Source: https://www.epi.sk/zz/1990-187
Timestamp: 2020-02-28 23:33:50+00:00

Document:
187/1990 Zb. Vyhláška České komise pro vědecké hodnosti, kterou se mění vyhláška České komise pro vědecké hodnost... | Aktuálne znenie
Hľadaj v 187/1990 ×
187/1990 Zb.
Vyhláška č. 187/1990 Zb.Vyhláška České komise pro vědecké hodnosti, kterou se mění vyhláška České komise pro vědecké hodnosti č. 64/1977 Sb., o řízení při udělování vědeckých hodností
kterou se mění vyhláška České komise pro vědecké hodnosti č. 64/1977 Sb., o řízení při udělování vědeckých hodností
Česká komise pro vědecké hodnosti po dohodě se Slovenskou komisí pro vědecké hodnosti, Československou akademií věd, ústředními orgány státní správy, které řídí vysoké školy v České republice, a se Státní komisí pro vědeckotechnický a investiční rozvoj stanoví podle § 12 odst. 3 zákona č. 53/1964 Sb., o udělování vědeckých hodností a o Státní komisi pro vědecké hodnosti (dále jen „zákon“):
Vyhláška České komise pro vědecké hodnosti č. 64/1977 Sb., o řízení při udělování vědeckých hodností, se mění takto:
1. V § 3 odst. 1 se vypouští písmeno c).
2. V § 5 odst. 1 se vypouští písmeno d).
4. V § 6 odst. 3 zní:
„(3) Kandidátská a doktorská disertace (dále jen „disertace“)se předkládá k obhajobě v českém nebo slovenském jazyku. Uchazeči mohou se souhlasem komise pro obhajoby disertaci předložit v některém z těchto jazyků: anglickém, francouzkém, německém, ruském, španělském.“.
5. V § 9 odst. 3 zní:
„(3) Kandidátské zkoušky uchazeče v samostatné vědecké přípravě tvoří:
b) zkoušky ze dvou světových jazyků, kterými jsou: angličtina, francouzština, němčina, ruština, španělština.“.
6. V § 9 odst. 4 poslední věta zní: „Pro vykonání zkoušky odborné se však vyžaduje předcházející souhlas děkana fakulty, popřípadě rektora vysoké školy, která se nedělí na fakulty.“.
7. § 12 se vypouští.
8. V § 14 se vypouští odstavec 2.
9. V § 14 odst. 4 ve větě prvé se vypouštějí slova „a zkouška z marxismu-leninismu“.
10. V § 14 odst. 5 se vypouštějí slova „zkoušku z marxismu-leninismu a“.
11. V § 15 se vypouští odstavec 4.
12. V § 17 odst. 4 se slova „v ruském, popřípadě dalším světovém jazyku“ nahrazují slovy „ve dvou světových jazycích“.
13. V § 18 odst. 1 v poslední větě se vypouštějí slova „Ústav marxismu-leninismu ústředního výboru Komunistické strany Československa“.
14. V § 21 odst. 1 v prvé větě se vypouští odkaz na § 12.
15. V § 40 odst. 2 se vypouštějí v prvé větě slova „nebo Ústav marxismu-leninismu ústředního výboru Komunistické strany Československa“ a ve druhé větě slova „nebo Ústavem marxismu-leninismu ústředního výboru Komunistické strany Československa“.
16. V § 41 odst. 2 se vypouští písmeno c).
17. V § 42 odst. 2 se vypouští v prvé větě slovo „socialistický“ a v druhé větě slovo „socialistického“.
18. V příloze IIa v bodu 4 se vypouštějí rubriky „Zkouška z marxismu-leninismu“ a „Zkouška z ruského jazyka“ a rubrika „Zkouška z dalšího světového jazyka**“ se nahrazuje rubrikou „Zkouška ze dvou světových jazyků“.
19. V příloze IIIa v bodu 6 se vypouští písmeno d); na konci této přílohy se u podpisu vypouštějí slova „nebo ředitele Ústavu marxismu-leninismu ÚV KSČ“.
20. V příloze IIIb v bodu 6 se vypouští rubrika „Vědecká rada Ústavu marxismu-leninismu ÚV KSČ“.
Prof. MUDr. Mašek DrSc.
člen korespondent ČSAV v. r.

References: § 12
 zákona č. 53
 § 3
 § 5
 § 6
 § 9
 § 9
 § 12
 § 14
 § 14
 § 14
 § 15
 § 17
 § 18
 § 21
 § 12
 § 40
 § 41
 § 42