Source: http://docplayer.fr/1902588-Loi-de-la-taxe-sur-les-primes-d-assurance-insurance-premium-tax-act-1-in-this-act-1-les-definitions-qui-suivent-s-appliquent-a-la-presente-loi.html
Timestamp: 2017-02-26 12:43:07+00:00

Document:
LOI DE LA TAXE SUR LES PRIMES D ASSURANCE INSURANCE PREMIUM TAX ACT. 1 In this Act, 1 Les définitions qui suivent s appliquent à la présente loi. - PDF
Download "LOI DE LA TAXE SUR LES PRIMES D ASSURANCE INSURANCE PREMIUM TAX ACT. 1 In this Act, 1 Les définitions qui suivent s appliquent à la présente loi."
Marin Albert Lavoie
1 LOI DE LA TAXE SUR LES PRIMES D ASSURANCE Interpretation 1 In this Act, annuity contract means a contract that provides for the payment of an income for a specified period or for life and under the terms of which the sole benefit stated to be payable because of death does not exceed the sum of the amounts paid as consideration for the contract together with interest; «contrat de rente» insurance company means a person or corporation carrying on in the Yukon the business of insurance as defined in the Insurance Act, and (a) includes any person in the Yukon who purchases insurance outside the Yukon, and syndicates of underwriters operating on the plan known as Lloyds, but (b) does not include a fraternal society as defined in the Insurance Act; «compagnie d assurance» taxation year means a calendar year in which premiums are receivable in respect of business transacted in the Yukon. «année d imposition» R.S., c.92, s.1. Tax provision 2(1) Every insurance company shall pay to the Minister a tax equal to two per cent of the gross premiums receivable by the company during the taxation year in respect of business transacted in the Yukon by the company after deducting from the gross premiums (a) an amount equal to the cash value of dividends paid or credited to its policy Définitions 1 Les définitions qui suivent s appliquent à la présente loi. «année d imposition» Année civile au cours de laquelle des primes sont recevables relativement à des activités effectuées au Yukon. taxation year «compagnie d assurance» Personne physique ou morale exploitant au Yukon le commerce de l assurance selon la définition que donne de ce mot la Loi sur les assurances; y est assimilée toute personne au Yukon qui souscrit de l assurance à l extérieur du Yukon et les groupes de souscripteurs membres de la société appelée Lloyds; la présente définition exclut les sociétés de secours mutuels selon la définition que donne de ce terme la Loi sur les assurances. insurance company «contrat de rente» Contrat stipulant le paiement d un revenu pour une période donnée ou d un revenu viager et aux termes duquel la seule prestation déclarée payable à cause de mort n est pas supérieure au total des montants, les intérêts y compris, versés comme contrepartie pour le contrat. annuity contract L.R., ch. 92, art. 1 Obligation 2(1) Chaque compagnie d assurance paie au ministre une taxe équivalant à deux pour cent des primes brutes qu elle perçoit au cours de l année d imposition relativement aux opérations qu elle effectue au Yukon, déduction faite du montant équivalant à la valeur au comptant des dividendes payés ou crédités à ses titulaires de police au cours de cette année d imposition et d un montant égal aux primes REVISED STATUTES OF THE YUKON LOIS RÉVISÉES DU YUKON 20022 holders in that taxation year; and (b) an amount equal to the premiums returned in that taxation year. (2) In addition to the taxes payable under subsection (1), every insurance company transacting the business of fire insurance or property damage insurance within the meaning of the Insurance Act, including insurance against loss of or damage to automobiles through fire, shall pay to the Minister a tax equal to one per cent of the gross premiums receivable by the company during the taxation year in respect of that business transacted in the Yukon by the company after deducting from the gross premiums (a) an amount equal to the cash value of dividends paid or credited to its policy holders in that taxation year; and (b) an amount equal to the premiums returned in that taxation year. (3) For the purposes of subsections (1) and (2), business transacted in the Yukon means (a) in the case of property insurance, all contracts on which premiums are receivable from, or in respect of, persons whose property was situated in the Yukon at the time their premiums became payable; and (b) in the case of other insurance, all contracts on which premiums are receivable from, or in respect of, persons who are resident in the Yukon at the time their premiums became payable. (4) The tax imposed under this section is not payable (a) on amounts receivable as consideration for an annuity contract; (b) in respect of premiums receivable under a contract of marine insurance; or (c) by a re-insurer in respect of re-insurance premiums credited to it by an insurer. remboursées au cours de cette année d imposition. (2) En plus des taxes payables en application du paragraphe (1), chaque compagnie d assurance exerçant le commerce de l assurance incendie ou l assurance contre les dommages matériels au sens de la Loi sur les assurances, y compris l assurance contre les pertes d automobiles ou les dommages à celles-ci causés par le feu, paie au ministre une taxe équivalant à un pour cent des primes brutes qu elle perçoit au cours de l année d imposition relativement aux opérations qu elle