Source: http://docplayer.fr/1744931-Employment-insurance-act-loi-sur-l-assuranceemploi-codification-consolidation-s-c-1996-c-23-l-c-1996-ch-23-a-jour-au-4-aout-2015.html
Timestamp: 2017-11-23 12:04:47+00:00

Document:
Employment Insurance Act. Loi sur l assuranceemploi CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 1996, c. 23 L.C. 1996, ch. 23. À jour au 4 août PDF
Employment Insurance Act. Loi sur l assuranceemploi CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 1996, c. 23 L.C. 1996, ch. 23. À jour au 4 août 2015
Download "Employment Insurance Act. Loi sur l assuranceemploi CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 1996, c. 23 L.C. 1996, ch. 23. À jour au 4 août 2015"
1 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Employment Insurance Act Loi sur l assuranceemploi S.C. 1996, c. 23 L.C. 1996, ch. 23 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Last amended on July 23, 2015 Dernière modification le 23 juillet 2015 Published by the Minister of Justice at the following address: Publié par le ministre de la Justice à l adresse suivante :
2 OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS Subsections 31(1) and (2) of the Legislation Revision and Consolidation Act, in force on June 1, 2009, provide as follows: Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur la révision et la codification des textes législatifs, en vigueur le 1 er juin 2009, prévoient ce qui suit : Published consolidation is evidence 31. (1) Every copy of a consolidated statute or consolidated regulation published by the Minister under this Act in either print or electronic form is evidence of that statute or regulation and of its contents and every copy purporting to be published by the Minister is deemed to be so published, unless the contrary is shown. 31. (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'un règlement codifié, publié par le ministre en vertu de la présente loi sur support papier ou sur support électronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement et de son contenu. Tout exemplaire donné comme publié par le ministre est réputé avoir été ainsi publié, sauf preuve contraire. Codifications comme élément de preuve Inconsistencies in Acts (2) In the event of an inconsistency between a consolidated statute published by the Minister under this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parliaments under the Publication of Statutes Act, the original statute or amendment prevails to the extent of the inconsistency. (2) Les dispositions de la loi d'origine avec ses modifications subséquentes par le greffier des Parlements en vertu de la Loi sur la publication des lois l'emportent sur les dispositions incompatibles de la loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la présente loi. Incompatibilité lois NOTE NOTE This consolidation is current to August 4, The last amendments came into force on July 23, Any amendments that were not in force as of August 4, 2015 are set out at the end of this document under the heading Amendments Not in Force. Cette codification est à jour au 4 août Les dernières modifications sont entrées en vigueur le 23 juillet Toutes modifications qui n'étaient pas en vigueur au 4 août 2015 sont énoncées à la fin de ce document sous le titre «Modifications non en vigueur».
3 TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE Section Page Article Page An Act respecting employment insurance in Canada Loi concernant l assurance-emploi au Canada SHORT TITLE 1 TITRE ABRÉGÉ 1 1 Short title 1 1 Titre abrégé 1 INTERPRETATION 1 DÉFINITIONS ET INTERPRÉTATION 1 2 Definitions 1 2 Définitions 1 REPORT 4 RAPPORT 4 3 Commission to assess adjustment 4 3 Observation et évaluation 4 MAXIMUM YEARLY INSURABLE EARNINGS 5 MAXIMUM DE LA RÉMUNÉRATION ANNUELLE ASSURABLE 5 4 Maximum yearly insurable earnings 5 4 Maximum de la rémunération annuelle assurable 5 INSURABLE EMPLOYMENT 6 EMPLOI ASSURABLE 6 5 Types of insurable employment 6 5 Sens de emploi assurable 6 PART I UNEMPLOYMENT BENEFITS 9 PARTIE I PRESTATIONS DE CHÔMAGE 9 INTERPRETATION 9 DÉFINITIONS ET INTERPRÉTATION 9 6 Definitions 9 6 Définitions 9 QUALIFYING FOR BENEFITS 10 CONDITIONS REQUISES POUR RECEVOIR DES PRESTATIONS 10 7 Benefits payable to persons who qualify 10 7 Versement des prestations Increase in required hours Majoration du nombre d heures d emploi assurable requis 12 8 Qualifying period 15 8 Période de référence 15 BENEFIT PERIOD 16 PÉRIODE DE PRESTATIONS 16 9 Establishment of benefit period 16 9 Période de prestations Beginning of benefit period Début de la période de prestations Week of unemployment Semaine de chômage 21 PAYMENT OF BENEFITS 22 VERSEMENT DE PRESTATIONS Benefits Prestations Waiting period Délai de carence 24 RATE OF BENEFITS 24 TAUX DE PRESTATIONS Rate of weekly benefits Taux de prestations hebdomadaires Rate increase family supplement Majoration : supplément familial Maximum rate of weekly benefits Taux maximal de prestations hebdomadaires 26 DISENTITLEMENT TO BENEFITS 26 INADMISSIBILITÉ AUX PRESTATIONS Availability for work, etc Disponibilité, maladie, blessure, etc. 26 3
4 Employment Insurance August 4, 2015 Section Page Article Page DEDUCTIONS FROM BENEFITS 27 DÉDUCTIONS Earnings in waiting period Rémunération au cours du délai de carence Deduction for excluded days in waiting 20 Déduction pour les jours exclus dans le period 28 délai de carence 28 SPECIAL BENEFITS 28 PRESTATIONS SPÉCIALES Illness, etc. minor attachment 21 Maladie, blessure, etc. : prestataire de la claimants 28 deuxième catégorie Pregnancy Grossesse Parental benefits Prestations parentales Definition Définition Benefits critically ill child Prestations enfant gravement malade 36 WORK-SHARING 40 TRAVAIL PARTAGÉ Regulations for work-sharing benefits Règlements relatifs aux prestations pour travail partagé 40 COURSES, PROGRAMS AND EMPLOYMENT BENEFITS 41 COURS, PROGRAMMES ET PRESTATIONS D EMPLOI Status of claimants Statut des prestataires Benefits are not earnings Prestations non considérées comme rémunération 42 DISQUALIFICATION AND DISENTITLEMENT 42 EXCLUSION ET INADMISSIBILITÉ Disqualification general Exclusions Duration of disqualification Durée de l exclusion Interpretation Interprétation Disqualification misconduct or leaving without just cause Exclusion : inconduite ou départ sans justification Disentitlement suspension for misconduct Inadmissibilité : suspension pour inconduite Disentitlement period of leave without just cause Inadmissibilité : période de congé sans justification Disentitlement anticipated loss of 33 Inadmissibilité : perte d emploi anticipée 47 employment Suspension of disentitlement Suspension de l inadmissibilité Exception Exception Labour disputes Conflits collectifs Prison inmates and persons outside Canada Prestataire en prison ou à l étranger 49 PENALTIES 49 PÉNALITÉS Penalty for claimants, etc Pénalité : prestataire Penalty for employers, etc Pénalité : employeur Limitation on imposition of penalties Restrictions relatives à l imposition des pénalités Rescission, etc., of penalty Modification ou annulation de la décision Warning Avertissement 52 4
