Source: http://new.eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/?uri=CELEX:32013R0487
Timestamp: 2013-12-11 07:32:41+00:00

Document:
Nařízení Komise (EU) č. 487/2013 ze dne 8. května 2013 , kterým se pro účely přizpůsobení vědeckotechnickému pokroku mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 o klasifikaci, označování a balení látek a směsí Text s významem pro EHP
1.6.2013 CS
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 487/2013
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 ze dne 16. prosince 2008 o klasifikaci, označování a balení látek a směsí, o změně a zrušení směrnic 67/548/EHS a 1999/45/ES a o změně nařízení (ES) č. 1907/2006 (1), a zejména na článek 53 uvedeného nařízení,
Kritéria pro klasifikaci a pravidla označování podle GHS jsou pravidelně přezkoumávána na úrovni OSN. Čtvrté revidované vydání GHS vyplývá ze změn schválených v prosinci 2010 Výborem expertů OSN pro přepravu nebezpečného zboží a globálně harmonizovaný systém klasifikace a označování chemických látek. Obsahuje změny týkající se mimo jiné nových kategorií nebezpečnosti pro chemicky nestálé plyny a nehořlavé aerosoly a dále racionalizuje pokyny pro bezpečné zacházení. Je proto nezbytné přizpůsobit technická opatření a kritéria obsažená v přílohách nařízení (ES) č. 1272/2008 čtvrtému revidovanému vydání GHS.
Systém GHS umožňuje příslušným orgánům odchýlit se od požadavků na označování, pokud jde o látky a směsi klasifikované jako korozívní pro kovy, nikoli však žíravé pro kůži ani pro oči. Umožňuje rovněž vynechat na obalu některé prvky označení, pokud je objem příslušné látky nebo směsi menší než určité množství. Měla by být přijata ustanovení za účelem provedení uvedených opatření na úrovni Unie.
Je rovněž třeba změnit terminologii různých ustanovení v přílohách a některá technická kritéria, aby bylo hospodářským subjektům a orgánům pověřeným prosazováním předpisů usnadněno provádění, aby se zlepšila konzistence a jasnost právního textu.
Aby se dodavatelé látek mohli přizpůsobit novým ustanovením týkajícím se klasifikace, označování a balení, která zavádí toto nařízení, mělo by být stanoveno přechodné období a použitelnost tohoto nařízení by měla být odložena. Zároveň by mělo být umožněno dobrovolně uplatňovat ustanovení tohoto nařízení ještě před uplynutím přechodného období.
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle článku 133 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 (2),
V čl. 14 odst. 2 se zrušuje písmeno c).
V článku 23 se doplňuje písmeno f), které zní:
na látky nebo směsi klasifikované jako korozívní pro kovy, nikoli však žíravé pro kůži ani pro oči.“
1. Odchylně od čl. 3 druhého pododstavce mohou být látky i před 1. prosincem 2014 a směsi i před 1. červnem 2015 klasifikovány, označovány a baleny v souladu s nařízením (ES) č. 1272/2008 ve znění tohoto nařízení.
2. Odchylně od čl. 3 druhého pododstavce nemusí být látky klasifikované, označené a zabalené v souladu s nařízením (ES) č. 1272/2008 a uvedené na trh před 1. prosincem 2014 znovu označeny a zabaleny v souladu s tímto nařízením, a to až do 1. prosince 2016.
3. Odchylně od čl. 3 druhého pododstavce nemusí být směsi klasifikované, označené a zabalené v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 1999/45/ES (3) nebo nařízením (ES) č. 1272/2008 a uvedené na trh před 1. červnem 2015 znovu označeny a zabaleny v souladu s tímto nařízením, a to až do 1. června 2017.
Použije se pro látky od 1. prosince 2014 a pro směsi od 1. června 2015.
(2) Úř. věst. L 396, 30.12.2006, s. 1.
Vkládá se nový bod 1.3.6, který zní:
„1.3.6 Látky nebo směsi klasifikované jako korozívní pro kovy, nikoli však žíravé pro kůži ani pro oči
Látky nebo směsi klasifikované jako korozívní pro kovy, nikoli však žíravé pro kůži ani pro oči, které jsou v konečném stavu v balení pro spotřebitelské použití, nemusí na štítku nést výstražný symbol nebezpečnosti GHS05.“
Vkládají se nové body 1.5.2.4 a 1.5.2.5, které znějí:
„1.5.2.4 Označení vnitřního obalu, jehož obsah nepřesahuje 10 ml
Prvky označení požadované v článku 17 je možné na vnitřním obalu vynechat, pokud:
obsah vnitřního obalu nepřesahuje 10 ml;
látka nebo směs je uváděna na trh pro účely dodávky distributorovi nebo následnému uživateli pro vědecký výzkum a vývoj nebo analýzu kontroly kvality a
vnitřní obal je obsažen ve vnějším obalu, který splňuje požadavky článku 17.
Bez ohledu na body 1.5.1.2 a 1.5.2.4.1 obsahuje označení na vnitřním obalu identifikátor výrobku a v případě potřeby výstražné symboly nebezpečnosti „GHS01“, „GHS05“, „GHS06“ nebo „GHS08“. Jsou-li přiřazeny více než dva výstražné symboly nebezpečnosti, symboly „GHS06“ a „GHS08“ se upřednostní před symboly „GHS01“ a „GHS05“.
1.5.2.5 Bod 1.5.2.4 se nevztahuje na látky nebo směsi v oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1107/2009 nebo (EU) č. 528/2012.“
Druhá věta v bodě 2.1.2.1 se nahrazuje tímto:
„Zkušební metody jsou popsány v části I UN RTDG, Příručka pro zkoušky a kritéria.“
V bodě 2.1.2.2 se v písmeni f) zrušuje slovo „detonující“.
V bodě 2.1.2.3 a v tabulce 2.1.1 ve sloupci nazvaném „Kritéria“ se slova „Doporučení OSN pro přepravu nebezpečných věcí“ nahrazují zkratkou „UN RTDG“.
