Source: http://www.bacn.gov.py/leyes-paraguayas/2036/ley-n-2953-aprueba-el-convenio-internacional-del-sistema-armonizado-de-designacion-y-codificacion-de-mercancias-y-el-protocolo-de-enmienda-al-convenio-internacional-del-sistema-armonizado-de-designacion-y-codificacion-de-mercancias
Timestamp: 2020-03-29 08:37:24+00:00

Document:
Ley Nº 2953 / APRUEBA EL CONVENIO INTERNACIONAL DEL SISTEMA ARMONIZADO DE DESIGNACION Y CODIFICACION DE MERCANCIAS, Y EL PROTOCOLO DE ENMIENDA AL CONVENIO INTERNACIONAL DEL SISTEMA ARMONIZADO DE DESIGNACION Y CODIFICACION DE MERCANCIAS
Inicio » Leyes Paraguayas » Ley Nº 2953 / APRUEBA EL CONVENIO INTERNACIONAL DEL SISTEMA ARMONIZADO DE DESIGNACION Y CODIFICACION DE MERCANCIAS, Y EL PROTOCOLO DE ENMIENDA AL CONVENIO INTERNACIONAL DEL SISTEMA ARMONIZADO DE DESIGNACION Y CODIFICACION DE MERCANCIAS
Escrito por Mariela Lunes 21 de Octubre de 2013 2,479 vistas
Descargar Archivo: LEY Nº 2.953 (772.05 KB)
APRUEBA EL CONVENIO INTERNACIONAL DEL SISTEMA ARMONIZADO DE DESIGNACION Y CODIFICACION DE MERCANCIAS, Y EL PROTOCOLO DE ENMIENDA AL CONVENIO INTERNACIONAL DEL SISTEMA ARMONIZADO DE DESIGNACION Y CODIFICACION DE MERCANCIAS
LEY N° 2953
QUE APRUEBA EL CONVENIO INTERNACIONAL DEL SISTEMA ARMONIZADO DE DESIGNACION Y CODIFICACION DE MERCANCIAS, Y EL PROTOCOLO DE ENMIENDA AL CONVENIO INTERNACIONAL DEL SISTEMA ARMONIZADO DE DESIGNACION Y CODIFICACION DE MERCANCIAS
Artículo 1°.-	Apruébase el “Convenio Internacional del Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías”, firmado en la ciudad de Bruselas, el 14 de junio de 1983; y el “Protocolo de Enmienda al Convenio Internacional del Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías”, firmado en la ciudad de Bruselas, el 24 de junio de 1986, cuyo texto es como sigue:
“CONVENIO INTERNACIONAL DEL SISTEMA ARMONIZADO DE DESIGNACION Y CODIFICACION DE MERCANCIAS
(dado en Bruselas, el 14 de junio de 1983)
Considerando igualmente que el grado de detalle requerido por los gobiernos y los medios comerciales para fines arancelarios y estadísticos sobrepasa ampliamente al que ofrece la Nomenclatura anexa al Convenio citado,
Considerando que el Sistema Armonizado será destinado a la utilización para la fijación de tarifas y estadísticas correspondientes a las diversas modalidades de transporte de mercancías,
Considerando que el Sistema Armonizado será incorporado, en lo posible, a los sistemas comerciales de designación y codificación de mercancías,
Considerando que debe mantenerse una estrecha correlación entre el Sistema Armonizado y la Clasificación Uniforme para el Comercio Internacional (CUCI) de las Naciones Unidas,
Considerando que, si bien el Convenio de la Nomenclatura se ha revelado como un instrumento eficaz para conseguir determinado número de éstos objetivos, el mejor medio de llegar a los resultados deseados consiste en concluir un nuevo convenio internacional,
a) Por “Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías”, llamado en adelante Sistema Armonizado: La nomenclatura que comprenda las partidas, subpartidas y los código numéricos correspondientes, las Notas de las secciones, de los capítulos y de las subpartidas, así como las Reglas generales para la interpretación del Sistema Armonizado que figuran en el anexo al presente Convenio.
b) Por “nomenclatura arancelaria”: La nomenclatura establecida según la legislación de una Parte contratante para la percepción de los derechos arancelarios a la importación.
