Source: http://legal.legis.com.co/document.legis/ley-149-de-1994?documento=legcol&contexto=legcol_880fa299fccdb0eae0430a010151b0ea&vista=STD-PC
Timestamp: 2018-09-23 03:08:12+00:00

Document:
﻿ LEY 149 DE 1994
LEY 149 DE 15 DE JULIO DE 1994
CONTENIDO:APRUEBA EL “CONVENIO CONSTITUTIVO DEL ORGANISMO MULTILATERAL DE GARANTÍA DE INVERSIONES”, HECHO EN WASHINGTON EL 25 DE MAYO DE 1986.
TEMAS ESPECÍFICOS:TRATADO INTERNACIONAL, INTERVINIENTES EN EL DERECHO BURSÁTIL, INTERVINIENTES EN EL DERECHO CAMBIARIO, INVERSIÓN EXTRANJERA, INVERSIÓN EXTRANJERA DIRECTA, INVERSIÓN EXTRANJERA EN EL SECTOR FINANCIERO, INTERVINIENTES EN EL DERECHO FINANCIERO, ORGANISMOS MULTILATERALES DE CRÉDITO, OTORGAMIENTO DE GARANTÍAS DE LA NACIÓN, CONVENIO CON ORGANISMOS MULTILATERALES DE CRÉDITO, OTORGAMIENTO DE GARANTÍAS DE LA ENTIDAD PÚBLICA, ORGANISMOS COMERCIALES, INTERVINIENTES EN EL DERECHO TRIBUTARIO, FUNCIONES DEL MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES, ACUERDO PARA LA PROMOCIÓN Y PROTECCIÓN RECÍPROCA DE INVERSIÓN EXTRANJERA, ACUERDO DE INVERSIÓN EXTRANJERA, CONVENIO INTERNACIONAL, ACUERDO INTERNACIONAL, BANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO
“Por medio de la cual se aprueba el “Convenio Constitutivo del organismo Multilateral de Garantía de Inversiones”, hecho en Washington el 25 de mayo de 1986”.
Visto el texto del “Convenio Constitutivo del organismo Multilateral de Garantía de Inversiones”, hecho en Washington el 25 de mayo de 1986, que a la letra dice:
“Convenio constitutivo del organismo multilateral de garantía de inversiones
Presentado a los gobiernos por la Junta de Gobernadores del banco Internacional de Reconstrucción y Fomento.
Creación y naturaleza jurídica del organismo
El objetivo del organismo será propiciar el flujo de inversiones para fines productivos entre los países miembros, y en especial hacía los países miembros en desarrollo, complementando de esta manera las actividades del banco internacional de reconstrucción y fomento (denominado en adelante el banco) y de la Corporación Financiera Internacional y otras instituciones internacionales de financiamiento del desarrollo.
a) El capital autorizado del organismo serán de mil millones de derechos especiales de giro (DEG 1.000.000.000). El capital autorizado se dividirá en 100.000 acciones con un valor nominal de DEG 10.000 cada una, las que estarán a disposición de los miembros para fines de suscripción. Todas las obligaciones de pago de los miembros con respecto al capital autorizado se satisfarán sobre la base del valor medio del DEG en términos del dólar de los Estados Unidos de América en el período comprendido entre el 1º de enero de 1981 y el 30 de junio de 1985, valor que corresponde a 1.082 dólares de los Estados Unidos de América por cada DEG.
b) Al admitirse un nuevo miembro, el capital autorizado aumentará en la medida en que el número de acciones autorizadas en ese momento sea insuficiente para proporcionar las acciones que han de ser suscritas por dicho miembro de conformidad con el artículo 6º.
Suscripción de acciones cada miembro fundador del organismo suscribirá al valor nominal la cantidad de acciones de capital que se estipule frente a su nombre en el apéndice A de este convenio. Todos los demás miembros suscribirán acciones de capital en el número y en los términos y condiciones que el consejo determine, pero en ningún caso a un precio de emisión inferior al valor nominal. Ningún miembro suscribirá menos de cincuenta acciones.