5 Assurance-emploi 4 août 2015 Section Page Article Page NON-ASSIGNMENT OF BENEFITS AND LIABILITY TO RETURN BENEFITS AND PAY PENALTIES 52 INCESSIBILITÉ ET OBLIGATION DE REMBOURSER LES PRESTATIONS ET DE PAYER LES PÉNALITÉS Benefits not assignable Incessibilité des prestations Liability for overpayments Obligation de rembourser le versement excédentaire Liability to return overpayment Obligation de restituer la partie excédentaire du versement Return of benefits by claimant Remboursement de prestations par le prestataire Return of benefits by employer or other person Remboursement de prestations par l employeur ou une autre personne Limitation Restrictions Liability of directors to pay penalties Responsabilité des administrateurs Debts to Crown Créances de la Couronne 56 CLAIM PROCEDURE 56 PROCÉDURE DE PRÉSENTATION DES DEMANDES Claim required Nécessité de formuler une demande Proof required Preuve requise Entitlement to benefits Droit aux prestations Information Renseignements Reconsideration of claim Nouvel examen de la demande Notification Notification 59 REGULATIONS 59 RÈGLEMENTS Regulations Règlements Hours of insurable employment Heures d emploi assurable 64 PART II EMPLOYMENT BENEFITS AND NATIONAL EMPLOYMENT SERVICE 65 PARTIE II PRESTATIONS D EMPLOI ET SERVICE NATIONAL DE PLACEMENT Purpose Objet Guidelines Lignes directrices Definition of insured participant Définition de participant Employment benefits for insured 59 Prestations d emploi pour participants 67 participants National employment service Service national de placement Financial assistance Soutien financier Agreements for administering employment benefits and support 62 Accord d administration des prestations d emploi et des mesures de soutien 69 measures Agreements for paying costs of similar benefits and measures Accords de contribution relatifs à des prestations ou des mesures similaires Transitional provision Disposition transitoire No appeal Absence d appel Liability for repayments Obligation de rembourser le trop-perçu Penalties Pénalité Debts due to the Crown Créances de la Couronne 71 5
6 Employment Insurance August 4, 2015 Section Page Article Page PART III PREMIUMS AND OTHER FINANCIAL MATTERS 72 PARTIE III COTISATIONS ET AUTRES QUESTIONS FINANCIÈRES 72 INTERPRETATION 72 DÉFINITION Definition of actuary Définition de actuaire 72 PREMIUMS 72 COTISATIONS Annual premium rate setting Fixation du taux de cotisation Information provided Communication de renseignements Information provided Communication de renseignements Actuary s report Rapport de l actuaire Report and summary Rapport et résumé Rounding percentage rates Arrondissement : fraction de un pour cent User Fees Act Loi sur les frais d utilisation Employee s premium Cotisation ouvrière Employer s premium Cotisation patronale Premium reduction wage-loss plans Réduction de la cotisation patronale : régimes d assurance-salaire Overlapping pay periods Période de paye s étalant sur deux années 77 EMPLOYMENT INSURANCE OPERATING ACCOUNT 77 COMPTE DES OPÉRATIONS DE L ASSURANCE- EMPLOI Employment Insurance Operating 70.2 Ouverture du Compte des opérations de Account established 77 l assurance-emploi Payment into Consolidated Revenue 72 Versement au Trésor 78 Fund Credits to Employment Insurance 73 Sommes portées au crédit du Compte Operating Account 78 d assurance-emploi Benefit enhancements under this Act Avantages accordés par la présente loi Government premiums Cotisations du gouvernement Other credits to Employment Insurance 75 Autres crédits au Compte 79 Operating Account Charges to the Account Sommes portées au débit du Compte Forecasts and estimates Estimations Maximum amount that may be paid 78 Plafond 80 under Part II Plan Plan Regulations payment of interest Règlements : imposition d intérêts 81 PART IV INSURABLE EARNINGS AND COLLECTION OF PREMIUMS 82 PARTIE IV RÉMUNÉRATION ASSURABLE ET PERCEPTION DES COTISATIONS 82 INTERPRETATION 82 DÉFINITIONS Definitions Définitions 82 PAYMENT OF PREMIUMS 82 PAIEMENT DES COTISATIONS Deduction and payment of premiums Retenue et paiement des cotisations Succession of employers Succession d employeurs 84 6
7 Assurance-emploi 4 août 2015 Section Page Article Page 83 Liability of directors Responsabilité des administrateurs Employer s premium not recoverable Cotisation patronale non recouvrable Assessment Évaluation Recovery Recouvrement Records and books Registres et livres Inspections Inspections Protection of employer Protection de l employeur 93 RULINGS AND APPEALS 93 DÉCISIONS ET APPELS Request for ruling Demande de décision Determination of questions Règlements des questions Appeal of rulings Appel d une décision Appeal of assessments Demande de révision Notification of appeal Notification Minister s authority not restricted Non-restriction du pouvoir du ministre 95 OVERPAYMENTS AND REFUNDS 95 VERSEMENTS EXCÉDENTAIRES ET REMBOURSEMENTS Employee overpayment Versement excédentaire Refund overpayments Remboursement : personne n exerçant pas un emploi assurable 95 ADMINISTRATION 102 APPLICATION Minister s duty Attributions du ministre Application of section 223 of the Income Tax Act Application de l article 223 de la Loi de l impôt sur le revenu Application of Income Tax Act provisions Application de la Loi de l impôt sur le revenu Financial institutions to receive cheques Dépôt des cotisations dans les institutions financières Execution of documents by corporations Signature des documents des personnes morales Information or complaint Dénonciation ou plainte 104 OBJECTION AND REVIEW 109 OPPOSITION ET RÉVISION Appeal to the Tax Court of Canada Appel devant la Cour canadienne de l impôt Authority to decide questions Pouvoir décisionnel Decision final Décision définitive 110 OFFENCES 110 INFRACTIONS Offence and punishment Infraction et peine Officers, etc., of corporations Personnes morales et leurs dirigeants 112 REGULATIONS 112 RÈGLEMENTS Regulations Règlements 112 PART V PILOT PROJECTS 114 PARTIE V PROJETS PILOTES Regulations Règlements Expiration of regulations Durée d application d un règlement 115 7
