Source: http://psicolog.org/cuadragsimo-primer-perodo-ordinario-de-sesiones-san-salvador-e.html?page=11
Timestamp: 2020-04-02 23:59:14+00:00

Document:
Cuadragésimo primer período ordinario de sesiones san salvador, el salvador - Página 11
Esta es la misma posición que Chile y los restantes países miembros han tenido cuando se han conocido en la Asamblea los problemas limítrofes de otras naciones de esta Organización. Nunca se ha intervenido en lo que corresponde a los países involucrados resolver, los cuales deben hacerlo mediante el respeto y la utilización de los tratados vigentes que los une.
En esta misma línea, en el caso de Bolivia y Chile, desde hace más de veinte años la situación es radicalmente distinta a la década de los ochenta, cuando se dieron esas resoluciones. Las recomendaciones hechas por esta Asamblea solo han sido un llamado al diálogo entre estos países y quiero decirles que Chile comparte plenamente ese objetivo. Mi país, en el marco de una democracia sólida, estable y robusta, ha dado muestras suficientes de espíritu solidario e integrador.
Es en este espíritu que invitamos a Bolivia, ahora cuando nuestros dos países y el Continente celebran el goce de su democracia, a retomar la senda del diálogo y a respetar los tratados que nos unen desde hace más de cien años.
Señor Presidente, los Estados son soberanos de fijar el marco legal que estimen conveniente para regular su orden interno. Nosotros respetamos esa independencia y la libertad de cada país para definir sus propios destinos. Sin embargo, Bolivia promulgó una nueva Constitución el año 2009 que da un mandato constitucional al Gobierno de denunciar o, en su caso, renegociar aquellos tratados que obstaculicen el acceso soberano de su país al mar.
En efecto, voy a mencionar los artículos 267 y el noveno transitorio a la Constitución de Bolivia que, como ya expliqué, fue promulgada solamente el año 2009 y los cuales expresan lo siguiente:
El artículo 267 de la nueva Constitución, denominado Reivindicación Marítima, señala que: “El Estado Boliviano declara su derecho irrenunciable e imprescriptible sobre el territorio que le de acceso al Océano Pacífico y su espacio marítimo”; y
La disposición transitoria 9ª. de la misma Constitución señala: “Los tratados internacionales anteriores a la Constitución, y que no la contradigan, se mantendrán en el ordenamiento jurídico interno con rango de ley. En el plazo de cuatro años desde la elección del nuevo órgano ejecutivo, este denunciará y en su caso renegociará los tratados internacionales que sean contrarios a esta Constitución”.
Naturalmente Chile hizo reserva de dichas normas constitucionales ya en el año 2009. Ningún Estado puede ampararse en normas de orden interno para unilateralmente denunciar un tratado de carácter limítrofe, menos aún si estas normas internas fueron creadas un siglo después del tratado. Este es un principio básico que ha sido ampliamente reconocido y recogido por el derecho internacional.
Señor Presidente, es voluntad de Chile alcanzar las mejores relaciones con Bolivia. A pesar de que Bolivia suspendió sus relaciones diplomáticas con Chile ya en el año 1978, situación que subsiste hasta el día de hoy, hasta el 23 de marzo pasado tuvimos con Bolivia una agenda de trabajo, tal como ha señalado el Canciller de Bolivia, denominada Agenda de 13 puntos de progresos y resultados visibles y productivos.
El Gobierno del Presidente Sebastián Piñera asumió el poder tan solo hace poco más de un año. En ese período se intensificaron los contactos y los vínculos con Bolivia y se celebraron importantes acercamientos. Baste mencionar que los Presidentes de ambos países se reunieron ocho veces en el último año. En este período se lograron importantes avances, especialmente en el tema de la rehabilitación del ferrocarril de Arica a La Paz; en el proceso para utilizar el Puerto de Iquique, solicitado por Bolivia; y en la repartición de las aguas del Río Silala, a pesar de que esto último fue posteriormente rechazado por Bolivia aún cuando contaba con la aprobación de la Comisión Bilateral de la cual forma parte, y que fue aprobado en esa misma Comisión por la propia Bolivia.
Los Presidentes acordaron en diciembre pasado elevar el nivel del diálogo bilateral a una Comisión Especial encabezada por los Ministros de Relaciones Exteriores acompañados de equipos técnicos permanentes. Este acuerdo implica, sin necesidad de más explicaciones, el por qué no se continuó con las reuniones a nivel de Vicecancilleres, ya que se reemplazó, por acuerdo de ambos Presidentes, por una reunión de mayor nivel.
Esta Comisión se reunió por primera vez en enero de este año en Santiago y luego en febrero de 2011 en La Paz, siendo la primera vez en décadas que un Canciller chileno hace una visita bilateral a ese país. Y quiero decirles que lo hice con afecto y con convencimiento de que ese es el camino para resolver cualquier disputa que nos separe.
Testimonio de este clima positivo y de estos avances son las declaraciones que el propio Presidente Morales hizo hasta antes del 23 de marzo, elogiando el proceso de diálogo bilateral. Incluso el mismo día 23 de marzo, en una entrevista a un periódico de Santiago, señaló que su discurso hacia Chile “será para seguir profundizando la confianza”, y que “un problema de tantos años, el reclamo marítimo, no se puede resolver en tan corto tiempo”.
Frente a una consulta con respecto a recurrir a una instancia judicial internacional, el Presidente Evo Morales respondió, como digo, el día 23 de marzo en la mañana: “en eso no creo tanto”. Luego, sorpresivamente ese mismo día, el Presidente de Bolivia anunció en La Paz la multilateralización y la judicialización de su pretensión marítima, interrumpiendo de hecho el diálogo y el clima de confianza alcanzado hasta el momento.
La pretensión boliviana de obtener un acceso útil y soberano al Océano Pacífico a través de territorios que constituyen parte integral e indivisible de Chile y que fueron jurídicamente reconocidos en tal carácter por el Tratado de 1904, tal como quedó plasmado en su nueva Constitución que ya señalé, desgraciadamente no es posible ni aceptable para mi país ni para el ordenamiento jurídico internacional. Chile ha señalado muy claramente que no está en condiciones de otorgar a Bolivia un acceso soberano al Océano Pacífico, menos aún sin compensaciones. No hay ningún ejemplo de otros países en el mundo que hayan hecho algo semejante.
El territorio de Chile, consolidado hace más de cien años, no tiene por qué ser dividido. La concreción de esta pretensión por territorios cuya disputa se resolvió hace más de un siglo, interrumpiría la continuidad territorial de Chile y afectaría zonas consolidadas y con una masiva población chilena.
Señor Presidente, al concluir mis palabras quiero manifestar que lo que se requiere es un nuevo esfuerzo para proseguir el diálogo, sorpresivamente interrumpido, como ya he señalado, y volver a enfocarlo hacia soluciones útiles para el pueblo boliviano, factibles, concretas y mutuamente satisfactorias, tal como ha señalado el Canciller Choquehuanca. Solo así encontraremos los caminos para el efectivo beneficio y progreso de nuestros pueblos. Cualquier otro camino, nos parece a nosotros, es inútil y no conducente a obtener los beneficios esperados.
