Source: http://legislacion.derecho.com/instrumento-de-ratificacion-03-mayo-2004-jefatura-del-estado-74643
Timestamp: 2017-03-26 12:07:57+00:00

Document:
INSTRUMENTO de Ratificación del Convenio de Seguridad Social entre el Reino de España y la República Checa, hecho en Valencia el 13 de mayo de 2002
INSTRUMENTO de Ratificación del Convenio de Seguridad Social entre el Reino de España y la República Checa, hecho en Valencia el 13 de mayo de 2002	INSTRUMENTO de Ratificación del Convenio de Seguridad Social entre el Reino de España y la República Checa, hecho en Valencia el 13 de mayo de 2002 Mis Leyes
INSTRUMENTO de Ratificación del Convenio de Seguridad Social entre el Reino de España y la República Checa, hecho en Valencia el 13 de mayo de 2002 Estado	:
JEFATURA DEL ESTADO	TÍTULO I Disposiciones generalesArtículo 1TÍTULO II Disposiciones sobre la legislación aplicableArtículo 8TÍTULO III Disposiciones relativas a las prestacionesArtículo 13CAPÍTULO 3Prestaciones por incapacidad permanente, jubilaciónArtículo 14Artículo 15Artículo 19Artículo 20CAPÍTULO 4 Prestaciones familiares por hijo a cargoArtículo 21CAPÍTULO 5 Prestaciones por accidente de trabajoArtículo 22Artículo 23Artículo 24Artículo 25Artículo 26CAPÍTULO 6 Prestaciones por desempleoArtículo 27TÍTULO IV Disposiciones diversasArtículo 28Artículo 30Artículo 31Artículo 32TÍTULO V Disposiciones transitorias finalesArtículo 35
Por cuanto el día 13 de mayo de 2002, el Plenipotenciario de España firmó en Valencia, juntamente con el Plenipotenciario de la República Checa, nombrados ambos en buena y debida forma al efecto, el Convenio de Seguridad Social entre el Reino de España y la República Checa,
Vistos y examinados los treinta y ocho artículos del Convenio,
Dado en Madrid, a 15 de septiembre de 2003. JUAN CARLOS R.
DE ESPAÑA Y LA REPÚBLICA CHECA
El Reino de España y la República Checa, en adelante Partes Contratantes,
 en lo que se refiere a España, el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales;
 en lo que se refiere a la República Checa, el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales y el Ministerio de Sanidad.
d) «Institución Competente»: Institución responsable, de acuerdo con la legislación de cada una de las Partes Contratantes, del reconocimiento del derecho y/o del abono de las prestaciones.
e) «Trabajador»: Toda persona que como consecuencia de realizar o haber realizado una actividad por cuenta ajena o propia está o ha estado sujeta a las legislaciones enumeradas en el artículo 2.
f) «Miembros de la familia»: Las personas definidas como tales por la legislación aplicable de cada una de las Partes.
g) «Residencia»: La estancia habitual legalmente establecida.
h) «Estancia»: La estancia temporal.
i) «Período de seguro»: Los períodos de cotización tales como se definen o admiten como períodos de seguro por la legislación bajo la cual han sido cubiertos o se consideran como cubiertos, así como todos los períodos asimilados en la medida en que sean reconocidos por esta legislación como equivalentes a los períodos de seguro.
j) «Asistencia sanitaria»: La prestación de los servicios médicos y farmacéuticos conducentes a conservar o recuperar la salud.
k) «Prestación» y «Pensión»: Todas las prestaciones, en metálico y pensiones previstas en la legislación que, de acuerdo con el artículo 2, quedan incluidas en este Convenio, así como las mejoras por revalorización, complementos o suplementos de las mismas.
l) «Prestaciones familiares»: Prestaciones en metálico de pago periódico que se conceden, en su caso, dependiendo del número de hijos, de su edad, de la
condición de minusvalía de alguno de ellos o de los ingresos familiares.
m) «Prestaciones no contributivas»: Prestaciones que no dependen de períodos de seguro y están condicionadas a un nivel de ingresos.
Campo de aplicación objetivo 1. El presente Convenio se aplicará: A) Por parte de España:
A la legislación relativa a las prestaciones del sistema español de Seguridad Social, en lo que se refiere a:
a) Asistencia sanitaria, en los casos de enfermedad común o profesional, accidente, sea o no de trabajo, y maternidad.
b) Prestaciones por incapacidad temporal en los casos de enfermedad común y accidente no laboral.
c) Prestaciones por maternidad y riesgo durante el embarazo.
d) Prestaciones de incapacidad permanente, jubilación y supervivencia.
e) Prestaciones familiares por hijo a cargo. f) Prestaciones por desempleo.
g) Prestaciones derivadas de accidente de trabajo y enfermedad profesional.
