Source: http://docplayer.org/13700240-R-e-n-d-e-n-o-t-o-g-i-b-t-b-e-k-a-n-n-t.html
Timestamp: 2018-12-10 21:39:09+00:00

Document:
r e n d e n o t o: g i b t b e k a n n t: - PDF
Download "r e n d e n o t o: g i b t b e k a n n t:"
1 Oggetto: concorso pubblico SCADENZA: ore IL DIRETTORE Betreff: Öffentlicher Wettbewerb FRIST: , Uhr DER GENERALDIREKTOR 1 r e n d e n o t o: g i b t b e k a n n t: E indetto un concorso pubblico per titoli ed esami per il conferimento di 54 posti di assistente geriatrico/-a e familiare (5^ qualifica funzionale) in esecuzione del proprio decreto n. 351 del RISERVE 1. Il presente bando è emanato tenendo conto dei benefici in materia di assunzioni riservate agli invalidi e alle altre categorie protette previste dalla legge 12 marzo 1999, n I posti di assistente geriatrico/-a e familiare saranno assegnati secondo l ordine della graduatoria a n. 27 (ventisette) candidati idonei appartenenti al gruppo linguistico italiano, a 17 (diciassette) candidati idonei appartenenti al gruppo linguistico tedesco e ad 1 (uno) candidato idoneo appartenente al gruppo linguistico ladino. Ulteriori posti sono riservati agli appartenenti alle categorie protette di cui alla legge 12 marzo 1999, n. 68: 7 (sette) ad altrettanti idonei appartenenti al gruppo linguistico italiano e 2 (due) al gruppo linguistico tedesco. 2 STIPENDIO 1. Al posto è annesso lo stipendio annuo lordo di Lire che comprende l indennitá integrativa speciale e la 13ma mensilitá, salvo riconoscimento di servizi pregressi. Spetta inoltre l indennità d istituto nella misura del 15% dello stipendio mensile iniziale del livello In Durchführung des eigenen Dekretes Nr. 351 vom wird ein öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung von 54 Stellen als Altenpfleger/-in und Familienhelfer/-in (V. Funktionsebene) ausgeschrieben. 1 VORBEHALTENE STELLEN 1. Die vorliegende Ausschreibung wurde in Beachtung der Begünstigungen bei der Aufnahme von behinderten Personen und anderer geschützten Kategorien im Sinne des Gesetzes vom 12. März Nr. 68 erstellt. 2. Die Stellen als Altenpfleger/-in und Familienhelfer/-in werden in Beachtung der Rangordnung 27 (siebenundzwanzig) geeigneten Bewerbern der italienischen Sprachgruppe, 17 (siebzehn) geeigneten Bewerbern der deutschen Sprachgruppe und 1 (einem) geeigneten Bewerber der ladinischen Sprachgruppe zugeteilt; weitere Stellen sind im Sinne des Gesetzes vom 12. März 1999, Nr. 68 den Bewerbern der geschützten Kategorien vorbehalten und zwar im Detail: 7 (sieben) Stellen für ebenso viele geeignete Bewerber der italienischen Sprachgruppe und 2 (zwei) Stellen der deutschen Sprachgruppe. 2 GEHALT 1. Für diese Stelle ist - außer bei gewünschter Anerkennung der vorher geleisteten Dienste ein Brutto- Jahresgehalt von Lire vorgesehen, welches sowohl die Sonderergänzungszulage als auch das 13. Monatsgehalt beinhaltet. Außerdem steht
2 retributivo inferiore della 5^ qualifica funzionale. 2. Il trattamento economico anzidetto è soggetto alle ritenute di legge. 3 REQUISITI E DOMANDA DI AMMISSIONE 1. Per essere ammessi al concorso i candidati dovranno far pervenire, di persona o per posta, all Ufficio Personale della Azienda entro le ore del giorno 12 settembre 2001, domanda redatta su carta libera secondo il fac-simile allegato. Anche le domande spedite a mezzo raccomandata devono pertanto essere giunte all Azienda entro il predetto termine: in caso contrario non possono essere prese in considerazione. 2. Il possesso dei requisiti è richiesto ai candidati a pena di esclusione dal concorso. 3. La domanda pervenuta fuori termine per disguidi postali o per motivi comunque imputabili a fatto di terzi, a caso fortuito o a forza maggiore non è presa in considerazione ed il candidato è escluso dal concorso. 4. Il candidato, sotto la propria responsabilitá, nella domanda di ammissione deve dichiarare, anche tramite l autocertificazione di cui al D.P.R. 28 dicembre 2000, n. 445 (testo unico delle disposizioni legislative e regolamentari in materia di documentazione amministrativa), o comunque dimostrare il possesso dei requisiti per l ammissione ed inoltre le seguenti circostanze (ove ricorrano): a) nome e cognome, data, luogo di nascita e domicilio; 2 die Aufgabenzulage im Ausmaß von 15% des Grundgehaltes der 5. Funktionsebene in der unteren Besoldungsstufe zu. 2. Diese wirtschaftliche Behandlung unterliegt den gesetzlich vorgesehenen Abzügen. 3 ZULASSUNGSGESUCH UND VORAUSSETZUNGEN 1. Um zum Wettbewerb zugelassen zu werden, müssen die Bewerber bis spätestens Uhr des 12. September 2001, ein Gesuch nach dem beiliegenden Gesuchsmuster, auf stempelfreiem Papier, persönlich oder per Post dem Personalamt des Betriebes zukommen lassen. Auch die als Einschreibesendungen abgeschickten Gesuche müssen demnach innerhalb der oben erwähnten Frist einlangen; anderenfalls können besagte Gesuche nicht berücksichtigt werden. 2. Die Bewerber müssen, bei sonstigem Ausschluss vom Wettbewerb, im Besitz der Voraussetzungen sein. 3. Das Gesuch, welches wegen Fehlleitungen der Post, durch Verschulden Dritter oder aus Gründen höherer Gewalt oder des Zufalls, nach Ablauf der festgesetzten Frist eintrifft, wird nicht berücksichtigt; der Bewerber wird demnach vom Wettbewerb ausgeschlossen. 4. Der Bewerber muss im Teilnahmegesuch unter eigener Verantwortung - auch mittels Eigenerklärung im Sinne des D.P.R. vom 28. Dezember 2000, Nr. 445 (Einheitstext über die Gesetzes- und Regelungsanordnungen im Bereich der Verwaltungsunterlagen) - den Besitz der Zugangsvoraussetzungen erklären oder beweisen und außerdem folgende Umstände (falls vorhanden) nachweisen: a) Name und Nachname, Geburtsdatum, Geburtsort und Wohnort;
