Source: http://www.slideshare.net/vicente505/sdp072010
Timestamp: 2016-05-27 14:20:39+00:00

Document:
Documentos estandar de licitación p...
Sección I 1 de julio de 2010 Solicitud de Propuesta SDP‐07‐2010 Objetivo: Servicios de consultoría para la coordinación pedagógica y logística de los seminarios y talleres internacionales o nacionales organizados por el PNUD, en el marco del Programa Internacional de Capacitación e Investigación Electoral, para el periodo 2010‐2013. Dirigida a: Organizaciones o empresas (personas morales). Fecha Límite para recepción de propuesta: A más tardar a las 18:00 horas1 del 19 de julio de 2010. Estimado Señor / Señora, 1. El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), le solicita presentar su propuesta para proveer servicios de consultoría para el periodo 2010‐2013, de acuerdo a los términos de la presente convocatoria. 2. Los documentos que se indican a continuación, forman parte de la presente Solicitud de Propuesta y servirán de base para la preparación de ofertas. Anexo I: Instrucciones a las empresas u organizaciones oferentes. Anexo II: Condiciones Generales del Contrato. Anexo III: Términos de referencia o especificaciones de los servicios requeridos. Anexo IV: Formato de presentación de propuesta. 3. Los Oferentes interesados, podrán obtener mayor información o aclarar sus dudas respecto a los documentos indicados en el párrafo anterior, durante la junta de aclaraciones a celebrarse este lunes 12 de julio de 2010 en punto de las 16:00 horas, en la siguiente dirección: Masaryk 29 piso 9, Sala Mario Molina, colonia Chapultepec Morales, México, DF. 4. Agradeceremos confirmar su asistencia a la reunión de aclaraciones, enviando al correo electrónico rm@undp.org.mx la siguiente información: Persona de Contacto: _____________________________ Nombre de la Empresa: _____________________________ Número de Teléfono y Fax: _____________________________ Correo Electrónico: _____________________________ 1 Todas las referencias de fechas y horarios de esta licitación, están basadas en el tiempo oficial del centro de los Estados Unidos Mexicanos, de acuerdo al Centro Nacional de Metrología: http://www.cenam.mx/hora_oficial/ 1/32
5. No es requisito para participar en la presente licitación, la asistencia a la reunión de aclaraciones indicada en el punto 3 de esta Sección I. Si usted no puede asistir, puede enviar sus preguntas al correo electrónico indicado en el punto 4 anterior, a más tardar a las 15 horas del día 12 de julio de 2010. 6. Las respuestas a las preguntas recibidas, junto con la minuta de la reunión de aclaraciones, será publicada en la página Web del PNUD México a más tardar a las 23 horas del día 13 de julio de 2010. 7. Su propuesta deberá ser entregada en sobres cerrados de acuerdo a lo indicado en el Anexo I de la presente licitación, a más tardar a las 18:00 horas del lunes 19 de julio de 2010, en la siguiente dirección: Presidente Masaryk 29, piso 8, Área de Registro, colonia Chapultepec Morales, delegación Miguel Hidalgo, en México, DF. 8. Es responsabilidad de los interesados, revisar de manera periódica la página electrónica del PNUD México www.undp.org.mx sección licitaciones vigentes, a fin de enterarse de cualquier modificación o enmienda que pudiera efectuarse a la presente convocatoria. 9. Su propuesta estará conformada por una propuesta técnica (original y formato electrónico PDF), y una propuesta económica en original, en sobres cerrados y separados, de acuerdo a lo señalado en el Anexo I de esta convocatoria. Su propuesta deberá mantenerse válida por un periodo mínimo de sesenta días, contados a partir de la fecha límite de recepción de propuestas. Es responsabilidad del licitante, que los sobres conteniendo su propuesta, sean recibidos a más tardar a la fecha y hora señalada como límite para recepción. 10. El PNUD se reserva el derecho de aceptar o rechazar de manera parcial o total las ofertas que reciba, y de cancelar o declarar desierta la presente convocatoria en cualquier momento antes de la formalización del contrato, cuando ello represente los mejores intereses para el PNUD y el Proyecto que representa, sin incurrir en responsabilidad alguna frente a los licitantes. 11. Esta invitación a licitar no debe ser considerada, en ningún caso, como una oferta de contrato. No obstante, su oferta podría formar la base para un contrato entre usted, su empresa, institución, organización o entidad y el PNUD. Atentamente, Recursos Materiales y Servicios Generales PNUD México 2/32
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo Anexo I Instrucciones a las empresas y organizaciones oferentes A. INTRODUCCIÓN. 1. General. El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), convoca a empresas (personas morales o jurídicas) a presentar propuestas para la prestación de servicios de consultoría para el periodo 2010‐2013. 2. Costo de la propuesta. Todos los costos vinculados a la preparación y presentación de la Propuesta deberán ser absorbidos por el Oferente. El PNUD no asumirá responsabilidad por dichos costos en ningún caso, independientemente del tratamiento o de los resultados de la oferta presentada. B. DOCUMENTOS DE LICITACIÓN. 3. Contenido de los documentos de licitación. Las Propuestas deben ofrecer los servicios necesarios para cubrir la totalidad de lo requerido. Se rechazarán aquellas Propuestas que ofrezcan sólo parte de lo solicitado. Se espera que el Oferente revise todas las instrucciones, formularios, plazos y especificaciones incluidos en los Documentos de Licitación. La falta de cumplimiento con lo exigido en dichos documentos será de responsabilidad del Oferente y podrá afectar la evaluación de la Propuesta. 4. Aclaraciones respecto de los documentos de licitación. Un posible Oferente que requiera alguna aclaración sobre los Documentos de Licitación podrá hacerlo por escrito en la reunión de aclaraciones indicada en el punto 3 de la Sección I, o bien escribir a la dirección electrónica indicada en el punto 4 de la Sección I. El sector de adquisiciones del PNUD responderá por escrito cualquier pedido de aclaración con respecto a los Documentos de Licitación que se le haga llegar de acuerdo a lo indicado en el punto 6 de la Sección I. Se enviará una copia por escrito de la respuesta proporcionada (incluyendo una explicación de la consulta pero sin identificar el origen de la misma) a todos los posibles Oferentes que hubieren enviado la información de contacto de acuerdo al punto 4 de la Sección I. 3/32
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo 5. Enmiendas a los documentos de la oferta. En cualquier momento con anterioridad a la presentación de las Propuestas, el sector de adquisiciones del PNUD podrá, por el motivo que fuere necesario, ya sea por iniciativa propia o en respuesta a un pedido de aclaración de un posible Oferente, modificar los Documentos de Licitación mediante una enmienda. Todas las enmiendas que se realicen a los Documentos de Licitación serán notificadas por escrito a todos los posibles Oferentes que hayan recibido esos Documentos. A fin de poder proporcionar a los posibles Oferentes un plazo razonable para analizar las enmiendas realizadas a los efectos de la preparación de sus ofertas, el sector de adquisiciones del PNUD podrá, a su criterio, extender la fecha límite fijada para la presentación de las Propuestas. C. PREPARACIÓN DE LAS PROPUESTAS. 6. Idioma de la propuesta. Tanto las Propuestas preparadas por el Oferente como toda la correspondencia y documentos relacionados con la Propuesta que se haya intercambiado entre el Oferente y el sector de adquisiciones del PNUD estarán en español. Cualquier folleto impreso proporcionado por el Oferente puede estar redactado en otro idioma siempre que se le adjunte una traducción al español de las partes relevantes en cuyo caso, a los fines de la interpretación de la Propuesta, regirá la traducción al español. 7. Documentos a ser incluidos en la propuesta. La Propuesta incluirá los siguientes documentos: (a) Propuesta Técnica: • Aspectos operativos y técnicos de la Propuesta, incluyendo documentación que demuestre que el Oferente cumple con todos los requisitos, de acuerdo a lo indicado en los Términos de Referencia (Anexo III). • Copia simple de la siguiente documentación: acta constitutiva, identificación oficial y poder de la persona que representa legalmente a la empresa oferente, y estados financieros para el ejercicio 2009. (b) Propuesta Económica: • Formulario de presentación de la propuesta; • Esquema de Precios, completado de acuerdo con las cláusulas 9 y 10; • Garantía de la Propuesta (no aplicable para la presente licitación). 4/32
