Source: https://guiadocente.unileon.es/docencia/guia_docent/doc/asignatura.php?any_academic=2017_18&assignatura=0512019&idioma=cast&doc=N
Timestamp: 2018-09-23 10:35:35+00:00

Document:
Asignatura FRANCES I Código 00512019
Vocal FILOLOGIA MODERNA RAMON GARCIA , NOELIA
Presidente FILOLOGIA MODERNA LANERO FERNANDEZ , JUAN JOSE JACINTO
Secretario FILOLOGIA MODERNA DIAZ MARTINEZ , MARIO
Vocal FILOLOGIA MODERNA RODRIGUEZ DE LERA , JUAN RAMON
A6417 512CMT10	Conocer y comprender la terminología propia del contexto del comercio internacional en cuanto a su significado, empleo y pronunciación
A6418 512CMT11	Conocer y comprender las estructuras gramaticales características, giros y expresiones que gobiernan la lengua específica en el contexto del comercio internacional
A6421 512CMT14	Desarrollar la habilidad para adquirir y asimilar nuevos conocimientos y destrezas en las cuatro competencias de la lengua específica y ser capaz de utilizarlos posteriormente en la práctica profesional
A6422 512CMT15	Desarrollar las cuatro competencias lingüísticas de la lengua específica (comprensión lectora, expresión escrita, comprensión oral y expresión oral) de forma adecuada y competente para los distintos ámbitos comerciales
A6438 512CMT3	Aplicar una permanente actitud de aprendizaje y de espíritu investigador respecto al conocimiento y actualización de las lenguas específicas aplicadas al contexto del comercio internacional
A6446 512CMT9	Conocer y comprender de forma tanto científica como intuitiva la lengua específica (Inglés / Francés), lo que permitirá al alumno un desarrollo eficaz dentro del ámbito del comercio internacional.
A6489 512CMAT137	Introducir y sensibilizar a los estudiantes hacia los hechos, aspectos y datos económicos y comerciales en Lengua Francesa
A6596 512CMATT11	Comprender el léxico de especialidad, con especial incidencia en sus disimilitudes con un vocabulario generalista
A6604 512CMATT18	Definir conceptos propios de su actividad profesional
A6605 512CMATT19	Desarrollar estrategias de autonomía en el aprendizaje y utilización correcta de la Lengua Francesa
A6607 512CMATT20	Desarrollar la destreza escrita aplicada a contextos frecuentes en el mundo empresarial
A6617 512CMATT28	Identificar el significado y utilizar correctamente las estructuras gramaticales
A6621 512CMATT31	Opinar y argumentar para convencer, en un proceso de negociación
A6640 512CMATT7	Aplicar los contenidos lingüísticos, en contextos reales del Comercio Internacional, a cada una de las cuatro destrezas
B788 512CTT3	Aprender, manteniendo una actitud de aprendizaje permanente y un espíritu investigador
B789 512CTT4	Capacidad de análisis y síntesis de la información
B791 512CTT6	Comunicarse en inglés y francés, con un nivel de usuario competente, en las relaciones y actividades de comercio internacional
B796 512CTT11	Mantener comunicaciones efectivas con fluidez en el desarrollo de su profesión tanto de forma oral como escrita en distintos contextos culturales, en su propia lengua y en contextos comerciales en inglés y francés
Saluer, se présenter, présenter quelqu´un. Dire sa profession, sa nationalité. Tutoyer, vouvoyer. Montrer et présenter des objets. Poser des questions. parler au téléphone. Remercier. S´excuser. Exprimer des qualités, des besoins. Refuser. Demander et dire des prix. Donner des appréciations. Conseiller, suggérer. Commander des consommations. Argumenter, convaincre, négocier. Faire des propositions. Rédiger et utiliser des formules dans la correspondance commerciale. Rédiger un rapport, un C.V. et une lettre de motivation. A6417
Phonétique et Prononciation COMPRÉHENSION ORALE
Les oppositions phonologiques.
Voyelles, consonnes et semi-voyelles.
Enregistrements audio: autoconscience.
Reflexion et correction des erreurs de prononciation.
Phonétique corrective: les fautes d´articulation commises par les hispanophones en français.
Les phonèmes les plus importants de la Langue française.
L´intonation.
Contenus grammaticaux et notionnels. Les Présentatifs.
