Source: http://kraken.slv.cz/6Ads148/2011
Timestamp: 2018-06-22 23:14:58+00:00

Document:
6Ads148/2011
6 Ads 148/2011-146
ROZSUDEK JMÉNEM REPUBLIKY Nejvy¹¹í správní soud rozhodl v senátu slo¾eném z pøedsedkynì JUDr. Milady Tomkové a soudcù JUDr. Kateøiny ©imáèkové a JUDr. Bohuslava Hnízdila v právní vìci ¾alobce: Dr. Ing. S. G. M., zastoupeného Mgr. Dagmar Rezkovou Døímalovou, advokátkou, se sídlem Muchova 9/223, Praha 6, proti ¾alované: Èeská správa sociálního zabezpeèení, se sídlem Køí¾ová 25, Praha 5, proti rozhodnutí ¾alované ze dne 30. 9. 2009, v øízení o kasaèní stí¾nosti ¾alobce proti rozsudku Krajského soudu v Èeských Budìjovicích ze dne 8. 8. 2011, è. j. 2 Ad 24/2011-100,
III. Ustanovené zástupkyni ¾alobce, Mgr. Dagmar Rezkové Døímalové, advokátce, se sídlem Muchova 9/223, Praha 6, s e p ø i z n á v á odmìna za zastupování a náhrada hotových výdajù ve vý¹i 960 Kè, která je splatná do 60 dnù od právní moci tohoto rozsudku z úètu Nejvy¹¹ího správního soudu.
[1] ®alobce se podanou kasaèní stí¾ností domáhá zru¹ení rozsudku Krajského soudu v Èeských Budìjovicích, kterým byla zamítnuta jeho ¾aloba proti rozhodnutí ve vìci starobního dùchodu.
[2] Dne 6. 2. 2009 podal ¾alobce ¾ádost, v ní¾ uplatòoval nárok na starobní dùchod od 30. 10. 2008, kdy dosáhl vìk 65 let. V ¾ádosti ¾alobce jako doplòující informaci uvedl, ¾e od 5. 3. 1985 do konce roku 1990 byl zamìstnán a platil poji¹tìní ve Spojených státech amerických (dále jen USA ). Jako pøílohu k ¾ádosti ¾alobce pøedlo¾il i vyplnìnou ¾ádost o dávku z USA na základì smlouvy o sociálním zabezpeèení mezi USA a Èeskou republikou, k ní¾ pøilo¾il kopii tzv. Social security card (karty sociálního zabezpeèení). Z této ¾ádosti vyplývá, ¾e ¾alobce uplatòoval vùèi orgánùm USA úhradu poji¹tìní za léta 1985-1987
(jako zamìstnanec) a 1987-1990 (jako osoba samostatnì výdìleènì èinná). Dne 20. 5. 2009 byla do správního spisu zalo¾ena odpovìï Federal Benefits Unit (Federálního oddìlení dávek) USA zaslaná ¾alované prostøednictvím Velvyslanectví USA ve Var¹avì, Polsko ze dne 8. 5. 2009. V ní bylo k pøíslu¹nému èíslu sociálního zabezpeèení a k osobì ¾alobce uvedeno, ¾e ¾ádný záznam o výdìlku ¾alobce od roku 1951 nebyl ke dni 8. 5. 2009 nalezen. Ze spisu je patrné, ¾e proti této informaci podal ¾alobce rozklad, který ¾alovaná zaslala Federálnímu oddìlení dávek USA prostøednictvím Velvyslanectví USA ve Var¹avì.
[3] Kromì uvedeného ¾alovaná zji¹»ovala také délku studia ¾alobce a výkonu vojenské slu¾by. Dne 2. 10. 2009 na základì shromá¾dìných údajù vydala ¾alovaná rozhodnutí, jím¾ pøiznala ¾alobci starobní dùchod ve vý¹i 2974 Kè mìsíènì. V odùvodnìní rozhodnutí ¾alovaná mimo jiné konstatovala, ¾e bylo zji¹tìno, ¾e na území USA ¾alobce nebyl poji¹tìn, proto nejsou hodnoceny ¾ádné doby poji¹tìní v USA. Dále uvedla, ¾e do¹etøuje dobu výkonu vojenské slu¾by u Ministerstva obrany a po do¹etøení rozhodne o pøepoètu starobního dùchodu. Na základì dal¹í komunikace se ¾alobcem ¾alovaná zaslala v listopadu 2009 Federálnímu oddìlení dávek USA dal¹í stanovisko ¾alobce k absenci dob poji¹tìní v USA a jeho ¾ádost, aby bylo zasláno písemné potvrzení, zda a kdy byl doruèen jeho rozklad, a komu patøí èíslo sociálního zabezpeèení, ke kterému má kartu sociálního zabezpeèení. Dne 6. 1. 2010 byl ¾alované doruèen znovu výpis ze záznamù Federálního oddìlení dávek USA ze dne 31. 12. 2009 s tímté¾ údajem o neexistující dobì poji¹tìní ¾alobce v USA. Na rozklad ¾alobce podle informací ve správním spisu americké orgány jinak nereagovaly.
