Source: http://noticias.juridicas.com/base_datos/Privado/con251080-je.html
Timestamp: 2019-05-20 23:10:15+00:00

Document:
Convenio de 25 de octubre de 1980, sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, hecho en La Haya. Instrumento de Ratificación de 28 de mayo de 1987.
Publicado en BOE núm. 202 de 24 de Agosto de 1987
Vigencia desde 01 de Septiembre de 1987
CAPÍTULO II. Autoridades centrales
BOE 30 Junio 1989. Corrección de errores Convenio, hecho en La Haya 25 Oct. 1980 (sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores. Instrumento de Ratificación 28 May. 1987)
BOE 24 Enero 1996. Corrección de errores Convenio Internacional, hecho en La Haya 25 Oct. 1980 (aspectos civiles de la sustracción internacional de menores. Instrumento de Ratificación 28 May. 1987)
Declaración 21 Ene. 2014 (de aceptación por España de la adhesión del Reino de Lesotho al Convenio de La Haya sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, hecho en La Haya el 25 de octubre de 1980)
Véase la Declaración de aceptación por España de la adhesión del Reino de Lesotho al Convenio de La Haya sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, hecho en La Haya el 25 de octubre de 1980 («B.O.E.» 30 enero).
Declaración 8 Jul. 2013 (de aceptación por España de la adhesión de la República de Guinea al Convenio de La Haya sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, hecho en La Haya el 25 Oct. 1980)
Véase la Declaración de aceptación por España de la adhesión de la República de Guinea al Convenio de La Haya sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, hecho en La Haya el 25 de octubre de 1980 («B.O.E.» 19 julio).
Declaración 16 Ene. 2013 (de aceptación por España de la adhesión de la Federación de Rusia al Convenio sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, hecho en La Haya el 25 Oct. 1980)
Téngase en cuenta que España declara aceptar la adhesión de Rusia al presente Convenio («B.O.E.» 25 enero 2013).
Declaración de aceptación 17 Sep. 2012 (por España de la adhesión del Principado de Andorra al Convenio sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, hecho en La Haya el 25 Oct. 1980)
Téngase en cuenta la Declaración de aceptación por España de la adhesión del Principado de Andorra al Convenio sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, hecho en La Haya el 25 de octubre de 1980 («B.O.E.» 3 octubre).
Declaración de aceptación 22 Feb. 2012 (por España de la adhesión de la República Gabonesa al Convenio de La Haya sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, hecho en La Haya el 25 Oct. 1980)
Téngase en cuenta la Declaración de aceptación por España de la adhesión de la República Gabonesa al Convenio sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, hecho en La Haya el 25 de octubre de 1980 («B.O.E.» 6 marzo).
Declaración de aceptación 7 Nov. 2011 (por España de la adhesión de Singapur al Convenio de La Haya sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, hecho en La Haya el 25 Oct. 1980)
Téngase en cuenta la Declaración de aceptación por España de la adhesión de Singapur al Convenio de La Haya sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, hecho en La Haya el 25 de octubre de 1980 («B.O.E.» 14 noviembre).
Declaración de aceptación 14 Mar. 2011 (por España de la adhesión de Marruecos al Convenio sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, hecho en La Haya el 25 Oct. 1980)
Téngase en cuenta la Declaración de aceptación por España de la adhesión del Reino de Marruecos al Convenio sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, hecho en La Haya el 25 de octubre de 1980 («B.O.E.» 30 marzo).
Declaración de aceptación 4 Sep. 2009 (de la adhesión de la República de Albania al Convenio sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, hecho en La Haya el 25 Oct. 1980)
Téngase en cuenta la Declaración de aceptación por España de la adhesión de la República de Albania al Convenio sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, hecho en La Haya el 25 de octubre de 1980 («B.O.E.» 11 septiembre).
Declaración 4 Sep. 2009 (aceptación por España de la adhesión de la República de Armenia al Convenio sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores hecho en La Haya el 25 Oct. 1980)
Téngase en cuenta la Declaración de aceptación por España de la adhesión de la República de Armenia al Convenio sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, hecho en La Haya el 25 de octubre de 1980 («B.O.E.» 11 septiembre).
Declaración 4 Sep. 2009 (aceptación de la adhesión de la República de Seychelles al Convenio sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores hecho en La Haya el 25 Oct. 1980)
Téngase en cuena la Declaración de aceptación por España de la adhesión de la República de Seychelles al Convenio sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, hecho en La Haya el 25 de octubre de 1980 («B.O.E.» 11 septiembre).
Declaración 25 Ene. 2008 (aceptación por España de la adhesión de San Marino al Convenio sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, hecho en La Haya el 25 Oct. 1980)
Véase Declaración de aceptación por España de la adhesión de la República de San Marino al Convenio sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, hecho en La Haya el 25 de octubre de 1980 («B.O.E.» 7 febrero). Véase Declaración de aceptación por España de la adhesión de la República de San Marino al Convenio sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, hecho en La Haya el 25 de octubre de 1980 («B.O.E.» 7 febrero).
Declaración de 25 Ene. 2008 (aceptación por España de la adhesión de Ucrania al Convenio sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, hecho en La Haya el 25 Oct. 1980)
Téngase en cuenta la Declaración de aceptación por España de la adhesión de Ucrania al presente Convenio que entrará en vigor, entre ambas partes, el 1 de marzo de 2008 («B.O.E.» 5 febrero 2008). Téngase en cuenta la Declaración de aceptación por España de la adhesión de Ucrania al presente Convenio que entrará en vigor, entre ambas partes, el 1 de marzo de 2008 («B.O.E.» 5 febrero 2008).
Véase el apartado EC. de la Res. 5 octubre 2007, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 5 noviembre), por el que se publica la sucesión por parte de Montenegro, con entrada en vigor el 3 de junio de 2006 y declaración territorial por parte de Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte.
Declaración de España 8 Mar. 2006 (de aceptación de la adhesión de la República Dominicana al Convenio sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, hecho en La Haya el 25 Octubre 1980)
Téngase en cuenta la Declaración de aceptación por España de la adhesión de la República Dominicana al presente Convenio que entrará en vigor, entre ambas partes, el 1 de octubre de 2005 («B.O.E.» 22 marzo 2006. Téngase en cuenta la Declaración de aceptación por España de la adhesión de la República Dominicana al presente Convenio que entrará en vigor, entre ambas partes, el 1 de octubre de 2005 («B.O.E.» 22 marzo 2006.
Declaración de aceptación 21 Feb. 2005 (por España de la adhesión de Bulgaria al Convenio sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores de 25 Oct. 1980, hecho en La Haya)
Téngase en cuenta la Declaración de aceptación por España de la adhesión de la República de Bulgaria al presente Convenio («B.O.E.» 7 marzo). El presente Convenio entrará en vigor entre España y Bulgaria el 1 de abril de 2005.
