Source: http://docplayer.cz/33782924-Zadost-o-zapis-narozeni-demande-d-enregistrement-de-la-naissance-necessaire-pour-l-etablissement-de-l-acte-de-naissance-tcheque.html
Timestamp: 2017-11-21 14:30:37+00:00

Document:
Žádost o zápis narození Demande d enregistrement de la naissance (nécessaire pour l établissement de l acte de naissance tchèque) - PDF
Žádost o zápis narození Demande d enregistrement de la naissance (nécessaire pour l établissement de l acte de naissance tchèque)
Download "Žádost o zápis narození Demande d enregistrement de la naissance (nécessaire pour l établissement de l acte de naissance tchèque)"
Drahomíra Valentová
1 Žádost o zápis narození Demande d enregistrement de la naissance (nécessaire pour l établissement de l acte de naissance tchèque) do zvláštní matriky vedené Úřadem městské části Brna, Brno-střed, podle ustanovení 1, 3 odst. 4) a 43 zákona č.301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, dále jen zákon o matrikách, a o vydání rodného listu. dans les Registres d état civil tenus par la Mairie d arrondissement de Brno, Brno-centre, en vertu de la disposition de l art. 1, l art. 3 alinéa 4 et l art. 43 de la Loi No 301/2000 du Recueil relative aux registres d état civil, au prénom et nom et aux modifications de certaines lois s y rapportant, et à l établissement de l acte de naissance. Níže podepsaný/-á (jméno a příjmení žadatele)... bytem...žádám o provedení zápisu o narození dítěte: Je soussigné/-e (prénom et nom du demandeur)..., demeurant... demande l enregistrement de la naissance de l enfant: DÍTĚ / Enfant: jméno, příp. jména... prénom(s) de l enfant příjmení... nom pohlaví sexe den, měsíc a rok narození... jour, mois et année de naissance místo narození (město a stát).... lieu de naissance (commune et pays) OTEC / Père: jméno(a), příjmení, rodné příjmení prénom(s), nom, nom de naissance datum narození.. Rodné číslo / date de naissance no de naissance (tchèque) místo narození *).... lieu de naissance trvalý pobyt v době narození dítěte... domicile fixe au moment de la naissance de l enfant státní občanství k datu zápisu..... nationalité au jour de l enregistrement MATKA / Mère: jméno(a), příjmení, rodné příjmení prénom(s), nom, nom de naissance datum narození...rodné číslo / date de naissance no de naissance (tchèque) místo narození *) lieu de naissance trvalý pobyt v době narození dítěte... domicile fixe au moment de la naissance de l enfant osobní stav v době narození dítěte... situation de famille au moment de naissance de l enfant státní občanství k datu zápisu..... nationalité au jour de l enregistrement *) pour la Rép. tchèque mentionnez la commune et le district, pour l étranger la commune et le pays u údajů v ČR se vyplňuje obec okres, v cizině obec - stát
2 -2- A. Trvalý nebo poslední trvalý pobyt dítěte na území České republiky (pokud byl): L adresse du domicile ou du dernier domicile fixe de l enfant sur le territoire de la Rép. tchèque (s il y a lieu)... B. Dítě se narodilo za trvání manželství, což dokládáme oddacím listem... L enfant est né pendant le mariage ce que nous justifions par l acte de mariage... C. K dítěti bylo určeno otcovství souhlasným prohlášením rodičů (kde, kdy)..., což dokládáme... La filiation de l enfant a été établie par une déclaration conjointe (où, quand)... ce que nous justifions par... D. PŘÍJMENÍ DÍTĚTE / Nom de l enfant Vyplňte pouze v případě, že je na cizozemském RL uvedeno příjmení dítěte po obou rodičích: A remplir seulement si sur l acte de naissance étranger l enfant porte le nom des deux parents: Dohoda rodičů o příjmení dítěte pokud nevyplývá z oddacího listu rodičů nebo není učiněna v souvislosti s určením otcovství (pozor, v souladu s ustan. 