Source: http://www.axl.cefan.ulaval.ca/asie/Inde-Union-ordonnance1960.htm
Timestamp: 2019-03-26 21:20:51+00:00

Document:
Union indienne: Ordonnance présidentielle de 1960
Ordonnance présidentielle de 1960
(Presidential Order of 1960)
Cette ordonnance présidentielle de 1960 orientait toute la politique linguistique de l'Union. Elle réaffirmait que l'anglais était la principale langue officielle et l'hindi la seconde langue officielle... jusqu'en 1965. Après cette date, l'hindi devait devenir la principale langue officielle de l'Union; l'anglais, la seconde langue officielle. On sait que ce n'est pas ce qui s'est produit, car l'anglais a conservé ses privilèges en raison de l'insistance des États du Sud.
L'ordonnance prévoit la création d'une commission permanente de terminologie afin de préparer un lexique scientifique et technique en hindi et dans les langues indiennes, ainsi que la traduction de manuels et d'autres documents de procédure. L'article 7 de l'ordonnance énonce que les bureaux régionaux des ministères du gouvernement central doivent employer l'hindi pour leur travail interne et les langues respectives régionales dans leurs transactions publiques dans leurs régions respectives. Le gouvernement de l'Union doit préparer et mettre en œuvre un plan d'action pour l'emploi progressif de l'hindi comme langue officielle de l'Union.
PRESIDENTIAL ORDER, 1960 [texte original]
b) Different regional languages are rapidly replacing English as a medium of instruction and of official work in the States. It is but natural that the regional languages should secure their rightful place. The use of an Indian Language for the purposes of the Union has thus become a matter of practical necessity, but there need be no rigid date-line for the change-over. It should be a natural transition over a period of time effected smoothly and with the minimum of inconvenience.
c) English should be the principal official language and Hindi the subsidiary Official Language till 1965. After 1965, when Hindi becomes the principal official language of the Union, English should continue as the subsidiary official language.
e) Considerable importance attaches to the provision in article 351 that Hindi should be so developed that it may serve as a medium of expression for all the elements of the composite culture of India; and every encouragement should be given to the use of easy and simple diction.
In exercise of the powers conferred by clause (6) of article 344, the President has considered the report of the Committee and, with reference to the opinion expressed by the Committee on the recommendations of the Official Language Commission, issues the directions hereinafter appearing.
The main recommendations of the Commission which the Committee has accepted are:
Translation of administrative manuals and other procedural literature
- In view of the need for ensuring a measure of uniformity in the language used in the translation of manuals and other procedural literature, the Committee has accepted the recommendation of the Commission about the advisability of entrusting the work to a single agency.
Training of administrative personnel in the Hindi medium:
Propagation of Hindi.
a) The Committee has agreed with the recommendation of the Commission that the reponsibility for this work should now be sponsored officially. Where efficient voluntary organisations already exist, they may be aided financially and in other ways, and where such agencies do no exist, Government may set up the necessary organisation themselves.
Recruitment to local offices of Central Government Departments:
b) The Committee has suggested that English and Hindi should be the media of examination for entrance to training establishments with the option to candidates to select either with reference to all or any of the papers and an expert committee should be appointed to examine the practicability of introduction of regional languages as media without bringing in a quota system.
a) Medium of examination
- The Committee's opinion is that (i) English may continue to be the medium of examination and Hindi may be admitted as an alternative medium after sometime, both Hindi and English being available thereafter as media at the option of the candidate for as long as necessary; and (ii) that an expert committee be appointed to examine the feasibility of introducing the various regional languages as media without bringing in any quota system.
Necessary action may be taken by the Ministry of Home Affairs in consultation with the Union Public Service Commission for the introduction of Hindi as an alternative medium after sometime. The introduction of various regional languages also as an alternative media is likely to lead to serious difficulties and it is not, therefore, necessary to appoint an expert committee to examine the feasibility of introducing regional languages as alternative media.
b) Language papers
- The Committee's opinion is that after due notice, there should be two compulsory papers of equal standard, one in Hindi and another in a modern Indian language other than Hindi to be selected by the candidate.
Language of the Supreme Court and High Coursts
- The Official Language Commission recommended that so far as the language of the Supreme Court is concerned Hindi eventually should be the language of the Supreme Court when the time comes for the change-over. The Committee has accepted this recommendation.
