Source: http://kraken.slv.cz/7Afs80/2005
Timestamp: 2018-07-20 07:07:59+00:00

Document:
7Afs80/2005
7 Afs 80/2005-84
Nejvy¹¹í správní soud rozhodl v senátì slo¾eném z pøedsedkynì JUDr. Eli¹ky Cihláøové a soudcù JUDr. Jaroslava Hubáèka a JUDr. Radana Malíka v právní vìci stì¾ovatele M.-W., s. r. o., zastoupeného JUDr. Vladimírem Folprechtem, advokátem se sídlem v Èeských Budìjovicích, Jeremiá¹ova 18, za úèasti Celního øeditelství Praha, se sídlem v Praze 1, Washingtonova 11, v øízení o kasaèní stí¾nosti proti rozsudku Mìstského soudu v Praze ze dne 29. 6. 2004, è. j. 10 Ca 48/2003-34,
Mìstský soud v Praze rozsudkem ze dne 29. 6. 2004, è. j. 10 Ca 48/2003-34, zamítl ¾aloby stì¾ovatele proti rozhodnutím Celního øeditelství Praha ze dne 9. 12. 2002, è. j. 10288/21-02/4, ze dne 10. 12. 2002, è. j. 10288/21-02/5 a ze dne 10. 12. 2002, è. j. 10288/21-02/6, kterými byla zamítnuta odvolání stì¾ovatele proti dodateèným platebním výmìrùm è. 478/2002, è. 479/2002 a è. 480/2002 Celního úøadu Praha III. ze dne 4. 7. 2002, jimi¾ byla stì¾ovateli ulo¾ena povinnost zaplatit celní dluh ve vý¹i 93 086 Kè, 130 349 Kè a 522 287 Kè. Mìstský soud v odùvodnìní rozsudku uvedl, ¾e celní úøad není povinen ovìøovat údaje v celním prohlá¹ení pøi jeho pøijetí. Celní prohlá¹ení mù¾e být celním úøadem pøijato i bez ovìøování údajù. Celní orgány jsou pak oprávnìny provést následnou kontrolu po propu¹tìní zbo¾í a na jejím základì domìøit clo. Za správnost údajù obsa¾ených v celním prohlá¹ení proto odpovídá deklarant a celní úøad je oprávnìn ovìøovat správnost pøijatých celních prohlá¹ení. Pøedmìtné zbo¾í, stì¾ovatelem deklarované v jednotné celní deklaraci jako zbo¾í patøící do podpolo¾ky 2101 20 98 Kombinované nomenklatury, bylo proto právem podrobeno kontrole celního úøadu v rámci které byly k analýze v Celnì technické laboratoøi odebrány jeho vzorky Podle názoru mìstského soudu spoèívá podstata sporu v posouzení, zda celní orgány pøi zaøazení pøedmìtného zbo¾í do pøíslu¹né nomenklatury celního sazebníku postupovaly v souladu s pøíslu¹nými pøedpisy. Celní orgány zbo¾í deklarované stì¾ovatelem zaøadily do podpolo¾ky 1701 91 00, zatímco podle stì¾ovatele mìlo být zaøazeno do podpolo¾ky 2101 20 98. V dané vìci byly dová¾eným zbo¾ím granulované èaje s pøíchutí, u nich¾ bylo zji¹tìno, ¾e jde o smìsi slo¾ené z rùzných slo¾ek v rùzném procentuelním èi hmotnostním podílu. Mìstský soud po podrobném rozebrání a vyhodnocení V¹eobecných pravidel pro interpretaci Harmonizovaného systému dospìl k závìru, ¾e celní øeditelství rozhodlo o odvolání stì¾ovatele v souladu s právními pøedpisy. Správnì pøistoupilo k aplikaci V¹eobecného interpretaèního pravidla è. 3b), které øe¹í zaøazení smìsí slo¾ených z rùzných materiálù nebo vytvoøených z rùzných èástí a zbo¾í v soupravách (sadách) upravených pro drobný prodej, které nemohou být zaøazeny podle pravidla 3a), a to tak, ¾e se zaøazují podle materiálu, èásti nebo výrobku, které jim dávají jejich podstatné rysy, je-li mo¾no je urèit. Analýzy Celnì technické laboratoøe, jejich¾ výsledky nepopøely ani závìry zkou¹ek a znaleckého posudku pøedlo¾ených stì¾ovatelem, toti¾ prokázaly, ¾e zji¹tìné mno¾ství èajového extraktu ve zkoumaných vzorcích bylo tak malé, ¾e nedávalo dová¾enému výrobku takový podstatný rys, aby byl výrobek hodnocen jako pøípravek na bázi (základì) èaje. Oproti tomu mno¾ství aromatizovaných cukrù s pøevládajícím mno¾stvím sacharózy charakterizovaly pøedmìtný výrobek tak, ¾e svými podstatnými rysy vyhovuje podpolo¾ce 1701 91 00 Tøtinový nebo øepný cukr a chemicky èistá sacharóza, v pevném stavu: ostatní, s pøísadou aromatických pøípravkù nebo barviva , do ní¾ jej zaøadily celní orgány.
V kasaèní stí¾nosti podané v zákonné lhùtì stì¾ovatel namítal, ¾e jak ze strany celního øeditelství, tak ze strany mìstského soudu do¹lo k pochybení, tak¾e jsou plnì dány dùvody pro podání mimoøádného opravného prostøedku podle ustanovení § 103 odst. 1 písm. a) a b) s. ø. s. Nezákonnost rozsudku spoèívající v nesprávném posouzeni právní otázky spatøuje stì¾ovatel v tom, ¾e byl nesprávnì aplikován celní sazebník a související V¹eobecná pravidla pro interpretaci Harmonizovaného systému (dále jen HS ). Má za to, ¾e ve vztahu k správnému celnì tarifnímu zaøazení dovezeného zbo¾í deklarovaného jako granulované èaje s pøíchutí je podstatná pøedev¹ím správná aplikace výkladového pravidla 1 a výkladového pravidla 3a) V¹eobecných pravidel pro interpretaci HS, podle nìho¾ se postupuje prioritnì u celnì tarifního zaøazování zbo¾í, které lze podle výkladového pravidla 2b) nebo jiných dùvodù zaøadit prima facie do dvou nebo více èísel. Podle výkladového pravidla 3a) má být postupováno prioritnì takto: èíslo, které obsahuje nejspecifiètìj¹í popis, má pøednost pøed èísly s obecnìj¹ím popisem. V pøípadì dová¾eného zbo¾í je nejspecifiètìj¹ím popisem pøípravek na bázi èaje, tedy tak, jak zbo¾í zaøadil. V tomto pøípadì se pøi zaøazování postupuje podle pravidla 3a) a dová¾ené zbo¾í má být zaøazeno do podpolo¾ky 2101 20 98 00, nebo» výta¾ek z èerného èaje dává zbo¾í podstatný charakter. Mìstský soud ve svém rozsudku akceptoval výklad celních orgánù a dovodil, ¾e namìøené hodnoty výta¾kù z èaje u dová¾eného zbo¾í jsou tak nízké, ¾e nedovolují zaøadit toto zbo¾í do uvedené podpolo¾ky jako pøípravek na bází koncentrátù z èaje. Celní sazebník v¹ak nestanoví u pøípravkù na bázi èaje pro obsah slo¾ek jako je kofein, theobromin ani ¾ádné mno¾stevní limity. Stì¾ovatel je toho názoru, ¾e pokud by zákonodárce sledoval zámìr rozli¹it zaøazení pøípravkù na bázi èaje do tohoto èísla a nebo do èísla jiného podle obsahu tìchto slo¾ek, rozhodnì by takovýto limit byl v zákonì uveden. Mìstský soud se plnì ztoto¾nil i s výkladem V¹eobecných pravidel pro interpretaci HS uplatnìném celními orgány, který pøi popøení toho, ¾e dová¾enému zbo¾í dává podstatný charakter právì obsah èajového extraktu, a proto bylo správnì celnì tarifnì zaøazeno do podpolo¾ky 2101 20 98 00, nijak nezkoumal, jaké èíslo celního sazebníku v tomto pøípadì obsahuje nejspecifiètìj¹í popis dová¾eného zbo¾í ve smyslu výkladového pravidla 3a). Stì¾ovatel má za to,
¾e nejspecifiètìj¹ím popisem dová¾eného zbo¾í, pokud by obsahovalo výta¾ek z rostliny èaje v takovém mno¾ství, ¾e mu nedávalo podstatný charakter, a které splòovalo zároveò podmínky uvedené v interpretaèní poznámce ke kapitole 21 ve znìní platném v roce dovozu zbo¾í je pøípravek ve formì granulí obsahující cukr, výta¾ky z rostlin a kyselinu askorbovou nebo kyselinu citrónovou s tím, ¾e takovýto pøípravek je urèen ke konzumaci jako nápoj / èaj / po smíchání s vodou. Tento nejspecifiètìj¹í popis obsahuje pøi správné aplikaci výkladového pravidla 1 V¹eobecných pravidel pro interpretaci HS znìní èísla 2106 90 98 HS -celního sazebníku a odpovídající interpretaèní poznámky ke kapitole 21 HS v textaci platné v roce dovozu pøedmìtného zbo¾í. Mìstský soud se plnì ztoto¾nil i s nezákonným postupem celního øeditelství v tom, ¾e neaplikoval dikci výkladového pravidla 3a), jeho¾ pou¾ití pøi nalezení èísla s nejspecifiètìj¹ím popisem nedovoluje postupovat dále podle pravidla 3b), a pominul ve svém postupu znìní pravidla è. 1: Názvy tøíd, kapitol a podkapitol mají pouze orientaèní charakter, pro právní úèely jsou pro zaøazováni smìrodatná znìní èísel a odpovídajících poznámek ke tøídám nebo kapitolám, jako¾ i následujících pravidel, pokud znìní tìchto èísel nebo poznámek nestanoví jinak. Tím, ¾e kapitola 21 celního sazebníku obsahuje interpretaèní poznámku, která definuje, co rovnì¾ patøí do podpolo¾ek 2106 90 92 a 2106 90 98, je zcela zøejmé, ¾e názvem zbo¾í patøícího do podpolo¾ky 2106 90 98 není v¹eobecný výraz Potravinové pøípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté-ostatní-ostatní-ostatní , ale Výrobky, které jsou potravinovými pøípravky jinde neuvedenými ani nezahrnutými , je¾ jsou ve formì granulí obsahující cukr, výta¾ky z rostlin a kyselinu askorbovou nebo kyselinu citrónovou. Tyto pøípravky jsou urèeny ke konzumaci jako nápoje / èaje / po smíchání s vodou. Nejspecifiètìj¹ím popisem zbo¾í, které by obsahovalo výta¾ek z rostliny èaje v takovém mno¾ství, ¾e mu nedávalo podstatný charakter, je tedy právì pøípravek ve formì granulí obsahující cukr, výta¾ky z rostlin a kyselinu askorbovou nebo kyselinu citrónovou s tím, ¾e takový pøípravek je urèen ke konzumaci jako nápoje / èaje / po smíchání s vodou. Proto pokud by dovezené zbo¾í bylo posuzováno tak, ¾e obsahovalo výta¾ek z rostliny èaje v takovém mno¾ství, ¾e mu nedávalo podstatný charakter, bylo v¹ak pøitom ve formì granulí, obsahovalo kromì výta¾ku z rostliny èaje také cukr, kyselinu askorbovou a kyselinu citrónovou a bylo urèeno ke konzumaci jako nápoje-èaje, mìlo být zaøazeno do podpolo¾ky 2106 90 98. Pokud jde o øízení pøed správním orgánem, toto vykazuje vady popsané v ustanovení § 103 odst. 1 písm. b) s. ø. s. a ji¾ pro tyto v podané ¾alobì dùvodnì vytýkané vady (str. 4 a 5 ¾aloby), mìl mìstský soud napadené správní rozhodnutí zru¹it a vìc vrátit k dal¹ímu øízení. Ze v¹ech tìchto dùvodù stì¾ovatel navrhl, aby byl zru¹en rozsudek mìstského soudu zru¹en a vìc vrácena k dal¹ímu øízení.
Nejvy¹¹í správní soud pøedev¹ím poznamenává, ¾e nesprávné posouzení právní otázky mù¾e spoèívat buï v tom, ¾e soud pøi svém rozhodování aplikoval na posuzovanou vìc jiný právní pøedpis ne¾ mìl správnì pou¾ít, a pro toto pochybení je výrok soudu v rozporu s pøíslu¹ným ustanovením toho kterého právního pøedpisu nebo v tom, ¾e soudem byl sice aplikován správný právní pøedpis, av¹ak tento byl nesprávnì vylo¾en. O nesprávné posouzení právní otázky mù¾e jít také tehdy, pokud by byl vyvozen nesprávný právní závìr z jinak správnì zji¹tìného skutkového stavu vìci, nebo je sice uèinìn správný právní závìr, ale v odùvodnìní rozhodnutí je nesprávnì prezentován.
Mìstský soud ve svém rozsudku vycházel z právní úpravy obsa¾ené v ustanovení § 104 odst. 1, § 105 odst. 4, 5 a § 127 zákona è. 13/1993 Sb., ve znìní pozdìj¹ích pøedpisù (dále jen celní zákon ) a v naøízení vlády è. 318/1999 Sb., kterým se vydává celní sazebník a jím¾ se stanoví sazby dovozního cla (celní sazebník), který obsahuje ve svém úvodu V¹eobecná pravidla pro interpretaci Harmonizovaného systému.
Uplatnìním logického výkladu pravidla 3 Harmonizovaného systému popisu a èíselného oznaèování zbo¾í pøi zachování podmínky prima facie (je¾ samo o sobì vyluèuje jakýkoli jiný postup ne¾ první pohled; není tedy tøeba pøistupovat k míchání s vodou k dosa¾ení podstaty zbo¾í) je v daném pøípadì jediný pou¾itelný, nebo» nelze v této souzené vìci popøít podstatný rys, zde výslovnì vy¾adovaný, jím¾ je zcela nepochybnì podíl 90% sacharózy, zde ¹lo o typ cukru. Nejvy¹¹í správní soud se tedy ztoto¾òuje se závìrem, k jakému dospìl mìstský soud v napadeném rozsudku, tedy ¾e zaøazení zbo¾í tak, jak to uèinil stì¾ovatel, nelze pova¾ovat za souladné se zákonnými pøedpisy pro zaøazování zbo¾í do celního sazebníku.
V daném pøípadì stì¾ovatelem deklarované sazební zaøazení výrobkù (granulovaných èajù s pøíchutí) do podpolo¾ky 2101 20 98 kombinované nomenklatury sazebníku bylo celním orgánem odmítnuto s tím, ¾e do sazebního èísla 2101 patøí kromì jiného pøípravky na bázi výta¾kù z èaje a pøedmìtné výrobky obsahovaly pouze velmi malé mno¾ství èajového extraktu, tedy nemìly charakter pøípravkù na bázi èajového výta¾ku, tj. kdy základní (charakteristickou) slo¾ku tvoøí tento výta¾ek. V roce 1999 obsahoval èeský celní sazebník (pøíloha 1 naøízení vlády è. 303/1998 Sb.) interpretaèní poznámku 1 (ke kapitole 21): Podpolo¾ky 2106 90 92 a 2106 90 98 zahrnují pøípravky ve formì granulí, obsahující cukr, výta¾ky z rostlin a kyselinu askorbovou nebo kyselinu citronovou. Tyto pøípravky jsou urèeny ke konzumaci jako nápoje ( èaje ) po smíchání s vodou . Provedené analýzy nezpochybnily pøítomnost jableèné ¹»ávy nebo ¹»ávy z jeøábu èerného. Tyto slo¾ky v¹ak obecnì nelze pova¾ovat za rostlinné výta¾ky, proto¾e ovocná ¹»áva se získává lisováním, zatímco v pøípadì rostlinných výta¾kù jde o extrakt získaný vyluhováním. Z tìchto dùvodù nelze tedy ani pro úèely uvedené interpretaèní poznámky (ve znìní roku 2000) pova¾ovat obsah jableèné ¹»ávy nebo ¹»ávy z jeøábu èerného za obsah rostlinných výta¾kù ve výrobku. Celní sazebník tyto druhy výrobkù rozli¹uje, ovocné ¹»ávy jsou uvedeny v èísle 2009, rostlinné výta¾ky zpravidla v èísle 1302, výta¾ek z èaje je v¹ak uveden v èísle 2101. Výrobky, tedy jiný rostlinný výta¾ek ne¾ zmínìný èajový extrakt, zji¹tìné stopové mno¾ství theobrominu a kofeinu neobsahují. Ve výrobcích byla dále zji¹tìna kyselina citronová. Zji¹tìné stopové mno¾ství tìchto látek bylo interpretováno jako velmi nízký obsah èajového výta¾ku (extraktu), co¾ potvrzuje i skuteènost, ¾e pøítomnost tøíslovin èaje nebyla Celnì technickou laboratoøí prokázána.
