Source: https://www.noveaspi.sk/products/lawText/1/74473/1/2
Timestamp: 2019-02-16 19:11:02+00:00

Document:
Zákon 204/2011 Z.z. - , ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 184/1999 Z.z. o používaní jazykov národnostných menšín v znení zákona č. 318/2009 Z.z. a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony úplné a aktuálne znenie | Nové ASPI | Wolters Kluwer SR, s.r.o.
* 204/2011 Z.z. ZÁKON
* Čl.I Zákon č. 184/1999 Z.z.
* Čl.II Zákon č. 71/1967 Zb.
* Čl.IV Zákon Slovenskej národnej rady č. 369/1990 Zb.
* Čl.V Zrušený od 1.7.2015
* Čl.VI Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 300/1993 Z.z.
* Čl.VII Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 154/1994 Z.z.
* Čl.VIII Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 215/1995 Z.z.
* Čl.IX Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 270/1995 Z.z.
* Čl.X Zrušený od 1.7.2015
* Čl.XI Zákon č. 211/2000 Z.z.
* Čl.XII Zrušený od 1.7.2015
* Čl.XIII Zrušený od 1.7.2015
* Čl.XIV Zrušený od 1.7.2015
* Čl.XV Zákon č. 220/2007 Z.z.
* Čl.XVI Tento zákon nadobúda účinnosť 1. júla 2011.
Judikatúra (150)
204/2011 Z.z. zmena zákona o používaní jazykov národnostných menšín
Znenie do: posledné znenie 30.06.2015
vs.: posledné znenie 30.06.2015
Znenie: posledný stav textu 30.06.2015 - 180/2014 Z.z. (nepriama novela)
Zákon č. 204/2011 Z.z., , ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 184/1999 Z.z. o používaní jazykov národnostných menšín v znení zákona č. 318/2009 Z.z. a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony, Národnej rady Slovenskej republiky.
65/2011 Zbierky zákonov na strane 1550.
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 184/1999 Z.z. o používaní jazykov národnostných menšín v znení zákona č. 318/2009 Z.z. a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony
Zákon č. 184/1999 Z.z. o používaní jazykov národnostných menšín v znení zákona č. 318/2009 Z.z. sa mení a dopĺňa takto:
1. V § 1 sa slová "osobitné zákony 2) pravidlá používania jazyka menšiny aj v úradnom styku" nahrádzajú slovami "medzinárodné dohody, ktorými je Slovenská republika viazaná, a osobitné zákony 2) pravidlá používania jazyka menšiny v úradnom styku a v oblastiach upravených týmto zákonom".
"2) Napríklad Rámcový dohovor na ochranu národnostných menšín (oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky č. 160/1998 Z.z.), Európska charta regionálnych alebo menšinových jazykov (oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky č. 588/2001 Z.z.), § 18 Občianskeho súdneho poriadku, § 2 Trestného poriadku, § 5 ods. 1 písm. e) zákona č. 308/1991 Zb. o slobode náboženskej viery a postavení cirkví a náboženských spoločností, § 23 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 38/1993 Z.z. o organizácii Ústavného súdu Slovenskej republiky, o konaní pred ním a o postavení jeho sudcov, § 2 ods. 1 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 300/1993 Z.z. o mene a priezvisku v znení zákona č. 13/2006 Z.z., § 16 a § 19 ods. 3 a 4 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 154/1994 Z.z. o matrikách v znení neskorších predpisov, § 2 ods. 8 zákona č. 212/1997 Z.z. o povinných výtlačkoch periodických publikácií, neperiodických publikácií a rozmnoženín audiovizuálnych diel, § 6 ods. 5 zákona č. 211/2000 Z.z. o slobodnom prístupe k informáciám a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o slobode informácií), § 5 ods. 1 písm. g) zákona č. 532/2010 Z.z. o Rozhlase a televízii Slovenska a o zmene a doplnení niektorých zákonov.".