Cualquier tratativa referente a la aspiración marítima boliviana debe basarse naturalmente en los tratados vigentes y constituye un asunto estrictamente bilateral y, por lo mismo, escapa a la competencia de esta Organización. Esto es lo mismo, como ya señalé anteriormente, que la OEA ha indicado en todos y cada uno de los casos de diferencias limítrofes entre cualquiera de sus Estados.
Por otra parte, recorrer el camino de la judicialización naturalmente implicaría que Chile haría valer sus argumentos, ya que el derecho internacional y la jurisprudencia le respaldan con meridiana claridad. Bolivia puede seguir ese camino, pero esos temas judicializados quedarían naturalmente en manos de los jueces.
Chile ha manifestado, y quiere reiterar en esta oportunidad, su voluntad de continuar un diálogo para alcanzar, como ha señalado, soluciones mutuamente aceptables y que signifiquen beneficios para ambos pueblos, que miren al futuro y que reflejen el espíritu de integración y solidaridad que debe primar entre naciones que son hermanas y que son vecinas. En ese espíritu, Chile tiene la mejor disposición para seguir explorando con Bolivia la concesión de terrenos y facilidades para desarrollar las actividades que requiera y mejorar su cualidad marítima. Nuestra posición, por lo demás, la hemos manifestado desde un inicio en forma clara y pública y corresponde a Bolivia decidir el camino.
Por nuestra parte, aprovecho esta ocasión para reiterar nuestra invitación a avanzar juntos en la dirección del progreso mutuo, basados en el respeto de nuestros países, en la intangibilidad de los tratados que hemos acordado y en la búsqueda de acuerdos en el marco de una auténtica integración, para lo cual desde ya comprometemos todos nuestros esfuerzos y toda nuestra energía.
El PRESIDENTE: Muchas gracias, señor Canciller de Chile. Me permitiría sugerir que, en la medida de lo posible, y eso depende de ustedes, fuéramos tratando de concretar la lista de oradores, cuyos nombres en este momento voy a mencionar rápidamente: Colombia, El Salvador, Panamá, México, Venezuela, República Dominicana, Brasil, Perú, Argentina, Estados Unidos y Nicaragua.
Pareciera que mi intervención tuviera un orden inversamente proporcional; entre más sugiero que tratemos de ir concretando la lista, más se inscriben nuevos países.
Pido a la Canciller de Guyana que, por favor, como lo ha hecho antes muy gentilmente, me siga apoyando por algunos momentos aquí en la Presidencia. Dejamos en el uso de la palabra a la Canciller de Colombia.
Hemos escuchado con gran atención las intervenciones de los Cancilleres de Bolivia y de Chile, y quisiera empezar mi corta intervención recordando cómo en el Continente hemos fortalecido el diálogo y la concertación en diferentes escenarios, al punto de tener una América unida, dinámica, que respeta las diferencias y las particularidades de cada uno de nuestros Estados.
No solo frente a los pueblos sino también ante el mundo, el sistema interamericano en sus diferentes escenarios y modalidades es ejemplo de concertación e integración. También es cierto que estas diferencias, como las que nos ocupan en este momento, corresponden al resorte de los países involucrados y no a los organismos multilaterales. Asimismo, la historia nos ha demostrado que las soluciones entre las partes son más exitosas.
Con este espíritu que ha guiado nuestro relacionamiento, esperamos que, reconociendo la intangibilidad de los tratados y privilegiando la solución pacífica de las controversias, Bolivia y Chile recuperen la vía del diálogo directo y franco, pudiendo seguir avanzando en el desarrollo de la Agenda de los 13 puntos, acordada en julio del 2010, para elaborar propuestas que beneficien a sus poblaciones.
El mejor camino para encontrar soluciones a las controversias y diferencias es a través del diálogo, que permite generar la confianza necesaria entre las partes, conocer los intereses y entender las sensibilidades y la incidencia que tienen los procesos internos en cada uno de los países. Con esta comprensión y mayor conocimiento se pueden hacer propuestas y mirar caminos de entendimiento y de cooperación que al final permitan arreglos pacíficos y duraderos. Este procedimiento, que exige voluntad, paciencia, dedicación y disposición a escuchar, beneficia a todos, especialmente a los pueblos de cada país que son al final del día los que más sufren y se afectan cuando los gobiernos abandonan la disposición al diálogo.
Sé que para todos nosotros el bienestar de nuestros ciudadanos es lo más importante y sé también que la búsqueda de ese bienestar nos ha permitido fortalecer las alianzas regionales y subregionales para consolidar políticas que brinden oportunidades de desarrollo social y económico a nuestras poblaciones.
Con estas reflexiones no dudo que ambas naciones, como lo han expresado los Cancilleres, con disposición al diálogo, retomen el camino que les permita continuar en una política concertada entre los Gobiernos de Bolivia y Chile para alcanzar soluciones concretas, factibles y útiles.
[Ocupa la presidencia la Jefa de la Delegación de Guyana.]
La PRESIDENTA: Thank you, Minister. I give the floor to El Salvador.
El REPRESENTANTE DE EL SALVADOR: Gracias, señora Presidenta.
El Gobierno de El Salvador desea expresar que ha seguido con mucha atención e interés los esfuerzos que, desde hace muchos años atrás, vienen haciendo Chile y Bolivia en la búsqueda de una solución a esta controversia que hoy abordamos como parte de la agenda de esta Asamblea General. Reconocemos que se han impulsado y llevado a cabo importantes y múltiples gestiones diplomáticas, las cuales, sin embargo, hasta la fecha no han conducido a encontrar una solución definitiva.
Por lo tanto, señora Presidenta, El Salvador, con pleno respeto a los principios sobre los cuales se funda y organiza la sociedad internacional que orientan su política exterior, como país que vivió un largo y duro conflicto interno que fue superado por la vía del diálogo y de la negociación y que, por tanto, está firmemente convencido de que es posible encontrar soluciones por esta vía, desea aprovechar esta valiosa oportunidad en la que se encuentran presentes los señores Cancilleres de Chile y de Bolivia, a fin de exhortar a que se continúe firmemente trabajando por arribar lo más pronto posible a una solución pacífica, definitiva y concreta a esta controversia que hoy nos ocupa y preocupa.
La PRESIDENTA: Thank you, El Salvador. I give the floor to Panama.
El REPRESENTANTE DE PANAMÁ: Muchas gracias, señora Presidenta.
Como se ha mencionado, esperamos que las reiteradas conversaciones que hemos escuchado en este recinto entre los Cancilleres Moreno y Choquehuanca sirvan para resolver, por la vía del diálogo bilateral y con la buena voluntad de ambas partes, este conflicto por el bien de todos los habitantes tanto de Bolivia como de Chile.
