Source: https://www.epi.sk/zz/2013-373
Timestamp: 2020-01-29 03:57:36+00:00

Document:
373/2013 Z. z. Novela zákona o vysielaní a retransmisii a o zmene a doplnení niektorých zákonov | Aktuálne znenie
Hľadaj v 373/2013 ×
Zákon č. 373/2013 Z. z.Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 308/2000 Z. z. o vysielaní a retransmisii a o zmene zákona č. 195/2000 Z. z. o telekomunikáciách v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony
(v znení č. 40/2015 Z. z.(nepriamo))
1. V § 11 ods. 4 prvej vete sa na konci pripájajú tieto slová: „tohto zákona a konanie podľa osobitného predpisu18aa)“.
„18aa) Tretia a štvrtá hlava štvrtej časti zákona č. 220/2007 Z. z.“.
2. V § 11 ods. 5 sa na konci pripájajú tieto slová: „tohto zákona a zápisnice z rokovania podľa osobitného predpisu18aa)“.
3. V § 14a ods. 7 sa vypúšťa posledná veta.
4. V § 16 ods. 3 písm. l) sa slová „na vyžiadanie rady poskytne vysielateľ záznam vysielania“ nahrádzajú slovami „záznam vysielania je vysielateľ povinný poskytnúť rade do 15 dní od doručenia žiadosti rady o poskytnutie tohto záznamu vysielania“.
5. V § 16 ods. 3 písm. m) sa za slová „nezávislej produkcie“ vkladajú slová „vrátane vyhodnotenia podielu nových diel“.
6. V § 16 sa odsek 3 dopĺňa písmenom n), ktoré znie:
„n) zabezpečiť, aby zvuková zložka ním vysielanej programovej služby bola v súlade s technickými požiadavkami ustanovenými všeobecne záväzným právnym predpisom, ktorý vydá ministerstvo kultúry.“.
7. V § 16 ods. 5 sa slová „3 písm. a) až e), h) a l)“ nahrádzajú slovami „3 písm. a) až e), h), l) a n)“.
8. V § 18 ods. 2 písm. a) a ods. 3 písm. a) sa za slová „skrytými alebo otvorenými titulkami“ vkladá čiarka a slová „ktoré korešpondujú s dejom vysielaného programu“.
9. V § 18a úvodnej vete sa za slovo „vysielaní“ vkladá slovo „každej“ a v písm. a) sa za slová „skrytými alebo otvorenými titulkami“ vkladá čiarka a slová „ktoré korešpondujú s dejom vysielaného programu“.
10. V § 18b ods. 1 sa slová „skrytými titulkami, otvorenými titulkami“ nahrádzajú slovami „skrytými alebo otvorenými titulkami, ktoré korešpondujú s dejom vysielaného programu“ a na konci sa pripájajú tieto slová „a oznámiť rade spôsob označenia týchto programov“.
11. V § 18c ods. 1 sa slová „až 18b“ nahrádzajú slovami „a 18a“ a vypúšťa sa bodkočiarka a časť vety za bodkočiarkou.
12. V § 18c sa za odsek 1 vkladá nový odsek 2, ktorý znie:
„(2) Do celkového vysielacieho času podľa odseku 1 sa nezapočítava vysielací čas venovaný
b) doplnkovému vysielaniu, ktorým je vysielanie programu prerušené.“.
13. Za § 18c sa vkladá § 18d, ktorý znie:
a) údaje o percente, počte a časovom rozsahu odvysielaných programov sprevádzaných skrytými titulkami, otvorenými titulkami, hlasovým komentovaním pre nevidiacich, tlmočených do posunkovej reči nepočujúcich, v posunkovej reči nepočujúcich,
b) zoznam odvysielaných programov sprevádzaných skrytými titulkami, otvorenými titulkami, hlasovým komentovaním pre nevidiacich, tlmočených do posunkovej reči nepočujúcich, v posunkovej reči nepočujúcich s uvedením dátumu a času ich odvysielania v rámci programovej služby.
