Source: https://eu.vlex.com/vid/585121114
Timestamp: 2020-05-26 08:45:07+00:00

Document:
Sentencia nº C-216/14 de Tribunal de Justicia, 15 de Octubre de 2015 - VLEX 585121114
Sentencia nº C-216/14 de Tribunal de Justicia, 15 de Octubre de 2015
Número de Resolución: C-216/14
Procedimiento prejudicial - Cooperación judicial en materia penal - Directiva 2010/64/UE - Derecho a interpretación y a traducción en los procesos penales - Lengua de procedimiento - Orden penal por la que se impone una multa - Posibilidad de formular oposición en una lengua distinta de la lengua de procedimiento - Directiva 2012/13/UE - Derecho a información en los procesos penales - Derecho a ser informado de la acusación - Notificación de una orden penal - Modalidades - Designación obligatoria de un representante legal por el acusado - Comienzo del cómputo del plazo para formular oposición a partir de la notificación al representante legal
En el asunto C-216/14,
que tiene por objeto una petición de decisión prejudicial planteada, con arreglo al artículo 267 TFUE, por el Amtsgericht Laufen (Juzgado de Primera Instancia de Laufen, Alemania), mediante resolución de 22 de abril de 2014, recibida en el Tribunal de Justicia el 30 de abril de 2014, en el procedimiento penal contra
integrado por el Sr. A. Tizzano (Ponente), Vicepresidente, en funciones de Presidente de la Sala Primera, y los Sres. F. Biltgen y A. Borg Barthet, la Sra. M. Berger y el Sr. S. Rodin, Jueces;
habiendo considerado los escritos obrantes en autos y celebrada la vista el 19 de marzo de 2015;
- en nombre del Sr. Covaci, por los Sres. U. Krause y S. Ryfisch, Rechtsanwälte;
- en nombre del Gobierno griego, por el Sr. K. Georgiadis y la Sra. S. Lekkou, en calidad de agentes;
- en nombre del Gobierno francés, por los Sres. D. Colas y F.-X. Bréchot, en calidad de agentes;
- en nombre del Gobierno austriaco, por el Sr. G. Eberhard, en calidad de agente;
- en nombre de la Comisión Europea, por los Sres. W. Bogensberger y R. Troosters, en calidad de agentes;
1 La petición de decisión prejudicial versa sobre la interpretación de los artículos 1, apartado 2, y 2, apartados 1 y 8, de la Directiva 2010/64/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de octubre de 2010, relativa al derecho a interpretación y a traducción en los procesos penales (DO L 280, p. 1), y de los artículos 2, 3, apartado 1, letra c), y 6, apartados 1 y 3, de la Directiva 2012/13/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de mayo de 2012, relativa al derecho a la información en los procesos penales (DO L 142, p. 1).
2 Esta petición se presentó en el marco de un procedimiento penal incoado contra el Sr. Covaci por la comisión de infracciones de tráfico.
3 Los considerandos 12, 17 y 27 de la Directiva 2010/64 indican lo siguiente:
(12) La presente Directiva […] [establece] normas mínimas comunes que deberán aplicarse en el ámbito de la interpretación y de la traducción en los procesos penales para aumentar la confianza mutua entre los Estados miembros.
4 El artículo 1 de esta Directiva, con la rúbrica «Objeto y ámbito de aplicación», dispone en sus apartados 1 y 2:
1. La presente Directiva establece normas relativas al derecho a interpretación y traducción en los procesos penales [...]
5 El artículo 2 de dicha Directiva, titulado «Derecho a interpretación», establece lo siguiente:
6 El artículo 3 de la referida Directiva, que lleva por título «Derecho a la traducción de documentos esenciales», está redactado en los siguientes términos:
3. Las autoridades competentes decidirán si resulta esencial cualquier otro documento, en un caso determinado. [...]
Directiva 2012/13
7 El considerando 27 de la Directiva 2012/13 expone lo siguiente:
Las personas acusadas de haber cometido una infracción penal deben recibir toda la información necesaria sobre la acusación para poder preparar su defensa y salvaguardar la equidad del procedimiento.
8 El artículo 1 de la referida Directiva, titulado «Objeto», dispone:
La presente Directiva establece normas relativas al derecho de las personas sospechosas o acusadas a recibir información sobre sus derechos en los procesos penales y sobre las acusaciones formuladas contra ellas [...]
9 El artículo 2, apartado 1, de dicha Directiva delimita su ámbito de aplicación en los siguientes términos:
La presente Directiva se aplica desde el momento en que las autoridades competentes de un Estado miembro ponen en conocimiento de una persona que es sospechosa o que se le acusa de haber cometido una infracción penal, hasta la conclusión del proceso, es decir, hasta la decisión definitiva que determina si la persona sospechosa o acusada ha cometido o no la infracción penal, incluidas, cuando proceda, la imposición de la condena y la resolución de cualquier recurso.
10 El artículo 3 de la misma Directiva, que lleva por título «Derecho a la información sobre los derechos», dispone en su apartado 1:
Los Estados miembros...

References: artículo 267
 resolución 
 artículo 1
 artículo 2
 artículo 3
 artículo 1
 artículo 2
 resolución 
 artículo 3