Source: https://www.beck-online.cz/bo/chapterview-document.seam?documentId=onrf6mrqga3f6mjwgewtg
Timestamp: 2019-05-22 20:03:40+00:00

Document:
161/2006 Sb. - Beck-online
161/2006 Sb.: od 1. 1. 2014
ČÁST PRVNÍ. Změna zákona o pobytu cizinců na území České republiky (čl. 1-3)
ČÁST DRUHÁ. Změna zákona o evidenci obyvatel (čl. 4)
ČÁST TŘETÍ. zrušena (čl. 5-6)
ČÁST ČTVRTÁ. Změna zákona o živnostenském podnikání (čl. 7)
ČÁST ŠESTÁ. Změna školského zákona (čl. 9)
ČÁST SEDMÁ. Změna zákona o vysokých školách (čl. 10)
ČÁST OSMÁ. Změna zákona o uznávání odborné kvalifikace (čl. 11)
ČÁST DEVÁTÁ. Změna zákona o organizaci a provádění sociálního zabezpečení (čl. 12)
ČÁST DESÁTÁ. Změna zákona o zaměstnanosti (čl. 13)
ČÁST DVANÁCTÁ. Změna zákona o stavebním spoření (čl. 15)
161/2006 Sb. znění účinné od 1. 1. 2014
a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony
na území České republiky (čl. 1-3)
V § 4 odstavce 2 a 3 včetně poznámky pod čarou č. 4a znějí:
„(2) Policie při výkonu hraniční kontroly může zkrátit předpokládanou dobu pobytu cizince na území, neodpovídá-li tato doba předloženým prostředkům k pobytu na území (§ 13).
Nařízení Rady ES č. 2133/2004 ze dne 13. prosince 2004, kterým se příslušným orgánům členských států ukládá povinnost systematicky opatřovat otiskem razítka cestovní doklady státním příslušníkům třetích zemí při překročení vnějších hranic členských států a kterým se k tomuto účelu mění prováděcí úmluva k Schengenské dohodě a Společná příručka.“.
V § 6 odst. 2 se za slovo „unie1a)“ vkládají slova „a na jeho rodinného příslušníka (§ 15a)“.
V § 6 odst. 5, § 42a odst. 5 písm. a), § 113 odst. 1 písm. a), § 113 odst. 5, § 114 odst. 3 písm. c) a v § 169 odst. 7 písm. b) a d) se slova „povolení k pobytu“ nahrazují slovy „povolení k trvalému pobytu“.
V § 6 se na konci odstavce 7 doplňuje věta „Tato povinnost se dále nevztahuje na cizince, který při hraniční kontrole předloží vízum k pobytu nad 90 dnů za účelem převzetí povolení k dlouhodobému pobytu za účelem studia na území.“.
V § 6 se na konci odstavce 9 doplňuje věta „Předložení dokladu o cestovním zdravotním pojištění se dále nevyžaduje, jde-li o rodinného příslušníka občana Evropské unie.“.
„(10) Nemá-li občan Evropské unie cestovní doklad nebo nemůže-li si jej obstarat, policie mu při hraniční kontrole umožní, aby svou totožnost a skutečnost, že je občanem členského státu Evropské unie, prokázal jiným dokladem. Nemá-li rodinný příslušník občana Evropské unie cestovní doklad nebo nemůže-li si jej obstarat, policie mu při hraniční kontrole umožní, aby svou totožnost a skutečnost, že je rodinným příslušníkem občana Evropské unie, prokázal jiným dokladem.“.
upozorní cizince na povinnost v době platnosti víza podle písmene a) požádat o povolení k dlouhodobému pobytu za účelem ochrany na území.“.
V § 9 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Obdobně policie postupuje i v případě cizince, kterému bylo uděleno vízum k pobytu nad 90 dnů za účelem převzetí povolení k dlouhodobému pobytu za účelem studia na území.“.
„(5) Policie vydá rozhodnutí o odepření vstupu, jestliže odepře vstup na území občanu Evropské unie1a). Obdobně policie postupuje i v případě rodinného příslušníka občana Evropské unie1a), pokud rodinný příslušník tohoto občana Evropské unie doprovází nebo pokud rodinný příslušník prokáže, že tento občan Evropské unie pobývá na území. Rozhodnutí o odepření vstupu se nevydá, je-li důvodem odepření vstupu pravomocné rozhodnutí soudu o trestu vyhoštění z území nebo pravomocné rozhodnutí o správním vyhoštění.“.
V § 9 se doplňuje odstavec 7, který včetně poznámky pod čarou č. 5c zní:
„(7) O důvodech odepření vstupu podle odstavce 1, 2 nebo 3 policie informuje cizince na jednotném formuláři5c) a do cestovního dokladu mu vyznačí otisk vstupního razítka, který zneplatní5c).
Rozhodnutí Rady 2004/574/ES ze dne 29. dubna 2004, kterým se mění část II Společné příručky.“.
Za § 11 se vkládá nový § 11a, který včetně poznámky pod čarou č. 5d zní:
§ 101 zákona č. 500/2004 Sb., správní řád.“.
V § 15a odst. 1 písm. c) se za slovo „let“ vkládají slova „nebo takové dítě manžela občana Evropské unie“.
V § 15a odst. 3 se slova „se pro účely vydání zvláštního pobytového povolení“ nahrazují slovy „podle odstavce 1 písm. d) se“.
V § 15a se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Ustanovení tohoto zákona týkající se rodinného příslušníka občana Evropské unie se obdobně vztahují i na cizince, který
je rodinným příslušníkem státního občana České republiky1).“.
V § 18 písm. d) se na konci bodu 5 slovo „nebo“ zrušuje a doplňují se body 7 a 8, které včetně poznámky pod čarou č. 7c znějí:
držitelem povolení k trvalému pobytu s přiznaným právním postavením dlouhodobě pobývajícího rezidenta v Evropském společenství na území jiného členského státu Evropské unie7c) (dále jen „rezident jiného členského státu Evropské unie“) a doba pobytu na území nepřekročí 3 měsíce,
Směrnice Rady 2003/109/ES ze dne 25. listopadu 2003 o právním postavení státních příslušníků třetích zemí, kteří jsou dlouhodobě pobývajícími rezidenty.“.
V § 18 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní:
je-li rodinným příslušníkem občana Evropské unie, jehož vízum k pobytu do 90 dnů nebo průjezdní vízum pozbylo platnost, pokud na území pobývá s občanem Evropské unie a doba pobytu na území nepřekročí 3 měsíce,“.
V § 19 odst. 1 písm. c), d) a e) se slova „ ; to neplatí, jde-li o občana Evropské unie1a)“ zrušují.
V § 19 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „cizince z území podle tohoto zákona (dále jen „správní vyhoštění“)“.
V § 22 odst. 1 se za slovo „uděluje“ vkládají slova „ , pokud není dále stanoveno jinak,“.
V § 22 odstavec 5 včetně poznámky pod čarou č. 7d zní:
„(5) Žádost o udělení průjezdního víza lze výjimečně podat na hraničním přechodu za podmínek stanovených přímo použitelným právním předpisem Evropských společenství7d). V tomto případě vízum uděluje a do cestovního dokladu vyznačuje policie.
Nařízení Rady (ES) č. 415/2003 ze dne 27. února 2003 o udělování víz na hranicích včetně udělování takových víz projíždějícím námořníkům.“.
„(6) Žádost o udělení průjezdního víza je na hraničním přechodu dále oprávněn podat rodinný příslušník občana Evropské unie1a). V tomto případě vízum uděluje a do cestovního dokladu vyznačuje policie.“.
V § 23 odst. 1 se na konci písmene d) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní:
na požádání lékařskou zprávu, že netrpí závažnou nemocí; o předložení lékařské zprávy lze požádat pouze v případě důvodného podezření, že závažnou nemocí trpí.“.
„(3) Rodinný příslušník občana Evropské unie je povinen k žádosti o udělení průjezdního víza předložit pouze cestovní doklad, doklad potvrzující, že je rodinným příslušníkem občana Evropské unie, a fotografie.“.
„(5) Žádost o udělení víza k pobytu do 90 dnů lze výjimečně podat na hraničním přechodu za podmínek stanovených přímo použitelným právním předpisem Evropských společenství7d). V tomto případě vízum uděluje a do cestovního dokladu vyznačuje policie.“.
V § 26 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:
„(6) Žádost o udělení víza k pobytu do 90 dnů je na hraničním přechodu dále oprávněn podat rodinný příslušník občana Evropské unie1a). V tomto případě vízum uděluje a do cestovního dokladu vyznačuje policie.“.
V § 26 se odstavec 7 zrušuje.
V § 27 odst. 1 písmeno d) zní:
doklad prokazující zajištění nákladů spojených s vycestováním z území (§ 12),“.
V § 27 odst. 1 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní:
lékařskou zprávu, že netrpí závažnou nemocí; o předložení lékařské zprávy lze požádat pouze v případě důvodného podezření, že závažnou nemocí trpí,“.
V § 27 odst. 2 se slova „písm. a), b) a d)“ nahrazují slovy „písm. a), b), d) a e)“.
„(4) Rodinný příslušník občana Evropské unie je povinen k žádosti o udělení víza k pobytu do 90 dnů předložit pouze cestovní doklad, doklad potvrzující, že je rodinným příslušníkem občana Evropské unie, a fotografie.“.
V § 27 se odstavce 5 až 7 zrušují.
(5) Policie na žádost cizince prodlouží platnost letištního víza, jestliže cizinec žádost podá v době platnosti tohoto víza a předloží náležitosti podle § 25, s výjimkou fotografie. Doba prodloužené platnosti víza se stanoví tak, aby doba pobytu cizince v tranzitním prostoru mezinárodního letiště na území nepřekročila 3 měsíce. Dobu platnosti víza nelze prodloužit, pokud nebyly shledány důvody hodné zřetele.“.
§ 29b včetně nadpisu zní:
zrušit jeho platnost, pokud jeho držitel přestal splňovat některou z podmínek pro jeho udělení; o zrušení platnosti informuje orgán smluvního státu, který vízum udělil.“.
„(2) Vízum k pobytu nad 90 dnů se dále uděluje cizinci za účelem převzetí povolení k trvalému pobytu, povolení k dlouhodobému pobytu za účelem společného soužití rodiny nebo za účelem studia na území nebo za účelem podání žádosti o povolení k dlouhodobému pobytu vydávaného Ministerstvem zahraničních věcí (§ 49).“.
„(4) Vízum k pobytu nad 90 dnů za účelem převzetí povolení k dlouhodobému pobytu za účelem společného soužití rodiny nebo za účelem studia na území nebo povolení k trvalému pobytu opravňuje cizince k pobytu na území po dobu 3 pracovních dnů. Vízum k pobytu nad 90 dnů za účelem podání žádosti o povolení k dlouhodobému pobytu vydávaného Ministerstvem zahraničních věcí opravňuje k pobytu po dobu 30 pracovních dnů. V případě, že převzetí povolení podle věty první nebo podání žádosti podle věty druhé brání důvody na vůli cizince nezávislé, považuje se doba pobytu po vstupu cizince na území za prodlouženou až do doby, než tyto důvody pominou. Cizinec je povinen po zániku důvodů podle věty třetí tyto důvody neprodleně oznámit policii, jde-li o vízum udělené za účelem převzetí povolení k dlouhodobému pobytu za účelem společného soužití rodiny nebo za účelem studia na území nebo povolení k trvalému pobytu, nebo Ministerstvu zahraničních věcí, jde-li o vízum udělené za účelem podání žádosti o povolení k dlouhodobému pobytu vydávaného tímto ministerstvem.“.
V § 31 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Povinnost předložit doklad potvrzující účel pobytu na území, jde-li o udělení víza k pobytu nad 90 dnů za účelem podnikání podle zvláštního právního předpisu8d), se považuje za splněnou, pokud cizinec v žádosti uvede číslo jednací ohlášení živnosti nebo žádosti o udělení koncese a u kterého živnostenského úřadu živnost ohlásil nebo o koncesi požádal․“.
V § 33 odst. 1 písm. e) se slova „povolení k pobytu podle § 69 odst. 2“ nahrazují slovy „povolení k trvalému pobytu podle § 67, 68 a § 69 odst. 2“.
V § 37 odst. 2 se na konci písmene e) slovo „anebo“ zrušuje, na konci písmene f) se doplňuje slovo „anebo“ a doplňuje se písmeno g), které zní:
cizinec při pobytové kontrole neprokáže schopnost uhradit náklady zdravotní péče a neprokáže ji ani ve lhůtě stanovené policií,“.
V § 42 odst. 4 se slova „povolení k pobytu (§ 70 odst. 4)“ nahrazují slovy „povolení k trvalému pobytu“.
Za § 42b se vkládají nové § 42c až 42e, které včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 9d až 9g znějí:
doklad o cestovním zdravotním pojištění, nejde-li o případy uvedené v § 6 odst. 9,
předložit souhlas rodiče, popřípadě jiného zákonného zástupce nebo poručníka, s jeho pobytem na území, je-li nezletilý,
prokázat zajištění prostředků k pobytu na území (§ 13), jde-li o studium na vysoké škole nebo neplacenou odbornou praxi; v ostatních případech doklad o tom, že náklady na pobyt cizince přebírá tuzemská hostitelská organizace,
§ 171a trestního zákona.“.
odpovídající době stanovené ve smlouvě o dobrovolné službě mládeže v tuzemské hostitelské organizaci, jde-li o vydání povolení k dlouhodobému pobytu za účelem studia na území podle § 42d, nebo
(5) Povolení k dlouhodobému pobytu za účelem ochrany na území ministerstvo vydává s platností na dobu potřebnou k dosažení účelu pobytu, nejméně však na dobu 6 měsíců.“.
Za § 44 se vkládá nový § 44a, který včetně poznámky pod čarou č. 9h zní:
na dobu platnosti povolení k dlouhodobému pobytu podle § 44 odst. 1, který byl vydán nositeli oprávnění ke sloučení rodiny, jde-li o dobu platnosti povolení k dlouhodobému pobytu podle § 44 odst. 4 písm. c),
na dobu 5 let, jde-li o dobu platnosti povolení k dlouhodobému pobytu podle § 44 odst. 4 písm. d).
předložit souhlas rodiče, případně jiného zákonného zástupce nebo poručníka, s jeho pobytem na území, je-li nezletilý.
§ 98 písm. m) zákona č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění zákona č. 161/2006 Sb.“.
