Source: https://www.beck-online.cz/bo/chapterview-document.seam?documentId=onrf6mjzhe3f6mrxgqwta
Timestamp: 2020-01-27 05:54:50+00:00

Document:
274/1996 Sb. - Beck-online
274/1996 Sb.: od 1. 11. 1996
Článek I Změny týkající se Úmluvy samotné
Článek II Změny týkající se Jednotných právních předpisů CIV
Článek III Změny týkající se Jednotných právních předpisů CIM
Článek IV Podpis, ratifikace, přijetí, schválení
Článek V Účinnost
Článek VI Přístup k Úmluvě
Článek VII Vztah mezi COTIF a tímto protokolem
Článek VIII Znění protokolu
274/1996 Sb. znění účinné od 1. 11. 1996
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 9. května 1980 byla v Bernu sjednána Úmluva o mezinárodní železniční přepravě (COTIF) a dne 20. prosince 1990 tamtéž Protokol 1990 o změnách Úmluvy o mezinárodní železniční přepravě. 1)
Úmluva o mezinárodní železniční přepravě (COTIF) ze dne 9. května 1980 včetně pozdějších změn byla vyhlášena pod č. 8/1985 Sb., č. 61/1991 Sb. a č. 251/1991 Sb.
týkající se změn Úmluvy o mezinárodní železniční přepravě
(COTIF) z 9. 5. 1980
Se zřetelem na nutnost dále ustanovení COTIF rozvíjet, aby odpovídala novým podmínkám mezinárodního společenství a mezinárodní železniční dopravě, shodly se smluvní strany na následujícím:
Článek 2 COTIF
"Přepravy na linkách ve smyslu předcházejícího odstavce jsou postaveny na roveň jiným vnitrostátním přepravám prováděným jako doplněk železniční přepravy a zodpovědnosti železnice."
Článek 3 COTIF
" § 2 Tratě uvedené v článku 2 § 1 a v prvním odstavci § 2, po nichž se
tyto..."
" § 3 Podniky provozující linky uvedené v článku 2 § 2 prvním odstavci a zapsané do těchto..."
Článek 4 COTIF
"V dalším textu používaný výraz "Úmluva" znamená Úmluvu samotnou, Protokol uvedený v článku 1 § 2, 2. odstavec, Doplňkový mandát pro účetní kontrolu a přípojky A a B včetně jejich příloh uvedených v článku 3 § 1 a 4."
Článek 7 COTIF
" § 1 Správní výbor tvoří představitelé dvanácti členských států."
"... a zastává předsednickou funkci."
si stanoví vnitřní jednací řád a dvoutřetinovou většinou označí stát, který v daném funkčním období bude zastávat předsednickou funkci."
"Generální ředitel a jeho zástupce jsou jmenováni na 5 let a mohou být znovu zvoleni."
Článek 11 COTIF
" § 7 Účetní kontrolu provádí švýcarská vláda podle pravidel Doplňkového mandátu vlastní Úmluvy COTIF s výhradou zvláštních pokynů Správního výboru, v souladu s ustanoveními finančních a účetních předpisů organizace."
Článek 19 COTIF
Doplňkový mandát pro kontrolu účetnictví"
"1. Kontrolor účtů 1) kontroluje účty organizace včetně všech, pokud to považuje za nutné, důvěrných fondů a zvláštních účtů, aby se ujistil, že:
účetní výkazy odpovídají knihám a písemnostem organizace
účetní operace, ke kterým se výkazy vztahují, jsou provedeny v souladu s pravidly a předpisy, jakož i s rozpočtovými ustanoveními a ostatními směrnicemi organizace
ceniny a peněžní hotovost, které jsou uloženy v bance nebo pokladně se kontrolují buď přímo podle dokladů opatrovatele (uschovatele), nebo se skutečně počítají
vnitřní systém kontroly, včetně interních kontrol účetnictví, je přiměřený
všechny částky aktiv a pasiv, jakož i přebytky a schodky jsou uspokojivým způsobem zúčtovány․
3. Kontrolor účtů má v každé době přístup ke všem knihám, písemnostem, účetním dokladům a ostatním informacím, které považuje za potřebné.
