Source: http://kraken.slv.cz/4Ads60/2005
Timestamp: 2018-09-24 18:22:22+00:00

Document:
4Ads60/2005
è. j. 4 Ads 60/2005-79
Nejvy¹¹í správní soud rozhodl v senátì slo¾eném z pøedsedkynì JUDr. Dagmar Nygrínové a soudcù JUDr. Marie Turkové a JUDr. Petra Prùchy v právní vìci ¾alobce: L. A. C.V.Z. È. r. s. r. o., zast. Mgr. Eli¹kou Barthelemy, advokátkou, se sídlem Praha 1, Petrská 12, proti ¾alované: Èeská správa sociálního zabezpeèení, se sídlem Praha 5, Køí¾ová 25, o kasaèní stí¾nosti ¾alobce proti rozsudku Mìstského soudu v Praze ze dne 20. 4. 2005, è. j. 12 Cad 46/2004-46,
®alobce (dále jen stì¾ovatel ) vèas podanou kasaèní stí¾ností napadá shora oznaèený rozsudek Mìstského soudu v Praze, kterým byla zamítnuta jeho ¾aloba proti rozhodnutí ¾alované Èeské správy sociálního zabezpeèení v Praze ze dne 15. 11. 2004, è. j. 332-6003-769-21.10.2004/©t, kterým bylo zamítnuto odvolání stì¾ovatele a potvrzen platební výmìr Pra¾ské správy sociálního zabezpeèení ze dne 16. 9. 2004, è. 791/2238/04, jím¾ byl stì¾ovateli pøedepsán k úhradì nedoplatek pojistného ve vý¹i 943 195 Kè (a penále z tohoto nedoplatku ve vý¹i 426 170 Kè), a to z dùvodu, ¾e stì¾ovatel nezahrnul do vymìøovacího základù pro odvod pojistného pøíjmy za období leden a¾ prosinec 2003 zúètované v souvislosti s výkonem zamìstnání, které zakládalo úèast na nemocenském poji¹tìní zamìstnancù stì¾ovatele-P.-J. T. a P. G., obèanù Francouzské republiky.
Proti tomuto rozhodnutí podal stì¾ovatel, následnì je¹tì doplnìnou, ¾alobu, ve které zejména uvedl, ¾e jeho zamìstnanci (P.-J. T. a P. G.) jsou obèané Francouzské republiky, nemají trvalý pobyt na území Èeské republiky a jejich pracovní pomìr se øídí francouzským právem. Za nezákonnou pova¾oval aplikaci V¹eobecné úmluvy o sociální bezpeènosti uzavøené mezi Èeskoslovenskou republikou a Francií v roce 1948 a vyhlá¹ené ve Sbírce zákonù pod è. 215/1949 Sb. (dále rovnì¾ Úmluva ), nebo» s ohledem na to, ¾e k její ratifikaci nedal ve smyslu èl. 10 Ústavy Èeské republiky souhlas Parlament Èeské republiky, tak¾e se nestala souèástí právního øádu Èeské republiky.
Uvedl, ¾e zamìstnavatelé zamìstnávající zamìstnance, s nimi¾ mají uzavøené pracovní smlouvy podle francouzského práva, kteøí je francouzskými státními obèany a mají trvalý pobyt na území Francouzské republiky, vycházeli z dosavadního právního stavu, podle nìho¾ tito zamìstnanci nebyli úèastni sociálního zabezpeèení podle práva Èeské republiky. Úmluva sice v èl. 3, § 1 stanoví, ¾e èeskosloven¹tí a francouz¹tí státní pøíslu¹níci, zamìstnáni v jednom ze smluvních státù, podléhají zákonodárství platnému v místì jejich zamìstnání, av¹ak právní pøedpisy platné v Èeské republice do konce r. 2003 vyjímaly z nemocenského poji¹tìní osoby splòující podmínky stanovené v § 5 písm. b) zákona è. 54/1956 Sb., kdy¾ stanovily, ¾e z nemocenského poji¹tìní jsou vyòati cizí státní pøíslu¹níci, kteøí nemají trvalý pobyt na území Èeské republiky a kteøí jsou èinni v Èeské republice pro zamìstnavatele v pracovnìprávním vztahu, uzavøeném podle cizích právních pøedpisù. Tento stav se nezmìnil ani poté, kdy nabyla úèinnosti zmìna Ústavy ÈR ústavním zákonem è. 395/2001 Sb. (1. 6. 2002), a kdy mezinárodní smlouva dostala pøednost pøed zákonem. S úèinností od 1. 1. 2004 bylo vlo¾eno do ustanovení § 2 odst. 1 zákona è. 54/1956 Sb., které vymezuje okruh osob zúèastnìných na nemocenském poji¹tìní, písm. n) s tímto textem: n) pracovníci v pracovním vztahu uzavøeném podle cizích pøedpisù. Z uvedeného je zjevné, ¾e do úèinnosti ústavního zákona è. 359/2001 Sb. (tedy do 1. 6. 2002), kterým byl zmìnìn èl. 10 Ústavy, nebyli zamìstnavatelé zamìstnávající osoby na základì smlouvy uzavøené podle cizích právních pøedpisù povinni za tyto osoby odvádìt pojistné na sociální zabezpeèení a tyto osoby nebyly úèastny na systému èeského sociálního zabezpeèení. V dùsledku novely zákona è. 54/1956 Sb. jsou s úèinností od 1. 1. 2004 úèastni na systému èeského sociálního zabezpeèení i zamìstnanci, kteøí mají uzavøenou pracovní podle cizích právních pøedpisù. Je evidentní, ¾e právní postavení zamìstnavatelù a zamìstnancù, kteøí mìli uzavøenou pracovní smlouvu podle cizích právních pøedpisù je z hlediska úèasti na èeském systému sociálního zabezpeèení nesporné a jasné do 1. 6. 2002 (úèinnost zmìny Ústavy) a od 1. 1. 2004 (úèinnost novely zákona è. 54/1956 Sb.). Pro období od 1. 6. 2002 do 31. 12. 2003-kam spadá pøedmìt posuzované vìci-je právní postavení zamìstnavatelù a zamìstnancù, kteøí mìli uzavøenou pracovní smlouvu podle cizích právních pøedpisù sporné a nejasné.
