Source: http://legislacion.derecho.com/tratados-y-convenios-internacionales-20-julio-2007-jefatura-del-estado-259820
Timestamp: 2016-10-28 15:16:08+00:00

Document:
INSTRUMENTO de ratificación del Convenio Internacional para la Protección de las Obtenciones Vegetales de 2 de diciembre de 1961, revisado en Ginebra el 10 de noviembre de 1972, el 23 de octubre de 1978 y el 19 de marzo de 1991, hecho en Ginebra el 19 de marzo de 1991
INSTRUMENTO de ratificación del Convenio Internacional para la Protección de las Obtenciones Vegetales de 2 de diciembre de 1961, revisado en Ginebra el 10 de noviembre de 1972, el 23 de octubre de 1978 y el 19 de marzo de 1991, hecho en Ginebra el 19 de marzo de 1991	INSTRUMENTO de ratificación del Convenio Internacional para la Protección de las Obtenciones Vegetales de 2 de diciembre de 1961, revisado en Ginebra el 10 de noviembre de 1972, el 23 de octubre de 1978 y el 19 de marzo de 1991, hecho en Ginebra el 19 de marzo de 1991 Mis Leyes
INSTRUMENTO de ratificación del Convenio Internacional para la Protección de las Obtenciones Vegetales de 2 de diciembre de 1961, revisado en Ginebra el 10 de noviembre de 1972, el 23 de octubre de 1978 y el 19 de marzo de 1991, hecho en Ginebra el 19 de marzo de 1991 Estado	:
JEFATURA DEL ESTADO	Artículo 1. Definiciones.Artículo 2. Obligación fundamental de las Partes Contratantes.Artículo 3. Géneros y especies que deben protegerseArtículo 5. Condiciones de la protección.Artículo 6. Novedad.Artículo 7. Distinción.Artículo 8. Homogeneidad.Artículo 9. Estabilidad.Artículo 10. Presentación de solicitudes.Artículo 11. Derecho de prioridad.Artículo 12. Examen de la solicitud.Artículo 13. Protección provisional.Artículo 14. Alcance del derecho de obtentor.Artículo 15. Excepciones al derecho de obtentor.Artículo 16. Agotamiento del derecho de obtentor.Artículo 17. Limitación del ejercicio del derecho de obtentor.Artículo 18. Reglamentación económica.Artículo 19. Duración del derecho de obtentor.Artículo 20. Denominación de la variedad.Artículo 21. Nulidad del derecho de obtentor.Artículo 22. Caducidad del derecho de obtentor.Artículo 23. Miembros.Artículo 24. Estatuto jurídico y Sede.Artículo 25. Órganos.Artículo 26. El Consejo.Artículo 27. La Oficina de la Unión.Artículo 28. Idiomas.Artículo 29. Finanzas.Artículo 30. Aplicación del Convenio.Artículo 31. Relaciones entre las Partes Contratantes y los Estados obligados por Actas anteriores.Artículo 33. Firma.Artículo 34. Ratificación, aceptación o aprobación; adhesión.Artículo 35. Reservas.Artículo 36. Comunicaciones relativas a las legislaciones y los géneros y especies protegidos; informaciones a publicar.Artículo 38. Revisión del Convenio.Artículo 39. Denuncia del Convenio.Artículo 40. Mantenimiento de los derechos adquiridosArtículo 41. Original y textos oficiales del Convenio.Artículo 42. Funciones de depositario.Artículo 1. Definiciones.Artículo 2. Obligación fundamental de las Partes Contratantes.Artículo 3. Géneros y especies que deben protegerse.Artículo 4. Trato nacional.Artículo 5. Condiciones de la protección.Artículo 6. Novedad.Artículo 7. Distinción.Artículo 8. Homogeneidad.Artículo 9. Estabilidad.Artículo 10. Presentación de solicitudes.Artículo 11. Derecho de prioridad.Artículo 12. Examen de la solicitud.Artículo 13. Protección provisional.Artículo 14. Alcance del derecho de obtentor.Artículo 15. Excepciones al derecho de obtentor.Artículo 16. Agotamiento del derecho de obtentor.Artículo 17. Limitación del ejercido del derecho de obtentor.Artículo 18. Reglamentación económica.Artículo 19. Duración del derecho de obtentor.Artículo 20. Denominación de la variedad.Artículo 21. Nulidad del derecho de obtentor.Artículo 22. Caducidad del derecho de obtentor.Artículo 23. Miembros.Artículo 24. Estatuto jurídico y Sede.Artículo 25. Órganos.Artículo 26. El Consejo.Artículo 27. La Oficina de la Unión.Artículo 30. Aplicación del Convenio.Artículo 31. Relaciones entre las Partes Contratantes y los Estados obligados por Actas anteriores.Artículo 32. Acuerdos especiales.Artículo 33. Firma.Artículo 34. Ratificación, aceptación o aprobación; adhesión.Artículo 36. Comunicaciones relativas a las legislaciones y a los géneros y especies protegidos; informaciones a publicar.Artículo 37. Entrada en vigor; imposibilidad de adhesión a Actas anteriores.Artículo 38. Revisión del Convenio.Artículo 39. Denuncia del Convenio.Artículo 40. Mantenimiento de los derechos adquiridos.Artículo 41. Original y textos oficiales del Convenio.Artículo 42. Funciones de depositario.
Por cuanto el día 19 de marzo de 1991, el Plenipotenciario de España, nombrado en buena y debida forma al efecto, firmó en Ginebra el Convenio Internacional para la Protección de las Obtenciones Vegetales de 2 de diciembre de 1961, revisado en Ginebra el 10 de noviembre de 1972, el 23 de octubre de 1978 y el 19 de marzo de 1991, hecho en el mismo lugar y fecha,