"(2) Jazykom menšiny sa na účely tohto zákona rozumie kodifikovaný alebo štandardizovaný jazyk tradične používaný na území Slovenskej republiky jej občanmi patriacimi k národnostnej menšine, ktorý je odlišný od štátneho jazyka; jazykom menšiny je bulharský jazyk, český jazyk, chorvátsky jazyk, maďarský jazyk, nemecký jazyk, poľský jazyk, rómsky jazyk, rusínsky jazyk a ukrajinský jazyk.".
(9) Používanie českého jazyka v úradnom styku upravuje osobitný zákon. 3a)".
"2a) § 1 ods. 1 zákona Slovenskej národnej rady č. 369/1990 Zb. o obecnom zriadení v znení neskorších predpisov.
3aa) Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 270/1995 Z.z. v znení neskorších predpisov.".
4. V § 3 ods. 1 sa slová "územnej samosprávy" nahrádzajú slovami "verejnej správy".
5. V § 3 ods. 2 sa za prvú vetu vkladá nová druhá veta, ktorá znie: "Ostatní účastníci rokovania obecného zastupiteľstva môžu používať jazyk menšiny, ak s tým súhlasia všetci prítomní poslanci obecného zastupiteľstva a starosta obce.".
"(4) Úradná agenda, najmä zápisnice, uznesenia, štatistiky, evidencie, bilancie, informácie určené pre verejnosť a agenda cirkví a náboženských spoločností určená pre verejnosť okrem matriky, sa v obci podľa § 2 ods. 1 môže viesť popri štátnom jazyku 3aa) aj v jazyku menšiny.".
(1) V obci podľa § 2 ods. 1 sa popri názve obce v štátnom jazyku uvádza aj označenie obce v jazyku menšiny, a to na dopravných značkách označujúcich začiatok obce a koniec obce, budovách orgánov verejnej správy alebo rozhodnutiach vydaných v jazyku menšiny, ak je takéto označenie uvedené v nariadení vlády podľa - 2 ods. 2.
(8) Orgán verejnej správy v rámci svojej pôsobnosti v obci podľa § 2 ods. 1 zabezpečuje na požiadanie informácie o všeobecne záväzných právnych predpisoch popri štátnom jazyku 3aa) aj v jazyku menšiny. Obec podľa § 2 ods. 1 môže vydávať všeobecne záväzné nariadenia v rámci svojej pôsobnosti popri znení v štátnom jazyku aj v jazyku menšiny; v takomto prípade je rozhodujúce znenie v štátnom jazyku.".
"3b) § 18 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 215/1995 Z.z. o geodézii a kartografii v znení neskorších predpisov.".
(2) Na miestne referendum o zmene označenia obce sa vzťahuje osobitný zákon. 3c)".
"3c) § 11a zákona Slovenskej národnej rady č. 369/1990 Zb. v znení neskorších predpisov.".
9. V § 5 ods. 1 sa za slovo "upravujú" vkladá slovo "aj".
"4) Napríklad zákon č. 596/2003 Z.z. o štátnej správe v školstve a školskej samospráve a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov, zákon č. 245/2008 Z.z. o výchove a vzdelávaní (školský zákon) a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.".
"(3) Občan Slovenskej republiky, ktorý je osobou patriacou k národnostnej menšine, môže pri komunikácii s personálom zdravotníckych zariadení a zariadení sociálnych služieb alebo zariadení sociálnoprávnej ochrany detí a sociálnej kurately v obci podľa § 2 ods. 1 používať jazyk menšiny. Zdravotnícke zariadenie alebo zariadenie sociálnych služieb alebo zariadenie sociálnoprávnej ochrany detí a sociálnej kurately podľa predchádzajúcej vety umožní používanie jazyka menšiny podľa tohto zákona a osobitných zákonov, ak to podmienky daného zariadenia dovoľujú.".
(3) Príležitostné tlačoviny určené pre verejnosť na kultúrne účely, katalógy galérií, múzeí, knižníc, programy kín, divadiel, koncertov a ostatných kultúrnych podujatí sa v obci podľa § 2 ods. 1 môžu vydávať v jazyku menšiny, pričom základné informácie musia byť uvedené aj v štátnom jazyku.".
