Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2014:170:FULL&from=ES
Timestamp: 2019-06-19 11:54:58+00:00

Document:
Úřední věstník L 170/2014
Informace o prozatímním provádění Dodatkového protokolu k Dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Islandem v důsledku přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii
Informace o prozatímním provádění Dodatkového protokolu k Dohodě mezi a Norským královstvím a Evropskou unií o norském finančním mechanismu na období 2009–2014 v důsledku účasti Chorvatské republiky v Evropském hospodářském prostoru
Informace o prozatímním provádění Dohody o účasti Chorvatské republiky v Evropském hospodářském prostoru
Rozhodnutí Rady ze dne 24. března 2014 o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním provádění Dohody o účasti Chorvatské republiky v Evropském hospodářském prostoru a tří souvisejících dohod
Dohoda o účasti Chorvatské republiky v Evropském hospodářském prostoru a tři související dohody
Rozhodnutí Rady ze dne 19. května 2014 o uzavření Ujednání mezi Evropskou unií a Lichtenštejnským knížectvím o pravidlech pro účast Lichtenštejnského knížectví na činnosti Evropského podpůrného úřadu pro otázky azylu
Ujednání mezi Evropskou unií a Lichtenštejnským knížectvím o pravidlech pro účast Lichtenštejnského knížectví na činnosti Evropského podpůrného úřadu pro otázky azylu
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 618/2014 ze dne 2. června 2014, kterým se schvaluje změna specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu (Bleu de Gex Haut-Jura/Bleu de Septmoncel (CHOP))
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 619/2014 ze dne 10. června 2014 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
Směrnice Komise 2014/77/EU ze dne 10. června 2014, kterou se mění přílohy I a II směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/70/ES o jakosti benzinu a motorové nafty ( 1 )
Rozhodnutí Komise ze dne 6. června 2014, kterým se mění rozhodnutí 2012/481/EU, kterým se stanoví ekologická kritéria pro udělování ekoznačky EU pro tištěný papír (oznámeno pod číslem C(2014) 3590) ( 1 )
Oprava nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 537/2014 ze dne 16. dubna 2014 o specifických požadavcích na povinný audit subjektů veřejného zájmu a o zrušení rozhodnutí Komise 2005/909/ES ( Úř. věst. L 158, 27.5.2014 )
Vzhledem k tomu, že dne 23. května 2014 byly dokončeny postupy nezbytné k prozatímnímu provádění Dodatkového protokolu k Dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Islandem v důsledku přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii (1), jež byla podepsána v Bruselu dne 11. dubna 2014, se uvedený protokol bude prozatímně provádět od 1. srpna 2014.
(1) Viz strana 5 v tomto čísle Úředního věstníku.
Vzhledem k tomu, že dne 15. května 2014 byly dokončeny postupy nezbytné k prozatímnímu provádění Dodatkového protokolu k Dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím v důsledku přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii (1), jež byla podepsána v Bruselu dne 11. dubna 2014, se uvedený protokol bude prozatímně provádět od 1. srpna 2014.
Vzhledem k tomu, že dne 11. dubna 2014 byly dokončeny postupy nezbytné k prozatímnímu provádění Dodatkového protokolu k Dohodě mezi a Norským královstvím a Evropskou unií o norském finančním mechanismu na období 2009–2014 v důsledku účasti Chorvatské republiky v Evropském hospodářském prostoru (1), jež byla podepsána v Bruselu dne 11. dubna 2014, se uvedený protokol prozatímně provádí od 12. dubna 2014.
Vzhledem k tomu, že dne 11. dubna 2014 byly dokončeny postupy nezbytné k prozatímnímu provádění Dohody o účasti Chorvatské republiky v Evropském hospodářském prostoru (1), jež byla podepsána v Bruselu dne 11. dubna 2014, se uvedená dohoda prozatímně provádí od 12. dubna 2014.
ze dne 24. března 2014
o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním provádění Dohody o účasti Chorvatské republiky v Evropském hospodářském prostoru a tří souvisejících dohod
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 217 ve spojení s čl. 218 odst. 5 a odst. 8 druhým pododstavcem této smlouvy,
s ohledem na akt o přistoupení Chorvatské republiky, a zejména na čl. 6 odst. 2 a 5 této smlouvy,
Dohoda o Evropském hospodářském prostoru (1) (dále jen „Dohoda o EHP“) byla podepsána v Portu dne 2. května 1992.
Po svém přistoupení k Evropské unii požádala Chorvatská republika o přistoupení k Dohodě o EHP podle jejího článku 128.
Za tímto účelem Komise jménem Unie a jejích členských států sjednala s Islandem, Lichtenštejnským knížectvím a Norským královstvím Dohody o účasti Chorvatské republiky v Evropském hospodářském prostoru (dále jen „dohoda“) a tři související dodatkové protokoly, totiž a) Dodatkový protokol k Dohodě mezi Norským královstvím a Evropskou unií o norském finančním mechanismu na období 2009–2014 v důsledku účasti Chorvatské republiky v Evropském hospodářském prostoru, b) Dodatkový protokol k Dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Islandem v důsledku přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii a c) Dodatkový protokol k Dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím v důsledku přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii (dále jen „související protokoly“).
Dohoda a související protokoly by měly být podepsány a prozatímně prováděny s výhradou dokončení postupů pro jejich uzavření,
Podpis Dohody o účasti Chorvatské republiky v Evropském hospodářském prostoru a souvisejících protokolů jménem Unie se schvaluje s výhradou jejich uzavření.
Znění dohody a souvisejících protokolů, jakož i dohod ve formě výměny dopisů o jejich prozatímním provádění se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu a související protokoly, jakož i dohody ve formě výměny dopisů o jejich prozatímním provádění jménem Unie.
Dohoda a Dodatkový protokol k Dohodě mezi Norským královstvím a Evropskou unií o norském finančním mechanismu na období 2009–2014 v důsledku účasti Chorvatské republiky v Evropském hospodářském prostoru jsou prováděny prozatímně ode dne následujícího po dni, kdy byla dokončena poslední výměna dopisů, až do dokončení postupů týkajících se uvedeného dohody a protokolu.
Dodatkový protokol k Dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Islandem v důsledku přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii a Dodatkový protokol k Dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím v důsledku přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii se provádějí prozatímně od prvního dne třetího měsíce následujícího po uložení posledního oznámení o prozatímním provádění podle článku 4 obou dodatkových protokolů.
V Bruselu dne 24. března 2014.
(1) Úř. věst. L 1, 3.1.1994, s. 3.
o účasti Chorvatské republiky v Evropském hospodářském prostoru a tři související dohody
ve formě výměny dopisů o prozatímním provádění Dohody o účasti Chorvatské republiky v Evropském hospodářském prostoru a o prozatímním provádění Dodatkového protokolu k Dohodě mezi Norským královstvím a Evropskou unií o norském finančním mechanismu na období 2009–2014
mám tu čest Vám sdělit, že s ohledem na Dohodu o účasti Chorvatské republiky v Evropském hospodářském prostoru („Dohoda o rozšíření EHP“) a na tři související dohody je Evropská unie připravena prozatímně provádět Dohodu o rozšíření EHP od prvního dne následujícího po dni, kdy byla dokončena poslední výměna dopisů o prozatímním provádění mezi Evropskou unií a Islandem, Lichtenštejnskem a Norskem, pokud Island učiní totéž.
Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas Islandu s tímto prozatímním prováděním.
mám tu čest Vám sdělit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis, a potvrdit souhlas Islandu s jeho obsahem, který zní:
„mám tu čest Vám sdělit, že s ohledem na Dohodu o účasti Chorvatské republiky v Evropském hospodářském prostoru (‚Dohoda o rozšíření EHP‘) a na tři související dohody je Evropská unie připravena prozatímně provádět Dohodu o rozšíření EHP od prvního dne následujícího po dni, kdy byla dokončena poslední výměna dopisů o prozatímním provádění mezi Evropskou unií a Islandem, Lichtenštejnskem a Norskem, pokud Island učiní totéž.“
mám tu čest Vám sdělit, že s ohledem na Dohodu o účasti Chorvatské republiky v Evropském hospodářském prostoru („Dohoda o rozšíření EHP“) a na tři související dohody je Evropská unie připravena prozatímně provádět Dohodu o rozšíření EHP od prvního dne následujícího po dni, kdy byla dokončena poslední výměna dopisů o prozatímním provádění mezi Evropskou unií a Islandem, Lichtenštejnskem a Norskem, pokud Lichtenštejnské knížectví učiní totéž.
Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas Lichtenštejnského knížectví s tímto prozatímním prováděním.
mám tu čest Vám sdělit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis, a potvrdit souhlas Lichtenštejnského knížectví s jeho obsahem, který zní:
„mám tu čest Vám sdělit, že s ohledem na Dohodu o účasti Chorvatské republiky v Evropském hospodářském prostoru (‚Dohoda o rozšíření EHP‘) a na tři související dohody je Evropská unie připravena prozatímně provádět Dohodu o rozšíření EHP od prvního dne následujícího po dni, kdy byla dokončena poslední výměna dopisů o prozatímním provádění mezi Evropskou unií a Islandem, Lichtenštejnskem a Norskem, pokud Lichtenštejnské knížectví učiní totéž.“
mám tu čest Vám sdělit, že s ohledem na Dohodu o účasti Chorvatské republiky v Evropském hospodářském prostoru („Dohoda o rozšíření EHP“) a na tři související dohody je Evropská unie připravena prozatímně provádět Dohodu o rozšíření EHP a související protokol:
Dodatkový protokol k Dohodě mezi Norským královstvím a Evropskou unií o norském finančním mechanismu na období 2009–2014
od prvního dne následujícího po dni, kdy byla dokončena poslední výměna dopisů o prozatímním provádění mezi Evropskou unií a Islandem, Lichtenštejnskem a Norskem, pokud Norské království učiní totéž.
Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas Norského království s tímto prozatímním prováděním.
mám tu čest Vám sdělit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis, a potvrdit souhlas Norského království s jeho obsahem, který zní:
mám tu čest Vám sdělit, že s ohledem na Dohodu o účasti Chorvatské republiky v Evropském hospodářském prostoru (‚Dohoda o rozšíření EHP‘) a na tři související dohody je Evropská unie připravena prozatímně provádět Dohodu o rozšíření EHP a související protokol:
od prvního dne následujícího po dni, kdy byla dokončena poslední výměna dopisů o prozatímním provádění mezi Evropskou unií a Islandem, Lichtenštejnskem a Norskem, pokud Norské království učiní totéž.“
o účasti Chorvatské republiky v Evropském hospodářském prostoru
dále jen „členské státy Evropské unie“,
LICHTENŠTEJNSKÉ KNÍŽECTVÍ,
NORSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
dále jen „státy ESVO“,
společně dále jen „stávající smluvní strany“
VZHLEDEM K TOMU, že dne 9. prosince 2011 byla v Bruselu podepsána Smlouva o přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii (dále jen „smlouva o přistoupení“);
VZHLEDEM K TOMU, že podle článku 128 Dohody o Evropském hospodářském prostoru podepsané v Portu dne 2. května 1992 požádá každý evropský stát, který se stane členem Společenství, aby se stal smluvní stranou Dohody o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o EHP“);
VZHLEDEM K TOMU, že Chorvatská republika požádala, aby se stala smluvní stranou Dohody o EHP;
VZHLEDEM K TOMU, že podmínky této účasti podléhají dohodě mezi stávajícími smluvními stranami a žadatelskými státy,
1. Chorvatská republika se stává smluvní stranou Dohody o EHP a dále se označuje jako „nová smluvní strana“.
2. Od okamžiku vstupu této dohody v platnost se ustanovení Dohody o EHP, ve znění rozhodnutí Smíšeného výboru EHP přijatých před 30. červnem 2011, stávají pro novou smluvní stranu závaznými za stejných podmínek jako pro stávající smluvní strany a za podmínek stanovených v této dohodě.
3. Přílohy této dohody tvoří její nedílnou součást.
1. ÚPRAVY HLAVNÍHO TEXTU DOHODY O EHP
do seznamu smluvních stran se za Francouzskou republiku doplňuje:
„CHORVATSKÁ REPUBLIKA,“
slova „MAĎARSKÁ REPUBLIKA“ se nahrazují slovem „MAĎARSKO“;
slovo „MALTA“ se nahrazuje slovy „REPUBLIKA MALTA“.
písmeno f) se zrušuje;
za písmeno e) se doplňuje nové písmeno, které zní:
‚aktem o přistoupení ze dne 9. prosince 2011‘ se rozumí Akt o podmínkách přistoupení Chorvatské republiky a o úpravách Smlouvy o Evropské unii, Smlouvy o fungování Evropské unie a Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii, podepsaný v Bruselu dne 9. prosince 2011.“
Článek 117:
Znění článku 117 se nahrazuje tímto:
„Ustanovení, kterými se řídí finanční mechanismy, jsou uvedena v protokolu 38, protokolu 38a, dodatku k protokolu 38a, protokolu 38b a v dodatku k protokolu 38b.“
Článek 129:
„Na základě rozšíření Evropského hospodářského prostoru mají znění této dohody v bulharském, českém, estonském, chorvatském, lotyšském, litevském, maďarském, maltském, polském, rumunském, slovenském a slovinském jazyce stejnou platnost.“
„Znění aktů uvedených v přílohách mají stejnou platnost v anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském jazyce, jak jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie, a vyhotoví se za účelem jejich ověření i v islandském a norském jazyce a zveřejní se v Dodatku EHP k Úřednímu věstníku Evropské unie.“
2. ÚPRAVY PROTOKOLŮ K DOHODĚ O EHP
Protokol 4 o pravidlech původu se mění takto:
příloha IVa (text prohlášení na faktuře) se mění takto:
před italské znění textu prohlášení na faktuře se vkládá nový odstavec, který zní:
„Chorvatské znění
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.“
příloha IVb (text prohlášení na faktuře EUR–MED) se mění takto:
před italské znění textu prohlášení na faktuře EUR–MED se vkládá nový odstavec, který zní:
cumulation applied with … (název země/zemí)
V protokolu 38b se doplňuje nový text, který zní:
„DODATEK K PROTOKOLU 38b O FINANČNÍM MECHANISMU EHP PRO CHORVATSKOU REPUBLIKU
Protokol 38b se použije obdobně pro Chorvatskou republiku.
Bez ohledu na odstavec 1 se první věta čl. 3 odst. 3 protokolu 38b nepoužije.
Bez ohledu na odstavec 1 se ustanovení článku 6 protokolu 38b se nepoužije. V případě, že zůstanou nevyužité finanční prostředky určené Chorvatsku, nebudou tyto prostředky opětovně přiděleny žádnému jinému státu.
Dodatečné částky z finančního příspěvku pro Chorvatskou republiku činí na období od 1. července 2013 do 30. dubna 2014 včetně 5 milionů EUR; tyto finanční částky budou k dispozici ode dne, kdy vstoupí v platnost Dohoda o účasti Chorvatské republiky v Evropském hospodářském prostoru nebo dohoda o prozatímním provádění uvedené dohody.“
Znění protokolu 44 se nahrazuje tímto:
„O OCHRANNÝCH MECHANISMECH NA ZÁKLADĚ ROZŠÍŘENÍ EVROPSKÉHO HOSPODÁŘSKÉHO PROSTORU
1. Použití článku 112 dohody na všeobecnou hospodářskou ochrannou doložku a na ochranné mechanismy obsažené v některých přechodných ujednáních v oblasti volného pohybu osob a silniční dopravy
Článek 112 dohody se použije také v situacích popsaných nebo uvedených
v článku 37 aktu o přistoupení ze dne 16. dubna 2003, článku 36 aktu o přistoupení ze dne 25. dubna 2005 a článku 37 aktu o přistoupení ze dne 9. prosince 2011, a
u ochranných mechanismů obsažených v přechodných úpravách pod nadpisem ‚Přechodné období‘ v příloze V (Volný pohyb pracovníků) a v příloze VIII (Právo usazování), v bodu 30 (směrnice Evropského parlamentu a Rady 96/71/ES) přílohy XVIII (Ochrana zdraví a bezpečnost při práci, pracovní právo a rovné zacházení pro muže a ženy), v bodu 26c (nařízení Rady (EHS) č. 3118/93) a bodu 53a (nařízení Rady (EHS) č. 3577/92) přílohy XIII (Doprava) se stejnými lhůtami, působností a účinky, jak jsou stanoveny v těchto ustanoveních.
2. Ochranná doložka pro vnitřní trh
Všeobecný rozhodovací proces stanovený dohodou se vztahuje také na rozhodnutí přijímaná Komisí Evropských společenství při uplatňování článku 38 aktu o přistoupení ze dne 16. dubna 2003, článku 37 aktu o přistoupení ze dne 25. dubna 2005 a článku 38 aktu o přistoupení ze dne 9. prosince 2011.“
1. Veškeré změny aktů přijaté orgány Evropské unie, které byly začleněny do Dohody o EHP a které vyplývají z Aktu o podmínkách přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii a o úpravách Smlouvy o Evropské unii, Smlouvy o fungování Evropské unie a Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii (dále jen „akt o přistoupení ze dne 9. prosince 2011“), se včleňují do Dohody o EHP a stávají se její součástí.
2. Za tímto účelem se do bodů příloh a protokolů k Dohodě o EHP, které obsahují odkazy na akty přijaté dotyčnými orgány Evropské unie, vkládá tato odrážka:
1 2012 J003: Akt o podmínkách přistoupení Chorvatské republiky a o úpravách Smlouvy o Evropské unii, Smlouvy o fungování Evropské unie a Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii přijatý dne 9. prosince 2011 (Úř. věst. L 112, 24.4.2012, s. 21).“
3. Je-li odrážka uvedená v odstavci 2 první odrážkou daného bodu, předchází jí slova „ve znění:“.
4. Příloha A této dohody obsahuje seznam bodů příloh a protokolů k Dohodě o EHP, do kterých má být vložen text uvedený v odstavcích 2 a 3.
5. Vyžadují-li akty, které budou začleněny do Dohody o EHP přede dnem vstupu této dohody v platnost, úpravy z důvodu účasti nové smluvní strany a tyto nezbytné úpravy nejsou uvedeny v této dohodě, budou tyto úpravy provedeny postupy stanovenými v Dohodě o EHP.
1. Úpravy obsažené v aktu o přistoupení ze dne 9. prosince 2011 uvedené v příloze B této dohody se včleňují do Dohody o EHP a stávají se její součástí.
2. Kterákoli ujednání mající význam pro Dohodu o EHP, jež vyplývají z aktu o přistoupení ze dne 9. prosince 2011 nebo jež byla na jeho základě přijata a která nejsou zmíněna v příloze B této dohody, budou řešena v souladu s postupy stanovenými v Dohodě o EHP.
Kterákoli smluvní strana této dohody může předložit jakoukoli otázku týkající se výkladu nebo použití této dohody Smíšenému výboru EHP. Smíšený výbor EHP tuto otázku prošetří a pokusí se nalézt přijatelné řešení zajišťující kvalitní fungování Dohody o EHP.
1. Tato dohoda bude ratifikována nebo schválena stávajícími smluvními stranami a novou smluvní stranou v souladu s jejich vlastními postupy. Listiny o ratifikaci či schválení budou uloženy u Generálního sekretariátu Rady Evropské unie.