8 Employment Insurance August 4, 2015 Section Page Article Page PART VI ADMINISTRATIVE PROVISIONS 115 PARTIE VI DISPOSITIONS ADMINISTRATIVES 115 ADMINISTRATIVE REVIEW 115 RÉVISION ADMINISTRATIVE Rescission or amendment of decision Annulation ou modification de la décision Reconsideration Commission Révision Commission Decision not reviewable Décisions ne pouvant être révisées Appeal to Social Security Tribunal Appel au Tribunal de la sécurité sociale Payment of benefit pending appeal Versement des prestations malgré appel Regulations Règlements 117 INVESTIGATIONS 117 ENQUÊTES Investigation by Commission Enquête de la Commission 117 ENFORCEMENT 118 EXÉCUTION Information or complaint Dénonciation ou plainte Certificates Certificats Privilege Immunité Default Défaut Question under section Question prévue par l article Question for Commission Question de la compétence de la Commission Evidence of documents, etc Preuve documentaire 127 OFFENCES AND PUNISHMENT 129 INFRACTIONS ET PEINES Offence Infraction Contravention of Act or regulations Violation de la loi General penalty for offences Infractions en général 130 SOCIAL INSURANCE NUMBER 130 NUMÉRO D ASSURANCE SOCIALE Obligation Obligation Change of name Changement de nom Regulations Règlements 131 REPORTS 131 RAPPORTS Reports Rapports 131 PART VII BENEFIT REPAYMENT 131 PARTIE VII REMBOURSEMENT DE PRESTATIONS Definitions Définitions Benefit repayment Obligation de rembourser des prestations Returns Déclarations Estimate of benefit repayment Estimation du remboursement Responsible Minister Ministre responsable Application of Income Tax Act provisions Application de la Loi de l impôt sur le revenu Debts due Her Majesty Créances de Sa Majesté Communication of information Communication de renseignements 134 8
9 Assurance-emploi 4 août 2015 Section Page Article Page 152 Regulations Règlements 135 PART VII.1 BENEFITS FOR SELF-EMPLOYED PERSONS 135 PARTIE VII.1 PRESTATIONS POUR LES TRAVAILLEURS INDÉPENDANTS 135 INTERPRETATION 135 DÉFINITIONS ET INTERPRÉTATION Definitions Définitions 135 APPLICATION 137 APPLICATION Agreement Accord 137 BENEFITS 138 PRESTATIONS Illness, injury or quarantine Maladie, blessure ou mise en quarantaine Pregnancy Grossesse Parental benefits Prestations parentales Compassionate care benefits Prestations de soignant Benefits critically ill child Prestations enfant gravement malade 146 QUALIFYING FOR BENEFITS 149 CONDITIONS REQUISES POUR RECEVOIR DES PRESTATIONS Qualification requirements Conditions requises Qualifying period Période de référence Benefits under this Part and Part I Prestations prévues par la présente partie et la partie I 152 BENEFIT PERIOD 153 PÉRIODE DE PRESTATIONS Establishment Établissement de la période de prestations Beginning of benefit period Début de la période de prestations Notification Notification 157 PAYMENT OF BENEFITS 157 VERSEMENT DE PRESTATIONS Benefits Prestations Maximum number of weeks Nombre maximal de semaines Waiting period Délai de carence Rate of weekly benefits Taux de prestations hebdomadaires Rate increase family supplement Majoration : supplément familial Earnings in waiting period Rémunération au cours du délai de carence Deduction for excluded days in waiting Déduction pour les jours exclus dans le period Prison inmates and persons outside Canada 162 délai de carence Travailleur indépendant en prison ou à l étranger 162 PREMIUM 163 COTISATION Premium Cotisation de travailleur indépendant 163 9
10 Employment Insurance August 4, 2015 Section Page Article Page SELF-EMPLOYED EARNINGS AND COLLECTION OF PREMIUMS 163 RÉMUNÉRATION PROVENANT DU TRAVAIL EXÉCUTÉ POUR SON PROPRE COMPTE PAR LE TRAVAILLEUR INDÉPENDANT ET PERCEPTION DES COTISATIONS Return to be filed Déclaration à produire Estimate to be made Estimation du montant de la cotisation Examination of return and notice of assessment Examen de la déclaration et avis d évaluation Payment of premium Paiement de la cotisation Interest on unpaid premium Intérêt sur les cotisations impayées Failure to file a return Défaut de déclaration Application of Income Tax Act Application de la Loi de l impôt sur le revenu Priority in which payment to be applied Rang prioritaire à donner au paiement Refund of excess premium in respect of self-employed earnings Remboursement au travailleur indépendant de l excédent de cotisation 169 APPLICATION OF OTHER PROVISIONS 170 APPLICATION D AUTRES DISPOSITIONS Application of other provisions Application d autres dispositions 170 DELEGATION 171 DÉLÉGATION Delegation Délégation 171 OFFENCES 171 INFRACTIONS Offence and punishment Infraction et peine 171 REGULATIONS 171 RÈGLEMENTS Regulations Règlements 171 REVIEW OF THIS PART 172 EXAMEN DE LA PRÉSENTE PARTIE Review of this Part Examen de la présente partie 172 PART VIII SELF-EMPLOYED PERSONS ENGAGED IN FISHING 172 PARTIE VIII TRAVAILLEURS INDÉPENDANTS SE LIVRANT À LA PÊCHE Regulations Pêcheurs 172 PART VIII.1 ALTERNATE ACCESS TO SPECIAL BENEFITS 173 PARTIE VIII.1 RÉGIME SUPPLÉMENTAIRE D ACCÈS À DES PRESTATIONS SPÉCIALES Regulations Règlements 173 PART VIII.2 REGULATIONS PROVINCIAL PLANS 174 PARTIE VIII.2 RÈGLEMENTS RÉGIMES PROVINCIAUX Regulations Règlements
11 Assurance-emploi 4 août 2015 Section Page Article Page PART IX REPEALS, TRANSITIONAL PROVISIONS, RELATED AND CONDITIONAL AMENDMENTS AND COMING INTO FORCE 175 PARTIE IX ABROGATIONS, DISPOSITIONS TRANSITOIRES, MODIFICATIONS CONNEXES ET CONDITIONNELLES ET ENTRÉE EN VIGUEUR 175 REPEALS 175 ABROGATIONS 175 TRANSITIONAL PROVISIONS 175 DISPOSITIONS TRANSITOIRES 175 National Training Act 175 Loi nationale sur la formation Allowances Allocations Agreements Accords 175 Unemployment Insurance Act 176 Loi sur l assurance-chômage Benefit periods beginning before this 159 Période de prestations débutant avant section comes into force 176 l entrée en vigueur du présent article Hours of insurable employment and 160 Rémunération assurable et heures earnings before d emploi assurable avant Premiums Cotisations Estimated insurable earnings for Montant estimatif de la rémunération assurable pour Powers and functions Attributions Waivers and agreements Renonciations et ententes 178 Transitional Regulations 178 Règlements transitoires Regulations Règlements 178 CONSEQUENTIAL AND RELATED AMENDMENTS 178 MODIFICATIONS CONNEXES 178 CHANGES IN TERMINOLOGY 179 NOUVELLE TERMINOLOGIE 179 CONDITIONAL AMENDMENTS 179 MODIFICATIONS CONDITIONNELLES 179 COMING INTO FORCE 179 ENTRÉE EN VIGUEUR Coming into force Entrée en vigueur 179 SCHEDULE I SCHEDULE II 181 INTERIM PROVISIONS 183 ANNEXE I ANNEXE II 182 DISPOSITIONS PROVISOIRES 183 RELATED PROVISIONS 192 DISPOSITIONS CONNEXES 192 AMENDMENTS NOT IN FORCE 200 MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR
12 S.C. 1996, c. 23 L.C. 1996, ch. 23 An Act respecting employment insurance in Canada Loi concernant l assurance-emploi au Canada [Assented to 20th June 1996] [Sanctionnée le 20 juin 1996] Short title Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows: SHORT TITLE 1. This Act may be cited as the Employment Insurance Act. Sa Majesté, sur l avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte : TITRE ABRÉGÉ 1. Loi sur l assurance-emploi. Titre abrégé Definitions affidavit «affidavit» benefit period «période de prestations» benefits «prestation» claimant «prestataire» Commission «Commission» common-law partner «conjoint de fait» confirmed delivery service «service de messagerie» 2. (1) In this Act, INTERPRETATION affidavit means an affidavit sworn or affirmed before a commissioner of oaths or any other person authorized to take affidavits; benefit period means the period described in sections 9, 10, and ; benefits means unemployment benefits payable under Part I, VII.1 or VIII, but does not include employment benefits; board of referees [Repealed, 2012, c. 19, s. 240] claimant means a person who applies or has applied for benefits under this Act; Commission means the Canada Employment Insurance Commission; common-law partner, in relation to an individual, means a person who is cohabiting with the individual in a conjugal relationship, having so cohabited for a period of at least one year; confirmed delivery service means certified or registered mail or any other delivery service that provides proof of delivery; DÉFINITIONS ET INTERPRÉTATION 2. (1) Les définitions qui suivent s appliquent à la présente loi. «affidavit» L affidavit souscrit sous serment ou par affirmation solennelle devant un commissaire ou une autre personne autorisée à recevoir les affidavits. Définitions «affidavit» affidavit «année» Année civile. «année» year «arrêt de rémunération» L arrêt de la rémunération d un assuré ou de toute personne à laquelle s applique la partie VII.1 qui se produit dans les cas et aux moments déterminés par règlement. «assuré» Personne qui exerce ou a exercé un emploi assurable. «Commission» La Commission de l assurance-emploi du Canada. «conflit collectif» Conflit, entre employeurs et employés ou entre employés, qui se rattache à l emploi ou aux modalités d emploi de certaines personnes ou au fait qu elles ne sont pas employées. «arrêt de rémunération» interruption of earnings «assuré» insured person «Commission» Commission «conflit collectif» labour dispute 1
13 Employment Insurance August 4, 2015 documents «documents» documents includes money, securities, books, records, letters, telegrams, vouchers, invoices, accounts and statements (financial or otherwise); dwellinghouse «maison d habitation» employee s premium «cotisation ouvrière» employer «employeur» employer s premium «cotisation patronale» employment «emploi» employment benefits «prestation d emploi» insurable earnings «rémunération assurable» insurable employment «emploi assurable» insured person «assuré» interruption of earnings «arrêt de rémunération» labour dispute «conflit collectif» dwelling-house means the whole or any part of a building or structure that is kept or occupied as a permanent or temporary residence and includes (a) a building within the yard of a dwellinghouse that is connected to it by a doorway or by a covered and enclosed passageway, and (b) a unit that is designed to be mobile and to be used as a permanent or temporary residence and that is being used as a residence; employee s premium means the premium that a person employed in insurable employment is required to pay under section 67; employer includes a person who has been an employer and, in respect of remuneration of an individual referred to as sponsor or co-ordinator of a project in paragraph 5(1)(e), it includes that individual; employer s premium means the premium that an employer of an insured person is required to pay under section 68; employment means the act of employing or the state of being employed; employment benefits means benefits established under section 59; insurable earnings means the total amount of the earnings, as determined in accordance with Part IV, that an insured person has from insurable employment; insurable employment has the meaning assigned by section 5; insured person means a person who is or has been employed in insurable employment; interruption of earnings means an interruption that occurs in the earnings of an insured person or a person to whom Part VII.1 applies at any time and in any circumstances determined by the regulations; labour dispute means a dispute between employers and employees, or between employees and employees, that is connected with the em- «conjoint de fait» La personne qui vit avec la personne en cause dans une relation conjugale depuis au moins un an. «conseil arbitral» [Abrogée, 2012, ch. 19, art. 240] «cotisation ouvrière» La cotisation qu une personne exerçant un emploi assurable est tenue de payer au titre de l article 67. «cotisation patronale» La cotisation que l employeur d un assuré est tenu de payer au titre de l article 68. «documents» Sont compris parmi les documents les livres, les registres, les lettres, les télégrammes, les pièces justificatives, les factures, les comptes et les états, financiers ou non. Sont assimilés à des documents l argent et les titres. «emploi» Le fait d employer ou l état d employé. «emploi assurable» S entend au sens de l article 5. «employeur» Sont assimilés à un employeur une personne qui a été employeur, de même que, du point de vue de la rémunération qu il en tire, le particulier promoteur ou coordonnateur d un projet visé à l alinéa 5(1)e). «juge-arbitre» [Abrogée, 2012, ch. 19, art. 240] «loi provinciale» Les dispositions d une loi provinciale qui autorisent le paiement de prestations en vertu d un régime établi sous le régime de cette loi ou qui rendent une personne admissible à un tel paiement. «maison d habitation» Tout ou partie de quelque bâtiment ou construction tenu ou occupé comme résidence permanente ou temporaire, y compris : a) un bâtiment qui se trouve dans la même enceinte qu une maison d habitation et qui y est relié par une baie de porte ou par un passage couvert et clos; b) une unité conçue pour être mobile et pour être utilisée comme résidence permanente ou temporaire et qui est ainsi utilisée. «ministre» Sauf aux parties IV et VII, le ministre de l Emploi et du Développement social. «conjoint de fait» common-law partner «cotisation ouvrière» employee s premium «cotisation patronale» employer s premium «documents» documents «emploi» employment «emploi assurable» insurable employment «employeur» employer «loi provinciale» provincial law «maison d habitation» dwellinghouse «ministre» Minister 2
