Source: https://issuu.com/vivancoyvivanco/docs/lex_ecuador_oct_08
Timestamp: 2018-03-20 12:20:27+00:00

Document:
LEX_ECUADOR_OCT_08 by Estudio Juridico Vivanco y Vivanco - issuu
OCTUBRE, 2008 OCTOBER, 2008
INDICE INDEX PÁG. /PAGE OPINION OPINION
ARTICULO # 1: ARTICLE #1:
IMPORTANCIA DEL MERCADO DE VALORES THE IMPORTANCE OF THE STOCK MARKET
PROTECCION LEGAL DE LA INFORMACION LEGAL PROTECTION OF INFORMATION
ARTICULO #3:
EL MARKETING JURIDICO COMO HERRAMIENTA PARA UN BUEN 11 EJERCICIO PROFESIONAL THE LEGAL MARKETING AS A TOOL FOR A GOOD PROFESSIONAL EXERCISE
JURISPRUDENCIA: LA ACCION DE IMPUGNACION Y NULIDAD EN MATERIA SOCIETARIA SON DE DISTINTA NATURALEZA 15 JURISPRUDENCE: THE PROCEDURE TO CHALLENGE AND THE APPLICATION FOR ANNULMENT IN CORPORATE LAW MATTERS HAVE DIFFERENT NATURE NOVEDAD LEGISLATIVA: AMNISTIA TRIBUTARIA LEGISLATIVE NEWS: TAX AMNESTY
COORDINADORA: Ab. María Dolores Orbe El presente material ha sido preparado, elaborado y/o editado por el Estudio Jurídico VIVANCO & VIVANCO, Cía. Ltda. La información, datos y material presentado en este Boletín tiene fines informativos únicamente por lo que son sujetos a cambio o modificación sin previo aviso. Nótese que la transmisión vía correo electrónico no permite asegurar ni la confidencialidad de los mensajes que se transmiten ni la correcta recepción de los mismos. Si usted no desea seguir recibiendo este Boletín, comuníquese inmediatamente con nosotros: ejvyv@uio.satnet.net. This material has been prepared, elaborated and/or edited by Estudio Jurídico VIVANCO & VIVANCO, Cía. Ltda., The information, data and material presented in this Bulletin is for information purposes only, thus are subject to change or modification without previous notice. Please note that transmission by electronic mail cannot assure confidentiality of messages transmitted nor a correct reception of the same. If you do not wish to continue receiving this bulletin, please contact us immediately at: ejvyv@uio.satnet.net
En LEX ECUADOR nos hemos preocupado por recoger temas relacionados con la confidencialidad, privacidad, y en general, con la protección de la intimidad de las personas y compañías. Son temas trascendentales que no se debaten lo suficiente en un país que, como Ecuador, recién está debatiendo otros derechos como el debido proceso o el derecho a la propiedad privada, los cuales en otras sociedades son sobreentendidos. Si Ecuador aun analiza el alcance del derecho a la propiedad privada, o al debido proceso, es evidente que los referentes de la sociedad en su conjunto aun no empiezan a analizar otros derechos como la privacidad, el derecho al aborto, y otros más avanzados.
In LEX ECUADOR we have worried about collecting themes related to confidentiality, privacy, and in general, to the protection of privacy of people and companies. These are themes of great significance that are not in debate sufficiently in a country like Ecuador that is recently debating other rights as the due process or the right to private property, which are understood in other societies. If Ecuador still analyzes the scope of the right to private property, or to the due process, it is evident that the society referrals as a whole still do not begin to analyze other rights as privacy, right to abortion, and other ones more advanced.
Es por esto que en esta edición presentamos el artículo “Protección Legal de la Información”, en el cual se desarrollan los derechos que las personas tienen en protección de su intimidad. El autor revisa además la nueva protección que tendrá la intimidad de las personas en la nueva Constitución Política que, presumiblemente, será aprobada próximamente. Nos comprometemos además a seguir presentando artículos relacionados con esta materia.
Because of the abovementioned, in this issue we present the article "Legal Protection of Information", in which the rights that people have to protect their privacy are developed. The author revises also the new protection that the privacy of the people will have in the new Political Constitution that, likely, will be soon approved. Besides, we promise to continue presenting articles related to this matter.
Recientemente la Asamblea Nacional Constituyente aprobó una amnistía tributaria mediante la cual condonó los intereses y multas a aquellos contribuyentes que se encontraban en mora del pago de obligaciones tributarias. El objetivo teórico de esta medida – la cual ha sido criticada por haber sido adoptada en una época eminentemente electoral- es fomentar el pago de impuestos atrasados, y regularizar en pagos a los contribuyentes. Dentro de nuestra sección de Novedad Legislativa recogemos esta normativa.
Recently, the National Constituent Assembly passed a tax amnesty by means of which it condoned interests and fines to those taxpayers that were in default of the payment of tax liabilities. The theoretical objective of this measure – which has been criticized for having been adopted in an essentially electoral epoch - is to promote the outstanding payment of taxes, and to normalize the payments of taxpayers. In our section of Legislative News we collect this regulation.
Dr. Fernando Ron Bautista SUPERINTENDENCIA DE COMPAÑIAS DEL ECUADOR
Dr. Fernando Ron Bautista SUPERINTENDENCE OF COMPANIES OF ECUADOR
Dentro del contexto del desarrollo de un país, ciertamente que el mercado de valores juega un papel muy importante pues con él se propende a una mejor canalización del ahorro y al fomento de la inversión para la optimización del sector productivo a través de la empresa y aún la generación del empleo y la productividad de bienes y servicios.
Within the development framework of a country, the stock market certainly plays a very important role since it attempts to assure a better channeling of savings and an investment promotion for the optimization of the productive sector through the exchange and yet the employment generation and productivity of goods and services.
La circulación de la riqueza, se ha dicho, es causa y consecuencia del desarrollo económico; justamente los títulos-valores se han creado para satisfacer las necesidades que dicha circulación origina y prácticamente son parte de un esquema jurídico-económico para este tipo de movilización de los recursos.
It has been said, that wealth circulation is a cause and a consequence of economic development; precisely, securities have been created to satisfy the needs that the said circulation originates and practically they are part of a legal-economic scheme for this kind of mobilization of resources.