[4] Dne 16. 11. 2009 podal ¾alobce ¾alobu proti rozhodnutí ¾alované o starobním dùchodu. V ní ¾alobce zpochybnil pøedev¹ím závìr o tom, ¾e v USA nebyl øádnì poji¹tìn, a ke svému tvrzení odkazuje na doklady o výkonu zamìstnání (tzv. pracovní zprávy) zalo¾ené ve správním spise a navrhl dùkaz výslechem svìdka. ®alobce se dále ohradil proti postupu ¾alované pøi pøedávání jeho rozkladu proti údajùm Federálního oddìlení dávek USA. Tvrdil, ¾e ¾alovaná po¹kodila ¾alobce, kdy¾ rozklad zaslala na americké velvyslanectví s dvoumìsíèním zpo¾dìním, kterým¾to postupem zpùsobila nedodr¾ení lhùty pro odvolání. ®alobce tak shledal, ¾e doba poji¹tìní v USA mu nebyla uznána s pøièinìním ¾alované. ®alobce k dolo¾ení zamìstnání v USA pøedlo¾il rùzné listiny, napøíklad formuláø pro vydání pracovního víza z roku 1985, kopii karty sociálního zabezpeèení, svou vizitku a rùznou vnitropodnikovou korespondenci, kde je uvedeno jeho jméno.
[5] ®alovaná ve svém vyjádøení k ¾alobì uvedla, ¾e postupovala v souladu se Smlouvou o sociálním zabezpeèení mezi Èeskou republikou a USA, publ. pod è. 85/2008 Sb. m. s., a Správním ujednáním ke smlouvì, publ. pod è. 86/2008 Sb. m. s. Odkázala na jednotlivá ustanovení smlouvy, z nich¾ dovodila, ¾e posouzení, zdali pracovní èinnost vykonávaná na území smluvního státu se pova¾uje za dobu poji¹tìní, je závislé na tom, ¾e je tato doba za takovou uznána právními pøedpisy té smluvní strany, na jejím¾ území byla èinnost vykonávána. V tomto pøípadì tedy o otázce rozhodoval americký nositel poji¹tìní a ¾alovaná nemá sebemen¹í dùvod k pochybnostem, nebo» by tak do¹lo k poru¹ení dvoustranné smlouvy i k zasahování do svrchovanosti smluvní strany. K otázce podaného rozkladu poukázala ¾alovaná na dal¹í ustanovení dvoustranné smlouvy, z nìho¾ vyplývá, ¾e pokud byly opravné prostøedky pøedlo¾eny v pøedepsané lhùtì u instituce jednoho smluvního státu, pova¾ují se za pøedlo¾ené vèas. Pokud tedy písemnost ¾alobce byla ve stanovené lhùtì doruèena ¾alované, pak se ve smyslu smlouvy pova¾uje za vèas podanou.
[6] Po jednání ve vìci krajský soud ¾alobu rozsudkem è. j. 2 Ad 24/2011-100 ze dne 8. 8. 2011 zamítl s tím, ¾e pro rozhodování ¾alované jsou údaje ohlednì doby poji¹tìní uvedené americkým nositelem poji¹tìní rozhodné a je povinností ¾alované z tìchto údajù vycházet. Proto krajský soud shledal správným závìr ¾alované, ¾e ¾alobce v USA nebyl poji¹tìn, a tuto dobu nelze hodnotit. Krajský soud odmítl také výhrady ¾alobce ohlednì pochybení ¾alované pøi zasílání rozkladu americkému nositeli poji¹tìní právì s ohledem na ustanovení smlouvy uvádìné ¾alovanou ve vyjádøení. Krajský soud zamítl návrh na provedení dùkazu výslechem svìdka z toho dùvodu, ¾e nelze svìdecky ani jinými listinnými dùkazy prokázat dobu poji¹tìní, pokud doba poji¹tìní nebyla prokázána v souladu s mezinárodní smlouvou, tedy na dohodnutém formuláøi USA CZ 3.