Vistos y examinados los cuarenta y dos artículos del Convenio,
«Conforme a lo dispuesto en el artículo 36 (1) (ii), y el artículo 3 (1) (i) del Acta de 1991 del Convenio Internacional para la Protección de las Obtenciones Vegetales, el Reino de España declara que, como señala el artículo 4 de la Ley 3/2000, de 7 de enero, de Régimen Jurídico de la Protección de las Obtenciones Vegetales, el Convenio se aplica a todos los géneros y especies vegetales.»
Dado en Madrid, a 1 de junio de 2007.
CONVENIO INTERNACIONAL PARA LA PROTECCION DE LAS OBTENCIONES VEGETALES DE 2 DE DICIEMBRE DE 1961, REVISADO EN GINEBRA EL 10 DE NOVIEMBRE DE 1972, EL 23 DE OCTUBRE DE 1978 Y EL 19 DE MARZO DE 1991
Capítulo II. Obligaciones generales de las Partes Contratantes
Artículo 2. Obligación fundamental de las Partes Contratantes.
Artículo 3. Géneros y especies que deben protegerse
Capítulo III. Condiciones para la concesión del derecho de obtentor
Artículo 5. Condiciones de la protección.
Capítulo IV. Solicitud de concesión del derecho de obtentor
Artículo 11. Derecho de prioridad.
Artículo 12. Examen de la solicitud.
Artículo 13. Protección provisional.
Capítulo V. Los derechos del obtentor
Artículo 14. Alcance del derecho de obtentor.
Artículo 15. Excepciones al derecho de obtentor.
Artículo 16. Agotamiento del derecho de obtentor.
Artículo 17. Limitación del ejercicio del derecho de obtentor.
Artículo 18. Reglamentación económica.
Artículo 19. Duración del derecho de obtentor.
Capítulo VI. Denominación de la variedad
Artículo 20. Denominación de la variedad.
Capítulo VII. Nulidad y caducidad del derecho de obtentor
Artículo 21. Nulidad del derecho de obtentor.
Artículo 22. Caducidad del derecho de obtentor.
Capítulo VIII. La Unión
Artículo 23. Miembros.
Artículo 24. Estatuto jurídico y Sede.
Artículo 25. Órganos.
Artículo 26. El Consejo.
Artículo 27. La Oficina de la Unión.
Artículo 28. Idiomas.
Artículo 29. Finanzas.
Capítulo IX. Aplicación del Convenio; otros acuerdos
Artículo 30. Aplicación del Convenio.
Artículo 31. Relaciones entre las Partes Contratantes y los Estados obligados por Actas anteriores.
Artículo 32 Acuerdos especiales.
Artículo 34. Ratificación, aceptación o aprobación; adhesión.
Artículo 35. Reservas.
Artículo 36. Comunicaciones relativas a las legislaciones y los géneros y especies protegidos; informaciones a publicar.
Artículo 37 Entrada en vigor; imposibilidad de adhesión a Actas anteriores.
Artículo 38. Revisión del Convenio.
Artículo 39. Denuncia del Convenio.
Artículo 40. Mantenimiento de los derechos adquiridos
Artículo 41. Original y textos oficiales del Convenio.
Artículo 42. Funciones de depositario.
i) se entenderá por «el presente Convenio» la presente Acta (de 1991) del Convenio Internacional para la Protección de las Obtenciones Vegetales;
ii) se entenderá por «Acta de 1961/1972» el Convenio Internacional para la Protección de las Obtenciones Vegetales de 2 de diciembre de 1961, modificado por el Acta adicional de 10 de noviembre de 1972;
iii) se entenderá por «Acta de 1978» el Acta de 23 de octubre de 1978 del Convenio Internacional para la Protección de las Obtenciones Vegetales;
iv) se entenderá por «obtentor»
- la persona que haya creado o descubierto y puesto a punto una variedad,
- la persona que sea el empleador de la persona antes mencionada o que haya encargado su trabajo, cuando la legislación de la Parte Contratante en cuestión así lo disponga, o
- el causahabiente de la primera o de la segunda persona mencionadas, según el caso;
v) se entenderá por «derecho de obtentor» el derecho de obtentor previsto en el presente Convenio;
vi) se entenderá por «variedad» un conjunto de plantas de un solo taxón botánico del rango más bajo conocido que, con independencia de si responde o no plenamente a las condiciones para la concesión de un derecho de obtentor, pueda
- considerarse como una unidad, habida cuenta de su aptitud a propagarse sin alteración;
vii) se entenderá por «Parte Contratante» un Estado o una organización intergubernamental parte en el presente Convenio;
viii) se entenderá por «territorio», en relación con una Parte Contratante, cuando sea un Estado, el territorio de ese Estado y, cuando sea una organización intergubernamental, el territorio en el que se aplique el tratado constitutivo de dicha organización intergubernamental;
ix) se entenderá por «autoridad» la autoridad mencionada en el Artículo 30.1)ii);
x) se entenderá por «Unión» la Unión Internacional para la Protección de las Obtenciones Vegetales constituida por el Acta de 1961 y mencionada en el Acta de 1972, en el Acta de 1978 y en el presente Convenio;
xi) se entenderá por «miembro de la Unión» un Estado parte en el Acta de 1961/1972 o en el Acta de 1978, o una Parte Contratante.
Artículo 3. Géneros y especies que deben protegerse.
1) Estados ya miembros de la Unión.-Cada Parte Contratante que esté obligada por el Acta de 1961/1972 o por el Acta de 1978, aplicará las disposiciones del presente Convenio,
