Source: http://docplayer.fr/262920-Atti-del-presidente-della-regione-actes-du-president-de-la-region-decreto-21-maggio-2002-n-288-arrete-n-288-du-21-mai-2002.html
Timestamp: 2018-06-24 13:51:12+00:00

Document:
ATTI DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE ACTES DU PRÉSIDENT DE LA RÉGION. Decreto 21 maggio 2002, n.288. Arrêté n 288 du 21 mai 2002, - PDF
ATTI DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE ACTES DU PRÉSIDENT DE LA RÉGION. Decreto 21 maggio 2002, n.288. Arrêté n 288 du 21 mai 2002,
Download "ATTI DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE ACTES DU PRÉSIDENT DE LA RÉGION. Decreto 21 maggio 2002, n.288. Arrêté n 288 du 21 mai 2002,"
Rémi St-Arnaud
1 PARTE SECONDA DEUXIÈME PARTIE ATTI DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE ACTES DU PRÉSIDENT DE LA RÉGION Decreto 21 maggio 2002, n.288. Approvazione del progetto definitivo relativamente alle opere edili, strutturali ed impiantistiche, per la costruzione della nuova caserma forestale di AOSTA in località Busseyaz. IL PRESIDENTE DELLA REGIONE Richiamato l art. 29 della Legge Regionale 6 aprile 1998, n. 11 concernente «Normativa urbanistica e di pianificazione territoriale della Valle d Aosta»; Richiamata la deliberazione della Giunta regionale n.4870 del 17 dicembre 2001 con la quale si approvava in linea tecnica il progetto definitivo delle opere edili, strutturali e impiantistiche, per la costruzione della nuova caserma forestale di AOSTA in località Busseyaz, dando l avvio al procedimento per il raggiungimento dell intesa ai sensi dell art.29 della Legge Regionale 6 aprile 1998 n.11, con la quale si nominava tra l altro il responsabile del procedimento; Considerato che l Amministrazione comunale di AO- STA ha ritenuto, con deliberazione del Consiglio comunale n.15 del 21 febbraio 2002, di approvare ai sensi dell articolo 29 della Legge Regionale 6 aprile 1998, n. 11, l intesa per la realizzazione delle opere edili, strutturali e impiantistiche, per la costruzione della nuova caserma forestale di AOSTA, in località Busseyaz; Richiamata, infine, la delibera della Giunte regionale n del 22 aprile 2002, con la quale si approvava il raggiungimento dell intesa tra la Regione ed il Comune di AO- STA, dei lavori di cui trattasi ai sensi e per gli effetti dell articolo 29 della legge Regionale 11/1998 e della Legge Regionale 12/96 e successive modificazioni ed integrazioni; Accertato che sono stati acquisiti i pareri e le autorizzazioni favorevoli in ordine alla realizzazione dell intervento in questione, da parte degli enti competenti; Verificato che il progetto in questione non è in contrasto con le norme prevalenti e cogenti del P.T.P. approvato dal Consiglio regionale; Accertato che non occorre espletare la procedura di valutazione dell impatto ambientale; decreta Arrêté n 288 du 21 mai 2002, portant approbation [aux termes de l art. 29 de la loi régionale n 11 du 6 avril 1998] du projet définitif des ouvrages en maçonnerie, des structures et des installations nécessaires à la réalisation du nouveau poste forestier d AOSTE, à Busseyaz. LE PRÉSIDENT DE LA RÉGION Rappelant l art. 29 de la loi régionale n 11 du 6 avril 1998 portant dispositions en matière d urbanisme et de planification territoriale en Vallée d Aoste; Rappelant la délibération du Gouvernement régional n 4870 du 17 décembre 2001 portant approbation du point de vue technique du projet définitif des ouvrages en maçonnerie, des structures et des installations nécessaires à la réalisation du nouveau poste forestier d AOSTE, à Busseyaz, engagement de la procédure visant à la conclusion de l entente indiquée à l art. 29 de la loi régionale n 11 du 6 avril 1998 et nomination du responsable de ladite procédure; Considérant que l Administration communale d AOSTE a estimé, par la délibération du Conseil communal n 15 du 21 février 2002, d approuver l entente pour la réalisation des ouvrages en maçonnerie, des structures et des installations nécessaires à la construction du nouveau poste forestier d AOSTE, à Busseyaz, aux termes de l article 29 de la loi régionale n 11 du 6 avril 1998; Rappelant la délibération du Gouvernement régional n 1399 du 22 avril 2002 portant approbation de l entente entre la Région et la Commune d AOSTE pour l exécution des travaux en question, aux termes de l article 29 de la loi régionale n 11/1998 et de la loi régionale n 12/1996 modifiée et complétée; Considérant que les avis favorables et les autorisations des organismes compétents, requis aux fins de la réalisation des travaux en question, ont été recueillis ; Considérant que le projet en question n est pas en contraste avec les prescriptions prééminentes et obligatoires du PTP approuvé par le Conseil régional; Considérant qu il n est pas nécessaire d engager la procédure d évaluation de l impact sur l environnement; arrête 1) di approvare ai sensi dell articolo 29 della Legge ) Aux termes de l art. 29 de la loi régionale n 11 du 6
2 Regionale 6 aprile 1998, n. 11, il progetto definitivo dei lavori di relativo alle opere edili, strutturali e impiantistiche, per la costruzione della nuova caserma forestale di AOSTA, in località Busseyaz, così come approvato con deliberazione della Giunta regionale n del 22 aprile 2002; Il presente decreto equivale a variante degli strumenti urbanistici del comune di AOSTA nonché a dichiarazione di pubblica utilità, di urgenza ed indifferibilità delle opere e sostituisce ad ogni effetto la concessione edilizia e sarà pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione. Aosta, 21 maggio Il Presidente VIÉRIN avril 1998, est approuvé le projet définitif des ouvrages en maçonnerie, des structures et des installations nécessaires à la réalisation du nouveau poste forestier d AOSTE, à Busseyaz, tel qu il a été approuvé par la délibération du Gouvernement régional n 1399 du 22 avril 2002; Le présent arrêté vaut variante des documents d urbanisme de la commune d AOSTE, ainsi que déclaration d utilité publique, au sens de laquelle les travaux en question deviennent urgents et inajournables, remplace de plein droit le permis de construire et est publié au Bulletin officiel de la Région. Fait à Aoste, le 21 mai Le président, Dino VIÉRIN Decreto 22 maggio 2002, n.292. Composizione Commissione esami. IL PRESIDENTE DELLA REGIONE decreta la Commissione, prevista dall articolo 23 della legge regionale 5 maggio 1983, n. 28, che dovrà esaminare nel giorno 24 maggio 2002, dalle ore 9.00 alle ore 17.00, presso la sede Ascom di AOSTA Reg. Borgnalle n. 10/M, gli allievi che hanno frequentato il corso di formazione professionale per Operatore Call Center, è composta come segue: Presidente: Arrêté n 292 du 22 mai 2002, portant composition d un jury. LE PRÉSIDENT DE LA RÉGION arrête Le jury visé à l art. 23 de la loi régionale n 28 du 5 mai 1983, chargé d examiner le 24 mai 2002, de 9 h à 17 h, au siège de l Ascom d AOSTE, 10/M, région Borgnalle les élèves du cours de formation professionnelle pour opérateur de centre d appel, est composé comme suit: Présidente: REY Marisa rappresentante Amministrazione regionale; Marisa REY représentante de l Administration régionale ; Componenti: Membres : CLOS Stefania rappresentante Sovrintendenza agli studi; Stefania CLOS représentante de la Surintendance des écoles ; DAVISOD Irene rappresentante D.R.L.; Irene DAVISOD représentante de la Direction régionale de l emploi ; MASCHIO Roberto rappresentante dei Datori di Lavoro; Roberto MASCHIO représentant des employeurs ; EPINEY Piero rappresentante Organizzazioni sindacali dei lavoratori; Piero ÉPINEY représentant des organisations syndicales des travailleurs ; BELLOMO Mario rappresentante della Struttura formativa; Mario BELLOMO représentant de la structure chargée de la formation; PAOLILLO Pierluigi docente del corso. Pierluigi PAOLILLO enseignant du cours. Svolge le funzioni di segretario la Sig.ra OLLIER 2806 Le secrétariat est assuré par Mme Gabriella OLLIER,