19 zákona o matrikách lze dohodou určit dítěti pouze příjmení jednoho z rodičů). L accord des parents sur le nom de l enfant si le nom de l enfant ne résulte pas de l acte de mariage des parents où s il ne correspond pas, dans le cadre de la reconnaissance de l enfant, à l art. 19 de la Loi sur l état civil, (attention, l enfant peut porter seulement le nom de l un des parents) I./ Jsme manželé, z našeho oddacího listu nevyplývá dohoda o příjmení dítěte, proto jsme se dohodli, že dítě bude užívat příjmení:... Nous sommes mariés, l accord sur le nom de l enfant ne figure pas dans notre acte de mariage, c est pourquoi nous nous sommes mis d accord à ce que l enfant porte le nom:... II./ Nejsme manželé, k dítěti bylo určeno otcovství, kdy dohoda o příjmení pro dítě není v souladu s ustan. 19 zákona o matrikách, proto jsme se dohodli, že dítě bude užívat příjmení:... Nous ne sommes pas mariés, la filiation de l enfant a été établie, mais la déclaration conjointe ne correspond pas à l art. 19 de la Loi sur l état civil, c est pourquoi nous nous sommes mis d accord à ce que l enfant porte le nom : podpis otce / signature du père podpis matky /signature de la mère
3 -3- E. JMÉNO DÍTĚTE / Prénom de l enfant Dohoda rodičů o volbě jména (jmen) dítěte (je-li na cizozemském rodném listu uvedeno více jmen) v souladu s 62 odst. 5 zákona o matrikách L accord des parents sur le choix d un seul prénom ou de deux prénoms de l enfant (si plusieurs prénoms figurent sur l acte de naissance étranger) conformément à l art. 62 alinéa 5 de la Loi sur l état civil I./ Jako rodiče shora uvedeného dítěte souhlasně prohlašujeme, že tomuto dítěti volíme do české matriky pouze jedno jméno:... En tant que parents de l enfant ici nommée nous déclarons avoir choisi d inscrire dans le registre d état civil tchèque un seul prénom de l enfant... II./ Jako rodiče shora uvedeného dítěte souhlasně prohlašujeme, že tomuto dítěti volíme do české matriky dvě jména v tomto pořadí ze jmen uvedených v cizozemském rodném listu En tant que parents de l enfant ici nommée nous déclarons avoir choisi pour cet enfant deux prénoms dans cet ordre... selon les prénoms mentionnés dans l acte de naissance étranger Byli jsme poučeni ve smyslu 61 zákona č. 301/2000 Sb.na právo i povinnost užívat při úředním styku i druhé jméno, které jsme tímto prohlášením pro dítě zvolili. Toto prohlášení lze učinit jen jednou a nelze je vzít zpět (odst téhož zákona). Nous déclarons avoir été avertis, en vertu de l art. 61 de la loi no 301/2000 du Recueil, modifiée, sur le droit et l obligation d utiliser pour toutes démarches administratives également le second prénom que nous avons choisi pour l enfant selon cette déclaration. Cette déclaration ne peut être faite qu une fois et elle est irrévocable (art. 62 alinéa 4 de la même loi). III./ Jako rodiče shora uvedeného dítěte oznamujeme v souladu s 63 odst. 2 zákona o matrikách, že si přejeme, aby cizojazyčné jméno, popř. jména tohoto dítěte bylo/byla do knihy narození zapsáno/-a/ v české podobě: Poučení: Toto oznámení lze učinit pouze jednou a nelze je vzít zpět (viz. shora citované ustanovení zákona o matrikách). En tant que parents de l enfant mentionné ci-dessus déclarons vouloir inscrire le prénom/les prénoms de notre enfant dans le livre naissance selon l orthographe de grammaire tchèque, à savoir. Avertissement: Cette déclaration ne peut-être effectuée qu une seule fois et elle est irrévocable (cf. l art. mentionné ci-dessus de la loi sur l état civil) podpis otce / signature du père podpis matky /signature de la mère
