Source: http://noticias.juridicas.com/base_datos/Anterior/r0-rtcmp.p2.html
Timestamp: 2018-08-16 06:41:10+00:00

Document:
IDIOMA DE LA SOLICITUD INTERNACIONAL Y TRADUCCIÓN A LOS FINES DE LA BÚSQUEDA INTERNACIONAL.
Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo a, el petitorio se presentará en un idioma que sea aceptado por la Oficina receptora en virtud de dicho párrafo y un idioma de publicación.
Cualquier rectificación en virtud de lo dispuesto en la Regla 91.1 de cualquier error evidente en la solicitud internacional se hará en el idioma en que se presentó la solicitud, siempre que:
Cuando se requiera una traducción de la solicitud internacional, en virtud de lo dispuesto en las Reglas 12.3.a, 48.3.b o 55.2.a, las rectificaciones según la Regla 91.e.ii y iii se presentarán tanto en el idioma de la solicitud como en el idioma de esa traducción;
El suministro de una traducción después de la expiración del plazo del párrafo a podrá quedar sujeto, por la Oficina receptora, al pago en su propio beneficio, de una tasa de entrega tardía igual al 50 % de la tasa de base.
TRANSMISIÓN DEL EJEMPLAR ORIGINAL Y LA TRADUCCIÓN.
Cuando la solicitud internacional va a publicarse en el idioma de una traducción suministrada en virtud de lo dispuesto en la Regla 12.3, dicha traducción será transmitida por la Oficina receptora a la Oficina Internacional junto con el ejemplar original en virtud de lo dispuesto en el párrafo a o, si la Oficina receptora ya transmitió el ejemplar original a la Oficina Internacional en virtud de dicho párrafo, rápidamente después de recibir la traducción.
CONTROL Y CORRECCIÓN DE CIERTOS ELEMENTOS DE LA SOLICITUD INTERNACIONAL ANTE LA OFICINA RECEPTORA.
26.3. Control de los requisitos materiales en el sentido del artículo 14.1.a.V.
Cuando la solicitud internacional se presenta en un idioma que no es un idioma de publicación, la Oficina receptora verificará:
Toda traducción suministrada en virtud de lo dispuesto en la Regla 12.3 y los dibujos, respecto del cumplimiento con los requisitos materiales mencionados en la Regla 11 en la medida en que dicho cumplimiento es necesario a los fines de una publicación internacional razonablemente uniforme.
Si la Oficina receptora declara, en virtud del artículo 14.1.b y de la Regla 26.5 (falta de corrección de ciertas irregularidades), o en virtud del artículo 14.3.a falta de pago de las tasas prescritas en virtud de la Regla 27.1.a , o en virtud del artículo 14.4 comprobación posterior de que los requisitos enumerados en los puntos i a iii del artículo 11.1 no se han cumplido , o en virtud de la Regla 12.3.d (falta de suministrar una traducción necesaria o, cuando sea aplicable, de pagar una tasa de entrega tardía), o en virtud de la Regla 92.4.g.i (falta de suministrar el original de un documento), que la solicitud internacional se considerara retirada:
b. Si la solicitud internacional se presentara en un idioma que no sea un idioma de publicación y no se requiere una traducción a un idioma de publicación según la Regla 12.3.a, dicha solicitud se publicará en traducción al inglés. La traducción será preparada bajo la responsabilidad de la Administración encargada de la búsqueda internacional, la cual deberá tenerla preparada con suficiente tiempo para que la publicación internacional pueda efectuarse en la fecha prevista o para que, cuando sea de aplicación el artículo 64.3.b, la comunicación prevista en el artículo 20 pueda efectuarse antes de la expiración del decimonoveno mes a partir de la fecha de prioridad. Sin perjuicio de lo dispuesto en la Regla 16.1.a, la Administración encargada de la búsqueda internacional podrá cobrar al solicitante una tasa por la traducción. La Administración encargada de la búsqueda internacional dará al solicitante la posibilidad de comentar el proyecto de traducción. La Administración fijará un plazo razonable para esos comentarios, habida cuenta de las circunstancias del caso. Si no hubiese tiempo para tener en cuenta los comentarios del solicitante antes de la comunicación de la traducción, o si hubiese una diferencia de opinión entre el solicitante y la mencionada Administración en cuanto se refiera a la traducción correcta, el solicitante podrá enviar una copia de sus comentarios, o de lo que subsista de ellos, a la Oficina Internacional y a cada una de las Oficinas designadas a las que se haya enviado la traducción. La Oficina Internacional publicará las partes pertinentes de los comentarios con la traducción de la Administración encargada de la búsqueda internacional o con posterioridad a la publicación de dicha traducción.
COPIA, TRADUCCIÓN Y TASA PREVISTAS EN EL ARTÍCULO 22.

References: artículo 14
 artículo 14
 artículo 14
 artículo 14
 artículo 11
 artículo 64
 artículo 20
 ARTÍCULO 22