Les possessifs, démonstratifs, qualificatifs.
Les verbes: Conjugaisons, temps et modes.
Les verbes ÊTRE, AVOIR, ALLER, FAIRE, PRENDRE, VOULOIR, DIRE POUVOIR, VENIR, VOIR
L´interrogation.
Les comparatifs et les superlatifs.
Les pronoms: Y et EN.
Vocabulaire spécifique. Organisation du travail.
Commerce et produits.
Types de commerces.
Horaires de travail et Week-ends.
Invitations et rendez-vous.
Commandes d´Entreprises.
Achats d´Entreprises.
Achats de vêtements.
Les factures, les taxes.
Marché, concurence.
Les repas d´affaires.
Factures à régler.
Erreurs et excuses.
Les commandes et les conditions de paiement.
Lancement d´un nouveau produit.
Médias et publicité.
Ventes à l´exportation.
Attitudes commerciales.
PME et PMI.
Seminarios 18 2 20
Presentaciones/exposiciones 9 9 18
Resolución de problemas/ejercicios en el aula ordinaria 9 18 27
Trabajos 20 0 20
Tutorías 3 0 3
Tutoría de Grupo 9 0 9
Simulación 12 0 12
Prácticas en laboratorios 12 8 20
Sesión Magistral 7 0 7
Pruebas objetivas de preguntas cortas 0 2 2
Pruebas prácticas 0 3 3
Pruebas orales 0 3 3
Asistencia a visitas, tutorías y diferentes sesiones formativas. 0 2 2
Realización y exposición de trabajos. 0 4 4
Seminarios Trabajo en profundidad sobre un tema. Ampliación y relación de los contenidos dados en las sesiones magistrales con el quehacer profesional.
Presentaciones/exposiciones Exposición oral por parte del discente de un tema concreto o de un trabajo. Cada discente realizará, al menos TRES trabajos a exponer en clase: Un trabajo sobre puntos de gramática. Un trabajo sobre cualquier aspecto relacionado con Francia. Otro trabajo referente a un tema importante relativo a la economía de Francia.
Trabajos Producción Oral: Grabaciones audio (podcasts) . Identificación de fonemas. Corrección fonética. Comprensión oral: Dictados. Producción escrita: textos, gramática y vocabulario.
Tutorías Tiempo que cada profesor tiene reservado para atender y resolver dudas de los alumnos.
Tutoría de Grupo Reunión del profesor con un grupo reducido de alumnos apoyándose conceptualmente en las teorías del aprendizaje más que en las de enseñanza.
Simulación Estrategia que reproduce en un laboratorio o una situación ficticia, situaciones laborales reales a las que los estudiantes, asumiendo su rol, deben dar respuesta.
Prácticas en laboratorios Ejercicios prácticos de Fonética, en el Laboratorio correspodiente.
Sesión Magistral Exposición de los contenidos de la asignatura. Exposición y explicación de los contenidos de la asignatura. En la primera sesión de clase, se procederá a un análisis de nivel. ESCRITO. A partir de una lectura de un texto en lengua francesa, el discente deberá contestar a una serie de preguntas referentes al texto, en lengua francesa. Deberá, en un asegunda parte, responder a una serie de preguntas escritas referente a diferentes puntos gramaticales. ORAL. El discente deberá leer un texto en lengua francesa. Deberá, para la misma prueba, mantener una conversación, en lengua francesa, referente a algún tema de la lectura.
Asistencia a visitas, tutorías y diferentes sesiones formativas.
Trabajo en profundidad sobre un tema.
Ampliación y relación de los contenidos dados en las sesiones magistrales con el quehacer profesional.
Formulación, análisis, resolución y debate de un problema o ejercicio relacionado con la temática de la asignatura.
Resolución de dudas de los alumnos, a nivel individual o por grupos reducidos.
Presentaciones/exposiciones Capacidad de expresión y comunicación en Lengua francesa. Dominio en la exposición.
Explicación en el apartado "Otros comentarios"
Trabajos Grabaciones audio para la producción oral. Comprensión oral: Dictados.