effectue au Yukon, déduction faite du montant équivalant à la valeur au comptant des dividendes payés ou crédités à ses titulaires de police au cours de cette année d imposition et d un montant égal aux primes remboursées au cours de cette année d imposition. (3) Pour l application des paragraphes (1) et (2), les mots «opérations effectuées au Yukon» visent : a) dans le cas de l assurance des biens, les contrats assortis de primes payables par ou pour des personnes dont les biens étaient situés au Yukon au moment où leurs primes sont devenues exigibles; b) dans les autres cas, les contrats assortis de primes payables par ou pour des résidents du Yukon au moment où leurs primes sont devenues exigibles. (4) La taxe imposée en application du présent article n est pas payable : a) sur des montants payables à titre de contrepartie pour un contrat de rente; b) relativement à des primes payables au titre d un contrat d assurance maritime; c) par un réassureur relativement à la réassurance des primes que lui crédite un assureur. REVISED STATUTES OF THE YUKON LOIS RÉVISÉES DU YUKON 20023 (5) When a person effects, in respect of property in the Yukon, insurance with an insurance company to which subsection (1) or (2) does not apply, the person shall pay a tax equal to the tax that otherwise would have been payable by the company under subsection (1) or (2). R.S., c.92, s.2. Tax return 3(1) An insurance company that is liable to pay a tax under this Act shall, on or before March 15 in the year following the taxation year, file a return showing the amount of tax payable by the company in respect of the taxation year and shall remit to the Minister the amount of the tax, if any, payable by it in respect of the taxation year. (2) The return required under subsection (1) shall be verified by the oath or affirmation of the president, manager, secretary, or chief agent of the insurance company. S.Y. 1988, c.17, s.4; R.S., c.92, s.3. Unpaid taxes 4 If any tax payable under this Act is not paid in full on the date on which payment is due, the insurance company shall pay to the Minister the amount due, together with interest on the amount of the tax unpaid at the rate of 10 per cent per annum from the date on which the tax was due until payment is made. R.S., c.92, s.4. Statement under oath 5 The Minister may require the president, manager, secretary, or agent of the insurance company to file a further statement under oath within 30 days if the Executive Counsel Member considers it necessary to determine the correctness of any return made under this Act, or if the Minister desires fuller information concerning a return. R.S., c.92, s.5. (5) Quiconque souscrit auprès d une compagnie d assurance non assujettie aux paragraphes (1) ou (2) une assurance des biens situés au Yukon paie une taxe équivalant au montant de la taxe à laquelle la compagnie aurait été assujettie au titre de ces paragraphes. L.R., ch. 92, art. 2 Remboursement 3(1) La compagnie d assurance assujettie à la taxe prévue par la présente loi dépose, au plus tard le 15 mars de l année suivant l année d imposition, une déclaration mentionnant le montant de la taxe payable par elle pour l année d imposition et remet ce montant au ministre. (2) La déclaration exigée au paragraphe (1) est attestée par le serment ou la déclaration solennelle du président, du gérant, du secrétaire ou de l agent principal de la compagnie d assurance. L.R., ch. 92, art. 3 Montant en souffrance 4 Si une taxe payable en application de la présente loi n est pas payée au complet à la date d exigibilité, la compagnie d assurance paie au ministre le montant exigible et des intérêts sur le montant impayé au taux de 10 pour cent l an à compter de la date à laquelle le paiement est en souffrance. L.R., ch. 92, art. 4 Déclaration sous serment 5 Le ministre qui le souhaite en vue de lui permettre de déterminer l exactitude des déclarations produites en application de la présente loi ou qui veut obtenir des renseignements supplémentaires concernant une déclaration peut exiger du président, du gérant, du secrétaire ou de l agent de la compagnie d assurance qu il dépose une autre déclaration faite sous serment dans les 30 jours. L.R., ch. 92, art. 5 REVISED STATUTES OF THE YUKON LOIS RÉVISÉES DU YUKON 20024 Inspection 6(1) The Minister may appoint inspectors to examine books and papers of an insurance company or an agent of an insurance company in so far as they relate to any business transactions whereby the company may be liable to taxation under this Act. (2) The insurance company and the officers, employees, or agents of the company shall produce to the inspectors for inspection by them all books, papers, letters, and documents relating to any business transactions whereby the company may be liable to taxation under this Act. (3) Any inspector may examine under oath any officer, employee, or agent of any insurance company respecting any such business transactions and may administer the oath accordingly. (4) An officer, employee, or agent of an insurance company who refuses, neglects, or omits to produce as required under subsection (2) any books, papers, letters, or documents or who refuses to answer a question put to them under subsection (3) is guilty of an offence and liable on summary conviction to a fine not exceeding $1,000 in respect of each offence, and in default of payment to imprisonment for a term not exceeding six