Source: http://docplayer.fr/33831478-Accord-entre-la-confederation-suisse-et-la-republique-du-cap-vert-concernant-la-promotion-et-la-protection-reciproque-des-investissements.html
Timestamp: 2018-11-16 19:09:06+00:00

Document:
Accord entre la Confédération suisse et la République du Cap-Vert concernant la promotion et la protection réciproque des investissements - PDF
Download "Accord entre la Confédération suisse et la République du Cap-Vert concernant la promotion et la protection réciproque des investissements"
1 Texte original Accord entre la Confédération suisse et la République du Cap-Vert concernant la promotion et la protection réciproque des investissements Conclu le 28 octobre 1991 Entré en vigueur par échange de notes le 6 mai 1992 (Etat le 6 mai 1992) Préambule Le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Cap-Vert, Dans l intention de créer et de maintenir des conditions favorables aux investissements des investisseurs d une Partie Contractante sur le territoire de l autre Partie Contractante, Reconnaissant la nécessité d encourager et de protéger les investissements étrangers en vue de promouvoir la prospérité économique des deux Etats, sont convenus de ce qui suit: Art. 1 Définitions Aux fins du présent Accord: (1) Le terme «investisseur» désigne, en ce qui concerne chaque Partie Contractante, (a) les personnes physiques qui, d après la législation de cette Partie Contractante, sont considérées comme ses nationaux; (b) les entités juridiques, y compris les sociétés, les sociétés enregistrées, les sociétés de personnes ou autres organisations, qui sont constituées ou organisées de toute autre manière conformément à la législation de cette Partie Contractante, et qui ont leur siège, en même temps que des activités économiques réelles, sur le territoire de cette même Partie Contractante; (c) les entités juridiques établies conformément à la législation d un quelconque pays, qui sont contrôlées, directement ou indirectement, par des nationaux de cette Partie Contractante ou par des entités juridiques ayant leur siège, en même temps que des activités économiques réelles, sur le territoire de cette Partie Contractante. RO
2 Protection des investissements 2 (2) Le terme «investissements» englobe toutes les catégories d avoirs et en particulier: (a) la propriété de biens meubles et immeubles, ainsi que tous les autres droits réels, tels que servitudes, charges foncières, gages immobiliers et mobiliers; (b) les actions, parts sociales et autres formes de participation dans des sociétés; (c) les créances monétaires et droits à toute prestation ayant une valeur économique; (d) les droits d auteur, droits de propriété industrielle (tels que brevets d invention, modèles d utilité, dessins ou modèles industriels, marques de fabrique ou de commerce, marques de service, noms commerciaux, indications de provenance), savoir-faire et clientèle; (e) les concessions, y compris les concessions de recherche, d extraction ou d exploitation de ressources naturelles, ainsi que tout autre droit conféré par la loi, par contrat ou par décision de l autorité en application de la loi. (3) Le terme «territoire» comprend les zones maritimes adjacentes à l Etat côtier pouvant exercer sur elles sa souveraineté ou sa juridiction conformément au droit international. Art. 2 Encouragement, admission (1) Chaque Partie Contractante encouragera, dans la mesure du possible, les investissements des investisseurs de l autre Partie Contractante sur son territoire et admettra ces investissements conformément à ses lois et règlements. (2) Lorsqu elle aura admis un investissement sur son territoire, chaque Partie Contractante délivrera les autorisations qui seraient nécessaires en relation avec cet investissement, y compris avec l exécution de contrats de licence, d assistance technique, commerciale ou administrative. Chaque Partie Contractante veillera à délivrer, chaque fois que cela sera nécessaire, les autorisations requises en ce qui a trait aux activités de consultants ou d autres personnes qualifiées de nationalité étrangère. Art. 3 Protection, traitement (1) Chaque Partie Contractante protégera sur son territoire les investissements effectués conformément à ses