División y requerimientos de pago del capital suscrito. La suscripción inicial de cada miembro se pagará en la forma siguiente:
Pago de la suscripción de acciones.
d) La responsabilidad respecto de las acciones se limitará a la porción no pagada del precio de misión.
ii) Que el requerimiento se haya efectuado en razón de incumplimiento en el pago por un miembro y posteriormente dicho miembro hubiere efectuado el pago en todo o parte,
iii) Que el Consejo por mayoría especial, determine que la situación financiera del organismo permite que se reembolsen tales montos en todo o en parte con cargos a los ingresos del organismo.
c) El equivalente de los montos reembolsados a un miembro en virtud de este artículo pasará a formar parte de la obligaciones de capital exigibles del miembro de acuerdo al artículo 7 ii)
Cualquier acción legislativa o cualquier acción u omisión administrativa atribuible al gobierno receptor que tenga el efecto de privar al tenedor de una garantía de la propiedad o el control de su inversión o de un beneficios sustancial derivado de la misma, con excepción de las medidas no discriminatorias de aplicación general que los gobiernos toman normalmente con objeto de regular la actividad económica en sus territorios;
i) Cualquier acción u omisión del gobierno receptor a la que haya prestado su consentimiento el tenedor de la garantía o por la cual este sea responsable, y
Inversionistas admisibles
Países receptores admisibles.
Aprobación del país receptor
Los términos y condiciones de cada contrato de garantía serán determinados por el organismo con sujeción a las reglas y reglamentos que dicte la junta, quedando entendido que el organismo no cubrirá la perdida total de la inversión garantizada. Los contratos de garantía serán aprobados por el presidente bajo la dirección de la junta.
El Presidente bajo la dirección de la junta, decidirá acerca del pago de reclamaciones al tenedor de una garantía de conformidad con el contrato de garantía y las políticas que la junta adopte. Los contratos de garantía exigirán que los tenedores de garantías, antes de que el organismo haga un pago, entablen los recursos administrativos que sean adecuados en virtud de las circunstancias, siempre que estén prontamente a su disposición de conformidad con las leyes del país receptor. Tales contratos podrán exigir el transcurso de ciertos períodos razonables entre la ocurrencia de los sucesos que den lugar a las reclamaciones y los pagos de éstas.
Relaciones con organismos nacionales y regionales
El organismo cooperará con las entidades nacionales de los países miembros y las entidades regionales cuyo capital sea en su mayor parte de propiedad de los países miembros, que llevan a cabo actividades similares de las del organismo, y procurará complementar las operaciones de tales entidades, con objeto de maximizar tanto la eficiencia de sus respectivos servicios como su contribución al aumento del flujo de inversiones extranjeras. A este fin, el organismo podrá celebrar arreglos contractuales con dichas entidades acerca de los detalles de tal cooperación, incluidas especialmente las modalidades de reaseguro y coaseguro.
Reaseguro de entidades nacionales y regionales
a) El organismo podrá otorgar un reaseguro, respecto a una inversión específica, contra pérdidas que se deriven de uno o más de los riesgos comerciales que hubieran sido garantizados por un miembro o dependencia del mismo o por una entidad regional de garantía de inversiones cuya porción mayor de capital sea de propiedad de dos o más miembros. La Junta, por mayoría especial, determinará de cuando en cuando el monto máximo de las obligaciones contingentes que el organismo pueda asumir con respecto a contratos de reaseguro. Con respecto a las inversiones específicas que hayan sido terminadas más de 12 meses antes de que el organismo reciba la solicitud de reaseguro, dicho monto máximo será fijado inicialmente en el diez por ciento del total de las obligaciones contingentes del organismo según este capítulo. Las condiciones de admisibilidad especificadas en los artículos 11 a 14 se aplicarán a las operaciones de reaseguro, salvo que no será necesario que las inversiones reaseguradas se lleven a cabo con posterioridad a la solicitud de reaseguro.