2. Dohoda vstoupí v platnost prvním dnem po uložení poslední listiny o ratifikaci nebo schválení stávající smluvní strany či nové smluvní strany, pokud stejného dne vstoupí v platnost tyto s nimi související protokoly:
Dodatkový protokol k Dohodě mezi Norským královstvím a Evropskou unií o norském finančním mechanismu na období 2009–2014 v důsledku účasti Chorvatské republiky v Evropském hospodářském prostoru;
Dodatkový protokol k dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Islandem v důsledku přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii; a
Dodatkový protokol k dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím v důsledku přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii.
Tato dohoda, sepsaná v jediném vyhotovení v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském, islandském a norském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost, se uloží u Generálního sekretariátu Rady Evropské unie, který předá její ověřený opis vládě každé ze smluvních stran této dohody.
Seznam uvedený v článku 3 dohody
AKTY UVEDENÉ V DOHODĚ O EHP POZMĚNĚNÉ AKTEM O PŘISTOUPENÍ ZE DNE 9. PROSINCE 2011
Odrážka uvedená v čl. 3 odst. 2 se vloží na následující místa příloh a protokolů k Dohodě o EHP:
do kapitoly XXVII (Lihoviny) přílohy II (Technické předpisy, normy, zkoušení a certifikace):
bod 3 (nařízení Rady (EHS) č. 1601/91),
do přílohy VII (Vzájemné uznávání odborných kvalifikací):
bod 1 (směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/36/ES),
do přílohy XVII (Duševní vlastnictví):
bod 6a (nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1610/96);
do přílohy IX (Finanční služby):
bod 14 (směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/48/ES),
do přílohy XX (Životní prostředí):
bod 21al (směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES),
DALŠÍ ZMĚNY PŘÍLOH DOHODY O EHP
Přílohy Dohody o EHP se mění takto:
v příloze II (Technické předpisy, normy, zkoušení a certifikace–část II):
v kapitole XV bodu 12a (směrnice Rady 91/414/EHS) se zrušují slova „nebo případně protokolu o přistoupení přijatého dne 25. dubna 2005“;
v kapitole XVII bodu 7 (směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/62/ES) se zrušují slova „nebo případně protokolu o přistoupení přijatého dne 25. dubna 2005“;
v kapitole XVII bodu 8 (směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/63/ES) se zrušují slova „nebo případně protokolu o přistoupení přijatého dne 25. dubna 2005“;
v kapitole XXV bodu 3 (směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/37/ES) se zrušují slova „nebo případně protokolu o přistoupení přijatého dne 25. dubna 2005“;
v příloze V (Volný pohyb pracovníků):
pod nadpisem „PŘECHODNÉ OBDOBÍ“ se zrušují slova „nebo případně protokolu o přistoupení přijatého dne 25. dubna 2005“;
v příloze VIII (Právo usazování):
v příloze IX (Finanční služby):
v bodu 31b (směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/9/ES) se zrušují slova „nebo případně protokolu o přistoupení přijatého dne 25. dubna 2005“;
v příloze XI (Elektronické komunikace, audiovizuální služby a informační společnost):
v bodu 5 cm (směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/22/ES) se zrušují slova „nebo případně protokolu o přistoupení přijatého dne 25. dubna 2005“;
v příloze XII (Volný pohyb kapitálu):
v bodu 15a (směrnice Rady 96/53/ES) se zrušují slova „nebo případně protokolu o přistoupení přijatého dne 25. dubna 2005“;
v bodu 18a (směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/62/ES) se zrušují slova „nebo případně protokolu o přistoupení přijatého dne 25. dubna 2005“;
v bodu 19 (směrnice Rady 96/26/ES) se zrušují slova „nebo případně protokolu o přistoupení přijatého dne 25. dubna 2005“;
v bodu 26c (nařízení Rady (EHS) č. 3118/93) se zrušují slova „nebo případně protokolu o přistoupení přijatého dne 25. dubna 2005“.
v příloze XV (Státní podpora):
pod nadpisem „ODVĚTVOVÉ ÚPRAVY“ se zrušují slova „nebo případně protokolu o přistoupení přijatého dne 25. dubna 2005“;
v příloze XVII (Duševní vlastnictví):
v příloze XVIII (Zdraví a bezpečnost při práci, pracovní právo a stejné zacházení pro muže a ženy):
v bodu 30 (směrnice Evropského parlamentu a Rady 96/71/ES) se zrušují slova „nebo případně protokolu o přistoupení přijatého dne 25. dubna 2005“.
v příloze XX (Životní prostředí):
v bodu 1f (směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/1/ES) se zrušují slova „nebo případně protokolu o přistoupení přijatého dne 25. dubna 2005“;
v bodu 7a (směrnice Rady 98/83/ES) se zrušují slova „nebo případně protokolu o přistoupení přijatého dne 25. dubna 2005“;
v bodu 13 (směrnice Rady 91/271/EHS) se zrušují slova „nebo případně protokolu o přistoupení přijatého dne 25. dubna 2005“;
v bodu 19a (směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/80/ES) se zrušují slova „nebo případně protokolu o přistoupení přijatého dne 25. dubna 2005“;
v bodu 21ad (směrnice Rady 1999/32/ES) se zrušují slova „nebo případně protokolu o přistoupení přijatého dne 25. dubna 2005“;
v bodu 32d (směrnice Rady 1999/31/ES) se zrušují slova „nebo případně protokolu o přistoupení přijatého dne 25. dubna 2005“;
v bodu 32f (směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/76/ES) se zrušují slova „nebo případně protokolu o přistoupení přijatého dne 25. dubna 2005“;
v bodu 32fa (směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/96/ES) se zrušují slova „nebo případně protokolu o přistoupení přijatého dne 25. dubna 2005“;
Seznam uvedený v článku 4 dohody
V příloze I (Veterinární a rostlinolékařské předpisy):
V kapitole I, části 1.1, bodu 4 (směrnice Rady 97/78/ES) se před znění úpravy vkládá nový odstavec, který zní:
„Použijí se přechodná opatření stanovená v přílohách aktu o přistoupení ze dne 9. prosince 2011 pro Chorvatsko (příloha V, kapitola 5, oddíl IV).“
V kapitole I, části 6.1, bodu 16 (nařízení evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004) se za odstavec týkající se přechodných opatření vkládá nový odstavec, který zní:
„Použijí se přechodná opatření stanovená v přílohách aktu o přistoupení ze dne 9. prosince 2011 pro Chorvatsko (příloha V, kapitola 5, oddíl II).“
V kapitole I, části 6.1, bodu 17 (nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004) se za odstavec týkající se přechodných opatření a před znění úpravy vkládá nový odstavec, který zní:
V kapitole I, části 9.1, bodu 8 (směrnice Rady 1999/74/ES) se za odstavec týkající se přechodných opatření vkládá nový odstavec, který zní:
„Použijí se přechodná opatření stanovená v přílohách aktu o přistoupení ze dne 9. prosince 2011 pro Chorvatsko (příloha V, kapitola 5, oddíl I).“
V kapitole III, části 1, bodu 10 (směrnice Rady 2002/53/ES) se za odstavce týkající se přechodných opatření a před znění úpravy vkládá nový odstavec, který zní:
„Použijí se přechodná opatření stanovená v přílohách aktu o přistoupení ze dne 9. prosince 2011 pro Chorvatsko (příloha V, kapitola 5, oddíl III).“
V kapitole III, části 1, bodu 12 (směrnice Rady 2002/55/ES) se za odstavec týkající se přechodných opatření a před znění úpravy vkládá nový odstavec, který zní:
Příloha II (Technické předpisy, normy, zkoušení a certifikace):
V kapitole XII, bodu 54zr (směrnice Rady 2001/113/ES) se doplňuje nový odstavec, který zní:
„Použijí se přechodná opatření stanovená v přílohách aktu o přistoupení ze dne 9. prosince 2011 pro Chorvatsko (příloha V, kapitola 4, oddíl I, bod 1).“
V kapitole XIII, bodu 15q (směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES) se za odstavec týkající se přechodných opatření a před znění úpravy vkládá nový odstavec, který zní:
„Použijí se přechodná opatření stanovená v přílohách aktu o přistoupení ze dne 9. prosince 2011 pro Chorvatsko (příloha V, kapitola 1).“
V kapitole XV, bodu 12zc (nařízení Evropského parlamentu a Rady 2001/1907/ES) se před znění úpravy vkládá nový odstavec, který zní:
„Použijí se přechodná opatření stanovená v přílohách aktu o přistoupení ze dne 9. prosince 2011 pro Chorvatsko (příloha V, kapitola 10, oddíl VI).“
Příloha V (Volný pohyb pracovníků):
pod nadpisem „PŘECHODNÉ OBDOBÍ“ se mezi odstavce týkající se přechodných opatření a odstavec týkající se ochranných mechanismů vkládá nový odstavec, který zní:
„Použijí se přechodná opatření stanovená v přílohách aktu o přistoupení ze dne 9. prosince 2011 pro Chorvatsko (příloha V, kapitola 2).“
Příloha VIII (Právo usazování):
pod nadpisem „PŘECHODNÉ OBDOBÍ“ se mezi odstavce týkající se přechodných opatření a odstavec týkající se ochranných mechanismů, vkládá nový odstavec, který zní:
Příloha XII (Volný pohyb kapitálu):
za odstavec s názvem „PŘECHODNÉ OBDOBÍ“ se vkládá nový odstavec:
„Použijí se přechodná opatření stanovená v přílohách aktu o přistoupení ze dne 9. prosince 2011 pro Chorvatsko (příloha V, kapitola 3).“
Příloha XIII (Doprava):
v bodu 53a (nařízení Rady (EHS) č. 3577/92) se před znění úpravy vkládají nové odstavce, které znějí:
„Použijí se přechodná opatření stanovená v přílohách aktu o přistoupení ze dne 9. prosince 2011 pro Chorvatsko (příloha V, kapitola 7, bod 1).