(2) Poskytovateľ audiovizuálnej mediálnej služby na požiadanie je na účel kontroly plnenia povinností podľa § 18b povinný poskytovať rade na požiadanie zoznam poskytovaných programov sprevádzaných skrytými titulkami, otvorenými titulkami, hlasovým komentovaním pre nevidiacich, tlmočených do posunkovej reči nepočujúcich, v posunkovej reči nepočujúcich s uvedením dátumu a času ich zaradenia v rámci poskytovanej audiovizuálnej mediálnej služby na požiadanie.
(3) Údaje podľa odsekov 1 a 2 je vysielateľ a poskytovateľ audiovizuálnej mediálnej služby na požiadanie povinný poskytnúť rade do 15 dní odo dňa doručenia žiadosti rady o poskytnutie týchto údajov.“.
14. V § 20 sa vypúšťa odsek 3.
15. V § 20 ods. 6 sa slová „5 a 6“ nahrádzajú slovami „4 a 5“.
16. V § 20 ods. 7 sa slová „4 a 6“ nahrádzajú slovami „3 a 5“.
17. V § 25 ods. 1 celom texte sa slovo „mesiac“ nahrádza slovom „štvrťrok“ a slová „najmenej 20 %“ sa nahrádzajú slovami „najmenej 15 %“.
18. V § 25 odsek 2 časť vety pred bodkočiarkou znie:
19. V § 25 ods. 3 sa za slovo „ak“ vkladajú slová „počas kalendárneho štvrťroka“ a slová „najmenej 20 %“ sa nahrádzajú slovami „najmenej 15 %“.
20. V § 34 sa vypúšťajú odseky 3 a 5.
21. V § 38 sa vypúšťa odsek 5.
22. V § 46 sa odsek 1 dopĺňa písmenom n), ktoré znie:
„n) navrhovaný jazyk alebo jazyky vysielania.“.
23. Doterajší text § 47 sa označuje ako odsek 1 a dopĺňa sa odsekom 2, ktorý znie:
„(2) Pri rozhodovaní o udelení licencie na regionálne vysielanie alebo licencie na lokálne vysielanie výhradne v jednom alebo vo viacerých úradných jazykoch Európskej únie, ktorý nie je štátnym jazykom Slovenskej republiky, je rada povinná posudzovať a prihliadať aj na skutočnosť, či existuje dostatočná ponuka regionálneho vysielania alebo lokálneho vysielania programových služieb v štátnom jazyku na území, ktoré by malo byť týmto vysielaním pokryté.“.
24. V § 48 sa za odsek 6 vkladá nový odsek 7, ktorý znie:
„(7) Účastník konania o udelenie licencie na terestriálne vysielanie alebo konania o zmenu licencie na terestriálne vysielanie je oprávnený nahliadať iba do tej časti spisovej dokumentácie, ktorá sa týka výhradne jeho žiadosti. Rada je povinná zabezpečiť, aby sa účastník konania o udelenie licencie na terestriálne vysielanie nemohol oboznámiť s údajmi, ktoré rade na účely tohto konania poskytol iný účastník konania.“.
25. V § 48 ods. 9 sa slová „odsekov 1 až 7“ nahrádzajú slovami „odsekov 1 až 8“.
26. V § 49 ods. 2 písm. c) sa za slová „podľa § 47“ vkladajú slová „ods. 1“.
27. V § 49 sa za odsek 2 vkladá nový odsek 3, ktorý znie:
„(3) Rada môže zamietnuť žiadosť o licenciu na regionálne vysielanie alebo žiadosť o licenciu na lokálne vysielanie výhradne v jednom alebo vo viacerých úradných jazykoch Európskej únie, ktorý nie je štátnym jazykom Slovenskej republiky, ak na území, ktoré by malo byť týmto vysielaním pokryté, neexistuje dostatočná ponuka regionálneho vysielania alebo lokálneho vysielania programových služieb v štátnom jazyku.“.