14 Assurance-emploi 4 août 2015 Minister «ministre» overpayment of benefits «versement excédentaire de prestations» prescribed Version anglaise seulement provincial law «loi provinciale» rate of unemployment «taux de chômage» regular benefits «prestations régulières» special benefits «prestations spéciales» week «semaine» year «année» Rates of unemployment produced by Statistics Canada Electronic documents and communication ployment or non-employment, or the terms or conditions of employment, of any persons; Minister means the Minister of Employment and Social Development, except in Parts IV and VII; overpayment of benefits does not include a benefit repayment as described in Part VII; prescribed means prescribed by the regulations or determined in accordance with rules prescribed by the regulations; provincial law means the provisions of any Act of the legislature of a province authorizing, or entitling a person to, the payment of benefits under a plan established by or under that Act; rate of unemployment means the rate of unemployment as determined from time to time in a year; regular benefits means benefits payable under Part I and Part VIII, but does not include special benefits or benefits by virtue of section 24 or 25; special benefits means benefits paid for any reason mentioned in subsection 12(3); umpire [Repealed, 2012, c. 19, s. 240] week means a period of seven consecutive days beginning on and including Sunday, or any other prescribed period; year means a calendar year. (2) If the use of rates of unemployment produced by Statistics Canada is required under this Act or the regulations, the Commission shall use those most recently produced at the time it is appropriate or necessary for the Commission to make a final determination in respect of those rates or involving their use. (3) A document or other communication under this Act or the regulations may be in electronic form and a reference in this Act or the regulations to a form, record, book, notice, re- «période de prestations» La période visée aux articles 9, 10, et «prestataire» Personne qui demande ou qui a demandé des prestations en vertu de la présente loi. «prestation» Prestation de chômage à payer en application de la partie I, VII.1 ou VIII. En est exclue la prestation d emploi. «prestation d emploi» Prestation prévue à l article 59. «prestations régulières» Prestations versées au titre de la partie I ou VIII, à l exception des prestations spéciales ou en raison de l article 24 ou 25. «prestations spéciales» Prestations versées pour une raison mentionnée au paragraphe 12(3). «rémunération assurable» Le total de la rémunération d un assuré, déterminé conformément à la partie IV, provenant de tout emploi assurable. «semaine» Période de sept jours consécutifs commençant le dimanche, de même que toute autre période prévue par règlement. «service de messagerie» Service de courrier recommandé ou certifié, de même que tout autre service de messagerie fournissant une preuve de livraison. «taux de chômage» Le taux de chômage calculé de temps à autre au cours d une année. «versement excédentaire de prestations» En est exclu un remboursement de prestations au sens de la partie VII. (2) La Commission utilise, lorsque la présente loi ou ses règlements exigent l utilisation des taux de chômage officiels de Statistique Canada, les taux les plus récents au moment où il est utile ou nécessaire qu elle rende sa décision finale. (3) Dans la présente loi et ses règlements, tout document ou autre forme de communication peut être établi sous forme électronique. La mention d un formulaire, d un registre, d un livre, d un avis, d une demande, d une somma- «période de prestations» benefit period «prestataire» claimant «prestation» benefits «prestation d emploi» employment benefits «prestations régulières» regular benefits «prestations spéciales» special benefits «rémunération assurable» insurable earnings «semaine» week «service de messagerie» confirmed delivery service «taux de chômage» rate of unemployment «versement excédentaire de prestations» overpayment of benefits Taux de chômage de Statistique Canada Documents et communications sous forme électronique 3
15 Employment Insurance August 4, 2015 quest, demand, decision or any other document includes a document in electronic form. tion, d une décision ou de tout autre document comprend sa version sous forme électronique. References to claims for benefits (4) In this Act and the regulations, references to claims for benefits include questions arising in relation to those claims, and references to action on a claim include determining questions in favour of or adversely to claimants. (4) Dans la présente loi et ses règlements, les mentions des demandes de prestations visent également les questions afférentes à ces demandes et les mentions des mesures prises au sujet d une telle demande visent également le règlement d une question, qu il soit favorable ou non au prestataire. Mentions des demandes de prestations Weeks of benefits paid (5) For the purposes of subsection 7(4.1) and section 145, the Commission may, with the approval of the Governor in Council, make regulations for establishing how many weeks of benefits a claimant was paid, in order to take into account benefit reductions or deductions in the calculation or payment of those benefits. 1996, c. 23, ss. 2, 189; 2000, c. 12, s. 106; 2001, c. 5, s. 1; 2003, c. 15, s. 15; 2005, c. 34, s. 80; 2009, c. 33, s. 2; 2012, c. 19, s. 240; 2013, c. 40, s (5) Pour l application du paragraphe 7(4.1) et de l article 145 et en vue de tenir compte de toute déduction ou réduction afférente au calcul ou au versement des prestations, la Commission peut, avec l agrément du gouverneur en conseil, prendre des règlements concernant la détermination du nombre de semaines à l égard desquelles des prestations ont été versées au prestataire. 1996, ch. 23, art. 2 et 189; 2000, ch. 12, art. 106; 2001, ch. 5, art. 1; 2003, ch. 15, art. 15; 2005, ch. 34, art. 80; 2009, ch. 33, art. 2; 2012, ch. 19, art. 240; 2013, ch. 40, art Semaines de prestations REPORT RAPPORT Commission to assess adjustment 3. (1) The Commission shall monitor and assess the impact and effectiveness, for individuals, communities and the economy, of the benefits and other assistance provided under this Act, including 3. (1) La Commission observe et évalue l incidence et l efficacité, pour les personnes, les collectivités et l économie, des prestations et autres formes d aide mises en oeuvre en application de la présente loi, et notamment : Observation et évaluation (a) how the benefits and assistance are utilized by employees and employers, and a) la façon dont elles sont utilisées par les employés et les employeurs; (b) the effect of the benefits and assistance on the obligation of claimants to be available for and to seek employment and on the efforts of employers to maintain a stable workforce. b) leur effet sur l obligation des prestataires d être disponibles au travail et de faire des recherches d emploi, de même que sur les efforts faits par les employeurs en vue de maintenir une main-d oeuvre stable. Report (2) The Commission shall report to the Minister on its assessment annually no later than March 31 following the end of a year. The Commission shall make any additional reports at any other times, as the Minister may request. (2) La Commission présente un rapport annuel de son évaluation au ministre au plus tard le 31 mars de l année suivant l année en cause. Elle lui présente également, à tout autre moment qu il fixe, les rapports supplémentaires qu il peut demander. Rapports Tabling in Parliament (3) The Minister shall lay each report before Parliament within 30 days after receiving it or, if Parliament is not then sitting, on any of the first 30 days that either House of Parliament is sitting after it is received. (3) Le ministre dépose le rapport devant le Parlement dans les trente jours suivant sa réception ou, si celui-ci ne siège pas, dans les trente premiers jours de séance ultérieurs de l une ou l autre chambre. Dépôt au Parlement 4