Cooperación con aseguradores privados y reaseguradores
a) El organismo realizará investigaciones, emprenderá actividades para promover corrientes de inversión y diseminará información sobre oportunidades de inversión en los países miembros en desarrollo, a fin de mejorar las condiciones para las corrientes de inversión extranjera hacia dicho países. El organismo, a solicitud de un miembro, podrá proporcionar asesoría y asistencia técnica con el objeto de mejorar las condiciones para las inversiones en los territorios de ese miembro. Al realizar estas actividades, el organismo:
Garantías de inversiones patrocinadas
Distribución de los ingresos netos
v) la facultad de designar a un miembro como país miembro en desarrollo de conformidad con la sección c) del artículo 3º,
b) La junta constará de no menos de doce directores. El consejo podrá ajustar el número de los directores a fin de tomar en cuenta los cambios que se produzcan en cuanto al número de los miembros del organismo. Cada director podrá nombrar un suplente con plenos poderes para actuar en su nombre en caso de ausencia o incapacidad. El presidente del banco será presidente ex oficio de la junta, pero no tendrá derecho a voto salvo en el caso en que sea menester un voto dirimente, si hay igualdad de resultados en una votación;
Presidente y funcionarios
e) El Presidente y los funcionarios y empleados mantendrá en todo momento el carácter confidencial de la información obtenida en la conducción de las operaciones del organismo.
Prohibición de realizar actividades políticas
Ni el organismo ni sus funcionarios interferirán en los asuntos políticos de ningún miembro. Sin perjuicio del derecho del organismo a tomar en cuenta todas las circunstancias alrededor de una inversión, las decisiones del organismo y sus funcionarios no estarán influenciadas por el carácter político del miembro o miembros de que se trate. Las consideraciones pertinentes a sus decisiones serán ponderadas imparcialmente a fin de lograr los propósitos establecidos en el artículo 2º.
Depositarios de los activos
Cada miembro designará a su banco central como depositario donde el organismo pueda mantener tenencias en la moneda de dicho miembro u otros activos del organismo, en caso de no existir un banco central, designarán a tal fin a otra institución que sea aceptable para el organismo.
Derechos de voto y ajustes de las suscripciones:
i) los votos de los miembros reflejarán las suscripción es efectivas en el capital del organismo y los votos de adhesión según lo consignado en la sección a) de este artículo,
e) En caso de que el capital accionario del organismo aumente de conformidad con la sección c) del artículo 5º, cada miembro que así lo solicite estará autorizado para suscribir una proporción del aumento equivalente a la proporción que guarden sus acciones suscritas hasta entonces con el total del capital accionario del organismo, pero ningún miembro estará obligado a suscribir parte alguna del aumento del capital;
b) Los directores continuarán en sus funciones hasta la elección de sus sucesores. Si el cargo de un director queda vacante por más de noventa días antes de finalizado su período, los gobernadores que eligieron a dicho director elegirán otro para el resto del período para la elección se requerirá la mayoría de los votos emitidos. En tanto que el cargo permanezca vacante, el suplente del director anterior tendrá el ejercicio de las facultades de este, con la excepción de la de nombrar un suplente.
Votaciones en la junta de directores
Finalidades del capítulo
Acciones judiciales. Pueden iniciarse contra el organismo acciones judiciales, distintas de las comprendidas en el alcance de los artículos 57 y 58, solamente ante tribunal competente con jurisdicción en los territorios de un miembro en el que el organismo tenga una oficina o haya nombrado un apoderado para efectos de recibir citaciones o notificaciones judiciales. No podrán interponerse tales acciones contra el organismo i) por los miembros o personas que actúen en su nombre o cuyas reclamaciones provengan de los miembros, ni ii) con respecto a asuntos laborales. Los bienes y activos del organismo, cualquiera sea su ubicación y quienquiera sea su tenedor, gozarán de inmunidad con respecto a toda forma de embargo, secuestro o ejecución antes de que se dicte sentencia o laudo definitivo contra el organismo.
