Source: http://kraken.slv.cz/1Azs61/2006
Timestamp: 2018-01-23 16:16:00+00:00

Document:
1Azs61/2006
1 Azs 61/2006-49
Nejvy¹¹í správní soud rozhodl v senátì slo¾eném z pøedsedkynì JUDr. Marie ®i¹kové a soudcù JUDr. Lenky Kaniové, JUDr. Josefa Baxy, Mgr. Daniely Zemanové a JUDr. Karla ©imky v právní vìci ¾alobce B. Z., proti ¾alovanému Ministerstvu vnitra, se sídlem Praha 7, Nad ©tolou 3, o ¾alobì proti rozhodnutí ¾alovaného ze dne 30. 3. 2005, è. j. OAM-216/VL-20-ZA-03-2005, v øízení o kasaèní stí¾nosti ¾alobce proti usnesení Krajského soudu v Brnì ze dne 24. 4. 2006, è. j. 55 Az 57/2005-33,
Usnesení Krajského soudu v Brnì ze dne 24. 4. 2006, è. j. 55 Az 57/2005-33, se z r u ¹ u j e a vìc s e v r a c í tomuto soudu k dal¹ímu øízení.
Rozhodnutím ze dne 30. 3. 2005, è. j. OAM-216/VL-20-ZA-03-2005, ¾alovaný neudìlil ¾alobci azyl podle § 12, § 13 odst. 1, 2 a § 14 zákona è. 325/1999 Sb., o azylu a o zmìnì zákona è. 283/1991 Sb., o Policii Èeské republiky, ve znìní pozdìj¹ích pøedpisù (zákon o azylu). Souèasnì rozhodl tak, ¾e se na ¾alobce nevztahuje pøeká¾ka vycestování ve smyslu § 91 zákona o azylu.
Proti tomuto rozhodnutí ¾alobce podal èesky psanou ¾alobu ze dne 6. 4. 2005, v ní¾ citoval øadu ustanovení zákona è. 71/1967 Sb., o správním øízení, úèinného do 31. 12. 2005 (dále jen správní øád), která správní orgán v øízení poru¹il a trval na tom, ¾e splnil zákonné podmínky pro udìlení azylu dle § 12 a § 14 zákona o azylu, resp. minimálnì pro vzta¾ení pøeká¾ky vycestování ve smyslu § 91 zákona o azylu. Ke skutkovým dùvodùm odkázal na správní spis, zejména na ¾ádost o udìlení azylu a protokol o pohovoru. Navrhl, aby soud rozhodnutí ¾alovaného zru¹il a vìc vrátil ¾alovanému k dal¹ímu øízení.
Usnesením ze dne 23. 2. 2006 (è. l. 24) soud ¾alobce vyzval, aby ve lhùtì patnácti dnù od doruèení usnesení doplnil a upøesnil svou ¾alobu, aby bylo zøejmé, z jakých skutkových dùvodù pova¾uje napadené výroky rozhodnutí za nezákonné, a jaké dùkazy navrhuje provést. Souèasnì soud ¾alobci zaslal pouèení o mo¾nosti namítat podjatost.
Podáním ze dne 21. 3. 2006 ¾alobce po¾ádal, aby soudní jednání probìhlo v jeho pøítomnosti, aby se mohl seznámit s obsahem spisového materiálu, a dále o ustanovení advokáta a tlumoèníka, nebo» nezná èeské zákony a ¹patnì mluví èesky.
Pøípisem ze dne 24. 3. 2006 (è. l. 31) krajský soud ¾alobce vyzval k prokázání majetkových a osobních pomìrù; k této výzvì v¹ak ¾alobce zùstal neèinný, soud tak nemohl posoudit pøedpoklady pro osvobození od soudních poplatkù jako¾to jednu z podmínek pro ustanovení zástupce a proto usnesením ze dne 24. 4. 2006 (è. l. 33) ¾alobcùv návrh na ustanovení zástupce zamítl.
V èesky sepsané kasaèní stí¾nosti proti tomuto usnesení ¾alobce (dále té¾ stì¾ovatel) odkázal na èl. 37 odst. 2 Listiny základních práv a svobod, podle nìho¾ má ka¾dý právo na právní pomoc v øízení pøed soudy, a to od poèátku øízení, a dále na èl. 37 odst. 4 Listiny s tím, ¾e bylo poru¹eno jeho právo na tlumoèníka. Nemluví a ¹patnì rozumí èesky, pøítomnost tlumoèníka tak byla nutná. Navrhl zru¹ení napadeného usnesení.
Po konstatování pøípustnosti kasaèní stí¾nosti (k otázce povinného zastoupení stì¾ovatele advokátem v pøípadì kasaèní stí¾nosti proti rozhodnutí o neustanovení zástupce srov. è. 486/2005 Sb. NSS) se Nejvy¹¹í správní soud ve smyslu § 104a s. ø. s. zabýval otázkou, zda kasaèní stí¾nost svým významem podstatnì pøesahuje vlastní zájmy stì¾ovatele. Pokud by tomu tak nebylo, musela by být podle tohoto ustanovení odmítnuta jako nepøijatelná.
