Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/HTML/?uri=CELEX:62016CN0465&from=RO
Timestamp: 2019-11-12 23:42:22+00:00

Document:
C_2016402CS.01002101.xml
Kasační opravný prostředek podaný dne 20. srpna 2016 Radou Evropské unie proti rozsudku Tribunálu (pátého senátu) vydanému dne 9. června 2016 ve věci T-276/13, Growth Energy a Renewable Fuels Association v. Rada Evropské unie
(Věc C-465/16 P)
Účastnice řízení podávající kasační opravný prostředek: Rada Evropské unie (zástupkyně: S. Boelaert, zmocněnkyně, N. Tuominen, advokátka)
Další účastníci řízení: Growth Energy, Renewable Fuels Association, Evropská komise, ePURE, de Europese Producenten Unie van Hernieuwbare Ethanol
zrušil rozsudek Tribunálu ze dne 9. června 2016 ve věci T-276/13, Growth Energy a Renewable Fuels Association v. Rada Evropské unie, doručený Radě dne 10. června 2016;
zamítl žalobu, kterou podaly v prvostupňovém řízení Growth Energy a Renewable Fuels Association a která zněla na zrušení napadeného nařízení (1);
uložil Growth Energy a Renewable Fuels Association, aby Radě nahradily náklady řízení vynaložené v prvostupňovém řízení i v řízení o kasačním opravném prostředku.
vrátil věc Tribunálu k opětovnému posouzení;
rozhodl, že o nákladech prvostupňového řízení a řízení o kasačním opravném prostředku v případě vrácení věci Tribunálu bude rozhodnuto později.
Rada v rámci tohoto kasačního opravného prostředku navrhuje, aby byl napadený rozsudek zrušen z těchto důvodů:
Závěry Tribunálu o přípustnosti žaloby a zejména jeho závěry o bezprostředním a osobním dotčení žalobců jsou právně nesprávné.
Zaprvé, Tribunál má za to, že pro závěr o bezprostředním dotčení postačuje, pokud jsou čtyři američtí výrobci zařazení do vzorku výrobci bioetanolu. Tento závěr o přímém účinku je však v rozporu s ustálenou judikaturou, která odmítá přímý účinek na základě čistě hospodářských důsledků.
Zadruhé, není jasné, jak by pouhá skutečnost, že výrobci v USA prodali svůj bioetanol domácím obchodníkům/výrobcům, který byl následně znovu prodán na domácím trhu nebo vyvezen domácími obchodníky/výrobci ve významném množství do Unie před uložením cel, podstatně ovlivnila jejich postavení na trhu. K prokázání podstatného dotčení jejich postavení na trhu uložením cel by bylo nutné, aby žalobci prokázali alespoň vliv cel na úroveň dovozu do Unie v návaznosti na uložení antidumpingových cel. Žalobci však v tomto ohledu neuvedli žádné informace a ani napadený rozsudek v tomto ohledu neobsahuje žádné závěry. Došlo tak k nesprávnému právnímu posouzení při uplatnění testu osobního dotčení a dále zde chybí odůvodnění.
Co se týče věci samé, Tribunál se dopustil nesprávného právního posouzení při výkladu základního nařízení (2) a ve dvou případech se dopustil nesprávného právního posouzení v souvislosti s právem WTO.
Zaprvé, Tribunál nesprávně vyložil základní nařízení, pokud měl za to, že čl. 9 odst. 5 tohoto nařízení provádí články 9.2 a 6.10 antidumpingové dohody. Jak plyne ze znění čl. 9 odst. 5 základního nařízení, toto ustanovení se netýká výběru vzorku. A článek 6.10 antidumpingové dohody je proveden článkem 17 a čl. 9 odst. 6 základního nařízení, a nikoliv čl. 9 odst. 5 tohoto nařízení.
Zadruhé, Tribunál nesprávně vyložil pojem „dodavatel“ uvedený v čl. 9 odst. 5 základního nařízení a v článku 9.2 antidumpingové dohody. Z logiky a systematiky čl. 9 odst. 5 vyplývá, že dodavatel může být pouze „zdroj, o němž bylo zjištěno, že je dumpingový a působí újmu“. Vzhledem k tomu, že výrobci v USA neměli žádnou vývozní cenu, dumping jim nemohl být přičítán. Tribunál se tedy dopustil nesprávného právního posouzení, pokud je kvalifikoval jako „dodavatele“ ve smyslu čl. 9 odst. 5 základního nařízení a článku 9.2 antidumpingové dohody.
Zatřetí, Tribunál nesprávně vyložil slovní spojení „není-li to proveditelné“ použité v čl. 9 odst. 5 základního nařízení a článku 9.2 antidumpingové dohody, jelikož vycházel z nesprávného výkladu čl. 9 odst. 5 základního nařízení ve světle článku 6.10 antidumpingové dohody a ze zprávy odvolacího orgánu ve věci ES – Spojovací prostředky (3). Tato zpráva se týká pouze článku 9.2 antidumpingové dohody a analýza provedená v této zprávě týkající se slovního spojení „není-li to proveditelné“ se tak vztahuje pouze na situaci a zacházení, které čl. 9 odst. 5 základního nařízení stanoví ve vztahu k vývozcům v netržním hospodářství. Odvolací orgán tedy neposkytl výklad slovního spojení „není-li to proveditelné“, který by mohl být použit v tomto řízení, jež se netýká vývozců v netržním hospodářství.
Tribunál nakonec dospěl k věcně nesprávným skutkovým zjištěním, pokud dovodil, že výpočet individuálních cel je „proveditelný“. V situaci, kdy výrobci bioetanolu nemají vývozní cenu, ale pouze vnitrostátní cenu, je jednoznačně neproveditelné a nemožné stanovit individuální dumpingové rozpětí, a Komise tak může stanovit jednotné celostátní dumpingové rozpětí.
(1) Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 157/2013 ze dne 18. února 2013 o uložení konečného antidumpingového cla na dovoz bioethanolu pocházejícího ze Spojených států amerických (Úř. věst. 2013, L 49, s. 10).
(2) Nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (Úř. věst. 2009, L 343, s. 51).
(3) Evropská společenství – konečná antidumpingová opatření vztahující se na některé spojovací prostředky ze železa nebo oceli z Číny – AB-2011-2 – Zpráva odvolacího orgánu, WT/DS397/AB/R („ES – Spojovací prostředky, WT/DS397/AB/R“).

References: čl. 9
 čl. 9
 čl. 9
 čl. 9
 čl. 9
 čl. 9
 čl. 9
 čl. 9
 čl. 9
 čl. 9