Source: https://usito.usherbrooke.ca/d%C3%A9finitions/farcir
Timestamp: 2019-11-21 23:46:03+00:00

Document:
farcir | Usito
Accueil / Tous les mots du dictionnaire / farcir
farcir [infobulle_prononciationprononciationbloc prononciationprononciation400 VOIR le tableau de l’alphabet phonétique international.VOIR les principes de la transcription phonétique.VOIR l'article thématique : La prononciation du français québécois.VOIR l'article thématique : L’origine de la prononciation québécoise traditionnelle. faʀsiʀ] infobulleverbe_v_v.v.verbe250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoAbréviation de verbe.v.
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceI infobulleverbe_v__tr__dir_v._tr._dir.v. tr. dir.verbe transitif direct450Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoEn grammaire traditionnelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément d’objet direct (COD).Nous parlons français.En grammaire nouvelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec un complément direct (CD), c’est-à-dire un complément du verbe, essentiel, qui n’est pas introduit par une préposition.Nous parlons français.Certains compléments circonstanciels en grammaire traditionnelle peuvent être analysés en grammaire nouvelle comme des compléments directs à comportement particulier. Ils ont un comportement syntaxique moins prototypiques puisqu'ils ne se pronominalisent pas en le, la, les ou en et ne peuvent être mis au passif. Cependant, il s'agit de compléments requis par le verbe, introduits sans préposition. Les grammaires ne précisent pas toujours comment les analyser et disent simplement qu'il s'agit de compléments de mesure, de prix et de temps ou alors de compléments directs par opposition aux compléments d'objet direct.Ce livre coûte 50 dollars.V. tr. dir. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 Remplir de farce (une viande, un poisson, un légume, etc.). Farcir des poivrons. Farcir une dinde. Poulet farci. Olives, pâtes farcies. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 infobulleliste_rhetorique_fig_fig.fig.figuré250Précisions rhétoriquesprecisionRhetoriqueIndicateur utilisé dans le cas d'un mot qui prend ou qui a une signification seconde, souvent produite par une métaphore (par opposition au sens propre).fig. et infobulleliste_connotation_péj_péj.péj.péjoratif250Marques de connotationmarquesConnotationLa marque péjoratif est utilisée pour signaler les emplois qui véhiculent un jugement de valeur négatif.péj. farcir qqch. de. Surcharger, encombrer. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ bourrer, truffer. infobullerenvoi_hyper__⇑ ⇑ renvoi de type hyperonyme250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche vers le haut ( ⇑ ) renvoie à un mot étroitement apparenté, mais de sens plus général. ⇑ encombrersurcharger. Farcir un texte de citations. Un discours farci de lieux communs.
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceII infobulleverbe_v__pron_v._pron.v. pron.verbe pronominal250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoUn verbe pronominal est un verbe qui apparaît en construction pronominale, c’est-à-dire que le sujet est accompagné d’un pronom qui est de la même personne que lui (pronom réfléchi, pronom réciproque ou pronom inanalysable). Tu te laves; nous nous téléphonons; je m’abstiens.V. pron. infobulleliste_sociolectal_fam_fam.fam.familier250Marques de registre de languemarquesRegistreLa marque familier est utilisée pour marquer un emploi de registre familier, c'est-à-dire moins valorisé socialement qu'un emploi standard ou neutre; la marque familier peut parfois correspondre, en raison du contexte d’emploi, à une certaine valeur stylistique, expressive.fam. se farcir.
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 Manger, consommer. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ consommermanger. « elle se farcissait [...] une grande assiette de linguine à la carbonara » noticeJean_O_Neil.bio.xmlJean_O_Neil_bio_xmlJean O'NeilPromenades et tombeauxMontréal, Éditions Libre Expression, 1996, 232 p. [1re éd., 1989] javascript:return naviguerVers('')(J. O'Neil, 1989). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 Faire avec contrariété. Se farcir les corvées. « il parcourt le monde, visite les experts, se farcit tous les bouquins sur la question et s'empresse de faire connaître son expertise à ses clients » noticeJournalCommerce_bio_xmlCommerce.bio.xmlCommerce Magazine économique québécois publié jusqu'en 2009. (Commerce, 1994). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance3 infobulleliste_connotation_péj_péj.péj.péjoratif250Marques de connotationmarquesConnotationLa marque péjoratif est utilisée pour signaler les emplois qui véhiculent un jugement de valeur négatif.péj. Subir, supporter. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent le même sens ou à peu près le même sens. ⇒ subirsupporterendurer. Se farcir un vendeur insistant.
infobulledef_sous_entree_in_TLFin_TLFin TLFiin Trésor de la langue française informatisé400farcirCet article s'appuie sur certaines données du TLFi. Rechercher « ###_entree_### » dans le TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)* a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l'équipe FRANQUS peut s'appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec.
infobulle_étymologieétymologierubrique étymologiquerubrique étymologique400La rubrique étymologique, s’il y a lieu, peut contenir les ou un des éléments suivants :la date de la 1re attestation du mot en entrée;l’étymon, c’est-à-dire la forme à l’origine du mot de l’entrée;la langue ou le dialecte d’où provient l’étymon;le sens de l’étymon;la source d’où proviennent les informations de la rubrique étymologique, sous une forme abrégée;un complément d’information encyclopédiqueVOIR La rubrique étymologique, principes généraux.ÉTYMOLOGIEEntre 1174 et 1176, farsir infobulleliste_source_date_in_TLFin_TLF_etymoin TLFin Trésor de la langue française informatisé400farcirCette étymologie s'appuie sur certaines données du TLFi. Rechercher « ###_entree_### » dans la base d'étymologie du TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)* a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l'équipe FRANQUS peut s'appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec.(in TLFi); du latin farcire « bourrer, remplir ».
il elle farcit
ils elles farcissent
il elle farcissait
ils elles farcissaient
ils elles farcirent
il elle farcira
ils elles farciront
il elle farcirait
ils elles farciraient
qu'il elle farcisse
qu'ils elles farcissent
qu'il elle farcît
farci farcis
farcie farcies
j' ai farci
il elle a farci
ils elles ont farci
j' avais farci
il elle avait farci
ils elles avaient farci
j' eus farci
il elle eut farci
ils elles eurent farci
j' aurai farci
il elle aura farci
ils elles auront farci
j' aurais farci
il elle aurait farci
ils elles auraient farci
j' eusse farci
il elle eût farci
ils elles eussent farci
que j' aie farci
qu'il elle ait farci
qu'ils elles aient farci
que j' eusse farci
qu'il elle eût farci
qu'ils elles eussent farci
je me farcis
tu te farcis
il se elle se farcit
nous nous farcissons
vous vous farcissez
ils se elles se farcissent
je me farcissais
tu te farcissais
il se elle se farcissait
nous nous farcissions
vous vous farcissiez
ils se elles se farcissaient
nous nous farcîmes
vous vous farcîtes
ils se elles se farcirent
je me farcirai
tu te farciras
il se elle se farcira
nous nous farcirons
vous vous farcirez
ils se elles se farciront
je me farcirais
tu te farcirais
il se elle se farcirait
nous nous farcirions
vous vous farciriez
ils se elles se farciraient
que je me farcisse
que tu te farcisses
qu'il se elle se farcisse
que nous nous farcissions
que vous vous farcissiez
qu'ils se elles se farcissent
qu'il se elle se farcît
farcis-toi
farcissons-nous
farcissez-vous
se farcissant
je me suis farcifarcie
tu t' es farcifarcie
il s'elle s' est farcifarcie
nous nous sommes farcisfarcies
vous vous êtes farcisfarcies
ils se elles se sont farcisfarcies
je m' étais farcifarcie
tu t' étais farcifarcie
il s'elle s' était farcifarcie
nous nous étions farcisfarcies
vous vous étiez farcisfarcies
ils s'elles s' étaient farcisfarcies
je me fus farcifarcie
tu te fus farcifarcie
il se elle se fut farcifarcie
nous nous fûmes farcisfarcies
vous vous fûtes farcisfarcies
ils se elles se furent farcisfarcies
je me serai farcifarcie
tu te seras farcifarcie
il se elle se sera farcifarcie
nous nous serons farcisfarcies
vous vous serez farcisfarcies
ils se elles se seront farcisfarcies
je me serais farcifarcie
tu te serais farcifarcie
il se elle se serait farcifarcie
nous nous serions farcisfarcies
vous vous seriez farcisfarcies
ils se elles se seraient farcisfarcies
je me fusse farcifarcie
tu te fusses farcifarcie
il se elle se fût farcifarcie
nous nous fussions farcisfarcies
vous vous fussiez farcisfarcies
ils se elles se fussent farcisfarcies
que je me sois farcifarcie
que tu te sois farcifarcie
qu'il se elle se soit farcifarcie
que nous nous soyons farcisfarcies
que vous vous soyez farcisfarcies
qu'ils se elles se soient farcisfarcies
que je me fusse farcifarcie
que tu te fusses farcifarcie
qu'il se elle se fût farcifarcie
que nous nous fussions farcisfarcies
que vous vous fussiez farcisfarcies
qu'ils se elles se fussent farcisfarcies
sois-toi farcifarcie
soyons-nous farcisfarcies
soyez-vous farcisfarcies
s' être farcifarcie
s' étant farcifarcie
⇒ bourrer, au sens de farcir qqch. de
⇒ truffer, au sens de farcir qqch. de
⇑ encombrer, au sens de farcir qqch. de
⇑ surcharger, au sens de farcir qqch. de
farcir qqch. de
faraud, faraude
2.farce
farceur, farceuse
1.fardage

References: l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250
 l'article250