La PRESIDENTA: Thank you. The floor goes to Mexico.
El REPRESENTANTE DE MÉXICO: Gracias, señora Presidenta.
La Delegación de México ha escuchado con gran interés a los distinguidos Cancilleres de Bolivia y Chile tratar un asunto que ha estado presente de manera continua en las Asambleas de nuestra Organización. México entiende que este tema es de carácter bilateral entre dos países hermanos y agradece por ello la amplia información que ha sido compartida con todos los Estados Miembros de la OEA.
Los planteamientos hechos por ambos Ministros y la convicción con la que ambos Cancilleres han hablado de la disposición al diálogo y a encontrar un entendimiento renuevan nuestra convicción de que por complejo que sea un asunto la mejor manera de abordarlo es a través del diálogo para generar confianza, para acercar posiciones y reducir diferencias.
El Gobierno de México agradece tanto a Bolivia como a Chile por sus perspectivas sobre el tema y hace votos para que el diálogo que se anuncia continúe con un espíritu constructivo para encontrar una solución definitiva a este diferendo.
La PRESIDENTA: Thank you, Mexico. I give the floor to the Ambassador of Venezuela.
El JEFE DE LA DELEGACIÓN DE VENEZUELA: Gracias, señora Presidenta. Vayan mis respetos a los Cancilleres de Bolivia y Chile. Se trata de un problema de sensibilidad extrema entre dos naciones hermanas. Mi Gobierno entiende la aspiración boliviana a una salida al Océano Pacífico. Venezuela, siempre dispuesta a ser útil, si es considerado conveniente por las partes, manifiesta su esperanza de que encuentren una pronta solución.
La PRESIDENTA: Thank you. I give the floor to the Dominican Republic.
La REPRESENTANTE DE LA REPÚBLICA DOMINICANA: Gracias, señora Presidenta.
En el marco de este cuadragésimo primer período ordinario de sesiones de la Asamblea General de la Organización, hemos felicitado a Venezuela y a Colombia por su destacada participación como concertadores de un gran esfuerzo que llevó felizmente al reingreso de Honduras a la Organización, demostrando una vez más la capacidad de la región y el espíritu de compromiso para la solución pacífica de las controversias, apelando al recurso del diálogo para superar las diferencia.
Ante el caso del problema marítimo de Bolivia que nos ocupa, la Delegación de la República Dominicana desea convocar nuevamente ese espíritu de diálogo bilateral y reiterar nuestra solicitud para que Chile y Bolivia vuelvan a la mesa del diálogo. Ambos Cancilleres han hablado en esta tarde en un marco de franqueza, y franqueza y diálogo son los caminos para la solución de las controversias. Nosotros esperamos y les tomamos la palabra a ambos países de que están en disposición de reiniciar nuevamente el diálogo con esa agenda propuesta que es encabezada precisamente por ambos Cancilleres.
La PRESIDENTA: Thank you. I give the floor to Brazil.
La JEFA DE LA DELEGACIÓN DEL BRASIL: Muito obrigada, Senhora Presidenta.
O Brasil apóia e sempre apoiou o equacionamento bilateral adequado e mutuamente benéfico para os conflitos da região. E outra vez reitera essa proposta para a solução da questão marítima da Bolívia. Achamos que houve passos, num passado recente, que foram bastante auspiciosos como a Presidência da Comissão Binacional Permanente pelos Chanceleres Moreno e Choquehuanca. Esta retomada dos trabalhos da Comissão de Alto Nível poderá contribuir para uma solução efetiva da questão que passa, certamente, pelo diálogo, pela implementação dos compromissos já acordados no passado, e em especial a agenda dos 13 pontos.
La PRESIDENTA: Thank you. I give the floor to Peru.
La JEFA DE LA DELEGACIÓN DEL PERÚ: Muchas gracias, señora Presidenta.
La Delegación del Perú ha escuchado con mucha atención las intervenciones de los señores Ministros de Relaciones Exteriores del Estado Plurinacional de Bolivia y de la República de Chile respecto al tema que nos convoca, el problema marítimo de Bolivia. Nuestra Delegación espera y confía en que, a través del diálogo entre Bolivia y Chile, ambos países logren encontrar la solución a la situación de la mediterraneidad de Bolivia.
Si en el marco y en el proceso de las conversaciones bilaterales entre Bolivia y Chile se llegase a un acuerdo sobre el acceso de Bolivia al mar, el Perú reafirma su posición de que no se constituirá en un obstáculo y solo se pronunciará, de ser el caso, conforme a lo establecido en el artículo 1 del Protocolo Complementario al Tratado de Lima, del 3 de junio de 1929.
La PRESIDENTA: Thank you, Peru. I give the floor to Argentina.
El JEFE DE LA DELEGACIÓN DE LA ARGENTINA: Gracias, señora Presidenta. Voy a usar mucho menos tiempo que el que la Presidencia fijó como límite, porque aunque usara todo el tiempo no podría expresar los sentimientos fraternales que unen a quien les habla y al pueblo argentino con ambos pueblos y ambos países, como son Chile y Bolivia.
Mi Delegación quisiera reiterar en esta oportunidad su posición tradicional sobre un tema de interés de dos países muy especiales y queridos para la República Argentina. Nos encontramos frente a una cuestión que debe ser resuelta por las vías del diálogo, y en ese marco instamos a continuar por esa senda a nuestros dos amigos fraternos. En ese sentido, señora Presidenta, reconocemos la evocación al diálogo expresada en las presentaciones de los Cancilleres de Bolivia y de Chile.
La PRESIDENTA: Thank you, Minister. I give the floor to the United States.
El REPRESENTANTE DE LOS ESTADOS UNIDOS: Thank you, Madam President. This is a matter to be addressed by both parties within the framework of existing treaties. The United States is fully aware that Bolivia and Chile have had discussions to come to an acceptable and mutual solution. We exhort both countries to renew that dialogue.
La PRESIDENTA: Thank you very much. I give the floor to Nicaragua.
El JEFE DE LA DELEGACIÓN DE NICARAGUA: Muchas gracias, señora Presidenta.
Nicaragua agradece a los Cancilleres de Bolivia y de Chile por la información brindada. Reconocemos los esfuerzos del Estado Plurinacional de Bolivia de utilizar el recurso de la solución pacífica de las controversias en su aspiración a una salida al Océano Pacífico. Ha pasado ya más de un siglo del planteamiento de la situación, y continúa siendo importante el diálogo amistoso entre los Gobiernos de la República de Chile y del Estado Plurinacional de Bolivia en la búsqueda de una solución pronta y definitiva de esta controversia.
Nicaragua exhorta a ambos Estados a continuar realizando ingentes esfuerzos en la búsqueda de espacios adecuados que permitan encontrar una solución amistosa, firme y duradera en este diferendo que es de interés hemisférico.
La PRESIDENTA: Thank you very much. I give the floor to Paraguay.
