Source: http://docplayer.cz/535335-3-identifikace-osob-platna-pri-vyberu-variant-standard-family-exclusive-family-a-gold-family-u-cizich-statnich-prislusniku-datum-narozeni.html
Timestamp: 2018-04-26 10:28:02+00:00

Document:
3. Identifikace osob platná při výběru variant Standard Family, Exclusive Family a Gold Family. ... (u cizích státních příslušníků datum narození) - PDF
3. Identifikace osob platná při výběru variant Standard Family, Exclusive Family a Gold Family. ... (u cizích státních příslušníků datum narození)
Download "3. Identifikace osob platná při výběru variant Standard Family, Exclusive Family a Gold Family. ... (u cizích státních příslušníků datum narození)"
1 CESTOVNÍ POJIŠTENÍ pro držitele platební karty Československé obchodní banky, a. s., vystavené na základě Pojistné smlouvy o pojištení držitelů platebních karet č mezi Československou obchodní bankou, a. s., se sídlem: Praha 5, PSČ , Radlická 333/150, IČ: , zapsanou v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl BXXXVI, vložka 46, a ČSOB Pojišťovnou, a. s., členem holdingu ČSOB, Pardubice, Zelené předměstí, Masarykovo náměstí čp. 1458, PSČ , Česká republika, IČ: , DIČ: CZ , zapsanou v OR u KS v Hradci Králové, oddíl B, vložka 567. Držitel karty: Jméno a příjmení... Rodné číslo... (u cizích státních příslušníků datum narození) Pojištění, které je sjednáno s ČSOB Pojišťovnou, a. s., členem holdingu ČSOB (dále jen pojistitel ), se řídí Pojistnou smlouvou o pojištění držitelů platebních karet č (dále jen pojistná smlouva ), Všeobecnými pojistnými podmínkami pro Cestovní pojištění (dále jen VPP CP 2011 ), zvláštními částmi (dále jen VPP LV 2011, VPP U 2011, VPP ODC 2011, VPP ZAV 2011), Všeobecnými pojistnými podmínkami pro asistenční službu (dále jen VPP AS 2011 ) a příslušnými ustanoveními obecně závazných právních předpisů. 1. Doba trvání pojištění od do (podle platnosti platební karty) 2. Sjednaný typ cestovního pojištění I. STANDARD II. STANDARD FAMILY III. EXCLUSIVE IV. EXCLUSIVE FAMILY V. GOLD VI. GOLD FAMILY 3. Identifikace osob platná při výběru variant Standard Family, Exclusive Family a Gold Family Jméno a příjmení rodinného příslušníka... Rodné číslo... (u cizích státních příslušníků datum narození) Jméno a příjmení rodinného příslušníka... Rodné číslo... (u cizích státních příslušníků datum narození) Jméno a příjmení rodinného příslušníka... Rodné číslo... (u cizích státních příslušníků datum narození) Jméno a příjmení rodinného příslušníka... Rodné číslo... (u cizích státních příslušníků datum narození) IMBO11-1 -
2 4. Popis variant cestovního pojištění: I. STANDARD, II. STANDARD FAMILY Léčebné výlohy včetně asistenční služby limit pojistného plnění Kč Pojištění odpovědnosti za škodu limit pojistného plnění za škody na zdraví Kč limit pojistného plnění za škody na majetku Kč III. EXCLUSIVE, IV. EXCLUSIVE FAMILY Léčebné výlohy včetně asistenční služby limit pojistného plnění Kč Pojištění odpovědnosti za škodu limit pojistného plnění za škody na zdraví Kč limit pojistného plnění za škody na majetku Kč Úrazové pojištění trvalé následky úrazu pojistná částka Kč (plnění od 10 %) smrt následkem úrazu pojistná částka Kč Jednorázové odškodné za hospitalizaci pojistná částka Kč V. GOLD, VI. GOLD FAMILY Léčebné výlohy včetně asistenční služby limit pojistného plnění Kč Pojištění odpovědnosti za škodu limit pojistného plnění za škody na zdraví Kč limit pojistného plnění za škody na majetku Kč Pojištění zavazadel limit pojistného plnění Kč Úrazové pojištění trvalé následky úrazu pojistná částka Kč (plnění od 10 %) smrt následkem úrazu pojistná částka Kč Jednorázové odškodné za hospitalizaci pojistná částka Kč 5. Účtování poplatků za pojištění: Při dodatečném sjednání cestovního pojištění (mimo výročí platnosti platební karty) nebo při změně varianty cestovního pojištění je účtován roční poplatek v plné výši požadované varianty pojištění. Následně je účtován roční poplatek při výročí platnosti pojištění (nikoliv ve výročí platnosti platební karty). 6. Územní platnost pojištění: 6.1 Pojištění léčebných výloh, odpovědnosti za škodu, zavazadel a asistenční služby jsou platné pro celý svět s výjimkou: České republiky jiného (jiných) státu (států), jehož (jejichž) je pojištěný státním příslušníkem, to neplatí v případě, kdy je pojištěný účastníkem veřejného zdravotního pojištění v ČR. 6.2 Úrazové pojištění je platné na území celého světa včetně České republiky. 7. Rozsah nároků z pojištění: 7.1 Podle výše uvedené smlouvy je pojištěn držitel platební karty vydávané Československou obchodní bankou, a. s. (dále jen banka nebo pojistník ), popř. jeho rodinní příslušníci, pokud jsou jejich identifikační údaje vyplněny v souladu s bodem č. 3 (dále jen pojištěný ). 7.2 Rodinní příslušníci jsou pojištěni pouze v případě, že byla zvolena některá z variant Family a že cestují společně s držitelem karty. Mezi rodinné příslušníky se (kromě držitele platební karty) počítá jedna dospělá osoba (např. manžel, manželka, druh, družka) a tři děti do věku 18 let. 7.3 Držitel karty a v případě varianty Family rodinní příslušníci jako pojištěné osoby jsou zároveň oprávněnými osobami. 7.4 Pojištění vzniká převzetím platební karty, u dodatečně sjednávaných pojištění v hodin následujícího dne po sjednání
3 V tomto místě odtrhněte CESTOVNÍ POJIŠTENÍ pro držitele platební karty Československé obchodní banky, a. s., vystavené na základě Pojistné smlouvy o pojištení držitelů platebních karet č mezi Československou obchodní bankou, a. s., se sídlem: Praha 5, PSČ , Radlická 333/150, IČ: , zapsanou v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl BXXXVI, vložka 46, a ČSOB Pojišťovnou, a. s., členem holdingu ČSOB, Pardubice, Zelené předměstí, Masarykovo náměstí čp. 1458, PSČ , Česká republika, IČ: , DIČ: CZ , zapsanou v OR u KS v Hradci Králové, oddíl B, vložka 567. Držitel karty: Jméno a příjmení... Rodné číslo... (u cizích státních příslušníků datum narození) Pojištění, které je sjednáno s ČSOB Pojišťovnou, a. s., členem holdingu ČSOB (dále jen pojistitel ), se řídí Pojistnou smlouvou o pojištění držitelů platebních karet č (dále jen pojistná smlouva ), Všeobecnými pojistnými podmínkami pro Cestovní pojištění (dále jen VPP CP 2011 ), zvláštními částmi (dále jen VPP LV 2011, VPP U 2011, VPP ODC 2011, VPP ZAV 2011), Všeobecnými pojistnými podmínkami pro asistenční službu (dále jen VPP AS 2011 ) a příslušnými ustanoveními obecně závazných právních předpisů. 1. Doba trvání pojištění od do (podle platnosti platební karty) 2. Sjednaný typ cestovního pojištění I. STANDARD II. STANDARD FAMILY III. EXCLUSIVE IV. EXCLUSIVE FAMILY V. GOLD VI. GOLD FAMILY 3. Identifikace osob platná při výběru variant Standard Family, Exclusive Family a Gold Family Jméno a příjmení rodinného příslušníka... Rodné číslo... (u cizích státních příslušníků datum narození) Jméno a příjmení rodinného příslušníka... Rodné číslo... (u cizích státních příslušníků datum narození) Jméno a příjmení rodinného příslušníka... Rodné číslo... (u cizích státních příslušníků datum narození) Jméno a příjmení rodinného příslušníka... Rodné číslo... (u cizích státních příslušníků datum narození) IMBO11