2) Nuevos miembros de la Unión.-Cada Parte Contratante que no esté obligada por el Acta de 1961/1972 o por el Acta de 1978, aplicará las disposiciones del presente Convenio,
Artículo 4. Trato nacional.
1) Trato.-Los nacionales de una Parte Contratante, así como las personas naturales que tengan su domicilio en el territorio de esa Parte Contratante y las personas jurídicas que tengan su sede en dicho territorio, gozarán, en el territorio de cada una de las demás Partes Contratantes, por lo que concierne a la concesión y la protección de los derechos de obtentor, del trato que las leyes de esa otra Parte Contratante concedan o pudieran conceder posteriormente a sus nacionales, todo ello sin perjuicio de los derechos previstos por el presente Convenio y a reserva del cumplimiento por dichos nacionales y dichas personas naturales o jurídicas de las condiciones y formalidades impuestas a los nacionales de la otra Parte Contratante mencionada.
2) «Nacionales».-A los fines del párrafo precedente se entenderá por «nacionales», cuando la Parte Contratante sea un Estado, los nacionales de ese Estado y, cuando la Parte Contratante sea una organización intergubernamental, los nacionales de cualquiera de sus Estados miembros.
Condiciones para la concesion del derecho de obtentor
1) Criterios a cumplir.-Se concederá el derecho de obtentor cuando la variedad sea
2) Otras condiciones.-La concesión del derecho de obtentor no podrá depender de condiciones suplementarias o diferentes de las antes mencionadas, a reserva de que la variedad sea designada por una denominación conforme a lo dispuesto en el Artículo 20, que el obtentor haya satisfecho las formalidades previstas por la legislación de la Parte Contratante ante cuya autoridad se haya presentado la solicitud y que haya pagado las tasas adeudadas.
1) Criterios.-La variedad será considerada nueva si, en la fecha de presentación de la solicitud de derecho de obtentor, el material de reproducción o de multiplicación vegetativa o un producto de cosecha de la variedad no ha sido vendido o entregado a terceros de otra manera, por el obtentor o con su consentimiento, a los fines de la explotación de la variedad
2) Variedades de reciente creación.-Cuando una Parte Contratante aplique el presente Convenio a un género o una especie vegetal al que no aplicase anteriormente el presente Convenio o una Acta anterior, podrá considerar que una variedad de creación reciente existente en la fecha de extensión de la protección satisface la condición de novedad definida en el párrafo 1), incluso si la venta o la entrega a terceros descrita en dicho párrafo hubiese tenido lugar antes de los plazos definidos en el párrafo mencionado.
3) «Territorios» en ciertos casos.-A los fines de lo dispuesto en el párrafo 1), las Partes Contratantes que sean Estados miembros de una sola y misma organización intergubernamental, cuando las normas de esa organización lo requieran, podrán actuar conjuntamente para asimilar los actos realizados en los territorios de los Estados miembros de esa Organización a actos realizados en su propio territorio; en su caso, notificarán esa asimilación al Secretario General.
1) Lugar de la primera solicitud.-El obtentor tendrá la facultad de elegir la Parte Contratante ante cuya autoridad desea presentar su primera solicitud de derecho de obtentor.
2) Fecha de las solicitudes subsiguientes.-El obtentor podrá solicitar la concesión de un derecho de obtentor ante las autoridades de otras Partes Contratantes, sin esperar que se le haya concedido un derecho de obtentor por la autoridad de la Parte Contratante que haya recibido la primera solicitud.
3) Independencia de la protección.-Ninguna Parte Contratante podrá denegar la concesión de un derecho de obtentor o limitar su duración por el motivo de que la protección para la misma variedad no ha sido solicitada, se ha denegado o ha expirado en otro Estado o en otra organización intergubernamental.
1) El derecho; su duración.-El obtentor que haya presentado en debida forma una solicitud de protección de una variedad en alguna de las Partes Contratantes («primera solicitud») gozará de un derecho de prioridad durante un plazo de 12 meses para efectuar la presentación de una solicitud de concesión de un derecho de obtentor para la misma variedad ante la autoridad de otra Parte Contratante («solicitud posterior»). Este plazo se contará a partir de la fecha de presentación de la primera solicitud. El día de la presentación no estera comprendido en dicho plazo.
2) Reivindicación del derecho.-Para beneficiarse del derecho de prioridad, el obtentor deberá reivindicar, en la solicitud posterior, la prioridad de la primera solicitud. La autoridad ante la que se haya presentado la solicitud posterior podrá exigir del solicitante que, en un plazo que no podrá ser inferior a tres meses a partir de la fecha de presentación de la solicitud posterior, proporcione una copia de los documentos que constituyan la primera solicitud, certificada conforme por la autoridad ante la cual haya sido presentada, así como muestras o cualquier otra prueba de que la variedad objeto de las dos solicitudes es la misma.