16 Assurance-emploi 4 août 2015 Referral to committee (4) Each report shall be referred to such committee of the House of Commons as may be designated or established by the House for that purpose. 1996, c. 23, s. 3; 2001, c. 5, s. 2; 2008, c. 28, s (4) Le rapport fait l objet d un renvoi au comité de la Chambre des communes désigné ou établi par elle à cette fin. 1996, ch. 23, art. 3; 2001, ch. 5, art. 2; 2008, ch. 28, art Renvoi en comité MAXIMUM YEARLY INSURABLE EARNINGS MAXIMUM DE LA RÉMUNÉRATION ANNUELLE ASSURABLE Maximum yearly insurable earnings 4. (1) For the purposes of subsection 14(1.1), section 17, subsection 82(2) and sections 95 and 145, the maximum yearly insurable earnings is $39,000 until the amount calculated in accordance with subsection (2) for a year, before rounding down under subsection (4), exceeds $39,000, in which case the maximum yearly insurable earnings for that year is that amount, rounded down under subsection (4). 4. (1) Pour l application du paragraphe 14(1.1), de l article 17, du paragraphe 82(2) et des articles 95 et 145, le maximum de la rémunération annuelle assurable est de $, jusqu à ce que le montant calculé en application du paragraphe (2) pour une année excède $, avant l arrondissement prévu au paragraphe (4), auquel cas le maximum de la rémunération annuelle assurable pour cette année est le résultat de ce calcul, arrondi en vertu de ce paragraphe. Maximum de la rémunération annuelle assurable Calculation of amount (2) The amount referred to in subsection (1) is the amount equal to 52 times the product obtained by multiplying by (a) the average for the 12-month period ending on April 30 in the preceding year of the Average Weekly Earnings for each month in that period (b) the ratio that the average for the 12- month period ending on April 30 in that preceding year of the Average Weekly Earnings for each month in that 12-month period bears to the average for the 12-month period ending 12 months prior to April 30 of that preceding year of the Average Weekly Earnings for each month in that 12-month period ending 12 months prior to April 30 of that preceding year. (2) Le montant visé au paragraphe (1) est égal à cinquante-deux fois le produit de l élément visé à l alinéa a) par celui visé à l alinéa b) : a) la moyenne, pour la période de douze mois se terminant le 30 avril de l année précédente, de la rémunération hebdomadaire moyenne pour chacun des mois de cette période; b) le rapport entre la moyenne, pour la période de douze mois se terminant le 30 avril de cette année précédente, de la rémunération hebdomadaire moyenne pour chacun des mois de cette période et la moyenne, pour la période de douze mois se terminant douze mois avant le 30 avril de cette année précédente, de la rémunération hebdomadaire moyenne pour chacun des mois de cette période de douze mois se terminant douze mois avant le 30 avril de cette année précédente. Calcul du montant Subsequent years (3) For years subsequent to the year in which the maximum yearly insurable earnings exceeds $39,000, before rounding down under subsection (4), the maximum yearly insurable earnings is the maximum yearly insurable earnings for the preceding year, before rounding down under that subsection, multiplied by the ratio that the average for the 12-month period ending on April 30 in that preceding year of the Average Weekly Earnings for each month in that 12-month period bears to the average for the 12-month period ending 12 months prior to (3) Pour les années suivant l année au cours de laquelle le maximum de la rémunération assurable excède $, avant son arrondissement prévu au paragraphe (4), le maximum de la rémunération annuelle assurable est celui de l année précédente, avant son arrondissement prévu à ce paragraphe, multiplié par le rapport entre la moyenne, pour la période de douze mois se terminant le 30 avril de cette année précédente, de la rémunération hebdomadaire moyenne pour chacun des mois de cette période et la moyenne, pour la période de douze mois Années subséquentes 5
17 Employment Insurance August 4, 2015 April 30 of that preceding year of the Average Weekly Earnings for each month in that 12- month period ending 12 months prior to April 30 of that preceding year. se terminant douze mois avant le 30 avril de cette année précédente, de la rémunération hebdomadaire moyenne pour chacun des mois de cette période de douze mois se terminant douze mois avant le 30 avril de cette année précédente. Rounding down (4) If the amount calculated in accordance with subsection (2) or (3) is not a multiple of one hundred dollars, the amount of the maximum yearly insurable earnings is rounded down to the nearest multiple of one hundred dollars. (4) Le maximum de la rémunération annuelle assurable est le montant calculé conformément aux paragraphes (2) ou (3), arrondi au multiple inférieur de cent dollars. Arrondissement Average Weekly Earnings (5) The Average Weekly Earnings for a month is the average weekly earnings of the Industrial Aggregate in Canada for the month as published by Statistics Canada under the authority of the Statistics Act. (5) La rémunération hebdomadaire moyenne correspond à la rémunération hebdomadaire moyenne du total des industries au Canada, selon l information publiée par Statistique Canada en vertu de la Loi sur la statistique. Rémunération hebdomadaire moyenne 1996, c. 23, s. 4; 2001, c. 5, s. 3; 2012, c. 19, s. 603, c. 31, s. 433; 2013, c. 40, s , ch. 23, art. 4; 2001, ch. 5, art. 3; 2012, ch. 19, art. 603, ch. 31, art. 433; 2013, ch. 40, art INSURABLE EMPLOYMENT EMPLOI ASSURABLE Types of insurable employment 5. (1) Subject to subsection (2), insurable employment is (a) employment in Canada by one or more employers, under any express or implied contract of service or apprenticeship, written or oral, whether the earnings of the employed person are received from the employer or some other person and whether the earnings are calculated by time or by