Evidentemente que la mejor forma de comercializar los valores en forma sistemática, ordenada y transparente, es a través de los centros especiales como son las Bolsas de Valores, y es a través de ellas donde se multiplican las transferencias de tales títulos es decir, donde se optimiza el mercado de valores. A este Mercado de Valores organizado, especializado, sistematizado, que es la Bolsa de Valores, Manuel Broseta, en su obra "Estudios de Derecho Bursátil", la identifica como el primer elemento seguido de las sociedades emisoras, que recurren al mercado para demandar capital o recursos financieros, en tercer lugar están los sujetos ahorradores e inversores, que acuden para ofertar los medios financieros que las sociedades que las sociedades emisoras demandan.
Clearly, the best way of marketing securities in a systematic, methodical and transparent manner, is through special centers such as the Stock Exchanges, and it is through them that the transfer of such bonds is multiplied, that means, where the stock market is optimized. Manuel Broseta, in his work "Securities Law Research" (“Estudios de Derecho Bursátil”) identifies this organized, specialized and systematized stock market that is the Stock Exchange as the first element, followed by the issuing companies that resort to the market to demand capital or financial resources, in third place are the ones that spare and invest, who assist to offer the financial means the issuing companies demand.
En cuarto lugar, según el mismo autor están los mediadores o intermediarios financieros, es decir, quienes aproximan la oferta a la demanda de valores y de capital, y finalmente,
In fourth place, according to the same author, there are the financial mediators or intermediaries, that is to say, those who approach the supply to the demand of
securities and capital, and finally, the panorama is completed with the procedures.
Este conjunto de factores, a más de otros como el mercado extrabursátil y en parte el informal, forman en definitiva el mercado de valores, de significativa importancia en la economía moderna mundial y en especial en los últimos tiempos, y el desarrollo actual se cree que se debe en gran parte al mercado y se ha sostenido que éste es "el termómetro más fiel para conocer los vaivenes económicos de los países desarrollados, y cada vez asume más este papel aún en los países que están en vías de lograrlo", según nos expresa Rodolfo León, en su obra "Necesidad de un moderno Derecho de la Sociedad Pública".
This assembly of factors, plus others as the extra exchange market and partly the informal one, forms in short the stock market, of significant importance in the world’s modern economy and especially in the last years, and it is believed that the current development is due fundamentally thanks to the market and it has been established that this is "the most faithful thermometer to know the economic fluctuations of the developed countries, and every time it assumes more this role, even in the countries that are in the way of accomplishing it", according to what Rodolfo León expresses to us, in his work "Necessity of a modern Public Corporation Law"
Capitalización de Recursos Financieros
Capitalization of Financial Resources
el panorama procedimientos.
Mediante el mercado de valores, se asegura la fuente de financiamiento para la empresa, a través de la capitalización de recursos financieros. A través de la capitalización de las empresas, en las que juega un papel importante el mercado de valores, se da paso además a un constante crecimiento de ellas, lo que constituye un incentivo para la inversión. Y a este esquema tienden en forma firme países subdesarrollados como el Ecuador y de otras latitudes, para alcanzar a través de la inversión, mejores metas económicas y sociales; interesante sería que mediante este proceso accionario de inversiones se operara en la compañía abierta, a fin de que los grandes grupos humanos tengan acceso a la inversión; es decir, esta sea popularizada, especialmente en el mercado primario, que es el que provee de nuevos capitales a las empresas privadas, y con acceso también a las interesantes ventajas del mercado secundario, pues éste es importante en cambio para la viabilización de las emisiones primarias, motivando liquidez a los títulos-valores en circulación y es el lugar en el cual los títulos nuevos y otros existentes simplemente se compran y se venden diariamente.
Through the stock market, the source of business financing is assured, by means of the capitalization of financial resources. Throughout the businesses capitalization, in which the stock market plays an important role, there is also their constant growth, which constitutes an incentive for investment. Developing countries such as Ecuador and from other latitudes, tend to follow this scheme to reach through investment better social and economic goals; it would be interesting that the open-end company will operate through this stock investment process, in order that the large human groups have access to investment; that is to say, that it would be popularized, especially in the primary market that is the one that provides of new capitals to private enterprises, and with access also to the interesting advantages of the secondary market, since on the other hand this is important for the first emissions viabilization, stimulating liquidity to the securities in circulation and it is where the new and existing bonds are simply bought and sold daily.
Proyección y Circulación de los Recursos Financieros
Projection and Circulation of Financial Resources
El mercado de valores es de gran importancia en el mundo actual, por la proyección y circulación de los recursos financieros que tienden a fortalecer la empresa, lo que tiende a fortalecer la economía y productividad para el bien social. No sin razón la Ley de Mercado de Valores del Ecuador, establece: "Que una eficiente utilización de los instrumentos financieros en el mercado de valores permite una mejor canalización del ahorro, lo que fortalece el sector productivo, con la consiguiente generación del empleo e incremento en la producción de bienes y servicios". Este criterio legal resume sobre la importancia del mercado de valores, que puede ser aplicable en cualquier parte, pues describe una filosofía básica de la inversión y su orientación al sector productivo, en la contemporaneidad. Lo que sí se espera es que el mercado sea pulcro, transparente y útil, económica y socialmente, que garantice la confianza del público inversor, y a esto propende la misma Ley, al expresar su segundo considerando: "Que es necesario precautelar los intereses de los inversionistas en valores, democratizar la participación en el capital social de la empresa y velar por un mercado de valores auto-sostenido, eficiente, organizado, integrado y transparente".
Currently, the stock market is of great importance, because of the projection and circulation of financial resources that have a tendency to fortify the business, which tends to fortify the economy and productivity for the social wealth. Not without a reason the Ecuadorian Stock Market Law establishes: "That an efficient utilization of the financial instruments in the stock market permits a better channeling of savings that fortifies the productive sector, with the consequent employment generation and goods and services production increment ". This legal criterion summarizes the importance of the stock market, that can be applicable anywhere, since it describes a basic philosophy of the investment and its orientation to the productive sector, in the contemporaneousness. It is expected however that the market be neat, transparent and useful, economic and socially, that guarantees the investors confidence, and this is what the Law itself establishes when expressing its second whereas clause: "That it is necessary to ward off the investors interests in securities, to democratize the participation in the company’s capital stock and to protect a self-supported, efficient, organized, integrated and transparent stock market”.