4 Zápis o narození byl sepsán na základě těchto předložených dokladů: La demande est accompagnée des documents suivants: originál/ověřená fotokopie cizozemského matričního dokladu original/copie certifiée conforme de l acte d état civil étranger copie intégrale rodný list českého občana rodiče (rodičů) acte de naissance de ressortissant tchèque parent (parents) oddací list rodičů / acte de mariage des parents originál cestovního pasu n. OP ČR / original du passeport de la Rép. tchèque event. další doklady / évent. d autres documents -4- Státní občanství ČR dítěte je doloženo: La citoyenneté de la République tchèque de l enfant est prouvée par: žádost o zjištění státního občanství ČR a vydání osvědčení s přílohami. demande relative à la recherche de la nationalité tchèque et la délivrance de l attestation de nationalité tchèque accompagnée d annexes - případně zjištěno OP nebo zápisem v OP č. vydaným kde, kdy, kým: évent. prouvée par la carte d identité ou par l inscription dans la carte d identité no ( délivré où, quand, par qui): Poučení: Podle ustan. 21 odst. 1 písm. c) zákona č. 200/1990 Sb., o přestupcích, ve znění pozdějších předpisů, se přestupku proti pořádku ve státní správě dopustí ten, kdo úmyslně uvede nesprávný nebo neúplný údaj správnímu orgánu anebo mu požadovaný údaj zatají za účelem získání neoprávněné výhody. Avertissement: Selon l art. 21 alinéa 1 lettre c) de la Loi no 200/1990 Sb. relative aux infractions modifiée, commet une infraction à l ordre administratif celui qui fournit intentionnellement à l organisme administratif une information fausse ou incomplète ou ne fournit pas l information demandée, afin de bénéficier d un avantage non justifié.... datum a místo podání žádosti / date et lieu Totožnost žadatele ověřena dle OP/CP č.: L identité du demandeur a été vérifiée selon la pièce d identité no: (cachet et signature de l administration). podpis žadatele / signature du demandeur
5 POKYNY PRO VYPLNĚNÍ ŽÁDOSTI : 1. Je-li v cizozemském rodném listu uvedeno více jmen, rodiče do zápisu uvedou, jaké jméno, popřípadě jaká 2 jména dítěti volí. V případě, že má dítě na cizozemském rodném listu 3 jména a rodiče by je chtěli uvést i na český rodný list, lze vyhovět tím způsobem, že se nejprve zapíše první jméno, prohlášením si rodiče zvolí, které z následujících jmen bude uvedeno jako druhé a poté lze požádat o užívání třetího jména. Pokud by rozhodnutím bylo rodičům vyhověno, bylo by do rodného listu zapsáno dodatečně i jméno třetí. Žádost se podává v místě trvalého pobytu dítěte nebo u ÚMČ Praha 1, pokud dítě trvalé bydliště na území ČR nikdy nemělo. 2. Je-li v cizozemském rodném listu uvedeno cizojazyčné jméno (např. François, Joseph, Hélène, Elise apod.), rodiče mohou požádat o zápis tohoto jména v české podobě. Zápis jména v české podobě je nutné specifikovat i v případě, že na cizozemském rodném listu není ve jméně uvedeno české diakritické znaménko, ale rodiče si přejí, aby bylo uvedeno v českém dokladu (např. Adela - Adéla, Anezka Anežka, Tomas Tomáš apod.). Opět je však nutný podpis obou rodičů. 3. Jsou-li v cizozemském rodném listu uvedena příjmení po obou rodičích, musí se rodiče dohodnout, které z uvedených příjmení bude dítě užívat. Toto rodiče nečiní, vyplývá-li dohoda z českého oddacího listu. Po vydání rodného listu lze požádat o změnu příjmení, má-li dítě zároveň státní občanství některého členského státu EU. Žádost se podává v místě trvalého pobytu dítěte nebo u ÚMČ Praha 1, pokud dítě trvalé bydliště na území ČR nikdy nemělo.
Žádost o zápis narození
Žádost o zápis narození sepsaná dne... u... s... bytem... k provedení zápisu narození do zvláštní matriky vedené Úřadem městské části města Brna, Brno - střed, podle ustan. 1, 3 odst. 4) a 43 zákona č.
Z Á P I S. o určení otcovství k narozenému dítěti souhlasným prohlášením rodičů před zastupitelským úřadem České republiky v..., sepsaný dne...
