Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/RO/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2009:265:FULL&from=PL
Timestamp: 2020-08-07 02:02:45+00:00

Document:
Jurnalul Oficial L 265/2009
doi:10.3000/18303625.L_2009.265.ron
Regulamentul (CE) nr. 940/2009 al Comisiei din 8 octombrie 2009 de stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume
Regulamentul (CE) nr. 942/2009 al Comisiei din 8 octombrie 2009 de stabilire a valorii maxime a restituirii la exportul de unt în cadrul procedurilor de ofertare prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 619/2008
Regulamentul (CE) nr. 943/2009 al Comisiei din 8 octombrie 2009 de stabilire a valorii maxime a restituirii la exportul de lapte praf degresat în cadrul procedurilor de ofertare prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 619/2008
Regulamentul (CE) nr. 944/2009 al Comisiei din 8 octombrie 2009 de stabilire a prețului maxim de achiziție pentru laptele praf degresat pentru a 3-a invitație separată de participare la licitație în cadrul procedurii de licitație deschise prin Regulamentul (CE) nr. 733/2009
Decizia Consiliului din 8 noiembrie 2005 privind semnarea și aplicarea provizorie a Acordului între Comunitatea Europeană și Republica Azerbaidjan privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene
Acord între Comunitatea Europeană și Guvernul Republicii Azerbaidjan privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene
Decizia nr. 1/2009 a Consiliului de cooperare UE-Africa de Sud din 16 septembrie 2009 privind modificarea anexei IV și a anexei VI la Acordul privind comerțul, dezvoltarea și cooperarea între Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Republica Africa de Sud, pe de altă parte, în ceea ce privește anumite produse agricole
Decizia Consiliului din 24 septembrie 2009 de numire a unui supleant italian în cadrul Comitetului Regiunilor
Decizia Consiliului din 24 septembrie 2009 de numire a unui membru irlandez în cadrul Comitetului Regiunilor
Decizia Consiliului din 24 septembrie 2009 de numire a patru membri cehi și a șapte supleanți cehi în cadrul Comitetului Regiunilor
Declarația Țărilor de Jos privind articolul 28 din decizia-cadru
Rectificare la Regulamentul (CE) nr. 680/2009 al Consiliului din 27 iulie 2009 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 423/2007 privind măsuri restrictive împotriva Iranului (JO L 197, 29.7.2009)
REGULAMENTUL (CE) NR. 940/2009 AL COMISIEI
Valorile prețurilor reprezentative și ale taxelor suplimentare aplicabile la importul de zahăr alb, de zahăr brut și de anumite siropuri pentru anul de comercializare 2009/2010 s-au stabilit prin Regulamentul (CE) nr. 877/2009 al Comisiei (3). Aceste prețuri și taxe au fost modificate ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 935/2009 al Comisiei (4).
(4) JO L 264, 8.10.2009, p. 3.
Valori modificate ale prețurilor reprezentative și ale taxelor suplimentare de import pentru zahărul alb, zahărul brut și produsele înscrise la codul NC 1702 90 95 aplicabile începând cu 9 octombrie 2009
REGULAMENTUL (CE) NR. 942/2009 AL COMISIEI
În conformitate cu articolul 6 din Regulamentul (CE) nr. 1454/2007 al Comisiei din 10 decembrie 2007 de stabilire a normelor comune de instituire a unei proceduri de licitații pentru fixarea restituirilor la export pentru anumite produse agricole (3) și după examinarea ofertelor prezentate ca răspuns la cererea de oferte, este oportun să se stabilească o valoare maximă a restituirii la export pentru perioada de depunere a ofertelor care se încheie la 6 octombrie 2009.
În cadrul procedurilor de ofertare prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 619/2008, pentru perioada de depunere a ofertelor care se încheie la 6 octombrie 2009, valoarea maximă a restituirii pentru produsele și destinațiile menționate la articolul 1 literele (a) și (b) și respectiv la articolul 2 din respectivul regulament este stabilită în anexa la prezentul regulament.
REGULAMENTUL (CE) NR. 943/2009 AL COMISIEI
de stabilire a valorii maxime a restituirii la exportul de lapte praf degresat în cadrul procedurilor de ofertare prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 619/2008
În cadrul procedurilor de ofertare prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 619/2008, pentru perioada de depunere a ofertelor care se încheie la 6 octombrie 2009, valoarea maximă a restituirii pentru produsul și destinațiile menționate la articolul 1 litera (c) și respectiv la articolul 2 din respectivul regulament este de 25,80 EUR/100 kg.
REGULAMENTUL (CE) NR. 944/2009 AL COMISIEI
de stabilire a prețului maxim de achiziție pentru laptele praf degresat pentru a 3-a invitație separată de participare la licitație în cadrul procedurii de licitație deschise prin Regulamentul (CE) nr. 733/2009
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1), în special articolul 43 coroborat cu articolul 4,
Regulamentul (CE) nr. 733/2009 al Comisiei (2) a deschis achiziția pentru lapte praf degresat printr-o procedură de licitație pentru perioada care expiră la 30 noiembrie 2009, în conformitate cu condițiile prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 214/2001 al Comisiei din 12 ianuarie 2001 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1255/1999 al Consiliului în ceea ce privește intervenția pe piața laptelui praf degresat (3).