3 b) etá di almeno 18 anni compiuti; b) Vollendung des 18. Lebensjahres; 3 c) il possesso della cittadinanza italiana o di altro Stato membro dell Unione Europea; d) il possesso del diploma di licenza di scuola media inferiore o di scuola elementare nonché del diploma di assistente geriatrico e familiare o del diploma di operatore socioassistenziale (cfr. profilo n. 41 dell allegato A al contratto di comparto vigente). E nell interesse del candidato documentare anche il punteggio o la valutazione del suddetto titolo di studio; la mobilità verticale è esclusa in base all articolo 52 del contratto d intercomparto vigente (necessità dello specifico titolo professionale). e) il Comune ove il candidato è iscritto nelle liste elettorali ovvero i motivi della non iscrizione o della cancellazione dalle liste medesime; f) le eventuali condanne penali riportate, ivi incluse le sentenze previste dall art. 444, comma 2 del codice di procedura penale (cd. di patteggiamento ) e gli eventuali procedimenti penali in corso; g) la non destituzione, licenziamento o dispensa dall impiego presso pubbliche Amministrazioni e di non essere in posizione di incompatibilità in base alle vigenti leggi; h) (solo per i candidati di sesso maschile): la posizione nei riguardi degli obblighi militari; i) l idoneità fisica all impiego e l esenzione da difetti ed imperfezioni che possano influire sul rendimento in servizio; c) Besitz der italienischen Staatsbürgerschaft oder der Staatsbürgerschaft eines anderen EU- Staates; d) Besitz des Abschlusses der Mittelschule oder der Grundschule sowie zusätzlich des Diploms als Alten- und Familienhelfer oder des Diploms als Sozialbetreuer (vgl. Berufsbild Nr. 41 der Anlage A zum geltenden Bereichsabkommen). Es liegt im Interesse des Bewerbers, auch die erzielte Punktezahl oder Bewertung des genannten Studientitels anzugeben; die vertikale Mobilität wird auf Grund des Art. 52 des bereichsübergreifenden Vertrags ausgeschlossen (Notwendigkeit des spezifischen beruflichen Diploms). e) die Gemeinde, in welcher der Bewerber in den Wählerlisten eingetragen ist, bzw. die Gründe für die Nichteintragung oder Streichung aus denselben Listen; f) eventuelle strafrechtliche Verurteilungen einschließlich der vom Art. 444, Abs. 2 der Strafprozessordnung (sogenannte Strafzumessung ) vorgesehenen Urteile bzw. eventuell laufende Strafverfahren; g) Nichtenthebung bzw. keine Entlassung oder Absetzung vom Dienst bei einer öffentlichen Verwaltung und Nichtvorhandensein einer Unvereinbarkeitsstellung im Sinne der geltenden Gesetze; h) (nur für männliche Bewerber): Stellung hinsichtlich der Wehrdienstpflicht, i) körperliche Eignung in Bezug auf die ausgeschriebene Stellen und den damit verbundenen Funktionen sowie Fehlen von körperlichen Mängeln, welche sich auf die Ausübung der Tätigkeiten auswirken könnten; l) essere celibe/nubile o coniugato/a con o l) ledig oder verheiratet zu sein, ohne bzw.
4 senza figli a carico e la loro data di nascita (ai fini punteggio); m) (solo in caso della non presentazione del relativo certificato): l appartenenza o aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici prevista dall art. 18 del D.P.R. 26 luglio 1976, n. 752 e successive modifiche ed integrazioni ; n) il possesso dell attestato relativo alla conoscenza delle lingue italiana e tedesca C previsto dall art. 4 del D.P.R. 26 luglio 1976, n. 752 o) la lingua (italiana o tedesca) nella quale intende sostenere le prove d esame ai sensi dell art. 20 del D.P.R. 26 luglio 1976 n. 752; p1) di avere prestato servizio presso enti pubblici della Provincia di Bolzano rientranti nel contratto collettivo di comparto per Comuni, Comunità Comprensoriali ed IPAB del nei seguenti profili professionali dell area socioassistenziale dei servizi alla persona, inquadrati nella 5^ qualifica funzionale: assistente geriatrico e familiare, operatore sociale, assistente ai portatori di handicap, infermiere generico o inquadrati nella 4^ qualifica funzionale: ausiliario socio assistenziale purchè dimostri di essere stato addetto all assistenza diretta. Si tratta di informazioni richieste ai fini dell attribuzione di punteggio: indicare dettagliatamente il profilo professionale, le mansioni, i periodi, l orario: pieno o parziale, ecc. p2) ovvero: di avere prestato servizio presso enti privati o enti pubblici non rientranti nel contratto di comparto Comuni, Comunità Comprensoriali ed IPAB del nell ambito dei servizi sociali ed assistenziali / servizi alla persona, con mansioni corrispondenti al posto messo a concorso, richiedenti un diploma equivalente o equiparato a quello di assistente geriatrico e familiare o di 4 mit zu Lasten lebenden Kindern, sowie das Geburtsdatum derselben (zwecks Punktvergabe); m) (nur falls die entsprechende Bescheinigung nicht eingereicht wird): Zugehörigkeit bzw. Zuordnung zu einer der drei Sprachgruppen, wie vom Art. 18 des D.P.R. vom 26 Juli 1976, Nr. 752 in geltender Fassung vorgesehen; n) Besitz des Zweisprachigkeitsnachweises C, gemäß Art. 4 des D.P.R. vom 26 Juli 1976, Nr. 752; o) Sprache (deutsch oder italienisch) in welcher die Bewerber die Prüfungen ablegen wollen, laut Art. 20 des D.P.R. vom 26 Juli 1976 Nr. 752; p1) bei öffentlichen Körperschaften des Landes, welche vom Bereichsvertrag für die Gemeinden, Bezirksgemeinschaften und Wohlfahrts- und Fürsorgeinstitute vom geregelt werden, im Bereich der Sozialdienste und Personenpflege in den folgenden Berufsbildern der 5. Funktionsebene Dienst geleistet zu haben: Altenpfleger/-in und Familienhelfer/-in, Sozialbetreuer/-in, Behindertenbetreuer/-in, einfache/r Krankenpfleger/in; oder der 4. Funktionsebene: Sozialhilfekraft mit Beweis, der direkten Pflege zugeordnet gewesen zu sein. Es handelt sich hierbei um Informationen, welche zum Zweck der Punktevergabe angefordert werden: im Detail Berufsbild, die Aufgabenbereiche, die Zeitspannen, das Arbeitsverhältnis [Vollzeit oder Teilzeit] u.s.w. angeben. p2) oder: bei privatrechtlichen oder öffentlichen, aber nicht vom Bereichsvertrag für die Gemeinden, Bezirksgemeinschaften und Wohlfahrtsund Fürsorgeinstitute vom geregelten Körperschaften, im Bereich der Sozialdienste und Personenpflege tätig gewesen zu sein und zwar mit Funktionen, die mit jenen der ausgeschriebenen Stelle übereinstimmen oder mit selbigen
