Source: https://conferences2.unite.un.org/documentrepositoryindexer/MultiLanguageAlignment.bitext?DocumentID=eef9d648-6371-4b64-bc11-d67ed2296b19&DocumentID=e594e968-162f-413c-86b2-cb47f98cfe01
Timestamp: 2020-04-08 22:29:09+00:00

Document:
A_68_126_ES
A/68/126 V1384742.doc (English) A/68/126 V1384745.doc (Spanish)
2 de julio de 2013 2 July 2013
V.13-84745 V.13-84742
V.13-84745 (S) 140813 150813 V.13-84742 (E) 200813 210813
*1384745* *1384742*
Sexagésimo octavo período de sesiones Sixty-eighth session
Tema 109 de la lista preliminar Item 109 of the preliminary list
Fiscalización internacional de drogas International drug control
Cooperación internacional contra el problema mundial de las drogas International cooperation against the world drug problem
El presente informe se ha preparado en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 67/193 de la Asamblea General, en la cual la Asamblea solicitó al Secretario General que en su sexagésimo octavo período de sesiones le presentara un informe sobre su aplicación. The present report has been prepared pursuant to General Assembly resolution 67/193, in which the Assembly requested the Secretary-General to submit to it at its sixty-eighth session a report on the implementation of that resolution.
En el informe se proporciona información general sobre la situación mundial de las drogas y el estado de cumplimiento de los mandatos relacionados con la fiscalización internacional de drogas por los Estados Miembros, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, otras entidades del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales pertinentes. The report provides an overview of the world drug situation and of the implementation of the mandates relating to international drug control by Member States, the United Nations Office on Drugs and Crime, other entities of the United Nations system and relevant international organizations.
También se presenta información sobre los preparativos para el examen de alto nivel de la Declaración política y el Plan de Acción sobre cooperación internacional en favor de una estrategia integral y equilibrada para contrarrestar el problema mundial de las drogas, que tendrá lugar en 2014, y se formulan recomendaciones para su examen por la Asamblea en la preparación del período extraordinario de sesiones sobre el problema mundial de las drogas, que se celebrará en 2016. It also provides information on the preparations for the high-level review of the Political Declaration and Plan of Action on International Cooperation towards an Integrated and Balanced Strategy to Counter the World Drug Problem, to be held in 2014, and contains recommendations for consideration by the Assembly in preparing for the special session on the world drug problem to be held in 2016.
Información general sobre la situación mundial de las drogas Overview of the world drug situation
A. Medidas adoptadas por la Comisión de Estupefacientes 6 A. Action by the Commission on Narcotic Drugs
Medidas adoptadas por órganos subsidiarios B. Action by subsidiary bodies
Reducción de la demanda y medidas conexas Demand reduction and related measures
A. Reducción del uso indebido de drogas y mitigación de sus consecuencias para la salud y la sociedad 8 A. Reducing drug abuse and its health and social consequences
Acceso a servicios de tratamiento y atención de la salud y a servicios sociales, incluida la prevención del VIH/SIDA y otras enfermedades relacionadas con las drogas B. Access to treatment, health care and social services, including prevention of HIV/AIDS and other drug-related diseases
Reducción de la oferta y medidas conexas Supply reduction and related measures
A. Cooperación regional e internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas y principio de la responsabilidad común y compartida 11 A. Regional and international cooperation in countering the world drug problem and the principle of common and shared responsibility
Estrategias sostenibles de control de los cultivos centradas en los cultivos ilícitos utilizados para la producción de estupefacientes y sustancias sicotrópicas B. Sustainable crop control strategies targeting the illicit cultivation of crops used for the production of narcotic drugs and psychotropic substances
Lucha contra el blanqueo de dinero y promoción de la cooperación judicial Countering money-laundering and promoting judicial cooperation
Reunión de información e investigaciones Data collection and research
Gobernanza y situación financiera de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito Governance and financial situation of the United Nations Office on Drugs and Crime
Evaluación de los progresos realizados en la aplicación por los Estados Miembros de la Declaración política y el Plan de Acción sobre cooperación internacional en favor de una estrategia integral y equilibrada para contrarrestar el problema mundial de las drogas Assessing progress made in the implementation by Member States of the Political Declaration and Plan of Action on International Cooperation towards an Integrated and Balanced Strategy to Counter the World Drug Problem
En su sexagésimo cuarto período de sesiones, la Asamblea General aprobó la Declaración política y el Plan de Acción sobre cooperación internacional en favor de una estrategia integral y equilibrada para contrarrestar el problema mundial de las drogas, en la que los Estados Miembros reafirmaron su compromiso inquebrantable de garantizar que todos los aspectos de la reducción de la demanda, la reducción de la oferta y la cooperación internacional se abordasen en plena conformidad con los objetivos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y la Declaración Universal de Derechos Humanos y, en particular, con pleno respeto de la soberanía y la integridad territorial de los Estados, del principio de no intervención en los asuntos internos de los Estados, de todos los derechos humanos, de las libertades fundamentales, de la dignidad inherente de todas las personas y de los principios de la igualdad de derechos y el respeto mutuo entre los Estados. At its sixty-fourth session, the General Assembly adopted the Political Declaration and Plan of Action on International Cooperation towards an Integrated and Balanced Strategy to Counter the World Drug Problem, in which Member States reaffirmed their commitment to ensure that all aspects of demand reduction, supply reduction and international cooperation were addressed in full conformity with the purposes and principles of the Charter of the United Nations, international law and the Universal Declaration of Human Rights and, in particular, with full respect for the sovereignty and territorial integrity of States, the principle of non-intervention in the internal affairs of States, all human rights, fundamental freedoms, the inherent dignity of all individuals and the principles of equal rights and mutual respect among States.
En su resolución 67/193, titulada “Cooperación internacional contra el problema mundial de las drogas”, la Asamblea General reiteró su llamamiento a los Estados para que, en forma oportuna, hicieran lo necesario para aplicar las medidas y alcanzar las metas y los objetivos descritos en la Declaración política y el Plan de Acción. In its resolution 67/193, entitled “International cooperation against the world drug problem”, the General Assembly reiterated its call upon States to take, in a timely manner, the measures necessary to implement the actions and attain the goals and targets set out in the Political Declaration and Plan of Action.
En la misma resolución, la Asamblea también decidió convocar a comienzos de 2016 un período extraordinario de sesiones sobre el problema mundial de las drogas, tras el examen de alto nivel de la marcha de la aplicación por los Estados Miembros de la Declaración política y el Plan de Acción, que realizaría la Comisión de Estupefacientes en su 57o período de sesiones, en marzo de 2014. In the same resolution, the Assembly also decided to convene, early in 2016, a special session on the world drug problem, following the high-level review of the progress made in the implementation by Member States of the Political Declaration and Plan of Action, which would be conducted by the Commission on Narcotic Drugs at its fifty-seventh session, in March 2014.
En el presente informe, preparado en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 67/193 de la Asamblea General, se ofrece información general sobre la situación mundial de las drogas y el estado de cumplimiento de los mandatos relacionados con la fiscalización internacional de drogas por los Estados Miembros, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC), otras entidades del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales pertinentes. The present report, prepared pursuant to Assembly resolution 67/193, provides an overview of the world drug situation as well as an overview of the implementation of the mandates relating to international drug control by Member States, the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), other entities of the United Nations system and relevant international organizations.
Se le ha dado la misma estructura de la Declaración política y el Plan de Acción, en el sentido de que en él se destaca el orden de prioridades establecido por los Estados Miembros y la UNODC, entre otras cosas, mediante la labor de la Comisión de Estupefacientes. It follows the structure of the Political Declaration and the Plan of Action in highlighting the priorities followed by Member States and UNODC, including through the work of the Commission on Narcotic Drugs.
También se proporciona información sobre los preparativos para el examen de alto nivel de la aplicación de la Declaración política y el Plan de Acción, que llevará a cabo la Comisión de Estupefacientes en 2014, y se formulan recomendaciones para su examen por la Asamblea en la preparación del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre el problema mundial de las drogas, que se celebrará en 2016. It also provides information on the preparations for the high-level review of the implementation of the Political Declaration and Plan of Action, to be conducted by the Commission on Narcotic Drugs in 2014, and contains recommendations for consideration by the Assembly in preparing for the special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016.
La información que se ofrece en la presente sección está basada en los datos proporcionados por los Estados Miembros en el cuestionario para los informes anuales en relación con las medidas adoptadas para aplicar la Declaración política y el Plan de Acción, y en los datos contenidos en el Informe Mundial sobre las Drogas 2013. The information presented in the present section is based on data submitted by Member States through the annual report questionnaire concerning action taken to implement the Political Declaration and Plan of Action, and on data contained in the World Drug Report 2013.
Producción y tráfico ilícitos de opio Illicit production of and trafficking in opium
En 2012 la UNODC y sus homólogos en los países llevaron a cabo estudios del opio en el Afganistán y el Asia sudoriental. In 2012, UNODC and its national counterparts conducted opium surveys in Afghanistan and South-East Asia.
El Afganistán siguió siendo, con mucho, el país de origen de opiáceos más importante del mundo. Afghanistan remained by far the largest source country for opiates worldwide.
Se calcula que en 2012 la superficie total cultivada con adormidera en el Afganistán ascendía a 154.000 hectáreas, lo cual representa un aumento del 18% con respecto a 2011. The total area under opium poppy cultivation in Afghanistan in 2012 was estimated at 154,000 hectares, an 18 per cent increase compared with 2011.
Sin embargo, en 2012 la producción potencial de opio se redujo en un 36%, pasando a 3.700 toneladas, debido a la combinación de una enfermedad que afectó a la adormidera y condiciones climáticas adversas. Nevertheless, potential production of opium fell by 36 per cent in 2012, to 3,700 tons, owing to a combination of a disease affecting the opium poppy and adverse weather conditions.
Con una superficie cultivada total de 58.000 hectáreas en 2012, la mayor parte del cultivo de adormidera en el Asia sudoriental tuvo lugar en la República Democrática Popular Lao y Myanmar. With a total area of over 58,000 hectares in 2012, most opium poppy cultivation in South-East Asia took place in the Lao People’s Democratic Republic and Myanmar.
México siguió siendo el país de América con mayor producción de adormidera. Mexico remained the largest opium-poppy growing country in the Americas.
En 2011, el total mundial de las incautaciones de morfina y heroína había aumentado aproximadamente en un 50% en el curso de tres años, pese a la tendencia a una menor producción durante el período 2007-2010. As of 2011, global aggregate seizures of morphine and heroin had increased by approximately half over a period of three years, in spite of the decreasing trend in production during the period 2007-2010.
Mientras que el consumo de heroína, según se informó, había disminuido o se había estabilizado en los mercados conocidos de América del Norte y Europa occidental y central, los datos sobre las incautaciones y el consumo de heroína sugerían que los mercados de heroína se estaban ampliando en algunas partes de África y Asia. While heroin use was reportedly decreasing or stabilizing in established markets in North America and West and Central Europe, data on seizures and heroin use suggested that heroin markets were expanding in some parts of Africa and Asia.
Fabricación y tráfico ilícitos de cocaína Illicit manufacture of and trafficking in cocaine
En 2011 la UNODC y sus homólogos en los países llevaron a cabo estudios de la coca en el Estado Plurinacional de Bolivia, Colombia y el Perú. In 2011, UNODC and its national counterparts conducted coca surveys in Bolivia (Plurinational State of), Colombia and Peru.
El mercado de cocaína se redujo considerablemente durante el período 2006-2012 en América del Norte, y en Europa occidental y central pareció haberse estabilizado después de varios años de aumento. The cocaine market declined strongly during the period 2006-2012 in North America, and in Western and Central Europe it appeared to have stabilized following many years of increase.
Sin embargo, en los últimos años ha habido indicios de un consumo creciente de cocaína en los países de Asia y África. However, in recent years, there have been indications of increasing cocaine consumption in countries in Asia and Africa.
El cultivo mundial ilícito de arbusto de coca en 2011 se mantuvo alrededor de los niveles comunicados en 2010 (unas 155.600 hectáreas). Global illicit cultivation of coca bush in 2011 remained around the levels reported for 2010 (about 155,600 hectares).
Pese a la incertidumbre respecto de los cálculos mundiales de fabricación de cocaína, cabe suponer que esos niveles también se mantuvieron sin cambios (entre 776 y 1.051 toneladas en 2011). Despite uncertainty in the global estimates of cocaine manufacture, it can be assumed that those levels also remained unchanged (between 776 and 1,051 tons in 2011).
Después de un período relativamente estable entre 2005 y 2009, las incautaciones mundiales de cocaína disminuyeron tanto en 2010 como en 2011. After a relatively stable period between 2005 and 2009, global cocaine seizures declined in both 2010 and 2011.
Sin embargo, la distribución geográfica de las incautaciones se mantuvo igual, y correspondió a las principales regiones productoras y de tránsito de Sudamérica, América Central y el Caribe el 71% de las incautaciones mundiales en 2011 (en comparación con el 74% en 2009). However, the geographic distribution of seizures remained unchanged, with the major producing and transit regions of South America, Central America and the Caribbean accounting for 71 per cent of global seizures in 2011 (compared with 74 per cent in 2009).
Correspondió a las incautaciones en los mercados de consumo tradicionales de América del Norte y Europa el 28,7% de las incautaciones mundiales de cocaína. Seizures in the traditional consumer markets of North America and Europe accounted for 28.7 per cent of global cocaine seizures.
Producción y tráfico ilícitos de cannabis Illicit production of and trafficking in cannabis
El cannabis es la sustancia ilícita que más se consume en todo el mundo. Cannabis is the world’s most widely used illicit substance.
En vista de que la hierba de cannabis (marihuana) puede producirse con relativa facilidad, la demanda de cannabis suele atenderse mediante la producción interna, lo que crea corrientes de tráfico más localizadas que en el caso de otras drogas ilícitas de origen vegetal. Given the relative ease with which cannabis herb (marijuana) can be produced, demand is often met through local production. As a result, trafficking flows for cannabis tend to be more localized than those for other plant-based illicit drugs.
Sigue correspondiendo a América del Norte más de la mitad de las incautaciones mundiales de hierba de cannabis, debido principalmente a las cantidades incautadas en México y los Estados Unidos de América. North America continues to account for more than half of global cannabis herb seizures, mainly owing to the quantities seized in Mexico and the United States of America.
También se incautan grandes cantidades en América del Sur y en África. Large quantities are also seized in South America and Africa.
Al contrario de lo que ocurre con la producción de hierba de cannabis, la de resina de cannabis estuvo concentrada en un corto número de países. In contrast with cannabis herb, production of cannabis resin is concentrated in a small number of countries.
Por consiguiente, el tráfico de resina de cannabis tiende a seguir corrientes más características. Consequently, trafficking of cannabis resin tends to follow flows that are more distinct.
Una de esas corrientes se dirige hacia Europa desde Marruecos; One of those flows is into Europe from Morocco;
otra es la procedente del Afganistán, que pasa por países vecinos. another is from Afghanistan into and through neighbouring countries.
Fabricación y tráfico ilícitos de estimulantes de tipo anfetamínico y nuevas sustancias psicoactivas, y desviación creciente de precursores Illicit manufacture of and trafficking in amphetamine-type stimulants and new psychoactive substances, and the increasing diversion of precursors
Los estimulantes de tipo anfetamínico (ETA) siguen constituyendo una grave amenaza mundial; en efecto, continúa elevándose el nivel de las incautaciones y del consumo, ampliándose la fabricación a nuevos mercados y aumentando las desviaciones de precursores químicos. Amphetamine-type stimulants (ATS) remain a significant global threat, with increasing levels of seizures and use, manufacture spreading to new markets and increasing diversion of precursor chemicals.
El consumo de ETA se mantuvo estable en los mercados tradicionales de la droga, es decir, América del Norte y Oceanía, en tanto que se observó un aumento del consumo en el Asia oriental y sudoriental y en África. Use of ATS remained steady in their traditional markets, namely, North America and Oceania, while increasing use was noted in East and South-East Asia and Africa.
Las incautaciones de ETA alcanzaron cifras sin precedentes en todas las regiones, en tanto que Asia, América del Norte y Europa registraron los aumentos más marcados. Seizures of ATS reached new highs across all regions, with Asia, North America and Europe registering the most marked increases.
La aparición de nuevas sustancias psicoactivas sigue planteando graves problemas a las autoridades de todo el mundo. The emergence of new psychoactive substances continues to pose major challenges for authorities worldwide.
Basándose en la información presentada por los Estados Miembros y una red de laboratorios de análisis de drogas en respuesta a un cuestionario, la UNODC preparó un informe titulado “The Challenge of New Psychoactive Substances”, en que se presentó la primera sinopsis mundial de la aparición de esas sustancias. On the basis of information submitted by Member States and a network of drug analysis laboratories in response to a questionnaire, UNODC prepared a report entitled The Challenge of New Psychoactive Substances, which provided the first global overview of the emergence of the substances.
En su 56º período de sesiones, celebrado en marzo de 2013, la Comisión de Estupefacientes aprobó la resolución 56/4, titulada “Mejoramiento de la cooperación internacional en el reconocimiento y la notificación de nuevas sustancias psicoactivas”, en que la Comisión instó a la UNODC a que siguiera desarrollando el portal electrónico voluntario de los ejercicios internacionales en colaboración para permitir el intercambio oportuno y amplio de información, entre otras cosas, sobre las nuevas sustancias psicoactivas, los métodos analíticos, los documentos de consulta y los espectros de masa. At its fifty-sixth session, in March 2013, the Commission on Narcotic Drugs adopted resolution 56/4, entitled “Enhancing international cooperation in the identification and reporting of new psychoactive substances”, in which the Commission urged UNODC to continue to develop the voluntary electronic portal of the international collaborative exercises to enable timely and comprehensive sharing of information on new psychoactive substances, including analytical methodologies, reference documents and mass spectra.
Se mantuvo en general la tendencia al aumento de las incautaciones mundiales de anfetamina durante el período 2001-2009, debido en parte a los aumentos de las incautaciones de Captagon en el Cercano Oriente y en el Oriente Medio y el Asia sudoccidental que, por su magnitud, superaron a las de Europa. Global amphetamine seizures followed a generally increasing trend during the period 2001-2009, driven in part by increases in Captagon seizures in the Near and Middle East and South-West Asia, which overtook Europe in terms of total seizures.
Después de registrarse niveles de incautación relativamente estables hasta 2008, la cantidad de metanfetamina incautada anualmente en todo el mundo aumentó rápidamente en 2011, en que se triplicó con creces la cantidad registrada en 2008. After relatively stable levels of seizures leading up to 2008, the annual amount of methamphetamine seized globally increased rapidly in 2011 and was more than three times the amount recorded in 2008.
En los últimos años el mercado mundial de metilenodioximetanfetamina (MDMA), conocida comúnmente por el nombre de “éxtasis”, registró una apreciable reducción, y las incautaciones mundiales pasaron de cifras sin precedentes en 2007, a 3,5 toneladas en 2011. In recent years, the global market for methylenedioxymethamphetamine (MDMA), commonly known as “ecstasy”, showed a marked decline, with global seizures falling from record levels in 2007 to 3.5 tons in 2011.
Medidas adoptadas por la Comisión de Estupefacientes Action by the Commission on Narcotic Drugs
En su 56º período de sesiones, la Comisión de Estupefacientes aprobó 16 resoluciones relacionadas con actividades de fiscalización internacional de drogas y adoptó una decisión relativa a los cambios en el alcance de la fiscalización de sustancias. At its fifty-sixth session, the Commission on Narcotic Drugs adopted 16 resolutions relating to international drug control and one decision relating to changes in the scope of control of substances.
El Consejo Económico y Social y la Asamblea General recomendaron para su aprobación el proyecto de resolución titulado “Principios rectores de las Naciones Unidas sobre el desarrollo alternativo”. One draft resolution, entitled “United Nations Guiding Principles on Alternative Development”, was recommended for approval by the Economic and Social Council for adoption by the General Assembly.
Entre las cuestiones consideradas en las resoluciones aprobadas cabe mencionar la reducción de la oferta, las nuevas sustancias psicoactivas, la elaboración de perfiles forenses de drogas, el VIH/SIDA, la fiscalización internacional de los estupefacientes y las sustancias sicotrópicas, el principio de la responsabilidad común y compartida, la reunión de datos, los precursores, el tramadol y el desarrollo alternativo. Issues covered by the adopted resolutions included supply reduction, new psychoactive substances, forensic drug profiling, HIV/AIDS, international control of narcotic drugs and psychotropic substances, the principle of common and shared responsibility, data collection, precursors, tramadol and alternative development.
En su decisión 56/1, titulada “Transferencia del ácido gamma-hidroxibutírico de la Lista IV a la Lista II del Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971”, la Comisión, siguiendo una recomendación de la Organización Mundial de la Salud (OMS), decidió por 41 votos contra 1, sin ninguna abstención, transferir al ácido gamma-hidroxibutírico de la Lista IV a la Lista II del Convenio de 1971. In its decision 56/1, entitled “Transfer of gamma-hydroxybutyric acid from Schedule IV to Schedule II of the Convention on Psychotropic Substances of 1971”, the Commission, upon recommendation of the World Health Organization (WHO), decided, by 41 votes to 1, with no abstentions, to transfer gamma-hydroxybutyric acid (GHB) from Schedule IV to Schedule II of the 1971 Convention.
En el 56º período de sesiones de la Comisión se celebraron tres debates de mesa redonda sobre los siguientes temas: reducción de la demanda y medidas conexas; Three round-table discussions were held at the fifty-sixth session of the Commission on the following topics: demand reduction and related measures;
reducción de la oferta y cuestiones conexas; supply reduction and related matters;
lucha contra el blanqueo de dinero y promoción de la cooperación judicial para mejorar la cooperación internacional. and countering money-laundering and promoting judicial cooperation to enhance international cooperation.
La Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes presentó su informe anual correspondiente a 2012 y su informe correspondiente a 2012 sobre la aplicación del artículo 12 de la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988, en el curso del período de sesiones, y los oradores expresaron su apoyo a la labor de la Junta, que agradecían, y reconocieron el papel que desempeñaba en la supervisión de la aplicación de los tratados de fiscalización internacional de drogas, al tiempo que garantizaba la disponibilidad para usos lícitos de sustancias sometidas a fiscalización internacional. The International Narcotics Control Board presented its annual report for 2012 and its report for 2012 on the implementation of article 12 of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988 during the session, and speakers expressed appreciation and support for the work of the Board, and recognized its role in monitoring the implementation of the international drug control conventions and in ensuring the availability of internationally controlled substances for licit uses.
Se subrayó la necesidad de abordar los problemas planteados por las nuevas sustancias sicotrópicas y la utilización de semillas de cannabis para su cultivo ilícito. The need to address challenges posed by new psychotropic substances and the use of cannabis seeds for illicit cultivation was stressed.
La Comisión decidió también incluir en el programa de su próximo período de sesiones un subtema sobre los problemas planteados y la labor futura de la Comisión y de la OMS en el examen de sustancias para una posible recomendación de inclusión en las listas, a fin de ayudar a los Estados Miembros a aplicar los procedimientos existentes relativos a las listas que figuran en los tres tratados de fiscalización internacional de drogas. The Commission also decided to include in the agenda of its next session a sub-item on challenges and future work of the Commission and WHO in the review of substances for possible scheduling recommendations, in order to assist Member States in applying the existing scheduling procedures as contained in the three international drug control conventions.
Medidas adoptadas por órganos subsidiarios Action by subsidiary bodies
En 2012 se celebraron cuatro reuniones de órganos subsidiarios de la Comisión de Estupefacientes: la 22ª Reunión de Jefes de los Organismos Nacionales Encargados de Combatir el Tráfico Ilícito de Drogas, África, se celebró en Accra del 25 al 29 de junio; Four meetings of subsidiary bodies of the Commission on Narcotic Drugs were held in 2012: the Twenty-second Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Africa, was held in Accra from 25 to 29 June;
la 22ª Reunión de Jefes de los Organismos Nacionales Encargados de Combatir el Tráfico Ilícito de Drogas, América Latina y el Caribe, se celebró en Antigua (Guatemala) del 1 al 5 de octubre; the Twenty-second Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Latin America and the Caribbean, was held in Antigua, Guatemala, from 1 to 5 October;
la 36ª Reunión de Jefes de los Organismos Nacionales Encargados de Combatir el Tráfico Ilícito de Drogas, Asia y el Pacífico, se celebró en Bangkok del 30 de octubre al 2 de noviembre, y el 47º período de sesiones de la Subcomisión sobre Tráfico Ilícito de Drogas y Asuntos Conexos en el Cercano Oriente y el Oriente Medio, se celebró en Antalya (Turquía) del 19 al 23 de noviembre. the Thirty-sixth Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Asia and the Pacific, was held in Bangkok from 30 October to 2 November; and the forty-seventh session of the Subcommission on Illicit Drug Traffic and Related Matters in the Near and Middle East was held in Antalya, Turkey, from 19 to 23 November.
Estos órganos subsidiarios examinaron cuestiones prioritarias relacionadas con la represión del tráfico de drogas en sus regiones y examinaron el progreso realizado en la aplicación de las recomendaciones formuladas en períodos de sesiones anteriores. Those subsidiary bodies addressed issues of priority in drug law enforcement in their regions and reviewed progress made in the implementation of recommendations made at previous sessions.
En el marco de su programa temático sobre la forma de encarar los sectores vulnerables en las esferas sanitaria y del desarrollo humano en el contexto de las drogas y la delincuencia, la UNODC ha hecho más hincapié en la adopción de medidas más humanas y éticas de reducción de la demanda y rehabilitación, y medidas conexas de protección sanitaria como parte de sus esfuerzos por promover un enfoque humanitario y centrado en la salud como base de la política de fiscalización de drogas. Within its thematic programme that addresses health and human development vulnerabilities in the context of drugs and crime, UNODC has increased its emphasis on compassionate and ethical demand reduction, rehabilitation and related health-protection measures as part of its efforts to put a health-centred and humanitarian approach at the heart of drug control policy.
Reducción del uso indebido de drogas y mitigación de sus consecuencias para la salud y la sociedad Reducing drug abuse and its health and social consequences
La UNODC estrechó su colaboración con la OMS aumentando la cobertura y mejorando la calidad de los servicios de tratamiento y atención de los trastornos causados por el consumo de drogas, sobre la base de hechos establecidos científicamente y de normas éticas. UNODC increased its collaboration with WHO on improving the coverage and quality of services for the treatment and care of drug use disorders, based on scientific evidence and ethical standards.
Una de las principales realizaciones de la UNODC en la esfera del tratamiento ha sido la aplicación con éxito del mecanismo de intercambio de conocimientos que ha permitido la capacitación de profesionales de una amplia gama de disciplinas relacionadas con el tratamiento de la drogodependencia. A major achievement of UNODC efforts in the area of treatment has been the successful implementation of a knowledge-sharing mechanism through which professionals from a wide range of disciplines related to drug dependence treatment have been trained.
Prosiguió la labor de fomento de una respuesta mundial coordinada de las instituciones públicas y las organizaciones no gubernamentales para proteger a los niños y adolescentes del riesgo de la farmacodependencia y a los afectados por la toxicomanía y mitigar sus consecuencias sanitarias y sociales. Work has continued on the promotion of a global coordinated response from public institutions and non-governmental organizations to protect children and adolescents at risk of drug dependence, and/or those affected by drug use dependence and its health and social consequences.
La primera fase del programa se está ejecutando con carácter experimental en el Afganistán y se prevé que, en su segunda fase, llegará a muchos países y regiones, según lo permitan los fondos. The first phase is being piloted in Afghanistan and it is expected that the second phase will reach as many countries and regions as funds allow.
Se ampliaron la Iniciativa para los Jóvenes y el programa de la UNODC de desarrollo de las aptitudes para la vida en familia y de prevención del uso indebido de drogas, y se prestó apoyo a las actividades de prevención en un número cada vez mayor de países. The UNODC programme on family skills training in drug abuse prevention and the UNODC Youth Initiative were expanded, supporting prevention activities in a growing number of countries.
Se desarrollaron distintas actividades en 12 países situados en cuatro regiones diferentes con objeto de ejecutar programas de desarrollo de las aptitudes para la vida en familia, de eficacia demostrada, para prevenir el consumo de drogas, el VIH/SIDA y la delincuencia entre los jóvenes fortaleciendo y mejorando la capacidad de las familias para proteger a sus hijos. A number of activities were carried out in 12 countries in four different regions with the objective of implementing evidence-based family skills training programmes to prevent drug use, HIV/AIDS, and crime and delinquency among young people by strengthening and improving the capacity of families to take care of their children.
En virtud de estos programas se han prestado servicios hasta ahora a más de 3.500 familiares. Over 3,500 family members have been reached so far under these programmes.
La UNODC publicó las Normas internacionales sobre la prevención del uso de drogas y puso en marcha la “Iniciativa relacionada con la estrategia de prevención y los encargados de formular políticas” para crear centros regionales de prevención, comenzando en América Central, África septentrional, Asia central y Asia oriental. UNODC published International Standards on Drug Use Prevention and launched the Prevention Strategy and Policymakers Initiative to create regional prevention hubs, starting in Central America, North Africa, Central Asia and East Asia.
Las Normas internacionales tienen por objeto facultar a los Estados Miembros para establecer sistemas amplios y eficaces de prevención del consumo de drogas y promover estilos de vida sanos, especialmente entre los jóvenes. The International Standards aim to empower Member States to develop comprehensive and effective drug prevention systems, and to promote healthy lifestyles, particularly among young people.
El objetivo primordial consiste en dar a la labor preventiva un fundamento común y científico. The ultimate goal is to form a common, science-based foundation for prevention work.
Las Normas internacionales están dirigidas a los encargados de formular políticas a nivel nacional. The International Standards are aimed at national-level policymakers.
En cumplimiento de la resolución 54/6 de la Comisión de Estupefacientes, titulada “Promoción de una disponibilidad adecuada para fines médicos y científicos de estupefacientes y sustancias sicotrópicas sometidos a fiscalización internacional, evitando al mismo tiempo su desviación y abuso”, la UNODC ha iniciado el examen y la revisión de las leyes modelo. Pursuant to Commission on Narcotic Drugs resolution 54/6, entitled “Promoting adequate availability of internationally controlled narcotic drugs and psychotropic substances for medical and scientific purposes while preventing their diversion and abuse”, UNODC has initiated the review and revision of model laws.
Acceso a servicios de tratamiento y atención de la salud y a servicios sociales, incluida la prevención del VIH/SIDA y otras enfermedades relacionadas con las drogas Access to treatment, health care and social services, including prevention of HIV/AIDS and other drug-related diseases
En cumplimiento de sus mandatos, la UNODC viene respondiendo al problema del VIH/SIDA entre los toxicómanos y en la población carcelaria, y ha prestado servicios a más de 100 países de todo el mundo. UNODC is responding to HIV/AIDS among drug users and in prison settings, in line with its mandates, reaching over 100 countries worldwide.
La Oficina está creando una base empírica para los enfoques sanitarios de prevención, tratamiento y atención del VIH y está facilitando el examen y la adaptación de las leyes y políticas nacionales relativas a los estupefacientes, la justicia penal, la administración penitenciaria y el VIH. The Office is building the evidence base for public health approaches to HIV prevention, treatment and care services, and is facilitating the review and adaptation of national legislation and policies concerning narcotic drugs, criminal justice, prison management and HIV.
Estas iniciativas tienen por objeto fortalecer los reglamentos, las políticas y las reformas legislativas, que son de importancia crítica para el establecimiento de servicios fundados en los hechos y los derechos humanos, destinados a las personas que consumen drogas y las recluidas en la cárcel u otros centros de internación. Those efforts are aimed at strengthening regulations, policies and legislative reforms, which are critical for evidence-informed and human rights-focused HIV services for people who use drugs and those living in prisons and other closed settings.
La prestación de servicios y de asistencia técnica, así como las iniciativas de la UNODC en relación con el VIH, y la elaboración y difusión por la Oficina de información estratégica y directrices mundiales han facilitado el fortalecimiento de los programas de suministro de agujas y jeringuillas, la terapia de sustitución de opioides y otras respuestas de eficacia demostrada para las personas que consumen opioides o drogas estimulantes en países clave. The delivery of HIV services, technical assistance and advocacy by UNODC and its production and dissemination of strategic information and global guidelines have facilitated the scaling up of needle and syringe programmes, opioid substitution therapy and other evidence-based responses for people who use opioids and/or stimulant drugs in key countries.
También se ha ampliado el acceso a la terapia antirretroviral oportuna e ininterrumpida para las personas que consumen drogas y los reclusos de cárceles u otros centros de internación que viven con el VIH. Access to timely and uninterrupted antiretroviral therapy for people using drugs and for people in prisons and other closed settings who are living with HIV has also been expanded.
La UNODC ha hecho notables progresos en la promoción del diálogo mundial y los programas de lucha contra el VIH/SIDA con perspectiva de género, así como en el mejoramiento del acceso equitativo a los servicios de prevención, tratamiento y atención del VIH/SIDA para las mujeres que consumen drogas y la población carcelaria femenina, como, por ejemplo, en el Afganistán, Nepal, el Pakistán y Ucrania. UNODC made notable progress in advancing global dialogue and advocacy on gender-responsive HIV/AIDS programmes and on improving equitable access to HIV/AIDS prevention, treatment and care services for female drug users and female prisoners, for example in Afghanistan, Nepal, Pakistan and Ukraine.
Se ha reforzado considerablemente la capacidad de los proveedores de servicios de prestar asistencia destinada especialmente a la mujer y esta labor ha servido de base al desarrollo de intervenciones dirigidas en las esferas, entre otras, de la transmisión del VIH de madre a hijo, las mujeres toxicómanas y las mujeres recluidas en cárceles u otros centros de internación. The capacity of service providers to deliver gender-specific services was significantly enhanced, and that work informed the development of targeted interventions, including with regard to mother-to-child transmission of HIV, female drug users and women living in prisons and other closed settings.
La UNODC, en colaboración con la Organización Internacional de Trabajo (OIT), el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la OMS y el Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA), elaboró un documento informativo sobre políticas titulado “HIV prevention, treatment and care in prisons and other closed settings: a comprehensive package of interventions” (Prevención, tratamiento y atención del VIH en cárceles y otros centros de internación: conjunto de intervenciones) en que se reseñan 15 intervenciones fundamentales para establecimientos penitenciarios y otros centros de internación. UNODC, together with the International Labour Organization (ILO), the United Nations Development Programme (UNDP), WHO and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), drafted the policy brief “HIV prevention, treatment and care in prisons and other closed settings: a comprehensive package of interventions”, in which 15 essential interventions for prisons and other closed settings are outlined.
El documento tiene por objeto ofrecer orientación a los encargados de adoptar decisiones cuando proyectan y ejecutan respuestas al problema del VIH en las cárceles y otros centros de internación. The document is aimed at guiding relevant decision makers when planning and implementing responses to HIV in prisons and other closed settings.
La UNODC organizó la Reunión técnica mundial sobre el consumo de drogas estimulantes y el VIH, que se celebró en São Paulo (Brasil), del 25 al 27 de enero de 2012, y a la que asistieron expertos destacados en el consumo de drogas estimulantes y el VIH y representantes de la secretaría del ONUSIDA, del PNUD y de la sociedad civil. UNODC organized the Global Technical Meeting on Stimulant Drug Use and HIV, held in São Paulo, Brazil, from 25 to 27 January 2012, which was attended by leading experts in stimulant use and HIV and representatives from the UNAIDS secretariat, UNDP and civil society.
Los expertos recomendaron la adopción de un enfoque dirigido concretamente a atender las necesidades específicas de ciertos grupos de consumidores que no se inyectan las drogas, especialmente los que consumen cocaína crack y estimulantes de tipo anfetamínico, puesto que se encuentran en el punto de intersección con la prevención, el tratamiento y la atención del VIH. The experts recommended a targeted approach to address the unique needs of certain groups of non-injecting drug users, especially those who use crack cocaine and amphetamine-type stimulants, as they intersect with HIV prevention, treatment and care.
La UNODC colaboró en la preparación de la versión definitiva de “WHO, UNODC, UNAIDS Technical Guide for Countries to Set Targets for Universal Access to HIV Prevention, Treatment and Care for Injecting Drug Users: 2012 Revision” (Guía técnica de la OMS, la UNODC y el ONUSIDA para que los países establezcan metas en relación con el acceso universal de los consumidores de drogas por inyección a los servicios de prevención, tratamiento y atención del VIH), que contiene un marco ampliado para evaluar la calidad de las principales intervenciones relacionadas con el VIH entre las personas que consumen drogas por inyección. UNODC contributed to the finalization of the WHO, UNODC, UNAIDS Technical Guide for Countries to Set Targets for Universal Access to HIV Prevention, Treatment and Care for Injecting Drug Users: 2012 Revision, which contains an expanded framework for assessing the quality of key HIV interventions for people who inject drugs.
A fin de redoblar los esfuerzos por alcanzar los objetivos de la Declaración política sobre el VIH y el SIDA: intensificación de nuestro esfuerzo para eliminar el VIH y el SIDA (resolución 65/277 de la Asamblea General, anexo), en particular el objetivo de reducir la transmisión del VIH entre las personas que consumen drogas por inyección en un 50% para 2015, la UNODC seleccionó, en colaboración con organizaciones mundiales y regionales de la sociedad civil, 24 países de alta prioridad para el período 2013-2015. In order to intensify efforts to achieve the targets of the Political Declaration on HIV and AIDS: Intensifying Our Efforts to Eliminate HIV and AIDS (General Assembly resolution 65/277, annex), in particular the target of reducing HIV transmission among people who inject drugs by 50 per cent by 2015, UNODC selected, jointly with global and regional civil society organizations, 24 high-priority countries for the period 2013-2015.
Se elaboró un plan de trabajo conjunto entre la UNODC y las organizaciones de la sociedad civil, que contiene productos y entregables específicos que contribuirán a la consecución del objetivo. A joint workplan between UNODC and civil society organizations was developed, which contains specific outputs and deliverables that will contribute to achieving the target.
En su resolución 56/6, titulada “Intensificación de los esfuerzos encaminados a lograr los objetivos de la Declaración política de 2011 sobre el VIH y el SIDA entre las personas que consumen drogas, en particular el objetivo de reducir en un 50% para 2015 la transmisión del VIH entre las personas que consumen drogas por vía intravenosa”, la Comisión solicitó encarecidamente a los Estados Miembros que, de conformidad con la legislación nacional, reforzaran la coordinación entre las autoridades nacionales competentes, entre otras las de salud, justicia penal y aplicación de la ley, y con la sociedad civil, y que elaborasen estrategias para garantizar que las personas que consumen drogas, en particular las que lo hacen por vía intravenosa, dispongan de servicios de apoyo, prevención, tratamiento y atención del VIH que sean asequibles y accesibles, a fin de que esas intervenciones alcancen el máximo de eficiencia, sin estigmas ni discriminación y garantizando la igualdad entre los géneros. In its resolution 56/6, entitled “Intensifying the efforts to achieve the targets of the 2011 Political Declaration on HIV and AIDS among people who use drugs, in particular the target to reduce HIV transmission among people who inject drugs by 50 per cent by 2015”, the Commission strongly requested Member States, in accordance with national legislation, to reinforce the coordination among relevant national authorities, inter alia, health, criminal justice and law enforcement authorities, as well as civil society, and to develop strategies to ensure that HIV prevention, treatment, care and support for people who use drugs, in particular people who inject drugs, are affordable, available and accessible in order to achieve maximum efficiency of those interventions, without stigma or discrimination and while ensuring gender equality.
La UNODC presta asistencia técnica a los Estados Miembros que la solicitan para desarrollar la capacidad de las autoridades policiales y judiciales, mejorar el control fronterizo y combatir el blanqueo del producto del delito. UNODC provides technical assistance to requesting Member States to build the capacity of law enforcement and judicial authorities, improve border control and counter the laundering of proceeds of crime.
Habida cuenta de los estrechos vínculos que existen entre el narcotráfico y las actividades de los grupos delictivos organizados transnacionales, la asistencia que presta la UNODC se basa en la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988, la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. Given the close links between drug trafficking and the activities of transnational organized criminal groups, UNODC assistance is based on the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988, the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the United Nations Convention against Corruption.
Los programas sobre medios de vida alternativos también sirven de componente importante de las estrategias encaminadas a reducir la oferta. Alternative livelihood programmes also serve as an important component in strategies to reduce supply.
Cooperación regional e internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas y principio de la responsabilidad común y compartida Regional and international cooperation in countering the world drug problem and the principle of common and shared responsibility
Gracias a sus programas regionales para el África occidental, el África oriental, el África meridional y los Estados árabes, y en estrecha colaboración con los mecanismos regionales, incluida la Unión Africana, la UNODC ha procurado promover la cooperación regional para encarar el problema de la droga. Through its regional programmes for West Africa, East Africa, Southern Africa and the Arab States, and in close partnership with regional mechanisms, including the African Union, UNODC aimed to promote regional cooperation to address the drug problem.
Entre las iniciativas adoptadas en esta esfera cabe mencionar: la respuesta a la crisis del Sahel de 2013-2017; Initiatives in that area include: the response to the crisis in the Sahel 2013-2017;
la Iniciativa de la Costa del África Occidental (iniciativa conjunta de la UNODC, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de la Secretaría, el Departamento de Asuntos Políticos de la Secretaría, la Oficina de las Naciones Unidas para África Occidental y la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL); the West Africa Coast Initiative (a joint initiative between UNODC, the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat, the Department of Political Affairs of the Secretariat, the United Nations Office for West Africa and the International Criminal Police Organization (INTERPOL);
y el establecimiento de dependencias de lucha contra la delincuencia transnacional para promover la cooperación entre los países africanos en la lucha contra el tráfico ilícito. and the ongoing establishment of transnational crime units to promote counter-trafficking cooperation among East African countries.
En su resolución 56/16, titulada “Fortalecimiento de la cooperación internacional para apoyar los esfuerzos de África occidental en la lucha contra el tráfico ilícito de drogas”, la Comisión de Estupefacientes invitó a la UNODC y a los Estados Miembros a que siguieran prestando asistencia técnica a fin de ayudar a la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental y a los Estados Miembros que lo solicitaran en la lucha contra el tráfico de drogas. In its resolution 56/16, entitled “Enhancing international cooperation to strengthen efforts in West Africa to counter illicit drug trafficking”, the Commission on Narcotic Drugs invited UNODC and Member States to continue to provide technical assistance, upon request, to support the Economic Community of West African States and Member States in their efforts to combat drug trafficking.
La UNODC sigue prestando apoyo al fortalecimiento de la capacidad nacional a fin de reducir la demanda de drogas y mitigar las consecuencias sociales y sanitarias del consumo de drogas, incluso en los establecimientos penitenciarios, en consonancia con las reglas y normas internacionales. UNODC continues to support the strengthening of national capacities in order to reduce drug demand and drug-related social and health consequences, including in prison settings, in line with international standards and norms.
En 2013, como parte de un amplio programa para Nigeria financiado por la Unión Europea, la UNODC inició un proyecto dedicado a la prevención y el tratamiento del consumo de drogas y a la lucha contra el tráfico de drogas y la delincuencia organizada conexa. In 2013, as part of a comprehensive programme in Nigeria funded by the European Union, UNODC initiated a project dealing with drug use prevention and treatment and drug trafficking and related organized crime.
El marco programático regional para el Asia oriental y el Pacífico para el período 2009-2012 se ha prorrogado hasta fines de 2013 y se está preparando un nuevo programa regional para el Asia oriental para el período 2014-2017. The regional programme framework for East Asia and the Pacific for the period 2009-2012 has been extended to the end of 2013 and the new regional programme for East Asia for the period 2014-2017 is under preparation.
La UNODC siguió participando en calidad de observadora en dos foros de la Asociación del Asia Sudoriental (ASEAN): la Reunión de altos funcionarios sobre cuestiones relacionadas con las drogas y la Reunión de altos funcionarios sobre la delincuencia transnacional. UNODC continued to participate as an observer in the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) Senior Officials Meeting on Drug Matters and the ASEAN Senior Officials Meeting on Transnational Crime.
La UNODC y la ASEAN comparten su preocupación por el empeoramiento de las tendencias regionales en cuanto al opio y los estimulantes de tipo anfetamínico. UNODC and ASEAN share concerns about worsening regional trends regarding opium and amphetamine-type stimulants.
Las actividades de la UNODC en los países del Asia meridional se han centrado en la prevención del VIH entre los drogodependientes, incluidos los reclusos, y en la represión del tráfico de drogas. UNODC activities in South Asian countries have focused on HIV prevention among drug users, including those in prisons, and on drug law enforcement.
La Oficina ha establecido una plataforma para el intercambio de información y la cooperación con la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (SAARC). The Office has established a platform for information exchange and cooperation with the South Asian Association for Regional Cooperation (SAARC).
Se ejecutaron actividades conjuntas de cooperación técnica en materia de represión del narcotráfico y prevención del consumo de drogas y el VIH en algunos países de la Asociación. Joint technical cooperation activities were carried out in the areas of drug law enforcement and drug use and HIV prevention in selected SAARC countries.
En mayo de 2013 se inició un programa regional para el Asia meridional para el período 2013-2014. A regional programme for South Asia for the period 2013-2014 was launched in May 2013.
La UNODC siguió prestando asesoramiento jurídico general y sobre aplicación, a los países que así lo solicitaban, con respecto al marco de fiscalización internacional de drogas, integrado por la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes en su forma enmendada por el Protocolo de 1972, el Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971, y la Convención de 1988. UNODC continues to provide legal and implementation advice, upon request, with regard to the international drug control framework, which comprises the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 as amended by the 1972 Protocol, the Convention on Psychotropic Substances of 1971, and the 1988 Convention.
En el transcurso de 2012, se depositaron tres instrumentos adicionales de ratificación de la Convención de 1988 o de adhesión. In the course of 2012, three additional instruments of ratification or accession to the 1988 Convention were deposited.
La UNODC también prestó servicios de evaluación y asistencia legislativa con respecto a esos tratados a cinco países de África, Europa sudoriental y Asia sudoriental. UNODC further provided legislative assessment and assistance services in respect of the conventions to five countries in Africa, South-Eastern Europe and South-East Asia.
Gracias a su programa regional de lucha contra la droga en el Afganistán y países vecinos para el período 2011-2014, la UNODC sigue bregando por lograr una respuesta regional en el Asia occidental y central reuniendo las distintas actividades desarrolladas a nivel nacional en cada uno de los países. Through its regional programme for promoting counter-narcotics efforts in Afghanistan and neighbouring countries for the period 2011-2014, UNODC is continuing its work towards forging a regional response in West and Central Asia by bringing together various activities taking place at the national level in each country.
El marco abarca el Afganistán, Irán (República Islámica del), el Pakistán y cinco países del Asia central y gira en torno a la fiscalización de las drogas y un mayor apoyo a las iniciativas interregionales para combatir el tráfico de drogas procedentes del Afganistán a nivel regional, persiguiendo al mismo tiempo el objetivo de lograr una mayor confianza. The framework covers Afghanistan, Iran (Islamic Republic of), Pakistan and the five Central Asian countries, and is focused on drug control and improved support for cross-regional efforts to counter the Afghan drug trade at the regional level, supporting the objective of enhancing confidence and trust.
El enfoque interregional de fiscalización de drogas, elaborado recientemente por la UNODC, conecta los programas y las iniciativas de la Oficina para frenar el tráfico de drogas procedentes del Afganistán. The newly developed interregional drug control approach of UNODC connects its programmes and initiatives to stem the trafficking of drugs originating in Afghanistan.
El enfoque fomenta un mayor intercambio de inteligencia, una mayor capacidad para impartir formación profesional, una represión más eficaz de las corrientes financieras relacionadas con la droga y el blanqueo de dinero y una cooperación marítima más amplia, centrada en la integración de los componentes relacionados con el cumplimiento de la ley de los programas e iniciativas existentes. The approach fosters enhanced exchange of intelligence, upgraded training capacities, more effective action against drug-related financial flows and money-laundering and expanded maritime cooperation, focusing on connecting the law enforcement-related components of existing programmes and initiatives.
La Tercera Conferencia Ministerial de los asociados del Pacto de París sobre la lucha contra el tráfico ilícito de opiáceos provenientes del Afganistán aprobó la Declaración de Viena, en febrero de 2012, a manera de marco y hoja de ruta para una cooperación más estrecha en todas las intervenciones futuras en las cuatro esferas siguientes: iniciativas regionales; The Third Ministerial Conference of the Paris Pact Partners on Combating Illicit Traffic in Opiates Originating in Afghanistan adopted the Vienna Declaration in February 2012 as the framework and road map for enhanced cooperation for all future interventions within four areas: regional initiatives;
corrientes financieras relacionadas con el tráfico ilícito de opiáceos; financial flows linked to illicit traffic in opiates;
prevención de la desviación de precursores químicos, y reducción del consumo de drogas y de la drogodependencia. preventing the diversion of precursor chemicals; and reducing drug abuse and dependence.
El objetivo de la cuarta fase (2013-2016) de la iniciativa del Pacto de París consiste en demostrar los resultados de una mayor colaboración entre los 78 asociados en las cuatro esferas prioritarias que acaban de mencionarse. The objective of the fourth phase (2013-2016) of the Paris Pact initiative is to demonstrate the results of heightened collaboration among its 78 partners in the above-mentioned four priority areas.
En su resolución 56/3, titulada “Aumento de la cooperación internacional para combatir los opiáceos ilícitos provenientes del Afganistán mediante un apoyo continuo y reforzado a la iniciativa del Pacto de París”, la Comisión de Estupefacientes reiteró que la Declaración de Viena, incluidas sus cuatro áreas temáticas principales, se consideraba una hoja de ruta para la adopción de medidas concretas y la cooperación internacional en el marco de la iniciativa del Pacto de París en los próximos años. In its resolution 56/3, entitled “Strengthening international cooperation in combating illicit opiates originating in Afghanistan through continuous and reinforced support to the Paris Pact initiative”, the Commission on Narcotic Drugs reiterated that the Vienna Declaration, including its four main thematic areas, was considered a road map for concrete action and international cooperation under the Paris Pact initiative for the upcoming period.
En mayo de 2012, la UNODC puso en marcha el programa regional para Europa sudoriental para el período 2012-2015, que vinculará la labor de la UNODC en Europa con su labor en el Asia occidental y central y constituirá una sólida plataforma para combatir el tráfico de heroína a lo largo del corredor de los Balcanes, que va desde el Afganistán hasta Europa occidental y central. In May 2012, UNODC launched the regional programme for South-Eastern Europe for the period 2012-2015, which will link the work of UNODC in Europe to its work in West and Central Asia and will be a strong platform for countering the trafficking of heroin along the Balkan corridor, which runs from Afghanistan to Western and Central Europe.
El principio en que se basa este programa regional es la responsabilidad compartida entre los países y entre los diferentes órganos y organizaciones. The underlying principle driving the regional programme is shared responsibility among countries and among different bodies and organizations.
Desde su puesta en marcha, el programa regional para Europa sudoriental ha emprendido importantes actividades para asistir a los Estados Miembros que lo solicitan, en la lucha contra el narcotráfico, así como en la represión de la delincuencia organizada transnacional, la corrupción, el blanqueo de dinero y el uso indebido de drogas. Since its launch, the regional programme for South-Eastern Europe has undertaken important activities to assist Member States, at their request, in countering drug trafficking, as well as addressing transnational organized crime, corruption, money-laundering and drug abuse.
La UNODC estableció la primera oficina de enlace y partenariado en México, en octubre de 2012. UNODC established its first liaison and partnership office in Mexico in October 2012.
La segunda oficina de enlace y partenariado se inauguró en el Brasil durante la visita del Director Ejecutivo de la UNODC a ese país en mayo de 2013. The second liaison and partnership office was launched in Brazil during the UNODC Executive Director’s visit to the country in May 2013.
Estas dos oficinas permitirán a la UNODC centrar la atención en la prestación de cooperación regional y Sur-Sur, incluso fuera de la región. Both offices will allow UNODC to focus on the delivery of regional and South-South cooperation, including outside the region.
La UNODC tiene previsto poner en marcha su primer programa regional para el Caribe, para el período 2013-2016, en apoyo de la estrategia de seguridad y represión de la delincuencia, de la Comunidad del Caribe (CARICOM). UNODC expects to launch its first regional programme for the Caribbean, for the period 2013-2016, in support of the Caribbean Community (CARICOM) Crime and Security Strategy 2013.
La UNODC ha iniciado negociaciones con los interesados pertinentes a fin de elaborar un nuevo programa regional para América Central, en consonancia con las políticas y prioridades regionales y nacionales, incluida la estrategia de seguridad centroamericana del Sistema de la Integración Centroamericana. UNODC is undertaking negotiations with relevant stakeholders in order to develop a new regional programme for Central America, aligned with regional and national policies and priorities, including the Central American Security Strategy of the Central American Integration System.
Los vínculos entre el tráfico y el uso indebido de armas de fuego, por un lado, y la delincuencia organizada, incluido el narcotráfico, por el otro, se manifiestan, entre otras cosas, por el hecho de que las armas de fuego constituyen un lucrativo artículo de tráfico. The links between trafficking in and misuse of firearms and organized crime, including drug trafficking, are illustrated by, inter alia, the fact that firearms are a lucrative trafficking commodity.
Las comprobaciones efectuadas al investigar el lugar de los hechos o las incautaciones de armas sugieren una posible relación de causa y efecto entre las armas objeto de tráfico y los delitos cometidos por grupos delictivos organizados o relacionados de otro modo con el tráfico ilícito de drogas. Findings derived from crime scene analysis or arms seizures provide a further indication of the possible cause-and-effect relationship between trafficked arms and the crimes committed by organized crime groups or otherwise related to the illicit drug trade.
La UNODC está realizando un estudio sobre el tráfico de armas de fuego y sus relaciones con otras corrientes de tráfico transfronterizas a fin de establecer las posibles relaciones con diversas formas de delincuencia organizada. UNODC is developing a study on trafficking in firearms and its links to other cross-border trafficking flows in order to establish possible links to various forms of organized crime.
El estudio permitirá la generación de información más fidedigna y objetiva sobre la magnitud y los efectos del tráfico de armas de fuego y sus posibles relaciones con diversas formas de delincuencia organizada y asistirá a los Estados Miembros en la formulación de mejores respuestas para contrarrestar el tráfico de armas de fuego y los delitos conexos. The study will enable the production of more reliable and evidence-based information on the dimension and impact of firearms trafficking and on its possible links to various forms of organized crime. It will assist Member States in enhancing responses to counter trafficking in firearms and related crimes.
Un programa de asistencia técnica destinado a combatir la delincuencia organizada y el tráfico ilícito es el Programa mundial de fiscalización de contenedores, de la UNODC y la Organización Mundial de Aduanas, que ayuda a los organismos encargados de hacer cumplir la ley a detectar e inspeccionar los contenedores marítimos de alto riesgo mediante el establecimiento de dependencias de elaboración de perfiles y la aplicación de un enfoque de capacitación por etapas. A technical assistance programme addressing the threat of organized crime and trafficking is the joint World Customs Organization and UNODC Container Control Programme, which assists law enforcement agencies in identifying and inspecting high-risk maritime containers through the setting up of profiling units and the implementation of a phased training approach.
Actualmente el Programa funciona en 19 Estados Miembros y se proyecta ampliarlo apreciablemente en el futuro. To date, the Programme is operational in 19 Member States and there are plans to expand it significantly in the future.
La cooperación regional e internacional es posible gracias a una aplicación de comunicación protegida, “ContainerComm”, herramienta de comunicación basada en la red, única en su género, que permite la transmisión de datos cifrados, de manera segura y en tiempo real, como, por ejemplo, mensajes de advertencia, informes sobre incautaciones, retroinformación, alertas y otras informaciones pertinentes para los encargados de hacer cumplir la ley. Regional and international cooperation is made possible through ContainerComm, a unique, web-based communication tool that allows encrypted and secured, real-time and standardized communication of data such as warning messages, seizure reports, feedback, alerts and other relevant law enforcement-related information.
Estrategias sostenibles de control de los cultivos centradas en los cultivos ilícitos utilizados para la producción de estupefacientes y sustancias sicotrópicas Sustainable crop control strategies targeting the illicit cultivation of crops used for the production of narcotic drugs and psychotropic substances
La UNDOC ha centrado su labor de lucha contra los cultivos ilícitos en los programas de fiscalización de drogas orientados hacia el desarrollo en el Afganistán, Bolivia (Estado Plurinacional de), Colombia, Myanmar, el Perú y la República Democrática Popular Lao. UNODC focused its work on addressing illicit crop cultivation through development-oriented drug control programmes in Afghanistan, Bolivia (Plurinational State of), Colombia, the Lao People’s Democratic Republic, Myanmar and Peru.
En Colombia y el Perú, los programas de desarrollo alternativo de la UNODC han mejorado la situación social y económica de las familias que residen en zonas específicas de cultivo del arbusto de coca gracias a las pequeñas empresas comerciales encabezadas por agricultores, que han logrado generar mayores ingresos en los mercados internacionales. In Colombia and Peru, UNODC alternative development programmes improved the social and economic situation of families in specific coca bush-growing areas through farmer-led small business enterprises, which were able to increase revenues on the international markets.
Solamente en el Perú, el valor de las exportaciones de productos derivados del desarrollo alternativo ascendió a más de 150 millones de dólares en 2012. In Peru alone, exports of products stemming from alternative development amounted to more than $150 million in 2012.
El Perú ha desempeñado un importante papel en el fomento de las mejores prácticas y las lecciones aprendidas con los programas de desarrollo alternativo, gracias a la extensa experiencia del país al respecto. A significant role was played by Peru in promoting best practices and lessons learned from alternative development programmes, based on the country’s extensive expertise in that regard.
El Perú acogió a una delegación del Gobierno del Afganistán, que visitó distintos puntos donde se ejecutaban proyectos de desarrollo alternativo de la UNODC, en la región de Huánuco, para informarse sobre los éxitos conseguidos y los problemas encontrados por esos programas y explorar las posibilidades de cooperación Sur-Sur. Peru hosted a visit from the Government of Afghanistan, during which the delegation travelled to UNODC alternative development project sites in the Huánuco region, to learn about the successes and challenges of the programmes and to explore potential South-South cooperation.
En el Estado Plurinacional de Bolivia, los programas se centraron en la generación de empleo e ingresos legítimos mediante prácticas forestales y agroforestales productivas y en la necesidad de poner fin al deterioro de los recursos naturales resultante del monocultivo de la coca. In the Plurinational State of Bolivia, the focus of the programmes was to generate jobs and legitimate income through productive forestry and agroforestry practices and to halt the deterioration in natural resources resulting from coca monoculture.
En Myanmar, los programas de la UNODC de desarrollo alternativo estuvieron encaminados a mejorar la seguridad alimentaria en las comunidades donde se cultiva la adormidera. In Myanmar, UNODC alternative development programmes targeted the improvement of food security in opium poppy-growing communities.
Los programas fomentaron la adopción de prácticas agrícolas avanzadas y la diversificación de las actividades generadoras de ingresos. The programmes promoted advanced farming practices and the diversification of income-generating activities.
En febrero de 2013 se efectuó una primera evaluación general de la situación en el estado de Shan a fin de determinar el alcance de la asistencia técnica a largo plazo necesaria para resolver el problema del cultivo de la adormidera. A first general assessment of the situation in Shan State was undertaken in February 2013 to evaluate the scope of the long-term technical assistance required to address opium poppy cultivation.
En la República Democrática Popular Lao, la UNODC, en colaboración con la Fundación del Proyecto Real y el Instituto de Investigación y Desarrollo de las Tierras Altas de Tailandia, prestó asistencia técnica a las comunidades donde se cultivaba la adormidera sobre tecnologías innovadoras de la agricultura, lo cual permitió el mejoramiento de la seguridad alimentaria y un mayor ingreso anual de efectivo en las aldeas. In the Lao People’s Democratic Republic, UNODC, in cooperation with the Royal Project Foundation and the Highland Research and Development Institute of Thailand, provided technical assistance to opium poppy-growing communities on innovative technology in agriculture, which enabled the improvement of food security and increased the annual cash income of villages.
A fin de fomentar la cooperación internacional basada en los principios de la responsabilidad compartida y en un enfoque integrado y equilibrado, se celebró en Lima, del 14 al 16 de noviembre de 2012, la Conferencia Internacional de Alto Nivel sobre Desarrollo Alternativo, a manera de seguimiento del seminario internacional sobre desarrollo alternativo sostenible celebrado en Chiang Rai y Chiang Mai (Tailandia), del 6 al 12 de noviembre de 2011. With a view to fostering international cooperation based on the principles of shared responsibility and an integrated and balanced approach, the high-level International Conference on Alternative Development was held in Lima from 14 to 16 November 2012, as follow-up to the International Seminar Workshop on Sustainable Alternative Development, held in Chiang Rai and Chiang Mai, Thailand, from 6 to 12 November 2011.
Como resultado de la Conferencia se aprobó la “Declaración de Lima sobre los principios rectores internacionales sobre el desarrollo alternativo”, que proporcionan orientación normativa y técnica a los Estados Miembros y las organizaciones internacionales sobre el desarrollo alternativo. The outcome of the Conference was the adoption of the Lima Declaration on Alternative Development and the International Guiding Principles on Alternative Development, which contain both policy and technical guidance for Member States and international organizations on alternative development.
La Comisión de Estupefacientes, en su 56º período de sesiones, recomendó al Consejo Económico y Social la aprobación de los principios rectores para su aprobación por la Asamblea General. The Commission on Narcotic Drugs, at its fifty-sixth session, recommended to the Economic and Social Council the approval of the Guiding Principles for adoption by the General Assembly.
El personal de la UNODC, tanto el basado en la sede como el de las oficinas extrasede, impartió capacitación sobre la forma de combatir el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo, y prestó servicios de mentores y de creación de capacidad para beneficio de varios países en 2012, gracias al Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero, la Ocultación del Producto del Delito y la Financiación del Terrorismo, de la UNODC. UNODC staff, based both at headquarters and in the field, provided training on countering money-laundering and the financing of terrorism, as well as capacity-building and mentoring, to a range of countries in 2012, through the UNODC Global Programme against Money-Laundering, Proceeds of Crime and the Financing of Terrorism.
La Oficina prestó asistencia a largo plazo en el establecimiento de regímenes viables de lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo a 43 países de nueve subregiones, mediante cursos de capacitación, la organización de conferencias internacionales en colaboración con otros organismos y organizaciones, siempre que fue posible, y mediante estudios jurídicos de fondo. The Office provided long-term assistance in the development of viable regimes to counter money-laundering and the financing of terrorism to 43 countries in nine subregions through the delivery of training; international conferences, in partnership with other agencies and organizations, where possible; and substantive legal reviews.
La UNODC preparó e impartió capacitación especializada al personal de las unidades de inteligencia financiera, los organismos encargados de hacer cumplir la ley, las entidades de control de aduanas y fronteras y los órganos judiciales en los aspectos prácticos y operacionales de la represión del blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo, como, por ejemplo, la realización de investigaciones y análisis financieros, la prevención del contrabando de efectivo, el decomiso de bienes producto del delito y la gestión y persecución de los delitos de blanqueo de dinero y otros delitos financieros. UNODC prepared and delivered tailored training to the staff of financial intelligence units, law enforcement authorities, customs and border control agencies, and judicial authorities in practical and operational aspects of countering money-laundering and the financing of terrorism, such as the conduct of financial analysis and investigations, the prevention of cash smuggling, criminal asset confiscation and management, and the prosecution of money-laundering and other financial crimes.
En el África occidental, el África oriental, el África meridional, el Asia central (hasta julio de 2012) y la subregión del Mekong hubo mentores sobre el terreno que prestaron asistencia directa y orientación ajustadas a las necesidades locales para beneficio de las autoridades de los países de esas regiones en sus esferas de competencia. Field-based mentors in West Africa, East Africa, Southern Africa, Central Asia (until July 2012) and the Mekong subregion provided hands-on, tailored mentoring and guidance to authorities in the countries of their areas of responsibility.
La Oficina siguió prestando apoyo a la Red de Recuperación de Activos del Grupo de Acción Financiera de Sudamérica contra el Lavado de Activos así como a la Red interinstitucional de recuperación de activos de África meridional. The Office continued providing support to the Asset Recovery Network of the Financial Action Task Force of South America against Money-Laundering, as well as the Asset Recovery Inter-Agency Network for Southern Africa.
Colaboró también con Estados Miembros de Asia y el Pacífico y del África occidental para iniciar la creación de redes similares en esas subregiones. It also worked with Member States in Asia Pacific and in West Africa to begin the creation of similar networks in those subregions.
La UNODC participó en conferencias y cursos prácticos sobre los temas de las corrientes financieras ilícitas generadas por los opiáceos afganos, como parte de su labor con arreglo a la iniciativa del Pacto de París, y sobre las corrientes financieras ilícitas procedentes de la piratería frente a las costas de Somalia, en asociación con colaboradores tales como el Grupo de Contacto sobre la piratería frente a las costas de Somalia, el Banco Mundial y la INTERPOL. UNODC participated in conferences and workshops on the topics of illicit financial flows from Afghan opiates, as part of its work under the Paris Pact initiative, and on illicit financial flows from piracy off the coast of Somalia in association with partners such as the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia, the World Bank and INTERPOL.
La Oficina también realizó estudios jurídicos y prestó asistencia para mejorar los marcos legales y reglamentarios en cuatro países y siguió prestando apoyo a la Red Informática Internacional sobre Blanqueo de Dinero (IMoLIN) (www.imolin.org) y su Base internacional de datos contra el blanqueo de dinero. The Office also conducted legal reviews and provided assistance to enhance legal and regulatory frameworks in four countries and continued to support the International Money Laundering Information Network (IMoLIN) (www.imolin.org) and its Anti-Money Laundering International Database.
La UNODC siguió prestando apoyo a los países para mejorar la disponibilidad de la información y elaboró un juego de materiales didácticos destinado a facilitar la preparación de las respuestas al cuestionario para los informes anuales, que se utilizó para reforzar la capacidad de los expertos del Asia central y Oceanía. UNODC continued to support countries in improving data availability and developed a set of training materials for the annual report questionnaire, which were used to build the capacity of experts from Central Asia and Oceania.
También se prestó el asesoramiento de expertos sobre las encuestas del consumo de drogas y los sistemas de vigilancia de drogas en el África occidental y el Pakistán. Expert advice was also provided on drug use surveys and drug monitoring systems in West Africa and Pakistan.
La UNODC siguió prestando asistencia a diversos gobiernos en la vigilancia de los cultivos ilícitos y la producción ilícita de drogas. UNODC continued to assist various Governments in the monitoring of illicit crops and production of drugs.
En 2012, se prestó apoyo técnico a Bolivia (Estado Plurinacional de), Colombia, el Ecuador y el Perú en la vigilancia del cultivo de arbusto de coca, a la República Democrática Popular Lao y Myanmar en la vigilancia del cultivo de adormidera y al Afganistán y México en la vigilancia del cultivo de la adormidera y el cannabis. In 2012, technical support was provided to Bolivia (Plurinational State of), Colombia, Ecuador and Peru in monitoring coca bush cultivation, to the Lao People’s Democratic Republic and Myanmar in monitoring opium poppy cultivation and to Afghanistan and Mexico in monitoring opium poppy and cannabis cultivation.
La edición de 2013 del Informe Mundial sobre las Drogas proporciona información general sobre las tendencias recientes y la situación actual de la producción y el tráfico ilícitos, así como sobre el consumo de drogas y sus consecuencias para la salud, según se desprende de los datos sobre el tratamiento de la drogodependencia, la morbilidad y los decesos relacionados con la droga. The 2013 edition of the World Drug Report provides an overview of recent trends and the current situation in terms of illicit production and trafficking, as well as consumption and health-related consequences of drug use, as measured by treatment for drug dependence, drug-related morbidity and drug-related deaths.
El informe contiene un análisis del fenómeno de las nuevas sustancias psicoactivas, que cuentan con productores y “líneas de productos” dinámicos y en continua evolución, que han hecho su aparición en los últimos diez años, así como sugerencias para un sistema de alarma temprana y opciones relativas a los mecanismos de fiscalización de dichas sustancias a diferentes niveles. The report contains a discussion of the phenomenon of new psychoactive substances, which have dynamic, fast-mutating producers and “product lines” that have emerged over the past decade, as well as suggestions for an early warning system and options for control mechanisms for such substances at different levels.
La UNODC publicó un informe titulado Misuse of Licit Trade for Opiate Trafficking in Western and Central Asia: A Threat Assessment (Uso indebido del comercio legal de opiáceos para traficarlo ilegalmente en el Asia occidental y central: evaluación de la amenaza), que ha sido utilizado por las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley y los encargados de formular políticas, investigadores y el público en general. UNODC published a report entitled Misuse of Licit Trade for Opiate Trafficking in Western and Central Asia: A Threat Assessment, which has been used by law enforcement institutions, policymakers, researchers and the general public.
En 2011, la UNODC inició una investigación del mercado ilícito de semillas de cannabis, prestando especial atención al comercio realizado en Internet. In 2011, UNODC initiated research on the market for cannabis seeds for illicit purposes, paying particular attention to trade over the Internet.
La UNODC presentó un informe a la Comisión de Estupefacientes, en su 56º período de sesiones, sobre los resultados preliminares del estudio del mercado realizado, que reveló las distintas funciones que desempeñan las semillas de cannabis en el cultivo y la producción de cannabis. UNODC reported to the Commission on Narcotic Drugs at its fifty-sixth session on the preliminary results of the market study undertaken, which showed the different roles that cannabis seeds play in the cultivation and production of cannabis.
El informe también proporciona una visión panorámica de las principales corrientes y de las fuerzas que impulsan los respectivos mercados. The report also provides a broad picture of the major flows and the driving forces of the related markets.
La vigilancia de la fabricación, el tráfico y el consumo ilícitos de ETA constituye un grave problema para muchos gobiernos y los sistemas funcionales de vigilancia se encuentran, en su mayoría, en países desarrollados. Monitoring the illicit manufacture of, trafficking in and use of ATS is a challenge for many Governments, and functional systems for monitoring them are largely located in developed countries.
El Programa mundial de vigilancia de las drogas sintéticas: análisis, informes y tendencias (SMART), de la UNODC, siguió preparando informes periódicos sobre las nuevas tendencias y modalidades de la situación en rápida evolución de las drogas sintéticas en el mundo. The UNODC global Synthetics Monitoring: Analysis, Reporting and Trends (SMART) programme continued to provide regular reports on emerging patterns and trends in the fast-changing global synthetic drugs situation.
En junio de 2012, el Programa mundial SMART presentó un informe sobre la situación de los ETA en el África occidental, que advertía sobre el aumento del tráfico, la fabricación y el consumo de estas sustancias. In June 2012, the global SMART programme presented a situation report on ATS in West Africa, which warned of an increase in their trafficking, manufacture and use.
En la Declaración de Accra, anexa a la resolución 56/2 de la Comisión de Estupefacientes, se alentaba a los gobiernos a examinar la formación, el equipamiento y el nivel de preparación de sus autoridades encargadas de hacer cumplir la ley con miras a que estuvieran en condiciones de responder a la amenaza que planteaban los ETA y su fabricación ilícita, y a las autoridades nacionales competentes de los Estados que participaban en las reuniones de Jefes de los Organismos Nacionales Encargados de Combatir el Tráfico Ilícito de Drogas, África, a compartir la información sobre el fenómeno de los ETA con la UNODC por conducto, entre otras cosas, del Programa mundial SMART. In the Accra declaration, annexed to Commission on Narcotic Drugs resolution 56/2, Governments were encouraged to review the training, equipment and preparedness of their law enforcement authorities to be able to respond to the threat posed by ATS and their illicit manufacture and the competent national authorities of States participating in meetings of the Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Africa, were urged to share information on the ATS phenomenon with UNODC through, inter alia, its global SMART programme.
Entre las iniciativas de la UNODC encaminadas a reforzar la capacidad técnica de los laboratorios de análisis de drogas de modo que cumplan las normas internacionalmente aceptadas, cabe mencionar la preparación y difusión de nuevos manuales y directrices sobre enfoques de procedimiento, métodos de análisis forenses y mejores prácticas de laboratorio. UNODC efforts to enhance the analytical capacity of drug analysis laboratories to meet internationally accepted standards included developing and making available new manuals and guidelines on procedural approaches, methods for forensic analysis and laboratory best practices.
El considerable aumento del número de laboratorios nacionales de ensayos de drogas que participan en los ejercicios internacionales de colaboración, importante componente del programa internacional de la UNODC de garantía de la calidad, demuestra la creciente conciencia de los beneficios del programa y de la necesidad de dicha asistencia para garantizar la calidad de los resultados de los análisis. The significant increase in the number of national drug testing laboratories participating in the international collaborative exercises, an important part of the UNODC international quality assurance programme, demonstrates the increased awareness of benefits of the programme and the need for such support to assure the quality of test results.
Esto ha sido posible gracias a la colaboración con las redes regionales de laboratorios y la ejecución de programas regionales con un componente de análisis de drogas. This was achieved through collaboration with regional laboratory networks and the execution of regional programmes with a drug analysis component.
La estrategia actualizada para el período 2012-2015 de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito se elaboró en consulta con los Estados Miembros en las reuniones del grupo de trabajo permanente intergubernamental de composición abierta sobre el mejoramiento de la gobernanza y la situación financiera de la UNODC. The updated strategy for the period 2012-2015 for the United Nations Office on Drugs and Crime was developed in consultation with Member States at meetings of the standing open-ended intergovernmental working group on improving the governance and financial situation of UNODC.
La estrategia proporciona la visión política general de la UNODC y se lleva a cabo mediante los marcos estratégicos para 2012-2013 y 2014-2015. The strategy provides the overarching political vision for UNODC and is implemented through the strategic frameworks for 2012-2013 and 2014-2015.
La UNODC procura institucionalizar la gestión basada en los resultados y sigue manteniendo conversaciones con todos los interesados sobre el marco de desarrollo después de 2015 con miras a poner de relieve los vínculos existentes entre el desarrollo, la justicia y la seguridad e infundir una comprensión técnica compartida de las cuestiones relacionadas con la supervisión en dichas esferas. UNODC is engaged in efforts to institutionalize results-based management and continues to engage with all stakeholders in discussions on the post-2015 development framework with a view to highlighting the links between development, justice and security and to creating a shared technical understanding of issues related to monitoring those areas.
La UNODC practica la cooperación técnica con arreglo a su enfoque de programación integrada, que abarca los programas temáticos y regionales. Este enfoque proporciona un marco normativo, de política y operacional para establecer las prioridades temáticas y reflejar las prioridades y estrategias regionales. UNODC engages in technical cooperation pursuant to its integrated programming approach, comprising thematic and regional programmes, which provide a normative, policy and operational framework for thematic priorities and reflect regional priorities and strategies.
Los programas regionales, complementados con los programas de países en determinadas localidades, se elaboran en estrecha consulta y con la aprobación de las entidades regionales y los países interesados. The regional programmes, complemented by country programmes in selected locations, are developed in close consultation with and endorsed by regional entities and partner countries.
Estos programas facilitan la colaboración con los equipos regionales del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, los equipos de las Naciones Unidas en los países y el personal del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, lo cual ofrece oportunidades de programación conjunta entre la UNODC y sus asociados. Those programmes facilitate collaboration with the United Nations Development Group regional teams, the United Nations country teams and related United Nations Development Assistance Frameworks, thus providing opportunities for joint programming between UNODC and its partners.
En su labor de asistencia técnica, la UNODC siguió aunando fuerzas y estrechando la coordinación con otras entidades y organizaciones. In its technical assistance work, UNODC continued joining forces and strengthening coordination with other agencies and organizations.
La Oficina cooperó con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) a fin de incorporar la perspectiva de los derechos humanos en sus programas y actividades, de conformidad con su nota interna de orientación sobre la promoción y protección de los derechos humanos, y de poner en práctica la política de diligencia debida en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización. The Office cooperated with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) to mainstream human rights into its programmes and activities, in line with its internal guidance note on the promotion and protection of human rights, and to implement the human rights due diligence policy on United Nations support to non-United Nations security forces.
En su calidad de copresidente del Equipo de tareas del sistema de las Naciones Unidas sobre la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas como amenazas para la seguridad y la estabilidad, la UNODC promovió la aplicación en todo el sistema de iniciativas encaminadas a garantizar respuestas amplias y holísticas. In its capacity as co-chair of the United Nations system task force on transnational organized crime and drug trafficking as threats to security and stability, UNODC advanced the implementation of system-wide initiatives aimed at ensuring comprehensive and holistic responses.
La UNODC hizo grandes progresos en el establecimiento de una cultura de evaluación en toda la Oficina. UNODC made major progress in establishing an office-wide evaluation culture.
Su Dependencia de Evaluación Independiente realizó cuatro evaluaciones a fondo, de importancia estratégica para los Estados Miembros y la UNODC, en relación con el enfoque de la programación integrada, además de prestar apoyo a 48 evaluaciones de proyectos y 21 autoevaluaciones participativas. Its Independent Evaluation Unit completed four in-depth evaluations of strategic importance to Member States and UNODC in relation to the integrated programming approach, in addition to the backstopping of 48 project evaluations and 21 participatory self-evaluations.
Entre otras realizaciones, cabe mencionar la capacitación de personal en la gestión de las evaluaciones; Further progress included training of staff on evaluation management;
la contratación de un oficial de evaluación en Kabul; recruitment of an Evaluation Officer in Kabul;
y la elaboración de las herramientas normativas de evaluación más importantes, el establecimiento de un sitio web, una herramienta para las autoevaluaciones participativas, una base de datos de los consultores internacionales para la evaluación, y un portal de evaluación y sistema de localización de recomendaciones de evaluación que quedará terminado en breve. and the development of all key evaluation normative tools, a website, a tool for participatory self-evaluations, a database of international evaluation consultants, and an evaluation portal and tracking system of evaluation recommendations, which is soon to be finalized.
La situación financiera de la UNODC siguió siendo vulnerable. The financial situation of UNODC remained vulnerable.
La Oficina recibe menos del 1% del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. Less than 1 per cent of the regular budget of the United Nations is allocated to the Office.
En cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 65/233 de la Asamblea General, el Secretario General presentó, en su proyecto de presupuesto por programas para 2012-2013, propuestas para garantizar que la Oficina dispusiera de recursos suficientes. Pursuant to General Assembly resolution 65/233, the Secretary-General submitted proposals in his proposed programme budget for 2012-2013 to ensure that UNODC would have sufficient resources.
En consecuencia, la Asamblea General aprobó un pequeño aumento de 1,7 millones de dólares de los Estados Unidos en la sección 16 del presupuesto ordinario, de 39,2 millones de dólares para el bienio 2010-2011, a 40,9 millones de dólares para el bienio 2012-2013. As a result, the Assembly approved a small increase of $1.7 million under section 16 of the regular budget, from $39.2 million in the biennium 2010-2011 to $40.9 million in the biennium 2012-2013.
El presupuesto unificado de la UNODC para el bienio 2012-2013 asciende, en su forma revisada, a 617,8 millones de dólares; el 13,6% de esa cantidad corresponde a fondos del presupuesto ordinario (comprende recursos del presupuesto ordinario correspondientes a las secciones 1, 16, 23 y 29F del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2012-2013), y 533,7 millones de dólares corresponden a recursos extrapresupuestarios. The consolidated budget for the biennium 2012-2013 for UNODC, as revised, is $617.8 million, of which 13.6 per cent comes from regular budget funds (and includes regular budget resources under sections 1, 16, 23 and 29F of the proposed programme budget for the biennium 2012-2013) and $533.7 million from extrabudgetary resources.
Además, los bajos niveles de fondos no afectados o asignados con flexibilidad representan graves problemas para cumplir los mandatos y ejecutar los programas de la UNODC de manera efectiva y dificultan las funciones de gestión, coordinación y establecimiento de normas. Moreover, low levels of non-earmarked or soft-earmarked funding represent key challenges to the effective implementation of UNODC mandates and programmes and put a strain on management, coordination and normative functions.
De conformidad con la Declaración política y el Plan de Acción sobre cooperación internacional en favor de una estrategia integral y equilibrada para contrarrestar el problema mundial de las drogas, los Estados Miembros decidieron que la Comisión de Estupefacientes, en su 57º período de sesiones, que se celebraría en 2014, llevara a cabo un examen de alto nivel sobre la aplicación por los Estados Miembros de la Declaración política y su Plan de Acción. As reflected in the Political Declaration and Plan of Action on International Cooperation towards an Integrated and Balanced Strategy to Counter the World Drug Problem, Member States decided that the Commission on Narcotic Drugs, at its fifty-seventh session, in 2014, should conduct a high-level review of the implementation by Member States of the Political Declaration and its Plan of Action.
En su resolución 67/193, la Asamblea General decidió convocar a comienzos de 2016 un período extraordinario de sesiones sobre el problema mundial de las drogas, en el cual la Asamblea examinaría los progresos realizados en la aplicación de la Declaración política y el Plan de Acción, incluida una evaluación de los logros y los retos en la tarea de hacer frente al problema mundial de las drogas, en el marco de los tres tratados de fiscalización internacional de drogas y otros instrumentos pertinentes de las Naciones Unidas. In its resolution 67/193, the General Assembly decided to convene, early in 2016, a special session of the Assembly on the world drug problem, which would review the progress in the implementation of the Political Declaration and Plan of Action, including an assessment of the achievements and challenges in countering the world drug problem, within the framework of the three international drug control conventions and other relevant United Nations instruments.
El Secretario General acoge con beneplácito la celebración de esas deliberaciones, ya que es innegable que la comunidad internacional se encuentra ante graves desafíos; varios Estados han expresado su interés en reanudar el debate sobre el modo más indicado de hacer frente al problema mundial de las drogas. The Secretary-General welcomes this discussion as it is clear that we are facing great challenges and several Member States have expressed an interest in having a renewed debate over how to best address the world drug problem.
Esas deliberaciones ofrecerían a los Estados Miembros la posibilidad de intercambiar ideas y experiencias sobre lo que ha demostrado ser útil en la lucha contra las drogas y el delito y lo que no, y entablar un debate franco y exhaustivo sobre esa importante cuestión. This provides an opportunity for Member States to exchange ideas and experiences on what has, and has not worked in the fight against drugs and crime and engage in an open and comprehensive discussion on this important issue.
En su 56º período de sesiones, la Comisión de Estupefacientes aprobó la resolución 56/12 titulada “Preparativos del examen de alto nivel por los Estados Miembros de la aplicación de la Declaración política y Plan de Acción sobre cooperación internacional en favor de una estrategia integral y equilibrada para contrarrestar el problema mundial de las drogas”. At its fifty-sixth session, the Commission on Narcotic Drugs adopted resolution 56/12, entitled “Preparations for the high-level review of the implementation by Member States of the Political Declaration and Plan of Action on International Cooperation towards an Integrated and Balanced Strategy to Counter the World Drug Problem”.
En esa resolución, la Comisión decidió que el examen de alto nivel se hiciera durante su 57º período de sesiones por un período de dos días, que se agregaría a los cinco que se destinaban habitualmente a los períodos ordinarios de sesiones de la Comisión, y que consistiera en un debate general sobre los progresos realizados y las dificultades encontradas en la aplicación de la Declaración política y el Plan de Acción y los debates de mesa redonda sobre los tres pilares del Plan de Acción. In that resolution the Commission decided that the high-level review should be held during its fifty-seventh session, for a period of two days, in addition to the five days usually scheduled for the regular sessions of the Commission, and that it should consist of a general debate on progress achieved and challenges in implementing the Political Declaration and Plan of Action and round-table discussions on the three pillars of the Plan of Action.
En la misma resolución, la Comisión resolvió que al término del examen de alto nivel se emitiera una breve declaración ministerial conjunta en que, sobre la base del examen de los progresos realizados en la aplicación por los Estados Miembros de la Declaración política y el Plan de Acción, se señalasen los logros y las dificultades y se definiesen esferas prioritarias para la adopción de futuras medidas, en el marco de los tres tratados de fiscalización internacional de drogas y otros instrumentos pertinentes de las Naciones Unidas. In the same resolution, the Commission resolved that a brief joint ministerial statement should be issued at the conclusion of the high-level review, identifying, on the basis of the review of the progress made in the implementation by Member States of the Political Declaration and Plan of Action, achievements, challenges and priorities for further action, in the framework of the three international drug control conventions and other relevant United Nations instruments.
La Comisión resolvió también que el resultado del examen de alto nivel se sometiera a la consideración de la Asamblea General, teniendo presente, entre otras cosas, que en 2016 se celebraría el período extraordinario de sesiones de la Asamblea sobre el problema mundial de las drogas. The Commission also resolved that the outcome of the high-level review should be submitted to the General Assembly for its consideration, in view of, inter alia, the special session of the Assembly on the world drug problem to be held in 2016.
También en su resolución 56/12, la Comisión recomendó a la Asamblea que asignase a la Comisión, en su calidad de principal órgano normativo del sistema de las Naciones Unidas en asuntos relacionados con las drogas, un papel principal en el proceso de preparación del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre el problema mundial de las drogas que se celebraría a comienzos de 2016, en particular mediante la presentación de propuestas, por conducto del Consejo Económico y Social, en relación con los progresos realizados en la aplicación de la Declaración política y el Plan de Acción. Also in its resolution 56/12, the Commission recommended to the Assembly that the Commission, as the central policymaking body within the United Nations system dealing with drug-related matters, play its leading role in the preparatory process for the special session of the Assembly on the world drug problem to be convened in early 2016, including by presenting its proposals, through the Economic and Social Council, regarding progress made in the implementation of the Political Declaration and Plan of Action.
Se espera que la Asamblea General defina el resultado previsto del período extraordinario de sesiones sobre el problema mundial de las drogas, incluidos el formato y contenido de dicho resultado. The General Assembly is expected to define the envisaged outcome of the special session on the world drug problem, including the format and content of that outcome.
Se prevé también que la Asamblea especifique con mayor detalle los preparativos del período extraordinario de sesiones, en particular con respecto al papel que habrá de desempeñar la Comisión de Estupefacientes, según se prevé, en esos preparativos. The Assembly is also expected to further specify preparations for the special session, particularly with regard to the role that the Commission on Narcotic Drugs is envisaged to play in those preparations.
Quizá la Asamblea decida que se establezca la Comisión como órgano preparatorio del período extraordinario de sesiones, como se hizo con ocasión del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre el problema mundial de las drogas celebrado en 1998. The Assembly may decide that the Commission is to be established as a preparatory body for the special session, as was the case for the special session of the General Assembly on the world drug problem held in 1998.
Se recomienda que la Asamblea General considere la adopción de las siguientes medidas: It is recommended that the General Assembly consider taking the following actions:
Instar a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que se adhieran a los tratados de fiscalización de drogas e instar a todos los Estados a que apliquen plenamente todas las disposiciones de los tratados, incluso con respecto a los controles reglamentarios efectivos y la presentación de información de conformidad con los tratados y las resoluciones pertinentes de la Comisión de Estupefacientes, el Consejo Económico y Social y la Asamblea General; Urge Member States that have not yet done so to adhere to the drug control conventions, and urge all States to fully implement all the provisions of the conventions, including with regard to effective regulatory controls and provision of information, in accordance with the conventions and the relevant resolutions of the Commission on Narcotic Drugs, the Economic and Social Council and the General Assembly;
Instar a los Estados a que, en forma oportuna, hagan lo necesario para aplicar las medidas y alcanzar las metas y los objetivos establecidos en la Declaración política y el Plan de Acción sobre cooperación internacional en favor de una estrategia integral y equilibrada para contrarrestar el problema mundial de las drogas, aprobados por la Asamblea General en su sexagésimo cuarto período de sesiones; Urge Member States to take, in a timely manner, the measures necessary to implement the actions and attain the goals and targets set out in the Political Declaration and Plan of Action on International Cooperation towards an Integrated and Balanced Strategy to Counter the World Drug Problem, adopted by the General Assembly at its sixty-fourth session;
Alentar a los Estados Miembros a que presten atención especial a los vínculos entre la fiscalización internacional de drogas y el desarrollo, especialmente en el contexto de los preparativos para la agenda de desarrollo después de 2015; Encourage Member States to give special consideration to the linkages between international drug control and development, especially in the context of preparations for the post-2015 development agenda;
Instar a los Estados Miembros a que sigan colaborando activamente con la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes en el ejercicio de su mandato y a que garanticen que se le asignen suficientes recursos para que pueda colaborar con los gobiernos a fin de vigilar eficazmente el cumplimiento de las disposiciones de los tratados de fiscalización de drogas por parte de los Estados; Urge Member States to continue to actively cooperate with the International Narcotics Control Board in the exercise of its mandate and to ensure that an appropriate level of resources is made available to the Board to enable it to engage with Governments to effectively monitor compliance by States with the drug control conventions;
Instar a los Estados Miembros a que redoblen sus esfuerzos por ampliar el alcance de las intervenciones para prevenir el consumo de drogas y facilitar el acceso de las personas drogodependientes a servicios de tratamiento, atención y rehabilitación de base empírica, con una perspectiva de género y fundados en el respeto de los derechos humanos y la dignidad del paciente; Urge Member States to renew their efforts to increase the coverage of interventions to prevent drug use and to increase access to services for the treatment, care and rehabilitation of people suffering from drug dependence that are based on scientific evidence, gender-responsiveness, human rights and the dignity of the patients;
Pedir a la UNODC que, teniendo en cuenta las Normas internacionales sobre la prevención del uso de drogas y las iniciativas emprendidas en colaboración con la OMS en el marco del programa conjunto de tratamiento y atención de la drogodependencia, siga reuniendo información sobre las experiencias y las mejores prácticas en materia de prevención, tratamiento, atención y rehabilitación con respecto a la drogodependencia en los planos nacional e internacional, dé a conocer la información de que se disponga sobre actividades e instrumentos basados en datos científicos y proporcione a los Estados orientación y asistencia para elaborar estrategias y programas que incorporen los resultados positivos; Request UNODC, taking into consideration the International Standards on Drug Use Prevention and the efforts made with WHO in the framework of the joint programme on drug dependence treatment and care, to continue gathering information on national and international experiences and best practices on drug prevention, treatment, care and rehabilitation, to make available information on activities and instruments based on scientific evidence and to provide States with guidance and assistance in developing strategies and programmes to incorporate those successful experiences;
Invitar a los Estados Miembros a que garanticen que el acceso adecuado a la prevención, el tratamiento y la atención del VIH de las personas que consumen drogas, en particular las que lo hacen por vía intravenosa, incluya las nueve intervenciones básicas contenidas en la “Guía técnica de la OMS, la UNODC y el ONUSIDA para que los países establezcan metas en relación con el acceso universal de los consumidores de drogas por inyección a los servicios de prevención, tratamiento y atención del VIH: Revisión de 2012”, según proceda, sin estigmas ni discriminación y garantizando la igualdad entre los géneros; Invite Member States to ensure that adequate access to HIV prevention, treatment and care for people who use drugs, in particular people who inject drugs, includes providing the nine core interventions contained in the WHO, UNODC, UNAIDS Technical Guide for Countries to Set Targets for Universal Access to HIV Prevention, Treatment and Care for Injecting Drug Users: 2012 Revision as appropriate, without stigma or discrimination and while ensuring gender equality;
Invitar a los Estados Miembros a que garanticen que el acceso adecuado a la prevención, el tratamiento y la atención del VIH de las personas recluidas en cárceles y otros centros de internación incluya las 15 intervenciones básicas reseñadas en el documento informativo sobre políticas titulado “HIV prevention, treatment and care in prisons and other closed settings: a comprehensive package of interventions” (Prevención, tratamiento y atención del VIH en cárceles y otros centros de internación: conjunto de intervenciones), según proceda, sin estigmas ni discriminación y garantizando la igualdad entre los géneros; Invite Member States to ensure that adequate access to HIV prevention, treatment and care for people in prisons and other closed settings includes providing the 15 core interventions outlined in the UNODC, ILO, UNDP, WHO and UNAIDS policy brief “HIV prevention, treatment and care in prisons and other closed settings: a comprehensive package of interventions” as appropriate, without stigma or discrimination and while ensuring gender equality;
Reducción de la oferta y medidas conexas; Supply reduction and related measures
Alentar a los Estados Miembros a que examinen su legislación nacional a fin de garantizar que sus organismos de represión del tráfico ilícito de drogas estén facultados para hacer frente a los nuevos problemas planteados por los precursores, los compuestos químicos lícitos no sujetos a fiscalización y la aparición de nuevas sustancias psicoactivas que los traficantes de drogas utilizan como fuente; Encourage Member States to review their national legislation to ensure that drug law enforcement authorities are empowered to deal with new challenges presented by pre-precursor substances, non-controlled licit chemicals and the emergence of new psychoactive substances that are sourced by drug traffickers;
Exhortar a los Estados Miembros a que alienten a sus servicios encargados del cumplimiento de la ley y del ministerio público a cooperar con sus homólogos de jurisdicciones extranjeras a fin de investigar, detener y enjuiciar a los miembros de organizaciones delictivas transnacionales, incluidas las redes de tráfico de drogas; Call upon Member States to encourage their law enforcement authorities and prosecutorial services to cooperate with their counterparts in foreign jurisdictions in order to investigate, arrest and prosecute transnational criminal organizations, including drug trafficking networks;
Exhortar a los Estados Miembros a que refuercen la capacidad de las fuerzas de represión del tráfico de drogas para hacer el análisis forense de las drogas y los precursores químicos incautados y contribuir así al éxito de la investigación y el enjuiciamiento de las personas responsables de su tráfico; Call upon Member States to enhance drug law enforcement capabilities in order to carry out forensic analysis of seized drugs and precursor chemicals to support the successful investigation and prosecution of those persons responsible for their trafficking;
Alentar a los Estados Miembros a que elaboren programas de desarrollo alternativo en consonancia con los principios rectores internacionales sobre desarrollo alternativo a fin de garantizar el logro, en las zonas destinatarias de los programas, tanto de la reducción de los cultivos ilícitos como del mejoramiento de las condiciones sociales y económicas; Encourage Member States to design alternative development programmes in line with the International Guiding Principles on Alternative Development to ensure that both a reduction in illicit crop cultivation and an improvement in social and economic conditions in target areas are achieved;
Alentar a los Estados Miembros a que faciliten el acceso a los mercados de los productos derivados del desarrollo alternativo a fin de contribuir a la generación legítima de ingresos a largo plazo de las pequeñas comunidades agrícolas; Encourage Member States to facilitate market access for products stemming from alternative development to contribute to long-term legitimate income generation for small farming communities;
Pedir a los Estados Miembros que apliquen y hagan cumplir cabalmente los marcos legales y reglamentarios para prevenir el blanqueo de dinero y las corrientes financieras ilícitas, y que decomisen y recuperen los bienes de origen ilícito, en cumplimiento de los tratados de las Naciones Unidas y las normas aceptadas internacionalmente; Request Member States to fully implement and enforce legal and regulatory frameworks to prevent money-laundering and illicit financial flows and to confiscate and recover illicit assets, in compliance with United Nations conventions and internationally accepted standards;
o) (o)
Pedir a los Estados Miembros que se aseguren de disponer de marcos legislativos internos suficientes para penalizar el blanqueo de dinero obtenido del tráfico de drogas, la desviación de precursores y otros delitos graves de carácter transnacional; Request Member States to ensure sufficient domestic legislative frameworks to criminalize the laundering of money derived from drug trafficking, precursor diversion and other serious crimes of a transnational nature;
p) (p)
Pedir a los Estados Miembros que fortalezcan los regímenes financieros y reglamentarios de los bancos y las instituciones financieras no bancarias, y de las entidades comerciales no financieras y profesionales designadas; Request Member States to strengthen financial and regulatory regimes for banks and non-bank financial institutions, and for designated non-financial business and professional entities;
Pedir a los Estados Miembros que apliquen medidas eficaces para descubrir, investigar, enjuiciar y condenar a los responsables del blanqueo de dinero y delitos conexos; Request Member States to implement effective detection, investigation, prosecution and conviction measures for money-laundering and related crimes;
r) (r)
Invitar a los Estados Miembros a que promuevan una cooperación eficaz en materia de estrategias para combatir el blanqueo de dinero y para tratar los casos de blanqueo de dinero mediante el fortalecimiento de los mecanismos internos de coordinación interinstitucional e intercambio de información y mediante redes regionales e internacionales de intercambio de información operacional entre las autoridades competentes, en particular las unidades de inteligencia financiera; Invite Member States to promote effective cooperation in strategies for countering money-laundering and in conducting money-laundering cases by strengthening mechanisms for domestic inter-agency coordination and information-sharing as well as regional and international networks for the exchange of operational information among competent authorities, in particular financial intelligence units;
Alentar a los Estados Miembros a que aprovechen las herramientas para combatir el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo creadas por la UNODC, tales como las leyes modelo e IMoLIN; Encourage Member States to make use of the tools to combat money-laundering and the financing of terrorism developed by UNODC, such as the model laws and IMoLIN;
Reiterar que la información disponible sobre las tendencias de las drogas ilícitas procedentes de muchas subregiones y países sigue siendo incompleta y, por tanto, insuficiente para proporcionar una base sólida para el análisis, la formulación de políticas fundadas en los hechos o la medición del progreso efectuado en la lucha contra la situación mundial de las drogas; Reiterate that the information available on illicit drug trends from many subregions and countries remains incomplete and is therefore insufficient for providing a sound base for analysis, supporting evidence-informed policy development or measuring the progress made in addressing the world drug situation;
u) (u)
Instar a los Estados Miembros a que comuniquen a la UNODC de manera periódica y oportuna, los datos y la información relacionados con las tendencias de las drogas ilícitas mediante los instrumentos obligatorios de reunión de datos, el cuestionario para la presentación de los informes anuales y los informes individuales de incautación de drogas; Urge Member States to report data and information related to illicit drug trends through mandated data-collection tools, the annual report questionnaire and the individual drug seizure reports, regularly and in a timely manner to UNODC;
Invitar a la Comisión de Estupefacientes a que fortalezca la capacidad de la UNODC para reunir, analizar y difundir datos exactos, fiables, objetivos y comparables mediante los instrumentos obligatorios de reunión de datos y otros mecanismos regionales e internacionales, y a que la UNODC recoja esa información en los informes presentados a la Comisión y en el Informe Mundial sobre las Drogas; Invite the Commission on Narcotics Drugs to strengthen the capacity of UNODC to collect, analyse and disseminate accurate, reliable, objective and comparable data through mandated data-collection tools and other regional and international mechanisms, and for UNODC to reflect such information in the reports to the Commission and in the World Drug Report;
w) (w)
Pedir a la UNODC que preste apoyo a los Estados Miembros que carezcan de medios para reunir información precisa, fehaciente y comparable sobre la producción y el tráfico ilícitos y el consumo de drogas, con miras a aumentar su capacidad de proporcionar información mediante los instrumentos obligatorios de reunión de datos, e instar a los Estados Miembros a que presten apoyo a la UNODC en esta labor; Request UNODC to support Member States that lack the capacity to collect accurate, reliable and comparable data and information on illicit drug production, trafficking and use, with a view to increasing their capacity to provide information through mandated data-collection tools, and urge Member States to support UNODC in this work;
x) (x)
Pedir a la UNODC que siga asistiendo a los Estados Miembros en la reunión de información y la vigilancia de las nuevas tendencias en la composición, producción y distribución de las nuevas sustancias psicoactivas, así como de las modalidades de uso de esas sustancias, y que aliente a los Estados Miembros a que compartan los datos y la información pertinentes con respecto a las modalidades de uso, los riesgos para la salud pública, las prácticas forenses y la regulación de las nuevas sustancias psicoactivas; Request UNODC to continue to assist Member States in the collection of information and monitoring of emerging trends in the composition, production and distribution of new psychoactive substances, as well as patterns of use of those substances, and to encourage Member States to share relevant data and information with regard to patterns of use, risks to public health, forensic data and the regulation of new psychoactive substances;
Alentar a la UNODC a que siga prestando apoyo a la labor de los laboratorios forenses y de análisis de drogas, así como a sus iniciativas para aplicar los procedimientos que aconsejan las mejores prácticas y los enfoques normalizados, y a prestarles asistencia en la supervisión de su funcionamiento a nivel mundial, facilitando así el intercambio de información y datos forenses en todo el mundo; Encourage UNODC to continue to support the work of drug-testing and forensic laboratories and their efforts to implement best-practice procedures and standardized approaches, and to assist them in monitoring their performance on a global scale, thus facilitating the exchange of forensic information and data worldwide;
Alentar a los Estados Miembros a que sigan participando activamente en el grupo de trabajo intergubernamental permanente de composición abierta sobre el mejoramiento de la gobernanza y la situación financiera de la UNODC; Encourage Member States to continue to actively participate in the standing open-ended intergovernmental working group on improving the governance and financial situation of UNODC;
aa) (aa)
Instar a los Estados Miembros a que sigan prestando apoyo a la labor de la Dependencia de Evaluación Independiente; Urge Member States to continue to support the work of the Independent Evaluation Unit;
bb) (bb)
Instar a los Estados Miembros a que, con carácter urgente, aborden la necesidad de proporcionar recursos con regularidad, de manera estable y en cantidades suficientes, entre ellos recursos adicionales del presupuesto ordinario, para que la UNODC pueda cumplir de manera sostenible la labor que se le ha encomendado, y a que aporten a la UNODC las contribuciones voluntarias necesarias, preferiblemente mediante fondos no afectados o asignados con flexibilidad, para que la Oficina pueda atender de manera eficaz a la demanda creciente de asistencia técnica y ampliar y consolidar su cooperación técnica con órganos regionales y países asociados del mundo entero; Urge Member States to address, as a matter of urgency, the need to provide UNODC with adequate, predictable and stable resources, including additional regular budget resources, to enable it to implement its mandated work in a sustainable manner, and to provide UNODC the necessary voluntary contributions, preferably non-earmarked or soft-earmarked, to enable the Office to effectively respond to the increasing demand for technical assistance and to expand and consolidate its technical cooperation with regional bodies and partner countries worldwide;
Preparativos para el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre el problema mundial de las drogas que se celebrará en 2016 Preparations for the special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016
cc) (cc)
Alentar a los Estados Miembros a que participen activamente en el examen de alto nivel de la Declaración política y el Plan de Acción sobre cooperación internacional en favor de una estrategia integral y equilibrada para contrarrestar el problema mundial de las drogas, que tendrá lugar en 2014; Encourage Member States to actively participate in the Commission on Narcotic Drugs high-level review of the Political Declaration and Plan of Action on International Cooperation towards an Integrated and Balanced Strategy to Counter the World Drug Problem, to be held in 2014;
dd) (dd)
Decidir que la Comisión de Estupefacientes, en su calidad de principal órgano normativo del sistema de las Naciones Unidas en asuntos relacionados con las drogas, desempeñe un papel rector en el proceso preparatorio del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre el problema mundial de las drogas que se celebrará en 2016, en particular mediante la presentación de propuestas, por conducto del Consejo Económico y Social, en relación con los progresos realizados en la aplicación de la Declaración política y el Plan de Acción; Decide that the Commission on Narcotic Drugs, as the central policymaking body within the United Nations system dealing with drug-related matters, play its leading role in the preparatory process for the special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016, including by presenting its proposals, through the Economic and Social Council, regarding progress made in the implementation of the Political Declaration and Plan of Action;
ee) (ee)
Definir el contenido y formato del resultado previsto del período extraordinario de sesiones sobre el problema mundial de las drogas y aclarar con mayor detalle la labor preparatoria que ha de emprender la Comisión de Estupefacientes; Define the content and format of the envisaged outcome of the special session on the world drug problem and further clarify the preparatory work to be undertaken by the Commission on Narcotic Drugs;
ff) (ff)
Invitar a los gobiernos a que aporten contribuciones extrapresupuestarias a la UNODC a fin de sufragar los gastos relacionados con el período extraordinario de sesiones sobre el problema mundial de las drogas. Invite Governments to make extrabudgetary contributions available to UNODC to meet costs related to the special session on the world drug problem.
Véase Documentos Oficiales del Consejo Económico y Social, 2009, Suplemento núm. 8 (E/2009/28), cap. I, secc. C. See Official Records of the Economic and Social Council, 2009, Supplement No. 8 (E/2009/28), chap. I, sect. C.
Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.13.XI.6. United Nations publication, Sales No. E.13.XI.6.
Puede consultarse en www.unodc.org/documents/scientific/NPS_2013_SMART.pdf. Available from www.unodc.org/documents/scientific/NPS_2013_SMART.pdf.
Informe de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes correspondiente a 2012 (E/INCB/2012/1). Report of the International Narcotics Control Board for 2012 (E/INCB/2012/1).
Precursores y sustancias químicas frecuentemente utilizados para la fabricación ilícita de estupefacientes y sustancias sicotrópicas: Informe de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes correspondiente a 2012 sobre la aplicación del artículo 12 de la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988 (E/INCB/2012/4). Precursors and Chemicals Frequently Used in the Illicit Manufacture of Narcotic Drugs and Psychotropic Substances: Report of the International Narcotics Control Board for 2012 on the Implementation of Article 12 of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988 (E/INCB/2012/4).
Véase E/CN.7/2013/5. See E/CN.7/2013/5.
Puede consultarse en www.unodc.org/documents/prevention/prevention _standards.pdf Available from www.unodc.org/documents/prevention/prevention_standards.pdf.
Puede consultarse en www.unodc.org/documents/data-and-analysis/Studies/Opiate_Trafficking_ and_Trade_Agreements_english_web.pdf. Available from www.unodc.org/documents/data-and-analysis/Studies/Opiate_Trafficking_and_Trade_Agreements_english_web.pdf.
Puede consultarse en www.unodc.org/documents/scientific/ATS_West_Africa_final_2012.pdf. Available from www.unodc.org/documents/scientific/ATS_West_Africa_final_2012.pdf.
Existen siete programas regionales: para el África oriental; Seven regional programmes are in place: for East Africa;
África occidental; West Africa;
los Estados árabes; the Arab States;
América Central; Central America;
Asia sudoriental y el Pacífico; South-East Asia and Pacific;
Europa sudoriental; South-Eastern Europe;
y el Afganistán y países vecinos. and Afghanistan and neighbouring countries.
Los otros tres programas regionales empezaron en 2013 (para el África meridional, el Asia meridional y el Caribe). Three additional regional programmes will start in 2013 (for Southern Africa, South Asia and the Caribbean).

References: resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 artículo 12
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 resolución 
 artículo 12