Source: http://www.prima-elementa.fr/Dico-j.htm
Timestamp: 2018-11-15 21:20:05+00:00

Document:
J, f. n. [notation de i consonne, qui primitivement ne se distinguait pas dans l'écriture de i voyelle]. --- Char. 22, 23; Diom. 422, 14; Prisc. 2, 17; T.-Maur. Syll. 536.
- Gaffiot P. 865-867 --- Lebaigue P. 675 et P. 676.
Jabolēnus ou Javolēnus, i, m. : jurisconsulte du siècle de Trajan. --- Capit. Anton. 12.
jăcĕo, ēre, jăcŭi, (part. fut. jăcĭtūrus) : - intr. -
- jăcĭtūrus Stat. Th. 7. 777.
1 - être étendu, être couché, être alité, être gisant (blessé ou mort), être malade.
- graviter jacere : être gravement malade.
- alicui ad pedes (ad pedes alicujus) jacere : être aux pieds de qqn. Cic. Verr. 5, 129 ; Quinct. 96.
- jacere humi, Cic. Cat. 2, 26 : être couché à terre.
- te jacente, Cic. Fam. 9, 20, 3 : pendant que tu es alité, malade. --- Tibul. 1, 5, 9; Ov. H. 20, 173; Plin. Ep. 5. 9; Sen. Ep. 101, 3.
- hic jacet, Inscr. : ci-gît, ici repose.
- per me jacet inclitus Hector ! Ov. : c'est donc par moi que l'illustre Hector a péri ! --- Virg. En. 1, 99; 10, 737; id. ib. 11, 102; Caes. BG. 2, 27, 3; 7, 25, 3; Nep. Thras. 2, 6; Liv. 25, 37; Ov. H. 3, 106; id. M. 1, 720; id. F. 3, 707.
2 - jacere = esse, situm esse : être situé, s’étendre (en parl. d'un lieu).
- (locus) jacet inter Appenninum et Alpis, Brut. ap. Cic. Fam. 11 : (ce lieu) est situé entre l'Appenin et les Alpes.
- quae inter Taurum montem jacet et Hellespontem, Nep. Eum. : (partie de l'Asie) qui est située entre le mont Taurus et l'Hellespont.
3 - être abattu, être démoralisé, être languissant, être inerte, être affaibli.
- Gnaeus (Cnaeus) noster ut totus jacet, Cic. Att. 7 : comme notre cher Cnéus est vraiment démoralisé!
- jacet in maerore meus frater, Cic. Att. 10 : mon frère est plongé dans le chagrin.
- jacent suis testibus, Cic. Mil. 18 : *ils sont étendus par leurs propres témoins* = ils sont confondus par leurs propres témoins.
- jacet, diffidit, abjecit hastas, Cic. : (le candidat) est découragé, il ne croit plus au succès, il a jeté ses armes.
4 - rester dans l’oubli, être négligé, être abandonné, être délaissé, être méprisé.
- judicia jacebant, Cic. : la justice était avilie.
- quae (= pecuniae publicae) vereor ne otiosae jaceant, Plin. Ep. 10 : ces deniers publics, je crains qu'ils ne dorment.
- cur tamdiu jacet hoc nomen in adversariis,Cic. Rosc. Com. 3 : pourquoi cette dette est-elle laissée si longtemps dans les brouillons?
5 - végéter, être en ruines; être sans valeur, être improductif.
- in pace jacere, Cic. Phil. 10 : végéter dans la paix.
- jacet tota conclusio, Cic. Div. 2 : la conclusion tout entière est à bas.
- Brundisii jacere, Cic. Att. 11 : croupir à Brindes.
- ars jacet, Ov. : l'art est sans honneur.
6 - être bas (en parl. des prix et des lieux); traîner, flotter, être lâche.
- praeverrunt latas veste jacente vias, Ov. Am. 3 : elles balaient les larges chemins avec leur robe traînante.
- lora jacentia : rênes flottantes.
- jacent pretia praediorum, d'après Cic. Rosc. Com. 12, 33 : les prix des propriétés sont tombés bas.
- omnia ista jacere puto, propter nummorum caritatem, Cic. Att. 9 : tout cela a baissé, je pense, à cause du taux élevé de l'intérêt de l'argent.
- jacentia urbis loca, Tac. H. 1 : les quartiers bas de la ville.
7 - être calme (en parl. de la mer).
- jacuit mare, Luc. : la mer devint calme.
8 - être vacant (t. de droit).
- hereditas jacet, Dig. : la succession est vacante.
Jăcĕtāni (Iăcĕtāni), ōrum, m. : les Jacétains (peuple du nord de l'Espagne). --- Cæs. BC. 2, 60, 2.
jăcĭo, ĕre, jēci, jactum : - tr. -
1 - jeter, lancer, envoyer.
- jacere lapides in murum : jeter des pierres contre un mur.
- jacere lapides de muro : jeter des pierres du haut d'un mur.
- jacere fulmen in medium mare, Cic. Div. 2 : lancer la foudre en pleine mer.
- jacere se mediis fluctibus, Virg. : se jeter au milieu des flots.
- jacere oscula, Tac. : envoyer des baisers.
- semen (semina) jacere : faire les semailles.
- volucres semina jacta legunt, Ov. M. 5 : les oiseaux picorent les graines semées.
- nec faciunt cervos cornua jacta senes, Ov. A. A. 3 : et les bois qui sont tombés ne vieillissent pas les cerfs.
- id quod proponendum fuit, permotis animis jacit ad extremum, Cic. : après avoir fait impression sur les esprits, il relègue à la fin ce qu'il aurait dû exposer.
2 - jeter hors de soi, répandre, émettre, produire.
- odorem jacere, Lucr. 2 : exhaler une odeur.
- jacere nullam umbram, Plin. 2 : ne projeter aucune ombre.
- arbor poma jacit, Ov. : l'arbre donne des fruits.
3 - *jeter des paroles*, faire entendre, proférer, dire, mettre en avant.
- illud, quod jacis obscure, Cic. Att. 2 : ce que tu laisses entendre vaguement.
- per ambages de lacu Albano jacere, Liv. 5, 15 : tenir des propos mystérieux au sujet du lac Albain.
- jacere contumeliam in aliquem, Cic. : insulter qqn.
- in feminas inlustris probra jacere, Tac. : outrager plusieurs femmes illustres.
- Jugurtha inter alias jacit oportere consulta et decreta omnia rescindi, Sall. J. 11 : Jugurtha déclare entre autres qu’il faut abroger toutes les ordonnances et tous les décrets.
- quod jacis obscure, Cic. : ce que tu dis à mots couverts.
4 - jeter (les fondations), établir, asseoir, mettre, placer, poser, installer; fonder, construire, ériger.
- murum jacere : construire un mur.
- jacere fundamenta pacis : jeter les fondements de la paix.
- hic in Palatio prima urbi fundamenta jeci, Liv. 1 : ici, sur le Palatin, j'ai posé les premières fondations de notre ville.
jăcĭtūrus, a, um : v. jaceo.
Jacob (Iacob), indécl. m. : Jacob (fils d'Isaac).
- voir hors site : Jacob.
jactābĭlis, e [jacto] : mobile, facile à mouvoir. --- Cassiod. Eccl. 7, 2.
jactābundus, a, um [jacto] : - 1 - très agité, qui ballotte. --- Gell. 19, 2, 2. - 2 - plein de jactance. --- Gell. 16, 2, 2.
jactans, antis : part. de jacto.
- adj. - a - vain, vaniteux, vantard, plein de jactance. --- Plin. Ep. 3, 9, 13. - b - fier, triomphant.
- dicetur quod illi ubique jactanti beneficium suum, Sen. Ben. 2, 11 : on pourrait vous dire ce qu'on disait d'un homme qui prônait partout son bienfait.
- sui jactans, Quint. 11, 1, 50 : vantard.
- jactantior paulo, Hor. S. 1, 3, 50 : un peu trop vantard.
- et septem gemino jactantior aetbera pulset Roma jugo, Stat. S. 4, 1, 6 : et que Rome, plus fière que jamais, fasse retentir les échos des sept collines.
- jactantissimus. --- Spart. Hadr. 17, 7.
jactantĕr, adv. [jactans] : avec ostentation, avec vantardise. --- Amm. 27, 2, 3; Prud. Ham. 170.
- jactantĭus. --- Tac. An. 2, 77 ; H. 3, 53.
jactantĭa, ae, f. [jacto] : action de vanter, jactance, vantardise, vanité, étalage, ostentation.
- communibus magis commodis quam privatae jactantiae studere, Plin. Ep. 1, 8, 13 : rechercher plus l'intérêt commun que la vanité personnelle. --- cf. Tac. An. 2, 46; id. Agr. 25; Quint. 1, 6, 20; 9, 2, 74; id. 12, 8, 3; Plin. Pan. 38, 4.
jactantĭcŭlus, a, um [jactans] : qui a un peu de jactance. --- Aug. Acad. 3, 8.
- subst. jactantĭcŭlus, i, m. : un peu vantard. --- plur., Schol. Juv. 11, 34.
jactātĭo, ōnis, f. [jacto] :
1 - action de jeter ou de ballotter de-ci, de-là, d’agiter, de remuer, mouvement violent ou fréquent. --- Cic. Mur. 4.
- jactatio corporis, Cic. Or. 86 : mouvements du corps, gestes.
2 - agitation.
- jactationes animorum incitatae, Cic. Tusc. 5, 6, 15 : vives agitations de l'âme.
3 - ostentation, vantardise, étalage, vanité. --- Cic. Tusc. 4, 20; Tac. G. 6.
4 - action de se faire valoir. --- Cic. Clu. 95.
- (eloquentia) jactationem habuit in populo, Cic. Or. 13 : l’éloquence sut se faire valoir auprès du peuple.
jactātŏr, ōris, m. [jacto] : celui qui vante, qui fait étalage de.
- cf. Quint. 11, 1, 17; Suet. Claud. 35; Stat. Th. 6, 837; Gell. 18, 4, 1.
- poét. avec inf. ille sub hiberno somnos educere caelo jactator, Sil. 11, 403.
jactātrix, īcis, f. : celle qui vante ou qui se vante.
jactatus :
1 - jactātus, a, um : part. passé de jacto.
2 - jactātŭs, ūs, m. : agitation, secouement, mouvement.
- Ov. M. 6, 703; Plin. 14,118; Sen. Marc. 11, 3.
- jactatus (maris) : le roulis.
jactĭtābundus, a, um [jactito] : vantard. --- Sid. Ep. 3, 13.
jactĭtātĭo, ōnis, f. : parade de charlatan. --- Ambr. Hel. 8.
jactĭto, āre [jacto] : - tr. - lancer [des paroles] publiquement. --- Liv. 7, 2, 11.
jacto, āre, āvi, ātum [fréq. de jacio] : - tr. - jeter souvent ou précipitamment.
- Lebaigue P. 676 et P. 677.
- inf. passif jactarier, Lucr. 6, 556; Enn. Tr. 130.
1 - jeter, lancer, rejeter.
- radices palmarum jactabant, Cic. Verr. 5, 99 : ils allaient jetant des racines de palmiers.
- de muro vestem argentumque jactabant, Caes. BG. 7, 47, 5 : elles jetaient du haut du rempart sans désemparer étoffes et argenterie.
- jactare talos, Suet. Aug. 71 : jeter les dés.
- nemo est quin saepe jactans Venerium jaciat aliquando, non numquam etiam iterum ac tertium, Cic. Div. 2, 121 : il n'est personne cependant qui, jetant souvent les osselets, n'amène une fois le coup de Vénus, ou même deux et trois fois.
- jactare basilicum, Plaut. Curc. 359 : faire le coup royal.
- jactare arma, Liv. 9, 12, 7 : jeter ses armes.
2 - semer, répandre.
- jactare semen, Varr. R. 1, 42 : faire les semailles.
- jactare florem, Ov. Tr. 4, 2, 50 : répandre des fleurs.
3 - lancer, proférer.
- jactare minas, Cic. Quinct. 47, lancer des menaces.
- jactare probra in aliquem, Liv. 29, 9, 4 : lancer des insultes contre qqn.
- querimoniae ultro citroque jactatae erant, Liv. 7, 9, 2 : des plaintes avaient été articulées de part et d'autre.
- talia jactanti stridens Aquilone procella velum adversa ferit, Virg. En. 1, 102 : tandis qu'il lance ces plaintes, la tempête sifflant sous l'Aquilon frappe sa voile de plein fouet.
- jactare : rejeter [avec mépris]. --- Lucil. d. Cic. Fin. 2, 24.
4 - jeter de côté et d'autre, ballotter, agiter, balancer.
- jactare cerviculam, Cic. Verr. 3, 49 : agiter la tête.
- jactare bracchium, Caes. BG. 1, 25, 4 : balancer le bras.
- bracchia in numerum jactare, Lucr. 4, 769 : agiter les bras en cadence.
- jactare bidentes, Virg. G. 2, 355 : manoeuvrer le hoyau.
- jactari tempestate, Cic. Inv. 2, 95 : être ballotté par la tempête. --- cf. Cic. Verr. 1, 67; Planc. 17.
- aestu febrique jactari, Cat. 1, 31 : être secoué, agité par le feu de la fièvre.
- se jactare, Cic. Br. 217 : se démener, gesticuler [orateur].
- se suo more jactare, Cic. Br. 217 : se démener selon son habitude, gesticuler comme d'habitude.
- fig. jactabatur nummus, Cic. Off. 3, 80 : la valeur de la monnaie était ballottée, subissait des fluctuations.
- jactantibus se opinionibus, Cic. Tusc. 4, 24 : les idées s'entrechoquant.
- se jactare ou jactari in aliqua re, Cic. de Or. 1, 173 ; 1, 73 : se démener dans qqch.