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo8. Licencias de Exportación (no aplicable). Los licitantes/oferentes deben ser conscientes que los bienes y servicios que provean son en beneficio del Gobierno dentro del marco de asistencia de UNPD y que los bienes adquiridos serán transferidos a éste o a una entidad designada por él en cumplimiento con las políticas y procedimientos de PNUD. El licitante/oferente deberá incluir en su propuesta: • Declaración sobre la necesidad de cualquier tipo de licencia de exportación o importación relativa a los bienes o servicios demandados incluyendo cualquier restricción del país de origen, uso/doble uso de la naturaleza de los bienes y servicios que incluya y disponga a los usuarios finales. • Confirmación de la obtención por parte del licitante de licencias anteriores y de que tendrá todas licencias necesarias para que su oferta pueda ser elegida 9. Formulario de la Propuesta. El Oferente organizará los aspectos operativos y técnicos de su Propuesta de la siguiente manera: (a) Plan de Gestión Esta sección deberá proporcionar una orientación corporativa que incluya el año y el Estado/país de constitución de la empresa junto con una breve descripción de las actividades actuales del Oferente. Deberá concentrarse en los servicios que se relacionen con la Propuesta. Esta sección también deberá describir las la(s) unidad(es) organizativa(s) que serán las responsables de la ejecución del contrato, así como el enfoque gerencial general para un proyecto de esta naturaleza. El Oferente deberá incluir comentarios sobre su experiencia en proyectos similares e identificar la(s) persona(s) que representarán al Oferente en cualquier gestión futura con el sector de adquisiciones del PNUD. (b) Planificación de Recursos Esta sección deberá explicitar los recursos del Oferente en términos de personal e instalaciones disponibles que sean necesarios para la ejecución de lo requerido. Deberá describir la(s) capacidad(es)/instalación(es) actuales del Oferente así como cualquier plan previsto de ampliación. 5/32
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (c) Metodología propuesta Esta sección deberá demostrar el grado de adecuación de la propuesta del Oferente con relación a las especificaciones requeridas mediante la identificación de los componentes específicos propuestos, el análisis de los requerimientos, según lo especificado, punto por punto, proporcionando una descripción detallada de las características de la garantía de cumplimiento propuesta y demostrando cómo la metodología que propone se ajusta a o excede las especificaciones. Las partes operativa y técnica de la Propuesta no deberán contener ninguna información de precios con respecto a los servicios ofrecidos. Este tipo de información deberá proporcionarse por separado e incluirse solamente en el Esquema de Precios. Es obligatorio que el sistema de numeración de la Propuesta del Oferente coincida con el sistema de numeración utilizado en el cuerpo principal de esta SDP. Cualquier referencia a materiales y folletos de tipo descriptivo deberá incluirse en el párrafo correspondiente de la Propuesta, aunque sea posible proporcionar materiales/ documentos como anexos a la Propuesta / respuesta. La información que el Oferente considere que está amparada bajo derechos de patente, si la hubiera, deberá marcarse claramente como “protegida por derechos de patente” a continuación de la parte relevante del texto y será entonces tratada como tal. 10. Precios de la propuesta. El Oferente deberá indicar en un Esquema de Precios adecuado, ejemplo del cual se incluye en estos Documentos de Licitación, el precio de los servicios que propone suministrar bajo el contrato. 11. Moneda de la Propuesta. Todos los precios podrán ser cotizados en dólares estadounidenses (USD), o en cualquier otra moneda de libre convertibilidad. En caso de resultar adjudicada una empresa constituida en México, el contrato y correspondiente pago se realizará en pesos mexicanos (MXN) al tipo de cambio de Naciones Unidas vigente (UNORE), el cual se dará a conocer en la minuta a que hace referencia el punto 6 de la Sección I. El Licitante deberá indicar los precios unitarios y el precio total de la Oferta de los bienes y servicios que propone suministrar bajo el contrato. Para efectos de comparar las ofertas que se reciban expresadas en moneda distinta al USD, todas se convertirán utilizando el tipo de cambio UNORE señalado anteriormente. 6/32
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo 12. Período de validez de las propuestas. Las propuestas tendrán validez durante noventa (90) días luego de la fecha límite para la presentación de la Propuesta fijada por el sector de adquisiciones del PNUD, según lo estipulado en la cláusula sobre fecha límite. Una Propuesta válida por un período menor puede ser rechazada por el sector de adquisiciones del PNUD por considerarse que no responde a los requerimientos. En circunstancias excepcionales, el sector de adquisiciones del PNUD podrá solicitar el consentimiento del Oferente para extender el período de validez. La solicitud y las respuestas a la misma ser formularán por escrito. No podrá solicitarse ni permitir a un Oferente que modifique su Propuesta al aceptar conceder una extensión. 13. Formato y firma de las propuestas. El Oferente preparará un ejemplar de la Propuesta con la indicación clara de “Propuesta Original” y un disco con el documento digitalizado en formato PDF rotulado con la leyenda “Copia de la Propuesta”. En caso de discrepancias entre ambas, prevalecerá el ejemplar marcado como original. El ejemplar de la Propuesta original deberá estar presentado en texto dactilografiado o escrito en tinta indeleble y será firmado por el Oferente o por una persona o personas debidamente autorizadas por el Oferente para asumir compromisos contractuales en su nombre y representación. Esta última autorización estará contenida en un poder notarial escrito que se adjuntará a la Propuesta en copia simple junto con la identificación oficial de la persona también en copia simple. La Propuesta no contendrá interlineados, correcciones o sobreescrituras a menos que esto fuera necesario para corregir errores cometidos por el Oferente, en cuyo caso dichas correcciones serán inicialadas por la persona o personas que firmen la Propuesta. 14. Pago. El PNUD pagará al Contratista después de la aceptación por parte del PNUD de las facturas presentadas por el Contratista al finalizar las etapas pautadas. D. PRESENTACIÓN DE LAS PROPUESTAS. 15. Presentación e identificación de las propuestas. El Oferente entregará la Propuesta en un sobre exterior cerrado que contendrá dos sobres en su interior, del modo que se describe a continuación. 7/32
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo Sobre 1: propuesta técnica. Rotulado de la siguiente manera: Propuesta técnica. Licitación SDP‐07‐2010 Nombre de la empresa Licitante. Nombre del representante legal. Teléfono y correo electrónico de contacto para aclaraciones a la propuesta. Sobre 2: propuesta económica. Rotulado de la siguiente manera: Propuesta económica. Licitación SDP‐07‐2010 Nombre de la empresa Licitante. Nombre del representante legal. Teléfono y correo electrónico de contacto para aclaraciones a la propuesta. Ambos sobres deberán incorporarse en un sólo, el cual deberá rotularse y enviarse a la siguiente dirección: Nombre de la empresa Licitante. Nombre del representante legal. Teléfono y correo electrónico de contacto. Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo Atención: Área de Registro. Licitación SDP‐07‐2010 Presidente Masaryk 29, piso 8. Área de Registro. Colonia Chapultepec Morales. México, DF. CP 11570 Teléfono: (55) 5263‐9780 Fax: (55) 5255‐0095 Fecha y hora límite: (La indicada en la Sección I de la presente convocatoria). Observación: si los sobres interiores no están cerrados e identificados de acuerdo con lo indicado en esta cláusula, el sector de adquisiciones del PNUD no asumirá ninguna responsabilidad en caso de que se extravíe o se abra la Propuesta en forma prematura. 16. Fecha límite para la presentación de las propuestas. Las Propuestas deberán ser recepcionadas por el sector de adquisiciones del PNUD en la dirección especificada en la cláusula Presentación e Identificación de las Propuestas con anterioridad a la fecha / hora indicadas, hora local. El sector de adquisiciones del PNUD podrá, a su criterio, extender la fecha límite para la presentación de Propuestas mediante una enmienda a los Documentos de Licitación, de acuerdo con lo estipulado en la cláusula Enmiendas a los Documentos de Licitación, en cuyo caso todos los derechos y obligaciones del sector de adquisiciones del PNUD y de los Oferentes sujetos previamente a la fecha límite original estarán regidos por la extensión de dicha fecha. 8/32
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo 17. Presentación Tardía de Propuestas. Toda Propuesta recibida por el sector de adquisiciones del PNUD con posterioridad a la fecha/hora límite establecida para la presentación de propuestas será rechazada, de acuerdo con la cláusula Fecha Límite para la presentación de propuestas. 18. Modificación y retiro de Propuestas. El Oferente podrá retirar su Propuesta luego de la presentación de la misma, siempre que el sector de adquisiciones del PNUD reciba una notificación por escrito con anterioridad a la fecha límite establecida para la presentación de las Propuestas. La notificación de retiro de la propuesta por parte del Oferente deberá prepararse, sellarse, identificarse y enviarse de acuerdo con lo estipulado en la cláusula Fecha Límite para la Presentación de Propuestas. La notificación de retiro podrá ser también enviada por telex o fax pero seguida por una copia de confirmación debidamente firmada. No se podrá modificar ninguna Propuesta con posterioridad a la fecha límite fijada para la presentación de las propuestas. No se podrá retirar ninguna Propuesta dentro del período de tiempo comprendido entre la fecha límite fijada para la presentación de las propuestas y la fecha de vencimiento del período de validez de la propuesta especificado por parte del Oferente en el Formulario de Presentación de Propuesta. E. APERTURA Y EVALUACIÓN DE LAS PROPUESTAS 19. Apertura de las Propuestas. El sector de adquisiciones abrirá las Propuestas en presencia de un Comité integrado por la persona a cargo de dicho sector en el PNUD. 20. Aclaración de las propuestas. A fin de colaborar con el análisis, la evaluación y la comparación de las Propuestas, el Comprador podrá, a su criterio, solicitar al Oferente aclaraciones con respecto a su Propuesta. Tanto la solicitud de aclaración como la respuesta deberán realizarse por escrito y no se buscará, ofrecerá ni permitirá modificación en el precio o en el contenido de la Propuesta. 9/32
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo 21. Examen Preliminar. El Comprador analizará las Propuestas a fin de determinar si las mismas están completas, si se ha cometido algún error de cómputo, si los documentos se han firmado correctamente y si las Propuestas están en orden en términos generales. Los errores aritméticos se rectificarán de la siguiente manera: Si hubiera una discrepancia entre el precio unitario y el precio total que se obtiene de multiplicar el precio unitario por la cantidad, el precio unitario prevalecerá y se corregirá el precio total. Si el Oferente no aceptara la corrección de los errores, su Propuesta será rechazada. Si hubiera una discrepancia entre lo consignado en letras y en números, prevalecerá el monto consignado en letras. Con anterioridad a la realización de una evaluación detallada, el Comprador determinará si las Propuestas recibidas se ajustan sustancialmente a la Solicitud de Propuestas (SDP). A los fines de estas Cláusulas, una Propuesta que se ajusta sustancialmente es aquélla que concuerda con todos los términos y condiciones de la SDP sin desvíos significativos. La decisión por parte del Comprador del grado de adecuación de la Propuesta se basa en el contenido de la Propuesta en sí sin recurrir a ninguna otra documentación adicional. El Comprador rechazará una Propuesta que considera no se ajusta sustancialmente a lo establecido y no podrá posteriormente ser adecuada por parte del Oferente mediante correcciones a los aspectos que no cumplen con lo solicitado. 22. Evaluación y comparación de las propuestas. Para la evaluación de las propuestas se utiliza un procedimiento que consta de dos etapas mediante el cual la evaluación de la propuesta técnica se realiza con anterioridad a la apertura y comparación de cualquier propuesta económica. El puntaje técnico máximo (M) equivale al 70% de la calificación total del licitante. El restante 30% corresponde a la etapa de evaluación económica. Sólo se abrirá el sobre con la propuesta económica de aquellas empresas licitantes que superen el Factor de Calificación Técnica (FCT) mínimo, equivalente al 80% del total de puntos técnicos posibles. Para obtener el FCT de cada propuesta técnica se empleará la siguiente fórmula: P FCT = x 80 M Donde: FCT: Factor de Calificación Técnica (en porcentaje). P: Puntos obtenidos en la evaluación técnica. M: Puntos máximos posibles en evaluación técnica 10/32
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo Por lo anterior, sólo se abrirá el sobre de propuesta económica de aquellos licitantes que obtengan una calificación mayor o igual a 800 puntos (FCT de 64%) en la etapa técnica. La propuesta técnica se evaluará sobre la base de su correspondencia o adecuación con respecto a los Términos de Referencia (TDR). Criterios para la Evaluación Técnica. Resumen de los Formularios de Puntaje Empresa / Otra Entidad Ponderación Evaluación de la Propuesta Técnica Máximo A B C D E Antecedentes Técnicos de la 1. 35% 350 Empresa que presenta la Propuesta Plan de Trabajo y Enfoque 2. 35% 350 Propuestos Personal de la empresa que 3. 30% 300 prestará los servicios al PNUD. Total 1000 Se incluyen en las próximas páginas los formularios de evaluación de las propuestas técnicas. El puntaje que se puede otorgar y que se especifica para cada criterio de evaluación indica la importancia relativa o ponderación de cada ítem en el proceso general de evaluación. Los formularios de Evaluación de la Propuesta Técnica son: Formulario 1: Antecedentes técnicos de la Empresa que presenta la Propuesta Formulario 2: Plan de Trabajo y Enfoque Propuestos Formulario 3: Personal Observación: La ponderación y el puntaje a consignar en la planilla de evaluación son tentativos y se deberán modificar según la necesidad o aspectos principales de la propuesta técnica. Evaluación de la Propuesta Técnica Puntaje Empresa / Otra EntidadFormulario 1 Máximo* A B C D EAntecedentes técnicos de la empresa / organización que presenta la propuesta Experiencia en el diseño y conformación de programas de formación y capacitación, así como en la 1.1 50 identificación y propuesta de especialistas (ponentes). Experiencia en actividades de vinculación con 1.2 organismos públicos, centros de investigación, 50 organizaciones no gubernamentales. Conocimiento general de la dinámica institucional y 1.3 50 funcionamiento de los organismos electorales. Participación en proyectos con organismos electorales, 1.4 organismos internacionales, organizaciones no 50 gubernamentales, centros de investigación. 11/32