Stì¾ovatel v ¾alobì dále uvedl, ¾e v dùsledku zmìny èl. 10 Ústavy nedo¹lo k inkorporaci V¹eobecné úmluvy do Èeského právního øádu, a i kdyby se tak stalo, nelze dovodit, ¾e se ustanovení § 3 odst. 1, písm. c) zákona è. 589/1992 Sb., ve spojení s ustanovením § 5 písm. b) zák.è. 54/1956 Sb. nepou¾ijí a uzavøel, ¾e není dùvod, aby musel jako jejich zamìstnavatel platit za tyto osoby pojistné na sociální zabezpeèení, nebo» opaèný výklad by mìl za následek, ¾e by obèané Francouzské republiky byli znevýhodnìni proti obèanùm èeským. Stì¾ovatel v ¾alobì dále uvedl, ¾e zamìstnání cizincù na území Èeské republiky je upraveno zákonem è. 1/1991 Sb., o zamìstnanosti a francouz¹tí státní obèané v roce 2003 pøitom nepou¾ívali stejných práv jako èe¹tí obèané; souèástí pojistného na sociální zabezpeèení, je toti¾ mimo jiné i pøíspìvek na státní politiku zamìstnanosti. Zákon o mezinárodním právu soukromém è. 97/1963 Sb., pøitom stanoví, ¾e pomìry z pracovní smlouvy se øídí (pokud se úèastníci smlouvy nedohodnou na nìèem jiném) místem, kde pracovník vykonává práci. Z toho lze podle stì¾ovatele dovozovat, ¾e otázky nejen sociálního zabezpeèení, ale otázky i právních pomìrù v pracovnìprávních vztazích jsou upraveny Úmluvou. Stì¾ovatel dovodil, ¾e na souzený pøípad se pou¾ije ustanovení
èeského práva, které øe¹í pracovnìprávní vztahy a vztahy související se zamìstnáváním francouzských státních pøíslu¹níkù v Èeské republice, kterým je § 16 odst. 1 zákona è. 97/1963 Sb. o mezinárodním právu soukromém a procesním, podle kterého se zamìstnavatel a cizinec mohou zvolit právo jakéhokoliv státu, tedy i právo státu, který není domovem ani jednoho z úèastníkù. Potom v¹ak platí toto právo jako celek a nelze oddìlovat jednotlivé èásti a podle nich posuzovat práva a nároky. Tento závìr podle stì¾ovatele podporuje i ustanovení § 2 zákona è. 54/1956 Sb. a § 8 zákona è. 155/1995 Sb. Stì¾ovatel pro podporu svých závìrù odkázal v ¾alobì dále i na rozhodnutí Mìstského soudu v Praze, který v roce 2000 rozhodl, ¾e ©výcaøi, kteøí pracují v ÈR na základì pracovního vztahu uzavøeného podle ¹výcarského práva nejsou úèastni nemocenského poji¹tìní a proto se z jejich pøíjmu neplatí pojistné na sociální zabezpeèení i kdy¾ Èeská republika v roce 1997 uzavøela se ©výcarskem smlouvu o sociálním zabezpeèení. Z toho podle stì¾ovatele vyplývá, ¾e toliko ti zamìstnanci jejich¾ pracovní pomìr byl zalo¾en podle èeského právního øádu byli úèastni sociálního zabezpeèení podle èeského právního øádu.
