Source: https://www.boe.es/buscar/doc.php?id=BOE-A-1994-20801
Timestamp: 2020-06-06 11:01:03+00:00

Document:
BOE.es - Documento BOE-A-1994-20801
Documento BOE-A-1994-20801
«BOE» núm. 227, de 22 de septiembre de 1994, páginas 29047 a 29062 (16 págs.)
BOE-A-1994-20801
Por cuanto el día 22 de marzo de 1989, el Plenipotenciario de España, nombrado en buena y debida forma al efecto, firmó <ad referéndum> en Basilea el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación, hecho en el mismo lugar y fecha,
Vistos y examinados el Preámbulo, los veintinueve artículos y los seis anexos de dicho Convenio.
Vengo en aprobar y ratificar cuanto en él se dispone, como en virtud del presente lo apruebo y ratifico, prometiendo cumplirlo, observarlo y hacer que se cumpla y observe puntualmente en todas sus partes, a cuyo fin, para su mayor validación y firmeza mando expedir este Instrumento de Ratificación firmado por Mí, debidamente sellado y refrendado por el infrascrito Ministro de Asuntos Exteriores, con la siguiente Declaración:
<El Gobierno español declara, conforme al artículo 26.2 del Convenio, que la tipificación penal del tráfico ilícito de desechos peligrosos y otros desechos, prevista como obligación de los Estados Parte en el artículo 4.3, se realizará de futuro dentro del marco global de la reforma del ordenamiento jurídico sustantivo penal.>
Dado en Madrid a 7 de febrero de 1994.
Tomando nota de que los Estados tienen la obligación de velar por que el generador cumpla sus funciones con respecto al transporte y a la elilminación de los desechos peligrosos y otros desechos de forma compatible con la protección de la salud humana y del medio ambiente, sea cual fuere el lugar en que se efectué la eliminación,
Reconociendo también que los desechos peligrosos y otros desechos deben transportarse de conformidad con las convenios y las recomendaciones internacionales pertinentes,
Decididas a proteger, mediante un estricto control, la salud humana y el medio ambiente contra los efectos nocivos que pueden derivarse de la generación y el manejo de los desechos peligrosos y otros desechos, han acordado lo siguiente:
Artículo 1. Alcance del Convenio.
1. Serán <desechos peligrosos> a los efectos del presente Convenio los siguientes desechos que sean objeto de movimientos transfronterizos:
2. Los desechos que pertenezcan a cualesquiera de las categorías contenidas en el anexo II y que sean objeto de movimientos transfronterizos serán considerados <otros desechos> a los efectos del presente Convenio.
1. Por <desechos> se entienden las sustancias u objetos a cuya eliminación se procede, se propone proceder o se está obligado a proceder en virtud de lo dispuesto en la legislación nacional.
2. Por <manejo> se entiende la recolección, el transporte y la eliminación de los desechos peligrosos o de otros desechos, incluida la vigilancia de los lugares de eliminación.
3. Por <movimiento transfronterizo> se entiende todo movimiento de desechos peligrosos o de otros desechos procedente de una zona sometida a la jurisdicción nacional de un Estado y destinado a una zona sometida a la jurisdicción nacional de otro Estado, o a través de esta zona, o a una zona no sometida a la jurisdicción nacional de ningún estado, o a través de esta zona, siempre que el movimiento afecte a dos Estados por lo menos.
4. Por <eliminación> se entiende cualquiera de las operaciones especificadas en el anexo IV del presente Convenio.
5. Por <lugar o instalación aprobado> se entiende un lugar o una instalación de eliminación de desechos peligrosos o de otros desechos que haya recibido una autorización o un permiso de explotación a tal efecto de una autoridad competente del Estado en que esté situado el lugar o la instalación.
6. Por <autoridad competente> se entiende la autoridad gubernamental designada por una Parte para recibir, en la zona geográfica que la Parte considere conveniente, la notificación de un movimiento transfronterizo de desechos peligrosos o de otros desechos, así como cualquier información al respecto, y para responder a esa notificación, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 6.
7. Por <punto de contacto> se entiende el organismo de una Parte a que se refiere el artículo 5 encargado de recibir y proporcionar información de conformidad con lo dispuesto en los artículos 13 y 15.
8. Por <manejo ambientalmente racional de los desechos peligrosos o de otros desechos> se entiende la adopción de todas las medidas posibles para garantizar que los desechos peligrosos y otros desechos se manejen de manera que queden protegidos el medio ambiente y la salud humana contra los efectos nocivos que pueden derivarse de tales desechos.
9. Por <zona sometida a la jurisdicción nacional de un Estado> se entiende toda zona terrestre, marítima o del espacio aéreo en que un Estado ejerce, conforme al derecho internacional, competencias administrativas y normativas en relación con la protección en la salud humana o del medio ambiente.
10. Por <Estado de exportación> se entiende toda parte desde la cual se proyecte iniciar o se inicie un movimiento transfronterizo de desechos peligrosos o de otros desechos.
11. Por <Estado de importación> se entiende toda parte hacia la cual se proyecte efectuar o se efectúe un movimiento transfronterizo de desechos peligrosos o de otros desechos con el propósito de eliminarlos en él o de proceder a su carga para su eliminación en una zona no sometida a la jurisdicción nacional de ningún Estado.
