Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2004:367:FULL&from=EN
Timestamp: 2019-12-13 09:16:25+00:00

Document:
Úřední věstník L 367/14.
Nařízení Rady (ES) č. 2116/2004 ze dne 2. prosince 2004, kterým se s ohledem na smlouvy se Svatým stolcem mění nařízení (ES) č. 2201/2003 o soudní příslušnosti a uznávání a výkonu rozhodnutí ve věcech manželských a ve věcech rodičovské zodpovědnosti, kterým se zrušuje nařízení (ES) č. 1347/2000
Nařízení Rady (ES) č. 2117/2004 ze dne 7. prosince 2004, kterým se prodlužuje pozastavení antidumpingového cla uloženého rozhodnutím Komise č. 2730/2000/ESUO z dovozu koksu z uhlí v kusech o průměru větším než 80 mm pocházejícího z Čínské lidové republiky
Nařízení Komise (ES) č. 2120/2004 ze dne 10. prosince 2004, kterým se mění nařízení (ES) č. 2729/2000, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro kontroly v odvětví vína
Nařízení Komise (ES) č. 2122/2004 ze dne 13. prosince 2004, kterým se stanoví množství, na něž lze podávat žádosti o dovozní licence na období od 1. ledna do 30. června 2005 v rámci celních kvót pro dovoz hovězího masa podle nařízení Rady (ES) č. 1279/98 pro Bulharsko a Rumunsko
Směrnice Komise 2004/112/ES ze dne 13. prosince 2004, kterou se přizpůsobuje technickému pokroku směrnice Rady 95/50/ES o jednotných postupech kontroly při silniční přepravě nebezpečných věcí ( 1 )
2004/846/ES:Rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru Proxima/2/2004 ze dne 30. listopadu 2004 o jmenování velitele policejní mise EU v Bývalé jugoslávské republice Makedonie, EUPOL Proxima
Společná akce Rady 2004/847/SZBP ze dne 9. prosince 2004, o policejní misi Evropské unie v Kinshase (KDR) týkající se integrované policejní jednotky (EUPOL Kinshasa)
Společný postoj Rady 2004/848/SZBP ze dne 13. prosince 2004, kterým se mění společný postoj 2004/661/SZBP o omezujících opatřeních vůči některým představitelům Běloruska
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 2116/2004
ze dne 2. prosince 2004,
kterým se s ohledem na smlouvy se Svatým stolcem mění nařízení (ES) č. 2201/2003 o soudní příslušnosti a uznávání a výkonu rozhodnutí ve věcech manželských a ve věcech rodičovské zodpovědnosti, kterým se zrušuje nařízení (ES) č. 1347/2000
Článek 40 nařízení Rady (ES) č. 1347/2000 ze dne 29. května 2000 o příslušnosti a uznávání a výkonu rozhodnutí ve věcech manželských a ve věcech rodičovské zodpovědnosti obou manželů k dětem (1) stanoví, že každé rozhodnutí týkající se neplatnosti manželství učiněné na základě smluv mezi Svatým stolcem a Portugalskem, Itálií a Španělskem (konkordátů) se v členských státech uzná za podmínek stanovených v kapitole III uvedeného nařízení.
Článek 40 nařízení (ES) č. 1347/2000 byl změněn přílohou II aktu o přistoupení z roku 2003 tak, aby obsahoval odkaz na Dohodu mezi Svatým stolcem a Maltou o uznání občanských účinků církevních sňatků a rozhodnutí církevních úřadů a soudů týkajících se těchto sňatků ze dne 3. února 1993, s druhým dodatečným protokolem ze dne 6. ledna 1995.
Nařízení Rady (ES) č. 2201/2003 ze dne 27. listopadu 2003 o příslušnosti a uznávání a výkonu rozhodnutí ve věcech manželských a ve věcech rodičovské zodpovědnosti a o zrušení nařízení (ES) č. 1347/2000 (2) vstoupilo v platnost dne 1. srpna 2004 a použije se ode dne 1. března 2005 ve všech členských státech s výjimkou Dánska.
Malta požádala, aby byl článek 63 nařízení (ES) č. 2201/2003, který odpovídá článku 40 nařízení (ES) č. 1347/2000, změněn tak, aby obsahoval odkaz na její dohodu se Svatým stolcem.
Článek 57 aktu o přistoupení z roku 2003 stanoví, že akty přijaté před přistoupením, které vyžadují v důsledku přistoupení úpravy, mohou být upraveny zjednodušeným postupem tak, že Rada rozhodne na návrh Komise kvalifikovanou většinou.
Proto je na místě zohlednit žádost Malty a odpovídajícím způsobem změnit nařízení (ES) č. 2201/2003,
Článek 63 nařízení (ES) č. 2201/2003 se mění takto:
V odstavci 3 se doplňuje nové písmeno, které zní:
Dohoda mezi Svatým stolcem a Maltou o uznání občanských účinků církevních sňatků a rozhodnutí církevních úřadů a soudů týkajících se těchto sňatků ze dne 3. února 1993, s druhým dodatečným protokolem ze dne 6. ledna 1995.“
„4. Uznávání rozhodnutí uvedených v odstavci 2 může ve Španělsku, v Itálii nebo na Maltě podléhat stejným pravidlům a kontrolám, které se používají na rozhodnutí církevních soudů vydaná v souladu s mezinárodními smlouvami uzavřenými se Svatým stolcem uvedenými v odstavci 3.“
V Bruselu dne 2. prosince 2004.
(1) Úř. věst. L 160, 30.6.2000, s. 19. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1804/2004 (Úř. věst. L 318, 19.10.2004, s. 7).
(2) Úř. věst. L 338, 23.12.2003, s. 1.
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 2117/2004
ze dne 7. prosince 2004,
kterým se prodlužuje pozastavení antidumpingového cla uloženého rozhodnutím Komise č. 2730/2000/ESUO z dovozu koksu z uhlí v kusech o průměru větším než 80 mm pocházejícího z Čínské lidové republiky
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 384/96 ze dne 22. prosince 1995 o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní nařízení“), a zejména na čl. 14 odst. 4 uvedeného nařízení,
Rozhodnutím č. 2730/2000/ESUO (2) uložila Komise konečné antidumpingové clo ve výši 32,6 EUR za tunu z dovozu koksu z uhlí v kusech o průměru větším než 80 mm (dále jen „koks 80+“), kódu KN ex 2704 00 19 (kód TARIC 2704001910), pocházejícího z Čínské lidové republiky (dále jen „ČLR“).
