Source: http://docplayer.hu/17854895-Eloszo-v-skouris-a-birosag-elnoke.html
Timestamp: 2018-10-20 19:43:05+00:00

Document:
Előszó. V. Skouris A Bíróság elnöke - PDF
Download "Előszó. V. Skouris A Bíróság elnöke"
1 Előszó 2013-ban az Európai Unió Bírósága igazságszolgáltatási tevékenységének üteme jelentősen fokozódott. Egyrészt az Unió igazságszolgáltatási rendszerében a beérkezett ügyek száma a létrehozatala óta a legmagasabb volt. Másrészt 1587 befejezett üggyel az intézmény működésének eredményessége soha nem látott szintet ért el. Az Európai Unió Bírósága elégedett e fejlődéssel, amely a nemzeti bíróságoknak és a jogalanyoknak az uniós igazságszolgáltatási intézményekkel szembeni bizalmáról tanúskodik. Az igazságszolgáltatási tevékenység ütemének e fokozódása azonban - a nem is olyan távoli jövőben - veszélybe sodorhatja az Unió egész igazságszolgáltatási rendszerének hatékonyságát. Ezért mind jogalkotási szinten, mind a munkamódszerek szintjén továbbra is és folyamatosan keresni kell az eszközöket az Unió igazságszolgáltatási rendszere hatékonyságának fokozása érdekében. A 2013-as évet továbbá a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozása, egy-egy új horvát bírónak a Bíróságra, illetve a Törvényszékre való megérkezése, valamint a Bíróság főtanácsnokai számának növeléséről szóló határozat elfogadása, és ezzel összefüggően az első lengyel főtanácsnok megérkezése jellemezte. Végül az elmúlt évben sor került a Törvényszék részleges megújításának keretében hat tagjának távozására, valamint távozott a Bíróság két tagja, és a Közszolgálati Törvényszék egy tagja. Ez a jelentés teljes körűen bemutatja az intézmény évi fejlődését és tevékenységét. Az olvasó tapasztalni fogja, hogy a jelentés nagy része a Bíróság, a Törvényszék és a Közszolgálati Törvényszék szűkebb értelemben vett ítélkező tevékenységének tömör, de teljes körű, statisztikai adatokkal kísért bemutatásáról szól. Egyúttal megragadom az alkalmat arra, hogy köszönetet mondjak a három ítélkezési fórumon dolgozó kollégáimnak, valamint a Bíróság teljes személyi állományának az e rendkívüli és kihívásokkal teli év során végzett kiemelkedő munkájukért. V. Skouris A Bíróság elnöke 1
2 A A Bíróság fejlődése és tevékenysége 2013-ban Vassilios Skouris elnök Az Éves jelentés ezen első része összefoglaló jelleggel mutatja be az Európai Unió Bíróságának évi tevékenységét. Először az intézmény elmúlt évi fejlődését tekinti át, kiemelve a Bíróság működését érintő intézményi változásokat, valamint a Bíróság belső szervezetére és munkamódszereire vonatkozó módosításokat (1. szakasz). Másodszor elemzi a Bíróság munkaterhének alakulásával és az eljárások átlagos időtartamával kapcsolatos statisztikákat (2. szakasz). Harmadszor, mint minden évben, tárgykörönként ismerteti az ítélkezési gyakorlat lényegesebb fejlődési irányait (3. szakasz). 1. Az Európai Unió Bíróságának általános fejlődése szempontjából, az elmúlt év kiemelkedő eseménye a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz való csatlakozása volt. A július 4-i ünnepélyes ülés során a Bíróság első horvát bírája és a Törvényszék első horvát bírája tette le az előírt esküt, és lépett hivatalba ugyanazon a napon. Az Európai Unió e hetedik bővítésének előkészítése az intézmény számára problémamentesen zajlott le, és a két tag, munkatársaik, valamint a személyi állomány intézményhez belépő horvát állampolgárságú új tagjainak beilleszkedésére bonyodalmak nélkül került sor. Az igazságszolgáltatás szempontjából hangsúlyozni kell, hogy az Európai Unió Bírósága főtanácsnokai számának növeléséről szóló, június 25-i 2013/336/EU tanácsi határozattal (HL L 179., 92. o.) a főtanácsnokok száma július 1-jei hatállyal kilencre, október 7-i hatállyal pedig tizenegyre emelkedik. E határozat elfogadását követően az első lengyel főtanácsnok október 23-án tett esküt. Az eljárási szabályokat illetően és a Bíróság új eljárási szabályzatának 2012-es hatálybalépését követően a Bíróság a legutóbb február 21-én módosított (HL L 72., 1. o.), december 4-i kiegészítő szabályzat (HL L 350., 29. o.) helyébe lépő új kiegészítő szabályzat elfogadására irányuló javaslatot terjesztett a Tanács elé. E javaslatot a Tanács 2014 elején elfogadta (HL L 32., 37. o.). Ezzel párhuzamosan a Bíróság elfogadta a Gyakorlati útmutató a felek részére a Bíróság elé terjesztett ügyekre vonatkozóan című dokumentumot (HL L 31., 1. o.), amely február 1-jei hatállyal lép a január 27-én módosított (HL L 29., 51.o.), a közvetlen keresetekről és a fellebbezésekről szóló, október 15-i gyakorlati útmutató (HL L 361., 15. o.) helyébe. E két eljárási dokumentum február 1-jén lépett hatályba. 2. A Bíróság évi igazságügyi statisztikái általában véve példátlan számokkal jellemezhetők. Az elmúlt évet egyrészt úgy tartják majd számon, mint a Bíróság történetének legeredményesebb évét, másrészt pedig mint azon évet, amikor minden eddiginél magasabb volt a beérkezett ügyek száma. 2
3 Ennek megfelelően a Bíróság 2013-ban 635 ügyet fejezett be (nettó szám, figyelembe véve az egyesített ügyeket), ami az előző évhez képest jelentős növekedést jelent (527 befejezett ügy 2012-ben). Ezen ügyek közül a Bíróság 434-ben ítéletet, 201-ben pedig végzést hozott. A Bíróságra 699 új ügy érkezett (figyelmen kívül hagyva az összefüggés miatti egyesítéseket), ami mintegy 10%-os növekedés a 2012-es évhez képest, és a Bíróság fennállása alatt az egy év alatt érkezett ügyek második legmagasabb számát jelenti. Az összes érkezett ügy számának említett növekedése a fellebbezések és az előzetes döntéshozatali ügyek számának az előző évhez képesti növekedése következményeként értékelendő. Ez utóbbiak száma 2013-ban 450-re tehető, ami a valaha elért legmagasabb. Az eljárások időtartamára vonatkozó statisztikai adatok nagyon kedvezőek. Ami az előzetes döntéshozatali eljárásokat illeti, ezen időtartam 16,3 hónap. A év adatához (15,6 hónap) képest megállapított enyhe növekedés statisztikailag elhanyagolható mértékű. A közvetlen keresetek, illetve a fellebbezések elintézésének átlagos időtartama 24,3 hónap, illetve 16,6 hónap volt. Igaz, hogy 2013-ban az eljárások időtartama a közvetlen keresetek tekintetében jelentősen növekedett az előző évhez képest (19,7 hónap). A Bíróság természetesen éber e tekintetben, de az első statisztikai elemzések azt mutatják, hogy inkább olyan körülményekből fakadó növekedésről van szó, amelyek felett a Bíróság korlátozott befolyással bír. A Bíróság ügyintézési hatékonyságának fokozódása a munkamódszerek elmúlt években megvalósított reformján kívül a bizonyos eljárások gyorsítása érdekében a Bíróság rendelkezésére álló különféle eljárásjogi eszközök (a sürgősségi előzetes döntéshozatali eljárás, a soron kívüli elbírálás, a gyorsított eljárás, az egyszerűsített eljárás és a főtanácsnok indítványa nélküli döntéshozatal) szélesebb körű alkalmazásának is köszönhető. A sürgősségi előzetes döntéshozatali eljárást 5 ügyben kérték, ebből a kijelölt tanács 2 ügyben ítélte meg úgy, hogy az eljárási szabályzat 107. és azt követő cikkeiben előírt feltételek teljesültek. A Bíróság ezen ügyeket átlagosan 2,2 hónap alatt fejezte be. Gyorsított eljárás lefolytatását 14 alkalommal kérték, ám az eljárási szabályzat által előírt feltételek egyik esetben sem teljesültek. A 2004-ben kialakított gyakorlatnak megfelelően a gyorsított eljárás iránti kérelmeknek indokolt végzéssel a Bíróság elnöke ad helyt, illetve ő utasítja el azokat. Egyébiránt 5 ügyben rendeltek el soron kívüli eljárást. Ezenkívül a Bíróság egyes előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdéseket az eljárási szabályzat 99. cikkében szereplő egyszerűsített eljárásban válaszolt meg. E rendelkezés alapján összesen 33 ügyet fejezett be végzéssel. Végül a Bíróság meglehetősen gyakran alkalmazta az alapokmányának 20. cikke által biztosított azon lehetőséget, hogy a főtanácsnok indítványa nélkül határozzon, ha az ügy semmilyen új jogkérdést nem vet fel. Így megjegyzendő, hogy a 2013-ban kihirdetett ítéletek mintegy 48%-át főtanácsnoki indítvány mellőzésével hozták meg. 3
4 Ami az ügyeknek a Bíróság különböző ítélkező testületei közötti megoszlását illeti, megemlítendő, hogy a 2013-ban ítélettel vagy ügydöntő végzéssel befejezett ügyeknek hozzávetőleg 8%-át a Bíróság nagytanácsa, mintegy 59%-át az öt bíróból álló tanácsok, míg megközelítőleg 32%-át a három bíróból álló tanácsok tárgyalták. Az előző évhez képest az állapítható meg, hogy a nagytanács által tárgyalt ügyek aránya (2012-ben 9%) állandóságot mutat, a három bíróból álló tanácsok által tárgyalt ügyek aránya (2012-ben 54%) pedig nőtt. Az elmúlt ítélkezési év igazságügyi statisztikai adataival kapcsolatos további, részletesebb információkat a évi jelentésnek a kifejezetten e statisztikákról szóló része tartalmazza. 4