El JEFE DE LA DELEGACIÓN DEL PARAGUAY: La Delegación Paraguaya ha escuchado con mucha atención las exposiciones de los Cancilleres de Bolivia y de Chile.
El Paraguay, por su misma posición geográfica de país mediterráneo y sin litoral marítimo, comprende perfectamente las dificultades y las tensiones que se generan ante esta situación. Sin embargo, también por experiencia propia, entendemos que a través de la generación de un espacio de diálogo, de confianza y de comprensión, los problemas gradualmente se van superando. Por eso es que consideramos que es importante que el diálogo político y diplomático, en el contexto de afianzamiento de nuestros procesos de integración, se desarrolle entre ambos pueblos hermanos y se ponga toda la voluntad política entre ambos países para que, a la brevedad posible, se alcance una solución política que satisfaga el interés de ambos.
La PRESIDENTA: Thank you, Minister. I now give the floor to Uruguay.
El JEFE DE LA DELEGACIÓN DEL URUGUAY: Señora Presidenta, hemos escuchado atentamente a los Cancilleres de Chile y de Bolivia. Consideramos que la extensa exposición de ambos es ya un avance en este proceso en el que Uruguay sigue reafirmando su posición tradicional de que los diferendos entre los distintos países deben avanzar fundamentalmente por el camino bilateral. Hemos reconocido siempre las aspiraciones marítimas de Bolivia y aspiramos, como todos los preopinantes, a que se retome lo antes posible un diálogo que tiene que ser fructífero, porque para Uruguay la solución feliz en términos bilaterales apuesta los procesos de integración de nuestros pueblos, que son el objetivo central al que deben estar subordinadas estas conversaciones.
Por lo tanto, nos sumamos al común denominador de los países que está solicitando, promoviendo y concertando que se retomen lo antes posible las conversaciones bilaterales, tal cual lo han manifestado los dos Cancilleres, lo que consideramos ya como auspicioso.
La PRESIDENTA: Thank you very much. I give the floor to Bolivia.
El JEFE DE LA DELEGACIÓN DE BOLIVIA: Muchas gracias, señora Presidenta.
Es simplemente para agradecer el interés y el acompañamiento de los Estados Miembros de la OEA con relación a este tema. Ojalá podamos pasar de las palabras a la concreción, a los hechos, y que se pueda establecer inmediatamente este diálogo bilateral, tal como lo ha señalado el Canciller de Chile, retomando la senda del diálogo para avanzar juntos y encontrar una solución definitiva y pronta, pero sin querer dialogar otros ciento treinta y dos años. Queremos alcanzar estas propuestas útiles, concretas y factibles, pero prontamente.
La PRESIDENTA: Thank you, Minister. I now give the floor to the Minister of Chile.
El JEFE DE LA DELEGACIÓN DE CHILE: Muchas gracias.
Muy sucintamente y solo para agradecer las intervenciones de los distintos países. Yo diría que ha quedado muy claramente expresado en todas las intervenciones el carácter bilateral de este diferendo. Y vuelvo a reiterar la posición de Chile de estar absolutamente disponible para resolver las dificultades planteadas por Bolivia, no solamente en lo atinente al acceso marítimo sino a otros temas, sobre la base del respeto a lo que han acordado las generaciones anteriores, lo que está especificado en los tratados vigentes, al igual que lo tiene cada uno de los países aquí presentes. Hemos pensado siempre que sobre esa base, sobre el respeto mutuo y sobre un trabajo bilateral muchas de estas cosas pueden resolverse.
La PRESIDENTA: Thank you, Minister. That now brings us to the end of this item. The Chair proposes to take note of the presentations, which will be registered in the records of this meeting.
3. Informe anual del Consejo Permanente a la Asamblea General y adopción de proyectos de resolución
La PRESIDENTA: We now move to the next item on the order of business, the annual report of the Permanent Council to the General Assembly. It is with great pleasure that I give the floor to the Chair of the Permanent Council, Her Excellency Ambassador Gillian Bristol, to make that presentation.
La PRESIDENTA DEL CONSEJO PERMANENTE: Thank you very much, Madam President.
Mr. Secretary General, Mr. Secretary for External Relations, distinguished heads of delegation, representatives of the member states of the Organization of American States, permanent observers, representatives of international organizations, special guests, ladies and gentlemen:
I am very pleased to present to this plenary the annual report of the Permanent Council of the Organization of American States for the period June 2010 to May 2011. The annual report, document AG/doc.5217/11, and addenda 1, 2, and 3 have been published and distributed to all delegations, so I will highlight only some main points.
The report is divided into four separate documents. The first is composed of certain chapters and introductory materials and covers the legal basis and functions of the Council.
The second document contains reports of the committees of the Council: the General Committee, the Committee on Juridical and Political Affairs (CAJP), the Committee on Administrative and Budgetary Affairs (CAAP), the Committee on Hemispheric Security (CSH), the Committee on Inter-American Summits Management and Civil Society Participation in OAS Activities (CISC), the Special Committee on Migration Issues (CE/AM), and the Joint Working Group of the Permanent Council and CEPCIDI on the Draft Social Charter of the Americas.
The third document contains the draft resolutions and draft declarations agreed upon by the Council for consideration by this General Assembly.
The final document, Madam President, contains the nine draft resolutions that were pending agreement at the time of the last Council meeting on May 25 and were transmitted by the Council to the General Assembly, with the recommendation that they be subject to further consideration, with a view to allowing the member states to arrive at consensus on them.
As the President of the Assembly has mentioned, this report is not merely the report of one Chair of the Council. It is the result of the stewardship of all who served in that capacity over this past year, and I am pleased at this point to recognize them:
Her Excellency Ambassador María Isabel Salvador, Permanent Representative of Ecuador who, during her tenure as Chair, focused the Council’s attention on issues related to the program-budget of the Organization. Her term as Chair concluded with the celebration of the fortieth special session of the Assembly on September 30, 2010. Ambassador Salvador was ably supported by Ambassador Joaquín Maza Martelli, Permanent Representative of El Salvador, as Vice Chair of the Council.
Ambassador Joaquín Maza Martelli, during his tenure as Chair for the next period, presided over very delicate political situations in some of our member states. He was supported by Her Excellency Ambassador Salvador.
During the next period, Ambassador Carmen Lomellin, Permanent Representative of the United States, chaired, and during her tenure had the task, among other things, of setting up a plan of activities to carry out a dialogue on the application of the Inter-American Democratic Charter as part of the celebration of the tenth anniversary of its adoption. Her Excellency was supported in this task most ably by His Excellency Ambassador Hubert Charles, Permanent Representative of Dominica.
I would like to recognize and pay a special tribute to my esteemed colleague and friend, the Permanent Representative of Costa Rica to the OAS, His Excellency Ambassador José Enrique Castillo, the current Vice Chair of the Council, for his unconditional and exceptional support to me during this chairmanship. I must remark in particular on his excellent conduct of the deliberations of the General Committee and commend him on the completion of all the tasks assigned to that Committee.
Madam President, allow me to highlight very briefly some of the topics to which this Council devoted considerable time during this period.
As in previous years, the Council continued to receive reports on OAS electoral and technical observation missions. It is noteworthy that during this period, the OAS carried out missions in eight member states: the Dominican Republic, Suriname, Colombia, Saint Vincent and the Grenadines, Costa Rica, Paraguay, and Peru; and in Haiti, through the OAS/CARICOM Joint Electoral Observation Mission (JEOM).
The Council received regular reports on efforts under way in Haiti to work with the national authorities on capacity building and to rebuild after the terrible earthquake of 2010. It also received reports on the ongoing Mission to Support the Peace Process in Colombia (MAPP/OAS) and on preparations for the Sixth Summit of the Americas, to be held in Colombia early next year.
The Council has, of course, been very engaged in issues related to good governance, freedom of expression, hemispheric and public security, human rights, and counter-terrorism.
During the period covered by this report, the Council of this Organization has had to address complex issues on serious situations in member states. In one such instance, the Council was even called on to convene the Twenty-sixth Meeting of Consultation of Ministers of Foreign Affairs to address the situation in the border area between Costa Rica and Nicaragua. Likewise, last week, the Permanent Council convened the forty-first special session of this General Assembly, on which occasion it was decided to lift the suspension of the state of Honduras to participate in the Organization of American States.
During the period covered by this report, the Council was honored to receive the presidents of Trinidad and Tobago and Panama, as well as the ministers of foreign affairs of Canada, El Salvador, and Grenada. The Council has had a very, very busy year.
In concluding my report, Madam President, I would like to thank the Secretary General of the Organization, José Miguel Insulza, and the Assistant Secretary General, Albert Ramdin, for their unswerving support as the Council addressed the various issues entrusted to it. Permit me to also place on record appreciation to the members of staff of the Secretariat for their tireless dedication and efficiency, especially those who serve the Council at its committees, as well as the Inter-American Council for Integral Development (CIDI). I must make special mention of the support given to me personally by Ambassador Quiñónez; the Chief of Staff of the Assistant Secretary General, Carmen de la Pava; and the Committee Secretary of the Permanent Council, Estela Diaz.
Madam President, I thank you very much for this opportunity to present the report of the Permanent Council, and I hereby submit the proposed declarations and resolutions that the Council has approved for transmission to this august body.
La PRESIDENTA: Thank you very much, Ambassador Bristol, for the presentation of the report of the Permanent Council. I now offer the floor to delegations that would like to comment on the report or on the resolutions contained in it. I now give the floor to Panama.
El REPRESENTANTE DE PANAMÁ: Muchas gracias, señora Presidenta, por darme la palabra.
Primero que todo vaya la felicitación de mi Delegación a la distinguida Presidenta del Consejo Permanente por su ardua tarea a lo largo de este tiempo para llegar a la feliz conclusión y aprobación en el Consejo Permanente de las resoluciones que se nos presentan en este informe.
Señora Presidenta, quisiera referirme a una resolución en específico, en la cual el Gobierno de Panamá reafirma su firme voluntad de cumplir con sus compromisos internacionales en lo referente a la promoción y protección de los derechos humanos. Muy respetuosamente solicitamos a la Presidencia que se incluya un pie de página en el proyecto de resolución “Promoción de los Derechos Humanos de la Mujer y la Equidad e Igualdad de Género”. En el pie de página no estamos solicitando la apertura de la resolución, que entendemos está cerrada. El texto del pie de página sería el siguiente:
La República de Panamá desea dejar constancia de que, de acuerdo con su ordenamiento jurídico, para Panamá, al referirse a los derechos de la mujer se debe enfatizar la promoción, protección y defensa de la familia, de la maternidad y del matrimonio. Que igualmente, al referirse a la igualdad y equidad de género, el mismo se circunscribe al hombre y a la mujer.
Este texto ya ha sido presentado a la Secretaría para que sea sometido.
La PRESIDENTA: Thank you very much, Panama, for your comments. If there are no other observations, the Chair suggests that we take note of the annual report of the Permanent Council to the General Assembly and that we adopt the draft resolutions and declaration included in document AG/doc.5217/11 add. 2, which will include the footnote so requested.8/
I would like to congratulate the chairs and vice chairs of the Permanent Council for a successful year of activities. Thank you.
4. Informe de la Comisión General y adopción de proyectos de resolución
La PRESIDENTA: We will now move to the report of the General Committee, which is the fourth item on the order of business of this fourth plenary session. It is now my pleasure to give the floor to the Rapporteur of the General Committee, Monsieur Pierre Giroux, Alternate Representative of Canada.
El RELATOR DE LA COMISIÓN GENERAL: Merci Madame la Présidente.
Mesdames et Messieurs, En ma qualité de rapporteur de la Commission générale, j’ai l’honneur de présenter aux distingués ministres, et chefs de délégation présents à cette Quarante et unième Session ordinaire de l’Assemblée générale de l’OEA le rapport sur les travaux réalisés par la Commission générale conformément à l’article 25 du Règlement de l’Assemblée générale.
Installation de la Commission et élection du Président
À sa première réunion tenue le 6 juin 2011, la séance plénière a installé la Commission générale conformément à l’article 22 du Règlement et elle a élu comme président l’Ambassadrice Gillian Bristol, Représentante permanente de la Grenade près l’OEA qui a été composée par la Délégation du Pérou, appuyée par la Délégation du Guatemala. Elle a été élue par acclamation.
À cette occasion, la Commission générale a été invitée à présenter un rapport sur ses travaux à la quatrième séance plénière, prévue pour le mardi 7 juin 2011, dans l’après-midi.
La séance plénière a assigné à la Commission générale pour examen un projet de déclaration et neuf (9) projets de résolution portant sur divers sujets. La séance plénière a également décidé que tout nouveau projet doit être déposé avant le 6 juin à 11 heures. Un projet de résolution additionnel a été déposé par la Délégation de la Bolivie sur la date de la Quarante-deuxième Session ordinaire de l’Assemblée générale sur le titre Changement de date de la Quarante-deuxième Session ordinaire de l’Assemblée générale.
Élection du Vice-président et rapporteur de la Commission générale
Conformément aux dispositions de l‘article 24 du Règlement de l’Assemblée générale, la Commission générale a procédé à l’élection de son Vice-président et de son rapporteur. La Délégation du Nicaragua a proposé comme Vice-président de la Commission générale, l’Ambassadeur Hugo Saguier Caballero, Représentant permanent du Paraguay près l’OEA, laquelle proposition a été appuyée par la Délégation de Trinité-et-Tobago qui a demandé que son élection se fasse par acclamation.
La Délégation des États-Unis a, quant à elle, proposé comme rapporteur de la Commission générale le Représentant suppléant de la Mission permanent près l’OEA, Pierre Giroux, laquelle proposition a été appuyée par la Délégation du Brésil. Elle a été également élue par acclamation.
