Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/ALL/?uri=CELEX:32006R1896
Timestamp: 2019-06-17 01:30:09+00:00

Document:
31/12/2006; Wejście w życie Data publikacji + 1 Patrz Art. 33
12/06/2008; Częściowe zastosowanie Patrz Art. 33
12/12/2008; Częściowe zastosowanie Patrz Art. 33
Amended by 32012R0936 Zastąpienie załącznik I 23/10/2012
Amended by 32012R0936 Zastąpienie załącznik III 23/10/2012
Amended by 32012R0936 Zastąpienie załącznik V 23/10/2012
Amended by 32012R0936 Zastąpienie załącznik VII 23/10/2012
Amended by 32012R0936 Zastąpienie załącznik II 23/10/2012
Amended by 32012R0936 Zastąpienie załącznik VI 23/10/2012
Amended by 32012R0936 Zastąpienie załącznik IV 23/10/2012
Amended by 32013R0517 Zmiana załącznik II 01/07/2013
Amended by 32013R0517 Zakończenie załącznik V 01/07/2013
Amended by 32015R2421 Zastąpienie artykuł 31 13/01/2016
Amended by 32015R2421 Zastąpienie artykuł 30 13/01/2016
Amended by 32015R2421 Zastąpienie artykuł 25 ustęp 1 13/01/2016
Amended by 32015R2421 Zastąpienie artykuł 7 ustęp 4 13/01/2016
Amended by 32015R2421 Zastąpienie artykuł 17 13/01/2016
Amended by 32017R1260 Zastąpienie załącznik I 14/07/2017
artykuł 4 interpretation requested by 62011CN0215
artykuł 7 interpretation requested by 62011CN0215
artykuł 9 interpretation requested by 62011CN0215
artykuł 06 Interpreted by 62012CA0144
artykuł 17 interpretation requested by 62012CN0144
artykuł 20 P1PTB) interpretation requested by 62012CN0324
artykuł 20 P2 interpretation requested by 62014CN0245
artykuł 20 ustęp 2 Preliminary question submitted by 62017CN0021
artykuł 7 ustęp 2 litera (e) Preliminary question submitted by 62018CN0453
artykuł 7 ustęp 2 litera (d) Preliminary question submitted by 62018CN0494
W dniu 30 listopada 2000 r. Rada przyjęła wspólny program Komisji i Rady w zakresie środków wdrażania zasady wzajemnego uznawania orzeczeń w sprawach cywilnych i handlowych (3). Program przewiduje możliwość stworzenia określonego, jednolitego lub zharmonizowanego postępowania pozwalającego na uzyskanie na obszarze Wspólnoty orzeczenia sądowego w określonych dziedzinach, w tym w zakresie roszczeń bezspornych. Kwestię tę podjęto w Programie Haskim, przyjętym przez Radę Europejską w dniu 5 listopada 2004 r., i wezwano w nim do szybkiego podjęcia prac nad europejskim nakazem zapłaty.
Do celów obliczania terminów zastosowanie powinno mieć rozporządzenie Rady (EWG, Euratom) nr 1182/71 z dnia 3 czerwca 1971 r. określające zasady mające zastosowanie do okresów, dat i terminów (4). Pozwany powinien być o tym pouczony oraz poinformowany, że uwzględniane są dni wolne od pracy w państwie członkowskim, w którym położony jest sąd, który wydał europejski nakaz zapłaty.
uproszczenie, przyspieszenie i ograniczenie kosztów postępowania sądowego w sprawach transgranicznych dotyczących bezspornych roszczeń pieniężnych, poprzez ustanowienie postępowania w sprawie europejskiego nakazu zapłaty;
umożliwienie swobodnego przepływu europejskich nakazów zapłaty we wszystkich państwach członkowskich poprzez określenie minimalnych standardów, których spełnienie uchyla konieczność przeprowadzenia w państwie członkowskim wykonania, jakiegokolwiek dodatkowego postępowania pośredniego poprzedzającego uznanie i wykonanie europejskiego nakazu zapłaty.
są one przedmiotem umowy między stronami lub nastąpiło uznanie długu,
2. Miejsce zamieszkania ustala się zgodnie z art. 59 i 60 rozporządzenia Rady (WE) nr 44/2001 z dnia 22 grudnia 2000 r. w sprawie jurysdykcji i uznawania orzeczeń sądowych oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych i handlowych (6).
„państwo członkowskie wydania” oznacza państwo członkowskie, w którym europejski nakaz zapłaty został wydany;
„państwo członkowskie wykonania” oznacza państwo członkowskie, w którym wnioskuje się o wykonanie europejskiego nakazu zapłaty;
„sąd” oznacza każdy organ państwa członkowskiego właściwy w zakresie europejskich nakazów zapłaty lub w innych związanych z tym sprawach;
„sąd wydania” oznacza sąd, który wydaje europejski nakaz zapłaty.
nazwy lub imiona i nazwiska oraz adresy stron, a także, w odpowiednich przypadkach, ich przedstawicieli oraz oznaczenie sądu, do którego kierowany jest pozew;
opis dowodów na poparcie roszczenia;
uzasadnienie transgranicznego charakteru sprawy w rozumieniu art. 3.