lois et règlements par des investisseurs de l autre Partie Contractante et n entravera pas, par des mesures injustifiées ou discriminatoires, la gestion, l entretien, l utilisation, la jouissance, l accroissement, la vente et, le cas échéant, la liquidation de tels investissements. En particulier, chaque Partie Contractante délivrera les autorisations visées à l art. 2, al. (2), du présent Accord. (2) Chaque Partie Contractante assurera sur son territoire un traitement juste et équitable aux investissements des investisseurs de l autre Partie Contractante. Ce traitement ne sera pas moins favorable que celui accordé par chaque Partie Contractante à des investissements effectués sur son territoire par ses propres investisseurs
3 Promotion et protection réciproque des investissements. Ac. avec le Cap-Vert ou que celui accordé par chaque Partie Contractante à des investissements effectués sur son territoire par les investisseurs de la nation la plus favorisée, si ce dernier traitement est plus favorable. (3) Le traitement de la nation la plus favorisée ne s appliquera pas aux privilèges qu une Partie Contractante accorde aux investissements d un Etat tiers en vertu de sa participation ou de son association à une zone de libre-échange, une union douanière ou un marché commun. Art. 4 Libre transfert Chacune des Parties Contractantes, sur le territoire de laquelle des investisseurs de l autre Partie Contractante ont effectué des investissements, accordera à ces investisseurs le libre transfert des paiements afférents à ces investissements, notamment: (a) des intérêts, dividendes, bénéfices et autres revenus courants; (b) des remboursements d emprunts; (c) des montants destinés à couvrir les frais relatifs à la gestion des investissements; (d) des redevances et autres paiements découlant des droits énumérés à l art. 1, al. (2), let. (c), (d) et (e), du présent Accord; (e) des apports supplémentaires de capitaux nécessaires à l entretien ou au développement des investissements; (f) du produit de la vente ou de la liquidation partielle ou totale d un investissement, y compris des plus-values éventuelles. Art. 5 Dépossession, indemnisation (1) Aucune des Parties Contractantes ne prendra, directement ou indirectement, des mesures d expropriation, de nationalisation ou toute autre mesure ayant le même caractère ou le même effet, à l encontre des investissements d investisseurs de l autre Partie Contractante, si ce n est pour des raisons d intérêt public et à condition que ces mesures ne soient pas discriminatoires, qu elles soient conformes aux prescriptions légales et qu elles donnent lieu au paiement d une indemnité effective et adéquate. Le montant de l indemnité, intérêt compris, sera réglé dans la monnaie du pays d origine de l investissement et sera versé sans retard à l ayant droit, sans égard à son domicile ou à son siège. (2) Les investisseurs de l une des Parties Contractantes dont les investissements auront subi des pertes dues à la guerre ou à tout autre conflit armé, révolution, état d urgence ou révolte, survenus sur le territoire de l autre Partie Contractante, bénéficieront, de la part de cette dernière, d un traitement conforme à l art. 3, al. (2), du présent Accord. En tout état de cause, ils seront indemnisés. 3
4 Protection des investissements Art. 6 Investissements antérieurs à l Accord Le présent Accord s appliquera également aux investissements effectués sur le territoire d une Partie Contractante, conformément à ses lois et règlements, par des investisseurs de l autre Partie Contractante avant l entrée en vigueur du présent Accord. Art. 7 Conditions plus favorables Nonobstant les conditions prévues par le présent Accord, les conditions plus favorables qui ont été ou qui seraient convenues par l une des Parties Contractantes avec des investisseurs de l autre Partie Contractante sont applicables. Art. 8 Subrogation Dans le cas où une Partie Contractante a accordé une garantie financière quelconque contre des risques non commerciaux à l égard d un investissement de l un de ses investisseurs sur le territoire de l autre Partie Contractante, cette dernière reconnaîtra les droits de la première Partie Contractante selon le principe de