Source: http://legal.legis.com.co/document.legis/decreto-415-de-1997?documento=legcol&contexto=legcol_759920416173f034e0430a010151f034&vista=STD-PC
Timestamp: 2019-09-23 01:29:13+00:00

Document:
﻿ DECRETO 415 DE 1997
DECRETO 415 DE 20 DE FEBRERO DE 1997
CONTENIDO:PROMULGA LA CONVENCIÓN INTERNACIONAL SOBRE LA PROTECCIÓN DE LOS ARTISTAS, INTÉRPRETES, LOS PRODUCTORES DE FONOGRAMAS Y LOS ORGANISMOS DE RADIODIFUSIÓN, HECHA EN ROMA EL 19 DE JULIO DE 1974.
REVISTA LEGISLACIÓN ECONÓMICA N°:1066 DE MARZO 15 DE 1997, PG. 507
DIARIO OFICIAL N°:42990 DE FEBRERO 26 DE 1997
DECRETO 415 DE 1997
“Por el cual se promulga la “convención internacional sobre la protección de los artistas intérpretes o ejecutantes, los productores de fonogramas y los organismos de radiodifusión” hecha en Roma el 19 de julio de 1974”.
Que la Ley 7ª del 30 de noviembre de 1944 en su artículo primero dispone que los tratados, convenios, convenciones, acuerdos, arreglos u otros actos internacionales aprobados por el Congreso, no se considerarán vigentes como leyes internas mientras no hayan sido perfeccionados por el gobierno en su carácter de tales, mediante el canje de ratificaciones o el depósito de los instrumentos de ratificación u otra formalidad equivalente;
Que el 17 de junio de 1976 Colombia, previa aprobación del Congreso Nacional mediante Ley 48 de 1975, publicada en el Diario Oficial número 34.472 de 21 de enero de 1976, depositó ante la secretaría general de las Naciones Unidas el instrumento de adhesión de la “convención internacional sobre la protección de los artistas intérpretes o ejecutantes, los productores de fonogramas y los organismos de radiodifusión”, adoptada en Roma el 26 de octubre de 1961; instrumento internacional que entró en vigor para Colombia el 17 de septiembre de 1976, de conformidad con lo previsto en el artículo 25 de la convención,
ART. 1º—Promúlgase la “convención internacional sobre la protección de los artistas intérpretes o ejecutantes, los productores de fonogramas y los organismos de radiodifusión”, adoptada en Roma el 26 de octubre de 1961.
(Para ser transcrito en este lugar se adjunta fotocopia del texto de la “convención internacional sobre la protección de los artistas intérpretes o ejecutantes, los productores de fonogramas y los organismos de radiodifusión”, debidamente autenticada por el jefe de la oficina jurídica del Ministerio de Relaciones Exteriores).
“Convención internacional sobre la protección de los artistas intérpretes o ejecutantes, los productores de fonogramas y los organismos de radiodifusión
ART. 1º—La protección prevista en la presente convención dejará intacta y no afectará en modo alguno a la protección del derecho de autor sobre las obras literarias y artísticas. Por lo tanto, ninguna de las disposiciones de la presente convención podrá interpretarse en menoscabo de esa protección.
ART. 2º—1. A los efectos de la presente convención se entenderá por “mismo trato que a los nacionales” el que conceda el Estado contratante en que se pida la protección, en virtud de su derecho interno:
a) A los artistas intérpretes o ejecutantes que sean nacionales de dicho Estado con respecto a las interpretaciones o ejecuciones realizadas, fijadas por primera vez o radiodifundidas en su territorio;
b) A los productores de fonogramas que sean nacionales de dicho Estado con respecto a los fonogramas publicados o fijados por primera vez en su territorio, y
ART. 3º—A los efectos de la presente convención, se entenderá por:
b) Fonograma, toda fijación exclusivamente sonora de los sonidos de una ejecución o de otros sonidos;
c) Productor de fonogramas, la persona natural o jurídica que fija por primera vez los sonidos de una ejecución u otros sonidos;
d) Publicación, el hecho de poner a disposición del público, en cantidad suficiente, ejemplares de un fonograma;
e) Reproducción, la realización de uno o más ejemplares de una fijación;
f) Emisión, la difusión inalámbrica de sonidos o de imágenes y sonidos para su recepción por el público, y
g) Retransmisión, la emisión simultánea por un organismo de radiodifusión de una emisión de otro organismo de radiodifusión.