În lumina ofertelor primite pentru fiecare invitație separată de participare la licitație, este necesar să se stabilească un preț maxim de achiziție sau să se decidă să nu se dea curs niciunei oferte, în conformitate cu articolul 17 din Regulamentul (CE) nr. 214/2001.
Având în vedere ofertele primite la a 3-a invitație separată de participare la licitație, este necesar să se stabilească un preț maxim de achiziție.
Pentru a 3-a invitație separată de participare la licitație pentru achiziția laptelui praf degresat în cadrul procedurii de licitație deschise prin Regulamentul (CE) nr. 733/2009, pentru care termenul de depunere a ofertelor a expirat la 6 octombrie 2009, prețul maxim de achiziție este de 167,90 EUR/100 kg.
(2) JO L 208, 12.8.2009, p. 5.
(3) JO L 37, 7.2.2001, p. 100.
privind semnarea și aplicarea provizorie a Acordului între Comunitatea Europeană și Republica Azerbaidjan privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene
La data de 5 iunie 2003, Consiliul a autorizat Comisia să inițieze negocieri cu țări terțe privind înlocuirea anumitor dispoziții din acordurile bilaterale existente cu un acord comunitar.
Comisia a negociat în numele Comunității un acord cu Republica Azerbaidjan cu privire la anumite aspecte ale serviciilor aeriene în conformitate cu mecanismele și directivele din anexa la decizia Consiliului de autorizare a Comisiei în vederea inițierii de negocieri cu țări terțe privind înlocuirea anumitor dispoziții din acordurile bilaterale existente cu un acord comunitar.
Sub rezerva eventualei sale încheieri la o dată ulterioară, acordul negociat de către Comisie ar trebui semnat și aplicat cu titlu provizoriu,
Semnarea Acordului între Comunitatea Europeană și Republica Azerbaidjan privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene se aprobă prin prezenta decizie în numele Comunității sub rezerva deciziei Consiliului privind încheierea acordului menționat.
Sub rezerva încheierii sale la o dată ulterioară, președintele Consiliului este autorizat prin prezenta decizie să desemneze persoana sau persoanele împuternicite să semneze acordul în numele Comunității.
Până la intrarea sa în vigoare, acordul se aplică cu titlu provizoriu începând cu prima zi a primei luni următoare datei la care părțile și-au notificat reciproc îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop.
Președintele Consiliului este autorizat prin prezenta decizie să procedeze la notificarea prevăzută la articolul 8 alineatul (2) din acord.
Adoptată la Bruxelles, 8 noiembrie 2005.
între Comunitatea Europeană și Guvernul Republicii Azerbaidjan privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene
GUVERNUL REPUBLICII AZERBAIDJAN,
(denumite în continuare „părțile”)
CONSTATÂND că au fost încheiate, între mai multe state membre ale Comunității Europene și Republica Azerbaidjan, acorduri bilaterale privind serviciile aeriene care conțin dispoziții care contravin legislației comunitare,
CONSTATÂND că, în ceea ce privește mai multe aspecte care pot fi reglementate prin acorduri bilaterale privind serviciile aeriene încheiate între statele membre ale Comunității Europene și țări terțe, Comunitatea Europeană beneficiază de o competență exclusivă,
CONSTATÂND că, în temeiul legislației comunitare, transportatorii aerieni din Comunitate stabiliți într-un stat membru beneficiază de dreptul de acces nediscriminatoriu la rutele aeriene dintre statele membre ale Comunității Europene și țările terțe,
AVÂND ÎN VEDERE acordurile dintre Comunitatea Europeană și anumite țări terțe care prevăd, pentru resortisanții respectivelor țări terțe, posibilitatea de a deveni proprietari ai unor transportatori aerieni, titulari ai unei licențe acordate în conformitate cu legislația comunitară,
RECUNOSCÂND că dispozițiile acordurilor bilaterale privind serviciile aeriene încheiate între statele membre ale Comunității Europene și Republica Azerbaidjan care contravin legislației comunitare trebuie să fie aduse în totală conformitate cu aceasta din urmă, astfel încât să se stabilească un temei juridic solid pentru serviciile aeriene dintre Comunitatea Europeană și Republica Azerbaidjan și să se asigure continuitatea respectivelor servicii aeriene,
CONSTATÂND că dispozițiile acordurilor bilaterale privind serviciile aeriene încheiate între statele membre ale Comunității Europene și Republica Azerbaidjan care nu contravin legislației comunitare nu trebuie modificate sau înlocuite,
CONSTATÂND că, în cadrul acestor negocieri, Comunitatea Europeană nu are drept obiectiv mărirea volumului total al traficului aerian dintre Comunitatea Europeană și Republica Azerbaidjan, compromiterea echilibrului dintre transportatorii aerieni ai Comunității și transportatorii aerieni ai Republicii Azerbaidjan și nici negocierea unor modificări ale dispozițiilor acordurilor bilaterale existente ce reglementează serviciile aeriene în ceea ce privește drepturile de trafic,