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo Evaluación de la Propuesta Técnica Puntaje Empresa / Otra Entidad Formulario 1 Máximo* A B C D E Antecedentes técnicos de la empresa / organización que presenta la propuesta Experiencia en la organización de seminarios, talleres, 1.5 50 cursos y eventos similares. 1.6 Verificación de cartas de recomendación. 50 Situación financiera de la empresa oferente: Capital de Trabajo no menor al 10% del valor total de la oferta. 1.7 Índice de Liquidez no inferior a 1 (Activo Corriente / 50 Pasivo Corriente). Índice de apalancamiento no mayor a 1.2 (Pasivo Total / Activo Total). Total de puntos del Formulario 1 350 Evaluación de la Propuesta Técnica Puntaje Empresa / Otra EntidadFormulario 2 Máximo* A B C D EPlan de Trabajo y Enfoque Propuestos ¿Hasta qué punto el Oferente comprende la naturaleza 2.1 50 del trabajo? ¿Se han desarrollado los aspectos relevantes del trabajo 2.2 50 con un nivel suficiente de detalle? ¿Se ha considerado la correlación entre los diferentes 2.3 30 componentes del proyecto en forma adecuada? ¿Se basa la propuesta en un estudio del medio en el que se desarrollará el proyecto y se ha utilizado esta 2.4 30 información en forma adecuada para la elaboración de la propuesta? ¿Se ha adoptado un marco conceptual apropiado para el 2.5 30 trabajo a realizar? ¿Se ha definido bien el alcance del trabajo y se ajusta a 2.6 80 los Términos de Referencia? ¿Se ha realizado una presentación clara? Es lógica y 2.7 realista la secuencia de actividades y su planificación? 80 Conduce a una implementación eficiente del proyecto? Total de puntos del Formulario 2 350 Evaluación de la Propuesta Técnica Puntaje Empresa / Otra EntidadFormulario 3 Máximo* A B C D EPersonal de la empresa oferente Experiencia relevante en el área de los términos de 3.1 referencia, de la persona a cargo de coordinar o ejecutar 100 los servicios. Formación académica de la persona a cargo de coordinar 3.2 100 o ejecutar los servicios. Experiencia relevante en el área de los términos de 3.3 referencia, del personal de apoyo en la ejecución de los 50 servicios. Formación académica de las personas de apoyo en la 3.4 50 ejecución de los servicios. Total de puntos del Formulario 3 300 12/32
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo * La puntuación se asignará de acuerdo a la tabla siguiente: Porcentaje Criterio Evidencia aplicable La propuesta presentada tiene un excelente soporte técnico para el criterio Excelente evaluado, que permite afirmar que la persona licitante cumple y excede con 100 % lo requerido. La propuesta presentada tiene buen soporte técnico para el criterio Bueno evaluado, que permite afirmar que la persona licitante cumple o excede con 90 % lo requerido. La propuesta presentada contiene el suficiente soporte técnico para el Satisfactorio criterio evaluado, que permite afirmar que la persona licitante cumple con 70 % lo requerido. La propuesta presenta escaso soporte técnico para el criterio evaluado, que Pobre 40 % permite afirmar que la persona licitante podría cumplir con lo requerido. La propuesta presenta muy escaso soporte técnico para el criterio evaluado, Muy pobre 10 % que permite afirmar que la persona licitante no cumple con lo requerido. No presenta La información no fue proporcionada para evaluar el criterio evaluado. 0 % Segunda Etapa‐ Evaluación Económica. Valor 30% El sistema de calificación es mediante la obtención de un Factor de Precio de la propuesta, con un máximo de 30%, calculado de la siguiente manera: Factor de Propuesta más económica = x 30 Precio en % Propuesta económica a evaluar En caso de presentarse una sola oferta, el monto marcado como “propuesta más económica” podrá ser sustituido en la fórmula por el presupuesto estimado, para efectos de evaluación. Dicho presupuesto, no será dado a conocer a los licitantes. Tercera parte ‐ Evaluación Final. La calificación final se obtendrá sumando el Factor de Calificación Técnica (FCT) y el Factor de Precio (FP) Calificación Final = FCT + FP F. ADJUDICACIÓN DEL CONTRATO 23. Criterios de adjudicación, adjudicación del contrato. El sector de adquisiciones del PNUD se reserva el derecho de aceptar o rechazar cualquier Propuesta y de anular el proceso licitatorio así como de rechazar todas las Propuestas en cualquier momento con anterioridad a la adjudicación del contrato sin incurrir por ello en ninguna responsabilidad con relación al Oferente que se viera así 13/32
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo afectado y sin tener la obligación de informar al Oferente u Oferentes afectados de los motivos de dicha acción. Antes del vencimiento del período de validez de la propuesta, el sector de adquisiciones del PNUD adjudicará el contrato al Oferente calificado cuya Propuesta, luego de haber sido evaluada, es considerada como la que más se ajusta a los requerimientos de la Organización y de la actividad involucrada. 24. Derecho del Comprador de modificar los requerimientos en el momento de la adjudicación. El Comprador se reserva el derecho, al adjudicar el contrato, de modificar la cantidad de servicios y bienes especificados en la SDP sin que esto conlleve un cambio en el precio o en otros términos y condiciones. 25. Firma del contrato. El Oferente seleccionado firmará y fechará el contrato y lo devolverá al Comprador dentro de los 30 días de su recepción. 26. Garantía de cumplimiento. El Oferente seleccionado proporcionará una garantía de cumplimiento de contrato, dentro de los 30 días de haberse efectuado la recepción del mismo por parte del Comprador mediante el Formulario de Garantía de Cumplimiento del Contrato incluido en los Documentos de Licitación y según las Condiciones Especiales del Contrato. El incumplimiento por parte del Oferente seleccionado de los requerimientos de la Cláusula 25 ó de la Cláusula 26 será razón suficiente para anular la adjudicación y ejecutar la garantía de cumplimiento de la Propuesta, si la hubiera, en cuyo caso el Comprador podrá adjudicar el contrato al siguiente Oferente mejor evaluado o solicitar nuevas Propuestas. 27. Procedimiento de protesta. El sistema de protesta pretende dar la oportunidad de apelar a aquellas personas o compañías a las que no les han sido adjudicados una orden de compra o contrato dentro de un proceso de contratación competitivo. El sistema no está diseñado para aquellos licitantes que hayan enviado sus ofertas fuera de tiempo, no hayan emitido respuesta o cuando todas las propuestas/ofertas hayan sido rechazadas. Si considera que no ha sido tratado de manera justa durante el proceso, pueda encontrar información detallada sobre los procedimientos de protesta en el siguiente enlace: http://www.undp.org/procurement/protest.shtml 14/32
