Source: http://docplayer.fr/67183143-Automobile-insurance-coverage-regulation-amendment-reglement-modifiant-le-reglement-sur-l-assurance-automobile.html
Timestamp: 2019-02-17 15:09:51+00:00

Document:
Automobile Insurance Coverage Regulation, amendment. Règlement modifiant le Règlement sur l'assurance automobile - PDF
Download "Automobile Insurance Coverage Regulation, amendment. Règlement modifiant le Règlement sur l'assurance automobile"
1 THE MANITOBA PUBLIC INSURANCE CORPORATION ACT (C.C.S.M. c. P215) Automobile Insurance Coverage Regulation, amendment LOI SUR LA SOCIÉTÉ D'ASSURANCE PUBLIQUE DU MANITOBA (c. P215 de la C.P.L.M.) Règlement modifiant le Règlement sur l'assurance automobile Regulation 22/2017 Registered February 27, 2017 Règlement 22/2017 Date d'enregistrement : le 27 février 2017 Manitoba Regulation 290/88 R amended 1 The Automobile Insurance Coverage Regulation, Manitoba Regulation 290/88 R, is amended by this regulation. Modification du R.M. 290/88 R 1 Le présent règlement modifie le Règlement sur l'assurance automobile, R.M. 290/88 R. 2 Subsection 127(1) is amended (a) in the French version of the definition "garantie de première classe" by striking out "première classe" and substituting "classe 1"; (b) in the French version of the definition "garantie de deuxième classe" by striking out "deuxième classe" and substituting "classe 2"; (c) in the French version of the definition "garantie de troisième classe" by striking out "troisième classe" and substituting "classe 3"; 2 Le paragraphe 127(1) est modifié : a) dans la version française de la définition de «garantie de première classe», par substitution, à «première classe», de «classe 1»; b) dans la version française de la définition de «garantie de deuxième classe», par substitution, à «deuxième classe», de «classe 2»; c) dans la version française de la définition de «garantie de troisième classe», par substitution, à «troisième classe», de «classe 3»; 1
2 (d) in the French version of the definition "garantie de quatrième classe" by striking out "quatrième classe" and substituting "classe 4"; (e) in the French version of the definition "garantie de cinquième classe" by striking out "cinquième classe" and substituting "classe 5"; (f) by adding the following definitions "class 7 coverage" means the extension of limits of liability of the corporation under Part IV from $200,000 to $7,000,000 providing that under this Part, (a) claims arising out of bodily injury or death shall have priority over claims arising out of the loss of or damage to property to the extent that $6,300,000 exceeds the amount by which the liability of an insured for damages is reduced under section 38 of the Act; and (b) claims arising out of the loss of or damage to property shall have priority over claims arising out of bodily injury or death to the extent that $700,000 exceeds the amount by which the liability of the insured for damages is reduced under section 38 of the Act; («garantie de classe 7») "class 8 coverage" means the extension of limits of liability of the corporation under Part IV from $200,000 to $10,000,000 providing that under this Part, (a) claims arising out of bodily injury or death shall have priority over claims arising out of the loss of or damage to property to the extent that $9,000,000 exceeds the amount by which the liability of an insured for damages is reduced under section 38 of the Act, and (b) claims arising out of the loss of or damage to property shall have priority over claims arising out of bodily injury or death to the extent that $1,000,000 exceeds the amount by which the liability of the insured for damages is reduced under section 38 of the Act; («garantie de classe 8») d) dans la version française de la définition de «garantie de quatrième classe», par substitution, à «quatrième classe», de «classe 4»; e) dans la version française de la définition de «garantie de cinquième classe», par substitution, à «cinquième classe», de «classe 5»; f) par adjonction des définitions suivantes : «garantie de classe 7» L'extension de la limite de responsabilité de la Société en vertu de la partie IV de $ à $ étant entendu qu'en vertu de la présente partie : a) d'une part, les réclamations relatives à des dommages corporels ou à un décès ont priorité sur celles qui ont trait à des pertes ou à des dommages concernant des biens à $; b) d'autre part, les réclamations relatives à des pertes ou à des dommages concernant des biens ont priorité sur celles qui ont trait à des dommages corporels ou à un décès à $. ("class 7 coverage") «garantie de classe 8» L'extension de la limite de responsabilité de la Société en vertu de la partie IV de $ à $ étant entendu qu'en vertu de la présente partie : a) d'une part, les réclamations relatives à des dommages corporels ou à un décès ont priorité sur celles qui ont trait à des pertes ou à des dommages concernant des biens à $; 2