the piece, or partly by time and partly by the piece, or otherwise; 5. (1) Sous réserve du paragraphe (2), est un emploi assurable : a) l emploi exercé au Canada pour un ou plusieurs employeurs, aux termes d un contrat de louage de services ou d apprentissage exprès ou tacite, écrit ou verbal, que l employé reçoive sa rémunération de l employeur ou d une autre personne et que la rémunération soit calculée soit au temps ou aux pièces, soit en partie au temps et en partie aux pièces, soit de toute autre manière; Sens de «emploi assurable» (b) employment in Canada as described in paragraph (a) by Her Majesty in right of Canada; b) l emploi du genre visé à l alinéa a), exercé au Canada au service de Sa Majesté du chef du Canada; (c) service in the Canadian Forces or in a police force; c) l emploi à titre de membre des Forces canadiennes ou d une force policière; (d) employment included by regulations made under subsection (4) or (5); and d) un emploi prévu par règlement pris en vertu des paragraphes (4) et (5); (e) employment in Canada of an individual as the sponsor or co-ordinator of an employment benefits project. e) l emploi d un particulier au Canada à titre de promoteur ou coordonnateur d un projet dans le cadre d une prestation d emploi. Excluded employment (2) Insurable employment does not include (a) employment of a casual nature other than for the purpose of the employer s trade or business; (2) N est pas un emploi assurable : a) l emploi occasionnel à des fins autres que celles de l activité professionnelle ou de l entreprise de l employeur; Restriction b) l emploi d une personne au service d une personne morale si cette personne contrôle 6
18 Assurance-emploi 4 août 2015 (b) the employment of a person by a corporation if the person controls more than 40% of the voting shares of the corporation; (c) employment in Canada by Her Majesty in right of a province; (d) employment in Canada by the government of a country other than Canada or of any political subdivision of the other country; (e) employment in Canada by an international organization; (f) employment in Canada under an exchange program if the employment is not remunerated by an employer that is resident in Canada; (g) employment that constitutes an exchange of work or services; (h) employment excluded by regulations made under subsection (6); and (i) employment if the employer and employee are not dealing with each other at arm s length. plus de quarante pour cent des actions avec droit de vote de cette personne morale; c) l emploi exercé au Canada et relevant de Sa Majesté du chef d une province; d) l emploi exercé au Canada au service du gouvernement d un pays étranger ou de celui d une subdivision politique d un tel pays; e) l emploi exercé au Canada au service d un organisme international; f) l emploi exercé au Canada dans le cadre d un programme d échange mais non rétribué par un employeur résidant au Canada; g) l emploi qui constitue un échange de travail ou de services; h) l emploi exclu par règlement pris en vertu du présent article; i) l emploi dans le cadre duquel l employeur et l employé ont entre eux un lien de dépendance. Arm s length dealing (3) For the purposes of paragraph (2)(i), (a) the question of whether persons are not dealing with each other at arm s length shall be determined in accordance with the Income Tax Act; and (3) Pour l application de l alinéa (2)i) : a) la question de savoir si des personnes ont entre elles un lien de dépendance est déterminée conformément à la Loi de l impôt sur le revenu; Personnes liées (b) if the employer is, within the meaning of that Act, related to the employee, they are deemed to deal with each other at arm s length if the Minister of National Revenue is satisfied that, having regard to all the circumstances of the employment, including the remuneration paid, the terms and conditions, the duration and the nature and importance of the work performed, it is reasonable to conclude that they would have entered into a substantially similar contract of employment if they had been dealing with each other at arm s length. b) l employeur et l employé, lorsqu ils sont des personnes liées au sens de cette loi, sont réputés ne pas avoir de lien de dépendance si le ministre du Revenu national est convaincu qu il est raisonnable de conclure, compte tenu de toutes les circonstances, notamment la rétribution versée, les modalités d emploi ainsi que la durée, la nature et l importance du travail accompli, qu ils auraient conclu entre eux un contrat de travail à peu près semblable s ils n avaient pas eu de lien de dépendance. Regulations to include employment (4) The Commission may, with the approval of the Governor in Council, make regulations for including in insurable employment (a) employment outside Canada or partly outside Canada that would be insurable employment if it were in Canada; (4) La Commission peut, avec l agrément du gouverneur en conseil, prendre des règlements en vue d inclure dans les emplois assurables : a) l emploi exercé entièrement ou partiellement à l étranger et qui serait un emploi assurable s il était exercé au Canada; Règlements élargissant la catégorie des emplois assurables 7
19 Employment Insurance August 4, 2015 (b) the entire employment of a person who is engaged by one employer partly in insurable employment and partly in other employment; (c) employment that is not employment under a contract of service if it appears to the Commission that the terms and conditions of service of, and the nature of the work performed by, persons employed in that employment are similar to the terms and conditions of service of, and the nature of the work performed by, persons employed under a contract of service; (d) employment in Canada by Her Majesty in right of a province if the government of the province waives exclusion and agrees to insure all its employees engaged in that employment; (e) employment in Canada by the government of a country other than Canada or of any political subdivision of the other country if the employing government consents; (f) employment in Canada by an international organization if the organization consents; and (g) the tenure of an office as defined in subsection 2(1) of the Canada Pension Plan. b) l ensemble des fonctions d une personne qui exerce pour un même employeur à la fois un emploi assurable et un autre emploi; c) l emploi qui n est pas un emploi aux termes d un contrat de louage de services, s il paraît évident à la Commission que les modalités des services rendus et la nature du travail exécuté par les personnes exerçant cet emploi sont analogues aux modalités des services rendus et à la nature du travail exécuté par les personnes exerçant un emploi aux termes d un contrat de louage de services; d) l emploi exercé