3 Gabriella, dipendente regionale di ruolo presso il Dipartimento delle Politiche del Lavoro. Aosta, 22 maggio Il Presidente VIÉRIN fonctionnaire du Département des politiques du travail de la Région. Fait à Aoste, le 22 mai Le président, Dino VIÉRIN Arrêté n 293 du 23 mai 2002, portant reconnaissance de la qualité d agent de la sûreté publique à M. Mauro Loris VERDUCCI, agent de la police municipale de la Commune de SAINT-CHRISTO- PHE. LE PRÉSIDENT DE LA RÉGION arrête La qualité d agent de la sûreté publique est reconnue à M. Mauro Loris VERDUCCI, né à AOSTE le 15 mai 1975, agent de la police communale de SAINT-CHRISTOPHE, pour la période concernée. L intéressé perd sa qualité d agent de la sûreté publique lorsqu il cesse d exercer les fonctions d agent de la police communale de SAINT-CHRISTOPHE. La dite cessation de fonctions doit être immédiatement communiquée à la Présidence de la Région autonome Vallée d Aoste. Fait à Aoste, le 23 mai Le président, Dino VIÉRIN Decreto 23 maggio 2002, n Riconoscimento della qualifica di agente di pubblica sicurezza all agente di polizia municipale del Comune di SAINT-CHRISTOPHE, Mauro Loris VERDUCCI. IL PRESIDENTE DELLA REGIONE decreta Al Sig. Mauro Loris VERDUCCI, nato ad AOSTA il , agente di polizia municipale del comune di SAINT-CHRISTOPHE, è riconosciuta la qualifica di agente di pubblica sicurezza per il periodo citato in premessa. La qualifica di agente di pubblica sicurezza verrà meno con la cessazione dell interessato dal servizio quale agente di polizia municipale del comune di SAINT-CHRISTOPHE, della quale dovrà essere data tempestiva comunicazione alla Presidenza della Regione autonoma Valle d Aosta. Aosta, 23 maggio Il Presidente VIÉRIN Arrêté n 294 du 23 mai 2002, portant reconnaissance de la qualité d agent de la sûreté publique à M.me Ornella CERISE, garde de la nature bénévole de la commune de FÉNIS. LE PRÉSIDENT DE LA RÉGION arrête M.me Ornella CERISE, née à AOSTE le 22 octobre 1959, garde de la nature bénévole de la commune de FÉNIS, est reconnue comme agent de la sûreté publique. Fait à Aoste, le 23 mai Le président, Dino VIÉRIN Decreto 23 maggio 2002, n Riconoscimento della qualifica di agente di pubblica sicurezza alla Sig.ra Ornella CERISE, guardia volontaria della natura del Comune di FÉNIS. IL PRESIDENTE DELLA REGIONE decreta È conferita la qualifica di agente di pubblica sicurezza alla Sig.ra Ornella CERISE, nata ad AOSTA il , guardia volontaria della natura del comune di FÉNIS. Aosta, 23 maggio Il Presidente VIÉRIN 2807
4 Decreto 23 maggio 2002, n.295. Modificazione della Commissione tecnico-consultiva per le attività di raccolta, conservazione e distribuzione del sangue umano di cui alla Legge regionale 22 dicembre 1980, n. 60, come modificata dalla Legge regionale 27 agosto 1994, n.63. IL PRESIDENTE DELLA REGIONE Vista la legge regionale 22 dicembre 1980, n. 60 recante «Norme per la raccolta, conservazione e distribuzione del sangue umano», modificata dalla legge regionale 27 agosto 1994, n. 63, ed in particolare l art. 7 che prevede l istituzione della Commissione regionale tecnico-consultiva per le attività di raccolta, conservazione e distribuzione del sangue umano; Viste le deliberazioni di Giunta regionale: n /94, relativa all approvazione della ricostituzione, con decreto del Presidente della Giunta regionale, della Commissione regionale tecnico-consultiva per le attività di raccolta, conservazione e distribuzione del sangue umano, di cui alla legge soprarichiamata; n. 5376/96, n. 1449/99, n. 1496/01 e n. 1693/02 relative alla sostituzione di componenti della Commissione stessa; Richiamati i decreti del Presidente della Regione n. 18/95, n. 768/96, n. 275/99 e n. 267/01, concernenti la nomina e la modificazione della Commissione citata in oggetto decreta 1. di nominare la commissione regionale tecnico-consultiva per le attività di raccolta, conservazione e distribuzione del sangue umano di cui all art. 7 della legge regionale 22 dicembre 1980, n. 60 e successive modificazioni, a seguito delle modifiche apportate con la deliberazione della Giunta regionale n.1693 in data 13 maggio 2002 come segue: Assessore regionale alla Sanità, Salute e Politiche Sociali o da un suo delegato, con funzioni di Presidente (di diritto); dott. Igor RUBBO, dirigente del Servizio Sanità ospedaliera dell Assessorato della Sanità, Salute e Politiche Sociali; dr. Massimo PESENTI COMPAGNONI, direttore sanitario dell Azienda U.S.L. della Valle d Aosta; dr. Carlo ARTAZ, Direttore del Centro Trasfusionale dell Azienda U.S.L. della Valle d Aosta, o da un suo delegato; Arrêté n 295 du 23 mai 2002, modifiant la composition de la Commission technicoconsultative préposée à la collecte, à la conservation et à la distribution du sang humain, visée à la loi régionale n 60 du 22 décembre 1980, telle qu elle a été modifiée par la loi régionale n 63 du 27 août LE PRÉSIDENT DE LA RÉGION Vu la loi régionale n 60 du 22 décembre 1980 portant dispositions pour la collecte, la conservation et la distribution du sang humain (modifiée par la loi régionale n 63 du 27 août 1994) et notamment son art. 7 qui prévoit la constitution de la Commission régionale technico-consultative préposée à la collecte, à la conservation et à la distribution du sang humain; Vu les délibérations du Gouvernement régional indiquées ci-après : n 10668/1994 approuvant la reconstitution, par arrêté du président de la Région, de la Commission régionale technico-consultative préposée à la collecte, à la conservation et à la distribution du sang humain, visée à la loi susmentionnée; n 5376/1996, n 1449/1999, n 1496/2001 et n 1693/2002, portant remplacement de membres de ladite commission; Rappelant les arrêtés du président de la Région n os 18/1995, 768/1996, n 275/1999 et n 267/2001, portant nomination de membres de la commission susdite et modification de la composition de celle-ci, arrête 1. Suite aux modifications apportées par la délibération du Gouvernement régional n 1693 du 13 mai 2002, la Commission régionale technico-consultative préposée à la collecte, à la conservation et à la distribution du sang humain, visée à l art. 7 de la loi régionale n 60 du 22 décembre 1980 modifiée, est composée comme suit : l assesseur régional à la santé, au bien-être et aux politiques sociales ou son délégué, en qualité de président (membre de droit) ; M. Igor RUBBO, chef du Service de la santé hospitalière de l Assessorat de la santé, du bien-être et des politiques sociales; M. Massimo PESENTI CAMPAGNONI, directeur sanitaire de l Agence USLde la Vallée d Aoste; M. Carlo ARTAZ, directeur du Centre de transfusion de l Agence USL de la Vallée d Aoste ou son délégué; dr. Gustavo CERRATO, medico specializzato in malattie del sangue e ricambio; 2808 M. Gustavo CERRATO, médecin spécialiste en maladies du sang et de la nutrition;
5 Sig. Corrado FOSSON, presidente dell Associazione Volontari Italiani del Sangue; Sigg. Paolo DAVID, Ivo DEL DEGAN e Lino RIVIE- RA, rappresentanti dell Associazione Volontari Italiani del Sangue; 2. che le funzioni di segreteria della Commissione siano svolte da personale dell Assessorato regionale della Sanità, Salute e Politiche Sociali, individuato dal dirigente della struttura regionale competente in materia; 3. di trasmettere copia del presente decreto: ai componenti della Commissione; al Direttore Generale dell Azienda U.S.L. della Valle d Aosta; alle Associazioni donatori volontari di sangue operanti in Valle d Aosta; 4. di provvedere alla pubblicazione integrale del presente decreto sul Bollettino Ufficiale della Regione. Aosta, 23 maggio Il Presidente VIÉRIN M. Corrado FOSSON, président de l «Associazione Volontari Italiani del Sangue»; MM. Paolo DAVID, Ivo DEL DEGAN et Lino RIVIE- RA, représentants de l «Associazione Volontari Italiani del Sangue»; 2. Le secrétariat de la commission en cause est assuré par des fonctionnaires de l Assessorat régional de la santé, du bien-être et des politiques sociales désignés par le dirigeant compétent; 3. Copie du présent arrêté est transmise: aux membres de la Commission; à la directrice générale de l Agence USL de la Vallée d Aoste; aux associations de donneurs de sang bénévoles œuvrant en Vallée d Aoste; 4. Le présent arrêté est publié intégralement au Bulletin officiel de la Région. Fait à Aoste, le 23 mai Le président, Dino VIÉRIN Decreto 23 maggio 2002, n.298. Autorizzazione vendita sementi. IL PRESIDENTE DELLA REGIONE decreta L impresa Il Girasole di BRUNET Aldo Guido C.F. BRNLGD56E08E273G con sede in HÔNE è autorizzata ad esercitare la vendita di piante, parti di piante e sementi nel locali siti in Via E. Chanoux n. 30 con l osservanza delle norme previste dalla legge 18 giugno 1931, n. 987 e successive modificazioni ed integrazioni. Aosta, 23 maggio Il Presidente VIÉRIN Arrêté n 298 du 23 mai 2001, portant autorisation de vendre des semences. LE PRÉSIDENT DE LA RÉGION arrête L entreprise «Il Girasole di BRUNET Aldo Guido» C.F. BRNLGD56E08E273G dont le siège est à HÔNE, est autorisée à vendre des plants, des boutures et des semences dans les locaux situés 30, rue E. Chanoux, aux termes des dispositions de la loi n 987 du 18 juin 1931 modifiée et complétée. Fait à Aoste, le 23 mai Le président, Dino VIÉRIN Decreto 23 maggio 2002, n.303. Arrêté n 303 du 23 mai 2002, Determinazione dell indennità provvisoria dovuta per l occupazione dei terreni in Comune di SAINT-DENIS necessari all esecuzione dei lavori di ricostruzione delle opere danneggiate dagli eventi alluvionali del mese di ottobre 2000 in corrispondenza del Km della S.R. n portant détermination de l indemnité provisoire afférente à l expropriation des terrains nécessaires à l exécution des travaux de reconstruction des ouvrages endommagés par les inondations du mois d octobre 2000, au P.K de la RR n 11, dans la Commune de SAINT-DENIS.