5. Kontrolor účtů potvrdí finanční doklady následujícím textem a podepíše je: "Prověřil jsem účetní výkazy organizace za obchodní rok, který 31. prosince.... končí. Kontrola zahrnuje celkovou analýzu metody účtování, kontroly účetních dokladů a dalších podkladů, které jsem podle okolností považoval za potřebné."
finanční doklady finanční situace na konci v úvahu přicházejícího období, jakož i výsledky operací provedených v průběhu tohoto časového období jsou uspokojivě zaznamenány
účetní doklady odpovídají zmíněným účetním zásadám
byly použity finanční zásady přiměřené modalitě odpovídající té, která platila v předcházejícím účetním roku
účetní operace byly provedeny v souladu s pravidly a předpisy, jakož i rozpočtovými ustanoveními a ostatními směrnicemi organizace.
způsobu a rozsahu provedené kontroly
zjištěních vztahujících se k úplnosti nebo přesnosti účtů zahrnující případně:
2. každý vzniklý obnos, který však není v účtech zahrnut
3. každý obnos, který je v rozporu s normální nebo sjednanou výdajovou povinností a nebyl zúčtován nebo nebyl v účetních výkazech zohledněn 4. výdaje, pro které nebyly předloženy dostačující podklady
5. výpověď o tom, zda jsou účetní knihy vedeny v příslušné formě; zvýrazní se případy, ve kterých zpracování účetních výkazů se odklání od obecně uznaných a trvale používaných účetních zásad
ostatních otázkách, na které se upozorňuje Správní výbor, jako např.
2. promrhání nebo nepřípustné použití fondů nebo jiných pohledávek organizace (zejména tenkrát, jestliže konta, jichž se takové operace týkají, jsou řádně vedena)
přesnost nebo nepřesnost účtů týkajících se dodávek a materiálů se stanoví po inventarizaci a kontrole účetních knih.
Kontrolor účtů nesmí v žádném případě uvést ve zprávě kritiku, aniž by předem nedal generálnímu řediteli přiměřenou možnost zaujmout stanovisko.
Kontrolor účtů sdělí Správnímu výboru a generálnímu řediteli, v souvislosti s kontrolou účtů, stanovisko. Navíc může připojit komentář, který považuje za vhodný se zřetelem na finanční zprávu generálnímu řediteli.
Pokud kontrolor účtů předpokládá jen souhrnnou kontrolu nebo nemůže dostat dostatečná vysvětlení, musí uvést do svého potvrzení a zprávy důvody svých poznámek, jakož i do podrobna následky, které z toho plynou pro finanční situaci a zaúčtované finanční operace."
Tento termín obsahově odpovídá pojmu "auditor" ve smyslu zákona č. 524/1992 Sb., který se nejvíce přibližuje funkci i náplni činnosti a textu originálu - "le verificateur verifie les comptes...
Článek 1 CIV
" § 1 S výhradou v článcích 2, 3 a 33 předvídaných výjimek používají se tyto Jednotné právní předpisy pro všechny přepravy osob a zavazadel včetně motorových vozidel s mezinárodními přepravními doklady, které platí pro cestu, která prochází územím nejméně dvou států a výhradně po tratích, které jsou zapsány do seznamu podle článků 3 a 10 Úmluvy, eventuálně na přepravy, ve smyslu článku 2 § 2, jim na roveň postavené.
Článek 14 CIV
" § 1 ... Při přepravě motorových vozidel může železnice předem stanovit, že cestující během přepravy zůstanou v motorovém vozidle."
Článek 17 CIV
" § 2 Mezinárodní tarify mohou za určitých podmínek připustit k přepravě jako cestovní zavazadla zvířata a předměty neuvedené v § 1, jakož i motorová vozidla podaná k přepravě s přívěsem nebo bez něho.
Článek 41 CIV
Titul se mění následovně: "Motorová vozidla"
" § 1 Je-li motorové vozidlo z důvodů zaviněných železnicí později naloženo nebo opožděně vydáno, je železnice povinna, dokáže-li oprávněný, že tím vznikla škoda, zaplatit náhradu, jejíž výše nesmí překročit přepravné za přepravu vozidla."
Při úplné nebo částečné ztrátě vozidla se oprávněnému vypočítá náhrada za prokázanou škodu podle zůstatkové hodnoty vozidla, která nesmí přesahovat 8000 zúčtovacích jednotek."