months. R.S., c.92, s.6. Revocation of licences 7 If any insurance company (a) neglects or refuses to make a return within the time prescribed by this Act; (b) neglects or refuses to furnish to the Minister any further statement or other information required after making the return; or (c) makes a return and furnishes any further statement or other information but it is found by the Minister that the return or Examen 6(1) Le ministre peut nommer des inspecteurs chargés d examiner les livres et les pièces d une compagnie d assurance ou de ses agents dans la mesure où ils ont trait aux opérations qui font que la compagnie peut être assujettie à la taxe prévue par la présente loi. (2) La compagnie d assurance et ses dirigeants, employés ou agents produisent aux inspecteurs tous les livres, pièces, lettres et documents relativement aux opérations qui font qu elle peut être assujettie à la taxe prévue par la présente loi. (3) L inspecteur peut interroger sous serment tout dirigeant, employé ou agent d une compagnie d assurance relativement à ses opérations et faire prêter serment en conséquence. (4) Le dirigeant, l employé ou l agent d une compagnie d assurance qui refuse, néglige ou omet de produire en application du paragraphe (2) des livres, pièces, lettres ou documents ou refuse de répondre à une question qui lui est posée en application du paragraphe (3) commet une infraction et est passible, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, d une amende maximale de $ pour chaque infraction et, à défaut de paiement de l amende, d un emprisonnement maximal de six mois. L.R., ch. 92, art. 6 Révocation des licences 7 Le commissaire en conseil exécutif peut ordonner à l agent d une compagnie d assurance au Yukon de cesser de la représenter et, en cas de refus, révoquer sa licence, si la compagnie : a) néglige ou refuse de produire une déclaration dans le délai que fixe la présente loi; b) néglige ou refuse de fournir au ministre une déclaration ou un renseignement supplémentaire requis après cette déclaration; REVISED STATUTES OF THE YUKON LOIS RÉVISÉES DU YUKON 20025 statement made by the insurance company is inaccurate and that the tax that should be paid has been understated, the Commissioner in Executive Council may order the agent of the insurance company in the Yukon to cease representing the insurance company and should they refuse to do so, revoke their licence. R.S., c.92, s.7. Fine 8(1) An insurance company liable to taxation under this Act that refuses or neglects or whose chief agent or attorney, as the case may be, refuses or neglects to make any return or statement or pay the tax as required by this Act or the regulations is guilty of an offence and liable on summary conviction to a fine of not more than $200 for each and every day during which the refusal or neglect continues, and in addition shall pay the tax required under this Act to be paid. (2) In construing and enforcing this section, the act, omission, neglect, or failure of an officer, employee, agent, or attorney of, or any other person acting for, an insurance company liable to taxation under this Act shall be deemed to be the act, omission, neglect, or failure of the insurance company if the officer, employee, agent, or other person was acting within the apparent scope of their employment or instructions. (3) Unpaid taxes are a debt due to the Minister and may be sued for in a court of competent jurisdiction. S.Y c.17, s.4; R.S., c.92, s.8. c) produit une déclaration et fournit une déclaration ou un renseignement supplémentaire qui, selon le ministre, est inexact et qui fait que le montant de la taxe qui aurait dû être payé est moindre que celui qu il aurait dû être. L.R., ch. 92, art. 7 Amende 8(1) La compagnie d assurance assujettie à la taxe prévue par la présente loi qui refuse ou néglige, ou dont l agent principal ou l avocat, le cas échéant, refuse ou néglige de produire une déclaration ou de payer la taxe exigée par la présente loi ou les règlements commet une infraction et est passible, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, en plus du montant de la taxe exigée par la présente loi, d une amende maximale de 200 $ pour chaque jour au cours duquel le refus ou la négligence se poursuit. (2) Pour l interprétation et l exécution du présent article, l acte, l omission, la négligence ou le défaut des dirigeants, employés, agents ou fondés de pouvoir d une compagnie d assurance assujettie au paiement de la taxe prévue par la présente loi ou de quiconque la représente est réputé celui ou celle de la compagnie d assurance, si cette personne agissait dans le cadre manifeste de son emploi ou des instructions à elle données. (3) Les taxes impayées constituent une créance du ministre et peuvent être réclamées devant un tribunal compétent. L.R., ch. 92, art. 8 Intergovernmental exchange of information Échange de renseignements entre gouvernements 9 The Minister may (a) communicate or allow to be communicated information obtained under this Act; or (b) allow inspection of, or access to, any written statement furnished under this Act, 9 Le ministre peut, aux fins de l application ou de l exécution de toute loi fédérale ou provinciale, communiquer ou permettre que soit communiqué à tout employé du gouvernement du Canada ou d une province, tout renseignement obtenu en vertu de la présente loi; il peut en outre lui donner accès à toute déclaration produite