Rozsudkem Mìstského soudu v Praze byla ¾aloba zamítnuta. V odùvodnìní soud zejména uvedl, ¾e podle Ústavy Èeské republiky má uzavøená mezinárodní úmluva, jí¾ je Èeská republika vázána, pøednost pøed vnitrostátními právními pøedpisy. Dále soud uvedl, ¾e Úmluva, by» byla uzavøena pøed vznikem Èeské republiky, se stala dne 1. 1. 1993 souèástí planého právního øádu, a to z dùvodu, ¾e Èeská republika pøevzala v¹echny mezinárodní závazky pøedchozího státu a nebylo proto zapotøebí, aby byla znovu individuálnì ratifikována èeským parlamentem. S odkazem na uvedené pak soud odmítl závìry o neplatnosti této smlouvy vyslovené deta¹ovaným pracovi¹tìm ¾alované v Brnì, která pak zru¹ila v¹echna svá rozhodnutí v toto¾ných vìcech, a to z dùvodu, ¾e Úmluva se nestala souèástí právního øádu ÈR. Soud dále uvedl, ¾e dle èl. 1, § 1 Úmluvy, èeskosloven¹tí nebo francouz¹tí státní pøíslu¹níci podléhají pøíslu¹ným zákonným pøedpisùm o sociálním zabezpeèení uvedeným v èl. 2 Úmluvy a platným v Èeskoslovensku nebo ve Francii a po¾ívají jejich výhod za stejných podmínek jako státní pøíslu¹níci ka¾dého z tìchto státù. Dále uvedl, ¾e èl. 2, § 1, bod 1 v èásti z období po 30. 6. 1964, písm. b), se vztahuje na právní pøedpisy o nemocenském poji¹tìní a proto èl. 3, § 1 Úmluvy, ve kterém je uvedeno, ¾e èeskosloven¹tí nebo francouz¹tí státní pøíslu¹níci zamìstnaní v jednom ze smluvních státù podléhají zákonodárstvím platným v místì jejich zamìstnaní je nutno vykládat ve smyslu èásti prvé obecných zásad èl. 1, § 1 tedy tak, ¾e tito pracovníci po¾ívají výhod za stejných podmínek jako státní pøíslu¹níci ka¾dého státu Úmluvy. Soud doplnil, ¾e èl. 3, § 1 s vztahuje pouze na právní vztahy, které byly Úmluvou dotèeny, tj. na sociální zákonodárství, a nikoliv na oblasti jiné, napø. na vztahy soukromoprávní, kam patøí i vztahy pracovnìprávní, a je nutno je vykládat v rozsahu èl. 1 § 1 Úmluvy, který stanoví i zpùsob výkladu § 5 zákona è. 54/1956 Sb., a to s ohledem na èl. 10 Ústavy. Soud tedy dovodil, ¾e jestli¾e èeskosloven¹tí nebo francouz¹tí státní pøíslu¹nicí na území smluvních státù mohou po¾ívat výhod za stejných podmínek jako státní pøíslu¹níci ka¾dého z tìchto státù, nelze aplikovat § 5, písm. b) zákona è. 54/1956 Sb., o vyjmutí z poji¹tìní cizích státních pøíslu¹níkù, kteøí nemají trvalý pobyt na území èeské republiky a jejich pracovní vztah je uzavøen podle cizích právních pøedpisù, nebo» vyjmutí z poji¹tìní dle tohoto ustanovení se nemù¾e vztahovat na èeské státní pøíslu¹níky a uzavøená mezinárodní smlouva má pøednost pøed vnitrostátním zákonodárstvím. Soud uzavøel, ¾e text èl. 3, § 1 Úmluvy, na který se odvolával v ¾alobì i stì¾ovatel a z kterého dovozoval vyjmutí zahranièního pracovníka stì¾ovatele, nelze vykládat izolovanì od vztahu k èl. 1, § 1 Úmluvy. Stejnì tak soud uvedl, ¾e jestli¾e francouz¹tí státní obèané po¾ívají plných výhod a za stejných podmínek jako èe¹tí státní pøíslu¹níci mohou být vyjmuti z poji¹tìní dle zákona
è. 54/1956 Sb. jen za podmínek, za kterých mohou být vyjmuti z poji¹tìní i èe¹tí státní pøíslu¹níci. Èe¹tí státní pøíslu¹níci mohou být vyjmuti dle ustanovení § 5 pouze dle písm. a), c), d), e), f), nikoliv dle písm. b), na které se stì¾ovatel odvolával, nebo» § 5 písm. b) se týká pouze cizích státních pøíslu¹níkù a nikoliv tedy èeských státních pøíslu¹níkù. Z tohoto dùvodu není na místì ani námitka stì¾ovatele, ¾e v takovémto pøípadì by do¹lo k zvýhodnìní obèanù Francouzské republiky proti obèanùm Èeské republiky kteøí uzavøeli pracovní smlouvu dle cizího práva a kteøí byli vyòati z povinnosti úèasti systému nemocenského poji¹tìní a sociálního zabezpeèení.