"5) § 2 ods. 1 zákona č. 167/2008 Z.z. o periodickej tlači a agentúrnom spravodajstve a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlačový zákon).
6) Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 145/1995 Z.z. o správnych poplatkoch v znení neskorších predpisov.".
Občania Slovenskej republiky, ktorí sú osobami patriacimi k národnostnej menšine, majú právo rozširovať a prijímať informácie v jazyku menšiny prostredníctvom Rozhlasu a televízie Slovenska. Regionálne a lokálne vysielanie televíznej programovej služby alebo rozhlasovej programovej služby v jazykoch menšín sa realizuje za podmienok upravených osobitnými zákonmi. 7)".
"7) Napríklad zákon č. 532/2010 Z.z., zákon č. 220/2007 Z.z. o digitálnom vysielaní programových služieb a poskytovaní iných obsahových služieb prostredníctvom digitálneho prenosu a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o digitálnom vysielaní) v znení neskorších predpisov.".
"(3) V obci podľa § 2 ods. 1 sa v obecnej polícii môže v služobnom styku používať okrem štátneho jazyka aj jazyk menšiny, ak s tým prítomní súhlasia.
(4) Ak príslušníci ozbrojených síl Slovenskej republiky, ozbrojených bezpečnostných zborov, iných ozbrojených zborov, Hasičského a záchranného zboru a obecnej polície ovládajú jazyk menšiny, v obci podľa § 2 ods. 1 môžu používať jazyk menšiny pri komunikácii s občanmi Slovenskej republiky, ktorí patria k národnostnej menšine.".
e) nezabezpečí na svojom území označenie obce v jazyku menšiny vo svojej pôsobnosti v prípadoch ustanovených v - 4 ods. 1,
Orgány verejnej správy sú povinné vykonať opatrenia na zabezpečenie súladu s ustanoveniami § 2 ods. 4 až 7 a § 4 ods. 1 do 30. júna 2012.".
"8) § 1 ods. 4 zákona č. 575/2001 Z.z. o organizácii činnosti vlády a organizácii ústrednej štátnej správy v znení zákona č. 403/2010 Z.z.
9) Zákon č. 71/1967 Zb. v znení neskorších predpisov.".
Zrušuje sa zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 191/1994 Z.z. o označovaní obcí v jazyku národnostných menšín v znení zákona č. 318/2009 Z.z.".
Zákon č. 71/1967 Zb. o správnom konaní (správny poriadok) v znení zákona č. 215/2002 Z.z., zákona č. 527/2003 Z.z., zákona č. 122/2006 Z.z. a zákona č. 445/2008 Z.z. sa mení a dopĺňa takto:
"(3) Občan Slovenskej republiky, ktorý je osobou patriacou k národnostnej menšine, a ktorý má právo používať jazyk národnostnej menšiny podľa osobitného predpisu, má právo v obciach vymedzených osobitným predpisom konať pred správnym orgánom v jazyku národnostnej menšiny. Správne orgány podľa prvej vety sú povinné mu zabezpečiť rovnaké možnosti na uplatnenie jeho práv.".