(2) În cadrul fiecăruia dintre acordurile enumerate la anexa I, trimiterile la resortisanții statului membru care se constituie parte la acordul respectiv se interpretează ca trimiteri la resortisanții statelor membre ale Comunității Europene.
(3) În cadrul fiecăruia dintre acordurile enumerate la anexa I, trimiterile la transportatorii aerieni sau la companiile aeriene ale statului membru care se constituie parte la acordul respectiv se interpretează ca trimiteri la transportatorii aerieni sau la companiile aeriene desemnate de respectivul stat membru.
Desemnare de către un stat membru
(1) Dispozițiile alineatelor (2) și (3) prevalează asupra dispozițiilor corespunzătoare ale articolelor enumerate la anexa II literele (a) și, respectiv, (b), în ceea ce privește desemnarea unui transportator aerian de către statul membru în cauză, autorizațiile și permisele acordate de Republica Azerbaidjan și refuzul, revocarea, suspendarea sau limitarea autorizațiilor sau a permiselor transportatorului aerian.
(2) De îndată ce se primește o desemnare din partea unui stat membru, Republica Azerbaidjan acordă autorizațiile și permisele corespunzătoare într-un termen limită minim de procedură, cu condiția ca:
transportatorul aerian să fie stabilit pe teritoriul statului membru care a efectuat desemnarea în temeiul Tratatului de instituire a Comunității Europene și să dețină o autorizație de funcționare valabilă, în conformitate cu legislația Comunității Europene;
transportatorul aerian să fie deținut în prezent și să fie deținut în continuare, în mod direct sau prin intermediul unui acționariat majoritar, de state membre și/sau de resortisanți ai statelor membre și/sau de alte state enumerate la anexa III și/sau de resortisanți ai acestor alte state și să fie controlat efectiv, în orice moment, de respectivele state și/sau resortisanții lor.
(3) Republica Azerbaidjan poate refuza, revoca, suspenda sau limita autorizațiile sau permisele unui transportator aerian desemnat de un stat membru, în cazul în care:
transportatorul aerian nu este stabilit pe teritoriul statului membru care a efectuat desemnarea în temeiul Tratatului de instituire a Comunității Europene sau nu deține o autorizație de funcționare valabilă în conformitate cu legislația Comunității Europene;
controlul reglementar efectiv al transportatorului aerian nu este efectuat sau asigurat de către statul membru care a eliberat certificatul de transportator aerian al acestuia sau în cazul în care autoritatea aeronautică competentă nu este identificată în mod clar în desemnare; sau
transportatorul aerian nu este deținut, în mod direct sau prin intermediul unui acționariat majoritar, de state membre și/sau resortisanți ai statelor membre și/sau de alte state enumerate la anexa III și/sau resortisanți ai acestor alte state, precum și în cazul în care nu este controlat efectiv de respectivele state și/sau resortisanți ai acestora.
Atunci când își exercită drepturile în conformitate cu prezentul alineat, Republica Azerbaidjan nu trebuie să facă discriminare pe bază de naționalitate între transportatorii aerieni ai Comunității.
Drepturi privind controlul reglementar
(1) Dispozițiile alineatului (2) ale prezentului articol completează articolele enumerate la anexa II litera (c).
(2) În cazul în care un stat membru a desemnat un transportator aerian al cărui control reglementar este efectuat și asigurat de către un alt stat membru, drepturile Republicii Azerbaidjan în cadrul dispozițiilor privind siguranța cuprinse în acordul încheiat între statul membru care a desemnat transportatorul aerian și Republica Azerbaidjan se aplică în mod identic în ceea ce privește adoptarea, exercitarea sau menținerea standardelor de siguranță de către acest alt stat membru, precum și în ceea ce privește autorizația de funcționare a respectivului transportator aerian.
Impozitarea carburantului de aviație
(1) Dispozițiile alineatului (2) din cadrul prezentului articol completează dispozițiile corespunzătoare ale articolelor enumerate la anexa II litera (d).
(2) Fără a aduce atingere oricărei dispoziții contrare, nicio dispoziție din acordurile enumerate la anexa II litera (d) nu împiedică un stat membru să aplice în mod nedescriminatoriu impozite, prelevări, drepturi, taxe sau redevențe pe carburantul furnizat pe teritoriul său, destinat să fie utilizat de o aeronavă a unui transportator aerian desemnat de Republica Azerbaidjan care operează pe ruta dintre un punct situat pe teritoriul respectivului stat membru și un alt punct situat pe teritoriul acelui stat membru sau pe teritoriul unui alt stat membru.
(3) Fără a aduce atingere oricărei dispoziții contrare, nicio dispoziție din acordurile enumerate la anexa II litera (d) nu împiedică Republica Azerbaidjan să aplice în mod nediscriminatoriu impozite, prelevări, drepturi, taxe sau redevențe pe carburantul furnizat pe teritoriul său, destinat să fie utilizat de o aeronavă a unui transportator aerian a unui stat membru care operează pe ruta dintre un punct situat pe teritoriul Republicii Azerbaidjan și un alt punct situat pe teritoriul Republicii Azerbaidjan.
Tarife pentru transportul în Comunitatea Europeană
(1) Dispozițiile alineatului (2) ale prezentului articol completează articolele enumerate la anexa II litera (e).