6 IL PRESIDENTE DELLA REGIONE decreta a) Ai fini dell espropriazione degli immobili siti in Comune di SAINT-DENIS, e ricompresi nella zona indicata nel relativo P.R.G.C., necessari per i lavori di ricostruzione delle opere danneggiate dagli eventi alluvionali del mese di ottobre 2000 in corrispondenza del Km della S.R. n. 11, l indennità provvisoria ed il contributo regionale, determinati rispettivamente ai sensi della legge , n. 865 e successive modificazioni e della legge regionale n. 44, sono determinati come segue: COMUNE CENSUARIO DI SAINT-DENIS 1. PERRIN Pierina n.saint-denis F. 19 n Superf. occupata mq. 18 Indennità: 3,37 Contributo regionale: 43,50 2. BENOCCI Stefano n.aosta F. 19 n. 612 Superf. occupata mq. 50 Indennità: 9,35 Contributo regionale: 120,84 b) In caso di accettazione e di cessione volontaria dei terreni interessati, le indennità di espropriazione ed il relativo contributo regionale, ove previsto, saranno soggetti alle maggiorazioni previste dalle leggi in materia; c) Il presente decreto sarà pubblicato per estratto nel Bollettino della Regione e l ammontare dell indennità determinata con il presente provvedimento verrà comunicato ai proprietari espropriandi a cura dell Ufficio Espropri dell Amministrazione regionale. Aosta, 23 maggio Il Presidente VIÉRIN LE PRÉSIDENT DE LA RÉGION arrête a) Aux fins de l expropriation des immeubles nécessaires à l exécution des travaux de reconstruction des ouvrages endommagés par les inondations du mois d octobre 2000, au P.K de la RR n 11, dans la Commune de SAINT-DENIS, et compris dans la zone indiquée au PRGC de ladite commune, l indemnité provisoire et la subvention régionale complémentaire, déterminées respectivement au sens de la loi n 865 du 22 octobre 1971 modifiée et de la loi régionale n 44 du 11 novembre 1974 modifiée, sont fixées comme suit: COMMUNE DE SAINT-DENIS 3. GYPPAZ Giuseppina n.chambave F. 19 n. 613 Superf. occupata mq. 36 Indennità: 6,73 Contributo regionale: 87,01 4. FRISON Miranda n.aosta F. 19 n Superf. occupata mq. 16 Indennità: 0,22 Contributo regionale: 6,93 b) En cas de cession volontaire des terrains en question et d acceptation de l indemnité proposée, l indemnité d expropriation et l éventuelle subvention régionale complémentaire font l objet des majorations prévues par les lois en vigueur en la matière; c) Le présent arrêté est publié par extrait au Bulletin officiel de la Région. Le montant des indemnités fixé par le présent arrêté est communiqué aux propriétaires concernés par le Bureau des expropriations de l Administration régionale. Fait à Aoste, le 23 mai Le président, Dino VIÉRIN Decreto 23 maggio 2002, n.304. Determinazione dell indennità provvisoria dovuta per l occupazione dei terreni in Comune di VERRÈS per i lavori di sistemazione idraulica del fiume Dora Baltea tra la confluenza del torrente Evançon e l impianto di depurazione comunale di VERRÈS (1 lotto. Sez ). IL PRESIDENTE DELLA REGIONE Arrêté n 304 du 23 mai 2002, portant détermination de l indemnité provisoire afférente à l expropriation des terrains nécessaires à l exécution des travaux de réaménagement hydraulique de la Doire Baltée du confluent de celle-ci et de l Évançon à la station d épuration communale de VERRÈS (1 re tranche, sections 19-60), dans ladite Commune. LE PRÉSIDENT DE LA RÉGION decreta 2810 arrête
7 a) Ai fini dell espropriazione degli immobili siti in Comune di VERRÈS e ricompresi nella zona innanzi indicata del P.R.G.C., necessari per i lavori di sistemazione idraulica del fiume Dora Baltea tra la confluenza del torrente Evançon e l impianto di depurazione comunale di VERRÈS (1 lotto. Sez ), l indennità provvisoria ed il contributo regionale, determinati rispettivamente ai sensi della legge , n. 865 e successive modificazioni e della legge regionale n. 44, sono determinati come segue: COMUNE CENSUARIO DI VERRÈS 1. Comune di VERRÈS Fg. 7 n. 318/b Superficie mq. 71 Fg. 7 n. 329/b Superficie mq. 49 Fg. 7 n. 330/b Superficie mq. 345 Fg. 8 n. 718/b Superficie mq. 190 Fg. 8 n. 722/b Superficie mq. 124 Fg. 8 n. 719/b Superficie mq. 94 Fg. 8 n. 724/b Superficie mq. 124 Fg. 8 n. 725/b Superficie mq. 91 Fg. 8 n. 728/b Superficie mq. 138 Fg. 8 n. 729/b Superficie mq. 120 Fg. 8 n. 738/b Superficie mq. 303 Fg. 8 n. 739/b Superficie mq. 204 Fg. 8 n. 740/b Superficie mq. 77 Fg. 8 n. 741/b Superficie mq. 174 Indennità: 4.182,42 Contributo regionale: ,52 2. JANIN Secondino nato ad ARNAD il Fg. 7 n. 230/b Superficie 14 mq. Indennità: 27,83 Contributo regionale: 76,81 3. JOLY Giuliano nato a CHALLAND-SAINT-VICTORl Fg. 7 n. 231/b Superficie mq. 154 Indennità: 306,13 Contributo regionale: JANIN Secondino nato ad ARNAD il Fg. 7 n. 232/b Superficie mq. 123 Indennità: 244,50 Contributo regionale: 674,86 5. JANIN Santina nata ad ARNADil Fg. 7 n. 233/b Superficie mq. 171 Indennità: 339,92 Contributo regionale: 938,22 6. FAVRE Livia nata a ISSOGNEil Fg. 7 n. 234/b Superficie mq. 39 Indennità: 77,53 Contributo regionale: 213,98 7. PINET Giulia nata a ISSOGNEil a) Aux fins de l expropriation des immeubles nécessaires à l exécution des travaux de réaménagement hydraulique de la Doire Baltée du confluent de celle-ci et de l Évançon à la station d épuration communale de VERRÈS (1 re tranche, sections 19-60), dans ladite Commune, et compris dans la zone du PRGC indiquée au préambule, l indemnité provisoire et la subvention régionale complémentaire, déterminées respectivement au sens de la loi n 865 du 22 octobre 1971 modifiée et de la loi régionale n 44 du 11 novembre 1974 modifiée, sont fixées comme suit: COMMUNE DE VERRÈS PINET Umberto nata a ISSOGNEil Fg. 7 n. 494/b Superficie mq. 101 Indennità: 200,77 Contributo regionale: 554,15 8. CREUX Adelina Maria nata a ISSOGNEil Fg. 7 n. 561/b Superficie mq. 20 Indennità: 39,76 Contributo regionale: 109,73 9. JOLY Antonio nato a VERRÈSil Fg. 7 n. 236/b Superficie mq. 69 Indennità: 137,16 Contributo regionale: 378,58 10.BONIN Camilla nata a MONTJOVETil Fg. 7 n. 240/b Superficie mq. 13 Indennità: 25,84 Contributo regionale: 71,33 11.PERRACCA Olga nata ad AOSTAil Fg. 7 n. 241/b Superficie mq. 14 Indennità: 27,83 Contributo regionale: 76,81 12.Eredi DUGUET Augusto Luigi nato a ISSOGNEil MARTIGNENE Livio residente fraz. La Plaçe,18 Fg. 7 n. 242/b Superficie mq. 27 Indennità: 53,67 Contributo regionale: 148,14 13.JANIN Caterina Luigia nata ad ARNADil Fg. 7 n. 306/b Superficie mq. 96 Indennità: 190,83 Contributo regionale: 526,72 14.JOLY Pierino nato ad ARNAD il Fg. 7 n. 310/b Superficie mq. 56 Indennità: 111,32 Contributo regionale: 307,25
8 15.FOY Giuseppe n. VERRÈS Fg. 7 n. 483/b Superficie mq. 31 Indennità: 61,92 Contributo regionale: 170,09 16.JANIN Secondino nato ad ARNAD il VALLEISE Giuseppina nata ad ARNADil Fg. 7 n. 317/b Superficie mq. 64 Fg. 8 n. 729/b Superficie mq. 120 Fg. 8 n. 740/b Superficie mq. 77 Indennità: 127,22 Contributo regionale: 351,15 17.LAURENT Maria Angelina nata ad ARNADil Fg. 8 n. 751/b Superficie mq. 84 Indennità: 166,98 Contributo regionale: 460,88 18.JOLY Maria Teresa nata ad ARNADil b) L accettazione dell indennità di esproprio e la cessione volontaria delle porzioni di terreno già espropriate per l intervento in questione, danno luogo, ove previsto, alle maggiorazioni previste dalle leggi in materia per le somme innanzi indicate; c) Il presente decreto sarà pubblicato per estratto nel Bollettino della Regione. Aosta, 23 maggio Il Presidente VIÉRIN Fg. 8 n. 769/b Superficie mq. 105 Indennità: 208,72 Contributo regionale: 576,10 19.CHALLANCIN Osmar nato ad ARNAD il Fg. 8 n. 772/b Superficie mq. 209 Indennità: 415,46 Contributo regionale: 1.146,71 20.CHALLANCIN Osmar nato ad ARNAD il CHALLANCIN Rosa nata a MONTJOVETil Fg. 8 n. 774/b Superficie mq. 29 Indennità: 57,65 Contributo regionale: 159,11 21.BERTOLIN Eraldo n. AOSTA Fg. 7 n. 246/b Superficie mq. 5 Indennità: 9,94 Contributo regionale: 27,43 b) L acceptation de l indemnité proposée et la cession volontaire des terrains déjà expropriés pour la réalisation des travaux en question comportent l application aux sommes susmentionnées des majorations prévues par les lois en vigueur en la matière; c) Le présent arrêté est publié par extrait au Bulletin officiel de la Région. Fait à Aoste, le 23 mai Le président, Dino VIÉRIN Ordinanza 24 maggio 2002, n Disposizioni urgenti per lo smaltimento delle carcasse di animali in alpeggio. IL PRESIDENTE DELLA REGIONE dispone 1. è autorizzata l eliminazione mediante sotterramento nelle aree di alpeggio delle carcasse degli animali, con le modalità sottoelencate, in caso di situazioni di emergenza o di impossibilità territoriali a conferire spoglie di animali morti ad impianti di pretrattamento, limitatamente al periodo di monticazione in tali strutture; 2. i soggetti interessati dovranno adottare, per l interramento delle carcasse degli animali, tutte le misure atte ad evitare danni igienico-sanitari alle persone e all ambiente; Ordonnance n 306 du 24 mai 2002, portant dispositions urgentes en matière d élimination des carcasses d animaux dans les alpages. LE PRÉSIDENT DE LA RÉGION décide 1. Est autorisée l élimination par enfouissement dans les alpages des carcasses d animaux, suivant les modalités indiquées ci-après, dans des cas d urgence ou lorsque la configuration du territoire rend impossible le transport des animaux morts dans les installations de traitement et ce, limitativement à la période d inalpage des animaux dans les structures en question; 2. Les sujets concernés doivent adopter, pour l enfouissement des carcasses d animaux, les mesures nécessaires pour éviter tout dommage en matière d hygiène et de santé 2812
