Source: http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.02.0190:book=32:chapter=11
Timestamp: 2018-06-18 23:34:05+00:00

Document:
Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 31-32, commentary, book 32, chapter 11
11. in hoc statu] s. zu 37.53.6.
pastor..] ebenso hatte Ennius (Ann. 10, 5 ff. [338]) bei Cic. Cat. m. 1 die Sache erzählt: sollicitari te, Tite, sic noctesque diesque... O Tite si quid te adiuero curamve levasso, Quae nunc te coquit et versat in pectore fixa, Ecquid erit praemi... ille vir (der Hirt) haut magna cum re set plenus fidei; ferner Diod. 30, 5; App. 5; dagegen Plut.: προσῆλθον ἄνθρωποι τῶν αὐτόθι νεμόντων ... γνώστην δὲ τῆς πίστεως παρείχοντο καὶ βεβαιωτὴν Χάροπα τὸν Μαχάτα, πρωτεύοντα μὲν Ἠπειρωτῶν, εὔνουν δὲ Ῥωμαίοις ὄντα καὶ κρύφα φόβῳ τοῦ Φιλίππου συναγωνισόμενον; ebenso Aur. Vict. 51: ducibus Charopae principis pastoribus.
Charopo] über ihn s. Pol. 27.13.2: αἴτιος ἐγένετο τοῦ Φίλιππον μὲν ἐκπεσεῖν ἐκ τῆς Ἠπείρου, Τίτον δὲ καὶ τῆς Ἠπείρου κρατῆσαι καὶ τῶν Μακεδόνων.
[2] teneretur] vgl. 44.6.5 u. a.
amfractus] die 'Windungen' des Gebirges waren umfangreich, da der Gipfel desselben erst am 3. Tage erreicht wird; Plutarch setzt hinzu: φράσοντές τινα κύκλωσιν ἀμελουμένην ὑπὸ τῶν πολεμίων ...
velit] s. 7.11.
super] wie § 8.
educturum *] nach der Höhe, ihrem Ziele, hinaufführen; der Ausdruck ist dichterisch; s. Ov. Met. 3, 113; 5, 641 u. a. [p. 120]
[4] super tanta re] s. 2.4.4.
suae..potestatis essent] vgl. 22.39.12: tuae potestatis semper tu tuaque omnia sint; = dafs er (Quinctius), nicht der Führer, die Verhältnisse beherrsche.
[5] vellet] der Konsul.
mixtumque..] s. 27.2.11; 30.32.5: spes et metus miscebant animos; vgl. 16.13; an u. St. = animum, in quo..mixti erant.
[7] milia..lecta] s. 31.24.2; 37.38.6.
monstraret] s. § 8: posset.
[8] nec antea..quam] vgl. zu 26.31.7.
recepto] nachdem er (der Tribun) das gleiche Zeichen, welches er gegeben, zurückerhalten habe; ähnlich Caes. BG. 3, 8, 5: sivelit suos recipere; Ov. Art. am. 1, 383: cum dat recipitque tabellas; vgl. 25.9.10: idem redditum a Nicone signum.
posset] der Tribun; ebenso § 9: sumeret; zu dem Wechsel der Tempora polliceatur, perventum sit, posset vgl. § 2. 3. 7; 29, 24, 6.
[9] iubet] nach § 7 wiederholt, weil ein neuer Befehl folgt.
pernox*..luna erat] vgl. 5.28.10 und Ennius Ann. 6 (343): hinc nox processit stellis ardentibus apta.
sumeret] nach dem Infinitiv; s. 31.44.5.
si..extet] für den Fall, dafs sich..bewähre.
tamen] in Bezug auf promissis..oneratum.
[10] eo intentius..] geht auf § 6: et ut..zurück.
instat] absolut wie 3.22.7; 25.15.15; 28.30.8; 35.30.7 u. a.; vgl. 31.43.6.
carpit* stationes] sonst sagt Liv. invadere, adoriri, temptare stationes u. a.; s. 25.26.11. 30, 10; 37, 20, 6 u. a. [p. 121]
Livy, The History of Rome, Book 3 , 22.7
Livy, The History of Rome, Book 28 , 30.8
Livy, The History of Rome, Book 37 , 38.6
Livy, The History of Rome, Book 2 , 4.4
Livy, The History of Rome, Book 5 , 28.10
Livy, The History of Rome, Book 35 , 30.7

References: § 8
 § 8
 § 9
 § 2
 § 7
 § 6