5 B A Bíróság ítélkezési gyakorlata 2013-ban I. Alkotmányos, illetve intézményi kérdések 1. Az Európai Unió peres eljárásai A Bíróságnak az előző évekhez hasonlóan számos határozatban adódott lehetősége arra, hogy jelentős pontosításokkal szolgáljon azon feltételekre vonatkozóan, amelyek között az igazságszolgáltatási hatásköreit gyakorolja. a) Kötelezettségszegés megállapítása iránti kereset A C-95/12. sz., Bizottság kontra Németország ügyben október 22-én hozott ítéletben a Bíróság a Bizottság azon keresetéről határozott, amely a Bíróság kötelezettségszegést megállapító korábbi ítélete 1 végrehajtásának elmaradására irányult. Ez utóbbi ítéletben a Bíróság megállapította, hogy Németország azáltal hogy hatályban tartotta a Volkswagen-törvény bizonyos rendelkezéseit, és különösen a Volkswagen gépjárműgyártó felügyelőbizottsági tagjainak ezen állam és Alsó-Szászország tartomány általi delegálására vonatkozó rendelkezéseket, valamint az e gépjárműgyártó részvényesei által hozandó bizonyos határozatok meghozatalához 20%-os blokkoló kisebbséget előíró rendelkezéssel egybevetett, a szavazati jogok felső határára vonatkozó rendelkezést megsértette a tőke szabad mozgását. A Bíróság ítéletét követően Németország hatályon kívül helyezte az első és a harmadik rendelkezést. A blokkoló kisebbségre vonatkozó rendelkezést ugyanakkor hatályban tartotta. A Bizottság mivel úgy ítélte meg, hogy a kötelezettségszegést megállapító ítéletből következően a három érintett rendelkezés mindegyike a tőke szabad mozgása önálló megsértésének minősül, és hogy következésképpen a blokkoló kisebbségre vonatkozó rendelkezést is hatályon kívül kellett volna helyezni újból a Bírósághoz fordult, és kérte, hogy e tagállam fizessen napi kényszerítő bírságot és átalányösszeget. Az e kereset tárgyában hozott ítéletében a Bíróság megállapította, hogy az előző ítéletének mind a rendelkező részéből, mind pedig az indokolásából kitűnik, hogy a Bíróság nem állapított meg a blokkoló kisebbségre vonatkozó rendelkezésből eredő, önálló kötelezettségszegést, hanem kizárólag e rendelkezésnek a szavazati jogok felső határára vonatkozó rendelkezéssel való együttes alkalmazásából eredő kötelezettségszegést állapított meg. Németország azáltal, hogy hatályon kívül helyezte egyrészt a Volkswagen-törvénynek a felügyelőbizottsági tagok ezen állam és Alsó-Szászország tartomány általi delegálására vonatkozó rendelkezést, másrészt a szavazati jogok felső határára vonatkozó rendelkezést, véget vetve így ez utóbbi rendelkezés és a blokkoló kisebbségre vonatkozó rendelkezés együttes alkalmazásának az előírt határidőn belül eleget tett a vele szemben hozott ítéletből eredő kötelezettségeknek. A Bíróság következésképpen elutasította a Bizottság keresetét. b) Megsemmisítés iránti kereset Ami a megsemmisítés iránti keresetet illeti, a Bíróság kettő, az EUMSZ 263. cikk negyedik bekezdésének a Lisszaboni Szerződéssel bevezetett új szövegére vonatkozó ítélete érdemel 1 A Bíróság C-112/05. sz., Bizottság kontra Németország ügyben október 23-án hozott ítélete (EBHT 2007., I o.). 1
6 említést, amelyek közül az első a rendeleti jellegű jogi aktus fogalmára, a második pedig a végrehajtási intézkedések fogalmára vonatkozik. 2 A C-583/11. P. sz., Inuit Tapiriit Kanatami és társai kontra Parlament és Tanács ügyben október 3-án hozott ítéletben a Bíróság helyben hagyta a Törvényszék végzését 3, amely elfogadhatatlannak nyilvánította a kanadai inuitok érdekeit képviselő több természetes és jogi személy által indított, az 1007/2009 rendelet 4 megsemmisítésére irányuló keresetet. A Bíróság emlékeztetett arra, hogy a Lisszaboni Szerződés hatálybalépése óta a természetes vagy jogi személyek megtámadhatnak egyes általános hatályú jogi aktusokat anélkül, hogy meg kellene felelniük a személyes érintettség feltételének. A Szerződés azonban kétségtelenül pontosítja, hogy ezek a kevésbé szigorú elfogadhatósági szabályok csak e jogi aktusok egy szűkebb kategóriájára vonatkoznak, nevezetesen a rendeleti jellegű jogi aktusokra. Konkrétabban, amint a Törvényszék helytállóan megállapította, a jogalkotási aktusok, noha szintén általános hatályúak, nem tartoznak a rendeleti jellegű jogi aktusok közé, és továbbra is a szigorúbb elfogadhatósági szabályok vonatkoznak rájuk. Az Európai Alkotmány létrehozásáról szóló szerződés tervezete III-365. cikkének negyedik bekezdésére amelynek tartalmát az EUMSZ 263. cikk negyedik bekezdése ugyanazon megfogalmazással átvette vonatkozó előkészítő anyagokból ugyanis kitűnik, hogy azon módosításnak, amelyet e rendelkezés az EK 230. cikk negyedik bekezdésén kívánt végrehajtani, nem volt célja a jogalkotási aktusokkal szembeni megsemmisítés iránti keresetek elfogadhatósági feltételeinek bővítése. Így a jogalkotási aktusok esetén a természetes vagy jogi személyek keresetének elfogadhatóságának továbbra is az a feltétele, hogy a megtámadott jogi aktus személyében érintse a felperest. A jelen ügyben a Bíróság kimondta, hogy a feltétel nem teljesül, amennyiben a fókatermékek forgalomba hozatalának az 1007/2009 rendeletben előírt tilalmát általánosan fogalmazták meg, és az megkülönböztetés nélkül alkalmazandó minden olyan gazdasági szereplőre, aki e rendelet hatálya alá tartozik, anélkül hogy konkrétan a felperesekre irányulna, akik következésképpen nem tekinthetők úgy, mint akiket e tilalom személyükben érint. A Bíróság továbbá rámutatott arra, hogy az Európai Unió Alapjogi Chartájának 47. cikke által biztosított védelem nem követeli meg, hogy a jogalanyok feltétel nélkül, közvetlenül az uniós bíróságok előtt megsemmisítés iránti keresettel támadhassák meg az uniós jogalkotási aktusokat. A tagállamok feladata viszont olyan jogorvoslati rendszer kialakítása, amely lehetővé teszi a hatékony bírói jogvédelemhez való alapvető jog tiszteletben tartásának biztosítását. Mindazonáltal sem e rendelkezés, sem pedig az e kötelezettséget a tagállamok számára előíró EUSZ 19. cikk (1) bekezdésének második albekezdése nem követeli meg, hogy a jogalanyok az ilyen jogi aktusok ellen elsődlegesen a nemzeti bíróságok előtt keresetet indíthassanak. Az EUMSZ 263. cikk negyedik bekezdésének a Lisszaboni Szerződéssel módosított szövegét a Bíróság a C-274/12. P. sz., Telefónica kontra Bizottság ügyben december 19-én hozott ítéletben a Törvényszék azon végzésével 5 szemben benyújtott fellebbezés A megsemmisítés iránti keresetek területén fel kell hívni a figyelmet a C-478/11. P. C-482/11. P. sz., Gbagbo és társai kontra Tanács egyesített ügyekben április 23-án hozott ítéletre, valamint a C-239/12. P. sz., Abdulrahim kontra Tanács és Bizottság ügyben május 28-án hozott ítéletre is. Ezen ítéletek a Közös kül- és biztonságpolitika A pénzeszközök befagyasztása részben kerülnek bemutatásra. A Törvényszék T-18/10. sz., Inuit Tapiriit Kanatami és társai kontra Parlament és Tanács ügyben szeptember 6-án hozott végzése (EBHT 2011., II o.). A fókatermékek kereskedelméről szóló, szeptember 16-i 1007/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 286., 36. o.). A Törvényszék T-228/10. sz., Telefónica kontra Bizottság ügyben március 21-én hozott végzése. 2
7 keretében is értelmezte, amelyben a Törvényszék elfogadhatatlannak nyilvánította a Bizottság azon határozata ellen benyújtott keresetet, amely a spanyol jog egyik, társasági adóra vonatkozó rendelkezését a közös piaccal részben összeegyeztethetetlennek minősülő állami támogatási intézkedésnek minősítette. E határozat jellegének meghatározása nélkül a Bíróságnak az annak megállapításához szükséges feltételeket kellett meghatároznia, hogy valamely rendeleti jellegű jogi aktus tartalmaz-e az EUMSZ 263. cikk negyedik bekezdése utolsó mondatrésze értelmében vett végrehajtási intézkedéseket. A Bíróság előzetesen emlékeztetett arra, hogy amennyiben valamely rendeleti jellegű jogi aktus végrehajtási intézkedéseket tartalmaz, az uniós jogrend tiszteletben tartásának bírósági felülvizsgálatát az uniós bíróságok biztosítják, ha az ilyen aktusok végrehajtása az uniós intézmények, szervek vagy szervezetek feladata, és a nemzeti bíróságok, ha e végrehajtás a tagállamok feladata. A nemzeti bíróságok előtt a természetes és jogi személyek így hivatkozhatnak az alap-jogiaktus érvénytelenségére, és felkérhetik e bíróságokat, hogy az EUMSZ 267. cikk alapján forduljanak a Bírósághoz. Ami azt a kérdést illeti, hogy valamely rendeleti jellegű jogi aktus tartalmaz e végrehajtási intézkedéseket, a Bíróság kimondta, hogy a jogorvoslati jogára hivatkozó személy helyzetét kell figyelembe venni. Irreleváns tehát, hogy a szóban forgó jogi aktus a többi jogalannyal szemben tartalmaz-e végrehajtási intézkedéseket. Kizárólag a kereset tárgyára kell továbbá utalni, és amennyiben a felperes csupán az aktus részleges megsemmisítését kéri, csak azon végrehajtási intézkedéseket kell figyelembe venni, amelyeket a jogi aktus e része esetleg tartalmaz. Ami a jelen ügyben megtámadott határozatot illeti, a Bíróság megjegyezte, hogy annak kizárólagos célja valamely adószabályozásból álló támogatási program közös piaccal való összeegyeztethetetlenségének a megállapítása, és nem határozza meg e