6. Pozew musi być podpisany przez powoda lub, w odpowiednich przypadkach, przez jego przedstawiciela. Jeżeli pozew jest składany w formie elektronicznej zgodnie z ust. 5, musi być on podpisany zgodnie z art. 2 ust. 2 dyrektywy 1999/93/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13 grudnia 1999 r. w sprawie wspólnotowych ram w zakresie podpisów elektronicznych (7). Podpis taki jest uznawany w państwie członkowskim wydania i nie może podlegać dodatkowym wymogom.
wymogi określone w art. 2, 3, 4, 6 i 7 nie zostały spełnione;
roszczenie jest oczywiście nieuzasadnione;
powód nie prześle odpowiedzi w terminie wyznaczonym przez sąd zgodnie z art. 9 ust. 2;
powód nie prześle odpowiedzi w terminie wyznaczonym przez sąd lub odrzuci propozycję sądu zgodnie z art. 10.
nakaz został wydany wyłącznie na podstawie informacji przekazanych przez powoda i niezweryfikowanych przez sąd;
nakaz stanie się wykonalny, chyba że do sądu zostanie wniesiony sprzeciw zgodnie z art. 16;
w przypadku wniesienia sprzeciwu postępowanie będzie kontynuowane przed właściwymi sądami państwa członkowskiego wydania zgodnie z przepisami regulującymi zwykłe postępowanie cywilne, chyba że powód wyraźnie zażądał w takim przypadku zakończenia postępowania.
doręczenie drogą elektroniczną, taką jak faks lub poczta elektroniczna, za podpisanym i zwróconym przez pozwanego poświadczeniem odbioru zawierającym datę odbioru.
w przypadku pozwanego prowadzącego działalność gospodarczą lub osoby prawnej, doręczenie osobiste w lokalu przedsiębiorstwa pozwanego osobie zatrudnionej przez pozwanego;
dokument podpisany przez właściwą osobę, która dokonała doręczenia, wskazujący:
sposób doręczenia;
datę doręczenia;
w przypadku gdy nakaz został doręczony osobie innej niż pozwany – nazwisko tej osoby i stosunek, w jakim pozostaje ona do pozwanego;
potwierdzenie odbioru przez osobę, do rąk której nastąpiło doręczenie, do celów ust. 1 lit. a) i b).
w razie potrzeby, tłumaczenie europejskiego nakazu zapłaty na język urzędowy państwa członkowskiego wykonania lub, jeżeli w tym państwie członkowskim obowiązuje kilka języków urzędowych, na język urzędowy lub jeden z języków urzędowych, w jakim zgodnie z prawem tego państwa członkowskiego prowadzi się postępowanie sądowe w miejscu, gdzie dochodzi się wykonania, lub na inny język wskazany przez państwo członkowskie wykonania jako akceptowany. Każde państwo członkowskie może wskazać język lub języki urzędowe instytucji Unii Europejskiej inne niż jego własny język urzędowy, które może zaakceptować do celów wydania europejskiego nakazu zapłaty. Tłumaczenie musi być poświadczone przez osobę posiadającą wymagane uprawnienia w jednym z państw członkowskich.
w odniesieniu do powoda – przy wnoszeniu przez niego pozwu o wydanie europejskiego nakazu zapłaty;
w odniesieniu do pozwanego – przy wnoszeniu przez niego sprzeciwu od europejskiego nakazu zapłaty.
Niniejsze rozporządzenie pozostaje bez wpływu na stosowanie rozporządzenia Rady (WE) nr 1348/2000 z dnia 29 maja 2000 r. w sprawie doręczania dokumentów sądowych i pozasądowych w sprawach cywilnych lub handlowych w państwach członkowskich (8).
kosztów doręczania dokumentów;
organów właściwych w sprawach wykonania do celów stosowania art. 21, 22 i 23,
w szczególności za pośrednictwem europejskiej sieci sądowej w sprawach cywilnych i handlowych ustanowionej zgodnie z decyzją Rady 2001/470/WE (9).
sądach właściwych w sprawach wydawania europejskiego nakazu zapłaty;
procedurze ponownego badania nakazu i sądach właściwych do celów stosowania art. 20;
środkach komunikacji akceptowanych do celów postępowania w sprawie europejskiego nakazu zapłaty, które są dostępne dla sądów;
akceptowanych językach zgodnie z art. 21 ust. 2 lit. b).

References: Art. 33
 Art. 33
 Art. 33
 art. 59
 art. 3
 art. 2
 art. 2
 art. 9
 art. 10
 art. 16
 art. 21
 art. 20
 art. 21