Source: https://www.religion.info/2002/09/17/document-decret-sur-le-controle-et-la-protection-des-activites-religieuses-dans-la-republique-democratique-populaire-lao/?pfstyle=wp
Timestamp: 2019-07-22 11:10:31+00:00

Document:
Document – Décret sur le contrôle et la protection des activités religieuses dans la République Démocratique Populaire Lao – Religioscope
Eglises d'Asie a publié la traduction en français du décret rendu public par le gouvernement du Laos le 5 juillet 2002. Nous reproduisons ci-dessous cette traduction, avec les notes explicatives du traducteur en fin de texte. Eglises d'Asie informe sur la vie des communautés chrétiennes et de la situation religieuse en général dans les pays asiatiques.
Bureau du Premier ministre N. 92
Art. 2. Les diverses religions ne peuvent être établies en R.D.P. Lao que sur l'engagement libre des pratiquants de ces religions, à l'exclusion de quelque sorte de pression ou de recrutement à prix d'argent de la part d'une organisation politique ou de toute personne que ce soit de l'étranger ou du pays même. L'unique but des activités d'une religion en R.D.P. Lao, que cette religion soit petite ou grande, ne peut être que d'appuyer et servir le développement du pays, et de contribuer à la formation des diverses couches de la population pour qu'elles progressent en accord avec ses propres principes doctrinaux, à savoir:
- Eduquer les personnes à éviter le mal, faire le bien et garder un coeur pur.
Art. 6. Les personnes et les institutions religieuses en R.D.P. Lao doivent produire et attester les documents suivants:
Art. 14. L'impression de livres, de tracts, d'insignes et d'écriteaux relatifs à la religion est soumise à une autorisation de la part du ministère de l'Information et de la Culture, après avoir obtenu l'accord du Comité central du Front Lao de Construction de la Nation.
En suivant le texte:
Titre: Le premier terme a été traduit par 'contrôle'. Il s'agit d'un verbe qui, de soi, et surtout quand il est employé en doublet avec le second qui suit, signifie 'protéger'. Mais, ici, il est bien distingué du second par un 'et' qui exige donc un sens différent. Il est peut-être un peu forcé de le traduire par 'contrôle', mais par ailleurs cela correspond sans équivoque possible au contenu même du décret.
Art. 4.: 'résidents étrangers' et 'étrangers de passage'. Il y a ici deux expressions qui sont souvent prises l'une pour l'autre, mais ce texte les distingue très nettement. Cela correspond assez bien, nous semble-t-il, aux deux mots anglais alien pour le premier et foreign pour le second, d'où notre proposition.
Art. 6.: 'document justificatif'. Il n'est pas clair, parce que non précisé, qui délivre cette pièce, alors qu'à l'alinéa suivant il est dit que le 'certificat' (mot différent) est délivré par l'institution religieuse.
Art. 7.: Apparaît ici le 'Front Lao de Construction de la Nation'. Autrefois, le 'Front Patriotique Lao' s'appelait Nèo Lao Hak Xat (hak = aimer). Il est devenu Nèo Lao Sang Xat (sang = bâtir, construire). Mais s'agit-il d'un Front ouvert à toutes sortes d'organisations, ou bien du Parti même? Nous pencherions plutôt pour le Parti, car on voit très bien, comme il est d'ailleurs précisé clairement à l'art. 10, que c'est cet organisme qui, de fait, contrôle tout et à tous les niveaux.
Art. 12.: 'Région spéciale'. Il s'agit de cette région, prise sur les provinces de Vientiane et de Xieng-Khouang pour former une unité administrative particulière, au nord de Vientiane jusqu'à la Plaine des Jarres. Elle n'est pas facilement accessible et, selon les informations dont nous disposons, interdite aux étrangers.
Art. 13.: 'division dans la religion'. Est-ce la crainte de voir se créer une situation à la chinoise pour les catholiques, ou bien à la vietnamienne pour les bouddhistes? Pour les catholiques, la crainte serait assez vaine dans la mesure où des relations existent et, de plus, sont reconnues par le décret même à l'art. 17, fût-ce sous un contrôle qui pourrait être assez strict.
Art. 16.: 'lieu d'ordination', c'est à cela que correspond le mot lao dans la pratique bouddhique. Quel peut être l'équivalent dans la religion catholique? Ce n'est pas clair. Veut-on exercer un contrôle plus strict sur les ordinations?
Art. 20.: 'aide financière' : la précision 'financière' est de notre initiative. Le texte dit simplement 'aide', mais cette aide venue du dehors est bien distinguée de l'entraide possible entre religions différentes qui se fait par une 'remise d'objets pour aider'. Le terme pour 'objet' reste très vague, 'qui peut désigner aussi bien un avion ou une voiture qu'une machine à laver ou à écrire! Alors? Il doit s'agir toutefois de quelque chose d'assez important si cela requiert, chaque fois, une réunion du Front et de l'autorité administrative locale.

References: Art. 2

Art. 6

Art. 14

Art. 4

Art. 6

Art. 7

Art. 12

Art. 13

Art. 16

Art. 20