3 (g) in the French version of the definition "guarantie totale", (i) in the part before clause (a), by striking out "de classe 0, de première, de deuxième ou de sixième classe" and substituting "de classe 0, 1, 2 ou 6", (ii) in clause (a.1), by striking out "de première ou de sixième classe" and substituting "de classe 1 ou 6", (iii) in clause (b), by striking out "deuxième classe" and substituting "classe 2", and (iv) in clause (d.1), by striking out "de première ou de deuxième classe" and substituting "de classe 1 ou 2". b) d'autre part, les réclamations relatives à des pertes ou à des dommages concernant des biens ont priorité sur celles qui ont trait à des dommages corporels ou à un décès à $. ("class 8 coverage") g) dans la version française de la définition de «garantie totale» : (i) dans le passage introductif, par substitution, à «de classe 0, de première, de deuxième ou de sixième classe», de «de classe 0, 1, 2 ou 6», (ii) dans l'alinéa a.1), par substitution, à «de première ou de sixième classe», de «de classe 1 ou 6», (iii) dans l'alinéa b), par substitution, à «deuxième classe», de «classe 2», (iv) dans l'alinéa d.1), par substitution, à «de première ou de deuxième classe», de «de classe 1 ou 2». 3 Section 128 is amended (a) by replacing clause (a) with the following: (a) Category A (i) Class 3 coverage, (ii) Class 4 coverage, (iii) Class 5 coverage, (iv) Class 7 coverage, or (v) Class 8 coverage; 3 L'article 128 est modifié : a) par substitution, à l'alinéa a), de ce qui suit : a) catégorie A : (i) garantie de classe 3, (ii) garantie de classe 4, (iii) garantie de classe 5, (iv) garantie de classe 7, (v) garantie de classe 8; Insert Date 3
4 (b) in the French version, by replacing clause (b) with the following: b) catégorie B : (i) garantie de classe 0, (i.1) garantie de classe 1, (ii) garantie de classe 2. b) dans la version française, par substitution, à l'alinéa b), de ce qui suit : b) catégorie B : (i) garantie de classe 0, (i.1) garantie de classe 1, (ii) garantie de classe 2. 4 Section of the French version is amended by striking out "sixième classe" wherever it occurs and substituting "classe 6". 4 L'article de la version française est modifié par substitution, à «sixième classe», à chaque occurrence, de «classe 6». 5 Section 131 is amended by replacing everything after the part before clause (a) with the following: (a) Class 3 coverage, if specified; (b) Class 4 coverage, if specified; (c) Class 5 coverage, if specified; (d) Class 7 coverage, if specified; or (e) Class 8 coverage, if specified. 5 L'article 131 est modifié par substitution, au texte qui suit le passage introductif, de ce qui suit : a) la garantie de classe 3; b) la garantie de classe 4; c) la garantie de classe 5; d) la garantie de classe 7; e) la garantie de classe 8. 6 Section 132 of the French version is amended (a) in clause (a.1) by striking out "première classe" and substituting "classe 1"; and (b) in clause (b) by striking out "deuxième classe" and substituting "classe 2". 6 L'article 132 de la version française est modifié : a) dans l'alinéa a.1), par substitution, à «première classe», de «classe 1»; b) dans l'alinéa b), par substitution, à «deuxième classe», de «classe 2». 7 Section 133 is replaced with the following: Meaning of expressions in applications and certificates 133 In an application for an owner's certificate and in an owner's certificate the expression (a) "$300 deductible all perils" means Class 0 coverage; 7 L'article 133 est remplacé par ce qui suit : Sens des expressions dans les demandes et les certificats 133 Dans les demandes de certificats de propriété ainsi que dans de tels certificats, les expressions indiquées ci-dessous ont le sens suivant : a ) «tout risque avec franchise de 300 $» désigne une garantie de classe 0; 4
5 (b) "$200 deductible all perils" means Class 1 coverage; (c) "$100 deductible all perils" means Class 2 coverage; (d) "$1,000,000 third party liability" means Class 3 coverage; (e) "$2,000,000 third party liability" means Class 4 coverage; (f) "$5,000,000 third party liability" means Class 5 coverage; (g) "$7,000,000 third party liability" means Class 7 coverage; and (h) "$10,000,000 third party liability" means Class 8 coverage. b) «tout risque avec franchise de 200 $» désigne une garantie de classe 1; c) «tout risque avec franchise de 100 $» désigne une garantie de classe 2; d) «responsabilité civile de $» désigne une garantie de classe 3; e) «responsabilité civile de $» désigne une garantie de classe 4; f) «responsabilité civile de $» désigne une garantie de classe 5; g) «responsabilité civile de $» désigne une garantie de classe 7; h) «responsabilité civile de $» désigne une garantie de classe 8. 8 Section of the French version is amended (a) in the section heading and the section by striking out "sixième classe" and substituting "classe 6"; and (b) by striking out "de tiers" and substituting "civile". 8 L'article de la version française est modifié : a) dans le titre et dans le texte, par substitution, à «sixième classe», de «classe 6»; b) par substitution, à «de tiers», de «civile». 9 Section 134 is amended (a) in the section heading and the section by striking out "$5,000,000" and substituting "$10,000,000"; and (b) by striking out "or section 128.1". 9 L'article 134 est modifié : a) dans le titre et dans le texte, par s u b s t i t u t i o n, à « $», de « $»; b) par suppression de «ou à l'article 128.1». Insert Date 5
6 10 The following is added after section 134: Liability not to exceed $5,000,000 (class 6 coverage) If the class of coverage in section is designated in an owner's certificate in respect of an insured vehicle, and any other coverage issued by the corporation in respect to that insured vehicle is in force concurrently making the aggregate of the coverage for liability imposed by law in excess of $5,000,000, the excess coverage shall be void and all premiums paid for that excess coverage shall be refunded to the insured. 10 Il est ajouté, après l'article 134, ce qui suit : Limite de responsabilité à $ (garantie de classe 6) Si la classe de garantie visée à l'article est mentionnée dans un certificat de propriété relatif à un véhicule assuré et qu'une autre garantie donnée par la Société à l'égard de ce même véhicule a pour effet de porter la garantie pour responsabilité imposée par la loi à plus de $, la garantie excédentaire est nulle et les primes versées pour cette garantie excédentaire sont remboursées à l'assuré. 11(1) Subsection 135(1) is amended in the part before clause (a) by striking out "or class 5 coverage" and substituting ", class 5 coverage, class 7 coverage or class 8 coverage". 11(1) Le passage introductif du paragraphe 135(1) est modifié par substitution, à «troisième, quatrième ou cinquième classe», de «classe 3, 4, 5, 7 ou 8». 11(2) Subsection 135(3) is amended in the part before clause (a) by striking out "or class 5 coverage" and substituting ", class 5 coverage, class 7 coverage or class 8 coverage". 11(2) Le passage introductif du paragraphe 135(3) est modifié par substitution, à «de troisième, de quatrième ou de cinquième classe», de «de classe 3, 4, 5, 7 ou 8». 12 Section 136 is amended in the part before clause (a) by striking out "or class 5 coverage" and substituting ", class 5 coverage, class 7 coverage or class 8 coverage". 12 Le passage introductif de l'article 136 est modifié par substitution, à «troisième, quatrième ou cinquième classe», de «classe 3, 4, 5, 7 ou 8». 13(1) Subsection 246(3) is amended in the part after clause (b) by striking out "$5,000,000" and substituting "$10,000,000". 13(1) Le passage introductif du paragraphe 246(3) est modifié par substitution, à « $», de « $». 13(2) Subsection 246(4) is amended (a) in clause (a), by striking out "$4,500,000" and substituting "$9,000,000"; and (b) in clause (b), by striking out "$500,000" and substituting "$1,000,000". 13(2) Le paragraphe 246(4) est modifié : a) dans l'alinéa a), par substitution, à « $», de « $»; b) dans l'alinéa b), par substitution, à « $», de « $». 13(3) Subsection 246(5) is amended in the part after clause (b) by striking out "$4,800,000" and substituting "$9,800,000". 13(3) Le passage introductif du paragraphe 246(5) est modifié par substitution, à « $», de « $». 6
7 13(4) Subsection 246(6) is amended (a) in clause (a), by striking out "$4,320,000" and substituting "$8,820,000"; and (b) in clause (b), by striking out "$480,000" and substituting "$980,000". 13(4) Le paragraphe 246(6) est modifié : a) dans l'alinéa a), par substitution, à « $», de « $»; b) dans l'alinéa b), par substitution, à « $», de « $». 13(5) Subsection 246(7) of the French version is replaced with the following: Responsabilité relative aux remorques attachées aux véhicules 246(7) Afin de déterminer la responsabilité de la Société quant au paiement de sommes assurées en vertu du présent article, un véhicule assuré appartenant à un tiers à l'égard duquel une garantie est en vigueur sous le régime du présent article et auquel sont attachées une ou plusieurs remorques est réputé ne constituer qu'un véhicule pour ce qui est des limites applicables à l'assurance responsabilité civile. 13(5) Le paragraphe 246(7) de la version française est remplacé par ce qui suit : Responsabilité relative aux remorques attachées aux véhicules 246(7) Afin de déterminer la responsabilité de la Société quant au paiement de sommes assurées en vertu du présent article, un véhicule assuré appartenant à un tiers à l'égard duquel une garantie est en vigueur sous le régime du présent article et auquel sont attachées une ou plusieurs remorques est réputé ne constituer qu'un véhicule pour ce qui est des limites applicables à l'assurance responsabilité civile. 13(6) Subsection 246(8) is amended in the section heading and the section by striking out "$5,000,000" and substituting "$10,000,000". 13(6) Le paragraphe 246(8) est modifié, dans le titre et dans le texte, par substitution, à « $», de « $». Coming into force 14 This regulation comes into force on March 1, 2017, or the day it is registered under The Statutes and Regulations Act, whichever is later. Entrée en vigueur 14 Le présent règlement entre en vigueur le 1 er mars 2017 ou à la date de son enregistrement en vertu de la Loi sur les textes législatifs et réglementaires, si cette date est postérieure. Insert Date 7

References: L'article 128
 L'article 131
 L'article 132
 L'article 133
 L'article 134
 l'article 128
 l'article 134
 l'article 136