subrogation dans les droits de l investisseurs si un paiement a été fait en vertu de cette garantie par la première Partie Contractante. Art. 9 Différends entre une Partie Contractante et un investisseur de l autre Partie Contractante (1) Afin de trouver une solution aux différends relatifs à des investissements entre une Partie Contractante et un investisseur de l autre Partie Contractante et sans préjudice de l art. 10 du présent Accord (Différends entre Parties Contractantes), des consultations auront lieu entre les parties concernées. (2) Si ces consultations n apportent pas de solution, dans un délai de six mois à compter de la date à laquelle le différend a été soulevé, le différend sera soumis, à la requête de l investisseur, à un tribunal arbitral. (3) Le tribunal arbitral selon l al. (2) du présent article est constitué de cas en cas, comme suit: (a) A moins que les parties au différend n en disposent autrement, chacune d elles désigne un arbitre et ces deux arbitres nomment un président qui doit être ressortissant d un Etat tiers. Les arbitres doivent être désignés dans un délai de deux mois dès réception de la requête de soumettre le différend à l arbitrage et le président doit être nommé dans les deux mois suivants. (b) Si les délais mentionnés sous let. (a) du présent article n ont pas été observés, chaque partie au différend peut, en l absence de tout accord, inviter le Président de la Cour d Arbitrage de la Chambre de Commerce Internationale, à Paris, à procéder aux désignations nécessaires. (c) Si, dans les cas prévus sous let. (b) du présent article, le Président de la Cour d Arbitrage de la Chambre de Commerce Internationale, à Paris, est empêché d exercer son mandat ou s il est ressortissant de l une des Parties Contractantes, les nominations seront faites par le Vice-président et, si ce dernier 4
5 Promotion et protection réciproque des investissements. Ac. avec le Cap-Vert est empêché ou s il est ressortissant de l une des Parties Contractantes, elles le seront par le membre le plus ancien de la Cour qui n est ressortissant d aucune des Parties Contractantes. (d) Chaque Partie Contractante reconnaît et assure l exécution de la sentence arbitrale. (4) Aucune Partie Contractante ne poursuivra par la voie diplomatique un différend soumis à l arbitrage selon le présent article, à moins que l autre Partie Contractante ne se conforme pas à la sentence rendue par un tribunal arbitral. (5) Lorsque les deux Parties Contractantes seront parties à la Convention du 18 mars pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre Etats et ressortissants d autres Etats, le différend sera, à la requête de l investisseur soumis au Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements (C.I.R.D.I.) en lieu et place de la procédure prévue à l al. (3) du présent article. (6) L Etat Contractant qui est partie au différend ne pourra, à aucun moment de la procédure de règlement ou de l exécution d une sentence, faire valoir le fait que l investisseur a reçu, en vertu d un contrat d assurance, une indemnité couvrant tout ou une partie du dommage causé. Art. 10 Différends entre Parties Contractantes (1) Les différends entre Parties Contractantes au sujet de l interprétation ou de l application des dispositions du présent Accord seront réglés par la voie diplomatique. (2) Si les deux Parties Contractantes ne parviennent pas à un règlement dans les douze mois à compter de la naissance du différend, ce dernier sera soumis, à la requête de l une ou de l autre Partie Contractante, à un tribunal arbitral composé de trois membres. Chaque Partie Contractante désignera un arbitre. Les deux arbitres ainsi désignés nommeront un président qui devra être ressortissant d un Etat tiers. (3) Si l une des Parties Contractantes n a pas désigné son arbitre et qu elle n a pas donné suite à l invitation adressée par l autre Partie Contractante de procéder dans les deux mois à cette désignation, l arbitre sera nommé, à la requête de cette dernière Partie Contractante, par le Président de la Cour internationale de justice. (4) Si les deux arbitres ne peuvent se mettre d accord sur le choix du président dans les deux mois suivant leur désignation, ce dernier sera nommé, à la requête de l une ou de l autre Partie Contractante, par le Président de la Cour internationale de justice. (5) Si, dans les cas prévus aux al. (3) et (4) du présent article, le Président de la Cour internationale de justice est empêché d exercer son mandat ou s il est ressortissant de l une des Parties Contractantes, les dispositions de l art. 9, al. (3), let. (c) du présent Accord sont applicables mutatis mutandis. 1 RS