megállapításnak az egyes adóalanyokra vonatkozó azon különös jogkövetkezményeit, amelyek kizárólag olyan közigazgatási aktusokban testesülnek meg - mint például egy adó megállapításáról szóló határozat -, amelyek az EUMSZ 263. cikk negyedik bekezdése utolsó mondatrészének értelmében végrehajtási intézkedésnek minősülnek. A Bíróság tehát arra a következtetésre jutott, hogy a Törvényszék a jelen ügyben jogszerűen ítélte úgy, hogy az EUMSZ 263. cikk negyedik bekezdésének utolsó mondatrészében előírt elfogadhatósági feltételek nem teljesültek. c) Előzetes döntéshozatal iránti kérelem A C-416/10. sz., Križan és társai ügyben január 15-én hozott ítélet 6 alkalmat adott a Bíróság számára arra, hogy tisztázza egyrészt a nemzeti bíróságok azon lehetőségének terjedelmét, hogy előzetes döntéshozatal iránti kérelmet terjesszenek a Bíróság elé, másrészt az ügyben utolsó fokon eljáró bíróság fogalmát. A Bíróság emlékeztetett arra, hogy az olyan nemzeti eljárási szabály, amelynek értelmében a magasabb szintű bíróság által tett megállapítások kötik az alacsonyabb szintű bíróságokat, nem kérdőjelezheti meg ez utóbbi bíróságok azon lehetőségét, hogy amennyiben kétségeik vannak az uniós jog értelmezését illetően előzetes döntéshozatal iránti kérelmet terjesszenek a Bíróság elé, mivel e bíróságoknak figyelmen kívül kell hagyniuk a felsőbb szintű bíróság megállapításait, ha a Bíróság által adott értelmezésre tekintettel úgy ítélik meg, hogy azok nem felelnek meg az uniós jognak. A Bíróság úgy ítélte meg, hogy ezek az elvek ugyanúgy érvényesek az érintett tagállam alkotmánybírósága által kifejezett jogi álláspont tekintetében, mivel az állandó ítélkezési gyakorlatból következően nem engedhető meg, hogy a nemzeti jog akár alkotmányi szintű rendelkezései veszélyeztessék az uniós jog egységességét és hatékonyságát. 6 Ezen ítélet egy másik aspektusa a Környezet részben kerül ismertetésre. 3
8 A Bíróság egyebek mellett kimondta, hogy valamely nemzeti bíróság még akkor is olyan bíróságnak minősül, amelynek határozataival szemben a nemzeti jog értelmében nincs jogorvoslati lehetőség az EUMSZ 267. cikk harmadik bekezdése szerint, és amely ezáltal köteles előzetes döntéshozatal iránti kérelmet terjeszteni a Bíróság elé, ha a nemzeti jog rendelkezik azon lehetőségről, hogy annak határozatai az érintett tagállam alkotmánybírósága előtt a nemzeti alkotmányban vagy valamely nemzetközi egyezményben garantált jogok és szabadságok esetleges megsértésének vizsgálatára korlátozódó keresettel megtámadhatók. d) Kártérítési kereset A C-103/11. P. sz., Bizottság kontra Systran és Systran Luxembourg ügyben április 18-án hozott ítéletben a Bíróságnak az uniós bíróságok és a tagállami bíróságok közötti, az Unió szerződésen kívüli felelősségének megalapozására irányuló kártérítési kereset tekintetében történő hatáskörmegosztásról kellett határoznia. Ezen ügy hátterében a Bizottság által a Törvényszék ítélete 7 ellen benyújtott fellebbezés áll, amely ítéletében a Törvényszék megállapította, hogy a Systran-csoport és a Bizottság által kötött, automatikus fordítórendszerre vonatkozó szerződések lejártát követően felmerült, a szellemi tulajdonhoz fűződő jogok állítólagos megsértésére vonatkozó jogvita szerződésen kívüli jellegű, és a Bizottságot arra kötelezte, hogy az elszenvedett kár megtérítéseként átalányösszeget fizessen e csoport számára. A Bíróság megállapította, hogy a Törvényszék tévesen alkalmazta jogot az Unióval szembeni kártérítési keresetekre vonatkozó bírósági hatáskör megállapítására irányadó elvek alkalmazása keretében, valamint a Systran-csoport és a Bizottság közötti szerződéses viszonyok jogi minősítését illetően. A Bíróság úgy ítélte meg, hogy az uniós bíróságoknak a kártérítési kereset érdemi elbírálását megelőzően meg kell határozniuk a hivatkozott felelősség szerződéses vagy szerződésen kívüli jellegét, illetve magának a jogvitának a jellegét. Ennek során nem indulhatnak ki egyszerűen a felek által hivatkozott normákból. Kötelesek az ügybeli tényállás különböző elemeinek alapján megvizsgálni, hogy a kártérítési keresetnek olyan kártérítési kérelem-e a tárgya, amely objektív és általános jelleggel szerződéses eredetű, vagy szerződésen kívüli eredetű kötelezettségeken alapul. Ha ezen elemzés végén a szóban forgó felek által kötött egy vagy több szerződés tartalmát kell értelmezni, az említett bíróságok kötelesek kimondani, hogy választottbírósági kikötés hiányában nem rendelkeznek hatáskörrel annak elbírálására. Ebben az esetben ugyanis a kártérítési kereset vizsgálata szerződéses jellegű jogok és kötelezettségek olyan értékelésével járna, amely a nemzeti bíróságok hatáskörébe tartozik. e) Az eljárás időtartama A C-40/12. P. sz., Gascogne Sack Deutschland (korábban Sachsa Verpackung) kontra Bizottság ügyben 8, a C-50/12. P. sz., Kendrion kontra Bizottság ügyben 9 és a C-58/12. P. sz., Groupe Gascogne kontra Bizottság ügyben november 26-án hozott A Törvényszék T-19/07. sz., Systran és Systran Luxembourg kontra Bizottság ügyben december 16-án hozott ítélete (EBHT 2010., II o.). A Törvényszék T-79/06. sz., Sachsa Verpackung kontra Bizottság ügyben november 16-án hozott ítélete (az EBHT-ban még nem tették közzé) ellen benyújtott fellebbezés keretében hozott ítélet. A Törvényszék T-54/06. sz., Kendrion kontra Bizottság ügyben november 16-án hozott ítélete (az EBHT-ban még nem tették közzé) ellen benyújtott fellebbezés keretében hozott ítélet. A Törvényszék T-72/06. sz., Groupe Gascogne kontra Bizottság ügyben november 16-án hozott ítélete (az EBHT-ban még nem tették közzé) ellen benyújtott fellebbezés keretében hozott ítélet. 4
9 három ítélet lehetővé tette a Bíróság számára az azon következményekről való határozathozatalt, hogy a Törvényszék az uniós versenyjog szabályainak megsértése miatt bírságot kiszabó bizottsági határozat ellen indított megsemmisítés iránti kereset vizsgálata során elmulasztotta az ésszerű időn belüli határozathozatalt. A Bíróság emlékeztetett arra, hogy amennyiben nem létezik olyan ténykörülmény, amely arra utalna, hogy a Törvényszék előtti eljárás elhúzódása hatással volt a jogvita kimenetelére, az ésszerű időn belüli határozathozatal elmulasztása nem vezethet a megtámadott ítélet hatályon kívül helyezéséhez. A Törvényszék előtti eljárás elhúzódásából származó pénzügyi következmények orvoslásának megfelelő igényérvényesítési lehetőségeit illetően a Bíróság elhatárolódott a Baustahlgewebe kontra Bizottság ügyben december 17-én hozott ítéletében 11 alkalmazott megoldástól, és a fellebbezés során elutasította a kiszabott bírságok összegének e célból történő csökkentése iránti kérelmet. A Bíróság a Der Grüne Punkt Duales System Deutschland kontra Bizottság ügyben július 16-án hozott ítéletében 12 alkalmazott megoldást megerősítve kimondta, hogy ha valamely uniós bíróság megsérti az Alapjogi Charta 47. cikkének második bekezdéséből eredő azon kötelezettségét, hogy az előtte folyamatban lévő ügyeket ésszerű időn belül elbírálja, ezt kártérítés iránti eljárás keretében lehet szankcionálni, mivel az ilyen kereset hatékony jogorvoslatot képez, és általánosan alkalmazható jogorvoslatot biztosít az ilyen eljárási szabálytalanságra való hivatkozás és szankcionálása tekintetében. Ez a kereset nem indítható közvetlenül a Bíróság előtt, hanem az EUMSZ 268. cikk és az EUMSZ 340. cikk második bekezdése alapján a Törvényszékhez kell benyújtani. Ezzel kapcsolatban a Bíróság kiemelte, hogy a Törvényszéknek a kifogásolt időtartamú eljárás alapjául szolgáló, a megsemmisítés iránti kereset tárgyát képező jogvitában eljáró tanácstól eltérő összetételű tanácsban kell határozatot hoznia. Az ilyen kártérítési kereset keretében továbbá a Törvényszéknek kell az egyes ügyek sajátos körülményeinek figyelembevételével értékelnie, hogy tiszteletben tartották-e az ésszerű időn belüli határozathozatal elvét. Azt is a Törvényszéknek kell értékelnie, hogy az érintett feleket valóban érte-e kár a hatékony bírói jogvédelem elvéhez való joguk megsértése folytán. Figyelembe kell venni a hasonló jogsértésekre alapított keresetek elbírálása tekintetében a tagállamok jogrendjében alkalmazandó általános elveket. Meg kell kísérelniük különösen annak vizsgálatát, hogy a vagyoni kár létezésén felül azonosítható-e olyan nem vagyoni kár, amely az eljárás időtartamának elhúzódása által érintett feleket érte, és amely adott esetben megfelelő kártérítést alapoz meg. Ezt követően a Törvényszék előtti eljárásnak a szóban forgó ügyekben szereplő időtartamát illetően amely közel 5 év és 9 hónap volt a Bíróság megállapította, hogy az az ezen ügyekkel kapcsolatos egyetlen körülménnyel sem igazolható. Ugyanis sem az ügyek bonyolultsága, sem a felek magatartása, sem pedig az eljárások sajátossága nem magyarázza az elhúzódásukat. E körülmények mellett a Bíróság arra a következtetésre jutott, hogy a Törvényszék előtt folyt eljárások megsértették az Alapjogi Chartában a felek számára biztosított azon jogot, hogy ügyüket ésszerű időn belül elbírálják, és hogy e jogsértés a magánszemélyek számára jogokat keletkeztető valamely jogszabály kellően súlyos megsértésének minősül A C-185/95. P. sz. ügyben hozott ítélet (EBHT 1998.,I o.), amelyet az Elsőfokú Bíróság T-145/89. sz., Baustahlgewebe kontra Bizottság ügyben április 6-án hozott ítélete (EBHT 1995., II-987. o.) ellen benyújtott fellebbezés keretében hozott a Bíróság. A C-385/07. P. sz. ügyben hozott ítélet (EBHT 2009., I o.), amelyet az Elsőfokú Bíróság T-151/01. sz., Duales System Deutschland kontra Bizottság ügyben május 24-én hozott ítélete (EBHT 2007., II o.) ellen benyújtott fellebbezés keretében hozott a Bíróság. 5