- jactare se in causis centumviralibus, Cic. de Or. 1, 38, 173 : s'occuper activement des affaires de la compétence des centumvirs.
- se jactare de aliquo, Cic. Att. 2, 9, 1 : se démener au sujet de qqn.
- jactatur domi suae, Cic. Verr. 2, 1, 67: il est inquiété dans sa propre maison.
- convicio jactari, Cic. Fam. 1, 5 b, 1 : être assailli d'invectives.
5 - agiter, débattre.
- jactata res erat in contione, Cic. Clu. 130 : l'affaire avait été débattue dans une assemblée.
- cf. Caes. BG. 1, 18, 1; Liv. 1, 50, 3 ; 10, 46, 16 ; 22, 23, 7.
6 - jeter qqch en avant [à toute occasion ou avec ostentation].
- jactare peditum nubes, Liv. 35, 49, 5 : annoncer à grand fracas des nuées de fantassins.
- aetatis honorem ostentare, urbanam gratiam jactare, Caes. BC. 3, 83, 1 : faire parade de son âge comme d'un titre d'honneur, vanter la popularité dont on jouit à Rome.
- Romam vos expugnaturos jactabatis, Liv. 23, 45, 9 : vous proclamiez avec emphase que vous prendriez Rome d'assaut.
- jactamus te beatum, Hor. Ep. 1, 16, 18 : nous jetons à tous les échos que tu es bien heureux.
- jactat se de Calidio, Cic. Verr. 4, 46 : il se donne carrière, il triomphe à propos de Calidius.
- se jactare magnificentissime, Cic. Att. 2, 21, 3 : se faire valoir pompeusement. --- cf. Cic. Att. 2, 1, 5.
- in insperatis pecuniis se jactare sumptuosius, Cic. Cat. 2, 20 : au sein d'une fortune inespérée se donner carrière (s'ébattre) avec trop de faste.
7 - vanter, tirer vanité de.
- jactare genus, Hor. O. 1, 14, 13 : vanter son origine.
8 - jeter avec mépris, rejeter.
- si quae improbae sunt merces, jactat omnis, Plaut. Rud. 374 : quand il y a des marchandises avariées, il les rejette toutes.
- Lucil. 1235 ; Cic. Att. 4, 9, 1.
jactūra, ae, f. :
1 - action de jeter par-dessus bord, sacrifice de cargaison.
- in mari jacturam facere, Cic. Off. 3, 89 : jeter qqch à la mer.
2 - sacrifice, perte, dommage.
- alicujus rei jacturam facere, Cic. Off. 1, 84 ; Fin. 2, 79 : faire (subir) une perte de qqch.
- rei familiaris jactura, Caes. BG. 7, 64, 3 : le sacrifice du patrimoine.
- jactura temporis, Liv. 39, 4 : perte de temps.
- jacturas rei familiaris facere : faire des pertes d'argent.
- magnis jacturis, Caes. BC. 3, 112, 11 : à grands frais.
- jacturam honoris et dignitatis facere, Caes. BC. 1, 32 : sacrifier son honneur et sa dignité.
- non magna jactura suorum id effecerunt, Caes. BG. 7, 26, 2 : ils réalisèrent ce projet sans perdre beaucoup des leurs.
- jacturam criminum facere, Cic. Verr. 1, 33, sacrifier (renoncer à) des chefs d'accusation.
- nulla Sophocleo veniet jactura cothurno, Ov. Am. 1, 15, 15 : il n'arrivera aucune usure au cothurne de Sophocle.
3 - frais, dépenses, sacrifices d'argent.
- Cic. Clu. 23 ; Att. 6, 1, 2 ; Caes. BG. 6, 12, 2 ; BC. 3, 112, 11.
jactūrālis, e : préjudiciable, dommageable. --- Gloss. Phil.
jactūrārĭus, a, um : qui essuie beaucoup de pertes. --- Gloss. Isid.
jactus :
1 - jactus, a, um: part. passé de jacio.
2 - jactŭs, ūs, m. :
a - action de jeter, de lancer.
- jactu se dare, Virg. : se précipiter.
- jactus fulminum, Cic. Cat. 3, 8, 18 : coup de foudre.
- vix teli jactu abesse, Liv. 8, 7 : être à peine à une portée de trait.
b - coup de dés.
- talorum jactus, Cic. Div. 2, 59, 121 : coup de dés.
- tesserarum jactus, Liv. 4, 17 : coup de dés. --- Ov. A. A. 3, 353; Ter. Ad. 4, 7, 22.
c - = jactura.
- Dig. 14, 2, 1; Sen. Troad. 1037.
d - émission.
- Plin. 2, 116.
e - coup de filet, prise.
- jactum retis emere : acheter la prise contenue dans le filet. --- Dig. 19, 1, 11, § 18; Val. Max. 4, 1, 7.
g - émission [de voix].
- V.-Max. 1, 5, 9.
jăcŭi : parf. de jaceo.
jăcŭlābĭlis, e [jaculor] : qu'on peut lancer. --- Stat. Th. 6, 658.
- telum jaculabile, Ov. M. 7, 680 : arme de trait.
jăcŭlamentum, i, n. [jaculor] : trait. --- Non. 556, 19.
jăcŭlātĭo, ōnis, f. [jaculor] : action de lancer.
- Sen. Nat. 2, 12, 1; Plin. 8, 162 II [fig.] Quint. 6, 3, 43.
jăcŭlātŏr, ōris, m. [jaculor] :
1 - celui qui lance, qui jette.
- Hor. O. 3, 4, 55 : Stat. Th. 12, 562 ; Sen. Brev. 13, 6.
2 - lanceur de javelot, soldat armé d'un javelot.
- Liv. 36, 18 ; 21, 21.
3 - lanceur de filet, pêcheur.
- Plaut. d. Isid. Orig. 19, 5, 2.
4 - accusateur.
- Juv. 7, 193.
- voir hors site jaculatores.
jăcŭlātōrĭus, a, um [jaculator] : qui sert à l'exercice du javelot.
- Ulp. Dig. 9, 2, 9 ; Hier. Ep. 120.
jăcŭlātrix, īcis, f. [jaculator] : celle qui lance le javelot, chasseresse (= Diane).
- Ov. F. 2, 155; M. 5, 375.
jaculatus :
1 - jăcŭlātus, a, um : part. passé de jaculor.
2 - jăcŭlātŭs, ūs, m. : exercice du javelot. --- Tert. Spect. 18.
jăcŭlo, āre : c. jaculor, āri. --- Fort. Mart. 2, 139 ; Isid. 18, 7, 8.
jăcŭlor, āri, ātus sum [jaculum] : - tr. -
1 - lancer, jeter.
- Quint. 8, 2, 5 ; Plin. 2, 92 ; Virg. En. 2, 276.
- jaculari ignes puppibus, Virg. : lancer du feu du haut des poupes.
2 - émettre, répandre.
- umbram juculari, Plin. : projeter de l'ombre.
- lucem jaculari, Plin. : répandre la lumière.
3 - atteindre en lançant, frapper.
- cervos jaculari, Hor. O. 3, 12, 11 : atteindre les cerfs. --- Ov. Ib. 49.
4 - lancer [des paroles].
- quid brevi fortes jaculamur aevo multa? Hor. O. 2, 16, 17 : pourquoi formons-nous mille projets, nous qui vivons si peu?
- jaculari probra in aliquem, Liv. : lancer des propos outrageants contre qqn.
- cf. Lucr. 4, 1129 ; Liv. 42, 54, 1; Quint. 11; 3, 120; Petr. Sat. 109, 8.
5 - absol. lancer le javelot.
- equitando, jaculando, Cic. Off. 2, 13 : par ta façon de manier ton cheval, de lancer le javelot. --- Cic. Div. 2, 121; Liv. 22, 50, 11.
jăcŭlum, i, n. [jacio] :
1 - trait, javelot. --- Cic. Tusc. 1, 101; Caes. BG. 5, 45, 4.
2 - filet (de pêcheur, de gladiateur). --- Ov. A. A. 1, 763 ; Aus. Ep. 4, 56.
- voir hors site jaculum.
jaculus :
1 - jăcŭlus, a, um [jacio] : qu'on lance, qui se lance.
- jaculum rete, Plaut. : filet de pêcheur, épervier.
2 - jăcŭlus, i, m. (s.-ent. serpens) : un serpent qui s'élance (d'un arbre) sur sa proie.
- Luc. 9, 720 ; Plin. 8, 85.
3 - jăcŭlus, i, m. (s.-ent. funis ou laqueus) : lasso.
- Col. 6, 2, 4.
Jahel, f. ind. : femme qui tua le général chananéen Sisara. --- Bibl.
jājūno : c. jejuno [leçon de qqs mss].
Jā1ysus : v. Ialysus.
jam, adv. : dans ce moment, maintenant, déjà.
- [temporel]
1 - à l'instant, dès maintenant.
- eloquar jam, Plaut. Aul. 820 : je vais parler à l'instant.
- remove ... jam intelleges, Cic. Phil. 2, 104, écarte..., à l'instant (aussitôt) tu comprendras. --- cf. Cic. Verr. 5, 167 ; Tusc. 4, 54.
- jam concedo... Cic. Tusc. 1, 14 : dès maintenant j'accorde...
- jam, nimium Messalla mei studiose, quiescas, Prop. 3, 14, 5 : Messalla, trop occupé de moi, repose-toi, maintenant.
- ac jam, Cic. Verr. 4, 116 : et maintenant.
- jam jamque, Cic. Tusc. 1, 14 : dans cet instant même. --- cf. Caes. BC. 1, 14, 1.
- jam jam, Plaut. Curc. 233 ; Ter. Ad. 853 ; Cic. de Or. 3, 90 : dès maintenant.
- jam... cum... Cic. Br. 171 : aussitôt que.
- jam.... si ... Plaut. Cap. 251 : aussitôt que.
2 - il y a un instant.
- quae jam posui, Cic. Fin. 3, 26 : les principes que j'ai posés tout à l'heure.
3 - dans un instant [avenir], bientôt, à l'instant.
- jam hic ero, Plaut. Aul. 104 : je serai ici à l'instant. --- cf. Ter. Eun. 739, 765.
- jam audietis, Cic. Har. 53 : vous allez entendre.
- jam jamque, Cic. Att. 7, 20, 1 : tout à l'heure (de façon imminente).
- jam te premet nox, Hor. O. 1, 4, 16 : bientôt sur toi pèsera la nuit.
- cf. Virg. En. 4, 566 ; 6, 676 ; Tib. 1, 1, 70.
4 - déjà, jusqu'à maintenant.
- jam anniprope quadringenti sunt, cum... Cic. Or. 171 : il y a déjà près de quatre cents ans que...
- septingentos jam annos vivunt, Cic. Fl. 63 : voilà sept cents ans qu'ils vivent...
- jam tertium annum regnat : c'est déjà la troisième année qu'il règne, il règne depuis deux ans.
- quartum jam annum regnat : il règne depuis trois ans.
- jam diu, jam dudum, jam pridem, jampridem : depuis longtemps.
- ad mortem te, Catilina, duci jam pridem oportebat, Cic. Cat. 1, 2 : c'est à la mort, Catilina, qu'il aurait fallu depuis longtemps te conduire.
- jam ab (jam inde ab) adulescentia : depuis sa jeunesse, dès sa jeunesse.
- jam non, non jam : ne... plus déjà, ne... plus maintenant, ne... plus; ne ... pas encore.
- nihil est jam unde nos reficiamus, Cic. Mur. 84 : nous n'avons plus désormais de moyen de réparer nos pertes.
- quid... jam nocere possunt, Cic. Verr. 2, 3, 96 : maintenant, en quoi peuvent-ils encore te nuire?
- jam me non esse oblitus in illa, Ov. M. 14, 186 : oubliant que je n'y étais plus (y = dans ce navire).
- quid jam restat ? Cic. Mil. 100 : que reste-t-il encore à dire ? (que puis-je dire de plus ?)
- non jam de eo sumptum esse supplicium, Nep. Eum 12 : (ils s'étonnaient) que le châtiment ne lui eût pas encore été infligé.
- jam non veniet : il ne viendra plus.
- caedes inde, non jam pugna fuit, Liv. 23, 40, 11 : ce qui suivit fut un massacre et non plus un combat.
- non furtim jam, sed palam bello infensare Armeniam, Tac. An. 13, 37, 1 : ce n'est plus par des attaques furtives, mais c'est par une guerre ouverte qu'il attaquait l'Arménie.
- jam nemo : plus personne.
- non jam..., sed... Cic. Verr. 4, 60 : non plus..., mais ...
5 - déjà.
- jamne abis ? Plaut. Rud. 584 : est-ce que tu t'en vas déjà ?
- senescente jam Graecia, Cic. Rep. 1, 58 : la Grèce arrivant déjà à la vieillesse.
- et jam, Cic. Br. 96 : et même déjà.
- unum illud extimescebam, ne quid turpiter facerem, vel jam effecissem, Cic. Att. 9, 7 : ma seule crainte était de faire ou d'avoir déjà fait quelque chose de honteux.
- multi jam menses erant, Caes. BC. 3, 25 : plusieurs mois s'étaient déjà écoulés.
- jam inadvesperascebat, Liv. 39, 50 : déjà le soir approchait. --- id. 27, 39; Virg. En. 3, 521; 10, 260; Liv. 6, 32.
6 - dorénavant, enfin.
- jam desine, Ter. Haut. 879, cesse enfin, une bonne fois.
- ut redeat jam in viam, Ter. And. 190 : pour qu'il revienne désormais dans le bon chemin.
- aliquando jam, Cic. Att. 1, 4, 1 : enfin une bonne fois.
- jam tandem, Liv. 22, 12, 10 : enfin.