conformément à la REVISED STATUTES OF THE YUKON LOIS RÉVISÉES DU YUKON 20026 to a person employed by the Government of Canada or the government of any province in connection with the administration or enforcement of a federal or provincial law. S.Y. 1997, c.4, c.8. Regulations 10 The Commissioner in Executive Council may make any regulations considered necessary to carry out the provisions of this Act and, without restricting the generality of the foregoing, may make regulations and orders (a) respecting the form and content of all returns, reports, and statements required by the Minister for the due administration of this Act; (b) respecting the form and content of any documents required for use under this Act; (c) respecting the definition of terms used in this Act and not herein defined. R.S., c.92, s.9. présente loi ou lui permettre de la consulter. L.Y. 1997, ch. 4, art. 8. Règlements 10 Le commissaire en conseil exécutif peut prendre les règlements qu il estime nécessaires à la mise en œuvre de la présente loi; il peut notamment prendre des règlements et des décrets concernant : a) la forme et le contenu des déclarations et rapports requis par le ministre pour l application régulière de la présente loi; b) la forme et le contenu des documents requis pour l application de la présente loi; c) la définition des termes non définis de la présente loi. L.R., ch. 92, art. 9 QUEEN S PRINTER FOR THE YUKON L IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE YUKON REVISED STATUTES OF THE YUKON LOIS RÉVISÉES DU YUKON 2002 Documents pareils
CHAPTER 201 CHAPITRE 201 Pari-Mutuel Tax Act Table of Contents 1 Definitions bettor parieur collector percepteur Commissioner commissaire Minister ministre Table des matières 1 Définitions commissaire Plus en détail Prescribed Deposits (Authorized Foreign Banks) Regulations. Règlement sur les dépôts (banques étrangères autorisées)
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Remission Order in Respect of a Transfer of a Sahtu Dene and Metis Settlement Corporation s Assets under a Self-Government Agreement Décret de remise relatif à un transfert Plus en détail LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT
PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE Application of this Act 1(1) This Act applies to the following (a) persons employed by the Plus en détail LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5
FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5 LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5 INCLUDING AMENDMENTS MADE BY S.N.W.T. 1997,c.3 S.N.W.T. 2003,c.31 In force April 1, 2004; Plus en détail Loi sur les restrictions applicables aux promoteurs du crédit d impôt pour personnes handicapées. Disability Tax Credit Promoters Restrictions Act
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Disability Tax Credit Promoters Restrictions Act Loi sur les restrictions applicables aux promoteurs du crédit d impôt pour personnes handicapées S.C. 2014, c. 7 L.C. Plus en détail Loi sur le Bureau de la traduction. Translation Bureau Act CODIFICATION CONSOLIDATION. R.S.C., 1985, c. T-16 L.R.C. (1985), ch.
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Unemployment Insurance Premiums (Spousal Employment) Remission Order Décret de remise des cotisations d assurancechômage emploi auprès du conjoint SI/92-98 TR/92-98 Current Plus en détail CHAPTER 126 CHAPITRE 126
CHAPTER 126 CHAPITRE 126 Collection Agencies Act Table of Contents 1 Definitions collection agency agence de recouvrement collector agent de recouvrement Minister ministre prescribed prescrit Table des Plus en détail MAINTENANCE PAYMENTS REMISSION ORDER R.R.N.W.T. 1990,c.F-8
FINANCIAL ADMINISTRATION ACT MAINTENANCE PAYMENTS REMISSION ORDER R.R.N.W.T. 1990,c.F-8 LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES DÉCRET SUR LA REMISE RELATIVE AU VERSEMENT DE PENSIONS ALIMENTAIRES R.R.T.N.-O. Plus en détail ASSEMBLÉE LÉGISLATIVE DU YUKON LEGISLATIVE ASSEMBLY OF YUKON. First Session of the Thirty-third Legislative Assembly
LEGISLATIVE ASSEMBLY OF YUKON First Session of the Thirty-third Legislative Assembly ASSEMBLÉE LÉGISLATIVE DU YUKON Première session de la trente-troisième Assemblée législative BILL NO. 46 ACT TO AMEND Plus en détail Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations Règlement sur les renseignements à inclure dans les notes de crédit et les notes de débit (TPS/ TVH) SOR/91-44 Plus en détail CHAPTER 100 CHAPITRE 100
CHAPTER 100 CHAPITRE 100 Agricultural Insurance Act Table of Contents 1 Definitions agricultural insurance assurance agricole corporate body personne morale Table des matières 1 Définitions assurance agricole Plus en détail Bill 204 Projet de loi 204
Second Session, Forty-first Parliament, 62-63 Elizabeth II, 2013-2014 Deuxième session, quarante et unième législature, 62-63 Elizabeth II, 2013-2014 STATUTES OF CANADA 2014 LOIS DU CANADA (2014) CHAPTER Plus en détail Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques Plus en détail Filed October 3, 2006
NEW BRUNSWICK REGULATION 2006-81 under the HARMONIZED SALES TAX ACT (O.C. 2006-370) Regulation Outline Filed October 3, 2006 Citation................................................ 1 Definitions............................................. Plus en détail LOI SUR L AMÉNAGEMENT AGRICOLE AGRICULTURE DEVELOPMENT ACT. 1 In this Act, lands means properties to which the Lands Act applies. R.S., c.4, s.1.