V § 45 se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7) Cizinec s povoleným dlouhodobým pobytem za účelem ochrany na území je oprávněn požádat policii o vydání povolení k dlouhodobému pobytu za jiným účelem. Policie dlouhodobý pobyt za jiným účelem nepovolí, jsou-li zjištěny důvody pro zrušení povolení k dlouhodobému pobytu za účelem ochrany na území podle § 46c odst. 1 písm. a) až d).“.
§ 46 včetně poznámky pod čarou č. 9i zní:
Za § 46a se vkládají nové § 46b a 46c, které včetně nadpisů znějí:
Zrušení platnosti povolení
k dlouhodobému pobytu rezidenta
je-li důvodné nebezpečí, že by držitel tohoto povolení mohl při dalším pobytu na území závažným způsobem narušit veřejný pořádek nebo ohrozit bezpečnost České republiky,
(4) Orgán činný v trestním řízení je povinen neprodleně ministerstvo informovat o skutečnostech odůvodňujících zrušení platnosti povolení k dlouhodobému pobytu za účelem ochrany na území.“.
V § 47 odst. 1 se číslo „90“ nahrazuje číslem „120“.
Pro účely úhrady poskytování zdravotní péče, nelze-li úhradu zajistit jiným způsobem, se za cizince, kterému bylo uděleno oprávnění k pobytu za účelem poskytnutí dočasné ochrany na území podle zvláštního právního předpisu3a) (dále jen „cizinec požívající dočasné ochrany“), považuje cizinec,
kterému bylo povolení k dlouhodobému pobytu za účelem ochrany na území vydáno.“.
(3) Po dobu platnosti povolení k dlouhodobému pobytu za účelem ochrany na území se držitel tohoto povolení pro účely zaměstnání, samostatné výdělečné činnosti nebo pro účely studia považuje za cizince s povoleným trvalým pobytem.“.
V § 50 odst. 1 se slova „povolení k pobytu nebo zvláštního pobytového povolení“ nahrazují slovy „povolení k trvalému pobytu, po zrušení přechodného pobytu občanu Evropské unie1a), zrušení platnosti průkazu o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie,“.
V § 50 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Výjezdní příkaz dále uděluje ministerstvo po zrušení platnosti povolení k dlouhodobému pobytu za účelem ochrany na území nebo platnosti povolení k trvalému pobytu uděleného podle § 66 odst. 1 písm. c) nebo § 67.“.
V § 50 se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „nebo ministerstvo“.
V § 50 odst. 5 se věta první nahrazuje větou „Při ukončení pobytu občanu Evropské unie1a) nebo jeho rodinnému příslušníkovi stanoví policie nebo Ministerstvo zahraničních věcí dobu pobytu na výjezdní příkaz minimálně na 1 měsíc.“.
V § 50 odst. 7 se za slovo „policie“ vkládá slovo „ , ministerstvo“.
V § 56 odst. 1 se za písmeno f) vkládá nové písmeno g), které zní:
cizinec v žádosti o udělení víza k pobytu nad 90 dnů za účelem podnikání podle zvláštního právního předpisu8d) uvede pouze číslo jednací ohlášení živnosti nebo žádosti o udělení koncese a u kterého živnostenského úřadu živnost ohlásil nebo o koncesi požádal, a živnostenský úřad potvrzení o tom, že tento cizinec splňuje všeobecné a zvláštní podmínky provozování živnosti, nevydá,“.
V § 60 odst. 2 se číslo „90“ nahrazuje číslem „120“.
V § 61 odst. 2 se na konci písmene d) slovo „anebo“ zrušuje, na konci písmene e) se doplňuje slovo „anebo“ a doplňuje se písmeno f), které zní:
„(2) Platnost víza k pobytu nad 90 dnů uděleného podle § 30 odst. 2 zaniká převzetím povolení k trvalému pobytu, povolení k dlouhodobému pobytu za účelem společného soužití rodiny nebo za účelem studia na území nebo povolení k dlouhodobému pobytu vydávaného Ministerstvem zahraničních věcí.“.
V § 64 písmeno a) zní:
vzdělávání v základní škole, střední škole, konzervatoři nebo vyšší odborné škole nebo studium na vysoké škole,“.
V § 64 písmeno d) zní:
odborná praxe určená k získání praktických, odborných zkušeností cizince a uskutečňovaná v době jeho studia na tuzemské nebo zahraniční vysoké škole, vzdělávání ve střední nebo vyšší odborné škole nebo v konzervatoři anebo v době nejvýše 5 let po ukončení studia na vysoké škole a 3 let po ukončení vzdělávání ve střední nebo vyšší odborné škole nebo v konzervatoři, uskutečňovaná v tuzemské hostitelské organizaci. Tato odborná praxe musí být organizačně zajišťována nebo koordinována tuzemskou vysokou školou, Akademií věd České republiky, střední nebo vyšší odbornou školou nebo konzervatoří anebo příslušnou organizací akreditovanou Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy,“.
V § 64 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2) Pro účely vydání povolení k dlouhodobému pobytu za účelem studia na území (§ 42d) se vzděláváním ve střední škole nebo v konzervatoři rozumí pouze vzdělávání v rámci výměnného programu uskutečňovaného v tuzemské hostitelské organizaci a odbornou praxí pouze odborná praxe bezplatná.“.
Hlava IV včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 10a, 11, 12, 12a a 12b zní:
rozhodnutí příslušného orgánu o svěření tohoto cizince do náhradní výchovy10a), je-li splněna podmínka podle § 87 odst. 1.
byl-li v minulosti státním občanem České republiky,
který o vydání tohoto povolení žádá jako nezletilé nebo zletilé nezaopatřené dítě cizince, jenž na území pobývá na základě povolení k trvalému pobytu, je-li důvodem žádosti společné soužití těchto cizinců.
doklad potvrzující účel pobytu na území, například rodný list, oddací list nebo jinou listinu dokládající příbuzenský vztah, doklad o tom, že cizinec byl v minulosti státním občanem České republiky1); to neplatí, jde-li o cizince, který žádá o povolení k trvalému pobytu podle § 68,
doklad o zajištění prostředků k trvalému pobytu na území (§ 71 odst. 1); to neplatí, jde-li o cizince, který žádá o povolení k trvalému pobytu podle § 67 nebo jde-li o cizince podle § 87, který žádá o povolení k trvalému pobytu po dosažení věku 18 let z důvodu podle § 66 odst. 1 písm. a),
(1) Policie v rozhodnutí o povolení k trvalému pobytu přizná cizinci právní postavení dlouhodobě pobývajícího rezidenta v Evropském společenství na území7c) (dále jen „rezident na území“), jestliže cizinec
Policie uvede rezidentu na území do průkazu o povolení k pobytu záznam „povolení k pobytu pro dlouhodobě pobývajícího rezidenta – ES“7c).
(2) Policie po nabytí právní moci rozhodnutí podle odstavce 1 v průkazu o povolení k pobytu zneplatní záznam „povolení k pobytu pro dlouhodobě pobývajícího rezidenta – ES“7c).
dosáhne věku 18 let; to neplatí, je-li cizinec zbaven rozhodnutím soudu způsobilosti k právním úkonům, nebo do rozhodnutí o žádosti podle § 66 odst. 1 písm. a), podá-li ji cizinec do 60 dnů po dosažení věku 18 let,
§ 150 zákona č. 500/2004 Sb.“.