c) Por “nomenclaturas estadísticas”: Las nomenclaturas elaboradas por una Parte contratante para registrar los datos que han de servir para presentar las estadísticas del comercio de importación y exportación.
d) Por “nomenclatura arancelaria estadística combinada”: La nomenclatura combinada que integra la arancelaria y la estadística, reglamentariamente sancionada por una Parte contratante para la declaración de las mercancías a la importación.
e) Por “Convenio que crea el Consejo”: El Convenio por el que se crea el Consejo de Cooperación Aduanera, dado en Bruselas el 15 de diciembre de 1950.
f) Por “Consejo”: El Consejo de Cooperación Aduanera a que se refiere el apartado e) anterior.
g) Por “Secretaría General”: El Secretario General del Consejo.
h) Por “ratificación”: La ratificación propiamente dicha, la aceptación o la aprobación.
1°	a utilizar todas las partidas y subpartidas del Sistema Armonizado sin adición ni modificación, así como los códigos numéricos correspondientes;
2°	a aplicar las reglas generales para la interpretación del Sistema Armonizado así como todas las Notas de las secciones, capítulos y subpartidas y a no modificar el alcance de las secciones, de los capítulos, partidas o subpartidas del Sistema Armonizado;
3°	a seguir el orden de numeración del Sistema Armonizado.
b) Las Partes contratantes pondrán también a disposición del público las estadísticas del comercio de importación y exportación siguiendo el código de seis cifras del Sistema Armonizado o, por su propia iniciativa, con un nivel más detallado, salvo que tal publicación no pueda realizarse por razones excepcionales, tales como el carácter confidencial de la información comercial o la seguridad nacional.
c) Ninguna disposición de este artículo obliga a las Partes contratantes a utilizar las subpartidas del Sistema Armonizado en su nomenclatura arancelaria, siempre que se respeten las obligaciones prescritas en los apartados a) 1°, a) 2° y a) 3° anteriores en una nomenclatura arancelaria y estadística combinada.
2. Respetando las obligaciones previstas en el apartado 1 a) de este artículo, las Partes contratantes podrán hacer las adaptaciones de texto que sean indispensables para dar validez al Sistema Armonizado en relación con la legislación nacional.
3. Ninguna disposición de este artículo prohíbe a las Partes contratantes crear, en su propia nomenclatura arancelaria o estadística, subdivisiones para la clasificación de mercancías a un nivel más detallado que el del Sistema Armonizado, siempre que tales subdivisiones se añadan y codifiquen a un nivel superior al del código numérico de seis cifras que figura en el anexo al presente Convenio.
2. Cualquier país en desarrollo que sea Parte contratante y opte por la aplicación parcial del Sistema Armonizado de acuerdo con las disposiciones de este artículo, se compromete a hacer lo necesario para aplicar el Sistema Armonizado completo con sus seis cifras en el plazo de cinco años que siga a la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para dicho país, o en cualquier otro plazo que estime necesario, teniendo en cuenta las disposiciones del apartado 1 de este artículo.
3. Cualquier país en desarrollo que sea Parte contratante y opte por la utilización parcial del Sistema Armonizado de acuerdo con las disposiciones de este artículo aplicará todas las subpartidas de dos guiones de una subpartida de un guión o ninguna, o bien todas las subpartidas de un guión de una partida o ninguna. En estos casos de aplicación parcial, la sexta cifra o las cifras quinta y sexta correspondiente a la parte del código del Sistema Armonizado que no se aplique serán reemplazadas por “0” o “00”, respectivamente.
4. Al convertirse en Parte contratante, cualquier país en desarrollo que opte por la aplicación parcial del Sistema Armonizado de acuerdo con las disposiciones de este artículo notificará al Secretario General, las subpartidas que no aplique en la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para dicho país y le notificará también las subpartidas que va a aplicar posteriormente.
5. Al convertirse en Parte contratante, cualquier país en desarrollo que opte por la aplicación parcial del Sistema Armonizado de acuerdo con las disposiciones de este artículo podrá notificar al Secretario General que se compromete formalmente a aplicar el Sistema Armonizado completo con sus seis cifras en el período de tres años que siga a la fecha de entrada en vigor del presente Convenio respecto de dicho país.