[7] Proti uvedenému rozsudku krajského soudu podal ¾alobce (dále jen stì¾ovatel ) vèas kasaèní stí¾nost. Stì¾ovatel namítá, ¾e krajský soud pøevzal nekriticky tvrzení ¾alované. Stì¾ovatel uvádí, ¾e pokud smlouva mezi USA a Èeskou republikou vstoupila v platnost teprve k 1. 1. 2009, formuláøe pro ¾ádost o pøiznání starobního dùchodu z ciziny ani nemohly existovat. Podle stì¾ovatele závìry soudu, které se opírají o vyplnìný formuláø USA/CZ 3 a o údaje v nìm uvedené americkým nositelem poji¹tìní, jsou v rozporu s listinami pøedlo¾enými stì¾ovatelem, a to s jeho potvrzením k pøedlo¾ení u Daòového úøadu v Orange, New Jersey, s kartou poji¹tìnce, z ní¾ vyplývá a je zøejmé, ¾e stì¾ovatel byl v USA øádnì poji¹tìn a odvádìl danì a pojistné na sociální poji¹tìní. Stì¾ovatel nesouhlasí ani s postupem soudu, který zamítl návrh na výslech svìdkù. Tuto kasaèní stí¾nost stì¾ovatel doplnil námitkou týkající se opo¾dìného zaslání rozkladu proti údajùm amerického nositele, kterou uplatòoval také u krajského soudu. Stì¾ovatel se domnívá, ¾e protokolované prohlá¹ení referenta US Social security mohlo být vylo¾eno jako zøeknutí se po¾adavku na americký dùchod, co¾ ov¹em stì¾ovatel nemìl v úmyslu. Pokud pak ¾alovaná neodeslala rozklad vèas, mohlo dojít k tomu, ¾e po uplynutí lhùty mìla americká strana právo záznamy o poji¹tìní stì¾ovatele zru¹it. Stì¾ovatel tedy uzavírá, ¾e ke ztrátì jeho dùchodových nárokù do¹lo kvùli nesprávnému postupu ze strany ¾alované pøi spolupráci s americkými úøady.
[8] ®alovaná ve vyjádøení ke kasaèní stí¾nosti opìt odkázala na ustanovení Smlouvy mezi Èeskou republikou a USA a Správního ujednáním ke smlouvì, z nich¾ lze dovodit, ¾e potvrdit a zhodnotit doby poji¹tìní v USA je pøíslu¹ný americký nositel poji¹tìní. Ze stejných dùvodù ¾alovaná pova¾uje za zákonný postup krajského soudu pøi zamítnutí návrhu dùkazu výslechem svìdkù, nebo» i kdyby tito stì¾ovatelovu pracovní èinnost potvrdili, není v pravomoci ¾ádné èeské instituce o takto prokázané dobì stejnì rozhodnout. K doplnìní kasaèní stí¾nosti se ¾alovaná nevyjádøila.
[9] Nejvy¹¹í správní soud se kasaèní stí¾ností zabýval nejprve z hlediska splnìní formálních nále¾itostí. Konstatoval, ¾e stì¾ovatel je osobou oprávnìnou k podání kasaèní stí¾nosti, nebo» byl úèastníkem øízení, z nìho¾ napadené rozhodnutí krajského soudu vze¹lo (§ 102 s. ø. s.). Kasaèní stí¾nost byla podána vèas (§ 106 odst. 2 s. ø. s.). Podmínka povinného zastoupení právním zástupcem ve smyslu § 105 odst. 2 s. ø. s. je také splnìna. Kasaèní stí¾nost je tedy pøípustná.
[10] Pro posouzení kasaèní stí¾nosti stì¾ovatele je stì¾ejní odpovìï na otázku, do jaké míry je èeský nositel poji¹tìní vázán vyjádøením smluvní strany o absenci jakýchkoliv dob zamìstnání v evidenci USA.
[11] Jak správnì konstatovala ¾alovaná i krajský soud, na vìc dopadá Smlouva o sociálním zabezpeèení mezi Èeskou republikou a Spojenými státy americkými, publikovaná pod è. 85/2008 Sb. m. s. (dále jen Smlouva ), je¾ vstoupila v platnost dne 1. 1. 2009. Stì¾ovatel sice poukazuje na to, ¾e vstoupila-li smlouva v platnost teprve 1. 1. 2009, nemohly døíve existovat formuláøe pro ¾ádost o dùchod ze zahranièí; zapoèítání pøedchozích dob poji¹tìní ve smluvních státech je ov¹em øe¹eno v pøechodných ustanoveních Smlouvy. Podle èl. 23 odst. 2 Smlouvy se pøi rozhodování o nároku na dávky podle této smlouvy berou v úvahu doby poji¹tìní získané podle právních pøedpisù kteréhokoli ze smluvních státù a jiné události, které nastaly pøed vstupem této smlouvy v platnost. S ohledem na to, ¾e stì¾ovatel podal ¾ádost o starobní dùchod po vstupu Smlouvy v platnost, lze doby jeho poji¹tìní nabyté v pøedchozí dobì podle právních pøedpisù USA vzít v úvahu pøi rozhodování o jeho nároku na dávky, ov¹em tyto doby musejí být prokázány zpùsobem, který smlouva pøedvídá.
[12] Zdej¹í soud ji¾ v minulosti uvedl, ¾e úèastenství na dùchodovém poji¹tìní se zpravidla øídí místem výkonu výdìleèné èinnosti (lex loci laboris), mezinárodní koordinace na poli sociálního zabezpeèení pak spoèívá na principech rovného nakládání, aplikace právního øádu jediného státu, sèítání dob poji¹tìní a zachování nabytých nárokù (exportu dávek) (srov. rozsudek ze dne 25. 8. 2011, è. j. 3 Ads 130/2008-204, www.nssoud.cz). Smlouva o sociálním zabezpeèení mezi Èeskou republikou a USA je svým charakterem smlouvou proporcionální.