Hlava IVa včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 13, 13a až 13d zní:
,, HLAVA IVa
doklad potvrzující účel pobytu, jde-li o zaměstnání, podnikání nebo jinou výdělečnou činnost13a) anebo studium,
doklad o zdravotním pojištění; to neplatí, je-li účelem pobytu zaměstnání, podnikání nebo jiná výdělečná činnost13a), a
Důvody pro zamítnutí žádosti o vydání potvrzení
Důvody ukončení přechodného pobytu rodinného
příslušníka občana Evropské unie pobývajícího na
území společně s občanem Evropské unie
manželství s občanem Evropské unie zaniklo na základě pravomocného rozhodnutí soudu o rozvodu manželství nebo prohlášení manželství za neplatné, nebylo-li rodinnému příslušníku občana Evropské unie rozhodnutím příslušného orgánu10a) svěřeno do výchovy dítě občana Evropské unie nebo nebylo-li mu přiznáno právo pravidelného osobního styku s takovým dítětem pouze na území anebo jestliže před zahájením rozvodového řízení toto manželství trvalo méně než 3 roky a v době trvání manželství měl rodinný příslušník občana Evropské unie na území povolen pobyt po dobu kratší než 1 rok,
pokud jedna nepřítomnost nebude delší než 12 po sobě jdoucích měsíců, a to ze závažných důvodů, zejména jde-li o těhotenství a narození dítěte, závažné onemocnění, studium nebo odborné školení, anebo z důvodu pracovního vyslání do zahraničí.
doklad potvrzující splnění podmínky podle § 87g odst. 1, jde-li o občana Evropské unie, nebo doklad potvrzující splnění podmínky podle § 87h odst. 1, jde-li o jeho rodinného příslušníka,
žadatel je zařazen do informačního systému smluvních států, jde-li o rodinného příslušníka občana Evropské unie, který sám není občanem Evropské unie1a), nebo
ohrožuje bezpečnost státu nebo závažným způsobem narušuje veřejný pořádek, není-li zahájeno řízení o správním vyhoštění,
§ 25 a § 38 písm. b) zákona č. 155/1995 Sb.“.
V § 88 odst. 3 větě první se slova „ , povolení k pobytu nebo zvláštního pobytového povolení“ nahrazují slovy „nebo povolení k trvalému pobytu“ a slova „povolení k pobytu nebo zvláštního pobytového povolení“ se nahrazují slovy „povolení k trvalému pobytu“.
V § 90 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Policie je povinna, stanoví-li tak přímo použitelný právní předpis Evropských společenství4a), nebo na žádost cizince potvrdit cizinci vycestování z území vyznačením otisku výstupního razítka do jeho cestovního dokladu.“.
„(2) Policie občanu Evropské unie a jeho rodinnému příslušníku, který cestuje do jiného členského státu Evropské unie, umožní vycestování z území i bez cestovního dokladu, pokud
rodinný příslušník občana Evropské unie, který sám není občanem Evropské unie, předloží jiný doklad prokazující jeho totožnost a skutečnost, že je rodinným příslušníkem občana Evropské unie, nebo průkaz o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie anebo průkaz o povolení k trvalému pobytu.“.
V § 93 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Z ohlášení místa pobytu cizince na území nevyplývají žádná práva k objektu ani k vlastníkovi nemovitosti, v níž je cizinec přihlášen k pobytu.“.
„(1) Cizinec, kterému byl vydán průkaz o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie, průkaz o povolení k trvalému pobytu nebo průkaz o povolení k pobytu, a občan Evropské unie, který splnil ohlašovací povinnost podle § 93 odst. 2 nebo kterému bylo vydáno potvrzení o přechodném pobytu na území anebo průkaz o povolení k trvalému pobytu občana Evropské unie, je povinen hlásit policii změnu pobytu na území do 30 pracovních dnů ode dne změny, pokud předpokládaná změna místa pobytu bude delší než 180 dnů.“.
V § 103 písm. b) se slova „nebo průkaz o povolení k pobytu pro státního příslušníka členského státu Evropských společenství“ nahrazují slovy „ , potvrzení o přechodném pobytu na území, průkaz o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie, průkaz o povolení k trvalému pobytu nebo průkaz o povolení k trvalému pobytu občana Evropské unie“.
V § 103 písm. d) se slova „ , průkazu o povolení k pobytu pro státního příslušníka členského státu Evropských společenství“ zrušují a na konci textu se doplňují slova „ ; občan Evropské unie je povinen prokázat totožnost předložením cestovního dokladu nebo jiného dokladu prokazujícího totožnost, včetně občanství některého z jiných členských států Evropské unie, anebo předložením průkazu o povolení k trvalému pobytu občana Evropské unie; rodinný příslušník občana Evropské unie, který sám není občanem Evropské unie, je povinen prokázat totožnost předložením cestovního dokladu nebo průkazu o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie anebo průkazu o povolení k trvalému pobytu, nemá-li tento doklad nebo průkaz, může totožnost prokázat jiným dokladem, současně však musí prokázat, že je rodinným příslušníkem občana Evropské unie“.
V § 103 písm. e) se slova „nebo v průkazu o povolení k pobytu pro státního příslušníka členského státu Evropských společenství“ nahrazují slovy „,v potvrzení o přechodném pobytu na území, v průkazu o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie, v průkazu o povolení k trvalému pobytu nebo v průkazu o povolení k trvalému pobytu občana Evropské unie“ a na konci textu se doplňují slova „ , a jde-li o občana Evropské unie nebo jeho rodinného příslušníka, ve lhůtě do 15 pracovních dnů“.
V § 103 se na konci textu písmene h) doplňují slova „ ; tento doklad je cizinec povinen odevzdat i po zániku oprávnění k trvalému pobytu nebo zániku platnosti povolení k trvalému pobytu“.
V § 103 písmeno o) zní:
na požádání policie prokázat zajištění prostředků k pobytu; to neplatí, jde-li o občana Evropské unie1a), jeho rodinného příslušníka nebo o cizince, který na území pobývá na základě povolení k dlouhodobému pobytu za účelem ochrany,“.
V § 106 odstavce 2 a 3 znějí:
„(2) Živnostenský úřad neprodleně písemně oznámí policii vydání potvrzení prokazujícího splnění všeobecných a zvláštních podmínek provozování živnosti zahraniční fyzické osobě, která ohlásila živnost nebo požádala o koncesi; tato povinnost živnostenského úřadu se vztahuje i na vydání živnostenského listu, rozhodnutí o udělení koncese a na vydání koncesní listiny, pozastavení a zrušení živnostenského oprávnění, na rozhodnutí o tom, že ohlášením živnostenské oprávnění nevzniklo nebo že ohlašovatel nesplnil podmínky pro vznik živnostenského oprávnění, rozhodnutí o zastavení řízení o udělení koncese a rozhodnutí o zamítnutí žádosti o udělení koncese.
(3) Orgán sociálního zabezpečení15a) je povinen neprodleně písemně oznámit policii, že se občan Evropské unie nebo jeho rodinný příslušník přechodně pobývající na území stal neodůvodnitelnou zátěží systému sociální péče České republiky12).“.
V § 107 odst. 1 se slova „nebo průkaz o povolení k pobytu pro státního příslušníka členského státu Evropských společenství“ nahrazují slovy „ , potvrzení o přechodném pobytu na území, průkaz o povolení k trvalému pobytu, průkaz o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie nebo průkaz o povolení k trvalému pobytu občana Evropské unie“.
V § 107 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5) Vysoká škola nebo vyšší odborná škola je povinna neprodleně písemně oznámit policii přerušení nebo ukončení studia držitele povolení k dlouhodobému pobytu za účelem studia.“.
V § 114 odst. 3 se na konci textu písmene e) doplňují slova „nebo povolení k dlouhodobému pobytu“.
V § 114 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5) Ministerstvo vydá cestovní průkaz totožnosti cizinci, kterému bylo vydáno povolení k dlouhodobému pobytu za účelem ochrany na území, pokud nemá platný cestovní doklad a nemůže si z důvodů nezávislých na jeho vůli opatřit cestovní doklad jiným způsobem. Cestovní průkaz totožnosti ministerstvo vydá s územní platností do všech států světa a dobou platnosti shodnou s dobou platnosti povolení k dlouhodobému pobytu za účelem ochrany na území.“.
V § 117 odst. 3 větě první se za slovo „území“ vkládají slova „ , a jde-li o cestovní průkaz totožnosti vydaný podle § 114 odst. 5, ministerstvu,“ a za slovo „útvar“ se vkládají slova „policie nebo ministerstvo“.
§ 119 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 16 zní:
je-li důvodné nebezpečí, že by cizinec mohl při pobytu na území závažným způsobem narušit veřejný pořádek nebo ohrozit veřejné zdraví tím, že trpí závažnou nemocí, nebo
překročí-li cizinec státní hranice v úkrytu nebo se o takové jednání pokusí,
překročí-li cizinec státní hranice mimo hraniční přechod, nebo
neprokáže-li cizinec věrohodným způsobem, že na území pobývá po dobu, po kterou je na tomto území oprávněn pobývat přechodně bez víza nebo na krátkodobé vízum,
V § 119 odst. 1 písm. b) bodě 8 se za slova „na území“ vkládají slova „smluvních států“.
Za § 119 se vkládá nový § 119a, který zní:
(5) Policie cizinci, kterému bylo vydáno povolení k dlouhodobému pobytu za účelem ochrany na území, zruší rozhodnutí o správním vyhoštění podle § 119, pokud jeho spolupráce s orgánem činným v trestním řízení přispěla k odhalení nebo odsouzení pachatele trestné činnosti anebo s ohledem na poskytnutou spolupráci by mohl být po vycestování z území ohrožen jeho život nebo zdraví.“.
V § 120 nadpis zní: „Správní vyhoštění cizince s povolením k trvalému pobytu“.
V § 120 odst. 1 se slova „povolením k pobytu“ nahrazují slovy „povolením k trvalému pobytu“.
V § 120 odst. 1 písm. c) se slova „§ 80“ nahrazují slovy „§ 77“.
V § 120 odst. 2 se slova „nebo povolení k pobytu“ zrušují.
V § 122 odstavec 5 zní:
„(5) Policie může na žádost cizince vydat nové rozhodnutí5d), kterým zruší platnost rozhodnutí o správním vyhoštění, jestliže
se jedná o cizince svěřeného do náhradní výchovy (§ 87), který dosáhl věku 18 let a podle vyjádření orgánu sociálněprávní ochrany dětí tento cizinec projevuje snahu o integraci na území.“.
V § 122 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6) Policie může na žádost občana Evropské unie nebo jeho rodinného příslušníka vydat nové rozhodnutí5d), kterým zruší platnost rozhodnutí o správním vyhoštění, jestliže
V § 123 odst. 1 se slova „hradí z jistoty“ nahrazují slovy „uhradí z peněžních prostředků cizince, který má být vyhoštěn na základě rozhodnutí o správním vyhoštění“.
V § 123 se odstavec 2 zrušuje.
V § 123 odst. 2 se slova „z jistoty ani“ zrušují.
V § 123 odst. 6 se slova „z jistoty nebo“ zrušují.
V § 127 odst. 1 písm. b) se slovo „nebo“ zrušuje.
V § 127 odst. 1 písm. c) se tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno d), které zní:
je-li cizinci povolen dlouhodobý pobyt za účelem ochrany na území.“.
V § 157 odst. 1 se písmeno p) zrušuje.
V § 157 odst. 1 písm. p) se slova „ , o udělení povolení k pobytu nebo zvláštního pobytového povolení“ nahrazují slovy „nebo povolení k trvalému pobytu“.
V § 157 odst. 1 písm. t) se za slovo „dnů“ vkládají slova „ , a jde-li o občana Evropské unie a jeho rodinného příslušníka, ve lhůtě 15 pracovních dnů,“.
V § 157 odst. 2 se slovo „x)“ nahrazuje slovem „w)“.
§ 158 zní:
(5) Údaj z informačního systému vedeného podle tohoto zákona lze sdružovat s údajem obsaženým v jiném informačním systému vedeném podle zvláštního právního předpisu, pokud je to nezbytné pro plnění úkolu uloženého tímto zákonem.“.
(3) Ministerstvo zahraničních věcí a ministerstvo jsou oprávněna v rozsahu nezbytném pro plnění úkolů podle tohoto zákona využívat údaje vedené podle odstavce 1.“.
V § 159 se odstavec 3 zrušuje.
V § 159 se doplňují odstavce 5 až 9, které znějí:
„(5) Ministerstvo zahraničních věcí předá údaje z informačních systémů vedených podle § 158a odst. 1 v rozsahu stanoveném smlouvou sjednanou Evropskými společenstvími příslušným orgánům státu, který není členským státem Evropské unie, pokud je touto smlouvou Česká republika vázána.
(9) Ministerstvo neprodleně předá policii údaje o jménu a příjmení, dni, měsíci a roku narození a státní příslušnosti cizince, kterému byla zamítnuta žádost o vydání povolení k dlouhodobému pobytu za účelem ochrany na území nebo byla zrušena platnost tohoto povolení, a dále údaje o dni, měsíci a roku, kdy rozhodnutí nabylo právní moci, a době platnosti výjezdního příkazu.“.
V § 160 odst. 2 písm. a) a § 160 odst. 3 písm. a) se za slova „jde-li o“ vkládají slova „přechodný nebo“ a slova „pobyt na vízum, na povolení k dlouhodobému pobytu nebo zvláštní pobytové povolení,“ se zrušují.
V § 160 odst. 4 se text „§ 158 odst. 4“ nahrazuje textem „§ 158 odst. 5“.
V § 160 odst. 5 se text „§ 158 odst. 2“ nahrazuje textem „§ 158 odst. 2 a 3“.
V § 163 písm. g) se doplňuje bod 4, který zní:
„4. rozhoduje o žádostech podaných podle § 66 odst. 1 písm. a) a b),“.
V § 163 se na konci písmene n) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena o) a p), která znějí:
posuzuje důvody odepření vstupu cizince na území podle § 180e.“.
rozhoduje o udělení průjezdního víza podle § 22 odst. 5 a 6, víza k pobytu do 90 dnů podle § 7 odst. 1 písm. a) a § 26 odst. 5 a 6, o udělení, prodlužování platnosti, doby pobytu a zrušení platnosti víza k pobytu nad 90 dnů; dále rozhoduje o prodloužení platnosti a doby pobytu na krátkodobé vízum, zrušení platnosti krátkodobého víza nebo o ukončení přechodného pobytu na území, k němuž se vízum nevyžaduje, a uděluje výjezdní příkaz,“.
rozhoduje o vydání povolení k dlouhodobému pobytu, povolení k trvalému pobytu, povolení k přechodnému pobytu a vydání potvrzení o přechodném pobytu na území nebo o zrušení jejich platnosti, pokud rozhodování v těchto věcech není svěřeno ministerstvu nebo Ředitelství služby cizinecké a pohraniční policie,“.
V § 164 odst. 1 písm. g) se slova „průkazu o povolení k pobytu pro státního příslušníka členského státu Evropských společenství“ nahrazují slovy „průkazu o povolení k trvalému pobytu občana Evropské unie“.
V § 164 odst. 1 se doplňuje písmeno q), které zní:
rozhoduje o dodatečném potvrzení údaje o datu a místu vstupu cizince na území (§ 180d),“.
V § 164 odst. 3 se slovo „r)“ nahrazuje slovem „q)“.
V § 165 písm. b) se slova „ve správním řízení“ zrušují.
V § 165 písmeno c) zní:
rozhoduje o povolení k dlouhodobému pobytu za účelem ochrany na území a povolení k trvalému pobytu podle § 66 odst. 1 písm. c), § 67, § 87g odst. 3 a § 87h odst. 2,“.
V § 168 se slova „písm. b)“ zrušují, za číslo „29“ se vkládají slova „ , 29b odst. 2“ a slova „a 180b“ se nahrazují slovy „ , 180b, 180d a 180e“.
„(2) Pokud nelze rozhodnutí vydat bezodkladně, rozhodnutí se vydá:
ve lhůtě 60 dnů ode dne podání žádosti o vydání povolení k dlouhodobému pobytu, povolení k trvalému pobytu podle § 69, je-li žádost podaná na území, povolení k přechodnému pobytu a povolení k trvalému pobytu podle § 87g a 87h.“.
V § 169 odst. 4 se za slova „písm. f)“ vkládají slova „ , proti rozhodnutí podle odstavce 9 anebo proti rozhodnutí o zrušení platnosti průkazu o povolení k pobytu, průkazu o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie, průkazu o povolení k trvalému pobytu a průkazu o povolení k trvalému pobytu občana Evropské unie“.
V § 169 se na konci textu odstavce 6 doplňují slova „ ; jde-li o rozhodnutí o správním vyhoštění cizince mladšího 18 let, činí lhůta pro odvolání 15 dnů ode dne oznámení tohoto rozhodnutí“.
V § 169 odst. 7 se slova „Policie usnesením“ nahrazují slovy „Usnesením se také“.
V § 169 odst. 7 písm. a) se slova „§ 76 nepřevezme povolení k pobytu“ nahrazují slovy „§ 44 odst. 2 nepřevezme průkaz o povolení k pobytu nebo podle § 74 povolení k trvalému pobytu“.
V § 169 odst. 7 se písmeno c) zrušuje.
V § 169 odst. 7 písm. c) se slova „nebo § 69a odst. 1 nebo 2“ zrušují.
V § 169 se doplňuje odstavec 9, který zní:
„(9) Vyjdou-li po vydání rozhodnutí o žádosti o vydání povolení k dlouhodobému nebo trvalému pobytu podané na zastupitelském úřadu najevo nové skutečnosti, jež by jinak byly důvodem zamítnutí této žádosti, toto rozhodnutí, je-li nepravomocné, se zruší.“.
V § 170 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „ ; jde-li o rodinného příslušníka občana Evropské unie1a), který sám není občanem Evropské unie, ve lhůtě do 14 dnů ode dne podání žádosti“.
V § 170 odst. 6 se za slovo „školách“ vkládají slova „nebo konzervatořích“.
V § 171 písm. b) se slova „ ; to neplatí v případě rozhodnutí podle § 9 odst. 5“ zrušují.
V § 171 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2) Jde-li o občana Evropské unie nebo jeho rodinného příslušníka, jsou z přezkoumání soudem vyloučena rozhodnutí o odepření vstupu nebo o správním vyhoštění po dobu platnosti předchozího rozhodnutí o jeho správním nebo soudním vyhoštění.“.
V § 172 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „ ; to neplatí, pokud byl cizinec vyhoštěn z důvodu ohrožení bezpečnosti státu“.
V § 172 odst. 4 se slova „anebo průkazu o povolení k pobytu pro státního příslušníka členského státu Evropských společenství“ nahrazují slovy „ , průkazu o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie, průkazu o povolení k trvalému pobytu nebo průkazu o povolení k trvalému pobytu občana Evropské unie“.
Cizinec, jemuž byl vydán průkaz o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie, průkaz o povolení k pobytu nebo průkaz o povolení k trvalému pobytu, je oprávněn vstupovat na území, pobývat na něm a vycestovat z území bez víza.“.
V § 178 se slova „ , pokud tento zákon nestanoví jinak [§ 87 odst. 6 písm. a) bod 2],“ zrušují.
Za § 178 se vkládá nový § 178a, který zní:
Osamělým cizincem se pro účely tohoto zákona rozumí cizinec svobodný, ovdovělý nebo rozvedený.“.
Za § 180c se vkládají nové § 180d a 180e, které včetně nadpisů znějí:
„§ 180d
(4) O výsledku posouzení Ředitelství služby cizinecké a pohraniční policie cizince písemně informuje ve lhůtě do 60 dnů ode dne doručení žádosti cizince.“.
V § 180d odst. 1 se za slova „vstupu na území“ a za slova „pobývá na území“ vkládají slova „smluvních států“.
V § 180d odst. 2 se za slovo „území“ vkládají slova „smluvních států“.
Za § 182a se vkládá nový § 182b, který zní:
„§ 182b
Policie je oprávněna pro informaci veřejnosti zveřejnit způsobem umožňujícím dálkový přístup čísla ztracených, odcizených nebo neplatných cizineckých pasů, cestovních průkazů totožnosti, průkazů o povolení k pobytu, průkazů o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie, průkazů o povolení k trvalému pobytu a průkazů o povolení k trvalému pobytu občana Evropské unie a datum ohlášení ztráty nebo odcizení těchto dokladů. Obdobně policie postupuje v případě zveřejnění jednacího čísla ztracených, odcizených nebo neplatných potvrzení o přechodném pobytu na území vydaných občanům Evropské unie.“.
Žádost o vízum k pobytu nad 90 dnů za účelem studia podaná podle zákona č. 326/1999 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za žádost o vydání povolení k dlouhodobému pobytu za účelem studia na území podle zákona č. 326/1999 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, jsou-li splněny podmínky podle § 42d zákona č. 326/1999 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Řízení o žádosti o vydání povolení k dlouhodobému pobytu za účelem studia podaná podle zákona č. 326/1999 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se dokončí podle zákona č. 326/1999 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, jsou-li splněny podmínky podle § 42d zákona č. 326/1999 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Řízení o žádosti o vydání povolení k pobytu podané podle zákona č. 326/1999 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se dokončí podle zákona č. 326/1999 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Žádost o prodloužení doby pobytu na vízum k pobytu nad 90 dnů za účelem studia podaná podle zákona č. 326/1999 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za žádost o vydání povolení k dlouhodobému pobytu za účelem studia na území podle zákona č. 326/1999 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, jsou-li splněny podmínky podle § 42d zákona č. 326/1999 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Policie žádost cizince o přiznání právního postavení rezidenta na území podle § 83 odst. 2 zákona č. 326/1999 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, podanou do 1 roku po nabytí účinnosti tohoto zákona vyřídí ve lhůtě do 180 dnů ode dne podání žádosti.