a) Los bienes y activos del organismo, cualquiera sea su ubicación y quienquiera sea su tenedor, gozarán de inmunidad con respecto a todo registro, requisición, confiscación, expropiación u otra forma de incautación en virtud de medida ejecutiva o legislativa;
b) En la medida necesaria para realizar sus operaciones en virtud de este convenio, todos los bienes y activos del organismo estarán exentos de restricciones, reglamentaciones, controles y moratorias de cualquier índole; queda entendido que los bienes y activos adquiridos por el organismo como sucesor o subrogante del tenedor de una garantía, una entidad reaseguradora o un inversionista asegurado por una entidad reasegurada estarán exentos, de las restricciones, reglamentaciones y controles de cambio de moneda aplicables y vigentes en los territorios del miembro en cuestión en la medida en que el tenedor, entidad o inversionista al que subroga el organismo tenía derecho a dicho tratamiento;
Archivos y comunicaciones
a) Los archivos del organismo serán inviolables, dondequiera que estén;
a) El organismo, sus activos, bienes e ingresos y sus operaciones y transacciones autorizadas por este convenio, estarán exentos de impuestos y derechos arancelarios. El organismo gozará también de inmunidad respecto de cualquier responsabilidad por la recaudación o pago de todo impuesto o derecho;
b) Salvo en el caso de los nacionales del país, no se recaudarán impuestos sobre las asignaciones para gastos o con respecto a tales asignaciones pagadas por el organismo a los gobernadores y sus suplentes ni sobre los sueldos, asignaciones para gastos u otros emolumentos pagados por el organismo al presidente de la junta, los directores, los suplentes, el presidente o el personal del organismo, o con respecto a tales sueldos, asignaciones o emolumentos;
c) Ninguna clase de impuestos podrá gravar una inversión garantizada o reasegurada por el organismo (incluidas las ganancias derivadas de la misma) ni las pólizas de seguro reaseguradas por el organismo (incluidas las primas y otros ingresos derivados de aquéllas) quienquiera sea su tenedor:
i) si tales impuestos fueran discriminatorios contra la inversión o póliza de seguro únicamente en razón de estar garantizada o reasegurada por el organismo, o
ii) si la única base jurisdiccional para tales impuestos fuere la ubicación de cualquier oficina o lugar de negocios que mantenga el organismo.
Funcionarios del organismo. Todos los gobernadores, directores, suplentes, el presidente y el personal del organismo:
i) Gozarán de inmunidad frente a toda acción judicial, respecto de los actos realizados por ellos en el ejercicio de sus funciones oficiales,
Retiro, suspensión de miembros; cesación de operaciones
Después de transcurridos tres años a partir de la fecha en que este convenio haya entrado en vigor con respecto a un miembro, éste podrá retirarse del organismo en cualquier momento mediante notificación escrita dirigida a la sede del mismo. El organismo hará saber al banco, en su calidad de depositario de este convenio, que ha recibido dicha notificación. El retiro se hará efectivo noventa días después de la fecha en que el organismo reciba la notificación referida. El miembro puede revocar dicha notificación en tanto esta no haya entrado en vigor.
a) El consejo, por mayoría de sus miembros que tengan la mayoría del total de los derechos de voto, podrá decidir la suspensión de un miembro del organismo que deje de cumplir cualquiera de sus obligaciones conforme al presente convenio;
c) A los efectos de determinar si se cumplen las condiciones para el otorgamiento de una garantía o reaseguro en virtud del capítulo III o del anexo I de este convenio, un miembro suspendido no será considerado como miembro del organismo;
Derechos y deberes de los Estados que dejan de ser miembros
a) Cuando un Estado deje de ser miembro, seguirá siendo responsable de todas sus obligaciones, incluidas sus obligaciones contingentes, contraídas en virtud de este convenio y que hayan estado en vigor antes de la cesación de su calidad de miembro;
a) El consejo, por mayoría especial, podrá disponer la cesación de las operaciones del organismo y su liquidación. En tal caso, el organismo cesará inmediatamente todas sus actividades, con excepción de aquellas necesarias para la ordenada liquidación, conservación y protección de sus activos y finiquito de sus obligaciones. Basta que se haya efectuado la liquidación definitiva y la distribución de los activos, el organismo, se mantendrá en existencia y todos los derechos y obligaciones de los miembros en virtud de este convenio continuarán vigentes en toda su integridad;
b) No se hará distribución alguna de los activos a los miembros hasta que no se hayan satisfecho todas las obligaciones con los tenedores de garantías y otros acreedores o se hayan tomado providencias para satisfacerlas y hasta que el consejo haya decidido proceder a dicha distribución;
a) Toda cuestión de interpretación o de aplicación de las disposiciones de este convenio que surja entre un miembro del organismo y el organismo o entre sus miembros se presentará a la junta para que esta adopte una decisión. Todo miembro que se vea especialmente afectado por la cuestión y que no esté representado en otra forma por un nacional en la junta podrá enviar un representante para que asista a las reuniones de esta en las que se considere dicha cuestión;
Diferencias entre el organismo y sus miembros
a) Sin perjuicio de las disposiciones del artículo 56 y de la sección b) de este artículo, cualquier diferencia entre el organismo y un miembro o una dependencia del mismo y cualquier diferencia entre el organismo y un país (o una dependencia del mismo) que haya dejado de ser miembro del organismo, se arreglará de conformidad con el procedimiento estipulado en el anexo II de este convenio;
b) Las diferencias relativas a reclamaciones del organismo actuando en subrogación de un inversionista se arreglarán de conformidad con:
i) el procedimiento estipulado en el anexo II de este convenio, o
ii) un acuerdo a celebrarse entre el organismo y el miembro interesado acerca de uno o más métodos alternativos para el arreglo de tales diferencias. En este último caso, el anexo II de este convenio servirá como base para dicho acuerdo, el cual, en cada caso, será aprobado por la junta por mayoría especial antes de que el organismo emprenda operaciones en los territorios del miembro de que se trate.