- ac jam, Caes. BG. 3, 9, 6 : et enfin.
- jam nunc : dès maintenant.
- jam tum : dès lors.
- jam a pueritia, Cic. Fam. 4, 7, 1 : dès l'enfance. --- cf. Cic. Mil. 22; Fam. 1, 9, 67; 2, 16, 9, etc.
- [rapports logiques]
7 - [conclusion] dès lors, alors.
- id muta quod..., jam neminem antepones Catoni, Cic. Br. 68 : change ce que..., alors il n'y aura personne que tu mettes au-dessus de Caton.
- cf. Cic. Off. 3, 76; Cat. 1, 21; Leg. 1, 34 ; Verr. 5, 165.
8 - [transitions] maintenant, d'autre part.
- Cic. Verr. 4, 30; de Or. 2, 176; 2, 211; 2, 215, etc.
- jam vero : et maintenant, j'ajoute. --- Cic. Tusc. 5, 110 ; Quir. 4, etc.
9 - [énumérations] maintenant, d'autre part.
- Cic. Nat. 2, 141, etc.
- jam... jam ... : tantôt... tantôt...
- jam vino, jam somno, Hor. S. 2, 7, 114 : tantôt par le vin, tantôt par le sommeil.
- cf. Virg. B. 4, 43 ; En. 4, 157 ; 6, 647 ; Hor. O. 4, 1, 38 ; Tib. 1, 2, 47; Ov. M. 1, 111; Plin. Ep. 7, 27, 8.
- [mais anaphore d. Virg. En. 4, 566 ; Tib. 1, 1, 70 ; Liv. 30, 30, 10].
10 - [avec impératif ] donc ! allons !
- jam parce sepulto ! Virg. En. 3, 41 : allons ! épargne un homme enseveli. --- Virg. En. 6, 629; 11, 373.
jamdiu (jam diu) : v. jam.
jamdūdum (jam dūdum), adv. :
1 - depuis longtemps, longtemps auparavant. --- Plaut. Trin. 923 ; Cic. de Or. 2, 26.
2 - immédiatement, sans délai. --- Virg. En. 2, 103; Ov. M. 11, 482; Sen. Ep. 75, 7.
jamjam (jam jam), adv. : v. jam.
jamprīdem (jam prīdem), adv. :
1 - depuis longtemps. --- Cic. Com. 42 ; Att. 11, 14, 4.
2 - voici longtemps. --- Cic. Att. 2, 5, 1; Fam. 3, 11, 1 ; Virg. En. 6, 717.
jamtum (jam tum), adv. : v. jam.
Jāna, ae, f. : Jana. - 1 - (c. Diana), la Lune. --- Varr. R. 1, 37, 3 ; Nigid. d. Macr. 1, 9, 8. - 2 - déesse des passages (fém. de Janus). --- Tert. Nat. 2, 15.
Jānālis, e : de Janus. --- Ov. F. 6, 165.
jānĕus, i, m. : c. janitor. --- P. Fest. 102.
Jānĭcŭlaris mons (collis), m. : le Janicule (une des sept collines de Rome). --- Serv. En. 6, 784.
Jānĭcŭlum, i, n. (c. Janicularis mons) : le Janicule (une des sept collines de Rome).
- Virg. En. 8, 358; Ov. F. 1, 245; cf. Liv. 1, 33; Mart. 4, 64, 3; Cic. Agr. 1, 5, 16; 2, 27, 74; id. Mil. 27, 74.
- voir hors site Janicule.
Jānĭgĕna, ae, m. ou f. [Janus + geno] : enfant de Janus. --- Ov. M. 14, 381.
jānĭtŏr, ōris, m. [janua] : portier, gardien.
- carceris janitor, Cic. Verr. 2, 5, 45 § 118 : geôlier.
- caeli janitor, Ov. F. 1, 139 : Janus.
- (ingens) janitor : cerbère. --- Virg. En. 6, 400; cf. Hor. O. 3, 11, 16.
jānĭtōs, ōris, m. : c. janitor. --- Varr. L. 7, 27.
jānĭtrix, īcis, f. [janitor] : portière, esclave chargée d'ouvrir. --- Plaut. Curc. 76.
- fig. janitrix Caesarum laurus, Plin. 15, 127 : laurier planté à la porte des Césars.
- au plur. (εἰνάτερες), belles-soeurs. --- Modest. Dig. 38, 10, 4, 6 ; Isid. 9, 7, 17.
jantācŭlum, i, n. (c. jentācŭlum) : le petit déjeuner. --- Mart. 1, 87, 3.
janto : c. jento. --- Mart. 8, 57, 10.
jānŭa, ae, f. [Janus] : - 1 - porte (de la maison). - 2 - entrée (en général), porte, ouverture (donnant accès à un lieu). - 3 - au fig. accès, chemin, voie, passage, ouverture.
- januam claudere (occludere) : fermer la porte.
- janua mordax : la porte (où l'on attachait le chien de garde).
- num janua est mordax mea ? Plaut. Truc. 1, 6, 1 : est-ce que par hasard ma porte mord ?
- januam pultare : frapper à la porte.
- januā egredi : sortir par la porte.
- quaerere aliquem a janua : demander qqn à sa porte.
- hic locus est gemini janua vasta maris, Ov. Tr. 1, 10, 32 : c'est là que se trouve le vaste passage entre les deux mers (= le Bosphore).
- illa actio mihi aures hominum, illa januam famae patefecit, Plin. Ep. 1, 18, 4 : ce plaidoyer m'ouvrit à la fois les oreilles des hommes et la voie de la renommée.
Jānŭal, ālis, n. : gâteau offert à Janus. --- P. Fest. 104.
Jānŭālis, e : de Janus.
- Janualis porta, une des portes de Rome. --- Varr. L. 5, 165 ; Ov. F. 1, 127.
jānŭārĭa, ĭum ou ĭōrum, n. : fête des calendes de janvier. --- A.-Vict. Caes. 17.
Jānŭārĭus, a, um : de janvier.
- Kalendae Januariae, Cic. Agr. 2, 6 : calendes de janvier.
- Januarius mensis et Januarius seul : mois de janvier. --- Cic. Agr. 1, 4 ; Caes. BC. 1, 5, 4.
Jānus, i, m. : (Lebaigue P. 677 et P. 678)
- voir hors site Janus.
1 - Janus (dieu au double visage, dieu des portes; son temple, placé sur le forum, était ouvert pendant la guerre, et fermé pendant la paix).
- Janus : ancien roi d'Italie qui fut divinisé. --- Macr. S . 1, 1, 7, 19.
- Janus : dieu des portes (des passages), représenté avec deux visages [surveillant entrée et sortie], par conséquent dieu également des commencements et présidant au début de chaque année; son temple, placé sur le forum, était ouvert pendant la guerre et fermé pendant la paix] : Ov. F. 1, 245 ; 1, 281 II on l'appelait aussi Geminus ou Quirinus.
- cf. Macr. S. 1, 9 ; Suet. Aug. 22.
2 - le temple de Janus.
- Janum ad infimum Argiletum indicem pacis bellique fecit, Liv. 1, 19 : (Numa) fit du temple de Janus, au bas de la rue de l'Argilète, le signe de la paix ou de la guerre.
3 - un passage couvert, arcade.
- janos tres faciendos locavit, Liv. 41, 27 : il mit en adjudication la construction de trois arcades. --- Cic. Nat. 2, 67.
- Pompei statuam marmoreo Jano superposuit, Suet. Aug. 31 : il plaça la statue de Pompée au-dessus d'une arcade de marbre.
4 - passage sur le forum, où les marchands et les changeurs avaient leurs boutiques.
- Cic. Off. 2, 90.
- Janus summus ab imo, Hor. Ep. 1, 1, 54 : d'un bout à l'autre du passage.
- Janus medius, Hor. S. 2, 3, 19 : le milieu du Janus [où étaient surtout les banquiers] = la Bourse de Rome.
5 - année.
- venturi Jani, Aus. Ep. 20, 13 : les années à venir.
6 - mois de janvier.
- Ov. F. 2, 7.
Jānuspătĕr, m. : c. Janus. --- Gell. 5, 12, 5.
Jăphet ou Jăpheth, m. ind. : fils aîné de Noé. --- Bibl.
Jāson et mots de la famille : v. Iason.
Javolēnus : v. Jabolenus.
Jaxamatae, ārum, m. : les Jaxamates (nom d'un peuple près du lac Méotide). --- Val.-Fl. 6, 146 ; Amm. 22, 8, 31.
Jazyges = Iazyges. --- Ov.
Jĕbūsaei, ōrum, m. : Jébuséens, [peuple de Palestine]. --- Bibl.
- sing. Jĕbūsaeus. --- Bibl.
- Jĕbūsiacus, a, um : des Jébuséens.
jēci : parf. de jacio.
jĕcĭnĕrōsus (jĕcĭnŏrōsus), i, m. : qui a le foie malade. --- M. Emp. 22 ; Scrib. 105.
jĕcĭnŏris : gén. de jecur.
jĕcŏr : v. jecur. --- Diom. 422, 16.
jĕcŏrālis, e : de foie. --- Gloss. Phil.
jĕcŏriticus, i, m. : qui a le foie malade. --- M.-Emp. 22.
jĕcŏrōsus, i, m. : qui a le foie malade. --- Sid. Ep. 5, 14.
jĕcŭnānus, i, m. : c. victimarius. --- P. Fest. 114, 12.
jĕcŭr ou jŏcŭr, jĕcŏris (jĕcĭnŏris, jŏcĭnŏris, jŏcĭnĕris), n. :
- jecur, ŏris, Cic.; jecinoris, Cels; jocur, Plin. ; jocinoris, Hyg. (P. Fest. 90); jocineris, Liv., Plin., Sen.
- cf. gr. ἧπαρ, ατος --- cf. hépatique.
1 - foie.
- Cic. Nat. 1, 99 ; Liv. 8, 9 ; Plin. 10, 52.
- jecur anserinum, Mart. 13, 58, 1 : foie d'oie. --- Plin. 10, 22, 26, § 52; Juv. 5, 114; Hor. S. 2, 8, 88.
2 - siège des passions : amour, douleur, colère, effroi.
- jecur flectere, Sen. : captiver le coeur.
- jecur continere, Sen. : modérer sa douleur.
- quid referam quanta siccum jecur ardeat ira, Juv. 1, 45 : comment exprimer la rage qui me brûle et me dessèche le coeur?
- jecur : siège de l'intelligence --- Bibacul. ap. Suet. Gram. 11.
jĕcuscŭlum (jŏcuscŭlum), i, n. [jecur] : petit foie. --- Cic. Nat. 2, 33 ; Plin. 11, 196.
- jocusculum, Plin. l. l., Jahn; Apic. 4, 2.
jējento, āvi, āre [jejunus] : déjeuner. --- Afran. Com. 19 ; 43.
jējūnātĭo, ōnis, f. [jejuno] : action de jeûner, jeûne. --- Tert. Jejun. 13.
jējūnātŏr, ōris, m. [jejuno] : celui qui jeûne. --- Aug. Ep. 36, 6, 10; Hier. Jov. 2, 16.
jējūnē, adv. [jejunus] : avec sécheresse, maigrement, sans développement.
- Cic. de Or. 1, 50 ; Or. 119; 123; Plin. Ep. 1, 20, 20: Gell. 19, 3.
- jējūnĭus, Cic. Fin. 3, 17; Att. 12, 21, 1.
jējūnĭdĭcus, a, um [jejunus + dico] : à l'éloquence maigre. --- Gell. 6, 14, 5.
jējūnĭōsĭor, compar. de jejuniosus, inusité : plus affamé. --- Plaut. Capt. 466.
jējūnĭtās, ātis, f. [jejunus] :
1 - grande faim.
- jejunitatis plenus, Plaut. Merc. 574 : affamé.
2 - sécheresse, absence d'humidité. --- Vitr. 2, 6, 4; 7, 4, 3.
3 - sécheresse [du style], maigreur. --- Cic. Br. 202.
4 - sobriété [de pensées, d'expressions; caractère du style simple]. --- Cic. Br. 285; Or. 20.
5 - manque [d'instruction].
- jejunitas bonarum artium, Cic. de Or. 2, 3, 10 : manque d'instruction.
jējūnĭum, ĭi, n. [jejunus] :
1 - jeûne [en gén.]. --- Cels. 3, 18, 12.
2 - jeûne, abstinence [pratique religieuse]. --- Liv 36, 37, 4.
- jejunium solvere, Ov. M. 5, 534 : rompre le jeûne.
- ponere jejunia, Ov. F. 4, 535 : ne pas observer le jeûne.
- jejunia indicere, Hor. S. 2, 3, 291 : ordonner un jeûne.
3 - faim. --- Ov. M. 8, 820.
- lacrimis suis jejunia pavit, Ov. M. 4, 263 : elle assouvit son jeûne de ses larmes.
- carne ferae sedant jejunia, Ov. M. 15, 83 : les bêtes sauvages calment leur faim avec de la chair.
- placare jejunia, Ov. M. 15, 95 : apaiser la faim.
- poét. jejunia aquæ, Luc. 4, 332 : soif.
4 - maigreur [d’un animal]. --- Virg. G. 3, 128.
5 - stérilité du sol. --- Col. 3, 12, 3.
jējūno, āre : - intr. - jeûner, faire abstinence. --- Hier. Ep. 6, 11; id. ib. 22, 27.
- jejunare alicui rei (ab aliqua re) : s'abstenir de qqch.
- jejunare uni arbusculæ, Tert. Jejun. 3 : s’abstenir du fruit d’un seul arbre.
- jejunare ab. --- Tert. Pud. 16.
jējūnum intestinum, n. : le jéjunum, intestin. --- Cels., Fest.
jējūnus, a, um :
1 - qui est à jeun, qui n’a rien mangé. --- Cic. Fam. 7, 26, 1.
