Source: http://absta.info/organizacin-mundial-del-comercio-v2.html?page=15
Timestamp: 2018-09-20 07:22:00+00:00

Document:
Constataciones y conclusiones - Organización Mundial del Comercio
Por las razones expuestas en el presente informe, el Órgano de Apelación:
a) revoca la constatación del Grupo Especial, formulada en el apartado a) del párrafo 8.72 de su informe, de que el Acuerdo OTC "no es aplicable a la parte del Decreto relativa a la prohibición de las importaciones de amianto y de productos que contienen amianto, en la medida en que esa parte no constituye un 'reglamento técnico' en el sentido del punto 1 del Anexo 1 del Acuerdo OTC", y constata que la medida, considerada como una totalidad integrada, constituye un "reglamento técnico" con arreglo al Acuerdo OTC;
b) revoca las constataciones del Grupo Especial, formuladas en los párrafos 8.132 y 8.149 de su informe, de que "no es procedente" tomar en consideración los riesgos para la salud asociados con las fibras de amianto crisotilo al examinar el carácter "similar", en el sentido del párrafo 4 del artículo III del GATT de 1994, de esas fibras y las fibras ACV, y tampoco al examinar el carácter "similar", en el sentido de esa disposición, de los productos de cemento que contienen fibras de amianto crisotilo o fibras ACV;
c) revoca la constatación del Grupo Especial, formulada en el párrafo 8.144 de su informe, de que las fibras de amianto crisotilo y las fibras ACV constituyen "productos similares" en el sentido del párrafo 4 del artículo III del GATT de 1994, y constata que el Canadá no ha satisfecho la carga que le incumbía de probar que tales fibras son "productos similares" en el sentido de esa disposición;
d) revoca la constatación del Grupo Especial, formulada en el párrafo 8.150 de su informe, de que los productos de cemento que contienen fibras de amianto crisotilo y los productos de cemento que contienen fibras ACV son "productos similares" en el sentido del párrafo 4 del artículo III del GATT de 1994; y constata que el Canadá no ha satisfecho que la carga que le incumbía de probar que esos productos de cemento son "productos similares" en el sentido del párrafo 4 del artículo III del GATT de 1994;
e) revoca, en consecuencia, la constatación del Grupo Especial, formulada en el párrafo 8.158 de su informe, de que la medida es incompatible con el párrafo 4 del artículo III del GATT de 1994;
f) confirma la constatación del Grupo Especial, formulada en los párrafos 8.194, 8.222 y 8.223 de su informe, de que la medida en litigio es "necesaria para proteger la salud [o] la vida de las personas", en el sentido del apartado b) del artículo XX del GATT de 1994; y constata que el Grupo Especial actuó de conformidad con el artículo 11 del ESD al llegar a esta conclusión;
g) confirma la constatación del Grupo Especial, formulada en los párrafos 8.265 y 8.274 de su informe, de que la medida puede motivar una reclamación en el marco del párrafo 1 b) del artículo XXIII del GATT de 1994.
De nuestras constataciones se sigue que el Canadá no ha logrado demostrar que la medida de que se trata es incompatible con las obligaciones que dimanan para las Comunidades Europeas de los acuerdos abarcados y, por consiguiente, no formulamos ninguna recomendación al OSD en el marco del párrafo 1 del artículo 19 del ESD.
Firmado en el original en Ginebra el 16 de febrero de 2001 por:
1 WT/DS135/R, 18 de septiembre de 2000.
2 Journal officiel, 26 de diciembre de 1996.
3 WT/DS135/R/Add.1, páginas 3 a 6.
4 Informe del Grupo Especial, párrafos 1.1 y 1.2. En su solicitud de establecimiento de un grupo especial (WT/DS/135/3, de 9 de octubre de 1998), el Canadá alegó también que el Decreto es incompatible con las obligaciones impuestas a las Comunidades Europeas por los artículos 2 y 5 del Acuerdo sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias (el "Acuerdo MSF"). Sin embargo, el Canadá no persistió en esa alegación en los argumentos escritos u orales que adujo ante el Grupo Especial.