Tutela por el Derecho
Se reconoce que actualmente existe la problemática del constante cambio en la tenencia accionaria lo que ha producido una transformación de los intereses de los Titulares de tales acciones quienes poco vínculo tienen con la empresa, dada la liquidez y a veces fugaz temporalidad de permanencia como socios por la fácil transmisibilidad de los títulos-valores; por lo mismo, dada la importancia de la fuente financiera que representan estos valores, debe tener un "interés jurídico digno de tutela por el derecho. Desentenderse de tal tutela, implicaría la decisión, no tan solo de fomentar este mercado, sino de propiciar su decadencia" son lo términos del Lic. Rodolfo León, autor del Libro "Necesidad de un Moderno Derecho de la Sociedad Pública",
It is recognized that nowadays there is the problem of the constant change of the share holding what has produced a transformation of interests of the holders of such shares, who are barely related with the company, due to the liquidity and some times the brief period of permanency as partners because of the easy transmissibility of the securities; therefore, given the importance of the financial source that these securities represent, they should have a "legal interest worth of law protection. To ignore such protection, would imply the decision, not only to promote this market, but to favor its decadence" according to the terms used by Lic. Rodolfo León, author of the Book "Necessity of a Modern Public Corporation
quien piensa que, por la causa expresada y ante todo por la importancia del mercado de valores, debe pensarse en la creación de un moderno derecho de la sociedad pública o derecho bursátil, que en un cuerpo unitario de Ley, incluya a las normas que se encuentran dispersas en variados ordenamientos que regulan este tema.
PROTECCION LEGAL DE LA INFORMACION
Law", who thinks that, by the aforesaid cause and especially by the importance of the stock market, the creation of a modern public corporation or securities and exchange law should be considered, which in a unitary legal body, would include the norms that are dispersed in several sets of laws that regulate this subject.
Por: Dr. Alfonso Jaramillo R. Master en Derecho Comparado Universidad de Bonn
By: Alfonso Jaramillo R., Attorney-at-law Master in Comparative Law University of Bonn
La información está definida como la acción y efecto de informar, es en sí la comunicación o adquisición de conocimientos que permiten ampliar o precisar los que se poseen sobre una materia determinada.
Information is defined as the action and effect to report; it is by itself the communication or acquisition of know-how that allow to expand or to specify the ones that are owned on a particular matter.
En el ámbito civil o mercantil tiene relevancia la información privilegiada, que es la que por referirse a hechos o circunstancias que otros desconocen, puede generar ventajas a quien dispone de ella.
In the civil or commercial scope privileged information has relevance, which is the one that by being referred to facts or circumstances that others do not know, can create advantages for the one who has it.
La información, sin embargo de pasar muchas veces por desapercibida, a pesar de ser un grupo de datos agrupados en un archivo, en un papel, o incluso a la deriva en el ciberespacio, es un bien que dependiendo de cómo se la utilice puede ser traducida en poder, dinero e incluso dignidad, por lo que necesariamente debe estar protegida no sólo de manera tácita, sino de manera específica y tangible.
Information, although so many times goes unnoticed, in spite of being a collection of data grouped in a file, in a role, or even to the drift in the cyberspace, is a good that depending on how it is used it can be translated in power, money and even dignity, for which it should necessarily be protected not only in a tacit way, but in a specific and tangible manner.
La primera expresión de protección tangible que se brinda a la información es la que se encuentra en artículo 23 numeral 13 la Constitución Política del Estado: “La inviolabilidad y el secreto de la correspondencia. Esta sólo podrá ser retenida, abierta y examinada en los casos previstos en la ley. Se guardará el secreto de los asuntos ajenos al hecho que motive su examen. El mismo principio se observará a cualquier otro tipo de forma de comunicación.” La última oración de la cita textual se dirige
The first expression of tangible protection that is offered to information is the one that is found in article 23 number 13 of the Political Constitution of the State: "The inviolability and secret of correspondence. It can only be retained, opened and examined in the cases foreseen by the law. Secrecy of matters alien to the fact that motivates its exam will be kept. The same principle will be observed regarding to another type of communication form." The last
claramente a proteger no el modo transmisor (comunicación) sino el contenido transmitido, es decir, la información, otorgándole a esta el carácter de inviolable, y por tanto, confidencial.
the sentence of the quote is clearly directed to protect not the transmitting way that is to say, information, offering to it the character of inviolable, and therefore, confidential.
Protección en el campo contractual
Protection in the contractual field
Sin que necesariamente se tenga que acudir un precepto constitucional para evitar que se vulnere la confidencialidad y el secreto en la información, ésta puede ser protegida desde el instante en el que, dentro de un contrato, las partes intervinientes se someten a cláusulas penales y de confidencialidad como por ejemplo: “....El ingeniero D.M. se obliga a no divulgar la información que le sea entregada con el carácter de confidencial, aún cuando la relación laboral con la empresa OKSO haya cesado. En caso de inobservancia de esta cláusula, y sin perjuicio de otras acciones civiles y penales, el ingeniero D.M. indemnizará a la Empresa por los perjuicios que cause la fuga de información y que serán cuantificados por la firma de auditores PW&Co.......”
Information can be protected since the moment in which, in a contract, parties are submitted to penal and confidentiality clauses, without being necessary to turn to a constitutional precept to avoid violations of information confidentiality and secret, as for example: “....Engineer D.M. is obliged not to divulge the information that is given to him with the character of confidential, even when the industrial relation with the business OKSO has ceased. In case of non-observance of this clause, and without prejudice of other penal and civil actions, engineer D.M. will compensate the Business for the damages caused by the information leak and that will be quantified by the auditing firm PW&Co......"
Una estipulación contractual de esta naturaleza constituye una suerte de seguro para la persona natural o jurídica que necesita proteger determinada información, pues funciona como un mecanismo de presión para que el poseedor de la información se inhiba de utilizarla de manera indebida. Lo complicado en la práctica será el poder comprobar de manera fehaciente que una fuga de información se produjo por utilización indebida. En estos casos será muy importante cuidar la manera como una empresa segmente, manipule y transmita información.
A contractual stipulation of this nature constitutes a sort of insurance for the natural or legal person that needs to protect determined information, since it works as a mechanism of pressure so that the owner of the information inhibits of using it in an undue way. The complicated thing in practice will be to prove in a reliable way that an information leak was produced by undue utilization. In these cases it will be very important to take care of the way in which a business divides, manipulates and transmits information.