10 2. Az Európai Unió Alapjogi Chartája Az alapjogok védelme területén a Bíróság kettő, ugyanazon a napon kihirdetett ítéletében fontos pontosításokkal szolgált az Alapjogi Charta 51. cikkének (1) bekezdése és 53. cikke tekintetében, az alkalmazási körére, illetve az általa biztosított védelmi szintre vonatkozóan 13. a) A Charta hatálya A C-617/10. sz., Åkerberg Fransson ügyben február 26-án hozott ítéletében a Bíróság az alapjogok Unión belüli terjedelmére vonatkozó állandó ítélkezési gyakorlatára és az Alapjogi Charta 51. cikkéhez fűzött magyarázatokra hivatkozva először is megjegyezte, hogy az azáltal biztosított alapjogokat tiszteletben kell tartani, amint a nemzeti szabályozás az uniós jog alkalmazási körébe kerül. Így nem állhat fenn olyan tényállás, amelyre anélkül vonatkozna az uniós jog, hogy az említett alapvető jogokat alkalmazni kellene. Az uniós jog alkalmazhatósága magában foglalja az Alapjogi Charta által biztosított alapvető jogok alkalmazhatóságát. Azon, az alapügy tárgyát képező adóbírságokat és adócsalás miatt indított büntetőeljárásokat illetően, amelyeket a hozzáadott értékadóval (héa) kapcsolatban szolgáltatott információk pontatlansága miatt szabtak ki, illetve indítottak, a Bíróság kimondta, hogy azok különböző, a héára és az Unió pénzügyi érdekeinek védelmére 14 irányuló uniós jogi rendelkezések végrehajtásának minősülnek, és így az uniós jognak a Charta 51. cikkének (1) bekezdése szerinti végrehajtásának. Az, hogy az említett adóbírságok és büntetőeljárások alapjául szolgáló nemzeti szabályozásokat nem a 2006/112 irányelv 15 átültetése céljából fogadták el, nem vonhatja kétségbe e következtetést, mivel az alkalmazásuk az említett irányelv rendelkezései megsértésének szankcionálására irányul, és a Szerződésben a tagállamok számára előírt azon kötelezettség teljesítésére hivatott, hogy hatékonyan szankcionálják az Unió pénzügyi érdekeit veszélyeztető magatartásokat A jelentés e része csak két elvi jelentőségű ítéletet mutat be az Alapjogi Charta általános rendelkezéseire vonatkozóan. A jelen éves jelentés más részeiben azonban több olyan egyéb határozat is szerepel, amelyekben a Bíróság a Chartáról határozott. Ezzel kapcsolatban megemlíthető a C-40/12. P. sz., Gascogne Sack Deutschland (korábban Sachsa Verpackung) kontra Bizottság ügyben november 26-án hozott ítélet, a C-50/12. P. sz., Kendrion kontra Bizottság ügyben november 26-án hozott ítélet és a C-58/12. P. sz., Groupe Gascogne kontra Bizottság ügyben november 26-án hozott ítélet (vö. Az Európai Unió peres eljárásai rész), a C-93/12. sz. Agrokonsulting-ügyben június 27-én hozott ítélet és a C-101/12. sz. Schaible-ügyben október 17-én hozott ítélet (vö. Mezőgazdaság rész), a C-291/12. sz. Schwarz-ügyben október 17-én hozott ítélet (vö. Határátlépés rész), a C-648/11. sz., MA és társai ügyben június 6-án hozott ítélet és a C-394/12. sz. Abdullahi-ügyben december 10-én hozott ítélet (vö. Menekültpolitika rész), a C-168/13. PPU. sz. F-ügyben május 30-án hozott ítélet és a C-396/11. sz. Radu-ügyben január 29-én hozott ítélet (vö. Európai elfogatóparancs rész), a C-260/11. sz. Edwards-ügyben április 11-én hozott ítélet (vö. Környezet rész) és a C-579/12. RX. II. sz., Bizottság kontra Strack ügyben szeptember 19-én hozott ítélet (vö. Európai közszolgálat rész). Lásd az EUMSZ 325. cikket, valamint a közös hozzáadottértékadó-rendszerről szóló, november 28-i 2006/112/EK tanácsi irányelv (HL L 347., 1. o.) 2. cikkét, 250. cikkének (1) bekezdését és 273. cikkét, korábban a tagállamok forgalmi adóra vonatkozó jogszabályainak összehangolásáról közös hozzáadottértékadó-rendszer: egységes adóalap megállapításról szóló hatodik, május 17-i 77/388/EGK tanácsi irányelv (HL L 145., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 9. fejezet, 1. kötet, 23. o.) 2. és 22. cikkét. A fent hivatkozott közös hozzáadottértékadó-rendszerről szóló, november 28-i 2006/112/EK tanácsi irányelv. 6
11 Az ugyanezen a napon a Melloni-ügyben hozott ítéletre 16 hivatkozva a Bíróság azt is megjegyezte, hogy ha valamely nemzeti bíróságnak egy olyan nemzeti rendelkezés vagy intézkedés alapjogokkal való összeegyeztethetőségét kell vizsgálnia, amely olyan helyzetben, amelyben a tagállamok eljárását nem teljes egészében az uniós jog határozza meg e jogot hajtja végre, akkor a nemzeti hatóságok és bíróságok továbbra is az alapvető jogok védelmének nemzeti szintjét alkalmazhatják. Ennek alkalmazása azonban nem sodorhatja veszélybe sem a Bíróság által értelmezett Alapjogi Charta által meghatározott védelmi szintet, sem pedig az uniós jog elsőbbségét, egységességét és hatékonyságát. Ezt követően az Alapjogi Charta 50. cikkében kimondott ne bis in idem elvet illetően a Bíróság megjegyezte, hogy azzal nem ellentétes az, hogy valamely tagállam ugyanazon, a héával kapcsolatos nyilatkozattételi kötelezettségeket érintő csalás tényállására egymást követően adójogi szankciót és büntetőjogi szankciót alkalmazzon, amennyiben az első szankció nem büntető jellegű. Az adójogi szankciók büntetőjogi jellegét három kritérium alapján kell megítélni: a jogsértés belső jog szerinti jogi minősítése, magának a jogsértésnek a jellege, valamint az érintett személlyel szemben kiszabható szankció természete és súlya alapján. Végül a Bíróság kimondta, hogy az uniós joggal ellentétes az olyan bírósági gyakorlat, amely a nemzeti bíróságot terhelő, az Alapjogi Charta által biztosított valamely joggal ellentétes valamennyi rendelkezés alkalmazásának mellőzésére irányuló kötelezettséget attól a feltételtől teszi függővé, hogy az említett ellentét az érintett jogszabályi szövegekből vagy a releváns ítélkezési gyakorlatból világosan kitűnjék, amennyiben e gyakorlat megfosztja a nemzeti bíróságot azon jogtól, hogy az említett rendelkezés Alapjogi Chartával való összeegyeztethetőségét adott esetben a Bírósággal együttműködve teljes körűen mérlegelje. b) A Chartában biztosított alapjogok védelmi szintje A C-399/11. sz. Melloni-ügyben február 26-án hozott ítéletében 17 a Bíróságnak először nyílt alkalma az Alapjogi Charta 53. cikkének értelmezéséről határozatot hozni. E rendelkezés előírja, hogy az Alapjogi Charta nem érinti hátrányosan a többek között a tagállamok alkotmányaiban elismert alapjogokat. Ezen ügyben, amelynek hátterében a spanyol alkotmánybíróságnak a módosított 2002/584 kerethatározat 18 szerinti európai elfogatóparancs végrehajtására vonatkozó előzetes döntéshozatal iránti kérelme állt, a Bíróság megjegyezte, hogy az Alapjogi Charta 53. cikke nem teszi lehetővé valamely tagállam számára, hogy az alkotmánya által biztosított, a tisztességes eljáráshoz és a védelemhez való jog megsértésének elkerülése érdekében valamely, távollétében elítélt személy átadását ahhoz a feltételhez kösse, hogy a kibocsátó államban lehetővé teszik az ítélet felülvizsgálatát. A Charta említett 53. cikke kétségtelenül megerősíti, hogy amennyiben egy uniós jogi aktus nemzeti végrehajtó intézkedéseket tesz szükségessé, akkor a nemzeti hatóságok és bíróságok továbbra is az alapvető jogok védelmének nemzeti szintjét alkalmazhatják, feltéve hogy ennek alkalmazása nem sodorja veszélybe az Alapjogi Charta által meghatározott védelmi szintet, sem pedig az uniós jog elsőbbségét, egységességét és hatékonyságát. A kerethatározat ugyanakkor összehangolja a terhelt távollétében hozott bűnösséget megállapító ítélet végrehajtására kibocsátott európai elfogatóparancs A C-399/11. sz. Melloni-ügyben február 26-án hozott ítélet, lásd lejjebb. Ezen ítélet egy másik aspektusa a Büntetőügyekben folytatott rendőrségi és igazságügyi együttműködés részben kerül bemutatásra. A személyek eljárási jogainak megerősítéséről, valamint a kölcsönös elismerés elvének az érintett személy megjelenése nélkül lefolytatott eljárásokat követően hozott határozatokra való alkalmazásának előmozdításáról szóló, február 26-i 2009/299/IB tanácsi kerethatározattal (HL L 81., 24. o.) módosított, az európai elfogatóparancsról és a tagállamok közötti átadási eljárásokról szóló, június 13-i 2002/584/IB tanácsi kerethatározat (HL L 190., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 19. fejezet, 6. kötet, 34. o.). 7