B) Por parte de la República Checa: A la legislación relativa a:
a) Prestaciones de enfermedad y maternidad (prestaciones económicas y asistencia sanitaria). b) Prestaciones de invalidez.
c) Prestaciones de vejez.
d) Prestaciones a los supervivientes.
e) Prestaciones en caso de accidente laboral y enfermedad profesional (prestaciones económicas y asistencia sanitaria).
g) Prestaciones familiares.
1. El presente Convenio será de aplicación a los trabajadores nacionales de cada una de las Partes Contratantes, así como a los miembros de sus familias.
Asimismo se aplicará a las personas que tengan la condición de refugiados de acuerdo con el Convenio relativo al estatuto de los refugiados, firmado en Ginebra el 28 de julio de 1951, y el Protocolo firmado en Nueva York el 31 de enero de 1967 y a los apátridas según
el Convenio relativo al estatuto de apátridas, firmado en Nueva York el 28 de septiembre de 1954, que residan habitualmente en el territorio de una de las Partes, así como a los miembros de sus familias.
2. El Convenio será igualmente de aplicación a los miembros de la familia de un trabajador que sean nacionales de una de las Partes Contratantes, cualquiera que sea la nacionalidad del trabajador, siempre que éste haya estado sometido a la legislación de una o de ambas Partes Contratantes.
1. Cuando la legislación de una Parte Contratante subordine la adquisición, conservación o recuperación del derecho a prestaciones de carácter contributivo al cumplimiento de determinados períodos de seguro, la Institución Competente tendrá en cuenta, a tal efecto, cuando sea necesario, los períodos de seguro cumplidos con arreglo a la legislación de la otra Parte Contratante, como si se tratara de períodos cumplidos con arreglo a la legislación de la primera Parte, siempre que no se superpongan.
Para las prestaciones por desempleo se aplicará lo dispuesto en el artículo 27.
2. Cuando deba llevarse a cabo la totalización de períodos de seguro cumplidos en ambas Partes para el reconocimiento del derecho a las prestaciones, se aplicarán las siguientes reglas:
b) Cuando coincidan dos períodos de seguro voluntario acreditados en ambas Partes, cada Parte tendrá en cuenta los períodos de seguro voluntarios cumplidos en su territorio.
3. Si se exigen períodos de seguro para la admisión al seguro voluntario o continuación facultativa del seguro, los períodos de seguro cubiertos por el trabajador en virtud de la legislación de una Parte, se totalizarán, si fuera necesario, con los períodos de seguro cubiertos en virtud de la legislación de la otra Parte, siempre que no se superpongan.
1. Las prestaciones no contributivas se reconocerán por cada una de las Partes a los nacionales de la otra Parte, de acuerdo con su propia legislación.
2. Para la concesión de las prestaciones no contributivas, cada Parte Contratante tendrá en cuenta únicamente los períodos de residencia acreditados en dicha Parte.
1. Salvo que el presente Convenio disponga otra cosa, las prestaciones no estarán sujetas a reducción, modificación, suspensión, supresión o retención por el hecho de que el beneficiario se encuentre o resida en el territorio de la otra Parte Contratante y se le harán efectivas en el mismo.
2. Lo dispuesto en el apartado anterior no se aplicará a las prestaciones económicas de incapacidad temporal, a las prestaciones por desempleo y a las prestaciones no contributivas cuya concesión dependa de períodos de residencia.
3. Las pensiones reconocidas en base a este Convenio a beneficiarios que residan en un tercer país, se harán efectivas, teniendo en cuenta los apartados anteriores, en las mismas condiciones y con igual extensión que a los propios nacionales que residan en ese tercer país.
Los trabajadores a quienes sea aplicable el presente Convenio estarán sujetos exclusivamente a la legislación de Seguridad Social de la Parte Contratante en cuyo territorio ejerzan la actividad laboral, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 9.