28. V § 49 ods. 5 písm. f) sa za slovo „jazyk“ vkladajú slová „alebo jazyky“.
29. V § 49 ods. 6 úvodnej vete sa slová „odseku 4“ nahrádzajú slovami „odseku 5“.
30. V § 49 ods. 6 písm. c) sa slová „§ 20 ods. 4“ nahrádzajú slovami „§ 20 ods. 3“.
31. V § 64 ods. 2 a § 65 až 66a sa slová „§ 20 ods. 1 a 3“ nahrádzajú slovami „§ 20 ods. 1 a 4“.
32. V § 67 ods. 2 písmeno a) znie:
„a) nesplnil povinnosť podľa § 16 ods. 3 písm. l),“.
33. V § 67 ods. 3 písmeno c) znie:
„c) nezabezpečil klasifikáciu a označenie programov alebo iných zložiek programovej služby (§ 20 ods. 3),“.
34. V § 67 sa odsek 3 dopĺňa písmenom g), ktoré znie:
„g) nesplnil povinnosť podľa § 18d ods. 3.“.
35. V § 67 ods. 5 písmeno d) znie:
„d) nezohľadnil vekovú vhodnosť programov a iných zložiek programovej služby pre maloletých a nezabezpečil ich časové zaradenie v súlade s podmienkami ustanovenými osobitným predpisom28a) (§ 20 ods. 4),“.
36. V § 67 sa odsek 5 dopĺňa písmenom h), ktoré znie:
„h) nezabezpečil, aby zvuková zložka ním vysielanej programovej služby bola v súlade s ustanovenými technickými požiadavkami [§ 16 ods. 3 písm. n)].“.
37. V § 67 ods. 11 písmeno e) znie:
„e) nezabezpečil klasifikáciu a označenie programov alebo iných zložiek programovej služby (§ 20 ods. 3),“.
38. V § 67 ods. 11 písmeno i) znie:
„i) nezohľadnil vekovú vhodnosť programov a iných zložiek programovej služby pre maloletých a nezabezpečil ich časové zaradenie v súlade s podmienkami ustanovenými osobitným predpisom28a) (§ 20 ods. 4),“.
39. V § 67 ods. 14 písm. d) sa slová „§ 20 ods. 4“ nahrádzajú slovami „§ 20 ods. 3“.
40. V § 67 sa odsek 14 dopĺňa písmenom h), ktoré znie:
„h) nesplnil povinnosť podľa § 18d ods. 3.“.
41. Za § 76de sa vkladá § 76df, ktorý vrátane nadpisu znie:
1. V poznámke pod čiarou k odkazu 4 sa citácia „§ 5 ods. 1 písm. e) zákona č. 619/2003 Z. z. o Slovenskom rozhlase v znení neskorších predpisov, § 5 ods. 1 písm. g) zákona č. 16/2004 Z. z. o Slovenskej televízii v znení neskorších predpisov“ nahrádza citáciou „§ 5 ods. 1 písm. g) zákona č. 532/2010 Z. z. o Rozhlase a televízii Slovenska a o zmene a doplnení niektorých zákonov“.
2. V poznámke pod čiarou k odkazu 5 sa citácia „§ 2 zákona č. 619/2003 Z. z. v znení neskorších predpisov, § 2 zákona č. 16/2004 Z. z. v znení neskorších predpisov“ nahrádza citáciou „§ 2 zákona č. 532/2010 Z. z.“.
3. V § 5 ods. 1 úvodnej vete sa nad slová „Vysielanie rozhlasovej programovej služby“ umiestňuje odkaz 9a a nad slová „vysielanie televíznej programovej služby“ sa umiestňuje odkaz 9b.
„9a) § 3 ods. 2 zákona č. 220/2007 Z. z. o digitálnom vysielaní programových služieb a poskytovaní iných obsahových služieb prostredníctvom digitálneho prenosu a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o digitálnom vysielaní).
9b) § 3 ods. 3 zákona č. 220/2007 Z. z.“.
4. V § 5 ods. 1 písmená a) až c) znejú:
„a) inojazyčných televíznych programov9c) alebo iných zložiek televíznej programovej služby s titulkami v štátnom jazyku alebo ktorým bezprostredne predchádza alebo po ktorých bezprostredne nasleduje ich vysielanie v štátnom jazyku,
c) rozhlasovej programovej služby Rozhlasu a televízie Slovenska určenej na vysielanie kultúrnych a informačných programov do zahraničia,10)“.