3) Documentos y material.-El obtentor se beneficiará de un plazo de dos años tras la expiración del plazo de prioridad o, cuando la primera solicitud sea rechazada o retirada, de un plazo adecuado a partir del rechazo o de la retirada, para proporcionar a la autoridad de la Parte Contratante ante la que haya presentado la solicitud posterior, cualquier información, documento o material exigidos por las leyes de esta Parte Contratante para el examen previsto en el Artículo 12.
4) Hechos que tengan lugar durante el plazo de prioridad.-Los hechos que tengan lugar en el plazo fijado en el párrafo 1), tales corno la presentación de otra solicitud, o la publicación o utilización de la variedad objeto de la primera solicitud, no constituirán un motivo de rechazo de la solicitud posterior. Esos hechos tampoco podrán crear derechos en favor de terceros.
1) Actos respecto del material de reproducción o de multiplicación.-a) A reserva de lo dispuesto en los Artículos 15 y 16, se requerirá la autorización del obtentor para los actos siguientes realizados respecto de material de reproducción o de multiplicación de la variedad protegida:
2) Actos respecto del producto de la cosecha.-A reserva de lo dispuesto en los Artículos 15 y 16, se requerirá la autorización del obtentor para los actos mencionados en los puntos i) a vii) del párrafo 1) a) realizados respecto del producto de la cosecha, incluidas plantas enteras y partes de plantas, obtenido por utilización no autorizada de material de reproducción o de multiplicación de la variedad protegida, a menos que el obtentor haya podido ejercer razonablemente su derecho en relación con dicho material de reproducción o de multiplicación.
3) Actos respecto de ciertos productos.-Cada Parte Contratante podrá prever que, a reserva de lo dispuesto en los Artículos 15 y 16, se requerirá la autorización del obtentor para los actos mencionados en los puntos i) a vii) del párrafo 1) a) realizados respecto de productos fabricados directamente a partir de un producto de cosecha de la variedad protegida cubierto por las disposiciones del párrafo 2), por utilización no autorizada de dicho producto de cosecha, a menos que el obtentor haya podido ejercer razonablemente su derecho en relación con dicho producto de cosecha.
4) Actos suplementarios eventuales.-Cada Parte Contratante podrá prever que, a reserva de lo dispuesto en los Artículos 15 y 16, también será necesaria la autorización del obtentor para actos distintos de los mencionados en los puntos i) a vii) del párrafo 1) a).
5) Variedades derivadas y algunas otras variedades.-a) Las disposiciones de los párrafos 1) a 4) también se aplicarán
b) A los fines de lo dispuesto en el apartado a) i), se considerará que una variedad es esencialmente derivada de otra variedad («a la variedad inicial») si
1) Excepciones obligatorias.-El derecho de obtentor no se extenderá
iii) a los actos realizados a los fines de la creación de nuevas variedades, así como, a menos que las disposiciones del Artículo 14.5) sean aplicables, a los actos mencionados en el Artículo 14.1) a 4) realizados con tales variedades.
2) Excepción facultativa.-No obstante lo dispuesto en el Artículo 14, cada Parte Contratante podrá restringir el derecho de obtentor respecto de toda variedad, dentro de límites razonables y a reserva de la salvaguardia de los intereses legítimos del obtentor, con el fin de permitir a los agricultores utilizar a fines de reproducción o de multiplicación, en su propia explotación, el producto de la cosecha que hayan obtenido por el cultivo, en su propia explotación, de la variedad protegida o de una variedad cubierta por el Artículo 14.5) a) i) o ii).
1) Agotamiento del derecho.-El derecho de obtentor no se extenderá a los actos relativos al material de su variedad, o de una variedad cubierta por el Artículo 14.5), que haya sido vendido o comercializado de otra manera en el territorio de la Parte Contratante concernida por el obtentor o con su consentimiento, o material derivado de dicho material, a menos que esos actos
2) Sentido de «material».-A los fines de lo dispuesto en el párrafo 1), se entenderá por «material», en relación con una variedad,
3) «Territorios» en ciertos casos.-A los fines de lo dispuesto en el párrafo 1), las Partes Contratantes que sean Estados miembros de una sola y misma organización intergubernamental, cuando las normas de esa organización lo requieran, podrán actuar conjuntamente para asimilar los actos realizados en los territorios de los Estados miembros de esa organización a actos realizados en su propio territorio; en tal caso, notificarán esa asimilación al Secretario General.
Artículo 17. Limitación del ejercido del derecho de obtentor.