Anexo II. Condiciones Generales para la Contratación de Servicios Profesionales (personas morales) 1. CONDICIÓN JURÍDICA Se considerará que el Contratista tiene la condición jurídica de un contratista independiente con respecto al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). Ni el personal del Contratista ni los subcontratistas que emplee se considerarán bajo ningún concepto empleados o agentes del PNUD ni de las Naciones Unidas. 2. ORIGEN DE LAS INSTRUCCIONES El Contratista no solicitará ni aceptará instrucciones de ninguna autoridad externa al PNUD en relación con la prestación de los servicios conforme a las disposiciones del presente Contrato. El Contratista evitará cualquier acción que pudiera afectar de manera adversa al PNUD o a las Naciones Unidas y llevará a cabo los servicios comprometidos bajo este contrato velando en todo momento por los intereses del PNUD. 3. RESPONSABILIDAD DEL CONTRATISTA HACIA SUS EMPLEADOS El Contratista será responsable por la competencia profesional y técnica de su personal y seleccionará, para trabajar en virtud del presente Contrato, a individuos confiables que se desempeñen eficazmente en la ejecución del mismo, que respeten las costumbres locales y que ajusten su conducta a elevadas normas éticas y morales. 4. CESIÓN El Contratista no podrá ceder, transferir, dar en prenda o enajenar el presente Contrato, en todo o en parte, ni sus derechos, títulos u obligaciones en virtud del mismo, salvo que contara con el consentimiento escrito previo del PNUD. 5. SUBCONTRATACIÓN En el caso en que el Contratista requiriera los servicios de subcontratistas, el Contratista deberá obtener la aprobación escrita previa y la autorización del PNUD para todos los subcontratistas. La aprobación de un subcontratista por parte del PNUD no relevará al Contratista de ninguna de sus obligaciones en virtud del presente Contrato. Los términos y condiciones de todos los subcontratos estarán sujetos y deberán ajustarse a las disposiciones del presente Contrato. 6. LOS FUNCIONARIOS NO DEBERÁN OBTENER BENEFICIOS El Contratista garantiza que ningún funcionario del PNUD o de las Naciones Unidas ha recibido o recibirá ningún beneficio directo o indirecto como consecuencia del presente Contrato o de su adjudicación por parte del Contratista. El Contratista acuerda que la violación de la presente disposición constituye un incumplimiento de una cláusula esencial del presente Contrato. 7. INDEMNIZACIÓN El Contratista indemnizará, defenderá y mantendrá indemne a su costa al PNUD, a sus funcionarios, agentes y empleados contra todos los juicios, reclamos, demandas y responsabilidades de toda naturaleza o especie, incluidos los costos y gastos que se derivaren de actos u omisiones del Contratista o de sus empleados, funcionarios, agentes o subcontratistas en la ejecución del presente Contrato. Esta cláusula será aplicable también, entre otras cosas, a cualquier reclamo y responsabilidad que se vincule con indemnizaciones por accidentes de trabajo de los empleados del Contratista, así como responsabilidades por sus productos y por el uso de inventos o artículos patentados, material protegido por derechos de autor o por otros derechos intelectuales que pudieren presentar el Contratista, sus empleados, funcionarios, agentes, personal a cargo o subcontratistas. Las obligaciones establecidas en el presente Artículo no caducarán al terminar el presente Contrato. 8. SEGUROS CONTRA TERCEROS Y DE RESPONSABILIDAD CIVIL 8.1 El Contratista obtendrá y mantendrá los seguros de indemnización y responsabilidad contra todo riesgo con relación a elementos de su propiedad y a todo el equipo que utilizare para la prestación de servicios en virtud del presente Contrato. 8.2 El Contratista proporcionará y mantendrá los seguros correspondientes para cubrir indemnizaciones por accidentes de trabajo o su equivalente para su personal por cualquier reclamo a causa de accidentes o fallecimiento que pudieran tener lugar con relación al presente Contrato. 8.3 El Contratista también proporcionará y mantendrá seguros de responsabilidad civil por un monto adecuado a fin de cubrir reclamos de terceros por muerte o accidente, o pérdida o daños a la propiedad, que pudieren tener vinculación con la prestación de servicios bajo este contrato o por la utilización de cualquier vehículo, embarcación, aeronave u otro equipo alquilado o de propiedad del Contratista o de sus agentes, empleados o subcontratistas para la ejecución del trabajo o la prestación de los servicios vinculados con el presente Contrato. 15/32 1
8.4 A excepción de la indemnización del personal por accidentes de trabajo, las pólizas de seguro contempladas en este Artículo deberán: (i) Designar al PNUD como asegurado adicional; (ii) Incluir una cláusula en la que la Compañía de Seguros renuncia a subrogarse de los derechos del Contratista en contra o respecto del PNUD; (iii) Incluir la indicación de que el PNUD será notificado por escrito con treinta (30) días de anticipación por parte de los aseguradores de cualquier cancelación o cambio en la cobertura. 8.4 El Contratista proporcionará, a solicitud del PNUD, prueba satisfactoria de los seguros exigidos bajo esta Cláusula. 9. EMBARGO PREVENTIVO/ DERECHO DE GARANTÍA REAL El Contratista no provocará ni permitirá que un derecho de garantía real, embargo preventivo o gravamen constituido o trabado por alguna persona sea incluido o permanezca en el expediente de cualquier oficina pública o en un archivo del PNUD para cobrar cualquier deuda monetaria vencida o por vencerse y que se le deba en virtud del trabajo realizado o de los materiales suministrados conforme al presente Contrato o en razón de cualquier otra demanda o reclamo contra el Contratista. 10. PROPIEDAD DEL EQUIPAMIENTO La propiedad de cualquier equipamiento y de suministros que pudiera proporcionar el PNUD quedará en manos del PNUD, debiéndose devolver al PNUD dicho equipamiento al finalizar el presente Contrato o cuando el mismo ya no sea necesario para el Contratista. El equipamiento deberá devolverse al PNUD en las mismas condiciones en que fuera recibido originalmente por el Contratista, a excepción del desgaste normal que el mismo pudiera haber sufrido por su utilización. El Contratista será responsable ante el PNUD por el equipamiento dañado o deteriorado más allá del desgaste normal causado por su utilización. 11. DERECHOS INTELECTUALES, PATENTES Y OTROS DERECHOS DE PROPIEDAD 11.1 A menos que se disponga expresamente por escrito de otro modo en el Contrato, el PNUD será el titular de todos los derechos intelectuales y demás derechos de propiedad, incluyendo patentes, derechos de propiedad intelectual y marcas comerciales con relación a los productos, procesos, inventos, ideas, conocimientos técnicos, o documentos y otros materiales que se vinculen directamente con o se produzcan o preparen o se armen como consecuencia de o en el transcurso de la vigencia del presente Contrato, no siendo esta enumeración taxativa. A su vez, el Contratista reconoce y acuerda que dichos productos, documentos y otros materiales constituyen trabajos llevados a cabo en virtud de la contratación del PNUD. 11.2 En caso de que dicha propiedad intelectual u otros derechos de propiedad consistan en cualquier propiedad intelectual o derecho de propiedad del Contratista: (i) que existían previamente al desempeño del Contratista de sus obligaciones en virtud del presente Contrato, o (ii) que el Contratista pudiera desarrollar o adquirir, o pudiera haber desarrollado o adquirido, independientemente del desempeño de sus obligaciones en virtud del presente, el PNUD no reclamará ni deberá reclamar interés de propiedad alguna sobre la misma, y el Contratista concederá al PNUD una licencia perpetua para utilizar dicha propiedad intelectual u otro derecho de propiedad únicamente para el propósito y para los requisitos del presente Contrato. A solicitud del PNUD, el Contratista tomará todos los recaudos necesarios, ejecutará todos los documentos necesarios y asistirá en general para resguardar dichos derechos de propiedad y transferir los mismos al PNUD de acuerdo con los requerimientos de la legislación que fuera aplicable y del Contrato. Sujeto a las disposiciones que anteceden, todo mapa, dibujo, fotografía, mosaico, plano, informe, cálculo, recomendación, documento y toda información compilada o recibida por el Contratista en virtud del presente Contrato será de propiedad del PNUD; y deberá encontrarse a disposición del PNUD para su uso o inspección en momentos y lugares razonables y deberá ser considerada como confidencial y entregada únicamente a funcionarios autorizados del PNUD al concluir los trabajos previstos en virtud del presente Contrato. 12. UTILIZACIÓN DEL NOMBRE, EMBLEMA O SELLO OFICIAL DEL PNUD O DE LAS NACIONES UNIDAS El Contratista no publicitará o hará pública el hecho de que está prestando servicios para el PNUD, ni utilizará de modo alguno el nombre, emblema o sello oficial del PNUD o de las Naciones Unidas o abreviatura alguna del nombre del PNUD o de las Naciones Unidas con fines vinculados a su actividad comercial o con cualquier otro fin. 13. NATURALEZA CONFIDENCIAL DE LA DOCUMENTACIÓN E INFORMACIÓN: La información y los datos que son de propiedad de cualquiera de las Partes y que es entregada o revelada por una de las Partes (“Revelador”) a la otra Parte (“Receptor”) durante el cumplimiento del presente Contrato, y que es designada como confidencial (“Información”), deberá permanecer en confidencia de dicha Parte y ser manejada de la siguiente manera: 16/32 2
