Source: https://www.turquie-culture.fr/pages/langues-turques/livres-et-documents-sur-le-turc/viguier-elemens-de-la-langue-turque-1790.html?tmpl=component&print=1&layout=default
Timestamp: 2020-01-23 21:23:39+00:00

Document:
Viguier, Elémens de la langue turque, 1790 - Turquie-culture
Viguier, Elémens de la langue turque, 1790
Un livre essentiel souvent cité au XIXe siècle, une méthode progressive très structurée, au découpage très précis, très pédagogique : sons, déclinaisons, conjugaisons, conjonctions, adverbes et, pour finir, l'écriture, qui est la partie la plus difficile pour les étudiants, selon l'auteur.
Élémens de la langue turque, ou tables analytiques de la langue turque usuelle, avec leur développement, dédiés au Roi, sous les auspices de M. Le Comte de Choiseul-Gouffier, ambassadeur de sa Majesté Très-Chrétienne près la Porte Ottomane, par M. Viguier, Préfet Apostolique des Etablissemens de la Congrégation de la Mission dans le Levant.
A Constantinople, De l'imprimerie du Palais de France, Mars 1790
Disponibilité : Google Livres
Le projet de Viguier
Viguier considère que l'écriture du Turc en caractères arabes est trop compliquée, en particulier à cause du manque de voyelles, de l'utilisation des mêmes lettres pour écrire des sons différents etc. Pour lire cette écriture, il faut déjà connaître la langue.
Viguier s'intéresse au Turc usuel par opposition à la langue savante peu accessible. Il insiste sur l'harmonie de la langue de la capitale ottomane, aux "sons majestueux et cadencés" et en fait un véritable éloge.
Apprendre la langue littéraire ne peut que décourager les élèves, aussi Viguier propose-t-il une nouvelle méthode progressive qui utilise les caractères latins plus propres à rendre les sons turcs et qui organise systématiquement la grammaire.
Viguier donne le plan de l'ouvrage et annonce quatre autres volumes en préparation qui ne furent jamais publiés :
1- Des fables, des contes, des traits d'histoire en Turc usuel, conversations turques. "Yaqoub [Yakub] Efendi, fils et petit-fils de colonel" lui a dicté "de vive voix" des "Dialogues familiers, [des] Expressions proverbiales, suivies de leur explication, et [des] conversations turques".
2- Une collection d'autres narrations "plus approchantes par leurs expressions, de la langue savante des Ottomans". Ce sera une "introduction à l'intelligence de quelques fermans, traités, ou manifestes qui viendront à la suite de ce volume" accompagnés de leur traduction. Ces textes ont été dictés par un derviche nommé Ali Efendi, un conteur qui exerce ses talents dans les cafés et revus par Yakub.
3- Prononciation exacte et explication de deux petits dictionnaires en vers artificiels : le Ferichte oghlou et le Chahidi, dictionnaires de persan et d'arabe accompagnés d'une transcription en caractères latins.
4- Un dictionnaires Turc usuel et Français, auquel Viguier travaille avec Dejean, "un de ses collègues dans les fonctions de missionnaire apostolique". [Note : C'est ce Dejean qui remit à Letellier les textes qui servirent de base à un recueil de fables.]
Première partie : courte, c'est la base essentielle de l'ouvrage, elle contient les tables analytiques qui offrent une synthèse des suffixes (terminaisons, dit l'auteur) sous forme de tableaux assez denses.