Rozhodnutím 2004/264/ES (3) (dále jen „rozhodnutí“) Komise pozastavila konečné antidumpingové clo na dobu devíti měsíců počínaje dnem 20. března 2004.
B. DŮVODY PRODLOUŽENÍ POZASTAVENÍ
V čl. 14 odst. 4 základního nařízení je stanovena možnost pozastavit antidumpingová opatření v zájmu Společenství, pokud se podmínky na trhu dočasně změnily natolik, že není pravděpodobné, že by se v důsledku pozastavení účinnosti opatření obnovila újma. Rozhodnutím Komise mohou být antidumpingová opatření pozastavena na dobu devíti měsíců. V čl. 14 odst. 4 se dále stanoví, že pokud o tom rozhodne Rada na návrh Komise, může být pozastavení prodlouženo na další období, které nesmí překročit dobu jednoho roku.
Po rozhodnutí o pozastavení konečného antidumpingového cla Komise pokračovala podle 15. bodu odůvodnění rozhodnutí ve sledování situace na trhu s koksem 80+. Kromě analýzy dovozů z ČLR byl všem dotčeným stranám rozeslán dotazník s žádostí o poskytnutí údajů týkajících se produkce, objemu prodejů a cen prodejů na trhu Společenství a o ziskovosti za rok 2003 a za první pololetí roku 2004.
Komise obdržela odpovědi od stěžovatele i od uživatelského výrobního odvětví. Spolupracovali čtyři výrobci ze Společenství: tři z EU-15 (výrobní odvětví stěžovatele) a jeden z Polska. Rovněž spolupracovalo dvanáct společností zastupujících odvětví vyrábějící minerální vlnu i slévárenský průmysl.
Pokud jde o dovozy z ČLR do Společenství, bylo zjištěno, že se během prvních šesti měsíců roku 2004 objem dovozů dotčeného produktu snížil o 4 % ve srovnání se stejným období v roce 2003. Na základě zkušeností z předchozích let se však zdá, že více dovozů se obvykle uskuteční během druhé poloviny roku. V tomto případě však ze srovnání objemu dovozů v období mezi lednem a červnem 2004 a v posledních šesti měsících roku 2003 vyplývá, že došlo k poklesu o 11 %.
Pokud jde o ceny, průměrná cena koksu 80+ se během prvních šesti měsíců roku 2004 zvýšila o 107 % ve srovnání s průměrnou cenou v roce 2003. V roce 2003 byla jednotková cena za tunu v průměru 124 EUR a v první polovině roku 2004 byla 256 EUR za tunu. Podotýká se, že během prvních pěti měsíců roku 2004 došlo k mírnému nárůstu ze 110 EUR na 140 EUR a v červnu cena vzrostla na 403 EUR.
Během původního šetření byly hlavními konkurenty ČLR Polsko a Česká republika. Na základě údajů agentury Eurostat dosáhly v roce 2003 celkové dovozy z těchto zemí 924 602 tun ve srovnání s 318 005 tunami z ČLR. Tyto země jsou nyní součástí výrobního odvětví ve Společenství a jejich údaje byly vzaty v úvahu.
Produkce výrobců ve Společenství (EU-15) se zvýšila ze 442 397 tun v roce 2003 na odhadovaných 543 920 tun v roce 2004, tj. o 23 %. Zároveň se zvýšil objem prodejů o 35 % a ceny o 8 %. Zdá se, že výrobní odvětví Společenství začalo poměrně dobře překonávat předchozí situaci působící újmu, neboť průměrný zisk byl v roce 2003 ve výši 8,5 % a na konci června 2004 ve výši 12,4 %.
Pokud jde o nové členské státy EU, produkce koksu 80+ je soustředěna hlavně v Polsku a v České republice. V tomto řízení spolupracoval jeden polský výrobce. Produkce EU-25 mezi spolupracujícími společnostmi se od roku 2003 do roku 2004 zvýšila o 30 %. Zároveň se zvýšil objem prodejů o 39 % a prodejní ceny o 12 %. Průměrný zisk výrobců EU-25 byl v roce 2003 ve výši 13 % a v roce 2004 ve výši 19,1 %.
Ceny koksu 80+ dováženého z ČLR uživatelským výrobním odvětvím se zvýšily ze 143 EUR za tunu v roce 2003 na 255 EUR za tunu v roce 2004 (duben – červen), tedy o 78 %. Objem čínského koksu nakoupeného těmito uživateli se snížil z 158 730 tun v roce 2003 na odhadovaný objem 65 114 tun v roce 2004, tedy o 59 %.
Uživatelé stále tvrdí, že přes významné zvýšení produkce a prodeje výrobním odvětvím Společenství neuspokojuje dodávka koksu 80+ poptávku na trhu Společenství. Uživatelé navíc tvrdí, že čínský koks 80+ není dostupný v dostatečném množství, a je-li dostupný, tak pouze za velmi vysoké ceny.
Z výše uvedených skutečností vyplývá, že trh je ve stejné situaci jako v době, kdy byla opatření pozastavena. Ovšem vzhledem k dočasné změně podmínek na trhu a zejména vysoké úrovni cen dotčeného produktu, které jsou vysoko nad úrovní působící újmu zjištěnou v původním šetření, se má za to, že újma způsobená výrobnímu odvětví Společenství dovozem koksu 80+ z ČLR nebude za současných okolností pravděpodobně pokračovat a že prodloužení pozastavení je v zájmu Společenství. Z toho plyne, že podmínky pozastavení antidumpingových opatření jsou nadále splněny.
S ohledem na uvedené závěry se navrhuje, aby pozastavení antidumpingového cla na dovoz koksu v kusech o průměru větším než 80 mm podle čl. 14 odst. 4 základního nařízení bylo prodlouženo na dobu dalšího jednoho roku.