1. Respecto a lo dispuesto en el artículo 8, se establecen las siguientes normas particulares y excepciones:
a) El trabajador asalariado al servicio de una empresa cuya sede se encuentre en el territorio de una de las Partes Contratantes y sea enviado por dicha empresa al territorio de la otra Parte para realizar trabajos de carácter temporal, quedará sometido en su totalidad a la legislación de la primera Parte, siempre que la duración previsible del trabajo para el que ha sido desplazado no exceda de tres años, ni haya sido enviado en sustitución de otro trabajador cuyo período de desplazamiento haya concluido.
Si, por circunstancias imprevisibles, la duración del trabajo a que se refiere el apartado anterior, excediera de los tres años, el trabajador continuará sometido a la legislación de la primera Parte por un nuevo período, no superior a otros dos años, a condición de que la Autoridad Competente de la segunda Parte u organismo en quien delegue dé su conformidad.
b) El trabajador por cuenta propia que ejerza normalmente su actividad en el territorio de una Parte en la que está asegurado y que pase a realizar un trabajo de la misma naturaleza en el territorio de la otra Parte, continuará sometido en su totalidad a la legislación de la primera Parte, a condición de que la duración previsible del trabajo no exceda de tres años.
c) El personal itinerante al servicio de empresas de transporte aéreo y terrestre que desempeñe su actividad en el territorio de ambas Partes estará sujeto a la legislación de la Parte en cuyo territorio tenga su sede la empresa.
e) Los miembros de las Misiones Diplomáticas y de las Oficinas Consulares y el personal al servicio privado de los mismos, se regirán por lo establecido en el Convenio de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, de 18 de abril de 1961, y en el Convenio de Viena sobre Relaciones Consulares, de 24 de abril de 1963, sin perjuicio de lo dispuesto a continuación:
El personal administrativo y técnico y los miembros del personal de servicio de las Misiones Diplomáticas y de las Oficinas Consulares de cada una de las Partes, así como el personal al servicio privado de los miembros de aquéllas, podrán optar entre la aplicación de la legislación de cualquiera de las Partes Contratantes siempre que sean nacionales del Estado de envío.
f) Los funcionarios públicos de una Parte Contratante distintos a los que se refiere la letra e), que se hallen destinados en el territorio de la otra Parte, quedarán sometidos a la legislación de la Parte a la que pertenece la Administración de la que dependen.
g) Las personas enviadas por una de las Partes en misiones de cooperación, al territorio de la otra Parte, quedarán sometidas a la Seguridad Social de la Parte que las envía, salvo que en los acuerdos de cooperación se disponga otra cosa.
CAPÍTULO I Prestaciones de asistencia sanitaria por maternidad,
Ampliación de las prestaciones de asistencia sanitaria
Prestaciones económicas por incapacidad temporal,
Determinación del derecho y cálculo de las prestaciones
b) El importe de la prestación se establecerá aplicando a la pensión teórica la misma proporción existente entre el período de seguro cumplido en esa Parte y la totalidad de los períodos de seguro cumplidos en ambas
Partes (pensión pro rata temporis).
2. A pesar de lo establecido en el párrafo anterior, los períodos inferiores a un año acreditados bajo la legislación de ambas Partes podrán ser totalizados por aquella Parte en la que el interesado reúne los requisitos para acceder a la prestación. De tener derecho a la misma
en ambas Partes, ésta sólo se reconocería por aquella en la que el trabajador acredite las últimas cotizaciones. En estos supuestos, no sería de aplicación para la liquidación de la pensión lo dispuesto en la letra b) del apartado 2 del artículo 14.
Condiciones específicas para el reconocimiento
Aplicación de la legislación de la República Checa
Especiales o en determinadas profesiones
familiares por hijo a cargo
CAPÍTULO 5 Prestaciones por accidente de trabajo
2. Si, después de haber sido reconocida una pensión de incapacidad permanente por enfermedad profesional por la Institución de una Parte, el interesado ejerce una actividad susceptible de agravar la enfermedad profesional que padece, estando sujeto a la legislación de la otra Parte, la Institución Competente de la primera Parte continuará abonando la prestación que tenía reconocida sin tener en cuenta la agravación y con arreglo a lo dispuesto en su legislación. La Institución Competente de la segunda Parte, a cuya legislación ha estado sujeto el interesado mientras se producía la agravación, le concederá una prestación cuya cuantía será igual a la diferencia que exista entre la cuantía de la prestación
a que el interesado tenga derecho después de la agravación y la cuantía de la prestación a la que hubiera tenido derecho en esa Parte, antes de la agravación.