En el Código Penal – en adelante C.P.encontramos un artículo que contiene una sanción por demás simbólica para proteger la correspondencia, y por ende la información confidencial. La regulación aludida es el artículo 199 del C.P., y reprime con multa de seis a treinta dólares a la persona que hallándose en posesión de una correspondencia no destinada a la publicación, la hiciera publicar o presentare en
In the Criminal Code – from now on C.C.- we find an article that contains an extremely symbolic sanction to protect correspondence, and therefore confidential information. The abovementioned regulation is article 199 of the C.C., and represses with a fine from six to thirty dollars to the person that is found in possession of a correspondence not destined to publication, and publishes it or presents it in trial without court order, even if it was
en juicio sin orden judicial, aunque haya sido dirigida a él, si el acto puede causar perjuicio a terceros.
addressed to him, if the act could cause damages to third parties.
Sanciones que ya merecen llevar este calificativo son las contenidas en los artículos 201 y 361 del Código Penal. El primero es una norma protectora de la información privilegiada en general y sanciona con prisión de seis meses a tres años y multa de ocho a setenta y siete dólares de los Estados Unidos de Norte América, a la persona que teniendo noticia, por razón de su estado u oficio, empleo, profesión o arte, de un secreto cuya divulgación puede causar daño (moral o económico), lo revelare sin causa justa.
Sanctions that already deserve to carry this label are foreseen in articles 201 and 361 of the Criminal Code. The first one is a protective norm of privileged information in general and punishes with prison from six months to three years and a fine from eight to seventy-seven dollars of the United States of America, to the person that having news, by reason of his situation or position, employment, profession or art, of a secret whose disclosure can cause damage (moral or economic), reveals it without fair consideration.
La segunda disposición referida (art. 361 del C.P.), en cambio protege la información privilegiada de carácter industrial, y reprime con prisión de tres meses a tres años y multa de ocho a sesenta y dos dólares de los Estados Unidos de Norte América, a la persona que maliciosa o fraudulentamente hubiere comunicado los secretos de fábrica en que ha estado o está empleado.
On the other hand, the second before mentioned provision (art. 361 of the C.C.), protects privileged information of industrial character, and represses with prison from three months to three years and a fine from eight to sixty-two dollars of the United States of America, to the person that malicious or fraudulently would have communicated the secrets of the company in which he has been or he is employed.
El Código Penal y la Ley de Comercio Electrónico, Firmas Electrónicas y Mensajes de Datos
The Criminal Code and the Law of Electronic Commerce, Electronic Signatures and Data Messages
La protección penal para la información se ve renovada con la Ley de Comercio Electrónico, Firmas Electrónicas y Mensajes de Datos – en adelante LECE (Suplemento del RO.N o 557 (S) de 17 de Abril de 2002) – al entregar varias reformas que ya están incluidas en el Código Penal.
The criminal protection of information is renewed with the Law of Electronic Commerce, Electronic Signatures and Data Messages -from now on LECE (Supplement of the J.G. No 557 (S) of April 17th, 2002)– upon delivering several reforms that were already included in the Criminal Code.
La LECE determina en su art. 2 que los mensajes de datos tendrán igual valor jurídico que los documentos escritos, con lo que se amplía la connotación e incluso el espectro de protección legal de toda información creada, generada, procesada, enviada, recibida, comunicada o archivada por medios electrónicos y que puede ser intercambiada por cualquier medio. Ya no sólo es sujeto de protección la información contenida en un papel tradicional, sino también la contenida en medios electrónicos.
The LECE determines in its art. 2 that the data messages will have equal legal value than written documents, with which the connotation and even the scope of legal protection of every created, generated, processed, sent, received, forwarded or filed information by electronic means and that can be exchanged in any form is expanded. The information contained in a traditional paper is no longer the only one that is subject to protection, but also the one contained in electronic means.
El carácter proteccionista de la LECE con respecto a la información se sustenta en la base de los principios de confidencialidad y reserva para los mensajes de datos contenidos en su art. 5.: “Toda violación de los estos principios, en especial la intrusión electrónica, transferencia ilegal de mensajes de datos o violación del secreto profesional será sancionada por la Ley.”
The protectionist character of the LECE with regard to information is based on the principles of confidentiality and reserve of data messages contained in its art. 5.: "All violation of these principles, especially electronic intrusion, illegal transfer of data messages or violation of the professional secret will be sanctioned by the Law."
La especificación de delitos y las sanciones que se instituyeron en la LECE reforman la perspectiva tradicional de protección a la información y la fuerza punitiva a las infracciones, así el Código Penal ecuatoriano tipifica como delito lo siguiente:
The specification of crimes and sanctions that were established in the LECE reform the traditional perspective of information protection and the punitive force of the infractions, thus the Ecuadorian Criminal Code categorizes as crime the following:
"Art. 202.1- El que empleando cualquier medio electrónico, informático o afín, violentare claves o sistemas de seguridad, para acceder u obtener información protegida, contenida en sistemas de información; para vulnerar el secreto, confidencialidad y reserva, o simplemente vulnerar la seguridad, será reprimido con prisión de seis meses a un año y multa de quinientos a mil dólares de los Estados Unidos de Norteamérica.
"Art. 202.1- Anyone that using any electronic, data processing or related means, breaches keys or security systems, to access or to obtain protected information, contained in information systems; to violate the secret, confidentiality and reserve, or simply to violate the security, will be repressed with prison from six months to a year and a fine from five hundred to one thousand dollars of the United States of America.
If the information obtained refers to national security, or to commercial or trade secrets, the punishment will be for a period between one to three years of prison and a fine from one thousand to one thousand five hundred dollars of the United States of America.
The disclosure or fraudulent use of protected information, as well as of commercial or trade secrets, will be punished with a penalty of imprisonment for a period between three to six years and a fine of two thousand to ten thousand dollars of the United States of America.
Si la divulgación o la utilización fraudulenta se realiza por parte de la persona o personas encargadas de la custodia o utilización legitima de la información, estas serán sancionadas con pena de reclusión menor de seis a nueve años y multa de dos mil a diez mil dólares de los Estados Unidos de Norteamérica.
If the disclosure or the fraudulent utilization is carried out by a person or people responsible for the custody or lawful use of the information, they will be punished with a penalty of imprisonment for a period between six to nine years and a fine of two thousand to ten thousand dollars of the United States of America.