AGRICULTURE DEVELOPMENT ACT LOI SUR L AMÉNAGEMENT AGRICOLE Interpretation 1 In this Act, lands means properties to which the Lands Act applies. R.S., c.4, s.1. Agriculture Development Council 2 The Commissioner Plus en détail CODIFICATION ADMINISTRATIVE DU RÈGLEMENT RELATIF AU CERTIFICAT D'ARRIÉRÉS D'IMPÔTS R.R.T.N.-O. 1990, ch. P-4
PROPERTY ASSESSMENT AND TAXATION ACT CERTIFICATE OF TAX ARREARS REGULATIONS R.R.N.W.T. 1990,c.P-4 LOI SUR L'ÉVALUATION ET L'IMPÔT FONCIERS RÈGLEMENT RELATIF AU CERTIFICAT D'ARRIÉRÉS D'IMPÔTS R.R.T.N.-O. Plus en détail CHAPTER C-35 CHAPITRE C-35
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Supplementary Retirement Benefits Regulations Règlement sur les prestations de retraite supplémentaires C.R.C., c. 1511 C.R.C., ch. 1511 Current to December 10, 2015 À Plus en détail Bill 70 Projet de loi 70
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Postal Imports Remission Order Décret de remise visant les importations par la poste SI/85-181 TR/85-181 Current to September 27, 2015 À jour au 27 septembre 2015 Published Plus en détail STATUTES OF CANADA 2015 LOIS DU CANADA (2015) CHAPITRE 34 CHAPTER 34 ASSENTED TO SANCTIONNÉE
Second Session, Forty-first Parliament, 62-63-64 Elizabeth II, 2013-2014-2015 Deuxième session, quarante et unième législature, 62-63-64 Elizabeth II, 2013-2014-2015 STATUTES OF CANADA 2015 LOIS DU CANADA Plus en détail Bill 234 Projet de loi 234
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION New Brunswick Translated Documents Regulations Règlement du Nouveau- Brunswick sur les documents traduits SOR/93-9 DORS/93-9 Current to October 27, 2015 À jour au 27 octobre Plus en détail RISK CAPITAL INVESTMENT TAX CREDITS REGULATIONS R-013-99 RÈGLEMENT SUR LES CRÉDITS D'IMPÔT POUR INVESTISSEMENT DE CAPITAL DE RISQUE R-013-99
RISK CAPITAL INVESTMENT TAX CREDITS ACT RISK CAPITAL INVESTMENT TAX CREDITS REGULATIONS R-013-99 LOI SUR LES CRÉDITS D'IMPÔT POUR INVESTISSEMENT DE CAPITAL DE RISQUE RÈGLEMENT SUR LES CRÉDITS D'IMPÔT POUR Plus en détail THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to Plus en détail CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS. 1 In this Act,
CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS Definitions 1 In this Act, Chief Legislative Counsel means that member of the public service appointed to this position Plus en détail Bill 201 Projet de loi 201
NORTHWEST TERRITORIES HERITAGE FUND ACT NORTHWEST TERRITORIES HERITAGE FUND REGULATIONS R-008-2013 AMENDED BY LOI SUR LE FONDS DU PATRIMOINE DES TERRITOIRES DU NORD-OUEST RÈGLEMENT SUR LE FONDS DU PATRIMOINE Plus en détail Insurance Companies Financial Requirements Regulation. Règlement sur les exigences financières applicables aux compagnies d'assurance
THE INSURNCE CT (C.C.S.M. c. I40) Insurance Companies Financial Requirements Regulation LOI SUR LES SSURNCES (c. I40 de la C.P.L.M.) Règlement sur les exigences financières applicables aux compagnies d'assurance Plus en détail BILL S-226 PROJET DE LOI S-226 S-226 S-226 SENATE OF CANADA SÉNAT DU CANADA