1) Interés público.-Salvo disposición expresa prevista en el presente Convenio, ninguna Parte Contratante podrá limitar el libre ejercicio de un derecho de obtentor salvo por razones de interés público.
2) Remuneración equitativa.-Cuando tal limitación tenga por efecto permitir a un tercero realizar cualquiera de los actos para los que se requiere la autorización del obtentor, la Parte Contratante interesada deberá adoptar todas las medidas necesarias para que el obtentor reciba una remuneración equitativa.
1) Duración de la protección.-El derecho de obtentor se con-cederá por una duración determinada.
2) Duración mínima.-Esa duración no podrá ser inferior a 20 años a partir de la fecha de concesión del derecho de obtentor. Para los árboles y las vides, dicha duración no podrá ser inferior a 25 años a partir de esa fecha.
1) Designación de las variedades por denominaciones; utilización de la denominación.-a) La variedad será designada por una denominación destinada a ser su designación genérica.
2) Características de la denominación.-La denominación deberá permitir identificar la variedad. No podrá componerse únicamente de cifras, salvo cuando sea una práctica establecida para designar variedades. No deberá ser susceptible de inducir en error o de prestarse a confusión sobre las características, el valor o la identidad de la variedad o sobre la identidad del obtentor. Concretamente, deberá ser diferente de toda denominación que designe, en el territorio de cualquiera de las Partes Contratantes, una variedad existente de la misma especie vegetal o de una especie vecina.
3) Registro de la denominación.-La denominación de la variedad será propuesta por el obtentor a la autoridad. Si se comprueba que esa denominación no responde a las exigencias del párrafo 2), la autoridad denegará el registro y exigirá que el obtentor proponga otra denominación en un plazo prescrito. La denominación se registrará por la autoridad al mismo tiempo que se conceda el derecho de obtentor.
4) Derechos anteriores de terceros.-Los derechos anteriores de terceros no serán afectados. Si, en virtud de un derecho anterior, la utilización de la denominación de una variedad está prohibida a una persona que está obligada a utilizarla, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 7), la autoridad exigirá que el obtentor proponga otra denominación para la variedad.
5) Misma denominación en todas las Partes Contratantes.-Una variedad sólo podrá ser objeto de solicitudes de concesión de un derecho de obtentor bajo la misma denominación en las Partes Contratantes. La autoridad de cada Parte Contratante deberá registrar la denominación así propuesta, a menos que compruebe que la denominación es inadecuada en el territorio de esa Parte Contratante. En tal caso, exigirá que el obtentor pro-ponga otra denominación.
6) Información mutua de las autoridades de las Partes Contratantes.-La autoridad de una Parte Contratante deberá asegurar la comunicación a las autoridades de las demás Partes Contratantes de las informaciones relativas a las denominaciones de variedades, concretamente de la propuesta, el registro y la cancelación de denominaciones. Toda autoridad podrá transmitir sus observa-dones eventuales sobre el registro de una denominación a la autoridad que la haya comunicado.
7) Obligación de utilizar la denominación.-Quien, en el territorio de una Parte Contratante, proceda a la puesta en venta o a la comercialización del material de reproducción o de multiplicación vegetativa de una variedad protegida en dicho territorio, estará obligado a utilizar la denominación de esa variedad, incluso después de la expiración del derecho de obtentor relativo a esa variedad, a condición de que, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4), no se opongan derechos anteriores a esa utilización.
8) Indicaciones utilizadas en asociación con denominaciones.-Cuando una variedad se ofrezca en venta o se comercialice, estará permitido asociar una marca de fábrica o de comercio, un nombre comercial o una indicación similar, a la denominación de variedad registrada. Si tal indicación se asociase de esta forma, la denominación deberá ser, no obstante, fácilmente reconocible.
1) Causas de nulidad.-Cada Parte Contratante declarará nulo un derecho de obtentor que hubiera concedido, si se comprueba que
2) Exclusión de cualquier otra causa.-Ningún derecho de obtentor podrá ser anulado por causas distintas de las mencionadas en el párrafo 1).
1) Causas de caducidad.-a) Cada Parte Contratrante podrá declarar la caducidad del derecho de obtentor que hubiera concedido, si se comprueba que ya no se cumplen efectivamente las condiciones fijadas en los Artículos 8 y 9.
2) Exclusión de cualquier otra causa.-No podrá declararse la caducidad de un derecho de obtentor por causas distintas de las mencionadas en el párrafo 1).
1) Personalidad jurídica.-La Unión tendrá personalidad jurídica.