V bodě 2.1.3 se v tabulce 2.1.2 ve sloupci nazvaném „Nestabilní výbušnina“ pokyn pro bezpečné zacházení – prevence „P281“ nahrazuje pokynem „P280“.
V bodě 2.1.4.1 prvním pododstavci a v poznámce k obrázku 2.1.1 se slova „Doporučení OSN pro přepravu nebezpečných věcí“ nahrazují zkratkou „UN RTDG“.
V bodě 2.1.4.2 prvním pododstavci se slova „Doporučení OSN pro přepravu nebezpečných věcí“ nahrazují zkratkou „UN RTDG“.
V bodě 2.1.4.3 písm. a) se slova „Doporučení OSN pro přepravu nebezpečných věcí“ nahrazují zkratkou „UN RTDG“.
Oddíl 2.2 až bod 2.3.4.1 se nahrazují tímto:
„2.2 Hořlavé plyny (včetně chemicky nestálých plynů)
2.2.1 Definice
„Hořlavým plynem“ se rozumí plyn nebo plynná směs, která má se vzduchem rozmezí hořlavosti při teplotě 20 °C a standardním tlaku 101,3 kPa.
„Chemicky nestálým plynem“ se rozumí hořlavý plyn, který může reagovat výbušně i bez přítomnosti vzduchu nebo kyslíku.
2.2.2 Kritéria klasifikace
Hořlavý plyn se zařadí do této třídy podle tabulky 2.2.1:
Tabulka 2.2.1
Kritéria pro hořlavé plyny
Plyny, které při teplotě 20 °C a standardním tlaku 101,3 kPa:
jsou ve směsi o nejvýše 13 % objemových plynu se vzduchem zápalné, nebo
mají bez ohledu na dolní mez hořlavosti rozmezí hořlavosti se vzduchem při obsahu nejméně 12 procentních bodů.
Plyny jiné než kategorie 1, které mají při teplotě 20 °C a standardním tlaku 101,3 kPa rozmezí hořlavosti při smíchání se vzduchem.
Aerosoly se neklasifikují jako hořlavé plyny; viz oddíl 2.3.
Hořlavý plyn, který je rovněž chemicky nestálý, se dodatečně zařadí do jedné ze dvou kategorií pro chemicky nestálé plyny za použití metod popsaných v části III UN RTDG, Příručka pro zkoušky a kritéria, v souladu s následující tabulkou:
Tabulka 2.2.2
Kritéria pro chemicky nestálé plyny
Hořlavé plyny, které jsou při teplotě 20 °C a standardním tlaku 101,3 kPa chemicky nestálé
Hořlavé plyny, které jsou při teplotě vyšší než 20 °C a/nebo tlaku vyšším než 101,3 kPa chemicky nestálé
2.2.3 Informace o nebezpečnosti
Pro látky a směsi, které splňují kritéria pro zařazení do této třídy nebezpečnosti, se použijí prvky označení podle tabulky 2.2.3.
Tabulka 2.2.3
H230: Může reagovat výbušně i bez přítomnosti vzduchu
H231: Při zvýšeném tlaku a/nebo teplotě může reagovat výbušně i bez přítomnosti vzduchu
Postup klasifikace se řídí následující logikou rozhodování (viz obrázky 2.2.1 až 2.2.2).
Obrázek 2.2.1
Obrázek 2.2.2
Chemicky nestálé plyny
2.2.4 Dodatečné úvahy při klasifikaci
Hořlavost se určí pomocí zkoušek nebo v případě směsí, u nichž jsou k dispozici dostatečné údaje, pomocí výpočtu v souladu s metodami stanovenými v normě ISO (viz ISO 10156 v platném znění, „Plyny a plynné směsi – Stanovení hořlavosti a oxidační schopnosti při výběru výstupů ventilu lahve“). Nejsou-li k dispozici dostatečné údaje pro použití těchto metod, lze použít zkušební metodu podle EN 1839 v platném znění (Stanovení mezí výbušnosti plynů a par).
Chemická nestabilita se určí v souladu s metodou popsanou v části III UN RTDG, Příručka pro zkoušky a kritéria. Pokud výpočet v souladu s ISO 10156 v platném znění prokáže, že plynná směs není hořlavá, není pro účely klasifikace třeba provádět zkoušky pro stanovení chemické nestability.
2.3 Aerosoly
2.3.1 Definice
„Aerosoly“, tj. „aerosolovými rozprašovači“, se rozumějí nádoby, které se nedají opětovně naplnit, vyrobené z kovu, skla nebo plastu a obsahující stlačený, zkapalněný nebo rozpuštěný plyn pod tlakem, též s kapalinou, pastou nebo práškem, a vybavené uvolňovacím mechanismem, který umožňuje vystřikovat obsah nádoby jako tuhé nebo tekuté částice v suspenzi plynu, ve formě pěny, pasty nebo prášku nebo v kapalném či plynném stavu.
2.3.2 Kritéria klasifikace
Aerosoly se pro účely klasifikace považují za hořlavé v souladu s bodem 2.3.2.2, pokud obsahují složku, která je klasifikována jako hořlavá podle kritérií obsažených v této části:
hořlavé tuhé látky (viz oddíl 2.7).
Aerosoly nepatří dodatečně do působnosti oddílů 2.2 (hořlavé plyny), 2.5 (plyny pod tlakem), 2.6 (hořlavé kapaliny) nebo 2.7 (hořlavé tuhé látky). V závislosti na svém obsahu však mohou aerosoly spadat do působnosti jiných tříd nebezpečnosti, a to rovněž pokud jde o prvky označení.
Aerosol se zařadí do jedné ze tří kategorií této třídy na základě svých složek, chemického spalného tepla a popřípadě výsledků zkoušky hořlavosti pěny (pro pěnové aerosoly) a zkoušky na vzdálenost vznícení a zkoušky na vznícení v uzavřeném prostoru (pro rozprašované aerosoly) v souladu s obrázky 2.3.1 a) až 2.3.1 c) této přílohy a s částí III pododdíly 31.4, 31.5 a 31.6 UN RTDG, Příručka pro zkoušky a kritéria. Aerosoly, jež nesplňují kritéria pro zařazení do kategorie 1 nebo kategorie 2, jsou zařazeny do kategorie 3.
Aerosoly, které obsahují více než 1 % hořlavých složek nebo jejichž spalné teplo činí nejméně 20 kJ/g a které nejsou podrobeny postupům klasifikace hořlavosti uvedeným v tomto bodě, jsou klasifikovány jako aerosoly, kategorie 1.
Obrázek 2.3.1 a)
Obrázek 2.3.1 b)
Rozprašované aerosoly
Obrázek 2.3.1 c)
Pěnové aerosoly
2.3.3 Informace o nebezpečnosti
Pro látky a směsi, které splňují kritéria pro zařazení do této třídy nebezpečnosti, se použijí prvky označení podle tabulky 2.3.1.
Tabulka 2.3.1
Prvky označení pro hořlavé a nehořlavé aerosoly
H229: Nádoba je pod tlakem: při zahřívání se může roztrhnout
H223: Hořlavý aerosol
2.3.4 Dodatečné úvahy při klasifikaci
Chemické spalné teplo (ΔΗc) v kilojoulech na gram (kJ/g) je součinem teoretického spalného tepla (ΔΗcomb) a účinnosti spalování, obvykle méně než 1,0 (účinnost spalování je typicky 0,95 neboli 95 %).
chemické spalné teplo (kJ/g);
hmotnostní zlomek i-té složky v produktu;
specifické spalné teplo (kJ/g) i-té složky v produktu.
Chemické spalné teplo lze zjistit v literatuře, vypočítat nebo určit pomocí zkoušek (viz ASTM D 240 v platném znění – Standard Test Methods for Heat of Combustion of Liquid Hydrocarbon Fuels by Bomb Calorimeter, EN/ISO 13943 v platném znění, 86.l až 86.3 – Požární bezpečnost – Slovník a NFPA 30B v platném znění – Code for the Manufacture and Storage of Aerosol Products).“
V bodě 2.4.2.1 se poznámka pod tabulkou 2.4.1 nahrazuje tímto:
„Plyny, které obecně poskytováním kyslíku způsobují nebo podporují hoření jiných látek účinněji než vzduch“, se rozumějí čisté plyny nebo plynné směsi s oxidační schopností větší než 23,5 %, jež se stanoví podle metody uvedené v normě ISO 10156 v platném znění.“
Bod 2.4.4 se nahrazuje tímto:
„2.4.4 Dodatečné úvahy při klasifikaci
Pro klasifikaci jako oxidující plyn se provedou zkoušky nebo postupy výpočtu popsané v normě ISO 10156 v platném znění, „Plyny a plynné směsi – Stanovení hořlavosti a oxidační schopnosti při výběru výstupů ventilu lahve“.“
V bodě 2.5.1.1 se první pododstavec nahrazuje tímto:
„Plyny pod tlakem“ se rozumějí plyny nacházející se v nádobě při tlaku nejméně 200 kPa (manometr) při teplotě 20 °C nebo zkapalněné plyny nebo zkapalněné zchlazené plyny.“
Bod 2.5.2 se nahrazuje tímto:
„2.5.2 Kritéria klasifikace
Plyny pod tlakem lze zařadit podle jejich fyzikálního stavu v nádobě do jedné ze čtyř skupin v souladu s tabulkou 2.5.1:
Tabulka 2.5.1
Kritéria pro plyny pod tlakem
Plyn, který je v nádobě pod tlakem zcela plynný při teplotě –50 °C; včetně všech plynů s kritickou teplotou ≤ –50 °C.
Plyn, který je v nádobě pod tlakem částečně kapalný při teplotách vyšších než –50 °C. Rozlišuje se mezi
zkapalněným plynem při vysokém tlaku: plyn s kritickou teplotou mezi –50 °C a +65 °C; a
zkapalněným plynem při nízkém tlaku: plyn s kritickou teplotou nad +65 °C.
Plyn, který je kvůli své nízké teplotě v nádobě částečně kapalný.
Plyn, který je v nádobě pod tlakem rozpuštěn v kapalném rozpouštědle.
Aerosoly se neklasifikují jako plyny pod tlakem. Viz bod 2.3.“
V bodě 2.5.4 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:
„Údaje lze nalézt v literatuře, vypočítat nebo zjistit pomocí zkoušek. Většina čistých plynů je již klasifikována v UN RTDG, Vzorové předpisy.“
V bodech 2.7.2.1 a 2.7.2.3 se slova „Doporučení OSN pro přepravu nebezpečných věcí“ nahrazují zkratkou „UN RTDG“.
Poznámka pod čarou k bodu 2.8.2.1 písm. e) se nahrazuje tímto:
Viz UN RTDG, Příručka pro zkoušky a kritéria, pododdíly 28.1, 28.2 a 28.3 a tabulka 28.3.“
V bodě 2.8.2.4 se slova „Doporučení OSN pro přepravu nebezpečných věcí“ nahrazují zkratkou „UN RTDG“.
V bodě 2.8.4.1 se slova „Doporučení OSN pro přepravu nebezpečných věcí“ nahrazují zkratkou „UN RTDG“.
V bodě 2.8.4.2 písm. a) a b) se slova „Doporučení OSN pro přepravu nebezpečných věcí“ nahrazují zkratkou „UN RTDG“.
V bodech 2.9.2.1, 2.10.2.1, 2.11.2.1, 2.11.2.2, 2.12.2.1 a 2.13.2.1 v úvodních větách se slova „Doporučení OSN pro přepravu nebezpečných věcí“ nahrazují zkratkou „UN RTDG“.
V bodě 2.13.4.4 se slova „Doporučení OSN pro přepravu nebezpečných věcí“ nahrazují zkratkou „UN RTDG“.
V bodě 2.14.2.1 v úvodní větě se slova „Doporučení OSN pro přepravu nebezpečných věcí“ nahrazují zkratkou „UN RTDG“.
Poznámka pod čarou k bodu 2.15.2.2 písm. g) se nahrazuje tímto:
Bod 2.15.2.3 se mění takto:
poznámka pod čarou k písmeni b) se nahazuje tímto: „(1) Stanoveno pomocí série zkoušek E uvedených v UN RTDG, Příručce pro zkoušky a kritéria, části II.“,
ve druhém pododstavci se slova „Doporučení OSN pro přepravu nebezpečných věcí“ nahrazují zkratkou „UN RTDG“.
V bodě 2.15.4.1 se slova „Doporučení OSN pro přepravu nebezpečných věcí“ nahrazují zkratkou „UN RTDG“.
V bodě 2.16.2.1 v úvodní větě se slova „Doporučení OSN pro přepravu nebezpečných věcí“ nahrazují zkratkou „UN RTDG“.
V bodě 2.16.3 se za tabulku 2.16.2 doplňuje nová poznámka, která zní:
Pokud je látka nebo směs klasifikována jako korozívní pro kovy, nikoli však žíravá pro kůži ani pro oči, použijí se ustanovení o označování stanovená v bodě 1.3.6.“
V bodě 2.16.4.1 v úvodní větě se slova „Doporučení OSN pro přepravu nebezpečných věcí“ nahrazují zkratkou „UN RTDG“.
V bodě 3.1.2.1 se v poznámce pod tabulkou 3.1.1 písmeno c) nahrazuje tímto:
Rozmezí odhadu akutní toxicity (ATE) pro inhalační toxicitu použitá v tabulce jsou založena na zkušebních expozicích po dobu 4 hodin. Přepočet existujících údajů o inhalační toxicitě, které byly získány pomocí jednohodinové expozice, lze provést vydělením koeficientem 2 pro plyny a páry a koeficientem 4 pro prach a mlhu.“
Body 3.1.3.6.2.2 a 3.1.3.6.2.3 se nahrazují tímto:
„3.1.3.6.2.2
V případě, že se složka bez jakýchkoli použitelných údajů pro klasifikaci používá ve směsi v koncentraci ≥ 1 %, vyvozuje se závěr, že pro tuto směs nelze učinit definitivní odhad akutní toxicity. V tomto případě se směs klasifikuje pouze na základě známých složek s uvedením dodatečné věty na štítku a v bezpečnostním listu: „x % směsi se skládá z látky (látek) neznámé akutní toxicity“, s přihlédnutím k ustanovením uvedeným v bodě 3.1.4.2.
3.1.3.6.2.3
Je-li celková koncentrace složky (složek) s neznámou akutní toxicitou ≤ 10 %, použije se vzorec uvedený v bodě 3.1.3.6.1. Je-li celková koncentrace složky (složek) s neznámou toxicitou > 10 %, vzorec uvedený v bodě 3.1.3.6.1 se upraví s cílem přizpůsobit jej celkovému procentnímu podílu neznámé složky (složek) takto:
V bodě 3.1.4.1 se tabulka 3.1.3 nahrazuje tímto:
„Tabulka 3.1.3
Prvky označení pro akutní toxicitu
H300: Při požití může způsobit smrt
H301: Toxický při požití
H302: Zdraví škodlivý při požití
H310: Při styku s kůží může způsobit smrt
H311: Toxický při styku s kůží
H312: Zdraví škodlivý při styku s kůží
H330: Při vdechování může způsobit smrt
H331: Toxický při vdechování
H332: Zdraví škodlivý při vdechování
Pokyn pro bezpečné zacházení – prevence (orální)
Pokyn pro bezpečné zacházení – reakce (orální)
Pokyn pro bezpečné zacházení – skladování (orální)
Pokyn pro bezpečné zacházení – odstraňování (orální)
Pokyn pro bezpečné zacházení – prevence (dermální)
Pokyn pro bezpečné zacházení – reakce (dermální)
Pokyn pro bezpečné zacházení – skladování (dermální)
Pokyn pro bezpečné zacházení – odstraňování (dermální)
Pokyn pro bezpečné zacházení – prevence (inhalační)
Pokyn pro bezpečné zacházení – reakce (inhalační)
Pokyn pro bezpečné zacházení – skladování (inhalační)
Pokyn pro bezpečné zacházení – odstraňování (inhalační)
Vkládá se nový bod 3.1.4.2, který zní:
„3.1.4.2
Standardní věty o nebezpečnosti týkající se akutní toxicity rozlišují různá nebezpečí podle cesty expozice. Toto rozlišení by se mělo rovněž promítnout v informacích o klasifikaci akutní toxicity. Pokud je látka nebo směs klasifikována pro více než jednu cestu expozice, všechny příslušné klasifikace by měly být uvedeny v bezpečnostním listu, jak je stanoveno v příloze II nařízení (ES) č. 1907/2006, a na štítku musí být uvedeny příslušné informace o nebezpečnosti, jak stanoví bod 3.1.3.2. Uvádí-li se informace, že „x % směsi se skládá z látky (látek) neznámé akutní toxicity“, jak je stanoveno v bodě 3.1.3.6.2.2, mohou být informace uvedené v bezpečnostním listu rovněž rozlišené podle cesty expozice. Například „x % směsi se skládá z látky (látek) neznámé akutní orální toxicity“ a „x % směsi se skládá z látky (látek) neznámé akutní dermální toxicity“.“
Bod 3.2.3.3.5 se nahrazuje tímto:
„3.2.3.3.5
Někdy mohou spolehlivé údaje prokazovat, že nebezpečí žíravosti/dráždivosti pro kůži u určité složky nebude zjevné, je-li přítomna na úrovni obecných koncentračních limitů uvedených v tabulkách 3.2.3 a 3.2.4 v bodě 3.2.3.3.6 nebo vyšší. V těchto případech se směs klasifikuje podle těchto údajů (viz rovněž články 10 a 11). Jindy, pokud se předpokládá, že nebezpečí žíravosti/dráždivosti pro kůži u určité složky není zjevná, je-li přítomna na úrovni obecných koncentračních limitů uvedených v tabulkách 3.2.3 a 3.2.4 nebo vyšší, zváží se zkoušení směsi. V těchto případech se použije stupňovitý přístup pro zjištění průkaznosti důkazů stanovený v bodě 3.2.2.5.“
V bodě 3.2.4 se tabulka 3.2.5 nahrazuje tímto:
„Tabulka 3.2.5
Prvky označení pro žíravost/dráždivost pro kůži
Kategorie 1A/1B/1C
Bod 3.3.3.3.5 se nahrazuje tímto:
„3.3.3.3.5
Někdy mohou spolehlivé údaje prokazovat, že nebezpečí vratných/nevratných účinků pro oči u určité složky nebude zjevné, je-li přítomna na úrovni obecných koncentračních limitů uvedených v tabulkách 3.3.3 a 3.3.4 v bodě 3.3.3.3.6 nebo vyšší. V těchto případech se směs klasifikuje podle těchto údajů. Jindy, pokud se předpokládá, že nebezpečí žíravosti/dráždivosti pro kůži nebo nebezpečí vratných/nevratných účinků pro oči u určité složky není zjevné, je-li přítomna na úrovni obecných koncentračních limitů uvedených v tabulkách 3.3.3 a 3.3.4 nebo vyšší, zváží se zkoušení směsi. V těchto případech se použije stupňovitý přístup pro zjištění důkazů.“
V bodě 3.4.3.3.2 se poznámka 1 pod tabulkou 3.4.6 nahrazuje tímto:
„Poznámka 1
Tento koncentrační limit pro elicitaci se používá za účelem uplatnění zvláštních požadavků na označování podle oddílu 2.8 přílohy II na ochranu přecitlivělých jedinců. Pro směs obsahující složku v množství stejném či převyšujícím tuto koncentraci se vyžaduje bezpečnostní list. V případě senzibilizujících látek se specifickým koncentračním limitem nižším než 0,1 % by se měl koncentrační limit pro elicitaci stanovit na jednu desetinu specifického koncentračního limitu.“
V bodě 3.4.4 se tabulka 3.4.7 nahrazuje tímto:
„Tabulka 3.4.7
Prvky označení pro senzibilizaci dýchacích cest nebo kůže
Senzibilizace dýchacích cest
Kategorie 1 a podkategorie 1A a 1B
V bodě 3.5.3.1.1 se tabulka 3.5.2 nahrazuje tímto:
„Tabulka 3.5.2
Obecné koncentrační limity složek směsi klasifikovaných jako mutageny zárodečných buněk, které vedou ke klasifikaci směsi
Složka klasifikovaná jako:
Koncentrační limity vedoucí ke klasifikaci směsi jako:
Mutagen kategorie 1
Mutagen kategorie 2
Mutagen kategorie 1A
Mutagen kategorie 1B
V bodě 3.5.4.1 se tabulka 3.5.3 nahrazuje tímto:
„Tabulka 3.5.3
Prvky označení pro mutagenitu v zárodečných buňkách
(Kategorie 1A, 1B)
H340: Může vyvolat genetické poškození (uveďte cestu expozice, je-li přesvědčivě prokázáno, že ostatní cesty expozice nejsou nebezpečné)
H341: Podezření na vyvolání genetického poškození (uveďte cestu expozice, je-li přesvědčivě prokázáno, že ostatní cesty expozice nejsou nebezpečné)
V bodě 3.6.3.1.1 se tabulka 3.6.2 nahrazuje tímto:
„Tabulka 3.6.2
Obecné koncentrační limity složek směsi klasifikovaných jako karcinogen, které vedou ke klasifikaci směsi
Obecné koncentrační limity vedoucí ke klasifikaci směsi jako:
Karcinogen kategorie 1
Karcinogen kategorie 2
Karcinogen kategorie 1A
Karcinogen kategorie 1B
≥ 1,0 % [pozn. 1]“
V bodě 3.6.4.1 se tabulka 3.6.3 nahrazuje tímto:
„Tabulka 3.6.3
Prvky označení pro karcinogenitu
H350: Může vyvolat rakovinu (uveďte cestu expozice, je-li přesvědčivě prokázáno, že ostatní cesty expozice nejsou nebezpečné)
H351: Podezření na vyvolání rakoviny (uveďte cestu expozice, je-li přesvědčivě prokázáno, že ostatní cesty expozice nejsou nebezpečné)
V bodě 3.7.3.1.2 se tabulka 3.7.2 a poznámky nahrazují tímto:
„Tabulka 3.7.2
Obecné koncentrační limity složek směsi klasifikovaných jako toxické pro reprodukci nebo pro účinky na laktaci nebo prostřednictvím laktace, které vedou ke klasifikaci směsi
Toxická pro reprodukci kategorie 1
Toxická pro reprodukci kategorie 2
Dodatečná kategorie pro účinky na laktaci nebo prostřednictvím laktace
Toxická pro reprodukci kategorie 1A
Toxická pro reprodukci kategorie 1B
Koncentrační limity v tabulce 3.7.2 platí pro tuhé látky a kapaliny (hmotnostní jednotky) i pro plyny (objemové jednotky).
Pokud je složka klasifikovaná jako toxická pro reprodukci kategorie 1 nebo kategorie 2 nebo látka klasifikovaná pro účinky na laktaci nebo prostřednictvím laktace přítomna ve směsi v koncentraci 0,1 % nebo vyšší, musí být pro tuto směs na vyžádání k dispozici bezpečnostní list.“
V bodě 3.7.4.1 se tabulka 3.7.3 nahrazuje tímto:
„Tabulka 3.7.3
Prvky označení pro toxicitu pro reprodukci
H360: Může poškodit reprodukční schopnost nebo plod v těle matky (uveďte specifický účinek, je-li znám) (uveďte cestu expozice, je-li přesvědčivě prokázáno, že ostatní cesty expozice nejsou nebezpečné)
H361: Podezření na poškození reprodukční schopnosti nebo plodu v těle matky (uveďte specifický účinek, je-li znám) (uveďte cestu expozice, je-li přesvědčivě prokázáno, že ostatní cesty expozice nejsou nebezpečné)
H362: Může poškodit kojence prostřednictvím mateřského mléka.
V bodě 3.8.4.1 se tabulka 3.8.4 nahrazuje tímto:
„Tabulka 3.8.4
Prvky označení pro toxicitu pro specifické cílové orgány po jednorázové expozici
H370: Způsobuje poškození orgánů (nebo uveďte všechny dotčené orgány, jsou-li známy) (uveďte cestu expozice, je-li přesvědčivě prokázáno, že ostatní cesty expozice nejsou nebezpečné)
H371: Může způsobit poškození orgánů (nebo uveďte všechny dotčené orgány, jsou-li známy) (uveďte cestu expozice, je-li přesvědčivě prokázáno, že ostatní cesty expozice nejsou nebezpečné)
H335: Může způsobit podráždění dýchacích cest; nebo
Bod 3.9.2.9.9 se nahrazuje tímto:
„3.9.2.9.9
Je tedy možné, že se specifický profil toxicity objeví ve studiích na zvířatech při opakované dávce při dávce/koncentraci, která je nižší než orientační hodnota, například < 100 mg/kg tělesné hmotnosti/den při orální cestě, avšak povaha účinku, například nefrotoxicita pozorovaná pouze u samců potkanů určitého kmene, o němž je známo, že je na tento účinek citlivý, může vést k rozhodnutí, že látka nebude klasifikována. Naopak může být ve studiích na zvířatech zaznamenán specifický profil toxicity, jenž se objevuje při dávce/koncentraci ve výši orientační hodnoty nebo vyšší, například ≥ 100 mg/kg tělesné hmotnosti/den při orální cestě, a kromě toho existují doplňkové informace z jiných zdrojů, například ze studií dlouhodobého podávání nebo zkušeností u člověka, které podporují závěr, že vzhledem k průkaznosti důkazů je klasifikace prozíravá.“
Bod 4.1.3.4.3 se nahrazuje tímto:
„4.1.3.4.3
Je-li směs vytvořena zředěním jiné zkoušené směsi nebo látky vodou nebo jiným zcela netoxickým materiálem, lze toxicitu směsi vypočítat z původní směsi nebo látky.“
V bodě 4.1.3.5.5.5.1 se tabulka 4.1.3 nahrazuje tímto:
„Tabulka 4.1.3
Multiplikační faktor
Hodnota L(E)C50 (mg/l)
Hodnota NOEC (mg/l)
NRD (1) složky
RD (2) složky
(pokračovat dále v násobcích 10)
(1) Nesnadno rozložitelné.
(2) Snadno rozložitelné.“
V části 1 se zrušuje oddíl 1.1.2.
V části 3 se oddíl 3.2 až bod 3.2.2.2 nahrazuje tímto:
„3.2 Hmatatelné výstrahy
3.2.1 Obaly, které mají být vybaveny hmatatelnou výstrahou pro nevidomé
Pokud jsou látky nebo směsi dodávány široké veřejnosti a klasifikovány jako akutně toxické, žíravé pro kůži, mutagenní v zárodečných buňkách kategorie 2, karcinogenní kategorie 2, toxické pro reprodukci kategorie 2, senzibilizující dýchací cesty, toxické pro specifické cílové orgány kategorií 1 nebo 2, nebezpečné při vdechnutí, hořlavé plyny, hořlavé kapaliny kategorií 1 nebo 2 nebo hořlavé tuhé látky, musí být obal o jakémkoli objemu vybaven hmatatelnou výstrahou.
Bod 3.2.1.1 se nevztahuje na přenosné nádoby na plyn. Aerosoly a nádobky vybavené uzavřeným rozprašovačem a obsahující látky nebo směsi klasifikované jako nebezpečné při vdechnutí nemusí být vybaveny hmatatelnou výstrahou, pokud nejsou klasifikovány jako nebezpečné podle jednoho nebo několika kritérií uvedených bodě 3.2.1.1.
3.2.2 Ustanovení o hmatatelných výstrahách
Technické specifikace pro hmatatelné výstrahy musí být v souladu s normou EN ISO 11683 v platném znění „Obaly – Hmatatelné výstrahy. Požadavky“.“
V části 1 se tabulka 1.1 mění takto:
První řádek kódu H222 se nahrazuje tímto:
Aerosoly, kategorie nebezpečnosti 1“
Kód H223 se nahrazuje tímto:
Aerosoly, kategorie nebezpečnosti 2
Do tabulky za kód H228 se vkládají nové věty o nebezpečnosti:
Aerosoly, kategorie nebezpečnosti 1, 2, 3
Δοχείο υπό πίεση: Κατά τη θέρμανση μπορεί να διαρραγεί.
Hořlavé plyny (včetně chemicky nestálých plynů), kategorie nebezpečnosti A
Jista jisplodi anke fin-nuqqas ta‘ l-arja.
Hořlavé plyny (včetně chemicky nestálých plynů), kategorie nebezpečnosti B
Jista jisplodi anke fin-nuqqas ta‘ l-arja fi pressjoni għolja u/jew f’temperatura għolja.
V části 2 tabulce 2.1 se zrušuje doplňková standardní věta o nebezpečnosti kód EUH006.
„Při výběru pokynů pro bezpečné zacházení v souladu s článkem 22 a čl. 28 odst. 3 mohou dodavatelé kombinovat pokyny pro bezpečné zacházení uvedené níže v tabulce, a to s ohledem na jasnost a srozumitelnost pokynů pro bezpečné zacházení.
Je-li část znění pokynů pro bezpečné zacházení ve sloupci (2) uvedena v hranatých závorkách […], znamená to, že text v hranatých závorkách neodpovídá ve všech případech a měl by se použít jen za určitých okolností. V takových případech jsou ve sloupci (5) uvedeny podmínky, za nichž by měl být text použit.
Použije-li se v pokynech pro bezpečné zacházení ve sloupci (2) obrácené lomítko nebo lomítko [/], znamená to, že je třeba vybrat jednu z vět, které jsou tímto lomítkem odděleny, v souladu s pokyny uvedenými ve sloupci (5).
Použijí-li se v pokynech pro bezpečné zacházení ve sloupci (2) tři tečky […], jsou podrobnosti o tom, jaké informace je třeba poskytnout, uvedeny ve sloupci (5).“
tabulka 6.2 se mění takto:
kód P202 se nahrazuje tímto:
Mutagenita v zárodečných buňkách (oddíl 3.5)
Karcinogenita (oddíl 3.6)
Toxicita pro reprodukci (oddíl 3.7)
Hořlavé plyny (včetně chemicky nestálých plynů) (oddíl 2.2)
A, B (chemicky nestálé plyny)“
kód P210 se nahrazuje tímto:
Příslušný(é) zdroj(e) zapálení uvede výrobce/dodavatel.
Specifikujte nutnost chránit před teplem.“
kód P211 se nahrazuje tímto:
kód P220 se nahrazuje tímto:
Oxidující plyny (oddíl 2.4)
… Jiné neslučitelné materiály uvede výrobce/dodavatel.
Specifikujte uchovávání odděleně od oděvů a jiných hořlavých materiálů.
… Jiné neslučitelné materiály uvede výrobce/dodavatel.“
kód P223 se nahrazuje tímto:
Látky a směsi, které při styku s vodou uvolňují hořlavé plyny (oddíl 2.12)
kód P244 se nahrazuje tímto:
Udržujte ventily a příslušenství bez oleje a maziva.
kód P251 se nahrazuje tímto:
kód P261 se nahrazuje tímto:
Akutní toxicita – inhalační (oddíl 3.1)
Příslušné podmínky uvede výrobce/dodavatel.
Lze vynechat, pokud je na štítku uvedeno P260.“
Senzibilizace dýchacích cest (oddíl 3.4)
Senzibilizace kůže (oddíl 3.4)
Toxicita pro specifické cílové orgány – jednorázová expozice; podráždění dýchacích cest (oddíl 3.8)
Toxicita pro specifické cílové orgány – jednorázová expozice; narkotický účinek (oddíl 3.8)
kód P280 se nahrazuje tímto:
Nestabilní výbušniny a podtřídy 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5
Druh vybavení uvede výrobce/dodavatel.
Specifikujte obličejový štít.
Specifikujte ochranné rukavice a ochranné brýle/obličejový štít.
Akutní toxicita – dermální (oddíl 3.1)
Specifikujte ochranné rukavice/oděv.
Žíravost pro kůži (oddíl 3.2)
Specifikujte ochranné rukavice/oděv a ochranné brýle/obličejový štít.
Dráždivost pro kůži (oddíl 3.2)
Specifikujte ochranné rukavice
Vážné poškození očí (oddíl 3.3)
Specifikujte ochranné brýle/obličejový štít.
Podráždění očí (oddíl 3.3)
Druh vybavení uvede výrobce/dodavatel.“
kód P281 se zrušuje;
kód P284 se nahrazuje tímto:
Vybavení uvede výrobce/dodavatel.
Text v hranatých závorkách se může použít, pokud se u chemické látky při použití doplňují dodatečné informace vysvětlující, jaký typ větrání by byl vhodný pro bezpečné použití.“
kód P285 se zrušuje;
tabulka 6.3 se mění takto:
kód P307 se zrušuje,
kód P308 se nahrazuje tímto:
PŘI expozici nebo podezření na ni:
Toxicita pro reprodukci – účinky na laktaci nebo prostřednictvím laktace (oddíl 3.7)
Dodatečná kategorie
Toxicita pro specifické cílové orgány, jednorázová expozice (oddíl 3.8)
kód P309 se zrušuje,
kódy P310, P311 a P312 se nahrazují tímto:
Okamžitě volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékaře/….
Akutní toxicita – orální (oddíl 3.1)
… Výrobce/dodavatel uvede, kam je třeba se obrátit pro naléhavou lékařskou pomoc.
Vážné poškození očí/podráždění očí (oddíl 3.3)
Nebezpečnost při vdechnutí (oddíl 3.10)
Toxicita pro specifické cílové orgány – jednorázová expozice (oddíl 3.8)
Necítíte-li se dobře, volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékaře/….
… Výrobce/dodavatel uvede, kam je třeba se obrátit pro naléhavou lékařskou pomoc.“
kód P321 se nahrazuje tímto:
… Odkaz na doplňující pokyny pro první pomoc.
Vyžaduje-li se okamžité podání protilátky.
Doporučují-li se okamžitá opatření jako např. zvláštní čisticí prostředek.
Vyžadují-li se okamžitá zvláštní opatření.
Výrobce/dodavatel může popřípadě upřesnit čisticí prostředek.
Vyžadují-li se okamžitá opatření.“
kód P322 se zrušuje,
kód P340 se nahrazuje tímto:
kód P341 se zrušuje,
kód P350 se zrušuje,
kód P352 se nahrazuje tímto:
Omyjte velkým množstvím vody/….