12 teljesítésére vonatkozó feltételeket. Következésképpen, ha valamely tagállam az Alapjogi Charta 53. cikkére hivatkozhatna annak érdekében, hogy valamely személy átadását a kerethatározatban nem szereplő feltételhez kösse, akkor ez az alapvető jogoknak az e kerethatározatban meghatározott védelmi szintjének egységességét megkérdőjelezve az e kerethatározat által megerősítendő bizalomvédelem és kölcsönös elismerés elvének sérelméhez, következésképpen a kerethatározat hatékonyságának veszélyeztetéséhez vezetne. 3. Uniós polgárság A C-300/11. sz. ZZ-ügyben június 4-én hozott ítéletében a Bíróság az Unió polgárainak és családtagjaiknak a tagállamok területén történő szabad mozgáshoz és tartózkodáshoz való jogáról szóló 2004/38 irányelv és 31. cikkének értelmezéséről hozott határozatot. A jelen ügyben az Egyesült Királyság egyik szerve, a bevándorlási ügyek különleges fellebbezési bizottsága (SIAC) elutasította egy francia-algériai állampolgár, ZZ által az Egyesült Királyság területére való beutazást közbiztonsági okokból megtiltó határozattal szemben benyújtott keresetet. A SIAC egy kimerítő indoklást tartalmazó titkos ítéletet, valamint egy összefoglaló indokolást tartalmazó nyilvános ítéletet hozott. Kizárólag ez utóbbi ítéletet közölték ZZ-vel. A kérdést előterjesztő bíróság, amely az ezen ítélettel szemben benyújtott fellebbezés ügyében eljár, azt a kérdést tette fel, hogy a hatáskörrel rendelkező nemzeti szerv milyen mértékben köteles a beutazást megtiltó határozat alapjául szolgáló közbiztonsági okokat az érintettel közölni. A Bíróság ítéletében kimondta, hogy a 2004/38 irányelv az Alapjogi Charta hatékony bírói jogvédelemre vonatkozó 47. cikkével együttesen értelmezett fent hivatkozott rendelkezései megkövetelik, hogy az illetékes nemzeti bíróság gondoskodjon arról, hogy a hatáskörrel rendelkező nemzeti hatóság a legszükségesebbre korlátozza a beutazást megtiltó határozat alapjául szolgáló okok érintettel való pontos és teljes körű közlésének, valamint az ezzel kapcsolatos bizonyítékok közlésének elmaradását. A nemzeti bíróságnak gondoskodnia kell arról, hogy az érintettel mindenképpen úgy közöljék az említett okok lényegét, amely kellően figyelembe veszi a bizonyítékok titkosságának szükségességét. A Bíróság így rámutatott arra, hogy nem létezik a nemzeti hatóság által ezen indokok közlésének megtagadására felhozott indokok fennállása és megalapozottsága mellett szóló vélelem. Az illetékes nemzeti bíróságnak így a nemzeti hatóság által hivatkozott jogi és ténybeli bizonyítékok összességének független vizsgálatát kell lefolytatnia, és értékelnie kell, hogy a nemzetbiztonsággal ellentétes lenne-e a beutazást megtiltó határozat alapjául szolgáló okok érintettel való pontos és teljes körű közlése. Abban az esetben, ha a nemzetbiztonsággal valóban ellentétes ezek közlése, a határozat jogszerűségének bírósági felülvizsgálatát olyan eljárásban kell elvégezni, amely mérlegeli a nemzetbiztonságból és a hatékony bírói jogvédelemhez való jogból eredő követelményeket, ugyanakkor a legszükségesebbre korlátozza az e jog gyakorlásába való esetleges beavatkozásokat. E mérlegelés azonban nem alkalmazható ugyanilyen módon az illetékes nemzeti bírósághoz benyújtott, az okokat alátámasztó bizonyítékokra, mivel e bizonyítékok közlése közvetlen és egyedi módon sértheti a nemzetbiztonságot Az Unió polgárainak és családtagjaiknak a tagállamok területén történő szabad mozgáshoz és tartózkodáshoz való jogáról, valamint az 1612/68/EGK rendelet módosításáról, továbbá a 64/221/EGK, a 68/360/EGK, a 72/194/EGK, a 73/148/EGK, a 75/34/EGK, a 75/35/EGK, a 90/364/EGK, a 90/365/EGK és a 93/96/EGK irányelv hatályon kívül helyezéséről szóló, április 29-i 2004/38/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (HL L 158., 77. o.; magyar nyelvű különkiadás 5. fejezet, 5. kötet, 46. o.; helyesbítés: HL L 274., , 47. o.). A ZZ-ügyben hozott ítéletben kimondott elveknek a közös kül- és biztonságpolitika területén való alkalmazása tekintetében lásd a Közös kül és biztonságpolitika A pénzeszközök befagyasztása részben lejjebb 8
13 4. Megerősített együttműködés A C-274/11. és C-295/11. sz., Spanyolország és Olaszország kontra Tanács egyesített ügyekben április 16-án hozott ítéletben a Bíróságnak a megerősített együttműködés mechanizmusának az Amszterdami Szerződéssel történő bevezetése óta először kellett az ilyen együttműködésre vonatkozó felhatalmazás jogszerűségét felülvizsgálnia. Két tagállam ugyanis megsemmisítés iránti keresetet nyújtott be hozzá az egységes szabadalmi oltalom létrehozásának területén 25 tagállam között megvalósítandó megerősített együttműködésre felhatalmazást adó 2011/167 határozat 21 ellen, miután Spanyolország és Olaszország a tervezett nyelvhasználati rendre tekintettel visszautasította az abban való részvételt. A Bíróság legelőször is megvizsgálta a felperesek azon érvét, miszerint a Tanács nem rendelkezik hatáskörrel az ilyen megerősített együttműködésre szóló felhatalmazás megadására, mivel az EUSZ 20. cikk (1) bekezdése kizár bármilyen megerősített együttműködést az Unió kizárólagos hatáskörébe tartozó területeken, és mivel a szellemi tulajdonjogok egységes oltalmát biztosító európai oltalmi jogcímek létrehozása nem az egyik, a tagállamok és az Unió között megosztott hatáskörbe tartozik, hanem ez utóbbinak az EUMSZ 3. cikk (1) bekezdésének b) pontjában foglalt, a belső piac működéséhez szükséges versenyszabályok megállapítására vonatkozó kizárólagos hatáskörébe. A Bíróság nem értett egyet ezzel az érveléssel. Kimondta, hogy a belső piac működésének keretébe tartozik a szellemi tulajdonjog európai oltalmi jogcímeinek létrehozatalára vonatkozó hatáskör, e jogcímek tekintetében egy uniós szintű központi engedélyezési, koordinációs és ellenőrzési rendszer megteremtésére vonatkozó hatáskör, valamint az ezek nyelvhasználati rendjeinek meghatározására vonatkozó hatáskör. E hatáskörök így a megosztott hatáskörökbe tartoznak, és következésképpen nem kizárólagos jelleggel rendelkeznek. A Bíróság szerint továbbá amennyiben a megtámadott határozat megfelel az EUSZ 20. cikkben, valamint az EUMSZ 326. és az azt követő cikkekben megállapított feltételeknek, nem minősül hatáskörrel való visszaélésnek, hanem éppen ellenkezőleg, mivel az Unió egészére vonatkozó közös szabályozás ésszerű határidőn belül nem valósítható meg, hozzájárul az integrációs folyamathoz. Egyebek mellett a Bíróság kiemelte, hogy mivel az EUMSZ 118. cikkben a szellemi tulajdonjog európai oltalmi jogcímeinek létrehozatalára biztosított hatáskört megerősített együttműködés keretében gyakorolják, ebből az következik, hogy a szellemi tulajdonjog ily módon létrehozott európai oltalmi jogcíme, az általa biztosított egységes oltalom és az ehhez kapcsolódó szabályok nem az egész Unióban lesznek érvényesek, hanem csak a részt vevő tagállamok területén. E következtetés anélkül, hogy az EUMSZ 118. cikk megsértésének minősülne szükségszerűen következik az EUSZ 20. cikkből, amelynek (4) bekezdése kimondja, hogy a megerősített együttműködés keretében elfogadott jogi aktusok csak az abban részt vevő tagállamokat kötelezik. Végül a Bíróság kimondta, hogy megtámadott határozat tiszteletben tartja a megerősített együttműködésre felhatalmazást adó határozat végső lehetőségként való elfogadására vonatkozó feltételt, mivel a Tanács figyelembe vette, hogy az európai szabadalmi oltalom létrehozatalára kezdeményezett jogalkotási folyamat 2000-ben kezdődött, és hogy a tagállamok összessége jelentős számú, az egységes szabadalmi oltalomra vonatkozó 21 szereplő C-584/10. P., C-593/10. P. és C-595/10. P. sz., Bizottság kontra Kadi egyesített ügyekben július 18-án hozott ítéletet. Az egységes szabadalmi oltalom létrehozásának területén megvalósítandó megerősített együttműködésre való felhatalmazásról szóló, március 10-i 2011/167/EU tanácsi határozat (HL L 76., 53. o.; helyesbítés: HL L 347., , 44. o.). 9
14 különböző nyelvhasználati rendet vitatott meg, és hogy e rendek közül egy sem kapott olyan támogatást, amely alkalmas lett volna arra, hogy az e szabadalmi oltalomra vonatkozó teljes jogalkotási csomag uniós szinten történő elfogadását eredményezze. 5. Hatáskörmegosztás és jogalap A hatáskörmegosztást illetően három ítélet érdemel említést. Az első két ítélet a közös kereskedelempolitikára, a harmadik a szociálpolitikára vonatkozik. A C-137/12. sz., Bizottság kontra Tanács ügyben október 22-én hozott ítélet alapjául szolgáló ügyben a Bizottság a feltételes hozzáférésen alapuló vagy abból álló szolgáltatások jogi védelméről szóló európai egyezménynek az Unió nevében történő aláírásáról szóló 2011/853 határozat 22 megsemmisítését kérte. A Bizottság többek között arra hivatkozott, hogy az említett határozat a közös kereskedelempolitika területére tartozik, és így azt az EUMSZ 207. cikk (4) bekezdése alapján kellett volna elfogadni, és nem a jogszabályok közelítésére vonatkozó EUMSZ 114. cikk alapján. A Bíróság ezzel kapcsolatban megjegyezte, hogy a 2011/853 határozat elsődleges célkitűzése a közös kereskedelempolitikával mutat különös kapcsolatot, ami azt jelenti, hogy annak elfogadásához az EUMSZ 207. cikk (4) bekezdésére és az EUMSZ 218. cikk (5) bekezdésére együttesen volt szükség mint jogalapra, ami egyébként azt is jelenti, hogy a feltételes hozzáférésen alapuló vagy abból álló szolgáltatások jogi védelméről szóló európai egyezménynek 23 az Unió nevében történő aláírása az EUMSZ 3. cikk (1) bekezdésének e) pontja alapján annak kizárólagos hatáskörébe tartozik. A belső piac működési feltételeinek javítása viszont az említett határozat másodlagos célja, ami nem indokolja annak az EUMSZ 114. cikkre való alapítását. Emlékeztetve arra, hogy az Uniónak csak azok az aktusai tartozhatnak a közös kereskedelempolitika területére, amelyek különös kapcsolatot mutatnak a nemzetközi kereskedelmi forgalommal, a Bíróság megjegyezte, hogy a feltételes hozzáférésen alapuló, vagy abból álló szolgáltatások jogi védelméről szóló 98/84 irányelvvel 24 szemben, amelynek jogalapja az EK 100a. cikk a 2011/853 határozat az említett egyezmény Unió nevében történő aláírására való felhatalmazással az irányelvhez hasonló szintű védelem bevezetésére irányul azon európai államokban, amelyek nem tagjai az Uniónak, méghozzá azért, hogy elősegítse ez utóbbiakban az említett szolgáltatásoknak az uniós szolgáltatók által történő nyújtását. Az így elérni kívánt cél tehát, amely figyelemmel az említett határozatnak az egyezménnyel együttesen értelmezendő preambulumbekezdéseire e határozat elsődleges célja, különös kapcsolatot mutat az említett szolgáltatásokra vonatkozó nemzetközi kereskedelmi forgalommal, amely alkalmas arra, hogy igazolja e határozatnak a közös kereskedelempolitika területéhez való kapcsolását. A Bíróság így helyt adott a Bizottság keresetének, és megsemmisítette a megtámadott határozatot. Az Unió és a tagállamok közötti hatáskörmegosztás állt a szellemi tulajdonjogok kereskedelmi vonatkozásairól szóló megállapodásra 25 (TRIPS Megállapodás) vonatkozó, A feltételes hozzáférésen alapuló vagy abból álló szolgáltatások jogi védelméről szóló európai egyezménynek az Unió nevében történő aláírásáról szóló, november 29-i 2011/853/EU tanácsi határozat (HL L 336., 1. o.). A feltételes hozzáférésen alapuló vagy abból álló szolgáltatások jogi védelméről szóló európai egyezmény (HL L 336., 2. o.). A feltételes hozzáférésen alapuló, vagy abból álló szolgáltatások jogi védelméről szóló, november 20-i 98/84/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (HL L 320., 54. o.; magyar nyelvű különkiadás 6. fejezet, 3. kötet, 147. o.). A Kereskedelmi Világszervezetet (WTO) létrehozó, április 15-én Marrakeshben megkötött, majd a többoldalú tárgyalások uruguayi fordulóján ( ) elért megállapodásoknak a Közösség nevében a hatáskörébe tartozó ügyek tekintetében történő megkötéséről szóló, december 22-i 94/800/EK tanácsi 10
15 C-414/11. sz., Daiichi Sankyo és Sanofi-Aventis Deutschland ügyben július 18-án hozott ítélet középpontjában. Miután a Bíróságot többek között arra kérték fel, hogy határozzon arról a kérdésről, hogy e megállapodásnak a szabadalmazható találmány fogalmára vonatkozó 27. cikke olyan területre tartozik-e, amelyen elsődlegesen a tagállamok rendelkeznek hatáskörrel, kiemelte, hogy a Lisszaboni Szerződés hatálybalépése óta a közös kereskedelempolitika amely az Unió külső tevékenységének keretébe tartozik, és a harmadik államokkal fennálló kereskedelmi kapcsolatokra vonatkozik a szellemi tulajdonjogok kereskedelmi vonatkozásaira is kiterjed 26. Ennélfogva, ha valamely uniós jogi aktus célja a nemzetközi kereskedelmi kapcsolatok előmozdítása, elősegítése vagy szabályozása, akkor az a közös kereskedelempolitika hatálya alá tartozik. Márpedig a szóban forgó megállapodásban szereplő normák kifejezett kapcsolatban vannak a nemzetközi kereskedelmi forgalommal. Maga a megállapodás a nemzetközi kereskedelmi kapcsolatok liberalizálásához kapcsolódik, és célja a szellemi tulajdon oltalmának világméretű megerősítése és összehangolása, valamint a nemzetközi kereskedelem torzulásainak csökkentése a Kereskedelemi Világszervezet tagországainak területén. Következésképpen a Bíróság megállapította, hogy e megállapodás, és különösen annak 27. cikke ezentúl a közös kereskedelempolitika területének hatálya alá és az Unió kizárólagos hatáskörébe tartozik. A C-431/11. sz., Egyesült Királyság kontra Tanács ügyben szeptember 26-án hozott ítéletben a Bíróságnak az Európai Uniónak az EGT Vegyes Bizottságban az EGT-Megállapodás VI. mellékletének (Szociális biztonság) és 37. jegyzőkönyvének módosításával kapcsolatosan képviselendő álláspontjáról szóló 2011/407 tanácsi határozat 27 megsemmisítése iránti keresetről kellett határoznia. Keresetének alátámasztására az Egyesült Királyság arra hivatkozott, hogy a megtámadott határozat tévesen alapul a szociális biztonság területére vonatkozó intézkedésekről szóló EUMSZ 48. cikken, miközben a helyes jogalap a bevándorlási politikáról szóló EUMSZ 79. cikk (2) bekezdés. A Bíróság kimondta, a 2011/407 határozatot érvényesen lehetett az EUMSZ 48. cikkre alapítani. E határozat célja ugyanis annak biztosítása, hogy a szociális biztonsági rendszerek koordinációjával kapcsolatos, a 883/ és a 987/2009 rendelettel 29 módosított uniós vívmányok az Európai Gazdasági Térségről (EGT) szóló megállapodásban részes Európai Szabadkereskedelmi Társulás (EFTA) államaiban is alkalmazhatók legyenek. Az említett határozat közvetlen szabályozási célja nem kizárólag a három érintett EFTA-állam állampolgárainak szociális jogaira, hanem ugyanígy az uniós polgárokat az említett tagállamokban megillető szociális jogokra is irányul. Így a 2011/407 határozat pontosan azon intézkedések közé illeszkedik, amelyekkel az uniós belső piacot a lehető legteljesebb mértékben ki kell terjeszteni az EGT-re, olyan módon, hogy az említett államok állampolgárai ugyanolyan szociális feltételek mellett részesüljenek a személyek szabad mozgásához való jogában, mint az uniós polgárok. Ebből következik, hogy a szociális biztonsági rendszerek Unión belül alkalmazandó szabályozásának az 1408/ határozattal (HL L 336., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 11. fejezet, 21. kötet, 80. o.) jóváhagyott egyezmény 1 C. mellékletét képező, a szellemi tulajdonjogok kereskedelmi vonatkozásairól szóló megállapodás. Vö. EUMSZ 207. cikk (1) bekezdés. Az Európai Uniónak az EGT Vegyes Bizottságban az EGT-Megállapodás VI. mellékletének (Szociális biztonság) és 37. jegyzőkönyvének módosításával kapcsolatosan képviselendő álláspontjáról szóló, június 6-i 2011/407/EU tanácsi határozat (HL L 182., 12. o.). A szeptember 16-i 988/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel (HL L 284., 43. o.) módosított, a szociális biztonsági rendszerek koordinációjáról szóló, április 29 i 883/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 166., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 5. fejezet, 5. kötet, 72. o.). A 883/2004/EK rendelet végrehajtására vonatkozó eljárás megállapításáról szóló, szeptember 16-i 987/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 284., 1. o.). 11
16 rendeletnek 30 a 883/2004 rendelettel való felváltása révén történő naprakésszé tételét és egyszerűsítését szükségszerűen az EGT szintjén is biztosítani kell. Egyebekben a Bíróság szerint az EUMSZ 79. cikk (2) bekezdésére nem lehet a 2011/407 határozathoz hasonló intézkedést alapítani, mivel figyelembe véve az EFTA-államokkal való társulás fejlesztésének összefüggését, amely e határozat hátterét képezi, valamint különösen e társulás céljait az nyilvánvalóan nem egyeztethető össze az említett EUMSZ 79. cikk (2) bekezdésének célkitűzéseivel, amely rendelkezés az EUMSZ V. cím A határok ellenőrzésével, a menekültüggyel és a bevándorlással kapcsolatos politikák címet viselő 2. fejezetébe tartozik. A Bíróság következésképpen elutasította az Egyesült Királyság keresetét. II. Mezőgazdaság A mezőgazdaság területén kettő, az uniós jog elveit és az alapjogok védelmét érintő határozat említendő meg. Először is a C-93/12. sz. Agrokonsulting-ügyben június 27-én hozott ítéletben a Bíróságnak olyan tagállami bírósági illetékességi szabálynak az egyenértékűség és a tényleges érvényesülés elvére, valamint az Alapjogi Charta 47. cikkére tekintettel való megengedhetőségéről kellett határozatot hoznia, amely egyetlen bíróságot jelölt ki a mezőgazdasági támogatások kifizetésével megbízott nemzeti hatóság határozataival kapcsolatos összes jogvita elbírálása. A bolgár közigazgatási eljárásról szóló törvény azon rendelkezéséről volt szó, amelynek hatása az volt, hogy a kérdést előterjesztő bíróságnak kellett határoznia a közös agrárpolitika keretében nyújtandó mezőgazdasági támogatások kifizetésével megbízott nemzeti hatóság jogi aktusai ellen benyújtott összes kereset tekintetében. A Bíróság kimondta, hogy az egyenértékűség és a tényleges érvényesülés fent említett elvével, valamint az Alapjogi Charta 47. cikkével nem ellentétes az ilyen szabály, amennyiben az azon