Consideración de secuelas por anteriores accidentes
2. Cualquier solicitud de prestación presentada según la legislación de una Parte será considerada como solicitud de la prestación correspondiente según la legislación de la otra Parte, siempre que el interesado manifieste expresamente, o se deduzca de la documentación presentada, que ha ejercido una actividad laboral o ha estado asegurado en el territorio de dicha Parte.
3. Los documentos y la correspondencia que las autoridades competentes, organismos de enlace e instituciones competentes intercambien en relación con la aplicación de este Convenio se formalizarán en español o en checo.
1. Las instituciones competentes de ambas Partes podrán solicitarse, en cualquier momento, reconocimientos médicos, comprobaciones de hechos y actos de los que pueden derivarse la adquisición, modificación, suspensión, supresión, extinción o mantenimiento del derecho a prestaciones por ellas reconocido. Los gastos que en consecuencia se produzcan serán reintegrados, sin demora, por la institución competente que solicitó el reconocimiento o la comprobación, cuando se reciban los documentos justificativos de tales gastos.
2. La institución competente de una de las Partes que, al liquidar o revisar una prestación de acuerdo con lo dispuesto en el título III de este Convenio, compruebe que ha pagado al beneficiario de prestaciones una cantidad superior a la debida, podrá solicitar de la institución competente de la otra Parte que deba prestaciones de igual naturaleza al mismo beneficiario, la retención sobre el primer pago de los atrasos correspondientes a los abonos periódicos de la cantidad pagada en exceso, dentro de los límites establecidos por la legislación interna de la Parte que realice la retención. Esta última institución transferirá la suma retenida a la institución acreedora.
Las prestaciones reconocidas por aplicación de las normas del título III de este Convenio se actualizarán
o revalorizarán de acuerdo con la legislación interna de cada una de las Partes y teniendo en cuenta las disposiciones del presente Convenio.
Modalidades y garantía de pago de las prestaciones
Las autoridades competentes deberán resolver mediante negociaciones las eventuales controversias y las diferencias de interpretación del presente Convenio y de su acuerdo administrativo.
TÍTULO V Disposiciones transitorias finales
1. Los períodos de seguro cumplidos de acuerdo con la legislación de cada una de las Partes antes de la fecha de entrada en vigor del presente Convenio, serán tomados en consideración para la determinación del derecho y la cuantía de las prestaciones que se reconozcan en virtud del mismo.
1. La aplicación de este Convenio otorgará derecho a prestaciones por contingencias acaecidas con anterioridad a la fecha de su entrada en vigor. Sin embargo, el abono de las mismas no se efectuaría en ningún caso por períodos anteriores a su vigencia.
2. Las pensiones que hayan sido liquidadas por ambas Partes o los derechos a pensiones que hayan sido denegados antes de la entrada en vigor de este Convenio, podrán ser revisados al amparo del mismo, a petición de los interesados.
1. El presente Convenio se establece por tiempo indefinido, pudiendo ser denunciado por cualquiera de las Partes mediante notificación a la otra.
En este caso cesará su vigencia después de seis meses desde la entrega de dicha notificación.
2. En caso de denuncia, las disposiciones del presente Convenio seguirán siendo aplicables a los derechos adquiridos al amparo del mismo.
Asimismo, las Partes contratantes acordarán las medidas que garanticen los derechos en curso de adquisición derivados de los períodos de seguro cumplidos con anterioridad a la fecha del cese de vigencia del Convenio.
El presente Convenio será sometido a ratificación de acuerdo con la legislación interna de cada una de las Partes.
Este Convenio entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la fecha de intercambio de los instrumentos de ratificación.
Hecho en Valencia el 13 de mayo de 2002 en dos ejemplares originales en idioma español y checo, teniendo ambos textos igual valor legal.Por el Reino de España, el Ministro de Trabajo y Asuntos Sociales, Juan Carlos Aparicio Pérez.Por la República Checa, el Embajador de la República Checa en España, Martin Povejsil.
El presente Convenio entra en vigor el 1 de mayo de 2004, primer día del segundo mes siguiente a la fecha de intercambio de los instrumentos de ratificación, según se establece en su artículo 38.
Madrid, 13 de abril de 2004.El Secretario General Técnico del Ministerio de Asuntos Exteriores, Ignacio Matellanes Martínez.
INSTRUMENTO de Ratificación del Convenio de Seguridad Social entre el Reino de España y la República Checa, hecho en Valencia el 13 de mayo de 2002	Trámites

References: artículo 2
 artículo 2
 artículo 27
 artículo 9
 artículo 8
 artículo 14
 artículo 38