Art. 202.2- Obtención y utilización no autorizada de información.- La persona o personas que obtuvieren información sobre datos personales para después cederla, publicarla, utilizarla o transferirla a cualquier título, sin la autorización de su titular o titulares, serán sancionadas con pena de prisión de dos meses a dos años y multa de mil a dos mil dólares de los Estados Unidos de Norteamérica". Esta normativa no sólo sanciona la vulneración de sistemas de seguridad que protegen información, sino que presta particular interés en la divulgación y utilización fraudulenta de información protegida, que también incluye secretos comerciales o industriales.
Art. 202.2- Obtaining and unauthorized utilization of information.- The person or people that obtain information on personal data to later yield it, publish it, utilize it or transfer it by way of any title, without the authorization of its holder or holders, will be punished with a penalty of prison for a period between two months to two years and a fine from one thousand to two thousand dollars of the United States of America". This regulation does not only sanction the violation of security systems that protect information, but it pays particular interest to the disclosure and fraudulent utilization of protected information, that also includes commercial or trade secrets.
En la cotidianidad las personas tendemos a despreocuparnos por ese intangible que es la información. Se desperdigan indiscriminadamente direcciones, números telefónicos, nombres propios, los de garantes y los de parientes; dejamos incluso registrada nuestra tendencia de consumo (en la utilización de tarjetas de crédito por ejemplo). Sin embargo, poco reflexionamos acerca del destino que se da a esa información, hasta donde llega: hasta un publicista, hasta oficinas de seguridad, o quizá también hasta a los delincuentes. Sería difícil determinarlo. Qué podría hacer el dueño de un establecimiento con la base de datos de los clientes del establecimiento de la competencia, económicamente cuánto significarían esos datos, qué podría hacer un delincuente con la base de datos de cuentas corrientes o tarjetas de crédito de un banco. Difícil de contestar, lo cierto es que el endurecimiento de la penalización por la obtención, manipulación y emisión indebida de información constante en la legislación ecuatoriana debería ser sólo el inicio de un proceso de concientización no sólo de la ciudadanía sino también de los actores públicos. Es imprescindible reformular la dinámica normativa en cuanto a protección de la información, las nuevas tecnologías avanzan impiadosas mientras que la normatividad se estanca, y al final, el ser humano se ve vulnerado y huérfano de la protección que el Estado está obligado a brindarle.
In the daily routine people tend to be unconcerned of that intangible thing that is the information. Addresses, telephone numbers, proper names, those of guarantors and those of relatives are scattered indiscriminately; we even leave registered our tendency of consumption (in the utilization of credit cards for example). Nevertheless, we barely reflect on the destiny that is given to that information, to where it arrives: to a publicist, to offices of security, or perhaps even to criminals. It would be difficult to determine it. What could the owner of a company do with the database of the clients of the rival company, economically how much would those data signify, what could a criminal do with the database of current accounts or credit cards of a bank. It is difficult to answer; the certain thing is that the strengthening of the penalty for the obtaining, handling and issuing of undue information stated in the Ecuadorian legislation should be only the beginning of a process of awareness-raising not only of the citizenship but also of public actors. It is indispensable to reformulate the regulatory dynamics for the protection of information, the new technologies move on irreverent while the regulation is standstill, and in the end, the human being is seen wounded and orphan of the protection that the State is obliged to offer him/her.
EL MARKETING JURIDICO COMO HERRAMIENTA PARA UN BUEN EJERCICIO PROFESIONAL
THE LEGAL MARKETING AS A TOOL FOR A GOOD PROFESSIONAL EXERCISE
Por: Dra. Martha Cristina Tobar Secaira Estudio Jurídico VIVANO & VIVANCO
By: Martha Cristina Tobar Secaira, Attorneyat-law
Muchísima confusión y escepticismo existe aún hoy en día en el mercado legal en torno a un nuevo fenómeno que, sin embargo, comienza a adquirir una cada vez mayor relevancia en los despachos de abogados. Los cientos de Abogados que se gradúan en las universidades ecuatorianas, convierten a la profesión, en un segmento altamente competitivo, y frecuentemente, sin una visión clara de qué significa un despacho legal con sentido empresarial. La Abogacía ha sido a través del tiempo, una profesión tradicionalista y, como tal, aún se cree, que los clientes llegan a los despachos simplemente por amistad, buen nombre o avisos publicitarios. Pero no es así. Los despachos de abogados son más que eso. Son personas que integran un equipo empresarial de prestación de servicios con características especiales.
Nowadays, there is still a lot of confusion and skepticism in the legal market around a new phenomenon that, nevertheless, begins to acquire greater importance in the lawyers’ offices. Hundreds of lawyers that graduate in the Ecuadorian universities turn the profession in a highly competitive segment, and frequently, without a clear vision of what is a law office with business sense. The Legal Profession has been traditionalist along time and, as such, it is still believed that the clients arrive to the offices simply by friendship, good name or advertisement. However, it is not like that. The lawyers’ offices are more than that. They are people that compose a business team for rendering services with special characteristics.
La transformación del mercado de los servicios legales en esta última década, tanto en América Latina como en el resto del mundo, parece más que evidente. No sólo en el ámbito de actuación de los abogados, cada vez más internacional, o en el objeto de su actividad y servicio, cada vez más especializado y menos centrado exclusivamente en la defensa judicial, sino también y, sobre todo, en la forma de organización de los despachos de abogados, gestionados de una manera cada vez empresarial.
The transformation of the legal services market in this last decade, in Latin America as in the rest of the world, seems more than evident; not only in the scope of action of the lawyers, each time more international, or in the object of their activity and service, each time more specialized and less centered exclusively in legal defense, but also and, above all, in the manner of organization of the lawyers’ offices, administered in a more and more business way.
Cuando la oferta abogadil es mayor que la demanda, es cuando se hace necesario implementar una estrategia de marketing aplicada específicamente a los bufetes, entendiendo, que cada firma de abogados, grande, mediana o individual dispondrá de una estrategia única. No hay una estrategia genérica aplicable a todos los despachos de abogados porque los integrantes de cada firma son diferentes, su misión y visión
When the legal services supply is greater than the demand, is when implementing a marketing strategy applied specifically to the law offices is necessary, understanding that each law firm -large, medium or individual- will have a unique strategy. There is not a generic strategy applicable to every law office since the members of each firm are different, as well as their mission and vision; therefore, their
también y, por tanto, su esquema debe ser especial.
plans must be special.
