Source: http://docplayer.org/16719640-Die-pruefungen-des-goethe-instituts-les-examens-du-goethe-institut.html
Timestamp: 2018-10-19 23:48:09+00:00

Document:
DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS LES EXAMENS DU GOETHE-INSTITUT - PDF
Download "DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS LES EXAMENS DU GOETHE-INSTITUT"
1 DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS LES EXAMENS DU GOETHE-INSTITUT PRÜFUNGSORDNUNG RÈGLEMENT DES EXAMENS Stand: 1. Oktober 2014 Version du 1er octobre 2014 Zertifiziert durch Certifié par
2 Prüfungsordnung Règlement des examens 2 / 13 Prüfungsordnung des Goethe-Instituts e.v. Stand: 1. Oktober 2014 Règlement des examens du Goethe-Institut e.v. Version du 1er octobre 2014 Die Prüfungen des Goethe-Instituts sind zum Nachweis von Sprachkenntnissen in Deutsch als Fremdsprache und Deutsch als Zweitsprache konzipiert und werden an den in 2 dieser Prüfungsordnung genannten Prüfungszentren weltweit nach einheitlichen Bestimmungen durchgeführt und bewertet. Les examens du Goethe-Institut apportent la preuve de connaissances en allemand comme langue étrangère et comme langue seconde. Ils sont organisés et évalués de manière unifiée dans le monde entier dans les centres d examens nommés à l article 2 de ce même règlement. 1 Grundlagen der Prüfung Diese Prüfungsordnung ist für alle unter 3 genannten Prüfungen des Goethe-Instituts gültig. Es gilt die jeweils aktuelle Fassung. 1 Bases de l examen Ce règlement est valable pour tous les examens du Goethe- Institut mentionnés à l art. 3. La version en vigueur est la version actuelle. Das Goethe-Institut publiziert zu jeder Prüfung einen Modellsatz sowie einen oder mehrere Übungssätze, die für alle Prüfungsinteressierten im Internet einsehbar und zugänglich sind. Gültig ist jeweils die zuletzt veröffentlichte Fassung. In diesen Modell- bzw. Übungssätzen zu den einzelnen Prüfungen sind Aufbau, Inhalt und Bewertung verbindlich beschrieben. Le Goethe-Institut publie pour chaque examen un modèle, ainsi qu un ou plusieurs modèles d examen disponibles sur Internet, consultables par toutes les personnes intéressées. La version en vigueur est toujours la version publiée en dernier lieu. La structure, le contenu et l évaluation des examens énoncés dans ces modèles et modèles d examen sont définitifs. Einzelheiten zu den Prüfungen sind den jeweiligen, in ihrer aktuellen Fassung im Internet veröffentlichten Durchführungsbestimmungen zu entnehmen. Diese Bestimmungen sind rechtsverbindlich. La structure, le contenu et l évaluation des examens énoncés dans ces modèles d exercices sont définitifs. Vous trouverez les détails des examens dans les Modalités d organisation actuellement en ligne sur Internet. Ces clauses ont valeur juridique. 2 Prüfungszentren des Goethe-Instituts Die Prüfungen des Goethe-Instituts werden durchgeführt von: 2 Centres d examen du Goethe-Institut Les examens du Goethe-Institut sont organisés et réalisés Goethe-Instituten in Deutschland und im Ausland, Goethe-Zentren im Ausland, sowie den Prüfungskooperationspartnern des Goethe-Instituts in Deutschland und im Ausland. par les sites du Goethe-Institut en Allemagne et à l étranger, par les centres Goethe à l étranger, ainsi que par les partenaires du Goethe-Institut en Allemagne comme à l étranger.
3 Prüfungsordnung Règlement des examens 3 / 13 3 Teilnahmevoraussetzungen Die Prüfungen des Goethe-Instituts stehen allen Prüfungsinteressierten zur Verfügung und können unabhängig vom Erreichen eines Mindestalters und unabhängig vom Besitz der deutschen Staatsangehörigkeit abgelegt werden. Es werden bezüglich des Alters der Prüfungsteilnehmenden folgende Empfehlungen gegeben: 3 Conditions de participation Les examens du Goethe-Institut s adressent à tous indépendamment de l âge (il n y a pas d âge minimum requis) ou de la nationalité (la nationalité allemande n est pas requise non plus). Le Goethe-Institut recommande cependant un certain âge selon les examens : Prüfungen für Jugendliche (ab 10 Jahren): GOETHE-ZERTIFIKAT A1: FIT IN DEUTSCH 1 GOETHE-ZERTIFIKAT A2: FIT IN DEUTSCH 2 Les examens destinés aux jeunes (à partir de 10 ans) : GOETHE-ZERTIFIKAT A1: FIT IN DEUTSCH 1 GOETHE-ZERTIFIKAT A2: FIT IN DEUTSCH 2 Prüfung für Jugendliche (ab 12 Jahren): GOETHE-ZERTIFIKAT B1 L examen destiné aux jeunes (à partir de 12 ans) : GOETHE-ZERTIFIKAT B1 Prüfungen für Erwachsene (ab 16 Jahren): GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1 GOETHE-ZERTIFIKAT A2: START DEUTSCH 2 GOETHE-ZERTIFIKAT B1 GOETHE-ZERTIFIKAT B2 GOETHE-ZERTIFIKAT C1 Les examens destinés aux adultes (à partir de 16 ans) : GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1 GOETHE-ZERTIFIKAT A2: START DEUTSCH 2 GOETHE-ZERTIFIKAT B1 GOETHE-ZERTIFIKAT B2 GOETHE-ZERTIFIKAT C1 Prüfungen für Erwachsene (ab 18 Jahren): ZERTIFIKAT DEUTSCH FÜR DEN BERUF (bis ) GOETHE-ZERTIFIKAT C2: GROSSES DEUTSCHES SPRACHDIPLOM Für Prüfungsteilnehmende, die vor Erreichen des empfohlenen Alters oder erheblich abweichend vom empfohlenen Alter die Prüfung ablegen, ist ein Einspruch gegen das Prüfungsergebnis aus Altersgründen z. B. wegen nicht altersgerechter Themen der Prüfung