Z Á P I S o určení otcovství k narozenému dítěti souhlasným prohlášením rodičů před zastupitelským úřadem České republiky v...., sepsaný dne... Dostavili se: OTEC: jméno, popřípadě jména příjmení (popřípadě
Personnage principal du roman Bel-Ami vu par des différentes adaptations de théâtre Comparaison de deux versions, la tchèque et la française
MASARYKOVA UNIVERZITA, FILOZOFICKA FAKULTA, USTAV ROMANSKÝCH JAZYKU A LITERATUR Personnage principal du roman Bel-Ami vu par des différentes adaptations de théâtre Comparaison de deux versions, la tchèque
Úřad městské části Praha 1. Já, jméno a příjmení datum a místo narození:..., trvale bytem:., doručovací adresa:...,
MĚSTSKÁ ČÁST PRAHA 1 ÚŘAD MĚSTSKÉ ČÁSTI Odbor matrik PID Označení správního orgánu, jemuž je podání určeno: Úřad městské části Praha 1 Já, jméno a příjmení.......datum a místo narození:..., trvale bytem:.,
Označení správního orgánu, jemuž je podání určeno: ...datum a místo narození:..., trvale bytem:.,
ŽÁDOST O DŮCHOD Z ČESKÉ REPUBLIKY DEMANDE DE PENSION DE LA RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
SMLOUVA O SOCIÁLNÍM ZABEZPEČENÍ MEZI ČESKOU REPUBLIKOU A KANADOU ZE DNE 24. 5. 2001 ACCORD SUR LA SÉCURITÉ SOCIALE ENTRE LA RÉPUBLIQUE TCHÈQUE ET LE CANADA EN DATE DU 24 MAI 2001 ŽÁDOST O DŮCHOD Z ČESKÉ
Minulý čas složený Passé composé Pracovní list
VY_32_INOVACE_FJ_145 Minulý čas složený Passé composé Pracovní list Mgr. Martina Šenkýřová Období vytvoření: únor 2013 Ročník: třetí a čtvrtý (opakování) SŠ Tematická oblast: Gramatika-morfologie: slovesné
Městský úřad Blansko nám. Republiky 1 678 01 Blansko
Žádost o povolení nahlédnutí do matriční knihy* nebo sbírky listin* podle 25 zák. č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů Žádám
PhDr. Jana Bros-Svobodová
Autor: Tematický celek: Učivo (téma): Stručná charakteristika: PhDr. Jana Bros-Svobodová Konverzace Famille (Rodina) Pracovní list lze zařadit do hodin konverzace francouzského jazyka. Základem je poslechové
Accord Canada / République Tchèque
Accord Canada / République Tchèque Demande de prestations tchèques Voici des renseignements importants dont vous devez tenir compte au moment de remplir votre demande. Veuillez vous assurer de signer la
Metodická pomůcka pro matriční úřady Libereckého kraje Vypracovala: Mgr. Jaroslava Ježková a Mgr. Alena Pohlová Liberec,
METODICKÁ POMŮCKA PRO MATRIČNÍ ÚŘADY LK POSTUPY PO 1. 7. 2012 V SOUVISLOSTI SE SPUŠTĚNÍM ZÁKLADNÍCH REGISTRŮ Vždy platí, že žadatel fyzická osoba se musí matričnímu úřadu při osobním podání jednání prokázat
Subjonctif Konjunktiv
VY_32_INOVACE_FJ_157 Subjonctif Konjunktiv PRACOVNÍ LIST Mgr. Martina Šenkýřová Období vytvoření: duben 2013 Ročník: třetí a čtvrtý (opakování) SŠ Tematická oblast: Gramatika-morfologie: slovesné časy
1. Určovatelé: Členy a nesamostatná zájmena Les déterminants Člen určitý (l article défini)
1. Určovatelé: Členy a nesamostatná zájmena Les déterminants Člen určitý (l article défini) Rod mužský le/l les Rod ženský la/l les Jednotné číslo V češtině rozlišujeme tři rody, ve francouzštině pouze
Šablona: II/2 Inovace a zkvalitnění výuky směřující k rozvoji výuky cizích jazyků. Třída: 9.B Datum ověření: 14.9.2012
S T A T U T Á R N Í M Ě S T O L I B E R E C 5. zasedání zastupitelstva města dne: 27. 5. 2010 Bod pořadu jednání: Smlouva o partnerské spolupráci Zpracovala: odbor, oddělení: Ing. Miluše Charyparová odd.