Pøi zaøazování posuzovaného zbo¾í do celního sazebníku je tøeba vycházet ze znìní právnì závazných v¹eobecných interpretaèních pravidel. Z tìch vyplývá, ¾e nejdøíve je nutno rozhodnout o zaøazení do ètyømístného èíselného kódu (sazebního èísla Harmonizovaného systému), a dále pak do odpovídajících polo¾ek a podpolo¾ek (v rámci sazebního èísla). Prakticky ¹lo o spor, zda pova¾ovat pøedmìtné výrobky za smìs aromatizovaného nebo obarveného cukru (èísla 1701) a velmi malého mno¾ství èajového výta¾ku èísla 2101, kdy taková smìs se v souladu se v¹eobecným interpretaèním pravidlem 3 b) zaøazuje jako cukr v pevném stavu èísla 1701, který dává smìsi podstatný charakter, anebo za potravinový pøípravek, jinde neuvedený ani nezahrnutý pod sazební èíslo 2106. Podle názoru Nejvy¹¹ího správního soudu velmi malé mno¾ství èajového výta¾ku nezbavuje tyto výrobky charakteru cukru aromatizovaného nebo barveného, v pevném stavu èísla 1701 (také granulovaný cukr je cukr v pevném stavu). Skuteènost, ¾e Vysvìtlivky k Harmonizovanému systému k èíslu 1701 výslovnì formu granule neuvádìjí, neznamená, ¾e je takový výrobek z èísla 1701 vylouèen. V uvedeném pøípadì toti¾ vysvìtlivky neobsahují taxativní výèet výrobkù a granulovaný cukr výslovnì z èísla 1701 vylouèen není. Toto je tedy dal¹í argument pro závìr, ¾e je tøeba tyto výrobky pova¾ovat za smìs cukru (aromatizovaného èi barveného) v pevném stavu èísla 1701 a velmi malého mno¾ství èajového výta¾ku èísla 2101, a na základì v¹eobecného interpretaèního pravidla 3 b) zaøadit tuto smìs látek, která ka¾dá samostatnì patøí do rùzných sazebních èísel, podle té látky, je¾ dává smìsi podstatný charakter, tj. cukr v pevném stavu èísla 1701 (konkrétní zaøazení do sazebního èísla 1701 a dále do odpovídající podpolo¾ky kombinované nomenklatury uvedené v celním sazebníku-podpolo¾ka 1701 91 00). Uvedená interpretaèní poznámka upravuje podmínky pro zaøazení do dvou konkrétních podpolo¾ek 2106 90 92 a 2106 90 98. Rovnì¾ skuteènost, ¾e interpretaèní poznámka pro zaøazování do uvedených podpolo¾ek nestanoví konkrétní nebo minimální mno¾ství èajového extraktu pro tyto výrobky, nemá na uvedenou zásadu vliv.
Za tìchto okolností Nejvy¹¹í správní soud neshledal dùvodnými ani dal¹í námitky stì¾ovatele o tvrzené vadnosti pøedcházejícího správního øízení podle ustanovení § 103 odst. 1 písm. b) s. ø. s. Nejvy¹¹í správní soud shodnì jako mìstský soud shledal rozhodnutí celního øeditelství øádnì odùvodnìným a logickým, které je odrazem provedeného dokazování. Ze správního spisu je toti¾ zcela zøejmé, z jakých dùkazních prostøedkù pøi svém rozhodování správní orgán vycházel. Dùkazní prostøedky byly správním orgánem øádnì zhodnoceny a provedeným dokazováním byl spolehlivì zji¹tìn skutkový stav, z nìho¾ správní orgán pøi svém rozhodování vycházel. Nejvy¹¹í správní soud proto konstatuje, ¾e nebyly zji¹tìny vytýkané vady správního øízení, pro které mìl mìstský soud napadené rozhodnutí zru¹it.
Z uvedených dùvodù není kasaèní stí¾nost stì¾ovatele dùvodná, a proto ji Nejvy¹¹í správní soud zamítl (§ 110 odst. 1 s. ø. s.).
Výrok o nákladech øízení se opírá o ustanovení § 60 odst. 1 s. ø. s. za pou¾ití § 120 s. ø. s., podle kterého nestanoví-li tento zákon jinak, má úèastník, který mìl ve vìci plný úspìch, právo na náhradu nákladù øízení pøed soudem, které dùvodnì vynalo¾il, proti
úèastníkovi, který ve vìci úspìch nemìl. Stì¾ovatel v øízení úspìch nemìl, proto mu nevzniklo právo na náhradu nákladù øízení a celnímu øeditelství ¾ádné náklady s tímto øízením nevznikly.

References: soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 § 103
 soud 
 soud 
 soud 
 § 103
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 § 104
 § 105
 § 127
 soud 
 soud 
 soud 
 § 103
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 § 60
 § 120