Za škodu na předmětech ponechaných ve vozidle odpovídá železnice jen v případě, že ji zavinila. Celková náhrada škody nesmí přesahovat 1000 zúčtovacích jednotek. Za předměty ponechané mimo vozidlo odpovídá železnice pouze v případě, že ke škodě došlo jednáním pracovníků železnice s úmyslem takovou škodu způsobit."
věta současně platného § 3 se řadí jako § 5:
Vozidlem se rozumí též přívěs s nákladem nebo bez nákladu."
Jinak platí ustanovení o odpovědnosti za cestovní zavazadla také pro přepravu motorových vozidel."
Článek 42 CIV
Titul se mění následovně: "Ztráta práva na omezenou odpovědnost."
"V článcích 30, 31 a 38 až 41 Jednotných právních předpisů předpokládaná omezení odpovědnosti, jakož i ustanovení vnitrostátního práva omezující náhrady škody pevnou částkou se nepoužijí, je-li prokázáno, že škoda byla způsobena jednáním nebo opomenutím železnice, ať již s úmyslem takovou škodu způsobit, anebo přímo s vědomím, že taková škoda pravděpodobně vznikne."
Článek 43 CIV
Titul se mění následovně: "Přepočet a zúročení náhrady škody."
Musí-li být při výpočtu náhrady škody přepočítány částky uvedené v cizí měně, přepočítávají se podle kursu platného v den a v místě vyplácení náhrady škody."
Článek 53 CIV
" § 1 Všechny nároky oprávněného z odpovědnosti železnice při usmrcení a zranění cestujícího zanikají, jestliže oprávněný neoznámí úraz nejpozději do šesti měsíců po tom, kdy se dozvěděl o škodě, některé ze železnic, u níž může být podána reklamace podle článku 49 § 1."
Článek 55 CIV
"2. Promlčecí lhůta však činí 2 roky u nároků za škody způsobené jednáním nebo opomenutím, ať již s úmyslem takovou škodu způsobit, anebo přímo s vědomím, že škoda může pravděpodobně vzniknout."
Článek 1 CIM
"Tyto .... Úmluvy, jakož v daném případě na přepravy jim na roveň postaveným podle článku 2 § 2, 2. odstavec Úmluvy."
Článek 18 CIM
"Odesílatel odpovídá za správnost svých údajů v nákladním listu. Stihnou ho všechny následky vyplývající z toho, že jsou údaje nesprávné, nepřesné, neúplné nebo zapsané na jiném místě než pro ně určeném."
Poslední věta se ruší.
Článek 40 CIM
"s výhradou omezení podle článku 45"
Článek 43 CIM
" § 1 Vznikne-li překročením dodací lhůty škoda včetně poškození zboží, je železnice povinna platit náhradu, která nesmí přesáhnout čtyřnásobek dovozného."
Článek 44 CIM
"Ztráta práva na omezení odpovědnosti"
"Omezení odpovědnosti stanovené v článcích 25, 26, 30, 32, 33, 40, 42, 43, 45 a 46 nelze použít, je-li prokázáno, že škoda byla způsobena jednáním nebo opomenutím železnice způsobeným s úmyslem takovou škodu způsobit, nebo lehkomyslností s vědomím, že k takové škodě může pravděpodobně dojít."
Článek 47 CIM
"Přepočet a zúročení náhrady"
Článek 58 CIM
vyplývající ze škody způsobené jednáním nebo opomenutím, ať již s úmyslem takovou škodu způsobit, anebo přímo s vědomím, že taková škoda pravděpodobně vznikne."
Smluvními stranami tohoto protokolu mohou být jen členské státy COTIF.
Souvislosti k 274/1996 Sb. bez vazby na §
od 01.11.1996
8/1985 Sb. Vyhláška ministra zahraničních věcí o Úmluvě o mezinárodní železniční přepravě (COTIF)
Vyhláška č. 8/1985 Sb. 01.07.2006 -

References: § 2
 § 1
 § 2
 § 3
 § 2
 § 2
 § 1
 § 1
 § 7
 zákona č. 524
 § 1
 § 2
 § 1
 § 2
 § 1
 § 1
 § 3
 § 5
 § 1
 § 1
 § 2
 § 1