5 operatore socioassistenziale rilasciati in Provincia di Bolzano (indicare tale diploma, indicare dettagliatamente le mansioni esercitate, la tipologia di orario e ogni altra informazione utile all individuazione del profilo). La valutazione del lavoro subordinato avviene esclusivamente se le competenze acquisite ed indicate risultino, in base alla valutazione dell Amministrazione, omogenee e comparabili con i posti messi a concorso e sussista affinità professionale tra le prestazioni lavorative in questione. Il lavoro autonomo non è valutabile; q) di essere eventualmente iscritto negli elenchi degli appartenenti alle categorie protette in base alla legge 12 marzo 1999, n. 68. r) il preciso recapito al quale potranno essere effettuate dall Azienda le comunicazioni relative al concorso, tenendo presente che dovranno essere rese note le variazioni che si dovessero verificare fino all esaurimento del concorso. L Azienda non si assume alcun tipo di responsabilitá per recapiti indicati in modo errato, incompleto o non più corrispondente alla situazione esistente al momento della comunicazione; s) l accettazione senza alcuna riserva delle condizioni previste dal regolamento del personale in vigore e di quelli futuri; 5. Non possono accedere agli impieghi coloro che siano esclusi dall elettorato attivo, coloro che siano stati dichiarati decaduti o dispensati dall impiego da una pubblica amministrazione e coloro che si trovano in posizioni di incompatibilitá previste dalle vigenti leggi. 5 vergleichbar sind und zudem als Voraussetzung ein Diplom bedingen, welches mit dem vom Land Südtirol ausgestellten Diplom als Altenpfleger und Familienhelfer bzw. Sozialbetreuer vergleichbar ist (das Diplom angeben und zudem im Detail die ausgeübten Funktionen, die Typologie der Arbeitszeit und jede weitere Information angeben, welche für die Festsetzung des Berufsbildes nützlich sein kann). Die Bewertung der abhängigen Arbeitsverhältnisse erfolgt nur, wenn die damit verbundenen Kompetenzen, nach einer Überprüfung von Seiten der Körperschaft, als homogen festgesetzt werden und mit den ausgeschriebenen Stellen vereinbar sind und zudem eine berufliche Ähnlichkeit zwischen den gegenständlichen Berufsleistungen besteht. Die Arbeit als Freiberufler wird nicht bewertet; q) eventuell in den Listen der Angehörigen der geschützten Kategorien gemäß dem Gesetz vom 12 März 1999, Nr. 68 eingetragen zu sein; r) genaue Adresse, an die alle Mitteilungen dieses Betriebs in Bezug auf den Wettbewerb gerichtet werden können, wobei zu beachten ist, dass alle Adressenänderungen, die vor Abschluss des Wettbewerbes eintreten, gemeldet werden müssen. Der Betrieb haftet in keiner Weise für falsche, unvollständige oder zum Zeitpunkt der Mitteilung nicht mehr zutreffende Anschriften; s) die vorbehaltslose Annahme der Bedingungen, welche in der gegenwärtig geltenden und in den zukünftigen Personaldienstordnungen enthalten sind; 5. Die Bewerber, denen das aktive Wahlrecht aberkannt wurde, die von einer öffentlichen Verwaltung von der Stelle abgesetzt oder enthoben wurden oder die auf Grund geltender Gesetze einen Unvereinbarkeitsgrund für die Bekleidung einer öffentlichen Stelle aufweisen, haben
6 keinen Zutritt zu den Stellen I requisiti di cui sopra devono essere posseduti alla data di scadenza del termine per la presentazione della domanda. L esclusione di candidati dal concorso è decisa dall Amministrazione, che adotta il relativo provvedimento. 7. Il candidato deve apporre, a pena di esclusione, la firma in calce alla domanda di ammissione. 8. Tutti i candidati sono tenuti ad allegare alla domanda la quietanza del versamento sul c/c nr. 504 della tassa di concorso di Lire rilasciata dalla Tesoreria dell Azienda - Cassa di Risparmio di Bolzano, via Duca d Aosta 55 - comprovante tale versamento (codici ABI 6045, CAB 11619). Non verranno accettati pagamenti effettuati con modalità diverse. 6. Die Bewerber müssen am Zeitpunkt des Einreichsfrist der Gesuche im Besitz aller oben genannten Voraussetzungen sein. Über den Ausschluss vom Wettbewerb entscheidet die Verwaltung, die auch die entsprechende Maßnahme trifft. 7. Die Zulassungsgesuche müssen bei Strafe des Ausschlusses - von den Bewerbern unterzeichnet werden. 8. Alle Bewerber müssen dem Gesuch die Quittung des Schatzamtes des Betriebs Südtiroler Sparkasse AG, Duca d Aosta-Str in Bezug auf die erfolgte Einzahlung der Wettbewerbssteuer von Lire auf K/K Nr. 504 beilegen (ABI 6045, CAB 11619). Einzahlungen, welche mit anderen Modalitäten getätigt wurden, werden nicht angenommen. 9. Alla domanda va allegato un elenco in duplice copia dei documenti presentati, indicando gli eventuali documenti che si trovano giá in possesso dell Amministrazione e specificando a quale titolo sono stati precedentemente presentati (es. graduatoria a tempo determinato per..., concorso per..., ecc). 10. L indicazione inesatta o l eventuale imprecisione comportano la non valutazione del documento indicato. 11. I documenti e i titoli allegati alla domande possono essere dichiarati con autocertificazione nei casi previsti dalle leggi sopra citate. In caso contrario dovranno essere prodotti in originale o copia autenticata in carta libera. 12. Alcune delle dichiarazioni di cui sopra (in particolare quelle di cui ai punti g i 9. Dem Gesuch muss eine Liste in doppelter Ausfertigung der eingereichten Unterlagen beigelegt werden. Die allfälligen Unterlagen, die sich bereits im Besitz der Verwaltung befinden, müssen einzeln angeführt werden wobei auch der Grund für deren frühere Einreichung angegeben werden muss (z.b. Rangordnung für befristete Aufnahme als...,wettbewerb für..., u.s.w.): 10. Ungenaue oder nicht zutreffende Angaben führen zur Nichtbewertung der angegebenen Unterlage. 11. Die dem Gesuch beigelegten Unterlagen und Titel können in den, von den oben erwähnten Gesetzen vorgesehenen Fällen mittels Eigenerklärung angegeben werden; falls keine Eigenerklärung eingereicht wird, müssen sie im Original oder in beglaubigter Abschrift auf stempelfreiem Papier eingereicht werden. 12. Einige der oben angeführten Erklärungen (insbesondere jene der Buchst.