V posuzované vìci vze¹la z obsahu kasaèní stí¾nosti, v ní¾ bylo s odkazem na ¾alobcovu neznalost èeského jazyka namítnuto poru¹ení práva na tlumoèníka, otázka, zda se krajský soud dopustil hrubého poru¹ení procesních práv ¾alobce tím, ¾e mu neustanovil tlumoèníka a v prùbìhu øízení s ním komunikoval výhradnì v èeském jazyce.
V posuzovaném pøípadì z obsahu soudního spisu vyplynulo, ¾e ¾alobce ukrajinské národnosti a ukrajinské státní pøíslu¹nosti podal ¾alobu v èeském jazyce, to v¹ak ve formì známé ji¾ kasaènímu soudu z jeho úøední èinnosti a objevující se v obmìnìné podobì (kdy rozdílné jsou pouze základní identifikaèní údaje-osobní data ¾alobce a oznaèení napadeného rozhodnutí ¾alovaného) v celé øadì pøípadù ve vìcech azylu (nyní mezinárodní ochrany). Z této skuteènosti tedy nelze s dostateènou jistotou usuzovat na míru ¾alobcovy znalosti èeského jazyka. V této otázce naopak bylo urèující, ¾e ¾alobce ji¾ v odpovìdi (ze dne 21. 3. 2006, è. l. 28) na výzvu soudu ze dne 23. 2. 2006 (è. l. 24) k doplnìní ¾aloby a pouèení z tého¾ dne (è. l. 25) vedle ¾ádosti o ustanovení zástupce po¾ádal i o ustanovení tlumoèníka. Zatímco v¹ak v prvém pøípadì soud ¾alobci zaslal k vyplnìní formuláø Potvrzení o osobních, majetkových a výdìlkových pomìrech pro osvobození od soudních poplatkù a ustanovení zástupce s výzvou k bli¾¹ímu rozvedení jeho finanèní situace, na druhou ¾ádost nijak nezareagoval. Následnì pak napadeným usnesením ze dne 24. 4. 2006 (è. l. 33) jeho ¾ádost o ustanovení zástupce pro øízení o ¾alobì zamítl.
Z uvedeného je zøejmé, ¾e ¾alobce ji¾ v prùbìhu øízení o ¾alobì v odpovìdi na výzvu a pouèení soudu poukázal na svou ¹patnou znalost èeského jazyka a po¾ádal o ustanovení tlumoèníka. Za této situace, kdy jazykové rozdíly mohly být na újmu výkonu procesních práv ¾alobce, mìl krajský soud ustanovit tlumoèníka a pøi zji¹»ování jeho osobních a finanèních pomìrù se ¾alobcem komunikovat v jeho mateø¹tinì.
Ostatnì, dle správního spisu byl i pohovor k ¾ádosti o udìlení azylu dne 1. 3. 2005 proveden v ruském jazyce za pøítomnosti úøednì ustanovené tlumoènice. Aèkoli by tato skuteènost sama o sobì nevyvolávala potøebu ustanovit ¾alobci tlumoèníka i pro øízení pøed soudem (srov. è. 686/2005 Sb. NSS), mohla soudu slou¾it jako urèitý indikátor ¾alobcovy znalosti èeského jazyka.
V dané vìci má tedy kasaèní soud za to, ¾e potøeba ustanovit ¾alobci tlumoèníka vy¹la v øízení najevo, a to v momentì, kdy o jeho ustanovení výslovnì po¾ádal.
Za tìchto okolností krajský soud pochybil, pokud tlumoèníka neustanovil a nevyzval ¾alobce k prokázání majetkových a osobních pomìrù v jeho mateøském jazyce. ®alobci tak nejen znemo¾nil uplatnìní jeho zákonného práva na tlumoèníka, ale zároveò tím neodùvodnìnì ztí¾il realizaci jeho práva na ustanovení zástupce (§ 35 odst. 8 s. ø. s.) pro øízení o ¾alobì. V koneèném dùsledku tak mohlo být ¾alobci znesnadnìno i uplatnìní ústavním poøádkem zaruèeného práva na právní pomoc a v souvislosti s otázkou doplnìní ¾aloby té¾ práva na pøístup k soudu. To se pak v koneèném dùsledku mohlo negativnì projevit i v jeho materiální sféøe.
Z uvedených dùvodù dospìl Nejvy¹¹í správní soud k závìru, ¾e kasaèní stí¾nost je dùvodná, a proto usnesení krajského soudu zru¹il a vìc mu vrátil k dal¹ímu øízení (§ 110 odst. 1 s. ø. s.), v nìm¾, vázán právním názorem vysloveným v tomto rozsudku (§ 110 odst. 3 s. ø. s.), ustanoví tlumoèníka do ruského jazyka a umo¾ní ¾alobci plné uplatnìní jeho procesních práv, a rozhodne i o náhradì nákladù øízení o kasaèní stí¾nosti (§ 110 odst. 2 s. ø. s.).

References: soud 
 § 12
 § 13
 § 14
 § 91
 § 12
 § 14
 § 91
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 § 104
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud