Source: http://docplayer.org/17840064-Autonome-provinz-bozen-suedtirol-provincia-autonoma-di-bolzano-alto-adige.html
Timestamp: 2018-09-24 11:09:26+00:00

Document:
1 Supplemento n. 4 al B.U. n. 17/I-II del 28/04/2015 / Beiblatt Nr. 4 zum Amtsblatt vom 28/04/2015 Nr. 17/I-II Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 21. April 2015, Nr. 476 Genehmigung der Vereinbarung zwischen der Autonomem Provinz Bozen und dem Südtiroler Sanitätsbetrieb zwecks Zugriff auf die Daten der Abteilung Arbeit. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 21 aprile 2015, n. 476 Approvazione della convenzione tra la Provincia Autonoma di Bolzano e l'azienda Sanitaria dell'alto Adige per l'accesso telematico ai dati detenuti dalla Ripartizione Lavoro. DIE LANDESREGIERUNG beschließt einstimmig in gesetzmäßiger Weise: 1. den Wortlaut der Vereinbarung zwischen der Autonomen Provinz Bozen und dem Südtiroler Sanitätsbetrieb, welcher die Zugangsbedingungen zu den Daten der Landesabteilung Arbeit samt technischer Anlage regelt, und integrierender Bestandteil dieser Maßnahme ist, zu genehmigen; omissis LA GIUNTA PROVINCIALE delibera a voti unanimi legalmente espressi: 1. di approvare il testo della convenzione tra la Provincia Autonoma di Bolzano e l Azienda Sanitaria dell Alto Adige volto a disciplinare le condizioni di accesso ai dati detenuti dalla Ripartizione provinciale Lavoro comprensivo dell allegato tecnico, costituente parte integrante della presente deliberazione; 2. den Landeshauptmann, Dr. Arno Kompatscher, als gesetzlicher Vertreter der Einrichtung, zur Unterzeichnung der notwendigen Unterlagen zu ermächtigen und den amtierenden Generaldirektor als die für die Vereinbarung verantwortliche Person zu ernennen; 3. diese Maßnahme im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. 2. di autorizzare il Presidente della Giunta provinciale, dott. Arno Kompatscher, in qualità di rappresentante legale dell Ente, a sottoscrivere gli atti all uopo necessari, nonché di designare, quale responsabile della convenzione, il Direttore generale pro tempore. 3. di pubblicare il presente provvedimento nel Bollettino Ufficiale Regionale. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P DOTT. EROS MAGNAGO
2 Supplemento n. 4 al B.U. n. 17/I-II del 28/04/2015 / Beiblatt Nr. 4 zum Amtsblatt vom 28/04/2015 Nr. 17/I-II 530 CONVENZIONE AI FINI DELL ACCESSO A DATI E INFORMAZIONI tra la Provincia Autonoma di Bolzano, di seguito denominata PAB, con sede in Bolzano, Piazza Silvius Magnago 1, (codice fiscale ), legalmente rappresentata dal Presidente della Provincia, Dott. Arno Kompatscher, nato a Fiè allo Sciliar (BZ) il ; e l'azienda Sanitaria dell Alto Adige, di seguito denominata Azienda, con sede in Bolzano, via Cassa di Risparmio 4, (codice fiscale ), legalmente rappresentata dal Direttore generale pro tempore, dott. Andreas Fabi, nato a Malles Venosta (BZ) il ; di seguito anche denominate congiuntamente le Parti. Premesso quanto segue: Con il decreto legislativo 21 settembre 1995, n. 430, sono state delegate alla PAB, a decorrere dal , le funzioni amministrative relative al collocamento, al fine della realizzazione di un organico sistema di servizi per l'impiego. La PAB disciplina con legge provinciale l'organizzazione delle funzioni delegate. Con l articolo 8 della legge provinciale 29 gennaio 1996, n. 2, le competenze delegate sono state attribuite alla Ripartizione provinciale Lavoro e conseguentemente le relative funzioni vengono svolte in base all apparato organizzativo della PAB. Con la legge provinciale 17 aprile 1986, n. 14, è stato istituito l Osservatorio del mercato del lavoro, con il compito di predisporre le informazioni necessarie VEREINBARUNG ÜBER DEN ZUGANG ZU DATEN UND INFORMATIONEN zwischen der Autonomen Provinz Bozen, in der Folge als APB bezeichnet, mit Sitz in Bozen, Silvius Magnago Platz 1, (Steuernummer ), gesetzlich vertreten durch den Landeshauptmann Dr. Arno Kompatscher, geboren in Völs am Schlern (BZ), am , und dem Südtiroler Sanitätsbetrieb, in der Folge als Betrieb bezeichnet, mit Sitz in Bozen, Sparkassenstraße 4, (Steuernummer ), gesetzlich vertreten durch den amtierenden Generaldirektor Dr. Andreas Fabi, geboren in Mals im Vinschgau (BZ), am , in der Folge gemeinsam auch als Parteien bezeichnet Folgendes wird vorausgeschickt: Mit Gesetzesvertretendem Dekret vom , Nr. 430, wurden der APB ab die verwaltungsrechtlichen Befugnisse betreffend die Arbeitsvermittlung übertragen, mit dem Ziel, ein kohärentes System von Dienstleistungen im Beschäftigungsbereich zu schaffen. Die APB regelt mit Landesgesetz die Umsetzung der delegierten Befugnisse. Mit Artikel 8 des Landesgesetzes vom 29. Jänner 1996, Nr. 2, wurden die delegierten Befugnisse der Abteilung Arbeit zugeteilt; demzufolge werden die entsprechenden Funktionen auf der Grundlage der Ämterordnung der APB ausgeübt. Mit Landesgesetz vom 17. April 1986, Nr. 14, wurde die Beobachtungsstelle für den Arbeitsmarkt errichtet; ihr Auftrag besteht darin, die Informationen zu
3 Supplemento n. 4 al B.U. n. 17/I-II del 28/04/2015 / Beiblatt Nr. 4 zum Amtsblatt vom 28/04/2015 Nr. 17/I-II 531 per la programmazione degli interventi provinciali interessanti l'occupazione. Con il decreto del Presidente della Provincia 26 novembre 2012, n. 42, è stata disciplinata la mediazione pubblica al lavoro sul territorio della Provincia di Bolzano. L Azienda ha il compito di garantire la tutela della salute sull intero territorio della Provincia Autonoma di Bolzano, nonché di soddisfare i bisogni sanitari dei cittadini, garantendo le prestazioni e i servizi di prevenzione, cura e riabilitazione, secondo quanto previsto dalla programmazione provinciale, dalla normativa provinciale e nazionale di riferimento (legge 23 dicembre 1978, n. 833, Istituzione del servizio sanitario nazionale, decreto legislativo 30 dicembre 1992, n. 502, Riordino della disciplina in materia sanitaria, e legge provinciale 5 marzo 2001, n. 7, Riordinamento del servizio sanitario provinciale ). L Azienda ha necessità di accedere, in conformità al decreto legislativo 25 luglio 1998, n. 286, al decreto legislativo 6 febbraio 2007, n. 30, e all Accordo della Conferenza permanente per i rapporti fra lo Stato, le Regioni e le Provincie autonome di Trento e Bolzano dell'8 maggio 2003, ai dati relativi ai periodi di lavoro, in tutti i casi in cui un cittadino lavoratore appartenente ad una delle seguenti categorie chieda l iscrizione al Servizio sanitario provinciale: cittadini italiani residenti ed iscritti all ASL fuori provincia (in territorio italiano) e domiciliati in provincia di Bolzano per motivi di lavoro, che chiedano di effettuare la scelta del medico di medicina generale in provincia di Bolzano; beschaffen, die für die Planung von Maßnahmen des Landes im Bereich des Beschäftigungswesens erforderlich sind. Das