Preparatory measures for change-over in the field of law
- The Committee has agreed with the recommendations of the Commission relating to the preparation of a standard legal lexicon, re-enactment of the statute book in Hindi in respect of both Central and State legislation plan of action for evolving a legal terminology and for taking other preparatory steps during the transitional period during which the statute book as well as the case law will be partially in Hindi and in English, and has also suggested the constitution of a Standing Commission or a similar high-level body consisting of legal experts representing the different national languages of India for the proper planning and implementation of the entire programme relating to translation of statutes and preparation of legal terminology and glossaries. The Committee has also expressed the opinion that the State Governments might be advised to take necessary measures in consultation with the Central authorities.
Plan or programme for the progressive use of Hindi
- The Committee has suggested that the Union Government should prepare and implement a plan of action for the progressive use of Hindi as the official language of the Union. No restrictions are to be imposed, for the present, on the use of the English language for any of the official purposes of the Union.
ORDONNANCE PRÉSIDENTIELLE, 1960 [traduction]
L'ordonnance suivante faite par le président est publiée à des fins d'information générale
New Delhi, le 27 avril 1960
Un Comité formé de 20 membres du Lok Sabha et de 10 membres du Rajya Sabha a été constitué conformément aux dispositions du paragraphe 4 de l'article 344 de la Constitution afin d'examiner les recommandations de la première Commission sur la langue officielle et de donner leur avis à ce sujet au président. Le Comité a soumis son rapport au président, le 8 février 1959. Les points importants dans le rapport indiquant l'approche générale du Comité sont les suivants:
a) La Constitution contient un système intégré sur la langue officielle et son approche de la question est flexible, et admet des ajustements appropriés dans le cadre de ce régime.
b) Des langues régionales différentes remplacent rapidement l'anglais comme langue d'enseignement et comme langue de travail officielle dans les États. Il est naturel que les langues régionales s'assurent un rôle légitime. L'usage d'une langue indienne pour les fins de l'Union est ainsi devenue une question de nécessité pratique, mais cet usage ne doit pas constituer une date limite pour un changement rigide. Cela doit être une transition naturelle sur une période de temps effectuée sans heurts et avec un minimum d'inconvénients.
c) L'anglais doit être la principale langue officielle et l'hindi la seconde langue officielle jusqu'en 1965. Après 1965, quand l'hindi deviendra la principale langue officielle de l'Union, l'anglais doit continuer d'être la seconde langue officielle.
d) Aucune restriction ne doit être imposée pour le moment sur l'usage de l'anglais pour chacune des fins de l'Union et il convient de prévoir selon les termes du paragraphe 3 de l'article 343 un usage incessant de l'anglais même après 1965 pour des fins qui seront précisées par le Parlement, conformément à la loi, tant que ce sera nécessaire.
e) L'article 351 attache une importance considérable au fait que l'hindi doit être si développé qu'il peut servir comme moyen d'expression pour toutes les composantes de la mosaïque culturelle de l'Inde; et tout encouragement doit être accordé à l'usage d'une diction facile et simple.
Des exemplaires du rapport ont été déposés sur la table des deux Chambres du Parlement en avril 1959 et ce rapport a été discuté à la Lok Sabha [Chambre basse] du 2 au 4 septembre 1959 et au Rajya Sabha [Conseil des États] les 8 et 9 septembre 1959. Au cours des discussions à la Lok Sabha, le premier ministre a prononcé un discours le 4 septembre 1959 en précisant globalement l'approche du gouvernement sur la question de la langue officielle.
Dans l'exercice des pouvoirs conférés par le paragraphe 6 de l'article 344, le président a examiné le rapport du comité et, en ce qui concerne l'avis exprimé par le comité sur les recommandations de la Commission sur la langue officielle, il émet les directives qui apparaissant ci-après.
Les recommandations principales de la Commission que le comité a acceptée sont les suivantes:
(i) dans la préparation de la clarté terminologique, la précision et la simplicité doivent être principalement visées;
(ii) la terminologie internationale peut être adoptée ou adaptée dans les cas appropriés;
(iii) l'identité maximale possible doit être visée dans le développement de la terminologie pour toutes les langues indiennes; et
(iv) des modalités appropriées doivent être faites pour coordonner les efforts faits au fédéral et dans les États pour le développement de la terminologie en hindi et les autres langues indiennes.
Le Comité envisage en outre que, dans le domaine scientifique et technologique, autant que possible, l'uniformité et la terminologie dans toutes les langues indiennes doivent se rapprocher étroitement de l'anglais ou des termes internationaux, et a suggéré que la Commission permanente composée principalement de scientifiques et de technologues puisse être constitué pour coordonner et superviser le travail effectué par divers organismes dans ce domaine et publier des glossaires autorisés pour leur usage dans toutes les langues indiennes.
Le ministère de l'Éducation peut prendre des mesures:
a) pour passer en revue le travail fait jusqu'ici et développer une terminologie conformément aux principes généraux acceptés par le Comité. Dans le domaine de la science et de la technologie, les termes dans l'usage international doivent être adoptés avec le minimum de changement, c'est-à-dire que les mots de base doivent être ceux présentement en usage dans la terminologie internationale, bien que les dérivés puissent être indianisés dans la mesure du nécessaire.
b) pour formuler des propositions pour prendre des mesures afin de coordonner les travaux de préparation en terminologie; et
c) pour constituer une commission permanente pour le développement de la terminologie technique, tel qu'il est suggéré par le Comité.
Traduction des manuels administratifs et autres documents de procédure
En vue de la nécessité d'assurer une certaine uniformité dans la langue employée dans la traduction de manuels et d'autres documents de procédure, le comité a accepté la recommandation de la Commission sur la possibilité de confier le travail à un seul organisme.
Le ministère de l'Éducation peut entreprendre la traduction de tous les manuels et documents de procédure autres que les règles statutaires, règlements et ordonnances. La traduction des règles statutaires, règlements et ordonnances est intimement reliée au travail de traduction des lois, et le ministère de la Loi peut entreprendre ce travail. Il faut faire l'effort de garantir dans ces traductions le maximum d'uniformité possible dans la terminologie dans toutes les langues indiennes.
Formation du personnel administratif en hindi
a) Conformément à l'avis exprimé par le Comité, la formation continue en hindi peut être rendue obligatoire pour les employés du gouvernement central âgés de moins de 45 ans. Cette mesure ne s'applique pas aux employés en dessous de la catégorie de la classe III, à ceux des établissements industriels et au personnel de soutien. Dans ce système, aucune pénalité ne doit être imposée pour avoir échoué aux normes prescrites à la date d'échéance. Les équipements de la formation en hindi peuvent continuer à être dispensés sans frais aux stagiaires.
b) Des dispositions nécessaires peuvent être prévues par le ministère des Affaires intérieures pour la formation des dactylos et des sténographes employés par le gouvernement central pour la dactylographie et la sténographie en hindi.
c) Le ministère de l'Éducation peut prévoir tôt des étapes pour développer un clavier standard pour les machines à écrire en hindi.
Développement de l'hindi
a) Le Comité est d'accord avec la recommandation de la Commission au fait que la responsabilité pour ce travail doit maintenant être officiellement parrainé. Là où des organisations bénévoles efficaces existent déjà, elles peuvent être aidées financièrement et par d'autres moyens; et là où ces organismes n'existent pas, le gouvernement peut lui-même mettre en place un organisme nécessaire.
Le ministère de l'Éducation peut revoir le fonctionnement du régime existant pour la diffusion de l'hindi et prendre de nouvelles mesures dans le sens indiqué par le Comité.
b) Le ministère de l'Éducation et de la Recherche scientifique et celui des Affaires culturelles peuvent en collaboration prendre des mesures pour encourager les études et la recherche en linguistique, en philologie et en littérature indiennes, tel qu'il est suggéré par le Comité, et formuler des propositions nécessaires pour rapprocher les diverses langues indiennes et développer l'hindi, conformément à la directive contenue à l'article 351.
Recrutement dans les bureaux régionaux des ministères du gouvernement central
a) De l'avis du Comité, les bureaux régionaux des ministères du gouvernement central doivent employer l'hindi pour leur travail interne et les langues respectives régionales dans leurs transactions publiques dans leurs régions respectives.
Dans l'élaboration du programme relatif à l'emploi progressif de l'hindi en plus de l'anglais dans leurs bureaux régionaux, les ministères du gouvernement central doivent prévoir la nécessité de fournir des installations au public local en rendant disponibles les formulaires et la documentation administrative pour leur usage dans les langues régionales dans la mesure la plus grande possible.
b) De l'avis du Comité, la structure du personnel des agences administratives et des ministères du gouvernement central doit être revue et décentralisée sur une base régionale, alors que les méthodes et les qualifications de recrutement doivent être révisées équitablement.
La suggestion peut être acceptée en principe, sans introduire des qualifications de résidence en ce qui a trait aux catégories de postes dans les bureaux locaux dont les titulaires ne sont pas habituellement susceptibles d'être mutés à l'extérieur de la région.
c) Le Comité est d'accord avec la recommandation de la Commission que le gouvernement de l'Union serait justifié de prescrire des mesures raisonnables pour la connaissance de la langue hindi comme une exigence pour entrer à son service, pourvu qu'un délai suffisamment long de préavis soit donné et que le rythme de l'aptitude linguistique prescrite soit modéré, toute insuffisance étant considérée utile pour la formation continue.
Cette recommandation peut être appliquée pour le moment en ce qui concerne le recrutement dans les bureaux régionaux des ministères du gouvernement central dans les zones hindiphones seulement et non dans les bureaux régionaux dans les zones non hindiphones.
Les directives des paragraphes a), b) et c) ci-dessus ne s'appliquent pas dans les bureaux du ministère indien de la Comptabilité et de la Vérification.
a) Le Comité a suggéré que l'anglais puisse continuer comme moyen d'instruction pour les établissements de formation tels que l'Académie de la défense nationale, mais des étapes adéquates peuvent être prévues pour introduire l'hindi comme le moyen d'enseignement pour tous ou certains des objectifs.
Le ministère de la Défense nationale peut prendre des mesures préparatoires appropriées comme la publication de manuels d'enseignement, etc., en hindi afin de faciliter son emploi comme moyen d'instruction, si possible.
b) Le Comité a suggéré que l'anglais et l'hindi deviennent des procédures pour l'examen d'admission dans les établissements de formation avec la possibilité de la part des candidats de choisir comme référence en totalité ou en partie les documents et un comité d'experts devrait être désigné pour examiner la possibilité d'introduire les langues régionales comme des solutions sans présenter un système de quotas.
Le ministère de la Défense nationale peut prendre les mesures nécessaires pour introduire l'hindi comme moyen alternatif pour l'examen d'admission et pour la constitution d'un comité d'experts pour examiner la question d'introduire des langues régionales comme des solutions sans présenter un système de quotas.
Recrutement dans les services indiens et fédéraux supérieurs
a) Langue des examens
Le Comité est d'avis que (i) l'anglais puisse continuer d'être la langue d'examen et l'hindi être admis comme langue alternative après quelque temps, l'hindi et l'anglais étant disponibles ensuite comme des possibilités au choix du candidat pour aussi longtemps que nécessaire; et (ii) qu'un comité d'experts soit désigné pour examiner la possibilité de présenter diverses langues régionales comme solutions sans introduire un système de quotas.
Des mesures nécessaires peuvent être prises par le ministère des Affaires intérieures en consultation avec la Commission du service public de l'Union pour introduire l'hindi comme solution alternative après quelque temps. L'introduction des diverses langues régionales également comme des solutions alternatives est susceptible de causer de sérieuses difficultés et il n'est donc pas nécessaire de désigner un comité d'experts pour examiner la possibilité de présenter les langues régionales comme des solutions alternatives.
b) Langue des documents
Le Comité est d'avis qu'après consultation il doit y avoir deux documents obligatoires de normes égales, l'un en hindi et l'autre dans une langue indienne moderne autre que l'hindi pouvant être choisie par le candidat.
Pour le moment, seul un document facultatif en hindi peut être présenté. Les candidats retenus d'après les résultats de la compétition qui possèdent les connaissances requises dans ce document peuvent être exemptés de subir le test ministériel en hindi après le recrutement.
Tel qu'il est suggéré par le Comité, une politique uniforme de base doit être adoptée pour l'emploi des chiffres en devanagari, en plus des chiffres internationaux, dans les publications en hindi des ministères centraux selon le public destiné à servir et l'objet de la publication. Pour les publications scientifiques, techniques et statistiques, les chiffres internationaux devraient être adoptés uniformément dans toutes les publications.
Langue des lois, projets de loi, etc.
a) Le Comité a exprimé l'avis que la législation parlementaire peut continuer à être en anglais, mais qu'une traduction autorisée doit être prévue en hindi.
Le ministère de la Justice peut, en temps utile, introduire une législation nécessaire pour prévoir une traduction autorisée en hindi à l'égard de la législation parlementaire qui peut continuer à être en anglais. Les dispositions peuvent être amenées par le ministère de la Justice ainsi que pour les traductions relatives à la législation parlementaire dans les langues régionales.
b) Le Comité a exprimé l'avis que, lorsque le texte original des projets de loi présentées ou celui des lois adoptées par la Législature de l'État est dans une autre langue que l'hindi, une traduction en hindi peut être publiée avec le texte original en plus d'une traduction anglaise, tel qu'il est prévu au paragraphe 3 de l'article 348.
En temps opportun, la législation peut être introduite pour la publication d'une traduction en hindi des projets de loi de l'État, loi ou autres instruments législatifs, avec le texte dans la langue officielle de l'État.
Langue de la Cour suprême et des cours supérieures
La Commission sur la langue officielle a recommandé que, en ce qui concerne la langue de la Cour suprême, le hindi doit finalement être la langue de ladite cour lorsque vient le temps pour la changer. Le Comité a accepté cette recommandation.
En ce qui concerne la langue des cours supérieures, la Commission a considéré les avantages et les inconvénients de l'hindi et des langues régionales et a recommandé que, lorsque le moment du changement surviendra, la langue des jugements, des décrets et des ordonnances des cours supérieures devra être l'hindi dans toutes les régions, mais le Comité a exprimé l'avis que, dans les cours supérieures, il peut être prévu d'introduire une législation nécessaire pour l'emploi facultatif de l'hindi et des langues officielles des États pour les fins des jugements, décrets et ordonnances des cours supérieures avec le consentement préalable du président.
L'avis du Comité concernant le fonctionnement de la Cour suprême éventuellement en hindi est acceptable en principe et exige une action appropriée uniquement lorsque viendra le moment pour un changement.
En ce qui a trait à la langue des cours supérieures, le ministère de la Justice peut en temps voulu envisager une législation nécessaire pour prévoir l'emploi facultatif de l'hindi et d'autres langues officielles des États pour les fons des jugements, décrets et ordonnances avec le consentement préalable du président, tel qu'il est suggéré par le Comité dans la recommandation modifiée de la Commission.
Mesures préparatoires pour une modification dans le domaine juridique
Le Comité a été d'accord avec les recommandations de la Commission touchant l'élaboration d'un lexique juridique standard, le rétablissement du statut réservé à l'hindi à l'égard de la législation de l'État central et des États par un plan d'action destiné à mettre au point une terminologie juridique et l'adoption d'autres étapes préparatoires au cours de la période transitoire pendant laquelle le statut réservé ainsi que la jurisprudence seront partiellement en hindi et en anglais; et le Comité a aussi suggéré la constitution d'une commission permanente ou un organisme similaire de haut niveau composé d'experts juridiques et représentant les différentes langues nationales de l'Inde pour la bonne planification et la mise en œuvre du programme entier concernant la traduction des lois et l'élaboration d'une terminologie juridique et de glossaires. Le Comité a aussi exprimé l'avis que le gouvernement des États peut être avisé de prendre les mesures nécessaires en consultation avec les autorités centrales.
Le ministère de la Justice peut prendre des mesures à la lumière de la suggestion du Comité de constituer une commission permanente composée d'experts juridiques pour la planification appropriée et la mise en œuvre de la totalité des activités relatives à l'élaboration d'une terminologie juridique standard (pour l'emploi autant que possible dans toutes les langues indiennes) et la traduction des lois dans en hindi.
Plan ou programme pour l'emploi progressif de l'hindi
Le Comité a suggéré que le gouvernement de l'Union doit préparer et mettre en œuvre un plan d'action pour l'emploi progressif de l'hindi comme langue officielle de l'Union. Aucune restriction ne doit être imposée, pour le moment, au sujet de l'emploi de la langue anglaise pour chacune des fins officielles de l'Union.
Des mesures nécessaires peuvent être prises en conséquence par le ministère des Affaires intérieures dans la préparation et la mise en œuvre d'un plan ou d'un programme, qui correspondra à des mesures préparatoires afin de faciliter l'emploi progressif de l'hindi dans l'administration de l'Union et de promouvoir l'usage de l'hindi en plus de l'anglais pour les diverses fins de l'Union, tel qu'il est prévu au paragraphe 2 de l'article 343 de la Constitution. La proportion à laquelle l'hindi peut être employé en plus de l'anglais dépendra en grande partie de l'efficacité des mesures préparatoires. Le plan pour l'emploi réel de l'hindi, en plus de l'anglais, aura besoin d'être étudié et ajusté périodiquement à la lumière des expériences.

References: L'article 7
 l'article 344
 l'article 343
 L'article 351
 l'article 344
 l'article 351
 l'article 348
 l'article 343