Pokud jde o ochranné mechanismy obsažené v přechodných opatřeních uvedených v předchozích odstavcích, použije se PROTOKOL 44 O OCHRANNÝCH MECHANISMECH NA ZÁKLADĚ ROZŠÍŘENÍ EVROPSKÉHO HOSPODÁŘSKÉHO PROSTORU.“
Příloha XV (Státní podpora):
pod nadpisem „ODVĚTVOVÉ ÚPRAVY“ se doplňuje nový odstavec, který zní:
„Mezi smluvními stranami se uplatňují opatření týkající se existujících režimů podpor stanovená v kapitole 2 (Hospodářská soutěž) přílohy IV aktu o přistoupení ze dne 9. prosince 2011.“
Příloha XVII (Duševní vlastnictví):
„Mezi smluvními stranami se uplatňují zvláštní mechanismy stanovené v kapitole 1 (Duševní vlastnictví) přílohy IV aktu o přistoupení ze dne 9. prosince 2011.“
v bodu 30 (směrnice Evropského parlamentu a Rady 96/71/ES) se mezi odstavce týkající se přechodných opatření a odstavec týkající se ochranných mechanismů vkládá nový odstavec, který zní:
Příloha XX (Životní prostředí):
V bodu 7a (směrnice Rady 98/83/ES) se za odstavce týkající se přechodných opatření vkládá nový odstavec, který zní:
„Použijí se přechodná opatření stanovená v přílohách aktu o přistoupení ze dne 9. prosince 2011 pro Chorvatsko (příloha V, kapitola 10, oddíl IV, bod 2).“
V bodu 13 (směrnice Rady 91/271/EHS) se za odstavce týkající se přechodných opatření a před znění úpravy vkládá nový odstavec, který zní:
„Použijí se přechodná opatření stanovená v přílohách aktu o přistoupení ze dne 9. prosince 2011 pro Chorvatsko (příloha V, kapitola 10, oddíl IV, bod 1).“
V bodu 19a (směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/80/ES) za odstavce týkající se přechodných opatření a před znění úpravy vkládá nový odstavec, který zní:
„Použijí se přechodná opatření stanovená v přílohách aktu o přistoupení ze dne 9. prosince 2011 pro Chorvatsko (příloha V, kapitola 10, oddíl V, bod 2).“
V bodu 21ab (směrnice Rady 1999/13/ES) se doplňuje nový odstavec, který zní:
„Použijí se přechodná opatření stanovená v přílohách aktu o přistoupení ze dne 9. prosince 2011 pro Chorvatsko (příloha V, kapitola 10, oddíl V, bod 1).“
V bodu 21al (směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES) se před znění úpravy vkládá nový odstavec, který zní:
„Použijí se přechodná opatření stanovená v přílohách aktu o přistoupení ze dne 9. prosince 2011 pro Chorvatsko (příloha V, kapitola 10, oddíl I, bod 1).“
V bodu 32d (směrnice Rady 1999/31/ES) se za odstavce týkající se přechodných opatření vkládá nový odstavec, který zní:
„Použijí se přechodná opatření stanovená v přílohách aktu o přistoupení ze dne 9. prosince 2011 pro Chorvatsko (příloha V, kapitola 10, oddíl III).“
EVROPSKÉ UNIE, dále jen „Unie“,
ESTONSKÉ REPUBLIKY,
KYPERSKÉ REPUBLIKY,
LOTYŠSKÉ REPUBLIKY,
LITEVSKÉ REPUBLIKY,
REPUBLIKY MALTA,
POLSKÉ REPUBLIKY,
SLOVINSKÉ REPUBLIKY,
SLOVENSKÉ REPUBLIKY,
smluvní strany Smlouvy o EVROPSKÉ UNII, dále jen „členské státy EU“,
LICHTENŠTEJNSKÉHO KNÍŽECTVÍ,
NORSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
všichni společně smluvní strany Dohody o Evropském hospodářském prostoru uzavřené dne 2. května 1992 v Portu (dále jen „Dohoda o EHP“), společně dále jen „stávající smluvní strany“, a
CHORVATSKÉ REPUBLIKY,
dále jen „nová smluvní strana“,
kteří se sešli v Bruselu dne […] roku […] k podpisu Dohody o účasti Chorvatské republiky v Evropském hospodářském prostoru, přijali tyto texty:
Dohoda o účasti Chorvatské republiky v Evropském hospodářském prostoru, (dále jen „dohoda“);
Níže uvedené texty, jež jsou připojeny k dohodě:
Příloha A: seznam podle článku 3 dohody,
Příloha B: seznam podle článku 4 dohody.
Zplnomocnění zástupci stávajících smluvních stran a zplnomocnění zástupci nové smluvní strany přijali níže uvedená společná prohlášení a stanoviska připojená k tomuto závěrečnému aktu:
společné prohlášení o brzkém vstupu v platnost nebo prozatímním provádění Dohody o účasti Chorvatské republiky v Evropském hospodářském prostoru;
společné prohlášení o datu ukončení přechodných opatření;
společná prohlášení týkající se provádění pravidel původu po vstupu v platnost Dohody o účasti Chorvatské republiky v Evropském hospodářském prostoru,
společné prohlášení o odvětvových úpravách pro Lichtenštejnsko v oblasti volného pohybu osob;
společné stanovisko k prioritním odvětvím uvedeným v protokolu 38b;
společné stanovisko k finančním příspěvkům.
Zplnomocnění zástupci stávajících smluvních stran a zplnomocnění zástupci nové smluvní strany vzali na vědomí níže uvedené prohlášení připojené k tomuto závěrečnému aktu:
obecné společné prohlášení států ESVO.
Dále se dohodli, že nejpozději do vstupu v platnost dohody zástupci současných smluvních stran a nové smluvní strany vyhotoví a prohlásí za závazné Dohodu o EHP pozměněnou protokolem, kterým se upravuje Dohoda o Evropském hospodářském prostoru, a úplná znění všech rozhodnutí Smíšeného výboru EHP v chorvatském jazyce.
Berou na vědomí Dodatkový protokol k Dohodě mezi Norským královstvím a Evropskou unií o norském finančním mechanismu na období 2009–2014 v důsledku účasti Chorvatské republiky v Evropském hospodářském prostoru, který je rovněž připojen k tomuto závěrečnému aktu.
Rovněž berou na vědomí Dodatkový protokol k Dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Islandem v důsledku přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii, který je přiložen k tomuto závěrečnému aktu.
Dále berou na vědomí Dodatkový protokol k Dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím v důsledku přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii, který je rovněž přiložen k tomuto závěrečnému aktu.
Zdůrazňují, že výše uvedené protokoly byly schváleny za předpokladu, že účast v Evropském hospodářském prostoru zůstane nezměněná.
SPOLEČNÁ PROHLÁŠENÍ SOUČASNÝCH SMLUVNÍCH STRAN A NOVÉ SMLUVNÍ STRANY DOHODY
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O BRZKÉM VSTUPU V PLATNOST NEBO PROZATÍMNÍMPROVÁDĚNÍ DOHODY O ÚČASTI CHORVATSKÉ REPUBLIKY V EVROPSKÉM HOSPODÁŘSKÉM PROSTORU
Smluvní strany zdůrazňují význam brzkého vstupu v platnost nebo prozatímního provádění Dohody o účasti Chorvatské republiky v Evropském hospodářském prostoru, aby bylo zajištěno správné fungování Evropského hospodářského prostoru a aby Chorvatsko mohlo těžit z účasti v Evropském hospodářském prostoru.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O DATU SKONČENÍ PLATNOSTI PŘECHODNÝCH OPATŘENÍ
Strany potvrzují, že přechodná opatření Smlouvy o přistoupení budou převzata do Dohody o EHP a jejich platnost skončí ke stejnému dni, jako kdyby se rozšíření Evropské unie a EHP konalo shodně dne 1. července 2013.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ PRAVIDEL PŮVODU PO VSTUPU V PLATNOST DOHODY O ÚČASTI CHORVATSKÉ REPUBLIKY V EVROPSKÉM HOSPODÁŘSKÉM PROSTORU
Doklad o původu řádně vydaný státem ESVO nebo novou smluvní stranou v rámci preferenční dohody uzavřené mezi státy ESVO a novou smluvní stranou nebo v rámci jednostranného vnitrostátního právního předpisu státu ESVO nebo nové smluvní strany se považuje za doklad o preferenčním původu z EHP za předpokladu že:
doklad o původu a přepravní dokumenty byly vydány nejpozději den před přistoupením nové smluvní strany k Evropské unii;
doklad o původu je celním úřadům zaslán ve lhůtě čtyř měsíců od vstupu dohody v platnost.
Pokud bylo zboží deklarováno pro dovoz ze státu ESVO nebo z nové smluvní strany do nové smluvní strany nebo do státu ESVO před datem přistoupení nové smluvní strany k Evropské unii podle tehdy platných preferenčních dohod mezi státem ESVO a novou smluvní stranou, může být ve státech ESVO nebo v nové smluvní straně rovněž uznán doklad o původu vydaný zpětně podle uvedených opatření za předpokladu, že je předložen celním úřadům ve lhůtě čtyř měsíců ode dne vstupu dohody v platnost.
Za předpokladu, že schválení vývozci používají pravidla původu EHP, jsou státy ESVO na straně jedné a Chorvatská republika na straně druhé oprávněny podržet si oprávnění, jímž byl udělen statut „schváleného vývozce“ v rámci dohod uzavřených mezi státy ESVO na straně jedné a Chorvatskou republikou na straně druhé.
Tato oprávnění státy ESVO a Chorvatská republika nahradí nejpozději do jednoho roku ode dne vstupu dohody v platnost novými oprávněními vydanými za podmínek stanovených v protokolu 4 k Dohodě o Evropském hospodářském prostoru.