Diferencias en las que intervienen tenedores de una garantía o reaseguro
Enmiendas introducidas por el Consejo
b) Los apéndices A y B de este convenio podrán ser modificados por el consejo por mayoría especial:
Toda propuesta de enmienda a este convenio, ya sea que emane de un miembro, o de un gobernador o de un director, se comunicará al presidente de la junta, quien la someterá a consideración de esta. Si la junta recomienda la enmienda propuesta, se la presentará al Consejo para su aprobación, de conformidad con el artículo 59. Cuando una enmienda haya sido debidamente aprobada por el Consejo, el organismo lo hará constar así en comunicación oficial dirigida a todos los miembros. Las enmiendas entrarán en vigor para todos los miembros noventa días después de la fecha de la comunicación oficial, salvo que el Consejo especificare una fecha distinta.
a) Este convenio quedará abierto a la firma de todos los miembros del banco y de Suiza y estará sujeto a la ratificación, aceptación o aprobación de los Estados signatarios de conformidad con sus procedimientos constitucionales;
c) Para cada Estado que deposite su instrumento de ratificación, aceptación o aprobación después de que este convenio haya entrado en vigor, el convenio entrará en vigor en la fecha de tal depósito;
Cuando este convenio entre en vigor, el Presidente del banco convocará a la reunión inaugural del Consejo que se celebrará en la sede del organismo dentro de los sesenta días siguientes a la fecha en que este convenio haya entrado en vigor o tan pronto como fuere posible después de esa fecha.
Este convenio se aplicará a todos los territorios que estén bajo la jurisdicción de un miembro, incluidos los territorios de cuyas relaciones internacionales el miembro es responsable, salvo aquellos que sean excluidos por dicho miembro mediante notificación escrita dirigida al depositario de este convenio ya sea en el momento en que efectúe la ratificación, aceptación o aprobación, o posteriormente.
a) El Consejo llevará a cabo periódicamente revisiones detalladas de las actividades del organismo; así como de los resultados logrados con miras a efectuar las modificaciones requeridas a fin de aumentar la capacidad del organismo para atender sus objetivos;
b) La primera de tales revisiones tendrá lugar cinco años después de que entre en vigor este convenio Las fechas de las revisiones ulteriores las determinará el Consejo.
ART. 1º—Patrocinio.
a) Cualquier miembro podrá patrocinar la garantía de una inversión que se propongan efectuar un inversionista de cualquier nacionalidad o inversionistas de una o varias nacionalidades;
b) Con sujeción a las disposiciones de las secciones b) y c) del artículo 3º, cada miembro patrocinador compartirá con los demás miembros patrocinadores las perdidas amparadas por garantías de inversiones patrocinadas, cuando dichas pérdidas no puedan cubrirse con cargo al Fondo Fiduciario de Patrocinio mencionado en el artículo 2º de este anexo y en la medida en que no puedan cubrirse de esa manera, en la proporción que haya entre el monto máximo de las obligaciones contingentes patrocinadas por el miembro patrocinador en cuestión y el monto máximo de las obligaciones contingentes contraídas en virtud de garantías de inversiones patrocinadas por todos los miembros;
c) En sus decisiones acerca del otorgamiento de garantías en virtud de este capítulo, el organismo tomará debidamente en cuenta las perspectivas de que el miembro patrocinador esté en condiciones de cumplir con sus obligaciones conforme a este anexo y dará prioridad a las inversiones copatrocinadas por los países receptores interesados;
ART. 2º—Fondo fiduciario de patrocinio.