Declaración 2 Mar. 2004 (aceptación por España de la adhesión de Guatemala al convenio sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, hecho en La Haya el 25 Oct. 1980)
Téngase en cuenta la Declaración de aceptación por España de la Adhesión de Guatemala al presente Convenio («B.O.E.» 18 marzo). El Convenio entrará en vigor entre España y Guatemala el 1 de abril de 2004.
Declaración 22 Sep. 2003 (aceptación por España de la adhesión del Reino de Tailandia al Convenio de La Haya 25 Oct. 1980, aspectos civiles de la sustracción internacional de menores)
Téngase en cuenta que España acepta la adhesión del Reino de Tailandia al presente Convenio («B.O.E.» 10 octubre 2003)
Declaración 24 Ene. 2003 (aceptación por parte de España de las adhesiones de la República de Letonia y de la República Socialista Democrática de Sri Lanka al Convenio hecho en La Haya 25 Oct. 1980 sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores)
Téngase en cuenta que España declara aceptar la adhesión de la República de Letonia y de la República Socialista Democrática de Sri Lanka al presente Convenio («B.O.E.» 5 febrero).
Estonia. 18 de abril de 2001. Adhesión, entrada en vigor el 1 de julio de 2001 con reservas. Res 15 enero 2003 («B.O.E.» 29 enero).
Declaración 27 Nov. 2002 (adhesión de la República del Perú al Convenio sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, hecho en La Haya, 25 Oct.1980)
Téngase en cuenta que España acepta la adhesión de la República del Perú al presente Convenio («B.O.E.» 16 diciembre). Declaración de aceptación por España de la adhesión de la República del Perú («B.O.E.» 16 diciembre).
Declaración 10 Jul. 2002 (adhesión de la República de Estonia al Convenio sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, hecho en La Haya, 25 Oct. 1980)
Téngase en cuenta que España declara aceptar la adhesión de la República de Estania («B.O.E.» 25 julio 2002).
Declaración de aceptación 18 Abr. 2002 (adhesiones de las Repúblicas de Nicaragua y El Salvador al Convenio de La Haya, hecho en La Haya 25 Oct. 1980 relativo a los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores)
Téngase en cuenta que España acepta la adhesión de las Repúblicas de Nicaragua y El Salvador al presente Convenio («B.O.E.» 30 mayo 2002).
Declaración de aceptación, hecho en La Haya 25 Oct. 1980 (adhesión de Trinidad y Tobago al Convenio de La Haya, aspectos civiles de la sustracción internacional de menores)
Declaración de aceptación por España de la adhesión de la República de Trinidad y Tobago («B.O.E.» 22 febrero 2002). Téngase en cuenta que España acepta la adhesión de la República de Trinidad y Tobago al presente Convenio («B.O.E.» 22 febrero 2002).
Declaración 21 Mar. 2001 (aceptación por parte de España de las adhesiones de la República de Costa Rica, la República de Uzbekistán y Fiji al Convenio La Haya 25 Oct. 1980 sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores)
Declaración de aceptación por España de las adhesiones de la República de Costa Rica, la República de Uzbekistán y Fiji al presente Convenio («B.O.E.» 3 abril). Declaración de aceptación por España de las adhesiones de la República de Costa Rica, la República de Uzbekistán y Fiji al presente Convenio («B.O.E.» 3 abril).
Declaración 21 Mar. 2001 (aceptación por parte de España de las adhesiones de Brasil, Malta y Uruguay al Convenio La Haya 25 Oct.1980 sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores)
Declaración de aceptación por España de la adhesión de la República Federativa de Brasil, la República de Malta y la República Oriental de Uruguay («B.O.E.» 3 abril). Declaración de aceptación por España de la adhesión de la República Federativa de Brasil, la República de Malta y la República Oriental de Uruguay («B.O.E.» 3 abril).
Declaración 22 Dic. 1999 (aceptación por parte de España de la adhesión de las Repúblicas de Sudáfrica, Moldova y la República de Paraguay al Convenio La Haya 25 Oct. 1980 sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores)
Téngase en cuenta que España declara aceptar la adhesión de las Repúblicas de Sudáfrica, Moldova y la República de Paraguay al presente Convenio («B.O.E.» 11 enero 2000). Téngase en cuenta que España declara aceptar la adhesión de las Repúblicas de Sudáfrica, Moldova y la República de Paraguay al presente Convenio («B.O.E.» 11 enero 2000).
Declaración 22 Sep. 1999 (aceptación por parte de España de la adhesión de Turkmenistán y Beralús al Convenio La Haya 25 Oct. 1980 sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores)
Téngase en cuenta que España declara aceptar la adhesión de Turkmenistán y Belarús al presente Convenio («B.O.E.» 5 octubre 1999). Téngase en cuenta que España declara aceptar la adhesión de Turkmenistán y Belarús al presente Convenio («B.O.E.» 5 octubre 1999).
Declaración 19 Ene. 1999 (aceptación por parte de España de la adhesión de Georgia al Convenio La Haya 25 Oct. 1980 sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores)
Téngase en cuenta que España declara aceptar la adhesión de Georgia al presente Convenio («B.O.E.» 29 enero 1999). Téngase en cuenta que España declara aceptar la adhesión de Georgia al presente Convenio («B.O.E.» 29 enero 1999).
Declaración 11 Feb. 1998 (aceptación por España de la adhesión de Islandia al Convenio La Haya 25 Oct. 1980, sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores)
Téngase en cuenta que España declara aceptar la adhesión de Islandia al presente Convenio («B.O.E.» 20 febrero 1998). Téngase en cuenta que España declara aceptar la adhesión de Islandia al presente Convenio («B.O.E.» 20 febrero 1998).
Declaración 5 May. 1997 (aceptación por parte de España a las adhesiones de Honduras, San Cristóbal y Nieves, Chipre, Zimbawe y Colombia al Convenio La Haya 25 Oct. 1980 sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores)
Téngase en cuenta que España declara aceptar las adhesiones de Honduras, San Cristóbal y Nieves, Chipre, Zimbawe y Colombia al presente Convenio («B.O.E.» 15 mayo 1997). Téngase en cuenta que España declara aceptar las adhesiones de Honduras, San Cristóbal y Nieves, Chipre, Zimbawe y Colombia al presente Convenio («B.O.E.» 15 mayo 1997).
Declaración 31 Jul. 1995 (aceptación por España de las adhesiones de Panamá, República de Eslovenia y República de Chile al Convenio La Haya 25 Oct. 1980 sobre aspectos civiles de la sustracción internacional de menores)
Téngase en cuenta que España declara aceptar las adhesiones de Panamá, República de Eslovenia y República de Chile al presente Convenio («B.O.E.» 11 agosto 1995). Téngase en cuenta que España declara aceptar las adhesiones de Panamá, República de Eslovenia y República de Chile al presente Convenio («B.O.E.» 11 agosto 1995).