6. Cualquier país en desarrollo que sea Parte contratante y aplique parcialmente el Sistema Armonizado conforme a las disposiciones de este artículo, quedará exento de las obligaciones que impone el Artículo 3 en lo que se refiere a las subpartidas que no aplique.
Los países desarrollados que sean Partes contratantes prestarán asistencia técnica a los países en desarrollo que lo soliciten, según las modalidades convenidas de común acuerdo, especialmente, en la formación de personal, en la transposición de sus actuales nomenclaturas al Sistema Armonizado y en el asesoramiento sobre las medidas convenientes para mantener actualizados sus sistema ya transpuestos, teniendo en cuenta las enmiendas introducidas en el Sistema Armonizado, así como sobre la aplicación de las disposiciones del presente Convenio.
4. En el seno del Comité del Sistema Armonizado, cada Parte contratante tendrá derecho a un voto; sin embargo, a efectos del presente Convenio y sin perjuicio de cualquier otro que se concluya en el futuro, cuando una Unión aduanera o económica, así como uno o varios de sus Estados miembros sean Partes contratantes, estas Partes contratantes tendrán en conjunto un solo voto. Del mismo modo, cuando todos los Estados miembros de una Unión aduanera o económica que pueda ser Parte contratante según las disposiciones del Artículo 11 b) sean ya Partes contratantes tendrán, en conjunto un solo voto.
8. El Comité creará, llegado el caso, subcomités o grupos de trabajo, teniendo en cuenta, principalmente, lo dispuesto en el apartado 1 a) del Artículo 7 y determinará la composición, los derechos relativos al voto y el reglamento interno de dichos órganos.
a) Proponer cualquier proyecto de enmienda al presente Convenio que se estime conveniente, teniendo en cuenta, principalmente, las necesidades de los usuarios y la evolución de las técnicas o de las estructuras del comercio internacional.
b) Redactar las notas explicativas, criterios de clasificación y otros criterios para la interpretación del Sistema Armonizado.
c) Formular recomendaciones para asegurar la interpretación y aplicación uniforme del Sistema Armonizado.
d) Reunir y difundir cualquier información relativa a la aplicación del Sistema Armonizado.
e) Proporcionar, de oficio o a petición, informaciones o consejos sobre cualquier cuestión relativa a la clasificación de mercancías en el Sistema Armonizado a las Partes contratantes, a los Estados miembros del Consejo, así como a organizaciones intergubernamentales y otras organizaciones internacionales que el Comité estime apropiado.
f) Presentar en cada sesión del Consejo un informe de sus actividades, incluidas las propuestas de enmiendas, notas explicativas, criterios de clasificación y otros criterios.
3. Cuando el Consejo deba ocuparse de un asunto de acuerdo con las disposiciones del apartado 2 de este artículo, aprobará las citadas Notas explicativas, Criterios de clasificación y demás criterios y recomendaciones, salvo que un Estado miembro del Consejo que sea Parte contratante del presente Convenio pida que se devuelva todo o parte al Comité para nuevo examen.
Las Partes contratantes no contraen, por el presente Convenio, ningún compromiso en lo que se refiere al tipo de los derechos de aduanas.
1. Cualquier diferencia entre las Partes contratantes sobre la interpretación o aplicación del presente Convenio se resolverá, en lo posible, por vía de negociaciones directas entre dichas Partes	.
a) Los Estados miembros del Consejo.
b) Las Uniones aduaneras o económicas a las que se haya transferido la competencia para concluir tratados sobre todas o algunas de las materias reguladas por el presente Convenio.
1. Cualquier Estado o Unión aduanera o económica que cumpla con las condiciones requeridas podrá ser Parte contratante del presente Convenio:
1. El presente Convenio entrará en vigor el 1 de enero que siga – con un plazo mínimo de doce meses y máximo de veinticuatro meses – a la fecha en que un mínimo de diecisiete Estados o Uniones aduaneras o económicas a los que se alude en el Artículo 11 anterior lo hayan firmado sin reserva de ratificación o hayan depositado el instrumento de ratificación o de adhesión, pero nunca antes de 1 de enero de 1987.