2. V § 3 ods. 7 sa číslica "5" nahrádza číslicou "6".
Zákon Slovenskej národnej rady č. 369/1990 Zb. o obecnom zriadení v znení zákona Slovenskej národnej rady č. 401/1990 Zb., zákona Slovenskej národnej rady č. 96/1991 Zb., zákona Slovenskej národnej rady č. 130/1991 Zb., zákona Slovenskej národnej rady č. 421/1991 Zb., zákona Slovenskej národnej rady č. 500/1991 Zb., zákona Slovenskej národnej rady č. 564/1991 Zb., zákona Slovenskej národnej rady č. 11/1992 Zb., zákona Slovenskej národnej rady č. 295/1992 Zb., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 43/1993 Z.z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 252/1994 Z.z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 287/1994 Z.z., zákona č. 229/1997 Z.z., zákona č. 225/1998 Z.z., zákona č. 233/1998 Z.z., nálezu Ústavného súdu Slovenskej republiky č. 185/1999 Z.z., zákona č. 389/1999 Z.z., zákona č. 6/2001 Z.z., zákona č. 453/2001 Z.z., zákona č. 205/2002 Z.z., zákona č. 515/2003 Z.z., zákona č. 369/2004 Z.z., zákona č. 535/2004 Z.z., zákona č. 583/2004 Z.z., zákona č. 615/2004 Z.z., zákona č. 757/2004 Z.z., zákona č. 171/2005 Z.z., zákona č. 628/2005 Z.z., zákona č. 267/2006 Z.z., uznesenia Ústavného súdu Slovenskej republiky č. 616/2006 Z.z., zákona č. 330/2007 Z.z., zákona č. 334/2007 Z.z., zákona č. 335/2007 Z.z., nálezu Ústavného súdu Slovenskej republiky č. 205/2008 Z.z., zákona č. 384/2008 Z.z., zákona č. 445/2008 Z.z., nálezu Ústavného súdu Slovenskej republiky č. 511/2009 Z.z. a zákona č. 102/2010 Z.z. sa dopĺňa takto:
"1c) Zákon č. 184/1999 Z.z. o používaní jazykov národnostných menšín v znení neskorších predpisov.".
"d) zmenu označenia obce.".
3. V § 11a ods. 5 sa za slovo "a)" vkladá čiarka a slová "a b)" sa nahrádzajú slovami "b) a d)".
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 300/1993 Z.z. o mene a priezvisku v znení zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 154/1994 Z.z., zákona č. 198/2002 Z.z., zákona č. 515/2003 Z.z., zákona č. 36/2005 Z.z., zákona č. 13/2006 Z.z., zákona č. 344/2007 Z.z. a zákona č. 564/2008 Z.z. sa dopĺňa takto:
V § 7 ods. 2 písm. d) sa na konci pripájajú tieto slová: "alebo s pravopisom jazyka národnostnej menšiny podľa osobitného predpisu 3ca)".
"3ca) Zákon č. 184/1999 Z.z. o používaní jazykov národnostných menšín v znení neskorších predpisov.".
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 154/1994 Z.z. o matrikách v znení zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 222/1996 Z.z., zákona č. 416/2001 Z.z., zákona č. 198/2002 Z.z., zákona č. 515/2003 Z.z., zákona č. 36/2005 Z.z., zákona č. 14/2006 Z.z. a zákona č. 335/2007 Z.z. sa mení a dopĺňa takto:
"(10) Ak ide o zomretú osobu, ktorej meno je zapísané v matrike v inom ako slovenskom jazyku a neskorší úradný výpis z matriky jej bol vyhotovený s menom v slovenskom ekvivalente, matričný úrad vyhotoví úradný výpis z matriky v pôvodnom znení, ak o to písomne požiada člen rodiny, ktorým je manžel alebo deti zomretej osoby, a ak ich niet, rodičia zomretej osoby.
(11) Matričný úrad vyhotoví úradný výpis z matriky s menom v pôvodnom znení aj v prípade, ak osoba, ktorej sa zápis týka, alebo člen jej rodiny preukáže, že k zápisu mena v slovenskom ekvivalente došlo až dodatočne, bez súhlasu osoby, ktorej sa zápis týka.".
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 215/1995 Z.z. o geodézii a kartografii v znení zákona č. 423/2003 Z.z., zákona č. 346/2007 Z.z. a zákona č. 600/2008 Z.z. sa dopĺňa takto:
V § 18 ods. 7 sa na konci pripája táto veta: "Používanie označení geografických objektov v jazykoch národnostných menšín upravuje osobitný predpis. 13b)".
"13b) Zákon č. 184/1999 Z.z. o používaní jazykov národnostných menšín v znení neskorších predpisov.".