au Canada au service de Sa Majesté du chef d une province, si le gouvernement de cette province convient de renoncer à l exclusion et de faire assurer tous ses employés exerçant un tel emploi; e) l emploi exercé au Canada au service du gouvernement d un pays étranger ou de celui d une subdivision politique d un tel pays, si le gouvernement employeur y consent; f) l emploi exercé au Canada au service d un organisme international, si celui-ci y consent; g) l occupation d une fonction ou charge au sens du paragraphe 2(1) du Régime de pensions du Canada. Regulations to include persons in business (5) The Commission may, with the approval of the Governor in Council and subject to affirmative resolution of Parliament, make regulations for including in insurable employment the business activities of a person who is engaged in a business, as defined in subsection 248(1) of the Income Tax Act. (5) La Commission peut, avec l agrément du gouverneur en conseil et sous réserve d une résolution du Parlement à cet effet, prendre un règlement en vue d inclure dans les emplois assurables l activité commerciale de toute personne qui exploite une entreprise au sens du paragraphe 248(1) de la Loi de l impôt sur le revenu. Règlements incluant une activité commerciale dans les emplois assurables Regulations to exclude employment (6) The Commission may, with the approval of the Governor in Council, make regulations for excluding from insurable employment (6) La Commission peut, avec l agrément du gouverneur en conseil, prendre des règlements en vue d exclure des emplois assurables : Règlements excluant certains emplois (a) any employment if it appears to the Commission that because of the laws of a country other than Canada a duplication of contributions or benefits will result; a) l emploi pour lequel il paraît évident à la Commission qu en raison des lois d un pays étranger il y aurait autrement double cotisation ou double prestation; (b) the entire employment of a person who is engaged by one employer partly in insurable employment and partly in other employment; (c) any employment if it appears to the Commission that the nature of the work per- b) l ensemble des fonctions d une personne qui exerce pour un même employeur à la fois un emploi assurable et un autre emploi; c) l emploi pour lequel il paraît évident à la Commission que la nature du travail accompli par les personnes exerçant cet emploi est 8
20 Assurance-emploi 4 août 2015 formed by persons employed in that employment is similar to the nature of the work performed by persons employed in employment that is not insurable employment; (d) the employment of a member of a religious order who has taken a vow of poverty and whose remuneration is paid directly or by the member to the order; (e) any employment in which persons are employed hardly at all or for nominal remuneration; and (f) any employment provided under regulations made under section 24 or under employment benefits. analogue à celle du travail accompli par les personnes exerçant un emploi non assurable; d) l emploi d un membre d un ordre religieux qui a fait voeu de pauvreté et dont la rétribution est versée à l ordre directement ou par son intermédiaire; e) l emploi que des personnes exercent dans une mesure négligeable ou en contrepartie d une rémunération négligeable; f) l emploi fourni en vertu des règlements d application de l article 24 ou d une prestation d emploi. Defining certain expressions (7) The Commission may, with the approval of the Governor in Council, make regulations defining, for the purposes of this section, the expressions casual nature, government, in relation to a government of a country other than Canada or of a political subdivision of the other country, and international organization. (7) La Commission peut, avec l agrément du gouverneur en conseil, prendre des règlements définissant, pour l application du présent article, les termes «gouvernement», relativement au gouvernement d un pays étranger ou d une subdivision politique d un tel pays, «occasionnel» et «organisme international». Règlements définissant certains termes PART I PARTIE I UNEMPLOYMENT BENEFITS PRESTATIONS DE CHÔMAGE INTERPRETATION DÉFINITIONS ET INTERPRÉTATION Definitions disentitled «inadmissible» disqualified «exclu du bénéfice des prestations» initial claim for benefits «demande initiale de prestations» major attachment claimant «prestataire de la première catégorie» minor attachment claimant «prestataire de la deuxième catégorie» qualifying period «période de référence» 6. (1) In this Part, disentitled means not entitled under section 13, 18, 21, 31, 32, 33, 36, 37, 49 or 50 or under the regulations; disqualified means disqualified under section 27 or 30; initial claim for benefits means a claim made for the purpose of establishing a claimant s benefit period; major attachment claimant means a claimant who qualifies to receive benefits and has 600 or more hours of insurable employment in their qualifying period; minor attachment claimant means a claimant who qualifies to receive benefits and has fewer than 600 hours of insurable employment in their qualifying period; qualifying period means the period described in section 8; 6. (1) Les définitions qui suivent s appliquent à la présente partie. «délai de carence» Les deux semaines de la période de prestations que vise l article 13. «demande initiale de prestations» Demande formulée aux fins d établir une période de prestations au profit du prestataire. «exclu du bénéfice des prestations» Exclu du bénéfice des prestations en vertu des articles 27 ou 30. «inadmissible» Qui n est pas admissible au titre des articles 13, 18, 21, 31, 32, 33, 36, 37, 49 ou 50, ou au titre d un règlement. «période de référence» La période que vise l article 8. «prestataire de la deuxième catégorie» Prestataire qui remplit les conditions requises pour recevoir des prestations et qui a exercé un emploi assurable pendant moins de 600 heures au cours de sa période de référence. Définitions «délai de carence» waiting period «demande initiale de prestations» initial claim for benefits «exclu du bénéfice des prestations» disqualified «inadmissible» disentitled «période de référence» qualifying period «prestataire de la deuxième catégorie» minor attachment claimant 9
Employment Insurance Act. Loi sur l assurance-emploi. Current to May 24, 2016. À jour au 24 mai 2016. Last amended on April 1, 2016
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Employment Insurance Act Loi sur l assurance-emploi S.C. 1996, c. 23 L.C. 1996, ch. 23 À jour au 24 mai 2016 Published by the Minister of Justice at the following address:

References: art. 240
 art. 240
 art. 2
 art. 106
 art. 1
 art. 15
 art. 80
 art. 2
 art. 240
 art. 3
 art. 2
 art. 4
 art. 3
 art. 603
 art. 433