Source: http://www.szpi.gov.cz/docDetail.aspx?docid=1022975&doctype=ART&chnum=7
Timestamp: 2018-06-25 15:38:51+00:00

Document:
Dovoz – Komodity dle přílohy nařízení Komise (ES) č. 669/2009, o tzv. zesílené úřední kontrole v platném znění
Dne 13. 12. 2017 bylo v Úředním věstníku Evropské unie publikováno nařízení (EU) č. 2017/2298, kterým se mění nařízení (ES) č. 669/2009.
Do přílohy I byly zařazeny nové komodity:
papriky rodu Capsicum spp., jiné než sladké, kódu KN ex 0709 60 99 a ex 0710 80 59, z Indie a Pákistánu
zmrazené papriky rodu Capsicum spp., jiné než sladké, kódu KN ex 0710 80 59, z Thajska a Vietnamu
pražené pistácie, kódu KN ex 2008 19 13 a ex 2008 19 93, z USA
Z přílohy I byly odstraněny komodity:
lilek z Thajska kódů KN 0709 30 00 a ex 0710 80 95
stolní hrozny z Egypta kódu KN 0806 10 10
byl upřesněn popis položky pro vinné hrozny sušené z Íránu a Turecka kódu KN 0806 20 – nařízení se vztahuje i na sušené vinné hrozny nasekané nebo nadrcené do podoby pasty bez jakéhokoliv dalšího zpracování
změna ve znění čl. 9 odst. 2
Nařízení (EU) 2017/2298 se použije ode dne 1. ledna 2018.
Nařízení (ES) č. 669/2009 stanovuje v Příloze I komodity podléhající tzv. zesílené úřední kontrole – komodity jsou identifikovány pomocí kombinace KN kód a země původu (viz bod 9). Zásilky mohou do Společenství vstupovat pouze přes tzv. určená místa vstupu. Seznam určených míst vstupu EU naleznete pod tímto odkazem:
http://ec.europa.eu/food/safety/official_controls/legislation/imports/non-animal_en
Nejsou stanoveny žádné oficiální dokumenty, které musí zásilku doprovázet. Dovozce předkládá obchodní dokumenty a společný vstupní doklad (dále jen „SVD“).
Dovozce předem oznámí příslušnému orgánu na určeném místu vstupu datum a čas fyzického příchodu zásilky.
Určeným místem vstupu pro dovoz do Unie přes ČR je Letiště Václava Havla Praha (dříve Letiště Praha - Ruzyně) – zásilky by měly být dopředu oznamovány na inspektorát SZPI, pod který místně přísluší CÚ, přes který dovozce zamýšlí zásilku dovézt, tj. I SZPI v Praze. K nahlášení zásilky použije formulář „SVD“ dle přílohy II nařízení 669/2009 nebo si jej dovozce může stáhnout z webových stránek SZPI z části „Dokumenty ke stažení“ – „Dokumenty-Dovoz“. Dovozce vyplní část I SVD dle pokynů k vyplnění v aktuální verzi nařízení. Vyplněný formulář lze na příslušný inspektorát SZPI doručit osobně, poštou nebo e-mailem na kontaktní osoby uvedené na webových stránkách SZPI v části „Informace pro podnikatele“ – „Dovoz“ – „Dovoz ze třetích zemí“ v kapitole 2. Při doručení e-mailem po pracovní době nebo v nepracovní den, se za den doručení považuje první následující pracovní den.
V zájmu urychlení kontrol dovozce vyplní i formulář „Nahlášení příchodu zásilky“ dostupný na webových stránkách SZPI v části „Dokumenty ke stažení“ – „Dokumenty-Dovoz“.
Podrobný popis nahlášení zásilky dopředu – v kapitole 3 v části webu SZPI „Informace pro podnikatele“ – „Dovoz“ –„Dovoz ze třetích zemí“.
U každé zásilky je provedena dokladová kontrola, která musí být provedena bez prodlení.