S-226 S-226 Second Session, Forty-first Parliament, 62-63-64 Elizabeth II, 2013-2014-2015 Deuxième session, quarante et unième législature, 62-63-64 Elizabeth II, 2013-2014-2015 SENATE OF CANADA SÉNAT Plus en détail Financial Consumer Agency of Canada Assessment of Financial Institutions Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Financial Consumer Agency of Canada Assessment of Financial Institutions Regulations Règlement sur les cotisations des institutions financières (Agence de la consommation Plus en détail Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 1482 C.R.C., ch. 1482
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Ships Elevator Regulations Règlement sur les ascenseurs de navires C.R.C., c. 1482 C.R.C., ch. 1482 Current to September 10, 2015 À jour au 10 septembre 2015 Last amended Plus en détail de stabilisation financière
CHAPTER 108 CHAPITRE 108 Fiscal Stabilization Fund Act Loi sur le Fonds de stabilisation financière Table of Contents 1 Definitions eligible securities valeurs admissibles Fund Fonds Minister ministre Plus en détail STATUTES OF CANADA 2011 LOIS DU CANADA (2011) CHAPITRE 1 CHAPTER 1 ASSENTED TO SANCTIONNÉE
Third Session, Fortieth Parliament, 59-60 Elizabeth II, 2010-2011 Troisième session, quarantième législature, 59-60 Elizabeth II, 2010-2011 STATUTES OF CANADA 2011 LOIS DU CANADA (2011) CHAPTER 1 CHAPITRE Plus en détail First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION
RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS General Rules for Manner of Service Notices of Application and Other Documents 5.01 (1) A notice of application or other document may be served personally, or by an alternative Plus en détail CHAPTER 51 CHAPITRE 51. (a) by adding after subsection (3) the following: a) par l adjonction de ce qui suit après le paragraphe
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Ontario Flue-Cured Tobacco Licence Charges (Interprovincial and Export) Order Ordonnance sur les droits de permis à payer sur le tabac jaune de l Ontario (marché interprovincial Plus en détail Air Transportation Tax Order, 1995. Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Air Transportation Tax Order, 1995 Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien SOR/95-206 DORS/95-206 Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015 Published by Plus en détail CHAPTER 47 CHAPITRE 47
3RD SESSION, 37TH LEGISLATURE, ONTARIO 51 ELIZABETH II, 2002 3 e SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 51 ELIZABETH II, 2002 Bill 26 Projet de loi 26 An Act to provide civil remedies for the victims of identity Plus en détail Loi sur la commercialisation des produits agricoles. Agricultural Products Marketing Act. Current to December 10, 2015 À jour au 10 décembre 2015
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Agricultural Products Marketing Act Loi sur la commercialisation des produits agricoles R.S.C., 1985, c. A-6 L.R.C. (1985), ch. A-6 Current to December 10, 2015 À jour Plus en détail Remission Order Concerning Interest Accruing on Certain Unemployment Insurance Overpayments
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Remission Order Concerning Interest Accruing on Certain Unemployment Insurance Overpayments Décret de remise visant l intérêt à payer à l égard de certains trop-payés Plus en détail CODIFICATION ADMINISTRATIVE DU RÈGLEMENT SUR LES FORMULES DES CAISSES DE CRÉDIT R-041-91 En vigueur le 15 juillet 1991.