Seconde partie : principes de la langue, développement, explication des tables analytiques.
L'auteur destine cet ouvrage aux jeunes élèves interprètes, aux missionnaires, aux voyageurs, aux négociants, aux capitaines de navires marchands, aux marins, aux beys, aux deys, aux curieux et aux savants.
Pages I-XXXI : Dédicace, début de la grammaire (déclinaisons, conjugaisons)
Pages 4-31 : Tables analytiques
Page 32 : Avertissement
Pages 33-40 : Explication du projet
Pages 41-283 : Développement, explication des tables analytiques, grammaire proprement dite avec des exemples
Pages 284-295 : Textes en caractères arabes, latins et traduction
Pages 298-340 : Dialogues (caractères latins et traduction)
Pages 351-456 : Essai de vocabulaire Français-Turc
Pages 457-460 : sommaire
Pages 461-462 : liste des souscripteurs
TABLE des Élémens de la Langue Turque.
Epître dédicatoire au Roi. page V.
Instruction sur la manière d'étudier ces Elémens. IX.
12 Déclinaisons selon l'ordre du Latin. XI.
10 Conjugaisons selon le même ordre. XVI
I. Table analytique. Ordre de l'Ouvrage. 1.
II. Table. Caractères François correspondans aux sons de la Langue Turque. 4.
III. Table. Tableau général des Déclinaisons Turques. 5.
IV. Table, Terminaisons du Nominatif dans les Déclinaisons Turques. 6.
V. Table. Terminaison des Cas Obliques. 7.
VI. Table. Rapport harmonique de la Voyelle finale du Nominatif, avec celle des Cas Obliques. 8.
VII. Table. Corollaire du Tableau général. Déclinaisons des Noms simples & des Pronoms détachés. 9.
Déclinaisons des Pronoms Affixes. 10.
VIII. Table. Rapport harmonique de la Voyelle finale de l'Infinitif & de l'Impératif, avec celle des autres Tems. 15.
IX. Table. Tableau général des Conjugaisons Turques. Verbes Positifs.
1. Classe. Infinitif terminé en Maq. 16.
X. Table. Verbes positifs
2. Classe. Infinitif terminé en Mek. 23.
XI. Table. Verbes négatifs. 30.
XII. Table. Verbe substantif auxiliaire. Avertissement. 32.
Développement des tables analytiques de la langue turque usuelle. 33.
Introduction. Ordre de l'Ouvrage. ibid.
CHAP. I. Sons de la Langue Turque imprimés en caractères François. 41.
Observations. 45.
Art. 1. Voyelles. 47.
Observations. 50.
Art. 2. Consonnes. 51.
Observations. 54.
CHAP. II. Déclinaisons. 55.
Observations. 57.
Art. 1. Ie. Classe. Nominatif terminé par une Consonne, 59.
Observations. ibid.
§. 1. Noms simples. 59.
1°. Nominatif terminé par une seule Consonne. ibid.
Observations. 60.
2°. Nominatif terminé par deux Consonnes. 61.
Observations. 63.
3°. Nominatif terminé par les Consonnes K, Q. ibid.
Observations. 64.
§. 2. Pronoms.
Section première. Pronoms détachés.
Observations. 66.
Section seconde. Pronoms affixes. 67.
1.Hypothèse. 68.
1. Nominatif primordial terminé par une seule Consonne. 69.
2. Nominatif primordial terminé par deux Consonnes. 70.
Observations. 71.
3°. Nominatif primordial terminé par les Consonnes K, Q. ibid.
2. Hypothèse. 73
Art. 2. IIe. Classe. Nominatif terminé par une Voyelle. 74.
Observations sur les Noms. 75.
sur les Pronoms. 76.
§. 1. Noms simples. ibid.
Observations. 77.
§. 2. Pronoms. 78.
Section première. Pronoms détachés, ibid.
1. Espèce. ibid. Observations. 79.
2. Espèce. ibid. Observations. 80.
Section seconde. Pronoms affixes. 81.
1°. Pronoms possessifs absolus. 82:
I. Hypothèse. ibid,
1°. Nominatif primordial terminé par une seule Consonne
2°. Nominatif primordial terminé par deux Consonnes. Ibid.
Observations 84.
2. Hypothèses ibid.
Observations. 85
2°. Pronoms possessifs relatifs 87
Relatif uni aux Noms & aux Pronoms ibid.
Observations 88.
Relatif aux Participes des Verbes. ibid.
Observations. 89.
CHAP. III. Conjugaisons 91.
Observations. 93.
Art. 1. Verbes positifs. ibid.
Observations. 94.
Tems Elémentaires Primordiaux. 95.
Tems Elémentaires Secondaires Conjugables. Participe indéterminé. 99.
Tems Elémentaires Secondaires Déclinables. Participe déterminé. 102.
Tems conditionnels. 105
Conjugaison du Verbe Substantif Olmaq, être. 108.
§. 1. I. Classe. Infinitif terminé en Maq. 123
SECTION Première. Impératif terminé par une Consonne. 124.
Observations. 137
SECTION Seconde. Impératif terminé par une Voyelle. 138.
Observations. 141
§. 2. II. Classe. Infinitif terminé en Mek. ibid.
SECTION première. Impératif terminé par une Consonne. ibid.
Observations. 146.
SECTION seconde. Impératif terminé par une Voyelle. 147.
Observations. 148.
Art. 2. Verbes négatifs. ibid.
Tems Elémentaires Négatifs. 150.
Tems Conditionnels Négatifs. 151.
§. 1. Verbes Négatifs Simples. 152
SECTION première. I. Classe. Infinitif terminé en Mamaq. ibid.
Observations. 153
SECTION seconde. II. Classe. Infinitif terminé en Mèmèk. 154
Observations. 156.
§. 2. Verbes Négatifs Impossibles. ibid.
SECTION première. Impératif Positif terminé par une Consonne. ibid.
Observations. 157.
SECTION seconde. Impératif Positif terminé par une Voyelle. 159
Observations. 160.
CHAP. IV. Conjonctions. 161.
Observations. 162.
Art. 1. Conjonctions communes aux Noms, aux Pronoms et aux Verbes. ibid.
Observations. 163.
Art. 2. Conjonctions propres aux verbes. 168.
Observations. 170.
CHAP. V. Prépositions & Postpositions. 178.
Observations. 179.
Art. 1. Prépositions. 180.
Art. 2. Postpositions. 185.
Observations. 186. Postpositions déclinables. ibid.
Postpositions indéclinables. 187.
§. 1. Postpositions avec le Cas Direct, ou le Nominatif. 188.
Observations. 189.
§. 2. Postpositions avec les Cas Obliques. 197.
Observations. 199.
CHAP. VI. Adverbes & Interjections. 204.
Art. 1. Adverbes. 205.
Observations. 206.
Adverbes déclinables. ibid.
Adverbes indéclinables. 207.
Art. 2. Interjections. 209.
Observations. 210.
CHAP. VII. Syntaxe. 213.
Observations. 214.
Art. 1. Syntaxe des Noms & des Pronoms. ibid.
Observations. 226
Art. 2. Syntaxe des Verbes. 233
Observations. 238
CHAP. VIII. Sons de la Langue Turque exprimés en Caractères propres à cet Idiome. 250.
Observations. 251.
Art. 1. Caractères Turcs , pour peindre les Sons de cette Langue, & leur valeur. 252.
Alphabet Turc. 254.
Observations. 261.
Valeur des Lettres Turques. 265.
Art. I. Autres Caractères Turcs, & leur destination. 266
Observations. 268
CHAP. IX. Rapport des Caractères Turcs aux Caractères François. 269.
Observations. 270.
Art. I. Rapport dans les Déclinaisons. ibid.
Observations. 272
Art. 2. Rapport dans les Conjugaisons. 274.
Tems Elémentaires. 277.
Tems Conditionnels. 278.
Observations. 280.
Corrollaire des neuf chapitres précédens. 282.
CHAP. X. Application des Principes. 296.
Art. 1. Dialogues familiers en Turc usuel, avec la traduction. 297.