Soud doplnil, ¾e vyjmutí z poji¹tìní dle ustanovení § 5 písm. b) zákona è. 54/1956 Sb. se týká pouze cizích státních pøíslu¹níkù, nevztahuje se tedy na èeské státní pøíslu¹níky i kdyby uzavøeli pracovní smlouvu dle cizích právních pøedpisù, nebo» jedna z podmínek vyjmutí dle ustanovení 5 písm. b) zákona è. 54/1956 Sb. by nebyla splnìna, tedy, podmínka ¾e se jedná o cizího státního pøíslu¹níka. Doplnil i, ¾e èl. 1 § 1 Úmluvy vyluèuje vyjmutí z poji¹tìní dle ustanovení § 5 písm. b) zák. è. 54/1956 Sb. a za této situace jsou pracovníci stì¾ovatele, kteøí jsou francouzskými státními pøíslu¹níky úèastni nemocenského poji¹tìní dle ustanovení odst. 1, písm. a) zákona è. 54/1956 Sb. a tím i poplatníky poji¹tìní na sociální zabezpeèení a pøíspìvku na státní politiku zamìstnanosti dle § 3 odst. 1 písm. c) bodu 1 zákona è. 589/1992 Sb.; stì¾ovatel jako zamìstnavatel je dle § 3 odst. 1 písm. a) zákona è. 589/1992 Sb. plátcem pojistného na sociální zabezpeèení a pøíspìvku na státní politiku zamìstnanosti za tyto své pracovníky, jeho¾ vý¹e se stanoví dle ustanovení § 6 a následující tého¾ zákona.
Stejnì tak soud uvedl, ¾e oznaèená Úmluva je úmluvou o sociálním zabezpeèení a upravuje pouze otázky nemocenského poji¹tìní, tedy otázky nemocenského a dùchodového poji¹tìní, poji¹tìní v pøípadì nemoci, mateøství a smrti a poji¹tìní pozùstalých tedy otázky nemocenského a dùchodového poji¹tìní, pøièem¾ fakt, ¾e pracovníci stì¾ovatele v období od 1. ledna 2002 do 31. prosince 2003 odvádìli dávky na sociální zabezpeèení ve Francii není rozhodující, nebo» tento postup není v souladu s Úmluvou. Zamìstnání P. G. pøitom pøekroèilo dobu 12 mìsícù uvedenou v tomto ustanovení a z tohoto dùvodu nejsou mo¾né výjimky z èl. 3 § 1 Úmluvy, dle kterého èeskosloven¹tí nebo francouz¹tí státní pøíslu¹níci zamìstnaní v jednom ze smluvních státù podléhají zákonodárství platných v místì jejich zamìstnání. Jestli¾e tedy zamìstnání P. G. na území ÈR bylo del¹í doby 12 mìsícù podléhá tento pracovník v oblasti sociálního zákonodárství platným právním pøedpisùm ÈR. Nemohl se tedy zbavit povinnosti platit zákonné pojistné na sociální zabezpeèení a pøíspìvku na státní politiku zamìstnanosti dle ustanovení § 3 odst. 1, písm. c) bod 1 zák.è. 589/1992 Sb. tím, ¾e zákonné poji¹tìní platil na území Francouzské republiky. Soud uzavøel, ¾e takovýto postup je v rozporu s Úmluvou.
Soud nepøisvìdèil ani námitce stran znevýhodnìní pracovníkù francouzské národnosti proti pracovníkùm národnosti ¹výcarské, z jejich¾ státem má Èeská republika uzavøenou té¾ mezinárodní smlouvu, a to z dùvodu, ¾e oproti oznaèené Úmluvì s Francií upravuje tato v èl. 7 odst. 1 mo¾nost dohody pøíslu¹ných úøadù o podøízenosti právním pøedpisùm prvního smluvního státu i po uplynutí 24 mìsícù ode dne vyslání zamìstnance pøechodnì na výkon práce na území druhého státu. Tuto mo¾nost v¹ak Úmluva neobsahuje, uzavøel soud. S odkazem na vý¹e uvedené pak soud ¾alobu jako nedùvodnou zamítl.
Proti tomuto rozsudku podal stì¾ovatel kasaèní stí¾nost, a to z dùvodu nezákonnosti spoèívající v nesprávném posouzení právní otázky soudem v pøedcházejícím øízení, resp. z dùvodu nepøezkoumatelnosti spoèívající v nedostatku dùvodù, tedy z dùvodù vymezených § 103 odst. 1 písm. a) a d) zákona è. 150/2002 Sb., soudní øád správní, (dále jen s. ø. s. ).
K prvnímu dùvodu kasaèní stí¾nosti (stì¾ovatel tvrdí nezákonnost napadeného rozsudku) stì¾ovatel nejprve uvedl, ¾e aèkoliv soud v odùvodnìní napadeného rozsudku argumentuje nadøazeností oznaèené Úmluvy nad zákonem, tak k tomu, zda je tato Úmluva souèástí èeského právního øádu se vyjadøuje a¾ v posledním odstavci napadeného rozsudku, tedy a¾ poté, kdy provedl za pomoci této Úmluvy výklad svých právních závìrù.