2) Capacidad jurídica.-La Unión gozará, en el territorio de cada Parte Contratante, de conformidad con las leyes aplicables en dicho territorio, de la capacidad jurídica necesaria para lograr sus objetivos y ejercer sus funciones.
3) Sede.-La Sede de la Unión y de sus órganos permanentes estará en Ginebra.
4) Acuerdo de Sede.-La Unión tiene un Acuerdo de Sede con la Confederación Suiza.
1) Composición.-El Consejo estará compuesto por representantes de los miembros de la Unión. Cada miembro de la Unión nombrará un representante en el Consejo y un suplente. Los representantes o suplentes podrán estar acompañados por adjuntos o consejeros.
2) Presidente y Vicepresidentes.-El Consejo elegirá entre sus miembros un Presidente y un Vicepresidente primero. Podrá elegir otros Vicepresidentes. El Vicepresidente primero reemplazará de derecho al Presidente en caso de ausencia. La duración del mandato del Presidente será de tres años.
3) Sesiones.-El Consejo se reunirá por convocatoria de su Presidente. Celebrará un período ordinario de sesiones una vez por año. Además, el Presidente podrá reunir al Consejo por su propia iniciativa; deberá reunirlo en un plazo de tres meses cuando lo solicite un tercio, por lo menos, de los miembros de la Unión.
4) Observadores.-Los Estados no miembros de la Unión podrán ser invitados a las reuniones del Consejo en calidad de observadores. A esas reuniones también podrán ser invitados otros observadores, así como expertos.
5) Funciones del Consejo.-Las funciones del Consejo serán las siguientes:
iii) nombrar al Secretario General y, si lo considera necesario, un Secretario General Adjunto; fijarlas condiciones de su nombramiento;
6) Número de votos.-a) Cada miembro de la Unión que sea un Estado dispondrá de un voto en el Consejo.
7) Mayorías.-Toda decisión del Consejo se adoptará por mayoría simple de los votos emitidos; no obstante, toda decisión del Consejo en virtud de los párrafos 5) ii), vi) y vii) y en virtud de los Artículos 28.3), 29.5) b) y 38.1) se adoptará por mayoría de tres cuartos de los votos emitidos. La abstención no se considerará voto.
1) Tareas y dirección de la Oficina.-La Oficina de la Unión ejecutará todas las tareas que le sean confiadas por el Consejo. Estará dirigida por el Secretario General.
2) Funciones del Secretario General.-El Secretario General será responsable ante el Consejo; asegurará la ejecución de las decisiones del Consejo. Someterá el presupuesto a la aprobación del Consejo y asegurará su ejecución. Le presentará informes sobre su gestión y sobre las actividades y la situación financiera de la Unión.
3) Personal.-A reserva de lo dispuesto en el Artículo 26.5) iii), las condiciones de nombramiento y empleo de los miembros del personal necesario para el buen funcionamiento de la Oficina de la Unión serán fijadas por el reglamento administrativo y financiero.
Artículo 28 Idiomas.
1) Idiomas de la Oficina.-La Oficina de la Unión utilizará los idiomas español, alemán, francés e inglés en el cumplimiento de sus funciones.
2) Idiomas en ciertas reuniones.-Las reuniones del Consejo, así como las conferencias de revisión, se celebrarán en esos cuatro idiomas.
3) Otros idiomas.-El Consejo podrá decidir la utilización de otros idiomas.
Artículo 29 Finanzas.
1) Ingresos.-Los gastos de la Unión serán cubiertos
2) Contribuciones: unidades.-a) La parte de cada Estado miembro de la Unión en el importe total de las contribuciones anuales será determinada por referencia al importe total de los gastos que habrán de cubrirse mediante contribuciones de Estados miembros de la Unión y al número de unidades de contribuciones que les sean aplicables en virtud de lo dispuesto en el párrafo 3). Dicha parte se calculará de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4).
3) Contribuciones: parte de cada miembro.-a) El número de unidades de contribución aplicables a cualquier miembro de la Unión que sea parte en el Acta de 1961/1972 o en el Acta de 1978 en la fecha en la que quede obligado por el presente Convenio, será el mismo que el que le fuese aplicable inmediatamente antes de dicha fecha.
4) Contribuciones: calculo de las partes.-a) Para cada ejercicio presupuestario, el importe de una unidad de contribución será igual al importe total de los gastos que habrán de cubrirse durante ese ejercicio mediante contribuciones de los Estados miembros de la Unión, dividido por el número total de unidades aplicable a esos Estados miembros.
5) Atrasos de contribuciones.-a) A reserva de lo dispuesto en el apartado b), un Estado miembro de la Unión atrasado en el pago de sus contribuciones no podrá ejercer su derecho de voto en el Consejo si el importe de su atraso es igual o superior al de la contribución que adeude por el último año completo transcurrido. La suspensión del derecho de voto no liberará a ese Estado miembro de sus obligaciones y no le privará de los demás derechos derivados del presente Convenio.