Dovozce při nahlášení zásilky předloží k SVD obchodní doklady. Inspektorát zkontroluje, zda obchodní doklady souhlasí se skutečnostmi uvedenými v SVD. Výsledek dokladové kontroly je zaznamenán do části II SVD. Dovozcům doporučujeme, aby uvedli kontaktní osobu, se kterou je možné se spojit v případě nejasností.
Dovozce si dohodne s kontaktní osobou na I SZPI vyzvednutí vyplněného SVD na inspektorátu a přikládá ho spolu s obchodními doklady, které zásilku doprovází, a s ostatními celními doklady při řízení o uvolnění zásilky do volného oběhu.
Při vyznačení fyzické kontroly ve formuláři SVD kontaktuje celní úřad SZPI telefonicky při příchodu zásilky na CÚ, aby se dohodl termín odběru vzorků.
Dle stanovené četnosti fyzických kontrol (viz příloha I nařízení) pro jednotlivé sledované komodity, jsou prováděny kontroly totožnosti a odběr vzorků.
Výsledky odběru vzorků a analýzy jsou zaznamenány do části II, u nevyhovujících výsledků kontroly i do části III SVD.
Originál SVD doprovází zásilku až do propuštění do volného oběhu.
Propuštění zásilky do volného oběhu je podmíněno předložením řádně vyplněného SVD se zaznamenanou kontrolou dokladů (v případě, že zásilka nebyla vybrána ke kontrole fyzické) a se zaznamenaným vyhovujícím výsledkem fyzické kontroly zásilky (pokud byly odebrány vzorky).
Pokud jsou v průběhu kontrol zjištěna nedodržení předpisů, je I SZPI vyplněna část III SVD a přijmou se opatření dle článků 19, 20 a 21 nařízení (ES) č. 882/2004.
Zásilky, které přichází do ČR v tranzitu z jiné členské země EU mají být vybaveny SVD z určeného místa vstupu daného členského státu EU (např. pokud zásilka vstupuje do EU přes Hamburk, musí být SVD vyplněno již v Hamburku).
Zásilky bez vyplněného SVD z určeného místa vstupu v jiném členském státu EU nemohou být propuštěny do volného oběhu. Zásilku musí být vrácena do původního určeného místa vstupu.
7. Délka úředních kontrol
Všechny kontroly v určeném místě vstupu musí být provedeny bez prodlení – dokladová kontrola musí být dokončena do 2 pracovních dnů od příchodu zásilky na určené místo vstupu.
Výsledky fyzických kontrol musí být k dispozici bez zbytečného prodlení, dle technických možností.
8. Náklady
Veškeré náklady z úředních kontrol, včetně odběru vzorků, analýzy, skladování a následných opatření v případě nedodržení nese PPP.
9. Kontrolované komodity
Seznam komodit platný od 1. 1. 2018
Krmiva a potraviny (zamýšlené použití)
KN kód (1)
Taric kód
Četnost fyz. kontrol a kontrol totožnosti (%)
- Benin (BJ) Rezidua pesticidů (2) (3) 20
- Bolivie (BO) Aflatoxiny 50
Brassica oleracea (jiné jedlé druhy rodu Brassica, „čínská brokolice“ (5)
Rezidua pesticidů (2)
Rezidua pesticidů (2) (7)
Fazole (Vigna unguiculata spp. sesquipedalis)
(Potraviny – čerstvá, chlazená nebo mražená zelenina)
0709 60 10; ex 0709 60 99; 0710 80 51; ex 0710 80 59
Rezidua pesticidů (2) (8)
Jahody (čerstvé)
(Potraviny – čerstvé ovoce a zelenina)
Rezidua pesticidů(2) (9)
Paprika (sladká a jiná než sladká) (Capsicum spp.)
(Potraviny – čerstvé, chlazené nebo zmrazené)
Rezidua pesticidů (2) (10)
2008 11 91 2008 11 96 2008 11 98
Ghana (GH) Barviva Sudan (11) 50
Papriky (sladké nebo jiné než sladké) (Capsicum spp.)