Je třeba podotknout, že nebude-li podána žádost o přezkum před pozbytím platnosti, platné antidumpingové clo zanikne ke dni pozbytí platnosti jeho prodlouženého pozastavení.
Všechny zúčastněné strany byly informovány o podstatných skutečnostech a úvahách vedoucích k tomuto závěru. S odůvodněním, že trh s koksem je velmi kolísavý, požádalo výrobní odvětví Společenství o prodloužení pozastavení antidumpingového cla s omezením na 9 měsíců. V této souvislosti se má za to, že kratší doba není v současné situaci vhodná, neboť podle čl. 14 odst. 4 základního nařízení lze nařízení kdykoli a po konzultaci obnovit, pokud není důvod pro jejich pozastavení dále použitelný.
Během období pozastavení antidumpingových opatření bude Komise pokračovat ve sledování vývoje dovozů koksu 80+ do Společenství,
Pozastavení konečného antidumpingového cla uloženého rozhodnutím Komise č. 2730/2000/ESUO se prodlužuje do 15. prosince 2005.
V Bruselu dne 7. prosince 2004.
(2) Úř. věst. L 316, 15.12.2000, s. 30. Rozhodnutí ve znění nařízení Rady (ES) č. 997/2004 (Úř. věst. L 183, 20.5.2004, s. 1).
(3) Úř. věst. L 81, 19.3.2004, s. 89.
Je třeba zahájit v souladu s článkem 80 nařízení (ES) č. 1623/200 nabídková řízení na prodej vinného alkoholu pro nová průmyslová použití s cílem snížit zásoby vinného alkoholu ve Společenství a umožnit provedení menších průmyslových projektů nebo zpracování takového alkoholu na zboží určené k vývozu pro průmyslové využití. Vinný alkohol původem ze Společenství, který je uskladněn v členských státech, se skládá z množství získaných destilací podle článků 27, 28 a 30 nařízení (ES) č. 1493/1999.
K prodeji je nabízeno 120 000 hektolitrů alkoholu o 100 % objemových. Čísla nádob, místa uskladnění a objem alkoholu o 100 % objemových v každé nádobě jsou podrobně uvedeny v příloze tohoto nařízení.
2. Nabídky se předkládají ve dvou zapečetěných obálkách, přičemž je na vnitřní obálce uvedeno „Nabídka v rámci nabídkového řízení č. 53/2004 ES pro nová průmyslová použití“ a na vnější obálce je uvedena adresa dotyčné intervenční agentury.
(1) Úř. věst. L 179, 14.7.1999, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1795/2003 (Úř. věst. L 262, 14.10.2003, s. 13).
(2) Úř. věst. L 194, 31.7.2000, s. 45. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1774/2004 (Úř. věst. L 316, 15.10.2004, s. 61).
OZNÁMENÍ O NABÍDKOVÉM ŘÍZENÍ Č. 53/2004 ES NA PRODEJ ALKOHOLU PRO NOVÁ PRŮMYSLOVÁ POUŽITÍ
Nařízení (ES) č. 1493/1999 článek
Typ alkoholu (v % objemových)
Avenue Adolphe Turrel,
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2120/2004
kterým se mění nařízení (ES) č. 2729/2000, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro kontroly v odvětví vína
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem (1), a zejména na čl. 72 odst. 4 uvedeného nařízení,
V čl. 11 odst. 2 druhém pododstavci nařízení Komise (ES) č. 2729/2000 (2) je stanoveno minimální množství vzorků, které má být odebráno každý rok pro databanku analytických hodnot uvedenou v článku 10 daného nařízení. V důsledku přistoupení České republiky, Kypru, Maďarska, Malty, Slovinska a Slovenska by mělo být množství vzorků, které má být odebráno, určeno rovněž pro tyto země.
V článku 12 je stanoven počet rozborů, které má provést Společné výzkumné středisko (SVS), včetně rozboru vzorků z členských států, které ještě nejsou k provádění rozboru vybaveny. Pro zřízení a organizaci odborných izotopových laboratoří v uvedených členských státech by mělo být stanoveno přechodné období.
Přílohy I, II a III nařízení (ES) č. 2729/2000 uvádějí podrobné pokyny pro zpracování a rozbor vzorků, jakož i pro podávání zpráv o výsledku rozboru. Tyto pokyny by měly být s ohledem na zkušenosti a technický pokrok zaktualizovány.
Nařízení (ES) č. 2729/2000 by proto mělo být změněno.
Nařízení (ES) č. 2729/2000 se mění takto:
V čl. 11 odst. 2 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:
„Množství vzorků, které má být každý rok pro databanku odebráno, je nejméně:
20 vzorků v České republice,
200 vzorků v Německu,
50 vzorků v Řecku,
200 vzorků ve Španělsku,
400 vzorků ve Francii,
400 vzorků v Itálii,
10 vzorků na Kypru,
4 vzorky v Lucembursku,
50 vzorků v Maďarsku,
4 vzorky na Maltě,
50 vzorků v Rakousku,
50 vzorků v Portugalsku,
20 vzorků ve Slovinsku,
15 vzorků na Slovensku,
4 vzorky ve Spojeném království.“
V čl. 12 odst. 1 se první věta nahrazuje tímto:
„Pro období do 31. července 2008 platí, že členské státy, které vyrábějí víno a nejsou vybaveny k provádění izotopového rozboru, zasílají své vzorky vína do doby, než si odpovídající vybavení pořídí, k rozboru do Společného výzkumného střediska.“
(2) Úř. věst. L 316, 15.12.2000, s. 16.
Pokyny pro odběr vzorků čerstvých hroznů a jejich zpracování na víno, které je určeno k rozboru izotopovými metodami podle článku 11
I. ODBĚR HROZNŮ
Každý vzorek musí sestávat z nejméně 10 kg zralých hroznů téže odrůdy. Hrozny se trhají ve stavu, v jakém jsou nalezeny.
Odběr vzorků se musí provádět v době, kdy na daném pozemku probíhá sklizeň. Odstřižené hrozny musí představovat reprezentativní vzorek z celého pozemku. Vzorky čerstvých hroznů, případně z nich vyrobeného hroznového moštu, mohou být do dalšího použití zakonzervovány zmrazením.