6) Intervención de cuentas.-La intervención de las cuentas de la Unión se asegurará por un Estado miembro de la Unión, según las modalidades previstas en el reglamento administrativo y financiero. Ese Estado miembro será designado por el Consejo, con su consentimiento.
7) Contribuciones de organizaciones intergubernamentales.-Toda Parte Contratante que sea una organización intergubernamental estará exenta del pago de contribuciones. No obstante, si decide pagar contribuciones, le serán aplicables las disposiciones de los párrafos 1) a 4) por analogía.
1) Medidas de aplicación.-Cada Parte Contratante adoptará todas las medidas necesarias para la aplicación del presente Convenio y, concretamente
- las solicitudes de derechos de obtentor y los derechos de obtentor concedidos, y
- las denominaciones propuestas y aprobadas.
2) Conformidad de la legislación.-Queda entendido que, en el momento de la presentación de su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, cada Estado u organización intergubernamental deberá estar en condiciones, de conformidad con su legislación, de dar efecto a las disposiciones del presente Convenio.
1) Relaciones entre Estados obligados por el presente Convenio.-Sólo será aplicable el presente Convenio a los Estados miembros de la Unión que estén obligados a la vez por el presente Convenio y por un Acta anterior del mismo.
2) Posibilidad de relaciones con Estados no obligados por el presente Convenio.-Todo Estado miembro de la Unión no obligado por el presente Convenio podrá declarar, mediante una notificación dirigida al Secretario General, que aplicará la última Acta del Convenio por la que esté obligado, en sus relaciones con cualquier miembro de la Unión obligado por el presente Convenio solamente. Tras la expiración de un plazo de un mes a partir de la fecha de esa notificación y hasta que el Estado miembro de la Unión que haya formulado la declaración quede obligado por el presente Convenio, dicho miembro de la Unión aplicará la última Acta por la que esté obligado, en sus relaciones con cada uno de los miembros de la Unión obligados por el presente Convenio solamente, mientras que éste aplicará el presente Convenio en sus relaciones con aquél.
Artículo 32. Acuerdos especiales.
1) Estados y ciertas organizaciones intergubernamentales.-a) De conformidad con lo dispuesto en el presente artículo, todo Estado podrá hacerse parte en el presente Convenio.
2) Instrumento de adhesión.-Todo Estado que haya firmado el presente Convenio se hará parte en el mismo depositando un instrumento de ratificación, de aceptación o de aprobación del presente Convenio. Todo Estado que no haya firmado el presente Convenio o toda organización intergubernamental se hará parte en el presente Convenio depositando un instrumento de adhesión al mismo. Los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión serán depositados ante el Secretario General.
3) Opinión del Consejo.-Antes de depositar su instrumento de adhesión, todo Estado que no sea miembro de la Unión o cualquier organización intergubernamental solicitará la opinión del Consejo acerca de la conformidad de su legislación con las disposiciones del presente Convenio. Si la decisión haciendo oficio de opinión es positiva, podrá depositarse el instrumento de adhesión.
Artículo 35 Reservas.
1) Principio.- A reserva de lo dispuesto en el párrafo 2), no se admitirá ninguna reserva al presente Convenio.
2) Posible excepción.-a) No obstante lo dispuesto en el Artículo 3.1), todo Estado que, en el momento en que se haga parte en el presente Convenio, sea parte en el Acta de 1978 y que, por lo que respecta a las variedades multiplicadas por vía vegetativa, prevea la protección en forma de un título de propiedad industrial distinto de un derecho de obtentor, tendrá la facultad de continuar previéndola sin aplicar el presente Convenio a dichas variedades.
Artículo 36. Comunicaciones relativas a las legislaciones y a los géneros y especies protegidos; informaciones a publicar.
1) Notificación inicial.-En el momento del depósito de su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión al presente Convenio, cada Estado u organización intergubernamental notificará al Secretario General
2) Notificación de las modificaciones.-Cada Parte Contratante notificará sin demora al Secretario General
3) Publicación de informaciones.-Sobre la base de las comunicaciones recibidas de la Parte Contratante concernida, el Secretario General publicará informaciones sobre
ii) la lista de los géneros y especies vegetales mencionada en el párrafo 1) ii) y toda extensión mencionada en el párrafo 2) ii).
Artículo 37. Entrada en vigor; imposibilidad de adhesión a Actas anteriores.
1) Entrada en vigor inicial.-El presente Convenio entrará en vigor un mes después de que cinco Estados hayan depositado sus instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, a reserva de que tres por lo menos de dichos instrumentos hayan sido depositados por Estados parte en el Acta de 1961/1972 o en el Acta de 1978.