9 in particolare, dovranno essere rispettate le seguenti prescrizioni che saranno impartite dal veterinario dell Azienda U.S.L. della Valle d Aosta, competente per territorio: a) il sotterramento di carcasse deve essere preventivamente comunicato da parte del conduttore dell alpeggio al competente servizio veterinario dell Azienda U.S.L. della Valle d Aosta; b) i terreni individuati per il sotterramento devono essere in possesso dei requisiti necessari per evitare la contaminazione delle falde freatiche; c) il sotterramento deve avvenire ad una profondità sufficiente ad impedire ai carnivori di accedere alle carcasse che dovranno essere cosparse, prima del sotterramento stesso, se necessario, con un idoneo disinfettante. 3. la presente ordinanza è valida dal 1 giugno al 31 ottobre 2002; 4. i contravventori alle disposizione della presente ordinanza, indipendentemente dai provvedimenti di ufficio per far rispettare le norme non ottemperate, saranno sottoposti alle sanzioni amministrative di cui all art. 6 della legge 2 giugno 1988 n. 218, salvo che non ricorrano i presupposti per l applicazione di norme penali; 5. la presente ordinanza è notificata a cura dell Assessorato regionale dell Assessorato Sanità, Salute e politiche Sociali, all Assessorato regionale dell Agricoltura e Risorse Naturali, ai sindaci dei Comuni della Regione, al Direttore generale dell Azienda U.S.L. della Valle d Aosta, ai Servizi Veterinari del Dipartimento di Prevenzione dell Azienda U.S.L. della Valle d Aosta, agli agenti della Forza Pubblica e all Association Régionale Eleveurs Valdôtains (A.R.E.V.). Aosta, 24 maggio Il Presidente VIÉRIN aux personnes et à l environnement. Les prescriptions établies par le vétérinaire de l Agence USL de la Vallée d Aoste territorialement compétent doivent être respectées ; au sens desdites prescriptions : a) Le gérant de l alpage doit informer le service vétérinaire de l Agence USL de la Vallée d Aoste avant de procéder à tout enfouissement de carcasses; b) Les terrains dans lesquels lesdites carcasses sont enfouies doivent répondre aux conditions requises pour éviter la contamination de la nappe phréatique; c) L enfouissement doit être effectué à une profondeur suffisante pour empêcher aux carnivores d accéder aux carcasses qui doivent être préalablement aspergées, si cela s avère nécessaire, d un produit désinfectant; 3. La présente ordonnance déploie ses effets du premier juin au 31 octobre 2002; 4. La violation des dispositions visées à la présente ordonnance entraîne les sanctions administratives visées à l art. 6 de la loi n 218 du 2 juin 1988, indépendamment des mesures d office adoptées dans le but de faire respecter les dispositions non observées et sans préjudice de l application des éventuelles sanctions pénales ; 5. La présente ordonnance est notifiée par l Assessorat régional de la santé, du bien-être et des politiques sociales à l Assessorat régional de l agriculture et des ressources naturelles, aux syndics des Communes de la Vallée d Aoste, au directeur général de l Agence USL de la Vallée d Aoste, aux Services vétérinaires du Département de prévention de l Agence USL de la Vallée d Aoste, aux agents de la force publique et à l Association Régionale Éleveurs Valdôtains (AREV). Fait à Aoste, le 24 mai Le président, Dino VIÉRIN Decreto 24 maggio 2002, n.307. Composizione Commissione esami. IL PRESIDENTE DELLA REGIONE decreta Arrêté n 307 du 24 mai 2002, portant composition d un jury. LE PRÉSIDENT DE LA RÉGION arrête la Commissione, prevista dall articolo 23 della legge regionale 5 maggio 1983, n. 28, che dovrà esaminare nel giorno 31 maggio 2002, presso la sede corsi sita nel comune di AOSTA in via Garin n, 1, gli allievi che hanno frequentato il corso di formazione professionale per dattilografo-operatore addetto al trattamento testi, è composta come segue: 2813 Le jury visé à l art. 23 de la loi régionale n 28 du 5 mai 1983, chargé d examiner le 31 mai 2002, dans les salles de cours situées 1, rue Garin, à AOSTE les élèves du cours de formation professionnelle pour dactylo et agent chargé du traitement de textes, est composé comme suit:
10 Presidente: Président: MONTELEONE Michele rappresentante Amministrazione regionale; Michele MONTELEONE représentant de l Administration régionale ; Componenti: Membres : CASTIGLION Luciana rappresentante Sovrintendenza agli studi; Luciana CASTIGLION représentante de la Surintendance des écoles ; VERTHUY Marinella rappresentante Sovrintendenza agli studi (membro supplente); Marinella VERTHUY représentante de la Surintendance des écoles (membre suppléant) ; REBOULAZ Augusta rappresentante D.R.L.; Augusta REBOULAZ représentante de la Direction régionale de l emploi ; MATTIOLI Grazia rappresentante D.R.L. (membra supplente); Grazia MATTIOLI représentante de la Direction régionale de l emploi (membre suppléant) ; COMÉ Paola rappresentante Ordine dei Consulenti del Lavoro; Paola COMÉ représentante de l Ordre des conseillers du travail ; ROLLANDIN Giorgio rappresentante Organizzazioni sindacali; Giorgio ROLLANDIN représentant des organisations syndicales ; GAMBA Cristina rappresentante Progetto Formazione e Coordinatore del corso; Cristina GAMBA représentante du Projet de formation et coordinatrice du cours ; BARTACCIOLI Gianfranca docente del corso. Svolge le funzioni di segretario la Sig.ra OLLIER Gabriella, dipendente regionale di ruolo presso il Dipartimento delle Politiche del Lavoro. Aosta, 24 maggio Il Presidente VIÉRIN Gianfranca BARTACCIOLI enseignante du cours. Le secrétariat est assuré par Mme Gabriella OLLIER, fonctionnaire du Département des politiques du travail de la Région. Fait à Aoste, le 24 mai Le président, Dino VIÉRIN Decreto 24 maggio 2002, n.308. Composizione Commissione esami. IL PRESIDENTE DELLA REGIONE decreta di modificare la composizione della Commissione, prevista dall articolo 23 della legge regionale 5 maggio 1983, n. 28, sostituendo il Sig. PAOLILLO Pierluigi con il Sig. SEGATAlessio, docente del corso. Aosta, 24 maggio Il Presidente VIÉRIN Arrêté n 308 du 24 mai 2002, portant composition d un jury. LE PRÉSIDENT DE LA RÉGION arrête La composition du jury visé à l art. 23 de la loi régionale n 28 du 5 mai 1983 est modifiée comme suit : M. Alessio SEGAT, enseignant du cours, remplace M.Pierluigi PAOLILLO. Fait à Aoste, le 24 mai Le président, Dino VIÉRIN 2814
11 Decreto 24 maggio 2002, n.309. Composizione della commissione esaminatrice dei corsi di formazione professionale di qualificazione e specializzazione di taglio e confezione. IL PRESIDENTE DELLA REGIONE decreta La Commissione che dovrà esaminare dal 27 maggio al 5 giugno 2002, presso i locali dell Istituto San Giuseppe siti in AOSTA Via Roma, n. 17, le allieve che hanno frequentato i corsi di qualificazione e specializzazione di taglio e confezione istituiti con le deliberazioni della Giunta regionale n. 4470, in data 26 settembre 2001 e n. 118, in data 21 gennaio 2002, è composta come segue: Presidente: Arrêté n 309 du 24 mai 2002, portant composition du jury chargé d examiner les élèves des cours de formation professionnelle, de qualification et de spécialisation pour couturières. LE PRÉSIDENT DE LA RÉGION arrête Le jury chargé d examiner, du 27 mai au 5 juin 2002, dans les locaux de l Institut Saint-Joseph situés à AOSTE, 17, rue de Rome, les élèves des cours de qualification et de spécialisation pour couturières institués par les délibérations du Gouvernement régional n 4470 du 26 septembre 2001 et n 118 du 21 janvier 2002, est composé comme suit: Présidente: Fiorella PICCOLO dipendente dell Amministrazione regionale; Fiorella PICCOLO fonctionnaire de l Administration régionale; Segretario: Secrétaire: Claudia GIANATTI dipendente dell Amministrazione regionale; Claudia GIANATTI fonctionnaire de l Administration régionale; Componenti: Membres : Carla NETTO rappresentante della Sovraintendenza agli studi per la Valle d Aosta; Carla NETTO représentante de la Surintendance des écoles de la Vallée d Aoste ; Armanda VERTHUY rappresentante della Direzione regionale del lavoro; Armanda VERTHUY représentante de la Direction régionale de l emploi ; Nadia LANDONI rappresentante delle insegnanti dei corsi; Nadia LANDONI représentante des enseignants du cours ; Grazia ZOPPETTI insegnante esperta del metodo SITAM; Grazia ZOPPETTI enseignante spécialiste de la méthode SITAM ; Gisella PASQUA rappresentante delle organizzazioni sindacali dei lavoratori dipendenti. Gisella PASQUA représentante des organisations syndicales des salariés. Sono ammesse all esame finale le allieve che hanno frequentato le lezioni per almeno il 70% delle 402 ore di corso previste. Il Servizio assistenza alle imprese, ricerca, qualità e formazione professionale dell Assessorato dell industria, artigianato ed energia è incaricato dell esecuzione del presente decreto. Aosta, 24 maggio Il Presidente VIÉRIN Les élèves ayant suivi au moins 70% des 402 heures de cours sont admises à l examen final. Le Service de l aide aux entreprises, de la recherche, de la qualité et de la formation professionnelle de l Assessorat de l industrie, de l artisanat et de l énergie est chargé de l exécution du présent arrêté. Fait à Aoste, le 24 mai Le président, Dino VIÉRIN 2815
12 Decreto 27 maggio 2002, n.310. Determinazione di indennità provvisoria dovuta per l occupazione di un terreno interessato dai lavori di costruzione delle opere a protezione della sede stradale in corrispondenza del Km della S.R. 47 di Cogne in Comune di AYMAVILLES. IL PRESIDENTE DELLA REGIONE decreta 1) ai fini dell espropriazione del terreno sito nel Comune di AYMAVILLES ricompreso nella zona omogenea E del vigente P.R.G.C., necessario per i lavori di costruzione delle opere a protezione della sede stradale in corrispondenza del Km della S.R. 47 di Cogne, l indennità provvisoria ed il contributo regionale integrativo spettante agli aventi diritto ai sensi della legge n. 865 del e successive modificazioni e della legge regionale n. 44 dell sono determinati come segue: COMUNE CENSUARIO DI AYMAVILLES Arrêté n 310 du 27 mai 2002, portant détermination de l indemnité provisoire afférente à l expropriation d un terrain nécessaire à l exécution des travaux de construction des ouvrages de protection de la chaussée, au P.K de la RR n 47 de Cogne, dans la Commune d AYMAVILLES. LE PRÉSIDENT DE LA RÉGION arrête 1) Aux fins de l expropriation d un terrain nécessaire à l exécution des travaux de construction des ouvrages de protection de la chaussée, au P.K de la RR n 47 de Cogne, dans la Commune d AYMAVILLES, et compris dans la zone E du PRGC de ladite commune, l indemnité provisoire et la subvention régionale complémentaire à verser aux ayants droit, déterminées au sens de la loi n 865 du 22 octobre 1971 modifiée et de la loi régionale n 44 du 11 novembre 1974 modifiée, sont fixées comme suit: COMMUNE D AYMAVILLES Comune di AYMAVILLES Chef-lieu, 1 proprietario per 1/1 