igények érvényesítésére vonatkozó feltételek, amelyek a jogalanyok uniós jogból eredő jogainak védelmét hivatottak biztosítani, nem kevésbé kedvezőek, mint a belső jog által létrehozott, a mezőgazdasági termelők részére esetlegesen nyújtott támogatási rendszerekből eredő jogok védelme érdekében biztosított keresetekre vonatkozó feltételek, és az ilyen nemzeti szabály a jogalanyok számára többek között az eljárás időtartamának tekintetében nem okoz olyan eljárási nehézségeket, amelyek rendkívül nehézzé teszik az uniós jogból eredő jogok gyakorlását. Másodszor a C-101/12. sz. Schaible-ügyben október 17-én hozott ítéletben a Bíróságnak a 21/2004 rendelet 31 egyes rendelkezéseinek érvényességét kellett megvizsgálnia. Lényegében arra vonatkozott az ügy, hogy a juh- és kecsketartók számára e rendelkezésekben előírt kötelezettségek, vagyis az állatok egyedi azonosítása, egyedi elektronikus azonosítása és a naprakész állomány-nyilvántartás vezetése megfelelnek-e az A szociális biztonsági rendszereknek a Közösségen belül mozgó munkavállalókra és családtagjaikra történő alkalmazásáról szóló, június 14-i 1408/71/EGK tanácsi rendelet (HL L 149., 2. o.; magyar nyelvű különkiadás 5. fejezet, 1. kötet, 35. o.). A juh- és kecskefélék azonosítási és nyilvántartási rendszerének létrehozásáról, valamint az 1782/2003/EK rendelet, továbbá a 92/102/EGK és a 64/432/EGK irányelv módosításáról szóló, december 17-i 21/2004/EK tanácsi rendelet (HL L 5., 8. o.; magyar nyelvű különkiadás 3. fejezet, 42. kötet, 56. o.). Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem az említett 21/2004 rendelet 3. cikkének (1) bekezdésére, 4. cikkének (2) bekezdésére, 5. cikkének (1) bekezdésére, 9. cikke (3) bekezdésének első albekezdésére, valamint B. mellékletének 2. pontjára vonatkozott. 12
17 Alapjogi Charta vállalkozás szabadságát rögzítő 16. cikkének, valamint az egyenlő bánásmód elvének. Ítéletében a Bíróság kimondta, hogy nem létezik egyetlen olyan elem sem, amely befolyásolhatná a vitatott rendelkezések érvényességét az említett szabadság és elv tekintetében. Ami legelőször is a vállalkozás szabadságával való összeegyeztethetőségüket illeti, a Bíróság a megállapította, hogy noha a 21/2004 rendelet azon rendelkezései, amelyek a juh- és kecsketartók számára az állatok egyedi, elektronikus azonosítására és a naprakész állomány-nyilvántartás vezetésére vonatkozó kötelezettséget írnak elő, korlátozhatják a vállalkozás szabadságának gyakorlását, e szabadság nem jelent korlátlan jogosultságot. Széles körű közhatalmi beavatkozásoknak vethető alá, amelyek az arányosság elvének tiszteletben tartása mellett a gazdasági tevékenység gyakorlásának közérdekből való korlátozásait jelenthetik. A jelen ügyben a Bíróság úgy ítélte meg, hogy még ha az alapügyben szereplő kötelezettségek korlátozhatják is a vállalkozás szabadságának gyakorlását, azokat jogszerű, közérdekű célkitűzések igazolják. Az egyes állatok nyomonkövethetőségének megkönnyítése, és ezáltal a tömeges járványok esetén a hatáskörrel rendelkező hatóságok számára a juh- és kecskefajoknál előforduló fertőző betegségek elterjedésének megelőzéséhez szükséges intézkedések meghozatalának lehetővé tétele révén e kötelezettségek alkalmasak és szükségesek az említett célok, vagyis az egészségügyi védelem, a járványos állatbetegségek elleni küzdelem és az állatok jólléte, valamint az érintett ágazaton belül a belső agrárpiac megvalósításának elérésére. III. Szabad mozgás 1. A munkavállalók szabad mozgása és szociális biztonság A munkavállalók szabad mozgása és szociális biztonsága területén különösen három ítélet érdemel figyelmet. Először is a C-202/11. sz. Las-ügyben április 16-án hozott ítéletben a Bíróság a munkaszerződésekre az egyik hivatalos nyelv alkalmazását előíró tagállami szabályozásra vonatkozóan hozott határozatot. A jelen esetben egy Hollandiában lakóhellyel rendelkező holland állampolgárt alkalmazott egy Antwerpenben (Belgium) letelepedett társaság. A határokon átnyúló jellegű, angol nyelven megszövegezett munkaszerződés kimondta, hogy az érintett munkavégzésének helye Belgium. Később szintén angol nyelven megszövegezett levélben e társaság felmondott neki. A munkavállaló az arbeidsrechtbankhoz fordult, és azt állította, hogy a munkaszerződés rendelkezései semmisek, mivel sértik a flamand közösség nyelvhasználatra vonatkozó rendeletének azon rendelkezéseit, amelyek minden olyan vállalkozást, amelynek a székhelye a holland nyelvű régióban található, a semmisség bíróság által hivatalból történő megállapításának kilátásba helyezése mellett arra köteleznek, hogy valamely munkavállalóval határokon átnyúló jellegű munkaviszony létesítése esetén holland nyelven szövegezzék meg a munkaviszonnyal kapcsolatos összes dokumentumot. Határozatában a Bíróság kimondta, hogy az ilyen szabályozás mivel visszatartó hatást kelthet a holland nyelvet nem beszélő munkavállalók és munkáltatók tekintetében a munkavállalók szabad mozgása korlátozásának minősül. A Bíróság arra is rámutatott, hogy valamely, határokon átnyúló jellegű szerződés különleges összefüggései között az ilyen, nyelvhasználatra vonatkozó kötelezettség aránytalan a Belgium által a jelen ügyben hivatkozott célokra, vagyis az egyik hivatalos nyelv védelmére, a munkavállalók védelmére, illetve az erre vonatkozó közigazgatási ellenőrzések megkönnyítésére tekintettel. Másodsorban a határ menti ingázó munkavállalók és családtagjaik részére nyújtott szociális kedvezmények tekintetében történő egyenlő bánásmódra vonatkozó, C-20/12. sz., Giersch és társai ügyben június 20-án hozott ítélet említendő meg. Ebben az ítéletben a 13
18 Bíróság kimondta, hogy az 1612/68 rendelet cikkének (2) bekezdését úgy kell értelmezni, hogy azzal főszabály szerint ellentétes az olyan tagállami szabályozás, amely a felsőoktatási tanulmányokhoz nyújtott pénzügyi támogatás nyújtását a hallgató e tagállamban való tartózkodási helyétől teszi függővé, és ezáltal közvetett hátrányos megkülönböztetésnek minősülő eltérő bánásmódot alkalmaz az érintett tagállamban tartózkodási hellyel rendelkező személyek és azon személyek között, akik e tagállamban ugyan nem rendelkeznek tartózkodási hellyel, de az adott tagállamban tevékenységet folytató, határ menti ingázó munkavállalók gyermekei. Egyebek mellett a Bíróság úgy ítélte meg, hogy bár a felsőoktatási diplomával rendelkező lakosok arányának e tagállam gazdasági fejlődésének előmozdítása érdekében való növelésére irányuló cél olyan jogszerű célnak minősül, amely alkalmas arra, hogy ezen eltérő bánásmódot igazolja, és bár a tartózkodási helyre vonatkozó feltétel biztosíthatja az említett célkitűzés megvalósítását, egy ilyen feltétel azonban meghaladja a követett cél eléréséhez szükséges mértéket. A tartózkodási helyre vonatkozó ilyen feltétel ugyanis megakadályozza a támogatást igénylő személynek az érintett tagállam társadalmához vagy munkaerőpiacához való tényleges kötődésének fokára esetlegesen jellemző más olyan tényezők figyelembevételét, mint az, hogy a hallgatót továbbra is eltartó egyik szülő határ menti ingázó munkavállaló, aki e tagállamban tartós jelleggel munkát végez, és aki itt már jelentős ideje dolgozik. Harmadsorban a C-282/11. sz. Salgado González ügyben február 21-én hozott ítélet az önálló vállalkozók öregségi nyugdíjának a migráns munkavállalók szociális biztonsága területére vonatkozó uniós szabályozásra 33 tekintettel történő számítási módjára vonatkozott. A Bíróság legelőször is emlékeztetett arra, hogy uniós szintű harmonizáció hiányában az egyes tagállamok jogalkotóinak feladata az ellátásokra való jogosultság feltételeinek a meghatározása, e hatáskör gyakorlása során a tagállamoknak azonban tiszteletben kell tartaniuk az uniós jogot, és különösen az EUM-Szerződésnek a szabad mozgásra vonatkozó rendelkezéseit. Az 1408/71 rendelet e tekintetben előírja, hogy ha a tagállam jogszabályai az ellátásokra mint például az öregségi nyugdíjra való jogosultság megszerzését biztosítási idő megszerzésétől teszik függővé, az adott tagállam illetékes intézménye ha szükséges figyelembe veszi a más tagállamok jogszabályai szerint szerzett biztosítási időszakokat. 34 E tekintetben ugyanúgy figyelembe kell vennie ezeket az időszakokat, mintha azokat az általa alkalmazott jogszabályok szerint szerezték volna meg. Így az olyan nemzeti szabályozás, amelynek értelmében az önálló vállalkozó öregségi nyugdíjának elméleti összegét függetlenül attól, hogy migráns-e, vagy sem az ezen önálló vállalkozó által teljesített utolsó járulékfizetést megelőző rögzített referencia-időszak járulékalapjaiból minden esetben egyforma módon kell kiszámítani, ellentétes az 1408/71 rendeletben 35 foglalt követelményekkel, amennyiben ezen elméleti összeget úgy kell kiszámítani, mintha a biztosított teljes szakmai tevékenységét kizárólag az adott tagállamban végezte volna. Másként lenne, ha a nemzeti jogszabályok az öregségi nyugdíj elméleti összegének számítási módjára vonatkozó kiigazítási rendszert írnának elő azon körülmény A április 29-i 2004/38/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvvel (HL L 158., 77. o., magyar nyelvű különkiadás 5. fejezet, 5. kötet, 46. o.; helyesbítés: HL L 274., 47. o.) módosított, a munkavállalók Közösségen belüli szabad mozgásáról szóló, október 15-i 1612/68/EGK tanácsi rendelet (HL L 257., 2. o.; magyar nyelvű különkiadás 5. fejezet, 1. kötet, 15. o.). A több alkalommal módosított, a szociális biztonsági rendszereknek a Közösségen belül mozgó munkavállalókra és családtagjaikra történő alkalmazásáról szóló, június 14-i 1408/71/EGK tanácsi rendelet (HL L 149., 2. o. magyar nyelvű különkiadás 5. fejezet, 1. kötet, 35. o.). Lásd az 1408/71 rendelet 45. cikkét. Lásd különösen az 1408/71 rendelet 45. cikkének a) pontját. 14