13.1 El receptor de dicha información deberá: 13.1.1 llevar a cabo la misma discreción y el mismo cuidado para evitar la revelación, publicación o divulgación de la Información del Revelador, como lo haría con información similar de su propiedad que no desea revelar, publicar o divulgar; y, 13.1.2 utilizar la Información del Revelador únicamente para el propósito para el cual le fue revelada la información. 13.2 En caso de que el Receptor tenga un acuerdo por escrito con las siguientes personas o entidades que requieren que mantenga su información como confidencial de acuerdo al presente Contrato y al Artículo 13, el Receptor podrá revelar la información a: 13.2.2 Los empleados, funcionarios, representantes y agentes del Receptor que tienen necesidad de conocer dicha Información para cumplir con las obligaciones del Contrato, y los empleados, funcionarios, representantes y agentes de cualquier entidad jurídica que el Receptor controla o que se encuentra bajo control compartido, que tienen la necesidad de conocer dicha Información para cumplir con las obligaciones del Contrato, tomando en cuenta que para dichos propósitos se entiende por entidad jurídica controlada como: 13.2.2.1 una entidad corporativa en la cual la Parte es propietaria o controla, ya sea en forma directa o indirecta, más del cincuenta por ciento (50%) de las acciones con derecho a voto; o, 13.2.2.2 cualquier entidad sobre la cual la Parte posee un control de gestión efectivo; o 13.2.2.3 para el PNUD, un Fondo afiliado como UNCDF, UNIFEM y UNV (por sus siglas en inglés). 13.3 El Contratista podrá revelar Información al grado requerido por ley, siempre que se encuentre sujeto y sin excepción alguna a los Privilegios e Inmunidades de las Naciones Unidas. El Contratista notificará al PNUD con suficiente antelación, cualquier solicitud para revelar Información de manera de permitirle al PNUD un tiempo razonable para tomar medidas de protección o cualquier otra acción adecuada previa a dicha revelación. 13.4 El PNUD podrá revelar la Información al grado requerido de conformidad a la Carta de las Naciones Unidas, a las resoluciones o reglamentos de la Asamblea General, o a las normas promulgadas por el Secretario General. 13.5 El Receptor no se encuentra impedido de revelar la Información: obtenida por un tercero sin restricciones; revelada por un Revelador a un tercero sin obligación de confidencialidad; que el Receptor conoce de antemano; o que ha sido desarrollada por el Receptor de manera completamente independiente a cualquier Información que le haya sido revelada. 13.6 Las obligaciones y restricciones de confidencialidad mencionadas se encontrarán vigentes durante la duración del Contrato, incluyendo cualquier extensión del mismo; y, a menos que se disponga de otro modo en el Contrato, permanecerán vigentes una vez rescindido el Contrato. 14. FUERZA MAYOR; OTRAS MODIFICACIONES EN LAS CONDICIONES 14.1 En el caso de cualquier evento de fuerza mayor y tan pronto como sea posible a partir de que el mismo haya tenido lugar, el Contratista comunicará este hecho por escrito con todos los detalles correspondientes al PNUD así como de cualquier cambio que tuviera lugar si el Contratista no pudiera, por este motivo, en todo o en parte, llevar a cabo sus obligaciones ni cumplir con sus responsabilidades bajo el presente Contrato. El Contratista también notificará al PNUD sobre cualquier otra modificación en las condiciones o en la aparición de cualquier acontecimiento que interfiriera o amenazara interferir con la ejecución del presente Contrato. Al recibir la notificación requerida bajo esta Cláusula, el PNUD tomará las acciones que, a su criterio, considere convenientes o necesarias bajo las circunstancias dadas, incluyendo la aprobación de una extensión de tiempo razonable a favor del Contratista para que el mismo pueda desarrollar sus obligaciones bajo el presente Contrato. 14.2 En caso de que el Contratista no pudiera cumplir con las obligaciones contraídas bajo el presente Contrato, ya sea parcialmente o en su totalidad, en razón del evento de fuerza mayor ocurrido, el PNUD tendrá el derecho de suspender o rescindir el presente Contrato en los mismos términos y condiciones previstos en el Artículo 15 “Rescisión”, salvo que el período de preaviso será de siete (7) días en lugar de treinta (30) días. 14.3 Fuerza mayor, tal como se la entiende en esta Cláusula, significa actos fortuitos, de guerra (declarada o no) invasión, revolución, insurrección u otros actos de naturaleza o fuerza similar. 14.4 El Contratista reconoce y acuerda que, con respecto a cualquier obligación en virtud del presente Contrato que el mismo deberá desempeñar en o para cualquier área en la cual el PNUD se vea comprometido, o se prepare para comprometerse, o para romper el compromiso con cualquier operación de paz, humanitaria o similar, cualquier demora o incumplimiento de dichas obligaciones que surjan o que se relacionen con condiciones extremas dentro de dichas áreas o cualquier incidente de disturbio civil que ocurra en dichas áreas, no se considerarán como tal, casos de fuerza mayor, en virtud del presente Contrato. 15. RESCISIÓN 17/32 3
15.1 Cualquiera de las partes podrá rescindir el presente Contrato con causa justificada, en su totalidad o parcialmente, notificando a la otra parte por escrito con un preaviso de treinta días. La iniciación de un procedimiento arbitral según la Cláusula 16.2 (“Arbitraje”) que se indica más abajo, no se considerará como rescisión del presente Contrato. 15.2 El PNUD se reserva el derecho de rescindir sin causa alguna el presente Contrato, en cualquier momento, notificando por escrito al Contratista con 15 días de anticipación, en cuyo caso el PNUD reembolsará al Contratista todos los gastos razonables en los que éste incurriera con anterioridad a la recepción del aviso de rescisión. 15.3 En caso de rescisión por parte del PNUD bajo el presente Artículo, no habrá pago alguno adeudado por el PNUD al Contratista a excepción del que corresponda por trabajos y servicios prestados satisfactoriamente de acuerdo con las cláusulas expresas en el presente Contrato. 15.4 En caso de que el Contratista fuera declarado en quiebra o sujeto a liquidación judicial o fuera declarado insolvente, o si el Contratista cediera sus derechos a sus acreedores, o si se nombrara a algún Beneficiario a causa de la insolvencia del Contratista, el PNUD podrá, sin perjuicio de ningún otro derecho o recurso al que pudiera tener lugar, rescindir el presente Contrato en el acto. El Contratista informará inmediatamente al PNUD en caso de que sucediera alguna de las situaciones arriba mencionadas. 16. RESOLUCIÓN DE CONFLICTOS 16.1. Resolución Amigable Las Partes realizarán todos los esfuerzos posibles para resolver en forma amigable cualquier disputa, controversia o reclamo que surgiese en relación con el presente Contrato o con alguna violación, rescisión o invalidez vinculada al mismo. En caso de que las partes desearan buscar una solución amigable a través de un proceso de conciliación, el mismo tendrá lugar de acuerdo con las Reglas de Conciliación de la CNUDMI (en inglés, UNCITRAL) vigentes en ese momento o conforme a cualquier otro procedimiento que puedan acordar las partes. 