Pouze v případě, že je vyžadováno měření obsahu 18O ve vodě hroznového moštu, může být po vylisování celého vzorku hroznů odebrána a konzervována alikvotní část moštu.
Po odebrání vzorků se vypracuje popisný list. V tomto popisném listu musí být první část týkající se odběru vzorků čerstvých hroznů a druhá část týkající se vinifikace. Popisný list musí být uschován spolu se vzorkem a být ke vzorku přiložen při jakékoli přepravě. Popisný list musí být aktualizován prostřednictvím zápisů o každém ošetření, kterým vzorek prošel.
Popisný list o odběru vzorků je nutno vypracovat podle části I dotazníku uvedeného v příloze II.
II. VINIFIKACE
Vinifikaci musí provádět příslušný orgán nebo útvar jím k tomu pověřený, a to pokud možno za podmínek srovnatelných s běžnými podmínkami pěstitelské oblasti, pro kterou je vzorek reprezentativní. Vinifikací se musí veškerý cukr přeměnit na alkohol tak, aby množství zbytkového cukru bylo menší než 2 gramy na litr. V některých případech, např. za účelem dosažení vyšší reprezentativnosti, jsou však přípustné vyšší hodnoty zbytkového cukru. Po vyčiření a zastavení kvašení pomocí SO2 se víno musí naplnit do lahví o objemu 75 cl a označit etiketou.
Popisný list o vinifikaci je nutno vypracovat podle části II dotazníku uvedeného v příloze II.“
Dotazník pro popis odběru a vinifikace vzorků hroznů k izotopovému rozboru
Použijí se metody rozboru a vyjádření výsledků (jednotky) uvedené v příloze nařízení (EHS) č. 2676/90 (nebo takové, u nichž laboratoře zapojené do provádění rozborů prokázaly, že jsou rovnocenné).
Číslo vzorku:
Jméno a funkce úředníka nebo pověřené osoby, která vzorek odebrala:
Název a adresa příslušného orgánu odpovědného za odběr vzorků:
Název a adresa příslušného orgánu odpovědného za vinifikaci a odeslání vzorku, pokud jde o jiný orgán, než je uveden v bodu 1.3:
2. Obecný popis vzorku
Původ (členský stát, pěstitelská oblast):
Rok sklizně:
Odrůda révy:
Barva hroznů:
3. Popis vinice
Jméno a adresa osoby, která pozemek obdělává:
Umístění pozemku:
název tratě:
stupeň zeměpisné délky a šířky:
Typ půdy (např. vápnitá, jílovitá, vápenato-jílovitá, písčitá):
Poloha (např. svah, rovina, oslunění):
Počet révových keřů na hektar:
Přibližné stáří vinice (méně než 10 let, mezi 10 a 25 lety, více než 25 let):
Způsob vedení a řezu:
Druh vína, které se z hroznů obvykle vyrábí (stolní víno, jakostní víno s. o., jiné) (viz definice v příloze 1 nařízení (ES) č. 1493/1999):
4. Údaje o sklizni a moštu
Odhadovaný výnos z hektaru na dané parcele: (kg/ha)
Zdravotní stav hroznů (zdravé, nahnilé); uveďte, zda hrozny byly při odebrání vzorku suché nebo vlhké:
Datum odebrání vzorku:
5. Povětrnostní podmínky před sklizní
Srážky posledních deset dnů před sklizní: ano/ne. Pokud ano, uveďte bližší údaje, pokud jsou k dispozici.
6. Zavlažované vinice
Pokud jsou vinice zavlažovány, datum posledního zavlažování:
(Razítko příslušného orgánu odpovědného za odběr vzorků a podpis s uvedením jména a funkce pracovníka, který odběr provedl)
1. Mikrovinifikace
Hmotnost vzorku hroznů v kg:
Způsob lisování:
Množství získaného moštu:
Vlastnosti moštu:
obsah cukru v gramech na litr, stanovený refraktometricky:
celkový obsah kyselin v gramech kyseliny vinné na litr: (nepovinné)
Způsob ošetřování moštu (např. sedimentace, odstřeďování):
Přidání kvasinek (druh použitých kvasinek). Uveďte, zda došlo k samovolnému kvašení.
Teplota během kvašení:
Způsob určení konce kvašení:
Způsob ošetřování vína (např. stáčení):
Přídavek oxidu siřičitého v miligramech na litr:
Rozbor získaného vína:
skutečný obsah alkoholu v % objemových:
celkový suchý extrakt:
redukující cukry vyjádřené v gramech invertního cukru na litr:
2. Časový průběh vinifikace vzorku
odebrání vzorku: (shodné s datem uvedeným v části I bodu 4.3)
počátku kvašení:
ukončení kvašení:
plnění do lahví:
Datum dokončení části II:
(Razítko příslušného orgánu, který provedl vinifikaci, a podpis odpovědného pracovníka tohoto orgánu).“
ZPRÁVA O VÝSLEDKU ROZBORU
pro vzorky vína a vinařských produktů podrobených rozboru izotopovou metodou podle přílohy nařízení (EHS) č. 2676/90, které jsou určeny izotopové databance Společného výzkumného střediska
I. OBECNÉ INFORMACE (uvedené podle přílohy II)
Kategorie vína:
Oblast/kraj:
Název a adresa laboratoře odpovědné za výsledky měření:
Vzorek pro kontrolní rozbor prováděný Společným výzkumným střediskem: ano/ne
II. METODY A VÝSLEDKY
1. Víno (uvedené podle přílohy II)
Celkový obsah kyselin, vyjádřeno jako kyselina vinná
Celkový obsah oxidu siřičitého
2. Destilace vína pro SNIF-NMR
Popis destilačního přístroje
Objem destilovaného vína/hmotnost získaného destilátu
3. Rozbor destilátu
Obsah alkoholu v destilátu % (m/m)
4. Výsledek izotopické korelace deuteria v ethanolu získaný měřením prostřednictvím NMR
5. NMR parametry
Pozorovaná frekvence:
6. Výsledek korelace izotopů 18O/16O ve víně
7. Výsledek korelace izotopů 18O/16O v moštu (pokud se použije)
8. Výsledek korelace izotopů 13C/12C v ethanolu vinného původu
δ 13C [‰]= ‰ V-PDB“
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2152/2003 ze dne 17. listopadu 2003 o monitorování lesů a environmentálních interakcí ve Společenství (1), a zejména na čl. 14 odst. 5 uvedeného nařízení,
Nařízení (ES) č. 2152/2003 se používá ode dne 1. ledna 2003 a poskytuje základ, který pomocí integrovaného přístupu umožní pokračovat v dříve provedených opatřeních podle nařízení Rady (EHS) č. 3528/86 ze dne 17. listopadu 1986 o ochraně lesů Společenství před důsledky znečištění ovzduší (2) a nařízení Rady č. (EHS) č. 2158/92 ze dne 23. července 1992 o ochraně lesů Společenství před požáry (3). Kromě toho bylo nařízení (ES) č. 2152/2003 přijato za účelem pokračovat v monitorování lesů, co se týče znečištění ovzduší a lesních požárů a sledování všech kroků, jež mají být v budoucnosti učiněny s cílem řešit nové environmentální otázky, které mají význam pro Společenství.