Stran skutkového stavu vìci stì¾ovatel uvádìl, ¾e zamìstnavatelé zamìstnávající osoby, které jsou francouzskými státními pøíslu¹níky a mají trvalý pobyt na území Francie, volí z dùvodu právní jistoty takových zamìstnancù uzavøení pracovní smlouvy podle francouzského práva, co¾ je pøípustný postup podle § 16 odst. 1 zákona è. 97/1963 Sb. o mezinárodním právu soukromém a procesním. Zamìstnavatelé v tìchto pøípadech vycházeli z dosavadního právního stavu, podle nìho¾ tito zamìstnanci nebyli úèastni sociálního zabezpeèení podle práva Èeské republiky. Od poèátku roku 2004 v¹ak jednotlivé správy sociálního zabezpeèení zaèaly provádìt systematicky kontroly úhrad pojistného za rok 2003 u v¹ech takovýchto zamìstnavatelù a pokud zjistily, ¾e zamìstnavatelem nebylo odvedeno pojistné na sociálním zabezpeèení a tìmto zamìstnancùm nebylo pojistné sra¾eno z jejich mzdy, vymìøily v¹em zamìstnavatelùm nedoplatky na pojistném a penále. Pøi kontrolách provedených pøíslu¹nými správními úøady bylo zamìstnavatelùm v kontrolním protokole pøedestøeno, ¾e se tak èiní v dùsledku zmìny èl. 10 Ústavy provedené ústavním zákonem è. 395/2001 Sb., který nabyl úèinnosti dnem 1. 6. 2002, podle nìho¾ jsou na systému sociálního zabezpeèení Èeské republiky úèastni i zamìstnanci, kteøí mají uzavøenu pracovní smlouvu podle francouzského práva, jsou francouzskými státními obèany a mají trvalý pobyt na území Francouzské republiky.
Stì¾ovatel dále-do jisté míry obdobnì, jako v doplnìní ¾aloby-uvedl, ¾e od 1. 1. 2004 bylo vlo¾eno do ustanovení § 2 odst. 1 zákona è. 54/1956 Sb., o nemocenském poji¹tìní zamìstnancù, které vymezuje okruh osob zúèastnìných na nemocenském poji¹tìní, písm. n), podle nìho¾ jsou do tohoto okruhu zaøazeni pracovníci v pracovním vztahu uzavøeném podle cizích právních pøedpisù a má tak za to, ¾e do úèinnosti ústavního zákona è. 395/2001 Sb. (do 1. 6. 2002), kterým byl zmìnìn èl. 10 Ústavy, nebyly zamìstnavatelé zamìstnávající osoby na základì smlouvy uzavøené podle cizích právních pøedpisù povinni za tyto osoby odvádìt pojistné na sociální zabezpeèení a tyto osoby nebyly úèastny na systému èeského sociálního zabezpeèení. V dùsledku novely è. 54/1956 Sb. jsou s úèinností od 1. 1. 2004 úèastni na systému èeského sociálního zabezpeèení i zamìstnanci, kteøí mají uzavøenu pracovní smlouvu podle cizích právních pøedpisù. Zùstává sporným právní postavení zamìstnavatelù a zamìstnancù, kteøí mìli uzavøenu pracovní smlouvu podle cizích právních pøedpisù, pro období od 1. 6. 2002 do 1. 1. 2004. Orgány pùsobící v oblasti sociálního zabezpeèení v¹ak vlastní interpretací dospìly k závìru, ¾e zmìnou Ústavy do¹lo ke zmìnì právního postavení tìchto zamìstnavatelù a zamìstnancù. Následnì bez jakéhokoliv upozornìní provedly plo¹nou kontrolu v¹ech zamìstnavatelù takové osoby zamìstnávající. Pøitom v¹ichni zamìstnanci-francouz¹tí státní pøíslu¹níci, kteøí mìli uzavøenu pracovní smlouvu podle cizích právních pøedpisù, vzhledem k tomu, ¾e nebyli úèastni na èeském systému sociálního zabezpeèení, platili do 1. 1. 2004 pojistné na sociálním zabezpeèení ve Francii. ®ádný z nich také do 1. 4. 2004 nepobíral (ani mu nebyly vypláceny) ¾ádné dávky sociálního zabezpeèení podle právních pøedpisù Èeské republiky.
Stran právního stavu vìci stì¾ovatel s odkazem na znìní èl. 10 Ústavy platném do 1. 6. 2002 a jeho nové znìní platné od uvedeného data dovodil, ¾e zmìna èl. 10 Ústavy nepøinesla sama o sobì nic nového, co by mohlo zmìnit právní postavení zamìstnavatelù a zamìstnancù v systému èeského sociálního zabezpeèení. Stále platilo ustanovení § 2 odst. 1 zákona è. 54/1956 Sb., ¾e ze systému èeského sociálního zabezpeèení byly vyòati zamìstnanci, kteøí mìli uzavøenou pracovní smlouvu podle cizích právních pøedpisù. Vznik úèasti francouzských státních obèanù, pracujících na území Èeské republiky za podmínek vý¹e ji¾ popsaných, dovodily orgány sociálního zabezpeèení z textu Úmluvy, konkrétnì èl. 3 § 1, které zní: Èeskosloven¹tí nebo francouz¹tí státní pøíslu¹níci zamìstnaní v jednom ze smluvních státù, podléhají zákonodárstvím, platným v místì jejich zamìstnání. Vyvodily z toho, ¾e v dùsledku zmìny èl. 10 Ústavy do¹lo