16.2. Arbitraje A menos que las disputas, controversias o reclamos que surgieran entre las Partes con relación a este Contrato, o con el incumplimiento, rescisión o invalidez del mismo, se resolvieran amigablemente de acuerdo con lo estipulado en el párrafo precedente a este Artículo dentro de los sesenta (60) días a partir de la recepción por una de las Partes de la solicitud de la otra Parte de resolución amigable, dicha disputa, controversia o reclamo podrá ser presentada por cualquiera de las Partes para la iniciación de un proceso de arbitraje según el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI vigente en ese momento, incluidas sus disposiciones sobre las leyes aplicables. Las decisiones del tribunal arbitral estarán basadas en principios generales de Derecho Comercial Internacional. Para todo interrogatorio en busca de evidencia, el tribunal arbitral deberá guiarse por el Reglamento Suplementario que Gobierna la Presentación y Recepción de la Evidencia en Arbitraje Comercial Internacional de la Asociación Internacional de Abogados, edición 28 de Mayo de 1983. El tribunal arbitral tendrá el derecho de ordenar la devolución o destrucción de los bienes o de cualquier propiedad, ya sea tangible o intangible, o de cualquier información confidencial brindada en virtud del presente Contrato, u ordenar la rescisión del Contrato, u ordenar que se tome cualquier otra medida preventiva con respecto a los bienes, servicios o cualquier otra propiedad, ya sea tangible o intangible, o de cualquier información confidencial brindada en virtud del presente Contrato, en forma adecuada, y de conformidad con la autoridad del tribunal arbitral según lo dispuesto en el Artículo 26 (“Medidas Provisionales de Protección”) y el Artículo 32 (“Forma y Efecto de la Adjudicación”) del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. El tribunal arbitral no tendrá autoridad para determinar sanciones punitivas. Asimismo, a menos que se exprese de otro modo en el Contrato, el tribunal arbitral no tendrá autoridad alguna para adjudicar intereses que excedan la tasa LIBOR vigente al momento, y cualquier interés deberá ser interés simple únicamente. Las Partes estarán obligadas por el fallo arbitral resultante del citado proceso de arbitraje a modo de resolución final para toda controversia, reclamo o disputa. 17. PRIVILEGIOS E INMUNIDADES Nada que estuviere estipulado en el presente Contrato o que con el mismo se relacionare, se considerará como renuncia, expresa o implícita, a los Privilegios e Inmunidades de las Naciones Unidas incluyendo a sus órganos subsidiarios. 18. EXENCIÓN IMPOSITIVA 18.1 El Artículo 7 de la Convención sobre Privilegios e Inmunidades de las Naciones Unidas dispone, entre otras cosas, que las Naciones Unidas, incluidos sus órganos subsidiarios, quedarán exentos del pago de todos los impuestos directos, salvo las tasas por servicios públicos; además se exime a las Naciones Unidas de pagar los derechos aduaneros e impuestos similares en relación con los artículos importados o exportados para uso oficial. Si alguna autoridad de gobierno se negase a reconocer la exención impositiva de las Naciones Unidas en relación con dichos impuestos, derechos o cargos, el Contratista consultará de inmediato al PNUD a fin de determinar un procedimiento que resulte aceptable para ambas partes. 18.2 De igual modo, el Contratista autoriza al PNUD a deducir de la facturación del Contratista cualquier monto en concepto de dichos impuestos, derechos o gravámenes, salvo que el Contratista haya consultado al PNUD antes de abonarlos y que el PNUD, en cada instancia, haya autorizado específicamente al Contratista a pagar dichos impuestos, derechos o gravámenes bajo protesta. En ese caso, el Contratista le entregará al PNUD comprobantes escritos de que el pago de dichos impuestos, derechos o gravámenes se ha realizado con la debida autorización. 19. TRABAJO DE MENORES 18/32 4
19.1 El Contratista declara y garantiza que ni el mismo ni ninguno de sus proveedores se encuentra involucrado en prácticas que violen los derechos estipulados en la Convención de los Derechos del Niño, incluyendo el Artículo 32 de la misma que, entre otras cosas, requiere que se proteja a los menores de la realización de trabajos riesgosos o que interfieran con la educación del menor o sean dañinos para su salud o atenten contra su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. 19.2 Cualquier violación de esta declaración y garantía permitirá al PNUD rescindir el presente Contrato en forma inmediata, notificando debidamente al Contratista, sin cargo alguno para el PNUD. 20. MINAS 20.1 El Contratista manifiesta y garantiza que ni el mismo ni sus proveedores se encuentran activa y directamente comprometidos en actividades de patentes, desarrollo, ensamblado, producción, comercialización o fabricación de minas o en actividades que se relacionen con los componentes primariamente utilizados para fabricar las Minas. El término “Minas” se refiere a aquellos dispositivos definidos en el Artículo 2, Párrafos 1, 4 y 5 del Protocolo II, adjunto a la Convención de 1980 sobre Prohibiciones y Restricciones del Empleo de Ciertas Armas Convencionales que Puedan Considerarse Excesivamente Nocivas o De Efectos Indiscriminados. 20.2 Ante cualquier violación de esta manifestación o garantía el PNUD tendrá derecho a rescindir el presente Contrato de inmediato mediante notificación enviada al Contratista, sin que esto implique responsabilidad alguna por los gastos de rescisión o cualquier otra responsabilidad por parte del PNUD. 21. CUMPLIMIENTO DE LA LEY El Contratista cumplirá con todas las leyes, ordenanzas, reglas y reglamentaciones que se relacionen con sus obligaciones conforme al presente Contrato. 22.0 EXPLOTACIÓN SEXUAL: 22.1 El Contratista deberá tomar todas las medidas necesarias para impedir la explotación o abuso sexual de cualquier persona por parte del mismo o por parte de cualquiera de sus empleados o por cualquier otra persona que pueda ser contratada por el Contratista para prestar cualquier servicio en virtud del Contrato. Para dicho propósito, toda actividad sexual con cualquier persona menor de dieciocho años, a pesar de cualesquiera leyes con relación a consentimiento, constituirá la explotación o el abuso sexual de dicha persona. Además, el Contratista se abstendrá de y deberá tomar todas las medidas adecuadas para prohibir a sus empleados u otras personas contratadas por él, el intercambio de dinero, bienes, servicios, ofertas de empleo u otros artículos de valor, por favores sexuales o actividades que sean de explotación o degradación a cualquier persona. El Contratista reconoce y acuerda que las disposiciones del presente constituyen una condición esencial del Contrato y que cualquier incumplimiento de la presente representación y garantía le cede el derecho al PNUD de rescindir el Contrato de inmediato mediante notificación al Contratista, sin obligación alguna de incurrir en gastos de rescisión ni obligaciones de ningún otro tipo. 22.2 El PNUD no aplicará la norma que antecede con relación a la edad en ningún caso en que el personal o cualquier otra persona contratada por el Contratista para prestar cualquier servicio en virtud del presente Contrato se encuentre casado con la persona menor de dieciocho años con quien ha mantenido dicha actividad sexual y cuyo matrimonio sea reconocido como válido ante la ley del país de ciudadanía de dichas personas involucradas. 23. FACULTAD PARA INTRODUCIR MODIFICACIONES Conforme al Reglamento Financiero del PNUD, únicamente el Funcionario Autorizado del PNUD posee autoridad para acordar en nombre del PNUD cualquier modificación o cambio efectuado en el presente, a renunciar a cualquiera de sus disposiciones o a cualquier relación contractual adicional de cualquier tipo con el Contratista. Del mismo modo, ninguna modificación o cambio efectuado en el presente Contrato tendrá validez y será aplicable frente al PNUD salvo que se incluya en una enmienda al presente Contrato que esté debidamente firmada por el Funcionario Autorizado del PNUD y por el Contratista. 19/32 5
