Source: https://usito.usherbrooke.ca/d%C3%A9finitions/taire
Timestamp: 2019-11-18 23:51:51+00:00

Document:
taire | Usito
Accueil / Tous les mots du dictionnaire / taire
taire [infobulle_prononciationprononciationbloc prononciationprononciation400 VOIR le tableau de l’alphabet phonétique international.VOIR les principes de la transcription phonétique.VOIR l'article thématique : La prononciation du français québécois.VOIR l'article thématique : L’origine de la prononciation québécoise traditionnelle. tɛʀ] infobulleverbe_v_v.v.verbe250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoAbréviation de verbe.v.
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceI infobulleverbe_v__pron_v._pron.v. pron.verbe pronominal250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoUn verbe pronominal est un verbe qui apparaît en construction pronominale, c’est-à-dire que le sujet est accompagné d’un pronom qui est de la même personne que lui (pronom réfléchi, pronom réciproque ou pronom inanalysable). Tu te laves; nous nous téléphonons; je m’abstiens.V. pron. se taire. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 Garder le silence, rester sans parler. « le père se taisait depuis trop longtemps au bout de la table » noticeLouis_Caron.bio.xmlLouis_Caron_bio_xmlLouis CaronLes fils de la libertéMontréal, Éditions du Boréal, 1989, t. 1, Le canard de bois, 326 p. (Collection Boréal compact). [1re éd., 1981] javascript:return naviguerVers('')(L. Caron, 1981). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ‒ Il a manqué, perdu une belle occasion de se taire ou il aurait mieux fait de se taire : il n’aurait pas dû parler. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sous_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance ◈ se taire sur qqch. Garder le silence à ce sujet. Préférer se taire sur qqch. « il convient de se taire sur les choses importantes devant ceux qui ne sont point faits pour les entendre » noticeJacques_Folch-Ribas.bio.xmlJacques_Folch-Ribas_bio_xmlJacques Folch-RibasLa chair de pierreSaint-Laurent, Bibliothèque québécoise, 1996, 231 p. (Collection Littérature). [1re éd., 1989] javascript:return naviguerVers('')(J. Folch-Ribas, 1989). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 Cesser de parler. Tais-toi! Refuser de se taire. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance3 (choses) Cesser de se faire entendre. Les sirènes se sont tues.
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceII infobulleverbe_v__tr__dir_v._tr._dir.v. tr. dir.verbe transitif direct450Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoEn grammaire traditionnelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément d’objet direct (COD).Nous parlons français.En grammaire nouvelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément direct (CD), c’est-à-dire un complément du verbe, essentiel, qui n’est pas introduit par une préposition.Nous parlons français.Certains compléments circonstanciels en grammaire traditionnelle peuvent être analysés en grammaire nouvelle comme des compléments directs à comportement particulier. Ils ont un comportement syntaxique moins prototypiques puisqu'ils ne se pronominalisent pas en le, la, les ou en et ne peuvent être mis au passif. Cependant, il s'agit de compléments requis par le verbe, introduits sans préposition. Les grammaires ne précisent pas toujours comment les analyser et disent simplement qu'il s'agit de compléments de mesure, de prix et de temps ou alors de compléments directs par opposition aux compléments d'objet direct.Ce livre coûte 50 dollars.V. tr. dir. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 Ne pas révéler, garder secret qqch. Taire la vérité. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 Ne pas laisser paraître (une émotion, un sentiment). Taire son chagrin, une douleur. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance3 (avec ellipse du pronom personnel) Faire taire qqn, qqch. : empêcher de se faire entendre, de s’exprimer; imposer le silence; interrompre. Faire taire la dissidence. « cette grosse cloche qui sait si bien faire taire, d'un seul coup, ces centaines de gamins et gamines » noticeClaude_Jasmin.bio.xmlClaude_Jasmin_bio_xmlClaude JasminLa petite patrieMontréal, La Presse, 1972, 141 p. javascript:return naviguerVers('')(Cl. Jasmin, 1972).
infobulledef_sous_entree_in_TLFin_TLFin TLFiin Trésor de la langue française informatisé400taireCet article s'appuie sur certaines données du TLFi. Rechercher « ###_entree_### » dans le TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)* a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l'équipe FRANQUS peut s'appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec.