a) Las primas y otros ingresos atribuibles a garantías de inversiones patrocinadas, entre ellos los rendimientos de la inversión de tales primas e ingresos, se mantendrán en una cuenta separada que se denominará Fondo Fiduciario de Patrocinio;
b) Todos los gastos administrativos y los pagos por concepto de reclamaciones atribuibles a garantías otorgadas en virtud de este anexo se pagarán con cargo al Fondo Fiduciario de Patrocinio;
ART. 3º—Requerimientos de pago a los miembros patrocinadores.
a) En la medida en que un monto sea pagadero por el organismo en razón de una pérdida cubierta por una garantía patrocinada y no pueda pagarse con cargo a los activos del Fondo Fiduciario de Patrocinio, el organismo requerirá a cada miembro patrocinador el pago a dicho Fondo de la proporción correspondiente del monto mencionado, según se determine de conformidad con la sección b) del artículo 1º de este anexo;
d) Si algún miembro patrocinador no estuviere obligado en relación con un monto de un requerimiento de conformidad con las disposiciones de este artículo en razón de las limitaciones contenidas en las secciones b) y c) precedentes, o si un miembro patrocinador no pagare una suma que deba en virtud de tal requerimiento, la obligación de pagar dicha suma será compartida en forma prorrateada por los otros miembros patrocinadores. La responsabilidad de los miembros de conformidad con esta Sección se sujetará a la limitación estipulada en las secciones b) y c) precedentes;
ART. 5º—Reaseguro.
a) El organismo, con arreglo a las condiciones estipuladas en el artículo 1º de este anexo, podrá otorgar reaseguros a un miembro, a una dependencia del mismo, a un organismo regional definido como tal en la sección a) del artículo 20 de este convenio, o a un asegurador privado de un país miembro. Las disposiciones de este capítulo relativas a las garantías y las de los artículos 20 y 21 de este convenio se aplicarán mutatis mutandis a los reaseguros otorgados en virtud de esta sección;
ART. 6º—Principios de operación. Sin perjuicio de lo estipulado en este anexo, las disposiciones relativas a las operaciones de garantía contenidas en el capítulo III de este convenio y las relativas a la administración financiera contenidas en el capítulo IV de este convenio se aplicarán mutatis mutandis a las garantías de inversiones patrocinadas, salvo que: i) tales inversiones reunirán los requisitos para el patrocinio si son hechas por un inversionista o inversionistas admisibles con arreglo a la sección a) del artículo 1º de este anexo en los territorios de cualquier miembro y en especial de un país miembro en desarrollo, y
ii) El organismo no estará obligado con respecto a sus propios activos por razón de una garantía o reaseguro otorgados con arreglo a este anexo y así lo estipulará expresamente todo contrato de garantía o reaseguro que se celebre de conformidad con este anexo.
Artículo 1º—Aplicación del anexo. Todas las diferencias comprendidas en los términos del artículo 57 de este convenio se resolverán de conformidad con el procedimiento estipulado en este anexo, salvo en los casos en que el organismo haya celebrado un acuerdo con un miembro de conformidad con la Sección b) ii) del artículo 57.
Artículo 2º—Negociación. Las partes en una diferencia comprendida en los términos de este Anexo tratarán de resolver tal diferencia mediante negociación antes de recurrir a la conciliación o arbitraje. Se considerarán agotadas las negociaciones si las partes no logran llegar a un arreglo dentro de un período de ciento veinte días a partir de la fecha en que se solicitó iniciar negociaciones.
Artículo 3º—Conciliación.
a) Si la diferencia no se resuelve mediante negociación, cualquiera de las partes puede someter la diferencia a arbitraje de conformidad con las disposiciones del artículo 4º de este Anexo, a menos que las partes, mediante acuerdo mutuo, hayan decidido recurrir primero al procedimiento de conciliación estipulado en este artículo;
b) En el acuerdo para recurrir a la conciliación se especificarán la cuestión controvertida, las reclamaciones de las partes respecto de la misma y, si estuviere disponible, el nombre del conciliador convenido por las partes. A falta de acuerdo con respecto al conciliador, las partes podrán solicitar conjuntamente ya sea al Secretario General del Centro Internacional de Arreglo de Diferencias Relativas a Inversiones (en lo sucesivo denominado Ciadi) o al Presidente de la Corte Intenacional de Justicia el nombramiento de un conciliador. Se dará por terminado el procedimiento de conciliación si no se ha nombrado al conciliador dentro de noventa días después del acuerdo para recurrir a la conciliación;
Artículo 4º—Arbitraje.