Foglio 57 n. 87 sup da espr. mq 2223 bosco alto Indennità: euro 529,27 Contributo regionale integrativo: euro 5259,10 2) In caso di accettazione dell indennità o di cessione volontaria dei terreni interessati le indennità provvisorie saranno assoggettate alle maggiorazioni previste dalle leggi in materia; 3) il presente decreto sarà pubblicato per estratto nel Bollettino Ufficiale Legali della Regione e l ammontare delle indennità provvisorie determinate con il presente provvedimento verrà comunicato ai proprietari espropriandi a cura del Servizio Espropriazioni ed Usi civici dell Amministrazione regionale nelle forme degli atti processuali e civili. Aosta, 27 maggio Il Presidente VIÉRIN 2) En cas de cession volontaire des terrains en question et d acceptation de l indemnité proposée, les indemnités provisoires font l objet des majorations prévues par les lois en vigueur en la matière; 3) Le présent arrêté est publié par extrait au Bulletin officiel de la Région. Le montant des indemnités fixé par le présent arrêté est communiqué aux propriétaires concernés par le Service des expropriations et des droits d usage de la Direction des contrats et du patrimoine de l Administration régionale dans les formes prévues pour les actes relevant de la procédure civile. Fait à Aoste, le 27 mai Le président, Dino VIÉRIN Decreto 27 maggio 2002, n.312. Arrêté n 312 du 27 mai 2002, Costituzione della commissione esaminatrice per il rilascio degli attestati di qualifica professionale di secondo livello agli allievi delle classi V «Tecnico dei servizi turistici», V «Tecnico della gestione aziendale», V «Tecnico dei sistemi di automazione», V «Tecnico dei sistemi di telecomunicazioni», V «Tecnico serramentista», V «Tecnico per la gestione e la verifica degli impianti idro portant rectification de la composition du jury pour la délivrance des certificats de qualification professionnelle du deuxième niveau aux élèves de cinquième année des filières «Technicien des services touristiques», «Technicien de la gestion d entreprise», «Technicien des systèmes d automation», «Technicien des systèmes de télécommunication», «Technicien des systèmes de fermetu-
13 termosanitari» dell istituzione scolastica di istruzione professionale di AOSTA Rettifica. IL PRESIDENTE DELLA REGIONE decreta è annullato il decreto del Presidente della Regione n.255, prot. n /5/SS, in data 9 maggio 2002; la commissione esaminatrice, costituita ai sensi dell art. 23 della legge regionale 5 maggio 1983, n. 28, per il rilascio degli attestati di qualifica professionale di secondo livello agli allievi delle classi V «Tecnico dei servizi turistici», V «Tecnico della gestione aziendale», V «Tecnico dei sistemi di automazione», V «Tecnico dei sistemi di telecomunicazioni», V «Tecnico serramentista», V «Tecnico per la gestione e la verifica degli impianti idrotermosanitari» dell istituzione scolastica di istruzione professionale di AOSTA, è composta come segue: Presidente: re», «Technicien de la gestion et du contrôle des installations sanitaires et thermiques» du lycée technique commercial pour géomètres et professionnel d AOSTE. LE PRÉSIDENT DE LA RÉGION arrête L arrêté du président de la Région n 255 du 9 mai 2002, réf. n 25105/5/SS, est annulé; Le jury pour la délivrance des certificats de qualification professionnelle du deuxième niveau aux élèves de cinquième année des filières «Technicien des services touristiques», «Technicien de la gestion d entreprise», «Technicien des systèmes d automation», «Technicien des systèmes de télécommunication», «Technicien des systèmes de fermeture», «Technicien de la gestion et du contrôle des installations sanitaires et thermiques» du lycée technique commercial pour géomètres et professionnel d AOSTE, constitué aux termes de l art. 23 de la loi régionale n 28 du 5 mai 1983, est composé comme suit : Président: Maurizio ROSINA Rappresentante dell Amministrazione regionale; Maurizio ROSINA représentant de l Administration régionale; Componenti: Membres : Demetrio MARTINO Esperto designato dal Sovraintendente agli Studi per la Valle d Aosta; Demetrio MARTINO spécialiste désigné par la surintendante des écoles de la Vallée d Aoste ; Franco PASTORELLO Esperto designato dalla Direzione Regionale del lavoro di AOSTA; Franco PASTORELLO spécialiste désigné par la Direction régionale de l emploi d AOSTE; Enrico DE GIROLAMO Esperto designato dalle Organizzazioni dei datori di lavoro; Enrico DE GIROLAMO spécialiste désigné par les organisations des employeurs ; Marino RENGHI Esperto designato dalle Organizzazioni Sindacali dei lavoratori; Marino RENGHI spécialiste désigné par les organisations syndicales des travailleurs ; Francesca VAGLIENTI Docente del corso; Francesca VAGLIENTI enseignante du cours; Pietro GIGLIO Roberto COSLOVICH Renato ANGELUCCI Alessandro FRAMARIN Docente del corso; Tutor del corso; Docente del corso; Docente del corso; Pietro GIGLIO enseignant du cours ; Roberto COSLOVICH tuteur du cours ; Renato ANGELUCCI enseignant du cours ; Alessandro FRAMARIN enseignant du cours ; Emanuele CIMMARUSTI Docente del corso; Emanuele CIMARRUSTI enseignant du cours ; Diana COUT Docente del corso; Diana COUT enseignante du cours; Roberto TREVES Tutor del corso; 2817 Roberto TREVES tuteur du cours ;
14 Ezio MARTINET Gianluca FORA Valter LOVATO Luca FRUTAZ Aster RAUNICH Leonardo MACHEDA Biagio VOLPE Docente del corso; Docente del corso; Tutor del corso; Docente del corso; Tutor del corso; Docente del corso; Docente del corso; Ezio MARTINET enseignant du cours ; Gianluca FORA enseignant du cours ; Valter LOVATO tuteur du cours ; Luca FRUTAZ enseignant du cours ; Aster RAUNICH tuteur du cours ; Leonardo MACHEDA enseignant du cours ; Biagio VOLPE enseignant du cours ; Angelo BACCOLI Tutor del corso. Angelo BACCOLI tuteur du cours. Il Dipartimento Sovraintendenza agli Studi dell Assessorato Istruzione e Cultura è incaricato dell esecuzione del presente decreto. Aosta, 27 maggio Il Presidente VIÉRIN Le Département de la Surintendance des écoles de l Assessorat de l éducation et de la culture est chargé de l exécution du présent arrêté. Fait à Aoste, le 27 mai Le président, Dino VIÉRIN Ordinanza 27 maggio 2002, n Disposizioni urgenti per la messa in sicurezza d emergenza della discarica di 2ª cat. tipo A, ubicata in Comune di AYMAVILLES, loc. Pompiod. IL PRESIDENTE DELLA REGIONE dispone 1) in attuazione della comunicazione effettuata dal Sostituto Procuratore della Repubblica presso il Tribunale di AOSTA, d.ssa Stefania CUGGE, con nota in data 8 maggio 2002, prot. n. 2111/01, ai sensi e per gli effetti di cui agli artt. 20 e 27 del d.lgs. 5 febbraio 1997, n.22 e successive integrazioni e modificazioni, per le motivazioni indicate in premessa, ai fini della tutela della salute delle persone e dell ambiente dagli inquinamenti, l adozione di provvedimenti d urgenza atti a contenere gli eventuali danni derivanti dal deposito dei rifiuti non compatibili con la categoria di discarica; 2) l impresa titolare dell impianto dovrà procedere all esecuzione nei tempi stabiliti, che decorreranno dalla data di dissequestro disposta dalla Procura della Repubblica di AOSTA, delle prime operazioni urgenti di messa in sicurezza dell impianto sotto specificate, oltreché all esecuzione di tutti gli interventi necessari a caratterizzare il corpo della discarica e a monitorare le condizioni e le eventuali modificazioni dell ambiente, con particolare riferimento alle falde acquifere; 3) dovranno essere eseguiti i seguenti interventi urgenti, 2818 Ordonnance n 313 du 27 mai 2002, portant dispositions urgentes en matière de mise en sécurité de la décharge de 2 e cat., type A, située à Pompiod, dans la commune d AYMAVILLES. LE PRÉSIDENT DE LA RÉGION décide 1) En application de la communication de Mme Stefania CUGGE, substitut du procureur de la République près le Tribunal d AOSTE, visée à la lettre du 8 mai 2002, réf. n 2111/01, aux termes des articles 20 et 27 du décret législatif n 22 du 5 février 1997 modifié et complété, pour les raisons visées au préambule et aux fins de la protection de la santé des personnes et de la sauvegarde de l environnement contre la pollution, les mesures visant à limiter les dommages découlant du stockage de déchets qui ne sont pas compatibles avec la catégorie de la décharge doivent être adoptées d urgence; 2) L entreprise propriétaire de l installation doit procéder à l exécution dans les délais fixés qui commencent à courir à compter de la date d achèvement de la procédure de la saisie, fixée par la Procure de la République d AOSTE des opérations urgentes indiquées ci-après de mise en sécurité de l installation en cause, ainsi que de mettre en œuvre toutes les actions nécessaires pour caractériser la décharge et assurer le suivi des conditions et des éventuelles modifications de l environnement et notamment des nappes phréatiques ; 3) Les travaux urgents indiqués ci-après doivent être