(2) Tarifele care vor fi practicate de către transportatorul sau transportatorii aerieni desemnați de Republica Azerbaidjan în cadrul unuia dintre acordurile enumerate la anexa I, care conține o dispoziție menționată la anexa II litera (e), pentru transporturile efectuate integral în cadrul Comunității Europene sunt reglementate de legislația comunitară.
Anexe la acord
Anexele la prezentul acord fac parte integrantă din acesta.
Revizuire sau modificare
Părțile pot revizui sau modifica oricând, de comun acord, prezentul acord.
(1) Prezentul acord intră în vigoare la data la care părțile și-au comunicat reciproc, în scris, îndeplinirea procedurilor interne respective necesare în acest scop.
(2) Fără a aduce atingere alineatului (1), părțile convin să aplice prezentul acord în mod provizoriu începând cu prima zi a lunii următoare datei la care părțile și-au comunicat reciproc îndeplinirea procedurilor interne necesare.
(3) Acordurile și celelalte aranjamente dintre statele membre și Republica Azerbaidjan care, la data semnării prezentului acord, nu au intrat încă în vigoare și nu fac obiectul unei aplicări provizorii sunt enumerate la anexa I litera (b). Prezentul acord se aplică tuturor acestor acorduri și aranjamente la data intrării lor în vigoare sau a aplicării lor provizorii.
(1) Denunțarea unuia dintre acordurile enumerate la anexa I conduce la denunțarea simultană a tuturor dispozițiilor prezentului acord privind acordul în cauză.
(2) Denunțarea tuturor acordurilor enumerate la anexa I conduce la denunțarea simultană a prezentului acord.
Încheiat în dublu exemplar la Strasbourg, la 7 iulie 2009, în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză și azeră.
Acorduri privind serviciile aeriene între Guvernul Republicii Azerbaidjan și statele membre ale Comunității Europene care, la data semnării prezentului acord, au fost încheiate, semnate și/sau fac obiectul unei aplicări provizorii:
Acordul între Guvernul Federal al Austriei și Guvernul Republicii Azerbaidjan privind serviciile aeriene, încheiat la Viena la 4 iulie 2000, denumit în continuare „Acordul Azerbaidjan-Austria” în anexa II;
Acordul între Guvernul Regatului Belgiei și Guvernul Republicii Azerbaidjan privind serviciile aeriene, încheiat la Baku la 13 aprilie 1998, denumit în continuare „Acordul Azerbaidjan-Belgia” în anexa II;
Acord între Guvernul Republicii Bulgaria și Guvernul Republicii Azerbaidjan privind serviciile aeriene între teritoriile lor respective și în afara acestora, încheiat la Sofia la 29 iunie 1995, denumit în continuare „Acordul Azerbaidjan-Bulgaria” în anexa II;
Acordul între Guvernul Regatului Danemarcei și Guvernul Republicii Azerbaidjan privind serviciile aeriene, parafat la Copenhaga la 27 aprilie 2000, denumit în continuare „Acordul Azerbaidjan-Danemarca” în anexa II. Modificat ultima dată prin schimb de scrisori la 1 martie 2004 și 17 decembrie 2004;
Acord privind transportul aerian între Guvernul Republicii Federale Germania și Guvernul Republicii Azerbaidjan, încheiat la Baku la 27/28 iulie 1995, denumit în continuare „Acordul Azerbaidjan-Germania” în anexa II. Modificat ultima dată de Protocolul de corectare și completare a Acordului privind transportul aerian din 27/28 iulie 1995 între Guvernul Republicii Federale Germania și Guvernul Republicii Azerbaidjan, semnat la Baku la 29 iunie 1998;
Acordul între Guvernul Republicii Franceze și Guvernul Republicii Azerbaidjan privind serviciile aeriene, încheiat la Paris la 19 iunie 1997, denumit în continuare „Acordul Azerbaidjan-Franța” în anexa II;
Acordul între Guvernul Republicii Elene și Guvernul Republicii Azerbaidjan privind serviciile aeriene, parafat la Atena la 6 iunie 1995, denumit în continuare „Acordul Azerbaidjan-Grecia” în anexa II;
Acordul între Guvernul Republicii Italiene și Guvernul Republicii Azerbaidjan privind serviciile aeriene, încheiat la Roma la 25 septembrie 1997, denumit în continuare „Acordul Azerbaidjan-Italia” în anexa II;
Acordul între Guvernul Republicii Azerbaidjan și Guvernul Marelui Ducat al Luxemburgului privind serviciile aeriene, parafat la Baku la 3 iulie 2001, denumit în continuare „Acordul Azerbaidjan-Luxemburg” în anexa II;
Acordul privind serviciile aeriene între Regatul Olandei și Republica Azerbaidjan, încheiat la Baku la 11 iulie 1996, denumit în continuare „Acordul Azerbaidjan-Olanda” în anexa II;
Acord privind transportul aerian civil între Guvernul Republicii Polone și Guvernul Republicii Azerbaidjan, încheiat la Varșovia la 26 august 1997, denumit în continuare „Acordul Azerbaidjan-Polonia” în anexa II;
Acordul între Guvernul României și Guvernul Republicii Azerbaidjan privind serviciile aeriene, încheiat la Baku la 27 martie 1996, denumit în continuare „Acordul Azerbaidjan-România” în anexa II;
Acordul privind serviciile aeriene între Guvernul Republicii Slovace și Guvernul Republicii Azerbaidjan, parafat la Baku la 27 octombrie 2000, denumit în continuare „Acordul Azerbaidjan-Republica Slovacă” în anexa II;
Acordul privind serviciile aeriene între Spania și Republica Azerbaidjan, parafat la Madrid la 18 noiembrie 2004, denumit în continuare „Acordul Azerbaidjan-Spania” în anexa II;