2) Entrada en vigor subsiguiente.-Todo Estado que no esté afectado por el párrafo 1), u organización intergubernamental, quedará obligado por el presente Convenio un mes después de la fecha en la que ese Estado u organización deposite su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.
3) Imposibilidad de adhesión al Acta de 1978.-No podrá depositarse ningún instrumento de adhesión al Acta de 1978 después de la entrada en vigor del presente Convenio, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1); no obstante, todo Estado que, según la práctica de la Asamblea General de las Naciones Unidas, esté considerado como país en desarrollo, podrá depositar tal instrumento hasta el 31 de diciembre de 1995, y cualquier otro Estado podrá depositar tal instrumento hasta el 31 de diciembre de 1993, incluso si el presente Convenio entra en vigor antes de esa fecha.
1) Conferencia.-El presente Convenio podrá ser revisado por una Conferencia de miembros de la Unión. La convocatoria de tal Conferencia será decidida por el Consejo.
2) Quórum y mayoría.-La conferencia sólo deliberará válidamente si están representados en ella la mitad por lo menos de los Estados miembros de la Unión. Para ser adoptado, un texto revisado del Convenio debe contar con una mayoría de tres cuartos de los Estados miembros de la Unión presentes y votantes.
1) Notificaciones.-Toda Parte Contratante podrá denunciar el presente Convenio mediante una notificación dirigida al Secretario General. El Secretario General notificará sin demora la recepción de esta notificiación a todos los miembros de la Unión.
2) Actas anteriores.-La notificación de la denuncia del presente Convenio se considerará que también constituye una notificación de la denuncia de cualquier Acta anterior por la que estuviese obligada la Parte Contratante que denuncie el presente Convenio.
3) Fecha de efectividad.-La denuncia surtirá efecto al vencimiento del año civil siguiente al año en el que haya sido recibida la notificación por el Secreíario General.
4) Derechos adquiridos.-La denuncia no afectará en modo alguno a los derechos adquiridos, respecto de una variedad, en virtud del presente Convenio o de una Acta anterior antes de la fecha en la que surta efecto la denuncia.
Artículo 40. Mantenimiento de los derechos adquiridos.
1) Original.-El presente Convenio se firmará en un ejemplar original en los idiomas alemán, francés e inglés, considerándose auténtico el texto francés en caso de divergencia entre los textos. Dicho ejemplar quedará depositado ante el Secretario General.
2) Textos oficiales.-Tras consulta con los Gobiernos de los Estados y las organizaciones intergubernamentales interesados, el Secretario General establecerá textos oficiales del presente Convenio en los idiomas español, árabe, italiano, japonés y neerlandés, y en los demás idiomas que el Consejo pueda designar.
1) Transmisión de copias.-El Secretario General transmitirá copias certificadas conformes del presente Convenio a los Estados y las organizaciones intergubernamentales que hayan estado representados en la Conferencia Diplomática que lo haya adoptado y, a petición, a cualquier otro Estado u organización intergubernamental.
2) Registro.-El Secretario General registrará el presente Convenio en la Secretaría de las Naciones Unidas.
Entrada en vigor Instrumento Ratificación
No aplicables a Groenlandia ni Islas Feroe
18-6-2007 R
Reserva conforme art. 35.2
Ratificación para el Reino en Europa
El presente Convenio entró en vigor de forma general el 24 de abril de 1998 y para España entrará en vigor el 18 de julio de 2007, de conformidad con lo establecido en el artículo 37.1 y 2 del Convenio.
Madrid, 13 de julio de 2007.-El Secretario general Técnico del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, Francisco Fernández Fábregas.
INSTRUMENTO de ratificación del Convenio Internacional para la Protección de las Obtenciones Vegetales de 2 de diciembre de 1961, revisado en Ginebra el 10 de noviembre de 1972, el 23 de octubre de 1978 y el 19 de marzo de 1991, hecho en Ginebra el 19 de marzo de 1991	Trámites

References: Artículo 1
 artículo 36
 artículo 3
 artículo 4

Artículo 2

Artículo 3

Artículo 5

Artículo 11

Artículo 12

Artículo 13

Artículo 14

Artículo 15

Artículo 16

Artículo 17

Artículo 18

Artículo 19

Artículo 20

Artículo 21

Artículo 22

Artículo 23

Artículo 24

Artículo 25

Artículo 26

Artículo 27

Artículo 28

Artículo 29

Artículo 30

Artículo 31

Artículo 32

Artículo 34

Artículo 35

Artículo 36

Artículo 37

Artículo 38

Artículo 39

Artículo 40

Artículo 41

Artículo 42
 Artículo 30

Artículo 3

Artículo 4
 Artículo 20
 Artículo 12
 Artículo 14
 Artículo 14
 Artículo 14
 Artículo 14
 Artículo 14

Artículo 17
 Artículo 26

Artículo 28

Artículo 29

Artículo 32

Artículo 35
 Artículo 3

Artículo 36

Artículo 37

Artículo 40
 artículo 37