Indie (IN) Rezidua pesticidů (2)(12) 10
Vinné hrozny sušené
(včetně sušených vinných hroznů nasekaných nebo nadrcených do podoby pasty bez jakéhokoliv dalšího zpracování)
Rezidua pesticidů (2) (4)
(Potraviny – bylinky, čerstvé nebo chlazené)
Rezidua pesticidů (2) (5)
Hrách setý (nevyluštěný)
(Potraviny – čerstvé, chlazené)
Rezidua pesticidů (2) (13)
- Madagaskar (MG) Aflatoxiny 50
- Nigérie (NG) Salmonela (14) 50
Papriky (sladké nebo jiné než sladké)(Capsicum spp.)
Pákistán (PK) Rezidua pesticidů (2) 10
Podzemnice olejná, ve skořápce
Podzemnice olejná, bez skořápky
Arašídy jinak upravené nebo konzervované
(Krmivo a potraviny)
- Senegal (SN) Aflatoxiny 50
(Potraviny – zmrazené)
Melounová jádra (egusi, Citrullus lanatus) a produkty z nich vyrobené
(Potraviny – sušené, pražené, drcené nebo mleté)
ex 0904 21 10
Srí Lanka (LK) Aflatoxiny 20
- Súdán (SD) Salmonela (14) 50
Papriky (jiné než sladké) (Capsicum annuum)
Rezidua pesticidů (2) (15)
Rezidua pesticidů (2) (16)
- Turecko (TR) Ochratoxin A 5
Meruňky, jinak upravené nebo konzervované
Siřičitany (17)
Citrony (Citrus limon, Citrus limonum)
- Turecko (TR) Rezidua pesticidů (2) 20
Sladká paprika (Capsicum annuum)
Rezidua pesticidů (2) (18)
Listy révy vinné
Rezidua pesticidů (2) (19)
Turecko (TR) Rezidua pesticidů (2) (20) 20
Lilek (Solanum melongena)
Lilek etiopský (Salanum aethiopicum)
ex 0709 99 90; ex 0710 80 95
Uganda (UG) Rezidua pesticidů (2) 20
- Uganda (UG) Salmonela (14) 50
Pistácie bez skořápky
ex 2008 19 13
(Potraviny – čerstvé nebo chlazené bylinky)
Rezidua pesticidů (2) (21)
papriky (jiné než sladké) (Capsicum spp.)
(2) Rezidua alespoň těch pesticidů, které jsou uvedeny v kontrolním programu přijatém v souladu s čl. 29 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1), která mohou být zjištěna multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS (pesticidy, které mají být kontrolovány pouze v produktech rostlinného původu nebo na jejich povrchu).
(3) Rezidua ethefonu.
(4) Rezidua chlorbufamu.
(5) Rezidua fenthoátu.
(6) Druh Brassica oleracea L. convar. Botrytis (L) Alef var. Italica Plenck, kultivar alboglabra. Též pod názvy „Kai Lan“, „Gai Lan“, „Gailan“, „Kailan“, „čínská brokolice“, „Jie Lan“.
(7) Rezidua trifluralinu.
(8) Rezidua acefátu, aldikarbu (suma aldikarbu, jeho sulfoxidu a sulfonu, vyjádřeno jako aldikarb), amitrazu (amitraz včetně metabolitů obsahujících 2,4-dimethylanilinovou skupinu, vyjádřeno jako amitraz), diafenthiuronu, dikofolu (suma izomerů p, p′ a o, p′), dithiokarbamátů (dithiokarbamáty, vyjádřeno jako CS2, včetně manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, thiramu a ziramu) a methiokarbu (suma methiokarbu a jeho sulfoxidu a sulfonu, vyjádřeno jako methiokarb).
(9) Rezidua hexaflumuronu, methiokarbu (suma methiokarbu a jeho sulfoxidu a sulfonu, vyjádřeno jako methiokarb), fenthoátu a thiofanát-methylu.
(10) Rezidua dikofolu (suma izomerů p, p′ a o, p′), dinotefuranu, folpetu, prochlorazu (suma prochlorazu a jeho metabolitů obsahujících 2,4,6-trichlorfenolovou skupinu, vyjádřeno jako prochloraz), thiofanát-methylu a triforinu.