5 7.5 Pojištění léčebných výloh sjednané pojistnou smlouvou se vztahuje i na úhradu nezbytných nákladů vzniklých v důsledku pracovního úrazu nebo nemoci z povolání pojištěného. Pojištění léčebných výloh se nevztahuje na pojistnou událost v přímé nebo nepřímé souvislosti s výkonem povinností vyplývajících ze služebního nebo obdobného poměru příslušníků ozbrojených sil, ozbrojených bezpečnostních sborů, záchranných sborů nebo havarijních služeb (VPP CP 2011, článek VIII). 7.6 Držitel karty, popř. rodinní příslušníci podle bodu 7.1, je pojištěn po celou dobu platnosti platební karty. 7.7 Pojištění je platné s platební kartou. Při automatické obnově platební karty je zároveň automaticky prodlužována platnost pojištění. V případě, že je platební karta nahlášena jako ztracená/odcizená, je pojištění platné až do nejbližšího výročí platnosti platební karty, tj. do posledního dne měsíce uvedeného v platnosti ztracené/odcizené platební karty. Pojištění zaniká zejména trvalým omezením platnosti platební karty (pokud není do tří měsíců vydána náhradní karta s původní platností), ukončením smluvního vztahu mezi držitelem karty a bankou. 7.8 Pojistné a limit pojistného plnění se sjednávají podle zvolené varianty cestovního pojištění. U variant Family je limit pojistného plnění platný pro každého pojištěného zvlášť. 7.9 V případě, že pojištěná osoba má sjednáno více pojištění na základě oprávněného držení více karet, lze pojistné krytí poskytnout po vyčerpání pojistného krytí z jedné karty a z dalších sjednaných pojištění, maximálně však do výše majetkové újmy, která pojištěnému vznikla. V případě trvalých následků úrazu nebo smrti následkem úrazu bude pojistná částka vyplácena násobně, a to podle počtu platných pojištění (podle počtu platebních karet s odpovídající variantou pojištění). 7.10Rozsah pojištění léčebných výloh: lékařské ošetření a léky pobyt v nemocnici přeprava do nejbližšího zdravotnického zařízení náklady na repatriaci přivolání opatrovníka limit pojistného plnění pro přivolání opatrovníka je Kč: lehké ošetření zubů pro utišení akutní bolesti do limitu: Evropa Kč; Svět Kč. převoz tělesných ostatků pohřeb nebo kremace Limit pojistného plnění na ošetření zubů v důsledku úrazu je shodný s limitem pojistného plnění léčebných výloh podle příslušné varianty cestovního pojištění. 7.11Rozsah asistenčních služeb (dle VPP AS 2011): Součástí pojištění léčebných výloh všech variant cestovního pojištění je Základní asistenční služba. Odchylně od VPP AS 2011 je Základní asistenční služba poskytována k pojištění léčebných výloh s limitem pojistného plnění do Kč včetně. Rozšířené asistenční služby jsou součástí variant cestovního pojištění EXCLUSIVE, EXCLUSIVE FAMILY, GOLD a GOLD FAMILY. Odchylně od VPP AS 2011 je Rozšířená asistenční služba poskytována s limitem pojistného plnění u léčebných výloh do včetně. 7.12Doba pojištění pojištěných osob se sjednává na období od okamžiku převzetí kterékoli vydané karty až do skončení její platnosti. Nepřetržitá délka pobytu v zahraničí je maximálně 90 dní u varianty Standard a Exclusive včetně variant Family a 120 dní u varianty Gold včetně varianty Gold Family v rámci jednoho výjezdu. Počet výjezdů není omezen. Pojistná doba se u všech pojištění automaticky prodlužuje z důvodů blíže specifikovaných ve VPP CP 2011, čl. XVI. Není přípustné sjednávat více druhů pojištění k jedné platební kartě
6 7.13Cestovní pojištění se vztahuje na turistické cesty za účelem odpočinku, pracovní cesty, rekreační sporty, jako například lyžování, snowboarding, plavání, tenis apod. Vyloučeny jsou tzv. nebezpečné sporty a činnosti, které jsou definovány v čl. XII, bod 13. VPP CP Pokyny pro pojištěného: 8.1 Nezapomeňte si vzít na cestu do zahraničí brožuru s pojistnými podmínkami. Kartičku na přebalu vyplňte a uložte odděleně, nejlépe do peněženky. Jak postupovat v případě škodné události v zahraničí V případě vzniku škodné události v zahraničí se telefonicky obraťte na asistenční službu, která Vám poskytne potřebné informace a v případě úrazu nebo onemocnění Vám může doporučit zdravotnické zařízení v místě pobytu. Odkudkoli ze světa je Vám asistenční služba k dispozici 24 hodin denně, 365 dní v roce s česky mluvícím operátorem. Pokud se dovoláte pouze na záznamník asistenční služby, nadiktujte své iniciály a telefonní číslo, kam Vám může asistenční služba volat zpět. Kontakt na asistenční službu: ČSOB Pojišťovna asistence tel.: Při onemocnění nebo úrazu Požádejte lékaře v zahraničí o kompletní vyplnění formuláře ATESTATIO MEDICI (viz Formulář 1). Uschovejte si lékařskou zprávu a všechny účty, aby Vám mohly být po návratu do České republiky proplaceny. Při odpovědnosti za škodu Pokud se jedná o malou škodu, můžete ji uhradit na místě. Doklad o zaplacení a fotodokumentaci je nutné po návratu do České republiky předložit pojistiteli. V případě větší škody neprodleně kontaktujte asistenční službu, svou odpovědnost bez souhlasu pojišťovny neuznávejte, vzniklou škodu neuhrazujte, ani částečně, nepodepisujte žádný dokument, jehož obsahu nebudete rozumět. Poškozeného informujte o tom, že máte uzavřené pojištění odpovědnosti za škodu, případně mu můžete předat kontakt na pojistitele. Snažte se zajistit písemná prohlášení poškozeného a případných svědků. Zdokumentujte okolnosti škody (fotodokumentace). Při škodě na zavazadlech Krádež zavazadel neprodleně ohlaste na policii v místě pojistné události v zahraničí a vyžádejte si policejní protokol. Zdokumentujte okolnosti škody. Jak postupovat při oznámení škodné události pojistiteli Po návratu do České republiky nahlašte neprodleně škodnou událost pojistiteli buď telefonicky na tel.: nebo písemně na adresu: ČSOB Pojišťovna, a. s., Masarykovo náměstí 1458, PARDUBICE. Jak v případě telefonického, tak písemného nahlášení škodné události zašlete pojistiteli důkladně vyplněný formulář OZNÁMENÍ ŠKODNÉ UDÁLOSTI (viz Formulář 2), originály dokladů o zaplacení, v případě ošetření u lékaře nebo pobytu v nemocnici lékařem vyplněný formulář ATESTATIO MEDICI (viz Formulář 1) a kopie dalších dokladů potřebných k vyřízení škodné události
7 Všeobecné pojistné podmínky pro Cestovní pojištění Obecná část VPP CP 2011, platné od ČLÁNEK I Úvodní ustanovení 1. Tyto Všeobecné pojistné podmínky pro Cestovní pojištění obecná část VPP CP 2011 stanoví základní rozsah práv a povinností účastníků pojištění, kterými jsou pojistitel a pojistník jakožto smluvní strany, pojištěný a každá další osoba, které z pojištění vznikne právo nebo povinnost. 2. Pro Cestovní pojištění platí kromě Všeobecných pojistných podmínek pro Cestovní pojištění obecná část VPP CP 2011 (dále jen VPP CP 2011 ) příslušná ustanovení zákona č. 37/2004 Sb., o pojistné smlouvě a o změně souvisejících zákonů (zákon o pojistné smlouvě), ve znění pozdějších předpisů (dále jen zákon o pojistné smlouvě ), a ustanovení souvisejících právních předpisů, příslušné zvláštní části Všeobecných pojistných podmínek pro jednotlivé druhy pojištění sjednávané v rámci Cestovního pojištění, případně Doplňkové pojistné podmínky a ujednání pojistné smlouvy. 3. VPP CP 2011 jsou nedílnou součástí pojistné smlouvy. ČLÁNEK II Vymezení druhů pojištění 1. Pojištění se sjednává pro případ úhrady nezbytných nákladů vzniklých v důsledku úrazu nebo akutního onemocnění během cestování (dále jen pojištění léčebných výloh ). 2. Pojištění lze dále sjednat pro případ: a) úrazu, b) odpovědnosti za škodu, c) poškození, zničení nebo odcizení zavazadel nastalých během cestování. 3. Další pojištění lze sjednat, je-li tak ujednáno v pojistné smlouvě. ČLÁNEK III Pojistná událost 1. Pojistnou událostí je nahodilá skutečnost, blíže označená v pojistné smlouvě nebo ve zvláštním právním předpisu, na který se pojistná smlouva odvolává, se kterou je spojen vznik povinnosti pojistitele poskytnout pojistné plnění. 2. Za pojistnou událost se nepovažuje taková škodná událost, která byla způsobena úmyslným jednáním pojistníka, pojištěného, oprávněné osoby nebo jiné osoby z podnětu některého z nich. 3. Pojistnou událost pro jednotlivé druhy pojištění mohou blíže vymezovat zvláštní části Všeobecných pojistných podmínek, případné Doplňkové pojistné podmínky a ujednání pojistné smlouvy. ČLÁNEK IV Povinnosti pojištěného, pojistníka a pojistitele 1. Při škodné události je pojištěný povinen bez zbytečného odkladu kontaktovat asistenční službu pojistitele. 2. Vedle povinností stanovených obecně závaznými právními předpisy je pojištěný dále povinen: a) dbát, aby škodná událost nenastala. Zejména nesmí porušovat povinnosti směřující k odvrácení - 5 -