CREDIT UNION ACT CONSOLIDATION OF CREDIT UNION FORMS REGULATIONS R-041-91 In force July 15, 1991. The following provision has been deleted for the purposes of this consolidation: s.4 (Commencment) LOI Plus en détail PUBLIQUES. FINANCIAL AGREEMENTS AND TRANSACTIONS (PETROLEUM PRODUCT DERIVATIVES) REGULATIONS R-45-2008 In force August 1, 2008
FINANCIAL ADMINISTRATION ACT LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES FINANCIAL AGREEMENTS AND TRANSACTIONS (PETROLEUM PRODUCT DERIVATIVES) REGULATIONS R-45-2008 In force August 1, 2008 RÈGLEMENT SUR Plus en détail National Parks Land Rents Remission Order. Décret de remise concernant les baux dans les parcs nationaux CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION National Parks Land Rents Remission Order Décret de remise concernant les baux dans les parcs nationaux SI/2000-23 TR/2000-23 Current to October 15, 2015 À jour au 15 Plus en détail LOI SUR LA COUR DES PETITES CRÉANCES SMALL CLAIMS COURT ACT. Establishment of the court and appointment of judges
LOI SUR LA COUR DES PETITES CRÉANCES Establishment of the court and appointment of judges 1(1) There is hereby established a court to be known as the Small Claims Court of the Yukon. (2) The Small Claims Plus en détail PHARMACY REGULATIONS R-018-2007 In force April 2, 2007. RÈGLEMENT SUR LA PHARMACIE R-018-2007 En vigueur le 2 avril 2007 INCLUDING AMENDMENTS MADE BY
PHARMACY ACT LOI SUR LA PHARMACIE PHARMACY REGULATIONS R-018-2007 In force April 2, 2007 RÈGLEMENT SUR LA PHARMACIE R-018-2007 En vigueur le 2 avril 2007 INCLUDING AMENDMENTS MADE BY MODIFIÉ PAR This consolidation Plus en détail Safety Management Regulations. Règlement sur la gestion pour la sécurité de l'exploitation des bâtiments CODIFICATION CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Safety Management Regulations Règlement sur la gestion pour la sécurité de l'exploitation des bâtiments SOR/98-348 DORS/98-348 Current to May 11, 2015 À jour au 11 mai Plus en détail CHAPTER 17 CHAPITRE 17. (Assented to December 6, 2012) (sanctionnée le 6 décembre 2012) 1(1) Le présent article modifie la Loi sur le
STATUTE LAW AMENDMENT (NURSE PRACTIONERS) ACT LOI MODIFICATIVE SUR LES INFIRMIÈRES PRATICIENNES (Assented to December 6, 2012) (sanctionnée le 6 décembre 2012) The Commissioner of Yukon, by and with the Plus en détail LOI SUR LES SUBVENTIONS AUX PIONNIERS (SERVICES PUBLICS) PIONEER UTILITY GRANT ACT
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Mortgage Insurance Business (Banks, Authorized Foreign Banks, Trust and Loan Companies, Retail Associations, Canadian Insurance Companies and Canadian Societies) Regulations Plus en détail Specialized Financing (Bank Holding Companies) Regulations. Règlement sur les activités de financement spécial (sociétés de portefeuille bancaires)
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Spirit Destruction Remission Order Décret de remise pour l eau-de-vie détruite C.R.C., c. 793 C.R.C., ch. 793 Current to October 27, 2015 À jour au 27 octobre 2015 Published Plus en détail Credit for Provincial Relief (HST) Regulations. Règlement sur le crédit pour allègement provincial (TVH)
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Credit for Provincial Relief (HST) Regulations Règlement sur le crédit pour allègement provincial (TVH) SOR/2011-57 DORS/2011-57 Current to January 25, 2016 À jour au Plus en détail BILL 237 PROJET DE LOI 237
Bill 237 Private Member's Bill Projet de loi 237 Projet de loi d'un député 3 rd Session, 39 th Legislature, Manitoba, 58 Elizabeth II, 2009 3 e session, 39 e législature, Manitoba, 58 Elizabeth II, 2009 Plus en détail PART II. CHAPTER E-0.2 REG 6 The Education Act, 1995. CHAPITRE E-0,2 RÈGL. 6 Loi de 1995 sur l éducation THE SASKATCHEWAN GAZETTE, AUGUST 13, 1999 477
THE SASKATCHEWAN GAZETTE, AUGUST 13, 1999 477 PART II THE SASKATCHEWAN GAZETTE, AUGUST 13, 1999 REVISED REGULATIONS OF SASKATCHEWAN 477 CHAPTER E-0.2 REG 6 The Education Act, 1995 CHAPITRE E-0,2 RÈGL. Plus en détail Members' Salaries Regulation, amendment. Règlement modifiant le Règlement sur les traitements des députés
THE LEGISLATIVE ASSEMBLY ACT (C.C.S.M. c. L110) Members' Salaries Regulation, amendment LOI SUR L'ASSEMBLÉE LÉGISLATIVE (c. L110 de la C.P.L.M.) Règlement modifiant le Règlement sur les traitements des Plus en détail Assessment of Financial Institutions Regulations, 2001. Règlement de 2001 sur les cotisations des institutions financières CODIFICATION CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Assessment of Financial Institutions Regulations, 2001 Règlement de 2001 sur les cotisations des institutions financières SOR/2001-177 DORS/2001-177 Current to October Plus en détail Bill 12 Projet de loi 12