Acordul privind serviciile aeriene între Guvernul Regatului Suediei și Guvernul Republicii Azerbaidjan, parafat la Copenhaga la 27 aprilie 2000, denumit în continuare „Acordul Azerbaidjan-Suedia” în anexa II. Modificat ultima dată prin schimb de scrisori la 1 martie 2004 și 17 decembrie 2004;
Acordul privind serviciile aeriene între Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord și Guvernul Republicii Azerbaidjan, încheiat la Londra la 23 februarie 1994, denumit în continuare „Acordul Azerbaidjan-Regatul Unit” în anexa II;
Modificat prin schimb de note efectuat la Baku la 20 iunie și 23 decembrie 1996.
Modificat ultima dată de Memorandumul de înțelegere încheiat la Baku la 3-4 iulie 2000.
Acorduri privind serviciile aeriene și alte aranjamente parafate sau semnate între Republica Azerbaidjan și state membre ale Comunității Europene care, la data semnării prezentului acord, nu au intrat încă în vigoare și nu fac obiectul unei aplicări provizorii
Acordul privind transportul aerian între Guvernul Republicii Cehe și Guvernul Republicii Azerbaidjan, parafat la Praga la 3 decembrie 1998, denumit în continuare „Acordul Azerbaidjan-Republica Cehă” în anexa II;
Acordul privind serviciile aeriene între Guvernul Republicii Azerbaidjan și Guvernul Republicii Estone, parafat la Tallinn la 8 noiembrie 2002, denumit în continuare „Acordul Azerbaidjan-Estonia” în anexa II;
Acordul privind serviciile aeriene între Guvernul Republicii Finlanda și Guvernul Republicii Azerbaidjan, parafat la Baku la 29 septembrie 2000, denumit în continuare „Acordul Azerbaidjan-Finlanda” în anexa II.
Lista articolelor din acordurile enumerate la anexa I și menționate la articolele 2-5 din prezentul acord
articolul 3 alineatul (5) din Acordul Azerbaidjan-Austria;
articolul 3 alineatul (5) din Acordul Azerbaidjan-Bulgaria;
articolul 3 alineatul (4) din Acordul Azerbaidjan-Republica Cehă;
articolul 3 alineatul (4) din Acordul Azerbaidjan-Danemarca;
articolul 3 alineatul (4) din Acordul Azerbaidjan-Estonia;
articolul 3 alineatul (4) din Acordul Azerbaidjan-Germania;
articolul 3 alineatul (4) din Acordul Azerbaidjan-Grecia;
articolul 4 alineatul (3) din Acordul Azerbaidjan-Franța;
articolul 4 alineatul (4) din Acordul Azerbaidjan-Italia;
articolul 3 alineatul (4) din Acordul Azerbaidjan-Luxemburg;
articolul 3 alineatul (4) din Acordul Azerbaidjan-Olanda;
articolul 3 alineatul (4) din Acordul Azerbaidjan-Polonia;
articolul 3 alineatul (4) din Acordul Azerbaidjan-România;
articolul 4 alineatul (4) din Acordul Azerbaidjan-Republica Slovacă;
articolul 3 alineatul (4) din Acordul Azerbaidjan-Suedia;
articolul 4 alineatul (4) din Acordul Azerbaidjan-Regatul Unit.
articolul 4 alineatul (1) litera (a) din Acordul Azerbaidjan-Austria;
articolul 5 alineatul (1) litera (d) din Acordul Azerbaidjan-Belgia;
articolul 4 alineatul (1) litera (a) din Acordul Azerbaidjan-Bulgaria;
articolul 4 alineatul (1) litera (b) din Acordul Azerbaidjan-Republica Cehă;
articolul 4 alineatul (1) litera (a) din Acordul Azerbaidjan-Danemarca;
articolul 4 alineatul (1) litera (a) din Acordul Azerbaidjan-Estonia;
articolul 4 alineatul (1) litera (b) din Acordul Azerbaidjan-Grecia;
articolul 5 alineatul (1) din Acordul Azerbaidjan-Franța;
articolul 5 alineatul (1) litera (a) din Acordul Azerbaidjan-Finlanda;
articolul 5 alineatul (1) litera (a) din Acordul Azerbaidjan-Italia;
articolul 4 alineatul (1) litera (a) din Acordul Azerbaidjan-Luxemburg;
articolul 4 alineatul (1) litera (c) din Acordul Azerbaidjan-Olanda;
articolul 4 alineatul (1) litera (a) din Acordul Azerbaidjan-Polonia;
articolul 4 alineatul (1) litera (a) din Acordul Azerbaidjan-România;
articolul 5 alineatul (1) litera (a) din Acordul Azerbaidjan-Republica Slovacă;
articolul 4 alineatul (1) litera (a) din Acordul Azerbaidjan-Suedia;
articolul 5 alineatul (1) litera (a) din Acordul Azerbaidjan-Regatul Unit.
Controlul reglementar:
articolul 6 din Acordul Azerbaidjan-Austria;
articolul 7 din Acordul Azerbaidjan-Belgia;
articolul 7 din Acordul Azerbaidjan-Republica Cehă;
articolul 14 din Acordul Azerbaidjan-Danemarca;
articolul 15 din Acordul Azerbaidjan-Estonia;
articolul 11a din Acordul Azerbaidjan-Germania;
articolul 6 din Acordul Azerbaidjan-Grecia;
articolul 8 din Acordul Azerbaidjan-Franța;
articolul 13 din Acordul Azerbaidjan-Finlanda;
articolul 10 din Acordul Azerbaidjan-Italia;
articolul 6 din Acordul Azerbaidjan-Luxemburg;
articolul 13 din Acordul Azerbaidjan-Olanda;
articolul 10 din Acordul Azerbaidjan-Republica Slovacă;
articolul 14 din Acordul Azerbaidjan-Suedia.
Impozitarea combustibilului de aviație:
articolul 7 din Acordul Azerbaidjan-Austria;
articolul 10 din Acordul Azerbaidjan-Belgia;
articolul 7 din Acordul Azerbaidjan-Bulgaria;
articolul 8 din Acordul Azerbaidjan-Republica Cehă;
articolul 6 din Acordul Azerbaidjan-Danemarca;
articolul 7 din Acordul Azerbaidjan-Estonia;
articolul 6 din Acordul Azerbaidjan-Germania;
articolul 9 din Acordul Azerbaidjan-Grecia;
articolul 11 din Acordul Azerbaidjan-Franța;
articolul 6 din Acordul Azerbaidjan-Finlanda;
articolul 6 din Acordul Azerbaidjan-Italia;
articolul 8 din Acordul Azerbaidjan-Luxemburg;