[13] Podle èl. 12 odst. 1 Smlouvy jsou-li podle právních pøedpisù Èeské republiky splnìny podmínky nároku na dávku i bez pøihlédnutí k dobám poji¹tìní získaným podle právních pøedpisù Spojených státù, stanoví instituce Èeské republiky dávku a) výluènì na základì dob poji¹tìní získaných podle právních pøedpisù Èeské republiky a rovnì¾ b) podle pravidel stanovených v odstavci 2 s výjimkou pøípadu, kdy výsledek takového výpoètu by byl stejný nebo ni¾¹í ne¾ výsledek výpoètu podle písmene a). V pøípadì stì¾ovatele se pøitom jedná o pøípad, ¾e jsou splnìny podmínky nároku na dávku i bez pøihlédnutí k dobám poji¹tìní získaných podle právních pøedpisù USA [podle § 29 písm. b) zákona o dùchodovém poji¹tìní, ve znìní k datu vydání rozhodnutí]; v takovém pøípadì se tedy dávka stanoví také podle pravidel v odstavci druhém tého¾ ustanovení, leda¾e by výsledek tohoto výpoètu byl stejný nebo ni¾¹í ne¾ dávka stanovená výluènì na základì dob poji¹tìní získaných podle právních pøedpisù v Èeské republice. Pøi tomto výpoètu instituce Èeské republiky zapoète za ka¾dé ètvrtletí poji¹tìní potvrzené institucí USA 90 dnù poji¹tìní. V pøípadì, ¾e jsou za 1 kalendáøní rok potvrzena ètyøi ètvrtletí poji¹tìní, zapoète èeská instituce plný poèet dnù poji¹tìní v daném kalendáøním roce (srov. èl. 12 odst. 4 Smlouvy).
[14] Podle èl. 14 Smlouvy pøíslu¹né úøady a instituce smluvních státù si v rámci jim nále¾ejících pravomocí navzájem pomáhají pøi provádìní této smlouvy. Tato pomoc je bezplatná s výhradou výjimek dohodnutých v rámci správního ujednání.
[15] Praktické otázky týkající se provádìní smlouvy jsou upraveny také ve Správním ujednání o provádìní Smlouvy o sociálním zabezpeèení mezi Èeskou republikou a Spojenými státy americkými, publikovaném pod è. 86/2008 Sb. m. s. (dále jen Správní ujednání ). Pro posuzovaný pøípad jsou relevantní zejména následující ustanovení.
[16] Podle èl. 4 odst. 2 Správního ujednání instituce smluvního státu, u ní¾ je ¾ádost o dávky podle Smlouvy podána jako první, postoupí ¾ádost instituci druhého smluvního státu, s vyznaèením data pøijetí této ¾ádosti. Instituce prvního smluvního státu rovnì¾ poskytne na dohodnutých formuláøích doklad o prùbìhu dob poji¹tìní získaných podle jeho právních pøedpisù a dal¹í informace, je¾ má k dispozici, které mohou být po¾adovány institucí druhého smluvního státu pro dokonèení øízení o dávce. Podle èl. 4 odst. 3 Správního ujednání instituce smluvního státu, která obdr¾í ¾ádost, je¾ byla jako první podána u instituce druhého smluvního státu, neprodlenì poskytne instituci druhého smluvního státu tyté¾ informace uvedené v odst. 2 tohoto èlánku, které jsou vy¾adovány k ukonèení øízení o dávce v prvním smluvním státì.