(11) Pro účely této přílohy se „barvivy Sudan“ rozumí tyto chemické látky: i) Sudan I (číslo CAS 842-07-9); ii) Sudan II (číslo CAS 3118-97-6); iii) Sudan III (číslo CAS 85-86-9); iv) šarlatová červeň; nebo Sudan IV (číslo CAS 85-83-6).
(12) Rezidua karbofuranu.
(13) Rezidua acefátu a diafenthiuronu.
(14) Referenční metoda EN/ISO 6579-1 nebo metoda validovaná podle uvedené referenční metody v souladu s nejnovější verzí EN/ISO 16140 nebo jinými podobnými mezinárodně uznávanými protokoly.
(15) Rezidua formetanátu (suma formetanátu a jeho solí, vyjádřeno jako formetanát (hydrochlorid)), prothiofosu a triforinu.
(16) Rezidua acefátu, dikrotofosu, prothiofosu, kvinalfosu a triforinu.
(17) Referenční metody: EN 1988-1:1998, EN 1988-2:1998 nebo ISO 5522:1981.
(18) Rezidua diafenthiuronu, formetanátu (suma formetanátu a jeho solí, vyjádřeno jako formetanát (hydrochlorid)), a thiofanát-methylu.
(19) Rezidua dithiokarbamátů (dithiokarbamáty, vyjádřeno jako CS2, včetně manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, thiramu a ziramu) a metrafenonu.
(20) Rezidua prochlorazu.
(21) Rezidua dithiokarbamátů (dithiokarbamáty, vyjádřeno jako CS2, včetně manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, thiramu a ziramu), fenthoátu a kvinalfosu.
Seznam komodit platný od 1. 7. do 31. 12. 2017
Hrozny sladké
- Egypt (EG) Rezidua pesticidů (2) (3) 20
Lískové ořechy bez skořápky
- Gruzie (GE) Aflatoxiny 20
Enzymy; připravené enzymy
- Indie (IN) Chloramfenikol 50
- Nigérie (NG) Salmonela (12) 50
(Potraviny – čerstvá zelenina)
Rezidua pesticidů (2) (14)
Siřičitany (16)
Rezidua pesticidů (2) (17)
Turecko (TR) Rezidua pesticidů (2) (19) 20
- Uganda (UG) Salmonela (12) 50
Rezidua pesticidů (2) (20)
(2) Rezidua alespoň těch pesticidů, které jsou uvedeny v kontrolním programu přijatém v souladu s čl. 29 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1), které mohou být zjištěny multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS (pesticidy, které mají být kontrolovány pouze v produktech rostlinného původu nebo na jejich povrchu).
(3) Rezidua chlorbufamu.
(4) Rezidua fenthoátu.
(5) Druh Brassica oleracea L. convar. Botrytis (L) Alef var. Italica Plenck, kultivar alboglabra. Též pod názvy „Kai Lan“, „Gai Lan“, „Gailan“, „Kailan“, „čínská brokolice Jielan“.
(6) Rezidua trifluralinu.
(7) Rezidua acefátu, aldikarbu (suma aldikarbu, jeho sulfoxidu a sulfonu, vyjádřeno jako aldikarb), amitrazu (amitraz včetně metabolitů obsahujících 2,4-dimethylanilinovou skupinu, vyjádřeno jako amitraz), diafenthiuronu, dikofolu (suma izomerů p, p′ a o, p′), dithiokarbamátů (dithiokarbamáty, vyjádřeno jako CS2, včetně manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, thiramu a ziramu) a methiokarbu (suma methiokarbu a jeho sulfoxidu a sulfonu, vyjádřeno jako methiokarb).
(8) Rezidua hexaflumuronu, methiokarbu (suma methiokarbu a jeho sulfoxidu a sulfonu, vyjádřeno jako methiokarb), fenthoátu a thiofanát-methylu.