o. Ä. ausgeschlossen. Die Prüfungsteilnahme ist weder an den Besuch eines bestimmten Sprachkurses noch an den Erwerb eines Zertifikats auf einer darunterliegenden Stufe gebunden. Les examens destinés aux adultes (à partir de 18 ans) : ZERTIFIKAT DEUTSCH FÜR DEN BERUF (jusqu au 31 décembre 2014) GOETHE-ZERTIFIKAT C2: GROSSES DEUTSCHES SPRACHDIPLOM Les candidats qui passent un examen avant d avoir atteint l âge recommandé ou dont l âge diffère considérablement de la recommandation ne peuvent invoquer l âge comme motif de contestation : ils ne peuvent pas, par exemple, objecter que les thèmes d examen n étaient pas adaptés à leur âge. La participation aux examens n est liée ni au suivi d un cours de langue particulier, ni à l obtention d un diplôme de niveau inférieur. Module, die einzeln oder in Kombination abgelegt werden können, werden im Folgenden ebenso Prüfung bzw. Prüfungsteile genannt. Details hierzu finden sich in den jeweiligen Durchführungsbestimmungen. Les modules qui peuvent être passés séparément ou en une seule session seront appelés par la suite «examen» ou «partie d examen». Voir les détails dans les Modalités d organisation de chaque examen.
4 Prüfungsordnung Règlement des examens 4 / 13 4 Anmeldung Vor Anmeldung zur Prüfung erhalten die Prüfungsinteressierten ausreichend Möglichkeiten, sich am Prüfungszentrum oder via Internet über die Prüfungsanforderungen, die Prüfungsordnung und Durchführungsbestimmungen und über die anschließende Mitteilung der Prüfungsergebnisse zu informieren. 4 Inscription Avant de s inscrire à l examen, les personnes intéressées disposent de suffisamment de possibilités pour s informer sur les conditions, le Règlement des examens et les Modalités d organisation, ainsi que sur la communication des résultats de l examen. Toutes ces informations sont disponibles dans les centres d examen comme sur internet. Die Anmeldeformulare erhalten die Prüfungsinteressierten beim örtlichen Prüfungszentrum oder via Internet. Berücksichtigt werden nur die Anmeldungen, die form- und fristgerecht beim jeweils zuständigen Prüfungszentrum eingehen. Mit der Anmeldung bestätigen die Prüfungsteilnehmenden (bei Minderjährigen die Erziehungsberechtigten), dass sie die geltende Prüfungsordnung und die Durchführungsbestimmungen der jeweiligen Prüfung zur Kenntnis genommen haben und anerkennen. Prüfungsordnung und Durchführungsbestimmungen sind in ihrer jeweils aktuellen Fassung im Internet zugänglich. Die Teilnehmenden (bei Minderjährigen die Erziehungsberechtigten) erklären ihr Einverständnis, dass die für die Zertifikatsausstellung notwendigen persönlichen Daten für die Organisatoren, Aufsichtspersonen, Prüfenden und Bewertenden zugänglich sind, und erklären sich damit einverstanden, dass die für die Archivierung notwendigen Daten (siehe datenschutzrechtliche Einwilligungserklärung) an die Zentrale des Goethe-Instituts in Deutschland übermittelt werden. Les formulaires d inscription pour les personnes intéressées sont disponibles dans les centres d examen ou sur Internet. Seules sont prises en considération les inscriptions parvenues en bonne et due forme, en temps et en heure auprès du centre d examen compétent. Par leur inscription, les candidats (ou les responsables légaux dans le cas de l inscription d un candidat mineur) confirment avoir lu et approuvé le Règlement des examens et les Modalités d organisation de l examen qu ils souhaitent passer. Le Règlement des examens et les Modalités d organisation des examens sont disponibles dans leur version actuelle sur Internet. Les candidats (ou les responsables légaux dans le cas de l inscription d un candidat mineur) autorisent l accès à leurs données personnelles aux organisateurs, aux surveillants, aux examinateurs et aux évaluateurs afin que ceux-ci puissent délivrer les diplômes. Ils acceptent en outre que les données nécessaires soient transmises à la base de données centrale des examens en Allemagne (voir la Déclaration concernant les données personnelles). Für Prüfungsteilnehmende mit spezifischem Bedarf sind Sonderregelungen möglich, sofern der spezifische Bedarf bereits bei der Anmeldung durch einen geeigneten Nachweis belegt wird. Siehe hierzu die Ergänzungen zu den Durchführungsbestimmungen: Prüfungsteilnehmende mit spezifischem Bedarf (Personen mit Körperbehinderung). Pour les candidats à besoins spécifiques, des règles particulières peuvent être appliquées à partir du moment où un certificat médical attestant le besoin spécifique est fourni lors de l inscription. Veuillez-vous référer à ce propos aux Compléments aux Modalités d organisation : candidats à besoins spécifiques (personnes ayant un handicap physique). 5 Termine Das Prüfungszentrum bestimmt Ort und Zeit der Anmeldung und der Prüfung. Bei nicht modular ablegbaren Prüfungen werden mündlicher und schriftlicher Prüfungsteil in der Regel innerhalb eines Zeitraums von 14 Tagen durchgeführt. 5 Sessions Les lieux et les dates d inscription et d examen sont fixés par le centre d examen. Pour les examens qui ne sont pas composés de modules, les épreuves écrites et orales doivent être organisées en règle générale en l espace de 15 jours.