2. Para cualquier Estado o Unión aduanera o económica que firme el presente Convenio sin reserva de ratificación, que lo ratifique o que se adhiera al mismo después de haberse alcanzado el número mínimo requerido en el apartado 1 de este artículo, el Convenio entrará en vigor el 1 de enero que siga – con un plazo mínimo de doce meses y máximo de veinticuatro meses – a la fecha en que, si no se precisa alguna más cercana, dicho Estado o dicha Unión aduanera o económica haya firmado el Convenio sin reserva de ratificación o haya depositado el instrumento de ratificación o de adhesión. Sin embargo, la fecha de entrada en vigor derivada de las disposiciones de este apartado no podrá ser anterior a la prevista en el apartado 1 de este artículo.
Aplicación en los territorios dependientes
1. Cuando un Estado llegue a ser Parte contratante del presente Convenio o posteriormente, podrá notificar al Secretario General que este Convenio afecta a todos o a algunos de los territorios de cuyas relaciones internacionales es responsable designándolos en la notificación. Esta notificación surtirá efectos el 1 de enero que siga – con un plazo mínimo de doce meses y máxima de veinticuatro meses – a la fecha en que la reciba el Secretario General, salvo si se indica en la misma una fecha más cercana. Sin embargo, el presente Convenio no podrá ser aplicable en dichos territorios antes de su entrada en vigor respecto del Estado interesado.
22. El presente Convenio dejará de ser aplicable en el territorio designado en la fecha en que dejen de estar bajo la responsabilidad de la Parte contratante las relaciones internacionales de dicho territorio, o en cualquier fecha anterior que se notifique al Secretario General en las condiciones previstas en el Artículo 15.
2. Cualquier Parte contratante podrá notificar al Secretario General que se formula una objeción a una enmienda recomendada y podrá retirarla posteriormente en el plazo indicado en el apartado 3 de este artículo.
a) 1de enero del segundo año que siga a la fecha de notificación, si la enmienda recomendada fue notificada antes del 1 de abril, o
b) 1 de enero del tercer año que siga a la fecha de notificación, si la enmienda recomendada fue notificada el 1 de abril o posteriormente.
5. En la fecha contemplada en el apartado 4 de este artículo, las nomenclaturas estadísticas de las Partes contratantes, así como la nomenclatura arancelaria o la nomenclatura arancelaria y estadística combinadas en el caso previsto en el apartado 1 c) del Artículo 3, deberán estar ya de acuerdo con el Sistema Armonizado enmendado.
6. Debe entenderse que cualquier Estado o Unión aduanera o económica que firme el presente Convenio sin reserva de ratificación, que lo ratifique o que se adhiera ha aceptado las enmiendas que, en la fecha en que dicho Estado o dicha Unión accedan al Convenio, hayan entrado en vigor o hayan sido aceptadas de acuerdo con las disposiciones del apartado 3 de este artículo.
En lo que refiere a las cuestiones relativas al Sistema Armonizado, el apartado 4 del Artículo 6, el Artículo 8 y el apartado 2 del Artículo 16 confieren derechos a las Partes contratantes:
a) Respecto a la parte del Sistema Armonizado que apliquen conforme a las disposiciones del presente Convenio.
b) Hasta la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para una Parte contratante conforme a las disposiciones del Artículo 13, respecto a la parte del Sistema Armonizado que estará obligada a aplicar en dicha fecha de acuerdo con las disposiciones del presente Convenio.
c) Respecto a todo el Sistema Armonizado, siempre que se haya comprometido formalmente a aplicar el Sistema Armonizado completo, con sus seis cifras, en el plazo de tres años indicado en el apartado 5 del Artículo 4 y hasta la expiración de dicho plazo.
El Secretario General comunicará a las Partes contratantes, a los demás Estados signatarios, a los Estados miembros del Consejo que no sean Partes contratantes del presente Convenio y al Secretario General de las Naciones Unidas:
a) Las notificaciones recibidas de acuerdo con el Artículo 4.
b) Las firmas, ratificaciones y adhesiones que se contemplan en el Artículo 12.
c) La fecha en que el presente Convenio entre en vigor de acuerdo con el Artículo 13.
d) Las notificaciones recibidas de acuerdo con el Artículo 14.
e) Las denuncias recibidas de acuerdo con el Artículo 15.
f) Las enmiendas al presente Convenio recomendadas de acuerdo con el Artículo 16.
g) Las objeciones formuladas a las enmiendas recomendadas de acuerdo con el Artículo 16, así como su eventual retirada.