8 nebo zmenšení nebezpečí, které jsou pojištěnému uloženy právními předpisy nebo na jejich základě, nebo které na sebe vzal pojistnou smlouvou. Také nesmí připustit porušování těchto povinností ze strany třetích osob. Pokud již nastala škodná událost, je pojištěný povinen učinit opatření směřující k tomu, aby se vzniklá škoda nezvětšovala, b) bez zbytečného odkladu, nejdéle však do 15 dnů po návratu do České republiky, oznámit pojistiteli, že škodná událost vznikla, dát pravdivá vysvětlení o jejím vzniku a rozsahu jejích následků, předložit originály dokladů potřebných ke zjištění okolností rozhodných pro posouzení nároků na pojistné plnění a ke stanovení jeho výše a umožnit pojistiteli pořídit si kopie některých těchto dokladů; dále je povinen umožnit pojistiteli nebo jím pověřeným osobám šetření, kterých je k tomu třeba, c) v případě žádosti pojistitele, zajistit na vlastní náklady úřední překlad dokladů nezbytných k šetření škodné události, d) je-li v souvislosti se škodnou událostí podezření ze spáchání trestného činu nebo přestupku, bez zbytečného odkladu oznámit škodnou událost policii nebo jinému příslušnému orgánu veřejné správy, e) postupovat tak, aby pojistitel mohl vůči jinému uplatnit právo na náhradu škody nebo jiné obdobné právo, které mu v souvislosti s pojistnou událostí vzniklo, f) bez zbytečného odkladu oznámit pojistiteli, že sjednal proti témuž pojistnému nebezpečí další pojištění u jiného pojistitele a sdělit pojistiteli obchodní firmu tohoto pojistitele a výši sjednané pojistné částky nebo limitu pojistného plnění, g) plnit další povinnosti uložené ve zvláštních částech Všeobecných pojistných podmínek, v případných Doplňkových pojistných podmínkách a v pojistné smlouvě, h) bez zbytečného odkladu oznámit pojistiteli, že se našel předmět pojištění pohřešovaný v souvislosti s pojistnou či škodnou událostí, i) dodržovat obecně závazné právní předpisy a veškeré zákazy, příkazy či omezení stanovená jinak než obecně závaznými právními předpisy (např. zákazové tabulky v dopravních prostředcích, horských oblastech) ve všech státech na jejichž území se pojištění vztahuje. 3. Vedle povinností stanovených obecně závaznými právními předpisy je pojistník dále povinen: a) hradit pojistné řádně a včas, b) odpovědět pravdivě a úplně na písemné dotazy pojistitele týkající se sjednávaného pojištění nebo změny pojištění, c) bez zbytečného odkladu pojistiteli písemně oznámit všechny změny údajů, které jsou uvedeny v pojistné smlouvě, d) seznámit pojištěného s právy a povinnostmi, které pro něho ze sjednaného pojištění vyplývají, e) bez zbytečného odkladu pojistiteli oznámit, že sjednal proti témuž pojistnému nebezpečí další pojištění jiného pojistitele a sdělit pojistiteli obchodní firmu dalšího pojistitele a výši sjednané pojistné částky nebo limitu pojistného plnění. 4. Vedle povinností stanovených obecně závaznými právními předpisy je pojistitel povinen: a) seznámit pojištěného s výsledky šetření nutného ke zjištění rozsahu a výše pojistného plnění nebo mu je bez zbytečného odkladu sdělit, b) odpovědět pravdivě a úplně na všechny písemné dotazy pojistníka a pojištěného týkající se sjednávaného pojištění nebo změny pojištění, c) umožnit pojištěnému nahlédnout do podkladů, které pojistitel soustředil v průběhu šetření škodné události a pořídit si jejich kopii. ČLÁNEK V Vznik, změny a zánik pojištění 1. Pojištění vzniká na základě uzavření pojistné smlouvy. Pojištění vzniká prvním dnem následujícím po uzavření pojistné smlouvy, není-li v pojistné smlouvě ujednáno jinak. 2. Pojištění se sjednává na dobu uvedenou v pojistné smlouvě (pojistná doba). 3. Změn v pojistné smlouvě lze dosáhnout dohodou smluvních stran
9 4. Pojištění se z důvodu nezaplacení pojistného ve smyslu zákona o pojistné smlouvě během pojistné doby nepřerušuje. 5. Pojištění vedle ostatních důvodů stanovených v obecně závazných právních předpisech zaniká: a) uplynutím pojistné doby, b) písemnou dohodou smluvních stran, v dohodě musí být dohodnut okamžik zániku pojištění a způsob vzájemného vypořádání závazků, c) zánikem nebo skončením užívání vlastního nebo cizího předmětu pojištění (např. jeho likvidací, ztrátou, úplným zničením), zánikem pojistného rizika, smrtí pojištěné fyzické osoby, d) dnem následujícím po marném uplynutí lhůty stanovené v upomínce pojistitele k zaplacení pojistného nebo jeho části doručené pojistníkovi, e) odstoupením pojistníka nebo pojistitele od pojistné smlouvy ve smyslu zákona o pojistné smlouvě, f) odmítnutím plnění ze strany pojistitele ve smyslu zákona o pojistné smlouvě, g) jiným způsobem uvedeným ve zvláštních částech pojistných podmínek nebo v pojistné smlouvě. 6. Pojištění dále zaniká písemnou výpovědí pojistníka nebo pojistitele: a) pojištění lze vypovědět do dvou měsíců od uzavření pojistné smlouvy. Dnem doručení výpovědi počíná běžet osmidenní výpovědní lhůta, jejímž uplynutím pojištění zaniká, b) pojištění nebo pojistnou smlouvu lze vypovědět po každé škodné události, a to do tří měsíců ode dne doručení oznámení vzniku škodné události pojistiteli. Dnem doručení výpovědi počíná běžet výpovědní lhůta 1 měsíce, jejímž uplynutím pojištění zaniká. ČLÁNEK VI Pojistné 1. Výše pojistného je uvedena v pojistné smlouvě. Pojistitel je oprávněn ověřit si u pojistníka správnost údajů rozhodných pro stanovení výše pojistného. Pojistné za pojištění sjednané dle těchto VPP CP 2011 je vždy pojistným jednorázovým, není-li v pojistné smlouvě výslovně ujednáno jinak. 2. Pojistitel má právo na pojistné za dobu trvání pojištění, není-li v pojistné smlouvě stanoveno jinak. 3. Nastala-li pojistná událost, v důsledku které pojištění zaniklo, náleží pojistiteli celé pojistné za celou dobu, na kterou bylo pojištění sjednáno. 4. Je-li pojistník v prodlení s placením pojistného, je povinen pojistiteli zaplatit úrok z prodlení ve výši stanovené obecně závaznými právními předpisy. 5. Všechna jednotlivá pojištění sjednaná pojistnou smlouvou se v souladu s ustanovením 3 písm. y) zákona o pojistné smlouvě sjednávají s čekací dobou. Pro všechna jednotlivá pojištění sjednaná pojistnou smlouvou se čekací doba sjednává v délce ode dne počátku pojištění do dne řádného zaplacení pojistného za všechna jednotlivá pojištění sjednaná pojistnou smlouvou pojistiteli, maximálně však v délce 3 měsíců ode dne počátku pojištění. 6. Odchylně od ustanovení 567 odst. 2 a 3 zákona č. 40/1964 Sb., občanského zákoníku, ve znění pozdějších předpisů, se pojistné za pojištění sjednané(á) pojistnou smlouvou považuje za uhrazené okamžikem, kdy byla částka pojistného pojistníkem poukázána pojistiteli prostřednictvím poskytovatele platebních služeb nebo složena provozovateli poštovních služeb k plnění poštovním poukazem. ČLÁNEK VII Pojistné plnění pojistitele 1. Pojistitel je povinen ukončit šetření škodné události do 3 měsíců od oznámení takovéto události. Šetření škodné události musí být zahájeno bez zbytečného odkladu po oznámení události, se kterou je spojen požadavek na plnění z pojištění. Nemůže-li být skončeno do 3 měsíců po tom, kdy byla pojistiteli škodná událost oznámena, je pojistitel povinen sdělit osobě, které má vzniknout - 7 -