Algunos acápites de códigos de ética profesional del abogado son drásticos en prohibir anunciarse o promover la publicidad en nombre propio. No obstante, estos no son los únicos medios destinados al efecto, que dicho sea de paso, no son los que generan la captación de clientes, precisamente por los rasgos característicos de la profesión misma.
Some paragraphs of the codes of professional ethics of the lawyer are drastic when prohibiting to announce or to promote publicity in his own name. Nevertheless, these are not the only means destined to that effect that, by the way, are not the ones that generate customer gaining, precisely by the distinguishing features of the profession itself.
Creer que trabajando más se gana más, pasó a ser una creencia utópica, pues el trabajo y la sapiencia no son por sí solos las claves del éxito. Los despachos de abogados así sean individuales, son empresas de servicios y, como empresas que son, les son aplicables técnicas de marketing que les permitan desarrollar la gestión de empresa en la dirección de los bufetes, para mantenerse o alcanzar niveles.
Believing that if we work more we earn more became a utopian belief, since the work and the knowledge are not by themselves success keys. The lawyers’ offices even when individual, are businesses of services, and as businesses, marketing techniques are applicable to them that will allow them to develop the business management in the direction of the law firms, to maintain or to reach levels.
En el Ecuador, el ejercicio profesional de los Abogados, a través de los tiempos, se ha ido encasillando a una mentalidad de existencia en sí mismo, y peor aún, que subsiste por sí mismo. Aunque se cubren necesidades específicas y necesarias que aseguran una clientela, estos servicios se encuentran limitados, y por eso nos podemos encontrar con Despachos que no quieren dar un salto y se quedan estancados, deteniendo un crecimiento y posicionamiento constante de la firma o un profesional, sin que se fortalezcan las relaciones entre los abogados con sus clientes para buscar nuevas oportunidades para ofrecer y vender un mejor servicio. Si bien existen los recursos y los medios para difundir los parámetros para visualizar al Marketing Jurídico, como una estrategia de aplicación de herramientas para beneficiar a los despachos jurídicos y el ejercicio profesional en el Ecuador, no existe todavía una actitud positiva frente a este nuevo reto y eso nos retrasa en relación a América Latina.
In Ecuador, the professional exercise of the Lawyers has been categorized, along the times, in a mentality of existence by itself, and even worse, that it subsists by itself. Although essential and specific needs that assure clients are covered, these services are limited, and therefore we can find Offices that do not want to take a step forward and remain standstill, stopping a constant growth and positioning of the firm or a professional, without strengthening the relations among the lawyers and their clients to search for new opportunities to offer and sell a better service. Though, there are resources and means to disclose the parameters to visualize the Legal Marketing, like a tools application strategy to benefit legal offices and the professional exercise in Ecuador, there is not yet a positive attitude in front of this new challenge and that delays us in relation to Latin America.
Frente a esta necesidad actual, el Marketing Jurídico aparece como una disciplina conformada por una serie de técnicas orientadas a conectar al abogado y su Estudio con sus clientes y viceversa, facilitando el
Facing this current need, the Legal Marketing appears as a discipline conformed by a series of techniques oriented to connect the lawyer and his Office with his clients and vice versa, facilitating the information exchange process,
proceso de intercambio de información, optimizando la relación y promoviendo relaciones duraderas y rentables. Esta disciplina no es un sinónimo de publicidad ni ventas, pues éstas, son apenas unas de las diversas herramientas de que se vale el marketing para promocionar bienes o servicios; y como tales, no son suficientes para fijar una marca o posicionar un bufete y su especialidad en las mentes de los clientes, que posibiliten cumplir los objetivos de la firma. El Marketing Jurídico es un proceso de gestión, que busca fortalecer la relación con el cliente, que es en fin de cuentas, quien decide contratar al abogado o a la firma legal.
optimizing the relation and promoting long-lasting and profitable relations. This discipline is not a synonym of publicity neither of sales, since these are just some of the different tools that marketing uses to promote goods or services; and as such, they are not enough to fix a mark or to position a law firm and its specialization in the minds of the clients, that enable to comply the objectives of the firm. The Legal Marketing is a management process, that seeks to fortify the relation with the client that is, at the end of the day, who decides to hire the lawyer or the law firm.
La venta de servicios se ha orientado a satisfacer las necesidades del vendedor; mientras, el marketing, pretende satisfacer las necesidades de los clientes. Los servicios profesionales, por ser intangibles, necesitan penetrar las mentes de los clientes y permanecer allí, pues son ellos y nadie más que ellos, los que contratan nuestros servicios. Debemos admitir, que los programas académicos de leyes, no muestran visiones empresariales o comerciales que de golpe atenúen los desencantos de abogados recién egresados aspirantes a vivir de la profesión y que se ven forzados a minimizar la noble profesión del derecho con honorarios irrisorios y, por supuesto, prestando servicios legales deplorables.
The sale of services has been oriented to satisfy the needs of the seller; while the marketing intends to satisfy the needs of the clients. The professional services, by being intangible, need to penetrate the minds of the clients and to remain there, since they and nobody else than them are the ones that hire our services. We should admit that the academic law programs do not show business or commercial visions that would rapidly reduce the disenchantments of recently graduated lawyers hoping to make a living on the profession and that are forced to minimize the noble Law profession with ridiculous fees and, of course, rendering deplorable legal services.
Entonces, ¿por qué no acudir al Consultor de Marketing Jurídico que aporta herramientas y estrategias que si se mezclan con el conocimiento técnico jurídico conducen indefectiblemente al éxito? El Marketing Jurídico no es exclusivo ni está reservado para las firmas grandes. Las pequeñas y medianas pueden hacer uso del marketing porque cada profesional puede desarrollar su propia estrategia de promoción.
Then, why not to turn to the Legal Marketing Consultant that contributes with tools and strategies that, if mixed with the legal technical knowledge, conduct unfailingly to success? The Legal Marketing is neither exclusive nor reserved for large firms. The small and medium ones can use marketing because each professional can develop its own promotion strategy.
Admitiendo sin dubitación, que los bufetes son empresas de servicios, ¿cómo entender entonces, que una empresa omita aplicar técnicas de marketing para mantener y captar clientes potenciales? Sería un contrasentido. Por ello afirmo tajantemente, que el marketing es totalmente compatible con los servicios
Admitting without doubt, that the law firms are businesses of services; then, how to understand that a business omits to apply marketing techniques to maintain and to attract potential clients? It would be a contradiction. Because of it, I categorically affirm marketing is completely compatible with
legales y proporciona todas las herramientas que una empresa de servicios requiere.
legal services and provides all the tools that a business of services requires.