5 Prüfungsordnung Règlement des examens 5 / 13 6 Entscheidung über die Teilnahme 6.1 Über die Teilnahme und ihre Modalitäten entscheidet das Prüfungszentrum. Die Entscheidung über die Teilnahme wird den Prüfungsinteressierten unter Angabe des Prüfungstages und Prüfungsortes mitgeteilt. Anmeldungen können nur berücksichtigt werden, sofern ausreichend Plätze vorhanden sind. Dafür ist in der Regel die zeitliche Reihenfolge der Anmeldung ausschlaggebend. Ein Anspruch auf Teilnahme an der Prüfung entsteht erst mit Erhalt der schriftlichen Zusage. Nicht zugelassene Prüfungsinteressierte werden unverzüglich über die Entscheidung unter Angabe der Ablehnungsgründe schriftlich unterrichtet. 6 Décision quant à la participation à l examen 6.1 Le centre d examen décide de la participation d un candidat et des modalités de sa participation. Cette décision lui est communiquée en même temps que le jour et le lieu de l examen. Les inscriptions ne sont prises en considération qu en fonction de la disponibilité des places. Les inscriptions sont donc généralement prises en compte selon leur ordre d arrivée. Une participation à l examen n est possible que dans le cas d une réponse positive écrite. Les personnes intéressées non retenues sont immédiatement informées par écrit de la décision prise ainsi que du motif de refus. 6.2 Zugelassene Prüfungsteilnehmende sind berechtigt, alle Prüfungsteile abzulegen. 6.2 Les candidats sont autorisés à passer toutes les épreuves de l examen. 7 Prüfungsgebühr und Gebührenerstattung 7.1 Die Gebühr richtet sich nach der jeweils gültigen lokalen Gebührenordnung. An der Prüfung kann nur teilnehmen, wer die Prüfungsgebühr vollständig bei der Anmeldung zur Prüfung entrichtet hat. 7 Frais d examen et remboursement 7.1 Les frais d examen sont fixés selon le règlement des frais d examen localement en vigueur. Les candidats ne peuvent passer l examen que s ils se sont acquittés intégralement des frais d examen lors de l inscription. 7.2 Gilt eine Prüfung aus Krankheitsgründen als nicht abgelegt (vgl. 13), wird die Prüfungsgebühr für den nächsten Prüfungstermin ggf. unter Einbehaltung einer Verwaltungsgebühr gutgeschrieben. 7.2 Dans le cas où le candidat ne peut se présenter à l examen pour cause de maladie (cf. art. 13), les frais d examen peuvent être crédités pour la date d examen suivante, après déduction des frais de gestion. 7.3 Wird einem Einspruch stattgegeben (vgl. 21), so gilt die Prüfung als nicht abgelegt und die Prüfungsgebühr wird vom Prüfungszentrum gutgeschrieben oder erstattet. 7.3 Si une contestation est acceptée (cf. art. 21), l examen est considéré comme non passé et les frais d examen sont soit crédités, soit remboursés. 7.4 Wird ein/-e Teilnehmende/-r von der Prüfung ausgeschlossen (vgl. 12), wird die Prüfungsgebühr nicht zurückerstattet. 7.4 Dans le cas où un candidat est exclu de l examen (cf. 12), les frais d examen ne sont pas remboursés.