ART. 4º—Cada uno de los estados contratantes otorgará a los artistas intérpretes o ejecutantes el mismo trato que a sus nacionales siempre que se produzca una de las siguientes condiciones:
b) Que se haya fijado la ejecución o interpretación sobre un fonograma protegido en virtud del artículo 5º, y
c) Que la ejecución o interpretación no fijada en un fonograma sea radiodifundida en una emisión protegida en virtud del artículo 6º.
ART. 5º—1. Cada uno de los estados contratantes concederá el mismo trato que a los nacionales a los productores de fonogramas siempre que se produzca cualquiera de las condiciones siguientes:
b) Que la primera fijación sonora se hubiere efectuado en otro estado contratante (criterio de la fijación), y
ART. 6º—1. Cada uno de los estados contrantes concederá igual trato que a los nacionales a los organismos de radiodifusión siempre que se produzca alguna de las condiciones siguientes:
a) Que el domicilio legal del organismo de radiodifusión esté situado en otro estado contrante, y
ART. 7º—1. La protección prevista por la presente convención en favor de los artistas intérpretes o ejecutantes comprenderá la facultad de impedir:
b) La fijación sobre una base material, si su consentimiento, de su ejecución no fijada, y
iii) si se trata de una fijación original hecha con arreglo a lo dispuesto en el artículo 15 que se hubiera reproducido para fines distintos de los previstos en este artículo.
2) Las modalidades de la utilización por los organismos radiodifusores de las fijaciones hechas para las emisiones radiodifundidas, se determinarán con arreglo a la legislación nacional del estado contratante en que se solicite la protección.
ART. 8º—Cada uno de los estados contratantes podrá determinar, mediante su legislación, las modalidades según las cuales los artistas intérpretes o ejecutantes estarán representados para el ejercicio de sus derechos, cuando varios de ellos participen en una misma ejecución.
ART. 9º—Cada uno de los estados contratantes podrá, mediante su legislación nacional, extender la protección a artistas que no ejecuten obras literarias o artísticas.
ART. 10.—Los productores de fonogramas gozarán del derecho de autorizar o prohibir la reproducción directa o indirecta de sus fonogramas.
ART. 11.—Cuando un estado contratante exija, con arreglo a su legislación nacional, como condición para proteger los derechos de los productores de fonogramas, de los artistas intérpretes o ejecutantes, o de unos y otros, en relación con los fonogramas, el cumplimiento de formalidades, se considerarán éstas satisfechas si todos los ejemplares del fonograma publicado y distribuido en el comercio, o sus envolturas, llevan una indicación consistente en el símbolo P acompañado del año de la primera publicación, colocados de manera y en sitio tales que muestren claramente que existe el derecho de reclamar la protección. Cuando los ejemplares o sus envolturas no permitan identificar al productor del fonograma o a la persona autorizada por éste (es decir, su nombre, marca comercial u otra designación apropiada), deberá mencionarse también el nombre del titular de los derechos del productor del fonograma. Además, cuando los ejemplares o sus envolturas no permitan identificar a los principales intérpretes o ejecutantes, deberá indicarse el nombre del titular de los derechos de dichos artistas en el país en que se haga la fijación.
ART. 12.—Cuando un fonograma publicado con fines comerciales o una reproducción de ese fonograma se utilicen directamente para la radiodifusión o para cualquier otra forma de comunicación al público, el utilizador abonará una remuneración equitativa y única a los artistas intérpretes o ejecutantes, o a los productores de fonogramas, o a unos y otros. La legislación nacional podrá, a falta de acuerdo entre ellos, determinar las condiciones en que se efectuará la distribución de esa remuneración.