[17] Ve své pøedchozí rozhodovací èinnosti se zdej¹í soud nìkolikrát zabýval otázkou, do jaké míry jsou závazná osvìdèení zahranièních nositelù poji¹tìní u bilaterálních proporcionálních smluv ve vìcech sociálního zabezpeèení. By» se zabýval odli¹nou situací, lze zmínit rozsudek Nejvy¹¹ího správního soudu ze dne 10. 3. 2010, è. j. 6 Ads 93/2006-106, týkající se Smlouvy mezi Èeskou republikou a ©výcarskou konfederací o sociálním zabezpeèení, v nìm¾ zdej¹í soud konstatoval, ¾e je tøeba presumovat správnost osvìdèení o vyslání, a to a¾ do doby, kdy je orgán, který byl oprávnìn je vydat, nezmìní èi nezru¹í. Jde tedy o pøedbì¾nou otázku sui generis, o které ji¾ pøíslu¹ný orgán rozhodl a ¾alovaná je jí vázána (tím není øeèeno, ¾e není oprávnìna vyvolat jednání s druhou smluvní stranou o správnosti takového osvìdèení). Pøezkoumáváním správnosti osvìdèení vydaného orgány druhé smluvní strany by toti¾ docházelo k popøení samotného cíle koordinace systémù sociálního zabezpeèení v pøípadì doèasného pùsobení na území smluvního státu. Nejvy¹¹í správní soud toto rozhodnutí uvádí i s vìdomím, ¾e institut vyslání pøedstavuje v rámci èesko-¹výcarské smlouvy výjimku z pravidla stanoveného èl. 6 té¾e smlouvy, podle nìho¾ se poji¹»ovací povinnost øídí právními pøedpisy toho státu, na jeho¾ území je výdìleèná èinnost vykonávána, a jde tedy o specifický institut vzdálený od nyní posuzované vìci. Za relevantní z uvedeného rozhodnutí ov¹em pova¾uje zdùraznìní základních principù koordinace sociálního zabezpeèení a inspiraci principy koordinace sociálního zabezpeèení v Evropské unii a judikaturou Soudního dvora, od ní¾ neshledal dùvod se odchýlit ani v pøípadì bilaterálních smluv koordinaèního charakteru [rozsudky Soudního dvora ve vìcech Barry Banks (C-178/97), FTS (C-202/97) a Herbosch Kiere (C-2/05)].
[18] Nejvy¹¹í správní soud vycházel z toho, ¾e i v pøípadì bilaterálních smluv o sociálním zabezpeèení je koordinace zalo¾ena na spolupráci nositelù poji¹tìní a na závazku loajality, tedy na obdobných principech jako koordinace sociálního zabezpeèení v Evropské unie. V uvedených rozsudcích Soudního dvora i Nejvy¹¹ího správního soudu nastala opaèná situace ne¾ v nyní posuzované vìci, konkrétnì v nich instituce jednoho státu zpochybòovala osvìdèení jiného státu v neprospìch ¾adatele. Pøesto lze ve vìcech koordinace sociálního zabezpeèení, a to i koordinace na základì bilaterálních smluv, dovodit, ¾e osvìdèení orgánù sociálního zabezpeèení jednoho státu, by» i jde o osvìdèení negativní skuteènosti (absenci jakýchkoli dob poji¹tìní), je v zásadì závazné pro orgány druhého státu. Tento závìr je zalo¾en právì na stejných principech spolupráce a vzájemné loajality, který se plnì odrazil ve shora citovaném èl. 14 Smlouvy o sociálním zabezpeèení mezi Èeskou republikou a Spojenými státy americkými. V pøípadì pochybností, je¾ mohou vyvstat i v dùsledku rùzných dùkazù pøedlo¾ených ¾adatelem, mohou orgány smluvních stran pokraèovat v dal¹í vzájemné komunikaci a zji¹»ovat, zdali nedo¹lo k omylu. Je tomu tak i proto, ¾e oba státy vzájemnì jednají dle zásad svrchované rovnosti a vykonávají teritoriální suverenitu na svém území; rozhodnutí státních orgánù jednoho státu tak nemù¾e být podrobeno pøezkumu ve druhém státì, dohodly-li se tyto státy na vzájemné spolupráci a respektování svých rozhodnutí v této oblasti. Z tohoto dùvodu neshledal Nejvy¹¹í správní soud nezákonným postup krajského soudu, který zamítl návrh na provedení dùkazù pøedkládaných stì¾ovatelem na podporu jeho tvrzení o odpracované dobì v USA.
[19] Stì¾ovatel dále ¾alované vytýkal postup pøi vyøizování jeho opravného prostøedku proti informaci amerického nositele poji¹tìní. Tato námitka pøitom míøí nejen na to, zda ¾alovaná svým prodlením pøi zaslání opravného prostøedku nezpùsobila jeho opo¾dìnost, ale také obecnì na komunikaci mezi ¾alovanou a americkými orgány. Pro posouzení této námitky jsou relevantní následující ustanovení smlouvy.