Podle čl. 8 odst. 1 nařízení (ES) č. 2152/2003 se činnosti uvedené v článcích 4 a 5, v čl. 6 odst. 2 a 3 a v čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení provádějí v rámci národních programů vypracovaných členskými státy na období dvou let. Podle čl. 8 odst. 5 Komise rozhodne na základě předložených národních programů nebo na základě schválených úprav těchto národních programů o finančních příspěvcích na způsobilé náklady.
Podle čl. 14 odst. 1 nařízení (ES) č. 2152/2003 určí členské státy subjekty příslušné k řízení činností, které jsou součástí schválených národních programů. Podle uvedeného nařízení jsou tedy vnitrostátní subjekty výslovně pověřeny prováděním těchto programů.
Vzhledem k tomu, že neexistuje nařízení Komise, které by stanovilo prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 2152/2003, jsou ustanovení nařízení Komise ze dne 10. června 1987, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 3528/86 o ochraně lesů Společenství před důsledky znečištění ovzduší (inventarizace, síť, hlášení) (4), (ES) č. 804/94 ze dne 11. dubna 1994, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 2158/92, pokud jde o informační systémy o lesních požárech (5), (ES) č. 1091/94 ze dne 29. dubna 1994, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 3528/86 o ochraně lesů Společenství před důsledky znečištění ovzduší (6), (ES) č. 1727/1999 (7) a (ES) č. 2278/1999 (8) i nadále použitelná, pokud nejsou neslučitelná s nařízením č. 2152/2003.
Některá ustanovení nařízení (ES) č. 1727/1999 a nařízení (ES) č. 2278/1999 by měla být uvedena v soulad s nařízením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (9), zejména s čl. 54 odst. 2 písm. c) a článek 56 uvedeného nařízení, a s nařízením Komise (ES, Euratom) č. 2342/2002 ze dne 23. prosince 2002 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (10).
Z předem provedené analýzy vyplývá, že pověření úkoly plnění rozpočtu v souladu s čl. 54 odst. 2 písm. c) nařízení (ES, Euratom) č. 1605/2002 vnitrostátním veřejným subjektům nebo subjektům soukromého práva splňuje požadavky řádného finančního řízení a zajišťuje dodržování zásady nediskriminace a viditelnosti akce Společenství.
Kritéria pro výběr příslušných subjektů, které jsou jmenovány členskými státy v souladu s nařízením (ES) č. 2152/2003, by měla být zavedena spolu s ustanoveními, která zajistí dodržení požadavků řádného finančního řízení a plné respektování zásad nediskriminace a průhlednosti.
Nařízení (ES) č. 1727/1999 a (ES) č. 2278/1999 by proto měla být odpovídajícím způsobem pozměněna.
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Stálého lesnického výboru,
1. Příslušné subjekty jmenované členskými státy podle článku 14 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2152/2003 (11) pro řízení činností, které jsou součástí schválených národních programů, musí být v souladu s nařízením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (12) a nařízením Rady (ES, Euratom) č. 2342/2002 (13), jakož i s tímto nařízením.
2. Zejména subjekty uvedené v odstavci 1 (dále jen ‚příslušné subjekty‘) musí splňovat alespoň následující kritéria:
musí být vnitrostátními veřejnoprávními subjekty nebo subjekty soukromého práva pověřenými veřejnou službou, pod podmínkou, že podléhají právu jednoho ze členských států;
musí poskytnout dostatečné finanční záruky, nejlépe zajišťované veřejnými orgány, zvláště pokud jde o zajištění plného navrácení dlužných částek Komisi;
jednají v souladu s požadavky na řádné finanční řízení;
musí zajistit průhlednost operací uskutečněných podle čl. 56 odst. 1 písm. a) až e) nařízení (ES, Euratom) č. 1605/2002.
své technické a odborné způsobilosti na základě písemných dokladů potvrzujících vzdělání a odbornou způsobilost členů jejich vedení;
svých ekonomických a finančních kapacitách, na základě příslušných bankovních výpisů, nebo na základě potvrzení o pojištění rizik podnikání nebo státní garance, nebo účetní rozvahy nebo výňatek z rozvahy zahrnující alespoň poslední dva roky, za které byly vyhotoveny účetní uzávěrky a to tam, kde zveřejňování účetních rozvah je vyžadováno právem společností země, kde je podnik usazen;
své pravomoci dle vnitrostátního práva plnit rozpočtové úkoly dokladovanou například písemnými doklady o zápisu v profesních či obchodních rejstřících anebo čestným prohlášením či osvědčením, členstvím v konkrétních organizacích, výslovným oprávněním či evidencí plátců DPH;
tom, že se nenacházejí v žádné ze situací uvedených v článcích 93 a 94 nařízení (ES) č. 1605/2002.
7. Příslušné subjekty budou zprostředkovateli, kterým se budou vyplácet příspěvky Společenství a u kterých budou vedeny účty a doklady o příjmech a platbách těchto příspěvků na podporu národního programu, včetně veškerých faktur a dokumentů s rovnocennou důkazní hodnotou, aby se podpořila evidence přímých a nepřímých nákladů programu.“
1. Příslušné subjekty jmenované členskými státy podle článku 14 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2152/2003 (14) pro řízení činností, které jsou součástí schválených národních programů, musí být v souladu s nařízením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (15) a nařízením Rady (ES, Euratom) č. 2342/2002 (16), jakož i s tímto nařízením.