10 nebo vzniklo právo na pojistné plnění, důvody, pro které nelze šetření ukončit, a poskytnout jí na písemné požádání přiměřenou zálohu. Tato lhůta neběží, je-li šetření znemožněno nebo ztíženo z viny oprávněné osoby, pojistníka nebo pojištěného. Pojistné plnění je splatné do patnácti dnů, jakmile pojistitel skončil šetření nutné ke zjištění rozsahu povinnosti pojistitele plnit. 2. Není-li v pojistné smlouvě ujednáno jinak, sjednává se pojištění bez spoluúčasti. 3. Pokud není v pojistné smlouvě ujednáno jinak, platí pro případ, kdy pojištěný obdržel pojistné plnění za předmět pojištění pohřešovaný v souvislosti s pojistnou událostí, který se našel, že v souladu se zákonem o pojistné smlouvě je povinen vrátit pojistiteli toto plnění snížené o přiměřené náklady potřebné na opravu, pokud byl předmět pojištění poškozen v době od vzniku škodné události do doby, kdy byl nalezen, případně je povinen vrátit hodnotu zbytků, pokud v uvedené době byl předmět zničen. 4. Pojistitel může pojistné plnění ve smyslu zákona o pojistné smlouvě odmítnout, jestliže příčinou pojistné události byla skutečnost, o které se dozvěděl až po vzniku pojistné události a kterou nemohl zjistit při sjednávání pojištění nebo jeho změně v důsledku úmyslně nebo z nedbalosti nepravdivě zodpovězených písemných dotazů, a jestliže by při znalosti této skutečnosti v době uzavření pojistné smlouvy tuto smlouvu neuzavřel, nebo ji uzavřel za jiných podmínek. Dále může pojistitel odmítnout pojistné plnění v případě, kdy oprávněná osoba uvede při uplatňování práva na plnění z pojištění vědomě nepravdivé nebo hrubě zkreslené údaje týkající se rozsahu pojistné události nebo podstatné údaje týkající se této oblasti zamlčí. Dnem doručení oznámení o odmítnutí pojistného plnění pojištění zanikne. ČLÁNEK VIII Výluky z pojištění 1. Pojistitel není povinen poskytnout pojistné plnění z pojištění v těchto případech: a) byla-li pojistná událost způsobena oprávněnou osobou (bez ohledu na to, zda je či není účastníkem pojištění) nebo osobou, které sice nemá vzniknout právo na pojistné plnění, ale jedná z podnětu kteréhokoliv účastníka pojištění, v souvislosti se skutkem, který je dle zákona č. 40/2009 Sb., trestního zákoníku, ve znění pozdějších předpisů (dále jen trestní zákoník ), úmyslným trestným činem, a v rámci trestního řízení o tomto skutku bylo: ukončeno přípravné řízení podáním obžaloby nebo podáním návrhu na potrestání této osoby. Současně se ujednává, že tato výluka z pojištění pozbývá účinnosti, je-li následně v trestním řízení tato osoba na základě pravomocného rozhodnutí zproštěna obžaloby. Pojistitel je v takovém případě povinen bez zbytečného odkladu poté, co mu je taková skutečnost oznámena, obnovit šetření pojistné události; nebo pravomocně rozhodnuto o podmíněném zastavení trestního stíhání této osoby jako obviněného nebo o podmíněném odložení podání návrhu na potrestání této osoby jako podezřelého nebo pravomocně rozhodnuto o schválení narovnání a zastavení trestního stíhání této osoby jako obviněného, b) nastala-li pojistná událost v přímé nebo nepřímé souvislosti s válečným konfliktem, bojovými nebo válečnými akcemi, vzpourami, povstáními a nepokoji, c) nastala-li pojistná událost v přímé nebo nepřímé souvislosti se zásahem orgánů veřejné moci, d) nastala-li pojistná událost v přímé nebo nepřímé souvislosti s teroristickými činy s výjimkou pro pojištění léčebných výloh, e) byla-li pojistná událost způsobena radioaktivním zářením vyvolaným výbuchem nebo závadou jaderného zařízení a přístrojů, nebo nedbalostí odpovědných osob, institucí nebo úřadů při dopravě, skladování nebo manipulaci s radioaktivními materiály, f) byla-li pojistná událost způsobena chemickou nebo biologickou kontaminací, g) nastala-li pojistná událost v přímé nebo nepřímé souvislosti s výkonem práv a povinností vyplývajících ze služebního nebo jiného obdobného poměru příslušníků ozbrojených sil, ozbrojených bezpečnostních sborů, záchranných sborů nebo havarijních služeb
11 ČLÁNEK IX Omezení pojistného plnění 1. Pojistitel je oprávněn přiměřeně snížit pojistné plnění z pojištění v těchto případech: a) nastala-li u pojištěného pojistná událost pod vlivem alkoholu nebo jiných omamných, toxických, psychotropních či ostatních látek způsobilých nepříznivě ovlivnit psychiku člověka nebo jeho ovládací nebo rozpoznávací schopnosti nebo sociální chování, b) porušil-li pojistník nebo pojištěný při sjednání pojištění nebo jeho změně některou z povinností uvedených v těchto Všeobecných pojistných podmínkách, nebo z dalších povinností uvedených v pojistné smlouvě nebo stanovených obecně závaznými právními předpisy, a v důsledku tohoto porušení bylo stanoveno nižší pojistné, c) mělo-li porušení povinností uvedených v těchto Všeobecných pojistných podmínkách nebo dalších povinností uvedených v pojistné smlouvě nebo stanovených obecně závaznými právními předpisy podstatný vliv na vznik pojistné události, její průběh nebo na zvětšení rozsahu jejích následků anebo na zjištění nebo určení výše pojistného plnění. 2. Pojistitel je oprávněn přiměřeně snížit pojistné plnění z pojištění i v dalších případech uvedených v pojistné smlouvě. ČLÁNEK X Územní platnost pojištění 1. Územní platností pojištění je území uvedené v pojistné smlouvě. 2. Pojištění se nevztahuje: a) na území České republiky, b) na území jiného (jiných) státu (států), jehož (jejichž) je pojištěný státním příslušníkem. Výjimkou je případ, kdy je pojištěný účastníkem veřejného zdravotního pojištění v České republice. ČLÁNEK XI Společná ustanovení 1. Právní úkony, které se týkají pojištění, musí být učiněny písemně a v českém jazyce s výjimkou sjednanou pro formu právních úkonů v této části VPP CP 2011 v článku XV. 2. Písemná podání účastníků pojištění jsou účinná dnem jejich doručení adresátovi. Pokud nejsou písemnosti pojistitele doručeny účastníku pojištění proto, že je odmítl převzít, považují se za doručené dnem, kdy bylo jejich převzetí odmítnuto. V případě vrácení zásilky poštou zpět pojistiteli po uplynutí lhůty pro převzetí stanovené poštovními podmínkami držitele poštovní licence je dnem doručení písemnosti poslední den stanovené lhůty. V případě vrácení zásilky poštou zpět pojistiteli, aniž by zásilka byla adresátovi uložena, je dnem doručení písemnosti den vrácení zásilky zpět pojistiteli. 3. Pojistná smlouva a pojištění v ní sjednaná se řídí českým právním řádem. ČLÁNEK XII Výklad pojmů 1. Alpinismem se rozumí činnost, která se provádí ve skalních oblastech a terénech, po firnových polích, po ledovcích, po zajištěných cestách (via ferrata, klettersteig), v horách a velehorách. K překonávání obtížnějších úseků se používá horolezecké techniky a k zajištění bezpečnosti je používána horolezecká výzbroj. 2. Asistenční služba je pomoc poskytovaná osobám, které se dostanou do nesnází během cestování mimo území České republiky. Asistenční službu poskytuje v rámci cestovního pojištění pojistitele jeho smluvní partner. 3. Akutní onemocnění je náhle vzniklé, rychle probíhající onemocnění, které přímo ohrožuje život nebo zdraví pojištěného a vyžaduje neodkladné lékařské ošetření
12 4. Cennosti jsou peníze (platné tuzemské i cizozemské státovky, bankovky a mince) a věci, které vzhledem ke své relativně malé velikosti a nízké váze mají velkou cenu, tj. klenoty (věci, které mají mimořádně vysokou cenu a které slouží především k ozdobným účelům), výrobky z drahých kovů, drahé kameny, perly, cenné známky, mince. Patří sem i ceniny, např. platné poštovní známky, kolky, losy, karty na naftu a benzín, telefonní karty, dálniční známky a další ceniny, které mohou být zpeněženy. Pojistitel nepovažuje za klenoty snubní prsteny a hodinky, pokud se nejedná o hodinky posázené drahými kameny. 5. Časová cena se stanoví z nové ceny věci, přičemž se přihlíží ke stupni opotřebení nebo jinému znehodnocení anebo k zhodnocení věci, k němuž došlo jeho opravou, modernizací nebo jiným způsobem. 6. Horolezectvím se rozumí aktivita, při níž je převážná část výstupu založena na technice 3 nebo 4 opěrných bodů (tj. nutnost fixovat tělo třemi nebo čtyřmi končetinami, vybavenost technickými pomůckami není podstatná). 7. Jednorázové pojistné je pojistné, které je stanoveno na celou dobu, na kterou je sjednáno pojištění. 8. Kouřem se rozumí bezprostřední (nikoliv trvalé) působení kouře, který nečekaně uniká ze spalovacích, topných, varných nebo sušících zařízení, která se nacházejí na místě pojištění. 9. Krupobitím se rozumí jev, při kterém kousky ledu různého tvaru, velikosti, váhy a hustoty vytvořené v atmosféře dopadají na věc, a tím dochází k jejímu poškození nebo zničení. 10. Krádeží vloupáním se rozumí přisvojení si věci způsobem, při kterém pachatel překonal překážky chránící věc před odcizením a zmocnil se jí tak, že se do uzamčeného prostoru nebo uzamčeného zavazadlového prostoru dopravního prostředku dostal tak, že jej zpřístupnil nástroji, které nejsou určeny k jeho řádnému otevírání nebo jiným destruktivním způsobem. 