[20] Jak ji¾ bylo zmínìno, Smlouva a Správní ujednání o provádìní Smlouvy mimo jiné upravují i nìkteré praktické otázky spolupráce smluvních stran. Písemná ¾ádost o dávky podaná instituci jednoho smluvního státu se pova¾uje za ¾ádost podanou i podle právních pøedpisù druhého smluvního státu, jestli¾e ¾adatel po¾aduje, aby byla pova¾ována za ¾ádost podle právních pøedpisù druhého smluvního státu, nebo jestli¾e poskytuje informace svìdèící o tom, ¾e doby poji¹tìní byly získány podle právních pøedpisù druhého smluvního státu (èl. 18 odst. 1 Smlouvy). Tudí¾ ¾ádost stì¾ovatele bylo mo¾no pova¾ovat i za ¾ádost podle právních pøedpisù USA. Pro úèely Smlouvy se ¾ádosti o dávky podávají na formuláøích dohodnutých institucemi obou smluvních státù a ta instituce, u ní¾ je ¾ádost o dávky podána jako první, ji postoupí instituci druhého smluvního státu, s vyznaèením data pøijetí této ¾ádosti. Instituce prvního smluvního státu rovnì¾ poskytne na dohodnutých formuláøích doklad o prùbìhu dob poji¹tìní získaných podle jeho právních pøedpisù a dal¹í informace, je¾ má k dispozici, které mohou být po¾adovány institucí druhého smluvního státu k dokonèení øízení o dávce (èl. 4 odst. 1 a 2 Správního ujednání). Také opravné prostøedky lze úèinnì podat u institucí kteréhokoli smluvního státu, v øízení se pak postupuje dle právních pøedpisù toho smluvního státu, proti jeho¾ rozhodnutí opravný prostøedek smìøuje (èl. 19 Smlouvy). Ve¹keré ¾ádosti, oznámení nebo písemné opravné prostøedky, které musejí být podle právních pøedpisù jednoho smluvního státu pøedlo¾eny v pøedepsané lhùtì u instituce tohoto smluvního státu, av¹ak namísto toho byly v té¾e lhùtì pøedlo¾eny instituci druhého smluvního státu, se pova¾ují za pøedlo¾ené vèas (èl. 20 odst. 2 Smlouvy). Z toho dùvodu se na dokumentech uvede datum pøijetí a jsou bez prodlení postoupeny instituci druhého smluvního státu (èl. 20 odst. 1 Smlouvy).
[21] Vý¹e zmínìná právní úprava poskytuje odpovìï na nìkteré z námitek stì¾ovatele.
[22] Nejvy¹¹í správní soud na jejím základì posoudil jako nedùvodnou námitku, ¾e opo¾dìným zasláním rozkladu stì¾ovatele proti rozhodnutí amerického nositele poji¹tìní ¾alovaná zpùsobila, ¾e jeho podáním se americká strana nebude moci pro opo¾dìnost zabývat. Na rozkladu je toti¾ uvedeno datum podání èeskému nositeli, které bude pro úèely posuzování vèasnosti závazné i pro americké orgány (viz vý¹e èl. 20 odst. 2 Smlouvy).
[23] Pøi posuzování zákonnosti postupu ¾alované je kromì vý¹e uvedených závìrù ohlednì závaznosti stanoviska amerických úøadù a opo¾dìného zaslání rozkladu stì¾ovatele ¾alovanou podstatné také to, jakým zpùsobem probíhala komunikace mezi èeskými a americkými úøady.
[24] V ¾ádosti o dávky podle mezinárodní smlouvy s USA je v pouèení uvedeno, ¾e ¾adatel opravòuje USA, aby podaly v¹echny informace a dùkazy, které mají státní orgány USA k dispozici ve vztahu k ¾ádosti o dávky. Zároveò z pouèení vyplývá, ¾e tyto informace mohou být zasílány prostøednictví Social Security Administration (Správa sociálního zabezpeèení) nebo prostøednictvím United States Foreign Service Post (tedy zahranièní zastoupení USA); v tomto pøípadì komunikace probíhala na formuláøích ke Smlouvì prostøednictvím Velvyslanectví USA ve Var¹avì, s tzv. Federal Benefits Unit (Oddìlení federálních dávek).
[25] Aèkoli je ¾alovaná závìrem amerických úøadù vázána, její zprostøedkování informací pro úèely zji¹tìní dob poji¹tìní i pro úèely podání opravných prostøedkù mù¾e mít pro koneèný výsledek mezistátního øízení vá¾né dùsledky. Mnohé ze stì¾ovatelových výtek ostatnì smìøovaly proti postupu ¾alované pøi pøedávání jednotlivých informací. V prùbìhu správního øízení se stì¾ovatel napøíklad dotazoval, zda probíhala v rámci mezistátního øízení telefonická komunikace, na kterou se odvolává americké Oddìlení federálních dávek v dopisu, jen¾ mu byl doruèen; dále po¾adoval prostøednictvím ¾alované potvrzení od amerických orgánù, zda jim byl opravný prostøedek doruèen a zda jej pova¾ovaly za vèas podaný; nìkolikrát po¾adoval odeslání jím sepsaných pøípisù americkým orgánùm vyu¾ívaje pøitom mo¾nosti obracet se na národní orgány dle Smlouvy.
[26] Ve v¹ech pøípadech, na nì¾ se vztahují ustanovení èlánkù 18 a 19 této smlouvy, instituce, jí¾ byly ¾ádosti, oznámení nebo písemné opravné prostøedky pøedlo¾eny, uvede na dokumentech datum pøijetí a postoupí je bez prodlení instituci druhého smluvního státu.