Žádosti o následné ověření dokladu o původu vydaného podle preferenčních dohod a opatření uvedených v odstavcích 1 a 2 výše se přijímají příslušnými orgány států ESVO a nové smluvní strany po dobu tří let od vydání dotčeného dokladu o původu a mohou být těmito orgány podávány po dobu tří let od přijetí dokladu o původu.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O ODVĚTVOVÝCH ÚPRAVÁCH PRO LICHTENŠTEJNSKO V OBLASTI VOLNÉHO POHYBU OSOB
Stávající smluvní strany a nová smluvní strana,
s ohledem na odvětvové úpravy pro Lichtenštejnsko v oblasti volného pohybu osob podle příloh V a VIII Dohody o EHP, jak bylo zavedeno rozhodnutím Smíšeného výboru EHP č. 191/1999 a pozměněno Dohodou o účasti České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v Evropském hospodářském prostoru ze dne 14. října 2003,
vzhledem k přetrvávající vysoké poptávce občanů států EU a ESVO po usídlení v Lichtenštejnsku, jež překračuje čistou míru přistěhovalectví stanovenou ve výše uvedených odvětvových úpravách,
vzhledem k tomu, že účast Chorvatska v EHP vede k vyššímu počtu státních příslušníků, kteří mají právo uplatňovat volný pohyb osob, jak je uveden v Dohodě o EHP,
souhlasí, že při revidování odvětvových úprav v přílohách V a VIII Dohody o EHP řádně zohlední tuto skutečnost i nezměněnou absorpční kapacitu Lichtenštejnska.
SPOLEČNÉ STANOVISKO K PRIORITNÍM ODVĚTVÍM UVEDENÝM V PROTOKOLU 38b
Současné smluvní strany a nová smluvní strana připomínají, že v případě Chorvatska nemusí být pokryta všechna prioritní odvětví definovaná v článku 3 protokolu 38b.
SPOLEČNÉ STANOVISKO K FINANČNÍM PŘÍSPĚVKŮM
Současné smluvní strany a nová smluvní strana souhlasí, že opatření týkající se finančních příspěvků odsouhlasených v souvislosti s rozšířením EHP netvoří precedent pro období po skončení jejich platnosti dne 30. dubna 2014.
OSTATNÍ PROHLÁŠENÍ JEDNÉ NEBO VÍCE SMLUVNÍCH STRAN DOHODY
OBECNÉ SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ STÁTŮ ESVO
Státy ESVO berou na vědomí prohlášení, která souvisejí s Dohodou o EHP a jsou připojena k závěrečnému aktu smlouvy mezi Belgickým královstvím, Bulharskou republikou, Českou republikou, Dánským královstvím, Spolkovou republikou Německo, Estonskou republikou, Irskem, Řeckou republikou, Španělským královstvím, Francouzskou republikou, Italskou republikou, Kyperskou republikou, Lotyšskou republikou, Litevskou republikou, Lucemburským velkovévodstvím, Maďarskem, Republikou Malta, Nizozemským královstvím, Rakouskou republikou, Polskou republikou, Portugalskou republikou, Rumunskem, Republikou Slovinsko, Slovenskou republikou, Finskou republikou, Švédským královstvím, Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska (členskými státy Evropské unie) a Chorvatskou republikou o přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii.
Státy ESVO zdůrazňují, že prohlášení, která souvisejí s Dohodou o EHP a jsou připojena k závěrečnému aktu smlouvy uvedené v předchozím odstavci, nemohou být vykládána nebo používána způsobem, který odporuje závazkům současných smluvních stran a nové smluvní strany, jež plynou z této dohody nebo z Dohody o EHP.
k Dohodě mezi Norským královstvím, a Evropskou unií o norském finančním mechanismu na období 2009–2014 v důsledku účasti Chorvatské republiky v Evropském hospodářském prostoru
S OHLEDEM na Dohodu mezi Evropskou unií a Norským královstvím o norském finančním mechanismu na období 2009–2014,
S OHLEDEM na Dohodu o účasti Chorvatské republiky v Evropském hospodářském prostoru,
ROZHODLY o zahrnutí Chorvatské republiky do stávajícího norského finančního mechanismu na období 2009–2014,
A O UZAVŘENÍ TOHOTO PROTOKOLU:
1. Dohoda mezi Norským královstvím a Evropskou unií o norském finančním mechanismu na období 2009–2014, dále jen „dohoda“ se použije obdobně pro Chorvatsko.
2. Bez ohledu na odstavec 1 se ustanovení čl. 3 odst. 2 a 3 dohody nepoužijí.
3. Bez ohledu na odstavec 1 se ustanovení článku 6 dohody nepoužije. V případě, že zůstanou nevyužité finanční prostředky určené Chorvatské republice, nebudou tyto prostředky opětovně přiděleny žádnému jinému státu.
Dodatečné částky z finančního příspěvku pro Chorvatskou republiku na období od 1. července 2013 do 30. dubna 2014 včetně činí 4,6 milionů EUR, a tyto částky budou k dispozici ode dne, kdy vstoupí v platnost Dohoda o účasti Chorvatské republiky v Evropském hospodářském prostoru nebo dohoda o prozatímním provádění uvedené dohody a tohoto protokolu.
Tento protokol smluvní strany ratifikují nebo schválí v souladu se svými vlastními postupy. Listiny o ratifikaci či schválení budou uloženy u Generálního sekretariátu Rady Evropské unie.
Protokol vstoupí v platnost v den následující po uložení posledního nástroje ratifikace nebo schválení za předpokladu, že byl rovněž uložen nástroj ratifikace nebo schválení Dohody o účasti Chorvatské republiky v Evropském hospodářském prostoru.
Tento protokol, sepsaný v jediném vyhotovení v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a norském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost, bude uložen u Generálního sekretariátu Rady Evropské unie, který předá jeho ověřený opis každé ze smluvních stran.
k Dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Islandem v důsledku přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii
S OHLEDEM na dohodu mezi Evropským hospodářským společenstvím a Islandem podepsanou v Bruselu dne 22. července 1972, dále jen „dohoda“, a na stávající opatření pro obchod s rybami a produkty rybolovu mezi Islandem a Společenstvím,
S OHLEDEM na Dodatkový protokol k Dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Islandem o zvláštních ustanoveních pro dovoz některých ryb a produktů rybolovu do Evropské unie na období 2009–2014,
S OHLEDEM na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii,
S OHLEDEM na stávající režim obchodu s rybami a produkty rybolovu mezi Islandem a Chorvatskou republikou,
SE ROZHODLY vzájemnou dohodou určit úpravy dohody v důsledku přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii,
A UZAVŘÍT TENTO PROTOKOL,
Znění dohody, příloh a protokolů, které jsou její nedílnou součástí, závěrečný akt a k němu připojená prohlášení se vypracují v chorvatském jazyce a tato znění mají stejnou platnost jako znění původní. Chorvatské znění schválí smíšený výbor.
1. V tomto protokolu jsou stanovena zvláštní ustanovení, která se použijí pro dovoz některých ryb a produktů rybolovu pocházejících z Islandu do Evropské unie.
2. Objemy celních kvót uvedené v článku 3 tohoto protokolu se vztahují na období deseti měsíců, které zbývají od přistoupení Chorvatska k Evropské unii do konce období finančního mechanismu EHP 2009–2014 (od 1. července 2013 do 30. dubna 2014). Před koncem tohoto období se objemy kvót přezkoumají s ohledem na všechny příslušné zájmy.
3. Celní kvóty se použijí ode dne, kdy nabude účinnost prozatímní provádění tohoto protokolu v souladu s postupy stanovenými v čl. 4 odst. 3 a jsou k dispozici po dobu 12 měsíců od uvedeného data.
Unie otevře tyto dodatečné celní kvóty s nulovým clem pro produkty pocházející z Islandu:
zmrazený humr severský (Nephrops norvegicus) (kód KN 0306 15 90), 60 tun čisté hmotnosti.
filety z okouníka (Sebastes spp.), čerstvé nebo chlazené (kód KN 0304 49 50), 100 tun čisté hmotnosti.
1. Tento protokol smluvní strany ratifikují nebo schválí v souladu se svými vlastními postupy. Listiny o ratifikaci či schválení budou uloženy u Generálního sekretariátu Rady Evropské unie.
2. Protokol vstoupí v platnost v den následující po uložení posledního nástroje ratifikace nebo schválení za předpokladu, že byly rovněž uloženy nástroje ratifikace nebo schválení těchto souvisejících dohod:
Dohoda o účasti Chorvatské republiky v Evropském hospodářském prostoru;
Dodatkový protokol k Dohodě mezi Evropskou unií a Norským královstvím o norském finančním mechanismu na období 2009–2014 v důsledku účasti Chorvatské republiky v Evropském hospodářském prostoru;
3. Tento protokol se prozatímně provádí do okamžiku, než budou dokončeny postupy uvedené v odstavcích 1 a 2, od prvního dne třetího měsíce následujícího po dni uložení posledního oznámení učiněného za tímto účelem.
Tento protokol, sepsaný v jediném vyhotovení v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a islandském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost, bude uložen u Generálního sekretariátu Rady Evropské unie, který předá jeho ověřený opis každé ze smluvních stran.
k Dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím v důsledku přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii
S OHLEDEM na dohodu mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím podepsanou dne 14. května 1973, dále jen „dohoda“, a na stávající opatření pro obchod s rybami a produkty rybolovu mezi Norskem a Společenstvím,
S OHLEDEM na Dodatkový protokol k Dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím o zvláštních ustanoveních pro dovoz některých ryb a produktů rybolovu do Evropské unie na období 2009–2014, a zejména na článek 1 uvedeného protokolu,
S OHLEDEM na stávající režim obchodu s rybami a produkty rybolovu mezi Norskem a Chorvatskou republikou,
1. V tomto protokolu jsou stanovena zvláštní ustanovení, která se použijí na dovoz některých ryb a produktů rybolovu pocházejících z Norska do Evropské unie.
2. Objem celní kvóty uvedené v článku 3 tohoto protokolu se vztahuje na období deseti měsíců, které zbývají od přistoupení Chorvatska k Evropské unii do konce období finančního mechanismu EHP 2009–2014 (od 1. července 2013 do 30. dubna 2014). Před koncem tohoto období se objem kvóty přezkoumá s ohledem na všechny příslušné zájmy.