1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 63 ELIZABETH II, 2014 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 63 ELIZABETH II, 2014 Bill 12 Projet de loi 12 An Act to amend the Employment Standards Act, 2000 with Plus en détail AUX AGENTS IMMOBILIERS QUALIFICATIONS OF AGENTS AND SALESPERSONS REGULATIONS
REAL ESTATE AGENTS LICENSING ACT QUALIFICATIONS OF AGENTS AND SALESPERSONS REGULATIONS R.R.N.W.T. 1990,c.15(Supp.) In force September 15, 1992; SI-013-92 LOI SUR LA DÉLIVRANCE DE LICENCES AUX AGENTS IMMOBILIERS Plus en détail CHAPTER 1 CHAPITRE 1. (Assented to April 30, 2015) (sanctionnée le 30 avril 2015) 2 In subsection 1(1) 2 Le paragraphe 1(1) est modifié :
ACT TO AMEND THE INCOME TAX ACT AND THE YUKON CHILD BENEFIT REGULATION L IMPÔT SUR LE REVENU ET LE RÈGLEMENT SUR LA PRESTATION DU YUKON POUR ENFANTS (Assented to April 30, 2015) (sanctionnée le 30 avril Plus en détail Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Ontario Hydro Nuclear Facilities Exclusion from Part III of the Canada Labour Code Regulations (Labour Standards) Règlement d exclusion des installations nucléaires d Plus en détail Nova Scotia Offshore Revenue Account Regulations. Règlement sur le Compte néo-écossais des recettes extracôtières CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Nova Scotia Offshore Revenue Account Regulations Règlement sur le Compte néo-écossais des recettes extracôtières SOR/93-441 DORS/93-441 Current to October 27, 2015 À jour Plus en détail LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR CONSUMERS PROTECTION ACT O.C. 1972/400 C.O. 1972/400 CONSUMERS PROTECTION ACT
Pursuant to the provisions of the Consumers Protection Act, the Commissioner of the Yukon Territory is pleased to and doth hereby order as follows: 1. The annexed Regulations are hereby made and established. Plus en détail Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION
Pursuant to the provisions of the Area Development Act, the Commissioner in Executive Council is pleased to and doth hereby order as follows: 1. The annexed regulations for the orderly development of part Plus en détail An Act to Amend the Insurance Act. Loi modifiant la Loi sur les assurances CHAPITRE 29 CHAPTER 29. Assented to August 8, 2003
2003 CHAPTER 29 CHAPITRE 29 An Act to Amend the Insurance Act Assented to August 8, 2003 Her Majesty, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of New Brunswick, enacts as follows: Plus en détail EDUCATION ACT LOI SUR L ÉDUCATION O.I.C. 2001/123 DÉCRET 2001/123 LOI SUR L ÉDUCATION EDUCATION ACT
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Public Inquiry (Authorized Foreign Banks) Rules Règles sur les enquêtes publiques (banques étrangères autorisées) SOR/99-276 DORS/99-276 Current to October 15, 2015 À Plus en détail BILL S-215 PROJET DE LOI S-215 S-215 S-215 SENATE OF CANADA SÉNAT DU CANADA
S-215 S-215 First Session, Forty-first Parliament, 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 Première session, quarante et unième législature, 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 SENATE OF CANADA SÉNAT DU CANADA BILL S-215 Plus en détail Corporate Interrelationships (Insurance Companies and Insurance Holding Companies) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Life Companies Borrowing Regulations Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie SOR/92-277 DORS/92-277 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Published Plus en détail BILL 10 PROJET DE LOI N O 10 DISPOSITION
SIXTH SESSION, SIXTEENTH LEGISLATIVE ASSEMBLY OF THE NORTHWEST TERRITORIES SIXIÈME SESSION, SEIZIÈME ASSEMBLÉE LÉGISLATIVE DES TERRITOIRES DU NORD-OUEST BILL 10 PROJET DE LOI N O 10 NORTHWEST TERRITORIES Plus en détail Home-Trade, Inland and Minor Waters Voyages Regulations. Règlement sur les voyages de cabotage, en eaux intérieures et en eaux secondaires
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Home-Trade, Inland and Minor Waters Voyages Regulations Règlement sur les voyages de cabotage, en eaux intérieures et en eaux secondaires C.R.C., c. 1430 C.R.C., ch. 1430 Plus en détail ARCHIVES REGULATIONS R-026-2008 In force May 1, 2008. RÈGLEMENT SUR LES ARCHIVES R-026-2008 En vigueur le 1 er mai 2008 INCLUDING AMENDMENTS MADE BY
ARCHIVES ACT LOI SUR LES ARCHIVES ARCHIVES REGULATIONS R-026-2008 In force May 1, 2008 RÈGLEMENT SUR LES ARCHIVES R-026-2008 En vigueur le 1 er mai 2008 INCLUDING AMENDMENTS MADE BY MODIFIÉ PAR This consolidation Plus en détail Public Documents Act. Loi sur les documents publics CODIFICATION CONSOLIDATION. R.S.C., 1985, c. P-28 L.R.C. (1985), ch. P-28

References: art. 1
 art. 2
 art. 3
 art. 4
 art. 5
 art. 6
 art. 7
 art. 8
 art. 8
 art. 9