Producción escrita. Originalidad, capacidad de síntesis y fomentar la autonomia e independencia. Explicación en el apartado "Otros comentarios"
Prácticas en laboratorios Producciones orales y escritas del francés. Grabaciones Audio. Fonética correctiva. Explicación en el apartado "Otros comentarios"
Pruebas objetivas de preguntas cortas Referentes a las clases teóricas dadas en Sesión magistral y Seminarios. Explicación en el apartado "Otros comentarios"
Pruebas prácticas Desarrollo progresivo de las destrezas lingüísticas y las propias competencias de la materia, para lograr un correcto y progresivo perfeccionamiento de la Lengua francesa. Explicación en el apartado "Otros comentarios"
Pruebas orales Evaluación de la producción oral.
Lectura, resumen y conversación.
Se valorará la capacidad de síntesis y la capacidad de expresión y comunicación en Lengua francesa.
Realización y exposición de trabajos. Capacidad de expresión y comunicación en Lengua francesa. Capacidad de síntesis. Dominio en la exposición.
Sistema de evaluación en la primera convocatoria ordinaria:
- Asistencia y participación (10%). La asistencia a clase deberá ser, al menos de un 80%.
- Resolución de Trabajos pedidos en clase (20%) (Producción Oral, Producción escrita).
- Escrita (10%): Ejercicios gramaticales y vocabulario específico de la materia.
- Oral (15%): Dictado. Comprensión e identificación de fonemas.
- Escrita (20%): Dictado. Identificacion de fonemas. Textos: comprensión y gramática. - Oral (25%): Evaluación de grabaciones Audio de la Producción Oral.
Segunda convocatoria ordinaria:
Para los alumnos que no hayan superado la Primera convocatoria, se les tendrá en cuenta la asistencia y participación (10%) y la resolución de trabajos pedidos en clase (composiciones, ejercicios varios) (20%)
Para aquellos que no se hayan presentado a la Primera Convocatoria o no tengan superada la asistencia y participación (10%) y la resolución de trabajos pedidos en clase (20%), se les evaluará solamente las pruebas de comprensión escrita (20%), comprensión oral (15%) y las pruebas de producción escrita (35%) y producción oral ((30%).
- Escrita (25%): Dictado. Identificacion de fonemas. Textos: comprensión y gramática.
- Oral (20%): Evaluación de grabaciones Audio de la Producción Oral.
Para los alumnos que se presenten a la convocatoria extraordinaria de diciembre, se les hará una prueba evaluadora (oral y escrita) de los contenidos reflejados en la Guía Docente.
- Escrita (20%): Explicar textos o responder a preguntas; Dictado; Ejercicios gramaticales; trabajo sobre vocabulario específico de la materia.
- Oral (15%): Ejercicios orales; lectura; audio de textos; preguntas sobre el audio; fonética correctiva.
- Escrita (35%): Textos: comprensión y gramática.
- Oral (30%): lectura/conversación; exposición de trabajos (individual o en grupo); simulación global.
CAMPUS VIRTUEL FLE - Universidad de León http://flenet.unileon.es/BSCWprojet/index.html
J.P. PENFORNIS, Français.com (Niveau intermédiaire), Clé International, 2012
Bescherelle. La grammaire pour tous. Hatier, Paris, 1977.
Bescherelle. La conjugaison pour tous. Hatier, Paris, 1977.
Y. DELATOUR, D. JENNEPIN, M. LÉON-DUFOUR, Grammaire du français, Hachette, Paris, 1991.
J. DELCOS, B. LECLERCQ, M. SUVANTO, Français des relations professionnelles, Didier, Paris, 2000.
Claude LE NINAN, Le français des Affaires, Didier / Hatier, Paris, 1993.
MEYER, Techniques du commerce international, Nathan, Paris, 2000.
A. BARELIER, F. DUPHIL, N. GEVAUDAN-CONTAL, L. GRATALOUP, J. DUBOIN. G. KUHN, Pratique cu commerce international, Foucher, Paris, 1991.
Guide des appuis au développement international des entreprises, CFCE, Paris, 2000.
D. MONOD, L´action commerciale et internationales, Eska, Paris, 2002.
G. FRANCK, R. RAMIREZ, Les meilleures pratiques des multinationales, Collection de l´Institut Manpower.
A. BUSSEAU, Stratégies et techniques du commerce international, Masson, Paris, 1994.

References: Resolución 
 resolución 

Resolución 
 Resolución 
 resolución 
 resolución