- jejuna plebecula, Cic. Att. 1, 16, 11 : populace affamée.
- jejuna cupido, Lucr. 4, 876 : faim.
- jejuna saliva, Plin. 28, 35 : salive d’un homme à jeun.
- jejunus sonus, Prop. 4, 5, 4 : cris d’un animal affamé.
2 - altéré.
- vilem jejunae negavit aquam, Prop. 3, 13, 18 : elle lui refusa un peu d'eau pour étancher sa soif (un peu d'eau à elle qui était altérée).
3 - dépourvu.
- jejunus + abl. : dépourvu de. --- Lucr. 2, 845.
4 - sec [en parl. du sol] maigre, pauvre. --- Cic. Verr. 3, 84; Virg, G. 2, 212; Lucr. 2, 845; Col. 2, 4, 7.
5 - en parl. du style maigre, aride, décharné.
- quod Theodorus esset in arte subtilior, in orationibus autem jejunior, Cic. Br. 48 : ayant constaté que Théodore avait de la finesse dans les questions de théorie, mais de la sécheresse quand il parlait.--- cf. ic. de Or. 3, 16.
6 - borné [en parl. de l’esprit], étroit. --- Cic. Phil. 14, 17.
7 - pauvre d’idées.
- illud animi ipsā malevolentiā jejuni atque inanis quod... Cic. Fam. 2, 17, 7 : voici qui est d’un esprit que la méchanceté même laisse à court et met au dépourvu...).
8 - peu abondant, rare. --- Virg. G. 3, 493.
9 - infécond, insignifiant, creux, vide.
- jejuna calumnia, Cic. Cæc. 61 : pauvre chicane. --- cf. Off. 1, 157 ; Fam. 14, 4, 14.
- jejunus + gén. : à jeun sous le rapport de, étranger à, qui ignore. --- Cic. Or. 106.
jentācŭlum (jantācŭlum), i, n. : - 1 - le déjeuner du matin (premier déjeuner). --- Plaut. Curc. 72; Suet. Vit. 13. - 2 - ce qu’on mange au déjeuner. --- Mart. 14, 233..
jentātĭo, ōnis, f. : le déjeuner. --- Firm. Math. 2, 10.
jento (janto), āre, āvi [p. jejunito] : - 1 - intr. - déjeuner. --- Suet. Vit. 7; Mart. 8, 67. - 2 - tr. - manger au déjeuner. --- Varr. Men. 278.
Jephta, æ, f. : ville de la tribu de Juda. --- Bibl.
Jephthē ou Jephtē, m. ind. : juge des Hébreux qui immola sa fille, pour remplir un vœu. --- Bibl.
Jēremiās, ae, m. : Jérémie (un prophète).
- īĕrĕmīas, Prud. Ham. 450 ; Jērĕmĭās, Juvenc. Ev. Hist. 3, 269.
- ou Hĭērēmīās, Lact. 4, 11, 4.
- voir hors site : Jérémie.
Jĕrĭcho (Hiĕrĭcho, Iĕrĭcho), indécl. f. : Jéricho (ville de Palestine). --- Prud. Psych. 536; Vulg. 2 Reg. 10, 5.
- gr. Ἱεριχώ.
- acc. Jerichon, Prud. Ham. 480.
- ou Hĭĕrĭcūs, untis, f. --- Plin. 5, 14, 15, § 70; 13, 4, 9, § 44.
- gr. Ἱερικοῦς.
- Jĕrĭchontīnus (Jĕrĭchuntīnus), a, um : de Jéricho ou dans Jéricho.
Jeroboam, indécl. m. : Jéroboam (roi d'Israël).
Jeronymus : c. Hieronymus.
Jerosolym - : v. Hierosolym-
Jerusalem : v. Hierosolyma
Jēsūs (Iēsūs), Jesus Christus : Jésus-Christ. --- Bibl.; Juvenc. 2, 106; Prud. Apoth. 770; Sedul. 1, 153; Lact. 4, 12, 6; Arat. Act. Apost. 1, 274.
- gr. Ἰησοῦς.
- nom. Jēsūs (Iēsūs); acc. Jēsūm (Iēsūm); aux autres cas Jēsu (Iēsu).
- voir hors site : Jésus.
Jŏanna, æ, f. : Jeanne [nom de femme]. --- Bibl.
Jōannēs (Iōannēs, Jōhannēs), is, m. : Jean (nom de différents personnages).
- Joannes Baptista et absol. Baptista, m. : saint Jean-Baptiste. --- Lact. 41, 12; Prud. Cath. 7, 46.
- saint Jean, apôtre et évangéliste. --- Prud. Apoth. 9.
- Jean de Giscale, fut vaincu par Titus. --- Tac. H. 5, 12.
- Jean qui usurpa l’empire d’Occident à la mort d’Honorius. --- Jord.
Joās, m. ind. : fils d’Ochozias, neveu d’Athalie. --- Bibl.
Jōb, indécl. m. (Jōbus, i, m.) : Job (un personnage célèbre dans les Ecritures par ses épreuves, sa révolte contre Dieu, et sa résignation finale). --- Bibl.
- Jōbus, i, m. : c. Job. --- P.-Nol. 25, 25.
- voir hors site : Job.
jŏca, ōrum, n. : plaisanteries, jeux.
- joca = joci (plur. de jocus).
jŏcābundus, a, um : - 1 - qui folâtre. --- V.-Max. 2, 4, 4. - 2 - qui plaisante, qui badine. --- Lact. 2, 7, 11.
jŏcālĭtĕr, adv. : en plaisantant. --- Amm. 15, 12, 3 (al. localiter).
jŏcātĭo, ōnis, f. [jocor] : badinage, plaisanterie. --- Cic. Fam. 9, 16, 7; Att. 2, 8, 1.
jocatus :
1 - jŏcātus, a, um : part. passé de jocor; qui a plaisanté.
2 - jŏcātŭs, ūs, m. (c. jocatio) : plaisanterie, badinage. --- Vop. Aurel. 23, 3.
jŏcĭnĕrōsus, a, um : v. jecinerosus.
jŏcĭnōris, gén. : v. jecur. --- Char. 48, 20.
jŏcista, æ, m. [jocor] : plaisant, railleur. --- Gloss. Isid.
jŏco, āre : c. jocor.
jōcundus : c. jucundus.
jŏcor, āri, ātus sum :
1 - intr. - plaisanter, badiner. --- Cic. Nat. 2, 46; Div. 2, 25; 2, 40, etc.
- jocansne an ita sentiens ? Cic. Ac. 2, 63 : est-ce en plaisantant ou en parlant sérieusement ? --- cf. Cic. Br. 293.
- cum aliquo jocari : plaisanter avec qqn.
- jocari de aliqua re : plaisanter sur qqch.
- jocandi causā : pour plaisanter.
- non aptissimus ad jocandum, Cic. de Or. 2, 46 : qui n'est pas particulièrement bien doué pour la plaisanterie.
2 - tr. - dire en plaisantant.
- hæc jocatus sum, Cic. Fam. 9, 14, 4 : j’ai dit cela par manière de badinage.
- haec jocatus sum, Cic. Fam. 9, 14, 4: j'ai dit cela en plaisantant.
- permulta jocatus, Hor. : après avoir fait d'abondantes plaisanteries.
- Campanum in morbum, in faciem permulta jocatus, Hor. S. 5, 62 : l'ayant beaucoup raillé sur le mal Campanien de sa face.
- jocari + prop. inf. : plaisanter en disant que. --- Quint. 5, 13, 46.
jŏcōsē, adv. [jocosus] : en plaisantant, plaisamment. --- Cic. Q. 2, 12, 2.
- jocosius. --- Cic. Fam. 9, 24, 4.
jŏcōsus, a, um [jocus] : plaisant, qui badine.
- homo jocosus, Varr. R. 2, 5 : homme enjoué. --- Hor. Epod. 3, 20; Ov. Tr. 2, 354.
- res jocosæ, Cic. Off. 1, 134 : sujets plaisants.
- jocosum furtum, Hor. O. 1, 10, 7 : vol fait par badinage.
- jocosus Nilus, Ov. Tr. 1, 2, 80 : le Nil folâtre [= l’Egypte qui mène joyeuse vie].
jŏcŭlans, antis, part. prés. de joculor, inusité : qui plaisante.
jŏcŭlantĕr, adv. (c. jocose] : en plaisantant. --- Sid. Ep. 1, 2.
jŏcŭlāris, e [joculus] : [en parl. de choses] plaisant, drôle, risible. --- Cic. Leg. 1, 20; Ter. Phorm. 134.
- jocŭlārĭa, ĭum, n. : plaisanteries, railleries. --- Hor. S. 1, 1, 23 ; Liv. 7, 2, 5.
jŏcŭlārĭtās, ātis, f. : humeur gaie, humeur railleuse. --- Hier. Ephes. 5.
jŏcŭlārĭtĕr, adv.[jocularis] : - 1 - plaisamment. --- Plin. 22, 80. - 2 - par badinage. --- Suet. Cæs. 49.
jŏcŭlārĭus, a, um (c. jocularis) : plaisant, drôle, risible. --- Ter. And. 782; Porphyr. Hor. Ep. 2, 2, 60.
jŏcŭlātĭo, ōnis, f. [joculor] : plaisanterie. --- Firm. Math. 5, 5, 7.
jŏcŭlātŏr, ōris, m. [joculor] : rieur, railleur, bon plaisant. --- Cic. Att. 4, 16, 3; Firm. Math. 8, 22.
jōcŭlātōrĭus, a, um : plaisant.
- jōcŭlātōrĭa, n. plur. Diom. p. 486 P. : plaisanteries.
jŏcŭlātrix, ĭcis, f. : rieuse, railleuse, bouffonne. --- Gloss.
jŏcŭlor, āri [joculus] : - tr. - dire des plaisanteries.
- quædam joculantes, Liv. 7, 10, 13 : faisant entendre des saillies plaisantes.
jŏcŭlus, i, m. [jocus] : petite plaisanterie. --- Plaut. Truc. 108.
- sive adeo joculo dixisset, Plaut. Merc. 993 : s'il me l'avait dit en plaisantant. --- id. Most. 3, 3, 20; id. Rud. 3, 4, 24.
- masc. plur. jŏcŭli : jouets. --- Vitr. 4, 1, 9.
jōcundus : jucundus. --- Vop. Prob. 12, 6.
jŏcur : c. jecur.
jŏcus, jŏci, m. (plur. joci m. et joca n.) : plaisanterie, badinage, raillerie, moquerie. --- Cic. Off. 1, 103; Fin. 2, 65 ; Phil. 2, 42.
- plur. joca Cic. ; joci Liv., Plin., Tac., poètes.
- joca, seria, Cic. Fin. 2, 85 : le plaisant, le sérieux.
- per jocum, Cic. Nat. 2, 7 : en plaisantant.
- extra jocum, remoto joco, Cic. Fam 7, 16, 2; 7, 11, 3 : plaisanterie à part, sans plaisanter.
- joco seriove, Liv. 7, 41, 3 : en plaisantant ou sérieusement.
- per jocum ou joco : en plaisantant, par badinage, pour rire.
- ludum jocumque dices fuisse illum alterum, Plaut. Eun. 300 : tu pourras dire que ce n'a été qu'un jeu d'enfant pour celui-là.
- ludus et jocus fuisse Hispaniae tuae videbuntur, Liv. 28, 42 : les Espagnes, tes conquêtes, te donneront l'impression de n'avoir été qu'une bagatelle.
- jocos admittere : entendre la plaisanterie.
- joci (plur.) : les jeux, les amusements, les ébats. --- Hor. O. 3, 21, 2; Ep. 1, 6, 65.
- agitare jocos cum aliquo, Ov. M. 3, 320 : badiner avec qqn.
- Jocus : le Jeu (personnifié). --- Hor. O. 1, 2, 34.
jŏcuscŭlum (jecusculum), i, n. : petit foie.
Joēl, m. ind. : fils aîné de Samuel. --- Bibl.
jŏgālis, e : v. jugalis. --- *Cato, Agr. 10, 5.
Johannes : v. Joannes.
Jōnās, ae, m. : Jonas (prophète). --- Prud Cath. 7, 105.
- Jōnæus, a, um, Juvc. 2, 711 : de Jonas.
- voir hors site : Jonas.
Jōnathās, ae, m. : Jonathas (fils de Saül). --- Prud.
Jŏpē (Joppē, Ioppē), ēs, f. : - 1 - Joppé (auj. Jaffa, au Nord de Tel-Aviv). --- Plin. 5, 68; Mel. 1, 11, 3. - 2 - Joppé (nom de femme). --- CIL 3, 423
- gr. Ἰόπη.
- Joppĭcus (Ioppĭcus), a, um : de Joppé. --- Plin. 5, 14, 15, § 70.
- Joppĭtāni (Ioppĭtāni), ōrum, m. : les habitants de Joppé. --- Vulg. Mach. 2, 12, 3.
1 - Jordānes (Jordānis), is, m. : le Jourdain (rivière de Palestine). --- Tac. H. 5, 6; Lact. 4, 15, 2; Plin. 5, 15, 15, § 71.
- Jordānĭcus, a, um : du Jourdain. --- Aug. Serm. 43, 1.
2 - Jordānes, is, m. : nom d’un historien latin [appelé qqf Jornandès].
Joseph, indécl. m. : Joseph. - 1 - fils de Jacob. --- Just. 36, 2, 6; Bibl. - 2 - époux de la Vierge Marie. --- Vulg. Matt. 1, 16. - 3 - Joseph d’Arimathie, qui embauma J.-C. --- Juvc. 4, 720; Bibl.
- voir hors site : Joseph.