(9) Rezidua dikofolu (suma izomerů p, p′ a o, p′), dinotefuranu, folpetu, prochlorazu (suma prochlorazu a jeho metabolitů obsahujících 2,4,6-trichlorfenolovou skupinu, vyjádřeno jako prochloraz), thiofanát-methylu a triforinu.
(10) Pro účely této přílohy se ‚barvivy Sudan‘ rozumí tyto chemické látky: i) Sudan I (číslo CAS 842-07-9); ii) Sudan II (číslo CAS 3118-97-6); iii) Sudan III (číslo CAS 85-86-9); iv) šarlatová červeň nebo Sudan IV (číslo CAS 85-83-6).
(11) Referenční metoda EN/ISO 6579 nebo metoda validovaná podle uvedené referenční metody, jak je uvedeno v článku 5 nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1).
(12) Rezidua acefátu a diafenthiuronu.
(13) Rezidua formetanátu: suma formetanátu a jeho solí, vyjádřeno jako formetanát (hydrochlorid), prothiofosu a triforinu.
(14) Rezidua acefátu, dikrotofosu, prothiofosu, kvinalfosu a triforinu.
(15) Referenční metody: EN 1988-1:1998, EN 1988-2:1998 nebo ISO 5522:1981.
(16) Rezidua diafenthiuronu, formetanátu: suma formetanátu a jeho solí, vyjádřeno jako formetanát (hydrochlorid), a thiofanát-methylu.
(17) Rezidua dithiokarbamátů (dithiokarbamáty, vyjádřeno jako CS2, včetně manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, thiramu a ziramu) a metrafenonu.
(18) Rezidua dithiokarbamátů (dithiokarbamáty, vyjádřeno jako CS2, včetně manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, thiramu a ziramu), fenthoátu a kvinalfosu.“
(19) Rezidua prochlorazu.
(20) Rezidua dithiokarbamátů (dithiokarbamáty, vyjádřeno jako CS2, včetně manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, thiramu a ziramu), fenthoátu a kvinalfosu.“
10. Pokyny k vyplnění
Obecně: Společný vstupní doklad vyplňte hůlkovým písmem. Pokyny se vztahují k příslušnému číslu kolonky.
Část I Pokud není uvedeno jinak, tuto část vyplní provozovatel krmivářského a potravinářského podniku nebo jeho zástupce.
Kolonka I.1 Odesílatel: jméno a úplná adresa fyzické nebo právnické osoby (provozovatele krmivářského a potravinářského podniku) odesílající zásilku. Doporučuje se uvést rovněž telefonní číslo a číslo faxu nebo e-mailovou adresu.
Kolonka I.2 Tuto kolonku musí vyplnit příslušný orgán určeného místa vstupu.
Kolonka I.3 Příjemce: jméno a úplná adresa fyzické nebo právnické osoby (provozovatele krmivářského a potravinářského podniku), pro kterou je zásilka určena. Doporučuje se uvést rovněž telefonní číslo a číslo faxu nebo e-mailovou adresu.
Kolonka I.4 Osoba odpovědná za zásilku: osoba (provozovatel krmivářského a potravinářského podniku nebo jeho zástupce či osoba činící prohlášení jeho jménem), která je odpovědná za zásilku předloženou na určeném místě vstupu a která jménem dovozce činí potřebná prohlášení u příslušného orgánu na určeném místě vstupu. Uveďte jméno a úplnou adresu. Doporučuje se uvést rovněž telefonní číslo a číslo faxu nebo e-mailovou adresu.
Kolonka I.5 Země původu: třetí země, ze které komodita pochází, kde byla vypěstována, sklizena nebo vyrobena.
Kolonka I.6 Země odeslání: třetí země, kde byla zásilka naložena na dopravní prostředek za účelem konečné přepravy do Unie.
Kolonka I.7 Dovozce: jméno a úplná adresa. Doporučuje se uvést rovněž telefonní číslo a číslo faxu nebo e-mailovou adresu.
Kolonka I.8 Místo určení: adresa dodání v Unii. Doporučuje se uvést rovněž telefonní číslo a číslo faxu nebo e-mailovou adresu.
Kolonka I.9 Příchod na určené místo vstupu: uveďte předpokládané datum příchodu zásilky na určené místo vstupu.