Declaración 16 Ene. 1995 (aceptación por parte de España de la adhesión de las Bahamas al Convenio La Haya 25 Oct. 1980 sobre aspectos civiles de la sustracción internacional de menores)
Téngase en cuenta que España declara aceptar la adhesión de las Bahamas al presente Convenio («B.O.E.» 27 enero 1995). Téngase en cuenta que España declara aceptar la adhesión de las Bahamas al presente Convenio («B.O.E.» 27 enero 1995).
Declaración 17 Nov. 1994 (aceptación por parte de España de las adhesiones de Burkina Fasso, Mauricio, Mónaco, Polonia y Rumania al Convenio La Haya 25 Oct. 1980 sobre aspectos civiles de la sustracción internacional de menores)
Téngase en cuenta que España declara aceptar las adhesiones de Burkina Fasso, Mauricio, Mónaco, Polonia y Rumania al presente Convenio («B.O.E.» 29 noviembre 1994). Téngase en cuenta que España declara aceptar las adhesiones de Burkina Fasso, Mauricio, Mónaco, Polonia y Rumania al presente Convenio («B.O.E.» 29 noviembre 1994).
Declaración de aceptación 11 Feb. 2005 (por España de la adhesión de Lituania al Convenio sobre aspectos civiles de la sustracción internacional de menores de 25 Oct. 1980, hecho en La Haya)
Téngase en cuenta la Declaración de aceptación por España de la adhesión de la República de Lituania al presente Convenio («B.O.E.» 22 febrero). El presente Convenio entrará en vigor entre España y Lituania el 1 de marzo de 2005.
Convenio 25 octubre 1980 rectificado por Corrección de errores («B.O.E.» 30 junio 1989). Convenio 25 octubre 1980 rectificado por Corrección de errores («B.O.E.» 24 enero 1996).
Concedida por las cortes generales la autorización prevista en el artículo 94.1 de la constitución, vengo en aprobar y ratificar cuanto en el se dispone, como en virtud del presente lo apruebo y ratifico, prometiendo cumplirlo, observarlo y hacer que se cumpla y observe puntualmente en todas sus partes, a cuyo fin, para su mayor validación y firmeza, mando expedir este instrumento de ratificación firmado por mi, debidamente sellado y refrendado por el infrascrito ministro de asuntos exteriores, con la siguiente declaración: «España designa como autoridad central a: la Secretaría General Técnica del Ministerio de Justicia, San Bernardo, 45. 28015 Madrid.»
Dado en Madrid a 28 de mayo de 1987. Juan Carlos R. El Ministro de Asuntos Exteriores, Francisco Fernández Ordóñez
Los Estados signatarios del presente convenio, profundamente convencidos de que los intereses del menor son de una importancia primordial para todas las cuestiones relativas a su custodia.
Deseosos de proteger al menor, en el plano internacional, de los efectos perjudiciales que podría ocasionarle un traslado o una retención ilícita y de establecer los procedimientos que permitan garantizar la restitución inmediata del menor al Estado en que tenga su residencia habitual, así como de asegurar la protección del derecho de visita, han acordado concluir un convenio a estos efectos y convienen en las siguientes disposiciones:
Los Estados contratantes adoptaran todas las medidas apropiadas para garantizar que se cumplan en sus territorios respectivos los objetivos del convenio. Para ello deberán recurrir a los procedimientos de urgencia de que dispongan.
El traslado o la retención de un menor se consideraran ilícitos:
a) cuando se hayan producido con infracción de un derecho de custodia atribuido, separada o conjuntamente, a una persona, a una institución o a cualquier otro organismo, con arreglo al derecho vigente en el Estado en el que el menor tenia su residencia habitual inmediatamente antes de su traslado o retención; y
El convenio se aplicara a todo menor que haya tenido su residencia habitual en un Estado contratante inmediatamente antes de la infracción de los derechos de custodia o de visita. El convenio dejara de aplicarse cuando el menor alcance la edad de dieciséis años.
b) el «derecho de visita» comprenderá el derecho de llevar al menor por un periodo de tiempo limitado a otro lugar diferente a aquel en que tiene su residencia habitual.
Cada uno de los Estados contratantes designara una autoridad central encargada del cumplimiento de las obligaciones que le impone el convenio.
Los Estados federales, los Estados en que este vigente más de un sistema de derecho o los Estados que cuenten con organizaciones territoriales autónomas tendrán libertad para designar más de una autoridad central y para especificar la extensión territorial de los poderes de cada una de estas autoridades. El Estado que haga uso de esta facultad designara la autoridad central a la que puedan dirigirse las solicitudes, con el fin de que las transmita a la autoridad central competente en dicho Estado.
b) prevenir que el menor sufra mayores daños o que resulten perjudicadas las partes interesadas, para lo cual adoptaran o harán que se adopten medidas provisionales;
d) toda la información disponible relativa a la localización del menor y la identidad de la persona con la que se supone que esta el menor; la demanda podrá ir acompañada o complementada por:
Si la autoridad central que recibe una demanda en virtud de lo dispuesto en el artículo 8 tiene razones para creer que el menor se encuentra en otro Estado contratante, transmitirá la demanda directamente y sin demora a la autoridad central de ese Estado contratante e informara a la autoridad central requeriente o, en su caso al demandante.
La autoridad central del Estado donde se encuentre el menor adoptara o hará que se adopten todas las medidas adecuadas encaminadas a conseguir la restitución voluntaria del menor.
Las autoridades judiciales o administrativas de los Estados contratantes actuaran con urgencia en los procedimientos para la restitución de los menores.
Si la autoridad judicial o administrativa competente no hubiera llegado a una decisión en el plazo de seis semanas a partir de la fecha de iniciación de los procedimientos, el demandante o la autoridad central del Estado requerido, por iniciativa propia o a instancias de la autoridad central del Estado requeriente, tendrá derecho a pedir una declaración sobre las razones de la demora.
Cuando un menor haya sido trasladado o retenido ilícitamente en el sentido previsto en el articulo 3 y, en la fecha de la iniciación del procedimiento ante la autoridad judicial o administrativa del Estado contratante donde se halle el menor hubiera transcurrido un periodo inferior a un año desde el momento en que se produjo el traslado o retención ilícitos, la autoridad competente ordenara la restitución inmediata del menor.
La autoridad judicial o administrativa, aun en el caso de que se hubieren iniciado los procedimientos después de la expiración del plazo de un año a que se hace referencia en el párrafo precedente, ordenara asimismo la restitución del menor, salvo que quede demostrado que el menor ha quedado integrado en su nuevo medio.
No obstante lo dispuesto en el artículo precedente, la autoridad judicial o administrativa del Estado requerido no esta obligada a ordenar la restitución del menor si la persona, institución u otro organismo que se opone a su restitución demuestra que:
Para determinar la existencia de un traslado o de una retención ilícitos en el sentido del articulo 3, las autoridades judiciales o administrativas del Estado requerido podrán tener en cuenta directamente la legislación y las decisiones judiciales o administrativas, ya estén reconocidas oficialmente o no en el Estado de la residencia habitual del menor, sin tener que recurrir a procedimientos concretos para probar la vigencia de esa legislación o para el reconocimiento de las decisiones extranjeras que de lo contrario serian aplicables.