articolul 9 din Acordul Azerbaidjan-Olanda;
articolul 6 din Acordul Azerbaidjan-Polonia;
articolul 9 din Acordul Azerbaidjan-România;
articolul 5 din Acordul Azerbaidjan-Spania;
articolul 9 din Acordul Azerbaidjan-Republica Slovacă;
articolul 6 din Acordul Azerbaidjan-Suedia;
articolul 8 din Acordul Azerbaidjan-Regatul Unit.
Tarife pentru transport în cadrul Comunității Europene:
articolul 11 din Acordul Azerbaidjan-Austria;
articolul 13 din Acordul Azerbaidjan-Belgia;
articolul 9 din Acordul Azerbaidjan-Bulgaria;
articolul 12 din Acordul Azerbaidjan-Republica Cehă;
articolul 10 din Acordul Azerbaidjan-Danemarca;
articolul 13 din Acordul Azerbaidjan-Estonia;
articolul 10 din Acordul Azerbaidjan-Germania;
articolul 12 din Acordul Azerbaidjan-Grecia;
articolul 17 din Acordul Azerbaidjan-Franța;
articolul 10 din Acordul Azerbaidjan-Finlanda;
articolul 8 din Acordul Azerbaidjan-Italia;
articolul 10 din Acordul Azerbaidjan-Luxemburg;
articolul 5 din Acordul Azerbaidjan-Olanda;
articolul 10 din Acordul Azerbaidjan-Polonia;
articolul 8 din Acordul Azerbaidjan-România;
articolul 8 din Acordul Azerbaidjan-Republica Slovacă;
articolul 10 din Acordul Azerbaidjan-Suedia;
articolul 7 din Acordul Azerbaidjan-Regatul Unit.
Republica Islanda (în cadrul Acordului privind Spațiul Economic European);
Principatul Liechtenstein (în cadrul Acordului privind Spațiul Economic European);
Regatul Norvegiei (în cadrul Acordului privind Spațiul Economic European);
Confederația Elvețiană (în cadrul Acordului între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind transporturile aeriene).
DECIZIA NR. 1/2009 A CONSILIULUI DE COOPERARE UE-AFRICA DE SUD
privind modificarea anexei IV și a anexei VI la Acordul privind comerțul, dezvoltarea și cooperarea între Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Republica Africa de Sud, pe de altă parte, în ceea ce privește anumite produse agricole
CONSILIUL DE COOPERARE UE-AFRICA DE SUD,
având în vedere Acordul privind comerțul, dezvoltarea și cooperarea între Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Republica Africa de Sud, pe de altă parte (1) (denumit în continuare „ACDC”), semnat la Pretoria la 11 octombrie 1999, în special articolul 106 alineatul (1),
Înțelesul termenului „greutate brută” în contextul liniilor tarifare incluse la rubrica „Fructe, nuci și alte părți comestibile ale plantelor” din lista 6 a anexei IV la ACDC ar trebui clarificat.
Unele denumiri de brânzeturi incluse la rubrica „Brânză și caș” din anexa IV la ACDC, care nu sunt denumiri UE protejate în temeiul Regulamentului (CE) nr. 510/2006 (2), ar trebui eliminate din lista 8 și se introduc în lista 7 din anexa respectivă.
Africa de Sud ar trebui să deschidă un contingent tarifar, prevăzut în lista 4 din anexa VI la ACDC, referitor, printre altele, la „Brânză și caș”.
În cazul a trei categorii de brânzeturi, anume Gouda (codul vamal CE corespunzător 0406 90 78), Cheddar (codul vamal CE corespunzător 0406 90 21) și brânza topită, care nu este rasă sau praf (codul vamal CE corespunzător 0406 30), enumerate în lista 4 din anexa VI la ACDC, actuala reducere de 50 % a contingentului tarifar pe baza clauzei națiunii celei mai favorizate aplicabile importurilor către Africa de Sud de produse originare din Comunitate ar trebui transformată într-o taxă contingentară zero.
Comunitatea nu ar trebui să acorde restituiri la export pentru cele trei tipuri de brânzeturi și nu ar trebui să acorde restituiri la export pentru alte produse din brânză peste nivelurile aplicabile la 16 iulie 2004, în funcție de punerea în aplicare de către Africa de Sud a taxelor vamale aplicate în cadrul contingentelor tarifare pentru importurile către Africa de Sud de produse originare din Comunitate. Ținând seama de situația actuală a pieței în sectorul laptelui și al produselor lactate, nu se acordă restituiri la export pentru produse din brânză începând de la 15 iunie 2007, în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 660/2007 (3),
În lista 6 din anexa IV la ACDC, în cadrul liniilor tarifare incluse la rubrica „Fructe, nuci și alte părți comestibile ale plantelor”, în coloana din dreapta se adaugă următoarea notă de subsol la abrevierea „g.b.”:
„În acest caz special, termenul «greutate brută» înseamnă masa totală a mărfurilor împreună cu ambalajul lor direct, fără alt ambalaj suplimentar.”
(1) În lista 7 din anexa IV la ACDC se adaugă următoarea listă referitoare la „Brânză și caș”:
Codul NC 2007
Note/contingent tarifar/reduceri
„Brânză și caș
0406 20 10 [brânza cu condimente Glarus (cunoscută cu denumirea Schabziger)]
0406 90 18 (Fromage fribourgeois și tête de Moine)
0406 90 19 [brânza cu condimente Glarus (cunoscută cu denumirea Schabziger)]
(2) În lista 8 din anexa IV la ACDC, lista referitoare la „Brânză și caș” se înlocuiește cu următoarea listă:
(1) În lista 4 din anexa VI la ACDC, lista referitoare la „Brânză și caș” se înlocuiește cu următoarea listă:
Codul SA 2007
Total brânză și caș 5 000 t; 50 %; fca 3 %
Total brânză și caș 5 000 t; 0 %; fca 3 %
(2) Comunitatea nu aplică restituiri la export la exporturile către Africa de Sud de Gouda, Cheddar și brânzeturi topite, aceste trei categorii de brânzeturi încadrându-se la codurile NC 0406 90 21, 0406 90 78 și 0406 30.