6 Prüfungsordnung Règlement des examens 6 / 13 8 Prüfungsmaterialien Die Prüfungsmaterialien werden ausschließlich in der Prüfung und nur in der Form verwendet, in der sie von der Zentrale des Goethe-Instituts ausgegeben werden. Die Prüfungstexte werden weder in ihrem Wortlaut noch in ihrer Anordnung verändert; ausgenommen von dieser Bestimmung ist die Korrektur technischer Fehler oder Mängel. 8 Matériel d examen Le matériel d examen ne peut être utilisé que pendant l examen, et sous la forme agréée par le siège du Goethe- Institut. Les énoncés ne peuvent être modifiés, ni dans leur contenu, ni dans leur ordre sauf dans le cas de problèmes techniques et de vices de forme. 9 Ausschluss der Öffentlichkeit Die Prüfungen sind nicht öffentlich. 9 Exclusion du public Les examens ne sont pas publics. Ausschließlich Vertreter des Goethe-Instituts sind aus Gründen der Qualitätssicherung (vgl. 27) berechtigt, auch unangemeldet den Prüfungen beizuwohnen. Sie dürfen jedoch nicht in das Prüfungsgeschehen eingreifen. Eine solche Hospitation ist im Protokoll über die Durchführung der Prüfung unter Angabe des Zeitraums zu dokumentieren. Dans le cadre de contrôles de qualité, seuls les représentants du Goethe-Institut ont le droit d assister aux examens, et ce, sans annoncer leur venue au préalable (cf art. 27). Ils ne sont cependant pas autorisés à intervenir dans le déroulement de l examen. Une telle visite est à noter dans le compte-rendu du déroulement de l examen avec mention des heures de présence. 10 Ausweispflicht Das Prüfungszentrum ist verpflichtet, die Identität der Prüfungsteilnehmenden zweifelsfrei festzustellen. Diese weisen sich vor Prüfungsbeginn und gegebenenfalls zu jedem beliebigen Zeitpunkt während des Prüfungsablaufs mit einem offiziellen Bilddokument aus. Das Prüfungszentrum hat das Recht, über die Art des Bilddokuments zu entscheiden und weitere Maßnahmen zur Klärung der Identität durchzuführen. 10 Contrôle d identité Le centre d examen est dans l obligation de vérifier l identité des candidats. Ceux-ci prouvent leur identité au début de l épreuve et, si nécessaire, à tout moment pendant l épreuve, en présentant un document officiel contenant une photo. Le centre d examen a le droit de définir quel type de document d identité il accepte et de prendre toute autre mesure nécessaire à la vérification de l identité d un candidat. 11 Aufsicht Durch mindestens eine qualifizierte Aufsichtsperson wird sichergestellt, dass die Prüfungen ordnungsgemäß durchgeführt werden. Die Prüfungsteilnehmenden dürfen den Prüfungsraum nur einzeln verlassen. Dies wird im Protokoll über die Durchführung der Prüfung unter Angabe des konkreten Zeitraums vermerkt. Teilnehmende, die die Prüfung vorzeitig beenden, dürfen den Prüfungsraum während der Prüfung nicht mehr betreten. 11 Surveillance Le bon déroulement de l examen est assuré par un au moins un surveillant qualifié. Les candidats n ont le droit de quitter la salle d examen qu un par un. Leur sortie sera consignée dans le compte-rendu du déroulement de l examen, avec mention des heures de sortie et de rentrée. Les candidats qui ont terminé les épreuves avant la fin n ont plus le droit de pénétrer dans la salle d examen avant la fin de l épreuve.
7 Prüfungsordnung Règlement des examens 7 / 13 Die Aufsichtsperson gibt während der Prüfung die nötigen organisatorischen Hinweise und stellt sicher, dass die Teilnehmenden selbstständig und nur mit den erlaubten Arbeitsmitteln (vgl. 12) arbeiten. Die Aufsichtsperson ist nur zur Beantwortung von Fragen zur Durchführung der Prüfung befugt. Fragen zu Prüfungsinhalten dürfen von ihm/ihr weder beantwortet noch kommentiert werden. Le surveillant donne pendant l examen toutes les indications nécessaires à son organisation, et s assure que les candidats travaillent de manière individuelle et uniquement à l aide des moyens autorisés (cf. art. 12). Les surveillants sont uniquement autorisés à répondre aux questions portant sur le déroulement de l examen. Ils ne peuvent ni commenter ni répondre à des questions portant sur le contenu de l examen. 12 Ausschluss von der Prüfung Von der Prüfung wird ausgeschlossen, wer in Zusammenhang mit der Prüfung täuscht, unerlaubte Hilfsmittel mitführt, verwendet oder sie anderen gewährt oder sonst durch sein Verhalten den ordnungsgemäßen Ablauf der Prüfung stört. In diesem Fall werden die Prüfungsleistungen nicht bewertet. Als unerlaubte Hilfsmittel gelten fachliche Unterlagen, die weder zum Prüfungsmaterial gehören noch in den Durchführungsbestimmungen vorgesehen sind (z. B. Wörterbücher, Grammatiken, vorbereitete Konzeptpapiere o. Ä.). Technische Hilfsmittel, wie Mobiltelefone, Minicomputer oder andere zur Aufzeichnung oder Wiedergabe geeignete Geräte, dürfen weder in den Vorbereitungsraum noch in den Prüfungsraum mitgenommen werden. Das Prüfungszentrum hat das Recht, die Einhaltung der oben genannten Bestimmungen zu überprüfen bzw. durchzusetzen. Zuwiderhandlungen führen zum Prüfungsausschluss. Bereits der Versuch von Prüfungsteilnehmenden, vertrauliche Prüfungsinhalte Dritten zugänglich zu machen, führt zum Ausschluss von der Prüfung. Stellt sich nach Beendigung der Prüfung heraus, dass Tatbestände für einen Ausschluss gegeben sind, so ist die Prüfungskommission (vgl. 17) berechtigt, die Prüfung als nicht bestanden zu bewerten und das ggf. ausgestellte Zertifikat zurückzufordern. Die Prüfungskommission muss den/die Betroffene/-n anhören, bevor sie eine Entscheidung trifft. In Zweifelsfällen wird die Zentrale des Goethe-Instituts verständigt und um Entscheidung gebeten. 12 Exclusion de l examen Le candidat est exclu de l examen en cas de tricherie, de possession de moyens non autorisés, ou bien s il fait bénéficier les autres candidats de ces moyens, ainsi que dans le cas où, par sa conduite, il nuirait au bon déroulement de l examen. Dans ce cas, les prestations du candidat ne sont pas évaluées. Sont considérés comme moyens non autorisés les supports spécialisés qui ne font pas partie du matériel d examen ou qui ne sont pas prévus par les Modalités d organisation tels que des dictionnaires, des grammaires, des documents élaborés au préalable par le candidat etc). Des moyens techniques comme des téléphones portables, des microordinateurs ou tout autre appareil permettant d enregistrer ou de restituer des informations ne peuvent être apportés, ni dans la salle de préparation, ni dans la salle d examen. Le centre d examen est autorisé à vérifier et à imposer le respect de ces règles. Leur non-respect entraîne l exclusion de l examen. Le candidat est exclu de l examen dès le moment où il tente de faire parvenir le contenu confidentiel de l examen à un tiers. S il s avère au terme de l examen qu il existe des éléments justifiant une exclusion, la commission d examen (voir 17) est en droit de déclarer l examen non réussi et d exiger le cas échéant la restitution du certificat délivré. La commission est cependant dans l obligation d écouter la personne concernée avant de prendre une décision. Dans le doute, le siège du Goethe-Institut est averti et prié de prendre une décision.