15 previa presentazione entro 15 giorni dalla data di dissequestro disposta dalla Procura della Repubblica di AOSTA, di un piano da sottoporre all approvazione dell Amministrazione regionale: a) rimozione completa del cumulo di rifiuti già posto sotto sequestro nel mese di luglio 2001 costituito da tipologie non compatibili con la categoria di discarica. L intervento dovrà prevedere, oltre alla rimozione dei rifiuti, anche l asportazione del terreno sottostante e circostante per uno spessore di almeno un metro. A tale operazione dovrà seguire l esecuzione di analisi per determinare l assenza di residui inquinanti nel corpo della discarica; b) idonea copertura con materiale terroso dei cumuli di rifiuti contenenti amianto; c) regimazione idraulica attraverso la realizzazione di una rete di canalizzazione che consenta la raccolta e l allontanamento delle acque meteoriche dal corpo della discarica; 4) dovranno successivamente essere eseguiti interventi di caratterizzazione del corpo della discarica ed un monitoraggio delle acque, previa presentazione entro 30 giorni dalla data di dissequestro disposta dalla Procura della Repubblica di AOSTA, di un apposito piano di intervento da sottoporre all approvazione dell Amministrazione regionale. In particolare: a) effettuazione di un rilievo topografico dell area della discarica che risulti congruente con il rilievo allegato al progetto approvato dalla Giunta regionale con deliberazione n. 4656, del 14 dicembre 1998; b) piano di caratterizzazione del corpo della discarica finalizzato all individuazione di eventuali rifiuti non compatibili, in coerenza con le prime risultanze emerse dalla perizia redatta dall ing. Claudio MATTALIA, Consulente tecnico del Pubblico Ministero della Procura della Repubblica di AOSTA; c) piano di controllo e monitoraggio delle acque sotterranee, le cui modalità ed i parametri da controllare dovranno essere preventivamente concordate con la competente sezione dell ARPA della Valle d Aosta; 5) di stabilire che qualunque intervento effettuato dall impresa suindicata in esecuzione della presente ordinanza non deve in alcun modo pregiudicare eventuali futuri interventi di sistemazione della discarica che dovessero intervenire a seguito o della definizione dei procedimenti penali in corso o della revisione dell autorizzazione alla gestione dell impianto già rilasciata dall Amministrazione regionale; exécutés sur présentation, dans un délai de 15 jours à compter de la date d achèvement de la procédure de saisie, fixée par la Procure de la République d AOSTE, d un plan à soumettre à l Administration régionale: a) Enlèvement total du tas d ordures saisi au mois de juillet 2001 et composé des déchets incompatibles avec la catégorie de la décharge en cause. Les travaux en question doivent comporter l enlèvement desdits déchets, ainsi que du terrain situé en dessous et autour de ceux-ci (un mètre au moins). Cette opération doit être suivie par des analyses visant à établir si des résidus polluants sont présents dans la décharge; b) Couverture des tas de déchets contenant de l amiante par de la terre; c) Aménagement hydraulique comportant la réalisation d un réseau de canalisations permettant le drainage et l évacuation des eaux de pluie; 4) Les actions de caractérisation de la décharge et le suivi des eaux doivent être réalisés sur présentation, dans un délai de 30 jours à compter de la date d achèvement de la procédure de saisie, fixée par la Procure de la République d AOSTE, d un plan à soumettre à l Administration régionale. Lesdites actions doivent comporter notamment les opérations suivantes : a) Établissement d un relevé topographique de la zone dans laquelle est située la décharge, qui ne soit pas en contraste avec le relevé joint au projet approuvé par la délibération du Gouvernement régional n 4656 du 14 décembre 1998; b) Conception d un plan de caractérisation de la décharge en vue de la détection des déchets incompatibles, en conformité avec les premiers résultats de l expertise effectuée par M. Claudio MATTALIA, consultant technique du ministère public de la Procure de la République d AOSTE; c) Plan de contrôle et de suivi des eaux souterraines, selon des modalités et des paramètres qui doivent être établis de concert avec la section de l ARPE d AOSTE compétente; 5) Toute action effectuée par l entreprise susmentionnée en application de la présente ordonnance ne doit en aucune manière porter préjudice aux actions futures de réaménagement de ladite décharge, découlant de la définition des procédures pénales en cours ou de la révision de l autorisation de gérer l installation délivrée par l Administra-tion régionale; 6) di disporre la notifica della presente ordinanza alla ditta interessata, al Comune di AYMAVILLES, al Corpo Forestale Valdostano, alla Procura della Repubblica di ) La présente ordonnance est notifiée à l entreprise concernée, à la Commune d AYMAVILLES, au Corps forestier valdôtain, à la Procure de la République d AOSTEet
16 AOSTA, ed agli uffici regionali competenti in materia di tutela dell ambiente. Aosta, 27 maggio Il Presidente VIÉRIN aux bureaux régionaux compétents en matière de protection de l environnement. Fait à Aoste, le 27 mai Le président, Dino VIÉRIN Decreto 28 maggio 2002, n.314. Espropriazione dei terreni necessari ai lavori di costruzione degli impianti di illuminazione della strada comunale «Prebenda - Ronchet - Epraz Dessous - Saint Sixte» nel Comune di QUART. Decreto di fissazione indennità provvisoria e contributo. IL PRESIDENTE DELLA REGIONE decreta 1) Ai fini dell espropriazione degli immobili siti in Comune di QUART e ricompresi nella zona «E» agricola necessari per i lavori di costruzione degli impianti di illuminazione della strada comunale «Prebenda - Ronchet - Epraz Dessous - Saint Sixte», l indennità provvisoria ed il contributo regionale integrativo, determinati rispettivamente ai sensi della legge , n. 865 e successive modificazioni e della legge regionale , n. 44 e successive modificazioni, sono determinati come segue: Arrêté n 314 du 28 mai 2002, portant détermination de l indemnité provisoire et de la subvention régionale complémentaire afférentes à l expropriation des terrains nécessaires à la mise en place de l éclairage de la route communale «Prebenda - Ronchet - Épraz-Dessous - Saint-Sixte», dans la Commune de QUART. LE PRÉSIDENT DE LA RÉGION arrête 1) Aux fins de l expropriation des immeubles nécessaires à la mise en place de l éclairage de la route communale «Prebenda - Ronchet - Épraz-Dessous - Saint-Sixte», dans la Commune de QUART, et compris dans les zones E agricole du PRGC, l indemnité provisoire et la subvention régionale complémentaire, déterminées respectivement au sens de la loi n 865 du 22 octobre 1971 modifiée et de la loi régionale n 44 du 11 novembre 1974 modifiée, sont fixées comme suit: 1) DUFOUR Maria Eleonora Eugenia nata a QUARTil F map. 228 (ex 109/b) di mq pri Indennità: 675,18 Contributo: 1955,84 2) In caso di cessione volontaria dei terreni interessati e di contestuale accettazione dell indennità offerta le indennità di espropriazione ed il relativo contributo regionale saranno soggetti alle maggiorazioni prescritte dalle leggi vigenti in materia. 3) Il Sindaco del Comune di QUART è incaricato a nome e per conto di questa Presidenza, dell offerta alle ditte espropriande dell ammontare delle indennità provvisorie determinate con il presente provvedimento. Aosta, 28 maggio Il Presidente VIÉRIN 2) En cas de cession volontaire des terrains en question et d acceptation de l indemnité proposée, l indemnité d expropriation et la subvention régionale complémentaire font l objet des majorations prévues par les lois en vigueur en la matière; 3) Le syndic de la Commune de QUART est chargé de communiquer aux propriétaires concernés, au sens de la loi, le montant des indemnités provisoires fixées par le présent arrêté, au nom et pour le compte de la Présidence de la Région. Fait à Aoste, le 28 mai Le président, Dino VIÉRIN Decreto 28 maggio 2002, n.316. Arrêté n 316 du 28 mai 2002, Cancellazione dell Associazione denominata «Filo 2820 portant radiation de l association dénommée «Filo
17 d Argento» dal Registro delle persone giuridiche private IL PRESIDENTE DELLA REGIONE decreta È disposta la cancellazione dell Associazione «Filo d Argento» dal Registro regionale delle Persone Giuridiche Private. Aosta, 28 maggio Il Presidente VIÉRIN d Argento» du Registre des personnes morales de droit privé. LE PRÉSIDENT DE LA RÉGION arrête L association «Filo d Argento» est radiée du Registre régional des personnes morales de droit privé. Fait à Aoste, le 28 mai Le président, Dino VIÉRIN Arrêté n 317 du 28 mai 2002, portant révocation de la qualité d agent de la sûreté publique à M. Alexandre BOUGEAT, agent de la police communale de BRUSSON. LE PRÉSIDENT DE LA RÉGION arrête M. Alexandre BOUGEAT perd sa qualité d agent de la sûreté publique, étant donné qu il n est plus agent de la police communale de BRUSSON, à compter du 30 avril L arrêté n 648 du 22 décembre 2000 est révoqué. Fait à Aoste, le 28 mai Le président, Dino VIÉRIN Decreto 28 maggio 2002, n Perdita della qualifica di agente di pubblica sicurezza del Sig. Alexandre BOUGEAT, agente di polizia municipale di BRUSSON. IL PRESIDENTE DELLA REGIONE decreta Il Sig. Alexandre BOUGEAT perde la qualifica di agente di pubblica sicurezza in quanto non svolge più la funzione di agente di polizia municipale del Comune di BRUS- SON a decorrere dal 30 aprile Il decreto 22 dicembre 2000, n. 648 è revocato. Aosta, 28 maggio Il Presidente VIÉRIN ATTI ASSESSORILI ACTES DES ASSESSEURS ASSESSORATO ISTRUZIONE E CULTURA ASSESSORAT DE L ÉDUCATION ET DE LA CULTURE Decreto 20 maggio 2002, prot. n.27057/5/ss. Riconoscimento della parità scolastica all Istituto professionale Don Bosco con sede in CHÂTILLON. L ASSESSORE REGIONALE ALL ISTRUZIONE E CULTURA Arrêté du 20 mai 2002, réf. n 27057/5/SS, portant reconnaissance du statut d établissement d enseignement agréé à l Institut professionnel «Don Bosco», dont le siège est à CHÂTILLON. L ASSESSEUR RÉGIONAL À L ÉDUCATION ET À LA CULTURE decreta 2821 arrête