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 270/1995 Z.z. o štátnom jazyku Slovenskej republiky v znení nálezu Ústavného súdu Slovenskej republiky č. 260/1997 Z.z., zákona č. 5/1999 Z.z., zákona č. 184/1999 Z.z., zákona č. 24/2007 Z.z., zákona č. 318/2009 Z.z. a zákona č. 35/2011 Z.z. sa mení a dopĺňa takto:
1. V § 3 ods. 2 písm. a) sa za slová "iné verejné listiny" vkladá bodkočiarka a slová "okrem vysvedčení vydávaných školami, v ktorých sa uskutočňuje výchova a vzdelávanie v jazyku národnostných menšín alebo v cudzom jazyku; 5a) spôsob vydávania takých vysvedčení ustanovuje osobitný predpis 5b)" sa nahrádzajú slovami "tým nie je dotknuté používanie jazykov národnostných menšín a používanie cudzích jazykov podľa osobitných predpisov 5b)".
"5b) Napríklad zákon č. 184/1999 Z.z., zákon č. 245/2008 Z.z.".
2. V § 3 ods. 2 písm. c) sa na konci čiarka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: "tým nie je dotknuté používanie jazykov národnostných menšín podľa osobitného predpisu, 5aa)".
3. V § 3a sa slová "označovanie obcí a označovanie ulíc a iných miestnych geografických označení v jazykoch národnostných menšín upravujú osobitné predpisy" nahrádzajú slovami "tým nie je dotknuté používanie jazykov národnostných menšín podľa osobitného predpisu".
"7c) Zákon č. 184/1999 Z.z. v znení neskorších predpisov.".
"11c) § 2 ods. 8 zákona č. 212/1997 Z.z. o povinných výtlačkoch periodických publikácií, neperiodických publikácií a rozmnoženín audiovizuálnych diel.Zákon č. 184/1999 Z.z. v znení neskorších predpisov.".
Zákon č. 211/2000 Z.z. o slobodnom prístupe k informáciám a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o slobode informácií) v znení zákona č. 747/2004 Z.z., zákona č. 628/2005 Z.z., zákona č. 207/2008 Z.z., zákona č. 477/2008 Z.z., zákona č. 145/2010 Z.z. a zákona č. 546/2010 Z.z. sa dopĺňa takto:
"Ak takáto obec zverejňuje informácie podľa § 5 spôsobom umožňujúcim hromadný prístup, je povinná ich uvádzať aj v jazyku národnostných menšín.".
"(8) Ak je žiadateľom občan Slovenskej republiky, ktorý je osobou patriacou k národnostnej menšine, a ktorý má právo používať jazyk národnostnej menšiny podľa osobitného predpisu, 11) obec vymedzená osobitným predpisom, 11) pokiaľ je to možné, sprístupní informácie aj v jazyku národnostnej menšiny.".
Zákon č. 220/2007 Z.z. o digitálnom vysielaní programových služieb a poskytovaní iných obsahových služieb prostredníctvom digitálneho prenosu a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o digitálnom vysielaní) v znení zákona č. 654/2007 Z.z., zákona č. 498/2009 Z.z., zákona č. 532/2010 Z.z. a zákona č. 556/2010 Z.z. sa mení a dopĺňa takto:
V § 2 ods. 1 sa za slová "na území Slovenskej republiky" vkladá čiarka a pripájajú sa tieto slová: "alebo jazyk národnostnej menšiny podľa osobitného predpisu".
"4) Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 270/1995 Z.z. o štátnom jazyku Slovenskej republiky v znení neskorších predpisov, zákon č. 184/1999 Z.z. o používaní jazykov národnostných menšín v znení neskorších predpisov, zákon č. 532/2010 Z.z.".

References: § 1
 § 18
 § 2
 § 5
 § 23
 § 2
 § 16
 § 19
 § 2
 § 6
 § 5
 § 1
 § 3
 § 3
 § 2
 § 2
 § 2
 § 2
 § 18
 § 11
 § 5
 § 2
 § 2
 § 2
 § 2
 § 2
 § 2
 § 4
 § 1
 § 3
 § 11
 § 7
 § 18
 § 3
 § 3
 § 3
 § 2
 § 5
 § 2