3. Celní kvóta se použije ode dne, kdy nabude účinnost prozatímní provádění tohoto protokolu v souladu s postupy stanovenými v čl. 4 odst. 3 a je k dispozici po dobu 12 měsíců od uvedeného data.
4. Pravidla původu použitelná na celní kvótu uvedenou v článku 3 jsou pravidla stanovená v protokolu č. 3 k dohodě.
Unie otevře tuto novou dodatečnou celní kvótu s nulovým clem:
Sleď, kořeněný a/nebo naložený v octu, ve slaném nálevu (kódy KN ex 1604 12 91, ex 1604 12 99) 1 400 tun čisté odkapané hmotnosti.
Dodatkový protokol k Dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Islandem v důsledku přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii.
ze dne 19. května 2014
o uzavření Ujednání mezi Evropskou unií a Lichtenštejnským knížectvím o pravidlech pro účast Lichtenštejnského knížectví na činnosti Evropského podpůrného úřadu pro otázky azylu
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 74 a čl. 78 odst. 1 a 2 ve spojení s čl. 218 odst. 6 písm. a) této smlouvy,
V souladu s rozhodnutím Rady 2014/186/EU (1) podepsala Komise dne 3. března 2014 Ujednání mezi Evropskou unií a Lichtenštejnským knížectvím o pravidlech pro účast Lichtenštejnského knížectví na činnosti Evropského podpůrného úřadu pro otázky azylu (dále jen „ujednání“), s výhradou jeho uzavření.
Ujednání by mělo být schváleno.
Jak je uvedeno ve 21. bodě odůvodnění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 439/2010 (2), Spojené království a Irsko se uvedeného nařízení účastní a jsou jím vázány. Proto by měly čl. 49 odst. 1 nařízení (EU) č. 439/2010 naplnit účastí na tomto rozhodnutí. Spojené království a Irsko se proto účastní tohoto rozhodnutí.
Jak je uvedeno ve 22. bodě odůvodnění nařízení (EU) č. 439/2010, Dánsko se uvedeného nařízení neúčastní a není jím vázáno. Dánsko se proto tohoto rozhodnutí neúčastní,
Ujednání mezi Evropskou unií a Lichtenštejnským knížectvím o pravidlech pro účast Lichtenštejnského knížectví na činnosti Evropského podpůrného úřadu pro otázky azylu se schvaluje jménem Unie.
Předseda Rady učiní jménem Unie oznámení podle čl. 13 odst. 1 ujednání (3).
V Bruselu dne 19. května 2014.
(1) Rozhodnutí Rady 2014/186/EU ze dne 11. února 2014 o podpisu, jménem Evropské unie, Ujednání mezi Evropskou unií a Lichtenštejnským knížectvím o pravidlech pro účast Lichtenštejnského knížectví na činnosti Evropského podpůrného úřadu pro otázky azylu (Úř. věst. L 102, 5.4.2014, s. 3).
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 439/2010 ze dne 19. května 2010 o zřízení Evropského podpůrného úřadu pro otázky azylu (Úř. věst. L 132, 29.5.2010, s. 11).
(3) Den vstupu ujednání v platnost zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie generální sekretariát Rady.
mezi Evropskou unií a Lichtenštejnským knížectvím o pravidlech pro účast Lichtenštejnského knížectví na činnosti Evropského podpůrného úřadu pro otázky azylu
LICHTENŠTEJNSKÉ KNÍŽECTVÍ, dále jen „Lichtenštejnsko“,
s ohledem na čl. 49 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 439/2010 ze dne 19. května 2010 o zřízení Evropského podpůrného úřadu pro otázky azylu (1) (dále jen „nařízení“),
V nařízení se uvádí, že aby mohl Evropský podpůrný úřadu pro otázky azylu (dále jen „podpůrný úřad“) plnit svou úlohu, měl by být otevřen účasti zemí, jež s EU uzavřely dohody, na jejichž základě přijaly a používají právní předpisy EU v oblasti upravené nařízením, zejména Island, Lichtenštejnsko, Norsko a Švýcarsko (dále jen „přidružené země“).
Lichtenštejnsko uzavřelo s EU dohody, na jejichž základě přijalo a používá právní předpisy EU v oblasti upravené nařízením; Lichtenštejnsko zejména přistoupilo k Dohodě mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o kritériích a mechanismech určení státu příslušného pro posuzování žádosti o azyl podané v některém z členských států nebo ve Švýcarsku (2),
Rozsah účasti
Lichtenštejnsko se plně účastní činnosti podpůrného úřadu a má nárok na opatření na podporu od podpůrného úřadu podle nařízení a v souladu s podmínkami stanovenými tímto ujednáním.
Lichtenštejnsko je zastoupeno ve správní radě podpůrného úřadu jako pozorovatel bez hlasovacího práva.
1. Lichtenštejnsko přispívá na příjmy podpůrného úřadu roční částkou vypočtenou podle jeho hrubého domácího produktu (HDP) jako procentní podíl HDP všech zúčastněných států podle vzorce stanoveného v příloze I.
2. Finanční příspěvek uvedený v odstavci 1 se hradí od prvního dne po vstupu tohoto ujednání v platnost. Výše prvního finančního příspěvku se sníží v poměru k době zbývající po vstupu tohoto ujednání v platnost do konce roku.
1. Při uplatňování tohoto ujednání Lichtenštejnsko zpracovává údaje v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (3).
2. Pro účely tohoto ujednání se na zpracovávání osobních údajů podpůrnéým úřadem použije nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (4).
3. Lichtenštejnsko dodržuje pravidla důvěrného zacházení s dokumenty v držení podpůrného úřadu, jak jsou stanovena v jednacím řádu správní rady.
Podpůrný úřad má právní subjektivitu podle lichtenštejnského práva a má v Lichtenštejnsku nejširší způsobilost k právům a právním úkonům, kterou lichtenštejnské právo přiznává právnickým osobám. Zejména může nabývat a zcizovat movitý i nemovitý majetek a vystupovat před soudem.
Odpovědnost podpůrného úřadu se řídí čl. 45 odst. 1, 3 a 5 nařízení.
Lichtenštejnsko uznává pravomoc Soudního dvora Evropské unie rozhodovat ve věcech týkajících se podpůrného úřadu podle čl. 45 odst. 2 a 4 nařízení.
Zaměstnanci podpůrného úřadu
1. V souladu s čl. 38 odst. 1 a čl. 49 odst. 1 nařízení se na lichtenštejnské státní příslušníky zaměstnané podpůrným úřadem vztahují služební řád úředníků a pracovní řád ostatních zaměstnanců Evropské unie, pravidla přijatá společně orgány EU za účelem uplatňování uvedeného služebního a pracovního řádu a prováděcí opatření přijatá podpůrným úřadem podle čl. 38 odst. 2 nařízení.
2. Odchylně od čl. 12 odst. 2 písm. a) a čl. 82 odst. 3 písm. a) pracovního řádu ostatních zaměstnanců Evropské unie může výkonný ředitel podpůrného úřadu zaměstnávat na základě smlouvy lichtenštejnské státní příslušníky, kteří požívají veškerých občanských práv, podle stávajících pravidel pro výběr a přijímání zaměstnanců přijatých podpůrným úřadem.
3. Ustanovení čl. 38 odst. 4 nařízení se použije obdobně na lichtenštejnské státní příslušníky.
4. Lichtenštejnští státní příslušníci však nemohou být jmenováni do funkce výkonného ředitele podpůrného úřadu.
Lichtenštejnsko uplatňuje na podpůrný úřad a jeho zaměstnance Protokol o výsadách a imunitách Evropské unie (5) a veškerá pravidla přijatá podle uvedeného protokolu, která se týkají personálních záležitostí podpůrného úřadu.
Ustanovení týkající se článku 44 nařízení ohledně finanční kontroly prováděné EU v Lichtenštejnsku, pokud jde o účastníky činností podpůrného úřadu, jsou stanovena v příloze II.
1. Výbor složený ze zástupců Evropské komise a Lichtenštejnska sleduje řádné provádění tohoto ujednání a zajišťuje v tomto ohledu soustavné poskytování informací a výměnu názorů. Z praktických důvodů se výbor schází společně s příslušnými výbory zřízenými s ostatními přidruženými zeměmi, jež se účastní na základě čl. 49 odst. 1 nařízení. Výbor se schází na žádost Lichtenštejnska nebo Evropské komise. O činnosti tohoto výboru je informována správní rada podpůrného úřadu.
2. Ve výboru jsou sdíleny informace o plánovaných právních předpisech EU, které mají na nařízení přímý dopad či je mění nebo u kterých se předpokládá, že budou mít důsledek pro finanční příspěvek stanovený v článku 3 tohoto ujednání, a probíhá v něm o těchto otázkách výměna názorů.
Přílohy tohoto ujednání tvoří jeho nedílnou součást.
1. Smluvní strany schválí toto ujednání v souladu s vlastními vnitřními postupy. Dokončení těchto postupů si navzájem oznámí.
2. Toto ujednání vstupuje v platnost prvním dnem prvního měsíce po dni posledního oznámení uvedeného v odstavci 1.
Platnost a pozbytí platnosti
1. Toto ujednání se uzavírá na dobu neurčitou.
2. Každá smluvní strana může toto ujednání, po konzultaci ve výboru, vypovědět prostřednictvím oznámení druhé smluvní straně. Platnost tohoto ujednání končí šest měsíců po datu tohoto oznámení.
3. Toto ujednání pozbývá platnosti v případě vypovězení protokolu o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k Dohodě mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o kritériích a mechanismech určení státu příslušného pro posuzování žádosti o azyl podané v některém z členských států nebo ve Švýcarsku (6).
4. Toto ujednání je sepsáno ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
(2) Úř. věst. L 160, 18.6.2011, s. 39.