19 figyelembevétele érdekében, hogy a munkavállaló szabad mozgáshoz való jogát gyakorolta azáltal, hogy egy másik tagállamban végzett munkát. 2. A letelepedés szabadsága és a szolgáltatásnyújtás szabadsága A C-197/11. és C-203/11. sz., Libert és társai egyesített ügyekben május 8-án hozott ítéletben a Bíróságnak lehetősége nyílt arra, hogy állást foglaljon abban a kérdésben, hogy ellentétes-e az uniós joggal az olyan nemzeti szabályozás, amely egyrészt bizonyos településeken található ingatlanok átruházását attól teszi függővé, hogy egy értékelő bizottság megvizsgálja, hogy elégséges kapcsolat áll-e fenn a vevő és az érintett települések között, másrészt kötelezi az ingatlanfejlesztőket és az építtetőket, hogy szociális lakások kínálatát alakítsák ki, és emellett pénzügyi ösztönzőkről és támogatási mechanizmusokról rendelkezik. A Bíróság rámutatott, hogy az ilyen átruházási feltételeket meghatározó szabályozás az uniós jog által biztosított alapvető szabadságok korlátozásának minősül. Hangsúlyozta emellett, hogy a szociális lakhatási politikához kapcsolódó olyan követelmények, mint a kevésbé vagyonos autochton lakosság ingatlanszükségleteinek kielégítése, közérdeken alapuló kényszerítő oknak minősülhetnek, amelyek igazolják az ilyen korlátozást. Ezen intézkedések ugyanakkor túlmennek azon, ami a kitűzött cél eléréséhez szükséges, mivel az ingatlanok átruházásával kapcsolatban megállapított feltételek nincsenek közvetlen kapcsolatban azon társadalmi-gazdasági szempontokkal, amelyek megfelelnek a kizárólag a kevésbé vagyonos autochton lakosság részére az ingatlanpiacon biztosított védelem céljának. Ilyen esetben ugyanis e feltételek nem csupán a kevésbé vagyonos lakosság számára lehetnek kedvezőek, hanem olyan más személyek számára is, akik elegendő anyagi eszközzel rendelkeznek, és így egyáltalán nincs különös szükségük szociális védelemre az említett piacon. Ezzel szemben a Bíróság megállapította, hogy az EUMSZ 63. cikkel nem ellentétes, hogy bizonyos gazdasági szereplők, például az ingatlanfejlesztők és építtetők részére az építési vagy parcellázási engedély kibocsátása során szociális kötelezettséget írjanak elő, amennyiben az az alacsony jövedelemmel rendelkező személyek és a helyi lakosság egyéb hátrányos helyzetű csoportjai részére megfelelő lakáskínálat biztosítására irányul. A C-85/12. sz. LBI (korábban Landsbanki Islands) ügyben október 24-én hozott ítéletben a Bíróság a hitelintézetek reorganizációjáról és felszámolásáról szóló, az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodásba bevezetett 2001/24 irányelv 36 értelmezése kérdésében foglalt állást. Ez az irányelv előírja, hogy a más tagállamokban fióktelepekkel rendelkező hitelintézet csődje esetében a reorganizációs intézkedések és a felszámolási eljárás abban a tagállamban képezik egyetlen fizetésképtelenségi eljárás tárgyát, ahol az intézet alapító okirat szerinti székhelye található (székhely szerinti állam), és azok a székhely szerinti állam joga szerint fejtik ki joghatásaikat az egész Unióban, minden külön formaság nélkül. Ebben az ügyben azt kellett megállapítani, hogy az Izlandot sújtó bank- és pénzügyi válság nyomán Izland által elfogadott reorganizációs intézkedések az irányelv hatálya alá tartoznak-e. Ezek a moratórium formájában elfogadott intézkedések megóvták a pénzügyi intézményeket minden bírósági eljárással szemben, és a moratórium teljes időtartama alatt felfüggesztettek minden folyamatban lévő bírósági eljárást. Az Izlandon moratóriumot élvező LBI izlandi hitelintézettel szemben zárolásokat foganatosítottak Franciaországban, amelyeket az a francia bíróságok előtt vitatott, azt állítva, hogy az irányelv szerint a francia 36 A hitelintézetek reorganizációjáról és felszámolásáról szóló, április 4-i 2001/24/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (HL L 125., 15. o.; magyar nyelvű különkiadás 6. fejezet, 4. kötet, 15. o.). 15
20 hitelezőjével szemben közvetlenül hivatkozni lehet az Izlandon elfogadott reorganizációs intézkedésekre, ezért a zárolások semmisek. A Bíróság előzetesen rámutatott, hogy a 2001/24 irányelv célja, hogy a tagállamok kölcsönösen elismerjék az egyes tagállamok által az általuk engedélyezett hitelintézetek működőképességének helyreállítására megtett intézkedéseket. A Bíróság ezt követően megállapította, hogy a 2001/24 irányelv 37 szerint valamely hitelintézettel szemben kizárólag a székhely szerinti tagállam közigazgatási, illetve igazságügyi hatóságai jogosultak dönteni a reorganizációs intézkedések megindításáról, valamint az ilyen intézet elleni felszámolási eljárás megindításáról. Ezek az intézkedések minden tagállamban a székhely szerinti állam jogszabályai által biztosított joghatással bírnak. Ebből következően a székhely szerinti tagállam közigazgatási, illetve igazságügyi hatóságai által elfogadott reorganizációs és felszámolási intézkedések a 2001/24 irányelv szerinti elismerés tárgyát képezik, azon joghatásokkal, amelyeket e tagállam joga biztosít. Ezzel szemben e tagállam jogszabályai a többi tagállamban főszabály szerint csak az e tagállam közigazgatási, illetve igazságügyi hatóságai által egy meghatározott hitelintézettel szemben elfogadott intézkedések révén fejtik ki joghatásukat. A C-221/11. sz. Demirkan-ügyben szeptember 24-én hozott ítélet arra a kérdésre vonatkozott, hogy az Európai Gazdasági Közösség és Törökország közötti társulást létrehozó megállapodás 38 kiegészítő jegyzőkönyve cikkének (1) bekezdésében foglalt szolgáltatásnyújtás szabadsága a szolgáltatásnyújtás ún. passzív szabadságát is magában foglalja-e, vagyis valamely szolgáltatás igénybevevőjének azon jogát, hogy valamely szolgáltatás igénybevétele céljából egy tagállamba utazzon. A Bíróság szerint, bár az EUM-Szerződés rendelkezései keretében a szolgáltatásnyújtás szabadsága tekintetében elfogadott elveket, amennyire csak lehetséges, ki kell terjeszteni a török állampolgárokra annak érdekében, hogy a szerződő felek között megszűnjenek a szolgáltatásnyújtás szabadságának korlátozásai, magának a megállapodásnak az ilyen értelmű kifejezett rendelkezései hiányában a belső piacra vonatkozó uniós jogi rendelkezéseknek beleértve a Szerződés rendelkezéseit adott értelmezés nem alkalmazható automatikusan az Unió és valamely harmadik állam közötti megállapodás értelmezésére. Annak megállapítása érdekében, hogy lehetséges-e ez a kiterjesztés, egyrészről a megállapodás, másrészről a Szerződés célját és összefüggéseit kell összehasonlítani. Márpedig egyrészről a társulási megállapodás, valamint a kiegészítő jegyzőkönyve, másrészről pedig a Szerződés között alapvető eltérések mutatkoznak, tekintetve, hogy az EGK-Törökország társulás kizárólag gazdasági cél elérésére törekszik, mivel alapvetően Törökország gazdasági fejlődésének előmozdítását célozza. Az uniós polgárokat megilletőhöz hasonló, a személyek általános szabad mozgását lehetővé tevő gazdasági szabadságok előmozdítása tehát nem tartozik a társulási megállapodás céljai közé. A Bíróság ezen túlmenően időbeli szempontból hangsúlyozta, hogy semmi nem utal arra, hogy a társulási megállapodás és a kiegészítő jegyzőkönyv szerződő felei ezek aláírásakor a szolgáltatásnyújtás szabadságát úgy fogták volna fel, hogy az magában foglalja a szolgáltatásnyújtás passzív szabadságát is. Következésképpen a a kiegészítő jegyzőkönyv 41. cikkének (1) bekezdése értelmében vett szolgáltatásnyújtás szabadsága nem foglalja magában a szolgáltatást igénybe vevő török állampolgárok azon szabadságát, hogy valamely szolgáltatás igénybevétele érdekében valamely tagállamba utazzanak A 2001/24/EK irányelv 3. cikkének (1) bekezdése és 9. cikkének (1) bekezdése. Aláírva Ankarában, szeptember 12-én. A kiegészítő jegyzőkönyv a 62. cikkének megfelelően a társulási megállapodás szerves részét képezi. A jegyzőkönyvet november 23-án írták alá Brüsszelben, és megkötésére, jóváhagyására és megerősítésére a Közösség nevében az december 19-i 2760/72/EGK tanácsi rendelettel került sor. 16

References: Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 bíróság 
 Bíróság 
 bíróság 
 Bíróság 
 bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság 
 Bíróság