12. Por <Estado de tránsito> se entiende todo Estado, distinto del Estado de exportación o del Estado de importación, a través del cual se proyecte efectuar o se efectúe un movimiento de desechos peligrosos o de otros desechos.
13. Por <Estados interesados> se entienden las partes que sean Estados de exportación o Estados de importación y los Estados de tránsito, sean o no partes.
14. Por <persona> se entiende toda persona natural o jurídica.
15. Por <exportador> se entiende toda persona que organice la exportación de desechos peligrosos o de otros desechos y esté sometida a la jurisdicción del Estado de exportación.
16. Por <importador> se entiende toda persona que organice la importación de desechos peligrosos o de otros desechos y esté sometida a la jurisdicción del Estado de importación.
17. Por <transportista> se entiende toda persona que ejecute el transporte de desechos peligrosos o de otros desechos.
18. Por <generador> se entiende toda persona cuya actividad produzca desechos peligrosos u otros desechos que sean objeto de un movimiento transfronterizo o, si esa persona es desconocida, la persona que esté en posesión de esos desechos y/o los controle.
19. Por <eliminador> se entiende toda persona a la que se expidan desechos peligrosos u otros desechos y que ejecute la eliminación de tales desechos.
20. Por <organización de integración política y/o económica> se entiende toda organización constituida por Estados soberanos a la que sus Estados miembros le hayan transferido competencia en las esferas regidas por el presente Convenio y que haya sido debidamente autorizada, de conformidad con sus procedimientos internos, para firmar, ratificar, aceptar, aprobar o confirmar formalmente el Convenio, o para adherirse a él.
21. Por <tráfico ilícito> se entiende cualquier movimiento transfronterizo de desechos peligrosos o de otros desechos efectuado conforme a lo especificado en el artículo 9.
Artículo 3. Definiciones nacionales de desechos peligrosos.
e) No permitir la exportación de desechos peligrosos y otros desechos a un Estado o grupo de Estados pertenecientes a una organización de integración económica y/o política que sean partes, particularmente a países en desarrollo; que hayan prohibido en su legislación todas las importaciones, o si tienen razones para creer que tales desechos no serán sometidos a un manejo ambientalmente racional, de conformidad con los criterios que adopten las partes en su primera reunión.
f) Exigir que se proporcione información a los Estados interesados sobre el movimiento transfronterizo de desechos peligrosos y otros desechos propuesto, con arreglo a lo dispuesto en el anexo V.A, para que se declaren abiertamente los efectos del movimiento propuesto sobre la salud humana y el medio ambiente;
6. Las partes acuerdan no permitir la exportación de desechos peligrosos y otros desechos para su eliminación en la zona situada al sur de los 60 grados de latitud sur, sean o no esos desechos objeto de un movimiento transfronterizo.
c) Exigirá que los desechos peligrosos y otros desechos vayan acompañados de un documento sobre el movimiento desde el punto en que se inicie el movimiento transfronterizo hasta el punto en que se eliminen los desechos. 8. Toda parte exigirá que los desechos peligrosos y otros desechos, que se vayan a exportar, sean manejados de manera ambientalmente racional en el Estado de importación y en los demás lugares. En su primera reunión las partes adoptarán directrices técnicas para el manejo ambientalmente racional de los desechos sometidos a este Convenio.
Artículo 5. Designación de las autoridades competentes y del punto de contacto.
Para facilitar la aplicación del presente Convenio las partes:
Artículo 6. Movimientos transfronterizos entre partes.
1. El Estado de exportación notificará por escrito, o exigirá al generador o al exportador que notifique por escrito, por conducto de la autoridad competente del Estado de exportación, a la autoridad competente de los Estados interesados cualquier movimiento transfronterizo de desechos peligrosos o de otros desechos. Tal notificación contendrá las declaraciones y la información requeridas en el anexo V.A, escritas en el idioma del Estado de importación. Sólo será necesario enviar una notificación a cada Estado interesado.
4. Todo Estado de tránsito acusará prontamente recibo de la notificación al notificador. Posteriormente podrá responder por escrito al notificador, dentro de un plazo de sesenta días, consintiendo en el movimiento con o sin condiciones, rechazando el movimiento o pidiendo más información. El Estado de exportación no permitirá que comience el movimiento transfronterizo hasta que haya recibido el consentimiento escrito del Estado de tránsito. No obstante, si una parte decide en cualquier momento renunciar a pedir el consentimiento previo por escrito, de manera general o bajo determinadas condiciones, para los movimientos transfronterizos de tránsito de desechos peligrosos o de otros desechos, o bien modifica sus condiciones a este respecto, informará sin demora de su decisión a las demás partes de conformidad con el artículo 13. En este último caso, si el Estado de exportación no recibiera respuesta alguna en el plazo de sesenta días a partir de la recepción de una notificación del Estado de tránsito, el Estado de exportación podrá permitir que se proceda a la exportación a través del Estado de tránsito.
a) En el Estado de exportación las disposiciones del párrafo 9 de este artículo aplicables al importador o al eliminador y al Estado de importación serán aplicables mutatis mutandis al exportador y al Estado de exportación, respectivamente, o
8. La notificación general y el consentimiento escrito a que se refieren los párrafos 6 y 7 podrán abarcar múltiples envíos de desechos peligrosos o de otros desechos durante un plazo máximo de doce meses.
Artículo 7. Movimiento transfronterizo de una parte a través de Estados que no sean partes.
El párrafo 1 del artículo 6 del presente Convenio se aplicará mutatis mutandis al movimiento transfronterizo de los desechos peligrosos o de otros desechos de una parte a través de un Estado o Estado que no sean partes.
Artículo 8. Obligación de reimportar.
Cuando un movimiento transfronterizo de desechos peligros o de otros desechos para el que los Estados interesados hayan dado su consentimiento con arreglo a las disposiciones del presente Convenio no se pueda llevar a término de conformidad con las condiciones del contrato, el Estado de exportación velará por que los desechos peligrosos en cuestión sean devueltos al Estado de exportación por el exportador, si no se pueden adoptar otras disposiciones para eliminarlos de manera ambientalmente racional dentro de un plazo de noventa días a partir del momento en que el Estado de importación haya informado al Estado de exportación y a la Secretaría, o dentro del plazo en que convengan los Estados interesados. Con este fin ninguna parte que sea Estado de tránsito ni el Estado de exportación se opondrán a la devolución de tales desechos al Estado de exportación, ni la obstaculizarán o impedirán.
Artículo 9. Tráfico ilícito.
b) Eliminados de otro modo de conformidad con las disposiciones de este Convenio, en el plazo de treinta días desde el momento en que el Estado de exportación haya sido informado del tráfico ilícito, o dentro de cualquier otro período de tiempo que convengan los Estados interesados. A tal efecto las partes interesadas no se opondrán a la devolución de dichos desechos al Estado de exportación, ni la obstaculizarán o impedirán.
3. Cuando un movimiento transfronterizo de desechos peligrosos o de otros desechos sea considerado tráfico ilícito como consecuencia de la conducta del importador o el eliminador, el Estado de importación velará por que los desechos peligrosos de que se trata sean eliminados de manera ambientalmente racional por el importador o el eliminador o, en caso necesario, por él mismo, en el plazo de treinta días a contar del momento en que el Estado de importación ha tenido conocimiento del tráfico ilícito, o en cualquier otro plazo que convengan los Estados interesados. A tal efecto las partes interesadas cooperarán, según sea necesario, para la eliminación de los desechos en forma ambientalmente racional.
1. No obstante lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 4, las Partes podrán concertar acuerdos o arreglos bilaterales, multilaterales o regionales sobre el movimiento transfronterizo de los desechos peligrosos y otros desechos, con Partes o con Estados que no sean Partes siempre que dichos acuerdos o arreglos no menoscaben el manejo ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros desechos que estipula el presente Convenio. Estos acuerdos o arreglos estipularán disposiciones que no sean menos ambientalmente racionales que las previstas en el presente Convenio, tomando en cuenta el particular los intereses de los países en desarrollo.
Artículo 12. Consultas sobre la responsabilidad.
Artículo 13. Transmisión de información.
iv) los esfuerzos realizados para obtener una reducción de la cantidad de desechos peligrosos y otros desechos sujetos a movimientos transfronterizo;
4. En su primera reunión, las Partes considerarán las medidas adicionales necesarias para falicitar el cumplimiento de sus responsabilidades con respecto a la protección y conservación del medio ambiente marino en el contexto del presente Convenio.
e) Comunicarse con la autoridades competentes y los puntos de contacto establecidos por las Partes de conformidad con el artículo 5 del presente Convenio;
fuentes de asesoramiento y conocimientos prácticos; y
con miras a prestar la asistencia a las Partes que lo soliciten en sectores como:
h) Proporcionar a las Partes que lo soliciten información sobre consultores o entidades consultivas que posean la competencia técnica necesaria en esta esfera y puedan prestarles asistencia para examinar la notificación de un movimiento transfronterizo, la conformidad de un envío de desechos peligrosos o de otros desechos con la notificación pertinente y/o la idoneidad de las instalaciones propuestas para la eliminación ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros desechos, cuando tengan razones para creer que tales desechos no se manejarán de manera ambientalmente racional. Ninguno de estos exámenes debería correr a cargo de la Secretaría.
i) Prestar asistencia a las Partes que lo soliciten para determinar los casos de tráfico ilícito y distribuir de inmediato a las Partes interesadas toda información que haya recibido en relación con el tráfico ilícito.
j) Cooperar con las Partes y con las organizaciones y los organismos internacional pertinentes y competentes en el suministro de expertos y equipo a fin de prestar rápidamente asistencia a los Estados en caso de situaciones de emergencia; y
2. El Programa de las Naciones Unidades para el Medio Ambiente desempeñará con carácter provisional las funciones de secretaría hasta que termine la primera reunión de la Conferencia de las Partes celebrada de conformidad con lo dispuesto en el artículo 15.
2. Las enmiendas al presente Convenio se adoptarán en una reunión de la Conferencia de las Partes. Las enmiendas a cualquier protocolo se aprobarán en una reunión de las Partes en el protocolo de que se trate. El texto de cualquier enmienda propuesta al presente Convenio o a cualquier protocolo, salvo si en tal protocolo se dispone otra cosa, será comunicado a la Partes por la Secretaría por lo menos, seis meses antes de la reunión en que se proponga su adopción. La Secretaría comunicará también las enmiendas propuestas a los signatarios del presente Convenio para su información.
3. Las Partes harán todo lo posible por llegar a un acuerdo por consenso sobre cualquier propuesta de enmienda al presente Convenio. Una vez agotados todos los esfuerzos por lograr un consenso sin que se haya llegado a un acuerdo, la enmienda se adoptará, como último recurso, por mayoría de tres cuartos de la Partes presentes y votantes en la reunión, y será presentada a todas las Partes por el Depositario para su ratificación, aprobación, confirmación formal o aceptación.
5. Los instrumentos de ratificación, aprobación, confirmación formal o aceptación de las enmiendas se depositarán con el Depositario. Las enmiendas adoptadas de conformidad con los párrafos 3 ó 4 de este artículo entrarán en vigor, respecto de las Partes que las hayan aceptado, el nonagésimo día después de la fecha en que el Depositario haya recibido el instrumento de su ratificación, aprobación, confirmación formal o aceptación por tres cuartos, como mínimo de las Partes que las hayan aceptado, o por dos tercios, como mínimo, de las Partes en el protocolo que se trate que hayan aceptado las enmiendas al Protocolo de que se trate, salvo si en éste se ha dispuesto otra cosa. Las enmiendas entrarán en vigor respecto de cualquier otra Parte el nonagésimo día después de la fecha en que esa Parte haya depositado su instrumento de ratificación, aprobación, confirmación formal o aceptación de las enmiendas.
6. A los efectos de este artículo por <Partes presentes y votantes> se entiende las Partes que estén presentes y emitan un voto afirmativo o negativo.
c) Al vencer el plazo de seis meses desde la fecha de la distribución de la comunicación por el Depositario, el anexo surtirá efectos para todas las Partes en el presente Convenio o en el protocolo de que se trate que no hayan hecho una notificación de conformidad con lo dispuesto en el apartado b) de este párrafo.
Artículo 19. Verificación.
Artículo 21. Firma.
1. El presente Convenio estará abierto a la adhesión de los Estados, de Namibia, representada por el Consejo de Naciones Unidad para Namibia, y de las organizaciones de integración política y/o económica desde el día siguiente a la fecha en que el Convenio haya quedado cerrado a la firma. Los instrumentos de adhesión se depositarán en poder del Depositario.
1. En cualquier momento después de la expiración de un plazo de tres años contado desde la fecha de la entrada en vigor del presente Convenio respecto de una Parte, esa Parte podrá denunciar el Convenio mediente notificación hecha por escrito al Depositario.
Y1. Desechos clínicos resultantes de la atención médica prestada en hospitales, centros médicos y clínicas.
Y2. Desechos resultantes de la producción y preparación de productos farmacéuticos.
Y3. Desechos de medicamentos y productos farmacéuticos.
Y4. Desechos resultantes de la producción, la preparación y la utilización de biocidas y productos fitofarmacéuticos.
Y5. Desechos resultantes de la fabricación, preparación y utilización de productos químicos para la preservación de la madera.
Y6. Desechos resultantes de la producción, la preparación y la utilización de disolventes orgánicos.
Y7. Desechos, que contengan cianuros, resultantes del tratamiento térmico y las operaciones de temple.
Y8. Desechos de aceites minerales no aptos para el uso a que estaban destinados.
Y9. Mezclas y emulsiones de desecho de aceite y agua o de hidrocarburos y agua.
Y10. Sustancias y artículos de desecho que contengan, o estén contaminados por, bifenilos policlorados (PCB), terfenilos policlorados (PCT) o bifenilos polibromados (PBB).
Y11. Residuos alquitranados resultantes de la refinación, destilación o cualquier otro tratamiento pirolítico.
Y12. Desechos resultantes de la producción, preparación y utilización de tintas, colorantes, pigmentos, pinturas, lacas o barnices.
Y13. Desechos resultantes de la producción, preparación y utilización de resinas, látex, plastificantes o colas y adhesivos.
Y14. Sustancias químicas de desecho, no identificadas o nuevas, resultantes de la investigación y el desarrollo o de las actividades de enseñanza y cuyos efectos en el ser humano o el medio ambiente no se conozcan.
Y15. Desechos de carácter explosivo que no estén sometidos a una legislación diferente.
Y16. Desechos resultantes de la producción, preparación y utilización de productos químicos y materiales para fines fotográficos.
Y17. Desechos resultantes del tratamiento de superficie de metales y plásticos.
Y18. Residuos resultantes de las operaciones de eliminación de desechos industriales.
Desechos que tengan como contituyentes:
Y19. Metales carbonilos.
Y20. Berilio, compuestos de berilio.
Y21. Compuestos de cromo hexavalente.
Y22. Compuestos de cobre.
Y23. Compuestos de zinc.
Y24. Arsénico, compuestos de arsénico.
Y25. Selenio, compuestos de selenio.
Y26. Cadmio, compuestos de cadmio.
Y27. Antimonio, compuestos de antimonio.
Y28. Telurio, compuestos de telurio.
Y29. Mercurio, compuestos de mercurio.
Y30. Talio, compuestos de talio.
Y31. Plomo, compuestos de plomo.
Y32. Compuestos inorgánicos de flúor, con exclusión de fluoruro cálcico.