La tâche réalisée par la Commission sur la direction exemplaire de sa Présidente, l’Ambassadrice Gillian Bristol, Représentante permanente de la Grenade près l’OEA et de son Vice-président Hugo Saguier Caballero, Représentant permanent du Paraguay près l’OEA, a abouti à l’approbation par consensus d’un projet de déclaration et de dix (10) de résolution selon les modalités suivantes.
Quelques textes approuvés ont fait l’objet de déclaration, par certaines déclarations, lesquelles seront incluses dans les procès-verbaux en vertu de l’article 81 du Règlement de l’Assemblée générale.
Les résolutions suivantes ont été approuvées.
Projet de déclaration de San Salvador sur la sécurité citoyenne dans les Amériques.
Projet intitulée Le changement climatique dans les pays du Continent américain.
Projet de Convention interaméricaine contre le racisme et toutes les formes de discrimination et d’intolérance.
La protection des droits de la personne et des libertés fondamentales dans la lutte contre le terrorisme.
Appui aux activités de l’Organisation interaméricaine de défense.
Avenir de la Mission et fonction des instruments et composantes du Système interaméricain de défense.
Protection des demandeurs du statut de réfugié et des réfugiés dans les Amériques.
Renforcement du Système interaméricain des droits de la personne à titre de suivi des mandats issus des Sommets des Amériques.
Droit à la liberté de pensée et d’expression et importance des médias.
Promotion du droit de réunion, de la liberté syndicale dans les Amériques.
Changement de date de la Quarante-deuxième Session ordinaire de l’Assemblée générale.
En prononçant la clôture des travaux de la Commission générale, sa Présidente, l’Ambassadrice Gillian Bristol, Représentante permanente de la Grenade près l’OEA, a remercié les délégations pour la bonne volonté et la souplesse dont elles ont fait preuve tout au long de l’examen des points de l’ordre du jour et pour leur appui aux travaux de la présidence qui ont permis à la Commission d’achever ses travaux à temps.
Enfin elle a séduit la présence de la Mission du Honduras.
Je remercie à titre personnel et au nom de toutes les délégations la Présidente et le Vice-président pour avoir dirigé les négociations des projets attribués à la Commission générale.
Je remercie également les Représentants des États membres qui ont participé aux réunions de la Commission et je les félicite pour leurs efforts et leur collaboration inlassable durant le déroulement des travaux qui lui ont été confiés.
Je remercie au même titre les fonctionnaires du ministère des relations extérieures de la République d’El Salvador et du Secrétariat général de l’OEA, en particulier le personnel du Secrétariat du Conseil permanent, du Département de gestion des conférences et réunions et du Département de loi international pour leur appui pour contribuer au succès de nos travaux.
Madame la Présidente, je remercie enfin les membres de la Commission générale pour m’avoir confié la tâche délicate qu’est la fonction de Rapporteur. Je soumets donc le présent compte rendu abrégé à l’examen des ministres et chefs de délégation de la Quarante et unième Session ordinaire de l’Assemblée générale.
[Vuelve a ocupar la Presidencia el Ministro de Relaciones Exteriores de El Salvador.]
El PRESIDENTE: Muchas gracias, señor Relator, por su informe. Al respecto creo que todos los representantes me acompañarán para expresar nuestro reconocimiento por el cumplimiento de una destacada labor a las autoridades de la Comisión así como a todos los representantes que participaron en sus trabajos. Si no hubiese objeciones, corresponde tomar nota del informe presentado. En este momento veo que hay una petición de palabra por parte del Ecuador y con mucho gusto se la cedemos.
La REPRESENTANTE DEL ECUADOR: Señor Presidente, no se trata de una objeción. Quisiera consultarle si es que una declaración que tiene que hacer mi país la puedo hacer en este momento o prefiere usted que espere el anuncio de la aprobación de las resoluciones.
La REPRESENTANTE DEL ECUADOR: Gracias.
El PRESIDENTE: Le sugiero retirar el auricular o apagarlo porque le está haciendo feedback con el micrófono.
La REPRESENTANTE DEL ECUADOR: Sí, gracias, señor Presidente.
En relación con el proyecto de resolución “Proyecto de Convención Interamericana contra el Racismo y Toda Forma de Discriminación e Intolerancia”, el Ecuador ha solicitado en la Comisión General –y así ha quedado incorporado, ya cuenta la Secretaría con el texto– de la nota de pie de página reiterando que la lucha contra los flagelos de la discriminación y de la intolerancia, cualquiera sea su expresión, merecen, a criterio del Ecuador, la misma atención, por lo que todas las formas de discriminación e intolerancia deberán ser igualmente repudiadas, combatidas y sancionadas.
La desagregación del Proyecto de Convención Interamericana contra el Racismo y Toda Forma de Discriminación e Intolerancia, a fin de abordar dichos flagelos a través de instrumentos distintos, podría significar otorgar preeminencia a una forma de discriminación sobre otras, contrariando los principios de igualdad, interdependencia e indivisibilidad de los derechos humanos, sagrados en el derecho internacional de los derechos humanos contemplados en la Constitución del Ecuador, en el Plan Nacional para el Buen Vivir-Sumak Kawsay y en las demás normativas nacionales del Ecuador.
La versión completa de esta nota de pie de página está ya en posesión de la Secretaría. En honor al tiempo no voy a extenderme más.
Respecto a la resolución “Protección de los Solicitantes de la Condición de Refugiado y de los Refugiados en las Américas”, la Delegación del Ecuador presenta la siguiente declaración a fin de que esta pueda constar en las actas de la sesión plenaria.
El Ecuador, en cumplimiento de sus mandatos constitucionales y de los convenios internacionales que sobre la materia ha suscrito y ratificado, ha reconocido a 54 425 refugiados hasta el 1 de junio del presente año, y alberga a aproximadamente 100 000 personas en necesidad de protección internacional, lo cual hace del Ecuador el país con mayor número de refugiados en América Latina.
El cabal cumplimiento de parte del Ecuador de sus obligaciones internacionales en materia de refugio se realiza, no obstante disponer de recursos limitados y con base en ingentes esfuerzos para atender las necesidades básicas, tanto de los refugiados como de los solicitantes de refugio y de extranjeros en situación precaria, radicados en su territorio.
Sin embargo, la comunidad internacional tiene una deuda con el Ecuador por los principios de solidaridad internacional, distribución de la carga y responsabilidad compartida. Por ello, el Ecuador aspira a que la comunidad internacional y, en particular, los Estados Miembros de la Organización de los Estados Americanos contribuyan, a través de los organismos internacionales correspondientes, tal como por ejemplo lo ha hecho el Brasil, a financiar proyectos a favor de los refugiados. De igual manera, el Ecuador confía en que los países se abran a la posibilidad de recibir un mayor número de reasentamientos de refugiados.