Anexo III Términos de Referencia (TDR) I. Antecedentes. El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) es la red mundial de las Naciones Unidas para el desarrollo que promueve el cambio y conecta a los países con los conocimientos, la experiencia y los recursos necesarios para ayudar a los pueblos a forjar una vida mejor. Estamos presentes en 166 países, trabajando con los gobiernos y las personas para ayudarles a encontrar sus propias soluciones a los retos mundiales y nacionales del desarrollo. Mientras que fortalecen su capacidad local, los países aprovechan los conocimientos del personal del PNUD y de nuestro amplio círculo de asociados para obtener resultados concretos. Nuestras áreas de trabajo del PNUD se concentran en temas vinculados con la gobernabilidad, el medio ambiente, la equidad de género y, en general, con el desarrollo humano de las personas. Por conducto de nuestros programas nos acercamos a las personas dentro de cada país y en todo el mundo, fomentando alianzas y compartiendo formas de promover la participación, la responsabilidad y la eficacia en todos los niveles. De ahí que nuestro mandato vaya dirigido, por ejemplo, a fortalecer los sistemas electorales y legislativos, mejorar el acceso a la justicia y la administración pública, y desarrollar una mayor capacidad de los gobiernos para hacer llegar los servicios básicos a quienes más los necesitan. En el caso de los sistemas electorales, una de las metas prioritarias del PNUD consiste precisamente en afianzar la credibilidad de las instituciones y procedimientos electorales, para lo cual es indispensable desarrollar y potenciar las capacidades y competencias de funcionarios electorales, así como construir y ampliar las redes de conocimiento. En este contexto, el Programa Internacional de Capacitación e Investigación Electoral del PNUD México tiene contemplado realizar durante el 2010 y 2011 un conjunto de actividades orientadas al desarrollo profesional, actualización temática e intercambio de conocimientos entre funcionarios electorales y expertos. II. Alcance de los servicios. Llevar a cabo el diseño, planeación y organización de los eventos de capacitación y 1. formación que le sean solicitados por el PNUD, en el marco del Programa Internacional de Capacitación e Investigación Electoral. Apoyar al PNUD en la ampliación, conformación e identificación de redes de 2. conocimiento en materia electoral. 20/32
Proponer a la Coordinación del Programa Internacional de Capacitación e Investigación Electoral el proveedor de servicios logístico del PNUD, apoyado en las 3. cotizaciones ofrecidas, el presupuesto disponible y los requerimientos de cada evento. Coordinarse con el proveedor de servicios logísticos seleccionado por la Coordinación del Programa, a efecto de supervisar y dar seguimiento a los aspectos 4. logísticos de cada evento (hospedaje, transportación, alimentos, instalaciones, equipo, etc.) . Proponer al PNUD todas las acciones tendientes a garantizar la calidad de los eventos 5. de capacitación que le sean solicitados. Mantener una comunicación constante con la Coordinación del Programa 6. Internacional de Capacitación e Investigación Electoral. 7. Elaborar los informes de cada evento III. Requerimientos mínimos, habilidades y competencias. Diseño y elaboración de programas de formación y capacitación dirigidos a 1 funcionarios electorales. Soporte multidisciplinario con experiencia y formación profesional en el ámbito 2 jurídico‐electoral, político‐electoral y social‐electoral. Vinculación con organismos públicos, centros de investigación, instituciones 3 académicas y entidades internacionales 4 Manejo y gestión de redes de conocimiento en materia 5 electoral Identificación y selección de expertos para cada evento Diseño y elaboración de programas de difusión del conocimiento en materia 6 electoral (seminarios, talleres, cursos, entre otros). 7 Manejo de tecnologías de información y comunicación. 9 Comunicación y medios para difundir, informar y promover eventos. Desarrollo organizacional para la construcción de equipos, facilitación y desarrollo de 10 estrategias. Soporte administrativo con experiencia en la coordinación de acciones 11 interinstitucionales y en la gestión administrativa de proyectos. 12 Elaboración e integración de informes. 21/32
IV. Documentación que deberá incorporar en su propuesta técnica. Elemento Contenido Identificar la(s) característica(s) principal(es) que considera le Carta de presentación distingue de otros licitantes en el campo de su especialidad, y explique cuál es su motivación para trabajar con el PNUD. a) Máximo dos páginas, con antecedentes y experiencia general (Formato A). Experiencia del b) Máximo de veinte páginas de proyectos relevantes en el licitante campo de especialidad propuesto, ilustrando la creación de valor para el beneficiario del mismo. No deberá incluir folletos, propaganda o promocionales (Formato B). Enfoque general y Describa la metodología que en términos generales aplica para metodología sus servicios. Proporcione ejemplos de servicios brindados, sus propuesta. Plan de complicaciones y cómo los resolvió (Formato C). trabajo. Infraestructura Máximo tres páginas. Formato D. Lista de expertos Formato E. Información Máximo de cinco páginas por cada miembro del equipo, curricular utilizando el Formato F. 22/32
Experiencia del Licitante. Formato A. [Proporcione de manera breve (dos páginas máximo), una breve descripción y antecedentes de su organización, mencionado en su caso si está o estuvo asociado en el pasado con alguna otra organización (sub contrato, joint venture, etc.), para lograr resultados]. Firma del representante legal: 23/32
Experiencia del Licitante. Formato B. [Usando el formato siguiente, provea información sobre los contratos relevantes que hubiera tenido en el pasado (últimos cinco años), ilustrando la creación de valor para el beneficiario o usuario del servicio. Especifique si el servicio lo brindó su organización de manera independiente o bien, de manera conjunta con otra empresa u organización. Máximo veinte páginas.] Nombre del proyecto: Valor aproximado del contrato en dólares USD: País: Duración (en meses): Ciudad o localidad: Nombre del cliente: Número de personas asignadas al proyecto: Dirección: Valor aproximado de los servicios proporcionados por su organización (en dólares USD): Fecha de inicio (mes/año): Número de personas asignadas por la Fecha de término(mes/año): empresa asociada o sub contratada (si aplica): Nombre de la empresa sub contratada o Nombre de las personas empleadas de asociada (si aplica): tiempo completo involucradas en el proyecto, así como la función desempeñada en el mismo (indicar funciones más relevantes, como el Director o Coordinador de Proyecto, Líder del Equipo): Descripción del proyecto: Descripción de los servicios proporcionados (valor proporcionado): Firma del representante legal: 24/32
Enfoque general y metodología propuesta. Formato C. [Describa la metodología que en términos generales aplica para sus servicios. En máximo cincuenta páginas, ejemplifique planes de trabajo utilizando ejemplos de servicios brindados, sus complicaciones y cómo los resolvió. Puede incluir gráficos y diagramas. Incluya también cuál es su organización o estructura, así como sus áreas de especialización en el campo de experiencia; Se esperaría que el Licitante presentara un plan interno de reclutamiento y entrenamiento que permitiera garantizar la calidad del servicio prestado, aún en condiciones de rotación de personal]. Firma del representante legal: 25/32
Infraestructura. Formato D. [Proporcione de manera breve (tres páginas máximo), descripción de Infraestructura ofertada (laboratorios, equipos de cómputo, equipo de transporte, etc), que considere le será útil para lograr resultados]. Firma del representante legal: 26/32
Lista de Expertos. Formato E. Relación Área de Labor Nacional o Nivel máximo de Nombre completo Nacionalidad contractual con Años de experiencia experiencia asignada Internacional estudios empleador 27/32
Documentos estandar de licitación pública

References: Artículo 13
 Artículo 15
 RESOLUCIÓN 
 Resolución 
 resolución 
 Artículo 26
 Artículo 32
 resolución 
 Artículo 7
 Artículo 32
 Artículo 2