Oprávnění k trvalému pobytu, které vzniklo cizinci svěřenému do náhradní výchovy rozhodnutím příslušného orgánu10a) do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za pobyt podle § 65 odst. 1 zákona č. 326/1999 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, pokud ke dni účinnosti tohoto zákona od dosažení jeho zletilosti neuplynulo více než 30 dnů.
Řízení o žádosti o vydání povolení k přechodnému nebo trvalému pobytu podané občanem Evropské unie nebo jeho rodinným příslušníkem podle zákona č. 326/1999 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se dokončí podle zákona č. 326/1999 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Občan Evropské unie, který je držitelem průkazu o povolení k pobytu pro státního příslušníka Evropských společenství vydaného za účelem přechodného pobytu na území podle zákona č. 326/1999 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, je oprávněn v době platnosti průkazu požádat policii o jeho výměnu za potvrzení o přechodném pobytu na území podle zákona č. 326/1999 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Rodinný příslušník občana Evropské unie, který sám není občanem Evropské unie, je oprávněn v době platnosti průkazu o povolení k pobytu vydaného za účelem přechodného pobytu na území podle zákona č. 326/1999 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, požádat o jeho výměnu za průkaz o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie podle zákona č. 326/1999 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, a byl-li průkaz vydán za účelem trvalého pobytu podle zákona č. 326/1999 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, je oprávněn požádat o jeho výměnu za průkaz o povolení k trvalému pobytu podle zákona č. 326/1999 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Povolení k pobytu vydaná podle zákona č. 326/1999 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se považují za povolení k trvalému pobytu podle zákona č. 326/1999 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Průkaz o povolení k pobytu pro státního příslušníka členského státu Evropských společenství podle zákona č. 326/1999 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za průkaz o povolení k trvalému pobytu občana Evropské unie podle zákona č. 326/1999 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, a lze jej vydávat do 31. prosince 2007.
Řízení o správním vyhoštění zahájená podle zákona č. 326/1999 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se dokončí podle zákona č. 326/1999 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Žádost o vrácení jistoty, která nebyla použita k úhradě nákladů spojených se správním vyhoštěním cizince z území, je cizinec oprávněn podat podle zákona č. 326/1999 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nejpozději do 1 roku ode dne, kdy mu skončila platnost víza. Zastupitelský úřad je povinen jistotu, která nebyla použita k úhradě nákladů podle věty první, cizinci vrátit.
V § 1 odst. 1 písmeno b) včetně poznámek pod čarou č. 1a a 2 zní:
cizincích s povoleným trvalým pobytem na území České republiky, cizincích s povoleným přechodným pobytem na území České republiky na dobu delší než 90 dnů a občanech Evropské unie, kteří na území České republiky hodlají přechodně pobývat po dobu delší než 3 měsíce1a) (dále jen „cizinci s povolením k pobytu na území České republiky“), podle zvláštního právního předpisu2),
Zákon č. 326/1999 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“.
V § 3 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno u), které zní:
rodiče nezletilého cizince, kterému byl udělen azyl podle zvláštního právního předpisu, a jeho rodné číslo; jde-li o cizince, kteří nemají přiděleno rodné číslo, vede se jméno, popřípadě jména, příjmení a datum narození.“.
V § 15 písmeno e) zní:
průkaz o povolení k pobytu cizince, potvrzení o přechodném pobytu na území České republiky občana Evropské unie, průkaz o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie a průkaz o povolení k trvalému pobytu občana Evropské unie, nebo“.
Změna zákona o živnostenském podnikání (čl. 7)
V § 5 odstavec 5 včetně poznámek pod čarou č. 24b a 24c zní:
„(5) Zahraniční fyzická osoba, která hodlá na území České republiky provozovat živnost a která má podle zvláštního zákona24b) povinnost mít pro pobyt na území České republiky povolení, musí k ohlášení živnosti a k žádosti o koncesi doložit doklad prokazující udělení víza k pobytu nad 90 dnů nebo povolení k dlouhodobému pobytu. Povinnost doložit doklad podle věty první se nevztahuje na zahraniční fyzickou osobu, která hodlá na území České republiky provozovat živnost prostřednictvím organizační složky svého podniku24c).
V § 45 odst. 2 písm. i) a v § 47 odst. 8 větě první se slova „za účelem podnikání“ zrušují.
„(2) Živnostenský úřad neprodleně písemně oznámí příslušným orgánům cizinecké a pohraniční policie vydání potvrzení zahraniční fyzické osobě podle § 47 odst. 7, živnostenského listu, rozhodnutí o udělení koncese, koncesní listiny, pozastavení a zrušení živnostenského oprávnění a rozhodnutí o tom, že živnostenské oprávnění nevzniklo, že ohlašovatel nesplnil podmínky pro vznik živnostenského oprávnění, rozhodnutí o zastavení řízení o udělení koncese a rozhodnutí o zamítnutí žádosti o udělení koncese.“.
V § 48 odst. 3 se slova „v odstavcích 1 a 2“ nahrazují slovy „v odstavci 1“.
V § 70 se nadpis zrušuje.
V § 70 odst. 1 se věta první nahrazuje větou „Pro účely tohoto zákona se považuje za státního příslušníka členského státu Evropské unie i státní příslušník jiného smluvního státu Dohody o Evropském hospodářském prostoru, občan Švýcarské konfederace a státní příslušník třetí země, kterému bylo členským státem přiznáno postavení dlouhodobě pobývajícího rezidenta; na osobu, které bylo přiznáno postavení dlouhodobě pobývajícího rezidenta, se nevztahuje oprávnění podle § 69a.“.
Změna školského zákona (čl. 9)
„(7) Pro účely tohoto zákona se za osobu se státní příslušností jiného členského státu Evropské unie považuje také osoba, které bylo Českou republikou přiznáno postavení dlouhodobě pobývajícího rezidenta49a), a osoba, které bylo přiznáno postavení dlouhodobě pobývajícího rezidenta v jiném členském státě Evropské unie a na území České republiky jí bylo uděleno povolení k pobytu13).
Změna zákona o vysokých školách (čl. 10)
V § 91 odst. 4 písm. a) se slova „občanů České republiky“ zrušují.
V § 91 odst. 4 písm. b) se slovo „cizinců“ zrušuje.
V § 91 odst. 6 se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“.
V § 95 odst. 8 písm. g) se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“.
Změna zákona o uznávání odborné kvalifikace (čl. 11)
V § 37 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který včetně poznámky pod čarou č. 17a zní:
„(2) Pro účely tohoto zákona se za státního příslušníka členského státu považuje i fyzická osoba, které bylo členským státem přiznáno postavení dlouhodobě pobývajícího rezidenta17a).
rodiče nezletilého cizince, který je obyvatelem, a jeho rodné číslo; jde-li o cizince kteří nemají přiděleno rodné číslo, jméno, popřípadě jména, příjmení a datum narození,“.
(3) Zaměstnavatel nebo právnická nebo fyzická osoba, ke které byly osoby uvedené v odstavci 1 svým zahraničním zaměstnavatelem na základě smlouvy vyslány k výkonu práce, je povinen nejpozději do 10 kalendářních dnů informovat příslušný úřad práce o ukončení jejich zaměstnání nebo vyslání.“.