a)Los procedimientos de arbitrajes e instituirán por medio de una notificación de la parte que procura el arbitraje (el actor) dirigida a la otra parte o partes en la diferencia (el demandado). La notificación especificará la índole de la diferencia, la reparación que se pretende y el nombre del árbitro designado por el actor. Dentro de los treinta días después de la fecha en que reciba la notificación, el demandado hará saber al actor el nombre del árbitro nombrado por él. En un período de treinta días a partir de la fecha de nombramiento del segundo árbitro, las dos partes seleccionarán un tercero, que actuará como presidente del tribunal de arbitraje (el tribunal);
c) Ninguna de las partes tendrá derecho a cambiar el árbitro que haya nombrado una vez que ha comenzado la vista de la causa. En el caso de que algún árbitro (incluido el presidente del tribunal ) renunciare, falleciere o quedare incapacitado, se designará un sucesor en la misma forma seguida para el nombramiento de su antecesor, y cada sucesor tendrá las mismas facultades y deberes del árbitro al que suceda;
f) El tribunal será juez de su propia competencia, salvo que, si se plantea una objeción ante el tribunal en el sentido de que la diferencia corresponde a la jurisdicción de la Junta o del Consejo en virtud del artículo 56 o a la jurisdicción de un órgano judicial o arbitral designado en un acuerdo en virtud del artículo 1º de este anexo y el tribunal reconoce que la objeción es legítima, la objeción será remitida por el tribunal a la junta o al consejo o al órgano designado, según sea el caso, y el procedimiento de arbitraje será suspendido hasta que se haya alcanzado una decisión al respecto, la cual será obligatoria para el tribunal ;
j) Todo miembro reconocerá como obligatorio y ejecutable dentro de sus territorios un laudo dictado de conformidad con este artículo, tal como si se tratase de sentencia definitiva de un tribunal de ese miembro. La ejecución del laudo se regirá por las leyes relativas a la ejecución de sentencias que se encuentren en vigor en el Estado en cuyos territorios se pretenda tal ejecución y no se entenderá como derogatoria de la ley vigente relativa a la inmunidad en materia de ejecución;
Apéndice A. Miembros y suscripciones
País Nº de acciones Suscripción (millones de DEG)
Alemania, República Federal de 5.071 50.71
Australia 1.713 17.13
Bélgica 2.030 20.30
Canadá 2.965 29.65
Dinamarca 718 7.18
Estados Unidos de América 20.519 205.19
Finlandia 600 6.00
Francia 4.860 48.60
Irlanda 369 3.69
Islandia 90 0.90
Italia 2.820 28.20
Japón 5.095 50.95
Luxemburgo 116 1.16
Noruega 699 6.99
Nueva Zelandia 513 5.13
Países Bajos 2.169 21.69
Reino Unido 4.860 48.60
Sudáfrica 943 9.43
Suecia 1.049 10.49
Suiza 1.500 15.00
59.473 594.73
Categoría Dos /*
Afganistán 118 1.18
Antigua y Barbuda 50 0.50
Arabia Saudita 3.137 31.37
Argelia 649 6.49
Argentina 1.254 12.54
Bahréin 77 0.77
Bélice 50 0.50
Benín 61 0.61
Bhután 50 0.50
Birmania 178 1.78
Brasil 1.479 14.79
Cabo Verde 50 0.50
Camerún 107 1.07
Comoras 50 0.50
Congo, República Popular del 65 0.65
Corea, República de 449 4.49
Costa de Marfil 176 1.76
China 3.138 31.38
Chipre 104 1.04
Egipto, República Árabe de 459 4.59
Emiratos Árabes Unidos 372 3.72
España 1.285 12.85
Etiopía 70 0.70
Filipinas 484 4.84
Gabón 96 0.96
Gambia 50 0.50
Granada 50 0.50
Grecia 280 2.80
Guinea Ecuatorial 50 0.50
Haití 75 0.75
Hungría 564 5.64
India 3.048 30.48
Indonesia 1.049 10.49
Irán, República Islámica del 1.659 16.59
Islas Salomón 50 0.50
Jamahiriya Árabe Libia 549 5.49
Jordania 97 0.97
Kampuchea Democrática 93 0.93
Lesotho 5 0.50
Líbano 142 1.42
Malasia 579 5.79
Maldivas 50 0.50
Malí 81 0.81
Marruecos 348 3.48
Mauricio 87 0.87