11. Loupežným přepadením se rozumí přisvojení si věci tak, že pachatel použil proti pojištěnému násilí nebo pohrůžky bezprostředního násilí. 12. Lavinou se rozumí jev, kdy se masa sněhu, ledu nebo kamení uvede náhle po svazích do pohybu a řítí se do údolí. 13. Nebezpečné sporty a činnosti za tyto sporty a činnosti se pro účely pojištění považují tzv. adrenalinové sporty a jiné činnosti, které se vymykají charakteristice rekreačního provozování běžných sportů a zároveň nespadají mezi nepojistitelné sporty a činnosti. Jedná se zejména o parašutismus, bungee jumping (skok na gumovém laně), horolezectví všeho druhu do m n. m. včetně, vysokohorská turistika do m n. m. včetně, alpinismus do m n. m. včetně, snowrafting, skialpinismus do m n. m. včetně, skoky na lyžích, rafting do 3. stupně obtížnosti včetně při nezvýšeném průtoku vody, jiné sjíždění divokých řek do 3. stupně obtížnosti včetně při nezvýšeném průtoku vody, canyoning s přiměřenou výstrojí za účasti odborného instruktora, yachting, surfing, kitesurfing, potápění s použitím samostatných dýchacích přístrojů do hloubky 40 m včetně, speleologie, kaskadérství, sjíždění náročných terénů na kole, bojové sporty a další sporty nebo činnosti srovnatelné rizikovosti. 14. Nepojistitelné sporty a činnosti za tyto sporty a činnosti se pro účely pojištění považují jakékoliv druhy sportů nebo činností na profesionální úrovni a přípravy na ně, výjimku tvoří billiard, bowling, curling, kulečník, kuželky, metaná, pétanque, rybářský sport, šachy a šipky, kdy provozování těchto sportů není považováno za nepojistitelnou činnost. Dále se za nepojistitelné sporty a činnosti považují automobilové a motocyklové sporty všeho druhu, závody motorových člunů a vodních skútrů včetně přípravy na ně, bezmotorové a motorové létání všeho druhu, horolezectví všeho druhu nad m n. m., vysokohorská turistika nad m n. m., alpinismus nad m n. m., skialpinismus nad m n. m., výpravy a expedice do míst s extrémními klimatickými nebo přírodními podmínkami, potápění s použitím samostatných dýchacích přístrojů do hloubky více než 40 m, rafting nebo jiné sjíždění divokých řek nad 3. stupeň obtížnosti při nezvýšeném průtoku vody, veškeré sporty nebo činnosti, při nichž se pojištěný dopouští porušování obecně závazných právních předpisů. 15. Oceňovací tabulky, tj. dokument pojistitele obsahující zásady plnění pojistitele z úrazového pojištění dle podmínek sjednaných v pojistné smlouvě. Oceňovací tabulky jsou k dispozici na všech obchodních
13 místech pojistitele. Pojistitel si vyhrazuje právo oceňovací tabulky měnit nebo doplňovat v závislosti na vývoji lékařské vědy a praxe. Výši pojistného plnění určuje pojistitel podle oceňovacích tabulek platných v době vzniku pojistné události. 16. Odpovědností převzatou nad rámec stanovený právními předpisy se rozumí odpovědnost za škodu převzatou ve větším rozsahu, než stanoví platný a účinný právní předpis, odpovědnost za škodu převzatou v případě, kdy ji platný a účinný právní předpis nestanoví nebo odpovědnost za škodu vyplývající z porušení závazku převzatého nad rámec dispozitivního právního ustanovení. 17. Oprávněnou osobou je osoba, které v důsledku pojistné události vznikne právo na pojistné plnění. Oprávněnou osobou je pojištěný, není-li v pojistné smlouvě ujednáno jinak. 18. Pádem stromů, stožárů a jiných předmětů se rozumí takový pohyb tělesa, který má znaky volného pádu. 19. Poddolováním se rozumí lidská činnost spočívající v hloubení podzemních štol, šachet, tunelů a obdobných podzemních staveb. 20. Pojistitelem je ČSOB Pojišťovna, a. s., člen holdingu ČSOB. 21. Pojistná doba je doba, na kterou bylo sjednáno pojištění. Pojistná doba je uvedena v pojistné smlouvě. 22. Pojistník je fyzická nebo právnická osoba, která uzavřela s pojistitelem pojistnou smlouvu, a je povinna platit pojistné. Pojistník nemusí být totožný s pojištěným. 23. Pojištění je závazkový právní vztah, který vzniká na základě pojistné smlouvy. 24. Pojištěný je fyzická nebo právnická osoba, na jejíž majetek, odpovědnost za škodu nebo jiné hodnoty pojistného zájmu se pojištění vztahuje. 25. Poškozením věci se rozumí změna stavu věci, kterou lze objektivně odstranit opravou, nebo taková změna stavu věci, kterou objektivně není možno odstranit opravou, přesto však je věc použitelná k původnímu účelu. 26. Povodní se rozumí zaplavení územních celků vodou, která se vylila z břehů vodních toků nebo nádrží nebo která břehy a hráze protrhla a nebo bylo zaplavení způsobeno náhlým a náhodným zmenšením průtočného profilu vodního toku. 27. Požárem se rozumí oheň v podobě plamene, který provází hoření a vznikl mimo určené ohniště nebo takové ohniště opustil a šíří se vlastní silou nebo pachatelem. Požárem však není žhnutí (ožehnutí) a doutnání s omezeným přístupem kyslíku, jakož i působení užitkového ohně a jeho tepla. Požárem dále není působení tepla při zkratu v elektrickém vedení (zařízení), pokud se plamen vzniklý zkratem dále nerozšířil. Pojištění sjednané pro případ vzniku tohoto pojistného nebezpečí se vztahuje i na škody způsobené hasební látkou použitou při zásahu proti požáru a škody způsobené zplodinami hoření při požáru. 28. Přírodní katastrofou se rozumí některé přírodní procesy probíhající tak rychle a intenzivně, že způsobují velké materiální škody a zanechávají po sobě oběti na životech. Většinou jsou spojeny s uvolněním značného množství energie a s přesuny velkých objemů hmoty (vody, vzduchu, půdy apod.) 29. Příslušenstvím věci jsou věci, které patří vlastníku věci hlavní a jsou jím určeny k tomu, aby se s hlavní věcí trvale užívaly. 30. Rekreační provozování běžných sportů jedná se o individuální nebo kolektivní provozování běžných sportovních činností např. aerobic, badminton, bowling, golf, kolečkové brusle, cyklistika, lyžování a snowboarding na vyznačených a veřejnosti přístupných sjezdovkách a trasách včetně přístupových cest k nim, plavání, stolní tenis, šnorchlování, tenis, turistika, vodní lyžování, windsurfing, vodní a plážové atrakce a další sporty srovnatelné rizikovosti, pokud nespadají do kategorie nebezpečných sportů a činností nebo nepojistitelných sportů a činností. 31. Rodinným příslušníkem se rozumí příbuzný v řadě přímé, sourozenec a manžel, partner; jiné osoby v poměru rodinném nebo obdobném se pokládají za osoby sobě navzájem blízké, jestliže by újmu, kterou utrpěla jedna z nich, druhá důvodně pociťovala jako újmu vlastní. 32. Sériová pojistná událost je více spolu souvisejících pojistných událostí, které vyplývají přímo nebo nepřímo ze stejné příčiny např. zdroje, události, okolnosti, závady. 33. Sesouváním půdy, zřícením skal nebo zemin se rozumí sesuv půdy, zřícení skal nebo zemin, ke kterému dochází působením zemské tíže při porušení rovnováhy svahu
14 34. Sjížděním náročných terénů na kole se pro účely pojištění rozumí veškeré sjíždění nezpevněných komunikací (nezpevněných úmyslnou lidskou činností; tedy sjíždění všeho, co není např. vyasfaltované, vybetonované, vydlážděné), při kterém musí být vydána zvýšená fyzická námaha (do kopce) nebo je dosahováno zvýšené jízdní rychlosti způsobené zemskou gravitací (z kopce) a je nutná zvýšená opatrnost. 35. Spolucestující je osoba, která si zakoupila zájezd společně s pojištěným a je uvedena v téže cestovní a pojistné smlouvě. 36. Spoluúčast je dohodnutá finanční částka, kterou se pojištěný podílí na pojistném plnění, stanoví se pevnou částkou, procentem nebo jejich kombinací. 37. Sportem na profesionální úrovni se rozumí sportovní činnost vykonávaná pojištěným za úplatu, bez ohledu na typ právního vztahu, jenž je titulem vzniku nároku pojištěného na úplatu (pracovněprávní vztah, obchodně právní vztah atd.). 38. Stabilizovaným chronickým onemocněním se rozumí takové onemocnění, které sice existovalo před počátkem pojištění, ale zdravotní stav pojištěného v průběhu 12 měsíců před počátkem pojištění nenasvědčoval tomu, že by v průběhu pojištění nastala potřeba vyhledat lékařskou pomoc. 39. Škodná událost je skutečnost, ze které vznikla škoda a která by mohla být důvodem vzniku práva na pojistné plnění. 