7 m e p ) costituiscono dichiarazioni sostitutive di atto di notorietà di cui all art. 47 del D.P.R. 28 dicembre 2000, n. 445 (testo unico delle disposizioni legislative e regolamentari in materia di documentazione amministrativa), e come tali implicano che la sottoscrizione della presente istanza sia fatta in presenza del dipendente addetto (in alternativa - spedizione o presentazione dell istanza tramite persona diversa dal sottoscrittore è possibile: 1) fare autenticare la firma o 2) allegare all istanza fotocopia anche non autenticata di documento di identità valido del sottoscrittore. 13. Le dichiarazioni mendaci, l uso di atti falsi sono puniti ai sensi del codice penale e delle leggi speciali in materia. In ogni caso, in ipotesi di dichiarazioni non veritiere, il dichiarante decade dai benefici ottenuti sulla base della dichiarazione non vera. 7 g i m und p ) sind - im Sinne des Art. 47 des D.P.R. vom 28. Dezember 2000, Nr. 445 (Einheitstext über die Gesetzes- und Regelungsanordnungen im Bereich der Verwaltungsunterlagen) Ersatzerklärungen der Notariatsakte und bedingen als solche, dass die Unterzeichnung des vorliegenden Gesuchs in Anwesenheit des zuständigen Bediensteten zu erfolgen hat (als Alternative: bei der Entsendung oder Einreichung des Gesuchs durch eine andere Person als der Antragsteller kann man: 1) die Unterschrift beglaubigen lassen oder 2) dem Gesuch eine - auch nicht beglaubigte - Kopie des gültigen Identitätsausweises des Unterzeichenden beilegen). 13. Unwahre Erklärungen oder gefälschte Unterlagen werden im Sinne des Strafgesetzbuches und im Sinne der in diesem Bereich geltenden Sondergesetze geahndet. Auf alle Fälle werden dem Antragsteller bei nicht wahrheitsgemäßen Erklärungen alle Rechte entzogen, deren Genuss dieser auf Grund der unwahren Erklärungen erlangt hatte. 14. La sottoscrizione della domanda da parte del candidato assume valore di consenso alla comunicazione e diffusione dei dati personali ai sensi della legge 31 dicembre 1996, n. 675 e successive modifiche ed integrazioni. Tale trattamento dei dati è effettuato comunque nel rispetto della normativa ed è finalizzato unicamente a raggiungere gli scopi della procedura di concorso. 14. Die Unterzeichnung des Gesuchs von Seiten der Bewerber gilt als Zustimmung im Hinblick auf die Übermittlung und Verbreitung der personenbezogenen Daten im Sinne des Gesetzes vom 31. Dezember Nr. 675 in geltender Fassung. Die Verarbeitung der Daten erfolgt auf alle Fälle in Beachtung der erwähnten Vorschriften und ist ausschließlich auf diejenigen Zwecke ausgerichtet, welche mit dem Wettbewerbsverfahren selbst verfolgt werden. 4 SPECIFICAZIONI IN MERITO ALLA DOMANDA 1. Ai fini della valutazione corretta dei servizi effettuati, in particolare nel settore privato, il candidato deve esporre chiaramente ed esaustivamente le mansioni 4 KLÄRUNGEN ZUM GESUCH 1. Für die korrekte Bewertung der geleisteten Dienste müssen die Bewerber, v. A. jene aus der Privatwirtschaft, in klarer und ausführlicher Form die ausgeübten
8 esercitate ed ogni notizia utile ad identificare il profilo e l attività svolta. Non vengono valutate attività lavorative descritte in modo incompleto, poco chiaro od ambiguo. 2. I servizi prestati a tempo pieno vanno espressamente indicati nella domanda; per quelli a part-time va indicata anche la percentuale con il numero di ore settimanali. In assenza di tali indicazioni non si potrà procedere alla valutazione del corrispondente periodo. 8 Funktionen und jede weitere Information angeben, welche für die Festsetzung des Berufsbildes und der ausgeübten Tätigkeit nützlich sein kann. Die ungenau oder unvollständig, bzw. in zweideutiger Form beschriebenen Arbeitstätigkeiten werden nicht bewertet. 2. Die im Vollzeit Arbeitsverhältnis geleisteten Dienste müssen ausdrücklich im Gesuch angegeben werden; bei den Teilzeit Arbeitsverhältnissen müssen der Prozentsatz sowie die dazugehörende Stundenanzahl pro Woche angegeben werden. Sollten diese Hinweise fehlen, so kann die entsprechende Zeitspanne nicht berücksichtigt werden. 5 5 CRITERI GENERALI DI VALUTAZIONE ALLGEMEINE BEWERTUNGSKRITERIEN 1. Per la presente procedura concorsuale valgono i seguenti criteri di valutazione degli esami e dei titoli, sia di studio che di servizio: Totale valutazione concorso: 90 punti; a) valutazione complessiva della prova pratica integrata dal colloquio orale: 60 punti; la prova si considera superata se viene raggiunto almeno il punteggio di 36/60. b) valutazione del diploma di specializzazione richiesto per l accesso: massimo dieci punti; c) esperienza professionale (massimo 20 punti): 1. in riferimento ai contratti degli enti pubblici della Provincia di Bolzano rientranti nel contratto collettivo di comparto per Comuni, Comunità comprensoriali ed IPAB: per i profili di cui al precedente art. 3, lett. p1 inquadrati nella 5^ qualifica funzionale o superiore: due punti per ogni periodo continuativo almeno quadrimestrale, 1. Für dieses Wettbewerbsverfahren gelten für die Bewertung der Prüfungen und Titel (sowohl Studien- als auch Diensttitel) die folgenden Kriterien: Gesamtbewertung des Wettbewerbs: 90 Punkte; a) Gesamtbewertung der praktischen Prüfung, durch das mündliche Gespräch ergänzt: 60 Punkte; die Prüfung gilt als bestanden, wenn mindestens 36/60 erlangt wurden. b) Bewertung des für den Zugang erforderlichen Spezialisierungsdiploms: höchstens 10 Punkte; c) Berufserfahrung (Höchstmaß: 20 Punkte): 1. Mit Bezugnahme auf die Verträge der öffentlichen Körperschaften des Landes, welche vom Bereichsvertrag für die Gemeinden, Bezirksgemeinschaften und Wohlfahrts- und Fürsorgeinstitute geregelt werden, werden die, im vorhergehenden Art. 3, Buchst. p1) erwähnten, in der V. oder einer höheren Funktionsebene eingestuften
9 fino ad un massimo di 20 punti; 2. in riferimento ai contratti degli enti pubblici della Provincia di Bolzano rientranti nel contratto collettivo di comparto per Comuni, Comunità comprensoriali ed IPAB: per il profilo di cui al precedente art. 3, lett. p1 inquadrato nella 4^ qualifica e addetto all assistenza diretta, il punteggio determinato come sopra viene ridotto di un terzo e arrotondato per difetto all unità inferiore; 3. nel caso di servizi svolti presso privati o presso enti pubblici non rientranti nel contratto collettivo di comparto per Comuni, Comunità comprensoriali ed IPAB di cui al precedente art. 3, lett. p2 - salva comunque la loro valutabilità ai sensi dei precedenti articoli tre e quattro: la valutazione è effettuata come al precedente punto 2. In riferimento ai soli enti cui si applica il contratto di comparto per Comuni, Comunità Comprensoriali ed IPAB: i servizi svolti in profili professionali analoghi e con uguali mansioni inquadrati in precedenza in qualifiche inferiori, ma attualmente reinquadrati per effetto dei contratti collettivi - nelle qualifiche come indicate al presente comma sono equiparati nella valutazione. 