6 Protection des investissements (6) A moins que les Parties Contractantes n en disposent autrement, le tribunal fixe lui-même sa procédure. (7) Les décisions du tribunal sont définitives et obligatoires pour les Parties Contractantes. Art. 11 Respect des engagements Chacune des Parties Contractantes assure à tout moment le respect des engagements assumés par elle à l égard des investissements des investisseurs de l autre Partie Contractante. Art. 12 Dispositions finales (1) Le présent Accord entrera en vigueur le jour où les deux gouvernements se seront notifiés que les formalités constitutionnelles requises pour la conclusion et la mise en vigueur d accords internationaux ont été accomplies; il restera valable pour une durée de dix ans. S il n est pas dénoncé par écrit six mois avant l expiration de cette période, il sera considéré comme renouvelé aux mêmes conditions pour une durée de cinq ans, et ainsi de suite. (2) En cas de dénonciation, les dispositions prévues aux art. 1 à 11 du présent Accord s appliqueront encore pendant une durée de dix ans aux investissements effectués avant la dénonciation. Fait à Berne, le 28 octobre 1991, en quatre originaux, dont deux en français et deux en portugais, chaque texte faisant également foi. Pour le Conseil fédéral suisse: Franz Blankart Pour le Gouvernement de la République du Cap-Vert: Jorge Carlos A. Fonseca 6
ACCORD ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE LIBANAISE ET LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DU TCHAD SUR L'ENCOURAGEMENT ET LA PROTECTION
ACCORD ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE LIBANAISE ET LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DU TCHAD SUR L'ENCOURAGEMENT ET LA PROTECTION RECIPROQUES DES INVESTISSEMENTS Le Gouvernement de la République
ACCORD ENTRE LE GOUVERNEMENT DU BURKINA FASO ET LE GOUVERNEMENT DE LA RÉPUBLIQUE DU GHANA CONCERNANT LA PROMOTION ET LA PROTECTION DES INVESTISSEMENTS
ACCORD ENTRE LE GOUVERNEMENT DU BURKINA FASO ET LE GOUVERNEMENT DE LA RÉPUBLIQUE DU GHANA CONCERNANT LA PROMOTION ET LA PROTECTION DES INVESTISSEMENTS Le Gouvernement du Burkina Faso. d'une part, et le
ACCORD ENTRE LE GOUVERNEMENT DU BURKINA FASO ET LE GOUVERNEMENT DE CONCERNANT LA PROMOTION
International Investment Instruments: A Compendium ACCORD ENTRE LE GOUVERNEMENT DU BURKINA FASO ET LE GOUVERNEMENT DE CONCERNANT LA PROMOTION ET LA PROTECTION RECIPROQUES DES INVESTISSEMENTS Le Gouvernement
Le présent accord est entré en vigueur le 23 janvier 2003.
Le présent accord est entré en vigueur le 23 janvier 2003. A C C O R D ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA RÉPUBLIQUE FRANÇAISE ET LE GOUVERNEMENT DE LA RÉPUBLIQUE DOMINICAINE SUR L'ENCOURAGEMENT ET LA PROTECTION
ACCORDRD ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE ALGERIENNE DEMOCRATIQUE ET POPULAIRE ET LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DU MALI RELATIF A LA PROMOTION ET A LA PROTECTION RECIPROQUES DES INVESTISSEMENTS
ACCORD ENTRE LE GOUVERNENIENT DU BURKINA FASO, d'une part, ET L'UNION ECONOMIQUE BELGO-LUXEMBOURGEOISE d'autre part, CONCERNANT L'ENCOURAGEMENT ET LA PROTECTION RECIPROQUES DES INVESTISSEMENTS. Le Gouvernement
N 3745 ASSEMBLÉE NATIONALE PROJET DE LOI
N 3745 ASSEMBLÉE NATIONALE CONSTITUTION DU 4 OCTOBRE 1958 QUATORZIÈME LÉGISLATURE Enregistré à la Présidence de l Assemblée nationale le 12 mai 2016. PROJET DE LOI ADOPTÉ PAR LE SÉNAT, autorisant l approbation
Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République d'argentine sur l'encouragement et la protection des investissements Le gouvernement du Canada et le gouvernement de la République

References: Art. 1
 Art. 2
 Art. 3
 art. 2
 Art. 4
 art. 1
 Art. 5
 art. 3
 Art. 6
 Art. 7
 Art. 8
 Art. 9
 art. 10
 Art. 10
 art. 9
 Art. 11
 Art. 12
 art. 1