Dekret des Landeshauptmanns vom 26. November 2012, Nr. 42, regelt die öffentliche Arbeitsvermittlung in der Provinz Bozen. Der Betrieb hat den Auftrag, den Schutz der Gesundheit im gesamten Gebiet der autonomen Provinz Bozen zu gewährleisten und die Gesundheitsbedürfnisse der Bürgerinnen und Bürger zu befriedigen; er gewährleistet dies mit seinen Leistungen und Diensten im Rahmen der Prävention, Pflege, und Rehabilitation im Einklang mit der Planung auf Landesebene gemäß den gesetzlichen und staatlichen Bestimmungen (Gesetz vom 23. Dezember 1978, Nr. 833, Errichtung des gesamtstaatlichen Gesundheitsdienstes, Gesetzesvertretendes Dekret vom 30. Dezember 1992, Nr. 502 Neuordnung der Bestimmungen im gesundheitlichen Bereich und Landesgesetz vom 5. März 2001, Nr. 7, Neuregelung des Landesgesundheitsdienstes ). Der Betrieb muss immer dann, im Einklang mit den Gesetzesvertretenden Dekreten vom 25. Juli 1998, Nr. 286 und vom 6. Februar 2007, Nr. 30 und dem Abkommen der Ständigen Konferenz für die Beziehungen zwischen Staat, Regionen und den autonomen Provinzen Trient und Bozen vom 8. Mai 2003, auf die Daten betreffend die Beschäftigungsdauer zugreifen können, wenn Erwerbstätige die Eintragung in den Landesgesundheitsdienst beantragen, die einer der folgenden Kategorien angehören: italienische Staatsbürgerinnen und Staatsbürger mit Wohnsitz im italienischen Staatsgebiet außerhalb der Provinz Bozen, die bei einem örtlichen Sanitätsbetrieb (ASL) außerhalb der Provinz Bozen eingeschrieben sind, deren
4 Supplemento n. 4 al B.U. n. 17/I-II del 28/04/2015 / Beiblatt Nr. 4 zum Amtsblatt vom 28/04/2015 Nr. 17/I-II 532 Domizil sich jedoch aus Arbeitsgründen in der Provinz Bozen befindet und die daher die Wahl des Arztes oder der Ärztin für Allgemeinmedizin in der Provinz Bozen beantragen; cittadini italiani che lavorano in Italia, sono residenti all estero (ad esempio frontalieri) e iscritti all AIRE, che richiedano la riscrizione nel Servizio sanitario provinciale; cittadini comunitari o parificati (ad es. cittadini svizzeri, islandesi, norvegesi, ecc.) con o senza residenza in provincia di Bolzano, purché lavoratori; cittadini stranieri, non comunitari, che lavorano, secondo quanto previsto dal Testo unico delle disposizioni concernenti la disciplina dell immigrazione e le norme sulla condizione dello straniero (d.lgs. n. 286/1998, titolo V). L Azienda ha altresì necessità di accedere ai dati relativi ai suddetti periodi, qualora venga richiesto il rilascio di modelli internazionali per gli Stati con i quali vigono convenzioni bilaterali, posto che deve essere accertato se la persona richiedente è un lavoratore o pensionato del settore privato. Il Servizio di Medicina del Lavoro ha l esigenza di accedere ai dati delle ditte e dei dipendenti delle stesse per poter espletare le attività di controllo che gli in Italien erwerbstätige italienische Staatsbürgerinnen und Staatsbürger mit Wohnsitz im Ausland (z.b. Grenzgänger), die im Melderegister der im Ausland lebenden italienischen Staatsbürger AIRE - eingetragen sind und die Wiederaufnahme in den Landesgesundheitsdienst beantragen; erwerbstätige Bürgerinnen und Bürger der Europäischen Union sowie Gleichgestellte (z.b. Personen mit Schweizer, isländischer oder norwegischer Staatsbürgerschaft) mit oder ohne Wohnsitz in der Provinz Bozen; Bürgerinnen und Bürger nicht zur Europäischen Union gehörender Länder, die eine Erwerbstätigkeit im Sinne des Gesetzesvertretenden Dekrets Nr. 286/1998, Abschnitt V) ausüben (Vereinheitlichter Text über Einwanderung und Bestimmungen zum Ausländerstatus). Der Betrieb muss ferner auf die genannten Daten zugreifen können, wenn die Ausstellung internationaler Formulare für Staaten beantragt wird, mit denen bilaterale Abkommen bestehen, und festzustellen ist, ob es sich bei den Antragstellenden um Erwerbstätige oder Pensionierte des Privatsektors handelt. Für die Kontrolltätigkeit im Rahmen seiner Funktion als Kontrollorgan muss der Dienst für Arbeitsmedizin Zugriff auf die Daten der Betriebe und der
5 Supplemento n. 4 al B.U. n. 17/I-II del 28/04/2015 / Beiblatt Nr. 4 zum Amtsblatt vom 28/04/2015 Nr. 17/I-II 533 competono quale organo di vigilanza. L attività di controllo/vigilanza prevista dal decreto legislativo 9 aprile 2008, n. 81, e successive modifiche, Attuazione dell'articolo 1 della legge 3 agosto 2007, n. 123, in materia di tutela della salute e della sicurezza nei luoghi di lavoro, è svolta da ufficiali di polizia giudiziaria del Servizio di Medicina del Lavoro, che vigilano sul rispetto della predetta normativa. A tale scopo il Servizio di Medicina del Lavoro ha necessità di sapere: - quante maestranze sono presenti in ogni realtà produttiva e chi sono, al fine di verificare se tutti i soggetti a rischio sono stati visitati come previsto dalla legge; - chi è il datore di lavoro che risulta essere il destinatario degli obblighi previsti dalla legge ed al quale rivolgersi in caso di inadempienze. L'articolo 50, comma 2, del decreto legislativo 7 marzo 2005, n. 82, "Codice dell'amministrazione Digitale", così come modificato dall'articolo 34 del decreto legislativo 30 dicembre 2010, n. 235, prevede che "qualunque dato trattato da una pubblica amministrazione (...) è reso accessibile e fruibile alle altre amministrazioni quando l'utilizzazione del dato sia necessaria per lo svolgimento dei compiti istituzionali dell'amministrazione richiedente, senza oneri a carico di quest'ultima, salvo per la prestazione di elaborazioni aggiuntive." L'articolo 58, comma 2, del medesimo d.lgs. n. 82/2005, così come modificato dall articolo 24 quinquies del decretolegge 24 giugno 2014, n. 90, convertito con modificazioni dalla legge 11 agosto 2014 n. 114, prevede che "le pubbliche amministrazioni comunicano tra loro attraverso la messa a disposizione a Angestellten der Betriebe haben. Die Kontroll- und Aufsichtstätigkeit gemäß Gesetzesvertretendem Dekret vom 9. April 2008, Nr. 81, in geltender Fassung, ( Umsetzung des Artikels 1 des Gesetzes vom 3. August 2007, Nr. 123, im Bereich des Gesundheits- und Arbeitsschutzes am Arbeitsplatz ) üben in der Arbeitsmedizin tätige Beamtinnen und Beamten der Gerichtspolizei aus, die für die Beachtung der Bestimmungen sorgen. Aus diesen Gründen muss der Dienst für Arbeitsmedizin: - für jeden Bereich wissen, wie groß die jeweilige Belegschaft ist und um wen es sich im Einzelnen handelt, damit überprüft werden kann, ob alle Risikopersonen so, wie im Gesetz vorgesehen, untersucht wurden; - wissen, welcher Arbeitgeber für die Einhaltung der gesetzlichen Vorschriften zuständig ist und kontaktiert werden kann, wenn Vorschriften nicht eingehalten werden. Artikel 50 Absatz 2 des Gesetzesvertretenden Dekrets vom 7. März 2005, Nr. 82, Gesetzbuch über die digitale Verwaltung, geändert mit Artikel 34 des Gesetzesvertretenden Dekrets vom 30. Dezember 2010, Nr. 235, sieht vor, dass sämtliche Daten, die von öffentlichen Verwaltungen verarbeitet werden ( ) anderen Verwaltungen, abgesehen von zusätzlichen Leistungen, unentgeltlich zugänglich gemacht werden müssen, damit sie diese nutzen können, wenn dies zur Ausübung ihrer institutionellen Tätigkeit erforderlich ist. Artikel 58 Absatz 2 des Gesetzesvertretenden Dekrets Nr. 82/2005, geändert mit Artikel 24 quinquies des Gesetzesdekrets vom 24. Juni 2014, Nr. 90, mit Änderungen umgewandelt durch das Gesetz vom 11. August 2014, Nr. 114, sieht Folgendes vor: Die öffentlichen Verwaltungen