ART. 13.—Los organismos de radiodifusión gozarán del derecho de autorizar o prohibir:
ii) de las fijaciones de sus emisiones, realizadas con arreglo a lo establecido en el artículo 15, sin la reproducción se hace con fines distintos a los previstos en dicho artículo, y
ART. 14.—La duración de la protección concedida en virtud de la presente convención no podrá ser inferior a veinte años, contados a partir:
b) Del final del año en que se haya realizado la actuación en lo que se refiere a las interpretaciones o ejecuciones que no estén grabadas en un fonograma, y
ART. 15.—1. Cada uno de los estados contratantes podrá establecer en su legislación excepciones a la protección concedida por la presente convención en los casos siguientes:
c) Cuando se trate de una fijación efímera realizada por un organismo de radiodifusión por sus propios medios y para sus propias emisiones, y
2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1 de este artículo, todo estado contratante podrá establecer en su legislación nacional y respecto a la protección de los artistas intérpretes o ejecutantes, de los productores de fonogramas y de los organismos de radiodifusión, limitaciones de la misma naturaleza que las establecidas en tal legislación nacional con respecto a la protección del derecho de autor sobre las obras literarias y artísticas. Sin embargo, no podrán establecerse licencias o autorizaciones obligatorias sino en la medida en que sean compatibles con las disposiciones de la presente convención.
ART. 16.—1. Una vez que un estado llegue a ser parte en la presente convención, aceptará todas las obligaciones y disfrutará de todas las ventajas previstas en la misma. Sin embargo, un estado podrá indicar en cualquier momento, depositando en poder del secretario general de las Naciones Unidas una notificación a este efecto:
a) En relación con el artículo 12,
iv) que, con respecto a los fonogramas cuyo productor sea nacional de otro estado contrante, limitará la amplitud y la duración de la protección prevista en dicho artículo en la medida en que lo haga ese estado contratante con respecto a los fonogramas fijados por primera vez por un nacional del estado que haga la declaración; sin embargo, cuando el estado contratante del que sea nacional el productor no conceda la protección al mismo o a los mismos beneficiarios que el estado contratante que haga la declaración, no se considerará esta circunstancia como una diferencia en la amplitud con que se concede la protección;
b) En relación con el artículo 13, que no aplicará la disposición del apartado d) de dicho artículo. Si un estado contratante hace esa declaración, los demás estados contratantes no estarán obligados a conceder el derecho previsto en el apartado d) del artículo 13 a los organismos de radiodifusión cuya sede se halle en aquel estado.
2. Si la notificación a que se refiere el párrafo 1 de este artículo se depositare en una fecha posterior a la del depósito del instrumento de ratificación, de aceptación o de adhesión, sólo surtirá efecto a los seis meses de la fecha de depósito.
ART. 17.—Todo estado cuya legislación nacional en vigor el 26 de octubre de 1961 conceda protección a los productores de fonogramas basándose únicamente en el criterio de la fijación, podrá declarar, depositando una notificación en poder del secretario general de las Naciones Unidas al mismo tiempo que el instrumento de ratificación, de aceptación o de adhesión, que sólo aplicará, con respecto al artículo 5º, el criterio de la fijación y con respecto al párrafo 1, apartado a), incisos iii) y iv) del artículo 16 ese mismo criterio en lugar del criterio de la nacionalidad del productor.
ART. 18.—Todo estado que haya hecho una de las declaraciones previstas en los artículos 5º (párrafo 3º), 6º (párrafo 2º), 16 (párrafo 1º) o 17 podrá, mediante una nueva notificación dirigida al secretario general de las Naciones Unidas, limitar su alcance o retirarla.
ART. 19.—No obstante cualesquiera otras disposiciones de la presente convención, una vez que un artista intérprete o ejecutante haya consentido en que se incorpore su actuación en una fijación visual o audiovisual, dejará de ser aplicable el artículo 7º.