(1) Úř. věst. L 324, 11.12.2003, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 788/2004 (Úř. věst. L 138, 30.4.2004, s. 17).
(2) Úř. věst. L 326, 21.11.1986, s. 2. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 804/2002 (Úř. věst. L 132, 17.5.2002, s. 1).
(3) Úř. věst. L 217, 31.7.1992, s. 3. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 805/2002 (Úř. věst. L 132, 17.5.2002, s. 3).
(4) Úř. věst. L 161, 22.6.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2278/1999 (Úř. věst. L 279, 29.10.1999, s. 3).
(5) Úř. věst. L 93, 12.4.1994, s. 11.
(6) Úř. věst. L 125, 18.5.1994, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2278/1999 (Úř. věst. L 279, 29.10.1999, s. 3).
(7) Úř. věst. L 203, 3.8.1999, s. 41.
(8) Úř. věst. L 279, 29.10.1999, s. 3.
(10) Úř. věst. L 357, 31.12.2002, s. 1.
(11) Úř. věst. L 324, 11.12.2003, s. 1.
(12) Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.
(13) Úř. věst. L 357, 31.12.2002, s. 1.
(14) Úř. věst. L 324, 11.12.2003, s. 1.
(15) Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.
(16) Úř. věst. L 357, 31.12.2002, s. 1.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2122/2004
kterým se stanoví množství, na něž lze podávat žádosti o dovozní licence na období od 1. ledna do 30. června 2005 v rámci celních kvót pro dovoz hovězího masa podle nařízení Rady (ES) č. 1279/98 pro Bulharsko a Rumunsko
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1279/98 ze dne 19. června 1998, kterým se stanoví prováděcí pravidla k celním kvótám hovězího a telecího masa stanoveným v rozhodnutích Rady 2003/286/ES a 2003/18/ES pro Bulharsko a Rumunsko (1), a zejména na čl. 4 odst. 4 uvedeného nařízení,
Nařízení Komise (ES) č. 1349/2004 ze dne 23. července 2004, kterým se stanoví množství, na něž lze podávat žádosti o dovozní licence na období od července 2004 v rámci celních kvót pro dovoz hovězího a telecího masa podle nařízení Rady (ES) č. 1279/98 pro Bulharsko a Rumunsko (2), stanoví podmínky, za nichž je možné vyhovět žádostem o dovozní licence podaným na období od 1. července do 31. prosince 2004.
Veškerá množství, jež jsou k dispozici pro produkty z hovězího a telecího masa pocházející z Bulharska, které je možno dovážet za zvláštních podmínek v období od 1. července do 31. prosince 2004 podle čl. 2 pododst. 1 nařízení (ES) č. 1279/98, byla vyčerpána.
V případě produktů z hovězího a telecího masa pocházejících z Rumunska a Slovenska, které je možno dovážet za zvláštních podmínek v období od 1. července do 31. prosince 2004 podle čl. 2 pododst. 1 nařízení (ES) č. 1279/98, se žádosti o dovozní licence týkaly nižšího množství, než bylo k dispozici. V souladu s druhým pododstavcem uvedeného článku je proto třeba u Rumunska přičíst množství, která nebyla v daném období využita, k množstvím, která jsou k dispozici na následující období.
Množství produktů z hovězího a telecího masa pocházejících z Rumunska, které je možno dovážet za zvláštních podmínek v období od 1. ledna do 30. června 2005, musejí být v souladu s čl. 2 pododst. 2 nařízení (ES) č. 1279/98 stanovena s ohledem na dostupná množství, která zbývají z předcházejícího období,
Množství, na něž mohou být předloženy žádosti o dovozní licence na období od 1. ledna do 30. června 2005 v rámci celních kvót pro hovězí a telecí maso uvedených v nařízení (ES) č. 1279/98, jsou uvedena v příloze tohoto nařízení podle země původu a pořadového čísla kvóty.
(1) Úř. věst. L 176, 20.6.1998, s. 12. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1118/2004 (Úř. věst. L 217, 17.6.2004, s. 10).
(2) Úř. věst. L 250, 24.7.2004, s. 7.
Množství, která jsou k dispozici pro období uvedené v článku 2 nařízení (ES) č. 1279/1998 trvající od 1. ledna do 30. června 2005
Dostupná množství
SMĚRNICE KOMISE 2004/112/ES
kterou se přizpůsobuje technickému pokroku směrnice Rady 95/50/ES o jednotných postupech kontroly při silniční přepravě nebezpečných věcí
s ohledem na směrnici Rady 95/50/ES ze dne 6. října 1995 o jednotných postupech kontroly při silniční přepravě nebezpečných věcí (1), a zejména na článek 9a uvedené směrnice,
Směrnice Rady 94/55/ES ze dne 21. listopadu 1994 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se silniční přepravy nebezpečných věcí (2) stanoví jednotná pravidla pro přepravu nebezpečných věcí ve Společenství.
Přílohy směrnice 95/50/ES se vztahují k přílohám směrnice 94/55/ES. Přizpůsobení příloh směrnice 94/55/ES vědeckému a technickému pokroku může ovlivnit přílohy směrnice 95/50/ES.
Za účelem zohlednění směrnice Komise 2003/28/ES ze dne 7. dubna 2003, kterou se počtvrté přizpůsobuje technickému pokroku směrnice Rady 94/55/ES o sbližování právních předpisů členských států týkajících se silniční přepravy nebezpečných věcí, je třeba pozměnit přílohy směrnice 95/50/ES.
Opatření této směrnice jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro přepravu nebezpečných věcí zřízený směrnicí 94/55/ES,
Směrnice 95/50/ES se mění takto:
Přílohy I, II a III se nahrazují přílohami I, II a III této směrnice.
1. Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do jednoho roku po jejím vyhlášení. Neprodleně sdělí Komisi znění těchto předpisů a srovnávací tabulku mezi ustanoveními těchto předpisů a touto směrnicí.