… Výrobce/dodavatel může popřípadě upřesnit čisticí prostředek nebo může doporučit alternativní prostředek pro výjimečné případy, kdy je voda jednoznačně nevhodná.“
kódy P361, P362 a P363 se nahrazují tímto:
Akutní toxicita, dermální (oddíl 3.1)
za kód P363 se vkládá nový pokyn pro bezpečné zacházení, který zní:
u kódu P378 se ve sloupci 2 slova „K hašení použijte…“ nahrazují slovy „K uhašení použijte…“,
kódy P301 + P310 a P301 + P312 se nahrazují tímto:
PŘI POŽITÍ: Necítíte-li se dobře, volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékaře/….
kód P302 + P350 se zrušuje,
kód P302 + P352 se nahrazuje tímto:
PŘI STYKU S KŮŽÍ: Omyjte velkým množstvím vody/….
kód P303 + P361 + P353 se nahrazuje tímto:
kód P304 + P340 se nahrazuje tímto:
kód P304 + P341 se zrušuje,
kód P307 + P311 se nahrazuje tímto:
kód P309 + P311 se zrušuje,
kód P342 + P311 se nahrazuje tímto:
Při dýchacích potížích: Volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékaře/….
za kód P342 + P311 se vkládají nové pokyny pro bezpečné zacházení, které znějí:
kód P370 + P378 se nahrazuje tímto:
… Vhodné prostředky uvede výrobce/dodavatel.
Pokud voda zvyšuje riziko.“
tabulka 6.4 se mění takto:
kód P410 se nahrazuje tímto:
Plyny pod tlakem (oddíl 2.5)
Lze vynechat u plynů plněných do lahví na přepravu plynů v souladu s pokyny pro balení P200 UN RTDG, Vzorových předpisů, nepodléhají-li tyto plyny (pomalému) rozkladu nebo polymeraci.
kód P412 se nahrazuje tímto:
kódy P410 + 403 a P410 + 412 se nahrazují tímto:
Chraňte před slunečním zářením. Skladujte na dobře větraném místě.
tabulka 1.2 se mění takto:
kód P281 se zrušuje,
[F’każ ta‘ ventilazzjoni inadegwata] ilbes protezzjoni respiratorja.
tabulka 1.3 se mění takto:
kódy P310, P311A P312 se nahrazují tímto:
kód P361 se nahrazuje tímto:
kód P362 se nahrazuje tímto:
U aħslu qabel terġa‘ tużah.
kód P378 se nahrazuje tímto:
JEKK JINBELA‘: Sejjaħ minnufih ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT/tabib/…
JEKK JINBELA‘: Sejjaħ ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT/tabib/…/jekk ma tħossokx f’sikktek.
kódy P303 + P361 + P353 a P304 + P340 se nahrazují tímto:
Neħħi minnufih il-ħwejjeġ kontaminati kollha u aħsilhom qabel terġa‘ tilbishom.
Neħħi l-ħwejjeġ kontaminati kollha u aħsilhom qabel terġa‘ tilbishom.
F’każ ta‘ nar: Uża… biex titfi.
v oddíle 1.2 se ve sloupci 2 slova „Hořlavé aerosoly, kategorie 1, 2“ nahrazují slovy „Aerosoly, kategorie 1, 2“;
v oddíle 1.6 se za slova „Oddíl 2.2: Hořlavé plyny, kategorie 2“ vkládají slova
„Oddíl 2.3: Aerosoly, kategorie 3“.
V části 3 se bod 3.1 nahrazuje tímto:
„3.1 ZNAK: ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Oddíl 4.1
kategorie akutní nebezpečnosti: akutně 1
kategorie dlouhodobé nebezpečnosti: chronicky 1, chronicky 2
Výstražný symbol nebezpečnosti se nevyžaduje pro tyto třídy a kategorie nebezpečnosti pro životní prostředí:
Oddíl 4.1: Nebezpečný pro vodní prostředí – kategorie dlouhodobé nebezpečnosti: chronicky 3, chronicky 4.“
V tabulce 1.1 se tento řádek:
„Hořlavý plyn
„Hořlavý aerosol
„Aerosol
V bodě 1.1.2.1.2 se úvodní odstavec nahrazuje tímto:
„Standardní věty o nebezpečnosti přiřazené podle čl. 13 písm. b) jsou uvedeny v souladu s přílohou III. U některých standardních vět o nebezpečnosti jsou k třímístnému kódu připojena písmena za účelem dalšího rozlišení. Jsou použity tyto doplňkové kódy:“.
V oddíle 1.2.3 se první pododstavec nahrazuje tímto:
„Standardní věty o nebezpečnosti H360 a H361 udávají pro účinky na reprodukční schopnost a/nebo vývojové vady obecnou informaci: „Může poškodit reprodukční schopnost nebo plod v těle matky/Podezření na poškození reprodukční schopnosti nebo plodu v těle matky“. Podle kritérií lze obecnou standardní větu o nebezpečnosti nahradit standardní větou o nebezpečnosti, která v souladu s bodem 1.1.2.1.2 uvádí konkrétní obávaný účinek. Není-li uvedeno jiné členění, neexistují pro takový účinek důkazy, prokazatelné údaje nebo údaje vůbec a na takové členění se vztahují povinnosti podle čl. 4 odst. 3.“
V části 3 tabulce 3.1 se zrušuje doplňková standardní věta o nebezpečnosti kód EUH006 pro látku s indexovým číslem 601-015-00-0.
V tabulce 1.2 se zrušuje tento řádek:
Poznámka 4 pod tabulkou 1.1 se nahrazuje tímto:
„Poznámka 4
„Standardní věty o nebezpečnosti H360 a H361 udávají pro účinky na reprodukční schopnost a/nebo vývojové vady obecnou informaci: „Může poškodit reprodukční schopnost nebo plod v těle matky/Podezření na poškození reprodukční schopnosti nebo plodu v těle matky“. Podle kritérií lze obecnou standardní větu o nebezpečnosti nahradit standardní větou o nebezpečnosti, která v souladu s bodem 1.1.2.1.2 přílohy VI uvádí konkrétní obávaný účinek. Není-li uvedeno jiné členění, neexistují pro takový účinek důkazy, prokazatelné údaje nebo údaje vůbec a na takové členění se vztahují povinnosti podle čl. 4 odst. 3.“

References: čl. 14
 čl. 3
 čl. 3
 čl. 3
 čl. 28
 čl. 13
 čl. 4
 čl. 4