Josephus, i, m. : (Flavius) Josèphe (historien de la guerre des Juifs contre les Romains, sous Titus et Vespasien).
Jōsŭē, indécl. m. : Josué (chef des Hébreux après Moïse). --- Bibl.
joubĕo : v. jubeo.
Jŏva, æ, f. : fille de Jupiter. --- Varr. L. 9, 56.
Jŏvĭālis, e : de Jupiter. --- Macr. Somn. Scip. 1, 19; Arn. 5, 162.
- Jovialis stella, Macr. Scip. 1, 19 : Juppiter (constellation).
Jovianus :
1 - Jŏvĭānus, a, um : de Jovius (surnom de Dioclétien).
- Joviani : les Joviens (soldats de deux légions de Dioclétien). --- Amm. 22, 3, 2.
2 - Jŏvĭānus, i, m. : Jovien (empereur romain, successeur de Julien. --- Amm.
- voir hors site : Jovien.
Jŏvīnĭānistæ, ārum, m. : Jovinianistes [hérétiques de la secte de Jovinien]. --- Isid.
Jŏvīnĭānus, i, m. : Jovinien [hérésiarque]. --- Isid.
Jŏvīnus, i, m. : nom d’homme. --- Aus. Amm.
1 - Jŏvis : gén. de Juppiter..
2 - Jŏvis-jurandum, i, n. : serment par Jupiter. --- Enn. d. Apul. Socr. 5.
Jovius :
1 - Jŏvĭus, a, um : de Jupiter. --- Arn. 6, 7; Chalcid. Tim. 72.
2 - Jŏvĭus, ĭi, m. : surnom de Dioclétien. --- A.-Vict.
- Jŏvĭus, a, um : de Jovius [Dioclétien].
- Jovia cohors, Claud. B. Gild. 418 : cohorte jovienne.
- Jovii, m. plur. Not. Imp. : soldats de la cohorte jovienne.
- (Lebaigue P. 679)
1 - jŭba, ae, f. :
a - crinière. --- Cic. Div. 1, 73; Cæs. BG. 1, 48; Plin. 37, 142.
b - chevelure pendante. --- Sen. Vit. 12, 2.
c - crête (des oiseaux, des serpents). --- Col. 8, 2, 10, V.-Fl. 8, 98.
d - cime (d'un arbre). --- Plin. 6, 87.
e - chevelure (d'une comète). --- Plin. 2, 89.
f - crinière [d’un casque], panache. --- Virg. En. 7, 785.
g - poil du cou [d’un chien]. --- V.-Fl. 6, 111.
h - abondance oratoire.
- fig. tori quidam, et quasi jubae, Plin. Ep. 5, 8, 10 : les muscles et, pour ainsi dire, l'abondante chevelure du style.
2 - Jŭba, ae, m. : Juba. - a - roi de Numidie, du parti de Pompée contre César. --- Cæs. BC. 2, 25, 4 ; Suet. Cæs 66. - b - fils du précédent, amené à Rome, auteur d’ouvrages sur l’histoire, la géographie, etc.. --- Plin. 5, 16; 6, 139; Tac. An. 4, 5.
- voir hors site : Juba.
jŭbar, ăris, n. : - 1 - Lucifer [l’étoile du matin (Vénus)]. --- Pac. d. Varr. L. 6, 6; Virg. En. 4, 130 et Serv. - 2 - éclat des corps célestes, splendeur, lumière. --- Ov. F. 2, 149; 4, 944; M. 7, 663. - 3 - éclat, majesté, gloire. --- Sen. Troad. 448; Mart. 8, 65, 4.
- jubar stella, quam Graeci appellant φωσϕόρον vel ἕσπερον, Paul. ex Fest. p. 104
- jubar aureus extulerat sol, Ov. M. 7, 663 : le soleil aux rayons d'or était levé.
- au masc. - jubar albus, Enn. An. 5, 47 : clarté de la lune. --- Auct. Aetna, 332.
- hanc animam fac jubar, Ov. M. 15, 840 : fais de cette âme un astre éclatant.
- jubare exorto, Virg. En. 4, 130 : au lever du soleil.
jŭbātus, a, um [juba] : - 1 - qui a une crinière. --- --- Plin. 8, 53. - 2 - qui a une crête (en parl. du serpent). --- Plaut. Amp. 1108; Liv. 41, 21, 7.
- jubata stella, Varr. L. 6, 6 : comète chevelue.
jŭbĕdum (= jube dum) : ordonne donc.
jŭbĕo, ēre, jussi, jussum : - tr. - marque le désir ou la volonté qu’une chose se fasse.
- jusso (= jussero), Virg. En. 11, 467; Sil. 12, 175; justi (= jussisti), Ter. Eun. 5, 1, 15; inf. jusse, Ter. Heaut. 5, 2, 48; jussitur (= jubetur, Cato, R. R. 14); juben = jubesne Plaut. Mil 315; jussim, jussit, Plaut. Men. 185 ; Cic. Leg. 2, 21; jusit, jousit, juserunt, jouserunt Inscr. ; cf. Quint. 7, 7, 27; joubeatis CIL 1, 196, 27.
1 - inviter à, engager à.
- sperare nos amici jubent, Cic. Fam. 14, 7, 2 : mes amis m’invitent à espérer.
- Dionysium jube salvere, Cic. Att. 4, 14, 2 : donne le bonjour à Dionysius.
- jubeo Chremetem [s.-ent. salvere], Ter. And. 533 : je salue Chrémès.
- ut me jubet Acastus, confido... Cic. Att. 6, 9, 1 : comme m’y invite Acastus, je me persuade que...
- Caesar te sine cura esse jussit, Cic. Att. 12, 6, 3 : César t'a invité à ne pas te faire de souci. --- Fam. 7, 2, 3.
2 - ordonner, commander, faire [avec inf.].
- sic jubeo, sit pro ratione voluntas, Juv. 6, 223 : tel est mon ordre, que ma volonté tienne lieu de raison.
- avec prop. inf. - eos suum adventum exspectare jusserat, Cæs. BG. 7, 27, 2 : il leur avait ordonné d’attendre son arrivée.
- Verres hominem corripi jussit, Cic. Verr. 2, 3, 57 : Verrès fit saisir l’homme.
- deos iratos Tarentinis relinqui jussit, Liv. 27, 16, 8 : il ordonna qu'on laissât aux Tarentins leurs dieux irrités.
- pontem jubet rescindi, Cæs. BG. 1, 7, 2 : il fait détruire le pont.
- passif pers. - consules jubentur scribere exercitum, Liv. 3, 30, 3 : les consuls reçoivent l’ordre de lever une armée.
- his progredi jussis, Cæs. BG. 7, 35, 4 : ces troupes ayant reçu l’ordre de s’avancer.
- jussus es renuntiari consul, Cic. Phil. 2, 79 : ordre fut donné [par César] que tu fusses nommé consul.
- locus lautiaque legatis præberi jussa, Liv. 28, 39, 19 : on décida que le logement et l’entretien seraient fournis aux députés.
- avec inf. seul, le sujet étant indéterminé ou facile à suppléer].
- reliquum sanguinem jubentes haurire, Liv. 22, 51, 7 : demandant qu'on répandît ce qui leur restait de sang. --- cf. Cic. Off. 1, 48 ; Liv. 3, 22, 6; 10, 9, 1; 25, 10, 6, etc.
- avec ut. - jubere ut : ordonner que. --- Cic. Verr. 4, 28; Liv. 28, 36, 2.
- hoc præcepto jubemur ut... Sen. Contr. 1, 2, 15 : ce principe nous commande de.
- jubere alicui, ut... Tac. An. 13, 40 : ordonner à qqn de.
- double constr. - hoc tibi erus me jussit ferre atque ut... Plaut. Ps. 1150 : mon maître m’a ordonné de te porter cela et que...
- jubere ne. --- Hirt. BG. 8, 52, 5.
- avec subj. seul. - jube veniat, Plaut. Most. 930 : commande qu'il vienne. --- cf. Ter. Eun. 691; Liv. 24, 10, 4; 30, 19, 2.
- rescribat multa jubeto, Ov. Am. 1, 11, 19 : ordonne-lui de répondre longuement.
- avec acc. d’anticipation. - jube famulos, apparent, Plaut. St. 396 : ordonne aux esclaves qu’ils préparent.
- avec double constr., prop. inf. et subj. --- Liv. 3, 27, 2; 24, 10, 3.
- avec dat. de la pers. - Britannico jussit, exsurgeret, Tac. An. 13, 15 : il ordonna à Britannicus de se lever.
- avec acc. de la pers. et acc. n. d’un pron. - litteræ, non quæ te aliquid juberent, Cic. Fam. 13, 26, 3 : une lettre, non pas pour te donner un ordre.
- passif. - quod jussi sunt, faciunt, Cæs. BG. 3, 6, 1 : ils exécutent les ordres reçus.
3 - prescrire, ordonner [médecine].
- jussus est vinum sumere, Cic. Nat. 3, 78 : on lui a prescrit de prendre du vin.
- quod jussi ei dari bibere et quantum imperavi, date, Ter. And. 484 : vous lui donnerez à boire ce que j'ai ordonné et la dose que j'ai prescrite. --- cf. Petr. 56, 3.
4 - officielt ordonner.
- senatus decrevit populusque jussit, ut... Cic. Verr. 2, 161 : le sénat décréta et le peuple ordonna que...
- velitis jubeatis, ut... Cic. Dom. 44, daignez vouloir et ordonner que...
- avec prop. inf. --- Liv. 31, 6, 1.
- avec acc. - legem de civitate tribuenda populus Romanus jussit, Cic. Balb. 38 : le peuple romain a voté une loi sur l’octroi du droit de cité.
- jubere rogationem, Sall. J. 40, 3 : adopter un projet de loi.
- aliquem regem jubere, Liv. 7, 22, 7 : élire, faire qqn roi.
- alicui provinciam Numidiam jubere, Sall. J. 84, 7 : faire donner à qqn comme province la Numidie.
- abst. - de omnibus his bellis populus jussit, Liv. 38, 45, 6 : le peuple a décidé de toutes ces guerres. --- cf. Liv. 30, 43, 3.
Juberna : c. Hibernia. --- Mel. 3, 6, 6.
jūbĭlaeus, i, m. (annus) : l'année jubilaire, le jubilé (grande solennité des Juifs qui revenait tous les cinquante ans). --- Hier. Isa. 16, 58, 6.
- annus jubilæus, Vulg. Lev. 25, 10 : année jubilaire.
jūbĭlātĭo, ōnis, f. : [jubilo] : - 1 - cris, vacarme. --- Apul. M. 8, 17. - 2 - chants joyeux. --- Cassian. Coll. 21, 26.
jūbĭlātŭs, ūs, m. (= jubilātĭo) : cris de joie. --- Gloss. Phil.
jūbĭlo, āre, āvi, ātum : pousser des cris de joie.
- jubilare aliquem : appeler qqn en criant, crier après qqn.
- jubilare Deo, Vulg. Ps. 46, 2 : pousser des cris de joie en l’honneur de Dieu.
jūbĭlum, i, n. (c. jubilatio) : - 1 - cris de joie. --- Gloss. - 2 - cris des soldats, clameurs guerrières. --- Amm.
- et jūbĭla, ōrum, n. plur., Sil. 14, 475.
jūcundātĭo, ōnis, f. [jucundo] : action de réjouir. --- Arn. Psalm. 146.
jūcundē, adv. : agréablement, d’une façon charmante. --- Cic. Cæl. 13; Suet. Tib. 31.
- jūcundius Cic. Fin. 1, 72; jūcundissime Cic. Fin. 2, 70.
jūcundĭtās, ātis, f. [jucundus] : - 1 - charme, agrément, joie, plaisir. --- Cic. Fin. 1, 59; Agr. 2, 79; Off. 1, 122. - 2 - enjouement. --- Cic. de Or. 1, 27.
- jucunditates, Cic. Att. 10, 9 : les gentillesses.
jūcundo, āre, āvi, ātum : - tr. - charmer, réjouir. --- Aug. ad Litt. 12, 34.
jūcundor, āri (passif ou dép.) : se réjouir. --- Lact. 4, 6.
jūcundus (jocundus, jocondus), a, um : agréable, plaisant, qui fait plaisir, qui charme.
- verba jucunda ad audiendum, Cic. de Or. 1, 49, 213 : paroles agréables à entendre.
- aqua potui jucunda, Plin. 6, 203 : eau agréable à boire.
- jucundi agri, Cic. Agr. 2, 16, 40 : riantes campagnes.
- mihi semper frequens conspectus vester multo jucundissimus visus est, Cic. de Imp. Pomp. 1, 1 : j'ai toujours été heureux de vous voir réunis en grand nombre.
- nihil visum est illo pane jucundius, Cic. Tusc. 5, 34 : rien ne m'a paru plus savoureux que ce pain.
- jucundum tempus agere, Ov. : mener joyeuse vie.
- Jūcundus, i, m. : Jucundus (nom d'homme). --- Inscr.
Jūda, æ, m. : Juda (fils de Jacob, chef d’une des douze tribus d’Israël). --- Vulg. Num. 1, 26.
Judæa, æ, f. : la Judée (région de la Palestine). --- Plin. 5, 70; Suet. Tit. 4; Tac. H. 2, 79; 5, 9; v. Judaeus.
- gr. Ἰουδαία.
Judæus, a, um : de Judée, juif, judaïque.
- gr. Ἰουδαῖος.
- Judæi (plur.) : les Juifs. --- Tac. H. 5, 2 sq.; 12, 23; Just. 36, 2; Hor. S. 1, 5, 100; Juv. 6, 547; 3, 18.
- Jūdæa, æ, f. : une Juive. --- Juv. 6, 543.
Judaicē, adv. : en Juif.