40. Turistikou se rozumí výstupy v terénech do nadmořské výšky m včetně na vyznačených a veřejnosti přístupných cestách a místech, při nichž je používána technika 3 opěrných bodů (tj. nutnost fixovat tělo třemi končetinami, např. zachycení skalního výstupku rukou) pouze sporadicky. 41. Úrazem se rozumí neočekávané a náhlé působení zevních sil nebo vlastní tělesné síly nezávisle na vůli pojištěného, ke kterému došlo v době trvání pojištění a kterým bylo pojištěnému způsobeno poškození zdraví nebo smrt. 42. Uzamčeným prostorem se rozumí stavebně ohraničený prostor budov, který má řádně uzavřeny a uzamčeny všechny vstupní dveře a který má řádně zevnitř uzavřena všechna okna a řádně zevnitř zabezpečeny všechny ostatní z venku přístupné otvory. Jednotlivé části a díly dveří, oken, okenních nebo balkónových dveří a ostatních stavebních prvků, jejichž demontáží ztrácí uzamčený prostor odolnost proti vniknutí pachatele, musí být ze strany venkovního prostoru zabezpečeny proti demontáži běžnými nástroji, jako jsou šroubovák, kleště, maticový klíč apod. Za uzamčené místo pojištění se také považuje zavazadlový prostor řádně uzavřenéhoa uzamčeného motorového vozidla nebo přívěsu. 43. Územní platností Evropa se rozumí následující státy a území: Albánie, Andorra, Belgie, Bělorusko, Bosna a Hercegovina, Bulharsko, Černá Hora, Dánsko (včetně Faerských ostrovů), Egypt, Estonsko, Finsko (včetně Aland), Francie (včetně Korsiky), Gibraltar, Chorvatsko, Irsko, Island, Itálie, Izrael, Kosovo, Kypr, Lichtenštejnsko, Litva, Lotyšsko, Lucembursko, Maďarsko, Makedonie, Malta, Maroko, Moldavsko, Monako, Německo, Nizozemí, Norsko (včetně Špicberk), Polsko, Portugalsko (včetněazoramadeiry), Rakousko, Rumunsko, Rusko (pouze evropská část po pohoří Ural a řeku Ural), Řecko, San Marino, Slovensko, Slovinsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska, Srbsko, Španělsko (včetně Kanárských a Baleárských ostrovů), Švédsko, Švýcarsko, Tunisko, Turecko, Ukrajina, Vatikán. 44. Užíváním věci se rozumí stav, kdy pojištěný má věc movitou nebo nemovitou (ne však právo užívání prostoru v nemovitostech) podle práva ve svém užívání (nikoliv vlastnictví) a je oprávněný využívat její užitné vlastnosti. 45. Věci historické hodnoty jsou pouze věci, jejichž hodnota je dána tím, že mají nějaký vztah k historii nebo historickým osobnostem, že jejich existence se váže k nějaké historické události (nestačí pouze to, že jsou staré). Jedná se např. o zbraně, oblečení, vozidla, nádobí, nábytek, hudební nástroje apod. 46. Věci umělecké hodnoty jsou pouze věci, u nichž je cena určena především kvalitami uměleckými a nikoliv jen výrobními, jako je tomu u běžných věcí (výrobků). Např. obrazy, sochy apod. jsou takovými předměty ve většině případů, ale keramické nebo porcelánové a sklářské výrobky,
15 gobelíny, výšivky, práce řezbářské a jiné podobné věci nejsou obvykle věci s uměleckou hodnotou. Rozhodující je umělecká kvalita díla daná jejím autorem. 47. Vichřicí se rozumí dynamické působení hmoty vzduchu, která se pohybuje rychlostí nejméně 20,8 m/s (75 km/hod). Není-li tato rychlost pro místo vzniku pojistné události zjistitelná, musí pojištěný prokázat, že pohyb vzduchu způsobil v okolí místa vzniku pojistné události škody na řádně udržovaných budovách nebo na shodně odolných jiných věcech nebo že škoda při bezvadném stavu budovy nebo jiné stavby, v níž se nacházejí věci, mohla vzniknout pouze v důsledku vichřice. 48. Vodovodní škodou se rozumí škoda způsobená únikem vody z vodovodních nebo kanalizačních potrubí včetně napojených zařizovacích předmětů (armatur, baterií, klozetů, ohřívačů vody, apod.), nádrží, topných systémů a zařízení pro ohřev vody, kapalným médiem z hasících zařízení. 49. Vodními a plážovými atrakcemi se rozumí atrakce a činnosti dostupné a provozované v aquaparcích a na plážích (např. tobogány, jízda na banánu vlečeném za motorovým člunem, parasailing). 50. Všeobecné pojistné podmínky zvláštní část jsou podmínky obsahující bližší úpravu jednotlivých druhů pojištění poskytovaných pojistitelem. 51. Výbuchem se rozumí náhlý ničivý projev tlakové síly, spočívající v rozpínavosti plynů nebo par. Za výbuch tlakové nádoby (kotle, potrubí apod.) se stlačeným plynem nebo párou se považuje roztržení jejich stěn v takovém rozsahu, že došlo k náhlému vyrovnání tlaku mezi vnějškem a vnitřkem nádoby. Výbuchem je i prudké vyrovnání podtlaku (imploze). Pro účely těchto podmínek výbuchem není reakce ve spalovacím prostoru motorů, v hlavních střelných zbraní a v jiných zařízeních, ve kterých se energie výbuchu cílevědomě využívá. 52. Vysokohorskou turistikou se rozumí výstupy v terénech nad m nadmořské výšky po vyznačených a veřejnosti přístupných cestách a místech, při nichž je používána technika 3 opěrných bodů (tj. nutnost fixovat tělo třemi končetinami, např. zachycení skalního výstupku rukou) pouze sporadicky. 53. Zajištěnou cestou se rozumí cesta ve skalním terénu zajištěná fixními lany, řetězy, žebříky, kramlemi a čepy. Lze ji většinou absolvovat bez postupového jištění lanem. Při postupu se používá samojištění. 54. Záplavou se rozumí vytvoření souvislé vodní plochy, která po určitou dobu stojí nebo proudí v místě pojištění. 55. Zavazadlový prostor je místo určené pouze pro přepravu zavazadel, tj. místo od prostoru pro přepravu osob oddělené. 56. Zemětřesením se rozumí otřesy zemského povrchu vyvolané pohybem v zemské kůře, které dosahují alespoň 6. stupně podle makroseismické stupnice MSK 64, charakterizující účinky zemětřesení. 57. Znečištěním životního prostředí se rozumí poškození životního prostředí či jeho složek (např. kontaminace půdy, hornin, ovzduší, povrchových a podzemních vod, živých organismů flóry a fauny). Za škodu způsobenou znečištěním životního prostředí se považuje i následná škoda, která vznikla v příčinné souvislosti se znečištěním životního prostředí (např. úhyn ryb a zvířat, zničení úrody plodin, ušlý zisk). Kontaminací se rozumí zamoření, znečištění či jiné zhoršení jakosti, bonity nebo kvality jednotlivých složek životního prostředí. 58. Zničením věci se rozumí změna stavu věci, kterou objektivně není možno odstranit ekonomicky účelnou opravou, jejíž cena by nepřesáhla horní hranici pojistného plnění. 59. Zvíře v zájmovém chovu se ve smyslu zákona č. 246/1992 Sb., na ochranu zvířat proti týrání, ve znění pozdějších předpisů, rozumí zvíře, u kterého hospodářský efekt není hlavním účelem chovu, a to buď chované v prostorách k tomu určených nebo v domácnosti, jehož chov slouží především zájmové činnosti člověka, nebo zvíře sloužící člověku jako jeho společník. ČLÁNEK XIII Zachraňovací náklady 1. Zachraňovacími náklady se rozumí účelně vynaložené náklady na:
16 a) odvrácení vzniku bezprostředně hrozící pojistné události, b) zmírnění následků již nastalé pojistné události, c) odklizení poškozeného pojištěného majetku nebo jeho zbytků, pokud je povinnost toto učinit z hygienických, ekologických či bezpečnostních důvodů. 2. Pojistitel nahradí: a) zachraňovací náklady vynaložené na záchranu života nebo zdraví osob do výše max. 30 %, b) ostatní zachraňovací náklady do výše max. 30 %, vždy z horní hranice pojistného plnění stanovené pro ten jednotlivý druh pojištění, kterého se zachraňovací náklady týkaly. 3. Výše vyplacené náhrady zachraňovacích nákladů se do pojistného plnění, které je omezeno horní hranicí, nezapočítává. ČLÁNEK XIV Zvláštní ujednání 1. Není-li v pojistné smlouvě nebo v těchto VPP CP 2011 dále výslovně sjednáno jinak, jsou všechny platby učiněné v souvislosti s pojištěním kterýmkoliv účastníkem pojištění a také jakékoliv finanční hodnoty uvedené v pojistné smlouvě (např. pojistné částky) uváděny a hrazeny v české měně a jsou splatné na území České republiky. Má-li být pojistným plněním pojistitele nebo jiným plněním z pojištění reparována finanční hodnota vyjádřená původně v cizí měně (např. náhrada škody, za kterou pojištěný odpovídá poškozenému; léčebné výlohy vynaložené pojištěným v zahraničním zdravotnickém zařízení atd.), bude výše pojistného plnění nebo jiného plnění z pojištění pojistitelem stanovena vždy v české měně s použitím kurzu zahraniční měny vyhlášeného Českou národní bankou a platného ke dni vzniku škodné události. 