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po jejím vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
(1) Úř. věst. L 249, 17.10.1995, s. 35. Směrnice ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/26/ES (Úř. věst. L 168, 23.6.2001, s. 23).
(2) Úř. věst. L 319, 12.12.1994, s. 7. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2003/28/ES (Úř. věst. L 90, 8.4.2003, s. 45).
Následující, nikoli vyčerpávající, seznam rozdělený do tří kategorií rizik (kategorie I představuje nejzávažnější rizika) představuje pro účely této směrnice pokyny pro určení, co se považuje za protiprávní jednání.
Určení příslušné kategorie rizika musí vzít v úvahu příslušné okolnosti a závisí plně na uvážení vymáhajícího subjektu/úředníka v terénu.
Nedostatky, které nejsou uvedeny v žádné z kategorií rizik, budou klasifikovány podle popisu těchto kategorií.
Pokud je v rámci jedné dopravní jednotky zjištěno více případů protiprávního jednání, bude pro účely podání zprávy (příloha III této směrnice) použita pouze kategorie nejzávažnějšího rizika (podle položky 39 přílohy I této směrnice).
1. Kategorie rizik I
Pokud nedodržení příslušných předpisů ADR představuje vysoké riziko úmrtí, závažného poranění osoby nebo významného poškození životního prostředí, vede zjištění takového nedodržení obvykle k okamžitému provedení vhodných nápravných opatření, jako je odstavení vozidla.
přeprava nebezpečných věcí, jejichž přeprava je zakázána;
prosakování nebezpečných látek;
přeprava zakázaným způsobem nebo nevhodnými dopravními prostředky;
přeprava volně loženého zboží v kontejneru, který není konstrukčně provozuschopný;
přeprava ve vozidle bez odpovídajícího osvědčení o schválení;
vozidlo již neodpovídá normám pro schválení a představuje bezprostřední nebezpečí (jinak spadá do kategorie rizik II);
použití neschválených obalů;
obaly neodpovídají příslušným pokynům pro balení zboží;
nebyla dodržena zvláštní ustanovení pro smíšený náklad;
nebyla dodržena pravidla pro zabezpečení a uložení nákladu;
nebyla dodržena pravidla pro přepravu smíšeného nákladu;
nebyla dodržena povolená míra naplnění nádrže nebo obalu;
nebyla dodržena ustanovení omezující množství nákladu na přepravní jednotku;
přeprava nebezpečných věcí bez označení jejich přítomnosti ve vozidle (jako např. příslušné doklady, označení a štítky na obalech, označení vozidla …);
přeprava bez označení vozidla;
chybí informace umožňující určení kategorie rizik I pro přepravované látky (jako např. číslo OSN, název dodávky, skupina obalů …);
řidič nemá platné osvědčení o předepsaném výcviku;
použití otevřeného ohně nebo nechráněného světelného zdroje;
nedodržení zákazu kouření.
2. Kategorie rizik II
Pokud nedodržení příslušných předpisů ADR představuje riziko poranění osoby nebo poškození životního prostředí, vede zjištění takového nedodržení obvykle k provedení vhodných nápravných opatření, jako je požadavek nápravy na místě kontroly, pokud je to možné a vhodné, nejpozději však po dokončení přepravy stávajícího nákladu.
přepravní jednotka zahrnuje více než jedno přípojné vozidlo;
vozidlo již neodpovídá normám pro schválení, ale nepředstavuje bezprostřední nebezpečí;
vozidlo není vybaveno funkčním hasicím přístrojem podle požadavků; hasicí přístroj lze považovat za funkční, pokud chybí pouze předepsaná pečeť anebo označení doby použitelnosti; to však neplatí, pokud je hasicí přístroj viditelně nefunkční, např. tlakoměr ukazuje 0;
vozidlo není vybaveno podle požadavků ADR nebo podle písemných pokynů;
nebyla dodržena data kontrolních testů a prohlídek a doba použitelnosti obalů, IBC nebo vnějších obalů;
jsou přepravována balení s poškozenými obaly, IBC nebo dalšími obaly, nebo poškozené nevyčištěné prázdné obaly;
přeprava baleného zboží v kontejneru, který není konstrukčně provozuschopný;
nádrže/cisterny (včetně prázdných a nevyčištěných) nejsou patřičně uzavřeny;
přeprava zboží ve skupinovém obalu s vnějším obalem, který není patřičně uzavřen;
nesprávné označení, štítky nebo tabulky;
neexistují žádné písemné pokyny v souladu s ADR, nebo písemné pokyny neodpovídají druhu přepravovaného zboží;
vozidlo není patřičně hlídáno nebo zaparkováno.
3. Kategorie rizik III
Pokud nedodržení příslušných předpisů představuje nízké riziko poranění osoby nebo poškození životního prostředí a pokud vhodná nápravná opatření není třeba provést na místě, lze je provést později v podniku dopravce.
velikost tabulek nebo štítků nebo velikost písma, číslic nebo symbolů na tabulkách nebo štítcích neodpovídá předpisům;
v přepravní dokumentaci chybí informace jiné než vztahující se ke kategorii rizik I/(16);
osvědčení o výcviku řidiče není ve vozidle, ale existuje důkaz o tom, že ho řidič má.
VZOR NORMALIZOVANÉHO FORMULÁŘE ZPRÁVY PRO KOMISI O PROTIPRÁVNÍM JEDNÁNÍ A SANKCÍCH
ROZHODNUTÍ POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÍHO VÝBORU PROXIMA/2/2004
o jmenování velitele policejní mise EU v Bývalé jugoslávské republice Makedonie, EUPOL Proxima
(2004/846/ES)
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 25 odst. 3 této smlouvy,
s ohledem na společnou akci Rady 2004/789/SZBP ze dne 22. listopadu 2004 o prodloužení policejní mise Evropské unie v Bývalé jugoslávské republice Makedonie (EUPOL Proxima), a zejména na čl. 8 odst. 1 této akce,
Ustanovení čl. 8 odst. 1 společné akce 2004/789/SZBP stanoví, že Rada uděluje Politickému a bezpečnostnímu výboru oprávnění přijímat příslušná rozhodnutí v souladu s článkem 25 Smlouvy o EU, včetně pravomoci jmenovat velitele mise na návrh generálního tajemníka, vysokého představitele.