5 Informe del Grupo Especial, párrafo 9.1.
6 Ibid., párrafo 8.159.
7 WT/DS135/8, 23 de octubre de 2000.
8 Conforme al párrafo 1) de la Regla 21 de los Procedimientos de trabajo.
9 Conforme al párrafo 1) de la Regla 23 de los Procedimientos de trabajo.
10 Conforme a la Regla 22 y al párrafo 3) de la Regla 23 de los Procedimientos de trabajo.
11 Conforme a la Regla 24 de los Procedimientos de trabajo.
12 WT/DS135/10, de 20 de diciembre de 2000.
13 Conforme a la Regla 27 de los Procedimientos de trabajo.
14 Informe del Órgano de Apelación, WT/DS58/AB/R, adoptado el 6 de noviembre de 1998, párrafo 124.
15 Informe del Grupo Especial, WT/DS2/R, adoptado el 20 de mayo de 1996, modificado por el informe del Órgano de Apelación, WT/DS2/AB/R, ISD 1996:I, página 35 (en español, únicamente en versión electrónica).
16 Informe del Grupo Especial, párrafo 8.191.
17 Ibid., párrafo 8.191 y nota 147.
18 Informe del Grupo Especial, párrafos 8.192 y 8.193.
19 Ibid., párrafo 8.192 y nota 154.
20 Ibid., párrafos 8.202 y 8.203.
21 Ibid., párrafo 8.191.
22 Comunicación presentada por las Comunidades Europeas en calidad de apelado, párrafo 43.
23 Nueva comunicación presentada por las Comunidades Europeas en calidad de apelante, párrafo 29.
24 Informe del Grupo Especial, párrafo 8.132.
25 Informe del Grupo Especial, párrafo 8.131.
26 Ibid., párrafo 8.264.
27 Informe del Órgano de Apelación sobre el asunto Estados Unidos - Medida que afecta a las importaciones de camisas y blusas de tejidos de lana procedentes de la India, WT/DS33/AB/R, adoptado el 23 de mayo de 1997, ISD 1997:I, 349, página 367 (en español, únicamente en versión electrónica).
28 Informe del Grupo Especial, párrafos 6.1 a 6.4 y 8.12 a 8.14.
29 WT/DS135/9, de 8 de noviembre de 2000.
30 Esas comunicaciones se recibieron de la Asbestos Information Association (Estados Unidos), la HVL Asbestos (Swaziland) Limited (Bulembu Mine), la South African Asbestos Producers Advisory Committee (Sudáfrica), la J & S Bridle Associates (Reino Unido), la Associação das Indústrias de Produtos de Amianio Crisótilo (Portugal), la Asbestos Cement Industries Limited (Sri Lanka), The Federation of Thai Industries Roofing and Accessories Club (Tailandia), la Corea Asbestos Association (Corea), la Senac (Senegal), el Syndicat des Métallos (Canadá), la Duralita de Centroamérica, S.A. de C.V. (El Salvador), la Asociación Colombiana de Fibras (Colombia) y la Japan Asbestos Association (Japón).
31 La División recibió, después de la expiración del plazo fijado en el procedimiento adicional para la recepción de solicitudes, solicitudes de las siguientes personas: la Association of Personal Injury Lawyers (Reino Unido), la All India A.C. Pressure Pipe Manufacturer's Association (India), la Confederación Internacional de Organizaciones Sindicales Libres/Confederación Europea de Sindicatos (Bélgica), la Maharashtra Asbestos Cement Pipe Manufacturers' Association (India), la Roofit Industries Ltd. (India) y la Society for Occupational and Environmental Health (Estados Unidos).
32 La División recibió, dentro del plazo fijado en el procedimiento adicional para la recepción de solicitudes, solicitudes de las siguientes personas: el Profesor Robert Lloyd Howse (Estados Unidos), la Occupational and Environmental Diseases Association (Reino Unido), la American Public Health Association (Estados Unidos), el Centro de Estudios Comunitarios de la Universidad Nacional de Rosario (Argentina), la Only Nature Endures (India), la Korea Asbestos Association (Corea), el Consejo Internacional de Metales y Medio Ambiente y el American Chemistry Council (Estados Unidos), el Consejo Europeo de la Industria Química (Bélgica), el Australian Centre for Environmental Law de la Australian National University (Australia), el Profesor Adjunto Jan McDonald y el Sr. Don Anton (Australia), y, conjuntamente, la Foundation for Environmental Law and Development (Reino Unido), el Centro de Derecho Ambiental Internacional (Suiza), la International Ban Asbestos Secretariat (Reino Unido), la Ban Asbestos (International and Virtual) Network (Francia), Greenpeace International (Países Bajos), el Fondo Mundial para la Naturaleza, Internacional (Suiza) y la Federación Luterana Mundial (Suiza).
33 Esas organizaciones, junto con el Centro de Derecho Ambiental Internacional y la Federación Luterana Mundial, presentaron una solicitud conjunta para que se las autorizase a presentar una comunicación escrita. Decidimos denegar a esos solicitantes la autorización para presentar una comunicación escrita. Véase supra, párrafo 56 y nota 32.
34 Informe del Grupo Especial, epígrafe a) de la página 489 y epígrafe b) de la página 497.
35 Ibid., apartado a) del párrafo 8.72.
36 Ibid., párrafo 8.72.
37 Ibid., párrafo 8.57.
38 WT/DS135/3. En su solicitud de establecimiento de un grupo especial, el Canadá declaró lo siguiente:
[…] el Gobierno del Canadá formuló una solicitud de celebración de consultas a las Comunidades Europeas en relación con las medidas adoptadas por Francia que prohíben el amianto y los productos que contienen amianto y afectan a la reglamentación general del amianto en ese país. Dichas medidas y dicha reglamentación comprenden, sin limitarse a él, el Decreto 96-1133 […] (sin cursivas en el original).
El Canadá pidió que el Grupo Especial "examine el Decreto 96-1133 […] y constate" que es incompatible con las obligaciones que incumben a las Comunidades Europeas en la OMC (sin cursivas en el original). Véase, además, la solicitud de celebración de consultas presentada por el Canadá, WT/DS135/1, G/SPS/GEN/72, G/TBT/D/15, en la que también se identifica la medida en cuestión como el Decreto
Nº 96-1133.
39 El texto completo del Decreto se reproduce en el Anexo 1 del addendum del informe del Grupo Especial. Los artículos 1 y 2 del Decreto se reproducen en el párrafo 2 del presente informe.
40 Informe del Grupo Especial, párrafo 8.57. Observamos que el Grupo Especial declaró que un "reglamento técnico" ha de aplicarse a productos "identificables" (informe del Grupo Especial, párrafo 8.38; sin cursivas en el original). No obstante, el Grupo Especial continuó afirmando que un "reglamento técnico" ha de aplicarse a productos "dados" (informe del Grupo Especial, párrafo 8.57; sin cursivas en el original). El Grupo Especial también señaló que la medida no "identifica, ni nominativamente, ni tan siquiera por categorías o funciones", los productos abarcados por la medida (informe del Grupo Especial, párrafo 8.40; sin cursivas en el original). Así pues, en algunas partes del informe del Grupo Especial, el Grupo Especial parece exigir que un "reglamento técnico" se aplique a productos dados en vez de a productos identificables.
41 El Canadá afirmó que "La fibra de crisotilo no tiene utilidad alguna en su forma bruta; sirve de insumo en la producción de materiales de crisotilo" (informe del Grupo Especial, párrafos 3.418 y 3.439). Las Comunidades Europeas no impugnan esta afirmación.
42 En el artículo 5 del Decreto se considera la contravención de cualquiera de las disposiciones de los párrafos I o II del artículo 1 como una "infracción […] de la clase 5".
43 Párrafo II del artículo 2 del Decreto.
44 Párrafo I del artículo 2 del Decreto.
45 Párrafo I del artículo 3 del Decreto.
46 El párrafo II del artículo 3 del Decreto limita la excepción a las actividades que hayan sido objeto de las formalidades necesarias.
47 Informe del Grupo Especial, párrafo 8.69.
48 Véase, por ejemplo, el informe del Órgano de Apelación sobre el asunto Estados Unidos - Gasolina, supra, nota 15, páginas 20 y siguientes; el informe del Órgano de Apelación sobre el asunto Canadá - Determinadas medidas que afectan a las publicaciones ("Canadá - Publicaciones"), WT/DS31/AB/R, adoptado el 30 de julio de 1997, ISD 1997:I, páginas 487 y 509 (en español, únicamente en versión electrónica); el informe del Órgano de Apelación sobre el asunto Comunidades Europeas - Medidas que afectan a la carne y los productos cárnicos (Hormonas) ("Comunidades Europeas - Hormonas"), WT/DS26/AB/R, WT/DS48/AB/R, adoptado el 13 de febrero de 1998, párrafos 222 y siguientes; el informe del Órgano de Apelación sobre el asunto Comunidades Europeas - Medidas que afectan a la importación de determinados productos avícolas, WT/DS69/AB/R, adoptado el 23 de julio de 1998, párrafos 156 y siguientes; el informe del Órgano de Apelación sobre el asunto Australia - Medidas que afectan a la importación de salmón ("Australia - Salmón"), WT/DS18/AB/R, adoptado el 6 de noviembre 1998, párrafos 117 y siguientes, 193 y siguientes y 227 y siguientes; el informe del Órgano de Apelación sobre el asunto Estados Unidos - Camarones, supra, nota 14, párrafos 123 y siguientes; el informe del Órgano de Apelación sobre el asunto Japón - Medidas que afectan a los productos agrícolas, WT/DS76/AB/R, adoptado el 19 de marzo de 1999, párrafos 112 y siguientes; el informe del Órgano de Apelación sobre el asunto Estados Unidos - Trato fiscal aplicado a las "empresas de ventas en el extranjero", WT/DS108/AB/R, adoptado el 20 de marzo de 2000, párrafos 133 y siguientes; el informe del Órgano de Apelación sobre el asunto Canadá - Medidas que afectan a la exportación de aeronaves civiles - Recurso del Brasil al párrafo 5 del artículo 21 del ESD, WT/ds70/ab/rw, adoptado el 4 de agosto de 2000, párrafos 43 y siguientes, y el informe del Órgano de Apelación sobre el asunto Estados Unidos - Medidas de salvaguardia definitivas impuestas a las importaciones de gluten de trigo procedentes de las Comunidades Europeas ("Estados Unidos - Gluten de trigo"), WT/DS166/AB/R, adoptado el 19 de enero de 2001, párrafos 80 y siguientes y 127 y siguientes.
Además, en tres apelaciones, después de modificar el razonamiento del Grupo Especial, aplicamos nuestra interpretación de las disposiciones jurídicas en litigio a los hechos del caso (véase el informe del Órgano de Apelación sobre el asunto Argentina - Medidas que afectan a las importaciones de calzado, textiles, prendas de vestir y otros artículos, WT/DS56/AB/R, adoptado el 22 de abril de 1998, párrafos 48 y siguientes; el informe del Órgano de Apelación sobre el asunto Canadá - Medidas que afectan a la importación de leche y a las exportaciones de productos lácteos, WT/DS103/AB/R, WT/DS113/AB/R, adoptado el 27 de octubre de 1999, párrafos 138 y siguientes; informe del Órgano de Apelación sobre el asunto Argentina - Medidas de salvaguardia impuestas a las importaciones de calzado, WT/DS121/AB/R, adoptado el 12 de enero de 2000, párrafos 109 y siguientes).
49 Véase el informe del Órgano de Apelación sobre el asunto Australia - Salmón, supra, nota 48, párrafos 209 y siguientes, 241 y siguientes y 255; el informe del Órgano de Apelación sobre el asunto Corea - Medida de salvaguardia definitiva impuesta a las importaciones de determinados productos lácteos, WT/DS98/AB/R, adoptado el 12 de enero de 2000, párrafos 91 y siguientes y 102 y siguientes; el informe del Órgano de Apelación sobre el asunto Canadá - Determinadas medidas que afectan a la industria del automóvil, wt/ds139/ab/r, wt/ds142/ab/r, adoptado el 19 de junio de 2000, párrafos 133 y siguientes y 144 y siguientes, y el informe del Órgano de Apelación sobre el asunto Corea - Medidas que afectan a las importaciones de carne vacuna fresca, refrigerada y congelada ("Corea - Carne vacuna"), WT/DS161/AB/R, WT/DS169/AB/R, adoptado el 10 de enero de 2001, párrafos 128 y siguientes.
50 Supra, nota 48, página 509.
51 El enfoque adoptado por el Grupo Especial se expone en el párrafo 8.111 de su informe.
52 Informe del Grupo Especial, párrafo 8.144.
53 Ibid., párrafo 8.150.
54 Informe del Grupo de Trabajo sobre los Ajustes fiscales en frontera, adoptado el 2 de diciembre de 1970, IBDD 18S/106.
55 Informe del Grupo Especial, párrafos 8.130 y 8.132.
56 Nueva comunicación presentada por las Comunidades Europeas en calidad de apelante, párrafo 45.
57 Ya hemos tenido ocasión de interpretar otros aspectos del párrafo 4 del artículo III del GATT de 1994 en otras dos apelaciones, pero en ninguna de ellas se nos pidió que abordáramos el significado de la expresión "productos similares" (véanse el informe del Órgano de Apelación sobre el asunto Comunidades Europeas - Régimen para la importación, venta y distribución de bananos, WT/DS27/AB/R, adoptado el 25 de septiembre de 1997, y el informe del Órgano de Apelación sobre el asunto Corea - Carne vacuna, supra, nota 49).
58 A modo de ejemplo, véanse los siguientes informes: informe del Grupo de Trabajo sobre Impuestos internos del Brasil, adoptado el 30 de junio de 1949, BISD II/181 (texto inglés) (párrafo 2 del artículo III del GATT de 1947); informe del Grupo de Trabajo sobre Australia - Subvenciones al sulfato de amonio ("Australia - Sulfato de amonio"), adoptado el 3 de abril de 1950, BISD II/188 (texto inglés) (artículo I y párrafo 4 del artículo III del GATT de 1947); informe del Grupo Especial sobre Alemania - Régimen de importaciones de sardinas ("Alemania - Sardinas"), adoptado el 31 de octubre de 1952, BISD 1S/53 (texto inglés) (artículos I y XIII del GATT de 1947); informe del Grupo de Trabajo sobre Ajustes fiscales en frontera, supra, nota 54 (artículos II, III y XVI del GATT de 1947); informe del Grupo de Expertos sobre Medidas de la CEE en relación con las proteínas destinadas a la alimentación animal ("CEE - Alimentación animal"), adoptado el 14 de marzo de 1978, IBDD 25S/53 (artículo I y párrafos 2 y 4 del artículo III del GATT de 1947); informe del Grupo Especial sobre España - Régimen arancelario del café sin tostar, adoptado el 11 de junio de 1981, IBDD 28S/109 (párrafo 1 del artículo I del GATT de 1947); informe del Grupo Especial sobre España - Medidas relativas a las ventas interiores de aceite de soja ("España - Aceite de soja"), L/5142, de 17 de junio de 1981, no adoptado (párrafo 4 del artículo III del GATT de 1947); informe del Grupo Especial sobre Canadá - Medidas que afectan a la venta de monedas de oro, L/5863, de 17 de septiembre de 1985, no adoptado (párrafo 2 del artículo III del GATT de 1947); informe del Grupo Especial sobre Estados Unidos - Impuestos sobre el petróleo y sobre determinadas sustancias importadas, adoptado el 17 de junio de 1987, IBDD 34S/157 (párrafo 2 del artículo III del GATT de 1947); informe del Grupo Especial sobre Japón - Derechos de aduana, impuestos y prácticas de etiquetado respecto de los vinos y bebidas alcohólicas importados ("1987 Japón - Bebidas alcohólicas"), adoptado el 10 de noviembre de 1987, IBDD 34S/94 (párrafo 2 del artículo III del GATT de 1947); informe del Grupo Especial sobre Canadá/Japón - Arancel aplicado a las importaciones de madera de picea-pino-abeto aserrada en tamaños corrientes, adoptado el 19 de julio de 1989, IBDD 36S/191 (párrafo 1 del artículo I del GATT de 1947); informe del Grupo Especial sobre Estados Unidos - Definición de producción aplicada con respecto a los vinos y los demás productos vitícolas, adoptado el 28 de abril de 1992, IBDD 39S/507 (artículo VI del GATT de 1947); informe del Grupo Especial sobre Estados Unidos - Denegación del trato de nación más favorecida con respecto al calzado, distinto del de caucho, procedente del Brasil, adoptado el 19 de junio de 1992, IBDD 39S/150 (párrafo 1 del artículo I del GATT de 1947); informe del Grupo Especial sobre Estados Unidos - Medidas que afectan a las bebidas alcohólicas y derivadas de la malta, adoptado el 19 de junio de 1992, IBDD 39S/242 (párrafos 2 y 4 del artículo III del GATT de 1947); informe del Grupo Especial sobre Estados Unidos - Impuestos aplicados a los automóviles, DS31/R, de 11 de octubre de 1994, no adoptado (párrafos 2 y 4 del artículo III del GATT de 1947); informe del Grupo Especial, Estados Unidos - Gasolina, supra, nota 15 (párrafo 4 del artículo III del GATT de 1994); informe del Grupo Especial sobre Japón - Impuestos sobre las bebidas alcohólicas ("Japón - Bebidas alcohólicas"), WT/DS8/R, WT/DS10/R, WT/DS11/R, adoptado el 1º de noviembre de 1996, modificado por el informe del Órgano de Apelación, WT/DS8/AB/R, WT/DS10/AB/R, WT/DS11/AB/R, ISD 1996:I, página 150 (en español, únicamente en versión electrónicas) (párrafo 2 del artículo III del GATT de 1994); informe del Órgano de Apelación,

References: artículo 11
 artículo 19
 artículo 5
 artículo 1
 artículo 2
 artículo 2
 artículo 3
 artículo 3
 artículo 21