Source: http://biblioteca.afip.gob.ar/dcp/reag02003497_1992_05_06
Timestamp: 2019-02-17 22:48:36+00:00

Document:
Resolución General DGI N° 3497/1992
Boletín Oficial: 08 de Mayo de 1992
Boletín DGI N° 462, Junio de 1992, página 576
IMPUESTO A LAS GANANCIAS - Beneficiarios del exterior - Sujetos comprendidos en convenios de doble imposición - Resolución General N° 2529 y sus modificatoria - Norma complementaria - Resolución General N° 3454 - Su derogación.
Fecha de Entrada en Vigencia: 01/07/1992
Es de aplicación para los pagos que se efectúen a partir del 1992/07/01
Resolución General N° 2228/2007 Articulo N° 1 (Anexo sustituido)
PROCEDIMIENTO TRIBUTARIO-IMPUESTO A LAS GANANCIAS -PAGOS A BENEFICIARIOS DEL EXTERIOR -ACUERDO SOBRE DOBLE IMPOSICION-GANANCIAS DE FUENTE ARGENTINA
VISTO el procedimiento establecido por la Resolución General N°2.529 y su modificatoria, con relación a las retenciones de que son objeto determinados beneficios de fuente argentina, y
Resolución General N° 2529/1700
Que la presente se dicta en ejercicio de las facultades conferidas por los artículos 7° y 29 de la Ley N° 11.683, texto ordenado en 1978 y sus modificaciones, y el artículo 39 de la Ley de Impuesto a las Ganancias, texto ordenado en 1986 y sus modificaciones.
Ley N° 20628 (T.O. 1986) Articulo N° 39 (LEY DE IMPUESTOS A LAS GANANCIAS)
Artículo 1° - Los beneficiarios del exterior mencionados en los artículos 91 y concordantes de la Ley de lmpuesto a las Ganancias, texto ordenado en 1986 y sus modificaciones, para cuyas rentas de fuente argentina se haya previsto un tratamiento especial en los convenios de doble imposición suscriptos con otros países -en cuanto los mismos hayan sido aprobados por leyes nacionales-, estarán alcanzados por las normas de la presente.
Art. 2° - Los sujetos a que se refiere el artículo anterior, a los fines de acreditar las condiciones de cuyo cumplimiento depende el reconocimiento de tales tratamientos especiales, deberán presentar una declaración jurada, conforme con el modelo que se indica en el Anexo que forma parte integrante de la presente, cubierto en todas sus partes.
Los datos contenidos en la citada declaración jurada deberán ser certificados con la autoridad fiscal competente del Estado contratante de que se trate.
Art. 3° - La declaración jurada indicada en el artículo anterior, se presentará por duplicado en la oportunidad en que el responsable deba ser pasible de retención o percepción de conformidad con lo dispuesto por la Resolución General N° 2.529 y su modificatoria, ante el agente de retención o percepción respectivo, quien devolverá al responsable el original con constancia de su recepción.
La declaración jurada mencionada en el párrafo anterior tendrá validez a los fines de la acreditación prevista en el artículo 2°, por un período máximo de quince (15) meses desde la fecha de certificación efectuada por autoridad competente, en el caso de que el mismo agente de retención o percepción efectúe pagos sucesivos o periódicos imputables a la misma operación -comprendida en el artículo 1°-, debiendo cumplimentarse dicha presentación en el momento en que el responsable deba ser pasible de la primera retención o percepción correspondiente a la operación de que se trate.
Art. 4° - El agente de retención o percepción deberá conservar en su poder los duplicados de la totalidad de las declaraciones juradas que mensualmente le sean presentadas de conformidad con lo dispuesto en los artículos precedentes, y suministrar a este Organismo la pertinente información en la forma y plazos dispuestos en la Resolución General N° 3.399 y sus modificaciones.
Art. 5° - En el caso de no formalizarse la presentación establecida en el artículo 2°, el agente de retención o percepción efectuará la correspondiente retención o percepción sin considerar el tratamiento especial a que se refiere el mencionado artículo.
Art. 6° - Cuando como consecuencia de la acreditación extemporánea de los elementos exigidos en el artículo 2°, o por cualquier otra razón, resultaran retenciones o percepciones efectuadas en exceso, el agente de retención o percepción podrá reintegrar dicho importe al sujeto pasivo de las mismas y compensar el monto del reintegro con otras obligaciones emergentes de la presente resolución general.
En los casos en que el reintegro y compensación no fueren procedentes por la modalidad de la operación u otros motivos, el beneficiario podrá interponer ante la dependencia de este Organismo, en la cual se encuentre inscripto en el impuesto a las ganancias su respectivo agente de retención y percepción, la solicitud de acreditación y/o devolución, en los términos del artículo 36 de la Ley N° 11.683, texto ordenado en 1978 y sus modificaciones.
Art. 7° - El cumplimiento de la presentación de la declaración jurada a que alude el artículo 2°, no resultará obligatorio -salvo lo previsto en el segundo párrafo del artículo 3°- cuando el monto del impuesto que en definitiva corresponda retener o percibir, no supere en el transcurso de cada semestre calendario, el importe de mil pesos ($ 1.000).
Art. 8° - A los efectos de la determinación del importe referido en el artículo anterior, deberá considerarse el último valor de cotización -tipo vendedor- de la moneda extranjera suministrado por el Banco de la Nación Argentina, correspondiente al día hábil inmediato anterior a aquél en que se efectivice el giro de la respectiva renta.
Art. 9° - Déjase sin efecto, desde su vigencia, la Resolución General N° 3.454.
Resolución General N° 3454/1992
Art. 10 - La presente resolución general será de aplicación para los pagos que se efectivicen a partir del 1° de julio de 1992, inclusive.
Texto vigente según RG AFIP Nº 2228/2007
CONVENIO EN VIGOR PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICION ENTRE LA REPUBLICA ARGENTINA Y ..................................... DECLARACION ANUAL.
IN FORCE AGREEMENT TO AVOID DOUBLE TAXATION BETWEEN ARGENTINE REPUBLIC AND .......................... ANNUAL AFFIDAVIT.
CONVENTION EN VIGUEUR POUR EVITER LA DOUBLE IMPOSITION ENTRE LA REPUBLIQUE ARGENTINE ET .................. DECLARATION ANNUELLE.
El suscripto declara que el/la sociedad es residente en ................. y que no posee establecimiento permanente o base fija en la República Argentina, y asimismo reúne todos los requisitos previstos para la aplicación del presente convenio.
The undersigned states that he/she/the Company is resident in ...................... and that he/she/ the Company does not own permanent establishment or fixed base in Argentine Republic, and likewise that he/she/the Company meets all compulsory requirements in order to apply to this agreement.
Le soussigné déclare qu'il/la société est résident(e) en...............et qu'il/elle ne posséde pas d'établissement permanent ou de base fixe dans la République Argentine, réunissant également toutes les exigences prévues pour l'application de la présente convention.
e) Certificación de la autoridad competente de ............................................
Certifico que el beneficiario/perceptor de las rentas arriba indicado es residente en ..........................con relación al convenio para evitar la doble imposición entre la República Argentina y ......................... Asimismo, con relación al inciso precedente, esta autoridad competente ratifica/niega/desconoce lo declarado por el beneficiario/perceptor en cuanto a que no posee establecimiento permanente o base fija en la República Argentina.
Certification of the competent authority of ......................................
I do hereby certify that the beneficiary/recipient of the aforementioned income is a resident in ......................... as regards of the agreement to avoid double taxation between Argentina Republic and ........................ Likewise, as regards the above subsection, this competent authority ratifies/ denies/does not know the statement of the beneficiary/recipient as far as he/she/the Company does not own a permanent establishment or fixed base in the Argentine Republic.
Certification de l'autorité compétente de .........................................
Je certifie que le bénéficiaire/percepteur des revenus indiqué ci-dessus est résident en.............................en ce qui concerne la convention pour éviter la double imposition entre le République Argentine et.................................. Egalement, par rapport á l'alinéa précédent, cette autorité compétente ratifié/conteste/ ne connaít pas ce qui a été déclaré par le bénéficiaire/percepteur quant á ce qu'il ne possède pas d'établissement permanent ou de base fixe en la République Argentine.
Anexo Texto original según RG DGI Nº 3497/1992 Texto original según RG DGI Nº 3497/1992 :
Texto original según RG DGI Nº 3497/1992
ANEXO RESOLUCION GENERAL N° 3.497
CONVENIO EN VIGOR PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSIClON ENTRE LA REPUBLICA ARGENTINA Y DECLARACION ANUAL.
CONVENTION FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION IN FORCE BETWEEN ARGENTINA AND ANNUAL DECLARATION.
CONVENTION FISCALE ENTRE L'ARGENTINE ET TENDANT A EVITER LA DOUBLE IMPOSITION DECLARATION ANNUELLE.
a) Beneficiario efectivo: Nombre y Apellido o razón social.
Beneficial owner: (recipient of the income) Name (surname) Christian name (where applicable).
Bénéficiaire eftectif: Nom et prénom/Raison.
Full adress (Fiscal domicile).
Adresse (siége social).
Origin of the income (Article of the Convention).
Origine de revenu (Article du Convention).
d) Declaración del beneficiario de la renta, o en el caso de una sociedad, su representante legal.
Statement by the beneficial owner of the income or, in the case of companies, by its legal representative.
Déclaration du bénéficiaire effectif ou, s'il s'agit d'une société, de son représentant légal.
e) El suscripto declara que el/la sociedad es residente en y que no posee establecimiento permanente, ni lugar fijo en la República Argentina, y asimismo reúne todos los requisitos previstos en el presente convenio.
The undersigned declares that he the Company is a resident of and that he/it has no permanent establishment in Argentina; that he/it meets all other requirements as provided by the convention in force.
He/it therefore claims that said royalties are entitled to the exemptions provided by the present convention.
Le soussigné certifie qu'il islque la société cidessus est domicilié/lá et de ne pas avoir d'établissement stable en Argentine et de se trouver dans les autres conditions prévues par la Convention á présent en vigueur. II/elle demande donc l'application du traitement favorisé prévu par la Convention.
Firma del beneficiario efectivo de la renta o, en el caso de sociedades de su representante legal.
Signature of the beneficial owner of the income or, in the case of companies of its legal representative.
Signature du bénéficiaire effectif du revenu ou, s'il agitd'une Société, de son représentant légal.
g) Certificación de la autoridad competente la administración fiscal de
Certifico que el beneficario de las regalías arriba indicado es residente en relación al convenio para evitar la doble imposición entre la República Argentina y y que las declaraciones del suscripto son hasta donde alcanza el conocimiento de esta autoridad verdaderas y correctas.
Sello de oficina fiscal Firma de Autoridad Competente
Certification of the Tax Authority
The Tax Authoritery of here by confirms that the above recipient of royalties is a residente of, according to the Double Taxation Convention between Argentina and and that the statements made by the claimant are to the best of the Tax Authority's knowledge, true and correct.
Stamp of the fiscal office Authority The Competent Authority
Administration fiscale Je certifie que le bénéficiaire effectif indiqué ci-dessus est domicilié á aux effets de la Convention et que les mentions portées par le déclarant dans la présente demande sont a sa connaissance, exactes.
Cachet du Bureau Signature du Fonctionnaire

References: Resolución 
 Resolución 

Resolución 
 Resolución 

Resolución 
 artículo 39

Artículo 1
 Resolución 
 artículo 2
 artículo 1
 Resolución 
 artículo 2
 artículo 2
 resolución 
 artículo 36
 artículo 2
 artículo 3
 Resolución 

Resolución 
 resolución