ART. 20.—1. La presente convención no entrañará menoscabo de los derechos adquiridos en cualquier estado contratante con anterioridad a la fecha de entrada en vigor de la convención de ese estado.
2. Un estado contrante no estará obligado a aplicar las disposiciones de la presente convención a interpretaciones, ejecuciones o emisiones de radiodifusión realizadas, ni a fonogramas grabados con anterioridad a la entrada en vigor de la convención en ese Estado.
ART. 21.—La protección otorgada por esta convención no podrá entrañar menoscabo de cualquier otra forma de protección de que disfruten los artistas intérpretes o ejecutantes, los productores de fonogramas y los organismos de radiodifusión.
ART. 22.—Los estados contratantes se reservan el derecho de concertar entre sí acuerdos especiales, siempre que tales acuerdos confieran a los artistas intérpretes o ejecutantes, a los productores de fonogramas y a los organismos de radiodifusión derechos más amplios que los reconocidos por la presente convención o comprendan otras estipulaciones que no sean contrarias a la misma.
ART. 23.—La presente convención será depositada en poder del secretario general de las Naciones Unidas. Estará abierta hasta el 30 de junio de 1962 a la firma de los Estados invitados a la conferencia diplomática sobre la protección internacional de los artistas intérpretes o ejecutantes, los productores de fonogramas y los organismos de radiodifusión, que sean partes en la convención universal sobre derecho de autor o miembros de la unión internacional para la protección de las obras literarias y artísticas.
ART. 24.—1. La presente Convención será sometida a la ratificación o a la aceptación de los estados firmantes.
2. la presente convención estará abierta a la adhesión de los Estados invitados a la Conferencia señalada en el artículo 23, así como a la de cualquier otro estado miembro de las Naciones Unidas, siempre que ese Estado sea parte en la convención universal sobre derecho de autor o miembro de la unión internacional para la protección de las obras literarias y artísticas.
ART. 25.—1. La presente convención entrará en vigor tres meses después de la fecha del depósito del sexto instrumento de ratificación, de aceptación o de adhesión.
ART. 26.— 1. Todo estado contratante se compromete a tomar, de conformidad con sus disposiciones constitucionales, las medidas necesarias para garantizar la aplicación de la presente convención.
ART. 27.—1. Todo estado podrá, en el momento de la ratificación, de la aceptación o de la adhesión, o en cualquier momento ulterior, declarar, mediante notificación dirigida al secretario general de las Naciones Unidas, que la presente convención se extenderá al conjunto o a uno cualquiera de los territorios de cuyas relaciones internacionales sea responsable, a condición de que la convención universal sobre derecho de autor o la convención internacional para la protección de las obras literarias y artísticas sean aplicables a los territorios de que se trate. Esta notificación surtirá efecto tres meses después de la fecha en que se hubiere recibido.
2. Las declaraciones y notificaciones a que se hace referencia en los artículos 5º (párrafo 3º), 6º (párrafo 2º), 16 (párrafo 1º), 17 ó 18 podrán ser extendidas al conjunto o a uno cualquiera de los territorios a que se alude en el párrafo precedente.
ART. 28.—1. Todo Estado contratante tendrá la facultad de denunciar la presente convención ya sea en su propio nombre, ya sea en nombre de uno cualquiera o del conjunto de los territorios señalados en el artículo 27.
3. La facultad de denuncia prevista en el presente artículo no podrá ejercerse por un Estado contrante antes de la expiración de un período de cinco años a partir de la fecha en que la convención haya entrado en vigor con respecto a dicho Estado.
5. La presente convención dejará de ser aplicable a los territorios señalados en el artículo 27 desde el momento en que también dejen de ser aplicables a dichos territorios la convención universal sobre derecho de autor y la convención internacional para la protección de las obras literarias y artísticas.