Registro de las Naciones Unidas
De acuerdo con el Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, el presente Convenio se registrará en la Secretaría de las Naciones Unidas a petición del Secretario General de Consejo.
Dado en Bruselas, el 14 de junio de 1983, en lengua francesa e inglesa, dando fe ambos textos, en un solo ejemplar, el cual se deposita ante el Secretario General del Consejo, que remitirá copias certificadas a todos los Estados y a todas las Uniones aduaneras o económicas que se contemplan en el Artículo 11.
PROTOCOLO DE ENMIENDA AL CONVENIO INTERNACIONAL DEL SISTEMA ARMONIZADO DE DESIGNACION Y CODIFICACION DE MERCANCIAS
(dado en Bruselas, el 24 de junio de 1986)
Las Partes contratantes del Convenio por el que se creó el Consejo de Cooperación Aduanera firmado en Bruselas, el 15 de diciembre de 1950 y la Comunidad Económica Europea,
Considerando que es deseable que el Convenio Internacional del Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías (dado en Bruselas, el 14 de junio de 1983) entre en vigor el 1 de enero de 1988,
El apartado 1 del Artículo 13 del Convenio Internacional del Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías, dado en Bruselas, el 14 de junio de 1983 (denominado en adelante “Convenio”) se sustituirá por el siguiente texto:
“1.	El presente Convenio entrará en vigor el 1 de enero que siga inmediatamente, después de tres meses por lo menos, a la fecha en que un mínimo de diecisiete Estados o Uniones aduaneras o económicas a los que se alude en el Artículo 11 anterior lo hayan firmado sin reserva de ratificación o hayan depositado el instrumento de ratificación o de adhesión, pero no antes del 1 de enero de 1988.”
A.	El presente Protocolo entrará en vigor al mismo tiempo que el Convenio con la condición de que un mínimo de diecisiete Estados o Uniones aduaneras o económicas a las que se aluden en el Artículo 11 del Convenio hayan depositado el instrumento de aceptación del Protocolo ante el Secretario General del Consejo de Cooperación aduanera. Sin embargo, ningún Estado o Unión aduanera o económica podrá depositar el instrumento de aceptación del presente Protocolo, si previamente no ha firmado o no firma al mismo tiempo el Convenio sin reserva de ratificación, o no ha depositado o no deposita al mismo tiempo el instrumento de ratificación o adhesión al Convenio.
B.	Cualquier Estado o Unión Aduanera o económica que llegue a ser Parte contratante del Convenio después de la entrada en vigor del presente Protocolo de acuerdo con el Apartado A anterior será Parte contratante del Convenio enmendado por el Protocolo.”
Aprobado el Proyecto de Ley por la Honorable Cámara de Senadores, a los veinte días del mes de abril del año dos mil seis, quedando sancionado el mismo, por la Honorable Cámara de Diputados, a los ocho días del mes de junio del año dos mil seis, de conformidad a lo dispuesto en el Artículo 204 de la Constitución Nacional.
Antecedente de la Ley Nº 2953
Acápite: Que aprueba el convenio Internacional del Sistema Armonizado de Designación y Codificación de mercancías y el Protocolo de enmienda al Convenio Internacional del Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías
Codigo de Expediente: Pp082-06
Tags: CONVENIO INTERNACIONAL DEL SISTEMA ARMONIZADO DE DESIGNACION Y CODIFICACION DE MERCANCIAS PROTOCOLO DE ENMIENDA AL CONVENIO INTERNACIONAL DEL SISTEMA ARMONIZADO DE DESIGNACION Y CODIFICACION DE MERCANCIAS

References: Artículo 1
 Artículo 3
 Artículo 11
 Artículo 7
 Artículo 11
 Artículo 15
 Artículo 3
 Artículo 6
 Artículo 8
 Artículo 16
 Artículo 13
 Artículo 4
 Artículo 4
 Artículo 12
 Artículo 13
 Artículo 14
 Artículo 15
 Artículo 16
 Artículo 16
 Artículo 102
 Artículo 11
 Artículo 13
 Artículo 11
 Artículo 11
 Artículo 204