Generální tajemník, vysoký představitel navrhl jmenování Jürgena SCHOLZE,
Jürgen SCHOLZ je jmenován velitelem policejní mise Evropské unie v Bývalé jugoslávské republice Makedonie (EUPOL Proxima) počínaje dnem 15. prosince 2004.
Toto rozhodnutí nabývá účinnosti dnem přijetí.
Jeho platnost končí dne 14. prosince 2005.
SPOLEČNÝ POSTOJ RADY 2004/848/SZBP
kterým se mění společný postoj 2004/661/SZBP o omezujících opatřeních vůči některým představitelům Běloruska
Dne 24. září 2004 přijala Rada společný postoj 2004/661/SZBP o omezujících opatřeních vůči některým představitelům Běloruska (1).
Mezinárodní mise pro sledování voleb v Bělorusku došla k závěru, že při parlamentních volbách a referendu, které se konaly v Bělorusku dne 17. října 2004, nebyly zdaleka splněny hlavní závazky přijaté Běloruskem v rámci OBSE. Evropská unie je toho názoru, že za nesrovnalosti při volbách zjištěné pozorovateli jsou přímo odpovědny běloruské orgány.
Evropská unie rovněž poznamenává, že při pokojných demonstracích v Minsku konaných po volbách a referendu běloruská policie a další bezpečnostní síly brutálně napadly několik opozičních vůdců a zástupce sdělovacích prostředků.
Z tohoto důvodu se Rada dne 22. listopadu 2004 rozhodla zavést omezení vstupu představitelů Běloruska, kteří jsou přímo odpovědní za podvodné volby a referendum, jakož i představitelů, kteří jsou odpovědní za vážné porušování lidských práv při represích proti pokojným demonstrantům.
V této souvislosti Rada vyzvala téhož dne prezidenta Lukašenka a jeho vládu ke změně současné politiky a k zahájení základních demokratických a hospodářských reforem, které by přiblížily Bělorusko ke společným evropským hodnotám. Rada dále konstatovala, že Evropská unie je nadále otevřena dialogu s Běloruskem o postupném rozvoji dvoustranných vztahů, jakmile běloruské orgány prokáží svými konkrétními akcemi upřímnou snahu se znovu zapojit. Kromě toho Rada znovu potvrdila svou ochotu prohlubovat své vztahy s Běloruskem, včetně vztahů v rámci politiky dobrého sousedství v Evropě, jakmile běloruské orgány jasně prokáží svou snahu dodržovat demokratické hodnoty a právní stát.
Rozsah omezujících opatření zavedených společným postojem 2004/661/SZBP by se proto měl rozšířit na osoby, které jsou přímo odpovědné za podvodné volby a referendum konané v Bělorusku dne 17. října 2004, a rovněž na osoby, které jsou odpovědné za závažné porušování lidských práv při represích proti pokojným demonstrantům po volbách a referendu v Bělorusku.
Omezující opatření proti osobám přímo odpovědným za podvodné volby a referendum konané v Bělorusku dne 17. října 2004 a proti osobám odpovědným za vážné porušování lidských práv při represích proti pokojným demonstrantům po volbách a referendu by se měla přehodnotit s ohledem na reformy volebního řádu, které mají tento volební řád uvést v soulad se závazky v rámci OBSE a s dalšími mezinárodními standardy pro demokratické volby podle doporučení OBSE a Úřadu pro demokratické instituce a lidská práva (ODIHR), jakož i s ohledem na konkrétní činy orgánů prokazující respektování lidských práv při pokojných demonstracích,
Společný postoj 2004/661/SZBP se mění takto:
„1. Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby zabránily vstupu na svá území nebo průjezdu přes ně osobám, které jsou odpovědné:
za to, že nezahájily nezávislé vyšetřování a stíhání údajných trestných činů, ačkoliv je to jejich povinností, a osoby, které jsou podle Pourgouridesovy zprávy považovány za hlavní postavy ve zmizení čtyř dobře známých osob v Bělorusku v létech 1999 a 2000 a v následném zakrytí tohoto činu vzhledem k tomu, že zjevně mařily spravedlnost. Seznam těchto osob je uveden v příloze I;
za podvodné volby a referendum konané v Bělorusku dne 17. října 2004 a osoby, které jsou odpovědné za vážné porušování lidských práv při represích proti pokojným demonstrantům po volbách a referendu v Bělorusku. Seznam těchto osob je uveden v příloze II.“
Na základě politického vývoje v Bělorusku Rada na návrh členského státu nebo Komise upraví seznamy uvedené v přílohách I a II.“
Příloha se nahrazuje přílohami I a II obsaženými v příloze tohoto společného postoje.
Seznam osob podle čl. 1 odst. 1 první odrážky
SIVAKOV, JURIJ Leonidovič, ministr cestovního ruchu a sportu Běloruska, narozen dne 5. srpna 1946 v Sachalinské oblasti v bývalé Ruské sovětské federativní socialistické republice.
ŠEJMAN, VIKTOR Vladimirovič, vedoucí úřadu prezidenta Běloruska, narozen dne 26. května 1958 v Grodenské oblasti.
PAVLIČENKO (Pavljučenko), DMITRIJ Valerijevič, důstojník běloruských speciálních jednotek, narozen v roce 1966 ve Vitebsku.
NAUMOV, VLADIMÍR Vladimirovič, ministr vnitra, narozen v roce 1956.
Seznam osob podle čl. 1 odst. 1 druhé odrážky
Lidia JERMOŠINA, předsedkyně Ústřední volební komise
Jurij PODOBED, velitel jednotek OMON v Minsku

References: čl. 14
 čl. 14
 čl. 14
 čl. 14
 čl. 14
 čl. 72
 čl. 11
 čl. 11
 čl. 12
 čl. 14
 čl. 8
 čl. 6
 čl. 7
 čl. 8
 čl. 14
 čl. 54
 čl. 54
 čl. 56
 čl. 4
 čl. 2
 čl. 2
 čl. 2
 čl. 25
 čl. 8
 čl. 8
 čl. 1
 čl. 1