Observations. 298.
Art. 2. Exposition littérale de la construction Turque dans les Dialogues familiers. 341.
§. 1. Exposition de la construction du Premier Dialogue. 341.
§. 2. Exposition de la construction de Second Dialogue. 346.
Observations. 347.
Conclusion. 349.
Essai de vocabulaire François-Turc. 351.
Liste des souscripteurs selon l'ordre de la Souscription.
La liste recense 102 souscripteurs pour 147 exemplaires. On y trouve plus de 50 français, les autres étant anglais, allemands, hollandais, russes, italiens etc. Comme on peut s'y attendre, nombre des souscripteurs habitent à Péra (42), à Galata (17) ou à Salonique [Selanik] (19), un moins grand nombre à Smyrne [Izmir] (12) ou à Brousse [Bursa] (4). Parmi eux, 31 négociants, ce qui correspond bien au projet de Viguier, des diplomates (3 ambassadeurs, 7 consuls etc) et des interprètes ainsi que quelques particuliers, des religieux, des médecins, chirurgiens, pharmaciens, un joailler etc résidant en Turquie.
Les 300 souscripteurs français ne figurent pas dans cette liste comme l'écrit l'auteur :
"N. B. On n'insère point ici les noms d'environ 300 Souscriptions, pour lesquels on n'a reçu de Paris et d'ailleurs que des avis généraux."
Le tirage est donc supérieur à 500 exemplaires.
En début de ligne, figure le nombre d'exemplaires souscrits.
4. Exemplaires. M. le Général Koehler, à Wolvich, province de Kent, en Angleterre.
6. M. le Chevalier Ainshe, Ambassadeur d'Angleterre près la Porte Ottomane.
1. M. le Baron de Ruffrey, Consul de France, à Andrinople.
2. M. Nankevill, Chapelain de la factorie d'Angleterre, à Péra.
1. M. Walrond, Secrétaire de M. l'Ambassadeur d'Angleterre, à Péra.
2. M. le Duc De Richmond, à Londres.
4. M. le Comte Constantin De Ludolf, Envoyé des deux Siciles près la Porte Ottomane.
1. M. Jean-Baptiste La Pierre, à Galata.
1. M. Paul, Chirurgien, à Galata.
1. M. Pech, Négociant, à Galata.
1. M. Sarmet, Négociant, à Galata.
1. M. le Docteur Mazeret, à Péra.
4. M. De Bouligny, envoyé de Sa M. Catholique près la Porte Ottomane.
1. M. Paschal Endazyan, à Galata.
1. M. Jules-César Kelli, Négociant, à Brousse.
1. M. Roustan, Drogman de France, à Tripoly de Syrie.
2. M. Dantan, Interprète de l'Ambassade de France, à Péra.
1. M. Wallembourg, Secrétaire & Premier Interprète de la Légation d'Allemagne, à Péra.
1. M. Paul Tommich, à Galata.
1. M. Bratis, Négociant, à Péra.
1. M. Jannin, Joaillier, à Péra.
1. M. Florenville, Négociant, à Galata.
12. M le Baron D'Herbert Rathkeal, Internonce de l'Empereur près la Porte Ottomane .
1. M. Scharff, Interprète & Chancelier de la Légation d'Allemagne, à Péra.
1. M. Talamas, ci-devant Premier Drogman d'Espagne, & présentement Drogman de Terre Sainte, à Péra.
1. M. Joseph Qazaryan, à Péra.
1. M. Minas, Négociant Arménien, à Péra.
1. M. Jacques Fèrat, à Péra.
2. M. Taticheff, Lieutenant des Gardes à cheval de S. M. l'Impératrice de Russie.
1. M. Boeuf, Député de la Nation Françoise, à Galata.
1. M. l'Abbé D. Giacomo Barozzi, à Péra.
1. M. Simonyan, à Péra.
1. M. Vincent Patgach, Apothicaire, à Galata.
1. M. Frangopoulo l'ainé, à Péra.
1. M. Jean Tiran, à Péra.
1. M. l'Abbé Salachas, à Galata.
4. M. Barozzi, Colonel au service de Russie.
3. M. Pierre Èrèmyan, Interprète de Danemarck. à Péra.