6 Supplemento n. 4 al B.U. n. 17/I-II del 28/04/2015 / Beiblatt Nr. 4 zum Amtsblatt vom 28/04/2015 Nr. 17/I-II 534 titolo gratuito degli accessi alle proprie basi di dati alle altre amministrazioni mediante la cooperazione applicativa di cui all articolo 72, comma 1, lett. e). L Agenzia per l Italia digitale, sentiti il Garante per la protezione dei dati personali e le amministrazioni interessate alla comunicazione telematica, definisce entro novanta giorni gli standard di comunicazione e le regole tecniche a cui le pubbliche amministrazioni devono conformarsi. Nell attesa della definizione da parte dell Agenzia per l Italia Digitale degli standard di comunicazione e delle regole tecniche di cui sopra, si applicano le Linee guida per la stesura delle convenzioni per la fruibilità di dati delle pubbliche amministrazioni, versione 2.0 del giugno 2013, che disciplinano i contenuti e la struttura delle convenzioni per l accesso e la fruizione dei dati da parte delle pubbliche amministrazioni interessate. Il tema dei rapporti tra pubbliche amministrazioni ai fini della semplificazione documentale è disciplinato dal DPR 28 dicembre 2000, n. 445, e in particolare dagli articoli 43, Accertamenti d ufficio, 46 Dichiarazioni sostitutive di certificazioni e 47 Dichiarazioni sostitutive di atti di notorietà. L articolo 5 della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, recante Disciplina del procedimento amministrativo e del diritto di accesso ai documenti amministrativi recepisce e integra le disposizioni sulla documentazione amministrativa di cui al DPR n. 445/2000, e successive modifiche. pflegen die Zusammenarbeit, indem sie über die Anwendungskooperation laut Artikel 72 Absatz 1 Buchstabe e) unentgeltlich einander Zugang zu ihren Datenbanken gewähren. Die Agentur für ein digitales Italien legt nach Anhören der Datenschutzbehörde und der Verwaltungen, die im Rahmen der telematischen Kooperation zusammenarbeiten, innerhalb neunzig Tagen die Kommunikationsstandards fest sowie die technischen Vorgaben, welche die öffentlichen Verwaltungen erfüllen müssen. In Erwartung der Kommunikationsstandards und technischen Vorgaben seitens der Agentur für ein digitales Italien wird der Leitfaden zur Abfassung von Vereinbarungen zur Nutzung der Daten der öffentlichen Verwaltungen Version 2.0 vom Juni 2013 angewandt; dieser Leitfaden regelt den Inhalt und den Aufbau der Vereinbarungen für den Zugang zu den Daten und deren Nutzung seitens der interessierten Verwaltungen. Die Beziehungen der öffentlichen Verwaltungen untereinander im Hinblick auf die Vereinfachung der Schriftgutverwaltung werden mit Dekret des Präsidenten der Republik vom 28. Dezember 2000, Nr. 445, geregelt, insbesondere im Artikel 43, Überprüfungen von Amts wegen, und im Artikel 46 Erklärungen anstelle von Bescheinigungen, sowie im Artikel 47 Erklärungen anstelle von beeideten Bezeugungsurkunden. Artikel 5 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, Regelung des Verwaltungsverfahrens und des Rechts auf Zugang zu den Verwaltungsunterlagen, setzt die Bestimmungen über den Zugang zu den Verwaltungsunterlagen laut Dekret des Präsidenten der Republik Nr. 445/2000, in geltender Fassung, um und ergänzt sie.
7 Supplemento n. 4 al B.U. n. 17/I-II del 28/04/2015 / Beiblatt Nr. 4 zum Amtsblatt vom 28/04/2015 Nr. 17/I-II 535 L articolo 15, comma 1, della legge 12 novembre 2011, n. 183, in un ottica di completa decertificazione dei rapporti con le pubbliche amministrazioni, ha apportato alcune modifiche agli articoli 40, 41, 43, 72 e 74 del DPR n. 445/2000. L articolo 43, comma 1, del DPR n. 445/2000 recita: Le amministrazioni pubbliche e i gestori di pubblici servizi sono tenuti ad acquisire d'ufficio le informazioni oggetto delle dichiarazioni sostitutive di cui agli articoli 46 e 47, nonché tutti i dati e i documenti che siano in possesso delle pubbliche amministrazioni, previa indicazione, da parte dell'interessato, degli elementi indispensabili per il reperimento delle informazioni o dei dati richiesti, ovvero ad accettare la dichiarazione sostitutiva prodotta dall'interessato. Si rende pertanto necessario disciplinare il rapporto di accesso alle informazioni contenute negli archivi della PAB, con l'obiettivo di consentire e agevolare le attività istituzionali dell Azienda, nonché di permettere a quest ultima di ottemperare all obbligo di acquisizione d ufficio delle informazioni rese dal cittadino volte alla fruizione dei servizi sanitari. VISTI - il decreto legislativo 30 giugno 2003, n. 196, "Codice in materia di protezione dei dati personali", e successive modifiche; Artikel 15 Absatz 1, des Gesetzes vom 12. November 2011, Nr. 183, hat verschiedene Änderungen der Artikel 40, 41, 43, 72 e 74 des Dekrets des Präsidenten der Republik Nr. 445/2000 nach sich gezogen, im Zuge der kompletten Abschaffung von Bescheinigungen im Umgang mit den öffentlichen Verwaltungen. Artikel 43 Absatz 1 des Dekrets des Präsidenten der Republik Nr. 445/2000 sieht Folgendes vor: Die öffentlichen Verwaltungen und die Betreiber von öffentlichen Diensten müssen von Amts wegen Informationen, die Gegenstand von Ersatzerklärungen anstelle von Bescheinigungen oder von beeideten Bezeugungsurkunden nach Art. 46 und 47 des DPR Nr. 445/2000 sind, sowie sämtliche Daten und Dokumente im Besitz von öffentlichen Verwaltungen einholen; dies geschieht aufgrund der entsprechenden Angaben der Interessenten, die für die Beschaffung der geforderten Informationen oder Daten notwendig sind. Andernfalls müssen die öffentlichen Verwaltungen die Ersatzerklärung der Interessenten annehmen. Die Berechtigungen für den Zugriff auf Informationen aus den Archiven der APB müssen so geregelt sein, dass der Betrieb seine institutionellen Tätigkeiten ausüben kann beziehungsweise bei ihrer Ausübung unterstützt wird, und seiner Verpflichtung nachkommen kann, von Amts wegen Daten einzuholen, die von den Bürgerinnen und Bürgern gelieferte Informationen in Zusammenhang mit der Nutzung von Gesundheitsdiensten betreffen. In folgende Rechtsgrundlagen wurde Einsicht genommen: - Gesetzesvertretendes Dekret vom 30. Juni 2003, Nr. 196, "Datenschutzkodex,in geltender Fassung; - il decreto legislativo 7 marzo 2005, n. - Gesetzesvertretendes Dekret vom 7.