Judaicus (Judaeicus), a, um : judaïque.
- Judaicus panis : pain azyme.
judaismus, i, m. : la religion juive, le judaïsme.
- voir hors site : le Judaïsme.
judaizo, āre : - intr. - judaïser, suivre la loi judaïque, vivre comme les Juifs.
Judās, ae, m. : Judas (l'Iscariote).
judex, icis, m. (qqf. f.) [jus + dico] : juge, arbitre, appréciateur, critique.
- judex est de re pecuniaria : il est juge dans une question d'argent.
- judex in aliquem sedi : j'ai siégé comme juge dans une affaire concernant qqn.
- judex reusque : juge et partie.
- aliquem sumere judicem de controversia : prendre qqn pour juge d'un différend.
- judex morum, Juv. 4, 12. : le juge des moeurs, le censeur.
- judice me, Juv. 8, 188 : à mon avis.
judicābĭlis, e : litigieux, contestable.
judicātĭo, ōnis, f. : - 1 - action de juger, pouvoir de juger, jugement, délibération; enquête judiciaire. - 2 - point à juger, question, chef d'accusation. - 3 - opinion reçue, jugement.
judicatō, adv. : avec réflexion, mûrement.
judicatōrĭus, a, um : de juge, qui appartient au juge.
judicatrix, īcis, f. : celle qui juge.
judicatum, i, n. : - 1 - question jugée, jugement, arrêt. - 2 - opinion reçue, jugement.
judicatus :
1 - judicātus, a, um : part. passé de judico. - a - jugé. - b - condamné. - c - résolu, arrêté. - d - jugé, regardé comme. - e - adjugé.
2 - judicātŭs, ūs, m. : - a - droit d'être juge. - b - office de juge, judicature.
judiciālis, e : relatif aux jugements, habituel dans les jugements, judiciaire.
judicĭālĭtĕr, adv. : avec jugement, après épreuve.
judiciārĭus, a, um : relatif à la justice, judiciaire.
- judiciaria controversia, Cic. Verr. 2.1.2.§ 5 : question de compétence, conflit de juridiction.
judiciolum, i, n. : faible jugement.
judicĭum, ĭi, n. : (Lebaigue P. 679 et P. 680) - 1 - action de juger, jugement. - 2 - affaire, procès. - 3 - jugement, décision, sentence, arrêt, droit de juger, fonction de juge. - 4 - tribunal. - 5 - jugement, opinion, avis. - 6 - goût, faculté de juger, discernement. - 7 - réflexion. - 8 - au plur. témoignages d'estimes.
- judicium committere : engager une action judiciaire.
- in judicium vocare : appeler en justice.
- in judicium venire : venir devant le tribunal.
- judicium exercere : rendre la justice, diriger les débats.
- judicium facere de aliqua re : juger une affaire.
- judicium facere de aliquo : porter un jugement sur qqn.
- judicium sortiri : tirer au sort les juges.
- magna ex parte jam me una vobiscum de re judicium facturum confido, Caes. : j'ai grande confiance que bientôt je tomberai d'accord avec vous à propos de la situation.
- mala judicia, Quint. 10, 1, 70 : mauvaises plaidoiries.
- judicio meo : à mon avis.
- judicio, Nep. : avec réflexion, par prudence.
- suprema judicia : dernières volontés, testament.
judĭco, āre, āvi, ātum : - tr. - 1 - juger, déclarer coupable, condamner. - 2 - juger, apprécier, estimer, évaluer; regarder comme.
- judicare + prop. inf. : déclarer par un jugement que, juger que, estimer que.
- aliquem hostem judicare : déclarer qqn ennemi public.
- aliquem exulem judicare : condamner qqn à l'exil.
- aliquem judicatum ducere : emmener en prison un homme jugé.
- mortem malum judicare, Cic. Tusc. 1, 97 : penser que la mort est un mal.
- alicui capitis, pecuniae judicare : requérir contre qqn la peine de mort, une amende.
Judith, indécl. f. : Judith (héroïne israélite qui tua Holopherne).
- voir hors site : Judith.
jŭgābĭlis, e : qu'on peut unir, qu'on peut atteler.
jŭgālis, e : - 1 - de joug, d'attelage. - 2 - qui a la forme d'un joug. - 3 - conjugal, nuptial, d'hymen.
- jugales (s.-ent. equi), Virg. : chevaux attelés, attelage.
- jugale os, Cels. 8, 1 : l'os jugal, l'os de la pommette.
- jugales anni quindecim, Mart. 10, 38 : quinze ans de mariage.
- jugalis, is, m. f. Ven. Carm. : époux, épouse.
- jugalia sacra, Ov. : cérémonies du mariage.
jŭgām- : voir jugum-
jŭgārĭus, a, um : de joug, attelé.
- jugārĭus, ii, m. : Col. bouvier.
- Jugarius (vicus), m. : le Jugarius, le quartier des Jougs (à Rome, près du Capitole).
Jŭgātīnus, i, m. : Jugatinus. - 1 - dieu du mariage. - 2 - dieu des cimes.
jŭgātĭo, ōnis, f. : - 1 - action de lier la vigne (à un treillage). - 2 - étendue de terre labourée (une mesure agraire : on évaluait l'étendue des terres d'après le nombre des attelages nécessaires pour les labourer).
jŭgātŏr, ōris, m. : celui qui attelle au joug.
jūgĕ, adv. : c. jugiter.
jūgĕr, ĕris, n. : Plaut. Tib. c. jugerum.
jūgĕrālis, e : Pall. d'un jugère.
jūgĕrātim, adv. : par jugère.
jūgĕrum, i, n. (plur : jūgĕra, -um, -ibus ou -is) : - 1 - jugère (mesure agraire : 240 pieds de long sur 120 de large, surface que deux boeufs peuvent labourer en un jour). - 2 - arpent (environ 25 ares).
jūgĭflŭus, a, um : P.-Nol. qui coule sans cesse.
jūgis, e [jungo] : - 1 - qui coule toujours, (eau) vive, de source. - 2 - jamais tari, intarrissable. - 3 - qui dure toujours, perpétuel, continuel. - 4 - continu, consécutif. - 5 - juge auspicium, Cic. Fest. : auspice d'attelage (augure défavorable donné par un des boeufs de l'attelage, lorsqu'il laisse échapper ses excréments).
- juges lacrimae, Lact. : larmes intarissables.
- jugis aqua, Hor. : eau courante.
- jugis thesaurus, Plaut. : trésor inépuisable.
jūgĭtās, ātis, f. (jugis] : - 1 - écoulement continuel. - 2 - C.-Just. continuité, perpétuité.
jūgĭtĕr, adv. [jugis] : - 1 - en coulant toujours. - 2 - sans interruption, sans cesse, constamment, continuellement, toujours. - 3 - Aus. immédiatement, aussitôt.
jūglans (nux), glandis, f. [Jovis glans] : noix.
- juglans (arbor), f. : noyer.
1 - jŭgo, āre, āvi, ātum : - tr. - a - attacher ensemble, lier. - b - joindre ensemble, réunir. - c - Virg. unir, marier.
- jugare aliquid alicui rei : lier une chose à une autre.
- Thetidi pater ipse jugandum Pelea sensit, Catul. : le père des dieux lui-même consentit à unir Pélée à Thétis.
- virtutes inter se nexae et jugatae sunt, Cic. Tusc. 3 : les vertus sont liées entre elles et se tiennent unies.
- jugata verba, Quint. : les mots dérivés (les mots de même famille, comme justus, justitia, juste).
2 - jŭgo, ĕre (c. iugo) : - intr. - Varr. crier (en parl. du milan).
jŭgōsus, a um : Ov. montueux.
Jŭgŭlae, ārum, f.(Varr. au sing.) : Orion (constellation).
jŭgŭlātĭo, ōnis, f. : Tert. action d'égorger, égorgement, massacre.
jŭgŭlātŏr, ōris, m. : Salv. meurtrier, assassin.
jŭgŭlātus, a, um : part. passé de jugulo. - 1 - égorgé. - 2 - ruiné, perdu.
jŭgŭlo, āre, āvi, ātum : - tr. - 1 - couper la gorge à, égorger, assassiner, massacrer, tuer, faire mourir. - 2 - au fig. immoler, terrasser, abattre, accabler, affaiblir.
jŭgŭlum, i, n. : gorge, gosier.
jŭgŭlus, i, m. : gorge, gosier.
jŭgum, i, n. : (Lebaigue P. 680 et P. 681) - 1 - joug (pour atteler). - 2 - attelage (uni sous un joug), paire, couple. - 3 - joug, esclavage, servitude. - 4 - joug (sous lequel on faisait passer les vaincus). - 5 - chaîne de montagnes, crête, cime, sommet, hauteur, montagne. - 6 - liaison, lien commun. - 7 - treillage (pour la vigne). - 8 - banc de navire. - 9 - joug (pour porter les fardeaux). - 10 - fléau (d'une balance). - 11 - bras du scorpion. - 12 - barre transversale (d'un métier).
- sub jugum (sub jugo) mittere : faire passer sous le joug.
- jugum accipere non potuerunt : ils ne purent être soumis.
- jugum depellere (excutere, exuere) : secouer le joug.
Jŭgurtha, ae, m. : Jugurtha (roi des Numides).
- Jŭgurthīnus, a, um : de Jugurtha.
- voir hors site : Jugurtha.
jugus :
1 - jŭgus, a, um : - 1 - qui joint, qui unit. - 2 - sens passif : joint, uni.
- juga Juno, Fest. : Junon qui préside aux mariages.
2 - jŭgus, i, m. : Inscr. c. jugum.
1 - Jūlĭa, ae, f. : - a - Julie (fille d’Auguste, femme de Marcellus, d’Agrippa et enfin de Tibère, et très connue pour ses débordements érotiques). - b - autres du même nom. - c - Julia (nom de plusieurs villes).
2 - Jūlia ----> Julius, a, um.
1 - Jūlĭānus, a, um : de Jules César, julien.
- Juliani, ōrum, m. Suet. : les Juliens, les partisans de César, les soldats du parti de César.
2 - Jūlĭānus, i, m. : - a - Didius Salvius Julianus (empereur romain). - b - Julien l'Apostat (empereur romain). - c - Julianus (jurisconsulte).
Jūlĭăs, ădis, f. : Julias (ville de Palestine).
Jūlĭensis, e : de Jules, julien (surnom de plusieurs villes telles que Fréjus).
Jūlĭŏbŏna, ae, f. : Anton. Juliobona (ville de Gaule chez les Calètes, auj. Lillebonne).
Jūlĭŏbrīgensis, e : Plin. de Juliobriga (ville de la Tarraconnaise).
Jūlĭŏmăgus, i, m. : Juliomagus (ville de Gaule, auj. Angers).
Jūlĭŏpŏlis, is, f. : Juliopolis. - 1 - ville de Bithynie. - 2 - ville d'Egypte.
- Jūlĭŏpŏlītae, ārum, m. : les habitants de Juliopolis.
- Jūlĭŏpŏlītāni, ōrum, m. : les habitants de Juliopolis.
- dispice an etiam Juliopolitanis simili ratione consulendum putes, Plin. Ep. 10, 81 : songez, s'il vous plaît, si les habitants de Juliopolis ne mériteraient point une pareille grâce.
1 - Jūlĭus, ĭi, m. : Julius ou Jules (nom d'une famille illustre à laquelle appartenait César).
2 - Jūlĭus, a, um : de la famille des Julius, julien, de César; de juillet.
- Julia domus, Ov. : la famille Julia.
- Juliae leges, Cic. : lois juliennes (lois de Jules César).
- lex Julia, Suet. : loi Julia (loi agraire votée sous le consulat de Jules César et qui permettait aux vétérans de Pompée de bénéficier des terres de Campanie).
- Julia edicta, Hor. : les édits d'Auguste.
- portus Julius, Suet. : le port de Jules (entre Putéoles et le cap Misène).
- Julius (mensis) : le mois de juillet.
jūmentālis, e : Ambr. de bête de somme.
jūmentārĭus, a, um : de bête de somme.
jūmentum, i, n. : - 1 - bête de somme, bête de trait (cheval, âne, mulet, chameau...). - 2 - moyen de transport, chariot.
juncetum, i, n. : lieu où croissent les joncs.
junceus, a, um : de jonc, semblable au jonc.
juncinus, a, um : de jonc.
juncōsus, a, um : plein de joncs, couvert de joncs.
junctim, adv. : - 1 - l'un à côté de l'autre, côte à côte, ensemble. - 2 - consécutivement, de suite.
junctĭo, ōnis, f. : union, assemblage, cohésion, adhérence, liaison.
junctŏr, ōris, m. : celui qui joint, qui attelle.
junctura, ae, f. : - 1 - endroit où deux parties se joignent, jointure, joint, point de jonction, articulation (des genoux), assemblage. - 2 - manière d'atteler, attelage. - 3 - lien, alliance. - 4 - liaison (dans le style), alliance (de mots), place (d'un mot). - juncturae generis, Ov. : lien de sang, parenté.
junctus :
1 - junctus, a, um : part. passé de jungo. - a - attelé, apparié. - b - joint, uni, lié, assemblé. - c - continu, continuel, consécutif.
- junctissimi, ōrum, m. : les très proches parents.
2 - junctŭs, ūs, m. : action de joindre, d'unir, union.
juncus, i, m. : - 1 - jonc. - 2 - tige semblable à un jonc.
jungo, ĕre, junxi, junctum : (Lebaigue P. 681 et P. 682) - tr. -
- gr. ζεύγνυμι --- ζυγόν : joug.
1 - mettre sous le même joug, atteler.
- jungere equos ad currum, Plin. : atteler des chevaux à un char.
- avec dat. - jungere equos curru, Virg. : atteler des chevaux à un char.