Téma: Les boissons VY_32_INOVACE_292
Téma: Les boissons Autor: Číslo projektu: Mgr. Michaela Bašná CZ.1.07/1.5.00/34.1072 Ročník: 2. 3. Obor vzdělávání: Vzdělávací oblast: Tematický okruh: hotelnictví jazykové vzdělávání odborná slovní zásoba
Présent Přítomný čas TEST
VY_32_INOVACE_FJ_143 Présent Přítomný čas TEST Mgr. Martina Šenkýřová Období vytvoření: únor 2013 Ročník: třetí a čtvrtý (opakování) SŠ Tematická oblast: Gramatika-morfologie: slovesné časy a způsoby Předmět:
Le droit des affaires (des sociétés)
Le droit des affaires (des sociétés) Le droit commercial est traditionnellement considéré comme régissant le droit privé du commerce comprenant les activités de distribution et celles de production. Dans
Souminulý čas Imparfait Test
VY_32_INOVACE_FJ_149 Souminulý čas Imparfait Test Mgr. Martina Šenkýřová Období vytvoření: únor 2013 Ročník: třetí a čtvrtý (opakování) SŠ Tematická oblast: Gramatika-morfologie: slovesné časy a způsoby
Francouzský jazyk. Voyages IIIcestování
Francouzský jazyk Voyages IIIcestování III Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost Název projektu: Inovace magisterského studijního programu Fakulty ekonomiky a managementu Registrační číslo
Budoucí čas jednoduchý a blízká budoucnost Futur simple et futur proche Pracovní list
VY_32_INOVACE_FJ_151 Budoucí čas jednoduchý a blízká budoucnost Futur simple et futur proche Pracovní list Mgr. Martina Šenkýřová Období vytvoření: březen 2013 Ročník: třetí a čtvrtý (opakování) SŠ Tematická
Porada na úseku matrik
Porada na úseku matrik 20.12.2013 Novela zákona o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů 2 OBSAH: Změny v souvislosti s novým 1. občanským zákoníkem Převzetí úpravy matriční
KNIHA MANŽELSTVÍ. Počet matričních listů: (název matričního úřadu)
KNIHA MANŽELSTVÍ Počet matričních listů: (název matričního úřadu) okres: Matriční kniha je vedena pro: Uvedené údaje ověřil matrikář obce s rozšířenou působností nebo krajského úřadu - jméno a příjmení:
Podejte žádost o vydání dokladu "Vysvědčení o právní způsobilosti k uzavření manželství".
01. Identifikační kód PDY00031 02. Kód životní situace SC00016 03. Pojmenování (název) životní situace Žádost o vydání vysvědčení o právní způsobilosti k uzavření manželství v cizině 04. Základní informace
Conditionnel présent Podmiňovací způsob přítomný
VY_32_INOVACE_FJ_154 Conditionnel présent Podmiňovací způsob přítomný PRACOVNÍ LIST Mgr. Martina Šenkýřová Období vytvoření: březen 2013 Ročník: třetí a čtvrtý (opakování) SŠ Tematická oblast: Gramatika-morfologie:
Název školy: Gymnázium Jana Nerudy, škola hl. města Prahy. Předmět, mezipředmětové vztahy: matematika a její aplikace
Název: Posloupnosti Autor: Mgr. Jiří Bureš, Ph.D. Název školy: Gymnázium Jana Nerudy, škola hl. města Prahy Předmět, mezipředmětové vztahy: matematika a její aplikace Ročník: 5. (3. ročník vyššího gymnázia,
PRÚVODCE SPRÁVNÍM ŘÍZENÍM ZRUŠENÍ ÚDAJE O MÍSTU TRVALÉHO POBYTU
PRÚVODCE SPRÁVNÍM ŘÍZENÍM ZRUŠENÍ ÚDAJE O MÍSTU TRVALÉHO POBYTU Dle zák. č. 133/2000 Sb., o evidenci obyvatel a rodných číslech a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů Centrum společných
Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0229 Šablona: III/2 č. materiálu: VY_32_INOVACE_126 Jméno autora: Třída/ročník: Mgr. Anna Fekiačová
VY_32_INOVACE_FJ_158 Subjonctif Konjunktiv TEST Mgr. Martina Šenkýřová Období vytvoření: duben 2013 Ročník: třetí a čtvrtý (opakování) SŠ Tematická oblast: Gramatika-morfologie: slovesné časy a způsoby
Název: La diversité des Etats nés après l'éclatement de la Yougoslavie et leurs relations problématiques.