(5) Úř. věst. C 83, 30.3.2010, s. 266.
(6) Úř. věst. L 160, 18.6.2011, s. 39.
Vzorec pro výpočet příspěvku
Finanční příspěvek Lichtenštejnska na příjmy podpůrného úřadu stanovený v čl. 33 odst. 3 písm. d) nařízení se vypočte takto:
Nejaktuálnější konečné údaje o výši hrubého domácího produktu (HDP) Lichtenštejnska k 31. březnu každého roku se vydělí součtem údajů o výši HDP všech států účastnících se činnosti podpůrného úřadu za tentýž rok. Výsledný procentní podíl se uplatní na část schválených příjmů podpůrného úřadu podle čl. 33 odst. 3 písm. a) nařízení v daném roce, čímž se získá výše finančního příspěvku Lichtenštejnska.
Finanční příspěvek se platí v eurech.
Lichtenštejnsko svůj finanční příspěvek zaplatí nejpozději 45 dnů po doručení výzvy k úhradě. Jakékoli prodlení při platbě má pro Lichtenštejnsko za následek platbu úroků z prodlení z dlužné částky ode dne splatnosti. Jako úroková sazba se použije sazba, kterou uplatňuje Evropská centrální banka na své hlavní refinanční operace, zveřejněná v řadě C Úředního věstníku Evropské unie a platná v první den měsíce splatnosti, zvýšená o 3,5 procentního bodu.
Finanční příspěvek Lichtenštejnska se upraví v souladu s touto přílohou v případě, že se finanční příspěvek EU zapsaný v souhrnném rozpočtu Evropské unie podle čl. 33 odst. 3 písm. a) nařízení zvýší podle článků 26, 27 nebo 41 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie a zrušuje nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (1). V takovém případě je rozdíl splatný 45 dnů po doručení výzvy k úhradě.
V případě, že prostředky na platby, které podpůrný úřad získal od EU podle čl. 33 odst. 3 písm. a) nařízení na rok N, nejsou vyčerpány před 31. prosincem roku N nebo v případě, že byl rozpočet podpůrného úřadu na rok N snížen podle článků 26, 27 nebo 41 nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012, převede se část těchto nevyčerpaných nebo snížených prostředků na platby odpovídající procentnímu podílu příspěvku uhrazeného Lichtenštejnskem do rozpočtu podpůrného úřadu na rok N + 1. Příspěvek Lichtenštejnska do rozpočtu podpůrného úřadu na rok N + 1 se úměrně sníží.
Finanční kontrola lichtenštejnských účastníků činností podpůrného úřadu
Podpůrný úřad a Evropská komise komunikují přímo se všemi osobami nebo subjekty usazenými v Lichtenštejnsku, které se účastní činností podpůrného úřadu jako smluvní partneři, účastníci programů podpůrného úřadů, příjemci plateb z rozpočtu podpůrného úřadu nebo EU, nebo subdodavatelé. Tyto osoby mohou Evropské komisi a podpůrnému úřadů přímo poskytovat veškeré příslušné informace a dokumentaci, jež jsou povinny předkládat na základě nástrojů, na které odkazuje toto ujednání, a smluv nebo dohod uzavřených a veškerých rozhodnutí přijatých v rámci těchto nástrojů.
1. V souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie a kterým se zrušuje nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (1), a nařízením Komise (ES, Euratom) č. 2343/2002 ze dne 23. prosince 2002 o rámcovém finančním nařízení pro subjekty uvedené v článku 185 nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (2), jakož i ostatními nástroji, na které odkazuje toto ujednání, mohou smlouvy nebo dohody uzavřené a rozhodnutí přijatá s příjemci usazenými v Lichtenštejnsku stanovit, že úředníci podpůrného úřadu a Evropské komise nebo jiné osoby pověřené podpůrným úřadem a Evropskou komisí mohou v prostorách příjemců a jejich subdodavatelů kdykoli provádět vědecké, finanční, technologické nebo jiné audity.
2. Úředníci podpůrného úřadu a Evropské komise, jakož i ostatní osoby pověřené podpůrným úřadem a Evropskou komisí mají vhodný přístup do míst, k pracím a k dokumentům, jakož i k ostatním informacím – včetně jejich elektronické podoby – potřebným pro provádění těchto auditů. Toto přístupové právo musí být jasně stanoveno ve smlouvách nebo dohodách uzavřených s cílem provádět nástroje, na které odkazuje toto ujednání.
3. Evropský účetní dvůr má stejná práva jako Evropská komise.
4. Audity lze provádět až do pěti let po skončení platnosti tohoto ujednání nebo podle podmínek uzavřených smluv nebo dohod a přijatých rozhodnutí.
5. O auditech prováděných na území Lichtenštejnska musí být předem informován národní kontrolní úřad Lichtenštejnska. Předání této informace není právní podmínkou pro provádění těchto auditů.
1. V rámci tohoto ujednání je Evropská komise (OLAF) oprávněna provádět na lichtenštejnském území kontroly a inspekce na místě, a to v souladu s podmínkami nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 ze dne 11. listopadu 1996 o kontrolách a inspekcích na místě prováděných Komisí za účelem ochrany finančních zájmů Evropských společenství proti podvodům a jiným nesrovnalostem (3).
2. Kontroly a inspekce na místě připravuje a vede Evropská komise v úzké spolupráci s národním kontrolním úřadem Lichtenštejnska nebo jinými příslušnými orgány Lichtenštejnska určenými národním kontrolním úřadem, které jsou včas informovány o předmětu, účelu a právním základu kontrol a inspekcí, aby mohly poskytnout veškerou nezbytnou podporu. Za tímto účelem se úředníci příslušných orgánů v Lichtenštejnsku mohou kontrol a inspekcí na místě účastnit.
3. Pokud si to dotčené orgány Lichtenštejnska přejí, mohou provádět kontroly a inspekce na místě společně s Evropskou komisí.
4. Pokud se účastníci programu brání kontrole nebo inspekci na místě, poskytnou orgány Lichtenštejnska kontrolorům Evropské komise v souladu s vnitrostátními předpisy nezbytnou podporu, která provedení kontroly nebo inspekce na místě umožní.
5. Evropská komise neprodleně podá národnímu kontrolnímu úřadu Lichtenštejnska zprávu o všech skutečnostech nebo podezřeních týkajících se případných nesrovnalostí, které zjistila v průběhu kontroly nebo inspekce na místě. Komise je v každém případě povinna informovat výše uvedený orgán o výsledku těchto kontrol a inspekcí.
1. Pro účely řádného provádění této přílohy si příslušné orgány Lichtenštejnska a EU pravidelně vyměňují informace a na žádost jedné ze smluvních stran provádějí konzultace.
2. Příslušné orgány Lichtenštejnska neprodleně informují podpůrný úřad a Evropskou komisi o všech skutečnostech či podezřeních, které zjistily a které se týkají případných nesrovnalostí v oblasti uzavírání a provádění smluv nebo dohod uzavřených v rámci použití nástrojů, na které odkazuje toto ujednání.
Informace sdělené nebo získané v jakékoli formě na základě této přílohy podléhají služebnímu tajemství a jsou chráněny stejným způsobem, jakým jsou chráněny obdobné informace lichtenštejnským právem a příslušnými ustanoveními použitelnými pro orgány EU. Tyto informace nelze sdělovat jiným osobám kromě osob v orgánech EU, členských státech nebo v Lichtenštejnsku, pro něž je jejich znalost vzhledem k jejich funkci nezbytná, a nelze je využívat k jiným účelům než k zajištění účinné ochrany finančních zájmů smluvních stran.
Aniž je dotčeno použití lichtenštejnského trestního práva, mohou podpůrný úřad nebo Evropská komise uložit správní opatření a sankce v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie a zrušuje nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (4), nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1268/2012 ze dne 29. října 2012 o prováděcích pravidlech k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012, kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie (5), a nařízením Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 ze dne 18. prosince 1995 o ochraně finančních zájmů Evropských společenství (6).
Vymáhání a výkon rozhodnutí
Rozhodnutí podpůrného úřadu či Evropské komise přijatá v oblasti působnosti tohoto ujednání, která ukládají peněžitý závazek jiným osobám než státům, jsou vykonatelná v Lichtenštejnsku. Příkaz k výkonu vydá bez jakékoliv další kontroly s výjimkou ověření pravosti aktu orgán určený vládou Lichtenštejnska, který o tom uvědomí podpůrný úřad či Evropskou komisi. Výkon rozhodnutí se provádí v souladu s procesním řádem Lichtenštejnska. Legalita rozhodnutí o výkonu podléhá kontrole Soudního dvora Evropské unie.
(2) Úř. věst. L 357, 31.12.2002, s. 72, naposledy pozměněné nařízením Komise (ES, Euratom) č. 652/2008 (Úř. věst. L 181, 10.7.2008, s. 23).
(5) Úř. věst. L 362, 31.12.2012, s. 1.
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 618/2014
ze dne 2. června 2014,
kterým se schvaluje změna specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu (Bleu de Gex Haut-Jura/Bleu de Septmoncel (CHOP))
V souladu s čl. 53 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012 posoudila Komise žádost Francie o schválení změny specifikace chráněného označení původu „Bleu de Gex Haut-Jura“/„Bleu de Septmoncel“ zapsaného podle nařízení Komise (ES) č. 1107/96 (2) ve znění nařízení (ES) č. 937/2008 (3).
V Bruselu dne 2. června 2014.
(2) Úř. věst. L 148, 21.6.1996, s. 1.
(3) Úř. věst. L 257, 25.9.2008, s. 8.
(4) Úř. věst. C 5, 9.1.2014, s. 6.
Bleu de Gex Haut-Jura/Bleu de Septmoncel (CHOP)
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 619/2014
V Bruselu dne 10. června 2014.