ART. 29.—1. Una vez que la presente convención haya estado en vigor durante un período de cinco años, todo estado contratante podrá, mediante notificación dirigida al secretario general de las Naciones Unidas, pedir la convocatoria de una conferencia con el fin de revisar la convención. El secretario general notificará esa petición a todos los Estados contratantes. Si en el plazo de seis meses después de que el secretario general de las Naciones Unidas hubiese enviado la notificación, la mitad por lo menos de los Estados contratantes le dan a conocer su asentimiento a dicha petición, el secretario general informará de ellos al director general de la oficina internacional del trabajo, al director general de la organización de las Naciones Unidas para la educación, la ciencia y la cultura y al director de la oficina de la unión internacional para la protección de las obras literarias y artísticas, quienes convocarán una conferencia de revisión en colaboración con el comité intergubernamental previsto en el artículo 32.
2. Para aprobar un texto revisado de la presente convención será necesaria la mayoría de dos tercios de los estados que asistan a la conferencia convocada para revisar la convención; en esa mayoría deberán figurar los dos tercios de los Estados que al celebrarse dicha conferencia sean partes en la convención.
a) La presente convención dejará de estar abierta a la ratificación, a la aceptación o a la adhesión a partir de la fecha en que la convención revisada hubiere entrado en vigor, y
ART. 30.—Toda controversia entre dos o más Estados contratantes sobre la interpretación o aplicación de la presente convención que no fuese resuelta por vía de negociación será sometida, a petición de una de las partes en la controversia, a la Corte Internacional de Justicia con el fin de que ésta resuelva, a menos que los Estados de que se trate convengan otro modo de solución.
ART. 31.—Salvo lo dispuesto en los artículos 5º (párrafo 3º), 6º (párrafo 2º), 16 (párrafo 1º) y 17, no se admitirá ninguna reserva respecto de la presente convención.
ART. 32.—1. Se establecerá un comité intergubernamental encargo de:
a) examinar las cuestiones relativas a la aplicación y al funcionamiento de la presente convención, y
b) reunir las propuestas y preparar la documentación para posibles revisiones de la convención.
ART. 33.—1. Las versiones española, francesa e inglesa del texto de la presente convención serán igualmente auténticas.
ART. 34.—1. El secretario general de las Naciones Unidas informará a los Estados invitados a la conferencia señalada en el artículo 23 y a todos los estados miembros de las Naciones Unidas, así como al director general de la oficina internacional del trabajo, al director general de la Organización de las Naciones Unidas para la educación, la ciencia y la cultura y al director de la oficina de la unión internacional para la protección de las obras literarias y artísticas:
c) de todas las notificaciones, declaraciones o comunicaciones previstas en la presente convención, y
d) de todos los casos en que se produzca alguna de las situaciones previstas en los párrafos 4º. y 5º del artículo 28.
2. El secretario general de las Naciones Unidas informará asimismo al director general de la oficina internacional del trabajo, al director general de la Organización de las Naciones Unidas para la educación, la ciencia y la cultura y al director de la oficina de la unión internacional para la protección de las obras literarias y artísticas de las peticiones que se le notifiquen de conformidad con el artículo 29, así como de toda comunicación que reciba de los Estados contratantes con respecto a la revisión de la presente convención.
Hecho en Roma el 26 de octubre de 1961, en un solo ejemplar en español, en francés y en inglés. El secretario general de las Naciones Unidas remitirá copias certificadas conformes a todos los Estados invitados a la conferencia indicada en el artículo 23 y a todos los Estados miembros de las Naciones Unidas, así como al director general de la oficina internacional del trabajo, al director general de la Organización de las Naciones Unidas para la educación, la ciencia y la cultura y al director de la oficina de la unión internacional para la protección de las obras literarias y artísticas”.
“Los productores de fonogramas y los organismos de radiodifusión”, adoptada en Roma el 26 de octubre de 1961.
Dado en Santafé de Bogotá, D.C., a 20 de febrero de 1997.

References: artículo 25
 artículo 5
 artículo 6
 artículo 15
 artículo 15
 artículo 12
 artículo 13
 artículo 13
 artículo 5
 artículo 16
 artículo 7
 artículo 23
 artículo 27
 artículo 27
 artículo 32
 artículo 23
 artículo 28
 artículo 29
 artículo 23