La directora de marketing de Baker & McKenzie afirma que el marketing "no es una técnica de cómo crear necesidades para que la gente compre lo que se quiere vender. El proceso es totalmente opuesto. Detecta las necesidades y deseos del mercado para poderlos satisfacer con una oferta adecuada". Navarro ve el marketing desde una doble perspectiva, "como filosofía y como herramienta empresarial, cuyo objetivo es obtener mayores beneficios a través de un diálogo con el mercado". En términos similares se expresa la directora de marketing de Cuatrecasas, Laura Canudas: "Nosotros aplicamos el marketing como una orientación total a lo que quiere nuestro cliente. No enfocamos el marketing en el vendedor sino en el comprador, pensamos en lo que realmente puede interesar a nuestros clientes y tratamos de cubrir todas sus necesidades, tanto las técnicas, tras averiguar qué mercados emergentes hay o cómo afectarán las nuevas leyes a su sector, como las personales. Toda nuestra plantilla, desde la persona que ofrece un café, la recepcionista que atiende el teléfono o el abogado que lleva muchos años en la empresa, está mentalizada de esta manera."
The marketing director of Baker & McKenzie affirms that marketing "is not a technique of how to create needs so the people buy what is wanted to sold. The process is completely opposed. It detects the needs and desires of the market to be able to satisfy them with an adequate supply". Navarro sees marketing from a double perspective, "as philosophy and as business tool, which objective is to obtain greater benefits through a dialogue with the market". The marketing director of Cuatrecasas, Laura Canudas, expresses herself in similar terms: "We apply marketing as a total orientation to what our client requests. We do not focus marketing in the seller but in the buyer, we think about what really can interest to our clients and we try to cover all their needs, so much the technical ones, after ascertaining what emerging markets exist or how the new laws will affect to their sector, as well as the personal ones. All of our staff, from the person that offers a coffee, the receptionist that answers the telephone or the lawyer that has been many years in the business, is mentally prepared in this way."
En definitiva, la finalidad básica del marketing jurídico es crear y conservar clientes, diferenciar al despacho de la competencia y construir una marca, del abogado o del bufete. Un despacho con personalidad y carácter, con marca, implica para la mayoría de los clientes potenciales una garantía de calidad y una reducción del tiempo dedicado a la elección de letrado o de despacho. Disponer de una marca potente evita al abogado la competencia en precios y la erosión de márgenes. Evita que el principal criterio de decisión del cliente a la hora de contratar los servicios del abogado sea, a parte de la lógica recomendación, el precio. Es por ello que la tarea del marketing jurídico es determinar qué tipo de bufete queremos tener, qué tipo de mercado queremos abordar y cuáles son las estrategias que queremos aplicar.
Summarizing, the basic purpose of the legal marketing is to create and to conserve clients, to differentiate the office from the competence and to build a mark of the lawyer or of the law firm. An office with personality and character, with mark, means for most of the potential clients a guarantee of quality and a reduction of the time dedicated to the selection of a lawyer or of an office. Having a powerful mark avoids the competence in prices and the erosion of margins for the lawyer. It prevents that the main criterion of decision of the client at the moment of hiring the services of the lawyer be, besides the logical recommendation, the price. It is for that reason that the task of the legal marketing is to determine what type of law firm we want to have, what type of market we want to approach and which are the strategies that we want to apply.
In conclusion, we can say that the legal marketing is in an emerging stage, not because it is something new, since there has always been marketing in the lawyers’ offices, but because it is being recognized as such, parameters are being established in order to visualize it as a strategy with the application of tools that benefit the lawyers’ offices; therefore, it is necessary to BE FLEXIBLE before the changes that the market offers, to take this step forward to optimize the resources and to facilitate the work before more specific needs that our clients discover.
JURISPRUDENCE JURISPRUDENCIA LA ACCION DE IMPUGNACION Y NULIDAD EN MATERIA SOCIETARIA SON DE DISTINTA NATURALEZA
THE PROCEDURE TO CHALLENGE AND THE APPLICATION FOR ANNULMENT IN CORPORATE LAW MATTERS HAVE DIFFERENT NATURE
La Primera Sala de lo Civil y Mercantil de la Corte Suprema de Justicia, dentro del Juicio Ordinario que sigue el Ing. Ángel Mora Aguilar en contra de la Compañía CITRISUR C.A., por nulidad absoluta de la Junta General Extraordinaria de Accionistas, una vez concluida la etapa de sustanciación para resolver dispuso lo siguiente:
The First Room of the Civil and Commercial Affairs of the Supreme Court of Justice, within the Ordinary Proceeding that is followed by Angel Mora Aguilar, Eng., against the Company CITRISUR C.A., by absolute nullity of the Extraordinary General Meeting of Shareholders, once the procedural steps have been carried out in order to decide, established the following:
De conformidad con lo dispuesto en la Ley de Compañías, la Junta General formada por los socios legalmente convocados y reunidos, es el órgano supremo de la compañía, siendo las decisiones que se adopten en ésta, la voluntad de los socios expresada en forma colectiva, las mismas que son obligatorias para todos los socios, aún para los ausentes y los disidentes.
According to what has been established by the Company Law, the General Meeting formed by the shareholders legally called and met, is the supreme organ of the company, being the decisions adopted within it, the will of the shareholders expressed in a collective form, the same ones that are mandatory to all the shareholders, even for the absent and the dissidents ones.
Cabe mencionar que la calidad de accionista en una compañía, le faculta a su vez una serie de acciones que pueden deducirse ante los órganos competentes y así atacar la resolución adoptada por la Junta General, entre las que se encuentran las acciones de impugnación y las acciones de nulidad, las mismas que son de distinta naturaleza.
It fits to mention that the quality of shareholder in a company authorizes him for a series of actions that can be deduced before the competent organs and thus to attack the resolution adopted by the General Meeting, among which there are the procedure to challenge and the application for annulment, which have different nature.
Tal es así que la impugnación tiene vocación colectiva, mientras que la de nulidad la tiene de carácter individual. La primera se ejerce ante la Corte Superior de Justicia, mientras que la segunda ante el Juez de lo Civil. Asimismo la impugnación sólo puede proponerse en el plazo de treinta días, mientras que la nulidad puede proponerse hasta dentro del plazo que le es común a dichas acciones, siendo éste de diez años, una vez hecho el presente análisis, la Corte resolvió casar la sentencia la sentencia venida en grado, por considerar que existió error al confundir ambas acciones.
