.
Několik ohnisek slintavky a kulhavky, ohlášených od roku 1992 zejména v částech Společenství sousedících se zooticky infikovanými třetími zeměmi, a velká zoocie v některých členských státech v roce 2001 vyžadují vysokou úroveň pohotovosti a připravenosti na případnou nákazu, a to včetně mezinárodní spolupráce.
Kromě toho byla během posledních let hlášena ohniska ve třetích zemích sousedících s členskými státy a v některých případech závažné epizoocie, které představují ohrožení nákazového statusu vnímavých hospodářských zvířat Společenství.
Vzhledem k tomu, že se objevují nové exotické typy viru, a vzhledem k oblastnímu zhoršení opatření pro tlumení nákazy podpořilo Společenství v úzké spolupráci s EUFMD a za využití svěřenského fondu 911100/MTF/003/EHS kampaně nouzového očkování v Turecku a na Zakavkazsku.
Společenství a Organizace spojených národů podepsaly dne 29. dubna 2003 finanční a správní rámcovou dohodu, která zajistila příznivé prostředí pro dohodu mezi Komisí Evropských společenství a Organizací OSN pro výživu a zemědělství, podepsanou dne 17. července 2003.
V souladu s rozhodnutím Komise 2005/436/ES ze dne 13. června 2005 o spolupráci Společenství s Organizací pro výživu a zemědělství zejména pokud jde o aktivity prováděné Evropskou komisí pro tlumení slintavky a kulhavky (4) uzavřela Komise „Prováděcí dohodu MTF/INT/003/EHS911100 (TFEU970089129) o stálé činnosti Evropské komise pro tlumení slintavky a kulhavky při Organizaci OSN pro výživu a zemědělství (FAO) financované ES“, která byla podepsána dne 1. září 2005 a prováděna od 1. ledna 2005 do 31. prosince 2008.
Je vhodné prováděcí dohodu obnovit a stanovit finanční příspěvek Společenství do svěřenského fondu 911100MTF/INT/003/EHS.
Vzhledem k postupnému rozšiřování Evropské unie v letech 2004 a 2007 je vhodné, aby byl finanční příspěvek Společenství stanoven na maximální výši 8 000 000 EUR na dobu čtyř let. Rozpočet svěřenského fondu na rok 2009 by měl tvořit zůstatek jeho finančních prostředků ke dni 31. prosince 2008 a příspěvek Společenství v takové výši, aby celková částka v USD odpovídala částce 2 000 000 EUR. Pozdější výdaje se vyrovnávají ročními platbami.
1. Zůstatek svěřenského fondu 911100MTF/INT/003/EHS (TFEU 970089129) (dále jen „svěřenský fond“) ke dni 31. prosince 2008 se stanoví na 677 855 EUR.
2. Finanční příspěvek Společenství do svěřenského fondu se stanoví na maximální částku 8 000 000 EUR na dobu čtyř let od 1. ledna 2009.
3. První platba částky uvedené v odstavci 2 pro rok 2009 se skládá:
ze zůstatku uvedeného v odstavci 1;
z příspěvku Společenství v takové výši, aby celková částka svěřenského fondu v USD odpovídala částce 2 000 000 EUR.
4. Výdaje svěřenského fondu v letech 2009, 2010, 2011 a 2012 se vyrovnají ročními příspěvky Společenství splatnými v letech 2010, 2011, 2012 a 2013. Platby těchto příspěvků jsou však podmíněny existencí disponibilních finančních prostředků v rozpočtu Společenství.
5. Roční příspěvky Společenství uvedené v odstavci 4 vycházejí z finanční zprávy vypracované Evropskou komisí pro tlumení slintavky a kulhavky EUFMD pro výroční zasedání výkonného výboru nebo valné zasedání EUFMD konané každé dva roky, podložené podrobnou dokumentací v souladu s předpisy Organizace pro výživu a zemědělství (FAO).
1. Mezi Komisí a Organizací OSN pro výživu a zemědělství se na dobu čtyř let počínaje 1. lednem 2009 uzavře prováděcí dohoda o využívání a spravování svěřenského fondu.
2. Svěřenský fond spravuje společně Komise a EUFMD v souladu s prováděcí dohodou uvedenou v odstavci 1.
(2) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 13.
(3) Úř. věst. L 306, 22.11.2003, s. 1.
(4) Úř. věst. L 151, 14.6.2005, s. 26.

References: čl. 13
 čl. 12
 čl. 3
 čl. 43
 čl. 7
 čl. 5
 čl. 7
 čl. 5
 čl. 3
 čl. 195
 čl. 7
 čl. 34
 čl. 44
 čl. 16
 čl. 45
 čl. 34
 čl. 43
 čl. 4
 čl. 16
 čl. 1
 čl. 5
 čl. 14
 čl. 4
 čl. 4
 čl. 7
 čl. 14
 čl. 14
 čl. 14
 čl. 14
 čl. 4
 čl. 7
 čl. 14
 čl. 5
 ČL. 9
 čl. 1
 čl. 1

Čl. 1

Čl. 1

Čl. 4

Čl. 4

Čl. 4

Čl. 4

Čl. 5

Čl. 5

Čl. 7

Čl. 9

Čl. 9

Čl. 9

Čl. 9

Čl. 9

Čl. 9

Čl. 11

Čl. 12

Čl. 11

Čl. 12
 čl. 6
 čl. 8
 čl. 5
 čl. 6
 čl. 4