V § 98 písm. k) se slovo „nebo“ zrušuje.
V § 98 se na konci písmene l) tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno m), které včetně poznámky pod čarou č. 52b zní:
§ 42c zákona č. 326/1999 Sb., ve znění zákona č. 161/2006 Sb.“.
V § 102 odst. 1 se slova „j) až l)“ nahrazují slovy „j) až m)“.
V položce 116 přílohy se v Osvobození slova „a) až d)“ nahrazují slovy „a), b), d), e) a g)“.
V položce 117A se v písmenu c) slova „Přijetí žádosti o prodloužení doby pobytu na vízum k pobytu do 90 dnů“ nahrazují slovy „Přijetí žádosti o prodloužení platnosti krátkodobého víza a doby pobytu na toto vízum“.
Změna zákona o stavebním spoření (čl. 15)
V § 4 odst. 2 písmena b) a c) včetně poznámek pod čarou č. 5 a 5a znějí:
fyzická osoba s trvalým pobytem na území České republiky5) a rodným číslem přiděleným příslušným orgánem České republiky5a).
čl. I bodů 4 a 8, bodu 42, pokud jde o § 42d a 42e, bodu 43, pokud jde o § 44 odst. 4 písm. g) a § 44 odst. 5, bodu 44, pokud jde o § 44a odst. 2, 6 a 7, bodu 45, bodu 46, pokud jde o § 46 odst. 5, bodu 47, pokud jde o § 46c, bodu 49, pokud jde o § 48 písm. b), c) a d), bodu 50, bodů 61 až 63, bodů 78 a 80, bodu 84, pokud jde o § 119a odst. 4 a 5, bodu 96, bodu 118, pokud jde o § 169 odst. 2 písm. d), a ustanovení čl. II bodů 1, 2 a 4, která nabývají účinnosti 60. dnem po dni jeho vyhlášení,
čl. I bodů 22, 26, 28, 29, bodů 33 až 35, bodu 83, bodů 91 až 94, bodů 136 a 137, ustanovení čl. II bodu 13 a ustanovení čl. III, která nabývají účinnosti dnem odstranění kontrol na státních hranicích, stanoveným v rozhodnutí Rady Evropské unie o vstupu v platnost Úmluvy podepsané dne 19. června 1990 v Schengenu mezi Belgickým královstvím, Spolkovou republikou Německo, Francouzskou republikou, Lucemburským velkovévodstvím a Nizozemským královstvím k provedení dohody podepsané dne 14. června 1985 o postupném odstraňování kontrol na společných hranicích pro Českou republiku, a
čl. I bodu 47, pokud jde o § 46b odst. 2 písm. c), bodu 64, pokud jde o § 75 odst. 2 písm. a), § 75 odst. 3 větu druhou a třetí a § 77 odst. 2 písm. f), bodu 65, pokud jde o § 87e odst. 1 písm. b), § 87e odst. 3, § 87k odst. 1 písm. e) a § 87k odst. 2, a bodu 101, pokud jde o § 158 odst. 1 písm. b) bod 9, které nabývají účinnosti dnem spuštění Schengenského informačního systému v České republice stanoveným v rozhodnutí Rady Evropské unie o spuštění Schengenského informačního systému v České republice.
Přehled souvislostí Verze(4) Důvodové zprávy (1) Novelizované předpisy (12) Novelizováno (3) Aktuální k datu Historie Editorial Záložky
Souvislosti k 161/2006 Sb. bez vazby na §
Verze 161/2006 Sb. (4) Novela:
od 01.01.2014 01.01.2010 - 31.12.2013 01.09.2007 - 31.12.2009 27.04.2006 - 31.08.2007
161/2006 Dz Důvodová zpráva k zákonu č. 161/2006 Sb., kterým se mění zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony (Vláda)
161/2006 Dz

References: § 4
 § 6
 § 6
 § 42
 § 113
 § 113
 § 114
 § 169
 § 6
 § 6
 § 9
 § 9
 § 11
 § 11

§ 101
 zákona č. 500
 § 15
 § 15
 § 15
 § 18
 § 18
 § 19
 § 19
 § 22
 § 22
 § 23
 § 26
 § 26
 § 27
 § 27
 § 27
 § 27
 § 25

§ 29
 § 31
 § 33
 § 69
 § 67
 § 69
 § 37
 § 42
 § 42
 § 42
 § 6

§ 171
 § 42
 § 44
 § 44
 § 44
 § 44
 § 44

§ 98
 zákona č. 435
 zákona č. 161
 § 45
 § 46

§ 46
 § 46
 § 46
 § 47
 § 50
 § 50
 § 66
 § 67
 § 50
 § 50
 § 50
 § 56
 § 60
 § 61
 § 30
 § 64
 § 64
 § 64
 § 87
 § 68
 § 67
 § 87
 § 66
 § 66

§ 150
 zákona č. 500
 § 87
 § 87

§ 25
 § 38
 zákona č. 155
 § 88
 § 90
 § 93
 § 93
 § 103
 § 103
 § 103
 § 103
 § 103
 § 106
 § 107
 § 107
 § 114
 § 114
 § 117
 § 114

§ 119
 § 119
 § 119
 § 119
 § 119
 § 120
 § 120
 § 120
 § 120
 § 122
 § 122
 § 123
 § 123
 § 123
 § 123
 § 127
 § 127
 § 157
 § 157
 § 157
 § 157

§ 158
 § 159
 § 159
 § 158
 § 160
 § 160
 § 160
 § 160
 § 163
 § 66
 § 163
 § 180
 § 22
 § 7
 § 26
 § 164
 § 164
 § 164
 § 165
 § 165
 § 66
 § 67
 § 87
 § 87
 § 168
 § 69
 § 87
 § 169
 § 169
 § 169
 § 169
 § 74
 § 169
 § 169
 § 69
 § 169
 § 170
 § 170
 § 171
 § 9
 § 171
 § 172
 § 172
 § 178
 § 178
 § 178
 § 180
 § 180
 § 180
 § 180
 § 182
 § 182
 zákona č. 326
 zákona č. 326
 § 42
 zákona č. 326
 zákona č. 326
 zákona č. 326
 § 42
 zákona č. 326
 zákona č. 326
 zákona č. 326
 zákona č. 326
 zákona č. 326
 § 42
 zákona č. 326
 § 83
 zákona č. 326
 § 65
 zákona č. 326
 zákona č. 326
 zákona č. 326
 zákona č. 326
 zákona č. 326
 zákona č. 326
 zákona č. 326
 zákona č. 326
 zákona č. 326
 zákona č. 326
 zákona č. 326
 zákona č. 326
 zákona č. 326
 zákona č. 326
 zákona č. 326
 zákona č. 326
 § 1
 § 3
 § 15
 § 5
 § 45
 § 47
 § 47
 § 48
 § 70
 § 70
 § 69
 § 91
 § 91
 § 91
 § 95
 § 37
 § 98
 § 98

§ 42
 zákona č. 326
 zákona č. 161
 § 102
 § 4
 § 42
 § 44
 § 44
 § 44
 § 46
 § 46
 § 48
 § 119
 § 169
 § 46
 § 75
 § 75
 § 77
 § 87
 § 87
 § 87
 § 87
 § 158