„9c) § 3 písm. i) zákona č. 308/2000 Z. z. o vysielaní a retransmisii a o zmene zákona č. 195/2000 Z. z. o telekomunikáciách v znení neskorších predpisov.
10) § 5 ods. 1 písm. m) zákona č. 532/2010 Z. z.“.
5. V § 5 ods. 1 písmeno f) znie:
„f) rozhlasových programov Rozhlasu a televízie Slovenska v jazykoch národnostných menšín a etnických skupín,11)“.
„11) § 5 ods. 1 písm. b) a g) zákona č. 532/2010 Z. z.“.
6. V § 5 ods. 1 písm. h) sa slová „nadobudnutím účinnosti osobitného predpisu11b)“ a slová „nadobudnutím účinnosti tohto osobitného predpisu“ nahrádzajú slovami „1. januárom 2008“.
7. V § 5 ods. 2 sa slovo „relácií“ nahrádza slovami „programov alebo iných zložiek televíznej programovej služby“.
8. V § 5 sa za odsek 2 vkladá nový odsek 3, ktorý znie:
„(3) Ustanovenia odsekov 1 a 2 sa nevzťahujú na vysielateľa, ktorému Rada pre vysielanie a retransmisiu za podmienok ustanovených osobitným predpisom11b) udelila licenciu na vysielanie programovej služby výhradne v jednom alebo vo viacerých úradných jazykoch Európskej únie, ktorý nie je štátnym jazykom Slovenskej republiky.“.
„11b) § 47 zákona č. 308/2000 Z. z. v znení neskorších predpisov.
9. V § 9 ods. 1 sa slová „§ 5 ods. 3, ods. 4 písm. b), ods. 5 až 7“ nahrádzajú slovami „§ 5 ods. 4, ods. 5 písm. b), ods. 6 až 8“.
1. V § 26 ods. 1 písm. g) sa za slová „informáciu o“ vkladá slovo „navrhovanom“ a za slovo „jazyku“ sa vkladajú slová „alebo jazykoch“.
2. V § 27 ods. 7 písm. e) sa za slovo „jazyk“ vkladajú slová „alebo jazyky“.
3. Za § 71 sa vkladá § 71a, ktorý vrátane nadpisu znie:
4. V § 72 sa slová „akty Európskych spoločenstiev a“ nahrádzajú slovami „záväzné akty“.
1. V § 7 ods. 6 sa vypúšťajú slová „prevodom z účtu alebo prostredníctvom poštového podniku20)“.
2. § 9 sa dopĺňa odsekom 9, ktorý znie:
„(9) Na účely preukazovania nároku podľa § 5 ods. 1 a § 6 ods. 1 a 3, vyberania úhrady, kontroly platenia úhrady a vymáhania úhrady, je vyberateľ úhrady oprávnený aj bez súhlasu dotknutej osoby získavať a spracúvať jej osobné údaje kopírovaním, skenovaním alebo iným zaznamenávaním úradných dokladov v rozsahu nevyhnutnom na dosiahnutie účelu spracúvania.“.
3. Poznámka pod čiarou k odkazu 23 znie:
„23) § 4 ods. 1 a § 29 zákona č. 324/2011 Z. z. o poštových službách a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“.

References: § 11
 § 11
 § 14
 § 16
 § 16
 § 16
 § 16
 § 18
 § 18
 § 18
 § 18
 § 18
 § 18
 § 18
 § 18
 § 20
 § 20
 § 20
 § 25
 § 25
 § 25
 § 34
 § 38
 § 46
 § 47
 § 48
 § 48
 § 49
 § 47
 § 49
 § 49
 § 49
 § 49
 § 64
 § 65
 § 67
 § 16
 § 67
 § 67
 § 18
 § 67
 § 67
 § 67
 § 67
 § 67
 § 67
 § 18
 § 76
 § 76
 § 5
 § 2
 § 5
 § 3
 § 3
 § 5
 § 3
 § 5
 § 5
 § 5
 § 5
 § 5
 § 5
 § 47
 § 9
 § 26
 § 27
 § 71
 § 71
 § 72
 § 7
 § 9
 § 5
 § 6
 § 4
 § 29