Název: La diversité des Etats nés après l'éclatement de la Yougoslavie et leurs relations problématiques. Autor: RNDr. Marie Šantrůčková Název školy: Gymnázium Jana Nerudy, škola hl. města Prahy Předmět,
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ ZPRÁVA KOMISE RADĚ. o režimu kvót pro výrobu bramborového škrobu. Návrh NAŘÍZENÍ RADY
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 06.12.2004 KOM(2004) 772 v konečném znění 2004/0269 (CNS). ZPRÁVA KOMISE RADĚ o režimu kvót pro výrobu bramborového škrobu Návrh NAŘÍZENÍ RADY kterým se mění
Změny od výňatek sazebníku zákona č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích. Evidence obyvatel. Ohlášení změny místa trvalého pobytu
Změny od 1.1.2016 - výňatek sazebníku zákona č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích Evidence obyvatel Ohlášení změny místa trvalého pobytu Podání návrhu na zrušení údaje o místu trvalého pobytu podle
1. Identifikační číslo. 2.Kód. 3. Pojmenování (název) životní situace. Vydání občanského průkazu. 4. Základní informace k životní situaci
1. Identifikační číslo 2.Kód 3. Pojmenování (název) životní situace Vydání občanského průkazu 4. Základní informace k životní situaci Občanský průkaz je povinen mít občan České republiky, který dosáhl
Francouzský jazyk 9. ročník
Francouzský jazyk 9. ročník evátá třída (Testovací klíč: GEXFTMOO) Počet správně zodpovězených otázek Počet nesprávně zodpovězených otázek 8 14 Poslech / Gramatika / Konverzace / Čtení s porozuměním /
Název: Décomposition thermique de l hydrogénocarbonate de sodium (bilan de matière)
Výukové materiály Název: Décomposition thermique de l hydrogénocarbonate de sodium (bilan de matière) Autor: RNDr. Markéta Bludská Název školy: Gymnázium Jana Nerudy, škola hl. města Prahy Předmět, mezipředmětové
MA FAMILLE ET MOI / MOJE RODINA A JÁ
LEÇON DEUX 2 MA FAMILLE ET MOI / MOJE RODINA A JÁ J aimerais bien vous présenter ma famille. Nous sommes une famille nombreuse. Nous avons une ferme dans les montagnes. Nous, ça veut dire mes parents,
Odbor vnitřní správy 1. MATRIKA vedení knih narození, manželství a úmrtí a souvisejících sbírek listin a vydávání výpisů z těchto knih podle zákona č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně
LA BELGIQUE MO-ME-N-T MOderní MEtody s Novými Technologiemi CZ.1.07/1.5.00/34.0903
LA BELGIQUE Projekt: Reg.č.: Operační program: Škola: MO-ME-N-T MOderní MEtody s Novými Technologiemi CZ.1.07/1.5.00/34.0903 Vzdělávání pro konkurenceschopnost Hotelová škola, Vyšší odborná škola hotelnictví
Le financement de l accueil individuel de la petite enfance en France. Céline Argenti-Dubourget, CAF des Bouches-du-Rhône
Le financement de l accueil individuel de la petite enfance en France Céline Argenti-Dubourget, CAF des Bouches-du-Rhône Financování nerodinné individuální péče o děti ve Francii Céline Argenti-Dubourget,
V Bruselu dne 10.12.2004 KOM(2004)794v konečném znění. Návrh NAŘÍZENÍ RADY
"A - "A - KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 1.12.24 KOM(24)794v konečném znění Návrh NAŘÍZENÍ RADY kterým se mění nařízení (ES) č. 1255/96 o dočasném pozastavení všeobecných cel společného celního
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 08.10.2004 KOM(2004)644 v konečném znění Návrh NAŘÍZENÍ RADY kterým se mění nařízení (ES) č. 527/2003, kterým se povoluje nabízení nebo dodávání některých vín
Název: Bilan de matière
Název: Bilan de matière Výukové materiály Autor: RNDr. Markéta Bludská Název školy: Gymnázium Jana Nerudy, škola hl. města Prahy Předmět, mezipředmětové vztahy: chemie a její aplikace, matematika Ročník:
Správn vní právo JUDr. Jana Jurníková, Ph.D. Vnitřní správa Vnitřní správa 1. Zabezpečení osobního stavu obyvatelstva Matriky, jméno a příjmení Evidence obyvatel Občanské průkazy a cestovní doklady Cizinecké
Mouse with Bluetooth wireless technology. SPM6950. CS Příručka pro uživatele. Register your product and get support at
Register your product and get support at www.philips.com/welcome Mouse with Bluetooth wireless technology SPM6950 CS Příručka pro uživatele Philips Consumer Lifestyle AQ95-56F-1239KR 2010...... (Report
Souminulý čas Imparfait Pracovní list
VY_32_INOVACE_FJ_148 Souminulý čas Imparfait Pracovní list Mgr. Martina Šenkýřová Období vytvoření: únor 2013 Ročník: třetí a čtvrtý (opakování) SŠ Tematická oblast: Gramatika-morfologie: slovesné časy
Předmět: Francouzský jazyk
Předmět: Francouzský jazyk Charakteristika předmětu francouzský jazyk 2. stupeň Vyučovací předmět francouzský jazyk patří do vzdělávacího oboru Další cizí jazyk a realizuje se ve vzdělávací oblasti Jazyk

References: zákona č.301
 zákona č. 301
 zákona č. 200
 zákona č. 634
 zákona č. 634
 zákona č. 301