Las autoridades judiciales o administrativas de un Estado contratante, antes de expedir una orden para la restitución del menor podrán exigir que el demandante obtenga de las autoridades del Estado de residencia habitual del menor una decisión o una certificación que acrediten que el traslado o retención del menor era ilícito en el sentido previsto en el articulo 3 del convenio, siempre que pueda obtenerse en dicho Estado esa decisión o certificación.
Después de haber sido informadas de un traslado o retención ilícitos de un menor en el sentido previsto en el artículo 3, las autoridades judiciales o administrativas a donde haya sido trasladado el menor o donde este retenido ilícitamente, no decidirán sobre la cuestión de fondo de los derechos de custodia hasta que se haya determinado que el menor no tiene que ser restituido de conformidad con lo dispuesto en el presente convenio o hasta que haya transcurrido un periodo de tiempo razonable sin que se haya presentado una demanda en aplicación del convenio.
Las disposiciones del presente Capítulo no limitaran las facultades de una autoridad judicial o administrativa para ordenar la restitución del menor en cualquier momento.
Una decisión adoptada en el marco del presente convenio sobre la restitución del menor no afectara a la cuestión de fondo del derecho de custodia.
Las Autoridades centrales estarán vinculadas por las obligaciones de cooperación establecidas en el artículo 7 para asegurar el disfrute pacífico del derecho de visita y el cumplimiento de todas las condiciones a que pueda estar sometido el ejercicio de eses derecho. Las Autoridades centrales adoptarán las medidas necesarias para eliminar, en la medida de lo posible, todos los obstáculos para el ejercicio de ese derecho.
Las Autoridades centrales, directamente o por conducto de intermediarios, podrán incoar procedimientos o favorecer su incoación con el fin de organizar o proteger dicho derecho y asegurar el cumplimiento de las condiciones a que pudiera estar sometido el ejercicio de ese derecho.s
No podrá exigirse ninguna fianza ni deposito, cualquiera que sea la designación que se le dé, para garantizar el pago de las costas y gastos de los procedimientos judiciales o administrativos previstos en el convenio.
Toda demanda, comunicación u otro documento que se envíe a la autoridad central del Estado requerido se remitirá en el idioma de origen e ira acompañado de una traducción al idioma oficial o a uno de los idiomas oficiales del Estado requerido o, cuando esto no sea factible, de una traducción al francés o al inglés.
No obstante, un Estado contratante podrá, mediante la formulación de una reserva conforme a lo dispuesto en el articulo 42, oponerse a la utilización del francés o del ingles, pero no de ambos idiomas, en toda demanda, comunicación u otros documentos que se envíen a su autoridad central.
Los nacionales de los Estados contratantes y las personas que residen habitualmente en esos Estados tendrán derechos en todo lo referente a la aplicación del presente convenio, a la asistencia judicial y al asesoramiento jurídico en cualquier otro Estado contratante en las mismas condiciones que si fueran nacionales y residieran habitualmente en este ultimo Estado.
Cada autoridad central sufragara sus propios gastos en la aplicación del presente convenio.
Las autoridades centrales y otros servicios públicos de los Estados contratantes no percibirán cantidad alguna en relación con las demandas presentadas en virtud de lo dispuesto en el presente convenio ni exigirán al demandante ningún pago por las costas y gastos del proceso ni, en su caso, por los gastos derivados de la participación de un abogado o asesor jurídico.
No obstante, se les podrá exigir el pago de los gastos originados o que vayan a originarse por la restitución del menor.
Sin embargo, un Estado contratante podrá, mediante la formulación de una reserva conforme a lo dispuesto en el articulo 42, declarar que no estará obligado a asumir ningún gasto de los mencionados en el párrafo precedente que se deriven de la participación de un abogado o asesores jurídicos o del proceso judicial, excepto en la medida que dichos gastos puedan quedar cubiertos por un sistemas de asistencia judicial y asesoramiento jurídico.
Al ordenar la restitución de un menor o al expedir una orden relativa a los derechos de visita conforme a lo dispuesto en el presente convenio, las autoridades judiciales o administrativas podrán disponer, en su caso, que la persona que traslade al menor o que impide el ejercicio del derecho de visita pague los gastos necesarios en que haya incurrido el demandante o en que se haya incurrido en su nombre, incluidos los gastos de viajes, todos los costes o pagos efectuados para localizar al menor, las costas de la representación judicial del demandante y los gastos de la restitución del menor.
Cuando se ponga de manifiesto que no se han cumplido las condiciones requeridas en el presente convenio o que la demanda carece de fundamento, una autoridad central no estará obligada a aceptar la demanda. En este caso, la autoridad central informara inmediatamente al demandante de los motivos de su decisión o a la autoridad central por conducto de la cual se haya presentado la demanda, según el caso.
El presente convenio no excluirá que cualquier persona, institución u organismo que pretenda que ha habido una infracción del derecho de custodia o de los derechos de visita, en el sentido previsto en los artículos 3 o 21, reclame directamente ante las autoridades judiciales o administrativas de un Estado contratante, en aplicación o no de las disposiciones del presente convenio.
a) toda referencia a la residencia habitual en dicho Estado se interpretara que se refiere a la residencia habitual en una unidad territorial de ese Estado.
b) toda referencia a la ley del Estado de residencia habitual se interpretara que se refiere a la ley de la unidad territorial de ese Estado donde resida habitualmente el menor.
Cuando se trate de un Estado que en materia de custodia de menores tenga dos o más sistemas de derecho aplicables a diferentes categorías de personas, toda referencia a la ley de ese Estado se interpretara que se refiere al sistema de derecho especificado por la ley de dicho Estado.
Un Estado en el que las diferentes unidades territoriales tengan sus propias normas jurídicas respecto a la custodia de menores, no estará obligado a aplicar el presente convenio cuando no este obligado a aplicarlo un Estado que tenga un sistema unificado de derecho.
Por lo demás, el presente convenio no restringirá que se aplique un instrumento internacional en vigor entre el Estado de origen y el Estado requerido ni que se invoquen otras normas jurídicas del Estado requerido para obtener la restitución de un menor que haya sido trasladado o este retenido ilícitamente o para organizar el derecho de visita.
El presente convenio solo se aplicara entre los Estados contratantes en los casos de traslados o retenciones ilícitos ocurridos después de su entrada en vigor entre esos Estados.
Si se hubiera formulado una declaración conforme a lo dispuesto en los artículos 39 o 40, la referencia que figura en el párrafo precedente a un Estado contratante se entenderá que se refiere a la unidad o unidades territoriales a las que se aplica el presente convenio.