8 Prüfungsordnung Règlement des examens 8 / 13 Wird ein/-e Prüfungsteilnehmende/-r aus einem der in diesem Paragrafen genannten Gründe von der Prüfung ausgeschlossen, kann die Prüfung in der Regel frühestens nach drei Monaten, vom Tag des Prüfungsausschlusses an gerechnet, wiederholt werden. Täuscht oder versucht ein/-e Prüfungsteilnehmende/-r in Zusammenhang mit der Prüfung über ihre/seine Identität zu täuschen, so werden diese/-r und alle an der Identitätstäuschung beteiligten Personen von der Prüfung ausgeschlossen. Erfolgt der Ausschluss, so verhängt das Goethe-Institut, nach Abwägung aller Umstände des Einzelfalls, für die an der Identitätstäuschung beteiligten Personen eine Sperrung zur Ablegung von Prüfungen im Rahmen des Prüfungsportfolios des Goethe-Instituts von einem Jahr. Siehe auch 16. Généralement, le candidat exclu pour une raison mentionnée dans ce paragraphe n est autorisé à repasser l examen qu au plus tôt trois mois à compter du jour de l exclusion de l examen. Si, dans le cadre de l examen, un candidat a trompé ou voulu tromper sur son identité, celui-ci ainsi que toutes les autres personnes ayant participé à cette usurpation sont exclus de l examen. En cas d exclusion, le Goethe-Institut, après examen de toutes les circonstances de chaque cas, interdit aux personnes ayant participé à l usurpation d identité de passer tout examen proposé par le Goethe-Institut pendant un an. Voir art. 16 également. 13 Rücktritt von der Prüfung bzw. Abbruch der Prüfung Die Möglichkeit zum Rücktritt von der Prüfung besteht; es besteht jedoch kein Anspruch auf Rückerstattung von bereits entrichteten Prüfungsgebühren. Erfolgt der Rücktritt vor Prüfungsbeginn, so gilt die Prüfung als nicht abgelegt. Wird die Prüfung nach Beginn abgebrochen, so gilt die Prüfung als nicht bestanden. Wird eine Prüfung nicht begonnen oder nach Beginn abgebrochen und werden dafür Krankheitsgründe geltend gemacht, sind diese unverzüglich durch Vorlage eines ärztlichen Attests beim zuständigen Prüfungszentrum nachzuweisen. Die Entscheidung über das weitere Vorgehen trifft das Prüfungszentrum nach Rücksprache mit der Zentrale des Goethe-Instituts. Hinsichtlich der Prüfungsgebühren gilt Annulation ou interruption de l examen Il est possible d annuler l inscription à l examen ; par contre, un remboursement des frais déjà acquittés n est pas exigible. Dans le cas d une desinscription avant l examen, celui-ci est considéré comme non passé. Dans le cas où un examen est interrompu, l examen est considéré comme non réussi. Si un candidat ne se présente pas à l examen ou si l examen est interrompu pour des raisons de santé, un certificat médical doit impérativement être fourni au centre d examen. Celui décide de la suite à donner, après avoir consulté le siège du Goethe-Institut. Concernant les frais d inscription, veuillez-vous référer à l article Mitteilung der Prüfungsergebnisse Die Mitteilung der Prüfungsergebnisse erfolgt in der Regel über das Prüfungszentrum, an dem die Prüfung abgelegt wurde. Eine individuelle vorzeitige Ergebnismitteilung ist nicht möglich. 14 Communication des résultats de l examen Le centre d examen où l examen a été passé se charge en règle générale de communiquer les résultats de celui-ci. Une communication anticipée individuelle des résultats est exclue.
9 Prüfungsordnung Règlement des examens 9 / Zertifizierung Das Zeugnis ist von dem/der Prüfungsverantwortlichen und einem/einer Prüfenden unterschrieben (vgl. 17). Im Falle des Zeugnisverlusts kann innerhalb von 10 Jahren eine Ersatzbescheinigung ausgestellt werden. Die Ausstellung einer Ersatzbescheinigung ist kostenpflichtig. Die Prüfungsleistungen werden in Form von Punkten und gegebenenfalls sich daraus ableitenden Prädikaten dokumentiert. Das Prüfungszentrum weist bei Nichtbestehen auf die Bedingungen zur Wiederholung der Prüfung hin. Die Teilnahme an einer abgelegten, aber nicht bestandenen Prüfung wird unter Nennung der erhaltenen Punktwerte auf Wunsch bestätigt. 15 Certification Le diplôme est signé par le responsable de l examen et par un examinateur (cf. art. 17). En cas de perte du diplôme, une attestation de réussite peut être délivrée pendant une période de 10 ans. La remise de cette attesta tion est payante. Le niveau de compétence est indiqué par un nombre de points et éventuellement par la mention correspondante. En cas d échec, le centre d examen informe le candidat des conditions de repassage de l examen. Les candidats qui ont passé un examen mais qui ne l ont pas réussi peuvent recevoir une attestation de participation sur laquelle figure le nombre de points obtenus Nicht-modulare Prüfungen Prüfungsteilnehmende, die unten stehende Prüfungen in allen Teilen abgelegt und bestanden haben, erhalten ein Zeugnis in einfacher Ausfertigung: GOETHE-ZERTIFIKAT A1: FIT IN DEUTSCH 1 GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1 GOETHE-ZERTIFIKAT A2: FIT IN DEUTSCH 2 GOETHE-ZERTIFIKAT A2: START DEUTSCH 2 ZERTIFIKAT DEUTSCH FÜR DEN BERUF (bis ) GOETHE-ZERTIFIKAT B2 GOETHE-ZERTIFIKAT C Examens non composés de modules Les candidats ayant passé et réussi toutes les différentes épreuves des examens ci-après indiqués reçoivent un diplôme en simple exemplaire : GOETHE-ZERTIFIKAT A1: FIT IN DEUTSCH 1 GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1 GOETHE-ZERTIFIKAT A2: FIT IN DEUTSCH 2 GOETHE-ZERTIFIKAT A2: START DEUTSCH 2 ZERTIFIKAT DEUTSCH FÜR DEN BERUF (jusqu au 31 décembre 2014) GOETHE-ZERTIFIKAT B2 GOETHE-ZERTIFIKAT C Modulare Prüfungen Prüfungsteilnehmende, die ein Modul oder mehrere Module der Prüfungen GOETHE-ZERTIFIKAT B1 GOETHE-ZERTIFIKAT C2: GROSSES DEUTSCHES SPRACHDIPLOM 15.2 Examens composés de modules Les candidats ayant passé et réussi un ou plusieurs modules des examens GOETHE-ZERTIFIKAT B1 GOETHE-ZERTIFIKAT C2 : GROSSES DEUTSCHES SPRACHDIPLOM abgelegt und bestanden haben, erhalten je ein Zeugnis über das oder die abgelegte(n) Modul(e) in einfacher Ausfertigung. Werden alle vier Module an einem Prüfungsort und einem Prüfungstermin abgelegt und bestanden, haben die Prüfungsteilnehmenden alternativ das Recht auf ein einziges Zeugnis in einfacher Ausfertigung, das alle vier Module ausweist. Werden zu einem späteren Zeitpunkt ein oder mehrere Module erneut abgelegt, sind die dafür erhaltenen Zeugnisse mit bereits zuvor erworbenen kombinierbar. reçoivent chacun un diplôme en un seul exemplaire pour le/les module(s) passé(s). Si tous les quatre modules sont passés et réussis dans un lieu d examen et à une même date d examen, les candidats ont le droit de demander un diplôme unique, en un seul exemplaire, affichant tous les quatre modules. Si un ou plusieurs modules sont ultérieurement repassés, les diplômes alors délivrés sont combinables avec ceux déjà obtenus.
10 Prüfungsordnung Règlement des examens 10 / 13 Sofern es die organisatorischen Möglichkeiten am Prüfungszentrum erlauben, kann beim GOETHE-ZERTIFIKAT B1 auf Wunsch zusätzlich ein Gesamtzeugnis ausgestellt werden, das das Bestehen aller vier Module innerhalb eines Jahres an einem Prüfungszentrum bescheinigt sowie die einzelnen Ergebnisse und Prüfungstermine ausweist. Näheres regelt das Prüfungszentrum. Si les possibilités d organisation dans le centre d examen le permettent, il est possible de délivrer en plus pour le GOETHE-ZERTIFIKAT B1 un diplôme général attestant de la réussite des quatre modules au cours d une même année dans un centre d examen et indiquant les résultats et les dates d examen. Les modalités sont régies par le centre d examen. 16 Wiederholung der Prüfung Die in 15.1 und 15.2 genannten Prüfungen können als Ganzes beliebig oft wiederholt werden; für die in 15.2 genannten modularen Prüfungen besteht darüber hinaus die Möglichkeit, auch einzelne Module beliebig oft zu wiederholen. Vom Prüfungszentrum können bestimmte Fristen für einen Wiederholungstermin festgelegt werden. Ein Rechtsanspruch auf einen bestimmten Prüfungstermin besteht nicht. Siehe auch Repasser l examen Les examens cités aux 15.1 et 15.2 peuvent être repassés autant de fois que souhaité. S agissant des examens composés de modules et indiqués au 15.2, il est par ailleurs possible de repasser autant de fois que l on veut chaque module. Le centre d examen peut fixer le délai au cours duquel le candidat doit repasser l examen. Le candidat ne peut exiger de fixer la date de l examen. Cf. art. 12 également. 17 Prüfungskommission Für die Abnahme und ordnungsgemäße Durchführung der Prüfung beruft das Prüfungszentrum eine Prüfungskommission ein, die sich aus zwei Prüfenden zusammensetzt, von denen in der Regel eine/-r der/die Prüfungsverantwortliche des jeweiligen Prüfungszentrums ist. 17 Commission d examen Pour organiser et faire passer l examen selon les modalités prévues, le centre d examen nomme une commission d examen. Celle-ci est composée de deux examinateurs dont l un est généralement le responsable d examen du centre d examen. 18 Protokoll über die Durchführung der Prüfung Über den Verlauf der Prüfung wird ein Protokoll angefertigt. Darin werden die Daten zur jeweiligen Prüfung (Prüfungsteilnehmende/-r, Prüfungszentrum, Prüfungstermin u. a.) einschließlich Uhrzeit und besondere Vorkommnisse während der Prüfung festgehalten. 18 Compte-rendu du déroulement de l examen Pour chaque examen, un compte-rendu de déroulement est rédigé. Y figurent les données concernant l examen luimême (noms des candidats, centre d examen, date de l examen, etc.) ainsi que l heure et les incidents particuliers arrivés pendant l examen. 19 Befangenheit Die Besorgnis der Befangenheit eines/einer Prüfenden kann der/die Prüfungsteilnehmende nur unverzüglich und nur vor Beginn der mündlichen Prüfung vorbringen. Die Entscheidung über die Mitwirkung des/der Prüfenden trifft der/die Prüfungsverantwortliche. 19 Partialité Un doute quant à la partialité d un examinateur doit être exprimé sans attendre et uniquement avant le début de l épreuve orale. Le responsable d examen décide de la participation de l examinateur en question.
11 Prüfungsordnung Règlement des examens 11 / Bewertung Die Prüfungsleistungen werden von zwei Prüfenden/Bewertenden voneinander unabhängig bewertet. Im schriftlichen Prüfungsteil werden nur solche Markierungen bzw. Texte bewertet, die mit zulässigen Schreibwerkzeugen erstellt wurden (Kugelschreiber, Füller, Faser- oder Gelstifte in Schwarz oder Blau). Die Einzelheiten sind den jeweiligen Durchführungsbestimmungen zu entnehmen. In der mündlichen Prüfung hat mindestens einer der beiden Prüfenden keine/-n Prüfungsteilnehmende/-n im letzten vor der Prüfung von der/dem Prüfungsteilnehmenden besuchten Kurs unterrichtet. Ausnahmeregelungen bedürfen der Genehmigung durch die Zentrale des Goethe-Instituts. 20 Évaluation Les prestations des candidats sont évaluées séparément, par deux examinateurs/évaluateurs indépendants. En ce qui concerne l épreuve écrite, seul ce qui aura été noté ou rédigé avec un matériel d écriture autorisé (stylos à bille, stylos à plume, feutres, crayons-gel, noir ou bleu) sera évalué. Les détails de l évaluation figurent dans les Modalités d organisation de chaque examen. Au moins l un des deux examinateurs faisant passer l épreuve orale n aura pas enseigné au candidat lors d un cours précédant l examen. L application de règles exceptionnelles est possible mais requiert l autorisation du siège du Goethe-Institut. 21 Einsprüche Ein Einspruch gegen das Prüfungsergebnis ist innerhalb von zwei Wochen nach Bekanntgabe des Prüfungsergebnisses schriftlich bei der Leitung des Prüfungszentrums, an dem die Prüfung abgelegt wurde, zu erheben. Unbegründete oder nicht ausreichend begründete Anträge kann das Goethe-Institut zurückweisen. Der bloße Hinweis auf eine nicht erreichte Punktzahl ist als Begründung nicht ausreichend. 21 Contestations Une contestation des résultats de l examen doit être soumise par écrit, dans les deux semaines qui suivent l annonce des résultats, auprès de la direction du centre d examen où celui-ci a été passé. Le Goethe-Institut se réserve le droit de refuser toute demande non justifiée ou insuffisamment justifiée. Le simple fait d indiquer que le nombre de points n a pas été atteint ne peut être retenu comme motif. Der/Die Prüfungsverantwortliche entscheidet darüber, ob dem Einspruch stattgegeben wird. In Zweifelsfällen wendet er/sie sich an die Zentrale des Goethe-Instituts und diese entscheidet darüber. Die Entscheidung über die Bewertung ist endgültig und nicht anfechtbar. Der Rechtsweg ist ausgeschlossen. Le responsable d examen décide si la contestation est retenue ou non. En cas de doute, il s adresse à l organisme central du Goethe-Institut qui tranchera. Cette décision sur l évaluation est définitive et non contestable. Ein Einspruch gegen die Durchführung der Prüfung ist unmittelbar nach Ablegen der Prüfung bei der Leitung des zuständigen Prüfungszentrums, an dem die Prüfung abgelegt wurde, zu erheben. Der/Die Prüfungsverantwortliche holt die Stellungnahmen aller Beteiligten ein, entscheidet über den Einspruch und verfasst eine Aktennotiz über den Vorgang. In Zweifelsfällen entscheidet die Zentrale des Goethe-Instituts. Wird einem Einspruch stattgegeben, so gilt hinsichtlich der Prüfungsgebühren 7.3. Une contestation concernant l organisation de l examen doit être formulée tout de suite après l examen auprès de la direction du centre d examen où celui-ci a été passé. Le responsable d examen rassemble alors les avis de toutes les personnes concernées, prend une décision et rédige un compte-rendu sur la procédure suivie. Dans les cas litigieux, la décision est prise par le siège du Goethe-Institut. Si la contestation est acceptée, l article 7.3. est appliqué en ce qui concerne les frais d examen.
12 Prüfungsordnung Règlement des examens 12 / Einsichtnahme Prüfungsteilnehmende (Minderjährige in Begleitung eines/ einer Erziehungsberechtigten) können auf Antrag nach Abschluss der gesamten Prüfung in Anwesenheit des/der Verantwortlichen für Prüfungen Einsicht in nicht bestandene Prüfungen nehmen. Hierbei dürfen keine Auszüge, Kopien oder Abschriften angefertigt werden. 22 Consultation des copies Après la fin de l examen, les candidats (candidats mineurs accompagnés de leur représentant légal) qui en font la demande ont la possibilité de consulter, en présence du responsable des examens, leurs épreuves écrites non réussies. Ceci est également valable pour les candidats mineurs en compagnie de leur représentant légal. Aucun extrait, aucune copie ou duplicata ne peut être délivré à cette occasion. 23 Verschwiegenheit Die Mitglieder der Prüfungskommission bewahren über alle Prüfungsvorgänge und Prüfungsergebnisse gegenüber Dritten Stillschweigen. 23 Discrétion Les membres de la commission d examen sont tenus de faire preuve de la plus grande discrétion quant aux procédures de l examen et aux résultats d examen envers un tiers. 24 Geheimhaltung Alle Prüfungsunterlagen sind vertraulich. Sie unterliegen der Geheimhaltungspflicht und werden unter Verschluss gehalten. 24 Confidentialité Tous les documents d examen sont confidentiels. Ils sont soumis à la confidentialité et gardés sous clef. 25 Urheberrecht Alle Prüfungsmaterialien sind urheberrechtlich geschützt und werden nur in der Prüfung verwendet. Eine darüber hinausgehende Nutzung, insbesondere die Vervielfältigung und Verbreitung sowie öffentliche Zugänglichmachung dieser Materialien ist nur mit Zustimmung der Zentrale des Goethe-Instituts gestattet. 25 Droit d auteur Tout le matériel d examen est protégé par le droit d auteur et n est utilisé que pour l examen. Toute autre utilisation, en particulier la reproduction et la diffusion tout comme la mise à disposition de ces matériels d examen ne peuvent se faire qu avec l accord du siège du Goethe-Institut. 26 Archivierung Die Prüfungsunterlagen der Prüfungsteilnehmenden werden 12 Monate, gerechnet vom Prüfungstermin an, unter Verschluss aufbewahrt und dann fachgerecht entsorgt. Das Dokument über das Gesamtergebnis bzw. das Ergebnis des jeweiligen Moduls wird 10 Jahre lang aufbewahrt und dann fachgerecht entsorgt. 26 Archivage Les copies des candidats sont gardées sous clef pendant 12 mois à compter de la date d examen, puis détruites. Le document concernant le résultat global ou le résultat de chaque module est conservé pendant 10 ans, puis détruit.
13 Prüfungsordnung Règlement des examens 13 / Qualitätssicherung Die gleichbleibend hohe Qualität der Prüfungsdurchführung wird durch regelmäßige Kontrollen der schriftlichen und mündlichen Prüfung im Rahmen von Hospitationen sowie durch Einsichtnahme in die Prüfungsunterlagen sichergestellt. Der/Die Prüfungsteilnehmende erklärt sich damit einverstanden (vgl. 11). 27 Contrôles de qualité Le Goethe-Institut s assure de l excellente qualité de la réalisation de l examen et de sa constance par des contrôles réguliers des épreuves écrites et orales dans le cadre d inspections et de consultations des documents d examens. Le candidat donne son accord à ce propos (voir article 11). 28 Datenschutz Alle an der Durchführung der Prüfung Beteiligten sind zur Geheimhaltung und zur Einhaltung der anwendbaren Datenschutz-Vorschriften verpflichtet. 28 Protection des données Toutes les personnes impliquées dans l organisation de l examen sont tenues à la confidentialité et au respect des directives de protection de données en vigueur. 29 Schlussbestimmungen Diese Prüfungsordnung tritt am 1. Oktober 2014 in Kraft und gilt für Prüfungsteilnehmende, deren Prüfung nach dem 1. Oktober 2014 stattfindet. 29 Clauses finales Ce Règlement des examens entre en vigueur le 1er octobre 2014 et sera valable pour les candidats dont les examens auront lieu à partir de cette date. Im Falle von sprachlichen Unstimmigkeiten zwischen den einzelnen Sprachversionen der Prüfungsordnung ist für den unstimmigen Teil die deutsche Fassung maßgeblich. Dans le cas de divergences entre les différentes versions linguistiques de ce Règlement des examens, la version allemande prévaut. Ergänzungen zu den Durchführungsbestimmungen: Prüfungsteilnehmende mit spezifischem Bedarf (Personen mit Körperbehinderung) Compléments aux Modalités d organisation : Candidats à besoins spécifiques (personnes ayant un handicap physique) Legende zu Formatierungen: VERSAL: Prüfungsnamen und Prüfungsteile (z. B. GOETHE-ZERTIFIKAT B1) kursiv: Dokumentenbezeichnungen, Eigennamen, Verweise (z. B. Protokoll über die Durchführung der Prüfung) 2014 Goethe-Institut e.v. Bereich 41 Sprachkurse und Prüfungen
DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS LES EXAMENS DU GOETHE-INSTITUT PRÜFUNGSORDNUNG Stand: Februar 2010 Version février 2010 Prüfungsordnung des Goethe-Instituts e.v. Stand: 1. Februar 2010 Règlement des

References: art. 3
 art. 13
 art. 21
 art. 27
 art. 12
 art. 16
 art. 17
 art. 12