[27] Nejvy¹¹í správní soud posoudil postupy ¾alované a konstatuje, ¾e ¾alovaná nepostupovala v plném souladu se zásadou, která jí vyplývá z èl. 20 Smlouvy, podle nìj¾ instituce, jí¾ byly ¾ádosti, oznámení nebo písemné opravné prostøedky pøedlo¾eny, uvede na dokumentech datum pøijetí a postoupí je bez prodlení instituci druhého smluvního státu , kdy¾ opravný prostøedek stì¾ovatele americkým úøadùm zaslala po dvou mìsících od jeho podání. Pokud Nejvy¹¹í správní soud vý¹e poukazoval na zásadu spolupráce mezi rùznými nositeli poji¹tìní, jejím projevem v praxi je také pøedávání podání a opravných prostøedkù bez zbyteèného prodlení. Nicménì, podle vý¹e uvedených ustanovení Smlouvy je opravný prostøedek ve lhùtì pøedlo¾ený národnímu orgánu pova¾ovaný za vèas podaný i z pohledu amerických orgánù a ¾alovaná splnila také dal¹í po¾adavky Smlouvy, aby vèasnost americké úøady mohly posoudit, konkrétnì na rozkladu stì¾ovatele razítkem zaznaèila datum, kdy jí byl doruèen. Za tìchto okolností tedy prodlení ¾alované nemìlo dopad na zákonnost uvedeného rozhodnutí ani na závìry, k nim¾ dospìly americké orgány.
[28] Pokud jde o dal¹í komunikaci ¾alované s Velvyslanectvím USA ve Var¹avì zmocnìným k takové komunikaci (viz vý¹e), Nejvy¹¹í správní soud ze spisu zjistil, ¾e se ¾alovaná ¾ádného pochybení nedopustila. Prvním podáním (kromì ¾ádosti), jeho¾ zaslání americkému nositeli poji¹tìní stì¾ovatel po¾adoval, byl rozklad proti záznamu o absenci dob poji¹tìní, který ¾alovaná obdr¾ela dne 12. 6. 2009. Ve spisu je kopie prùvodního dopisu, z nìho¾ vyplývá, ¾e opravný prostøedek ¾alovaná Velvyslanectví USA ve Var¹avì postoupila. Následnì po¾adoval stì¾ovatel v podání z 30. 9. 2009 informace o nesrovnalostech v komunikaci s USA, napøíklad zda byl jeho opravný prostøedek pova¾ován za vèas podaný, na jaký telefonát se zástupce amerického nositele poji¹tìní odvolává, kdy¾ stì¾ovatel s ním telefonicky nemluvil, zda je pravdivá informace, ¾e americké orgány nejsou povinny reagovat do dosa¾ení vìku 67 let, co¾ je vìková hranice pro pøiznání starobního dùchodu. Na tento dopis ¾alovaná odpovìdìla dopisem z 29. 10. 2009 tak, ¾e americká strana dosud nepotvrdila, zda rozklad pøevzala èi nikoli, nicménì zásilka se nevrátila zpìt a je èeskou stranou pova¾ována za doruèenou. Dále uvedla, ¾e vìk ¾adatelù pøi zji¹»ování dob poji¹tìní není rozhodující, americká strana pouze zasílá výpis dob poji¹tìní. V tomto dopisu ¾alovaná stì¾ovatele ujistila, ¾e budou-li pozdìji z americké strany pøedlo¾eny podklady prokazující doby poji¹tìní, bude vydáno nové rozhodnutí a dùchod bude doplacen zpìtnì od data jeho pøiznání. Stì¾ovatel na dopis zareagoval doplnìním rozkladu proti sdìlení americké strany ze dne 12. 11. 2009. Dne 25. 11. 2009 ¾alovaná stì¾ovateli oznámila, ¾e toto doplnìní rozkladu postoupila na Velvyslanectví USA ve Var¹avì a zároveò zástupcùm amerického nositele poji¹tìní v pøilo¾eném podání adresovala dotazy týkající se rozkladového øízení, vèasnosti rozkladu, telefonického hovoru se stì¾ovatelem a vyjádøení, které osobì patøí èíslo poji¹tìní pøedkládané stì¾ovatelem. Kopie ¾ádosti zaslané americké stranì 25. 11. 2009 je ve spisu také zalo¾ena. Následnì ze spisu vyplývá, ¾e v reakci na tuto ¾ádost zaslala americká strana ¾alované opìt výpis dob poji¹tìní, ani¾ by se dále vyjádøila k pokládaným otázkám. Proti tomuto dokumentu podal stì¾ovatel opìt opravný prostøedek, který ¾alovaná postoupila americkému nositeli poji¹tìní. Na základì opakovaného výpisu dob poji¹tìní z USA byly zamítnuty námitky stì¾ovatele, o kterých probíhalo øízení v mezidobí.