Finalmente, el Ecuador tiene la expectativa de que los países de origen desarrollen mecanismos eficaces para la repatriación voluntaria, objetivo para el cual el Ecuador se halla dispuesto a trabajar conjuntamente.
El PRESIDENTE: Muchísimas gracias. Se toma nota de las declaraciones del Ecuador.
Quisiera reconocer el trabajo hecho por la Comisión General bajo el liderazgo de la Embajadora Gillian Bristol, también con el apoyo del señor Relator Pierre Giroux. Quiero decirles que estamos muy satisfechos con el trabajo llevado a cabo y muy agradecidos con todos los representantes en la Comisión General por la diligencia con que fueron abordados los temas.
De no haber objeciones al informe de la Comisión General y a los proyectos de resolución presentados, doy por entendido que los estaríamos aprobando. Se da por recibido el informe y quedan aprobados los proyectos de resolución. Aprobados.9/
El PRESIDENTE: Pasamos a ofrecer la palabra al Representante de México.
El REPRESENTANTE DE MÉXICO: Muchas gracias, señor Presidente. Agradezco su comprensión. Voy a formular una declaración para explicar la posición de México con relación a la resolución “El cambio climático en los países del Hemisferio”, que acaba de ser aprobada.
Después de un retroceso en las negociaciones internacionales de cambio climático, el pasado mes de noviembre en Cancún la comunidad internacional logró acuerdos sustantivos que nos colocan de nuevo en el camino del trabajo conjunto para luchar contra el calentamiento global. Debemos reconocer que los resultados son insuficientes para alcanzar nuestro objetivo de evitar impactos peligrosos del calentamiento global pero que son también sustantivos. Estos resultados permitieron recuperar la confianza entre países, regresar la negociación al ámbito multilateral y acordar un programa de trabajo basado en la colaboración internacional en el que todos los países contribuiremos a la mitigación y adaptación del cambio climático, conforme a nuestras responsabilidades comunes pero diferenciadas y a nuestras respectivas capacidades.
Los Acuerdos de Cancún combinan pragmatismo y ambición. Son la única ruta posible en este momento para avanzar gradualmente y de manera inmediata para reducir emisiones, apoyar la adaptación, preservar nuestros recursos naturales y alcanzar el objetivo último de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático.
En Cancún alcanzamos un consenso, y así está claramente consignado en las actas de las conferencias. No cabe duda de que hay diferentes formas de definir el consenso, pero todas, sin excepción, tienen un común denominador: la voluntad colectiva.
El consenso refleja la voluntad de la comunidad internacional y es construido a partir de las concesiones de cada país a cambio del bien de todos. El consenso no es la voluntad individual ni otorga el derecho de veto a nadie. En Cancún todos hicimos un esfuerzo mayúsculo para plasmar nuestra disposición a actuar ahora, no poniendo en riesgo lo alcanzado. Cada día que pasa sin acción estamos abriendo la puerta al unilateralismo, condenando a los países pequeños y a los más vulnerables a sufrir impactos climáticos más intensos.
Pongamos en la balanza lo que ganamos y lo que perdemos en caso de que retrocedamos, dejemos atrás nuestras diferencias y trabajemos para implementar Cancún y abrir la puerta a compromisos más ambiciosos de todos los países con los países desarrollados, llevando el liderazgo para asumir las responsabilidades que les otorgan la Convención y el Protocolo de Kyoto. México los invita a ver hacia el futuro en beneficio de nuestras poblaciones.
El PRESIDENTE: Muchísimas gracias. Se toma nota de la declaración de México y pasamos de inmediato la palabra a la Representación de Bolivia.
El REPRESENTANTE DE BOLIVIA: Muchas gracias, señor Presidente.
Exactamente sobre la misma resolución ya aprobada es que Bolivia desea hacer la siguiente declaración:
Como es del conocimiento de todos ustedes, Bolivia expresó su clara objeción a los Acuerdos de Cancún y se encuentra profundamente preocupada por lo ocurrido en esa ciudad. La objeción de Bolivia en Cancún se debió a que los efectos del cambio climático ya están golpeando intensamente a nuestros países y observamos que estos mal llamados acuerdos no atienden las raíces mismas del problema y, por lo contrario, agravan la situación en varios ámbitos.
Para dar solamente algunos ejemplos: los resultados de Cancún fueron un paso hacia atrás porque abren la puerta para la sustitución del Protocolo de Kyoto por un régimen mas débil, flexible y voluntario, en el que hasta la fecha tenemos niveles de reducción que llevarían a un incremento promedio de la temperatura de cuatro grados centígrados, lo cual es catastrófico para la humanidad y la vida.
En mitigación no se trata de hacer lo que uno quiere sino de hacer lo que es necesario. Una reducción del 13% nos llevará a una situación de desastre. No es cierto que en esta década hagamos 13% de reducción, en la próxima 15%, y así sucesivamente hasta llegar al 80% de reducción de las emisiones. Así no funciona el calentamiento global.
Si desperdiciamos la presente década con reducciones inadecuadas, como las propuestas en Cancún, no podremos corregir el error en la siguiente década. Mañana será tarde. Es como en la medicina: para salvar al paciente no se trata de darle un poco de antibiótico sino de darle el antibiótico necesario para salvarlo. Todos ustedes que han tenido hijos saben que con la fiebre no se juega y que un grado hace la diferencia y que la rapidez con la que se actúa es determinante.
Tenemos que leer en su verdadera magnitud los mensajes que ya nos está enviando nuestra Madre Tierra.
Por otra parte, los resultados de Cancún impulsan la creación de nuevos mecanismos de mercado que permiten a los países desarrollados transferir más responsabilidades a los países en desarrollo y les permiten a los países desarrollados continuar utilizando y creando mecanismos de mercado por fuera del Protocolo de Kyoto. Estos resultados promueven una metodología de valor monetario de la capacidad de captura de carbono de los bosques para iniciar un nuevo tipo de mercado de carbono que significará el comienzo de la mercantilización de las funciones de la naturaleza, lo cual implica la mercantilización de la vida de nuestra madre tierra, lo que es totalmente inaceptable para Bolivia.
Finalmente, como todos ustedes conocen, otro de los temas que debemos corregir en la próxima Coefficient of Performance (COP) de Sudáfrica es el de respeto a las reglas del multilateralismo que hemos acordado y practicado en la Convención de Cambio Climático.
A lo largo de dieciséis conferencias de cambio climático se han adoptado 277 decisiones, de las cuales 276 fueron adoptadas sin objeción de ninguna de las partes, siendo solo una decisión adoptada con una objeción explícita, lo que ocurrió en Cancún. Fue ahí donde se rompió la regla que siempre se aplicó. Para fortalecer el proceso de negociación multilateral tenemos que respetar las reglas.