El convenio estará abierto a la firma de los Estados que fueron miembros de la conferencia de La Haya sobre el derecho privado internacional en su decimocuarto periodo de sesiones. Será ratificado, aceptado o aprobado, y los instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación se depositaran en poder del Ministerio de Asuntos Exteriores del reino de los países bajos.
Para el Estado que se adhiera al convenio, este entrara en vigor el primer día del tercer mes de calendario después del deposito de su instrumento de adhesión.
La adhesión surtirá efecto solo respecto de las relaciones entre el Estado adherido y aquellos Estados contratantes que hayan declarado su aceptación de la adhesión. Ésta declaración habrá de ser formulada asimismo por cualquier Estado miembro que ratifique, acepte o apruebe el convenio después de una adhesión. Dicha declaración será depositada en poder del Ministerio de Asuntos Exteriores del reino de los Países Bajos; este ministerio enviara por vía diplomática una copia certificada a cada uno de los Estados contratantes. Téngase en cuenta la Declaración de aceptación por España de la adhesión de la República de Lituania al presente Convenio («B.O.E.» 22 febrero). El presente Convenio entrará en vigor entre España y Lituania el 1 de marzo de 2005. Téngase en cuenta que España declara aceptar las adhesiones de Burkina Fasso, Mauricio, Mónaco, Polonia y Rumania al presente Convenio («B.O.E.» 29 noviembre 1994). Téngase en cuenta que España declara aceptar la adhesión de las Bahamas al presente Convenio («B.O.E.» 27 enero 1995). Téngase en cuenta que España declara aceptar las adhesiones de Panamá, República de Eslovenia y República de Chile al presente Convenio («B.O.E.» 11 agosto 1995). Téngase en cuenta que España declara aceptar las adhesiones de Honduras, San Cristóbal y Nieves, Chipre, Zimbawe y Colombia al presente Convenio («B.O.E.» 15 mayo 1997). Téngase en cuenta que España declara aceptar la adhesión de Islandia al presente Convenio («B.O.E.» 20 febrero 1998). Téngase en cuenta que España declara aceptar la adhesión de Georgia al presente Convenio («B.O.E.» 29 enero 1999). Téngase en cuenta que España declara aceptar la adhesión de Turkmenistán y Belarús al presente Convenio («B.O.E.» 5 octubre 1999). Téngase en cuenta que España declara aceptar la adhesión de las Repúblicas de Sudáfrica, Moldova y la República de Paraguay al presente Convenio («B.O.E.» 11 enero 2000). Declaración de aceptación por España de las adhesiones de la República de Costa Rica, la República de Uzbekistán y Fiji al presente Convenio («B.O.E.» 3 abril). Declaración de aceptación por España de la adhesión de la República Federativa de Brasil, la República de Malta y la República Oriental de Uruguay («B.O.E.» 3 abril). Téngase en cuenta que España acepta la adhesión de la República de Trinidad y Tobago al presente Convenio («B.O.E.» 22 febrero 2002). Téngase en cuenta que España acepta la adhesión de las Repúblicas de Nicaragua y El Salvador al presente Convenio («B.O.E.» 30 mayo 2002). Téngase en cuenta que España declara aceptar la adhesión de la República de Estania («B.O.E.» 25 julio 2002). Téngase en cuenta que España acepta la adhesión de la República del Perú al presente Convenio («B.O.E.» 16 diciembre). Téngase en cuenta que España declara aceptar la adhesión de la República de Letonia y de la República Socialista Democrática de Sri Lanka al presente Convenio («B.O.E.» 5 febrero). Téngase en cuenta que España acepta la adhesión del Reino de Tailandia al presente Convenio («B.O.E.» 10 octubre 2003) Téngase en cuenta la Declaración de aceptación por España de la Adhesión de Guatemala al presente Convenio («B.O.E.» 18 marzo). El Convenio entrará en vigor entre España y Guatemala el 1 de abril de 2004. Téngase en cuenta la Declaración de aceptación por España de la adhesión de la República de Bulgaria al presente Convenio («B.O.E.» 7 marzo). El presente Convenio entrará en vigor entre España y Bulgaria el 1 de abril de 2005. Téngase en cuenta la Declaración de aceptación por España de la adhesión de la República Dominicana al presente Convenio que entrará en vigor, entre ambas partes, el 1 de octubre de 2005 («B.O.E.» 22 marzo 2006. Téngase en cuenta la Declaración de aceptación por España de la adhesión de Ucrania al presente Convenio que entrará en vigor, entre ambas partes, el 1 de marzo de 2008 («B.O.E.» 5 febrero 2008). Véase Declaración de aceptación por España de la adhesión de la República de San Marino al Convenio sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, hecho en La Haya el 25 de octubre de 1980 («B.O.E.» 7 febrero). Téngase en cuenta la Declaración de aceptación por España de la adhesión de la República de Albania al Convenio sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, hecho en La Haya el 25 de octubre de 1980 («B.O.E.» 11 septiembre). Téngase en cuenta la Declaración de aceptación por España de la adhesión de la República de Armenia al Convenio sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, hecho en La Haya el 25 de octubre de 1980 («B.O.E.» 11 septiembre). Téngase en cuena la Declaración de aceptación por España de la adhesión de la República de Seychelles al Convenio sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, hecho en La Haya el 25 de octubre de 1980 («B.O.E.» 11 septiembre). Téngase en cuenta la Declaración de aceptación por España de la adhesión del Reino de Marruecos al Convenio sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, hecho en La Haya el 25 de octubre de 1980 («B.O.E.» 30 marzo). Téngase en cuenta la Declaración de aceptación por España de la adhesión de Singapur al Convenio de La Haya sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, hecho en La Haya el 25 de octubre de 1980 («B.O.E.» 14 noviembre). Téngase en cuenta la Declaración de aceptación por España de la adhesión de la República Gabonesa al Convenio sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, hecho en La Haya el 25 de octubre de 1980 («B.O.E.» 6 marzo). Téngase en cuenta la Declaración de aceptación por España de la adhesión del Principado de Andorra al Convenio sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, hecho en La Haya el 25 de octubre de 1980 («B.O.E.» 3 octubre). Téngase en cuenta que España declara aceptar la adhesión de Rusia al presente Convenio («B.O.E.» 25 enero 2013). Véase la Declaración de aceptación por España de la adhesión de la República de Guinea al Convenio de La Haya sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, hecho en La Haya el 25 de octubre de 1980 («B.O.E.» 19 julio). Véase la Declaración de aceptación por España de la adhesión del Reino de Lesotho al Convenio de La Haya sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, hecho en La Haya el 25 de octubre de 1980 («B.O.E.» 30 enero).
El convenio entrara en vigor entre el Estado adherido y el Estado que haya declarado que acepta esa adhesión el primer día del tercer mes de calendario después del deposito de la declaración de aceptación.
Estonia. 18 de abril de 2001. Adhesión, entrada en vigor el 1 de julio de 2001 con reservas. Res 15 enero 2003 («B.O.E.» 29 enero). Véase el apartado EC. de la Res. 5 octubre 2007, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 5 noviembre), por el que se publica la sucesión por parte de Montenegro, con entrada en vigor el 3 de junio de 2006 y declaración territorial por parte de Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte.
Todo Estado, en el momento de la firma, ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, podrá declarar que el convenio se extenderá al conjunto de los territorios de cuyas relaciones exteriores este encargado, o solo a uno o varios de esos territorios. Esta declaración surtirá efecto en el momento en que el convenio entre en vigor para dicho Estado.
Si un Estado contratante tiene dos o más unidades territoriales en la que se aplican sistemas de derecho distintos en relación con las materias de que trata el presente convenio, podrá, en el momento de la firma, ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, declarar que el presente convenio se extenderá a todas sus unidades territoriales o solo a una o varias de ellas, y podrá modificar esta declaración en cualquier momento, para lo que habrá de formular una nueva declaración.
Las declaraciones de esta clase se notificaran al Ministerio de Relaciones Exteriores de los Países Bajos y se indicara en ellas expresamente las unidades territoriales a las que se aplica el presente convenio.
Cuando un Estado contratante tenga un sistema de gobierno en el cual los poderes ejecutivo, judicial y legislativo están distribuidos entre las autoridades centrales y otras autoridades dentro en dicho Estado, la firma o ratificación, aceptación, aprobación y adhesión del presente convenio, o la formulación de cualquier declaración conforme a lo dispuesto en el articulo 40 no entrañara consecuencia alguna en cuanto a la distribución interna de los poderes de dicho Estado.
Cualquier Estado podrá, a mas tardar en el momento de la ratificación, aceptación, aprobación o adhesión o en el momento de formular una declaración conforme a lo dispuesto en los artículos 39 o 40, formular una de las reservas y las dos reservas previstas en el artículo 24 y en el tercer párrafo del articulo 26. no se permitirá ninguna otra reserva.
La reserva dejara de surtir efecto el primer día del tercer mes de calendario después de las notificaciones a que se hace referencia en el párrafo precedente.
El convenio entrara en vigor el primer día del tercer mes de calendario después del deposito del tercer instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión a que se hace referencia en los artículos 37 y 38.
Después, el convenio entrara en vigor:
1) para cada Estado que lo ratifique, acepte, apruebe o se adhiera a el con posterioridad, el primer día del tercer mes de calendario después del deposito de su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.
2) para los territorios o unidades territoriales a los que se haya extendido el convenio, de conformidad con el artículo 39 o 40, el primer día del tercer mes de calendario después de la notificación a que se hace referencia en esos artículos.
El convenio permanecerá en vigor durante cinco años a partir de la fecha de su entrada en vigor, de conformidad con lo dispuesto en el primer párrafo del articulo 43, incluso para los Estados que con posterioridad lo hubieran ratificado, aceptado o aprobado o se hubieran adherido a él. Si no hubiera denuncia, se renovara tácitamente cada cinco años.
La denuncia surtirá efecto solo respecto del Estado que la hubiera notificado. El convenio permanecerá en vigor para los demás Estados contratantes.
El Ministerio de Asuntos Exteriores del Reino de los Países Bajos notificara a los Estados miembros de la conferencia y a los Estados que se hayan adherido al convenio de conformidad con lo dispuesto en el artículo 38 lo siguiente:
1) las firmas y ratificaciones, aceptaciones y aprobaciones a que hace referencia el articulo 37.
6) las reservas previstas en el artículo 24 y en el tercer párrafo del articulo 26, y las retiradas previstas en el articulo 42.
En fe de lo cual, los infrascritos, debidamente autorizados para ello, han firmado el presente convenio. Hecho en La Haya el 25 de octubre de 1980, en francés y en ingles, siendo ambos textos igualmente fehacientes, en un ejemplar único que se depositara en los archivos del gobierno del Reino de los Países Bajos y del cual se enviará, por vía diplomática, copia certificada a cada uno de los Estados miembros de la conferencia de La Haya sobre el derecho privado en la fecha de su decimocuarto periodo de sesiones.
Extension del convenio De conformidad con lo dispuesto en el articulo 40, el gobierno de Canadá declara que el convenio se extenderá a las provincias de Ontario, nueva Brunswick, Columbia británica y Manitoba (2 de junio de 1983).
El gobierno de Canadá extendió el convenio a la provincia de Nueva Escocia mediante nota de fecha 24 de febrero de 1984, recibida en el Ministerio de Asuntos Exteriores del Reino de los Países Bajos el 27 de febrero de 1984.
9) El gobierno de Canadá extendió el convenio a la provincia de Terranova mediante nota de fecha 5 de julio de 1984, recibida en el Ministerio de Asuntos Exteriores del Reino de los Países Bajos el 6 de julio de 1984.
10) El gobierno de Canadá extendió el convenio a la provincia de Quebec mediante nota de fecha 9 de octubre de 1984, recibida en el Ministerio de Asuntos Exteriores del reino de los Países Bajos el 11 de octubre de 1984.
11) El gobierno de Canadá extendió el convenio al territorio de Yukon mediante nota de fecha 15 de noviembre de 1984, recibida en el Ministerio de Asuntos Exteriores del reino de los Países Bajos el 18 de noviembre de 1984.
12) El gobierno de Canadá extendió el convenio a la provincia de la isla del Príncipe Eduardo mediante nota de fecha 11 de febrero de 1986, recibida en el Ministerio de Asuntos Exteriores del reino de los Países Bajos el 12 de febrero de 1986.
13) El gobierno de Canadá extendió el convenio a la Provincia de Sasitchewan mediante nota de fecha 7 de agosto de 1986, recibida en el Ministerio de Asuntos Exteriores del reino de los Países Bajos el 11 de agosto de 1986.
14) El gobierno de Canadá extendió el convenio a la provincia de Alberta mediante nota de fecha 4 de noviembre de 1986, recibida en el Ministerio de Asuntos Exteriores del reino de los Países Bajos en la misma fecha.
15) De conformidad con el articulo 43, el convenio entro en vigor el 1 de diciembre de 1983 para Canadá (provincias de Ontario, nueva Brunswick, Colombia británica y Manitoba), Francia y Portugal.
De conformidad con el mismo artículo, el convenio entrara en vigor con respecto a todos los Estados que lo ratifiquen, acepten o aprueben o que se adhieran a él en lo sucesivo, el primer día del tercer mes civil después del deposito del instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.
De conformidad con el mismo artículo, el convenio entrara en vigor con respecto a cualquier territorio o unidad territorial a la que se haya extendido el convenio de conformidad con el artículo 39 o 40, el primer día del tercer mes civil después de la notificación a que se alude en ese articulo.
Territorio del Yukon: 1 de febrero de 1985.
Hungría (): 1 de julio de 1986.
Provincia de Sasitchewan: 1 de noviembre de 1986.
() De conformidad con el articulo 38, párrafo 4, la adhesión solo tendrá efecto con respecto a las relaciones entre el Estado que se adhiere y aquellos Estado contratantes que hayan declarado su aceptación de la adhesión.
Téngase en cuenta que España declara aceptar las adhesiones de Burkina Fasso, Mauricio, Mónaco, Polonia y Rumania al presente Convenio («B.O.E.» 29 noviembre 1994).
Téngase en cuenta que España declara aceptar la adhesión de las Bahamas al presente Convenio («B.O.E.» 27 enero 1995).
Téngase en cuenta que España declara aceptar las adhesiones de Panamá, República de Eslovenia y República de Chile al presente Convenio («B.O.E.» 11 agosto 1995).
Téngase en cuenta que España declara aceptar las adhesiones de Honduras, San Cristóbal y Nieves, Chipre, Zimbawe y Colombia al presente Convenio («B.O.E.» 15 mayo 1997).
Téngase en cuenta que España declara aceptar la adhesión de Islandia al presente Convenio («B.O.E.» 20 febrero 1998).
Téngase en cuenta que España declara aceptar la adhesión de Georgia al presente Convenio («B.O.E.» 29 enero 1999).
Téngase en cuenta que España declara aceptar la adhesión de Turkmenistán y Belarús al presente Convenio («B.O.E.» 5 octubre 1999).
Téngase en cuenta que España declara aceptar la adhesión de las Repúblicas de Sudáfrica, Moldova y la República de Paraguay al presente Convenio («B.O.E.» 11 enero 2000).
Declaración de aceptación por España de las adhesiones de la República de Costa Rica, la República de Uzbekistán y Fiji al presente Convenio («B.O.E.» 3 abril).
Declaración de aceptación por España de la adhesión de la República Federativa de Brasil, la República de Malta y la República Oriental de Uruguay («B.O.E.» 3 abril).
Declaración de aceptación por España de la adhesión de la República de Trinidad y Tobago («B.O.E.» 22 febrero 2002).
Declaración de aceptación por España de la adhesión de la República del Perú («B.O.E.» 16 diciembre).
Téngase en cuenta la Declaración de aceptación por España de la adhesión de la República Dominicana al presente Convenio que entrará en vigor, entre ambas partes, el 1 de octubre de 2005 («B.O.E.» 22 marzo 2006.
Téngase en cuenta la Declaración de aceptación por España de la adhesión de Ucrania al presente Convenio que entrará en vigor, entre ambas partes, el 1 de marzo de 2008 («B.O.E.» 5 febrero 2008).
Véase Declaración de aceptación por España de la adhesión de la República de San Marino al Convenio sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, hecho en La Haya el 25 de octubre de 1980 («B.O.E.» 7 febrero).
1) Con las siguientes declaraciones y reservas: «
1. De conformidad con las disposiciones del articulo 6., el ministerio de justicia, representado por la oficina de ayuda mutua judicial internacional en la dirección de asuntos civiles y del sello, queda designada como autoridad central.
2. De conformidad con las disposiciones del articulo 42 y por aplicación del articulo 24, párrafo 2, solo admitirá las peticiones redactadas en idioma francés o acompañadas de una traducción al mismo y exigirá la traducción al idioma francés de cualquier documentación o documento dirigidos a su autoridad central.
3. De conformidad con las disposiciones del articulo 42 y por aplicación del articulo 26, párrafo 3, declara que no se hará cargo de los gastos aludidos en el párrafo 2 del articulo 26 mas que en la medida en que los mismos estén cubiertos por el sistema francés de ayuda judicial.
4. De conformidad con las disposiciones del articulo 39, declara que el convenio se aplicara al conjunto del territorio de la República Francesa.»
2. (sic) De conformidad con lo dispuesto en el articulo 6., párrafo 2, el Ministerio de Justicia y Procurador General de Canadá, representado por los servicios jurídicos nacionales en el Ministerio de Asuntos Exteriores, queda designado como autoridad central a la que deberán dirigirse las solicitudes para su ulterior transmisión a la autoridad central competente dentro de Canadá.
3. de conformidad con lo dispuesto en el articulo 6., párrafo 2, el ministerio del procurador general de Ontario queda designado como autoridad central para la provincia de Ontario.
4. de conformidad con lo dispuesto en el articulo 6., párrafo 2, el procurador general de nueva Brunswick queda designado como autoridad central para la provincia de nueva Brunswick.
5. de conformidad con lo dispuesto en el articulo 6., párrafo 2, el procurador general de Columbia Británica queda designado como autoridad central para la provincia de Columbia Británica.
6. de conformidad con lo dispuesto en el articulo 6., párrafo 2, el procurador general de Manitoba queda designado como autoridad central para la provincia de Manitoba.
7. de conformidad con lo dispuesto en el articulo 42 y en virtud del articulo 26, párrafo 3, el gobierno de Canadá declara que, con respecto a las solicitudes presentadas de conformidad con el convenio y en relación con las provincias de Ontario, nueva Brunswick y Columbia británica, Canadá se hará cargo de las costas aludidas en el párrafo 2 del articulo 26 solo en la medida en que las mismas estén cubiertas por los sistemas de ayuda jurídica de la provincia interesada.
8. el gobierno de Canadá declara además que en cualquier momento podrá presentar otras declaraciones y reservas, de conformidad con los artículos 6., 40 y 42 del convenio con respecto a otras unidades territoriales.»
3) La autoridad central portuguesa, según se prevé en el articulo 6. del convenio, es: «Direcao-geral dos servicios tutelares de menores do Ministerio de Justicia».
4) La autoridad central suiza, según se prevé en el articulo 6. del convenio, será: «L'Office Federal de Justice du Departement Federeal de Justice et Police».
5) Ratificación con respecto al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte solo con la siguiente reserva:
«..., de conformidad con lo dispuesto en el articulo 42 del convenio, el reino unido declara que no se considerara obligado a hacerse cargo de las costas aludidas en el segundo párrafo del articulo 26 del convenio, que resulten de la participación de asesores o consejeros jurídicos o por procedimientos judiciales, excepto en la medida en que dichas costas puedan ser cubiertas por su sistema de ayuda y asesoría jurídica.».
a) de conformidad con el articulo 6., párrafo 2, del convenio, el reino unido designa las siguientes autoridades centrales:
i) para Inglaterra y País de Gales, «The Lord Chancellor, The Lord Chancellor's Department, Trevelyan House, 30 Great Peter Street, London sw1p 2by»;
ii) para Irlanda del Norte, «The Lord Chancellor, Northern Ireland Court Service, Windsor House, 9/15 Bedford Street, Belfast bt 7lt»;
iii) para escocia, «the Secretary of State for Scotland, The Scottish Courts Administration, 26/27 Royal Terrace, Edinburgh eh7 5ah».
b) de conformidad con el artículo 39 del convenio, el reino unido notificara oportunamente al depositario los territorios a los que se extenderá el convenio y de cuyas relaciones sea responsable.
De conformidad con el articulo 6., párrafo 2 del convenio, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte designo como autoridad central a la que podrán dirigirse las solicitudes para su transmisión a la autoridad central pertinente:
The Lord Chancellor, The Lord Chancellor's Department, Trevelyan House, 30 Great Peter Street, London sw1p 2by
«El gran ducado de Luxemburgo declara que no se considerara obligado al pago de las costas aludidas en el articulo 26, párrafo 2 del convenio, esto es, de las costas derivadas de la participación de un abogado o asesor jurídico, o de las costas judiciales, salvo en la medida en que dichas costas estén cubiertas por el sistema luxemburgués de asistencia judicial y jurídica». «El procurador general del Estado queda designado como autoridad central prevista en el articulo 6. del convenio.» (sigue traducción al ingles del párrafo 6.)
7) El convenio se extiende al sistema jurídico aplicables solo en los Estados Australianos y los territorios continentales.
De conformidad con el articulo 6., Australia designa las siguientes autoridades centrales:
Secretary, Attorney-general's Department, Canberra.
i) director, Department of children's services, Queensland.
v) director for community welfare, Departmet for community welfare, Tasmania.
Las solicitudes habrán de dirigirse para su cumplimentación inicial a la autoridad central de la mancomunidad, esto es, a The Secretary, Attonrney-General's Department, National Circuit, Barton, A.C.T. 2600.
8) De conformidad con el articulo 6., párrafo 1, Hungría designa como autoridad central: El Ministerio de Justicia, 1366 Budapest, v. Szalay Utca 16.
De conformidad con lo dispuesto en el articulo 6., párrafo 2, el procurador general de nueva Escocia queda designado como autoridad central para la provincia de nueva Escocia.
De conformidad con lo dispuesto en el artículo 22 y en virtud del articulo 26, párrafo 3, el gobierno de Canadá declara que, con respecto a las solicitudes presentadas en virtud del convenio en relación con la provincia de nueva Escocia, Canadá no se hará cargo de las costas aludidas en el párrafo 2 del articulo 26, salvo en la medida en que dichas costas estén cubiertas por el sistema de ayuda judicial de la provincia de nueva Escocia.
El gobierno de Canadá declara además que en cualquier momento puede presentar otras declaraciones y reservas, en virtud de los artículos 6., 40 y 42 del convenio con respecto a otras unidades territoriales.»
De conformidad con lo dispuesto en el articulo 6., párrafo 2, el Attorney General de Terranova queda designado como autoridad central para la provincia de Terranova.
De conformidad con lo dispuesto en el artículo 42 y en virtud del articulo 26, párrafo 3, el gobierno de Canadá declara, con respecto a las solicitudes presentadas en virtud del convenio en relación con la provincia de Terranova, que Canadá no se hará cargo de las costas aludidas en el párrafo 2 del artículo 26, salvo en la medida en que dichas costas estén cubiertas por el sistema de ayuda jurídica de la provincia de Terranova.
El gobierno de Canadá declara además que en cualquier momento podrá presentar otras declaraciones y reservas, en virtud de los artículos 6., 40 y 42 del convenio con respecto a otras unidades territoriales.»
De conformidad con lo previsto en el articulo 6., párrafo 2, el ministerio de justicia de Quebec queda designado como autoridad central para la provincia de Quebec.
De conformidad con lo previsto en el artículo 42 y en virtud del articulo 24, párrafo 2, será necesario que cualquier solicitud, comunicación u otro documento relativo a la provincia de Quebec este traducido al idioma francés, si el idioma original no es ni el francés ni el inglés.
De conformidad con lo previsto en el artículo 42 y en virtud del articulo 26, párrafo 3, el gobierno de Canadá declara que, con respecto a las solicitudes presentadas en virtud del convenio en relación con la provincia de Quebec, Canadá no se hará cargo de las costas aludidas en el párrafo 2 del articulo 26, salvo en la medida en que dichas costas estén cubiertas por el sistema de asistencia jurídica de la provincia de Quebec.
De conformidad con lo previsto en el articulo 6., párrafo 2, el ministerio de justicia del territorio de Yukon queda designado como autoridad central para el territorio de Yukon.
De conformidad con lo previsto en el artículo 42 y en virtud del articulo 26, párrafo 3, el gobierno de Canadá declara que, con respecto a las solicitudes presentadas en virtud del convenio en relación con el territorio de Yukon, Canadá no se hará cargo de las costas aludidas en el párrafo 2 del articulo 26, salvo en la medida en que dichas costas estén cubiertas por el sistema de asistencia jurídica del territorio de Yukon.
De conformidad con lo previsto en el articulo 6, párrafo 2, el ministerio de justicia y el procurador general de la provincia de la isla del Príncipe Eduardo quedan designados como autoridad central para la provincia de la isla del Príncipe Eduardo.
De conformidad con lo previsto en el articulo 42 y en virtud del articulo 26, párrafo 3, el gobierno de Canadá declara que, con respecto a las solicitudes presentadas en virtud del convenio en relación con la provincia de la isla del Príncipe Eduardo, Canadá no se hará cargo de las costas aludidas en el párrafo 2 del articulo 26, salvo en la medida en que dichas costas estén cubiertas por el sistema de asistencia jurídica de la provincia de la isla del Príncipe Eduardo.
14) la declaración de extensión del convenio a la provincia de Sasitchewan contiene las siguientes declaraciones y reserva:
De conformidad con lo dispuesto en el artículo 6., párrafo 2, el Ministerio de Justicia de Sasitchewan queda designado como autoridad central para la provincia de Sasitchewan.
De conformidad con lo previsto en el artículo 42 y en virtud del artículo 26, párrafo 3, el gobierno de Canadá declara que, con respecto a las solicitudes presentadas en virtud del convenio en relación con la provincia de Sasitchewan, Canadá no se hará cargo de las costas aludidas en el párrafo 2 del articulo 26, salvo en la medida en que dichas costas estén cubiertas por el sistema de asistencia jurídica de la provincia de Sasitchewan.
De conformidad con lo dispuesto en el artículo 6., párrafo 2, el procurador general de Alberta queda designado como autoridad central para la provincia de Alberta.
De conformidad con lo dispuesto en el artículo 42 y en virtud del articulo 26, párrafo 3, el gobierno de Canadá declara que, con respecto a las solicitudes presentadas en virtud del convenio en relación con la provincia de Alberta, Canadá no se hará cargo de las costas aludidas en el párrafo 2 del artículo 26, salvo en la medida en que dichas costas estén cubiertas por el sistema de asistencia jurídica de la provincia de Alberta.

References: artículo 32
 artículo 94
 artículo 8
 artículo 3
 artículo 7
 artículo 32
 artículo 24
 artículo 39
 artículo 38
 artículo 24
 artículo 39
 artículo 39
 artículo 22
 artículo 42
 artículo 26
 artículo 42
 artículo 42
 artículo 42
 artículo 6
 artículo 42
 artículo 26
 artículo 6
 artículo 42
 artículo 26