Kolonka I.10 Doklady: uveďte případně datum vydání a počet úředních dokladů, které jsou přiloženy k zásilce.
Kolonka I.11 Uveďte veškeré údaje o přivážejícím dopravním prostředku: u letadel číslo letu, u plavidel název lodi, u silničních vozidel poznávací značku, případně poznávací značku přívěsu, u železničních vozidel totožnost vlaku a číslo vagonu.
Odkazy na dokument: číslo leteckého nákladního listu, nákladního listu nebo obchodní číslo (u železničního nebo silničního vozidla).
Kolonka I.12 Popis komodity: podrobně popište komoditu (u krmiv i jejich druh).
Kolonka I.13 Komodita nebo kód HS harmonizovaného systému Světové celní organizace.
Kolonka I.14 Hrubá hmotnost: celková hmotnost v kg. Tím se rozumí souhrnná hmotnost produktů v bezprostředním balení se všemi obaly, avšak kromě přepravních kontejnerů a jiných přepravních zařízení.
Čistá hmotnost: hmotnost vlastního produktu bez obalu v kg. Je vymezena jako hmotnost samotných produktů bez bezprostředních balení nebo jiných obalů.
Kolonka I.15 Počet balení.
Kolonka I.16 Teplota: označte odpovídající přepravní/skladovací teplotu.
Kolonka I.17 Druh balení: uveďte druh balení produktů.
Kolonka I.18 Komodita určená pro: označte odpovídající kolonku podle toho, zda je komodita určena k lidské spotřebě bez předchozího třídění nebo jiného fyzického ošetření (v tomto případě označte ‚lidská spotřeba‘), nebo zda je určena k lidské spotřebě až po takovém ošetření (v tomto případě označte ‚další zpracování‘), nebo zda je určena k použití jako ‚krmivo‘ (v tomto případě označte ‚krmivo‘).
Kolonka I.19 Uveďte případně všechna identifikační čísla plomb a kontejnerů.
Kolonka I.20 Přesun na kontrolní místo: během přechodného období stanoveného v čl. 19 odst. 1 označí určené místo vstupu tuto kolonku, aby se umožnila další přeprava na jiné kontrolní místo.
Kolonka I.21 Nepoužije se.
Kolonka I.22 Pro dovoz: tato kolonka se označí v případě, že zásilka je určena k dovozu do Unie (článek 8).
Kolonka I.23 Nepoužije se.
Kolonka I.24 Označte příslušný dopravní prostředek.
Část II Tuto část vyplní příslušný orgán.
Kolonka II.1 Uveďte totéž referenční číslo jako v kolonce I.2.
Kolonka II.2 Tato kolonka může být v případě potřeby vyplněna celními orgány.
Kolonka II.3 Kontrola dokladů: vyplní se pro všechny zásilky.
Kolonka II.4 Příslušný orgán určeného místa vstupu uvede, zda byla zásilka vybrána pro fyzické kontroly, které mohou být během přechodného období stanoveného v čl. 19 odst. 1 prováděny na jiném kontrolním místě.
Kolonka II.5 Po uspokojivé kontrole dokladů uvede příslušný orgán určeného místa vstupu, do kterého kontrolního místa může být zásilka během přechodného období stanoveného v čl. 19 odst. 1 přesunuta ke kontrole totožnosti a fyzické kontrole.
Kolonka II.6 Popište jasně opatření, jež má být učiněno v případě odmítnutí zásilky z důvodu neuspokojivého výsledku kontrol dokladů. Adresa zařízení určení v případě ‚vrácení‘, ‚zničení‘, ‚přeměny‘ a ‚použití pro jiný účel‘ musí být uvedena v kolonce II.7.
Kolonka II.7 Uveďte případně číslo schválení a adresu (nebo název lodi a přístav) pro všechna místa, kde je požadována další kontrola zásilky, například pro kolonku II.6 v případě ‚vrácení‘, ‚zničení‘, ‚přeměny‘ a ‚použití pro jiný účel‘.