2. Rovněž veškeré doklady a dokumenty týkající se pojištění musí být účastníky pojištění předkládány pojistiteli v českém jazyce. V případě, že tyto byly vystaveny v cizím jazyce, musí k nim být na žádost pojistitele přiložen úředně ověřený překlad do českého jazyka. 3. Všechny spory vyplývající z cestovního pojištění nebo v souvislosti s ním vzniklé budou, nedojdeli k dohodě, řešeny u příslušného soudu v České republice podle českého práva. ČLÁNEK XV Zvláštní ustanovení o formě právních úkonů týkajících se pojištění 1. V souladu s: ustanovením 1 odst. 2 zákona č. 37/2004 Sb., o pojistné smlouvě a o změně souvisejících zákonů (zákon o pojistné smlouvě), ve znění pozdějších předpisů (dále také jen ZPS ) a ustanovením 2 odst. 3 zákona č. 40/1964 Sb., občanského zákoníku, ve znění pozdějších předpisů pojistitel a pojistník výslovně sjednávají, že odchylně od ustanovení 7 odst. 1 ZPS nemusí mít písemnou formu ty právní úkony týkající se pojištění, které jsou vymezeny v odst. 2. tohoto článku. 2. Písemnou formu nemusí mít právní úkony týkající se pojištění spadající do některé z následujících dvou skupin: a) Právní úkony vymezené podle svého obsahu. Písemnou formu nemusí mít právní úkony, které svým věcným obsahem bez ohledu na konkrétní gramatické vyjádření jsou: oznámením škodné události ze strany k tomu povinného účastníka pojištění pojistiteli, respektive uplatněním nároku na pojistné plnění, sdělením pojistitele oprávněné osobě o výsledcích šetření škodné události nutného ke zjištění rozsahu povinnosti pojistitele plnit, sdělením pojistitele oprávněné osobě o důvodech, pro které nemohlo být šetření škodné události, nutné ke zjištění rozsahu povinnosti pojistitele plnit, skončeno ve lhůtě stanovené obecně závaznými právními předpisy. b) Právní úkony pojistníka a pojistitele vymezené podle způsobu, jakým byly učiněny (realizovány)
17 Písemnou formu nemusí mít právní úkony pojistníka adresované pojistiteli a právní úkony pojistitele adresované pojistníkovi, které jsou učiněny elektronickými prostředky prostřednictvím aplikace (zřízené a provozované pojistitelem a dostupné pojistníkovi prostřednictvím internetových stránek pojistitele) zabezpečeného internetového přístupu, k němuž pojistník obdržel od pojistitele aktivační klíč (dále také jen internetová aplikace ). Prostřednictvím internetové aplikace mohou pojistník a pojistitel činit pouze takové právní úkony týkající se pojištění, které tato aplikace v čase učinění právního úkonu technologicky umožňuje. Aktivačním klíčem se pro účely pojištění sjednaného podle těchto VPP CP 2011 rozumí číselný nebo alfanumerický kód doručený pojistitelem pojistníkovi, jehož správné zadání je nepřekročitelnou technologickou podmínkou každého jednotlivého přístupu do internetové aplikace. Je-li prostřednictvím internetové aplikace učiněn jakýkoliv právní úkon adresovaný pojistiteli za použití aktivačního klíče, má se za to, že tento právní úkon činil pojistník. Datem doručení právního úkonu učiněného pojistníkem prostřednictvím internetové aplikace pojistiteli se pro účely pojištění sjednaného podle těchto VPP CP 2011 rozumí zobrazení obsahu právního úkonu pojistníka v internetové aplikaci na straně pojistitele, které pojistitel pojistníkovi elektronicky prostřednictvím této aplikace potvrdí. ČLÁNEK XVI Zvláštní ustanovení o automatickém prodloužení pojistné doby Je-li pojistnou smlouvou výslovně sjednáno právo pojištěného na automatické prodloužení pojistné doby, pak pojistitel a pojistník sjednávají následující: 1. Nastane-li situace, kdy pojištěná osoba musí nezávisle na své vůli setrvat v zahraničí po uplynutí pojistné doby sjednané v pojistné smlouvě (dále také jen původní pojistná doba ) na základě některé z objektivních skutečností uvedených v odstavci 4. tohoto článku VPP CP 2011, dojde bez dalšího k prodloužení původní pojistné doby o dobu podle odstavce 2. tohoto článku VPP CP Původní pojistná doba se v takovém případě prodlouží o dobu nezbytně nutnou k zařízení návratu do České republiky, maximálně však o 7 bezprostředně po sobě jdoucích a na původní pojistnou dobu bezprostředně navazujících dní. 3. Všechna ostatní práva a povinnosti všech účastníků pojištění se automatickým prodloužením pojistné doby podle tohoto článku VPP CP 2011 nijak nemění. 4. Objektivní skutečnosti, s nimiž může být spojeno automatické prodloužení pojistné doby podle tohoto článku VPP CP 2011 jsou tyto: a) dopravní omezení způsobené přírodní katastrofou, stávkou, nepokoji, výlukou nebo zpožděním dopravních spojů, bránící pojištěnému v návratu do České republiky ještě v původní pojistné době, b) hospitalizace pojištěného nastalá v důsledku úrazu nebo akutního onemocnění pojištěného, avšak pouze za podmínky, že pojištěnému současně vznikl vůči pojistiteli nárok na pojistné plnění z pojištění léčebných výloh sjednaného podle Všeobecných pojistných podmínek pro Cestovní pojištění zvláštní část Pojištění léčebných výloh VPP LV Dojde-li k automatickému prodloužení pojistné doby z důvodů blíže specifikovaných v bodě 4. tohoto článku, je pojištěný vedle povinností sjednaných v článku IV. VPP CP 2011 povinen zajistit si a předložit pojistiteli bez zbytečného odkladu dokumenty prokazující: a) vznik objektivní skutečnosti, se kterou může být spojeno automatické prodloužení pojistné doby podle tohoto článku VPP CP 2011, a b) byla-li takovou objektivní skutečností přírodní katastrofa, jaká dopravní omezení z této skutečnosti vyplývala. ČLÁNEK XVII Závěrečná ustanovení 1. Smluvní strany si mohou vzájemná práva a povinnosti upravit dohodou odchylně od VPP CP 2011, pokud to VPP CP 2011 výslovně nezakazují. 2. Tyto VPP CP 2011 nabývají účinnosti dne 1. února
18 Všeobecné pojistné podmínky pro Cestovní pojištění Zvláštní část Pojištění léčebných výloh VPP LV 2011 platné od ČLÁNEK I Úvodní ustanovení 1. Všeobecné pojistné podmínky pro Cestovní pojištění zvláštní část Pojištění léčebných výloh VPP LV 2011 (dále jen VPP LV 2011 ) navazují na Všeobecné pojistné podmínky pro Cestovní pojištění obecná část VPP CP 2011 (dále jen VPP CP 2011 ) a blíže vymezují práva a povinnosti účastníků pojištění léčebných výloh. 2. Pojištění sjednané dle těchto VPP LV 2011 je pojištěním škodovým, není-li v pojistné smlouvě ujednáno jinak. 3. VPP LV 2011 jsou nedílnou součástí pojistné smlouvy. ČLÁNEK II Pojistná nebezpečí a rozsah pojištění 1. Pojištění se sjednává pro případ úhrady nezbytných léčebných výloh vzniklých v důsledku úrazu nebo akutního onemocnění pojištěného. Těmito léčebnými výlohami se rozumí náklady na: a) lékařské ošetření, b) léky předepsané lékařem v souvislosti s lékařským ošetřením. Za léky pojistitel nepovažuje výživné, posilující nebo vitamínové preparáty, prostředky používané preventivně a návykově a kosmetické přípravky, i když jsou předepsány lékařem a obsahují léčivé látky, c) pobyt v nemocnici (hospitalizace), d) transport, tj. přepravu do nejbližšího zdravotnického zařízení a zpět do místa pobytu pojištěného v zahraničí, e) repatriaci, tj. převoz pojištěného do České republiky v případě, že nebude moci ze zdravotních důvodů použít původně plánovaný dopravní prostředek. Pojistitel si vyhrazuje právo rozhodnout se souhlasem ošetřujícího lékaře o způsobu a místu repatriace pojištěného, f) převoz tělesných ostatků pojištěného v případě jeho úmrtí do České republiky. U osob, které nejsou státními příslušníky České republiky, si pojistitel vyhrazuje právo rozhodnout, zda uhradí náklady na převoz tělesných ostatků pojištěného do státu, jehož byl pojištěný státním příslušníkem, nebo do České republiky, g) pohřeb nebo kremaci pojištěného ve státě, kde pojištěný zemřel, pokud tamní zákony převoz tělesných ostatků nedovolují, h) přivolání opatrovníka. Pojistitel si vyhrazuje právo rozhodnout o nároku na přivolání opatrovníka. ČLÁNEK III Výluky z pojištění 1. Pojistitel není povinen poskytnout pojistné plnění z pojištění léčebných výloh v případech: a) kdy pojistná událost nastala při řízení motorového vozidla, plavidla či letadla, pro něž neměl pojištěný příslušné oprávnění k řízení, nebo ke které došlo při letech, u nichž, s vědomím pojištěného, použité letadlo nebo pilot neměl úřední povolení, nebo které byly provedeny proti úřednímu předpisu nebo bez vědomí či proti vůli držitele letadla, b) kdy léčebné výlohy souvisí s ošetřením úrazu či onemocnění, které nastalo nebo jehož příznaky se projevily před odjezdem pojištěného na cestu do zahraničí, s výjimkou stabilizovaného chronického onemocnění, c) kdy zdravotní péče není z lékařského hlediska nezbytně nutná a neodkladná, d) chronického onemocnění, a to i v případě, že se vyvinulo z akutního onemocnění,
