Source: http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf;jsessionid=9ea7d2dc30ddc63a2c5bef4f44bc9600da2f48a96c1c.e34KaxiLc3qMb40Rch0SaxyNc3r0?text=&docid=199575&pageIndex=0&doclang=CS&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=374067
Timestamp: 2018-06-19 14:34:45+00:00

Document:
Language of document : Bulgarian Spanish Czech Danish German Estonian French Italian Latvian Lithuanian Hungarian Maltese Dutch Polish Portuguese Romanian Slovak Slovene Swedish Croatian ECLI:EU:C:2018:89
7. Ustanovení § 105 Gesetz über das Verfahren in Familiensachen und in den Angelegenheiten der freiwilligen Gerichtsbarkeit, zákon o řízení v rodinných a nesporných věcech, dále jen „FamFG“), ve znění ze dne 17. prosince 2008 účinném ode dne 1. září 2009, zní:
52. První z nich spočívá v posouzení vnitrostátního dědického osvědčení, jako je to v původním řízení. Cílem posouzení je kvalifikovat jej buď jako „rozhodnutí“ ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. g) nařízení č. 650/2012, nebo jako „veřejnou listinu“ podle čl. 3 odst. 1 písm. h) tohoto nařízení. Kvalifikace daného osvědčení jako „veřejné listiny“ by mohla vést k závěru, že soudní orgány členského státu zásadně nejsou vázány pravidly příslušnosti, neboť nařízení nestanoví, které orgány mohou takové akty vypracovávat.
90. Proto bylo nezbytné stanovit přímo v nařízení autonomní právní režim evropského dědického osvědčení. Šlo o to zajistit jeho jednotné používání ve všech členských státech a odstranit výkladové pochybnosti, které by mohla kvalifikace evropského dědického osvědčení v rámci nařízení č. 650/2012 přinést. Unijní normotvůrce přitom nestanovil, jakou má mít evropské dědické osvědčení právní povahu. Není tedy jasné, zda toto osvědčení představuje „rozhodnutí“ [čl. 3 odst. 1 písm. g) nařízení č. 650/2012], „veřejnou listinu“ [čl. 3 odst. 1 písm. h) nařízení č. 650/2012] nebo zda nespadá do ani jedné z těchto kategorií. Výslovné vyřešení této otázky nebylo ostatně potřebné, neboť evropské dědické osvědčení není předmětem uznávání ve smyslu právních předpisů, které se týkají rozhodnutí a veřejných listin, a otázku příslušnosti řeší článek 64 tohoto nařízení.
98. Neztotožňuji se názorem německé vlády, podle které by výklad článku 4 nařízení č. 650/2012 na řízení o vydání vnitrostátních dědických osvědčení znamenalo, že by využití evropského dědického osvědčení mělo být v nějakém případě de facto povinné.
104. V souvislosti s tím je potřeba také poznamenat, že podle bodu 27 odůvodnění nařízení č. 650/2012 jsou pravidla tohoto nařízení navržena tak, aby zajistila, že orgán projednávající dědictví bude ve většině případů používat své vlastní právo. Obecně je rozhodným právem pro dědění jako celek v souladu s čl. 22 odst. 1 tohoto nařízení právo státu, ve kterém měl zůstavitel svůj obvyklý pobyt v době smrti. Takovému určení rozhodného práva odpovídá hraniční určovatel uvedený v článku 4 tohoto nařízení, který svěřuje rozhodování o dědictví jako celku soudům státu, na jehož území měl zůstavitel obvyklý pobyt v době smrti.
116. V původním návrhu Komise bylo uvedeno, že evropské dědické osvědčení „nenahrazuje vnitřní postupy“ (druhá věta čl. 36 odst. 2 návrhu nařízení č. 650/2012)(31). V bodě 4.6 odůvodnění návrhu nařízení však bylo vysvětleno, že evropské osvědčení „nenahrazuje stávající osvědčení v některých členských státech“. Obdobná formulace byla ostatně využita v první větě čl. 62 odst. 3 nařízení č. 650/2012, který převzal úlohu čl. 36 odst. 2 návrhu nařízení(32). V bodě 4.6 odůvodnění návrhu nařízení bylo přitom vysvětleno, že „v členském státě příslušného orgánu se tudíž důkaz o dědické způsobilosti a pravomoci správce či vykonavatele dědictví provádí vnitrostátním postupem“.
19 Jako příklad lze uvést německé znění („ ‚Entscheidung‘ jede von einem Gericht eines Mitgliedstaats in einer Erbsache erlassene Entscheidung…“), anglické znění („ ‚decision‘ means any decision in a matter of succession…“) či francouzské znění („ ‚décision‘, toute décision en matière de successions…“). Nicméně v několika jazykových verzích se definovaný pojem s pojmem definujícím nekryje. Například v polské verzi je pojmem definovaným v čl. 3 odst. 1 písm. g) nařízení č. 650/2012 slovo „orzeczenie“, zatímco pojmem definujícím je „decyzja“ („‚orzeczenie‘ oznacza każdą decyzję w sprawach dotyczących dziedziczenia“). Různé označení pro definovaný a definující pojem v čl. 3 odst. 1 písm. lze nalézt ve španělské a švédské verzi nařízení č. 650/2012.

References: § 105
 čl. 3
 čl. 3
 čl. 22
 čl. 36
 čl. 62
 čl. 36
 čl. 3
 čl. 3