Y33. Cianuros inorgánicos.
Y34. Soluciones ácidas o ácidos en forma sólida.
Y35. Soluciones básicas o bases en forma sólida.
Y36. Asbesto (polvo y fibras).
Y37. Compuestos orgánicos de fósforo.
Y38. Cianuros orgánicos.
Y39. Fenoles, compuestos fenólicos, con inclusión de clorofenoles.
Y40. Eteres.
Y41. Solventes orgánicos halogenados.
Y42. Disolventes orgánicos, con exclusión de disolventes halogenados.
Y43. Cualquier sustancia del grupo de los dibenzofuranos policlorados.
Y44. Cualquier sustancia del grupo de las dibenzoparadioxinas policloradas.
Y45. Compuestos organohalogenados, que no sean las sustancias mencionadas en el presente anexo (por ejemplo, Y39, Y41, Y42, Y43, Y44).
Y46. Desechos recogidos de los hogares.
Y47. Residuos resultantes de la incineración de desechos de los hogares.
Clase de las Naciones Unidas+ / N. de código / Características
H1 / Explosivos.
3 / H3 / Líquidos inflamables.
Por líquidos inflamables se entiende aquellos líquidos, o mezclas de líquidos, o líquidos con sólidos en solución o suspensión (por ejemplo, pinturas, barnices, lacas, etc., pero sin incluir sustancias o desechos clasificados de otra manera debido a sus características peligrosas) que emiten vapores inflamables a temperaturas no mayores de 60,5C, en ensayos con cubeta cerrada, o no más de 65,6C, en ensayos con cubeta abierta. (Como los resultados de los ensayos con cubeta abierta y con cubeta cerrada no son estrictamente comparables, e incluso los resultados obtenidos mediante un mismo ensayo a menudo difieren entre sí, la reglamentación que se apartara de las cifras antes mencionadas para tener en cuenta tales diferencias sería compatible con el espíritu de esta definición.)
4.1 / H4.1 / Sólidos inflamables.
4.2 / H4.2 / Sustancias o desechos susceptibles de combustión espontánea.
4.3 / H4.3 / Sustancias o desechos que, en contacto con el agua, emiten gases inflamables.
5.1 / H5.1 / Oxidantes.
Sustancias o desechos que, sin ser necesariamente combustibles, pueden en general, al ceder oxígeno, causar o favorecer la combustión de otros materiales.
5.2 / H5.2 / Peróxidos orgánicos.
6.1 / H6.1 / Tóxicos (Venenos) agudos.
6.2 / H6.2 / Sustancias infecciosas.
8 / H8 / Corrosivos.
Sustancias o desechos que, por acción química, causan daños graves en los tejidos vivos que tocan, o que, en caso de fuga, pueden dañar gravemente, o hasta destruir otras mercaderías o los medios de transporte; o pueden también provocar otros peligros.
9 / H10 / Liberación de gases tóxicos en contacto con el aire o el agua.
9 / H11 / Sustancias tóxicas (con efectos retardados o crónicos).
9 / H12 / Ecotóxicos.
9 / H13 / sustancias que pueden, por algún medio, después de su eliminación, dar origen a otra sustancia, por ejemplo, un producto de lixiviación, que posee alguna de las características antes expuestas.
+ Corresponde al sistema de numeración de clases de peligros de las recomendaciones de las Naciones Unidas sobre el transporte de mercaderías peligrosas (ST/SG/AC.10/1/Rev.5, Naciones Unidas, Nueva York, 1988).
D1. Depósito dentro o sobre la tierra (por ejemplo, rellenos, etc.)
D2. Tratamiento de la tierra (por ejemplo, biodegradación de desperdicios líquidos o fangosos en suelos, etc.).
D3. Inyección profunda (por ejemplo, inyección de desperdicios bombeables en pozos, domos de sal, fallas geológicas naturales, etc.).
D4. Embalse superficial (por ejemplo, vertido de desperdicios líquidos o fangosos en pozos, estanques, lagunas, etc.).
D5. Rellenos especialmente diseñados (por ejemplo, vertido en compartimientos estancos separados, recubiertos y aislados unos de otros y del ambiente, etc.).
D6. Vertido en una extensión de agua, con excepción de mares y océanos.
D7. Vertido en mares y océanos, inclusive la inserción en el lecho marino.
D8. Tratamiento biológico no especificado en otra parte de este anexo que dé lugar a compuestos o mezclas finales que se eliminen mediante cualquiera de las operaciones indicadas en la sección A.
D9. Tratamiento fisicoquímico no especificado en otra parte de este anexo que dé lugar a compuestos o mezclas finales que se eliminen mediante cualquiera de las operaciones indicadas en la sección A (por ejemplo, evaporación, secado, calcinación, neutralización, precipitación, etc.).
D10. Incineración en la tierra.
D12. Depósito permanente (por ejemplo, colocación de contenedores en una mina, etc.).
D13. Combinación o mezcla con anterioridad a cualquiera de las operaciones indicadas en la sección A.
D14. Reempaque con anterioridad a cualquiera de las operaciones indicadas en la sección A.
D15. Almacenamiento previo a cualquiera de las operaciones indicadas en la sección A.
R1. Utilización como combustible (que no sea en la incineración directa) u otros medios de generar energía.
R2. Recuperación o regeneración de disolventes.
R3. Reciclado o recuperación de sustancias orgánicas que no se utilizan como disolventes.
R4. Reciclado o recuperación de metales y compuestos metálicos.
R5. Reciclado o recuperación de otras materias inorgánicas.
R6. Regeneración de ácidos o bases.
R7. Recuperación de componentes utilizados para reducir la contaminación.
R8. Recuperación de componentes provenientes de catalizadores.
R9. Regeneración u otra reutilización de aceites usados.
R10. Tratamiento de suelos en beneficio de la agricultura o el mejoramiento ecológico.
R11. Utilización de materiales residuales resultantes de cualquiera de las operaciones numeradas R1 a R10.
R12. Intercambio de desechos para someterlos a cualquiera de las operaciones numeradas R1 a R11.
R13. Acumulación de materiales destinados a cualquiera de las operaciones indicadas en la sección B.
3. Generador(es) de los desechos y lugar de generación (1).
4. Eliminador de los desechos y lugar efectivo de eliminación (1).
5. Transportista(s) previsto(s) de los desechos o sus agentes, de ser conocido(s) (1).
6. Estado de exportación de los desechos. Autoridad competente (2).
7. Estados de tránsito previstos. Autoridad competente (2).
8. Estado de importación de los desechos. Autoridad competente (2).
10. Fecha(s) prevista(s) del (de los) embarque(s), período de tiempo durante el cual se exportarán los desechos e itinerario propuesto (incluidos los puntos de entrada y salida) (3).
12. Información relativa al seguro (4).
13. Designación y descripción física de los desechos, incluidos su número y su número de las Naciones Unidas, y de su composición, (5) e información sobre los requisitos especiales de manipulación, incluidas las disposiciones de emergencia en caso de accidente.
15. Cantidad estimada en peso/volumen (6).
16. Proceso por el que se generaron los desechos (7).
17. Para los desechos enumerados en el anexo I, las clasificaciones del anexo II; Características peligrosas, número H y clase de las Naciones Unidas.
(1) Nombre y apellidos y dirección, número de teléfono, de télex o de telefax, y nombre, dirección, número de teléfono, de télex o de telefax de la persona con quien haya que comunicarse.
(3) En caso de notificación general que comprenda varios embarques, indíquense las fechas previstas de cada embarque o, de no conocerse éstas, la frecuencia prevista de los embarques.
(5) Indíquese la naturaleza y la concentración de los componentes más peligrosos, en función de la toxicidad y otros peligros que presentan los desechos, tanto en su manipulación como en relación con el método de eliminación propuesto.
Imformación que hay que proporcionar
en el documento relativo al movimiento
2. Generador(es) de los desechos y lugar de generación (1).
3. Eliminador de los desechos y lugar efectivo de la eliminación (1).
4. Transportista(s) de los desechos (1) o su(s) agente(s).
La Parte demandante notificará a la Secretaría que las Partes han convenido en someter la controversia a arbitraje de conformidad con el párrafo 2 o el párrafo 3 del artículo 20 del Convenio, indicando en particular, los artículos del Convenio cuya interpretación o aplicación sean objeto de la controversia. La Secretaría comunicará las informaciones recibidas a todas las Partes en el Convenio.
El tribunal arbitral estará compuesto de tres miembros. Cada una de las Partes en la controversia nombrará un árbitro y los dos árbitros así nombrados, designarán de común acuerdo al tercer árbitro, quien asumirá la presidencia del tribunal. Ese último árbitro no deberá ser nacional de ninguna de la Partes en la controversia, ni tener su residencia habitual en el territorio de ninguna de esas Partes, ni estar al servicio de ninguna de ellas, ni haberse ocupado ya del asunto en ningún otro concepto.
2. Si dos meses después de la recepción de la demanda una de las Partes en la controversia no ha procedido al nombramiento de un árbitro, la otra Parte podrá dirigirse al Secretario general de las Naciones Unidas, quien designará al presidente del tribunal arbitral en un nuevo plazo de dos meses. Una vez designado, el presidente del tribunal arbitral pedirá a la Parte que aún no haya nombrado un árbitro que lo haga en un plazo de dos meses. Transcurrido este plazo, el presidente del Tribunal arbitral se dirigirá al Secretario general de las Naciones Unidas, quien procederá a dicho nombramiento en un nuevo plazo de dos meses.
Salvo que el tribunal arbitral decida otra cosa en razón de las circunstancias particulares del caso, los gastos del tribunal, incluida la remuneración de sus miembros, serán sufragados a partes iguales, por las Partes en la controversia. El tribunal llevará una relación de todos sus gastos y presentará a las Partes un estado final de los mismos.
1. El tribunal dictará su laudo en un plazo de cinco meses contado desde la fecha en que se haya constituido, a menos que juzgue necesario prolongar ese plazo por un período que no debería exceder de cinco meses.
3. Cualquier controversia que surja entre las Partes relativa a la interpretación o la ejecución del laudo podrá ser sometida por cualquiera de las Partes al tribunal arbitral que lo haya dictado, o si no fuere posible someterla a éste, a otro tribunal constituido al efecto de la misma manera que el primero.
Fecha firma / Fecha depósito instrumento
Afganistán / 22-03-1989 / -
Alemania (dec) (1) / 23-10-1989 / -
Antigua Barbuda / - / 05-04-1993 Ad
Arabia Saudita / 22-03-1989 / 07-03-1990 R
Argentina / 28-06-1989 / 27-06-1991 R
Australia / - / 05-02-1992 Ad
Austria / 19-03-1990 / 12-01-1993 R
Bahamas / - / 12-08-1992 Ad
Bahrein / 22-03-1989 / 15-10-1992 R
Bangladesh / - / 01-04-1993 Ad
Bélgica / 22-03-1989 / 01-11-1993 R
Bolivia / 22-03-1989 / -
Brasil / - / 01-10-1992 Ad
Canadá / 22-03-1989 / 28-08-1992 R
Colombia (dec) / 22-03-1989 / -
Corea / - / 28-02-1994 Ad
Croacia / - / 09-05-1994 Ad
Chile (dec) / 19-01-1990 / 11-08-1992 R
China / 22-03-1990 / 17-12-1991 R
Chipre / 22-03-1989 / 17-09-1992 R
Dinamarca (dec) / 22-03-1989 / 06-02-1994 Ac
Ecuador (dec) / 22-03-1989 / 23-02-1993 R
Egipto / - / 08-01-1993 Ad
Emiratos Arabes Unidos / 22-03-1989 / 17-11-1992 R
Eslovaquia (2) / - / 28-05-1993 Su
Eslovenia / - / 07-10-1993 Ad
España (dec) / 22-03-1989 / 07-02-1994 R
Estados Unidos / 22-03-1990 / -
Estonia / - / 21-07-1992 Ad
El Salvador / 22-03-1990 / 13-12-1991 R
Filipinas / 22-03-1989 / 21-10-1993 R
Finlandia / 22-03-1989 / 19-11-1991 Ac
Francia / 22-03-1989 / 07-01-1991 Ap
Grecia / 22-03-1989 / -
Guatemala / 22-03-1989 / -
Haití / 22-03-1989 / -
Hungría / 22-03-1989 / 21-05-1990 Ap
India / 15-03-1990 / 24-06-1992 R
Indonesia (dec) / - / 20-09-1993 Ad
Irán / - / 05-01-1993 Ad
Irlanda / 31-01-1990 / 07-02-1994 R
Israel / 22-03-1989 / -
Italia (dec) (o.c) / 22-03-1989 / 07-02-1994 R
Japón (dec) / - / 17-09-1993 Ad
Jordania / 22-03-1989 / 22-06-1989 Ap
Kuwait / 22-03-1989 / 11-10-1993 R
Letonia / - / 14-04-1992 Ad
Líbano (dec) / 22-03-1989 / -
22-03-1989 / 27-01-1992 R / Luxemburgo (dec) / 22-03-1989 / 07-02-1994 R
Malasia / - / 08-10-1993 Ad
Maldivas / - / 28-04-1992 Ad
Mauricio / - / 24-11-1992 Ad
México (dec) / 22-03-1989 / 22-02-1991 R
Mónaco / - / 31-08-1992 Ad
Nigeria / 15-03-1990 / 13-03-1991 R
Noruega (dec) / 22-03-1989 / 02-07-1990 R
Nueva Zelanda / 18-12-1989 / -
Países Bajos (3) / 22-03-1989 / 16-04-1993 Ap
Panamá / 22-03-1989 / 22-02-1991 R
Perú / - / 23-11-1993 Ad
Polonia (dec)/ 22-03-1990/ 20-03-1992 R
Portugal / 26-06-1989 / 26-01-1994 R
Reino Unido (dec) / 06-10-1989 / 07-02-1994 R
República Arabe Siria / 11-10-1989 / 22-01-1992 R
República Checa (2) / - / 30-09-1993 Su
Rep. Unida de Tanzania / - / 07-04-1993 Ad
Rumania (dec) / - / 27-02-1991 Ad
Rusia, Federación de (dec) / 22-03-1990 / -
Santa Lucía / - / 09-12-1993 Ad
Seychelles / - / 11-05-1993 Ad
Senegal / - / 10-11-1992 Ad
Sri Lanka / - / 28-08-1992 Ad
Sudáfrica / - / 05-05-1994 Ad
Suecia / 22-03-1989 / 02-08-1991 R
Suiza / 22-03-1989 / 31-01-1990 R
Tailandia / 22-03-1990 / -
Trinidad y Tobago / - / 18-02-1994 Ad
Turquía / 22-03-1989 / 22-06-1994 R
Uruguay (dec) / 22-03-1989 / 20-12-1991 R
Venezuela (dec) / 22-03-1989 / -
CEE / 22-03-1989 / 07-02-1994 Ac
(1) Con anterioridad a la unificación alemana, la República Democrática Alemana había firmado el Convenio el 19 de marzo de 1989.
(2) Anteriormente Checoslovaquia se adhirió al convenio el 24 de julio de 1991.
(3) Por el Reino en Europa.
(4) Ratificación de Reino Unido efectiva también para el Territorio Antártico Británico.
La delegación de Colombia entiende que la aplicación del presente Convenio en ningún caso limitará, sino que por el contrario reforzará, la aplicación de los principios jurídicos y políticos que, como lo expresó esta delegación en dicha declaración, rigen la acción del Estado colombiano en la materia objeto del Convenio, o sea, <inter alia>, que éste en ningún caso podrá ser interpretado o aplicado de manera contraria a la competencia del Estado colombiano para aplicar dichos principios y otras normas de su régimen interno, respecto de su tierra firme (incluido el subsuelo), su espacio aéreo, su mar territorial, su plataforma continental submarina y su zona marítima económica exclusiva, de conformidad con el derecho internacional.
La delegación de Dinamarca señala que la firma por parte de Dinamarca del Convenio mundial sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación no se aplica a Groenlandia ni a las islas Faroe.
Los aspectos contenidos en el Convenio firmado de ninguna manera podrán ser interpretados de modo contrario a las normas legales internas del Estado ecuatoriano ni al ejercicio de su soberanía nacional.
Declara que el Líbano no podrá permitir en ninguna circunstancia el entierro de desechos tóxicos y otros desechos en ninguna de las zonas sujetas a su autoridad legal y en la que hayan sido introducidos ilegalmente. En 1988 el Líbano decretó una prohibición total de la importación de esos desechos y adoptó la Ley número 64/1988, de 12 de agosto, a tal efecto. En todas esas situaciones el Líbano se esforzará por cooperar con los Estados interesados y con los demás Estados partes, de conformidad con las disposiciones de este tratado.
México firma <ad referéndum> el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación, porque tutela debidamente sus derechos como Estado ribereño en las zonas sometidas a su jurisdicción nacional, incluyendo el mar territorial, la zona económica exclusiva y la plataforma continental y, en lo perteneciente el espacio aéreo, así como el ejercicio en esas zonas de sus competencias normativas y administrativas en relación con la protección y preservación del medio ambiente reconocidos por el derecho internacional y, en especial, el derecho del mar.
México considera que con este Convenio se da un importante adelanto en la protección del medio ambiente, mediante la regulación jurídica de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos, al establecer un marco de obligaciones generales para los Estados Parte, con vistas fundamentalmente a reducir al mínimo la generación de desechos peligrosos y el movimiento transfronterizo de éstos y asegurar su manejo ambientalmente racional, promover la cooperación internacional a esos fines; crear mecanismos de coordinación y seguimiento y regular la aplicación de procedimientos de solución pacífica de controversias.
México espera, asimismo, que como complemento indispensable del sistema normativo del Convenio, se adopte cuanto antes un protocolo que, de conformidad con los principios y normas del derecho internacional, se establezcan los procedimientos apropiados en materia de responsabilidad e indemnización de los daños resultantes del movimiento transfronterizo y el manejo de los desechos peligrosos.
El Uruguay firma <ad referéndum> el Convenio sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación porque tutela debidamente sus derechos como Estado ribereño en las zonas sometidas a su jurisdicción nacional, incluyendo el mar territorial, la zona económica exclusiva y la plataforma continental y, en lo pertinente, el espacio aéreo suprayacente, así como el ejercicio en esas zonas de sus competencias normativas y administrativas en relación con la protección y preservación del medio ambiente reconocidos por el derecho internacional y, en especial, el derecho del mar.
Venezuela encuentra que el Convenio que hemos adoptado protege adecuadamente sus derechos soberanos, como Estado ribereño sobre las zonas sometidas a su jurisdicción nacional, incluidos su mar territorial, su zona económica exclusiva y plataforma continental, y en lo pertinente, el espacio aéreo suprayacente. También deja a salvo el Convenio el ejercicio en esas zonas de su competencia normativa y administrativa destinada a proteger y preservar el medio ambiente y sus recursos naturales en conformidad con el derecho interncional, y, en particular, el derecho del mar.
Las declaraciones que faltan se publicarán oportunamente en el <Boletín Oficial del Estado>.
El presente Convenio entró en vigor de forma general el día 5 de mayo de 1992 y para España el 8 de mayo de 1994 de conformidad con lo establecido en el artículo 25 (2) del Convenio.
Madrid, 8 de septiembre de 1994.-El Secretario general técnico, Antonio Bellver Manrique.
Fecha de entrada en vigor: 08/05/1994
Ratificación por instrumento de 07 de febrero de 1994.
Entrada en vigor: de forma General el 5 de mayo de 1992 y para España el 8 de mayo de 1994.
Fecha Resolución Ministerio de Asuntos Exteriores: 8 de septiembre de 1994.
de 22 de septiembre de 1995, a determinados preceptos (Ref. BOE-A-2019-13632).
de 10 de mayo de 2013, al anexo IX (Ref. BOE-A-2017-5604).
CORRECCIÓN de errores en BOE núm. 67 de 18 de marzo de 2008 (Ref. BOE-A-2008-5157).
SE PUBLICA Enmienda de 27 de febrero de 1998 (Ref. BOE-A-1999-11331).

References: artículo 26
 artículo 4

Artículo 1
 artículo 6
 artículo 5
 artículo 9

Artículo 3

Artículo 5

Artículo 6
 artículo 13

Artículo 7
 artículo 6

Artículo 8

Artículo 9
 artículo 4

Artículo 12

Artículo 13
 artículo 5
 artículo 15

Artículo 19

Artículo 21
 artículo 20
 artículo 25
 Resolución