k inkorporaci Úmluvy do èeského právního øádu. Pøitom podle právního stavu platného do zmìny èl. 10 Ústavy byly v ÈR závazné a mìly pøednost pøed zákonem pouze ratifikované a vyhlá¹ené mezinárodní smlouvy o lidských právech a základních svobodách. Úmluva takovou mezinárodní smlouvou nebyla, nebo» aby byla podle døívìj¹ího právního stavu v ÈR závazná, musela by být do èeského právního øádu inkorporována odkazem v zákonì nebo by její text musel být zákonem pøevzat, co¾ se nestalo. Podle názoru stì¾ovatele tedy nebyla pøed zmìnou èl. 10 Ústavy souèástí èeského právního øádu. Otázkou tudí¾ zùstává, zda v dùsledku zmìny èl. 10 Ústavy do¹lo k inkorporaci Úmluvy do èeského právního øádu. Stì¾ovatel pøipou¹tí, ¾e Úmluva byla øádnì vyhlá¹ena a ratifikována prezidentem republiky, co¾ byla v dobì jejího pøijetí podmínka její platnosti. Pøipomíná, ¾e podle zmìnìného èl. 10 Ústavy se stávají souèásti èeského právního øádu pouze ty mezinárodní smlouvy, k jejich¾ ratifikaci dal souhlas Parlament. Ustanovení èl. 10 Ústavy pøitom nemá ¾ádná pøechodná ustanovení, jak postupovat v pøípadech, kdy k platnosti smlouvy postaèovala ratifikace prezidentem a nebyl vy¾adován souhlas Parlamentu. Dovozuje z toho, ¾e zákonodárce nemìl v úmyslu inkorporovat do èeského právního øádu mezinárodní smlouvy ratifikované bez souhlasu Parlamentu. Parlament Èeské republiky pøitom nikdy nedal souhlas s ratifikací Úmluvy a ta nemù¾e být souèástí èeského právního øádu. Dává dále na zvá¾ení, zda v pøípadì, pokud by Úmluva touto souèástí byla, stalo by se nepochybným, ¾e francouz¹tí státní obèané mající uzavøenu pracovní smlouvu podle cizího práva, by byli úèastni na systému èeského sociálního zabezpeèení. Z výkladu èl. 1, § 1 v kontextu s èl. 3 § 1 Úmluvy dovozuje, ¾e Úmluva sama úèast na sociálním zabezpeèení bez dal¹ího nezakládá, ale pouze odkazuje na zákonodárství pøíslu¹ného smluvního státu. Nevyplývá z ní, ¾e ustanovení § 3 odst. 1 písm. c) zákona è. 589/1992 Sb., ve spojení s ustanovením § 5 písm. b) zákona è. 54/1956 Sb. se nepou¾ijí. Úmluva výslovnì odkazuje na zákonné pøedpisy o sociálním zabezpeèení státu místa zamìstnání, co¾ je Èeská republika. Na daný pøípad se vztahuje zákon o mezinárodním právu soukromém è. 97/1963 Sb., který byl v daném pøípadì respektován, dále ji¾ opakovanì zmínìný § 5 písm. b) zákona è. 54/1956 Sb., z nìho¾ stì¾ovatel vycházel a vycházel té¾ z § 8 zákona è. 155/1995 Sb., o dùchodovém poji¹tìní, podle nìho¾ jsou dùchodového poji¹tìní úèastni ti zamìstnanci, kteøí jsou úèastni poji¹tìní nemocenského. Proto¾e cizí státní pøíslu¹níci, kteøí mìli uzavøenu se zamìstnavatelem pracovní smlouvu podle cizího práva byli vyjmuti z nemocenského poji¹tìní, museli být vyjmuti té¾ z poji¹tìní dùchodového. Stì¾ovatel té¾ pøipomíná, ¾e zamìstnávání cizincù na území Èeské republiky je upraveno zákonem è. 1/1991 Sb., o zamìstnanosti, podle nìho¾ mají cizinci stejné postavení jako jiní zamìstnanci. Francouz¹tí státní obèané v roce 2003 v¹ak fakticky nepo¾ívali stejných práv jako obèané ÈR, nebo» byli napø. vyjmuti z po¾ívání výhod hmotného zabezpeèení uchazeèù o zamìstnání. Stì¾ovatel dovozuje, ¾e sociálního zabezpeèení podle èeského právního øádu úèinného k 31. 12. 2003 byli úèastni pouze zamìstnanci, jejich¾ pracovní pomìr byl zalo¾en podle èeského právního øádu. Ti státní pøíslu¹níci, kteøí by chtìli vyu¾ít výhod èeského sociálního systému, mìli mo¾nost uzavøít pracovní smlouvu podle èeského práva. V¹ichni francouz¹tí státní pøíslu¹níci, kteøí mìli uzavøenu pracovní smlouvu podle cizího práva, hradili v roce 2003 pojistné na sociální zabezpeèení v cizinì a bylo by v rozporu s principem jednoho poji¹tìní, aby jim byla zpìtnì naúètována úhrada dal¹ího pojistného. Pøitom právì principem jednoho poji¹tìní argumentují pøíslu¹né èeské správní orgány, ty v¹ak pøi provedených kontrolách vùbec nezji¹»ovaly, zda francouz¹tí státní pøíslu¹níci nehradí pojistné na sociální zabezpeèení ve Francii. ®ádný z francouzských státních pøíslu¹níkù pøitom neèerpal v Èeské republice dávky z titulu sociálního zabezpeèení. Stì¾ovatel oznaèuje výklad provedený èeskými správními orgány za zjevnì diskriminaèní.