2 - joindre, réunir, lier, assembler, rapprocher, adjoindre, adapter, contracter.
- jungere aliquid alicui rei : joindre une chose à qqch (d'autre).
- amnem ponte jungere, Plin. 5 : jeter un pont sur une rivière.
- pacem cum aliquo jungere : faire la paix avec qqn.
- jungere virtutem cum eloquentia, Cic. : allier la vertu à l'éloquence.
- hoc opus ad turrim hostium admovent, ut aedificio jungatur, Caes. BC. 2 : on pousse cet ouvrage (galerie couverte et mobile) jusqu'à la tour des ennemis <pour qu’il soit joint à l’édifice> = pour le faire toucher au rempart.
- dextrae jungere dextram, Virg. En. 1 : se donner la main, se serrer la main.
- oscula jungere, Ov. M. 2 : échanger des baisers.
- ostia jungere, Juv. : fermer les portes.
- jungi humero alicujus (lateri alicujus), Ov. : s'attacher à qqn, suivre qqn.
- amicitiā vetustā alicui junctus, Ov. : uni à qqn par une vieille amitié.
- cum hominibus nostris res rationesque jungebat, Cic. : il formait avec nos hommes des relations d'affaires et d'intérêt.
- cordi est si jungere gressum, dicam qua pariter sedem tellure locemus, Sid. : s'il te plaît de me suivre, je te dirai dans quelle contrée nous devons ensemble établir notre séjour.
- foedere (societate) alicui jungi, Liv. : être l'allié de qqn.
- si Hannibali Hasdrubal junctus esset, Liv. : si Hasdrubal avait fait sa jonction avec Annibal.
3 - unir à, marier, former (une union), accoupler.
- jungere aliquem secum matrimonio, Liv. : se marier avec qqn.
- se jungere cum aliquo, Virg. (jungi cum aliquo, Ov.) : se marier avec qqn.
- tu mihi juncta toro, Ov. : toi qui t'es unie à moi.
- "accipe, ista tua est, Cinyra," devotaque corpora junxit, Ov. M. 10 : "prends-la, cette femme est à toi, Cinyras," et elle unit leurs corps maudits.
- juncta vitis ulmo, Ov. : vigne mariée à l'ormeau.
4 - ajouter, réunir, continuer, faire suivre sans interruption.
- laborem difficilius est repetere quam jungere, Plin. Ep. 4 : il est plus difficile de reprendre le travail que de le continuer.
- somnum morti jungere, Petr. 79 : faire succéder la mort au sommeil.
- longos jungere fines agrorum, Lucr. 1 : réunir de vastes étendues de terre.
5 - ajouter, réunir (des mots, des sons).
- est ex me et ex te junctus Dionysius M. Pomponius, Cic. : ton nom Dionysius M. Pomponius est la juxtaposition du mien et du tien.
- juncta verba, Cic. Or. 56, 186 ; Cic. Part. Or. 15, 53 : mots formés par composition.
Junĭa, ae, f. : Junia (nom de femme).
Juniadēs, ae, m. : fils ou descendant de Junius Brutus.
Junianus :
1 - Junianus, a, um : de Junius.
2 - Junianus, i, m. : Junianus (nom d'homme).
junior : compar. de juvenis.
juniperus (junipirus), i, f. : genévrier.
1 - Junius, ii, m. : Junius (nom de plusieurs Romains).
2 - Junĭus, a, um : de juin. - Junius (mensis) : mois de juin.
jūnix, icis, f. [juvenix] : - 1 - génisse, jeune vache. - 2 - jeune fille.
Jūno, ōnis, f. : Junon (femme et soeur de Jupiter, déesse protectrice des femmes).
- Juno Lucina, Plaut. Aul. 4, 7, 11 : Junon Lucine (qui présidait à l'enfantement).
- Juno inferna (infera) : la Junon des enfers (Proserpine).
- Juno Claudia, Inscr. : la Junon de la famille Claudia.
- Junonis sacra ferre, Hor. S. 1, 3, 11 : porter les vases de Junon (marcher à pas comptés).
- mea Juno, Plaut. Cas. 2, 3, 14 : ma Junon (= ma femme).
- hoc tibi sancta tuae Junonis numina juro, Tib. 3, 6, 47 : je te le jure par la sainte puissance de ta Junon.
- voir hors site junones. (les Junon des femmes, comme les hommes avaient leur Génie).
- voir hors site Junon.
Jūnōnālis, e : de Junon.
Jūnōnicola, ae, m. : adorateur de Junon.
Jūnōnigena, ae, m. : fils de Junon (Vulcain).
Jūnōnĭus, a, um : de Junon, junonien.
- Junonius Samos, Ov. M. 8, 220 : Samos, l'île de Junon.
- Junonius ales, Ov. Am. 2, 6, 55 : l'oiseau de Junon, le paon.
- Junonius custos, Ov. M. 1, 678 : le gardien de Junon, Argus.
- Junonius mensis, Ov. F. 6, 61 : le mois consacré à Junon, le mois de juin.
- Junonia insula, Plin. 6, 32, 37, § 202 : Junonie (une des îles Fortunées).
junxi : parf. de jungo.
Juppiter (Jupiter), Jovis, m. (dat. Jovi; abl. Jove; acc. Jovem) : - 1 - Jupiter (roi des dieux et des hommes). - 2 - Jupiter (planète). - 3 - air, ciel, terre, température; pluie. - 4 - le Destin.
- sub Jove : en plein air, à la bonne étoile.
- sub Jove frigido manere, Hor. : braver le froid.
- Juppiter malus : le mauvais temps.
- metuendus Iuppiter uvis, Virg. G. 2 : il faut craindre Jupiter pour les raisins mûrs (= craindre la pluie).
- Jovem lapidem jurare, Cic. : jurer par Jupiter en tenant un caillou.
- Juppiter Stygius, Virg. En. 4, 638 : Pluton.
- Jovis ales, Hor. : l'oiseau de Jupiter ( = l'aigle, qui lui était consacré).
- Jovis pinnata satelles, Cic. Div. 1, 47, 106 : le satellite ailé de Jupiter (= l'aigle).
- voir hors site : Zeus/Jupiter.
Jura, ae, m. (mons) : le Jura, les monts du Jura.
juramentum, i, n. : serment.
jurandum, i, n. : serment.
jurātĭo, ōnis, f. : action de prêter serment, serment.
juratō, adv. : avec serment.
jurātŏr, ōris, m. : - 1 - celui qui fait un serment. - 2 - (le censeur) qui fait prêter serment. - 3 - témoin (qui a prêté serment), témoin assermenté.
jurātus, a, um : part. passé de juro. - 1 - juré, affirmé, promis avec serment. - 2 - par qui on a juré. - 3 - sens actif : qui a prêté serment, qui a promis avec serment. - 4 - fidèle à son serment, véridique.
jūrĕ (abl. de jus devenu adv.) : à bon droit, à juste titre, avec raison.
jūrĕconsultus : c. jurisconsultus.
jūrĕjuro, āre : - intr. - jurer, faire serment.
Jūrensis, e : du Jura.
Jūres, ĭum, m. : le mont Jura.
jūrĕpĕrītus = jurisperitus.
jūrĕus, a, um [jus] : de jus.
- jurea (s.-ent. placenta), Plaut. Pers. 97 : pâtée claire (pour les chiens).
jurgātĭo, ōnis, f. : procès.
jurgatōrĭus, a, um : querelleur.
jurgatrix, īcis, f. : querelleuse.
jurgĭōsus, a, um : querelleur.
jurgĭum, ĭi, n. : - 1 - contestation, procès, litige. - 2 - discussion, querelle, dispute, différend, altercation, divorce.
jurgo, āre, āvi, ātum : - tr. et intr. - 1 - se disputer, se quereller (avec qqn, cum aliquo). - 2 - être en procès, plaider. - 3 - dire qqch (aliquid) en grommelant. - 4 - gourmander (qqn, aliquem).
jurgor, āri : - 1 - plaider. - 2 - quereller. - 3 - se plaindre.
juridiciālis, e : relatif à un point de droit, de droit. - juridicialis quaestio, Cic. : question de droit.
juridicina, ae, f. = jurisdictio.
juridicus, a, um : relatif aux tribunaux, relatif à la justice, juridique.
- juridicus, i, m. Ulp. : juge (qui rend la justice).
jūrisconsultus (jūris consultus), i, m. : jurisconsulte, légiste. --- Cic. Caecin. 27, 78:; Brut. 40, 148; de Or. 1, 212; Quint. 5, 14, 34; Gell. 11, 18, 16; Tert. adv. Marc. 2, 2.
jurisdictĭo, ōnis, f. : - 1 - action de rendre la justice, judicature, fonctions judiciaires. - 2 - juridiction, ressort, compétence, autorité. - 3 - siège de juridiction, tribunal.
jūrispĕrītus, i, m. [jus, peritus] : jurisconsulte, légiste, juriste.
- jūrispĕrītus ou jūrĕpĕrītus (souvent en deux mots jūris pĕrītus ou jūrĕ pĕrītus.
- Fabius Pictor et juris et litterarum et antiquitatis bene peritus, Cic. Brut. 21, 81 : Fabius Pictor, versé dans le droit, les lettres et l'archéologie.
- quis P. Octavio Balbo jure peritior ? Cic. Clu. 38, 108 : qui a été un juriconsulte plus habile que P. Octavius Balbus ?
- eloquentium jurisperitissimus Crassus, jurisperitorum eloquentissimus Scaevola, Cic. Brut. 39, 145 : Crassus (passa pour) l'orateur le plus versé dans les questions de droit et Scévola pour le plus éloquent des jurisconsultes.
jūrisprūdentĭa (jūris prūdentĭa), ae, f. : science du droit et des lois. --- Cic. de Or. 1, 60, 256; Dig. 1, 1, 10, § 2; Just. Inst. 1, 1, 1.
juro, āre, āvi, ātum : (Lebaigue P. 682 et P. 683) - tr. et intr. - 1 - jurer, prêter serment, affirmer, promettre par serment, s'engager par serment. - 2 - conjurer, conspirer.
- jurare + prop. inf. : jurer que.
- jurare ut : jurer de.
- jurare in verba alicujus : jurer suivant la formule donnée par qqn.
- voir juratus.
juror, āri, ātus sum (seult. au parfait et au participe) = juro.
1 - jūs, jūris, n. : droit, autorité.
- sui juris esse : n’appartenir qu’à soi, être son propre maître.
- connubii jus : le droit de se marier.
- honorum jus : le droit de briguer les magistratures.
- jure : à bon droit.
- alicui jus est + inf. : qqn a le droit de.
2 - jūs, jūris, n. : jus, bouillon (gras), sauce.
- tu istic te Haterio jure delectas, ego me hic Hirtiano, Cic. Fam. 9, 18, 3 : toi, là où tu es, tu te délectes de la sauce d'Hatérius, et moi, ici, de celle d'Hirtius.
jusjūrandum (jus jūrandum), jūrisjūrandi, n. : le serment.
- jus jurandum aliquem adigere : faire prêter serment à quelqu’un.
jussi : parf. de jubeo.
jussĭo, ōnis, f. : action d'ordonner, ordre, commandement.
jussum, i, n. : ordre, commandement, injonction, loi.
jussus :
1 - jussus, a, um : part. passéé de jubeo.
2 - jussŭs, ūs, m. (seul. à l'abl. sing.) : ordre, commandement.
- jussu (abl. de jussŭs, ūs, m.) + gén. : sur l’ordre de.
justa [justus] :
1 - justa, ōrum, n. : - a - ce qui revient (à qqn), le dû. - b - ce qu'on doit faire selon la loi ou la coutume, formalités voulues, devoirs. - c - derniers devoirs, funérailles, obsèques.
- justa militaria, Liv. : devoirs militaires.
- justa funebria, Liv. : honneurs funèbres.
- justa solvere (persolvere, praestare, peragere, facere) : rendre les derniers devoirs.
2 - Justa, ae, f. : Justa (nom de femme).
justē, adv. : avec justice, justement, équitablement, légitimement.
- compar. justius.
- superl. justissime.
- lacrimae tam juste cadentes, Sen. : larmes qu'on a tant de raison de verser.
1 - justi, Ter. = jussisti ---> jubeo.
2 - justi ---> justus, justum.
justificātĭo, ōnis, f. : justification.
justificātŏr, ōris, m. : celui qui justifie.
justificatrix, īcis, f. : celle qui justifie.
justifico, āre, āvi, ātum : - tr. - 1 - traiter avec justice, rendre justice à. - 2 - justifier, purifier; rendre juste.
justificus, a, um : juste, équitable.
Justina, ae, f. : Justine (nom de femme).
Justinianeus, a, um : de Justinien.
Justinianus : (Lebaigue P. 683 et P. 684)
1 - Justinianus, a, um : de Justin (empereur d'Orient).
2 - Justinianus, i, m. : Justinien (empereur d'Orient, qui recueillit les lois romaines).
Justinus, i, m. : Justin. - 1 - nom de deux empereurs d'Orient. - 2 - historien latin, abréviateur de Trogue Pompée. - 3 - nom d'un martyr, et autres du même nom.
justitĭa, ae, f. : - 1 - justice, équité. - 2 - honnêteté, bonté. - 3 - la Justice (déesse). - 4 - le culte du vrai Dieu, le christianisme. - 5 - justesse, régularité.
justitĭum, ĭi, n. : - 1 - vacances des tribunaux. - 2 - suspension des affaires (décision prise quand il y avait danger public : on devait cesser toute activité). - 3 - deuil public (avec suspension des affaires).
- cum ex auctoritate patrum justitio indicto profectus ad tutandos fines esset, hostem in agris non invenit, Liv. 3, 3 : conformément à la volonté des sénateurs, il déclara la suspension des affaires et s'en alla défendre les frontières (de Rome); il ne trouva pas d'ennemis sur le territoire.