(3) Fără a aduce atingere ajustărilor cursului monetar, pentru produse din brânză altele decât cele menționate la alineatul (2), Comunitatea nu mărește nivelurile restituirilor la export pentru exporturile către Africa de Sud peste nivelurile stabilite prin Regulamentul (CE) nr. 1305/2004 al Comisiei din 15 iulie 2004 de stabilire a restituirilor la export în sectorul laptelui și al produselor lactate (5).
(4) Reducerile ulterioare ale taxelor vamale și ale restituirilor la export pentru produse din brânză sunt supuse negocierilor în conformitate cu articolul 17 din ACDC. La reducerile accelerate menționate la articolul 17 din ACDC este aplicabil un raport de 1 la 1,3, însemnând că o reducere cu 1 EUR a taxelor vamale din Africa de Sud implică o reducere cu 1,3 EUR a restituirilor la export ale CE.
(5) Africa de Sud abrogă măsurile luate împotriva exporturilor de brânzeturi din CE și deschide contingentul global pentru brânză și caș, prevăzut la alineatul (1), nu mai târziu de două luni de la data semnării prezentei decizii.
(6) Africa de Sud publică în jurnalul său oficial, nu mai târziu de două luni de la data semnării prezentei decizii, un aviz informativ privind abrogarea măsurilor luate împotriva exporturilor de brânzeturi din CE în Africa de Sud și deschiderea contingentului global pentru brânză și caș, cu modificările corespunzătoare prevăzute la alineatul (1).
Ambele părți au convenit să înlocuiască sistemul actual de gestionare a contingentelor tarifare pentru brânzeturi ale Comunității și ale Africii de Sud printr-un sistem bazat pe principiul „primul venit, primul servit”, pus în aplicare de la 1 iulie 2008.
Prezenta decizie intră în vigoare în prima zi din a doua lună care urmează datei semnării prezentei decizii.
Adoptată la Bruxelles, 16 septembrie 2009.
Pentru Consiliul de cooperare
(1) JO L 311, 4.12.1999, p. 3.
(2) Regulamentul (CE) nr. 510/2006 al Consiliului din 20 martie 2006 privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare (JO L 93, 31.3.2006, p. 12).
(3) Regulamentul (CE) nr. 660/2007 al Comisiei din 14 iunie 2007 de stabilire a restituirilor la export în sectorul laptelui și al produselor lactate (JO L 155, 15.6.2007, p. 26).
(4) Factorul de creștere anual (fca) se aplică anual începând cu anul 2000 cantităților de bază în cauză.”
(5) JO L 244, 16.7.2004, p. 27.
de numire a unui supleant italian în cadrul Comitetului Regiunilor
Un post de supleant în cadrul Comitetului Regiunilor devine vacant ca urmare a încheierii mandatului domnului Flavio DELBONO,
Se numește în calitate de supleant în cadrul Comitetului Regiunilor pentru durata rămasă a mandatului, respectiv până la 25 ianuarie 2010:
doamna Maria Giuseppina MUZZARELLI, Vice Presidente della Regione Emilia Romagna.
de numire a unui membru irlandez în cadrul Comitetului Regiunilor
având în vedere propunerea guvernului irlandez,
Un post de membru în cadrul Comitetului Regiunilor devine vacant ca urmare a încheierii mandatului domnului Seamus MURRAY,
Se numește în calitate de membru în cadrul Comitetului Regiunilor pentru durata rămasă a mandatului, respectiv până la 25 ianuarie 2010:
doamna Fiona O’LOUGHLIN, membru al Kildare County Council.
de numire a patru membri cehi și a șapte supleanți cehi în cadrul Comitetului Regiunilor
având în vedere propunerea guvernului ceh,
Patru posturi de membru în cadrul Comitetului Regiunilor au devenit vacante ca urmare a încheierii mandatelor domnilor Stanislav JURÁNEK, Josef PAVEL, Evžen TOŠENOVSKÝ și Jan ZAHRADNÍK. Șapte posturi de supleant în cadrul Comitetului Regiunilor au devenit vacante ca urmare a încheierii mandatelor domnilor Petr BENDL, Pavel HORÁK, Miloš VYSTRČIL, Rostislav VŠETEČKA, Jiří ŠULC, Petr SKOKAN și Petr ZIMMERMANN,
domnul Stanislav EICHLER, President of Liberec Region;
domnul Josef NOVOTNÝ, President of Karlovy Vary Region;
domnul Jaroslav PALAS, President of Moravia-Silesia Region;
domnul Jiří ZIMOLA, President of South Bohemian Region;
domnul Radko MARTÍNEK, President of Pardubice Region;
domnul Martin TESAŘÍK, President of Olomouc Region;
domnul David RATH, President of Central Bohemia Region;
domnul Jiří BĚHOUNEK, President of Vysočina Region;
doamna Milada EMMEROVÁ, President of Pilsen Region;
domnul Stanislav MIŠÁK, President of Zlín Region;
domnul Lubomír FRANC, President of Hradec Králové Region.
În conformitate cu articolul 28 alineatul (2), Țările de Jos declară prin prezenta că, în cazurile în care hotărârea definitivă este emisă în termen de trei ani de la data intrării în vigoare a deciziei-cadru, Țările de Jos vor continua să aplice, în calitate de stat emitent și de executare, instrumentele juridice privind transferarea persoanelor condamnate aplicabile înainte de intrarea în vigoare a prezentei decizii-cadru.
Rectificare la Regulamentul (CE) nr. 680/2009 al Consiliului din 27 iulie 2009 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 423/2007 privind măsuri restrictive împotriva Iranului
( Jurnalul Oficial al Uniunii Europene L 197 din 29 iulie 2009 )
La pagina 17, articolul 2 se înlocuiește cu următorul text:
Se aplică de la 1 iulie 2009.”