9 Berufsbilder folgendermaßen bewertet: 2 Punkte für jede, durchgehende und mindestens viermonatige Dienstspanne bis zum Höchstmaß von 20 Punkten; 2. Mit Bezugnahme auf die Verträge der öffentlichen Körperschaften des Landes, welche vom Bereichsvertrag für die Gemeinden, Bezirksgemeinschaften und Wohlfahrts- und Fürsorgeinstitute geregelt werden, wird das im vorhergehenden Art. 3, Buchst. p1) erwähnte, in der IV. Funktionsebene eingestufte und der direkten Pflege zugeteilte Berufsbild wie oben bewertet, wobei aber die Punkte um ein Drittel gekürzt und auf die darunter liegende Einheit abgerundet werden; 3. Die Dienste, die im vorhergehenden Art. 3, Buchst. p2) erwähnt sind und in der Privatwirtschaft oder bei öffentlichen nicht vom Bereichsvertrag für die Gemeinden, Bezirksgemeinschaften und Wohlfahrts- und Fürsorgeinstitute geregelten Körperschaften erbracht worden sind, werden - falls diese im Sinne der vorhergehenden Artikel 3 und 4 bewertet werden können wie unter vorhergehendem Punkt 2 bewertet. Ausschließlich für jene Körperschaften, auf welche der Bereichsvertrag für die Gemeinden, Bezirksgemeinschaften und Wohlfahrts- und Fürsorgeinstitute angewandt wird: die Dienste in analogen Berufsbildern oder mit gleichen Aufgabenbereichen, welche vorher in einer unteren Funktionsebene eingestuft waren, Kraft der Kollektivverträge aber derzeit neu in die im vorliegenden Absatz festgesetzten Funktionsebenen eingestuft werden, sind in der Bewertung gleichgestellt. Il periodo di lavoro a tempo parziale è valutato in proporzione. Die Teilzeitarbeit wird im berechnet. Verhältnis 2. La valutazione dei titoli è effettuata solo per i candidati che abbiano superato la prova d esame. Per quanto non diversamente disposto valgono le disposizioni contenute nel Decreto del Presidente della Giunta Provinciale Die Bewertung der Titel wird nur für jene Bewerber durchgeführt, welche die Prüfung bestanden haben. Für jene Bereiche, die hier nicht geregelt sind, gelten die Anordnungen des Dekretes des Landeshauptmannes vom 26. März 1997, Nr. 6;
10 marzo 1997, n. 6; 3. In caso di parità di punteggio, si applicano i titoli di precedenza e preferenza previsti dal Decreto del Presidente della Repubblica 9 maggio 1994, n. 487 e successive modifiche (articolo 5, commi 4 e 5). 4. Non possono essere presi in considerazione e valutati certificati richiesti e non presentati nei termini, o non regolari dal punto di vista amministrativo o mancanti di elementi necessari. Lo stesso vale per autocertificazioni o dichiarazioni sostitutive non effettuate nei modi di legge Bei gleicher Punktezahl gelten die vom Dekret des Präsidenten der Republik vom 9. Mai 1994, Nr. 487 (Art. 5 Abs. 4 u. 5) in geltender Fassung vorgesehenen Vorzugsund Vorrangtitel. 4. Angeforderte und nicht fristgerecht eingereichte oder verwaltungstechnisch nicht korrekte bzw. unvollständige Bestätigungen können weder berücksichtigt noch bewertet werden. Dasselbe gilt für Eigenerklärungen oder Ersatzerklärungen, welche nicht in Beachtung der geltenden Gesetze verfasst worden sind. 6 MODALITA DI SVOLGIMENTO DELLA PROVA D ESAME 1. I partecipanti al concorso saranno sottoposti ad una prova pratica integrata da un colloquio orale secondo il seguente programma. - esercizio delle mansioni previste per il profilo professionale di assistente geriatrico; - nozioni generali riguardanti i compiti connessi all impiego con particolare riguardo a: - legislazione della Provincia Autonoma di Bolzano in materia di assistenza, con particolare riferimento agli interventi a favore degli anziani, di cui alla seguente normativa: Legge Provinciale 30 ottobre 1973, n. 77 e successive modifiche: provvedimenti in favore dell assistenza agli anziani; Decreto del Presidente della Giunta Provinciale 6 marzo 1974, n. 17 (nel testo vigente): regolamento di esecuzione della L.P. n. 77/1973; 6 ABWICKLUNG DER PRÜFUNG 1. Die Teilnehmer des Wettbewerbes werden laut nachstehendem Programm - einer praktischen Prüfung unterzogen, die durch ein mündliches Gespräch ergänzt wird.: - Ausübung der für das Berufsbild eines Altenpflegers vorgesehenen Aufgaben; - Allgemeine Kenntnisse über die mit der Arbeit zusammenhängenden Aufgaben und insbesondere: - die Gesetzgebung der Autonomen Provinz Bozen auf dem Gebiet der Fürsorge, mit besonderem Bezug auf Maßnahmen zu Gunsten der Betagten, unter Berücksichtigung folgender Bestimmungen: Landesgesetz vom 30. Oktober 1973, Nr. 77 (in geltender Fassung): Sozialhilfevorkehrungen für Betagte (Altenpflege); Dekret des Landeshauptmannes vom 6. März 1974, Nr. 17 (in geltender Fassung): Durchführungsverordnung des LG Nr. 77/1973;
11 Deliberazione della Giunta Provinciale n del approvazione del regolamento tipo dei SAD ad uso degli enti gestori (approvata con delibera del Consiglio Comprensoriale di Bolzano n. 7/1994); Deliberazione del Consiglio Comunale di Bolzano n. 2 del regolamento per la gestione dei servizi residenziali per l assistenza agli anziani. - elementi di sicurezza negli ambienti di lavoro di cui al decreto legislativo 626/1994 con riferimento alla professione dell assistente geriatrico; 11 Beschluss des Landesausschusses Nr vom Genehmigung des Musters der Regelung über den Hauspflegedienst für die Trägerkörperschaften (genehmigt mit BZG - Ratsbeschluss von Bozen Nr. 7/1994); Gemeinderatsbeschluss von Bozen vom , Nr. 2 Regelung zur Führung der stationären Diensten der Altenbetreuung - Grundkenntnisse über die Sicherheit am Arbeitsplatz im Sinne des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 626/1994 mit Bezug auf das Berufsbild eines Altenpflegers; - la cura e l igiene della persona; - die Pflege und Hygiene der Person; - la comunicazione a domicilio e in struttura e la gestione del tempo libero dell ospite; - der Umgang mit den Betreuten in den Einrichtungen bzw. in deren Wohnung und Freizeitgestaltung; - la qualità nell erogazione di un servizio; - die Bedeutung der Qualität bei der Ausübung der Pflege; - il lavoro in team e l équipe multiprofessionale; - le principali patologie della persona anziana e i loro riflessi sull assistenza; - ruolo della famiglia e del volontariato nell ambito dell assistenza alla persona anziana; - alimentazione e nutrizione artificiale nell anziano; - die Arbeit in Team und die multiprofessionelle Arbeitsgruppe; - die wichtigsten Krankheitsbilder im Alter und die Auswirkung auf die Pflege; die Rolle der Familie und des Ehrenamtes im Rahmen der Altenpflege; - Ernährung und künstliche Ernährung des alten Menschen; - prevenzione e cura dei decubiti; - Prävention und Pflege von Dekubitus; - conoscenze di base dei diritti e doveri del pubblico dipendente; - nozioni sull Azienda Servizi Sociali di Bolzano. - Grundkenntnisse der Rechte und Pflichten der Bediensteten der öffentlichen Verwaltung; - Kenntnisse über den Betrieb für Sozialdienste Bozen. 2. Nell ambito della prova possono anche 2. Bei der Prüfung können die Bewerber
12 essere sottoposti ai candidati esercizi pratici inerenti la materia d esame. 3. La data della prova d esame verrà comunicata ai candidati ammessi al concorso almeno 15 giorni prima della sua effettuazione. 4. La prova prevista dal bando non si intende superata qualora il candidato non ottenga almeno una votazione di 36/ Il candidato disabile nella domanda di ammissione specifica l ausilio necessario ed eventuali tempi aggiuntivi per le prove d esame in relazione allo specifico handicap. 6. L assenza alla prova comporta l esclusione dal concorso, qualunque ne sia il motivo, anche se indipendente dalla volontà del candidato. 7. Alla prova d esame i concorrenti si devono presentare con un valido documento di riconoscimento. 12 auch praktischen Übungen unterzogen werden, welche mit dem Prüfungsstoff verbunden sind. 3. Das Datum der Prüfung wird den zugelassenen Bewerbern mindestens 15 Tage vor der Durchführung mitgeteilt. 4. Die von der Ausschreibung vorgesehene Prüfung gilt als bestanden, wenn der Bewerber eine Bewertung von mindestens 36/60 erreicht. 5. Die Personen mit Behinderung müssen im Zulassungsgesuch angeben, ob sie auf Grund der jeweiligen, spezifischen Behinderung eventuell Hilfsmittel und mehr Zeit für die Prüfungsarbeit benötigen. 6. Die Abwesenheit bei der Prüfung bringt - unabhängig vom Grund und auch falls diese nicht vom Willen des Bewerbers abhängt - den Ausschluss vom Wettbewerb mit sich. 7. Zur Prüfung müssen die Bewerber mit einem gültigen Personalausweis erscheinen. 