19 e) nastala-li pojistná událost v souvislosti se sebevraždou pojištěného nebo pokusem o ni nebo v důsledku úmyslného sebepoškození pojištěného, f) nastala-li pojistná událost v souvislosti s provozováním Nebezpečného sportu nebo činnosti (to neplatí, pokud je ve smlouvě sjednán tarif Nebezpečné sporty ) nebo v souvislosti s provozováním Nepojistitelného sportu nebo činnosti, jež jsou uvedeny ve VPP CP 2011 čl. XII odst. 13. a odst. 14., g) souvisejících s těhotenstvím, umělým přerušením těhotenství, potratem nebo porodem a jejich komplikacemi. Výjimkou je lékařské ošetření při neočekávaných akutních komplikacích během prvních 24 týdnů těhotenství (s výjimkou rizikového), h) související s léčením infertility nebo sterility (např. umělé oplodnění) a vyšetření ke zjištění těhotenství, i) ošetření zubů a služeb s ním spojených. Výjimkou je ošetření v důsledku úrazu nebo ošetření z důvodu akutní bolesti do limitu pojistného plnění uvedeného v pojistné smlouvě, j) nákladů souvisejících s duševní poruchou nebo poruchou chování pojištěného (diagnózy F00 až F99 podle mezinárodní statistické klasifikace nemocí), k) nákladů za psychoanalytickou a psychoterapeutickou péči, l) provedení úkonů mimo zdravotnické zařízení, které neprovádí lékař nebo zdravotní personál s příslušnou kvalifikací, nebo léčení, které není vědecky nebo lékařsky uznávané, m)preventivních prohlídek, kontrolních vyšetření a lékařských vyšetření a ošetření nesouvisejících s akutním onemocněním nebo úrazem, n) rehabilitací, fyzikální a lázeňské léčby, či péče v odborných léčebných ústavech, o) chiropraktických výkonů, výcvikové terapie nebo nácviku soběstačnosti, p) nakažlivých pohlavních nemocí nebo viru HIV, nebo byla-li pojistná událost způsobena přímo nebo nepřímo syndromem získaného selhání imunity (AIDS), q) nákladů na zhotovení a opravy protéz (ortopedických, zubních), brýlí, kontaktních čoček nebo naslouchacích přístrojů, r) nákladů na kosmetické zákroky, 2. Pojistitel není dále povinen poskytnou pojistné plnění: a) pokud mu je z jakýchkoliv důvodů, ať už na straně účastníků pojištění nebo nezávislých na vůli účastníků pojištění (např. pojištěný neudělí pojistiteli souhlas ke zjišťování a přezkoumávání zdravotního stavu a k vyžádání zpráv od ošetřujících lékařů a zdravotnických zařízení pojištěného, pojištěný nepodstoupí prohlídku lékařem, kterého mu pojistitel určil atd.) znemožněno zjišťovat a přezkoumávat zdravotní stav pojištěného nebo příčiny smrti pojištěného pro účely šetření nutného ke zjištění rozsahu jeho povinnosti plnit, b) pokud pojištěný znemožní pojistiteli navázat kontakt mezi ošetřujícím lékařem a lékařem pojistitele. 3. Pojistitel není povinen dále poskytnout pojistné plnění v dalších případech, je-li tak ujednáno v pojistné smlouvě. ČLÁNEK IV Pojistné plnění pojistitele 1. Pojistné plnění pojistitele je omezeno horní hranicí. Horní hranice je určena limitem pojistného plnění. 2. Limit pojistného plnění stanovený na návrh pojistníka v pojistné smlouvě je limitem pojistného plnění za jednu a všechny pojistné události nastalé u jednoho pojištěného v pojistné době. ČLÁNEK V Závěrečná ustanovení 1. Smluvní strany si mohou vzájemná práva a povinnosti upravit dohodou odchylně od VPP LV 2011, pokud to VPP LV 2011 výslovně nezakazují. 2. Tyto VPP LV 2011 nabývají účinnosti dne 1. února
20 Všeobecné pojistné podmínky pro Cestovní pojištění Zvláštní část Pojištění úrazu VPP U 2011 platné od ČLÁNEK I Úvodní ustanovení 1. Všeobecné pojistné podmínky pro Cestovní pojištění zvláštní část Pojištění úrazu VPP U 2011 (dále jen VPP U 2011 ) navazují na Všeobecné pojistné podmínky pro Cestovní pojištění obecná část VPP CP 2011 (dále jen VPP CP 2011 ) a blíže vymezují práva a povinnosti účastníků pojištění úrazu. 2. Pojištění sjednané dle těchto VPP U 2011 je pojištěním obnosovým. 3. VPP U 2011 jsou nedílnou součástí pojistné smlouvy. ČLÁNEK II Pojistná nebezpečí a rozsah pojištění 1. Pojištění se sjednává pro případ: a) smrti následkem úrazu, b) trvalých následků úrazu, c) nezbytného léčení tělesného poškození následkem úrazu (denní odškodné), d) jednorázového odškodného pro případ hospitalizace. ČLÁNEK III Výluky z pojištění 1. Pojistitel není povinen poskytnout pojistné plnění z pojištění úrazu v těchto případech: a) kdy pojistná událost nastala při řízení motorového vozidla, plavidla či letadla, pro něž neměl pojištěný příslušné oprávnění k řízení, nebo nastala-li pojistná událost při letech, u nichž, s vědomím pojištěného, použité letadlo nebo pilot neměl úřední povolení, nebo které byly provedeny proti úřednímu předpisu nebo bez vědomí či proti vůli držitele letadla, b) nastala-li pojistná událost v souvislosti se sebevraždou pojištěného nebo pokusem o ni nebo v důsledku úmyslného sebepoškození pojištěného, c) nastala-li pojistná událost v souvislosti s provozováním Nebezpečného sportu nebo činnosti nebo v souvislosti s provozováním Nepojistitelného sportu nebo činnosti, jež jsou uvedeny ve VPP CP 2011 čl. XII odst. 13. a odst. 14., d) došlo-li ke zhoršení následků pojistné události z důvodu vědomého nevyhledání zdravotní péče pojištěným nebo vědomého nerespektování rad a doporučení lékaře, e) byla-li pojistná událost způsobena mikrobiálními jedy nebo imunotoxickými látkami, f) byl-li důsledkem pojistné události vznik nebo zhoršení kýl (hernií), bércových vředů, diabetických gangrén, nádorů všeho druhu a původu, vznik a zhoršení aseptických zánětů pochev šlachových, úponů svalových, tíhových váčků a epikondylitid, g) infekčních nemocí, i když byly přeneseny zraněním, h) byla-li pojistná událost způsobena přímo nebo nepřímo syndromem získaného selhání imunity (AIDS), i) následků diagnostických, léčebných a preventivních zákroků, které nebyly provedeny za účelem léčení následků pojistné události, j) bylo-li důsledkem pojistné události zhoršení již existující nemoci nebo nastala-li pojistná událost v důsledku nemoci, k) infarktu myokardu, cévní mozkové příhody a epilepsie a za následky pojistné události, ke které v jejich důsledku došlo,
Všeobecné pojistné podmínky pro Cestovní pojištění obecná část VPP CP 2011 platné od
Všeobecné pojistné podmínky pro Cestovní pojištění obecná část VPP CP 2011 platné od 1.2.2011 ČLÁNEK I Úvodní ustanovení 1. Tyto Všeobecné pojistné podmínky pro Cestovní pojištění obecná část VPP CP 2011
ČSOB Pojišťovna asistence tel.: 420 222 803 442 e-mail: asistence@csobpoj.cz
Pokyny pro klienta Děkujeme Vám, že jste si zvolili cestovní pojištění ČSOB Pojišťovny, a. s., člena holdingu ČSOB. Ujišťujeme Vás, že učiníme vše pro Vaši spokojenost jak před cestou, během ní, tak i
Všeobecné pojistné podmínky pro Cestovní pojištění obecná část VPP CP 2006 platné od 1. 11. 2006
6 Všeobecné pojistné podmínky pro Cestovní pojištění obecná část VPP CP 2006 platné od 1. 11. 2006 ČLÁNEK I Úvodní ustanovení 1. Tyto Všeobecné pojistné podmínky pro Cestovní pojištění obecná část VPP

References: zákona č. 37
 zákona č. 40
 zákona č. 40
 zákona č. 246
 zákona č. 37
 zákona č. 40