8 Supplemento n. 4 al B.U. n. 17/I-II del 28/04/2015 / Beiblatt Nr. 4 zum Amtsblatt vom 28/04/2015 Nr. 17/I-II , "Codice dell'amministrazione Digitale", e successive modifiche; - il decreto del Presidente della Repubblica 28 dicembre 2000, n. 445, Testo unico delle disposizioni legislative e regolamentari in materia di documentazione amministrativa e successive modifiche; - il decreto legislativo 25 luglio 1998, n. 286, titolo V, Testo unico delle disposizioni concernenti la disciplina dell immigrazione e norme sulla condizione dello straniero ; - l Accordo Stato-Regioni 8 maggio 2003, concernente l iscrizione temporanea al servizio sanitario provinciale per un limitato periodo di tempo in deroga alla residenza; - il decreto legislativo 30 dicembre 1992, n. 502, art. 12, Controlli da effettuare sull indirizzo di residenza ; - il decreto legislativo 6 febbraio 2007, n. 30, Attuazione della direttiva 2004/38/CE relativa al diritto dei cittadini dell'unione e dei loro familiari di circolare e di soggiornare liberamente nel territorio degli Stati membri ; - il decreto legislativo 9 aprile 2008, n. 81, Testo unico sulla sicurezza del lavoro ; - la legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, Disciplina del procedimento amministrativo e del diritto di accesso ai documenti amministrativi ; - il provvedimento generale del Garante per la protezione dei dati personali recante "Misure e accorgimenti prescritti ai titolari dei trattamenti effettuati con strumenti elettronici relativamente alle attribuzioni delle funzioni di März 2005, Nr. 82, "Gesetzbuch über die digitale Verwaltung, in geltender Fassung; - Dekret des Präsidenten der Republik vom 28. Dezember 2000, Nr. 445, Einheitstext der gesetzlichen Bestimmungen und Verordnungen im Bereich der Schriftgutverwaltung, in geltender Fassung; - Gesetzesvertretendes Dekret vom 25. Juli 1998, Nr. 286, Abschnitt V, Einheitstext über die Einwanderung und Bestimmungen zum Ausländerstatus ; - Abkommen Staat-Regionen vom 8. Mai 2003 über die Einschreibung beim Landesgesundheitsdienst für einen begrenzten Zeitraum in Abweichung vom Wohnsitz; - Gesetzesvertretendes Dekret Nr. 502/92, Art. 12, Kontrollen an der Wohnsitzadresse ; - Gesetzesvertretendes Dekret vom 6. Februar 2007, Nr. 30, Umsetzung der Richtlinie Nr. 2004/38/EG über das Recht der Unionsbürger und deren Familienangehörigen, sich im Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten frei zu bewegen und aufzuhalten ; - Gesetzesvertretendes Dekret vom 9. April 2008, Nr. 81, Einheitstext zum Arbeitsschutz ; - Landesgesetz vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, Regelung des Verwaltungsverfahrens und des Rechts auf Zugang zu den Verwaltungsunterlagen ; - Maßnahme der Datenschutzbehörde betreffend Maßnahmen und Vorkehrungen, für die Rechtsinhaber von elektronischen Datenverarbeitungen im Hinblick auf die Zuweisung von Systemverwalterfunktionen, vom 27.
9 Supplemento n. 4 al B.U. n. 17/I-II del 28/04/2015 / Beiblatt Nr. 4 zum Amtsblatt vom 28/04/2015 Nr. 17/I-II 537 amministratore di sistema" del 27 novembre 2008 (G.U. n. 300 del 24 dicembre 2008), come modificato con provvedimento del 25 giugno 2009; CONSIDERATE - le Linee guida per la stesura di convenzioni per la fruibilità dei dati delle pubbliche amministrazioni del giugno 2013, versione 2.0, predisposte dall Agenzia per l Italia Digitale, alle quali la presente Convenzione si conforma in merito soprattutto al punto 5.5, Aspetti di protezione dei dati personali ; - la nota con cui l Azienda ha richiesto in data l accesso alla banca dati della Ripartizione provinciale Lavoro ai fini dello svolgimento di attività di accertamento e acquisizione d ufficio di dati ed informazioni nell ambito dell espletamento dei compiti alla stessa attribuiti per legge; VALUTATA la legittimità di detta richiesta in considerazione dell attività istituzionale svolta dall Azienda; SI CONVIENE E SI STIPULA QUANTO SEGUE Articolo 1 Definizioni Ai fini della presente Convenzione, si intendono per: a) "servizio", l'accesso ai dati personali presenti nelle banche dati secondo le modalità indicate nella presente Convenzione; b) "utente", il soggetto abilitato all'utilizzo dei servizi; c) "Codice", il Codice in materia di November 2008 (Gesetzesanzeiger der Republik Nr. 300 vom 24. Dezember 2008), geändert mit Maßnahme vom 25. Juni Folgende Unterlagen wurden berücksichtigt: - Leitfaden zur Abfassung von Vereinbarungen zur Nutzung von Daten öffentlicher Verwaltungen von Juni 2013, Version 2.0, erstellt von der Agentur für ein digitales Italien; die vorliegende Vereinbarung hält sich vor allem im Hinblick auf Punkt 5.5., Schutz personenbezogener Daten, an diesen Leitfaden; - Schreiben vom , mit dem der Betrieb den Zugang zur Datenbank der Landesabteilung Arbeit beantragt, um Tätigkeiten ausüben zu können, zu denen er gesetzlich verpflichtet ist, insbesondere die Überprüfung beziehungsweise Einholung bestimmter Daten und Informationen von Amts wegen. Die Gesetzmäßigkeit des Antrags im Hinblick auf die institutionelle Tätigkeit des Betriebs wurde überprüft. Auf dieser Grundlage wird Folgendes vereinbart: Artikel 1 Begriffsbestimmungen Für diese Vereinbarung gelten folgende Begriffsbestimmungen: a) Dienst, Zugang nach den Modalitäten dieser Vereinbarung zu personenbezogenen Daten, die in den Datenbanken gespeichert sind; b) Nutzer, Person, die berechtigt ist, den Dienst in Anspruch zu nehmen; c) Datenschutzkodex, Legislativdekret
10 Supplemento n. 4 al B.U. n. 17/I-II del 28/04/2015 / Beiblatt Nr. 4 zum Amtsblatt vom 28/04/2015 Nr. 17/I-II 538 protezione dei dati personali, di cui al decreto legislativo 30 giugno 2003, n. 196, e successive modifiche; d) "tracciatura", tracciamento delle operazioni compiute con identificazione dell'utente incaricato, che accede ai dati rilevanti ai fini della privacy e della sicurezza; e) "credenziali di autenticazione", i dati ed i dispositivi, in possesso di una persona, da questa conosciuti o ad essa univocamente correlati, utilizzati per l'autenticazione informatica; f) "profilo di autorizzazione", l'insieme delle informazioni, univocamente associate ad una persona, che consente di individuare a quali dati essa può accedere, nonché i trattamenti ad essa consentiti. Per le altre definizioni in materia di "amministrazione digitale" si fa riferimento a quelle contenute nel "Codice dell'amministrazione Digitale. Per le altre definizioni in materia di "protezione dei dati personali" si fa riferimento a quelle contenute nell'articolo 4 del Codice in materia di protezione dei dati personali (di seguito Codice ). Articolo 2 Oggetto, finalità e ambito di applicazione Oggetto della presente Convenzione è l accesso da parte dell Azienda ai dati della PAB, meglio specificati all articolo 4 della presente Convenzione. Il trattamento dei dati è svolto per le finalità di cui all articolo 43 del DPR n. 445/2000, intese come obbligo di accertamento ed acquisizione d ufficio delle informazioni oggetto delle dichiarazioni sostitutive presentate all Azienda, nonché per le finalità di rilevante interesse pubblico istituzionalmente perseguite di cui alle seguenti lettere del comma 1 dell articolo vom 30. Juni 2003, Nr. 196, Datenschutzkodex, in geltender Fassung; d) Protokollierung, Aufzeichnung der durchgeführten Operationen mit Identifizierung des beauftragten Nutzers, der auf die Daten zugreift, die dem Datenschutz und den Sicherheitsbestimmungen unterliegen; e) Mittel zur Authentifizierung", Daten und Vorrichtungen zur Authentifizierung, welche eine Person besitzt, kennt, oder die ihr eindeutig zugeordnet werden können; f) Benutzungsberechtigung, Gesamtheit der Informationen, die eindeutig einer Person zugeordnet sind und Aufschluss darüber geben, auf welche Daten die Person zugreifen darf und welche sie verarbeiten darf. Für weitere Begriffsbestimmungen im Bereich der digitalen Verwaltung wird auf das Gesetzbuch über die digitale Verwaltung verwiesen. Für weitere Begriffsbestimmungen im Bereich Datenschutz wird auf den Artikel 4 des Datenschutzkodexes verwiesen. Artikel 2 Gegenstand, Ziele und Anwendungsbereich Gegenstand dieser Vereinbarung ist der Zugriff des Betriebs auf die im Artikel 4 dieser Vereinbarung näher bestimmten Daten der APB. Die Verarbeitung der Daten verfolgt die Ziele von Artikel 43 des Dekretes des Präsidenten der Republik Nr. 445/2000 im Sinne der Pflicht, von Amts wegen die Informationen einzuholen und zu überprüfen, die Gegenstand der dem Betrieb vorgelegten Ersatzerklärungen sind. Die Verarbeitung der Daten erfolgt zudem im Rahmen der institutionell verfolgten Ziele von relevantem
11 Supplemento n. 4 al B.U. n. 17/I-II del 28/04/2015 / Beiblatt Nr. 4 zum Amtsblatt vom 28/04/2015 Nr. 17/I-II del Codice: öffentlichen Interesse laut folgenden Buchstaben von Absatz 1 des Artikels 85 des Datenschutzkodexes: a) attività amministrative correlate a quelle di prevenzione, diagnosi, cura e riabilitazione dei soggetti assistiti dal Servizio sanitario nazionale, ivi compresa l'assistenza degli stranieri in Italia e dei cittadini italiani all'estero, nonché di assistenza sanitaria erogata al personale navigante ed aeroportuale; d) attività certificatorie e e) applicazione della normativa in materia di igiene e sicurezza nei luoghi di lavoro e di sicurezza e salute della popolazione. La presente Convenzione disciplina i rapporti tra le Parti ed individua le categorie e tipologie di dati oggetto di accesso, le relative modalità, le finalità e le regole di trattamento e sicurezza in conformità al Codice. Le Parti concordano che i servizi di fornitura e accesso ai dati che verranno attivati a seguito della stipula della presente Convenzione saranno regolati dalle modalità di gestione previste ai successivi articoli. a) Verwaltungstätigkeiten in Zusammenhang mit der Vorbeugung, der Diagnose, der Heilbehandlung und der Rehabilitation zugunsten der vom staatlichen Gesundheitsdienst Betreuten, einschließlich der Betreuung von Ausländerinnen und Ausländern in Italien und von italienischen Staatsbürgerinnen und Staatsbürgern im Ausland, sowie der Gesundheitsversorgung des Schiffsund Flughafenpersonals, d) Ausstellung von Bescheinigungen und e) Anwendung der Vorschriften auf dem Gebiet der Arbeitshygiene und - sicherheit und der Gesundheit und Sicherheit der Gesamtbevölkerung. Diese Vereinbarung regelt die Beziehungen zwischen den beiden Parteien; sie ermittelt die Datenkategorien und Datentypen, die Gegenstand des Zugangs sind, sowie die diesbezüglichen Modalitäten, die Ziele sowie die Verarbeitungs- und Sicherheitsvorschriften, im Einklang mit dem Datenschutzkodex. Die Parteien kommen überein, dass die nach Abschluss dieser Vereinbarung aktivierten Dienste in Zusammenhang mit der Lieferung und dem Zugang zu den Daten nach den Modalitäten gemäß den folgenden Artikeln abgewickelt werden. Art. 3 Articolo 3 Modalità di accesso Modalitäten für den Zugang L'accesso ai dati di cui all articolo 4 Der Zugang zu den Daten laut Artikel 4 avviene per il tramite di due web erfolgt über zwei Webdienste und eine service" ed un applicazione on line, resi Online-Anwendung, die nach den disponibili come da allegato tecnico, Vorgaben des technischen Anhangs zur costituente parte integrante della Verfügung gestellt werden, der presente Convenzione. Bestandteil dieser Vereinbarung ist. I servizi sono erogati nei seguenti modi: Die Dienste werden wie folgt abgewickelt: a) Cooperazione applicativa a) Anwendungskooperation I dati sono consultabili tramite applicativi Die Daten können über Anwendungen dell Azienda che utilizzano web service des Betriebs eingesehen werden, messi a disposizione dalla PAB. unterstützt durch Webdienste, welche die
12 Supplemento n. 4 al B.U. n. 17/I-II del 28/04/2015 / Beiblatt Nr. 4 zum Amtsblatt vom 28/04/2015 Nr. 17/I-II 540 L'Azienda si dota di uno strumento per la gestione autonoma delle utenze e delle autorizzazioni, come meglio specificato all articolo 5. b) Applicazione on line I dati sono consultabili attraverso un applicazione web realizzata dalla PAB. La procedura volta al rilascio delle credenziali di autenticazione strettamente personali, nonché quella relativa ai profili di autorizzazione degli accessi è gestita dalla PAB, come meglio specificato all articolo 5. Articolo 4 Dati oggetto di accesso La PAB concede all'azienda accesso a informazioni relative ai dati personali comuni riguardanti: a) i periodi di lavoro prestati dai singoli soggetti in provincia di Bolzano; b) i dati anagrafici delle aziende/dei datori di lavoro; c) i dati identificativi dei soggetti, nonché i loro indirizzi. Articolo 5 Soggetti autorizzati Nel caso in cui l accesso avvenga attraverso la cooperazione applicativa, sono autorizzati ad accedere ai servizi gli utenti, previamente designati dall Azienda, incaricati del trattamento dei dati, a cui è stata attribuita una specifica abilitazione in funzione della qualifica rivestita e dell'incarico svolto, per perseguire le finalità di cui all articolo 2 e secondo le modalità di cui all articolo 3. Detti utenti, in qualità di incaricati del trattamento dei dati personali, sono istruiti dall Azienda sulle specifiche funzionalità del servizio. Nel caso in cui l accesso avvenga attraverso l applicazione on line, sarà cura della PAB rilasciare le relative credenziali di autenticazione con relativo profilo di autorizzazione preventivamente APB zur Verfügung stellt. Der Betrieb stattet sich mit einer Vorrichtung zur autonomen Verwaltung der Nutzer und der Berechtigungen aus, wie im Artikel 5 spezifiziert. b) Online-Anwendungen Die Daten können über eine von der APB entwickelte Webanwendung eingesehen werden. Das Verfahren der Ausstellung der persönlichen Mittel zur Authentifizierung sowie das Verfahren in Zusammenhang mit den Benutzungsberechtigungen verwaltet die APB, wie im Artikel 5 spezifiziert. Artikel 4 Zugängliche Daten Die APB gewährt dem Betrieb Zugriff auf folgende Informationen und Daten allgemeiner, personenbezogener Art: a) Zeiträume, in denen eine Person in der Provinz Bozen arbeitstätig war; b) meldeamtliche Daten der Betriebe/Arbeitgeber; c) Identifizierungsdaten der betroffenen Personen und deren Adressen. Artikel 5 Zugangsberechtigte Im Fall der Anwendungskooperation sind jene vorab vom Betrieb namhaft gemachten Datenverarbeitungsbeauftragten zugangs-berechtigt, die kraft ihrer Funktion oder des bekleideten Auftrags eine spezifische Befähigung zur Umsetzung der Ziele laut Artikel 2 haben, gemäß den Modalitäten, die Artikel 3 festlegt. Der Betrieb führt die mit der Verarbeitung personenbezogener Daten Beauftragten in die einzelnen Funktionen der Anwendung ein. Bei Zugang per Online-Anwendung stellt die APB die Mittel zur Authentifizierung samt zuvor festgelegter Benutzungsberechtigung aus, im Einklang mit den Zielen laut Artikel 2.
13 Supplemento n. 4 al B.U. n. 17/I-II del 28/04/2015 / Beiblatt Nr. 4 zum Amtsblatt vom 28/04/2015 Nr. 17/I-II 541 definito e in conformità alle finalità di cui all articolo 2. La richiesta (individuale) d accesso è effettuata tramite un modulo precompilato (dichiarazione di responsabilità), messo a disposizione dalla Ripartizione provinciale Lavoro, in cui è indicata la norma di legge che disciplina l attività in questione. La richiesta compilata e firmata va approvata dal Direttore pro tempore della Ripartizione provinciale Lavoro. Inoltre la PAB metterà a disposizione degli utenti incaricati del trattamento dei dati il manuale per la gestione della password, per la corretta gestione delle credenziali d accesso. Articolo 6 Trattamento dei dati e misure di sicurezza Sono accessibili soltanto dati personali comuni, non sensibili né giudiziari, acquisiti nell'ambito dei procedimenti di competenza per i propri fini istituzionali, nel rispetto dei principi di necessità, pertinenza, completezza e non eccedenza sanciti dal Codice. Ai sensi dell articolo 58, comma 1, del Codice dell Amministrazione Digitale il trasferimento di un dato da un sistema informativo ad un altro non modifica la titolarità del medesimo. L Azienda, in qualità di autonomo titolare in riferimento ai dati personali oggetto di accesso, deve curare che i dati non siano divulgati, comunicati o ceduti a terzi. A tale fine, l Azienda deve impartire idonee istruzioni ai propri utenti incaricati del trattamento dei dati, tra cui, il divieto di duplicare i dati personali acquisiti per la creazione di nuove banche dati non conformi alle finalità per le quali è stato autorizzato l accesso, e il divieto di Für den persönlichen Antrag auf Zugang wird ein von der Landesabteilung Arbeit zur Verfügung gestelltes Formular verwendet (Verantwortlichkeitserklärung), in dem auf die gesetzliche Grundlage verwiesen wird, welche die Tätigkeit regelt. Der ausgefüllte und unterzeichnete Antrag wird vom amtierenden Direktor der Landesabteilung Arbeit genehmigt. Zudem wird den Zugangsberechtigten das Handbuch Passwortverwaltung zur Verfügung gestellt; es soll dazu beitragen, dass die Mittel zur Authentifizierung für den Zugang korrekt verwaltet werden. Artikel 6 Datenverarbeitung und Sicherheitsmaßnahmen Zugänglich sind ausschließlich personenbezogene Daten allgemeiner Natur, die im Rahmen der Verfahren im betreffenden Zuständigkeitsbereich für institutionelle Zwecke verarbeitet werden, unter Berücksichtigung der Grundsätze des Datenschutzkodexes im Hinblick darauf, ob sie effektiv notwendig sind, ob sie zweckbezogen sind, vollständig oder eventuell überschüssig. Nicht zugänglich sind sensible Daten und Gerichtsdaten. Gemäß Artikel 58 Absatz 1 des Gesetzbuchs über die digitale Verwaltung hat der Transfer von Daten von einem System zum andern keine Auswirkungen auf die Rechtsinhaberschaft. Als eigenständiger Rechtsinhaber der zugänglichen personenbezogenen Daten muss der Betrieb dafür sorgen, dass die Daten weder verbreitet noch übermittelt noch an Dritte abgetreten werden. Um diesem Anspruch gerecht zu werden, erteilt der Betrieb den Zugangsberechtigten entsprechende Anweisungen, insbesondere im Hinblick auf das Verbot der Vervielfältigung der übermittelten personenbezogen Daten zur Schaffung neuer Datenbanken, die
14 Supplemento n. 4 al B.U. n. 17/I-II del 28/04/2015 / Beiblatt Nr. 4 zum Amtsblatt vom 28/04/2015 Nr. 17/I-II 542 utilizzo di dispositivi automatici (robot) che consentono di consultare in forma massiva i dati personali. L Azienda è tenuta ad adottare sia le idonee misure di sicurezza di cui all articolo 31, sia le misure minime di sicurezza di cui agli articoli 33 e seguenti del Codice e del relativo disciplinare tecnico. Articolo 7 Controlli Per l accesso attraverso cooperazione applicativa ed applicazione on line la PAB procede al tracciamento degli accessi ai dati, tramite funzionalità di logging che consentono di identificare l utente tramite l account con cui effettua l accesso e di verificare a posteriori le operazioni eseguite dallo stesso. I dati contenuti nei log di tracciamento degli accessi compiuti sono conservati per un periodo non inferiore a 6 mesi. Gli utenti, in qualità di incaricati del trattamento dei dati, sono istruiti dall Azienda sulle specifiche funzionalità del servizio, nonché informati delle attività di tracciatura e di controllo delle operazioni di accesso poste in essere. La PAB procede annualmente alla verifica delle attività istituzionali svolte dall Azienda che sottendono alla stipula della presente convenzione. Il Supervisore dell Azienda si impegna a verificare, con cadenza annuale, il mantenimento dei presupposti e dei requisiti degli utenti abilitati all accesso al servizio, procedendo alla revisione del profilo di autorizzazione, alla disabilitazione dei soggetti preposti ad altre mansioni o che abbiano cessato il rapporto di lavoro. nicht mit der ursprünglichen Zielsetzung im Einklang stehen, die der Zugangsberechtigung zugrunde liegt. Er weist sie darauf hin, dass es verboten ist, Computerprogramme (wie Robot) zu verwenden, mit denen große Mengen personenbezogener Daten eingesehen werden können. Der Betrieb trifft sowohl die Schutzmaßnahmen laut Artikel 31 des Datenschutzkodexes als auch die Mindestsicherheitsmaßnahmen laut Artikel 33 und folgende des Datenschutzkodexes samt technischen Vorschriften des Anhangs. Artikel 7 Kontrollen Um die Zugriffe und Vorgänge aufzeichnen zu können, protokolliert die APB bei Zugängen per Anwendungskooperation und Online- Anwendungen über Datenlogging- Funktionen die Anmeldungen, durch welche die Nutzer identifiziert werden können. Die Logdaten, welche die Zugriffe protokollieren, werden für mindestens 6 Monate aufbewahrt. Der Betrieb unterweist die Nutzer in ihrer Funktion als Datenverarbeitungsbeauftragte über spezifischen Funktionen der Anwendung; sie werden über die durchgeführte Protokollierungs- und Kontrolltätigkeit in Zusammenhang mit den Zugängen informiert. Die APB prüft jährlich, ob der Betrieb nach wie vor die institutionellen Tätigkeiten ausübt, die dieser Vereinbarung zugrunde liegen. Der Supervisor des Betriebes verpflichtet sich, jährlich zu überprüfen, ob die Voraussetzungen und die Anforderungen an die zugangsberechtigten Nutzer nach wie vor bestehen; dazu prüft er die Benutzungsberechtigungen und sperrt diese gegebenenfalls für jene Nutzer, die nicht mehr die entsprechende Funktion ausüben oder deren Arbeitsverhältnis aufgelöst wurde. Articolo 8 Artikel 8
15 Supplemento n. 4 al B.U. n. 17/I-II del 28/04/2015 / Beiblatt Nr. 4 zum Amtsblatt vom 28/04/2015 Nr. 17/I-II 543 Persone di riferimento per l'attuazione della Convenzione Si riportano di seguito le persone di riferimento nominate da ciascuna delle Parti per l'attuazione e la gestione della Convenzione. Eventuali successive modifiche riguardanti dette persone potranno essere effettuate previo scambio di comunicazioni tra le Parti: a) Responsabile della Convenzione: responsabili dell attuazione e del rispetto della Convenzione per l intera durata della stessa sono: - il Direttore generale pro tempore per la PAB; - il Direttore generale pro tempore per l Azienda; b) Supervisore della PAB: soggetto che ha il compito di autorizzare gli utenti e di gestirne la struttura dei profili. Tale funzione viene assunta dal Direttore pro tempore della Ripartizione provinciale Lavoro. c) Supervisore dell Azienda: soggetto preposto al monitoraggio e controllo dell utilizzo dei servizi offerti dalla PAB da parte degli utenti dell Azienda ed alla raccolta delle varie richieste di accesso formulate dagli Amministratori utenze. Provvede altresì ad individuare ed a nominare gli Amministratori utenze, preposti alla richiesta e alla revoca delle autorizzazioni di accesso per gli utenti dell Azienda. Tale funzione viene assunta dal Direttore pro tempore della Ripartizione Informatica Articolo 9 Modalità di modifica della tipologia e natura dei dati In considerazione della tipologia e della natura dei dati richiesti, i dati resi accessibili ed indicati all articolo 4 possono essere integrati con scambio di note tra i responsabili della Convenzione, Bezugspersonen für die Umsetzung der Vereinbarung Nachfolgend werden die von den Parteien ernannten Bezugspersonen angeführt, die für die Umsetzung und Handhabung der Vereinbarung zuständig sind. Spätere diesbezügliche Änderungen erfolgen gegebenenfalls per Schriftwechsel zwischen den beiden Parteien. a) Verantwortlicher für die Vereinbarung: sind für die Einhaltung und die Dauer der Vereinbarung verantwortlich; - der amtierende Generaldirektor für die APB; - der amtierende Generaldirektor für den Betrieb; b) Supervisor der APB: ermächtigt die Nutzer und verwaltet die entsprechenden Nutzerprofile. Diese Funktion wird vom amtierenden Direktor der Landesabteilung Arbeit übernommen. c) Supervisor des Betriebes: überwacht und kontrolliert die Verwendung der von der APB angebotenen Dienste durch die Nutzer des Betriebes sowie die Sammlung der verschiedenen Zugangsanträge, die von den Nutzeradministratoren abgefasst wurden. Sorgt außerdem für die Ermittlung und Ernennung der Nutzeradministratoren, die für den Antrag und die Aufhebung der Zugangsberechtigungen für die Nutzer des Betriebes beauftragt sind. Diese Funktion wird vom amtierenden Direktor der Abteilung Informationstechnik übernommen. Artikel 9 Vorgangsweise bei Änderungen von Datentypen und Datenarten Unter Berücksichtigung der Typen und Arten der angeforderten Daten können die zugänglichen, im Artikel 4 angeführten Daten per Notenwechsel zwischen den für die Vereinbarung
16 Supplemento n. 4 al B.U. n. 17/I-II del 28/04/2015 / Beiblatt Nr. 4 zum Amtsblatt vom 28/04/2015 Nr. 17/I-II 544 nel rispetto delle condizioni della stessa. Articolo 10 Clausole di recesso, rinvii, responsabilità e foro competente La mancata ottemperanza ai vincoli di accesso ai dati di cui agli articoli 5 e 6 costituisce causa di recesso dalla Convenzione e di immediata sospensione dei servizi a seguito di formale comunicazione. La presente Convenzione inoltre decade qualora vengano meno le finalità di cui al precedente articolo 2, per le quali il servizio è stato autorizzato. Per quanto non espressamente regolato nella presente Convenzione, con riguardo alle modalità di svolgimento del servizio, si applicano le norme del Codice Civile e del Codice di Procedura Civile. La PAB è esonerata da qualsiasi forma di responsabilità contrattuale ed extracontrattuale per danni diretti ed indiretti che possano derivare dall uso dei dati attinenti alla banca dati, nonché per i danni conseguenti ed eventuali interruzioni o sospensioni dei collegamenti telematici, indipendentemente dalle cause che li hanno generati. Per le controversie nascenti dalla Convenzione è competente in via esclusiva il Foro di Bolzano. Articolo 11 Spese Le spese di predisposizione e di fornitura dei dati restano a carico di ciascuna Amministrazione, fermo restando quanto disposto dall'articolo 58, comma 2, del decreto legislativo n. 82/2005. Articolo 12 Durata della Convenzione La presente Convenzione avrà una durata complessiva di 3 anni e sarà Verantwortlichen ergänzt werden, sofern dabei die in dieser Vereinbarung genannten Bedingungen beachtet werden. Artikel 10 Rücktrittsklauseln, Aufschübe, Haftung und Gerichtsstand Werden die Einschränkungen im Hinblick auf den Zugang zu den Daten laut Artikel 5 und Artikel 6 nicht beachtet, so gilt dies als Grund für den Rücktritt von der Vereinbarung und hat, nach förmlicher Mitteilung, die sofortige Einstellung der Dienste zur Folge. Diese Vereinbarung wird zudem hinfällig, wenn die Ziele laut Artikel 2, die dem Dienst zugrunde liegen, nicht mehr bestehen. Sämtliche Einzelheiten betreffend die Abwicklung des Dienstes, die nicht ausdrücklich in dieser Vereinbarung geregelt sind, werden durch das Zivilgesetzbuch und die Zivilprozessordnung geregelt. Die APB ist frei von jeder vertraglichen und außervertraglichen Verantwortung in Zusammenhang mit direkten und indirekten Schäden, die durch die Nutzung der Daten aus der Datenbank entstehen können oder durch eventuelle Unterbrechungen oder durch die Einstellung der telematischen Verbindung, unabhängig von der Ursache. Für Rechtsstreitigkeiten, die aus der Vereinbarung erwachsen, gilt ausschließlich der Gerichtsstand Bozen. Artikel 11 Kosten Die Kosten für das Bereitstellen und die Lieferung der Daten gehen zu Lasten der jeweiligen Verwaltung; aufrecht bleibt Artikel 58 Absatz 2 des Gesetzesvertretenden Dekrets Nr. 82/2005. Artikel 12 Dauer der Vereinbarung Diese Vereinbarung hat eine Laufzeit von insgesamt drei Jahren; sie wird
17 Supplemento n. 4 al B.U. n. 17/I-II del 28/04/2015 / Beiblatt Nr. 4 zum Amtsblatt vom 28/04/2015 Nr. 17/I-II 545 automaticamente rinnovabile per un ulteriore analogo periodo, salvo l'esercizio del diritto di disdetta entro i 60 giorni precedenti la scadenza della Convenzione. Resta salva per entrambe le Parti la facoltà di disdetta a seguito di sopravvenuta impossibilità all adempimento o per nuove disposizioni di legge. Articolo 13 Comunicazione dell avvenuta stipula della Convenzione La PAB si impegna a comunicare all Agenzia per l Italia Digitale tramite posta elettronica certificata (PEC) l avvenuta stipula della presente Convenzione, con le modalità indicate al punto 7 delle Linee guida per la stesura di convenzioni per la fruibilità dei dati delle pubbliche amministrazioni del giugno 2013, predisposte dall Agenzia per l Italia Digitale. Letto, approvato, sottoscritto Il Presidente della Provincia Autonoma di Bolzano automatisch um weitere drei Jahre verlängert, es sei denn, innerhalb von 60 Tagen vor ihrem Ablauf wird vom Rücktrittsrecht Gebrauch gemacht. Aufrecht bleibt für beide Parteien die Möglichkeit der Kündigung wegen nachträglich eingetretener Nichterfüllbarkeit oder aufgrund neuer, gesetzlicher Bestimmungen. Artikel 13 Mitteilung über den Abschluss der Vereinbarung Die APB verpflichtet sich, der Agentur für ein digitales Italien über zertifizierte elektronische Post (PEC) den Abschluss dieser Vereinbarung mitzuteilen, so, wie unter Punkt 7 des Leitfadens zur Abfassung von Vereinbarungen zur Nutzung der Daten der Öffentlichen Verwaltungen von Juni 2013 vorgesehen, den die Agentur erstellt hat. Gelesen, bestätigt und unterzeichnet Der Landeshauptmann der Autonomen Provinz Bozen Dott. / Dr. Arno Kompatscher Il Direttore generale dell Azienda Sanitaria dell Alto Adige Der Generaldirektor des Südtiroler Sanitätsbetriebs Dott. Andreas Fabi/ Dr. Andreas Fabi Bolzano, Bozen. Allegato tecnico Technische Anlage
18 Supplemento n. 4 al B.U. n. 17/I-II del 28/04/2015 / Beiblatt Nr. 4 zum Amtsblatt vom 28/04/2015 Nr. 17/I-II 546 Allegato tecnico alla convenzione ai fini di accesso di dati e informazioni tra la Provincia Autonoma di Bolzano e l Azienda Sanitaria dell Alto Adige
19 Supplemento n. 4 al B.U. n. 17/I-II del 28/04/2015 / Beiblatt Nr. 4 zum Amtsblatt vom 28/04/2015 Nr. 17/I-II 547 Allegato tecnico della convenzione Indice 1 GLOSSARIO INTRODUZIONE SERVIZI FORNITI Dati anagrafici...5 Dati anagrafici forniti Periodi lavorativi e aziende/datori di lavoro...7 Dati periodi di lavoro...7 Dati azienda/datori di lavoro DESCRIZIONE INFRASTRUTTURA TECNOLOGICA Descrizione tecnologie Livelli di servizio...9 Pag. 2 di 9
20 Supplemento n. 4 al B.U. n. 17/I-II del 28/04/2015 / Beiblatt Nr. 4 zum Amtsblatt vom 28/04/2015 Nr. 17/I-II 548 Allegato tecnico della convenzione 1 Glossario PAB SILP Provincia Autonoma di Bolzano Sistema informativo lavoro provinciale Pag. 3 di 9

References: articolo 8
 articolo 24
 articolo 72
 articolo 5
 articolo 15
 articolo 43
 Art. 46
 art. 12
 Art. 12
 Articolo 1
 Articolo 2
 articolo 4
 articolo 43
 Art. 3
 Articolo 3
 articolo 4
 articolo 5
 articolo 5
 Articolo 4
 Articolo 5
 articolo 2
 articolo 3
 articolo 2
 Articolo 6
 articolo 58
 articolo 31
 Articolo 7
 Articolo 8
 Articolo 9
 articolo 4
 Articolo 10
 articolo 2
 Articolo 11
 Articolo 12
 Articolo 13