∎ infobullerubrique_opposition_opposé_àopposé_àanton.antonyme250Renvois analogiquesrenvoisL'antonyme présenté en fin de définition touche ce sens particulier, alors que l'antonyme présenté en rubrique finale touche l'ensemble des sens de l'article.anton. : parler.
infobulle_étymologieétymologierubrique étymologiquerubrique étymologique400La rubrique étymologique, s’il y a lieu, peut contenir les ou un des éléments suivants :la date de la 1re attestation du mot en entrée;l’étymon, c’est-à-dire la forme à l’origine du mot de l’entrée;la langue ou le dialecte d’où provient l’étymon;le sens de l’étymon;la source d’où proviennent les informations de la rubrique étymologique, sous une forme abrégée;un complément d’information encyclopédiqueVOIR La rubrique étymologique, principes généraux.ÉTYMOLOGIE980; réfection de l'ancien français taisir « garder le silence ».
il elle tait
ils elles taisent
il elle taisait
ils elles taisaient
il elle tut
ils elles turent
il elle taira
ils elles tairont
il elle tairait
ils elles tairaient
qu'il elle taise
qu'ils elles taisent
qu'il elle tût
qu'ils elles tussent
tue tues
j' ai tu
il elle a tu
ils elles ont tu
j' avais tu
il elle avait tu
ils elles avaient tu
j' eus tu
il elle eut tu
ils elles eurent tu
j' aurai tu
il elle aura tu
ils elles auront tu
j' aurais tu
il elle aurait tu
ils elles auraient tu
j' eusse tu
tu eusses tu
il elle eût tu
nous eussions tu
vous eussiez tu
ils elles eussent tu
que j' aie tu
qu'il elle ait tu
qu'ils elles aient tu
que j' eusse tu
qu'il elle eût tu
qu'ils elles eussent tu
il se elle se tait
ils se elles se taisent
tu te taisais
il se elle se taisait
nous nous taisions
ils se elles se taisaient
il se elle se tut
nous nous tûmes
vous vous tûtes
ils se elles se turent
il se elle se taira
vous vous tairez
ils se elles se tairont
tu te tairais
il se elle se tairait
nous nous tairions
vous vous tairiez
ils se elles se tairaient
que tu te taises
qu'il se elle se taise
que vous vous taisiez
qu'ils se elles se taisent
que je me tusse
que tu te tusses
qu'il se elle se tût
que nous nous tussions
que vous vous tussiez
qu'ils se elles se tussent
se taisant
je me suis tutue
tu t' es tutue
il s'elle s' est tutue
nous nous sommes tustues
vous vous êtes tustues
ils se elles se sont tustues
je m' étais tutue
tu t' étais tutue
il s'elle s' était tutue
nous nous étions tustues
vous vous étiez tustues
ils s'elles s' étaient tustues
je me fus tutue
tu te fus tutue
il se elle se fut tutue
nous nous fûmes tustues
vous vous fûtes tustues
ils se elles se furent tustues
je me serai tutue
tu te seras tutue
il se elle se sera tutue
nous nous serons tustues
vous vous serez tustues
ils se elles se seront tustues
je me serais tutue
tu te serais tutue
il se elle se serait tutue
nous nous serions tustues
vous vous seriez tustues
ils se elles se seraient tustues
je me fusse tutue
tu te fusses tutue
il se elle se fût tutue
nous nous fussions tustues
vous vous fussiez tustues
ils se elles se fussent tustues
que je me sois tutue
que tu te sois tutue
qu'il se elle se soit tutue
que nous nous soyons tustues
que vous vous soyez tustues
qu'ils se elles se soient tustues
que je me fusse tutue
que tu te fusses tutue
qu'il se elle se fût tutue
que nous nous fussions tustues
que vous vous fussiez tustues
qu'ils se elles se fussent tustues
sois-toi tutue
soyons-nous tustues
soyez-vous tustues
s' être tutue
s' étant tutue
⇒ littér. celer
anton. bavarder
anton. parler
faire taire qqn, qqch.
il a manqué, perdu une belle occasion de se taire
se taire sur qqch.

References: l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250