7 NOMINA DEI VINCITORI E DISPOSIZIONI FINALI 1. La graduatoria è approvata con apposito decreto del Direttore dell Azienda ed è resa pubblica mediante affissione all albo dell Azienda, al piano terreno della sede in Bolzano, via Roma 100/A. 2. E facoltà dell Azienda far accertare prima dell assunzione l idoneità fisica dei candidati vincitori alle mansioni mediante il medico competente nominato nell ambito della normativa di cui al Decreto Legislativo 19 settembre 1994, n E in ogni caso fatto salvo l obbligo della visita per l idoneità generica, da effettuarsi presso la competente Azienda Sanitaria. 7 ERNENNUNG DER SIEGER UND SCHLUSSBESTIMMUNGEN 1. Die Rangordnung wird mit einem eigenen Dekret des Generaldirektors genehmigt und durch die Anbringung an der Amtstafel des Betriebs, im Erdgeschoss des Verwaltungssitzes, Romstraße Nr. 100/A veröffentlicht. 2. Der Betrieb behält sich das Recht vor unbeschadet der Visite in Bezug auf die allgemeine Eignung beim zuständigen Sanitätsbetrieb vor der Aufnahme die körperliche Eignung der Gewinner für die auszuübenden Funktionen durch den Zuständigen Arzt feststellen zu lassen, welcher in Beachtung der Vorschriften des gesetzesvertretenden Dekretes vom 19. September 1994, Nr. 626 ernannt worden
13 ist La nomina dei vincitori avverrá a tutte le condizioni stabilite nel vigente regolamento del personale. 4. Il vincitore deve dichiarare per iscritto l accettazione della nomina entro il termine stabilito dall Azienda nella relativa comunicazione. In mancanza di tale dichiarazione si intende rinunciatario al posto. L assunzione in servizio deve avvenire entro il termine fissato. 5. L Azienda si riserva di autorizzare deroghe al termine di inizio servizio; le relative richieste devono in ogni caso essere specificamente e opportunamente motivate e documentate. 6. I posti da coprire sono intesi come posti a tempo pieno. In ogni caso, pertanto, i vincitori devono prendere servizio con rapporto a tempo pieno. Successivamente, secondo le norme contrattuali vigenti, il dipendente può chiedere la trasformazione del rapporto in uno a part-time. 7. L Azienda si riserva insindacabilmente la facoltà di ritirare il presente bando di concorso e di modificarlo qualora ragioni organizzative o altre di pubblico interesse lo richiedano, dandone avviso ai candidati mediante affissione all albo aziendale presso la sede di Bolzano in via Roma n. 100/A. 3. Die Ernennung der Gewinner erfolgt in Beachtung aller von der geltenden Personaldienstordnung festgesetzten Bedingungen. 4. Der Gewinner muss schriftlich und innerhalb der vom Betrieb in der entsprechenden Mitteilung festgesetzten Frist, die Ernennung annehmen. Falls keine schriftliche Erklärung einlangt, gilt dies als Verzicht auf die Stelle. Die Dienstaufnahme muss innerhalb der festgesetzten Frist erfolgen. 5. Der Betrieb behält sich das Recht vor, Ausnahmen in Bezug auf den Dienstbeginn zu gestatten; die diesbezüglichen Gesuche müssen auf alle Fälle spezifisch und angemessen begründet und dokumentiert werden. 6. Die ausgeschriebenen Stellen sind als Vollzeit Posten zu verstehen. Die Gewinner müssen deshalb, ein Vollzeit Dienstverhältnis eingehen. In der Folge und in Beachtung der geltenden Vertragsvorschriften, können die Bediensteten die Umwandlung des Arbeitsverhältnisses in ein Teilzeit Arbeitsverhältnis anfordern. 7. Der Betrieb behält sich weiter das unanfechtbare Recht vor, die vorliegende Ausschreibung zu widerrufen oder abzuändern, falls dies aus organisatorischen Gründen oder aus anderen öffentlichen Interessen notwendig erscheinen sollte; die Bewerber werden über einen derartigen Vorgang durch die Anbringung einer entsprechenden Nachricht an der Amtstafel des Betriebs in der Romstraße NR. 100/A in Kenntnis gesetzt. 8 GRADUATORIA 8 RANGORDNUNG
14 1. La graduatoria degli idonei al presente concorso ha validità triennale dalla data di approvazione ai fini esclusivi della eventuale copertura dei posti che si rendessero successivamente vacanti, fatta eccezione per i posti istituiti o trasformati dopo l approvazione della graduatoria, per i quali andrà pertanto indetto un nuovo concorso. 2. L Azienda si riserva comunque la facoltà in ordine ad eventuali scorrimenti della graduatoria, in base a motivi di opportunità. Gli eventuali scorrimenti avvengono secondo l ordine di graduatoria e nel rispetto delle riserve linguistiche e in materia di assunzioni riservate agli invalidi. 3. Per quanto non previsto dal presente avviso, si fa richiamo alle disposizioni di legge e regolamentari vigenti. Per ulteriori informazioni i candidati potranno rivolgersi all'ufficio Personale della Azienda Servizi Sociali di Bolzano, via Roma 100/A, Bolzano - Tel. 0471/457729; Fax 0471/ nel seguente orario al pubblico: da lunedì a venerdì dalle ore alle ore e lunedì e giovedì anche nel pomeriggio, dalle ore alle Die Rangordnung der geeigneten Bewerber dieses Wettbewerbs hat - ab der Genehmigung ausschließlich für die eventuelle Besetzung der in der Zwischenzeit frei gewordenen Stellen eine dreijährige Dauer; dies gilt nicht für jene Stellen, welche nach der erwähnten Genehmigung eingeführt oder umgewandelt worden sind. Für diese Stellen muss demnach ein neuer Wettbewerb ausgeschrieben werden. 2. Der Betrieb behält sich auf jeden Fall das Recht vor, je nach eigener Zweckmäßigkeit in der Rangordnung weiterzugleiten. Das eventuelle Weitergleiten in der Rangordnung erfolgt in Beachtung der Stellung sowie in Beachtung der Vorbehalte für Sprachgruppen und für die Aufnahme von Invaliden. 3. Für die von diesem Ausschreibungstext nicht geregelten Bereiche, verweist man auf die Bestimmungen der geltenden Gesetze und Ordnungen. Für weitere Informationen können sich die Bewerber an das Amt für Personalwesen des Betriebes für Sozialdienste Bozen, Romstr. Nr. 100/A, Bozen - Tel. Nr. 0471/457729; Fax 0471/ wenden. Parteienverkehr: Montag bis Freitag von bis Uhr; am Montag und am Donnerstag auch am Nachmittag von bis Uhr. Bolzano, li Bozen, den IL DIRETTORE DELL A.S.S.B. DER GENERALDIREKTOR DES B.S.B. - dott./dr. Pio Fontana H:\user\group\PERSONAL\CONCORSI\Assger\Bandoassger200 1.doc
1. Jänner gennaio bis 30. Juni 2016 fino al 30 giugno 2016
AUFNAHME AUF BEFRISTETE ZEIT ERSTELLUNG RANGORDNUNG FÜR PFLEGEHELER/IN Das Seniorenheim Algund Mathias Ladurner ÖBPB sucht eine/n Pflegehelfer/in in 60% Teilzeit in der 4. Funktionsebene ab 1. Jänner 2016
Betreff: Öffentlicher Wettbewerb
Oggetto: concorso pubblico SCADENZA: 20.05.2010 ore 12.00 IL DIRETTORE Rende noto: E indetto un concorso pubblico per esami per il conferimento di 3 posti di cuoco/a specializzato/a (profilo professionale
GEMEINDE VÖRAN COMUNE DI VERANO ÖFFENTLICHER WETTBEWERB NACH TITELN UND PRÜFUNGEN ZUR BESETZUNG EINER STELLE AUF UNBESTIMMTE ZEIT ALS
GEMEINDE VÖRAN AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI VERANO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Steuernummer - Cod. Fisc. 00253800213 Tel.Nr. (0473) 278181 Fax (0473) 278248 E-Mail: voeran@gvcc.net
Oggetto: concorso pubblico SCADENZA: 12.11.2009 ore 12.00 IL DIRETTORE Rende noto: E indetto un concorso pubblico per esami per il conferimento di 2 posti di funzionario amministrativo o contabile (profilo
Betreff: Öffentlicher Wettbewerb. FRIST: Uhr
Oggetto: concorso pubblico SCADENZA: 19.10.2011 ore 12.00 IL DIRETTORE Rende noto: E indetto un concorso pubblico per titoli ed esami per il conferimento di 8 posti di assistente amministrativo/a area
TERMIN FÜR DIE EINREICHUNG DER GESUCHE TERMINE PER LA PRESENTAZIONE DELLE DOMANDE. Mittwoch, , Uhr mercoledì, , ore 12.