Finalmente quisiera hacer énfasis en que dicha situación fue incluida en los reportes oficiales de las sesiones desarrolladas en Cancún y fueron resaltadas por el G-77 más China en la plenaria de clausura de las sesiones de negociación de cambio climático, desarrolladas en Bangkok en el presente año 2011. Violar las reglas en contra de un Estado Parte afecta las reglas básicas del multilateralismo y esas prácticas pueden afectarnos, hoy a Bolivia, pero mañana puede ser aplicada en contra de cualquiera de los países aquí presentes. El respeto a los procedimientos del multilateralismo es un tema que debe ser defendido por todos.
El PRESIDENTE: Muchas gracias. Se toma nota de la declaración de Bolivia, entendiendo que incluso hoy alrededor del mediodía tuvimos un intercambio muy rico promovido por México sobre el tema en cuestión.
Me permitiría sugerir que, en la medida de lo posible, tratemos de ir agotando la lista de oradores. Se le otorga la palabra a la Representante de Antigua y Barbuda.
La JEFA DE LA DELEGACIÓN DE ANTIGUA Y BARBUDA: Thank you, Mr. President.
Mr. President, for the past 15 years, my delegation has spoken on the topic of the socioeconomic and environmental impact of global climate change, and this year, we will not disappoint. However, we have good news; we will not be reading the statement but will certainly hand it in to be a part of the record of this year’s General Assembly session.10/
Having said that, we want to underscore the fact that if we want to study the question of citizen security, we have to bear in mind that climate change is one of the gravest threats to our security and prosperity and that unless we take robust and timely action to deal with it, no country will escape its condemnation. We must therefore take the courageous steps necessary to ensure that the world is safer, cleaner, and healthier than the one we met and to guarantee that we leave this world a better place for our children.
El PRESIDENTE: Gracias. Finalizamos con la intervención de la Representación de Grenada.
El JEFE DE LA DELEGACIÓN DE GRENADA: Thank you, Mr. President.
The Delegation of Grenada is pleased to take the floor briefly to raise this issue of climate change on behalf of the small island developing states (SIDS) and the Alliance of Small Island States (AOSIS). We’ve found out, after 19 years of talk, that our world is worse off today than it was when the talk began. We urge seriously that, as we look at the resolution that was approved, all members of the Organization of American States be willing to place themselves on the line to work very hard to achieve the goals that were set.
Mr. President, we really do not want to pass the point of no return, so I want to especially raise the issue of climate change and to put on record our urgent zeal for expeditious action so that this situation will not become catastrophic. Remember that adaptation is only possible up to a point, and no matter how much money is put into an adaptation fund, there is going to come a point at which adaptation will no longer be a viable alternative. History tells us of the extinction of animals because they could no longer adapt, and I’m afraid that we are heading to the point when some island states will become extinct because the world has not listened. We are 33 percent worse off now, and if this continues, I really don’t know what’s going to happen in the next 20 years.
Mr. President, we would like to see this resolution that was passed here today adhered to and that very strong action be taken to avert the damage that can be caused by climate change.
El PRESIDENTE: Sí, muchísimas gracias. Es un asunto a futuro de supervivencia y debemos, como decía el Representante de Grenada, tomarlo con ese nivel de preocupación. Por lo tanto, además de registrar las declaraciones y las aportaciones que han hecho, exhorto a que sigamos profundizando no solo en la discusión sino en las acciones respecto a este problema que enfrentamos y que, repito, es un asunto de seguridad y de supervivencia para todos y cada uno de nosotros.
5. XVI Juegos Panamericanos, Guadalajara 2011
El PRESIDENTE: Habiendo terminado con las declaraciones sobre el punto 4, ahora pasaríamos al punto 5 del orden del día de esta sesión, que se refiere a los XVI Juegos Panamericanos, Guadalajara 2011, tema noventa y seis del temario del cuadragésimo primer período ordinario de sesiones de la Asamblea General. La inclusión de este tema fue solicitado por la Delegación de México y para la correspondiente presentación me ha solicitado la palabra el señor Aurelio López Rocha, Secretario de Turismo del Estado de Jalisco, México. Tiene usted la palabra, señor López Rocha.
El SECRETARIO DE TURISMO DEL ESTADO DE JALISCO, MÉXICO: Muchas gracias.
Señor Presidente, distinguidos Cancilleres y autoridades que nos acompañan, en nombre del Gobernador del Estado de Jalisco, Emilio González Márquez, agradezco a ustedes esta invitación y el favor de su atención.
El Estado de Jalisco alberga los íconos y emblemas de México. En Jalisco, nuestro Estado, se produce el tequila, bebida ancestral conocida internacionalmente por su sabor e inigualable historia; el mariachi, música representativa del sentimiento y calidez del mexicano; el Charro, personaje conocido por ser representado en el cine universal; y su gastronomía, la cual recientemente fue declarada patrimonio cultural en material de la humanidad por la UNESCO.
Nuestro Estado ha dado al mundo hombres y mujeres ilustres, destacadas personalidades del mundo del arte y de las letras, quienes han puesto el nombre de Jalisco en alto y de quienes es un orgullo conservar su obra.
Un ejemplo de ellos es Gerardo Murdillo, pintor y escritor mexicano, quien fuera maestro reconocido por pintores internacionales, entre ellos, José Clemente Orozco, muralista originario de Ciudad Guzmán, Jalisco, quien plasmara su obra mural tanto en los Estados Unidos como en innumerables edificios en la República Mexicana. Una de sus obras más destacadas es el Hombre de Fuego, que está justamente en el Centro Cultural Cabañas, en la ciudad de Guadalajara.
Asimismo, oriunda de Lagos de Moreno, Jalisco, es María Izquierdo, destacada pintora, quien fuera la primera en exponer su obra en los Estados Unidos en el año de 1930. Hay pintores y muralistas que hoy son grandemente influenciados por estos artistas jaliscienses, ya mencionados.
Luis Barragán, también nacido en Guadalajara, uno de los arquitectos más importantes e influyentes del siglo XX, quien obtuvo el premio Pritzker, en 1980, es sin duda uno de los exponentes más sobresalientes de la arquitectura mundial contemporánea.
De igual manera, se han hecho grandes aportaciones al mundo de las letras, pudiendo contar con las contribuciones de Juan Rulfo, Agustín Yáñez y Juan José Arriola. La lista podría continuar destacando siempre la presencia de las letras jaliscienses en el mundo del arte y de la literatura latinoamericana.
Guadalajara se distingue, además, por haber sido el lugar donde el cura Hidalgo, padre de la patria, declaró el 6 de diciembre de 1810 la abolición de la esclavitud. Por su cultura y sus bellezas naturales, en Jalisco se vive con intensidad a través de innumerables y memorables experiencias.
Jalisco es una manera de ser, es un lugar donde las emociones y los valores mexicanos se funden con la calidez y la hospitalidad de su gente, y por ello es un destino elegido para celebrar grandes eventos.

References: artículo 267
 artículo 1
 resolución

 resolución 
 resolución 
 resolución

 resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución