Source: http://docplayer.es/9588526-En-sesion-ordinaria-celebrada-por-la-junta-de-gobierno-local-el-dia-19-de-mayo-de-2006-se-aprobo-la-siguiente.html
Timestamp: 2018-11-15 05:23:26+00:00

Document:
En sesión ordinaria celebrada por la Junta de Gobierno Local el día 19 de mayo de 2006, se aprobó la siguiente - PDF
Download "En sesión ordinaria celebrada por la Junta de Gobierno Local el día 19 de mayo de 2006, se aprobó la siguiente"
1 ASUNTO: CONVOCATORIA DE LOS PREMIOS VITORIA- GASTEIZ A LAS MEJORES TRADUCCIONES AL EUSKERA DE OBRAS DE LA LITERATURA INFANTIL Y JUVENIL. CONVOCATORIA DEL AÑO En sesión ordinaria celebrada por la Junta de Gobierno Local el día 19 de mayo de 2006, se aprobó la siguiente PROPUESTA DE ACUERDO PRIMERO: Convocar la tercera edición de los premios Vitoria-Gasteiz a las mejores traducciones al euskera de obras de la literatura infantil y juvenil. SEGUNDO: Aprobar las bases que se adjuntan en el expediente. TERCERO: Reservar euros con cargo a la partida del presupuesto ordinario de CUARTO: Ordenar su publicación en el BOTHA así como la Gaceta Municipal y en la Web Municipal. Vitoria-Gasteiz, 7 de junio de EL CONCEJAL DELEGADO DEL AREA DE PRESIDENCIA Insértese en el BOTHA Fdo: El director del Departamento de Presidencia
2 DEPARTAMENTO MUNICIPAL DE PRESIDENCIA Anuncio Convocatoria de los premios Vitoria-Gasteiz a las mejores traducciones al euskera de obras de la literatura infantil y juvenil. Convocatoria del año 2006 El Departamento de Presidencia del Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz, dentro del conjunto de acciones derivadas de la aplicación del Plan General de Promoción del Euskera, ha estimado oportuna la convocatoria de los premios Vitoria-Gasteiz a las mejores traducciones al euskera de obras de la literatura infantil y juvenil. En sesión ordinaria celebrada por la Junta de Gobierno Local con fecha 19 de mayo de 2006, se procede a la aprobación de la convocatoria de los premios Vitoria-Gasteiz a la mejores traducciones al euskera de obras de la literatura infantil y juvenil, convocatoria año Vistos los informes preceptivos y de conformidad al Decreto de Delegación de Competencias de 14 de enero de CONVOCATORIA DE LOS PREMIOS VITORIA-GASTEIZ A LAS MEJORES TRADUCCIONES AL EUSKERA DE OBRAS DE LA LITERATURA INFANTIL Y JUVENIL, CONVOCATORIA AÑO Aprobar la convocatoria de los premios Vitoria-Gasteiz a la mejores traducciones al euskera de obras de la literatura infantil y juvenil publicadas durante los años 2003, 2004 y 2005 (del 1 de enero de 2003 al 31 de diciembre de 2005), con una dotación máxima de euros. 2. Aprobar las bases que regirán la presente convocatoria, que quedan unidas al expediente. 3. Consignación con cargo a la partida presupuestaria del presupuesto del Departamento de Presidencia. 4. Presentación de proposiciones: LUGAR: Las proposiciones deberán ser presentadas en el Registro General del Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz, sito en la Plaza de España, 1 bajo. PLAZO: En el plazo de dos meses contados desde el día siguiente al de la publicación en el BOTHA (Boletín Oficial del Territorio Histórico de Álava). Si el último día fuera sábado o festivo, se trasladará al siguiente hábil. HORARIO: De 8:30 a 13:00 horas de lunes a viernes. ENVIO POR CORREO: En las condiciones establecidas en el artículo 80.4 del Reglamento General de la Ley de Contratos de las Administraciones Públicas. 5. El estudio y, en su caso, concesión de los premios, se realizará una vez finalizado el plazo de presentación de solicitudes. 6. Las resoluciones se dictarán en el plazo máximo de tres meses contados a partir de la fecha en que finalice el plazo de presentación de las solicitudes.
3 7. La presente resolución pone fin a la vía administrativa y contra ella puede interponerse directamente recurso contencioso-administrativo ante el Juzgado de lo contencioso-administrativo de Vitoria-Gasteiz, en el plazo de dos meses a contar desde el día siguiente al de su notificación, o bien, con carácter potestativo, recurso de reposición ante el mismo órgano que ha dictado la presente resolución, en el plazo de un mes a contar desde el día siguiente al de su notificación y, contra la resolución expresa o presunta de éste, recurso contencioso-administrativo ante el Juzgado de lo contencioso-administrativo de Vitoria-Gasteiz en el plazo de dos meses, a contar desde el día siguiente al de la notificación de la resolución desestimatoria del recurso o en el plazo de seis meses a contar desde el día siguiente a aquél en que se produzca la desestimación presunta del recurso. 8. La resolución de concesión de los premios será notificada a los solicitantes según las formas previstas en el artículo 59 de la Ley de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común. 9. Hacer público el correspondiente anuncio oficial en el BOLETÍN OFICIAL del Territorio Histórico de Álava. Vitoria-Gasteiz, a 19 de mayo de EL CONCEJAL DELEGADO DEL ÁREA DE PRESIDENCIA. BASES QUE HAN DE REGIR LA CONCESIÓN DE LOS PREMIOS VITORIA-GASTEIZ A LAS MEJORES TRADUCCIONES AL EUSKERA DE OBRAS DE LA LITERATURA INFANTIL Y JUVENIL. CONVOCATORIA AÑO OBJETO: A) Es objeto de la presente convocatoria, la regulación de la concesión de los premios Vitoria-Gasteiz a las mejores traducciones al euskera de obras de la literatura infantil y juvenil, publicadas durante los años 2003, 2004 y 2005 (del 1 de enero de 2003 al 31 de diciembre de 2005). B) Las mencionadas publicaciones han de reflejar necesariamente, como condición para optar a los premios, visiones globales que promuevan el entendimiento intercultural, la tolerancia, los principios democráticos y la erradicación de la xenofobia, el racismo y la violencia de género. C) Los mencionados premios pretenden distinguir la obra de aquellas traductoras y traductores que, conforme al criterio de especialistas en la materia, resulten sobresalientes en cualquiera de los géneros literarios traducidos al euskera, en obras infantiles y juveniles sobre las materias precitadas. 2. NATURALEZA DE LOS PREMIOS: A) Los premios Vitoria-Gasteiz a las mejores traducciones al euskera de obras de la literatura infantil y juvenil, publicadas durante los años 2003, 2004 y 2005, se componen de dos modalidades con los siguientes premios: Modalidad Infantil (de 6 a 12 años): Primer premio: diploma y euros (*) Segundo premio: diploma y euros (*)
4 Modalidad Juvenil (de 13 a 18 años): Primer premio: diploma y euros (*) Segundo premio: diploma y euros (*) (*) A dichas cantidades se les aplicará las retenciones fiscales que determine la normativa vigente en el momento de la concesión de los premios. Además podrán concederse menciones de honor sin contenido económico en reconocimiento a la calidad del trabajo desarrollado. La cuantía de los premios tendrá el carácter de indivisible. Además del premio económico se adquirirá una partida de obras, según la disponibilidad presupuestaria, para su distribución gratuita, a las Bibliotecas públicas y Centros Escolares de la Ciudad, para favorecer su lectura. 3. PROCEDIMIENTO PARA LA CONCESIÓN DE PREMIOS: La competencia para la concesión de los premios recaerá en la Junta de Gobierno Local. A efectos de lo dispuesto en el artículo 22 de la ley General de Subvenciones y del artículo de la Ordenanza Municipal de Subvenciones, se formará un jurado que elevara la propuesta de concesión de la forma establecida en la Base 6ª. 4. REQUISITOS DE LAS OBRAS: A) Podrán optar a los premios Vitoria-Gasteiz a las mejores traducciones al euskera publicadas en los años 2003, 2004 o 2005, todas aquellas obras de la literatura infantil y juvenil, vertidas a la lengua vasca desde cualquier otro idioma, que reflejen visiones globales que promuevan el entendimiento intercultural, la tolerancia, los principios democráticos y la erradicación de la xenofobia, el racismo y la violencia de género. B) Las traducciones presentadas a concurso deberán haber cumplido los requisitos legales exigidos para su traducción y difusión. C) Así mismo deberán haber sido publicadas por primera vez durante los años 2003, 2004 o Se entienden como tal, las publicadas del 1 de enero de 2003 al 31 de diciembre de En el supuesto de que existieran dudas con relación a la fecha real de edición, éstas se dilucidarán tomando como tal la fecha de constitución del Depósito Legal. D) Excepcionalmente, podrán optar a los premios aquellas obras que, cumpliendo los requisitos precitados, puedan concurrir en el mercado con otra traducción de idéntica obra publicada al menos diez años antes por otro profesional de la traducción. E) Quedan expresamente excluidas del concurso aquellas obras cuya traducción hubiere sido subvencionada por otras Instituciones, tanto públicas como privadas. 5. SOLICITUDES: Los traductores podrán participar en el concurso en cada una de sus modalidades con una o varias obras, mediante escrito de solicitud, cuyo modelo oficial se publicará en la convocatoria como anexo a las bases, y a la que se adjuntarán dos sobres:
5 SOBRE NÚMERO 1: 1) Seis ejemplares de cada obra presentada. 2) Seis ejemplares de la obra original que se ha traducido. 3) Una breve descripción argumental de ésta (máximo un folio mecanografiado a dos espacios). SOBRE NÚMERO 2: 1) Escrito de solicitud. 2) Declaración jurada de no haber obtenido las obras presentadas ningún premio o ayuda pública o privada a la traducción. 6. JURADO: La valoración y evaluación de la calidad literaria de las obras presentadas y consiguiente emisión del fallo, corresponderá a un jurado compuesto por cinco personas, designadas por el concejal delegado del Área Municipal de Presidencia, de entre aquellas personas de reconocido prestigio y probada competencia en el ámbito de la traducción literaria, entre las que podrán formar parte aquellos traductores premiados en la convocatoria del año precedente, las cuales, junto con las designadas conforme a lo establecido en el artículo de la Ordenanza Municipal de Subvenciones de Vitoria-Gasteiz, formularán la propuesta de fallo conforme a su leal saber y entender. Las personas designadas deberán abstenerse y podrán ser recusadas en los términos previstos en los arts. 28 y 29 de la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común. De las cinco personas que integrarán el jurado de reconocido prestigio y probada competencia en el ámbito de la traducción literaria, una de ellas, la que sea designada a tal efecto por el concejal delegado del Área de Presidencia, desempeñará la presidencia. Actuará como secretario, con voz pero sin voto, el jefe del Servicio de Euskera del Departamento de Presidencia. La composición del jurado se hará pública mediante anuncio en el BOLETÍN OFICIAL del Territorio Histórico de Álava. 7. FALLO DE LOS PREMIOS: El fallo de los premios, que será inapelable, se formulará por el jurado y deberá ser aprobado por la Junta de Gobierno Local, debiéndose publicar en el tablón de anuncios del Ayuntamiento y en el BOLETÍN OFICIAL del Territorio Histórico de Álava, sin perjuicio de la notificación individualizada a las personas premiadas. El fallo de los premios podrá declarar desierto alguno de ellos o todos, cuando a juicio del jurado no se hubieren presentado obras que reúnan los requisitos de calidad exigibles. Los traductores premiados podrán pasar a formar parte del jurado de la Convocatoria del próximo año. 8. ABONO DE LOS PREMIOS: El abono de los premios a los traductores premiados, se realizará en el acto oficial que para su concesión sea organizado por el Ayuntamiento.
6 9. DIFUSIÓN: Los ejemplares de las obras traducidas premiadas quedarán en propiedad del Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz para su integración en el Archivo Municipal. Las obras no premiadas quedarán a disposición de los traductores solicitantes, quienes podrán retirarlas en el plazo de dos meses desde la publicación del fallo en el BOLETÍN OFICIAL del Territorio Histórico de Álava. En caso contrario, serán destinadas también al Archivo Municipal. En ningún caso, la concesión del premio implicará cesión o limitación de los derechos de propiedad intelectual del autor. En Vitoria-Gasteiz, a 19 de mayo de Anexo I MODELO DE SOLICITUD D./Dña...., con domicilio en... D.N.I. número...expedido en...,en nombre propio o en representación de la empresa..., con domicilio en...,calle...,tfno... y N.I.F..., bien enterado del Pliego de Condiciones Técnicas de la Convocatoria de los Premios Literarios Vitoria-Gasteiz a las mejores traducciones al euskera, convocatoria año 2006, presenta la siguiente obra (título):....., en la modalidad. y adjunta seis ejemplares de la mencionada obra. Se declara de forma expresa la no obtención de ningún premio o ayuda pública o privada para la traducción de la referida obra y que la fecha de edición ha sido el...de...de... La presentación a la Convocatoria de Premios Literarios Vitoria-Gasteiz supondrá la aceptación de las condiciones administrativas y técnicas de los pliegos que obran en el expediente. En Vitoria-Gasteiz, a... de... de Firma: Anexo II Título:... Traductor:... Breve descripción argumental:...

References: artículo 80
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 artículo 59
 artículo 22