- hos (Germanici) mors adeo incendit ut ante edictum magistratuum, ante senatus consultum sumpto justitio desererentur fora, clauderentur domus, Tac. An. 2, 82 : la mort (de Germanicus) les excita à tel point que même avant l'édit des magistrats et le senatus-consulte, on cessa toute activité, on déserta les places publiques et on s'enferma chez soi.
justum, i, n. : - 1 - ce qui est juste, la justice. - 2 - la juste mesure, ce qui convient.
- plus justo, Plaut. Hor. : plus que de raison, avec excès, trop.
- praeter justum, Lucr. : plus que de raison, avec excès, trop.
- gravius justo dolere, Ov. : se livrer à une douleur immodérée.
1 - justus, a, um : - a - qui agit selon le droit et l'équité, juste, équitable. - b - conforme au droit, légal, légitime, dû, mérité. - c - normal, convenable, régulier. - d - doux, modéré, bon. - e - qui a la juste mesure, complet, suffisant.
- justus exercitus : armée régulière.
- justum proelium : combat régulier.
- justum iter : étape normale.
- justum, i, n. ----> justum.
- justa, ōrum, n. ----> justa.
2 - Justus, i, m. : - a - Sid. Saint Just (évêque de Lyon). - b - Greg. Just (archiprêtre des Arvernes). - c - Inscr. Just (nom d'homme).
jūsum, adv. : Aug. en bas.
- jusum facere Deum, Aug. : ravaler la Divinité.
Jūthungi, ōrum, m. : Sid. peuple germain.
Jūturna, ae, f. : - 1 - Juturne (une nymphe, soeur de Turnus, roi des Rutules). - 2 - Juturne (une source voisine du Numicius, qui passait pour guérir les malades).
- ponere ad Juturnae (s.-ent. aedem), Cic. Clu. : placer auprès du temple de Juturne.
- Jūturnālĭa, ĭum (ĭōrum), n. : les Juturnales, les fêtes de Juturne.
- voir hors site : Juturne.
jūtus, a, um : part. passé de juvo; aidé, secondé.
jŭvāmĕn, ĭnĭs (jŭvāmentum, i), n. : aide, secours, assistance.
jŭvĕnālĭa, ĭum, n. : les Juvénales (fêtes en l'honneur de la jeunesse).
jŭvĕnālis :
1 - juvenalis, e (c. juvenilis) : jeune, juvénile.
- juvenales ludi, Tac. = Juvenalia.
2 - Juvenalis, is, m. : Juvénal. - a - poète latin, auteur de satires. - b - préfet du prétoire sous Sévère.
jŭvĕnālĭtĕr, adv. (c. juveniliter) : comme un jeune homme, en jeune homme.
jŭvenca, ae, f. : - 1 - génisse. - 2 - jeune fille.
jŭvencŭla, ae, f. : petite jeune fille.
jŭvencŭlesco, ĕre : devenir jeune homme.
jŭvencŭlus, a, um : tout jeune.
jŭvencus, a, um : jeune (à propos d'animaux).
- juvencus, i, m. : - a - jeune taureau. - b - peau de veau, cuir. - c - jeune homme.
jŭvĕnesco, ĕre, nŭi : - intr. - 1 - grandir, acquérir la force de la jeunesse. - 2 - redevenir jeune, rajeunir, se raviver, reprendre de l'éclat.
jŭvĕnīlis, e : - 1 - de jeune homme, de jeunesse. - 2 - jeune, plein d'entrain, juvénile.
jŭvĕnīlĭtās, ātis, f. : temps de la jeunesse, jeunesse.
jŭvĕnīlĭtĕr, adv. : comme un jeune homme, en jeune homme.
jŭvĕnis :
- compar. junior; qqf. juvenior, Plin.-jn., Apul.
1 - jŭvĕnis, e : - a - jeune. - b - de la jeunesse.
- juvenes anni, Ov. : années de la jeunesse.
- ut juveni virgo deducta marito, Tib. 3, 4, 31 : quand on conduit la vierge à un jeune époux.
- est mihi filius juvenis, Quint. 4, 2, 42 : j'ai un fils jeune.
- ovis juvenis, Col. 7, 3, 6 : une jeune brebis.
2 - jŭvĕnis, is, m. f. (de 17 à 45 ans) : - a - jeune homme; jeune fille. - b - homme jeune, citoyen en âge de porter les armes, soldat de l'active, guerrier.
- juniores (de 17 à 45 ans; <> seniores) : - a - les plus jeunes. - b - les jeunes gens. - c - les citoyens capables de porter les armes (de 17 à 45 ans), les soldats de l'active. - d - les jeunes sénateurs (de moins de 46 ans).
jŭvĕnĭtās, ātis, f. : temps de la jeunesse, jeunesse. --- Varr. Men. 545.
jŭvĕnix, īcis, f. : - 1 - génisse. - 2 - jeune fille. --- Plaut. *Mil. 304.
jŭvĕnor, āri [juvenis] : - intr. - se comporter en jeune homme. --- Hor. P. 246.
jŭventa, ae, f. [juvenis] : jeunesse, jeune âge. --- Virg. En. 4, 559 ; Liv. 35, 42 ; Plin. 10, 154 ; Ov. M. 4, 17.
- Juventa : la Jeunesse (déesse). --- Ov. M. 7, 241.
jŭventās, ātis, f. [juvenis] : jeunesse, jeune âge. --- Lucr. 5, 888 ; Virg. G. 3, 63; En. 5, 398; Hor. d. 2, 11, 6.
- Juventas : la Jeunesse (déesse). --- Cic. Nat. 1, 112 ; Att. 1, 18, 3; Tusc. 1, 65 ; Hor. O. 1, 30, 7.
jŭventĭus, ĭi, m. : nom de famille romaine.
- Juventĭus, a, um : de Juventius. --- Cic. Planc. 19.
1 - jŭventus, a, um : de la jeunesse.
- juventa aetas, CIL 1, 1202 : le jeune âge.
2 - jŭventūs, ūtis, f. [juvenis] :
a - jeunesse, jeune âge. --- Cic. CM 15 ; Sall. C. 5, 2.
b - les jeunes gens. --- Plaut. Amp. 154; Caes. BG. 3, 16, 2 ; Cic. Vat. 24 ; de Or. 3, 93.
c - jeunesse qui porte les armes. --- Caes., Cic., Virg., Liv.
jŭvĕnŭi : parf. de juvenesco. --- Tert.
jŭvo, āre, jūvi, jūtum : - tr. -
- (Lebaigue P. 684 et P. 685)
- part. fut. juvaturus Sall. J. 47, 2 ; Plin. Ep. 4, 15, 13 ; juturus Col. poet. 10, 121; Juvenc. 1, 58 II juerint = juverint Catul. 66, 18.
1 - aider, seconder, assister, être utile, servir.
- juvare aliquem, Cic. Tusc. 1, 32 : aider qqn.
- juvare in aliqua re, Cic. Fam. 11, 17, 2 : aider en qqch.
- juvare hostes frumento, Caes. BG. 1, 26, 6 : ravitailler les ennemis en blé.
- audentes fortuna juvat, Virg. En. 10, 284 : la fortune seconde les audacieux.
- omni studio Lamiam in petitione juvare, Cic. Fam. 11, 17, 2 : appuyer de toutes ses forces la nommination de Lamia.
- dis juvantibus, Cic. Fam. 7, 20, 2 : avec l'assistance des dieux.
- avec double acc. nos aliquid Rutulos contra juvisse nefandum est? Virg. En. 10 : et pour nous ce serait sacrilège d'avoir aidé un peu les Rutules?
- juvit nox sideribus inlustris, Tac. An. 1, 50 : la nuit éclairée par les astres favorisa la marche.
- census quorundam senatorum juvit, Tac. An. 2, 37 : il augmenta le revenu de certains sénateurs.
- deis bene juvantibus, Liv. 29, 25, 13 : avec l'heureuse assistance des dieux.
- au passif lex Cornelia proscriptum juvari vetat, Cic. Verr. 1, 123 : la loi Cornélia défend de venir en aide à un proscrit.
- viatico a me juvabitur, Liv. 44, 22, 13 : je lui fournirai des frais de voyage.
- sollertia tempore etiam juta, Tac. An. 14, 4 : combinaison habile, aidée même des circonstances.
- impers. juvat + inf. : il est utile de.
- juvat Ismara Baccho conserere, Virg. G. 2, 37 : il est bon de planter la vigne sur l'Ismarus.
- quid juvat...? Ov. M. 7, 858 ; 13, 965 : en quoi est-il utile de?... à quoi sert de?
- quid juvat esse deum? Ov. M. 13 : à quoi bon être un dieu?
2 - faire plaisir à, plaire.
- juvare aliquem faire plaisir à qqn.
- nec me vita juvaret invisa civibus meis, Liv. 28, 27, 10 : et il ne me plairait pas de mener une vie odieuse à mes concitoyens.
- ita se dicent juvari, Cic. Or. 159 : [les oreilles] diront qu'elles sont charmées ainsi. --- [mais v. Gell. 2, 17, 2].
- non te juvant fabulae, Phaedr. : tu n'aimes pas les fables.
- surtout emploi impers. me juvat + prop. inf. : il me plaît que, je suis charmé que. --- Cic. Verr. 4, 12 ; Fam. 5, 21, 3.
- juvat + inf. [sujet s.-ent.].
- juvat evasisse tot urbes, Virg. En. 3, 283 : ils se réjouissent d'avoir échappé à tant de villes. --- cf. Virg. En. 1, 203; 6, 135, etc.
- avec quod juvat me quod vigent studia, Plin. Ep. 1, 13, 1 : je suis heureux de voir les études florissantes.
juxta [racine jug-; cf. jugum, jugis, jungo] :
1 - juxtā, adverbe.
a - côte à côte, à proximité l'un de l'autre.
- theatra duo juxta fecit, Plin. 36, 117 : il fit construire deux théâtres juxtaposés.
b - tout près.
- legio, quae juxta constiterat, Caes. BG. 2, 26, 1 : légion, qui s'était arrêtée tout près.
- sellam juxta ponere, Sall. J. 65, 2 : placer son siège tout à côté.
- juxta accedere, Ov. M. 8, 809 : s'avancer tout près.
c - immédiatement après.
- quae juxta dicit, Gell. 7, 3, 15 : ce qu'il dit aussitôt après.
d - également, autant.
- juxta ... ac (atque, et) : autant que, de même que.
- donec princeps immobilem se precibus et invidiae juxta ostendit, Tac. An. 16, 10 : jusqu'à ce que le prince montrât qu'il était insensible tout autant aux prières qu'à la jalousie.
- absentium bona juxta atque interemptorum divisa fuere, Liv. 1, 54, 9 : les biens des bannis et des morts furent partagés.
- aestatem et hiemem juxta pati, Sall. J. 85, 33 : souffrir également le chaud et le froid.
- eorum ego vitam mortemque juxta aestimo, quoniam de utraque siletur, Sall. C. 2 : j'estime de la même manière leur vie et leur mort puisque l'on garde le silence sur l'une et l'autre.
- juxta bonos et malos interficere, Sall. C. 51, 30 : tuer indistinctement bons et méchants.
- avec dat. comme les mots marquant l'égalité res parva ac juxta magnis difficilis, Liv. 24, 19, 6 : affaire peu importante, difficile à l'égal des plus grandes.
- avec cum juxta eam curo cum mea, Plaut. Trin. 197 : je la soigne comme la mienne. --- cf. Plaut. Aul. 682, etc.
- nunc vero quo loco res nostrae sint, juxta mecum omnes intellegitis, Sall. C. 58, 5 : et maintenant, dans quel état sont nos affaires ? tous vous vous en rendez compte aussi bien que moi.
- juxta tecum aeque scio, Plaut. Pers. 545 : je sais tout autant que toi.
- juxta ac si : comme si. --- Cic. Sen. 20; cf. Sall. J. 45, 2 ; Liv. 22, 31, 3.
- juxta ac si hostes adessent, Sall. J. 45, 2 : comme si l'ennemi eût été tout près.
2 - juxtā, prép. ( suivie ou parfois précédée de l'acc.)
a - près de, à côté de.
- juxta murum, Caes. BC. 1, 16, 4 : près des murs.
- cf. 3, 41, 1; 3, 65, 4 ; Nep. Dat. 1, 1; Att. 22, 4.
b - immédiatement après.
- Liv. 9, 9, 4 ; Plin. 2, 26 ; Gell. 4, 9.
- ego te, Vespasiane, ad imperium voco, quam salutare rei publicae, quam tibi magnificum, juxta deos in tua manu positum est, Tac. H. 2, 76 : moi, je t'appelle à l'empire, Vespasien; à quel point cela sera salutaire pour l'Etat? à quel point cela sera pour ta gloire? immédiatement après les dieux, cela dépend de toi.
c - fig. près de.
- velocitas juxta formidinem est, Tac. G. 30 : la promptitude touche à la lâcheté. --- cf. Tac. An. 6, 42.
- juxta seditionem ventum, Tac. An. 6, 13 : on en vint presque à une sédition.
- juxta finem vitae, Tac. D. 22 : près de la fin de sa vie.
d - conformément à, suivant, d'après.
- juxta praeceptum, Just. 2, 12, 25 : suivant le précepte [emploi de la décad.].
juxtim (c. juxta) :
1 - de près. --- Lucr. 4, 501.
2 - à égalité. --- Lucr. 4, 1213.
- juxtim + acc. : près de. --- Sisen. d. Non. 127, 29; Apul. M. 2, 13.

References: § 18
 § 118
 § 52
 § 70
 § 44
 § 70
 § 71
 § 202
 § 2