Kolonka II.8 Zde otiskněte úřední razítko příslušného orgánu určeného místa vstupu.
Kolonka II.9 Podpis odpovědného úředníka příslušného orgánu určeného místa vstupu.
Kolonka II.10 Nepoužije se.
Kolonka II.11 Zde uvede příslušný orgán určeného místa vstupu nebo, během přechodného období stanoveného v čl. 19 odst. 1, příslušný orgán kontrolního místa výsledky kontrol totožnosti.
Kolonka II.12 Zde uvede příslušný orgán určeného místa vstupu nebo, během přechodného období stanoveného v čl. 19 odst. 1, příslušný orgán kontrolního místa výsledky fyzických kontrol.
Kolonka II.13 Zde uvede příslušný orgán určeného místa vstupu nebo, během přechodného období stanoveného v čl. 19 odst. 1, příslušný orgán kontrolního místa výsledky laboratorních zkoušek. V této kolonce vyplňte kategorii látky nebo patogenu, pro kterou se laboratorní zkouška provádí.
Kolonka II.14 Tato kolonka se použije pro všechny zásilky, jež mají být propuštěny do volného oběhu v Unii.
Kolonka II.15 Nepoužije se.
Kolonka II.16 Popište jasně opatření, jež má být učiněno v případě odmítnutí zásilky z důvodu neuspokojivého výsledku kontrol totožnosti a fyzických kontrol. Adresa zařízení určení v případě ‚vrácení‘, ‚zničení‘, ‚přeměny‘ a ‚použití pro jiný účel‘ musí být uvedena v kolonce II.18.
Kolonka II.17 Důvody zamítnutí: použijte v případě potřeby k uvedení příslušných informací. Zaškrtněte příslušnou kolonku.
Kolonka II.18 Uveďte případně číslo schválení a adresu (nebo název lodi a přístav) pro všechna místa, kde je požadována další kontrola zásilky, například pro kolonku II.16 v případě ‚vrácení‘, ‚zničení‘, ‚přeměny‘ a ‚použití pro jiný účel‘.
Kolonka II.19 Tato kolonka se použije tehdy, je-li při otevření kontejneru zničena původní plomba připojená k zásilce. Je třeba vést souhrnný seznam všech plomb použitých k tomuto účelu.
Kolonka II.20 Zde otiskne příslušný orgán určeného místa vstupu nebo, během přechodného období stanoveného v čl. 19 odst. 1, příslušný orgán kontrolního místa úřední razítko.
Kolonka II.21 Podpis odpovědného úředníka příslušného orgánu určeného místa vstupu nebo, během přechodného období stanoveného v čl. 19 odst. 1, příslušného orgánu kontrolního místa.
Část III Tuto část vyplní příslušný orgán.
Kolonka III.1 Údaje související s vrácením: příslušný orgán určeného místa vstupu nebo, během přechodného období stanoveného v čl. 19 odst. 1, příslušný orgán kontrolního místa uvede použité dopravní prostředky, jejich identifikační údaje, zemi určení a datum vrácení, jakmile jsou tyto údaje k dispozici.
Kolonka III.2 Další postup: uveďte případně místní jednotku příslušného orgánu odpovědnou za dohled v případech ‚zničení‘ zásilky, její ‚přeměny‘ nebo ‚použití pro jiný účel‘. Příslušný orgán uvede v této kolonce zprávu o výsledku příchodu zásilky a o její shodě.
Kolonka III.3 Podpis odpovědného úředníka příslušného orgánu určeného místa vstupu nebo, během přechodného období stanoveného v čl. 19 odst. 1, odpovědného úředníka kontrolního místa v případě ‚vrácení‘. Podpis odpovědného úředníka místního příslušného orgánu v případech ‚zničení‘ zásilky, její ‚přeměny‘ nebo ‚použití pro jiný účel‘.

References: čl. 9
 čl. 29
 čl. 29
 čl. 19
 čl. 19
 čl. 19
 čl. 19
 čl. 19
 čl. 19
 čl. 19
 čl. 19
 čl. 19
 čl. 19