Stì¾ovatel koneènì k tomuto uvádìl, ¾e postup ¾e postup ¾alované je realizací pokynu Ministerstva práce a sociálních vìcí k provádìní mezinárodních smluv pøi posuzování úèasti na nemocenském poji¹tìní ze dne 11. 2. 2003. Podle tohoto pokynu bude jeho realizace dùslednì vy¾adována od 1. 1. 2003. K vymáhání plateb za rok 2003 bylo v¹ak pøistoupeno a¾ od roku 2004, kdy bylo jisté, ¾e ¾ádný ze zamìstnancù nemù¾e èerpat výhody ze sociálního zabezpeèení, za které je dodateènì ¾ádáno pojistné. Zamìstnanci ani zamìstnavatelé nebyli pøitom upozornìni na zmìnu výkladu zákona a ke kontrolám bylo pøistoupeno a¾ po uplynutí celého roku 2003, kdy¾ penále se proto v nìkterých pøípadech blí¾í vý¹i údajného nedoplatku. Tento pøístup Èeské republiky k cizím státním pøíslu¹níkùm i jejich zamìstnavatelùm je tudí¾ nutno oznaèit za diskriminaèní a nemravný. S odkazem na stanovisko Ministerstva práce a sociálních vìcí, údajné rozdílné závìry deta¹ovaných pracovi¹» Èeské správy sociálního zabezpeèení, jako¾ i údajné rozdílné závìry správních soudù v této vìci závìrem dovozoval, ¾e za takové situace nemohl mít právní jistotu o tom, zda takovou povinnost má èi nemá a dovodil nesprávný a úèelový výklad práva.
K druhému dùvodu kasaèní stí¾nosti, tedy k nepøezkoumatelnosti napadeného rozsudku (stì¾ovatel tvrdí nedostatek dùvodù rozsudku), pak stì¾ovatel odkázal na stranu 6 napadeného rozsudku, kde soud provádí své právní posouzení vìci a zaèíná na 16. øádku zdola vìtou: Èlánek 2 § 1 bod 1 v èásti . Celá pasá¾ poèínající touto vìtou je podle stì¾ovatele minimálnì do vìty zaèínající slovy: Uzavøená mezinárodní úmluva dle èlánku na následující stranì rozsudku, zcela nepøezkoumatelná, a to jak po stránce jazykového vyjádøení, tak po stránce vìcného obsahu toto sdìlení.
Nejvy¹¹í správní soud z pøedlo¾eného spisového materiálu zjistil, ¾e po stránce skutkové není o základu daného pøípadu mezi úèastníky sporu. Pan P.-J. T. a pan P. G., jsou obèany Francouzské republiky, v Èeské republice nemìli trvalý pobyt a pracovní smlouvy s nimi uzavøené se øídily francouzským právem. Stì¾ovatel nepopøel, ¾e nezahrnul do vymìøovacího základu pro odvod pojistného jejich mzdu za období leden a¾ prosinec 2003, je¾ bylo Pra¾skou správou sociálního zabezpeèení kontrolováno. Nebyla také zpochybòována èástka dlu¾ného pojistného a penále k ní.
Z obsahu kasaèní stí¾nosti je zøejmé, ¾e stì¾ovatel pøedev¹ím namítá neaplikovatelnost Úmluvy a navazujících dokumentù v oblasti poji¹tìní svých zamìstnancù, kteøí jsou francouzskými obèany, pracujícími na území Èeské republiky na základì pracovní smlouvy øídící se francouzským právem, a nemající trvalé bydli¹tì v Èeské republice, resp. pochybení ¾alované i Mìstského soudu v Praze, pokud na daný pøípad neaplikovaly ustanovení § 5 písm. b) zákona è. 54/1956 Sb., ve znìní úèinném do 31. 12. 2003.
Vìcná pùsobnost ustanovení § 5 písm. b) zákona è. 54/1956 Sb., ve znìní do 31. 12. 2003 (výluka z úèasti na poji¹tìní), se vztahuje na cizí státní pøíslu¹níky nemající trvalý pobyt na území Èeské republiky èinné pro zamìstnavatele v pracovnìprávním vztahu uzavøeném podle cizích právních pøedpisù. Vynìtí z poji¹tìní se v¹ak v posuzovaném pøípadì neuplatní proto, ¾e zde existuje platná mezinárodní smlouva, která je na základì odkazu pojatého do zákona è. 100/1932 Sb., souèástí právního øádu Èeské republiky, a tedy pøímo aplikovatelná, je¾ stanoví, ¾e francouz¹tí státní pøíslu¹níci podléhají zákonodárství platnému v místì jejich zamìstnání (v tomto pøípadì v Èeské republice), tedy jejím zákonným pøedpisùm o sociálním zabezpeèení a po¾ívají jejich výhod za stejných podmínek jako státní pøíslu¹níci Èeské republiky. Po¾ívat výhody sociálního systému nepochybnì znamená úèast osoby, jí¾ jsou ony výhody pøiznávány, na tomto systému. Smyslem Úmluvy, vyjádøeným slovnì i v její preambuli, je zámìr zaruèit obèanùm obou smluvních státù za stanovených podmínek stejné výhody, jako jsou poskytovány v dané zemi obèanùm vlastním. Stojí-li tedy v projednávané vìci proti sobì zákon, který osobu z poji¹tìní vyjímá, a mezinárodní smlouva, které té¾e osobì pøiznává stejné postavení v sociálním zabezpeèení jako vlastním obèanùm v zemi, kde je cizinec zamìstnán, je tøeba pøiznat aplikaèní pøednost mezinárodní smlouvì (èl. 10 Ústavy, za støedníkem). Výsledkem kolize obou právních norem je závìr, ¾e zamìstnanci stì¾ovatele, byli v rozhodné dobì úèastni nemocenského poji¹tìní, co¾ pøímo zakládá povinnost stì¾ovatele zahrnout jejich pøíjem do vymìøovacího základu a odvádìt stanovené pojistné a za dobu prodlení s placením i penále v zákonem stanovené vý¹i.
Z uvedeného je zøejmé, ¾e napøí¹tì se podle èeského zákona vztahuje pùsobnost pøedpisù o nemocenském poji¹tìní na v¹echny zamìstnance, kteøí jsou èinní v Èeské republice pro zamìstnavatele mající sídlo na jejím území a dále na území státu, se kterým Èeská republika uzavøela smlouvu o sociálním zabezpeèení. U cizincù ve stejné situaci, jako zamìstnanci stì¾ovatele (se sídlem zamìstnavatele v Èeské republice), tato zmìna nepochybnì napomáhá zpøehlednìní situace pro zamìstnance i zamìstnavatele a neumo¾ní cizincùm, kteøí si pro regulaci svého pracovnìprávního vztahu zvolili jiné ne¾ èeské právo, vynìtí z úèasti na nemocenském poji¹tìní, èím¾ se stanou poplatníky pojistného na sociální zabezpeèení a pøíspìvku na státní politiku zamìstnanosti. Tato nová právní úprava nepochybnì respektuje tradièní princip koordinace systému sociálního zabezpeèení, jím¾ je pro urèení rozhodného práva místo výkonu výdìleèné èinnosti.
Nejvy¹¹í správní soud závìrem dodává, ¾e si je vìdom toho, ¾e v rozhodné dobì nebylo snadné pro adresáty zmínìných právních norem stanovené povinnosti zjistit a dodr¾et, èemu¾ nasvìdèuje znaèný poèet obdobných pøípadù v tém¾e období a nejednotný pøístup pøi jejich øe¹ení u ¾alované i u krajských soudù rozhodujících ve správním soudnictví. I kdy¾ nebyl výklad vztahù Úmluvy a zákona è. 54/1956 Sb. po urèitou dobu sjednocen, nemù¾e to zamìstnance stì¾ovatele pøipravit o výhody, které jim èeský právní øád a respekt k mezinárodním závazkùm v oblasti sociálního zabezpeèení v rozhodné dobì pøiznával. Povinnost platit pojistné je pak ji¾ dùsledkem úèasti v systému poji¹tìní.
Souèasnì Nejvy¹¹í správní soud poznamenává, ¾e obdobné vìci ji¾ posuzoval, viz napø. rozsudky ve vìcech sp. zn. 4 Ads 9/2005 èi sp.zn. 4 Ads 20/2005, kde dospìl k obdobným závìrùm.
Ze shora uvedeného má Nejvy¹¹í správní soud za zøejmé, ¾e, ¾e mìstský soud pøi pøezkoumání ¾alobou napadeného rozhodnutí posoudil v mezích uplatnìných ¾alobních bodù jeho soulad s právními pøedpisy, zásadního pochybení majícího vliv na výsledek právního posouzení se nedopustil. Nejvy¹¹í správní soud pouze modifikuje jeho úvahu o tom, z jakých ustanovení se pøímá aplikovatelnost Úmluvy dovozuje. Øízení pøed soudem netrpìlo vadou, která by mohla mít vliv na zákonnost rozhodnutí. Nejvy¹¹í správní soud neshledal naplnìní dùvodu kasaèní stí¾nosti, jí¾ se stì¾ovatelka dovolávala ve smyslu ustanovení § 103 odst. 1 písm. a) a d) s. ø. s., a proto kasaèní stí¾nost podle § 110 odst. 1 s. ø. s. zamítl.

References: soud 
 § 1
 § 5
 § 2
 § 3
 § 5
 § 16
 § 2
 § 8
 soud 
 soud 
 soud 
 Soud 
 § 1
 § 1
 § 1
 § 1
 Soud 
 § 1
 § 1
 § 5
 Soud 
 § 5
 Soud 
 § 1
 § 1
 soud 
 § 5
 § 5

Soud 
 § 5
 § 1
 § 5
 § 3
 § 3
 § 6
 soud 
 § 1
 § 3
 Soud 

Soud 
 soud 
 § 103
 soud 
 § 16
 § 2
 § 2
 § 1
 § 1
 § 1
 § 3
 § 5
 § 5
 § 8
 soud 
 § 1
 soud 
 § 5
 § 5
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 § 103
 § 110