México 1.192 11.92
Níger 62 0.62
Omán 94 0.94
Pakistán 660 6.60
Panamá 131 1.31
Papua Nueva Guinea 96 0.96
Perú 373 3.73
República Árabe Siria 168 1. 68
República Centroafricana 60 0.60
República democrática Popular Lao 60 0.60
República Dominicana 147 1. 47
Rumania 555 5.55
Samoa Occidental 50 0.50
San Cristóbal y Nieves 50 0.50
San Vicente 50 0.50
Santa Lucía 50 0.50
Santo Tomé y Príncipe 50 0.50
Sierra Leona 75 0.75
Singapur 154 1.54
Sudán 206 2.06
Swazilandia 58 0.58
Tailandia 421 4.21
Trinidad y Tobago 203 2.03
Túnez 156 1.56
Turquía 462 4.62
Venezuela 1.427 14.27
Yemen, República Árabe del 67 0.67
Yemen, República Democrática Popular del 115 1.15
40.527 405.27
Total 100.000 1.000.00
*A los fines de este convenio, los países incluidos en la categoría dos, son países miembros en desarrollo.
Apéndice B. Elección de directores
6. Si el número de candidatos propuestos es igual al número de los directores que falta elegir, todos los candidatos se elegirán en la primera votación, con la excepción de que un candidato o candidatos que hayan recibido menos del porcentaje mínimo del total de los votos determinados por el Consejo para tal elección, no serán elegidos si algún candidato hubiera recibido más que el porcentaje máximo del total de los votos determinados por el Consejo.
7. Si el número de candidatos propuestos supera el número de directores que falta elegir, serán elegidos los candidatos que reciban el mayor número de votos, con la excepción de cualquier candidato que haya recibido menos del porcentaje mínimo del total de los votos determinados por el Consejo.
11. Si después de la segunda votación no se hubieren elegido todos los directores que falten, se realizarán otras votaciones siguiendo los mismos principios hasta que todos los directores que falten estén elegidos, salvo que cuando sólo quede un director por elegir, este director podrá ser elegido por una mayoría simple de los votos restantes y se considerará elegido por la totalidad de dichos votos».
Luis Dodero Jordán, director de los Servicios Jurídicos del organismo Multilateral de Garantía de Inversiones, MIGA,
Washington, D.C., julio 12 de 1991. (firma ilegible).
El Vicecónsul, julio 21 de 1991,
Diego Paz B.
La suscrita subsecretaria Jurídica del Ministerio de Relaciones Exteriores
Que la presente reproducción es fotocopia fiel e íntegra del texto certificado del “Convenio Constitutivo del organismo Multilateral de Garantía de Inversiones”, hecho en Washington el 25 de mayo de 1986, que reposa en los archivos de la Subsecretaría Jurídica del Ministerio de Relaciones Exteriores.
Dada en Santafé de Bogotá, a 10 de septiembre de 1992.
Aprobado, sométase a la consideración del honorable Congreso Nacional de la República para efectos constitucionales.
ART. 1º—Apruébase el “Convenio Constitutivo del organismo Multilateral de Garantía de Inversiones”, hecho en Washington el 25 de mayo de 1986.
ART. 2º—Todos los gastos que se originen por la ejecución de la presente ley se cubrirán con cargo del Presupuesto General de la Nación.
ART. 3º—De conformidad con lo dispuesto en el artículo 1º de la Ley 7ª de 1944, el “Convenio Constitutivo del organismo Multilateral de Inversiones”, hecho en Washington el 25 de mayo de 1986, que por el artículo 1º de esta ley se aprueba, obligará al país a partir de la fecha en que se perfeccione el vínculo internacional respecto de los mismos.

References: artículo 6
 artículo 7
 artículo 3
 artículo 2
 artículo 5
 artículo 56
 artículo 59
 artículo 3
 artículo 2
 artículo 1
 artículo 1
 artículo 20
 artículo 1

Artículo 1
 artículo 57
 artículo 57

Artículo 2

Artículo 3
 artículo 4

Artículo 4
 artículo 56
 artículo 1
 artículo 1
 artículo 1