Thus, the challenge has collective vocation, while the annulment has individual character. The first one is exercised before the Superior Court of Justice, while the second before the Civil Judge. Likewise, the challenge can only be proposed within the term of thirty days, while the annulment can be proposed within the time limit that is common to the said actions, being this of ten years. Once the present analysis has been done, the Court resolved to overturn the sentence presented to challenge, by considering that there was an error when confusing both actions.
Fuente: Gaceta Judicial No. 13 Serie XVI pag. 3470.
Source: Judicial Gazette No. 13 Series XVI page 3470.
La SRI emitió la resolución mediante la cual los contribuyentes que realicen el pago total de la obligación principal, se beneficiarán de la remisión de intereses de mora, multas y recargos en los porcentajes señalados en dicha disposición. Si dentro de los plazos establecidos para la remisión total o parcial antes referida el contribuyente no realiza el pago de la obligación tributaria principal, en dicho pago no surtirá efecto la remisión.
The IRS dictated Resolution, by means of which taxpayers that carry out the total payment of the main liability, will be benefited with the pardon of default interest, fines and surcharges, in the percentages indicated in the said provision. If within the terms established for the total or partial remission, the taxpayer does not perform the payment of the main tax liability, the remission will not have effects in this payment.
El artículo 3 de dicha Resolución ordena que el contribuyente que tenga planteada alguna acción contencioso tributaria de cualquier índole pendiente de sentencia y quiera acogerse a la remisión, deberá presentar ante la autoridad competente el desistimiento de la causa. De igual forma si la administración tributaria ha interpuesto acciones o recursos ante el órgano competente, únicamente desistirá si se ha efectuado el pago total de la obligación principal. Si un contribuyente quiere acogerse a la condonación cuando exista de por medio sentencia firme y ejecutoriada deberá presentar copia de la respectiva sentencia e informar por escrito sobre el pago total de la obligación principal.
Article 3 of the said Resolution orders that the taxpayer that has presented any tax dispute action of any kind that is still pending of sentence and wants to make use of the remission, should present the withdrawal of the cause to the competent authority. Likewise, if the tax administration has interposed actions or remedies before the competent organ, it will only desist if the total payment of the main liability has been performed. If a taxpayer wants to make use of the pardon cancellation when there is a final and enforceable judgment, a copy of the respective sentence should be presented and there must be a report in writing about the total payment of the main liability.
Fuente: Registro Oficial No. 410 del 25 de Agosto de 2008
Source: Judicial Gazette No. 410 of August 25th, 2008
INDICADORES ECONOMICOS Reserva Internacional De libre disponibilidad Producto Interno Bruto 2008 Variación del PIB 2008 PIB Per Cápita 2008 Importaciones de Enero a Agosto de 2008 Exportaciones de Enero a August de 2008
6490,80
Mil.US$
% US$ Mill.US$ FOB Mill.US$ FOB
2,65 1,671 10,954
Balanza Comercial de Enero a Agosto 2008 Inflación Septiembre 08 Inflación Año 2007 Inflación Promedio Acumulada a Sept. 08 Tasa Activa Tasa Pasiva Tasa Legal Máximo Convencional Tasa Efectiva Comercial Corporativo
Tasa Efectiva Referencial Comercial PYMES Tasa Efectiva Referencial Consumo
0.66 4,19 9,97 9,24 5,08 9,24 9,33
ECONOMIC INDICATORS International Monetary Reserve Gross Domestic Product GDP 2008 Annual GDP Variation Rate 2008 GDP per capita 2008 Total Imports from January to June 2008 Total Exports from January to June 2008
US$ Mill.US$ FOB Mill.US$ FOB
1,671 10,954
Balance of Service January to June 2008 Inflation June 08 Inflation Year 2007** Average Inflation until July 2008 Ask Rate Bid Rate Legal Rate Maximum Conv. Rate Commercial Corporative Effective Rate Commercial PYMES Effective Rate
0.66 4,19 9,97
Consumption Effective Rate
Home Effective Rate
Microcredit Effective Rate Increased Accumulation
Microcredit Effective Rate Simple Accumulation
Tasa Efectiva Microcrédito Acumulación Ampliada
Tasa Efectiva Microcrédito Acumulación Simple
9,24 5,08 9,24 9,33
16,30 Tasa Efectiva Referencial Vivienda
EVENTOS OCTUBRE 15 “Actualización Laboral: Mandato No. 8” Organizado por: Corporación de Estudios para el Desarrollo Empresarial de la Cámara de Comercio Ecuatoriana Americana (CEDEM) Lugar: Salas de Capacitación del CEDEM Información: (593-2)2507-450
OCTUBRE 17 “Trámites Aduaneros para Exportar e Importar” Organizado por: Centro de Entrenamiento Gerencial Lugar: Quito Información: info@cegecuador.com (593-2)2455-860
OCTUBRE 21 “Gestión de Seguridad Empresarial” Organizado por: Portal Consulting Group Lugar: Oficinas en Quito Información: (593-2)2458-565
OCTUBRE 24 “Liderazgo y Gestión de Cambio” Organizado por: Portal Consulting Group Lugar: Oficinas en Quito Información: (593-2)2458-565
EVENTS OCTOBER 15 “Labour Updating: Constituent Mandate No. 8” Organized By: Development Enterprising Studies Corporation (DESC) and the Ecuadorian – American Chamber Commerce Place: Training Room of the DESC Information: (593-2)2507-450
OCTOBER 17 “Customs Official Procedure for Exports and Imports ” Organized By: Management Training Center Place: Quito Information: info@cegecuador.com (593-2)2455-860
OCTOBER 21 “Safety Management” Organized By: Portal Consulting Group Place: Oficinas en Quito Information: ((593-2)2458-565
OCTOBER 24 “Leadership and Change of Performance” Organized By: Portal Consulting Group Place: Oficinas en Quito Information: ((593-2)2458-565
LEX_ECUADOR_OCT_08
Amazonas 4600 y Gaspar de Villaroel Víctor Emilio Estrada # 814 - A Piso 10 entre Guayacanes e Higueras Telf. (5932) 2266062 Telf. (5934) 23...

References: artículo 23
 artículo 199
 resolución 
 resolución 
 artículo 3
 Resolución