18 1. All Istituto Professionale per l industria e l artigianato scuola professionale per l industria meccanica con sezione per aggiustatori meccanici e scuola professionale per l industria del legno con sezione per mobilieri-ebanisti «Don Bosco» con sede a CHÂTILLON, in Via Tornafol n. 1, gestito dall Ente Ecclesiastico Casa Salesiana di San Giovanni Bosco denominata Istituto Orfanotrofio Salesiano «Don Bosco», con sede legale in CHÂTILLON, in Via Tornafol n. 1, è altresì riconosciuto lo status di scuola paritaria, ai sensi dell articolo 1, comma 2 della legge 10 marzo 2000, n.62, a decorrere dall anno scolastico 2001/ Il permanere del predetto status di scuola paritaria è subordinato alla circostanza che sussistano gli elementi soggettivi ed oggettivi e comunque tutti i requisiti che ne hanno determinato il riconoscimento. Nessuna modifica di alcuni degli elementi predetti è possibile per atto unilaterale del Gestore senza l acquisizione preventiva dell assenso dell Amministrazione scolastica. Del presente decreto è data notizia sul Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Valle d Aosta. Aosta, 20 maggio L Assessore PASTORET 1. À compter de l année scolaire 2001/2002, le statut d établissement d enseignement agréé, aux termes du 2 e alinéa de l article 1 er de la loi n 62 du 10 mars 2000, est reconnu à l Institut professionnel pour l industrie et l artisanat - école professionnelle d industrie mécanique, section pour ajusteurs-mécaniciens, et école professionnelle d industrie du bois, section pour fabricants de meubles-ébénistes - «Don Bosco», dont le siège est à CHÂTILLON, 1, rue Tornafol, géré par l établissement ecclésiastique «Casa Salesiana di San Giovanni Bosco» dénommée «Istituto Orfanotrofio Salesiano Don Bosco», dont le siège social est à CHÂTILLON, 1, rue Tornafol. 2. Le statut d établissement d enseignement agréé attribué audit institut est subordonné à la persistance des éléments subjectifs et objectifs et au respect de toutes les conditions ayant déterminé la reconnaissance du statut en cause. L établissement gestionnaire dudit institut ne peut modifier aucun des éléments susmentionnés sans avoir obtenu au préalable l autorisation de l Administration scolaire. Le présent arrêté est publié au Bulletin officiel de la Région autonome Vallée d Aoste. Fait à Aoste, le 20 mai L assesseur, Ennio PASTORET ASSESSORATO TERRITORIO, AMBIENTE E OPERE PUBBLICHE ASSESSORAT DU TERRITOIRE, DE L ENVIRONNEMENT ET DES OUVRAGES PUBLICS Decreto 22 maggio 2002, n.2. Autorizzazione alla Società TERNA S.p.A. Gruppo ENEL a costruire ed esercire una linea elettrica in Comune di GIGNOD. L ASSESSORE REGIONALE AL TERRITORIO, AMBIENTE E OPERE PUBBLICHE decreta Art. 1 La Società TERNA S.p.A. Gruppo ENEL Area Operativa Trasmissione di TORINO è autorizzata a costruire in via definitiva e ad esercire in via provvisoria la variante a 132 kv all elettrodotto esistente Signayes-Villeneuve, della lunghezza di 1400 metri, in comune di GIGNOD. Arrêté n 2 du 22 mai 2002, autorisant la société «TERNA SpA - Gruppo Enel» à construire et à exploiter une ligne électrique dans la commune de GIGNOD. L ASSESSEUR RÉGIONAL AU TERRITOIRE, À L ENVIRONNEMENT ET AUX OUVRAGES PUBLICS arrête Art. 1 er La société «TERNA SpA - Gruppo Enel Area Operativa Trasmissione di TORINO» est autorisée à construire à titre définitif et à exploiter à titre provisoire la variante à 132 kv de la ligne électrique existante Signayes- Villeneuve, d une longueur de mètres, dans la commune de GIGNOD. Art. 2 L autorizzazione definitiva all esercizio della variante 2822 Art. 2 L autorisation définitive d exploiter la ligne en question
19 sarà rilasciata con decreto dell Assessore al Territorio, Ambiente e Opere Pubbliche e sarà subordinata alla stipulazione degli atti di sottomissione di cui all articolo 120 del R.D n. 1775, al consenso all esercizio da parte dell Amministrazione delle Poste e delle Comunicazioni Circolo delle costruzioni telegrafiche e telefoniche di TORINO nonché all esito favorevole dell effettuando collaudo, previsto dal D.M. n. 28 del , per il quale la Società TERNA S.p.A. dovrà produrre preventivamente una dichiarazione attestante sotto la propria responsabilità: a) l adozione di tutte le misure tecniche e di sicurezza stabilite in materia dalle norme vigenti; b) il corretto funzionamento dell elettrodotto successivamente alla data della sua messa in tensione, preventivamente comunicata. Art. 3 Tutte le opere occorrenti per la costruzione e l esercizio della variante sono dichiarate di pubblica utilità, urgenti e indifferibili, ai sensi dell articolo 9 del D.P.R n. 342 e dell articolo 14 del D.L n. 333, come modificato dalla legge n. 359 nonché inamovibili. Art. 4 La costruzione della variante, lo smantellamento delle linee dismesse e dei relativi interventi di recupero ambientale nonché le eventuali operazioni relative a pratiche espropriative o di asservimento coattivo, dovranno avere inizio entro un anno dalla data di emissione del presente decreto ed essere ultimati entro cinque anni dalla stessa data. Art. 5 Entro sei mesi dalla data di emissione del presente decreto la Società TERNA S.p.A. dovrà presentare alla Direzione affari legislativi, Servizio esproprio e usi civici, della Regione Autonoma Valle d Aosta, a norma dell articolo 116 del Testo Unico delle disposizioni di legge sulle acque e sugli impianti elettrici, i piani particolareggiati dei tratti di linea interessanti la proprietà privata per i quali è necessario procedere ai sensi della legge 25 giugno 1865 n.2359 e successive modifiche. Art. 6 L autorizzazione s intende accordata con salvezza dei diritti di terzi e sotto l osservanza di tutte le disposizioni vigenti in materia di linee elettriche di trasmissione e distribuzione di, energia nonché delle speciali prescrizioni delle singole Amministrazioni interessate, ai sensi e per gli effetti dell articolo 120 del citato Regio Decreto 11 dicembre 1933, n est délivrée par arrêté de l assesseur au territoire, à l environnement et aux ouvrages publics ; ladite autorisation est subordonnée à l établissement des actes de soumission visés à l article 120 du DR n 1775 du 11 décembre 1933, à l accord de l administration des postes et des communications «Circolo delle costruzioni telegrafiche e telefoniche di TORINO», ainsi qu au résultat positif de l essai prévu par le DM n 28 du 21 mars 1988, pour lequel la société «TERNA SpA» doit déposer au préalable une déclaration attestant sur l honneur : a) L adoption de toutes les mesures techniques et de sécurité établies par les dispositions en vigueur en la matière; b) Le fonctionnement correct de la ligne après la date de sa mise en tension, préalablement communiquée. Art. 3 Tous les ouvrages nécessaires à la construction et à l exploitation de la ligne en question sont déclarés d utilité publique, urgents et inajournables, aux termes de l article 9 du DPR n 342 du 18 mars 1965 et de l article 14 du DL n 333 du 11 juillet 1992, modifié par la loi n 359 du 8 août 1992, et ne peuvent être déplacés. Art. 4 La construction de la variante susdite, le démantèlement des lignes désaffectées, les travaux de remise en état des sites et les démarches éventuelles afférentes aux expropriations ou aux servitudes légales, doivent être entreprises dans le délai d un an à compter de la date du présent arrêté et achevées dans le délai de cinq ans à compter de la même date. Art. 5 Dans les six mois suivant la date du présent arrêté, la société «TERNA SpA» doit présenter au Service des expropriations et des droits d usage de la Direction des affaires législatives de la Région autonome Vallée d Aoste, conformément à l article 116 du texte unique des dispositions législatives sur les eaux et les installations électriques, les plans détaillés des tronçons de ligne intéressant la propriété privée et pour lesquels il est nécessaire de respecter les dispositions de la loi n 2359 du 25 juin 1865, modifiée. Art. 6 L autorisation est réputée accordée dans le respect des droits des tiers et de toutes les dispositions en vigueur en matière de lignes électriques de transmission et de distribution d énergie, ainsi que des prescriptions spéciales des différentes administrations intéressées, aux termes de l article 120 du décret du Roi n 1775 du 11 décembre In conseguenza la Società TERNA S.p.A. viene ad assumere la piena responsabilità per quanto riguarda i diritti di 2823 En conséquence, la société «TERNA SpA» se doit d assumer toute responsabilité en ce qui concerne les droits des
20 terzi e gli eventuali danni causati dalla costruzione e dall esercizio dell impianto elettrico, sollevando l Amministrazioni regionale da qualsiasi pretesa o molestia da parte di terzi che si ritenessero danneggiati. Art. 7 La Società TERNA S.p.A. dovrà eseguire, anche durante l esercizio dell impianto, le eventuali nuove opere o modifiche che, a norma di legge, venissero prescritte per la tutela dei pubblici e privati interessi, entro i termini che saranno all uopo stabiliti e con le comminatorie di legge in caso di inadempimento nonché effettuare, a fine esercizio, lo smantellamento ed il recupero della linea con sistemazione ambientale delle aree interessate dalla palificazione. Art. 8 Contro il presente provvedimento è ammesso ricorso gerarchico alla Giunta Regionale da inoltrarsi, da parte del destinatario, entro 30 giorni dalla data di notificazione o in ogni caso dalla conoscenza avutane. Art. 9 Il presente decreto dovrà essere pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione e all albo pretorio del comune di GIGNOD. Tutte le spese inerenti alla presente autorizzazione sono a carico della Società TERNA S.p.A. Direzione TORINO. Art.10 La Direzione assetto del territorio e risorse idriche, dell Assessorato Territorio, Ambiente e Opere Pubbliche, è incaricata dell esecuzione del presente decreto. Aosta, 22 maggio L Assessore VALLET tiers et les dommages éventuels causés par la construction et l exploitation de la ligne électrique susdite, en déchargeant l Administration régionale de toute prétention ou poursuite de la part de tiers pouvant s estimer lésés. Art. 7 La société «TERNA SpA» demeure dans l obligation d exécuter, même durant l exploitation de la ligne, tous ouvrages ultérieurs ou modifications qui, en vertu de la loi, pourraient être prescrits en vue de la sauvegarde des intérêts publics et privés et ce, dans les délais qui seront fixés à cet effet et avec les sanctions comminatoires prévues par la loi en cas d inobservation, ainsi que de procéder, à la fin de l exploitation, au démantèlement et à la récupération de la ligne électrique et à la remise en état des sites intéressés par l installation des pylônes. Art. 8 Le destinataire peut introduire un recours hiérarchique contre le présent arrêté devant le Gouvernement régional dans les 30 jours qui suivent la notification ou la prise de connaissance dudit arrêté. Art. 9 Le présent arrêté est publié au Bulletin officiel de la Région et au tableau d affichage de la commune de GIGNOD. Toutes les dépenses afférentes à la présente autorisation sont à la charge de la société «TERNA SpA - Direzione TORINO». Art. 10 La Direction de l aménagement du territoire et des ressources hydriques de l Assessorat du territoire, de l environnement et des ouvrages publics est chargée de l exécution du présent arrêté. Fait à Aoste, le 22 mai L assesseur, Franco VALLET Allegati omissis. Les annexes ne sont pas publiées. ASSESSORATO TURISMO, SPORT, COMMERCIO E TRASPORTI ASSESSORAT DU TOURISME, DES SPORTS, DU COMMERCE ET DES TRANSPORTS Decreto 17 maggio 2002, n.46. Arrêté n 46 du 17 mai 2002, Iscrizioni nel Registro esercenti il commercio portant immatriculation au Registre du commerce.