[29] Z vý¹e uvedeného podrobného popisu komunikace ¾alované s americkým nositelem poji¹tìní vyplývá, ¾e ¾alovaná ve¹kerá podání stì¾ovatele postoupila americké stranì a o komunikaci prùbì¾nì stì¾ovatele informovala. Nejvy¹¹í správní soud má pochopení pro to, ¾e je pro stì¾ovatele neuspokojivé, pokud ze strany amerického nositele poji¹tìní neobdr¾el odpovìï na své dotazy, které jsou pro øízení o jeho opravném prostøedku skuteènì relevantní. Nicménì v øízení o ¾alobì byla posuzována zákonnost postupù ¾alované (nikoli amerického nositele poji¹tìní, jeho¾ postupy ostatnì ani nelze podle èeského práva hodnotit), a nelze ne¾ dát zapravdu krajskému soudu, ¾e ¾alovaná v øízení pøi komunikaci s americkou stranou postupovala v souladu se zákonem a citovanou mezinárodní smlouvou.
[30] Vyvstanou-li pochyby ohlednì správnosti záznamu napøíklad o dobách poji¹tìní ve druhém státì, má ¾alovaná mo¾nost dále tyto pochyby odstranit komunikací s orgány tohoto státu. Tato mo¾nost se v posuzovaném pøípadì mìní na povinnost ¾alované komunikovat s americkou stranou a pokusit se vyjasnit sporné otázky. Této povinnosti ov¹em ¾alovaná v posuzované vìci podle zdej¹ího soudu dostála. Ve¹keré dotazy kladené stì¾ovatelem americkému nositeli poji¹tìní byly americké stranì zaslány zcela v souladu se Smlouvou a nelze klást za vinu ¾alované, ¾e z jeho strany neobdr¾ela odpovídající odpovìï na tyto dotazy. Jak ji¾ bylo konstatováno vý¹e, není v pravomoci ¾alované jakkoliv posoudit správnost údajù amerického nositele poji¹tìní, naopak je jeho vyjádøením vázána. Nesrovnalosti se pak pokusila ¾alovaná v opakované komunikaci s americkým nositelem poji¹tìní odstranit, nicménì nebyla úspì¹ná. Její postup ov¹em pouze s ohledem na neúspìch této komunikace nelze pova¾ovat za nezákonný èi nesprávný. ®alovaná ani podle Smlouvy nemìla k dispozici dal¹í prostøedky, kterými by mohla odpovìï americké strany vynutit. Ani námitky týkající se postupu ¾alované pøi komunikaci s americkou stranou v rámci øízení podle Smlouvy tak nejsou dùvodné.
[31] Nejvy¹¹ímu správnímu soudu tak nezbylo ne¾ kasaèní stí¾nost jako nedùvodnou zamítnout (§ 110 odst. 1 s. ø. s.).
[32] Výrok o náhradì nákladù øízení se opírá o § 60 odst. 1 a 2 za pou¾ití § 120 s. ø. s. Stì¾ovatel nemìl ve vìci úspìch, nemá proto právo na náhradu nákladù øízení o kasaèní stí¾nosti ze zákona (§ 60 odst. 1 ve spojení s § 120 s. ø. s.). ®alovaná právo na náhradu nákladù øízení nemá, aè byla úspì¹ná, podle § 60 odst. 2 s. ø. s.
[33] Krajský soud stì¾ovateli usnesením ze dne 18. 2. 2010, è. j. 2 Ca 128/2009-15, ustanovil pro øízení o kasaèní stí¾nosti zástupkyni Mgr. Dagmar Rezkovou Døímalovou, advokátku, se sídlem Muchova 223/9, Praha 6. Ustanovené zástupkyni Nejvy¹¹í správní soud pøiznal odmìnu za jeden úkon právní slu¾by podle § 11 odst. 1 písm. d) vyhlá¹ky è. 177/1996 Sb., o odmìnách advokátù a náhradách advokátù za poskytování právních slu¾eb (advokátní tarif), tedy za sepis a podání kasaèní stí¾nosti. Vý¹e odmìny za jeden úkon právní slu¾by èiní podle § 7 bod 2. ve spojení s § 9 odst. 2 a 3 písm. f) advokátního tarifu 500 Kè. Dále nále¾í ustanovené zástupkyni pau¹ální náhrada hotových výdajù ve vý¹i 300 Kè za jeden provedený úkon (§ 13 odst. 3 advokátního tarifu). Vzhledem k tomu, ¾e je ustanovená zástupkynì plátcem danì z pøidané hodnoty, zvy¹uje se tento nárok vùèi státu o èástku odpovídající dani, kterou je advokátka povinna z odmìny za zastupování odvést podle zákona è. 235/2004 Sb., o dani z pøidané hodnoty, ve znìní pozdìj¹ích pøedpisù. Èástka danì èiní 160 Kè. Ustanovené zástupkyni se tedy pøiznává odmìna v celkové vý¹i 960 Kè. Pro zaplacení odmìny soud stanovil pøimìøenou lhùtu.

References: soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 § 105
 soud 
 § 29
 soud 
 soud 
sui generis
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 soud 
 § 60
 § 120
 § 120
 § 60
 soud 
 soud 
 § 11
 § 7
 § 9
 soud