1. le R. P. Domenico, Préfet Apostolique des Récollets, à Péra.
1. M. Serkis, Joaillier, à Galata.
1. M. Antoine Théophile, à Péra.
1. M. le Chevalier De Testa, ci-devant Chargé d'affaires d'Allemagne, à Péra.
1. M. V. Trucy, à Galata.
1. Mgr. La Porte, Évêque, Coadjuteur de Naxie.
1. Le R. P. Hubert, Préfet Apostolique des Missïons des Capucins de Grèce, à Péra.
2. M. Danet , Interprète de l'Ambassade d'Angleterre, à Péra.
1. M. Kirico, Consul de Raguse, à Péra.
1. M. Jean , Négociant, à Galata.
1. M. Nicodème Kirès, Portar-bachi du Prince Alexandre Mavrocordato, à Yassi.
1. M. Skrzetuski, Secrétaire de l'Ambassade de Pologne, à Péra.
2. M. Antoine Murad, Premier Interprète & Secrétaire de la Légation de Suède, à Péra.
1. M. le Docteur Giuliani, à Péra.
1. M. François Testa, Chancelier de l'Ambassade d'Hollande, à Péra.
1. M. Gaspar Testa, Vice-Chancelier de l'Ambassade d'Hollande, à Péra
1. Le R. P. Giovenale Goan, Conventuel, Théologien de M. le Baile de Venise, à Péra.
1. M. Ottonelli, Négociant, à Alep.
1. M. l'Abbé D. Giovanni Vartaliti, Chapelain de la Nation Françoise. à Brousse.
1. M. Jean Della Rocca, à Brousse.
1. M. Lorenzo Taglia-pietra, à Naples.
1. M. Mano, Postèlnik du Prince Ypsilanti, à Constantinople.
1. M. Jean Jakovlew , Premier Interprète de la Légation de Russie, à Péra.
2. M. le Baron D'Hubsch, Chargé d'affaires de Danemarck, à Péra.
1. M. Franceschi, Consul de Naples. à Smyrne.
1. M. Guys l'ainé, Négociant, à Smyrne.
1. M. Denis Rolland , Négociant, à Smyrne.
1. M Cousinéry, Négociant, à Smyrne.
1. M. Tournésy, Négociant, à Smyrne.
1. M. Poric, Négociant, à Smyrne.
1. M. Dauphin, Négociant, à Smyrne.
1. M. Joseph Rose, à Smyrne.
1. M. Amoreux, Consul Général de France, à Smyrne.
1. M. Girault, Négociant, à Smyrne.
1. M. Barnier , Négociant, à Smyrne.
1. Le R. P. Eugenio, Récollet, à Smyrne
1. M. Mongin, Chirurgien, à Galata.
1. Le Prince George De Karagia. à Constantinople.
1. M. Hennison, Négociant, à Péra.
2. M. De Gamerra, Consul d'Allemagne, à Salonique.
2. M. Choch, Consul de Venise. à Salonique.
3. M. Graziani, Consul de Naples, à Salonique.
1. M. Delile, Négociant, à Salonique.
1. M. Fouquet, Négociant, à Salonique.
1. M. Counille, Négociant, à Salonique.
2. M. Latyl, Négociant, à Salonique.
1. M. Massol, Négociant, à Salonique.
1. M. Reboul, Négociant, à Salonique.
1. M. Baquet, Négociant, à Salonique.
1. M. Christik , Négociant, à Salonique.
1. M. Renard, Négociant, à Salonique.
1. M. l'Abbé D. Ignazio D'Isidoro, Chapelain du Consulat de Venise, à Salonique.
1. M. Muti, Négociant à Salonique.
1. M. Hypolite Mallet, Négociant, à Salonique.
3. M. Masse, Premier Député de la Nation Françoise, à Salonique.
1. M. Aubanel, Négociant, à Salonique.
1. M. Brindisi, Négociant, à Salonique.
1. M. Antoine Pietro, Négociant, à Andrinople [Edirne].
1. M. le Baron Van Dedem, Ambassadeur des Provinces unies près la Porte Ottomane.
1. M. le Baron Van Dedem, fils.
1. M. Boisseul, Secrétaire de M. le Chargé d'affaires de Russie, à Péra.
1. M. le Marquis Sylvestre De Serpos, à Galata.
2. M. le Docteur Pingon, à Yassi.
1. M. Melqon Guiumuch-hanale, à Galata.
J.M.B. 2010

References: Art. 1

Art. 2

Art. 1

Art. 2

Art. 1

Art. 2

Art. 1

Art. 2

Art. 1

Art. 2

Art. 1

Art. 2

Art. 1

Art. 2

Art. 1

Art. 2

Art. 1

Art. 2