Ausschreibung eines öffentlichen Wettbewerbes nach Bewertungsunterlagen und Prüfungen zur Besetzung einer Vollzeitstelle als Sozialbetreuer/in / Altenpfleger/in 5. Funktionsebene dt. Sprachgruppe Der Direktor
SCADENZA 02/09/2003 TERMIN
CONCORSO PUBBLICO Riapertura dei termini del concorso pubblico per esami per il conferimento di 12 posti di bidello/a - a tempo indeterminato (2 a qualifica funzionale) a tempo pieno 38 ore settimanali.
Oggetto: concorso pubblico SCADENZA:24.03.2011 ore 12.00 IL DIRETTORE Rende noto: E indetto un concorso pubblico per titoli ed esami per il conferimento di 19 posti di operatore/trice socio assistenziale
GEMEINDE WELSCHNOFEN AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI NOVA LEVANTE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE - 1/11 -
GEMEINDE WELSCHNOFEN AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Steuernummer - codice fiscale 00251080214 MwSt.-Nr. - partita iva 00194710216 Abteilung: Personalamt Telefon Nr. 0471/614494 Abteilung: Steueramt
I Villanders, F.-v.-Defregger-Gasse 2 I Villandro, Vicolo F. v. Defregger 2
GEMEINDE VILLANDERS Autonome Provinz Bozen COMUNE DI VILLANDRO Provincia Autonoma di Bolzano I-39040 Villanders, F.-v.-Defregger-Gasse 2 I-39040 Villandro, Vicolo F. v. Defregger 2 E-Mail: info@gemeinde.villanders.bz.it
Steuernr. Cod. Fisc (0474) FAX (0474) Prot.Nr Sexten/Sesto, den/li
GEMEINDE SEXTEN AUTONOME PROVINZ BOZEN SÜDTIROL Dolomitenstraße 9 39030 Sexten COMUNE DI SESTO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Via Dolomiti 9 39030 Sesto Steuernr. Cod. Fisc. 00436290217 (0474)
Verfallstermin: :00 Uhr Scadenza: ore 10:00
GEMEINDE TIROL AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL Hauptstraße 8 I-39019 Tirol ÖFFENTLICHER WETTBEWERB COMUNE DI TIROLO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE Via Principale 8 I-39019 Tirolo BANDO DI CONCORSO
Verfallstermin: Uhr Scadenza: 28/10/ ore 12.00
Ausschreibung eines öffentlichen Wettbewerbes nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung auf unbestimmte Zeit einer Stelle als Verwaltungsassistent/in mit Vollzeit (VI. Funktionsebene - Berufsbild Nr. 43)
Sekretariat Bozen
All Azienda di Soggiorno e Turismo di Bolzano Ufficio segreteria Via Alto Adige 60 39100 Bozen An das Verkehrsamt der Stadt Bozen Sekretariat Südtirolerstraße, 60 39100 Bozen DOMANDA DI AMMISSIONE Concorso
1 RISERVE 1 VORBEHALTENE STELLEN
Oggetto: concorso pubblico SCADENZA: 13.08.2013 ore 12.00 IL DIRETTORE Rende noto: E indetto un concorso pubblico per titoli ed esami per il conferimento di 1 posto di ingegnere/ architetto (profilo professionale
Beim Erlass der vorliegenden Il presente bando è emanato tenendo conto dei
Prot.Nr. Sterzing, am 03.10.2011 Prot. n. Vipiteno, 03.10.2011 ÖFFENTLICHER STELLENWETTBEWERB BANDO DI CONCORSO PUBBLICO In Durchführung des Bezirksausschussbeschlusses Nr. 277 vom 20.09.2011 und in Anwendung
in das L.G. Nr. 7 vom ; vista la L.P. del n. 7; in das D.L.H. Nr. 32 vom ; visto il D.P.G.P. del , n.
SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN GESUNDHEITSBEZIRK BOZEN AUSSCHREIBUNG EINES ÖFFENTLICHEN WETTBEWERBES zur Besetzung von 1 Stelle LEITENDE/R ÄRZTIN/ARZT FACHRICHTUNG MEDIZINISCHE GENETIK BEIM
Prot. Nr. 1039/MM Verfahrensverantwortlicher/Responsabile del procedimento: Dr. Manfred Mutschlechner
GEMEINDE TERENTEN A U T O N O M E P R O V I N Z B O Z E N - S Ü D T I R O L COMUNE DI TERENTO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Prot. Nr. 1039/MM Verfahrensverantwortlicher/Responsabile del procedimento:
Tel Fax SCADENZA DELLA PRESENTAZIONE DELLA DOMANDA , Uhr , ore 12.00
GEMEINDE TSCHERMS Provinz Bozen Gampenstr. Nr. 17 39010 TSCHERMS COMUNE DI CERMES Provincia di Bolzano Via Palade n. 17 39010 CERMES Tel. 0473-562727 - Fax 0473-561716 ÖFFENTLICHER WETTBEWERB NACH TITELN
Oggetto: concorso pubblico SCADENZA: 13.04.2012 ore 12.00 IL DIRETTORE Rende noto: E indetto un concorso pubblico per esami per il conferimento di 48 posti di operatore/trice socio sanitario (profilo professionale
Oggetto: concorso pubblico SCADENZA: 26.09.2012 ore 12.00 IL DIRETTORE Rende noto: E indetto un concorso pubblico per esami per il conferimento di 60 posti di operatore/trice socio assistenziale (profilo
COMUNE DI RIO DI PUSTERIA MARKTGEMEINDE MÜHLBACH
MARKTGEMEINDE MÜHLBACH KATHARINA-LANZ-STRASSE 47 I 39037 MÜHLBACH AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI RIO DI PUSTERIA VIA KATHARINA LANZ 47 I 39037 RIO DI PUSTERIA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO
COMUNE DI SAN LEONARDO IN PASSIRIA Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige UFFICIO PERSONALE
MARKTGEMEINDE ST. LEONHARD IN PASSEIER Autonome Provinz Bozen - Südtirol PERSONALAMT COMUNE DI SAN LEONARDO IN PASSIRIA Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige UFFICIO PERSONALE Steuer-Nr. - Cod.fisc.:
1. Vorbehalte 1. Riserve
Ausschreibung eines öffentlichen Wettbewerbes nach Titeln und Prüfungen für die Besetzung einer Stelle als Verwaltungsassistent/in Berufsbild Nr. 43, VI. Funktionsebene. Bando di concorso pubblico per
Scadenza per la presentazione delle domande di ammissione: Uhr ore 12.00
1 STIFTUNG SANKT NIKOLAUS Öffentlicher Betrieb für Pflege- und Betreuungsdienste Meran, St.-Franziskus-Straße 26 a ÖFFENTLICHER WETTBEWERB In Durchführung der rechtkräftigen Entscheidungen des Direktors
MARKTGEMEINDE NEUMARKT Provinz Bozen. COMUNE DI EGNA Provincia di Bolzano
MARKTGEMEINDE NEUMARKT Provinz Bozen COMUNE DI EGNA Provincia di Bolzano Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung einer Stelle auf unbestimmte Zeit als Gemeinde- und Lebensmittelpolizist
Prot. Nr. /28769 Verfahrensverantwortlicher/Responsabile del procedimento: dr. Manfred Mutschlechner
GEMEINDE TERENTEN A U T O N O M E P R O V I N Z B O Z E N - S Ü D T I R O L COMUNE DI TERENTO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Prot. Nr. /28769 Verfahrensverantwortlicher/Responsabile del procedimento:
SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN GESUNDHEITSBEZIRK BOZEN WETTBEWERBSAUSSCHREIBUNG Der Gesundheitsbezirk Bozen schreibt, unter Berücksichtigung der Chancengleichheit zwischen Mann und Frau, einen
Art. 1 Art. 1. Diese Ausschreibung wird unter Beachtung der Chancengleichheit
HANDELS-, INDUSTRIE-, HANDWERKS- UND LAND- WIRTSCHAFTSKAMMER BOZEN CAMERA DI COMMERCIO, INDUSTRIA, ARTIGIANATO E AGRICOLTURA DI BOLZANO PERSONALVERWALTUNG AMMINISTRAZIONE DEL PERSONALE RAHMENAUSCHREIBUNG
Allegato alla deliberazione della Giunta camerale n. 143 dd Anlage an den Beschluss des Kammerausschusses Nr. 143 vom
Anlage an den Beschluss des Kammerausschusses Nr. 143 vom 29.10.2012 RAHMENAUSCHREIBUNG FÜR DIE VOM AB- SCHNITT III, KAPITEL VII DER VERORDNUNG ÜBER DIE ORGANISATION DER HANDELSKAM- MER BOZEN VORGESEHENEN
1. Vorbehalt der Stelle 1. Riserve di posto
SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN WETTBEWERBSAUSSCHREIBUNG AZIENDA SANITARIA DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO BANDO DI CONCORSO PUBBLICO Der Südtiroler Sanitätsbetrieb schreibt, unter Berücksichtigung
MARKTGEMEINDE COMUNE DI ST.
Prot. Nr. 2010/32982 DER LANDESDIREKTOR VERFÜGT IL DIRETTORE PROVINCIALE DISPONE
Direzione Provinciale di Bolzano Ufficio Gestione risorse Landesdirektion Bozen Amt für die Verwaltung der Ressourcen Prot. Nr. 2010/32982 Selezione pubblica per l assunzione a tempo indeterminato di 15
2. Zugangsvoraussetzungen 2. Requisiti di accesso
Entscheidungen der Direktorin Determinazioni della direttrice
per titoli ed esami per la copertura a tempo indeterminato di
CONCORSO PUBBLICO per titoli ed esami per la copertura a tempo indeterminato di 2 POSTI di assistente turistico promozionale/ addetto/a alla ricezione turistica (6^ qualifica funzionale) riservati al gruppo
1. Vorbehalt der Stellen 1. Riserva dei posti
SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN WETTBEWERBSAUSSCHREIBUNG Beschluss des Generaldirektors Nr. 552 vom 29.12.2017 Der Südtiroler Sanitätsbetrieb schreibt, unter Berücksichtigung der Chancengleichheit
ÖFFENTLICHER WETTBEWERB NACH TI- TELN UND PRÜFUNGEN ZUR BESETZUNG EINER STELLE AUF UNBESTIMMTE ZEIT ALS VERWALTUNGSASSISTENT/IN IN VOLLZEIT (VI.FUNKTIONSEBENE) CONCORSO PUBBLICO PER TITOLI ED ESAMI PER
OPERATORE SOCIO-SANITARIO PFLEGEHELFER ÖFFENTLICHER STELLENWETTBEWERB BANDO DI CONCORSO PUBBLICO
Azienda Pubblica di Servizi alla Persona FONDAZIONE BENJAMIN KOFLER APSP CASA DI RIPOSO Öffentlicher Betrieb für Pflege- und Betreuungsdienste BENJAMIN KOFLER STIFTUNG ÖBPB ALTEN- UND PFLEGEHEIM 39040
SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN WETTBEWERBSAUSSCHREIBUNG Der Südtiroler Sanitätsbetrieb schreibt, unter Berücksichtigung der Chancengleichheit zwischen Mann und Frau, einen öffentlichen Wettbewerb
Prot. n Vipiteno, Prot. Nr Sterzing, am BANDO DI CONCORSO PUBBLICO ÖFFENTLICHER STELLENWETTBEWERB
Prot. Nr. 7568 Sterzing, am 20.04.2017 ÖFFENTLICHER STELLENWETTBEWERB In Durchführung des Bezirksausschussbeschlusses Nr. 111 vom 22.03.2017 und in Anwendung der einschlägigen Gesetzesbestimmungen, ist
1. Zugangsvoraussetzungen 1. Requisiti di accesso
SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN GESUNDHEITSBEZIRK BOZEN Der Gesundheitsbezirk Bozen schreibt, unter Berücksichtigung der Chancengleichheit zwischen Mann und Frau, folgende öffentliche Kundmachung
11/03/2010 SCADENZA TERMIN
CONCORSO PUBBLICO Concorso pubblico per esami per il conferimento di 2 posti di assistente tecnico con contratto a tempo indeterminato (6 a qualifica funzionale) con rapporto di lavoro a tempo pieno 38

References: art. 444
 Art. 52
 Art. 444
 art. 18
 art. 4
 art. 20
 Art. 18
 Art. 4
 Art. 20
 art. 47
 Art. 47
 art. 3
 Art. 3
 art. 3
 art. 3
 Art. 3
 Art. 3

Art. 1
 Art. 1