SMĚRNICE KOMISE 2014/77/EU
ze dne 10. června 2014,
kterou se mění přílohy I a II směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/70/ES o jakosti benzinu a motorové nafty
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 98/70/ES ze dne 13. října 1998 o jakosti benzinu a motorové nafty a o změně směrnice Rady 93/12/EHS (1), a zejména na čl. 10 odst. 1 uvedené směrnice,
Směrnice 98/70/ES stanoví environmentální specifikace a analytické metody pro benzin a motorovou naftu uváděné na trh.
Tyto analytické metody odkazují na některé normy stanovené Evropským výborem pro normalizaci (CEN). Protože CEN v důsledku technického pokroku uvedené normy nahradil novými, měly by být aktualizovány odkazy na tyto normy v přílohách I a II směrnice 98/70/ES.
Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro jakost paliv, zřízeného podle čl. 11 odst. 1 směrnice 98/70/ES,
Směrnice 98/70/ES se mění takto:
znění poznámky pod čarou 1 se nahrazuje tímto:
„Zkušebními metodami musí být metody uvedené v normě EN 228:2012. Členské státy mohou přijmout analytickou metodu uvedenou v normě, kterou se nahrazuje norma EN 228:2012, pokud lze prokázat, že přesnost této metody je přinejmenším stejně precizní jako přesnost nahrazené analytické metody.“;
znění poznámky pod čarou 6 se nahrazuje tímto:
„Ostatní monoalkoholy a ethery s koncem destilace, který nepřevyšuje údaj stanovený v normě EN 228:2012.“
V příloze II se znění poznámky pod čarou 1 nahrazuje tímto:
„Zkušebními metodami musí být metody uvedené v normě EN 590:2013. Členské státy mohou přijmout analytickou metodu uvedenou v normě, kterou se nahrazuje norma EN 590:2013, pokud lze prokázat, že přesnost této metody je přinejmenším stejně precizní jako přesnost nahrazené analytické metody.“
1. Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 12 měsíců od jejího vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Tyto předpisy začnou používat do 12 měsíců od vyhlášení této směrnice v Úředním věstníku Evropské unie.
(1) Úř. věst. L 350, 28.12.1998, s. 58.
ze dne 6. června 2014,
kterým se mění rozhodnutí 2012/481/EU, kterým se stanoví ekologická kritéria pro udělování ekoznačky EU pro tištěný papír
(oznámeno pod číslem C(2014) 3590)
Rozhodnutí Komise 2012/481/EU (2) vylučuje ze své oblasti působnosti základní lepenku o hmotnosti vyšší než 400 g/m2, neboť uvedené rozhodnutí vyžaduje, aby výrobky z tištěného papíru byly vyrobeny pouze z papíru s ekoznačkou EU, jak je stanoveno v rozhodnutí Komise 2011/333/EU (3) nebo v rozhodnutí Komise 2012/448/EU (4). Nicméně některé kategorie výrobků, jako jsou bloky, zápisníky, sešity, zápisníky s kroužkovou vazbou a kalendáře s vazbou, které jsou zařazeny do oblasti působnosti rozhodnutí 2012/481/EU, zahrnují používání základní lepenky o hmotnosti vyšší než 400 g/m2. Z tohoto důvodu bylo uplatňování kritérií pro některé výrobky nemožné.
Oblast působnosti rozhodnutí Komise 2014/256/EU (5) zahrnuje papírové kancelářské potřeby, jejichž hmotnost je nejméně ze 70 % tvořena papírem, lepenkou nebo papírovými substráty, a stanoví požadavky pro základní lepenku o základní hmotnosti vyšší než 400 g/m2.
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného článkem 16 nařízení (ES) č. 66/2010.
Rozhodnutí 2012/481/EU by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,
Rozhodnutí 2012/481/EU se mění takto:
„1. Skupina produktů ‚tištěný papír‘ zahrnuje veškeré výrobky z tištěného papíru, jejichž hmotnost tvoří nejméně z 90 % papír, karton, lepenka nebo papírové substráty; u knih, katalogů, brožur nebo formulářů musí papír, karton, lepenka nebo papírové substráty tvořit nejméně 80 % hmotnosti. Vložené listy, desky a jakékoli části z tištěného papíru tvořící konečný výrobek z tištěného papíru se považují za součást tohoto výrobku.“
V čl. 1 odst. 3 se písmeno c) nahrazuje tímto:
odkládací desky, obálky, kroužkové pořadače a papírové kancelářské potřeby.“
V článku 2 se bod 1 nahrazuje tímto:
‚Knihami‘ se rozumí výrobky z tištěného papíru s šitou a/nebo lepenou vazbou s tuhými či měkkými deskami, například učebnice, knihy krásné literatury nebo ostatní knihy, zprávy, příručky a brožované knihy. ‚Knihy‘ nezahrnují periodika, brožury, časopisy, pravidelně vydávané katalogy a ročenky.“
‚Výrobkem z tištěného papíru‘ se rozumí produkt získaný zpracováním tiskařského materiálu. Zpracováním se rozumí tisk na papír. Kromě potisku může zpracování zahrnovat konečnou úpravu, například překládání, ražení a řezání nebo spojování za použití lepidla, vazby či šité vazby. Příklady výrobků z tištěného papíru jsou noviny, reklamní materiály a zpravodajské letáky, periodika, katalogy, knihy, letáky, brožury, plakáty, vizitky a štítky.“
Kritérium 3 v příloze rozhodnutí 2012/481/EU se mění takto:
„Kritérium 3 – Recyklovatelnost
Příslušný výrobek z tištěného papíru musí být recyklovatelný. Z použitého tištěného papíru musí být možné odstranit tiskařskou barvu a nepapírové části daného výrobku z tištěného papíru musí jít snadno odstranit, aby bylo zajištěno, že nebudou bránit recyklaci.
Látky zvyšující odolnost vůči vlhkosti smí být použity pouze tehdy, je-li možné prokázat, že je konečný výrobek recyklovatelný.
Adheziva lze použít pouze tehdy, je-li možné prokázat, že se dají odstranit.
Laky pro povrchovou úpravu a laminaci, včetně polyethylenu a/nebo polyethenu/polypropylenu, smí být použity pouze pro desky knih, časopisy a katalogy.
Je nutné prokázat, že lze odstranit tiskařské barvy.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží výsledek zkoušky recyklovatelnosti pro látky zvyšující odolnost vůči vlhkosti a zkoušky odstranitelnosti pro adheziva. Referenčními zkušebními metodami jsou metoda PTS-RH 021/97 (pro látky zvyšující odolnost vůči vlhkosti), metoda INGEDE č. 12 (pro odstranitelnost nerozpustných adheziv) nebo rovnocenné zkušební metody. Možnost odstranit tiskařské barvy musí být prokázána za pomoci tzv. ‚tabulky výsledků odstraňování tiskařské barvy‘ (6) Evropské rady pro sběrový papír nebo rovnocenných zkušebních metod. Zkoušky musí být provedeny na třech druzích papíru: papíru bez povrchové úpravy, papíru s povrchovou úpravou a papíru klíženém na povrchu. Pokud se určitý druh tiskařské barvy prodává pouze pro jeden či dva zvláštní druhy papíru, je dostačující provést zkoušky na tomto druhu (těchto druzích) papíru. Žadatel předloží prohlášení o tom, že výrobky z potaženého nebo laminovaného tištěného papíru splňují kritérium 3 písm. c). Pokud se dá určitá část výrobku z tištěného papíru snadno odstranit (např. plastové desky), může být zkouška recyklovatelnosti provedena bez této části. Snadná odstranitelnost nepapírových částí musí být prokázána prohlášením společnosti, která příslušný papír sbírá, společnosti, která příslušný papír recykluje nebo obdobné organizace. Lze použít též zkušební metody, u nichž kompetentní a nezávislý třetí subjekt prokáže, že vedou ke shodným výsledkům.
(6) Assessment of Print Product Recyclability — Deinkability Score — User's Manual (Posouzení recyklovatelnosti tištěných výrobků – tabulka odstranitelnosti tiskařských barev – uživatelská příručka), www.paperrecovery.org, sekce ‚Publications‘.“"
V Bruselu dne 6. června 2014.
(2) Rozhodnutí Komise 2012/481/EU ze dne 16. srpna 2012, kterým se stanoví ekologická kritéria pro udělování ekoznačky EU pro tištěný papír (Úř. věst. L 223, 21.8.2012, s. 55).
(3) Rozhodnutí Komise 2011/333/EU ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví ekologická kritéria pro udělování ekoznačky EU kopírovacímu a grafickému papíru (Úř. věst. L 149, 8.6.2011, s. 12).
(5) Rozhodnutí Komise 2014/256/EU ze dne 2. května 2014, kterým se stanoví ekologická kritéria pro udělování ekoznačky EU produktům ze zpracovaného papíru (Úř. věst. L 135, 8.5.2014, s. 24).
Oprava nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 537/2014 ze dne 16. dubna 2014 o specifických požadavcích na povinný audit subjektů veřejného zájmu a o zrušení rozhodnutí Komise 2005/909/ES
( Úřední věstník Evropské unie L 158 ze dne 27. května 2014 )
Strana 86, čl. 5 odst. 1 písm. b):
v účetním období, které bezprostředně předchází době uvedené v písmeni a), pokud jde o služby uvedené v písmeni g) druhého pododstavce.“,
v účetním období, které bezprostředně předchází době uvedené v písmeni a), pokud jde o služby uvedené v písmeni e) druhého pododstavce.“

References: čl. 218
 čl. 6
 čl. 3
 čl. 3
 čl. 3
 čl. 4
 čl. 4
 čl. 78
 čl. 218
 čl. 49
 čl. 13
 čl. 49
 čl. 45
 čl. 45
 čl. 38
 čl. 49
 čl. 38
 čl. 12
 čl. 82
 čl. 38
 čl. 49
 čl. 33
 čl. 33
 čl. 33
 čl. 33
 čl. 53
 čl. 10
 čl. 11
 čl. 1
 čl. 5