References: articolul 28
 articolul 6
 articolul 1
 articolul 2
 articolul 1
 articolul 2
 articolul 43
 articolul 4
 articolul 17
 articolul 8

articolul 3

articolul 3

articolul 3

articolul 3

articolul 3

articolul 3

articolul 3

articolul 4

articolul 4

articolul 3

articolul 3

articolul 3

articolul 3

articolul 4

articolul 3

articolul 4

articolul 4

articolul 5

articolul 4

articolul 4

articolul 4

articolul 4

articolul 4

articolul 5

articolul 5

articolul 5

articolul 4

articolul 4

articolul 4

articolul 4

articolul 5

articolul 4

articolul 5

articolul 6

articolul 7

articolul 7

articolul 14

articolul 15

articolul 11

articolul 6

articolul 8

articolul 13

articolul 10

articolul 6

articolul 13

articolul 10

articolul 14

articolul 7

articolul 10

articolul 7

articolul 8

articolul 6

articolul 7

articolul 6

articolul 9

articolul 11

articolul 6

articolul 6

articolul 8

articolul 9

articolul 6

articolul 9

articolul 5

articolul 9

articolul 6

articolul 8

articolul 11

articolul 13

articolul 9

articolul 12

articolul 10

articolul 13

articolul 10

articolul 12

articolul 17

articolul 10

articolul 8

articolul 10

articolul 5

articolul 10

articolul 8

articolul 8

articolul 10

articolul 7
 articolul 106
 articolul 17
 articolul 17
 articolul 28
 articolul 2