IL PRESIDENTE DELLA REGIONE Omissis. LE PRÉSIDENT DE LA RÉGION Omissis
PARTE SECONDA DEUXIÈME PARTIE ATTI DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE ACTES DU PRÉSIDENT DE LA RÉGION Decreto 3 maggio 2002, n. 241. Determinazione dell indennità provvisoria dovuta per l occupazione dei terreni
ATTI DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE ACTES DU PRÉSIDENT DE LA RÉGION. Ordonnance n 205 du 22 mai 2007, Ordinanza 22 maggio 2007, n. 205.
PARTE SECONDA DEUXIÈME PARTIE ATTI DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE ACTES DU PRÉSIDENT DE LA RÉGION Ordinanza 22 maggio 2007, n. 205. Disposizioni urgenti per l avvio del procedimento di bonifica a seguito
BOLLETTINO UFFICIALE BULLETIN OFFICIEL DELLA REGIONE AUTONOMA VALLE D AOSTA DE LA RÉGION AUTONOME VALLÉE D AOSTE SOMMARIO SOMMAIRE
Poste Italiane S.p.A. Spedizione in A.P. 70% DCB Ao Poste Italiane S.p.A. Expédition par a.p. 70% DCB Ao N 10 BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA VALLE D AOSTA BULLETIN OFFICIEL DE LA RÉGION AUTONOME
ATTI DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE ACTES DU PRÉSIDENT DE LA RÉGION
AVVISO AGLI ABBONATI Le informazioni e le modalità di abbonamento per l anno 2001 al Bollettino Ufficiale sono riportati nell ultima pagina. Gli abbonamenti non rinnovati saranno sospesi. AVIS AUX ABONNÉS
Aosta, 21 settembre 2010 Aoste, le 21 septembre 2010
Poste Italiane S.p.A. Spedizione in A.P. 70% DCB Ao Poste Italiane S.p.A. Expédition par a.p. 70% DCB Ao N 39 BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA VALLE D AOSTA BULLETIN OFFICIEL DE LA RÉGION AUTONOME
BOLLETTINO UFFICIALE BULLETIN OFFICIEL
Spedizione in abbonamento postale - Art. 2, comma 20, lett. c, L. 662/1996 - Filiale di Aosta Expédition en abonnement postal - Art. 2, 20 e al., lettre c, L. 662/1996 - Agence d Aoste N 23 BOLLETTINO
ATTI DEL PRESIDENTE DELLA GIUNTA REGIONALE ACTES DU PRÉSIDENT DU GOUVERNEMENT RÉGIONAL. Decreto 17 novembre 1998, n. 623.
PARTE SECONDA ATTI DEL PRESIDENTE DELLA GIUNTA REGIONALE DEUXIÈME PARTIE ACTES DU PRÉSIDENT DU GOUVERNEMENT RÉGIONAL Decreto 17 novembre 1998, n. 623. Ricostituzione della Commissione medica collegiale
Poste Italiane S.p.A. Spedizione in A.P. 70% DCB Ao Poste Italiane S.p.A. Expédition par a.p. 70% DCB Ao N 50 BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA VALLE D AOSTA BULLETIN OFFICIEL DE LA RÉGION AUTONOME
Spedizione in abbonamento postale - Art. 2, comma 20, lett. c, L. 662/1996 - Filiale di Aosta Expédition en abonnement postal - Art. 2, 20 e al., lettre c, L. 662/1996 - Agence d Aoste N 1 BOLLETTINO UFFICIALE
Poste Italiane S.p.A. Spedizione in A.P. 70% DCB Ao Poste Italiane S.p.A. Expédition par a.p. 70% DCB Ao N 9 BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA VALLE D AOSTA BULLETIN OFFICIEL DE LA RÉGION AUTONOME
Programma di Cooperazione Transfrontaliera Italia/Francia Marittimo 2007-2013 ACRONYME PROJET TITRE PROJET OBJECTIF GENERAL RES - MAR RESEAU POUR L ENVIRONNEMENT DANS L ESPACE MARITIME Développer des politiques
Poste Italiane S.p.A. Spedizione in A.P. 70% DCB Ao Poste Italiane S.p.A. Expédition par a.p. 70% DCB Ao N 46 BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA VALLE D AOSTA BULLETIN OFFICIEL DE LA RÉGION AUTONOME
PARTE TERZA TROISIÈME PARTIE AVIS DE CONCOURS AVVISI DI CONCORSI. Comune di RHÊMES-NOTRE-DAME. Commune de RHÊMES-NOTRE-DAME.
PARTE TERZA TROISIÈME PARTIE AVVISI DI CONCORSI AVIS DE CONCOURS Comune di RHÊMES-NOTRE-DAME. Estratto del bando di concorso pubblico, per esami, per l assunzione a tempo pieno ed indeterminato di n. 1
ACTES DU PRÉSIDENT DE LA RÉGION ATTI DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE. Arrêté n 2 du 3 janvier 2006, Decreto 3 gennaio 2006, n. 2.
PARTE SECONDA DEUXIÈME PARTIE ATTI DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE ACTES DU PRÉSIDENT DE LA RÉGION Arrêté n 2 du 3 janvier 2006, portant reconnaissance de la qualité d agent de la sûreté publique à Mme Dalila
Droit du travail et logement temporaire
Droit du travail et logement temporaire Les règles françaises Nécessaire pourtant. Le logement des travailleurs en déplacement par l entreprise n est plus une obligation légale Avant 1995 : oui pour les
PARTE TERZA TROISIÈME PARTIE AVVISI DI CONCORSI AVIS DE CONCOURS
PARTE TERZA TROISIÈME PARTIE AVVISI DI CONCORSI AVIS DE CONCOURS Comune di COGNE. Rettifica del concorso pubblico per esami, per la copertura di n. 1 agente di polizia municipale messo notificatore, autista
AVIS DE CONCOURS. Comunità Montana Grand Paradis. Communauté de montagne du Grand Paradis.
parte terza troisième PARTIE bandi e avvisi di CONCORSI AVIS DE CONCOURS Comunità Montana Grand Paradis. Estratto bando di concorso pubblico, per esami, per l'assunzione a tempo indeterminato di un funzionario
Evacuation des eaux de l industrie et de l artisanat et des chantiers
Evacuation des eaux de l industrie et de l artisanat et des chantiers OED Journées d information 2011 Markus Bracher, inspecteur de la protection des eaux, Industrie et artisanat 1 2 3 4 5 6 Evacuation
1 GUGLIELIMO Barbara 17,500. 2 PERRATONE Claudio 17,350. 3 DALLA PALMA Laura Gina 16,400. 4 BANTE Barbara 15,250. 5 FORTUNATO Stefania 14,900
parte terza troisième PARTIE bandi e avvisi di CONCORSI AVIS DE CONCOURS Regione autonoma Valle d Aosta. Pubblicazione esito concorso pubblico, per esami, per l assunzione a tempo indeterminato di un funzionario
ATTI DEL PRESIDENTE DELLA GIUNTA REGIONALE ACTES DU PRÉSIDENT DU GOUVERNEMENT RÉGIONAL
AVVISO AGLI ABBONATI Le informazioni e le modalità di abbonamento per l anno 1999 al Bollettino Ufficiale sono riportati nell ultima pagina. Gli abbonamenti non rinnovati saranno sospesi. AVIS AUX ABONNÉS
CHAMBRE DES DÉPUTÉS MODIFICATIONS AU RÈGLEMENT AU COURS DE LA SÉANCE DU 25 SEPTEMBRE 2012. Articles 14, 15, 15-ter et 153-quater C D
CHAMBRE DES DÉPUTÉS MODIFICATIONS AU RÈGLEMENT DE LA CHAMBRE des députés APPROUVÉES AU COURS DE LA SÉANCE DU 25 SEPTEMBRE 2012 Articles 14, 15, 15-ter et 153-quater C D SECRÉTARIAT GÉNÉRAL 12 octobre 2012
TERMINOLOGIA COMPARATA DEL PROGETTO
TERMINOLOGIA COMPARATA DEL PROGETTO Italiano - Francese Buon samaritano... Bon samaritain Centro di raccolta, eco-stazione, eco-centro... Déchetterie Centro di stoccaggio... Centre de stockage Centro di

References: art. 29
 art.29
 articolo 29
 articolo 29
 art. 29
 art. 29
 art. 29
 articolo 29
 art. 29
 articolo 23
 art. 23
 art. 7
 art. 7
 art. 7
 art. 7
 art. 6
 art. 6
 articolo 23
 art. 23
 articolo 23
 art. 23
 art. 23
 art. 23
 articolo 1
 Art. 1
 Art. 1
 Art. 2
 Art. 2
 articolo 120
 Art. 3
 articolo 9
 articolo 14
 Art. 4
 Art. 5
 articolo 116
 Art. 6
 articolo 120
 Art. 3
 Art. 4
 Art. 5
 Art. 6
 Art. 7
 Art. 8
 Art. 9
 Art.10
 Art. 7
 Art. 8
 Art. 9
 Art. 10
 Art. 2
 Art. 2
 Art. 2
 Art. 2